Ariete 1389 User Manual
Displayed below is the user manual for 1389 by Ariete which is a product in the Coffee Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
COD. 4055108300 REV. 1 del 08/06/2016
MOD. 1389A
827070
De’ Longhi Appliances Srl
Divisione Commerciale Ariete
Via San Quirico, 300
50013 Campi Bisenzio (FI) - Italy
E-Mail: info@ariete.net
Internet: www.ariete.net
Macchina da caffè
Coffee maker
Machine a cafè
Kaffeemaschine
Máquina de café
Espressomachine
Καφετιερα
Кофеварка эспрессо
Fig. 8
RM N
Fig. 18
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 12
Fig. 13 Fig. 14
I
D
EJH
C
Q
A
O P
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 15
Fig. 16
Fig. 9
Fig. 6
Fig. 11
F
B
Fig. 17
K
G
L
Fig. 10
Fig. 7
3
IT
A PROPOSITO DI QUESTO MANUALE
Anche se gli apparecchi sono stati realizzati in conformità con le speciche Normative europee
vigenti e sono pertanto protetti in tutte le parti potenzialmente pericolose, leggete con attenzione
queste avvertenze e usate l’apparecchio solo per l’uso cui è stato destinato per evitare infortuni e
danni. Tenete a portata di mano questo libretto per future consultazioni. Qualora vogliate cedere
questo apparecchio ad altre persone ricordatevi di includere anche queste istruzioni.
Le informazioni riportate in questo manuale sono marcate dai seguenti simboli che indicano:
Pericolo per i bambini Avvertenza relativa a ustioni
Pericolo dovuto a elettricità Attenzione - danni materiali
Pericolo di danni derivanti da altre cause
USO PREVISTO
Potete usare la vostra Café Retró per preparare caffè e cappuccino; inoltre grazie alla possibilità di
erogare acqua calda si possono preparare anche tè e infusi. Questo apparecchio è stato concepito
solo ed esclusivamente per un uso privato ed è quindi da considerarsi inadeguato l’uso per scopi
industriali o professionali.
Ogni altro utilizzo della macchina non è previsto dal Costruttore che si esime da qualsiasi respon-
sabilità per danni di ogni natura, generati da un impiego improprio della macchina stessa. L’uso
improprio determina inoltre l’annullamento di ogni forma di garanzia.
RISCHI RESIDUI
Le caratteristiche costruttive dell’apparecchio, oggetto della presente pubblicazione, non consen-
tono di proteggere l’utilizzatore dal getto diretto di vapore o acqua calda.
Attenzione!
Pericolo di ustioni - Nell’erogazione di acqua calda e di vapore, non
dirigere i getti verso terzi o verso se stessi. Impugnare il tubo, esclusi-
vamente sulla parte in plastica.
AVVERTENZE IMPORTANTI
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO.
• L’apparecchio è destinato solo ad uso domestico, e non deve essere adibito ad
uso commerciale o industriale.
• Non si assumono responsabilità per uso errato o per impieghi diversi da quelli
previsti dal presente libretto.
• Si consiglia di conservare gli imballi originali, poiché l’assistenza gratuita non è
prevista per i guasti causati da imballo non adeguato del prodotto al momento
della spedizione ad un Centro di Assistenza autorizzato.
• L’apparecchio è conforme al regolamento (EC) No 1935/2004 del 27/10/2004 sui
materiali in contatto con alimenti.
4
IT
Pericolo per i bambini
• L’apparecchio può essere usato dai bambini con un età superiore a 8 anni solo
se sono seguiti da una persona responsabile o se hanno ricevuto le istruzioni
riguardanti l’utilizzo dell’apparecchio in sicurezza ed hanno compreso i pericoli
presenti durante l’uso.
•
Le operazioni di pulizia e di manutenzione da parte dell’utilizzatore non devono esse-
re effettuate dai bambini a meno che non abbiano un’età superiore a 8 anni e operino
sotto sorveglianza. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio.
• Tenere sempre l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata di
bambini con età inferiore a 8 anni.
• Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini
in quanto potenziali fonti di pericolo.
• Allorché si decida di smaltire come riuto questo apparecchio, si raccomanda di
renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione. Si raccomanda inoltre
di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un peri-
colo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio per i
propri giochi.
Pericolo dovuto a elettricità
• L’apparecchio può essere usato da persone che hanno capacità siche, senso-
riali o mentali ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, solo
se sono seguiti da una persona responsabile o se hanno ricevuto e compreso le
istruzioni riguardanti l’utilizzo dell’apparecchio in sicurezza ed hanno compreso
i pericoli presenti durante l’uso.
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione controllare che la
tensione indicata sulla targhetta posta al di sotto della macchina corrisponda a
quella della rete locale.
• L’uso di prolunghe elettriche non autorizzate dal fabbricante dell’apparecchio
può provocare danni e incidenti.
•
Prima di procedere all’operazione di riempimento del serbatoio dell’acqua, scol-
legare l’apparecchio dalla presa di corrente.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal co-
struttore o dal suo servizio Assistenza Tecnica o comunque da una persona con
qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
• Non mettere mai le parti sotto tensione a contatto con l’acqua: può generarsi un
cortocircuito!
• Togliere la spina dalla presa prima di ogni intervento di pulizia o di manutenzione.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Spegnere sempre l’apparecchio e staccare la spina del cavo di alimentazione
dalla presa di corrente elettrica prima di riempire il serbatoio con acqua.
5
IT
Pericolo di danni derivanti da altre cause
• Non sollevare l’apparecchio afferrandolo per il serbatoio dell’acqua o per la va-
schetta, ma afferrarlo per il corpo.
• Scegliere un ambiente sufcientemente illuminato, pulito e con la presa di cor-
rente facilmente accessibile.
• Evitare di immettere nel serbatoio una quantità eccessiva di acqua.
• Non lasciare incustodito l’apparecchio mentre è collegato alla rete elettrica.
• L’apparecchio deve essere utilizzato e lasciato a riposo su una supercie stabile.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato se è stato fatto cadere, se vi sono
segni di danni visibili o se ha perdite di acqua. Non usare l’apparecchio se il
cavo elettrico o la spina risultano danneggiati, o se l’apparecchio stesso risulta
difettoso. Tutte le riparazioni, compresa la sostituzione del cavo di alimentazio-
ne, devono essere eseguite solamente dal Centro Assistenza Ariete o da tecnici
autorizzati Ariete, in modo da prevenire ogni rischio.
Avvertenza relativa a ustioni
• Non dirigere mai il getto di vapore o acqua calda verso parti del corpo; manipo-
lare con precauzione il tubo vapore/acqua calda: pericolo ustioni!
• Le parti metalliche esterne dell’apparecchio e del portaltro non devono essere toc-
cate con l’apparecchio in funzione, in quanto potrebbero causare delle scottature.
• La mancata fuoriuscita di acqua dal portaltro potrebbe essere dovuta ad un
intasamento del ltro. Interrompere l’erogazione ed attendere una decina di se-
condi. Successivamente rimuovere e disinserire lentamente il portaltro perché
l’eventuale pressione residua potrebbe provocare spruzzi o schizzi. Procedere
quindi con la pulizia come indicato nell’apposito paragrafo.
Attenzione - danni materiali
• Collocare la macchina su un piano stabile dove non possa essere rovesciata.
• Non introdurre mai nel portaltro per cialde elementi diversi dalle cialde. Si po-
trebbero causare gravi danni all’apparecchio.
• Usare solo cialde che riportano il marchio standard E.S.E.
• Non usare la macchina senza acqua, poiché in tale caso la pompa si brucerebbe.
• Non riempire mai il serbatoio dell’acqua con acqua calda o bollente.
• Non posizionare la macchina su superci molto calde o nelle vicinanze di am-
me libere per evitare che la carrozzeria possa essere danneggiata.
• Il cavo non deve toccare le parti calde della macchina.
• Non utilizzare acqua gassata (addizionata di anidride carbonica).
• Non introdurre mai nel ltro sostanze diverse dal caffè in polvere. Si potrebbero
causare gravi danni all’apparecchio.
• Non lasciare la macchina a temperatura ambiente inferiore a 0 °C / 32 °F, in
quanto il residuo d’acqua nella caldaia potrebbe ghiacciare e provocare dei dan-
ni.
6
IT
• Non usare l’apparecchio all’aperto.
• Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
• Dopo aver staccato la spina di alimentazione e dopo che le parti calde si saranno
freddate, l’apparecchio dovrà essere pulito esclusivamente con un panno non
abrasivo appena inumidito aggiungendo poche gocce di detergenti neutri non
aggressivi (non usare mai solventi che danneggiano la plastica).
• Per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea
2012/19/CE si prega leggere l’apposito foglietto allegato al prodotto.
DESCRIZIONE DEI COMANDI E DEI COMPONENTI
A - Portaltro
B - Gocciolatore
C - Disco forato in silicone (Thermocream®)
D - Filtro 1 tazza/cialda
E - Filtro 2 tazze
F - Cavo alimentazione + spina
G - Serbatoio acqua estraibile
H - Dispositivo Maxi Cappuccino e stilo erogatore acqua/vapore
I - Griglia appoggiatazze estraibile
J - Pulsante di accensione
K - Cassetto raccogligocce
L - Misurino/pressino per caffè
M - Manopola di erogazione vapore
N - Spia temperatura caldaia
O - Interruttore funzione vapore
P - Termometro temperatura caldaia (°C e °F)
Q - Interruttore di erogazione caffè
R - Spia accensione
Nella targhetta posta sotto la base di appoggio della macchina sono riportati i seguenti dati d’iden-
ticazione della macchina:
• costruttore e marcatura CE • tensione elettrica di alimentazione (V) e frequenza (Hz)
• modello (Mod.) • potenza elettrica assorbita (W)
• n° di matricola (SN) • numero verde assistenza
Nelle eventuali richieste ai Centri Assistenza Autorizzati, indicare modello e numero di matricola.
FASI PRELIMINARI PER L’USO
Messa in funzione
Controllare che la tensione della rete domestica sia uguale a quella indicata sulla targhetta dati
tecnici dell’apparecchio. Posizionare poi la macchina su una supercie piana. Lavare il serbatoio al
primo utilizzo e riempirlo con acqua naturale fresca (MAX 1 litro), avendo poi cura di inserirlo bene
7
IT
nella sua sede (Fig. 3). Il tubo di aspirazione deve stare dentro al serbatoio.
Prima accensione
Dopo aver riempito il serbatoio con acqua naturale fresca, inserire la spina nella presa di corrente
elettrica, che deve essere dotata di messa a terra. Mettere in funzione la macchina premendo il
pulsante (J) Fig. 1. Si accenderà la spia (R), ad indicare che la macchina è accesa.
In caso di prima accensione, o dopo un periodo di inutilizzo, si raccomanda di far fuoriusci-
re almeno una tazza di acqua dal circuito idraulico della caldaia.
Posizionare sotto l’erogatore caffè e sotto il dispositivo Maxi Cappuccino un recipiente della capa-
cità di almeno mezzo litro (Fig. 5). Portare l’interruttore (Q) sulla posizione caffè ( ). Attendere la
fuoriuscita di acqua dalla sede di aggancio del portaltro. Aprire la manopola di erogazione vapore
(M) e far fuoriuscire acqua dal dispositivo Maxi Cappuccino.
Terminare l’erogazione riportando l’interruttore (Q) in alto. Chiudere la manopola di erogazione
vapore. Attendere che la spia (N) si accenda. A questo punto la macchina è pronta per fare il caffè.
COME FARE IL CAFFÈ
Con caffè in polvere
Inserire il gocciolatore (B), il disco forato in silicone (C) e il ltro 2 tazze (E) o 1 tazza (D), nel
portaltro (A) (Fig. 6). Il disco forato in silicone può essere inserito sul gocciolatore solo in un
verso. Dosare il caffè nel ltro e pressare leggermente con l’apposito pressino: per due caffè riem-
pire completamente due misurini, mentre per un caffè riempirne uno solo. Innestare il portaltro
nell’apposita sede. Serrarlo bene ruotandolo da sinistra verso destra, assicurandosi di averlo ben
agganciato alla angia (Fig. 8).
Se viene inserita una quantità eccessiva di polvere di caffè all’interno del ltro, può risultare
difcoltoso stringere a fondo nella sua sede il portaltro e/o durante l’erogazione del caffè
si possono avere perdite dal portaltro.
È consigliabile lasciar riscaldare il portaltro, inserito nella sua sede, per qualche minuto in modo
da avere anche il primo caffè ben caldo. Questo non sarà necessario per i successivi caffè.
Attendere che la spia (N) si accenda. Posizionare l’interruttore (Q) sulla posizione caffè ( ):
inizierà la fuoriuscita del caffè dai beccucci del portaltro. Terminare l’erogazione riportando l’inter-
ruttore (Q) in alto. La dose massima per un caffè è di 50 ml.
Attenzione!
Come nelle macchine da caffè professionali, non togliere il portaltro
quando l’interruttore di erogazione è inserito (in posizione caffè ).
Attenzione!
Al termine dell’erogazione del caffè attendere una decina di secondi
prima di disinserire il portaltro. Per rimuovere il portaltro ruotarlo len-
tamente da destra verso sinistra onde evitare spruzzi o schizzi di acqua
o caffè.
Se si dovessero vericare piccoli sbuf di vapore dalla sede di aggancio del portaltro, il
fenomeno è da ritenersi assolutamente normale.
8
IT
La spia (N) si spegnerà e accenderà periodicamente, mostrando l’intervento del termostato della
caldaia, che serve a mantenere ottimale la temperatura dell’acqua (attorno ai 100 °C / 210 °F per
fare il caffè, e a circa 150 °C / 300 °F per erogare vapore).
È opportuno, sia per il primo caffè sia per i successivi, avviare l’erogazione del caffè solo quando
la spia (N) è accesa.
Come fare il Caffè con cialda
Per fare il caffè con cialda occorre utilizzare l’apposito ltro 1 tazza/cialda (D) in dotazione nel
seguente modo:
1 Posizionare la cialda nel portaltro (Fig. 17).
2 Spingere la cialda con le dita verso l’interno. La cialda deve essere ben centrata e collocata
all’interno del portaltro.
3 Adesso è possibile inserire il portaltro nella sua sede. Serrare il portaltro assicurandosi di
averlo ben agganciato alla angia (Fig. 8).
4 Dopo aver preparato il caffè, nel togliere il portaltro, la cialda potrebbe rimanere incastrata nella
parte superiore della macchina. Per toglierla, inclinare il portaltro (Fig. 18), lasciando che la
cialda ricada sullo stesso.
Per avere un caffè sempre ottimo occorre acquistare la cialda che presenta il marchio di compa-
tibilità E.S.E.
Se la cialda non è bene inserita o il portaltro non è ben serrato, potrebbe fuoriuscire qual-
che goccia di acqua dal portaltro stesso.
Funzione di autospegnimento
Se la macchina è accesa ma non viene utilizzata, dopo circa 30 minuti interviene la funzione di au-
tospegnimento. Questa funzione mette in standby la macchina. La spia di accensione (R) è spenta.
Per riaccendere la macchina premere nuovamente il pulsante di accensione (J).
Riempimento del serbatoio d’acqua durante l’uso
Non è necessaria alcuna operazione particolare quando si esaurisce l’acqua nel serbatoio, perché
la macchina possiede una speciale valvola di auto-innesco. Basterà, dopo aver disinserito la spina
dalla presa della corrente, estrarre il serbatoio e riempirlo nuovamente.
COME FARE IL CAPPUCCINO
Per preparare un cappuccino, una cioccolata calda, o riscaldare qualsiasi altra bevanda, portare
l’interruttore (O) in posizione vapore ( ) ed attendere che si accenda la spia (N), la quale indica
che la caldaia è giunta alla giusta temperatura per erogare vapore (circa 150 °C / 300 °F).
Se si dovessero vericare piccoli sbuf di vapore dalla sede di aggancio del portaltro, il
fenomeno è da ritenersi assolutamente normale.
Posizionare un bicchiere sotto il dispositivo Maxi Cappuccino (H). Ruotare la manopola di eroga-
zione vapore (M): dapprima uscirà un po’ d’acqua e subito dopo un forte getto di vapore.
Chiudere la manopola di erogazione (M) per interrompere il getto di vapore e porre sotto il disposi-
tivo Maxi Cappuccino il bricco del latte da montare (Fig. 12). Immergere a fondo lo stilo nel bricco
del latte ed aprire nuovamente la manopola di erogazione vapore (M) no ad ottenere il risultato
voluto. Durante queste operazioni si potrà notare che la spia (N) si spegne e riaccende periodica-
mente, indicando gli interventi del termostato che mantiene la giusta temperatura della caldaia per
9
IT
l’erogazione del vapore.
È opportuno avviare l’erogazione del vapore solo quando la spia è accesa. Dopo ogni uti-
lizzo erogare il vapore per alcuni secondi per liberare il foro da eventuali residui di latte.
Chiudere la manopola di erogazione vapore (M). Terminata la preparazione del cappuccino ripor-
tare l’interruttore (O) in alto per escludere la funzione vapore.
RIUTILIZZO PER CAFFÈ
Per preparare un caffè subito dopo aver fatto il cappuccino sarà necessario riportare la caldaia alla
temperatura di preparazione caffè compiendo queste operazioni: riportare l’interruttore (O) in alto
per far raffreddare la caldaia ed attendere che la spia (N) si spenga e si accenda di nuovo. Volendo
affrettare il raffreddamento della caldaia, è possibile operare come segue: posizionare un bicchiere
sotto il dispositivo Maxi Cappuccino (H). Portare l’interruttore (Q) in posizione ( ); ruotare la
manopola di erogazione vapore (M): si provocherà la fuoriuscita di acqua, no a quando non si
spegnerà la spia (N). A questo punto chiudere la manopola di erogazione vapore (M) e riportare
l’interruttore (Q) in alto. Attendere che la spia (N) si accenda. La macchina è nuovamente pronta
per fare il caffè.
COME FARE TÈ O INFUSI
Dopo aver effettuato le operazioni descritte nel capitolo “Fasi preliminari per l’uso”, posizionare una
tazza sotto il dispositivo Maxi Cappuccino (H). Portare l’interruttore di erogazione del caffè (Q) in
posizione ( ). Ruotare la manopola di erogazione vapore (M); così facendo uscirà acqua calda
dal dispositivo Maxi Cappuccino. La dose massima per due tazze è di 200 ml.
CONSIGLI UTILI PER OTTENERE UN BUON ESPRESSO ALL’ITALIANA
Il caffè macinato nel portaltro dovrà essere pressato leggermente. Un caffè più forte o meno forte
dipende dal grado di macinatura del caffè, dalla quantità di esso immessa nel portaltro, e dalla
pressatura. Pochi secondi sono il tempo sufciente perché il caffè scenda nelle tazzine. Se il tempo
di erogazione è superiore signica che la macinatura è troppo ne o che la polvere immessa del
portaltro è stata pressata eccessivamente.
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
Attenzione!
Tutte le operazioni di pulizia sotto indicate devono essere effettuate
a macchina spenta e con la spina elettrica scollegata dalla presa di
corrente.
Attenzione!
Una manutenzione ed una pulizia regolari preservano e mantengono
efciente la macchina per un periodo maggiore. Non lavare mai i com-
ponenti della macchina in lavastoviglie. Non utilizzare getti di acqua
diretta.
10
IT
Attenzione!
Ogni intervento va eseguito a macchina fredda.
Vericare che i forellini sottostanti non si otturino e nel caso ripulirli con uno spazzolino (Fig. 13).
Far erogare acqua bollente dal portaltro con il ltro inserito senza la polvere, per sciogliere o
rimuovere eventuali residui di caffè o impurità.
Attenzione!
Rimuovere e disinserire lentamente il portaltro perché l’eventuale
pressione residua potrebbe provocare spruzzi o schizzi.
Si consiglia di pulire accuratamente il ltro ogni circa 3 mesi, utilizzando le pastiglie detergenti
COFFEE CLEAN di Ariete reperibili presso i punti vendita ed i Centri Assistenza Autorizzati se-
guendo le istruzioni contenute nella confezione, oppure, in alternativa, utilizzando una pastiglia
di detersivo semplice (senza aggiunta di brillantante o altri additivi chimici) per lavastoviglie nel
seguente modo:
• Inserire una pastiglia di detersivo da lavastoviglie nel ltro (senza caffè) quando la macchina è
ben calda (dopo almeno 5 minuti di riscaldamento).
• Agganciare il portaltro alla macchina e mettere un recipiente sotto il portaltro.
• Posizionare l’interruttore (Q) nella posizione caffè ( ) per avviare l’erogazione dell’acqua ed
erogare acqua per 15-20 secondi.
• Interrompere l’erogazione e lasciare agire la pastiglia per almeno 15 minuti mantenendo il portal-
tro inserito sulla macchina.
• Ripetere l’operazione di erogazione dell’acqua facendo funzionare la pompa per circa 15-20
secondi e poi lasciando riposare per altri 15-20 secondi no ad esaurire due serbatoi di acqua.
• Rimuovere il portaltro dalla macchina, estrarre il ltro e sciacquarlo bene sotto l’acqua corrente
del rubinetto.
• Spegnere la macchina, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente e pulire con
una spugnetta la sede di aggancio del portaltro per rimuovere eventuali residui di detersivo
dalla doccia.
• Riaccendere la macchina, agganciare nuovamente il portaltro ed erogare ancora almeno 2
tazze di acqua per completare il risciacquo.
Se la macchina da caffè viene utilizzata quotidianamente si consiglia di effettuare l’operazione di
pulizia almeno ogni tre mesi.
Pulizia del disco in silicone
Lavare il disco in silicone (C) sotto l’acqua corrente piegandolo leggermente ai lati in modo da
liberare il foro centrale da eventuali residui di polvere di caffè che potrebbero ostruirlo (Fig. 14).
Con l’uso si può vericare nella sede di aggancio del portaltro una sedimentazione di fondi di caffè,
che possono essere rimossi con uno stuzzicadenti, con una spugnetta (Fig. 15), oppure lasciando
scorrere acqua senza portaltro inserito (Fig. 4).
11
IT
Pulizia del dispositivo Maxi Cappuccino
Attenzione!
Eseguire l’operazione quando il tubo cromato è freddo per evitare scot-
tature.
Svitare il dispositivo (H) dal tubetto, e lavarlo con acqua corrente. Il tubetto può essere pulito con
un panno non abrasivo. Riavvitare il dispositivo no alla ne della corsa. Se necessario ripulire con
uno spillo il foro di uscita del vapore. Dopo ogni utilizzo erogare il vapore per alcuni secondi per
liberare il foro da eventuali residui.
Pulizia del serbatoio
Si consiglia di pulire periodicamente l’interno del serbatoio con una spugna o un panno umido.
Pulizia della griglia e del cassetto raccogligocce
Ricordarsi di svuotare di tanto in tanto il cassetto raccogligocce (K).
Togliere la griglia (I) e lavarla sotto l’acqua corrente; slare il cassetto raccogligocce (K) dalla mac-
china, svuotarlo e lavarlo sotto l’acqua corrente.
Pulizia del corpo macchina
Attenzione!
Pulire le parti sse della macchina usando un panno umido non abrasi-
vo per non danneggiare la carrozzeria.
DECALCIFICAZIONE
Una buona manutenzione ed una regolare pulizia preservano e mantengono efciente la macchina
per un periodo maggiore limitando notevolmente i rischi di formazione di depositi calcarei nell’ap-
parecchio. Se nonostante ciò, dopo qualche tempo, la funzione dell’apparecchio dovesse essere
compromessa, in seguito all’uso frequente di acqua dura e molto calcarea, si può procedere alla
decalcicazione della macchina per eliminare il malfunzionamento. Utilizzate per questo scopo
esclusivamente il prodotto decalcicante NOCAL di Ariete a base di acido citrico. Questo prodotto
si può reperire facilmente nei centri di assistenza tecnica Ariete. Ariete non si assume alcuna re-
sponsabilità per danni ai componenti interni della macchina da caffè arrecati dall’uso di prodotti non
conformi a causa della presenza di additivi chimici. In caso di necessità di una decalcicazione,
osservate le indicazioni sul foglio di istruzioni del prodotto decalcicante.
MESSA FUORI SERVIZIO
In caso di messa fuori servizio della macchina occorre sconnetterla elettricamente, svuotare il ser-
batoio dell’acqua e la vaschetta raccogligocce e ripulirla (vedi paragrafo “Pulizia dell’apparecchio”).
In caso di rottamazione si dovrà provvedere alla separazione dei vari materiali utilizzati nella co-
struzione della macchina e provvedere al loro smaltimento in base alla loro composizione e alle
disposizioni di legge vigenti nel Paese di utilizzo.
12
IT
COME RIMEDIARE AI SEGUENTI INCONVENIENTI
Attenzione!
In caso di anomalie di funzionamento, spegnere immediatamente la
macchina, e slare la spina dalla presa elettrica.
PROBLEMI CAUSE RIMEDI
La macchina non
eroga acqua bol-
lente per infusi.
Probabilmente è entrata aria
nel circuito e ciò ha disinne-
scato la pompa.
Vericare che il serbatoio sia ben inserito
ed il livello non sia sceso sotto il minimo
indicato dall’apposito riferimento ripor-
tato sullo stesso. Ripetere le operazioni
descritte nel paragrafo “Fasi preliminari
per l’uso”.
Foro di uscita vapore dello
stilo erogatore ostruito. Stasare con uno spillo eventuali incro-
stazioni formatosi nel foro dello stilo
erogatore.
La macchina non
eroga vapore.
C’è poca acqua e la pompa
non aspira. Controllare che il livello dell’acqua nel
serbatoio sia regolare e in caso riempire
con acqua naturale fresca.
Foro di uscita vapore dello
stilo erogatore ostruito. Stasare con uno spillo eventuali incro-
stazioni formatosi nel foro dello stilo
erogatore.
Fuoriuscita di
caffè dai bordi del
portaltro.
Probabilmente nel portaltro
è stata immessa una quantità
eccessiva di caffè macinato
che ha impedito di stringere
a fondo il portaltro nella sua
sede.
Rimuovere e disinserire lentamente il
portaltro perché l’eventuale pressione
residua potrebbe provocare spruzzi o
schizzi. Ripulire la sede di aggancio con
una spugnetta (Fig. 15). Ripetere l’ope-
razione, immettendo nel ltro la giusta
quantità di caffè.
Sulla guarnizione della sede
di aggancio del portaltro
sono rimasti residui di caffè
macinato.
Provvedere a ripulire la guarnizione con
uno stuzzicadenti o con una spugnetta
(Fig. 15).
Il ltro contenente macinato
ha i fori di uscita ostruiti. Rimuovere e disinserire lentamente il
portaltro perché l’eventuale pressione
residua potrebbe provocare spruzzi o
schizzi. Ripulire con uno spazzolino o uno
spillo i forellini otturati del ltro. Detergere
il ltro utilizzando le pastiglie COFFEE
CLEAN di Ariete seguendo le istruzioni
riportate nella confezione.
Cialda difettosa. Sostituire la cialda nel portaltro.
13
IT
L’erogazione del
caffè non avviene
o avviene troppo
lentamente.
La sede di aggancio del
portaltro ha i fori ostruiti. Azionare la macchina senza portaltro
facendo deuire l’acqua. Se l’acqua con-
tinua a non uscire uniformemente da tutti
i fori, eseguire la pulizia anticalcare utiliz-
zando il prodotto Ariete NOCAL reperibile
nei centri di assistenza Ariete seguendo le
istruzioni riportate nella confezione.
Il ltro contenente macinato
ha i fori di uscita ostruiti. Rimuovere e disinserire lentamente il
portaltro perché l’eventuale pressione
residua potrebbe provocare spruzzi o
schizzi. Ripulire con uno spazzolino o uno
spillo i forellini otturati del ltro. Detergere
il ltro utilizzando le pastiglie COFFEE
CLEAN di Ariete seguendo le istruzioni
riportate nella confezione.
Miscela di caffè macinata
troppo ne. Provare ad utilizzare miscele di caffè a
grana più grossa.
Miscela di caffè troppo
pressata. Pressare il caffè nel ltro con minor
pressione.
Il serbatoio non è ben inserito. Inserire bene il serbatoio spingendolo a
fondo.
C’è poca acqua e la pompa
non aspira. Controllare che il livello dell’acqua nel
serbatoio sia regolare e in caso riempire
con acqua naturale fresca.
Cialda difettosa. Sostituire la cialda nel portaltro.
Rottura della cialda. Togliere il portaltro per cialde, pulire la
sede con una spugnetta e reinserire una
nuova cialda.
Il caffè è troppo
acquoso e freddo. La miscela è stata macinata
troppo grossa. Per ottenere un caffè più concentrato e
più caldo, si deve usare una miscela più
nemente macinata.
In ogni caso questo problema si elimina
grazie al Sistema Thermocream®, che
assicura sempre un caffè bollente ed una
ricca crema, anche con caffè macinato
grosso.
14
EN
WITH REGARD TO THIS MANUAL
Even if the appliances are made in conformity with the European regulatory specications in force
and therefore all potentially hazardous parts are protected. Carefully read these warnings and use
the appliance only for the use it is designed for in order to prevent accidents and damage. Keep this
manual close by for future consultation. If you should decide to give this appliance to other people,
remember to also include these instructions.
The information provided in this manual is marked with the following symbols indicating:
Danger for children Warning of burns
Danger due to electricity Warning – material damage
Danger of damage originating from other causes
INTENDED USE
You can use your Café Retró to prepare coffee and cappuccino; and thanks to the possibility of
dispensing hot water, you can also prepare tea and tisanes. This appliance is designed only and
solely for private use, and is therefore to be considered unsuitable for industrial or professional
purposes. No other use of the machine is contemplated by the manufacturer, which is exempt from
any liability for all types of damages caused by improper use of the machine. Improper use also
results in any form of warranty being forfeited.
RESIDUAL RISKS
The constructive characteristics of the appliance, covered by this publication, do not allow to pro-
tect the user from direct jet of steam or hot water.
Warning!
Burn Hazards - When hot water and steam are dispensed, do not direct
the jets towards others or towards yourself. Hold only the plastic part
of the tube.
IMPORTANT SAFEGUARDS
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY.
• This appliance is designed only for private use, and is therefore to be considered
unsuitable for commercial or industrial purposes.
• We decline any responsibility resulting from misuse or any use other than those
covered in this booklet.
• We suggest you keep the original box and packaging, as our free-of-charge
service does not cover any damage resulting from inadequate packaging of the
product when this is sent back to an Authorised Service Centre.
• The appliance complies with Regulation (EC) No 1935/2004 of 27/10/2004 on
the materials in contact with food.
Danger for children
• The appliance can be used by children aged 8 years and up only if they are
15
EN
monitored by a responsible person or if they have received instructions regard-
ing the appliance safe use and if they have understood the dangers which may
arise during the appliance use.
•
Cleaning and maintenance by the user must not be carried out by children unless
they are older than 8 years and are monitored during the operation. Children must be
supervised at all times to ensure they do not play with the appliance.
• Always keep the appliance and the power cord out of the reach of children under
the age of 8 years.
• Do not leave the packaging near children because it is potentially dangerous.
• In the event that this appliance is to be disposed of, it is suggested that the
power chord is cut off. It is also recommended that all potentially dangerous
components are rendered harmless to prevent children hurting themselves when
playing with the apparatus.
Danger due to electricity
• This appliance can be used by persons who have reduced physical sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, only if they are moni-
tored by a responsible person or if they have received and understood instruc-
tions regarding the appliance safe use and if they have understood the dangers
which may arise during the appliance use.
• Before connecting the appliance to the mains check that the voltage shown on
the label located underneath the machine corresponds to the voltage of the local
mains.
• The use of extensions not approved by the manufacturer can result in damage
to property and personal injury.
•
Before lling the tank with water, unplug the appliance from the power outlet.
• If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by its
Technical Assistance Service or by a similarly qualied person in order to avoid
any hazard.
• Never put live parts into contact with water: It can cause a short circuit!
• Remove the plug from the power outlet before cleaning or maintenance.
• Do not immerse the appliance in water or other liquids.
• Always turn off the power and unplug the power cord plug from the power outlet
before lling the tank with water.
Danger of damage originating from other causes
• Do not lift the appliance by grasping its water tank or its tray, but only by grasping
its body.
• Choose an adequately illuminated and clean room with easily accessible power
outlet.
• Avoid pouring an excessive amount of water into the tank.
• Never leave the appliance unattended when it is connected to the power supply.
16
EN
• The appliance must be used and left at rest on a stable surface.
• The appliance must not be used if it has been dropped, if there are visible signs
of damage or leaks of water. Do not use the appliance if the power cord or the
plug are damaged, or if the appliance is faulty. To prevent any accident, all re-
pairs, including the replacement of the power cord, must be carried out by an
Authorised Service Centre or, in any case, by qualied personnel.
Warning of burns
• Never direct steam or hot water towards parts of the body; handle the steam/hot
water spout with care: Burns hazard!
• The external metallic parts of the appliance and the lter holder must not be touched
with the equipment in operation, as it could cause burns.
• If water does not come out of the lter holder, it may be because the lter is
clogged. Stop the brewing and wait ten seconds. Remove and disconnect the
lter holder because any remaining pressure could cause splashes or squirts.
Then clean as explained in the relevant paragraph.
Warning – material damage
• Place the machine on a steady surface where it can not be overturned.
• Never put any object other than the pods in the pod lter holder. This could cause
serious damage.
• Use only pods that show the E.S.E. standard brand.
• Do not use the machine without water because in this case the pump will burn.
• Never ll the water tank with hot or boiling water.
• Do not place the machine on very hot surfaces or near open ames to prevent
the body from being damaged.
• The cable must not touch the hot parts of the machine.
• Do not use sparkling (carbonated) water.
• Never put substances other than coffee powder in the lter. This could cause
serious damage.
• Do not leave the machine at temperatures below 0 °C / 32 °F, as the remaining
water in the boiler could freeze and cause damage.
• Do not use the appliance outdoors.
• Do not expose the appliance to atmospheric agents (rain, sun …).
• After disconnecting the power plug and after the hot parts have cooled, the ap-
pliance must be cleaned only with a non-abrasive cloth slightly moistened by
adding a few drops of mild, non-aggressive detergent (never use solvents that
damage plastic).
• For proper disposal of the product in accordance with the European Direc-
tive 2012/19/EC please read the dedicated leaet attached to the product.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
17
EN
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
A - Filter holder
B - Drain pan
C - Perforated silicone disc (Thermocream ®)
D - 1 cup lter/pod
E - 2 cup lter
F - Power cord + Plug
G - Removable water tank
H - Maxi Cappuccino attachment and wand for water and steam supply
I - Removable cups grill
J - On/Off button
K - Drip basin
L - Coffee measure/presser
M - Steam dispensing knob
N - Boiler temperature light
O - Steam function switch
P - Boiler temperature thermometer (C° and F°)
Q - Coffee dispensing switch
R - On light
In the label located under the support base of the machine there is the following identication data
of the machine:
• manufacturer and CE marking • electrical supply voltage (V) and frequency (Hz)
• model (Model.) • electrical power consumption (W)
• serial number (SN) • assistance toll-free phone number
When ordering at Authorized Service Centers, indicate the model and serial number.
PRELIMINARY PHASES FOR USE
Starting the appliance
Check that the domestic mains voltage is the same as the voltage indicated on the label of the
device. Then place the machine on a at surface. Wash the tank when used for the rst time and
ll it with cool tap water (MAX 1 litre), and then carefully push it into its seat (Fig. 3). The suction
tube must be inside the tank.
First start-up
After lling the tank with cool tap water, plug it into the electrical outlet, which must be equipped
with grounding unit. Switch on the machine by pressing the button (J) Fig. 1. The light (R) will turn
on to indicate that the machine is on.
If you are starting the machine for the rst time or after a period of time during which it has
not been used, it is recommended that at least one cup of water be allowed to pass through
the boiler’s hydraulic circuit.
Place a container with a capacity of at least half a litre under the coffee spout and Maxi Cappuc-
cino device (Fig. 5). Put switch (Q) on the coffee position ( ). Wait that water comes out from the
18
EN
coupling seat of the lter holder. Open the steam knob (M) and make water come out of the Maxi
Cappuccino device.
Stop dispensing setting the switch (Q) in the upper position. Close the steam knob. Wait for the light
(N) to turn on. At this point the coffee maker is ready to brew coffee.
HOW TO MAKE COFFEE
With powder coffee
Insert the dripper (B), the perforated silicone disc (C) and the 2 cup (E) or 1 cup (D) lter, in the
lter holder (A) (Fig. 6). The perforated silicone disc can be inserted only in one direction on the
dripper. Measure out the coffee in the lter and lightly press with the specially provided presser:
for two coffees completely ll two measuring units, while for one coffee ll only one. Insert the lter
holder into its seat. Tighten it securely by turning it from left to right, making sure it is correctly tted
to the ange (Fig. 8).
If too much ground coffee is put inside the lter, turning the lter holder may prove difcult
and/or you may get leaks from the lter holder when the coffee is being dispensed.
The lter ring should be preheated for a few minutes to ensure a nice, hot cup of coffee. This will
not be necessary for the following coffees.
Wait for the light (N) to turn on. Position the switch (Q) to coffee brewing ( ): coffee will ow from
the spouts of the lter holder. Stop dispensing setting the switch (Q) in the upper position. The
minimum serving of coffee is 50 ml.
Warning!
As in professional coffee machines, do not remove the lter holder
when the dispensing switch is ON (in coffee position ).
Warning!
After dispensing coffee wait about ten seconds before removing the
lter holder. To remove it, turn it slowly from right to left so as to prevent
splashes or spurts of water or coffee.
When warming up, your appliance may release small puffs of steam from the lter holder;
this is perfectly normal.
The indicator light (N) will switch off and on periodically, showing the intervention of the boiler ther-
mostat, which serves to maintain the best water temperature (around 100 °C / 210 °F for making
coffee, and about 150 °C / 300 °F to dispense steam).
When using the coffee maker for the rst time and thereafter, it is best to begin brewing coffee only
when the light (N) is on.
How to make coffee with pods
To make coffee with pods it is necessary to install the 1 cup/pod lter (D), supplied with the ma-
chine, as follows:
1 Place the pod in the lter ring (Fig. 17).
2 Push the pod with your ngers inward. The pod must be well centred and placed inside the lter.
3 Now it is possible to put the lter holder in its seat. Tighten the lter holder making sure it is
securely tted to the ange (Fig. 8).
19
EN
4 The pod could remain stuck in the upper part of the machine after making the coffee and when
removing lter holder. To remove it, tilt the lter holder (Fig. 18) so the pod can fall onto it.
To always have a good coffee, you must purchase pods that show the E.S.E. compatibility mark.
If the pod is not inserted well, or if the lter holder is not tightened rmly, a few drops of
water could leak from the lter holder.
Auto-off function
If the machine is turned on but not in use, the auto-off function operates after about 30 minutes.
This function puts the machine in standby. The ON indicator light (R) is off. To restart the machine
press again the power button (J).
Filling the water tank during use
No special operation is necessary when the water in the tank runs out as the machine is equipped
with a special self-priming device. Just unplug the machine, pull out the tank and ll it with fresh
cool water again.
HOW TO MAKE CAPPUCCINO
To prepare cappuccino, hot chocolate, or heat any other beverage, turn the switch (O) to the steam
position ( ) and wait that the indicator light (N) turns on to indicate that the boiler has reached the
right temperature to dispense steam (about 150 °C / 300 °F).
When warming up, your appliance may release small puffs of steam from the lter holder;
this is perfectly normal.
Place a glass under the Maxi Cappuccino device (H). Turn the steam knob (M): at rst a little water
will come out, immediately followed by a strong jet of steam.
Close the dispensing knob (M) to stop the jet of steam and put the pot of milk to be whipped under
the Maxi Cappuccino device (Fig. 12). Plunge the wand all the way into the pot of milk and again
open the steam dispensing knob (M) until you get the result you want. During these operations, you
will see that the indicator light (N) turns on and off periodically, indicating the action of the thermo-
stat which maintains the proper temperature of the boiler for steam dispensing.
It is opportune you start dispensing the steam only when the lamp is on. After each use,
dispense the steam for a few seconds to clear the outlet from any milk residue.
Close the steam knob (M). After preparing the cappuccino return the switch (O) in the upper posi-
tion to exclude the steam function.
MAKING FURTHER CUPS OF COFFEE
To prepare a cup of coffee right after making cappuccino, it is necessary to bring the boiler back
to the coffee preparation temperature by performing these operations: return the switch (O) in the
upper position to cool the boiler and wait that the light (N) goes out and comes on again. To cool
the heating unit more quickly, proceed as follows: place a glass under the Maxi Cappuccino device
(H). Turn the switch (Q) to position ( ); turn the steam knob (M): this will cause water to ow out,
until the warning light (N) turns back off. Now close the steam dispensing knob (M) and return the
switch (Q) in the upper position. Wait for the light (N) to turn on. The coffee maker is now ready to
brew coffee again.
20
EN
HOW TO MAKE TEA OR TISANES
After the steps described in chapter “Preliminary phase prior to use”, place a cup under the Maxi
Cappuccino device (H). Put the coffee switch (Q) in position ( ). Turn the steam knob (M); in this
way hot water will come out of the Maxi Cappuccino device. The maximum quantity for two cups
is 200 ml.
TIPS TO ACHIEVE A GOOD ITALIAN ESPRESSO
The ground coffee in the lter holder must be pressed slightly. A stronger or weaker coffee depends
on the coffee grinding level, on the quantity put into the lter holder and the pressing. A few seconds
are required for the coffee to be dispensed into the cups. If the dispensing time is longer, this means
that the coffee is ground too ne or that the coffee put into the lter holder has been pressed too
much.
CLEANING THE APPLIANCE
Warning!
All cleaning operations described below must be carried out with the
machine off and with the plug disconnected from the outlet.
Warning!
Regular maintenance and cleaning preserve and keep the machine ef-
cient for a longer amount of time. Never wash machine components in
the dishwasher. Do not use direct jets of water.
Warning!
Any intervention must be carried out with cold machine.
Check that the holes are not clogged and if so, clean them with a small brush (Fig. 13). Let boiling
water ow from the lter holder with the lter inserted without the powder to dissolve or remove any
coffee residue or impurities.
Warning!
Remove and disconnect the lter holder slowly because any remaining
pressure could cause splashes or sprays.
It is advisable to thoroughly clean the lter about every 3 months using Ariete COFFEE CLEAN
detergent tabs, which can be found at retail stores and the Authorised Service Centres, following
the instructions inside the package. As an alternative, you can use a simple dishwasher detergent
tab (without added rinse aid or other chemical additives) as follows:
• Place a tablet of dishwasher detergent into the lter (without coffee) when the machine is very
hot (at least 5 minutes after heating).
• Connect the lter holder to the machine and place a container under the lter holder.
• Put the switch (Q) in the coffee position ( ) to start dispensing water, then dispense water for
15-20 seconds.
• Stop the dispensing and let the tablet work for at least 15 minutes, keeping the lter holder inserted
21
EN
on the machine.
• Repeat the water dispensing operation making the pump run for about 15-20 seconds and then
let it rest for another 15-20 seconds until two tanks of water have been used.
• Remove the lter holder from the machine, remove the lter and rinse well under running water.
• Switch off the machine, unplug the power cord from the power outlet and wipe the lter holder
hooking seat with a sponge to remove any detergent residue from the spray.
• Restart the machine, attaching the lter holder again and still dispensing at least 2 cups of water
to complete rinsing.
If the coffee machine is used daily, it is recommended to carry out the cleaning operation at least
every three months.
Cleaning the silicone disc
Wash the silicone disc (C) under running water, bending it slightly on the sides in order to free the
centre hole of any residue of coffee grounds that could clog it (Fig. 14).
With use, it may occur that in the lter holder seat there is a sedimentation of coffee grounds, which
can be removed with a toothpick, a sponge (Fig. 15), or letting water run through without tting the
lter holder (Fig. 4).
Cleaning the Maxi Cappuccino device
Warning!
Perform the operation when the chrome-plated tube is cool to avoid
burns.
Unscrew the device (H) from the small pipe and wash it with running water. The small pipe can
be cleaned with a non-abrasive cloth. Screw the cappuccino maker back on as far as it will go. If
necessary, clean the small steam outlet hole again with a pin. After each use, dispense steam for a
few seconds to clear the outlet from any residues.
Tank cleaning
It is advisable to periodically clean inside the tank with a sponge or damp cloth.
Cleaning the grill and the drip tray
Remember to empty the drip tray from time to time (K).
Remove the grill (I) and wash it under running water; remove the tray (K) from the machine, empty
it and wash it under running water.
Cleaning the machine body
Warning!
Clean the xed parts of the machine using a damp non-abrasive cloth
to avoid damaging the body.
DESCALING
Good maintenance and regular cleaning preserve and keep the machine efcient for a longer pe-
riod, greatly reducing the risk of scale formation into the appliance. If despite this, after some time,
the appliance operation should be compromised, due to the constant use of hard and very hard wa-
22
EN
ter, it is possible to carry out the machine descaling operation in order to eliminate the malfunction.
For this purpose use only the citric acid-based descaling product NOCAL by Ariete. This product
can be easily found in the Ariete technical assistance service centres. Ariete is not liable for dam-
age to internal components of the coffee machine caused by the use of non-compliant products
due to the presence of chemical additives. If a descaling is required, observe the directions on the
instruction sheet of the descaling product.
SETTING THE MACHINE OUT OF SERVICE
If it is required to set the machine out of service, disconnect it electrically, empty the water tank and
the drip tray and clean it (see the “Appliance cleaning” chapter).
In case of scrapping it is necessary to provide for the separation of the various materials used in the
construction of the machine and dispose of them according to their composition and the provisions
of law in force in the country of use.
TROUBLESHOOTING
Warning!
If there are problems with operation, immediately turn off the machine
and unplug it from the socket-outlet.
Problems Causes Remedies
The coffee maker
does not supply
boiling water for
tisanes.
Air has probably entered the
circuit and deactivated the
pump.
Make sure the tank is properly inserted
and that the water is not below the
minimum level. Repeat the operations
described in the “Preliminary phases for
use” paragraph.
The steam exit hole on the
dispenser wand is clogged. Unclog any deposits that may have
formed in the hole of the dispenser wand
with a pin.
The machine does
not dispense
steam.
There is little water and the
pump does not suck. Check that the water level in the tank is
correct. If necessary, ll it with cool tap
water.
The steam exit hole on the
dispenser wand is clogged. Unclog any deposits that may have
formed in the hole of the dispenser wand
with a pin.
Coffee overow-
ing from the lter
edges.
Probably too much ground
coffee has been put into the
lter holder that has pre-
vented to fully tighten the lter
holder in its housing.
Remove and disconnect the lter holder
slowly because any remaining pressure
could cause splashes or sprays. Clean
the coupling seat with a sponge (Fig. 15).
Repeat the operation placing the correct
amount of coffee in the lter.
Ground coffee has remained
on the lter holder connection
seat.
Clean the seal with a toothpick or a
sponge (Fig. 15).
23
EN
Problems Causes Remedies
Coffee overow-
ing from the lter
edges.
The exit holes of the lter
containing coffee grounds are
clogged.
Remove and disconnect the lter holder
slowly because any remaining pressure
could cause splashes or sprays. Clean the
clogged lter holes with a small brush or a
pin. Clean the lter using Ariete COFFEE
CLEAN tabs following the instructions in
the package.
Faulty pod. Replace the pod in the lter holder.
Coffee is not
dispensed or is
dispensed too
slowly.
The holes of the perforated
disc in the lter holder cou-
pling seat are clogged.
Operate the machine without the lter
holder making water ow. If the water is
still not owing uniformly through all holes,
descale using the NOCAL Ariete product
available in the Ariete service centres fol-
lowing the instructions in the package.
The exit holes of the lter
containing coffee grounds are
clogged.
Remove and disconnect the lter holder
slowly because any remaining pressure
could cause splashes or sprays. Clean the
clogged lter holes with a small brush or a
pin. Clean the lter using Ariete COFFEE
CLEAN tabs following the instructions in
the package.
Too ne ground coffee blend. Try using coarser coffee blends.
Too pressed coffee blend. Press the coffee inside the lter using less
pressure.
The tank is not fully inserted. Fit the tank correctly push it completely
down.
There is little water and the
pump does not suck. Check that the water level in the tank is
correct. If necessary, ll it with cool tap
water.
Faulty pod. Replace the pod in the lter holder.
Broken pod. Remove the pod lter holder, clean the
seat with a sponge, and put a new pod
inside.
The coffee is too
watery and cold.
The mixture was ground too
coarsely. To obtain a more concentrated and hot-
ter coffee, you must use a more nely
grounded blend.
Anyhow, this problem is easily solved
thanks to the Thermocream® System,
which always guarantees hot coffee ac-
companied by a reach cream, even with
coarsely ground beans.
24
FR
A PROPOS DU MANUEL
Même si les appareils ont été réalisés en conformité avec les Normes européennes spéciques en
vigueur, et que toutes les pièces potentiellement dangereuses sont protégées, lisez avec attention
ces avertissements et n’utiliser l’appareil que pour ce que il a été conçu, an d’éviter les blessures
et les dommages. Garder ce livret à porté de main pour les futures consultations. Si vous désirez
ensuite céder cet appareil à d’autres personnes, rappelez-vous d’inclure ces instructions.
Les informations reportées dans ce manuel sont marquées des symboles suivants qui indiquent:
Danger pour les enfants Avertissements sur les brûlures
Danger électrique Attention - dégâts matériels
Dangers provenant d’autres causes
UTILISATION PRÉVUE
On pourra utiliser la machine Café Retró pour préparer des cafés et des cappuccino; de plus, grâce
à la possibilité de faire couler de l’eau chaude, vous pourrez aussi préparer du thé et des infusions.
Cet appareil a été conçu pour un usage exclusivement privé et il est donc à considérer inapproprié
pour l’usage à but industriel ou profession-nel.
Le constructeur n’a prévu aucun autre usage de l’appareil et il se dégage de toute responsabi-
lité pour les dégâts de toute nature, générés d’une utilisation inappropriée. Un usage inapproprié
déterminerait également l’annulation de toute forme de garantie.
RISQUES RÉSIDUELS
Les caractéristiques de construction de l’appareil dont il est question ici, ne permettent pas de
protéger l’utilisateur du jet direct de vapeur ou d’eau chaude.
Attention!
Danger de brûlures- durant l’écoulement d’eau chaude et débit de va-
peur, ne pas diriger les jets vers quelqu’un ou vers soi-même. N’empoi-
gner le tuyau que sur la partie en plastique.
CONSEILS DE SÉCURITÉ
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS.
• L’appareil est destiné seulement à un usage domestique et ne doit en aucun cas
servir à des ns commerciales ou industrielles.
• Le constructeur décline toute responsabilité pour une utilisation erronée ou pour
des emplois autres que ceux prévus par ce livret.
• Il est conseillé de conserver l’emballage d’origine vu que l’assistance gratuite ne
joue pas pour les dommages causés par un emballage du produit non adéquat
lors de l’expédition à un service après-vente agréé.
• L’appareil est conforme au règlement (EC) N° 1935/2004 du 27/10/2004 sur les
matériaux en contact avec les aliments.
25
FR
Danger pour les enfants
• L’appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans à condition qu’ils
soient suivis par un adulte responsable ou qu’ils aient été informés du fonction-
nement de l’appareil pour l’utiliser en toute sécurité et en toute conscience face
aux dangers pouvant découler de son utilisation.
•
Le nettoyage et l’entretien effectués par l’utilisateur ne doivent pas être délégués aux
enfants, à moins qu’ils aient plus de 8 ans et soient surveillés par un adulte. Il faut
surveiller les enfants pour être certain qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Toujours conserver l’appareil et le cordon d’alimentation hors de la portée des
enfants de moins de 8 ans.
• Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à la portée des enfants
car ils représentent une source de danger.
• Lorsqu’on décidera de jeter cet appareil, il est recommandé de le mettre hors
d’usage en coupant le câble d’alimentation. Il est également recommandé de
protéger les parties susceptibles de constituer un danger spécialement pour les
enfants qui pourraient se servir de l’appareil pour jouer.
Danger électrique
• L’appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou dépourvues d’expérience, de connais-
sance, à condition qu’elles soient suivies par un adulte responsable ou qu’elles
aient compris les instructions fournies concernant l’utilisation en toute sécurité et
des dangers pouvant découler de l’utilisation.
• Avant de brancher l’appareil au réseau d’alimentation , contrôler que la tension
indiquée sur la plaquette située sous la machine corresponde à celle du secteur .
• L’utilisation de rallonges électriques non autorisées par le fabricant de l’appareil
peut causer des dommages et provoquer également des accidents.
•
Avant de remplir le réservoir, débrancher l’appareil de la prise de courant.
• Si le cordon d’alimentation est abimé, il doit être remplacé par le constructeur
ou par son service Assistance Technique ou, de toute façon, par une personne
présentant des qualications similaires, an de prévenir tout risque.
• Ne jamais mettre les parties électriques sous tension en contact avec l’eau: un
court-circuit peut se produire
• Débrancher la prise de courant avant chaque intervention de nettoyage ou d’en-
tretien.
• Ne trempez pas l’appareil dans l’eau ni dans tout autre liquide.
• Toujours éteindre l’appareil et débrancher la prise du cordon d’alimentation élec-
trique avant de remplir le réservoir d’eau.
Dangers provenant d’autres causes
• Ne pas soulever l’appareil en le prenant par le réservoir d’eau ou par la cuvette
mais en le prenant par le corps.
26
FR
• Choisir un endroit assez éclairé, propre et avec une prise de courant facilement
accessible.
• Eviter de verser dans le réservoir une quantité excessive d’eau.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché.
• Il faut utiliser et laisser l’appareil au repos sur une surface stable.
• Il ne faut pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il présente des signes visibles
de détérioration ou en cas de fuite d’eau. N’utilisez pas l’appareil si le cordon
électrique ou la prise sont endommagés, ou si l’appareil est défectueux. Toutes
les réparations, y compris le remplacement du cordon d’alimentation, doivent
exclusivement être effectuées dans un centres d’assistance après-vente Ariete
ou par des techniciens agréés Ariete, de façon à prévenir les risques éventuels.
Avertissements sur les brûlures
• Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau vers une partie du corps; manipuler
avec précaution le tube vapeur/eau: Danger de brûlures!
• Les parties métalliques externes de l’appareil et du porte-ltre, susceptibles de pro-
voquer des brûlures, ne doivent pas être touchées quand l’appareil est en marche.
• Si l’eau ne sort pas par le porte-ltre, cela pourrait être parce que le ltre est
bouché. Interrompre l’écoulement et attendre une dizaine de secondes. Retirer
et extraire lentement le porte-ltre: le résidu de pression éventuelle pourrait en
effet provoquer un jet ou giclement. Nettoyer donc comme indiqué dans le para-
graphe correspondant.
Attention - dégâts matériels
• Placer la machine sur un plan stable où elle ne risque pas d’être renversée.
• Ne jamais introduire des éléments autres que les dosette dans le porte-ltre pour
dosette. L’appareil pourrait gravement s’endommager.
• Utilisez seulement les dosettes conformes à la norme E.S.E.
• ne pas utiliser la machine sans eau: la pompe se brûlerait.
• Ne jamais remplir le réservoir avec de l’eau chaude ou bouillante.
• Ne pas mettre la machine sur des surfaces très chaudes ou près de ammes
libres an d’éviter que le corps de la machine se détériore.
• Le cordon ne doit pas toucher les parties chaudes de la machine.
• N’utilisez jamais d’eau gazeuse (additionnée d’anhydride de carbone).
• Ne jamais introduire des substances autres que du café en poudre dans le ltre.
L’appareil pourrait gravement s’endommager.
• Ne pas laisser la machine à une température ambiante inférieure à 0 °C / 32 °F
dans la mesure où un résidu d’eau dans la chaudière pourrait glacer et provo-
quer des dommages.
• Ne pas utiliser l’appareil en plein air.
• Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil etc..).
• Après avoir débranché la che d’alimentation et après le refroidissement des
27
FR
parties chaudes, l’appareil devra être nettoyé exclusivement avec un linge non
abrasif à peine humide et quelques gouttes de détergents neutres non agressifs
(ne jamais utiliser de solvants qui endommageraient le plastique).
• Pour éliminer correctement le produit, se conformer à la Directive Européenne
2012/19/CE. Nous vous prions de bien vouloir lire le feuillet joint au produit.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
A - Porte-ltre
B - Goutteur
C - Disque perforé en silicone (Thermocream®)
D - Filtre 1 tasse/dosette
E - Filtre 2 tasses
F - Cordon d’alimentation + Prise
G - Réservoir de l’eau extractible
H - Dispositif Maxi Cappuccino et distributeur eau/vapeur
I - Grille porte-tasses amovible
J - Bouton d’allumage
K - Récipient de récupération des gouttes
L - Presse doseuse pour café
M - Bouton vapeur
N - Voyant température chaudière
O - Interrupteur fonction vapeur
P - Thermomètre température chaudière (°C e °F)
Q - Interrupteur de distribution café
R - Voyant d'allumage
Les données d’identication de la machine, gurant sur la plaquette placée sous la base d’appui
de la machine, sont les suivantes:
• fabricant et marque CE • tension d'alimentation (V) et fréquence (Hz)
• Modèle (Mod.) • puissance électrique absorbée (W)
• n° di matricule (SN) • numéro vert
En cas de demande envoyée à un Centre d’Assistance Agréé, ne pas oublier d’indiquer le modèle
et le numéro de matricule.
OPÉRATIONS AVANT L’EMPLOI
Mise en marche
Contrôler que la tension du réseau domestique soit la même que celle indiquée sur la plaquette
de données techniques de l’appareil. Placer ensuite la machine sur une surface plane. Laver le
réservoir à la première utilisation et le remplir avec de l’eau plate fraiche (MAX 1 litre) en ayant
soin de l’insérer ensuite correctement dans son siège (Fig. 3). Le tube d’aspiration doit rester à
l’intérieur du réservoir.
28
FR
Premier allumage
Après avoir rempli le réservoir avec de l’eau plate fraîche, insérer la che dans la prise de courant
électrique qui doit être dotée de mise à la terre. Mettre la machine en marche en appuyant sur le
bouton (J) Fig. 1. Le voyant (R) s’allume pour indiquer que la machine est allumée.
Lors du premier allumage ou après une longue période d’inutilisation, il est recommandé de
faire couler au moins une tasse d’eau par le circuit hydraulique de la chaudière.
Placer un récipient d’une capacité d’au moins un demi-litre sous le distributeur du café et sous le
dispositif Maxi Cappuccino (Fig 5). Pousser l’interrupteur (Q) sur la position café ( ). Attendre
que l’eau ressorte à travers le logement où est accroché le porte-ltre. Tourner le bouton vapeur
(M) et faire sortir l’eau par le dispositif Maxi Cappuccino.
Terminer l’écoulement en repoussant l’interrupteur (Q) vers le haut. Tourner le bouton vapeur pour
arrêter. Attendre que le voyant (N) s’allume. A ce moment-là, la machine est prête pour préparer
le café.
COMMENT FAIRE LE CAFÉ
Avec café en poudre
Insérer le goutteur (B), le disque perforé en silicone (C) et le ltre 2 tasses (E) ou 1 tasse (D) dans
le porte-ltre (A) (Fig. 6). le disque perforé en silicone peut être inséré seulement dans un sens sur
le goutteur. Doser le café dans le ltre et presser légèrement à l’aide de la petite presse appropriée:
pour deux cafés, remplir complètement deux mesures, pour un café n’en remplir qu’une seule.
Engager le porte-ltre dans le siège approprié. Serrer fermement en le tournant de gauche à droite
et vérier qu’il est bien accroché au asque (Fig. 8).
Si une quantité excessive de poudre à café est introduite à l’intérieur du ltre, la rotation du
porte-ltre pourra apparaitre difcile et/ou on pourra avoir des fuites au porte-ltre pendant
l’écoulement du café.
Il est conseillé de laisser chauffer le porte-ltre, inséré dans son siège, pendant quelques minutes
de façon à obtenir le premier café bien chaud. Ceci ne sera pas nécessaire pour les cafés suivants.
Attendre que le voyant (N) s’allume. Positionner l’interrupteur (Q) sur la position café ( ): le café
commencera à s’écouler par les becs de sortie du porte-ltre. Terminer l’écoulement en repoussant
l’interrupteur (Q) vers le haut. La dose maximale de café est de 50 ml.
Attention!
Comme pour les machines à café professionnelles, ne pas enlever le
porte-ltre quand l’interrupteur de distribution est enclenché (sur posi-
tion café ).
Attention!
Au terme de l’écoulement du café, attendre une dizaine de secondes
avant de retirer le porte-ltre. Pour retirer ce dernier, le faire tourner
lentement de droite à gauche an d’éviter que l’eau ou le café ne gicle.
Si on remarque de petites bouffées de vapeur provenant du porte-ltre durant la phase
d’attente de la vapeur, considérer le phénomène comme absolument normal.
Le voyant (N) s’éteindra et s’allumera par intermittence, signalant les interventions du thermostat
29
FR
de la chaudière qui sert à maintenir l’eau à la température optimale (aux alentours de 100° C/ 210
°F pour faire le café et de 150 °C / 300 °F pour débiter de la vapeur).
La procédure à suivre, pour le premier café comme pour les suivants, est de laisser le café s’écou-
ler lorsque le voyant (N) est allumé.
Comment faire le Café avec une dosette
Pour faire le café avec une dosette, il faut utiliser le ltre spécial 1 tasse/ dosette (D) fourni, de la
façon suivante:
1 Placer la dosette dans le porte-ltre (Fig. 17).
2 Pousser la dosette vers l’intérieur avec les doigts. La dosette doit être bien centrée et position-
née à l’intérieur du porte-ltre.
3 La dosette doit être bien centrée et positionnée à l’intérieur du ltre. Serrer fermement le porte-
ltre en s’assurant de bien l’avoir accroché au asque (Fig. 8).
4 Après avoir préparé le café, en enlevant le porte-ltre, la dosette pourrait rester encastrée dans
la partie supérieure de la machine. Pour l’enlever, incliner le porte-ltre (Fig. 18), en faisant en
sorte que la dosette retombe sur celui-ci.
Pour toujours obtenir un excellent café il faut acheter des dosettes portant la marque de compati-
bilité E.S.E.
Si la dosette n’est pas bien insérée ou si le porte-ltre n’est pas bien serré, quelques gouttes
d’eau pourraient sortir du porte-ltre.
Fonction extinction automatique
Si la machine allumée n’est pas utilisée dans un délai d’environ 30 minutes, elle s’éteint automa-
tiquement. Cette fonction met la machine en stand-by. Le voyant “marche” (R) est éteint. Pour
rallumer la machine appuyer à nouveau sur le bouton d’allumage (J).
Remplissage du réservoir d’eau durant l’utilisation
Aucune opération particulière n’est nécessaire lorsque l’eau du réservoir est épuisée, car la ma-
chine possède une soupape d’autoamorçage spéciale. Il suft de débrancher l’appareil, de sortir le
réservoir et de le remplir à nouveau avec de l’eau fraiche plate.
COMMENT FAIRE LE CAPPUCCINO
Pour préparer un cappuccino, un chocolat chaud, ou réchauffer n’importe quelle autre boisson,
mettre l’interrupteur (O) sur position vapeur ( ) et attendre que le voyant (N) s’allume, ce qui
indique que la chaudière a atteint la bonne température pour débiter de la vapeur (environ 150
°C / 300 °F).
Si on remarque de petites bouffées de vapeur provenant du porte-ltre durant la phase
d’attente de la vapeur, considérer le phénomène comme absolument normal.
placer un verre sous le dispositif Maxi Cappuccino (H). Tourner le bouton vapeur (M): au début, il
sort un peu d’eau et immédiatement, suit un fort jet de vapeur.
Arrêter le bouton rotatif de la vapeur (M) pour interrompre le débit et placer le pot de lait à faire
mousser sous le dispositif Maxi Capuccino (Fig. 12). Plonger complètement la buse dans le lait et
tourner une nouvelle fois le bouton vapeur dans le sens de la marche (M) pour obtenir le résultat
voulu. Durant ces opérations on pourra remarquer que le voyant (N) s’éteint et se rallume par
intermittence, ce qui indique que le thermostat intervient, an de maintenir la chaudière à la tempé-
30
FR
rature permettant de produire de la vapeur.
La bonne marche à suivre est de débiter la vapeur lorsque le voyant est allumé. Après
chaque utilisation, débiter de la vapeur pendant quelques secondes pour libérer l’orice
des éventuels résidus de lait.
Tourner le bouton vapeur (M) pour arrêter. Une fois la préparation du cappuccino terminée, pousser
l’interrupteur (O) vers le haut pour exclure la fonction vapeur.
RÉUTILISATION DU CAFÉ
Pour préparer un café immédiatement après le cappuccino, il faudra ramener la chaudière à la tem-
pérature de préparation du café en accomplissant les opérations suivantes: pousser l’interrupteur
(O) vers le haut pour faire refroidir la chaudière et attendre que le voyant (N) s’éteigne et s’allume
de nouveau. Si l’on veut accélérer le refroidissement du chauffe eau, il est possible d’agir comme
suit: placer un verre sous le dispositif Maxi Cappuccino (H). Mettre l’interrupteur (Q) sur la position
( ); tourner le bouton vapeur (M): L’eau sortira tant que le voyant (N) ne sera pas éteint. A ce
moment-là, tourner le bouton vapeur pour arrêter (M) et pousser l’interrupteur (Q) vers le haut.
Attendre que le voyant (N) s’allume. La machine est de nouveau prête pour faire le café.
COMMENT FAIRE LE THÉ OU LES INFUSIONS
Après avoir effectué les opérations décrites dans le chapitre “Opérations avant l’emploi”, placer
une tasse sous le dispositif Maxi Cappuccino (H). Positionner l’interrupteur de distribution du café
(Q) sur ( ). Tourner le bouton vapeur (M); de cette façon, l’eau chaude sortira par le dispositif
Maxi Cappuccino. La dose maximum pour deux tasses est de 200 ml.
CONSEILS POUR OBTENIR UN BON EXPRESSO À L’ITALIENNE
Le café moulu dans le porte-ltre devra être légèrement pressé. Un café est plus ou moins fort en
fonction du degré de mouture, de la quantité mise dans le porte-ltre et de la pression exercée. Il
suft de quelques secondes pour que le café descende dans les tasses. Si le temps est supérieur
cela signie que la mouture est trop ne ou que le café moulu a été pressé de façon excessive.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL
Attention!
Toutes les opérations de nettoyage indiquées ci-dessous doivent être
effectuées à machine éteinte et avec la che électrique débranchée de
la prise de courant.
Attention!
Un entretien et un nettoyage réguliers préservent la machine et pro-
longent son efcacité. Ne jamais laver les composants de la machine
au lave-vaisselle. Ne pas utiliser des jets d’eau directe.
Attention!
Chaque intervention doit être effectuée à machine froide.
31
FR
Vérier que les perforations ne se bouchent pas, sinon les nettoyer avec une brosse à dents (Fig.
13). Faire couler l’eau bouillante par le porte-ltre avec le ltre inséré, sans le café moulu, pour
dissoudre ou enlever les résidus éventuels de café ou les impuretés.
Attention!
Retirer et extraire lentement le porte-ltre: le résidu de pression éven-
tuelle pourrait en effet provoquer des jets ou des éclaboussures.
Il est conseillé de bien nettoyer le ltre tous les 3 mois environ avec les pastilles de détergent COF-
FEE CLEAN d’ Ariete, vendues dans les points de vente et les Service Après-Vente agréés; suivre
les instructions gurant dans la boîte, sinon, utiliser une pastille de détergent simple (sans liquide
de rinçage ou autre additif chimique) pour lave-vaisselle en procédant de la manière suivante:
• Insérer une pastille de détergent pour lave-vaisselle dans le ltre (sans café)quand la machine
est bien chaude (après l’avoir laissée se réchauffer au moins 5 minutes).
• Insérer le port-ltre dans la machine et mettre un récipient sous le porte-ltre.
• Placer l’interrupteur (Q) sur la position café ( ) pour mettre l’écoulement de l’eau en route et
faire couler 15- 20 secondes.
• Interrompre l’écoulement et laisser agir la pastille pendant au moins 15 minutes, en laissant le
porte-ltre inséré sur la machine.
• Répéter l’opération d’écoulement de l’eau en faisant fonctionner la pompe pendant 15-20 se-
condes environ puis, laisser reposer pendant 15-20 autres secondes et répéter cette procédure
pour deux réservoirs d’eau.
• Retirer le porte-ltre de la machine, extraire le ltre et bien le rincer sous l’eau courante du robi-
net.
• Eteindre la machine, débrancher le cordon d’alimentation de la prise de courant et nettoyer avec
une éponge le siège du porte-ltre pour éliminer les résidus éventuels de détergent dans le ltre.
• Rallumer la machine, insérer de nouveau le porte-ltre et faire couler encore au moins deux
tasses d’eau pour achever le rinçage.
Si la machine à café est utilisée quotidiennement, on conseille d’effectuer l’opération de nettoyage
au moins tous les trois mois.
Nettoyage du disque en silicone
Laver le disque en silicone (C) sous l’eau courante en le pliant légèrement sur les côtés de façon à
libérer le trou central des éventuels résidus de poudre à café pouvant le boucher (Fig. 14).
A la longue, le marc de café peut se solidier dans l’emplacement où s’accroche le porte-ltre; on
peut l’éliminer à l’aide d’un cure-dents, d’une éponge (Fig. 15) ou en laissant s’écouler l’eau sans
insérer le porte-ltre (Fig. 4).
Nettoyage du dispositif Maxi Cappuccino
Attention!
Effectuer l’opération quand le tube chromé est froid pour éviter les brû-
lures.
Dévisser le dispositif (H) du tube et le laver à l’eau courante. Le tube peut être nettoyé avec un linge
non abrasif. Revisser l’appareil à cappucino jusqu’au bout. Nettoyer si nécessaire le trou de sortie
32
FR
de la vapeur avec une aiguille. Après chaque utilisation émettre de la vapeur pendant quelques
secondes pour libérer l’orice des résidus éventuels.
Nettoyage du réservoir
Il est conseillé de nettoyer périodiquement l’intérieur du réservoir avec une éponge ou un linge
humide.
Nettoyage de la grille et du bac de recueil des gouttes
Se rappeler de vider le bac de recueil des gouttes (K) de temps à autres.
Enlever la grille (J) et la laver sous l’eau courante; extraire le bac de recueil des gouttes (K) de la
machine, le vider et le laver sous l’eau courante.
Nettoyage du corps de la machine
Attention!
Nettoyer les parties xes de la machine en utilisant un linge humide
non abrasif pour ne pas abimer la surface.
DÉCALCIFICATION
Un bon entretien et un nettoyage régulier préservent la machine et en maintiennent l’efcacité sur
une plus longue durée en limitant considérablement les risques de formation de dépôts calcaires
dans l’appareil. Si malgré cela, après quelques temps, le bon fonctionnement de l’appareil devait
être compromis, suite à la fréquente utilisation d’une eau dure et très calcaire, on peut procéder à la
décalcication de la machine pour en rétablir le bon fonctionnement. Dans ce but, utiliser exclusive-
ment le produit décalciant NOCAL d’Ariete à base d’acide citrique. On peut facilement se procurer
ce produit dans les centres d’assistance technique Ariete. Ariete n’assume aucune responsabilité
en cas de dommages sur les composants internes de la machine à café, provoqués par l’utilisation
de produits non conformes à cause de la présence d’additifs chimiques. Si une décalcication est
nécessaire, observez les indications sur la notice du produit décalciant.
MISE HORS SERVICE
En cas de mise hors service de la machine, il faut la débrancher, vider le réservoir de l’eau, le bac
de récupération des gouttes et le nettoyer (voir paragraphe “Nettoyage de l’appareil”).
Si on doit jeter la machine, il faut tout d’abord la démembrer et séparer les différents matériaux
qui la composent, an de les jeter selon les critères du tri sélectif imposés par les lois nationales
en vigueur.
33
FR
COMMENT REMEDIER AUX INCONVENIENTS SUIVANTS
Attention!
En cas de fonctionnement anormal, éteindre immédiatement la ma-
chine et débrancher la prise de courant.
Problèmes Causes Remèdes
La machine ne
débite pas d’eau
bouillante pour
les infusions.
Il est probable que de l’air soit
entré dans le circuit et cela ait
pu désamorcer la pompe.
Vérier que le réservoir est bien introduit
et que le niveau ne soit pas niveau mini-
mum indiqué par la référence appropriée
en relief. Répéter les opérations décrites
au paragraphe «Opérations avant
l’emploi».
Trou de sortie de la vapeur du
tuyau bouché. Déboucher avec une aiguille les éven-
tuelles incrustations qui se seraient
formées dans le trou du tuyau.
La machine ne
débite pas de
vapeur.
Il y a peu d'eau et la pompe
n'aspire pas. Contrôler que le niveau d’eau dans le
réservoir est régulier et le remplir avec de
l’eau fraiche plate au cas échéant.
Trou de sortie de la vapeur du
tuyau bouché. Déboucher avec une aiguille les éven-
tuelles incrustations qui se seraient
formées dans le trou du tuyau.
Fuite de café
par les bords du
porte-ltre.
Une quantité excessive de
café moulu a probablement
été mise dans le porte-ltre et
empêche de le serrer à fond
dans son logement.
Retirer et extraire lentement le porte-ltre:
le résidu de pression éventuelle pour-
rait en effet provoquer des jets ou des
éclaboussures. Nettoyer le logement avec
une éponge (Fig. 15). Répéter l'opération
en mettant la bonne quantité de café dans
le ltre.
Des résidus de café moulu
sont restés collés sur le joint
du siège du porte-ltre.
Pourvoir au nettoyage du joint avec un
cure-dents ou une éponge (Fig. 15).
Les perforations du ltre de la
mouture sont bouchées. Retirer et extraire lentement le porte-ltre:
le résidu de pression éventuelle pourrait
en effet provoquer des jets ou des écla-
boussures. Renettoyer les perforations
du ltre à l’aide d’une brosse à dents ou
d’une aiguille. Laver le ltre en utilisant
les pastilles COFFEE CLEAN de Ariete
en suivant les indications reportées sur la
confection.
Dosette défectueuse. Remplacer la dosette dans le porte-ltre.
34
FR
Problèmes Causes Remèdes
L'écoulement du
café ne se fait
pas ou se fait trop
lentement.
Le disque perforé sur le siège
du porte-ltre a ses perfora-
tions bouchées.
Mettre en marche la machine sans le
porte-ltre en faisant s'écouler l'eau. Si
l'eau continue à ne pas sortir de façon uni-
forme par toutes les perforations, effectuer
le nettoyage anticalcaire, en utilisant le
produit Ariete NOCAL.
Les perforations du ltre de la
mouture sont bouchées. Retirer et extraire lentement le porte-ltre:
le résidu de pression éventuelle pourrait
en effet provoquer des jets ou des écla-
boussures. Renettoyer les perforations
du ltre à l’aide d’une brosse à dents ou
d’une aiguille. Laver le ltre en utilisant
les pastilles COFFEE CLEAN de Ariete
en suivant les indications reportées sur la
confection.
Mouture de café moulue trop
ne. Essayer d'utiliser des moutures de café à
grain plus gros.
Mouture de café trop pressée. Exercer une pression plus faible sur le
café dans le ltre.
Le réservoir n'est pas bien
inséré. Insérer correctement le réservoir en le
poussant à fond.
Il y a peu d'eau et la pompe
n'aspire pas. Contrôler que le niveau d’eau dans le
réservoir est régulier et le remplir avec de
l’eau fraiche plate au cas échéant.
Dosette défectueuse. Remplacer la dosette dans le porte-ltre.
La dosette s’est cassée. Retirer le porte-ltre des dosettes,
nettoyer le logement avec une éponge et
replacer une dosette neuve.
Le café est
aqueux et froid. La mouture a été moulue trop
grosse. Pour obtenir un café plus concentré et
plus chaud, il faut utiliser une mouture
plus nement moulue.
Ce problème est de toute façon éliminé
grâce au Système Thermocream®, qui
assure un café toujours bouillant et cré-
meux, même avec un café à grain moulu
trop gros.
35
DE
ZU DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Auch wenn die Geräte entsprechend der geltenden Europäischen Normen hergestellt wurden und
daher alle potentiell gefährlichen Teile geschützt sind, müssen, um Unfälle und Schäden zu ver-
meiden, diese Hinweise aufmerksam gelesen und das Gerät nur für den Zweck verwendet werden,
für den es vorgesehen wurde. Die Bedienungsanleitung auch für späteres Nachschlagen stets
griffbereit aufbewahren. Soll dieses Gerät an andere Personen abgegeben werden, bitte daran
denken, auch die Bedienungsanleitung mitzugeben.
Die in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Informationen sind mit den nachstehenden Sym-
bolen gekennzeichnet, die auf folgendes hinweisen:
Gefahr für Kinder Hinweise zu Verbrühungsgefahr
Gefahr wegen Strom Achtung - Sachschäden
Schadensgefahr wegen anderer Ursachen
VORGESEHENER GEBRAUCH
Sie können Ihre Café Retró für die Zubereitung von Kaffee und Cappuccino verwenden; außerdem
können wegen der Möglichkeit zur Heißwasserabgabe auch Tee und Aufgüsse zubereitet werden.
Das Gerät ist für nur und ausschließlich für den privaten Gebrauch vorgesehen und daher für einen
industriellen oder gewerbli-chen Einsatz ungeeignet.
Jeder andere Einsatz ist nicht vom Hersteller vorgesehen Der Hersteller übernimmt daher keinerlei
Haftung für jegliche Art von Schäden, die durch einen ungeeigneten Einsatz des Gerätes verur-
sacht werden. Bei einem ungeeigneten Einsatz verfallen alle Garantieansprüche.
RESTRISIKEN
Die Baumerkmale des Geräts, das in diesem Handbuch beschrieben wird, gestatten es nicht, den
Benutzer von einem direkten Dampf- oder Heißwasserstrahl zu schützen.
Achtung!
Verbrennungsgefahr—Bei der Ausgabe von Heißwasser und Dampf,
den Strahl nicht gegen Dritte oder sich selber richten. Das Rohr aus-
schließlich am Plastikteil anfassen.
WICHTIGE HINWEISE
DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR DEM GEBRAUCH AUFMERKSAM LE-
SEN.
• Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nicht für gewerbli-
che oder industrielle Zwecke verwendet werden.
• Wir übernehmen keine Haftung bei einem falschen oder in dieser Anleitung nicht
vorgesehenen Einsatz.
• Wir empfehlen die Originalverpackungen aufzubewahren, da die kostenlose
Leistung des Kundendiensts für Transportschäden, die durch falsche Verpa-
ckung bei der Spedition zum Kundendienst entstehen, nicht vorgesehen ist.
36
DE
• Das Gerät entspricht der Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 vom 27. Oktober 2004
über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln
in Berührung zu kommen.
Gefahr für Kinder
• Das Gerät darf von Kindern ab dem 8. Lebensjahr nur unter der Aufsicht einer
verantwortlichen Person verwendet werden oder wenn sie Anweisungen über
die sichere Bedienung des Geräts erhalten haben und die während der Bedie-
nung vorhandenen Gefahren verstanden haben.
•
Die Kindern ab dem 8. Jahr dürfen Reinigungs- und Wartungseingriffe nur unter
Aufsicht von Erwachsenen ausüben. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um si-
cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät und das Stromkabel sollen außerhalb der Reichweite von Kindern,
die jünger als 8 Jahren sind, gehalten werden.
• Die Verpackungsteile von Kindern fernhalten, da diese eine mögliche Gefahren-
quelle bilden.
• Soll das Gerät als Abfall entsorgt werden, empfehlen wir es durch Abschneiden
des Anschlusskabels unbrauchbar zu machen. Wir empfehlen außerdem die
Geräteteile unschädlich zu machen, die besonders für Kinder gefährlich sein
könnten, falls sie eventuell das Gerät für ihre Spiele verwenden sollten.
Gefahr wegen Strom
• Dieses Gerät ist nicht geeignet für die Verwendung durch Personen mit einge-
schränkter Wahrnehmung oder vermindert physischen oder geistigen Fähigkei-
ten oder einem Mangel an Erfahrung und Kenntnissen, sofern sie nicht durch
eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt und/oder bei der
sicheren Bedienung des Gerätes angeleitet werden.
• Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, prüfen Sie, ob die lokale
Netzspannung den Angaben auf dem am Geräteboden angebrachten Typen-
schild entspricht.
• Der Einsatz von nicht vom Hersteller zugelassenen Verlängerungskabeln kann
Schäden und Unfälle verursachen.
•
Bevor Sie den Wasserbehälter füllen, den Stecker des Geräts aus der Steckdose
ziehen.
• Wenn das Versorgungskabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder vom
seinem Kundendienst, oder auf jedem Fall von einem entsprechend qualizier-
ten Techniker ersetzt werden, um jeden Risiko zu vermeiden.
• Die unter Spannung stehenden Geräteteile dürfen nicht in Kontakt mit Wasser
kommen: es besteht Kurzschlußgefahr!
• Vor jeder Wartung oder Reinigung, den Stecker aus dem Gerät ziehen.
• Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Bevor Sie den Tank mit Wasser auffüllen, das Gerät ausschalten und den Ste-
37
DE
cker des Versorgungskabels aus der Steckdose ziehen.
Schadensgefahr wegen anderer Ursachen
• Zum Aufheben des Gerätes, das Gerät nicht am Wasserbehälter oder am Sam-
melbehälter, sondern am Körper greifen.
• Einen ausreichend beleuchteten, sauberen Raum wählen. Dabei muss die
Stromsteckdose leicht zugänglich sein.
• Den Wassertank nicht überfüllen.
• Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen solange es am Stromnetz angeschlossen
ist.
• Das Gerät auf einer festen Unterlage benutzen und abstellen.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es gestürzt ist, sichtbare Schäden
oder Wasserverluste aufweist. Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn das
Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind. Um jegliches Risiko vorzubeugen,
dürfen alle Reparaturen, einschließlich des Stromkabelwechsels, nur durch das
Service Center Ariete bzw autorisierte Ariete-Fachtechniker durchgeführt wer-
den.
Hinweise zu Verbrühungsgefahr
• Den Dampf- oder Heißwasserstrahl nie auf Körperteile richten; Vorsicht beim
Umgang mit dem Dampfröhrchen/ Heißwasserröhrchen: Verbrennungsgefahr!
• Wenn das Gerät im Betrieb ist, darf man die äußeren metallischen Teilen und den
Filterhalter nicht anfassen, da diese Verbrennungen verursachen könnten.
• Tritt kein Wasser aus dem Filterhalter aus, kann es sein, dass der Filter verstopft
ist. Die Abgabe unterbrechen und etwa zehn Sekunden warten. Anschließend
den Filterhalter langsam entfernen, weil ein eventueller Restdruck zu einem He-
rausspritzen von Wasser führen könnte. Anschließend wie im entsprechenden
Abschnitt angegeben reinigen.
Achtung - Sachschäden
• Das Gerät auf einer stabilen Oberäche stellen, so dass es nicht umkippen kann.
• Niemals andere Gegenstände als die Portionsbeutel in den Filterhalter für Porti-
onsbeutel einsetzen. Dies könnte schwere Schaden im Gerät verursachen.
• Nur Portionsbeutel mit der Standardmarke E.S.E. verwenden.
• Das Gerät nie ohne Wasser verwenden, da in diesem Fall die Pumpe sich ver-
brennen werde.
• Den Wasserbehälter nicht mit warmem oder heißem Wasser auffüllen.
• Das Gerät nicht auf heißen Oberächen oder in der Nähe von offenen Flammen
stellen, um zu vermeiden dass das Gehäuse beschädigt wird.
• Das Kabel darf nicht mit den heißen Gerätteilen des Geräts in Berührung kom-
men.
• Kein Sprudelwasser verwenden (mit zugefügtem Kohlendioxyd).
• Den Filter darf man ausschließlich mit Pulverkaffee auffüllen. Dies könnte schwe-
38
DE
re Schaden im Gerät verursachen.
• Die Kaffeemaschine darf nicht in Räumen mit Temperaturen unter 0 °C / 32 °F
bleiben, da das restliche Wasser im Kessel frieren und Schaden verursachen
könnte.
• Das Gerät darf nicht im Freien benutzt werden.
• Das Gerät nicht der Witterung ausgesetzt lassen (Regen, Sonne, usw.).
• Zur Pege des Gerätes als erstes den Stecker des Anschlusskabels aus der
Steckdose ziehen, anschließend warten, bis alle Teile abgekühlt sind. Das Gerät
ausschließlich mit einem nicht scheuerndem, mit ein Paar Tropfen milden Reini-
gungsmitteln getränkten Tuch reinigen (keine Lösungsmitteln verwenden, diese
beschädigen die Plastik).
• Für die korrekte Entsorgung des Geräts entsprechend der EG-Richtlinie
2012/19/EG verweist man auf die dem Gerät beigelegten Anweisungen.
-
REN
GERÄTEBESCHREIBUNG
A - Filterhalter
B - Einzeltülle
C - Silikon-Lochscheibe (Thermocream®)
D - Filter für 1 Tasse/Portionsbeutel
E - Filter für 2 Tassen
F - Stromkabel + Stecker
G - Ausziehbarer Wassertank
H - Maxi Cappuccino Vorrichtung und Wasser und Dampfröhrchen
I - Ausziehbarer Tassenabstellrost
J - Einschalttaste
K - Tropfenfängerkasten
L - Messlöffel/ Kaffeedrücker
M - Dampfabgabegriff
N - Kontrolllampe für die Temperatur des Heizkessels
O - Schalter zum Dampft
P - Heizkessel-Thermometer (°C und °F)
Q - Schalter für Kaffeeabgabe
R - Anzeige "Eingeschaltet"
Auf dem Typenschild unter der Gerätbasis sind folgenden Identikationsdaten angegeben:
• Hersteller und EC-Markierung • Versorgungsspannung (V) und Frequenz (Hz)
• Modell (Mod).) • Leistungsaufnahme (W)
• Seriennummer (SN) • Gratisnummer Kundendienst
Für eventuelle Anfragen an den autorisierten Service Center sollen Modell und Seriennummer
angegeben werden.
39
DE
VOR DEM GEBRAUCH
Inbetriebnahme
Überprüfen, ob die Netzspannung der Hausinstallation den Angaben auf dem Typenschild des
Geräts entspricht. Das Gerät dann auf eine ache Unterlage stellen. Beim ersten Gebrauch den
Wasserbehälter spülen und ihn mit frischem natürlichen Wasser (max. 1 Liter) auffüllen und ihn da-
bei gut in den entsprechenden Sitz einfügen (Abb. 3). Das Saugrohr muss in den Wasserbehälter
bleiben.
Erstes Einschalten
Nach dem Auffüllen des Wasserbehälters mit frischem Naturwasser, den Stecker in eine Steckdose
mit Erdleitung stecken. Das Gerät durch Drücken des Schalters (J) starten Abb. 1. Die eingeschal-
tete Anzeige (R) zeigt an, dass das Gerät eingeschaltet ist.
Bei erstmaliger Inbetriebnahme oder nach längerem Stillstand empfehlen wir Ihnen mindes-
tes eine Tasse Wasser aus dem Wasserkreislauf austreten zu lassen.
Unter dem Kaffeeröhrchen und unter der Maxi-Cappuccino-Vorrichtung ein Halben-Liter-Behälter
stellen (Abb. 5). Den Schalter (Q) auf Kaffee-Position ( ) stellen. Warten, bis das Wasser aus
der Filterhalterfassung austritt. Den Dampfabgabegriff (M) öffnen und das Wasser aus der Maxi-
Cappuccino-Vorrichtung ausiessen lassen.
Um die Abgabe zu beenden, den Schalter (Q) wieder nach oben drücken. Den Dampfabgabegriff
schließen. Warten bis die Kontrolllampe (N) sich einschaltet. Die Kaffeemaschine ist jetzt für die
Kaffeezubereitung bereit.
DIE KAFFEEVORBEREITUNG
Mit Pulverkaffee
Die Einzeltüllen-Scheibe (B), die Silikon-Lochscheibe (C), den 2-Tasse- (E) bzw. 1-Tasse-Filter
(D) in den Filterhalter (A) einschieben (Abb. 6). Die Silikon-Lochscheibe kann man nur in eine
Richtung in die Einzeltüllen-Scheibe einschieben. Den Kaffee im Filter dosieren und leicht mit dem
Kaffeedrücker drücken: Für zwei Kaffees zwei vollen Meßlöffel auffüllen, für einen Kaffee ist ein
Messlöffel ausreichend. Durch Drehen von links nach rechts gut festziehen. Den Filterhalter von
links nach rechts drehen, um ihn gut zu schließen. Dabei sichern, dass er an der Flansche richtig
einhakt (Abb. 8).
Wird zuviel Kaffeepulver in der Filter eingefüllt, kann es sein, dass sich der Filterhalter nur
schwer drehen lässt bzw. bei der Kaffeeabgabe Kaffee aus dem Filterhalter austritt.
Der Filterhalter sollte vor der Kaffeezubereitung in seiner Fassung einige Minuten vorgewärmt
werden, so dass bereits der erste Kaffe richtig heiß ist. Für die nächsten Kaffeeausgaben wird dies
nicht nötig sein.
Warten bis die Kontrolllampe (N) sich einschaltet. Den Schalter (Q) auf Kaffee-Position ( ) stel-
len: Der Kaffee ießt aus den Tüllen des Filterhalters aus. Um die Abgabe zu beenden, den Schal-
ter (Q) wieder nach oben drücken. Die maximale Menge für einen Kaffee ist 50 ml.
Achtung!
Wie bei den professionellen Kaffeemaschinen, darf der Filterhalter nicht
abgenommen werden, solange die Abgabe läuft (Stellung Kaffee ).
40
DE
Achtung!
Am Ende der Kaffeeausgabe, ca. zehn Sekunden warten, bevor man
den Filterhalter herauszieht. Um ein Herausspritzen von Wasser oder
Kaffee zu vermeiden, den Filterhalter zum Entfernen langsam von
rechts nach links drehen.
Es ist normal, dass beim Warten auf den Dampf kleine Dampfstöße aus dem Filterhalter
austreten können.
Die Kontrollanzeige (N) schaltet sich abwechselnd ein und aus, so dass die Wirkung des Ther-
mostaten zur Erhaltung der optimalen Wassertemperatur klar ist (um die 100 °C / 210 °F, um den
Kaffee vorzubereiten und bei ca. 150 °C / 300 °F, um den Dampf abzugeben).
Für die Zubereitung des ersten und der nachfolgenden Kaffee sollte bei der Kaffeeausgabe die
Kontrolllampe (N) stets eingeschaltet sein.
Kaffee mit dem Portionsbeutel brühen
Um den Kaffee mit Portionsbeutel zuzubereiten, soll man den dazu bestimmten mitgelieferten
1-Tasse-/Portionsbeutellter (D) wie folgt verwenden:
1 Den Portionsbeutel in den Filterhalter einsetzen (Abb. 17).
2 Den Portionsbeutel mit den Fingern nach innen drücken. Der Portionsbeutel muss ordentlich in
der Mitte und im Inneren des Filters sitzen.
3 Jetzt kann der Filterhalter in die Fassung eingesetzt werden. Den Filterhalter gut schließen.
Dabei überprüfen, dass der in der Flansche richtig steckt (Abb. 8).
4 Wenn der Filterhalter nach der Kaffeezubereitung abgenommen wird, kann es passieren, dass
der Portionsbeutel oben am Gerät festgeklemmt bleibt. Zum Entfernen des Portionsbeutels den
Filterhalter wie in der Abbildung gezeigt neigen und den Portionsbeutel in den Filterhalter fallen
lassen (Abb. 18).
Um immer einen sehr guten Kaffe zu haben, immer Portionsbeutel mit der Kompatibilitätsmarke
E.S.E verwenden.
Ist der Portionsbeutel nicht richtig eingesetzt oder der Filterhalter nicht richt festgezogen
worden, können einige Tropfen Wasser aus dem Filterhalter austreten.
Funktion für das automatische Ausschalten
Ist das Gerät eingeschaltet, wird es aber nicht gebraucht, so aktiviert sich nach ca. 30 Minuten die
Funktion für das automatische Ausschalten. Diese Funktion aktiviert den Standby-Zustand für das
Gerät. Die Einschaltkontrolllampe (R) ist ausgeschaltet. Um die Maschine wieder einzuschalten,
den Einschaltschalter wieder drücken (J).
Auffüllen des Wassertanks während des Gebrauchs
Wenn das Wasser im Behälter aufgebraucht worden ist, sind keine besonderen Arbeiten nötig, weil
die Kaffeemaschine mit einem speziellen Ventil ausgestattet ist, das verhindert, dass Luft in den
Wasserkreislauf eintreten kann. Einfach den Stecker aus der Steckdose ziehen, den Wasserbehäl-
ter herausnehmen und mit kaltem stillem Wasser auffüllen.
DIE CAPPUCCINO-VORBEREITUNG
Zum Zubereiten von Cappuccino, heißer Schokolade oder zum Aufwärmen jedes anderen Geträn-
41
DE
kes, den Schalter (O) auf Stellung Dampf ( ) einstellen und warten bis die Kontrolllampe (N) sich
einschaltet. Dies zeigt an, dass der Heizkessel die richtige Temperatur zur Dampfabgabe erreicht
hat (ca. 150 °C / 300 °F).
Es ist normal, dass beim Warten auf den Dampf kleine Dampfstöße aus dem Filterhalter
austreten können.
Ein Glas unter dem Gerät Maxi Cappuccino (H) aufstellen. Den Dampfabgabegriff (M) drehen.:
Zuerst tritt etwas heißes Wasser aus, anschließend erhalten Sie sofort einen starken Dampfstrahl.
Den Abgabegriff (M) schließen, um den Dampfstrahl zu unterbrechen und die aufzuschäumende
Milchkanne (Abb. 12) unter der Vorrichtung stellen. Das Dampfröhrchen tief in die Milchkanne ein-
tauchen und den Dampfabgabegriff (M) bis zur Erreichung des gewünschten Ergebnisses wieder
öffnen. Während dieser Vorgänge kann man sehen, dass die Kontrolllampe (N) sich regelmäßig
ein- und ausschaltet. Dies zeigt die Eingriffe des Thermostaten an, der die richtige Temperatur des
Wasserkessels für die Dampfabgabe aufrechterhält.
Die Dampfabgabe sollte nur bei eingeschalteter Kontrolllampe gestartet werden. Nach je-
dem Gebrauch den Dampf einigen Sekunden lang ausießen lassen, um eventuelle Milch-
reste aus der Düse zu entfernen.
Den Dampfabgabegriff (M) schließen. Nach der Vorbereitung des Cappuccino, den Schalter (O)
wieder nach oben drücken, um die Dampffunktion auszuschalten.
WIEDEREINSTELLEN AUF KAFFEEZUBEREITUNG
Soll direkt nach der Zubereitung eines Cappuccino ein Kaffee zubereitet werden, muss der Heiz-
kessel auf Temperatur zur Kaffeezubereitung gebracht werden, wie folgt vorgehen: Den Schalter
(O) nach oben schieben, um den Heizkessel kühlen zu lassen und warten bis die Kontrolllampe
(N) sich ausschaltet und wieder einschaltet. Soll das Abkühlen des Heizkessels beschleunigt wer-
den, kann wie folgt vorgegangen werden: Ein Glas unter dem Gerät Maxi Cappuccino (H) aufstel-
len. Den Schalter (Q) auf die Position ( ) stellen; Den Dampfabgabegriff (M) drehen.: Dadurch
tritt Wasser aus, bis die Kontrolllampe (N) sich ausschaltet. Jetzt den Dampfabgabeschalter (M)
schliessen und den Schalter (Q) wieder nach oben stellen. Warten bis die Kontrolllampe (N) sich
einschaltet. Die Kaffeemaschine ist jetzt wieder für die Kaffeezubereitung bereit.
TEE ODER AUFGÜSSE ZUBEREITEN
Nachdem alle im Kapitel “Vor dem Gebrauch” beschrieben Vorgänge ausgeführt worden sind, eine
Tasse unter dem Gerät Maxi Cappuccino (H) stellen. Den Schalter zur Kaffeeabgabe (Q) in die
Position ( ) bringen. Den Dampfabgabegriff (M) drehen.; Dies bewirkt das Austreten von Warm-
wasser aus der Maxi-Cappuccino-Vorrichtung. Die maximale Dosis für eine Tasse ist 200 ml.
RATSCHLÄGE ZUR VORBEREITUNG EINES GUTEN ITALIENISCHEN
ESPRESSO
Der gemahlene Kaffee im Filterhalter muss leicht gedrückt werden. Die Stärke des Kaffees hängt
von der Kaffeemahlstufe, von der Menge im Filterhalter und vom Druck im Filter ab. Einige Sekun-
den reichen, damit der Kaffee in den Tasse ausießt. Wenn es länger dauert ist das Kaffeepulver
zu fein gemahlen oder zu stark angedrückt.
42
DE
REININGUNG DES GERÄTS
Achtung!
Bei allen nachstehend aufgeführten Reinigungs- und Pegearbeiten
muss das Gerät ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose ge-
zogen sein.
Achtung!
Eine gute Pege und regelmäßige Reinigung schützen das Gerät und
läßt es über einen längeren Zeitraum gut funktionieren. Die Geräteteile
nicht in der Spülmaschine spülen. Keinen direkten Wasserstrahl ver-
wenden.
Achtung!
Jeden Eingriff soll auf dem kalten Gerät ausgeführt werden.
Prüfen, dass die kleinen Löcher nicht verstopft sind und gegebenenfalls mit einer kleinen Bürste
reinigen (Abb. 13). Kochendes Wasser aus dem Filterhalter mit eingestecktem Filter ohne Kaf-
feepulver ießen lassen, um eventuelle Kaffeereste oder Verschmutzungen aufzulösen oder zu
entfernen.
Achtung!
Den Filterhalter langsam entnehmen, da der eventuell verbleibenden
Druck Spritzen verursachen könnte.
Wir empfehlen den Filter ungefähr alle 3 Monate gründlich zu reinigen. Zur Reinigung die Spül-
mittel-Tabletten COFFEE CLEAN von Ariete verwenden, die in den Verkaufsstellen und den auto-
risierten Kundendienst-Centern erhältlich sind. Bei der Reinigung die Anleitung auf der Packung
beachten. Alternativ können einfache Spülmittel-Tabletten (ohne Glanzmittel oder anderen chemi-
schen Zusätzen) verwendet werden. Wie folgt vorgehen:
• Ein Reinigungsmittelstab für Spülmaschine in den Filter (ohne Kaffee) geben, wenn das Gerät
heiß ist (nach mindestens 5 Minuten Wärmezeit).
• Den Filterhalter ins Gerät einhaken und einen Behälter unter den Filterhalter schieben.
• Zum Starten der Wasserabgabe den Schalter (Q) auf Kaffee-Position ( ) drehen und für 15 –
20 Sekunden Wasser abge-ben.
• Die Ausgabe unterbrechen und das Tab mindestens 15 Minuten lang wirken lassen, dabei den
Filterhalter in dem Gerät belassen.
• Die Wasserausgabe wiederholen, dabei soll die Pumpe für ca. 15-30 Sekunden im Betrieb sein
und für andere 15-20 Sekunden stillstehen, bis zwei kompletten Wasserbehälter verbraucht wer-
den.
• Den Filterhalter entfernen, den Filter aus dem Gerät herausziehen und ihn unter ießendem
Leitungswasser gut spülen.
• Das Gerät ausschalten, das Versorgungskabel aus der Steckdose ziehen und das Einsteckplatz
des Filterhalters mit einem Schwamm reinigen, um eventuelle Reste vom Reinigungsmittel aus
der Düse zu entfernen.
43
DE
• Das Gerät wieder einschalten, den Filterhalter einstecken und noch mindestens 2 Tassen Was-
ser ausießen lassen, um die Spülung zu beenden.
Bei täglichem Gebrauch, empehlt man die Kaffeemaschine mindestens alle drei Monaten zu rei-
nigen.
Reinigung der Silikonscheibe
Die Silikonscheibe (C) unter ießendem Wasser spülen, dabei die Scheibe seitlich leicht biegen,
so dass die mittlere Öffnung von eventuellen Kaffeeresten befreit werden kann, die sie sonst ver-
stopfen würden (Abb. 14).
Reinigung des Filterhaltersitzes
Mit dem Gebrauch kann es passieren, dass sich im Filterhaltersitz Kaffeereste sedimentieren, die
mit einem Zahnstocker, ein Schwamm (Abb. 15) oder mit ießendem Wasser ohne eingesteckten
Filterhalter entfernen lassen (Abb. 4).
Reinigung der Maxi Cappuccino Vorrichtung
Achtung!
Warten, bis den Chromrohr kalt ist, um Verbrennungen zu vermeiden.
Die Vorrichtung (H) vom Röhrchen abschrauben und mit ießendem Wasser spülen. Das Röhrchen
kann mit einem nicht scheuernden Lappen gereinigt werden. Das Cappuccino-Schaumröhrchen
wieder bis zum Anschlag festschrauben. Gegebenenfalls die Dampf-Austrittsöffnung mit einer Na-
del reinigen. Nach jedem Gebrauch den Dampf einigen Sekunden lang ausießen lassen, um
eventuelle Reste aus der Düse zu entfernen.
Reinigung des Wasserbehälters
Man empehlt, das Innere des Gerätes mit einem Schwamm oder einem weichen Tuch regelmäßig
zu reinigen.
Reinigung des Grills und des Tropfen-Auffangbehälters
Bitte daran denken, dass der Tropfen-Auffangbehälter (K) von Zeit zu Zeit entleert werden
muss.
Den Abstellrost (I) entfernen und unter ießendem Wasser spülen; den Tropfen-Auffangbehälter
(K) aus dem Gerät ziehen und unter ießendem Wasser spülen.
Reinigung des Gerätskörpers
Achtung!
Die festen Teile des Geräts mit einem feuchten nicht scheuernden Tuch
reinigen, um das Gehäuse nicht zu beschädigen.
ENTKALKUNG
Gute und regelmäßige Wartungs- und Reinigungseingriffe schützen und erhalten das Gerät für
eine längere Zeit wirksam und schränken das Risiko von Kalkablagerungen stark ein. Kommt trotz
der Wartungs- und Reinigungseingriffe nach einer gewisser Zeit zu Betriebsstörungen im Folge
von dem häugen Gebrauch von hartem und kalkhaltigen Wasser, so kann man das Gerät entkal-
ken, um die Betriebsstörung zu beseitigen. Dazu verwenden Sie ausschließlich das Zitrussäure-
Entkalkungsmittel NOCAL von Ariete. Dieses Produkt ist bei den Technischen Servicecentern von
44
DE
Ariete erhältlich. Ariete übernimmt keine Verantwortung für Schaden an den inneren Bestandteilen
der Kaffeemachine, die durch den Gebrauch von nicht konformen Produkten wegen das Vorhan-
densein von chemischen Zusatzmitteln verursacht werden. Ist die Entkalkung nötig, sich an den
Hinweisen des Anleitunsblattes des Entkalkungsmittels halten.
AUSSERBETRIEBSETZUNG
Für die Außerbetriebsetzung, das Gerät elektrisch ausschalten, den Wasserkocher und den Was-
serauffangbehälter entleeren und reinigen (siehe Abschnitt “Pege des Gerätes”).
Im Falle der Verschrottung sind die unterschiedlichen für die Herstellung des Gerätes verwendeten
Stoffen zu trennen und entsprechend ihrer Zusammenstellung und der in der Verwendungsland
geltenden Normen zu entsorgen.
45
DE
WAS TUN, WENN ES PROBLEME GIBT
Achtung!
Bei Betriebsstörungen sofort das Gerät ausschalten und den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Probleme Ursachen Abhilfe
Die Maschine
gibt kein heißes
Wasser für Tee.
Wahrscheinlich bendet
sich Luft im Kreislauf und
die Pumpe hat sich deshalb
abgeschaltet.
Prüfen, dass der Wasserbehälter richtig
eingesetzt ist, und dass der Wasserstand
nicht unter die Minimum- Markierung am
Behälter abgefallen ist. Siehe Anweisun-
gen im Abschnitt „Vor Inbetriebnahme“.
Die Dampf-Austrittsöffnung
am Dampfröhrchen ist
verstopft.
Eventuelle Verkrustungen, die sich an der
Austrittsöffnung am Dampfröhrchen gebil-
det haben, mit einer Nadel entfernen.
Das Gerät gibt
keinen Dampf aus.
Es gibt zu wenig Wasser und
die Pumpe saugt nicht. Den richtigen Wasser-Füllstand im Was-
serbehälter überprüfen und gegebenen-
falls mit kaltem stillem Wasser auffüllen.
Die Dampf-Austrittsöffnung
am Dampfröhrchen ist
verstopft.
Eventuelle Verkrustungen, die sich an der
Austrittsöffnung am Dampfröhrchen gebil-
det haben, mit einer Nadel entfernen.
Der Kaffee ießt
aus den Rändern
des Filterhalters
aus.
Wahrscheinlich wurde zu viel
gemahlener Kaffee in den Fil-
terhalter ausgeschüttet, was
ein gründliches Schließen
des Filterhalters in seinem
Einsteckplatz verhindert.
Den Filterhalter langsam entnehmen, da
der eventuell verbleibenden Druck Sprit-
zen verursachen könnte. Die Fassung
mit einem kleinen Schwamm reinigen
(Abb. 15). Den Vorgang mit der richtigen
Kaffeemenge wiederholen.
Auf der Dichtung im Filterhal-
tersitz sind Reste von gemah-
lenem Kaffee geblieben.
Die Dichtung mit einem Zahnstocher oder
mit einem Schwamm (Abb. 15) reinigen.
Die Öffnungen am Auslass
des Kaffeepulver-Filters sind
verstopft.
Den Filterhalter langsam entnehmen, da
der eventuell verbleibenden Druck Sprit-
zen verursachen könnte. Die verstopften
Löcher am Filter mit einer kleinen Bürste
und einer Nadel reinigen. Den Filter mit
den COFFEE CLEAN-Tabs von Ariete
reinigen. Dabei sich an den in der Verpa-
ckung enthaltenen Anleitungen halten.
Die Portionsbeutel ist defekt. Die Portionsbeutel im Filterhalter aus-
wechseln.
46
DE
Probleme Ursachen Abhilfe
Keine Kaffee-
ausgabe oder zu
langsame Kaffee-
ausgabe.
Die Löcher an der Loch-
scheibe an der Fassung des
Filterhalters sind verstopft.
Das Gerät ohne Filterhalter betreiben und
dabei Wasser ausießen lassen. Wenn
das Wasser immer noch nicht aus den
Löchern ießt, die Entkalkung mit dem
Ariete-NOCAL-Entkalkungsmittel (bei den
Ariete-Service-Centern erhältlich) ausfüh-
ren. Dabei sich an den in der Verpackung
enthaltenen Anleitungen halten.
Die Öffnungen am Auslass
des Kaffeepulver-Filters sind
verstopft.
Den Filterhalter langsam entnehmen, da
der eventuell verbleibenden Druck Sprit-
zen verursachen könnte. Die verstopften
Löcher am Filter mit einer kleinen Bürste
und einer Nadel reinigen. Den Filter mit
den COFFEE CLEAN-Tabs von Ariete
reinigen. Dabei sich an den in der Verpa-
ckung enthaltenen Anleitungen halten.
Zu fein gemahlene Kaffeemi-
schung. Mit einer grober gemahlenen Kaffeesorte
versuchen.
Zu fest gedrückte Kaffeemi-
schung. Den Kaffee in dem Filter nicht so fest
drücken.
Den Wasserbehälter ist nicht
gut eingesteckt. Den Wasserbehälter bis zum Anschlag gut
einschieben.
Es gibt zu wenig Wasser und
die Pumpe saugt nicht. Den richtigen Wasser-Füllstand im Was-
serbehälter überprüfen und gegebenen-
falls mit kaltem stillem Wasser auffüllen.
Die Portionsbeutel ist defekt. Die Portionsbeutel im Filterhalter aus-
wechseln.
Die Portionsbeutel ist zerbro-
chen. Den Filterhalter für den Portionsbeutel
abnehmen, den Sitz mit einem Lappen
reinigen und einen neuen Portionsbeutel
einsetzen.
Der Kaffee ist zu
wässrig und kalt.
Die Kaffeemischung wurde zu
grob gemahlen. Um einen stärkeren und wärmeren Kaffee
vorzubereiten, muss man eine feiner
gemahlene Kaffeemischung verwenden.
Dieses Problem wird auf jeden Fall durch
die Verwendung des Thermocream®
Systems beseitigt, das auch bei grob
gemahlenem Kaffee stets für einen heißen
und cremigen Kaffee sorgt.
47
ES
A PROPÓSITO DE ESTE MANUAL
Aunque los aparatos hayan sido realizados según las Normativas europeas especicas vigentes
y estén por lo tanto protegidos en todas las partes potencialmente peligrosas, lean con atención
estas advertencias y utilicen el aparato sólo para el uso al que ha sido destinado, para evitar ac-
cidentes y daños. Tener siempre al alcance este manual para futuras consultas. Si quieren ceder
este aparato a otras personas, recuerden incluir también estas instrucciones.
Las informaciones contenidas en este manual están marcadas por los siguientes símbolos que
indican:
Peligro para los niños Advertencia relativa a quemaduras
Peligro debido a electricidad Atención – daños materiales
Peligro de daños debidos a otras causas
USO PREVISTO
Pueden usar la Café Retró para preparar café y cappuccino; además, gracias a la posibilidad de
erogar agua caliente se pueden preparar también té e infusiones. Este aparato ha sido concebido
solo y exclusivamente para un uso particular y por lo tanto debe considerarse no adecuado el uso
industrial o profesional.
Cualquier otro tipo de utilización del aparato no está previsto por el Fabricante, que se exime de
cualquier responsabilidad por daños de todo tipo originados por un uso inapropiado del mismo
aparato. El uso inapropiado, además, anula todo tipo de garantía.
RIESGOS RESTANTES
Las características constructivas del aparato, objeto de la presente publicación, no permiten pro-
teger al usuario del chorro directo de vapor o agua caliente.
¡Atención!
Peligro de quemaduras – Durante la erogación de agua caliente y va-
por, no dirija el chorro hacia terceras personas o hacia sí mismo. Em-
puñe el tubo exclusivamente por la parte de plástico.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
• Este aparato ha sido proyectado solo para un uso privado y por lo tanto se debe
considerar inadecuado para uso comercial o industrial.
• No se asumen responsabilidades por un uso incorrecto o por empleos diferentes
a los previstos en este manual de instrucciones.
• Se recomienda conservar el embalaje original, ya que la asistencia gratuita no
concierne los daños causados por un embalaje no adecuado del producto al
momento del envío a un Centro de Asistencia Autorizado.
• El aparato cumple con el reglamento (EC) Nº 1935/2004 del 27/10/2004 relativo
a los materiales en contacto con alimentos.
48
ES
Peligro para los niños
• Los niños mayores de 8 años pueden utilizar el aparato bajo la supervisión de
una persona responsable o si han sido instruidos sobre el uso del aparato en
seguridad y si han comprendido los peligros presentes durante el uso.
•
Las operaciones de limpieza y mantenimiento por el usuario no deben ser efec-
tuadas por los niños a menos que sean mayores de 8 años y estén vigilados. Es
necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el aparato.
• Mantener el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños
de edad inferior a 8 años.
• Los elementos del embalaje no se deben dejar al alcance de los niños, ya que
podrían originar peligros.
• Si se decide dejar de utilizar el aparato, antes de tirarlo a la basura se recomien-
da cortar el cable de alimentación. Se recomienda además eliminar las partes
del aparato que puedan originar peligro, especialmente para los niños, que po-
drían utilizarlo para sus juegos.
Peligro debido a electricidad
• El aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoria-
les o mentales reducidas, o con falta de experiencia o de conocimiento, sólo
bajo la supervisión de una persona responsable o si han recibido y comprendido
las instrucciones sobre el uso del aparato en seguridad y si han comprendido los
peligros presentes durante el uso.
• Antes de conectar el aparato a la red de alimentación compruebe que la tensión
indicada en la etiqueta ubicada debajo de la máquina corresponda a la de la red
local.
• El uso de cables alargadores no autorizados por el fabricante puede provocar
daños y accidentes.
•
Antes de efectuar la operación de llenado del depósito de agua, desconecte el
aparato de la toma de corriente.
• Si el cable de alimentación está dañado deberá ser sustituido por el fabricante
o por su servicio de Asistencia Técnica o en cualquier caso por personal cuali-
cado con el n de prevenir cualquier riesgo.
• No coloque nunca las partes bajo tensión en contacto con el agua: ¡puede pro-
vocar un corto circuito!
• Desenchufe la máquina antes de efectuar las operaciones de limpieza o mante-
nimiento.
• Nunca sumergir el aparato en agua ni en otros líquidos.
• Apagar siempre el aparato y desenchufar el cable de alimentación de la toma de
corriente antes de llenar el depósito de agua.
49
ES
Peligro de daños debidos a otras causas
• No levante el aparato sujetándolo por el depósito de agua o por la bandeja, sino
agarrándolo por el cuerpo.
• Elija un ambiente con suciente iluminación, limpio y con una toma de corriente
fácilmente accesible.
• Evite introducir en el depósito una cantidad excesiva de agua.
• No dejar sin vigilancia el aparato mientras esté conectado a la red eléctrica.
• El aparato debe ser utilizado y guardado en una supercie estable.
• No se debe utilizar el aparato si ha caído, si presenta daños visibles o si pierde
agua. No utilizar el aparato si el cable de alimentación o el enchufe están daña-
dos, o si el aparato presenta defectos. Todos los arreglos, incluida la sustitución
del cable de alimentación, deben ser efectuados exclusivamente por el Centro
de Servicio Ariete o por técnicos autorizados Ariete, para evitar cualquier riesgo.
Advertencia relativa a quemaduras
• No dirija nunca un chorro de vapor o de agua caliente hacia partes del cuerpo;
manipule con precaución el tubo de vapor/agua caliente: ¡peligro de quemadu-
ras!
• Las parte metálicas externas del aparato y del portaltro no se deben tocar mientras
que el aparato funciona, ya que podría causar quemaduras.
• Si no sale agua por el portaltro, podría tratarse de ltro obstruido. interrumpir
el suministro y esperar aproximadamente diez segundos. Quitar lentamente el
portaltro puesto que la eventual presión podría provocar salpicaduras. Realizar
luego la limpieza del mismo como indicado en el párrafo correspondiente.
Atención – daños materiales
• Coloque la máquina sobre una supercie estable donde no se pueda volcar.
• No introducir nunca, en el portaltro para pastilla monodosis otros productos dis-
tintos de las pastilla monodosis. De lo contrario podrían provocar graves daños
al aparato.
• Utilizar sólo pastillas que lleven la marca estándar E.S.E.
• No use la máquina sin agua ya que en tal caso la bomba se quemaría.
• No llene nunca el depósito del agua con agua caliente o hirviendo.
• No coloque la máquina sobre supercies demasiado calientes o cerca de llamas
libres con el n de evitar que la carrocería se pueda dañar.
• El cable no debe tocar las partes calientes de la máquina.
• No utilizar agua con gas (adicionada de anhídrido carbónico).
• No introducir nunca en el ltro substancias que no sean café en polvo. De lo
contrario podrían provocar graves daños al aparato.
• No hay que dejar el aparato a una temperatura ambiente inferior a 0 º C / 32 º F,
ya que el residuo de agua en la caldera podría helarse y provocar averías.
• No use el aparato en un espacio al aire libre.
50
ES
• No dejar el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.).
• Después de haber desconectado el enchufe de alimentación y una vez que las
partes calientes se hayan enfriado, el aparato se podrá limpiar únicamente con
un paño no abrasivo humedecido en agua, añadiendo pocas gotas de deter-
gentes neutros no agresivos (no utilice nunca disolventes que puedan dañar el
plástico).
• Para una correcta eliminación del producto según la Directiva Europea
2012/19/CE se aconseja leer el folleto incluido en el producto.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
A - Portaltro
B - Goteador
C - Disco agujereado de silicona (Thermocream®)
D - Filtro para 1 taza/pastilla
E - Filtro para 2 tazas
F - Cable de alimentación + Clavija
G - Depósito de agua extraíble
H - Dispositivo Maxi Cappuccino y tubo suministro agua/vapor
I - Rejilla extraíble para apoyar tazas
J - Botón de encendido
K - Cajón recolector de gotas
L - Dosicador / prensador del café
M - Manopla de erogación vapor
N - Piloto luminoso temperatura caldera
O - Interruptor función vapor
P - Termómetro temperatura caldera (°C y °F)
Q - Interruptor de palanca para erogación del café
R - Testigo encendido
En la etiqueta colocada debajo de la base de apoyo de la máquina se indican los siguientes datos
de identicación de la máquina:
• constructor y marca CE • tensión eléctrica de alimentación (V) y frecuencia (Hz)
• modelo (Mod.) • potencia eléctrica absorbida (W)
• n° de matrícula (SN) • numero verde asistencia
En las eventuales solicitaciones a los Centros de Asistencia Autorizados, indique el modelo y el
número de matrícula.
FASES PRELIMINARES DE USO
Puesta en función
Controle que la tensión de la red doméstica sea igual que la indicada en la tarjeta con los datos
técnicos del aparato. Coloque la máquina sobre una supercie plana. Cuando se utiliza por pri-
51
ES
mera vez el aparato, hay que lavar el depósito de agua y llenarlo con agua fría del grifo (MÁX 1
litro), teniendo cuidado en volver a introducirlo correctamente en su alojamiento (Fig. 3). El tubo de
succión debe quedar dentro del depósito de agua.
Primer encendido
Después de haber llenado el depósito con agua fría del grifo, introducir la clavija en la toma de
corriente eléctrica, que debe de estar equipada con puesta a tierra. Poner en función el aparato
presionando el botón (J) Fig. 1. El indicador (R) se enciende para indicar que la máquina está
encendida.
En el caso del primer encendido, o después de un periodo sin usarla, se recomienda dejar
salir al menos una taza de agua del circuito hidráulico de la caldera antes de utilizarla.
Debajo de la boquilla de suministro del café y debajo del dispositivo Maxi Cappuccino colocar
un recipiente de la capacidad de medio litro por lo menos (Fig. 5). Poner el interruptor (Q) en la
posición “café” ( ). Esperar la salida de agua del alojamiento de enganche del portaltro. Abrir la
manopla de erogación vapor (M) y hacer salir agua por el dispositivo Maxi Cappuccino.
Terminar la erogación volviendo a subir el interruptor de palanca (Q). Cerrar la manopla de eroga-
ción del vapor. Espere que la luz testigo (N) se encienda. En este momento la máquina está lista
para preparar el café.
COMO HACER EL CAFÉ
Con café en polvo
Introducir el goteador (B), el disco agujereado de silicona (C) y el ltro para 2 tazas (E) o 1 taza (D)
en el portaltro (A) (Fig. 6). El disco agujereado de silicona se puede colocar en el goteador en un
solo sentido. Coloque la dosis de café en el ltro y prense de forma ligera con el prensador: para
preparar dos cafés llene completamente dos dosicadores, mientras que para un solo café llene
uno. Coloque el porta ltro en la sede correspondiente. Apriételo bien girándolo desde la izquierda
hacia la derecha y asegurándose de que esté bien jado en la abrazadera (Fig. 8).
Si se coloca una cantidad excesiva de polvo de café en el interior del ltro, la rotación del
porta ltro puede resultar difícil y/o durante la erogación del café pueden producirse pérdi-
das a través del porta ltro.
Se recomienda dejar calentar el porta ltro dejándolo colocado en su alojamiento por algunos
minutos antes de preparar un café de manera que podamos obtener también el primer café bien
caliente. Esto no será necesario para los otros cafés.
Espere que la luz testigo (N) se encienda. Desplazar el interruptor (Q) en la posición café ( ):
empezará a salir café por las boquillas del porta ltro. Terminar la erogación volviendo a subir el
interruptor de palanca (Q). La dosis máxima para un café es de 50 ml.
¡Atención!
Como en las máquinas de café profesionales, no se debe quitar el por-
taltro cuando el interruptor de erogación está activado (en la posición
“café” ).
¡Atención!
Cuando se acaba el suministro de café espere unos diez segundos
52
ES
antes de quitar el portaltro. Para quitar el mismo girarlo despacio des-
de la derecha hacia la izquierda para evitar chorros ó salpicaduras de
agua ó café.
Si en la fase de espera del vapor se producen pequeños budos de vapor a través del por-
taltro, el fenómeno debe considerarse absolutamente normal.
El indicador (N) se apagará y encenderá periódicamente, indicando la intervención del termostato
de la caldera, que sirve para mantener la temperatura del agua correcta (alrededor de 100 ºC / 210
ºF para preparar el café y alrededor de 150 ºC / 300 ºF para erogar vapor).
Tanto para el primer café como para los siguientes, es oportuno accionar la erogación del café sólo
cuando la luz testigo (N) está encendida.
Cómo hacer el café con una pastilla
Para preparar café con pastilla hay que utilizar el ltro especial para 1 taza/pastilla (D) en dotación
y proceder en el modo siguiente:
1 Coloque la pastilla monodosis en el portaltro (Fig. 17).
2 Colocar la pastilla empujándola con los dedos hacia dentro. La pastilla monodosis debe quedar
bien en el centro y colocada en el interior del ltro.
3 Ahora es posible introducir el portaltro en su alojamiento. Cerrar el portaltro teniendo cuidado
de que esté bien enganchado a la brida (Fig. 8).
4 Después de haber preparado el café, no quiten el portaltro, la pastilla monodosis podría quedar
encajada en la parte superior de la máquina. Para quitarla, inclinar el portaltro (Fig. 18), dejan-
do que la pastilla monodosis caiga en el mismo.
Para obtener siempre un café excelente hay que comprar las pastillas que llevan la marca de
compatibilidad E.S.E.
Si la pastilla no está bien colocada o el portaltro no está bien cerrado, podrían salir algu-
nas gotas de agua del portaltro mismo.
Función de autoapagado
Si la máquina está encendida pero no se usa, después de 30 minutos se activa la función de
apagado automático. Esta función pone la máquina en stand-by. El indicador de encendido (R)
está apagado. Para volver a encender la máquina, volver a presionar el botón de encendido (J).
Llenado del deposito de agua durante el uso
No es necesaria ninguna operación particular cuando se agota el agua en el depósito, porque la
máquina posee una válvula especial de autocebado. Bastará, después de haber desconectado
el enchufe de la toma de corriente, extraer el depósito y llenarlo de nuevo con agua fría del grifo.
COMO HACER EL CAFÉ CON LECHE (CAPUCHINO)
Para preparar un capuchino, un chocolate caliente, o calentar cualquier otra bebida, poner el inte-
rruptor (O) en la posición vapor ( ) y esperar que se encienda el indicador (N), que indica que la
caldera ha llegado a la temperatura correcta para erogar el vapor (hacia 150 ºC / 300 °F).
Si en la fase de espera del vapor se producen pequeños budos de vapor a través del por-
taltro, el fenómeno debe considerarse absolutamente normal.
Colocar un vaso debajo del dispositivo Maxi Cappuccino (H). Girar la manopla de erogación del
53
ES
vapor (M): primero saldrá un poco de agua y después un fuerte chorro de vapor.
Cerrar la manopla de erogación (M) para interrumpir el chorro de vapor y colocar debajo del dis-
positivo Maxi Cappuccino el cazo con la leche para montar (Fig 12). Introducir a fondo el tubo en
el cazo de la leche y volver a abrir la manopla de erogación vapor (M) hasta obtener el resultado
deseado. Durante estas operaciones se podrá notar que el piloto luminoso (N) se apaga y se
vuelve a encender periódicamente, indicando las intervenciones del termostato que mantiene una
temperatura adecuada de la caldera para la erogación del vapor.
Es oportuno accionar la erogación del vapor sólo cuando la luz testigo está encendida.
Después de cada uso deje salir el vapor unos segundos para liberar el oricio de eventuales
residuos de leche.
Cerrar la manopla de erogación vapor (M). Una vez terminada la preparación del capuchino, volver
a subir el interruptor (O) para desactivar la función vapor.
REUTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA PARA UN CAFÉ
Para preparar un café inmediatamente después de haber preparado un capuchino, hay que dejar
que la caldera vuelva a la temperatura necesaria para preparar un café y realizar las siguientes
operaciones: volver a subir el interruptor (O) para dejar enfriar la caldera y esperar que el indicador
(N) se apague y se vuelva a encender. Si se desea acelerar el enfriamiento de la caldera, es po-
sible actuar de la siguiente manera: colocar un vaso debajo del dispositivo Maxi Cappuccino (H).
Poner el interruptor (Q) en la posición ( ); Girar la manopla de erogación vapor (M): se provocará
la salida de agua hasta que se apague la luz testigo (N). Ahora, cerrar la manopla de erogación del
vapor (M) y volver a subir el interruptor (Q). Espere que la luz testigo (N) se encienda. La máquina
se encuentra nuevamente lista para la preparación del café.
CÓMO PREPARAR TÉ O INFUSIONES
Después de haber efectuado las operaciones descritas en el capítulo “Fases preliminares al uso”,
colocar una taza bajo el dispositivo “Maxi Cappuccino” (H). Colocar el interruptor de erogación del
café (Q) en la posición ( ). Girar la manopla de erogación del vapor (M); de esta manera saldrá
agua caliente por el dispositivo Maxi Cappuccino. La dosis máxima para dos tazas es de 200 ml.
CONSEJOS PARA OBTENER UN BUEN CAFÉ EXPRESO ITALIANO
El café molido se debe prensar en forma ligera en el porta ltro. Un café mas o menos fuerte de-
pende del grado de moledura del mismo café, de la cantidad que se coloca en el porta ltro y del
prensado. Unos pocos segundos son sucientes para que el café caiga en las tacitas. Si el tiempo
de suministro es superior esto quiere decir que la moledura es demasiado na o que el polvo
colocado en el porta ltro ha sido prensado demasiado.
LIMPIEZA DEL APARATO
¡Atención!
Todas las operaciones de limpieza indicadas a continuación se deben
realizar con la máquina apagada y desenchufada.
54
ES
¡Atención!
Un mantenimiento y una limpieza constante preservan y mantienen
eciente la máquina durante un periodo de tiempo superior. No lave
nunca los componentes de la máquina en el lavavajillas. No utilice cho-
rros de agua directa.
¡Atención!
Todas las intervenciones se deben realizar con la máquina fría.
Verique que no estén obturados los agujeros y si fuese necesario límpielos con un cepillo (Fig.
13). Dejar salir agua hirviendo a través del portaltro con el ltro montado sin el café después de
haber colocado un vaso debajo del suministrador, para disolver o eliminar eventuales residuos de
café o impurezas.
¡Atención!
Quitar el portaltro lentamente puesto que eventual presión residual
podría producir salpicaduras.
Se recomienda limpiar con cuidado el ltro cada aproximadamente 3 meses, utilizando las pas-
tillas detergente COFFEE CLEAN de Ariete, que se consiguen en los puntos de venta y Centros
de Asistencia Autorizados siguiendo las instrucciones contenidas en la confección, o también, en
alternativa, utilizando una pastilla de detergente simple (sin añadir abrillantador u otros aditivos
químicos) para lavavajillas de la siguiente manera:
• Coloque una pastilla de detergente para lavavajillas en el ltro (sin café) cuando la máquina está
bien caliente (después de por lo menos 5 minutos de calentamiento).
• Enganche el portaltro a la máquina y colocar un recipiente debajo del portaltro.
• Colocar el interruptor (Q) en la posición café ( ) para iniciar el suministro de agua y dejar que
la misma salga por 15-20 segundos.
• Interrumpa el suministro y dejar que la pastilla cumpla con su función por lo menos por 15 minutos
dejando el portaltro montado en la máquina.
• Repita la operación de suministro del agua dejando que la bomba funcione por aproximadamen-
te 15-20 segundos y luego deje descansar por otros 15-20 segundos hasta vaciar dos depósitos
de agua.
• Quite el portaltro de la máquina, extraiga el ltro y enjuáguelo bien con agua corriente del grifo.
• Apague la máquina, desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente y limpie con
una esponja el alojamiento del portaltro para eliminar eventuales residuos de detergente.
• Encienda nuevamente la máquina, enganche nuevamente el preltro y dejar salir por lo menos
otras dos tazas de agua para terminar el enjuague.
Si la máquina del café se usa todos los días se recomienda realizar las operaciones de limpieza por
lo menos cada tres meses.
Limpieza del disco de silicona
Lavar el disco de silicona (C) con agua corriente inclinando apenas hacia los lados para liberar el
oricio central de eventuales residuos de polvo de café que podrían obstruirlo (Fig. 14).
55
ES
Con el uso, en la sede de enganche del portaltro se puede vericar una sedimentación de restos
de café que se puede eliminar con un palillo de dientes, con una esponja (Fig. 15) o bien dejando
escurrir agua sin el portaltro montado (Fig. 4).
Limpieza del dispositivo Maxi Cappuccino
¡Atención!
Realizar la operación cuando el tubo cromado esté frío para evitar que-
maduras.
Desenrosque el dispositivo (H) del tubo, y lavarlo con agua corriente. El tubo se puede limpiar con
un paño no abrasivo. Volver a enroscar el preparador de capuchino hasta el nal del recorrido. Si
fuese necesario limpiar con una aguja el oricio de salida del vapor. Cada vez que se usa, hay que
dejar funcionar el erogador de vapor durante unos segundos para liberar el oricio de eventuales
residuos.
Limpieza del depósito de agua
Se recomienda limpiar periódicamente el interior del depósito con una esponja o con un paño
húmedo.
Limpieza de la rejilla y de la bandeja recolectora de gotas
Recordarse vaciar de vez en cuando la bandeja recolectora de gotas (K).
Desmonte la rejilla (I) y lávela con agua corriente; extraer la bandeja recolectora de gotas (K) de la
máquina vaciarla y lavarla con agua corriente.
Limpieza del cuerpo de la máquina
¡Atención!
Limpie las partes jas de la máquina utilizando un paño húmedo no-
abrasivo para evitar dañar el envolvente.
DESCALCIFICACIÓN
Un buen mantenimiento y una regular limpieza preservan y mantienen eciente la máquina du-
rante un periodo mayor limitando enormemente los riesgos de formación de depósitos de cal en
el aparato. Si a pesar de ello, después de algún tiempo, el funcionamiento del aparato estuviese
comprometido como consecuencia del empleo frecuente de agua dura y con mucha cal, se puede
proceder a la descalcicación de la máquina para eliminar el funcionamiento defectuoso. Utilice
exclusivamente para este n el producto descalcicador NOCAL de ARIETE a base de ácido cítri-
co. Este producto se encuentra con facilidad en los centros de Asistencia Técnica Ariete. Ariete no
se asume ninguna responsabilidad por daños a los componentes interiores de la máquina de café
causados por el uso de productos no conformes a causa de la presencia de aditivos químicos. En
el caso de tener que realizar una descalcicación, siga las indicaciones del manual de instruccio-
nes del producto descalcicador.
PUESTA FUERA DE SERVICIO
En el caso de puesta fuera de servicio de la máquina hay que desenchufarla, vaciar el deposito
56
ES
del agua y la bandeja recolectora de gotas, y por último limpiarla (véase el apartado “Limpieza del
aparato”).
En el caso de desguace, hay que separar los distintos materiales utilizados para la construcción
de la máquina y proceder a la eliminación de los mismos sobre la base de su composición y según
las disposiciones vigentes en el país de uso.
COMO SOLUCIONAR LOS SIGUIENTES INCONVENIENTES
¡Atención!
En el caso de un funcionamiento incorrecto, apague inmediatamente la
máquina, y desenchúfela.
Problemas Causas Remedios
La máquina no
suministra agua
hirviendo para
infusos.
Probablemente ha entrado
aire en el circuito y esto ha
desconectado la bomba.
Comprobar que el deposito esté bien
colocado y que el nivel no esté por debajo
del mínimo indicado por la referencia en
relieve en el mismo deposito. Repetir
las operaciones descritas en el párrafo
“Fases preliminares al uso”.
Oricio de salida del vapor
de la boquilla de suministro
obstruido.
Eliminar con una aguja eventuales in-
crustaciones que se hayan formado en el
oricio de la boquilla de suministro.
La máquina no
suministra vapor. Hay poca agua y la bomba no
aspira. Vericar que el nivel del agua en el depo-
sito sea normal y si fuese necesario llenar
con agua fría del grifo.
Oricio de salida del vapor
de la boquilla de suministro
obstruido.
Eliminar con una aguja eventuales in-
crustaciones que se hayan formado en el
oricio de la boquilla de suministro.
Salida de café por
los bordes del
porta-ltro.
Probablemente se haya
colocado en el porta-ltro una
cantidad excesiva de café
molido lo cual ha impedido de
ajustar hasta el tope el porta-
ltro en su alojamiento.
Quitar el portaltro lentamente puesto
que eventual presión residual podría
producir salpicaduras. Limpiar el asiento
de enganche con una esponja (Fig. 15).
Repetir la operación, colocando en el ltro
la correcta cantidad de café.
En la junta del asiento de
enganche del porta ltro que-
daron restos de café molido.
Limpiar la junta con un escarbadientes o
con una esponja (Fig. 15).
El ltro que contiene el café
molido tiene los oricios de
salida obstruidos.
Quitar el portaltro lentamente puesto que
eventual presión residual podría producir
salpicaduras. Limpiar con un cepillo o
una aguja los oricios obstruidos por el
ltro. Colocar las pastillas de detergente
COFFEE CLEAN de Ariete y seguir las
instrucciones indicadas en la confección.
Pastilla monodosis defec-
tuosa. Sustituir la pastilla monodosis en el
portaltro.
57
ES
Problemas Causas Remedios
La erogación
del café no se
produce o se pro-
duce demasiado
lentamente.
El disco agujereado que se
encuentra en el asiento de
enganche del porta ltro tiene
los oricios obstruidos.
Accionar la máquina sin el portaltro
dejando salir el agua. Si el agua no sale
en forma uniforme por todos los oricios,
efectuar la limpieza anticalcárea utilizando
el producto Ariete NOCAL que se consi-
gue en los centros de asistencia Ariete
siguiendo las instrucciones indicadas en
la confección.
El ltro que contiene el café
molido tiene los oricios de
salida obstruidos.
Quitar el portaltro lentamente puesto que
eventual presión residual podría producir
salpicaduras. Limpiar con un cepillo o
una aguja los oricios obstruidos por el
ltro. Colocar las pastillas de detergente
COFFEE CLEAN de Ariete y seguir las
instrucciones indicadas en la confección.
Mezcla de café molido dema-
siado na. Probar a utilizar mezcla de café con una
moledura más gruesa.
Mezcla de café demasiado
prensada. Prensar el café en el ltro con menos
presión.
El deposito no está bien
montado. Introducir el deposito empujándolo hasta
el fondo.
Hay poca agua y la bomba no
aspira. Vericar que el nivel del agua en el depo-
sito sea normal y si fuese necesario llenar
con agua fría del grifo.
Pastilla monodosis defec-
tuosa. Sustituir la pastilla monodosis en el
portaltro.
Rotura de la pastilla mono-
dosis. Quitar el portaltro de las pastillas, limpiar
su asiento con una esponjita y volver a
introducir una pastilla.
El café contiene
mucha agua y
está frío.
El café ha sido molido dema-
siado grueso. Para obtener un café más concentrado y
más caliente, se debe usar una mezcla de
café molido más no.
De todas maneras este problema se solu-
ciona gracias al Sistema Thermocream®,
el cual garantiza siempre un café muy
caliente y una crema exquisita, también
con el café molido grueso.
58
PT
A PROPÓSITO DESTE MANUAL
Mesmo se os aparelhos foram realizados em conformidade com as Normas especícas europeias
vigentes e são, portanto, protegidos em todas as suas partes potencialmente perigosas, deve-se
ler atentamente estes avisos e usar o aparelho somente para o uso ao qual foi destinado para
evitar acidentes e danos. Deixar este manual sempre acessível para futuras consultas. Sempre
que desejar ceder este aparelho a outras pessoas, lembre-se de incluir também estas instruções.
As informações apresentadas neste manual estão marcadas com os seguintes símbolos, que
indicam:
Perigo para as crianças Aviso relativo a queimaduras
Perigo devido à electricidade Atenção - danos materiais
Perigo de danos devidos a outras causas
USO PREVISTO
Sua Café Retró pode ser usada para preparar cafés e cappuccinos; além disso, graças à possibi-
lidade de saída de água quente, podem ser preparados chás e infusões. Este aparelho foi conce-
bido só e exclusivamente para uso privado e deve, portanto, ser considerado impróprio o uso para
ns industriais ou prossionais.
Qualquer outra utilização da máquina não foi prevista pelo Fabricante e este não se responsabiliza
por qualquer dano causado por uso impróprio da máquina. O uso impróprio determina também a
perda do efeito de qualquer forma de garantia.
RISCOS RESÍDUOS
As características de fabrico do aparelho, objecto do presente documento, não permitem proteger
o utilizador do jacto directo de vapor ou água quente.
Atenção!
Perigo de queimaduras - Durante a saída de água quente e de vapor,
não orientar os jactos para outras pessoas ou para si mesmo. Empu-
nhar o tubo exclusivamente na parte de plástico.
ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES
LER CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.
• O aparelho é destinado somente para o uso doméstico e não deve ser designa-
do para utilização comercial ou industrial.
• Não se assumem quaisquer tipos de responsabilidade pelo uso incorrecto ou
por empregos diferentes daqueles previstes pelo presente folheto.
• Recomenda-se guardar a embalagem original, visto que não é efectuada a as-
sistência gratuita por danos devidos à embalagem não adequada do produto no
momento do envio do mesmo a um Centro de Assistência autorizado.
• O aparelho está conforme com o regulamento (EC) No 1935/2004 de 27/10/2004
sobre materiais em contacto com alimentos.
59
PT
Perigo para as crianças
• O aparelho pode ser usado por crianças com idade superior a 8 anos somente
se orientadas por uma pessoa responsável pelas mesmas ou se tiverem re-
cebido instruções relativas ao uso do aparelho em total segurança e tiverem
compreendido os perigos presentes durante o uso.
•
As operações de limpeza e de manutenção por parte do utilizador não devem ser
efetuadas por crianças exceto se estas forem maiores de 8 anos e atuarem sob
orientação de um adulto. É necessário certicar-se que as crianças não brinquem
com o aparelho.
• Manter sempre o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance de crianças
de idade inferior a 8 anos.
• Não deixar os elementos da embalagem ao alcance de crianças pois constituem
potenciais fontes de perigo.
• No momento em que decidir não utilizar mais o aparelho, recomendamos cortar
o cabo de alimentação para que não possa mais funcionar. Recomendamos
fazer com que suas partes susceptíveis a constituir perigo, principalmente para
crianças que poderiam utilizar o aparelho para brincar, tornem-se inócuas.
Perigo devido à electricidade
• O aparelho pode ser usado por pessoas que possuem capacidades físicas, sen-
soriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência ou conhecimento, somente se
orientadas por uma pessoa responsável pela mesma ou se tiverem recebido e
compreendido as instruções relativas ao uso do aparelho em total segurança e
tiverem compreendido os perigos presentes durante o uso.
• Antes de ligar o aparelho à rede de alimentação certicar-se que a tensão indi-
cada na placa de características colocada na parte inferior da máquina corres-
ponda àquela da rede local.
• Uso de extensões eléctricas não autorizadas pelo fabricante do aparelho pode
provocar danos e acidentes.
•
Antes de proceder ao enchimento do depósito de água, desligue o aparelho da
tomada.
• Se o cabo de alimentação se estragar, deverá ser substituído pelo serviço de
Assistência Técnica Autorizado ou por pessoa com qualicação similar, de modo
a prevenir qualquer risco.
• Nunca colocar as partes sob tensão em contacto com a água: isto pode provo-
car um curto-circuito!
• Antes de efectuar qualquer intervenção de limpeza ou manutenção da máquina,
desligue sempre a cha da tomada.
• Não imergir o aparelho em água ou outros líquidos.
• Desligar sempre o aparelho e desligar a cha do cabo de alimentação da toma-
da de corrente antes de encher o reservatório com água.
60
PT
Perigo de danos devidos a outras causas
• Não levantar o aparelho segurando-o pelo depósito da água ou pela bandeja,
mas segurando-o pelo corpo.
• Escolher um ambiente bem iluminado, limpo e com a tomada de corrente facil-
mente acessíve.
• Evitar a introdução de uma quantidade excessiva de água no depósito.
• Não deixar o aparelho sem vigilância enquanto este estiver ligado à rede eléc-
trica.
• O aparelho deve ser utilizado e deixado em repouso sobre uma superfície está-
vel.
• O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído, se houver sinais de danos
visíveis ou se houver perdas de água. Não usar o aparelho se o cabo eléctrico
ou a tomada estiverem danicados ou se o próprio aparelho resultar defeituoso.
Todas as reparações, incluída a substituição do cabo de alimentação, devem
ser realizadas somente por Centros de Assistência Ariete ou por técnicos auto-
rizados Ariete, de modo a prevenir qualquer perigo.
Aviso relativo a queimaduras
• Nunca direccionar o jacto de vapor ou de água quente para as partes do corpo;
manipular o tubo de vapor/água quente com muito cuidado: perigo de queima-
duras!
• As partes metálicas externas do aparelho e do portaltro não devem ser tocadas
quando o aparelho estiver funcionando, pois podem causar queimaduras.
• Caso não houver saída de água do porta-ltro, isso deve-se a uma obstrução do
ltro. Interromper a produção e aguardar 10 segundos aproximadamente. Neste
caso, deve-se remover e retirar lentamente o porta-ltro pois a possível pressão
resídua poderia provocar salpicos ou jactos. Em seguida, limpar como indicado
no parágrafo especíco.
Atenção - danos materiais
• Colocar a máquina sobre um plano estável onde não possa ser tombada.
• Nunca introduzir, no porta-ltro para pastilhas, elementos que não sejam pasti-
lhas. Do contrário, isto poderia causar graves danos ao aparelho.
• Usar somente pastilhas que apresentem a marca padronizada E.S.E.
• Não utilize a máquina sem água porque a bomba pode queimar.
• Nunca encher o depósito de água com água quente ou fervente.
• Não posicionar a máquina sobre superfícies muito quentes ou nas proximidades
de chamas livres para evitar que a estrutura possa sofrer danos.
• O cabo de alimentação não deve tocar as partes quentes da máquina.
• Não utilizar água com gás (com adição de dióxido de carbono).
• Nunca introduzir no ltro nenhuma substância diferente de pó de café. Do con-
61
PT
trário, isto poderia causar graves danos ao aparelho.
• Não deixar a máquina a uma temperatura inferior a 0 °C / 32 °F, pois o resíduo
de água na caldeira poderia congelar-se e causar danos.
• Não utilizar o aparelho a céu aberto.
• Não expor o aparelho a agentes atmosféricos (chuva, sol, etc..).
• Depois de ter desligado a cha da tomada de corrente eléctrica e depois das
partes quentes da máquina terem arrefecido, o aparelho deverá ser limpo, única
e exclusivamente, com um pano não abrasivo, ligeiramente humedecido com
água adicionada com algumas gotas de detergente neutro não agressivo (nunca
utilize solventes, pois eles estragam o plástico).
• Para a eliminação correta do produto, nos termos da Diretiva Europeia
2012/19/CE, pedimos que seja lido o relativo folheto fornecido em anexo ao
produto.
A - Portaltro
B - Gotejador
C - Disco de silicone com furos (Thermocream®)
D - Filtro 1 chávena/pastilha
E - Filtro 2 chávenas
F - Cabo de alimentação + Ficha
G - Reservatório de água (extraível)
H - Dispositivo Maxi Cappuccino e injector de água/vapor
I - Grelha de apoio das chávenas amovível
J - Botão ligar - desligar
K - Grelha para apoiar chávenas
L - Doseador/calcador de café
M - Botão de produção do vapor
N - Sinalizador de temperatura da caldeira
O - Interruptor da função vapor
P - Termômetro de temperatura da caldeira (°C e °F)
Q - Interruptor de produção do café
R - Lâmpada piloto ligação
Na placa situada abaixo da base de apoio da máquina foram colocados os seguintes dados de
identicação da máquina:
• fabricante e marcação CE • tensão eléctrica de alimentação (V) e frequência (Hz)
• modelo (Mod.) • potência eléctrica absorvida (W)
• n° de matrícula (SN) • número verde de assistência
Para solicitações aos Centros de Assistência Autorizados, indicar o modelo e o número de matrí-
cula.
62
PT
Accionamento
Certicar-se que a tensão da rede doméstica seja igual à indicada na chapa dos dados técnicos
do aparelho. Coloque a máquina sobre uma superfície plana. Lavar o depósito ao primeiro uso e
enchê-lo com água natural fresca (MAX 1 litro), tendo o cuidado de inseri-lo bem em sua sede (Fig.
3). O tubo aspiração deve estar dentro do depósito.
Ligar a máquina pela primeira vez
Após ter enchido o depósito com água natural fresca, inserir a cha na tomada de corrente elétrica,
que deve ser dotada de ligação à terra. Colocar a máquina em funcionamento pressionando o
botão (J) Fig. 1. Acende-se a lâmpada piloto (R) que indica que a máquina está ligada.
Se ligar a máquina pela primeira vez ou após um período de inutilização, recomendamos
que faça passar pelo menos uma medida de chávena de água pelo circuito hidráulico da
caldeira.
Posicionar, por baixo do injector de café e por baixo do dispositivo Maxi Cappuccino, um recipiente
com capacidade de, pelo menos, meio litro (Fig. 5). Colocar o interruptor (Q) na posição café ( ).
Aguardar a saída de água pela sede de encaixe do portaltro. Abrir o botão de produção do vapor
(M) e fazer com que a água saia pelo dispositivo Maxi Cappuccino.
Terminar a produção colocando o interruptor (Q) novamente para cima. Fechar o botão de produ-
ção de vapor. Aguardar que o indicador luminoso (N) se acenda. Assim, a máquina está pronta
para preparar o café.
COMO PREPARAR O CAFÉ
Com pó de café
Inserir o gotejador (B), o disco furado de silicone (C) e o ltro 2 chávenas (E) ou 1 chávena (D),
no porta-ltro (A) (Fig. 6). O disco furado de silicone pode ser inserido no gotejador somente de
um modo. Dosear o café no ltro e calcar ligeiramente com o calcador especíco: para dois cafés,
encher totalmente dois doseadores, enquanto para um café deve-se encher somente um. Encaixar
o porta-ltro na devida sede. Apertar bem girando da esquerda para a direita, certicando-se de
tê-lo encaixado bem à ange (Fig. 8).
Se for inserida uma quantidade excessiva de café no interior do ltro, a rotação do porta-
-ltro pode ser dicultosa e/ou durante a saída do café podem haver perdas do porta-ltro.
É aconselhável deixar aquecer o porta-ltro mantendo-o inserido em sua sede por alguns minutos
antes de fazer um café, de modo que mesmo o primeiro café esteja bem quente. Isto não será
necessário para os cafés seguintes.
Aguardar que o indicador luminoso (N) se acenda. Colocar o interruptor (Q) na posição da função
café ( ): iniciará a saída do café dos bicos do porta-ltro. Terminar a produção colocando o
interruptor (Q) novamente para cima. A dose máxima para um café é de 50 ml.
Atenção!
Como nas máquinas de café prossionais, não retirar o porta-ltro
quando o interruptor de produção estiver ativado (na posição café ).
63
PT
Atenção!
Ao terminar a produção do café aguardar cerca de 10 segundos antes
de desencaixar o porta-ltro. Para remover o porta-ltro rodar o mesmo
lentamente da direita para a esquerda a m de evitar salpicos ou jactos
de água ou café.
Se, durante a fase de espera do vapor, forem vericadas pequenas emissões de vapor pelo
porta-ltro, este fenómeno deve ser considerado totalmente normal.
O indicador luminoso (N) se apagará e se acenderá periodicamente, mostrando a ativação do
termostato da caldeira, que serve para manter a temperatura da água ideal (cerca de 100 °C / 210
°F para o café e cerca de 150 °C / 300 °F para a produção de vapor).
É oportuno, seja para o primeiro café como para os seguintes, acionar a produção do café somen-
te quando o indicador luminoso (N) estiver aceso.
Como fazer o café com pastilhas (sachês)
Para fazer o café com pastilha, deve-se utilizar o ltro 1 chávena/pastilha especíco (D) fornecido,
do seguinte modo:
1 Posicionar a pastilha no portaltro (Fig. 17).
2 Empurrar a pastilha para dentro, com os dedos. A pastilha deve estar bem centralizada e colo-
cada no interior do ltro.
3 Em seguida, será possível inserir o porta-ltro em sua sede. Apertar o porta-ltro certicando-se
que esteja bem encaixado na ange (Fig. 8).
4 Depois de ter preparado o café, ao retirar o porta-ltro, a pastilha poderia car encaixada na
parte superior da máquina. Para retirá-la deve-se inclinar o porta-ltro (Fig. 18) deixando que a
pastilha caia sobre o mesmo.
Para obter um café sempre óptimo deve-se adquirir pastilhas que apresentem a marca de com-
patibilidade E.S.E.
Se a pastilha não estiver bem inserida ou o porta-ltro não for bem apertado, pode haver
saída de gotas de água do próprio porta-ltro.
Função de auto-desligamento
Se a máquina estiver ligada, mas não for utilizada, após 30 minutos será ativada a função de auto-
-desligamento. Esta função coloca a máquina em standby. O sinalizador de acendimento (R) está
apagado. Para ligar novamente a máquina deve-se pressionar novamente o botão ligar-desligar
(J).
Enchimento do depósito de água durante o uso
Não será necessário efectuar nenhuma operação especíca quando terminar a água do depósito,
pois a máquina possui uma válvula especial de auto-activação. Bastará, após ter desligado a
máquina e retirado a cha da tomada de corrente, extrair o depósito e enchê-lo novamente com
água natural fresca.
COMO FAZER O CAPPUCCINO
Para preparar um cappuccino, um chocolate quente, ou aquecer qualquer outra bebida, colocar o
interruptor (O) na posição vapor ( ) e aguardar que o indicador luminoso (N) se acenda indicando
64
PT
que a caldeira atingiu a temperatura ideal para produzir vapor (cerca de 150 °C / 300 °F).
Se, durante a fase de espera do vapor, forem vericadas pequenas emissões de vapor pelo
porta-ltro, este fenómeno deve ser considerado totalmente normal.
Posicionar um copo abaixo do dispositivo Maxi Cappuccino (H). Rodar o botão de produção de
vapor (M): inicialmente sairá um pouco de água e logo de seguida um jacto de vapor muito forte.
Fechar o botão de produção de vapor (M) para interromper o jacto de vapor e colocar um recipien-
te com o leite a emulsionar por baixo do dispositivo Maxi Cappuccino (Fig. 12). Mergulhar a fundo
o injector no recipiente do leite e abrir novamente o botão de produção de vapor (M) até obter o
resultado desejado. Durante estas operações pode ser que se note que a lâmpada piloto (N) se
apaga e se acende periodicamente, o que nos indica as intervenções feitas pelo termóstato para
manter uma temperatura constante na caldeira de geração do vapor.
É oportuno acionar a produção do vapor somente quando o indicador luminoso estiver
aceso. Após cada utilização deve-se fazer com que o vapor saia por alguns segundos para
liberar o furo de possíveis resíduos de leite.
Fechar o botão de produção de vapor (M). Após a preparação do cappuccino, colocar o interruptor
(O) para cima e desativar a função vapor.
PARA PREPARAR NOVAMENTE O CAFÉ
Para preparar um café logo depois de ter feito o cappuccino será necessário que a caldeira atinja
a temperatura de preparação de café realizando estas operações: colocar o interruptor (O) para
cima para que a caldeira esfrie e aguardar que o indicador luminoso (N) se apague e se acenda
em seguida. Para antecipar o arrefecimento da caldeira, proceder do seguinte modo: posicionar
um copo abaixo do dispositivo Maxi Cappuccino (H). Colocar o interruptor (Q) na posição ( );
rodar o botão de produção de vapor (M): haverá saída de água, até quando o indicador luminoso
(N) não se apagar. Após isso, fechar o botão de produção do vapor (M) e colocar o interruptor (Q)
para cima. Aguardar que o indicador luminoso (N) se acenda. A máquina está pronta de novo para
a preparação do café.
COMO PREPARAR CHÁ OU INFUSOS
Após ter efetuado as operações descritas no capítulo “Fases preliminares para o uso”, posicionar
uma chávena abaixo do dispositivo Maxi Cappuccino (H). Colocar o interruptor de produção de
café (Q) na posição ( ). Rodar o botão de produção de vapor (M); deste modo, sairá água quen-
te pelo dispositivo Maxi Cappuccino. A dose máxima para duas chávenas é de 200 ml.
CONSELHOS PARA OBTER UM BOM EXPRESSO À ITALIANA
O café moído colocado no porta-ltro deverá ser comprimido levemente. Um café mais forte ou
menos forte depende do grau de moagem do café, da quantidade deste colocada no porta-ltro e
da compressão. Poucos segundos é o tempo suciente para tirar o café. Se o tempo de saída do
café for maior do que o indicado signica que o grau de moagem é muito no ou que o café em pó
colocado no porta-ltro foi comprimido excessivamente.
65
PT
LIMPEZA DO APARELHO
Atenção!
Todas as operações de limpeza indicadas abaixo devem ser efectua-
das com máquina desligada e com cha eléctrica desconectada da
tomada de corrente.
Atenção!
Uma manutenção e uma limpeza regulares preservam e mantém e-
ciente a máquina por um período de tempo maior. Nunca lavar os com-
ponentes da máquina na máquina de lavar louça. Não utilizar jactos de
água directa.
Atenção!
Todas as operações devem ser efectuadas com máquina fria.
Certicar-se que os furos não estejam obstruídos e, se necessário, limpar com uma escova (Fig.
13). Fazer com que saia água quente do porta-ltro com o ltro inserido, sem o pó, depois de ter
posicionado um copo por baixo da saída de água, para dissolver ou remover possíveis resíduos
de café ou impurezas.
Atenção!
Remover e desprender lentamente o porta-ltro pois, caso houver
pressão resídua, esta poderia provocar borrifos.
Aconselhamos limpar meticulosamente o ltro a cada 3 meses, aproximadamente, utilizando as
pastilhas detergentes COFFEE CLEAN de Ariete que se encontram nos pontos de venda e nos
Centros de Assistência Autorizados, seguindo as instruções contidas na confecção ou, como al-
ternativa, utilizando uma pastilha de detergente simples (sem adicionar abrilhantador ou outros
aditivos químicos) para máquina de lavar louças, do seguinte modo:
• Inserir uma pastilha de detergente para máquina de lavar louças no ltro (sem café) quando a
máquina estiver bem quente (após pelo menos 5 minutos de aquecimento).
• Encaixar o porta-ltro na máquina e colocar um recipiente abaixo do porta-ltro.
• Posicionar o interruptor (Q) em café ( ) para activar a produção de água quente e para que
esta saia por 15-20 segundos.
• Interromper a saída de água e deixar que a pastilha possa actuar por, no mínimo, 15 minutos
mantendo o porta-ltro inserido na máquina.
• Repetir a operação de saída de água fazendo com que a bomba funcione por cerca de 15-20
segundos e, em seguida, deixar em repouso por outros 15-20 segundos até quando a água dos
dois reservatórios terminar.
• Remover o porta-ltro da máquina, extrair o ltro e enxaguar bem o mesmo passando por água
corrente da torneira.
• Desligar a máquina, desligar o cabo de alimentação da tomada de corrente e limpar com uma
esponja a sede de encaixe do porta-ltro para remover possíveis resíduos de detergente do
duche.
66
PT
• Ligar novamente a máquina, encaixar o porta-ltro e activar a saída de, no mínimo, 2 chávenas
de água para completar o enxaguamento.
Se a máquina de café for utilizada todos os dias, aconselhamos que seja efectuada a operação de
limpeza a cada três meses, no mínimo.
Limpeza do disco de silicone
Lavar o disco de silicone (C) com água corrente dobrando ligeiramente aos lados de modo a liberar
o furo central eliminando possíveis resíduos de pó de café que poderiam obstruí-lo (Fig. 14).
Com o uso, poderá ocorrer, na sede de encaixe do porta-ltro, uma sedimentação de resíduos de
café que podem ser removidos com um palito, com uma esponja (Fig. 15) ou deixando passar água
sem o porta-ltro inserido (Fig. 4).
Limpeza do dispositivo Maxi Cappuccino
Atenção!
Efectue esta operação quando o tubo cromado estiver frio, para evitar
queimaduras.
Desaperte o dispositivo (H) do pequeno tubo e lave-o com água corrente. A limpeza deste tubo
pode ser feita com um pano não abrasivo. Aperte novamente o dispositivo para cappuccino até o
m de curso. Se necessário, limpe com um alnete o furo de saída do vapor. Após cada utilização,
deve-se deixar que o vapor saia por alguns segundos para liberar o furo e eliminar possíveis
resíduos.
Limpeza do depósito
Aconselhamos a limpeza periódica da parte interna do depósito com uma esponja ou um pano
húmido.
Limpeza da grelha e da gaveta para recolha de gotas
Lembrar de esvaziar de vez em quando a gaveta para recolha de gotas (K).
Retirar a grelha (I) e lavá-la com água corrente; retirar a gaveta para recolha de gotas (K) da má-
quina, esvaziá-la e lavá-la passando por água corrente.
Limpeza do corpo da máquina
Atenção!
Limpar as partes xas da máquina usando um pano húmido não abra-
sivo para não danicar a estrutura.
Uma boa manutenção e uma limpeza regular preserva e mantêm eciente a máquina por um
período maior limitando notavelmente os riscos de formação de depósitos de calcário no aparelho.
Se, mesmo assim, após algum tempo, a função do aparelho estiver comprometida devido ao uso
frequente de água dura e muito calcária, pode-se efectuar a descalcicação da máquina para
eliminar o problema de funcionamento. Utilizar, a este m, exclusivamente o produto para des-
calcicação NOCAL da Ariete, a base de ácido cítrico. Este produto encontra-se facilmente nos
centros de assistência técnica Ariete. Ariete não assume nenhuma responsabilidade por danos
67
PT
aos componentes internos da máquina de café causados por uso de produtos não conformes de-
vido à presença de aditivos químicos. Em caso de necessidade de uma descalcicação, deve-se
observar as indicações da folha de instruções do produto de descalcicação.
Em caso de não utilização da máquina deve-se desconectá-la electricamente, esvaziar o depósito
de água e a bandeja de recolha de gotas e limpar a mesma (ver parágrafo “Limpeza do aparelho”).
Em caso de eliminação deve-se realizar a separação dos vários materiais utilizados na construção
da máquina e efectuar a eliminação dos mesmos de acordo com a composição e disposições de
lei vigentes no País de utilização do aparelho.
68
PT
COMO REMEDIAR OS SEGUINTES INCONVENIENTES
Atenção!
Em caso de anomalias de funcionamento, desligar imediatamente a
máquina e desconectar a cha da tomada eléctrica.
Problemas Causas Soluções
Não ocorre a saí-
da de água quente
para chá.
Provavelmente houve entrada
de ar no circuito e isto desac-
tivou a bomba.
Certicar-se que o reservatório esteja
bem encaixado e que o nível não seja
inferior ao mínimo nível indicado em
relevo no mesmo. Repetir as operações
descritas no parágrafo “Preparação da
máquina”.
Furo de saída do vapor do
bico emissor obstruído. Com um alnete, desobstruir, eliminando
possíveis incrustações formadas no furo
do bico emissor.
Não ocorre saída
de vapor. Há pouca água e a bomba
não aspira. Certicar-se que o nível de água do depó-
sito seja regular e, se necessário, encher
com água natural fresca.
Furo de saída do vapor do
bico emissor obstruído. Com um alnete, desobstruir, eliminando
possíveis incrustações formadas no furo
do bico emissor.
Ocorre saída de
café pelas bordas
do porta-ltro.
Provavelmente foi colocada
uma quantidade excessiva de
café moído no porta-ltro o
que impediu que este último
tenha sido apertado até o
fundo em seu encaixe.
Remover e desprender lentamente o
porta-ltro pois, caso houver pressão
resídua, esta poderia provocar borrifos.
Deve-se limpar a vedação com um palito
ou uma esponja (Fig. 15). Repetir a ope-
ração colocando a quantidade adequada
de café no ltro.
Na vedação da sede de
encaixe do porta-ltro há
acúmulo de resíduos de café
em pó.
Deve-se limpar a vedação com um palito
ou uma esponja (Fig. 15).
O ltro que contém o pó de
café está com seus furos
obstruídos.
Remover e desprender lentamente o
porta-ltro pois, caso houver pressão
resídua, esta poderia provocar borrifos.
Limpar com uma escova ou um alnete
os furos obstruídos. Lavar o ltro com
detergente utilizando pastilhas COFFEE
CLEAN de Ariete seguindo as instruções
da confecção.
Pastilha com defeito. Substituir a pastilha no porta-ltro.
69
PT
Problemas Causas Soluções
A saída do café
não ocorreu ou
ocorre muito
lentamente.
O disco com furos presen-
te na sede de encaixe do
porta-ltro está com os furos
obstruídos.
Ligar a máquina sem o porta-ltro para
que saia água. Se a água não sair de
modo uniforme de todos os furos deve-se
efectuar a limpeza anticalcário utilizando
o produto Ariete NOCAL, que se encontra
nos centros de assistência Ariete, seguin-
do as instruções da confecção.
O ltro que contém o pó de
café está com seus furos
obstruídos.
Remover e desprender lentamente o
porta-ltro pois, caso houver pressão
resídua, esta poderia provocar borrifos.
Limpar com uma escova ou um alnete
os furos obstruídos. Lavar o ltro com
detergente utilizando pastilhas COFFEE
CLEAN de Ariete seguindo as instruções
da confecção.
Mistura de café moído muito
no. Tente utilizar misturas de café moído mais
grosso.
Mistura de café muito com-
primido. Comprimir o café no ltro com uma pres-
são menor.
O reservatório não está bem
colocado. Encaixar bem o reservatório empurrando-
-o até o fundo.
Há pouca água e a bomba
não aspira. Certicar-se que o nível de água do depó-
sito seja regular e, se necessário, encher
com água natural fresca.
Pastilha com defeito. Substituir a pastilha no porta-ltro.
Ruptura da pastilha. Retirar o porta-ltro para pastilhas, limpar
sua sede com uma esponja e inserir nova-
mente a nova pastilha.
O café está agua-
do e frio. O grau de moagem da mistu-
ra de café é muito grosso. Para obter um café mais concentrado e
mais quente, devese usar uma mistura
com grau de moagem mais no.
Em todos os casos este problema é elimi-
nado graças ao Sistema Thermocream®,
que garante sempre um café quentíssimo
e um creme rico, mesmo com o café
moído grosso.
70
NL
OVER DEZE HANDLEIDING
Ook al zijn de apparaten vervaardigd in overeenstemming met de toepasselijke specieke Eu-
ropese regelgeving, en zijn alle potentieel gevaarlijke delen beveiligd, moeten deze instructies
toch aandachtig worden doorgelezen, en mag het apparaat alleen worden gebruikt voor het doel
waarvoor hij is bestemd, om ongelukken en schade te voorkomen. Houd dit boekje altijd binnen
handbereik voor toekomstige raadpleging. Als u dit apparaat aan andere personen wilt overdoen,
denk er dan aan dat deze instructies worden meegegeven.
De informatie in deze handleiding is gemarkeerd met symbolen die het volgende betekenen:
Gevaar voor kinderen Waarschuwing voor verbrandingsgevaar
Gevaar als gevolg van elektriciteit Let op – schade aan materialen
Risico op schade door andere oorzaken
BEDOELD GEBRUIK
U kunt uw Café Retró gebruiken om kofe en cappuccino te maken; daarnaast is het mogelijk,
dankzij de mogelijkheid heet water te af te geven, (kruiden) thee te zetten. Dit apparaat is uitslui-
tend ontworpen voor privégebruik, en moet dus als ongeschikt worden beschouwd voor industriële
of professionele doeleinden.
De fabrikant heeft geen enkel ander gebruik voorzien, en wijst dus iedere aansprakelijkheid af voor
schade die wordt veroorzaakt door oneigenlijk gebruik van de machine. Bovendien heeft oneigen-
lijk gebruik tot gevolg dat iedere garantie komt te vervallen.
OVERIGE RISICO’S
Door de bouwkenmerken van het apparaat dat onderwerp is van dit boekje is het niet mogelijk de
gebruiker te beschermen tegen rechtstreekse stoomstoten of heet water.
Let op!
Verbrandingsgevaar – Richt bij de afgifte van heet water of stoom de
straal niet op derden of op uzelf. Houd de buis uitsluitend vast bij het
kunststof gedeelte.
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN
LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR.
• Dit apparaat is uitsluitend voor privégebruik ontworpen, en moet dus als onge-
schikt worden geacht voor commerciële of industrieel gebruik.
• Wij wijzen iedere verantwoordelijkheid af voor een onjuist gebruik of gebruik
voor andere doeleinden dan die zijn voorzien in dit boekje.
• Het wordt aangeraden de originele verpakking te bewaren, aangezien geen gra-
tis assistentie wordt verleend als het product defect raakt bij het versturen naar
een erkend Service Centrum doordat het niet goed is verpakt.
• Het apparaat voldoet aan de (EG) verordening nr. 1935/2004 van 27/10/2004
betreffende materialen die in aanraking komen met levensmiddelen.
71
NL
Gevaar voor kinderen
• Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen die ouder zijn dan 8 jaar, maar
uitsluitend als ze door een verantwoordelijke persoon worden gevolgd of als ze
goede instructies hebben gekregen over een veilig gebruik van het apparaat en
ze de gevaren bij het gebruik ervan hebben begrepen.
•
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden door de gebruiker mogen niet door kin-
deren worden verricht, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en dit onder toezicht gebeurt.
Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met
het apparaat spelen.
• Houd het apparaat en de stroomkabel altijd buiten bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
• Houd de verpakkingsmaterialen buiten het bereik van kinderen, aangezien deze
een bron van gevaar kunnen vormen.
• Mocht u dit apparaat willen weggooien, dan bevelen wij aan om het onbruikbaar
te maken door het stroomsnoer door te snijden. Verder bevelen wij aan om de
delen van het apparaat die gevaar kunnen opleveren onschadelijk te maken, met
name voor kinderen die het apparaat kunnen gebruiken om ermee te spelen.
Gevaar als gevolg van elektriciteit
• Het apparaat kan worden gebruikt door personen met beperkte lichamelijke, zin-
tuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring en kennis, maar
uitsluitend als ze door een verantwoordelijke persoon worden gevolgd of als ze
goede instructies over een veilig gebruik van het apparaat hebben gekregen, en
deze en de gevaren bij het gebruik ervan hebben begrepen.
• Voordat u het apparaat op het elektriciteitsnet aansluit, controleert u of de span-
ning die op het plaatje onder de machine is aangegeven, overeenkomt met die
van het plaatselijke elektriciteitsnet.
• Het gebruik van niet door de fabrikant van het apparaat goedgekeurde verleng-
snoeren, kan schade en ongelukken veroorzaken.
•
Voordat u het reservoir met water vult, trekt u de stekker van het apparaat uit het
stopcontact.
• Als de stroomkabel beschadigd is, moet hij, om ieder risico te voorkomen, wor-
den vervangen door de fabrikant of door diens servicecentrum, of in ieder geval
door een persoon met een vergelijkbare kwalicatie.
• Zorg dat de onderdelen die onder spanning staan nooit in aanraking komen met
water: hierdoor kan kortsluiting ontstaan!
• Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat te reinigen of er onder-
houd op te plegen.
• Dompel het apparaat niet in water of andere vloeistoffen.
• Schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker van de stroomkabel uit het
stopcontact, voordat u het waterreservoir met water vult.
72
NL
Risico op schade door andere oorzaken
• Til het apparaat niet op aan het waterreservoir of het bakje, maar pak het hele
apparaat vast.
• Kies een goed verlichte en schone ruimte met een makkelijk te bereiken stop-
contact.
• Doe niet te veel water in het reservoir.
• Trek de stekker niet uit het stopcontact door aan de kabel te trekken.
• Het apparaat moet op een stevige ondergrond worden gebruikt en ook als het
niet wordt gebruikt moet het op een stevige ondergrond staan.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als er zichtbare scha-
de is of als het lekt. Gebruik het apparaat niet als de stroomkabel of de stekker
beschadigd zijn, of als het apparaat zelf defect is. Alle reparaties, waaronder ook
de vervanging van de stroomkabel, dienen uitsluitend te worden verricht door
een Ariete Servicedienst of door Ariete vakmensen, om iedere vorm van gevaar
te voorkomen.
Waarschuwing voor verbrandingsgevaar
• Richt de stoomstraal of het hete water nooit op lichaamsdelen; wees altijd voor-
zichtig wanneer u het stoom-/heetwaterpijpje gebruikt: verbrandingsgevaar!
• Vanwege verbrandingsgevaar mogen de externe metalen delen van het apparaat
en de lterhouder niet worden aangeraakt wanneer het apparaat in werking is.
• Als er geen water uit de lterhouder komt, kan dit komen doordat het lter ver-
stopt zit. Onderbreek de afgifte en wacht een tiental seconden. Neem de lter-
houder vervolgens langzaam weg aangezien er door eventuele restdruk spetters
uit kunnen komen. Maak de machine vervolgens schoon, zoals in de hiervoor
bestemde paragraaf wordt beschreven.
Let op – schade aan materialen
• Zet de machine op een stevige ondergrond waar zij niet kan omvallen.
• Plaats nooit andere elementen in de lterhouder voor pad dan pad. Het apparaat
zou hierdoor zwaar beschadigd kunnen raken.
• Gebruik alleen kofepads met het E.S.E.-merk.
• Gebruik de machine niet zonder water, omdat de pomp dan kan doorbranden.
• Vul het reservoir nooit met warm of kokend water.
• Zet de machine niet op hete oppervlakken of in de buurt van open vlammen, om
te voorkomen dat de behuizing beschadigd raakt.
• De kabel mag niet in aanraking komen met de hete delen van de machine.
• Gebruik geen koolzuurhoudend water.
• Doe nooit iets anders in het lter dan gemalen kofe. Het apparaat zou hierdoor
zwaar beschadigd kunnen raken.
• Zet de machine niet in een ruimte met een omgevingstemperatuur die lager is
dan 0 °C / 32°F, aangezien het in de ketel achtergebleven water dan kan be-
73
NL
vriezen en schade kan veroorzaken.
• Gebruik het apparaat niet in de open lucht.
• Stel het apparaat niet bloot aan weersinvloeden (regen, zon enz.).
• Na de stekker uit het stopcontact te hebben getrokken en nadat de hete on-
derdelen zijn afgekoeld, mag het apparaat uitsluitend worden gereinigd met
een niet-schurend, iets bevochtigd doekje met een paar druppels neutraal, niet
agressief reinigingsmiddel (gebruik nooit oplosmiddelen, omdat die de kunststof
kunnen beschadigen).
• Om het product op de juiste manier op grond van de Europese richtlijn
2012/19/EG af te danken, wordt u verzocht het bij het product gevoegde
blaadje te lezen.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A - Filterhouder
B - Doorloopelement
C - Geperforeerde siliconenschijf (Thermocream®)
D - Filter 1 kopje/pad
E - Filter 2 kopjes
F - Toevoerkabel – Stekker
G - Verwijderbaar waterreservoir
H - Maxi Cappuccino-apparaat en water/stoombuisje
I - Verwijderbaar kopjesrooster
J - Aan/uitknop
K - Druppelopvanglade
L - Maatbekertje/ kofepers
M - Stoomknop
N - Indicatielampje temperatuur ketel
O - Schakelaar stoomfunctie
P - Thermometer temperatuur in de ketel (°C en °F)
Q - Kofeschakelaar
R - Aan/uit-lampje
Op het plaatje aan de onderkant van de machine zijn de identicatiegegevens van de machine
weergegeven:
• fabrikant en EG-merk • voedingsspanning (V) en frequentie (Hz)
• model (Mod.) • opgenomen elektrisch vermogen (W)
• serienummer (SN) • gratis telefoonnummer assistentie
Vermeld, bij eventuele verzoeken aan Erkende Serviccecentra, het model en het serienummer.
74
NL
FASES VOORAFGAAND AAN HET GEBRUIK
Inbedrijfstelling
Controleer of de netspanning in huis dezelfde is als die op het plaatje met technische gegevens
van het apparaat. Zet de machine vervolgens op een vlak oppervlak. Was het reservoir alvorens
het te gebruiken, vul het met vers water (MAX. 1 liter) en zorg er vervolgens voor dat het goed op
zijn plaats zit (Fig. 3). De aanzuigslang moet zich in het waterreservoir bevinden.
Eerste inschakeling
Na het reservoir met vers water te hebben gevuld, steekt u de stekker in een geaard stopcontact.
Schakel het apparaat in door op de knop (J) Fig. 1 te drukken. Het controlelampje (R) gaat branden
om aan te geven dat de machine ingeschakeld is.
Als het apparaat voor het eerst wordt aangezet, of als hij lange tijd niet is gebruikt, wordt
aangeraden minstens een kop water uit het hydraulische circuit van de ketel te laten lopen.
Zet een houder met een inhoud van minstens een halve liter (Fig. 5) onder het kofeschenktuitje
en onder het Maxi Cappuccino-apparaat. Zet de schakelaar (Q) op kofezetten ( ). Wacht tot er
water uit de plaats komt, waarin de lterhouder wordt vastgedraaid. Open de stoomknop (M) en
laat water uit het Maxi Cappuccino-apparaat stromen.
Beëindig de afgifte door de schakelaar (Q) omhoog te zetten. Draai de stoomknop dicht. Wacht tot
het controlelampje (N) gaat branden. Het apparaat is nu gereed om kofe te zetten.
KOFFIE MAKEN
Doe het doorloopelement (B), de geperforeerde siliconenschijf (C) en het lter voor 2 kopjes (E) of
1 kopje (D) in de lterhouder (A) (Fig. 6). De geperforeerde siliconenschijf kan maar op één manier
in het doorloopelement worden aangebracht. Doseer de kofe in het lter en druk hem zachtjes
aan met het speciale aandrukplaatje: voor twee kopjes kofe vult u twee maatschepjes helemaal
en voor één kopje kofe vult u er slechts één. Zet de lterhouder op zijn plaats. Zet hem goed
vast door hem van links naar rechts te draaien, en zorg er daarbij voor dat hij goed op de ens is
vastgezet (Fig. 8).
Als er te veel gemalen kofe in het lter wordt gedaan, kan het zijn dat de lterhouder moei-
lijk kan worden gedraaid en/of het lterhouder lekt tijdens het kofezetten.
Het is raadzaam de lterhouder te laten opwarmen door hem een aantal minuten op zijn plaats
te laten zitten alvorens kofe te zetten, zodat ook het eerste kopje kofe goed warm is. Dit is niet
nodig bij de volgende kopjes kofe.
Wacht tot het controlelampje (N) gaat branden. Zet de schakelaar (Q) op de stand voor kofezetten
(): er begint kofe uit het tuitje van de lterhouder te komen. Beëindig de afgifte door de scha-
kelaar (Q) omhoog te zetten. De maximale dosis voor een kopje kofe is 50 ml.
Let op!
Net als bij professionele kofezetapparaten mag de lterhouder niet
worden verwijderd als de schakelaar op kofezetten staat (op de kof-
estand ).
75
NL
Let op!
Na de kofeafgifte wacht u zo’n tien seconden voordat u de lterhou-
der losdraait. De lterhouder wordt verwijderd door hem langzaam van
rechts naar links te draaien, waardoor wordt voorkomen dat er water of
kofe uitschiet.
Als er in ruststand wolkjes stoom uit de plek waar de lterhouder wordt vastgehouden ko-
men, dan is dat volkomen normaal.
Het controlelampje (N) gaat uit en gaat regelmatig branden, wat wil zeggen dat de thermostaat van
de ketel werkt, wat nodig is om het water op de optimale temperatuur te houden (ongeveer 100 °C
/ 210 °F om kofe te maken, en ongeveer 150 °C / 300 °F voor de afgifte van stoom).
Het is het beste om, zowel bij het eerste kopje kofe als bij de volgende, pas met kofezetten te
beginnen wanneer het lampje (N) brandt.
Om kofe met een pad te maken moet het hiervoor bestemde bijgeleverde lter voor 1 kopje/pad
(D) op de volgende manier worden gebruikt:
1 Plaats de pad (Fig. 17).
2 Duw de pad er met de vinger in. De pad moet goed in het midden in het lter zitten.
3 Het lterhouder kan nu in zijn houder worden gezet. Zet de lterhouder vast en verzeker u ervan
dat hij goed aan de ens vastzit (Fig. 8).
4 Wanneer, na kofe te hebben gemaakt, de lterhouder wordt verwijderd, kan het zijn dat de pad
vast blijft zitten aan de bovenkant van het apparaat. Om hem te verwijderen moet de lterhouder
schuin worden gehouden, zoals in de afbeelding getoond, zodat de pad daarop valt (Fig. 18).
Voor altijd lekkere kofe koopt u pads met het compatibiliteitsmerk E.S.E.
Als de pad er niet goed in zit of de lterhouder niet goed is vastgedraaid, kan er wat water
uit de lterhouder druppelen.
Automatische uitschakelfunctie
Als het apparaat is ingeschakeld, maar niet wordt gebruikt, grijpt na ongeveer 30 minuten de auto-
matische uitschakelfunctie in. Deze functie zet het apparaat op stand-by. Het controlelampje (R) is
uit. Om het apparaat weer in te schakelen, drukt u opnieuw op de aan/uit knop (J).
Het reservoir met water vullen tijdens gebruik
Er hoeven geen speciale handelingen te worden verricht wanneer het water in het reservoir op is,
aangezien de machine een speciale automatische inschakelingsklep heeft. U hoeft enkel, na de
stekker uit het stopcontact te hebben getrokken, het reservoir eruit te trekken en hem opnieuw met
vers water te vullen.
CAPPUCCINO MAKEN
Om een cappuccino of warme chocolademelk te maken of een andere drank te verwarmen, moet
u de schakelaar (O) op de stoomstand ( ) zetten en wachten tot het lampje (N) gaat branden,
waarmee wordt aangegeven dat de ketel de juiste temperatuur heeft bereikt om stoom af te geven
(ongeveer 150°C / 300 °F).
Als er in ruststand wolkjes stoom uit de plek waar de lterhouder wordt vastgehouden ko-
76
NL
men, dan is dat volkomen normaal.
Zet een glas onder het Maxi Cappuccino-apparaat (H). Draai aan de stoomknop (M): er zal eerst
wat water uitkomen, en vervolgens een sterke stoomstoot.
Sluit de stoomknop (M) weer om de stoomstoot de stoppen, en zet het kannetje met de melk, die
moet worden opgeschuimd, onder het Maxi Cappuccino-apparaat (Fig. 12). Dompel het buisje
helemaal in het melkkannetje en draai de stoomknop (M) weer open tot het gewenste resultaat is
bereikt. Tijdens deze handelingen ziet u dat het lampje (N) regelmatig aan- en uitgaat, waarmee
wordt aangegeven dat de thermostaat wordt in- en uitgeschakeld om de ketel op de juiste tempera-
tuur te houden voor stoomafgifte.
Het is het beste om alleen stoom af te geven wanneer dit lampje brandt. Geef na ieder ge-
bruik een aantal seconden stoom af om eventuele melkresten uit de opening te verwijderen.
Draai de stoomknop (M) dicht. Als de cappuccino klaar is, zet u de schakelaar (O) omhoog om de
stoomfunctie uit te zetten.
HET OPNIEUW GEBRUIKEN VOOR HET KOFFIEZETTEN
Om meteen na een cappuccino te hebben gemaakt weer kofe te zetten moet de ketel op de
temperatuur voor kofezetten worden gebracht door als volgt te handelen: zet de schakelaar (O)
omhoog om de ketel af te laten koelen en wacht tot het controlelampje (N) uitgaat en weer gaat
branden. Als u het afkoelen wilt versnellen, kunt u als volgt handelen: zet een glas onder het Maxi
Cappuccino-apparaat (H). Zet de schakelaar (Q) op stand ( ); draai aan de stoomknop (M):
hierdoor zal er water uitlopen tot het controlelampje (N) uitgaat. Draai de stoomknop (M) nu dicht
en zet de kofeafgifteknop (Q) weer omhoog. Wacht tot het controlelampje (N) gaat branden. De
machine is nu gereed om kofe te zetten.
HOE MAAK JE THEE EN DERGELIJKE
Na de handelingen te hebben verricht die in het hoofdstuk “Handelingen voorafgaand aan het
gebruik” worden beschreven, zet u een kopje onder het Maxi Cappuccino-apparaat (H). Zet de kof-
eafgifteknop (Q) op stand ( ). Draai aan de stoomknop (M); op die manier komt warm water uit
het Maxi Cappuccino-apparaat. De maximale dosis voor een kopje kofe is 200 ml.
TIPS OM EEN GOEDE ITALIAANSE ESPRESSO TE ZETTEN
De gemalen kofe in de lterhouder moet zachtjes worden aangedrukt. Hoe sterk de kofe is
hangt af van de maaljnheid van de kofe, van de hoeveelheid kofe in de lterhouder en van het
aandrukken van de kofe. Na slechts enkele seconden loopt de kofe in de kopjes. Als er meer tijd
nodig is voor de afgifte, dan betekent dit dat de kofe te jn is gemalen of te stevig is aangedrukt.
REINIGING VAN HET APPARAAT
Let op!
Alle hieronder beschreven reinigingshandelingen moeten worden uit-
gevoerd bij uitgeschakelde machine en met de stekker uit het stopcon-
tact.
77
NL
Let op!
Regelmatig onderhoud en een regelmatige reiniging maken dat de ma-
chine behouden blijft en langer goed blijft werken. Was de onderdelen
van de machine nooit in de afwasmachine. Houd de machine nooit
onder stromend water.
Let op!
Iedere ingreep moet bij koude machine worden verricht.
Controleer of de gaatjes niet verstopt zitten, en als dat wel het geval is, maak ze dan schoon met
een borsteltje (Fig. 13). Laat kokend water door de lterhouder met lter zonder kofe lopen, om
eventuele koferesten of verontreinigingen op te lossen en te verwijderen.
Let op!
Draai de lterhouder langzaam los, aangezien de eventuele restdruk
spetters kan veroorzaken, en verwijder hem.
Het wordt aanbevolen het lter ongeveer iedere 3 maanden goed te reinigen met reinigingstablet-
ten COFFEE CLEAN die bij de verkooppunten en de Erkende Servicecentra verkrijgbaar zijn,
volgens de aanwijzingen op de verpakking of, als alternatief, met een tablet normaal afwasmiddel
(zonder glansmiddel of andere chemische toevoegingen) voor vaatwassers, en wel als volgt:
• Doe een vaatwastablet in het lter (zonder kofe) wanneer de machine goed heet is (na min-
stens 5 minuten te zijn opgewarmd).
• Haak de lterhouder vast in de machine en zet een bak onder de lterhouder.
• Zet de schakelaar (Q) op de stand voor kofezetten ( ) om het doorlopen van water te starten,
en laat 15-20 seconden lang water doorlopen.
• Stop de waterdoorloop en laat het tablet minstens 15 minuten inwerken met de lterhouder in de
machine.
• Herhaal deze handeling, d.w.z. laat water doorlopen door de pomp ongeveer 15-20 seconden
te laten werken en stop hem vervolgens 15-20 seconden. Doe dit tot er twee reservoirs water
verbruikt zijn.
• Verwijder de lterhouder uit de machine, haal het lter eruit en spoel hem goed onder de kraan
af.
• Zet de machine uit, haal de stekker uit het stopcontact en maak de plaats van de lterhouder met
een sponsje schoon om eventuele resten van het reinigingsmiddel uit het geperforeerde plaatje
te verwijderen.
• Zet de machine weer aan, draai de lterhouder er weer in vast en tap nog minstens 2 kopjes
water af om hem goed te spoelen.
Als het kofezetapparaat dagelijks wordt gebruikt wordt aangeraden de machine minimaal om de
drie maanden schoon te maken.
Reiniging van de siliconenring
Was de schijf van siliconen (C) onder de kraan door zachtjes de randen te buigen om eventuele
koferesten uit het centrale gat te verwijderen (Fig. 14).
78
NL
Tijdens het gebruik kunt u controleren of er op de plaats van de lterhouder resten kofedik zitten,
die kunnen worden verwijderd met een tandenstoker, met een doekje (Fig 15), of door het water te
laten stromen zonder dat de lterhouder is aangebracht (Fig 4).
Schoonmaak van het Maxi Cappuccino apparaat
Let op!
Voer deze handeling uit wanneer het chromen pijpje is afgekoeld, om
te voorkomen dat u zich brandt.
Draai het apparaat (H) van het buisje en was het met stromend water. Het buisje mag met een niet
schurende doek worden schoongemaakt. Draai de ‘melkklopper’ er weer helemaal op. Indien no-
dig, maak de uitgang van het stoombuisje met een speld schoon. Geef na ieder gebruik een aantal
seconden stoom af om eventuele resten uit de opening te verwijderen.
Het reservoir reinigen
Het wordt aanbevolen de binnenkant van het reservoir regelmatig met een spons of een vochtig
doekje schoon te maken.
Reiniging van het rooster en van het druppelopvangbakje
Denk eraan af en toe het druppelopvangbakje (K) leeg te gooien.
Verwijder het rooster (I) en was hem onder de kraan; Trek het druppelopvangbakje (K) uit de ma-
chine, gooi hem leeg en was hem onder de kraan.
De behuizing van de machine schoonmaken
Let op!
Maak de vaste onderdelen van de machine met een niet-schurend,
vochtig doekje schoon om de behuizing niet te beschadigen.
ONTKALKEN
Goed onderhoud en een regelmatige schoonmaakbeurt beschermen de machine en maken dat ze
langer goed blijft werken, doordat er een aanzienlijk kleiner risico is dat er zich kalkaanslag in het
apparaat vormt. Als het apparaat echter na verloop van tijd minder goed blijkt te werken doordat
er vaak hard en kalkrijk water wordt gebruikt, moet de machine worden ontkalkt om de storingen
te verhelpen. Gebruik hiervoor uitsluitend het ontkalkingsmiddel NOCAL van Ariete op basis van
citroenzuur. Dit product is eenvoudig verkrijgbaar bij de servicecentra van Ariete. Ariete wijst elke
vorm van verantwoordelijkheid af voor schade aan de onderdelen in het kofezetapparaat veroor-
zaakt door het gebruik van producten die vanwege de aanwezigheid van chemische additieven
ongeschikt zijn. Als ontkalking noodzakelijk is, volg dan de aanwijzingen op de gebruiksaanwijzing
van het ontkalkingsproduct.
BUITENWERKINGSTELLING
Als de machine buiten werking wordt gesteld moet de stekker uit het stopcontact worden getrok-
ken, moeten het waterreservoir en de druppelopvangbak worden geleegd en schoongemaakt (zie
paragraaf “Reiniging van het apparaat”).
79
NL
Als de machine wordt gesloopt moeten de verschillende materialen die bij de vervaardiging van de
machine zijn gebruikt worden gescheiden en worden verwijderd op grond van hun samenstelling
en de toepasselijke wetgeving in het land waar zij wordt gebruikt.
OVERZICHT VAN OPLOSSINGEN VOOR EEN AANTAL PROBLEMEN
Let op!
Als de machine niet goed werkt, zet haar dan onmiddellijk uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
Problemen Oorzaken Oplossingen
Er komt geen
kokend water
voor thee uit de
machine.
Waarschijnlijk is er lucht in het
circuit gekomen die de pomp
buiten werking heeft gesteld.
Kijk of het reservoir er goed inzit en of
het niveau niet onder het minimum, dat
in reliëf aangegeven, is gedaald. Herhaal
de handelingen uit de paragraaf ‘Fases
voorafgaand aan het gebruik’.
Uitgang van het stoombuisje
verstopt. Verwijder met een naald eventuele aan-
slag die zich in het gat van het stoompijpje
heeft gevormd.
De machine geeft
geen stoom af.
Er is weinig water en de pomp
zuigt niet aan. Controleer of het waterpeil in het reservoir
hoog genoeg is, en vul indien nodig vers
water bij.
Uitgang van het stoombuisje
verstopt. Verwijder met een naald eventuele aan-
slag die zich in het gat van het stoompijpje
heeft gevormd.
Er lekt kofe uit
de randen van de
lterhouder.
Waarschijnlijk zit er te veel
gemalen kofe in de lterhou-
der waardoor deze niet goed
vast kan worden gedraaid.
Draai de lterhouder langzaam los,
aangezien de eventuele restdruk spetters
kan veroorzaken, en verwijder hem. Maak
het leertje met een tandenstoker of een
sponsje schoon (Fig. 15). Herhaal de
handeling met de juiste hoeveelheid kofe
in het lter.
Er zijn koferesten achterge-
bleven op de dichting van de
houder waarin de lterhouder
wordt vastgedraaid.
Maak de dichting schoon met een tanden-
stoker of een sponsje (Fig. 15).
De gaten van het lter waar
de maling in zit, zijn verstopt. Draai de lterhouder langzaam los,
aangezien de eventuele restdruk spet-
ters kan veroorzaken, en verwijder hem.
Maak de verstopte gaatjes schoon met
een borsteltje of een naald. Maak het
lter schoon met behulp van de COFFEE
CLEAN-tabletten van Ariete en volg hierbij
de aanwijzingen op de verpakking op.
Pad gebrekkig. Vervang de pad in de lterhouder.
80
NL
Problemen Oorzaken Oplossingen
Er komt geen kof-
e uit het appa-
raat, of de kofe
loopt te langzaam
door.
De gaatjes van de geperfo-
reerde schijf in de houder
waarin de lterhouder wordt
vastgedraaid zijn verstopt.
Zet de machine aan zonder lterhouder
en laat er water doorstromen. Als het
water nog steeds niet gelijkmatig uit alle
gaatjes komt, moet de machine worden
ontkalkt met het Ariete-product NOCAL,
dat verkrijgbaar is bij de servicecentra van
Ariete. Volg hierbij de instructies op de
verpakking op.
De gaten van het lter waar
de maling in zit, zijn verstopt. Draai de lterhouder langzaam los,
aangezien de eventuele restdruk spet-
ters kan veroorzaken, en verwijder hem.
Maak de verstopte gaatjes schoon met
een borsteltje of een naald. Maak het
lter schoon met behulp van de COFFEE
CLEAN-tabletten van Ariete en volg hierbij
de aanwijzingen op de verpakking op.
Te jne kofemaling. Probeer een grovere kofemaling te
gebruiken.
Kofemaling te hard aange-
drukt. Druk de kofe in het lter minder hard
aan.
Het reservoir is niet goed
aangebracht. Zet het reservoir er goed in door het
helemaal aan te drukken.
Er is weinig water en de pomp
zuigt niet aan. Controleer of het waterpeil in het reservoir
hoog genoeg is, en vul indien nodig vers
water bij.
Pad gebrekkig. Vervang de pad in de lterhouder.
Pad kapot. Verwijder de lterhouder voor pads.
Reinig hem met een doekje en doe er een
nieuwe pad in.
De kofe is te
waterig en koud.
De kofe is te grof gemalen. Voor sterkere en warmere kofe moet een
jnere maling worden gebruikt.
Dit probleem wordt in ieder geval opgelost
dankzij het Thermocream® Systeem,
dat een altijd hete kofe met veel schuim
garandeert, ook bij grof gemalen kofe.
81
EL
Μολονότι οι συσκευές κατασκευάστηκαν σύμφωνα με τις προδιαγραφές των κείμενων ευρωπαϊ-
κών διατάξεων και κατά συνέπεια είναι προστατευμένες σε όλα τα δυνητικά επικίνδυνα εξαρτήμα-
τα, διαβάστε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις του παρόντος και χρησιμοποιήστε τη συσκευή μο-
νάχα για το σκοπό που προορίζεται, ώστε να αποφύγετε ατυχήματα και ζημιές. Φυλάξτε πρόχειρο
το εγχειρίδιο αυτό, για να μπορείτε να το συμβουλεύεστε στο μέλλον. Αν πρόκειται να δώσετε τη
συσκευή σε κάποιο άλλο άτομο, θυμηθείτε να του παραδώσετε μαζί και το παρόν εγχειρίδιο.
Οι πληροφορίες του παρόντος φέρουν τα παρακάτω σύμβολα που σημαίνουν:
Κίνδυνος για τα μικρά παιδιά Προειδοποίηση για εγκαύματα
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Προσοχή – υλικές ζημιές
Κίνδυνος ζημιάς από διάφορες άλλες αιτίες
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη μηχανή Καφέ Retró για να φτιάξετε καφέ ή καπουτσίνο; Επιπλέ-
ον, χάρις στη δυνατότητα παροχής ζεστού νερού, μπορείτε να φτιάξετε τσάι ή άλλα αφεψήματα.
Η συσκευή αυτή είναι σχεδιασμένη αποκλειστικά για οικιακή χρήση και κατά συνέπεια θεωρείται
ακατάλληλη οποιαδήποτε χρήση για βιομηχανικούς ή επαγγελματικούς σκοπούς.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση δεν προβλέπεται από τον κατασκευαστικό οίκο, που συνεπώς απαλ-
λάσσεται από οποιαδήποτε ευθύνη για ζημιές κάθε φύσης, που οφείλονται στην ακατάλληλη χρή-
ση της μηχανής. Η ακατάλληλη χρήση έχει σαν συνέπεια την ακύρωση οποιασδήποτε μορφής
εγγύησης.
Τα κατασκευαστικά χαρακτηριστικά της συσκευής που αναφέρονται στο παρόν έντυπο, δεν δί-
νουν τη δυνατότητα προστασίας από την απευθείας εκτόξευση ατμού ή ζεστού νερού.
Κίνδυνος εγκαυμάτων – Κατά την παροχή ζεστού νερού και ατμού, μην
κατευθύνετε την κάνουλα πάνω σε άλλα άτομα ή πάνω σας. Πιάστε το
σωληνάκι αποκλειστικά από το πλαστικό μέρος του.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΟΔΗΓΙΕΣ.
• Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση και δεν πρέπει να χρη-
σιμοποιείται για εμπορικούς ή βιομηχανικούς σκοπούς.
• Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για λανθασμένη χρήση της συσκευής, ή για
κάποια άλλη χρήση που δεν αναφέρεται στο παρόν.
• Συνιστούμε να φυλάσσετε τα υλικά συσκευασίας του εργοστασίου, δεδομένου
ότι δεν προβλέπεται δωρεάν τεχνική υποστήριξη για τις ζημιές που προκλήθη-
καν από ακατάλληλη συσκευασία του προϊόντος κατά την αποστολή από ένα
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης (Σέρβις).
82
EL
• Η συσκευή συμμορφώνεται με την οδηγία (ΕΚ) Υπ.αρ. 1935/2004 της 27/10/2004
περί υλικών σε επαφή με τα τρόφιμα.
• Η χρήση της συσκευής επιτρέπεται σε παιδιά πάνω από 8 ετών, μονάχα αν
επιτηρούνται από έναν ενήλικα, ή αν έχουν εκπαιδευτεί και έχουν κατανοήσει
τις οδηγίες και τους κινδύνους που παρουσιάζονται κατά την χρήση της συ-
σκευής.
• Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης της συσκευής που είναι αρμοδιότητα
του χρήστη, δεν επιτρέπονται σε παιδιά κάτω των 8 ετών χωρίς την επίβλεψη
ενός ενήλικα. Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή.
• Μην επιτρέπετε σε παιδιά μικρότερα από 8 χρονών να πλησιάζουν τη συσκευή
και το ηλεκτρικό καλώδιο.
• Τα υλικά συσκευασίας δεν πρέπει να εγκαταλείπονται στη διάθεση μικρών παι-
διών, δεδομένου ότι αποτελούν πηγή κινδύνου.
• Αν αποφασίσετε να πετάξετε τη συσκευή, πρέπει να την αχρηστεύσετε κόβο-
ντας το καλώδιο τροφοδοσίας. Συνιστάται επίσης να καταστήσετε ακίνδυνα τα
μέρη της συσκευής που μπορεί να αποτελέσουν πηγή κινδύνου, ιδιαίτερα για
μικρά παιδιά που μπορεί να παίξουν με τη συσκευή.
• Η χρήση της συσκευής επιτρέπεται σε άτομα με ειδικές ανάγκες, ή άτομα με ελ-
λιπείς γνώσεις και ανεπαρκή πείρα, μονάχα αν επιτηρούνται από έναν υπεύθυ-
νο, ή αν έχουν εκπαιδευτεί και έχουν κατανοήσει τις οδηγίες και τους κινδύνους
που παρουσιάζονται κατά την χρήση της συσκευής.
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο, βεβαιωθείτε πως η τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα κάτω από τη συσκευή, αντιστοιχεί με την τάση του
δικτύου της περιοχής σας.
• Η χρήση ηλεκτρικών μπαλαντέζων μη εξουδιοτημένων από το εργοστάσιο μπο-
ρεί να προκαλέσει ζημιές ή ατυχήματα.
• Πριν γεμίσετε το δοχείο με νερό, βγάλτε το φις από την πρίζα.
• Αν είναι χαλασμένο το καλώδιο ηλεκτροδότησης, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστικό οίκο ή από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστή-
ριξης (Σέρβις) ή από κάποιο άτομο που έχει την απαιτούμενη τεχνική κατάρτιση,
ώστε να αποφύγετε κάθε κίνδυνο.
• Μην βρέχετε ποτέ τα μέρη της συσκευής που έχουν ηλεκτρική τάση: γιατί μπορεί
να γίνει βραχυκύκλωμα!
• Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε επέμβαση καθαρισμού
ή συντήρησης.
• Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
• Να σβήνετε πάντα τη συσκευή και να βγάζετε το φις από την πρίζα, πριν γεμί-
σετε το δοχείο με νερό.
83
EL
• Μην ανασηκώνετε τη συσκευή, πιάνοντάς την από το δοχείο νερού ή το λεκανά-
κι. Πιάστε την από το σώμα της.
• Επιλέξτε ένα χώρο με επαρκή φωτισμό και αερισμό και με μια πρίζα εύκολα
προσπελάσιμη.
• Αποφύγετε να βάλετε στο δοχείο υπερβολική ποσότητα νερού.
• Μην αφήνετε τη συσκευή στην πρίζα, όταν απομακρύνεστε από το χώρο που
βρίσκεται.
• Πρέπει να χρησιμοποιείτε και να ακουμπάτε τη συσκευή σε μια σταθερή επιφά-
νεια.
• Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έπεσε κάτω, αν υπάρχουν εμφα-
νείς ζημιές ή να παρουσιάζει διαρροή νερού. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή
αν παρουσιάζει κάποια ανωμαλία, ή υπάρχει ζημιά ή φθορά στο ηλεκτρικό κα-
λώδιο ή το φις του. Όλες οι επισκευές και η αντικατάσταση του ηλεκτρικού
καλωδίου, πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένα κέντρα
τεχνικής υποστήριξης (Σέρβις) ή από τεχνικούς της Ariete, ώστε να αποφεύγεται
οποιοσδήποτε κίνδυνος.
• Μην κατευθύνετε ποτέ το ζεστό νερό ή τον ατμό πάνω σας; Να πιάνετε και να
μετακινείτε προσεκτικά το σωληνάκι ατμού/ζεστού νερού: κίνδυνος εγκαυμάτων
• Όταν λειτουργεί η μηχανή, μην αγγίζετε τα εξωτερικά μεταλλικά τμήματά της και
την υποδοχή φίλτρου, γιατί μπορεί να πάθετε έγκαυμα.
• Αν δεν εκρέει νερό από την υποδοχή του φίλτρου, μπορεί να έχει φράξει το
φίλτρο. Διακόψτε την παροχή και περιμένετε για δέκα δευτερόλεπτα. Στη συ-
νέχεια, αφαιρέστε αργά την υποδοχή φίλτρου από τη συσκευή, ώστε να μην
δημιουργηθούν πιτσιλίσματα ή εκτόξευση ζεστού νερού λόγω της εναπομένου-
σας πίεσης. Στη συνέχεια καθαρίστε την, σύμφωνα με τις οδηγίες της σχετικής
παραγράφου.
• Τοποθετήστε τη συσκευή σε ένα σταθερό επίπεδο, όπου δεν υπάρχει κίνδυνος
να αναποδογυρίσει.
• Μην βάζετε ποτέ στην υποδοχή φίλτρου για ταμπλέτα οτιδήποτε άλλο εκτός από
τα ταμπλέτα. Μπορεί να γίνει σοβαρή ζημιά στην συσκευή.
• Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά ταμπλέτες που φέρουν το τυποποιημένο σήμα
E.S.E.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς νερό, γιατί θα καεί η αντλία.
• Μην γεμίζετε ποτέ το δοχείο του νερού με ζεστό ή καυτό νερό.
• Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνώ σε ζεστές επιφάνειες ή κοντά σε γυμνές
φλόγες για να μην γίνει ζημιά στο περίβλημά της.
• Το καλώδιο ηλεκτροδότησης δεν πρέπει να ακουμπάει σε ζεστές επιφάνειες.
84
EL
• Μην χρησιμοποιείτε αεριούχο νερό (που περιέχει διοξείδιο του άνθρακα).
• Μην βάζετε στο φίλτρο καμία άλλη ουσία, εκτός από καφέ σε σκόνη. Μπορεί να
γίνει σοβαρή ζημιά στην συσκευή.
• Μην αφήνετε τη μηχανή σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος χαμηλότερες από 0
°C / 32 °F, γιατί μπορεί να παγώσει το νερό στο λέβητα και να προκαλέσει ζη-
μιά.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο.
• Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειμένη στους ατμοσφαιρικούς παράγοντες (βρο-
χή, ήλιο, κλπ...).
• Αφού βγάλετε το φις από την πρίζα και αφού κρυώσουν τα ζεστά εξαρτήματα,
η συσκευή πρέπει να καθαριστεί αποκλειστικά με ένα μαλακό πανί, μόλις βου-
τηγμένο στο νερό με λίγες σταγόνες ουδέτερου απορρυπαντικού κουζίνας (μην
χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες που μπορεί να κάνουν ζημιά στα πλαστικά).
• Για τη σωστή διάθεση της συσκευής σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ΕΚ, διαβάστε το σχετικό φυλλάδιο που συνοδεύει τη συσκευή.
A - Υποδοχή φίλτρου
B - Σουρωτήρι
C - Διάτρητο πιατάκι από σιλικόνη (Thermocream®)
D - Φίλτρο για 1 φλιτζάνι/ταμπλέτα
E - Φίλτρο για 2 φλιτζάνια
F - Καλώδιο ηλεκτροδότησης + φις
G - Αφαιρούμενο δοχείο νερού
H - Εξάρτημα Maxi cappuccino και κάνουλα εκροής νερού / ατμού
I - Αφαιρούμενη σχάρα για φλιτζάνια
J - Κουμπί που ανάβει τη συσκευή
K - Συρτάρι συλλογής σταγόνων
L - Μεζούρα/πιεστηράκι καφέ
M - Διακόπτης παροχής ατμού
N - Ενδεικτικό λαμπάκι θερμοκρασίας λέβητα
O - Διακόπτης λειτουργίας ατμού
P - Θερμόμετρο θερμοκρασίας λέβητα (°C και °F)
Q - Διακόπτης παροχής καφέ
R - Ενδεικτικό λαμπάκι λειτουργίας
Στην πινακίδα που βρίσκεται κάτω από τη βάση έδρασης της μηχανής, αναγράφονται τα παρα-
κάτω στοιχεία αναγνώρισης:
• κατασκευαστικός οίκος και σήμανση CE (ΕΟΚ)
• μοντέλο (Μοd.)
• αρ. σειράς (SN)
• ηλεκτρική τάση τροφοδότησης (V) και συχνότητας (Hz)
85
EL
• καταναλισκόμενη ηλεκτρική ισχύς (W)
• πράσινο τηλέφωνο (δωρεάν κλήση) τεχνικής υποστήριξη
Όταν απευθύνεστε στα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υποστήριξης (Σέρβις), να αναφέρετε το μοντέλο
και τον αριθμό σειράς της μηχανής.
Βεβαιωθείτε πως η τάση του ηλεκτρικού δικτύου, αντιστοιχεί με την τάση που αναγράφεται στην
πινακίδα της συσκευής. Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια επίπεδη επιφάνεια. Κατά την πρώτη
χρήση, πλύνετε το δοχείο και γεμίστε το με δροσερό νερό (1 λίτρα MAX), προσέχοντας να το
ξαναβάλετε σωστά στην έδρα του (Εικ. 3). Ο σωλήνας αναρρόφησης πρέπει να βρίσκεται μέσα
στο δοχείο.
Αφού γεμίσετε το δοχείο με καθαρό νερό από τη βρύση, βάλτε το φις σε μια πρίζα που έχει γεί-
ωση. Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή, πατώντας το κουμπί (J) Εικ. 1. Θα ανάψει το ενδεικτικό
λαμπάκι (R), που σημαίνει πως η μηχανή είναι αναμμένη.
Αν πρόκειται για την πρώτη φορά που ανάβετε τη συσκευή, ή μετά από μακροχρόνια αδρά-
νεια, συνιστούμε να αφήσετε να τρέξει τουλάχιστον ένα φλιτζάνι νερό για να καθαρίσει το
υδραυλικό κύκλωμα του λέβητα.
Τοποθετήστε ένα δοχείο ελάχιστης χωρητικότητας μισού λίτρου, κάτω από το εξάρτημα παροχής
καφέ και το εξάρτημα Maxi Cappuccino (Εικ. 5). Μετακινήστε τον διακόπτη (Q) στην θέση καφέ
(). Περιμένετε την εκροή νερού από την έδρα της βάσης της υποδοχής φίλτρου. Ανοίξτε τον
διακόπτη παροχής ατμού (M) και αφήστε να τρέξει νερό από το εξάρτημα Maxi Cappuccino.
Σταματήστε την παροχή ανεβάζοντας τον διακόπτη (Q). Κλείστε τον διακόπτη παροχής ατμού. Πε-
ριμένετε να ανάψει το ενδεικτικό λαμπάκι (N). Τώρα η συσκευή είναι έτοιμη να φτιάξει έναν καφέ.
Περάστε το σουρωτήρι (B), το διάτρητο πιατάκι από σιλικόνη (C) και το φίλτρο για 2 φλιτζάνια (E)
ή για 1 φλιτζάνι (D), στην υποδοχή φίλτρου (A) (Εικ. 6). το διάτρητο πιατάκι από σιλικόνη μπορεί
να τοποθετηθεί στο σουρωτήρι μόνο από τη μία πλευρά. Βάλτε τον καφέ στο φίλτρο και πατήστε
ελαφρά με το ειδικό πιεστηράκι: για δύο καφέδες, γεμίστε πλήρως δύο μεζούρες, ενώ για έναν
καφέ, γεμίστε μια μεζούρα. Ασφαλίστε την υποδοχή φίλτρου στην έδρα της. Συσφίξτε την καλά,
περιστρέφοντάς την από τα αριστερά προς τα δεξιά και βεβαιωθείτε πως είναι καλά ασφαλισμένη
στη φλάντζα (Εικ. 8).
Αν βάλετε στο φίλτρο υπερβολική ποσότητα καφέ, μπορεί να καταστεί δυσχερής η περι-
στροφή της υποδοχής φίλτρου ή/και κατά την παροχή του καφέ μπορεί να παρουσιαστούν
διαρροές από την υποδοχή.
Συνιστούμε να αφήσετε την υποδοχή φίλτρου να ζεσταθεί στην έδρα της για μερικά λεπτά πριν
φτιάξετε καφέ, ώστε να είναι αρκετά ζεστός και ο πρώτος καφές. Η διαδικασία αυτή δεν χρειάζεται
για τους επόμενους καφέδες.
Περιμένετε να ανάψει το ενδεικτικό λαμπάκι (N). Γυρίστε το διακόπτη (Q) στη θέση παροχής καφέ
86
EL
( ): ο καφές θα αρχίσει να εκρέει από τα ράμφη της υποδοχής φίλτρου. Σταματήστε την παροχή
ανεβάζοντας τον διακόπτη (Q). Η μέγιστη δόση για έναν καφέ είναι 50 ml.
Όπως και στις επαγγελματικές μηχανές καφέ, δεν πρέπει να αφαιρείτε
την υποδοχή φίλτρου όσο είναι ενεργοποιημένος ο διακόπτης παρο-
χής (στην θέση καφέ ).
Όταν τελειώσει η παροχή του καφέ, περιμένετε δέκα δευτερόλεπτα πε-
ρίπου πριν αφαιρέσετε την υποδοχή φίλτρου. Στη συνέχεια αφαιρέστε
την υποδοχή φίλτρου, γυρίζοντάς την αργά από δεξιά προς τα αριστε-
ρά, ώστε να αποφύγετε πιτσιλίσματα και εκτοξεύσεις νερού ή καφέ.
αν κατά την αναμονή του ατμού παρουσιαστούν μικρές διαφυγές ατμού από την υποδοχή
του φίλτρου, πρόκειται για ένα απόλυτα φυσιολογικό φαινόμενο.
Το ενδεικτικό λαμπάκι (N) θα αναβοσβήνει περιοδικά, δείχνοντας την επέμβαση του θερμοστάτη
του λέβητα, που χρησιμεύει για να διατηρεί τη βέλτιστη θερμοκρασία του νερού, (περίπου στους
100 °C / 210 °F για να φτιάξετε καφέ και περίπου στους 150 °C / 300 °F για την παροχή ατμού).
Για τον πρώτο καφέ, αλλά και για τους επόμενους, συνιστάται η ενεργοποίηση της παροχής,
μονάχα όταν ανάψει το ενδεικτικό λαμπάκι (N).
Για να φτιάξετε έναν καφέ με ταμπλέτα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το ειδικό φίλτρο για 1 φλιτζά-
νι/ταμπλέτα (D) που θα βρείτε στα εξαρτήματα, ακολουθώντας την εξής διαδικασία:
1 Τοποθετήστε την ταμπλέτα στην υποδοχή φίλτρου (Εικ. 17).
2 Σπρώξτε προς τα μέσα την ταμπλέτα με τα δάκτυλα. Η ταμπλέτα πρέπει να τοποθετηθεί στο
κέντρο του φίλτρου.
3 Τώρα μπορείτε να βάλετε την υποδοχή φίλτρου στην έδρα της. Συσφίξτε την υποδοχή φίλτρου
και βεβαιωθείτε πως είναι καλά ασφαλισμένη στη φλάντζα ( (Εικ. 8).
4 Αφού φτιάξετε τον καφέ, αφαιρώντας την υποδοχή του φίλτρου, η ταμπλέτα μπορεί να σφηνώ-
σει στο πάνω μέρος της συσκευής. Για να την αφαιρέσετε, γείρετε την υποδοχή του φίλτρου
όπως φαίνεται στην εικόνα, για να πέσει μέσα η ταμπλέτα (Εικ. 18).
Για να είναι πάντα τέλειος ο καφές, πρέπει να αγοράζετε ταμπλέτες που φέρουν το σήμα συμβα-
τότητας E.S.E.
Αν η ταμπλέτα δεν είναι καλά τοποθετημένη ή αν η υποδοχή του φίλτρου δεν είναι καλά
συσφιγμένη, μπορεί να στάξουν μερικές σταγόνες νερού από την υποδοχή του φίλτρου.
Αν είναι αναμμένη η μηχανή, αλλά δεν την χρησιμοποιείτε, μετά από 30 λεπτά επεμβαίνει η λει-
τουργία αυτόματου σβησίματος. Αυτή η λειτουργία θέτει τη μηχανή σε αναμονή. Είναι σβηστό το
ενδεικτικό λαμπάκι (R). Για να ανάψετε τη μηχανή πατήστε ξανά το κουμπί (J).
Όταν τελειώσει το νερό στο δοχείο, δεν χρειάζεται καμία ιδιαίτερη εργασία, δεδομένου ότι η συ-
σκευή διαθέτει μια ειδική βαλβίδα αυτο - ενεργοποίησης. Στη συνέχεια, αρκεί να βγάλετε το φις
87
EL
από την πρίζα, να αφαιρέσετε το δοχείο και να το ξαναγεμίσετε με νωπό φυσικό νερό.
Για να φτιάξετε ένα καπουτσίνο, μια ζεστή σοκολάτα ή για να ζεστάνετε ένα οποιοδήποτε ρόφημα,
μετατοπίστε τον διακόπτη (O) στην θέση ατμού ( ) και περιμένετε να ανάψει ενδεικτικό λαμπάκι
(N), που δείχνει πως το νερό στο λέβητα έφτασε στη σωστή θερμοκρασία για την παροχή ατμού
(περίπου 150 °C / 300 °F).
αν κατά την αναμονή του ατμού παρουσιαστούν μικρές διαφυγές ατμού από την υποδοχή
του φίλτρου, πρόκειται για ένα απόλυτα φυσιολογικό φαινόμενο.
Τοποθετήστε ένα ποτήρι κάτω από το εξάρτημα Maxi Cappuccino (H). Περιστρέψτε τον διακόπτη
παροχής ατμού (M): στην αρχή θα τρέξει λίγο νερό και θα ακολουθήσει μια δυνατή εκτόξευση
ατμού.
Κλείστε τον διακόπτη παροχής (M) για να διακόψετε την εκροή του ατμού και τοποθετήστε το μπρί-
κι με το γάλα που θέλετε να κτυπήσετε κάτω από το εξάρτημα Maxi Cappuccino (Εικ 12). Βυθίστε
το σωληνάκι στο μπρίκι του γάλακτος και ανοίξτε πάλι τον διακόπτη παροχής ατμού (M) μέχρι
να επιτύχετε το επιθυμητό αποτέλεσμα. Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας το ενδεικτικό
λαμπάκι (N) θα αναβοσβήνει περιοδικά, δείχνοντας πως ο λέβητας έχει τη σωστή θερμοκρασία
για την παροχή του ατμού.
Συνιστάται η ενεργοποίηση παροχής του ατμού μονάχα όταν είναι αναμμένο το ενδεικτικό
λαμπάκι. Μετά από κάθε χρήση, αφήστε τον ατμό να τρέξει για μερικά δευτερόλεπτα, ώστε
να καθαρίσει η κάνουλα από τα τυχόν κατάλοιπα γάλακτος.
Κλείστε τον διακόπτη παροχής ατμού (M). Όταν γίνει το καπουτσίνο, ανεβάστε τον διακόπτη (O)
για να αποκλείσετε τη λειτουργία ατμού.
Για να φτιάξετε έναν καφέ, αμέσως μετά από έναν καπουτσίνο, πρέπει να αποκαταστήσετε τη θερ-
μοκρασία του λέβητα για καφέ, εκτελώντας τις παρακάτω εργασίες: Ανεβάστε τον διακόπτη (O)
για να κρυώσει ο λέβητας και περιμένετε μέχρι να σβήσει και να ξανανάψει το ενδεικτικό λαμπάκι
(N). Αν θέλετε να κρυώσει γρηγορότερα ο λέβητας, μπορείτε να εκτελέσετε την εξής διαδικασία:
τοποθετήστε ένα ποτήρι κάτω από το εξάρτημα Maxi Cappuccino (H). Μετατοπίστε τον διακόπτη
(Q) στην θέση ( ); περιστρέψτε τον διακόπτη παροχής ατμού (M): θα προκληθεί εκροή νερού,
μέχρι να σβήσει το ενδεικτικό λαμπάκι (N). Στη συνέχεια κλείστε το κουμπί παροχής ατμού (M) και
ανεβάστε τον διακόπτη (Q). Περιμένετε να ανάψει το ενδεικτικό λαμπάκι (N). Η συσκευή θα είναι
έτοιμη για να φτιάξει τον καφέ.
Αφού εκτελέσετε τις εργασίες που περιγράφονται στο κεφάλαιο “Προκαταρκτικές εργασίες για
τη χρήση”, τοποθετήστε ένα φλιτζάνι κάτω από το εξάρτημα Maxi Cappuccino (H). Μετατοπίστε
τον διακόπτη παροχής καφέ (Q) στην θέση ( ). Περιστρέψτε τον διακόπτη παροχής ατμού (M);
έτσι ώστε να τρέξει ζεστό νερό από το εξάρτημα Maxi Cappuccino. Η μέγιστη ποσότητα για δύο
φλιτζάνια είναι 200 ml.
88
EL
Ο αλεσμένος καφές μέσα στην υποδοχή φίλτρου, πρέπει να πιέζεται ελαφρά. Ο καφές θα είναι
πιο δυνατός ή πιο ελαφρύς, ανάλογα με το βαθμό άλεσης του καφέ και την ποσότητά του στην
υποδοχή του φίλτρου. Λίγα δευτερόλεπτα είναι αρκετά για να γεμίσει το φλιτζανάκι με καφέ. Αν η
παροχή γίνεται πιο αργά, σημαίνει πως είναι εξαιρετικά ψιλοκομμένος ή συμπιεσμένος ο καφές.
Όλες οι εργασίες καθαρισμού που περιγράφονται παρακάτω πρέπει
να εκτελούνται με σβηστή μηχανή και έχοντας βάλει το φις από την
πρίζα.
Η τακτική καθαριότητα και συντήρηση διατηρούν σε καλή κατάστα-
ση τη μηχανή για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα. Μην πλένετε ποτέ τα
εξαρτήματα της μηχανής στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιείτε
απευθείας εκτόξευση νερού.
Οποιαδήποτε επέμβαση πρέπει να εκτελείται όταν η μηχανή είναι
κρύα.
Βεβαιωθείτε πως οι οπές δεν είναι φραγμένες και καθαρίστε τις με ένα βουρτσάκι, αν χρειάζεται
(Εικ. 13). Για να διαλυθούν ή να απομακρυνθούν τα τυχόν κατάλοιπα καφέ και οι ακαθαρσίες,
αφήστε να τρέξει καυτό νερό από την υποδοχή φίλτρου, έχοντας τοποθετήσει το φίλτρο χωρίς
καφέ και αφού βάλετε κάτω από τα ράμφη ένα ποτήρι.
Αφαιρέστε αργά την υποδοχή φίλτρου γιατί η ενδεχόμενη υπολειμμα-
τική πίεση μπορεί να προκαλέσει πιτσιλίσματα.
Συνιστούμε να καθαρίζετε προσεκτικά το φίλτρο κάθε 3 μήνες, χρησιμοποιώντας τις ταμπλέτες
καθαρισμού COFFEE CLEAN της Ariete, που μπορείτε να προμηθευτείτε στα καταστήματα και
στα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Τεχνικής Υποστήριξης (Σέρβις), ακολουθώντας τις οδηγίες που
περιέχονται στη συσκευασία. Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια ταμπλέτα απλού
απορρυπαντικού για πλυντήρια πιάτων (χωρίς γυαλιστικό ή άλλα χημικά πρόσθετα), ακολουθώ-
ντας την εξής διαδικασία:
• Βάλτε στο φίλτρο (χωρίς καφέ) μια ταμπλέτα απορρυπαντικού για πλυντήρια πιάτων*, όταν η
μηχανή είναι καλά ζεστή (δηλαδή μετά από τουλάχιστον 5λεπτη θέρμανση).
• Τοποθετήστε την υποδοχή φίλτρου στη μηχανή και βάλτε από κάτω ένα δοχείο.
• Μετατοπίστε τον διακόπτη (Q) στην θέση καφέ ( ) για να αρχίσει να τρέχει το νερό και περι-
μένετε 15-20 δευτερόλεπτα.
• Διακόψτε τη ροή νερού και αφήστε την ταμπλέτα απορρυπαντικού να ενεργήσει για τουλάχι-
89
EL
στον 15 λεπτά, αφήνοντας την υποδοχή φίλτρου τοποθετημένη στη συσκευή.
• Επαναλάβετε την διαδικασία εκροής νερού, αφήνοντας την αντλία να λειτουργήσει για 15-20
δευτερόλεπτα και ύστερα να σταματήσει για 15-20 δευτερόλεπτα, μέχρι να τελειώσει το νερό
στα δύο δοχεία.
• Αφαιρέστε την υποδοχή φίλτρου από τη συσκευή, βγάλτε το φίλτρο και ξεπλύντε το καλά με το
νερό της βρύσης.
• Σβήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα ρεύματος και καθα-
ρίστε με ένα σφουγγαράκι την έδρα που προσαρμόζεται η υποδοχή του φίλτρου για να απομα-
κρύνετε απορρυπαντικού από τις οπές εκροής του νερού.
• Ανάψτε τη συσκευή, βάλτε την υποδοχή φίλτρου και αφήστε να τρέξει νερό για τουλάχιστον 2
φλιτζάνια, ώστε να ολοκληρωθεί το ξέβγαλμα.
Αν χρησιμοποιείτε καθημερινά τη μηχανή καφέ, συνιστούμε να κάνετε την παραπάνω διαδικασία
καθαρισμού τουλάχιστον κάθε τρεις μήνες.
Πλύντε το πιατάκι σιλικόνης (C) σε τρεχούμενο νερό της βρύσης, λυγίζοντάς το ελαφρά στα πλευ-
ρά για να ελευθερώσετε την κεντρική οπή από τυχόν κατάλοιπα σκόνης καφέ που μπορεί να τη
φράζουν (Εικ. 14).
Με τη χρήση μπορεί να συσσωρευτούν κατακάθια καφέ στην έδρα τοποθέτησης της υποδοχής
του φίλτρου, τα οποία μπορείτε να αφαιρέσετε με μια οδοντογλυφίδα (Εικ. 15), με ένα σφουγγα-
ράκι ή αφήνοντας το νερό να τρέξει χωρίς την υποδοχή του φίλτρου (Εικ. 4).
Εκτελέστε την εργασία αυτή όταν είναι κρύο το μεταλλικό σωληνάκι,
για να αποφύγετε τα εγκαύματα.
Ξεβιδώστε το εξάρτημα (H) από το σωληνάκι και πλύνετέ το στη βρύση. Το σωληνάκι μπορεί να
καθαριστεί με ένα μαλακό πανί. Ξαναβιδώστε τέρμα το εξάρτημα. Αν χρειάζεται καθαρίστε με μια
βελόνα την οπή εξόδου του ατμού. Μετά από κάθε χρήση αφήστε να βγει ατμός για λίγα δευτερό-
λεπτα, ώστε να καθαρίσει η οπή από τυχόν κατάλοιπα.
Συνιστάται να καθαρίζετε περιοδικά το εσωτερικό του δοχείου με ένα σφουγγάρι ή ένα υγρό πανί.
Υπενθυμίζουμε να αδειάζετε κάθε τόσο το συρτάρι συλλογής σταγόνων (K).
Αφαιρέστε τη σχάρα (I) και πλύντε την κάτω από τη βρύση; Τραβήξτε έξω από τη συσκευή το
συρτάρι συλλογής σταγόνων (K), αδειάστε το και πλύντε το κάτω από τη βρύση.
Καθαρίστε τα σταθερά μέρη της μηχανής, χρησιμοποιώντας ένα απα-
λό υγρό πανί, για να μην κάνετε ζημιά.
90
EL
Η τακτική συντήρηση και καθαριότητα διατηρούν τη μηχανή σε καλή κατάσταση για μεγαλύτε-
ρο χρονικό διάστημα, μειώνοντας σημαντικά τον κίνδυνο σχηματισμού αλάτων στη συσκευή. Αν
όμως με την πάροδο του χρόνου η λειτουργία της συσκευής παρουσιάσει κάποιες ανωμαλίες,
εξαιτίας της χρήσης ιδιαίτερα σκληρού νερού (με μεγάλη περιεκτικότητα αλάτων), μπορείτε να
προβείτε στην αφαίρεσή τους, ώστε να αποκαταστήσετε την κανονική λειτουργία. Χρησιμοποιή-
στε για το σκοπό αυτό, αποκλειστικά το προϊόν αφαίρεσης αλάτων NOCAL της Ariete που περι-
έχει κιτρικό οξύ. Το προϊόν αυτό προμηθεύεται στα Κέντρα Τεχνικής Εξυπηρέτησης (Σέρβις) της
Ariete. Η Ariete δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για βλάβες στα εσωτερικά εξαρτήματα της μηχανής
καφέ που προκλήθηκαν από τη χρήση ασύμβατων προϊόντων που περιέχουν χημικά πρόσθετα.
Για την διαδικασία αφαίρεσης των αλάτων, συμβουλευθείτε το έντυπο οδηγιών που θα βρείτε στη
συσκευασία του προϊόντος.
Σε περίπτωση που δεν πρόκειται να ξαναχρησιμοποιήσετε τη συσκευή, πρέπει να την αποσυνδέ-
σετε από το ηλεκτρικό δίκτυο, να αδειάσετε το δοχείο νερού και το λεκανάκι συλλογής σταγόνων
και να την καθαρίσετε (βλέπε παράγραφο “Καθαρισμός συσκευής”).
Σε περίπτωση διάλυσης, πρέπει να ξεχωρίσετε τα διάφορα υλικά της μηχανής και να τα διαθέσετε
σύμφωνα με τις κείμενες διατάξεις της χώρας σας.
91
EL
Σε περίπτωση λειτουργικών ανωμαλιών, σβήστε αμέσως τη μηχανή
και βγάλτε το φις από την πρίζα.
Ανωμαλίες Αιτίες Διορθωτικές επεμβάσεις
Η μηχανή δεν
βγάζει καυτό νερό
για αφεψήματα.
Πιθανή είσοδος αέρα στο
κύκλω μα με επακόλουθο
μπλοκάρισμα της αντλίας.
Βεβαιωθείτε πως το δοχείο είναι σωστά
τοποθετημένο και πως η στάθμη του
νερού δεν βρίσκεται κάτω από το σχετικό
ανάγλυφο σημάδι. Επαναλάβετε τις εργα-
σίες που περιγράφονται στην παράγραφο
“Προκαταρκτικές εργασίες για τη χρήση.
Φραγμένη οπή εξόδου ατμού
στην κάνουλα. Καθαρίστε με μια βελόνα τα τυχόν
κατάλοιπα που φράζουν την οπή της
κάνουλας.
Η μηχανή δεν
βγάζει ατμό.
Το νερό είναι λίγο και η
αντλία δεν τραβάει. Βεβαιωθείτε πως η στάθμη του νερού
στο δοχείο είναι κανονική, διαφορετικά
γεμίστε το με νωπό φυσικό νερό.
Φραγμένη οπή εξόδου ατμού
στην κάνουλα. Καθαρίστε με μια βελόνα τα τυχόν
κατάλοιπα που φράζουν την οπή της
κάνουλας.
Εκροή καφέ από
τα άκρα της υπο-
δοχής φίλτρου.
Πιθανόν να υπάρχει υπερ-
βολική ποσότητα καφέ που
εμποδίζει τη σωστή σύσφιξη
της υποδοχής φίλτρου στη
θέση της.
Αφαιρέστε αργά την υποδοχή φίλτρου
γιατί η ενδεχόμενη υπολειμματική πίεση
μπορεί να προκαλέσει πιτσιλίσματα.
Καθαρίστε την έδρα στήριξης με ένα
σφουγγαράκι (Εικ. 15). Επαναλάβετε την
διαδικασία, βάζοντας στην υποδοχή του
φίλτρου τη σωστή ποσότητα καφέ.
Κατάλοιπα αλεσμένου καφέ
στη φλάντζα της έδρας
εφαρμογής της υποδοχής του
φίλτρου.
Καθαρίστε τη φλάντζα με μια οδοντογλυ-
φίδα ή ένα σφουγγαράκι (Εικ. 15).
Το φίλτρο που περιέχει αλε-
σμένο καφέ, έχει φραγμένες
τις οπές εξόδου.
Αφαιρέστε αργά την υποδοχή φίλτρου
γιατί η ενδεχόμενη υπολειμματική πίεση
μπορεί να προκαλέσει πιτσιλίσματα.
Καθαρίστε με ένα βουρτσάκι ή μια βελόνα
τις φραγμένες οπές του φίλτρου. Καθα-
ρίστε το φίλτρο χρησιμοποιώντας τις
ταμπλέτες COFFEE CLEAN της Ariete και
ακολουθώντας τις οδηγίες που θα βρείτε
στη συσκευασία τους.
Ελαττωματικό ταμπλέτα. Αντικαταστήστε το ταμπλέτα στην υποδο-
χή φίλτρου.
92
EL
Ανωμαλίες Αιτίες Διορθωτικές επεμβάσεις
Δεν βγαίνει καφές
ή βγαίνει πολύ
αργά.
Φραγμένες οπές στο διάτρητο
πιατάκι που υπάρχει στην
έδρα εφαρμογής της υποδο-
χής του φίλτρου.
Θέστε σε λειτουργία τη μηχανή χωρίς
υποδοχή φίλτρου, αφήνοντας να τρέξει το
νερό. Αν το νερό συνεχίσει να μην εκρέει
ομοιόμορφα από όλες τις οπές, καθαρίστε
τα άλατα με το προϊόν NOCAL της Ariete,
που μπορείτε να προμηθευθείτε στα Κέ-
ντρα Τεχνικής Υποστήριξης (Σέρβις) της
Ariete και ακολουθώντας τις οδηγίες που
θα βρείτε στη συσκευασία τους.
Το φίλτρο που περιέχει αλε-
σμένο καφέ, έχει φραγμένες
τις οπές εξόδου.
Αφαιρέστε αργά την υποδοχή φίλτρου
γιατί η ενδεχόμενη υπολειμματική πίεση
μπορεί να προκαλέσει πιτσιλίσματα.
Καθαρίστε με ένα βουρτσάκι ή μια βελόνα
τις φραγμένες οπές του φίλτρου. Καθα-
ρίστε το φίλτρο χρησιμοποιώντας τις
ταμπλέτες COFFEE CLEAN της Ariete και
ακολουθώντας τις οδηγίες που θα βρείτε
στη συσκευασία τους.
Πολύ λεπτό χαρμάνι αλεσμέ-
νου καφέ. Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε χαρμάνια
καφέ χοντρότερους κόκκους.
Πολύ πιεσμένο χαρμάνι καφέ. Πιέστε λιγότερο τον καφέ με το πιεστη-
ράκι.
Το δοχείο δεν είναι καλά
τοποθετημένο. IΩθήστε το τέρμα στην έδρα του.
Το νερό είναι λίγο και η
αντλία δεν τραβάει. Βεβαιωθείτε πως η στάθμη του νερού
στο δοχείο είναι κανονική, διαφορετικά
γεμίστε το με νωπό φυσικό νερό.
Ελαττωματικό ταμπλέτα. Αντικαταστήστε το ταμπλέτα στην υποδο-
χή φίλτρου.
Σπασμένο ταμπλέτα. Αφαιρέστε την υποδοχή φίλτρου για
ταμπλέτες, καθαρίστε την έδρα της με
ένα σφουγγαράκι και τοποθετήστε μια
καινούρια ταμπλέτα.
Ο καφές είναι
πολύ κρύος ή
πολύ “νερουλός”.
Χοντραλεσμένος καφές. Για να επιτύχετε πυκνότερο και πιο ζεστό
καφέ, πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα πιο
ψιλοκομμένο χαρμάνι.
Σε όλες τις περιπτώσεις, το πρόβλημα
αυτό εξαλείφεται χάρις στο σύστημα
Thermocream®, που εξασφαλίζει πάντα
έναν καυτό καφέ με αρκετό καϊμάκι,
ακόμα και όταν το χαρμάνι είναι χοντρο-
αλεσμένο.
93
RU
Несмотря на то, что данное устройство было изготовлено в полном соответствии с требова-
ниями действующих европейских норм и все его потенциально опасные части обеспечены
необходимой защитой, внимательно ознакомьтесь с настоящими мерами безопасности и, во
избежание травм и повреждений, используйте прибор строго по назначению. Рекомендует-
ся хранить данную инструкцию в легкодоступном месте. Если вы решите передать данное
устройство в другие руки, не забудьте передать вместе с ним и эту инструкцию.
Содержащаяся в данной инструкции информация сопровождается следующими условными
обозначениями:
Опасно для детей
Опасность поражения электрическим током
Угроза возникновения ущерба, вызванная иными причинами
Меры безопасности по предотвращению ожогов
Внимание - возможность возникновения материального ущерба
Вы можете использовать вашу кофеварку Café Retró для приготовления кофе и капуччино.;
кроме того, благодаря подаче горячей воды возможно приготовление чая и различных горя-
чих напитков. Данный прибор предназначен только для домашнего использования и, соот-
ветственно, не годится для промышленного и профессионального применения.
Любое другое применение данного устройства, не предусмотренное изготовителем, осво-
бождает его от любой ответственности за повреждения и ущерб, вызванные подобным
применением. Применение устройства не по назначению влечет за собой отмену любой
формы гарантии.
В основные характеристики прибора, изложенные в настоящей инструкции по эксплуатации,
не входят устройства защиты потребителя от возможных повреждений, вызванных неожи-
данным выходом струи пара или горячей воды.
Опасность возникновения ожогов – Во время выхода пара или вы-
текания горячей воды не рекомендуется направлять струю в сто-
рону себя или других людей. Разрешается браться исключительно
за пластмассовую часть трубки.
94
RU
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА НЕОБХОДИМО ВНИМА-
ТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ НАСТОЯЩУЮ ИНСТРУКЦИЮ.
• Устройство предназначено только для домашнего использования и не
должно эксплуатироваться в коммерческих или промышленных целях.
• Изготовитель не несет ответственности за неправильное использование
прибора или использование его в целях, не предусмотренных данным ру-
ководством по эксплуатации.
• Рекомендуется хранить оригинальную упаковку, т.к. бесплатное сервисное
обслуживание не предусмотрено в случае повреждений, вызванных не-
правильной упаковкой изделия при его отсылке в авторизованный Центр
сервисного обслуживания.
• Прибор соответствует требованиям положения (EC) № 1935/2004 от
27/10/2004 о материалах, имеющих контакт с пищевыми продуктами.
• Допускается использование устройства детьми старше 8 лет, но только под
наблюдением взрослых, а также после объяснения им правил безопасного
пользования и воможных последствий от неправильной эксплуатации.
•
Чистка и техобслуживание устройства могут быть доверены детям не младше
8 лет и только под наблюдением взрослых. Не допускайте игр детей с прибо-
ром.
• Электрический шнур должен всегда находиться вне зоны доступности для
детей младше 8 лет.
• Во избежание несчастных случаев, не оставляйте упаковку от прибора в
местах, доступных для детей.
• После окончания срока эксплуатации устройства, в целях его правильной
утилизации, рекомендуется отрезать электрический провод, сделав при-
бор непригодным для использования. Рекомендуется следить за тем, что-
бы потенциально опасные детали прибора не стали игрушкой для детей.
• Устройством разрешенопользоваться лицам с ограниченными физиче-
скими и умственными возможностями, а также не умеющими или не про-
бовавшими обращаться с такими приборами, только под руководством и
под наблюдением отвечающего за них лица и после ознакомления их с
правилами пользования и предупреждения их о возможных последствиях
от неправильной эксплуатации.
• Перед подключением прибора к к сети электропитания, проверьте, чтобы
напряжение, указанное на табличке в нижней части стройства, соответ-
ствовало напряжению домашней сети.
• Использование электрических удлинителей, не одобренных производите-
95
RU
лем прибора, может повлечь за собой возникновения ущерба и несчастных
случаев.
•
Прежде, чем приступить к процедуре наполнения бака водой, отсоедините
аппарат от источника питания.
• Если электрический провод поврежден, то, во избежание любых рисков, он
должен быть заменен либо самим изготовителем, либо в авторизованном
Центре Обслуживания, либо квалифицированным специалистом.
• Избегайте контакта с водой деталей, находящихся под напряжением: воз-
можно возникновение короткого замыкания!
• Перед каждой чисткой или для выполнения работ по техобслуживанию
устройства, необходимо вынуть вилку из розетки.
• Не опускать прибор в воду и другие жидкости.
• Перед наполнением бака водой необходимо выключить прибор и вынуть
питающий провод из электророзетки.
• Нельзя поднимать аппарат, держа его за емкость для воды или за ванноч-
ку, а только за корпус.
• Для обеспечения правильной эксплуатации прибора всегда выбирайте хо-
рошо освещенное и чистое помещение, которое оснащено розеткой, рас-
положенной в легкодоступном месте.
• Не наливать большое количество воды в бак.
• Не оставлять без присмотра прибор, подключенный к электросети.
• Рекомендуется устанавливать прибор и эксплуатировать его на устойчи-
вой поверхности.
• Если произошло падение прибора, то он не подлежит дальнейшей экс-
плуатации при наличии признаков повреждений или утечки воды. Запре-
щается использовать прибор, если шнур электропитания, вилка или сам
прибор имеют повреждения. Любые виды ремонта, включая замену шнура
электропитания, должны производиться только в сервисных центрах Ари-
эте или сертифицированным персоналом Ariete, во избежание каких-либо
рисков.
• Никогда не направляйте струю пара или горячей воды в сторону различных
частей тела; обращайтесь внимательно с трубой теплой воды/пара: опас-
ность возникновения ожогов!
• Во время работы кофеварки не рекомендуется прикасаться к наружным ме-
таллическим частям прибора и самого держателя фильтра во избежание по-
лучения ожогов.
• Вытекание воды из держателя фильтра может быть обусловлено закупор-
96
RU
кой отверстий в фильтре. Прекратить подачу и подождать около десяти
секунд. Затем осторожно снять фильтродержатель, так как остаточное дав-
ление может быть причиной брызг. Почистить держатель фильтра, руко-
водствуясь инструкциями, изложенными в соответствующем разделе.
-
• Во избежание опрокидывания рекомендуется размещать прибор на ровной
устойчивой поверхности.
• Не допускать попадания на держатель фильтра никаких других предметов
кроме чалды. Это может привести к серьезным повреждениям кофеварки.
• Используйте только чалды, содержащие маркировку стандарта E.S.E.
• Прибор не рекомендуется включать без воды во избежание выхода из строя
насоса.
• Не заполнять бак горячей водой или кипятком.
• Во избежание повреждения корпуса прибора не рекомендуется ставить его
на нагретые поверхности, а также рядом с источниками огня.
• Следует избегать контакта электрического провода с нагретыми поверх-
ностями устройства.
• Не использовать газированную воду (с добавлением углекислого газа).
• Запрещается засыпать в фильтр любые другие вещества, кроме молотого
кофе. Это может привести к серьезным повреждениям кофеварки.
• Не оставляйте прибор без присмотра при температуре ниже 0 °C / 32 °F,
поскольку оставшаяся в бойлере вода при замерзании может стать причи-
ной его повреждения.
• Не рекомендуется эксплуатация прибора на открытом воздухе.
• Не подвергать прибор воздействию атмосферных явлений (дождь, солнце,
и т.д.).
• После отсоединения вилки от розетки и охлаждения нагретых частей при-
бора, необходимо произвести его чистку с помощью слегка увлажненной
мягкой ткани с добавлением небольшого количества нейтрального мою-
щего средства (никогда не используйте растворители, которые могут по-
вредить пластмассовые детали).
• Для правильной утилизации устройства в соответствии с Европей-
ской Директивой 2012/19/ЕС внимательно ознакомьтесь с соответству-
ющим информационным листком, приложенным к устройству.
-
97
RU
A - Держатель фильтра
B - Носик подачи кофе
C - Силиконовый диск (Thermocream®)
D - Фильтр для 1 чашки/чалды
E - Фильтр для 2 чашек/чалд
F - Электрический шнур + вилка
G - Съемный бачок для воды
H - Устройство Maxi Cappuccino и устройство образования пара/подачи воды
I - Выдвижная решетчатая подставка для чашечек
J - Кнопка включения
K - Капленакопитальный отсек
L - Мерный стаканчик/пестик для кофе
M - Ручка подачи пара
N - Индикатор температуры котла
O - Кнопка включения пара
P - Термометр для температуры котла (°C и °F)
Q - Выключатель подачи кофе
R - Индикатор включения
На табличке, находящейся под подставкой прибора, указаны следующие идентификацион-
ные данные:
• Производитель и маркировка ЕС • электрическое напряжение (В) и частота (Гц)
• модель (Моd.) • потребляемое напряжение (W)
• регистрационный № (SN) • бесплатная телефонная служба техподдержки
При оформлении заявки в Авторизованный Центр сервисного обслуживания, необходимо
указывать модель и регистрационный номер.
Убедитесь в том, что напряжение вашей домашней сети соответствует напряжению, указан-
ному на табличке с техническими данными прибора. Установить прибор на ровную поверх-
ность. Перед первым приготовлением кофе вымойте контейнер для воды , налейте в него
холодной воды (MAX 1 литр), а затем проследите за тем, чтобы он правильно встал на место
(Рис. 3). Всасывающая трубка должна находиться внутри контейнера для воды.
После наполнения контейнера холодной водой вставьте вилку в электрическую розетку,
снабженную заземлением. Включите прибор нажатием кнопки (J) Рис. 1. Зажжется индика-
тор (R), который покажет, что аппарат включен.
В случае первого включения или после определенного периода неиспользования, ре-
комендуется позволить выйти по крайней мере одной чаше воды из гидравлической
схемы котлоагрегата.
98
RU
Поместить под устройство подачи кофе и под устройство Maxi Cappuccino емкость не менее
полулитра (Рис. 5). Перевести переключатель (Q) в положение “кофе” ( ). Дождаться вы-
текания воды изкорпуса держателя фильтра. Повернуть ручку устройства образования пара
(M) и дать воде вытечь из устройства Maxi Cappuccino.
Завершите подачу кофе, повернув выключатель (Q) вверх. Поднять ручку устройства по-
дачи пара. Подождать пока зажжется световой индикатор (N). С этого момента кофеварка
готова к приготовлению кофе.
Вставьте капельницу (B), силиконовый диск с отверстиями (C) и фильтр на 2 чашки (E) или
на 1 чашку (D) в держатель фильтра (А) (Рис 6). Силиконовый диск с отверстиями можно
вставить в капельницу только в одном направлении. Отмерить кофе для фильтра и немного
уплотнить его при помощи специального пестика: для двух кофе наполнить полностью два
мерных стаканчика, когда для одного кофе наполнить только один. Вставить фильтродержа-
тель на свое место. Хорошо зажимая, при этом вращая его слева на права, убедиться в том,
что он хорошо прикреплён к фланцу (Рис. 8).
Если вы положите большое колличество молотого кофе во внутрь фильтра, враще-
ние фильтродержателя может затрудниться и/или в процессе подачи кофе возможна
утечка воды из фильтродержателя.
При первом приготовлении кофе держателю фильтра требуется прогрев в течении несколь-
ких минут, чтобы получить горячий кофе. Это не надо будет проделывать для приготовления
следующего кофе.
Подождать пока зажжется световой индикатор (N). Установить переключатель (Q) в поло-
жение варки кофе ( ): начнется выход кофе из форсунок фильтродержателя. Завершите
подачу кофе, повернув выключатель (Q) вверх. Максимальная доза на одну чашку кофе
составляет 50 мл.
Как и в профессиональных кофемашинах, не вынимайте держа-
тель фильтра когда выключтатель подачи кофе находится в по-
ложении “кофе” .
Подождать около десяти секунд перед тем как снять фильтродер-
жатель по окончании подачи кофе. Для того, чтобы вынуть дер-
жатель фильтра, нужно медленно повернуть его против часовой
стрелки во избежание появления брызгов кофе или воды.
Считаеться вполне нормальным явление, когда в процессе нагрева обнаруживають-
ся маленькие выбросы пара из фильтродержателя.
Световой индикатор (N) периодически загорается и гаснет, указывая на функционирование
термостата бойлера, который поддерживает оптимальную температуру нагрева воды (при-
мерно 100 °C / 210 °F для приотовления кофе и примерно 150 °C / 300 °F для подачи пара).
99
RU
Как для первой чашки кофе, так и для последующих, рекомендуется начинать подачу кофе
только после того, как зажжется световой индикатор (N).
Для приготовления кофе с чалдами необходимо использовать имеющийся в комплекте спе-
циальный фильтр для 1 чашки/чалды (D) следующим образом:
1 Вставить чалду в фильтродержатель (Рис. 17).
2 Нажмите на чалду пальцем в направлении внутрь фильтра. Чалда должна быть располо-
жена в центре фильтродержателя.
3 Затем установить фильтродержатель в свое гнездо. Завинтите держатель фильтра, следя
за тем, чтобы он был хорошо зафиксирован на фланце (Рис. 8).
4 После приготовления кофе, при съеме фильтродержателя, чалда может зацепиться за
верхнюю часть прибора. Чтобы снять ее, наклонить фильтродержатель (Рис. 18), чтобы
чалда сама выпала из него.
Для получения кофе высокого качества, всегда рекомендуется приобретать чалды со зна-
ком соответствия E.S.E.
Если чалда не вставлена как следует, или фильтродержатель недостаточно хорошо
закреплен в своем гнезде, возможен выход нескольких капель воды из фильтродер-
жателя.
Если прибор был включен, но не использован в течение 30 минут, то срабатывает меха-
низм автовыключения. Эта функция переводит прибор в режим standby. Световой индикатор
включения (R) не горит. Для повторного включения прибора необходимо еще раз нажать на
кнопку включения (J).
Когда вода в емкости кофеварки заканчивается, не требуется выполнения никаких специ-
альных операций, поскольку кофеварка снабжена специальным заливочным клапаном. До-
статочно просто вынуть вилку из розетки, вынуть емкость и вновь наполнить ее водой.
Для приготовления капучино, горячего шоколада или подогревания какого-нибудь напитка
необходимо перевести выключатель (O) в положение подачи пара ( ) и подождать пока
загорится световой индикатор (N), который указывает на то, что бойлер нагрелся до темпе-
ратуры подачи пара (около 150°C/300 °F).
Считаеться вполне нормальным явление, когда в процессе нагрева обнаруживають-
ся маленькие выбросы пара из фильтродержателя.
Поместите стакан под устройство Maxi Cappuccino (H). Повернуть ручку устройства обра-
зования пара (M): поначалу выйдет немного воды, а сразу же после – сильная струя пара.
Поднять ручку подачи пара (M) для того, чтобы прекратить подачу пара и поставить под
устройство образования пара Maxi Cappuccino сосуд с молоком для получения пены (Рис.
12). Погрузить наконечник в емкость с молоком до самого дна и вновь опустить ручку подачи
пара (M) для получения желаемого результата. Во время данных операций, можно заме-
тить, что световой индикатор (N) периодически выключается и снова включается, показывая
100
RU
работу термостата, который поддерживает температуру, необходимую для образования
пара.
Рекомендуется начинать подачу пара только после того, как зажжется световой ин-
дикатор. После каждого использования кофеварки выпускать пар в течение еще не-
скольких секунд для очистки отверстия от остатков молока.
Поднять ручку подачи пара (M). По окончании приготовления капучино поверните выключа-
тель (O) вверх для предотвращения включения функции подачи пара.
Для приготовления кофе после каппуччино необходимо довести до нужной температуры
котёл, проводя следующие операци: поверните выключатель (O) вверх для охлаждения
бойлера и подождите пока световой индикатор (N) погаснет и вновь загорится. Чтобы бы-
стрее остудить нагреватель можно действовать следующим образом:: Поместите стакан
под устройство Maxi Cappuccino (H). Перевести переключатель (Q) в положение ( ); По-
вернуть ручку подачи пара (M): необходимо дать воде вытекать до тех пор, пока не погаснет
световой индикатор (N). В этот момент опустите ручку подачи пара (M), повернув выключа-
тель (Q) вверх. Подождать пока зажжется световой индикатор (N). Теперь кофеварка снова
готова к приготовлению кофе.
Выполнив все действия, описанные в разделе “ Подготовка к эксплуатации”, поместите
чашку под устройство Maxi Cappuccino (H). Перевести ручку устройства подачи кофе (Q)
в положение ( ). Повернуть ручку устройства образования пара (M); таким образом из
устройства Maxi Cappuccino выйдет немного горячей воды. Максимальная доза на две чаш-
ки равна 200 мл.
Необходимо слегка уплотнить молотый кофе в держателе фильтра. Крепость получаемого
кофе зависит от степени помола, количества смеси в держателе фильтра, а также от того,
как он спрессован. Кофе поступает в чашки, как правило, через несколько секунд. Если вре-
мя выхода кофе больше предустмотренного, то это значит, что помол кофе слишком мелкий
или же кофе был слишком сильно прессован.
Все действия по чистке должны осуществляться только при полно-
стью выключенном приборе и вытащенной из розетки вилке.
Регулярное техобслуживание и очистка эффективно поддержива-
ют и сохраняют машину на длительный период. Не рекомендуется
мыть части прибора в посудомоечной машине. Нельзя использо-
101
RU
вать прямые струи воды.
Любые действия по уходу за прибором должны производиться при
полностью охлажденном приборе.
Убедитесь в том, что отверстия не закупорились и, если это случилось, прочистите их при
помощи щёточки (Рис. 13). Пропустить кипящую воду через держатель фильтра со встав-
ленным фильтром без кофейной смеси, чтобы растворить или удалить возможные остатки
кофе или другие зягрязнения.
Осторожно снять держатель фильтра, так как остаточное давле-
ние может привести к возникновению брызг горячей воды.
Рекомендуется каждые 3 месяца тщательно чистить фильтр, следуя инструкциям, вложен-
ным в упаковку и используя чистящие таблетки COFFEE CLEAN марки Ariete, которые можно
приобрести в торговых точках и в авторизованных сервисных центрах, либо, в качестве аль-
тернативы, обычные чистящие таблетки (без блескообразователя или других химических
добавок) для посудомоечных машин следующим образом:
• Вставить чистящую таблетку для посудомоечной машины в фильтр (без кофе) в нагретый
прибор (после минимум 5 минут разогрева).
• Прикрепить держатель фильтра к прибору и разместить под ним емкость для кофе.
• Перевести переключатель (Q) в положение “кофе” ( ) для того, чтобы запустить процесс
выхода воды и дать ей вытекать в течение 15-20 сек.
• Выключить подачу воды со вставленным фильтроносителем в машину, оставляя при этом
таблетку для воздействия хотя бы на 15 минут.
• Повторить операцию подачи воды, включая насос на 15-20 секунд, затем отключая его на
15-20 секунд, до тех пор, пока не закончится вода в резервуарах.
• Вынуть фильтроноситель из машины и хорошо промыть его из под крана струёй воды.
• Выключить машину, отключить провод питания из электрической розетки и прочистить при
помощи губки место вставления фильтроносителя для устранения каких-либо остатков
порошка на душе.
• Включить прибор, прикрепить держатель фильтра и дать вытечь еще хотя бы двум чаш-
кам воды, чтобы полностью промыть его.
Если прибор используется каждый день, то операцию по чистке необходимо повторять каж-
дые три месяца.
Промыть силиконовое сито (C) под текущей водой, легко нагибая по бокам, чтобы освобо-
дить центральное отверстие от возможных отложений кофейной пыли, которая могла его
забить (Рис. 14).
В процессе эксплуатации прибора на кольце держателя фильтра могут появиться засохшие
остатки кофе, которые необходимо удалить с помощью зубочистки, губки (Рис. 15) или про-
102
RU
мыть кольцо под проточной водой, предварительно сняв держатель фильтра (Рис. 4).
Во избежание возникновения ожогов данную операцию необходи-
мо осуществлять при охлажденной хромированной трубке.
Отвентите устройство (H) от трубы, и промойте его текущей водой. Эту трубку рекоменду-
ется чистить при помощи мягкой ткани. Плотно зафиксировать устройство после окончания
вытекания воды. При необходимости прочистить иглой отверстие для выхода пара. После
каждого использования прибора рекомендуется выпускать немного пара для очищения от-
верстия от возможных остатков кофе.
Рекомендуется периодически производить очистку внутренней части резервуара при помо-
щи губки или влажной материи.
-
Рекомендуется периодически освобождать поддон для сбора жидкости (K).
Снять решетку (I) и промыть под проточной водой; Отсоединить поддон для сбора жидкости
(K) от кофеварки, вылить из него воду и промыть его под струей воды.
Произведите чистку несъемных частей устройства при помощи
мягкой увлаженнной ткани во избежание повреждения корпуса.
Правильное техобслуживание и регулярная чистка устройства позволят предохранить его
от возникновения повреждений и поддерживать в рабочем состоянии в течение длитель-
ного периода времени, снижая до минимума возможный риск образования в приборе из-
весткового налета. Если, несмотря на эти действия, через некоторое время эксплуатация
прибора затрудняется вследствии постоянного использования жесткой кальцинированной
воды, то рекомендуется провести декальцинирования устройства. Для этой цели рекомен-
дуется использовать средство для декальцинирования от Ariete на основе лимонной кисло-
ты (NOCAL). Это средство можно найти в центрах сервисного обслуживания Ariete. Ariete
не берет на себя никакой ответственности за возможные повреждения внутренних деталей
прибора, вызванные применением веществ с химическими добавками. В случае необходи-
мости проведения декальцинирования, необходимо ознакомиться с инструкцией по исполь-
зованию средства для декальцинирования.
В случае поломки, необходимо отсоединить от электричества машину, опустошить водяной
бак и капленакопительную ванночку и очистить (смотреть параграф «Очистка аппарата»).
103
RU
Перед утилизацией прибора необходимо рассортировать его части в соответствии с видами
материалов, использованных для их изготовления, а затем приступить к его утилизации,
руководствуясь соответствующими положениями нормативных актов, принятых в стране
эксплуатации устройства.
В случае неправельного функционирования, выключить сразу ма-
шину и вытащить штепсель из электрической розетки.
Проблемы Причины Устранение
Данный прибор
не подает кипя-
щую воду для
настоек.
Возможно, в схему попал
воздух и таким образом,
разрядил насос.
Проверить, что хорошо ли вставлен
резервуар и уровень не опустился
ниже минимального, указанного на
нем. Повторите действия, описанные
в параграфе “Подготовительные фазы
перед использованием”.
Отверстие для выхода пара
в наконечнике распредели-
теля засорено.
Удалить при помощи булавки накипь,
которая может образоваться в отвер-
стии наконечника.
Из прибора не
выходит пар.
В нем мало воды и насос не
всасывает.
Проконтролировать необходимый уро-
вень воды резервуара, в случае, запол-
нить его натуральной и свежей водой.
Отверстие для выхода пара
в наконечнике распредели-
теля засорено.
Удалить при помощи булавки накипь,
которая может образоваться в отвер-
стии наконечника.
Вытекание кофе
за края держате-
ля фильтра.
Возможно, в держатель
фильтра насыпали слишком
много молотого кофе, что
не позволило прижать до
упора держатель фильтра в
его гнезде.
Осторожно снять держатель фильтра,
так как остаточное давление может при-
вести к возникновению брызг горячей
воды. Произведите очистку прокладки
при помощи зубочистки или губки (Рис.
15). Повторите операцию, насыпав в
фильтр необходимое количество кофе.
На прокладке, в месте
присоединения держателя
фильтра, образовались
остатки молотого кофе.
Произведите чистку прокладки при по-
мощи зубочистки или губки (Рис. 15).
У фильтра, содержащего
молотый кофе, засорены
выходные отверстия.
Осторожно снять держатель фильтра,
так как остаточное давление может
привести к возникновению брызг горя-
чей воды. Прочистить закупоренные от-
верстия фильтра при помощи щёточки
или булавки. Очистите фильтр при
помощи таблеток COFFEE CLEAN от
Ariete, следуя указаниям на упаковке.
Чалда кофе с дефектом. Заменить чалду в фильтродержателе.
104
RU
Проблемы Причины Устранение
Подача кофе
не происходит
или происходит
слишком медлен-
но.
Сито, находящееся в месте
прикрепления фильтродер-
жателя, имеет закупорен-
ные отверстия.
Включить прибор без держателя
фильтра, чтобы дать вытечь воде. Если
вода по-прежнему не выходит равно-
мерно из всех отверстий, необходимо
прочистить их с помощью специального
средства NOCAL от Ariete, которое
можно приобрести в центрах сервис-
ного обслуживания "Ariete", согласно
инструкциям на упаковке.
У фильтра, содержащего
молотый кофе, засорены
выходные отверстия.
Осторожно снять держатель фильтра,
так как остаточное давление может
привести к возникновению брызг горя-
чей воды. Прочистить закупоренные от-
верстия фильтра при помощи щёточки
или булавки. Очистите фильтр при
помощи таблеток COFFEE CLEAN от
Ariete, следуя указаниям на упаковке.
Помол кофейной смеси
слишком мелкий. Попробовать использовать кофейную
смесь более крупного помола.
Кофейная смесь спрессова-
на слишком сильно. Не так сильно прессовать кофе в
фильтре.
Резервуар плохо вставлен. Вставьте хорошо резервуар, сжимая
дно.
В нем мало воды и насос не
всасывает. Проконтролировать необходимый
уровень воды резервуара, в случае,
заполнить его натуральной и свежей
водой.
Чалда кофе с дефектом. Заменить чалду в фильтродержателе.
Разрыв чалды кофе. Снять фильтродержатель для чалд,
прочистить корпус с помощью губки и
вставить новую чалду.
Кофе полу-
чился слишком
водянистым и
холодным.
Кофейная смесь слишком
крупного помола. Для получения более концентриро-
ванного и горячего кофе, необходимо
использовать смесь более тонкого
помола.
В любом случае эта проблема
устраняеться при помощи системы
Thermocream®, которая гарантирует
получение всегда горячего кофе и бога-
тую кремозную пенку, даже если кофе
будет перемолат крупно.
105
RU
Дата изготовления указана на корпусе изделия в зашифрованном виде SN wk/yrabcdefg, где
wk – неделя производства yr – год производства abcdefg – серийный номер изделия.
Соответствует требованиям ТР ТС 004/2011 О безопасности низковольтного оборудования,
утвержден Решением Комиссии Таможенного союза №768 от 16 августа 2011 года ТР ТС
020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств», утвержден Решением
Комиссии Таможенного союза №879 от 9 декабря 2011 года Информация о сертификации в
приложении к гарантийному талону и/или на упаковке изделия.
220-240B ~ 50Гц - 850Вт - Класс I - IPX0
Импортер: ООО «Медиатех»,
Юридический адрес:127006, город Москва, улица Садовая-Триумфальная, дом 16, строение
3, ПОМ. I, КОМ 2
Фактический адрес:119048, г. Москва, ул. Усачева, д.29, корпус 3, пом.II, ком.3
\Изготовитель: De’ Longhi Appliances Srl /«Делонги Апплаенсис СРЛ» Адрес: 50013 Италия,
Флоренция, Кампи Бизенцио, Виа С. Куирико 300.
Список организаций, уполномоченных изготовителем на работу с претензиями потребите-
лей и сервисным обслуживанием, размещен на сайте: http://www.ariete.net/ru/assistance
Горячая линия Ariete +7915165611
Товар поставляется в собранном виде, специальных требований к перевозке и хранению не
установлено.
Утилизировать в соответствии с законодательством места реализации.
Гарантийный срок 2 года. Срок службы изделия 2 года.
Информация о сертификации в приложении к гарантийному талону и/или на упаковке из-
делия.
106
AR
. .
.
:
–
; Cafè Retrò
.
.
.
.
.
!
. -
.
.
.
.
// /
.
.
. .
.
107
AR
.
.
.
.
.
.
Ariete
. Ariete
!
.
. .
–
.E.S.E
108
AR
/
.
)
.(
/
.
- A
- B
(®ermocream) - C
/ - D
/ - E
+ - F
- G
/ Maxi Cappuccino - H
- I
- J
- K
/ - L
- M
- N
- O
( ) - P
- Q
- R
:
CE
.(.Mod
(SN
.
109
AR
.
) . .
.( ) (
.
.
. (R) . . (J)
.
.( ) Maxi Cappuccino
. .( ) (Q)
.Maxi Cappuccino (M)
. . (Q)
. .(N)
(A) (D) (E) (C) (B)
. .( )
:
. .
.( )
/
.
. .
:( ) (Q) .(N)
. (Q) .
.
!
)
.(
!
.
.
110
AR
.
(N)
/ / )
.(
. (N)
: (D) /
.( )
. .
.( ) .
.
.( )
.E.S.E
.
.
. (R) .standby
.(J)
.-
.
( ) (O)
(N)
.( / )
.
:(M)
. Maxi Cappuccino
.
Maxi Cappuccino (M)
.( )
(N) . (M)
.
.
.
111
AR
(O) .(M)
.
(O) :
Maxi : . (N)
:(M)
;( ) (Q) . Cappuccino
(Q) (M) .(N)
. .(N) .
Maxi “ ”
;(M)
.( ) (Q) . Cappuccino
. .Maxi Cappuccino
) .
. (
. .
!
.
!
. . .
.
!
.
.( )
.
!
.
Ariete COFFEE CLEAN
.
112
AR
( )
:
.( )
. - ( ) (Q
.
- -
.
.
.
.
(C)
.( )
.
( ) ( )
Maxi Cappuccino
!
.
. . (H)
. .
.
.
. (K)
(K) ; (I)
.
!
.
113
AR
.
.
.Ariete NOCAL
Ariete .Ariete
.
.
.(“ ” )
.
114
AR
!
.
.
.
" .
."
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.( )
.
.
)
.(
.
.
.
COFFEE
Ariete CLEAN
.
. .
115
AR
.
.
.
NOCAL
Ariete
.
.
.
.
COFFEE
Ariete CLEAN
.
. .
.
.
.
.
.
.
. .
.
.
.
. ()
.
""
.