WMF Terra User Manual
Displayed below is the user manual for Terra by WMF which is a product in the Toasters category. This manual has pages.
Related Manuals
Gebrauchsanweisung 4
Operating Manual 10
Mode d’emploi 16
Istruzioni per l’uso 22
Instrucciones de uso 26
Gebruiksaanwijzing 30
Brugsanvisning 36
Användarguide 40
Käyttöohje 44
Bruksanvisning 48
nl
da
sv
fi
no
de
en
fr
it
es
Toaster
STELIO, TERRA
1
4
2
3
5
6
7
Toaster
1 Lifttaste
2 Stopp-Taste stop
3 Aufwärm-Taste
4 Auftau-Taste
5 Taste einseitiges Toasten one side
6 Bräunungsgradeinstellung
7 Krümelschublade
Toaster
1 Lift button
2 Stop button stop
3 Warming button
4 Defrost button
5 One sided toasting button one side
6 Browning level adjustment
7 Crumb tray
Grille-pain
1 Levier
2 Touche arrêt stop
3 Touche de réchauffage
4 Décongélation
5 Touche de cuisson d‘un côté one side
6 Réglage du degré de cuisson
7 Tiroir ramasse-miettes
Tostapane
1 Tasto di sollevamento
2 Tasto di arresto stop
3 Tasto di riscaldamento
4 Tasto di scongelamento
5 Tasto di tostatura su un lato one side
6 Impostazione del grado di doratura
7 Vassoio raccoglibriciole
Tostadora
1 Tecla del elevador
2 Tecla de parada stop
3 Tecla de calentamiento
4 Tecla de descongelamiento
5 Tecla de tostado de un solo lado one side
6 Ajuste del grado de tostado
7 Cajón para migas
Broodrooster
1 Broodrooster
2 Stop-knop stop
3 Opwarmtoets
4 Ontdooitoets
5 Eenzijdig roosteren toets one side
6 Instelling van de roostergraad
7 Kruimellade
Toaster
1 Løftehåndtag
2 Stopknap stop
3 Opvarmningsknap
4 Optøningsknap
5 Toastning på en side knap one side
6 Indstilling af bruningsgrad
7 Krummebakke
Brödrost
1 Lyftknapp
2 Stoppknapp stop
3 Uppvärmningsknapp
4 Upptiningsknapp
5 Ensidig rostning one side
6 Inställning av roststyrka
7 Smulbricka
Leivänpaahdin
1 Nostopainike
2 Pysäytyspainike stop
3 Lämmityspainike
4 Sulatuspainike
5 Yksipuolinen paahto one side
6 Paahtoasteen säätö
7 Murulaatikko
Toaster
1 Løftetast
2 Stoppknapp stop
3 Oppvarmingsknapp
4 Opptiningsknapp
5 Ensidig risting knapp one side
6 Innstilling av ristegrad
7 Smuleskuff
4
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Das Gerät darf nicht über eine externe Zeitschaltuhr
oder Fernbedienung betrieben werden.
▪ Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich-
tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch
Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter
als 8 Jahre und beaufsichtigt.
▪ Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
▪ Achtung: Brotscheiben in Toastern können brennen.
Deshalb das Gerät nicht in der Nähe oder unterhalb
von brennbaren Gegenständen (z.B. Vorhänge, Hänge-
schränke) benutzen und stets beaufsichtigen.
▪ Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der
berührbaren Oberflächen kann sehr heiß werden.
▪Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
▪ Den Toaster nicht in Wasser tauchen.
▪ Beim Reinigen nicht mit den Fingern oder Gegenstän-
den wie Gabel, Messer o. ä. in die Röstschlitze hinein-
langen.
▪ Beim Toasten herabfallende Krümel sammeln sich in
der Krümelschublade. Zum Entleeren drücken Sie kurz
gegen die Krümelschublade.
Danach können Sie diese aus dem Gerät zu ziehen.
5
dede
▪ Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen;
⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;
⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen;
⋅in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für
den Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes.
Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbenutzer weitergege-
ben werden.
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck, gemäß dieser Gebrauchsanwei-
sung, verwendet werden.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 900 W
Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
▪ Der Netzstecker ist zu ziehen:
⋅Bei Störungen während des Betriebes
⋅Vor jeder Reinigung und Pflege
⋅Nach dem Gebrauch.
▪ Um ein versehentliches, mechanisches Einschalten zu verhindern, muss vor
dem Aufbewahren immer der Netzstecker gezogen werden.
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
▪ Den Toaster niemals ohne Aufsicht betreiben.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht
herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
▪ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie Herdplatten o. Ä. stellen und nicht
in der Nähe offener Flammen betreiben.
▪ Den Toaster nicht ohne eingeschobene Krümelschublade betreiben.
▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steck-
dose ziehen.
6
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
⋅der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Beim Toasteinlegen beachten, dass sich Brotscheiben nicht verklemmen. Sollte
dies doch einmal passiert sein, erst den Netzstecker ziehen und dann die
Störung beseitigen.
▪ Nicht mit den Fingern oder Gegenständen wie Gabel, Messer o. ä. in die
Röstschlitze hineinlangen.
▪Toaster nur aufrecht stehend und frei aufgestellt betreiben.
▪ Röstschlitz während des Toastens nicht abdecken. Keine Brotscheiben oder
Brötchen auf das Gehäuse legen, da dies zur Überhitzung im Gerät führt.
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Repa-
ratur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind
Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Verwendung
Dieser Toaster ist geeignet für Brotscheiben, Toastscheiben (bis zu einer Größe
von 9x9 cm), Hefezopf und ähnlichen Backwaren mit einer maximalen Dicke von
2,3 cm.
Verwenden Sie nur Backwaren ohne Füllung oder Belag wie z. B. Butter, Konfitüre.
Inbetriebnahme
Den Netzstecker an eine Schutzkontaktsteckdose anschließen.
Vor dem ersten Gebrauch mindestens 3 Toastvorgänge ohne Brot bei maxi-
maler Einstellung ablaufen lassen, um den Oberflächenschutz der Heizele-
mente zu entfernen. Die dabei auftretende Geruchsbelästigung ist unbe-
denklich, trotzdem sollte dabei gut gelüftet werden. Vor jedem Einschalten
das Gerät etwas abkühlen lassen.
Die Toastscheiben in die Röstschlitze einlegen. Damit sie nicht verklemmen,
dürfen sie nicht dicker als 2,3 cm sein. Kleine Scheiben hochkant nebeneinander
in einen Röstschlitz stellen, so können sie nach dem Toasten besser entnommen
werden.
Den Drehknopf für den Bräunungsgrad vorerst auf mittlere Stufe stellen. Die Lift-
taste nach unten drücken. Das Gerät schaltet ein, und der Brotlift wird gehalten,
bis nach Ablauf der Toastzeit das Gerät automatisch abschaltet und der fertige
Toast zur Entnahme aus dem Röstschlitz gehoben wird.
Toast entnehmen
Um die Scheiben zur Entnahme besser fassen zu können, kann der Brotlift ange-
hoben werden. Dazu die Lifttaste nach oben drücken.
Hinweise zum Bräunungsgrad
Ist der Toast zu hell - eine höhere Reglereinstellung wählen. Ist er zu dunkel, den
Regler niedriger einstellen. Die Ziffern 1 bis 7 dienen nur zur Orientierung. Je
höher die Einstellung, desto dunkler ist die Bräunung.
Das Röstergebnis kann bei gleicher Einstellung in Abhängigkeit von der Brotsorte,
Größe, Feuchtigkeitsgehalt und Dicke der Scheiben unterschiedlich sein. Deshalb
für weniger feuchtes Brot, kleinere Scheiben und auch beim Toasten von nur
7
de
einer Scheibe eine geringere Einstellung wählen.
Wird nur eine Scheibe getoastet, ist die Bräunung auf der innen liegenden Seite
etwas intensiver.
Bei zu starker Bräunung entsteht verstärkt Acrylamid. Beim Toasten ist
deshalb ein zu starkes Anbräunen zu vermeiden.
Abbruch des Toastvorganges
Zum vorzeitigen Abbrechen, kann die leuchtende Taste gedrückt werden.
Aufwärmen / Nachtoasten
Wird unmittelbar nach dem Einschalten des Gerätes die Aufwärm-Taste gedrückt,
wird unabhängig vom eingestellten Bräunungsgrad bereits erkalteter Toast wieder
knusprig aufgewärmt und zu helles Brot etwas nachgetoastet.
Auftauen
Wird diese Taste unmittelbar nach dem Einschalten gedrückt, wird der Toastvor-
gang automatisch verlängert, um gefrorenes Brot zu toasten.
Einseitiges Toasten
Ideal für Baguette, Brötchen oder Bagel.
Schneiden Sie hierfür z. B. das Baguette längs durch. Legen Sie diese dann so in
die Röstschlitze, dass die aufgeschnittene Seiten an die Außenwände liegen. Wird
diese Taste unmittelbar nach dem Einschalten gedrückt, werden die Scheiben nur
auf einer Seite getoastet.
Brötchenaufsatz
Der Toaster verfügt über einen Brötchenaufsatz, der bei Bedarf aufgesetzt werden
kann.
Zwei Brötchen können von beiden Seiten bei jeweils mittlerer Einstellung aufge-
backen werden. Zu trockene Brötchen vorher etwas anfeuchten, so gelingen sie
besser.
Die Brötchen dürfen nicht im Bereich der Griffe aufgelegt werden. Ein
Temperaturstau würde diese sonst beschädigen.
Krümelschublade
Beim Toasten herab fallende Krümel sammeln sich in der Krümelschublade. Zum
Entleeren ist diese aus dem Gerät zu ziehen.
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen. Im Röstschlitz
an den Gittern und der Heizung festgebackene Krumen mit einem harten Pinsel
entfernen. Dabei das Gerät nicht kippen, sonst entleert sich die Krümelschublade
in das Geräteinnere. Die Schublade anschließend herausziehen, reinigen und
danach wieder einschieben.
Den Toaster keinesfalls in Wasser tauchen. Das Geräteäußere nur mit einem
feuchten Tuch und etwas Spülmittel reinigen. Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
8
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige
Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden
und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegen-
über unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß,
unsachgemäßen Gebrauch sowie unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzli-
che Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäu-
fer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und
2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wie-
derverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
9
de
10
Operating Manual
Important safety instructions
▪ The device must not be operated via an external timer
or remote control.
▪ These devices can be used by children older than eight
years old as well as by persons with limited physical,
sensory or mental capabilities, persons lacking experi-
ence and/or lacking knowledge if they are supervised
or have received instructions regarding how the device
is to be used safely and have understood the resulting
risks.
Children shall not play with the device.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children, unless they are older than 8 years old and
supervised.
▪Keep the device and its cable out of the reach of child-
ren under eight years old.
▪ Attention: Bread slices can burn in toasters. Therefore,
do not use the device near or under flammable objects
(e.g. curtains, wall cupboards) and always supervise.
▪ Caution – Burn hazard: The temperature of tangible
surfaces can become very hot.
▪ If the appliance’s connection cable is damaged then
it must be replaced by the manufacturer’s central
customer service department or by a similarly quali-
fied person. Improper repairs may constitute a serious
threat for users.
▪ Do not immerse the toaster in water.
▪ For cleaning do not reach into the bread slots with
your fingers or objects, such as forks, knives, etc.
▪ Falling crumbs are collected in the crumb tray during
toasting. To empty, briefly press against the crumb tray.
You will then be able to pull it out of the device.
▪ This device is intended to be used in household and
similar applications such as:
⋅staff kitchen areas in shops, offices and other wor-
king environments;
11
enen
⋅farm houses;
⋅by clients in hotels, motels and other residential
type environments;
⋅bed and breakfast type environments.
The appliance is not designed for sole commercial
use.
Prior to use
Read the operating manual carefully. It contains important information about the
use, safety and maintenance of the appliance.
It should be kept in a safe place and passed on to further users if appropriate.
The device may only be used for the intended purpose according to these opera-
ting instructions.
Observe the safety instructions during use.
Technical Data
Rated voltage: 220-240 V~ 50/60 Hz
Power consumption: 900 W
Protection class: I
Additional safety instructions
▪ The mains plug is to be pulled:
⋅If malfunctions occur during use
⋅before cleaning and care
⋅after use.
▪To prevent the toaster being mechanically switched on by mistake, the plug
must always be disconnected prior to storage.
▪ Only connect the device to properly installed earthed sockets. The wire and
plug must be dry.
▪ Never operate the toaster unattended.
▪ Do not pull the connecting cable over sharp edges or clamp it. Do not let it
hang down and protect it from heat and oil.
▪ Do not place the device on hot surfaces, such as hot plates or similar, and do
not operate near open flames.
▪ Do not operate the toaster without the crumb tray inserted.
▪ Never disconnect the mains plug from the socket by the cord or with wet
hands.
▪ Stop using the appliance and/or connect it from the mains plug immediately
if:
⋅The appliance or mains cable is damaged
⋅There is any suspicion of a fault after dropping the appliance or similar.
In such cases, send the appliance to be repaired.
▪ When inserting the toast, ensure that the bread slices do not get jammed.
However, should this happen, first pull the power plug and then remove the
interference.
▪ Do not reach into the bread slots with your fingers or objects, such as forks,
knives, etc.
12
▪ Only operate the toaster in the upright position away from other objects.
▪ Do not cover the bread slot during toasting. Do not lay any bread slices or
rolls on the casing, as this causes the device to overheat.
▪ No liability is assumed for any damages in cases of misuse, improper operation
or unprofessional repairs. Claims under warranty are likewise excluded in such
cases.
Use
This toaster is suitable for standard slices of bread, slices of bread (up to 9x9 cm
in size), plaited yeast buns and similar bakery products with a maximum thickness
of 2,3 cm.
Only use bakery products without fillings and toppings such as butter and jam.
Start-up
Connect the power plug to a shockproof socket.
Prior to first use, carry out at least three toasting cycles without bread
and at maximum power, to remove the surface protection on the heating
elements. The smell released during this process is harmless, but you should
ensure good ventilation nevertheless. Always allow the appliance to cool
down a little before switching it on.
Insert the toast slices into the toasting slots. To avoid slices becoming jammed,
they should not be thicker than 2,3 cm. Insert small slices upright and next
to each other in a toasting slot; this will make it easier to remove them after
toasting.
To begin with set the control knob for the browning degree to medium level.
Push down the bread carriage lever. The appliance switches on and the bread
carriage is held down until the appliance switches off automatically after the
toasting time has elapsed. The toasted bread then pops out of the toasting slot
ready for removal.
Removing the toasted bread
You can raise the bread carriage higher to have better access to the toasted
bread. To do so, push the bread carriage lever upwards.
Notes on the browning level
If the toast is too light in colour, select a higher browning level. If it is too dark,
set the control knob to a lower level. The figures 1 to 7 serve only for orientation
purposes. The higher the setting, the darker the browning level.
The toasting result may vary at the same setting depending on the type, size,
moisture and thickness of the bread slices. Therefore, select a lower setting when
toasting less moist bread, smaller slices or only one slice.
When toasting only one slice, the browning level on the side facing inwards will
be slightly more intensive.
Acrylamide is generated during excessive browning. Excessive browning
of the toast should therefore be avoided.
13
en
Interrupting the toasting process
Press the illuminated button to interrupt the toasting process.
Warming / retoasting
If the warming button is pressed immediately after switching on the appliance,
cold but already toasted bread will be crisped up and too lightly toasted bread
will be slightly retoasted.
Defrosting
If this button is pressed directly after the appliance is switched on, the toasting
cycle will be extended automatically to toast frozen bread.
One sided toasting
Ideal for baguettes, bread rolls or bagels.
To use this function, cut the baguette, or similar, lengthwise. Insert the halves
into the toasting slots with the cut sides facing the outside elements. If this
button is pressed directly after the appliance is switched on, the slices will be
toasted on one side only.
Bread roll rack
The toaster is supplied with a bread roll rack, which can be mounted when
required.
Two bread rolls can be warmed from both sides at medium setting. Bread rolls
which are too dry can be moistened slightly to achieve better results.
Do not place the bread rolls near the handles. Otherwise the heat may build up
and cause damage to the handles.
Crumb tray
Crumbs produced during toasting are collected in the crumb tray. You can then
pull the tray out of the appliance.
Cleaning and maintenance
Before cleaning, disconnect the appliance from the mains and allow the appliance
to cool down. Use a hard brush to remove crumbs sticking to the grids and the
heater. Do not tilt the appliance while you do this, or crumbs will spill from the
crumb tray into the inside of the toaster. Then pull out the crumb tray, clean it
and reinsert.
Never immerse the toaster in water. Wipe the outside of the appliance only with
a damp cloth and some washing-up liquid. Do not use harsh or abrasive cleaning
agents.
14
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be
replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut
it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a
socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Warning - This appliance must be earthed
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not corres-
pond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed
as follows:
⋅the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol or
coloured green or green and yellow,
⋅the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked the letter N or coloured black,
⋅the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming
to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the
appliance must be protected by a 10 A fuse either in the plug or adapter or at
the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
15
en
The appliance complies with the European directives 2006/95/EC,2004/108/EC and
2009/125/EC.
This product may not be disposed of with the normal household waste at the
end of its service life but must be delivered to a collecting point for recycling
electrical and electronic appliances. The materials are reusable in accordance with
their identification. You will make an important contribution to the protection of
our environment by recycling used appliances.
Please ask about the responsible disposal point at your community offices.
Subject to change
16
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
▪ L’appareil ne doit pas être mis en service à l’aide d’une
minuterie externe ou d’une commande à distance.
▪ Les enfants à partir de 8ans ainsi des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de
connaissance peuvent utiliser ces appareils, s’ils sont
surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appa-
reil en toute sécurité et s’ils ont compris les dangers
pouvant résulter de l’usage de l’appareil.
Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec cet appareil.
Les enfants n’ont pas le droit d’effectuer le nettoyage
et la maintenance sauf s’ils sont âgés de plus de 8ans
et sous surveillance.
▪ Conservez l’appareil et son câble d’alimentation en
dehors de la portée des enfants de moins de huit ans.
▪ Attention: Les tranches de pain peuvent brûler dans
le grille-pain. Pour cette raison il ne faut pas utiliser
l’appareil à proximité ou au-dessous d’objets inflam-
mables (p.ex. rideaux, armoires suspendues) et il faut le
surveiller en permanence.
▪ Attention, risque de brûlure : La température des sur-
faces que l’on peut toucher peut devenir extrêmement
chaude.
▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé,
il doit être remplacé par le SAV central du fabricant
ou par une personne qualifiée. Des réparations non
conformes peuvent engendrer de graves dangers pour
l’utilisateur.
▪ Ne pas immerger le grille-pain dans l’eau.
▪ Nettoyage: Ne pas mettre les doigts ou des objets
tels que fourchettes, couteaux ou équivalent dans les
fentes.
▪ Les miettes qui tombent durant le dorage s’accumulent
dans le tiroir ramasse-miettes. Pour le vider appuyez
17
frfr
brièvement sur ce dernier. Ensuite vous pouvez le
retirer de l’appareil.
▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour
des applications similaires telles que :
⋅dans des cuisines pour le personnel dans des bou-
tiques, des bureaux ou d’autres secteurs profession-
nels;
⋅dans des exploitations agricoles;
⋅par des clients dans des hôtels, des motels et
d’autres établissements;
⋅dans des chambres d’hôtes.
L’appareil ne doit pas faire l’objet d’un usage pro-
fessionnel.
Avant l’utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importantes pour
l’utilisation, la sécurité et l’entretien de l’appareil.
Il doit être conservé soigneusement et transmis en cas de remise à une tierce
personne.
L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode
d’emploi.
Respecter les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur : 220-240 V~ 50/60 Hz
Puissance : 900 W
Catégorie de protection : I
Consignes de sécurité supplémentaires
▪ Il faut débrancher la fiche secteur :
⋅en cas de dysfonctionnements durant l’utilisation
⋅avant chaque nettoyage et entretien
⋅après l’utilisation
▪Pour empêcher une mise en marche accidentelle, toujours débrancher la prise
électrique avant le rangement.
▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée, installée
conformément aux prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent
être secs.
▪ Ne jamais faire fonctionner le grille-pain sans surveillance.
▪ Ne pas tirer le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le
coincer, ne pas le laisser pendre et le protéger de la chaleur et d’huile.
▪ Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques de
cuisson ou équivalent et ne pas l’utiliser à proximité d’une flamme.
▪ Ne pas faire fonctionner le toaster sans le tiroir ramasse-miettes inséré.
▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec de mains mouillées.
18
▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si:
⋅l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés.
⋅une défaillance est soupçonnée suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas emmener l’appareil en réparation.
▪Veiller lors de l’insertion des toasts à ce que les tranches ne se coincent pas. Si
cela devait arriver, débrancher la fiche de contact au préalable puis éliminer le
problème.
▪ Ne pas mettre les doigts ou des objets tels que fourchettes, couteaux ou
équivalent dans les fentes.
▪ Faire fonctionner le grille-pain uniquement en position verticale et dégagé.
▪ Ne pas couvrir les fentes du grille pain durant le brunissage. Ne pas poser des
tranches de pain ou de petits pains sur le boîtier, car cela peut engendrer une
surchauffe dans l’appareil.
▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas
d’utilisation détournée, de mauvaise utilisation, de réparation inappropriée.
Dans des tels cas toute intervention sous garantie est exclue.
Utilisation
Ce grille-pain est indiqué pour les tranches de pain, les tranches de toasts (jusqu’à
une dimension de 9 x 9 cm), les brioches et d’autres pains et pâtisseries similaires
d’une épaisseur maximale de 2,3 cm.
Utilisez uniquement les pains et pâtisseries sans garniture ou farce comme par ex.
le beurre ou la confiture.
Mise en service
Raccorder la fiche à une prise de contact de sécurité.
Avant le premier emploi, faire au moins 3 opérations sans pain à un réglage
maximal afin d‘éliminer la protection superficielle des éléments chauffants.
Les odeurs qui se produisent à cette occasion, sont inoffensives, mais il
faudrait malgré tout bien aérer. Avant chaque branchement, laisser refroidir
un peu l‘appareil.
Introduire les tranches de pain dans les fentes. Elles ne doivent pas avoir une
épaisseur supérieure à 2,3 cm pour ne pas se coincer. Placer les petites tranches
de chant l‘une à côté de l‘autre dans une fente, vous pourrez ainsi mieux les sortir
du grille-pain.
Placer d‘abord le bouton pour le degré de cuisson au le niveau moyen. Pousser la
touche d‘élévation vers le bas. L‘appareil se branche et l‘élévateur est maintenu
jusqu‘à ce que l‘appareil s‘éteigne automatiquement après expiration de la durée
de cuisson et que le pain grillé remonte pour être prélevé de la fente.
Retirer le pain grillé
Pour pouvoir mieux saisir le pain, l‘élévateur peut être soulevé. Il suffit de pousser
la touche d‘élévation vers le haut.
19
fr
Indications concernant le degré de cuisson
Si le pain grillé est trop clair - choisir un réglage plus élevé. Si le pain grillé est
trop calciné, choisir un réglage plus bas. Les chiffres 1 à 7 servent uniquement
d‘orientation. Plus le réglage est élevé, plus la cuisson sera avancée.
Le résultat de la cuisson peut être différent pour le même réglage en fonction
de la sorte de pain, de sa taille, de sa teneur en humidité et de l‘épaisseur des
tranches. C‘est pourquoi choisir un réglage plus faible lorsque vous avez du pain
moins humide, des tranches plus petites et une tranche uniquement.
Si vous ne faites griller qu‘une seule tranche, la cuisson sera un peu plus intensive
sur le côté dirigé vers l‘intérieur.
Si la cuisson est trop forte, la production d‘acrylamide est importante.
C‘est pourquoi il faut éviter que le pain ne blondisse trop.
Interruption de la cuisson
Pour interrompre prématurément, il est possible d‘appuyer sur la touche lumi-
neuse.
Réchauffer / Recuire
Si vous appuyez sur la touche de réchauffe immédiatement après le branchement
de l‘appareil, le pain déjà refroidi sera à nouveau réchauffé et croustillant indé-
pendamment du niveau de cuisson réglé et un pain trop clair sera recuit un peu.
Dégivrage
Si vous appuyez sur cette touche immédiatement après le branchement, le temps
de cuisson sera prolongé automatiquement afin de griller du pain congelé.
Cuisson d‘un côté
Idéal pour les baguettes, les petits pains ou les bagels.
Couper à cet effet la baguette p. ex. en deux moitiés. Insérer ces deux moitiés
dans la fente du grille-pain de sorte que la mie se dirige vers les parois extérieu-
res. Si vous appuyez sur cette touche immédiatement après le branchement, les
tranches ne seront grillées que d‘un côté.
Garniture pour petit pain
Ce grille-pain dispose d‘une garniture pour petit pain qui peut être posé en cas de
besoin.
Deux petits pains peuvent être réchauffés des deux côtés pour un réglage
respectivement moyen. Humidifier un peu les petits pains trop secs, leur cuisson
sera meilleure.
Les petits pains ne doivent pas être posés dans la zone des poignées.
Sinon une accumulation de température les détériorerait.
Tiroir ramasse-miettes
Pendant la cuisson, les miettes qui tombent, s‘accumulent dans le tiroir ramasse-
miettes. Ensuite vous pourrez le retirer de l‘appareil pour le vider.
20
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, retirer la fiche de courant et laisser refroidir l‘appareil.
Éliminer les miettes calcinées dans la fente sur les grilles et le chauffage avec
un pinceau dur. Ne pas faire basculer l‘appareil, sinon le tiroir ramasse-miettes
se vide à l‘intérieur de l‘appareil. Ensuite sortir le tiroir, le nettoyer et le replacer
ensuite.
Ne pas plonger le grille-pain dans l‘eau. Ne nettoyer l’extérieur de l’appareil
qu’avec un chiffon humide et un peu de produit pour la vaisselle. Ne pas utiliser
de produit nettoyant caustique et abrasif.
21
fr
L’appareil est conforme aux Directives Européennes 2006/95/CE, 2004/108/CE et
2009/125/CE.
Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur identification. Grâce à la
réutilisation, le recyclage de matériaux ou d’autres formes de recyclage des
vieux appareils vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de traitement
compétent.
Sous réserve de modifications
22
Istruzioni per l’uso
Importanti istruzioni di sicurezza
▪ Il dispositivo non deve essere azionato da un timer esterno o da un
telecomando.
▪ Questi apparecchi possono essere utilizzati da bambini a partire dagli
8anni di età e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza, solo se sono
sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’ap-
parecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non devono essere
eseguiti da bambini, eccetto nel caso in cui essi abbiano più di 8anni
e siano sorvegliati.
▪ Conservare l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione al di fuori
della portata di bambini di età inferiore a 8anni.
▪ Attenzione: Le fette di pane nel tostapane possono bruciare. Perciò
non usare il dispositivo in vicinanza o sotto oggetti infiammabili (per
esempio tende, pensili) e controllare sempre.
▪ Attenzione, c’è il rischio di ustionarsi: La temperatura delle superfici
che si possono toccare può essere molto alta.
▪ Se il cavo di collegamento dell’apparecchio è guasto, bisogna farlo
sostituire dal servizio clientela centrale del fabbricante o da un’altra
persona competente del settore. Le riparazioni improprie recano un
grande pericolo per l’utente.
▪ Non immergere il tostapane in acqua.
▪ Pulizia: Non infilare nelle fessure per le fette di pane dita oppure
oggetti come forchette, coltelli e così via.
▪ Nel corso della tostatura, le briciole che cadono, si raccolgono nel
vassoio raccoglibriciole. Per svuotare, basta premere contro il vassoio.
Successivamente si possono tirare fuori dal dispositivo.
▪ Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e
in applicazioni simili, come ad esempio:
⋅in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri settori commer-
ciali;
⋅in tenute agricole;
⋅da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno;
23
itit
⋅in bed & breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso commerciale.
Prima dell’uso
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Danno indicazioni importanti riguardanti l’uso, la
sicurezza e la manutenzione dell’apparecchio.
Vanno conservate con cura ed eventualmente trasmesse all’utente successivo.
L’apparecchio va adoperato per l’uso previsto, seguendo le istruzioni per l’uso.
Le istruzioni di sicurezza vanno seguite durante l’uso.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V~ 50/60 Hz
Potenza assorbita: 900 W
Classe di protezione: I
Ulteriori istruzioni di sicurezza
▪ Il connettore di rete deve essere estratto:
⋅In caso di guasti nel funzionamento
⋅Prima di ogni pulizia e manutenzione
⋅Dopo l’uso.
▪Per evitare qualsiasi attivazione meccanica indesiderata, il connettore di rete deve essere sempre
staccato dopo l’uso.
▪ Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e il
connettore devono essere asciutti.
▪ Non far funzionare il tostapane incustodito.
▪ Non tirare o incastrare il cavo di collegamento sopra spigoli acuminati, non lasciarlo sospeso e
proteggerlo dal calore e dall’olio.
▪ Non collocare l’apparecchio su superfici calde come piastre e non metterlo in funzione in prossimità
di fiamme libere.
▪ Non far funzionare il tostapane senza il cassetto porta-briciole inserito.
▪ Non staccare la spina dalla presa tenendola per il cavo o con le mani bagnate.
▪ Non usare l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
⋅l’apparecchiatura o il cavo d’alimentazione sono guasti
⋅si sospetta un difetto dopo una caduta od un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
▪ Quando si inseriscono le fette di pane, fare attenzione che non si incastrino. Nel caso ciò accada,
per prima cosa staccare la spina e poi risolvere il problema.
▪ Non infilare nelle fessure per le fette di pane dita oppure oggetti come forchette, coltelli e così via.
▪ Far funzionare il tostapane solo quando sta in posizione verticale senza nessun sostegno.
▪ Durante la tostatura non ricoprire la fessura per la fetta di pane. Non mettere fette di pane o
panini sull’alloggiamento, perché ciò fa surriscaldare il dispositivo.
▪ Non ci si assume nessuna responsabilità in caso di uso per uno scopo diverso da quello previsto, uso
errato oppure in caso di riparazione non professionale. In questi casi sono escluse anche le richieste
di garanzia.
24
Utilizzo
Questo tostapane è adatto per fette di pane o fette di pane da toast di misura
(fino a raggiungere una dimensione di 9 x 9 cm), trecce di pane e prodotti da
forno similari con uno spessore massimo di 2,3 cm.
Utilizzare solo prodotti da forno senza imbottiture o guarnizioni come per
esempio burro o marmellate.
Messa in esercizio
Collegare la spina ad una presa Schuko.
Prima del primo utilizzo far funzionare l‘apparecchio per almeno 3 volte sen-
za pane alla massima impostazione per rimuovere la protezione superficiale
degli elementi riscaldanti. L‘odore che si sviluppa durante questa procedura è
trascurabile, tuttavia si consiglia di aerare bene il locale. Prima di riaccende-
re l‘apparecchio farlo raffreddare brevemente.
Inserire le fette di pane nelle fessure. Perché non si incastrino, le fette non dov-
ranno avere uno spessore maggiore di 2,3 cm. Porre le fette piccole in verticale
l‘una accanto all‘altra in una sola fessura, in modo da poterle prelevare meglio
dopo la tostatura.
Porre dapprima il selettore del grado di doratura ad un livello intermedio. Premere
verso il basso il tasto “lift”. L‘apparecchio si accende, e la levetta toast viene trat-
tenuta fino a che, al termine del tempo di tostatura, l‘apparecchio non si spegne
automaticamente ed il toast pronto non viene sollevato per essere prelevato dalla
fessura.
Prelievo del toast
Per poter afferrare meglio le fette al momento di prelevarle, è possibile sollevare
la levetta toast. A questo proposito premere verso l‘alto il tasto “lift”.
Avvertenze sul grado di doratura
Se il toast è troppo chiaro, agire sul regolatore e selezionare un valore maggiore.
Se è troppo scuro, selezionare un valore minore. I numeri da 1 a 7 servono sola-
mente da orientamento. Maggiore è il valore, maggiore sarà la doratura.
La doratura può variare, a parità di valore impostato, a seconda del tipo di pane,
delle dimensioni, del tenore di umidità e dello spessore delle fette. Per questo
motivo si consiglia di selezionare un valore minore se si utilizza un pane meno
umido, fette più sottili o anche per tostare una sola fetta di pane.
Se si vuole tostare solamente una fetta, la doratura della parte interna aumenterà
leggermente.
Una doratura eccessiva aumenta la formazione di acrilamide. Si consiglia
quindi di evitare una tostatura eccessiva.
Interruzione della tostatura
Per interrompere preventivamente la tostatura, premere il tasto lampeggiante.
Riscaldamento / tostatura
Se si preme il tasto di riscaldamento subito dopo aver acceso l‘apparecchio, si
potranno riscaldare e rendere croccanti i toast raffreddatisi e tostare il pane
troppo chiaro indipendentemente dal grado di doratura impostato.
25
it
Scongelamento
Se si preme questo tasto subito dopo aver acceso l‘apparecchio, la procedura di
tostatura si prolungherà automaticamente per poter tostare il pane congelato.
Tostatura su un lato
Ideale per baguette, panini o “bagel“.
A questo proposito tagliare ad es. la baguette in senso longitudinale, e inserirla
nelle fessure in modo tale da rivolgere i lati tagliati verso le pareti esterne. Se
si preme questo tasto subito dopo aver acceso l‘apparecchio, le fette saranno
tostate solamente su un lato.
Rialzo per panini
Il tostapane dispone di un rialzo per panini montabile se necessario
sull‘apparecchio.
Con il rialzo è possibile riscaldare due panini da entrambi i lati impostando il
grado di doratura ad un valore intermedio. Se i panini da riscaldare sono troppo
secchi, si ottengono risultati migliori inumidendoli preventivamente.
Non collocare i panini nella zona delle impugnature. Queste potrebbero
danneggiarsi a causa dell’elevata temperatura sviluppatasi.
Cassetto raccoglibriciole
Le briciole che cadono durante la tostatura si raccolgono nel cassetto raccoglibri-
ciole. Per svuotare il cassetto, estrarlo dall‘apparecchio.
Pulizia e manutenzione
Prima della pulizia staccare la spina e far raffreddare l‘apparecchio. Rimuovere
con un pennello a setole dure le briciole rimaste attaccate nelle griglie della
fessura e sugli elementi riscaldanti. Durante quest‘operazione non capovol-
gere l‘apparecchio, altrimenti il cassetto raccoglibriciole si svuota all‘interno
dell‘apparecchio stesso. Al termine dell‘operazione di pulizia estrarre il cassetto
raccoglibriciole, pulirlo e reinserirlo.
Non immergere in alcun caso il tostapane nell‘acqua. Pulire la parte esterna
dell‘apparecchio solamente con un panno umido e un po‘ di detersivo per stovig-
lie. Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/CE e
2009/125/CE.
Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica,
ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie
al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si
riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare
l’amministrazione comunale.
Con riserva di modifiche
26
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
▪ No ponga el aparato a funcionar con un temporizador externo o
mando a distancia.
▪ Este aparato no deben utilizarlo niños menores de 8años, ni personas
con alguna discapacidad física, psíquica o sensorial ni aquellas que
carezcan de la experiencia y/o conocimientos necesarios para usarlo
si no cuentan con la instrucción necesaria para una utilización segura
del aparato, ya que podría representar un peligro para su seguridad.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Asimismo, los niños no deben realizar su limpieza ni mantenimiento,
ano ser que sean mayores de 8años y lo hagan vigilados.
▪ Mantenga el aparato y el cable de alimentación lejos del alcance de
los niños menores de 8años.
▪ Atención: las rebanadas de pan pueden quemarse en la tostadora. Por
eso no utilice el aparato cerca o debajo de objetos inflamables (p. ej.,
cortinas, estanterías) y manténgalo siempre vigilado.
▪ Cuidado, peligro de quemaduras: la temperatura de las superficies en
contacto pueden calentarse mucho.
▪ Si el cable de conexión del aparato está dañado deberá ser sustituido
por el departamento de atención al cliente central del fabricante o
por una persona cualificada. Las reparaciones inadecuadas podrían
suponer un serio peligro para el usuario.
▪ No sumerja la tostadora en agua.
▪ Limpieza: No introduzca nunca los dedos ni objetos tales un como
tenedor, cuchillo o similar dentro de las rejillas.
▪ Las migas producidas al tostar el pan se recogen en el cajón previsto a
tal fin. Para vaciarlo, presione brevemente contra el cajón de migas. Ya
puede extraerlo de la tostadora.
▪ Este aparato está diseñado para uso doméstico u otras aplicaciones
similares, tales como:
⋅en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales;
⋅en fincas agrícolas;
⋅por clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos;
⋅en pensiones con desayuno.
No se ha diseñado el aparato para su uso comercial.
27
eses
Antes de usar
Lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento. Contienen información importante sobre el
uso, la seguridad y el mantenimiento del aparato.
Guárdelas en un lugar seguro y déselas a futuros usuarios cuando corresponda.
Utilice el aparato solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de
uso de este manual.
Respete siempre las precauciones de seguridad.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220-240 V~ 50/60 Hz
Consumo de energía: 900 W
Clase de protección: I
Otras advertencias de seguridad
▪ Retire el cable de red:
⋅En caso de fallo durante su uso
⋅Antes de cada limpieza y cuidados
⋅Después de usarlo.
▪ Para evitar que el aparato se encienda mecánicamente por descuido, desenchufe siempre el
conector de red antes de guardar el aparato.
▪ Conecte el aparato solamente en una caja de enchufe con puesta a tierra que esté instalada
correctamente y según las normativas al respecto. El cable y el enchufe deben estar secos.
▪ No ponga jamás a funcionar la tostadora sin vigilancia.
▪ No coloque ni pegue el cable de conexión sobre bordes afilados, ni lo deje colgando. Protéjalo del
calor y el aceite.
▪ No ponga el aparato a funcionar sobre superficies calientes, como fuegos de cocina o lugares
similares, y manténgalo alejado de las llamas abiertas.
▪ No ponga jamás a funcionar la tostadora sin el cajón de migas insertado.
▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
▪ Deje de usar inmediatamente el aparato y/o desconéctelo a la red si:
⋅El aparato o cable de red esté dañado
⋅Si sospecha que se haya podido producir un fallo después de una caída o similar.
En ese caso, llévelo a reparar.
▪ Cuando coloque el pan, procure que las rebanadas no se peguen. Si se diera el caso, primero
desconecte el enchufe de red y después arregle en fallo.
▪ No introduzca nunca los dedos ni objetos tales un como tenedor, cuchillo o similar dentro de las
rejillas.
▪ Coloque la tostadora siempre recta y libre de obstáculos.
▪ No cubra la rejilla mientras la tostadora esté funcionando. No coloque rebanas de pan ni panecillos
en la carcasa, podría sobrecalentar la tostadora.
▪ La garantía quedará anulada en caso de uso diferente al dispuesto, utilización indebida o una
reparación que no haya sido realizada por profesionales y no nos haremos cargo de los daños
eventuales ocasionados. En estos casos, las reclamaciones en periodo de garantía también quedarán
excluidas.
28
Utilización
Esta tostadora es válida para lonchas de pan y lonchas tamaño (hasta de 9 x 9
cm), trenzas y repostería similar de un grosor máximo de 2,3 cm.
Utilice exclusivamente repostería o panadería sin rellenos ni mantequilla o
mermeladas por encima.
Puesta en funcionamiento
Conectar el cable de red eléctrica en una toma de corriente con contacto de
puesta a tierra.
Antes del primer uso, deberán llevarse a cabo por lo menos 3 procesos de
tostado sin pan en el ajuste máximo para eliminar la protección de las
superficies de los elementos calentadores. Los malos olores que se producen
en esto son inofensivos. Sin embargo, debería proporcionarse una buena
ventilación. Antes de cada encendido deberá dejarse que el aparato se enfríe
ligeramente.
Meter las rebanadas de pan tostado en las ranuras del tostador. Para que no
queden inmovilizadas, no deberán ser más gruesas que 2,3 cm. Las rebanadas
pequeñas se meterán de canto, una junto a la otra, en una sola ranura del tosta-
dor, para que puedan ser sacadas más fácilmente después del tostado.
Primero, poner el botón giratorio para el grado de tostado en una etapa mediana.
Presionar la tecla del elevador hacia abajo. El aparato se enciende, y el elevador
de pan es retenido hasta que el aparato se apaga después de haber transcurrido el
tiempo de tostado y el pan tostado listo es elevado para sacarlo de la ranura del
tostador.
Sacar el pan tostado
Para poder agarrar mejor las rebanadas para sacarlas, es posible subir el elevador
de pan. Para esto, presionar la tecla del elevador hacia arriba.
Notas referentes al grado de tostado
Si el pan tostado está demasiado blanco, seleccionar un ajuste más alto del
regulador. Si está demasiado oscuro, ajustar una etapa más baja del regulador.
Las cifras de 1 a 7 sirven para la orientación. Tanto más alto el ajuste, tanto más
intenso el tostado.
Aún con un mismo ajuste, es posible que el resultado del tostado varíe en función
del tipo de pan, del tamaño, del contenido de humedad y del espesor de las
rebanadas. Por ello, seleccionar un ajuste más bajo para pan menos húmedo,
rebanadas más pequeñas y también al tostar una sola rebanada.
Con el tostado de una sola rebanada, el tostado del lado interior será un poco
más intenso.
Con un tostado demasiado intenso es más probable que se produzca
acrilamida. Por ello, al tostar, evitar un tostado demasiado intenso.
Interrupción del proceso de tostado
Para una interrupción antes de tiempo puede pulsarse la tecla iluminada.
29
es
Calentamiento / retostado
Si inmediatamente después de encender el aparato se pulsa la tecla de calentami-
ento, independientemente del grado de tostado ajustado, se volverá a calentar de
modo crujiente un pan tostado enfriado o se retostará un pan demasiado blanco.
Descongelamiento
Si esta tecla se pulsa inmediatamente después del encendido del aparato, el
proceso de tostado será prolongado automáticamente para tostar pan congelado.
Tostado de un solo lado
Ideal para baguette, panecillos o bagel.
Para ello, partir p. ej. el baguette longitudinalmente. A continuación meterlo en
las ranuras del tostador de tal manera que los lados cortados muestren hacia las
paredes exteriores. Si se pulsa esta tecla inmediatamente después del encendido
del aparato, las rebanadas únicamente serán tostadas de un lado.
Rejilla para panecillos
El tostador de pan dispone de una rejilla para panecillos, la cual puede ponerse en
caso necesario.
Con un ajuste mediano para cada lado, se podrán calentar ambos lados de dos
panecillos. Los panecillos demasiado secos resultan mejores si se les humedece
previamente.
Los panecillos no deberán ser depositados en la zona de las asas. De lo
contrario, una acumulación de calor dañaría las mismas.
Bandeja recoge migas
Las migas que se caen durante el tostado se recogen en la bandeja recoge migas.
Extraer la misma del aparato para vaciarla.
Limpieza y mantenimiento
Antes de la limpieza, desconectar el cable de red eléctrica y dejar que el aparato
se enfríe. Eliminar migas adheridas en las rejillas y la calefacción dentro de las
ranuras del tostador con un pincel duro. No inclinar el aparato porque de lo
contrario la bandeja recoge migas se vaciaría hacia el interior del aparato. A
continuación, extraer la bandeja, limpiarla y volver a introducirla después.
De ninguna manera deberá sumergirse el tostador de pan en agua. Limpiar el
exterior del aparato únicamente con un trapo húmedo y un poco de detergente
lavavajillas. No utilizar detergentes cáusticos o abrasivos.
El aparato cumple con las directivas europeas 2006/95/CE, 2004/108/CE y
2009/125/CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe tirarse al cubo de basura
doméstico sino que debe llevarse a un punto limpio de recogida de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reciclan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el punto limpio correspondiente.
Sujeto a modificaciones
30
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructie
▪ De machine mag niet via een timer of afstandsbedie-
ning aangedreven worden.
▪ Deze apparaten mogen door kinderen vanaf 8jaar en
door personen met verminderde fysieke, sensorische
of mentale vaardigheden of gebruik en ervaring en/
of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht
staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn
geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s hebben
begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, behalve wanneer ze ouder
zijn dan 8jaar en onder toezicht staan.
▪ Bewaar het apparaat en de stroomkabel buiten bereik
van kinderen jonger dan 8jaar.
▪ Let op: Broodsneden kunnen verbranden in de brood-
rooster. Daarom het toestel niet in de buurt van of
onder brandbare zaken (vb. draperieën, hangkasten)
gebruiken en steeds in de gaten houden.
▪ Voozichtig, gevaar op verbranding: De temperatuur
van het aanraakbare oppervlak kan zeer heet worden.
▪Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd
is, mag deze alleen door de centrale klantenservice van
de fabrikant of door een vergelijkbaar gekwalificeerde
persoon worden vervangen. Door onvakkundige repa-
raties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan voor de
gebruiker.
▪ De broodrooster niet in water onderdompelen.
▪ Reiniging: Niet met de vingers of voorwerpen zoals
vorken, messen, enz in de roostergleuven grijpen.
▪ Bij het roosteren worden afvallende kruimels opgevan-
gen in de kruimellade. Om deze te ledigen drukt u kort
op de kruimellade. Daarka kunt u deze uit het toestel
trekken.
31
nlnl
▪ Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijk-
baar gebruik, zoals:
⋅in de keuken door medewerkers van winkels, kanto-
ren en andere zakelijke omgevingen;
⋅bij agrarische bedrijven;
⋅door klanten van hotels, motels en andere verbli-
jfsomgevingen;
⋅in pensions.
Het apparaat is niet bestemd voor commercieel
gebruik.
Lees voor het gebruik
de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor
het gebruik, de veiligheid en het onderhoud van het apparaat.
U moet hem zorgvuldig bewaren en eventueel aan een volgende gebruiker
doorgeven.
Het apparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze
gebruiksaanwijzing worden gebruikt.
Neem bij gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V~ 50/60 Hz
Vermogen: 900 W
Veiligheidsklasse: I
Verdere veiligheidstips
▪ U moet de stekker uit het stopcontact trekken:
⋅bij storingen tijdens de werking
⋅vóór iedere reiniging en onderhoudsbeurt
⋅na het gebruik.
▪ Om het per ongeluk mechanisch inschakelen te voorkomen, dient voor de
opslag te allen tijde de stekker uit het stopcontact genomen te worden.
▪ U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact
aansluiten. Kabel en stekker moeten droog zijn.
▪ Laat de broodrooster nooit onbeheerd achter.
▪ Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of geklemd
raakt, laat hem niet naar beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en
olie.
▪ Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak zoals een kookplaat en gebruik
het niet in de buurt van open vuur.
▪ De broodrooster niet gebruiken zonder dat de kruimellade er ingeschoven
werd.
▪ U mag de stekker niet aan de kabel en niet met natte handen uit het
stopcontact trekken.
32
▪ Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact
wanneer:
⋅het apparaat of de stroomkabel beschadigd is
⋅de kans op een defect na een val of iets dergelijks bestaat.
Laat in dit geval het toestel herstellen.
▪ Let er bij het vullen van de broodrooster op dat de broodsnedes niet vast
komen te zitten. Indien dit zich toch voordoet, eerst de stekker uittrekken en
dan de storing verwijderen.
▪ Niet met de vingers of voorwerpen zoals vorken, messen, enz in de
roostergleuven grijpen.
▪ De broodrooster enkel rechtopstaand en vrij opgesteld gebruiken.
▪ De roostergleuf niet afdekken tijdens het roosteren. Geen broodsneden of
broodjes op de behuizing leggen, gezien dit tot overhitting van het toestel
leidt.
▪ Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening of onvakkundige herstelling stellen
wij ons niet aansprakelijk voor eventuele schade. In dergelijke gevallen zijn
garantievergoedingen ook uitgesloten.
Gebruik
Deze broodrooster is geschikt voor boterhammen, toast (tot een grootte van 9x9
cm), paasbrood en andere broodsoorten met een maximale dikte van 2,3 cm.
Gebruik alleen brood zonder vulling of beleg zoals boter of jam.
Ingebruikneming
Sluit de netstekker aan op een veiligheidswandcontactdoos.
Laat de broodrooster vóór het eerste gebruik minstens 3 roostercycli zonder
brood en met een maximale instelling doorlopen, om de oppervlaktebescher-
ming van de verwarmingselementen te verwijderen. De geurhinder die daar-
bij ontstaat is onschadelijk, maar toch is een goede ventilatie nodig. Laat het
apparaat telkens voor het inschakelen eventjes afkoelen.
Leg de sneetjes in de roostersleuven. Om ervoor te zorgen dat ze niet klem
komen te zitten, mogen ze niet dikker zijn dan 2,3 cm. Plaats kleine sneetjes op
hun smalle kant naast elkaar in één roostersleuf, zo kunnen ze na het roosteren
gemakkelijker worden uitgenomen.
Stel de draaiknop voor de roostergraad voorlopig in op de middelste stand. Druk
de lifttoets naar beneden. Het apparaat wordt ingeschakeld en de broodlift wordt
vergrendeld, tot na het verstrijken van de roostertijd het apparaat automatisch
uitschakelt en de geroosterde toast uit de roostersleuf wordt getild zodat ze er
kan worden uitgenomen.
Toast uitnemen
Om de sneetjes bij het uitnemen beter te kunnen vastpakken, kan de broodlift
worden opgetild. Druk daarvoor de lifttoets naar boven.
33
nl
Aanwijzingen met betrekking tot de roostergraad
Als de toast te licht is, moet er een hogere regelaarinstelling worden gekozen. Als
de toast te donker is, moet de regelaar lager worden ingesteld. De cijfers 1 tot
7 dienen slechts ter oriëntering. Hoe hoger de instelling, des te donkerder is de
roostergraad.
Het roosterresultaat kan bij dezelfde instelling verschillend zijn afhankelijk van de
broodsoort, de grootte, het vochtgehalte en de dikte van de sneetjes. Kies daarom
voor brood met weinig vocht, voor kleinere sneetjes en ook bij het roosteren van
slechts één sneetje een lagere instelling.
Als er slechts één sneetje wordt geroosterd, dan is de binnenkant een beetje
donkerder geroosterd.
Bij een te donkere roostering ontstaat er in versterkte mate acrylamide.
Daarom moet het worden vermeden om te donker te roosteren.
Afbreken van het roosteren
Om het roosteren vroegtijdig af te breken, kan er op de verlichte toets worden
gedrukt.
Opwarmen / naroosteren
Als er onmiddellijk na het inschakelen van het apparaat op de opwarmtoets
wordt gedrukt, dan wordt onafhankelijk van de ingestelde roostergraad een reeds
afgekoelde toast opnieuw knapperig opgewarmd en te licht brood wordt een
beetje nageroosterd.
Ontdooien
Als er onmiddellijk na het inschakelen van het apparaat op deze toets wordt
gedrukt, dan wordt het roosteren automatisch verlengd, om bevroren brood te
roosteren.
Eenzijdig roosteren
Ideaal voor baguettes, broodjes of bagels.
Snij hiervoor bijv. de baguette in de lengte door. Leg deze dan zodanig in de
roostersleuf, dat de opengesneden zijden tegen de buitenwand liggen. Als er
onmiddellijk na het inschakelen van het apparaat op deze toets wordt gedrukt,
dan worden de sneetjes slechts aan één zijde geroosterd.
Opzethouder voor broodjes
De broodrooster beschikt over een opzethouder voor broodjes, die indien nodig
op het apparaat kan worden gezet.
Twee broodjes kunnen langs beide kanten, telkens met een middelmatige instel-
ling, worden gebakken. Bevochtig te droge broodjes eerst een beetje voor een
beter resultaat.
De broodjes mogen niet te dicht bij de handgrepen worden opgelegd.
Een temperatuuraccumulatie zou deze anders beschadigen.
Kruimellade
Kruimels die bij het roosteren naar beneden vallen, worden verzameld in de kru-
imellade. Om de kruimellade leeg te maken, moet deze uit het apparaat worden
getrokken.
34
Reiniging en onderhoud
Trek de netstekker uit vóór de reiniging en laat het apparaat afkoelen. Verwijder
kruimels die in de roostersleuf aan de roosters en aan de verwarming vastgebak-
ken zijn met een harde borstel. Kantel het apparaat daarbij niet, anders vallen de
kruimels uit de kruimellade binnen in het apparaat. Trek de kruimellade vervol-
gens uit, reinig ze en schuif ze daarna opnieuw in het apparaat.
Dompel de broodrooster in geen geval onder in water. Veeg de buitenkant van het
apparaat alleen af met een vochtige doek en reinig het met een beetje afwasmid-
del. Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen.
35
nl
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG en
2009/125/EG.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het normale
huishoudelijke afval worden weggegooid, maar moet bij een verzamelpunt voor
de recycling van elektrische en elektronische apparaten worden ingeleverd.
De grondstoffen zijn conform hun markering opnieuw te gebruiken. Door
hergebruik, recycling of andere vormen van verwerking van oude apparaten levert
u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
U kunt bij uw gemeente informatie opvragen over het afvalverzamelpunt bij u in
de buurt.
Wijzigingen voorbehouden
36
Brugsanvisning
Vigtige sikkerhedsanvisninger
▪ Apparatet må ikke betjenes via en ekstern timer eller
fjernbetjening.
▪ Dette apparat kan bruges af børn over 8år og personer
med reduceret fysiske, åndelige og sensoriske færdig-
heder eller manglende erfaring og/eller viden, i tilfælde
af, at de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat
ind i, hvordan apparatet skal anvendes og har forstået
farerne, som er forbundet med anvendelsen.
Børn må ikke lege med apparatet.
Børn må kun udføre rengørings- og vedligeholdelses-
arbejder på apparatet, hvis de er over 8år og er under
opsyn af en voksen.
▪ Opbevar apparatet og ledningen uden for børns række-
vidde, hvis de er under 8år.
▪ OBS: Brødskiver i brødristere kan brænde. Apparatet
må derfor ikke anvendes i nærheden af eller under
brændbare genstande (f.eks. gardiner, hylder) og skal
altid være under opsyn.
▪ OBS, risiko for forbrænding: Overfladen kan blive
meget varm.
▪ Hvis apparatets tilslutningsledning bliver beskadiget,
skal det udskiftes af fabrikantens centrale kundetje-
neste eller en tilsvarende kvalificeret person. Vedukor-
rekt reparation er der risiko for alvorlige kvæstelser for
brugeren.
▪ Brødristeren må ikke nedsættes i vand.
▪ Rengøring: Sørg for, at brødskiverne ikke klemmes fast,
når du indsætter dem i brødristeren. I tilfælde af prob-
lemer, skal du først trække stikket ud af stikkontakten
og derefter udbedre fejlen.
▪ Nedfaldende brødkrummer ved ristningen opsamles i
skuffen. Tryk let på skuffen for at tage den ud til tøm-
ning. Herefter kan den tages ud af apparatet.
▪ Dette apparat er egnet til anvendelse i husholdningen
37
dada
og lignende steder, eksempelvis:
⋅i køkkener for medarbejdere i butikker, kontorer og
andre erhvervsmæssige steder;
⋅i landbrug;
⋅af kunder i hoteller, moteller og andre ejendomme;
⋅i pensioner med morgenmad.
Apparatet er ikke egnet til kommerciel brug.
Inden ibrugtagning
Læs venligst brugsanvisningen nøje igennem. Den indeholder vigtige anvisninger
vedrørende anvendelse, sikkerhed og vedligeholdelse af apparatet.
Gem brugsanvisningen på et sikkert sted og giv den videre til den næste bruger.
Apparatet må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne
brugsanvisning.
Overhold sikkerhedsanvisningerne ved anvendelsen af apparatet.
Tekniske data
Driftsspænding: 220-240 V~ 50/60 Hz
Forbrug: 900 W
Sikkerhedsklasse: I
Yderligere sikkerhedsanvisninger
▪Træk stikket ud af stikkontakten ved:
⋅Driftsforstyrrelser
⋅Inden rengøring og vedligeholdelse
⋅Efter endt brug.
▪ Før opbevaring skal stikket altid trækkes ud, så en utilsigtet, mekanisk start
forhindres.
▪ Apparatet må kun tilsluttes til en forskriftsmæssig installeret
beskyttelsesstikkontakt. Ledningen og stikket skal være tørre.
▪ Brødristeren må ikke anvendes uden opsyn.
▪ Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst
ned. Beskyt ledningen imod varmekilder og olie.
▪ Apparatet må ikke stilles på varme overflader, som f.eks. kogeplader eller
lignende steder og ikke anvendes i nærheden af åben ild.
▪ Brødristeren må ikke anvendes uden indsat skuffe til brødkrummer.
▪Træk ikke i ledningen og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder,
når du trækker stikket ud af stikkontakten.
▪ Apparatet må ikke anvendes og stikket skal straks trækkes ud af stikkontakten,
hvis:
⋅Apparatet eller strømledningen er beskadiget
⋅Hvis der er mistanke om en defekt efter at apparatet er faldet ned eller
lignende.
I disse tilfælde skal apparatet indsendes til reparation.
▪ Sørg for, at brødskiverne ikke klemmes fast, når du indsætter dem i brødriste-
ren. I tilfælde af problemer, skal du først trække stikket ud af stikkontakten og
derefter udbedre fejlen.
38
▪ Stik ikke fingre eller genstande, som f.eks. en gaffel, kniv eller lignende, ned i
brødristeren.
▪ Brødristeren må kun anvendes, når den står opret og frit tilgængeligt.
▪ Rillen må ikke tildækkes under ristningen. Læg ikke brødskiver eller
rundstykker på kabinettet, da dette kan føre til overophedning af apparatet.
▪Ved anvendelse til andre formål, forkert betjening eller ukorrekt reparation,
påtages der intet ansvar for eventuelle skader. Garantien bortfalder også i
disse tilfælde.
Anvendelse
Denne toaster er velegnet til almindelige skiver brød, brødskiver (op til 9x9 cm
i størrelsen), flettet gærbrød og tilsvarende bageriprodukter med en maksimal
tykkelse på 2,3 cm.
Brug kun bageriprodukter, der er uden fyld eller smørelse så som smør eller
syltetøj.
Ibrugtagning
Tilslut netstikket til en stikkontakt.
Før apparatet tages i brug første gang, skal det tændes og indstilles på
maks. indstilling mindst 3 gange, uden brød, for at fjerne overfladebeskyt-
telsen på varmeelementerne. I denne forbindelse kan der opstå en vis lugt,
der er helt ufarlig; udluft alligevel godt. Lad apparatet afkøle en smule, før
det tændes.
Læg toastskiverne ind i toaståbningerne. Skiverne må ikke være tykkere end 2,3
cm, da de ellers kan komme til at sidde i klemme. Stil små skiver i en toaståbning
på højkant ved siden af hinanden; på den måde kan de nemmere tages ud af
toasteren.
Stil først drejeknappen til toastningsgraden på det gennemsnitlige trin. Tryk
lifttasten ned. Apparatet tænder, og brødliften holdes, til toasttiden er færdig,
hvorefter toasteren automatisk slukker, og det færdige toastbrød løftes op af
toaståbningen. Herefter kan det toastede brød fjernes.
Toastbrød tages ud
Brødliften kan løftes for at gøre det nemmere at tage skiverne ud. Dette gøres
ved at trykke lifttasten opad.
Råd vedr. bruningsgrad
Er toastbrødet for lyst – stil reguleringen noget højere. Er det for mørkt, stilles
reguleringen lidt lavere. Tallene 1 til 7 er kun en orienteringshjælp. Jo højere inds-
tillingen er, desto mørkere bliver brødet.
Toastresultatet kan med den samme indstilling variere afhængigt af brødtype
samt skivernes størrelse, fugtighedsindhold og tykkelse. Vælg derfor en lille
indstilling til ikke så fugtigt brød, små skiver og når der kun skal toastes en skive.
Toastes kun en skive, er bruningen noget mere intensiv på den side, der vender
indad.
Ved for kraftig bruning opstår forstærket acrylamid. Af den grund bør
for stærk bruning undgås, når brød toastes.
39
da
afbrydelse af toastning
Tryk på den lysende taste for at afbryde noget tidligere.
opvarmning / eftertoastning
Trykkes på opvarmingstasten, umiddelbart efter at apparatet er blevet tændt,
opvarmes afkølet toastbrød igen og for lyst brød ristes en smule mere uafhængigt
af den indstillede bruningsgrad.
Optøning
Trykkes på denne taste umiddelbart efter tændingen, forlænges toastningen
automatisk for at riste frosset brød.
toastning på en side
Ideel til baguette, rundstykker eller bagel.
Du kan f.eks. skære baguetten igennem på langs. Læg den i toaståbningen, så
de opskårede sider vender ud mod de udvendige vægge. Trykkes på denne taste
umiddelbart efter tændingen, toastes skiverne kun på den ene side.
Rundstykkepåsats
Toasteren har en rundstykkepåsats, der kan anbringes efter behov.
To rundstykker kan opbages på begge sider ved middel indstilling. Fugt for tørre
rundstykker en smule forinden, det giver et bedre resultat.
Rundstykkerne må ikke lægges på i nærheden af grebene. En stigende
temperatur ville ellers beskadige disse.
Krummeskuffe
Krummeskuffen bruges til at opsamle krummer fra ristningen. Den trækkes ud af
apparatet, når den skal tømmes.
Rengøring og pleje
Træk stikket ud og lad apparatet afkøle før rengøring. Fjern krummer, der har sat
sig fast i toaståbningen på gitrene og varmeelementet, med en hård pensel. Vip
ikke apparatet, da krummerne fra krummeskuffen ellers falder ind i apparatet.
Træk herefter skuffen ud, rengør den og skub den herefter på plads igen.
Dyp under ingen omstændigheder toasteren i vand. Rengør kun den udvendige
side af apparatet med en fugtig klud og en smule opvaskemiddel. Brug ikke
skrappe eller skurende rengøringsmidler.
Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2006/95/EF, 2004/108/EF og
2009/125/EF.
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes i den almindelige
husholdningsaffald, men skal afgives på et opsamlingssted for genbrug af
elektriske og elektroniske apparater.
Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af
brugte apparater på et genbrugssted bidrager du til beskyttelse af vores miljø.
Spørg din kommune om det nærmeste genbrugssted.
Ret til ændringer forbeholdes
40
Användarguide
Viktiga säkerhetsanvisningar
▪ Apparaten får inte användas via extern timer eller
fjärrkontroll.
▪ Denna apparat är inte avsedd att användas av barn
under 8år eller av personer med nedsatt fysisk, psykisk
eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar
erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa
personer inte först får instruktioner hur man använder
apparaten på ett säkert sätt och förstår de risker som
finns.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll bör inte utföras av
barn, såvida de inte övervakas och är över 8år.
▪ Håll apparaten och tillhörande kabel oåtkomliga för
barn under 8år.
▪ Varning: Brödskivor i brödrosten kan brännas. Använd
därför inte apparaten nära eller under brännbara
föremål (som gardiner och väggskåp) och håll den alltid
under uppsikt.
▪ Obs! Risk för brännskador: Yttemperaturen kan bli
mycket hög.
▪ Om strömkabeln skulle skadas måste ersättning ske
via tillverkarens centrala kundtjänst eller av en av
tillverkaren godkänd person. Om apparaten inte lagas
på ett fackmannamässigt och korrekt sätt kan detta
innebära stor fara för användaren.
▪ Sänk inte ner brödrosten i vatten.
▪ Rengöring: Använd inte fingrar eller föremål som
gafflar och knivar i brödfacken.
▪ De smulor som uppstår när du rostar, samlas ihop
på smulbrickan. Om du vill tömma den, trycker du
först lätt på smulbrickan. Sedan kan du dra ut den ur
apparaten.
▪ Apparaten är avsedd att användas i hushåll och
liknande tillämpningar som:
41
svsv
⋅i kök för personal i butiker, kontor och andra
kommersiella miljöer;
⋅i jord- och lantbruksmiljö;
⋅av kunder i hotell, motell och liknande logier;
⋅Bed & Breakfast.
Apparaten är inte avsedd att användas i
kommersiellt syfte.
Före användning
Läs alltid användarguiden noga. Den innehåller viktig information om hur du ska
använda och sköta apparaten så att den fungerar säkert och länge.
Förvara användarguiden på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge den vidare
till näste ägare.
Apparaten får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här
användarguiden.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna om hur apparaten ska användas.
Tekniska data
Nominell spänning: 220-240 V~ 50/60 Hz
Effekt: 900 W
Skyddsklass: I
Ytterligare säkerhetsinformation
▪Ta ur kontakten:
⋅om det vid användning skulle uppstå problem
⋅Vid rengöring och underhåll
⋅Efter användning.
▪ För att förhindra oavsiktlig mekanisk tillkoppling måste nätkontakten alltid
dras ur innan produkten ställs undan.
▪ Anslut apparaten bara till korrekt installerat jordat uttag. Strömkabel och
kontakt måste vara torra.
▪ Använd alltid brödrosten under uppsikt.
▪ Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga
fritt och skydda den från värme och olja.
▪ Ställ inte apparaten på heta ytor som plattor och liknande, och inte nära
öppen låga.
▪ Använd inte brödrosten utan smulbricka.
▪ Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte
heller genom att dra direkt i strömkabeln.
▪ Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra ur
kontakten:
⋅Apparaten eller strömkabeln är skadad
⋅Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada när den fallit i golvet
eller liknande.
I sådana fall ska du alltid lämna in apparaten för lagning.
▪ Se till att brödet inte fastnar när du stoppar i skivorna. Om det skulle hända,
dra du ur kontakten och tar bort brödet.
42
▪ Använd inte fingrar eller föremål som gafflar och knivar i brödfacken.
▪ Brödrosten får användas enbart i upprätt läge och ska placeras så att den får
fritt utrymme.
▪ Täck inte för brödfacket under rostningen. Lägg inte bröd eller småfranska på
rosten eftersom det kan leda till att apparaten blir överhettad.
▪ I händelse av missbruk, felaktig användning eller reparation tas inget ansvar
för eventuella skador. Om sådan skada skulle uppstå omfattas den inte av
tillverkarens produktgaranti.
Användning
Denna brödrost är lämplig för brödskivor, rostbrödskivor (upp till en storlek på 9 *
9 cm), vetebröd och andra liknande bakverk med högsta tjocklek på 2,3 cm.
Använd bara bakverk utan fyllning eller pålägg som t.ex. smör eller sylt.
Idrifttagning
Anslut nätstickproppen till ett jordat eluttag.
Innan brödrosten används för första gången, bör den först köras minst 3
gånger utan bröd och med maximal inställning för att avlägsna ytskyddet
från värmeelementen. Lukten, som därvid uppstår, är ofarlig men bör ändå
vädras ut. Låt apparaten svalna något före varje inkoppling.
Stick in brödskivorna i brödrostens slitsar. För att inte klämmas fast för de inte
vara tjockare än 2,3 cm. Placera inga skivor på högkant bredvid varandra i samma
slits, då blir det lättare att ta ut dem efter rostningen.
Sätt vridknappen för rostningsgrad först på det mellersta steget. Tryck ner
liftknappen. Apparaten kopplas in, och brödliften hålls kvar, tills apparaten efter
utgången rostningstid automatiskt lyfter upp det rostade brödet, så att det kan
plockas ut ur slitsen.
Ta ut rostade brödskivor
För att lättare kunna plocka ut brödskivorna kan brödliften lyftas upp. Tryck då
upp liftknappen.
Hänvisningar om rostningsgrad
Ställ in regulatorn på ett högre värde, om brödskivorna är för ljusa. Ändra inställ-
ningen till ett lägre värde, om de är för mörka. Siffrorna 1 till 7 är avsedda som
orientering. Ju högre inställning desto mörkare rostning.
Rostningsresultatet kan variera vid samma inställning, beroende på brödsort, stor-
lek, fuktighetsgrad och skivornas tjocklek. För mindre fuktigt bröd, mindre skivor
och även vid rostning av endast en skiva bör därför en lägre inställning väljas.
Om man rostar bara en skiva, är rostningen alltid något mörkare på den sidan,
som ligger inåt.
Vid för kraftig rostning bildas mera akrylamid. Undvik därför allt för
kraftig rostning.
43
sv
Avbryta rostningen
Om man vill avbryta rostningen, kan man trycka på den lysande knappen.
Uppvärmning / efterrostning
Om man direkt efter inkoppling av apparaten trycker på uppvärmningsknappen,
värms en redan kallnad brödskiva upp och blir knaprig igen, och för ljust bröd
rostas efter, oberoende av inställd rostningsgrad.
Upptining
Om man omedelbart efter inkopplingen trycker på denna knapp, förlängs rostnin-
gen automatiskt för att rosta frysta brödskivor.
Ensidig rostning
Ideal för baguetter, småfranskor och bagel.
Dela då t ex baguetten längsefter. Placera halvorna sedan så i slitsarna, att de
uppskurna sidorna ligger emot apparatens ytterväggar. Om man trycker på denna
knapp direkt efter inkopplingen, rostas skivorna endast på en sida.
Tillsats för småfranskor
Till brödrosten hör en tillsats för småfranskor, som kan sättas på vid behov.
Två småfranskor kan bakas upp från båda sidor vid respektive inställning på mitt-
läge. För torra småfranskor bör först fuktas något, så lyckas rostningen bättre.
Småfranskorna bör inte placeras när handtagen. Då kan de skadas
genom en temperaturstockning.
Smullåda
Nedfallande brödsmulor samlas i smullådan. Tryck kort mot smullådan för att
tömma den. Därefter kan lådan dras ut ur apparaten.
Rengöring och skötsel
Före rengöringen måste nätstickproppen dras ut och apparaten svalna. Ta med en
hård pensel bort fastklibbade smulor från gallren och värmeelementen i slitsarna.
Vält inte brödrosten, annars töms smullådan och smulorna kommer in i appara-
tens inre. Dra därefter ut lådan, rengör den och skjut in den igen.
Brödrosten får på inga villkor doppas i vatten. Apparatens hölje får endast torkas
av med en fuktig trasa och lite diskmedel. Använd inga skarpa eller skurande
rengöringsmedel.
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2006/95/EG, 2004/108/EG och
2009/125/EG.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas
in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall.
Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att
återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Du kan fråga på kommunen var den närmaste återvinningsstationen ligger.
Ändringar förbehållna
44
Käyttöohje
Tärkeitä turvallisuusohjeita
▪ Laitetta ei saa käyttää ulkoisen ajastimen avulla tai kauko-ohjauksella.
▪ Yli 8-vuotiaat lapset sekä fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään
rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat
käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä
on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet
laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta, elleivät he ole yli
8-vuotiaita ja aikuisen valvonnassa.
▪ Säilytä laite ja sen liitäntäjohto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumatto-
missa.
▪ Huomio! Leipäviipaleet voivat palaa paahtimessa. Älä sen vuoksi käytä
laitetta syttyvien esineiden (esim. verhojen tai seinään kiinnitettyjen
kaappien) alla äläkä jätä laitetta valvomatta.
▪ Varo, palovaara! Laitteen ulkopinnat voivat kuumentua hyvin
kuumiksi.
▪ Jos laitteen verkkojohto vahingoittuu, tulee sen vaihtaminen antaa
valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan ammattitaitoi-
sen henkilön tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaukset voivat saattaa
käyttäjän huomattavaan vaaraan.
▪ Älä upota leivänpaahdinta veteen.
▪ Puhdistus: Älä työnnä sormia, haarukoita, veitsiä tai muita vastaavia
esineitä paahtoaukkoon.
▪Paahtamisen aikana irronneet leivänmurut kerääntyvät muru-
laatikkoon. Tyhjentääksesi laatikon paina sitä lyhyesti. Tämän jälkeen
voit vetää laatikon ulos laitteesta.
▪ Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja muissa vastaavissa
käyttötilanteissa, kuten
⋅työpaikkakeittiöissä kaupoissa, toimistoissa ja muissa kaupallisissa
ympäristöissä;
⋅maatalousalueilla;
⋅asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa majoituspaikoissa;
⋅aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
45
fifi
Ennen käyttöä
Lue käyttöohje huolellisesti. Se sisältää tärkeää tietoa laitteen käytöstä, turvallisuudesta ja huollosta.
Säilytä ohje huolellisesti ja anna se eteenpäin laitteen mahdolliselle seuraavalle käyttäjälle.
Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen tarkoitukseen, johon se on
suunniteltu.
Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220-240 V~ 50/60 Hz
Ottoteho: 900 W
Suojaluokka: I
Muita turvallisuusohjeita
▪ Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
⋅jos laitteessa on käyttöhäiriöitä
⋅ennen laitteen puhdistusta ja huoltoa
⋅käytön jälkeen.
▪Verkkopistoke täytyy vetää aina irti pistorasiasta ennen laitteen varastointia tahattoman mekaani-
sen päällekytkeytymisen estämiseksi.
▪ Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun maadoitettuun pistorasiaan. Liitäntäjohdon ja
pistotulpan tulee olla kuivia.
▪ Älä koskaan jätä leivänpaahdinta päälle valvomatta.
▪ Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua reunan yli.
Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä.
▪ Älä aseta laitetta kuumille pinnoille, kuten liedelle, äläkä käytä sitä avotulen lähellä.
▪ Älä käytä leivänpaahdinta ilman murulaatikkoa.
▪ Kun irrotat laitteen pistotulpan pistorasiasta, älä vedä johdosta tai koske märin käsin pistotulppaan.
▪ Älä käytä laitetta ja irrota pistotulppa heti pistorasiasta, jos
⋅laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut
⋅on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen.
Näissä tapauksissa laite tulee toimittaa korjattavaksi.
▪ Kun asetat leipäviipaleita paahtimeen, varo, etteivät ne juutu kiinni. Jos näin käy, irrota laitteen
pistotulppa pistorasiasta ja poista sitten jumiutunut leipäviipale.
▪ Älä työnnä sormia, haarukoita, veitsiä tai muita vastaavia esineitä paahtoaukkoon.
▪ Käytä paahdinta vain pystyasennossa ja siten, ettei se kosketa muita esineitä.
▪ Älä peitä paahtoaukkoa paahtamisen aikana. Älä aseta leipäviipaleita tai sämpylöitä laitteen päälle,
koska se johtaa laitteen ylikuumenemiseen.
▪ Jos laitetta käytetään väärin tai sille suoritetaan epäasianmukaisia korjauksia, valmistaja ei vastaa
mahdollisista vahingoista. Myöskään laitteen takuu ei ole tällaisissa tilanteissa voimassa.
46
Käyttö
Tämä paahdin on tarkoitettu leipäviipaleiden, paahtoleipien (kokoon 9 x 9
cm saakka), pullapitkon ja muiden vastaavien enintään 2,3 cm:n paksuisten
leivonnaisten paahtamiseen.
Paahda ainoastaan leivonnaisia, joissa ei ole täytettä tai päällystettä, kuten voita
tai hilloa.
Käyttöönotto
Liitä verkkopistoke maadoitettuun pistorasiaan.
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa tulee suorittaa vähintään 3 paahtoa
ilman leipää suurimmalla teholla, jotta kuumennuselementtien pintasuojaus
poistetaan. Tässä syntyvä häiritsevä haju ei ole vaarallista, mutta silti tulee
huolehtia hyvästä tuuletuksesta. Anna laitteen jäähtyä hieman ennen jokais-
ta käynnistämistä.
Pane paahtoleipäviipaleet paahtorakoihin. Ne saavat olla korkeintaan 2,3 cm:n
paksuisia, jotta ne eivät juutu kiinni. Aseta pienet viipaleet pystyasentoon vierek-
käin yhteen paahtorakoon, niin että voit ottaa ne helpommin pois paahtamisen
jälkeen.
Käännä paahtotummuuden säätönuppi ensin keskivaiheille. Paina nostopainike
alas. Laite käynnistyy, ja leipänosturi pysyy alhaalla, kunnes laite sammuu auto-
maattisesti paahtoajan päätyttyä ja valmis paahtoleipä nostetaan ylös paahtora-
osta poisotettavaksi.
Paahtoleivän poisottaminen
Voit helpottaa viipaleisiin tarttumista nostamalla leipänosturia ylemmäs. Tämä
tehdään painamalla nostopainiketta ylös.
Ohjeita tummuuden säätöä varten
Jos paahtoleipä on liian vaalea - valitse korkeampi säätö. Jos se on liian tumma,
käännä säädintä alemmas. Numerot 1 - 7 ovat vain viitteellisiä. Mitä suurempi
asetus, sen tummempaa paahtoleivästä tulee.
Paahtotulos voi vaihdella samalla asetuksella riippuen leipälajista, koosta,
kosteuspitoisuudesta ja viipaleiden paksuudesta. Valitse sen vuoksi alhaisempi
asetus vähemmän kosteaa leipää, pienempiä viipaleita ja myös vain yhtä viipaletta
paahtaessasi.
Jos paahdetaan vain yksi viipale, niin sen tummuus on hieman voimakkaampi
sisäpuolella olevalla sivulla.
Liian voimakkaassa paahdossa syntyy enemmän akryyliamidia. Sen vuoksi
tulee välttää liian tummaksi paahtamista.
Paahtamisen keskeytys
Paahtamisen voi keskeyttää aikaisemmin painamalla valopainiketta.
Lämmittäminen / jälkipaahto
Jos välittömästi laitteen käynnistämisen jälkeen painetaan lämmityspainiketta,
niin jo jäähtynyt paahtoleipä lämmitetään jälleen rapeaksi ja liian vaaleaa leipää
paahdetaan hieman lisää säädetystä tummuudesta riippumatta.
47
fi
Sulattaminen
Jos tätä painiketta painetaan välittömästi käynnistämisen jälkeen, niin paahtoai-
kaa pidennetään automaattisesti pakastetun leivän paahtamiseksi.
Yksipuolinen paahto
Ihanteellinen patonkia, sämpylöitä tai bageleita varten.
Halkaise tätä varten esim. patonki pitkittäin. Pane puolikkaat sitten paahtorakoi-
hin niin, että leikkauspinnat ovat ulkosivuilla. Kun tätä painiketta painetaan välit-
tömästi käynnistämisen jälkeen, niin viipaleet paahdetaan vain yhdeltä puolen.
Sämpyläteline
Leivänpaahtimeen kuuluu sämpyläteline, jonka voi tarvittaessa asettaa laitteen
päälle.
Kaksi sämpylää voidaan lämmittää molemmin puolin käyttäen keskitummaa ase-
tusta. Liian kuivat sämpylät tulee kostuttaa ensin hieman, jotta tulos on parempi.
Sämpylöitä ei saa asettaa kahvojen alueelle. Lämpö kertyy muuten nii-
den kohdalle ja vahingoittaa niitä.
Murulaatikko
Paahdettaessa poisputoavat murut kertyvät murulaatikkoon. Se voidaan vetää
laitteesta pois tyhjentämistä varten.
Puhdistus ja hoito
Ennen puhdistusta täytyy vetää verkkopistoke irti ja antaa laitteen jäähtyä.
Paahtoraon ritilöihin ja kuumentimiin kiinni tarttuneet muruset on poistettava
kovalla siveltimellä. Älä kallista laitetta tätä tehdessäsi, muuten murulaatikon
sisältö tyhjenee laitteen sisälle. Vedä murulaatikko sitten ulos, puhdista se ja
työnnä sitten takaisin laitteeseen.
Älä missään tapauksessa upota leivänpaahdinta veteen. Puhdista laitteen ulko-
pinta vain kostealla rievulla käyttäen hieman astianpesuainetta. Älä käytä teräviä
tai hankaavia puhdistusvälineitä.
Laite vastaa EU:n direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY ja 2009/125/EY
määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten
kotitalousjätteiden mukana, vaan se tulee toimittaa sähkökäyttöisten ja
elektronisten laitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti.
Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen
laitteiden hyödyntämisen avulla autat omalta osaltasi ympäristön suojelua.
Ole hyvä ja tiedustele kuntasi hallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut
kierrätyspisteet
Oikeudet muutoksiin pidätetään
48
Bruksanvisning
Viktige sikkerhetsanvisninger
▪ Enheten må ikke betjenes via et eksternt tidsur eller en
fjernkontroll.
▪ Disse enhetene kan brukes av barn fra de er 8år og
personer med begrensede fysiske, sensoriske eller men-
tale evner eller som mangler erfaring og/eller kunns-
kaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring
i sikker bruk av enheten og forstår farene tilknyttet
enheten.
Barn må ikke leke med enheten.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med
mindre de er eldre enn 8år og under tilsyn.
▪ Oppbevar enheten og kabelen utilgjengelig for barn
under 8år.
▪ Viktig: Brødskiver i brødristeren kan brenne. Derfor må
ikke enheten brukes i nærheten av eller under brenn-
bare gjenstander (for eksempel gardiner, veggskap) og
alltid ha tilsyn.
▪ Forsiktig, forbrenningsfare: Temperaturen på de tilg-
jengelige flatene kan bli svært høy.
▪ Hvis enhetens strømledning blir skadet, må den byttes
av produsentens kundeserviceavdeling eller av en per-
son med tilsvarende kvalifikasjon. Feilaktigreparasjoner
kan utsette brukeren for store farer.
▪ Dypp ikke enheten i vann.
▪ Rengjøring: Stikk ikke fingre eller gjenstander som
gafler, kniver og lignende inn i brødsporene.
▪ Smuler som faller ned under ristingen, samler seg i
smuleskuffen. For å tømme den kan du bare trykke kort
mot smuleskuffen. Deretter kan du trekke den ut av
enheten.
▪ Denne enheten er beregnet til å brukes i husholdninger
og på lignende bruksområder, for eksempel:
⋅i kjøkkener for personalet i butikker, kontorer og
andre næringsområder
⋅i landbruksvirksomheter
49
nono
⋅av kunder i hoteller, moteller og andre boinnretnin-
ger
⋅i frokostpensjonater.
Enheten er ikke beregnet til kommersiell bruk.
Før bruk
Les bruksanvisningen grundig. Den gir viktig informasjon om bruk, sikkerhet og
vedlikehold av enheten.
Den bør være oppbevares nøye og evt, gis videre til en fremtidig bruker.
Enheten må bare brukes til det beregnede formålet og i overensstemmelse med
denne bruksanvisningen.
Respekter sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.
Tekniske data
Nominell spenning: 220-240 V~ 50/60 Hz
Strømforbruk 900 W
Beskyttelsesklasse: I
Mer sikkerhetsinformasjon
▪ Støpselet må trekkes ut:
⋅Hvis det oppstår feil under bruk
⋅Før rengjøring og vedlikehold
⋅Etter bruk.
▪Trekk alltid ut støpselet før brødristeren settes til oppbevaring for å forhindre
at den slås på utilsiktet.
▪Koble enheten kun til forskriftsmessig installert, jordet stikkontakt. Ledningen
og kontakten må være tørre.
▪ Bruk aldri brødristeren uten tilsyn.
▪ Tilkoblingskabelen må ikke trekkes over skarpe kanter eller klemmes fast og
må ikke henge ned og må beskyttes mot varme og olje.
▪ Enheten må ikke plasseres på varme overflater, f.eks. kokeplater o.l. og ikke
brukes i nærheten av åpen ild.
▪ Ikke bruk brødristeren uten innskjøvet smulebrett.
▪ Du må ikke ta ut stikkontakten ved å dra i ledningen eller dersom hendene
dine er våte.
▪ Stopp bruken av enheten og/eller koble fra strømmen dersom:
⋅Enheten eller strømkabelen er skadet
⋅Det foreligger mistanke om en feil etter et fall eller lignende.
I disse tilfellene må enheten leveres til reparasjon.
▪ Når du legger inn brød, må du ikke legge brødet i klem. Hvis dette har skjedd,
må først støpselet trekkes ut, og deretter må feilen utbedres.
▪ Stikk ikke fingre eller gjenstander som gafler, kniver og lignende inn i
brødsporene.
▪ Brødristeren må kun brukes oppreist og fritt oppstilt.
▪ Dekk ikke til risteråpningene under brødristing. Legg ikke brødskiver eller
rundstykker på huset, da dette kan føre til overoppheting av enheten.
▪Ved misbruk, feil bruk eller feil utførte reparasjoner påtar vi oss ikke noe
ansvar for eventuelle skader. Garantien bortfaller også i slike tilfeller.
50
Bruk
Denne brødristeren egner seg til brødskiver, toast (opp til en størrelse på 9 x 9
cm), gjærbakst og lignende bakst med en maksimal tykkelse på 2,3 cm.
Bruk bare bakevarer uten fyll eller pålegg som f.eks. smør og syltetøy.
Bruke apparatet
Plugg støpslet i en jordet stikkontakt.
Før apparatet tas i bruk for første gang, skal man kjøre minst 3 omganger
med risting uten brød med apparatet innstilt på høyeste ristegrad for å få
fjernet overflatebelegget fra varmeelementene. Lukten som oppstår mens
dette gjøres, er helsemessig ubetenkelig. Sørg likevel for god ventilasjon. La
apparatet bli litt avkjølt før hver bruk.
Legg brødskivene ned i slissene. Skivene bør ikke være tykkere enn 2,3 cm for å
unngå at de kiler seg fast. Små skiver kan stilles på høykant ned i én sliss, så er
det lettere å ta dem ut av brødristeren når de er ferdig ristet.
Begynn med å stille dreieknappen for ristegraden på middels innstilling. Trykk
løftebryteren nedover. Apparatet slås nå på og brødholderen holdes nede helt
til ristetiden er avsluttet. Da slås apparatet av automatisk og det ferdige brødet
løftes opp av brødslissen og kan tas ut.
Ta ut brødet
Brødholderen kan løftes opp for å få bedre tak i brødskivene. For å gjøre det, må
løftebryteren trykkes opp.
Merknader om ristegrad
Still inn høyere ristegrad hvis brødet er for lyst. Still inn lavere ristegrad hvis det
er for brunt. Tallene fra 1 til 7 kan brukes som orientering. Jo høyere innstilling,
jo brunere blir brødet.
Hvor brunt brødet blir gitt en og samme innstilling for ristegrad kan variere alt
etter brødtypen, størrelsen, fuktigheten og tykkelsen på skivene. Velg derfor
lavere innstilling for risting av mindre fuktig brød, små skiver og når kun én skive
skal ristes.
Skal bare én enkelt skive ristes, blir siden som peker innover, noe brunere.
Ved for sterk risting oppstår det akrylamid. Unngå derfor å riste brødet
for sterkt.
Avbryte risteprosessen
Trykk på tasten som lyser hvis du ønsker å avbryte ristingen før risteprosessen er
avsluttet.
Gjenoppvarming/riste brødet mer
Trykkes oppvarmingstasten like etter at apparatet er slått på, blir ferdig ristet og
avkjølt brød, varmt og sprøtt igjen mens brød som er ristet lyse brunt, blir ristet
litt mer, uavhengig av hvilken ristegrad som er innstilt.
Opptining
Trykkes denne tasten like etter at man har slått på apparatet, forlenges ristepro-
sessen automatisk slik at frossent brød blir ristet.
51
no
Ensidig risting
Ideelt for baguetter, rundstykker eller bagel.
Kutt f.eks. baguetten over på tvers. Legg dem ned i slissene slik at de oppkuttede
sidene ligger inntil ytterveggene. Trykkes denne tasten like etter man har slått på
apparatet, blir skivene bare ristet på én side.
Rundstykkeoppsats
Brødristeren har en rundstykkeoppsats som kan settes på ved behov.
To rundstykker kan varmes på begge sider ved middels innstilling. For å oppnå et
bedre resultat bør svært tørre rundstykker fuktes litt på forhånd.
Rundstykkene må ikke legges nær ved håndtakene. Ellers vil opphopet
varme kunne skade disse.
Smuleskuff
Brødsmuler som faller ned under ristingen, samler seg opp i smuleskuffen. Smu-
leskuffen må tas ut av brødristeren for å tømmes.
Rengjøring og stell
Trekk ut støpslet og la apparatet bli avkjølt før rengjøring. Bruk en hard pensel for
å fjerne smuler som har satt seg fast til gitrene i brødslissene og varmeelementet.
Ikke hell apparatet til siden når dette gjøres, ellers tømmes smulene fra skuffen
inn i apparatet. Trekk deretter ut skuffen, rens den og skyv den inn igjen.
Brødristeren må aldri dyppes ned i vann eller annen væske. Ytterveggene på
brødristeren skal bare rengjøres med en fuktig klut og litt oppvaskmiddel. Bruk
aldri sterke rengjøringsmidler eller skuremidler.
Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2006/95/EF, 2004/108/EF og
2009/125/EF.
Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall på slutten
av levetiden, men må bringes til et returpunkt for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Materialene kan resirkuleres i tråd med merkingen. Ved gjenbruk, resirkulering
eller andre former for utnyttelse av gamle enheter, kan du yte et viktig bidrag til
å verne miljøet.
Spør i kommunen etter det godkjente innleveringsstedet.
Det tas forbehold om endringer
Kundendienst-Adresse:
wmf consumer electric GmbH
Standort Trepesch
Steinstraße 19
D-90419 Nürnberg
Germany
Tel.: +49 (0) 7331 25-8677
eMail: service-wmf@wmf-ce.de
Hersteller:
wmf consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4
D-89343 Jettingen-Scheppach
Germany
www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten - IB-1401XXXX-05-1502
types: 0414010012
0414010042
0414010081