Vertiv MPE-1745 User Manual
Displayed below is the user manual for MPE-1745 by Vertiv which is a product in the Power Distribution Units (PDUs) category. This manual has pages.
Related Manuals
User Manual
MPE™ – Basic Rack-PDU
Inhalt Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A consulter impérativement
1.1 Consignes de sécurité.............. 3
1.2 Consignes générales ............... 4
1.3 Garantie.......................... 4
1.4 Support technique ................ 4
Description technique
2.1 Caractéristiques techniques........ 5
2.2 Disjoncteur de protection .......... 6
Montage et installation
3.1 Fixation des câbles d'alimentation—
pour modèles câblés uniquement ... 8
Fixation des câbles d'alimentation
sans conduit.............................8
3.2 Montage ....................... 11
Installation avec le support de fixation
fourni (Knurr® rack) .....................11
Montage sans outil ......................12
3.3 Prise de terre externe
supplémentaire ................. 13
3.4 Protection électrique de secours
recommandée .................. 14
3.5 Consignes d'utilisation ........... 14
3.6 Connexion de l'équipement
de la baie ....................... 15
Elimination
4.1 WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) ........... 17
4.2 RoHS (Restriction of Hazardous
Substances)..................... 17
4.3 Démontage..................... 18
Please read
1.1 Safety notes ...................... 3
1.2 General information ............... 4
1.3 Warranty ......................... 4
1.3 Technical support ................. 4
Technical description
2.1 Technical data..................... 5
2.2 Circuit breaker .................... 6
Assembly and installation
3.1 Attaching input power cords—
Hard-wired models only ........... 8
Attaching input power cords
without conduit..........................8
3.2 Installation ..................... 11
Installation using the supplied mounting
brackets (Knürr® rack) ...................11
Toolless installation......................12
3.3 Additional external ground
connection ..................... 13
3.4 Recommended electrical backup
protection...................... 14
3.5 Operation notes................. 14
3.6 Connecting rack equipment ...... 15
Disposal
4.1 WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) ........... 17
4.2 RoHS (Restriction of Hazardous
Substances)..................... 17
4.3 Dismantling .................... 18
1 Bitte beachten Sie
1.1 Sicherheitshinweise................ 3
1.2 Allgemeine Hinweise............... 4
1.3 Gewährleistung ................... 4
1.4 Technische Support................ 4
2 Technische Beschreibung
2.1 Technische Daten.................. 5
2.2 Schutzschalter .................... 6
3 Montage und Installation
3.1 Anbringen von Eingangsnetzkabeln—
nur fest verdrahtete Modelle ........ 8
Anbringen von Eingangsnetzkabeln
ohne Kabelkanal ........................ 8
3.2 Montage ....................... 11
Montage mittels der mitgelieferten
Befestigungswinkel (Knürr® Rack) .........11
Werkzeuglose Montage.................. 12
3.3 Zusätzlicher externer
Erdungsanschluss................ 13
3.4 Empfehlungen für elektrische
Schutzeinrichtungen ............. 14
3.5 Betriebshinweise ................ 14
3.6 Anschluss von Rack-Equipment.... 15
4 Entsorgung
4.1 WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) ........... 17
4.2 RoHS (Restriction of Hazardous
Substances)..................... 17
4.3 Demontage..................... 18
2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Bitte beachten Sie Please read A consulter impérativement
Safety notes
• For safe operation, the rated values for
current, voltage and frequency stated on
the type plate are not permitted to be
exceeded.
• The MPE rack PDU must be installed in a
restricted-access location. A restricted-
access location is an area where access is
possible only through the use of a tool or
lock and key or other means of security,
and is controlled by the authority respon-
sible for the location.
• Refer any unexpected behavior or unusual
fault conditions to your local dealer, Em-
erson representative or Emerson Network
Power Applications Engineering.
• For permanently connected MPE rack
PDU’s (hard-wired versions), a readily
accessible disconnect device must be
incorporated external to the equipment.
• For MPE rack PDU’s with integral plugs,
the socket/outlet must be installed near
the equipment and must be easily acces-
sible.
• Ensure that the ratings of the electric
circuit of each connected device meets
the specified rating at each branch and
outlet.
• For power management purposes, record
the outlet where each piece of equip-
ment is connected. Outlets on the MPE
rack PDU have a numeric designation.
The MPE rack PDU identifies the outlets
with numbers and are grouped by branch
with a letter referring to the proper circuit
breaker.
Consignes de sécurité
• Afin d'assurer un bon fonctionnement,
il est nécessaire de ne pas dépasser les
données nominales figurant sur la plaque
signalétique relatives au courant, à la
tension et à la fréquence.
• L'unité PDU en rack MPE doit être instal-
lée dans un endroit à accès restreint.
Un endroit à accès restreint désigne un
endroit accessible uniquement au moyen
d'outils, d'un verrou et d'une clé ou de
tout autre moyen de sécurité. L'endroit
doit également être surveillé par les
autorités responsables du site.
• Veuillez signaler tout comportement
inhabituel ou tout état défectueux à votre
détaillant local, votre représentant Emer-
son ou à l'équipe d'ingénierie d'applica-
tion Emerson Network Power.
• Incorporez à l'équipement un dispositif
de coupure de l'alimentation externe
facilement accessible pour les unités PDU
en rack MPE connectées en permanence
(versions câblées).
• Pour les unités PDU en rack MPE avec
plug-in intégrés, la prise de courant doit
être installée près de l'équipement et doit
être facile d'accès.
•
• Assurez-vous que les tensions du circuit
électrique de chaque appareil connecté
correspondent aux tensions spécifiées
pour chaque branche et prise de courant.
• À des fins de gestion énergétique, veuillez
relever à quelle prise de courant chaque
pièce d'équipement est branchée. Les
prises de courant d'une unité PDU en
rack MPE sont dotées d'une identification
numérique. Les prises de courant d'une
unité PDU en rack MPE sont identi-
fiées par un numéro et regroupées par
branches dont la lettre correspond au
disjoncteur de dérivation spécifique.
1.1 Sicherheitshinweise
• Die auf dem Typenschild angegebenen
Nenndaten für Strom, Spannung und Fre-
quenz dürfen für einen sicheren Betrieb
nicht überschritten werden.
• Die MPE-Rack-PDU muss an einem
Standort mit eingeschränktem Zugang
installiert werden. Ein Standort mit ein-
geschränktem Zugang ist ein Bereich, auf
den nur mit einem Hilfsmittel (z. B. einem
Schlüssel) zugegriffen werden kann, weil
er eine Sperre oder eine andere Siche-
rungsvorrichtung aufweist, und durch
eine Person mit Zuständigkeit für diesen
Bereich kontrolliert wird.
• Wenden Sie sich bei allen unerwarteten
Verhalten oder ungewöhnlichen Fehler-
bedingungen an Ihren Händler, an Ihre
lokale Emerson-Vertretung oder an das
Emerson Network Power Applications
Engineering.
• Bei MPE-Geräten mit Festanschluss muss
eine leicht zugängliche Trennvorrichtung
im bauseitigen Ver sorgungsstromkreis
vorhanden sein.
• Bei MPE-Geräten mit Netzstecker muss
die Netzsteckdose in der Nähe des Gerä-
tes angebracht und leicht zugänglich sein.
• Stellen Sie sicher, dass die Leistung des
Stromkreises an jedem angeschlosse-
nen Gerät der an jeder Abzweigleitung
und Steckdose angegebenen Leistung
entspricht.
• Notieren Sie sich für eine optimale Strom-
verwaltung die Steckdosen, an die jedes
einzelne Geräteteil angeschlossen wird.
Die Steckdosen der MPE-Rack-PDU sind
nummeriert. Bei der MPE-Rack-PDU sind
die Ausgänge mit Zahlen benannt und
nach Abzweigungen gruppiert, wobei sich
die Buchstaben auf die jeweils passenden
Schutzschalter beziehen.
Warnung!
Ein Öffnen einer MPE-Rack-PDU kann
das Personal der Gefahr durch im
Gerät vorhandene tödliche Spannung
aussetzen. Beachten Sie alle Warn-
und Gefahrenhinweise. Andernfalls
besteht die Möglichkeit von schweren
Verletzungen (unter Umständen mit
Todesfolge). MPE-Rack-PDU-Geräte
enthalten keine vom Benutzer zu
wartenden Teile. Wenden Sie sich zum
technischen Support an das Emerson
Network Power Applications Enginee-
ring oder an Ihre örtliche Emerson-
Vertretung. Versuchen Sie nicht,
Wartungsarbeiten selbst auszuführen.
Warning!
Opening an MPE rack PDU may expose
personnel to lethal voltages within
the rack PDU. Observe all cautions and
warnings. Failure to do so may result
in serious injury or death. MPE rack
PDU units contain no user-serviceable
parts. For technical support, contact
Emerson Network Power Applications
Engineering or your local Emerson rep-
resentative. Do not attempt to service
this product yourself.
Attention!
L'ouverture d'une unité PDU en rack
MPE peut exposer le personnel à une
tension mortelle provenant de la
baie de l'unité. Respectez toutes les
précautions et mises en garde. Tout
manquement à ces directives peut
causer des blessures graves ou mor-
telles. Les unités PDU en rack MPE ne
contiennent aucune pièce susceptible
d'être réparée par l'utilisateur. Pour
bénéficier de l'assistance technique,
veuillez contacter votre représentant
Emerson ou l'équipe d'ingénierie
d'application Emerson Network Power.
N'essayez pas de réparer ce produit
vous-même.
3
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Bitte beachten Sie Please read A consulter impérativement
General Information
Copyright
All rights to this manual are owned by Knürr.
Reproduction and reprinting of this manual,
in whole or in part, are permitted only if the
source of the information is specified.
Technical status
Technical status of the manual 08/2015.
Knürr reserves the right
– to modify the design or the components
or to use equivalent components other
than those shown where this serves tech-
nical progress and
– to modify the information contained
in this manual without prior notice.
Liability
Knürr can not accept responsibility for
the completeness and correctness of the
in formation. In particular, we accept no
liability for damages which result from
incorrect use or operation of the product.
Consignes générales
Droits d’auteur
Tous les droits relatifs au présent manuel
reviennent à la société Knürr. Toute re-
pro duction ou réimpression intégrale ou
partielle du présent manuel est autorisée
uniquement avec indication des sources.
Etat technique
Etat technique 08/2015.
La société Knürr se réserve le droit, sans avis
préalable,
– d’apporter des modifications relatives
à la construction et aux pièces, d’utiliser
à la place des pièces indiquées d’autres
pièces équivalentes utiles aux progrès
techniques,
– de modifier les informations contenues
dans le présent manuel.
Responsabilité
Knürr ne donne aucune garantie en ce qui
concerne l’exactitude totale des indications.
Par ailleurs, aucune responsabilité n’est as-
sumée pour les dommages découlant d’une
utilisation non conforme des appareils.
1.2 Allgemeine Hinweise
Urheberrecht
Alle Rechte an diesem Handbuch liegen
bei Knürr. Wiedergabe und Nachdruck
auch von Teilen dieses Handbuches sind
nur mit Quellenangabe gestattet.
Technischer Stand
Technischer Stand: 08/2015.
Knürr behält sich das Recht vor, ohne
Vorankündigung
– Konstruktions- und Bauteile verände-
rungen vorzunehmen sowie anstelle
der angegebenen Bauteile äquivalente
andere Bauteile zu verwenden, die dem
technischen Fortschritt dienen,
– Informationen dieses Handbuches
zu ändern.
Haftung
Knürr übernimmt keinerlei Gewähr für
die vollständige Richtigkeit der Angaben.
Ins besondere wird keine Haftung für Schä-
den übernommen, die aus unsach ge mäßer
Handhabung der Produkte entstehen.
Warranty
The warranty period is 24 months, starting
on the date of delivery.
Further details can be found in the enclosed
General Business Conditions of Knürr GmbH.
Garantie
La période de garantie est de 24 mois. La
date de livraison sert de date de référence.
Vous trouverez d’autres précisions dans les
conditions générales de vente de la société
Knürr GmbH.
1.3 Gewährleistung
Die Gewährleistung beträgt 24 Monate. Als
Stich tag wird das Lieferdatum gerechnet.
Weitere Details entnehmen Sie bitte den
allgemeinen Geschäftsbedingungen der
Knürr GmbH.
Technical support
Website
www.EmersonNetworkPower.eu
Hardware
& +800 1155 4499, ext. 1
e-mail liebert.upstech@emerson.com
Firmware
& +800 1155 4499, ext. 2
e-mail liebert.monitoring@emerson.com
Support technique
Site Web
www.EmersonNetworkPower.eu
Matériel
& +800 1155 4499, ext. 1
e-mail liebert.upstech@emerson.com
Micrologiciel
& +800 1155 4499, ext. 2
e-mail liebert.monitoring@emerson.com
1.4 Technische Support
Webseite
www.EmersonNetworkPower.eu
Hardware
& +800 1155 4499, NSt. 1
E-Mail liebert.upstech@emerson.com
Firmware
& +800 1155 4499, NSt. 2
E-Mail liebert.monitoring@emerson.com
Achtung!
Industrie-Steckdosenleiste!
Die Steckdosenleiste ist nur für
industrielle bzw. für IT-Anwendungen
zugelassen.
• Steck dosen leiste nur an ein geer detes
Stromversorgungssystem anschließen!
Warning
Industrial PDU.
The PDU is only permitted for indus-
trial and IT applications.
• Only connect PDU to an earthed
power supply system!
Attention!
Réglette de prises industrielle!
Les réglettes de prises sont admises
uniquement pour les applications
industrielles ou IT.
• Raccorder la réglette de prises uni-
quement à un système d’alimentation
électrique avec prise de terre!
4
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Technische Beschreibung Technical description Description technique
Technical data Caractéristiques techniques
2.1 Technische Daten
Eingangsleistungskonfigurationen; je nach Modell / Input Power Configurations; vary by model /
Configurations de la puissance d'entrée, variables selon le modèle
Einphaseneingang / Single-Phase Input / Entrée monophasée
200-240 V, 1/N/PE, 50/60 Hz, 16 A 3.7kVA
200-240 V, 1/N/PE, 50/60 Hz, 32 A 7.3kVA
Dreiphaseneingang / Three-Phase Input / Entrée triphasée
200-240/346-415 V, 3/N/PE, 50/60 Hz, 16 A 11kVA
200-240/346-415 V, 3/N/PE, 50/60 Hz, 32 A 22kVA
Eingangsanschlussmöglichkeiten / Input Wiring
Options / Options de câblage d'entrée
3m fester Netzkabel / 3m Non-Detachable Power Supply Cord /
Cordon d'alimentation non détachable de 3 m
Klemmenblock für Festanschluss / Hard-Wired Terminal Block /
Borniers câblés
Steckdosenkonfigurationen / Outlet Options /
Options de prises IEC 60320 C13; IEC 60320 C19; DIN 49440 Schuko, UK
Anzahl der Ausgänge, / Number of Outlets /
Nombre de prises; Maximum 48
Schutz gegen elektrischen Schlag / Protection
against electrical shock / Protection contre les
chocs électriques Klasse I / Class I / Classe I
Betriebstemperaturbereich / Operating
Temperature Range / Plage de température de
fonctionnement 0 ... 60 °C
Lagertemperaturbereich / Storage Temperature
Range / Plage de température de stockage -25 ... +85 °C
Feuchtigkeit / Humidity / Humidité
10 ... 90 % nicht kondensierend / non-condensing / sans condensation
Einsatzhöhe / Altitude / Altitude 3 000 m
Befestigung / Installation / Installation
Werkzeuglose Halterungen / Toolless Brackets / Fixation sans outil
Universelle Befestigungswinkel / Universal Mounting Brackets /
Supports de fixation universels
Vertikale Versionen, Breite x Tiefe /
Zero-U Units, Width x Depth /
Unités Zero-U, largeur × profondeur 56x50 mm
Vertikale Versionen, Länge /
Zero-U Units, Length /
Unités Zero-U, longueur 826.5 – 1736.5 mm
Sicherheitsnormen / Safety Standards /
Standards de sécurité
IEC 60950-1 (Second Edition)
CSA C22.2 NO. 60950 (2nd Edition)
UL 60950-1 (2nd Edition)
EMV-Normen / EMC Standards / Normes CEM
FCC Class A, Part 15, Industrial
EN55022, Class A, Industrial
EN55024, Class A, Industrial
IEC61000-3-2, IEC61000-3-3:1995
IEC61000-4-2/3/4/5/6/8/11
Produktkonformität / Product Compliance /
Conformité du produit CE, BV-BG, RoHS, REACH, WEEE
5
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Technische Beschreibung Technical description Description technique
– Bemessungsstrom: 20 A
– Einpolig, hydraulisch-magnetisch
– Ausführungen nach Typenschild!
– Schaltvermögen: 5 000 A
Die Auslösezeit des Schutzschalters dem
Diagramm A entnehmen.
• Der Auslösewert (100 %) ist auf dem
Schutzschalter der Steckdosenleiste
angegeben, z. B. 20 A.
– Rated current: 20 A
– Single-pole, hydraulic-magnetic
– See model plate for versions
– Breaking capacity: 5 000 A
Please refer to Diagram A for the release
time of the circuit breaker.
• The release value (100 %) is specified on
the circuit breaker of the power distribu-
tion unit, e. g. 20 A.
– Courant assigné: 20 A
– Unipolaire, hydraulique-magnétique
– La version figure sur la plaque de
fabrication
– Pouvoir de coupure: 5 000 A
Repérer sur le Diagramme A la durée de
connexion du disjoncteur de protection.
• La valeur de déclenchement (100 %) est
indiquée sur le disjoncteur de protection
de la réglette multiprises, par ex. 20 A.
A
Circuit breaker Disjoncteur de protection
2.2 Schutzschalter
Gemessene Stromstärke [%] – Rated current [%] – Intensité de courant mesurée [%]
DELAY 22
Modelle mit mehr als 16 A Eingangsstrom
sind mit Überstromschutzeinrichtung
ausgestattet. Dies schützt jede Steckdosen-
gruppe gegen Überlast und Kurzschluss.
Der Leitungsschutzschalter ist ein UL-489/
EN60934-2-gelisteter Leistungsschalter
mit einem flächenbündig-eingebauten
Wippschalter. Die Bemessungswerte des
Schutzschalters gelten über den gesamten
Nennbetriebstemperatur und -frequenz.
Die flächenbündig-eingebauten Leistungs-
schalter sind vor unbeabsichtigtem Auslösen
geschützt. Manuelles Auslösen des Leis-
tungsschalters erfordert eine kleine, flache
Klinge, wie z.B. einen Schraubendreher
(siehe Abbildung F auf Seite 15) .
Models having more than 16A input current
rating are equipped with branch overcurrent
protection. This protects each outlet group
against overload and short circuit. The branch
circuit breaker is a UL 489/EN60934-2-listed
breaker with a flush-mount, rocker-style
actuator. The branch circuit breaker ratings
apply over the full rated operating tempera-
ture and frequency.
The flush-mount breakers are protected
against accidental tripping. Manually trip-
ping a breaker requires a small, flat blade,
such as a screw driver (see Figure F on page
15).
Les modèles dont la tension de la prise est
supérieure à 16 A sont équipés d'un disposi-
tif de protection de surintensité du circuit.
Chaque groupe de prise est ainsi protégé
des courts-circuits et surcharges. Le disjonc-
teur de dérivation conforme aux normes UL
489/EN60934-2 est doté d'un actionneur
à bascule. Les tensions du disjoncteur de
dérivation s'appliquent à l'ensemble de la
plage de températures de fonctionnement
et de fréquences nominales.
Les disjoncteurs intégrés à la surface sont
protégés contre tout déclenchement
involontaire. Pour disjoncter manuellement
un circuit, il faut utiliser une petite et fine
lame semblable à celle d'un tournevis (voir
Illustration F sur la page 15).
Auslösezeit [s]
Time delay [s]
Durée de connexion [s]
6
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Technische Beschreibung Technical description Description technique
BGruppenzuordnung / Group Assignment / Affectation à un groupe
Gruppenzuordnung / Group Assignment / Affectation à un groupe
Leitungsschutzschalter – Standardprofil /
Branch Circuit Breakers – Standard Profile /
Disjoncteurs de dérivation – standard
Leitungsschutzschalter – Low-Profil /
Branch Circuit Breakers – Low Profile /
Disjoncteurs de dérivation – compact
Hinweis
Der Leitungsschutzschalter dient als
Schutzelement!
Information
The branch circuit breaker is used as a
protective element!
Nota
Le disjoncteur de dérivation sert d'élé-
ment de protection !
Low-Profil-Leistungsschalter werden bei allen
europäischen Modellen verwendet. Jede Art
von Schutzschalter hat einen Wippschalter
(siehe Abbildung B).
Die Leitungsschutzschalter-Kennzeichnung
(A, B, C usw.) zeigt, welche Steckdosen je-
weils durch den spezifischen Leistungsschal-
ter geschützt werden. Steckdosen unter
der Bezeichnung Gruppe A sind durch den
Leistungsschalter mit Kennzeichnung A ge-
schützt. Dreiphasige PDUs können auch die
Kennzeichnung haben, die jeweils der Phase
zugeordnetem Leistungsschalter zeigt.
Low-profile circuit breakers are used on
all European models. Each type of circuit
breaker has a rocker switch (see Figure B).
The branch circuit breaker labeling
(A, B, C and so on) shows which outlets
are protected by each specific breaker.
Outlets under the designation Branch A are
protected by the circuit breaker labeled A.
Three-phase PDU’s may also have labeling
showing the phase associated with each
circuit breaker.
Tous les modèles européens sont équipés
de disjoncteurs de dérivation compacts.
Chaque type de disjoncteur de dérivation
dispose d'un commutateur à bascule (voir
Illustration B).
L'étiquetage du disjoncteur de dérivation
(A, B, C etc.) indique quels disjoncteurs
protègent quelles prises. Les prises faisant
partie du groupe A sont protégées par le
disjoncteur avec le code A. L'unité PDU
triphasée peut également comporter une
étiquette indiquant la phase correspondant
à chaque disjoncteur de dérivation.
7
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Montage und Installation Assembly and installation Montage et installation
3.1 Anbringen von Eingangs-
netzkabeln—nur fest
verdrahtete Modelle
MPE Rack-PDU’s with integral power cords
need no assembly before installation. Units
with hard-wired input power require attach-
ment of input power cords. See Table 1 for
wire sizing.
Hard-wired models may be wired with or
without conduit.
Attaching input power cords
without conduit
1. Remove the end cap. It is held in place
with two T10 Torx screws.
2. Slide the first top cover from the termi-
nal block off.
3. Loosen the upper clamp on the strain
relief. It is held in place with two Phillips
head PH1 screws.
4. Strip the insulation from the individual
wires as required to fit into the terminal
block. Recommended stripping length
for MPE units rated less than 32A is
9mm; for MPE’s rated or higher, 11mm.
5. Slip the power cord through the hole
in the end cap and through the strain
relief. Make sure that the grommet
remains in position.
6. Loosen the terminal block screws.
7. Insert the wires into the terminal block
according to the labeling inside the
MPE; tighten each terminal block screw
after inserting a wire. Refer to Table 2
for tightening torque.
8. Tighten the strain relief around the
input power cord. The cord’s outer
insulation covering must extend fully
through the bracket.
9. Replace the terminal block cover by
either sliding it on or snapping it into
place.
10. Reattach the end cap with the two
screws removed in Step 1.
Bei MPE-Rack-PDUs mit integrierten Netzka-
beln ist vor der Installation keine Montage
erforderlich. Bei Einheiten mit fest verdrah-
tetem Stromeingang müssen Eingangsnetz-
kabel angebracht werden. Siehe Tabelle 1
für Angaben zur Auslegung der Kabel.
Fest verdrahtete Modelle können mit oder
ohne Kabelkanal verkabelt werden.
Anbringen von Eingangsnetzka-
beln ohne Kabelkanal
1. Entfernen Sie die Endkappe. Sie wird mit
zwei T10 Torx-Schrauben fixiert.
2. Entfernen Sie die erste obere Abdeckung
der Klemmenleiste.
3. Lösen Sie den oberen Bügel der Zug-
entlastung. Er wird mit zwei PH1-Kreuz-
schlitzschrauben fixiert.
4. Entfernen Sie gegebenenfalls die
Isolierung der einzelnen Drähte, damit
diese in die Klemmenleiste passen. Die
empfohlene Abisolierungslänge für
MPE-Einheiten mit einem Nennstrom
von weniger als 32 A beträgt 9 mm; für
MPEs mit einem Nennstrom von 32 A
oder mehr: 11 mm.
5. Schieben Sie das Netzkabel durch die
Öffnung in der Endkappe und durch die
Zugentlastung. Darauf achten, dass die
Durchführungstülle in Position bleibt.
6. Lösen Sie die Schrauben der Klemmenleiste.
7. Führen Sie die Drähte gemäß der Kenn-
zeichnung im MPE in die Klemmenleiste
ein; ziehen Sie nach dem Einführen
eines Drahts die jeweilige Schraube der
Klemmenleiste an. Siehe Tabelle 2 für
Angaben zum Anzugsdrehmoment.
8. Ziehen Sie die Zugentlastung um das Ein-
gangsnetzkabel an. Die Abdeckung der
Außenisolierung des Kabels muss dabei
komplett durch die Halterung reichen.
9. Setzen Sie die Abdeckung der Klem-
menleiste wieder auf, indem Sie sie
aufschieben oder einrasten lassen.
10. Bringen Sie die Endkappe mit den
beiden Schrauben, die Sie in Schritt 1
entfernt haben, wieder an.
Les unités PDU en rack MPE avec cordons
d'alimentation intégrés ne nécessitent pas
d'assemblage avant l'installation. Les unités
dotées d'une puissance d'entrée câblée
nécessitent la fixation des câbles d'alimenta-
tion. Voir le Tableau 1 pour le dimensionne-
ment des câbles.
Les modèles intégrés peuvent être câblés
avec ou sans conduit de câblage.
Fixation des câbles d'alimentation
sans conduit
1. Retirer l'embout. Il est maintenu en
place avec deux vis T10 Torx.
2. Retirez le premier cache supérieur de la
réglette à bornes.
3. Desserrez l'arceau supérieur de la
décharge de traction. Il est maintenue
en place avec deux vis cruciformes PH1.
4. Dénuder l'isolation des fils individuels
comme recommandé pour les intégrer
au bornier. La longueur de dénudage
pour les unités de moins de 32 A est de
9 mm, et de 11 mm pour les intensités
supérieures ou égales à 32 A.
5. Faites glisser le câble réseau par l'ouver-
ture dans l'embout et par la décharge
de traction. Veillez à ce que la gaine de
câbles reste en position.
6. Desserrer les vis du bornier.
7. Insérer les fils dans le bornier selon
l'étiquetage de l'unité MPE, serrer
chaque vis du bornier après avoir insérer
un fil. Voir Tableau 2 pour le couple de
serrage.
8. Tirez la décharge de traction autour du
câble réseau d'entrée. Le revêtement
de l'isolation extérieure du câble doit
passer entièrement par la fixation.
9. Faire coulisser ou fixer le couvercle du
bornier.
10. Refixer l'embout à l'aide des deux vis
retirées à l'étape 1.
Festanschluss-Eigenschaften
MPE-Rack-PDU von Emerson kann entweder
mit einem werkseitig installierten Eingangs-
netzkabel oder fest verdrahteten Anschlüsse
ausgestattet werden. Der festverdrahtete
Anschluss ist an einem Ende der Einheit. Ein
Klemmenblock in dem fest verdrahteten
Anschlussraum ist codiert um bei der Her-
stellung der Verbindungen zu unterstützen.
Eine Zugentlastung sichert die Eingangslei-
tung und entlastet die Klemmenblockan-
schlüsse. Siehe Abbildung A.
Hard-wired connection features
Emerson’s MPE rack PDU may be equipped
with either a factory-installed input power
cord or hard-wired connections. The hard-
wired connection will be at one end of the
unit. A terminal block in the hard-wired
connection compartment is coded to aid
in making the connections. A collar secures
the input wire, keeping the strain off the
terminal block connections. See Figure A.
Caractéristiques de connexion câblée
Les unités PDU en rack MPE d'Emerson
peuvent être équipées d'un cordon d'ali-
mentation installé en usine ou bien d'une
connexion câblée. Le câble de connexion se
situe sur l'une des extrémités de l'appareil.
Un bornier situé dans le compartiment
de branchement câblé comporte un code
simplifiant la connexion. Une bague protège
la ligne d'entrée et tient toute tension à
l'écart des raccordements du bornier. Voir
Illustration A.
Attaching input power
cords—Hard-wired models
only
Fixation des câbles d'ali-
mentation—pour modèles
câblés uniquement
8
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Montage und Installation Assembly and installation Montage et installation
AKlemmenleiste /
Terminal Blocks /
Borniers
Kennzeichnungen /
Labels /
Étiquettes
Zugentlastungshülse /
Strain-Relief Collar /
Bague anti-traction
Muttern für die Kabelklemmeneinheit: 4
Nuts Attaching Cable Clamp Assembly: 4
Écrous de fixation du support pour câble : 4
Klemmenleiste /
Terminal Blocks /
Borniers
Frontblende /
Faceplate /
Plateau
Kreuzschlitzschrauben /
Phillips Head Screws /
Vis cruciformes
Öffnung für Anschlusskabel
durch Endkappe /
Connecting Cable Entry
Through End Cap /
Ouverture pour le câble de raccordement
d'entrée par l'embout
Schrauben der Klemmenleiste /
Terminal Block Screws /
Vis du bornier
Disassembling the MPE for installing an
input power cable in conduit
Demontage des MPE für die Installation
eines Eingangsnetzkabels im Kabelkanal
Désassemblage de l'unité MPE pour
installer un cordon d'alimentation dans
le conduit
Cover Plate
End Cap; attaches
with two screws
Cable Clamp Assembly
(Individual parts shown;
may be removed as a unit)
B
Endkappe; wird mit zwei Schrauben befestigt /
End Cap; attaches with two screws /
Embout, à xer avec deux vis
Abdeckplatte / Cover plate / Plaque de recouvrement
Kabelklemmeneinheit
(Einzelteile nicht abgebildet;
kann als Einheit entfernt werden) /
Cable Clamp Assembly
(individual parts shown;
may be removed as a unit) /
Support pour câble
(Pièces détachées représentées;
possibilité de les retirer en bloc)
9
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Montage und Installation Assembly and installation Montage et installation
Tabelle 1 Modelle mit Festanschluss—
Klemmbereiche der Anschlussklemme
Tabelle 2 Klemmen-Anzugsdrehmoment
Tableau 1 Modèles avec raccordement
fixe—zones de serrage de la borne
d'alimentation
Tableau 2 Couple de serrage
Für MPE-Modelle /
For MPE Models /
Pour les modèles MPE
≤ 32 A > 32 A
Leiterquerschnitt massiv /
Conductor Cross-Section Solid /
Section de conducteur massive
0.2 – 6 mm20.5 – 16 mm2
Leiterquerschnitt feindrähtig /
Conductor Cross-Section Stranded /
Section de conducteur à fil fin
0.2 – 4 mm20.5 – 10 mm2
Leiterquerschnitt, AWG/kcmil /
Conductor Cross-Section, AWG/kcmil /
Câble à section solide, AWG/kcmil
24 – 10 20 – 6
Leiterquerschnitt flexibel, mit Aderendhülse ohne Kunststoffhülle /
Conductor Cross-Section Stranded, With Ferrule Without Plastic Sleeve /
Section de conducteur flexible, avec bague sans manchon en plastique
0.25 – 4 mm20.5 – 10 mm2
Leiterquerschnitt flexibel, mit Aderendhülse mit Kunststoffhülle /
Conductor Cross-Section Stranded, With Ferrule With Plastic Sleeve /
Section de conducteur flexible, avec bague dotée d'un manchon en plastique
0.25 – 4 mm20.5 – 10 mm2
Table 1 Hard-wired models—Clamping
ranges of the connection terminal
Anzugsdrehmoment /
Tightening Torque /
Couple de serrage
MPE-Bemessungswerte /
MPE Rating /
Tension d'unité MPE
≤ 32 A > 32 A
Minimum 0.6 Nm 1.5 Nm
Maximum 0.8 Nm 1.8 Nm
Table 2 Terminal tightening torque
10
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Montage und Installation Assembly and installation Montage et installation
Installation
The MPE rack PDU may be mounted in a
rack in three ways:
• By toolless mounting in a Knürr DCM®
rack and InstaRack™ with a SpeedMount
kit.
• By attaching two supplied fixing brackets
at the ends of the MPE rack PDU.
• By attaching two mounting buttons to
the rear of the MPE rack PDU. Fixings
allow mounting without tools in accord-
ance with the keyhole principle.
Determine which mounting method best
suits your rack and install the necessary
hardware in the rack. The hardware may
include spring nuts, cage nuts and the rack
manufacturer’s mounting bracket.
The MPE rack PDU may be mounted so
that its input power cord exits at the top or
bottom.
Montage
L'unité PDU en rack MPE peut être installée
en baie de trois façons :
• Fixation sans outil dans la baie Knürr
DCM® et InstaRack™ avec kit de fixation
rapide.
• Fixation avec deux équerres de fixation au
niveau des extrémités de l'unité PDU en
rack MPE.
• Fixation avec deux boutons de fixation
placés sur la face arrière de l'unité PDU en
rack MPE. Fixation pour le montage sans
outil selon le principe clé-trou.
Déterminez la méthode d'installation qui
convient le mieux à votre baie sur laquelle
vous installerez l'équipement nécessaire.
L'équipement peut inclure des écrous à res-
sorts, des écrous à cage ainsi que le support
de fixation de la baie du fabricant.
L'unité PDU en rack MPE peut être fixée de
sorte à ce que son cordon d'alimentation
sorte par la surface supérieure ou inférieure.
3.2 Montage
MPE-Rack-PDU kann in einem Schrank in
drei Arten montiert werden:
• Durch werkzeugloses Befestigen in Knürr
DCM®-Schrank und InstaRack™ mit
SpeedMount-Kit.
• Durch Befestigen von zwei mitgelieferten
Befestigungswinkel an den Enden der
MPE-Rack-PDU.
• Durch Befestigen von zwei Befestigungs-
knöpfe auf die Rückseite des MPE-Rack-
PDUs. Befestigung in Halterungen
für werkzeuglose Montage nach dem
Schlüsselloch-Prinzip.
Bestimmen Sie, welche Befestigungsmetho-
de für Ihren Schrank am besten passt, und
installieren Sie die notwendige Ausrüstung
im Schrank. Die Ausrüstung kann Federmut-
tern, Käfigmuttern und Befestigungswinkel
des Schrankherstellers beinhalten.
Die MPE-Rack-PDU kann so montiert wer-
den, dass das Eingangsnetzkabel entweder
oben oder unten den Schrank verlässt.
Montage mittels der mitgelieferten
Befestigungswinkel (Knürr® Rack) Installation using the supplied
mounting brackets (Knürr® rack) Installation avec le support de fixa-
tion fourni (Knurr® rack)
1. Legen Sie fest, an welcher Stelle im Knürr-
Schrank die MPE-PDU installiert werden
soll.
2. Befestigungswinkel ins Gerät auf beiden
Enden anbringen.
3. Setzen Sie zwei Federmuttern in die ent-
sprechenden T-Nuten der Rahmenprofile
ein. Positionieren Sie die Federmuttern
so, dass sie auf die Schrauben passen,
die durch die Schlitze in den Befesti-
gungswinkeln eingesetzt werden. Um die
Federmuttern zu bewegen, drücken Sie
auf die jeweils mit einem kleinen, spitzen
Gegenstand und schieben Sie jede in die
gewünschte Position.
4. Halten Sie die PDU in ihrer Position und
befestigen Sie die Oberseite des Geräts
mit den Schrauben am Rack an.
5. Ziehen Sie die Schrauben fest mit einem
Drehmoment von 5,2 Nm an.
1. Determine where in the Knurr rack the
MPE PDU will be installed.
2. Insert the mounting brackets into the
device on both ends.
3. Insert two spring nuts into the appro-
priate T-slots on the frame extrusions.
Position the spring nuts to accommo-
date screws inserted through slots in
the brackets. To move the spring nuts,
press down on each with a small, pointed
object and slide each into position.
4. Hold the PDU in place and attach the top
of the unit to the rack with screws.
5. Tighten the screws with a torque
of 5.2 Nm.
1. Déterminer l'emplacement de l'unité PDU
MPE sur la baie Knurr.
2. Insérer le support de fixation aux deux
extrémités de l'appareil.
3. Insérer deux écrous à ressort dans la rai-
nure située au niveau du cadre. Placer les
écrous à ressorts pour les accorder aux vis
insérées dans la rainure du support. Pour
déplacer les écrous, appuyer sur chaque
écrou avec un objet petit et pointu et les
faire glisser dans la position souhaitée.
4. Maintenir l'unité PDU en place et fixer la
partie supérieure de l'unité sur la baie
avec des vis.
5. Serrer les vis avec un couple de 5,2 Nm.
Notwendiges Werkzeug
– Phillips-Schraubendreher Nr. 2
Montagematerial im Lieferumfang
– Befestigungswinkel standard (2 Stk.)
– Befestigungsknopf inkl. Schraube (2 Stk.)
Anderes notwendige Montagezubehör
– Federmuttern M5
– Linsenschrauben FormZ M5x10
Dieses Montagematerial gehört nicht zum
Lieferumfang der PDU und muss separat aus
dem Katalog bestellt werden – Bestell-Nr.
05.041.335.9 (Inhalt: 50 Federmuttern M5
breit, 50 Linsenschrauben M5x10).
Tools required
– Phillips screwdriver no. 2
Mounting hardware included
– Mounting brackets standard (2 pcs)
– Mounting button incl. screw (2 pcs)
Other necessary mounting hardware
– Spring nuts M5
– Lens head screws formZ M5x10
This mounting hardware is not included in
the package with PDU and must be ordered
separately from the catalogue – order no.
05.041.335.9 (content: 50 spring nuts M5
wide, 50 lens head screws M5x10).
Outils nécessaires
– Tournevis cruciforme N°2
Équipement de fixation inclus
– Support de fixation standard (2 pces)
– Bouton de fixation vis incl. (2 pces)
Autre équipement de fixation nécessaire
– Écrous à ressorts M5
– Vis à tête cylindrique Z M5x10
Cet équipement de fixation n'est pas inclus
dans l'emballage de l'unité et doit être com-
mandé en plus du catalogue – commande n°
05.041.335.9 (contenu : 50 écrous à ressorts
larges M5, 50 vis cylindriques M5x10).
11
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Montage und Installation Assembly and installation Montage et installation
D
Werkzeuglose Montage
• Mitgelieferte Befestigungsknöpfe hinten
an PDU-Gehäuse befestigen.
• Montagewinkel mit Schlüsselloch-
schlitzen vom Rack-Hersteller an der
gewünschten Position im Schrank
befestigen.
• PDU einhängen.
Toolless mounting
• Attach the supplied button mounts to the
rear of the PDU housing.
• Attach the mounting brackets with key-
hole slots from the rack manufacturer in
the desired position in the rack.
• Hang the PDU.
Montage sans outil
• Fixer les boutons de fixation fournis sur la
face arrière du coffret de l'unité.
• Fixer les équerres de montage avec fente
de trou du fabricant du rack à l'endroit
souhaité sur la baie.
• Installer l'unité.
C
H1
4x
4x
H2
TX 15
4x
5,2 Nm
2 Nm
2x
For details of further fixing options,
please see the installation manual for
Knürr DCM® (03.951.426.0.001) and
InstaRack™ (03.951.426.0.002).
Weitere Befestigungsmöglichkeiten ent-
nehmen Sie bitte aus dem Montagema-
nual für Knürr DCM® (03.951.426.0.001)
und InstaRack™ (03.951.426.0.002).
Pour d'autres possibilités de fixation,
veuillez consulter le mode d'emploi Knürr
DCM® (03.951.426.0.001) et InstaRack™
(03.951.426.0.002).
6. Wiederholen Sie die Schritte 3 bis 5 für
den unteren Befestigungswinkel am
unteren Ende der PDU.
6. Repeat Steps 3 through 5 for the lower
bracket on the lower end of the PDU.
6. Répéter les étapes 3 à 5 pour la partie
inférieure du support sur l'extrémité
inférieure de l'unité.
12
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Montage und Installation Assembly and installation Montage et installation
Additional external ground
connection Prise de terre externe
supplémentaire
3.3 Zusätzlicher externer
Erdungsanschluss
Hinweis
Das Erdungskabel kann mit MPE-Rack-
PDUs verwendet werden, die integrierte
Eingangsnetzkabel haben, und mit
Einheiten, die fest verdrahtete Eingangs-
stromkabel haben. Das Erdungskabel
ergänzt den internen Schutzleiter des
integrierten Netzkabels.
Das Erdungskabel kann besonders
nützlich sein, wenn das Rack auf einem
Doppelboden steht.
Information
The grounding strap may be used with
MPE rack PDU’s that have integral input
power cords and units that have hard-
wired input power cords. The strap sup-
plements the internal grounding conduc-
tor of the integral power supply cord.
The grounding strap may be particularly
useful when the rack is on a raised floor.
Nota
Le fil de mise à la terre peut être utilisé
avec des unités PDU en rack MPE dotées
de câbles de connexion intégrés et avec
des unités dotées de câbles de connexion
fixes. Le fil vient compléter le conducteur
de terre interne du cordon d'alimentation
intégré.
Le fil de mise à la terre peut être par-
ticulièrement utile lorsque la baie est
installée sur un sol surélevé.
• Insert a spring nut into the rack frame
near the grounding point on the MPE (see
Figure C for inserting the spring nut).
• Attach a ground wire to the rack with
a screw, washer and lock washer. The
screw is secured to the rack’s frame
with a spring nut. The ground wire and
hardware are available as an option from
Emerson.
• Use a second field-supplied screw, washer
and lock washer to secure the ground
wire to the MPE. The connection point is
marked with an earth-ground symbol
(see Figure E).
• Insérer un écrou à ressort dans le cadre de
la baie près du point de mise à la terre sur
l'unité (voir Illustration C pour l'insertion
de l'écrou à ressort).
• Fixer un fil de terre dans la baie à l'aide
d'une vis, d'une rondelle et d'une rondelle
frein. La vis est fixée sur le cadre de la baie
par un écrou à ressorts. Le fil de mise à la
terre et l'équipement sont disponibles en
option, sur le site Internet d'Emerson.
• Utiliser une deuxième vis fournie sur
place, une rondelle ainsi qu'une rondelle
frein pour fixer le fil de terre à l'unité MPE.
Le point de connexion est reconnaissable
par un symbole de mise à terre (voir
Illustration E).
• Setzen Sie eine Federmutter in das Rack-
Gestell in der Nähe des Erdungspunkts am
MPE ein (siehe Abbildung C für Informati-
onen zum Einsetzen der Federmutter).
• Bringen Sie ein Erdungskabel mit einer
Schraube, einer Unterlegscheibe und
einer Zahnscheibe am Rack an. Die
Schraube wird mit einer Federmutter am
Rack-Gestell gesichert. Das Erdungskabel
und die Befestigungsmaterialien sind als
Zubehör von Emerson erhältlich.
• Verwenden Sie eine zweite, bauseitig
bereitgestellte Schraube, Unterlegscheibe
und Zahnscheibe, um das Erdungskabel
am MPE zu befestigen. Der Anschluss-
punkt ist mit einem Erdungssymbol
gekennzeichnet (siehe Abbildung E).
EZahnscheibe / Toothed washer / Rondelle dentée
Scheibe /
Washer /
Rondelle plate
Schraube M6x12 /
Screw M6x12 /
Vis M6x12
Erdungskabel /
Earth cable /
Câble de terre
Hinweis
Beim Anschluss von mehreren Schutz-
klasse 1 Geräten summieren sich die
Ableitströme. Der zusätzliche externe
Erdungsanschluss bietet hierzu eine wei-
tere Sicherheit. Das Erdungskabel ist als
Option von Emerson verfügbar.
Information
When connecting multiple protection
class 1 devices, the leakage currents are
added together. The additional external
ground connection provides further pro-
tection in this respect. The ground wire is
available as an option from Emerson.
Nota
En cas de raccordement de plusieurs
appareils de classe de protection 1, les
courants de décharge se cumulent. La
prise de terre externe supplémentaire
permet de bénéficier de davantage de
sécurité. Le câble de mise à la terre est
disponible en option auprès d'Emerson.
13
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Montage und Installation Assembly and installation Montage et installation
Maximaler Eingangsstrom pro Pol
Maximum Input Current Per Pole
Entrée de courant maximale par pôle
Nennstrom für vorgeschalteten LS
Rated Current of Upstream CB
Courant nominal de disjoncteur amont
16 A 16 A
32 A 32 A
63 A 63 A
Hinweis
Zum Schutz gegen überhöhte Ströme,
Kurz- und Erdschlüssen ist eine externe
Schutzeinrichtung in der elektrischen
Anlage des Gebäudes sicherzustellen!
Diese Schutzeinrichtung ist folgenderma-
ßen zu bemessen:
Information
To protect against overcurrents, short-
circuits and earth faults an external pro-
tection device in the building electrical
installation must be provided!
This protection device is to be rated as
follows:
Nota
Pour assurer une protection contre les
surintensités, les courts-circuits et les
défauts de mise à la terre, la présence
d'un dispositif de protection externe dans
l'installation électrique du bâtiment est
indispensable !
Ce dispositif de protection doit avoir les
caractéristiques suivantes :
Recommended electrical
backup protection Protection électrique de
secours recommandée
3.4 Empfehlungen für elektri-
sche Schutzeinrichtungen
Gefahr!
Unsachgemäßer Betrieb kann Überhit-
zung verursachen und die Brandgefahr
erhöhen. Außerdem können das Gerät
sowie die daran angeschlossenen
Verbraucher zerstört werden.
• Sicherstellen, dass die Stromaufnahme
der angeschlossenen Verbraucher in
Summe die jeweiligen Nenn strom an-
gaben des Typenschildes der Steck-
dosenleiste bzw. des Schutzschalters
nicht übersteigt.
Stromangaben finden Sie in den
Bedienungsanleitungen und auf den
Typenschildern der angeschlossenen
Verbraucher sowie am Schutzschalter.
• Auf möglichst symmetrische Belastung
der Phasen achten.
Danger!
Incorrect operation can cause over-
heating and increase the risk of fire. In
addition the device and the consumers
connected to it may be destroyed.
• Ensure that the power consumption of
the connected consumers in total does
not exceed the rated current details on
the model plate of the power distribu-
tion unit and circuit breaker.
The power details are set out in the
operating manuals and model plates of
the connected consumers and on the
circuit breaker.
• Ensure the most symmetrical load
of the phases possible!
Danger!
Un fonctionnement non conforme
peut entraîner une surchauffe et
augmenter les risques d’incendie. Par
ailleurs, l’appareil et les récepteurs
qui lui sont raccordés peuvent être
endommagés.
• S’assurer que l’intensité totale du
courant des récepteurs raccordés ne
dépasse pas la somme des courants
nominaux indiqués sur la plaque de
fabrication de la réglette multiprises
ou du disjoncteur de protection.
Vous trouverez les indications
concernant les intensités de courant
dans les manuels utilisateur et sur les
plaques de fabrication des récepteurs
raccordés ainsi que sur le disjoncteur
de protection.
• Veillez à ce que les phases aient dans
la mesure du possible une charge
symétrique!
Operation notes Consignes d'utilisation
3.5 Betriebshinweise
– 20-A-Schutzschalter F1 in Stellung AUS,
F2 in Stellung EIN.
– 20 A circuit breaker F1 in OFF position,
F2 in ON position.
– Disjoncteur de protection 20 A F1 en posi-
tion ARRET, F2 en position MARCHE.
14
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Montage und Installation Assembly and installation Montage et installation
F
3.6 Anschluss von
Rack-Equipment
Once the MPE rack PDU has been installed in
the rack, the unit is ready for connection of
equipment that will be powered by the unit.
Verify that the equipment to be connected
meet these requirements:
• Input power requirements of each device
match the MPE output
• Equipment will not overload the MPE rack
PDU
• Input power cords match the MPE outlets
• Equipment is ready for input power (prop-
erly installed and prepared)
Achtung!
Schutzschalter an der MPE-Rack-
PDU von Emerson sind werksseitig
geöffnet. Die offenen Schutzschalter
schützen vor Beschädigungen der
angeschlossenen Geräte durch hohen
Einschaltstrom, wenn der Eingangs-
strom angeschlossen wird.
Die Schutzschalter müssen geschlos-
sen werden, bevor die Einheit die
angeschlossenen Geräte mit Strom
versorgt. Schließen Sie die Schutz-
schalter erst dann, nachdem sämtli-
ches Rack-Equipment an die MPE-
Rack-PDU angeschlossen wurde.
Connecting rack equipment Connexion de l'équipement
de la baie
Caution!
Circuit breakers on Emerson’s MPE
rack PDU are opened at the factory.
The open circuit breakers help protect
against damage to the connected load
from high inrush current when input
power is connected.
The circuit breakers must be closed
before the unit will supply power to
the connected load. Do not close the
breakers until after all rack equipment
is connected to the MPE rack PDU.
Attention !
Les disjoncteurs de dérivation sur les
unités PDU en rack MPE d'Emerson
sont ouverts en usine. Les disjoncteurs
de dérivation ouverts favorisent la
protection contre les dommages
causés sur la charge connectée en cas
de courant d'appel élevé, lorsque la
source d'alimentation est connectée.
Les disjoncteurs de dérivation doivent
être fermés avant que l'unité n'ali-
mente en courant la charge connec-
tée. Fermer les disjoncteurs de protec-
tion uniquement après avoir connecté
entièrement l'équipement de la baie à
l'unité PDU en rack MPE.
Nachdem die MPE-Rack-PDU im Rack
installiert wurde, kann das Equipment ange-
schlossen werden, das von der Einheit mit
Strom versorgt wird.
Überprüfen Sie, ob das anzuschließende
Equipment diese Anforderungen erfüllt:
• Der Eingangsstrombedarf jedes Geräts
entspricht der MPE-Ausgangsleistung
• Durch das Equipment entsteht keine
Überlastung der MPE-Rack-PDU
• Die Eingangsnetzkabel sind für die Steck-
dosen am MPE passend
• Das Equipment ist für die Eingangsleis-
tung geeignet (ordnungsgemäß instal-
liert und vorbereitet)
Une fois l'unité PDU en rack MPE installée
sur la baie, l'unité est prête à la connexion
d'équipement alimenté par l'unité.
Vérifier que l'équipement qui doit être
connecté réponde aux exigences ci-dessous :
• Les exigences de puissance d'entrée de
chaque appareil doivent correspondre à la
sortie de l'unité MPE
• L'équipement ne doit pas surcharger
l'unité PDU en rack MPE
• Les cordons d'alimentation doivent
correspondre aux prises de l'unité MPE
• L'équipement est prêt pour la puissance
d'entrée (installé et préparé correctement)
F1 F1
F2 F2
15
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Montage und Installation Assembly and installation Montage et installation
Hinweis
Alle C13- und C19-Steckdosen an der
MPE-Rack-PDU sind verriegelbar.
Für die Verriegelung müssen spezielle
Netzkabel verwendet werden, die entwe-
der werksseitig am Equipment montiert
sind oder separat von Emerson angebo-
ten werden.
Wenn nicht verriegelbare Netzkabel
verwendet werden, sollten die Netzkabel
mit anderen Mitteln gesichert werden,
um ungewollte Unterbrechungen bei der
Stromversorgung zu vermeiden.
Information
All C13 and C19 outlets on MPE rack
PDU’s are locking outlets. Locking re-
quires use of special power cords, which
may be factory-installed on the equip-
ment or is available from Emerson.
If non-locking power cords are used, the
power cords should be secured through
other methods to prevent unintended
power interruption.
Nota
Les prises C13 et C19 sur l'unité PDU en
rack MPE sont des prises de verrouillage.
Le verrouillage nécessite l'utilisation de
cordons d'alimentation spéciaux, qui ont
été installés en usine sur l'équipement
ou sont disponibles sur le site Internet
d'Emerson.
Si des cordons d'alimentation sans
verrouillage sont utilisés, les cordons
d'alimentation doivent être sécurisés
par d'autres méthodes pour éviter des
coupures de courant involontaires.
To connect devices to an MPE rack PDU:
1. Verify that all devices to be connected
are shut down and unplugged from
input power sources.
2. Route the devices’ power cables to
the MPE rack PDU, following proper
procedures and good practices, such as
segregating power cables from control
cables and keeping cable bends to
recommended angles.
3. Verify that the branch circuit breakers
on the MPE rack PDU are open (see
paragraph 3.5).
4. Connect the devices’ input power cables
to the MPE rack PDU.
5. Record where each piece of rack equip-
ment is connected, using the branch
and outlet numbers on the MPE rack
PDU.
6. Connect input power to the MPE rack
PDU.
7. Verify that input power is present.
8. Close the branch circuit breakers.
9. Turn on the connected devices one at
a time and verify that each is operating
properly.
10. Ensure that the specified values
found on the MPE’s type label are not
exceeded.
Anschließen von Geräten an eine
MPE-Rack-PDU:
1. Stellen Sie sicher, dass alle anzuschlie-
ßenden Geräte ausgeschaltet und von
der Stromversorgung getrennt sind.
2. Verlegen Sie die Netzkabel der Geräte
vorschriftsmäßig und unter Beachtung
bewährter Praktiken zur MPE-Rack-
PDU. Sorgen Sie insbesondere für die
Trennung der Stromkabel von den Steu-
erkabeln und achten Sie beim Biegen
von Kabeln darauf, den empfohlenen
Biegeradius einzuhalten.
3. Überprüfen Sie, ob die Leitungsschutz-
schalter an der MPE-Rack-PDU geöffnet
sind (siehe Abschnitt 3.5).
4. Schließen Sie die Eingangsnetzkabel der
Geräte an der MPE-Rack-PDU an.
5. Notieren Sie sich die Positionen, an
denen das jeweilige Rack-Equipment
angeschlossen wird. Verwenden Sie
dazu die Abzweigungs- und Steckdosen-
nummern an der MPE-Rack-PDU.
6. Schließen Sie die Stromversorgung an
der MPE-Rack-PDU an.
7. Überprüfen Sie, ob Eingangsstrom
vorhanden ist.
8. Schließen Sie die Leitungsschutzschalter.
9. Schalten Sie die angeschlossenen
Geräte nacheinander an und überprüfen
Sie den ordnungsgemäßen Betrieb der
Geräte.
10. Stellen Sie sicher, dass die am Typen-
schild des MPE angegebenen Werte
nicht überschritten werden.
Pour connecter des appareils à une unité
PDU en rack MPE :
1. Vérifiez que tous les appareils connec-
tés sont éteints et débranchés des
sources d'alimentation.
2. Orientez les câbles d'alimentation de
l'appareil vers l'unité PDU en rack MPE
en suivant et respectant les procédures
et bonnes pratiques. Par exemple,
séparez bien les câbles d'alimentation
des câbles de contrôle en respectant les
rayons de courbure recommandés.
3. Vérifiez que les disjoncteurs de déri-
vation de l'unité PDU en rack MPE sont
ouverts (voir point 3.5).
4. Connectez les câbles d'alimentation des
appareils à l'unité PDU en rack MPE.
5. Relevez précisément comment chaque
pièce de l'équipement de la baie est
connectée, en utilisant les nombres de
branches et de prises sur l'unité PDU en
rack MPE.
6. Connectez l'entrée d'alimentation à
l'unité PDU en rack MPE.
7. Vérifiez la présence de l'entrée
d'alimentation.
8. Fermez les disjoncteurs de dérivation.
9. Allumez les appareils connectés un à la
fois et vérifiez que chacun fonctionne
correctement.
10. Assurez-vous que les valeurs indiquées
sur l'étiquette de l'unité MPE ne sont pas
dépassées.
16
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Entsorgung Disposal Elimination
Hinweis
Alle Teile müssen zerlegt und nach den
gesetzlichen Anforderungen entsorgt
werden!
Information
All parts must be dismantled and
disposed of pursuant to the relevant
regulations.
Nota
Toutes les pièces doivent être démontées
et éliminées en conformité avec les
exigences légales!
WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
This symbol on the product or its packaging
shows that the product may not be disposed
of with residual waste.
The device must be deposited at an appro-
priate place for disposal or at an electrical
and electronic equipment recycling centre.
Further information on where to dispose of
waste electrical equipment for recycling is
available from local authorities, recycling
centres or the business where the equip-
ment was bought.
WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Ce symbole apposé sur le produit ou
sur son emballage indique que le produit
ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères.
L’appareil doit être déposé dans un lieu
approprié pour l’élimination ou le recyclage
d'appareils électriques et électroniques
usagés de toute nature.
Vous trouverez d’autres informations sur les
lieux de recyclage des appareils électriques
usagés auprès des autorités locales, les dé-
chetteries ou sur le lieu d’achat de l’appareil.
4.1 WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Dieses Symbol auf dem Produkt oder dessen
Verpackung gibt an, dass das Produkt nicht
zusammen mit dem Rest müll entsorgt
werden darf.
Das Gerät ist an einer entsprechenden Stelle
für die Entsorgung oder Wieder ver wertung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten aller
Art abzugeben.
Weitere Informationen darüber, wo alte
Elektro geräte zur Wiederverwertung ab-
gegeben werden sollen, können bei den
örtlichen Behörden, Wertstoffhöfen oder
dort, wo das Gerät erworben wurde, in
Erfahrung gebracht werden.
RoHS
Restriction of Hazardous Substances
Knürr is committed to not exceeding the
limit values (MCV, maximum concentration
value) defined in accordance with Ele-
ktroG (German waste disposal law) for the
6regulated substances in the homogenous
materials.
RoHS
Restriction of Hazardous Substances
Knürr s’engage à ne pas dépasser les valeurs
seuil (MCV-Maximum Concentration Value)
définies selon la loi ElektroG (loi allemande
sur les appareils électriques et électroni-
ques) pour les 6 matières régulées dans les
matériaux homogènes.
4.2 RoHS
Restriction of Hazardous Substances
Knürr verpflichtet sich, die entsprechend
dem ElektroG definierten Grenzwerte
(MCV-Maximum Concentration Value) für
die 6 regulierten Stoffe in den homogenen
Werkstoffen nicht zu überschreiten.
17
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Entsorgung Disposal Elimination
Dismantling MPE Démontage MPE
4.3 Demontage MPE
Gefahr!
Unachtsame Handhabung erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
• Vor allen Arbeiten Netzstecker ziehen!
Danger!
Careless handling increases the risk of
an electric shock.
• Pull out the mains plug first!
Danger!
L’absence de précaution lors de cette
opération augmente les risques de
décharge électrique.
• Retirer au préalable la fiche de réseau!
Zerlegen der PDU
• Kunststoffendkappen A1 abschrauben.
• Anschlußkabel A2 freimachen.
• U-Profil A3 entfernen.
• Kabelbaum abhängen, dann zusammen
mit dem Anschlußkabel und dem Isolier-
papier entfernen.
• Sicherungsautomaten A4 und Lüster-
klemmen A5 demontieren.
• Leiterplatten A6 ablöten.
• Gerätesteckdosen A7 aus dem Deckel
herausdrücken.
Dismantling the PDU
• Unscrew plastic end caps A1.
• Uncover the connecting cable A2.
• Remove the U profile A3.
• Unhook the cable harness, then remove
it together with the connecting cable and
the insulating paper.
• Remove the circuit breakers A4 and screw
terminals A5.
• Desolder the circuit boards A6.
• Push the device sockets A7 out of the lid.
Démontage de l'unité PDU
• Dévisser les panneaux protecteurs en
plastique A1.
• Débrancher le câble de connexion A2.
• Retirer le profil U A3.
• Décrocher le faisceau de câbles puis le
retirer ainsi que le câble de connexion et
le papier d'isolation.
• Démonter les fusibles à percuteur A4 et le
domino de raccordement A5.
• Dessouder les circuits imprimés A6.
• Extraire les prises mobiles de connecteur
A7 du couvercle de l'appareil.
1
A
2
3
4
5
6789
10
11
12
B
C
D
E
F
G
H
1
2
3
4
5
678
A
B
C
D
E
F
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Unterlage, Verwertung
und Mitteilung ihres Inhalts nicht gestattet, soweit nicht
ausdrücklich zugestanden. Alle Rechte vorbehalten.
Disclosure and photocopying of this document, exploitation
and communication of its contents are not permitted, unless
permission is expressly granted. All rights are reserved.
Knürr GmbH Mariakirchener Str. 38
94424 Arnstorf Tel. 0049 (0) 8723 27-0
Dimensions in mm
Werkstoff / Material
Date
Name
Bezeichnung / Description
Drawn
Checked
Approved
Zeichnungs-Nr. / Drawing no.
Change Date Name
Verwendet in / Used in
Blatt/Sheet
0,000 kg
Oberfläche
Finish
-
Maßstab
Scale
1/1
Gewicht:
Weight:
28/07/2014
Jakub Franc28/07/2014
Allgemeintoleranzen
General tolerances
ISO 2768-mK
\\zwnas01\65_pilsen\Engineering\MECHANICAL DESIGN\SYNTHESIS_SE\SE-Daten_0HE_sauber\03950320X001.asm
Draft1
MPH2-EEV_4P5W-32A
MPH2-EEV_4P5W-32A
03.950.320.X.001-099
Rev.
B 17149 09/03/2015Vodolan
--
SYNTHESIS
Jan Vodolan
RoHS COMPLIANT
ONLY CONCEPT
A
A5
A7
A2
A1
A4
A6
A1
A3
18
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Notizen Notes Notes
19
Emerson. Consider it Solved, LIFE, Trellis, Emerson Network Power and the Emerson Network Power logo are registered trademarks or service marks of Emerson Electric Co. or of one of its affiliated
companies. ©2015 Emerson Electric Co. All rights reserved.
Although all appropriate care was taken to ensure that the information in this document
is correct and complete, Emerson does not accept responsibility for its contents and
rejects any claims for liability for damages occurring as a result of use of the printed
information, nor does it accept responsibility for errors or omissions.
Technical data may change without prior notice.
03.951.425.0.001 • Index _ • 08/2015
Information on Emerson Network Power
Emerson Network Power, an Emerson company (NYSE:EMR), provides
software, hardware and services for maximizing availability, capacity
and efficiency for computer centers, healthcare systems and industrial
plants.
Industry leader for intelligent infrastructure technologies, Emerson
Network Power offers innovative management solutions for computer-
center infrastructures which bridge the gap between IT and Facility
Management while ensuring efficiency and unrestricted availability
for all capacity requirements. A closely-knit global network of service
technicians guarantees the high level of availability of all Emerson
Network Power technologies.
Visit www.EmersonNetworkPower.eu to obtain further information
on the products and services offered by Emerson Network Power.
Ensuring high availability of
mission-critical data and applications.
EmersonNetworkPower.eu
Follow us on:
Technical Support / Service
Website
www.emersonnetworkpower.com/
en-EMEA/Brands/Knurr
Monitoring
liebert.monitoring@emerson.com
+00 800 11 55 44 99
Single-Phase UPS & Server Cabinets
liebert.upstech@emerson.com
+00 800 11 55 44 99
Three-Phase UPS & Power Systems
614 -841- 65 98
Environmental Systems
614-888-02 46
Locations
Europe
Knürr GmbH
Mariakirchener Strasse 38
94424 Arnstorf • Germany
+498723 27-0