Whirlpool AFB 601 AP User Manual
Displayed below is the user manual for AFB 601 AP by Whirlpool which is a product in the Freezers category. This manual has pages.
Related Manuals
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Manual de utilização
Instrucciones para el uso
Instrukcje użytkowania
Használati utasítás
ИнструкциЯза употреба
Návod k použití
Návod na použitie
Instruc∑iuni de utilizare
Инструкции по эксплуатации
VOR DEM GEBRAUCH DES GERÄTS
tDas von Ihnen erworbene Gerät ist ein
Haushaltsgerät, das auch folgenden Bereichen
bestimmt ist:
- Küchen von Arbeitsbereichen, Geschäften
und/oder Büros
- landwirtschaftliche Betriebe
- Hotels, Motels, Wohngemeinschaften, Bed &
Brekfast.
Damit Sie den größtmöglichen Nutzen aus
Ihrem Gerät ziehen, lesen Sie bitte aufmerksam
die Bedienungsanleitung, in der Sie die
Gerätebeschreibung sowie nützliche Ratschläge
zur Aufbewahrung der Lebensmittel finden.
Heben Sie diese Anleitung bitte als
Nachschlagwerk gut auf.
1. Überprüfen Sie nach dem Auspacken des Geräts
das einwandfreie Schließen der Türen. Mögliche
Transportschäden müssen dem Händler innerhalb
von 24 Stunden nach Anlieferung gemeldet werden.
2. Warten Sie vor der Inbetriebnahme des Gerätes
mindestens zwei Stunden, damit der Kühlkreislauf
seine volle Funktionstüchtigkeit erreichen kann.
3. Die Installation und der elektrische Anschluss
müssen von einer Fachkraft gemäß den
Herstelleranweisungen und den gültigen örtlichen
Bestimmungen ausgeführt werden.
4. Vor der Inbetriebnahme den Innenraum des Geräts
reinigen.
1. Verpackung
Das Verpackungsmaterial ist zu 100% wieder
verwertbar und durch ein Recyclingsymbol
gekennzeichnet . Für die Entsorgung die örtlichen
Vorschriften beachten. Das Verpackungsmaterial
(Plastikbeutel, Styroporteile, usw.) außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren, da es eine
mögliche Gefahrenquelle darstellt.
2. Entsorgung
Das Gerät ist aus wieder verwertbaren Materialien
hergestellt.
Dieses Gerät verfügt über die
Konformitätskennzeichnung entsprechend der
Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE).Bei einer korrekten
Entsorgung des Gerätes durch den Benutzer werden
Gefahren für die Umwelt und die Gesundheit
ausgeschlossen.
Das Symbol auf dem Gerät oder dem
Begleitdokument weist darauf hin, dass dieses Gerät
nicht wie Hausmüll behandelt werden darf, sondern
bei speziellen Sammel- und Recyclingstellen für
Elektro- und Elektronik-Altgeräte abzugeben ist.
Vor der Entsorgung des Gerätes das Speisekabel
durchtrennen, Türen und Ablageflächen entfernen,
damit das Gerät funktionsuntüchtig ist und keine
Gefahrenquelle für spielende Kinder darstellen kann.
Bei der Entsorgung die örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung beachten und das Gerät bei den
zugelassenen Entsorgungsbetrieben abliefern; das
Gerät auf keinen Fall, auch nicht für wenige Tage,
unbewacht stehen lassen, da es eine Gefahrenquelle
für spielende Kinder darstellen kann.
Für weitere Informationen zu Behandlung, Entsorgung
und Recycling dieses Gerätes das zuständige örtliche
Amt, das Abfallentsorgungsunternehmen oder den
Händler kontaktieren, bei dem das Gerät gekauft
wurde.
Information:
Dieses Gerät ist FCKW-frei. Der Kältekreislauf enthält
R134a (HFC) oder R600a (HC), siehe Typenschild im
Innenraum.
Für Geräte mit Isobutan (R600a): Isobutan ist ein
Naturgas ohne umweltschädigende Auswirkungen, es
ist jedoch entflammbar. Die Leitungen des
Kältekreises müssen daher unbedingt auf ihre
Unversehrtheit überprüft werden.
Dieses Gerät könnte fluorierte Treibhausgase im Sinne
des Kyoto-Protokolls enthalten. Das Kühlmittel
befindet sich in einem hermetisch versiegelten
System.
Kühlmittel: R134a hat ein Treibhauspotential (GWP)
von 1300.
Konformitätserklärun
tDieses Gerät ist für die Aufbewahrung von
Lebensmitteln bestimmt und entspricht der
Verordnung (EG) Nr. 1935/2004
tDieses Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien
entworfen, hergestellt und auf den Markt gebracht:
- Sicherheitsanforderungen der
“Niederspannungsrichtlinie” 2006/95/CE (die
73/23/CEE und nachfolgende Änderungen
ersetzt);
- Schutzvorschriften der EG-Richtlinie 2004/108
“EMV”.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann
gewährleistet, wenn es korrekt an eine
funktionstüchtige und den gesetzlichen Bestimmungen
entsprechende Erdung angeschlossen ist.
INFORMATIONEN ZUM UMWELTSCHUTZ
4
INSTALLATION
tZum Transport und zur Installation des Geräts
sind zwei oder mehrere Personen erforderlich.
tBeim Auf- bzw. Umstellen des Gerätes darauf
achten, dass der Fußboden nicht beschädigt wird
(z. B. Parkett).
tWährend der Installation sicherstellen, dass das
Gerät nicht auf dem Stromkabel steht.
tDas Gerät nicht neben einer Wärmequelle
aufstellen.
tZur Gewährleistung einer angemessenen
Belüftung ausreichend Freiraum über und neben
dem Gerät lassen.
tDie Belüftungsöffnungen des Gerätes nicht
abdecken oder zustellen.
tDie Leitungen des Kühlkreislaufs dürfen nicht
beschädigt werden.
tInstallieren Sie und nivellieren Sie das Gerät auf
einer tragfähigen Fußbodenfläche und wählen Sie
dazu einen seinen Abmessungen und seinem
Verwendungszweck angemessenen Raum.
tStellen Sie das Gerät in einem trockenen und gut
belüfteten Raum auf. Das Gerät ist für den Einsatz
in Räumen mit nachstehenden
Temperaturbereichen ausgelegt, die ihrerseits von
der Klimaklasse auf dem Typenschild abhängig
sind: Der Gerätebetrieb könnte beeinträchtigt
werden, wenn das Gerät über längere Zeit bei
höheren oder tieferen Temperaturwerten als
denen des vorgeschriebenen Bereichs läuft.
tPrüfen Sie, ob die auf dem Typenschild
angegebene Spannung mit der in der Wohnung
übereinstimmt.
tWeder Einzel- noch Mehrfachadapter oder
Verlängerungskabel verwenden.
tVerwenden Sie zum Anschluss an die
Wasserleitung den im Lieferumfang des neuen
Geräts einbegriffenen Schlauch und nicht den
Ihres Vorgängergeräts.
tDas Netzanschlusskabel darf nur von qualifizierten
Technikern oder von der Kundendienststelle
geändert oder ersetzt werden.
tDie elektrische Abschaltung des Gerätes muss
durch Ziehen des Netzsteckers oder durch einen
der Steckdose vorgeschalteten Zweipolschalter
möglich sein.
SICHERHEIT
tIm Gerät keine Spraydosen oder Behälter mit
Treibgasen oder Brennstoffen lagern.
tKein Benzin, Gas oder andere entflammbare
Stoffe in der Nähe des Geräts oder anderer
Haushaltsgeräte aufbewahren oder verwenden.
Durch die ausströmenden Dämpfe bestände
Brand- oder Explosionsgefahr.
tZum Beschleunigen des Abtauvorganges niemals
zu anderen mechanischen, elektrischen oder
chemischen Hilfsmitteln greifen als zu den vom
Hersteller empfohlenen.
tVerwenden Sie keine elektrischen Geräte in den
Geräteräumen, wenn diese nicht denen vom
Hersteller genehmigten entsprechen.
tDieses Gerät sollte von Kindern, Behinderten und
im Umgang mit dem Gerät unerfahrenen
Personen nur nach einer Einweisung zum
Gebrauch und unter Aufsicht benutzt werden.
tKindern das Spielen und Verstecken im Gerät
untersagen, um Erstickungs- und Einschließgefahr
zu vermeiden.
tDie in den Kälteakkus enthaltene (ungiftige)
Flüssigkeit nicht verschlucken (nicht bei allen
Modellen).
tEiswürfel oder Wassereis nicht sofort nach der
Entnahme aus dem Gefrierraum verzehren, da sie
Kälteverbrennungen hervorrufen können.
GEBRAUCH
tVor jeder Reinigungs- und Wartungsarbeit den
Netzstecker ziehen oder die Stromversorgung
unterbrechen.
tSämtliche Geräte mit Eisbereiter und
Wasserspender müssen ausschließlich an eine
Trinkwasserleitung angeschlossen werden (mit
Wasserleitungsdruck zwischen 0,17 und 0,81 MPa
(1,7 und 8,1 bar)). Nicht direkt an die
Wasserleitung angeschlossene Eisbereiter bzw.
Wasserspender dürfen nur mit Trinkwasser gefüllt
werden.
tDas Kühlabteil nur zur Lagerung frischer
Lebensmittel und das Gefrierabteil nur zur
Lagerung von Tiefkühlware, zum Einfrieren
frischer Lebensmittel und zum Herstellen von
Eiswürfeln verwenden.
tBewahren Sie keine Flüssigkeiten in Glasbehältern
im Gefrierraum auf, da die Behälter platzen
können.
tVermeiden Sie, dass unverpackte Lebensmittel
mit den Innenwänden des Kühl- oder
Gefrierraums in direkten Kontakt kommen.
t"Die im Gerät verwendete Lampe darf nur für
Haushaltsgeräte eingesetzt werden und eignet
sich nicht für die Beleuchtung von Wohnbereichen
(Verordnung (EG) 244/2009)"
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei
Nichtbefolgen oben angeführter Ratschläge
und Vorsichtsmaßnahmen.
ALLGEMEINE HINWEISE UND
RATSCHLÄGE
Klimaklasse Raumtemp.
(°C) Raumtemp.
(°F)
SN von 10 bis 32 von 50 bis 90
Nvon 16 bis 32 von 61 bis 90
ST von 16 bis 38 von 61 bis 100
Tvon 16 bis 43 von 61 bis 110
5
BENUTZUNG DES GEFRIERSCHRANKS
Dieser Gefrierschrank eignet sich zur Aufbewahrung von
Tiefkühlware und zum Einfrieren frischer Lebensmittel.
Inbetriebnahme des Gefrierschranks
t&JOF5FNQFSBUVSFJOTUFMMVOHBN5IFSNPTUBULOFCFMJTUOJDIU
FSGPSEFSMJDIEBEJF5FNQFSBUVSCFSFJUTXFSLTFJUJH
WPSFJOHFTUFMMUXVSEF
t4DIMJFFO4JFEFO/FU[TUFDLFSBO
t-BHFSO4JFEJF-FCFOTNJUUFMFSTUDB4UVOEFOOBDIEFS
&JOTDIBMUVOHFJO
Temperatureinstellung
1PTJUJPOFOWPO.*/CJT."9,ÊIMUFNQFSBUVSTUVGFO
t5IFSNPTUBUFJOTUFMMVOH
.*/LVS[[FJUJHF-FCFOTNJUUFMBVGCFXBISVOH
/03."-M´OHFSF-FCFOTNJUUFMBVGCFXBISVOH
."91PTJUJPOGÊSFJOFM´OHFSGSJTUJHF"VGCFXBISVOH
Hinweis:
%JF3BVNUFNQFSBUVSEJF)´VGJHLFJUEFS5ÊSÄGGOVOHFOVOEEFS
"VGTUFMMVOHTPSUEFT(FS´UTLÄOOFOEJF*OOFOUFNQFSBUVSEFT
(FGSJFSTDISBOLTCFFJOGMVTTFO
#FJEFS5FNQFSBUVSFJOTUFMMVOHNÊTTFOEJFTF'BLUPSFO
CFSÊDLTJDIUJHUXFSEFO
Einfrieren
Legen Sie die auf dem Typenschild angegebene maximale
Gefriergutmenge in das mittlere Fach. Bringen Sie sie
dabei nicht mit den bereits eingefrorenen Lebensmitteln
in Berührung.
&TXJSEFNQGPIMFOEJFX´ISFOEEFTOPSNBMFO#FUSJFCT
WFSXFOEFUF5IFSNPTUBUFJOTUFMMVOHCFJ[VCFIBMUFO
Achtung:
#FJLMFJOFO4QFJTFONFOHFOLÄOOFOEJFTFMCFONJU"VTOBINFEFT
VOUFSFO'BDITJOKFEFTCFMJFCJHF4DIVCGBDIEFT(FS´UFTHFMFHU
XFSEFO
#FEJFOCMFOEF
/03."-
."9
.*/
#FEJFOCMFOEF
"VGCFXBISVOHTG´DIFS
3FHVMJFSWPSSJDIUVOHFO
6
Ratschläge für das Einfrieren und Aufbewahren frischer
Lebensmittel.
•Die einzufrierenden frischen Lebensmittel einwickeln und
verschließen in:
Aluminium- oder Klarsichtfolie, wasserundurchlässige
Kunststoffverpackungen, Polyäthylenbehälter mit Deckel,
lebensmittelgerechte Tiefkühlbehälter.
•Die Lebensmittel müssen frisch und von bester Qualität sein.
•Frisches Gemüse und Obst sollten möglichst sofort nach der
Ernte eingefroren werden, um Nährwerte, Struktur,
Konsistenz, Farbe und Geschmack zu erhalten.
Anmerkung:
•Warme Speisen vor dem Einlagern in die Gefriertruhe immer
erst abkühlen lassen.
•Auf- oder angetaute Lebensmittel sofort verzehren. Die
Lebensmittel dürfen nicht wieder eingefroren werden, es sei
denn, sie werden für die Zubereitung eines Fertiggerichtes
verwendet. Aufgetaute Lebensmittel können nach dem Kochen
wieder eingefroren werden.
Wichtig:
Die Aufbewahrungsdauer in Monaten für eingefrorene
frische Lebensmittel entnehmen Sie bitte der Tabelle.
Trennen des Gefrierguts
Die eingefrorenen Lebensmittel trennen und in die Gefrierfächer
legen.
Es ist ratsam, das Einfrierdatum auf die Verpackung zu schreiben
und somit die rechtzeitige Verwertung vor dem Verfalldatum
sicherzustellen.
Ratschläge zum Aufbewahren von Tiefkühlware
Beim Einkaufen von Tiefkühlware sollten Sie auf Folgendes achten:
•Die Verpackung darf nicht beschädigt sein, da sonst der Inhalt
nicht mehr einwandfrei sein könnte. Wenn die Verpackung
aufgebläht ist oder feuchte Flecken aufweist, ist das Produkt
nicht optimal gelagert worden, und der Inhalt könnte angetaut
sein.
•Beim Einkaufen die Tiefkühlware zuletzt in den Einkaufswagen
legen und stets in einer Kühltasche transportieren.
•Die Tiefkühlware zu Hause sofort in die Gefriertruhe legen.
•Angetaute Tiefkühlware nie wieder einfrieren, sondern
innerhalb von 24 Stunden verwerten.
•Temperaturschwankungen vermeiden bzw. auf ein Minimum
reduzieren. Das auf der Verpackung angegebene Verfalldatum
beachten.
•Für die Konservierung von Tiefkühlware stets die Anweisungen
auf der Verpackung befolgen.
MONATE LEBENSMITTEL
7
Entnehmen der Schubfächer
•Die Schubfächer bis zum Anschlag ausziehen, leicht anheben
und herausnehmen.
Anmerkung:
Wenn mehr Stauraum erforderlich ist, können die Schubfächer
entfernt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Gefriergutmenge die
Grenzmarkierungen, sofern vorhanden, an den Seitenwänden des
Geräts nicht überschreitet.
Bereitung von Eiswürfeln
•Füllen Sie die Eiswürfelschale zu 2/3 mit Wasser und stellen Sie
diese in das eigens dafür vorgesehene Gefrierfach.
•Falls die Schale auf dem Boden festfriert, dürfen keine spitzen
oder scharfen Gegenstände zum Ablösen verwendet werden.
•Zur leichteren Entnahme der Eiswürfel aus der Schale kann
diese leicht gebogen werden.
Anmerkung:
Sofort nach dem Schließen ist ein erneutes Öffnen der
Gefrierschranktür schwierig.
Warten Sie deshalb zwei oder drei Minuten, bis sich der
entstandene Unterdruck wieder ausgleicht.
Abb. 1
8
ABTAUEN UND REINIGEN DES
GEFRIERSCHRANKS
REINIGUNG UND PFLEGE
Vor jeder Reinigungs- und Wartungsarbeit den
Netzstecker ziehen oder die Stromversorgung
abschalten.
Der Gefrierschrank sollte ein- oder zweimal jährlich
oder bei Erreichen einer übermäßig dicken Reifschicht
an den Kühlgittern abgetaut werden.
Reifbildung an den Kühlgittern ist vollkommen normal.
Ausmaße und Schnelligkeit der Reifbildung hängen von
den Umgebungsbedingungen und der Häufigkeit der
Türöffnungen ab, wobei die Reifbildung verstärkt an
den höheren Gittern auftritt.
Das Abtauen sollte dann vorgenommen werden, wenn
wenig Gefriergut eingelagert ist.
•Die Tür öffnen, alle Lebensmittel entnehmen und sie eng
aneinander in Zeitungspapier einwickeln und an einem
kühlen Ort oder in einer Kühltasche aufbewahren.
•Lassen Sie die Tür offen, damit der Reif abtauen kann.
•Den Innenraum mit einem Schwamm und einer Lösung aus
lauwarmem Wasser und/oder Neutralreiniger reinigen.
Verwenden Sie keine Scheuermittel.
•Nachspülen und sorgfältig abtrocknen.
•Die Lebensmittel wieder einlagern.
•Die Gefrierschranktür schließen.
•Den Netzstecker wieder anschließen.
•Den Gefrierschrank einschalten.
Regelmäßig den Verdichter an der Geräterückseite mit einem
Staubsauger oder einer Bürste reinigen.
Bei längerer Abwesenheit
•Den Gefrierschrank entleeren.
•Das Gerät von der Stromversorgung abschalten.
•Das Gerät abtauen und Innenraum reinigen.
• Lassen Sie die Tür offen, um das Entstehen
unangenehmer Gerüche und von Feuchtigkeit zu
vermeiden.
9
STÖRUNG - WAS TUN
1. Das Gerät funktioniert nicht.
•Liegt ein Stromausfall vor?
•Ist der Hauptschalter eingeschaltet?
•Funktionieren die Sicherungen des
Haushaltsstromkreises?
•Ist der Thermostat richtig eingestellt?
•Wurde die Inbetriebnahme korrekt
ausgeführt?
2. Übermäßige Reifbildung.
•Wurde der Tauwasserablaufkanal richtig
eingeschoben?
•Wurde die Tür korrekt geschlossen?
Anmerkungen:
• Ist die Vorderkante des Gefrierschrankes
warm, liegt keine Störung vor. Das Gerät
beugt auf diese Weise der
Kondenswasserbildung vor.
• Gluckergeräusche und leichtes Zischen des
Kältekreises sind durchaus normal.
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst rufen:
1. Prüfen Sie erst, ob Sie die Störung selbst
beheben können (siehe “Reinigung und
Pflege”).
2. Schalten Sie das Gerät nochmals ein, um zu
prüfen, ob die Störung immer noch vorliegt.
Haben Sie keinen Erfolg, schalten Sie das Gerät
aus und wiederholen Sie den Versuch nach
einer Stunde.
3. Bleibt das Ergebnis negativ, benachrichtigen Sie
den Kundendienst.
Machen Sie bitte folgende Angaben:
•Art der Störung,
•Gerätemodell,
•Servicenummer (Ziffer hinter dem Wort
"Service" auf dem Typenschild im
Geräteinneren),
•Ihre vollständige Anschrift,
•Ihre Telefonnummer mit Vorwahl.
10
INSTALLATION
•Den Gefrierschrank fern von Wärmequellen aufstellen.
Installationen in warmen Räumen, in der Nähe von
Wärmequellen (Heizungen, Öfen) oder die direkte
Sonnenlichteinstrahlung erhöhen den Stromverbrauch und
sollten deshalb vermieden werden.
•Falls dies nicht möglich ist, müssen folgende
Mindestabstände eingehalten werden:
•30 cm von Kohle- oder Ölöfen;
•3 cm von Elektro- und/oder Gasherden.
•Das Gerät an einem trockenen und gut belüfteten Ort
aufstellen.
•Reinigung des Innenraums (siehe "Abtauen und Reinigen des
Gefrierschranks").
•Das Zubehör einsetzen.
•Die Distanzstücke montieren (Abb. 1, 2 oder 3, je nach
Modell)
Elektrischer Anschluss
• Die elektrischen Anschlüsse müssen den örtlichen
Vorschriften entsprechend ausgeführt werden.
•Die Daten zur Spannung und Leistungsaufnahme können
dem Typenschild im Geräteinneren entnommen werden.
• Die Erdung des Gerätes ist gesetzlich
vorgeschrieben. Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle Schäden an Personen, Haustieren oder
Sachen, die infolge Nichtbeachtung der o. g.
Vorschriften entstehen sollten.
•Falls Stecker und Steckdose nicht vom selben Typ sind, die
Steckdose von einer Fachkraft auswechseln lassen.
•Keine Verlängerungskabel oder Mehrfachadapter
verwenden.
Elektrische Abschaltung
Die Abschaltung der Stromversorgung muss durch Ziehen des
Netzsteckers oder durch einen der Steckdose
vorgeschalteten Zweipolschalter möglich sein.
Türanschlagwechsel
Sofern für die jeweilige Installation erforderlich, kann der
Türanschlag von rechts nach links gewechselt werden (je nach
Zustand bei Lieferung).
Achtung! Beim Wechseln des Türanschlags darf das Gerät
nicht an das Stromnetz angeschlossen sein. Ziehen Sie zuvor
den Netzstecker.
Das Gerät leicht nach hinten kippen und in einer sicheren
Position abstützen.
Die Schrauben des Türscharniers lösen und den
Scharnierzapfenbügel entfernen.
Die Tür leicht öffnen und nach unten ziehen.
Den oberen Zapfen lösen und auf der gegenüber liegenden
Seite einschrauben.
Die Tür in den oberen Zapfen einsetzen und schließen.
Den Scharnierzapfenbügel mit den Schrauben auf der
gegenüber liegenden Seite gut festschrauben.
11
Örtliche Voraussetzungen
Zur Gewährleistung eines ordnungsgemäßen Betriebs darf das
Gerät keinen Temperaturen unter 16 °C oder über 32 °C
ausgesetzt werden.
Eine Aufstellung an folgenden Positionen ist zu vermeiden: Küchen
ohne Belüftung, Außenbereiche, Gewächshäuser, Garagen. Für
den korrekten Gerätebetrieb muss das Gerät in folgender
Umgebung aufgestellt werden:
In trockener Umgebung.
Fern von direkter Sonneneinstrahlung.
Fern von extremen Temperaturen (Kochflächen oder anderen
Wärmequellen).
Bei ganzer Befüllung ist das Gerät sehr schwer und muss folglich
auf einem stabilen, robusten Boden aufgestellt werden.
Erforderliche Belüftung
Den Gefrierschrank vorsichtig in die richtige Position mit dem
erforderlichen Abstand von der Wand schieben.
Über dem Gerät muss ein Abstand von 50 mm eingehalten
werden.
Sollte dies nicht möglich sein, ist auf beiden Seiten ein Abstand von
25 mm einzuhalten.
Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel des Gerätes nicht
eingeklemmt wird.
Die sich erhitzenden Teile dürfen nicht frei zugänglich sein. Sofern dies
möglich ist, sollte die Geräterückseite unter Berücksichtigung des
angegebenen Belüftungsabstands nahe an der Wand stehen.
Nivellierung
Das Gerät muss eben aufgestellt werden. Zur Vermeidung von
Schwingungen:
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät senkrecht steht und beide
Reguliervorrichtungen eng am Boden anliegen, sodass das Gerät
eben ausgerichtet ist.
Zum Regulieren lösen Sie die entsprechende Reguliervorrichtung
auf der Vorderseite (mit den Fingern oder einem
Schraubenzieher).
Das Gerät ist schwer. Gehen Sie beim Auf- bzw. Umstellen vorsichtig
vor.
* Genaue Merkmale entnehmen Sie bitte dem Typenschild auf der
Geräterückseite. Diese Merkmale können sich ohne
Vorankündigung ändern.
Anmerkung:
Der vom Kundendienst ausgeführte Türanschlagwechsel
fällt nicht unter die Garantieleistung.
WAND
12
ABNEHMBARE ARBEITSPLATTE
ARBEITSPLATTE DES KÜHLSCHRANKS 54 CM
AUSBAU DER ARBEITSPLATTE VOR DEM EINBAU DES
GERÄTS
Arbeitsschritt Nr. 1
Die 2 Schrauben auf der Geräterückseite entfernen
Arbeitsschritt Nr. 2
Die Arbeitsplatte hinten anheben und von den vorderen
Befestigungspunkten abnehmen
Arbeitsschritt Nr. 3
Die 10 Schrauben von dem vorderen Kunststoffrahmen und das
Metallscharnier entfernen
Arbeitsschritt Nr. 4
Das Metallscharnier und den Kunststoffrahmen herausziehen
Arbeitsschritt Nr. 5
Das Metallscharnier wie gezeigt positionieren und mit 2
Schrauben befestigen
Schrauben
Schrauben
Schrauben
13
BEFORE USING THE APPLIANCE
tThis appliance is intended to be used in
household and similar applications such as
- staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments;
- farm houses and by clients in hotels, motels and
other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
To ensure best use of your appliance, carefully
read the operating instructions which contain
a description of the product and useful advice.
Keep these instructions for future reference.
1. After unpacking the appliance, make sure it is
not damaged and that the door closes properly.
Any damage must be reported to the dealer
within 24 hours of delivery of the appliance.
2. Wait at least two hours before switching the
appliance on, to ensure that the refrigerant
circuit is fully efficient.
3. Installation and the electrical connection must be
carried out by a qualified technician according to
the manufacturer’s instructions and in
compliance with the local safety regulations.
4. Clean the inside of the appliance before using it.
1. Packing
The packing material is 100% recyclable and bears
the recycling symbol . For disposal, comply with
the local regulations. Keep the packing materials
(plastic bags, polystyrene parts, etc.) out of the
reach of children, as they are a potential source of
danger.
2. Scrapping/Disposal
The appliance is manufactured using recyclable
material.
This appliance is marked in compliance with
European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By
ensuring the correct disposal of this appliance, you
can help prevent potentially negative consequences
for the environment and the health of persons.
The symbol on the appliance, or on the
accompanying documents, indicates that this
appliance should not be treated as domestic waste
but must be taken to a special collection centre for
the recycling of electrical and electronic equipment.
When scrapping the appliance, make it unusable by
cutting off the power cable and removing the doors
and shelves so that children cannot easily climb
inside and become trapped.
Scrap the appliance in compliance with local
regulations on waste disposal, taking it to a special
collection centre; do not leave the appliance
unattended even for a few days, since it is a
potential source of danger for children.
For further information on the treatment, recovery
and recycling of this product, contact your
competent local office, the household waste
collection service or the shop where you
purchased the appliance.
Information:
This appliance does not contain CFCs. The
refrigerant circuit contains R134a (HFC) or R600a
(HC) (see the rating plate inside the appliance).
Appliances with Isobutane (R600a): isobutane is a
natural gas without environmental impact, but is
flammable. Therefore, make sure the refrigerant
circuit pipes are not damaged.
This product may contain Fluorinated Greenhouse
Gases covered by the Kyoto Protocol; the
refrigerant gas is inside a hermetically sealed
system.
Refrigerant gas: R134a has a Global Warming
Potential of (GWP) 1300.
Declaration of conformity
tThis appliance has been designed for preserving
food and is manufactured in compliance with
Regulation (CE) No. 1935/2004.
tThis appliance has been designed, manufactured
and marketed in compliance with:
- safety objectives of the “Low Voltage”
Directive 2006/95/CE (which replaces
73/23/CEE and subsequent amendments);
- the protection requirements of Directive
“EMC” 2004/108/EC.
Electrical safety of the appliance can only be
guaranteed if it is correctly connected to an
approved earthing system.
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
14
INSTALLATION
tThe appliance must be handled and installed by
two or more persons.
tBe careful not to damage the floors (e.g.
parquet) when moving the appliance.
tDuring installation, make sure the appliance does
not damage the power cable.
tMake sure the appliance is not near a heat
source.
tTo guarantee adequate ventilation, leave a space
on both sides and above the appliance and follow
the installation instructions.
tKeep the appliance ventilation openings free.
tDo not damage the appliance refrigerant circuit
pipes.
tInstall and level the appliance on a floor strong
enough to take its weight and in a place suitable
for its size and use.
tInstall the appliance in a dry and well-ventilated
place. The appliance is arranged for operation in
places where the temperature comes within the
following ranges, according to the climatic class
given on the rating plate. The appliance may not
work properly if it is left for a long time at a
temperature outside the specified range.
tMake sure the voltage specified on the rating
plate corresponds to that of your home.
tDo not use single/multi adapters or extension
cords.
tFor the water connection, use the pipe supplied
with the new appliance; do not reuse that of the
previous appliance.
tPower cable modification or replacement must
only be carried out by qualified personnel or by
After-sales Service.
tIt must be possible to disconnect the appliance
from the power supply by unplugging it or by
means of a mains two-pole switch installed
upstream of the socket.
SAFETY
tDo not store explosive substances such as
aerosol cans with a flammable propellant in this
appliance.
tDo not store or use petrol, flammable liquids or
gas in the vicinity of this or other electrical
appliances. The fumes can cause fires or
explosions.
tDo not use mechanical, electric or chemical
means other than those recommended by the
Manufacturer to speed up the defrost process.
tDo not use or place electrical devices inside the
appliance compartments if they are not of the
type expressly authorised by the Manufacturer.
tThis appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for
their safety.
tTo avoid the risk of children becoming trapped
and suffocating, do not allow them to play or
hide inside the appliance.
tDo not swallow the contents (non-toxic) of the
ice packs (in some models).
tDo not eat ice cubes or ice lollies immediately
after taking them out of the freezer since they
may cause cold burns.
USE
tBefore carrying out any maintenance or cleaning
operation, unplug the appliance or disconnect it
from the power supply.
tAll appliances equipped with an automatic ice-
maker and water dispenser must be connected
to a water supply that only delivers drinking
water (with mains water pressure of between
0.17 and 0.81 Mpa (1.7 and 8.1 bar)). Automatic
ice-makers and/or water dispensers not directly
connected to the water supply must be filled
with drinking water only.
tUse the refrigerator compartment only for
storing fresh food and the freezer compartment
only for storing frozen food, freezing fresh food
and making ice cubes.
tDo not store glass containers with liquids in the
freezer compartment since they may break.
tAvoid storing unwrapped food in direct contact
with internal surfaces of the refrigerator or
freezer compartments.
t"The bulb used inside the appliance is specifically
designed for domestic appliances and is not
suitable for general room lighting within the
home (EC Regulation 244/2009)".
The Manufacturer declines any liability if the
above advice and precautions are not
respected.
PRECAUTIONS AND GENERAL
RECOMMENDATIONS
Climatic Class Amb. T. (°C) Amb. T. (°F)
SN From 10 to 32 From 50 to 90
NFrom 16 to 32 From 61 to 90
ST From 16 to 38 From 61 to 100
TFrom 16 to 43 From 61 to 110
15
HOW TO USE THE FREEZER
The freezer can be used for storing already frozen food
and for freezing fresh food.
Switching on the freezer for the first time
t5IFSFJTOPOFFEUPTFUUIFGSFF[FSUFNQFSBUVSFPOUIF
UIFSNPTUBUCFDBVTFUIFBQQMJBODFJTBMSFBEZGBDUPSZTFU
t1MVHJOUIFBQQMJBODF
t0OMZQMBDFGPPEJOUIFGSFF[FSIPVSTBGUFSTXJUDIJOHPO
Adjusting temperature
'SPN.*/UP."9NBLFUIFJOUFSOBMUFNQFSBUVSFDPMEFS
t5IFSNPTUBUTFUUJOHJOEJDBUPS
.*/GPSTUPSJOHGPPEGPSTIPSUQFSJPET
/03."-GPSTUPSJOHGPPEGPSMPOHFSQFSJPET
."9GPSTUPSJOHGPPEGPSMPOHQFSJPET
Note:
"NCJFOUBJSUFNQFSBUVSFUIFGSFRVFODZPGEPPSPQFOJOHBOEUIF
QPTJUJPOPGUIFBQQMJBODFDBOBGGFDUUIFGSFF[FSJOUFSOBM
UFNQFSBUVSF
5BLFUIFTFGBDUPSTJOUPDPOTJEFSBUJPOXIFOTFUUJOHUIF
UIFSNPTUBULOPC
Freezing
Place the amount of fresh food indicated on the rating
plate in the middle compartment. Take care not to place
the food directly in contact with food already frozen.
*UJTBEWJTBCMFUPNBJOUBJOUIFUIFSNPTUBUQPTJUJPOVTFE
JOOPSNBMPQFSBUJPO
Important:
8IFOGSFF[JOHPOMZTNBMMBNPVOUTPGGPPEUIFGPPEDBOCF
QMBDFEJOBOZDPNQBSUNFOUXJUIUIFFYDFQUJPOPGUIFCPUUPN
ESBXFS
$POUSPMVOJU
/03."-
."9
.*/
$POUSPMVOJU
4UPSBHF
CBTLFUT
"EKVTUNFOU
EFWJDFT
16
Advice for freezing and storing fresh food.
•Before freezing, wrap and seal fresh food in:
aluminium foil, transparent film, waterproof plastic bags,
polyethylene containers with lids or freezer containers suitable
for the food being frozen.
•Food must be fresh and of prime quality.
•If possible, fresh vegetables and fruit should be frozen
immediately after being picked, to preserve the nutritional
substances, structure, consistency, colour and flavour.
Note:
•Always leave hot food to cool before placing in the freezer.
•Consume fully or partially thawed foods immediately. Do not
refreeze unless the thawed food is used to prepare a ready
meal. Once cooked, the thawed food can be refrozen.
Important:
The table opposite gives the recommended storage times
for frozen fresh foods.
Classification of frozen foods
Put the frozen products in the freezer and classify them.
It is advisable to indicate the storage date on the packs, to ensure
their use before the expiry dates.
Advice for storing deep-frozen food
When purchasing deep-frozen food products:
•Make sure the packaging is not damaged, otherwise the food
can deteriorate. If the package is swollen or has damp patches,
it has not been stored in optimum conditions and may have
started to thaw.
•Purchase frozen food last and use thermal bags to carry it.
•Place frozen foods in the freezer as soon as you get home.
•Do not refreeze partially thawed food products; consume them
within 24 hours.
•Avoid or reduce temperature variations to a minimum. Respect
the expiry date on the pack.
•Always follow the instructions given on the pack for storing
frozen foods.
MONTHS FOOD
17
Removing the drawers
•Pull out the drawers as far as they go, then lift slightly and
remove.
Note:
The drawers can be removed in order to obtain more space.
Make sure that the load does not exceed the limit (if present)
indicated on the side walls of the appliance.
Making ice cubes
•Fill the ice cube tray 2/3 full and place it in the special freezer
compartment.
•Do not use sharp or pointed instruments to detach the tray if it
is stuck to the bottom of the freezer.
•Bend the ice tray slightly to remove the cubes.
Note:
The freezer door will not re-open easily immediately after closing.
Wait a few minutes before opening again in order to allow for
compensation of the vacuum created.
Fig. 1
18
DEFROSTING AND CLEANING THE FREEZER
CLEANING AND MAINTENANCE
Before any cleaning or maintenance operation, always
unplug the appliance or disconnect it from the power
supply.
Defrost the freezer once or twice a year, or when the
frost on the refrigeration grills is excessive.
It is perfectly normal for frost to form on the grills. The
amount of frost and the speed at which it accumulates
depend on room conditions how often the door is
opened, and tends to accumulate more on the upper
grills.
It is advisable to defrost the freezer when it is nearly
empty.
•Open the door and remove all food products, wrapping
them close together in newspaper and place in a very cool
place or in a portable cooler.
•Leave the freezer door open to allow the frost to melt.
•Clean the inside of the freezer with a sponge soaked in
lukewarm water and/or neutral detergent. Do not use
abrasive substances.
•Rinse and dry thoroughly.
•Put the food back into the freezer.
•Close the freezer door.
•Plug in the appliance.
•Switch the freezer on.
Periodically clean the condenser at the back of the appliance
with a vacuum cleaner or brush.
For long vacations
•Empty the freezer.
•Disconnect the freezer from the power supply.
•Defrost and clean the inside.
• Leave the door open to prevent the formation of
unpleasant odours and to eliminate the moisture
inside.
19
TROUBLESHOOTING GUIDE
1. The appliance does not work.
•Is there a power failure?
•Is the main switch turned on?
•Are the household electrical system
protection devices efficient?
•Is the thermostat correctly set?
•Was the appliance switched on correctly?
2. Excessive frost build-up.
•Is the defrost water drain correctly
positioned?
•Was the door properly shut?
Notes:
• If the front edge of the appliance is hot, this
is not a defect but prevents the formation of
condensate.
• Gurgling and hissing noises due to
expansion in the refrigerant circuit are
normal.
AFTER-SALES SERVICE
Before contacting the After-Sales Service:
1. See if you can solve the problems on your own
(see “Troubleshooting guide”).
2. Switch the appliance on again to see if the
problem has been eliminated. If it has not,
disconnect the appliance again and repeat the
operation after one hour.
3. If the problem persists, contact the After-Sales
Service.
Specify:
•the type of fault,
•the model,
•the Service number (the number after the
word SERVICE on the rating plate inside the
appliance),
•your full address,
•your telephone number and area code.
20
INSTALLATION
•Install the freezer away from heat sources. Installation in a
hot place, direct exposure to sunlight or placing it near a
heat source (radiators, cookers) will increase energy
consumption and should therefore be avoided.
•If this is not possible, the following minimum distances must
be respected:
•30 cm from coal or oil stoves;
•3 cm from electric and/or gas cookers.
•Install in a dry and well-ventilated place.
•Clean the inside (see “Defrosting and cleaning the
freezer”).
•Fit the accessories supplied.
•Fit the spacers (Fig. 1, 2, or 3, depending on the model)
Electrical connection
• Electrical connections must be made in compliance
with local regulations.
•Data regarding voltage and electrical absorption are
specified on the rating plate inside the appliance.
•Earthing of the appliance is compulsory by law.
The Manufacturer declines any liability for injury to
persons and animals or damage due to non-
compliance with the above regulations.
•If the plug and socket are not of the same type, have the
socket replaced by a qualified technician.
•Do not use extension leads or multi-adapters.
Electrical disconnection
It must be possible to electrically disconnect the appliance by
unplugging it or by means of a double-pole switch installed
upstream of the socket.
Door reversibility
If required, door opening can be reversed from right to left
(depending on how it is supplied).
Caution! When reversing the door opening, the appliance
must not be connected to the power supply. The appliance
must be previously unplugged.
Tilt the appliance backwards a little and prop it in a secure
position.
Undo the door hinge screws and remove the hinge pin
bracket.
Open the door slightly and lower it.
Undo the top pin and screw it in place on the opposite side.
Insert the door on the top hinge and close it.
Tighten the hinge pin bracket in place on the opposite side
using the screws.
21
Installation requirements
To ensure correct appliance operation, it must not be exposed to
temperatures below 16 °C or above 32 °C.
It is advisable to avoid the following places: kitchens without
ventilation, outside rooms, greenhouses, garages. In order to
operate correctly, the appliance must be installed:
in a dry place.
Away from direct sunlight.
Away from extreme temperatures (away from cookers or other
heat sources).
When full, the appliance will be heavy, and therefore it must be
placed on a strong and solid floor.
Ventilation requirements
Carefully push the freezer in place, until reaching the appropriate
distance from the wall.
When in place, a space of 50 mm above the appliance must be
maintained.
If the space is not available above the appliance, leave a space of
25mm on both sides.
Make sure the appliance does not squash the power cable.
The parts that can become hot must not be exposed. When possible,
the back part of the appliance must be close to the wall, leaving the
required space for ventilation.
Levelling
The appliance must be level; to eliminate rocking:
make sure the appliance is vertical and that both adjustment
devices are in close contact with the floor, so that the
compartment is level.
Adjust the level by unscrewing the appropriate adjustment device,
located at the front (use fingers or a screwdriver).
The appliance is heavy. Pay attention when moving it.
* For specific details please refer to the rating plate located on the
back of the freezer. The specifications are subject to change
without notice.
Note:
If reversing of door opening is carried out by the After-sales
Service the work is not covered by the warranty.
WALL
22
TOP REMOVABLE
REFRIGERATION TABLE TOP 54 CM
HOW TO REMOVE THE TOP BEFORE TO PLACE THE
APPLIANCE IN BUILT IN POSITION
Operation n°1
To dismount the 2 screws on the back side of the product
Operation n°2
To lift up from rear the top, and remove it from front fixation
Operation n°3
To dismount the 10 screws on the front plastic frame and metal
hinge
Operation n°4
To move out the hinge and the plastic frame
Operation n°5
To replace and to refit the metallic hinge with 2 screws
screws
screws
screws
23
ELECTRICAL CONNECTION
1) For Great Britain only
Warning - this appliance must be earthed
Fuse replacement
If the mains lead of this appliance is fitted with a BS 1363A 13amp
fused plug, to change a fuse in this type of plug use an A.S.T.A.
approved fuse to BS 1362 type and proceed as follows:
1.Remove the fuse cover (A) and fuse (B).
2.Fit replacement 13A fuse into fuse cover.
3.Refit both into plug.
Important:
The fuse cover must be refitted when changing a fuse and if the fuse
cover is lost the plug must not be used until a correct replacement
is fitted.
Correct replacement are identified by the colour insert or the
colour embossed in words on the base of the plug.
Replacement fuse covers are available from your local electrical
store.
2) For the Republic of Ireland only
The information given in respect of Great Britain will frequently
apply, but a third type of plug and socket is also used, the
2-pin, side earth type.
3) Socket outlet / plug (valid for both countries)
If the fitted plug is not suitable for your socket outlet, please contact
Whirlpool Service for further instruction. Please do not attempt to
change plug yourself. This procedure needs to be carried out by a
qualified Whirlpool technician in compliance with the manufactures
instructions and current standard safety regulations.
24
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
tL’appareil que vous avez acheté a été conçu pour
être utilisé dans un environnement domestique,
mais aussi :
- dans les zones de cuisine des lieux de travail,
magasins et/ou bureaux
- dans les fermes
- dans les hôtels, les motels, les résidences, les bed
& breakfasts à usage exclusif du client.
Pour utiliser au mieux votre appareil, nous vous
invitons à lire attentivement les instructions
relatives à son utilisation ; vous y trouverez la
description de votre appareil et des conseils
utiles pour la conservation des aliments.
Conservez cette notice d’emploi pour toute
consultation ultérieure.
1. Après avoir déballé l’appareil, assurez-vous qu’il
n’est pas endommagé et que les portes ferment
parfaitement. Tout dommage éventuel devra être
signalé au revendeur dans un délai de 24 heures.
2. Nous vous conseillons d’attendre au moins deux
heures avant de mettre l’appareil en service afin
que le circuit réfrigérant soit pleinement
performant.
3. Assurez-vous que l’installation et le branchement
électrique ont été réalisés par un technicien
qualifié, conformément aux instructions du
fabricant et aux normes locales en vigueur en
matière de sécurité.
4. Nettoyez l’intérieur de l’appareil avant de l’utiliser.
1. Emballage
L’emballage est 100% recyclable et porte le symbole
du recyclage . Pour la mise au rebut, suivez les
réglementations locales en vigueur. Les matériaux
d’emballage (sachets en plastique, éléments en
polystyrène, etc.) doivent être conservés hors de
portée des enfants car ils constituent une source
potentielle de danger.
2. Mise au rebut
Cet appareil a été fabriqué avec des matériaux
recyclables.
Cet appareil porte le symbole du recyclage
conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE
concernant les Déchets d’Équipements Électriques et
Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant
correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous
contribuerez à protéger l’environnement et la santé
humaine.
Le symbole apposé sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce
produit ne peut en aucun cas être traité comme un
déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à
un centre de collecte des déchets chargé du recyclage
des équipements électriques et électroniques. Au
moment de la mise au rebut, rendez l’appareil
inutilisable en sectionnant le câble d’alimentation et en
démontant les portes et les grilles, de façon à ce que
les enfants ne puissent pas accéder facilement à
l’intérieur de celui-ci. Pour la mise au rebut, respectez
les normes locales en vigueur et remettez l’appareil à
un centre de collecte spécialisé. Ne laissez jamais
l’appareil sans surveillance, ne fut-ce que quelques
jours, car il représente une source de danger pour les
enfants. Pour obtenir de plus amples détails au sujet
du traitement, de la récupération et du recyclage de
cet appareil, veuillez vous adresser au bureau
compétent de votre commune, à la société locale de
collecte des déchets ménagers ou directement à votre
revendeur.
Information:
Cet appareil ne contient pas de CFC. Le circuit de
refroidissement contient du R134a (HFC) ou R600a
(HC), voir la plaquette signalétique à l’intérieur de
l’appareil.
Pour les appareils avec Isobutane (R600a) : l’isobutane
est un gaz naturel qui est sans danger pour
l’environnement, mais il est inflammable. Il est donc
indispensable de s’assurer que les tuyaux du circuit de
réfrigération sont en parfait état.
Cet appareil pourrait contenir du gaz à effet de serre
fluoré réglementé par le Protocole de Kyoto.
Le gaz réfrigérant est hermétiquement scellé.
Gaz réfrigérant : le R134 a une puissance de
refroidissement (GWP) de 1300.
Déclaration de conformité
tCet appareil est destiné à la conservation de
denrées alimentaires et est fabriqué conformément
au règlement (CE) N° 1935/2004.
tCet appareil a été conçu, construit et
commercialisé conformément aux:
- objectifs sécurité de la directive “Basse Tension”
2006/95/CE (qui remplace la 73/23/CEE et
modifications);
- conditions requises en matière de protection de la
Directive “EMC” 2004/108/CE.
La sécurité électrique de l’appareil est garantie
uniquement lorsqu’il est correctement branché à une
installation de mise à la terre efficace et conforme à la
Loi.
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
25
INSTALLATION
tLa manutention et l’installation de l’appareil
nécessitent la présence d’au moins deux
personnes.
tSi vous devez déplacer l’appareil, veillez à ne pas
abîmer le recouvrement de sol (parquet par ex).
tPendant l’installation, vérifiez que l’appareil ne
risque pas d’endommager le câble d’alimentation.
tÉvitez d’installer l’appareil près d’une source de
chaleur.
tPour assurer une bonne aération, laissez un
espace de chaque côté et au-dessus de l’appareil
et respectez les consignes d’installation.
tVeillez à ne jamais couvrir les bouches d’aération
de l’appareil.
tN’endommagez pas les tubes du circuit
réfrigérant du réfrigérateur.
tInstallez et mettez l’appareil à niveau sur un sol
capable de supporter son poids, dans un endroit
adapté à ses dimensions et à son usage.
tInstallez l’appareil dans une pièce sèche et bien
aérée.
L’appareil est réglé pour fonctionner dans la plage
de température suivante, en fonction de la classe
climatique indiquée sur la plaquette signalétique :
l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement s’il reste pendant une longue
période à une température supérieure ou
inférieure à la plage prévue.
tContrôlez que le voltage indiqué sur la plaquette
signalétique correspond à la tension de
l’habitation.
tN’utilisez pas d’adaptateurs, de prises multiples,
ni de rallonges.
tPour le raccordement hydraulique de l’appareil,
utilisez le tube fourni en série. Ne réutilisez pas
celui de votre ancien appareil.
tLe câble d’alimentation ne peut être modifié ou
remplacé que par un professionnel qualifié ou par
le Service Après-vente.
tIl doit être possible de déconnecter l’alimentation
électrique en enlevant la prise ou en actionnant
un interrupteur bipolaire de réseau situé en
amont de la prise.
SÉCURITÉ
tNe pas placer de vaporisateurs ou de récipients
contenant des agents propulseurs ou des
substances inflammables dans l’appareil.
tN’entreposez pas et n’utilisez pas d’essence, de
liquides ou de gaz inflammables à proximité du
réfrigérateur ou de tout autre appareil ménager.
Les émanations peuvent provoquer un risque
d’incendie ou d’explosion.
tN’utilisez pas de dispositifs mécaniques,
électriques ou chimiques, ni d’autres moyens que
ceux qui sont recommandés par le fabricant pour
accélérer le processus de dégivrage.
tN’entreposez pas et n’utilisez pas d’appareils
électriques dans les compartiments de l’appareil
s’ils ne sont pas expressément autorisés par le
fabricant.
tCet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par
des enfants en bas âge ou des personnes
handicapées physiques, mentales, sensorielles ou
inexpérimentées sans l’aide d’une personne
responsable de leur sécurité.
tPour éviter tout risque d’emprisonnement et
d’étouffement, interdisez aux enfants de jouer ou
de se cacher à l’intérieur de l’appareil.
tN’avalez jamais le liquide (atoxique) contenu dans
les accumulateurs de froid (sur certains modèles).
tNe mangez pas les glaçons ou les glaces
immédiatement après les avoir sortis du
congélateur, car ils pourraient provoquer des
brûlures dues au froid.
UTILISATION
tDébranchez toujours le cordon d’alimentation ou
coupez le courant avant d’intervenir sur l’appareil
pour son entretien ou nettoyage.
tTous les appareils équipés de systèmes de
production de glace et de distributeurs d’eau
doivent être connectés à un réseau hydrique qui
distribue exclusivement de l’eau potable (la
pression du réseau hydrique doit être comprise
entre 0,17 et 0,81 MPa (1,7 et 8,1 bar)). Les
systèmes de production de glace et/ou d’eau qui
ne sont pas directement connectés à un réseau
d’alimentation hydrique doivent être remplis
exclusivement avec de l’eau potable.
tN’utilisez le compartiment réfrigérateur que pour
la conservation d’aliments frais et le
compartiment congélateur que pour la
conservation d’aliments surgelés, la congélation
d’aliments frais et la production de glaçons.
tNe placez pas dans le congélateur de liquides à
l'intérieur de récipients en verre qui pourraient
éclater.
tNe conservez pas d'aliments sans emballage en
contact direct avec les parois interne du
réfrigérateur ou du congélateur.
t"La lampe utilisée dans l'appareil est spécifique des
électroménagers et n'est pas adaptée à l'éclairage
domestique (Règlement (CE) 244/2009)"
Le fabricant décline toute responsabilité si ces
consignes et ces précautions ne sont pas
respectées.
PRÉCAUTIONS ET RECOMMANDATIONS
GÉNÉRALES
Classe
Climatique T. amb. (°C) T. amb. (°F)
SN De 10 à 32 De 50 à 90
NDe 16 à 32 De 61 à 90
ST De 16 à 38 De 61 à 100
TDe 16 à 43 De 61 à 110
26
STOCKAGE DES DENRÉES DANS LES
RÉFRIGÉRATEURS ET RÈGLES
D’HYGIÈNE ALIMENTAIRE
La consommation croissante de plats préparés et
d’autres aliments fragiles, sensibles en particulier au
non-respect de la chaîne du froid 1), rend nécessaire
une meilleure maîtrise de la température de
transport et de stockage de ces produits.
À la maison, le bon usage du réfrigérateur et le
respect de règles d’hygiène rigoureuses
contribueront de façon significative et efficace à
l’amélioration de la conservation des aliments.
MAÎTRISE DE LA TEMPÉRATURE
•Stockez les aliments les plus sensibles dans la
zone la plus froide de l’appareil, conformément
aux indications figurant dans cette notice.
•Attendez le complet refroidissement des
préparations avant de les stocker (exemple :
soupe).
•Limitez le nombre d’ouvertures de la porte et,
en tout état de cause, ne pas la laisser ouverte
trop longtemps pour éviter une remontée en
température du réfrigérateur.
•Positionnez la commande de réglage du
thermostat de façon à obtenir une température
plus basse. Ce réglage doit se faire
progressivement afin de ne pas provoquer le gel
des denrées.
•La mesure de la température d’une zone, clayette
par exemple, peut se faire au moyen d’un
thermomètre placé, dès le départ, dans un
récipient rempli d’eau (verre). Pour être fidèle et
représentative de ce qui se passe à l’intérieur de
l’appareil, la lecture de la température doit être
faite après quelques heures de stabilisation de
l’ensemble, par exemple le matin à la première
ouverture de la porte.
RESPECT DES RÈGLES D’HYGIÈNE
ALIMENTAIRE
•Retirez les emballages du commerce avant de
placer les aliments dans le réfrigérateur
(exemple : emballages des packs de yaourts).
•Emballez systématiquement la nourriture pour
éviter que les denrées ne se contaminent
mutuellement.
•Disposez les aliments de telle sorte que l’air
puisse circuler librement tout autour.
•Consultez la notice d’utilisation de l’appareil en
toutes circonstances et en particulier pour les
conseils d’entretien.
•Nettoyez fréquemment l’intérieur du
réfrigérateur en utilisant un produit d’entretien
doux, sans effet oxydant sur les parties
métalliques, puis rincer avec de l’eau
additionnée de jus de citron, de vinaigre blanc
ou avec tout produit désinfectant adapté au
réfrigérateur.
•Se laver les mains avant de toucher les aliments,
et plusieurs fois pendant la préparation du repas
si celle-ci implique des manipulations
successives de produits différents, et après,
bien sûr, au moment de passer à table comme
les règles d’hygiène l’imposent.
•Ne pas réutiliser des ustensiles ayant déjà servi
(par exemple cuillère en bois, planche à
découper sans les avoir bien nettoyés au
préalable).
***
1) Chaîne du froid : maintien sans rupture de la
température requise d’un produit, depuis sa
préparation et son conditionnement jusqu’à son
utilisation par le consommateur.
27
COMMENT FAIRE FONCTIONNER LE
CONGÉLATEUR
Ce congélateur permet de conserver des aliments déjà
congelés et de congeler des aliments frais.
Mise en marche du congélateur
t*MOFTUQBTO¹DFTTBJSFEFQSPHSBNNFSMBUFNQ¹SBUVSFEV
DPOH¹MBUFVSµMBJEFEVUIFSNPTUBUDBSFMMFBE¹Kµ¹U¹S¹HM¹FFO
VTJOF
t#SBODIF[MBQQBSFJM
t3BOHF[MFTBMJNFOUTVOJRVFNFOUIFVSFTFOWJSPOBQS¼TMBNJTF
FOTFSWJDF
Réglage de la température
1PTJUJPOTEF.*/µ."9BVHNFOUBUJPOEFMBUFNQ¹SBUVSFEF
SFGSPJEJTTFNFOU
t1SPHSBNNBUJPOEVUIFSNPTUBU
.*/DPOTFSWBUJPOEFTQSPEVJUTQFOEBOUEFCS¼WFTQ¹SJPEFT
/03."-DPOTFSWBUJPOEFTQSPEVJUTQFOEBOUEFQMVTMPOHVFT
Q¹SJPEFT
."9QPTJUJPOQPVSMBDPOTFSWBUJPOQFOEBOUEFMPOHVFT
Q¹SJPEFT
Remarque :
-BUFNQ¹SBUVSFBNCJBOUFMBGS¹RVFODFEPVWFSUVSFEFMBQPSUF
FUMBQPTJUJPOEFMBQQBSFJMQFVWFOUJOGMVFSTVSMBUFNQ¹SBUVSF
JOU¹SJFVSFEVDPOH¹MBUFVS
-FUIFSNPTUBUEPJUºUSFS¹HM¹FOGPODUJPOEFDFTGBDUFVST
Congélation
Placez la quantité maximum indiquée sur la plaque
signalétique dans le compartiment central en évitant de
les mettre en contact avec des aliments déjà congelés.
.BJOUFOJSMBQPTJUJPOEVUIFSNPTUBUVUJMJT¹FMPSTEV
GPODUJPOOFNFOUOPSNBM
Attention :
&ODBTEFQFUJUFTRVBOUJU¹TEBMJNFOUTDFVYDJQFVWFOUºUSF
SBOH¹TEBOTOJNQPSUFRVFMDPNQBSUJNFOUEFMBQQBSFJMµ
MFYDMVTJPOEVUJSPJSJOG¹SJFVS
#BOEFBVEFDPNNBOEF
/03."-
."9
.*/
#BOEFBVEFDPNNBOEF
#BDTEF
DPOTFSWBUJPO
%JTQPTJUJGTEF
S¹HMBHF
28
Conseils pour la congélation et la conservation des aliments
frais.
•Enveloppez hermétiquement l'aliment frais à congeler dans :
des feuilles de papier aluminium, une pellicule transparente, des
emballages plastiques imperméables, des récipients en
polyéthylène à couvercle, des récipients adaptés à la congélation
des aliments.
•Les aliments doivent être frais et de qualité optimale.
•Les légumes frais et les fruits doivent si possible être congelés
tout de suite après avoir été cueillis afin de conserver leurs
substances nutritives, leur consistance, leur couleur et leur goût.
Attention :
•Laissez toujours refroidir les aliments chauds avant de les
introduire dans le congélateur.
•Consommez immédiatement les aliments décongelés ou
partiellement décongelés. Ne les recongelez pas sauf après les
avoir utilisés pour préparer un plat cuisiné. Une fois cuit,
l'aliment décongelé peut à nouveau être congelé.
Remarque importante :
Pour les périodes de conservation (en mois) des aliments
frais congelés, respectez les indications du tableau ci-
contre.
Classement des aliments congelés
Introduisez et rangez les produits congelés dans le congélateur.
Il est conseillé d'indiquer la date limite de conservation sur
l'emballage afin d'assurer une consommation selon les dates de
péremption des aliments.
Conseils pour la conservation des aliments surgelés
Au moment d'acheter des aliments surgelés, vérifiez que :
•L'emballage ou le paquet est intact, car l'aliment pourrait se
détériorer. Si un paquet est gonflé ou s'il présente des taches
d'humidité, il n'a pas été conservé dans les conditions optimales
et peut avoir subi un début de décongélation.
•Achetez les produits surgelés en dernier lieu et utilisez des sacs
isothermes pour leur transport.
•Dès l'arrivée à la maison, mettez immédiatement les aliments
congelés dans le compartiment congélateur.
•Ne recongelez pas les aliments partiellement décongelés, mais
consommez-les dans un délai de 24 heures.
•Évitez ou réduisez au maximum les variations de température.
Respectez la date de péremption indiquée sur l'emballage.
•Suivez toujours les instructions figurant sur l'emballage pour la
conservation des aliments congelés.
MOIS ALIMENTS
29
Extraction des bacs
•Tirez les bacs vers l'extérieur jusqu'à la butée, soulevez-les
légèrement et dégagez-les.
Attention :
Pour obtenir un plus grand volume, il est possible d'enlever les
bacs.
Contrôler que la charge ne dépasse pas les limites de chargement
indiquées sur les parois latérales de l'appareil.
Production de glaçons
•Remplissez le bac à glaçons aux 2/3 et placez-le dans le
compartiment congélateur.
•Si le bac s'est collé sur le fond, n'utilisez pas d'objets pointus ou
tranchants pour le décoller.
•Pour sortir plus facilement les glaçons du bac, pliez légèrement
ce dernier.
Attention :
Il sera plus difficile de rouvrir la porte immédiatement après l'avoir
fermée.
Il est recommandé d'attendre deux à trois minutes, pour
permettre la compensation de la dépression qui s'est formée.
Fig. 1
30
COMMENT DÉGIVRER ET NETTOYER LE
CONGÉLATEUR
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant d'effectuer toute opération d'entretien ou de
nettoyage, retirez la fiche de la prise de courant ou
débranchez l'appareil.
Nous vous suggérons de dégivrer le congélateur 1 ou 2
fois par an ou lorsque la formation de glace sur les
grilles est excessive.
La formation de givre sur les grilles de refroidissement
est un phénomène normal. La quantité et la rapidité de
formation de la glace varient en fonction des conditions
ambiantes et de la fréquence d'ouverture de la porte.
Il est conseillé de dégivrer quand les réserves sont peu
abondantes.
•Ouvrez la porte et retirez tous les aliments. Enveloppez-
les, bien serrés les uns contre les autres dans du papier
journal et placez-les dans un endroit très frais ou dans un
sac isotherme.
•Laissez la porte du congélateur ouverte pour faire fondre la
glace.
•Nettoyez l'intérieur avec une éponge imbibée d'eau tiède
et/ou de détergent neutre. N'utilisez pas de substances
abrasives.
•Rincez et séchez soigneusement.
•Rangez les aliments.
•Fermez la porte du congélateur.
•Rebranchez l'appareil.
•Mettez le congélateur en marche.
Nettoyez régulièrement le condenseur qui se trouve à
l'arrière de l'appareil avec un aspirateur ou une brosse.
Absence prolongée
•Videz le congélateur.
•Débranchez le congélateur.
•Dégivrez et nettoyez l'intérieur de l'appareil.
• Laissez la porte ouverte afin d'éviter la formation de
mauvaises odeurs et pour éliminer l'humidité
intérieure.
31
DIAGNOSTIC RAPIDE
1. L’appareil ne fonctionne pas.
•Y a-t-il une coupure de courant ?
•L'interrupteur général est-il enclenché ?
•Les fusibles de l'installation électrique sont-ils
en parfait état de fonctionnement ?
•Le thermostat est-il réglé sur la bonne
position ?
•La mise en marche a-t-elle été effectuée
correctement ?
2. Formation excessive de givre.
•La goulotte d'évacuation de l'eau a-t-elle été
replacée correctement ?
•La porte a-t-elle été fermée correctement ?
Remarques :
• Si le bord avant du meuble est chaud, il ne
s'agit pas d'un défaut mais d'un moyen de
prévention de la formation de condensation.
• Les bruits de gargouillement et les bruits de
détente provenant du circuit de
réfrigération doivent être considérés
comme normaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant de contacter le Service Après-vente :
1. Vérifiez s'il n'est pas possible d'éliminer les
pannes sans aide (voir “Diagnostic Rapide”).
2. Remettez l'appareil en marche pour vous
assurer que l'inconvénient a été éliminé. Si le
problème persiste, débranchez à nouveau
l'appareil et répétez l'opération une heure plus
tard.
3. Si le résultat est encore négatif, contactez le
Service Après-vente.
Communiquez :
•le type de panne,
•le modèle,
•le numéro de Service (numéro qui se trouve
après le mot SERVICE sur la plaque
signalétique placée à l'intérieur de l'appareil),
•votre adresse complète,
•votre numéro de téléphone avec l'indicatif.
32
INSTALLATION
•N'installez pas l'appareil près d'une source de chaleur. Les
appareils installés dans un endroit chaud, exposés aux
rayons directs du soleil ou près d'une source de chaleur
(radiateur, cuisinière) consomment plus d'énergie, ce qui
doit être évité.
•Si ce n'est pas possible, il convient de respecter les distances
minimales suivantes :
•30 cm des cuisinières à charbon ou à mazout ;
•3 cm des cuisinières électriques et/ou à gaz.
•Placez-le dans un endroit sec et bien aéré.
•Nettoyez l'intérieur de l'appareil (voir “Comment dégivrer
et nettoyer le congélateur”).
•Montez les accessoires.
•Montez les entretoises (Fig. 1, 2 ou 3 en fonction des
modèles)
Branchement électrique
• Les branchements électriques doivent être
conformes aux normes locales en vigueur.
•La tension et la puissance sont indiquées sur la plaque
signalétique située à l'intérieur de l'appareil.
•La mise à la terre de l'appareil est obligatoire aux
termes de la loi. Le fabricant décline toute
responsabilité pour tous dommages éventuels subis
par des personnes, des animaux ou des biens,
résultant du non-respect des consignes mentionnées
ci-dessus.
•Si la prise et la fiche ne sont pas du même type, faites-les
remplacer par un technicien qualifié.
•N'utilisez pas d'adaptateurs, de rallonges ni de prises
multiples.
Mise hors tension de l'appareil
Pour mettre l'appareil hors tension, débranchez son cordon
d'alimentation ou actionnez l'interrupteur bipolaire installé en
amont de la prise.
Réversibilité de la porte
Si l'installation le nécessite, le sens de l'ouverture de la porte
peut être inversé de droite à gauche ou vice versa.
Attention ! Avant de procéder au changement du sens de
l'ouverture de la porte, veillez à débrancher l'appareil. Il est
nécessaire de détacher d'abord la fiche de la prise secteur.
Inclinez légèrement l'appareil vers l'arrière et veillez à ce qu'il
soit soutenu de manière sûre.
Desserrez les vis de la charnière de la porte et démontez le
support du pivot de la charnière.
Ouvrez légèrement la porte et abaissez-la.
Dévissez le pivot supérieur et vissez-le à l'endroit prévu à cet
effet du côté opposé.
Introduisez la porte dans le pivot supérieur et fermez-la.
Vissez solidement le support du pivot de la charnière du côté
opposé à l'aide des vis prévues à cet effet.
33
Conditions requises en matière d'installation
Afin de garantir le fonctionnement correct de l'appareil, évitez de
l'exposer à une température inférieure à 16 °C ou supérieure à
32 °C.
Il est recommandé de ne pas installer l'appareil dans : une cuisine
privée de ventilation, un local extérieur, un garage. Pour pouvoir
fonctionner parfaitement, l'appareil doit être installé :
dans un endroit sec ;
loin du rayonnement direct du soleil ;
loin de toute température excessive (cuisinières ou autres sources
de chaleur).
Lorsque l'appareil est plein, son poids est important, c'est
pourquoi il est important de l'installer sur un sol solide et robuste.
Conditions requises en matière de ventilation
Poussez délicatement le congélateur dans sa position définitive,
jusqu'à ce qu'il atteigne la distance nécessaire par rapport au mur.
Une fois installé, veillez à assurer un espace de 50 mm au-dessus
de l'appareil.
Si l'espace au-dessus de l'appareil n'est pas suffisant, il est dans ce
cas nécessaire de prévoir un espace de 25 mm de part et d'autre
de celui-ci.
Contrôlez que le cordon d'alimentation n'est pas coincé sous l'appareil.
Les parties sujettes au réchauffement ne doivent pas être exposées.
Si possible, approchez la partie arrière de l'appareil du mur en
respectant l'espace indiqué pour la ventilation.
Mise à niveau
L'appareil doit être à l'horizontale ; pour éliminer les oscillations :
vérifiez que l'appareil est vertical et que les deux dispositifs de
réglage touchent le sol ; ainsi, il sera parfaitement de niveau.
Pour le mettre à niveau, desserrez le dispositif de réglage situé à
l'avant de l'appareil (servez-vous de vos doigts ou d'un tournevis).
L'appareil est lourd. Par conséquent, procédez avec prudence si vous
devez le déplacer dans un autre endroit.
* Pour connaître les spécifications détaillées, référez-vous à la
plaque signalétique apposée à l'arrière du congélateur. Ces
spécifications peuvent être modifiées sans avis préalable.
Attention :
Le changement du sens de l'ouverture de la porte de
l'appareil effectué par le Service Après-vente n'est pas
considéré comme une intervention sous garantie.
MUR
34
PLATEAU AMOVIBLE
PLAN D’APPUI DU REFRIGERATEUR 54 CM
COMMENT DEMONTER LE TOP ET ENCASTRER LE
PRODUIT SOUS PLAN
Operation n°1
Démonter les 2 vis à l’arrière de l’appareil
Operation n°2
Soulever le top de l’arrière et l’enlever vers l’avant
Operation n°3
Démonter les 10 vis sur la pièce plastique avant et sur la pièce
métallique de la charnière
Operation n°4
Retirer la charnière et la pièce plastique
Operation n°5
Repositionner la pièce métallique de la charnière et la fixer avec
2 vis
vis
vis
vis
35
ALVORENS HET APPARAAT TE GEBRUIKEN
tHet apparaat dat u zojuist gekocht heeft, is
ontworpen voor huishoudelijk gebruik en voor het
gebruik in:
- keukens van werkplekken, winkels en/of kantoren
- op boerderijen
- in hotels, motels, residences, bed & breakfast
voor het gebruik door de verschillende klanten.
Voor een optimaal gebruik van uw apparaat is
het raadzaam de gebruiksaanwijzing aandachtig
door te lezen, hierin vindt u een beschrijving van
het apparaat en adviezen voor het conserveren
van voedingsmiddelen.
Bewaar dit boekje zodat u het naderhand nog
eens kunt raadplegen.
1. Controleer na het uitpakken van het apparaat of
het niet beschadigd is en of de deur goed sluit. Uw
leverancier dient binnen 24 uur vanaf de levering
van het product van eventuele schade op de hoogte
te worden gesteld.
2. Het is raadzaam minstens twee uur te wachten
alvorens het apparaat in werking te stellen, om het
koelcircuit perfect te kunnen laten functioneren.
3. Zorg ervoor dat de installatie en de elektrische
aansluiting door een gekwalificeerd technicus
worden verricht overeenkomstig de aanwijzingen
van de fabrikant en de plaatselijke
veiligheidsvoorschriften.
4. Reinig de binnenkant van het product alvorens het
in gebruik te nemen.
1. Verpakking
Het verpakkingsmateriaal is voor 100% recyclebaar
en draagt het recyclingsymbool . Voor de
verwerking moeten de plaatselijke voorschriften
worden nageleefd. Het verpakkingsmateriaal (plastic
zakken, stukken polystyreen enz.) moet buiten het
bereik van kinderen worden gehouden, omdat het
een bron van gevaar kan vormen.
2. Afdanken van het apparaat
Het product is vervaardigd van materiaal dat kan
worden gerecycled. Dit apparaat is voorzien van het
merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit
product op de juiste manier als afval wordt verwerkt,
helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het
milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen.
Het symbool op het product of op de
bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product
niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In
plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische en
elektronische apparaten. Maak het apparaat op het
moment dat het wordt afgedankt onbruikbaar door
de voedingskabel door te snijden en de deuren en
schappen te verwijderen, zodat kinderen niet
gemakkelijk in het apparaat kunnen kruipen. Volg bij
het afdanken van het apparaat de plaatselijke
voorschriften voor afvalverwerking en breng het naar
een speciaal afvalverwerkingscentrum, en laat het niet
onbewaakt achter, ook niet voor slechts een paar
dagen, aangezien het voor kinderen een bron van
gevaar kan opleveren. Voor nadere informatie over de
behandeling, terugwinning en recycling van dit
product wordt u verzocht contact op te nemen met
het stadskantoor in uw woonplaats, uw
afvalophaaldienst of de winkel waar u het product
heeft aangeschaft.
Informatie:
Dit apparaat bevat geen CFK. Het koelcircuit bevat
R134a (HFC) of R600a (HC), zie serienummerplaatje
in het apparaat.
Voor apparaten met isobutaan (R600a): isobutaan is
een natuurlijk gas dat geen schadelijke invloed heeft
op het milieu, maar wel ontvlambaar is. Het is daarom
noodzakelijk om te controleren of de leidingen van
het koelcircuit niet beschadigd zijn.
Dit product kan een gefluorideerd broeikasgas
bevatten dat onder het Protocol van Kyoto valt; het
koelgas zit in een hermetisch verzegeld systeem.
Koelgas: R134a heeft een globaal
verwarmingsvermogen (GWP) van 1300.
Conformiteitsverklaring
tDit apparaat is bestemd voor het conserveren van
voedingsmiddelen en is vervaardigd in
overeenstemming met de Verordening (EG) nr.
1935/2004
tDit apparaat is ontwikkeld, gefabriceerd en op de
markt gebracht in overeenstemming met:
- veiligheidsvoorschriften van de
“Laagspanningsrichtlijn” 2006/95/EG (die de
richtlijn 73/23/EEG en latere verordeningen
vervangt);
- de veiligheidsvereisten van de “EMC”-richtlijn
2004/108/EG.
De elektrische veiligheid is alleen gewaarborgd
wanneer het op de juiste wijze op een efficiënt
werkende installatie is aangesloten, die volgens de
wettelijke voorschriften is geaard.
MILIEUTIPS
36
INSTALLATIE
tHet apparaat moet door twee of meerdere
personen worden verplaatst en geïnstalleerd.
tWees voorzichtig bij het verplaatsen van het
apparaat om te voorkomen dat de vloer beschadigd
raakt (b.v. parket).
tZorg ervoor dat het apparaat tijdens de installatie
de voedingskabel niet beschadigt.
tInstalleer het apparaat niet in de buurt van een
warmtebron.
tLaat een vrije ruimte aan de zijkanten en boven het
apparaat om een goede ventilatie te garanderen of
volg de installatie-instructies.
tHoud de ventilatie-openingen van het apparaat vrij
van obstakels.
tBeschadig de leidingen van het koelcircuit van de
koelkast niet.
tInstalleer het apparaat waterpas op een vloer die
het gewicht kan dragen en in een ruimte die
geschikt is voor de afmetingen en het gebruik van
het apparaat.
tPlaats het apparaat in een droge en goed
geventileerde ruimte. Het apparaat is afgesteld om
te werken in ruimten waarin de temperatuur
binnen de volgende waarden ligt, die op hun beurt
weer afhankelijk zijn van de klimaatklasse die op
het typeplaatje staat aangegeven: het is mogelijk dat
het apparaat niet goed functioneert als het voor
een lange tijd in een ruimte wordt gelaten met een
hogere of lagere temperatuur dan het genoemde
bereik.
tControleer of de spanning op het typeplaatje
overeenkomt met de spanning in uw woning.
tGebruik geen enkele of meervoudige adapters of
verlengsnoeren.
tGebruik voor de aansluiting op de waterleiding de
bij het nieuwe apparaat geleverde slang en niet die
van het vorige apparaat.
tDe voedingskabel mag alleen door gekwalificeerd
personeel of door de Klantenservice worden
gewijzigd of vervangen.
tHet moet mogelijk zijn het apparaat van het
elektriciteitsnet af te koppelen door de stekker uit
het stopcontact te halen of via een tweepolige
netschakelaar die bovenstrooms van het
stopcontact is geplaatst.
VEILIGHEID
tSprays of houders met drijfgassen of brandbare
stoffen mogen niet in het apparaat worden
bewaard.
tBewaar of gebruik geen benzine of andere gassen
en licht ontvlambare stoffen in de buurt van het
apparaat of van andere elektrische huishoudelijke
apparatuur.
De dampen die hieruit voortkomen kunnen brand
of explosies veroorzaken.
tGebruik geen andere mechanische, elektrische of
chemische systemen die het ontdooiproces
versnellen dan door de fabrikant zijn aanbevolen.
tGebruik of plaats geen elektrische apparaten in de
vakken van het apparaat, als hiervoor geen
uitdrukkelijke toestemming door de fabrikant is
gegeven.
tDit apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden
door personen (met inbegrip van kinderen) met
beperkte fysieke, sensorische of mentale
vermogens, of zonder ervaring of kennis van het
apparaat, behalve als zij tijdens het gebruik
instructies ontvangen van of begeleid worden door
een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
tOm het risico te vermijden dat kinderen in de
koelkast opgesloten raken en stikken, mag hen niet
worden toegestaan in het apparaat te spelen of zich
erin te verstoppen.
tSlik de (niet-giftige) vloeistof uit de vrieselementen
niet in (niet op alle modellen).
tEet geen ijsblokjes of waterijsjes die net uit de
vriezer komen, aangezien deze zo koud zijn dat ze
ijsbrand kunnen veroorzaken.
GEBRUIK
tTrek de stekker uit het stopcontact of sluit de
stroomtoevoer af voordat u met reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden begint.
tAlle apparaten met ijsmakers en waterdispensers
moeten op een waterleidingnet aangesloten worden
dat uitsluitend drinkwater levert (met een
waterleidingdruk van tussen de 0,17 en 0,81 MPa
(1,7 en 8,1 bar)). De ijsmakers en/of
waterdispensers die niet rechtstreeks op het
waterleidingnet zijn aangesloten, mogen uitsluitend
met drinkwater worden gevuld.
tGebruik het koelgedeelte uitsluitend voor het
bewaren van verse levensmiddelen en het
vriesgedeelte uitsluitend voor het bewaren van
diepvriesproducten, het invriezen van verse
levensmiddelen en het maken van ijsblokjes.
tBewaar geen dranken in glas in het vriesvak, omdat
glazen potten of flessen kunnen barsten.
tLeg onverpakte levensmiddelen niet tegen de
interne onderdelen van de koelkast of het vriesvak
aan.
t"Het in het apparaat gebruikte lampje is specifiek
ontworpen voor huishoudelijke apparaten en is niet
geschikt voor het verlichten van huishoudelijke
ruimtes (Verordening (EG) 244/2009)".
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld, indien bovenstaande adviezen en
voorzorgsmaatregelen niet in acht zijn genomen.
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
EN ADVIEZEN
Klimaatklasse Omg. Temp.
(°C) Omg. Temp.
(°F)
SN van 10 tot 32 van 50 tot 90
Nvan 16 tot 32 van 61 tot 90
ST van 16 tot 38 van 61 tot 100
Tvan 16 tot 43 van 61 tot 110
37
GEBRUIK VAN DE VRIEZER
In deze vriezer kunnen al ingevroren voedingsmiddelen
worden geplaatst en verse voedingsmiddelen worden
ingevroren.
Ingebruikneming van de vriezer
t)FUJTOJFUOPEJHEFUFNQFSBUVVSWBOEFWSJF[FSJOUFTUFMMFO
NFUEFUIFSNPTUBBUBBOHF[JFOIFUBQQBSBBUBMJOHFTUFMEJTJO
EFGBCSJFL
t4UFFLEFTUFLLFSJOIFUTUPQDPOUBDU
t;FUEFMFWFOTNJEEFMFOQBTVVSOBEFJOTDIBLFMJOHWBOIFU
BQQBSBBUJOEFWSJF[FS
Regeling van de temperatuur
4UBOEFOWBO.*/UPU."9UPFOBNFWBOEFLPFMUFNQFSBUVVS
t*OTUFMMJOHWBOEFUIFSNPTUBBU
.*/CFXBSFOWBOQSPEVDUFOWPPSLPSUFQFSJPEFT
/03."-CFXBSFOWBOQSPEVDUFOWPPSMBOHFSFQFSJPEFT
."9CFXBSFOHFEVSFOEFMBOHFQFSJPEFT
Opmerking:
%FPNHFWJOHTUFNQFSBUVVSEFGSFRVFOUJFXBBSNFFEFEFVS
XPSEUHFPQFOEFOEFQMBBUTWBOIFUBQQBSBBULVOOFOWBOJOWMPFE
[JKOPQEFCJOOFOUFNQFSBUVVSWBOEFWSJF[FS
%FTUBOEWBOEFUIFSNPTUBBULOPQEJFOUPQHSPOEWBOEF[F
GBDUPSFOUFXPSEFOBBOHFQBTU
Invriezen
Zet de maximale hoeveelheid verse levensmiddelen die op
het serienummerplaatje is aangegeven in het middelste
vak en zorg ervoor dat ze niet in aanraking komen met de
al ingevroren levensmiddelen.
(FBEWJTFFSEXPSEUEFTUBOEWBOEFUIFSNPTUBBUEJFHFCSVJLU
XPSEUUJKEFOTEFOPSNBMFXFSLJOHUFIBOEIBWFO
Let op:
,MFJOFIPFWFFMIFEFOMFWFOTNJEEFMFOLVOOFOJOFMLWBLWBOIFU
BQQBSBBUHFQMBBUTUXPSEFOCFIBMWFJOEFPOEFSTUFMBEF
#FEJFOJOHTFFOIFJE
/03."-
."9
.*/
#FEJFOJOHTFFOIFJE
0QCFSHMBEFO
#FEJFOJOHTLOPQQFO
38
Adviezen voor het invriezen en conserveren van de verse
voedingsmiddelen.
•Wikkel en verzegel de in te vriezen verse levensmiddelen in:
aluminiumfolie, plastic folie, waterdichte plastic verpakking,
polyethyleen bakjes met deksel, diepvriesbakken die geschikt
zijn voor invriezen.
•De levensmiddelen moeten vers en van een zeer goede
kwaliteit zijn.
•Verse groenten en fruit zo mogelijk direct na de oogst invriezen,
om de voedingsstoffen, de structuur, de consistentie, de kleur
en de smaak te behouden.
Let op:
•Warme levensmiddelen altijd laten afkoelen alvorens ze in te
vriezen.
•Ontdooide of gedeeltelijk ontdooide levensmiddelen moeten
onmiddellijk worden geconsumeerd. Vries ze niet opnieuw in,
tenzij de ontdooide levensmiddelen gebruikt worden voor het
bereiden van een gerecht. Nadat het ontdooide levensmiddel
gekookt is, mag het opnieuw worden ingevroren.
Belangrijk:
In de tabel hiernaast kunt u zien hoeveel maanden verse
ingevroren levensmiddelen bewaard kunnen worden.
Indeling van de ingevroren levensmiddelen
De ingevroren producten opbergen en indelen in de vriezer.
Het is raadzaam de bewaardatum op de verpakking aan te geven,
om te zorgen dat het product tijdig geconsumeerd zal worden.
Tips voor het bewaren van diepvriesproducten
Bij de aankoop van diepvriesproducten moet u op de volgende
punten letten:
•de verpakking of het pak moet onbeschadigd zijn, omdat het
product anders kan bederven. Als een pakje bol staat of als er
vochtplekken op zitten, is het niet onder optimale
omstandigheden bewaard en kan het al gedeeltelijk zijn
ontdooid.
•De diepvriesproducten moeten als laatste worden gekocht en in
isolerende tassen worden vervoerd.
•Zet de diepvriesproducten bij thuiskomst meteen in de vriezer.
•De gedeeltelijk ontdooide diepvriesproducten mogen niet
opnieuw worden ingevroren, maar moeten binnen 24 uur
worden geconsumeerd.
•Variaties in temperatuur moeten vermeden worden of tot een
minimum worden beperkt. De uiterste houdbaarheidsdatum op
de verpakking moet worden gerespecteerd.
•De instructies op de verpakking voor het conserveren van
diepvriesproducten moeten altijd worden opgevolgd.
MAANDEN VOEDSEL
39
Verwijderen van de laden
•Trek de laden zo ver mogelijk uit, til hen een stukje op en haal
hen weg.
Let op:
Om een grotere inhoud te verkrijgen, kunnen de laden worden
verwijderd.
Controleer of de lading de grenswaarden (op de zijwanden van het
product, indien aanwezig) niet overschrijdt.
IJsblokjes maken
•Vul het ijsbakje voor 2/3 met water en zet het in het daarvoor
bedoelde vriesvak.
•Gebruik, indien het ijsbakje aan de bodem van het vriesvak is
vastgevroren, geen puntige of scherpe voorwerpen om het los
te maken.
•Om de ijsblokjes eenvoudig te verwijderen buigt u het bakje
om.
Let op:
De deur van de vriezer gaat meteen nadat hij gesloten is wat
moeilijk open.
Wacht twee tot drie minuten zodat de druk weer op normaal
niveau is.
Afb. 1
40
DE VRIEZER ONTDOOIEN EN REINIGEN
REINIGING EN ONDERHOUD
Trek altijd de stekker uit het stopcontact of sluit de
stroomtoevoer af, alvorens onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden te gaan verrichten.
Wij raden u aan de vriezer een of twee maal per jaar te
ontdooien, of wanneer de ijslaag op de koelroosters te
dik is geworden.
IJsvorming op de koelroosters is een normaal
verschijnsel. De hoeveelheid en de snelheid waarmee
zich het ijs vormt, hangt af van de omgeving waarin het
apparaat zich bevindt en van de frequentie waarmee
de deur wordt geopend en is over het algemeen groter
op de bovenste roosters.
Het is raadzaam het vak te ontdooien wanneer u
weinig voorraad heeft.
•Open de deur en haal alle levensmiddelen uit de vriezer,
wikkel ze dicht tegen elkaar in krantenpapier en bewaar ze
op een koele plaats of in een koeltas.
•Laat de deur van de vriezer open, zodat het ijs kan smelten.
•Reinig de binnenkant van de vriezer met een vochtige
spons met lauw water en/of een neutraal
schoonmaakmiddel. Gebruik geen schuurmiddelen.
•Spoel goed en droog zorgvuldig af.
•Plaats de levensmiddelen weer in het vak.
•Sluit de deur van de vriezer.
•Steek de stekker weer in het stopcontact.
•Schakel de vriezer in.
Reinig geregeld de condensator aan de achterkant van het
apparaat met een stofzuiger of een borstel.
Bij lange afwezigheid
•Maak de vriezer leeg.
•Haal de stekker van de vriezer uit het stopcontact.
•Ontdooi het apparaat en reinig de binnenwanden.
• Laat de deur open om te voorkomen dat er
onaangename geuren ontstaan en om het apparaat
te laten drogen.
41
OPSPOREN VAN STORINGEN
1. Het apparaat werkt niet.
•Is de stroom uitgevallen?
•Is de hoofdschakelaar ingeschakeld?
•Werken de beveiligingen van de elektrische
installatie in uw woning correct?
•Staat de thermostaat in de goede stand?
•Is het apparaat op de juiste manier in werking
gesteld?
2. Ongewone ijsvorming.
•Is het afvoerkanaal voor het dooiwater
correct geplaatst?
•Zit de deur goed dicht?
Opmerkingen:
• Als de voorste rand van de koelkast warm is,
is er geen sprake van een defect; dit is een
normaal verschijnsel, het voorkomt
condensvorming.
• Het koelcircuit kan borrelen of
expansiegeluiden maken; dat is normaal.
KLANTENSERVICE
Voordat u contact opneemt met de
Klantenservice:
1. ga na of u de storingen niet zelf kunt verhelpen
(zie" Opsporen van storingen").
2. Zet het apparaat opnieuw aan om te zien of het
ongemak is verholpen. Als dit niet het geval is,
schakel het apparaat dan opnieuw uit en
herhaal de handeling na een uur.
3. Als ook dat niet helpt, wend u dan tot onze
Klantenservice.
Vermeld de volgende gegevens:
•de aard van de storing,
•het model,
•het servicenummer (nummer achter het
woord SERVICE op het typeplaatje binnenin
het apparaat),
•uw volledige adres,
•uw telefoonnummer.
42
INSTALLATIE
•Installeer het apparaat niet in de buurt van een
warmtebron. Installatie in een warme omgeving,
rechtstreekse blootstelling aan de zon of opstelling van het
apparaat in de buurt van een warmtebron (kachel, fornuis)
verhogen het stroomverbruik en dienen te worden
vermeden.
•Indien dit niet mogelijk is, moeten de volgende
minimumafstanden worden aangehouden:
•30 cm vanaf fornuizen die werken op kolen of petroleum;
•3 cm vanaf elektrische fornuizen en/of gasfornuizen.
•Installeer het apparaat op een droge en goed geventileerde
plaats.
•Reinig de binnenkant (zie “De vriezer ontdooien en
reinigen”).
•Breng de bijgeleverde accessoires aan.
•Monteer de afstandstukken (Afb. 1, 2 of 3, afhankelijk van de
modellen)
Elektrische aansluiting
• Houd u aan de plaatselijke voorschriften voor de
elektrische aansluiting.
•De gegevens met betrekking tot de spanning en het opgenomen
vermogen staan op het typeplaatje in het apparaat.
• De aarding van het apparaat is wettelijk verplicht. De
fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
voor eventueel letsel aan personen, dieren of voor
schade aan voorwerpen die veroorzaakt is door het
niet in acht nemen van deze voorschriften.
•Als de stekker en het stopcontact niet van hetzelfde type
zijn, laat het stopcontact dan vervangen door een
gekwalificeerd technicus.
•Gebruik geen verlengsnoeren of meervoudige adapters.
Afkoppeling van het elektriciteitsnet
Het apparaat moet van het elektriciteitsnet kunnen worden
afgekoppeld door de stekker uit het stopcontact te trekken of
via de tweepolige schakelaar die voor het stopcontact is
geplaatst.
Omkeren van de deur
Indien het voor de installatie nodig is, kan de draairichting van
de deur van de rechterkant omgezet worden naar de
linkerkant (afhankelijk van hoe de koelkast wordt geleverd).
Let op! Tijdens de handeling van het omzetten van de deur,
mag het apparaat niet aangesloten zijn op het voedingsnet. De
voedingsstekker moet eerst uit het stopcontact gehaald
worden.
Kantel het apparaat een stukje naar achteren en ondersteun
het goed in een veilige stand.
Draai de schroeven van het deurscharnier los en demonteer
de beugel van de scharnierpen.
Doe de deur een eindje open en laat hem zakken.
Schroef de bovenste pen los en schroef hem vast aan de
andere kant.
Plaats de deur op de bovenste pen en doe hem dicht.
Schroef de beugel van de scharnierpen stevig vast op zijn
plaats aan de andere kant, met behulp van de schroeven.
43
Installatievereisten
Om de goede werking van het apparaat te verzekeren mag het
niet worden blootgesteld aan temperaturen onder de 16 °C of
boven de 32 °C.
Het is raadzaam de volgende plaatsen te vermijden: keuken
zonder ventilatie, buitenvertrek, serre, garage. Om het apparaat
correct te laten werken moet het geïnstalleerd worden:
ineen droge atmosfeer.
Uit de buurt van direct zonlicht.
Uit de buurt van extreme temperaturen (uit de buurt van
fornuizen of andere warmtebronnen).
Wanneer het apparaat vol is zal het heel zwaar zijn en, dus, moet
het geplaatst worden op een stevige en sterke vloer.
Ventilatievereisten
Duw de vriezer voorzichtig op zijn plaats, totdat hij op de
geschikte afstand van de wand staat.
Wanneer de vriezer op zijn plaats staat, moet er een afstand van
50 mm boven het apparaat vrij blijven.
Als er boven het apparaat geen ruimte is, moet er een afstand van
25 mm vrij blijven aan beide kanten.
Controleer of het apparaat de voedingskabel niet platdrukt.
De onderdelen die warm worden mogen niet worden blootgesteld.
Indien mogelijk, moet de achterkant van het apparaat vlakbij de muur
staan, met de aangegeven tussenruimte voor de ventilatie.
Waterpas zetten
Het apparaat moet waterpas staan; om trillingen te vermijden:
controleer of het apparaat loodrecht staat en of beide
afstelknoppen in direct contact staan met de vloer, zodanig dat het
oppervlak waterpas staat.
Het apparaat kan waterpas gezet worden door aan de betreffende
afstelknop te draaien, die aan de voorkant zit (gebruik hiervoor uw
vingers of een schroevendraaier).
Het apparaat is zwaar. Wees voorzichtig bij het verplaatsen van het
apparaat.
* Raadpleeg, voor gedetailleerde specificaties, het typeplaatje op
de achterkant van de vriezer. De specificaties zijn onderhevig aan
wijzigingen zonder voorafgaande waarschuwing.
Let op:
Het omkeren van de deuren van het apparaat door onze
klantenservice wordt niet beschouwd als een ingreep die
onder de garantie valt.
WAND
44
UITNEEMBARE PLAAT
STEUNPLAAT VAN DE KOELKAST 54 CM
HOE DE PLAAT TE VERWIJDEREN VOORDAT U HET
APPARAAT IN DE INBOUWRUIMTE PLAATST
Handeling n° 1
Verwijder de 2 schroeven op de achterkant van het apparaat
Handeling n° 2
Til de plaat aan de achterkant op en verwijder hem uit de
voorste bevestigingspunten
Handeling n° 3
Verwijder de 10 schroeven op het kunststof frame en het
metalen scharnier
Handeling n° 4
Verwijder het scharnier en het kunststof frame
Handeling n° 5
Terugzetten en het metalen scharnier weer monteren met de 2
schroeven
schroeven
schroeven
schroeven
45
ANTES DE USAR EL APARATO
tEl aparato que ha comprado se ha desarrollado
para ser usado en un ámbito doméstico y
también:
- en las áreas cocina de lugares de trabajo, tiendas
y/u oficinas
- en fincas
- en hoteles, moteles, residencias, bed &
breakfast para uso individual del cliente.
Para utilizar este aparato de la mejor manera,
lea atentamente las instrucciones de uso, que
incluyen una descripción del equipo y algunos
consejos útiles.
Guarde estas instrucciones para futuras
consultas.
1. Tras desembalar el aparato, compruebe que no
está dañado y que las puertas cierren
correctamente. Si observa daños, póngase en
contacto con el vendedor en un plazo de 24 h.
2. Una vez instalado el aparato, espere como
mínimo dos horas antes de ponerlo en marcha
para que el circuito refrigerante funcione
correctamente.
3. Asegúrese de que la instalación y la conexión
eléctrica sean efectuadas por un técnico
cualificado según las instrucciones del fabricante y
las normas locales.
4. Limpie el interior del aparato antes de usarlo.
1. Embalaje
El material de embalaje es 100% reciclable, como lo
indica el símbolo correspondiente . Para su
eliminación, respete las normas locales. No deje el
material de embalaje (bolsas de plástico, trozos de
poliestireno, etc.) al alcance de los niños; puede ser
peligroso.
2. Eliminación del frigorífico
El aparato se ha fabricado con material reciclable.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad
con la Directiva 2002/96/CE del Parlamento
Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita
consecuencias negativas para el medioambiente y la
salud.
El símbolo en el producto o en los documentos
que se incluyen con el producto, indica que no se
puede tratar como residuo doméstico. Es necesario
entregarlo en un punto de recogida para reciclar
aparatos eléctricos y electrónicos. Para su
eliminación, inutilice el aparato. Corte el cable de
alimentación y quite las puertas y los estantes para
evitar que los niños jueguen con el aparato.
Deséchelo con arreglo a las normas
medioambientales locales y entréguelo en un centro
de recuperación. No lo deje abandonado, ni siquiera
unos pocos días; puede ser peligroso para los niños.
Para obtener información más detallada sobre el
tratamiento, recuperación y reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento,
con el servicio de eliminación de residuos urbanos o
la tienda donde adquirió el producto.
Información:
Este aparato no contiene CFC. El circuito
refrigerante contiene R134a (HFC) o R600a (HC),
consulte la placa de características situada en el
interior del aparato.
Para los aparatos con isobutano (R 600a): el
isobutano es un gas natural sin efectos nocivos para
el medio ambiente, pero inflamable. Por lo tanto, es
imprescindible comprobar que los tubos del circuito
refrigerante no estén dañados.
Este producto podría contener gases fluorados de
efecto invernadero tratados en el Protocolo de
Kioto; el gas refrigerante está contenido en un
sistema sellado herméticamente.
Gas refrigerante: R134a tiene un potencial de
calentamiento atmosférico (GWP) de 1300.
Declaración de conformidad
tEste aparato está destinado a la conservación de
productos alimenticios y está fabricado según el
reglamento (CE) nº 1935/2004.
tEste aparato ha sido proyectado, fabricado y
comercializado con arreglo a:
- Los principios de seguridad de la directiva “Baja
tensión” 2006/95/CE (que sustituye la
73/23/CEE y sucesivas rectificaciones);
- los requisitos de protección de la Directiva
“EMC” 2004/108/CE.
El aparato posee una toma de tierra que cumple las
normas de seguridad establecidas por la ley.
CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO
AMBIENTE
46
INSTALACIÓN
tPara mover e instalar el aparato son necesarias
dos personas.
tAl mover el aparato tenga cuidado de no dañar el
suelo (p. ej. parqué).
tDurante la instalación, cerciórese de que el
aparato no se apoya en el cable de alimentación.
tAsegúrese de que el aparato no esté cerca de una
fuente de calor.
tPara garantizar una correcta ventilación, deje un
espacio a ambos lados y encima del aparato, o
bien, siga las instrucciones de instalación.
tNo bloquee las aberturas de ventilación del
aparato.
tNo dañe los tubos del circuito refrigerante del
aparato.
tInstale y nivele el aparato sobre un suelo que
soporte su peso y en una zona adecuada para su
tamaño y uso.
tColoque el producto en un lugar seco y bien
ventilado. El aparato está preparado para el
funcionamiento a temperaturas ambiente
indicadas en la tabla siguiente, según la clase
climática a la que pertenece, que figura en la placa
de características.
Puede que el aparato no funcione correctamente
si se deja durante mucho tiempo a una
temperatura superior o inferior a los límites
previstos.
tCompruebe que el voltaje que figura en la placa
de características corresponde al de la vivienda.
tNo utilice adaptadores múltiples ni alargaderas.
tPara conectarlo a la red hídrica, utilice el tubo que
se suministra con el aparato nuevo y no el del
aparato antiguo.
tLa modificación o sustitución del cable de
alimentación debe efectuarla personal cualificado
o el Servicio de Asistencia Técnica.
tLa desconexión de la alimentación eléctrica
deberá poder efectuarse desenchufando el
aparato o bien mediante un interruptor bipolar de
red situado antes de la toma.
SEGURIDAD
tNo introduzca sprays o recipientes que contienen
gases propelentes o substancias inflamables en el
aparato.
tNo almacene o utilice gasolina u otros productos
inflamables cerca de este aparato u otros
electrodomésticos. Las emanaciones pueden
originar fuego o una explosión.
tNo utilice dispositivos mecánicos, eléctricos o
químicos distintos a los indicados por el fabricante
para acelerar el proceso de descongelación.
tNo utilice o introduzca aparatos eléctricos en el
interior de los compartimentos del aparato, a
menos que lo autorice el fabricante.
tEste aparato no está diseñado para que lo utilicen
niños, personas con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales, o personas sin experiencia
y conocimientos del aparato, salvo en el caso de
que exista una persona que se haga responsable
de su seguridad y les instruya o vigile durante el
uso.
tAsegúrese de que los niños no jueguen con el
aparato o se escondan en él, ya que podrían
quedarse atrapados y morir asfixiados.
tAunque no sea tóxico, no ingiera el líquido que
contienen los acumuladores de frío (en algunos
modelos).
tNo coma cubitos de hielo ni polos
inmediatamente después de sacarlos del
congelador. El frío puede provocar quemaduras
en las mucosas.
UTILIZACIÓN
tAntes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento o limpieza, desenchufe el aparato
de la red eléctrica o desconéctelo de la fuente de
alimentación.
tTodos los aparatos provistos de productores de
hielo y distribuidores de agua deben conectarse a
una red hídrica que suministre exclusivamente
agua potable (con una presión entre 0,17 y 0,81
MPa (1,7 y 8,1 bares)). Los productores de hielo
y/o agua que no estén directamente conectados a
la alimentación hídrica deben llenarse únicamente
con agua potable.
tUtilice el compartimento frigorífico sólo para
conservar alimentos frescos y el compartimento
congelador únicamente para conservar productos
congelados, congelar alimentos frescos y producir
cubitos de hielo.
tNo conservar envases de vidrio con líquidos en el
congelador; podrían explotar.
tEvitar conservar los alimentos no envasados en
contacto directo con las partes internas del
frigorífico o del congelador.
t"La bombilla que se utiliza en el aparato es
específica para electrodomésticos y no adecuada
para la iluminación de ambientes domésticos
(Reglamento (CE) 244/2009)".
El fabricante declina cualquier responsabilidad
si no se respetan las sugerencias y
precauciones anteriormente indicadas.
PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS
GENERALES
Clase
climática T. Amb. (°C) T. Amb. (°F)
SN De 10 a 32 De 50 a 90
NDe 16 a 32 De 61 a 90
ST De 16 a 38 De 61 a 100
TDe 16 a 43 De 61 a 110
47
CÓMO UTILIZAR EL CONGELADOR
En este congelador se puede conservar alimentos ya
congelados y congelar alimentos frescos.
Puesta en marcha del congelador
t/PFTOFDFTBSJPQSPHSBNBSMBUFNQFSBUVSBDPOFMUFSNPTUBUP
ZBRVFFMDPOHFMBEPSTBMFEFG²CSJDBSFHVMBEP
t$POFDUFMBDMBWJKB
t*OUSPEV[DBMPTBMJNFOUPTTÂMPIPSBTEFTQV¹TEFMFODFOEJEP
Regulación de la temperatura
1PTJDJPOFTEF.*/B."9JODSFNFOUPEFMBUFNQFSBUVSBEF
FOGSJBNJFOUP
t"KVTUFEFMUFSNPTUBUP
.*/DPOTFSWBDJÂOEFQSPEVDUPTEVSBOUFCSFWFTQFS½PEPT
/03."-DPOTFSWBDJÂOEFQSPEVDUPTEVSBOUFQFS½PEPTN²T
MBSHPT
."9QPTJDJÂOQBSBMBDPOTFSWBDJÂOEVSBOUFMBSHPTQFS½PEPT
Nota:
-BUFNQFSBUVSBBNCJFOUFMBGSFDVFODJBEFBQFSUVSBEFMBQVFSUB
ZMBQPTJDJÂOEFMBQBSBUPQVFEFOJOGMVJSFOMBUFNQFSBUVSBJOUFSOB
EFMDPOHFMBEPS
&MUFSNPTUBUPEFCFSFHVMBSTFFOGVODJÂOEFFTUPTGBDUPSFT
Congelación
Ponga en el espacio central la cantidad máxima indicada
en la etiqueta de matrícula, evitando el contacto con
alimentos ya congelados.
4FSFDPNJFOEBNBOUFOFSFMUFSNPTUBUPSFHVMBEPFOMBQPTJDJÂO
RVFTFVUJMJ[BEVSBOUFFMGVODJPOBNJFOUPOPSNBM
Atención:
4JFNQMFBFMDPOHFMBEPSDPOQPDBDBSHBJOUSPEV[DBMPTBMJNFOUPT
FOMPTDPNQBSUJNFOUPTTVQFSJPSFTZEFKFWBD½PFMJOGFSJPS
6OJEBEEFNBOEP
/03."-
."9
.*/
6OJEBEEFNBOEP
$BKPOFTQBSBMB
DPOTFSWBDJÂO
%JTQPTJUJWPT
EFSFHVMBDJÂO
48
Consejos para la congelación y la conservación de alimentos
frescos.
•Envuelva herméticamente los alimentos frescos que se van a
congelar en:
papel de aluminio, plástico, envases impermeables de plástico o
contenedores de polietileno con tapa o recipientes
recomendados para congelar alimentos.
•Los alimentos deben ser frescos y de la mejor calidad.
•En la medida de lo posible, la verdura y la fruta fresca deben
congelarse inmediatamente después de la recolección para que
conserven las sustancias nutritivas, la estructura, la consistencia,
el color y el sabor.
Atención:
•Deje enfriar los alimentos calientes antes de introducirlos en el
congelador.
•Consuma de inmediato los alimentos que se hayan
descongelado total o parcialmente. No los vuelva a congelar,
salvo que estuvieran crudos y los haya cocinado. Una vez
cocinado, el alimento descongelado puede volver a congelarse.
Importante:
Para saber cuántos meses se pueden conservar los
alimentos frescos congelados consulte la tabla.
Clasificación de los alimentos congelados
Coloque los alimentos en el congelador debidamente clasificados.
Se aconseja anotar la fecha de congelación en el paquete para
garantizar el consumo antes de su caducidad.
Consejos para conservar los alimentos
ultracongelados
En el momento de comprar alimentos ultracongelados compruebe
que:
•El envase o el paquete están intactos. Si no lo están, el alimento
puede haberse deteriorado. Si el paquete está inflado o presenta
manchas de humedad, es posible que el alimento no se haya
conservado en condiciones óptimas y que haya sufrido un inicio
de descongelación.
•Compre los alimentos ultracongelados por último y
transpórtelos en bolsas térmicas.
•En cuanto llegue a casa introduzca inmediatamente los
alimentos ultracongelados en el congelador.
•Si los alimentos se han descongelado parcialmente no los vuelva
a congelar, consúmalos en un plazo de 24 horas.
•Evite o reduzca al mínimo las variaciones de temperatura.
Respete la fecha de caducidad indicada en el envase.
•Siga siempre las instrucciones de conservación de los alimentos
ultracongelados que figuran en el envase.
MESES ALIMENTOS
49
Extracción de los cajones
•Tire de los cajones completamente hacia fuera, levántelos un
poco y extráigalos.
Atención:
Para aumentar la capacidad, se pueden extraer los cajones.
Controle que la carga no supere los límites, si hubiera, que
aparecen en las paredes laterales del congelador.
Producción de cubitos de hielo
•Llene con 2/3 de agua la bandeja de los cubitos y colóquela en el
compartimento correspondiente.
•Si la bandeja de los cubitos estuviera adherida al fondo del
congelador, no utilice objetos puntiagudos ni cortantes para
despegarla.
•Para facilitar la extracción de los cubitos de hielo de la bandeja,
dóblela ligeramente.
Atención:
Si acaba de cerrar la puerta del congelador y desea abrirla de
nuevo,
deberá esperar dos o tres minutos para permitir que se compense
la depresión.
Fig. 1
50
CÓMO DESCONGELAR Y LIMPIAR EL
CONGELADOR
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpieza, desenchufe el aparato de
la toma de corriente o interrumpa la alimentación
eléctrica.
Se aconseja descongelar el congelador 1 ó 2 veces al
año o cuando la capa de hielo en las rejillas de
refrigeración sea excesiva.
La formación de hielo en las rejillas de refrigeración es
un fenómeno normal. La cantidad y la rapidez con la
que se acumula varía según las condiciones ambientales
y la frecuencia de apertura de la puerta.
Se recomienda descongelarlo cuando contenga pocos
alimentos.
•Abra la puerta, extraiga los alimentos, envuélvalos en hojas
de periódico compactándolos bien y guárdelos en un lugar
muy fresco o en una bolsa térmica.
•Deje la puerta del congelador abierta para que el hielo se
derrita.
•Limpie el interior del congelador con una esponja
empapada con una solución de agua tibia y/o detergente
neutro. No utilice sustancias abrasivas.
•Aclare y seque con cuidado.
•Coloque los alimentos.
•Cierre la puerta del congelador.
•Vuelva a enchufar el aparato.
•Póngalo en funcionamiento.
Limpie periódicamente el condensador situado en la parte
posterior del congelador con una aspiradora o un cepillo.
Si el congelador debe permanecer inactivo
durante largo tiempo
•Vacíelo.
•Desconecte el congelador de la red eléctrica.
•Descongélelo y limpie su interior.
• Deje abiertas las puertas para impedir la formación
de malos olores y eliminar la humedad.
51
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1. El aparato no funciona.
•¿Se ha producido un corte de corriente?
•¿Está el interruptor general en la posición
correcta?
•¿Funcionan correctamente las protecciones
de la instalación eléctrica?
•¿El termostato está bien regulado?
•¿Se ha puesto en funcionamiento
correctamente?
2. Se acumula demasiada escarcha.
•¿Está bien colocado el canal de desagüe?
•¿Se ha cerrado bien la puerta?
Notas:
• Es normal que el borde anterior del aparato
esté caliente porque esto impide la
condensación del agua.
• El gorgoteo y los soplos de las expansiones
del circuito refrigerante son normales.
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
Antes de llamar al Servicio de Asistencia
Técnica:
1. Compruebe si puede solucionar el problema
(consulte “Guía para la solución de
problemas”).
2. Vuelva a poner en marcha el aparato para
comprobar si la avería se ha solucionado. Si el
resultado es negativo, desenchufe el aparato y
repita la operación al cabo de una hora.
3. Si el resultado sigue siendo negativo, póngase
en contacto con el Servicio de Asistencia
Técnica.
Comunique:
•el tipo de problema,
•el modelo,
•el número de servicio (número que aparece
después de la palabra SERVICE, en la placa de
características situada en el interior del
aparato),
•su dirección completa,
•su número y prefijo telefónico.
52
INSTALACIÓN
•Instale el congelador lejos de fuentes de calor. El aparato no
debe instalarse en un ambiente caluroso, ni exponerse a los
rayos directos del sol o a fuentes de calor como radiadores
o quemadores que hacen que aumente el consumo de
corriente.
•Si esto no fuera posible, se deben respetar las siguientes
distancias mínimas:
•30 cm de cocinas de carbón o petróleo;
•3 cm de cocinas eléctricas o de gas.
•Instálelo en un lugar seco y bien ventilado.
•Limpie el interior (consulte “Cómo descongelar y limpiar el
congelador”).
•Coloque todos los accesorios.
•Monte los espaciadores (Fig. 1, 2, o bien, 3 según los
modelos)
Conexión eléctrica
• Las conexiones eléctricas deben ser conformes a la
normativa local.
•Los valores de tensión y potencia absorbida están indicados
en la placa de características, situada en el interior del
aparato.
• La toma de tierra del aparato es obligatoria con
arreglo a la ley. El fabricante declina cualquier
responsabilidad por los daños sufridos por personas,
animales o cosas debidos al incumplimiento de las
normas vigentes.
•Si el enchufe y la toma no son del mismo tipo, haga sustituir
la toma a un técnico cualificado.
•No utilice adaptadores múltiples ni alargaderas.
Desconexión eléctrica
Ha de ser posible desconectar eléctricamente el aparato,
desenchufando la clavija o mediante un interruptor bipolar
situado antes de la toma.
Reversibilidad de la puerta
Si la instalación lo requiere, el lado de apertura de la puerta, se
puede cambiar de derecha a izquierda (según la instalación en
fábrica).
Atención: No conecte el aparato a la red eléctrica durante la
operación de cambio del lado de apertura de la puerta.
Desconecte el enchufe de la toma antes de iniciar el
procedimiento.
Incline el aparato ligeramente hacia atrás y colóquelo en una
posición segura.
Suelte los tornillos de la bisagra de la puerta y desmonte la
brida del perno de la bisagra.
Abra ligeramente la puerta y tire hacia abajo.
Suelte el perno superior y vuelva a enroscarlo en el lado
opuesto.
Introduzca la puerta en el perno superior y ciérrelo.
Atornille la brida del perno de la bisagra firmemente en el lado
opuesto.
53
Requisitos de instalación
Para asegurarse el correcto funcionamiento del aparato, no debe
exponerse a una temperatura inferior a 16 °C o superior a 32 °C.
Se recomienda no colocarlo en las siguientes ubicaciones: cocinas
sin ventilación, locales exteriores, invernaderos o garajes. Para que
el aparato funcione correctamente:
Debe instalarse en lugares secos,
No debe exponerse a la luz directa del sol.
No debe exponerse a temperaturas extremas (y debe situarse
lejos de fuegos de cocina u otras fuentes de calor).
Cuando el aparato está lleno pesa mucho, por tanto, debe
colocarse sobre un pavimento sólido y robusto.
Requisitos de ventilación
Empuje con cuidado el congelador contra la pared, hasta que esté
situado a la distancia correcta.
Cuando esté colocado, debe haber una distancia mínima de 50
mm por encima del aparato.
Si no hay espacio disponible encima del aparato, es necesario dejar
un espacio de 25 mm a cada lado.
Compruebe que el aparato no se apoya sobre el cable de alimentación.
No exponga las partes que se pueden recalentar. Siempre que sea
posible, la parte posterior del aparato debe estar cerca de la pared,
con el espacio mínimo necesario para la ventilación.
Nivelado
El aparato debe situarse sobre una superficie plana; para evitar
oscilaciones:
Compruebe que el aparato está situado en posición vertical y que
ambos dispositivos de regulación estén en contacto con el
pavimento, para que esté nivelado.
Para nivelar el aparato, suelte el dispositivo de regulación
correspondiente, situado en la parte anterior del aparato (con las
manos o un destornillador).
El aparato pesa mucho. Tenga cuidado al moverlo.
* Para información más detallada, consulte la placa de
características situada en la parte posterior del congelador. Las
característas pueden modificarse sin previo aviso.
Atención:
La intervención del Servicio de Asistencia Técnica para
cambiar el lado por el cual se abre la puerta del aparato
(reversibilidad) no está cubierta por la garantía.
PARED
54
ESTANTERÍA AMOVIBLE
ESTANTERÍA DE APOYO DEL FRIGORÍFICO 54 CM
CÓMO DESMONTAR LA ESTANTERÍA ANTES DE
EMPOTRAR EL APARATO EN EL COMPARTIMENTO
Operación n° 1
Quitar los 2 tornillos del lado posterior del aparato
Operación n° 2
Levantar la estantería por la parte posterior y sacarla de los
puntos de fijación delanteros
Operación n° 3
Desmontar los 10 tornillos del bastidor de plástico delantero y
la bisagra de metal
Operación n° 4
Extraer la bisagra y el bastidor de plástico
Operación n° 5
Montar y fijar la bisagra de metal con 2 tornillos
tornillos
tornillos
tornillos
55
ANTES DE USAR O PRODUTO
tO aparelho que adquiriu foi realizado para ser
empregado no âmbito doméstico e também:
- na zona da cozinha de lugares de trabalho, lojas
e/ou escritórios;
- nas quintas;
- em hotéis, motéis, residenzes, bed & breakfast
para uso pessoal do cliente.
Para obter melhores resultados do seu
aparelho, aconselhamos que leia atentamente
as instruções de utilização onde poderá
encontrar a descrição do seu aparelho e
conselhos úteis.
Guarde este manual para futuras consultas.
1. Após ter desembalado o aparelho, certifique-se
de que ele não está danificado e de que a porta
feche correctamente. Eventuais danos devem ser
comunicados ao revendedor num prazo de 24
horas.
2. Deixe o aparelho repousar durante duas horas
antes de o ligar, a fim de permitir que o circuito
refrigerante esteja perfeitamente eficiente.
3. Certifique-se de que a ligação e a instalação
eléctrica são efectuadas por um técnico
especializado segundo as instruções fornecidas
pelo fabricante, e em conformidade com as
normas de segurança locais em vigor.
4. Limpe o interior do aparelho antes de o utilizar.
1. Embalagem
A embalagem é constituída por material 100%
reciclável e está marcada com o símbolo de
reciclagem . Para a eliminação, respeite as
normas locais. O material de embalagem (sacos de
plástico, pedaços de polistireno, etc.) devem ser
mantidos fora do alcance das crianças dado que
constituem potenciais fontes de perigo.
2. Desmantelamento
O produto foi fabricado com material reciclável.
Este aparelho está classificado de acordo com a
Directiva Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de
equipamento eléctrico e electrónico (WEEE).Ao
garantir a eliminação correcta deste produto, o
utilizador está a contribuir para prevenir as
potenciais consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública.
O símbolo no produto, ou na documentação
que o acompanha, indica que este aparelho não
pode receber um tratamento semelhante ao de um
resíduo doméstico. Pelo contrário, deverá ser
depositado no respectivo centro de recolha para a
reciclagem de equipamentos eléctricos e
electrónicos. No momento do desmantelamento,
torne o aparelho inutilizável cortando o cabo de
alimentação e retirando as portas e as prateleiras de
maneira a que as crianças não possam aceder
facilmente ao interior do frigorífico. Em caso de
desmantelamento, recomendamos que respeite as
normas locais relativas à eliminação de resíduos e
entregue-o nos devidos centros de escoamento,
sem o deixar ser ser vigiado nem sequer durante
poucos dias, pois pode vir a ser uma fonte de perigo
para as crianças. Para mais informações sobre o
tratamento, a recuperação e a reciclagem deste
produto, contacte as autoridades locais, o serviço de
recolha de resíduos domésticos ou a loja onde
adquiriu o produto.
Informação:
Este aparelho não contém CFC. O circuito
refrigerante contém R134a (HFC) nem R600a (HC),
consulte a chapa de características situada no
interior do produto. Para os aparelhos com
Isobutano (R600a):o isobutano é um gás natural não
prejudicial ao meio ambiente, mas inflamável.
Portanto, é indispensável certificar-se de que os
tubos do circuito refrigerante não estão danificados.
Este produto pode conter gases serra fluorinados
tratados no Protocolo de Kyoto; o gás refrigerante
encontra-se contido num sistema fechado
hermeticamente. Gás refrigerante: R134a tem uma
potência de aquecimento global (GWP) de 1300.
Declaração de conformidade
tEste aparelho foi concebido para a conservação
de produtos alimentares e foi fabricado em
conformidade com o regulamento (CEE) No.
1935/2004
tEste aparelho foi concebido, fabricado e
distribuído em conformidade com:
- objectivos de segurança da Directiva “Baixa
Tensão” 2006/95/CE (que substitui a 73/23/CEE
e seguintes correcções);
- os requisitos de protecção da Directiva “EMC”
2004/108/CE.
A segurança eléctrica do artigo está assegurada
apenas quando estiver correctamente ligado a uma
eficiente instalação à terra segundo as normas legais.
CONSELHOS PARA A PROTECÇÃO DO
AMBIENTE
56
INSTALAÇÃO
tA movimentação e a instalação do produto deve
ser efectuada por duas ou mais pessoas
tPreste atenção durante as deslocações de maneira
a não estragar o chão (por ex. soalho).
tDurante a instalação, certifique-se de que o
produto não danifica o cabo de alimentação.
tCertifique-se de que o produto não está perto de
fontes de calor.
tPara garantir uma ventilação adequada, deixe um
espaço de ambos os lados e por cima do aparelho
ou siga as instruções de instalação.
tMantenha as aberturas de ventilação do aparelho
livres de obstruções.
tNão danifique os tubos do circuito refrigerante do
frigorífico
tInstale e nivele o produto no chão capaz de
sustentar o peso e num ambiente adequado às suas
dimensões e à sua utilização.
tColoque o produto num ambiente seco e bem
ventilado. O aparelho está preparado para
funcionar em ambientes com uma temperatura
compreendida entre os seguintes intervalos, por
sua vez relacionados com a classe climática indicada
na chapa de características: O produto poderá não
funcionar correctamente se for deixado por um
longo período a uma temperatura superior ou
inferior ao intervalo previsto.
tCertifique-se de que a voltagem indicada na chapa
de características corresponde à da sua residência
tNão utilize adaptadores, simples ou múltiplos, nem
extensões.
tPara a ligação à rede de abastecimento de água,
utilize o tubo fornecido com o aparelho novo; não
reutilize o do produto anterior.
tA modificação ou substituição do cabo de
alimentação só deve ser efectuada por pessoal
qualificado ou pelo Serviço de Assistência Técnica.
tA desactivação da alimentação eléctrica deve ser
possível retirando a ficha da tomada ou através de
um interruptor bipolar da rede, colocado ao lado a
montante da tomada.
SEGURANÇA
tNão introduzir garrafas de spray ou recipientes que
contenham combustíveis ou substâncias inflamáveis.
tNão conserve nem utilize gasolina, gás ou líquidos
inflamáveis perto do produto ou de outros
electrodomésticos. Os vapores que são libertados
podem vir a provocar incêndios ou explosões.
tNão utilize dispositivos mecânicos, eléctricos ou
químicos para acelerar o processo de
descongelação, distintos dos recomendados pelo
fabricante.
tNão utilize nem introduza aparelhos eléctricos no
interior dos compartimentos do produto se estes
não forem do tipo expressamente autorizado pelo
fabricante.
tEste aparelho não deve ser usado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais diminuídas, ou sem
experiência e conhecimentos do aparelho, excepto
se tiverem sido instruídas ou forem controladas
durante a utilização do aparelho, por uma pessoa
responsável pela segurança das mesmas.
tPara evitar o perigo de asfixia e aprisionamento,
não permita que as crianças brinquem ou se
escondam dentro do frigorífico.
tNão beba o líquido (atóxico) contido nos
acumuladores de frio, (em alguns modelos).
tNão coma cubos de gelo ou gelados imediatamente
após os retirar do congelador, dado que podem
causar "queimaduras" de frio.
UTILIZAÇÃO
tAntes de qualquer operação de manutenção ou
limpeza, desligue o aparelho da corrente eléctrica.
tTodos os aparelhos fornecidos com geradores de
gelo e distribuidores de água devem ser ligados a
uma rede hídrica que distribua exclusivamente água
potável (com uma pressão da rede hídrica
compreendida entre 0,17 e 0,81 MPa (1,7 e 8,1
bar)). Os geradores de gelo e/ou água não
directamente ligados à alimentação hídrica devem
ser enchidos apenas com água potável.
tUtilize o compartimento frigorífico apenas para a
conservação de alimentos frescos e o
compartimento congelador apenas para a
conservação de alimentos congelados, para a
congelação de alimentos frescos e a produção de
cubos de gelo.
tNão guarde líquidos em recipientes de vidro no
compartimento do congelador, dado que podem
rebentar.
tEvite conservar alimentos não confeccionados em
contacto directo com as partes internas do
compartimento do frigorífico ou do compartimento
do congelador.
t“A lâmpada utilizada no aparelho é específica para
electrodomésticos e não é adequada para a
iluminação de ambientes domésticos (Regulamento
(CE) 244/2009)”.
O fabricante declina toda e qualquer
responsabilidade caso as sugestões e as
precauções supramencionadas não sejam
respeitadas.
PRECAUÇÕES E SUGESTÕES GERAIS
Classe Climática T. Amb. (°C) T. Amb. (°F)
SN De 10 a 32 De 50 a 90
NDe 16 a 32 De 61 a 90
ST De 16 a 38 De 61 a 100
TDe 16 a 43 De 61 a 110
57
COMO USAR O CONGELADOR
Neste congelador podem ser conservados alimentos já
congelados e podem ser congelados alimentos frescos.
Pôr a funcionar o congelador
t/·P¹OFDFTT²SJPSFHVMBSBUFNQFSBUVSBEPDPOHFMBEPSDPNP
UFSNPTUBUPEBEPRVFFTUBK²GPJQSFWJBNFOUFSFHVMBEBOB
G²CSJDB
t-JHVFBGJDIB
t7PMUFBDPMPDBSPTBMJNFOUPTBQFOBTIPSBTBQÂTUFSMJHBEPP
BQBSFMIP
Regulação da temperatura
1PTJ¸·PEF.*/N½OJNPB."9N²YJNPBVNFOUPEB
UFNQFSBUVSBEFBSSFGFDJNFOUP
t1SPHSBNB¸·PEPUFSNÂTUBUP
.*/DPOTFSWB¸·PEPTQSPEVUPTQPSCSFWFTQFS½PEPT
/03."-DPOTFSWB¸·PEPTQSPEVUPTQPSUFNQPTNBJTMPOHPT
."9QPTJ¸·PQBSBBDPOTFSWB¸·PQPSMPOHPTQFS½PEPT
Nota:
"UFNQFSBUVSBBNCJFOUFBGSFRVºODJBEFBCFSUVSBEBQPSUBFP
QPTJDJPOBNFOUPEPBQBSFMIPQPEFNJOGMVFODJBSBTUFNQFSBUVSBT
JOUFSOBTEPDPOHFMBEPS
"TQPTJ¸ÆFTEPUFSNPTUBUPEFWFNWBSJBSFNGVO¸·PEFTUFT
GBDUPSFT
Congelar
Coloque a quantidade máxima indicada na chapa de
características na prateleira central e evite colocá-los em
contacto com alimentos já congelados.
SFDPNFOEBEPNBOUFSBQPTJ¸·PEPUFSNÂTUBUPVUJMJ[BEB
OPGVODJPOBNFOUPOPSNBM
Atenção:
&NDBTPEFVNBQFRVFOBRVBOUJEBEFEFBMJNFOUPTFTUFTQPEFN
TFSDPMPDBEPTFNRVBMRVFSDPNQBSUJNFOUPEPBQBSFMIPTBMWPOB
HBWFUBJOGFSJPS
6OJEBEFEFDPNBOEP
/03."-
."9
.*/
6OJEBEFEFDPNBOEP
$FTUPTEF
DPOTFSWB¸·P
%JTQPTJUJWPT
EFSFHVMB¸·P
58
Conselhos para a congelação e para a conservação dos
alimentos frescos.
•Embrulhe e feche os alimentos frescos a congelar em:
folhas de alumínio, película transparente, embalagens
impermeáveis de plástico, caixas de polietileno com tampas,
desde que adequadas para alimentos a congelar.
•Os alimentos devem ser frescos e da melhor qualidade.
•Os legumes frescos e a fruta devem ser congelados, sempre que
possível, imediatamente após a colheita, de modo a
conservarem as substâncias nutritivas, a estrutura, a
consistência, a cor e o gosto.
Nota:
•Deixe sempre arrefecer os alimentos quentes antes de os
colocar no congelador.
•Consuma imediatamente os alimentos descongelados ou
parcialmente descongelados. Não os congele novamente,
excepto no caso em que o alimento descongelado seja utilizado
para preparar um prato que preveja a sua cozedura. Após ter
sido cozinhado, o alimento descongelado pode ser novamente
congelado.
Importante:
Para os meses de conservação dos alimentos frescos
congelados, respeite a tabela apresentada ao lado.
Classificação dos alimentos congelados
Coloque e classifique os produtos congelados no congelador.
Aconselhamos a indicação da data de conservação na embalagem,
de modo a garantir o consumo dentro do prazo.
Conselhos para a conservação dos alimentos
congelados
Quando comprar alimentos congelados, verifique se:
•A embalagem ou o pacote estão intactos, porque o alimento
pode estar deteriorado. Se um pacote estiver inchado ou
apresentar manchas de humidade, significa que não foi
conservado adequadamente e pode ter sofrido uma
descongelação inicial.
•Os alimentos congelados devem ser a última compra e
transportados em sacos térmicos.
•Logo que chegue a casa coloque imediatamente os alimentos
congelados no congelador.
•Não volte a congelar alimentos parcialmente descongelados,
utilize-os num prazo de 24 horas.
•Evite ou reduza ao mínimo as variações de temperatura.
Respeite o prazo de validade indicado na embalagem.
•Siga as instruções de conservação dos alimentos impressas na
embalagem.
MESES ALIMENTOS
59
Remoção das gavetas
•Puxe as gavetas para fora até ao limite, levante-as ligeiramente
e extraia-as.
Nota:
Para obter um espaço maior, as gavetas podem ser removidas.
Certifique-se de que a carga não ultrapassa as indicações de limite,
se presentes, nas paredes laterais do artigo.
Cubos de gelo
•Encha com cerca de 2/3 de água a cuvete para o gelo e coloque-
a no respectivo compartimento de congelação.
•Se a cuvete ficar pegada ao fundo do congelador, não utilize
objectos pontiagudos ou lâminas para a retirar.
•Para facilitar a remoção dos cubos de gelo da cuvete, dobre-a
ligeiramente.
Nota:
A reabertura da porta do congelador tornar-se-á difícil
imediatamente após tê-la fechado.
Espere um ou dois minutos de modo a permitir a compensação da
depressão formada.
Fig. 1
60
COMO DESCONGELAR E LIMPAR O
CONGELADOR
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de proceder a qualquer operação de
manutenção ou limpeza, retire a ficha da tomada ou
desligue o aparelho da corrente eléctrica.
Aconselhamos a descongelar o compartimento
congelador 1 ou 2 vezes por ano, ou quando se forma
uma camada excessiva de gelo nas grelhas.
A formação de gelo nas grelhas é um fenómeno normal.
A quantidade e a rapidez da formação de gelo variam
em função das condições ambientais e da frequência de
abertura da porta, e o gelo tende a acumular-se mais
nas grelhas superiores.
Aconselhamos a efectuar a descongelação quando
estiver a menor quantidade de alimentos possível no
aparelho.
•Abra a porta, retire os alimentos do congelador e
embrulhe-os em folhas de jornal. Coloque-os num local
fresco ou num saco térmico.
•Deixe a porta do congelador aberta para permitir a
descongelação.
•Limpe o interior do congelador com uma esponja
embebida numa solução de água morna e/ou detergente
neutro. Não utilize produtos de limpeza abrasivos.
•Enxagúe e seque bem.
•Coloque os alimentos.
•Feche a porta do congelador.
•Torne a ligar a ficha.
•Ligue o congelador.
Limpe periodicamente o condensador localizado na parte
posterior do aparelho com o aspirador ou com uma escova.
Ausências prolongadas
•Esvazie o congelador.
•Desligue o aparelho da corrente eléctrica.
•Descongele e limpe interior.
• Deixe a porta aberta para impedir a formação de
odores ou para eliminar a humidade interna.
61
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
1. O aparelho não funciona.
•Houve um corte de energia?
•O interruptor geral está ligado?
•As protecções da instalação eléctrica da
habitação estão a funcionar correctamente?
•O termostato está na posição correcta?
•A ligação do aparelho foi feita de maneira
correcta?
2. Acumulação anómala de gelo.
•O dreno de escoamento de água foi colocado
correctamente?
•A porta foi bem fechada?
Notas:
• O facto de o rebordo anterior do móvel
estar quente não é um defeito, mas sim uma
característica que previne a formação de
condensação.
• Os ruídos de borbulhar e os sopros de
expansão, resultantes do circuito de
refrigeração, são considerados normais.
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Antes de contactar o Serviço de Assistência:
1. Verifique se é possível resolver a avaria
pessoalmente (vide “Resolução de
problemas”).
2. Volte a ligar o aparelho para se certificar de que
o problema ficou resolvido. Se o problema
persistir, desligue e volte a ligar o aparelho após
uma hora.
3. Se o aparelho continuar a não funcionar,
contacte o Serviço de Assistência.
Comunique:
•o tipo de avaria,
•o modelo,
•o número Service (o número que encontra
depois da palavra SERVICE na chapa de
características localizada no interior do
aparelho),
•o seu endereço completo,
•o seu número de telefone e o indicativo da
área de residência.
62
INSTALAÇÃO
•Instale o congelador longe das fontes de calor. A instalação
num ambiente quente, a exposição directa aos raios solares
ou a colocação do aparelho próximo de uma fonte de calor
(aquecedores, fornos) aumentam o consumo de energia
eléctrica e devem ser evitadas.
•Se, todavia, isto não puder ser evitado, respeite as seguintes
distâncias mínimas:
•30 cm de fogões a carvão ou petróleo;
•3 cm de fogões eléctricos e/ou a gás.
•Posicione o aparelho num local seco e bem ventilado.
•Limpe o interior (consulte “Como descongelar e limpar o
congelador”).
•Monte os acessórios fornecidos.
•Monte os espaçadores (Fig. 1, 2 ou 3 conforme os modelos)
Ligação eléctrica
• As ligações eléctricas devem estar em conformidade
com as normas locais.
•Os dados relativos à tensão e à potência absorvida
encontram-se indicados na chapa de características, situada
no interior do aparelho.
• A ligação à terra do aparelho é obrigatória por lei. O
fabricante não se responsabiliza por quaisquer
ferimentos em pessoas e animais domésticos ou
danos em bens materiais causados pela inobservância
das instruções acima referidas.
•Se a ficha e a tomada não forem compatíveis, mande
substituir a tomada junto de um técnico especializado.
•Não use extensões ou adaptadores múltiplos.
Desactivação eléctrica
A desactivação eléctrica deve ser possível retirando a ficha da
tomada ou através de um interruptor bipolar situado a
montante da tomada.
Reversibilidade da porta
Se a instalação assim o exigir, o lado de abertura da porta pode
ser invertido da direita para a esquerda (consoante seja
fornecido).
Atenção! Durante a operação de inversão do lado de
abertura da porta, o aparelho não deve estar ligado à corrente
eléctrica. A ficha deve ser previamente desligada da corrente
eléctrica.
Incline o aparelho ligeiramente para trás e escore-o numa
posição segura.
Desaperte os parafusos da dobradiça da porta e desmonte o
suporte do perno da dobradiça.
Abra ligeiramente a porta e baixe-a.
Desaperte o perno superior e aperte-o na posição no lado
oposto.
Insira a porta no perno superior e feche-o.
Aperte bem o suporte do perno da dobradiça na posição no
lado oposto, utilizando os parafusos.
63
Requisitos de instalação
Para assegurar o funcionamento correcto, o aparelho não deve ser
exposto a temperaturas inferiores a 16°C ou superiores a 32°C.
É aconselhável evitar colocar o aparelho nos locais seguintes:
cozinha sem ventilação, local exterior, estufa, garagem. Para
funcionar correctamente, o aparelho deve ser instalado:
Numa atmosfera seca.
Ao abrigo da exposição solar directa.
Ao abrigo de temperaturas extremas (longe de fogões ou outras
fontes de calor).
O aparelho é pesado quando está cheio, pelo que deve ser
colocado sobre um pavimento sólido e resistente.
Requisitos de ventilação
Empurre delicadamente o congelador para a posição desejada, até
atingir uma distância adequada em relação à parede.
Deverá manter-se uma distância de 50 mm na parte superior do
aparelho quando ele estiver posicionado.
Se não houver espaço disponível na parte superior do aparelho,
dever-se-á deixar uma distância de 25 mm de ambos os lados.
Certifique-se de que o aparelho não está a pisar o cabo de
alimentação.
As partes sujeitas a aquecimento não devem estar expostas. Se
possível, a parte posterior do aparelho deverá estar junto à parede,
deixando o espaço indicado para efeitos de ventilação.
Nivelamento
O aparelho deve estar sobre uma superfície plana; para eliminar as
oscilações:
certifique-se de que o aparelho está na vertical e de que ambos os
dispositivos de regulação estão em contacto com o pavimento, de
forma a assegurar que o compartimento está, de facto, plano.
Regule o nivelamento desapertando o dispositivo de regulação
adequado, situado na parte frontal (utilize os dedos ou uma chave
de fendas).
O aparelho é pesado. Preste atenção durante as deslocações.
* Para especificações detalhadas, consulte a chapa de
características situada na parte posterior do congelador. As
especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Nota:
Se for feita pelo Serviço de Assistência Técnica, a alteração
do sentido de abertura da porta do aparelho não é
considerada uma intervenção ao abrigo da garantia.
PAREDE
64
PLANO AMOVÍVEL
PLANO DE APOIO DO FRIGORÍFICO 54 CM
COMO RETIRAR O PLANO ANTES DE COLOCAR O
APARELHO NO VÃO DE EMBUTIR
Operação n° 1
Retire os 2 parafusos do lado posterior do aparelho
Operação n° 2
Levante o plano do lado posterior, e retire-o dos pontos de
fixação posteriores
Operação n° 3
Retire os 10 parafusos da armação em plástico posterior, e a
dobradiça em metal
Operação n° 4
Retire a dobradiça e a armação de plástico
Operação n° 5
Volte a colocar e a montar a dobradiça em metal com os 2
parafusos
parafusos
parafusos
parafusos
65
PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO
tL’apparecchio che avete acquistato è stato
sviluppato per essere impiegato in ambito
domestico ed anche:
- nelle aree cucina di luoghi di lavoro, negozi e/o
uffici
- nelle fattorie
- in hotels, motels, residences, bed & breakfast ad
uso del singolo cliente.
Per utilizzare al meglio il vostro apparecchio, vi
invitiamo a leggere attentamente le istruzioni
per l’uso, in cui troverete la descrizione del
prodotto e consigli utili. Conservare queste
istruzioni per future consultazioni.
1. Dopo aver disimballato l’apparecchio, assicurarsi
che non sia danneggiato e che la porta si chiuda
perfettamente. Eventuali danni devono essere
comunicati al rivenditore entro 24 ore dalla
consegna dell’apparecchio.
2. Attendere almeno due ore prima di mettere in
funzione l’apparecchio, per dar modo al circuito
refrigerante di essere perfettamente efficiente.
3. Accertarsi che l’installazione ed il collegamento
elettrico siano effettuati da un tecnico qualificato
secondo le istruzioni del fabbricante ed in
conformità alle norme locali sulla sicurezza.
4. Pulire l’interno dell’apparecchio prima di utilizzarlo.
1. Imballo
Il materiale di imballo è riciclabile al 100% ed è
contrassegnato dal simbolo del riciclaggio . Per lo
smaltimento seguire le normative locali. Il materiale
di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in
polistirolo, ecc…) deve essere tenuto fuori dalla
portata dei bambini in quanto potenziale fonte di
pericolo.
2. Rottamazione/Smaltimento
L’apparecchio è stato realizzato con materiale
riciclabile.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità
alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi
che questo apparecchio sia rottamato in modo
corretto, contribuite a prevenire le potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sull’apparecchio, o sulla
documentazione di accompagnamento, indica che
questo apparecchio non deve essere trattato come
rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso
l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Al momento della rottamazione, rendere
l’apparecchio inservibile tagliando il cavo di
alimentazione rimuovendo le porte ed i ripiani in
modo che i bambini non possano accedere
facilmente all’interno dell’apparecchio.
Rottamarlo seguendo le norme locali per lo
smaltimento dei rifiuti e consegnarlo negli appositi
punti di raccolta, non lasciandolo incustodito
neanche per pochi giorni essendo una fonte di
pericolo per un bambino. Per ulteriori informazioni
sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo
apparecchio, contattare l’idoneo ufficio locale, il
servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio
presso il quale l’apparecchio è stato acquistato.
Informazione:
Questo apparecchio é privo di CFC. Il circuito
refrigerante contiene R134a (HFC) o R600a (HC),
vedere la targhetta matricola posta all’interno
dell’apparecchio.
Per gli apparecchi con Isobutano (R600a):
l’isobutano é un gas naturale senza effetti
sull’ambiente ma
infiammabile. È quindi indispensabile accertarsi che i
tubi del circuito refrigerante non siano danneggiati.
Questo prodotto potrebbe contenere gas serra
fluorurati trattati nel Protocollo di Kyoto; il gas
refrigerante é contenuto in un sistema sigillato
ermeticamente. Gas refrigerante: R134a ha un
potenziale di riscaldamento globale (GWP) di 1300.
Dichiarazione di conformità
tQuesto apparecchio è destinato alla
conservazione di prodotti alimentari ed è
fabbricato in conformità al regolamento (CE) No.
1935/2004.
tQuesto apparecchio è stato progettato, fabbricato
e commercializzato in conformità a:
- obiettivi di sicurezza della Direttiva “Bassa
Tensione" 2006/95/CE (che sostituisce la
73/23/CEE e successivi emendamenti);
- i requisiti di protezione della Direttiva "EMC"
2004/108/CE.
La sicurezza elettrica dell’apparecchio é assicurata
soltanto quando é correttamente collegato ad un
efficiente impianto di messa a terra a norma di legge.
CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA
DELL’AMBIENTE
66
INSTALLAZIONE
tLa movimentazione e l’installazione
dell’apparecchio deve essere effettuata da due o
più persone.
tFare attenzione durante gli spostamenti in modo
da non danneggiare i pavimenti (es. parquet).
tDurante l’installazione, accertarsi che
l’apparecchio non danneggi il cavo di
alimentazione.
tAccertarsi che l’apparecchio non sia vicino ad una
fonte di calore.
tPer garantire un’adeguata ventilazione, lasciare
uno spazio su entrambi i lati e sopra l’apparecchio
e seguire le istruzioni d’installazione.
tMantenere libere da ostruzioni le aperture di
ventilazione dell’apparecchio.
tNon danneggiare i tubi del circuito refrigerante
dell’apparecchio.
t Installare e livellare l’apparecchio su un pavimento
in grado di sostenere il peso e in un ambiente
adatto alle sue dimensioni e al suo utilizzo.
tCollocare l’apparecchio in un ambiente asciutto e
ben ventilato. L’apparecchio é predisposto per il
funzionamento in ambienti in cui la temperatura
sia compresa nei seguenti intervalli, a seconda
della classe climatica riportata sulla targhetta
matricola.
L’apparecchio potrebbe non funzionare
correttamente se lasciato per un lungo periodo ad
una temperatura superiore o inferiore
all’intervallo previsto.
tControllare che il voltaggio sulla targhetta
matricola corrisponda alla tensione della vostra
abitazione.
tNon usare adattatori nè singoli nè multipli o
prolunghe.
tPer il collegamento alla rete idrica, utilizzare il
tubo in dotazione al nuovo apparecchio e non
riutilizzare quello dell’apparecchio precedente.
tLa modifica o sostituzione del cavo di
alimentazione deve essere effettuata soltanto da
personale qualificato o dal Servizio Assistenza
Tecnica.
tLa disconnessione dell’alimentazione elettrica
deve essere possibile o disinserendo la spina o
tramite un interruttore bipolare di rete posto a
monte della presa.
SICUREZZA
tNon introdurre nell’apparecchio bombolette
spray o recipienti che contengano propellenti o
sostanze infiammabili.
tNon conservare o usare benzina, gas o liquidi
infiammabili nelle vicinanze dell’apparecchio o di
altri elettrodomestici. I vapori che si sprigionano
possono infatti causare incendi o esplosioni.
tNon usare dispositivi meccanici, elettrici o chimici
per accelerare il processo di sbrinamento diversi
da quelli raccomandati dal fabbricante.
tNon usare o introdurre apparecchiature elettriche
all’interno degli scomparti dell’apparecchio se
questi non sono del tipo espressamente
autorizzato dal costruttore.
tQuesto apparecchio non é destinato ad essere
utilizzato da persone (bambini compresi) le cui
capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte,
oppure con mancanza di esperienza e/o
conoscenza dell’apparecchio, a meno che siano
istruite o controllate durante l’utilizzo da una
persona responsabile della loro sicurezza.
tControllare che i bambini non giochino con
l’apparecchio per evitare il rischio di
intrappolamento e soffocamento all’interno
dell’apparecchio.
tNon ingerire il liquido (atossico) contenuto negli
accumulatori del freddo (in alcuni modelli).
tNon mangiare cubetti di ghiaccio o ghiaccioli
subito dopo averli tolti dal congelatore poiché
potrebbero causare bruciature da freddo.
UTILIZZO
tPrima di qualsiasi operazione di manutenzione o
pulizia, disinserire la spina dalla presa di corrente
o scollegare l’alimentazione elettrica.
tTutti gli apparecchi provvisti di produttori di
ghiaccio e distributori d’acqua devono essere
collegati ad una rete idrica che eroghi
esclusivamente acqua potabile (con una pressione
della rete idrica compresa tra i 0,17 e 0,81 MPa
(1,7 e 8,1 bar)). I produttori di ghiaccio e/o
distributori d’acqua non direttamente collegati
all’alimentazione idrica devono essere riempiti
unicamente con acqua potabile.
tUsare il comparto frigorifero solo per la
conservazione di alimenti freschi ed il comparto
congelatore solo per la conservazione di alimenti
surgelati, il congelamento di alimenti freschi e la
produzione di cubetti di ghiaccio.
tNon conservare liquidi in contenitori di vetro nel
comparto congelatore in quanto il contenitore
potrebbe rompersi.
tEvitare di conservare gli alimenti non confezionati
a diretto contatto con le parti interne del
comparto frigorifero o del comparto congelatore.
tLa lampadina utilizzata nell'apparecchio è specifica
per elettrodomestici e non è adatta per
l'illuminazione di ambienti domestici
(Regolamento (CE) 244/2009).
Il fabbricante declina ogni responsabilità nel
caso in cui i suggerimenti e le precauzioni
sopra elencate non siano state rispettate.
PRECAUZIONI E SUGGERIMENTI GENERALI
Classe Climatica T. Amb. (°C) T. Amb. (°F)
SN da 10 a 32 da 50 a 90
Nda 16 a 32 da 61 a 90
ST da 16 a 38 da 61 a 100
Tda 16 a 43 da 61 a 110
67
COME FAR FUNZIONARE IL CONGELATORE
In questo congelatore possono essere conservati alimenti
già congelati ed essere congelati alimenti freschi.
Messa in funzione del congelatore
t/POPDDPSSFJNQPTUBSFMBUFNQFSBUVSBEFMDPOHFMBUPSFDPOJM
UFSNPTUBUPQPJDI¹¼HJµTUBUBQSFSFHPMBUBJOGBCCSJDB
t*OTFSJSFMBTQJOB
t3JQPSSFHMJBMJNFOUJTPMPEPQPDJSDBPSFEBMMBDDFOTJPOF
Regolazione della temperatura
1PTJ[JPOJEB.*/B."9JODSFNFOUPEFMMBUFNQFSBUVSBEJ
SBGGSFEEBNFOUP
t*NQPTUB[JPOFUFSNPTUBUP
.*/DPOTFSWB[JPOFEFJQSPEPUUJQFSCSFWJQFSJPEJ
/03."-DPOTFSWB[JPOFEFJQSPEPUUJQFSUFNQJQJËMVOHIJ
."9QPTJ[JPOFQFSMBDPOTFSWB[JPOFQFSMVOHIJQFSJPEJ
Nota:
-BUFNQFSBUVSBBNCJFOUFMBGSFRVFO[BEJBQFSUVSBEFMMBQPSUBF la
QPTJ[JPOFEFMMBQQBSFDDIJPQPTTPOPJOGMVFO[BSFMBUFNQFSBUVSB
JOUFSOBEFMDPOHFMBUPSF
-FQPTJ[JPOJEFMUFSNPTUBUPEFWPOPWBSJBSFJOGVO[JPOFEJRVFTUi
GBUUPSJ
Congelamento
Posizionare la quantità massima indicata sulla targhetta
matricola nel vano centrale evitando di riporli a contatto
con cibi già congelati.
4JDPOTJHMJBEJNBOUFOFSFMBQPTJ[JPOFEFMUFSNPTUBUPVTBUBOFM
OPSNBMFGVO[JPOBNFOUP
Attenzione:
*ODBTPEJQJDDPMFRVBOUJUµEJDJCPRVFTUPQVÅFTTFSFEJTQPTUP in
RVBMTJBTJWBOPEFMQSPEPUUPBEFTDMVTJPOFEFMDBTTFUUPJOGFSJPSF
Unità di comando
NORMAL
MAX
MIN
Unità di comando
Cesti per la
conservazione
Dispositivi di
regolazione
68
Consigli per il congelamento e la conservazione degli
alimenti freschi.
•Avvolgere e sigillare gli alimenti freschi da congelare in:
fogli di alluminio, pellicola trasparente, imballi impermeabili di
plastica, contenitori di polietilene con coperchi, contenitori da
congelatore purché idonei per alimenti da congelare.
•Gli alimenti devono essere freschi e della migliore qualità.
•Verdura fresca e frutta devono essere congelate per quanto
possibile subito dopo la raccolta, per poter mantenere le
sostanze nutritive, la struttura, la consistenza, il colore ed il
gusto.
Nota:
•Lasciar sempre raffreddare gli alimenti caldi prima di introdurli
nel congelatore.
•Consumare immediatamente alimenti scongelati o parzialmente
scongelati. Non congelarli di nuovo eccetto nel caso in cui
l’alimento scongelato venga utilizzato per preparare un piatto
pronto. Una volta cotto, l’alimento scongelato può essere di
nuovo congelato.
Importante:
Per i mesi di conservazione degli alimenti freschi congelati,
attenersi alla tabella qui a fianco.
Classificazione degli alimenti congelati
Riporre e classificare i prodotti congelati nel congelatore.
Si consiglia di segnalare la data di conservazione sulla confezione,
per garantire un consumo puntuale entro la scadenza.
Consigli per la conservazione degli alimenti surgelati
Al momento dell’acquisto di alimenti surgelati, accertarsi che:
•L’imballo o il pacchetto siano intatti, poiché l’alimento può
deteriorarsi. Se un pacchetto è gonfio o presenta delle macchie
di umido, non è stato conservato nelle condizioni ottimali e può
avere subìto un inizio di scongelamento.
•Acquistare gli alimenti surgelati per ultimi e usare borse
termiche per il trasporto.
•Appena a casa riporre immediatamente gli alimenti surgelati nel
congelatore.
•Non ricongelare gli alimenti parzialmente scongelati, ma
consumarli entro 24 ore.
•Evitare o ridurre al minimo le variazioni di temperatura.
Rispettare la data di scadenza riportata sulla confezione.
•Seguire sempre le istruzioni sull’imballo per la conservazione
degli alimenti congelati.
MESI CIBI
69
Rimozione dei cassetti
•Tirare i cassetti verso l’esterno fino a battuta, sollevarli
leggermente ed estrarli.
Nota:
Al fine di ottenere un volume maggiore, possono essere rimossi i
cassetti.
Controllare che il carico non superi le indicazioni di limitazione, se
presenti, sulle pareti laterali del prodotto.
Produzione di cubetti di ghiaccio
•Riempire di acqua per 2/3 la bacinella per il ghiaccio e riporla
nell’apposito vano di congelamento.
•Qualora la bacinella fosse attaccata al fondo del congelatore,
non utilizzare oggetti appuntiti o taglienti per rimuoverla.
•Per facilitare la rimozione dei cubetti di ghiaccio dalla bacinella,
fletterla leggermente.
Nota:
La riapertura della porta del congelatore risulterà difficoltosa
subito dopo averla chiusa.
Si prega di attendere due o tre minuti, per consentire la
compensazione della depressione formatasi.
Fig. 1
70
COME SBRINARE E PULIRE IL CONGELATORE
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione o pulizia, togliere la spina dalla presa di
corrente o comunque disinserire l’apparecchio dalla
rete elettrica.
Suggeriamo di sbrinare il congelatore 1 o 2 volte l’anno
o quando la formazione di brina sulle griglie refrigeranti
risulta eccessiva.
La formazione di brina sulle griglie di raffreddamento è
un fenomeno normale. La quantità e la rapidità di
accumulo varia a seconda delle condizioni ambientali e
della frequenza di apertura della porta e tende ad
accumularsi maggiormente sulle griglie poste più in
alto.
Si consiglia di effettuare lo sbrinamento quando le
scorte sono minime.
•Aprire la porta e rimuovere tutti gli alimenti avvolgendoli in
fogli di giornale a stretto contatto fra loro e riporli in un
luogo molto fresco o in una borsa termica.
•Lasciare aperta la porta del congelatore per permettere lo
scioglimento della brina.
•Pulire l’interno del congelatore con una spugna imbevuta in
una soluzione di acqua tiepida e/o detergente neutro. Non
utilizzare sostanze abrasive.
•Risciacquare e asciugare con cura.
•Sistemare gli alimenti.
•Chiudere la porta del congelatore.
•Reinserire la spina.
•Avviare il congelatore.
Pulire periodicamente con un aspirapolvere o con una
spazzola il condensatore situato nella parte posteriore
dell’apparecchio.
Per assenze prolungate
•Svuotare il congelatore.
•Disinserire il congelatore dalla rete elettrica.
•Sbrinare e pulire l’interno.
• Lasciare aperta la porta per impedire la formazione
di cattivi odori e per eliminare l’umidità interna.
71
GUIDA RICERCA GUASTI
1. L’apparecchio non funziona.
•C’è un’interruzione di corrente?
•L’interruttore generale è inserito?
•Le protezioni dell'impianto elettrico
dell'abitazione sono correttamente
funzionanti?
•Il termostato è sulla posizione corretta?
•La messa in funzione è stata effettuata
correttamente?
2. Accumulo anomalo di brina.
•La canalina di scarico dell’acqua è stata
riposizionata correttamente?
•La porta è stata chiusa correttamente?
Note:
•Se il bordo anteriore del mobile è caldo, non
è un difetto, ma previene la formazione di
condensa.
•Rumori di gorgoglio e soffi di espansioni,
derivanti dal circuito refrigerante, sono da
considerarsi normali.
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
Prima di contattare il Servizio Assistenza:
1. Verificare se non è possibile eliminare da soli i
guasti (vedere “Guida ricerca guasti”).
2. Riavviare l’apparecchio per accertarsi che
l’inconveniente sia stato ovviato. Se il risultato è
negativo, disinserire nuovamente l’apparecchio
e ripetere l’operazione dopo un’ora.
3. Se il risultato è ancora negativo, contattare il
Servizio Assistenza.
Comunicare:
•il tipo di guasto,
•il modello,
•il numero Service (la cifra che si trova dopo la
parola SERVICE, sulla targhetta matricola
posta all’interno dell’apparecchio),
•il Vostro indirizzo completo,
•il Vostro numero e prefisso telefonico.
72
INSTALLAZIONE
•Installare il congelatore lontano da fonti di calore.
L’installazione in un ambiente caldo, l’esposizione diretta ai
raggi solari o la collocazione dell’apparecchio nelle vicinanze
di una fonte di calore (caloriferi, fornelli), aumentano il
consumo di corrente e dovrebbero essere evitate.
•Qualora ciò non fosse possibile, è necessario rispettare le
seguenti distanze minime:
•30 cm da cucine a carbone o petrolio;
•3 cm da cucine elettriche e/o a gas.
•Posizionarlo in luogo asciutto e ben aerato.
•Pulire l’interno (vedere “Come sbrinare e pulire il
congelatore”).
•Inserire gli accessori a corredo.
•Montare i distanziali (Fig. 1, 2, oppure 3 a seconda dei
modelli)
Collegamento elettrico
• I collegamenti elettrici devono essere conformi alle
normative locali.
•I dati relativi alla tensione e alla potenza assorbita sono
riportati sulla targhetta matricola, posta all’interno
dell’apparecchio.
•La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria
a termini di legge. Il fabbricante declina ogni
responsabilità per eventuali danni subiti da persone,
animali o cose, derivanti dalla mancata osservanza
delle norme sopra indicate.
•Se la spina e la presa non sono dello stesso tipo, far
sostituire la presa da un tecnico qualificato.
•Non usare prolunghe o adattatori multipli.
Scollegamento elettrico
Lo scollegamento elettrico deve essere possibile o
disinserendo la spina o tramite un interruttore bipolare posto
a monte della presa.
Reversibilità porta
Se l'installazione lo richiede, il lato di apertura della porta può
essere invertito da destra a sinistra (a seconda di come viene
fornito).
Attenzione! Durante l'operazione di inversione del lato di
apertura della porta, l'apparecchio non deve essere collegato
alla rete di alimentazione. La spina dalla rete di alimentazione
deve essere scollegata in precedenza.
Inclinare leggermente all'indietro l'apparecchio e puntellarlo in
una posizione sicura.
Svitare le viti della cerniera della porta e smontare la staffa del
perno della cerniera.
Aprire leggermente la porta e abbassarla.
Svitare il perno superiore e avvitarlo in posizione sul lato
opposto.
Inserire la porta nel perno superiore e chiuderlo.
Avvitare saldamente la staffa del perno della cerniera in
posizione sul lato opposto, utilizzando le viti.
73
Requisiti di installazione
Per assicurare il corretto funzionamento l'apparecchio non deve
essere esposto a temperature inferiori a 16 °C o maggiori di 32 °C.
Si consiglia di evitare le seguenti collocazioni: cucina priva di
ventilazione, locale esterno, serra, garage. Per funzionare
correttamente l'apparecchio deve essere installato:
in atmosfera asciutta.
Lontano dall'esposizione diretta al sole.
Lontano da temperature estreme (lontano da fornelli o altre fonti
di calore).
Quando è pieno l'apparecchio sarà pesante e, di conseguenza,
deve essere collocato su un pavimento saldo e robusto.
Requisiti di ventilazione
Spingere delicatamente il congelatore in posizione, fino a quando
avrà raggiunto la distanza opportuna dalla parete.
Quando si trova in posizione, dovrà essere mantenuta una distanza
di 50 mm al di sopra dell'apparecchio.
Se sull'apparecchio non vi è spazio disponibile, occorrerà lasciare
una distanza di 25 mm su entrambi i lati.
Verificare che l'apparecchio non schiacci il cavo di alimentazione.
Le parti soggette a riscaldamento non devono essere esposte. Quando
è possibile, la parte posteriore dell'apparecchio deve essere vicina alla
parete, lasciando lo spazio indicato per la ventilazione.
Livellamento
L'apparecchio deve essere in piano; per eliminare le oscillazioni:
verificare che l'apparecchio sia verticale e che entrambi i dispositivi
di regolazione siano a stretto contatto con il pavimento, in maniera
tale per cui il vano sia in piano.
Regolare il livellamento svitando il dispositivo di regolazione
appropriato, posto sulla parte anteriore (utilizzare le dita o un
cacciavite).
L'apparecchio è pesante. Prestare la dovuta attenzione durante gli
spostamenti.
* Per specifiche dettagliate si prega di fare riferimento alla
targhetta matricola posta sulla parte posteriore del congelatore.
Le specifiche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Nota:
La reversibilità della porta dell’apparecchio, se effettuata
dal Servizio Assistenza Tecnica non è considerato
intervento di garanzia.
PARETE
74
PIANO AMOVIBILE
PIANO D'APPOGGIO DEL FRIGORIFERO 54 CM
COME RIMUOVERE IL PIANO PRIMA DI COLLOCARE
L'APPARECCHIO NEL VANO A INCASSO
Operazione n° 1
Rimuovere le 2 viti sul lato posteriore dell'apparecchio
Operazione n° 2
Sollevare il piano dal lato posteriore e rimuoverlo dai punti di
fissaggio anteriori
Operazione n° 3
Rimuovere le 10 viti sul telaio in plastica anteriore e la cerniera
in metallo
Operazione n° 4:
Estrarre la cerniera e il telaio in plastica
Operazione n° 5 :
Riposizionare e rimontare la cerniera in metallo con 2 viti
viti
viti
viti
75
яѐшьѕѐцёшыюяюшцёфђфђюяѐюјюь
цѫѭѫѣўѭيѨѭњќѨѩوѫњѬўњѦњѬٍѯѡѠѣўќѢњѦњ
ѯѩѠѫѢѥѨѨѢѠѡўًѫўѨѢѣѢњѣٌѤњًѫѢѨѣњѡَѪѣњѢ
ѫѬѢѪўѩѢѨѯىѪѣѨѭџًѦњѪѯَѩѱѦўѩќњѫًњѪ
ѣњѬњѫѬѠѥوѬѱѦѣњѢيќѩњѮўًѱѦ
ѫѬњњќѩѨѣѬيѥњѬњ
ѫўKRWHOVPRWHOVUHVLGHQFHVEHGEUHDNIDVW
ѩѨѪѯѩيѫѠѬѨѭѣوѡўўѤوѬѠ
тѢњѦњѯѩѠѫѢѥѨѨѢيѫўѬўѥўѬѨѦѣњѤٍѬўѩѨѝѭѦњѬٌ
ѬѩٌѨѬѠѫѭѫѣўѭيѫњѪѫњѪњѩњѣњѤѨٍѥўѦњ
ѝѢњћوѫўѬўѩѨѫўѣѬѢѣوѬѢѪѨѝѠќًўѪѯѩيѫѠѪѫѬѢѪ
ѨѨًўѪѡњћѩўًѬўѬѠѦўѩѢќѩњѮيѬѨѭѩѨѲٌѦѬѨѪѣњѢ
ѯѩيѫѢѥўѪѫѭѥћѨѭѤىѪ
єѭѤوѧѬўѬѨњѩٌѦўќѯўѢѩًѝѢѨќѢњѣوѡўѥўѤѤѨѦѬѢѣي
ѯѩيѫѠ
рѮѨٍњѨѫѭѫѣўѭوѫўѬўѬѠѫѭѫѣўѭيћўћњѢَѦўѫѬў
ٌѬѢѝўѦىѯўѢџѠѥѢىѪѣѢٌѬѢѣѤўًѦўѢѬىѤўѢњѠٌѩѬњ
ђѭѯٌѦџѠѥѢىѪѩىўѢѦњњѦњѮىѩѨѦѬњѢѫѬѨ
ѣњѬوѫѬѠѥњَѤѠѫѠѪўѦѬٌѪѱѩَѦњٌѬѠѦ
њѩوѝѨѫѠѬѨѭѩѨѲٌѦѬѨѪ
ёѭѦѢѫѬѨٍѥўѦњўѩѢѥىѦўѬўѬѨѭѤوѯѢѫѬѨѦѝٍѨ
َѩўѪѩѢѦѡىѫўѬўѫўѤўѢѬѨѭѩќًњѬѠѫѭѫѣўѭيќѢњ
ѦњўѢѬѩњўًѫѬѨѰѭѣѬѢѣٌѣٍѣѤѱѥњѦњўًѦњѢ
ѤيѩѱѪњѨѝѨѬѢѣٌ
сўћњѢَѦўѫѬўٌѬѢѠўќѣњѬوѫѬњѫѠѣѢѠѠѤўѣѬѩѢѣي
ѫٍѦѝўѫѠѩњќѥњѬѨѨѢѨٍѦѬњѢњٌىѦњѦ
ўѢѝѢѣўѭѥىѦѨѬўѯѦѢѣٌѫٍѥѮѱѦњѥўѬѢѪѨѝѠќًўѪѬѨѭ
ѣњѬњѫѣўѭњѫѬيѣњѢѫўѫѭѥѥٌѩѮѱѫѠѥўѬѨѭѪ
ѬѨѢѣѨٍѪѣњѦٌѦўѪќѢњѬѠѦњѫѮوѤўѢњ
щњѡњѩًѫѬўѬѨўѫѱѬўѩѢѣٌѬѨѭѩѨѲٌѦѬѨѪѩѢѦѬѨ
ѯѩѠѫѢѥѨѨѢيѫўѬў
ёѭѫѣўѭњѫًњ
ђѨѭѤѢѣٌѫѭѫѣўѭњѫًњѪўًѦњѢњѦњѣѭѣѤَѫѢѥѨѣѢ
ўًѦњѢѫѠѥњѫѥىѦѨѥўѬѨѫٍѥћѨѤѨњѦњѣٍѣѤѱѫѠѪ
тѢњѬѠѝѢوѡўѫيѬѨѭњѣѨѤѨѭѡўًѬўѬѨѭѪѬѨѢѣѨٍѪ
ѣњѦѨѦѢѫѥѨٍѪђѨѭѤѢѣٌѫѭѫѣўѭњѫًњѪѤњѫѬѢѣىѪ
ѫњѣѨٍѤўѪѬўѥوѯѢњѮўѤѢџٌѤѣѤѩىўѢѦњ
ѝѢњѬѠѩўًѬњѢѥњѣѩѢوњٌѬњњѢѝѢوўѮٌѫѨѦњѨѬўѤўً
ѢѡњѦيўѫѬًњѣѢѦѝٍѦѨѭ
рѨѣѨѥѢѝيуѢوѡўѫѠ
цѫѭѫѣўѭيىѯўѢѣњѬњѫѣўѭњѫѬўًѥўњѦњѣѭѣѤَѫѢѥѨ
ѭѤѢѣٌ
рѭѬيѠѫѭѫѣўѭيўًѦњѢѫѠѥњѫѥىѦѠѫўѫѭѥѥٌѩѮѱѫѠ
ѥўѬѠѦфѭѩѱњѲѣيюѝѠќًњфщ:DVWH
(OHFWULFDODQG(OHFWURQLF(TXLSPHQW:(((ُѯѩѠѫѬѨѪ
цѤўѣѬѩѢѣٌѪѣѢцѤўѣѬѩѨѦѢѣٌѪфѧѨѤѢѫѥٌѪ
сўћњѢѨٍѥўѦѨѢٌѬѢњѭѬيѠѫѭѫѣўѭيњѨѣѨѥًџўѬњѢѥў
ѫѱѫѬٌѬѩٌѨѫѭѦўѢѫѮىѩўѬўѫѬѠѦѩٌѤѠѰѠѬѱѦ
ѝѭѦѠѬѢѣَѦњѩѦѠѬѢѣَѦўѢѬَѫўѱѦќѢњѬѨ
ўѩѢћوѤѤѨѦѣњѢѬѠѦѭќўًњ
ђѨѫٍѥћѨѤѨ وѦѱѫѬѠѫѭѫѣўѭييѫѬњىќќѩњѮњ
ѨѭѬѠѫѭѦѨѝўٍѨѭѦѭѨѝўѢѣѦٍўѢٌѬѢњѭѬيѠ
ѫѭѫѣўѭيѝўѦѩىўѢѦњѥўѬњѯўѢѩѢѫѬўًѱѪѨѢѣѢњѣٌ
њٌѩѩѢѥѥњњѤѤوѩىўѢѦњњѩњѝѨѡўًѫѬѨ
ўѦѝўѝўѢќѥىѦѨѫѠѥўًѨўѩѢѫѭѤѤѨќيѪќѢњѬѠѦ
њѦњѣٍѣѤѱѫѠѠѤўѣѬѩѢѣَѦѣѢѠѤўѣѬѩѨѦѢѣَѦ
ѫѭѫѣўѭَѦ
щњѬوѬѠѦњѨѣѨѥѢѝيўѢѫѬѩىѮўѬўѬѠѫѭѫѣўѭي
وѯѩѠѫѬѠѣٌћѨѦѬњѪѬѨѣњѤَѝѢѨѬѨѭѩўٍѥњѬѨѪ
њѮњѢѩَѦѬњѪѬѢѪٌѩѬўѪѣњѢѬњѩوѮѢњىѬѫѢَѫѬўѦњ
ѥѠѦѭوѩѯўѢѣًѦѝѭѦѨѪўќѣѤѱћѢѫѥѨٍѬѱѦњѢѝѢَѦ
ѫѬѨўѫѱѬўѩѢѣٌѬѠѪ
ђѠѦњѨѣѨѥًџўѬўњѣѨѤѨѭѡَѦѬњѪѬѨѭѪѬѨѢѣѨٍѪ
ѣњѦٌѦўѪќѢњѬѠѝѢوѡўѫѠѬѱѦњѨѩѩѢѥѥوѬѱѦѣњѢѬѠѦ
њѩњѝًѝўѬўѫѬњўѢѝѢѣوѫѠѥўًњўѩѢѫѭѤѤѨќيѪѯѱѩًѪ
ѦњѬѠѦњѮيѦўѬўњѮٍѤњѣѬѠѨٍѬўќѢњѤًќўѪѠѥىѩўѪ
ѣњѡَѪњѨѬўѤўًўѫѬًњѣѢѦѝٍѦѨѭќѢњѬњњѢѝѢوтѢњ
ўѩѢѫѫٌѬўѩўѪѤѠѩѨѮѨѩًўѪѫѯўѬѢѣوѥўѬѠѦ
ўўѧўѩќњѫًњњѦوѣѬѠѫѠѣѢњѦњѣٍѣѤѱѫѠњѭѬيѪѬѠѪ
ѫѭѫѣўѭيѪўѢѣѨѢѦѱѦيѫѬўѥўѬѨњѩѥٌѝѢѨќѩњѮўًѨ
ѬѠѪѬѨѢѣيѪѫњѪњѭѬѨѝѢѨًѣѠѫѠѪѬѠѦѭѠѩўѫًњ
ўѩѢѫѭѤѤѨќيѪѨѢѣѢњѣَѦњѨѩѩѢѥѥوѬѱѦيѬѨ
ѣњѬوѫѬѠѥњٌѨѭњќѨѩوѫњѬўѬѠѫѭѫѣўѭي
яѤѠѩѨѮѨѩًњ
рѭѬيѠѫѭѫѣўѭيѝўѦўѩѢىѯўѢ&)&ђѨѰѭѣѬѢѣٌ
ѣٍѣѤѱѥњўѩѢىѯўѢ5D+)&ي5D+&ћѤىў
ўѬѢѣىѬњњѩѢѡѥѨٍѥѠѬѩَѨѭѫѬѨўѫѱѬўѩѢѣٌѬѠѪ
ѫѭѫѣўѭيѪтѢњѬѢѪѫѭѫѣўѭىѪѥўшѫRћRѭѬوYѢR5D
ѬѨѢѫRћRѭѬوYѢRўًѦњѢىѦњѮѭѫѢѣٌњىѩѢѨѯѱѩًѪ
ўѢѬَѫўѢѪќѢњѬѨўѩѢћوѤѤѨѦњѤѤوўًѦњѢўٍѮѤўѣѬѨ
щњѬҋўىѣѬњѫѠўًѦњѢњњѩњًѬѠѬѨѦњћўћњѢَѦўѫѬўٌѬѢ
ѨѢѫѱѤيѦўѪѬѨѭѰѭѣѬѢѣѨٍѣѭѣѤَѥњѬѨѪѝўѦىѯѨѭѦ
џѠѥѢىѪ
рѭѬٌѬѨѩѨѲٌѦѥѨѩўًѦњўѩѢىѯўѢѮѡѨѩѢѨٍѯњ
њىѩѢњѫٍѥѮѱѦњѥўѬѨяѩѱѬٌѣѨѤѤѨѬѨѭщѭٌѬѨђѨ
ѰѭѣѬѢѣٌњىѩѢѨћѩًѫѣўѬњѢѫўўѩѥѠѬѢѣوѫѮѩњќѢѫѥىѦѨ
ѫٍѫѬѠѥњ
іѭѣѬѢѣٌњىѩѢѨѬѨ5DىѯўѢѝѭѦњѥѢѣٌѡىѩѥњѦѫѠѪ
ѬѨѭѤњѦيѬѠ*:3
уيѤѱѫѠѫѭѥѥٌѩѮѱѫѠѪ
рѭѬيѠѫѭѫѣўѭي
ѩѨѨѩًџўѬњѢќѢњѬѠѫѭѦѬيѩѠѫѠѩѨѲٌѦѬѱѦ
ѝѢњѬѩѨѮيѪѣњѢѣњѬњѫѣўѭوџўѬњѢѫўѫѭѥѥٌѩѮѱѫѠ
ѥўѬѨѦѣњѦѨѦѢѫѥٌфщрѩ
рѭѬيѠѫѭѫѣўѭيѫѯўѝѢوѫѬѠѣўѣњѬњѫѣўѭوѫѬѠѣў
ѣѢўѥѨѩўѭѥњѬѨѨѢيѡѠѣўѫўѫѭѥѥٌѩѮѱѫѠѥў
ѫѬٌѯѨѢњѫѮњѤўًњѪѬѠѪюѝѠќًњѪ´ѕњѥѠѤيђوѫѠµ
ффѨѭњѦѬѢѣњѡѢѫѬوѬѠѦфющѣњѢ
ўٌѥўѦўѪѬѩѨѨѨѢيѫўѢѪ
ѬѢѪњњѢѬيѫўѢѪѩѨѫѬњѫًњѪѬѠѪюѝѠќًњѪ´(0&µ
(.
цѠѤўѣѬѩѢѣيњѫѮوѤўѢњѬѠѪѫѭѫѣўѭيѪўѧњѫѮњѤًџўѬњѢ
ѥٌѦѨѦٌѬњѦўًѦњѢѫѱѫѬوѫѭѦѝўѥىѦѠѫў
њѨѬўѤўѫѥњѬѢѣيўќѣњѬوѫѬњѫѠќўًѱѫѠѪћوѫўѢѬѨѭ
ѦٌѥѨѭ
ёѓысюѓъфётшрђцьяѐюёђрёшрђюѓ
яфѐшсръъюьђюё
76
фтщрђрёђрёц
цѝѢњѣًѦѠѫѠѣѢѠўќѣњѬوѫѬњѫѠѬѨѭѩѨѲٌѦѬѨѪ
ѩىўѢѦњѩњќѥњѬѨѨѢўًѬњѢњٌѝٍѨي
ўѩѢѫѫٌѬўѩњوѬѨѥњ
уўًѧѬўѩѨѫѨѯيѣњѬوѬѢѪѥўѬњѣѢѦيѫўѢѪќѢњѦњѥѠѦ
ѯњѤوѫўѬўѬњњѬَѥњѬњѯњѩѣى
ёѬѠѝѢوѩѣўѢњѬѠѪўќѣњѬوѫѬњѫѠѪћўћњѢَѦўѫѬўٌѬѢ
ѬѨѩѨѲٌѦѝўѦћѤوѬўѢѬѨѣњѤَѝѢѨѬѨѭѩўٍѥњѬѨѪ
сўћњѢَѦўѫѬўٌѬѢѬѨѩѨѲٌѦѝўѦўًѦњѢѣѨѦѬوѫў
ѣوѨѢњѠќيѡўѩѥٌѬѠѬњѪ
тѢњѦњѝѢњѫѮњѤѢѫѬўًѨўѦѝўѝўѢќѥىѦѨѪ
ўѧњўѩѢѫѥٌѪњѮيѦўѬўىѦњѝѢوѫѬѠѥњѫў
њѥѮٌѬўѩўѪѬѢѪѤўѭѩىѪѣњѢوѦѱњٌѬѠѫѭѫѣўѭي
يњѣѨѤѨѭѡيѫѬўѬѢѪѨѝѠќًўѪўќѣњѬوѫѬњѫѠѪ
уѢњѬѠѩўًѬўўѤўٍѡўѩњѬњњѦѨًќѥњѬњўѧњўѩѢѫѥѨٍ
ѬѠѪѫѭѫѣўѭيѪ
ыѠћѤوѬўѬўѬѨѭѪѫѱѤيѦўѪѬѨѭѰѭѣѬѢѣѨٍ
ѣѭѣѤَѥњѬѨѪѬѨѭѰѭќўًѨѭ
фќѣњѡѢѫѬوѬўѣѢѨѩѢџѨѦѬѢَѦўѬўѬѨѩѨѲٌѦوѦѱѫў
ѝوўѝѨѨѭўًѦњѢѫўѡىѫѠѦњѭѨѫѬѠѩًѧўѢѬѨ
ћوѩѨѪѣњѢѫўѯَѩѨѣњѬوѤѤѠѤѨќѢњѬѢѪѝѢњѫѬوѫўѢѪ
ѬѨѭѣњѢѬѠѯѩيѫѠѬѨѭ
ђѨѨѡўѬўًѬўѬѨѩѨѲٌѦѫўѫѬўќѦٌѣњѢѣњѤو
њўѩѢџٌѥўѦѨѯَѩѨцѫѭѫѣўѭيўًѦњѢ
ѩѨѝѢњѬўѡўѢѥىѦѠќѢњѤўѢѬѨѭѩќًњѫўѯَѩѨѭѪ
ѫѬѨѭѪѨѨًѨѭѪѠѡўѩѥѨѣѩњѫًњўѩѢѤњѥћوѦўѬњѢ
ѫѬњњѣٌѤѨѭѡњѝѢњѫѬيѥњѬњѥўѬѠѫўѢѩوѬѨѭѪѫў
ѫѭѦوѩѬѠѫѠѬѠѪѣѤѢѥњѬѢѣيѪѣѤوѫѠѪѨѭ
њѦњќѩوѮўѬњѢѫѬѠѦўѬѢѣىѬњѝўѝѨѥىѦѱѦѬѨѩѨѲٌѦ
ѥѨѩўًѦњѥѠѤўѢѬѨѭѩќўًѫѱѫѬوњѦњѩњѥўًѦўѢќѢњ
ѥўќوѤѨѯѩѨѦѢѣٌѝѢوѫѬѠѥњѫўњѦَѬўѩѠي
ѣњѬَѬўѩѠѡўѩѥѨѣѩњѫًњњٌѬѨѩѨћѤўٌѥўѦѨ
ѝѢوѫѬѠѥњ
фѤىќѯўѬўњѦѠѬوѫѠوѦѱѫѬѠѦўѬѢѣىѬњѥѠѬѩَѨѭ
њѦѬѢѫѬѨѢѯўًѫѬѠѦѬوѫѠѬѠѪѣњѬѨѢѣًњѪѫњѪ
ыѠѯѩѠѫѢѥѨѨѢўًѬўѨٍѬўѥѨѦѨٍѪѨٍѬў
ѨѤѤњѤѨٍѪњѦѬوѬѨѩўѪيѩѨўѣѬوѫўѢѪ
тѢњѬѠѫٍѦѝўѫѠѫѬѨѝًѣѬѭѨٍѝѩўѭѫѠѪ
ѯѩѠѫѢѥѨѨѢўًѬўѬѨѫѬوѦѬњѩѫѱѤيѦњѬѠѪ
ѣњѢѦѨٍѩќѢњѪѫѭѫѣўѭيѪѣњѢѥѠѦ
ўњѦњѯѩѠѫѢѥѨѨѢўًѬўѬѨѫѱѤيѦњѬѨѭ
ѩѨѠќѨٍѥўѦѨѭѩѨѲٌѦѬѨѪ
цѬѩѨѨѨًѠѫѠيњѦѬѢѣњѬوѫѬњѫѠѬѨѭѣњѤѱѝًѨѭ
ѬѩѨѮѨѝٌѬѠѫѠѪѩىўѢѦњѩњќѥњѬѨѨѢўًѬњѢ
њѨѣѤўѢѫѬѢѣوњٌўѢѝѢѣўѭѥىѦѨѩѨѫѱѢѣٌيњٌ
ѬѨёىѩћѢѪ
цњѨѫٍѦѝўѫѠѬѠѪѠѤўѣѬѩѢѣيѪѬѩѨѮѨѝٌѬѠѫѠѪ
ѩىўѢѦњўًѦњѢѝѭѦњѬييћќوџѨѦѬњѪѬѨѮѢѪي
ѥىѫѱѝѢѨѤѢѣѨٍѝѢњѣٌѬѠѝѢѣѬٍѨѭ
ѬѨѨѡўѬѠѥىѦѨѭѩѢѦњٌѬѠѦѩًџњ
рёєръфшр
ыѠѦўѢѫوќўѬўѫѬѠѫѭѫѣўѭيѮѢوѤўѪѰўѣњѫѥѨٍي
ѝѨѯўًњѨѭўѩѢىѯѨѭѦѩѨѱѡѠѬѢѣويўٍѮѤўѣѬўѪ
ѨѭѫًўѪ
ыѠѦѝѢњѬѠѩўًѬўيѯѩѠѫѢѥѨѨѢўًѬўћўѦџًѦѠќѣوџѢي
ўٍѮѤўѣѬњѭќѩوѤѠѫًѨѦѬѨѭѩѨѲٌѦѬѨѪيوѤѤѱѦ
ѠѤўѣѬѩѢѣَѦѨѢѣѢњѣَѦѫѭѫѣўѭَѦюѢњѦњѡѭѥѢوѫўѢѪ
ѨѭњўѤўѭѡўѩَѦѨѦѬњѢѥѨѩѨٍѦѩوќѥњѬѢѦњ
ѩѨѣњѤىѫѨѭѦѭѩѣњќѢىѪيўѣѩيѧўѢѪ
ыѠѯѩѠѫѢѥѨѨѢўًѬўѥѠѯњѦѢѣىѪѠѤўѣѬѩѢѣىѪي
ѯѠѥѢѣىѪѝѢњѬوѧўѢѪќѢњѦњўѢѬњѯٍѦўѬўѬѠ
ѝѢњѝѢѣњѫًњњٌѰѭѧѠѪѝѢњѮѨѩўѬѢѣىѪњٌњѭѬىѪ
ѨѭѫѭѦѢѫѬوѨѣњѬњѫѣўѭњѫѬيѪ
ыѠѯѩѠѫѢѥѨѨѢўًѬўيўѢѫوќўѬўѠѤўѣѬѩѢѣىѪ
ѫѭѫѣўѭىѪѫѬѨўѫѱѬўѩѢѣٌѬѱѦѝѢњѥўѩѢѫѥوѬѱѦѬѨѭ
ѩѨѲٌѦѬѨѪњѦѝўѦўًѦњѢѬѨѭѬٍѨѭѨѭўќѣѩًѦўѬњѢ
ѩѠѬَѪњٌѬѨѦѣњѬњѫѣўѭњѫѬي
цѫѭѫѣўѭيњѭѬيѝўѦѩѨѨѩًџўѬњѢќѢњѯѩيѫѠњٌ
وѬѨѥњѫѭѥўѩѢѤњѥћњѦѨѥىѦѱѦѬѱѦњѢѝѢَѦѥў
ѥўѢѱѥىѦўѪѫѱѥњѬѢѣىѪњѢѫѡѠѬѢѣىѪيѝѢњѦѨѠѬѢѣىѪ
ѢѣњѦٌѬѠѬўѪيњٌوѬѨѥњѯѱѩًѪўѥўѢѩًњѣњѢ
ќѦَѫѠѬѠѪѫѭѫѣўѭيѪўѣѬٌѪѣњѢўوѦћѩًѫѣѨѦѬњѢ
ѭٌѫѭѦўѯيѣњѡѨѝيќѠѫѠѣњѢىѤўќѯѨѣњѬوѬѠ
ѯѩيѫѠѬѠѪѫѭѫѣўѭيѪњٌوѬѨѥѨѭўٍѡѭѦѨќѢњ
ѬѠѦњѫѮوѤўѢوѬѨѭѪ
тѢњѦњњѨѬѩњўًѨѣًѦѝѭѦѨѪўќѣѤѱћѢѫѥѨٍѣѢ
њѫѮѭѧًњѪѬѱѦњѢѝѢَѦѫѬѨўѫѱѬўѩѢѣٌѬѠѪ
ѫѭѫѣўѭيѪѥѠѦѬѨѭѪўѢѬѩىўѬўѦњњًџѨѭѦي
ѣѩٍћѨѦѬњѢѫѬѨўѫѱѬўѩѢѣٌѬѨѭѩѨѲٌѦѬѨѪ
ыѠѦѣњѬњًѦўѬўѬѨѭќѩٌњѬѨѧѢѣٌѨѭўѩѢىѯўѬњѢ
ѫѬѨѭѪѫѭѫѫѱѩўѭѬىѪѰٍѯѨѭѪњѦѭوѩѯўѢ
ыѠѦѬѩَѬўњќوѣѢњيќѩњѦًѬўѪњѥىѫѱѪѥٌѤѢѪѬњ
ћќوџўѬўњٌѬѨѦѣњѬњѰٍѣѬѠќѢњѬًѥѨѩўًѦњ
ѩѨѣњѤىѫѨѭѦўќѣњٍѥњѬњѤٌќѱѰٍѯѨѭѪ
ѕѐцёц
яѩѢѦњٌѣوѡўѯўѢѩѢѫѥٌѫѭѦѬيѩѠѫѠѪي
ѣњѡњѩѢѫѥѨٍћќوџўѬўѬѨѮѢѪњٌѬѠѦѩًџњ
ѩўٍѥњѬѨѪيњѨѫѭѦѝىўѬўѬѠѦѠѤўѣѬѩѢѣي
ѬѩѨѮѨѝٌѬѠѫѠ
ٓѤўѪѨѢѫѭѫѣўѭىѪѨѭѝѢњѡىѬѨѭѦњќѨѥѠѯњѦي
ѣњѢњѩѨѯيѦўѩѨٍѩىўѢѦњѫѭѦѝىѨѦѬњѢѫў
ѝًѣѬѭѨٍѝѩўѭѫѠѪѨѭњѩىѯўѢњѨѣѤўѢѫѬѢѣو
ٌѫѢѥѨѦўѩٌѥўًўѫѠѬѨѭѝѢѣѬٍѨѭٍѝѩўѭѫѠѪ
ўѩѢѤњѥћњѦٌѥўѦѠѥўѬњѧٍѬѱѦѣњѢEDU
ѣњѢ36,цњќѨѥѠѯњѦيѣњѢيѠњѩѨѯي
ѦўѩѨٍѨѭѝўѦѫѭѦѝىѨѦѬњѢњўѭѡўًњѪѫѬѨѝًѣѬѭѨ
ٍѝѩўѭѫѠѪѩىўѢѦњќўѥًџѨѦѬњѢњѨѣѤўѢѫѬѢѣوѥў
ٌѫѢѥѨѦўѩٌ
ѕѩѠѫѢѥѨѨѢўًѬўѬѨѝѢњѥىѩѢѫѥњѰѭќўًѨѭќѢњѬѠ
ѫѭѦѬيѩѠѫѠѬѱѦѦѱَѦѬѩѨѮًѥѱѦѣњѢѬѨ
ѝѢњѥىѩѢѫѥњѣњѬњѰٍѣѬѠѥٌѦѨќѢњѬѠѫѭѦѬيѩѠѫѠ
ѣњѬўѰѭќѥىѦѱѦѬѩѨѮًѥѱѦѬѠѦѣњѬوѰѭѧѠѦѱَѦ
ѬѩѨѮًѥѱѦѣњѢќѢњѦњѣوѦўѬўњќوѣѢњ
ыѠѝѢњѬѠѩўًѬўѫѬѨѡوѤњѥѨѣњѬњѰٍѣѬѠќѭوѤѢѦњ
ѝѨѯўًњѥўѭќѩوѣњѡَѪѭوѩѯўѢѣًѦѝѭѦѨѪ
ѡѩњٍѫѠѪѬѱѦѝѨѯўًѱѦ
рѨѮўٍќўѬўѬѠѦѬѨѨѡىѬѠѫѠѥѠѫѭѫѣўѭњѫѥىѦѱѦ
ѬѩѨѮًѥѱѦѫўњўѭѡўًњѪўњѮيѥўѬњўѫѱѬўѩѢѣو
ўѧњѩѬيѥњѬњѬѨѭѡњѤوѥѨѭѰѭќўًѨѭيѬѨѭ
ѡњѤوѥѨѭѣњѬњѰٍѣѬѠ
©юѤњѥѬيѩњѪѨѭѯѩѠѫѢѥѨѨѢўًѬњѢѫѬѠѫѭѫѣўѭي
ѩѨѨѩًџўѬњѢўѢѝѢѣوќѢњѠѤўѣѬѩѢѣىѪѨѢѣѢњѣىѪ
ѫѭѫѣўѭىѪѣњѢѝўѦўًѦњѢѣњѬوѤѤѠѤѨѪќѢњѬѨ
ѮѱѬѢѫѥٌѨѢѣѢњѣѨٍўѩѢћوѤѤѨѦѬѨѪщњѦѨѦѢѫѥٌѪ
фщª
юѣњѬњѫѣўѭњѫѬيѪѝўѦѮىѩўѢѣњѥًњўѭѡٍѦѠѫў
ўѩًѬѱѫѠѨѭѝўѦѬѠѩѨٍѦѬњѢѨѢњѦѱѬىѩѱ
ѫѭѥћѨѭѤىѪѣњѢѩѨѮѭѤوѧўѢѪ
ыфђѐряѐюєѓърэцёщрштфьшщфё
юуцтшфё
щѤѢѥњѬѢѣيѣѤوѫѠ чўѩѥўѩѢћ& чўѩѥўѩѢћ)
61 њٌىѱѪ њٌ ىѱѪ
1 њٌ ىѱѪ њٌ ىѱѪ
67 њٌ ىѱѪ њٌ ىѱѪ
7 њٌ ىѱѪ њٌ ىѱѪ
77
ȆȈĬǹȁǼǿȉȅȊȇīǾȈǼǿǾȀǹȉǹȌȊȄǾ
ёѬѨѦѣњѬњѰٍѣѬѠѥѨѩѨٍѦѦњѝѢњѬѠѩѠѡѨٍѦѣњѬўѰѭќѥىѦњ
ѬѩٌѮѢѥњѣњѢѦњѣњѬњѰѭѯѡѨٍѦѮѩىѫѣњѬѩٌѮѢѥњ
чфёцёфъфшђюѓѐтшрђюѓщрђріѓщђц
уўѦѯѩўѢوџўѬњѢѦњѩѭѡѥًѫўѬўѬѠѦѰٍѧѠѬѨѭѣњѬњѰٍѣѬѠ
ѥўѬѨѡўѩѥѨѫѬوѬѠўўѢѝيўًѦњѢيѝѠѩѨѩѭѡѥѢѫѥىѦѠњٌ
ѬѨѩќѨѫѬوѫѢѨ
ёѭѦѝىѫѬўѬѠѦѩًџњ
сوѤѬўѬњѬѩٌѮѢѥњѥٌѦѨѥўѬوњٌَѩўѪѤўѢѬѨѭѩќًњѪ
ѐٍѡѥѢѫѠѡўѩѥѨѣѩњѫًњѪ
чىѫўѢѪњٌ0,1ىѱѪ0$;њٍѧѠѫѠѬѠѪѡўѩѥѨѣѩњѫًњѪ
ѰٍѧѠѪ
ѐٍѡѥѢѫѠѡўѩѥѨѫѬوѬѠ
0,1ѫѭѦѬيѩѠѫѠѬѱѦѩѨѲٌѦѬѱѦќѢњѥѢѣѩىѪўѩѢٌѝѨѭѪ
1250$/ѫѭѦѬيѩѠѫѠѩѨѲٌѦѬѱѦќѢњѥўќњѤٍѬўѩњ
ѝѢњѫѬيѥњѬњ
0$;ѡىѫѠќѢњѫѭѦѬيѩѠѫѠѪѥўќوѤѠѪўѩѢٌѝѨѭѣњѢќѢњ
ёѠѥўًѱѫѠ
цѡўѩѥѨѣѩњѫًњѬѨѭўѩѢћوѤѤѨѦѬѨѪѠѫѭѯѦٌѬѠѬњѥўѬѠѦ
ѨѨًњњѦѨًќўѬўѬѠѦٌѩѬњѣњѢѠѡىѫѠѬѠѪѫѭѫѣўѭيѪ
ѥѨѩѨٍѦѦњўѠѩўوѫѨѭѦѬѠѡўѩѥѨѣѩњѫًњѫѬѨўѫѱѬўѩѢѣٌ
ѬѨѭѣњѬњѰٍѣѬѠ
юѢѡىѫўѢѪѬѨѭѡўѩѥѨѫѬوѬѠѩىўѢѦњњѤѤوџѨѭѦњѦوѤѨќњ
ѥўѬѨѭѪњѩњوѦѱњѩوќѨѦѬўѪ
щњѬوѰѭѧѠ
ђѨѨѡўѬيѫѬўѬѠѥىќѢѫѬѠѨѫٌѬѠѬњѨѭњѦњќѩوѮўѬњѢѫѬѠѦ
ѢѦњѣًѝњѥѠѬѩَѨѭѫѬѨѣўѦѬѩѢѣٌѝѢњѥىѩѢѫѥњ
њѨѮўٍќѨѦѬњѪѦњىѩѯѨѦѬњѢѫўўњѮيѥўѬњѣњѬўѰѭќѥىѦњ
ѬѩٌѮѢѥњ
Συνιστάται να διατηρείται η θέση θερμοστάτη που
χρησιμοποιείται σε κανονική λειτουργία.
яѩѨѫѨѯي
ёўўѩًѬѱѫѠѨѭѠѨѫٌѬѠѬњѬѱѦѬѩѨѮًѥѱѦўًѦњѢѥѢѣѩي
ѥѨѩѨٍѦѦњѬѨѨѡўѬѠѡѨٍѦѫўѨѨѢѨѝيѨѬўѝѢњѥىѩѢѫѥњ
ѬѠѪѫѭѫѣўѭيѪўѣѬٌѪѬѨѭѣوѬѱѫѭѩѬњѩѢѨٍ
ыѨѦوѝњѯўѢѩѢѫѬѠѩًѱѦ
NORMAL
MAX
MIN
ыѨѦوѝњѯўѢѩѢѫѬѠѩًѱѦ
щњѤوѡѢњ
ѝѢњѬيѩѠѫѠѪ
ѬѩѨѮًѥѱѦ
ѕўѢѩѢѫѬيѩѢњ
ѩٍѡѥѢѫѠѪ
78
µ
µ.
• µ
:
µ, µµ,
, µ
, ,
µ .
• µ .
•
µ µ ,
, µ, µ
.
:
• µ
.
• µ µ
µ. µ
µ µ
µ µ µ
. µµ, µ
.
µ:
µ µ
µ .
µ µ µ
µ µ
.
µµ
,
µµ .
µ µ
µ
µ µ,
:
• , µ
µ . µ
,
µ µ .
• µ µ
µ µ µ.
• , µ
µ µ .
• µ µ
, µ 24 .
• µ µ
µ. µµ
.
•
µ µ.
79
• µ µ,
.
:
µ , µ
.
,
, µ .
•µ µ 2/3
µµ .
• µ ,
µ µ µ µ
.
•
, .
:
µ µ
µ.
µ ,
.
. 1
80
µ
µ,
µ
.
µµ
1 2
µµ
.
µµ
µ.
µ
µ
.
µ
µ .
• µ
µ
µ
µ µ .
•
µ .
• µ
µ /
. µ
.
• .
• µ.
• .
• .
• .
µ
µ µ
.
µ
• .
•
.
• .
• µ
µµ µ µ
.
81
Y
1. .
• µ;
• ;
•
;
• µ ;
• ;
2. µ .
•
;
• ;
µ:
• µ
, µ,
µ µµ .
• µ
,
µ, .
µ :
1.
µ µ ( "
").
2.
µ .
µ ,
µ µ .
3. µ ,
.
:
• ,
• µ,
• µ ( µ µ
SERVICE, µ
µ µ
),
• ,
• µ .
82
• µ µ.
µ , µ
µ (, µµ),
µ
.
• ,
:
•30 cm µ ;
•3 cm / .
• µ .
• (. “
”).
• µ .
• (. 1, 2, 3 µ
µ)
• µµ
µ.
• µ
µ , µ
µ µ .
•
µ. µ
µ ,
µ, µ
µ.
• ,
.
• µ .
µ
.
µ
, µ
µ
( µ ).
! µ
, µ
.
µ.
.
µ
µ µ.
.
.
.
µ µ
, µ .
83
,
µ 16 °C
32 °C.
:
µ, , µ, .
µ:
.
µ .
µ (µ
µ).
µ µ
µ
.
µ
-
µ .
50 mm .
µ ,
25 mm .
.
μ
μ. , μ
,
μ.
µµ
µ
µ:
µ µ ,
µ µ.
µ µ
µ µ µ (µ µ ).
! μ . "
μ.
* µ µ
µ .
µ
.
:
µ
, µ
µ .
IX
84
54 CM
1
2
2
µ µ
3
10 µ
µ µ
4
µ
5
µ µ µ
2
85
INNAN APPARATEN ANVÄNDS
tApparaten som du har köpt är avsedd för
hushållsbruk samt:
- i kök på arbetsplatser, affärer och/eller kontor
- på bondgårdar
- på hotell, motell, lägenhetshotell, Rum &
Frukost för att användas av den enskilde gästen.
För att du skall få mesta möjliga utbyte av din
apparat rekommenderar vi att du läser
bruksanvisningen noggrant. Här finner du en
beskrivning av apparaten och goda råd om
livsmedelsförvaring.
Spar detta häfte som referensmaterial.
1. Ta av emballaget och försäkra dig om att
apparaten inte har skadats under transporten
och att dörrarna stänger ordentligt.
Återförsäljaren skall upplysas om eventuella
skador senast 24 timmar efter leverans.
2. Vi rekommenderar att du väntar minst två
timmar innan du tar apparaten i funktion. Denna
tid krävs för att kylsystemet skall fungera på
bästa sätt.
3. Se till att installationen och den elektriska
anslutningen av apparaten görs av en behörig
fackman i enlighet med tillverkarens anvisningar
och gällande bestämmelser.
4. Rengör apparaten invändigt före användning.
1. Förpackning
Förpackningsmaterialet kan återvinnas till 100%,
vilket framgår av återvinningssymbolen . Följ
lokala bestämmelser när förpackningen skall
kasseras. Förpackningsmaterialet (plastpåsar, delar i
styrenplast, osv.) skall förvaras utom räckhåll för
barn. Det kan vara farligt.
2. Skrotning
Denna produkt är tillverkad av material som kan
återvinnas. Denna produkt är märkt enligt
Europadirektiv 2002/96/EEG beträffande kassering
av elektriskt och elektroniskt avfall.Genom att
säkerställa en korrekt skrotning av denna produkt
bidrar du till att förhindra eventuella negativa
konsekvenser för vår miljö och vår hälsa.
Symbolen på produkten eller i medföljande
dokumentation visar att denna produkt inte får
behandlas som vanligt hushållsavfall. Den skall i
stället lämnas in på en lämplig uppsamlingsplats för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning.
Klipp av elsladden innan apparaten skrotas så att
apparaten blir obrukbar. Avlägsna även dörrar och
hyllplan så att barn inte kan stängas in i apparaten.
Följ lokala bestämmelser om avfallshantering när
apparaten skall skrotas. Lämna in den till en
återvinningscentral.
Lämna inte apparaten utan övervakning ens ett par
dagar, eftersom den kan vara farligt för barn.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta
de lokala myndigheterna, ortens
sophanteringstjänst eller butiken där produkten
inhandlades.
Information:
Denna apparat innehåller varken CFC. Kylsystemet
innehåller R134a (HFC) eller R600a (HC), se
typskylten på apparatens insida.
Apparater med isobutan (R600a):Isobutan är en
naturgas som är mycket miljövänlig, men också
mycket lättantändlig.
Det är därför av största vikt att se till att
kylsystemets ledningar inte skadas.
Denna produkt kan innehålla fluorerade
växthusgaser som omfattas av Kyotoavtalet.
Köldmediet befinner sig i ett hermetiskt slutet
system.
Köldmedium: R134a har en global
uppvärmningspotential (GWP) på 1 300.
EU-försäkran om överensstämmelse
tDenna apparat är avsedd för förvaring av
livsmedel och tillverkad i överensstämmelse med
förordning (EG) nr. 1935/2004
tDenna apparat formges, tillverkas och
marknadsförs i överensstämmelse med:
- Säkerhetsföreskrifterna i lågspänningsdirektiv
2006/95/EG (som ersätter direktiv 73/23/EEG
och dess påföljande tillägg);
- skyddskraven i EMC-direktiv 2004/108/EG.
Apparatens elektriska säkerhet kan endast
garanteras när apparaten är korrekt ansluten till ett
verksamt jordningssystem som överensstämmer
med gällande lagstiftning.
MILJÖRÅD
86
INSTALLATION
tFör att flytta och installera apparaten krävs minst
två personer.
tVar försiktig när du flyttar apparaten så att golven
(t.ex. parkettgolv) inte skadas.
tSe till att elsladden inte blir skadad under
installationen.
tSe till att denna apparat inte placeras i närheten
av en värmekälla.
tFör att god ventilation skall kunna garanteras
måste det finnas tillräckligt med utrymme
runtom skåpet - både ovanför och på sidorna.
Följ installationsanvisningarna.
tSe till att apparatens ventilationsöppningar inte är
blockerade eller övertäckta.
tSe till kylsystemets ledningar inte skadas.
tStäll apparaten på ett golv som klarar att bära
upp dess tyngd och på en plats som är lämplig
för dess dimensioner och användning och se till
att den står i våg.
tPlacera apparaten i ett torrt rum med god
ventilation. Apparaten är utformad för att
fungera i omgivningstemperaturer inom
bestämda intervall, som i sin tur är beroende av
vilken klimatklass apparaten tillhör. Apparatens
klimatklass anges på typskylten: Det finns risk att
apparaten inte fungerar på korrekt sätt om den
står i ett rum där temperaturen är lägre eller
högre än den avsedda.
tKontrollera att spänningen på typskylten
överensstämmer med spänningen i din bostad.
tAnvänd inte förlängningssladdar eller adaptrar.
tAnvänd vattenslangen som medföljer den nya
apparaten för anslutningen till vattenledningen.
Använd inte den gamla apparatens slang.
tÄndring eller byte av elsladden får endast
ombesörjas av behörig fackman eller Service.
tDet måste vara möjligt att skilja apparaten från
elnätet, antingen genom att dra ut stickkontakten
ur eluttaget eller med hjälp av en tvåpolig
strömbrytare som skall sitta mellan apparaten
och eluttaget.
SÄKERHET
tFörvara aldrig sprayflaskor eller behållare med
bränslen eller lättantändliga ämnen i apparaten.
tFörvara inte bensin och andra lättantändliga
ämnen i gas- eller vätskeform i närheten av
denna apparat eller andra elektriska apparater.
Gaserna som utvecklas kan förorsaka brand eller
explosion.
tAnvänd inga andra typer av mekaniska, elektriska
och kemiska anordningar än dem som
rekommenderas av tillverkaren för att påskynda
avfrostningen.
tAnvänd inte och lägg inte in elektriska apparater
inuti apparaten om dessa inte är specifikt
auktoriserade av tillverkaren.
tApparaten får ej användas av personer (inklusive
barn) med reducerad fysisk, känslomässig eller
mental kapacitet, eller av personer utan lämplig
kompetens eller erfarenhet, såvida de inte fått
instruktioner om apparatens användande från
den eller de personer som ansvarar för deras
säkerhet.
tLåt inte barn leka med apparaten eller gömma
sig inuti den. Barn som ägnar sig åt sådana lekar
riskerar att bli instängda i apparaten med
påföljande risk för kvävning.
tFörtär inte den vätska (ej giftig) som finns i
frysackumulatorerna (på vissa modeller).
tFörtär inte isbitar eller isglassar direkt efter att
de tagits ut ur frysen. Den låga temperaturen kan
förorsaka köldskador.
ANVÄNDNING
tDra alltid ut stickkontakten ur eluttaget eller skilj
skåpet från elnätet på annat sätt innan någon typ
av rengöring och underhåll görs.
t Apparater som är utrustade med ismaskin och
vattendistributör måste anslutas till en
vattenledning med dricksvatten (med ett tryck
mellan 0,17 och 0,81 MPa (1,7 och 8,1 bar)).
Ismaskiner och/eller vattendistributörer som inte
är direkt kopplade till en vattenledning får endast
fyllas med dricksvatten.
tAnvänd kyldelen uteslutande för förvaring av
färska livsmedel och frysdelen uteslutande för
förvaring av frysta livsmedel, infrysning av färska
livsmedel och tillverkning av isbitar.
tFörvara inte glasbehållare som innehåller vätska i
frysdelen eftersom de kan spricka.
tUndvik att förvara ej inslagna livsmedel i direkt
kontakt med de invändiga ytorna i kyl- eller
frysdelen.
t"Den glödlampa som används i apparaten är
specifikt framtagen för vitvaror och passar inte
för allmän belysning i hemmet (Regelverk (EG)
244/2009)".
Tillverkaren accepterar inget ansvar om ovan
nämnda säkerhetsföreskrifter och förslag inte
iakttas.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH
ALLMÄNNA FÖRSLAG
Klimatklass Omgivnings-
temperatur
(°C)
Omgivnings-
temperatur
(°F)
SN Från 10 till 32 Från 50 till 90
NFrån 16 till 32 Från 61 till 90
ST Från 16 till 38 Från 61 till 100
TFrån 16 till 43 Från 61 till 110
87
ANVÄNDNING AV FRYSEN OCH DESS
FUNKTIONER
I den här frysen kan du förvara redan frysta livsmedel och
frysa in färska livsmedel.
Idrifttagande av frysen
t.BOCFIÄWFSJOUFSFHMFSBGSZTFOTUFNQFSBUVSNFEUFSNPTUBUFO
FGUFSTPNUJMMWFSLBSFOSFEBOIBSPNCFTÄSKUEFUUB
t4´UUJOTUJDLLPOUBLUFOJFMVUUBHFU
t7´OUBJVOHFG´SUW¶UJNNBSJOOBOEVM´HHFSJONBUJTL¶QFU
Reglering av temperaturen
/JW¶FSGS¶O.*/UJMM."9UFNQFSBUVSFOJGSZTTL¶QFUT´OLT
t*OTU´MMOJOHBWUFSNPTUBUFO
.*/GÄSWBSJOHBWNBUWBSPSVOEFSLPSUBSFUJETQFSJPEFS
/03."-GÄSWBSJOHBWNBUWBSPSVOEFSM´OHSFUJETQFSJPEFS
."9GÄSWBSJOHBWNBUWBSPSVOEFSM´OHSFUJETQFSJPEFS
Anmärkning:
3VNTUFNQFSBUVSFOTL¶QFUTQMBDFSJOHPDIIVSPGUBTL¶QEÄSSFO
ÄQQOBTLBOJOWFSLBQ¶EFOJOW´OEJHBUFNQFSBUVSFOJGSZTFO
5FSNPTUBUFOTLBMME´SGÄSSFHMFSBTNFEI´OTZOUBHFOUJMMEFTTB
GBLUPSFS
Infrysning
Placera livsmedlen som skall frysas in i det mittersta
utrymmet, men se till att de inte kommer i kontakt med
frysta livsmedel. Lägg aldrig in mer livsmedel än den
maximimängd som anges på typskylten.
7JSFLPNNFOEFSBSBUUUFSNPTUBUFOI¶MMTJOPSNBMUESJGUTM´HF
Observera:
0NEVTLBGSZTBJOTN¶N´OHEFSMJWTNFEFMLBOEFTTBQMBDFSBTJ
WJMLFUVUSZNNFTPNIFMTUGÄSVUPNJEFOOFESFM¶EBO
3FHMBHF
NOR."-
."9
.*N
3FHMBHF
'ÄSWBSJOHTM¶EPS
+VTUFSJOHTBOPSEOJOHBS
88
Råd om infrysning och förvaring av färska livsmedel.
•Slå in färska matvaror som skall frysas i
aluminium- eller plastfolie eller lägg dem i platsbehållare med
lock eller i andra lämpliga frysförpackningar.
•Livsmedlen skall vara färska och av allra bästa kvalitet.
•För att färsk frukt och grönsaker skall behålla sina näringsämnen,
sin struktur, sin konsistens, färg och smak, skall de om möjligt
frysas in omedelbart efter skörd.
Anmärkning:
•Låt alltid varma livsmedel svalna innan du lägger in dem i frysen.
•Förtär omedelbart livsmedel som tinat helt eller delvis. Frys
aldrig om tinade livsmedel, såvida du inte först använder dem för
att tillaga en maträtt som kräver att livsmedlen kokas eller steks.
När livsmedlen har tillagats kan de frysas igen.
Viktigt:
I vidstående tabell anges hur många månader frysta
livsmedel av olika slag kan förvaras i frysen. Följ dessa
anvisningar.
Märkning av livsmedel
Märk livsmedlen innan du lägger in dem i frysen.
Förpackningarna bör märkas med infrysningsdatum så att
matvarorna kan förbrukas på rationellt sätt.
Råd om förvaring av frysta livsmedel
Att tänka på när du köper frysta livsmedel:
•Försäkra dig om att förpackningen eller omslaget är intakt
eftersom kvaliteten på livsmedlet annars kan ha försämrats. Om
förpackningen är skrovlig eller har fuktfläckar har livsmedlet inte
förvarats på optimalt sätt och det finns risk att det har börjat
tina.
•Planera din runda i livsmedelsaffären så att du går till frysdisken
det sista du gör och använd fryspåsar för hemtransporten.
•Lägg in de frysta livsmedlen i frysen så fort du kommer hem.
•Tinade livsmedel får inte frysas om, utan måste förtäras inom 24
timmar.
•Se till att temperaturvariationerna i matvarorna blir så små som
möjligt. Respektera det "bäst före datum" som anges på
förpackningen.
•Följ alltid anvisningarna om frysförvaring som finns på
matförpackningen.
MÅNADER LIVSMEDEL
89
Urtagning av lådorna
•Dra ut lådorna så långt det går, lyft dem uppåt en aning och dra
sedan ut dem.
Anmärkning:
Lådorna kan tas ut när man behöver mer förvaringsutrymme i
frysen.
Se till att matvarorna inte staplas så att de når över
gränsmarkeringarna som finns på sidoväggarna på vissa frysar.
Tillverkning av isbitar
•Fyll istärningslådan till 2/3 med vatten och ställ in den i frysen.
•Använd inte spetsiga eller vassa föremål för att få loss isbitslådan
om den har fastnat på botten av frysen.
•Bänd en aning på isbitslådan så går det lättare att få loss isbitarna.
Anmärkning:
Det går inte att öppna frysdörren direkt efter att man har stängt
den.
Vi rekommenderar att du väntar två till tre minuter för att det
vakuum som bildats skall hinna utjämnas.
Fig. 1
90
AVFROSTNING OCH RENGÖRING AV
FRYSEN
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Dra alltid ut stickkontakten ur eluttaget eller slå av
strömmen med strömbrytaren innan någon typ av
rengöring och underhåll görs.
Vi rekommenderar att frysen frostas av en till två
gånger per år eller när frostlagret på gallren har blivit
för tjockt.
Det är normalt att det bildas frost på kylgallren. Hur
mycket frost det bildas och hur snabbt detta går beror
på omgivningsvillkoren och på hur ofta dörren öppnas.
Det är en god regel att passa på att göra avfrostningen
när livsmedelsförråden inte är så stora.
•Öppna frysdörren och ta ut alla matvaror. Slå in matvarorna
i tidningspapper och lägg dem tätt intill varandra på en
mycket sval plats eller i en frysväska.
•Låt frysdörren stå öppen så att all frost smälter.
•Rengör frysens insida med en svamp som fuktats i en
blandning av ljummet vatten och milt rengöringsmedel.
Använd inte slipmedel.
•Skölj och torka noggrant.
•Lägg tillbaka livsmedlen i frysen.
•Stäng frysdörren.
•Sätt in stickkontakten i eluttaget igen.
•Starta frysen.
Rengör regelbundet kondensorn som är placerad på baksidan
av apparaten. Använd en dammsugare eller en borste för
rengöringen.
När du åker bort (längre bortavaro)
•Töm frysen.
•Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
•Frosta av skåpet och rengör insidan.
• Låt dörren stå på glänt så att det inte uppstår dålig
lukt eller bildas fukt inuti apparaten.
91
FELSÖKNING
1. Apparaten fungerar inte.
•Är det strömavbrott?
•Är huvudströmbrytaren i läge på?
•Fungerar säkringarna i elsystemet i din bostad
på korrekt sätt?
•Är termostaten inställd på rätt sätt?
•Har installationen utförts på rätt sätt?
2. De bildas för mycket frost.
•Är dräneringsröret för avfrostningsvattnet
placerat på rätt sätt?
•Är dörren ordentligt stängd?
Anmärkningar:
• Att listen på apparatens framsida blir varm
är inget fel, utan avsikten är att förebygga
kondensbildning.
• Blås- och gurgelljud som kommer från
kylsystemet är helt normala.
SERVICE
Innan du kontaktar Service:
1. Försök att åtgärda felet på egen hand (se
“Felsökning”).
2. Sätt på apparaten igen för att kontrollera om
felet har åtgärdats. Om så inte är fallet drar du
ut stickkontakten ur eluttaget, låter apparaten
stå och vila i en timme och gör sedan om
försöket.
3. Om du inte lyckas åtgärda felet på egen hand
kontaktar du Service.
Uppge:
•Vilken typ av problem det rör sig om,
•Modell,
•Servicenumret (detta nummer finns efter
ordet SERVICE på typskylten som finns inuti
apparaten),
•Fullständig adress,
•Telefon- och riktnummer.
92
INSTALLATION
•Installera frysen långt från värmekällor. Om apparaten
placeras i ett varmt rum eller i närheten av värmekällor
(värmeelement, spis) eller om den utsätts för direkt solljus
ökar energiförbrukningen, vilket bör undvikas.
•Om apparaten inte kan placeras långt ifrån värmekällor
måste följande minsta avstånd respekteras:
•30 cm från kol- eller gasoleldade spisar,
•3 cm från elektriska spisar och/eller gasspisar.
•Placera apparaten på en torr plats med god ventilation.
•Rengör insidan (se “Avfrostning och rengöring av frysen”).
•Sätt i de medföljande tillbehören.
•Montera distanselementen (Fig. 1, 2 eller 3 beroende på
vilken modell det gäller)
Elektrisk anslutning
• Den elektriska anslutningen skall uppfylla kraven i
lokala bestämmelser.
•Data angående spänning och effektförbrukning finns på
typskylten som är placerad inuti skåpet.
• Enligt lag är det obligatoriskt att jorda enheten.
Tillverkaren accepterar inget ansvar för
personskador och skador på föremål som uppstår till
följd av att dessa anvisningar inte har följts.
•Låt en behörig fackman byta ut eluttaget om stickkontakten
och eluttaget inte är av samma typ.
•Använd inte förlängningssladdar eller adaptrar.
Skilja apparaten från elnätet
Det måste vara möjligt att skilja apparaten från elnätet,
antingen genom att dra ut stickkontakten ur eluttaget eller
med hjälp av en tvåpolig strömbrytare som skall sitta mellan
apparaten och eluttaget.
Omhängning av dörren
Om så krävs för installationen kan dörren hängas om, dvs.
flyttas från höger till vänster sida eller vice versa, beroende hur
apparaten levereras.
Observera! Under arbetet med omhängningen får apparaten
inte vara kopplad till elnätet. Glöm således inte att dra ut
stickkontakten ur eluttaget innan arbetet påbörjas!
Tippa apparaten en aning bakåt och placera den i ett säkert
läge.
Skruva ur skruvarna ur dörrens gångjärn och demontera
gångjärnsbeslaget.
Öppna dörren en aning och sätt ned den på golvet.
Skruva ur den översta bulten och skruva i den i motsvarande
läge på motsatt sida.
Haka på dörren på den övre gångjärnsbulten och stäng
dörren.
Skruva i skruvarna i gångjärnbeslaget som skall sitta i
motsvarande läge på motsatt sida.
93
Installationskrav
För att korrekt funktion skall kunna garanteras får inte apparaten
utsättas för temperaturer under 16 °C eller över 32 °C.
Apparaten bör inte placeras i kök utan ventilation, utomhus, i
växthus eller i garage. För att apparaten skall fungera på korrekt
sätt måste den placeras
på en torr plats.
så att den inte utsätts för direkt solbestrålning.
på avstånd från starka värmekällor och så att den inte utsätts för
extrema temperaturer (t.ex. långt från spisar och dylika
värmekällor).
När apparaten är full med matvaror är den mycket tung och den
måste därför stå på ett stadigt golv med tillräcklig bärkraft.
Krav på ventilationen
Skjut försiktigt frysen mot väggen och se till att den står på lämpligt
avstånd från väggen.
När apparaten står på plats skall det vara 50 mm tomrum ovanför
apparaten.
Om det inte finns tillräckligt utrymme ovanför apparaten måste
det vara 25 mm tomrum på båda sidor om apparaten.
Kontrollera att apparaten inte står på elsladden.
De delar av apparaten som är föremål för uppvärmning får inte vara
åtkomliga. Om så är möjligt skall apparaten ställas med baksidan
nära en vägg. Se dock till att det är ett tillräckligt stort avstånd mellan
apparaten och väggen för att korrekt ventilation skall säkerställas.
Ställa skåpet i våg
Apparaten måste stå i våg så att den inte vibrerar.
Kontrollera att apparaten är helt vertikal och att
justeringsanordningarna har god kontakt med golvet så att skåpet
står helt i våg.
Ställ apparaten i våg genom att skruva på justeringsanordningen
som är placerad på framsidan av apparaten (skruva med fingrarna
eller en skruvmejsel).
Apparaten är tung. Var försiktig när du flyttar apparaten.
* Detaljerade specifikationer finns på typskylten som sitter på
baksidan av frysen. Specifikationerna kan ändras utan tidigare
meddelande.
Anmärkning:
Omhängning av skåpets dörr som utförs av Service täcks
inte av garantin.
VÄGG
94
BORTTAGBAR BÄNKSKIVA
BÄNKSKIVA FÖR KYLSKÅP 54 CM
HUR DU AVLÄGSNAR ARBETSSKIVAN INNAN DU
PLACERAR APPARATEN I INBYGGNADSUTRYMMET
Ingrepp Nr 1
Ta bort de 2 skruvarna på baksidan av apparaten
Ingrepp Nr 2
Lyft bänkskivan i bakre delen och ta bort den från de främrs
fästpunkterna
Ingrepp Nr 3
Ta bort de 10 skruvarna på det främre platshöljet och gångjärnet
i metall
Ingrepp Nr 4
Dra ut gångjärnet och plasthöljet
Ingrepp Nr 5
Montera tillbaka metallgångjärnet med de 2 skruvarna
skruvar
skruvar
skruvar
95
FØR DU BRUKER APPARATET
tApparatet som du har kjøpt har blitt laget for å
brukes til husholdningsbruk, og også til følgende
bruk:
- på kjøkkenet på arbeidssteder, butikker og/eller
kontorer,
- på gårder,
- på hoteller, moteller, leilighetshoteller, bed &
breakfast ol. til bruk for hver kunde.
For at du skal kunne bruke apparatet på best
mulig måte må du lese nøye bruksanvisningen
hvor du finner beskrivelsen av apparatet, og
råd for oppbevaring av matvarer.
Ta vare på heftet for fremtidige behov.
1. Når du har pakket ut apparatet må du
kontrollere at det ikke er skadet, og at døren
lukker seg skikkelig. Gi beskjed til forhandleren
om eventuelle skader innen 24 timer fra
apparatet ble levert.
2. Det anbefales å vente minst to timer før
apparatet settes igang, slik at kjølekretsen virker
maksimalt.
3. Installasjon og elektrisk tilkobling må utføres av
en kvalifisert elektriker ifølge produsentens
anvisninger og gjeldende forskrifter.
4. Rengjør apparatet på innsiden før bruk.
1. Emballasjen
Emballasjen består av 100% resirkulerbart
materiale og er merket med resirkuleringssymbolet
. Kildesorter i henhold til de lokale forskrifter.
Emballasjen (plastposter, polystyrendeler osv.) må
holdes utenfor barns rekkevidde.
2. Kassering
Kjøleskapet er fremstilt av resirkulerbart materiale.
Dette apparatet er merket i samsvar med EU-
direktiv 2002/96/EC om avhending av elektrisk og
elektronisk utstyr (Waste Electrical and Electronic
Equipment - WEEE).Forsikre deg om at dette
produktet blir avhendet på korrekt vis, slik at det
ikke kan utgjøre noen helse- eller miljørisiko.
Symbolet på produktet eller på dokumentene
som følger med det, viser at dette produktet ikke
må behandles som husholdningsavfall. Lever det til
et autorisert mottak for resirkulering av elektrisk
og elektronisk utstyr.
Før apparatet kastes, må man sørge for at det ikke
kan tas i bruk igjen ved å klippe av nettledningen.
Fjern også dørene og hyllene, slik at ikke barn kan
stenge seg inne i kjøleskapet. Avhend apparatet
ifølge de lokale renovasjonsforskrifter. Apparatet
må bringes til et autorisert mottak og ikke
etterlates uten tilsyn, da det kan utgjøre en fare for
barn. For nærmere informasjon om håndtering,
kassering og resirkulering av dette produktet,
kontakt kommunen, renovasjonsetaten eller
forretningen der du anskaffet det.
Informasjon:
Dette apparatet er KFK-fritt. Kjølekretsen
inneholder R134a (HFC) eller R600a (HC), se
typeskiltet inni apparatet.
For apparater med Isobutan (R 600 a):Isobutan er
en naturlig gass uten innvirkning på miljøet. Gassen
er imidlertid brannfarlig. Det er derfor viktig å
forsikre seg om at rørene i kjølekretsen ikke er
skadet.
Det er mulig at dette apparatet inneholder
fluorinerte drivhusgasser som omtales i Kyoto-
protokollen.
Kjølegassen befinner seg i et hermetisk lukket
system.
Kjølegass: R134a har et globalt
oppvarmingspotensial (GWP) på 1 300.
Overensstemmelseserklæring
tDette apparatet er fremstilt for oppbevaring av
matvarer og er i overensstemmelse med CE-
standard nr. 1935/2004
tDette produktet er utformet, fremstilt og
markedsført i samsvar med:
- kravene til sikkerhet i direktivet “Lav spenning"
2006/95/EU (som erstatter 73/23/EØF og
påfølgende endringer);
- beskyttelseskravene i EMC-direktivet
2004/108/EF.
Apparatets elektriske sikkerhet er kun garantert
når det er koblet til et forskriftsmessig, jordet
elektrisk anlegg.
MILJØVENNLIG BRUK
96
INSTALLASJON
tFlytting og installasjon av produktet må utføres
av to eller flere personer.
tVær forsiktig ved flytting av kjøleskapet, slik at
det ikke oppstår skader på gulvet (f. eks.
parkett).
tEtter installasjon må man forsikre seg om at
apparatet ikke kan skade nettledningen.
tForsikre deg om at kjøleskapet ikke er plassert
ved siden av en varmekilde.
tFor å sikre tilfredsstillende ventilasjon, må det
være luft på hver side av apparatet og over
dette. Følg installasjonsveiledningen
tPass på at ikke ventilasjonsåpningene på
apparatet tildekkes.
tPass på at det ikke oppstår skader på rørene i
kjølekretsen på apparatet.
tInstaller og oppvatre kjøleskapet på et gulv som
er tilstrekkelig solid og på et sted der det er
tilstrekkelig med plass rundt apparatet.
t Plasser apparatet på et tørt sted med god
ventilasjon. Apparatet er beregnet på bruk ved
bestemte omgivelsestemperaturer, i henhold til
klimaklassen som er oppgitt på typeskiltet: Det
kan hende apparatet ikke fungerer korrekt
dersom omgivelsestemperaturen over lengre tid
er lavere eller høyere enn de temperaturer
apparatet er beregnet for.
tKontroller at nettspenningen er den samme som
oppgitt på typeplaten.
tBenytt ikke skjøteledninger eller doble
stikkontakter.
tFor tilkobling til vanntilførsel benyttes slangen
som følger med det nye apparatet. Bruk ikke
slangen til det gamle apparatet.
tEndringer eller utskifting av nettledningen må
kun utføres av kvalifisert personale eller Service.
tDet må være mulig å frakoble apparatet, enten
ved at støpslet trekkes ut, eller ved hjelp av en
topolsbryter plassert før stikkontakten.
SIKKERHET
tIkke legg spraybokser eller beholdere som
inneholder drivstoff eller lettantennelige stoffer
inn i apparatet.
tIkke bruk eller oppbevar bensin eller andre
brennbare gasser/væsker i nærheten av
kjøleskapet eller andre husholdningsapparater.
Dunst fra slike væsker kan nemlig føre til brann
eller eksplosjon.
tBruk ikke andre hjelpemidler for å fremskynde
avrimingen enn de som eventuelt anbefales av
produsenten.
tBruk ikke elektriske apparater inni seksjonene på
apparatet, med mindre disse er godkjent av
produsenten
tDette apparatet er ikke beregnet på bruk av
barn eller personer med nedsatte fysiske,
sanselig eller mentale evner eller som ikke har
erfaring med eller kjenner til apparatet, med
mindre de under bruk av apparatet blir instruert
og kontrollert av en person som er ansvarlig for
sikkerheten deres.
tFor å unngå at barn setter seg fast eller kveles
inni apparatet må du ikke tillate dem å leke eller
gjemme seg inni apparatet.
tSvelg ikke væsken (ikke giftig) i kjøleelementene
(kun på noen modeller).
tSpis ikke ispinner eller isterninger umiddelbart
etter at de er tatt ut av fryseren. Det kan
forårsake kuldesår.
BRUK
tFør enhver form for rengjøring eller vedlikehold
av apparatet, må apparatet frakobles
strømnettet.
tAlle apparater som er utstyrt med ismaskin og
vanndispenser må utelukkende tilkobles
vanntilførsel med drikkevann (med et
tilførselstrykk på mellom 0,17 og 0,81 MPa (1,7
og 8,1 bar)). Ismaskin og/eller vanndispenser som
ikke er koblet direkte til vannettet, må kun fylles
med drikkevann.
tBruk kjøleseksjonen kun til oppbevaring av
ferske matvarer og fryseseksjonen kun til
oppbevaring av frysevarer, samt til innfrysing av
ferske matvarer og produksjon av isterninger.
tSett aldri glassbeholdere med væsker inn i
fryseseksjonen, fordi de kan knuse.
tUnngå å oppbevare utpakket mat i direkte
kontakt med de indre flatene i kjøle- eller
fryseseksjonen.
t"Lyspæren som brukes i apparatet er kun
beregnet på husholdningsapparater, og er ikke
egnet til belysning i hjemmet (Forordning (EF) nr.
244/2009)."
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar
dersom anbefalingene og retningslinjene over
ikke følges
GENERELLE RÅD
Klimaklasse Omg. temp.
(°C) Omg. temp.
(°F)
SN Fra 10 til 32 Fra 50 til 90
NFra 16 til 32 Fra 61 til 90
ST Fra 16 til 38 Fra 61 til 100
TFra 16 til 43 Fra 61 til 110
97
BRUK AV FRYSEREN
I denne fryseren kan man både oppbevare frosne varer og
fryse inn ferske matvarer.
Igangsetting av fryseren
t%FUFSJLLFOEWFOEJH¶TUJMMFJOOUFSNPTUBUFO
%FOFSGPSI¶OETJOOTUJMUGSBGBCSJLLFO
t4FUUTUQTMFUJTUJLLPOUBLUFO
t7FOUUPUJNFSGSEVMFHHFSJOONBUWBSFOF
Justere temperaturen
4UJMMJOHFSGSB.*/UJM."9LOJOHBWLKMFUFNQFSBUVSFO
t5FSNPTUBUJOOTUJMMJOH
.*/LPSUWBSJHPQQCFWBSJOHBWNBUWBSFS
/03."-PQQCFWBSJOHBWNBUWBSFSPWFSMFOHSFUJE
."9PQQCFWBSJOHPWFSMFOHSFQFSJPEFS
Merk:
0NHJWFMTFTUFNQFSBUVSFOIWPSPGUFESFO¶QOFTPHQMBTTFSJOHFO
BWBQQBSBUFULBOQ¶WJSLFUFNQFSBUVSFOJGSZTFSFO
%JTTFGPSIPMEFOFN¶UBTJCFUSBLUOJOHWFEJOOTUJMMJOHBW
UFSNPTUBUFO
Innfrysing
Legg matvarene (se maks. mengde på typeskiltet) i det
midtre rommet og pass på at de ikke kommer i kontakt
med matvarer som allerede er frosne.
%FUBOCFGBMFT¶CSVLFEFOUFSNPTUBUQPTJTKPOFOTPNCSVLFT
JOPSNBMESJGU
Merk:
7FEJOOGSZTJOHBWNJOESFNFOHEFSNBUWBSFSLBOEJTTFQMBTTFSFT
IWPSTPNIFMTUJBQQBSBUFUCPSUTFUUGSBJEFOOFEFSTUFTLVGGFO
#FUKFOJOHTQBOFM
/03."-
."9
.*/
#FUKFOJOHTQBOFM
,VSWFSGPS
PQQCFWSJOH
BWNBUWBSFS
*OOTUJMMJOHFS
98
Råd for innfrysing og oppbevaring av ferske matvarer.
•De ferske matvarene som skal fryses inn må pakkes godt inn i:
aluminiumsfolie, plastfolie, vanntette plastposer,
polyetylenbokser m/lokk, spesielle fryseposer.
•Matvarene må være ferske, modne og av beste kvalitet.
•Ferske grønnsaker og frukt bør fryses inn så raskt som mulig
etter innhøstingen, slik at de bevarer næringsstoffene, formen,
konsistensen, fargen og smaken.
Merk:
•La alltid varme matvarer avkjøles før de legges i fryseren.
•Helt eller delvis opptinte matvarer må benyttes umiddelbart.
Frys dem ikke inn igjen uten at de i mellomtiden er blitt kokt
eller stekt. Etter at matvarene er blitt kokt, kan de fryses inn
igjen.
Viktig:
I tabellen ved siden av ser du hvor mange måneder du kan
oppbevare innfrossede matvarer.
Merking av frysevarene
Merk frysevarene og legg dem i fryseren.
Det anbefales å skrive dato på pakkene, slik at man er sikker på at
de spises opp i tide.
Råd for oppbevaring av frysevarer
Ved kjøp av frysevarer, må man forsikre seg om at:
•Emballasjen eller pakken er i god stand, slik at matvarene ikke
har blitt forringet. Dersom det er bulker og/eller våte flekker på
pakken, er den ikke blitt oppbevart riktig og kan ha vært utsatt
for en delvis opptining.
•Kjøp alltid frysevarene til sist og frakt dem hjem i kjølebag.
•Legg dem i fryseren med en gang du kommer hjem.
•Frys ikke inn igjen delvis opptinte matvarer, men spis dem i
løpet av et døgn.
•Unngå variasjoner i temperaturen eller reduser dem til et
minimum. Ta hensyn til holdbarhetsdatoen på emballasjen.
•Følg alltid instruksjonene på emballasjen for oppbevaring av
frysevarene.
MÅNEDER MATVARER
99
Hvordan man tar ut skuffene
•Trekk skuffene ut så langt de går, løft dem forsiktig og ta dem ut.
Merk:
Fryseren kan også brukes uten skuffer, slik at man oppnår bedre
plass.
Legg ikke inn mere matvarer enn opp til de eventuelle maks.-
merkene på apparatets sidevegger.
Produksjon av isterninger
•Fyll isterningbrettet 2/3 fullt med vann og plasser det i
innfrysingsseksjonen.
•Hvis brettet skulle fryse fast, må man ikke bruke skarpe
gjenstander for å få det løs.
•Isterningene løsner lettere hvis isterningbrettet bøyes forsiktig.
Merk:
På grunn av undertrykk i fryseren er det vanskelig å åpne døren
rett etter at den er blitt lukket.
Vent 2-3 minutter, til undertrykket i fryseren har avtatt.
Fig. 1
100
AVRIMING OG RENGJØRING AV FRYSEREN
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Før enhver form for rengjøring eller vedlikehold av
apparatet, må apparatet frakobles strømnettet.
Det anbefales å avrime fryseren 1 til 2 ganger i året,
eller når det har dannet seg større mengder med rim
på fryseslyngene.
Rimdannelse på fyseslyngene er normalt. Hvor raskt
det danner seg rim og hvor mye som dannes, avhenger
av omgivelsestemperaturen og hvor ofte døren åpnes.
Avrimingen bør foretas når det er minimalt med
matvarer i seksjonen.
•Åpne døren og ta ut alle matvarene. Pakk dem inn i
avispapir, slik at de blir liggende tett inntil hverandre, og
plasser dem på et meget kjølig sted eller i en kjølebag.
•La døren stå åpen for å fremskynde nedsmeltingen.
•Rengjør innsiden av fryseren med en svamp fuktet i lunkent
vann, eventuelt tilsatt et nøytralt vaskemiddel. Benytt ikke
slipende rengjøringsmidler.
•Skyll og tørk omhyggelig.
•Legg matvarene inn igjen.
•Lukk døren til fryseren.
•Sett støpslet tilbake i stikkontakten.
•Slå på fryseren.
Rengjør jevnlig kondensatoren, som sitter bak på apparatet,
med støvsuger eller med en børste.
Ved lengre fravær
•Tøm fryseren.
•Koble apparatet fra strømnettet.
•Avrim og rengjør apparatet innvendig.
• La døren stå åpen når apparatet ikke er i funksjon,
slik at det ikke dannes mugg, fuktighet og innestengt
lukt.
101
FEILSØKINGSLISTE
1. Apparatet virker ikke.
•Er det strømbrudd?
•Er hovedbryteren slått på?
•Er sikringene i god stand?
•Er termostaten riktig innstilt?
•Apparatet er satt igang på riktig måte?
2. Overdreven rimdannelse.
•Er dreneringsslangen blitt skjøvet riktig på
plass?
•Er døren ordentlig lukket?
Merk:
• Dersom kanten på forsiden av fryseren er
varm, beror ikke dette på en feil, men er for
å motvirke dannelse av fuktighet.
• Gurglende og hvislende lyder fra
kjølekretsen er helt normalt.
SERVICE
Før Service kontaktes:
1. Kontroller om du kan løse problemet på egen
hånd (se “Feilsøkingsliste”).
2. Sett apparatet igang igjen for å se om problemet
er løst. Hvis problemet vedvarer, frakobles
apparatet strømnettet igjen og forsøket gjentas
etter en time.
3. Hvis problemet enda ikke har løst seg, tilkall
service.
Oppgi:
•hva som er feil,
•modell,
•servicenummer (tallet som står etter ordet
SERVICE på typeplaten inne i apparatet),
•din adresse,
•ditt telefonnummer.
102
INSTALLASJON
•Unngå å plassere fryseren nær varmekilder. Høy
omgivelsestemperatur, direkte sollys eller plassering nær
varmekilder (ovner eller komfyrer) fører til økt
strømforbruk og bør unngås.
•Dersom dette ikke er mulig, bør følgende
sikkerhetsavstander overholdes:
•30 cm fra olje- eller vedkomfyrer;
•3 cm fra elektriske komfyrer og/eller gasskomfyrer.
•Plasser apparatet på et tørt sted med god ventilasjon.
•Rengjør apparatet innvendig (se “Avriming og rengjøring av
fryseren”).
•Sett inn tilbehøret.
•Monter avstandsstykkene (Fig. 1, 2 eller 3 avhengig av
modell)
Elektrisk tilkobling
• Elektrisk tilkobling må skje i henhold til gjeldende
forskrifter.
•Spenning og strømforbruk er oppgitt på typeplaten, som
sitter inne i apparatet.
•Det er påbudt å jorde apparatet. Produsenten
fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle skader på
personer, dyr eller gjenstander som skyldes
manglende respekt for ovennevnte normer.
•Dersom støpslet og stikkontakten ikke passer sammen, må
stikkontakten skiftes ut av en kvalifisert elektriker.
•Benytt ikke skjøteledninger eller doble stikkontakter.
Elektrisk frakobling
Det må være mulig å frakoble apparatet, enten ved at
støpselet trekkes ut, eller ved hjelp av en topolsbryter plassert
over stikkontakten.
Omhengsling av døren
Dersom det er behov for det, kan man hengsle om døren, slik
at den åpner mot høyre eller mot venstre (avhengig av
hvordan apparatet leveres).
Merk! Mens man hengsler om døren, må ikke apparatet være
tilkoblet strømnettet. Man må på forhånd ta støpslet ut av
stikkontakten.
Vipp apparatet litt bakover og blokker det på sikkert vis i
denne stillingen.
Løsne skruene på dørhengslene og avmonter beslaget med
hengselbolten.
Åpne døren litt og senk den ned.
Løsne den øvre bolten og skru den fast igjen på motsatt side.
Sett døren i den øvre bolten og lukk den.
Skru godt til beslaget med hengselbolten på motsatt side, ved
hjelp av skruene.
103
Krav til installasjon
For at apparatet skal fungere perfekt, må det ikke utsettes for
temperaturer under 16°C eller over 32°C.
Apparatet bør ikke plasseres på følgende steder: kjøkken uten
ventilasjon, utendørs lokaler, drivhus, garasje. For at apparatet skal
fungere korrekt, må det installeres:
på et tørt sted.
på avstand fra direkte sollys.
på avstand fra ekstreme temperaturer (ikke i nærheten av en
komfyr eller andre varmekilder).
Når apparatet er fullt, vil det være tungt og må derfor plasseres på
et flatt og kraftig gulv.
Krav til ventilasjon
Skyv forsiktig fryseren på plass, til den er i riktig avstand fra veggen
bak.
Det skal være 50 mm med luft over apparatet.
Hvis det ikke er noe tilgjengelig rom over apparatet, må man la det
være 25 mm på begge sider av det.
Pass på at ikke nettledningen kommer i klem.
De delene av apparatet som blir varme under bruk, må ikke være
tilgjengelige. Om mulig skal baksiden av apparatet vende mot veggen.
Pass på at det er litt avstand, slik at luften kan sirkulere.
Oppvatring
Apparatet må stå helt flatt, slik at det ikke vipper:
Pass på at apparatet står helt rett og at begge de regulerbare
føttene er i god kontakt med gulvet.
Vatre opp og reguler ved behov foten på forsiden av apparatet
(med fingeren eller med en skrutrekker).
Apparatet er tungt. Vær forsiktig når du skal flytte det.
* For nøyaktige spesifikasjoner, se typeskiltet på baksiden av
fryseren. Apparatets spesifikasjoner kan endres uten forvarsel.
Merk:
Omhengsling av døren utført av våre teknikere dekkes ikke
av garantien.
VEGG
104
AVTAKBAR PLATE
TOPPLATE PÅ KJØLESKAP 54 CM
HVORDAN MAN FJERNER TOPPLATEN FØR APPARATET
PLASSERES I INNBYGGINGSNISJEN
Trinn 1
Fjern de 2 skruene på baksiden av apparatet
Trinn 2
Løft opp platen fra baksiden og hekt den løs fra festepunktene
foran
Trinn 3
Fjern de 10 skruene på plastrammen foran samt metallhengslet
Trinn 4
Fjern hengslet og plastrammen
Trinn 5
Sett hengslet på plass og fest det med 2 skruer
skruer
skruer
skruer
105
FØR APPARATET TAGES I BRUG
tDette apparat er beregnet til husholdningsbrug
samt til brug:
- i køkkener på arbejdspladser, i forretninger
og/eller i kontorer
- på landbrugsejendomme
- i hotelværelser, i motelværelser, i
ferielejligheder, i bed & breakfast værelser.
For at få det bedste udbytte af apparatet
anbefales det at læse brugsanvisningen nøje,
da den indeholder en beskrivelse af apparatet
samt nyttige råd om opbevaring af
madvarerne.
Gem denne brugsanvisning til senere brug.
1. Efter at have fjernet emballagen fra apparatet
skal det kontrolleres, at det ikke er beskadiget
og at døren lukker korrekt. Eventuelle skader
skal anmeldes til forhandleren inden for 24 timer
fra leveringen af apparatet.
2. Det anbefales at vente mindst 2 timer med at
starte skabet, således at kølesystemet fungerer
perfekt.
3. Installation og eltilslutning skal foretages af en
autoriseret servicetekniker i henhold til
producentens anvisninger samt gældende lokal
lovgivning.
4. Rengør apparatet indvendigt inden brug.
1. Emballage
Emballagen kan genbruges 100 % og er mærket
med genbrugssymbolet . Bortskaffelse skal ske i
henhold til gældende lokale regler. Emballagen
(plastposer, polystyrenstykker osv.) skal opbevares
uden for børns rækkevidde, da den udgør en
potentiel fare.
2. Bortskaffelse
Skabet er fremstillet af genbrugeligt materiale.
Dette produkt er mærket i henhold til EU-direktiv
2002/96/EF om Kasseret elektrisk og elektronisk
udstyr (WEEE).
Ved at sikre at dette produkt bliver skrottet
korrekt, hjælper du med til at forhindre potentielle,
negative konsekvenser for miljøet og
folkesundheden, der kunne opstå gennem
uhensigtsmæssig bortskaffelse af dette produkt.
Symbolet på produktet eller på dokumenterne,
der ledsager produktet, angiver, at produktet ikke
må bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Det skal i stedet afleveres på en genbrugsstation
for elektrisk og elektronisk udstyr. Gør apparatet
ubrugeligt ved at fjerne dørene og hylderne og
klippe netledningen af, så børn ikke kan gemme sig
i skabet. Apparatet skal skrottes i henhold til
gældende lokale regler for bortskaffelse af affald og
sendes til specielle affaldsstationer. Det må ikke
efterlades i miljøet selv i få dage, hvor det kan
udgøre en fare for børn. For yderligere oplysninger
om håndtering, genvinding og genbrug af dette
produkt bedes du kontakte de lokale myndigheder,
renovationsselskabet eller forretningen, hvor
produktet er købt.
Bemærk:
Dette apparat indeholder ikke CFC.
Kølekredsløbet indeholder R134a (HFC) eller
R600a (HC), se typeskiltet i apparatet.
Apparater med isobutan (R600a): Isobutan er en
uskadelig naturlig gas, som dog er brandfarlig. Det
er derfor vigtigt at kontrollere, at kølekredsløbets
rør ikke er beskadigede.
Dette apparat kan indeholde fluorholdige
drivhusgasser, der er omfattet af Kyoto-
protokollen. Kølemidlet er indeholdt i et hermetisk
forseglet system.
Kølemiddel: R134a har en potentiel global
opvarmning (GWP) på 1.300.
Overensstemmelseserklæring
tDette apparat er beregnet til opbevaring af
madvarer og er produceret med overholdelse af
kravene i forordning (EF) nr. 1935/2004.
tApparatet er designet, produceret og
markedsført i overensstemmelse med:
- Sikkerhedskravene i Lavspændingsdirektivet
2006/95/EF (der erstatter direktiv 73/23/EØF
og efterfølgende ændringer);
- Beskyttelseskravene i EMC-direktivet
2004/108/EF.
Skabets elsikkerhed garanteres kun, når det er
korrekt tilsluttet til en kontakt med lovpligtig
ekstrabeskyttelse.
OPLYSNINGER OM MILJØHENSYN
106
INSTALLATION
tFlytning og installation af apparatet skal udføres
af to eller flere personer.
tVær forsigtig i forbindelse med flytninger, så
gulvet ikke bliver beskadiget (f.eks. parketgulv).
tUnder opstillingen kontrolleres det, at skabet
ikke beskadiger elkablet.
tSørg for, at apparatet ikke er placeret i
nærheden af en varmekilde.
tSørg for, at der er plads på begge sider og over
apparatet eller følg installationsanvisningerne for
at sikre en passende udluftning.
tSørg for, at ventilationsåbningerne i skabet ikke
blokeres eller tildækkes.
tSørg for ikke at beskadige kølekredsløbet.
tOpstil skabet på et plant gulv, som kan modstå
vægten, og på et passende anvendelsessted.
tStil skabet et tørt sted med god udluftning.
Skabet er beregnet til optimal drift ved
rumtemperaturer inden for følgende intervaller,
der svarer til den klimakategori, som er angivet
på typeskiltet. Skabet kan ikke fungere korrekt,
hvis det i en længere periode får lov til at stå i en
temperatur over eller under det angivne interval.
tKontrollér, at spændingen på typeskiltet svarer til
spændingen i husstanden.
tDer må ikke benyttes multi- eller enkeltstikdåser
eller forlængerledninger.
tBrug vandslangen, der følger med skabet til
slutning til vand, men brug ikke slangen til det
tidligere apparat.
tElkablet må kun ændres eller udskiftes af en
autoriseret tekniker eller af Service.
tDet skal være muligt at afbryde strømmen enten
ved fjernelse af stikket eller ved hjælp af en
bipolær netværksafbryder, som installeres inden
stikkontakten.
SIKKERHED
tBenyt ikke apparatet til opbevaring af
sprayflasker eller beholdere med drivgas eller
brandfarlige væsker.
tOpbevar og benyt ikke benzin, brandfarlige
gasser eller væsker i nærheden af apparatet eller
andre elartikler. Dampene, som udvikles, kan
medføre brand eller eksplosioner.
tBenyt ikke mekaniske, elektriske eller kemiske
anordninger for at fremskynde afrimningen,
medmindre de er af en type anbefalet af
producenten.
tBrug aldrig elektriske apparater indvendigt i
skabet, medmindre de er af en type anbefalet af
producenten.
tDette apparat er ikke beregnet til at blive brugt
af børn eller personer med fysiske, sensoriske
eller mentale handicap eller med med manglende
erfaring og kendskab til apparatet, medmindre
disse personer er under opsyn eller er oplært i
brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed.
tFor at undgå risikoen for, at børn bliver lukket
inde eller kvalt i apparatet, er det forbudt at lege
ved eller gemme sig i apparatet.
tIndtag ikke væsken (ugiftig) i fryseelementerne
(hvis de findes).
tSpis ikke isterninger eller ispinde umiddelbart
efter fjernelse fra fryseren, idet der er risiko for
fryseskader.
BRUG
tFør enhver form for vedligeholdelse eller
rengøring skal stikket tages ud af stikkontakten,
eller strømmen afbrydes på hovedafbryderen.
tAlle apparater med ismaskine og vandautomat
skal sluttes til drikkevandsforsyningen
(vandforsyningstrykket skal være mellem 1,7 og
8,1 bar). Ismaskinen, is- og/eller vandautomaten,
som ikke er tilsluttet vandforsyningen, må kun
fyldes med drikkevand.
tBrug kun køleskabet til opbevaring af friske
madvarer og fryseren kun til opbevaring af
frostvarer, til indfrysning af friske madvarer samt
til fremstilling af isterninger.
tGlasflasker med væsker må ikke anbringes i
fryseren, da de kan gå i stykker.
tAnbring ikke madvarer, der ikke er emballerede,
i kontakt med køle- eller fryseafdelingens
indvendige vægge.
t"Pæren anvendt i apparatet er speciel til
husholdningsapparater og er ikke egnet til
belysning i boliger (forordning (EF) 244/2009)".
Producenten kan på ingen måde gøres
ansvarlig i tilfælde af manglende overholdelse
af ovennævnte råd og advarsler.
ADVARSLER OG GENERELLE RÅD
Klimakategori Omg. temp.
(°C) Omg. temp.
(°F)
SN Fra 10 til 32 Fra 50 til 90
NFra 16 til 32 Fra 61 til 90
ST Fra 16 til 38 Fra 61 til 100
TFra 16 til 43 Fra 61 til 110
107
BRUG AF FRYSEREN
I denne fryser kan der opbevares fødevarer, der allerede
er frosne, ligesom der kan indfryses friske madvarer.
Igangsætning af fryseren
t%FUFSVOEWFOEJHUBUJOETUJMMFGSZTFSFOTUFNQFSBUVSNFE
UFSNPTUBUFOEBEFOFSGPSVEJOETUJMMFUQ¶GBCSJLLFO
t4UTUJLLFUJTUJLLPOUBLUFO
t"OCSJOHGSTUNBEWBSFSOFJGSZTFSFODBUJNFSFGUFSEFSFS
UOEUGPSEFO
Temperaturregulering
1PTJUJPOFSOFGSB.*/UJM."94UJHFOEFBGLMJOHTUFNQFSBUVS
t5FSNPTUBUJOETUJMMJOH
.*/PQCFWBSJOHBGNBEWBSFSJLPSUFQFSJPEFS
/03."-PQCFWBSJOHBGNBEWBSFSJMOHFSFUJE
."9QPTJUJPOUJMPQCFWBSJOHBGNBEWBSFSJMOHFSFUJE
Bemærk:
3VNUFNQFSBUVSFOBOUBMMFUBGHBOHFESFO¶COFTTBNU
QMBDFSJOHFOBGBQQBSBUFUIBSCFUZEOJOHGPSUFNQFSBUVSFOJ
GSZTFSFO
*OETUJMMJOHFSOFBGUFSNPTUBUFOTLBMEFSGPSTU¶JGPSIPMEUJMEJTTF
GBLUPSFS
Indfrysning
Anbring den maksimalt tilladte mængde af friske
madvarer (mængden er angivet på typepladen) i det
midterste rum.
Sørg for, at madvarerne ikke berører allerede indfrosne
varer.
%FUFSFOHPEJE¹BUPQSFUIPMEFEFOUFSNPTUBUQPTJUJPO
EFSBOWFOEFTVOEFSOPSNBMESJGU
Vigtigt:
7FEJOEGSZTOJOHBGTN¶NOHEFSBGNBEWBSFSLBOEJTTFBOCSJOHFT
JFUIWFSUBGGSZTFSFOTSVNNFEVOEUBHFMTFBGEFOOFEFSTUFTLVGGF
,POUSPMQBOFM
/03."-
."9
.*/
,POUSPMQBOFM
0QCFWBSJOHTTLVGGFS
3FHVMFSJOHTBOPSEOJOHFS
108
Råd vedrørende indfrysning og opbevaring af friske
madvarer.
•Pak madvarerne godt ind i et af følgende:
Stanniol, plastfilm, vandtætte plastbeholdere, lågbeholdere i
polyætylen eller fryseemballage, som er egnet til de pågældende
madvarer.
•Madvarerne skal være friske og af bedste kvalitet.
•Frisk frugt og grøntsager skal indfryses straks efter høst, så
næringsstofferne, formen, konsistensen, farven samt smagen
bevares bedst.
Bemærk:
•Lad altid varme madvarer afkøle, inden de anbringes i fryseren.
•Helt eller delvist optøede madvarer bør anvendes straks. De må
ikke genindfryses, medmindre de anvendes i en tilberedt ret,
der herefter kan genindfryses. Når de optøede fødevarer er
tilberedt, kan de atter indfryses.
Vigtigt:
I den viste tabel ses det antal måneder, hvori friske,
indfrosne varer kan opbevares.
Klassificering af indfrosne varer
Anbring og klassificer frostvarerne i fryseren.
Det anbefales at mærke emballagen med dato, så
holdbarhedsdatoen kan overholdes.
Råd om opbevaring af frostvarer
Ved køb af frostvarer skal man:
•Sikre sig, at emballagen eller pakken er intakt, da madvaren kan
forringes. Hvis en pakke er bulet eller har fugtige pletter, har
den ikke været opbevaret under optimale betingelser og kan
have været udsat for delvis optøning.
•Bruge termoposer til transporten, og købe frostvarer som det
sidste.
•Straks anbringe varerne i fryseren ved hjemkomsten.
•Undlade at genindfryse delvist optøede varer, men anvende
dem inden for 24 timer.
•Undgå eller begrænse temperaturudsving mest muligt.
Overholde udløbsdatoen på emballagen.
•Altid følge anvisningerne på emballagen vedrørende opbevaring
af frostvarer.
MÅNEDER MADVARER
109
Fjernelse af skufferne
•Træk skufferne ud, til de ikke kan komme længere, løft dem en
smule, og træk dem herefter helt ud.
Bemærk:
Er der behov for mere plads, kan man fjerne skufferne.
Kontrollér, at fyldningen ikke overstiger grænseværdierne, som,
hvis de forefindes, er angivet på fryserens sidevægge.
Fremstilling af isterninger
•Fyld bakken til isterninger 2/3 op med vand, og sæt den ind i det
dertil bestemte rum i fryseren.
•Hvis isterningbakken sidder fast på bunden, må man ikke
anvende spidse eller skarpe genstande til at løsne den med.
•Isterningerne kommer lettere ud, hvis bakken vrides let.
Bemærk:
Det er vanskeligt at åbne døren til fryseren igen, lige efter at den
er blevet lukket.
Det anbefales at vente i to til tre minutter, for at det dannede
undertryk kan udlignes.
Fig. 1
110
AFRIMNING OG RENGØRING AF FRYSEREN
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Før enhver form for vedligeholdelse eller rengøring skal
stikket tages ud af stikkontakten, eller strømmen
afbrydes på hovedafbryderen.
Det anbefales at afrime fryseren 1-2 gange årligt, eller
så snart rimlaget på fryseristene bliver for tykt.
Dannelse af rim på fryseristene er helt normalt.
Mængden samt hastigheden, hvormed den dannes, er
afhængig af de omgivende klimaforhold samt antallet af
gange, døren åbnes, og rimen ophober sig især på de
øverste riste.
Det anbefales at afrime fryseren, når der kun er få
varer i den.
•Åbn døren, og tag madvarerne ud af fryseren. Pak dem ind
i avispapir, og læg dem et køligt sted eller i en termopose.
•Lad døren stå åben, så isen på væggene kan smelte.
•Rengør med en svamp, der er fugtet med lunkent vand og/
eller sæbevand. Der må ikke anvendes slibemidler.
•Skyl, og tør godt efter.
•Læg madvarerne på plads.
•Luk fryserens dør.
•Sæt stikket i stikkontakten.
•Sæt fryseren i gang.
Rengør regelmæssigt kondensatoren på bagsiden af fryseren
med en støvsuger eller en børste.
Ved længerevarende fravær
•Tøm fryseren.
•Tag stikket ud af stikkontakten.
•Afrim, og rengør indvendigt.
• Lad døren stå åben for at forhindre dannelse af mug
og dårlig lugt og for at undgå, at der dannes fugt
indvendig.
111
FEJLFINDINGSOVERSIGT
1. Apparatet virker ikke.
•Er der strømafbrydelse?
•Er der tændt på hovedafbryderen?
•Fungerer relæet korrekt?
•Er termostaten indstillet korrekt?
•Er apparatet blevet sat korrekt i gang?
2. Et unormalt tykt rimlag.
•Er afløbskanalen til vandet blevet genanbragt
korrekt?
•Er døren ordentligt lukket?
Bemærk:
• Hvis skabets forkant er varm, skyldes det
ikke en fejl, men er en hjælp til at forhindre
dannelse af kondens.
• Gurglende og hvislende lyde stammer fra
kølesystemet og er helt normale.
SERVICE
Før Service kontaktes:
1. Undersøg, om det er muligt selv at rette fejlene
(se afsnittet “Fejlfindingsoversigt”).
2. Start apparatet igen for at se, om fejlen er
afhjulpet. Hvis dette ikke er tilfældet, afbrydes
strømmen igen, og operationen gentages efter
en time.
3. Hvis resultatet stadig er negativt, kontaktes
Service.
Opgiv venligst:
•Fejltypen
•Modellen
•Servicenummeret (tallet står efter ordet
SERVICE på typepladen, der er anbragt inden
i apparatet),
•Fulde navn og adresse
•Telefonnummer.
112
OPSTILLING
•Apparatet må ikke opstilles i nærheden af en varmekilde.
Det bør ikke opstilles i et varmt rum, udsættes for direkte
sollys eller anbringes i nærheden af varmekilder (radiator,
komfur), da dette forøger energiforbruget.
•Hvis ovenstående ikke er muligt, skal følgende regler om
minimumafstande overholdes:
•30 cm fra kulfyrede eller petroleumsfyrede komfurer;
•3 cm fra el- og/eller gaskomfurer.
•Det skal anbringes på et tørt sted med tilstrækkelig
udluftning.
•Rengør skabet indvendigt (se “Afrimning og rengøring af
fryseren”).
•Monter tilbehøret.
•Monter afstandsstykkerne (Fig. 1, 2 eller 3 afhængigt af
modellen)
Eltilslutning
• Tilslutning skal foretages i henhold til gældende lokal
lovgivning.
•Netspændingen og strømforbruget fremgår af typepladen,
der er anbragt inden i apparatet.
• Dette apparat skal ekstrabeskyttes jævnfør
stærkstrømsreglementet. Producenten fralægger sig
ethvert ansvar for skader på personer, dyr eller ting
som følge af manglende overholdelse af lovgivningen.
•Hvis stikproppen og den LOVLIGE stikkontakt ikke passer
sammen, skal stikproppen udskiftes af en autoriseret
tekniker.
•Der må ikke benyttes forlængerledninger eller
multistikdåser.
Afbrydelse af elektricitet
Elektriciteten skal kunne afbrydes enten ved at tage stikket ud
eller ved hjælp af en bipolær afbryder, der er anbragt før
stikkontakten.
Vending af døren
Hvis det er nødvendigt, kan døren vendes, så den åbnes til den
modsatte side.
Advarsel! Apparatet må ikke være tilsluttet
strømforsyningen, når døren vendes. Tag stikket ud af
stikkontakten først.
Vip apparatet lidt bagud, og understøt det, så det står sikkert.
Skru skruerne ud af dørens hængsler, og afmonter beslaget til
hængselstappen.
Åbn døren lidt, og sænk den.
Skru den øverste tap ud, og skru den i på den modsatte side.
Sæt døren i den øverste tap, og luk den.
Skru beslaget til hængselstappen godt fast på modsatte side
ved hjælp af skruerne.
113
Opstillingskrav
For at sikre en korrekt funktion må apparatet ikke udsættes for
temperaturer under 16 °C eller over 32 °C.
Det anbefales at undgå opstilling af apparatet følgende steder:
køkken uden luftcirkulation, udvendigt rum, drivhus, garage. For at
fungere korrekt skal apparatet opstilles:
i tørre omgivelser.
langt fra direkte sollys.
langt fra høje temperaturer (ikke tæt på kogeplader eller andre
varmekilder).
Skabet er meget tungt, når det er fyldt, og det skal derfor opstilles
på et solidt gulv, der kan bære vægten.
Ventilationskrav
Skub forsigtigt apparatet på plads, til det befinder sig i en passende
afstand fra væggen.
Når skabet er anbragt korrekt, skal der være 50 mm fri plads over
skabet.
Hvis der ikke er plads til rådighed over skabet, skal der være 25
mm fri plads på begge sider.
Kontrollér, at skabet ikke står på elkablet.
Dele, der kan blive varme, må ikke være fritlagte. Hvis det er muligt,
skal skabets bagside derfor befinde sig nær væggen. Overhold den
anførte fri plads til luftcirkulation.
Nivellering
Apparatet skal placeres i vater. Sådan undgås vibrationer:
Kontrollér, at apparatet står lige, og at begge
reguleringsanordningerne står sikkert på gulvet, så skabet er
placeret i vater.
Stil skabet i vater ved at skrue på den relevante
reguleringsanordning på forsiden (brug fingrene eller en
skruetrækker).
Skabet er tungt. Vær derfor forsigtig i forbindelse med flytninger.
* For detaljerede specifikationer henvises der til typepladen, der
er anbragt bag på fryseren. Ret til ændring af specifikationerne
uden varsel forbeholdes.
Bemærk:
Hvis Service udfører vending af døren, regnes det ikke for
et garantiindgreb.
VÆG
114
AFTAGELIG PLADE
KØLESKABETS TOPPLADE 54 CM
SÅDAN FJERNES PLADEN INDEN SKABET PLACERES I
RUMMET TIL INDBYGNING
Trin 1
Fjern de 2 skruer på skabets bagside
Trin 2
Løft pladen fra bagsiden, og tag den ud af de forreste
fastgørelsespunkter
Trin 3
Fjern de 10 skruer på den forreste plastramme og
metalhængslet
Trin 4
Fjern hængslet og plastrammen
Trin 5
Sæt metalhængslet på plads igen med 2 skruer
skruer
skruer
skruer
115
ENNEN TUOTTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA
tOstamasi laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön
ja seuraaviin tiloihin:
- työpaikkojen, liikkeiden ja/tai toimistojen
keittiötilat
- maatilat
- hotellit, motellit, loma-asunnot ja
aamiaismajoitukset (yhden asiakkaan käyttöön).
Lue käyttöohjeet huolellisesti, jotta opit
käyttämään laitetta parhaalla mahdollisella
tavalla.
Ohjeet sisältävät laitteen kuvauksen ja
hyödyllisiä neuvoja.
Säilytä ohjeet vastaisuuden varalle.
1. Kun laite on purettu pakkauksesta, tarkista ettei
se ole vaurioitunut ja että ovet sulkeutuvat
tiiviisti. Mahdollisista vaurioista on ilmoitettava
jälleenmyyjälle 24 tunnin kuluessa laitteen
toimituksesta.
2. Ennen laitteen käynnistämistä on suositeltavaa
odottaa vähintään kaksi tuntia, jotta
jäähdytyskierto toimii täydellä tehollaan.
3. Laitteen asentamisen ja sähköliitäntöjen
kytkemisen saa suorittaa vain pätevä asiantuntija
valmistajan ohjeiden sekä voimassaolevien
paikallisten määräysten mukaisesti.
4. Puhdista laitteen sisäpuoli ennen käyttöä.
1. Pakkaus
Pakkaus on valmistettu 100-prosenttisesti
kierrätettävästä materiaalista kierrätysmerkinnän
mukaisesti . Hävitä pakkaus paikallisten
jätehuoltomääräysten mukaisesti. Pidä
pakkausmateriaalit (muovipussit, polystyreenipalat
jne.) poissa lasten ulottuvilta, sillä ne voivat aiheuttaa
vaaratilanteita.
2. Laitteen käytöstäpoisto ja romutus
Laite on valmistettu kierrätettävistä materiaaleista.
Tämä laite vastaa Euroopan yhteisön Sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden kierrätysdirektiiviä (WEEE)
2002/96/EY.Varmistamalla, että tuote poistetaan
käytöstä asianmukaisesti, voidaan auttaa estämään
sellaiset ympäristö- ja terveyshaitat, joita voi aiheutua
jätteiden asiattomasta käsittelystä.
Symboli tuotteessa tai sen asiakirjoissa tarkoittaa,
ettei laitetta saa hävittää kotitalousjätteiden mukana.
Sen sijaan tuote on toimitettava sähkö- ja
elektroniikkakomponenttien keräys- ja
kierrätyspisteeseen. Kun poistat laitteen käytöstä, tee
se käyttökelvottomaksi katkaisemalla virtajohto. Irrota
ovet ja hyllyt, jotta lapset eivät voi jäädä loukkuun sen
sisään. Noudata käytöstäpoistossa paikallisia
jätehuoltomääräyksiä. Toimita laite
kierrätyskeskukseen tai käytettyjä laitteita
vastaanottavaan liikkeeseen. Älä jätä laitetta ilman
valvontaa edes muutaman päivän ajaksi, sillä se voi
aiheuttaa vaaratilanteita erityisesti leikkiville lapsille.
Lisätietoja laitteen käytöstäpoistosta, jälleenkäsittelystä
ja kierrätyksestä on saatavilla jätehuoltoviranomaisilta,
kotitalousjätteiden kierrätyskeskuksesta tai liikkeestä,
josta laite on ostettu.
Teknisiä tietoja:
Tässä laitteessa ei käytetä CFC-kaasua. Jäähdytyspiiri
sisältää R134a-kaasua (HFC) eikä R600a-kaasua (HC),
katso laitteen sisäpuolelle kiinnitetty arvokilpi.
Isobutaania (R600a) sisältävät laitteet:Isobutaani on
luonnonkaasu, jolla ei ole haitallisia
ympäristövaikutuksia, mutta se on tulenarkaa.
Jäähdytysputkiston moitteeton kunto on ehdottomasti
varmistettava.
Tämä tuote saattaa sisältää Kyoton pöytäkirjassa
käsiteltyjä fluorattuja kasvihuonekaasuja. Kaasu on
ilmatiiviin järjestelmän sisällä.
Jäähdytyskaasu: R134a - lämmitysvaikutuskerroin
(GWP) 1300.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
tTämä laite on tarkoitettu elintarvikkeiden
säilyttämistä varten, ja se on valmistettu Euroopan
yhteisön CEmerkintädirektiivin nro 1935/2004
mukaisesti.
tTämän laitteen suunnittelussa, valmistuksessa ja
markkinoinnissa noudatetaan seuraavien
EUdirektiivien vaatimuksia:
- Pienjännitedirektiivin 2006/95/EY
turvallisuusmääräykset (korvaa direktiivin
73/23/ETY sekä myöhemmät lisäykset);
- EMC-direktiivin 2004/108/EY suojausvaatimukset.
Laitteen sähköturvallisuus on varmistettu vain, kun se
on kytketty asianmukaisesti maadoitettuun,
määräysten mukaiseen verkkopistorasiaan.
YMPÄRISTÖNSUOJELUA KOSKEVIA
OHJEITA
116
ASENNUS
tLaitteen siirtämisessä ja asennuksessa tarvitaan
vähintään kaksi henkilöä.
tVaro vahingoittamasta lattiaa jääkaapin
siirtämisen aikana (esim. parketti).
tTarkista asennuksen yhteydessä, ettei laite ole
virtajohdon päällä.
tVarmista, ettei laite ole lämmönlähteen lähellä.
tRiittävän ilmankierron varmistamiseksi laitteen
kummallekin sivulle sekä yläpuolelle on jätettävä
vapaata tilaa asennusohjeiden mukaisesti.
tÄlä peitä tai tuki laitteen ilmanvaihtoaukkoja.
tÄlä vahingoita jääkaapin jäähdytysputkistoa.
tSijoita laite tukevalle ja tasaiselle lattialle,
tarkoituksenmukaiseen ja riittävän tilavaan
paikkaan.
tSijoita laite kuivaan ja hyvin ilmastoituun tilaan.
Laite on esisäädetty toimimaan parhaiten
ympäristössä, jonka lämpötila on alla mainittujen
arvojen välillä, arvokilvessä osoitetun
ilmastoluokan mukaisesti: Laite ei mahdollisesti
toimi moitteettomasti, jos se on ollut kauan
mainittuja lämpötila-arvoja lämpimämmässä tai
kylmemmässä tilassa.
tTarkista, että arvokilvessä mainittu jännite vastaa
asuntosi jännitettä.
tÄlä käytä yksi- tai kaksiosaisia sovittimia tai
jatkojohtoja.
tKytke laite vesijohtoverkkoon uuden laitteen
mukana toimitetulla putkella. Älä käytä vanhan
laitteen putkea.
tAinoastaan ammattitaitoinen henkilö tai
huoltopalvelu saa korjailla sähköjohtoa tai vaihtaa
sen.
tLaite on voitava irrottaa sähköverkosta joko
irrottamalla pistoke pistorasiasta tai
verkkokytkimen avulla.
TURVALLISUUS
tÄlä aseta laitteeseen suihkepulloja tai astioita,
jotka sisältävät ponne- tai syttyviä aineita.
tÄlä säilytä tai käytä jääkaapin tai muiden
kodinkoneiden läheisyydessä bensiiniä tai
tulenarkoja kaasuja tai nesteitä. Kaasut voivat
aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
tÄlä yritä nopeuttaa sulamista mekaanisten
apuvälineiden, sähkölaitteiden tai kemikaalien
avulla. Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia
välineitä.
tÄlä käytä tai vie sähkölaitteita laitteen sisälle,
elleivät ne ole valmistajan nimenomaisesti
valtuuttamia.
tLaitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan lukien), joiden fyysinen,
aistien tai mielen terveys on heikentynyt tai joilla
ei ole asianmukaista kokemusta tai tietoa laitteen
käytöstä, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö ole valmentanut heitä laitteen käyttöön
tai valvo sitä.
tÄlä anna lasten leikkiä laitteella tai piiloutua sen
sisälle.
Vaarana on loukkuunjääminen ja tukehtuminen.
tÄlä laita suuhun kylmävaraajien sisältämää
(myrkytöntä) nestettä (joissakin malleissa).
tÄlä nauti jääkuutioita tai mehujäitä suoraan
pakastimesta, sillä ne voivat aiheuttaa
kylmävaurioita.
KÄYTTÖ
tIrrota pistoke pistorasiasta tai kytke laite irti
sähköverkosta ennen minkään huolto- tai
puhdistustoimenpiteen aloittamista.
tLaitteet, joissa on jääpalakone ja
vedenannostelija, on liitettävä puhtaaseen
vesijohtoverkkoon (paine välillä 0,17 – 0,81 MPa
(1,7 - 8,1 bar)). Jääpalakoneet ja/tai
vedenannostelijat, joita ei liitetä suoraan
vesijohtoverkkoon, saa täyttää vain puhtaalla
juomavedellä.
tKäytä jääkaappiosastoa vain tuoreiden
elintarvikkeiden säilyttämiseen ja pakastinosastoa
vain pakasteiden säilyttämiseen, tuoreiden
elintarvikkeiden pakastamiseen ja jääkuutioiden
valmistamiseen.
tÄlä laita pakastimeen nesteitä lasiastioissa, sillä ne
voivat särkyä.
tÄlä säilytä pakkaamattomia elintarvikkeita
suorassa kosketuksessa jääkaapin tai
pakastinosaston sisäosiin.
t"Laitteessa käytetty lamppu on tarkoitettu
erityisesti kodinkoneille eikä se sovi kotitalouden
huonevalaistukseen (Asetus (EY) 244/2009)".
Valmistaja ei vastaa millään tavalla
vahingoista, jotka ovat aiheutuneet siitä, ettei
edellä mainittuja ohjeita ja varoituksia ole
noudatettu.
YLEISIÄ VAROTOIMIA JA SUOSITUKSIA
Ilmastoluokka Ymp. lämpöt.
(°C) Ymp. lämpöt.
(°F)
SN 10 - 32 50 - 90
N16 - 32 61 - 90
ST 16 - 38 61 - 100
T16 - 43 61 - 110
117
PAKASTIMEN KÄYTTÖ
Tässä pakastimessa voidaan säilyttää jo pakastettuja
elintarvikkeita sekä pakastaa tuoreita elintarvikkeita.
Pakastimen käyttöönotto
t1BLBTUJNFOM´NQÄUJMBBFJUBSWJUTFT´´U´´UFSNPTUBBUJMMBLPTLB
M´NQÄUJMBPOFTJT´´EFUUZUFIUBBMMB
t,JJOOJU´QJTUPLFQJTUPSBTJBBO
t4JKPJUBFMJOUBSWJLLFFUMBJUUFFTFFOWBTUBLVOTFOL´ZOOJTU´NJTFTU´
POLVMVOVUOPJOLBLTJUVOUJB
Lämpötilan säätäminen
"TFOOPU.*/."9K´´IEZUZTM´NQÄUJMBOMJT´´NJOFO
t5FSNPTUBBUJOBTFUVT
.*/FMJOUBSWJLLFJEFOMZIZUBJLBJOFOT´JMZUU´NJOFO
/03."-FMJOUBSWJLLFJEFOQJUFNQJBJLBJOFOT´JMZUU´NJOFO
."9FMJOUBSWJLLFJEFOQJUL´BJLBJOFOT´JMZUU´NJOFO
Huom:
:NQ´SÄJW´OJMNBOM´NQÄUJMBPWFOBWBBNJTUJIFZTKBMBJUUFFOTJKBJOUJ
TBBUUBWBUWBJLVUUBBQBLBTUJNFOTJT´M´NQÄUJMBBO
0UBIVPNJPPOO´N´UFLJK´UUFSNPTUBBUUJBT´´U´FTT´TJ
Pakastaminen
Sijoita enintään laitteen arvokilvessä ilmoitettu määrä
elintarvikkeita laitteen keskiosaan. Älä laita niitä liian
lähelle jo pakastettuja ruokia.
0OTVPTJUFMUBWBBQJU´´UFSNPTUBBUJOPSNBBMJOUPJNJOOBOBTFOOPTTB
Huomio:
+PTQBLBTUFUUBWJBFMJOUBSWJLLFJUBPOW´I´OOFWPJEBBOBTFUUBB
NJIJOUBIBOTBLPSJJOBMJOUBMVLVVOPUUBNBUUB
5FSNPTUBBUUJLZULJO
/03.A-
.A9
.*/
5FSNPTUBBUUJLZULJO
1BLBTUFJEFO
T´JMZUZTMBBUJLPU
4´´UÄSVVWJU
118
Neuvoja tuoreiden elintarvikkeiden pakastamista ja
säilyttämistä varten.
•Kääri tai pakkaa tuoreet elintarvikkeet
pakastukseen sopivaan alumiinifolioon, muovikelmuun, tiiviiseen
muovipakkaukseen, kannelliseen polyeteeniastiaan tai
pakastusrasiaan.
•Pakastettavien elintarvikkeiden tulee olla tuoreita ja
korkealaatuisia.
•Tuoreet hedelmät ja vihannekset on parasta pakastaa heti
poimimisen jälkeen, jotta niiden ravintoaineet, rakenne, väri ja
maku säilyvät parhaiten.
Huom.
•Anna lämpimien ruokien aina jäähtyä ennen kuin laitat ne
pakastimeen.
•Käytä sulaneet tai osaksi sulaneet pakasteet välittömästi
sulamisen jälkeen. Älä pakasta niitä uudelleen muuta kuin siinä
tapauksessa, että ne kypsennetään. Kypsennettynä ruoka
voidaan pakastaa uudelleen.
Tärkeää:
Noudata oheista säilytystaulukkoa tuoreiden pakastettujen
elintarvikkeiden säilytyksessä.
Pakasteiden järjestäminen ja merkintä
Aseta pakasteet laitteeseen hyvään järjestykseen.
Suositeltavaa on, että merkitset pakkaukseen
pakastuspäivämäärän, jotta huomaat käyttää tuotteen ennen kuin
se on vanhentunut.
Pakastettujen elintarvikkeiden säilytysohjeita
Tarkista seuraavat asiat pakasteita ostaessasi:
•Pakkauksen tulee olla moitteettomassa kunnossa. Vialliset
pakkaukset saattavat aiheuttaa elintarvikkeen pilaantumisen. Jos
pakkaus on pullistunut tai jos siinä on kosteusjälkiä, tuotetta ei
ole säilytetty optimiolosuhteissa, ja se on saattanut sulaa
säilytyksen aikana.
•Osta pakasteet viimeiseksi ja kuljeta ne kotiin kylmälaukussa.
•Laita pakasteet pakastimeen heti kotiin tultuasi.
•Älä pakasta uudelleen osaksi sulanutta pakastetta, vaan käytä
tuote 24 tunnin kuluessa.
•Vältä lämpötilan vaihteluita tai rajoita ne mahdollisimman
vähäisiksi. Noudata pakkaukseen merkittyä viimeistä
käyttöpäivää.
•Noudata aina pakkauksessa olevia säilytysohjeita.
KK RUOKALAJI
119
Korien poistaminen
•Vedä koria ulospäin pidäkkeeseen asti, nosta ylös ja vedä ulos.
Huom.
Jos tarvitset lisätilaa, voit ottaa laatikot pois pakastimen sisältä.
Tarkista, että täyttömäärä ei ylitä tuotteen reunaan merkittyjä
(mallikohtaisia) rajoituksia.
Jääkuutioiden valmistus
•Täytä 2/3 jääkuutioastiasta vedellä ja aseta se pakastusosastoon.
•Jos astia tarttuu pakastimen pohjaan, älä käytä irrottamiseen
teräviä tai leikkaavia esineitä.
•Jääkuutiot irtoavat helpommin, kun taivutat astiaa varovasti.
Huom.
Pakastimen ovea saattaa olla vaikea avata uudelleen heti
sulkemisen jälkeen.
Odota muutama minuutti, jotta laitteen sisään muodostunut
alipaine tasaantuu.
Kuva 1
120
PAKASTIMEN SULATUS JA PUHDISTUS
PUHDISTUS JA HUOLTO
Irrota pistoke pistorasiasta tai kytke laite irti
sähköverkosta ennen minkään huolto- tai
puhdistustoimenpiteen aloittamista.
Pakastin on suositeltavaa sulattaa 1 tai 2 kertaa
vuodessa tai kun ritilöille muodostunut jääkerros on
liian paksu.
Jään muodostuminen jäähdytysritilöille on normaali
ilmiö. Kerroksen paksuus ja muodostumisnopeus
riippuvat ympäristöolosuhteista ja oven
avaamistiheydestä. Jäätä muodostuu nopeammin
ylempiin ritilöihin.
Sulatus kannattaa tehdä silloin, kun säilytettäviä
pakasteita on vähän.
•Avaa ovi ja tyhjennä lokero elintarvikkeista. Kääri pakasteet
tiiviisti sanomalehteen ja vie ne viileään paikkaan tai pakkaa
ne kylmälaukkuun.
•Jätä ovi auki, jotta jää sulaa.
•Puhdista pakastin sisältä haaleaan veteen ja/tai neutraaliin
pesuaineeseen kostutetulla sienellä. Älä käytä hankaavia
aineita.
•Huuhtele ja kuivaa huolellisesti.
•Järjestä elintarvikkeet takaisin paikalleen.
•Sulje pakastimen ovi.
•Kytke pistoke pistorasiaan.
•Käynnistä pakastin.
Puhdista laitteen takapuolelle sijoitettu lauhdutin
säännöllisesti pölynimurilla tai harjalla.
Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan
•Tyhjennä pakastin.
•Irrota pakastin sähköverkosta.
•Sulata ja pese laite sisältä.
• Jätä ovi auki hajun muodostumisen välttämiseksi ja
sisäosan kosteuden poistamiseksi.
121
VIANMÄÄRITYS
1. Laite ei toimi.
•Onko kyseessä sähkökatko?
•Onko virta kytketty päälle pääkytkimestä?
•Tarkista kodin sähkötaulun sulakkeet.
•Onko termostaatti oikeassa asennossa?
•Onko käyttöönotto tehty oikein?
2. Epänormaali jään muodostuminen.
•Onko sulatusveden tyhjennysputki asetettu
oikein paikalleen?
•Onko ovi tiiviisti suljettu?
Huom.
• Jääkaapin lämmin etureuna ei ole
toimintahäiriö, vaan tarkoituksena on estää
kosteuden muodostuminen.
• Pulputtavat tai puhaltavat jäähdytyspiiristä
kuuluvat äänet ovat normaali ilmiö.
HUOLTOPALVELU
Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon:
1. Kokeile, voitko itse poistaa häiriön (katso
"Vianmääritys").
2. Käynnistä laite uudelleen ja tarkista, onko häiriö
poistunut. Jos häiriö esiintyy edelleen, kytke
laite pois toiminnasta ja toista toimenpide noin
tunnin kuluttua.
3. Jos häiriö ei tästä huolimatta häviä, ota yhteys
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Ilmoita seuraavat asiat:
•häiriön laatu,
•laitteen malli,
•Service-numero (laitteen sisäpuolelle
kiinnitetyssä arvokilvessä SERVICE-sanan
jälkeen oleva luku),
•täydellinen osoitteesi,
•puhelin- ja suuntanumerosi.
122
ASENNUS
•Älä asenna laitetta lämmönlähteen läheisyyteen.
Sijoittaminen kuumaan tilaan, suoraan auringonpaisteeseen
tai lämmönlähteen (lämpöpatterin, lieden) läheisyyteen
nostaa energian kulutusta, ja tätä tulee sen vuoksi välttää.
•Jos tämä ei ole mahdollista, noudata seuraavia
minimietäisyyksiä:
•30 cm puu- tai öljyliesistä,
•3 cm sähkö- ja/tai kaasuliesistä.
•Sijoita laite kuivaan, hyvin ilmastoituun tilaan.
•Puhdista laite sisältä (katso "Pakastimen sulatus ja
puhdistus").
•Aseta varusteet laitteen sisään.
•Asenna välikappaleet (Kuva 1, 2 tai 3, mallista riippuen)
Sähköliitäntä
• Sähköliitännät tulee suorittaa paikallisten
määräysten mukaisesti.
•Jännite- ja sähkönkulutustiedot on mainittu arvokilvessä,
joka sijaitsee laitteen sisällä.
• Laite on kytkettävä maadoitettuun pistorasiaan.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista ihmisille, eläimille
tai esineille aiheutuneista vahingoista, jotka ovat
seurausta yllämainittujen määräysten
laiminlyönnistä.
•Jos pistokkeen ja pistorasian tyyppi ei ole sama, pistoke on
vaihdettava pätevän asiantuntijan toimesta.
•Älä käytä jatkojohtoja tai soviteosia.
Sähköverkosta irrottaminen
Laite on voitava irrottaa sähköverkosta joko irrottamalla
pistoke pistorasiasta tai verkkokytkimen avulla.
Oven kätisyys
Pakastimen oven kätisyys voidaan vaihtaa sijoituspaikan
vaatimusten mukaisesti (oikeasta vasenkätiseksi tai päin
vastoin sen mukaan, mikä hankitun laitteen kätisyys on).
Huomio! Laite ei saa olla kytkettynä verkkovirtaan oven
kätisyyden vaihdon vaatimien toimenpiteiden aikana. Irrota
pistoke pistorasiasta ennen kuin ryhdyt vaihtamaan oven
avautumissuuntaa.
Kallista laitetta kevyesti taaksepäin ja tue se turvalliseen
asentoon.
Avaa oven saranan ruuvit ja irrota saranatapin kiinnike
saranasta.
Avaa ovea vähän ja laske sitä alaspäin.
Ruuvaa irti ylempi saranatappi ja kiinnitä se vastakkaiselle
puolelle.
Aseta ovi ylempään saranatappiin ja sulje ovi.
Ruuvaa saranatapin kiinnike tiukasti kiinni vastakkaiselle
puolelle.
123
Asennusvaatimukset
Moitteettoman toiminnan varmistamiseksi laite ei saa olla
lämpötilassa, joka on alle 16 °C tai yli 32 °C.
Vältä seuraavanlaisia sijoituspaikkoja: ilman ilmastointia oleva
keittiö, ulkotila, kasvihuone, autotalli. Laitteen asianmukaisen
toiminnan varmistamiseksi sijoituspaikan
ympäröivän ilman tulee olla kuiva.
Laite ei saa olla suorassa auringonpaisteessa.
Laite ei saa olla korkeita lämpötiloja kehittävien laitteiden lähellä
(liesi tai muu lämmönlähde).
Kun pakastin on täynnä elintarvikkeita, se on hyvin painava, minkä
vuoksi se on sijoitettava tukevalle ja kestävälle lattialle.
Ilmanvaihtovaatimukset
Työnnä pakastin varovasti paikalleen, sopivalle etäisyydelle
seinästä.
Kun pakastin on paikallaan, sen yläpuolella on oltava 50 mm
vapaata tilaa.
Ellei yläpuolelle jää tämän verran vapaata tilaa, kummallekin sivulle
on jätettävä 25 mm:n rako.
Tarkista, ettei laite ole virtajohdon päällä.
Laitteen kuumenevat osat eivät saa olla käyttäjän ulottuvilla. Mikäli
mahdollista, sijoita laite takaseinä seinää vasten siten, että seinän ja
laitteen väliin jää ohjeiden mukainen ilmanvaihtorako.
Tasapainotus
Laitteen tulee olla tasapainossa. Jos laite ei seiso tukevasti lattialla,
tarkista, että laite on pystysuorassa ja että säätöruuvit ovat tiukasti
kiinni lattiassa sillä tavoin, että sisäosa on vaakatasossa.
Voit säätää asentoa kiertämällä auki etupuolella sijaitsevaa
säätöruuvia (sormilla tai ruuvimeisselillä).
Laite on painava. Noudata varovaisuutta laitteen siirtämisen
yhteydessä.
* Tarkat arvot on mainittu pakastimen taakse kiinnitetyssä
arvokilvessä. Oikeus teknisten tietojen muuttamiseen pidätetään
ilman etukäteisilmoitusta.
Huom.
Laitteen oven kätisyyden vaihtamista Huoltopalvelun
toimesta ei katsota takuutoimenpiteeksi.
SEINÄ
124
IRROTETTAVA TASO
JÄÄKAAPIN TUKITASO, 54 CM
TASON IRROTTAMINEN ENNEN LAITTEEN
SIJOITTAMISTA KALUSTEEN SISÄÄN
Toimenpide 1
Avaa ja irrota laitteen takana olevat 2 ruuvia.
Toimenpide 2
Nosta tasoa takaa ja irrota se etupuolen kiinnityspisteistä.
Toimenpide 3
Avaa ja irrota etupuolen muovirungossa olevat 10 ruuvia sekä
metallisarana.
Toimenpide 4
Vedä sarana ja muovirunko irti.
Toimenpide 5
Aseta metallisarana takaisin paikalleen ja kiinnitä se kahdella
ruuvilla.
ruuvit
ruuvit
ruuvit
125
35=('35=<67Ć3,(1,(0'2
(.63/2$7$&-,85=Ć'=(1,$
8U]ćG]HQLHNWyUH3DĸVWZRQDE\OL]RVWDãR
]DSURMHNWRZDQHGRXŧ\WNXGRPRZHJRDOHPRŧHE\þ
UyZQLHŧ]DVWRVRZDQH
ZNXFKHQQ\FKREV]DUDFKPLHMVFSUDF\VNOHSDFK
LOXEELXUDFK
ZJRVSRGDUVWZDFKUROQ\FK
ZKRWHODFKPRWHODFKUHVLGHQFHVNZDWHUDFKEHG
EUHDNIDVWGRXŧ\WNXSRMHG\QF]HJRNOLHQWD
:FHOXQDMOHSV]HJRXŧ\WNRZDQLDXU]ćG]HQLD
]DSUDV]DP\3DĸVWZDGRGRNãDGQHJR]DSR]QDQLDVLĕ
]LQVWUXNFMćREVãXJLZNWyUHM]QDMG]LHFLH3DĸVWZR
RSLV:DV]HJRXU]ćG]HQLDRUD]SRPRFQHSRUDG\
,QVWUXNFMĕQDOHŧ\]DFKRZDþDE\PRŧQDE\ãR]QLHM
NRU]\VWDþZSU]\V]ãRŋFL
3RUR]SDNRZDQLXXU]ćG]HQLDQDOHŧ\XSHZQLþVLĕF]\
QLHMHVWRQRXV]NRG]RQHLF]\GU]ZL]DP\NDMćVLĕ
SUDZLGãRZR
(ZHQWXDOQHV]NRG\SRZLQQ\E\þ]JãRV]RQH
VSU]HGDZF\ZFLćJXJRG]LQRGGRVWDUF]HQLD
SURGXNWX
3U]HGXUXFKRPLHQLHPQDOHŧ\RGF]HNDþFRQDMPQLHM
GZLHJRG]LQ\ZFHOX]ZLĕNV]HQLDHIHNW\ZQRŋFL
REZRGXFKãRGQLF]HJR
1DOHŧ\GRSLOQRZDþDE\]DLQVWDORZDQLHLSRGãćF]HQLH
XU]ćG]HQLD]RVWDã\Z\NRQDQHSU]H]
Z\NZDOLILNRZDQHJRWHFKQLND]JRGQLH]LQVWUXNFMć
Z\WZyUF\L]JRGQLH]RERZLć]XMćF\PLSU]HSLVDPL
ORNDOQ\PL
8P\þZQĕWU]HXU]ćG]HQLDSU]HGMHJRXŧ\WNRZDQLHP
2SDNRZDQLH
0DWHULDã\]RSDNRZDQLDQDGDMćVLĕZGR
Z\NRU]\VWDQLDMDNRVXURZLHFZWyUQ\LVćR]QDNRZDQH
V\PEROHPUHF\NOLQJX 8W\OL]DFMLRSDNRZDQLDQDOHŧ\
GRNRQDþ]JRGQLH]SU]HSLVDPLORNDOQ\PL0DWHULDã\
RSDNRZDQLRZHZRUHF]NLSODVWLNRZHNDZDãNL
VW\URSLDQXLWSQDOHŧ\SU]HFKRZ\ZDþSR]D]DVLĕJLHP
G]LHFLJG\ŧVWDQRZLćRQHSRWHQFMDOQHťUyGãR
]DJURŧHQLD
=ãRPRZDQLH/LNZLGDFMD
8U]ćG]HQLH]RVWDãRZ\SURGXNRZDQH]PDWHULDãXNWyU\
PRŧHE\þZ\NRU]\VWDQ\MDNRVXURZLHFZWyUQ\
1LQLHMV]HXU]ćG]HQLH]RVWDãRR]QDF]RQH]JRGQLH]
'\UHNW\Zć(XURSHMVNć:(ZVSUDZLH]Xŧ\WHJR
VSU]ĕWXHOHNWU\F]QHJRLHOHNWURQLF]QHJR:(((
=DSHZQLDMćFSUDZLGãRZH]ãRPRZDQLHQLQLHMV]HJR
XU]ćG]HQLDSU]\F]\QLćVLĕ3DĸVWZRGRRJUDQLF]HQLD
U\]\NDZ\VWćSLHQLDQHJDW\ZQHJRZSã\ZXSURGXNWXQD
ŋURGRZLVNRL]GURZLHOXG]L
6\PERO XPLHV]F]RQ\QDSURGXNFLHOXEQD
GRãćF]RQ\FKGRQLHJRGRNXPHQWDFKR]QDF]DŧH
QLQLHMV]HJRXU]ćG]HQLDQLHSRZLQQRVLĕWUDNWRZDþMDN
RGSDGX]JRVSRGDUVWZDGRPRZHJROHF]QDOHŧ\MH]GDþ
ZRGSRZLHGQLPSXQNFLHXW\OL]DFMLRGSDGyZZFHOX
UHF\NOLQJXNRPSRQHQWyZHOHNWU\F]Q\FKL
HOHNWURQLF]Q\FK:UD]LH]ãRPRZDQLDXU]ćG]HQLDQDOHŧ\
RGFLćþSU]HZyG]DVLODMćF\RUD]Z\MćþGU]ZLLSyãNLWDN
DE\G]LHFLQLHPLDã\ãDWZHJRGRVWĕSXGRZQĕWU]D
=ãRPRZDþXU]ćG]HQLH]JRGQLH]ORNDOQ\PLSU]HSLVDPL
GRW\F]ćF\PLOLNZLGDFMLRGSDGyZLGRVWDUF]\þMHGR
RGSRZLHGQLHJRSXQNWXQLHSR]RVWDZLDMćF
QLHVWU]HŧRQHJRXU]ćG]HQLDQDZHWQDNLONDGQLJG\ŧ
VWDQRZLRQRťUyGãR]DJURŧHQLDGODG]LHFL'RGDWNRZH
LQIRUPDFMHQDWHPDWXW\OL]DFML]ãRPRZDQLDLUHF\NOLQJX
PRŧQDX]\VNDþZORNDOQ\PXU]ĕG]LHPLDVWDZPLHMVNLP
SU]HGVLĕELRUVWZLHXW\OL]DFMLRGSDGyZOXEZVNOHSLHZ
NWyU\PSURGXNW]RVWDã]DNXSLRQ\
,QIRUPDFMD
7RXU]ćG]HQLHQLH]DZLHUD&)&2EZyGFKãRGQLF]\
]DZLHUD5D+)&OXE5D+&]REWDEOLF]ND
]QDPLRQRZD]QDMGXMćFDVLĕZHZQćWU]XU]ćG]HQLD
8U]ćG]HQLD]DZLHUDMćFHL]REXWDQ5DL]REXWDQMHVW
JD]HPQDWXUDOQ\PQLHZSã\ZDMćF\PQHJDW\ZQLHQD
ŋURGRZLVNROHF]MHVWãDWZRSDOQ\1DOHŧ\VLĕZLĕF
NRQLHF]QLHXSHZQLþF]\SU]HZRG\REZRGX
FKãRGQLF]HJRQLHVćXV]NRG]RQH7RXU]ćG]HQLHPRŧH
]DZLHUDþIOXRURZDQHJD]\FLHSODUQLDQHRNWyU\FKPRZD
Z3URWRNROH].LRWRJD]FKãRG]ćF\]QDMGXMHVLĕZ
KHUPHW\F]QLH]DPNQLĕW\PXNãDG]LH
*D]FKãRG]ćF\5DSRVLDGDSRWHQFMDãRFLHSOHQLD
JOREDOQHJR*:3RZDUWRŋFL
'HNODUDFMD]JRGQRŋFL
7RXU]ćG]HQLHSU]H]QDF]RQHMHVWGRSU]HFKRZ\ZDQLD
DUW\NXãyZVSRŧ\ZF]\FKL]RVWDãRZ\SURGXNRZDQH
]JRGQLH]5R]SRU]ćG]HQLHP:(1U
8U]ćG]HQLHQLQLHMV]HMHVW]DSURMHNWRZDQH
SURGXNRZDQHLVSU]HGDZDQH]JRGQLH]
Z\PRJLGRW\F]DFHEH]SLHF]HQVWZD]DZDUWHZ
'\UHNW\ZLH´1LVNLHQDSLĕFLHµ:(NWyUD
]DVWĕSXMH'\UHNW\Zĕ(:*ZUD]]
SyťQLHMV]\PL]PLDQDPL
Z\PRJDPLGRW\F]ćF\PLRFKURQ\Z'\UHNW\ZLH
´(0&µ:(
8U]ćG]HQLHMHVWEH]SLHF]QHMHG\QLHZSU]\SDGNXJG\
]RVWDãRRQRSRSUDZQLHSRGãćF]RQHGR]JRGQHJR]
QRUPDPLX]LHPLHQLD
325$'<'27<&=Ć&(2&+521<
Ŋ52'2:,6.$
126
,167$/$&-$
3U]HPLHV]F]DQLHRUD]LQVWDODFMDSURGXNWXPXV]ćE\þ
Z\NRQDQHSU]H]GZLHOXEZLĕFHMRVyE
3RGF]DVSU]HVXZDQLDXU]ćG]HQLDQDOHŧ\XZDŧDþ
DE\QLHXV]NRG]LþSRVDG]NLQSSDUNLHWX
3RGF]DVLQVWDODFMLQDOHŧ\XZDŧDþE\SURGXNWQLH
XV]NRG]LãSU]HZRGX]DVLODMćFHJR
1LHXVWDZLDþXU]ćG]HQLD]E\WEOLVNRťUyGãDFLHSãD
:FHOX]DJZDUDQWRZDQLDRGSRZLHGQLHMZHQW\ODFML
QDOHŧ\SR]RVWDZLþWURFKĕZROQHMSU]HVWU]HQL]
RE\GZXVWURQXU]ćG]HQLDRUD]QDGQLPOXESRVWćSLþ
ZHGãXJV]F]HJyãRZHMLQVWUXNFML
1DOHŧ\XZDŧDþDE\QLHSU]\NU\ZDþDQLQLH]DW\NDþ
RWZRUyZZHQW\ODF\MQ\FKXU]ćG]HQLD
1DOHŧ\XZDŧDþDE\QLHXV]NRG]LþRELHJXF]\QQLND
FKãRGQLF]HJRZXU]ćG]HQLX
=DLQVWDORZDþLZ\SR]LRPRZDþXU]ćG]HQLHQD
SRGãRG]HEĕGćFHMZVWDQLHXWU]\PDþMHJRFLĕŧDUZ
RGSRZLHGQLPGRMHJRZ\PLDUyZLSU]H]QDF]HQLD
SRPLHV]F]HQLX
8U]ćG]HQLHQDOHŧ\XVWDZLþZPLHMVFXVXFK\PL
GREU]HZHQW\ORZDQ\P8U]ćG]HQLH]RVWDãR
SU]HZLG]LDQHGRIXQNFMRQRZDQLDZŋURGRZLVNXZ
NWyU\PWHPSHUDWXUD]DZLHUDVLĕZQDVWĕSXMćF\FK
]DNUHVDFK]DOHŧQ\FKRGNODV\NOLPDW\F]QHMSRGDQHM
QDWDEOLF]FH]QDPLRQRZHMVSUDZQRŋþXU]ćG]HQLD
PRŧHXOHFSRJRUV]HQLXZSU]\SDGNXGãXŧV]HM
HNVSORDWDFMLZWHPSHUDWXU]HZ\ŧV]HMOXEQLŧV]HMZ
VWRVXQNXGRSRGDQHJRSU]HG]LDãX
6SUDZG]LþF]\QDSLĕFLH]DVLODQLDSRGDQHQD
WDEOLF]FH]QDPLRQRZHMRGSRZLDGDQDSLĕFLXVLHFL
1LHXŧ\ZDþDQLSURVW\FKDQLZLHORNURWQ\FK
UR]JDãĕťQLNyZOXESU]HGãXŧDF]\
:FHOXSRGãćF]HQLDXU]ćG]HQLDGRVLHFLZRGQHMXŧ\þ
QRZHJRSU]HZRGXUXURZHJRQDOHŧćFHJRGRMHJR
Z\SRVDŧHQLDDQLHXŧ\ZDþSU]HZRGXQDOHŧćFHJRGR
SRSU]HGQLHJRSURGXNWX
0RG\ILNDFMDNDEOD]DVLODMćFHJROXEMHJRZ\PLDQD
PRŧHE\þZ\NRQDQDZ\ãćF]QLHSU]H]
Z\NZDOLILNRZDQ\SHUVRQHOOXESU]H]&HQWUXP
6HUZLVRZH
2GãćF]HQLHXU]ćG]HQLDRGJQLD]GND]DVLODMćFHJR
PXVLE\þPRŧOLZHSU]H]Z\FLćJQLĕFLHZW\F]NLOXE]D
SRPRFćZ\ãćF]QLNDGZXELHJXQRZHJR]QDMGXMćFHJR
VLĕSU]HGZW\F]NćZãDWZRGRVWĕSQ\PPLHMVFX
%(=3,(&=(ķ67:2
1LHZNãDGDþGRXU]ćG]HQLDRSDNRZDĸVSUD\OXE
SRMHPQLNyZNWyUH]DZLHUDMćJD]OXEãDWZRSDOQH
VXEVWDQFMH
1LHSU]HFKRZ\ZDþLQLHXŧ\ZDþEHQ]\Q\JD]XOXE
ãDWZRSDOQ\FKSã\QyZZSREOLŧXXU]ćG]HQLDOXEZ
SREOLŧXLQQHJRVSU]ĕWXHOHNWU\F]QHJR2SDU\
Z\G]LHODMćFHVLĕ]W\FKVXEVWDQFMLPRJã\E\
VSRZRGRZDþSRŧDUOXEZ\EXFK
:FHOXSU]\VSLHV]HQLDRGV]UDQLDQLDQLHZROQR
VWRVRZDþXU]ćG]HĸPHFKDQLF]Q\FKHOHNWU\F]Q\FK
OXEFKHPLF]Q\FKLQQ\FKRG]DOHFDQ\FKSU]H]
SURGXFHQWD
1LHVWRVRZDþŧDGQ\FKXU]ćG]HĸHOHNWU\F]Q\FKZ
NRPRUDFKXU]ćG]HQLDMHŧHOLZ\UDťQLHQLHVćRQH
]DOHFDQHSU]H]SURGXFHQWD
1LQLHMV]HXU]ćG]HQLHQLHMHVWSU]H]QDF]RQHGR
Xŧ\WNRZDQLDSU]H]RVRE\ZW\PG]LHFLR
RJUDQLF]RQHM]GROQRŋFLIL]\F]QHMF]XFLRZHMOXE
SV\FKLF]QHMOXERVRE\REUDNXGRŋZLDGF]HQLDOXE
]QDMRPRŋFLVSU]ĕWXFK\EDŧHRGE\ZDVLĕWRSRG
QDG]RUHPOXE]JRGQLH]LQVWUXNFMćXŧ\WNRZDQLD
VSU]ĕWXXGRVWĕSQLRQćSU]H]RVRE\RGSRZLDGDMćFH]D
LFKEH]SLHF]HĸVWZR
$E\XQLNQćþQLHEH]SLHF]HĸVWZD]DEORNRZDQLDVLĕ
ZHZQćWU]LXGXV]HQLDQLHQDOHŧ\GRSXV]F]DþDE\
G]LHFLEDZLã\VLĕEćGťFKRZDã\ZŋURGNXXU]ćG]HQLD
1LHSRãNQćþSã\QXQLHWRNV\F]Q\]DZDUWHJRZH
ZNãDGDFKFKãRGQLF]\FKZ]DOHŧQRŋFLRGPRGHOX
1LHMHŋþNRVWHNORGXOXEORGyZ]DUD]SRLFKZ\MĕFLX]
]DPUDŧDOQLNDSRQLHZDŧPRJã\E\VSRZRGRZDþ]LPQH
RSDU]HQLD
8Ŧ<7.2:$1,(
3U]HGSU]\VWćSLHQLHPGRMDNLHMNROZLHNF]\QQRŋFL
NRQVHUZDFMLOXEF]\V]F]HQLDQDOHŧ\Z\MćþZW\F]Nĕ]
JQLD]GNDOXERGãćF]\þ]DVLODQLHHOHNWU\F]QH
:V]\VWNLHXU]ćG]HQLDZ\SRVDŧRQHZNRVWNDUNĕGR
ORGXLZG\VWU\EXWRUZRG\PXV]ćE\þSRGãćF]RQHGR
VLHFLZRG\SLWQHMRFLŋQLHQLXVLHFLZRGQHM]DZDUW\P
ZSU]HG]LDOH²EDUL36,.RVWNDUNL
GRORGXLOXEG\VWU\EXWRU\ZRG\NWyUHQLHVć
SRGãćF]RQHEH]SRŋUHGQLRGRVLHFLZRGQHMPXV]ć
E\þQDSHãQLDQHZ\ãćF]QLHZRGćSLWQć
8ŧ\ZDþNRPRUĕFKãRG]LDUNLW\ONRGRSU]HFKRZ\ZDQLD
DUW\NXãyZŋZLHŧ\FKDNRPRUĕ]DPUDŧDUNLGR
SU]HFKRZ\ZDQLDPURŧRQHN]DPUDŧDQLDŋZLHŧHM
ŧ\ZQRŋFLLGRZ\WZDU]DQLDNRVWHNORGX
:NRPRU]H]DPUDŧDUNLQLHQDOHŧ\SU]HFKRZ\ZDþ
Sã\QyZZV]NODQ\FKSRMHPQLNDFKJG\ŧJUR]LWRLFK
UR]HUZDQLHP
1LHSU]HFKRZ\ZDþQLHRSDNRZDQ\FKDUW\NXãyZ
VSRŧ\ZF]\FKZWDNLVSRVyEŧHPDMćRQH
EH]SRŋUHGQLćVW\F]QRŋþ]ZHZQĕWU]Q\PLF]ĕŋFLDPL
NRPRU\FKãRG]LDUNLOXENRPRU\]DPUDŧDUNL
ŦDUyZND]DPRQWRZDQDZXU]ćG]HQLXSU]H]QDF]RQD
MHVWZ\ãćF]QLHGRXU]ćG]Hĸ$*'LQLHQDGDMHVLĕGR
RŋZLHWOHQLDSRPLHV]F]HĸPLHV]NDOQ\FK
5R]SRU]ćG]HQLH:(QU
3URGXFHQWQLHELHU]HQDVLHELHŧDGQHM
RGSRZLHG]LDOQRŋFLZUD]LHQLHSU]HVWU]HJDQLD
Z\PLHQLRQ\FKSRZ\ŧHMŋURGNyZRVWURŧQRŋFLL
]DOHFHĸ
Ŋ52'.,26752Ŧ12Ŋ&,,:6.$=Ð:.,
2*Ð/1(
.ODVDNOLPDW\F]QD 7RWRF]& 7RWRF])
61 RGGR RG GR
1 RG GR RG GR
67 RG GR RG GR
7 RG GR RG GR
127
-$.858&+20,ý=$05$Ŧ$5.Ĕ
:]DPUDŧDUFHPRŧQDSU]HFKRZ\ZDþ]DPURŧRQHSURGXNW\
ŧ\ZQRŋFLRZHL]DPUDŧDþŋZLHŧH
8UXFKRPLHQLH]DPUDŧDUNL
1LHPDSRWU]HE\UHJXORZDQLDWHPSHUDWXU\]DPUDŧDUNLJG\ŧ
]RVWDãDXVWDZLRQDIDEU\F]QLH
:ãRŧ\þZW\F]NĕGRVLHFL]DVLODMćFHM
Ŧ\ZQRŋþQDOHŧ\XPLHŋFLþZ]DPUDŧDUFHGRSLHURSRRNRãR
JRG]LQDFKRGZãćF]HQLD
5HJXODFMDWHPSHUDWXU\
3RãRŧHQLDRG0,1GR0$;Z]URVWWHPSHUDWXU\FKãRG]HQLD
8VWDZLHQLHWHUPRVWDWX
0,1SU]HFKRZ\ZDQLHŧ\ZQRŋFLSU]H]NUyWNLRNUHVF]DVXL
1250$/SU]HFKRZ\ZDQLHŧ\ZQRŋFLSU]H]GãXŧV]\RNUHV
F]DVX
0$;SU]HFKRZ\ZDQLHŧ\ZQRŋFLSU]H]GãXJLRNUHVF]DVX
8ZDJD
7HPSHUDWXU\ZHZQĕWU]QHVćWDNŧH]DOHŧQHRGPLHMVFDZ
NWyU\PVWRL]DPUDŧDUNDRGWHPSHUDWXU\SRZLHWU]DZ
SRPLHV]F]HQLXRUD]RGF]ĕVWRWOLZRŋFLRWZLHUDQLDMHMGU]ZL
3RNUĕWãRWHUPRVWDWXQDOHŧ\XVWDZLþSU]\XZ]JOĕGQLHQLX
SRZ\ŧV]\FKF]\QQLNyZ
=DPUDŧDQLH
8ãRŧ\þPDNV\PDOQćLORŋþSRGDQćQDWDEOLF]FH
]QDPLRQRZHMZSU]HJURG]LHŋURGNRZHMWDNDE\ZNãDGDQH
SURGXNW\QLHVW\NDã\VLĕ]ŧ\ZQRŋFLćZF]HŋQLHM
]DPURŧRQć
Zaleca się utrzymanie takiej pozycji termostatu, jaka jest
używana podczas normalnego działania.
8ZDJD
-HŋOLLORŋþŧ\ZQRŋFLGR]DPURŧHQLDMHVWQLHZLHONDPRŧQDMć
XPLHŋFLþZGRZROQHMSU]HJURG]LH]DZ\MćWNLHPGROQHMV]XIODG\
8NãDGVWHURZDQLD
NORMAL
MAX
MIN
8NãDGVWHURZDQLD
.RV]HGR
SU]HFKRZ\ZDQLD
0HFKDQL]P\
UHJXODF\MQH
128
Porady dotyczące zamrażania i przechowywania
świeżej żywności.
•Świeży produkt przeznaczony do zamrożenia, należy
szczelnie zapakować w:
folię aluminiową, folię przeźroczystą, szczelne
opakowania z tworzywa, pojemniki polietylenowe z
pokrywkami, pojemniki zamrażalnikowe, o ile nadają się
do zamrażania żywności.
•Produkty żywnościowe powinny być świeże i najlepszej
jakości.
•Świeże warzywa i owoce należy, w miarę możliwości,
zamrażać zaraz po zebraniu, gdyż zapewni to zachowanie
ich składników odżywczych, kształtu, konsystencji, koloru
i smaku.
Uwaga!
•Potrawy gorące należy zawsze schłodzić przed
włożeniem do zamrażarki.
•Natychmiast spożyć produkty rozmrożone całkowicie lub
częściowo. Nie należy ich ponownie zamrażać, chyba że
po ugotowaniu. Po zagotowaniu produkt można ponownie
zamrozić.
Ważne:
Czas przechowywania świeżej zamrożonej żywności
podany jest w tabeli obok.
Uporządkowanie produktów zamrożonych
Produkty zamrożone należy umieszczać w zamrażarce w
sposób uporządkowany.
Zaleca się umieszczanie na opakowaniu daty zamrożenia,
aby można było dany produkt przeznaczyć do konsumpcji
przed upływem jego okresu przechowywania.
Porady odnośnie przechowywania zamrożonych
produktów
W momencie zakupu mrożonek należy upewnić się, czy:
•Opakowanie lub paczka nie są uszkodzone, gdyż jakość
produktu może ulec obniżeniu. Jeśli opakowanie jest
napęczniałe lub z plamkami wilgoci, oznacza to, że
produkt nie był przechowywany w optymalnych
warunkach i mógł się zacząć rozmrażać.
•Mrożonki należy kupować w końcowej fazie zakupów, a
do ich przenoszenia trzeba używać toreb termicznych.
•Po powrocie do domu należy niezwłocznie włożyć je do
zamrażarki.
•Nie można zamrażać ponownie produktów częściowo
rozmrożonych, lecz należy spożyć je w ciągu 24 godzin.
•Unikać albo zredukować do minimum wahania
temperatury. Przestrzegać daty przydatności do spożycia,
podanej na opakowaniu.
•Należy zawsze postępować według instrukcji
przechowywania mrożonek umieszczonej na opakowaniu.
MIESIĄCE PRODUKTY
129
Wyjmowanie szuflad
•Wysunąć szuflady do oporu, lekko podnieść i wyjąć.
Uwaga!
Aby uzyskać większą pojemność, można wyjąć szuflady.
Sprawdzić, czy ilość włożonej żywności nie przekracza
wielkości podanej na ściankach urządzenia (jeśli takie
ograniczenia podano).
Wytwarzanie kostek lodu
•Należy napełnić wodą odpowiednią wanienkę do poziomu
2/3 i umieścić ją w odpowiedniej przegrodzie
zamrażalnika.
•W celu wyjęcia przymarzniętego pojemniczka z lodem nie
wolno używać ostrych lub kłujących narzędzi.
•Aby ułatwić wyjęcie kostek lodu z wanienki, należy ją lekko
zgiąć.
Uwaga:
Otwieranie drzwi zamrażarki tuż po ich zamknięciu jest
utrudnione.
Zaleca się odczekanie dwóch do trzech minut, aby nastąpiło
wyrównanie powstałego podciśnienia.
Rys.1
130
JAK ODSZRONIĆ I WYCZYŚCIĆ
ZAMRAŻARKĘ
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności
konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka, aby odłączyć urządzenie od zasilania z
sieci elektrycznej.
Zaleca się wykonanie odszraniania zamrażarki 1 lub
2 razy do roku oraz wówczas, gdy powstała
nadmierna warstwa szronu.
Powstawanie szronu na kratkach chłodzących jest
zjawiskiem normalnym. Ilość i szybkość odkładania
się szronu zależy od warunków otoczenia oraz od
częstotliwości otwierania drzwi.
Radzimy Państwu wykonać odszranianie wówczas,
gdy zapasy żywności są minimalne.
•Otworzyć drzwi, wyjąć wszystkie produkty
spożywcze, zawinąć je ciasno w papier gazetowy i
umieścić w miejscu bardzo chłodnym lub w torbie
termicznej.
•Pozostawić otwarte drzwi, aby umożliwić roztopienie
się lodu.
•Wnętrze należy czyścić wilgotną gąbką, zamoczoną
w ciepłej wodzie i/lub neutralnym detergencie. Nie
używać produktów ściernych.
•Dokładnie opłukać i wytrzeć wnętrze.
•Ułożyć produkty.
•Zamknąć drzwi zamrażalnika.
•Włożyć wtyczkę do gniazdka.
•Uruchomić zamrażarkę.
Należy okresowo czyścić kondensator znajdujący się w
tylnej części urządzenia przy pomocy odkurzacza lub
szczotki.
Długa nieobecność
•Opróżnić zamrażarkę.
•Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
•Odszronić i wyczyścić wnętrze.
•Aby nie dopuścić do powstania przykrych
zapachów i wysuszyć wnętrze, należy
pozostawiać drzwi otwarte.
131
INSTRUKCJA WYSZUKIWANIA USTEREK
1. Urządzenie nie działa.
•Czy nie ma przerwy w zasilaniu?
•Czy jest załączony wyłącznik główny?
•Czy zabezpieczenia instalacji
elektrycznej w mieszkaniu działają
prawidłowo?
•Czy termostat jest ustawiony prawidłowo?
•Czy urządzenie zostało prawidłowo
uruchomione?
2. Nadmierne szronienie.
•Czy spust wody został prawidłowo
umieszczony?
•Czy drzwi są prawidłowo zamknięte?
Uwagi:
•Jeśli przednia krawędź chłodziarki jest
ciepła, nie jest to wynikiem uszkodzenia,
ale powstawania kondensatu.
•Furkot, szum z rozprężania, pochodzące
z obwodu chłodniczego są zjawiskiem
normalnym.
SERWIS TECHNICZNY
Przed skontaktowaniem się z Serwisem
Technicznym:
1. Sprawdzić, czy nie ma możliwości
samodzielnego usunięcia usterki (Patrz
"Instrukcja wyszukiwania usterek").
2. Uruchomić ponownie urządzenie, aby
upewnić się czy usterka nie ustąpiła. Jeśli
wynik jest negatywny, wyłączyć ponownie
urządzenie i powtórzyć sprawdzian po
godzinie.
3. Jeżeli rezultat jest w dalszym ciągu
negatywny, należy skontaktować się z
Serwisem Technicznym.
Należy podać:
•rodzaj usterki,
•model,
•numer serwisowy (numer po słowie
SERVICE, na tabliczce znamionowej,
znajdującej się wewnątrz urządzenia),
•dokładny adres,
•numer telefonu wraz z numerem
kierunkowym.
132
INSTALACJA
•Urządzenie należy zainstalować z dala od źródeł
ciepła. Instalacja w ciepłym pomieszczeniu,
wystawienie na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych lub umieszczenie w pobliżu źródła ciepła
(kaloryfery, piecyki) spowoduje zwiększenie zużycia
energii i należy tego unikać.
•Jeśli nie jest to możliwe, należy przestrzegać
następujących minimalnych odległości:
•30 cm od kuchenek węglowych lub naftowych;
•3 cm od kuchenek elektrycznych i/lub gazowych.
•Należy je ustawić w miejscu suchym i z dobrą
wentylacją.
•Wyczyścić wnętrze (patrz "Jak odszronić i wyczyścić
zamrażarkę").
•Zamontować dostarczone akcesoria.
•Założyć elementy odległościowe (Rys. 1, 2 lub 3
zależnie od modelu)
Podłączenie elektryczne
•Podłączenie musi być zgodne z obowiązującymi
przepisami lokalnymi.
•Dane dotyczące napięcia i pobieranej mocy są
podane na tabliczce znamionowej, znajdującej się
wewnątrz urządzenia.
•Uziemienie urządzenia jest obowiązkowe,
zgodnie z przepisami prawa. Producent nie ponosi
jakiejkolwiek odpowiedzialności z tytułu
ewentualnych szkód u osób, zwierząt lub strat
materialnych wynikających z nieprzestrzegania
tych norm.
•Jeśli wtyczka i gniazdko nie są tego samego typu,
należy zwrócić się do wykwalifikowanego montera,
aby wymienił gniazdko.
•Nie używać przedłużaczy ani rozdzielaczy.
Odłączenie od sieci elektrycznej
Musi istnieć możliwość odłączenia urządzenia od sieci
elektrycznej poprzez wyjęcie wtyczki lub wyłączenie
przełącznika dwubiegunowego, zainstalowanego przed
gniazdkiem.
Przekładanie drzwi
Jeśli wymaga tego instalacja, strona otwierania drzwi
może zostać zmieniona z prawej na lewą (w zależności
od dostarczanej wersji).
Uwaga! Podczas zmiany kierunku otwierania drzwi
urządzenie powinno być odłączone od zasilania. Należy
uprzednio sprawdzić, czy wtyczka przewodu zasilania
jest odłączona.
Lekko przechylić urządzenie do tyłu i oprzeć stabilnie.
Odkręcić śruby od zawiasu drzwi i zdemontować
wspornik sworznia zawiasu.
Otworzyć lekko drzwi i je obniżyć.
Odkręcić górny sworzeń i przykręcić go we właściwym
miejscu po drugiej stronie.
Włożyć drzwi na górny sworzeń i zamknąć.
Dobrze dokręcić śrubami wspornik sworznia zawiasu po
przeciwnej stronie.
133
Wymogi dotyczące instalacji
Aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia, nie należy
narażać go na działanie temperatur niższych niż 16 °C ani
wyższych niż 32 °C.
Zaleca się unikać instalacji w następujących miejscach:
kuchnia bez wentylacji, lokal zewnętrzny, szklarnia, garaż.
Aby zapewnić prawidłowe działanie, urządzenie należy
instalować:
w suchym otoczeniu.
W miejscach nienarażonych na bezpośrednie działania
słońca.
W miejscach nienarażonych na działanie ekstremalnych
temperatur (daleko od kuchenek oraz innych źródeł ciepła).
Gdy urządzenie jest napełnione, jest ciężkie. W związku z
tym, należy je instalować na solidnym i wytrzymałym
podłożu.
Wymagania dotyczące wentylacji
Lekko przesunąć zamrażarkę na właściwą pozycję tak, aby
znajdowała się we właściwej odległości od ściany.
Gdy urządzenie jest na wyznaczonym miejscu, należy
ponad nim zachować wolną przestrzeń wynoszącą 50 mm.
Jeśli nad urządzeniem nie ma dostępnej przestrzeni, należy
zostawić przestrzeń po 25 mm z każdej strony.
Sprawdzić, czy urządzenie nie przygniotło przewodu
zasilającego.
Części nagrzewające się nie powinny być odkryte. Jeśli to
możliwe, tylna część urządzenia powinna znajdować się
przy ścianie, z zachowaniem przestrzeni potrzebnej do
wentylacji.
Poziomowanie
Urządzenie powinno być dobrze wypoziomowane; aby
wyeliminować wibracje:
sprawdzić, czy urządzenie jest ustawione w pionie oraz, czy
oba mechanizmy regulacyjne mają bezpośrednią styczność
z podłożem w taki sposób, aby wnęka była ułożona płasko.
Wyregulować wypoziomowanie odpowiednio wyregulować
mechanizm regulacyjny znajdujący się z tyłu (ręcznie lub
śrubokrętem).
Urządzenie jest ciężkie. Należy uważać podczas
przesuwania.
* W celu uzyskania szczegółowej specyfikacji należy
sprawdzić tabliczkę znamionową znajdującą się z tyłu
zamrażarki. Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian
bez uprzedzenia.
Uwaga!
Jeżeli technik z Serwisu wykona zamianę zawiasów
drzwi, aby otwierały się w przeciwną stronę, to
czynność ta nie jest wykonywana w ramach gwarancji.
ŚCIANY
134
PŁYTA RUCHOMA
PŁYTA PODPARCIA CHŁODZIARKI 54 CM
SPOSÓB WYJĘCIA PŁYTY PRZED UMIESZCZENIEM
URZĄDZENIA W MIEJSCU ZABUDOWY
Czynność nr 1
Wykręcić 2 śruby z tyłu urządzenia
Czynność nr 2
Podnieść płytę z tyłu i wyjąć ją z punktów zamocowania
znajdujących się z przodu
Czynność nr 3
Wykręcić 10 śrub z plastikowej ramy z przodu oraz z
metalowego zawiasu
Czynność nr 4
Wyjąć zawias oraz plastikową ramę
Czynność nr 5
Z powrotem zamontować metalowy zawias i dokręcić 2
śruby
śruby
śruby
śruby
135
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM SPOTŘEBIČE
• Spotřebič, který jste zakoupili, byl navržen pro
použití v domácnosti a také:
- v kuchyňských koutcích na pracovištích, v
prodejnách a/nebo kancelářích
- na farmách
- v hotelích, motelích, rezidencích, penzionech
Bed & Breakfast pro jednu osobu.
Chcete-li váš spotřebič využívat co nejlépe,
přečtěte si pozorně návod k použití, ve kterém
najdete popis spotřebiče a užitečné rady.
Návod si uschovejte pro další použití.
1. Po vybalení spotřebiče se přesvědčte, zda není
poškozený a zda dveře dokonale přiléhají.
Případná poškození je třeba nahlásit prodejci do
24 hodin od dodání spotřebiče.
2. Doporučujeme Vám, abyste se zapojením
spotřebiče počkali nejméně dvě hodiny, aby
chladící okruh mohl dokonale fungovat.
3. Instalaci a elektrické připojení spotřebiče smí
provádět pouze kvalifikovaný odborník podle
pokynů výrobce a v souladu s platnými místními
bezpečnostními předpisy.
4Před použitím vnitřek spotřebiče vymyjte.
1. Obal
Obal je ze 100 % recyklovatelného materiálu a je
označen recyklačním znakem . Při likvidaci se
řiďte místními předpisy pro odstraňování odpadu.
Obalové materiály (plastové sáčky, polystyrén apod.)
mohou být pro děti nebezpečné, proto je třeba
odstranit obalový materiál z jejich dosahu.
2. Likvidace
Spotřebič byl vyroben z recyklovatelného materiálu.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou
směrnicí 2002/96/ES o likvidaci elektrického a
elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné
likvidace tohoto spotřebiče pomůžete zabránit
případným negativním důsledkům na životní
prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou
likvidací tohoto spotřebiče mohlo dojít.
Symbol na výrobku nebo k němu přiložených
dokladech udává, že tento spotřebič nesmí být
likvidován spolu s domácím odpadem, ale je ho
nutné odevzdat do sběrného místa pro recyklaci
elektrického a elektronického zařízení.
Jestliže už nechcete spotřebič používat, znehodnoťte
ho odříznutím elektrického přívodního kabelu a
odstraňte police a dveře, aby se děti nemohly zavřít
uvnitř.
Při likvidaci spotřebiče se řiďte místními předpisy pro
odstraňování odpadu a odevzdejte ho do příslušného
sběrného dvora; nenechávejte ho bez dozoru ani jen
na několik dní, protože pro děti představuje možný
zdroj nebezpečí.
Další informace o likvidaci, rekuperaci a recyklaci
tohoto spotřebiče získáte na příslušném místním
úřadě, v podniku pro sběr domácího odpadu nebo v
obchodě, kde jste spotřebič zakoupili.
Informace:
Tento spotřebič neobsahuje CFC. Chladicí okruh
obsahuje R134a (HFC) ani R600a (HC) (viz typový
štítek uvnitř spotřebiče).
Pro majitele spotřebičů obsahujících isobutan
(R600a): isobutan je přírodní plyn bez škodlivých
účinků na životní prostředí, ale je hořlavý. Je tedy
nutné se přesvědčit, že nedošlo k poškození trubek
chladicího okruhu.
Tento spotřebič může obsahovat fluorované
skleníkové plyny, na které se vztahuje Kjótský
protokol; chladicí plyn je obsažen v hermeticky
uzavřeném systému.
Chladicí plyn: R134a má potenciál globálního
oteplování (GWP) 1300.
Prohlášení o souladu s předpisy
• Tento spotřebič je určen k
uchovávání potravin a byl vyroben v souladu s
předpisem (ES) č. 1935/2004.
• Tento spotřebič byl navržen, zkonstruován a
prodán v souladu s:
- bezpečnostními cíli směrnice “Nízké napětí"
2006/95/ES (která nahrazuje 73/23/EHS a
následná znění);
- požadavky na ochranu směrnice “EMC"
2004/108/ES.
Elektrické zabezpečení spotřebiče je zajištěno pouze
v případě správného připojení k účinnému
uzemňovacímu zařízení odpovídajícímu předpisům.
RADY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
136
INSTALACE
• Ke stěhování a instalaci spotřebiče jsou nutné
minimálně dvě osoby.
• Při přemísťování dejte pozor, abyste nepoškodili
podlahy (např. parkety).
• Během instalace se přesvědčte, zda chladnička
nepoškodila přívodní kabel.
• Přesvědčte se, zda chladnička nestojí v blízkosti
tepelného zdroje.
• Nad spotřebičem a po jeho stranách ponechte
vždy volný prostor k zajištění správného větrání a
dodržujte pokyny k instalaci.
• Větrací otvory spotřebiče musí vždy zůstat volné.
• Nepoškozujte okruh chladicí kapaliny.
• Pro připojení k vodovodní síti použijte hadici, která
je součástí vybavení nového spotřebiče, a
nepoužívejte hadici od starého spotřebiče.
• Spotřebič umístěte na suchém a dobře větraném
místě.
Spotřebič je určen k provozu v prostředích, ve
kterých je teplota v následujícím rozmezí podle
klimatické třídy uvedené na štítku s údaji: při
dlouhodobém ponechání spotřebiče v nižší nebo
vyšší teplotě nemůže spotřebič správně fungovat.
• Zkontrolujte, zda napětí na typovém štítku
odpovídá napětí ve vašem bytě.
• Nepoužívejte jednoduché adaptéry ani rozdvojky,
či prodlužovací šňůry.
• Pro připojení k vodovodní síti použijte hadici, která
je součástí vybavení nového spotřebiče, a
nepoužívejte hadici od starého spotřebiče.
• Výměnu nebo opravu napájecího kabelu smějí
provádět pouze odborně vyškolení nebo servisní
pracovníci.
• Odpojení od elektrické sítě musí být možné buď
vytažením zástrčky ze zásuvky, nebo pomocí
dvoupólového síťového vypínače umístěného před
zásuvkou.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
• Do spotřebiče nevkládejte nádobky se sprejem
nebo nádobky obsahující pohonné hmoty anebo
hořlavé kapaliny.
• V blízkosti chladničky ani jiných elektrických
spotřebičů nepoužívejte benzín, plyn nebo hořlavé
kapaliny.
Uvolněné páry mohou způsobit požár nebo
výbuch.
• Neurychlujte odmrazování mechanickými nástroji
nebo jinými postupy, než doporučuje výrobce.
• V oddílech spotřebiče nepoužívejte elektrické
přístroje, které nejsou doporučené výrobcem, ani
je do nich neukládejte.
• Tento spotřebič nesmějí používat osoby (včetně
dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi, ani osoby bez patřičných
znalostí o spotřebiči a zkušeností s jeho
používáním, s výjimkou situace, kdy na tyto osoby
dohlíží, nebo jim radí jiná osoba odpovědná za
jejich bezpečnost.
• Nedovolte dětem, aby si hrály nebo se schovávaly
v chladničce, mohly by se udusit nebo zůstat
uvnitř jako v pasti.
• Je-li váš model vybaven mrazicími akumulátory,
nepolykejte kapalinu (netoxickou), která je v nich
obsažena.
• Nejezte ledové kostky nebo ledová lízátka ihned
po vyjmutí z mrazničky, mohly by vám způsobit
omrzliny v ústech.
POUŽITÍ
• Před každou údržbou nebo čištěním spotřebiče
vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky nebo odpojte
přístroj od elektrické sítě.
• Všechny spotřebiče vybavené výrobníky ledu a
dávkovači vody musí být připojené k vodovodní
síti, která dodává výlučně pitnou vodu (s tlakem
vodovodní sítě mezi 1,7 a 8,1 bar (25 a 117 PSI).
Výrobníky ledu a/nebo dávkovače vody, které
nejsou přímo připojené k vodovodní síti, je nutné
plnit výhradně pitnou vodou.
• Chladicí oddíl používejte pouze k uchovávání
čerstvých potravin a mrazicí oddíl pouze k
uchovávání zmrazených potravin, zmrazování
čerstvých potravin a k výrobě ledových kostek.
• Do mrazicího oddílu nedávejte skleněné nádoby s
tekutinami, protože by mohly prasknout.
• Nezabalené uložené potraviny se nesmějí přímo
dotýkat vnitřních stran chladicího nebo mrazicího
oddílu.
• Žárovka použitá ve spotřebiči je speciální žárovka
pro elektrické domácí spotřebiče a není vhodná
pro osvětlení domácích prostor (nařízení (ES) č.
244/2009).
Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost v případě
nedodržení výše uvedených doporučení a
bezpečnostních opatření.
VŠEOBECNÉ POKYNY A UPOZORNĚNÍ
Klimatická třída T. prostř. (°C) T. prostř. (°F)
SN od 10 do 32 od 50 do 90
Nod 16 do 32 od 61 do 90
ST od 16 do 38 od 61 do 100
Tod 16 do 43 od 61 do 110
137
-$.328æÌ9$705$=1,ÿ.8
0UD]QLĀNXSRXçtYHMWHSRX]HNXFKRYiYiQtMLç]PUD]HQìFK
SRWUDYLQQHERNH]PUD]RYiQtĀHUVWYìFKSRWUDYLQ
8YHGHQtPUD]QLĀN\GRFKRGX
7HSORWXPUD]QLĀN\QHQtWʼnHEDQDʼnL]RYDWWHUPRVWDWHPSURWRçH
XçE\ODSʼnHGHPQDVWDYHQDYìUREFHP
=DVXļWH]iVWUĀNXGR]iVXYN\
3RWUDYLQ\YNOiGHMWHDçKRGLQ\SR]DSQXWt
6HʼnL]RYiQtWHSORW\
3RORK\RG0,1GR0$;]Y\åRYiQtFKODGLFtWHSORW\
1DVWDYHQtWHUPRVWDWX
0,1XFKRYiQtSRWUDYLQQDNUiWNRXGREX
1250$/XFKRYiQtSRWUDYLQQDGHOåtGREX
0$;SRORKDSURGORXKRGREpXFKRYiQt
3R]QiPND
7HSORWXXYQLWʼnPUD]QLĀN\PśçHRYOLYQLWRNROQtWHSORWDĀHWQRVW
RWHYtUiQtGYHʼntDMHMtXPtVWėQt
3ʼnLQDVWDYRYiQtWHUPRVWDWXPXVtWHEUiWW\WRVNXWHĀQRVWLY
~YDKX
=PUD]RYiQt
9ORçWHSRWUDYLQ\YPD[LPiOQtPPQRçVWYtXYHGHQpPQD
W\SRYpPåWtWNXYHVWʼnHGQtPSURVWRUXDGEHMWHQDWRDE\VH
QHGRWìNDO\MLç]PUD]HQìFKSRWUDYLQ
-HYKRGQp]DFKRYDWSRORKXWHUPRVWDWXSRXçtYDQRX
SʼnLEėçQpPSURYR]X
3R]RU
=PUD]XMHWHOLPDOpPQRçVWYtSRWUDYLQPśçHWHKRYORçLWQD
MDNpNROLPtVWRVYìMLPNRXVSRGQtKR]iVREQtNX
2YOiGDFtSDQHO
NORMAL
MAX
MIN
2YOiGDFtSDQHO
.RåHQD
SRWUDYLQ\
5HJXODĀQtSUYN\
138
Rady ke zmrazování a uchovávání čerstvých potravin.
•Zabalte a zapečet'te čerstvé potraviny do:
alobalu, průhledných fólií, nepropustných plastických
obalů, polyetylénových nádob s víčky, nádob do
mrazničky vhodných ke zmrazování potravin.
•Potraviny musí být čerstvé a nejlepší kvality.
•Čerstvou zeleninu a ovoce je třeba zmrazovat co
nejrychleji po sklizni, aby se zachovaly jejich výživné látky,
struktura, hutnost, barva i chut'.
Poznámka:
•Horká jídla nechte vždy před vložením do mrazničky
vychladnout.
•Rozmrazené nebo částečně rozmrazené potraviny
okamžitě spotřebujte. Rozmrazené potraviny znovu
nezmrazujte s výjimkou případu, kdy z rozmrazených
potravin připravíte vařené nebo pečené jídlo. Po uvaření
nebo upečení můžete jídlo z těchto potravin opět zmrazit.
Důležité upozornění:
Délku uchování čerstvých zmrazených potravin v
měsících najdete vedle v tabulce.
Označení zmrazených potravin
Zmrazené potraviny označte a vložte do mrazničky.
Doporučujeme poznačit na obal datum uchování, abyste
potraviny spotřebovali přesně do data jejich trvanlivosti.
Rady k uchování zmrazených potravin
Při nákupu zmrazených potravin dbejte na to, aby:
•obal nebo krabička nebyly porušené, protože potraviny by
se mohly kazit. Je-li obal vyboulený, nebo jsou-li na něm
vlhké skvrny, výrobek nebyl správně skladován a obsah
by se mohl začít rozmrazovat.
•Zmrazené potraviny nakupujte jako poslední a k přepravě
používejte speciální chladicí tašky.
•Ihned po návratu domů uložte zmrazené potraviny do
mrazničky.
•Částečně rozmrzlé potraviny znovu nezmrazujte a do 24
hodin je spotřebujte.
•Snažte se zabránit změnám teploty, nebo je co nejvíce
omezte. Dodržujte dobu trvanlivosti uvedenou na obalu.
•Při skladování zmrazených potravin se vždy řiďte pokyny
na jejich obalu.
MĚSÍCE JÍDLA
139
Vyjmutí zásuvek
•Zásuvky vytáhněte směrem ven až na doraz, lehce je
nadzdvihněte a vytáhněte.
Poznámka:
Potřebujete-li získat větší prostor, můžete mrazničku použít i
bez zásuvek.
Zkontrolujte, zda objem vložených potravin nepřesahuje
uvedené limity, jsou-li uvedeny na bočních stěnách
spotřebiče.
Výroba ledových kostek
•Naplňte misku na ledové kostky do 2/3 vodou a vložte ji do
příslušného zmrazovacího prostoru.
•Jestliže miska přimrzne ke dnu oddílu, nepoužívejte k
jejímu oddělení špičaté nebo ostré nástroje.
•Aby se Vám ledové kostky z misky snadněji vyndávaly,
lehce ji ohněte.
Poznámka:
Nové otevření dveří mrazničky ihned po jejich zavření je
obtížné.
Počkejte laskavě dvě nebo tři minuty, než se vzniklý podtlak
vyrovná.
Obr. 1
140
JAK ODMRAZOVAT A ČISTIT MRAZNIČKU
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Před každou údržbou nebo čištěním spotřebiče
vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky, nebo jinak
odpojte spotřebič od elektrické sítě.
Doporučujeme odmrazovat mrazničku jednou nebo
dvakrát ročně, nebo když se na chladicích mřížkách
vytvoří nadměrná vrstva námrazy.
Tvoření námrazy na chladicích mřížkách je normální
jev. Její množství a rychlost usazování závisí na
okolním prostředí a četnosti otvírání dveří
mrazničky. Námraza se tvoří hlavně na výše
umístěných mřížkách.
Doporučujeme odmrazovat tehdy, když je v oddílu
nejmenší množství potravin.
•Otevřete dveře a vyjměte z oddílu všechny potraviny,
zabalte je těsně k sobě do novinového papíru a uložte
je na velmi chladné místo nebo do speciální chladicí
tašky.
•Dveře mrazničky nechte otevřené, aby se námraza
mohla rozpustit.
•Vnitřek mrazničky omyjte houbou namočenou v
roztoku vlažné vody a/nebo neutrálního čisticího
prostředku. Nepoužívejte prostředky s drsnými
částicemi.
•Pečlivě opláchněte a osušte.
•Potraviny vložte zpět.
•Zavřete dveře mrazničky.
•Zástrčku opět zasuňte do sítě.
•Mrazničku zapněte.
Pravidelně vysavačem nebo kartáčem čistěte
kondenzátor umístěný na zadní stěně spotřebiče.
Při dlouhé nepřítomnosti
•Vyjměte všechny potraviny.
•Odpojte mrazničku od elektrické sítě.
•Odmrazte a vyčistěte vnitřní prostor.
•Otevřete dveře spotřebiče, aby nedocházelo ke
vzniku nepříjemných pachů a vysušila se vnitřní
vlhkost.
141
JAK ODSTRANIT PORUCHU
1. Spotřebič nefunguje.
•Nebyl přerušen proud?
•Je hlavní vypínač zapnutý?
•Fungují správně jištění elektrického
systému v bytě?
•Je termostat ve správné poloze?
•Byl spotřebič správně uveden do
provozu?
2. Nadměrná tvorba námrazy.
•Dali jste odpadní kanálek správně zpět na
místo?
•Jsou dveře řádně zavřené?
Poznámka:
•Je-li přední okraj spotřebiče teplý, nejde
o závadu, ale o jev zabraňující
kondenzaci.
•Bublání a šumění v chladicím okruhu
neznamená závadu, je normální.
SERVIS
Než se spojíte se servisem:
1. Přesvědčte se, zda nemůžete odstranit
poruchu sami (viz”Jak odstranit poruchu”.
2. Znovu zapněte spotřebič a přesvědčte se,
zda porucha trvá. Je-li tomu tak, spotřebič
opět vypněte a zkoušku po hodině
opakujte.
3. V případě stále trvající poruchy zavolejte do
servisu.
Sdělte:
•typ poruchy,
•model,
•servisní číslo (číslo, které se nachází za
slovem SERVICE na typovém štítku
umístěném uvnitř spotřebiče),
•svoji úplnou adresu,
•své telefonní číslo s předvolbou.
142
INSTALACE
•Mrazničku umístěte v dostatečné vzdálenosti od
tepelného zdroje. Neměli byste ji instalovat do teplé
místnosti, nebo na místo, kde by byla přímo vystavena
slunečním paprskům nebo do blízkosti tepelného
zdroje (radiátory, vařiče), protože všechny tyto faktory
zvyšují spotřebu elektrické energie.
•Není-li to možné, je nutné dodržet následující
minimální vzdálenosti:
•30 cm od sporáků na uhlí nebo na topný olej;
•3 cm od elektrických a/nebo plynových sporáků.
•Spotřebič umístěte na suché a dobře větrané místo.
•Vyčistěte vnitřek spotřebiče (viz část “Jak odmrazovat
a čistit mrazničku”).
•Namontujte příslušné vybavení.
•Namontujte distanční prvky (obr. 1, 2, nebo 3 podle
modelů)
Připojení k elektrické síti
•Připojení k síti musí být provedeno v souladu s
místními předpisy.
•Údaje o napětí a příkonu jsou uvedeny na typovém
štítku umístěném uvnitř spotřebiče.
•Uzemnění spotřebiče je podle zákona povinné.
Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za
případné zranění osob nebo zvířat, nebo
poškození věcí způsobené nedodržením výše
uvedených předpisů.
•Jestliže zástrčka přívodního kabelu neodpovídá
zásuvce, požádejte o výměnu zásuvky
kvalifikovaného elektrikáře.
•Nepoužívejte prodlužovací kabely ani rozdvojky.
Odpojení od elektrické sítě
Odpojení od elektrické sítě musí být možné buď
vytažením zástrčky ze zásuvky, nebo pomocí
dvoupólového sít'ového vypínače umístěného před
zásuvkou.
Změna směru otevírání dveří
Jestliže to umístění chladničky vyžaduje, je možné
změnit směr otvírání dveří zprava doleva (podle
zakoupeného modelu).
Upozornění! Během prací na změně směru otvírání
dveří nesmí být spotřebič připojený k napájecí síti. Ještě
před začátkem práce je nutné vytáhnout zástrčku
přívodního kabelu ze zásuvky.
Nakloňte spotřebič lehce dozadu a podepřete ho v
bezpečné poloze.
Odšroubujte šrouby závěsu dveří a demontujte kryt čepu
závěsu.
Pootevřete dveře a spust'te je.
Uvolněte horní čep a namontujte ho do stejné polohy na
opačnou stranu.
Zasaďte dveře do horního čepu a uzavřete ho.
S použitím šroubů zašroubujte pevně kryt čepu závěsu
do stejné polohy na opačné straně.
143
Instalační požadavky
K zajištění správného provozu spotřebiče je nutné dodržet
teplotu v místě instalace v rozmezí 16 °C - 32 °C.
Neinstalujte spotřebič v těchto místech: v kuchyních bez
větrání, venkovních prostorách, sklenících, garážích.
Spotřebič správně funguje, je-li instalován:
v suchém prostředí,
v dostatečné vzdálenosti od přímého působení slunečních
paprsků,
v dostatečné vzdálenosti od tepelného zdroje (kamen nebo
jiných zdrojů tepla).
Plný spotřebič je těžký, a proto musí být instalován na pevné
a masivní podlaze.
Požadavky na větrání
Mrazničku zasuňte na místo tak, aby byla v požadované
vzdálenosti od stěny.
Po instalaci musí být nad mrazničkou volný prostor 50 mm.
Pokud není nad spotřebičem volný prostor, ponechte 25 mm
volný prostor po obou stranách.
Přesvědčte se, že spotřebič nestojí na přívodním kabelu.
Části vystavené zahřívání nesmí být volně přístupné. Je-li to
možné, měla by být zadní strana spotřebiče u stěny s
ponecháním uvedeného volného prostoru pro větrání.
Vyrovnání
Spotřebič musí být vyrovnaný, aby nedocházelo k vibracím:
zkontrolujte, zda je spotřebič ve vertikální poloze a regulační
prvky se dotýkají podlahy tak, aby byla mraznička zcela
vyrovnaná.
Seřiďte vyrovnání šroubováním regulačního prvku
umístěného v přední části (pomocí prstu nebo šroubováku).
Spotřebič je těžký. Při přemist'ování buďte proto opatrní.
* Technické specifikace najdete na typovém štítku
umístěném na zadní straně mrazničky. Technické
specifikace mohou být změněny bez předchozího
upozornění.
Poznámka:
Změna směru otevírání dveří provedená servisní
službou se nepovažuje za opravu splňující podmínky
záruky.
STĚNA
144
ODSTRANITELNÁ DESKA
HORNÍ DESKA CHLADNIČKY 54 CM
JAK ODSTRANIT HORNÍ DESKU PŘED ZASUNUTÍM
CHLADNIČKY DO VESTAVNÉHO PROSTORU
Krok 1
Vyšroubujte 2 šrouby na zadní straně spotřebiče
Krok 2
Nadzdvihněte desku zezadu a sejměte ji z předních
připevňovacích bodů.
Krok 3
Vyšroubujte 10 šroubů na plastovém předním rámu a
kovový závěs.
Krok 4
Odstraňte závěs a plastový rám.
Krok 5
Kovový závěs opět přišroubujte 2 šrouby.
šrouby
šrouby
šrouby
145
PRED UVEDENÍM SPOTREBIČA DO
ČINNOSTI
• Váš spotrebič bol naprojektovaný a vyrobený
nielen pre domáce používanie ale aj pre
používanie:
- v pracovných priestoroch napr: podnikových
kuchyniach, obchodoch, úradoch
- vo farmách
- v hoteloch, moteloch, turistických rezidenciách,
bed & breakfast a pre vlastné použitie zákazníka
e.
Pre najefektívnejšie využitie spotrebiča, radíme
Vám, aby ste si pozorne prečítali návod na
používanie, kde nájdete popis spotrebiča a
užitočné rady.
Odložte si túto príručku na budúce použitie.
1. Po odstránení obalov, skontrolujte či nie je
poškodený a či dvere sa dobre zatvárajú.
Oznámte prípadné zistené poškodenia predajcovi
do 24 hodín od doručenia spotrebiča.
2. Pred pripojením do elektrickej siete, vyčkajte
najmenej dve hodiny, aby bol chladiaci okruh
spotrebiča funkčný.
3. Inštaláciu spotrebiča a jeho elektrické zapojenie
môže uskutočniť kvalifikovaný pracovník servisu v
súlade s pokynmi výrobcu a požiadavkami noriem
STN.
4. Pred uvedením spotrebiča do prevádzky vyčistite
jeho vnútro.
1. Obal
Materiál obalu je 100% necyklovateľný a označený
symbolom recyklácie . Pri jeho likvidácii
dodržiavajte platné predpisy. Obalový materiál
(plastové vrecia, polystyrénové kúsky a pod...) musí
byť uložený mimo dosahu detí, pretože môže byť pre
ne nebezpečný.
2. Likvidácia
Výrobok je vyrobený z recyklovateľných materiálov.
Tento spotrebič je označený v súlade s Európskou
smernicou 2002/96/EC, o likvidácii elektrických a
elektronických zariadení Zabezpečením, že tento
výrobok bude likvidovaný správnym spôsobom,
pomôžete predchádzať potenciálnym negatívnym
dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie.
Symbol na výrobku alebo na sprievodných
dokumentoch znamená, že s týmto výrobkom sa
nesmie zaobchádzať ako s domovým odpadom.
Naopak, treba ho odovzdať do zberného strediska na
recykláciu elektrických alebo elektronických
zariadení.
V prípade jeho likvidácie odrežte prívodný elektrický
kábel, aby nebolo možné spotrebič znovu použiť.
Odstráňte dvere a vyberte police, aby sa deti
nemohli dostať ľahko do vnútra spotrebiča.
Pri likvidácii dodržiavajte miestne predpisy pre
likvidáciu odpadu a spotrebič odovzdajte do
zberného strediska. Nenechávajte ho bez dozoru ani
na málo dní, pretože predstavuje nebezpečenstvo
pre deti. Podrobnejšie informácie o zaobchádzaní,
regenerácii a recyklácii tohto výrobku si vyžiadajte na
Vašom miestnom úrade, v zberných surovinách
alebo v obchode kde ste si výrobok kúpili.
IInformácia:
Tento výrobok neobsahuje CFC. Chladiaci okruh
obsahuje R134a (HFC) ani R600a (HC) (pozri typový
štítokumiestnený vo vnútri spotrebiča).
Spotrebiče s izobutánom (R600a): izobután je
prírodný plyn, bez škodlivých vplyvov na životné
prostredie e je však horľavý. Dbajte aby sa
nepoškodili trubky chladiaceho okruhu.
Tento spotrebič môže obsahovať plyny s obsahom
fluóru spôsobujúce skleníkový efekt, na ktoré sa
vzťahuje Dohoda podpísaná v Kyoto; chladiaci plyn
je v hermeticky uzavretom systéme.
Chladiaci plyn: R134a má schopnost’ ovplyvnit’
globálne
ohrievanie atmosféry (GWP) 1300.
Prehlásenie o zhode
• Tento spotrebič je určený na skladovanie
potravinárskych výrobkov a je vyrobený v súlade s
požiadavkami nariadení noriem (CE) číslo.
1935/2004.
• Tento spotrebič bol navrhnutý, vyrobený a
uvedený na trh v súlade s:
- bezpečnostnými predpismi “Smernice o nízkom
napätí 2006/95/ES (ktorá nahrádza smernicu
73/23/EHS v znení nasledujúcich úprav);
- ochrannými požiadavkami smernice “EMC"
2004/108/CE.
Elektrická bezpečnosť spotrebiča je zaručená
výhradne iba v prípade správneho zapojenia do
elektrickej siete s uzemnením podľa normy.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
146
INŠTALÁCIA
• Na presúvanie a na inštaláciu spotrebiča sú
potrebné aspoň dve osoby alebo viac osôb.
• Pri premiestňovaní dávajte pozor, aby ste
nepoškodili podlahu (napr. parkety).
• Počas inštalácii dbajte aby spotrebič nepoškodil pri
jeho manipulácii elektrickú prívodovú šnúru.
• Skontrolujte či spotrebič nie umiestnený v blízkosti
tepelných zdrojov.
• Aby sa zaručila dostatočná cirkulácia vzduchu,
nechajte po bokoch voľný priestor alebo postupujte
podľa inštalačných pokynov.
• Nechajte voľné ventilačné otvory spotrebiča.
• Dbajte aby sa nepoškodili trubky chladiaceho
okruhu chladničky.
• Spotrebič nainštalujte a vyrovnajte do vodorovnej
poly voči podlahe, ktorá unesie jeho hmotnosť a do
prostredia, ktoré je vhodné pre jeho rozmery a účel
použitia.
• Spotrebič umiestnite v suchom a dobre vetranom
prostredí. Spotrebič je vyrobený pre prevádzku v
prostrediach s teplotou, ktorá sa musí pohybovať v
následne uvedených intervaloch a v závislosti od
klimatickej triedy uvedenej na štítku s technickými
údajmi: ak spotrebič necháte fungovať dlhší čas pri
teplote vyššej alebo nižšej ako je teplota uvedená v
určenom intervale, jeho činnosť by sa tým mohla
byť narušiť.
• Skontrolujte či údaje o napätie uvedené na
typovom štítku zodpovedajú napätiu elektrickej
siete Vašej domácnosti.
• Nepoužívajte predlžovacie káble ani rozdvojky.
• Pri zapojení na vodovodnú sieť používajte hadicu,
ktorá sa dodáva s novým spotrebičom,
nepoužívajte nikdy starú hadicu, ktorú ste už
predtým používali zo starého spotrebiča.
• Opravu alebo výmenu elektrického prívodného
kábla zverte výhradne zaškoleným pracovníkom
alebo sa obráťte na Servisné stredisko.
• Zabezpečte možnosť odpojenia spotrebiča zo siete
vytiahnutím zástrčky zo zásuvky alebo pomocou
dvojpólového vypínača zapojeného pred zásuvkou.
RADY A BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Nikdy nevkladajte do spotrebiča spreje alebo
nádobky, ktoré obsahujú propelenty alebo vznetlivé
látky.
• V blízkosti chladničky alebo iných domácich
spotrebičov neuskladňujte a nepoužívajte benzín,
plyn alebo iné horľavé kvapaliny. Uvoľňované
výpary môžu spôsobiť požiar alebo výbuch.
• Na urýchlenie rozmrazovania nepoužívajte
mechanické nástroje, elektrické prístroje alebo
chemické prostriedky, ak ich výrobca neodporučil.
• Vo vnútri skladovacích priestorov nepoužívajte a
nevkladajte elektrické prístroje ak ich používanie
nie je doporučené výrobcom.
• Tento spotrebič nesmú používat' osoby (vrátane
detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
psychickými schopnost'ami bez dozoru, ani osoby,
ktoré nemajú skúsenosti a nevedia spotrebič
používat', ak neboli o jeho používaní poučené
osobou zodpovednou za ich bezpečnost'.
• Aby ste predišli nebezpečenstvu zatvorenia a
udusenia detí vo vnútri spotrebiča, nedovoľte im
hrať sa alebo schovávať vo vnútri spotrebiča.
• Nepite kvapalinu (je jedovatá) ktorú obsahujú
chladiace kompresory, ak je nimi spotrebič
vybavený.
• Nejedzte ľadové kocky ani ľadové nanuky ihneď
potom, ako ich vyberiete z mrazničky, hrozí
nebezpečenstvo "studených" popálenín
POUŽÍVANIE
• Pred údržbou alebo čistením, odpojte spotrebič od
elektrickej siete vypnutím alebo vytiahnutím
prívodného kábla.
• Všetky spotrebiče vybavené výrobníkom ľadu alebo
dávkovačom vody musia byť pripojené k
vodovodnému potrubiu, ktoré privádza výhradne
iba pitnú vodu (s tlakom v potrubí od 0,17 do 0,81
MPa (1,7 do 8,1 bar)).
Výrobníky ľadu alebo dávkovače, ktoré nie sú
priamo napojené na vodovodnú sieť, musia sa
naplňovať iba pitnou vodou.
• Používajte chladiaci priestor iba na skladovanie
čerstvých potravín, nápojov a mraziaci priestor iba
na skladovanie hlboko zmrazených potravín, na
zmrazenie čerstvých potravín a prípravu ľadových
kociek.
• V mraziacom priestore neskladujte kvapaliny v
sklenených nádobách, pretože nádoba by mohla
prasknúť.
• Vyhýbajte sa skladovaniu nebalených potravín,
ktoré by boli v kontakte s vnútornými stenami
chladničky alebo mraziaceho priestoru.
• "Žiarovka v spotrebiči e určená iba na použitie v
elektrických spotrebičoch a nie je vhodná na
osvetlenie pristorov domácnosti (Nariadenie (ES)
244/2009)".
Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za
poruchy a škody v prípade ak neboli dodržané
hore uvedené rady a bezpečnostné pokyny.
RADY A BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Klimatická trieda T. prostr. (°C T. prostr. (°F)
SN od 10 do 32 od 50 do 90
Nod 16 do 32 od 61 do 90
ST od 16 do 38 od 61 do 100
Tod 16 do 43 od 61 do 110
147
$.2328æÌ9$Ő05$=1,ÿ.8
9WHMWRPUD]QLĀNHP{çHWHVNODGRYDőPUD]HQpSRWUDYLQ\
DOHER]PUD]RYDőĀHUVWYpSRWUDYLQ\
=DSQXWLHVSRWUHELĀD
1DVWDYRYDőWHSORWXPUD]QLĀN\WHUPRVWDWRPQLHMHSRWUHEQp
SUHWRçHERODQDVWDYHQiXçYìUREFRP
=DSQLWHVSRWUHELĀ
3RWUDYLQ\YORçWHGRYQ~WUDDçSRSULEOLçQHKRGLQiFKRG
]DSQXWLD
1DVWDYHQLHWHSORW\
3RORK\RG0,1SR0$;]YìåHQLHVLO\FKODGHQLD
1DVWDYHQLHWHUPRVWDWX
0,1NUiWNRGREpVNODGRYDQLHSRWUDYtQ
1250$/GOKRGREHMåLHVNODGRYDQLHSRWUDYtQ
0$;SRORKDQDGOKRGREpVNODGRYDQLH
3R]QiPND
9Q~WRUQiWHSORWDPUD]QLĀN\]iYLVtRGWHSORW\Y]GXFKXY
PLHVWQRVWLIUHNYHQFLHRWYiUDQLDGYHUtDXPLHVWQHQLD
VSRWUHELĀD
*RPEtNWHUPRVWDWXQDVWDYWHVRKĴDGRPQDWLHWRYSO\Y\
=PUD]RYDQLH
3RWUDYLQ\YORçWHGRVWUHGQpKRRGGHOHQLDGRGUçLDYDMWH
SULWRPPD[LPiOQHPQRçVWYRDNRMHXYHGHQpQDW\SRYRP
åWtWNXDGiYDMWHSR]RUDE\VDSRWUDYLQ\QHGRVWDOLGR
NRQWDNWXVXç]PUD]HQìPLSRWUDYLQDPL
2GSRU~ĀDVDSRQHFKDőWHUPRVWDWYSRORKHNWRUiVDSRXçtYD
SULQRUPiOQHMSUHYiG]NH
3R]QiPND
9SUtSDGHçH]PUD]XMHWHPDOpPQRçVWYRSRWUDYtQP{çHWHKR
XPLHVWQLőGRNWRUpKRNRĴYHNRGGHOHQLDVYìQLPNRXVSRGQHM
]iVXYN\
2YOiGDFLHMHGQRWND
NORMAL
MAX
MIN
2YOiGDFLDMHGQRWND
6NODGRYDFLH
]iVXYN\
5HJXODĀQp
RYOiGDFLHSUYN\
148
Rady pre zmrazovanie a skladovanie čerstvých
potravín.
•Čerstvé potraviny na zmrazovanie pevne zabaľte do:
hliníkovej fólie, plastovej fólie, vzducho- a vodotesných
plastových vreciek, uzavretých polyetylénových nádob a
osobitných zmrazovacích nádob.
•Potraviny musia byt' čerstvé a najlepšej kvality.
•Čerstvá zelenina a ovocie musia byt' zmrazené čo najskôr
po ich zbere, aby sa uchovali nutričné látky, štruktúra,
konzistencia, farba a chut'.
Poznámka:
•Teplé potraviny nechajte pred vložením do mrazničky
vychladnút'.
•Rozmrazené alebo čiastočne rozmrazené potraviny
okamžite skonzumujte. Potraviny nikdy znovu
nezmrazujte, s výnimkou prípadov, keď ste ich použili pri
príprave hotového jedla. Rozmrazené potraviny môžete
po ich tepelnej úprave znovu zmrazit'.
Dávajte pozor na to, že:
Tabuľka vedľa ukazuje odporúčanú maximálnu dobu
skladovania mrazených čerstvých potravín.
Triedenie zmrazených potravín
Zmrazené potraviny roztrieďte a uložte v mrazničke.
Odporúčame Vám vyznačit' dátum zmrazenia na obal
potravín, aby ste ich nezabudli spotrebovat' pred uplynutím
doby trvanlivosti.
Rady pre uchovávanie mrazených potravín
Pri nákupe mrazených potravinárskych výrobkov:
•Presvedčte sa, či obal nie je porušený, pretože potraviny
sa mohli znehodnotit'. Ak je balíček vydutý alebo sú na
ňom vlhké škvrny, je to príznakom nevhodného
uchovávania a možného čiastočného rozmrazenia
potravín počas skladovania.
•Pri nákupe si nechávajte nákup mrazených potravín na
koniec a dopravujte ich v teploizolačných vreckách.
•Výrobky uložte do mraziaceho priestoru ihneď po príchode
domov.
•Rozmrazené potraviny, dokonca už aj čiastočne
rozmrazené, znovu nezmrazujte. Spotrebujte ich do 24
hodín.
•Potraviny nevystavujte zmenám teploty. Dodržiavajte
dátum spotreby uvedený na obale.
•Vždy rešpektujte pokyny na uchovávanie uvedené na
obale.
MESIACE POTRAVINY
149
Vybratie košov
•Vyberte zásuvku t'ahom von, až kým nepočujete
zaklapnutie, ľahko ju nadvihnite a vyberte.
Poznámka:
Aby ste zväčšili priestor, môžete vybrat' zásuvky.
Skontrolujte, či objem nepresahuje označenia maximálnej
náplne, ak je prítomné, na bočných stanách spotrebiča.
Príprava kociek ľadu
•Naplňte misku na ľad do 2/3 jej výšky a vložte ju do
mraziaceho priestoru.
•Ak sa nádobka na ľad primrazila ku dnu, nepoužívajte na
jej uvoľnenie ostré alebo špicaté predmety.
•Opatrným prehnutím misky na ľad kocky uvoľnite.
Poznámka:
Opätovné otvorenie dvier mrazničky ihneď po ich zatvorené
bude namáhavé.
Odporúčame Vám počkat' dve alebo tri minúty, aby sa
umožnilo vyrovnanie vytvoreného podtlaku.
Obr. 1
150
AKO MRAZNIČKU ROZMRAZOVAT' A ČISTIT'
STAROSTLIVOST' A ÚDRŽBA
Pred akýmkoľvek úkonom údržby alebo pred
čistením spotrebiča vytiahnite zástrčku prívodného
kábla. V každom prípade odpojte spotrebič zo siete.
Odporúčame Vám rozmrazovat' mrazničku 1 alebo
2-krát ročne alebo pri nadmernom množstve ľadu na
mraziacich mriežkach.
Tvorba námrazy na roštoch je úplne bežný jav.
Množstvo a rýchlost' závisí od izbovej teploty,
vlhkosti a od frekvencie otvárania dverí.
Podľa možnosti mraziaci priestor rozmrazujte, keď
je takmer prázdny.
•Vyberte potraviny z mraziaceho priestoru, zabaľte ich
do novín a uložte ich spoločne na studené miesto
alebo do prenosnej chladničky.
•Dvere nechajte otvorené, aby sa námraza mohla
roztopit'.
•Vyčistite vnútro mraziaceho priestoru špongiou
namočenou vo vlažnej vode, prípadne s neutrálnym
čistiacim prostriedkom. Nepoužívajte abrazívne
prostriedky.
•Dôkladne vyutierajte a vysušte vnútorné povrchy.
•Uložte potraviny spät' do mraziaceho priestoru.
•Zatvorte dvere mraziaceho priestoru.
•Vsuňte zástrčku do zásuvky.
•Zapnite mrazničku.
Pravidelne vyčistite vysávačom alebo kefou aj
kondenzátor na zadnej časti spotrebiča.
Ak spotrebič nebudete dlhší čas používat'
•Mrazničku vyprázdnite.
•Odpojte mrazničku od elektrickej siete.
•Rozmrazte a vyčistite vnútro.
•Aby ste zabránili nepríjemnému zápachu a
vlhkosti vnútri, nechajte dvere otvorené.
151
PRÍRUČKA NA ODSTRAŇOVANIE
PROBLÉMOV
1. Spotrebič nepracuje.
•Bola prerušená dodávka elektriny?
•Je zapnutý hlavný vypínač?
•Ochranné poistky elektrickej siete v
domácnosti fungujú správne?
•Je ovládač termostatu nastavený do
správnej polohy?
•Bol spotrebič uvedený do prevádzky
správne?
2. Tvorí sa priveľa námrazy.
•Bol odtokový žliabok uložený správne na
miesto?
•Sú dvere dobre zatvorené?
Poznámka:
•Ak je predný okraj spotrebiča teplý, ide o
systém zabraňujúci tvorbe kondenzátu a
nie je to závada.
•Bublanie a pískanie spôsobené
expanziou v chladiacom okruhu je
normálne.
SERVIS
Skôr ako zavoláte servis:
1. Presvedčte sa, či problém nedokážete
vyriešit' samostatne (pozri “Príručka na
odstraňovanie problémov”).
2. Znovu zapnite domáci spotrebič a
presvedčte sa, či problém naďalej
pretrváva. Ak nie, odpojte spotrebič od
napájacieho napätia a pred opätovným
zapnutím počkajte približne hodinu.
3. Ak problém pretrváva aj naďalej, zavolajte
servis.
Uveďte tieto informácie:
•charakter poruchy,
•model,
•servisné číslo (číslo uvedené po slove
SERVICE na typovom štítku vnútri
spotrebiča),
•Vašu úplnú adresu,
•Vaše telefónne číslo a smerový kód.
152
INŠTALÁCIA
•Spotrebič neumiestňujte v blízkosti tepelného zdroja.
Umiestnenie v horúcom prostredí, priame pôsobenie
slnečného žiarenia alebo umiestnenie v blízkosti
tepelných zdrojov (ohrievače, radiátory, sporáky)
vedie k zvýšeniu spotreby, preto sa im treba vyhýbat'.
•Ak toto nie je možné, je nevyhnutné dodržiavat' tieto
minimálne vzdialenosti:
•30 cm od sporákov na uhlie alebo naftu;
•3 cm od elektrických alebo plynových sporákov.
•Spotrebič inštalujte na suchom a dobre vetranom
mieste.
•Vyčistite vnútro (pozri “Ako mrazničku rozmrazovat' a
čistit”).
•Namontujte príslušenstvo.
•Namontujte vymedzovacie vložky (Obr. 1, 2, alebo 3 v
závislosti od modelov)
Zapojenie do elektrickej siete
•Elektrické pripojenie musí zodpovedat'
požiadavkám platných predpisov.
•Údaje o napätí, príkone a elektrickom krytí sa uvádzajú
na typovom štítku umiestnenom vnútri spotrebiča.
•Podľa noriem STN musí byt' spotrebič
uzemnený. Výrobca odmieta akúkoľvek
zodpovednost' za úraz osôb alebo zvierat a za
škody na majetku spôsobené nedodržaním vyššie
uvedených požiadaviek.
•Ak siet'ová vidlica nezodpovedá siet'ovej zásuvke,
nechajte vidlicu vymenit' kvalifikovanému
elektrotechnikovi.
•Nepoužívajte predlžovacie káble ani rozdvojky.
Odpojenie spotrebiča
Zabezpečte možnost' odpojenia spotrebiča zo siete
vytiahnutím zástrčky zo zásuvky, alebo pomocou
dvojpólového vypínača zapojeného pred zásuvkou.
Smer otvárania dverí
V prípade potreby je možné zmenit' smer otárania dverí
sprava vľavo (v závislosti od dodaného modelu).
Pozor! Počas operácie zmeny smeru otvárania dverí
musí byt' spotrebič odpojený od elektrickej siete.
Zástrčku napájacieho kábla treba vytiahnut' zo zásuvky
elektrickej siete ešte pred vykonaním úkonu.
Spotrebič mierne nakloňte dozadu a upevnite ho v
bezpečnej polohe.
Odskrutkujte skrutky závesu dverí a odmontujte konzolu
čapu závesu.
Dvere mierne otvorte a spust'te ich.
Odskrutkujte horný čap a zaskrutkujte ho na miesto na
opačnej strane.
Dvere nasuňte na horný čap a zatvorte ich.
Pevne zaskrutkujte konzolu čapu závesu na miesto na
opačnej strane, použite skrutky.
153
Požiadavky na inštaláciu
Aby bola zabezpečená správna činnost' spotrebiča, nesmie
byt' vystavený teplotám nižším ako 16 °C alebo vyšším ako
32 °C.
Podľa možnosti sa vyhýbajte nasledujúcim umiestneniam:
kuchyňa vez vetrania, vonkajšie priestory, garáž. Aby
spotrebič fungoval správne, musí byt' nainštalovaný:
v suchom prostredí.
Ďaleko od miesta, ktoré je priamo vystavené slnečnému
žiareniu.
Ďaleko od miest s vysokou teplotou (ďaleko od sporákov
alebo iných zdrojov tepla).
Keď je spotrebič plný, bude t'ažký a preto musí byt'
umietnený na pevnej a robustnej podlahe.
Požiadavky na ventiláciu
Mrazničku zatlačte opatrne do konečnej polohy, až kým
nedosiahne príslušnú vzdialenost' od steny.
Keď sa spotrebič nachádza v správnej polohe, treba dodržat'
vzdialenost' 50 mm nad spotrebičom.
Ak nad spotrebičom nie je dostatok voľného priestoru, bude
treba nechat' voľný priestor 25 mm po oboch bokoch.
Skontrolujte, či spotrebič nestojí na prívodnom elektrickom
káble.
Časti, ktoré sa zohrievajú, nesmú byt' prístupné. Ak je to
možné, zadná čast' spotrebiča musí byt' pri stene, pričom
treba nechat' dostatočný voľný priestor pre vetranie.
Vyrovnanie do vodorovnej polohy
Spotrebič musí byt' vo vodorovnej polohe; aby sa predišlo
vibráciám:
skontrolujte, či je spotrebič v dokonale vertikálnej polohe a či
sa vyrovnávacie zariadenia dotýkajú podlahy, aby bolo
zabezpečené, že vnútorný priestor je vo vodorovnej polohe.
Nastavte vodorovnú polohu zaskrutkovaním nastaviteľného
zariadenia, ktoré sa nachádza na prednej strane (rukou
alebo skrutkovačom).
Spotrebič je t'ažký. Pri jeho premiestňovaní dávajte pozor.
* Podrobnosti sú uvedené na výrobnom štítku, ktorý sa
nachádza na zadnej strane mrazničky. Charakteristiky môžu
byt' pozmenené bez predbežného upozornenia.
Poznámka:
Smer otvárania dverí môžete zmenit'. Ak túto operáciu
vykonáva popredajný servis, ide o platenú službu, na
ktorú sa nevzt'ahuje záruka.
STENA
154
VYBERATEĽNÁ PLATŇA
OPORNÁ PLATŇA CHLADNIČKY 54 CM
AKO VYBRA PLATŇU PRED UMIESTNENÍM
SPOTREBIČA DO PRIESTORU NA ZABUDOVANIE
Operácia č. 1
Vyberte 2 skrutky na zadnej strane spotrebiča
Operácia č. 2
Nadvihnite platňu zo zadnej strany a vyberte ju z predných
bodov upevnenia
Operácia č. 3
Vyberte 10 skrutiek z predného plastového rámu a
kovového závesu
Operácia č. 4
Vyberte záves a plastový rám
Operácia č. 5
Kovový záves umiestnite späs a upevnite ho 2 skrutkami
skrutky
skrutky
skrutky
155
$.e6=h/e.+$6=1É/$7$(/ł77
$]gQiOWDOYiViUROWNpV]OpNKi]WDUWiVL
DONDOPD]iVUDpVD]DOiEELKHO\HNHQW|UWpQŃ
KDV]QiODWUDV]ROJiO
PXQNDKHO\HNHQ]OHWHNEHQpVYDJ\LURGiNEDQ
OHYŃNRQ\KiNEDQ
]HPHNEHQ
KRWHOHNEHQPRWHOHNEHQEpUODNiVRNEDQpV
IL]HWŃYHQGpJOiWyV]iOOiVKHO\HNHQDYHQGpJHN
iOWDOLKDV]QiODWUD
$NpV]OpNPHJIHOHOŃ]HPHOWHWpVHpUGHNpEHQ
WDQiFVRVILJ\HOPHVHQHOROYDVQLDKDV]QiODWL
XWDVtWiVWDKRODWHUPpNOHtUiVWpVKDV]QRV
WDQiFVRNDWWDOiO
$MiQODWRVDKDV]QiODWLXWDVtWiVWPHJŃUL]QLPHUW
NpVŃEEPpJV]NVpJOHKHWUi
$NpV]OpNNLFVRPDJROiVDXWiQHOOHQŃUL]]HDQQDN
pSVpJpWpVKRJ\D]DMWyW|NpOHWHVHQ]iUyGLNH$]
HVHWOHJHVKLEiNDWyUiQEHOONHOON|]|OQLD
PiUNDNHUHVNHGŃYHO
$NpV]OpN]HPEHKHO\H]pVHHOŃWWOHJDOiEENpW
yUiWNHOOYiUQLDQQDNpUGHNpEHQKRJ\D
KŝWŃUHQGV]HUW|NpOHWHVKDWiVIRNNDOPŝN|GM|Q
*RQGRVNRGQLNHOODUUyOKRJ\DEH]HPHOWHWpVWpV
D]HOHNWURPRVFVDWODNR]WDWiVWV]DNHPEHUYpJH]]H
DJ\iUWyXWDVtWiVDLQDNpVD]pUYpQ\EHQOHYŃKHO\L
HOŃtUiVRNQDNPHJIHOHOŃHQ
+DV]QiODWHOŃWWWLV]WtWVDPHJDWHUPpNEHOVHMpW
&VRPDJROyDQ\DJ
$FVRPDJROyDQ\DJEDQ~MUDKDV]QRVtWKDWypV
D]~MUDKDV]QRVtWKDWyViJMHOpYHOYDQHOOiWYD$
FVRPDJROyDQ\DJHOKHO\H]pVpQpODKHO\LHOŃtUiVRNNDO
|VV]KDQJEDQNHOOHOMiUQL
$FVRPDJROyDQ\DJRWPŝDQ\DJIyOLDSROLV]WLURO
HOHPHNVWEJ\HUPHNHNWŃOWiYRONHOOWDUWDQLPHUW
YHV]pO\IRUUiVWMHOHQWKHWQHN
.LVHOHMWH]pVKXOODGpNOHUDNiV
$WHUPpN~MUDKDV]QRVtWKDWyDQ\DJRN
IHOKDV]QiOiViYDONpV]OW(]DNpV]OpND]
HOHNWURPRVpVHOHNWURQLNXVEHUHQGH]pVHN
KXOODGpNDLUyOV]yOy(.HXUySDLLUiQ\HOY
:(((V]HULQWLMHO]pVVHOYDQHOOiWYD+DgQJ\HO
DUUDKRJ\DNLVHOHMWH]HWWNpV]OpNPHJIHOHOŃPyGRQ
NHUOM|QHOKHO\H]pVUHDNNRUD]]DOKR]]iMiUXOD
N|UQ\H]HWLpVHJpV]VpJJ\LiUWDOPDNHONHUOpVpKH]
$WHUPpNHQYDJ\DQQDNLUDWDLQIHOWQWHWHWW MHO]pV
DUUDXWDOKRJ\H]DWHUPpNQHPNH]HOKHWŃKi]WDUWiVL
KXOODGpNNpQWKDQHPDWHUPpNHWDYLOODPRVpV
HOHNWURQLNXVEHUHQGH]pVHN~MUDKDV]QRVtWiViWYpJ]Ń
WHOHSKHO\HNYDODPHO\LNpQNHOOOHDGQL.LVHOHMWH]pVNRU
DKiOy]DWL]VLQyUHOYiJiViYDOWHJ\HDNpV]OpNHW
KDV]QiOKDWDWODQQiYDODPLQWV]HUHOMHOHD]DMWyNDWpV
DSROFRNDWLVKRJ\DJ\HUPHNHNQHPHKHVVHQHNEH
N|QQ\HQDNpV]OpNEHOVHMpEH$NpV]OpN
NLVHOHMWH]pVHNRUDKXOODGpNRNHOKHO\H]pVpUH
YRQDWNR]yKHO\LHOŃtUiVRNV]HULQWNHOOHOMiUQLpVD
NpV]OpNHWDNLMHO|OWEHJ\ŝMWŃKHO\HNYDODPHO\LNpQNHOO
OHDGQLJ\HOYHDUUDKRJ\DNpV]OpNPpJSiUQDSLJ
VHPDUDGMRQŃUL]HWOHQOPHUWDJ\HUHNHNUHQp]YH
YHV]pO\IRUUiVWMHOHQW$WHUPpNNH]HOpVpYHO
YLVV]DQ\HUpVpYHOYDJ\~MUDKDV]QRVtWiViYDO
NDSFVRODWEDQDKHO\LOHJLOOHWpVHNKLYDWDODKi]WDUWiVL
KXOODGpNJ\ŝMWŃV]ROJiODWYDJ\DWHUPpNHWpUWpNHVtWŃ
EROWWXGEŃYHEEWiMpNR]WDWiVWDGQL
7iMpNR]WDWy
(]DNpV]OpNQHPWDUWDOPD]&)&W$KŝWŃKiOy]DW
5DW+)&WYDJ\5DW+&WWDUWDOPD]OiVG
DNpV]OpNEHOVHMpEHQWDOiOKDWyDGDWWiEOiQ
$]L]REXWiQW5DDONDOPD]yNpV]OpNHNUŃOD]W
NHOOWXGQLKRJ\D]L]REXWiQRO\DQWHUPpV]HWHVJi]
DPHO\QHPNiURVtWMDDN|UQ\H]HWHWYLV]RQW
J\~OpNRQ\eSSHQH]pUWIHOWpWOHQOV]NVpJHV
HOOHQŃUL]QLKRJ\DKŝWŃKiOy]DWFVŃUHQGV]HUHQLQFVH
NiURVRGYD
$WHUPpND.\RWyL(J\H]PpQ\EHQV]HUHSOŃIOyU
WDUWDOP~YHJKi]KDWiV~Ji]WWDUWDOPD]KDWDKŝWŃJi]
KHUPHWLNXVDQ]iUWUHQGV]HUEHQWDOiOKDWy
+ŝWŃJi]D]5DWHOMHVIŝWpVLWHOMHVtWPpQ\H
*:3
0HJIHOHOŃVpJLQ\LODWNR]DW
$NpV]OpNHW
pOHOPLV]HUHNWiUROiViUDWHUYH]WpNpVPHJIHOHOD]
(.V]HOŃtUiViQDN
$NpV]OpNWHUYHNRQVWUXNFLyMDpVIRUJDOPD]iVD
PHJIHOHO
D(.V]iP~(*.V]iP~LUiQ\HOY
pVDQQDNPyGRVtWiVDLKHO\pEHOpSŃ
´.LVIHV]OWVpJLUiQ\HOYEL]WRQViJL
N|YHWHOPpQ\HL
D(.V]iP~´(0&LUiQ\HOYYpGHOPL
N|YHWHOPpQ\HLQHN
$NpV]OpNHOHNWURPRVV]HPSRQWEyOFVDNDNNRU
EL]WRQViJRVKDFVDWODNR]WDWiVDHOŃtUiVV]HUŝHQ
I|OGHOWKiOy]DWKR]W|UWpQLN
.g51<(=(79e'(/0,7$1É&62.
156
h=(0%(+(/<(=e6
$WHUPpNV]iOOtWiViWpVEHiOOtWiViWNpWYDJ\W|EE
HPEHUYpJH]]H
$NpV]OpNPR]JDWiVDVRUiQJ\HOQLNHOODSDGOy
SOSDUNHWWDVpUOpVpQHNHONHUOpVpUH
h]HPEHKHO\H]pVN|]EHQJ\HOMHQDUUDKRJ\D
NpV]OpNQHNiURVtWVDDWiSYH]HWpNHW
9LJ\i]]RQDUUDKRJ\DNpV]OpNQHNHUOM|Q
KŃIRUUiVN|]HOpEH
$PHJIHOHOŃV]HOOŃ]pVEL]WRVtWiVDpUGHNpEHQD
NpV]OpNPLQGHQROGDODpVIHGŃODSMDIHOHWWKDJ\MRQ
V]DEDGWHUHWYDJ\N|YHVVHDEHV]HUHOpVL
~WPXWDWyW
hJ\HOMHQDUUDKRJ\DNpV]OpNV]HOOŃ]ŃQ\tOiVDLW
VHPPLQHIHGMHYDJ\WDNDUMDHO
9LJ\i]]RQDNpV]OpNKŝWŃFV|YHLQHNpSVpJpUH
$WHUPpNHWKHO\H]]HpViOOtWVDYt]V]LQWEH
PpUHWHLQHNpVDUHQGHOWHWpVpQHNPHJIHOHOŃRO\DQ
KHO\LVpJEHDPHO\SDGOy]DWDNLEtUMDDV~O\iW
$NpV]OpNHWV]iUD]pVMyOV]HOOŃ]|WWN|UQ\H]HWEHQ
NHOOHOKHO\H]QL$NpV]OpNHWD]DOiEEL
KŃPpUVpNOHWLWDUWRPiQ\RNN|]ODEEDD
NOtPDRV]WiO\EDQNHOO]HPHOWHWQLDPHO\QHNMHO]pVH
DNpV]OpNJ\iULDGDWWiEOiMiQYDQIHOWQWHWYH
HOŃIRUGXOKDWKRJ\DNpV]OpNQHPPŝN|GLN
PHJIHOHOŃHQDNNRUKDKRVV]DEELGŃQiWD]HOŃtUW
WDUWRPiQ\IHOHWWLYDJ\DODWWLKŃPpUVpNOHWHQ
]HPHOWHWLN
(OOHQŃUL]]HKRJ\ODNKHO\pQHNIHV]OWVpJH
PHJHJ\H]LNHD]DGDWWiEOiQIHOWQWHWHWWpUWpNNHO
1HKDV]QiOMRQKRVV]DEEtWyNDWLOOHWYHHORV]WyNDW
$]~MNpV]OpNKH]PHOOpNHOWW|POŃYHOYpJH]]HD
EHN|WpVWDYt]KiOy]DWUDQHKDV]QiOMDDUpJL
NpV]OpNW|POŃMpW
$KiOy]DWL]VLQyUPyGRVtWiViWYDJ\FVHUpMpW
NL]iUyODJV]DNHPEHUYDJ\DPŝV]DNL
YHYŃV]ROJiODWYpJH]KHWL
$]HOHNWURPRVKiOy]DWUyOW|UWpQŃOHYiODV]WiVWD
YLOOiVGXJyNLK~]iViYDOLOOHWYHD]DOM]DWpVD
NpV]OpNN|]pFVDWODNR]WDWRWWELSROiULV
PHJV]DNtWyYDOYpJH]]H
%,=7216É*,Ð9,17e=.('e6(.
7LORVDNpV]OpNEHVSUD\SDODFNRNDWLOOHWYH
KDMWyJi]WYDJ\J\~OpNRQ\DQ\DJRWWDUWDOPD]y
HGpQ\HNHWEHKHO\H]QL
$WHUPpNYDJ\PiVKi]WDUWiVLJpSN|]HOpEHQWLORV
EHQ]LQWJi]WYDJ\J\~OpNRQ\IRO\DGpNRWWiUROQL
LOOHWYHKDV]QiOQL$NLiUDPOyJŃ]|NW]HWYDJ\
UREEDQiVWRNR]KDWQDN
$OHROYDV]WiVIHOJ\RUVtWiVDpUGHNpEHQNL]iUyODJD
J\iUWyiOWDOWDQiFVROWHV]N|]WKDV]QiOMDpVQH
DONDOPD]]RQHWWŃOHOWpUŃPHFKDQLNXVHOHNWURPRV
HV]N|]|NHWLOOHWYHYHJ\V]HUHNHW
7LORVDJ\iUWyiOWDODMiQORWWDNWyOHOWpUŃWtSXV~
HOHNWURPRVEHUHQGH]pVHNHWKDV]QiOQLD
IDJ\DV]WRWWpOHOPLV]HUHNWiUROiViUDV]ROJiOy
WpUEHQ
$MHOHQNpV]OpNQHPDUUDNpV]OWKRJ\FV|NNHQW
IL]LNDLpU]pNV]HUYLYDJ\PHQWiOLVNpSHVVpJŝ
V]HPpO\HNEHOHpUWYHDJ\HUPHNHNHWLVLOOHWYH
WDSDV]WDODWWDOQHPUHQGHONH]ŃpVDNpV]OpNHW
QHPLVPHUŃHPEHUHNKDV]QiOMiNNLYpYHKDD
EL]WRQViJXNpUWIHOHOŃVV]HPpO\ŃNHWPHJWDQtWMDD
NpV]OpNKDV]QiODWiUDYDJ\KDV]QiODWN|]EHQ
IHOJ\HOLŃNHW
$EHV]RUXOiVYDJ\PHJIXOODGiVHONHUOpVH
pUGHNpEHQQHHQJHGMHKRJ\DNpV]OpNEHQ
J\HUPHNHNMiWVV]DQDNYDJ\HOE~MMDQDN
1HQ\HOMHOHDMpJDNNXEDQOHYŃQHPPpUJH]Ń
IRO\DGpNRWKDDMpJDNNXPHOOpNHOYHYDQ
.LYpWHOXWiQD]RQQDOQHIRJ\DVV]RQMpJNRFNiW
YDJ\MpJUXGDWPHUWpJpVLVHEHNHWV]HQYHGKHWD
KLGHJWŃO
)(/+$6=1É/É6
0LHOŃWWEiUPLO\HQNDUEDQWDUWiVLYDJ\WLV]WtWiVL
PŝYHOHWEHIRJQDK~]]DNLDYLOOiVGXJyWDKiOy]DWL
DOM]DWEyOYDJ\NDSFVROMDOHD]iUDPRW
-HJHWLOOHWYHYL]HWDGDJROyNpV]OpNHNHWFVDN
LYyYL]HWV]ROJiOWDWypVEDUQ\RPiV~pV
36,KiOy]DWUDV]DEDGN|WQL$]RNDWDMpJ
pVYDJ\Yt]DGDJROyNpV]OpNHNHWDPHO\HN
QLQFVHQHNN|]YHWOHQOKiOy]DWUDN|WYHNL]iUyODJ
LYyYt]]HOV]DEDGIHOW|OWHQL
$KŝWŃWHUHWNL]iUyODJIULVVpOHOPLV]HUHNWiUROiViUD
PtJDIDJ\DV]WyWHUHWPpO\KŝW|WWpWHOHNWiUROiViUD
IULVVpWHOHNOHIDJ\DV]WiViUDYDODPLQWMpJNRFND
J\iUWiViUDKDV]QiOMD
$IDJ\DV]WyWpUEHQVHPPLO\HQIRO\DGpNRWQH
WiUROMRQYHJHGpQ\HNEHQPHUWD]RN
V]pWUREEDQKDWQDN
$QHPHOŃUHFVRPDJROWpOHOPLV]HUHNHW~J\
KHO\H]]HHOKRJ\D]RNQHpUMHQHNKR]]iDKŝWŃWpU
YDJ\DIDJ\DV]WyWpUEHOVŃIDODLKR]
ࡐ$NpV]OpNEHQKDV]QiOWL]]yHOHNWURPRV
Ki]WDUWiVLJpSHNKH]NpV]OWpVQHPDONDOPD]KDWy
Ki]WDUWiVLN|UQ\H]HWHNPHJYLOiJtWiViKR]
(.UHQGHOHWµ
$J\iUWyHOKiUtWPLQGHQIHOHOŃVVpJHWDIHQWL
MDYDVODWRNpVyYLQWp]NHGpVHNEHQHPWDUWiViEyO
V]iUPD]yNiURNpUW
É/7$/É126Ð9,17e=.('e6(.e6
-$9$6/$72.
.OtPDRV]WiO\ .|UQ\KŃP& .|UQ\KŃP)
61 RGGR RGGR
1 RGGR RGGR
67 RGGR RGGR
7 RGGR RGGR
157
$)$*<$6=7Ðh=(0(/7(7e6(
(]DIDJ\DV]WyPiUOHIDJ\DV]WRWWpOHOPLV]HUHNWiUROiViUD
pVIULVVpOHOPLV]HUHNOHIDJ\DV]WiViUDV]ROJiO
$IDJ\DV]Wy]HPEHKHO\H]pVH
1LQFVV]NVpJDUUDKRJ\DKŃPpUVpNOHWV]DEiO\R]yYDOiOOtWVD
EHDIDJ\DV]WyKŃPpUVpNOHWpWKLV]HQD]WDJ\iUEDQPiU
HOŃUHEHiOOtWRWWiN
'XJMDEHDKiOy]DWLFVDWODNR]yW
&VDNDEHNDSFVROiVWyOV]iPtWRWWNEyUDHOWHOWpYHOKHO\H]]H
EHD]pOHOPLV]HUHNHW
$KŃPpUVpNOHWEHiOOtWiVD
ÉOOiVRND0,1WŃOD0$;LJDKŝWpVLKŃPpUVpNOHWQ|YHOpVH
$KŃPpUVpNOHWV]DEiO\R]yEHiOOtWiVD
0,1WiUROiVU|YLGHEELGŃWDUWDPRQNHUHV]WO
1250$/WiUROiVKRVV]DEELGŃWDUWDPRQNHUHV]WO
0$;pOHOPLV]HUHNKRVV]DEELGŃWDUWDPRQNHUHV]WOYDOy
WiUROiVD
0HJMHJ\]pV
$NOVŃKŃPpUVpNOHWD]DMWyQ\LWiVRNJ\DNRULViJDpVD
NpV]OpNHOKHO\H]pVHEHIRO\iVROKDWMDDIDJ\DV]WyEHOVŃ
KŃPpUVpNOHWpW
9HJ\HILJ\HOHPEHH]HNHWDWpQ\H]ŃNHWDPLNRUEHiOOtWMDD
KŃPpUVpNOHWV]DEiO\R]yW
/HIDJ\DV]WiV
$N|]SRQWLNpV]OpNWpUEHDJ\iULDGDWWiEOiQMHO]HWW
PD[LPiOLVPHQQ\LVpJHWKHO\H]]HEHGHJ\HOMHQDUUD
KRJ\DIULVVpVDPiUOHIDJ\DV]WRWWpOHOPLV]HUHNQHpUMHQHN
HJ\PiVKR]
$MiQODWRVDKŃPpUVpNOHWV]DEiO\R]yWDQRUPiOPŝN|GpVVRUiQ
KDV]QiOWKHO\]HWEHQWDUWDQL
)LJ\HOHP
.LVHEEPHQQ\LVpJŝpOHOPLV]HUD]DOVyILyNNLYpWHOpYHOD
NpV]OpNEiUPHO\LNUHNHV]pEHEHUDNKDWy
.H]HOŃODS
NORMAL
MAX
MIN
.H]HOŃODS
7iUROyNRVDUDN
6]DEiO\R]yHJ\VpJHN
158
Tanácsok friss élelmiszerek lefagyasztásához és
tárolásához.
•A lefagyasztandó friss élelmiszereket jól csomagolja be:
alufóliába, átlátszó műanyag fóliába, vízzáró műanyag
csomagolóanyagba, fedővel ellátott polietilén
tárolóedényekbe illetve a lefagyasztandó élelmiszereknek
megfelelő úgynevezett fagyasztóedényekbe.
•Fontos, hogy az élelmiszerek frissek és kiváló
minőségűek legyenek.
•Az eredeti tápérték, struktúra, állag, szín és íz megőrzése
érdekében a friss zöldségek és gyümölcsök
lefagyasztását lehetőség szerint közvetlenül a leszedés
után végezze.
Megjegyzés:
•A fagyasztóba való behelyezésük előtt a meleg ételeket
mindig hagyja kihűlni.
•A felengedett vagy részlegesen felengedett
élelmiszereket azonnal el kell fogyasztani. Az ilyen
élelmiszereket tilos újra lefagyasztani, kivéve azt az
esetet, amikor azokat valamilyen készétel elkészítéséhez
használja fel. Megfőzése után a felengedett élelmiszer
már újra lefagyasztható.
Fontos:
A frissen lefagyasztott élelmiszerek hónapokban
kifejezett eltarthatósági idejét a mellékelt táblázat
tartalmazza.
A lefagyasztott élelmiszerek osztályozása
Tegye be a fagyasztóba és osztályozza a lefagyasztott
élelmiszereket.
A szavatossági idő lejárata előtti elfogyasztás biztosítása
érdekében a lefagyasztás időpontját ajánlatos a
csomagoláson feltüntetni.
Tanácsok gyorsfagyasztott élelmiszerek
tárolásához
A gyorsfagyasztott élelmiszerek vásárlásánál a
következőképpen járjon el:
•A csomagolóanyagnak illetve a doboznak sértetlennek
kell lennie, mert különben az élelmiszer megromolhat. Ha
egy doboz meg van duzzadva, vagy rajta nedvességfoltok
láthatók, akkor tárolása nem megfelelő körülmények
között történt, és esetleg már megkezdődhetett a
felengedése.
•A gyorsfagyasztott élelmiszereket mindig utoljára
vásárolja meg, szállításukhoz pedig használjon
hűtőtáskát.
•Mihelyt hazaért, a gyorsfagyasztott élelmiszereket rögtön
tegye be a fagyasztóba.
•A részben már felengedett élelmiszereket ne fagyassza
vissza, hanem 24 órán belül használja fel, illetve
fogyassza el.
•Kerülje, illetve csökkentse minimálisra a
hőmérsékletváltozásokat. Mindig vegye figyelembe a
csomagoláson jelzett szavatossági időt.
•A fagyasztott élelmiszerek tárolásánál mindig kövesse a
csomagoláson feltüntetett utasításokat.
HÓNAP ÉTEL
159
A kosarak kivétele
•A dobozokat ütközésig húzza ki, majd enyhén megemelve
vegye ki azokat.
Megjegyzés:
Nagyobb mennyiségek behelyezése érdekében a kosarakat
ki lehet venni.
Győződjön meg arról, hogy a berakott élelmiszerek
mennyisége nem lépi-e túl a készülék oldalfalán látható limit
jelzéseket (ha vannak).
Jégkockák készítése
•A jégkockatartót 2/3 részig töltse fel vízzel és tegye vissza
a helyére.
•Ha a jégkockatartó a fagyasztó aljához ragadna,
kivételéhez ne használjon hegyes vagy éles eszközöket.
•A jégkockatartót enyhe mozgatással próbálja meg kivenni.
Megjegyzés:
Közvetlenül a bezárás után a fagyasztó ajtaja csak nehezen
nyitható ki ismét.
Várjon két-három percet, hogy megszűnjön a kialakult
nyomáskülönbség.
1. ábra
160
A FAGYASZTÓ LEOLVASZTÁSA ÉS
TISZTÍTÁSA
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Bármilyen karbantartási vagy tisztítási művelet
megkezdése előtt kötelező a villásdugót kihúzni a
hálózati aljzatból, illetve lekapcsolni a készüléket a
hálózatról.
Ajánlatos a fagyasztót leolvasztani évente egyszer-
kétszer, illetve akkor, ha a hűtőrácsokon képződött
zúzmararéteg már túl vastag.
A hűtőrácsokon történő zúzmaraképződés normális
jelenségnek számít. A zúzmaraképződés mértéke és
gyorsasága a külső körülményektől és az
ajtónyitások gyakoriságától függ, és elsősorban a
magasabban levő rácsokon jelentkezik.
A leolvasztást akkor ajánlatos elvégezni, amikor a
hűtőszekrényben található élelmiszermennyiség a
lehető legkisebb.
•Nyissa ki az ajtót, és a kivett élelmiszereket szorosan
csavarja be újságpapírba, majd helyezze azokat
hűvös helyre vagy hűtőtáskába.
•A zúzmara leolvadásának elősegítése érdekében
hagyja nyitva a fagyasztó ajtaját.
•A fagyasztó belső terét langyos vízbe és/vagy
közömbös kémhatású mosószeres oldatba mártott
szivaccsal tisztítsa meg. Soha ne használjon
dörzshatású anyagokat.
•A készüléket gondosan öblítse át, és törölje szárazra.
•Helyezze vissza az élelmiszereket.
•Csukja be a fagyasztó ajtaját.
•Dugja vissza a hálózati csatlakozót.
•Kapcsolja be a fagyasztót.
A készülék hátulján található kondenzátort
rendszeresen tisztítsa meg porszívó vagy egy kefe
segítségével.
Hosszabb távollét esetén
•Ürítse ki a fagyasztót.
•Húzza ki a fagyasztó hálózati dugóját a konnektorból.
•Olvassza le a készüléket, és tisztítsa ki a belsejét.
•Hagyja nyitva az ajtót, mert így
megakadályozhatja a kellemetlen szagok és a
belső nedvesség képződését.
161
HIBAKERESÉSI ÚTMUTATÓ
1. A készülék nem működik.
•Nincs-e áramkimaradás?
•A főmegszakító be van-e kapcsolva?
•Jól működik-e a lakás elektromos
hálózatának védelmi rendszere?
•Jól van-e beállítva a termosztát?
•Az üzembe helyezés helyesen történt-e?
2. Rendellenes mennyiségű zúzmara
képződése.
•A leolvasztási vízelvezető cső helyesen
került-e visszahelyezésre?
•Jól be van-e zárva a készülék ajtaja?
Megjegyzés:
•Ha készülékház elejének pereme meleg,
az nem hiba, hanem a páralecsapódás
megakadályozását szolgálja.
•A hűtőfolyadékot keringető rendszer
bugyborékolásra emlékeztető zajai
normális jelenségnek számítanak.
VEVŐSZOLGÁLAT
Mielőtt a vevőszolgálatot hívná:
1. Ellenőrizze, hogy egyedül nem tudja-e
elhárítani a hibát (lásd “Hibakeresési
útmutató”).
2. Indítsa el újra a készüléket, és ellenőrizze,
hogy fennáll-e még a hiba. Ha igen, akkor
ismét húzza ki a konnektorból a hálózati
csatlakozót, és a műveletet ismételje meg
egy óra múlva.
3. Ha a hiba még mindig fennáll, értesítse a
vevőszolgálatot.
Közölje:
•a hiba jellegét,
•a készülék típusát,
•a szervizszámot (a készülék hátoldalára
erősített táblán olvasható SERVICE szó
után álló számot),
•pontos címét,
•telefonszámát.
162
ÜZEMBE HELYEZÉS
•A fagyasztót hőforrásoktól távol helyezze el. Növeli az
áramfogyasztást, és így kerülendő a készülék meleg
környezetben, közvetlen napsugárzásnak kitett
helyen vagy hőforrás (radiátor, tűzhely) közelébe való
beállítása.
•Ha ez nem lehetséges, akkor mindenképpen tartsa be
a következő minimális távolságokat:
•30 cm-re szén- vagy olajtüzelésű tűzhelyektől;
•3 cm-re villany- és vagy gáztűzhelyektől.
•A készüléket száraz és jól szellőzött helyen állítsa
üzembe.
•Tisztítsa ki a készülék belsejét (lásd “A fagyasztó
leolvasztása és tisztítása”).
•Helyezze be a készülékhez mellékelt tartozékokat.
•Szerelje fel a távtartókat ( 1., 2. vagy 3. ábra, a típustól
függően)
Csatlakoztatás az elektromos hálózathoz
•Az elektromos csatlakoztatásoknak meg kell
felelniük a helyi előírásoknak.
•A feszültségre és a teljesítményfelvételre vonatkozó
adatok a készülék belsejében lévő gyári adattáblán
láthatók.
•A törvény értelmében kötelező a készülék
földelése. A gyártó semmilyen felelősséget nem
vállal a személyekben, állatokban vagy dolgokban
bekövetkezett azon károkért amelyek oka a fenti
szabályok betartásának az elmulasztása.
•Ha a hálózati csatlakozó és a konnektor nem
ugyanabból a típusból való, akkor a hálózati
csatlakozót szakemberrel cseréltesse ki.
•Ne használjon hosszabbítókat és elosztókat.
Áramtalanítás
Az áramtalanítást vagy a hálózati dugó konnektorból
való kihúzásával, vagy a konnektor és a készülék közé
beépített kétpólusú hálózati megszakító segítségével
kell elvégezni.
Az ajtó megfordíthatósága
Szükség esetén Önnek lehetősége van arra, hogy
jobbosról balosra fordítsa meg az ajtónyitás irányát (a
gyári állapottól függően).
Figyelem! Az ajtónyitás irányának megfordítása alatt a
készüléket le kell választani az elektromos hálózatról.
Előzetesen ki kell húzni a konnektorból a hálózati
csatlakozót.
Döntse picit hátra, majd biztonságos helyzetben
támassza meg a készüléket.
Csavarja ki a forgópánt csavarjait, és szerelje le a
forgópánt csapját rögzítő kengyelt.
Nyissa meg picit, majd engedje le az ajtót.
Csavarja ki a felső csapot, majd csavarja azt be a
túloldalon.
Tegye rá az ajtót a felső csapra, majd zárja azt le.
A csavarok segítségével jól szorítsa meg a forgópánt
csapját rögzítő kengyelt a túloldalon.
163
Üzembe helyezési követelmények
A megfelelő működés biztosítása érdekében a készüléket
nem szabad 16 °C alatti vagy 32 °C feletti hőmérsékletnek
kitenni.
Emiatt üzembe helyezés céljára az alábbiakat érdemes
kerülni: szellőzés nélküli konyha, külső helyszín, melegház,
garázs. A helyes működés miatt ügyeljen arra, hogy a
készüléket olyan helyen állítsa fel, ami
száraz levegőjű.
nincs kitéve közvetlen napsugárzásnak.
nincs kitéve szélsőséges hőmérsékleteknek (tűzhelytől vagy
más hőforrásoktól távol van).
Mivel teli állapotban a készülék nehéz lesz, így üzembe
helyezését szilárd és nagy teherbírású padlón kell végezni.
Szellőzési követelmények
Addig tolja óvatosan a helyére fagyasztót, amíg nem
megfelelő a készülék és fal közötti távolság.
Amikor a helyére került, a készülék fölött hagyni kell egy 50
mm nagyságú térközt.
Ha nincs rajta rendelkezésre álló hely, akkor a készülék
mindkét oldalánál 25 mm nagyságú térközt kell hagyni.
Győződjön meg arról, hogy a készüléket nem tette-e rá a
hálózati zsinórra.
A felmelegedésre hajlamos alkatrészek nem lehetnek
hozzáférhetőek. Lehetőség szerint a készülék hátsó részét
tegye a falhoz, kihagyva természetesen a már említett
szellőzési térközt.
Szintezés
A készüléket vízszintbe kell állítani; a rázkódások elkerülése
érdekében:
ellenőrizze, hogy a készülék függőlegesen áll-e, és hogy
mindkét szabályozó egység teljes felülettel érintkezik-e a
padlóval azért, hogy a készülék vízszintben legyen.
A készülék vízszintbe állításához csavarjon a megfelelő
szabályozó egységen (ehhez használja az ujját vagy egy
csavarhúzót).
A készülék nehéz. A készülék mozgatását megfelelő
körültekintéssel végezze.
* A további részleteket a fagyasztó hátoldalán elhelyezett
adattábla tartalmazza. Az adatok minden előzetes
értesítésadás nélkül módosulhatnak.
Megjegyzés:
A készülék ajtónyitásának a megfordítása nem minősül
garanciális beavatkozásnak, ha azt a vevőszolgálat
végzi.
FAL
164
KIVEHETŐ POLC
A KÉSZÜLÉK ALÁTÁMASZTÁSA 54 CM
AZ ALÁTÁMASZTÁS ELTÁVOLÍTÁSA, MIELŐTT
ELHELYEZI A KÉSZÜLÉKET A BEÉPÍTÉS HELYÉN
1. Művelet
Távolítsa el a készülék hátoldaláról a 2 csavart
2. Művelet
Emelje fel, majd vegye le az alátámasztást az elülső
rögzítési pontokról
3. Művelet
Távolítsa el az elülső műanyagkeret 10 csavarját és a fém
forgópántot
4. Művelet
Vegye le a forgópántot és a műanyagkeretet
5. Művelet
Tegye fel újra és szerelje vissza a fém forgópántot 2
csavarral
csavar
csavar
csavar
165
ƨ3ƞƟƝƞưƞƥƨƧƤƵƠƧƛƙƫƵƪƸ
ƨ3ơƚƧ3Ƨƥ
ƝƹdždžǔǂLjljǁƺLJljLjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžƽDŽǘǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ
ƻƺǔNjLJƻǔǎnjNJDŽLJƻǁǘǎƹNjƹǃƿƾ
džƹǃnjǎdžƾljƹƺLJǐǁǎLjLJDžƾǒƾdžǁǂDžƹƼƹǀǁdžLJƻǁǁDŽǁ
LJǍǁNJLJƻ
džƹǍƾljDžƹǎ
ƻLJNjƾDŽǘǎDžLJNjƾDŽǘǎƿǁDŽǔǎǃLJDžLjDŽƾǃNJƹǎ
ƼLJNJNjǁdžǁǏƹǎLjljƾƽLJNJNjƹƻDŽǘǗǒǁǎdžLJDžƾljNJ
ǀƹƻNjljƹǃLJDžƽDŽǘǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘLJƽdžǁDžƼLJNJNjƾDž
ƝDŽǘLJLjNjǁDžƹDŽǕdžLJƼLJǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘLjljǁƺLJljƹ
ljƾǃLJDžƾdžƽnjƾDžƛƹDžƻdžǁDžƹNjƾDŽǕdžLJLjljLJǐǁNjƹNjǕ
ǁdžNJNjljnjǃǏǁǁLjLJǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁƻǃLJNjLJljǔǎƛǔ
džƹǂƽƾNjƾLJLjǁNJƹdžǁƾǎLJDŽLJƽǁDŽǕdžǁǃƹǁLjLJDŽƾǀdžǔƾ
NJLJƻƾNjǔƪLJǎljƹdžǁNjƾƽƹdždžLJƾljnjǃLJƻLJƽNJNjƻLJƽDŽǘ
LjLJNJDŽƾƽnjǗǒƾƼLJǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘ
ƨLJNJDŽƾNJdžǘNjǁǘnjLjƹǃLJƻǃǁNJLjljǁƺLJljƹ
njƽLJNJNjLJƻƾljǕNjƾNJǕǐNjLJLJdždžƾLjLJƻljƾƿƽƾdžǁǐNjLJ
ƽƻƾljǏƹLjDŽLJNjdžLJǀƹǃljǔƻƹƾNjNJǘƧDŽǗƺLJDž
LjLJƻljƾƿƽƾdžǁǁNJDŽƾƽnjƾNjNJLJLJƺǒǁNjǕƻDžƹƼƹǀǁdžƼƽƾ
ƛǔLjljǁLJƺljƾDŽǁǎLJDŽLJƽǁDŽǕdžǁǃƻNjƾǐƾdžǁƾǐƹNJLJƻ
LjLJNJDŽƾƾƼLJLjLJNJNjƹƻǃǁ
ƨLJƽLJƿƽǁNjƾdžƾDžƾdžƾƾƽƻnjǎǐƹNJLJƻƽLJƻǃDŽǗǐƾdžǁǘ
LjljǁƺLJljƹƽDŽǘNjLJƼLJǐNjLJƺǔƻLJNJNJNjƹdžLJƻǁDŽƹNJǕ
ǖǍǍƾǃNjǁƻdžLJNJNjǕljƹƺLJNjǔNJǁNJNjƾDžǔLJǎDŽƹƿƽƾdžǁǘ
ƨljLJNJDŽƾƽǁNjƾǐNjLJƺǔnjNJNjƹdžLJƻǃƹǁǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃLJƾ
LjLJƽǃDŽǗǐƾdžǁƾLjljǁƺLJljƹƺǔDŽǁƻǔLjLJDŽdžƾdžǔ
ǃƻƹDŽǁǍǁǏǁljLJƻƹdždžǔDžNjƾǎdžǁǐƾNJǃǁDžNJLjƾǏǁƹDŽǁNJNjLJDž
ƻNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻǁǁNJǁdžNJNjljnjǃǏǁǘDžǁLjljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽǘǁ
ƽƾǂNJNjƻnjǗǒǁDžǁDžƾNJNjdžǔDžǁdžLJljDžƹDžǁƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǁ
ƨljƾƿƽƾǐƾDžLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕNJǘLjljǁƺLJljLJDžƻǔLjLJDŽdžǁNjƾ
ƻdžnjNjljǁdžƾƼLJnjƺLJljǃnj
ƬLjƹǃLJƻǃƹ
ƝDŽǘnjLjƹǃLJƻǃǁLjljǁƺLJljƹǁNJLjLJDŽǕǀnjƾNjNJǘDžƹNjƾljǁƹDŽ
ƽLJLjnjNJǃƹǗǒǁǂdžnjǗƻNjLJljǁǐdžnjǗLjƾljƾljƹƺLJNjǃnjLJ
ǐƾDžNJƻǁƽƾNjƾDŽǕNJNjƻnjƾNjdžƹdžƾNJƾdždžǔǂdžƹdžƾƼLJ
NJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjǗǒǁǂNJǁDžƻLJDŽƬƽƹDŽƾdžǁƾDžƹNjƾljǁƹDŽƹ
ƽLJDŽƿdžLJLJNJnjǒƾNJNjƻDŽǘNjǕNJǘƻNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻǁǁNJ
ƽƾǂNJNjƻnjǗǒǁDžǁDžƾNJNjdžǔDžǁdžLJljDžƹDžǁƬLjƹǃLJƻLJǐdžǔǂ
DžƹNjƾljǁƹDŽǏƾDŽDŽLJǍƹdžLJƻǔƾLjƹǃƾNjǔǖDŽƾDžƾdžNjǔǁǀ
LjLJDŽǁNJNjǁljLJDŽƹǁNjLjǘƻDŽǘƾNjNJǘLjLJNjƾdžǏǁƹDŽǕdžǔDž
ǁNJNjLJǐdžǁǃLJDžLJLjƹNJdžLJNJNjǁƽDŽǘƽƾNjƾǂǁƽLJDŽƿƾdž
ǎljƹdžǁNjǕNJǘƻdžƾƽLJNJNjnjLjdžLJDžƽDŽǘdžǁǎDžƾNJNjƾ
ƪƽƹǐƹdžƹnjNjǁDŽǁǀƹǏǁǗ
ƨljǁƺLJljǁǀƼLJNjLJƻDŽƾdžǁǀDžƹNjƾljǁƹDŽLJƻƽLJLjnjNJǃƹǗǒǁǎ
LjLJƻNjLJljdžLJƾǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾƝƹdždžǔǂLjljǁƺLJljǁDžƾƾNj
DžƹljǃǁljLJƻǃnjƻNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻǁǁNJƞƻljLJLjƾǂNJǃLJǂ
ƽǁljƾǃNjǁƻLJǂ(&:DVWH(OHFWULFDODQG
(OHFWURQLF(TXLSPHQW:(((ƬNjǁDŽǁǀƹǏǁǘ
ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃLJƼLJǁǖDŽƾǃNjljLJdždžLJƼLJ
LJƺLJljnjƽLJƻƹdžǁǘƧƺƾNJLjƾǐǁƻƹǘdžƹƽDŽƾƿƹǒnjǗ
njNjǁDŽǁǀƹǏǁǗǁǀƽƾDŽǁǘLjLJNjljƾƺǁNjƾDŽǕNJLjLJNJLJƺNJNjƻnjƾNj
LjljƾƽLJNjƻljƹǒƾdžǁǗƻLJǀDžLJƿdžLJƼLJdžƾƼƹNjǁƻdžLJƼLJ
ƻLJǀƽƾǂNJNjƻǁǘdžƹLJǃljnjƿƹǗǒnjǗNJljƾƽnjǁǀƽLJljLJƻǕƾ
DŽǗƽƾǂ
ƪǁDžƻLJDŽ ǁDžƾǗǒǁǂNJǘdžƹǁǀƽƾDŽǁǁǁDŽǁƻ
NJLJLjljLJƻLJƽǁNjƾDŽǕdžLJǂƽLJǃnjDžƾdžNjƹǏǁǁnjǃƹǀǔƻƹƾNjdžƹNjLJ
ǐNjLJƽƹdždžLJƾǁǀƽƾDŽǁƾdžƾDžLJƿƾNjnjƽƹDŽǘNjǕNJǘƻLJNjǎLJƽǔ
ǃƹǃƺǔNjLJƻLJǂDžnjNJLJljƹƽLJDŽƿdžLJƺǔNjǕƽLJNJNjƹƻDŽƾdžLJdžƹ
NJLjƾǏǁƹDŽǁǀǁljLJƻƹdždžǔǂLjnjdžǃNjLjƾljƾljƹƺLJNjǃǁ
ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁǎǁǖDŽƾǃNjljLJdždžǔǎLjljǁƺLJljLJƻƨljǁNJƽƹǐƾ
LjljǁƺLJljƹƻnjNjǁDŽǁǀƹǏǁǗLjljǁƻƾƽǁNjƾƾƼLJƻdžƾljƹƺLJǐƾƾ
NJLJNJNjLJǘdžǁƾNJljƾǀƹƻǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁǂǃƹƺƾDŽǕLjǁNjƹdžǁǘǁ
NJdžǘƻƽƻƾljǏǔǁLjLJDŽǃǁNjƹǃǐNjLJƺǔƽƾNjǁdžƾDžLJƼDŽǁ
LjLJLjƹNJNjǕƻdžnjNjljǕLjljǁƺLJljƹƨljǁNJƽƹǐƾǎLJDŽLJƽǁDŽǕdžǁǃƹ
džƹnjNjǁDŽǁǀƹǏǁǗLjljǁƽƾljƿǁƻƹǂNjƾNJǕNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjǗǒǁǎ
DžƾNJNjdžǔǎLjljƹƻǁDŽǁNJƽƹƻƹǂNjƾƾƼLJƻNJLjƾǏǁƹDŽǕdžǔƾ
ǏƾdžNjljǔLjLJLjƾljƾljƹƺLJNjǃƾLJNjǎLJƽLJƻdžƾLJNJNjƹƻDŽǘǘ
LjljǁƺLJljƺƾǀLjljǁNJDžLJNjljƹƽƹƿƾdžƹdžƾNJǃLJDŽǕǃLJƽdžƾǂNjƹǃ
ǃƹǃLJdžǘƻDŽǘƾNjNJǘǁNJNjLJǐdžǁǃLJDžLjLJNjƾdžǏǁƹDŽǕdžLJǂ
LJLjƹNJdžLJNJNjǁƽDŽǘƽƾNjƾǂƚLJDŽƾƾLjLJƽljLJƺdžnjǗ
ǁdžǍLJljDžƹǏǁǗLJNjLJDžǃƹǃNJDŽƾƽnjƾNjLJƺljƹǒƹNjǕNJǘNJ
LjljǁƺLJljLJDžƹNjƹǃƿƾLJƾƼLJNJƽƹǐƾǁLjƾljƾljƹƺLJNjǃƾ
DžLJƿdžLJLjLJDŽnjǐǁNjǕƻNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjǗǒƾDžDžƾNJNjdžLJDž
njǐljƾƿƽƾdžǁǁNJDŽnjƿƺƾNJƺLJljƹƺǔNjLJƻLJƼLJDžnjNJLJljƹǁDŽǁƻ
DžƹƼƹǀǁdžƾƻǃLJNjLJljLJDžƺǔDŽLJLjljǁLJƺljƾNjƾdžLJǖNjLJ
ǁǀƽƾDŽǁƾ
ƝDŽǘNJLjljƹƻǃǁ
ƦƹNJNjLJǘǒǁǂLjljǁƺLJljdžƾǀƹLjLJDŽdžƾdž&)&ƛ
LJǎDŽƹƿƽƹǗǒƾDžǃLJdžNjnjljƾǁNJLjLJDŽǕǀnjƾNjNJǘǍljƾLJdž5ƹ
+)&ǁDŽǁ5D+&NJDžLjƹNJLjLJljNjdžnjǗNjƹƺDŽǁǐǃnj
ƻdžnjNjljǁLjljǁƺLJljƹƝDŽǘLjljǁƺLJljLJƻNJǁǀLJƺnjNjƹdžLJDž
5DǁǀLJƺnjNjƹdžǖNjLJLjljǁljLJƽdžǔǂƼƹǀdžƾ
LJǃƹǀǔƻƹǗǒǁǂƻLJǀƽƾǂNJNjƻǁǘdžƹLJǃljnjƿƹǗǒnjǗNJljƾƽnj
džLJǘƻDŽǘǗǒǁǂNJǘƼLJljǗǐǁDžƛNJƻǘǀǁNJǖNjǁDž
džƾLJƺǎLJƽǁDžLJLjljLJƻƾljǘNjǕNjljnjƺLJLjljLJƻLJƽǔNJǁNJNjƾDžǔ
LJǎDŽƹƿƽƾdžǁǘdžƹLJNjNJnjNjNJNjƻǁƾLjLJƻljƾƿƽƾdžǁǂƛƽƹdždžLJDž
LjljǁƺLJljƾDžLJƿƾNjNJLJƽƾljƿƹNjǕNJǘLjƹljdžǁǃLJƻǔƾƼƹǀǔ
ǍNjLJljnjƼDŽƾljLJƽǔNjljƹǃNjnjƾDžǔƾƻƣǁLJNjNJǃLJDžƨljLJNjLJǃLJDŽƾ
ǎDŽƹƽƹƼƾdžNjNJLJƽƾljƿǁNjNJǘƻƼƾljDžƾNjǁǐdžLJDžǀƹDžǃdžnjNjLJDž
ǃLJdžNjnjljƾNJǁNJNjƾDžǔƮDŽƹƽƹƼƾdžNj5D
ƣDŽƹNJNJǁǍǁǏǁljLJƻƹdžǃƹǃƼƹǀǁDžƾǗǒǁǂLjLJNjƾdžǏǁƹDŽ
ƻDŽǁǘdžǁǘdžƹƼDŽLJƺƹDŽǕdžLJƾLjLJNjƾLjDŽƾdžǁƾ*:3ljƹƻdžǔǂ
ƠƹǘƻDŽƾdžǁƾLJNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻǁǁ
ƝƹdždžǔǂLjljǁƺLJljLjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžƽDŽǘǎljƹdžƾdžǁǘ
LjljLJƽnjǃNjLJƻLjǁNjƹdžǁǘǁǁǀƼLJNjLJƻDŽƾdžƻNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻǁǁ
NJLjljƹƻǁDŽƹDžǁ(&1
ƝƹdždžLJƾǁǀƽƾDŽǁƾljƹǀljƹƺLJNjƹdžLJǁǀƼLJNjLJƻDŽƾdžLJǁ
ljƾƹDŽǁǀLJƻƹdžLJƻNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻǁǁ
džLJljDžǔƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǁƝǁljƾǃNjǁƻǔƦǁǀǃLJƾ
džƹLjljǘƿƾdžǁƾ&(ǃLJNjLJljƹǘǀƹDžƾdžǘƾNj
ƝǁljƾǃNjǁƻnj&((NJƾƾLjLJNJDŽƾƽnjǗǒǁDžǁ
ǁǀDžƾdžƾdžǁǘDžǁ
NJLjljƹƻǁDŽƹDžǁǀƹǒǁNjǔLjljƾƽnjNJDžLJNjljƾdždžǔDžǁ
ƝǁljƾǃNjǁƻLJǂƶƥƪ&(
ƶDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃƹǘǀƹǒǁNjƹLjljǁƺLJljƹƼƹljƹdžNjǁljLJƻƹdžƹ
NjLJDŽǕǃLJƻNjLJDžNJDŽnjǐƹƾƾNJDŽǁLjljǁƺLJljLjljƹƻǁDŽǕdžLJ
LjLJƽǃDŽǗǐƾdžǃǖǍǍƾǃNjǁƻdžLJƽƾǂNJNjƻnjǗǒƾDžnj
ǀƹǀƾDžDŽǘǗǒƾDžnjnjNJNjljLJǂNJNjƻnjƻNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻǁǁNJ
ǀƹǃLJdžLJƽƹNjƾDŽǕdžǔDžǁdžLJljDžƹDžǁ
ƪƧƛƞƫƴƨƧƠƙƲơƫƞƧƣ3ƬƟƙƷƲƞƢ
ƪ3ƞƝƴ
166
ƬƪƫƙƦƧƛƣƙ
ƨƾljƾDžƾǒƾdžǁƾǁnjNJNjƹdžLJƻǃƹLjljǁƺLJljƹƽLJDŽƿdžǔ
ƻǔLjLJDŽdžǘNjǕNJǘdžƾDžƾdžƾƾǐƾDžƽƻnjDžǘDŽǁǏƹDžǁ
ƚnjƽǕNjƾƻdžǁDžƹNjƾDŽǕdžǔLjljǁLjƾljƾDžƾǒƾdžǁǘǎLjljǁƺLJljƹ
ǐNjLJƺǔdžƾLjLJƻljƾƽǁNjǕLjLJDŽǔdžƹLjljǁDžƾljLjƹljǃƾNj
ƛLjljLJǏƾNJNJƾnjNJNjƹdžLJƻǃǁNJDŽƾƽǁNjƾǀƹNjƾDžǐNjLJƺǔdžƾ
LjLJƻljƾƽǁNjǕǎLJDŽLJƽǁDŽǕdžǁǃLJDžǃƹƺƾDŽǕLjǁNjƹdžǁǘ
ƨljLJNJDŽƾƽǁNjƾǀƹNjƾDžǐNjLJƺǔLjljǁƺLJljdžƾdžƹǎLJƽǁDŽNJǘ
ƻƺDŽǁǀǁLJNjǁNJNjLJǐdžǁǃLJƻNjƾLjDŽƹ
ƝDŽǘLJƺƾNJLjƾǐƾdžǁǘƽLJDŽƿdžLJǂƻƾdžNjǁDŽǘǏǁǁ
LJNJNjƹƻDŽǘǂNjƾNJƻLJƺLJƽdžLJƾLjljLJNJNjljƹdžNJNjƻLJLjLJLJƺƾǁDž
NJNjLJljLJdžƹDžLjljǁƺLJljƹǁdžƹƽdžǁDžǁDŽǁƿƾNJDŽƾƽnjǂNjƾ
ǁdžNJNjljnjǃǏǁǘDžLjLJǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ
ƪDŽƾƽǁNjƾǀƹNjƾDžǐNjLJƺǔƻƾdžNjǁDŽǘǏǁLJdždžǔƾ
LJNjƻƾljNJNjǁǘLjljǁƺLJljƹLJNJNjƹƻƹDŽǁNJǕNJƻLJƺLJƽdžǔDžǁ
ƪDŽƾƽǁNjƾǀƹǏƾDŽLJNJNjdžLJNJNjǕǗNjljnjƺLJLjljLJƻLJƽLJƻ
ǃLJdžNjnjljƹǏǁljǃnjDŽǘǏǁǁǎDŽƹƽƹƼƾdžNjƹ
ƬNJNjƹdžƹƻDŽǁƻƹǂNjƾƻǔljLJƻdžǘƻLjLJƼLJljǁǀLJdžNjƹDŽǁ
ǎLJDŽLJƽǁDŽǕdžǁǃdžƹLjLJDŽnjNJLjLJNJLJƺdžLJDžƻǔƽƾljƿǁƻƹNjǕ
ƻƾNJLjljǁƺLJljƹƻǔƺljƹƻLjljǁǖNjLJDžLjljLJNJNjljƹdžNJNjƻLJ
NJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjǗǒƾƾƾƼLJljƹǀDžƾljnjǁdžƹǀdžƹǐƾdžǁǗ
ƬNJNjƹdžƹƻDŽǁƻƹǂNjƾLjljǁƺLJljƻNJnjǎLJDžǁǎLJljLJǑLJ
ƻƾdžNjǁDŽǁljnjƾDžLJDžLjLJDžƾǒƾdžǁǁƨljǁƺLJlj
LjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžƽDŽǘǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁƻNJljƾƽƾ
NjƾDžLjƾljƹNjnjljƹǃLJNjLJljLJǂdžƾLjljƾƻǔǑƹƾNj
LJLjljƾƽƾDŽƾdždžǔǎLjljƾƽƾDŽLJƻǃLJNjLJljǔƾLJLjljƾƽƾDŽǘǗNjNJǘ
LjLJǃDŽǁDžƹNjǁǐƾNJǃLJDžnjǃDŽƹNJNJnjLjljǁƺLJljƹnjǃƹǀƹdždžLJDžnj
džƹLjƹNJLjLJljNjdžLJǂNjƹƺDŽǁǐǃƾLjljǁƺLJljDžLJƿƾNjljƹƺLJNjƹNjǕ
džƾdžƹƽDŽƾƿƹǒǁDžLJƺljƹǀLJDžƻNJDŽnjǐƹƾƾNJDŽǁLJdž
ƽDŽǁNjƾDŽǕdžLJƾƻljƾDžǘdžƹǎLJƽǁDŽNJǘLjljǁNjƾDžLjƾljƹNjnjljƾ
ƻǔǎLJƽǘǒƾǂǀƹLjljƾƽƾDŽǔnjNJNjƹdžLJƻDŽƾdždžǔǎ
ǁdžNjƾljƻƹDŽLJƻ
ƬƽLJNJNjLJƻƾljǕNjƾNJǕǐNjLJƽƹdždžǔƾLjLJdžƹLjljǘƿƾdžǁǗdžƹ
NjƹƺDŽǁǐǃƾNJLjƹNJLjLJljNjdžǔDžǁƽƹdždžǔDžǁNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjǗNj
džƹLjljǘƿƾdžǁǗƻƛƹǑƾǂǃƻƹljNjǁljƾ
ƦƾLjLJDŽǕǀnjǂNjƾNJǕLjƾljƾǎLJƽdžǁǃƹDžǁdžƹLJƽdžLJǁDŽǁ
džƾNJǃLJDŽǕǃLJƼdžƾǀƽǁDŽǁnjƽDŽǁdžǁNjƾDŽǘDžǁ
ƝDŽǘLjLJƽǃDŽǗǐƾdžǁǘǃNJƾNjǁƻLJƽLJNJdžƹƺƿƾdžǁǘNJDŽƾƽnjƾNj
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕNjljnjƺnjLjLJNJNjƹƻDŽǘƾDžnjǗƻǃLJDžLjDŽƾǃNjƾNJ
džLJƻǔDžǁǀƽƾDŽǁƾDždžƾDŽǕǀǘǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕNjljnjƺnj
LjljǁƺLJljƹǃLJNjLJljǔDžƻǔLjLJDŽǕǀLJƻƹDŽǁNJǕƽLJǖNjLJƼLJ
ơǀDžƾdžƾdžǁǘƻǃLJdžNJNjljnjǃǏǁǁǃƹƺƾDŽǘLjǁNjƹdžǁǘǁDŽǁ
ƾƼLJǀƹDžƾdžƹDžLJƼnjNjƻǔLjLJDŽdžǘNjǕNJǘNjLJDŽǕǃLJ
ǃƻƹDŽǁǍǁǏǁljLJƻƹdždžǔDžLjƾljNJLJdžƹDŽLJDžǁDŽǁǏƾdžNjljLJDž
NjƾǎdžǁǐƾNJǃLJƼLJLJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁǘ
ƧNjǃDŽǗǐƾdžǁƾLJNjǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃLJǂNJƾNjǁ
LJNJnjǒƾNJNjƻDŽǘƾNjNJǘLJNjNJLJƾƽǁdžƾdžǁƾDžƻǁDŽǃǁLJNjljLJǀƾNjǃǁ
ǁDŽǁLjljǁLjLJDžLJǒǁƽƻnjǎLjLJDŽǗNJdžLJƼLJNJƾNjƾƻLJƼLJ
ƻǔǃDŽǗǐƹNjƾDŽǘnjNJNjƹdžƹƻDŽǁƻƹƾDžLJƼLJƽLJljLJǀƾNjǃǁ
ƚƞƠƧƨƙƪƦƧƪƫƵ
ƠƹLjljƾǒƹƾNjNJǘLjLJDžƾǒƹNjǕƻLjljǁƺLJljƹǖljLJǀLJDŽǁǁDŽǁ
ƾDžǃLJNJNjǁNJLJƽƾljƿƹǒǁƾƼLJljǗǐǁƾǁDŽǁLJƼdžƾLJLjƹNJdžǔƾ
DžƹNjƾljǁƹDŽǔ
ƦƾǎljƹdžǁNjƾƺƾdžǀǁdžƼLJljǗǐǁƾƿǁƽǃLJNJNjǁǁDŽǁ
LJƼdžƾLJLjƹNJdžǔƾƻƾǒƾNJNjƻƹƻƺDŽǁǀǁLJNjǎLJDŽLJƽǁDŽǕdžǁǃƹ
ǁDŽǁDŽǗƺLJƼLJƽljnjƼLJƼLJǖDŽƾǃNjljLJƺǔNjLJƻLJƼLJLjljǁƺLJljƹ
ƛǔƽƾDŽǘƾDžǔƾǁDžǁLjƹljǔDžLJƼnjNjNJNjƹNjǕLjljǁǐǁdžLJǂ
LjLJƿƹljƹǁDŽǁƻǀljǔƻƹ
ƦƾDŽǕǀǘLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕNJǘdžǁǃƹǃǁDžǁDžƾǎƹdžǁǐƾNJǃǁDžǁ
ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁDžǁǁDŽǁǎǁDžǁǐƾNJǃǁDžǁ
LjljǁNJLjLJNJLJƺDŽƾdžǁǘDžǁƽDŽǘnjNJǃLJljƾdžǁǘLjljLJǏƾNJNJƹ
LJNjNjƹǁƻƹdžǁǘǃljLJDžƾNjƾǎǃLJNjLJljǔƾljƾǃLJDžƾdžƽLJƻƹdžǔ
LjljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽƾDžLjljǁƺLJljƹ
ƦƾDŽǕǀǘLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕNJǘǁDŽǁLjLJDžƾǒƹNjǕ
ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljǔƻdžnjNjljǕLJNjƽƾDŽƾdžǁǂƾNJDŽǁLJdžǁ
LJNjDŽǁǐƹǗNjNJǘLJNjNjƾǎǃLJNjLJljǔƾljƾǃLJDžƾdžƽLJƻƹdžǔ
LjljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽƾDž
ƝƹdždžǔǂLjljǁƺLJljdžƾLjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžƽDŽǘ
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘƽƾNjǕDžǁǁDŽǁDŽǁǏƹDžǁNJLJ
NJdžǁƿƾdždžǔDžǁǍǁǀǁǐƾNJǃǁDžǁNJƾdžNJLJljdžǔDžǁǁDŽǁ
njDžNJNjƻƾdždžǔDžǁƻLJǀDžLJƿdžLJNJNjǘDžǁƹNjƹǃƿƾDŽǁǏƹDžǁ
džƾǁDžƾǗǒǁDžǁNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjǗǒƾƼLJLJLjǔNjƹǁǀdžƹdžǁǂ
ƺƾǀdžƹƽǀLJljƹǁDŽǁLjljƾƽƻƹljǁNjƾDŽǕdžLJƼLJLJƺnjǐƾdžǁǘ
LjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǗǁDžDŽǁǏLJDžLJNjƻƾǐƹǗǒǁDžǀƹǁǎ
ƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǕ
ƛLJǁǀƺƾƿƹdžǁƾLJLjƹNJdžLJNJNjǁnjƽnjǑǕǘǁǀƹNJNjljƾƻƹdžǁǘ
ƻdžnjNjljǁLjljǁƺLJljƹdžƾLjLJǀƻLJDŽǘǂNjƾƽƾNjǘDžǁƼljƹNjǕǁDŽǁ
LjljǘNjƹNjǕNJǘƻdžƾDž
ƦƾƽLJLjnjNJǃƹǂNjƾLjLJLjƹƽƹdžǁǘƻƿƾDŽnjƽLJǃƿǁƽǃLJƼLJ
NJLJƽƾljƿǁDžLJƼLJdžƾNjLJǃNJǁǐdžLJƼLJƹǃǃnjDžnjDŽǘNjLJljLJƻ
ǎLJDŽLJƽƹƾNJDŽǁNjƹǃLJƻǔƾǁDžƾǗNjNJǘƻdžƾǃLJNjLJljǔǎ
DžLJƽƾDŽǘǎ
ƦƾƾǑǕNjƾǃnjƺǁǃǁDŽǕƽƹǁDžLJljLJƿƾdžLJƾNjǁLjƹǖNJǃǁDžLJ
NJljƹǀnjLjLJNJDŽƾNjLJƼLJǃƹǃLJdžǁƻǔdžnjNjǔǁǀ
DžLJljLJǀǁDŽǕdžǁǃƹNjƹǃǃƹǃLJdžǁDžLJƼnjNjƻǔǀƻƹNjǕLJƿLJƼǁ
LJNjǎLJDŽLJƽƹ
ơƪƨƧƤƵƠƧƛƙƦơƞ
ƨƾljƾƽƻǔLjLJDŽdžƾdžǁƾDžǃƹǃǁǎDŽǁƺLJLJLjƾljƹǏǁǂLjLJ
LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁǗǁDŽǁnjƺLJljǃƾƻǔdžǕNjƾƻǁDŽǃnjǁǀ
ljLJǀƾNjǃǁǁDŽǁLJNjǃDŽǗǐǁNjƾLjǁNjƹdžǁƾƻǖDŽƾǃNjljLJNJƾNjǁ
ƛNJƾLjljǁƺLJljǔƻǃLJNjLJljǔǎLjljƾƽnjNJDžLJNjljƾdžǔ
DŽƾƽLJƼƾdžƾljƹNjLJljǔǁƽLJǀƹNjLJljǔƻLJƽǔƽLJDŽƿdžǔƺǔNjǕ
LjLJƽNJLJƾƽǁdžƾdžǔǃNJǁNJNjƾDžƾƻLJƽLJNJdžƹƺƿƾdžǁǘƻ
ǃLJNjLJljLJǂLjLJƽƹƾNjNJǘNjLJDŽǕǃLJLjǁNjǕƾƻƹǘƻLJƽƹLjljǁ
ƽƹƻDŽƾdžǁǁƻNJƾNjǁƻLJƽLJNJdžƹƺƿƾdžǁǘ²03D
ƺƹljƛDŽƾƽLJƼƾdžƾljƹNjLJljǔǁǁDŽǁƽLJǀƹNjLJljǔ
ƻLJƽǔdžƾNJLJƾƽǁdžƾdždžǔƾdžƹLjljǘDžnjǗNJNJƾNjǕǗ
ƻLJƽLJNJdžƹƺƿƾdžǁǘNJDŽƾƽnjƾNjdžƹDŽǁƻƹNjǕNjLJDŽǕǃLJ
LjǁNjǕƾƻnjǗƻLJƽnj
ơNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾǎLJDŽLJƽǁDŽǕdžnjǗǃƹDžƾljnjNjLJDŽǕǃLJƽDŽǘ
ǎljƹdžƾdžǁǘNJƻƾƿǁǎLjljLJƽnjǃNjLJƻƹDžLJljLJǀǁDŽǕdžnjǗ
ǃƹDžƾljnjNjLJDŽǕǃLJƽDŽǘǎljƹdžƾdžǁǘǀƹDžLJljLJƿƾdždžǔǎǁ
ǀƹDžLJljƹƿǁƻƹdžǁǘNJƻƾƿǁǎLjljLJƽnjǃNjLJƻƹNjƹǃƿƾƽDŽǘ
LjLJDŽnjǐƾdžǁǘǃnjƺǁǃLJƻDŽǕƽƹ
ƦƾNJNjƹƻǕNjƾƻDžLJljLJǀǁDŽǕdžnjǗǃƹDžƾljnjNJNjƾǃDŽǘdždžǔƾ
ƾDžǃLJNJNjǁNJƿǁƽǃLJNJNjǕǗNjƹǃǃƹǃLJdžǁDžLJƼnjNjDŽLJLjdžnjNjǕ
ƨljǁljƹǀDžƾǒƾdžǁǁdžƾnjLjƹǃLJƻƹdždžǔǎLjljLJƽnjǃNjLJƻdžƾ
ƽLJLjnjNJǃƹǂNjƾǐNjLJƺǔLJdžǁǃƹNJƹDŽǁNJǕƻdžnjNjljƾdždžǁǎ
NJNjƾdžLJǃǎLJDŽLJƽǁDŽǕdžLJǂǁDŽǁDžLJljLJǀǁDŽǕdžLJǂǃƹDžƾljǔ
ơNJLjLJDŽǕǀnjƾDžƹǘƻnjNJNjljLJǂNJNjƻƾDŽƹDžLjLJǐǃƹ
LjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžƹƽDŽǘƺǔNjLJƻǔǎǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljLJƻǁ
džƾLjljǁƼLJƽdžƹƽDŽǘLJNJƻƾǒƾdžǁǘƽLJDžƹǑdžǁǎ
LjLJDžƾǒƾdžǁǂƩƹNJLjLJljǘƿƾdžǁƾ&(
ơǀƼLJNjLJƻǁNjƾDŽǕNJdžǁDžƹƾNjNJNJƾƺǘDŽǗƺnjǗ
LJNjƻƾNjNJNjƻƾdždžLJNJNjǕƻNJDŽnjǐƹƾdžƾNJLJƺDŽǗƽƾdžǁǘ
LjljǁƻƾƽƾdždžǔǎƻǔǑƾnjǃƹǀƹdžǁǂǁDžƾlj
LjljƾƽLJNJNjLJljLJƿdžLJNJNjǁ
ƥƞ3ƴƨ3ƞƝƧƪƫƧ3ƧƟƦƧƪƫơơƧƚƲơƞ
3ƞƣƧƥƞƦƝƙƯơơ
ƣDŽǁDžƹNjǁǐƾNJǃǁǂ
ǃDŽƹNJNJ ƫLJǃljNJlj& ƫLJǃljNJlj)
61 LJNjƽLJ LJNj ƽLJ
1 LJNj ƽLJ LJNj ƽLJ
67 LJNj ƽLJ LJNj ƽLJ
7 LJNj ƽLJ LJNj ƽLJ
167
ơƪƨƧƤƵƠƧƛƙƦơƞƥƧƩƧƠơƤƵƦơƣƙ
ƛǖNjLJDžDžLJljLJǀǁDŽǕdžǁǃƾDžLJƿdžLJǎljƹdžǁNjǕnjƿƾ
ǀƹDžLJljLJƿƾdždžǔƾLjljLJƽnjǃNjǔǁǀƹDžLJljƹƿǁƻƹNjǕNJƻƾƿǁƾ
LjljLJƽnjǃNjǔ
ƛƻLJƽDžLJljLJǀǁDŽǕdžǁǃƹƻǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǗ
ƦƾNjdžƾLJƺǎLJƽǁDžLJNJNjǁnjNJNjƹdžƹƻDŽǁƻƹNjǕNjƾDžLjƾljƹNjnjljnj
DžLJljLJǀǁDŽǕdžǁǃƹLjljǁLjLJDžLJǒǁNjƾljDžLJNJNjƹNjƹNjƹǃǃƹǃLJdžƹnjƿƾ
LJNjljƾƼnjDŽǁLJƻƹdžƹdžƹǀƹƻLJƽƾǁǀƼLJNjLJƻǁNjƾDŽƾ
ƛNJNjƹƻǕNjƾƻǁDŽǃnjNJƾNjƾƻLJƼLJǑdžnjljƹƻljLJǀƾNjǃnj
ƣDŽƹƽǁNjƾLjljLJƽnjǃNjǔƻDžLJljLJǀǁDŽǕdžǁǃdžƾljƹdžƾƾǐƾDž
LjljǁDžƾljdžLJǐƾljƾǀǐƹNJƹLjLJNJDŽƾƻǃDŽǗǐƾdžǁǘLjljǁƺLJljƹ
ƩƾƼnjDŽǁljLJƻǃƹNjƾDžLjƾljƹNjnjljǔ
ƨLJDŽLJƿƾdžǁǘLJNj0,1ƽLJ0$;LjLJdžǁƿƾdžǁƾNjƾDžLjƾljƹNjnjljǔ
LJǎDŽƹƿƽƾdžǁǘ
ƬNJNjƹdžLJƻǃƹljnjǐǃǁNjƾljDžLJNJNjƹNjƹ
0,1ǎljƹdžƾdžǁƾLjljLJƽnjǃNjLJƻƻNjƾǐƾdžǁƾǃljƹNjǃǁǎLjƾljǁLJƽLJƻ
ƻljƾDžƾdžǁ
1250$/ǎljƹdžƾdžǁƾLjljLJƽnjǃNjLJƻƻNjƾǐƾdžǁƾƺLJDŽƾƾ
ƽDŽǁNjƾDŽǕdžǔǎLjƾljǁLJƽLJƻƻljƾDžƾdžǁ
0$;LjLJDŽLJƿƾdžǁƾƽDŽǘǎljƹdžƾdžǁǘLjljLJƽnjǃNjLJƻƻNjƾǐƾdžǁƾ
ƽDŽǁNjƾDŽǕdžǔǎLjƾljǁLJƽLJƻ
ƨljǁDžƾǐƹdžǁƾ
ƫƾDžLjƾljƹNjnjljƹLJǃljnjƿƹǗǒƾǂNJljƾƽǔǐƹNJNjLJNjƹLJNjǃljǔƻƹdžǁǘ
ƽƻƾljǁǁLjLJDŽLJƿƾdžǁƾLjljǁƺLJljƹDžLJƼnjNjƻDŽǁǘNjǕdžƹNjƾDžLjƾljƹNjnjljnj
ƻdžnjNjljǁdžƾƼLJ
ƨLJDŽLJƿƾdžǁƾljnjǐǃǁNjƾljDžLJNJNjƹNjƹNJDŽƾƽnjƾNjLjLJƽƺǁljƹNjǕNJnjǐƾNjLJDž
ƻǔǑƾnjǃƹǀƹdždžǔǎǍƹǃNjLJljLJƻ
ƠƹDžLJljƹƿǁƻƹdžǁƾ
ƨLJDŽLJƿǁNjƾDžƹǃNJǁDžƹDŽǕdžLJƾǃLJDŽǁǐƾNJNjƻLJLjljLJƽnjǃNjLJƻ
njǃƹǀƹdždžLJƾdžƹLjƹNJLjLJljNjdžLJǂNjƹƺDŽǁǐǃƾƻǏƾdžNjljƹDŽǕdžLJƾ
LJNjƽƾDŽƾdžǁƾLjljƺLJljƹǁǀƺƾƼƹǘǁǎNJLJLjljǁǃLJNJdžLJƻƾdžǁǘNJnjƿƾ
ǀƹDžLJljLJƿƾdždžǔDžǁLjljLJƽnjǃNjƹDžǁ
ƩƾǃLJDžƾdžƽnjƾNjNJǘLJNJNjƹƻDŽǘNjǕljnjǐǃnjNjƾljDžLJNJNjƹNjƹƻLjLJDŽLJƿƾdžǁǁ
ǁNJLjLJDŽǕǀnjƾDžLJDžLjljǁdžLJljDžƹDŽǕdžLJǂljƹƺLJNjƾ
ƛdžǁDžƹdžǁƾ
ƛNJDŽnjǐƹƾdžƾƺLJDŽǕǑLJƼLJǃLJDŽǁǐƾNJNjƻƹLjljLJƽnjǃNjLJƻǁǎDžLJƿdžLJ
ǃDŽƹNJNjǕƻDŽǗƺLJƾLJNjƽƾDŽƾdžǁƾǀƹǁNJǃDŽǗǐƾdžǁƾDždžǁƿdžƾƼLJ
ƩnjǐǃƹNjƾljDžLJNJNjƹNjƹ
NORMAL
MAX
MIN
ƩnjǐǃƹNjƾljDžLJNJNjƹNjƹ
ƸǒǁǃǁƽDŽǘ
ǎljƹdžƾdžǁǘLjljLJƽnjǃNjLJƻ
ƩƾƼnjDŽǁljLJƻLJǐdžǔƾ
njNJNjljLJǂNJNjƻƹ
168
Советы по замораживанию и хранению свежих
продуктов.
•Заворачивайте и запечатывайте свежие продукты,
предназначенные для замораживания:
в фольгу, прозрачную пленку, непромокаемые
пластиковые пакеты, полиэтиленовые емкости с
крышкой, специальные емкости, пригодные для
замораживания продуктов.
•Продукты должны быть свежими и отличного качества.
•Свежие овощи и фрукты, по возможности, следует
замораживать сразу после того, как они были
собраны, в целях сохранения питательных свойств,
структуры, консистенции, цвета и вкуса.
Примечание:
•Всегда давайте горячим продуктам остыть, прежде
чем класть их в морозильник.
•Немедленно используйте в пищу размороженные или
частично размороженные продукты. Не подвергайте их
повторному замораживанию, кроме случаев, когда
размороженный продукт используется для
приготовления готового блюда. После приготовления
размороженный продукт может быть снова
заморожен.
Внимание:
Для определения допустимых сроков хранения
свежих и замороженных продуктов обратитесь к
таблице, приведенной рядом.
Классификация замороженных продуктов
Положите замороженные продукты в морозильник и
надпишите их название на упаковке.
Рекомендуется также указать на упаковке дату закладки
на хранение для обеспечения своевременного
использования продукта в пищу.
Советы по хранению замороженных продуктов
В момент приобретения замороженных продуктов
убедитесь в следующем:
•Упаковка или пакет не повреждены, так как это может
вызвать порчу продукта. Если пакет вздут, или на нем
видны влажные пятна, это означает, что он хранился
не в оптимальных условиях, и что уже мог начаться
процесс размораживания.
•Покупайте замороженные продукты в последнюю
очередь и для их перевозки используйте термосумки.
•Сразу же по возвращении домой помещайте
замороженные продукты в морозильник.
•Не подвергайте частично размороженные продукты
повторному замораживанию, а используйте их в
течение 24 часов.
•Не допускайте перепадов температур или сводите их к
минимуму. Соблюдайте дату истечения срока
хранения, указанную на упаковке.
•Всегда придерживайтесь указаний по хранению
замороженных продуктов, приведенных на их
упаковке.
МЕСЯЦЫ ПРОДУКТЫ
169
Извлечение ящиков
•Потяните ящики наружу до упора, слегка
приподнимите и выньте их.
Примечание:
Для создания большего объема внутри камеры можно
вынуть из нее ящики.
Следите за тем, чтобы вес загруженных продуктов не
превышал максимально допустимую величину (если
таковая имеется), указанную на боковых стенках
прибора.
Выработка кубиков льда
•Наполните ванночку для льда на 2/3 емкости водой
и поставьте ее в соответствующее отделение для
замораживания.
•В случае если ванночка примерзает ко дну
морозильника, не пользуйтесь для ее отделения
заостренными или режущими предметами.
•Чтобы облегчить отделение кубиков льда от
ванночки, слегка согните ее.
Примечание:
Повторно открыть дверцу морозильника сразу же
после того, как она была закрыта, невозможно.
Следует подождать две или три минуты, чтобы
произошла компенсация образовавшегося
разрежения.
Рис. 1
170
РАЗМОРАЖИВАНИЕ И УБОРКА
МОРОЗИЛЬНИКА
ЧИСТКА И УХОД
Перед выполнением какихлибо операций по
обслуживанию или уборке выньте вилку из
розетки или выключите электрическое
питание.
Рекомендуется размораживать морозильник
1 или 2 раза в год или в случае образования
на охлаждающих решетках избыточного
количества инея.
Образование льда на решетках системы
охлаждения является нормальным явлением.
Количество и скорость его накопления
зависят от условий окружающей среды и от
количества открываний дверцы.
Советуем производить размораживание при
минимальном запасе продуктов.
•Откройте дверцу и выньте все продукты,
заверните их в газетную бумагу и положите
плотно друг к другу в прохладном месте или в
термосумку.
•Оставьте дверцу морозильника открытой для
обеспечения таяния льда.
•Вымойте внутреннюю часть морозильника
губкой, смоченной в теплой воде и/или в
растворе нейтрального моющего средства. Не
пользуйтесь абразивными веществами.
•Сполосните камеру морозильника чистой водой
и насухо вытрите.
•Положите продукты.
•Закройте дверцу морозильника.
•Вновь вставьте вилку в розетку.
•Включите морозильник.
Периодически очищайте пылесосом или щеткой
конденсатор, расположенный с задней стороны
прибора.
При длительном отсутствии
•Выньте все продукты из морозильника.
•Отключите прибор от электросети.
•Выполните размораживание и вымойте камеру
изнутри.
•Оставьте дверь открытой для
предупреждения появления неприятных
запахов и влажности внутри прибора.
171
РУКОВОДСТВО ПО ПОИСКУ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ
1. Прибор не работает.
•Есть ли напряжение в сети?
•Включен ли главный рубильник?
•Правильно ли работают
предохранительные устройства
системы электроснабжения у Вас
дома?
•Находится ли термостат в
правильном положении?
•Правильно ли осуществлен ввод
прибора в эксплуатацию?
2. Чрезмерное образование льда.
•Правильно ли установлен сливной
желобок?
•Правильно ли закрыта дверца?
Примечания:
•Если передняя часть прибора
нагревается, это не является
дефектом; данное явление
предупреждает образование
конденсата.
•Звуки бульканья и шипенья в
холодильном контуре являются
нормальным явлением.
СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР
Прежде чем обращаться в сервисный
центр:
1. Попробуйте устранить неполадки
самостоятельно (см. раздел
"Руководство по поиску
неисправностей").
2. Вновь включите прибор для проверки
устранения неполадки. Если устранить
неполадку не удалось, отключите
прибор и подождите примерно час, а
затем снова включите.
3. Если снова выявляется наличие
неполадки, обратитесь в сервисный
центр.
Сообщите:
•тип неполадки,
•модель,
•сервисный номер (номер,
следующий после слова SERVICE на
паспортной табличке, находящейся
внутри прибора),
•Ваш полный адрес,
•Ваш номер телефона и код города.
172
УСТАНОВКА
•Не устанавливайте прибор вблизи от источников
тепла. Установка в жарком помещении, в месте,
подверженном воздействию прямых солнечных
лучей или вблизи от источников тепла (батареи
отопления, кухонной плиты) приводит к
увеличению потребляемой мощности и является
нежелательной.
•В случае, если это невозможно, необходимо
соблюдать следующие минимальные расстояния:
•30 см от угольных или керосиновых плит;
•3 см от электрических и/или газовых плит.
•Устанавливайте прибор в сухом, хорошо
проветриваемом помещении.
•Вымойте прибор изнутри (см. раздел
"Размораживание и уборка морозильника").
•Установите прилагаемые принадлежности.
•Установите прокладки (Рис. 1, 2 или 3 в
зависимости от модели)
Подключение к электрической сети
•Подключение к электрической сети должно
выполняться в соответствии с местными
нормами.
•Данные по напряжению и потребляемой мощности
указаны на паспортной табличке, расположенной
внутри прибора.
•Заземление прибора обязательно по закону.
Производитель снимает с себя всякую
ответственность за травмы людей, животных
или материальный ущерб, которые могут
возникнуть в результате несоблюдения
вышеуказанных норм.
•Если вилка и розетка не соответствуют друг другу,
то замените розетку. Замена должна быть
выполнена квалифицированным электриком.
•Не пользуйтесь удлинителями или переходниками8
разветвителями.
Отключение от электрической сети
Отключение от электрической сети осуществляется
отсоединением вилки от розетки или при помощи
двухполюсного сетевого выключателя,
устанавливаемого до розетки.
Изменение навески двери
При необходимости можно изменить сторону
открытия дверцы с правой на левую (в зависимости
от состояния поставки).
Внимание! При перевешивании дверцы на другую
сторону прибор должен быть отключен от сети
электропитания. Предварительно следует вынуть из
розетки вилку сетевого шнура.
Слегка наклоните прибор назад и надежно
подоприте его.
Отвинтите винты петли дверцы и снимите кронштейн
пальца петли.
Немного приоткройте дверцу и опустите ее.
Открутите верхний палец и прикрутите его на
противоположную сторону.
Наденьте дверцу на верхний палец и закройте.
Установите на противоположную сторону кронштейн
пальца петли и плотно завинтите крепежные винты.
173
Требования к установке
Для обеспечения правильной работы прибора он не
должен подвергаться воздействию температур ниже
16 °C или выше 32 °C.
Не рекомендуется устанавливать прибор в
следующих местах: кухнях без вентиляции, открытых
помещениях, парниках, гаражах. Для обеспечения
правильной работы прибора его следует
устанавливать:
В сухих помещениях.
В местах, не подверженных воздействию прямых
солнечных лучей.
Вдали от источников высоких температур (кухонных
плит и других источников тепла).
Вес заполненного морозильника сильно
увеличивается, поэтому его следует устанавливать на
плотном и прочном полу.
Требования к вентиляции
Осторожно подталкивайте морозильник до тех пор,
пока он не встанет на нужном расстоянии от стены.
Над установленным морозильником следует оставить
свободное пространство высотой не менее 50 мм.
Если над прибором нет свободного пространства,
необходимо обеспечить его наличие с обеих сторон
шириной не менее 25 мм.
Убедитесь, что прибор не стоит на сетевом шнуре.
Нагревающиеся части прибора не должны быть
доступны. Задняя стенка прибора по возможности
должна быть расположена у стены; при этом между
ними следует оставить зазор указанной величины для
обеспечения вентиляции.
Выравнивание
Прибор должен быть выровнен по горизонтали для
предотвращения вибраций:
убедитесь, что прибор стоит строго вертикально и что
обе регулировочные ножки плотно упираются в пол
таким образом, что дно камеры прибора выровнено
по горизонтали.
При необходимости отрегулируйте уровень,
отворачивая соответствующее регулировочное
устройство, расположенное с передней стороны
прибора (пальцами или с помощью отвертки).
Прибор очень тяжелый. При его перемещении будьте
внимательны и осторожны.
* Технические данные прибора указаны на
паспортной табличке, расположенной с задней
стороны морозильника. Технические данные могут
быть изменены без предварительного извещения.
Примечание:
Если изменение стороны навески дверцы
прибора выполняется сервисным центром, эта
операция не рассматривается в качестве
выполняемой в рамках гарантийного
обслуживания.
СТЕНА
174
СЪЕМНАЯ ПАНЕЛЬ
ОПОРНАЯ ПАНЕЛЬ ХОЛОДИЛЬНИКА 54 CM
СНЯТИЕ ПАНЕЛИ ПЕРЕД ВСТРАИВАНИЕМ
ХОЛОДИЛЬНИКА В НИШУ
Операция № 1
Открутите 2 винта с задней стороны прибора
Операция № 2
Приподнимите панель с задней стороны и снимите
ее с передних точек крепления
Операция № 3
Открутите 10 винтов на передней пластиковой раме
и металлической петле
Операция № 4
Снимите петлю и пластиковую раму
Операция № 5
Установите на место металлическую петлю,
закрепив ее 2 винтами
винты
винты
винты
175
ƨ3ƞƝơơƠƨƧƤƠƛƙƦƞƦƙƬ3ƞƝƙ
ƬljƾƽǓNjǃLJǂNjLJNJNjƾǀƹǃnjLjǁDŽǁƺƾǑƾljƹǀljƹƺLJNjƾdž
ǀƹƽƹNJƾǁǀLjLJDŽǀƻƹƻƽLJDžƹǑdžƹNJljƾƽƹǁNJǓǒLJ
Njƹǃƹ
ƻǃnjǎdžƾdžNJǃǁNjƾǀLJdžǁdžƹljƹƺLJNjdžǁNjƾDžƾNJNjƹdžƹ
DžƹƼƹǀǁdžǁǁǁDŽǁLJǍǁNJǁ
ƻǓƻǍƾljDžǁ
ƻǎLJNjƾDŽǁDžLJNjƾDŽǁljƾǀǁƽƾdžǏǁǁƻǀƹƻƾƽƾdžǁǘ
ǀƹdžLJǒnjƻƹdžƾǁǀƹǃnjNJǃƹǀƹnjLjLJNjljƾƺƹLJNj
NJƹDžLJNJNjLJǘNjƾDŽdžǁǘǃDŽǁƾdžNj
ƠƹƽƹǁǀLjLJDŽǀƻƹNjƾdžƹǂƽLJƺljƾƛƹǑǁǘnjljƾƽ
LjljǁǃƹdžƻƹDžƾƛǁƽƹLjljLJǐƾNjƾNjƾƻdžǁDžƹNjƾDŽdžLJ
njǃƹǀƹdžǁǘNjƹǀƹnjLjLJNjljƾƺƹƻǃLJǁNjLJǒƾdžƹDžƾljǁNjƾ
LJLjǁNJƹdžǁƾNjLJdžƹǁǀƽƾDŽǁƾNjLJǁƻƹƿdžǁNJǓƻƾNjǁ
ƠƹLjƹǀƾNjƾNjƹǀǁǃdžǁƿǃƹǀƹƺǓƽƾǒǁNJLjljƹƻǃǁ
ƪDŽƾƽǃƹNjLJNJNjƾljƹǀLJLjƹǃLJƻƹDŽǁnjljƾƽƹnjƻƾljƾNjƾ
NJƾǐƾNjLJǂdžƾƾLjLJƻljƾƽƾdžǁƻljƹNjǁNjƾNJƾǀƹNjƻƹljǘNj
LjDŽǓNjdžLJƠƹƾƻƾdžNjnjƹDŽdžǁLjLJƻljƾƽǁNJǓLJƺǒƹƻƹǂNjƾ
džƹƽLJNJNjƹƻǐǁǃƹƻNJljLJǃLJNjǐƹNJƹ
ƨljƾLjLJljǓǐƻƹNJƾƽƹNJƾǁǀǐƹǃƹLjLJdžƾƽƻƹǐƹNJƹ
LjljƾƽǁƻǃDŽǗǐƻƹdžƾNjLJdžƹnjljƾƽƹƻDžljƾƿƹNjƹǀƹƽƹ
NJNjƹdžƾLJǎDŽƹƽǁNjƾDŽdžƹNjƹƻƾljǁƼƹdžƹLjǓDŽdžLJ
ƾǍƾǃNjǁƻdžƹ
ơdžNJNjƹDŽǁljƹdžƾNjLJǁNJƻǓljǀƻƹdžƾNjLJǃǓDž
ƾDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃƹNjƹDžljƾƿƹNjljǘƺƻƹdžƾLjljƾDžƾdždžLJƽƹ
NJƾǁǀƻǓljǑƹNjLJNjǃƻƹDŽǁǍǁǏǁljƹdžNjƾǎdžǁǃ
NJǓƼDŽƹNJdžLJǁdžNJNjljnjǃǏǁǁNjƾdžƹLjljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽǘǁ
ƽƾǂNJNjƻƹǒǁNjƾDžƾNJNjdžǁdžLJljDžǁǀƹƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNj
ƨLJǐǁNJNjƾNjƾƻǓNjljƾǑdžLJNJNjNjƹdžƹnjljƾƽƹLjljƾƽǁ
njLjLJNjljƾƺƹ
ƧLjƹǃLJƻǃƹ
ƧLjƹǃLJƻǓǐdžǁǘNjDžƹNjƾljǁƹDŽDžLJƿƾƽƹNJƾljƾǏǁǃDŽǁljƹ
ǁƾDžƹljǃǁljƹdžNJǓNJǀdžƹǃƹǀƹljƾǏǁǃDŽǁljƹdžƾ
ƣLJƼƹNjLJƼLJǁǀǎƻǓljDŽǘNjƾNJLjƹǀƻƹǂNjƾDžƾNJNjdžǁNjƾdžLJljDžǁ
ƧLjƹǃLJƻǓǐdžǁǘNjDžƹNjƾljǁƹDŽLjLJDŽǁƾNjǁDŽƾdžLJƻǁLjDŽǁǃLJƻƾ
ǐƹNJNjǁLJNjLjLJDŽǁNJNjǁljLJDŽǁƽljNjljǘƺƻƹƽƹNJƾNJǓǎljƹdžǘƻƹ
ƽƹDŽƾǐLJNjƽLJNJNjǓLjdžƹƽƾǏƹNjǓǂǃƹNjLJLjljƾƽNJNjƹƻDŽǘƻƹ
LjLJNjƾdžǏǁƹDŽƾdžǁǀNjLJǐdžǁǃdžƹLJLjƹNJdžLJNJNj
ơǀǎƻǓljDŽǘdžƾǀƹLJNjLjƹƽǓǏǁ
ƬljƾƽǓNjƾLjljLJǁǀƻƾƽƾdžLJNjDžƹNjƾljǁƹDŽǁƼLJƽdžǁǀƹ
ljƾǏǁǃDŽǁljƹdžƾƫLJǀǁnjljƾƽƾDžƹljǃǁljƹdžƻNJǓLJNjƻƾNjNJNjƻǁƾ
NJƞƻljLJLjƾǂNJǃƹƽǁljƾǃNjǁƻƹƞƧ´ƞDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃLJ
ǁƾDŽƾǃNjljLJdždžLJLJƺLJljnjƽƻƹdžƾǀƹLJNjLjƹƽǓǏǁ:(((
ƣƹNjLJNJƾƼljǁƿǁNjLJǀǁnjljƾƽƽƹƺǓƽƾǁǀǎƻǓljDŽƾdžLjLJ
LjljƹƻǁDŽƾdždžƹǐǁdžLjLJNjljƾƺǁNjƾDŽǘNjƽLJLjljǁdžƹNJǘǀƹ
LjljƾƽLJNjƻljƹNjǘƻƹdžƾNjLJdžƹƻǓǀDžLJƿdžǁdžƾƼƹNjǁƻdžǁ
LjLJNJDŽƾƽNJNjƻǁǘǀƹLJǃLJDŽdžƹNjƹNJljƾƽƹǁǀƽljƹƻƾNjLJ
ƪǁDžƻLJDŽǓNj ƻǓljǎnjǁǀƽƾDŽǁƾNjLJǁDŽǁƻǓljǎnj
ƽLJǃnjDžƾdžNjǁNjƾLjljǁDŽLJƿƾdžǁǃǓDžǁǀƽƾDŽǁƾNjLJLjLJǃƹǀƻƹ
ǐƾNjLJƻƹǁǀƽƾDŽǁƾdžƾƺǁƻƹƽƹNJƾNjljƾNjǁljƹǃƹNjLJƺǁNjLJƻǁ
LJNjLjƹƽǓǏǁƛDžƾNJNjLJNjLJƻƹNjLJNjljǘƺƻƹƽƹNJƾLjljƾƽƹƻƹƻ
NJLjƾǏǁƹDŽǁǀǁljƹdžLjnjdžǃNjǀƹljƾǏǁǃDŽǁljƹdžƾdžƹ
ƾDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃLJǁƾDŽƾǃNjljLJdždžLJLJƺLJljnjƽƻƹdžƾƨljǁ
ǁǀǎƻǓljDŽǘdžƾNjLJDžnjdžƹLjljƹƻƾNjƾnjljƾƽƹdžƾƼLJƽƾdžǀƹ
njLjLJNjljƾƺƹǃƹNjLJLJNjljƾƿƾNjƾǀƹǎljƹdžƻƹǒǁǘǃƹƺƾDŽ
NJƻƹDŽǁNjƾƻljƹNjǁNjƾǁljƹǍNjLJƻƾNjƾNjƹǃƹǐƾƽƹdžƾDžLJƿƾ
ƽƾǏƹDŽƾNJdžLJƽƹƻDŽǘǀƹNjƻǓNjljƾƻǎDŽƹƽǁDŽdžǁǃƹ
ơǀǎƻǓljDŽƾNjƾƼLJǃƹNjLJNJLjƹǀƻƹNjƾDžƾNJNjdžƹNjƹdžLJljDžƹNjǁƻdžƹ
njljƾƽƺƹǀƹǁǀǎƻǓljDŽǘdžƾdžƹLJNjLjƹƽǓǏǁǁƼLJLjljƾƽƹǂNjƾƻ
NJǓLJNjƻƾNjdžǁNjƾǏƾdžNjljLJƻƾǀƹLJNjLjƹƽǓǏǁǃƹNjLJdžƾƼLJ
LJNJNjƹƻǘNjƾƺƾǀdžƹƽǀLJljƽLJljǁǀƹdžǘǃLJDŽǃLJƽdžǁǀƹƽƹdžƾ
ƻǓǀdžǁǃdžƾLJLjƹNJdžLJNJNjǀƹƽƾNjƾƠƹLjLJLjLJƽljLJƺdžƹ
ǁdžǍLJljDžƹǏǁǘǀƹNjljƾNjǁljƹdžƾNjLJƻǓǀNJNjƹdžLJƻǘƻƹdžƾNjLJǁ
ljƾǏǁǃDŽǁljƹdžƾNjLJdžƹNjLJƻƹǁǀƽƾDŽǁƾNJƾLJƺǓljdžƾNjƾǃǓDž
ƻƹǑƹNjƹDžƾNJNjdžƹƼljƹƽNJǃƹnjLjljƹƻƹǃǓDžƻƹǑƹNjƹNJDŽnjƿƺƹ
ǀƹǁǀǎƻǓljDŽǘdžƾdžƹƺǁNjLJƻǁLJNjLjƹƽǓǏǁǁDŽǁǃǓDž
DžƹƼƹǀǁdžƹLJNjǃǓƽƾNjLJNJNjƾǀƹǃnjLjǁDŽǁǁǀƽƾDŽǁƾNjLJ
ơdžǍLJljDžƹǏǁǘ
ƫLJǀǁnjljƾƽdžƾNJǓƽǓljƿƹ&)&ƮDŽƹƽǁDŽdžƹNjƹNJǁNJNjƾDžƹ
NJǓƽǓljƿƹ5D+)&ǁDŽǁ5D+&ƻƿ
NjƹƺƾDŽǃƹNjƹNJƽƹdždžǁLjLJNJNjƹƻƾdžƹƻǓNjljƾƻnjljƾƽƹƠƹ
njljƾƽǁNjƾNJǁǀLJƺnjNjƹdž5DơǀLJƺnjNjƹdžǓNjƾLjljǁljLJƽƾdž
ƼƹǀƺƾǀƻǓǀƽƾǂNJNjƻǁƾƻǓljǎnjLJǃLJDŽdžƹNjƹNJljƾƽƹǃLJǂNjLJ
LJƺƹǐƾƾƻǓǀLjDŽƹDžƾdžǁDžƠƹNjLJƻƹƾdžƾLJƺǎLJƽǁDžLJƽƹNJƾ
njƻƾljǁNjƾǐƾNjljǓƺǁNjƾdžƹǎDŽƹƽǁDŽdžƹNjƹNJǁNJNjƾDžƹdžƾNJƹ
LjLJƻljƾƽƾdžǁƫLJǀǁLjljLJƽnjǃNjDžLJƿƾƽƹNJǓƽǓljƿƹ
ǍDŽnjLJljǁljƹdžǁLjƹljdžǁǃLJƻǁƼƹǀLJƻƾLjljƾƽDžƾNjdžƹ
ƨljLJNjLJǃLJDŽƹLJNjƣǁLJNjLJǎDŽƹƽǁDŽdžǁǘNjƼƹǀNJƾNJǓƽǓljƿƹƻ
NJǁNJNjƾDžƹǃLJǘNjLJƾǎƾljDžƾNjǁǐƾNJǃǁǀƹNjƻLJljƾdžƹ
ƮDŽƹƽǁDŽƾdžƼƹǀ5DǁDžƹLjLJNjƾdžǏǁƹDŽǀƹƼDŽLJƺƹDŽdžLJ
ǀƹNjLJLjDŽǘdžƾ*:3
ƝƾǃDŽƹljƹǏǁǘǀƹNJǓLJNjƻƾNjNJNjƻǁƾ
ƫLJǀǁnjljƾƽƾLjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžǀƹNJǓǎljƹdžǘƻƹdžƾdžƹ
ǎljƹdžǁNjƾDŽdžǁLjljLJƽnjǃNjǁǁƾLjljLJǁǀƻƾƽƾdžƻ
NJǓLJNjƻƾNjNJNjƻǁƾNJdžLJljDžƹNjǁƻdžƹNjƹdžƹljƾƽƺƹ&(1
ƫLJǀǁnjljƾƽƾǀƹDžǁNJDŽƾdžLjljLJǁǀƻƾƽƾdžǁLjljƾƽDŽƹƼƹdž
džƹLjƹǀƹljƹƻNJǓLJNjƻƾNjNJNjƻǁƾNJ
ǏƾDŽǁǀƹƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjdžƹƝǁljƾǃNjǁƻƹ´ƦǁNJǃLJ
džƹLjljƾƿƾdžǁƾƞƧǃLJǁNjLJǀƹDžƾNJNjƻƹNj
ƞơƧǁLjLJNJDŽƾƽƻƹǒǁNjƾǁǀDžƾdžƾdžǁǘǁ
ƽLJLjǓDŽdžƾdžǁǘ
ǁǀǁNJǃƻƹdžǁǘNjƹǀƹǀƹǒǁNjƹLjLJƝǁljƾǃNjǁƻƹNjƹ´(0&
ƞƧ
ƞDŽƾǃNjljLJNjƾǎdžǁǐƾNJǃƹNjƹƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjdžƹǁǀƽƾDŽǁƾNjLJƾ
ƼƹljƹdžNjǁljƹdžƹNJƹDžLJƹǃLJNjLJǂƾLjljƹƻǁDŽdžLJNJƻǓljǀƹdžǃǓDž
ƾǍƾǃNjǁƻdžLJǀƹǀƾDžǁNjƾDŽdžLJnjNJNjljLJǂNJNjƻLJƻNJǓLJNjƻƾNjNJNjƻǁƾ
NJǓNJǀƹǃLJdžƹ
ƪƳƛƞƫơƠƙƧƨƙƠƛƙƦƞƦƙƧƣƧƤƦƙƫƙ
ƪ3ƞƝƙ
176
ơƦƪƫƙƤơƩƙƦƞ
ƨljƾDžƾNJNjƻƹdžƾNjLJƹljƹǀLjLJDŽƹƼƹdžƾNjLJdžƹnjljƾƽƹNjljǘƺƻƹ
ƽƹNJƾǁǀƻǓljǑƻƹLJNjƽƻƹDžƹƽnjǑǁǁDŽǁLjLJƻƾǐƾ
ƨljǁLjljƾDžƾNJNjƻƹdžƾƻdžǁDžƹƻƹǂNjƾƽƹdžƾLjLJƻljƾƽǁNjƾ
LjLJƽLJƻƹNjƹdžƹNJNjǁDŽǃƹdžƹLjljLjƹljǃƾNj
ƨLJƻljƾDžƾdžƹǁdžNJNjƹDŽǁljƹdžƾNjLJƻdžǁDžƹƻƹǂNjƾnjljƾƽǓNj
ƽƹdžƾLjLJƻljƾƽǁǀƹǎljƹdžƻƹǒǁǘǃƹƺƾDŽ
ƛdžǁDžƹƻƹǂNjƾnjljƾƽǓNjƽƹdžƾƾljƹǀLjLJDŽLJƿƾdžƺDŽǁǀLJƽLJ
ǁǀNjLJǐdžǁǃdžƹNjLJLjDŽǁdžƹ
ƠƹƽƹNJƾLJNJǁƼnjljǁLjljƹƻǁDŽdžƹƻƾdžNjǁDŽƹǏǁǘLJNJNjƹƻƾNjƾ
DžǘNJNjLJLJNjƽƻƾNjƾNJNjljƹdžǁǁdžƹƽǎDŽƹƽǁDŽdžǁǃƹ
ƨLJƽƽǓljƿƹǂNjƾNJƻLJƺLJƽdžǁLJNjLjljƾǐǃǁ
ƻƾdžNjǁDŽƹǏǁLJdždžǁNjƾLJNjƻLJljǁdžƹǃLJljLjnjNJƹdžƹnjljƾƽƹ
1ƛdžǁDžƹƻƹǂNjƾƽƹdžƾLjLJƻljƾƽǁNjƾNjljǓƺǁNjƾdžƹ
ǎDŽƹƽǁDŽdžƹNjƹNJǁNJNjƾDžƹdžƹǎDŽƹƽǁDŽdžǁǃƹ
ơdžNJNjƹDŽǁljƹǂNjƾǁdžǁƻƾDŽǁljƹǂNjƾnjljƾƽƹƻǓljǎnjLjLJƽLJƻƹ
džƹNJNjǁDŽǃƹǃLJǘNjLJƾƻNJǓNJNjLJǘdžǁƾƽƹǁǀƽǓljƿǁ
NjƾƼDŽLJNjLJDžnjǁƻLjLJDžƾǒƾdžǁƾLjLJƽǎLJƽǘǒLJǀƹ
ljƹǀDžƾljǁNjƾǁnjLjLJNjljƾƺƹNjƹDžnj
ƩƹǀLjLJDŽLJƿƾNjƾnjljƾƽƹdžƹNJnjǎLJǁƽLJƺljƾLjljLJƻƾNjljƾdžLJ
DžǘNJNjLJƬljƾƽǓNjƾLjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžǀƹljƹƺLJNjƹƻ
njNJDŽLJƻǁǘLjljǁǃLJǁNjLJNjƾDžLjƾljƹNjnjljƹNjƹNJƾƽƻǁƿǁƻ
NJDŽƾƽdžǁNjƾǁdžNjƾljƻƹDŽǁǃƹNjLJǍnjdžǃǏǁLJdžǁljƹdžƾNjLJDžnj
NJǓLJNjƻƾNjNJNjƻƹdžƹǃDŽƹNJƹLjLJNJLJǐƾdždžƹNjƹƺƾDŽǃƹNjƹNJ
ƽƹdždžǁnjljƾƽǓNjDžLJƿƾƽƹdžƾǍnjdžǃǏǁLJdžǁljƹ
LjljƹƻǁDŽdžLJƹǃLJNJƾLJNJNjƹƻǁƽƹƽƾǂNJNjƻƹƽǓDŽƼLJƻljƾDžƾ
LjljǁNjƾDžLjƾljƹNjnjljƹǃLJǘNjLJƾdžƹƽǁDŽǁLjLJƽ
LjljƾƽƻǁƽƾdžǁǘNjƾDžLjƾljƹNjnjljƾdžǁdžNjƾljƻƹDŽ
ƨljLJƻƾljƾNjƾƽƹDŽǁdžƹLjljƾƿƾdžǁƾNjLJdžƹNjƹƺƾDŽǃƹNjƹNJ
ƽƹdždžǁLJNjƼLJƻƹljǘdžƹdžƹLjljƾƿƾdžǁƾNjLJƻƿǁDŽǁǒƾNjLJƻǁ
ƦƾǁǀLjLJDŽǀƻƹǂNjƾƹƽƹLjNjƾljǁnjƽǓDŽƿǁNjƾDŽǁǁDŽǁ
ljƹǀǃDŽLJdžǁNjƾDŽǁ
ƠƹNJƻǓljǀƻƹdžƾǃǓDžƻLJƽLJLjljLJƻLJƽdžƹNjƹDžljƾƿƹ
ǁǀLjLJDŽǀƻƹǂNjƾLjljǁDŽLJƿƾdžƹNjƹNjljǓƺƹǃǓDždžLJƻǁǘnjljƾƽ
ƹdžƾǁǀLjLJDŽǀƻƹǂNjƾNjljǓƺƹNjƹLJNJNjƹdžƹDŽƹLJNj
LjljƾƽǁǑdžǁǘnjljƾƽ
ƠƹǎljƹdžƻƹǒǁǘNjǃƹƺƾDŽDžLJƿƾƽƹNJƾLjLJLjljƹƻǘǁDŽǁ
NJDžƾdžǘNJƹDžLJLJNjnjLjǓDŽdžLJDžLJǒƾdžLJDŽǁǏƾǁDŽǁLJNj
ƪƾljƻǁǀƹǀƹƫƾǎdžǁǐƾNJǃLJƧƺNJDŽnjƿƻƹdžƾ
ơǀǃDŽǗǐƻƹdžƾNjLJdžƹnjljƾƽƹLJNjƾDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃƹNjƹ
DžljƾƿƹNJNjƹƻƹǁDŽǁǐljƾǀǁǀƻƹƿƽƹdžƾdžƹǒƾLjNJƾDŽƹLJNj
ǃLJdžNjƹǃNjƹǁDŽǁǐljƾǀƽƻnjLjLJDŽǗNJƾdžLjljƾǃǓNJƻƹǐ
ljƹǀLjLJDŽLJƿƾdždžƹƽǃLJdžNjƹǃNjƹ
ƚƞƠƧƨƙƪƦƧƪƫ
ƦƾLjLJNJNjƹƻǘǂNjƾƻnjljƾƽƹNJLjljƾǂLJƻƾǁDŽǁNJǓƽLJƻƾ
NJǓƽǓljƿƹǒǁLjljLJLjƾDŽƹdžNjdžǁǁDŽǁǀƹLjƹDŽǁDžǁ
ƻƾǒƾNJNjƻƹ
ƦƾNJǓǎljƹdžǘƻƹǂNjƾǁdžƾǁǀLjLJDŽǀƻƹǂNjƾƺƾdžǀǁdžǁDŽǁ
ƽljnjƼǁǀƹLjƹDŽǁNjƾDŽdžǁNjƾǐdžLJNJNjǁǁƼƹǀLJƻƾƻƺDŽǁǀLJNJNj
ƽLJnjljƾƽƹǁƽljnjƼǁƾDŽƾǃNjljLJƽLJDžƹǃǁdžNJǃǁnjljƾƽǁ
ƨƹljǁNjƾǃLJǁNjLJNJƾLJNjƽƾDŽǘNjDžLJƿƾƽƹLjljƾƽǁǀƻǁǃƹNj
LjLJƿƹljǁDŽǁǁǀƺnjǎƻƹdžƾ
ƦƾǁǀLjLJDŽǀƻƹǂNjƾDžƾǎƹdžǁǐdžǁƾDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁǁDŽǁ
ǎǁDžǁǐƾNJǃǁNJljƾƽNJNjƻƹǀƹnjNJǃLJljǘƻƹdžƾdžƹLjljLJǏƾNJƹdžƹ
LJƺƾǀNJǃljƾƿƹƻƹdžƾNJǁǀǃDŽǗǐƾdžǁƾdžƹ
LjljƾLjLJljǓǐƻƹdžǁNjƾLJNjLjljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽǘ
ƦƾǁǀLjLJDŽǀƻƹǂNjƾǁdžƾLjLJNJNjƹƻǘǂNjƾƾDŽƾǃNjljLJnjljƾƽǁ
ƻǓƻƻǓNjljƾǑdžLJNJNjNjƹdžƹLJNjƽƾDŽƾdžǁǘNjƹdžƹnjljƾƽƹƹǃLJ
NjƾdžƾNJƹLJNjNjǁLjǁǀljǁǐdžLJLjljƾLjLJljǓǐƻƹdžLJNj
LjljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽǘ
ƫLJǀǁnjljƾƽdžƾƾLjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžǀƹnjLjLJNjljƾƺƹLJNj
DŽǁǏƹƻǃDŽǗǐǁNjƾDŽdžLJƽƾǏƹNJdžƹDžƹDŽƾdžǁǍǁǀǁǐƾNJǃǁ
NJƾNjǁƻdžǁǁDŽǁnjDžNJNjƻƾdžǁNJLjLJNJLJƺdžLJNJNjǁǁDŽǁƺƾǀLJLjǁNj
ǁLjLJǀdžƹdžǁǘǀƹnjljƾƽƹƹǃLJdžƾNJƹǁdžNJNjljnjǃNjǁljƹdžǁ
ǁDŽǁǃLJdžNjljLJDŽǁljƹdžǁLjLJƻljƾDžƾdžƹǁǀLjLJDŽǀƻƹdžƾNjLJdžƹ
njljƾƽƹLJNjDŽǁǏƾLJNjƼLJƻLJljdžLJǀƹNjǘǎdžƹNjƹNJǁƼnjljdžLJNJNj
ƠƹƽƹNJƾǁǀƺƾƼdžƾljǁNJǃLJNjǀƹNjƻƹljǘdžƾǁ
ǀƹƽnjǑƹƻƹdžƾdžƹƽƾǏƹƻǓƻƻǓNjljƾǑdžLJNJNjNjƹdžƹnjljƾƽƹ
džƾǁDžLjLJǀƻLJDŽǘƻƹǂNjƾƽƹǁƼljƹǘNjǁDŽǁƽƹNJƾǃljǁǘNjƻ
njljƾƽƹ
ƦƾLjLJƼDŽǓǒƹǂNjƾNjƾǐdžLJNJNjNjƹƹNjLJǃNJǁǐdžƹ
NJǓƽǓljƿƹǒƹNJƾƻLJǎDŽƹƿƽƹǒǁNjƾLjƹǃƾNjǐƾNjƹƹǃLJ
ǁDžƹNjƹǃǁƻƹLjljǁdžǘǃLJǁDžLJƽƾDŽǁ
ƦƾǘƿNjƾǃnjƺǐƾNjƹDŽƾƽǁDŽǁƺDŽǁǀƹDŽǃǁƻƾƽdžƹƼƹNJDŽƾƽ
ǁǀƻƹƿƽƹdžƾNjLJǁDžLJNjǍljǁǀƾljƹǀƹǒLJNjLJDžLJƿƾƽƹ
LjljƾƽǁǀƻǁǃƹNjNJNjnjƽƾdžǁǁǀƼƹljǘdžǁǘ
ƬƨƧƫƩƞƚƙ
ƨljƾƽǁƽƹǁǀƻǓljǑǁNjƾǃƹǃƻƹNjLJǁƽƹƺǁDŽLJLJLjƾljƹǏǁǘ
LjLJLJƺNJDŽnjƿƻƹdžƾǁLjLJǐǁNJNjƻƹdžƾǁǀƻƹƽƾNjƾǒƾLjNJƾDŽƹ
LJNjǃLJdžNjƹǃNjƹǁDŽǁǁǀǃDŽǗǐƾNjƾLJƺǒLJNjLJǀƹǎljƹdžƻƹdžƾ
ƛNJǁǐǃǁnjljƾƽǁNJdžƹƺƽƾdžǁNJnjNJNjljLJǂNJNjƻƹǀƹ
LjLJDŽnjǐƹƻƹdžƾdžƹDŽƾƽǁƽLJǀƹNjLJljǁdžƹƻLJƽƹNjljǘƺƻƹƽƹ
NJƾNJƻǓljƿƹNjNJƻLJƽLJLjljLJƻLJƽdžƹDžljƾƿƹLjLJǃLJǘNjLJ
NjƾǐƾǁǀǃDŽǗǐǁNjƾDŽdžLJLjǁNjƾǂdžƹƻLJƽƹLjljǁdžƹDŽǘƼƹdžƾ
džƹƻLJƽLJLjljLJƻLJƽdžƹNjƹDžljƾƿƹDžƾƿƽnjǁ03D
ǁƺƹljƹƬNJNjljLJǂNJNjƻƹNjƹǀƹLjLJDŽnjǐƹƻƹdžƾdžƹ
DŽƾƽǁǁDŽǁƻLJƽƹǃLJǁNjLJdžƾNJƹƽǁljƾǃNjdžLJNJƻǓljǀƹdžǁNJ
ƻLJƽLJLjljLJƻLJƽƹNjljǘƺƻƹƽƹƺǓƽƹNjdžƹLjǓDŽƻƹdžǁ
ƾƽǁdžNJNjƻƾdžLJNJLjǁNjƾǂdžƹƻLJƽƹ
ơǀLjLJDŽǀƻƹǂNjƾLJNjƽƾDŽƾdžǁƾNjLJdžƹǎDŽƹƽǁDŽdžǁǃƹNJƹDžLJǀƹ
NJǓǎljƹdžǘƻƹdžƾdžƹLjljƾNJdžǁLjljLJƽnjǃNjǁƹLJNjƽƾDŽƾdžǁƾNjLJ
džƹǍljǁǀƾljƹNJƹDžLJǀƹNJǓǎljƹdžǘƻƹdžƾdžƹǀƹDžljƹǀƾdžǁ
LjljLJƽnjǃNjǁǀƹDžljƹǀǘƻƹdžƾdžƹLjljƾNJdžǁLjljLJƽnjǃNjǁǁ
LjLJDŽnjǐƹƻƹdžƾdžƹǃnjƺǐƾNjƹDŽƾƽ
ƦƾNJǓǎljƹdžǘƻƹǂNjƾNJNjǓǃDŽƾdžǁNJǓƽLJƻƾNJNjƾǐdžLJNJNjǁƻ
LJNjƽƾDŽƾdžǁƾNjLJdžƹǍljǁǀƾljƹNjǓǂǃƹNjLJDžLJƼƹNjƽƹNJƾ
NJǐnjLjǘNj
ơǀƺǘƼƻƹǂNjƾƽƹNJǓǎljƹdžǘƻƹNjƾljƹǀLJLjƹǃLJƻƹdžƹǎljƹdžƹ
ƻLjljǘǃǃLJdžNjƹǃNjNJƻǓNjljƾǑdžǁNjƾLjLJƻǓljǎdžLJNJNjǁdžƹ
ǎDŽƹƽǁDŽdžǁǃƹǁDŽǁǍljǁǀƾljƹ
ƣljnjǑǃƹNjƹǁǀLjLJDŽǀƻƹdžƹƻnjljƾƽƹƾNJLjƾǏǁǍǁǐdžƹǀƹ
ƽLJDžƹǃǁdžNJǃǁƾDŽƾǃNjljLJnjljƾƽǁƾdžƾƾLjLJƽǎLJƽǘǒƹǀƹ
LJNJƻƾNjDŽƾdžǁƾdžƹƽLJDžƹǑdžǁLjLJDžƾǒƾdžǁǘƩƾƼDŽƹDžƾdžNj
ƞƧ
ƨljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽǘNjdžƾdžLJNJǁdžǁǃƹǃƻƹLJNjƼLJƻLJljdžLJNJNj
ƹǃLJdžƾƺǓƽƹNjNJLjƹǀƻƹdžǁLjljƾƽLjƹǀdžǁNjƾDžƾljǃǁ
njǃƹǀƹdžǁLjLJƼLJljƾ
ƧƚƲơƨ3ƞƝƨƙƠƦơƥƞ3ƣơơ
ƨ3ƞƨƧ3Ƴƣơ
ƣDŽǁDžƹNjǁǐƾdž
ǃDŽƹNJ ƫƾDžLjLJǃNJlj
& ƫƾDžLjLJǃNJlj
)
61 ƧNjƽLJ ƧNjƽLJ
1 ƧNjƽLJ ƧNjƽLJ
67 ƧNjƽLJ ƧNjƽLJ
7 ƧNjƽLJ ƧNjƽLJ
177
ƣƙƣƭƬƦƣƯơƧƦơƩƙƧƫƝƞƤƞƦơƞƫƧƦƙ
ƭƩơƠƞƩƙ
ƛNjLJǀǁǍljǁǀƾljDžLJƼƹNjƽƹNJƾNJǓǎljƹdžǘƻƹNjǀƹDžljƹǀƾdžǁ
LjljLJƽnjǃNjǁǁƽƹNJƾǀƹDžljƹǀǘƻƹNjLjljƾNJdžǁLjljLJƽnjǃNjǁ
ƛǃDŽǗǐƻƹdžƾdžƹǍljǁǀƾljƹ
ƦƾƾdžƾLJƺǎLJƽǁDžLJNjƾDžLjƾljƹNjnjljƹNjƹdžƹǍljǁǀƾljƹƽƹNJƾ
ǀƹƽƹƻƹNJNjƾljDžLJNJNjƹNjƹǀƹǒLJNjLJNjǘƾLjljƾƽƻƹljǁNjƾDŽdžLJ
ljƾƼnjDŽǁljƹdžƹǍƺljǁǐdžLJ
ƛǃDŽǗǐƾNjƾǒƾLjNJƾDŽƹƻǃLJdžNjƹǃNjƹ
ƨLJNJNjƹƻƾNjƾǎljƹdžǁNjƾƾƽƻƹNJDŽƾƽLJǃLJDŽLJǐƹNJƹNJDŽƾƽ
ƻǃDŽǗǐƻƹdžƾNjLJ
ƩƾƼnjDŽǁljƹdžƾdžƹNjƾDžLjƾljƹNjnjljƹNjƹ
ƨLJǀǁǏǁǁLJNj0,1ƽLJ0$;njƻƾDŽǁǐƹƻƹdžƾdžƹNjƾDžLjƾljƹNjnjljƹNjƹ
džƹLJǎDŽƹƿƽƹdžƾ
ƦƹNJNjljLJǂǃƹdžƹNjƾljDžLJNJNjƹNjƹ
0,1NJǓǎljƹdžǘƻƹdžƾdžƹLjljLJƽnjǃNjǁǀƹǃljƹNjǃǁLjƾljǁLJƽǁLJNj
ƻljƾDžƾ
1250$/NJǓǎljƹdžǘƻƹdžƾdžƹLjljLJƽnjǃNjǁǀƹLjLJƽǓDŽƼǁLjƾljǁLJƽǁ
LJNjƻljƾDžƾ
0$;LjLJǀǁǏǁǘǀƹNJǓǎljƹdžǘƻƹdžƾǀƹƽǓDŽƼǁLjƾljǁLJƽǁLJNjƻljƾDžƾ
ƠƹƺƾDŽƾƿǃƹ
ƫƾDžLjƾljƹNjnjljƹNjƹdžƹLJǃLJDŽdžƹNjƹNJljƾƽƹǐƾNJNjLJNjƹNjƹdžƹLJNjƻƹljǘdžƾ
džƹƻljƹNjƹNjƹǁLjLJDŽLJƿƾdžǁƾNjLJdžƹnjljƾƽƹDžLJƿƾƽƹƻǓǀƽƾǂNJNjƻƹNj
ƻǓljǎnjƻǓNjljƾǑdžǁNjƾNjƾDžLjƾljƹNjnjljǁdžƹǍljǁǀƾljƹ
ƨLJDŽLJƿƾdžǁǘNjƹdžƹNjƾljDžLJNJNjƹNjƹNjljǘƺƻƹƽƹNJƾLjljLJDžƾdžǘNjƻ
NJǓLJNjƻƾNjNJNjƻǁƾNJNjƾǀǁǍƹǃNjLJljǁ
ƠƹDžljƹǀǘƻƹdžƾ
ƨLJNJNjƹƻƾNjƾDžƹǃNJǁDžƹDŽdžLJNjLJǃLJDŽǁǐƾNJNjƻLJLjLJNJLJǐƾdžLJƻǓljǎnj
NjƹƺƾDŽǃƹNjƹNJƽƹdždžǁƻǏƾdžNjljƹDŽdžLJNjLJLJNjƽƾDŽƾdžǁƾǃƹNjLJ
ǁǀƺǘƼƻƹNjƾƽLJLjǁljƹdžƾNjLJǁDžƽLJƻƾǐƾǀƹDžljƹǀƾdžǁǎljƹdžǁ
ƨljƾLjLJljǓǐƻƹNJƾNjƾljDžLJNJNjƹNjǓNjƽƹNJƾLjLJƽƽǓljƿƹƻLjLJǀǁǏǁǘ
ǀƹdžLJljDžƹDŽdžƹljƹƺLJNjƹ
ƛdžǁDžƹdžǁƾ
ƣLJƼƹNjLJǁDžƹDžƹDŽǃLJǃLJDŽǁǐƾNJNjƻLJǎljƹdžǁNjƾDžLJƼƹNjƽƹNJƾ
LjLJNJNjƹƻǘNjƻǓƻƻNJǘǃLJLJNjƽƾDŽƾdžǁƾdžƹnjljƾƽƹNJǁǀǃDŽǗǐƾdžǁƾdžƹ
džƹǂƽLJDŽdžLJNjLJǐƾǃDžƾƽƿƾ
ƚDŽLJǃǀƹnjLjljƹƻDŽƾdžǁƾ
NORMAL
MAX
MIN
ƚDŽLJǃǀƹnjLjljƹƻDŽƾdžǁƾ
ưƾǃDžƾƽƿƾNjƹǀƹ
NJǓǎljƹdžǘƻƹdžƾ
ƧljƼƹdžǁǀƹljƾƼnjDŽǁljƹdžƾ
178
Съвети за замразяване и съхраняване на пресни
хранителни продукти.
•Увивайте и затваряйте пресните храни за замразяване в:
алуминиево фолио, прозрачно фолио, непромокаеми
пластмасови опаковки, полиетиленови съдове с капак,
съдове за замразяване, при условие че са предназначени
за замразяване на храни.
•Храните трябва да се пресни и висококачествени.
•Пресни зеленчуци и плодове трябва да се замразяват по
възможност веднага след откъсването им, за да се запази
хранителното им съдържание, структура, консистенция,
цвят и вкус.
Забележка:
•Преди поставяне на горещи храни във фризера винаги ги
оставяйте да изстинат.
•Размразени или частично замразени продукти трябва да
се консумират веднага. Не замразявайте повторно, освен
когато храната е била размразена за приготвяне на готово
ястие. След като е сготвена, размразената храна може
отново да се замрази.
Важно:
За месеците на съхранение на замразени пресни храни
се придържайте към таблицата, показана отстрани.
Класификация на замразени храни
Поставяйте замразените храни във фризера и ги
класифицирайте.
Препоръчва се на опаковката да се означи датата на
съхранение, за да се гарантира консумирането в рамките на
срока на съхранение.
Съвети за съхраняване на замразени храни
Когато купувате замразени храни, проверете дали:
•Опаковката или пакетът са цели, тъй като продуктите
може да се развалят. Ако пакетът е надут или по него има
влажни петна, това означава, че не е бил съхраняван при
оптимални условия и може да е започнал да се
размразява.
•Купувайте замразените храни последни и за пренасянето
им използвайте хладилна чанта.
•Когато стигнете вкъщи, веднага поставете замразените
продукти във фризера.
•Не замразявайте повторно продукти, които са започнали
да се размразяват, а ги консумирайте в срок от 24 часа.
•Избягвайте или намалявайте до минимум температурните
промени. Спазвайте срока на консумация, указан върху
опаковката.
•Винаги спазвайте инструкциите, указани върху опаковката
за съхраняване на замразени продукти.
МЕСЕЦИ ХРАНИ
179
Изваждане на чекмеджетата
•Изтеглете чекмеджетата навън до упор, леко ги
повдигнете и ги извадете.
Забележка:
За да се получи по8голям обем, може да се извадят
чекмеджетата.
Следете зареденото количество да не превишава
максималните стойности, ако такива са посочени на
страничните стени на уреда.
Получаване на кубчета лед
•Напълнете формичката за лед с вода до 2/3 и я поставете
в отделението, предназначено за замразяване.
•Ако формичката залепне на дъното на фризера, не
използвайте остри или режещи предмети за
отлепването й.
•За да улесните изваждането на ледените кубчета от
формичката, леко я огънете.
Забележка:
Повторното отваряне на вратата на фризера веднага след
затварянето й ще бъде трудно.
Изчакайте две8три минути, за дадете възможност за
компенсиране на образувалото се налягане.
Фиг. 1
180
ОБЕЗСКРЕЖАВАНЕ И ПОЧИСТВАНЕ НА
ФРИЗЕРА
ПОЧИСТВАНЕ И ОБСЛУЖВАНЕ
Преди да извършите каквато и да било операция по
обслужване и почистване, извадете щепсела от
контакта или изключете уреда от електрическата
мрежа.
Препоръчваме обезскрежаване на фризера 1 или 2
пъти в годината или когато скрежът върху стените
достигне прекомерна дебелина.
Образуването на скреж върху охладителните
решетки е нормално явление. Количеството и
бързината на натрупване на скреж варира в
зависимост от околните условия и честотата на
отваряне на вратата, като скреж се натрупва повече
върху повисоко разположените решетки.
Препоръчва се обезскрежаване да се извършва,
когато запасите са минимални.
•Отворете вратата и извадете всички храни, като ги
опаковате във вестник и ги оставите допрени една до
друга на възможно най8студено място или в хладилна
чанта.
•Оставете вратата на фризера отворена, за да
позволите разтопяването на леда.
•Почистете вътрешността с гъба, напоена в разтвор на
хладка вода и/или неутрален миялен препарат. Не
използвайте абразивни вещества.
•Внимателно изплакнете и изсушете.
•Поставете храните.
•Затворете вратата на фризера.
•Включете щепсела в контакта.
•Включете фризера.
Периодично почиствайте с прахосмукачка или четка
кондензатора (радиатора), който се намира на задната
страна на уреда.
При продължителни отсъствия
•Изпразнете фризера.
•Изключете фризера от електрическата мрежа.
•Обезскрежете и почистете вътрешността.
•За да избегнете образуването на неприятни
миризми и да отстраните влагата, оставете вратата
на уреда отворена.
181
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
1. Уредът изобщо не работи.
•Не е ли спрял електрическият ток?
•Включен ли е главният прекъсва?
•В изправност ли са предпазителите
на електроинсталацията на
жилището?
•Термостатът в правилно положение
ли е?
•Правилно ли е извършено
включването?
2. Прекомерно натрупване на
скреж.
•Правилно ли е върната на място
тръбичката за изтичане на водата?
•Вратата правилно ли се затваря?
Забележки:
•Ако предната стена на хладилника е
топла, това не е дефект, а
предотвратява образуването на
кондензация.
•Бълбукащи звуци и шум от излизане
на въздух по време на хладилния
цикъл трябва да се считат за
нормални.
СЕРВИЗ ЗА ПОДДРЪЖКА
Преди да се обърнете към Сервиза за
поддръжка:
1. Уверете се, че не е възможно да
отстраните неизправността сами (вж.
“Отстраняване на неизправности”).
2. Включете отново уреда, за да
проверите дали неизправността не е
преодоляна. Ако резултатът е
отрицателен, изключете уреда отново
и след един час повторете
операцията.
3. Ако резултатът отново е отрицателен,
обадете се в Сервиза за поддръжка.
Съобщете:
•типа на неизправност,
•модела,
•Сервизния номер (номера след
думата SERVICE на табелката с данни
вътре в уреда),
•пълния си адрес,
•телефонния си номер и код за
междуградско избиране.
182
ИНСТАЛИРАНЕ
•Инсталирайте фризера далеч от източници на
топлина. Инсталирането в топла среда,
излагането на директна слънчева светлина или
разполагането на уреда в близост до източници
на топлина (калорифери, печки) увеличава
потреблението на електроенергия и трябва да
се избягва.
•В случай, че това не е възможно, спазвайте
следните минимални разстояния:
•30 см от печки за въглища или нафта;
•3 см от електрически и/или газови печки.
•Поставете го на място, което е сухо и добре
проветриво.
•Почистете вътрешността (вж. "Обезскрежаване
и почистване на фризера").
•Поставете предвидените принадлежности.
•Поставете раздалечителите (фиг. 1, 2 или 3 в
зависимост от модела)
Свързване в електрическата мрежа
•Свързването към електрическата мрежа
трябва да се извършва в съответствие с
местните норми.
•Данните по отношение на напрежението и
мощността на потребление са дадени на
табелката с данни, поставена вътре в уреда.
•Заземяването на уреда е задължително по
закон. Производителят не носи никаква
отговорност при евентуални наранявания
или щети на хора, животни или предмети,
произтекли от неспазването на указаните
погоре норми.
•Ако щепселът не е от подходящ тип, той трябва
да бъде заменен от квалифициран техник.
•Не използвайте удължители или разклонители.
Прекъсване на електрозахранването
Изключването на уреда от електрическата мрежа
става или чрез изваждане на щепсела от контакта,
или чрез двуполюсен прекъсвач, разположен над
контакта.
Обръщане на вратата
Ако инсталацията го изисква, страната на
отваряне на вратата може да се обърне от дясна
на лява (в зависимост от това, как е доставена).
Внимание! През време на операцията на
обръщане на страната на отваряне на вратата,
уредът не трябва да бъде включен в
електрическата мрежа. Щепселът на захранващия
кабел трябва да бъде изваден от контакта преди
това.
Леко наклонете уреда назад и го подпрете в
стабилно положение.
Развинтете винтовете на пантата на вратата и
демонтирайте скобата на щифта на пантата.
Леко отворете вратата и я свалете.
Развинтете горния щифт и го завинтете на място
на отсрещната страна.
Закачете вратата на горния щифт и я затворете.
Завинтете окончателно щифта на пантата на
място на отсрещната страна, като използвате
винтовете.
183
Изисквания за инсталиране
За да гарантирате правилното функциониране на
уреда, не трябва да го излагате на температури, по8
ниски от 16°C или по8високи от 32°C.
Препоръчва се да избягвате следните места на
разполагане: кухня без вентилация, на открито,
парник, гараж. За правилно функциониране уредът
трябва да бъде инсталиран:
в суха атмосфера.
Далеч от място, пряко огрявано от слънчеви лъчи.
Далеч от екстремални температури (далеч от печки
или други източници на топлина).
Когато е пълен, уредът става тежък и, следователно,
трябва да бъде разположен върху солиден и устойчив
под.
Изисквания към вентилацията
Внимателно настанете фризера на място, докато
достигне подходящото разстояние от стените.
Когато е на място, трябва да се остави разстояние от
50 мм над уреда.
Ако върху уреда няма подходящо място, трябва да
оставите разстояние от 25 мм и от двете страни.
Уверете се, че уредът не е притиснал захранващия
кабел.
Частите, които се нагряват, не трябва да бъдат
изложени на допир. Когато е възможно, задната част
на уреда трябва да е в близост до стената, като се
остави посоченото разстояние за вентилация.
Нивелиране
Уредът трябва да е в хоризонтално положение: за да
отстраните трептенията:
уверете се, че уредът е застанал вертикално и и двете
устройства за регулиране са в директно
съприкосновение с пода, по такъв начин, че
отделението е в нивелирано положение.
Регулирайте нивелирането, като развинтите
съответното устройство аз регулиране, разположено
на предната страна (използвайте пръст или
отвертки).
Уредът е тежък. При преместването обърнете
необходимото внимание.
* За конкретни подробности погледнете на табелката
с данни, разположена на задната стена на фризера.
Данните подлежат на промяна без предизвестие.
Забележка:
Ако искате обръщането на вратите на уреда да
бъде извършено от Сервиза за поддръжка, тази
услуга не се счита за гаранционна.
СТЕНА
184
ПОДВИЖЕН ПЛОТ
ОПОРЕН ПЛОТ НА ХЛАДИЛНИКА 54 СМ
КАК СЕ СВАЛЯ ПЛОТЪТ ПРЕДИ ПОСТАВЯНЕ НА
УРЕДА В МЯСТОТО ЗА ВГРАЖДАНЕ
Операция № 1
Свалете 28та винта от задната стена на уреда
Операция № 2
Повдигнете плота от задната страна и го извадете
от предните точки на закрепване
Операция № 3
Свалете 108те винта на предната пластмасова
рамка и металната панта
Операция № 4
Извадете пантата и пластмасовата рамка
Операция № 5
Преместете и монтирайте отново металната рамка
с 2 винта
винтове
винтове
винтове
185
Í1$,17('($)2/26,$3$5$78/
$SDUDWXOSHFDUHODŏLDFKL]LŏLRQDWDIRVWFRQFHSXW
SHQWUXDILIRORVLWvQDPELHQWXOFDVQLFüLGH
DVHPHQHD
vQVSDŏLLOHEXFąWąULHGLQvQWUHSULQGHULPDJD]LQH
üLVDXLQVWLWXŏLL
vQIHUPH
vQKRWHOXULPRWHOXULSHQVLXQLEHGEUHDNIDVW
SHQWUXILHFDUHFOLHQW
3HQWUXDIRORVLFkWPDLELQHDSDUDWXOGY9ą
LQYLWąPVąFLWLŏLFXDWHQŏLHLQVWUXFŏLXQLOHGH
IRORVLUHvQFDUHYHŏLJąVLGHVFULHUHDDSDUDWXOXLüL
VIDWXULIRORVLWRDUH
3ąVWUDŏLDFHDVWąEURüXUąSHQWUXFRQVXOWDUHD
XOWHULRDUą
'XSąFHDŏLVFRVGLQDPEDODMDSDUDWXODVLJXUDŏLYą
FąDFHVWDQXDIRVWYąWąPDWüLFąXüDVHvQFKLGH
SHUIHFW
(YHQWXDOHOHVWULFąFLXQLWUHEXLHVąILHFRPXQLFDWH
YkQ]ąWRUXOXLvQGHRUHGHODOLYUDUHDSURGXVXOXL
5HFRPDQGąPVąDüWHSWDŏLFHOSXŏLQGRXąRUH
vQDLQWHGHDSXQHvQIXQFŏLXQHDSDUDWXOSHQWUXD
SHUPLWHFLUFXLWXOXLUHIULJHUDWRUVąILHSHUIHFW
HILFLHQW
$VLJXUDŏLYąFDLQVWDODUHDüLFRQHFWDUHDODUHŏHDXD
GHFXUHQWHOHFWULFVąILHH[HFXWDWHGHXQWHKQLFLDQ
FDOLILFDWFXUHVSHFWDUHDLQVWUXFŏLXQLORU
SURGXFąWRUXOXLüLvQFRQIRUPLWDWHFXQRUPHOHORFDOH
GHVHFXULWDWH
&XUąŏLŏLLQWHULRUXODSDUDWXOXLvQDLQWHGHDOIRORVL
$PEDODMXO
0DWHULDOXOGLQFDUHHVWHIąFXWDPEDODMXOHVWH
UHIRORVLELOüLDUHVLPEROXOGHUHFLFODUH
3HQWUXDUXQFDUHDOXLWUHEXLHUHVSHFWDWHQRUPHOH
ORFDOHvQYLJRDUH0DWHULDOHOHIRORVLWHODDPEDODM
SXQJLGHSODVWLFSąUŏLGHSROLVWLUHQHWFQXWUHEXLH
OąVDWHODvQGHPkQDFRSLLORUSHQWUXFąVXQWRVXUVą
SRWHQŏLDOąGHSHULFRO
6FRDWHUHDGLQX]'LVWUXJHUHD
$SDUDWXODIRVWUHDOL]DWGLQPDWHULDOHUHIRORVLELOH
$FHVWDSDUDWHVWHPDUFDWvQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD
(XURSHDQą(&:DVWH(OHFWULFDODQG
(OHFWURQLF(TXLSPHQW:((($VLJXUkQGXYąFą
DFHVWDSDUDWHVWHVFRVGLQFLUFXODŏLHDUXQFDWvQPRG
FRUHFWFRQWULEXLŏLODSUHYHQLUHDHYHQWXDOHORU
FRQVHFLQŏHQHJDWLYHSHQWUXPHGLXOvQFRQMXUąWRUüL
VąQąWDWHDRDPHQLORU
6LPEROX GHSHDSDUDWVDXGRFXPHQWDŏLD
vQVRŏLWRDUHQGLFąIDSWXOFąDFHVWDSDUDWQXWUHEXLH
DUXQFDWFDXQVLPSOXJXQRLGHWLSFDVQLFüLFąWUHEXLH
SUHGDWODXQSXQFWGHUHFROWDUHVSHFLDOSHQWUX
UHFLFODUHDDSDUDWHORUHOHFWULFHüLHOHFWURQLFH
ÍQPRPHQWXOFkQGDSDUDWXOWUHEXLHDUXQFDWDFHVWXLDL
VHYDWąLDFDEOXOGHDOLPHQWDUHSHQWUXDQXSXWHDIL
IRORVLWLDUXüLOHüLUDIWXULOHGHODLQWHULRUYRUILVFRDVH
vQDüDIHOvQFkWFRSLLLVąQXDLEąDFFHVFXXüXULQŏąvQ
LQWHULRUXODSDUDWXOXL
6FRDWHŏLOGLQFLUFXODŏLHFRQIRUPQRUPHORUORFDOHGH
DUXQFDUHDJXQRDLHORUüLSUHGDŏLOODSXQFWHOH
VSHFLDOHGHUHFROWDUHüLQXOOąVDŏLQHVXSUDYHJKHDW
QLFLPąFDUSHQWUXSXŏLQH]LOHSHQWUXFąHVWHRVXUVą
GHSHULFROHSHQWUXXQFRSLO3HQWUXXOWHULRDUH
LQIRUPDŏLLFXSULYLUHDODPRGXOGHFRPSRUWDUHSHQWUX
UHFXSHUDUHDüLUHFLFODUHDDFHVWXLDSDUDWFRQWDFWDŏL
ELURXOORFDOVSHFLDOL]DWVHUYLFLXOGHVDOXEULWDWHVDX
PDJD]LQXOXQGHDIRVWFXPSąUDWDSDUDWXO
,QIRUPDŏLH
$FHVWDSDUDWHVWHOLSVLWGH&)&&LUFXLWXOUHIULJHUDQW
FRQŏLQH5D+)&VDX5D+&YH]LSOąFXŏD
PDWULFROąVLWXDWąODLQWHULRUXODSDUDWXOXL
3HQWUXDSDUDWHOHFX,]REXWDQ5DL]REXWDQXO
HVWHXQJD]QDWXUDOIąUąHIHFWHDVXSUDPHGLXOXL
vQFRQMXUąWRUGDULQIODPDELO
(VWHGHFLLQGLVSHQVDELOVąYąFRQYLQJHŏLFąWXEXULOH
FLUFXLWXOXLUHIULJHUDQWVąQXILHYąWąPDWH
$FHVWSURGXVDUSXWHDFRQŏLQHJD]HIOXRUXUDWHFX
HIHFWGHVHUąFDUHFDGVXELQFLGHQŏD3URWRFROXOXLGH
OD.\RWRJD]XOGHUąFLUHHVWHFRQŏLQXWvQWUXQVLVWHP
VLJLODWHUPHWLF
*D]GHUąFLUH5DDUHXQSRWHQŏLDOGHvQFąO]LUH
JOREDOą*:3GH
'HFODUDŏLHGHFRQIRUPLWDWH
7$FHVWDSDUDWHVWHGHVWLQDWFRQVHUYąULLGHSURGXVH
DOLPHQWDUHüLHSURGXVvQFRQIRUPLWDWHFX
UHJXODPHQWXO&(1U
$FHVWDSDUDWDIRVWSURLHFWDWIDEULFDWüL
FRPHUFLDOL]DWvQFRQIRUPLWDWHFX
RELHFWLYHOHGHVHFXULWDWHGLQ'LUHFWLYD7HQVLXQH
-RDVą&(
FHULQŏHOHGHSURWHFŏLHGLQ'LUHFWLYD´(0&
&(
6HFXULWDWHDHOHFWULFąDDSDUDWXOXLHVWHDVLJXUDWą
QXPDLFkQGDSDUDWXOHVWHEUDQüDWODRLQVWDODŏLH
HILFLHQWąGHOHJDUHODSąPkQWFRQIRUPąFXOHJHD
5(&20$1'Ą5,3(17583527(&Ŏ,$
0(',8/8,Í1&21-85Ą725
186
,167$/$5(
'HSODVDUHDüLLQVWDODUHDSURGXVXOXLWUHEXLHVąILH
IąFXWąGHGRXąVDXPDLPXOWHSHUVRDQH
)LŏLDWHQŏLvQWLPSXOGHSODVąULLDSDUDWXOXLVąQXVWULFH
VXSUDIDŏDGHVSULMLQGHH[SDUFKHWXO
ÍQWLPSXOLQVWDOąULLDVLJXUDŏLYąFąDSDUDWXOQXD
YąWąPDWFDEOXOGHDOLPHQWDUH
$VLJXUDŏLYąFąSURGXVXOQXHVWHVLWXDWOkQJąR
VXUVąGHFąOGXUą
3HQWUXDJDUDQWDRYHQWLODUHDGHFYDWąOąVDŏLXQ
VSDŏLXSHDPEHOHODWXULüLGHDVXSUDDSDUDWXOXLVDX
XUPDŏLLQVWUXFŏLXQLOHGHLQVWDODUH
1XDFRSHULŏLRULILFLLOHGHYHQWLODUHDOHDSDUDWXOXL
1XSURGXFHŏLYąWąPąULWXEXULORUFLUFXLWXOXLUHIULJHUDQW
DOIULJLGHUXOXL
3URGXVXOWUHEXLHLQVWDODWüLSXVvQSR]LŏLHSHUIHFW
RUL]RQWDOąSHRSRGHDFHSRDWHVXVŏLQHJUHXWDWHD
OXLüLvQWUXQDPELHQWSRWULYLWSHQWUXGLPHQVLXQLOHüL
IRORVLUHDOXL
$PSODVDŏLSURGXVXOvQWUXQDPELHQWXVFDWüLELQH
DHULVLW
$SDUDWXOHVWHGHVWLQDWVąIXQFŏLRQH]HvQDPELHQWH
vQFDUHWHPSHUDWXUDVąILHFXSULQVąvQXUPąWRDUHOH
LQWHUYDOHFDUHODUkQGXOORUGHSLQGGHFODVD
FOLPDWLFąPHQŏLRQDWąSHSOąFXŏDFXGDWHOHWHKQLFH
DSDUDWXODUSXWHDVąQXPDLIXQFŏLRQH]HvQPRG
FRUHFWGDFąHVWHOąVDWSHQWUXRSHULRDGąOXQJąODR
WHPSHUDWXUąVXSHULRDUąVDXLQIHULRDUąIDŏąGH
LQWHUYDOXOSUHYą]XW
&RQWURODŏLFDWHQVLXQHDGHSHSOąFXŏDPDWULFROąVą
FRUHVSXQGąWHQVLXQLLGLQORFXLQŏDGY
1XIRORVLŏLDGDSWRDUHQLFLVLPSOHQLFLPXOWLSOHVDX
SUHOXQJLWRUH
3HQWUXEUDQüDUHDODUHŏHDXDGHDSąIRORVLŏLWXEXO
GLQGRWDUHDQRXOXLDSDUDWüLQXUHXWLOL]DŏLFHOGHOD
SURGXVXOSUHFHGHQW
0RGLILFDUHDVDXvQORFXLUHDFDEOXOXLGHDOLPHQWDUH
WUHEXLHIąFXWąQXPDLGHSHUVRQDOFDOLILFDWVDXGH
6HUYLFLXOGH$VLVWHQŏą7HKQLFą
'HEUDQüDUHDDOLPHQWąULLFXFXUHQWHOHFWULFWUHEXLH
VąILHSRVLELOąILHSULQVFRDWHUHDGLQSUL]ąILUSULQWU
XQvQWUHUXSąWRUELSRODUGHUHŏHDPRQWDWvQDLQWHD
SUL]HL
6(&85,7$7(
1XLQWURGXFHŏLvQDSDUDWVSUD\XULVDXUHFLSLHQWH
FDUHFRQŏLQVXEVWDQŏHH[SOR]LELOHVDXLQIODPDELOH
1XFRQVHUYDŏLVDXIRORVLŏLEHQ]LQąJD]HVDXOLFKLGH
LQIODPDELOHvQDSURSLHUHDSURGXVXOXLVDXDDOWRU
DSDUDWHHOHFWULFHGHX]FDVQLF9DSRULLFDUHVH
IRUPHD]ąSRWFDX]DLQFHQGLLVDXH[SOR]LL
1XIRORVLŏLGLVSR]LWLYHPHFDQLFHHOHFWULFHVDX
FKLPLFHSHQWUXDDFFHOHUDSURFHVXOGHGH]JKHŏDUH
GLIHULWHGHFHOHUHFRPDQGDWHGHSURGXFąWRU
1XIRORVLŏLVDXLQWURGXFHŏLDSDUDWHHOHFWULFHvQ
LQWHULRUXOFRPSDUWLPHQWHORUDSDUDWXOXLGDFąDFHVWHD
QXVXQWGHWLSXODXWRUL]DWvQPRGH[SUHVGH
SURGXFąWRU
$FHVWDSDUDWQXHVWHGHVWLQDWXWLOL]ąULLGHFąWUH
SHUVRDQHLQFOXVLYFRSLLFXFDSDFLWąŏLIL]LFH
VHQ]RULDOHVDXPHQWDOHUHGXVHVDXOLSVLŏLGH
H[SHULHQŏąVLGHFXQRVWLQŏHSULYLQGDSDUDWXOFX
H[FHSŏLDFD]XOXLvQFDUHOLVDXGDWLQVWUXFŏLXQLVDX
VXQWVXSUDYHJKHDŏLvQWLPSXOIRORVLULLDSDUDWXOXLGH
FąWUHRSHUVRDQąUąVSXQ]ąWRDUHSHQWUXVLJXUDQŏD
ORU
3HQWUXDHYLWDULVFXOGHvQFKLGHUHüLGHVXIRFDUHD
FRSLLORUvQLQWHULRUXODSDUDWXOXLQXOHGDŏLYRLHVąVH
MRDFHVDXVąVHDVFXQGąvQLQWHULRUXOSURGXVXOXL
1XvQJKLŏLŏLOLFKLGXOWR[LFFRQŏLQXWvQDFXPXODWRULL
GHIULJGDFąHVWHSUH]HQW
1XPkQFDŏLFXEXULGHJKHDŏąVDXvQJKHŏDWąLPHGLDW
FHOHDŏLVFRVGLQFRQJHODWRUSHQWUXFąDUSXWHD
SURGXFHULDUVXULGHIULJ
87,/,=$5(
ÍQDLQWHGHRULFHIHOGHRSHUDŏLXQLGHvQWUHŏLQHUHVDX
GHFXUąŏLUHVFRDWHŏLDSDUDWXOGLQSUL]ąVDX
GHEUDQüDŏLDOLPHQWDUHDFXFXUHQWHOHFWULF
7RDWHDSDUDWHOHGRWDWHGHSURGXFąWRUGHJKHDŏą
VDXGLVWULEXLWRUGHDSąWUHEXLHVąILHEUDQüDWHODR
UHŏHDGHDSąSRWDELOąFXRSUHVLXQHDUHŏHOHLGH
DSąFXSULQVąvQWUHüLEDUüL36,
3URGXFąWRULLGHJKHDŏąüLVDXDSąFDUHQXVXQW
EUDQüDŏLGLUHFWODUHŏHDXDGHDSąWUHEXLHVąILH
XPSOXŏLQXPDLFXDSąSRWDELOą
)RORVLŏLFRPSDUWLPHQWXOIULJLGHUQXPDLSHQWUX
FRQVHUYDUHDDOLPHQWHORUSURDVSHWHüL
FRPSDUWLPHQWXOFRQJHODWRUQXPDLSHQWUX
FRQVHUYDUHDDOLPHQWHORUFRQJHODWHFRQJHODUHD
DOLPHQWHORUSURDVSHWHüLSURGXFHUHDGHFXEXULGH
JKHDŏą
1XSąVWUDŏLvQFRPSDUWLPHQWXOFRQJHODWRUOLFKLGHvQ
UHFLSLHQWHGHVWLFOąGHRDUHFHUHFLSLHQWXOVHSRDWH
VSDUJH
(YLWDUHVąSXQHŏLDOLPHQWHIąUąDPEDODMvQFRQWDFW
GLUHFWFXSąUŏLOHLQWHUQHDOHFRPSDUWLPHQWXOXLIULJLGHU
VDXDOHFRPSDUWLPHQWXOXLFRQJHODWRU
%HFXOXWLOL]DWvQDSDUDWHVWHVSHFLDOSHQWUXDSDUDWH
HOHFWURFDVQLFHüLQXHVWHDGHFYDWSHQWUXLOXPLQDUHD
vQFąSHULORUGLQORFXLQŏH5HJXODPHQWXO&(
3URGXFąWRUXOQXüLDVXPąQLFLXQIHOGH
UąVSXQGHUHGDFąVXJHVWLLOHüLSUHFDXŏLXQLOH
HQXPHUDWHPDLVXVQXDXIRVWUHVSHFWDWH
0Ą685,'(35(&$8Ŏ,(û,5(&20$1'Ą5,
*(1(5$/(
&ODVDFOLPDWLFą 7DPE& 7DPE)
61 'HODOD 'HOD OD
1 'HOD OD 'HOD OD
67 'HOD OD 'HOD OD
7 'HOD OD 'HOD OD
187
381(5($Í1)81&Ŏ,81($
&21*(/$7258/8,
ÍQDFHVWFRQJHODWRUSRWILFRQVHUYDWHDOLPHQWHGHMD
vQJKHŏDWHũLSRWILFRQJHODWHDOLPHQWHSURDVSHWH
3XQHUHDvQIXQFŏLXQHDFRQJHODWRUXOXL
1XHVWHQHFHVDUVąUHJODŏLWHPSHUDWXUDFRQJHODWRUXOXLFX
DMXWRUXOWHUPRVWDWXOXLvQWUXFkWDIRVWGHMDSUHUHJODWąGLQ
IDEULFą
,QWURGXFHŏLũWHFKHUXOvQSUL]ą
,QWURGXFHŏLDOLPHQWHOHQXPDLGXSąFLUFDRUHGHODSRUQLUH
5HJODUHDWHPSHUDWXULL
3R]LŏLLGHOD0,1OD0$;PąULUHDWHPSHUDWXULLGHUąFLUH
5HJODUHDWHUPRVWDWXOXL
0,1FRQVHUYDUHDSURGXVHORUSHSHULRDGHVFXUWH
1250$/FRQVHUYDUHDSURGXVHORUSHSHULRDGHPDLOXQJL
0$;SR]LŏLHSHQWUXFRQVHUYDUHDSHSHULRDGHOXQJL
1RWą
7HPSHUDWXUDDHUXOXLvQFRQMXUąWRUIUHFYHQŏDFXFDUHVH
GHVFKLGHXũDũLSR]LŏLDDSDUDWXOXLSRWLQIOXHQŏDWHPSHUDWXUDGLQ
LQWHULRUXOFRQJHODWRUXOXL
3R]LŏLLOHWHUPRVWDWXOXLWUHEXLHVąYDULH]HvQIXQFŏLHGHDFHũWL
IDFWRUL
&RQJHODUHD
3XQHŏLFDQWLWDWHDPD[LPąLQGLFDWąSHSOąFXŏDFXGDWHOH
WHKQLFHGLQFRPSDUWLPHQWXOFHQWUDOHYLWkQGVąOHSXQHŏLvQ
FRQWDFWFXDOLPHQWHOHGHMDFRQJHODWH
6HUHFRPDQGąPHQŏLQHUHDSR]LŏLHLWHUPRVWDWXOXLXWLOL]DWą
ODIXQFŏLRQDUHDQRUPDOą
$WHQŏLH
ÍQFD]XOXQRUFDQWLWąŏLPLFLGHDOLPHQWHDFHVWHDSRWILSXVHvQ
RULFHFRPSDUWLPHQWDOSURGXVXOXLFXH[FHSŏLDVHUWDUXOXL
LQIHULRU
8QLWDWHDGHFRPDQGą
NORMAL
MAX
MIN
8QLWDWHDGHFRPDQGą
&RũXULSHQWUX
FRQVHUYDUH
'LVSR]LWLYHGH
UHJODUH
188
Recomandări pentru congelarea și conservarea
alimentelor proaspete.
•Înveliţi și sigilaţi alimentele proaspete ce urmează a fi
congelate în:
folie de aluminiu, peliculă transparentă, ambalaje
impermeabile din plastic, recipiente din polietilenă cu
capace, recipiente pentru congelator adecvate pentru
păstrarea alimentelor.
•Alimentele trebuie să fie proaspete și de cea mai bună
calitate.
•Legumele proaspete și fructele trebuie să fie congelate pe
cât este posibil imediat după culegerea lor, pentru a-și
menţine substanţele hrănitoare, structura, consistenţa,
culoarea și gustul.
Notă:
•Lăsaţi întotdeauna alimentele calde să se răcească
înainte de a le introduce în congelator.
•Consumaţi imediat alimentele decongelate sau parţial
decongelate. Nu le congelaţi din nou, cu excepţia cazului
în care alimentul decongelat este utilizat pentru
prepararea unei mâncări gătite. O dată gătit, alimentul
decongelat poate fi din nou congelat.
Important:
Pentru perioada de timp (în luni) de conservare a
alimentelor proaspete congelate, consultaţi tabelul
alăturat.
Clasificarea alimentelor congelate
Așezaţi și clasificaţi produsele congelate în congelator.
Se recomandă notarea datei de congelare pe ambalaj,
pentru a garanta consumul înainte de expirare.
Îndrumări pentru conservarea alimentelor
congelate
Când cumpăraţi alimente îngheţate, asiguraţi-vă că:
•Ambalajul sau învelișul sunt intacte, deoarece alimentele
se pot deteriora. Dacă un pachet s-a umflat sau prezintă
pete de umezeală, nu a fost conservat în condiţii optime și
poate să fi suferit un început de dezgheţare.
•Alimentele îngheţate trebuie întotdeauna să fie cumpărate
ultimele; folosiţi genţi frigorifice pentru transportul
acestora.
•Când ajungeţi acasă, introduceţi imediat alimentele
îngheţate în congelator.
•Nu re-îngheţaţi alimente ce au fost parţial dezgheţate, ci
consumaţi-le în 24 de ore.
•Evitaţi sau reduceţi la minim variaţiile de temperatură.
Respectaţi data de expirare indicată pe ambalaj.
•Urmaţi întotdeauna instrucţiunile de pe ambalaj referitoare
la conservarea alimentelor congelate.
LUNI ALIMENTE
189
Scoaterea sertarelor
•Trageţi în afară sertarele până la opritor, ridicaţi-le ușor și
extrageţi-le.
Notă:
Pentru a obţine un volum mai mare, pot fi scoase sertarele.
Controlaţi ca încărcarea să nu depășească indicaţiile de
limită, dacă există, de pe pereţii laterali ai produsului.
Producerea cuburilor de gheaţă
•Umpleţi cu apă tăviţa pentru gheaţă până la 2/3 și așezaţi-
o în compartimentul corespunzător de congelare.
•În cazul în care tăviţa s-a lipit pe fundul compartimentului
congelator, nu folosiţi obiecte ascuţite sau tăioase pentru
a o dezlipi.
•Pentru a înlesni scoaterea cuburilor de gheaţă din tăviţă,
îndoiţi-o ușor.
Notă:
Deschiderea ușii congelatorului va fi mai dificilă imediat
după ce aţi închis-o.
Vă rugăm să așteptaţi două sau trei minute, pentru a permite
compensarea depresiunii formate.
Fig 1
190
CUM SE DEZGHEAŢĂ ȘI CUM SE CURĂŢĂ
CONGELATORUL
CURĂŢAREA ȘI ÎNTREŢINEREA
Înainte de a efectua orice operaţie de întreţinere sau
de curăţare, scoateţi ștecherul din priza de curent
sau deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică.
Vă recomandăm să dezgheţaţi congelatorul o dată
sau de două ori pe an, sau când stratul de gheaţă
format pe grătarele de răcire este prea gros.
Formarea gheţii pe grătarele de răcire este un
fenomen normal. Cantitatea și rapiditatea de
acumulare variază în funcţie de condiţiile
ambientale și de frecvenţa cu care se deschide ușa
și tinde a se acumula în special pe grătarele situate
mai sus.
Se recomandă să se efectueze dezgheţarea când
proviziile sunt minime.
•Deschideţi ușa și scoateţi toate alimentele, înveliţi-le
în foi de ziar, în strâns contact între ele, și așezaţi-le
într-un loc foarte rece sau într-o geantă frigorifică.
•Lăsaţi deschisă ușa congelatorului pentru a permite
topirea gheţii.
•Curăţaţi interiorul compartimentului cu un burete
înmuiat într-o soluţie de apă călduţă și/sau detergent
neutru. Nu folosiţi substanţe abrazive.
•Limpeziţi și uscaţi cu grijă.
•Așezaţi alimentele.
•Închideţi ușa congelatorului.
•Introduceţi din nou ștecherul în priză.
•Porniţi congelatorul.
Curăţaţi periodic condensatorul situat în partea
posterioară a aparatului cu un aspirator sau cu o perie.
Pentru absenţe îndelungate
•Goliţi congelatorul.
•Deconectaţi congelatorul de la reţeaua electrică.
•Dezgheţaţi și curăţaţi interiorul.
• Lăsaţi ușa deschisă pentru a preveni formarea
mirosurilor neplăcute și pentru a elimina
umiditatea de la interior.
191
GHIDUL DE DETECTARE A DEFECŢIUNILOR
1. Aparatul nu funcţionează.
•S-a întrerupt curentul?
•Întrerupătorul general este conectat?
•Elementele de protecţie ale instalaţiei
electrice a locuinţei funcţionează corect?
•Termostatul este pe poziţia corectă?
•Punerea în funcţiune a fost efectuată în
mod corect?
2. Acumularea anormală de gheaţă.
•Canalul de scurgere a apei a fost
repoziţionat în mod corect?
•Ușa a fost închisă în mod corect?
Notă:
• Dacă bordul anterior al mobilierului este
cald, nu e o defecţiune, ci previne
formarea de condens.
• Zgomotele de clipocit și șuierăturile,
produse de circuitul de răcire, pot fi
considerate normale.
SERVICIUL DE ASISTENŢĂ TEHNICĂ
Înainte de a contacta Serviciul de Asistenţă:
1. Controlaţi dacă nu este posibil să eliminaţi
singuri defecţiunile (vezi “Ghidul de
detectare a defecţiunilor”).
2. Puneţi din nou în funcţiune aparatul pentru
a vă asigura că inconvenientul a fost
eliminat. Dacă rezultatul este negativ,
deconectaţi din nou aparatul și repetaţi
operaţia după o oră.
3. Dacă rezultatul este din nou negativ,
contactaţi Serviciul de Asistenţă.
Comunicaţi:
•tipul de defecţiune,
•modelul,
•numărul Service (numărul ce se găsește
după cuvântul SERVICE, pe plăcuţa cu
datele tehnice situată în interiorul
aparatului),
•adresa dv. completă,
•numărul dv. de telefon și prefixul.
192
INSTALAREA
•Instalaţi congelatorul departe de sursele de căldură.
Instalarea într-o încăpere caldă, expunerea directă la
razele solare sau poziţionarea aparatului în
apropierea unei surse de căldură (calorifere,
cuptoare) măresc consumul de curent electric și ar
trebui să fie evitate.
•În cazul în care acest lucru nu este posibil, este
necesar să respectaţi următoarele distanţe minime:
•30 cm faţă de aragazele pe bază de cărbune sau
petrol;
•3 cm faţă de aragazele electrice și/sau pe bază de
gaze.
•Așezaţi-l într-un loc uscat și bine ventilat.
•Curăţaţi interiorul (vezi “Cum se dezgheaŢă Și cum se
curăŢă congelatorul”).
•Introduceţi accesoriile din dotare.
•Montaţi distanţierele (Fig. 1, 2, sau 3 în funcţie de
model)
Racordarea electrică
• Racordările electrice trebuie să fie făcute în
conformitate cu dispoziţiile locale.
•Informaţiile referitoare la tensiune și la puterea
absorbită sunt indicate pe plăcuţa cu datele tehnice,
situată în interiorul aparatului.
•Împământarea aparatului este obligatorie prin
lege. Producătorul nu-și asumă nici o răspundere
pentru eventualele pagube aduse persoanelor,
animalelor sau bunurilor, rezultate din
nerespectarea normelor mai sus menţionate.
•Dacă ștecherul și priza nu sunt de același fel, cereţi
unui tehnician calificat să vă schimbe priza.
•Nu folosiţi prelungitoare sau adaptoare multiple.
Deconectarea electrică
Deconectarea electrică trebuie să fie posibilă sau prin
scoaterea ștecherului din priză, sau cu ajutorul unui
întrerupător bipolar situat în amonte de priză.
Reversibilitatea ușii
Dacă e necesar pentru instalare, direcţia în care se
deschide ușa poate fi inversată de pe dreapta spre
stânga (în funcţie de modul cum este furnizată).
Atenţie! În timpul operaţiei de inversare a direcţiei în
care se deschide ușa, aparatul nu trebuie să fie conectat
la reţeaua de alimentare. Ștecherul de la reţeaua de
alimentare trebuie să fie deconectat în prealabil.
Înclinaţi ușor în spate aparatul și sprijiniţi-l într-o poziţie
sigură.
Deșurubaţi șuruburile balamalei ușii și demontaţi cadrul
axului balamalei.
Deschideţi puţin ușa și lăsaţi-o în jos.
Deșurubaţi axul superior și înșurubaţi-l pe poziţie, pe
latura opusă.
Introduceţi ușa pe axul superior și închideţi-l.
Înșurubaţi strâns cadrul axului balamalei pe poziţie, pe
latura opusă, utilizând șuruburile.
193
Norme pentru instalare
Pentru a asigura o funcţionare corectă, aparatul nu trebuie
să fie expus la temperaturi mai mici de 16 °C sau mai mari
de 32 °C.
Se recomandă să se evite următoarele amplasări: bucătărie
fără aerisire, încăpere externă, seră, garaj. Pentru a
funcţiona corect, aparatul trebuie să fie instalat:
într-o încăpere uscată.
Departe de expunerea directă la soare.
Departe de temperaturi extreme (departe de cuptoare sau
de alte surse de căldură).
Când e plin, aparatul este greu și, prin urmare, trebuie să fie
plasat pe o podea stabilă și robustă.
Norme de aerisire
Împingeţi cu atenţie congelatorul în poziţia finală, până când
ajunge la distanţa corectă faţă de perete.
Când se află în poziţia finală, trebuie să se păstreze o
distanţă de 50 mm deasupra aparatului.
Dacă deasupra aparatului nu e spaţiu disponibil, va trebui să
lăsaţi o distanţă de 25 mm pe ambele laturi.
Verificaţi ca aparatul să nu fie așezat pe cablul de
alimentare.
Părţile supuse încălzirii nu trebuie să fie expuse. Dacă e
posibil, partea posterioară a aparatului trebuie să se afle
lângă perete, lăsând spaţiul indicat pentru aerisire.
Reglarea poziţiei orizontale
Aparatul trebuie să fie în poziţie orizontală; pentru a elimina
oscilaţiile:
verificaţi ca aparatul să fie vertical și ca amândouă
dispozitivele de reglare să fie în contact cu podeaua, astfel
încât compartimentul interior să fie orizontal.
Reglaţi poziţia orizontală deșurubând dispozitivul de reglare
corespunzător, situat în partea anterioară (cu ajutorul
degetelor sau cu o șurubelniţă).
Aparatul este greu. Aveţi multă grijă în timpul deplasării
aparatului.
* Pentru mai multe detalii, vă rugăm să consultaţi plăcuţa cu
datele tehnice situată pe partea posterioară a congelatorului.
Specificaţiile sunt supuse modificărilor fără preaviz.
Notă:
Dacă operaţia de reversibilitate a ușilor aparatului este
realizată de către Serviciul de Asistenţă Tehnică, nu e
considerată operaţie de intervenţie în garanţie.
PERETE
194
PANOU DETAȘABIL
SUPRAFAŢA DE SPRIJIN A FRIGIDERULUI 54 CM
CUM SE SCOATE PANOUL ÎNAINTE DE A PLASA
APARATUL ÎN SPAŢIUL ÎN CARE VA FI ÎNCASTRAT
Operaţia nr. 1
Scoateţi cele 2 șuruburi de pe latura posterioară a
aparatului
Operaţia nr. 2
Ridicaţi panoul de pe latura posterioară și scoateţi-l din
punctele de fixare anterioare
Operaţia nr. 3
Scoateţi cele 10 șuruburi de pe cadrul din plastic anterior
și balamaua de metal
Operaţia nr. 4
Scoateţi balamaua și cadrul din plastic
Operaţia nr. 5
Puneţi la loc și montaţi balamaua de metal cu 2 șuruburi
șuruburi
șuruburi
șuruburi
195
5019 0
ENL
FIN PL CZ SK
GB FSGR
P I
D
HRUS BG RON DK
n
äÓÉ£Î