Beko BHCA94640BH User Manual
Displayed below is the user manual for BHCA94640BH by Beko which is a product in the Cooker Hoods category. This manual has pages.
Related Manuals
www.beko.com
Hood
User Manual
BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH
BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
EN DE FR ES BG BS
KA NL PL PT RO SK
SQ CZ SL
Please read this guide first!
Dear Customer,
Thank you for choosing a BEKO product. We would like you to achieve the optimal
efficiency from this high quality product which has been manufactured with state
of the art technology. Please make sure you read and understand this guide and
supplementary documentation fully before use and keep it as a reference. Include
this guide with the unit if you hand it over to someone else. Observe all warnings and
information herein and follow the instructions.
Keep in mind that this user guide may apply to several product models. The guide
clearly indicates any variations of different models.
Symbols and their meanings
These symbols are used throughout this guide:
CImportant information and recommen-
dations regarding the use of the appli-
ance.
ACAUTION: Warnings on personal injury
or property damage.
BElectric shock warning,
Risk of fire warning.
Complies with WEEE Regulations. No PCB Included.
This product has been manufactured at modern facilities respectful to the environment without harm-
ing nature.
Cooker Hood / User Manual 3 / EN
CONTENTS
01M-8897233200-4820-11
01M-8897243200-4820-11
01M-8897253200-4820-11
01M-8897263200-4820-11
ENGLISH 04-16
DEUTSCH 17-33
FRANÇAIS 34-49
ESPAÑOL 50-66
БЪЛГАРСКИ 67-86
BOSANSKI 87-100
KARTVELİ 101-121
NEDERLANDS 122-136
POLSKI 137-153
PORTUGUÊS 154-169
ROMÂNĂ 170-185
SLOVENSKÝ 186-199
SHQIPTARE 200-214
ČESKY 215-228
SLOVENŠČINA 229-242
4 / EN Cooker Hood / User Manual
1.1 General Safety
Important Safety Instructions Read Carefully
And Keep For Future Reference This section
contains safety instructions that will help pro-
tect from risk of fire, electric shock, exposure
to leak microwave energy, personal injury or
property damage. Failure to follow these in-
structions shall void any warranty.
•Beko products comply with the applicable
safety standards; therefore, in case of any
damage on the appliance or power cable,
it should be repaired or replaced by the
dealer, service center or a specialist and
authorized service alike to avoid any dan-
ger. Faulty or unqualified repair work may
be dangerous and cause risk to the user.
•This appliance is intended to be used in
household and similar applications such
as:
– Staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
– Farm houses
– By clients in hotels, and other residential
type environments;
– Bed and Breakfast type environments.
• Operate the appliance for its intended pur-
pose only as described in this manual.
•The manufacturer cannot be held liable for
damages resulting from improper installa-
tion or misuse of the product.
•This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or men-
tal capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given super-
vision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
•Children shall not be allowed play with the
appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without su-
pervision.
•The minimum distance between the sup-
porting surface for the cooking vessels on
the hob and the lowest part of your product
must be at least 65 cm.
•If the instructions for installation for the gas
hob specify a greater distance, this has to
be taken into account.
•Make sure that your mains power supply
complies with the information supplied on
the rating plate of the appliance.
•Never use the appliance if the power cable
or the appliance itself is damaged.
•Prevent damage to the power cable by not
squeezing, bending, or rubbing it on sharp
edges. Keep the power cable away from
hot surfaces and naked flame.
•Use the appliance with a grounded outlet
only.
WARNING: Do not connect the appliance to
the mains until the installation is fully com-
plete.
•Place the appliance in a way so that the
1 Important Safety and Environmental Instructions
Cooker Hood / User Manual 5 / EN
plug is always accessible.
•Do not touch the lamps if they have oper-
ated for a long time. They can burn your
hands since they will be hot.
•Follow the regulations set out by compe-
tent authorities on discharge of the exhaust
air (this warning is not applicable for use
without chimney).
•Operate your appliance after putting a pot,
pan etc. on the hob. Otherwise, high heat
may cause deformation in some parts of
your product.
•Turn off the hob before taking the pot, pan
etc. from it.
•Do not leave hot oil on the hob. Pans with
hot oil may cause self combustion.
•Pay attention to your curtains and covers
since oil may catch fire while cooking food
such as fries.
•Grease filter must be replaced at least
monthly. Carbon filter must be replaced at
least every 3 months.
•Product shall be cleaned accordance with
user manual. If cleaning was not carried
out in accordance with user manual, there
may be fire risk.
•Do not use non-fire-resistant filtering ma-
terials instead of the current filter.
•Only use the original parts or parts recom-
mended by the manufacturer.
•Do not operate the product without the fil-
ter and do not remove the filters while the
product is running.
•In the event of be started any flame,
de-energize your product and cooking ap-
pliances.
•In the event of be started any flame, cover
the flame and never use water to extin-
guish.
•Unplug the appliance before each cleaning
and when the appliance is not in use.
•The negative pressure in the environment
should not exceed 4 Pa (4 x 10 bar) while
the hood for electric hob and appliances
running on another type of energy but elec-
tricity operate simultaneously.
•In the environment where the appliance is
being used, the exhaust of devices running
on fuel oil or gas, such as room heater
must be absolutely isolated or device must
be hermetical type.
•When connecting the chimney, use pipes
with a diameter of 120 or 150 mm. Pipe
connection must be as short as possible
and have as few elbows as possible.
Danger of choking! Keep all the packaging
materials away from children.
CAUTION: Accessible parts may become hot
when used with cooking appliances.
•The product outlet must not be connected
to air channels that include other smoke.
•The ventilation in the room may be insuf-
ficient when the hood for electric hob is
used simultaneously with the devices op-
1 Important Safety and Environmental Instructions
6 / EN Cooker Hood / User Manual
erating on gas or other fuels (this may not
apply to appliances that only discharge the
air back into the room).
•Objects placed on the product may fall. Do
not place any objects on the product.
•Do not flambe under the your product.
WARNING: Before installing the Hood, re-
move the protective films.
•Never leave high naked flames under the
hood when it is in operation
•Deep fat fryers must be continuously mon-
itored during use: overheated oil can burst
into flames.
1.2 Compliance with the WEEE Directive
and Disposing of the Waste Product:
This product complies with EU WEEE Direc-
tive (2012/19/EU). This product bears a clas-
sification
symbol for waste electrical and electronic
equipment (WEEE).
This symbol indicates that this
product shall not be disposed with
other household wastes at the end
of its service life. Used device must
be returned to offical collection point for re-
cycling of electrical and electronic devices.
To find these collection systems please con-
tact to your local authorities or retailer where
the product was puchased. Each household
performs important role
in recovering and recycling of old appliance.
Appropriate disposal of used appliance helps
prevent potential negative consequences for
the environment and human health.
1.3 Compliance with RoHS Directive
The product you have purchased complies
with EU RoHS Directive (2011/65/EU). It does
not contain
harmful and prohibited materials specified in
the Directive.
1.4 Package Information
Packaging materials of the product
are manufactured from recyclable
materials in accordance with our
National
Environment Regulations. Do not dispose of
the packaging materials together with the
domestic or other wastes. Take them to the
packaging material collection points desig-
nated by the local authorities
.
1 Important Safety and Environmental Instructions
Cooker Hood / User Manual 7 / EN
2 General Appearance
2.1 Overview
2.2 Technical Data
596
411
395
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
213
166.5
380
20
400
6
1. Inner Chimney
2. Outer Chimney
3. Aluminum Grease Filter (Behind Glass Cover)
4. Glass Cover
5. Control Panel
6. Lighting
(Figure 2)(Figure 1).
896
411
690
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
261
250
380
20
400
Model BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
Supply voltage 220-240V ~ 50 Hz
Lamp Power 2 x 3 W
Motor Power 210 W
Flow rate (m³/h) – 3. Level 631 m³/h 623 m³/h
Insulation Class of Motor Class F
Insulation Class Class I
BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH
BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
8 / EN Cooker Hood / User Manual
3 Operation of the Appliance
3.1 Controlling the Appliance
KEY FUNCTION
(A) : Light On / Off You may illuminate the cooking area by pressing
this button. Re-press the button to turn off
the lamp.
(B) : 1. Stage Button Operates the appliance on 1st speed. When you
press this button again to turn off the appliance,
the screen speed stage turns off.
(C) : 2. Stage Button Operates the appliance on 2nd speed. When you
press this button again to turn off the appliance,
the screen speed stage turns off.
(D) : 3rd Stage Button Operates the appliance on 3rd speed. When you
press this button again to turn off the appliance,
the screen speed stage turns off.
3.2 Energy Efficient Usage
When using your appliance, adjust the speed
settings according to vapour and odour
intensity, in order to save energy.
•Use low speeds (1-2) under normal condi-
tions, and high speed (3) for intense odour
and vapour.
•* The lamps on the hood are placed for illu-
minating the cooking area.
Using them for environmental lighting shall
cause unnecessary energy expenditure and
insufficient lighting.
3.3 Operating the Hood
•Your appliance contains a motor that has
various speeds.
•For better performance, we recommend
using low speeds under normal conditions
and high speeds in cases of strong odours
and intense vapour.
•You can start your appliance by pressing on
the desired speed setting button. (B, C, D)
•You may illuminate the cooking area by
pressing the lamp (A).
3.4 Automatic Stop
Your appliance has Automatic Stop feature,
enabling it to ventilate for a bit more and re-
move the unwanted odours and vapour inside
the environment and turn off automatically af-
ter the cooking is done. To enable Automatic
Stop feature, press the any speed stage but-
ton (B, C, D) on the control panel for longer
than 2 seconds; the 15-minute timer function
shall be activated. When the automatic stop
feature is active, pressing the same speed
button shall disable the automatic stop func-
tion and the appliance's motor shall stop. This
feature is disables when you switch between
different speed stages.
If you want the appliance to stop automati-
cally, you need to enable the automatic stop
feature again.
Cooker Hood / User Manual 9 / EN
3 Operation of the Appliance
3.5 Replacement of Lamp
(Figure 3)
Make the electrical connections of the appli-
ance. Your appliance uses 3W spot LED lamp.
For replacing the lamps, push downwards
on the holder from its behind, turn it coun-
ter-clockwise, and take it out downwards.
Apply the above operation in reverse to install
new lamps (Figure 3).
3.6 Operation with Chimney
Connection
•Vapour is extracted through
the flue duct, which is fas-
tened to the connection head
on the hood.
•The diameter of the flue duct must be the
same as the connection ring. In horizontal
settings, the pipe has to have a slight up-
ward slope (around 10º) so that the air can
exit the room easily.
3.7 Operation without Chimney
Connection
•Air is filtered through the
carbon filter and recirculated
in the room. Carbon filter is
used when it is impossible to
use a flue in the house.
•In flue less use, remove the flaps inside the
flue adapter.
•Remove the aluminium grease filter. To in-
stall the carbon filter, fit the filter to the tabs
by centring it on the plastic piece on both
sides of the fan body. Tighten it by turning
right or left.
•Replace aluminium grease filter.
Bulb
Bulb Power (W) 3
Holder / Socket GZ 10
Bulb Voltage (V) 220 - 240
Size (mm) 53 x 50
ILCOS Code DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
10 / EN Cooker Hood / User Manual
4 Cleaning and Maintenance
CBefore cleaning and mainte-
nance, unplug the product or turn
off the switch.
4.1 Cleaning of the Aluminium
Grease Filter
This filter retains the oil particles in the air.
Aluminum grease filter may change colour as
they are washed; this is normal and does not
require replacing your aluminium grease filter.
(Figure 4)
•Push the aluminum grease filter lock for-
ward.
•Then pull it slightly down and pull it out
(Figure 4). Otherwise, you can bend the fil-
ter. Wash and rinse aluminium grease filter
with liquid detergent and replace aluminum
grease filter to their sockets by by carry-
ing out the steps specified above in reverse
order. This filter retains the oil particles in
the air.
C
You may wash your aluminium
grease filter in the dishwasher.
A
CAUTION
In case of normal use, clean
your filter once in a month.
4.2 Replacement of Carbon
Filters
Odour removing filters contain charcoal
(Active carbon). Aluminum grease filter must
be installed in the product, regardless of
whether or not carbon filters are used.
(Fig. 5)
•Remove the aluminium grease filter
(Figure 4)
•To remove the carbon filter, remove the
carbon filter from its housing by rotating it
counter-clockwise from the tab (Figure 5).
•Install the new carbon filter.
•Install the aluminium grease filter.
A
CAUTION
Carbon filter shall never be
washed.
A
CAUTION
Replace carbon filters once
every 3 months.
A
CAUTION
You can obtain the carbon
filter from the authorized
services.
Cooker Hood / User Manual 11 / EN
5.2 Installation Accessories
1. Product
2. Inner Chimney
3. Outer Chimney
4. Chimney Connection Plate
5. User Manual
6. Assembly Pattern
7. 2x Ø6mm Plastic Dowel
8. 4x Ø8mm Plastic Dowel
9. 4x 4.8x50 Wall Mount Screw
10. 2x 3.9x22 Chimney Connection Plate
Screw
11. 4x 3.5x9.5 Chimney Connection Screw
12. Chimney Clamp
13. 150/120mm Plastic Chimney Adapter
14. Air Baffle
15. Plastic Adapter (Air Diverter)
The information required to make the lo-
cation suitable for the installation of the
hood is given below.
5.3 Wall Mounting
• Wall must be flat, straight and have the
sufficient bearing capacity.
5 Setting Up the Device
5.1 Position of the Appliance
•Distance between the cooker and the
cooker hood must be considered prior
to assembly. This distance should be 65
cm (Figure 6).
•Distance must be measured from the
surface of grate for gas cookers,
•from surface of glass for electric cook-
ers.
A
WARNING!
Before starting the installation,
read the safety information on
User Manual.
A
WARNING!
Failure to install with screws and
stabilizers in accordance with
these instructions may result in
electric shock.
For the installation of the hood, please
contact the nearest Authorized Service.
It is the customer's responsibility to prepare the
location and electrical installation of the hood.
12 13 14
(Figure 6)
12 / EN Cooker Hood / User Manual
5 Setting Up the Device
A
CAUTION
Before drilling, ensure that
there are no power, gas or
water pipes in the close
proximity of the drilling
locations.
• Depth of drilling holes must comply with
the length of bolts.
• The bolts and dowels provided are
suitable for brick walls. For other con-
struction material (e.g. drywall, plate,
porous concrete), suitable fixing dowels
and nuts shall be used.
Draw a mid location line from the ceiling
perpendicular to the lower edge of the
hood ().
Paste the installing template provided
within the accessories on the surface
where the hood is to be mounted. In do-
ing this operation, observe the mounting
height of the hood (Page 12 / Figure 6).
There is a tab in the middle of the Chim-
ney connection plate. Place the middle
point of this tab on the line that is drawn
perpendicular to the wall. In doing this op-
eration, adjust the hood according to the
maximum height (Page 8 / Figure 1). Mark
the holes where the Chimney connection
plate will be mounted with the help of a
pen (Figure 7/a).
Drill the marked points with Ø6mm drill
and insert 2 plastic dowels in the drilled
holes (Figure 7/a). Fix the Chimney con-
nection plate to the wall with 3,9x22
screws (Figure 7/a).
To assemble the hood body, you can use
the Ø8mm drill bit to drill points A, B, C,
D on the assembly template, and insert
4.8x50mm plastic dowels at these points.
(Figure 7/b).
2 piece 4.8x50 suspension screw with
a clearance of 5 mm between the screw
head and the wall (Figure 7/b).
1. Hanger Plate
2. Hanging Plate Connection Screw
In order to install your hood to the wall,
loosen the screws on the hanger plates
mounted on the motor cabin and pull them
up, and then fasten again (Figure 8 / A).
Turn on the suction glass of the hood and
remove the Aluminum aluminium grease
filter (Page 11 / Figure 4).
(Figure 7)
(Figure 8)
Cooker Hood / User Manual 13 / EN
5 Setting Up the Device
5.4 Connecting to Chimney
1- Flap Pin Socket
2- Flap Pin
Insert the plastic pin (Figure 10 / area no. 2)
on the pin socket on the motor exhaust (Figure
10 / area no.1). Then bend the flap lightly to
insert the other pin on the flap and insert the
other pin to its socket (Figure 10).
If you are going to use the Ø 120/150 mm
plastic Chimney adapter, connect one end of
the pipe to this adapter, if you are not going
to use it, to the direct output on the product.
Connect the other end of the pipe to your
chimney. Check that these two connections
Hold the cooker hood by its body and place it
on the mounting screws on the wall and tight-
en the screws (Figure 9).
Secure the cooker hood with two 4.8x50
screws to the wall through the mounting hole
on the interior of the appliance (Figure 9).
Ø4,8x50mm
Ok Not Ok
(a) (b)
(Figure 9)
(Figure 11)
(Figure 10)
are tight enough so they will not come out
when the appliance runs on full power. Ensure
that the flaps inside the Chimney work when
tightened with clamp. Connect the Chimney
connection duct outside the adapter (Figure
11/a). If the connection duct is fitted inside
the adapter, suction of air shall not occur as
the Chimney flap that prevents the return of
air will remain closed (Figure 11 / b). The
length of the pipe connection as well as the
number of elbows must be as minimum as
possible.
A : Chimney exit pipe
B : Chimney Clamps
C: Plastic Chimney
The valves are closed then the appliance is
not operating and prevent possible outside
odour and dust from entering inside.
14 / EN Cooker Hood / User Manual
5 Setting Up the Device
5.5 Installation of the Hood to
the Chimney
Make the electrical connection of your
hood before starting the installation of
the chimney. Slip the Chimney plates
around the body. Screw the Chimney to
the Chimney fastening plates available on
the motor cabin. (Figure 12).
Install the Chimney to the Chimney fas-
tening plate that is secured to the wall
from its upper outer edges (Figure 12).
(Fig. 12)
While using with the carbon filter, air baffle is
provided with your appliance with the aim of
re-releasing the air which is cleaned with car-
bon filter from the perforated located on the
chimney. Assemble the air baffle as below.
(Fig. 13)
5.6 Installation of Air Baffle
(BHCA 64640 BH - BHCA 94640 BH - BHCA 94640 WH)
There is a tab in the middle of the chimney
connection plate. Place the middle point of
this tab on the line that is drawn perpendic-
ular to the wall. Align horizontally and mark
the holes where the connection plate will be
mounted via a pen (Figure 13 / A, B).
Drill the marked points with Ø6mm drill and
insert two Ø6mm plastic dowels in the drilled
holes (Figure 13 / A, B).
Fix the Chimney connection plate to the wall
with 3.9x22 screws (Figure 13/ A, B).
For the assembly air baffle, drill points C, D,
E, F with a Ø6mm drill bit and tap the Ø6mm
plastic dowels (Figure 13).
Assemble cooker hood's body (Page 14 / Fig-
ure 9).
Cooker Hood / User Manual 15 / EN
5 Setting Up the Device
Attach the plastic Chimney adapter, which is
included in the package, in the direction of the
air baffle. Lock the Chimney adapter by turn-
ing it in the direction of the arrow (Figure 14).
1- Air Baffle
2- Plastic Chimney
1
2
(Figure 14)
(Fig. 15)
Assemble the air baffle group with 3.9 x 22
screws from point C, D, E, F that you have
already prepared (Figure 15).
(Fig. 16)
1- Aluminium Air Outlet Pipe
Make the air outlet pipe assembly (Figure 16).
Install the Chimney plates of the hood (Page
14 / Figure 9)
C
Since twists and bends in the
aluminium pipe will lead to re-
duction in the air suction power,
avoid using twists and bends as
much as possible.
16 / EN Cooker Hood / User Manual
Troubleshooting Root Cause Help
Appliance is not
working. Check your fuses. Fuse may be blown, inspect
and restore it.
Appliance is not
working. Check the electrical connection. Mains voltage shall be
between 220 and 240 V.
Appliance is not
working. Check the electrical connection. Check if other appliance in
your kitchen operate.
Illumination light
does not operate. Check the electrical connection. Mains voltage shall be
between 220 and 240 V.
Illumination light
does not operate. Inspect the lamp switch. Lamp switch shall be at "on"
position.
Illumination light
does not operate. Inspect the lamps. The lamps of the appliance
shall illuminate.
Air inlet of the appli-
ance is inadequate. Inspect the aluminium filter. Under normal operating con-
ditions, aluminium grease
filter shall be cleaned at
least once in a month.
Air inlet of the appli-
ance is inadequate. Check the air discharge chimney. The air discharge chimney
shall be at “on” position.
Air inlet of the appli-
ance is inadequate. Inspect the carbon filter. The filters of the appliances
with carbon filters shall
be replaced once in every
3 months under normal
conditions.
6 Troubleshooting
Bitte lesen Sie zuerst diesen Benutzerhandbuch!
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für ein BEKO-Produkt entschieden haben. Wir möchten,
dass Sie mit diesem qualitativ hochwertigen Produkt, das nach dem neuesten Stand
der Technik hergestellt wurde, die optimale Effizienz erreichen. Bitte stellen Sie sicher,
dass Sie diesen Leitfaden und die ergänzende Dokumentation vor der Verwendung
vollständig gelesen und verstanden haben, und bewahren Sie ihn als Referenz auf.
Legen Sie diesen Leitfaden dem Gerät bei, wenn Sie es an eine andere Person
weitergeben. Beachten Sie alle hierin enthaltenen Warnungen und Informationen und
befolgen Sie die Anweisungen.
Denken Sie daran, dass dieses Benutzerhandbuch für mehrere Produktmodelle gelten
kann. Der Leitfaden zeigt deutlich alle Variationen der verschiedenen Modelle auf.
Symbole und ihre Bedeutungen
Diese Symbole werden in diesem Leitfaden durchgängig verwendet:
CWichtige Informationen und Empfehlun-
gen zum Gebrauch des Geräts.
AVORSICHT: Warnhinweise zu Personen-
oder Sachschäden.
BWarnung vor Stromschlag,
Risiko einer Brandwarnung.
Entspricht den WEEE-Bestimmungen. Kein PCB inbegriffen.
Dieses Produkt wurde in modernen Anlagen hergestellt, die die Umwelt respektieren, ohne die Natur
zu schädigen.
18 / DE Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch
1.1 Allgemeine Sicherheit
Wichtige Sicherheitsanweisungen sorgfältig
lesen und zum künftigen Nachschlagen auf-
bewahren
Dieser Abschnitt enthält Sicherheitsanwei-
sungen, die beim Schutz vor Personen- und
Sachschäden, Bränden, Stromschlägen und
dem Austreten von Mikrowellenenergie hel-
fen. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen
erlischt die Gewährleistung.
•Beko-Produkte stimmen mit geltenden Si-
cherheitsstandards überein; daher sollten
Gerät oder Netzkabel zur Vermeidung von
Gefahren im Falle von Schäden durch den
Händler, ein Kundencenter oder einen spe-
zialisierten, autorisierten Serviceanbieter
repariert oder ersetzt werden. Fehlerhafte
oder unqualifizierte Reparaturen können
Gefahren und Risiken für den Benutzer
verursachen.
•Dieses Gerät ist für den Einsatz in Haushal-
ten und ähnlichen Bereichen vorgesehen,
wie:
– In Betriebsküchen, Läden, Büros und an-
deren Arbeitsumgebungen;
– Bauernhöfen;
– Von Gästen in Hotels und anderen Woh-
numgebungen;
– Pensionen und Jugendherbergen.
• Das Gerät darf nur für seinen in dieser
Anleitung beschriebenen vorgesehenen
Zweck verwendet werden.
•Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
auf unsachgemäße Installation oder fehler-
haften Gebrauch zurückzuführen sind.
•Das Gerät darf nur dann von Kindern ab
8 Jahren und Personen mit körperlichen
oder geistigen Einschränkungen genutzt
werden, wenn diese beaufsichtigt werden
oder gründlich über den richtigen und si-
cheren Umgang mit dem Gerät aufgeklärt
wurden und sich sämtlicher möglicher Ge-
fahren bewusst sind.
•Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen
nicht unbeaufsichtigt von Kindern ausge-
führt werden.
•Der Abstand zwischen der Stützfläche für
Kochgeschirr auf dem Kochfeld und dem
niedrigsten Teil der Abzugshaube muss
mindestens 65 cm betragen.
•Falls die Anweisungen zur Installation eines
Gasherdes einen größeren Abstand ange-
ben, ist dieser einzuhalten.
•Stellen Sie sicher, dass Ihre Stromversor-
gung mit den Angaben am Typenschild des
Gerätes übereinstimmt.
•Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn das
Netzkabel oder das Gerät selbst beschädigt
ist.
•Vermeiden Sie Schäden am Netzkabel,
indem Sie es nicht quetschen, knicken
oder über scharfe Kanten ziehen. Halten
Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen
1 Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch 19 / DE
und offener Flamme fern.
•Verwenden Sie das Gerät nur mit einer ge-
erdeten Steckdose.
WARNUNG: Schließen Sie das Gerät erst
nach vollständig abgeschlossener Installation
an das Stromnetz an.
•Stellen Sie das Gerät so auf, dass der Netz-
stecker immer zugänglich ist.
•Berühren Sie die Lampen nicht, falls sie
lange Zeit in Betrieb waren. Sie könnten
sich die Finger verbrennen, da die Lampen
heiß werden.
•Befolgen Sie die von zuständigen Behörden
festgelegten Richtlinien zum Abführen von
Abluft (diese Warnung ist bei Einsatz ohne
Abzug nicht zutreffend).
•Nehmen Sie Ihr Gerät erst in Betrieb, nach-
dem Sie ein Kochgeschirr auf das Kochfeld
gestellt haben. Andernfalls könnte hohe
Hitze zur Verformung von Teilen Ihres Ge-
räts führen.
•Schalten Sie die Kochfelder ab, bevor Sie
das Kochgeschirr herunternehmen.
•Lassen Sie kein heißes Öl auf das Koch-
feld gelangen. Kochgeschirr mit heißem Öl
kann sich selbst entzünden.
•Achten Sie auf Vorhänge und Abdeckun-
gen, da Öl beim Zubereiten von Lebens-
mitteln, wie Pommes frites, Feuer fangen
kann.
•Der Fettfilter muss mindestens einmal im
Monat ersetzt werden. Der Kohlefilter muss
mindestens alle 3 Monate ersetzt werden.
•Das Produkt muss entsprechend der Be-
dienungsanleitung gereinigt werden. Falls
die Reinigung nicht entsprechend der Be-
dienungsanleitung durchgeführt wird, be-
steht Brandgefahr.
•Verwenden Sie kein nicht feuerbeständiges
Filtermaterial anstelle des aktuellen Filters.
•Verwenden Sie nur Originalteile und vom
Hersteller empfohlene Teile.
•Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Filter.
Entfernen Sie die Filter nicht, während das
Gerät läuft.
•Sollte sich etwas entzünden, unterbrechen
Sie als erstes sofort die Energieversorgung.
•Ersticken Sie ein Feuer mit einer geeig-
neten Decke oder ähnlich, verwenden Sie
zum Löschen niemals Wasser.
•Trennen Sie das Gerät vor jeder Reinigung
und bei Nichtbenutzung von der Stromver-
sorgung.
•Der Unterdruck in der Umgebung darf 4 Pa
(4 x 10 bar) nicht überschreiten, während
die Dunstabzugshaube für das elektrische
Kochfeld und Geräte mit einer anderen
Energiequelle als Strom gleichzeitig laufen.
•Falls sich ein mit Heizöl oder Brenngasen
betriebenes Gerät, z. B. Heizungen, in der
Nähe der Dunstabzugshaube befindet,
muss die Abluft dieses Gerätes vollständig
getrennt abgeführt werden oder es muss
hermetisch sein.
1 Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
20 / DE Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch
•Verwenden Sie zum Anschluss des Abzugs
Rohre mit einem Durchmesser von 120
oder 150 mm. Der Rohranschluss muss
möglichst kurz sein und sollte möglichst
wenige Biegungen aufweisen.
Verschluckungsgefahr! Halten Sie alle Ver-
packungsmaterialien von Kindern fern.
ACHTUNG: Zugängliche Teile können bei Ver-
wendung mit Kochgeräten heiß werden.
•Der Auslass des Produktes darf nicht an
Luftkanäle angeschlossen werden, die
auch andere Abluft abführen.
•Die Belüftung im Raum reicht möglicher-
weise nicht aus, wenn die Abzugshaube
für das elektrische Kochfeld gemeinsam
mit Geräten, die mit Gas oder anderen
Kraftstoffen laufen, betrieben wird (dies
trifft möglicherweise nicht auf Geräte zu,
die Luft zurück in den Raum abgeben).
•Auf dem Produkt platzierte Gegenstände
könnten herunterfallen. Stellen Sie keine
Gegenstände auf das Produkt.
•Flambieren Sie nicht unter dem Gerät.
WARNUNG: Entfernen Sie vor Installation der
Dunstabzugshaube die Schutzfolien.
•Achten Sie darauf, dass niemals hohe
offene Flammen unter der Dunstabzugs-
haube entstehen, wenn diese in Betrieb ist.
•Fritteusen müssen während der Benutzung
kontinuierlich überwacht werden; überhitz-
tes Öl kann Feuer fangen.
1.2 Konformität mit der WEEE-
Richtlinie und Entsorgung von Alt-
geräten
Dieses Gerät erfüllt die europäische WEEE-
Richtlinie (2012/19/EU). Dieses Produkt trägt
ein Klassifizierungssymbol für elektrische
und elektronische Altgeräte (WEEE).
Dieses Symbol weist
darauf hin, dass dieses Gerät
am Ende seiner Lebensdauer
nicht zusammen mit ande-
ren Haushaltsabfällen entsorgt werden
darf. Altgeräte müssen an eine offizielle
Sammelstelle zum Recycling von elektri-
schen und elektronischen Geräten über-
geben werden. Nähere Angaben zu die-
sen Sammelstellen erhalten Sie von Ihrer
Stadtverwaltung oder dem Händler, bei
dem Sie das Gerät erworben haben. Jeder
Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der
Wiederverwertung und dem Recycling von
Altgeräten.
Die sachgemäße Entsorgung von
Altgeräten trägt dazu bei, mögliche nega-
tive Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit zu vermeiden.
1 Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch 21 / DE
1 Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
1.3 Konformität mit der RoHS-
Richtlinie
Das von Ihnen erworbene Gerät erfüllt die eu-
ropäische RoHS-Richtlinie (2011/65/EU). Es
enthält keine in der Richtlinie angegebenen
gefährlichen und verbotenen Materialien.
1.4 Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien
des Produktes sind aus
recyclingfähigen Materialien ent-
sprechend unseren nationalen
Umweltschutzbestimmungen
hergestellt. Entsorgen Sie die
Verpackungsmaterialien nicht mit dem
Hausmüll oder anderem Müll. Bringen Sie sie
zu einer von der Stadtverwaltung bereitgestell-
ten Sammelstelle für Verpackungsmaterial
.
22 / DE Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch
2 Allgemeines Erscheinungsbild
2.1 Übersicht
2.2 Technische Daten
596
411
395
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
213
166.5
380
20
400
1. Innerer Abluftkanal
2. Äußerer Abluftkanal
3. Aluminium Oil Filters (Behind Glass Cover)
4. Glasdeckel
5. Kontroll-Baugruppe
6. Lampe
(Abbildung 2)(Abbildung 1).
896
411
690
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
261
250
380
20
400
BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH
BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
Modell: BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
Versorgungsspannung: 220-240V ~ 50 Hz
Lampenleistung 2 x 3 W
Motorleistung 210 W
Fließrate (m³/h) – 3. Stufe 631 m³/h 623 m³/h
Isolationsklasse des Motors Klasse F
Isolationsklasse Klasse I
6
Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch 23 / DE
3 Bedienung des Gerätes
3.1 Steuerung des Geräts
SCHLÜSSEL FUNKTION
(A) : Ein-/Aus des
Lichts Durch Drücken dieser Taste können Sie die
Kochstelle beleuchten. Drücken Sie die Ein/
Aus-Taste erneut, um die Lampe auszuschalten.
(B) : 1. Bühne Taste Betreibt das Gerät mit der 1. Geschwindigkeit.
Wenn Sie diese Taste erneut drücken, um
das Gerät auszuschalten, wird die Bildschirm-
Geschwindigkeitsstufe ausgeschaltet.
(C) : 2. Bühne Taste Betreibt das Gerät mit 2. Geschwindigkeit.
Wenn Sie diese Taste erneut drücken, um
das Gerät auszuschalten, wird die Bildschirm-
Geschwindigkeitsstufe ausgeschaltet.
(D) : 3. Bühne Taste Betreibt das Gerät mit der 3. Geschwindigkeit.
Wenn Sie diese Taste erneut drücken, um
das Gerät auszuschalten, wird die Bildschirm-
Geschwindigkeitsstufe ausgeschaltet.
3.2 Energieeffizienter Betrieb
im Sinne der
Verwendung
•Wenn Sie Ihr Gerät benutzen, passen Sie die Ge-
schwindigkeitseinstellungen je nach Dampf- und
Geruchsintensität an, um Energie zu sparen.
•Verwenden Sie niedrige Geschwindigkeiten (1-2)
unter normalen Bedingungen und hohe Ge-
schwindigkeiten (3) für intensive Gerüche und
Dämpfe.
•* Die Lampen der Dunstabzugshaube sind so an-
gebracht, dass sie den Herdbereich beleuchten.
Ihr Nutzung für die Beleuchtung der Küche kann zu
unnötigen zusätzlichen Stromkosten führen, ohne
dass die Raumbeleuchtung ausreichend wäre.
3.3 Bedienungsanleitung
•Ihr Gerät enthält einen Motor, der verschie-
dene Geschwindigkeiten hat.
•Für eine bessere Leistung empfehlen wir nied-
rige Geschwindigkeiten unter normalen Be-
dingungen und hohe Geschwindigkeiten bei
starken Gerüchen und intensiven Dämpfen.
•Sie können Ihr Gerät starten, indem Sie auf die
Taste für die gewünschte Geschwindigkeitsein-
stellung drücken. (B, C, D)
•Sie können die Kochstelle beleuchten, indem Sie
die Lampe (A) drücken.
3.4 Automatisches Anhalten
Ihr Gerät verfügt über eine automatische
Abschaltfunktion, die es ihm ermöglicht, et-
was mehr zu lüften und die unerwünschten
Gerüche und Dämpfe aus der Umgebung
zu entfernen und sich nach Beendigung
des Garvorgangs automatisch auszuschal-
ten. Um die automatische Abschaltfunktion
zu aktivieren, drücken Sie eine beliebige
Geschwindigkeitsstufentaste (B, C, D) auf
dem Bedienfeld länger als 2 Sekunden;
24 / DE Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch
3 Bedienung des Gerätes
die 15-Minuten-Timerfunktion muss ak-
tiviert werden. Wenn die automatische
Abschaltfunktion aktiv ist, wird durch Drücken
der gleichen Geschwindigkeitstaste die auto-
matische Abschaltfunktion deaktiviert und der
Motor des Geräts angehalten. Diese Funktion
ist deaktiviert, wenn Sie zwischen verschiede-
nen Geschwindigkeitsstufen wechseln.
Wenn Sie möchten, dass das Gerät automa-
tisch stoppt, müssen Sie die automatische
Abschaltfunktion wieder aktivieren.
3.5 Leuchtmitteltausch
(Abbildung 3)
Stellen Sie die elektrischen Anschlüsse des
Geräts her. Ihr Gerät verwendet eine 3W LED-
Punktleuchte. Zum Auswechseln der Lampen
drücken Sie die Fassung von hinten nach un-
ten, drehen Sie sie gegen den Uhrzeigersinn
und nehmen Sie sie nach unten heraus.
Wenden Sie den obigen Vorgang in umge-
kehrter Reihenfolge an, um neue Lampen
einzubauen (Abbildung 3).
Glühbirne
Leistung der
Lampe (W)
3
Halter / Sockel GZ 10
Die Spannung der
Glühbirne (V)
220 - 240
Größe : (mm) 53 x 50
PIN-Code DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch 25 / DE
3 Bedienung des Gerätes
3.6 Betrieb mit Abluftkanal
Anschluss
•Der Dampf wird durch
den Abluftkanal, der am
Anschlusskopf der Abzugs-
haube befestigt ist, abge-
saugt.
•Der Durchmesser des Abluftkanals muss
dem Durchmesser des Anschlussrings ent-
sprechen. Bei horizontaler Anordnung muss
das Rohr ein leichtes Gefälle (ca. 10º) nach
oben haben, damit die Luft leicht aus dem
Raum austreten kann.
3.7 Betrieb mit Abluftkanal
Anschluss
•Die Luft wird durch den
Kohlefilter gefiltert und im
Raum rezirkuliert. Der Koh-
lefilter wird verwendet, wenn
es unmöglich ist, einen
Rauchabzug im Haus zu benutzen.
•Im rauchgaslosen Betrieb sind die Klappen
im Inneren des Rauchgasadapters zu ent-
fernen.
•Entfernen Sie den Ölfilter. Zum Einbau des
Kohlefilters wird der Filter an den Laschen
angebracht, indem er auf dem Kunststoffteil
auf beiden Seiten des Gebläsekörpers zent-
riert wird. Ziehen Sie sie durch Rechts- oder
Linksdrehung fest.
•Aluminium-Ölfilter ersetzen.
26 / DE Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch
4 Reinigung und Wartung
CZiehen Sie vor der Reinigung und
Wartung den Netzstecker oder
schalten Sie den Schalter aus.
4.1 Reinigung des Aluminium-
Ölfilters
Dieser Filter hält die Ölpartikel in der Luft zurück.
Aluminium-Ölfilter können sich beim Waschen
verfärben; dies ist normal und erfordert keinen
Austausch Ihrer Aluminium-Ölfilter.
(Abbildung 4)
•Drücken Sie den Aluminium-Ölfilterverschluss
nach vorne.
•Ziehen Sie ihn dann leicht nach unten und ziehen
Sie ihn heraus (Abbildung 4). Andernfalls können
Sie den Filter verbiegen. Waschen und spülen Sie
Aluminiumölfilter mit flüssigem Reinigungsmittel
und ersetzen Sie Aluminiumölfilter bis zu ihren
Sitzen, indem Sie die oben angegebenen Schritte
in umgekehrter Reihenfolge durchführen. Dieser
Filter hält die Ölpartikel in der Luft zurück.
C
Sie können Ihre Aluminium-Ölfilter
in der Spülmaschine waschen.
A
VORSICHT
Reinigen Sie Ihren Aluminium-
Ölfilter bei normalem Gebrauch
einmal im Monat.
4.2 Austausch des kohlefilters
Geruchsbeseitigende Filter enthalten
Holzkohle (Aktivkohle). Das Gerät muss stets
mit eingesetzten Fettfiltern betrieben werden,
unabhängig davon, ob ein Aktivkohlefilter ver-
wendet wird oder nicht.
(Abb. 5)
•Entfernen Sie die Aluminium-Ölfilter (Abbil-
dung 4).
•Um den Kohlefilter zu entfernen, nehmen
Sie den Kohlefilter aus seinem Gehäuse he-
raus, indem Sie ihn gegen den Uhrzeiger-
sinn aus der Lasche drehen (Abbildung 5).
•Installieren Sie den neuen Kohlefilter.
•Installieren Sie den Aluminium-Ölfilter.
A
VORSICHT
Kohlefilter dürfen niemals
gewaschen werden.
A
VORSICHT
Ersetzen Sie die Kohlefilter
einmal alle 3 Monate.
A
VORSICHT
Sie können den Kohlefilter
bei den autorisierten
Diensten beziehen.
Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch 27 / DE
5.2 Installations-Zubehör
1. Produkt
2. Innerer Abluftkanal
3. Äußerer Abluftkanal
4. Verbindungsplatte des Abluftkanals
5. Benutzerhandbuch
6. Montageschema
7. 2x Ø6mm Kunststoff-Dübel
8. 4x Ø8mm Kunststoffdübel
9. 4x 4.8x50 Schraube für die Wandmontage
10. 2x 3,9x22 Schraube für Verbindungsplatte
des Rauchabzugs
11. 4x 3.5x9.5 Verbindungschrauben für
Abluftkanal
12. Schornsteinschelle aus
13. 150/120 mm Kunststoff-Abluftkanal
Adapter
14. Luftleitblech
15. Kunststoffadapter (Luftumlenker)
Die Informationen, die erforderlich sind, um den
Standort für die Installation der Abzugshaube ge-
eignet zu machen, sind nachstehend aufgeführt.
5.3 Wandmontage
• Die Wand muss eben und gerade sein
5 Installation Des Geräts
5.1 Positionierung des Geräts
•Der Abstand zwischen dem Herd und
der Abzugshaube muss vor der Montage
berücksichtigt werden. Dieser Abstand
sollte 65 cm betragen (Abbildung 6).
•Der Abstand muss bei Gasherden von
der Oberfläche des Rostes,
•bei Elektroherden von der Oberfläche
des Glases gemessen werden.
A
WARNUNG!
Lesen Sie vor Beginn der Installation
die Sicherheitshinweise im Benut-
zerhandbuch.
A
WARNUNG!
Wird die Installation mit Schrauben
und Stabilisatoren nicht in Überein-
stimmung mit diesen Anweisungen
durchgeführt, kann dies zu einem
elektrischen Schlag führen.
Für die Installation der Abzugshaube wenden Sie sich
bitte an den nächstgelegenen autorisierten Service.
Es liegt in der Verantwortung des Kunden, den
Standort und die elektrische Installation der
Abzugshaube vorzubereiten.
12 13 14
(Abbildung 6)
28 / DE Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch
5 Installation Des Geräts
A
VORSICHT
Stellen Sie vor dem Bohren
sicher, dass sich keine Strom-,
Gas- oder Wasserleitungen
in der Nähe der Bohrstellen
befinden.
sowie über ausreichende Tragkraft
verfügen.
• Die Tiefe der Bohrung muss der Schrau-
benlänge entsprechen.
• Die mitgelieferten Bolzen und Dübel sind
für Ziegelwände geeignet. Für andere
Baustoffe (z.B. Trockenbauwände, Plat-
ten, Porenbeton) sind geeignete Befesti-
gungsdübel und Muttern zu verwenden.
Zeichnen Sie eine mittlere Positionslinie von der
Decke senkrecht zur Unterkante der Abzugshau-
be ().
Kleben Sie die im Zubehör mitgelieferte Instal-
lationsschablone auf die Oberfläche, an der die
Abzugshaube montiert werden soll. Beachten
Sie bei diesem Vorgang die Montagehöhe der
Abzugshaube (Seite 12 / Abbildung 6).
In der Mitte der Abluftkanal platte befindet sich
eine Lasche. Platzieren Sie den Mittelpunkt die-
ser Registerkarte auf der Linie, die senkrecht zur
Wand gezeichnet wird. Dabei ist die Abzugshau-
be entsprechend der maximalen Höhe einzustel-
len (Seite 8 / Abbildung 1). Markieren Sie mit
Hilfe eines Stifts die Löcher, an denen die Abluft-
kanalplatte montiert werden soll (Abbildung 7/a).
Bohren Sie die markierten Punkte mit einem
Ø6mm-Bohrer und setzen Sie 2 Kunststoffdü-
bel in die gebohrten Löcher ein (Abbildung 7/a).
Befestigen Sie die Abluftkanal platte mit Stück
Schrauben 3.9x22 an der Wand (Abbildung 7/ A).
Zur Montage der Abzugshaube können Sie mit
dem Ø8-mm-Bohrer die Punkte A, B, C, D auf
der Montageschablone bohren und an diesen
Punkten 4,8x50-mm-Kunststoffdübel einsetzen.
(Abbildung 7/b).
2 Stück 4,8x50 Hängeschraube mit einem Spiel
von 5 mm zwischen Schraubenkopf und Wand
(Abbildung 7/b).
1. Montageplatte
2. Verbindungsschraube für Hängeplatte
Um Ihre Abzugshaube an der Wand zu
montieren, lösen Sie die Schrauben an
den Aufhängeplatten, die an der Motor-
kabine angebracht sind, und ziehen Sie
diese nach oben und befestigen Sie sie
dann wieder (Abbildung 8 / A).
Schalten Sie das Absaugglas der Abzugs-
haube ein und entfernen Sie den Alumini-
um-Ölfilter (Seite 11 / Abbildung 4).
(Abbildung 7)
(Abbildung 8)
Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch 29 / DE
5 Installation Des Geräts
5.4 Verbindung zum Abluftkanal
1- Klappenstift Buchse
2- Klappenstift
Stecken Sie den Kunststoffstift (Abbildung
10 / Bereich Nr. 2) auf die Stiftaufnahme am
Motorauslass (Abbildung 10 / Bereich Nr. 1).
Biegen Sie dann die Klappe leicht, um den
anderen Stift auf der Klappe einzuführen, und
führen Sie den anderen Stift in seine Fassung
ein (Abbildung 10).
Wenn Sie den Ø 120/150 mm Kunststoff-
Abluftkanal adapter verwenden wollen,
Halten Sie die Abzugshaube an ihrem Körper fest,
setzen Sie sie auf die Befestigungsschrauben an
der Wand und ziehen Sie die Schrauben fest (Ab-
bildung 9).
Befestigen Sie die Abzugshaube mit einer Schrau-
be 4,8x50 an der Wand durch das Montageloch
auf der Innenseite des Geräts (Abbildung 9).
Ø4,8x50mm
Ok Not Ok
(a) (b)
(Abbildung 9)
(Abbildung 11)
(Abbildung 10)
schließen Sie ein Ende des Rohrs an diesen
Adapter an, wenn Sie ihn nicht verwenden
wollen, an den direkten Ausgang am Produkt.
Schließen Sie das andere Ende des Rohrs
an Ihren Abluftkanal an. Prüfen Sie, ob die-
se beiden Anschlüsse fest genug sind, damit
sie sich nicht lösen, wenn das Gerät mit vol-
ler Leistung läuft. Stellen Sie sicher, dass die
Klappen im Inneren des Kamins funktionieren,
wenn sie mit der Klemme festgezogen wer-
den. Schließen Sie den Abluftkanal außerhalb
des Adapters an (Abbildung 11/a). Wenn der
Abluftkanal im Innern des Adapters ange-
bracht ist, darf keine Luft angesaugt werden,
da die Abgasklappe, die die Rückführung der
Luft verhindert, geschlossen bleibt (Abbildung
11 / b). Die Länge der Rohrleitung und Zahl
der Bogenstücke sollten dabei so gering wie
möglich sein.
A : Abluftkanal Ausgangsrohr
B : Abluftkanal Klemmen
C: Kunststoff abluftkanal
Die Ventile sind dann geschlossen, wenn das
Gerät nicht in Betrieb ist, und verhindern,
dass möglicher Außengeruch und Staub ins
Innere gelangen.
30 / DE Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch
5 Installation Des Geräts
5.5 Einbau der Abzugshaube in
den Abluftkanal
Stellen Sie den elektrischen Anschluss
Ihrer Abzugshaube her, bevor Sie mit der
Installation des Abluftkanal. Schieben Sie
die Abluftkanal Platten um den Körper.
Schrauben Sie den Abluftkanal an die an
der Motorkabine vorhandenen Abluftka-
nalbefestigungsplatten. (Abbildung 12).
Installieren Sie den Abluftkanal an der
Schornsteinbefestigungsplatte, die von
den oberen Außenkanten an der Wand
befestigt ist (Abbildung 12).
(Abb. 12)
Bei der Verwendung mit dem Kohlefilter wird
ein Luftleitblech mit Ihrem Gerät mitgeliefert,
um die mit dem Kohlefilter gereinigte Luft
wieder aus der am Abluftkanal befindlichen
Perforation freizusetzen. Montieren Sie das
Luftleitblech wie unten beschrieben.
(Abb. 13)
5.6 Einbau eines Luftleitblechs
(BHCA 64640 BH - BHCA 94640 BH - BHCA 94640 WH)
In der Mitte der Abluftkanal platte befindet sich
eine Lasche. Platzieren Sie den Mittelpunkt die-
ser Registerkarte auf der Linie, die senkrecht
zur Wand gezeichnet wird. Richten Sie sie hori-
zontal aus und markieren Sie mit einem Stift die
Löcher, an denen die Anschlussplatte montiert
werden soll (Abbildung 13 / A, B).
Bohren Sie die markierten Punkte mit einem
Ø6mm-Bohrer und setzen Sie zwei Ø6mm-
Kunststoffdübel in die gebohrten Löcher ein
(Abbildung 13 / A, B).
Befestigen Sie die Abluftkanal platte mit Stück
Schrauben 3.9x22 an der Wand (Abbildung 13/
A, B).
Für die Montage des Luftleitblechs bohren Sie
die Punkte C, D, E, F mit einem Ø6 mm Bohrer
und schlagen Sie die Ø6 mm Kunststoffdübel
ein (Abbildung 13).
Bauen Sie den Körper der Abzugshaube zusam-
men (Seite 14 / Abbildung 9).
Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch 31 / DE
5 Installation Des Geräts
Befestigen Sie den im Paket enthaltenen
Kunststoff Abluftkanaladapter in Richtung
des Luftleitblechs. Verriegeln Sie den Abluft-
kanaladapter, indem Sie ihn in Pfeilrichtung
drehen (Abbildung 14).
1- Luftleitblech
2 Kunststoff Abluftkanal
1
2
(Abbildung 14)
(Abb. 15)
Montieren Sie die Luftleitblechgruppe mit 3,9
x 22 Schrauben von Punkt C, D, E, F aus, die
Sie bereits vorbereitet haben (Abbildung 15).
(Abb. 16)
1- Aluminium-Luftaustrittsrohr
Stellen Sie die Luftauslassrohrbaugruppe her
(Abbildung 16).
Installieren Sie die Abluftkanal platten der Ab-
zugshaube (Seite 14 / Abbildung 9)
C
Da Verdrehungen und Biegung
im Aluminiumrohr zur Verminde-
rung der Ansaugleistung führen,
sind diese soweit wie möglich zu
vermeiden.
32 / DE Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch
Fehlerbehebung Ursache Hilfe
Das Gerät funktio-
niert nicht. Überprüfen Sie Ihre Sicherungen. Die Sicherung kann durch-
brennen, inspiziert und
wiederhergestellt werden.
Das Gerät funktio-
niert nicht. Überprüfen Sie die elektrische
Verbindung. Die Netzspannung muss
zwischen 220 und 240 V
liegen.
Das Gerät funktio-
niert nicht. Überprüfen Sie die elektrische
Verbindung. Überprüfen Sie, ob andere
Geräte in Ihrer Küche funkti-
onieren.
Das Beleuchtungs-
licht funktioniert
nicht.
Überprüfen Sie die elektrische
Verbindung. Die Netzspannung muss
zwischen 220 und 240 V
liegen.
Das Beleuchtungs-
licht funktioniert
nicht.
Prüfen Sie den Lampenschalter. Der Lampenschalter muss
sich in der Stellung "Ein"
befinden.
Das Beleuchtungs-
licht funktioniert
nicht.
Inspizieren Sie die Lampen. Die Lampen des Geräts
müssen aufleuchten.
Der Lufteinlass des
Geräts ist unzurei-
chend.
Prüfen Sie den Aluminiumfilter. Unter normalen Betriebs-
bedingungen ist der Alumi-
nium-Ölfilter mindestens
einmal im Monat zu reinigen.
Der Lufteinlass des
Geräts ist unzurei-
chend.
Überprüfen Sie den Abluftkanal Der Abluftkanal muss sich in
der Stellung "Ein" befinden.
Der Lufteinlass des
Geräts ist unzurei-
chend.
Überprüfen Sie den Kohlefilter. Die Filter der Geräte mit
Kohlefiltern sind unter nor-
malen Bedingungen einmal
alle 3 Monate zu ersetzen.
6 Fehlerbehebung
Sensitivity: Public
Anschrift:
Beko Deutschland GmbH
Thomas-Edison-Platz 3
D-63263 Neu-Isenburg
Kundendienst-Tel.: 06102-86 86 891
Fax: 01805-414 400 *
E-Mail: Kundendienst@beko.com
Ersatzteile-Tel.: 01805-242 515 *
Fax: 01805-345 001*
E-Mail: ersatzteile@beko.com
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum neuen Gerät der Marke Beko und wünschen Ihnen viel Freude daran. Sollten Sie
dennoch einmal einen Grund zu einer Reklamation erkennen, dann wenden Sie sich bitte an unseren
Kundendienst. Geben Sie im Falle einer Störung Ihre genaue Anschrift, Telefonnummer und den GERÄTETYP
(vom Typenschild des Gerätes) an.
Hinweis für Kühl- und Gefriergeräte, Achtung!
Um voll funktionsfähig zu sein, benötigt Ihr Gerät nach dem Transport ca. 24 Stunden, in denen sich das
Kühlmittel stabilisiert. Sofern es nicht vermeidbar ist und Sie das Gerät sofort nach Aufstellung mit
Gefriergut bestücken wollen, müssen Sie damit rechnen, dass die rote Lampe bis zur Stabilisierung des
Kühlkreislaufs aufleuchtet. Die Kühlleistung beginnt jedoch vom Augenblick des Anschlusses an sich auf
zu bauen.
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate ab Kaufdatum.
Bedingungen:
Dieses Gerät wurde nach den modernsten Methoden hergestellt und geprüft. Der Hersteller leistet
unabhängig von der gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtung des Verkäufers / Händlers für die Dauer
von 24 Monaten, gerechnet vom Tag des Kaufes, Garantie für einwandfreies Material und fehlerfreie
Fertigung.
Der Garantieanspruch erlischt bei Eingriffen durch den Käufer oder durch Dritte, die vom Hersteller nicht
für den Service autorisiert sind oder wenn das Gerät zu gewerblichen Zwecken eingesetzt wird. Schäden
die durch unsachgemäße Behandlung oder Bedienung, durch falsches Aufstellen oder Aufbewahren,
durch unsachgemäßen Anschluss, oder fehlerhafte Installationen sowie durch höhere Gewalt oder
sonstige äußere Einflüsse entstehen, fallen nicht unter die Gewährleistung.
Abhilfemöglichkeiten:
Wir behalten uns vor, bei Reklamationen die defekten Teile auszubessern oder zu ersetzen oder das
Gerät auszutauschen. Ausgetauschte Teile oder ausgetauschte Geräte gehen in unser Eigentum über.
Nur wenn durch Nachbesserung(en) oder Umtausch des Gerätes die herstellerseitig vorgesehene
Nutzung endgültig nicht zu erreichen sein sollte, kann der Käufer aus Gewährleistung innerhalb von 24
Monaten, gerechnet vom Tag des Kaufes, Herabsetzung des Kaufpreises oder Aufhebung des
Kaufvertrages verlangen. Nachbesserungen verlängern nicht die Gewährleistungszeit.
Schadenersatzansprüche, auch hinsichtlich Folgeschäden, sind, soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober
Fahrlässigkeit beruhen, ausgeschlossen.
Bei unnötiger oder unberechtigter Beanspruchung des Kundendienstes berechnet dieser Zeit- und Wegeentgelt.
Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung zu melden. Der Garantieanspruch ist vom Käufer, durch
Vorlage der Kaufquittung, nachzuweisen. Bei Nicht-vorlage ist die Reparatur kostenpflichtig. Eine Rückerstattung
– nach späterer Einsendung der Kaufquittung – kann nur innerhalb von einem Monat nach Rechnungsdatum
gewährt werden.
Diese Garantiezusage ist gültig innerhalb der Bundesrepublik Deutschland
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com; Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min. (nur für Deutschland)
Garantiebedingungen - Beko - 06/2013
Garantiebedingungen
Veuillez d’abord lire ce manuel!
Cher client(e),
Merci d’avoir choisi un produit Beko. Nous aimerions que vous obteniez une efficacité
optimale de ce produit de haute qualité qui a été fabriqué avec une technologie
de pointe. Veuillez vous assurer que vous avez bien lu et compris ce guide et la
documentation complémentaire avant de les utiliser et conservez-les comme référence.
Joignez ce guide à l'unité si vous le remettez à quelqu'un d'autre. Respectez tous
les avertissements et informations contenus dans le présent document et suivez les
instructions.
Veuillez noter que ce manuel d'utilisation peut se rapporter à plusieurs modèles de cet
appareil. Le manuel indique clairement toutes les différences entre les modèles.
Symboles et leurs significations
Ces symboles sont utilisés tout au long de ce guide :
CInformations et recommandations im-
portantes concernant l'utilisation de
l'appareil.
AATTENTION : Avertissements sur les
dommages corporels ou matériels.
BAvertissement de choc électrique,
avertissement de risque d'incendie
Conforme à la réglementation WEEE. PCB non inclus.
Ce produit a été fabriqué dans des installations modernes et respectueuses de l'environnement sans
nuire à la nature.
Hotte / Manuel d'utilisation 35 / FR
1.1 Consignes générales de
sécurité
Consignes de sécurité importantes -
Lire attentivement et conserver pour
référence ultérieure
Cette section contient les consignes
de sécurité qui aident à se prémunir
contre les risques d’incendie, d’élec-
trocution, d’exposition aux fuites
d’énergie à micro-ondes, de dom-
mages corporels ou de dégâts maté-
riels. Le non-respect de ces instruc-
tions entraînera l’annulation de toute
garantie.
•Les produits Beko sont conformes aux
normes de sécurité applicables. Par consé-
quent, en cas de dommage sur l’appareil
ou son câble d’alimentation, le faire ré-
parer ou remplacer par le revendeur, le
centre SAV, un spécialiste ou des services
habilités afin de prévenir tout danger. Des
réparations défectueuses et non profes-
sionnelles peuvent être sources de danger
et de risque pour l’utilisateur.
•Cet appareil est conçu pour un usage
domestique et des utilisations similaires
comme :
– dans les coins cuisine du personnel dans
les magasins, bureaux, et autres environne-
ments de travail ;
– les fermes
– Par les clients des hôtels et autres types
d’environnements résidentiels ;
– et dans les chambres d’hôte.
• Utiliser l’appareil uniquement aux fins pour
lesquelles il a été conçu, comme décrit
dans les présentes instructions.
•Le fabricant n’est pas responsable des
dommages résultant d’une mauvaise ins-
tallation ou d’une mauvaise utilisation du
produit.
•Cet appareil peut être utilisé par des en-
fants de 8 ans minimum, des personnes à
capacités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites et des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances suffi-
santes en la matière, à condition qu’elles
aient été préparées à un maniement sé-
curisé de l’appareil et qu’elles aient plei-
nement conscience des risques encourus.
•Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien de
l’appareil ne doivent pas être effectués par
des enfants laissés sans surveillance.
•La distance minimale entre la surface d’ap-
pui des récipients de cuisson sur la plaque
de cuisson et la partie la plus basse de
votre produit doit être d’au moins 65 cm.
•Si des instructions relatives à l’installation
de la plaque à gaz exigent plus de distance,
prenez-les en compte.
•S’assurer que la source d’alimentation
électrique est conforme aux informations
spécifiées sur la plaque signalétique de
l’appareil.
1 Instructions importantes en matière de sécurité et d'environnement
36 / FR Hotte / Manuel d'utilisation
•Ne jamais utiliser l’appareil si le câble
d’alimentation ou l’appareil lui-même est
endommagé.
•Pour éviter d’endommager le câble d’ali-
mentation, éviter de l’aplatir, de le plier ou
même de le frotter contre des bords cou-
pants. Éloigner le câble d’alimentation de
toute surface brûlante et des flammes.
•Utilisez l’appareil uniquement avec une
prise de terre.
AVERTISSEMENT : Ne branchez pas l’ap-
pareil sur le secteur avant la fin de l’ins-
tallation.
•Placer l’appareil de sorte que la prise soit
toujours accessible.
•Ne touchez pas les lampes si elles ont été
utilisées pendant une longue période. Elles
sont chaudes et risqueraient donc de pro-
voquer des brûlures aux mains.
•Respectez la réglementation des autorités
compétentes en matière d’évacuation de
l’air évacué (cette mise en garde ne s’ap-
plique pas à l’utilisation sans conduit).
•Faites fonctionner votre appareil après
avoir posé une casserole, une poêle, etc.
sur la plaque de cuisson. Autrement, la
température élevée peut provoquer la
déformation de certaines pièces de votre
produit.
•Éteignez la plaque de cuisson avant d’en
retirer la casserole, la poêle, etc.
•Ne laissez pas d’huile chaude sur la plaque
de cuisson. Les casseroles contenant de
l’huile chaude peuvent s’enflammer.
•Faites attention à vos rideaux et à vos
couvertures, car l’huile peut prendre feu
pendant la cuisson de certains aliments,
comme les frites.
•Le filtre à graisse doit être remplacé au
moins une fois par mois. Le filtre à char-
bon doit être remplacé au moins tous les
3 mois.
•Le produit doit être nettoyé conformément
au manuel d’utilisation. Si le nettoyage n’a
pas été effectué conformément au manuel
d’utilisation, il peut y avoir un risque d’in-
cendie.
•N’utilisez pas de matériaux filtrants igni-
fuges à la place des filtres actuels.
•Utilisez uniquement des pièces d’origine ou
pièces recommandées par le fabricant.
•N’utilisez jamais l’appareil sans le filtre et
ne retirez pas les filtres lorsque l’appareil
est en marche.
•En cas d’apparition d’une flamme, éteignez
votre produit et vos appareils de cuisson.
•En cas d’apparition d’une flamme, couvrez
la flamme et n’utilisez jamais d’eau pour
l’éteindre.
•Débranchez l’appareil avant chaque net-
toyage et lorsque l’appareil n’est pas en
cours d’utilisation.
•La pression négative dans l’environnement
ne doit pas dépasser 4 Pa (4 x 10 bars)
1 Instructions importantes en matière de sécurité et d'environnement
Hotte / Manuel d'utilisation 37 / FR
lorsque la hotte de la table de cuisson élec-
trique et les appareils fonctionnant avec un
autre type d’énergie que l’électricité fonc-
tionnent simultanément.
•Dans l’environnement dans lequel l’appa-
reil est utilisé, les gaz résiduaires des ap-
pareils fonctionnant au fioul ou au gaz, tels
que le chauffage de la pièce, doivent être
totalement isolés ou l’appareil doit être de
type étanche.
•Pour le raccordement du conduit, utili-
sez des tuyaux d’un diamètre de 120 ou
150 mm. Le raccordement du tuyau doit
être aussi court que possible et avoir le mi-
nimum de coudes que possible.
Risque d’étranglement ! Conservez tous
les emballages hors de portée des enfants.
ATTENTION : Les pièces accessibles
peuvent devenir chaudes lorsqu’elles sont
utilisées avec des appareils de cuisson.
•Ne connectez pas la prise du produit aux
canaux d’air qui contiennent d’autres fu-
mées.
•La ventilation de la pièce peut être insuffi-
sante lorsque la hotte de la table de cuis-
son électrique est utilisée en même temps
que les appareils fonctionnant au gaz ou
avec d’autres combustibles (ceci peut ne
pas s’appliquer aux appareils qui rejettent
uniquement l’air dans la pièce).
•Les objets placés sur le produit peuvent
tomber. Ne posez aucun objet sur le pro-
duit.
•Ne brûlez rien sous votre produit.
AVERTISSEMENT : Retirez les films pro-
tecteurs avant d’installer la hotte.
•Ne laissez jamais des grandes flammes
nues sous la hotte lorsqu’elle est en fonc-
tionnement.
•Gardez les friteuses en permanence sous
surveillance pendant l’utilisation : de l’huile
surchauffée peut prendre feu.
1.2 Conformité avec la Directive DEEE et
Mise au rebut des appareils usagés :
Cet appareil est conforme à la directive DEEE.
(2012/19/UE). Cet appareil porte le symbole
de classification pour les déchets des équi-
pements électriques et électroniques (DEEE).
Ce symbole indique que ce produit
ne doit pas être jeté avec les dé-
chets ménagers à la fin de sa vie
utile. Les appareils usagés doivent
être retournés au point de collecte officiel
pour le recyclage des appareils électriques et
électroniques. Pour trouver ces systèmes de
collecte, veuillez contacter les autorités lo-
cales ou le détaillant auprès duquel vous
avez acheté le produit. Chaque ménage joue
un rôle important dans la récupération et le
recyclage des appareils ménagers usagés.
L’élimination appropriée des appareils usa-
gés aide à prévenir les conséquences néga-
tives potentielles pour l’environnement et la
santé humaine.
1 Instructions importantes en matière de sécurité et d'environnement
38 / FR Hotte / Manuel d'utilisation
1 Instructions importantes en matière de sécurité et d'environnement
1.3 Conformité avec la directive RoHS
L’appareil que vous avez acheté est conforme
à la Directive RoHS de l’UE (2011/65/UE). Il
ne contient pas de matières dangereuses et
interdites spécifiées dans la directive.
1.4 Informations concernant l’emballage
Les matériaux d’emballage du pro-
duit sont fabriqués à partir de ma-
tériaux recyclables conformément à
notre réglementation nationale sur la protec-
tion de l’environnement. Ne jetez pas les ma-
tériaux d’emballage avec les déchets do-
mestiques et autres déchets. Déposez-les
dans l’un des points de collecte de matériaux
d’emballage prévus par
l’autorité locale
.
Hotte / Manuel d'utilisation 39 / FR
2 Apparence générale
2.1 Vue d’ensemble
2.2 Données techniques
596
411
395
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
213
166.5
380
20
400
1. Conduit interne
2. Conduit externe
3. Filtres à huile en aluminium
(derrière couvercle en verre)
4. Couvercle en verre
5. Assemblée de contrôle
6. Lampe
(Figure 2)(Figure1).
896
411
690
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
261
250
380
20
400
BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH
BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
Modèle BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
Tension d'alimentation 220-240V ~ 50 Hz
Puissance de l’ampoule 2 x 3 W
Puissance du moteur: 210 W
Débit (m³/h) - 3 Niveau 631 m³/h 623 m³/h
Moteur de classe d'isolation Class F
Classe d'isolation Classe I
6
40 / FR Hotte / Manuel d'utilisation
3 Fonctionnement de l'appareil
3.1 Contrôle de l'appareil
TOUCHE FONCTION
(A): Lumière Allumée/
Éteinte Vous pouvez éclairer la zone de cuisson en
appuyant sur ce bouton. Appuyez à nouveau
sur ce bouton pour éteindre la lampe.
(B) : 1 Bouton gradué Fait fonctionner l'appareil en 1e vitesse. Lorsque
vous appuyez à nouveau sur ce bouton pour
éteindre l'appareil, la phase de vitesse de
l'écran s'éteint.
(C) : 2 Bouton gradué Fait fonctionner l'appareil en 2e vitesse. Lorsque
vous appuyez à nouveau sur ce bouton pour
éteindre l'appareil, la phase de vitesse de
l'écran s'éteint.
(D): Bouton de la 3e
étape Fait fonctionner l'appareil en 3e vitesse. Lorsque
vous appuyez à nouveau sur ce bouton pour
éteindre l'appareil, la phase de vitesse de
l'écran s'éteint.
3.2 Fonctionnement efficace en
termes d'économies d'énergie
Utilisation
•*Lorsque vous utilisez votre appareil, réglez
la vitesse en fonction de l'intensité de la
vapeur et de l'odeur afin d'économiser de
l'énergie.
•Utilisez les vitesses basses (1-2) dans des
conditions normales, et les vitesses élevées
(3) pour les odeurs et vapeurs intenses.
•* Les lampes situées sur la hotte sont des-
tinées à l'éclairage de la zone de cuisson.
L'utilisation de ces lampes pour l'éclairage de
la pièce entraîne une consommation d'éner-
gie inutile et un éclairage insuffisant.
3.3 Instructions d'utilisation
•Votre appareil contient un moteur qui a des
vitesses différentes.
•Pour de meilleures performances, nous re-
commandons d'utiliser des vitesses basses
dans des conditions normales et des vi-
tesses élevées en cas fortes odeurs et de
vapeur intense.
•Vous pouvez démarrer votre appareil en
appuyant sur le bouton de réglage de la vi-
tesse souhaitée. (B, C, D)
•Vous pouvez éclairer la zone de cuisson en
appuyant sur la lampe (A).
3.4 Arrêt automatique
Votre appareil est doté d'une fonction d'ar-
rêt automatique, qui lui permet de ventiler
un peu plus et d'éliminer les odeurs et les
vapeurs indésirables dans l'environnement
et de s'éteindre automatiquement une fois
la cuisson terminée. Pour activer la fonction
d'arrêt automatique, appuyez sur le bouton
Hotte / Manuel d'utilisation 41 / FR
3 Fonctionnement de l'appareil
de n'importe quelle étape de vitesse (B, C, D)
sur le panneau de contrôle pendant plus de 2
secondes ; la fonction de minuterie de 15 mi-
nutes sera activée. Lorsque la fonction d'arrêt
automatique est activée, le fait d'appuyer sur
le même bouton de vitesse désactive la fonc-
tion d'arrêt automatique et le moteur de l'ap-
pareil s'arrête. Cette fonction est désactivée
lorsque vous passez d'une vitesse à l'autre.
Si vous souhaitez que l'appareil s'arrête auto-
matiquement, vous devez réactiver la fonction
d'arrêt automatique.
3.5 Remplacement de la lampe
(Figure 3)
Effectuez les branchements électriques de
l'appareil. Votre appareil utilise une lampe
LED à spot de 3W. Pour remplacer la lampe,
il faut pousser vers le bas sur le support par
l'arrière, la tourner dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre et la sortir vers le bas.
Appliquez l'opération ci-dessus en sens in-
verse pour installer de nouvelles lampes (fi-
gure 3).
Ampoule
Puissance de
l'ampoule (W)
3
Support / Prise GZ10
Voltage de l’am-
poule (v)
220 / 240
Taille(mm) : 53 x50
Code ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
42 / FR Hotte / Manuel d'utilisation
3 Fonctionnement de l'appareil
3.6 Opération avec
raccordement au conduit de
fumée
•La vapeur est extraite par
le conduit de fumée, qui est
fixé à la tête de raccorde-
ment sur la hotte.
•Le diamètre du conduit de fumées doit être
le même que celui de la bague de raccorde-
ment. En position horizontale, le tuyau doit
avoir une légère pente ascendante (environ
10º) afin que l'air puisse sortir facilement
de la pièce.
3.7 Fonctionnement sans
raccordement au réseau
d'évacuation des fumées
•L'air est filtré par le filtre à
charbon et recirculé dans la
pièce. Le filtre à charbon est
utilisé lorsqu'il est impos-
sible d'utiliser un conduit de
fumée dans la maison.
•En cas d'utilisation sans conduit, retirez
les rabats à l'intérieur de l'adaptateur de
conduit.
•Retirez le filtre à huile. Pour installer le filtre
à charbon, fixez le filtre sur les languettes
en le centrant sur la pièce en plastique des
deux côtés du corps du ventilateur. Resser-
rez-le en tournant à droite ou à gauche.
•Remplacez le filtre à huile en aluminium.
Hotte / Manuel d'utilisation 43 / FR
4 Nettoyage et entretien
CAvant de procéder au nettoyage
et à l'entretien, débranchez le
produit ou éteignez l'interrupteur.
4.1 Nettoyage du filtre à huile
en aluminium
Ce filtre retient les particules d'huile dans l'air.
Les filtres à huile en aluminium peuvent changer
de couleur au fur et à mesure qu'ils sont lavés ;
c'est normal et cela ne nécessite pas le rempla-
cement de vos filtres à huile en aluminium.
(Figure 4)
•Poussez le verrou du filtre à huile en alumi-
nium vers l'avant.
•Puis tirez-le légèrement vers le bas et reti-
rez-le (figure 4). Sinon, vous pouvez plier le
filtre. Lavez et rincez les filtres à huile en alu-
minium avec un détergent liquide et rempla-
cer les filtres à huile en aluminium par leurs
douilles en effectuant les étapes indiquées
ci-dessus dans l'ordre inverse. Ce filtre retient
les particules d'huile dans l'air.
C
Vous pouvez laver vos filtres à huile
en aluminium dans le lave-vaisselle.
A
ATTENTION
En cas d'utilisation normale, nettoyez
votre filtre une fois par mois.
4.2 Remplacement des filtres à
carbone
Les filtres désodorisants contiennent du char-
bon de bois (charbon actif). Des filtres à graisse
doivent être installés dans le produit, que des
filtres à charbon soient utilisés ou non.
(Fig.5)
•Retirez le filtre à huile en aluminium (figure 4).
•Pour retirer le filtre à charbon, retirez le filtre
à charbon de son logement en le faisant tour-
ner dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre à partir de la languette (figure 5).
•Installez le nouveau filtre à charbon.
•Installez le filtre à huile en aluminium.
A
ATTENTION
Le filtre à charbon ne doit
jamais être lavé.
A
ATTENTION
Remplacez les filtres à charbon
une fois tous les trois mois.
A
ATTENTION
Vous pouvez obtenir un filtre
à charbon actif auprès des
services autorisés.
44 / FR Hotte / Manuel d'utilisation
5.2 Accessoires d'installation
1. Produit
2. Conduit interne
3. Conduit externe
4. Plaque de connexion du conduit
5. Manuel de l'utilisateur
6. Schéma d'assemblage
7. Cheville en plastique 2xØ6mm
8. Cheville en plastique 4 x Ø8mm
9. Vis de fixation murale 4x 4.8 x 50
10. Vis plate de connexion de conduit 2 x 3.9
x 22
11. Vis de Connexion de Conduit 4 x 3.5 x 9.5
12. Pince pour cheminée
13. Adaptateur de conduit de fumée en plas-
tique 150/120mm
14. Défle cteur d'air
15. Adaptateur en Plastique (Inverseur d’Air)
Les informations nécessaires pour rendre
l'emplacement approprié pour l'installation de
la hotte sont données ci-dessous.
5.3 Montage mural
• Le mur doit être plat, droit et avoir une
capacité de charge suffisante.
• La profondeur des trous percés doit corres-
pondre à la longueur des boulons.
5 Installation de l'appareil
5.1 Position de l'appareil
•La distance entre le cuiseur et la hotte doit
être prise en compte avant le montage.
Cette distance doit être de 65 cm (figure 6).
•La distance doit être mesurée à partir de
la surface de la grille pour les cuisinières
à gaz,
•à partir de la surface du verre pour les cui-
sinières électriques.
A
ATTENTION !
Avant de commencer l'installation,
lisez les informations de sécurité fi-
gurant dans le manuel d'utilisation.
A
ATTENTION !
Si l'installation n'est pas effectuée
avec des vis et des stabilisateurs
conformément à ces instructions,
elle peut entraîner un choc électrique.
Pour l'installation de la hotte, veuillez contac-
ter le Service Autorisé le plus proche.
Il est de la responsabilité du client de préparer
l'emplacement et l'installation électrique de la
hotte.
12 13 14
(Figure 6)
Hotte / Manuel d'utilisation 45 / FR
5 Installation de l'appareil
A
ATTENTION
Avant de forer, assurez-vous
qu'il n'y a pas de conduites
d'électricité, de gaz ou d'eau à
proximité des lieux de forage.
• Les boulons et les chevilles fournis
conviennent aux murs en briques. Pour les
autres matériaux de construction (par ex.
cloisons sèches, plaques, béton poreux), des
chevilles et écrous de fixation appropriés
doivent être utilisés.
Tracez une ligne médiane à partir du plafond
perpendiculairement au bord inférieur de la
hotte ().
Collez le gabarit d'installation fourni dans les
accessoires sur la surface où la hotte doit être
montée. Lors de cette opération, respectez la
hauteur de montage de la hotte (page 12 / fi-
gure 6).
Il y a une languette au milieu de la plaque de
raccordement du conduit de fumée. Placez le
point central de cet onglet sur la ligne tracée
perpendiculairement au mur. Lors de cette opé-
ration, ajustez la hotte en fonction de la hauteur
maximale (page 8 / figure 1). Marquez à l'aide
d'un stylo les trous où sera montée la plaque de
raccordement du conduit de fumée (figure 7/a).
Percez les points marqués avec une mèche de
Ø6mm et insérez 2 chevilles en plastique dans
les trous percés (figure 7/a). Fixez la plaque de
raccordement au mur avec des vis 3,9 x 22 (fi-
gure 7/a).
Pour assembler le corps du capot, vous pouvez
utiliser un foret de Ø8mm pour percer les points
A, B, C, D sur le gabarit d'assemblage, et insé-
rer des chevilles en plastique de 4,8 x 50mm à
ces points. (Figure 7/b).
Vis de suspension 2 pièces 4,8 x 50 avec un
jeu de 5 mm entre la tête de la vis et le mur
(Figure 7/b).
1 Plaque de suspension
2 Vis de Connexion de la Plaque de
Suspension
Pour installer votre hotte au mur, il faut
desserrer les vis des plaques de suspen-
sion montées sur la cabine du moteur et
les tirer vers le haut, puis les fixer à nou-
veau (figure 8 / A).
Allumez la vitre d'aspiration de la hotte et
retirez le filtre à huile en aluminium (page
11/figure 4).
(Figure 7)
(Figure 8)
46 / FR Hotte / Manuel d'utilisation
5 Installation de l'appareil
5.4 Connexion au conduit
Douille à clapet
2- Goupille à rabat
Insérez la broche en plastique (Figure 10
/ zone n° 2) sur la douille de la broche sur
l'échappement du moteur (Figure 10 / zone
n° 1). Ensuite, pliez légèrement le rabat pour
insérer l'autre broche sur le rabat et insérez
l'autre broche dans sa douille (figure 10).
Si vous allez utiliser l'adaptateur de conduit
de fumée en plastique de Ø 120/150 mm,
connectez une extrémité du tuyau à cet adap-
Tenez la hotte par son corps et placez-la sur
les vis de fixation au mur et serrez les vis (fi-
gure 9).
Fixez la hotte à l'aide de deux vis 4,8 x 50 au
mur par le trou de montage à l'intérieur de
l'appareil (figure 9).
Ø4,8x50mm
Ok Not Ok
(a) (b)
(Figure 9)
(Figure 11)
(Figure 10)
tateur, si vous ne l'utilisez pas, à la sortie
directe sur le produit. Raccordez l'autre ex-
trémité du tuyau à votre conduit de fumée.
Vérifiez que ces deux connexions sont suf-
fisamment serrées pour qu'elles ne sortent
pas lorsque l'appareil fonctionne à pleine
puissance. Assurez-vous que les rabats à l'in-
térieur du conduit fonctionnent lorsqu'ils sont
serrés avec un collier de serrage. Raccordez
le conduit de raccordement de la cheminée
à l'extérieur de l'adaptateur (figure 11/a). Si
le conduit de raccordement est monté à l'in-
térieur de l'adaptateur, l'aspiration d'air ne
doit pas se produire car le clapet de chemi-
née qui empêche le retour d'air restera fermé
(figure 11 / b). La longueur de la connexion
de tuyaux, tout comme le nombre de coudes,
doit être la plus petite possible.
A : Tuyau de sortie de fumées
B : Colliers de serrage
C : Conduit en Plastique
Les vannes sont fermées, puis l'appareil ne
fonctionne plus et empêchent l'éventuelle
odeur extérieure et la poussière de pénétrer
à l'intérieur.
Hotte / Manuel d'utilisation 47 / FR
5 Installation de l'appareil
5.5 Installation de la hotte sur
le conduit
Effectuez le raccordement électrique de
votre hotte avant de commencer l'instal-
lation du conduit de fumée. Faites glisser
les plaques de cheminée autour du corps.
Vissez le conduit aux plaques de fixation
du conduit disponibles sur la cabine du
moteur. (Figure12).
Installez le conduit sur la plaque de fixa-
tion du conduit qui est fixée au mur par
ses bords extérieurs supérieurs (figure
12).
(Fig.12)
Lors de l'utilisation avec le filtre à charbon, un
déflecteur d'air est fourni avec votre appareil
dans le but de relâcher l'air qui est nettoyé
avec le filtre à charbon de la perforation située
sur le conduit de fumée. Montez le déflecteur
d'air comme ci-dessous.
(Fig.13)
5.6 Installation d'un déflecteur d'air
(BHCA 64640 BH - BHCA 94640 BH - BHCA 94640 WH)
Il y a une languette au milieu de la plaque de
raccordement du conduit de fumée. Placez le
point central de cet onglet sur la ligne tracée
perpendiculairement au mur. Alignez horizon-
talement et marquez les trous où la plaque
de connexion sera montée à l'aide d'un stylo
(Figure 13 / A, B).
Percez les points marqués avec une mèche
de Ø6 mm et insérez deux chevilles en plas-
tique de Ø6 mm dans les trous percés (Figure
13 / A, B).
Fixez la plaque de raccordement au mur avec
des vis 3,9 x 22 (figure 13/ A, B).
Pour le montage du déflecteur d'air, percez
les points C, D, E, F avec un foret de Ø6mm et
tapez sur les chevilles en plastique de Ø6mm
(figure 13).
Assembler le corps de la hotte (page 14 / fi-
gure 9).
48 / FR Hotte / Manuel d'utilisation
5 Installation de l'appareil
Fixez l'adaptateur de conduit de fumée en
plastique, qui est inclus dans l'emballage,
dans la direction du déflecteur d'air. Verrouil-
lez l'adaptateur de conduit de fumée en le
tournant dans le sens de la flèche (figure 14).
1- Déflecteur d'air
2- Conduit en Plastique
1
2
(Figure 14)
(Fig.15)
Assemblez le groupe de déflecteurs d'air avec
des vis 3,9 x 22 à partir des points C, D, E, F
que vous avez déjà préparés (figure 15).
(Fig. 16)
1- Tuyau de sortie d'air en aluminium
Faites le montage du tuyau de sortie d'air (fi-
gure 16).
Installez les plaques de la hotte (Page 14 /
Figure 9)
C
Vu que la torsion et le pliage du
tuyau en aluminium peuvent cau-
ser la réduction de la puissance
d'aspiration de l'air, évitez de les
utiliser autant que possible.
Hotte / Manuel d'utilisation 49 / FR
Dépannage Cause profonde Aide
L’appareil ne fonc-
tionne pas. Vérifiez le fusible. Vérifiez vos fusibles.
L’appareil ne fonc-
tionne pas. Vérifiez le branchement. La tension du réseau doit
être comprise entre 220 et
240 V.
L’appareil ne fonc-
tionne pas. Vérifiez le branchement. Vérifiez si les autres ap-
pareils de votre cuisine
fonctionnent.
La lumière d'éclai-
rage ne fonctionne
pas
Vérifiez le branchement. La tension du réseau doit
être comprise entre 220 et
240 V.
La lumière d'éclai-
rage ne fonctionne
pas
Vérifiez l’interrupteur de la lampe. L'interrupteur de la lampe
doit être sur la position
«on».
La lumière d'éclai-
rage ne fonctionne
pas
REMPLACEMENT DES LAMPES Vérifiez les lampes.
L'entrée d'air de
l'appareil est insuffi-
sante.
Vérifiez le filtre en aluminium. Dans des conditions de
fonctionnement normales,
le filtre à huile en aluminium
doit être nettoyé au moins
une fois par mois.
L'entrée d'air de
l'appareil est insuffi-
sante.
Vérifiez l’évent d'aération. Le conduit d'évacuation de
l'air doit être sur la position
«on».
L'entrée d'air de
l'appareil est insuffi-
sante.
Vérifiez le filtre à charbon. Les filtres des appareils
équipés de filtres à charbon
doivent être remplacés une
fois tous les trois mois dans
des conditions normales.
6 Dépannage
¡Por favor, lea esta guía primero!
Estimado cliente,
Gracias por elegir un producto BEKO. Nos gustaría que sacara el máximo provecho
de este producto de alta calidad que ha sido fabricado con tecnología punta. Por
favor, asegúrese de leer y entender completamente esta guía y la documentación
complementaria antes de usarla y guárdela como referencia. Entregue esta guía junto
al aparato si se entrega o vende a otra persona. Observe todas las advertencias e
información aquí contenidas y siga las instrucciones.
Tenga en cuenta que esta guía del usuario se puede aplicar a varios modelos de
aparato. La guía indica claramente las posibles variaciones de los diferentes modelos.
Símbolos y sus significados
Estos símbolos se utilizan a lo largo de esta guía:
CInformación importante y recomenda-
ciones sobre el uso del aparato.
APRECAUCIÓN: Advertencias sobre le-
siones personales o daños a la propie-
dad.
BAdvertencia de descarga eléctrica,
Riesgo de fuego.
Cumple con la Directiva WEEE.
Este producto fue fabricado sin dañar la naturaleza en instalaciones modernas respetuosas con
el medio ambiente.
No incluye PCB.
Campana de cocina / Manual de usuario 51 / ES
1.1 Seguridad general
Lea las instrucciones importantes de seguri-
dad y guárdelas para su futura consulta
Esta sección contiene instrucciones de se-
guridad que ayudarán a la protección contra
los riesgos de incendio, descargas eléctricas,
exposición a la energía de microondas, lesio-
nes personales o daño a la propiedad. El in-
cumplimiento de estas instrucciones anulará
cualquier tipo de garantía.
•Los productos Beko cumplen con todas las
normas de seguridad aplicables; por ello,
si el cable o el aparato presentan daños,
deberán ser reparados o sustituidos por el
distribuidor, un servicio técnico o una per-
sona cualificada y autorizada para evitar
cualquier peligro. Los trabajos de repara-
ción deficientes o realizados por personal
no cualificado puede ser peligrosos y en-
trañar riesgos para el usuario.
•Este aparato está destinado al uso domés-
tico y aplicaciones parecidas, como por
ejemplo:
– Cocinas para uso del personal de tien-
das, oficinas y otros entornos laborales;
– Casa rurales;
– Por clientes en hoteles o cualquier otro
tipo de entorno residencial;
– Entornos de tipo «Habitación y desayuno»
(Bed and Breakfast).
• Utilice este aparato únicamente para su
uso previsto, tal como se describe en este
manual.
•El fabricante no se hace responsable de
los daños provocados por una instalación
incorrecta o un uso inapropiado del pro-
ducto.
•Este aparato puede ser utilizado por niños
mayores de 8 años y por personas con
capacidades físicas, sensoriales o men-
tales reducidas o con falta de experiencia
y conocimientos, siempre que estén bajo
supervisión o hayan recibido instrucciones
pertinentes sobre el uso del aparato de
manera segura y comprendan los peligros
que conlleva.
•No deje que los niños jueguen con el
aparato. La limpieza y mantenimiento del
usuario no deben ser realizados por niños
sin supervisión.
•La distancia mínima entre la superficie de
soporte de los recipientes para cocinar en
los fogones y la parte más baja de su apa-
rato debe ser de al menos 65 cm.
•Si en las instrucciones de instalación de la
placa de gas se indica una distancia supe-
rior, deberá tenerse en cuenta este hecho.
•Asegúrese de que la fuente de alimenta-
ción cumpla con la información que se in-
dica en la placa de datos del aparato.
•Nunca utilice el aparato si está dañado el
cable de alimentación o el mismo aparato.
•Evite daños al cable procurando que no
sufra tirones, no se doble y no roce con
1 Instrucciones importantes sobre seguridad y medio ambiente
52 / ES Campana de cocina / Manual de usuario
bordes afilados para evitar dañarlo. Man-
tenga el cable de corriente alejado de su-
perficies calientes y llamas descubiertas.
•Use el aparato únicamente con un enchufe
con toma a tierra.
ADVERTENCIA: No conecte el aparato a la
red eléctrica antes de que la instalación se
haya realizado por completo.
•Coloque siempre el aparato de forma que
el enchufe quede a mano.
•No toque las lámparas si han estado en
funcionamiento durante mucho tiempo.
Pueden ocasionar quemaduras en las
manos ya que estarán calientes.
•Siga las normas establecidas por las au-
toridades competentes para la descarga
del aire de salida (esta advertencia no es
aplicable sin la conexión de la chimenea).
•Encienda el aparato después de colocar
una olla, una sartén, etc, en los fogones.
De lo contrario, las altas temperaturas pue-
den provocar deformaciones en algunas
partes del aparato.
•Apague los fogones antes de retirar las
ollas, los sartenes, etc.
•No deje aceite caliente en los fogones. Las
sartenes con aceite caliente pueden oca-
sionar autocombustión.
•Preste atención a las cortinas y los esto-
res, ya que, al cocinar platos como patatas
fritas, el aceite puede originar un incendio.
•El filtro antigrasa se debe reemplazar por lo
menos una vez al mes. El filtro de carbón
se debe reemplazar por lo menos cada 3
meses.
•El producto se debe limpiar siguiendo las
instrucciones del manual de usuario. Si la
limpieza no se ha llevado a cabo siguiendo
el manual de usuario, puede haber riesgo
de incendio.
•No use materiales filtrantes que no resistan
el fuego en vez del filtro actual.
•Utilice únicamente accesorios originales o
bien los que recomiende el fabricante.
•No use el aparato sin el filtro y no retire los
filtros mientras el aparato esté en funcio-
namiento.
•En caso de fuego, desactive su producto y
los aparatos de cocina.
•En caso de fuego, cubra la llama y nunca
utilice agua para apagarlo.
•Desenchufe el aparato antes de cada lim-
pieza y cuando no esté en uso.
•La presión negativa de la estancia no debe
superar los 4 Pa (4 x 10 bar) cuando la
campana para una placa eléctrica funcione
simultáneamente con dispositivos de otro
tipo de energía excepto la electricidad.
•En la estancia en donde se encuentra el
aparato, el escape de equipos de combus-
tible o gas, como calefactores, deben ser
herméticos o estar absolutamente aisla-
dos.
•Para la conexión de la chimenea, use tu-
1 Instrucciones importantes sobre seguridad y medio ambiente
Campana de cocina / Manual de usuario 53 / ES
berías de 120 o 150 mm de diámetro. La
conexión de las tuberías debe ser lo más
corta posible y tener la menor cantidad de
codos de tubería.
¡Peligro de descarga eléctrica! Mantenga
todos los materiales de embalaje alejados de
los niños.
PRECAUCIÓN: Las partes accesibles pueden
alcanzar temperaturas elevadas al usarse
con cocinas.
•El canal de salida del aparato no debe estar
conectado a canales de aire por los que
pasan humo.
•La ventilación de la estancia puede ser in-
suficiente cuando la campana extractora
para placas eléctricas se utiliza al mismo
tiempo que los aparatos que funcionan con
gas u otros combustibles (esto puede no
ser aplicable a los aparatos que solamente
descargan el aire de nuevo en la estancia).
•Los objetos colocados encima del producto
pueden caerse. No coloque ningún objeto
encima del aparato.
•No flambear debajo del aparato.
ADVERTENCIA: Antes de instalar la cam-
pana, retire las películas protectoras.
•No dejar llamas altas descubiertas debajo
de la campana extractora cuando está en
funcionamiento
•Las freidoras se deberán vigilar continua-
mente durante su utilización: el aceite so-
brecalentado es inflamable.
1 Instrucciones importantes sobre seguridad y medio ambiente
54 / ES Campana de cocina / Manual de usuario
1 Instrucciones importantes sobre seguridad y medio ambiente
1.2 De conformidad con la Directiva RAEE
y eliminación del producto al final de su
vida útil:
Este producto cumple con la Directiva RAEE
de la UE (2012/19/UE). Este producto lleva
un símbolo de clasificación de residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Este símbolo indica que este pro-
ducto no debe eliminarse con otros
residuos domésticos al final de su
vida útil. El aparato usado debe ser
devuelto al punto de recogida oficial para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electróni-
cos. Para encontrar estos sistemas de reco-
gida, por favor, póngase en contacto con las
autoridades locales o con el distribuidor don-
de se compró el producto. Cada hogar des-
empeña un papel importante en la recupera-
ción y el reciclaje de los aparatos viejos.
La eliminación adecuada de los aparatos
usados ayuda a prevenir las posibles conse-
cuencias negativas para el medio ambiente y
la salud humana.
1.3 Conformidad con la Directiva RoHS
El producto que ha adquirido cumple con la
Directiva RoHS de la UE (2011/65/UE). No
contiene materiales peligrosos ni prohibidos
especificados en la Directiva.
1.4 Información sobre el embalaje
Los materiales de embalaje del
producto están fabricados con ma-
teriales reciclables de acuerdo con nuestra
Normativa Medioambiental Nacional. No des-
eche los materiales de embalaje junto con
los residuos domésticos o de otro tipo.
Llévelos a los puntos de recogida de material
de embalaje designados por las autoridades
locales
.
Campana de cocina / Manual de usuario 55 / ES
2 Apariencia general
2.1 Visión de conjunto
2.2 Datos técnicos
596
411
395
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
213
166.5
380
20
400
1. Conducto interno
2. Conducto exterior
3. Filtros de aceite de aluminio
(Detrás de la cubierta de vidrio)
4. Cubierta de vidrio
5. Montaje de control
6. Lámpara
(Imagen 2)(Imagen 1).
896
411
690
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
261
250
380
20
400
BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH
BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
Modelo BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
Tensión de alimentación 220-240V ~ 50 Hz
Potencia de la bombilla 2 x 3 W
Potencia del motor 210 W
Caudal (m³/h) - 3. Nivel 631 m³/h 623 m³/h
Clase de aislamiento del motor Clase F
Clase de aislamiento Clase I
6
56 / ES Campana de cocina / Manual de usuario
3 Funcionamiento del aparato
3.1 Control del aparato
BOTÓN FUNCIÓN
(A) : Luz Encendida /
Apagada Puede iluminar el área de cocción pulsando
este botón. Vuelva a pulsar este botón para
apagar la lámpara.
(B) : 1. Botón de nivel Hace funcionar el aparato en la primera
velocidad. Cuando se pulsa este botón de nuevo
para apagar el aparato, el nivel de velocidad de
la pantalla se apaga.
(C) : 2. Botón de nivel Hace funcionar el aparato en la segunda
velocidad. Cuando se pulsa este botón de nuevo
para apagar el aparato, el nivel de velocidad de
la pantalla se apaga.
(D) : Botón del nivel 3 Hace funcionar el aparato en la tercera velocidad.
Cuando se pulsa este botón de nuevo para
apagar el aparato, el nivel de velocidad de la
pantalla se apaga.
3.2 Funcionamiento eficiente y
ahorro de energía
Uso
•Al utilizar su campana, ajuste la velocidad
de acuerdo a la cantidad de vapores y olo-
res existentes, para así ahorrar energía.
•Utilice velocidades bajas (1-2) en condicio-
nes normales, y velocidades altas (3) para
el olor y el vapor intensos.
•* Las lámparas en la campana son colo-
cadas para iluminar la superficie donde se
cocina.
Al usarlas como luces de ambientación se
desperdiciará energía innecesariamente y
dará una luz insuficiente.
3.3 Instrucciones de
funcionamiento
•Su campana contiene un motor con varias
velocidades.
•Para un mejor rendimiento, recomendamos
utilizar velocidades bajas en condiciones
normales y velocidades altas en casos de
olores fuertes y vapor intenso.
•Puede iniciar su campana pulsando el botón
de la velocidad deseada. (B, C, D)
•Puede iluminar el área de cocción presio-
nando la lámpara (A).
3.4 Parada automática
Su aparato tiene la función de parada auto-
mática, que le permite ventilar un poco más
y eliminar los olores y vapores indeseados del
ambiente, y se apaga automáticamente des-
pués de terminar de cocinar. Para activar la
función de parada automática, pulse el botón
de cualquier nivel de velocidad (B, C, D) en el
panel de control durante más de 2 segundos;
se activará dicha función con un temporizador
Campana de cocina / Manual de usuario 57 / ES
3 Funcionamiento del aparato
de 15 minutos. Cuando la función de parada
automática esté activa, al pulsar el mismo bo-
tón de velocidad se desactivará la función de
parada automática y el motor del aparato se
detendrá. Esta función se desactiva cuando
se cambia entre los diferentes niveles de ve-
locidad.
Si desea que el aparato se detenga automáti-
camente, debe activar de nuevo la función de
parada automática.
3.5 Reemplazo de la lámpara
(Imagen 3)
Haga las conexiones eléctricas del aparato.
Su aparato utiliza una lámpara LED de 3W.
Para cambiar las lámparas, empuje el sopor-
te desde atrás hacia abajo, gírelo en sentido
contrario a las agujas del reloj y sáquelo hacia
abajo. Haga lo anterior a la inversa para insta-
lar nuevas lámparas (Imagen 3).
3.6 Funcionamiento con
conexión al conducto
•El vapor se extrae a través
del conducto de humo, que
está sujeto a la cabeza de
conexión en la campana.
•El diámetro del conducto
de humos debe ser el mismo que el del
anillo de conexión. En los entornos hori-
zontales, el tubo tiene que tener una ligera
inclinación hacia arriba (alrededor de 10º)
para que el aire pueda salir fácilmente de
la habitación.
3.7 Funcionamiento sin
conexión al conducto
•El aire se filtra a través del filtro de carbón
y circula en la habitación. El filtro de carbón
se utiliza cuando es imposi-
ble utilizar un conducto para
humos en casa.
•Si el funcionamiento es sin
conducto, quite las tapas
dentro del adaptador del
conducto.
•Retire el filtro de aceite. Para instalar el filtro
de carbón, encaje el filtro en las pestañas
centrándolo en la pieza de plástico a ambos
lados del cuerpo del ventilador. Apriételo gi-
rando a la derecha o a la izquierda.
•Reemplace el filtro de aceite de aluminio.
Bombilla
Potencia de la
bombilla (W) 3
Soporte / enchufe GZ 10
Voltaje de la bombilla (V)
220 - 240
Tamaño (mm) 53 x 50
Código ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
58 / ES Campana de cocina / Manual de usuario
4 Limpieza y mantenimiento
CAntes de la limpieza y el mante-
nimiento, desenchufe el producto
o apague el interruptor.
4.1 Limpieza del filtro de aceite
de aluminio
Este filtro retiene las partículas de aceite en el
aire. Los filtros de aceite de aluminio pueden
cambiar de color al ser lavados; esto es normal
y no requiere la sustitución de los mismos.
(Imagen 4)
•Empuje el cierre del filtro de aceite de alu-
minio hacia adelante.
•Luego tire ligeramente hacia abajo y sá-
quelo (imagen 4). De lo contrario, puede
doblar el filtro. Lave y enjuague los filtros
de aceite de aluminio con detergente líquido
y reemplace los filtros de aceite de aluminio
realizando los pasos especificados anterior-
mente en orden inverso. Este filtro retiene
las partículas de aceite en el aire.
C
Puede lavar sus filtros de aceite
de aluminio en el lavavajillas.
A
PRECAUCIÓN
En caso de uso normal, limpie
su filtro una vez al mes.
4.2 Sustitución de los filtros de
carbón
Los filtros de eliminación de olores contienen
carbón (carbón activo). Los filtros de grasa
deben estar instalados en el producto, sin
importar si se utilizan filtros de carbón o no.
(Imagen 5)
•Retire el filtro de aceite de aluminio (Imagen 4).
•Para retirar el filtro de carbón, sáquelo de su
alojamiento girándolo en sentido contrario a las
agujas del reloj desde la pestaña (Imagen 5).
•Instale el nuevo filtro de carbón.
•Instale el filtro de aceite de aluminio.
A
PRECAUCIÓN
El filtro de carbón nunca
será lavado.
A
PRECAUCIÓN
Reemplace los filtros de
carbón una vez cada 3
meses.
A
PRECAUCIÓN
Puede obtener el filtro de
carbón en los servicios
técnicos autorizados.
Campana de cocina / Manual de usuario 59 / ES
5 Instalación del aparato
5.1 Posición del aparato
•La distancia entre la cocina y la cam-
pana extractora debe ser tenida en
cuenta antes del montaje. Esta distancia
debe ser de 65 cm (Imagen 6).
•La distancia debe medirse desde la su-
perficie de la rejilla para las cocinas de
gas,
•y desde la superficie del vidrio para las
cocinas eléctricas.
A
¡ADVERTENCIA!
Antes de comenzar la instalación,
lea la información de seguridad
en el manual de usuario.
A
¡ADVERTENCIA!
Si no se instalan los tornillos y
estabilizadores de acuerdo con
estas instrucciones, puede pro-
ducirse una descarga eléctrica.
Para la instalación de la campana, por fa-
vor contacte con el servicio técnico auto-
rizado más cercano.
Es responsabilidad del cliente proveer la
ubicación e instalación eléctrica apropia-
das para la campana.
(Imagen 6)
60 / ES Campana de cocina / Manual de usuario
5.2 Accesorios de instalación
1. Producto
2. Conducto interno
3. Conducto exterior
4. Placa de conexión del conducto
5. Manual de Usuario
6. Patrón de ensamblaje
7. 2 clavijas de plástico de Ø6mm
8. 4x Ø8mm - Tacos de plástico
9. 4x 4.8x50 Tornillo de montaje en la
pared
10. 2x 3.9x22 Tornillo de la placa de co-
nexión del conducto
11. 4x 3.5x9.5 Tornillo de conexión del
conducto
12. Pinza de chimenea
13. 150/120mm Adaptador de plástico
para el conducto
14. Deflector de aire
15. Adaptador de plástico (deflector de
aire)
La información necesaria para elegir un
lugar adecuado para la instalación de la
campana se da a continuación.
5 Instalación del aparato
12 13 14
5.3 Montaje en la pared
• La pared debe ser plana, recta y tener
una capacidad de carga suficiente.
• La profundidad de los agujeros de per-
foración deben coincidir con la longitud
de los pernos.
• Los tornillos y tacos proporcionados
son adecuados para paredes de ladrillo.
Para otros materiales de construcción
(por ejemplo, paneles de yeso, placas,
hormigón poroso), se deben utilizar
apropiadas clavijas y tuercas de fijación.
(Imagen 7)
A
PRECAUCIÓN
Antes de perforar, asegúrese
de que no existan tuberías
de alimentación, gas o agua
cerca de las locaciones de
perforación.
Campana de cocina / Manual de usuario 61 / ES
5 Instalación del aparato
Dibuje una línea perpendicular desde te-
cho hasta al borde inferior de la campana
de cocina ().
Pegue la plantilla de instalación suminis-
trada con los accesorios en la superficie
donde se va a montar la campana. Al
realizar esta operación, respete la altura
de montaje de la campana (Página 12 /
Imagen 6).
En el medio de la placa de conexión del
conducto hay una pestaña. El punto me-
dio de la pestaña se coloca en la línea
perpendicular dibujada en la pared. Al
realizar esta operación, ajuste la campana
de acuerdo con la altura máxima (Pági-
na 8 / Imagen 1). Marque los agujeros en
los que se montará la placa de conexión
del conducto con la ayuda de un bolígrafo
(Imagen 7/a).
Taladre los puntos marcados con un tala-
dro de Ø6mm e inserte 2 tacos de plástico
en los agujeros taladrados (Imagen 7/a).
Fije la placa de conexión del conducto a la
pared con 3.9x22 tornillos (Imagen 7/a).
Para ensamblar el cuerpo de la campana,
puede usar la broca de Ø8mm para tala-
drar los puntos A, B, C, D en la plantilla de
montaje, e insertar tacos de plástico de
4,8x50mm en estos puntos. (Imagen 7/b).
Tornillo de suspensión de 2 piezas 4.8x50
con un espacio de 5 mm entre la cabeza
del tornillo y la pared (Imagen 7/b).
1. Placa colgante
2. Tornillo de conexión de la placa de
suspensión
Para instalar la campana en la pared, aflo-
je los tornillos de las placas de suspensión
montadas en el alojamiento del motor y
tire de ellas hacia arriba, y luego vuelva a
fijarlas (Imagen 8 / A).
Encienda el componente de succión de
la campana y retire el filtro de aceite de
aluminio (Página 11 / Imagen 4).
(Imagen 8)
Sostenga la campana extractora por su cuer-
po y colóquela sobre los tornillos de montaje
en la pared y apriete los tornillos (Imagen 9).
Asegure la campana extractora con dos torni-
llos de 4,8x50 a la pared a través del orificio
de montaje en el interior del aparato (Imagen
9).
Ø4,8x50mm
(Imagen 9)
62 / ES Campana de cocina / Manual de usuario
5 Instalación del aparato
5.4 Conexión al conducto
1- Conector de clavija
2- Clavija
Inserte la clavija de plástico (Imagen 10 / área
nº 2) en el conector de clavija del extractor del
motor (Imagen 10 / área nº 1). A continuación,
doble el alojamiento de la clavija ligeramente
e inserte la otra clavija en el mismo y, final-
mente, inserte la clavija restante en su conec-
tor (Imagen 10).
Si va a utilizar el adaptador de plástico para
conductos de humos de 120/150 mm de diá-
metro, conecte un extremo del tubo a este
adaptador, si no lo va a utilizar, a la salida di-
recta del producto. Conecte el otro extremo
del tubo al conducto de humos. Compruebe
que estas dos conexiones están lo suficiente-
mente firmes para que no se aflojen cuando el
aparato funcione a plena potencia. Asegúrese
de que las tapas dentro del conducto fun-
cionan cuando se aprieten con la abrazade-
ra. Conecte la conexión del conducto fuera
del adaptador (Imagen 11/a). Si el conducto
de conexión está colocado en el interior del
adaptador, no se producirá la succión de aire
ya que la tapa de salida de humos que im-
pide el retorno del aire permanecerá cerrada
(Imagen 11 / b). La longitud de la conexión
de la tubería, así como el número de codos
deben ser de lo mínimo posible.
A : Tubo de salida de humos
B : Abrazaderas del conducto
C: Adaptador de escape de plástico
Ok Not Ok
(a) (b)
(Imagen 11)
(Imagen 10)
Las válvulas están cerradas y el aparato no
funciona, lo que evita que el posible olor exte-
rior y el polvo entren en el interior.
5.5 Instalación de la campana
en el conducto
Lleve a cabo la conexión eléctrica de su
campana antes de empezar con la insta-
lación del conducto de humos. Deslice las
placas del conducto alrededor del cuerpo.
Atornille el conducto a las placas de su-
jeción del conducto que hay en el aloja-
miento del motor. (Imagen 12).
Instale el conducto en la placa de suje-
ción del conducto que está fijada a la pa-
red por sus bordes exteriores superiores
(Imagen 12).
(Imagen 12)
Campana de cocina / Manual de usuario 63 / ES
5 Instalación del aparato
Si se adquiere la versión con filtro de car-
bón, el deflector de aire se suministrará con
el aparato con el objetivo de volver a liberar
el aire que se limpia con el filtro de carbón.
Este aire proviene de los orificios situados en
el conducto de humo. Monte el deflector de
aire como se indica a continuación.
(Imagen 13)
5.6 Instalación del deflector de aire
(BHCA 64640 BH - BHCA 94640 BH - BHCA 94640 WH)
En el medio de la placa de conexión del con-
ducto hay una pestaña. El punto medio de la
pestaña se coloca en la línea perpendicular
dibujada en la pared. Alinee horizontalmente
y marque los agujeros donde se montará la
placa de conexión con un bolígrafo (Imagen
13 / A, B).
Taladre los puntos marcados con un taladro
de Ø6mm e inserte dos tacos de plástico de
Ø6mm en los agujeros taladrados (Imagen 13
/ A, B).
Fije la placa de conexión del conducto a la pa-
red con tornillos de 3,9x22 (Imagen 13/ A, B).
Para el montaje del deflector de aire, taladre
los puntos C, D, E, F con una broca de Ø6mm
y golpee los tacos de plástico de Ø6mm (Ima-
gen 13).
Monte el cuerpo de la campana extractora
(Página 14 / Imagen 9).
Coloque el adaptador de plástico para con-
ductos de humos, que se incluye en el paque-
te, en la misma dirección del deflector de aire.
Fije el adaptador del conducto girándolo en la
dirección de la flecha (Imagen 14).
1- Deflector de aire
2. Conducto de plástico
1
2
(Imagen 14)
(Imagen 15)
Monte el deflector de aire con tornillos de 3,9
x 22 en los puntos C, D, E, F que ya ha prepa-
rado anteriormente (Imagen 15).
64 / ES Campana de cocina / Manual de usuario
5 Instalación del aparato
(Imagen 16)
1- Tubo de salida de aire de aluminio
Monte el tubo de salida de aire (Imagen 16).
Instale las placas de conducto de la campana
(Página 14 / Imagen 9)
C
Ya que los giros y curvas del tubo
de aluminio conducirán a una
reducción de la potencia de aspi-
ración de aire, evite usarlos tanto
como sea posible.
Campana de cocina / Manual de usuario 65 / ES
Solución de pro-
blemas Causa principal Ayuda
El aparato no fun-
ciona. Revise los fusibles. El fusible puede estar fundi-
do, revíselo y cámbielo, si es
necesario.
El aparato no fun-
ciona. Revise la conexión eléctrica. El voltaje de la red debe ser
entre 220 y 240 V.
El aparato no fun-
ciona. Revise la conexión eléctrica. Compruebe si funcionan
otros aparatos en su cocina.
La lámpara de
iluminación no
funciona.
Revise la conexión eléctrica. El voltaje de la red debe ser
entre 220 y 240 V.
La lámpara de
iluminación no
funciona.
Revise el interruptor de la lámpara. El interruptor de la lámpara
debe estar en posición "on"
(encendido).
La lámpara de
iluminación no
funciona.
Revise las lámparas. Las lámparas del aparato se
iluminarán.
La entrada de aire
del aparato no es
adecuada.
Revise el filtro de aluminio. En condiciones normales
de funcionamiento, el filtro
de aceite de aluminio se
limpiará al menos una vez
al mes.
La entrada de aire
del aparato no es
adecuada.
Revise el conducto de descarga de
aire. El conducto de descarga de
aire debe estar en posición
“on” .
La entrada de aire
del aparato no es
adecuada.
Revise el filtro de carbón. Los filtros de carbón serán
reemplazados una vez cada
3 meses en condiciones
normales.
6 Solución de problemas
V4_2020 2020_07
Contacto para asistencia técnica:
902 877 665 / 932 992 581
CONDICIONES DE GARANTIA - ESPAÑA
El presente certificado cubre la garantía de reparación de su electrodoméstico durante dos años, a partir de la fecha de venta,
contra todo defecto de funcionamiento proveniente de fabricación o materiales; o de sustitución del aparato, salvo que una
de estas opciones resulte imposible o desproporcionada respecto de la otra. Cuando usted detecte un defecto o anomalía en
el aparato contacte de forma inmediata con nosotros, un plazo de dos meses es el límite para informarnos de la falta de
conformidad. El cargo de desplazamiento está incluido en la reparación, excepto para pequeños electrodomésticos que pueden
ser transportados al taller del servicio oficial de la marca. En caso de sustitución, el plazo de garantía se suspende y el nuevo
aparato mantendrá el periodo de vigencia del aparato sustituido, y como mínimo 6 meses de garantía.
La presente garantía sólo será válida si se presenta factura, ticket de compra o el albarán de entrega del producto
correspondiente si éste fuera posterior a la fecha de factura. La presente garantía es valida en el territorio español y portugués
para los aparatos distribuidos por Beko Electronics España S.L.. La garantía sólo tendrá validez sobre el primer comprador o
adquiriente del producto. La garantía será válida para aparatos adecuados a las condiciones climáticas y medioambientales
en que estén ubicados.
EXCLUSIONES DE LA GARANTIA
El coste de la reparación será a cargo del usuario en los siguientes casos:
Los aparatos utilizados para uso profesional o no exclusivamente doméstico, en establecimientos públicos,
industriales o comerciales.
Los aparatos desmontados o manipulados por personas ajenas a los servicios técnicos expresamente autorizados.
Las instalaciones, transporte, sustitución de aparatos, puestas en marcha, cambio de sentido de puertas.
Intervenciones de mantenimiento o de información sobre el uso de los aparatos.
Cambio de inyectores en aparatos de gas.
Las averías provocadas por falta de mantenimiento o limpieza o aquellas provocadas por un uso indebido, sobrecarga,
abandono o de manera no conforme a las instrucciones de uso o de instalación de los aparatos.
Las averías producidas por causas fortuitas, siniestros de fuerza mayor o derivados de instalación incorrecta y en
general, averías por causas ajenas al propio aparato.
Las averías provocadas por conexiones que puedan presentar fluctuaciones, irregularidades o falta de uniformidad
en el suministro, por ejemplo: suministro de agua impulsado por grupos de presión, energía solar, energía eólica,
generadores eléctricos, u otro tipo de suministro no normalizado.
La sustitución de materiales rotos o deteriorados por desgaste o uso no normal del aparato, o materiales consumibles
tales como: juntas, plásticos, gomas, correas, cristales, escobillas, bombillas, asas, tiradores, tapas de quemadores,
filtros, rejillas, ánodos de sacrificio (magnesio o similares) de calentadores o calderas, etc.
Los aparatos que presenten oxidación, o daños por corrosión en esmaltes o pinturas, que puedan ser provocados
por efectos químicos o electroquímicos del agua o cualquier otra sustancia, o aceleradas por circunstancias
ambientales o climáticas no propicias.
Defectos estéticos en serigrafía o pintura.
Los daños de transporte o manipulación, golpes, etc.
Los aparatos deben instalarse de forma accesible para su reparación, debiendo asumir el usuario los costes necesarios
para el acceso al aparato para su reparación y sustitución.
La presente garantía no afecta a los derechos de que dispone el consumidor conforme a lo previsto en el Real Decreto 1/2007,
de 16 de noviembre, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y
Usuarios y otras leyes complementarias, y la Ley 3/2014 que la modifica.
El Servicio Oficial de Asistencia Técnica resolverá cualquier incidencia que pudiera precisar su electrodoméstico siempre que
el aparato esté instalado de forma accesible.
Para asegurarse que su electrodoméstico va a ser intervenido por un técnico oficial autorizado, rogamos solicite el carnet
avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) a nuestros técnicos.
Las marcas BEKO, ALTUS, BLOMBERG, y GRUNDIG se distribuyen por Beko Electronics España S.L.
DATOS APARATO (a rellenar por el Distribuidor):
Titular: Sello Establecimiento:
Modelo: Núm. serie:
Establecimiento: Fecha de compra:
El garante e importador de su electrodoméstico es: BEKO ELECTRONICS ESPAÑA S.L. Calle Provenza nº 388
3º Barcelona 08025, España. El producto ha sido fabricado por ARÇELIK A.S (Arçelik A.S.Sütluce Karaagaç
Cad. No:2-6 34445 Beyoglu, Istanbul, Turkey) o Arctic S.A. (210, 13 Decembrie St., 135200, Gaesti,
Dambovita, Romania
Conózcanos mejor en nuestra página: www.beko.com Conserve este documento, es importante para usted.
Моля, прочетете първо това ръководство!
Уважаеми клиенти,
Благодарим ви, че закупихте продукт на BEKO. Бихме искали да
постигнете оптималната ефективност от този висококачествен
продукт, произведен с най-съвременна технология. Моля, уверете
се, че сте прочели и разбрали това ръководство и допълнителната
документация преди употреба и ги запазете за справка в бъдеще.
Включете това ръководство с устройството, ако го предавате на
някой друг. Спазвайте всички предупреждения и информация
посочени тук и следвайте инструкциите.
Имайте предвид, че това ръководство може да се прилага
за няколко модела на продукта. Ръководството ясно показва
всякакви изменения на различните модели.
Символи и техните значения
Тези символи се използват в цялото ръководство:
CВажна информация и препо-
ръки относно използването на
уреда.
AВНИМАНИЕ: Предупрежде-
ния за телесни наранявания
или материални щети.
BПредупреждение за токов
удар,
Риск от предупреждение за
пожар.
Отговаря на Изискванията на
WEEE.
Няма включена печатна
платка.
Този продукт е произведен в модерни съоръжения, съобразени с околната
среда, без вреда върху природата.
68 / BG Аспиратор / Ръководство за употреба
1.1 Обща безопасност
Важни инструкции за
безопасност Прочетете
внимателно и ги запазете за
бъдеща справка
Този раздел съдържа инструкции
за безопасност, които ще ви
помогнат да се защитите от
риск от пожар, електрически
удар, излагане на утечка
от микровълнова енергия;
нараняване или повреди на
собствеността. Неспазването
на инструкциите прави всяка
гаранция невалидна.
•Продуктите Beko съответстват
на приложимите стандарти за
безопасност; ето защо, в слу-
чай на повреда по уреда или
захранващия кабел, той трябва
да бъде ремонтиран или сме-
нен от дилър, сервизен център
или специалист и оторизиран
сервиз с цел избягване на вся-
какви опасности. Погрешен или
неквалифициран ремонт може
да доведе до опасност и риск за
потребителя.
•Уредът е предназначен за би-
това употреба и подобни прило-
жения като:
- Кухненски зони за персонала
в магазини, офиси и други ра-
ботни среди;
- Фермерски къщи
- От клиенти в хотели и други ви-
дове жилищни среди,
- Места за нощувка със закуска.
• Използвайте уреда само по
предназначение, както е опи-
сано в това ръководство.
•Производителят не носи отго-
ворност за повреди в резултат
на неправилен монтаж или не-
правилна употреба на продукта.
•Този уред може да бъде изпол-
зван от деца над 8 години и лица
с ограничени физически, сен-
зорни или умствени способно-
сти или такива, без необходимия
опит и познания, ако същите са
надзиравани или инструктирани
относно употребата на уреда по
безопасен начин и са наясно
със свързаните рискове.
•На децата не трябва да се по-
зволява да играят с уреда. По-
чистването и поддръжката на
уреда не трябва да се извър-
шват от деца без надзора на
възрастен.
•Минималното разстояние между
носещата повърхност за готвар-
ските съдове на котлоните и
долната част на Вашия продукт
1 Важни инструкции за безопасност и опазване на околната среда
Аспиратор / Ръководство за употреба 69 / BG
трябва да бъде най-малко 65
см.
•Ако инструкциите за монтаж на
газовия котлон посочват по-го-
лямо разстояние, това трябва
да бъде взето под внимание.
•Проверете дали данните за ва-
шето местно електрозахранване
отговарят на информацията
върху табелката с данни.
•Никога не използвайте уреда,
ако захранващият кабел или
самия уред е повреден.
•За да избегнете риска от по-
вреда на захранващия кабел,
внимавайте да не го притискате,
огъвате или търкате в остри
ръбове. Дръжте захранващия
кабел далеч от нагорещени
повърхности и открит пламък.
•Използвайте уреда само със за-
земени контакти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не свър-
звайте уреда към електрическата
мрежа докато монтажът не е на-
пълно приключил.
•Разположете уреда по такъв
начин, че щепселът винаги да е
достъпен.
•Не пипайте лампите ако са ра-
ботили дълго време. Тъй като
са горещи, могат да Ви изгорят
ръцете.
•Следвайте наредбите, опреде-
лени от компетентните органи
относно освобождаването на от-
работения въздух (това преду-
преждение не се прилага при
употреба без вентилационна
тръба).
•Работете с Вашия уред след
като поставите тенджера, тиган
и т.н. на котлона. В противен
случай, топлината може да пре-
дизвика деформиране на някои
части на Вашия продукт.
•Изключете котлона преди да от-
страните тенджерата, тигана и
т.н. от него.
•Не оставяйте гореща мазнина
на котлона. Тигани с гореща
мазнина могат да предизвикат
самозапалване.
•Внимавайте с Вашите пердета
и покривки, тъй като мазнината
може да се възпламени докато
приготвяте храна като пържени
картофи.
•Филтърът за мазнини трябва
да бъде подменян поне веднъж
месечно. Филтърът с активен
въглен трябва да бъде подменян
поне един път на 3 месеца.
•Продуктът трябва да се почи-
ства според инструкциите в ръ-
1 Важни инструкции за безопасност и опазване на околната среда
70 / BG Аспиратор / Ръководство за употреба
ководството за употреба. Ако
почистването не е извършено
според инструкциите в ръко-
водството за употреба, може да
съществува риск от пожар.
•Не използвайте неогнеупорни
филтърни материали вместо
настоящия филтър.
•Използвайте само оригинални
части или такива, препоръчани
от производителя.
•Не работете с продукта без фил-
търа и не отстранявайте фил-
трите, докато продуктът работи.
•В случай на поява на някакъв
пламък, прекъснете захранва-
нето на Вашия продукт и на дру-
гите готварски уреди.
•В случай на поява на някакъв
пламък, покрийте пламъка и ни-
кога не използвайте вода, за да
го загасите.
•Изключвайте уреда преди всяко
почистване и когато не го изпол-
звате.
•Отрицателното налягане в окол-
ната среда не трябва да преви-
шава 4 Па (4 х 10 бара) докато
абсорбаторът за електрически
котлон и други уреди работят
заедно, захранвани от друг вид
енергия, освен електричество.
•В околната среда, където се
използва абсорбатора, отрабо-
теният въздух от устройства,
захранвани с газ или течно го-
риво, като например стайна
печка, трябва да бъде напълно
изолиран или устройството да
бъде от херметически изолиран
вид.
•Когато свързвате към вентила-
цията, използвайте тръби с диа-
метър 120 или 150 мм. Тръбната
връзка трябва да бъде възможно
най-къса и да има възможно
най-малък брой чупки.
Има опасност от задушаване!
Дръжте опаковъчните материали
далеч от достъпа на деца.
ВНИМАНИЕ: Достъпните части
могат да се нагорещят ако се из-
ползват заедно с уред за готвене.
•Изходът на продукта не трябва
да е свързан с въздухопроводи,
в които се извежда друг дим.
•Вентилацията в стаята трябва
да бъде оскъдна, когато абсор-
баторът за електрически кот-
лон се използва едновременно
с устройства, работещи на газ
или други горива (това би могло
да не се прилага за уреди, които
само освобождават въздуха об-
ратно в стаята).
1 Важни инструкции за безопасност и опазване на околната среда
Аспиратор / Ръководство за употреба 71 / BG
1 Важни инструкции за безопасност и опазване на околната среда
•Поставените върху продукта
предмети може да паднат. Не
поставяйте никакви предмети
върху уреда.
•не фламбирайте под Вашия
уред.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да
монтирате абсорбатора отстра-
нете защитното фолио.
•Не оставяйте висок пламък да
гори под абсорбатора когато е
включен
•Съдовете в които се пържи с
много мазнина трябва да бъдат
постоянно следени при упо-
треба: прегрялото олио може да
се възпламени.
1.2 Съответствие с директивата
WEEE и Изхвърляне на отпадъ-
чните продукти:
Уредът съответства на европей-
ската директива WEEE. (2012/19/
EU). Този продукт притежава кла-
сификационен символ за отпадъ-
чно електрическо и електронно
оборудване (WEEE).
Този символ указва, че
продуктът не бива да се
изхвърля с други битови
отпадъци в края на екс-
плоатационния си живот.
Използваното устройство трябва
да бъде върнато в официален
пункт за събиране и рециклиране
на електрически и електронни
устройства. За да откриете тези
пунктове за събиране, моля обър-
нете се към местния орган или тъ-
рговецът, от който е закупен про-
дуктът. Всяко домакинство играе
важна роля във възстановяване-
то и рециклирането на стар уред.
Правилното изхвърляне на из-
ползвани уреди спомага за пре-
дотвратяването на потенциални
негативни последици върху окол-
ната среда и човешкото здраве.
72 / BG Аспиратор / Ръководство за употреба
1 Важни инструкции за безопасност и опазване на околната среда
1.3 Съответствие с Директива
RoHS
Закупеният от вас продукт съот-
ветства на европейската
директива RoHS (2011/65/EU). Не
съдържа вредни и забранени ма-
териали. Директива.
1.4 Информация за опаковката
Опаковъчните материали
на продукта са. са произ-
ведени от рециклируеми
материали в съответствие с на-
шите Национални наредби за
околната среда. Не изхвърляйте
опаковъчните материали
заедно с. битовите и други от-
падъци. Отнесете ги в пунктове
за събиране на опаковъчни мате-
риали, посочени от местните вла-
сти
.
Аспиратор / Ръководство за употреба 73 / BG
2 Общ външен вид
2.1 Преглед
2.2 Технически данни
596
411
395
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
213
166.5
380
20
400
1. Вътрешна тръба
2. Външен димоотвод
3. Алуминиеви Филтри за Масло
(Зад Стъклен Капак)
4. Стъклен Капак
5. Контролен Монтаж
6. Лампа
(Фигура 2)(Фигура 1).
896
411
690
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
261
250
380
20
400
BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH
BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
Модел BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
Захранващо напрежение 220-240V ~ 50 Hz
Мощност на лампата 2 x 3 W
Мощност на двигателя 210 W
Дебит (m³/h) – 3. Ниво 631 m³/h 623 m³/h
Клас на изолация на
електродвигателя Clase F
Клас на изолация Clase I
6
74 / BG Аспиратор / Ръководство за употреба
3 Функциониране на Уреда
3.1 Управление на Уреда
КЛЮЧ: ФУНКЦИЯ
(A) : Светлина Вкл. /
Изкл.
Можете да осветите зоната за
готвене, като натиснете този бутон.
- Натиснете този бутон отново, за
да включите и изключите лампата.
(B) : 1. По етапен
Бутон
Работи с уреда на 1-ва скорост.
Когато натиснете отново този бутон,
за да изключите уреда, етапът на
скоростта на екрана се изключва.
(C) : 2. По етапен
Бутон
Работи с уреда на 2-ра скорост.
Когато натиснете отново този бутон,
за да изключите уреда, етапът на
скоростта на екрана се изключва.
(D) : Бутон 3-ти Етап Работи с уреда на 3-та скорост.
Когато натиснете отново този бутон,
за да изключите уреда, етапът на
скоростта на екрана се изключва.
3.2 Енергоефективна
Работа в Условията на
Икономия
Употреба
•Когато използвате вашия уред,
регулирайте настройките на ско-
ростта според силата на изпаре-
ния и миризма, за да спестите
енергия.
•Използвайте ниски скорости
(1-2) при нормални условия и ви-
соки скорости (3) за интензивна
миризма и пара.
•* Лампите на аспиратора са по-
ставени за осветяване на зоната
за готвене.
Използването им за осветление
на околната среда ще доведе до
ненужни разходи на енергия и не-
достатъчно осветление.
3.3 Инструкции за екс-
плоатация
•Вашият уред съдържа мотор с
различни скорости.
•За по-добри показатели препо-
ръчваме да използвате ниски
скорости при нормални условия и
високи скорости в случаи на силни
миризми и интензивни пари.
•Можете да стартирате вашия
уред, като натиснете бутона за
настройка на желаната скорост.
(B, C, D)
•Можете да осветите зоната за
готвене, като натиснете лампата
(A)
Аспиратор / Ръководство за употреба 75 / BG
3 Функциониране на Уреда
3.4 Автоматично Спиране
Вашият уред има функция за
Автоматично Спиране, позволява-
ща му да се проветрява за малко
по-дълго време и премахва неже-
ланите миризми и пари вътре в
околната среда и автоматично се
изключва след приключване на
готвенето. За да активирате функ-
цията за Автоматично Спиране,
натиснете произволен бутон за
степен на скорост (B, C, D) на кон-
тролния панел за повече от 2 се-
кунди; 15-минутната функция на
таймера ще се активира. Когато
функцията за автоматично спи-
ране е активна, натискането на
същия бутон за скорост изключва
функцията за автоматично спира-
не и двигателят на уреда ще спре.
Тази функция се деактивира, кога-
то превключвате между различни
етапи на скоростта.
Ако искате уредът да спре автома-
тично, трябва да активирате функ-
цията за автоматично спиране от-
ново.
3.5 Подмяна на Лампата
(Фигура 3)
Крушка
Мощност на
Крушката (W)
3
Държач / Фа-
сунга
GZ 10
Напрежение
на Крушката
(V)
220 - 240
Размер (мм) 53 x 50
ILCOS Код DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
Направете електрическите връз-
ки на уреда. Вашият уред използ-
ва 3W точкова LED лампа. За да
смените халогенните лампи, на-
тиснете надолу държача на лам-
пата отзад, завъртете го малко по
посока обратна на часовникова-
та стрелка и го извадете надолу.
Приложете горната процес в об-
ратен ред, за да инсталирате нови
лампи (Фигура 3).
76 / BG Аспиратор / Ръководство за употреба
3 Функциониране на Уреда
3.6 Управление чрез
Димоотводна Връзка
•Парата се извлича
през димоотвода,
който се закрепва
към свързващата
глава на аспиратора.
•Диаметърът на димоотвода
трябва да е същият като свърз-
ващото ядро. При хоризонтални
настройки тръбата трябва да
има лек наклон нагоре (около 10
°), така че въздухът да излиза
лесно от помещението.
3.7 Управление без
Димоотводна Връзка
•Въздухът се фил-
трира през въгле-
родния филтър и се
рециркулира в поме-
щението. Въглерод-
ният филтър се използва, когато
е невъзможно да се използва ди-
моотвод в къщата.
•При употреба без димоотвод из-
вадете капаците от димоотвод-
ния адаптер.
•Извадете масления филтър. За
да инсталирате въглеродния
филтър, поставете филтъра
върху разделите, като го центри-
рате върху пластмасовото парче
от двете страни на тялото на
вентилатора. Затегнете го, като
завъртите надясно или наляво.
•Сменете алуминиевия маслен
филтър.
Аспиратор / Ръководство за употреба 77 / BG
4 Почистване и Поддръжка
CПреди почистване и под-
дръжка изключете про-
дукта от контакта или го
изключете от копчето.
4.1 Почистване на
Алуминиеви Маслени
Филтри
Този филтър задържа мас-
лените частици във въздуха.
Алуминиевите маслени филтри
могат да променят цвета си, дока-
то се мият; това е нормално и не
изисква подмяна на вашите алу-
миниеви маслени филтри.
(Фигура 4)
•Избутайте ключалката на алуми-
ниевия филтър напред.
•След това го издърпайте леко
надолу и го издърпайте (Фигура
4). В противен случай можете
да огънете филтъра. Измийте и
изплакнете алуминиевите мас-
лени филтри с течен препарат и
заменете алуминиевите маслени
филтри в техните гнезда, като
извършите посочените по-горе
стъпки в обратен ред. Този фил-
тър задържа маслените частици
във въздуха.
C
Може да измиете вашите
алуминиеви филтри в
миялната машина.
A
ВНИМАНИЕ
В случай на
нормална употреба,
почиствайте
филтъра веднъж
месечно.
4.2 Подмяна на
Въглеродни Филтри
Филтрите за отстраняване на ми-
ризми съдържат въглен (Активен
въглен). В продукта трябва да бъ-
дат инсталирани маслени филтри,
независимо дали се използват или
не въглеродни филтри.
(Фиг. 5)
•Извадете алуминиевия маслен
филтър (Фигура 4).
•За да премахнете въглеродния
филтър, извадете въглеродния
филтър от неговия корпус, като
го завъртите обратно на часов-
никовата стрелка от раздела
(Фигура 5).
78 / BG Аспиратор / Ръководство за употреба
•Поставете новия въглероден
филтър.
•Поставете алуминиевия маслен
филтър.
A
ВНИМАНИЕ
Карбоновият филтър
никога не трябва да
се мие.
A
ВНИМАНИЕ
Сменяйте
въглеродните
филтри веднъж на
всеки 3 месеца.
A
ВНИМАНИЕ
Можете да закупите
въглеродния филтър
от оторизирани
търговци.
4 Почистване и Поддръжка
Аспиратор / Ръководство за употреба 79 / BG
5 Монтиране на Уреда
5.1 Положение на Уреда
•Преди монтажа трябва да се
вземе предвид разстоянието
между печката и аспиратора.
Това разстояние трябва да
бъде 65 см (фиг. 6).
•При газови печки, разстоянието
трябва да бъде измерено от по-
върхността на решетката,
•И от повърхността на стъклото
за електрически печки.
A
ВНИМАНИЕ!
Преди да започнете монта-
жа, прочетете информаци-
ята за безопасност в Ръко-
водството за потребителя.
A
ВНИМАНИЕ!
Ако не извършите мон-
тажа с винтове и ста-
билизатори в съответ-
ствие с тези инструкции,
това може да доведе до
токов удар.
За монтажа на аспиратора се
свържете с най-близкия отори-
зиран сервиз.
Отговорност на клиента е да
подготви местоположението и
електрическата инсталация на
аспиратора.
(Фигура 6)
80 / BG Аспиратор / Ръководство за употреба
5 Монтиране на Уреда
(Фигура 7)
5.2 Монтажни Аксесоари
1. Продукт
2. Вътрешна тръба
3. Външен димоотвод
4. Свързваща планка за тръба-
та
5. Ръководство на потребителя
6. Тип на сглобката
7. 2x Ø6 мм Пластмасов Дюбел
8. 4x Ø8 мм Пластмасов Дюбел
9. 4x 4.8x50 Винт за Стенен
Монтаж
10. 2х 3,9x22 Винт за Свързващата
Планка на Тръбата
11. 4x 3.5x9.5 Винт за Тръбата
12. Скоба за Комин
13. 150/120 мм Пластмасов
Адаптер за Димоотвод
14. Въздушна преграда
15. Пластмасов Адаптер
(Въздушен Превключвател)
Информацията, необходима, за
да се направи местоположение-
то подходящо за монтиране на
аспиратора, е дадена по-долу.
12 13 14
5.3 Монтаж на стена
• Стената трябва да е равна,
права и да има достатъчна
носеща способност.
• Дълбочината на пробитите от-
вори трябва да съответства на
дължината на болтовете.
• Предоставените болтове и дю-
бели са подходящи за тухлени
стени. За други строителни
материали (напр. Гипсокартон,
плоча, порест бетон) трябва да
се използват подходящи фикси-
ращи дюбели и гайки.
Аспиратор / Ръководство за употреба 81 / BG
5 Монтиране на Уреда
A
ВНИМАНИЕ
Преди пробиване се уверете,
че няма токови, газови или
водопроводни тръби в
непосредствена близост до
местата на пробиване.
Начертайте линия на средно местопо-
ложение от тавана перпендикулярно на
долния ръб на аспиратора ().
Поставете шаблона за монтаж, пре-
доставен с продукта, върху повърх-
ността, където ще бъде монтиран ас-
пиратора. Извършвайки този процес,
спазвайте височината за монтаж на ас-
пиратора (страница 12 / Фигура 6).
В средата на плочата за димоотвода
има разделител. Поставете средната
точка на този раздел върху линията,
която е начертана перпендикулярно
на стената. Извършвайки този процес,
регулирайте аспиратора според макси-
малната височина (страница 8 / Фигу-
ра 1). Маркирайте дупките, където ще
бъде монтирана табелата за свързване
на димоотвода с помощта на писалка
(Фигура 7 / а).
Пробийте маркираните точки с борма-
шина Ø6 мм и вмъкнете 2 пластмасови
дюбели в пробитите отвори (Фигура 7
/ а). Закрепете димоотводната плоча
към стената с винтове 3,9x22 (Фигура
7 / а).
За да сглобите тялото на аспиратора,
можете да използвате свредлото Ø8
мм, за да пробиете точки A, B, C, D вър-
ху шаблона за монтаж и да поставите
пластмасови дюбели 4.8x50мм в тези
точки. (Фигура 7/b).
2 части 4.8x50 винт за окачване с хла-
бина 5 мм между главата на винта и
стената (Фигура 7/b).
1. Закачане на плочата
2. Винт за свързване на плочата
За да инсталирате аспиратора си
към стената, разхлабете винтовете
на плочите, монтирани на кабината
на двигателя, и ги издърпайте наго-
ре, след което отново затегнете (Фи-
гура 8 / A).
Включете смукателното стъкло на
аспиратора и извадете алуминиевия
маслен филтър (страница 11 / Фигу-
ра 4).
(Фигура 8)
82 / BG Аспиратор / Ръководство за употреба
5 Монтиране на Уреда
5.4 Свързване към
Димоотвода
1- Гнездо за щифт
2- Щифт
Поставете пластмасовия щифт (Фи-
гура 10 / област № 2) върху гнездото
на щифта на изпускателния отвор на
двигателя (Фигура 10 / област № 1).
След това леко огънете клапата, за
да поставите другия щифт на кла-
пата и поставете другия щифт към
гнездото му (Фигура 10).
Задръжте аспиратора и го поста-
вете върху монтажните винтове
на стената и затегнете винтовете
(Фигура 9).
Закрепете аспиратора с два винта
4.8x50 към стената през монтаж-
ния отвор от вътрешната страна
на уреда (Фигура 9).
Ø4,8x50mm
Ok Not Ok
(a) (b)
(Фигура 9)
(Фигура 11)
(Фигура 10)
Ако използвате пластмасовия адап-
тер за димоотвод Ø 120/150 мм,
свържете единия край на тръбата
към този адаптер, ако няма да го
използвате, към директния изход
на продукта. Свържете другия край
на тръбата към вашия димоотвод.
Проверете дали тези две връзки са
достатъчно стегнати, за да не из-
лязат, когато уредът работи с пъл-
на мощност. Уверете се, че клапите
вътре в димоотвода работят, когато
са затегнати със скоба. Свържете
димоотводния канал извън адапте-
ра (Фигура 11 / a). Ако свързващият
канал е монтиран вътре в адаптера,
не трябва да се изсмуква въздух,
тъй като димоотводът, който пре-
дотвратява връщането на въздуха,
ще остане затворен (Фигура 11 /
b). Дължината на тръбната връзка,
както и броят на тръбите трябва да
бъде възможно най-малък.
A : Димоотводна изходна тръба
B : Димоотводни скоби
C: Пластмасов димоотвод
Вентилите са затворени, тогава
уредът не работи и предотвратява
навлизането на външна миризма и
прах.
Аспиратор / Ръководство за употреба 83 / BG
5 Монтиране на Уреда
5.5 Монтаж на
Аспиратора към
Димоотвода
Направете електрическата
връзка на аспиратора, преди
да започнете инсталирането на
димоотвода. Плъзнете димо-
отводните плочи около тялото.
Прикрепете димоотвода към
пластините за закрепване на
димоотвода, налични на каби-
ната на двигателя. (Фигура 12).
Инсталирайте димоотвода към
табелата за закрепване на ди-
моотвода, която е закрепена
към стената от горните й външ-
ни ръбове (Фигура 12).
(Фиг. 12)
Докато използвате с въглеродния
филтър, с вашия уред се осигу-
рява въздушна преграда с цел да
освободите въздуха, който се по-
чиства с въглероден филтър от
перфорирания, разположен на ди-
моотвода. Сглобете въздушната
преграда както е показано по-до-
лу.
(Фиг. 13)
5.6 Монтаж на Въздушна Преграда
(BHCA 64640 BH - BHCA 94640 BH - BHCA 94640 WH)
В средата на плочата за димоотво-
да има разделител. Поставете сред-
ната точка на този раздел върху
линията, която е начертана перпен-
дикулярно на стената. Подравнете
хоризонтално и маркирайте отво-
рите с химикалка, където ще бъде
монтирана свързващата плоча (Фи-
гура 13 / A, B).
Пробийте маркираните точки с бор-
машина Ø6 мм и вмъкнете две Ø6
мм пластмасови дюбели в пробити-
те отвори (Фигура 13 / а).
Закрепете димоотводната плоча
към стената с винтове 3.9x22 (Фигу-
ра 13 / A, B).
84 / BG Аспиратор / Ръководство за употреба
(Фиг. 15)
Сглобете групата на въздушната
преграда с 3,9 x 22 винта от точки
C, D, E, F, които вече сте подготви-
ли (Фигура 15).
5 Монтиране на Уреда
Прикрепете пластмасовия адап-
тер за димоотвода, който е вклю-
чен в пакета, по посока на въз-
душната преграда. Закрепете
димоотводния адаптер, като го за-
въртите в посоката на стрелката
(Фигура 14).
1- Въздушна преграда
2- Пластмасов димоотвод
1
2
(Фигура 14)
За монтажа на въздушната прегра-
да, пробийте точки C, D, E, F със
свредло Ø6 мм и поставете пласт-
масовите дюбели Ø6 мм (Фигура
13).
Сглобете тялото на аспиратора
(Страница 14 / Фигура 9).
Аспиратор / Ръководство за употреба 85 / BG
5 Монтиране на Уреда
(Фиг. 16)
1- Алуминиева Тръба за Изпуска-
не на Въздух
Сглобете тръбата за изпускане на
въздух (Фигура 16).
Поставете димоотводите на аспи-
ратора (Страница 14 / Фигура 9)
C
Тъй като усукването и
огъването в алумини-
евата тръба ще доведе
до намаляване на всму-
кателната мощност, из-
бягвайте усукването и
огъването, доколкото е
възможно.
86 / BG Аспиратор / Ръководство за употреба
Отстраняване
на неизправ-
ности
Първопричина Помощ
Уредът не ра-
боти.
Проверете предпазителите
си.
Възможно е пред-
пазителят да бъде
раздут, прегледайте и
го възстановете.
Уредът не ра-
боти.
Проверете електрическата
връзка.
Главното напрежение
трябва да бъде меж-
ду 220 и 240 V.
Уредът не ра-
боти.
Проверете електрическата
връзка.
Проверете дали
работи друг уред във
вашата кухня.
Осветлението
не работи.
Проверете електрическата
връзка.
Главното напрежение
трябва да бъде меж-
ду 220 и 240 V.
Осветлението
не работи.
Проверете превключвателя
на лампата.
Ключът на лампата
трябва да е в пози-
ция “on” (вкл.).
Осветлението
не работи.
Проверете лампите. Лампите на уреда
трябва да светят.
Входът на въз-
духа на уреда
е недостатъ-
чен.
Проверете алуминиевия
филтър.
При нормални работ-
ни условия алумини-
евият маслен филтър
се почиства поне
веднъж месечно.
Входът на въз-
духа на уреда
е недостатъ-
чен.
Проверете въздуха към
димоотвода.
Димоотводът трябва
да бъде във ''включе-
но'' положение.
Входът на въз-
духа на уреда
е недостатъ-
чен.
Проверете въглеродния
филтър.
При продукти, които
работят с въглеродни
филтри, въглеродни-
ят филтър трябва да
се подменя веднъж
на всеки 3 месеца
при нормални усло-
вия на работа.
6 Отстраняване на неизправности
Prvo pročitajte ovaj vodič!
Dragi kupci,
Hvala vam što ste odabrali BEKO proizvod. Želimo da postignete optimalnu efikasnost
ovog visokokvalitetnog proizvoda koji je proizveden uz primjenu vrhunske tehnologije.
Obavezno je pročitati i potpuno razumjeti ovaj vodič i dodatnu dokumentaciju prije
upotrebe, i isti čuvati za naknadne upute. Ne odvajajte ovaj vodič od jedinice ako želite
da je predate nekom drugom licu. Pridržavajte se svih upozorenja i informacija datim
ovdje i slijedite upute.
Imajte na umu da se ovaj korisnički vodič može primjenjivati na nekoliko modela
proizvoda. Vodič jasno ukazuje na bilo kakve varijacije kod različitih modela.
Simboli i njihova značenja
Dolje navedeni simboli su upotrijebljeni u ovom vodiču:
CVažne informacije i preporuke u vezi s
korištenjem uređaja.
AOPREZ: Upozorenja na lične povrede ili
oštećenje imovine.
BUpozorenje za električni udar,
Opasnost od požara.
U skladu je s WEEE regulativom. Nema tiskane pločice (PCB -
printed circuit board)
Ovaj je proizvod proizveden u modernim objektima u kojima se postupa na ekološki prihvatljiv način
bez nanošenja štete prirodi.
88 / BS Aspirator za štednjak / Korisnički priručnik
1.1 Opšta sigurnost
Važne upute u vezi sa sigurnošću pažljivo
pročitajte i i sačuvajte ih za buduću upotrebu.
Ovaj odjeljak sadrži upute u vezi sa sigurnošću
koje će vam pomoći u zaštititi od opasnosti
od požara, strujnog udara, izloženosti curenju
mikrotalasne energije, ličnih povreda ili
oštećenja imovine. Nepoštovanje ovih uputa
poništava odobrenu garanciju.
•Beko proizvodi su u skladu s važećim
sigurnosnim standardima; prema tome, u
slučaju bilo kakvih oštećenja na uređaju ili
kablu za napajanje, iste treba da popravi
ili zamijeni prodavač, servisni centar ili
stručno lice i ovlašćeni servis kako bi se
izbjegla bilo kakva opasnost. Neispravni ili
nekvalifikovani radovi na popravci mogu
biti opasni i mogu dovesti do opasnosti po
korisnika.
•Ovaj uređaj je namijenjen za upotrebu u
domaćinstvima i sličnim objektima kao što
su:
- prostori kuhinje za zaposlenike u
trgovinama, uredima i drugim radnim
okruženjima;
- kuće na farmama,
- seoske kuće i za goste u hotelima,
motelima i drugim objektima za smještaj;
- objekti koji nude prenoćište i doručak,
• Upravljajte uređajem prema predviđenoj
namjeni samo kako je opisano u ovom
priručniku.
•Proizvođač ne može biti odgovoran za
štetu nastalu nepropisnom ugradnjom ili
zloupotrebom proizvoda.
•Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina
i starija, i osobe sa ograničenim fizičkim,
čulnim ili mentalnim sposobnostima, osobe
koje nemaju dovoljno znanja ili iskustva ako
su pod nadzorom ili su im date upute koje
se tiču upotrebe uređaja na siguran način i
opasnosti koje uređaj uključuje.
•Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Čišćenje i održavanje od strane korisnika
ne smiju obavljati djeca ukoliko nisu pod
nadzorom.
•Minimalna udaljenost između noseće
površine posuda za kuvanje na ploči za
kuvanje i najnižeg dijela vašeg proizvoda
mora biti najmanje 65 cm.
•Ako je uputama za ugradnju plinske ploče
definisana veća udaljenost, to se mora
uzeti u obzir.
•Vaše mrežno napajanje strujom mora biti
u skladu sa informacijama na pločici na
uređaju.
•Nikada ne koristite uređaj ako je kabl za
napajanje ili sam uređaj oštećen.
•Spriječite oštećenje kabla za napajanje
tako što ga nećete stiskati, savijati ili trljati
po oštrim ivicama. Držite kabl za napajanje
dalje od vrućih površina i izvora plamena.
•Uređaj koristite samo sa uzemljenom
utičnicom.
1 Važne sigurnosne upute i upute za zaštitu životne sredine
Aspirator za štednjak / Korisnički priručnik 89 / BS
UPOZORENJE: Ne priključujte uređaj na
napajanje prije potpune ugradnje uređaja.
•Postavite uređaj na način da utikač bude
uvijek dostupan.
•Ne dirajte lampe ako su dugo radile. Mogu
vam stvoriti opekotine na rukama jer će biti
zagrijane.
•Pridržavajte se propisa koji su utvrdili
nadležni organi o ispustu izduvnog
vazduha (ovo upozorenje nije primjenljivo
na uporabu bez dimnih gasova).
•Uključite uređaj nakon što stavite lonac,
tavu itd. na ploču za kuvanje. U suprotnom,
velika toplota može prouzrokovati
deformacije u nekim djelovima vašeg
proizvoda.
•Isključite ploču prije nego što sa nje sklonite
lonac, tavu itd.
•Ne ostavljajte vruće ulje na ploči za
kuvanje. Posude sa vrućim uljem mogu
izazvati samo-sagorijevanje.
•Obratite pažnju na zavjese i prekrivače, jer
se ulje može zapaliti dok spremate hranu
kao što je pomfrit.
•Filter za masnoće treba zamijeniti najmanje
jednom mjesečno. Karbonski filter se mora
zamijeniti najmanje jednom u svaka 3
mjeseca.
•Proizvod se čisti u skladu sa korisničkim
priručnikom. Ako čišćenje nije izvršeno u
skladu s korisničkim priručnikom, može
doći do opasnosti od požara.
•Ne koristite materijale za filtriranje koji nisu
otporni na vatru umjesto trenutnog filtera.
•Koristite samo originalne djelove ili djelove
koje je preporučio proizvođač.
•Ne koristite proizvod bez filtera i ne
uklanjajte filtere dok je proizvod u funkciji.
•U slučaju pojave plamena, isključite vaš
proizvod i uređaje za kuvanje sa napajanja
električnom energijom.
•U slučaju pojave plamena, prekrijte plamen
i nikada ne koristite vodu za gašenje.
•Isključite uređaj sa napajanja prije svakog
čišćenja i kada uređaj ne koristite.
•Negativni pritisak u okolini ne bi trebalo da
pređe 4 Pa (4 x 10 bara) dok istovremeno
rade aspirator za električnu ploču i uređaji
koji rade na drugoj vrsti energije osim
struje.
•U okruženju u kojem se koristi uređaj,
ispustni otvor uređaja koji rade na lož-
gorivo ili plin, kao što su sobni grijači, mora
biti apsolutno izolovan ili uređaj treba da
bude hermetičnog tipa.
•Pri povezivanju odvodne cijevi koristite
cijevi prečnika 120 ili 150 mm. Priključak
cijevi mora biti što kraći i imati što je
moguće manje prelamanja.
Opasnost od gušenja! Sve materijale za
pakiranje držite dalje od djece.
OPREZ: Pristupačni djelovi se mogu zagrijati
kada se koriste sa uređajima za kuvanje.
•Izlazni otvor proizvoda ne smije biti povezan
1 Važne sigurnosne upute i upute za zaštitu životne sredine
90 / BS Aspirator za štednjak / Korisnički priručnik
sa vazdušnim kanalima koji sprovode drugu
vrstu dima.
•Ventilacija u prostoriji može biti nedovoljna
kada se aspirator za električnu ploču koristi
istovremeno sa uređajima koji rade na plin
ili druga goriva (ovo možda nije primjenljivo
na uređaje koji samo dovode vazduh u
prostoriju).
•Predmeti stavljeni na proizvod mogu pasti.
Ne stavljajte nikakve predmete na proizvod.
•Ne flambirajte hranu ispod proizvoda.
UPOZORENJE: Prije ugradnje aspiratora
uklonite zaštitne folije.
•Nikada ne ostavljajte visoko otvoren plamen
ispod aspiratora dok je isti u funkciji.
•Friteze sa dubokim uljem moraju se
neprestano nadgledati tokom upotrebe:
pregrijano ulje može da plane.
1.2 Usklađenost s direktivom WEEE i
Odlaganjem otpadnog proizvoda:
Ovaj proizvod je usklađen s Direktivom EU
WEEE (2012/19/EU). Ovaj proizvod nosi
simbol
klasifikacije za odlaganje električne i
elektronske opreme (WEEE).
Ovaj simbol označava da ovaj
proizvod ne treba odlagati sa
ostalim otpadom iz domaćinstva na
kraju vijeka upotrebe. Korišćeni
uređaj mora se vratiti u službeno zbirno
mjesto za recikliranje električnih i elektronskih
uređaja. Da biste pronašli ove sisteme za
prikupljanje, obratite se lokalnim nadležnim
organima ili prodavcu kod kojeg je proizvod
kupljen. Svako domaćinstvo ima važnu ulogu
u obnovi i recikliranju starih uređaja.
Odgovarajuće odlaganje korišćenog aparata
pomaže u sprječavanju potencijalnih
negativnih posljedica po životnu sredinu i
zdravlje ljudi.
1.3 Usklađenost sa RoHS direktivom:
Proizvod koji ste kupili je usklađen s
Direktivom EU RoHS (2011/65/EU). On ne
sadrži
štetne i zabranjene materijale navedene u
Direktivi.
1.4 Informacija o ambalaži
Ambalaža proizvoda je proizvedena
od sekundarnih sirovina u skladu s
našim nacionalnim
propisima za zaštitu okoliša. Ne bacajte
ambalažu zajedno s otpadom iz domaćinstva
ili drugim otpadom. Odnesite je do sabirnih
centara za ambalažu koje su odredili lokalni
nadležni organi.
.
1 Važne sigurnosne upute i upute za zaštitu životne sredine
Aspirator za štednjak / Korisnički priručnik 91 / BS
2 Opšti izgled
2.1 Prikaz
2.2 Tehnički podaci
596
411
395
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
213
166.5
380
20
400
1. Unutarnji dimnjak
2. Vanjski dimnjak
3. Aluminijski filtri za masnoću
(iza staklenog poklopca)
4. Stakleni poklopac
5. Upravljački sklop
6. Lampica
(Slika 2)(Slika 1)
896
411
690
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
261
250
380
20
400
BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH
BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
Model BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
Napon napajanja 220-240V ~ 50 Hz
Snaga lampice 2 x 3 W
Snaga motora 210 W
Brzina protoka (m³/h) – 3. Nivo 631 m³/h 623 m³/h
Klasa izolacije motora Klasa F
Klasa izolacije Klasa I
6
92 / BS Aspirator za štednjak / Korisnički priručnik
3 Rukovanje uređajem
3.1 Kontrola uređaja
TIPKA FUNKCIJA
(A) : Uključeno/
Isključeno svijetlo Možete osvijetliti površinu za kuvanje pritiskom
na ovaj gumb. Ponovno pritisnite gumb da biste
isključili lampicu.
(B) : 1. Gumb za
Stupanj Upravlja uređajem u 1. brzini. Kad ponovno
pritisnete ovo dugme za isključivanje uređaja,
isključuje se stupanj brzine na zaslonu.
(C) : 2.Gumb za
Stupanj Upravlja uređajem u 2. brzini. Kad ponovno
pritisnete ovo dugme za isključivanje uređaja,
isključuje se stupanj brzine na zaslonu.
(D) : Gumb za 3.
stupanj Upravlja uređajem u 3. brzini. Kad ponovno
pritisnete ovo dugme za isključivanje uređaja,
isključuje se stupanj brzine na zaslonu.
3.2. Energetski učinkovit rad u
smislu uštede Energija
Upotreba
•Kad koristite uređaj, podesite postavke
brzine prema intenzitetu pare i mirisa, da
biste uštedjeli energiju.
•Koristite niske brzine (1-2) u normalnim
uvjetima, a velike brzine (3) za intenzivan
miris i isparavanje.
•* Lampice na aspiratoru su postavljene za
osvjetljavanje područja kuhanja.
Njihova upotreba za osvjetljenje okoliša
uzrokovat će nepotrebne troškove energije i
nedovoljno osvjetljenje.
3.3 Instrukcije za rad
•Vaš uređaj ima motor s različitim brzinama.
•Za bolje performanse preporučujemo
upotrebu niskih brzina u normalnim
uvjetima i velike brzine u slučaju jakih mirisa
i intenzivne pare.
•Uređaj možete pokrenuti pritiskom na gumb
za podešavanje željene brzine. (B, C, D)
•Područje za kuhanje možete osvijetliti
pritiskom na lampicu (A).
3.4 Automatsko zaustavljanje
Vaš uređaj ima funkciju automatskog
zaustavljanja, što mu omogućava da se
ventilira još malo i ukloni neželjene mirise i
paru iz okoline i automatski se isključi nakon
završetka kuhanja. Da biste omogućili funkciju
automatskog zaustavljanja, pritisnite gumb za
bilo koji stupanj brzine (B, C, D) na upravljačkoj
ploči duže od 2 sekunde; aktivira se značajka
15-minutnog mjerača vremena. Kada je aktivna
funkcija automatskog zaustavljanja, pritiskom na
gumb za istu brzinu onemogućit će se funkcija
automatskog zaustavljanja i motor uređaja će se
zaustaviti. Ova se značajka onemogućava kad
prebacate između različitih stupnjeva brzine.
Ako želite da se uređaj automatski zaustavi,
morate ponovno omogućiti značajku
automatskog zaustavljanja.
Aspirator za štednjak / Korisnički priručnik 93 / BS
3 Rukovanje uređajem
3.5 Zamjena lampice
(Slika 3)
Priključite uređaj na električnu mrežu. Vaš
uređaj koristi direktne LED lampice od 3W.
Za zamjenu lampica gurnite držač sa stražnje
strane odozdo prema dolje, okrenite ga u
smjeru suprotnom od kazaljke na satu i
izvadite ga prema dolje. Primijenite navedenu
operaciju obrnutim postupkom da biste
ugradili nove lampice (Slika 3).
3.6 Rad s priključkom na
dimnjak
•Para se odvodi kroz
dimovodni kanal, koji je
pričvršćen na priključnu
glavu na aspiratoru.
•Promjer dimovodnog kanala mora biti isti
kao i priključni prsten. U horizontalnim
postavkama cijev mora imati blagi nagib
prema gore (oko 10°) da bi zrak mogao lako
izaći iz prostorije.
3.7 Rad bez priključka
na dimnjak
•Zrak se filtrira kroz
karbonski filtar i recirkulira
u prostoriji. Karbonski filtar
koristi se kada nije moguće koristiti dimnjak
u kući.
•U slučaju upotrebe bez dimnjaka, uklonite
zaklopke unutar adaptera za dimnjak.
•Skinite filtar za masnoćue. Da biste ugradili
karbonski filtar, filtar namjestite na jezičke
tako što ćete ga centrirati na plastični
komad s obje strane kućišta ventilatora.
Zategnite ga okretanjem udesno ili ulijevo.
•Zamijenite aluminijski filtar za masnoću.
Sijalica
Snaga sijalice (W) 3
Držač/utičnica GZ 10
Napon sijalice (V) 220 - 240
Veličina (mm) 53 x 50
ILCOS kod DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
94 / BS Aspirator za štednjak / Korisnički priručnik
4 Čišćenje i održavanje
CPrije čišćenja i održavanja,
isključite proizvod s napajanja ili
isključite prekidač.
4.1 Čišćenje aluminijskih filtera
za masnoću
Ovaj filtar sakuplja čestice masnoće u vazduhu.
Aluminijski filtri za masnoću mogu promijeniti
boju prilikom pranja; to je normalno i ne zahtijeva
zamjenu vaših aluminijskih filtra za masnoću.
(Slika 4)
•Gurnite bravu aluminijskog filtra za masnoću
prema naprijed.
•Zatim je lagano povucite prema dolje i
izvucite je (Slika 4). U suprotnom možete
saviti filtar. Operite i isperite aluminijske
filtre za masnoću tečnim deterdžentom i
vratite aluminijske filtre za masnoću na
njihova mjesta izvodeći gore navedene
korake obrnutim redoslijedom. Ovaj filtar
sakuplja čestice masnoće u vazduhu.
C
Takođe možete oprati
aluminijumske filtre za masnoću u
mašini za pranje posuđa.
A
OPREZ
U slučaju normalne upotrebe,
očistite filtar jednom mjesečno.
4.2 Zamjena karbonskih filtera
Filtri za uklanjanje mirisa sadrže ugljen (aktivni
ugljen). U proizvodu moraju biti ugrađeni filtri
za masnoću, bez obzira na to upotrebljavate li
karbonske filtre ili ne.
(Slika 5)
•Uklonite aluminijske filtre za masnoću (Slika 4).
•Da biste uklonili karbonski filtar, izvadite ga
iz njegovog kućišta tako da ćete ga okrenuti
u smjeru suprotnom od kazaljke na satu
(Slika 5).
•Ugradite novi karbonski filtar.
•Ugradite aluminijske filtre za masnoću.
A
OPREZ
Karbonski filtar nikada se ne
pere.
A
OPREZ
Zamijenite karbonske filtre
jednom svaka 3 mjeseca.
A
OPREZ
Karbonski filtar možete
nabaviti od ovlaštenih
servisa.
Aspirator za štednjak / Korisnički priručnik 95 / BS
5.2 Pribor za ugradnju
1. Proizvod
2. Unutarnji dimnjak
3. Vanjski dimnjak
4. Ploča za priključak na dimnjak
5. Uputstvo za upotrebu
6. Obrazac montaže
7. 2x Ø6mm plastični klip
8. 4x Ø8mm plastični klip
9. 4x 4.8x50 ijak za zidnu montažu
10. 2x 3,9x22 vijak za ploču za priključak
na dimnjak
11. 4x 3.5x9.5 vijak za priključak na
dimnjak
12. Stezaljka za dimnjak
13. 150/120mm adapter za plastični
dimnjak
14. Zračna pregrada
15. Plastični adapter (diverter zraka)
Informacije potrebne za pripremu lokacije
prikladne za postavljanje aspiratora date
su u nastavku.
5.3 Montaža na zid
• Zid mora biti ravan, prav i imati dovoljnu
nosivost.
• Dubina rupa za bušenje mora biti u
5 Ugradnja uređaja
5.1 Položaj uređaja
•Prije montiranja mora se uzeti u obzir
udaljenost između štednjaka i aspiratora.
Ta udaljenost treba biti 65 cm (Slika 6).
•Udaljenost se mora mjeriti od površine
rešetke za plinske štednjake,
•od površine stakla za električne
štednjake.
A
UPOZORENJE!
Prije započinjanja ugradnje
pročitajte sigurnosne informacije
u korisničkom priručniku.
A
UPOZORENJE!
Ako ugradnju ne izvršite s vijcima
i uređajima za pričvršćivanje u
skladu s ovim uputama, može doći
do opasnosti od električnog udara.
Za ugradnju aspiratora obratite se
najbližem ovlaštenom servisu.
Korisnik je odgovoran da pripremi lokaciju
i električnu instalaciju za aspirator.
12 13 14
(Slika 6)
96 / BS Aspirator za štednjak / Korisnički priručnik
5 Ugradnja uređaja
A
OPREZ
Prije bušenja osigurajte da
u neposrednoj blizini mjesta
bušenja nema struje, plina
ili vode.
skladu s dužinom vijka.
• Isporučeni vijci i klipovi prikladni su za
zidove od opeke. Za drugi građevinski
materijal (npr. gipsani zid, ploča, porozni
beton) koriste se odgovarajući učvrsni
klipovi i matice.
Nacrtajte središnu liniju sa stropa okomito
na donji rub aspiratora ().
Zalijepite predložak za postavljanje koji
se nalazi unutar pribora na površinu na
koju treba montirati aspirator. Pri tom
postupku, vodite računa o visini na kojoj
ćete montirati aspirator (Strana 12 / Slika
6).
Na sredini ploče za priključak na dimnjak
nalazi se jezičak. Srednju točku tog
jezička postavite na liniju koja je nacrtana
okomito na zid. Pri tom postupku, podesite
aspirator prema maksimalnoj visini (Strana
8 / Slika 1). Pomoću olovke označite rupe
na kojima će se montirati priključna ploča
dimnjaka (Slika 7/a).
Izbušite označene tačke bušilicom od Ø6
mm i umetnite dva plastična klipa od u
izbušene rupe (Slika 7/a). Ugradite ploču
za priključak na dimnjak na zid s vijcima
3,9x22 (Slika 7/a).
Da biste sastavili kućište haube, možete
koristiti bušilicu od Ø8 mm za bušenje
tačaka A, B, C, D na predlošku za montažu,
i na ove točke umetnuti plastične klipove
dimenzija 4,8x50 mm. (Slika 7/b).
Ugradite 2 komada montažnih vijaka od
4,5x50 na točke C i D s razmakom od 5
mm između glave vijka i zida (Slika 7).
1. Viseća ploča
2. Vijak za pričvršćivanje viseće ploče
Da biste aspirator ugradili na zid, otpustite
vijke na visećim pločama montiranim na
kabini motora i povucite ih nagore, a zatim
ponovo pričvrstite (Slika 8 / A).
Uključite usisno staklo aspiratora i uklonite
aluminijski filtar za masnoću (Strana 11 /
Slika 4).
(Slika 7)
(Slika 8)
Aspirator za štednjak / Korisnički priručnik 97 / BS
5 Ugradnja uređaja
5.4 Priključak na dimnjak
1- Fasung zaklopke
2- Zaklopka
Umetnite plastičnu iglu (Slika 10 / područje br.
2) u fasung zaklopke na izduvu motora (Slika
10 / područje br. 1). Zatim lagano savijte
zaklopku da biste umetnuli drugu iglu na
zaklopku i umetnite drugu iglu u njen fasung
(Slika 10).
Ako namjeravate koristiti adapter za plastični
dimnjak od Ø 120/150 mm, spojite jedan
kraj cijevi na ovaj adapter, a ako ga nećete
Držite aspirator za štednjak za njegovo
kućište i stavite ga na montažne vijke na zidu
i pritegnite vijke (Slika 9).
Pričvrstite aspirator za štednjak s vijkom
od 4,8x50 na zid kroz otvor za montažu s
unutarnje strane uređaja (Slika 9).
Ø4,8x50mm
Ok Not Ok
(a) (b)
(Slika 9)
(Slika 11)
(Slika 10)
koristiti, onda na izravni izlaz na proizvodu.
Spojite drugi kraj cijevi na dimnjak. Provjerite
jesu li ova dva priključka dovoljno čvrsta da
se ne raskače kada uređaj bude radio punom
snagom. Vodite računa da zaklopke unutar
dimnjaka rade kada se stegnu stezaljkom.
Spojite kanal priključka na dimnjak izvan
adaptera (Slika 11/a). Ako je priključni kanal
ugrađen unutar adaptera, usisavanje zraka
se neće dogoditi jer će dimovodni otvor koji
sprječava povrat zraka ostati zatvoren (Slika
11/b). Duljina cijevnog priključka mora biti što
je moguće kraća, a broj zglobova cijevi manji.
A : Izlazna cijev dimnjaka
B : Stezaljke dimnjaka
C: Plastični dimnjak
Ventili su zatvoreni kada uređaj ne radi te
sprječavaju da mogući vanjski miris i prašina
ulaze spolja.
98 / BS Aspirator za štednjak / Korisnički priručnik
5 Ugradnja uređaja
5.5 Ugradnja aspiratora na
dimnjak
Prije nego što započnete ugradnju
dimnjaka, obezbijedite električni priključak
za aspirator. Gurnite ploče dimnjaka oko
kućišta aspiratora. Privijte dimnjak na
pričvrsne ploče dimnjaka dostupne na
kabini motora. (Slika 12).
Ugradite dimnjak na pričvrsnu ploču
dimnjaka koja je pričvršćena za zid s
gornjih vanjskih ivica (Slika 12).
(Slika 12)
U slučaju korištenja s karbonskim filtrom,
zračna pregrada isporučuje se s vašim
uređajem s ciljem oslobađanja zraka koji se
očišćuje karbonskim filtrom iz perforiranog
prostora na dimnjaku. Montirajte zračnu
pregradu kako je dato u nastavku.
(Slika 13)
5.6 Ugradnja zračne pregrade
(BHCA 64640 BH - BHCA 94640 BH - BHCA 94640 WH)
Na sredini ploče za priključak na dimnjak
nalazi se jezičak. Srednju točku tog jezička
postavite na liniju koja je nacrtana okomito na
zid. Poravnajte horizontalno i označite rupe na
kojima će se priključna ploča montirati (Slika
13 / A, B).
Izbušite označene tačke bušilicom od Ø6 mm
i umetnite dva plastična klipa od Ø6mm u
izbušene rupe (Slika 13 / A, B).
Pričvrstite ploču priključka za dimnjak na zid
vijcima 3,9x22 (Slika 13 / A, B).
Za montažu zračne pregrade, izbušite tačke
C, D, E, F s bušilicom od Ø6mm i umetnite
plastične klipove od Ø6mm (Slika 13).
Montirajte kućište aspiratora (Strana 14 /
Slika 9).
Aspirator za štednjak / Korisnički priručnik 99 / BS
5 Ugradnja uređaja
Pričvrstite adapter za plastični dimnjak, koji se
nalazi u pakovanju, u smjeru zračne pregrade.
Zaključajte adapter dimnjaka okrećući ga u
smjeru strelice (Slika 14).
1- Zračna pregrada
2- Plastični dimnjak
1
2
(Slika 14)
(Slika 15)
Sastavite grupu zračnih pregrada s vijcima 3,9
x 22 iz točke C, D, E, F koju ste već pripremili
(Slika 15).
(Slika 16)
1- Aluminijska cijev za odvod zraka
Napravite sklop cijevi za odvod zraka (Slika
16).
Ugradite dimovodne ploče na aspirator (Strana
14 / Slika 9)
C
Budući da će prelamanja i
savijanja aluminijske cijevi
dovesti do smanjenja snage
usisavanja zraka, izbjegavajte
koristiti prelome i zavoje što je
više moguće.
100 / BS Aspirator za štednjak / Korisnički priručnik
Rješavanje
problema Izvorni razlog Pomoć
Uređaj ne radi. Provjerite osigurače. Možda je osigurač pregorio,
provjerite i vratite ga.
Uređaj ne radi. Provjerite priključak na napajanje
električnom energijom. Napon mreže mora biti
između 220 i 240 V.
Uređaj ne radi. Provjerite priključak na napajanje
električnom energijom. Provjerite rade li drugi
uređaji u vašoj kuhinji.
Rasvjetna lampica
ne radi. Provjerite priključak na napajanje
električnom energijom. Napon mreže mora biti
između 220 i 240 V.
Rasvjetna lampica
ne radi. Provjerite prekidač za lampicu. Prekidač za lampicu mora
biti u položaju „Uključeno“.
Rasvjetna lampica
ne radi. Provjerite lampice. Lampice uređaja moraju
svijetliti.
Dovod zraka
u uređaju nije
dovoljan.
Provjerite aluminijski filtar. U normalnim radnim
uvjetima, aluminijski filtar
se čisti najmanje jednom
mjesečno.
Dovod zraka
u uređaju nije
dovoljan.
Provjerite odvodnik zraka (dimnjak). Prekidač za odvodnik zraka
(dimnjak) trebao bi biti u
položaju „Uključeno“.
Dovod zraka
u uređaju nije
dovoljan.
Provjerite karbonski filtar. Filtre uređaja s karbonskim
filtrima treba zamijeniti
jednom u 3 mjeseca u
normalnim uvjetima.
6 Rješavanje problema
პირველ რიგში, წაიკითხეთ ეს სახელმძღვანელო!
ძვირფასო მომხმარებელო,
მადლობას გიხდით BEKO-ს პროდუქტის არჩევისთვის. გვსურს
უზრუნველვყოთ ოპტიმალური ეფექტურობა ამ მაღალი ხარისხის
პროდუქტის გამოყენებისას, რომელიც წარმოებულია თანამედროვე
ტექნოლოგიის გამოყენებით. მოწყობილობის გამოყენებამდე
აუცილებლად წაიკითხეთ და გაიაზრეთ ამ სახელმძღვანელოს
და დამატებითი დოკუმენტაციის შინაარსი და გამოიყენეთ ისინი
ცნობისთვის. მოწყობილობის სხვა პირისთვის გადაცემისას ასევე
გადაეცით ეს სახელმძღვანელო. გაეცანით სახელმძღვანელოში
წარმოდგენილ ყველა გაფრთხილებას და ინფორმაციას და
დაიცავით მითითებები.
გაითვალისწინეთ, რომ მოცემული მომხმარებლის სახელმძღვანელო შეიძლება
ვრცელდებოდეს პროდუქტის რამდენიმე მოდელზე. სახელმძღვანელოში
მკაფიოდ მითითებულია სხვადასხვა მოდელების ვარიანტები.
სიმბოლოები და მათი მნიშვნელობები
მოცემულ სახელმძღვანელოში გამოყენებულია შემდეგი
სიმბოლოები:
C
მნიშვნელოვანი ინფორმაცია
და რეკომენდაციები
მოწყობილობის გამოყენებასთან
დაკავშირებით.
A
გაფრთხილება: გაფრთხილება
ფიზიკური დაზიანების ან ქონების
დაზიანების რისკის შესახებ.
Bგაფრთხილება ელექტრული
შოკის რისკის შესახებ.
გაფრთხილება ხანძრის გაჩენის
რისკის შესახებ.
შეესაბამება WEEE რეგულაციებს. არ შეიცავს პოლიქლორირებულ
ბიფენილებს.
მოცემული პროდუქტი წარმოებულია თანამედროვე ქარხანაში, რომელშიც
დაცულია გარემოს დაცვის ნორმები და რომელიც არ ავნებს გარემოს.
102 / KA სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო
1.1 ზოგადი უსაფრთხოება
მნიშვნელოვანი
ინსტრუქცია
უსაფრთხოებასთან
დაკავშირებით –
ყურადღებით წაიკითხეთ
და შეინახეთ ის
მომავალში ცნობისთვის
გამოსაყენებლად.
ეს ნაწილი მოიცავს
უსაფრთხოების
ინსტრუქციებს, რომლებიც
დაგიცავთ ხანძრის გაჩენის,
ელექტრული შოკის,
ფიზიკური დაზიანებისა
და ქონების დაზიანების
რისკისგან. მოცემული
ინსტრუქციების
დაუცველობის
შემთხვევაში გარანტია
უქმდება.
• Beko-ს პროდუქცია
შეესაბამება
უსაფრთხოების
მოქმედ სტანდარტებს.
შესაბამისად,
მოწყობილობის ან მისი
ელექტროკვების კაბელის
დაზიანების შემთხვევაში,
მისი შეკეთება ან შეცვლა
უნდა განხორციელდეს
დილერის,
სერვისცენტრის,
სპეციალისტის ან
ავტორიზებული
სამსახურის მიერ.
შეკეთების არასწორმა
ან არასაკმარისმა
ოპერაციებმა შეიძლება
გამოიწვიოს რისკი და
საფრთხე შეუქმნას
მომხმარებელს.
• ეს პროდუქტი არ
არის განკუთვნილი
კომერციული
გამოყენებისთვის, იგი
განკუთვნილია სახლში
და შემდეგ პირობებში
გამოსაყენებლად:
– მაღაზიების,
ოფისებისა და სხვა
სამუშაო სივრცეების
პერსონალისთვის
განკუთვნილ
სამზარეულოში;
– სოფლის სახლში;
– სასტუმროებში,
მოტელებში ან
სხვა საცხოვრებელ
ობიექტებზე;
– ჰოსტელებში ან მსგავს
გარემოში.
• გამოიყენეთ
მოწყობილობა მხოლოდ
ამ სახელმძღვანელოში
აღწერილი
დანიშნულებისამებრ.
• მწარმოებელი არ აგებს
1 მნიშვნელოვანი ინფორმაცია უსაფრთხოებისა და გარემოს დაცვის შესახებ
სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო 103 / KA
პასუხს დაზიანებაზე,
რომელიც გამოწვეულია
მოწყობილობის
არასწორი მონტაჟით ან
გამოყენებით.
• ამ მოწყობილობის
გამოყენება შეუძლიათ 8
წლის და უფროსი ასაკის
ბავშვებს, შეზღუდული
ფიზიკური, სენსორული
ან მენტალური უნარის
მქონე ადამიანებს
ან არასაკმარისი
გამოცდილების
თუ ცოდნის მქონე
პირებს მხოლოდ იმ
პირობით, რომ მათ
მიერ მოწყობილობის
გამოყენება მოხდება
ზედამხედველობის
ქვეშ ან მათ გააცნობენ
მოწყობილობის
უსაფრთხო გამოყენების
ინსტრუქციებს,
რომლებსაც ისინი
გაიაზრებენ.
• ბავშვებმა არ
უნდა დაარღვიონ
მოწყობილობის
უსაფრთხოების
სისტემა. დაუშვებელია
მოწყობილობის
გასუფთავებისა და
ტექნიკური მომსახურების
ოპერაციების
შესრულება ბავშვების
მიერ ზრდასრულების
მეთვალყურეობის გარეშე.
• მოწყობილობა უნდა
დამონტაჟდეს ისე, რომ
მინიმალური მანძილი
მოწყობილობის ძირსა
და იმ ზედაპირს
შორის, რომელზეც
თავსდება სამზარეულოს
ხელსაწყოები,
შეადგენდეს 65 სმ-ს.
• თუ გაზქურის
მონტაჟის ინსტრუქცია
ითვალისწინებს
ზემოთ მითითებულზე
უფრო დიდ მანძილს,
აუცილებელია მისი
დაცვა.
• დარწმუნდით, რომ
თქვენი ელექტროქსელი
შეესაბამება
მოწყობილობის ტექნიკურ
პასპორტში მითითებულ
ინფორმაციას.
• ნუ გამოიყენებთ
მოწყობილობას, თუ მისი
ელექტროკვების კაბელი
დაზიანებულია.
• ელექტროკვების კაბელის
დაზიანების თავიდან
ასაცილებლად ნუ
წაუჭერთ, ნუ მოუჭერთ
მას და არ ახახუნოთ
1 მნიშვნელოვანი ინფორმაცია უსაფრთხოებისა და გარემოს დაცვის შესახებ
104 / KA სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო
ის წვეტიან საგნებზე.
ნუ განათავსებთ
ელექტროკვების კაბელს
ცხელ ზედაპირებთან და
ღია ალთან ახლოს.
• ჩართეთ მოწყობილობა
მხოლოდ დამიწებულ
ელექტროროზეტში.
გაფრთხილება: ნუ
ჩართავთ მოწყობილობას
ელექტროქსელში
მონტაჟის
დასრულებამდე.
• განათავსეთ
მოწყობილობა ისე, რომ
ელექტროკვების კაბელის
შემაერთებელი ადვილად
ხელმისაწვდომი იყოს.
• ნუ შეეხებით ხელით
პროდუქტის სანათებს,
როდესაც ისინი
ჩართულია ხანგრძლივი
დროის განმავლობაში.
შეიძლება მიიღოთ
დამწვრობა, რადგან
სანათები ცხელი იქნება.
• დაიცავით
უფლებამოსილი
ორგანოების მიერ
მითითებული წესები
და ინსტრუქციები
გამომავალი ჰაერის
გარეთ გაშვების თაობაზე.
(ეს გაფრთხილება
არ ვრცელდება
კვამლსარინის გარეშე
გამოყენებაზე.)
• ჩართეთ პროდუქტი
ქურაზე ჭურჭლის
მოთავსების შემდეგ.
წინააღმდეგ შემთხვევაში,
მაღალმა ტემპერატურამ
შეიძლება გამოიწვიოს
საგნების დეტალების
დეფორმაცია.
• გამორთეთ ქურის
კომფორი, სანამ იქიდან
ჭურჭელს გადმოდგამთ.
• ნუ დატოვებთ მდუღარე
ზეთს ქურაზე. მდუღარე
ზეთის შემცველ ჭურჭელს
შეიძლება გაუჩნდეს
ცეცხლი.
• რადგან ზეთს შეიძლება
გაუჩნდეს ცეცხლი
პროდუქტის შეწვისას,
გამოიჩინეთ სიფრთხილე
ფარდების და მაგიდის
გადასაფარებლების
მიმართ.
• გარეცხეთ ზეთის
ფილტრები თვეში
ერთხელ. შეცვალეთ
ნახშირის ფილტრები 3
თვეში ერთხელ.
• პროდუქტის დროულად
პერიოდულად
გაუსუფთავებლობამ
1 მნიშვნელოვანი ინფორმაცია უსაფრთხოებისა და გარემოს დაცვის შესახებ
სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო 105 / KA
1 მნიშვნელოვანი ინფორმაცია უსაფრთხოებისა და გარემოს დაცვის შესახებ
შეიძლება წარმოქმნას
ხანძრის გაჩენის რისკი.
• ნუ გამოიყენებთ
ფილტრის ნაცვლად
არაცეცხლმედეგ
საფილტრე მასალებს.
• გამოიყენეთ მხოლოდ
ორიგინალური ან
მწარმოებლის მიერ
მოწოდებული ნაწილები.
• ნუ გამოიყენებთ
პროდუქტს ფილტრის
გარეშე და ნუ მოხსნით
ფილტრებს პროდუქტის
გამოყენების დროს.
• ცეცხლის გაჩენის
შემთხვევაში, გამორთეთ
მოწყობილობა და
სამზარეულოს
სხვა ხელსაწყოები
ელექტროქსელიდან.
(გათიშეთ
ელექტროკვების კაბელი
როზეტიდან ან გამორთეთ
მთავარი გადამრთველის
მეშვეობით).
• ცეცხლის გაჩენის
შემთხვევაში, დააფარეთ
რამე ალს. არასოდეს
გამოიყენოთ ალის
ჩასაქრობად წყალი.
• გასუფთავებამდე
ყოველთვის გათიშეთ
მოწყობილობა
ელექტროქსელიდან
და არ გაწმინდოთ
მოწყობილობა მისი
გამოყენების დროს.
• ელექტროგამწოვის
და ელექტრობისგან
განსხვავებული
ენერგიით მომუშავე
სხვა მოწყობილობების
ერთდროული
გამოყენებისას
უარყოფითი წნევა
სივრცეში არ უნდა
აღემატებოდეს 4 პა-ს (4 X
10 ბარს).
• პროდუქტთან
ერთ სივრცეში
გაზზე ან თხევად
საწვავზე მომუშავე
მოწყობილობები,
როგორიცაა ოთახის
გამათბობელი,
სრულად უნდა იყოს
იზოლირებული
პროდუქტის გამოსაშვები
მილისგან ან უნდა იყოს
ჰერმეტული.
• პროდუქტისთვის
კვამლსარინის
შეერთების მოწყობისას
გამოიყენეთ 150 მმ
ან 120 მმ დიამეტრის
მქონე მილები. მილის
შეერთების სიგრძე და
106 / KA სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო
1 მნიშვნელოვანი ინფორმაცია უსაფრთხოებისა და გარემოს დაცვის შესახებ
მუხლების რაოდენობა
რაც შეიძლება ნაკლები
უნდა იყოს.
გაგუდვის რისკი!
შეინახეთ შესაფუთი
მასალა ბავშვებისთვის
მიუწვდომელ ადგილას.
გაფრთხილება: ქურასთან
და სამზარეულოს
სხვა ხელსაწყოებთან
ერთად გამოყენების
შემთხვევაში პროდუქტის
ხელმისაწვდომი
ნაწილები შეიძლება
ცხელი იყოს.
• დაუშვებელია
გამწოვის გამოსაშვები
მილის შეერთება
ისეთ სავენტილაციო
მილებთან, რომლებთანაც
შეერთებულია კვამლის
სხვა წყაროები.
• ელექტროგამწოვის გაზზე
ან სხვა საწვავზე მომუშავე
მოწყობილობებთან
ერთდროულად
გამოყენებისას
სივრცე საკმარისად
უნდა ნიავდებოდეს.
ეს გაფრთხილება
არ ვრცელდება
კვამლსარინის
გარეშე გამოყენებაზე
(გამოყენებაზე ნახშირის
ფილტრით).
• მოწყობილობაზე
განთავსებული საგნები
შეიძლება ჩამოვარდეს.
ნუ მოათავსებთ საგნებს
მოწყობილობაზე.
• მკაცრად აკრძალულია
პროდუქტის გახეთქვა
მოწყობილობის ქვეშ.
გაფრთხილება: გამწოვის
დამონტაჟებამდე
მოაცილეთ დამცავი აპკი.
• ნუ დატოვებთ ღია ალს
მოწყობილობის ქვეშ მისი
გამოყენების დროს.
• დიდი რაოდენობით
ზეთში შეწვა
უნდა ხდებოდეს
მეთვალყურეობის ქვეშ.
მაღალ ტემპერატურამდე
გაცხელებულ ზეთს
შეიძლება გაუჩნდეს
ცეცხლი.
1.2 შესაბამისობა WEEE
რეგულაციებთან და
ნარჩენების უტილიზაცია
მოცემული პროდუქტი
არ შეიცავს საშიშ და
აკრძალულ
ნივთიერებებს, რომლებიც
მითითებულია თურქეთის
გარემოს დაცვის და
სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო 107 / KA
1 მნიშვნელოვანი ინფორმაცია უსაფრთხოებისა და გარემოს დაცვის შესახებ
ურბანული დაგეგმარების
სამინისტროს მიერ
გამოცემულ „ელექტრო- და
ელექტრონული
მოწყობილობების
ნარჩენების კონტროლის
რეგულაციებში“.
შეესაბამება WEEE
რეგულაციებს. მოცემული
პროდუქტი
დამზადებულია
გადამუშავებადი და
განმეორებით
გამოყენებადი მაღალი
ხარისხის დეტალებისა და
მასალებისგან.
შესაბამისად, პროდუქტის
ექსპლუატაციის ვადის
გასვლის შემდეგ ნუ
მოახდენთ მის
უტილიზაციას სხვა
საყოფაცხოვრებო
ნარჩენებთან ერთად.
ჩააბარეთ ელექტრო- და
ელექტრონული
მოწყობილობის ჩაბარების
პუნქტში. ასეთი პუნქტების
შესახებ ინფორმაციისთვის
მიმართეთ ადგილობრივ
ადმინისტრაციულ
ორგანოებს. შეგიძლიათ
დაგვეხმაროთ გარემოსა და
ბუნებრივი რესურსების
დაცვაში გამოყენებული
პროდუქტების
გადასამუშავებლად
ჩაბარებით.
1.3 პროდუქტის შეფუთვა
მოწყობილობისთვის
გამოყენებული
შეფუთვა დამზადებულია
გადამუშავებადი
მასალებისგან. მოახდინეთ
შეფუთვის უტილიზაცია
ცალკე, ადგილობრივი
ორგანოების
რეგულაციების
შესაბამისად, რათა გარემოს
დაცვის მიზნით
უზრუნველყოფილი იქნეს
მოწყობილობის შეფუთვის
გადამუშავება.
108 / KA სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო
2 ზოგადი გარეგნული სახე
2.1 მიმოხილვა
2.2 ტექნიკური მონაცემები
596
411
395
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
213
166.5
380
20
400
1. შიდა კვამლსარინი
2. გარე კვამლსარინი
3. ალუმინის ზეთის ფილტრები
(მინის ხუფის ქვეშ)
4. მინის ხუფი
5. მართვის ბლოკი
6. სანათი
(ნახატი 2)(ნახატი 1).
896
411
690
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
261
250
380
20
400
BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH
BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
მოდელი BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
ელექტროქსელის ძაბვა 220-240 ვ ~ 50 ჰც
სანათის სიმძლავრე 2 x 3 ვტ
ძრავის სიმძლავრე 210 ვტ
ნაკადის სიჩქარე (მ³/სთ) –
3. დონე 631 მ³/სთ 623 მ³/სთ
ძრავის იზოლაციის კლასი კლასი F
იზოლაციის კლასი კლასი I
6
სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო 109 / KA
3 მოწყობილობის გამოყენება
3.1 მოწყობილობის მართვა
ღილაკი ფუნქცია
(A) : განათების ჩართვა
/ გამორთვა ამ ღილაკის დაჭერით შეგიძლიათ
ჩართოთ განათება, რომელიც გაანათებს
ქურას. სანათის გამოსართავად ხელახლა
დააჭირეთ ღილაკს.
(B) : 1. ფაზის ღილაკი მოწყობილობის გაშვება 1-ლი სიჩქარით.
მოწყობილობის გამოსართავად ამ
ღილაკის განმეორებით დაჭერისას
სიჩქარის ფაზა გამოირთვება.
(C) : 2. ფაზის ღილაკი მოწყობილობის გაშვება მე-2 სიჩქარით.
მოწყობილობის გამოსართავად ამ
ღილაკის განმეორებით დაჭერისას
სიჩქარის ფაზა გამოირთვება.
(D) : მე-3 ფაზის
ღილაკი მოწყობილობის გაშვება მე-3 სიჩქარით.
მოწყობილობის გამოსართავად ამ
ღილაკის განმეორებით დაჭერისას
სიჩქარის ფაზა გამოირთვება.
3.2 ენერგოეფექტური
გამოყენება ენერგიის
დაზოგვის თვალსაზრისით
გამოყენება
• ენერგიის დასაზოგად
მოწყობილობის გამოყენებისას
დაარეგულირეთ სიჩქარის
პარამეტრები ორთქლის და სუნის
ინტენსივობის შესაბამისად.
• ჩვეულებრივ პირობებში
გამოიყენეთ დაბალი სიჩქარეები
(1-2), ხოლო ინტენსიური სუნისა
და ორთქლის შემთხვევაში
გამოიყენეთ მაღალი სიჩქარე (3).
• * სანათები გამწოვზე
განლაგებულია ქურის
გასანათებლად.
ამ სანათების საერთო განათების
მიზნით გამოყენება გამოიწვევს
ენერგიის ზედმეტ ხარჯს და
სივრცის არასაკმარის განათებას.
3.3 გამოყენების ინსტრუქცია
• მოწყობილობა შეიცავს
ძრავას, რომელიც სხვადასხვა
სიჩქარეებზე მუშაობს.
• ეფექტურობის
გასაუმჯობესებლად გირჩევთ
გამოიყენოთ დაბალი სიჩქარე
ჩვეულებრივ პირობებში და
მაღალი სიჩქარე ძლიერი სუნისა
და ინტენსიური ორთქლის
შემთხვევაში.
• ჩართეთ მოწყობილობა სიჩქარის
სასურველი პარამეტრის ღილაკზე
დაჭერით. (B, C, D)
• სანათზე (A) დაჭერით შეგიძლიათ
110 / KA სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო
3 მოწყობილობის გამოყენება
გაანათოთ ქურის სივრცე.
3.4 ავტომატური გათიშვა
მოწყობილობას აქვს ავტომატური
გათიშვის ფუნქცია, რომელიც
უზრუნველყოფს დამატებით
განიავებას და არასასურველი
სუნის და ორთქლის მოცილებას და
ავტომატურად ითიშება საკვების
მომზადების დასრულების შემდეგ.
ავტომატური გათიშვის ფუნქციის
გასააქტიურებლად დააჭირეთ
ნებისმიერი სიჩქარის ღილაკს (B, C,
D) მართვის პანელზე 2 წამზე მეტი
ხნით – გააქტიურდება 15-წუთიანი
ტაიმერის ფუნქცია. როდესაც
გააქტიურებულია ავტომატური
გათიშვის ფუნქცია, იმავე ღილაკზე
დაჭერა გამორთავს მას და ძრავას.
სხვადასხვა სიჩქარეებს შორის
გადართვისას ეს ფუნქცია ითიშება.
თუ გსურთ, მოწყობილობა
ავტომატურად გაითიშოს,
საჭიროა ხელახლა გაააქტიუროთ
ავტომატური გათიშვის ფუნქცია.
ნათურა
ნათურის
სიმძლავრე
(ვტ)
3
ბუდე /
როზეტი
GZ 10
ნათურის
ძაბვა (ვ)
220 - 240
ზომა (მმ) 53 x 50
ILCOS კოდი DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
3.5 სანათის შეცვლა
(ნახატი 3)
გამართეთ მოწყობილობის
ელექტრო შეერთებები.
მოწყობილობაში გამოიყენება 3
ვტ წერტილოვანი LED სანათი.
სანათების შესაცვლელად
დააწექით ბუდეს უკანა მხრიდან,
დაატრიალეთ საათის ისრის
საწინააღმდეგო მიმართულებით
და მოხსენით სანათი. ახალი
სანათების დასაყენებლად
გაიმეორეთ იგივე პროცედურა
საწინააღმდეგო თანმიმდევრობით
(ნახატი 3).
სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო 111 / KA
3 მოწყობილობის გამოყენება
3.6 გამოყენება
კვამლსარინის
შეერთებით
• ორთქლის გარეთ
გაშვება ხდება
კვამლსარინის მილის მეშვეობით,
რომელიც მიერთებულია
გამწოვის თავზე არსებულ
შეერთებასთან.
• კვამლსარინის მილის დიამეტრი
უნდა იყოს შემაერთებელი
რგოლის დიამეტრის ტოლი.
ჰორიზონტალური მონტაჟის
დროს მილს უნდა ჰქონდეს
მცირე აღმავალი დახრილობა
(დაახლოებით 10º), რათა
ადვილად მოხდეს ნამუშევარი
ჰაერის მოცილება სივრციდან.
3.7 გამოყენება
კვამლსარინის
შეერთების გარეშე
• ნახშირის ფილტრი ფილტრავს
ჰაერს და ხდება ჰაერის
რეცირკულირება სივრცეში.
ნახშირის ფილტრი გამოიყენება
მაშინ, როდესაც კვამლსარინის
გამოყენება სახლში
შეუძლებელია.
• კვამლსარინის გარეშე
გამოყენებისას მოხსენით საფრები
კვამლსარინის ადაპტერის
შიგნით.
• მოხსენით ზეთის ფილტრი.
ნახშირის ფილტრის
დასამონტაჟებლად მოათავსეთ
ფილტრი ჩანართებში პლასტმასის
დეტალზე მისი ცენტრირებით
ვენტილატორის კორპუსის ორივე
მხარეს. დაამაგრეთ მარჯვნივ ან
მარცხნივ მისი დატრიალებით.
• შეცვალეთ ალუმინის ზეთის
ფილტრი.
112 / KA სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო
4 გასუფთავება და ტექნიკური მომსახურება
C
პროდუქტის
გასუფთავებამდე და
მასზე ტექნიკური
მომსახურების
სამუშაოების
შესრულებამდე გათიშეთ
იგი ელექტროქსელიდან
ან გამორთეთ მთავარი
გადამრთველის
გამოყენებით.
4.1 ალუმინის ზეთის
ფილტრის გასუფთავება
ეს ფილტრი იკავებს ჰაერში
არსებულ ზეთის ნაწილაკებს.
ალუმინის ზეთის ფილტრის ფერი
შეიძლება შეიცვალოს გარეცხვის
შემდეგ; ეს ნორმალურია და არ
საჭიროებს ალუმინის ზეთის
ფილტრების შეცვლას.
(ნახატი 4)
• წაანაცვლეთ წინ ალუმინის
ზეთის ფილტრის ფიქსატორი.
• შემდეგ ოდნავ დააწექით
და ამოიღეთ (ნახატი 4).
ალტერნატიულად, შეგიძლიათ
მოღუნოთ ფილტრი. გარეცხეთ
და გამორეცხეთ ალუმინის ზეთის
ფილტრები თხევადი სარეცხი
საშუალებით და ისევ ჩასვით
ალუმინის ზეთის ფილტრები
თავის ბუდეებში ზემოაღნიშნული
ნაბიჯების საწინააღმდეგო
თანმიმდევრობით შესრულებით.
ეს ფილტრი იკავებს ჰაერში
არსებულ ზეთის ნაწილაკებს.
C
შეგიძლიათ გარეცხოთ
ალუმინის ზეთის
ფილტრები ჭურჭლის
სარეცხ მანქანაში.
A
გაფრთხილება
ჩვეულებრივ
პირობებში
გამოყენებისას
გაასუფთავეთ
ფილტრი თვეში
ერთხელ.
სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო 113 / KA
4 გასუფთავება და ტექნიკური მომსახურება
4.2 ნახშირის ფილტრების
შეცვლა
სუნის მოსაშორებელი ფილტრები
შეიცავს ნახშირს (აქტიურ კარბონს).
ცხიმის შემაკავებელი ფილტრები
უნდა დამონტაჟდეს პროდუქტში
მიუხედავად იმისა, გამოიყენება
თუ არა ნახშირის ფილტრები.
(ნახ. 5)
• მოხსენით ალუმინის ზეთის
ფილტრი (ნახატი 4).
• ნახშირის ფილტრის
მოსახსნელად ამოიღეთ ნახშირის
ფილტრი თავისი კორპუსიდან,
ჩანართზე მისი საათის ისრის
საწინააღმდეგო მიმართულებით
დატრიალებით (ნახატი 5).
• დააყენეთ ახალი ნახშირის
ფილტრი.
• დააყენეთ ალუმინის ზეთის
ფილტრი.
A
გაფრთხილება
ნახშირის ფილტრი
არასოდეს არ უნდა
გარეცხოთ.
A
გაფრთხილება
შეცვალეთ ნახშირის
ფილტრები 3 თვეში
ერთხელ.
A
გაფრთხილება
ნახშირის ფილტრი
შეგიძლიათ
შეიძინოთ
ავტორიზებულ
სერვისცენტრებში.
114 / KA სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო
5 მოწყობილობის მონტაჟი
5.1 მოწყობილობის განლაგება
• დამონტაჟებამდე აუცილებელია
გაითვალისწინოთ საჭირო
მანძილი ქურასა და გამწოვს
შორის. მანძილი უნდა იყოს 65
სმ (ნახატი 6).
• მანძილი უნდა გაიზომოს
გაზქურის ცხაურის
ზედაპირიდან და
• ელექტროქურის მინის
ზედაპირიდან.
A
გაფრთხილება!
მონტაჟის დაწყებამდე
წაიკითხეთ ინფორმაცია
უსაფრთხოების
შესახებ მომხმარებლის
სახელმძღვანელოში.
A
გაფრთხილება!
ამ ინსტრუქციების
შესაბამისად ხრახნებისა
და სტაბილიზატორების
გამოყენების მონტაჟის
შეუსრულებლობამ
შეიძლება გამოიწვიოს
ელექტრული შოკი.
გამწოვის დამონტაჟებისთვის
მიმართეთ უახლოეს
ავტორიზებულ სერვისცენტრს.
გამწოვისთვის ადგილის და
ელექტრული შეერთებების
მომზადება მომხმარებლის
პასუხისმგებლობაა.
(ნახატი 6)
სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო 115 / KA
5.2 სამონტაჟო აქსესუარები
1. პროდუქტი
2. შიდა კვამლსარინი
3. გარე კვამლსარინი
4. კვამლსარინის
შემაერთებელი პანელი
5. მომხმარებლის
სახელმძღვანელო
6. ანაწყობის ტიპი
7. 2x Ø6 მმ პლასტმასის
დიუბელი
8. 4x Ø8 მმ პლასტმასის
დიუბელი
9. 4x 4.8x50 კედლის სამაგრის
ხრახნი
10. 2x 3.9x22 კვამლსარინის
შემაერთებელი პანელის
ხრახნი
11. 4x 3.5x9.5 კვამლსარინის
შეერთების ხრახნი
12. ლითონის საკვამლე მილის
ფიქსატორი
13. 150/120 მმ პლასტმასის
კვამლსარინის ადაპტერი
14. ჰაერის ამრეკლი
15. პლასტმასის ადაპტერი
(ჰაერის სარინი)
5 მოწყობილობის მონტაჟი
12 13 14
ინფორმაცია გამწოვის
მონტაჟისთვის შესაფერისი
ადგილის შესახებ მოცემულია
ქვემოთ.
5.3 კედელზე დამონტაჟება
• კედელი უნდა იყოს ბრტყელი,
სწორი და უნდა ჰქონდეს
საკმარისი ზიდვის უნარი.
• გაბურღული ნახვრეტების
სიღრმე უნდა შეესაბამებოდეს
ჭანჭიკების სიგრძეს.
• კომპლექტში არსებული
ჭანჭიკები და დიუბელები
გამოსადეგია აგურის
კედლებისთვის. სხვა
სამშენებლო მასალის
შემთხვევაში (მაგ., თაბაშირ-
მუყაო, ფილა, ფორიზებული
ბეტონი) საჭიროა შესაბამისი
დამაფიქსირებელი
დიუბელებისა და ქანჩების
გამოყენება.
(ნახატი 7)
116 / KA სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო
1. შესაკიდი პანელი
2. შესაკიდი პანელის შეერთების
ხრახნი
გამწოვის კედელზე
დასამონტაჟებლად მოუშვით
ხრახნები ძრავის კამერაზე
დამონტაჟებულ შესაკიდ
პანელებზე და წაანაცვლეთ
ზევით, შემდეგ ისევ დაამაგრეთ
(ნახატი 8 / A).
ჩართეთ გამწოვის შემწოვი
ბლოკი და მოხსენით ალუმინის
ზეთის ფილტრი (გვერდი 11 /
ნახატი 4).
(ნახატი 8)
5 მოწყობილობის მონტაჟი
A
გაფრთხილება
კედლის გაბურღვამდე
დარწმუნდით, რომ
გაბურღვის ადგილთან
ახლოს არ არის
განლაგებული ელექტრო,
გაზის ან წყლის მილები.
დახაზეთ შუა ხაზი ჭერიდან
გამწოვის ქვედა კიდის
პერპენდიკულარულად ().
ზედაპირზე, სადაც უნდა
დამონტაჟდეს გამწოვი, ჩასვით
აქსესუარების კომპლექტში
შემავალი შაბლონი. ამ ოპერაციის
შესრულებისას დაიცავით
გამწოვის სამონტაჟო სიმაღლე
(გვერდი 12 / ნახატი 6).
კვამლსარინის შემაერთებელი
პანელის შუაში არის
ჩანართი. ამ ჩანართის შუა
წერტილი განალაგეთ კედლის
პერპენდიკულარულად
გავლებულ ხაზზე. ამ ოპერაციის
შესრულებისას დაარეგულირეთ
გამწოვი მაქსიმალური სიმაღლის
შესაბამისად (გვერდი 8 / ნახატი 1).
კალმით მონიშნეთ ნახვრეტები,
სადაც უნდა დამონტაჟდეს
კვამლსარინის შემაერთებელი
პანელი (ნახატი 7/a).
გაბურღეთ მონიშნული
ადგილები Ø6 მმ ბურღით და
ჩასვით 2 პლასტმასის დიუბელი
გაბურღულ ნახვრეტებში (ნახატი
7/a). კედელზე დაამაგრეთ
კვამლსარინის შემაერთებელი
პანელი 3,9x22 ხრახნებით (ნახატი
7/a).
გამწოვის კორპუსის აწყობისას
შეგიძლიათ გამოიყენოთ Ø8 მმ
ბურღი A, B, C, D წერტილების
გასაბურღად სამონტაჟო
შაბლონზე და ამ წერტილებში
ჩასვით 4.8x50 მმ პლასტმასის
დიუბელები. (ნახატი 7/b).
2 ცალი 4.8x50 საკიდრის ხრახნი
ხრახნის თავსა და კედელს შორის
5 მმ დაშორებით (ნახატი 7/b).
სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო 117 / KA
5 მოწყობილობის მონტაჟი
5.4 შეერთება კვამლსარინთან
1- საფრის წკირის ბუდე
2- საფრის წკირი
ჩასვით პლასტმასის წკირი (ნახატი 10
/ ადგილი #2) წკირის ბუდეში ძრავის
გამოსაშვებ მილზე (ნახატი 10 / ადგილი
#1). შემდეგ ოდნავ მოღუნეთ საფარი მეორე
წკირის ჩასასმელად საფარზე და ჩასვით
მეორე წკირი თავის ბუდეში (ნახატი 10).
თუ აპირებთ Ø 120/150 მმ პლასტმასის
კვამლსარინის ადაპტერის გამოყენებას,
შეაერთეთ მილის ერთი ბოლო ამ
დაიჭირეთ გამწოვი კორპუსით და
განათავსეთ კედელზე დამონტაჟებულ
სამონტაჟო ხრახნებზე, შემდეგ
მოუჭირეთ ხრახნებს (ნახატი 9).
დაამაგრეთ გამწოვი კედელზე ორი
4.8x50 ხრახნით მოწყობილობის შიდა
მხარეს არსებული სამონტაჟო ნახვრეტის
მეშვეობით (ნახატი 9).
Ø4,8x50mm
(ნახატი 9)
(ნახატი 10)
Ok Not Ok
(a) (b)
(ნახატი 11)
ადაპტერთან; თუ არ აპირებთ მის
გამოყენებას, შეაერთეთ პირდაპირ
პროდუქტის გამომყვანთან. მილის
მეორე ბოლო შეაერთეთ კვამლსარინთან.
შეამოწმეთ, რომ ორივე შეერთება
კარგად იყოს დამაგრებული, რათა არ
მოდუნდეს მოწყობილობის სრული
სიმძლავრით მუშაობისას. დარწმუნდით,
რომ ფიქსატორით დამაგრებისას
საფრები კვამლსარინის შიგნით მუშაობს.
შეაერთეთ კვამლსარინის შემაერთებელი
მილი ადაპტერის გარეთ (ნახატი 11/a).
თუ შემაერთებელი მილი დაყენებული
იქნება ადაპტერის შიგნით, ჰაერის შეწოვა
არ მოხდება, რადგან კვამლსარინის
საფარი, რომელიც ხელს უშლის ჰაერის
უკან გამოდინებას, დახურული დარჩება
(ნახატი 11 / b). მილის შეერთების სიგრძე
და მუხლების რაოდენობა უნდა იყოს რაც
შეიძლება ნაკლები.
A : კვამლსარინის გამოსაშვები მილი
B : კვამლსარინის ფიქსატორები
C: პლასტმასის კვამლსარინი
როცა მოწყობილობა არ მუშაობს,
სარქველები დახურულია და ხელს უშლის
სუნის და მტვრის შიგნით მოხვედრას.
118 / KA სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო
ჰაერის ამრეკლის აწყობის წესი
აღწერილია ქვემოთ.
(ნახ. 13)
კვამლსარინის შემაერთებელი პანელის
შუაში არის ჩანართი. ამ ჩანართის
შუა წერტილი განალაგეთ კედლის
პერპენდიკულარულად გავლებულ
ხაზზე. ჰორიზონტალურად გაასწორეთ
და კალმით მონიშნეთ ნახვრეტების
ადგილები, სადაც დამონტაჟდება
შემაერთებელი პანელი (ნახატი 13 / A, B).
გაბურღეთ მონიშნული ადგილები ორი
Ø6 მმ ბურღით და ჩასვით 2 პლასტმასის
დიუბელი გაბურღულ ნახვრეტებში
(ნახატი 13 / A, B).
კედელზე დაამაგრეთ კვამლსარინის
შემაერთებელი პანელი 3.9x22 ხრახნებით
(ნახატი 13/ A, B).
ჰაერის ამრეკლის დასამონტაჟებლად
გაბურღეთ წერტილები C, D, E, F Ø6 მმ
ბურღით და ჩასვით Ø6 მმ პლასტმასის
დიუბელები (ნახატი 13).
დააყენეთ გამწოვის კორპუსი (გვერდი 14
/ ნახატი 9).
5.5 გამწოვის დამონტაჟება
კვამლსარინზე
კვამლსარინის მონტაჟის
დაწყებამდე გამართეთ
ელექტრო შეერთებები.
კვამლსარინის პანელები
გადაადგილეთ კორპუსის
გარშემო. ხრახნებით დაამაგრეთ
კვამლსარინი ძრავის კამერაზე
არსებულ სამაგრ პანელებზე.
(ნახატი 12).
დაამონტაჟეთ კვამლსარინი
სამაგრ პანელზე, რომელიც
დამაგრებულია კედელზე ზედა
გარე კიდის მხარეს (ნახატი 12).
(ნახ. 12)
ნახშირის ფილტრის გამოყენების
შემთხვევაში, მოწყობილობის
კომპლექტში შედის ჰაერის
ამრეკლი, რომელიც ხელს
უშლის ნახშირის ფილტრით
გასუფთავებული ჰაერის
გამოდინებას კვამლსარინის
ადგილას არსებული ხვრელიდან.
5.6 ჰაერის ამრეკლის
მონტაჟი
(BHCA 64640 BH - BHCA 94640 BH - BHCA 94640 WH)
5 მოწყობილობის მონტაჟი
სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო 119 / KA
5 მოწყობილობის მონტაჟი
მიამაგრეთ კომპლექტში შემავალი
პლასტმასის კვამლსარინის
ადაპტერი ჰაერის ამრეკლის
მიმართულებით. დააფიქსირეთ
კვამლსარინის ადაპტერი
მისი დატრიალებით ისრის
მიმართულებით (ნახატი 14).
1- ჰაერის ამრეკლი
2- პლასტმასის კვამლსარინი
1
2
(ნახატი 14)
(ნახ. 15)
დააყენეთ ჰაერის ამრეკლის ბლოკი
3.9 x 22 ხრახნებით მომზადებულ
წერტილებში C, D, E, F (ნახატი 15).
(ნახ. 16)
1- ჰაერის გამომშვები ალუმინის
მილი
დააყენეთ ჰაერის გამომშვები მილი
(ნახატი 16).
დაამონტაჟეთ გამწოვის
კვამლსარინის პანელები (გვერდი
14 / ნახატი 9).
C
იმის გამო, რომ
ალუმინის მილის
მოღუნვა გამოიწვევს
ჰაერის შეწოვის
სიმძლავრის შემცირებას,
მაქსიმალურად ეცადეთ
არ მოღუნოთ მილი.
120 / KA სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო
პრობლემების
აღმოფხვრა ძირითადი მიზეზი დახმარება
მოწყობილობა
არ მუშაობს. შეამოწმეთ მცველები. შესაძლოა, მცველი
გადაიწვა, შეამოწმეთ
და გამოცვალეთ ის.
მოწყობილობა
არ მუშაობს. შეამოწმეთ ელექტრო
შეერთება. ელექტროქსელის
ძაბვა უნდა იყოს 220-
240 ვ.
მოწყობილობა
არ მუშაობს. შეამოწმეთ ელექტრო
შეერთება. შეამოწმეთ, მუშაობს
თუ არა სხვა
მოწყობილობები
სამზარეულოში.
განათება არ
მუშაობს. შეამოწმეთ ელექტრო
შეერთება. ელექტროქსელის
ძაბვა უნდა იყოს 220-
240 ვ.
განათება არ
მუშაობს. შეამოწმეთ სანათის
გადამრთველი. სანათის
გადამრთველი უნდა
იყოს პოზიციაში
„ჩართული“.
განათება არ
მუშაობს. შეამოწმეთ სანათები. მოწყობილობის
სანათები უნდა
ანათებდეს.
მოწყობილობის
ჰაერის შემწოვი
არასაკმარისად
მუშაობს.
შეამოწმეთ ალუმინის
ფილტრი. ჩვეულებრივ
პირობებში ალუმინის
ზეთის ფილტრი
უნდა გაასუფთავოთ
მინიმუმ თვეში
ერთხელ.
მოწყობილობის
ჰაერის შემწოვი
არასაკმარისად
მუშაობს.
შეამოწმეთ ჰაერის
გამომშვები კვამლსარინი. ჰაერის გამომშვები
კვამლსარინი უნდა
იყოს პოზიციაში
„ჩართული“.
მოწყობილობის
ჰაერის შემწოვი
არასაკმარისად
მუშაობს.
შეამოწმეთ ნახშირის
ფილტრი. ჩვეულებრივ
პირობებში
მოწყობილობის
ნახშირის ფილტრები
უნდა შეცვალოთ 3
თვეში ერთხელ.
6 პრობლემების აღმოფხვრა
Lees deze gids eerst!
Beste klant,
Bedankt dat u voor een BEKO product hebt gekozen. Wij willen graag dat u het optimale
rendement haalt uit dit hoogwaardige product, dat met de modernste technologie is
vervaardigd. Zorg ervoor dat u deze handleiding en aanvullende documentatie volledig
doorleest en begrijpt voordat u ze gebruikt en bewaar ze als referentie. Neem deze
gids mee als u hem aan iemand anders overhandigt. Neem alle waarschuwingen en
informatie hierin in acht en volg de instructies op.
Vergeet niet dat deze handleiding van toepassing kan zijn op meerdere productmodellen.
De handleiding vermeldt eventuele variaties tussen de verschillende modellen heel
duidelijk.
Symbolen en hun betekenis
Deze symbolen worden overal in deze gids gebruikt:
CBelangrijke informatie en aanbevelingen
met betrekking tot het gebruik van het
apparaat.
AOPGELET: Waarschuwingen voor per-
soonlijk letsel of materiële schade.
BElektrische schok waarschuwing,
Risico op brand.
Voldoet aan de WEEE-regelgeving. Geen PCB inbegrepen.
Dit product is vervaardigd in moderne faciliteiten met respect voor het milieu zonder de
natuur te schaden.
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 123 / NL
1.1 Algemene veiligheid
Belangrijke veiligheidsinstructies. Lees zorg-
vuldig en bewaar ter referentie in de toe-
komst Dit deel bevat veiligheidsinstructies
die u beschermen tegen het risico op brand,
elektrische schok, blootstelling aan lekkende
magnetronstralen, persoonlijk letsel of ma-
teriële schade. Het niet opvolgen van deze
instructies maakt elke garantie ongeldig.
•Beko-producten voldoen aan de van toe-
passing zijnde veiligheidsnormen; daarom
moet in het geval van beschadiging aan het
apparaat of het stroomsnoer dit worden
gerepareerd of vervangen door de dealer,
het servicecentrum of een specialist en er-
kende service om elk gevaar te vermijden.
Verkeerd of niet-gekwalificeerd reparatie-
werk kan gevaarlijk zijn en een risico vor-
men voor de gebruiker.
•Dit apparaat is bedoeld voor huishoude-
lijk gebruik en vergelijkbare toepassingen
zoals:
- personeelskeukens in winkels, kantoren
en andere werkomgevingen;
- boerderijen;
- bij klanten in hotels en andere types van
overnachtingsomgevingen;
- omgevingen van het type bed-and-bre-
akfast.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het
beoogde doel zoals beschreven in deze
handleiding.
•De producent kan niet aansprakelijk wor-
den gehouden voor schade die is ontstaan
door ongeschikte installaties of onjuist ge-
bruik van het product.
•Dit apparaat kan worden gebruikt door kin-
deren vanaf 8 jaar en personen met ver-
minderde fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogens, of met een gebrek aan ervaring
en kennis, als deze onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen betreffende
het veilige gebruik van het apparaat en op
de hoogte zijn van de betrokken gevaren.
•Laat kinderen niet met het apparaat spe-
len. Reiniging en gebruikersonderhoud
dienen niet zonder toezicht door kinderen
uitgevoerd te worden.
•De minimale afstand tussen het onderste-
unende oppervlak voor het kookgerei op de
kookplaat en het laagste gedeelte van uw
product moet minstens 65 cm zijn.
•Als de installatie-instructies voor het gas-
fornuis een grotere afstand aangeeft, dient
hier rekening mee te worden gehouden.
•Zorg ervoor dat uw netstroom overeenkomt
met de informatie die staat op het type-
plaatje van het apparaat.
•Gebruik het apparaat nooit als de stroom-
kabel of het apparaat zelf beschadigd is.
•Vermijd schade aan de stroomkabel door
knijpen, buigen of wrijven langs scherpe
randen. Houd de stroomkabel uit de buurt
van hete oppervlakken en open vuur.
1 Belangrijke veiligheids- en milieuvoorschriften
124 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
•Gebruik het apparaat uitsluitend met een
geaard stopcontact.
WAARSCHUWING: Sluit het apparaat niet op
het stroomnetwerk aan totdat de installatie
volledig is afgerond.
•Plaats het apparaat zodanig dat de stekker
altijd toegankelijk is.
•De verlichting na langdurige werking niet
aanraken. De lampen zijn heet en kunnen
uw handen verbranden.
•Volg de voorschriften op die door de des-
kundige autoriteiten zijn bepaald wat be-
treft de luchtafvoer (deze waarschuwing
is niet van toepassing bij gebruik zonder
rookkanaal).
•Zet het apparaat aan nadat er een pan op
de kookplaat is gezet. Anders kan de hoge
warmte in sommige delen van uw product
vervorming veroorzaken.
•Zet de kookplaat uit voordat u de pan van
de kookplaat haalt.
•Laat geen hete olie achter op de kookplaat.
Pannen met hete olie kunnen in brand vlie-
gen.
•Let op uw gordijnen en andere afdekkin-
gen, want olie kan bij de bereiding van
bijvoorbeeld patat in brand vliegen.
•Vetfilters moeten minstens eens per maand
worden vervangen. Koolstoffilters moeten
minstens eens per 3 maanden worden ver-
vangen.
•Het product moet worden gereinigd in
overeenstemming met de gebruikershand-
leiding. Als bij reiniging de gebruikers-
handleiding niet wordt opgevolgd, kan er
brandgevaar ontstaan.
•Gebruik in plaats van het huidige filter geen
filtermaterialen die niet vuurbestendig zijn.
•Gebruik alleen de originele onderdelen of
onderdelen aanbevolen door de fabrikant.
•Gebruik het product niet zonder filter en
verwijder de filters niet als het product in
werking is.
•In het geval er vlammen ontstaan, schakelt
u uw apparaat en kooktoestellen uit.
•Bedek de vlammen als deze ontstaan en
blus ze nooit met water.
•Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact vóór elke reiniging en wanneer
het apparaat niet in gebruik is.
•De negatieve druk in de ruimte mag niet
hoger zijn dan 4 Pa (4 x 10 bar) als de
afzuigkap voor de elektrische kookplaat
en apparaten op een andere energiebron
werken, maar de stroom tegelijkertijd in
werking is.
•In de ruimte waar het apparaat wordt ge-
bruikt, moeten de uitlaten van apparaten
die op olie of gas werken, zoals een kamer-
verwarming, volledig worden geïsoleerd of
het apparaat moet van een hermetisch af-
gesloten type zijn.
•Gebruik om het rookkanaal aan te sluiten
pijpen met een diameter van 120 of 150
1 Belangrijke veiligheids- en milieuvoorschriften
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 125 / NL
mm. De pijpaansluiting moet zo kort mo-
gelijk zijn en zo min mogelijk ellebogen
hebben.
Verstikkingsgevaar! Houd alle verpakkings-
materialen uit de buurt van kinderen.
LET OP: Toegankelijke delen kunnen indien
gebruikt met kookapparaten heet worden.
•De afvoer van het product mag niet worden
aangesloten op luchtkanalen die een ander
soort rook bevatten.
•Er kan onvoldoende ventilatie in de ruimte
zijn als de afzuigkap voor de elektrische
kookplaat tegelijk wordt gebruikt met de
toestellen die op gas of andere brandstof-
fen werken (dit is mogelijk niet van toepas-
sing op apparaten die de lucht uitsluitend
terug in de ruimte brengen).
•Op het product geplaatste voorwerpen
kunnen vallen. Plaats geen voorwerpen op
het product.
•Flambeer niet onder uw product.
WAARSCHUWING: Verwijder de bescher-
mende folie voordat u de afzuigkap installe-
ert.
•Zorg tijdens de werking dat er zich onder
de afzuigkap nooit hoge vlammen bevin-
den.
•Frituurpannen moeten tijdens gebruik vo-
ortdurend onder toezicht staan: overver-
hitte olie kan in brand vliegen.
1.2 Naleving van de WEEE-norm en ver-
werking van afvalproducten:
Dit product voldoet aan de WEEE-norm van
de EU (2012/19/EU). Dit product heeft een
classificatiesymbool voor verwerking van
elektrische en elektronische apparatuur
(WEEE).
Dit symbool geeft aan dat dit pro-
duct niet met ander huishoudelijk
afval mag worden weggegooid aan
het einde van zijn levensduur. Het
gebruikte apparaat moet worden geretourne-
erd naar het officiële inzamelpunt voor re-
cycling van
elektrische en elektronische apparaten. Om
deze inzamelpunten te vinden kunt u con-
tact opnemen met uw lokale autoriteiten of
detailhandelaar waar het product werd ver-
kocht. leder huishouden voert een belangrij-
ke rol uit in terugwinnen en recycling van
oude apparatuur.
Een juiste afvalbehandeling levert een bijdra-
ge ter voorkoming van de negatieve gevolgen
voor het milieu en de volksgezondheid.
1.3 Naleving van de RoHS-richtlijn
Het door u aangekochte product voldoet aan
de EU RoHS-norm (2011/65/EU). Het bevat
geen
schadelijke en verboden materialen die in de
norm zijn vermeld.
1 Belangrijke veiligheids- en milieuvoorschriften
126 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
1 Belangrijke veiligheids- en milieuvoorschriften
1.4 Verpakkingsinformatie
Verpakkingsmaterialen van het pro-
duct zijn gemaakt uit recycleerbare
materialen in overeenstemming
met onze nationale milieuverordeningen.
Gooi de verpakkingsmaterialen niet samen
met het huishoudelijk afval of ander afval
weg. Breng ze naar de inzamelpunten voor
verpakkingsmaterialen aangewezen door de
lokale instanties
.
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 127 / NL
2 Algemeen voorkomen
2.1 Overzicht
2,2- Technische gegevens
596
411
395
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
213
166.5
380
20
400
1. Binnenkanaal
2. Buitenste rookkanaal
3. Aluminium Oliefilters (achter glasafdekking)
4. Glazen deksel
5. Besturingsassemblage
6. Lamp
(Afbeelding 2)(Afbeelding 1).
896
411
690
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
261
250
380
20
400
BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH
BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
Model BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
Toevoerspanning 220-240V ~ 50 Hz
Lampvermogen: 2 x 3 W
Motorvermogen : 210 W
Debiet (m³/h) – 3. Niveau 631 m³/h 623 m³/h
Isolatieklasse van de motor Klasse F
Isolatieklasse Klasse I
6
128 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
3 Werking van het apparaat
3,1 Controle van het toestel
Sleutel FUNCTIE
(A) : Lichten aan/uit U kunt het kookgedeelte verlichten door op deze
toets te drukken. Druk nogmaals op de knop
om de lamp uit te schakelen.
(B) : 1. Fase knop Bedient het apparaat op 1e snelheid. Wanneer u
nogmaals op deze toets drukt om het apparaat
uit te schakelen, wordt de snelheid van het
scherm uitgeschakeld.
(C) : 2. Fase knop Bedient het apparaat op 2e snelheid. Wanneer u
nogmaals op deze toets drukt om het apparaat
uit te schakelen, wordt de snelheid van het
scherm uitgeschakeld.
(D) : 3e fase knop Bedient het apparaat op 3e snelheid. Wanneer u
nogmaals op deze toets drukt om het apparaat
uit te schakelen, wordt de snelheid van het
scherm uitgeschakeld.
3.2 Energie-efficiënte werking
in termen van besparing
Gebruik
•Wanneer u uw apparaat gebruikt, moet u
de snelheidsinstellingen aanpassen aan
de intensiteit van de damp en de geur, om
energie te besparen.
•Gebruik lage snelheden (1-2) onder nor-
male omstandigheden, en hoge snelheden
(3) voor intense geur en damp.
•* De lampen op de afzuigkap zijn geplaatst
voor het verlichten van de kookzone.
Het gebruik ervan voor milieuverlichting moet
leiden tot onnodige energie-uitgaven en on-
voldoende verlichting.
3.3 Gebruiksaanwijzing
•Uw toestel bevat een motor met verschil-
lende snelheden.
•Voor betere prestaties raden wij aan om lage
snelheden te gebruiken onder normale om-
standigheden en hoge snelheden in geval
van sterke geuren en intense dampen.
•U kunt uw apparaat starten door op de ge-
wenste snelheidsinsteltoets te drukken. (B,
C, D)
•U kunt het kookgedeelte verlichten door op
de lamp (A) te drukken.
3.4 Automatische stop
Uw toestel heeft een automatische stopfunc-
tie, waardoor het wat meer kan ventileren
en de ongewenste geuren en dampen in de
omgeving kan verwijderen en automatisch
kan worden uitgeschakeld nadat het koken is
gedaan. Om de automatische stopfunctie in
te schakelen, drukt u langer dan 2 seconden
op de knop voor een willekeurige snelheids-
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 129 / NL
3 Werking van het apparaat
trap (B, C, D) op het bedieningspaneel; de
15-minuten-timerfunctie wordt geactiveerd.
Wanneer de automatische stopfunctie ac-
tief is, moet door het indrukken van dezelfde
snelheidstoets de automatische stopfunctie
worden uitgeschakeld en moet de motor van
het apparaat stoppen. Deze functie wordt uit-
geschakeld wanneer u tussen verschillende
snelheidsfasen schakelt.
Als u wilt dat het apparaat automatisch stopt,
moet u de automatische stopfunctie weer in-
schakelen.
3.5 Vervanging van de lamp
(Afbeelding 3)
Maak de elektrische aansluitingen van het
apparaat. Uw toestel maakt gebruik van een
3W-spots LED-lamp. Voor het vervangen
van de lampen duwt u de houder van ach-
teren naar beneden, draait u deze tegen de
klok in en haalt u deze naar beneden. Pas
de bovenstaande handeling in omgekeerde
volgorde toe om nieuwe lampen te installeren
(Afbeelding 3).
3.6 Bediening met
rookgasafvoer
•De damp wordt afgezogen
via het rookkanaal, dat aan
de aansluitkop op de kap
wordt bevestigd.
•De diameter van het rook-
kanaal moet gelijk zijn aan de aansluitring.
Bij een horizontale opstelling moet de buis
een lichte opwaartse helling hebben (on-
geveer 10º), zodat de lucht gemakkelijk de
ruimte kan verlaten.
3.7 Bediening met
rookgasafvoer
•De lucht wordt door het
koolstoffilter gefilterd en in
de ruimte gerecirculeerd.
Koolstoffilter wordt gebruikt
wanneer het onmogelijk is
om een schoorsteen in huis te gebruiken.
•Bij gebruik zonder afvoer verwijdert u de
kleppen in de rookgasadapter.
•Verwijder het oliefilter. Om het koolstoffilter
te installeren, plaatst u het filter op de lipjes
door het te centreren op het kunststofstuk
aan beide zijden van het ventilatorhuis.
Draai hem aan door naar rechts of naar
links te gaan.
•Vervang het aluminium oliefilter.
Lamp
Lampstroom (W) 3
Houder / Stopcontact
GZ 10
Lampspanning (V) 220 - 240
Afmeting(mm) 53 x 50
ILCOS Code DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
130 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
4 Reiniging en onderhoud
C
Trek de stekker uit het stopcontact
of zet de schakelaar uit voordat u
het product reinigt en onderhoudt.
4.1 Reinigen van aluminium
oliefilter
Dit filter houdt de oliedeeltjes in de lucht vast.
Aluminium oliefilters kunnen van kleur veranderen
als ze worden gewassen; dit is normaal en vereist
geen vervanging van uw aluminium oliefilters.
(Afbeelding 4)
•Duw het aluminium oliefilterslot naar voren.
•Trek hem dan iets naar beneden en trek
hem eruit (Afbeelding 4). Anders kun je
het filter buigen. Was en spoel aluminium
oliefilters met vloeibaar wasmiddel en Ver-
vang de aluminium oliefilters in hun con-
tactdozen door de bovenstaande stappen in
omgekeerde volgorde uit te voeren. Dit filter
houdt de oliedeeltjes in de lucht vast.
C
U mag uw aluminium oliefilters
wassen in de vaatwasser.
A
OPGELET
Bij normaal gebruik moet
u uw filter één keer per
maand reinigen.
4.2 Vervanging van
koolstoffilters
Geurverwijderende filters bevatten houtskool
(actieve kool). Vetfilters moeten in het product
worden geïnstalleerd, ongeacht of er al dan
niet koolstoffilters worden gebruikt.
(Afb. 5)
•Verwijder het aluminium oliefilter (Afbeelding 4).
•Om het koolstoffilter te verwijderen, verwijdert u
het koolstoffilter uit de behuizing door het tegen
de wijzers van de klok in te draaien op het tab-
blad (Afbeelding 5).
•Installeer het nieuwe koolstoffilter.
•Installeer het aluminium oliefilter.
A
OPGELET
Koolstoffilter mag nooit
worden gewassen.
A
OPGELET
Vervang de koolstoffilters
eens in de 3 maanden.
A
OPGELET
Het koolstoffilter is
verkrijgbaar bij de
geautoriseerde diensten.
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 131 / NL
5.2 Installatie toebehoren
1. Product
2. Binnenkanaal
3. Buitenste rookkanaal
4. Schoorsteenaansluiting Plaatje
5. Gebruikershandleiding
6. Assemblage patroon
7. 2x Ø6mm Plastic deuvel
8. 4x Ø8mm Plastic deuvel
9. 4x 4.8x50 Wandmontageschroef
10. 2x 3.9x22 Muurbevestigingsschroef
11. 4x 3.5x9.5 Muurbevestigingsschroef
12. Schoorsteenklem
13. 150/120Mm Kunststof rookgasadap-
ter
14. Luchtfilter
15. Plastic adapter (luchtomleiding)
De informatie die nodig is om de locatie
geschikt te maken voor de installatie van
de kap wordt hieronder gegeven.
5.3 Wandmontage
• De wand moet vlak en recht zijn en
voldoende draagkracht hebben.
• De diepte van de boorgaten moet over-
eenkomen met de lengte van de bouten.
• De meegeleverde bouten en deuvels
5 Installatie van het toestel
5.1 Positie van het toestel
•De afstand tussen het kooktoestel en de
afzuigkap moet vóór de montage in acht
worden genomen. Deze afstand moet
65 cm bedragen (Afbeelding 6).
•Bij gasfornuizen moet de afstand tot het
oppervlak van het rooster worden ge-
meten,
•van het oppervlak van glas voor elektri-
sche fornuizen.
A
WAARSCHUWING!
Lees de veiligheidsinformatie in
de gebruikershandleiding voor-
dat u met de installatie begint.
A
WAARSCHUWING!
Het niet installeren met schroeven
en stabilisatoren in overeenstem-
ming met deze instructies kan
leiden tot elektrische schokken.
Neem voor de installatie van de kap contact op
met de dichtstbijzijnde geautoriseerde service.
Het is de verantwoordelijkheid van de klant om
de locatie en de elektrische installatie van de
kap voor te bereiden.
12 13 14
(Afbeelding 6)
132 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
5 Installatie van het toestel
A
OPGELET
Controleer voor het boren
of er geen stroom-, gas- of
waterleidingen in de nabijheid
van de boorlocaties liggen.
zijn geschikt voor gemetselde muren.
Voor ander bouwmateriaal (bv. gipsplaat,
plaat, poreus beton) moeten geschikte
bevestigingsdonsels en moeren worden
gebruikt.
Trek een middellijn vanaf het plafond lood-
recht op de onderrand van de kap ().
Plak de meegeleverde installatiesjabloon in
de accessoires op het oppervlak waar de
kap moet worden gemonteerd. Let hierbij
op de montagehoogte van de kap (Pagina
12 / Afbeelding 6).
Er zit een lipje in het midden van de rook-
gasaansluitplaat. Plaats het middelste punt
van dit lipje op de lijn die loodrecht op de
muur is getekend. Stel hierbij de kap in op
de maximale hoogte (Pagina 8 / Afbeelding
1). Markeer met behulp van een pen de
gaten waar de rookgasaansluitplaat wordt
gemonteerd (Afbeelding 7/a).
Boor de gemarkeerde punten met Ø6mm
boor en steek 2 plastic deuvels in de ge-
boorde gaten (Afbeelding 7/a). Bevestig
de rookgasaansluitplaat aan de wand met
3,9x22 schroeven (Afbeelding 7/a).
Voor de montage van de kapbehuizing kunt
u de Ø8mm boor gebruiken om de punten
A, B, C, D op het montagesjabloon te boren
en op deze punten 4,8x50mm kunststof
deuvels in te voegen. (Afbeelding 7/b).
2 stuks 4.8x50 ophangschroef met een
speling van 5 mm tussen de schroefkop en
de wand (Afbeelding 7/b).
1. klemplaat
2. Ophangplaat Aansluitingsschroef
Om uw kap aan de wand te monteren,
draait u de schroeven van de op de mo-
torcabine gemonteerde ophangplaten los
en trekt u ze omhoog, waarna u ze weer
vastmaakt (Afbeelding 8 / A).
Zet het aanzuigglas van de kap aan en
verwijder het aluminium oliefilter (Pagina
11 / Afbeelding 4).
(Afbeelding 7)
(Afbeelding 8)
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 133 / NL
5 Installatie van het toestel
5.4 Aansluiten op rookkanaal
1- Klepstiftcontactdoos
2- Kleppenstift
Steek de plastic pin (Afbeelding 10 / gebied
nr. 2) op de pennenbus op de motoruitlaat (Af-
beelding 10 / gebied nr. 1). Buig vervolgens de
klep licht om de andere pin op de klep in te
steken en steek de andere pin in het stopcon-
tact (Afbeelding 10).
Als u de kunststof rookgasadapter Ø 120/150
mm gaat gebruiken, sluit u één uiteinde van
de buis aan op deze adapter, als u deze niet
Houd de afzuigkap bij de romp vast en plaats
deze op de bevestigingsschroeven aan de wand
en draai de schroeven vast (Afbeelding 9).
Bevestig de afzuigkap met twee 4,8x50 schroe-
ven aan de wand door het bevestigingsgat aan
de binnenzijde van het toestel (Afbeelding 9).
Ø4,8x50mm
Ok Not Ok
(a) (b)
(Afbeelding 9)
(Afbeelding 11)
(Afbeelding 10)
gaat gebruiken, op de directe uitgang van het
product. Sluit het andere uiteinde van de buis
aan op uw schoorsteen. Controleer of deze
twee aansluitingen stevig genoeg zijn, zodat
ze er niet uitkomen als het apparaat op volle
kracht draait. Zorg ervoor dat de kleppen in
het rookkanaal werken als ze met een klem
worden vastgezet. Sluit het rookgasaansl-
uitkanaal buiten de adapter aan (Afbeelding
11/a). Als het aansluitkanaal in de adapter is
gemonteerd, mag er geen lucht worden aan-
gezogen, omdat de rookgasklep die de lucht-
afvoer verhindert, gesloten blijft (Afbeelding
11 / b). De lengte van de pijpaansluiting en
het aantal ellebogen moet zo klein mogelijk
zijn.
A : Rookgasafvoerpijp
B : Schoorsteenklemmen
C: Kunststof rookkanaal
De ventielen zijn gesloten dan werkt het toe-
stel niet en voorkomen dat er mogelijk geur
en stof van buitenaf binnendringt.
134 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
5 Installatie van het toestel
5.5 Plaatsing van de kap aan
de schoorsteenmantel
Maak de elektrische aansluiting van uw
afzuigkap voordat u begint met de in-
stallatie van de schoorsteen. Schuif de
schoorsteenplaten om het lichaam heen.
Schroef de schoorsteen op de beschik-
bare schoorsteenbevestigingsplaten in de
motorcabine. (Afbeelding 12)
Installeer het rookkanaal op de bevesti-
gingsplaat van het rookkanaal, die vanaf
de bovenste buitenranden aan de muur is
bevestigd (Afbeelding 12).
(Afb. 12)
Tijdens het gebruik van de koolstoffilter wordt
het luchtfilter bij uw toestel geleverd met als
doel de lucht die met de koolstoffilter is gerei-
nigd, weer vrij te maken van de geperforeerde
plaats op de schoorsteen. Monteer het lucht-
schot zoals hieronder.
(Afb. 13)
5.6 Installatie van het Air Baffle
(BHCA 64640 BH - BHCA 94640 BH - BHCA 94640 WH)
Er zit een lipje in het midden van de rookga-
saansluitplaat. Plaats het middelste punt van
dit lipje op de lijn die loodrecht op de muur
is getekend. Lijn horizontaal uit en markeer
de gaten waar de aansluitplaat met een pen
wordt gemonteerd (Afbeelding 13 / A, B).
Boor de gemarkeerde punten met Ø6mm
boor en steek twee Ø6mm plastic deuvels in
de geboorde gaten (Afbeelding 13 / A, B).
Bevestig de rookgasaansluitplaat aan de
wand met 3,9x22 schroeven (Afbeelding 13/
A, B).
Voor de montage van het luchtkussen, boor-
punten C, D, E, F met een Ø6mm boor en tik
op de Ø6mm kunststof deuvels (Afbeelding
13).
Monteer de behuizing van de afzuigkap (Pagi-
na 14 / Afbeelding 9).
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 135 / NL
5 Installatie van het toestel
Bevestig de plastic rookgasadapter, die in de
verpakking zit, in de richting van het luchtgor-
dijn. Vergrendel de rookgasadapter door deze in
de richting van de pijl te draaien (afbeelding 14).
1- Luchtfilter
2- Kunststof rookkanaal
1
2
(Afbeelding 14)
(Afb. 15)
Monteer de luchtgroep met 3,9 x 22 schroe-
ven van punt C, D, E, F die u al heeft voorbe-
reid (Afbeelding15).
(Afb. 16)
1- Aluminium luchtuitlaatpijp
Maak de luchtuitblaaspijp montage (Afbeel-
ding 16).
Installeer de schoorsteenplaten van de kap
(Pagina 14 / Afbeelding 9)
C
Aangezien kronkels en bochten
in de aluminimum buis zullen
resulteren in een lager afzuigver-
mogen moet u kronkels en boch-
ten zo veel mogelijk vermijden.
136 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
Probleemoplossen Oorzaak Help
Apparaat werkt niet: Controleer je zekeringen. Zekering kan worden op-
geblazen, geïnspecteerd en
hersteld.
Apparaat werkt niet: Controleer de elektrische aanslui-
ting. De netspanning moet tussen
220 en 240 V liggen.
Apparaat werkt niet: Controleer de elektrische aanslui-
ting. Controleer of een ander ap-
paraat in uw keuken werkt.
Verlichtingslicht
werkt niet. Controleer de elektrische aanslui-
ting. De netspanning moet tussen
220 en 240 V liggen.
Verlichtingslicht
werkt niet. Inspecteer de lichtschakelaar. De schakelaar van de lamp
moet in de "aan"-stand
staan.
Verlichtingslicht
werkt niet. Inspecteer de lampen. De lampen van het toestel
moeten branden.
De luchtinlaat van
het apparaat is
onvoldoende.
Inspecteer het aluminium filter. Onder normale bedrijfsom-
standigheden moet het alu-
minium oliefilter ten minste
eenmaal per maand worden
gereinigd.
De luchtinlaat van
het apparaat is
onvoldoende.
Controleer het luchtafvoerkanaal. Het luchtafvoerkanaal moet
in de "aan" -stand staan.
De luchtinlaat van
het apparaat is
onvoldoende.
Inspecteer het koolstoffilter. De filters van de apparaten
met koolstoffilters moeten
onder normale omstandig-
heden één keer per drie
maanden worden vervangen.
6 Probleemoplossen
Proszę najpierw przeczytać ten przewodnik!
Drogi kliencie,
Dziękujemy za wybór produktu BEKO. Chcemy, abyś osiągnął optymalną wydajność
dzięki temu wysokiej jakości produktowi, który został wyprodukowany przy użyciu
najnowocześniejszej technologii. Przed użyciem należy dokładnie przeczytać i zrozumieć
ten przewodnik oraz dokumentację uzupełniającą oraz zachować go do wykorzystania
w przyszłości. Dołącz ten przewodnik do urządzenia, jeśli przekażesz go komuś innemu.
Przestrzegaj wszystkich ostrzeżeń i informacji zawartych w tym dokumencie i postępuj
zgodnie z instrukcjami.
Należy pamiętać, że ta instrukcja obsługi może się odnosić do kilku modeli produktu. W
instrukcji zostały wyraźnie określone różnice między modelami.
Symbole i ich znaczenie
Poniższe symbole są używane w tym przewodniku:
CWażne informacje i zalecenia dotyczące
użytkowania urządzenia.
AUWAGA: Ostrzeżenia dotyczące obrażeń
ciała lub szkód materialnych.
BRyzyko porażenia prądem,
Ryzyko pożaru.
Zgodne z Dyrektywą WEEE. Nie zawiera PCB
Ten produkt został wyprodukowany w nowoczesnych obiektach z poszanowaniem środowiska
bez szkody dla przyrody.
138 / PL Okap kuchenny / Instrukcja obsługi
1.1 Ogólne zasady dotyczące
bezpieczeństwa
Ważne zasady dotyczące bezpieczeństwa
Przeczytaj je uważnie i zachowaj na przy-
szłość Rozdział ten zawiera instrukcje zacho-
wania bezpieczeństwa, które pomogą chronić
się przed ryzykiem pożaru, porażenia prądem
elektrycznym, wycieku mikrofal, obrażeniami
ciała lub szkodami w mieniu. Nieprzestrzega-
nie tych instrukcji spowoduje unieważnienie
gwarancji.
•Produkty firmy Beko spełniają wszystkie
wymogi stosownych norm bezpieczeństwa.
W przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia
urządzenia lub przewodu zasilającego, aby
uniknąć wszelkich zagrożeń, należy oddać
je do naprawy lub wymiany przez sprze-
dawcę, punkt serwisowy lub specjalistę
albo autoryzowany serwis. Błędna lub nie-
fachowa naprawa może być niebezpieczna
i powodować zagrożenie dla użytkowników.
•To urządzenie jest przeznaczone do użytku
domowego i podobnych zastosowań, na
przykład:
– na zapleczu kuchennym przez personel
sklepów, biur i innych miejsc pracy;
– w gospodarstwach rolnych;
– do użytku przez klientów hoteli i innych
obiektów noclegowych;
– w pensjonatach.
• Urządzenie należy stosować tylko zgodnie
z jego przeznaczeniem, w sposób opisany
w niniejszej instrukcji.
•Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe w wyniku nieprawidłowej
instalacji lub niewłaściwego stosowania
produktu.
•Urządzenie może być obsługiwane przez
dzieci w wieku 8 lat i starsze, osoby o
ograniczonych możliwościach fizycznych,
postrzegania lub umysłowych, a także
osoby bez doświadczenia lub wiedzy w za-
kresie obsługi urządzenia, o ile będą one
pod nadzorem lub zostaną szczegółowo
poinstruowane o bezpiecznym korzystaniu
z urządzenia i zrozumieją potencjalne za-
grożenia.
•Nie należy pozwalać dzieciom bawić się
urządzeniem. Dzieci nie mogą czyścić ani
konserwować urządzenia bez nadzoru.
•Minimalna odległość pomiędzy powierzch-
niami podpór garnków znajdującymi się
na szczycie kuchenki a najniższą częścią
produktu musi wynosić co najmniej 65 cm.
•Jeżeli w instrukcji instalacji gazowej płyty
kuchennej podano odległość większą,
wówczas należy zastosować wskazaną
wartość.
•Zasilanie z domowej sieci elektrycznej musi
być zgodne z informacjami podanymi na
tabliczce znamionowej urządzenia.
•Urządzenia nie wolno nigdy używać, jeśli
przewód zasilający lub samo urządzenie są
uszkodzone.
1 Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i ochrony środowiska
Okap kuchenny / Instrukcja obsługi 139 / PL
•Aby zapobiec uszkodzeniu przewodu za-
silającego, nie wolno dopuścić do jego
ściskania, zginania lub ocierania o ostre
krawędzie. Trzymaj przewód zasilający z
dala od gorących powierzchni i otwartego
ognia.
•Urządzenia można używać tylko wtedy, gdy
jest podłączone do gniazda ściennego z
uziemieniem.
OSTRZEŻENIE: Podłącz urządzenie do za-
silania dopiero po całkowitym zakończeniu
montażu.
•Urządzenie ustaw tak, aby zawsze był moż-
liwy dostęp do wtyczki.
•Nie należy dotykać lamp, jeśli były włą-
czone przez długi czas. Grozi to poparze-
niem dłoni gorącą żarówką.
•Należy stosować się do wymagań dotyczą-
cych odprowadzania powietrza wywiewa-
nego (to ostrzeżenie nie dotyczy sytuacji
korzystania z okapu bez przewodu spali-
nowego).
•Okap należy uruchamiać po ustawieniu
garnka, patelni itp. na płycie grzewczej. W
przeciwnym wypadku wysoka temperatura
może doprowadzić do zniekształcenia nie-
których części produktu.
•Okap należy wyłączać przed zdjęciem
garnka, patelni itp. z płyty grzewczej.
•Nie pozostawiać rozgrzanego oleju na pły-
cie grzewczej. Garnki z gorącym olejem
mogą się zapalić samoczynnie.
•Należy uważać na zasłony i inne elementy
osłaniające okna, ponieważ olej może za-
palić się samoczynnie podczas smażenia
np. frytek.
•Filtr tłuszczu należy wymieniać co najmniej
raz w miesiącu. Filtr węglowy należy wy-
mieniać co najmniej raz na 3 miesiące.
•Produkt należy czyścić zgodnie z instrukcją
obsługi. Czyszczenie w sposób niezgodny z
instrukcją obsługi może prowadzić do ry-
zyka pożaru.
•Zabrania się stosowania materiałów filtra-
cyjnych nieodpornych na ogień zamiast
właściwych filtrów.
•Należy stosować wyłącznie oryginalne
lub zalecane przez producenta części za-
mienne.
•Nie uruchamiać produktu bez zamontowa-
nego filtra ani nie wyjmować filtrów z pra-
cującego okapu.
•W razie pojawienia się płomieni odłączyć
produkt oraz urządzenia kuchenne od za-
silania.
•W razie pojawienia się płomieni przykryć
płomień i w żadnym wypadku nie gasić go
wodą.
•Przed każdym czyszczeniem urządzenia
i gdy nie jest ono używane należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka ściennego.
•Podciśnienie w otoczeniu nie może prze-
kraczać 4 Pa (4 × 10 barów) przy równo-
czesnym działaniu okapu nad elektryczną
1 Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i ochrony środowiska
140 / PL Okap kuchenny / Instrukcja obsługi
płytą grzewczą i urządzeń AGD zasilanych
elektrycznie prądem o innych parametrach.
•Jeśli w pomieszczeniu, w którym działa
okap, są wykorzystywane urządzenia zasi-
lane olejem opałowym lub gazem, jak np.
ogrzewacze pomieszczeń, to wylot spalin z
takich urządzeń musi być całkowicie od-
izolowany lub takie urządzenia muszą być
hermetyczne.
•Jako przewody spalinowe należy stosować
rury o średnicy 120 lub 150 mm. Rura łą-
cząca musi być możliwie jak najkrótsza i
mieć jak najmniej kolanek.
Niebezpieczeństwo zadławienia! Wszyst-
kie materiały opakowaniowe należy trzymać
z dala od dzieci.
OSTRZEŻENIE: Jeśli jest to okap nad kuch-
nią, jego wystające części mogą się nagrze-
wać.
•Wylotu produktu nie wolno przyłączać do
kanałów powietrznych, które odprowadzają
inny dym.
•Wentylacja w pomieszczeniu może być
niewystarczająca w przypadku równocze-
snego korzystania z okapu nad elektryczną
płytą grzewczą oraz urządzeń zasilanych
gazem lub innymi paliwami (niniejsze
ostrzeżenie może nie dotyczyć urządzeń,
które odprowadzają powietrze z powrotem
do pomieszczenia).
•Przedmioty znajdujące się na produkcie
mogą spaść. Nie stawiać żadnych przed-
miotów na produkcie.
•Nie flambirować bezpośrednio nad urzą-
dzeniem.
OSTRZEŻENIE: Przed zamontowaniem okapu
usunąć folię ochronną.
•Nie wolno pozostawiać otwartego ognia
pod działającym okapem
•Frytkownice trzeba stale obserwować w
trakcie użytkowania: przegrzany olej może
zająć się płomieniem.
1.2 Zgodność z dyrektywą WEEE i pozby-
wanie się zużytych wyrobów:
Wyrób ten jest zgodny z dyrektywą Unii
Europejskiej w sprawie zużytego sprzę-
tu elektrycznego i elektronicznego (WEEE)
(2012/19/UE). Wyrób opatrzony jest symbo-
lem
klasyfikacyjnym dla zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego (WEEE).
Symbol ten oznacza, że produktu
nie należy utylizować z innymi do-
mowych śmieciami po zakończeniu
okresu użytkowania. Zużyte urzą-
dzenie należy oddać do oficjalnego punktu
odbioru zajmującego się recyklingiem urzą-
dzeń elektrycznych i elektronicznych. Aby
odnaleźć tego typu miejsce, należy skontak-
tować się z lokalnymi władzami lub sprze-
dawcą, u którego zakupiono produkt. Każde
gospodarstwo domowe odgrywa ważną rolę
w odzyskiwaniu i recyklingu starych urzą-
1 Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i ochrony środowiska
Okap kuchenny / Instrukcja obsługi 141 / PL
1 Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i ochrony środowiska
dzeń.
Odpowiednia utylizacja zużytego urządzenia
pomaga zapobiegać potencjalnie negatyw-
nym konsekwencjom dla środowiska i zdro-
wia ludzi.
1.3 Zgodność zdyrektywą RoHS
Zakupiony wyrób jest zgodny z
dyrektywą RoHS Unii Europejskiej (2011/65/
UE). Nie zawiera
szkodliwych anizakazanych materiałów wy-
szczególnionych wtej
Dyrektywie.
1.4 Informacje o opakowaniu
Materiały, w które opakowany jest
produkt zostały
wyprodukowane z surowców uzy-
skanych w procesie recyklingu zgodnie z
krajowymi
przepisami z zakresu ochrony środowiska.
Nie należy utylizować materiałów opakowa-
niowych wraz z
innymi odpadami domowymi. Należy oddać
je w jednym z punktów zbiórki materiałów
opakowaniowych wyznaczonych przez wła-
dze lokalne
.
142 / PL Okap kuchenny / Instrukcja obsługi
2 Ogólny wygląd
2.2 Omówienie
2.2 Dane techniczne
596
411
395
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
213
166.5
380
20
400
1. Wewnętrzny kanał spalinowy
2. Zewnętrzny przewód kominowy
3. Aluminiowe filtry oleju (za szklaną pokrywą)
4. Szklana pokrywa
5. Zespół sterujący
6. Lampa
(Rys. 2)(Rys. 1)
896
411
690
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
261
250
380
20
400
BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH
BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
Model BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
Napięcie zasilania 220-240V ~ 50 Hz
Moc lampy 2 x 3 W
Moc silnika 210 W
Przepływ (m³/h) - 3. Poziom 631 m³/h 623 m³/h
Klasa izolacji silnika Klasa F
Klasa izolacji Klasa I
6
Okap kuchenny / Instrukcja obsługi 143 / PL
3 Działanie urządzenia
3.1 Sterowanie urządzeniem
PRZYCISK FUNKCJA
(A) : Światło włączone/
wyłączone Możesz podświetlić powierzchnię gotowania
naciśnięciem tego przycisku. Naciśnij przycisk
ponownie, aby wyłączyć lampę.
(B) : Przycisk 1.
stopnia Obsługuje urządzenie na 1. prędkości. Po
ponownym naciśnięciu tego przycisku, aby
wyłączyć urządzenie, ekran stopnia prędkości
wyłącza się.
(C): Przycisk 2.
stopnia Obsługuje urządzenie na 2. prędkości. Po
ponownym naciśnięciu tego przycisku, aby
wyłączyć urządzenie, ekran stopnia prędkości
wyłącza się.
(D) : Przycisk 3.
stopnia Obsługuje urządzenie na 3. prędkości. Po
ponownym naciśnięciu tego przycisku, aby
wyłączyć urządzenie, ekran stopnia prędkości
wyłącza się.
3.2 Wydajność pracy pod
względem energooszczędności
Wykorzystanie
•Podczas korzystania z okapu dostosuj usta-
wienia prędkości do intensywności oparów i
zapachu, aby oszczędzać energię.
•Używaj niskich prędkości (1-2) w normal-
nych warunkach i wysokich prędkości (3)
przy silnym zapachu i intensywnych opa-
rach.
•* Lampy w okapie są umieszczone w celu
oświetlenia kuchenki.
Wykorzystanie ich do oświetlenia otoczenia
powoduje niepotrzebne wydatki na energię i
zapewnia niewystarczające oświetlenie.
3.3 Instrukcje użytkowania
•Twoje urządzenie posiada silnik, który pra-
cuje z różnymi prędkościami.
•Aby uzyskać lepszą wydajność, zalecamy
stosowanie niskich prędkości w normalnych
warunkach i dużych prędkości w przypad-
kach silnego zapachu i intensywnych opa-
rów.
•Możesz uruchomić urządzenie, naciskając
przycisk żądanego ustawienia prędkości.
(B, C, D)
•Możesz podświetlić powierzchnię gotowania
włączając lampę (A).
3.4 Automatyczne zatrzymanie
Twoje urządzenie posiada funkcję automatycz-
nego zatrzymania, umożliwiającą jeszcze lepszą
wentylację oraz usuwanie niepożądanych zapa-
chów i oparów z otoczenia oraz automatycznego
wyłączania po zakończeniu gotowania. Aby włą-
czyć funkcję automatycznego zatrzymania, naci-
śnij dowolny przycisk stopnia prędkości (B, C, D)
na panelu sterowania przez ponad 2 sekundy:
włączy się funkcja wyłączenia po 15 minutach.
144 / PL Okap kuchenny / Instrukcja obsługi
3 Działanie urządzenia
Gdy funkcja automatycznego zatrzymania jest
aktywna, naciśnięcie tego samego przycisku
prędkości wyłącza funkcję automatycznego za-
trzymania i silnik urządzenia zatrzymuje się. Ta
funkcja wyłącza się, gdy przełączasz się między
różnymi stopniami prędkości.
Jeśli chcesz, aby urządzenie zatrzymało się
automatycznie, musisz ponownie włączyć
funkcję automatycznego zatrzymania.
3.5 Wymiana lamp
(Rys. 3)
Wykonaj połączenia elektryczne urządzenia.
Twoje urządzenie wykorzystuje punktową lampę
LED o mocy 3W. Aby wymienić, popchnij uchwyt
lampy w dół, obróć ją w lewo i pociągnij w dół.
Zastosuj powyższą operację w odwrotnej kolej-
ności, aby zainstalować nowe lampy (rys. 3).
3.6 Praca z odprowadzaniem
spalin
•Opary są odprowadzane
przez kanał spalinowy, który
jest przymocowany do gło-
wicy przyłączeniowej na
okapie.
•Średnica kanału spalinowego musi być taka
sama jak pierścienia przyłączeniowego. W
ustawieniach poziomych rura musi mieć
niewielkie nachylenie do góry (około 10º),
aby powietrze mogło łatwo opuścić po-
mieszczenie.
3.7 Praca bez odprowadzania
spalin
•Powietrze jest filtrowane
przez filtr węglowy i recyr-
kulowane w pomieszczeniu.
Filtr węglowy stosuje się, gdy
nie można skorzystać z prze-
wodu kominowego w domu.
•W przypadku zastosowania bez odprowa-
dzania spalin, usuń klapy wewnątrz adap-
tera do przewodu kominowego.
•Wyjmij filtr olejowy. Aby zainstalować filtr
węglowy, dopasuj filtr do wypustek, wyśrod-
kowując go na plastikowym elemencie po
obu stronach korpusu wentylatora. Dokręć,
obracając w prawo lub w lewo.
•Wymień aluminiowy filtr oleju.
Żarówka
Moc żarówki (W) 3
Uchwyt/gniazdo GZ 10
Napięcie żarówki
(V)
220 - 240
Wymiary (mm) 53 x 50
Kod ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
Okap kuchenny / Instrukcja obsługi 145 / PL
4 Czyszczenie i konserwacja
C
Przed czyszczeniem i konserwacją
należy odłączyć produkt od zasila-
nia lub wyłączyć przełącznik.
4.1 Czyszczenie aluminiowego
filtru oleju
Ten filtr zatrzymuje cząsteczki oleju w powie-
trzu. Aluminiowe filtry oleju mogą zmieniać
kolor podczas mycia; jest to normalne i nie
wymaga wymiany aluminiowych filtrów oleju.
(Rys. 4)
•Popchnij blokadę aluminiowego filtra oleju do
przodu.
•Następnie pociągnij go lekko w dół i wyciągnij
(rys. 4). W przeciwnym razie możesz wygiąć
filtr. Aluminiowe filtry oleju umyj i wypłucz
płynnym detergentem i włóż umieść je z po-
wrotem na ich gniazdach, wykonując powyż-
sze czynności w odwrotnej kolejności. Ten filtr
zatrzymuje cząsteczki oleju w powietrzu.
C
Możesz myć aluminiowe filtry oleju
w zmywarce do naczyń.
A
UWAGA
W przypadku normalnego
użytkowania wyczyść filtr raz na
miesiąc.
4.2 Wymiana filtra węglowego
Filtry usuwające nieprzyjemny zapach zawie-
rają węgiel drzewny (węgiel aktywny). W pro-
dukcie muszą być zainstalowane filtry tłusz-
czu, niezależnie od tego, czy są stosowane
filtry węglowe.
(Rys. 5)
•Wyjmij aluminiowy filtr oleju (rys. 4).
•Aby wyjąć filtr węglowy, wyjmij go z obu-
dowy, obracając go w lewo z zaczepu (rys.
5).
•Zainstaluj nowy filtr węglowy.
•Zainstaluj aluminiowy filtr oleju.
A
UWAGA
Nie wolno myć filtra
węglowego.
A
UWAGA
Wymieniaj filtry węglowe co
3 miesiące.
A
UWAGA
Filtr węglowy można
zakupić w autoryzowanych
serwisach.
146 / PL Okap kuchenny / Instrukcja obsługi
5.2 Akcesoria instalacyjne
1. Produkt
2. Wewnętrzny kanał spalinowy
3. Zewnętrzny przewód kominowy
4. Płyta przyłączeniowa przewodu komi-
nowego
5. Instrukcja obsługi
6. Wzór montażu
7. 2 plastikowe kołki Ø6mm
8. 4 plastikowe kołki Ø8mm
9. 4 wkręty do ściany 4,8x50
10. 2 wkręty do mocowania płyty przy-
łączeniowej przewodu kominowego
3,9x22
11. 4 wkręty do mocowania do przewodu
kominowego 3,5x9,5
12. Zacisk montażowy
13. Plastikowy adapter do przewodu ko-
minowego 150/120mm
14. Nawiewka powietrza
15. Łącznik plastikowy (rozdzielacz po-
wietrza)
Informacje wymagane, aby lokalizacja
była odpowiednia do montażu okapu, po-
dano poniżej.
5 Instalacja urządzenia
5.1 Pozycja urządzenia
•Przed montażem należy wziąć pod
uwagę odległość między kuchenką a
okapem kuchennym. Odległość ta po-
winna wynosić 65cm (rys. 6).
•W przypadku kuchenek gazowych od-
ległość należy zmierzyć od powierzchni
rusztu
•lub od szklanej powierzchni kuchenek
elektrycznych.
A
OSTRZEŻENIE!
Przed rozpoczęciem instalacji
przeczytaj informacje dotyczące
bezpieczeństwa w instrukcji obsługi.
A
OSTRZEŻENIE!
Niezainstalowanie za pomocą
śrub i stabilizatorów zgodnie
z niniejszą instrukcją może
spowodować porażenie prądem.
Aby zainstalować okap, skontaktuj się z
najbliższym autoryzowanym serwisem.
Obowiązkiem klienta jest przygotowanie
lokalizacji i instalacji elektrycznej okapu.
12 13 14
(Rys. 6)
Okap kuchenny / Instrukcja obsługi 147 / PL
5 Instalacja urządzenia
A
UWAGA
Przed wierceniem upewnij
się, że w pobliżu miejsc
wiercenia nie ma przewodów,
rur gazowych ani wodnych.
5.3 Montaż naścienny
• Ściana musi być płaska, prosta i mieć
wystarczającą nośność.
• Głębokość wierconych otworów musi odpo-
wiadać długości śrub.
• Dostarczone wkręty i kołki nadają się do
ścian z cegły. W przypadku innych materiałów
budowlanych (np.: płyt kartonowo-gipsowych,
płyty, porowatego betonu) należy zastosować
odpowiednie kołki ustalające i nakrętki.
Narysuj środkową linię lokalizacji od sufitu
prostopadłą do dolnej krawędzi okapu ().
Naklej szablon montażu dostarczony z
urządzeniem na powierzchni, na której
urządzenie ma zostać zainstalowane. Wy-
konując tę czynność, zwróć uwagę wyso-
kość montażu okapu (str. 12/rys. 6).
Na środku płyty przyłączeniowej komina
znajduje się języczek. Umieść jego środko-
wy punkt na linii narysowanej prostopadle
do ściany. Wykonując tę czynność, zwróć
uwagę na maksymalną wysokość okapu
(str. 8/rys. 1). Za pomocą pisaka zaznacz
otwory, w których zostanie zamontowana
płyta przyłączeniowa przewodu komino-
wego (rys. 7/a).
Wywierć otwory w zaznaczonych punk-
tach wiertłem Ø6mm i włóż 2 do nich
plastikowe kołki (rys.7/a). Przymocuj pły-
tę przyłączeniową do ściany za pomocą
wkrętów 3,9x22 (rys. 7/a).
Aby zmontować korpus okapu, można
użyć wiertła Ø8mm, aby wywiercić otwory
w punktach A, B, C, D na szablonie mon-
tażowym i włożyć do nich plastikowe kołki
4,8x50mm. (rys. 7/b).
Wkręć 2 śruby zawieszenia 4,8/50 tak,
aby łebki odstawały od ściany na odle-
głość 5mm (rys. 7/b).
1. Płyta do zawieszania
2. Śruba łącząca płytę do zawieszania
Aby zamontować okap na ścianie, poluzuj
śruby na płytach do zawieszania zamon-
towanych na obudowie silnika i pociągnij
je, a następnie ponownie przymocuj (rys.
8/A).
Włącz ssawkę okapu i wyjmij aluminiowy
filtr oleju (str. 11/rys. 4).
(Rys. 7)
(Rys. 8)
148 / PL Okap kuchenny / Instrukcja obsługi
5 Instalacja urządzenia
5.4 Podłączenie do przewodu kominowego
1- Gniazdo bolca klapy
2- Bolec klapy
Włóż plastikowy bolec (rys. 10/obszar nr 2) w
gniazdo bolca na wylocie silnika (rys. 10/ob-
szar nr 1). Następnie lekko zegnij klapkę, aby
włożyć drugi kołek na klapie i włóż drugi kołek
do gniazda (rys. 10).
Jeśli zamierzasz użyć plastikowego adaptera
do przewodu kominowego o śr. Ø120/150mm,
podłącz jeden koniec rury do tego adaptera,
jeśli nie zamierzasz go używać, bezpośrednio
Chwyć okap kuchenny za jego korpus i
umieść go na śrubach montażowych na ścia-
nie i dokręć je (rys. 9).
Przymocuj okap kuchenny za pomocą dwóch
śrub 4,8x50 do ściany przez otwór montażo-
wy we wnętrzu urządzenia (rys. 9).
Ø4,8x50mm
Ok Not Ok
(a) (b)
(Rys. 9)
(Rys. 11)
(Rys. 10)
do wylotu urządzenia. Podłącz drugi koniec do
przewody kominowego. Sprawdź, czy te dwa
połączenia są wystarczająco solidne, aby nie
się nie poluzowały, gdy urządzenie działa na
pełnej mocy. Upewnij się, że klapy wewnątrz
przewodu kominowego działają po dokrę-
ceniu za pomocą zacisku. Podłącz przewód
przyłączeniowy przewodu kominowego na
zewnątrz adaptera (rys. 11/a). Jeśli przewód
przyłączeniowy jest zamontowany wewnątrz
adaptera, nie dojdzie do zasysania powietrza,
ponieważ klapa spalinowa, która zapobiega
powrotowi powietrza, pozostanie zamknięta
(rys. 11/b). Długość połączenia rurowego, jak
również liczba kolanek musi być możliwie jak
najmniejsza.
A : Rura wylotowa przewodu spalinowego
B : Zaciski przewodu spalinowego
C: Przewód spalinowy z tworzywa sztucznego
Zawory są zamknięte gdy urządzenie nie dzia-
ła, zapobiegając przedostawaniu się do środ-
ka zapachów i kurzu z zewnątrz.
Okap kuchenny / Instrukcja obsługi 149 / PL
5 Instalacja urządzenia
5.5 Przyłączanie okapu do
przewodu kominowego
Wykonaj podłączenie elektryczne okapu
przed rozpoczęciem instalacji przewo-
du spalinowego. Przesuń płyty przewodu
spalinowego wokół obudowy. Przykręcić
przewód spalinowy do płyt mocujących na
obudowie silnika. (Rys. 12)
Zamontuj przewód spalinowy do płyty
mocującej przewód kominowy, która jest
przymocowana do ściany od strony gór-
nych zewnętrznych krawędzi (rys. 12).
(Rys. 12)
Podczas pracy z filtrem węglowym, nawiewka
powietrzna jest dostarczana z urządzeniem
w celu ponownego wprowadzenia powietrza,
które jest oczyszczane filtrem węglowym z
perforacji znajdującej się na przewodzie spa-
linowym. Zamontuj nawiewkę powietrza jak
opisano poniżej.
(Rys. 13)
5.6 Instalacja nawiewki powietrza
(BHCA 64640 BH - BHCA 94640 BH - BHCA 94640 WH)
Na środku płyty przyłączeniowej komina znaj-
duje się języczek. Umieść jego środkowy punkt
na linii narysowanej prostopadle do ściany. Wy-
równaj w poziomie i za pomocą pisaka zaznacz
otwory, w których zostanie zamontowana płyta
łącząca (rys. 13/A, B).
Wywierć otwory w zaznaczonych punktach
wiertłem Ø6mm i włóż do nich 2 plastikowe koł-
ki Ø6mm (rys.13/A, B).
Przymocuj płytę przyłączeniową do ściany za
pomocą wkrętów 3,9x22 (rys. 13/A, B).
W celu montażu nawiewki powietrza wywierć
punkty C, D, E, F za pomocą wiertła o średnicy
Ø6mm i wbij plastikowe kołki o średnicy Ø6mm
(rys. 13).
Złóż korpus okapu kuchennego (str. 14/rys. 9).
150 / PL Okap kuchenny / Instrukcja obsługi
(rys. 16)
1- Aluminiowa rura wylotowa powietrza
Wykonanie zespołu rury wylotowej powietrza
(rys. 16).
Zamontuj płyty przewodu spalinowego okapu
(str. 14/rys. 9)
CPonieważ zagięcia i skręty w alu-
miniowej rurze doprowadzą do
zmniejszenia siły zasysania po-
wietrza, należy ich unikać.
5 Instalacja urządzenia
Przymocuj plastikowy adapter przewodu spa-
linowego, który znajduje się w opakowaniu, w
kierunku nawiewki powietrza. Zablokuj ada-
pter spalin, obracając go w kierunku strzałki
(rys. 14).
1- Nawiewka powietrza
2- Przewód spalinowy z tworzywa sztucznego
1
2
(Rys. 14)
(Rys. 15)
Zamontuj zespół nawiewki powietrza za po-
mocą wkrętów 3,9x22 z punktów C, D, E, F,
które uprzednio przygotowano (rys. 15).
Okap kuchenny / Instrukcja obsługi 151 / PL
Rozwiązywanie
problemów Możliwa przyczyna Pomoc
Urządzenie nie
działa. Sprawdź bezpieczniki. Bezpiecznik może zostać
przepalony, sprawdź go i
wymień.
Urządzenie nie
działa. Sprawdź połączenie elektryczne. Napięcie sieciowe powinno
wynosić od 220 do 240V.
Urządzenie nie
działa. Sprawdź połączenie elektryczne. Sprawdź, czy działa inne
urządzenie w kuchni.
Lampa nie świeci
się Sprawdź połączenie elektryczne. Napięcie sieciowe powinno
wynosić od 220 do 240V.
Lampa nie świeci
się Sprawdź przełącznik lampy. Przełącznik lampy musi znaj-
dować się w pozycji „wł.”.
Lampa nie świeci
się Sprawdź lampy. Lampy podświetlenia powin-
ny się zapalić.
Wlot powietrza do
urządzenia jest
niewystarczający.
Sprawdź filtr aluminiowy. W normalnych warunkach
pracy aluminiowy filtr oleju
należy czyścić co najmniej
raz w miesiącu.
Wlot powietrza do
urządzenia jest
niewystarczający.
Sprawdź przewód spalin. Przewód spalin powinien się
znajdować w pozycji „wł.”
Wlot powietrza do
urządzenia jest
niewystarczający.
Sprawdź filtr węglowe. W urządzeniach, które ko-
rzystają z filtrów węglowych,
w normalnych warunkach
powinne być one wymienia-
ne raz na 3 miesiące.
6 Rozwiązywanie problemów
Drodzy Klienci,
Dziękujemy za zakup naszych produktów. Jesteśmy przekonani, że nasze urządzenia będą służyć
przez lata. Każdy produkt firmy Beko jest objęty 2-letniem okresem gwarancji.
Warunki gwarancji Beko S.A- (małe urządzenia AGD)
BEKO spółka akcyjna z siedzibą w Warszawie (02-819), przy ulicy Puławskiej 366, wpisana do
rejestru przedsiębiorców prowadzonego przez Sąd Rejonowy dla m.st. Warszawy w Warszawie, XIII
Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego, pod numerem: 0000078147 (dalej: „BEKO”)
udziela gwarancji jakości (dalej: „Gwarancja”) na wprowadzone przez BEKO do obrotu na terenie
Polski produkty marki BEKO (dalej: „Urządzenia”) osobom, które nabyły te produkty („Użytkownik”) na
następujących warunkach:
I. ZAKRES OCHRONY.
BEKO gwarantuje, że Urządzenie zakupione przez Użytkownika jest wolne od wad produkcyjnych lub
materiałowych, powstałych z przyczyn tkwiących w tym Urządzeniu (dalej: „Wada”), które ujawnią się
w ciągu terminu określonego w części II. niniejszych Warunków Gwarancji (dalej: „Okres Gwarancyj-
ny”).
W razie ujawnienia się Wady Produktu w trakcie Okresu Gwarancyjnego, zostanie ona usunięta na
koszt BEKO w sposób uzależniony od właściwości wady, na zasadach i w zakresie określonym w
niniejszych Warunkach Gwarancji.
BEKO zobowiązuje się do usunięcia Wady poprzez dokonanie nieodpłatnej naprawy lub wymiany
Urządzenia, bądź też reklamacja zgłoszona na podstawie niniejszych Warunków Gwarancji zostanie
rozpoznana w inny sposób uzgodniony przez BEKO i Użytkownika.
Udzielona gwarancja jest ważna na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
II. CZAS TRWANIA GWARANCJI.
Okres Gwarancyjny wynosi 24 miesiące licząc od daty zakupu Urządzenia przez pierwszego Użyt-
kownika.
III. PROCEDURA ZGŁOSZENIA REKLAMACYJNEGO.
Wady Urządzenia ujawnione w Okresie Gwarancyjnym będą usuwane pod warunkiem przedstawienia
przez Użytkownika dowodu zakupu tego Urządzenia zawierającego oznaczenia niezbędne do jego
identyfikacji (model, datę zakupu).
Uprawnienia wynikające z niniejszych Warunków Gwarancji mogą być zrealizowane przez Użytkow-
nika wyłącznie w Autoryzowanych Punktach Serwisowych BEKO (dalej: „Serwis”) po uprzednim
dokonaniu zgłoszenia na Infolinii BEKO pod numerem telefonu: 222501414. Urządzenie powinno być
odpowiednio zapakowane i zabezpieczone przez Użytkownika na czas transportu do punktu serwiso-
wego Beko.
Wady Urządzenia będą usunięte w terminie 14 dni od daty zgłoszenia Wady na Infolinii BEKO.
Jeżeli część zamienna wymieniana w ramach uprawnień wynikających z niniejszych Warunków
Gwarancji Urządzenia jest sprowadzana z zagranicy, termin naprawy, o którym mowa w punkcie 5
powyżej, może ulec wydłużeniu jednak, nie więcej niż do 30 dni licząc odpowiednio od daty zgłosze-
nia Wady na Infolinii BEKO. Informacje o spodziewanych terminach napraw dostępne są na Infolinii
BEKO pod numerem 222501414. Po usunięciu Wady, Urządzenie zostanie dostarczone Użytkowni-
kowi na koszt BEKO.
IV. WYŁĄCZENIA.
Warunkiem skorzystania z niniejszych Warunków Gwarancji jest:
użytkowanie Urządzenia zgodnie z Instrukcją Obsługi dołączoną do tego Urządzenia i jego przezna-
czeniem, jak również odpowiednie czyszczenie i konserwację Urządzenia;
użytkowanie w warunkach indywidualnego gospodarstwa domowego. Urządzenie nie jest używane
do celów prowadzenia działalności gospodarczej lub w zastosowaniach eksploatacji masowej, w
szczególności w gastronomicznej działalności hoteli, restauracji i innych obiektów turystyczno-rekre-
acyjnych lub zbiorowego żywienia. stosowanie osprzętu zalecanego przez producenta; brak inge-
rencji w Urządzenie przez osoby do tego nieupoważnione; brak ingerencji w tabliczkę znamionową z
numerem seryjnym Urządzenia. Udzielona przez Beko Gwarancja nie obejmuje:
wad powstałych z przyczyn innych niż tkwiące w Urządzeniu;
normalnego zużycia elementów eksploatacyjnych tj. akumulatory, baterie, noże, filtry, żarówki,
szczotki, itp.;
czynności przewidzianych w Instrukcji Obsługi, do wykonania których zobowiązany jest Użytkownik
Urządzenia we własnym zakresie i na swój koszt, w tym: instruktażu dotyczącego obsługi Urządzenia,
instalacji oraz regulacji urządzenia.
usterek powstałych w wyniku nieprawidłowego lub niewłaściwego użytkowania, niedbalstwa, przy-
padkowego uszkodzenia Urządzenia, nieodpowiedniego napięcia prądu lub dokonania jakichkolwiek
zmian, które mają wpływ na niewłaściwe działanie Urządzenia, i które naprawiane były przez osoby
nieupoważnione, używania instalacji niezgodnych
z odpowiednimi Polskimi Normami i innych niż wymienione w Instrukcji Obsługi Urządzenia;
uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych, korozji, innych uszkodzeń spowodowanych
działaniem lub zaniedbaniem Użytkownika lub powstałych na skutek działania sił zewnętrznych (do
których zalicza się w szczególności wyładowania atmosferyczne, skoki napięcia, wszystkiego rodzaju
awarie domowej instalacji wodno-kanalizacyjnej, itp.), a także powstałych na skutek przedostania się
zanieczyszczeń lub ciał obcych do Urządzenia, zakamienienia (proces odkamieniania musi być prze-
prowadzany zgodnie z instrukcją obsługi z użyciem odpowiednich środków czyszczących)elementów
ze szkła, plastiku oraz porcelany; odbarwień Urządzenia lub poszczególnych jego części;
usterek powstałych na skutek przechowywania i użytkowania Urządzenia w warunkach, które są
niezgodne z normalnymi warunkami domowymi określonymi wymaganiami powszechnie obowiązują-
cych przepisów prawa i odpowiednich Polskich Norm;
V. POZOSTAŁE POSTANOWIENIA.
Niniejsze warunki gwarancji mają zastosowanie do Urządzeń zakupionych od dnia 01.03.2019 r.
Gwarant oświadcza, że niniejsza Gwarancja jest udzielana Użytkownikowi dodatkowo i nie wyłącza,
nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Użytkownika wynikających z przepisów o rękojmi za wady
rzeczy sprzedanej na podstawie Kodeksu cywilnego.
Deve ler primeiro este manual!
Caro Cliente,
Agradecemos ter escolhido um produto BEKO. Gostaria de obter uma eficiência ótima
deste produto de alta qualidade que foi fabricado com a tecnologia mais moderna.
Assegurar que este manual e a documentação suplementar são totalmente lidos e
compreendidos antes da utilização e deve guardar o mesmo para referência futura.
Deve incluir este manual com a unidade caso o produto seja cedido a outra pessoa.
Deve respeitar todas as advertências e toda a informação contida no mesmo e seguir
as instruções.
Ter em mente que este guia do utilizador é aplicável a vários modelos do produto. O
guia indica claramente quaisquer variações de modelos diferentes.
Símbolos e o respetivo significado
Estes símbolos são usados ao longo deste manual:
CInformação importante e recomenda-
ções relativamente ao uso do aparelho.
ACUIDADO: Avisos sobre ferimentos pes-
soais ou danos à propriedade.
BAdvertência de choque elétrico,
Advertência de risco de incêndio.
Cumpre com a Regulamentação WEEE. Sem PCB incluído.
Este produto foi fabricado em instalações modernas que respeitam o ambiente sem prejudicarem
a natureza.
Manual do utilizador / Exaustor de fogão 155 / PT
1.1 Segurança geral
Instruções importantes sobre a segurança,
leia com cuidado e mantenha para a referên-
cia futura Esta secção contém instruções de
segurança que ajudarão a protegê-lo(a) con-
tra o risco de incêndio, exposição a energia
de micro-ondas libertada acidentalmente, fe-
rimentos pessoais ou danos à propriedade. O
não cumprimento destas instruções invalida
a garantia concedida.
•Os produtos Beko estão em conformidade
com as normas de segurança aplicáveis;
portanto, em caso de qualquer dano no
aparelho ou cabo de alimentação, deve ser
reparado ou substituído pelo revendedor,
centro de assistência ou por uma assistên-
cia especializada e autorizada para evitar
qualquer perigo. Reparações defeituosas
ou não qualificadas podem ser perigosas e
constituir riscos para o utilizador.
•Este aparelho destina-se à utilização do-
méstica e aplicações semelhantes, como
por exemplo:
– Áreas da cozinha dos funcionários em
lojas, escritórios e outros ambientes de
trabalho;
– Casas de turismo rural;
– Por clientes em hotéis, pensões e outros
tipos de ambientes residenciais;
– Alojamentos do tipo cama e pequeno-
-almoço.
• Use este aparelho apenas para os fins a
que se destina e tal como descrito neste
manual.
•O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos resultantes de uma ins-
talação incorreta ou imprópria.
•Este equipamento pode ser usado por
crianças com idade de 8 anos ou mais e
por pessoas com capacidades físicas, sen-
soriais ou mentais reduzidas ou com falta
de experiência e conhecimento se forem
supervisionadas ou que lhes tenha sido
dada instrução a respeito da utilização do
equipamento de um modo seguro e que
compreendam os perigos envolvidos.
•As crianças não devem brincar com o apa-
relho. A limpeza e a manutenção do utiliza-
dor não devem ser realizadas por crianças
sem serem supervisionadas.
•A distância mínima entre a superfície de
apoio para os recipientes na placa de cozi-
nha e a parte inferior do produto deve ser
de 65 cm, no mínimo.
•Se as instruções de instalação para a placa
de cozinha a gás especificarem uma dis-
tância maior, esta deve ser tida em con-
sideração.
•Certifique-se de que a alimentação elétrica
está em conformidade com as informações
fornecidas na placa de dados do aparelho.
•Nunca utilize o aparelho se o cabo de ali-
mentação ou o próprio aparelho estiverem
danificados.
1 Instruções importantes ambientais e de segurança
156 / PT Manual do utilizador / Exaustor de fogão
•Evite danos ao cabo de alimentação, evi-
tando apertá-lo, dobrá-lo ou arrastá-lo
sobre extremidades pontiagudas. Mante-
nha o cabo de alimentação afastado de
superfícies quentes e chamas vivas.
•Apenas utilize o aparelho numa tomada
com ligação à terra.
AVISO: Não ligue o aparelho à corrente até
que a instalação esteja concluída.
•Coloque o aparelho de modo a que a ficha
esteja sempre acessível.
•Não toque nas lâmpadas caso tenham es-
tado acesas durante muito tempo. Estas
podem queimar as suas mãos, dado que
ficam quentes.
•Siga os regulamentos estabelecidos pelas
autoridades competentes relativos ao ar
de exaustão (este aviso não se aplica se o
aparelho for utilizado sem chaminé).
•Utilize o aparelho apenas depois de colocar
um tacho, uma frigideira, etc. na placa de
cozinha. Caso contrário, o calor excessivo
pode deformar algumas partes do apare-
lho.
•Desligue a placa de cozinha antes de reti-
rar o tacho, a frigideira, etc.
•Não deixe óleo quente na placa de cozinha.
As frigideiras com óleo quente podem en-
trar em combustão espontânea.
•Preste atenção às cortinas e tampas, pois
o óleo pode incendiar-se enquanto se co-
zinha, por exemplo, batatas fritas.
•O filtro de gordura deve ser substituído, no
mínimo, mensalmente. O filtro de carbono
deve ser substituído, no mínimo, a cada 3
meses.
•O aparelho deve ser limpo de acordo com
as instruções do manual do utilizador. Pode
existir perigo de incêndio caso a limpeza
não seja realizada de acordo com as ins-
truções do manual do utilizador.
•Não utilize materiais de filtração que não
sejam resistentes ao fogo além do filtro
atual.
•Utilize apenas as peças originais ou peças
recomendadas pelo fabricante.
•Não utilize o aparelho sem o filtro e não
retire os filtros durante o funcionamento do
aparelho.
•No caso de deflagrar uma chama, corte
a alimentação elétrica do aparelho e dos
eletrodomésticos.
•No caso de deflagrar uma chama, cubra-a
e nunca use água para extingui-la.
•Desligue o aparelho antes de cada limpeza
e quando este não estiver a ser utilizado.
•A pressão negativa no ambiente não de-
verá exceder 4 Pa (4 x 10 bar) enquanto o
exaustor para a placa de cozinha elétrica e
os aparelhos alimentados por outro tipo de
energia além da eletricidade estiverem a
funcionar em simultâneo.
•No ambiente em que o aparelho está a
ser utilizado, a exaustão dos dispositivos
1 Instruções importantes ambientais e de segurança
Manual do utilizador / Exaustor de fogão 157 / PT
que funcionam a óleo combustível ou gás,
como é o caso dos aquecedores, deverá
ficar totalmente isolada. Caso contrário, o
aparelho terá de ser de tipo hermético.
•Ao fazer a ligação à chaminé, utilize tubos
com 120 ou 150 mm de diâmetro. A liga-
ção do tubo deve ser o mais curta possível
e ter o menor número de curvas possível.
Perigo de asfixia! Mantenha todos os mate-
riais da embalagem afastados das crianças.
ATENÇÃO: Partes acessíveis podem ficar
quentes quando utilizadas com aparelhos de
cozinha.
•A saída do exaustor não pode estar ligada
aos canais de ar que incluem outros fumos.
•A ventilação na divisão poderá ser insufi-
ciente quando se utilizar o exaustor para a
placa de cozinha elétrica simultaneamente
com os dispositivos que funcionam a gás
ou outros combustíveis (isto poderá não se
aplicar aos aparelhos que apenas fazem o
retorno do ar para a divisão).
•Os objetos colocados em cima do aparelho
podem cair. Não coloque quaisquer objetos
em cima do aparelho.
•Não flambeie debaixo do aparelho.
AVISO: Remova as películas protetoras antes
de instalar a Placa de cozinha.
•Nunca deixe chamas vivas altas sob o
exaustor quando este estiver em funcio-
namento
•Mantenha as fritadeiras sob controlo du-
rante a utilização: o óleo sobreaquecido
pode inflamar-se.
1.2 Conformidade com a Diretiva REEE e
eliminação do produto residual:
Este produto está em conformidade com a
Diretiva REEE da UE (2012/19/UE). Este pro-
duto traz um símbolo de classificação para
reciclagem de equipamentos elétricos e ele-
trónicos (REEE).
Este símbolo indica que o produto
não deve ser eliminado juntamente
com o lixo doméstico no fim da sua
vida útil. Os aparelhos usados de-
vem ser levados para um ponto de recolha
oficial para a reciclagem de
aparelhos elétricos e eletrónicos. Para en-
contrar estes sistemas de recolha, entre
em contacto com as autoridades locais ou
com o revendedor através do qual adquiriu
o produto. Cada domicílio desempenha um
papel fundamental na recolha e reciclagem
de aparelhos antigos. A eliminação correta
de aparelhos usados ajuda a prevenir poten-
ciais efeitos negativos ao meio ambiente e à
saúde humana.
1.3 Conformidade com a Diretiva RoHS
O produto adquirido está em conformidade
com a Diretiva RoHS da UE (2011/65/UE).
Não contém
materiais prejudiciais ou proibidos especifi-
cados na Diretiva.
1 Instruções importantes ambientais e de segurança
158 / PT Manual do utilizador / Exaustor de fogão
1 Instruções importantes ambientais e de segurança
1.4 Informação de embalagem
Os materiais para embalagem do
produto são
fabricados a partir de materiais
recicláveis, em conformidade com a nossa
Regulamentação
Nacional do Ambiente. Não elimine os ma-
teriais da embalagem juntamente com os
resíduos domésticos ou outros tipos de resí-
duos. Leve-os para os pontos de recolha de
materiais de embalagem designados pelas
autoridades locais
.
Manual do utilizador / Exaustor de fogão 159 / PT
2 Aspeto geral
2.1 Generalidades
2,2 - Dados técnicos
596
411
395
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
213
166.5
380
20
400
1. Conduta interior
2. Conduta exterior
3. Filtros do óleo (Atrás da tampa de vidro)
4. Tampa de vidro
5. Conjunto de controlo
6. Lâmpada
(Figura 2)(Figura 1)
896
411
690
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
261
250
380
20
400
BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH
BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
Modelo BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
Tensão de alimentação 220-240V ~ 50 Hz
Potência da lâmpada 2 x 3 W
Potência do motor : 210 W
Taxa de fluxo (m³/h) – 3. Nível 631 m³/h 623 m³/h
Classe de isolamento do motor Classe F
Classe de isolamento Classe I
6
160 / PT Manual do utilizador / Exaustor de fogão
3 Funcionamento do aparelho
3.1. Controlar o aparelho
TECLA FUNÇÃO
(A) : Ligar/desligar a
iluminação Pode iluminar a zona de cozedura premindo
este botão. Voltar a premir este botão para
desligar a lâmpada.
(B) 1. Botão de fase Opera o aparelho na 1ª velocidade. Quando
premir este botão novamente para desligar o
aparelho, a fase de velocidade do ecrã desliga.
(C) : 2. Botão de fase Opera o aparelho na 2ª velocidade. Quando
premir este botão novamente para desligar o
aparelho, a fase de velocidade do ecrã desliga.
(D) : Botão 3ª Fase Opera o aparelho na 3ª velocidade. Quando
premir este botão novamente para desligar o
aparelho, a fase de velocidade do ecrã desliga.
3.2 Funcionamento de
eficiência energética em
termos de poupança
Utilização
•Quando usar o seu aparelho, ajustar as
definições da velocidade de acordo com a
intensidade de vapor e de odor, de modo a
economizar energia.
•Usar as velocidades reduzidas (1-2) em
condições normais e a velocidade mais ele-
vada (3) com vapor e odor intensos.
•* As lâmpadas no exaustor são colocadas
para iluminar a zona de cozedura.
Se usar as mesmas para iluminação ambien-
te irá provocar consumo desnecessário de
energia e iluminação insuficiente.
3.3. Instruções de funcionamento
•O seu aparelho inclui um motor com várias
velocidades.
•Para um melhor desempenho, recomenda-
mos usar velocidades reduzidas em con-
dições normais e velocidades elevadas no
caso de odores fortes e de vapor intenso.
•Pode começar a usar o seu aparelho pre-
mindo no botão de definição da velocidade
pretendida. (B, C, D)
•Pode iluminar a zona de cozedura premindo
a lâmpada (A).
3.4. - Paragem automática
O seu aparelho tem uma função de Paragem
Automática, permitindo que o mesmo ven-
tile durante mais algum tempo e remova os
odores e vapor intenso não desejados que
permaneçam no espaço e desligar automati-
camente depois da cozedura estar concluída.
Para ativar a função Paragem Automática,
premir qualquer botão de velocidade (B,C,D)
no painel de controlo por mais de 2 segun-
dos, a função de temporizador de 15 minutos
deve ser ativada. Quando a função de para-
gem automática está ativada, premir o mes-
Manual do utilizador / Exaustor de fogão 161 / PT
3 Funcionamento do aparelho
mo botão de velocidade deverá desativar a
função de paragem automática e o motor do
aparelho deverá parar. Esta função é desati-
vada quando alterna entre diferentes fases de
velocidade.
Se pretender que o aparelho pare automati-
camente, é necessário ativar de novo a fun-
ção de paragem automática.
3.5. Substituição da lâmpada
(Figura 3)
Fazer as ligações elétricas do aparelho. O seu
aparelho usa lâmpada LED spot 3 W. Para
substituir as lâmpadas, empurrar para baixo
o suporte da lâmpada a partir de trás, rodá-
-lo no sentido anti-horário e tirá-lo por baixo.
Realizar a operação acima no sentido inverso
para instalar as novas lâmpadas (Figura 3).
3.6 Funcionamento com ligação
à conduta
•O vapor é extraído através
da conduta de exaustão, a
qual é fixada à cabeça de
ligação no exaustor.
•O diâmetro da conduta de exaustão tem de
ser o mesmo que o anel de ligação. Nas de-
finições horizontais, o tubo tem de ter uma
ligeira inclinação para cima (cerca de10º)
de modo a que o ar possa sair facilmente
do espaço.
3.7 Funcionamento sem ligação
à conduta
•O ar filtrado através do fil-
tro de carvão e recirculado
no espaço. O filtro de carvão
é usado quando é impos-
sível usar uma conduta na
residência.
•Quando utilizado sem conduta de exaustão,
remover as abas no interior do adaptador
da conduta.
•Remover o filtro do óleo.Retirar o filtro de
água. Para instalar o filtro de carvão, encai-
xar o filtro nas guias centrando o mesmo na
peça de plástico nos dois lados da estrutura
da ventoinha. Apertar o mesmo rodando-o
para a direita ou para a esquerda.
•Substituir o filtro do óleo.
Lâmpada
Potência da lâm-
pada (W):
3
Suporte / Tomada GZ 10
Tensão da lâmpada (V)
220 - 240
Dimensão (mm) 53 x 50
Código ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
162 / PT Manual do utilizador / Exaustor de fogão
4 Limpeza e manutenção
CAntes de efetuar a limpeza e a
manutenção, desligar o produto
ou desligar o interruptor.
4.1. Limpeza do filtro do óleo
em alumínio
Este filtro retém as partículas do óleo existentes
no ar. Os filtros de óleo do alumínio podem mudar
de cor à medida que vão sendo lavados, isso é
normal e não exige a substituição dos seus filtros.
(Figura 4)
•Empurrar para a frente o fecho do filtro do
óleo em alumínio..
•Seguidamente, puxar o mesmo para baixo e
remover (Figura 4). Caso contrário, pode dobrar
o filtro. Lavar e enxaguar os filtros do óleo em
alumínio com líquido com detergente e voltar a
colocar os mesmos nas tomadas respetivas rea-
lizando os passos acima na ordem inversa. Este
filtro retém as partículas do óleo existentes no ar.
C
Pode lavar os seus filtros de óleo
em alumínio na máquina de lavar
loiça.
A
CUIDADO
Com uma utilização normal, limpar
o filtro do óleo uma vez por mês.
4.2 Substituição dos filtros de
carvão
Is filtros de eliminação de odores contêm car-
vão (Carvão ativo). Os filtros do óleo têm de
ser instalados no produto, independentemen-
te se forem usados filtros de carvão ou não.
(Fig. 5)
•Remover os filtros de óleo em alumínio (Figura 4).
•Para remover o filtro de carvão, remover o
mesmo do respetivo compartimento rodando-o
no sentido anti-horário a partir da guia (Figura 5)
•Instalar o novo filtro de carvão.
•Instalar o filtro de óleo de alumínio.
A
CUIDADO
O filtro de carvão nunca
deve ser lavado.
A
CUIDADO
Substituir os filtros de carvão
uma vez em cada 3 meses.
A
CUIDADO
Pode obter o filtro de
carvão nos revendedores
autorizados.
Manual do utilizador / Exaustor de fogão 163 / PT
5.2. Acessórios da instalação
1. Produto
2. Conduta interior
3. Conduta exterior
4. Placa de ligação da conduta
5. Manual do Utilizador
6. Desenho da montagem
7. Bucha de plástico 2x Ø6 mm
8. Bucha de plástico 2x Ø6 mm
9. Parafuso de montagem na parede 4x
4,8x50
10. Parafuso da placa de ligação da conduta
2x3,9x22
11. Parafuso de ligação da conduta 4x3,5x9,5
12. Abraçadeira de
13. Adaptador da conduta plástica 150/120
mm
14. Defletor de ar
15. Adaptador em plástico (Difusor de ar)
A informação necessária para fazer a localiza-
ção adequada para a instalação do aparelho é
indicada abaixo.
5.3. Instalação na parede
• A parede tem de ser plana, direita e ter capacidade
de suporte suficiente.
• A profundidade dos furos de perfuração têm de
5 Instalação do aparelho
5.1 Posição do aparelho
•A distância entre o fogão e o exaustor tem
de ser considerada antes da montagem..
Esta distância deve ser de 65 cm (Figura 6).
•A distância tem de ser medida a partir da
superfície da grelha para os fogões a gás,
•a partir da superfície de vidro para os fogões
elétricos.
A
ADVERTÊNCIA!
Antes de iniciar a instalação,
deve ler a informação de segu-
rança no Manual do Utilizador.
A
ADVERTÊNCIA!
Não instalar com parafusos e estabiliza-
dores de acordo com estas instruções
pode resultar em choque elétrico.
Para instalar o exaustor, deve contactar o
Serviço Autorizado mais próximo.
É da responsabilidade do cliente prepa-
rar a localização e a instalação elétrica do
exaustor.
12 13 14
(Figura 6)
164 / PT Manual do utilizador / Exaustor de fogão
5 Instalação do aparelho
A
CUIDADO
Antes de perfurar, assegurar
que não existem tubos de
alimentação, gás ou água
nas proximidades dos locais
de perfuração.
estar de acordo com o comprimento dos parafusos.
• Os parafusos e as buchas fornecidos são adequa-
dos para paredes em tijolo. Para outros materiais
de construção (por ex. placa de reboco, placa,
betão poroso), devem ser usadas as buchas e
porcas de fixação adequadas
Desenhar uma linha ao meio da localização a
partir da perpendicular do teto até ao rebordo
inferior do exaustor ().
Colocar a placa de instalação fornecida com
os acessórios na superfície onde pretende
que o exaustor seja instalado. Ao fazer esta
operação, deve respeitar a altura de monta-
gem do exaustor (Página 12/Figura 6).
Há uma guia no meio da placa de ligação da
conduta. Colocar o ponto intermédio desta
guia na linha que está desenhada na perpen-
dicular da parede. Ao fazer esta operação,
ajustar o exaustor de acordo com a altura má-
xima (Página 8/Figura 1) Marcar os furos onde
a placa de ligação da conduta será montada
com a ajuda de uma esferográfica (Figura
7/a).
Perfurar os pontos marcados com uma per-
furação de Ø6mm e inserir as duas buchas
em plástico nos furos feitos (Figura 7/a). Fixar
a placa de ligação da conduta à parede com
parafusos de 3,9x22 (Figura 7/a).
Para montar a armação do exaustor, pode
usar os furos de Ø8 mm A,B,C.D na placa de
montagem e inserir as buchas em plástico de
4,8x50 mm nestes pontos. (Figura 7/b).
2 parafusos de suspensão da peça 4,8x50
com uma folga de 5 mm entre a cabeça do
parafuso e a parede (Figura 7/b).
1. Placa de suporte
2. Parafuso de ligação da placa de
suspensão
De modo a instalar o seu exaustor na pa-
rede, soltar os parafusos montados nas
placas de suspensão na cabina do motor
e puxar os mesmo e depois apertar nova-
mente (Figura 8 / A).
Rodar o vidro de sucção do exaustor e re-
mover o filtro do óleo em alumínio (Página
11 / Figura 4).
(Figura 7)
(Figura 8)
Manual do utilizador / Exaustor de fogão 165 / PT
5 Instalação do aparelho
5.4. Ligar a uma conduta de exaustão
1- Tomada do pino da aba
2- Pino da aba
Inserir o pino de plástico (Figura 10 / zona nº
2) no soquete do pino na exaustão do motor
(Figura 10 / zona nº 1 Depois dobrar ligeira-
mente a aba para inserir o outro pino na aba
e inserir o outro pino no respetivo soquete
(Figura 10).
Se vai usar um adaptador de conduta em
plástico com Ø 120/150 mm, ligar uma das
extremidades do tubo a este adaptador, se
Segurar o exaustor do fogão na respetiva es-
trutura e colocar a mesma nos parafusos de
suspensão na parede e apertar os parafusos
(Figura 9).
Fixar o exaustor do fogão à parede com os
parafusos de 4,8x50 através do furo de mon-
tagem no interior do aparelho (Figura 9).
Ø4,8x50mm
Ok Not Ok
(a) (b)
(Figura 9)
(Figura 11)
(Figura 10)
não o for usar, ligar o mesmo à saída dire-
ta no produto. Ligar a outra extremidade do
tubo à sua conduta de exaustão. Verificar se
estas duas ligações estão suficientemente fi-
xadas de modo a que não saiam quando o
exaustor está a funcionar com toda a potên-
cia. Assegurar que as abas dentro da conduta
funcionam depois de apertadas com o gram-
po. Ligar a conduta de ligação no exterior
do adaptador (Figura 11/a) Se a conduta de
ligação for encaixada dentro do adaptador,
a sucção do ar não vai ocorrer dado que a
aba da conduta que impede o retorno do ar
mantém-se fechada. O comprimento da liga-
ção do tubo bem como o número de cotovelos
deve ser o mínimo possível.
A : Tubo de saída da conduta
B: Grampos da conduta
C: Conduta de plástico
As válvulas são fechadas depois o aparelho
não está a funcionar e impede a entrada de
odor e poeira possivelmente existentes no ex-
terior.
166 / PT Manual do utilizador / Exaustor de fogão
5 Instalação do aparelho
5.5 Instalação do exaustor à
conduta
Fazer a ligação elétrica do seu exaustor
antes de iniciar a instalação da conduta.
Inserir as placas da conduta em torno da
estrutura. Aparafusar a conduta às placas
de fixação da conduta exterior que se en-
contram na cabina do motor. (Figura 12)
Fixar a placa da conduta à placa de fixa-
ção que está fixada na parede a partir do
respetivo rebordo exterior superior (Figura
12).
(Fig. 12)
Quando estiver a usar o filtro de carbono, o
defletor de ar é fornecido com o seu aparelho
com o objetivo de voltar a libertar o ar o qual
é limpo com o filtro de carvão a partir do local
perfurado na conduta. Montar o defletor de ar
como se segue.
5.6. Instalação do defletor de ar
(BHCA 64640 BH - BHCA 94640 BH - BHCA 94640 WH)
(Fig. 13)
Há uma guia no meio da placa de ligação da
conduta. Colocar o ponto intermédio desta
guia na linha que está desenhada na perpen-
dicular da parede. Alinhar horizontalmente e
marcar os furos onde a placa de ligação será
montada através de uma esferográfica. (Figu-
ra 13 (A, B).
Perfurar os pontos marcados com uma perfu-
ração de Ø6mm e inserir as duas buchas em
plástico nos furos feitos (Figura 13/A,B).
Fixar a placa de ligação da conduta à parede
com parafusos de 3,9x22 (Figura 13/A,B).
Para a montagem do defletor de ar, instalar o
ponto C, D, E. F com furo de Ø6 mm e com
buchas plásticas com Ø6mm (Figura 13).
Montar a estrutura do exaustor do fogão (Pá-
gina 14 / Figura 9).
Manual do utilizador / Exaustor de fogão 167 / PT
5 Instalação do aparelho
Ligar o adaptador da conduta em plástico que
está incluído na embalagem, na direção do
defletor de ar. Fechar o adaptador da conduta
rodando-o na direção da seta (Figura 14).
1- Defletor de ar
2- Conduta de plástico
1
2
(Figura 14)
(Fig. 15)
(Fig. 16)
Montar o grupo do defletor de ar com para-
fusos de 3,9 x 22 a partir do ponto C, D, E, F
que já preparou (Figura 15).
1- Tubo de saída de ar em alumínio
Fazer a ligação do conjunto do tubo de saída
de ar ( / (Figura 16).
Instalar as placas da conduta do exaustor
(Página 14/Figura 9).
C
Uma vez que as torções e as cur-
vas no tubo de alumínio levam a
uma redução no poder de suc-
ção de ar, evitá-las tanto quanto
possível.
168 / PT Manual do utilizador / Exaustor de fogão
Resolução de
problemas Causa Origem Ajuda
O aparelho não está
a funcionar. Verificar os fusíveis. Os fusíveis podem ter reben-
tado, inspecionar e restaurar.
O aparelho não está
a funcionar. Verificar a instalação elétrica. A tensão de corrente elétrica
deve estar entre 220 e 240
V.
O aparelho não está
a funcionar. Verificar a instalação elétrica. Verificar se outro apare-
lho na sua cozinha está a
funcionar.
A lâmpada de ilumi-
nação não funciona Verificar a instalação elétrica. A tensão de corrente elétrica
deve estar entre 220 e 240
V.
A lâmpada de ilumi-
nação não funciona Verificar o interruptor da lâmpada. O interruptor da lâmpada
deve estar na posição
“ligado”.
A lâmpada de ilumi-
nação não funciona Inspecionar as lâmpadas. As lâmpadas do aparelho
devem acender.
A entrada de ar do
aparelho é inade-
quada.
Inspecionar o filtro de alumínio. Em circunstâncias normais,
o filtro de óleo em alumínio
deve ser limpo uma vez por
mês no mínimo.
A entrada de ar do
aparelho é inade-
quada.
Verificar a conduta de saída de ar. A conduta de saída de
ar deve estar na posição
''ligado''.
A entrada de ar do
aparelho é inade-
quada.
Inspecionar o filtro de carvão. Nos filtros em que são
utilizados filtros de carvão,
o filtro de carvão deve ser
substituído a cada 3 meses
em condições normais.
6 Resolução de problemas
V4_2020 2020_07
Contacte a assistência técnica:
707 014 192 / 215 557 319
CONDIÇÕES DE GARANTIA - PORTUGAL
Este certificado cobre a garantia de reparação do seu eletrodoméstico por dois anos a contar da data de compra, contra
defeitos de funcionamento provenientes do fabrico ou dos materiais; ou de substituição do dispositivo, a menos que uma
dessas opções seja impossível ou desproporcionada em relação à outra. Quando detetar um defeito ou anomalia no aparelho
entre imediatamente em contacto connosco, existe um prazo limite de dois meses para nos informar sobre a falta de
conformidade. O valor da deslocação está incluído na reparação, com exceção de pequenos aparelhos que podem ser
transportados para a oficina do serviço oficial da marca. Em caso de substituição, o período de garantia fica suspenso e o
aparelho irá manter o prazo de validade do aparelho substituído e no mínimo 6 meses de garantia.
Esta garantia só será válida se a fatura, recibo de venda ou a entrega do produto em questão for posterior à data da fatura.
Esta garantia é válida em território espanhol e português para aparelhos distribuído pela Beko Electronics Espanha SL. A
garantia só é válida para o primeiro comprador ou adquirente do produto. A garantia é válida para dispositivos adaptados às
condições climáticas e ambientais em que se situam.
EXCLUSÕES DA GARANTIA
O custo da reparação será pago pelo utilizador nos seguintes casos:
Aparelhos utilizados para uso profissional ou não exclusivamente doméstico, em estabelecimentos comerciais,
industriais ou públicos.
O equipamento desmontado ou adulterado por alguém que não seja expressamente autorizado pelos serviços
técnicos.
A instalação, transporte, substituição de equipamento, colocação em funcionamento, alteração do sentido das portas.
Intervenções de manutenção ou informações sobre a utilização dos aparelhos.
Alteração de injetores em aparelhos a gás.
As avarias causadas pela falta de manutenção ou limpeza, ou aquelas causadas por um uso inadequado, sobrecarga,
abandono ou de forma a não respeitar as instruções de uso ou instalação dos aparelhos.
As avarias provocadas por causas acidentais, sinistros de força maior ou resultantes de instalação inadequada e em
geral, avarias por razões não relacionadas com o produto.
As avarias causadas por ligações que podem apresentar flutuações, irregularidades ou falta de uniformidade no
fornecimento, por exemplo: abastecimento de água, impulsionado por pressão, energia solar, energia eólica,
geradores de energia elétrica ou outro tipo de fornecimento não-padrão.
Os materiais quebrados ou danificados por desgaste ou uso não normal do aparelho, ou consumíveis tais como:
juntas, plásticos, borracha, correias, vidros, pincéis, lâmpadas, asas, puxadores, tampas de queimadores, filtros,
grades, etc.
Os aparelhos que apresentem oxidação, ou danos por corrosão em esmaltes ou tintas, que possam ter sido causados
por efeitos químicos ou eletroquímicos da água ou de qualquer outra substância, ou aceleradas por circunstâncias
ambientais ou climáticas não propícias.
Defeitos estéticos em serigrafia ou pintura.
Os danos causados por transporte ou manuseio, colisões, etc.
Os aparelhos devem ser instalados de forma acessível em caso de reparação e o utilizador deve assumir os custos
necessários para aceder ao aparelho para reparação e substituição.
As marcas BEKO, ALTUS, BLOMBERG, y GRUNDIG são distribuídas por Beko Electronics Espanha S.L.
DADOS DO APARELHO (a ser preenchido pelo Distribuidor):
Detentor: Carimbo do estabelecimento:
Modelo: N.º série:
Estabelecimento: Data de compra:
O fiador e o importador do seu eletrodoméstico é: BEKO ELECTRONICS ESPAÑA S.L. Calle Provenza nº 388 3º
Barcelona 08025, Espana. O produto foi fabricado por ARÇELIK A.S (Arçelik A.S.Sütluce Karaagaç Cad. No:2-6
34445 Beyoglu, Istanbul, Turquia) ou o Arctic S.A. (210, 13 Decembrie St., 135200, Gaesti, Dambovita,
Romania.
Conheça-nos melhor na nossa página: www.beko.com Conserve este documento, é importante para si.
Citiți mai întâi acest manual de utilizare!
Stimați clienți,
Vă mulțumim că ați ales un produs BEKO. Am dori să obțineți eficiența optimă de la
acest produs de înaltă calitate care a fost fabricat cu tehnologie de ultimă generație. Vă
rugăm să citiți și să înțelegeți integral acest ghid și documentația suplimentară înainte
de utilizare și să îl păstrați ca referință. Includeți acest ghid împreună cu unitatea dacă
o predați altcuiva. Respectați toate avertismentele și informațiile din acest document
și urmați instrucțiunile.
Reţineţi că instrucțiunile din acest manual se pot aplica și altor modele de produse.
Acest manual precizează cu exactitate toate modificările diferitelor modele.
Simboluri și semnificațiile lor
Aceste simboluri sunt utilizate în prezentul ghid:
CInformații și recomandări importante pri-
vind utilizarea aparatului.
AATENŢIE: Avertismente privind vătăma-
rea corporală sau daunele materiale.
BPericol de electrocutare,
Risc de incendiu.
În conformitate cu Regulamentul WEEE. Nu este inclus niciun element din
bifenil policlorurat.
Acest produs a fost conceput în fabrici moderne, care pun accent pe respectarea mediului, fără
a deteriora natura.
Hotă / Manual de utilizare 171 / RO
1.1 Siguranță generală
Instrucțiuni importante cu privire la sigu-
ranță Citiți cu atenție și păstrați-le pentru
consultare ulterioară Această secțiune con-
ține instrucțiuni privind siguranța, care vă
vor proteja împotriva riscului de incendiu,
electrocutare, expunere la scurgeri de mi-
crounde, vătămare corporală și pagube ma-
teriale. Nerespectarea acestor instrucțiuni
atrage anularea garanțiilor acordate.
•Produsele de la Beko sunt conforme stan-
dardelor de siguranță aplicabile; din acest
motiv, în caz de defecțiune a produsului
sau a cablului de alimentare, acestea tre-
buie reparate sau înlocuite de distribuitor,
un centru de service sau un service similar
specializat și autorizat, pentru evitarea ori-
cărui pericol. Lucrările de reparații greșite
sau efectuate de persoane necalificate pot
cauza pericole sau riscuri utilizatorului.
•Acest aparat este destinat pentru a fi utili-
zat în scop casnic și aplicații similare cum
ar fi:
– Bucătării pentru personalul din maga-
zine, birouri sau alte medii de lucru;
– Ferme
– De către clienți în hoteluri, moteluri sau
alte medii de tip rezidențial;
– Medii de tip pensiune.
• Utilizați acest produs doar pentru uzul
desemnat, așa cum este descris în acest
manual.
•Producătorul nu își asumă răspunderea
pentru daunele provocate de instalarea in-
corectă sau utilizarea greșită a produsului.
•Acest aparat poate fi utilizat de către copii
cu vârsta minimă de 8 ani și de către per-
soanele cu capacități fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau lipsite de experiență și
de cunoștințe, dacă aceștia au fost supra-
vegheați sau instruiți cu privire la utilizarea
produsului într-un mod sigur și dacă înțeleg
pericolele implicate.
•Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
Operațiunile de curățare și întreținere nu
trebuie să fie efectuate de către copii fără
supraveghere.
•Distanța minimă dintre suprafețele de sus-
ținere pentru vasele de gătit de pe plită și
partea cea mai joasă a hotei trebuie să fie
de 65 cm.
•Dacă instrucțiunile de instalare a plitei cu
gaz specifică distanțe mai mari decât cele
de mai sus, se vor respecta instrucțiunile
respective.
•Asigurați-vă că tensiunea de alimentare
corespunde cu informațiile furnizate pe
plăcuța cu date tehnice a produsului.
•Nu utilizați aparatul atunci când cablul de
alimentare sau aparatul în sine este ava-
riat.
•Nu strângeți, nu îndoiți și nu frecați cablul
de alimentare de margini tăioase, pentru a
preveni avarierea acestuia. Feriți cablul de
1 Instrucțiuni importante referitoare la siguranță și mediul înconjurător
172 / RO Hotă / Manual de utilizare
alimentare de suprafețele fierbinți și focul
deschis.
•Utilizați produsul doar cu o priză cu împă-
mântare.
AVERTISMENT: Nu conectați produsul la
priza de alimentare înainte de finalizarea in-
stalării.
•Amplasați aparatul astfel încât ștecherul să
fie întotdeauna accesibil.
•Nu atingeți lămpile dacă au funcționat mult
timp. Vă pot arde mâinile, deoarece vor fi
fierbinți.
•Respectați reglementările stabilite de au-
toritățile competente privind evacuarea
aerului rezidual (acest avertisment nu este
valabil la utilizarea fără coșul de fum).
•Folosiți produsul după ce ați pus o oală, o
tigaie etc. pe plită. În caz contrar, căldura
ridicată poate cauza deformări în unele
părți ale produsului.
•Opriți plita înainte de a lua oala, tigaia etc.
de pe aceasta.
•Nu lăsați ulei fierbinte pe plită. Tigăile cu
ulei fierbinte pot provoca auto-combustia.
•Fiți atenți la perdele și huse, deoarece ule-
iul poate lua foc în timp ce gătiți alimente
cum ar fi cartofi prăjiți.
•Filtrul de grăsime trebuie înlocuit cel puțin
lunar. Filtrul de carbon trebuie înlocuit cel
puțin o dată la 3 luni.
•Produsul trebuie curățat conform manua-
lului de utilizare. În cazul în care curățarea
nu a fost efectuată conform manualului de
utilizare, există risc de incendiu.
•Nu folosiți materiale de filtrare care nu sunt
rezistente la foc, în locul filtrului actual.
•Utilizați doar componentele originale sau
componentele recomandate de către pro-
ducător.
•Nu folosiți produsul fără filtru și nu scoateți
filtrele în timp ce produsul funcționează.
•În cazul în care se produce o flacără, opriți
alimentarea produsului și aparatele de
gătit.
•În cazul în care se produce o flacără, aco-
periți flacăra și nu utilizați apă pentru stin-
gere.
•Înainte de fiecare curățare și atunci când
produsul nu este folosit, scoateți-l din priză.
•Presiunea negativă în mediu nu trebuie să
depășească 4 Pa (4 x 10 bari), în timp ce
hota pentru plita electrică și aparatele care
funcționează cu un alt tip de energie decât
electricitatea funcționează simultan.
•În mediul în care este folosit produsul, eva-
cuarea dispozitivelor care funcționează pe
combustibil lichid sau motorină, cum ar fi
radiatorul, trebuie să fie complet izolată sau
dispozitivul trebuie să fie de tip ermetic.
•La conectarea coșului de evacuare, folo-
siți țevi cu diametrul de 120 sau 150 mm.
Racordul țevilor trebuie să fie cât mai scurt
posibil și să aibă cât mai puține coturi.
Pericol de sufocare! Păstrați materialele de
1 Instrucțiuni importante referitoare la siguranță și mediul înconjurător
Hotă / Manual de utilizare 173 / RO
ambalare la loc inaccesibil copiilor.
ATENȚIE: În timpul utilizării cu aparate de
gătit, piesele accesibile se pot încinge.
•Evacuarea hotei nu trebuie să fie conectată
la canalele de aer care includ alte tipuri de
fum.
•Ventilația în cameră poate fi insuficientă
atunci când hota pentru plita electrică este
folosită simultan cu dispozitive care funcți-
onează cu gaz sau alți combustibili (nu se
aplică neapărat în cazul aparatelor care
doar evacuează aerul înapoi în cameră).
•Obiectele plasate pe produs pot să cadă.
Nu amplasați nici un obiect pe aparat.
•Nu flambați alimente sub produs.
AVERTISMENT: Îndepărtați foliile de protecție
înainte de a instala hota.
•Nu lăsați niciodată focul deschis la inten-
sitate mare sub hotă când aceasta funcți-
onează.
•Friteuzele trebuie supravegheate perma-
nent în timpul folosirii: uleiul supraîncălzit
se poate aprinde.
1.2 Conformitate cu Directiva DEEE și eli-
minarea deșeurilor:
Acest produs este conform cu Directiva DEEE
a UE (2012/19/EU). Acest produs poartă un
simbol
pentru deșeuri de echipamente electrice
(DEEE).
Acest simbol indică faptul că acest
produs nu trebuie eliminat împreu-
nă cu alte deșeuri menajere la sfâr-
șitul duratei sale de utilizare.
Dispozitivul uzat trebuie returnat
către un punct oficial de colectare pentru re-
ciclarea dispozitivelor electrice și electronice.
Pentru a găsi aceste sisteme de colectare
contactați autoritățile locale sau distribuito-
rul de la care a fost achiziționat produsul.
Fiecare gospodărie are un rol important în
recuperarea și reciclarea electrocasnicelor
vechi. Eliminarea corespunzătoare a elec-
trocasnicelor uzate ajută la prevenirea posi-
bilelor consecințe negative pentru mediu și
sănătatea umană.
1.3 Conformitatea cu Directiva RoHS
Produsul pe care l-ați achiziționat este con-
form cu Directiva RoHS UE (2011/65/UE).
Produsul nu conține
materiale dăunătoare sau interzise specifica-
te în Directivă.
1.4 Informații despre ambalaj
Ambalajul produsului este fabricat
din materiale reciclabile, în confor-
mitate cu reglementările naționale
de mediu. Nu eliminați ambalajul împreună
cu deșeurile menajere sau de alt tip.
Transportați-le la punctele de colectare a
ambalajelor desemnate de către autoritățile
locale
.
1 Instrucțiuni importante referitoare la siguranță și mediul înconjurător
174 / RO Hotă / Manual de utilizare
2 Aspect general
2.1 Prezentare generală
2.2 Date tehnice
596
411
395
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
213
166.5
380
20
400
1. Tub de evacuare intern
2. Tub de evacuare extern
3. Filtre de ulei din aluminiu (în spatele
capacului de sticlă)
4. Capac de sticlă
5. Ansamblu de control
6. Lampă
(Figura 2)(Figura 1).
896
411
690
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
261
250
380
20
400
BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH
BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
Model BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
Tensiune alimentare 220-240V ~ 50 Hz
Alimentare lampă 2 x 3 W
Putere motor 210 W
Debit (m³/h) – 3. Nivel 631 m³/h 623 m³/h
Clasa de izolație motor Clasa F
Clasa de izolație Clasa I
6
Hotă / Manual de utilizare 175 / RO
3 Funcționarea aparatului
3.1 Controlul aparatului
CHEIE FUNCŢIE
(A): Lumină On / Off Puteţi ilumina zona de gătit apăsând acest
buton. Apăsaţi din nou acest buton pentru a
stinge becul.
(B): 1. Buton treaptă Acţionaţi aparatul la viteza 1. Când apăsați din
nou acest buton pentru a opri aparatul, etapa
de viteză a ecranului se oprește.
(C): 2. Buton treaptă Acţionaţi aparatul la viteza 2. Când apăsați din
nou acest buton pentru a opri aparatul, etapa
de viteză a ecranului se oprește.
(D): Buton treaptă 3 Acţionaţi aparatul la viteza 3. Când apăsați din
nou acest buton pentru a opri aparatul, etapa
de viteză a ecranului se oprește.
3.2 Funcționarea eficientă din
punct de vedere energetic în
termeni de economisire
Folosire
•Când folosiți hota, ajustați setările de viteză
conform vaporilor și intensității mirosului,
pentru a economisi energie.
•Folosiți viteze mici (1-2) în condiții normale
și viteze mari (3) pentru mirosuri intense și
vapori.
•* Lămpile de pe hotă sunt plasate pentru
iluminarea zonei de gătit.
Folosirea lor pentru lumina ambientală va pro-
duce consul de energie inutil și lumină insu-
ficientă.
3.3 Instrucțiuni de utilizare
•Hota dvs. conține un motor care are viteze
diferite.
•Pentru o performanță mai bună, vă reco-
mandăm să utilizați viteze reduse în condiții
normale și viteze mari în caz de mirosuri
puternice și vapori intenși.
•Puteți porni aparatul apăsând butonul de
setare a vitezei dorit. (B, C, D)
•Puteţi ilumina zona de gătit apăsând lampa
(A).
3.4 Oprire automată
Aparatul dvs. are caracteristica Oprire auto-
mată, permițându-i să se ventileze puțin mai
mult și să elimine mirosurile nedorite și vapo-
rii din mediu și să se oprească automat după
ce se termină gătitul. Pentru a activa funcția
Oprire automată, apăsați orice buton al treptei
de viteză (B, C, D) de pe panoul de coman-
dă pentru mai mult de 2 secunde; funcția de
temporizare de 15 minute se activează. Atunci
când funcția de oprire automată este activă,
apăsarea aceluiași buton de viteză dezacti-
vează funcția de oprire automată, iar motorul
aparatului se oprește. Această caracteristică
este dezactivată atunci când comutați între
176 / RO Hotă / Manual de utilizare
3 Funcționarea aparatului
diferite etape de viteză.
Dacă doriți ca aparatul să se oprească au-
tomat, trebuie să activați din nou funcția de
oprire automată.
3.5 Înlocuirea becului
(Figura 3)
Efectuați conexiunile electrice ale aparatului.
Aparatul dvs. utilizează un bec LED spot de
3W. Pentru înlocuirea becurilor, apăsați în jos
suportul din spate, răsuciți-l puțin în sensul
antiorar și scoateți-l trăgându-l în jos. Aplicați
operațiunea de mai sus în sens invers pentru
a instala becuri noi (Figura 3).
3.6 Funcționare cu racordare la
tubul de evacuare
•Vaporii sunt extrași prin
conducta de evacuare, care
este fixată pe capul de co-
nectare de pe hotă.
•Diametrul conductei de evacuare trebuie să
fie același cu cel al inelului de conectare.
În setări orizontale, țeava trebuie să aibă o
ușoară pantă ascendentă (aproximativ 10º),
astfel încât aerul să poată ieși cu ușurință
din cameră.
3.7 Funcționare fără racordare
la tubul de evacuare
•Aerul este filtrat prin fil-
trul de carbon și recirculat
în cameră. Filtrul de carbon
este utilizat atunci când este
imposibil de utilizat un tub în
casă.
•În cazul utilizării fără tub de evacuare, în-
depărtați clapetele din interiorul adaptorului
pentru tubul de evacuare.
•Scoateţi filtrul de ulei. Pentru a instala filtrul
de carbon, montați filtrul pe clapete cen-
trându-l pe piesa din plastic de pe ambele
părți ale corpului ventilatorului. Strângeți-l
prin rotirea spre dreapta sau spre stânga.
•Înlocuiți filtrul de ulei de aluminiu.
Bec
Putere Bec (W) 3
Suport / priză GZ 10
Tensiune bec (V) 220 - 240
Dimensiune (mm) 53 x 50
Cod ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
Hotă / Manual de utilizare 177 / RO
4 Curățarea și întreținerea
CÎnainte de curățare și întreținere,
deconectați produsul sau opriți
întrerupătorul.
4.1 Curățarea filtrului de ulei de
aluminiu
Acest filtru reține particulele de ulei din aer. Filtrele
de ulei de aluminiu își pot schimba culoarea pe mă-
sură ce sunt spălate; acest lucru este normal și nu
necesită înlocuirea filtrelor de ulei de aluminiu.
(Figura 4)
•Împingeți înainte blocarea filtrului de ulei din
aluminiu.
•Apoi trageți-l ușor în jos și trageți-l afară (Fi-
gura 4). În caz contrar, filtrul poate fi îndoit.
Spălați și clătiți filtrele de ulei din aluminiu
cu detergent lichid și înlocuiți filtrele de ulei
din aluminiu, efectuând pașii specificați mai
sus în ordine inversă. Acest filtru reține par-
ticulele de ulei din aer.
C
Puteți spăla filtrele de ulei de alu-
miniu în mașina de spălat vase.
A
ATENŢIE
În caz de utilizare normală,
curățați filtrul o dată pe
lună.
4.2 Înlocuirea filtrelor de
carbon
Filtrele de îndepărtare a mirosului conțin căr-
bune (carbon activ). Indiferent dacă este utili-
zat sau nu un filtru de carbon, trebuie instala-
te filtrele de grăsimi.
(Fig. 5)
•Îndepărtați filtrul de ulei din aluminiu (Figura
4).
•Pentru a scoate filtrul de carbon, scoateți fil-
trul de carbon din carcasă rotindu-l în sens
antiorar de pe clapetă (Figura 5).
•Instalați noul filtru de carbon.
•Atașați filtrul de ulei de aluminiu.
A
ATENŢIE
Filtrul de carbon nu trebuie
spălat niciodată.
A
ATENŢIE
Înlocuiți filtrele de carbon o
dată la 3 luni.
A
ATENŢIE
Puteți obține filtrul de
carbon de la vânzătorii
autorizați.
178 / RO Hotă / Manual de utilizare
5.2 Accesorii de instalare
1. Produsul
2. Tub de evacuare intern
3. Tub de evacuare extern
4. Placă de conexiune tub evacuare
5. Manual de utilizare
6. Schema de instalare
7. 2x dibluri din plastic Ø 6 mm
8. 4x dibluri din plastic Ø 8 mm
9. 4x șuruburi de montare pe perete
4,8x50
10. 2x șuruburi pentru placa de conexiu-
ne tub evacuare 3.9x22
11. 4x șuruburi pentru conexiune tub
evacuare 3,5x9,5
12. Clemă coș de fum
13. Adaptor tub plastic150/120 mm
14. Deflector de aer
15. Adaptor din plastic (distribuitor de aer)
Informațiile necesare pentru a alege locul
adecvat pentru instalarea hotei sunt pre-
zentate mai jos.
5.3 Montare pe perete
• Peretele trebuie să fie plat, drept și să
aibă o capacitate suficientă de încărcare.
5 Instalarea aparatului
5.1 Poziția aparatului
•Distanța dintre aragaz și hotă trebuie
luată în considerare înainte de asam-
blare. Această distanță trebuie să fie de
65 cm (Figura 6).
•Distanța trebuie măsurată de la supra-
fața grătarului pentru aragazuri pe gaz,
•de la suprafața sticlei pentru aragazuri
electrice.
A
AVERTISMENT!
Înainte de a începe instalarea,
citiți informaţiile de siguranță
din Manualul utilizatorului.
A
AVERTISMENT!
Neinstalarea cu șuruburi și
stabilizatori în conformitate cu
aceste instrucțiuni poate duce
la electrocutare.
Pentru instalarea hotei, vă rugăm să con-
tactați cel mai apropiat serviciu autorizat.
Este responsabilitatea clientului să pre-
gătească locația și instalarea electrică a
hotei.
12 13 14
(Figura 6)
Hotă / Manual de utilizare 179 / RO
5 Instalarea aparatului
A
ATENŢIE
Înainte de găurire, asigurați-
vă că nu există conducte de
alimentare, gaz sau apă, în
imediata apropiere a locațiilor
de găurire.
• Adâncimea găurilor trebuie să corespundă
cu lungimea șuruburilor.
• Șuruburile și diblurile furnizate sunt potrivi-
te pentru pereți din cărămidă. Pentru alte
materiale de construcții (de exemplu, gips
carton, placă, beton poros), se folosesc
dibluri și piulițe de fixare adecvate.
Desenați o linie de mijloc din tavan perpen-
dicular pe marginea inferioară a hotei ().
Lipiți șablonul de instalare furnizat în acce-
soriile de pe suprafața pe care va fi mon-
tată hota. La efectuarea acestei operațiuni,
respectați înălțimea de montare a hotei
(pagina 12 / Figura 6).
Există o filă în mijlocul placă de conexiune
tub evacuare. Amplasați punctul de mijloc
al acestei file pe linia pe care este trasa-
tă perpendicular pe perete. La efectuarea
acestei operațiuni, reglați hota în funcție
de înălțimea maximă (Pagina 8 / Figura 1).
Marcați orificiile în care placa de conectare
a tubului va fi montată cu ajutorul unui cre-
ion (Figura 7/a).
Găuriți punctele marcate cu burghiu de
Ø6mm și introduceți 2 dibluri de plastic în
găurile perforate (Figura 7/a). Fixați placa
de conexiune a tubului de conectare pe pe-
rete cu șuruburi 3.9x22 (Figura 7/a).
Pentru a asambla corpul hotei, puteți utiliza
burghiul de Ø8mm pentru a găuri punctele
A, B, C, D pe șablonul de asamblare și in-
troduceți dibluri din plastic de 4,8x50mm în
aceste puncte. (Figura 7/b).
2 buc. șurub suspendare 4,8x50, cu un
decalaj de 5 mm între capul șurubului și
perete (Figura 7/b).
1. Placă de agățare
2. Șurub de conexiune placă de agățare
Pentru a vă instala hota pe perete, slăbiți
șuruburile de pe plăcile de fixare montate
pe cabina motorului și trageți-le în sus,
apoi fixați din nou (Figura 8 / A).
Porniți sticla de aspirație a hotei și scoa-
teți filtrul de ulei de aluminiu (pagina 11 /
Figura 4).
(Figura 7)
(Figura 8)
180 / RO Hotă / Manual de utilizare
5 Instalarea aparatului
5.4 Conectarea la tubul de evacuare
1- Mufă știft clapetă
2- Știftul clapetei
Introduceți știftul de plastic (Figura 10 / zona
nr. 2) pe mufa cu știfturi de pe evacuarea
motorului (Figura 10 / zona nr. 1). Apoi îndoiți
ușor clapeta pentru a introduce celălalt știft
pe clapetă și introduceți celălalt știft în soclul
său (Figura 10).
Dacă aveți de gând să utilizați adaptorul din
plastic pentru tubul de evacuare Ø 120/150
mm, conectați un capăt al țevii la acest adap-
Țineți hota de corpul său și puneți-o pe șu-
ruburile de suspendare de pe perete și strân-
geți șuruburile (Figura 9).
Fixați hota cu două șuruburi de 4.8x50 pe
perete prin orificiul de montare din interiorul
aparatului (Figura 9).
Ø4,8x50mm
Ok Not Ok
(a) (b)
(Figura 9)
(Figura 11)
(Figura 10)
tor, dacă nu aveți de gând să-l utilizați, co-
nectați-l la conducta de evacuare directă a
produsului. Conectați celălalt capăt al țevii la
tubul de evacuare Verificați dacă aceste două
conexiuni sunt suficient de strânse pentru a
nu ieși atunci când aparatul funcționează la
putere maximă. Asigurați-vă că clapetele din
interiorul tubului funcționează atunci când
sunt strânse cu clemă. Conectați conducta
de conectare a tubului în afara adaptorului
(Figura 11/a). Dacă conducta de conectare
este montată în interiorul adaptorului, aspi-
rația aerului nu trebuie să aibă loc, deoarece
clapeta tubului care împiedică revenirea aeru-
lui va rămâne închisă (Figura 11/b). Lungimea
conductei de conectare, precum și numărul
de coturi trebuie să fie cât mai mici posibil.
A: Țeavă de ieșire a tubului de evacuare
B: Cleme pentru tub
C: Tub de evacuare din plastic
Supapele sunt închise, apoi aparatul nu func-
ționează și împiedică pătrunderea în interior a
mirosurilor și prafului din exterior.
Hotă / Manual de utilizare 181 / RO
În timpul utilizării cu filtrul de carbon, aparatul
este dotat cu deflector de aer cu scopul de a
elibera din nou aerul care este curățat cu filtru
de carbon din orificiul perforat situat pe tub.
Asamblați deflectorul de aer urmând instruc-
țiunile menționate mai jos.
(Fig. 13)
5.6 Instalarea deflectorului de aer
(BHCA 64640 BH - BHCA 94640 BH - BHCA 94640 WH)
Există o filă în mijlocul placă de conexiune
tub evacuare. Amplasați punctul de mijloc al
acestei file pe linia pe care este trasată per-
pendicular pe perete. Aliniați orizontal și mar-
cați cu un pix găurile în care va fi montată
placa de conectare (Figura 13 / A, B).
Găuriți punctele marcate cu burghiu de
Ø6mm și introduceți două dibluri de plastic
Ø6mm în găurile perforate (Figura 13 / A, B).
Fixați placa de conexiune a tubului de conec-
tare pe perete cu șuruburi 3.9x22 (Figura 13
/ A, B).
Pentru asamblarea deflectorului de aer, insta-
lați punctele C, D, E, F cu burghiu de Ø6mm
și loviți diblurile din plastic Ø6mm (Figura 13).
Asamblați corpul hotei (pagina 14 / Figura 9).
5 Instalarea aparatului
5.5 Instalarea hotei la tubul de
evacuare
Realizați conexiunea electrică a hotei îna-
inte de a începe instalarea tubului de eva-
cuare. Glisați plăcile tubului de evacuare
în jurul corpului. Înșurubați tubul pe plăcile
de fixare a tubului disponibile pe cabina
motorului. (Figura 12).
Instalați tubul de evacuare pe placa de fi-
xare a tubului care este fixată pe perete
de la marginile sale exterioare superioare
(Figura 12).
(Fig. 12)
182 / RO Hotă / Manual de utilizare
5 Instalarea aparatului
Atașați adaptorul de tub din plastic, care este
inclus în pachet, în direcția deflectorului de
aer. Blocați adaptorul tubului rotindu-l în di-
recția săgeții (Figura 14).
1- Deflector de aer
2- Tub de evacuare din plastic
1
2
(Figura 14)
(Fig. 15)
Asamblați grupul deflectorului de aer cu șu-
ruburi 3,9 x 22 din punctele C, D, E, F pe care
le-ați pregătit deja (Figura 15).
(Fig. 16)
1- Țeavă de evacuare a aerului din aluminiu
Asigurați asamblarea conductei de evacuare
a aerului (Figura 16).
Instalați plăcile de tub ale hotei (pagina 14 /
Figura 9)
C
Din moment ce răsucirea și în-
doirea ţevii de aluminiu va duce
la reducerea puterii de aspiraţie
a aerului, evitați să îndoiţi sau să
răsuciţi ţeava.
Hotă / Manual de utilizare 183 / RO
Eliminarea defec-
țiunilor Cauză principală Ajutor
Aparatul nu funcţio-
nează. Verificați siguranțele Siguranța poate fi arsă,
inspectați-o și restabiliți-o.
Aparatul nu funcţio-
nează. Verificați conexiunea electrică. Tensiunea rețelei trebuie
să fie cuprinsă între 220 și
240 V.
Aparatul nu funcţio-
nează. Verificați conexiunea electrică. Verificați dacă alte aparate
din bucătărie funcționează.
Lampa de iluminat
nu funcționează. Verificați conexiunea electrică. Tensiunea rețelei trebuie
să fie cuprinsă între 220 și
240 V.
Lampa de iluminat
nu funcționează. Inspectați comutatorul lămpii. Întrerupătorul lămpii trebuie
să fie în poziția „on” (pornit).
Lampa de iluminat
nu funcționează. Inspectați becurile. Lămpile aparatului se aprind.
Admisia de aer
a aparatului este
inadecvată.
Inspectați filtrul din aluminiu. În condiții normale de
funcționare, filtrul de ulei din
aluminiu trebuie curățat cel
puțin o dată pe lună.
Admisia de aer
a aparatului este
inadecvată.
Verificați tubul de evacuare a
aerului. Tubul de evacuare a aerului
trebuie să fie în poziția „on”
(pornit).
Admisia de aer
a aparatului este
inadecvată.
Inspectați filtrul de carbon. Filtrele aparatelor cu filtre de
carbon se înlocuiesc o dată
la 3 luni, în condiții normale.
6 Eliminarea defecțiunilor
Najskôr si prečítajte túto príručku!
Vážení zákazníci,
Ďakujeme Vám, že ste si zvolili spotrebič BEKO. Boli by sme radi, keby ste dosiahli
optimálnu účinnosť tohto vysoko kvalitného výrobku, ktorý bol vyrobený pomocou
najmodernejších technológií. Pred použitím sa uistite, že ste si túto príručku a doplnkovú
dokumentáciu prečítali a porozumeli jej, a pred použitím si ju uschovajte ako referenciu.
Priložte túto príručku k spotrebiči, ak ho odovzdáte niekomu inému. Dodržiavajte všetky
varovania a informácie uvedené v tomto dokumente a postupujte podľa pokynov.
Nezabúdajte, že táto Užívateľská príručka sa môže vzťahovať na viacero modelov
výrobkov. Príručka jasne ukáže všetky variácie rôznych modelov.
Symboly a ich významy
V tejto príručke sa používajú tieto symboly:
CDôležité informácie a odporúčania týka-
júce sa používania spotrebiča.
AVÝSTRAHA : Varovania pred zranením
alebo poškodením majetku.
BVarovanie pred úrazom elektrickým prú-
dom,
Nebezpečenstvo požiaru.
Je súlade s predpismi WEEE. Neobsahuje žiadne PCB.
Tento produkt bol vyrobený v moderných zariadeniach rešpektujúcich životné prostredie bez
poškodenia prírody.
Odsávač pár / Užívateľská príručka 187 / SK
1.1 Všeobecná bezpečnosť
Dôležité bezpečnostné pokyny: Dôkladne si
ich prečítajte a uschovajte pre nahliadnutie
vbudúcnosti
Táto časť obsahuje bezpečnostné pokyny,
ktoré pomôžu ochrániť pred zranením osôb,
poškodením majetku, vznikom požiaru alebo
pred zásahom elektrickým prúdom. Nedodr-
žanie týchto pokynov zruší platnosť akejkoľ-
vek záruky.
•Produkty Beko spĺňajú platné bezpeč-
nostné štandardy. V prípade akéhokoľvek
poškodenia spotrebiča alebo napájacieho
kábla musí byť oprava alebo výmena vyko-
naná predajcom, servisným centrom alebo
odborníkom z autorizovaného servisu, aby
sa predišlo akémukoľvek nebezpečenstvu.
Chybná alebo neodborná oprava môže pre
užívateľa predstavovať nebezpečenstvo a
riziko.
•Tento spotrebič je určený len na použitie v
domácnostiach a podobných prostrediach,
ako sú napríklad:
– kuchynky pre zamestnancov v obcho-
doch, kanceláriách a iných pracovných
prostrediach,
– budovy na farmách,
– priestory pre klientov v hoteloch, mote-
loch a ďalších obytných prostrediach,
– prostredia ubytovania typu Bed and Bre-
akfast.
• Spotrebič používajte iba na určený účel,
ako je popísané v tomto návode.
•Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za
žiadne škody spôsobené nesprávnou alebo
nevhodnou inštaláciou alebo nevhodným
používaním produktu.
•Tento spotrebič môžu používať deti staršie
ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzic-
kými, vnemovými alebo mentálnymi schop-
nosťami, prípadne nedostatkom skúseností
a vedomostí, pokiaľ sú počas prevádzky
spotrebiča pod náležitým dozorom alebo
sú im dané inštrukcie o bezpečnom pou-
žívaní spotrebiča a sú si vedomí sprievod-
ných rizík.
•Deťom nesmie byť dovolené hrať sa so
spotrebičom. Deti bez dozoru nesmú vy-
konávať čistenie ani používateľskú údržbu.
•Minimálna vzdialenosť medzi varnými plo-
chami sporáka a najnižšou časťou odsá-
vača musí byť najmenej 65 cm.
•Ak sa v pokynoch pre plynový sporák uvá-
dza väčšia vzdialenosť, musíte ju zohľadniť.
•Skontrolujte, či vaše napájanie zodpovedá
informáciám uvedeným na štítku spotre-
biča.
•Nikdy nepoužívajte spotrebič, ak je napájací
kábel alebo samotný spotrebič poškodený.
•Zabráňte poškodeniu napájacieho kábla
tým, že zabránite jeho pritlačeniu, ohýbaniu
alebo odieraniu sa o ostré hrany. Napájací
kábel udržujte mimo horúcich povrchov a
otvoreného ohňa.
1 Dôležité bezpečnostné a environmentálne pokyny
188 / SK Odsávač pár / Užívateľská príručka
•Spotrebič zapájajte iba do uzemnenej zá-
suvky.
VAROVANIE: Spotrebič nepripájajte k elek-
trickej sieti, kým úplne nedokončíte inštalá-
ciu.
•Spotrebič umiestnite tak, aby bola zástrčka
vždy prístupná.
•Nedotýkajte sa lámp, ak boli v prevádzke
po dlhý čas. Keďže sú horúce, mohli by ste
si popáliť ruky.
•Dodržiavajte predpisy vydané kompetent-
nými úradmi týkajúce sa vypúšťania odsá-
vaného vzduchu (toto neplatí pre použitie
bez dymovodu).
•Váš spotrebič spustite len vtedy, ak je na
varnej doske hrniec, panvica atď. V opač-
nom prípade môže teplo spôsobiť deformá-
ciu niektorých častí vášho spotrebiča.
•Varnú dosku vypnite pred tým, ako z nej
zložíte hrniec, panvicu a pod.
•Na varnej doske nenechávajte horúci olej.
Panvice s horúcim olejom môžu zapríčiniť
samovznietenie.
•Dávajte pozor na závesy a prikrývky, keďže
by olej pri tepelnej úprave mohol vzbĺknuť,
napr. pri smažení.
•Filter mastnoty sa musí vymieňať aspoň raz
mesačne. Uhlíkový filter sa musí vymieňať
aspoň každé 3 mesiace.
•Spotrebič musí byť čistený v súlade s po-
užívateľskou príručkou. Ak čistenie nebolo
vykonané v súlade s používateľskou príruč-
kou, môže hroziť nebezpečenstvo požiaru.
•Súčasné filtre nenahrádzajte materiálmi,
ktoré nie sú ohňovzdorné.
•Používajte len originálne časti odporúčané
výrobcom.
•Spotrebič nespúšťajte bez filtra a filtre ne-
vyberajte počas prevádzky spotrebiča.
•V prípade, ak sa na spotrebiči objavia pla-
mene, odpojte spotrebič aj zariadenia ur-
čené na varenie od elektrickej siete.
•V prípade vzniku ohňa zakryte plamene a
nikdy nepoužívajte vodné hasiace prístroje.
•Spotrebič odpojte pred každým čistením a
v prípade, že ho nepoužívate.
•Negatívny tlak prostredia by nemal presiah-
nuť 4 Pa (4 x 10 bar), pokiaľ je digestor
pre elektrickú varnú dosku v prevádzke sú-
časne so spotrebičmi fungujúcimi na inom
type energie.
•V prostredí, kde je tento spotrebič použí-
vaný, musia byť výfuky zariadení fungu-
júcich na palivách, ako je olej alebo plyn,
napr. izbové vykurovacie telesá, úplne
oddelené alebo tieto zariadenia musia byť
hermetického typu.
•Pri montáži dymovodu použite potrubie s
priemerom 120 mm alebo 150 mm. Pripo-
jenie cez potrubie musí byť čo najkratšie a
mať čo najmenej kolien.
Nebezpečenstvo udusenia! Všetky obaly
uchovajte mimo dosahu detí.
VÝSTRAHA: Prístupné časti sa počas súčas-
1 Dôležité bezpečnostné a environmentálne pokyny
Odsávač pár / Užívateľská príručka 189 / SK
ného používania so spotrebičmi na varenie
môžu zahriať.
•Výfuk spotrebiča nesmie byť napojený na
vzduchové potrubia, ktoré obsahujú iný
dym.
•Vetranie miestnosti môže byť nedosta-
točné, ak sa digestor pre elektrické varné
dosky používa súčasne so zariadeniami
využívajúcimi plyn alebo iné palivá (toto sa
nevzťahuje na zariadenia, ktoré vypúšťajú
vzduch späť do tej istej miestnosti).
•Predmety položené na spotrebič môžu
spadnúť. Na spotrebič neklaďte žiadne
predmety.
•Pod spotrebičom neflambujte.
VAROVANIE: Pred inštaláciou digestora od-
stráňte ochranné fólie.
•Počas prevádzky pod digestorom nikdy ne-
nechávajte vysoké priame plamene.
•Fritézy sa musia počas používania ne-
pretržite monitorovať: prehriaty olej môže
vzplanúť.
1.2 Súlad so smernicou o OEEZ a likvidá-
cia vyradeného produktu:
Tento výrobok je v súlade so smernicou o
OEEZ. (2012/19/EU). Tento výrobok je ozna-
čený klasifikačným symbolom pre odpad
z elektrických a elektronických zariadení
(OEEZ).
Tento symbol znamená to, že tento
výrobok sa na konci jeho životnosti
nesmie likvidovať spolu s iným
domácim odpadom. Použité spot-
rebiče sa musia odovzdať na oficiálnych
zberných miestach na recykláciu elektric-
kých a elektronických zariadení. Obráťte sa
na miestne úrady alebo na predajcu, u kto-
rého ste si výrobok zakúpili, a informujte sa
o umiestnení zberných zariadení. Každá do-
mácnosť zohráva dôležitú úlohu v obnove a
recyklácii starých spotrebičov.
Správna likvidácia starého spotrebiča pomá-
ha predísť možným negatívnym následkom
pre životné prostredie a ľudské zdravie.
1.3 Súlad so smernicou RoHS
Výrobok, ktorý ste si zakúpili, vyhovuje smer-
nici EÚ RoHS (2011/65/EÚ). Neobsahuje
škodlivé ani zakázané materiály špecifikova-
né v tejto smernici.
1.4 Informácie obalení
Obalové materiály tohto výrobku sú
vyrobené z recyklovateľných mate-
riálov v súlade s našimi Národnými
environmentálnymi predpismi. Baliaci mate-
riál nelikvidujte spolu s domovým odpadom
alebo inými druhmi odpadu. Odneste ich na
zberné miesto baliaceho materiálu, určené
miestnymi úradmi
.
1 Dôležité bezpečnostné a environmentálne pokyny
190 / SK Odsávač pár / Užívateľská príručka
2 Všeobecný vzhľad
2.1 Prehľad
2.2 Technické údaje
596
411
395
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
213
166.5
380
20
400
1. Vnútorný vzduchovod
2. Vonkajší vzduchovod
3. Hliníkové olejové filtre
(za skleneným krytom)
4. Sklenený kryt
5. Riadiaca zostava
6. Svietidlo
(Obrázok č. 2)(Obrázok č. 1).
896
411
690
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
261
250
380
20
400
BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH
BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
Model BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
Napájacie napätie 220-240V ~ 50 Hz
Napájanie svetla 2 x 3 W
Výkon motora 210 W
Prietok (m³/h) - 3. Úroveň 631 m³/h 623 m³/h
Trieda izolácie motora Trieda F
Izolačná trieda Trieda I
6
Odsávač pár / Užívateľská príručka 191 / SK
3 Prevádzka spotrebiča
3.1 Ovládanie zariadenia
KEY FUNKCIE
(A): Zapnutie/vypnutie
svetla Stlačením tohto tlačidla môžete osvietiť varnú
oblasť. Pre vypnutie lampy stlačte tlačidlo znovu.
(B): 1. Tlačidlo etapy Prevádzkuje spotrebič pri prvej rýchlosti. Po
opätovnom stlačení tohto tlačidla prístroj vypnete,
stupeň rýchlosti obrazovky sa vypne.
(C): 2. Tlačidlo etapy Prevádzkuje spotrebič pri druhej rýchlosti. Po
opätovnom stlačení tohto tlačidla prístroj vypnete,
stupeň rýchlosti obrazovky sa vypne.
(D) : Tlačidlo 3. fázy Prevádzkuje spotrebič pri tretej rýchlosti. Po
opätovnom stlačení tohto tlačidla prístroj vypnete,
stupeň rýchlosti obrazovky sa vypne.
3.2 Energeticky úsporná
prevádzka z hľadiska úspory
Používanie
•Pri používaní spotrebiča, upravte nastavenie
rýchlosti podľa intenzity pary a zápachov, z
dôvodu šetrenia energie.
•Používajte nízku rýchlosť (1-2) za obvyklých
podmienok a vysokú rýchlosť (3) pri inten-
zívnom zápachu a pary.
•* Lampy na odsávači sú umiestnené pre
osvetlenie priestoru na varenie.
Ich používanie na osvetlenie priestoru bude
viesť k zbytočným výdavkom energie a k ne-
dostatočnému osvetleniu.
3.3 Návod na obsluhu
•Váš spotrebič obsahuje motor, ktorý má pre-
menlivú rýchlosť.
•Pre lepšiu výkonnosť odporúčame používať
nízke rýchlosti za normálnych podmienok a
vysoké rýchlosti v prípade silných zápachov
a intenzívnych výparov.
•Spotrebič môžete spustiť stlačením tlačidla
požadovaného nastavenia rýchlosti. (B, C, D)
•Varnú zónu môžete osvetliť stlačením lampy
(A).
3.4 Automatické zastavenie
Váš prístroj má funkciu automatického zasta-
venia, ktorá umožňuje trochu vetrať a odstrániť
nežiaduce pachy a pary vo vnútri prostredia a
po ukončení varenia sa automaticky vypne. Ak
chcete povoliť funkciu automatického zasta-
venia, stlačte ľubovoľné tlačidlo rýchlostného
stupňa (B, C, D) na ovládacom paneli dlhšie
ako 2 sekundy; aktivuje sa funkcia 15-minú-
tového časovača. Ak je funkcia automatické-
ho zastavenia aktívna, stlačením toho istého
tlačidla rýchlosti sa deaktivuje funkcia auto-
matického zastavenia a motor spotrebiča sa
zastaví. Táto funkcia je vypnutá, keď prepínate
medzi rôznymi stupňami rýchlosti.
Ak chcete, aby sa zariadenie zastavilo auto-
maticky, musíte znova povoliť funkciu auto-
matického zastavenia.
192 / SK Odsávač pár / Užívateľská príručka
3 Prevádzka spotrebiča
3.5 Výmena žiaroviek
(Obrázok č. 3)
Vykonajte elektrické pripojenie spotrebiča.
Váš spotrebič používa bodové LED svetlo 3W.
Pri výmene žiaroviek zatlačte držiak smerom
dozadu, otočte ho proti smeru hodinových ru-
čičiek a vyberte ho smerom dole. Použite vyš-
šie uvedenú operáciu dozadu a nainštalujte
nové žiarovky (obrázok 3).
3.6 Prevádzka s komínom
•Para sa odvádza cez komí-
nové potrubie, ktoré je pri-
pevnené k pripojovacej hlave
na odsávači pár.
•Priemer komína musí byť
rovnaký ako spojovací krúžok. V horizon-
tálnych nastaveniach musí mať potrubie
mierny sklon nahor (okolo 10 °), aby mohol
vzduch ľahko unikať z miestnosti.
3.7 Prevádzka bez komína
•Vzduch sa filtruje cez uh-
líkový filter a recirkuluje v
miestnosti. Uhlíkový filter sa
používa, keď nie je možné v
dome použiť komín.
•Pri bezprúdovom používaní odstráňte klapky
vo vnútri komínového adaptéra.
•Vyberte olejový filter. Ak chcete nainštalovať
uhlíkový filter, nasaďte filter na úchytky cen-
trovaním na plastový kus na oboch stranách
tela ventilátora. Dotiahnite ho otočením do-
prava alebo doľava.
•Vymeňte hliníkový olejový filter.
Žiarovka
Výkon žiarovky (W) 3
Držiak / zásuvka GZ 10
Napätie žiarovky
(V)
220 - 240
Veľkosť (mm) 53 x 50
ILCOS kód DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
Odsávač pár / Užívateľská príručka 193 / SK
4 Čistenie a údržba
CPred čistením a údržbou výrobok
odpojte alebo vypnite vypínač.
4.1 Čistenie hliníkových
olejových filtrov
Tento filter zadržuje častice oleja zo vzduchu.
Filtre z hliníkového oleja môžu pri umývaní
zmeniť farbu; je to normálne a nevyžaduje vý-
menu hliníkových olejových filtrov.
(Obrázok č. 4)
•Hliníkový olejový filter zatlačte dopredu.
•Potom ho mierne potiahnite a vytiahnite
(Obrázok 4). V opačnom prípade môžete
filter ohnúť. Hliníkový olejový filter umyte a
opláchnite tekutým čistiacim prostriedkom
a vráťte hliníkový olejový filter so svojich
uložení vykonaním vyššie uvedených krokov
v opačnom poradí. Tento filter zadržuje čas-
tice oleja zo vzduchu.
C
Hliníkové olejové filtre môžete tiež
umyť v umývačke riadu.
A
VÝSTRAHA
V prípade normálneho
používania vyčistite filter raz
za mesiac.
4.2 Výmena uhlíkových filtrov
Filtre na odstraňovanie zápachu obsahujú aktív-
ne uhlie (aktívny karbón). V produkte musí byť
inštalovaný tukový filter, bez ohľadu na to, či sú
alebo nie sú používané filtre s aktívnym uhlím.
(Obr. č. 5)
•Vyberte hliníkové olejové filtre (obrázok č. 4).
•Ak chcete vybrať uhlíkový filter, vyberte uh-
líkový filter z jeho krytu jeho otočením proti
smeru hodinových ručičiek z úchytky (Ob-
rázok č. 5).
•Nainštalujte nový uhlíkový filter.
•Namontujte hliníkový olejový filter.
A
VÝSTRAHA
Uhlíkový filter sa nesmie
nikdy umývať.
A
VÝSTRAHA
Vymeňte uhlíkové filtre raz
za 3 mesiace.
A
VÝSTRAHA
Uhlíkový filter môžete získať
od autorizovaných servisov.
194 / SK Odsávač pár / Užívateľská príručka
5.2 Inštalačné príslušenstvo
1. Výrobok
2. Vnútorný vzduchovod
3. Vonkajší vzduchovod
4. Komínová prípojová doska
5. Návod na použitie
6. Rozmery zostavy
7. 2x Ø6mm Plastová hmoždinka
8. 4x Ø8mm Plastová hmoždinka
9. 4x 4.8x50 Skrutka pre upevnenie na
stenu
10. 2x 3.9x22 Skrutka prípojnej dosky
vzduchovodu
11. 4x 3.5x9.5 Skrutka na pripojenie
vzduchovodu
12. Kovová komínová svorka
13. Plastový komínový adaptér 150/120
mm
14. Vzduchová clona
15. Plastový adaptér (odvádzač vzduchu)
Informácie potrebné pre miesto vhodné
miesto na inštaláciu odsávača pár, sú
uvedené nižšie.
5.3 Inštalácia spotrebiča na stenu
• Stena musí byť plochý, rovný a musí mať
5 Inštalácia Spotrebiča
5.1 Pozícia spotrebiča
•Pred zmontovaním zvážte vzdialenosť
medzi sporákom a odsávačom. Táto
vzdialenosť musí byť aspoň 65 cm (ob-
rázok 6).
•U plynových sporákov sa musí merať
vzdialenosť od povrchu mriežky,
•pre elektrické sporáky od povrchu skla.
A
UPOZORNENIE!
Pred začatím inštalácie si pre-
čítajte bezpečnostné pokyny v
používateľskej príručke.
A
UPOZORNENIE!
Neinštalovanie skrutiek a stabi-
lizátorov podľa týchto pokynov
môže mať za následok úraz
elektrickým prúdom.
Ak chcete nainštalovať odsávač pár, kon-
taktujte najbližšiu autorizovanú službu.
Zákazník je zodpovedný za prípravu
umiestnenia a elektrickej inštalácie odsá-
vača pár.
12 13 14
(Obrázok č. 6)
Odsávač pár / Užívateľská príručka 195 / SK
5 Inštalácia Spotrebiča
A
VÝSTRAHA
Pred vŕtaním sa uistite, že v
tesnej blízkosti miest vŕtania
nie sú rozvody elektriny, plynu
alebo vody.
dostatočnú nosnosť.
• Hĺbka navŕtaných otvorov musí byť v súlade
s dĺžkou skrutiek.
• Dodané skrutky a hmoždinky sú vhodné
pre tehlové steny. Pri ostatných stavebných
materiáloch (napr. sadrokartón, doska,
pórobetón) sa použijú vhodné upevňovacie
hmoždinky a matice.
Nakreslite strednú čiaru od stropu kolmo
na dolný okraj odsávača ().
Umiestnite inštalačnú šablónu, ktorá je
súčasťou príslušenstva, na povrch, na
ktorý sa má odsávač pár namontovať. Pri
tejto činnosti dodržujte montážnu výšku
odsávača pár (Strana 12 / Obrázok č. 6).
Uprostred dosky na pripojenie komína sa
nachádza jazýček. Umiestnite stredný bod
tejto úchytky na čiaru, ktorá je nakreslená
kolmo na stenu. Pri tejto činnosti nastav-
te odsávač pár podľa maximálnej výšky
(Strana 8 / Obrázok č. 1). Pomocou pera
označte otvory, na ktoré sa pripevní doska
na odvod vzduchu (Obrázok č. 7/a).
Vyvŕtajte označené body vrtákom Ø6mm,
do vyvŕtaných otvorov vložte dve plastové
hmoždinky Ø6mm (Obrázok č. 7/a). Dosku
na pripojenie komína pripevnite na stenu
pomocou skrutiek 3,9x22 (Obrázok 7/a).
Na zostavenie tela odsávača pár môžete
pomocou Ø8 mm vrtáka vyvŕtať body A,
B, C, D na montážnej šablóne a do týchto
miest vložiť plastové hmoždinky 4,8 x 50
mm. ( Obrázok č. 7/ b).
2 dielna 4,8 x 50 závesná skrutka s vôľou
5 mm medzi hlavou skrutky a stenou ( ob-
rázok č. 7/b).
1. Závesná doska
2. Skrutka na pripojenie závesnej dosky
Ak chcete namontovať odsávač pár na
stenu, povoľte skrutky na závesných
doskách namontovaných na skrinke mo-
tora, vytiahnite ich a potom znova pripev-
nite (Obrázok č. 8/A).
Zapnite nasávacie sklo odsávača pár a
vyberte hliníkový olejový filter (Strana 11
/ Obrázok č. 4).
(Obrázok č. 7)
(Obrázok č. 8)
196 / SK Odsávač pár / Užívateľská príručka
5 Inštalácia Spotrebiča
5.4 Pripojenie na komín
1- Zástrčka kolíka s klapkou
2- Kolík klapky
Vložte plastový čap (Obrázok č. 10 / oblasť
č. 2) do kolíkovej zásuvky na výduchu motora
(Obrázok č 10 / oblasť č.1). Potom zľahka
ohnite klapku, aby ste vložili druhý kolík na
klapku a druhý kolík vložte do jeho zásuvky
(Obrázok č. 10).
Ak sa chystáte použiť plastový komínový
adaptér Ø 120/150 mm, pripojte jeden ko-
niec rúrky k tomuto adaptéru, ak ho nebudete
Odsávač pár držte za jeho telo a položte ho na
montážne skrutky na stene a utiahnite skrutky
(Obrázok č. 9).
Zaistite odsávač pár pomocou dvoch skrutiek
4.8x50 k stene cez montážny otvor na vnútor-
nej strane spotrebiča (Obrázok č. 9).
Ø4,8x50mm
Ok Not Ok
(a) (b)
(Obrázok č. 9)
(Obrázok č. 11)
(Obrázok č. 10)
používať, k priamemu výstupu na produkte.
Pripojte druhý koniec rúry k vášmu komínu.
Skontrolujte, či sú tieto dve spoje dostatočne
pevné, aby sa nevysunuli, keď bude prístroj
prevádzkovaný na plný výkon. Pri dotiahnutí
svorkou sa uistite, že klapky vo vnútri komína
fungujú. Pripojte potrubie pre odvod pár mimo
adaptér (Obrázok 11/a). Ak je spojovací ka-
nál namontovaný vo vnútri adaptéra, nesmie
dôjsť k nasávaniu vzduchu, pretože komínová
klapka, ktorá bráni spätnému toku vzduchu,
zostane zatvorená (obrázok 11/b). Dĺžka spo-
jení rúr, ako aj počet kolien musí byť čo naj-
menší.
A: Výstupná rúra pre odvod pár
B: Komínové svorky
C: Plastový vzduchovod
Keď sú ventily zatvorené, potom prístroj ne-
funguje a zabraňuje vniknutiu vonkajšieho
pachu a prachu.
Odsávač pár / Užívateľská príručka 197 / SK
Počas používania s uhlíkovým filtrom sa so
zariadením dodáva vzduchová clona s cieľom
opätovne uvoľniť vzduch, ktorý sa čistí uhlíko-
vým filtrom, z perforovaného otvoru umiest-
neného na komíne. Zostavte usmerňovač
vzduchu ako je uvedené nižšie.
(Obr. č. 13)
5.6 Inštalácia vzduchovej clony
(BHCA 64640 BH - BHCA 94640 BH - BHCA 94640 WH)
Uprostred dosky na pripojenie komína sa na-
chádza jazýček. Umiestnite stredný bod tejto
úchytky na čiaru, ktorá je nakreslená kolmo
na stenu. Zarovnajte vodorovne a označte
otvory, na ktoré sa pripojovacia platňa pripevní
pomocou pera (Obrázok 13 / A, B).
Vyvŕtajte označené body vrtákom Ø6mm a do
vyvŕtaných otvorov vložte dve plastové hmož-
dinky Ø6mm (obrázok 13 / A, B).
Dosku na pripojenie komína pripevnite na ste-
nu pomocou skrutiek 3,9x22 (obrázok 13 / A,
B).
Pri montáži vzduchovej priehradky vyvŕtajte
body C, D, E, F vrtákom Ø6 mm a vložte plas-
tové hmoždinky Ø6 mm (obrázok č. 13).
Zostavte telo odsávača pár (Strana 14 / Ob-
rázok č. 9).
5 Inštalácia Spotrebiča
5.5 Inštalácia odsávača do
komína
Pred začatím inštalácie komína vykona-
jte elektrické pripojenie odsávača pár.
Nasuňte komínové platne okolo tela od-
sávača. Zaskrutkujte komín na platne na
upevnenie komína, ktoré sú k dispozícii v
skrinke motora. (Obrázok č. 12).
Nainštalujte komín na dosku na upevne-
nie komína, ktorá je pripevnená k stene
z jej horných vonkajších okrajov (Obrázok
č. 12).
(Obr. č. 12)
198 / SK Odsávač pár / Užívateľská príručka
5 Inštalácia Spotrebiča
Pripojte plastový komínový adaptér, ktorý je
súčasťou balenia, v smere k usmerňovača
vzduchu. Adaptér komína zaistite jeho otoče-
ním v smere šípky (Obrázok 14).
1 - vzduchová clona
2 - plastový komín
1
2
(Obrázok č. 14)
(Obr. č. 15)
Zostavte skupinu usmerňovačov vzduchu s
3,9 x 22 skrutkami z bodov C, D, E, F, ktoré
ste už pripravili (obrázok 15).
(Obr. č. 16)
1 - Hliníková výstupná trubica vzduchu
Vytvorte zostavu potrubia na výstup vzduchu
(Obrázok č. 16).
Namontujte komínové dosky odsávača pár
(Strana 14 / Obrázok č. 9).
C
Zvraty a ohyby hliníkovej rúry
budú mať za následok zníže-
nie výkonu nasávania vzduchu,
vyhnite sa používaniu krútení a
ohýbaní, ako je to len možné.
Odsávač pár / Užívateľská príručka 199 / SK
Riešenie problé-
mov Príčina Pomoc
Zariadenie nefun-
guje. Skontrolujte svoje poistky. Poistka môže byť vypálená,
skontrolujte a obnovte ju.
Zariadenie nefun-
guje. Skontrolujte elektrické pripojenie. Sieťové napätie musí byť
medzi 220 a 240 V.
Zariadenie nefun-
guje. Skontrolujte elektrické pripojenie. Skontrolujte, či vo vašej ku-
chyni funguje iný spotrebič.
Osvetľovacie svetlo
nefunguje. Skontrolujte elektrické pripojenie. Sieťové napätie musí byť
medzi 220 a 240 V.
Osvetľovacie svetlo
nefunguje. Skontrolujte spínač žiarovky. Prepínač lampy musí byť v
polohe "zapnuté".
Osvetľovacie svetlo
nefunguje. Skontrolujte žiarovky. Svietidlá zariadenia sa musia
rozsvietiť.
Prívod vzduchu do
zariadenia nie je
dostatočný.
Skontrolujte hliníkový filter. Za normálnych prevádzko-
vých podmienok sa musí
hliníkový olejový filter čistiť
najmenej raz za mesiac.
Prívod vzduchu do
zariadenia nie je
dostatočný.
Skontrolujte odvod spalín. Komín na odvod vzduchu
musí byť v polohe „zapnuté“
.
Prívod vzduchu do
zariadenia nie je
dostatočný.
Skontrolujte uhlíkový filter. Filtre spotrebičov s uhlíkový-
mi filtrami sa za normálnych
podmienok vymieňajú raz za
každé 3 mesiace.
6 Riešenie problémov
Ju lutemi lexoni në fillim këtë udhëzues!
I dashur klient,
Faleminderit që keni zgjedhur një produkt BEKO. Ne duam që të arrini efikasitetin
maksimal nga ky produkt i cilësisë së lartë i cili është prodhuar me një teknologji
të përparuar. Ju lutemi që para se ta përdorni këtë pajisje, ta lexoni dhe ta kuptoni
plotësisht këtë udhëzues dhe dokumentet shoqëruese dhe t’i ruani për t’iu referuar në
të ardhmen. Nëse ia jepni këtë pajisje dikujt tjetër, jepini edhe këtë udhëzues bashkë
me pajisjen. Kushtojuni vëmendje të gjitha paralajmërimeve dhe informacioneve që
ndodhen në këtë manual dhe ndiqni udhëzimet.
Mos harroni se ky udhëzues përdorimi mund të jetë i vlefshëm për disa modele të
produktit. Udhëzuesi tregon në mënyrë të qartë çdo ndryshim të modeleve të ndryshme.
Simbolet dhe kuptimi i tyre
Gjatë gjithë këtij udhëzuesi janë përdorur këto simbole:
CInformacione të rëndësishme dhe
rekomandime për përdorimin e pajisjes.
AKUJDES: Paralajmërime për lëndime
personale ose dëme ndaj pronës.
BParalajmërim për goditje elektrike,
Paralajmërim për rrezik zjarri.
Është në përputhje me rregulloret WEEE. Nuk përmban PCB.
Ky produkt është prodhuar në struktura moderne që respektojnë mjedisin pa e dëmtuar natyrën.
Aspirator kuzhine / Manuali i përdorimit 201 / SQ
1.1 Siguria e përgjithshme
Udhëzime të rëndësishme për sigurinë.
Lexojini me kujdes dhe mbajini për referencë
në të ardhmen. Në këtë pjesë përfshihen
udhëzimet për sigurinë që do t'ju ndihmojnë
të mbroheni nga rreziku i zjarrit, goditjes
elektrike, ekspozimit ndaj rrjedhjeve të
energjisë së mikrovalëve, lëndimeve
personale ose dëmtimeve të pronës.
Mosrespektimi i këtyre udhëzimeve do ta
bëjë të pavlefshme garancinë.
•Produktet Beko janë në përputhje me
standardet përkatëse të sigurisë; për këtë
arsye, në rast dëmtimi të pajisjes ose të
kabllos elektrike, ajo duhet të riparohet
ose të zëvendësohet nga shitësi, qendra
e shërbimit ose një specialist dhe shërbim
i autorizuar i ngjashëm për të shmangur
çdo rrezik. Riparimet e gabuara ose të
pakualifikuara mund të jenë të rrezikshme
dhe të shkaktojnë rrezik për përdoruesin.
•Kjo pajisje është planifikuar të përdoret
në shtëpi dhe në aktivitete të ngjashme si
p.sh.:
- Zonat e kuzhinës së personelit në dyqane,
zyra dhe ambiente të tjera pune;
- Shtëpi në ferma
- Nga klientët në hotele dhe ambiente të
tjera banimi;
- Ambiente të tipit të moteleve.
• Përdoreni këtë pajisje vetëm për qëllimin e
planifikuar siç përshkruhet në këtë manual.
•Prodhuesi nuk mund të mbajë përgjegjësi
për dëmtimet që shkaktohen nga instalimi i
gabuar ose keqpërdorimi i produktit.
•Kjo pajisje mund të përdoret nga fëmijë
të moshës 8 vjeç e lart dhe personat me
aftësi më të ulëta fizike, ndjesore ose
mendore ose me mungesë përvoje dhe
njohurish nëse u janë dhënë udhëzime ose
janë monitoruar në lidhje me përdorimin
e pajisjes në një mënyrë të sigurt dhe i
kuptojnë rreziqet që përfshihen.
•Fëmijët nuk duhet të lejohen që të luajnë
me pajisjen. Pastrimi dhe mirëmbajtja e
përdoruesit nuk duhet bërë nga fëmijë pa
mbikëqyrje.
•Distanca minimale mes sipërfaqes
mbështetëse për enët e gatimit në vatrën
e gatimit dhe pjesës më të poshtme të
produktit tuaj duhet të jetë të paktën 65
cm.
•Nëse udhëzimet për instalimin për vatrën
e gazit specifikojnë një distancë më të
madhe, kjo duhet të merret parasysh.
•Sigurohuni që furnizimi me energji nga
rrjeti elektrik është në përputhje me
informacionet e dhëna në tabelën e
karakteristikave të pajisjes.
•Mos e përdorni asnjëherë pajisjen nëse
kablloja elektrike ose vetë pajisja është e
dëmtuar.
•Parandaloni dëmtimin e kabllos elektrike
duke mos e shtypur, përkulur ose prekur në
1 Udhëzime të rëndësishme për sigurinë dhe mjedisin
202 / SQ Aspirator kuzhine / Manuali i përdorimit
cepa të mprehtë. Mbajeni kabllon elektrike
larg nga sipërfaqet e nxehta dhe flakët e
pambrojtura.
•Përdoreni pajisjen vetëm me një prizë me
tokëzim.
PARALAJMËRIM: Mos e lidhni pajisjen
me rrjetin elektrik deri sa instalimi të ketë
përfunduar plotësisht.
•Vendoseni pajisjen në një mënyrë të tillë
që spina të jetë gjithmonë lehtësisht e
arritshme.
•Mos i prekni llambat nëse janë përdorur
për një kohë të gjatë. Ato mund t'ju djegin
duart nëse nxehen.
•Ndiqni rregullat e përcaktuara nga
autoritetet kompetente për shkarkimin e
ajrit të papastër (ky paralajmërim nuk është
i vlefshëm për përdorim pa tuba).
•Përdoreni pajisjen pasi të vendosni një
tenxhere, tigan etj. në vatrën e gatimit.
Në rast të kundërt, nxehtësia e lartë mund
të shkaktojë deformime në disa pjesë të
produktit tuaj.
•Fikeni vatrën e gatimit para se ta hiqni
tenxheren, tiganin etj. nga ajo.
•Mos lini vaj të nxehtë që vatrën e gatimit.
Tiganët me vaj të nxehtë mund të marrin
zjarr.
•Tregoni kujdes ndaj perdeve dhe mbulesave
pasi vaji mund të marrë zjarr gjatë gatimit
të ushqimeve si p.sh. patateve të skuqura.
•Filtri i yndyrës duhet të ndërrohet të paktën
çdo muaj. Filtri i karbonit duhet të ndërrohet
të paktën çdo 3 muaj.
•Produkti duhet të pastrohet në përputhje
me manualin e përdorimit. Nëse pastrimi
nuk kryhet në përputhje me manualin e
përdorimit, ekziston rreziku i zjarrit.
•Mos përdorni materiale filtrimi që nuk
janë rezistente ndaj zjarrit në vend të filtrit
aktual.
•Përdorni vetëm pjesë origjinale ose pjesë të
rekomanduara nga prodhuesi.
•Mos e përdorni produktin pa filtrin dhe
mos i hiqni filtrat kur produkti është në
përdorim.
•Në rast se ndizen flakë, shkëputeni
produktin nga rrjeti elektrik dhe pajisjet e
gatimit.
•Në rast se ndizen flakë, mbulojini flakët
dhe mos përdorni asnjëherë ujë për fikjen
e tyre.
•Hiqeni pajisjen nga priza para pastrimit dhe
kur pajisja nuk është në përdorim.
•Presioni negativ në ambient nuk duhet
të kalojë 4 Pa (4 x 10 bar) kur përdoren
njëkohësisht aspiratori për vatrat elektrike
dhe pajisje që funksionojnë me një lloj
tjetër energjie.
•Në ambientin ku përdoret pajisja, ajri
i shkarkimit i pajisjeve që punojnë me
karburant ose gaz, si p.sh. ngrohësit e
dhomës, duhet të izolohet në mënyrë
absolute ose pajisja duhet të jetë e tipit
1 Udhëzime të rëndësishme për sigurinë dhe mjedisin
Aspirator kuzhine / Manuali i përdorimit 203 / SQ
hermetik.
•Kur lidhni tubat, përdorni tuba me diametër
120 ose 150 mm. Lidhja e tubave duhet të
jetë sa më e shkurtër dhe me sa më pak
bërryla.
Rrezik mbytje! Mbajini të gjitha materialet e
paketimit larg fëmijëve.
KUJDES: Pjesët e arritshme mund të jenë të
nxehta kur përdoren me pajisjet e gatimit.
•Shkarkimi i produktit nuk duhet të lidhet
me kanale ajri që përfshijnë tymra të tjerë.
•Ajrimi në dhomë mund të mos jetë i
mjaftueshëm kur aspiratori për vatrën
elektrike përdoret në të njëjtën kohë
me pajisje që funksionojnë me gaz ose
karburante të tjera (kjo mund të mos jetë
e vlefshme për pajisjet që e nxjerrin ajrin
përsëri vetëm në dhomë).
•Objektet e vendosura mbi produkt mund të
bien. Mos vendosni objekte mbi produkt.
•Mos ndizni flakë gjatë gatimit nën produkt.
PARALAJMËRIM: Para se të instaloni
aspiratorin, hiqni shtresat mbrojtëse.
•Mos lini asnjëherë flakë të hapura të larta
nën aspirator kur ai është në funksionim.
•Fritezat duhet të monitorohen vazhdimisht
gjatë përdorimit: vaji i nxehur shumë mund
të shpërthejë në flakë.
1.2 Përputhja me direktivën WEEE dhe
hedhja e produktit pas përdorimit
Ky produkt është në përputhje me direktivën
WEEE të BE-së (2012/19/EU). Ky produkt ka
një simbol klasifikimi
për pajisjet e përdorura elektrike dhe
elektronike (WEEE).
Ky simbol tregon se ky produkt nuk
duhet të hidhet me mbeturinat e
tjera të shtëpisë në fund të
kohëzgjatjes së shërbimit. Pajisja e
përdorura duhet të kthehet te pika zyrtare e
grumbullimit për riciklimin e pajisjeve
elektrike dhe elektronike. Për t'i gjetur këto
sisteme grumbullimi, kontaktoni me
autoritetet lokale ose me shitësin ku e keni
blerë produktin. Çdo shtëpi ka një rol të
rëndësishëm
në rikuperimin dhe riciklimin e pajisjeve
të vjetra. Hedhja e pajisjes së përdorur në
mënyrën e duhur ndihmon për të parandaluar
pasoja të mundshme negative për mjedisin
dhe shëndetin e njeriut.
1.3 Përputhja me direktivën RoHS
Produkti që keni blerë është në përputhje me
direktivën RoHS të BE-së (2011/65/EU). Nuk
përmban
materiale të dëmshme dhe të ndaluara të
specifikuara në direktivë.
1 Udhëzime të rëndësishme për sigurinë dhe mjedisin
204 / SQ Aspirator kuzhine / Manuali i përdorimit
1 Udhëzime të rëndësishme për sigurinë dhe mjedisin
1.4 Informacionet për paketimin
Materialet e paketimit të produktit
janë prodhuar nga materiale të
riciklueshme në përputhje me
rregulloret tona kombëtare për mjedisin.
Mos i hidhni materialet e paketimit bashkë
me mbeturinat e shtëpisë ose mbeturina të
tjera. Dërgojini ato te pikat e grumbullimit të
materialeve të paketimit të përcaktuara nga
autoritetet lokale
.
Aspirator kuzhine / Manuali i përdorimit 205 / SQ
2 Pamja e përgjithshme
2.1 Përmbledhje
2.2 Të dhëna teknike
596
411
395
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
213
166.5
380
20
400
1. Oxhaku i brendshëm
2. Oxhaku i jashtëm
3. Filtrat anti-yndyrë prej alumini
(Prapa mbulesës prej xhami)
4. Mbulesa prej xhami
5. Paneli i kontrollit
6. Llamba
(Figura 2)(Figura 1).
896
411
690
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
261
250
380
20
400
BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH
BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
Modeli BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
Voltazhi 220-240V ~ 50 Hz
Fuqia e llambës 2 x 3 W
Fuqia e motorit 210 W
Sasia e thithjes (m³/h) – 3.
Niveli 631 m³/h 623 m³/h
Klasa e izolimit të motorit Klasa F
Klasa e izolimit Klasa I
6
206 / SQ Aspirator kuzhine / Manuali i përdorimit
3 Përdorimi i pajisjes
3.1 Kontrolli i pajisjes
BUTONI FUNKSIONI
(A) : Drita ndezur /
fikur Mund të ndriçoni sipërfaqen e gatimit duke
shtypur këtë buton. Rishtypni butonin për të
fikur llambën.
(B) : 1. Butoni i fazës Operon pajisjen në shpejtësinë e 1-rë. Kur ju
shtypni këtë buton përsëri për të fikur pajisjen,
ekrani i fazës së shpejtësisë fiket.
(C) : 2. Butoni i fazës Operon pajisjen në shpejtësinë e 2-të. Kur ju
shtypni këtë buton përsëri për të fikur pajisjen,
ekrani i fazës së shpejtësisë fiket.
(D) : Butoni i fazës së
3-të Operon pajisjen në shpejtësinë e 3-të. Kur ju
shtypni këtë buton përsëri për të fikur pajisjen,
ekrani i fazës së shpejtësisë fiket.
3.2 Përdorim efikas i energjisë
për sa i përket kursimit të
energjisë
Përdorimi
•Kur përdorni pajisjen, rregulloni parametrat
e shpejtësisë në përputhje me intensitetin
e avullit dhe të aromës, në mënyrë që të
kurseni energji.
•Përdorni shpejtësitë e ulëta (1-2) në kushte
normale, dhe shpejtësinë e lartë (3) kur ka
aroma të forta dhe avull.
•* Llambat në aspirator janë vendosur për të
ndriçuar sipërfaqen e gatimit.
Përdorimi i tyre për të ndriçuar ambientin do
të shkaktojë shpenzim të panevojshëm të
energjisë dhe ndriçim të pamjaftueshëm.
3.3 Udhëzimet e përdorimit
•Pajisja juaj ka një motor me shpejtësi të
ndryshme.
•Për një performancë më të mirë,
rekomandojmë të përdorni shpejtësitë e
ulëta në kushte normale dhe shpejtësitë e
larta në rastin kur ka aroma të forta dhe
shumë avull.
•Mund ta ndizni pajisjen duke shtypur butonin
e parametrit të shpejtësisë së dëshiruar. (B,
C, D)
•Mund të ndriçoni sipërfaqen e gatimit duke
shtypur llambën (A).
3.4 Ndalja automatike
Pajisja juaj ka veçorinë e Ndaljes automatike,
e cila mundëson të ajroset ambienti edhe pak
më shumë dhe të hiqen erërat e padëshiruara
dhe avulli brenda ambientit e të fiket
automatikisht pasi gatimi ka përfunduar. Për
të aktivizuar veçorinë e Ndaljes automatike,
shtypni çdo buton të fazës së shpejtësisë
(B, C, D) te paneli i kontrollit për më shumë
se 2 sekonda; funksioni i kohëmatësit prej
15-minutash do të aktivizohet. Kur veçoria e
ndaljes automatike është aktive, shtypja e të
njëjtit buton të shpejtësisë do të çaktivizojë
funksionin e ndaljes automatike dhe motori i
Aspirator kuzhine / Manuali i përdorimit 207 / SQ
3 Përdorimi i pajisjes
pajisjes do të ndalojë. Kjo veçori çaktivizohet
kur kaloni në faza të ndryshme të shpejtësisë.
Nëse dëshironi që pajisja të ndalet
automatikisht, duhet të aktivizoni përsëri
veçorinë e ndaljes automatike.
3.5 Ndërrimi i llambës
(Figura 3)
Bëni lidhjet elektrike të pajisjes. Pajisja juaj
përdor llambë spot LED 3W. Për të ndërruar
llambat, shtypeni poshtë mbajtësen nga
prapa, rrotullojeni në drejtim të kundërt me
akrepat e orës dhe tërhiqeni poshtë. Kryeni
të njëjtat veprime nga ana e kundërt për të
montuar llambat e reja (Figura 3).
3.6 Përdorimi me oxhak
•Avulli nxirret nëpërmjet
tubit të oxhakut, i cili
është mbërthyer te koka
bashkuese në aspirator.
•Diametri i tubit të oxhakut duhet të jetë i
njëjtë me unazën bashkuese. Kur është i
vendosur horizontalisht, tubi duhet të ketë
një pjerrësi pakëz të ngritur (rreth 10º) në
mënyrë që ajri të dalë lehtë nga dhoma.
3.7 Përdorimi pa oxhak
•Ajri filtrohet nëpërmjet filtrit
prej karboni dhe riqarkullohet
në dhomë. Filtri prej karboni
përdoret kur është e
pamundur të përdoret një
oxhak në shtëpi.
•Në përdorimin pa oxhak, hiqni fletët brenda
reduktorit të oxhakut.
•Hiqni filtrin anti-yndyrë. Për të montuar filtrin
prej karboni, puthiteni filtrin te gjuhëzat duke
e e vënë në qendër të pjesës plastike në
lidhje me të dyja anët e trupit të ventilatorit.
Shtrëngojeni duke e rrotulluar djathtas ose
majtas.
•Rivendosni filtrin anti-yndyrë prej alumini.
Llamba
Fuqia e llambës (W)
3
Mbajtësja / Foleja GZ 10
Voltazhi i llambës (V)
220 - 240
Madhësia (mm) 53 x 50
Kodi ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
208 / SQ Aspirator kuzhine / Manuali i përdorimit
4 Pastrimi dhe mirëmbajtja
CPara pastrimit dhe mirëmbajtjes,
hiqni produktin nga priza ose
fikni çelësin.
4.1 Pastrimi i filtrit anti-yndyrë
prej alumini
Filtri mbledh grimcat e yndyrërave që janë në ajër.
Filtrat anti-yndyrë prej alumini mund të ndryshojnë
ngjyrë kur lahen; kjo është normale dhe nuk kërkon
që t’i ndërroni filtrat anti-yndyrë prej alumini.
(Figura 4)
•Shtyni para mbërtheckën e filtrit anti-yndyrë
prej alumini.
•Pastaj tërhiqeni pak poshtë dhe nxirreni jashtë
(Figura 4). Në të kundërt, mund ta shtrembëroni
filtrin. Lani dhe shpëlani filtrat anti-yndyrë
prej alumini me detergjent të lëngshëm dhe
rivendosni filtrat anti-yndyrë prej alumini në
foletë e tyre duke ndjekur hapat e specifikuar
më sipër në radhën e kundërt. Filtri mbledh
grimcat e yndyrërave që janë në ajër.
C
Nëse doni mund t’i lani filtrat an-
ti-yndyrë prej alumini në pjatalarëse.
A
KUJDES
Në rast përdorimi normal,
pastrojeni filtrin një herë në muaj.
4.2 Ndërrimi i filtrave prej
karboni
Filtrat për heqjen e erërave përmbajnë
qymyr druri (Karbon aktiv). Filtrat anti-yndyrë
duhen montuar në produkt, pavarësisht nëse
përdoren apo jo filtrat prej karboni.
(Fig. 5)
•Hiqni filtrin anti-yndyrë prej alumini (Figura
4).
•Për të hequr filtrin prej karboni, hiqni filtrin
prej karboni nga foleja e tij duke e rrotulluar
në krahun e kundër të akrepave të orës për
ta nxjerrë nga gjuhëzat (Figura 5).
•Montoni filtrin e ri prej karboni.
•Montoni filtrin anti-yndyrë prej alumini.
A
KUJDES
Filtri prej karboni nuk duhet
të lahet kurrë.
A
KUJDES
Ndërrojini filtrat prej karboni
një herë në 3 muaj.
A
KUJDES
Mund ta gjeni filtrin prej
karboni te serviset e
autorizuara.
Aspirator kuzhine / Manuali i përdorimit 209 / SQ
5.2 Aksesorët e montimit
1. Produkti
2. Oxhaku i brendshëm
3. Oxhaku i jashtëm
4. Pllaka bashkuese e oxhakut
5. Manuali i përdorimit
6. Shablloni i montimit
7. 2x Ø6mm upa plastike
8. 4x upa plastike Ø8mm
9. 4x vida muri 4.8x50
10. 2x vida për pllakën bashkuese të
oxhakut 3.9x22
11. vida për oxhakun 4x 3.5x9.5
12. Mbërtheckë për oxhakun
13. Reduktor plastik për oxhakun
150/120mm
14. Diafragma e ajrit
15. Adaptori plastik (elementi i shmangies
së ajrit)
Informacionet që nevojiten për ta bërë
vendin të përshtatshëm për montimin e
aspiratorit jepen më poshtë.
5.3 Montimi në mur
• Muri duhet të jetë i sheshtë, i drejtë dhe
të ketë aftësi mbajtëse të mjaftueshme.
5 Montimi i pajisjes
5.1 Pozicioni i pajisjes
•Distanca midis sobës dhe aspiratorit të
kuzhinës duhet të merret parasysh para
montimit. Distanca duhet të jetë 65 cm
(Figura 6).
•Distanca duhet matur nga sipërfaqja e
skarës për sobat me gaz,
•Nga sipërfaqja e xhamit për sobat
elektrike.
A
KUJDES!
Para se të filloni montimin, lexoni
informacionet për sigurinë në
Manualin e Përdorimit.
A
KUJDES!
Nëse pajisja nuk montohet me
vida dhe bulona në përputhje
me këto udhëzime, kjo mund
të rezultojë në goditje elektrike.
Për montimin e aspiratorit, ju lutemi
kontaktoni Servisin e Autorizuar më të afërt.
Është përgjegjësia e klientit të përgatitë
vendndodhjen dhe montimin elektrik të
aspiratorit.
12 13 14
(Figura 6)
210 / SQ Aspirator kuzhine / Manuali i përdorimit
5 Montimi i pajisjes
A
KUJDES
Para se të hapni vrimat,
sigurohuni që pranë vendit ku
do të shponi me trapan të mos
ketë tuba korrenti, gazi ose uji.
• Thellësia e vrimave që do të shpohen duhet
të përputhet me gjatësinë e bulonave.
• Bulonat dhe upat e siguruara janë të
përshtatshme për muret me tulla. Për
materiale të tjera ndërtimi (p.sh. karton
gips, veshje metalike, beton poroz), duhen
përdorur upa dhe vida të përshtatshme.
Vizatoni një vijë në mes të vendndodhjes
së aspiratorit nga tavani pingul me skajin
e poshtëm të aspiratorit ().
Ngjitni shabllonin e montimit të dhënë
bashkë me aksesorët te sipërfaqja ku do
të montohet aspiratori. Gjatë këtij veprimi,
kushtojini vëmendje lartësisë së montimit
të aspiratorit (Faqja 12 / Figura 6).
Ka një gjuhëz në mes të pllakës bashkuese
të oxhakut. Vendoseni mesin e kësaj
gjuhëze te vija që është vizatuar pingul
në mur. Gjatë këtij veprimi, rregullojeni
aspiratorin në përputhje me lartësinë
maksimale (Faqja 8 / Figura 1). Me një
stilolaps shënoni vrimat ku do të montohet
pllaka bashkuese e oxhakut (Figura 7/a).
Hapni vrimat te vendet e shënuara me
punto Ø6mm dhe futni 2 upa plastike te
vrimat e hapura (Figura 7/a). Fiksoni në
mur pllakën bashkuese të oxhakut me
vidat 3,9x22 (Figura 7/a).
Për të montuar trupin e aspiratorit, mund
të përdorni puntot Ø8mm për të hapur
vrima në pikat A, B, C, D të shabllonit
të montimit dhe në këto pika futni upat
plastike 4.8x50mm. (Figura 7/b).
2 copë vida mbajtëse 4.8x50 me një
hapësirë 5 mm midis kokës së vidës dhe
murit (Figura 7/b).
1. Pllakëz mbajtëse
2. Vidë për pllakëzën mbajtëse
Për ta montuar aspiratorin në mur, lironi
vidat te pllakëzat mbajtëse montuar
te kabina e motorit dhe hiqini, pastaj
mbërthejini përsëri (Figura 8 / A).
Ngrini xhamin e aspiratorit dhe hiqni filtrin
anti-yndyrë prej alumini (Faqja 11 / Figura
4).
(Figura 7)
(Figura 8)
Aspirator kuzhine / Manuali i përdorimit 211 / SQ
5 Montimi i pajisjes
5.4 Lidhja me oxhakun
1- Foleja e kunjit të fletës
2- Kunji i fletës
Futni kunjin plastik (Figura 10 / zona nr. 2) te
foleja e kunjit në tubin shkarkues të motorit
(Figure 10 / zona nr.1). Pastaj përkuleni pak
fletën për të futur kunjin tjetër të fletës dhe
futeni kunjin tjetër në folenë e vet (Figura 10).
Nëse do të përdorni reduktorin plastik të
oxhakut Ø 120/150 mm, lidheni njërin skaj të
tubit me këtë reduktor, nëse nuk do ta përdorni,
drejtpërdrejt te gryka dalëse e produktit. Lidheni
Mbajeni aspiratorin e kuzhinës te trupi i tij
dhe vendoseni te vidat e montimit në mur dhe
shtrëngojini vidat (Figura 9).
Fiksojeni e kuzhinës në mur me dy vida
4.8x50 nga vrimat e montimit që gjenden në
anën e brendshme të pajisjes (Figura 9).
Ø4,8x50mm
Ok Not Ok
(a) (b)
(Figura 9)
(Figura 11)
(Figura 10)
anën tjetër të tubit me oxhakun. Kontrolloni që
këto dy lidhje të jenë shtrënguar mjaftueshëm që
të mos dalin nga vendi kur pajisja të punojë me
tërë fuqinë. Sigurohuni që fletët brenda oxhakut
të punojnë pas fiksimit me mbërtheckë. Lidheni
tubin bashkues me oxhakun nga ana e jashtme
e reduktorit (Figura 11/a). Nëse tubi bashkues
vendoset brenda reduktorit, nuk do të thithet
ajri pasi fletët e oxhakut që pengojnë rikthimin
e ajrit do të qëndrojnë të mbyllura (Figura 11
/ b). Gjatësia e tubit bashkues si edhe numri i
bërrylave duhet të jenë sa më minimale.
A : Tubi dalës i oxhakut
B : Fletët e oxhakut
C: Reduktori plastik
Valvulat mbyllen kur pajisja nuk punon dhe
pengon që erërat dhe pluhurat nga jashtë të
mos hyjnë brenda.
212 / SQ Aspirator kuzhine / Manuali i përdorimit
5 Montimi i pajisjes
5.5 Montimi i aspiratorit me
oxhakun
Bëni lidhjen elektrike të aspiratorit para se
të filloni montimin e oxhakut. Hiqini pllakëzat
e oxhakut që janë përreth trupit duke i
rrëshqitur. Mbërthejeni me vida oxhakun te
pllakëzat mbajtëse të oxhakut që ndodhen
në kabinën e motorit. (Figura 12).
Montojeni oxhakun te pllaka bashkuese e
oxhakut që është mbërthyer në mur duke
e vendosur nga cepat e tij të jashtëm që
ndodhen sipër (Figura 12).
(Fig. 12)
Kur përdoret filtri prej karboni, bashkë me
pajisjen ju jepet edhe një diafragmë ajri me
qëllimin për të rinxjerrë ajrin që pastrohet nga
filtri prej karboni nga e çara që ndodhet në oxhak.
Montojeni diafragmën e ajrit si më poshtë.
(Fig. 13)
5.6 Montimi i diafragmës së
ajrit
Ka një gjuhëz në mes të pllakës bashkuese të
oxhakut. Vendoseni mesin e kësaj gjuhëze te
vija që është vizatuar pingul në mur. Drejtojeni
horizontalisht dhe shënoni me stilolaps vrimat
ku do të montohet pllaka bashkuese (Figura
13 / A, B).
Hapni vrimat te vendet e shënuara me punto
Ø6mm dhe futni dy upa plastike Ø6mm te
vrimat e hapura (Figura 13/A, B).
Fiksoni në mur pllakën bashkuese të oxhakut
me vidat 3.9x22. (Figura 13/ A, B).
Për të montuar diafragmën e ajrit, hapni
vrima në pikat C, D, E, F me punto Ø6mm dhe
futni duke goditur lehtë upat plastike Ø6mm
(Figura 13).
Montoni trupin e aspiratorit të kuzhinës (Faqja
14 / Figura 9).
Aspirator kuzhine / Manuali i përdorimit 213 / SQ
(Fig. 16)
1- Tubi shkarkues i ajrit prej alumini
Bëni montimin e tubit shkarkues të ajrit
(Figura 16).
Montoni pllakat mbajtëse të aspiratorit (Faqja
14 / Figura 9)
C
Meqë përdredhjet dhe përkuljet e
tubit të aluminit do të bëjnë që
të reduktohet fuqia e thithjes së
ajrit, shmangini sa më shumë
këto përdredhje dhe përkulje.
5 Montimi i pajisjes
Futeni reduktorin plastik të oxhakut, i
cili përfshihet në paketim, në drejtim të
diafragmës së ajrit. Bllokojeni reduktorin
plastik duke e rrotulluar në drejtim të shigjetës
(Figura 14).
1- Diafragma e ajrit
2- Reduktori plastik
1
2
(Figura 14)
(Fig. 15)
Montojeni grupin e diafragmës së ajrit me
vidat 3.9 x 22 në pikat C, D, E, F që keni
përgatitur tashmë (Figura 15).
214 / SQ Aspirator kuzhine / Manuali i përdorimit
Zgjidhja e
problemeve Shkaku Ndihma
Pajisja nuk punon. Kontrolloni siguresat. Siguresa mund të ketë
plasur, kontrollojeni dhe
ndërrojeni.
Pajisja nuk punon. Kontrolloni lidhjen elektrike. Voltazhi kryesor duhet të
jetë nga 220 deri në 240
V.
Pajisja nuk punon. Kontrolloni lidhjen elektrike. Kontrolloni nëse punojnë
pajisjet e tjera në kuzhinë.
Drita ndriçuese nuk
punon. Kontrolloni lidhjen elektrike. Voltazhi kryesor duhet të
jetë nga 220 deri në 240
V.
Drita ndriçuese nuk
punon. Kontrolloni çelësin e llambës. Çelësi i llambës duhet të
jetë në pozicionin "ndezur".
Drita ndriçuese nuk
punon. Kontrolloni llambat Llambat e pajisjes duhet të
ndriçojnë.
Sasia e ajrit që futet
në pajisje është e
papërshtatshme.
Kontrolloni filtrin prej alumini. Nën kushte normale
pune, filtri anti-yndyrë prej
alumini duhet pastruar të
paktën një herë në muaj.
Sasia e ajrit që futet
në pajisje është e
papërshtatshme.
Kontrolloni tubin e shkarkimit të
ajrit. Tubi i shkarkimit të ajrit
duhet të jetë në pozicionin
“hapur” .
Sasia e ajrit që futet
në pajisje është e
papërshtatshme.
Kontrolloni filtrin prej karboni. Filtrat e pajisjeve me filtra
karboni duhen ndërruar një
herë në 3 muaj në kushte
normale.
6 Zgjidhja e problemeve
Nejprve si prosím přečtěte tuto příručku!
Vážení zákazníci,
děkujeme vám, že jste si zvolili výrobek BEKO. Chtěli bychom, abyste dosáhli optimální
účinnosti tohoto vysoce kvalitního výrobku, který byl vyroben pomocí nejmodernějších
technologií. Před použitím výrobku si prosím přečtěte celou tuto příručku a doplňkovou
dokumentaci a uschovejte si je pro pozdější nahlédnutí. Pokud budete výrobek předávat
někomu jinému, přiložte k němu i tuto příručku. Dodržujte všechna zde uvedená
varování a informace a řiďte se pokyny.
Nezapomínejte, že tato uživatelská příručka se může vztahovat na několik modelů
výrobků. Příručka jasně představuje všechny varianty různých modelů.
Symboly a jejich významy
V této příručce jsou použity tyto symboly:
CDůležité informace a doporučení týkající
se používání spotřebiče.
AUPOZORNĚNÍ: Varování týkající se zra-
nění osob nebo poškození majetku.
BVarování před úrazem elektrickým prou-
dem.
Varování před rizikem vzniku požáru.
Splňuje směrnice o WEEE. Neobsahuje žádné PCB.
Tento výrobek byl vyroben v moderních výrobních závodech s ohledem na životní prostředí a
bez poškození přírody.
216 / CZ Digestoř / Uživatelská příručka
1.1 Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Důležité bezpečnostní pokyny. Pozorně si
přečtěte a uschovejte pro budoucí použití.
Tato část obsahuje bezpečnostní pokyny,
které vám pomohou chránit se před rizikem
požáru, zásahu elektrickým proudem, vysta-
vení uniklé mikrovlnné energii, zranění osob
nebo poškození majetku. Nedodržení těchto
pokynů ruší záruku.
•Výrobky Beko splňují platné bezpečnostní
normy; Z toho důvodu, pro zabránění
vzniku nebezpečí by v případě poškození
spotřebiče nebo napájecího kabelu je měl
opravit nebo vyměnit prodejce, servisní
středisko nebo specializovaný a autorizo-
vaný servis. Chybné nebo nekvalifikované
opravy mohou být nebezpečné a mohou
představovat riziko pro uživatele.
•Toto zařízení je určeno pro použití v domác-
nosti a v podobných podmínkách, jako jsou
například:
– Kuchyně pro zaměstnance v obchodech,
kancelářích a jiných pracovních prostře-
dích;
– Farmové domy
- Pro potřeby zákazníků v hotelech a jiných
typech bytových zařízení;
– V ubytovací zařízení typu bed and bre-
akfast.
• Používejte spotřebič na určený účel pouze
tak, jak je to uvedeno v tomto návodu.
•Výrobce neodpovídá za škody způsobené
nesprávnou instalací nebo nesprávným
použitím produktu.
•Tento spotřebič mohou používat děti ve
věku od 8 let a osoby s omezenými fyzic-
kými, smyslovými nebo duševními schop-
nostmi, nebo nedostatkem zkušeností a
znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo
jim byly dány instrukce týkající se použití
přístroje osobou zodpovědnou za jejich
bezpečnost.
•Se spotřebičem si nesmí hrát děti. Čištění
a údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
•Minimální vzdálenost mezi podpůrnou plo-
chou pro varné nádoby na varné desce a
nejnižší částí vašeho produktu musí být
nejméně 65 cm.
•Pokud je v pokynech k instalaci plynové
varné desky uvedená větší vzdálenost,
musí to zohlednit.
•Ujistěte se, že síťové napájení je ve shodě s
informacemi uvedenými na typovém štítku
spotřebiče.
•Nikdy nepoužívejte spotřebič, pokud je po-
škozen napájecí kabel nebo samotný spo-
třebič.
•Chcete-li zabránit poškození napájecího
kabelu, nemačkejte ho, neohýbejte ho ani
ho neotírejte na ostrých hranách. Napájecí
kabel udržujte mimo dosah horkých povr-
chů a otevřeného ohně.
•Spotřebič používejte pouze s uzemněnou
1 Důležité bezpečnostní a ekologické pokyny
Digestoř / Uživatelská příručka 217 / CZ
zásuvkou.
UPOZORNĚNÍ: Nepřipojujte spotřebič k elek-
trické síti, dokud není instalace zcela dokon-
čena.
•Spotřebič umístěte tak, aby byla zástrčka
vždy přístupná.
•Nedotýkejte se žárovek, pokud byly v pro-
vozu delší dobu. Mohou vám spálit ruky,
protože budou horké.
•Dodržujte předpisy týkající se vypouštění
odpadního vzduchu stanovené příslušnými
orgány (toto upozornění se netýká použití
bez kouřovodu).
•Svůj spotřebič provozujte po umístění
hrnce, pánve atd. na varnou desku. V
opačném případě může vysoká teplota
způsobit deformaci některých částí vašeho
produktu.
•Varnou desku vypněte před odebráním
hrnce, pánve atd. z ní.
•Nenechávejte horký olej na varné desce.
Pánve s horkým olejem mohou způsobit
samovznícení.
•Věnujte pozornost záclonám a přikrývkám,
protože při pečení potravin, jako jsou např.
hranolky, může olej vznítit.
•Tukový filtr vyměňujte nejméně jednou
měsíčně. Uhlíkový filtr vyměňujte nejméně
každé 3 měsíce.
•Výrobek vyčistěte v souladu s návodem k
použití. Pokud čištění nebylo provedeno v
souladu s návodem k použití, může vznik-
nout riziko požáru.
•Namísto aktuálního filtru nepoužívejte ne-
-ohnivzdorné filtrační materiály.
•Používejte pouze originální díly nebo části
doporučené výrobcem.
•Nepoužívejte výrobek bez filtru a nevybí-
rejte filtry, když je produkt v provozu.
•V případě, že dojde ke vznícení jakéhokoliv
plamene, vypněte napájení vašeho pro-
duktu a kuchyňských spotřebičů.
•V případě vznícení plamene zakryjte pla-
men a na hašení nikdy nepoužívejte vodu.
•Před každým čištěním a když se zařízení
nepoužívá, odpojte jej ze sítě.
•Jestliže digestoř pro elektrické varné desky
a spotřebiče běžící na jiný druh energie,
jako je elektrická energie pracují současně,
podtlak v prostředí nesmí překročit 4 Pa (4
x 10 bar).
•V prostředí, ve kterém se spotřebič používá,
musí být kouřové plyny zařízení fungující na
topný olej nebo na plyn, jako je například
vytápění místností, zcela izolované nebo
zařízení musí být hermetického typu.
•Při připojování kouřovodu používejte trubky
s průměrem 120 nebo 150 mm. Spojení
potrubí musí být co nejkratší a musí mít co
nejméně kolen.
Nebezpečí udušení! Všechny obalové mate-
riály uchovávejte mimo dosah dětí.
POZOR: Přístupné části se při použití s ku-
chyňskými spotřebiči mohou zahřát.
1 Důležité bezpečnostní a ekologické pokyny
218 / CZ Digestoř / Uživatelská příručka
•Vývod produktu nesmí být připojen k vzdu-
chovému kanálu, který obsahuje další kouř.
•Pokud se digestoř elektrického varného pa-
nelu používá současně se zařízeními pra-
cujícími na plyn nebo na jiná paliva, větrání
v místnosti může být nedostatečné (to se
nemusí týkat spotřebičů, které pouze vy-
pouštějí vzduch zpět do místnosti).
•Předměty umístěné na výrobku mohou
spadnout. Na vrchní část produktu nedá-
vejte žádné předměty.
•Pod vašim výrobkem neflambujte.
UPOZORNĚNÍ: Před instalací digestoře od-
straňte ochranné fólie.
•Když je digestoř v provozu, nikdy nenechá-
vejte pod digestoří vysoké plameny
•Fritézy s obsahem tuku se během použí-
vání nepřetržitě monitorovat: přehřátý olej
může vzplanout.
1.2 Soulad se směrnicí WEEE a Odstra-
nění odpadů výrobku
Tento výrobek splňuje požadavky směrnice
WEEE EU (2012/19 / EU). Tento výrobek nese
symbol klasifikace
pro odpad z elektrických a elektronických za-
řízení (OEEZ).
Tento symbol znamená, že na konci
své životnosti se tento výrobek ne-
smí likvidovat spolu s ostatním do-
movním odpadem. Použité zařízení
se musí odnést na oficiální sběrné místo pro
recyklaci elektrických a elektronických zaří-
zení. Chcete-li najít tato místa sběru, obraťte
se na místní úřady nebo na prodejce, u které-
ho byl produkt zakoupen. Každá domácnost
plní důležitou úlohu
při zhodnocování a recyklaci starých zaříze-
ní. Správná likvidace použitého spotřebiče
pomáhá předcházet možným negativním ná-
sledkům pro životní prostředí a lidské zdraví.
1.3 Soulad se směrnicí RoHS
Výrobek, který jste si zakoupili, je v sou-
ladu se směrnicí EU RoHS (2011/65/EU).
Neobsahuje
škodlivé a zakázané materiály uvedené ve
Směrnici.
1.4 Informace o balení
Obalové materiály výrobku jsou vy-
robeny z recyklovatelných materiálů
v souladu s našimi národními
Předpisy pro životní prostředí. Nevyhazujte
obalové materiály spolu s domácími nebo
jinými odpady. Vezměte je do sběrných míst
pro obalové materiály určené místními orgá-
ny.
.
1 Důležité bezpečnostní a ekologické pokyny
Digestoř / Uživatelská příručka 219 / CZ
2 Celkový vzhled
2.1 Přehled
2.2 Technické údaje
596
411
395
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
213
166.5
380
20
400
1. Vnitřní kouřovod
2. Vnější kouřovod
3. Hliníkové olejové filtry (za skleněným
krytem)
4. Skleněný kryt
5. Ovládací sestava
6. Osvětlení
(Obrázek č. 2)(Obrázek č. 1).
896
411
690
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
261
250
380
20
400
Model BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
Napájecí napětí 220-240V ~ 50 Hz
Příkon žárovky 2 x 3 W
Příkon motoru 210 W
Rychlost proudění (m³/h) – 3.
úroveň 631 m³/h 623 m³/h
Třída izolace motoru Třída F
Třída izolace Třída I
6
220 / CZ Digestoř / Uživatelská příručka
3 Používání spotřebiče
3.1 Ovládání spotřebiče
TLAČÍTKO FUNKCE
(A) : Zapnutí/vypnutí
světla Stisknutím tohoto tlačítka osvětlíte oblast
vaření. Chcete-li osvětlení vypnout, stiskněte
tlačítko znovu.
(B) : 1. Tlačítko
stupně Spotřebič pracuje s 1. rychlostí. Po dalším
stisknutí tohoto tlačítka se spotřebič vypne,
zobrazení stupně rychlosti se vypne.
(C) : 2. Tlačítko
stupně Spotřebič pracuje s 2. rychlostí. Po dalším
stisknutí tohoto tlačítka se spotřebič vypne,
zobrazení stupně rychlosti se vypne.
(D) : Tlačítko 3. stupně Spotřebič pracuje se 3. rychlostí. Po dalším
stisknutí tohoto tlačítka se spotřebič vypne,
zobrazení stupně rychlosti se vypne.
3.2 Energeticky účinný provoz z
hlediska úspory
Použití
•Při používání spotřebiče upravte nastavení
rychlosti podle intenzity páry a zápachu,
abyste ušetřili energii.
•Za normálních podmínek používejte nízké
rychlosti (1–2) a vysokou rychlost (3) použí-
vejte pro intenzivní zápach a páry.
•* Žárovky jsou na digestoři umístěny za úče-
lem osvětlení oblasti vaření.
Jejich používání na osvětlení většího prostoru
povede ke zbytečné spotřebě energie a k ne-
dostatečnému osvětlení.
3.3 Pokyny k použití
•Váš spotřebič má motor, který pracuje růz-
nými rychlostmi.
•Pro dosažení lepší výkonnosti doporuču-
jeme za normálních podmínek používat
nízké rychlosti a vysoké rychlosti používat v
případě silných zápachů a intenzivních par.
•Spotřebič můžete zapnout stisknutím tla-
čítka požadované rychlosti. (B, C, D)
•Oblast vaření osvětlíte stisknutím tlačítka
osvětlení (A).
3.4 Automatické zastavení
Váš spotřebič má funkci automatického zasta-
vení, která umožňuje trochu větší odvětrávání
a odstraňuje nežádoucí pachy a páry uvnitř
prostředí, a která se po dokončení vaření au-
tomaticky vypne. Chcete-li aktivovat funkci
automatického zastavení, stiskněte libovolné
tlačítko stupně rychlosti (B, C, D) na ovláda-
cím panelu déle než na 2 sekundy, poté se na
15 minut aktivuje funkce časovače. Je-li funk-
ce automatického zastavení aktivní, stisknutím
stejného tlačítka stupně rychlosti se deaktivuje
funkce automatického zastavení a motor spo-
třebiče se zastaví. Když přepínáte mezi různými
stupni rychlosti, je tato funkce deaktivována.
Pokud chcete, aby se spotřebič automaticky
zastavil, je třeba znovu aktivovat funkci auto-
matického zastavení.
Digestoř / Uživatelská příručka 221 / CZ
3 Používání spotřebiče
3.5 Výměna žárovky
(Obrázek č. 3)
Připojte spotřebič k elektrické síti. Váš spo-
třebič používá bodovou LED žárovku 3 W. Při
výměně žárovek zatlačte na držák směrem
dozadu, otočte jím proti směru hodinových
ručiček a vyjměte jej směrem dolů. Použijte
výše uvedený postup obráceně a vložte nové
žárovky (obrázek 3).
3.6 Používání s připojením ke
kouřovodu
•Pára je odsávána potrubím
kouřovodu, které je upev-
něno k připojovací hlavě na
digestoři.
•Průměr potrubí kouřovodu musí být stejný
jako u připojovacího prstence. Při vodorov-
ném nastavení musí mít potrubí mírný sklon
směrem nahoru (kolem 10°), aby mohl
vzduch snadněji odcházet z místnosti.
3.7 Používání bez připojení ke
kouřovodu
•Vzduch se filtruje přes
uhlíkový filtr a recirkuluje v
místnosti. Uhlíkový filtr se
používá, když není v domě
možné použít kouřovod.
•Při použití bez kouřovodu vyjměte klapky
uvnitř adaptéru kouřovodu.
•Vyjměte olejový filtr. Chcete-li nainstalovat
uhlíkový filtr, nasaďte filtr na příchytky vy-
středěním na plastový díl na obou stranách
tělesa ventilátoru. Utáhněte jej otáčením do-
prava nebo doleva.
•Vyměňte hliníkový olejový filtr.
Žárovka
Příkon žárovky (W) 3
Držák/objímka GZ 10
Napětí žárovky (V) 220–240
Velikost (mm) 53 x 50
Kód ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
222 / CZ Digestoř / Uživatelská příručka
4 Čištění a údržba
CPřed čištěním a údržbou výrobek
odpojte nebo vypněte spínačem.
4.1 Čištění hliníkového
olejového filtru
Tento filtr zadržuje částice oleje ve vzduchu.
Hliníkové olejové filtry mohou při omývání
změnit barvu. Je to normální a neznamená to
potřebu výměny hliníkových olejových filtrů.
(Obrázek č. 4)
•Zatlačte zámek hliníkového olejového filtru
dopředu.
•Potom jej lehce táhněte dolů a vytáhněte ven
(obrázek č. 4). Jinak se může filtr ohnout.
Hliníkové olejové filtry omyjte a opláchněte
tekutým čisticím prostředkem a vraťte je
do jejich lůžek provedením výše uvedených
kroků v opačném pořadí. Tento filtr zadržuje
částice oleje ve vzduchu.
C
Hliníkové olejové filtry můžete mýt
v myčce na nádobí.
A
UPOZORNĚNÍ
V případě běžného používání
filtr vyčistěte jednou za
měsíc.
4.2 Výměna uhlíkových filtrů
Filtry pro odstranění zápachu obsahují aktivní
uhlí. Ve výrobku musí být nainstalovány tuko-
vé filtry, bez ohledu na to, zda jsou nebo ne-
jsou používány uhlíkové filtry.
(Obr. č. 5)
•Vyjměte hliníkový olejový filtr (obrázek č. 4).
•Chcete-li vyjmout uhlíkový filtr, vyjměte uh-
líkový filtr z jeho krytu otáčením proti směru
hodinových ručiček od příchytky (obrázek č.
5).
•Nainstalujte nový uhlíkový filtr.
•Nainstalujte hliníkový olejový filtr.
A
UPOZORNĚNÍ
Uhlíkový filtr se nesmí nikdy
mýt.
A
UPOZORNĚNÍ
Uhlíkové filtry vyměňte
jednou za 3měsíce.
A
UPOZORNĚNÍ
Uhlíkový filtr můžete získat v
autorizovaných servisech.
Digestoř / Uživatelská příručka 223 / CZ
5.2 Instalace příslušenství
1. Výrobek
2. Vnitřní kouřovod
3. Vnější kouřovod
4. Deska pro připojení kouřovodu
5. Uživatelská příručka
6. Instalační plánek
7. 2x plastová hmoždinka Ø6mm
8. 4x plastová hmoždinka Ø8mm
9. 4x šroub pro upevnění na stěnu
4,8x50
10. 2x šroub desky pro připojení kouřovo-
du 3,9x22
11. 4x šroub pro připojení kouřovodu
3,5x9,5
12. Kovová klapka do komínu
13. Plastový adaptér kouřovodu
150/120mm
14. Usměrňovač proudu vzduchu
15. Plastový adaptér (odváděč vzduchu)
Níže jsou uvedeny informace potřebné k
určení umístění vhodného pro instalaci
digestoře.
5 Instalace spotřebiče
5.1 Umístění spotřebiče
•Před instalací je nutno zvážit vzdálenost
mezi sporákem a digestoří. Tato vzdále-
nost by měla být 65 cm (obrázek č. 6).
•U plynových sporáků se vzdálenost musí
měřit od povrchu roštu,
•u elektrických sporáků od povrchu skla.
A
UPOZORNĚNÍ!
Před zahájením instalace si pře-
čtěte bezpečnostní informace v
uživatelské příručce.
A
UPOZORNĚNÍ!
Pokud nebudete šrouby a stabi-
lizátory instalovat podle těchto
pokynů, může dojít k úrazu
elektrickým proudem.
Chcete-li si nechat digestoř nainstalovat,
obraťte se na nejbližší autorizovaný servis.
Za přípravu místa a elektrickou instalaci
pro digestoř odpovídá zákazník.
12 13 14
(Obrázek č. 6)
224 / CZ Digestoř / Uživatelská příručka
5 Instalace spotřebiče
A
UPOZORNĚNÍ
Před vrtáním se ujistěte, že v
těsné blízkosti vrtaných míst
nejsou žádná vedení elektřiny,
plynu nebo vody.
5.3 Instalace na stěnu
• Stěna musí být plochá, rovná a musí
mít dostatečnou nosnost.
• Hloubka navrtaných otvorů musí být v
souladu s délkou šroubů.
• Dodané šrouby a hmoždinky jsou vhodné
pro cihlové zdi. Pro jiný stavební materiál
(např. sádrokarton, desky, porézní beton)
musí být použity vhodné upevňovací
hmoždinky a matice.
Od stropu nakreslete středovou čáru kol-
mo ke spodnímu okraji digestoře ().
Upevněte na povrch, na který bude výro-
bek nainstalován, instalační šablonu do-
danou s výrobkem. Přitom dodržujte insta-
lační výšku digestoře (strana 12 / obrázek
č. 6).
Uprostřed desky pro připojení kouřovodu
je příchytka. Umístěte střed této příchyt-
ky na čáru, která je nakreslena kolmo ke
stěně. Přitom upravte digestoř podle ma-
ximální výšky (strana 8 / obrázek č. 1).
Pomocí tužky označte otvory, na které se
bude instalovat deska pro připojení kouřo-
vodu (obrázek č. 7/a).
Vyvrtejte označené body vrtákem o
Ø6mm a do vyvrtaných otvorů vložte 2
plastové hmoždinky (obrázek č. 7/a). Des-
ku pro připojení kouřovodu připevněte ke
stěně pomocí šroubů 3,9x22 (obrázek č.
7/a).
Při sestavení tělesa digestoře použijte
vrták Ø8mm k vyvrtání bodů A, B, C, D
na instalační šabloně a vložte do těchto
otvorů plastové hmoždinky 4,8x50 mm.
(Obrázek č. 7/b).
Našroubujte 2 kusy závěsných šroubů
4,8x50 s vůlí 5mm mezi hlavou šroubu a
stěnou (obrázek č. 7/b).
1. Závěsná deska
2. Šroub pro připojení závěsné desky
Chcete-li nainstalovat digestoř na stěnu,
povolte šrouby na závěsných deskách při-
pevněných ke krytu motoru, vytáhněte je
nahoru a poté znovu utáhněte (obrázek č.
8/A).
Otevřete skleněný kryt sání digestoře a
vyjměte hliníkový olejový filtr (strana 11 /
obrázek č. 4).
(Obrázek č. 7)
(Obrázek č. 8)
Digestoř / Uživatelská příručka 225 / CZ
5 Instalace spotřebiče
5.4 Připojení ke kouřovodu
1 - Konektor kolíku klapky
2 - Kolík klapky
Vložte plastový kolík (obrázek č. 10 / oblast
č. 2) do konektoru kolíku na odtahu motoru
(obrázek č. 10 / oblast č. 1). Poté lehce ohněte
klapku, abyste na klapku vložili druhý kolík a
zasunuli ho do konektoru (obrázek č. 10).
Pokud se chystáte použít plastový adaptér
kouřovodu Ø120/150 mm, připojte jeden ko-
nec potrubí k tomuto adaptéru. Pokud adap-
tér nebudete používat, připojte jeden konec
Držte digestoř za její těleso a umístěte ji na
upevňovací šrouby na stěně a utáhněte šrou-
by (obrázek č. 9).
Zajistěte digestoř na stěně pomocí dvou šrou-
bů 4,8x50 instalačním otvorem na vnitřní
straně spotřebiče (obrázek č. 9).
Ø4,8x50mm
Ok Not Ok
(a) (b)
(Obrázek č. 9)
(Obrázek č. 11)
(Obrázek č. 10)
potrubí přímo k výstupu na výrobku. Druhý
konec potrubí připojte k vašemu kouřovodu.
Zkontrolujte, zda jsou tyto dva spoje natolik
těsné, že nedojde k jejich uvolnění, když bude
spotřebič pracovat na plný výkon. Ujistěte se,
že klapky uvnitř kouřovodu fungují, když jsou
utaženy svorkou. Připojte připojovací potrubí
kouřovodu na vnější stranu adaptéru (obrázek
č. 11/a). Je-li připojovací potrubí naistalováno
na vnitřní straně adaptéru, nemůže dojít k sání
vzduchu, protože kouřová klapka, která brání
návratu vzduchu, zůstane uzavřená (obrázek
č. 11/b). Délka připojení potrubí i počet kolen
musí být co nejmenší.
A: potrubí odtahu kouře
B: kouřové klapky
C: plastový kouřovod
Když spotřebič nepracuje, klapky jsou zavřené
a zabraňují vniknutí možného vnějšího zápa-
chu a prachu dovnitř.
226 / CZ Digestoř / Uživatelská příručka
5 Instalace spotřebiče
5.5 Instalace digestoře ke
kouřovodu
Před zahájením instalace kouřovodu
proveďte elektrické připojení digestoře.
Nasuňte desky kouřovodu kolem tělesa.
Přišroubujte kouřovod k upevňovacím
deskám kouřovodu na krytu motoru. (Ob-
rázek č. 12).
Nainstalujte kouřovod na upevňovací
desku kouřovodu, která je připevněna ke
stěně z jejích horních vnějších okrajů (ob-
rázek č. 12).
(Obr. č. 12)
Pokud se používá uhlíkový filtr, je s vaším
spotřebičem dodáván usměrňovač proudu
vzduchu, jehož účelem je opětovné uvolně-
ní vzduchu, vyčištěného uhlíkovým filtrem, z
děrované oblasti na kouřovodu. Nainstalujte
usměrňovač proudu vzduchu dle níže uvede-
ného postupu.
(Obr. č. 13)
5.6 Instalace usměrňovače
proudu vzduchu
(BHCA 64640 BH - BHCA 94640 BH - BHCA 94640 WH)
Uprostřed desky pro připojení kouřovodu je
příchytka. Umístěte střed této příchytky na
čáru, která je nakreslena kolmo ke stěně. Vy-
rovnejte vodorovně a pomocí tužky označte
otvory, kde bude upevněna deska pro připo-
jení (obrázek č. 13/A, B).
Vyvrtejte označené body vrtákem o Ø6 mm
a do vyvrtaných otvorů vložte dvě plastové
hmoždinky o Ø6mm (obrázek č. 13/A, B).
Desku pro připojení kouřovodu připevněte
ke stěně pomocí šroubů 3,9x22 (obrázek č.
13/A, B).
Pro instalaci usměrňovače proudu vzduchu
vyvrtejte body C, D, E, F vrtákem Ø6mm a
vložte plastové hmoždinky Ø6mm (obrázek č.
13).
Nainstalujte těleso digestoře (strana 14 / ob-
rázek č. 9).
Digestoř / Uživatelská příručka 227 / CZ
5 Instalace spotřebiče
Připevněte plastový adaptér kouřovodu, kte-
rý je součástí balení, ve směru usměrňovače
proudu vzduchu. Uzamkněte adaptér kouřo-
vodu otočením ve směru šipky (obrázek č. 14).
1- usměrňovač proudu vzduchu
2- plastový kouřovod
1
2
(Obrázek č. 14)
(Obr. č. 15)
Nainstalujte skupinu usměrňovače proudu
vzduchu pomocí šroubů 3,9x22 z bodů C, D,
E, F, které jste již připravili (obrázek č. 15).
(Obr. č. 16)
1- hliníkové potrubí odvodu vzduchu
Proveďte instalaci potrubí odvodu vzduchu
(obrázek č. 16).
Proveďte instalaci desek kouřovodu digestoře
(strana 14 / obrázek č. 9)
C
Protože zákruty a ohyby v hliní-
kové potrubí povedou ke snížení
sacího výkonu vzduchu, vyhněte
se používání zákrutů a ohybů, jak
je to jen možné.
228 / CZ Digestoř / Uživatelská příručka
Řešení problémů Hlavní příčina Rada
Spotřebič nefun-
guje. Zkontrolujte pojistky. Pojistka může být spálena,
proveďte kontrolu a výměnu.
Spotřebič nefun-
guje. Zkontrolujte elektrické připojení. Síťové napětí musí být v
rozmezí 220 až 240V.
Spotřebič nefun-
guje. Zkontrolujte elektrické připojení. Zkontrolujte, zda funguje jiný
spotřebič ve vaší kuchyni.
Světlo osvětlení
nefunguje. Zkontrolujte elektrické připojení. Síťové napětí musí být v
rozmezí 220 až 240V.
Světlo osvětlení
nefunguje. Zkontrolujte spínač osvětlení. Přepínač osvětlení musí být
v poloze „zapnuto“.
Světlo osvětlení
nefunguje. Zkontrolujte žárovky. Žárovky spotřebiče musí
svítit.
Přívod vzduchu do
spotřebiče je nedo-
statečný.
Zkontrolujte hliníkový filtr. Za normálních provozních
podmínek se musí hliníkový
olejový filtr čistit nejméně
jednou za měsíc.
Přívod vzduchu do
spotřebiče je nedo-
statečný.
Zkontrolujte odtah vzduchu do
kouřovodu. Odtah vzduchu do kou-
řovodu musí být v poloze
„zapnuto“.
Přívod vzduchu do
spotřebiče je nedo-
statečný.
Zkontrolujte uhlíkový filtr. Filtry spotřebičů s uhlíkovými
filtry se musí za normálních
podmínek vyměňovat jednou
za 3 měsíce.
6 Řešení problémů
Najprej preberite ta vodič.
Spoštovana stranka,
hvala, da ste izbrali izdelek BEKO. Želimo, da ta visokokakovosten izdelek, ki je bil
izdelan z vrhunsko tehnologijo, uporabljate optimalno učinkovito. Pred uporabo v celoti
preberite ta vodič in dodatno dokumentacijo in se ga potrudite razumeti ter jo shranite
za poznejšo uporabo. Če napravo predate komu drugemu, mu predajte tudi ta vodič.
Upoštevajte vsa opozorila in informacije ter navodila.
Pomnite, da lahko ta navodila veljajo za več modelov izdelka. Ta vodič jasno prikazuje
razlike med posameznimi modeli.
Simboli in njihov pomen
V vodiču so uporabljeni naslednji simboli:
CPomembne informacije in priporočila o
uporabi naprave.
APOZOR: Opozorila o osebnih poškodbah
in škodi na lastnini.
BOpozorilo o električnem udaru.
Opozorilo o požaru.
V skladu z določili direktive OEEO. Ne vsebuje PCB.
Ta izdelek je bil proizveden v sodobnih tovarnah, ki spoštujejo naravo in ji ne škodujejo.
230/SL Napa/uporabniški priročnik
1.1. Splošna varnost
Pomembna varnostna navodila. Pozorno pre-
berite in shranite za prihodnjo uporabo. Ta
razdelek vsebuje varnostna navodila, ki vam
bodo pomagala pri zaščiti pred požarom, ele-
ktričnim uradom, izpostavljenostjo mikrova-
lovni energiji, osebnih poškodbah in škodi na
lastnini. Neupoštevanje teh navodil razveljavi
garancijo.
•Izdelki Beko so skladni z varnostnimi stan-
dardi, zato se v primeru škode na napravi ali
napajalnem kablu za popravilo ali menjavo
obrnite na trgovca, servis ali specialista ter
pooblaščeni servis, da se izognete nevar-
nosti. Nepravilno popravilo ali popravilo, ki
ga je opravil neusposobljen strokovnjak, je
lahko nevarno in za uporabnika predstavlja
tveganje.
•Naprava je namenjena uporabi v gospo-
dinjstvu in podobnih okoljih, kot so:
– kuhinje za osebje v trgovinah, pisarnah in
drugih delovnih okoljih;
– kmetijska poslopja;
– hoteli in druga bivalna okolja, kjer jo
lahko uporabljajo gostje;
– okolja, kjer ponujajo nočitve z zajtrkom.
• Napravo uporabljajte za predviden namen,
opisan v tem priročniku.
•Proizvajalec ne odgovarja za nobeno škodo,
nastalo zaradi neustrezne, nepravilne ali
nesmiselne uporabe te naprave.
•Otroci, stari 8 let ali več, in osebe s fizič-
nimi, senzoričnimi ali psihičnimi motnjami
ali s premalo izkušnjami in znanja lahko
uporabljajo to napravo, če jih kdo nadzira
ali jim svetuje o varni uporabi in če poznajo
tveganja, povezana z njegovo uporabo.
•Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci
ne smejo čistiti in vzdrževati naprave brez
nadzora.
•Najmanjša razdalja med podporno površino
za posode na kuhalni plošči in spodnjim
delom vašega izdelka mora biti vsaj 65 cm.
•Če navodila za namestitev plinske kuhalne
plošče določajo večjo razdaljo, jo je treba
upoštevati.
•Prepričajte se, da je napajanje skladno z
informacijami na ploščici naprave.
•Če je kabel ali naprava poškodovana, je
nikoli ne uporabljajte.
•Pazite, da se napajalni kabel ne poškoduje,
tako da ga ne stiskate, zvijate ali vlečete po
ostrih robovih. Napajalni kabel držite stran
od vročih površin in odprtega ognja.
•Napravo uporabljajte samo z ozemljeno
vtičnico.
OPOZORILO: Naprave ne priklopite na omre-
žno napajanje, dokler ni namestitev končana.
•Napravo postavite tako, da je vtikač vedno
dostopen.
•Ne dotikajte se lučk, če so dolgo delovale.
Lahko so vroče in povzročijo opekline.
•Upoštevajte navodila pristojnih organov o
izpustih izhodnega zraka (to opozorilo ne
1
Pomembna varnostna in okoljska navodila
Napa/uporabniški priročnik 231/SL
velja za uporabo brez nape).
•Napravo uporabite po tem, ko ste na ku-
halno ploščo postavili lonec, ponev itd. V
nasprotnem primeru lahko visoka vročina
povzroči deformacije na delih vašega iz-
delka.
•Izklopite kuhalno ploščo, preden z nje vza-
mete posodo, ponev itd.
•Na kuhalni plošči ne puščajte vročega olja.
Pri ponvah z vročim oljem lahko pride do
samovžiga.
•Pazite na svoje zavese in pokrivala, ker se
lahko olje vname, ko pečete hrano, kot je
denimo ocvrti krompirček.
•Filter za maščobo je treba zamenjati vsaj
enkrat na mesec. Ogleni filter je treba za-
menjati vsaj enkrat na tri mesece.
•Izdelek je treba čistiti v skladu z uporabni-
škim priročnikom. Če čiščenje ni bilo izve-
deno v skladu z uporabniškim priročnikom,
obstaja tveganje požara.
•Namesto trenutnega filtra ne uporabljajte
filtrirnih materialov, ki niso odporni proti
ognju.
•Uporabljajte samo originalne dele ali dele,
ki jih priporoča proizvajalec.
•Ne uporabljajte tega izdelka brez filtra in ne
odstranjujte, filtrov ko naprava deluje.
•V primeru vžiga izključite izdelek in naprave
za kuhanje iz električnega napajanja.
•V primeru vžiga pokrijte plamen in izdelka
nikoli ne gasite z vodo.
•Izklopite napravo pred vsakim čiščenjem in
ko ni v uporabi.
•Negativni tlak v okolju ne sme preseči 4 Pa
(4 x 10 barov), ko električna kuhalna plošča
in naprave, ki delujejo na drugo vrsto ener-
gije (ne elektriko), delujejo hkrati.
•V okolju, v katerem se uporablja naprava,
mora biti izhodni zrak naprav, ki delujejo na
kurilno olje ali plin, kot je grelnik prostorov,
popolnoma izoliran ali pa mora biti naprava
hermetične vrste.
•Pri priključitvi nape uporabite cevi s preme-
rom 120 ali 150 mm. Priključek cevi mora
biti kar se da kratek in imeti kar najmanj
zavojev.
Nevarnost zadušitve! Ves embalažni mate-
rial hranite zunaj dosega otrok.
POZOR: Dostopni deli se lahko pri uporabi z
napravo za kuhanje segrejejo.
•Izhodni zrak ne sme biti povezan z zračniki,
po katerih potuje drugi dim.
•Prezračevanje v prostoru je lahko neza-
dostno, ko se napa za električno kuhalno
ploščo uporablja hkrati z napravami, ki de-
lujejo na plin ali druga goriva (to morda ne
velja za naprave, ki zrak spuščajo nazaj v
prostor).
•Predmeti, ki so postavljeni na napravo,
lahko padejo na tla. Ne postavljajte pred-
metov na napravo.
•Pod izdelkom ne flambirajte.
OPOZORILO: Pred namestitvijo kuhalne
1
Pomembna varnostna in okoljska navodila
232/SL Napa/uporabniški priročnik
plošče, odstranite zaščitne folije.
•Ko kuhalna plošča deluje, po njo nikoli ne
pustite goreti velikega plamena.
•Cvrtnike je treba med uporabo stalno nad-
zorovati: pregreto olje lahko zagori.
1.2 Skladno z direktivo WEEE in direktivo
o odstranjevanju odpadnih naprav:
Ta naprava je skladna z direktivo EU WEEE
(2012/19/EU). Na izdelku je simbol
za razvrščanje odpadne električne in elek-
tronske opreme (WEEE).
Ta oznaka pomeni, da ob koncu
njegove življenjske dobe tega izdel-
ka ne smete odstranjevati skupaj z
drugimi gospodinjskimi odpadki.
Uporabljeno napravo je treba vrniti na uradno
točko za recikliranje električnih in elektron-
skih naprav. Za lokacije teh sistemov za zbi-
ranje se obrnite na lokalne organe ali trgov-
ca, kjer ste kupili izdelek. Vsako gospodinj-
stvo igra pomembno vlogo
pri nadomeščanju in recikliranju starih
naprav. Primerno odlaganje rabljenih naprav
pomaga preprečevati potencialne negativne
posledice za okolje in človekovo zdravje.
1.3 Skladnost z direktivo RoHS
Izdelek, ki ste ga kupili, je skladen z direktivo
EU RoHS (2011/65/EU). Ne vsebuje
škodljivih in prepovedanih snovi, navedenih
v direktivi.
1.4 Informacije o embalaži
Embalaža naprave je izdelana iz re-
cikliranih materialov v skladu z na-
šimi nacionalnimi
okoljskimi predpisi. Ne odlagajte embalažnih
materialov skupaj z gospodinjskimi ali drugi-
mi odpadki. Odnesite jih v zbirne centre za
embalažo s pooblastilom lokalnih organov
.
1
Pomembna varnostna in okoljska navodila
Napa/uporabniški priročnik 233/SL
2 Splošen videz
2.1 Pregled
2.2 Tehnični podatki
596
411
395
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
213
166.5
380
20
400
6
1. Notranja cev
2. Zunanja cev
3. Aluminijasti filter za maščobo (za steklenim
pokrovom)
4. Stekleni pokrov
5. Nadzorna plošča
6. Osvetlitev
(Slika 2)(Slika 1).
896
411
690
350
414
80 25
Min:750 Max:1130
261
250
380
20
400
Model BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
Napajalna napetost 220–240V50 Hz
Moč žarnice 2 x 3 W
Moč motorja 210 W
Stopnja pretoka (m³/h) – 3.
stopnja 631 m³/h 623 m³/h
Izolacijski razred motorja Razred F
Izolacijski razred Razred I
BHCA 64640 B
BHCA 64640 BH
BHCA 94640 BH
BHCA 94640 WH
234/SL Napa/uporabniški priročnik
3 Delovanje naprave
3.1 Upravljanje naprave
TIPKA FUNKCIJA
(A) : Vklop/izklop
osvetlitve Za osvetlitev kuhalnega mesta pritisnite ta gumb.
Ponovno pritisnite ta gumb, da izklopite lučko.
(B) : 1 Gumb za
stopnjo Naprava deluje s 1. hitrostjo. Ko znova pritisnete
ta gumb, da izklopite napravo, se prikazana
hitrosti izklopi.
(C) : 2. Gumb za
stopnjo Naprava deluje z 2. hitrostjo. Ko znova pritisnete
ta gumb, da izklopite napravo, se prikazana
hitrosti izklopi.
(D) : Gumb za 3.
stopnjo Naprava deluje s 3. hitrostjo. Ko znova pritisnete
ta gumb, da izklopite napravo, se prikazana
hitrosti izklopi.
3.2 Učinkovita poraba energije
Med delovanjem aparata prilagodite
nastavitev hitrosti glede na količino pare
in intenzivnost vonja, da zmanjšate porabo
energije.
•V običajnih razmerah uporabljajte nizki hi-
trosti (1–2), pri veliki količini pare in moč-
nem vonju pa uporabljajte visoko hitrost (3).
•* Lučke na napi so namenjene osvetlitvi ku-
halnega mesta.
Če jih uporabljate za osvetlitev prostora, lahko
pride do nepotrebne porabe energije in neza-
dostne osvetlitve.
3.3 Uporaba nape
•Aparat je opremljen z motorjem, ki ima raz-
lične hitrosti.
•Za boljšo učinkovitost priporočamo, da v
običajnih razmerah uporabljate nizke hitro-
sti, pri veliki količini pare in močnem vonju
pa visoko hitrost.
•Aparat lahko vklopite tako, da pritisnete
gumb za nastavitev želene hitrosti. (B, C, D)
•Za osvetlitev kuhalnega mesta pritisnite
lučko (A).
3.4 Samodejna zaustavitev
Vaša naprava ima funkcijo samodejne zausta-
vitve, ki vam omogoča, da prostor malce bolj
prezračite in odstranite neželen vonj ter veliko
količino pare v okolju, po koncu kuhanja pa
jo samodejno izklopite. Da omogočite funkcijo
samodejne zaustavitve, pritiskajte katerikoli
gumb za nastavitev hitrosti na nadzorni plošči
dlje kot za 2 sekundi; aktivirala se bo funkcija
15-minutnega merilnika časa. Ko je funkcija
samodejne zaustavitve aktivna, bo pritisk is-
tega gumba za nastavitev hitrosti onemogočil
funkcijo samodejne zaustavitve in motor na-
prave se bo ustavil. Ta funkcija je onemogo-
čena, ko preklapljate med različnimi hitrostmi.
Če želite, da se naprava zaustavi, morate zno-
va omogočiti funkcijo samodejne zaustavitve.
Napa/uporabniški priročnik 235/SL
3 Delovanje naprave
3.5 Zamenjava lučke
(Slika 3)
Izvedite električne povezave aparata. Vaša na-
prava uporablja 3W točkovno LED-lučko. Da
zamenjate žarnice, potisnite z zadnje strani
navzdol držalo, ga zavrtite v nasprotni smeri
urnega kazalca in odstranite v smeri navzdol.
Slika Za namestitev nove žarnice postopek
opravite v obratni smeri (Slika 3).
3.6 Delovanje s priključkom cevi
•Para je izvlečena skozi cev, pripeto na
priključno glavo na pokrovu.
•Premer dimne cevi mora
biti enak kot obroč priključka.
V vodoravni postavitvi mora
imeti cev naklon nekoliko
navzgor (okrog 10º), da zrak z lahkoto za-
pusti prostor.
3.7 Delovanje brez priključne
cevi
•Zrak se filtrira skozi ogleni filter in ponovno
kroži po prostoru. Ogleni filter se uporabi,
ko v hiši ni mogoče uporabiti
dimne cevi.
•Pri uporabi brez cevi od-
stranite lopute v adapterju
cevi.
•Odstranite aluminijasti filter za maščobo.
Da namestite ogleni filter, ga namestite na
oznake tako, da ga na vsaki strani ohišja
nape postavite na plastičen del. Zategnite
ga tako, da ga obrnete desno ali levo.
•Menjava aluminijastega filtra za maščobo
Žarnica
Moč žarnice (W) 3
Držalo/vtičnica GZ 10
Napetost žarnice
(V)
220–240
Velikost (mm) 53 x 50
Koda ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
236/SL Napa/uporabniški priročnik
4 Čiščenje in vzdrževanje
CPred čiščenjem in vzdrževanjem
odklopite izdelek ali izklopite sti-
kalo.
4.1 Čiščenje aluminijastega
filtra za maščobo
Ta filter zadržuje oljne delce v zraku.
Aluminijasti filtri za maščobo lahko zaradi
pranja spremenijo barvo; to je normalno in
ne zahteva zamenjave vašega aluminijastega
filtra za maščobo.
(Slika 4)
•Pritisnite zaklep aluminijastega filtra za ma-
ščobo naprej.
•Nato ga malce povlecite navzdol in navzven
(Slika 4). V nasprotnem primeru ga lahko
zvijete. Umijte in splaknite aluminijasti filter
za maščobo s tekočim detergentom in ga
zamenjajte po zgoraj opisanem postopku v
obratni smeri. Ta filter zadržuje oljne delce
v zraku.
C
Svoj aluminijasti filter za maščobo
lahko umijete v pomivalnem stroju.
A
POZOR
V primeru običajne uporabe
filter očistite enkrat na
mesec.
4.2 Zamenjava oglenih filtrov
Filtri za odstranjevanje neprijetnih vonjav vse-
bujejo oglje (aktivni ogljik). Aluminijasti filter
za maščobo je treba namestiti v izdelek, ne
glede na to, ali uporabljate ogleni filter.
(Slika 5)
•Odstranite aluminijasti filter za maščobo
(Slika 4)
•Da odstranite ogleni filter, ga vzemite iz ohi-
šja tako, da ga zasukate v nasprotni smeri
(Slika 5).
•Namestite novi ogleni filter.
•Namestite aluminijasti filter za maščobo.
A
POZOR
Oglenega filtra nikoli ne
umivajte.
A
POZOR
Ogleni filter zamenjate
enkrat na tri mesece.
A
POZOR
Ogleni filter lahko kupite pri
pooblaščenih prodajalcih.
Napa/uporabniški priročnik 237/SL
5.2 Namestitev dodatkov
1. Izdelek
2. Zunanja cev
3. Plošča za priklop cevi
4. Priključna plošča za dimnik
5. Uporabniški priročnik
6. Montažni vzorec
7. 2 x Ø 6 mm plastični vložek
8. 4 x Ø 8 mm plastični vložek
9. 4 x 4,8 x 50 stenski vijak
10. 2 x 3,9 x 22 vijak za povezavo s plo-
ščo cevi
11. 4 x 3,5 x 9,5 vijak za povezavo s cevjo
12. Kovinska objemka za cev
13. Ø 150/120 mm plastični adapter za
cev
14. Zračna pregrada
15. Plastični adapter (odvodnik zraka)
Informacije za primerno lokacijo za name-
stitev nape so na voljo spodaj.
5.3 Stenska namestitev
• Stena mora biti ravna in dovolj nosilna.
• Globina izvrtanih lukenj mora ustrezati
dolžini vijakov.
• Priloženi vložki in matice so primerni
5 Nastavitev naprave
5.1 Položaj naprave
•Razdalja med kuhalno ploščo in pokro-
vom mora biti upoštevana pred sesta-
vljanjem. Meriti mora 65 cm (Slika 6).
•Razdaljo je treba izmeriti od površine re-
šetke plinskih gorilnikov,
•površine steklene električne kuhalne
plošče.
A
OPOZORILO!
Pred začetkom namestitev pre-
berite varnostne informacije v
uporabniškem priročniku.
A
OPOZORILO!
Če naprave ne namestite z vijaki
in stabilizatorji v skladu s temi
navodili, lahko pride do električ-
nega šoka.
Za namestitev pokrova se obrnite na naj-
bližji pooblaščeni servis.
Odgovornost kupca je, da pripravi lokacijo in
električno instalacijo za pokrov.
12 13 14
(Slika 6)
238/SL Napa/uporabniški priročnik
5 Nastavitev naprave
A
POZOR
Pred vrtanjem se prepričajte,
da v neposredni bližini mest
vrtanja ni električnih, plinskih
ali vodovodnih cevi.
za opečnate stene. V primeru drugih
gradbenih materialov (npr. suhomontažne
plošče, plinobeton) je treba uporabiti
ustrezne pritrdilne vložke in matice.
Narišite sredinsko namestitveno črto od
stropa pravokotno na spodnji rob nape ().
Predlogo za namestitev, priloženo izdelku,
položite na površino, na katero želite na-
mestiti napo. Pri tem opazujte višino na-
mestitve nape (stran 12/slika 6).
V sredini plošče za priklop cevi je oznaka.
Središčno točko postavite na to oznako
ter črto narišite navpično na zid. Pri tem
nastavite največjo višino nape (stran 8/
slika 1). S pisalom označite luknje, kjer bo
nameščena plošča za priklop cevi (slika
7/a).
Zvrtajte označene točke z Ø 6 mm sve-
drom in vstavite dva plastična vložka v
izvrtane luknje (Slika 7/a). Vstavite pove-
zovalno ploščo za cev z vijaki 3,9 x 22
(Slika 7/a).
Da sestavite napo, lahko uporabite Ø 8 m
sveder, da izvrtate točke A, B, C, D na plo-
šči za sestavljanje, in vanje vstavite 4,8 x
50 mm plastične vložke. (Slika 7/b).
Namestite 2 pritrdilna vijaka 4,8 x 950 z
razmikom 5 mm med glavo vijaka in steno
(Slika 7/b)..
1. Obešalna plošča
2. Povezovalni vijak za obešalno ploščo
Da svojo napo namestite na steno, odvijte
vijake na obešalni plošči, nameščeni na
ohišju motorja, in jih povlecite navzgor ter
znova zategnite (Slika 8/A).
Vklopite sesalno steklo na pokrovu in
odstranite aluminijasti filter za maščobo
(Stran 11/Slika 4).
(Slika 7)
(Slika 8)
Napa/uporabniški priročnik 239/SL
5 Nastavitev naprave
5.4 Povezava s cevjo
1- Vtičnica za zatič lopute
2 – Zatič lopute
Vstavite plastični zatič (Slika 10/del št. 2) v
vtičnico za zatič na izhodu motorja (Slika 10/
del št. 1). Nato loputo malce upognite, da v
loputo vstavite še drugi zatič, in ga vstavite v
vtičnico (Slika 10).
Če boste uporabili Ø 150/120 mm plastični
adapter za cev, en konec z adapterjem pove-
žite s cevjo. Če je ne boste uporabili, pa ne-
posredno v izhod na napravi. Povežite drugo
stran cevi s cevjo. Preverite, ali sta povezavi
dovolj tesni, da tudi pri najvišji hitrosti delo-
Držite napo za ohišje ter ga namestite na pritr-
dilne vijake na steni ter privijte vijake (Slika 9).
Pritrdite napo z dvema vijakoma 4,8 x 50
skozi namestitveno luknjo na notranji strani
naprave (Slika 9).
Ø4,8x50mm
Ok Not Ok
(a) (b)
(Slika 9)
(Slika 11)
(Slika 10)
vanja naprave zrak ne uhaja. Prepričajte se,
da lopute v dimniku delujejo, ko so pritrjene
z zaponko. Povežite priključek cevi z zunanjo
stranjo adapterja (Slika 11/a). Če je priključek
v notranjosti adapterja, do vsesavanja zraka
ne pride, saj dimniška loputa, ki preprečuje
vračanje zraka, ostane odprta (Slika 11/b).
Dolžina priključka cevi ter število zavojev mo-
rajo biti kar najmanjša.
A : Izhodna cev
B : Sponke za cev
C: Plastična cev
Če so ventili zaprti, naprava ne deluje in pre-
prečuje, da bi morebitne neprijetne vonjave od
zunaj vstopale v notranjost.
240/SL Napa/uporabniški priročnik
Pri uporabi oglenega filtra je vaši napravi pri-
ložena zračna pregrada s ciljem, da znova
sprosti zrak, očiščen z oglenim filtrom v cevi.
Nastavite zračno pregrado, kot je prikazano
spodaj.
(Slika 13)
5.6 Namestitev zračne pregrade
(BHCA 64640 BH - BHCA 94640 BH)
V sredini plošče za priklop cevi je oznaka.
Središčno točko postavite na to oznako ter
črto narišite navpično na zid. Poravnajte vo-
doravno in s pisalom označite luknjice, kjer bo
pritrjena plošča za pritrditev (Slika 13/A, B).
Zvrtajte označene točke s Ø 6 mm svedrom in
vstavite dva plastična vložka Ø 6mm v izvrta-
ne luknje (Slika 13/A, B).
Pritrdite povezovalno ploščo za cev z vijaki 3,9
x 22 (Slika 13/A, B).
Za sestavljanje zračne pregrade zvrtajte točke
C, D, E, F s Ø 6 mm svedrom in vstavite pla-
stične vložke s Ø 6 mm (Slika 13).
Sestavljanje ohišja nape (Stran 13/Slika 9).
5 Namestitev naprave
5.5 Namestitev nape na cev
Pred namestitvijo na cev uredite električ-
ni priključek. Dimniške plošče nastavite
okrog ohišja. Dimnik privijte na ploščo za
pritrditev cevi, ki je na voljo na ohišju mo-
torja. (Slika 12).
Namestite dimnik na ploščo za pritrditev
cevi na zgornjih zunanjih robovih, ki je pri-
trjena na steni (Slika 12).
(Slika 12)
Napa/uporabniški priročnik 241/SL
5 Namestitev naprave
Povežite adapter plastične cevi, ki je priložen
v paketu, v smeri zračne pregrade. Zataknite
adapter cevi tako, da ga obrnete v smeri puš-
čice (Slika 14).
1 – zračna pregrada
2 – plastična cev
1
2
(Slika 14)
(Slika 15)
Sestavite skupino zračnih pregrad s 3,9 x 22
vijaki iz točk C, D, E, F, ki ste jih že pripravili
(Slika 15).
(Slika 16)
1– aluminijasta cev za izhodni zrak
Pripravite cev za izhodni zrak (Slika 16).
Namestite plošči za dimnik na napo (Stran 14/
Slika 9)
CKer pregibi in zavoji aluminija-
ste cevi povzročajo zmanjšanje
preseka in s tem slabšo sesalno
moč, se jih čim bolj izogibajte.
242/SL Napa/uporabniški priročnik
Odpravljanje težav Glavni razlog Pomoč
Naprava ne deluje. Preverite varovalke. Varovalka je lahko pokvarje-
na. Preglejte jo in jo popra-
vite.
Naprava ne deluje. Preverite električno povezavo. Napetost mora biti med 220
in 240 V.
Naprava ne deluje. Preverite električno povezavo. Preverite, ali delujejo druge
naprave v vaši kuhinji.
Žarnica za osvetlitev
ne deluje. Preverite električno povezavo. Napetost mora biti med 220
in 240 V.
Žarnica za osvetlitev
ne deluje. Preverite stikalo lučke. Stikalo lučke mora biti v
položaju »vklopljeno«.
Žarnica za osvetlitev
ne deluje. Preverite lučke. Lučke za osvetlitev mora
zasvetiti.
Vhod zraka v napra-
vo ni ustrezen. Preverite aluminijasti filter. Pri normalnih pogojih delo-
vanja je treba aluminijaste
filtre za maščobo čistiti vsaj
enkrat na mesec.
Vhod zraka v napra-
vo ni ustrezen. Preverite cev za izpust zraka. Cev za izpust zraka mora biti
v položaju »vklopljen«.
Vhod zraka v napra-
vo ni ustrezen. Preverite ogleni filter. V običajnih razmerah je
treba ogleni filter v napra-
vah, ki so opremljene z njim,
zamenjati vsake 3 mesece.
6 Odpravljanje težav
www.beko.com
Arçelik A.Ș. Karaağaç Caddesi No:2-6,
34445, Sütlüce / İSTANBUL