Beko BHCB61632XH User Manual
Displayed below is the user manual for BHCB61632XH by Beko which is a product in the Cooker Hoods category. This manual has pages.
Related Manuals
BHCB 61632 XH
EN - ES - KA - NL -PT - RO - SQ - CS - RU - SK
01M-8897273200-4421-07
User Manual
Cooker Hood
2 / EN Cooker Hood / User Manual
CONTENTS
ENGLISH 3-17
ESPAÑOL 18-34
KARTULİ 35-53
NEDERLANDS 54-68
PORTUGUÊS 69-85
ROMÂNĂ 86-102
SHQIPTARE 103-117
ČESKY 118-132
РУССКИЙ 133-154
SLOVENSKÝ 155-169
Please read this user manual first!
Dear Valued Customer,
Thank you for preferring this Beko appliance. We hope that you get the best results
from your appliance which has been manufactured with high quality and state-of-
the-art technology. For this reason, please read this entire user manual and all other
accompanying documents carefully before using the appliance and keep it as a
reference for future use. If you handover the appliance to someone else, give the user
manual as well. Follow the instructions by paying attention to all the information and
warnings in the user manual.
Remember that this user manual may also apply to other models. Differences between
models are explicitly described in the manual.
Meanings of the Symbols
Following symbols are used in various sections of this user manual:
CImportant information and useful hints about
usage.
AWARNING: Warnings against dangerous situa-
tions concerning the security of life and property.
WARNING: Warning for danger of fire.
BWARNING: Warning for electric shock.
This appliance has been produced in environmentally friendly facilities without harming the nature.
4 / EN Cooker Hood / User Manual
1.1 General Safety
Important Safety Instructions
Read Carefully And Keep For
Future Reference This section
contains safety instructions that
will help protect from risk of fire,
electric shock, exposure to leak
microwave energy, personal in-
jury or property damage. Failure
to follow these instructions shall
void any warranty.
•Beko products comply with the
applicable safety standards;
therefore, in case of any da-
mage on the appliance or power
cable, it should be repaired or
replaced by the dealer, service
center or a specialist and autho-
rized service alike to avoid any
danger. Faulty or unqualified
repair work may be dangerous
and cause risk to the user.
•This appliance is intended to be
used in household and similar
applications such as:
– Staff kitchen areas in shops,
offices and other working en-
vironments;
– Farm houses
– By clients in hotels, and other
residential type environ-
ments;
– Bed and Breakfast type envi-
ronments.
•Operate the appliance for its in-
tended purpose only as descri-
bed in this manual.
•The manufacturer cannot be
held liable for damages resul-
ting from improper installation
or misuse of the product.
•This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental ca-
pabilities or lack of experience
and knowledge if they have
been given supervision or ins-
truction concerning use of the
appliance in a safe way and un-
derstand the hazards involved.
•Children shall not be allowed
play with the appliance. Cle-
aning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
1 Important safety and environmental
instructions
Cooker Hood / User Manual 5 / EN
•The minimum distance between
the supporting surface for the
cooking vessels on the hob and
the lowest part of your product
must be at least 65 cm.
•If the instructions for installation
for the gas hob specify a grea-
ter distance, this has to be taken
into account.
•Make sure that your mains
power supply complies with the
information supplied on the ra-
ting plate of the appliance.
•Never use the appliance if the
power cable or the appliance it-
self is damaged.
•Prevent damage to the power
cable by not squeezing, ben-
ding, or rubbing it on sharp
edges. Keep the power cable
away from hot surfaces and
naked flame.
•Use the appliance with a groun-
ded outlet only.
WARNING: Do not connect the
appliance to the mains until the
installation is fully complete.
•Place the appliance in a way so
that the plug is always accessible.
•Do not touch the lamps if they
have operated for a long time.
They can burn your hands since
they will be hot.
•Follow the regulations set out by
competent authorities on disc-
harge of the exhaust air (this
warning is not applicable for use
without flue).
•Operate your appliance after
putting a pot, pan etc. on the
hob. Otherwise, high heat may
cause deformation in some
parts of your product.
•Turn off the hob before taking
the pot, pan etc. from it.
•Do not leave hot oil on the hob.
Pans with hot oil may cause self
combustion.
•Pay attention to your curtains
and covers since oil may catch
fire while cooking food such as
fries.
•Grease filter must be cleaned
at least monthly. Carbon filter
must be replaced at least every
3 months.
1 Important safety and environmental
instructions
6 / EN Cooker Hood / User Manual
•Product shall be cleaned ac-
cordance with user manual. If
cleaning was not carried out in
accordance with user manual,
there may be fire risk.
•Do not use non-fire-resistant
filtering materials instead of the
current filter.
•Only use the original parts or
parts recommended by the ma-
nufacturer.
•Do not operate the product wit-
hout the filter and do not remove
the filters while the product is
running.
•In the event of be started any
flame, de-energize your product
and cooking appliances.
•In the event of be started any
flame, cover the flame and
never use water to extinguish.
•Unplug the appliance before
each cleaning and when the
appliance is not in use.
•The negative pressure in the en-
vironment should not exceed 4
Pa (4x10 bar) while the hood for
electric hob and appliances run-
ning on another type of energy
but electricity operate simulta-
neously.
•In the environment where the
appliance is being used, the ex-
haust of devices running on fuel
oil or gas, such as room heater
must be absolutely isolated or
device must be hermetical type.
•When connecting the flue, use
pipes with a diameter of 120 or
150 mm. Pipe connection must
be as short as possible and have
as few elbows as possible.
•Danger of choking! Keep all the
packaging materials away from
children.
CAUTION: Accessible parts may
become hot when used with coo-
king appliances.
•The product outlet must not be
connected to air channels that
include other smoke.
1 Important safety and environmental
instructions
Cooker Hood / User Manual 7 / EN
•The ventilation in the room may
be insufficient when the hood
for electric hob is used simul-
taneously with the devices ope-
rating on gas or other fuels (this
may not apply to appliances that
only discharge the air back into
the room).
•Objects placed on the product
may fall. Do not place any ob-
jects on the product.
•Do not flambe under the your
product.
WARNING: Before installing the
Hood, remove the protective films.
•Never leave high naked flames
under the hood when it is in
operation
•Deep fat fryers must be conti-
nuously monitored during use:
overheated oil can burst into
flames.
1.2 Compliance with the WEEE
Directive and Disposing of the
Waste Product:
This product complies with EU WEEE Directive
(2012/19/EU). This product bears a classification
symbol for waste electrical and electronic equip-
ment (WEEE).
This symbol indicates that this product
shall not be disposed with other
household wastes at the end of its ser-
vice life. Used device must be returned
to offical collection point for recycling
of electrical and electronic devices. To find these
collection systems please contact to your local au-
thorities or retailer where the product was pu-
chased. Each household performs important role
in recovering and recycling of old appliance.
Appropriate disposal of used appliance helps pre-
vent potential negative consequences for the envi-
ronment and human health.
1.3 Compliance with RoHS
Directive
The product you have purchased complies with EU
RoHS Directive (2011/65/EU). It does not contain
harmful and prohibited materials specified in the
Directive.
1.4 Package Information
Packaging materials of the product are
manufactured from recyclable materials
in accordance with our National
Environment Regulations. Do not dis-
pose of the packaging materials together with the
domestic or other wastes. Take them to the pack-
aging material collection points designated by the
local authorities.
1 Important safety and environmental
instructions
8 / EN Cooker Hood / User Manual
2 General appearance
2.1 Overview
1. Inner chimney
2. Outer chimney
3. Control panel
4. Grease filter
5. Lighting
2.2 Technical data
Model BHCB 61632 XH
Supply voltage & frequency 220-240V ~ 50 Hz
Lamp power 2 x 3 W
Motor power 210 W
Flow rate – 3. Level 599 m³/h
Insulation class of motor Class F
Insulation class Class I
504
598
53
n 643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
Cooker Hood / User Manual 9 / EN
3 Operation of the appliance
3.1 Controlling the appliance
A B C D
KEY FUNCTION
A : 1. Stage Button Operates the appliance on 1st speed. When you press this button again to turn off the
appliance, the screen speed stage turns off.
B : 2. Stage Button Operates the appliance on 2nd speed. When you press this button again to turn off the
appliance, the screen speed stage turns off.
C : 3. Stage Button Operates the appliance on 3rd speed. When you press this button again to turn off the
appliance, the screen speed stage turns off.
D : Light On / Off You may illuminate the cooking area by pressing this button. Re-press the button to
turn off the lamp.
3.2 Energy efficient usage
•When using your appliance, adjust the speed settings according to vapour and odour intensity, in
order to save energy.
•Use low speeds (1-2) under normal conditions, and high speed (3) for intense odour and vapour.
•The lamps on the hood are placed for illuminating the cooking area.
•Using them for environmental lighting shall cause unnecessary energy expenditure and insufficient
lighting.
3.3 Operating the hood
•Your appliance contains a motor that has various speeds.
•For better performance, we recommend using low speeds under normal conditions and high speeds
in cases of strong odours and intense vapour.
•You can start your appliance by pressing on the desired speed setting button. (A, B, C)
•You may illuminate the cooking area by pressing the lamp (D).
10 / EN Cooker Hood / User Manual
3.4 Replacement of lamp
MAX 3 W
Make the electrical connections of the appliance.
Your appliance uses 3W spot LED lamp. For re-
placing the lamps, push downwards on the holder
from its behind, turn it counter-clockwise, and take
it out downwards. Apply the above operation in re-
verse to install new lamps.
Bulb
Bulb power 3 W
Holder/Socket GZ 10
Bulb voltage 220 - 240 V
Size 53 x 50 mm
ILCOS Code DR/F3-220-240-GZ10-50-53
Luminous flux 250 lm
Correlated colo-
ur temperature
3000 K
This product contains a light source of energy ef-
ficiency class “F”.
3.5 Operation with flue
connection
•Vapour is extracted through the
flue duct, which is fastened to
the connection head on the
hood.
3 Operation of the appliance
•The diameter of the flue duct must be the same
as the connection ring. In horizontal settings, the
pipe has to have a slight upward slope (around
10º) so that the air can exit the room easily.
3.6 Operation without flue
connection
•Air is filtered through the carbon
filter and recirculated in the
room. Carbon filter is used
when it is impossible to use a
flue in the house.
•In flueless use, remove the flaps inside the flue
adapter.
•Remove the grease filter. To install the carbon
filter, fit the filter to the tabs by centring it on
the plastic piece on both sides of the fan body.
Tighten it by turning right or left.
•Replace grease filter.
Cooker Hood / User Manual 11 / EN
4 Cleaning and maintenance
CBefore cleaning and maintenance,
unplug the product or turn off the
switch.
4.1 Cleaning of the grease filter
Grease filter retains the oil particles in the air.
Grease filters may change colour after repeated
cleaning. This is normal and does not require re-
placement of filters.
•Push the grease filter lock forward.
•Then pull it slightly down and pull it out. Oth-
erwise, you can bend the filter. Wash and rinse
grease filters with liquid detergent and replace
grease filters to their sockets by by carrying out
the steps specified above in reverse order. This
filter retains the oil particles in the air.
CYou may wash your grease filters in
the dishwasher.
ACAUTION: In case of normal use,
clean your filter once in a month.
4.2 Replacement of carbon filters
•The appliance you have purchased is appropri-
ate for use with carbon filters.
•Remove the grease filter.
•Place the lower part of the carbon filter to the
motor cabinet.
•Press on the tab of the carbon filter and push it
forward, and ensure that the tabs of carbon filter
are engaged and locked.
•Attach the grease filter.
A
CAUTION
•Carbon filter shall never be
washed.
•Replace carbon filters once every
3 months.
•You can obtain the carbon filter
from the authorized services.
12 / EN Cooker Hood / User Manual
5 Installation of appliance
5.2 Installation accessories
14
15 16 17 18 19
1. Product
2. Inner Chimney
3. Outer Chimney
4. Ø150/120 mm Plastic Flue Adapter
5. Chimney Connection Plate
6. User Manual
7. Assembly Pattern
8. 6x Hanging Plates
9. 6x Ø6mm Plastic Dowel
10. 3x Ø10mm Plastic Dowel
11. 3x 5.5x60 Wall Mount Screw
12. 2x M5x35 Hanging Plate Connection Screw
13. 6x 3.9x22 Chimney Connection Plate Screw
14. 2x 3,5x9,5 Chimney Connection Plate Screw
15. 2X 3,5X9,5 Blind Screw
16. Plastic Adapter (Square to Round)
17. Non-Return Valve
18. Air Baffle
19. Plastic Adapter (Air Diverter)
The information required to make the location suit-
able for the installation of the hood is given below.
AWARNING: Before starting the in-
stallation, read the safety informa-
tion on User Manual.
BWARNING: Failure to install with
screws and stabilizers in accordance
with these instructions may result in
electric shock.
For the installation of the hood, please contact the
nearest Authorized Service.
It is the customer's responsibility to prepare the
location and electrical installation of the hood.
5.1 Position of the appliance
•Distance between the cooker and the cooker
hood must be considered prior to assembly. This
distance should be 65 cm.
•Distance must be measured from the surface of
grate for gas cookers,
•From surface of glass for electric cookers.
Cooker Hood / User Manual 13 / EN
To install the hood body, drill points C,D,E speci-
fied in the installation template with a Ø10mm drill
bit and tap Ø10mm plastic dowels to these points
(Figure 2).
Install 2 pieces of 5.5x60 mounting screws to
points C and D with a clearance of 5 mm between
the screw head and the wall (Figure 2).
1
2
(Figure 2)
Install two pieces of hanging plates to the body of
the hood with M5x35 mounting screws (Figure 2).
(Figure 3)
Hold the cooker hood by its body and place it on
the mounting screws on the wall and tighten the
screws (Figure 3).
5.3 Wall mounting
Wall must be flat, straight and have the suffi-
cient bearing capacity.
Depth of drilling holes must comply with the
length of bolts.
The bolts and dowels provided are suitable
for brick walls. For other construction material
(e.g. drywall, plate, porous concrete), suitable
fixing dowels and nuts shall be used.
(Figure 1)
ACAUTION: Before drilling, ensure
that there are no power, gas or wa-
ter pipes in the close proximity of the
drilling locations.
Draw a mid location line from the ceiling perpen-
dicular to the lower edge of the hood.
Fix the assembly scheme on the wall. For points
A and B, take the maximum dimensions of the
hood as reference, and drill points A and B you
have marked with a Ø6mm drill bit, and tap Ø6mm
plastic wall plugs. Install the chimney connection
plate to the wall with 2 pieces of 3.9x22 screws
(Figure 2).
5 Installation of appliance
14 / EN Cooker Hood / User Manual
Secure the cooker hood with 5.5x60 screws to the
wall through the mounting hole on the interior of
the appliance (Figure 3).
5.4 Connecting to chimney
If you are going to use the Ø 120/150 mm plastic
Chimney adapter, connect one end of the pipe to
this adapter, if you are not going to use it, to the di-
rect output on the product. Connect the other end
of the pipe to your Chimney. Check that these two
connections are tight enough so they will not come
out when the appliance runs on full power. Check
if the flaps inside the Chimney operate when they
are tightened with clamps. Connect the Chimney
connection duct outside the adapter (Figure 5/a).
If the connection duct is fitted inside the adapter,
suction of air shall not occur as the Chimney flap
that prevents the return of air will remain closed
(Figure 5/b). The length of the pipe connection as
well as the number of elbows must be as mini-
mum as possible.
A : Chimney exit pipe
B : Non return flaps
C: Plastic flue
The valves are closed then the appliance is not
operating and prevent possible outside odour and
dust from entering inside.
(Figure 4)
5 Installation of appliance
Ok Not Ok
(a) (b)
(Figure 5)
(Figure 6)
Cooker Hood / User Manual 15 / EN
5 Installation of appliance
5.5 Installation of the hood to the
chimney
Make the electrical connection of your hood be-
fore starting the installation of the Chimney. Slip
the Chimney plates around the body.
Install the Chimney plate to the Chimney fasten-
ing plate that is secured to the wall from its upper
outer edges (Figure 7).
(Figure 7)
1. Inner chimney
2. 3.5x9.5 screw
3. Chimney connection plate
5.6 Installation of air baffle
While using with the carbon filter, air baffle is pro-
vided with your appliance with the aim of re-re-
leasing the air which is cleaned with carbon fil-
ter from the perforated located on the Chimney.
Assemble the air baffle as below.
(Figure 8)
There is a tab in the middle of the Chimney con-
nection plate. Place the middle point of this tab on
the line that is drawn perpendicular to the wall.
Align horizontally and mark the holes where the
connection plate will be mounted via a pen (Figure
8/A, B).
Drill the marked points with Ø6mm drill and in-
sert two Ø6mm plastic dowels in the drilled holes
(Figure 8/A, B).
Fix the Chimney connection plate to the wall with
3.9x22 screws (Figure 8/A, B).
For air baffle assembly, install point C, D, E, F with
Ø6mm drill and Ø6mm plastic dowels (Figure 8).
1
2
(Figure 9)
16 / EN Cooker Hood / User Manual
1. Air baffle
2. Plastic chimney
Attach the plastic Chimney adapter, which is in-
cluded in the package, in the direction of the air
baffle. Lock the Chimney adapter by turning it in
the direction of the arrow (Figure 9).
(Figure 10)
Assemble the air baffle group with 3.9 x 22
screws from point C, D, E, F that you have already
prepared (Figure 8).
Assemble the hood body (Figure 1).
(Figure 11)
1. Aluminium Air Outlet Pipe
Make the air outlet pipe assembly (Figure 11).
C
Since twists and bends in the alu-
minium pipe will lead to reduction
in the air suction power, avoid using
twists and bends as much as pos-
sible.
Install the Chimney plates of the hood (Figure 7)
5 Installation of appliance
Cooker Hood / User Manual 17 / EN
6 Troubleshooting
Troubleshooting Root Cause Help
Appliance is not working. Check your fuses. Fuse may be blown, inspect and res-
tore it.
Appliance is not working. Check the electrical connection. Mains voltage shall be between 220
and 240 V.
Appliance is not working. Check the electrical connection. Check if other appliance in your kitc-
hen operate.
Illumination light does not opera-
te. Check the electrical connection. Mains voltage shall be between 220
and 240 V.
Illumination light does not opera-
te. Inspect the lamp switch. Lamp switch shall be at "on" position.
Illumination light does not opera-
te. Inspect the lamps. The lamps of the appliance shall il-
luminate.
Air inlet of the appliance is inade-
quate. Inspect the grease filter. Under normal operating conditions,
grease filter shall be cleaned at least
once in a month.
Air inlet of the appliance is inade-
quate. Check the air discharge flue. The air discharge flue shall be at “on”
position.
Air inlet of the appliance is inade-
quate. Inspect the carbon filter. The filters of the appliances with car-
bon filters shall be replaced once in
every 3 months under normal condi-
tions.
¡Lea el manual de usuario antes de utilizar el aparato!
Estimado cliente:
Gracias por elegir un aparato Beko. Esperamos que obtenga los mejores resultados
de su aparato, ya que ha sido fabricado con gran calidad y con tecnología de última
generación. Por esta razón, le aconsejamos que lea este manual de usuario y todos los
demás documentos adjuntos con atención antes de utilizar el aparato y que los guarde
para futuras consultas. Si entrega este aparato a otra persona, proporciónele también
el manual de usuario. Siga las instrucciones prestando especial atención a toda la
información y advertencias incluidas en el manual de usuario.
Recuerde que este manual de usuario también puede servir para otros modelos. En el
manual se describen las diferencias entre los modelos explícitamente.
Significado de los símbolos
Los siguientes símbolos se usan en las diversas secciones del presente manual de
usuario:
CInformación importante y consejos útiles sobre
su uso.
AADVERTENCIA: Advertencias de situaciones
peligrosas sobre la seguridad de las personas
y la propiedad.
ADVERTENCIA: Advertencia de peligro de in-
cendio.
BADVERTENCIA: Advertencia sobre posibles
descargas eléctricas.
Este aparato se ha fabricado en plantas de fabricación modernas y que hacen uso de procesos
respetuosos con el medio ambiente.
Campana Extractora / Manual de Usuario 19 / ES
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
1.1 Seguridad general
Lea las instrucciones importantes
de seguridad y guárdelas para su
futura consulta
Esta sección contiene instruccio-
nes de seguridad que ayudarán
a la protección contra los riesgos
de incendio, descargas eléctri-
cas, exposición a la energía de
microondas, lesiones personales
o daño a la propiedad. El incum-
plimiento de estas instrucciones
anulará cualquier tipo de garantía.
•
Los productos Beko cumplen
con todas las normas de se
-
guridad aplicables; por ello, si
el cable o el aparato presentan
daños, deberán ser reparados o
sustituidos por el distribuidor, un
servicio técnico o una persona
cualificada y autorizada para evi
-
tar cualquier peligro. Los traba
-
jos de reparación deficientes o
realizados por personal no cua
-
lificado puede ser peligrosos y
entrañar riesgos para el usuario.
•
Este aparato está destinado al
uso doméstico y aplicaciones
parecidas, como por ejemplo:
– Cocinas para uso del perso-
nal de tiendas, oficinas y otros
entornos laborales;
– Casa rurales;
– Por clientes en hoteles o cual-
quier otro tipo de entorno re-
sidencial;
– Entornos de tipo «Habitación
y desayuno» (Bed and Break-
fast).
•Utilice este aparato únicamente
para su uso previsto, tal como se
describe en este manual.
•El fabricante no se hace respon-
sable de los daños provocados
por una instalación incorrecta o
un uso inapropiado del producto.
•Este aparato puede ser utilizado
por niños mayores de 8 años y
por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o con falta de expe-
riencia y conocimientos, siem-
pre que estén bajo supervisión o
hayan recibido instrucciones per-
tinentes sobre el uso del aparato
de manera segura y comprendan
los peligros que conlleva.
20 / ES Campana Extractora / Manual de Usuario
•No deje que los niños jueguen
con el aparato. La limpieza y
mantenimiento del usuario no
deben ser realizados por niños
sin supervisión.
•La distancia mínima entre la
superficie de soporte de los re-
cipientes para cocinar en los fo-
gones y la parte más baja de su
aparato debe ser de al menos 65
cm.
•Si en las instrucciones de instala-
ción de la placa de gas se indica
una distancia superior, deberá te-
nerse en cuenta este hecho.
•Asegúrese de que la fuente de
alimentación cumpla con la in-
formación que se indica en la
placa de datos del aparato.
•Nunca utilice el aparato si está
dañado el cable de alimentación
o el mismo aparato.
•Evite daños al cable procurando
que no sufra tirones, no se doble
y no roce con bordes afilados
para evitar dañarlo. Mantenga
el cable de corriente alejado de
superficies calientes y llamas
descubiertas.
•Use el aparato únicamente con
un enchufe con toma a tierra.
ADVERTENCIA: No conecte el
aparato a la red eléctrica antes de
que la instalación se haya realiza-
do por completo.
•Coloque siempre el aparato de
forma que el enchufe quede a
mano.
•No toque las lámparas si han es-
tado en funcionamiento durante
mucho tiempo. Pueden ocasio-
nar quemaduras en las manos
ya que estarán calientes.
•Siga las normas establecidas
por las autoridades competen-
tes para la descarga del aire de
salida (esta advertencia no es
aplicable sin la conexión de la
chimenea).
•Encienda el aparato después de
colocar una olla, una sartén, etc,
en los fogones. De lo contrario,
las altas temperaturas pueden
provocar deformaciones en al-
gunas partes del aparato.
•Apague los fogones antes de re-
tirar las ollas, los sartenes, etc.
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
Campana Extractora / Manual de Usuario 21 / ES
•No deje aceite caliente en los fo-
gones. Las sartenes con aceite
caliente pueden ocasionar auto-
combustión.
•Preste atención a las cortinas y
los estores, ya que, al cocinar
platos como patatas fritas, el
aceite puede originar un incen-
dio.
•El filtro antigrasa se debe reem-
plazar por lo menos una vez al
mes. El filtro de carbón se debe
reemplazar por lo menos cada 3
meses.
•El producto se debe limpiar si-
guiendo las instrucciones del
manual de usuario. Si la lim-
pieza no se ha llevado a cabo
siguiendo el manual de usuario,
puede haber riesgo de incendio.
•No use materiales filtrantes que
no resistan el fuego en vez del
filtro actual.
•Utilice únicamente accesorios
originales o bien los que reco-
miende el fabricante.
•No use el aparato sin el filtro y no
retire los filtros mientras el apa-
rato esté en funcionamiento.
•En caso de fuego, desactive su
producto y los aparatos de co-
cina.
•En caso de fuego, cubra la llama
y nunca utilice agua para apa-
garlo.
•Desenchufe el aparato antes de
cada limpieza y cuando no esté
en uso.
•La presión negativa de la estan-
cia no debe superar los 4 Pa (4 x
10 bar) cuando la campana para
una placa eléctrica funcione si-
multáneamente con dispositivos
de otro tipo de energía excepto
la electricidad.
•En la estancia en donde se en-
cuentra el aparato, el escape de
equipos de combustible o gas,
como calefactores, deben ser
herméticos o estar absoluta-
mente aislados.
•Para la conexión de la chimenea,
use tuberías de 120 o 150 mm
de diámetro. La conexión de las
tuberías debe ser lo más corta
posible y tener la menor cantidad
de codos de tubería.
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
22 / ES Campana Extractora / Manual de Usuario
•¡Peligro de descarga eléctrica!
Mantenga todos los materia-
les de embalaje alejados de los
niños.
PRECAUCIÓN: Las partes acce-
sibles pueden alcanzar tempera-
turas elevadas al usarse con co-
cinas.
•El canal de salida del aparato no
debe estar conectado a canales
de aire por los que pasan humo.
•La ventilación de la estancia
puede ser insuficiente cuando
la campana extractora para pla-
cas eléctricas se utiliza al mismo
tiempo que los aparatos que fun-
cionan con gas u otros combusti-
bles (esto puede no ser aplicable
a los aparatos que solamente
descargan el aire de nuevo en la
estancia).
•Los objetos colocados encima
del producto pueden caerse. No
coloque ningún objeto encima
del aparato.
•No flambear debajo del aparato.
ADVERTENCIA: Antes de instalar
la campana, retire las películas
protectoras.
•No dejar llamas altas descu-
biertas debajo de la campana
extractora cuando está en fun-
cionamiento
•Las freidoras se deberán vigilar
continuamente durante su utili-
zación: el aceite sobrecalentado
es inflamable.
1.2 De conformidad con la Directiva
RAEE y eliminación del producto al
final de su vida útil:
Este producto cumple con la Directiva RAEE de la
UE (2012/19/UE). Este producto lleva un símbolo
de clasificación de residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE).
Este símbolo indica que este producto
no debe eliminarse con otros residuos
domésticos al final de su vida útil. El
aparato usado debe ser devuelto al
punto de recogida oficial para el reci-
claje de aparatos eléctricos y electrónicos. Para
encontrar estos sistemas de recogida, por favor,
póngase en contacto con las autoridades locales o
con el distribuidor donde se compró el producto.
Cada hogar desempeña un papel importante en la
recuperación y el reciclaje de los aparatos viejos.
La eliminación adecuada de los aparatos usados
ayuda a prevenir las posibles consecuencias ne-
gativas para el medio ambiente y la salud humana.
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
Campana Extractora / Manual de Usuario 23 / ES
1.3 Conformidad con la Directiva
RoHS
El producto que ha adquirido cumple con la
Directiva RoHS de la UE (2011/65/UE). No contie-
ne materiales peligrosos ni prohibidos especifica-
dos en la Directiva.
1.4 Información sobre el embalaje
Los materiales de embalaje del produc-
to están fabricados con materiales reci-
clables de acuerdo con nuestra
Normativa Medioambiental Nacional.
No deseche los materiales de embalaje junto con
los residuos domésticos o de otro tipo. Llévelos a
los puntos de recogida de material de embalaje
designados por las autoridades locales.
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
24 / ES Campana de cocina / Manual de usuario
2
Apariencia general
2.1 Visión de conjunto
1. Conducto interno
2. Conducto exterior
3. Panel de control
4. Filtros de aceite de aluminio
5. Iluminación de la estufa
2.2 Datos técnicos
Modelo BHCB 61632 XH
Tensión de alimentación 220-240V ~ 50 Hz
Potencia de la lámpara 2 x 3 W
Potencia del motor 210 W
Caudal - 3. Nivel 599 m³/h
Clase de aislamiento del motor Clas F
Clase de aislamiento Class I
504
598
53
n 643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
Campana de cocina / Manual de usuario 25 / ES
3
Funcionamiento del aparato
3.1 Control del aparato
A B C D
BOTÓN FUNCIÓN
A : 1. Botón de nivel Hace funcionar el aparato en la primera velocidad. Cuando se pulsa este botón de
nuevo para apagar el aparato, el nivel de velocidad de la pantalla se apaga.
B : 2. Botón de nivel Hace funcionar el aparato en la segunda velocidad. Cuando se pulsa este botón de
nuevo para apagar el aparato, el nivel de velocidad de la pantalla se apaga.
C : Botón del nivel 3 Hace funcionar el aparato en la tercera velocidad. Cuando se pulsa este botón de nuevo
para apagar el aparato, el nivel de velocidad de la pantalla se apaga.
D : Luz Encendida /
Apagada
Puede iluminar el área de cocción pulsando este botón. Vuelva a pulsar este botón para
apagar la lámpara.
3.2 Funcionamiento eficiente y ahorro de energía Uso
•Al utilizar su campana, ajuste la velocidad de acuerdo a la cantidad de vapores y olores existentes,
para así ahorrar energía.
•Utilice velocidades bajas (1-2) en condiciones normales, y velocidades altas (3) para el olor y el vapor
intensos.
•Las lámparas en la campana son colocadas para iluminar la superficie donde se cocina.
•Al usarlas como luces de ambientación se desperdiciará energía innecesariamente y dará una luz
insuficiente.
3.3 Instrucciones de funcionamiento
•Su campana contiene un motor con varias velocidades.
•Para un mejor rendimiento, recomendamos utilizar velocidades bajas en condiciones normales y
velocidades altas en casos de olores fuertes y vapor intenso.
•Puede iniciar su campana pulsando el botón de la velocidad deseada. (A, B, C)
•Puede iluminar el área de cocción presionando la lámpara (D).
26 / ES Campana de cocina / Manual de usuario
3.4 Reemplazo de la lámpara
MAX 3 W
Haga las conexiones eléctricas del aparato. Su
aparato utiliza una bombilla LED de 3W. Para
cambiar las bombillas, empuje el soporte desde
atrás hacia abajo, gírelo en sentido contrario a las
agujas del reloj y sáquelo hacia abajo. Haga lo an-
terior a la inversa para instalar nuevas bombillas.
Bombilla
Potencia de la bombilla 3 W
Soporte / enchufe GZ 10
Voltaje de la bombilla 220 - 240 V
Tamaño 53 x 50 mm
Código ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
Luminous flux 250 lm
Correlated colour
temperature
3000 K
Este producto dispone de una fuente luminosa de
clase de eficiencia energética “F”.
3.5 Funcionamiento con conexión al
conducto
•El vapor se extrae a través del
conducto de humo, que está
sujeto a la cabeza de conexión
en la campana.
•El diámetro del conducto de humos debe ser
el mismo que el del anillo de conexión. En los
entornos horizontales, el tubo tiene que tener
una ligera inclinación hacia arriba (alrededor de
10º) para que el aire pueda salir fácilmente de
la habitación.
3.6 Funcionamiento sin conexión al
conducto
•El aire se filtra a través del filtro
de carbón y circula en la habita-
ción. El filtro de carbón se utiliza
cuando es imposible utilizar un
conducto para humos en casa.
•Si el funcionamiento es sin conducto, quite las
tapas dentro del adaptador del conducto.
•Retire el filtro de aceite. Para instalar el filtro de
carbón, colóquelo en las pestañas centrándolo
en la pieza de plástico a ambos lados del cuerpo
del ventilador. Apriételo girando a la derecha o
a la izquierda.
•Reemplace el filtro de aceite.
3
Funcionamiento del aparato
Campana de cocina / Manual de usuario 27 / ES
4
Limpieza y mantenimiento
CAntes de la limpieza y el manteni-
miento, desenchufe el producto o
apague el interruptor.
4.1 Limpieza de los filtros de aceite
de aluminio
El filtro de aceite de aluminio se utiliza para rete-
ner las partículas de aceite en el aire. Los filtros
de aluminio pueden cambiar de color después de
ser limpiados repetidamente. Esto es normal, y no
debe reemplazar sus filtros.
•Empuje el cierre del filtro de aceite de aluminio
hacia adelante.
•Luego tire ligeramente hacia abajo y sáquelo
(imagen 4). De lo contrario, puede deformar el
filtro. Lave y enjuague los filtros de aceite de
aluminio con detergente líquido y sustituya los
filtros de aceite de aluminio realizando los pasos
especificados anteriormente en orden inverso.
Estos filtros de aceite de aluminio se utilizan
para retener las partículas de aceite en el aire.
CTambién puede lavar los filtros de
aceite de aluminio en la lavadora.
APRECAUCIÓN: En caso de uso nor-
mal, limpie su filtro de aceite de alu-
minio una vez al mes.
4.2 Sustitución de los filtros de
carbón
•El aparato que usted ha comprado es apropiado
para su uso con filtros de carbón.
•Retire los filtros de aceite de aluminio.
•Coloque la parte inferior del filtro de carbón en
el alojamiento del motor.
•Pulse en la pestaña del filtro de carbón y em-
pújelo hacia adelante, y asegúrese de que las
pestañas del filtro de carbón estén enganchadas
y bloqueadas.
•Coloque los filtros de aceite de aluminio.
A
PRECAUCIÓN
•El filtro de carbón nunca será la-
vado.
•Reemplace los filtros de carbón
una vez cada 3 meses.
•Puede obtener el filtro de carbón
en los servicios técnicos autoriza-
dos.
28 / ES Campana de cocina / Manual de usuario
5.2 Accesorios de instalación
14
15 16 17 18 19
1. Producto
2. Conducto interno
3. Conducto exterior
4. Adaptador de Conducto de Chimenea de
Ø150/120mm
5. Placa de conexión del conducto
6. Manual de Usuario
7. Patrón de ensamblaje
8. 6x Placas de suspensión
9. 6x clavijas de plástico de Ø6mm
10. 3x taquetes de plástico de Ø10mm
11. 3x tornillos de montaje para pared de 5.5x60
12. 2x M5x35 Tornillo de conexión de la placa de
suspensión
13. 6x 3.9x22 Tornillo de la placa de conexión del
conducto
14. 2x 3.5x9.5 tornillos de la placa de conexión de
la chimenea
15. 2x 3,5X9,5 tornillos ciegos
16. Adaptador plástico (de cuadrado a redondo)
17. Válvula anti-retorno
18. Deflector de aire
19. Adaptador plástico (desviador de aire)
5
Instalación del aparato
A¡ADVERTENCIA: Antes de comen-
zar la instalación, lea la información
de seguridad en el manual de usua-
rio.
B
¡ADVERTENCIA: Si no se instalan
los tornillos y estabilizadores de
acuerdo con estas instrucciones,
puede producirse una descarga
eléctrica.
Para la instalación de la campana, por favor con-
tacte con el servicio técnico autorizado más cer-
cano.
Es responsabilidad del cliente proveer la ubicación
e instalación eléctrica apropiadas para la campa-
na.
5.1 Posición del aparato
•La distancia entre la cocina y la campana ex-
tractora debe ser tenida en cuenta antes del
montaje. Esta distancia debe ser de 65 cm.
•La distancia debe medirse desde la superficie
de la rejilla para las cocinas de gas,
•y desde la superficie del vidrio para las cocinas
eléctricas.
Campana de cocina / Manual de usuario 29 / ES
La información necesaria para elegir un lugar ade-
cuado para la instalación de la campana se da a
continuación.
5.3 Montaje en la pared
La pared debe ser plana, recta y tener una capaci-
dad de carga suficiente.
La profundidad de los agujeros de perforación de-
ben coincidir con la longitud de los pernos.
Los tornillos y tacos proporcionados son adecua-
dos para paredes de ladrillo. Para otros materiales
de construcción (por ejemplo, paneles de yeso,
placas, hormigón poroso), se deben utilizar apro-
piadas clavijas y tuercas de fijación.
(Imagen 1)
A
PRECAUCIÓN: Antes de perforar,
asegúrese de que no existan tube-
rías de alimentación, gas o agua
cerca de las locaciones de perfora-
ción.
Dibuje una línea perpendicular desde techo hasta
al borde inferior de la campana de cocina.
Fije el esquema de montaje a la pared. Para los
puntos A y B, tome como referencia las dimensio-
nes máximas de la campana, taladre en os puntos
A y B que ha marcado con una broca de Ø6mm
y, a continuación, inserte los tacos de plástico de
Ø6mm. Instale la placa de conexión del conducto
en la pared con 2 unidades de tornillos de 3,9x22
(Imagen 2).
Para instalar el cuerpo de la campana, taladre
los puntos C, D, E especificados en la plantilla de
instalación con una broca de Ø10mm e inserte
los tacos de plástico de Ø10mm en estos puntos
(Imagen 2).
Instale 2 tornillos de montaje de 5,5x60 en los
puntos C y D con un espacio de 5 mm entre la
cabeza del tornillo y la pared (Imagen 2).
1
2
(Imagen 2)
Instale dos placas de suspensión en el cuerpo
de la campana con tornillos de montaje M5x35
(Imagen 2).
5
Instalación del aparato
30 / ES Campana de cocina / Manual de usuario
(Imagen 3)
Sostenga la campana extractora por su cuerpo y
colóquela sobre los tornillos de montaje en la pa-
red y apriete los tornillos (Imagen 3).
Fije la campana extractora con un tornillo de
5,5x60 a la pared a través del orificio de montaje
en el interior del aparato (Imagen 3).
5.4 Conexión al conducto
Si va a utilizar el adaptador de plástico para con-
ductos de humos de 120/150 mm de diámetro,
conecte un extremo del tubo a este adaptador, si
no lo va a utilizar, a la salida directa del producto.
Conecte el otro extremo del tubo al conducto de
humos. Compruebe que estas dos conexiones es-
tán lo suficientemente firmes para que no se aflo-
jen cuando el aparato funcione a plena potencia.
Compruebe si las tapas del interior del conducto
funcionan cuando se aprietan
con las abrazaderas. Conecte la conexión del
conducto fuera del adaptador (Imagen 5/a). Si el
conducto de conexión está colocado en el inte-
rior del adaptador, no se producirá la succión de
aire ya que la tapa de salida de humos que impide
el retorno del aire permanecerá cerrada (Imagen
5
Instalación del aparato
5/b). La longitud de la conexión de la tubería, así
como el número de codos deben ser de lo mínimo
posible.
A : Tubo de salida de humos
B : Tapas de no retorno
C: Adaptador de escape de plástico
Las válvulas están cerradas y el aparato no fun-
ciona, lo que evita que el posible olor exterior y el
polvo entren en el interior.
(Imagen 4)
Ok Not Ok
(a) (b)
(Imagen 5)
Campana de cocina / Manual de usuario 31 / ES
(Imagen 6)
5.5 Instalación de la campana en el
conducto
Lleve a cabo la conexión eléctrica de su campana
antes de empezar con la instalación del conducto
de humos. Deslice las placas del conducto alrede-
dor del cuerpo.
Instale la placa del conducto en la placa de suje-
ción del conducto que está fijada a la pared por
sus bordes exteriores superiores (Imagen 7).
(Imagen 7)
1. Conducto interno
5
Instalación del aparato
2. 2 tornillos de 2x 3.5x9.5
3. Placa de conexión del conducto
5.6 Instalación del deflector de aire
Si se adquiere la versión con filtro de carbón, el
deflector de aire se suministrará con el aparato
con el objetivo de volver a liberar el aire que se
limpia con el filtro de carbón. Este aire proviene
de los orificios situados en el conducto de humo.
Monte el deflector de aire como se indica a con-
tinuación.
(Imagen 8)
En el medio de la placa de conexión del conducto
hay una pestaña. El punto medio de la pestaña se
coloca en la línea perpendicular dibujada en la pa-
red. Alinee horizontalmente y marque los agujeros
donde se montará la placa de conexión con un
bolígrafo (Imagen 8/A, B).
Taladre los puntos marcados con un taladro de
Ø6mm e inserte dos tacos de plástico de Ø6mm
en los agujeros taladrados (Imagen 8/A, B).
Fije la placa de conexión del conducto a la pared
con tornillos de 3,9x22 (Imagen 8/A, B).
Para el montaje del deflector de aire, perfore el
punto C, D, E, F con un taladro de Ø6mm e inserte
tacos de plástico de Ø6mm (Imagen 8).
32 / ES Campana de cocina / Manual de usuario
1
2
(Imagen 9)
1. Deflector de aire
2. Conducto de plástico
Coloque el adaptador de plástico para conductos
de humos, que se incluye en el paquete, en la mis-
ma dirección del deflector de aire.
Fije el adaptador del conducto girándolo en la di-
rección de la flecha (Imagen 9).
(Imagen 10)
Monte el deflector de aire con tornillos de 3,9 x
22 en los puntos C, D, E, F que ya ha preparado
anteriormente (Imagen 8).
Monte el cuerpo de la campana (Imagen 1).
5
Instalación del aparato
(Imagen 11)
1. Tubo de salida de aire de aluminio
Monte el tubo de salida de aire (Imagen 11).
C
Ya que los giros y curvas del tubo
de aluminio conducirán a una reduc-
ción de la potencia de aspiración de
aire, evite usarlos tanto como sea
posible.
Instale las placas de conducto de la campana
(Imagen 7)
Campana de cocina / Manual de usuario 33 / ES
6
Solución de problemas
Solución de problemas Causa principal Ayuda
El aparato no funciona. Revise los fusibles. El fusible puede estar fundido, revíselo y cám-
bielo, si es necesario.
El aparato no funciona. Revise la conexión eléctrica. El voltaje de la red debe ser entre 220 y 240 V.
El aparato no funciona. Revise la conexión eléctrica. Compruebe si funcionan otros aparatos en su
cocina.
La lámpara de iluminación
no funciona. Revise la conexión eléctrica. El voltaje de la red debe ser entre 220 y 240 V.
La lámpara de iluminación
no funciona. Revise el interruptor de la lámpara. El interruptor de la lámpara debe estar en
posición "on" (encendido).
La lámpara de iluminación
no funciona. Revise las lámparas. Las lámparas del aparato se iluminarán.
La entrada de aire del
aparato no es adecuada. Revise el filtro de aluminio. En condiciones normales de funcionamiento,
el filtro de aceite de aluminio se limpiará al
menos una vez al mes.
La entrada de aire del
aparato no es adecuada. Revise el conducto de descarga
de aire. El conducto de descarga de aire debe estar
en posición “on” .
La entrada de aire del
aparato no es adecuada. Revise el filtro de carbón. Los filtros de carbón serán reemplazados una
vez cada 3 meses en condiciones normales.
V4_2020 2020_07
Contacto para asistencia técnica:
902 877 665 / 932 992 581
CONDICIONES DE GARANTIA - ESPAÑA
El presente certificado cubre la garantía de reparación de su electrodoméstico durante dos años, a partir de la fecha de venta,
contra todo defecto de funcionamiento proveniente de fabricación o materiales; o de sustitución del aparato, salvo que una
de estas opciones resulte imposible o desproporcionada respecto de la otra. Cuando usted detecte un defecto o anomalía en
el aparato contacte de forma inmediata con nosotros, un plazo de dos meses es el límite para informarnos de la falta de
conformidad. El cargo de desplazamiento está incluido en la reparación, excepto para pequeños electrodomésticos que pueden
ser transportados al taller del servicio oficial de la marca. En caso de sustitución, el plazo de garantía se suspende y el nuevo
aparato mantendrá el periodo de vigencia del aparato sustituido, y como mínimo 6 meses de garantía.
La presente garantía sólo será válida si se presenta factura, ticket de compra o el albarán de entrega del producto
correspondiente si éste fuera posterior a la fecha de factura. La presente garantía es valida en el territorio español y portugués
para los aparatos distribuidos por Beko Electronics España S.L.. La garantía sólo tendrá validez sobre el primer comprador o
adquiriente del producto. La garantía será válida para aparatos adecuados a las condiciones climáticas y medioambientales
en que estén ubicados.
EXCLUSIONES DE LA GARANTIA
El coste de la reparación será a cargo del usuario en los siguientes casos:
Los aparatos utilizados para uso profesional o no exclusivamente doméstico, en establecimientos públicos,
industriales o comerciales.
Los aparatos desmontados o manipulados por personas ajenas a los servicios técnicos expresamente autorizados.
Las instalaciones, transporte, sustitución de aparatos, puestas en marcha, cambio de sentido de puertas.
Intervenciones de mantenimiento o de información sobre el uso de los aparatos.
Cambio de inyectores en aparatos de gas.
Las averías provocadas por falta de mantenimiento o limpieza o aquellas provocadas por un uso indebido, sobrecarga,
abandono o de manera no conforme a las instrucciones de uso o de instalación de los aparatos.
Las averías producidas por causas fortuitas, siniestros de fuerza mayor o derivados de instalación incorrecta y en
general, averías por causas ajenas al propio aparato.
Las averías provocadas por conexiones que puedan presentar fluctuaciones, irregularidades o falta de uniformidad
en el suministro, por ejemplo: suministro de agua impulsado por grupos de presión, energía solar, energía eólica,
generadores eléctricos, u otro tipo de suministro no normalizado.
La sustitución de materiales rotos o deteriorados por desgaste o uso no normal del aparato, o materiales consumibles
tales como: juntas, plásticos, gomas, correas, cristales, escobillas, bombillas, asas, tiradores, tapas de quemadores,
filtros, rejillas, ánodos de sacrificio (magnesio o similares) de calentadores o calderas, etc.
Los aparatos que presenten oxidación, o daños por corrosión en esmaltes o pinturas, que puedan ser provocados
por efectos químicos o electroquímicos del agua o cualquier otra sustancia, o aceleradas por circunstancias
ambientales o climáticas no propicias.
Defectos estéticos en serigrafía o pintura.
Los daños de transporte o manipulación, golpes, etc.
Los aparatos deben instalarse de forma accesible para su reparación, debiendo asumir el usuario los costes necesarios
para el acceso al aparato para su reparación y sustitución.
La presente garantía no afecta a los derechos de que dispone el consumidor conforme a lo previsto en el Real Decreto 1/2007,
de 16 de noviembre, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y
Usuarios y otras leyes complementarias, y la Ley 3/2014 que la modifica.
El Servicio Oficial de Asistencia Técnica resolverá cualquier incidencia que pudiera precisar su electrodoméstico siempre que
el aparato esté instalado de forma accesible.
Para asegurarse que su electrodoméstico va a ser intervenido por un técnico oficial autorizado, rogamos solicite el carnet
avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) a nuestros técnicos.
Las marcas BEKO, ALTUS, BLOMBERG, y GRUNDIG se distribuyen por Beko Electronics España S.L.
DATOS APARATO (a rellenar por el Distribuidor):
Titular: Sello Establecimiento:
Modelo: Núm. serie:
Establecimiento: Fecha de compra:
El garante e importador de su electrodoméstico es: BEKO ELECTRONICS ESPAÑA S.L. Calle Provenza nº 388
3º Barcelona 08025, España. El producto ha sido fabricado por ARÇELIK A.S (Arçelik A.S.Sütluce Karaagaç
Cad. No:2-6 34445 Beyoglu, Istanbul, Turkey) o Arctic S.A. (210, 13 Decembrie St., 135200, Gaesti,
Dambovita, Romania
Conózcanos mejor en nuestra página: www.beko.com Conserve este documento, es importante para usted.
პირველ რიგში, წაიკითხეთ ეს სახელმძღვანელო!
ძვირფასო მომხმარებელო,
მადლობას გიხდით BEKO-ს პროდუქტის არჩევისთვის. გვსურს
უზრუნველვყოთ ოპტიმალური ეფექტურობა ამ მაღალი ხარისხის
პროდუქტის გამოყენებისას, რომელიც წარმოებულია თანამედროვე
ტექნოლოგიის გამოყენებით. მოწყობილობის გამოყენებამდე
აუცილებლად წაიკითხეთ და გაიაზრეთ ამ სახელმძღვანელოს
და დამატებითი დოკუმენტაციის შინაარსი და გამოიყენეთ ისინი
ცნობისთვის. მოწყობილობის სხვა პირისთვის გადაცემისას ასევე
გადაეცით ეს სახელმძღვანელო. გაეცანით სახელმძღვანელოში
წარმოდგენილ ყველა გაფრთხილებას და ინფორმაციას და დაიცავით
მითითებები.
გაითვალისწინეთ, რომ მოცემული მომხმარებლის სახელმძღვანელო
შეიძლება ვრცელდებოდეს პროდუქტის რამდენიმე მოდელზე.
სახელმძღვანელოში მკაფიოდ მითითებულია სხვადასხვა მოდელების
ვარიანტები.
სიმბოლოები და მათი მნიშვნელობები
მოცემულ სახელმძღვანელოში გამოყენებულია შემდეგი სიმბოლოები:
Cმნიშვნელოვანი ინფორმაცია და
რეკომენდაციები მოწყობილობის
გამოყენებასთან დაკავშირებით.
Aგაფრთხილება: გაფრთხილება
ფიზიკური დაზიანების ან ქონების
დაზიანების რისკის შესახებ.
Bგაფრთხილება ელექტრული შოკის
რისკის შესახებ.
გაფრთხილება ხანძრის გაჩენის რისკის
შესახებ.
მოცემული პროდუქტი წარმოებულია თანამედროვე ქარხანაში, რომელშიც
დაცულია გარემოს დაცვის ნორმები და რომელიც არ ავნებს გარემოს.
36 / KA სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის სახელმძღვანელო
1.1 ზოგადი
უსაფრთხოება
მნიშვნელოვანი
ინსტრუქცია
უსაფრთხოებასთან
დაკავშირებით –
ყურადღებით წაიკითხეთ
და შეინახეთ ის
მომავალში ცნობისთვის
გამოსაყენებლად.
ეს ნაწილი მოიცავს
უსაფრთხოების
ინსტრუქციებს,
რომლებიც დაგიცავთ
ხანძრის გაჩენის,
ელექტრული შოკის,
ფიზიკური დაზიანებისა
და ქონების დაზიანების
რისკისგან. მოცემული
ინსტრუქციების
დაუცველობის
შემთხვევაში გარანტია
უქმდება.
•Beko-ს პროდუქცია
შეესაბამება
უსაფრთხოების
მოქმედ სტანდარტებს.
შესაბამისად,
მოწყობილობის ან
მისი ელექტროკვების
კაბელის დაზიანების
შემთხვევაში, მისი
შეკეთება ან შეცვლა
უნდა განხორციელდეს
დილერის,
სერვისცენტრის,
სპეციალისტის ან
ავტორიზებული
სამსახურის მიერ.
შეკეთების არასწორმა
ან არასაკმარისმა
ოპერაციებმა შეიძლება
გამოიწვიოს რისკი და
საფრთხე შეუქმნას
მომხმარებელს.
•ეს პროდუქტი არ
არის განკუთვნილი
კომერციული
გამოყენებისთვის, იგი
განკუთვნილია სახლში
და შემდეგ პირობებში
გამოსაყენებლად:
–მაღაზიების,
ოფისებისა და სხვა
სამუშაო სივრცეების
პერსონალისთვის
განკუთვნილ
სამზარეულოში;
1
მნიშვნელოვანი ინფორმაცია
უსაფრთხოებისა და გარემოს დაცვის შესახებ
სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის სახელმძღვანელო 37 / KA
–სოფლის სახლში;
–სასტუმროებში,
მოტელებში ან
სხვა საცხოვრებელ
ობიექტებზე;
–ჰოსტელებში ან მსგავს
გარემოში.
•გამოიყენეთ
მოწყობილობა მხოლოდ
ამ სახელმძღვანელოში
აღწერილი
დანიშნულებისამებრ.
•მწარმოებელი არ აგებს
პასუხს დაზიანებაზე,
რომელიც გამოწვეულია
მოწყობილობის
არასწორი მონტაჟით ან
გამოყენებით.
•ამ მოწყობილობის
გამოყენება შეუძლიათ 8
წლის და უფროსი ასაკის
ბავშვებს, შეზღუდული
ფიზიკური, სენსორული
ან მენტალური უნარის
მქონე ადამიანებს
ან არასაკმარისი
გამოცდილების
თუ ცოდნის მქონე
პირებს მხოლოდ იმ
პირობით, რომ მათ
მიერ მოწყობილობის
გამოყენება მოხდება
ზედამხედველობის
ქვეშ ან მათ გააცნობენ
მოწყობილობის
უსაფრთხო გამოყენების
ინსტრუქციებს,
რომლებსაც ისინი
გაიაზრებენ.
•ბავშვებმა არ
უნდა დაარღვიონ
მოწყობილობის
უსაფრთხოების
სისტემა. დაუშვებელია
მოწყობილობის
გასუფთავებისა
და ტექნიკური
მომსახურების
ოპერაციების
შესრულება ბავშვების
მიერ ზრდასრულების
მეთვალყურეობის
გარეშე.
•მოწყობილობა უნდა
დამონტაჟდეს ისე, რომ
მინიმალური მანძილი
მოწყობილობის ძირსა
და იმ ზედაპირს
1
მნიშვნელოვანი ინფორმაცია
უსაფრთხოებისა და გარემოს დაცვის შესახებ
38 / KA სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის სახელმძღვანელო
შორის, რომელზეც
თავსდება სამზარეულოს
ხელსაწყოები,
შეადგენდეს 65 სმ-ს.
•თუ გაზქურის
მონტაჟის ინსტრუქცია
ითვალისწინებს
ზემოთ მითითებულზე
უფრო დიდ მანძილს,
აუცილებელია მისი
დაცვა.
•დარწმუნდით, რომ
თქვენი ელექტროქსელი
შეესაბამება
მოწყობილობის
ტექნიკურ პასპორტში
მითითებულ
ინფორმაციას.
•ნუ გამოიყენებთ
მოწყობილობას, თუ მისი
ელექტროკვების კაბელი
დაზიანებულია.
•ელექტროკვების კაბელის
დაზიანების თავიდან
ასაცილებლად ნუ
წაუჭერთ, ნუ მოუჭერთ
მას და არ ახახუნოთ
ის წვეტიან საგნებზე.
ნუ განათავსებთ
ელექტროკვების კაბელს
ცხელ ზედაპირებთან და
ღია ალთან ახლოს.
•ჩართეთ მოწყობილობა
მხოლოდ დამიწებულ
ელექტროროზეტში.
•გაფრთხილება: ნუ
ჩართავთ მოწყობილობას
ელექტროქსელში
მონტაჟის
დასრულებამდე.
•განათავსეთ
მოწყობილობა ისე, რომ
ელექტროკვების კაბელის
შემაერთებელი ადვილად
ხელმისაწვდომი იყოს.
•ნუ შეეხებით ხელით
პროდუქტის სანათებს,
როდესაც ისინი
ჩართულია ხანგრძლივი
დროის განმავლობაში.
შეიძლება მიიღოთ
დამწვრობა, რადგან
სანათები ცხელი იქნება.
•დაიცავით
უფლებამოსილი
ორგანოების მიერ
მითითებული წესები
და ინსტრუქციები
1
მნიშვნელოვანი ინფორმაცია
უსაფრთხოებისა და გარემოს დაცვის შესახებ
სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის სახელმძღვანელო 39 / KA
გამომავალი ჰაერის
გარეთ გაშვების თაობაზე.
(ეს გაფრთხილება
არ ვრცელდება
კვამლსარინის გარეშე
გამოყენებაზე.)
•ჩართეთ პროდუქტი
ქურაზე ჭურჭლის
მოთავსების შემდეგ.
წინააღმდეგ შემთხვევაში,
მაღალმა ტემპერატურამ
შეიძლება გამოიწვიოს
საგნების დეტალების
დეფორმაცია.
•გამორთეთ ქურის
კომფორი, სანამ იქიდან
ჭურჭელს გადმოდგამთ.
•ნუ დატოვებთ მდუღარე
ზეთს ქურაზე. მდუღარე
ზეთის შემცველ
ჭურჭელს შეიძლება
გაუჩნდეს ცეცხლი.
•რადგან ზეთს შეიძლება
გაუჩნდეს ცეცხლი
პროდუქტის შეწვისას,
გამოიჩინეთ სიფრთხილე
ფარდების და მაგიდის
გადასაფარებლების
მიმართ.
•გარეცხეთ ზეთის
ფილტრები თვეში
ერთხელ. შეცვალეთ
ნახშირის ფილტრები 3
თვეში ერთხელ.
•პროდუქტის დროულად
პერიოდულად
გაუსუფთავებლობამ
შეიძლება წარმოქმნას
ხანძრის გაჩენის რისკი.
•ნუ გამოიყენებთ
ფილტრის ნაცვლად
არაცეცხლმედეგ
საფილტრე მასალებს.
•გამოიყენეთ მხოლოდ
ორიგინალური ან
მწარმოებლის მიერ
მოწოდებული ნაწილები.
•ნუ გამოიყენებთ
პროდუქტს ფილტრის
გარეშე და ნუ მოხსნით
ფილტრებს პროდუქტის
გამოყენების დროს.
•ცეცხლის გაჩენის
შემთხვევაში, გამორთეთ
მოწყობილობა და
სამზარეულოს
სხვა ხელსაწყოები
ელექტროქსელიდან.
1
მნიშვნელოვანი ინფორმაცია
უსაფრთხოებისა და გარემოს დაცვის შესახებ
40 / KA სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის სახელმძღვანელო
(გათიშეთ
ელექტროკვების
კაბელი როზეტიდან
ან გამორთეთ მთავარი
გადამრთველის
მეშვეობით).
•ცეცხლის გაჩენის
შემთხვევაში, დააფარეთ
რამე ალს. არასოდეს
გამოიყენოთ ალის
ჩასაქრობად წყალი.
•გასუფთავებამდე
ყოველთვის გათიშეთ
მოწყობილობა
ელექტროქსელიდან
და არ გაწმინდოთ
მოწყობილობა მისი
გამოყენების დროს.
•ელექტროგამწოვის
და ელექტრობისგან
განსხვავებული
ენერგიით მომუშავე
სხვა მოწყობილობების
ერთდროული
გამოყენებისას
უარყოფითი წნევა
სივრცეში არ უნდა
აღემატებოდეს 4 პა-ს (4 X
10 ბარს).
•პროდუქტთან
ერთ სივრცეში
გაზზე ან თხევად
საწვავზე მომუშავე
მოწყობილობები,
როგორიცაა ოთახის
გამათბობელი, სრულად
უნდა იყოს იზოლირებული
პროდუქტის გამოსაშვები
მილისგან ან უნდა იყოს
ჰერმეტული.
•პროდუქტისთვის
კვამლსარინის
შეერთების მოწყობისას
გამოიყენეთ 150 მმ
ან 120 მმ დიამეტრის
მქონე მილები. მილის
შეერთების სიგრძე და
მუხლების რაოდენობა
რაც შეიძლება ნაკლები
უნდა იყოს.
•გაგუდვის რისკი!
შეინახეთ შესაფუთი
მასალა ბავშვებისთვის
მიუწვდომელ ადგილას.
•გაფრთხილება: ქურასთან
და სამზარეულოს სხვა
ხელსაწყოებთან ერთად
გამოყენების შემთხვევაში
პროდუქტის
1
მნიშვნელოვანი ინფორმაცია
უსაფრთხოებისა და გარემოს დაცვის შესახებ
სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის სახელმძღვანელო 41 / KA
ხელმისაწვდომი
ნაწილები შეიძლება
ცხელი იყოს.
•დაუშვებელია
გამწოვის გამოსაშვები
მილის შეერთება
ისეთ სავენტილაციო
მილებთან,
რომლებთანაც
შეერთებულია კვამლის
სხვა წყაროები.
•ელექტროგამწოვის
გაზზე ან სხვა
საწვავზე მომუშავე
მოწყობილობებთან
ერთდროულად
გამოყენებისას
სივრცე საკმარისად
უნდა ნიავდებოდეს.
ეს გაფრთხილება
არ ვრცელდება
კვამლსარინის
გარეშე გამოყენებაზე
(გამოყენებაზე ნახშირის
ფილტრით).
•მოწყობილობაზე
განთავსებული საგნები
შეიძლება ჩამოვარდეს.
ნუ მოათავსებთ საგნებს
მოწყობილობაზე.
•მკაცრად აკრძალულია
პროდუქტის გახეთქვა
მოწყობილობის ქვეშ.
•გაფრთხილება: გამწოვის
დამონტაჟებამდე
მოაცილეთ დამცავი აპკი.
•ნუ დატოვებთ ღია ალს
მოწყობილობის ქვეშ
მისი გამოყენების დროს.
•დიდი რაოდენობით
ზეთში შეწვა
უნდა ხდებოდეს
მეთვალყურეობის ქვეშ.
მაღალ ტემპერატურამდე
გაცხელებულ ზეთს
შეიძლება გაუჩნდეს
ცეცხლი.
1.2 შესაბამისობა WEEE
რეგულაციებთან და ნარჩენების
უტილიზაცია
მოცემული პროდუქტი არ შეიცავს
საშიშ და აკრძალულ ნივთიერებებს,
რომლებიც მითითებულია თურქეთის
გარემოს დაცვის და ურბანული
დაგეგმარების სამინისტროს
მიერ გამოცემულ „ელექტრო- და
ელექტრონული მოწყობილობების
ნარჩენების კონტროლის
რეგულაციებში“. შეესაბამება WEEE
რეგულაციებს.
1
მნიშვნელოვანი ინფორმაცია
უსაფრთხოებისა და გარემოს დაცვის შესახებ
42 / KA სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის სახელმძღვანელო
1
მნიშვნელოვანი ინფორმაცია
უსაფრთხოებისა და გარემოს დაცვის შესახებ
მოცემული პროდუქტი
დამზადებულია
გადამუშავებადი და
განმეორებით გამოყენებადი
მაღალი ხარისხის
დეტალებისა და მასალებისგან.
შესაბამისად, პროდუქტის
ექსპლუატაციის ვადის გასვლის
შემდეგ ნუ მოახდენთ მის
უტილიზაციას სხვა საყოფაცხოვრებო
ნარჩენებთან ერთად. ჩააბარეთ
ელექტრო- და ელექტრონული
მოწყობილობის ჩაბარების პუნქტში.
ასეთი პუნქტების შესახებ
ინფორმაციისთვის მიმართეთ
ადგილობრივ ადმინისტრაციულ
ორგანოებს. შეგიძლიათ დაგვეხმაროთ
გარემოსა და ბუნებრივი რესურსების
დაცვაში გამოყენებული პროდუქტების
გადასამუშავებლად ჩაბარებით.
1.3 პროდუქტის შეფუთვა
მოწყობილობისთვის
გამოყენებული შეფუთვა
დამზადებულია
გადამუშავებადი
მასალებისგან. მოახდინეთ შეფუთვის
უტილიზაცია ცალკე, ადგილობრივი
ორგანოების რეგულაციების
შესაბამისად, რათა გარემოს დაცვის
მიზნით უზრუნველყოფილი იქნეს
მოწყობილობის შეფუთვის
გადამუშავება.
სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის სახელმძღვანელო 43 / KA
2
ზოგადი გარეგნული სახე
2.1 მიმოხილვა
1. შიდა კვამლსარინი
2. გარე კვამლსარინი
3. მართვის პანელი
4. ალუმინის ზეთის ფილტრები
5. ქურის გამანათებელი
2.2 ტექნიკური მონაცემები
მოდელი BHCB 61632 XH
ელექტროქსელის ძაბვა 220-240V ~ 50 Hz
სანათის სიმძლავრე 2 x 3 ვტ
ძრავის სიმძლავრე 210 ვტ
ნაკადის სიჩქარე – 3. დონე 599 მ³/სთ
ძრავის იზოლაციის კლასი კლასი F
იზოლაციის კლასი კლასი I
504
598
53
n 643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
44 / KA სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის სახელმძღვანელო
3
მოწყობილობის გამოყენება
3.1 მოწყობილობის მართვა
A B C D
ღილაკი ფუნქცია
A : 1. ფაზის ღილაკი მოწყობილობის გაშვება 1-ლი სიჩქარით. მოწყობილობის
გამოსართავად ამ ღილაკის განმეორებით დაჭერისას სიჩქარის
ფაზა გამოირთვება.
B : 2. ფაზის ღილაკი მოწყობილობის გაშვება მე-2 სიჩქარით. მოწყობილობის
გამოსართავად ამ ღილაკის განმეორებით დაჭერისას სიჩქარის
ფაზა გამოირთვება.
C : მე-3 ფაზის
ღილაკი
მოწყობილობის გაშვება მე-3 სიჩქარით. მოწყობილობის
გამოსართავად ამ ღილაკის განმეორებით დაჭერისას სიჩქარის
ფაზა გამოირთვება.
D : განათების
ჩართვა / გამორთვა
ამ ღილაკის დაჭერით შეგიძლიათ ჩართოთ განათება, რომელიც
გაანათებს ქურას. სანათის გამოსართავად ხელახლა დააჭირეთ
ღილაკს.
3.2 ენერგოეფექტური გამოყენება ენერგიის დაზოგვის
თვალსაზრისით გამოყენება
•ენერგიის დასაზოგად მოწყობილობის გამოყენებისას დაარეგულირეთ
სიჩქარის პარამეტრები ორთქლის და სუნის ინტენსივობის შესაბამისად.
•ჩვეულებრივ პირობებში გამოიყენეთ დაბალი სიჩქარეები (1-2), ხოლო
ინტენსიური სუნისა და ორთქლის შემთხვევაში გამოიყენეთ მაღალი სიჩქარე
(3).
•სანათები გამწოვზე განლაგებულია ქურის გასანათებლად.
•ამ სანათების საერთო განათების მიზნით გამოყენება გამოიწვევს ენერგიის
ზედმეტ ხარჯს და სივრცის არასაკმარის განათებას.
3.3 გამოყენების ინსტრუქცია
•მოწყობილობა შეიცავს ძრავას, რომელიც სხვადასხვა სიჩქარეებზე მუშაობს.
•ეფექტურობის გასაუმჯობესებლად გირჩევთ გამოიყენოთ დაბალი სიჩქარე
ჩვეულებრივ პირობებში და მაღალი სიჩქარე ძლიერი სუნისა და ინტენსიური
ორთქლის შემთხვევაში.
•ჩართეთ მოწყობილობა სიჩქარის სასურველი პარამეტრის ღილაკზე დაჭერით.
(A, B, C)
•სანათზე (D) დაჭერით შეგიძლიათ გაანათოთ ქურის სივრცე.
სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის სახელმძღვანელო 45 / KA
3
მოწყობილობის გამოყენება
3.4 სანათის შეცვლა
MAX 3 W
გამართეთ მოწყობილობის ელექტრო
შეერთებები. მოწყობილობაში
გამოიყენება 3 ვტ წერტილოვანი LED
სანათი. სანათების შესაცვლელად
დააწექით ბუდეს უკანა მხრიდან,
დაატრიალეთ საათის ისრის
საწინააღმდეგო მიმართულებით და
მოხსენით სანათი. ახალი სანათების
დასაყენებლად გაიმეორეთ იგივე
პროცედურა საწინააღმდეგო
თანმიმდევრობით.
ნათურა
ნათურის სიმძლავრე 3 ვტ
ბუდე / როზეტი GZ 10
ნათურის ძაბვა 220 - 240 ვ
ზომა 53 x 50 მმ
ILCOS კოდი DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
მანათობელი ნაკადი 250 lm
კორელაციური ფერის
ტემპერატურა
3000 K
ეს პროდუქტი შეიცავს
ენერგოეფექტურობის კლასის “F”
სინათლის წყაროს.
3.5 გამოყენება კვამლსარინის
შეერთებით
• ორთქლის გარეთ
გაშვება ხდება
კვამლსარინის მილის
მეშვეობით, რომელიც
მიერთებულია გამწოვის
თავზე არსებულ შეერთებასთან.
•კვამლსარინის მილის დიამეტრი
უნდა იყოს შემაერთებელი
რგოლის დიამეტრის ტოლი.
ჰორიზონტალური მონტაჟის დროს
მილს უნდა ჰქონდეს მცირე აღმავალი
დახრილობა (დაახლოებით 10º),
რათა ადვილად მოხდეს ნამუშევარი
ჰაერის მოცილება სივრციდან.
3.6 გამოყენება კვამლსარინის
შეერთების გარეშე
• ნახშირის ფილტრი
ფილტრავს ჰაერს და
ხდება ჰაერის
რეცირკულირება
სივრცეში. ნახშირის
ფილტრი გამოიყენება მაშინ,
როდესაც კვამლსარინის გამოყენება
სახლში შეუძლებელია.
•კვამლსარინის გარეშე გამოყენებისას
მოხსენით საფრები კვამლსარინის
ადაპტერის შიგნით.
•მოხსენით ზეთის ფილტრი. ნახშირის
ფილტრის დასამონტაჟებლად
მოათავსეთ ფილტრი ჩანართებში
პლასტმასის დეტალზე მისი
ცენტრირებით ვენტილატორის
კორპუსის ორივე მხარეს. დაამაგრეთ
მარჯვნივ ან მარცხნივ მისი
დატრიალებით.
•შეცვალეთ ალუმინის ზეთის
ფილტრი.
46 / KA სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის სახელმძღვანელო
4
გასუფთავება და ტექნიკური მომსახურება
C
პროდუქტის
გასუფთავებამდე და
მასზე ტექნიკური
მომსახურების სამუშაოების
შესრულებამდე გათიშეთ
იგი ელექტროქსელიდან
ან გამორთეთ მთავარი
გადამრთველის
გამოყენებით.
4.1 ალუმინის ზეთის
ფილტრების გასუფთავება
ალუმინის ზეთის ფილტრი
გამოიყენება ჰაერში არსებული
ზეთის ნაწილაკების შესაკავებლად.
განმეორებითი გასუფთავების შემდეგ
ალუმინის ფილტრის ფერი შეიძლება
შეიცვალოს. ეს ნორმალურია და არ
საჭიროებს ფილტრის შეცვლას.
•წაანაცვლეთ წინ ალუმინის ზეთის
ფილტრის ფიქსატორი.
•შემდეგ ოდნავ დააწექით და
ამოიღეთ. ალტერნატიულად,
შეგიძლიათ მოღუნოთ ფილტრი.
გარეცხეთ და გამორეცხეთ ალუმინის
ზეთის ფილტრები თხევადი სარეცხი
საშუალებით და ისევ ჩასვით
ალუმინის ზეთის ფილტრები
თავის ბუდეებში ზემოაღნიშნული
ნაბიჯების საწინააღმდეგო
თანმიმდევრობით შესრულებით.
მოცემული ალუმინის ზეთის
ფილტრები გამოიყენება ჰაერში
არსებული ზეთის ნაწილაკების
შესაკავებლად.
Cასევე შეგიძლიათ
გარეცხოთ ალუმინის
ზეთის ფილტრები სარეცხ
მანქანაში.
A
გაფრთხილება: ჩვეულებრივ
პირობებში გამოყენებისას
გაასუფთავეთ ალუმინის
ზეთის ფილტრი თვეში
ერთხელ.
4.2 ნახშირის ფილტრების
შეცვლა
•თქვენ მიერ შეძენილი მოწყობილობა
გამოსადეგია ნახშირის ფილტრებთან
ერთად გამოსაყენებლად.
•მოხსენით ალუმინის ზეთის
ფილტრები.
სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის სახელმძღვანელო 47 / KA
4
გასუფთავება და ტექნიკური მომსახურება
•მოათავსეთ ნახშირის ფილტრის
ქვედა ნაწილი ძრავის კამერაში.
•დააჭირეთ ნახშირის
ფილტრის ჩანართზე, წინ
წაანაცვლეთ და დარწმუნდით,
რომ ნახშირის ფილტრის
ჩანართები გააქტიურებული და
დაფიქსირებულია.
•დააყენეთ ალუმინის ზეთის
ფილტრები.
A
გაფრთხილება
•ნახშირის ფილტრი
არასოდეს არ უნდა
გარეცხოთ.
•შეცვალეთ ნახშირის
ფილტრები 3 თვეში
ერთხელ.
•ნახშირის ფილტრი
შეგიძლიათ შეიძინოთ
ავტორიზებულ
სერვისცენტრებში.
48 / KA სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის სახელმძღვანელო
უნდა იყოს 65 სმ.
•მანძილი უნდა გაიზომოს გაზქურის
ცხაურის ზედაპირიდან და
•ელექტროქურის მინის
ზედაპირიდან.
5.2 სამონტაჟო აქსესუარები
14
15 16 17 18 19
1. პროდუქტი
2. შიდა კვამლსარინი
3. გარე კვამლსარინი
4. Ø150/120 მმ კვამლსარინის ადაპტერი
5. კვამლსარინის შემაერთებელი
პანელი
6. მომხმარებლის სახელმძღვანელო
7. ანაწყობის ტიპი
8. 6x შესაკიდი პანელი
9. 6x Ø6 მმ პლასტმასის დიუბელი
10. 3x Ø10 მმ პლასტმასის დიუბელი
11. 3x 5.5x60 კედლის სამაგრის ხრახნი
12. 2x M5x35 შესაკიდი პანელის
შეერთების ხრახნი
13. 6x 3.9x22 კვამლსარინის
შემაერთებელი პანელის ხრახნი
14. 2x 3.5x9.5 კვამლსადენის
მაერთებელი ზესადების ხრახნი
15. 2x 3,5X9,5 უსინათლო ხრახნი
5
მოწყობილობის მონტაჟი
A
გაფრთხილება:
მონტაჟის დაწყებამდე
წაიკითხეთ ინფორმაცია
უსაფრთხოების
შესახებ მომხმარებლის
სახელმძღვანელოში.
B
გაფრთხილება: ამ
ინსტრუქციების
შესაბამისად ხრახნებისა
და სტაბილიზატორების
გამოყენების მონტაჟის
შეუსრულებლობამ
შეიძლება გამოიწვიოს
ელექტრული შოკი.
გამწოვის დამონტაჟებისთვის
მიმართეთ უახლოეს ავტორიზებულ
სერვისცენტრს.
გამწოვისთვის ადგილის და
ელექტრული შეერთებების მომზადება
მომხმარებლის პასუხისმგებლობაა.
5.1 მოწყობილობის განლაგება
•დამონტაჟებამდე აუცილებელია
გაითვალისწინოთ საჭირო მანძილი
ქურასა და გამწოვს შორის. მანძილი
სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის სახელმძღვანელო 49 / KA
5
მოწყობილობის მონტაჟი
16. პლასტიკური ადაპტერი (მოედანზე
მრგვალი)
17. დაუბრუნებელი სარქველი
18. საჰაერო შეშფოთება
19. პლასტმასის ადაპტერი (ჰაერის
დივერტერი)
ინფორმაცია გამწოვის მონტაჟისთვის
შესაფერისი ადგილის შესახებ
მოცემულია ქვემოთ.
5.3 კედელზე დამონტაჟება
კედელი უნდა იყოს ბრტყელი,
სწორი და უნდა ჰქონდეს საკმარისი
ზიდვის უნარი.
გაბურღული ნახვრეტების სიღრმე
უნდა შეესაბამებოდეს ჭანჭიკების
სიგრძეს.
კომპლექტში არსებული ჭანჭიკები
და დიუბელები გამოსადეგია
აგურის კედლებისთვის. სხვა
სამშენებლო მასალის შემთხვევაში
(მაგ., თაბაშირ-მუყაო, ფილა,
ფორიზებული ბეტონი) საჭიროა
შესაბამისი დამაფიქსირებელი
დიუბელებისა და ქანჩების
გამოყენება.
(ნახატი 1)
A
გაფრთხილება:
კედლის გაბურღვამდე
დარწმუნდით, რომ
გაბურღვის ადგილთან
ახლოს არ არის
განლაგებული ელექტრო,
გაზის ან წყლის მილები.
დახაზეთ შუა ხაზი ჭერიდან გამწოვის
ქვედა კიდის პერპენდიკულარულად.
დააყენეთ ანაწყობი კედელზე. A და B
წერტილებისთვის გაითვალისწინეთ
გამწოვის მაქსიმალური ზომები და
მონიშნული წერტილები A და B
გაბურღეთ Ø6 მმ ბურღით, შემდეგ
ჩასვით Ø6 მმ პლასტმასის დიუბელები.
კედელზე დაამაგრეთ კვამლსარინის
შემაერთებელი პანელი 2 ცალი 3.9x22
ხრახნით (ნახატი 2).
გამწოვის კორპუსის დასამონტაჟებლად
გაბურღეთ წერტილები C,D,E,
რომლებიც მითითებულია მონტაჟის
შაბლონში, Ø10 მმ ბურღით და ჩასვით
Ø10 მმ დიუბელები ამ წერტილებში
(ნახატი 2).
დააყენეთ 2 ცალი 5.5x60 სამონტაჟო
ხრახნი C და D წერტილებში თავსა
და კედელს შორის 5 მმ დაშორებით
(ნახატი 2).
1
2
(ნახატი 2)
50 / KA სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის სახელმძღვანელო
დააყენეთ ორი ცალი შესაკიდი პანელი
გამწოვის კორპუსზე M5x35 სამონტაჟო
ხრახნებით (ნახატი 2).
(ნახატი 3)
დაიჭირეთ გამწოვი კორპუსით და
განათავსეთ კედელზე დამონტაჟებულ
სამონტაჟო ხრახნებზე, შემდეგ
მოუჭირეთ ხრახნებს (ნახატი 3).
დაამაგრეთ გამწოვი კედელზე 5.5x60
ხრახნით მოწყობილობის შიდა მხარეს
არსებული სამონტაჟო ნახვრეტის
მეშვეობით (ნახატი 3).
5.4 შეერთება კვამლსარინთან
თუ აპირებთ Ø 120/150 მმ პლასტმასის
კვამლსარინის ადაპტერის
გამოყენებას, შეაერთეთ მილის
ერთი ბოლო ამ ადაპტერთან; თუ არ
აპირებთ მის გამოყენებას, შეაერთეთ
პირდაპირ პროდუქტის გამომყვანთან.
მილის მეორე ბოლო შეაერთეთ
კვამლსარინთან. შეამოწმეთ, რომ
ორივე შეერთება კარგად იყოს
დამაგრებული, რათა არ მოდუნდეს
მოწყობილობის სრული სიმძლავრით
მუშაობისას. შეამოწმეთ, რომ საფრები
კვამლსარინის შიგნით მუშაობს, როცა
ისინი დამაგრებულია
ფიქსატორებით. შეაერთეთ
კვამლსარინის შემაერთებელი მილი
ადაპტერის გარეთ (ნახატი 5/a). თუ
შემაერთებელი მილი დაყენებული
იქნება ადაპტერის შიგნით, ჰაერის
შეწოვა არ მოხდება, რადგან
კვამლსარინის საფარი, რომელიც ხელს
უშლის ჰაერის უკან გამოდინებას,
დახურული დარჩება (ნახატი
5/b). მილის შეერთების სიგრძე და
მუხლების რაოდენობა უნდა იყოს რაც
შეიძლება ნაკლები.
A : კვამლსარინის გამოსაშვები მილი
B : არარევერსული საფრები
C: პლასტმასის კვამლსარინი
როცა მოწყობილობა არ მუშაობს,
სარქველები დახურულია და ხელს
უშლის სუნის და მტვრის შიგნით
მოხვედრას.
(ნახატი 4)
5
მოწყობილობის მონტაჟი
სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის სახელმძღვანელო 51 / KA
5
მოწყობილობის მონტაჟი
Ok Not Ok
(a) (b)
(ნახატი 5)
(ნახატი 6)
5.5 გამწოვის დამონტაჟება
კვამლსარინზე
კვამლსარინის მონტაჟის დაწყებამდე
გამართეთ ელექტრო შეერთებები.
კვამლსარინის პანელები
გადაადგილეთ კორპუსის გარშემო.
დაამონტაჟეთ კვამლსარინის
პანელი სამაგრ პანელზე, რომელიც
დამაგრებულია კედელზე ზედა გარე
კიდის მხარეს (ნახატი 7).
(ნახატი 7)
1. შიდა კვამლსარინი
2. 3.5x9.5 ხრახნი
3. კვამლსარინის შემაერთებელი
პანელი
5.6 ჰაერის ამრეკლის მონტაჟი
ნახშირის ფილტრის გამოყენების
შემთხვევაში, მოწყობილობის
კომპლექტში შედის ჰაერის ამრეკლი,
რომელიც ხელს უშლის ნახშირის
ფილტრით გასუფთავებული ჰაერის
გამოდინებას კვამლსარინის ადგილას
არსებული ხვრელიდან. ჰაერის
ამრეკლის აწყობის წესი აღწერილია
ქვემოთ.
(ნახატი 8)
52 / KA სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის სახელმძღვანელო
კვამლსარინის შემაერთებელი პანელის
შუაში არის ჩანართი. ამ ჩანართის
შუა წერტილი განალაგეთ კედლის
პერპენდიკულარულად გავლებულ
ხაზზე. ჰორიზონტალურად გაასწორეთ
და კალმით მონიშნეთ ნახვრეტების
ადგილები, სადაც დამონტაჟდება
შემაერთებელი პანელი (ნახატი 8/A, B).
გაბურღეთ მონიშნული ადგილები
ორი Ø6 მმ ბურღით და ჩასვით 2 Ø6
მმ პლასტმასის დიუბელი გაბურღულ
ნახვრეტებში (ნახატი 8/A, B).
კედელზე დაამაგრეთ კვამლსარინის
შემაერთებელი პანელი 3.9x22
ხრახნებით (ნახატი 8/A, B).
ჰაერის ამრეკლის დასამონტაჟებლად
გაბურღეთ წერტილები C, D, E, F Ø6 მმ
ბურღით და ჩასვით Ø6 მმ პლასტმასის
დიუბელები (ნახატი 8).
1
2
(ნახატი 9)
1. ჰაერის ამრეკლი
2. პლასტმასის კვამლსარინი
მიამაგრეთ კომპლექტში შემავალი
პლასტმასის კვამლსარინის ადაპტერი
ჰაერის ამრეკლის მიმართულებით.
დააფიქსირეთ კვამლსარინის
ადაპტერი მისი დატრიალებით ისრის
მიმართულებით (ნახატი 9).
5
მოწყობილობის მონტაჟი
(ნახატი 10)
დააყენეთ ჰაერის ამრეკლის ბლოკი
3.9 x 22 ხრახნებით მომზადებულ
წერტილებში C, D, E, F (ნახატი 8).
დააყენეთ გამწოვის კორპუსი (ნახატი
1).
(ნახატი 11)
1. ჰაერის გამომშვები ალუმინის მილი
დააყენეთ ჰაერის გამომშვები მილი
(ნახატი 11).
C
იმის გამო, რომ ალუმინის
მილის მოღუნვა გამოიწვევს
ჰაერის შეწოვის სიმძლავრის
შემცირებას, მაქსიმალურად
ეცადეთ არ მოღუნოთ მილი.
დაამონტაჟეთ გამწოვის კვამლსარინის
პანელები (ნახატი 7).
სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის სახელმძღვანელო 53 / KA
6
პრობლემების აღმოფხვრა
პრობლემების
აღმოფხვრა
ძირითადი მიზეზი დახმარება
მოწყობილობა არ
მუშაობს.
შეამოწმეთ მცველები. შესაძლოა, მცველი გადაიწვა,
შეამოწმეთ და გამოცვალეთ
ის.
მოწყობილობა არ
მუშაობს.
შეამოწმეთ ელექტრო შეერთება. ელექტროქსელის ძაბვა უნდა
იყოს 220-240 ვ.
მოწყობილობა არ
მუშაობს.
შეამოწმეთ ელექტრო შეერთება. შეამოწმეთ, მუშაობს თუ
არა სხვა მოწყობილობები
სამზარეულოში.
განათება არ
მუშაობს.
შეამოწმეთ ელექტრო შეერთება. ელექტროქსელის ძაბვა უნდა
იყოს 220-240 ვ.
განათება არ
მუშაობს.
შეამოწმეთ სანათის
გადამრთველი.
სანათის გადამრთველი უნდა
იყოს პოზიციაში „ჩართული“.
განათება არ
მუშაობს.
შეამოწმეთ სანათები. მოწყობილობის სანათები
უნდა ანათებდეს.
მოწყობილობის
ჰაერის შემწოვი
არასაკმარისად
მუშაობს.
შეამოწმეთ ალუმინის ფილტრი. ჩვეულებრივ პირობებში
ალუმინის ზეთის ფილტრი
უნდა გაასუფთავოთ მინიმუმ
თვეში ერთხელ.
მოწყობილობის
ჰაერის შემწოვი
არასაკმარისად
მუშაობს.
შეამოწმეთ ჰაერის გამომშვები
კვამლსარინი.
ჰაერის გამომშვები
კვამლსარინი უნდა იყოს
პოზიციაში „ჩართული“.
მოწყობილობის
ჰაერის შემწოვი
არასაკმარისად
მუშაობს.
შეამოწმეთ ნახშირის ფილტრი. ჩვეულებრივ პირობებში
მოწყობილობის ნახშირის
ფილტრები უნდა შეცვალოთ 3
თვეში ერთხელ.
Lees eerst deze gebruikershandleiding!
Zeer gewaardeerde klant,
Bedankt voor uw voorkeur voor dit Beko-toestel. Wij hopen dat u de beste resultaten
haalt uit uw toestel dat met hoge kwaliteit en de modernste technologie is geproduceerd.
Lees daarom deze gehele gebruikershandleiding en alle andere bijgeleverde
documenten zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze
ter referentie in de toekomst. Als u het product aan iemand anders geeft, overhandig
dan ook de gebruikershandleiding. Volg de instructies op door op alle informatie en
waarschuwingen te letten in de gebruikershandleiding.
Vergeet niet dat deze gebruikershandleiding ook van toepassing kan zijn op andere
modellen. Verschillen tussen de modellen worden expliciet beschreven in de handleiding.
Betekenis van de symbolen
De volgende symbolen worden gebruikt in de verschillende delen van deze handleiding:
CBelangrijke informatie en nuttige tips over het
gebruik.
AWAARSCHUWING: Waarschuwingen voor le-
vensgevaarlijke situaties en schade aan eigen-
dommen.
WAARSCHUWING: Waarschuwing voor brand-
gevaar.
BWAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische
schok.
Dit apparaat is in een milieuvriendelijke, moderne faciliteit geproduceerd zonder het milieu op welke
wijze dan ook te schaden.
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 55 / NL
1 Belangrijke veiligheids- en milieu-instructies
1.1 Algemene veiligheid
Belangrijke veiligheidsinstructies.
Lees zorgvuldig en bewaar ter
referentie in de toekomst Dit deel
bevat veiligheidsinstructies die u
beschermen tegen het risico op
brand, elektrische schok, bloot-
stelling aan lekkende magnetron-
stralen, persoonlijk letsel of ma-
teriële schade. Het niet opvolgen
van deze instructies maakt elke
garantie ongeldig.
•Beko-producten voldoen aan
de van toepassing zijnde veilig-
heidsnormen; daarom moet in
het geval van beschadiging aan
het apparaat of het stroomsnoer
dit worden gerepareerd of ver-
vangen door de dealer, het ser-
vicecentrum of een specialist en
erkende service om elk gevaar te
vermijden. Verkeerd of niet-ge-
kwalificeerd reparatiewerk kan
gevaarlijk zijn en een risico vor-
men voor de gebruiker.
•Dit apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en verge-
lijkbare toepassingen zoals:
– personeelskeukens in win-
kels, kantoren en andere wer-
komgevingen;
– boerderijen;
– bij klanten in hotels en andere
types van overnachtingsom-
gevingen;
– omgevingen van het type
bed-and-breakfast.
•Gebruik dit apparaat uitsluitend
voor het beoogde doel zoals be-
schreven in deze handleiding.
•De producent kan niet aanspra-
kelijk worden gehouden voor
schade die is ontstaan door on-
geschikte installaties of onjuist
gebruik van het product.
•Dit apparaat kan worden ge-
bruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogens, of met een gebrek
aan ervaring en kennis, als deze
onder toezicht staan of instruc-
ties hebben gekregen betref-
fende het veilige gebruik van het
apparaat en op de hoogte zijn
van de betrokken gevaren.
56 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
•Laat kinderen niet met het ap-
paraat spelen. Reiniging en ge-
bruikersonderhoud dienen niet
zonder toezicht door kinderen
uitgevoerd te worden.
•De minimale afstand tussen het
ondersteunende oppervlak voor
het kookgerei op de kookplaat
en het laagste gedeelte van uw
product moet minstens 65 cm
zijn.
•Als de installatie-instructies voor
het gasfornuis een grotere af-
stand aangeeft, dient hier reke-
ning mee te worden gehouden.
•Zorg ervoor dat uw netstroom
overeenkomt met de informatie
die staat op het typeplaatje van
het apparaat.
•Gebruik het apparaat nooit als
de stroomkabel of het apparaat
zelf beschadigd is.
•Vermijd schade aan de stroom-
kabel door knijpen, buigen of
wrijven langs scherpe randen.
Houd de stroomkabel uit de
buurt van hete oppervlakken en
open vuur.
•Gebruik het apparaat uitsluitend
met een geaard stopcontact.
WAARSCHUWING: Sluit het ap-
paraat niet op het stroomnetwerk
aan totdat de installatie volledig is
afgerond.
•Plaats het apparaat zodanig dat
de stekker altijd toegankelijk is.
•De verlichting na langdurige
werking niet aanraken. De lam-
pen zijn heet en kunnen uw han-
den verbranden.
•Volg de voorschriften op die door
de deskundige autoriteiten zijn
bepaald wat betreft de luchtaf-
voer (deze waarschuwing is niet
van toepassing bij gebruik zon-
der rookkanaal).
•Zet het apparaat aan nadat er
een pan op de kookplaat is gezet.
Anders kan de hoge warmte in
sommige delen van uw product
vervorming veroorzaken.
•Zet de kookplaat uit voordat u de
pan van de kookplaat haalt.
•Laat geen hete olie achter op de
kookplaat. Pannen met hete olie
kunnen in brand vliegen.
•Let op uw gordijnen en andere
afdekkingen, want olie kan bij de
bereiding van bijvoorbeeld patat
in brand vliegen.
1 Belangrijke veiligheids- en milieu-instructies
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 57 / NL
•Vetfilters moeten minstens eens
per maand worden vervangen.
Koolstoffilters moeten minstens
eens per 3 maanden worden
vervangen.
•Het product moet worden gerei-
nigd in overeenstemming met
de gebruikershandleiding. Als bij
reiniging de gebruikershandlei-
ding niet wordt opgevolgd, kan
er brandgevaar ontstaan.
•Gebruik in plaats van het huidige
filter geen filtermaterialen die
niet vuurbestendig zijn.
•Gebruik alleen de originele on-
derdelen of onderdelen aanbe-
volen door de fabrikant.
•Gebruik het product niet zonder
filter en verwijder de filters niet
als het product in werking is.
•In het geval er vlammen ont-
staan, schakelt u uw apparaat
en kooktoestellen uit.
•Bedek de vlammen als deze ont-
staan en blus ze nooit met water.
•Trek de stekker van het apparaat
uit het stopcontact vóór elke rei-
niging en wanneer het apparaat
niet in gebruik is.
•De negatieve druk in de ruimte
mag niet hoger zijn dan 4 Pa (4 x
10 bar) als de afzuigkap voor de
elektrische kookplaat en appara-
ten op een andere energiebron
werken, maar de stroom tegelij-
kertijd in werking is.
•In de ruimte waar het apparaat
wordt gebruikt, moeten de uitlaten
van apparaten die op olie of gas
werken, zoals een kamerverwar-
ming, volledig worden geïsoleerd
of het apparaat moet van een her-
metisch afgesloten type zijn.
•Gebruik om het rookkanaal aan
te sluiten pijpen met een dia-
meter van 120 of 150 mm. De
pijpaansluiting moet zo kort mo-
gelijk zijn en zo min mogelijk el-
lebogen hebben.
•Verstikkingsgevaar! Houd alle
verpakkingsmaterialen uit de
buurt van kinderen.
LET OP: Toegankelijke delen kun-
nen indien gebruikt met kookap-
paraten heet worden.
•De afvoer van het product mag
niet worden aangesloten op
luchtkanalen die een ander soort
rook bevatten.
1 Belangrijke veiligheids- en milieu-instructies
58 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
1 Belangrijke veiligheids- en milieu-instructies
•Er kan onvoldoende ventilatie in
de ruimte zijn als de afzuigkap
voor de elektrische kookplaat
tegelijk wordt gebruikt met de
toestellen die op gas of andere
brandstoffen werken (dit is mo-
gelijk niet van toepassing op ap-
paraten die de lucht uitsluitend
terug in de ruimte brengen).
•Op het product geplaatste voor-
werpen kunnen vallen. Plaats
geen voorwerpen op het product.
•Flambeer niet onder uw product.
WAARSCHUWING: Verwijder de
beschermende folie voordat u de
afzuigkap installeert.
•Zorg tijdens de werking dat er
zich onder de afzuigkap nooit
hoge vlammen bevinden.
•Frituurpannen moeten tijdens
gebruik voortdurend onder toe-
zicht staan: oververhitte olie kan
in brand vliegen.
1.2 Naleving van de WEEE-norm en
verwerking van afvalproducten:
Dit product voldoet aan de WEEE-norm van de EU
(2012/19/EU). Dit product heeft een classificatie-
symbool voor verwerking van elektrische en elek-
tronische apparatuur (WEEE).
Dit symbool geeft aan dat dit product
niet met ander huishoudelijk afval mag
worden weggegooid aan het einde van
zijn levensduur. Het gebruikte apparaat
moet worden geretourneerd naar het
officiële inzamelpunt voor recycling van elektri-
sche en elektronische apparaten. Om deze inza-
melpunten te vinden kunt u contact opnemen met
uw lokale autoriteiten of detailhandelaar waar het
product werd verkocht. leder huishouden voert
een belangrijke rol uit in terugwinnen en recycling
van oude apparatuur. Een juiste afvalbehandeling
levert een bijdrage ter voorkoming van de negatie-
ve gevolgen voor het milieu en de volksgezond-
heid.
1.3 Naleving van de RoHS-richtlijn
Het door u aangekochte product voldoet aan de EU
RoHS-norm (2011/65/EU). Het bevat geen scha-
delijke en verboden materialen die in de norm zijn
vermeld.
1.4 Verpakkingsinformatie
Verpakkingsmaterialen van het product
zijn gemaakt uit recycleerbare materia-
len in overeenstemming met onze nati-
onale milieuverordeningen. Gooi de
verpakkingsmaterialen niet samen met het huis-
houdelijk afval of ander afval weg. Breng ze naar
de inzamelpunten voor verpakkingsmaterialen
aangewezen door de lokale instanties.
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 59 / NL
2 Algemeen voorkomen
2.1 Overzicht
1. Binnenkanaal
2. Buitenste rookkanaal
3. Bedieningspaneel
4. Aluminium oliefilter.
5. Afzuigkap verlichting
2.2 Technische gegevens
Model BHCB 61632 XH
Toevoerspanning 220-240V ~ 50 Hz
Lampvermogen 2 x 3 W
Motorvermogen 210 W
Debiet – 3. Niveau 599 m³/h
Isolatieklasse van de motor Klasse F
Isolatieklasse Klasse I
504
598
53
n 643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
60 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
3 Werking van het apparaat
3.1 Controle van het toestel
A B C D
Sleutel FUNCTIE
A : 1. Fase knop Bedient het apparaat op 1e snelheid. Wanneer u nogmaals op deze toets drukt om het
apparaat uit te schakelen, wordt de snelheid van het scherm uitgeschakeld.
B : 2. Fase knop Bedient het apparaat op 2e snelheid. Wanneer u nogmaals op deze toets drukt om het
apparaat uit te schakelen, wordt de snelheid van het scherm uitgeschakeld.
C : 3e fase knop Bedient het apparaat op 3e snelheid. Wanneer u nogmaals op deze toets drukt om het
apparaat uit te schakelen, wordt de snelheid van het scherm uitgeschakeld.
D : Lichten aan/uit U kunt het kookgedeelte verlichten door op deze toets te drukken. Druk nogmaals op de
knop om de lamp uit te schakelen.
3.2 Energie-efficiënte werking in termen van besparing Gebruik
•Wanneer u uw apparaat gebruikt, moet u de snelheidsinstellingen aanpassen aan de intensiteit van
de damp en de geur, om energie te besparen.
•Gebruik lage snelheden (1-2) onder normale omstandigheden, en hoge snelheden (3) voor intense
geur en damp.
•De lampen op de afzuigkap zijn geplaatst voor het verlichten van de kookzone.
•Het gebruik ervan voor milieuverlichting moet leiden tot onnodige energie-uitgaven en onvoldoende
verlichting.
3.4 Vervanging van de lamp
MAX 3 W
Maak de elektrische aansluitingen van het apparaat. Uw toestel maakt gebruik van een 3W-spots LED-
lamp. Voor het vervangen van de lampen duwt u de houder van achteren naar beneden, draait u deze
tegen de klok in en haalt u deze naar beneden. Pas de bovenstaande handeling in omgekeerde volgorde
toe om nieuwe lampen te installeren.
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 61 / NL
het te centreren op het kunststofstuk aan beide
zijden van het ventilatorhuis. draai het vast door
naar rechts of naar links te draaien.
•Vervang het aluminium oliefilter.
Lamp
Lampstroom 3 W
Houder / Stopcontact GZ 10
Lampspanning 220 - 240 V
Afmeting 53 x 50 mm
ILCOS Code DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
Lichtstroom 250 lm
Gecorreleerde kleur-
temperatuur
3000 K
Dit product bevat een lichtbron van energie effici-
entieklasse “F”.
3.5 Bediening met rookgasafvoer
•De damp wordt afgezogen via
het rookkanaal, dat aan de
aansluitkop op de kap wordt
bevestigd.
•De diameter van het rookkanaal moet gelijk zijn
aan de aansluitring. Bij een horizontale opstelling
moet de buis een lichte opwaartse helling heb-
ben (ongeveer 10º), zodat de lucht gemakkelijk
de ruimte kan verlaten.
3.6 Bediening met rookgasafvoer
•De lucht wordt door het koolsto-
ffilter gefilterd en in de ruimte
gerecirculeerd. Koolstoffilter
wordt gebruikt wanneer het on-
mogelijk is om een schoorsteen
in huis te gebruiken.
•Bij gebruik zonder afvoer verwijdert u de kleppen
in de rookgasadapter.
•Verwijder het oliefilter. Om het koolstoffilter te
installeren, plaatst u het filter op de lipjes door
3 Werking van het apparaat
62 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
4 Reiniging en onderhoud
C
Trek de stekker uit het stop-
contact of zet de schakelaar uit
voordat u het product reinigt
en onderhoudt.
4.1 Reinigen van aluminium
oliefilters
Het aluminium oliefilter wordt gebruikt om de olie-
deeltjes in de lucht vast te houden. Aluminiumfilters
kunnen na herhaalde reiniging van kleur verande-
ren. Dit is normaal, en u hoeft uw filters niet te
vervangen.
•Duw het aluminium oliefilterslot naar voren.
•Trek hem dan iets naar beneden en trek hem
eruit. Anders kun je het filter buigen. Was en
spoel aluminium olie filters met vloeibaar reini-
gingsmiddel en Vervang de aluminium oliefilters
op hun stoelen door de bovenstaande stappen
in omgekeerde volgorde uit te voeren. Deze alu-
minium oliefilters worden gebruikt om de oliede-
eltjes in de lucht vast te houden.
CU mag ook de aluminium oliefilters
in de wasmachine wassen.
AOPGELET: Bij normaal gebruik dient
u uw aluminium oliefilter één keer
per maand te reinigen.
4.2 Vervanging van koolstoffilters
•Het apparaat dat u gekocht hebt, is geschikt
voor gebruik met koolstoffilters.
•Verwijder het aluminium oliefilter.
•Plaats het onderste deel van het koolstoffilter in
de motorkast.
•Druk op het lipje van het koolstoffilter en duw
het naar voren, en zorg ervoor dat de lipjes van
het koolstoffilter ingeschakeld en vergrendeld
zijn.
•Install the aluminium oil filter.
A
OPGELET
•Koolstoffilter mag nooit worden
gewassen.
•Vervang de koolstoffilters eens in
de 3 maanden.
•Het koolstoffilter is verkrijgbaar bij
de geautoriseerde diensten.
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 63 / NL
5 Installatie van het toestel
AWAARSCHUWING: Lees de vei-
ligheidsinformatie in de gebrui-
kershandleiding voordat u met de
installatie begint.
B
WAARSCHUWING: Het niet instal-
leren met schroeven en stabilisato-
ren in overeenstemming met deze
instructies kan leiden tot elektrische
schokken.
Neem voor de installatie van de kap contact op
met de dichtstbijzijnde geautoriseerde service.
Het is de verantwoordelijkheid van de klant om de
locatie en de elektrische installatie van de kap voor
te bereiden.
5.1 Positie van het toestel
•De afstand tussen het kooktoestel en de afzui-
gkap moet vóór de montage in acht worden
genomen. Deze afstand moet 65 cm bedragen.
•Bij gasfornuizen moet de afstand tot het opper-
vlak van het rooster worden gemeten,
•van het oppervlak van glas voor elektrische for-
nuizen.
5.2 Installatie toebehoren
14
15 16 17 18 19
1. Product
2. Binnenkanaal
3. Buitenste rookkanaal
4. Ø150/120mm Rookgasadapter
5. Schoorsteenaansluiting Plaatje
6. Gebruikershandleiding
7. Assemblage patroon
8. 6x klemplaat
9. 6x Ø6mm Plastic deuvel
10. 3x Ø10mm Plastic deuvel
11. 3x 5.5x60 Wandmontageschroef
12. 2x M5x35 Hanging Plate Connection Screw
13. 6x 3.9x22 Muurbevestigingsschroef
14. 2 x 3,5 x 9,5 schoorsteen verbinginsplaat
schroef
15. 2 x 3,5 x 9,5 blinde schroef
16. Plastic adapter (vierkant naar rond)
17. Terugslagklep
18. Luchtdeflector
19. Plastic adapter (lucht richtklep)
De informatie die nodig is om de locatie geschikt
te maken voor de installatie van de kap wordt hier-
onder gegeven.
64 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
5 Installatie van het toestel
schroeven (Afbeelding 2).
Voor de montage van de kapbehuizing worden de
in het installatiesjabloon aangegeven boorpun-
ten C,D,E met een boor Ø10mm en een kunst-
stof deuvel Ø10mm naar deze punten getapt
(Afbeelding 2).
Installeer 2 stuks 5,5x60 montageschroeven op
de punten C en D met een vrije ruimte van 5 mm
tussen de schroefkop en de wand. (Afbeelding 2).
1
2
((Afbeelding 2))
Installeer twee ophangplaatjes op de carrosse-
rie van de kap met M5x35 montageschroeven
(Afbeelding 2).
(Afbeelding 3)
5.3 Wandmontage
De wand moet vlak en recht zijn en voldoende
draagkracht hebben.
De diepte van de boorgaten moet overeenkomen
met de lengte van de bouten.
De meegeleverde bouten en deuvels zijn geschikt
voor gemetselde muren. Voor ander bouwmate-
riaal (bv. gipsplaat, plaat, poreus beton) moeten
geschikte bevestigingsdonsels en moeren worden
gebruikt.
(Afbeelding 1)
AOPGELET: Controleer voor het boren
of er geen stroom-, gas- of waterlei-
dingen in de nabijheid van de boor-
locaties liggen.
Trek een middellijn vanaf het plafond loodrecht op
de onderrand van de kap.
Bevestig het montageschema aan de muur. Neem
voor de punten A en B de maximale afmetingen
van de kap als referentie, en de boorpunten A en
B heeft u gemarkeerd met een Ø6mm boor, en tik
op Ø6mm plastic wandpluggen. Monteer de rook-
gasaansluitplaat aan de wand met 2 stuks 3.9x22
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 65 / NL
Houd de afzuigkap bij de romp vast en plaats deze
op de bevestigingsschroeven aan de wand en
draai de schroeven vast (Afbeelding 3).
Bevestig de afzuigkap met twee 5,5x60 schroeven
aan de wand door het bevestigingsgat aan de bin-
nenzijde van het toestel (Afbeelding 3).
5.4 Aansluiten op rookkanaal
Als u de kunststof rookgasadapter Ø 120/150
mm gaat gebruiken, sluit u één uiteinde van de
buis aan op deze adapter, als u deze niet gaat
gebruiken, op de directe uitgang van het product.
Sluit het andere uiteinde van de buis aan op uw
schoorsteen. Controleer of deze twee aansluitin-
gen stevig genoeg zijn, zodat ze er niet uitkomen
als het apparaat op volle kracht draait. Controleer
of de kleppen in het rookkanaal werken als ze zijn
aangedraaid.
met klemmen. Sluit het rookgasaansluitkanaal
buiten de adapter aan (Afbeelding 5/a). Als het
aansluitkanaal in de adapter is gemonteerd, mag
er geen lucht worden aangezogen, omdat de rook-
gasklep die de luchtafvoer verhindert, gesloten
blijft (Afbeelding 5/b). De lengte van de pijpaan-
sluiting en het aantal ellebogen moet zo klein mo-
gelijk zijn.
A : Rookgasafvoerpijp
B : Niet-terugkeerflappen
C: Kunststof rookkanaal
De ventielen zijn gesloten dan werkt het toestel
niet en voorkomen dat er mogelijk geur en stof
van buitenaf binnendringt.
5 Installatie van het toestel
(Afbeelding 4)
Ok Not Ok
(a) (b)
(Afbeelding 5)
(Afbeelding 6)
5.5 Plaatsing van de kap aan de
schoorsteenmantel
Maak de elektrische aansluiting van uw afzuig-
kap voordat u begint met de installatie van de
schoorsteen. Schuif de schoorsteenplaten om het
lichaam heen.
66 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
Installeer het rookkanaal op de bevestigingsplaat
van het rookkanaal, die vanaf de bovenste buiten-
randen aan de muur is bevestigd (Afbeelding 7).
(Afbeelding 7)
1. Binnenkanaal
2. 3.5X9.5 Schroef
3. Schoorsteenaansluiting Plaatje
5.6 Installatie van het Air Baffle
Tijdens het gebruik van de koolstoffilter wordt het
luchtfilter bij uw toestel geleverd met als doel de
lucht die met de koolstoffilter is gereinigd, weer
vrij te maken van de geperforeerde plaats op de
schoorsteen. Monteer het luchtschot zoals hier-
onder.
5 Installatie van het toestel
(Afbeelding 8)
Er zit een lipje in het midden van de rookgasaan-
sluitplaat. Plaats het middelste punt van dit lipje
op de lijn die loodrecht op de muur is getekend.
Lijn horizontaal uit en markeer de gaten waar
de aansluitplaat met een pen wordt gemonteerd
(Afbeelding 8/A, B).
Boor de gemarkeerde punten met Ø6mm boor en
steek twee Ø6mm plastic deuvels in de geboorde
gaten (Afbeelding 8/A, B).
Bevestig de rookgasaansluitplaat aan de wand
met 3,9x22 schroeven (Afbeelding 8/A, B).
Voor de montage van het luchtschot monteert u
punt C, D, E, F met Ø6mm boormachine en Ø6mm
kunststof deuvels (Afbeelding 8).
1
2
(Afbeelding 9)
1. ÜLuchtfilter
2. Kunststof rookkanaal
Bevestig de plastic rookgasadapter, die in de ver-
pakking zit, in de richting van het luchtgordijn.
Vergrendel de rookgasadapter door deze in de
richting van de pijl te draaien (Afbeelding 9).
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 67 / NL
(Afbeelding 10)
Monteer de luchtgroep met 3,9 x 22 schroe-
ven van punt C, D, E, F die u al heeft voorbereid
(Afbeelding 8).
Monteer de motorkapbody (Afbeelding 1).
(Afbeelding 11)
1. Aluminium luchtuitlaatpijp
Maak de luchtuitblaaspijp montage (Afbeelding
11).
C
Aangezien kronkels en bochten in de
aluminimum buis zullen resulteren
in een lager afzuigvermogen moet u
kronkels en bochten zo veel mogelijk
vermijden.
Installeer de schoorsteenplaten van de kap
(Afbeelding 7)
5 Installatie van het toestel
68 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
6 Probleemoplossen
Probleemoplossen Oorzaak Help
Apparaat werkt niet: Controleer je zekeringen. Zekering kan worden opgeblazen,
geïnspecteerd en hersteld.
Apparaat werkt niet: Controleer de elektrische aansluiting. De netspanning moet tussen 220 en 240
V liggen.
Apparaat werkt niet: Controleer de elektrische aansluiting. Controleer of een ander apparaat in uw
keuken werkt.
Verlichtingslicht werkt niet. Controleer de elektrische aansluiting. De netspanning moet tussen 220 en 240
V liggen.
Verlichtingslicht werkt niet. Inspecteer de lichtschakelaar. De schakelaar van de lamp moet in de
"aan"-stand staan.
Verlichtingslicht werkt niet. Inspecteer de lampen. De lampen van het toestel moeten bran-
den.
De luchtinlaat van het ap-
paraat is onvoldoende. Inspecteer het aluminium filter. Onder normale bedrijfsomstandigheden
moet het aluminium oliefilter ten minste
eenmaal per maand worden gereinigd.
De luchtinlaat van het ap-
paraat is onvoldoende. Controleer het luchtafvoerkanaal. Het luchtafvoerkanaal moet in de "aan"
-stand staan.
De luchtinlaat van het ap-
paraat is onvoldoende. Inspecteer het koolstoffilter. De filters van de apparaten met koolst-
offilters moeten onder normale omstan-
digheden één keer per drie maanden
worden vervangen.
Leia este manual do utilizador em primeiro lugar!
Prezado Cliente,
Obrigado por preferir este aparelho da Beko. Esperamos que obtenha os melhores
resultados com o nosso aparelho, que foi fabricado com tecnologia avançada e
de alta qualidade. Como tal, leia com atenção todo este manual do utilizador e os
outros documentos que o acompanham antes de utilizar o aparelho e guarde-o como
referência para uso futuro. Se passar o aparelho para outra pessoa, dê-lhe também
este manual do utilizador. Siga as instruções estando atento às informações e avisos
no manual do utilizador.
Lembre-se que este manual do utilizador também pode aplicar-se a outros modelos.
As diferenças entre modelos são explicitamente descritas no manual.
Significados dos símbolos
Os seguintes símbolos são usados em várias secções deste manual:
CInformações importantes ou dicas úteis sobre a
utilização.
AAVISO: Avisos para situações perigosas relati-
vas à segurança de pessoas e bens.
AVISO: Aviso sobre perigo de incêndio.
BAVISO: Aviso de choque elétrico.
Este aparelho foi fabricado em instalações modernas e amigas do ambiente sem causar quaisquer
danos à natureza.
70 / PT Exaustor de fogão / Manual do Utilizador
1.1 Segurança geral
Instruções importantes sobre a
segurança, leia com cuidado e
mantenha para a referência futura
Esta secção contém instruções de
segurança que ajudarão a prote-
gê-lo(a) contra o risco de incêndio,
exposição a energia de micro-
-ondas libertada acidentalmente,
ferimentos pessoais ou danos à
propriedade. O não cumprimento
destas instruções invalida a ga-
rantia concedida.
•Os produtos Beko estão em con-
formidade com as normas de se-
gurança aplicáveis; portanto, em
caso de qualquer dano no apa-
relho ou cabo de alimentação,
deve ser reparado ou substituído
pelo revendedor, centro de as-
sistência ou por uma assistência
especializada e autorizada para
evitar qualquer perigo. Repara-
ções defeituosas ou não quali-
ficadas podem ser perigosas e
constituir riscos para o utilizador.
•Este aparelho destina-se à uti-
lização doméstica e aplicações
semelhantes, como por exemplo:
– Áreas da cozinha dos funcio-
nários em lojas, escritórios e
outros ambientes de trabalho;
– Casas de turismo rural;
– Por clientes em hotéis, pen-
sões e outros tipos de am-
bientes residenciais;
– Alojamentos do tipo cama e
pequeno-almoço.
• Use este aparelho apenas para
os fins a que se destina e tal
como descrito neste manual.
•O fabricante não se respon-
sabiliza por quaisquer danos
resultantes de uma instalação
incorreta ou imprópria.
•Este equipamento pode ser
usado por crianças com idade
de 8 anos ou mais e por pes-
soas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas
ou com falta de experiência e
conhecimento se forem supervi-
sionadas ou que lhes tenha sido
dada instrução a respeito da uti-
lização do equipamento de um
modo seguro e que compreen-
dam os perigos envolvidos.
1
Instruções importantes sobre segurança e meio
ambiente
Exaustor de fogão / Manual do Utilizador 71 / PT
•As crianças não devem brincar
com o aparelho. A limpeza e a
manutenção do utilizador não
devem ser realizadas por crian-
ças sem serem supervisionadas.
•A distância mínima entre a su-
perfície de apoio para os reci-
pientes na placa de cozinha e a
parte inferior do produto deve ser
de 65 cm, no mínimo.
•Se as instruções de instalação
para a placa de cozinha a gás
especificarem uma distância
maior, esta deve ser tida em con-
sideração.
•Certifique-se de que a alimen-
tação elétrica está em confor-
midade com as informações
fornecidas na placa de dados do
aparelho.
•Nunca utilize o aparelho se o
cabo de alimentação ou o próprio
aparelho estiverem danificados.
•Evite danos ao cabo de alimenta-
ção, evitando apertá-lo, dobrá-lo
ou arrastá-lo sobre extremidades
pontiagudas. Mantenha o cabo de
alimentação afastado de superfí-
cies quentes e chamas vivas.
•Apenas utilize o aparelho numa
tomada com ligação à terra.
AVISO: Não ligue o aparelho à
corrente até que a instalação es-
teja concluída.
•Coloque o aparelho de modo a
que a ficha esteja sempre aces-
sível.
•Não toque nas lâmpadas caso
tenham estado acesas durante
muito tempo. Estas podem quei-
mar as suas mãos, dado que
ficam quentes.
•Siga os regulamentos estabele-
cidos pelas autoridades compe-
tentes relativos ao ar de exaustão
(este aviso não se aplica se o
aparelho for utilizado sem cha-
miné).
•Utilize o aparelho apenas depois
de colocar um tacho, uma frigi-
deira, etc. na placa de cozinha.
Caso contrário, o calor excessivo
pode deformar algumas partes
do aparelho.
•Desligue a placa de cozinha
antes de retirar o tacho, a frigi-
deira, etc.
1
Instruções importantes sobre segurança e meio
ambiente
72 / PT Exaustor de fogão / Manual do Utilizador
•Não deixe óleo quente na placa
de cozinha. As frigideiras com
óleo quente podem entrar em
combustão espontânea.
•Preste atenção às cortinas e
tampas, pois o óleo pode incen-
diar-se enquanto se cozinha, por
exemplo, batatas fritas.
•O filtro de gordura deve ser
substituído, no mínimo, mensal-
mente. O filtro de carbono deve
ser substituído, no mínimo, a
cada 3 meses.
•O aparelho deve ser limpo de
acordo com as instruções do
manual do utilizador. Pode exis-
tir perigo de incêndio caso a
limpeza não seja realizada de
acordo com as instruções do
manual do utilizador.
•Não utilize materiais de filtração
que não sejam resistentes ao
fogo além do filtro atual.
•Utilize apenas as peças originais
ou peças recomendadas pelo fa-
bricante.
•Não utilize o aparelho sem o filtro
e não retire os filtros durante o
funcionamento do aparelho.
•No caso de deflagrar uma
chama, corte a alimentação elé-
trica do aparelho e dos eletrodo-
mésticos.
•No caso de deflagrar uma
chama, cubra-a e nunca use
água para extingui-la.
•Desligue o aparelho antes de
cada limpeza e quando este não
estiver a ser utilizado.
•A pressão negativa no ambiente
não deverá exceder 4 Pa (4 x 10
bar) enquanto o exaustor para
a placa de cozinha elétrica e os
aparelhos alimentados por outro
tipo de energia além da eletrici-
dade estiverem a funcionar em
simultâneo.
•No ambiente em que o aparelho
está a ser utilizado, a exaustão
dos dispositivos que funcionam a
óleo combustível ou gás, como é
o caso dos aquecedores, deverá
ficar totalmente isolada. Caso
contrário, o aparelho terá de ser
de tipo hermético.
•Ao fazer a ligação à chaminé, uti-
lize tubos com 120 ou 150 mm
de diâmetro. A ligação do tubo
1
Instruções importantes sobre segurança e meio
ambiente
Exaustor de fogão / Manual do Utilizador 73 / PT
1
Instruções importantes sobre segurança e meio
ambiente
deve ser o mais curta possível
e ter o menor número de curvas
possível.
Perigo de asfixia! Mantenha to-
dos os materiais da embalagem
afastados das crianças.
ATENÇÃO: Partes acessíveis po-
dem ficar quentes quando utiliza-
das com aparelhos de cozinha.
•A saída do exaustor não pode
estar ligada aos canais de ar que
incluem outros fumos.
•A ventilação na divisão poderá
ser insuficiente quando se utilizar
o exaustor para a placa de co-
zinha elétrica simultaneamente
com os dispositivos que funcio-
nam a gás ou outros combustí-
veis (isto poderá não se aplicar
aos aparelhos que apenas fazem
o retorno do ar para a divisão).
•Os objetos colocados em cima
do aparelho podem cair. Não co-
loque quaisquer objetos em cima
do aparelho.
•Não flambeie debaixo do aparelho.
AVISO: Remova as películas pro-
tetoras antes de instalar a Placa
de cozinha.
•Nunca deixe chamas vivas altas
sob o exaustor quando este esti-
ver em funcionamento
•Mantenha as fritadeiras sob con-
trolo durante a utilização: o óleo
sobreaquecido pode inflamar-se.
1.2 Conformidade com a Diretiva
REEE e eliminação do produto
residual:
Este produto está em conformidade com a Diretiva
REEE da UE (2012/19/UE). Este produto traz um
símbolo de classificação para reciclagem de equi-
pamentos elétricos e eletrónicos (REEE).
Este símbolo indica que o produto não
deve ser eliminado juntamente com o
lixo doméstico no fim da sua vida útil.
Os aparelhos usados devem ser leva-
dos para um ponto de recolha oficial
para a reciclagem de aparelhos elétricos e ele-
trónicos. Para encontrar estes sistemas de reco-
lha, entre em contacto com as autoridades locais
ou com o revendedor através do qual adquiriu o
produto. Cada domicílio desempenha um papel
fundamental na recolha e reciclagem de aparelhos
antigos. A eliminação correta de aparelhos usados
ajuda a prevenir potenciais efeitos negativos ao
meio ambiente e à saúde humana.
1.3 Conformidade com a Diretiva
RoHS
O produto adquirido está em conformidade com
a Diretiva RoHS da UE (2011/65/UE). Não contém
materiais prejudiciais ou proibidos especificados
na Diretiva.
74 / PT Exaustor de fogão / Manual do Utilizador
1.4 Informação de embalagem
Os materiais para embalagem do pro-
duto são fabricados a partir de mate-
riais recicláveis, em conformidade com
a nossa Regulamentação Nacional do
Ambiente. Não elimine os materiais da embala-
gem juntamente com os resíduos domésticos ou
outros tipos de resíduos. Leve-os para os pontos
de recolha de materiais de embalagem designa-
dos pelas autoridades locais.
1
Instruções importantes sobre segurança e meio
ambiente
Exaustor de fogão / Manual do Utilizador 75 / PT
2
Aspeto geral
2.1 Generalidades
1. Conduta interior
2. Conduta exterior
3. Painel de Controlo
4. Filtro do óleo em alumínio
5. Iluminação do fogão
2.2 Dados técnicos
Modelo BHCB 61632 XH
Tensão de alimentação 220-240V ~ 50 Hz
Potência da lâmpada 2 x 3 W
Potência do motor 210 W
Taxa de fluxo – 3. Nível 599 m³/h
Classe de isolamento do motor Classe F
Classe de isolamento Classe I
504
598
53
n 643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
76 / PT Exaustor de fogão / Manual do Utilizador
3
Funcionamento do aparelho
3.1 Controlar o aparelho
A B C D
TECLA FUNÇÃO
A 1. Botão de fase Opera o aparelho na 1ª velocidade. Quando premir este botão novamente para desligar o
aparelho, a fase de velocidade do ecrã desliga.
B : 2. Botão de fase Opera o aparelho na 2ª velocidade. Quando premir este botão novamente para desligar o
aparelho, a fase de velocidade do ecrã desliga.
C : Botão 3ª Fase Opera o aparelho na 3ª velocidade. Quando premir este botão novamente para desligar o
aparelho, a fase de velocidade do ecrã desliga.
D : Ligar/desligar a
iluminação
Pode iluminar a zona de cozedura premindo este botão. Voltar a premir este botão para
desligar a lâmpada.
3.2 Funcionamento de eficiência energética em termos de poupança
Utilização
•Quando usar o seu aparelho, ajustar as definições da velocidade de acordo com a intensidade de
vapor e de odor, de modo a economizar energia.
•Usar as velocidades reduzidas (1-2) em condições normais e a velocidade mais elevada (3) com vapor
e odor intensos.
•As lâmpadas no exaustor são colocadas para iluminar a zona de cozedura.
•Se usar as mesmas para iluminação ambiente irá provocar consumo desnecessário de energia e
iluminação insuficiente.
3.3 Instruções de funcionamento
•O seu aparelho inclui um motor com várias velocidades.
•Para um melhor desempenho, recomendamos usar velocidades reduzidas em condições normais e
velocidades elevadas no caso de odores fortes e de vapor intenso.
•Pode começar a usar o seu aparelho premindo no botão de definição da velocidade pretendida. (A,
B, C)
•Pode iluminar a zona de cozedura premindo a lâmpada (D).
Exaustor de fogão / Manual do Utilizador 77 / PT
3
Funcionamento do aparelho
3.4 Substituição da lâmpada
MAX 3 W
Fazer as ligações elétricas do aparelho. O seu
aparelho usa lâmpada LED spot 3 W. Para subs-
tituir as lâmpadas, empurrar para baixo o suporte
da lâmpada a partir de trás, rodá-lo no sentido an-
ti-horário e tirá-lo por baixo. Realizar a operação
acima no sentido inverso para instalar as novas
lâmpadas.
Lâmpada
Potência da lâmpada 3 W
Suporte / Tomada GZ 10
Tensão da lâmpada 220 - 240 V
Dimensão 53 x 50 mm
Código ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
Fluxo luminoso 250 lm
Temperatura de cor
relacionada
3000 K
Este produto contém uma fonte de luz com a clas-
se de eficiência energética “F”.
3.5 Funcionamento com ligação à
conduta
•O vapor é extraído através da
conduta de exaustão, a qual é
fixada à cabeça de ligação no
exaustor.
•O diâmetro da conduta de exaustão tem de ser
o mesmo que o anel de ligação. Nas definições
horizontais, o tubo tem de ter uma ligeira in-
clinação para cima (cerca de10º) de modo a que
o ar possa sair facilmente do espaço.
3.6 Funcionamento sem ligação à
conduta
•O ar filtrado através do filtro de
carvão e recirculado no espaço.
O filtro de carvão é usado
quando é impossível usar uma
conduta na residência.
•Quando utilizado sem conduta de exaustão,
remover as abas no interior do adaptador da
conduta.
•Remover o filtro do óleo.Retirar o filtro de água.
Para instalar o filtro de carvão, encaixar o fil-
tro nas guias centrando o mesmo na peça de
plástico nos dois lados da estrutura da ven-
toinha, apertar o mesmo rodando-o para a di-
reita ou para a esquerda.
•Substituir o filtro do óleo.
78 / PT Exaustor de fogão / Manual do Utilizador
4
Limpeza e manutenção
CAntes de efetuar a limpeza e a ma-
nutenção, desligar o produto ou des-
ligar o interruptor.
4.1 Limpeza dos filtros em alumínio
do óleo
Este filtro retém as partículas do óleo existentes
no ar. Os filtros de alumínio podem mudar de cor
depois de limpezas repetidas. Isto é normal e não
tem de substituir os seus filtros.
•Empurrar para a frente o fecho do filtro do óleo
em alumínio..
•Seguidamente, puxar o mesmo para baixo e
remover. Caso contrário, pode dobrar o filtro.
Lavar e enxaguar os filtros do óleo em alumínio
com líquido com detergente e voltar a colocar os
mesmos nas tomadas respetivas realizando os
passos acima na ordem inversa. Estes filtros de
alumínio retêm as partículas do óleo existentes
no ar.
CPode igualmente lavar os filtros do
óleo em alumínio na máquina de
lavar.
ACUIDADO: Com uma utilização nor-
mal, limpar o filtro do óleo em alumí-
nio uma vez por mês.
4.2 Substituição dos filtros de
carvão
•O aparelho que comprou é adequado para uso
com filtros de carvão.
•Remover os filtros de óleo em alumínio.
•Colocar a parte inferior do filtro de carvão na
cavidade do motor.
•Premir a aba do filtro de carvão e empurrá-lo
para a frente, e assegurar que as abas do filtro
de carvão estão engatadas e bloqueadas.
•Instalar os filtros de óleo em alumínio.
A
CUIDADO
•O filtro de carvão nunca deve ser
lavado.
•Substituir os filtros de carvão uma
vez em cada 3 meses.
•Pode obter o filtro de carvão nos
revendedores autorizados.
Exaustor de fogão / Manual do Utilizador 79 / PT
5
Instalação do aparelho
AADVERTÊNCIA: Antes de iniciar a
instalação, deve ler a informação de
segurança no Manual do Utilizador.
BADVERTÊNCIA: Não instalar com
parafusos e estabilizadores de acor-
do com estas instruções pode resul-
tar em choque elétrico.
Para instalar o exaustor, deve contactar o Serviço
Autorizado mais próximo.
É da responsabilidade do cliente preparar a locali-
zação e a instalação elétrica do exaustor.
5.1 Posição do aparelho
•A distância entre o fogão e o exaustor tem de
ser considerada antes da montagem.. Esta dis-
tância deve ser de 65 cm (Figura 6).
•A distância tem de ser medida a partir da su-
perfície da grelha para os fogões a gás,
•a partir da superfície de vidro para os fogões
elétricos.
5.2 Acessórios da instalação
14
15 16 17 18 19
1. Produto
2. Conduta interior
3. Conduta exterior
4. Adaptador da conduta Ø150/120 mm
5. Placa de ligação da conduta
6. Manual do Utilizador
7. Desenho da montagem
8. 6 x Placa de suporte
9. Bucha de plástico 6x Ø6 mm
10. Bucha de plástico 3x Ø10 mm
11. Parafuso de montagem na parede 3x 5,5x60
12. Parafuso de ligação da placa de suspensão 2x
M5x35
13. Parafuso da placa de ligação da conduta
6x3,9x22
14. Parafusos da placa da chaminé 2x 3,5x9,5
15. Porcas cegas 2x 3,5x9,5
16. Adaptador de plástico (de quadrado a redondo)
17. Válvula anti-retorno
18. Defletor de ar
19. Adaptador de plástico (desviador de ar)
A informação necessária para fazer a localização
adequada para a instalação do aparelho é indica-
da abaixo.
5.3 Instalação na parede
A parede tem de ser plana, direita e ter capacida-
de de suporte suficiente.
80 / PT Exaustor de fogão / Manual do Utilizador
A profundidade dos furos de perfuração têm de
estar de acordo com o comprimento dos parafu-
sos.
Os parafusos e as buchas fornecidos são adequa-
dos para paredes em tijolo. Para outros materiais
de construção (por ex. placa de reboco, placa, be-
tão poroso), devem ser usadas as buchas e porcas
de fixação adequadas
(Figura 1)
ACUIDADO: Antes de perfurar, as-
segurar que não existem tubos de
alimentação, gás ou água nas pro-
ximidades dos locais de perfuração.
Desenhar uma linha ao meio da localização a par-
tir da perpendicular do teto até ao rebordo inferior
do exaustor.
Fixar o esquema de montagem na parede. Para
os pontos A e B considere as dimensões máximas
do exaustor como referência e faça os orifícios A
e B que marcou com uma broca de Ø6 mm e tape
com buchas plásticas de Ø6 mm. Fixar a placa de
ligação da conduta à parede com 2 parafusos de
3,9x22 (Figura 2)
5
Instalação do aparelho
Para instalar a estrutura do exaustor, os pontos
de perfuração C,D,E especificados no modelo de
instalação perfurar com uma broca de Ø10mm
e uma bucha plástica de Ø10mm nesses pontos
(Figura 2).
Instalar 2 parafusos de suspensão da peça 5,5x60
nos pontos C e D com uma folga de 5 mm entre a
cabeça do parafuso e a parede (Figura 2).
1
2
(Figura 2)
Instalar duas peças de placas de suspensão à es-
trutura do exaustor com parafusos de montagem
M5x35 (Figura 2).
(Figura 3)
Segurar o exaustor do fogão na respetiva estrutura
e colocar a mesma nos parafusos de suspensão
na parede e apertar os parafusos (Figura 3).
Exaustor de fogão / Manual do Utilizador 81 / PT
Fixar o exaustor do fogão à parede com os para-
fusos de 5,5x60 através do furo de montagem no
interior do aparelho (Figura 3).
5.4 Ligar a uma conduta de exaustão
Se vai usar um adaptador de conduta em plástico
com Ø 120/150 mm, ligar uma das extremidades
do tubo a este adaptador, se não o for usar, ligar
o mesmo à saída direta no produto. Ligar a outra
extremidade do tubo à sua conduta de exaustão.
Verificar se estas duas ligações estão suficiente-
mente fixadas de modo a que não saiam quando
o exaustor está a funcionar com toda a potência.
Verificar todas as abas dentro da conduta para
operar quando as mesmas estão apertadas
Com grampos. Ligar a conduta de ligação no
exterior do adaptador (Figura 5/a) Se a conduta
de ligação for encaixada dentro do adaptador, a
sucção do ar não vai ocorrer dado que a aba da
conduta que impede o retorno do ar mantém-se
fechada. O comprimento da ligação do tubo bem
como o número de cotovelos deve ser o mínimo
possível.
A : Tubo de saída da conduta
B: Abas de não retorno
C: Conduta de plástico
As válvulas são fechadas depois o aparelho não
está a funcionar e impede a entrada de odor e
poeira possivelmente existentes no exterior.
5
Instalação do aparelho
(Figura 4)
Ok Not Ok
(a) (b)
(Figura 5)
(Figura 6)
5.5 Instalação do exaustor à conduta
Fazer a ligação elétrica do seu exaustor antes de
iniciar a instalação da conduta. Inserir as placas
da conduta em torno da estrutura.
82 / PT Exaustor de fogão / Manual do Utilizador
Há uma guia no meio da placa de ligação da con-
duta. Colocar o ponto intermédio desta guia na
linha que está desenhada na perpendicular da
parede. Alinhar horizontalmente e marcar os furos
onde a placa de ligação será montada através de
uma esferográfica. (Figura 8/A, B).
Perfurar os pontos marcados com uma perfuração
de Ø6mm e inserir as duas buchas em plástico
nos furos feitos (Figura 8/A,B).
Fixar a placa de ligação da conduta à parede com
parafusos de 3,9x22 (Figura 8/A,B).
Para a montagem do defletor de ar, instalar o pon-
to C, D, E, F com furo de Ø6 mm e com buchas
plásticas com Ø6mm (Figura 8).
1
2
(Figura 9)
1. Defletor de ar
2. Conduta de plástico
Ligar o adaptador da conduta em plástico que está
incluído na embalagem, na direção do defletor de
ar. Fechar o adaptador da conduta rodando-o na
direção da seta (Figura 9).
Fixar a placa da conduta à placa de fixação que
está fixada na parede a partir do respetivo rebordo
exterior superior (Figura 7).
(Figura 7)
1. Conduta interior
2. Parafuso 3,5x9,5
3. Placa de ligação da conduta
5.6 Instalação do defletor de ar
Quando estiver a usar o filtro de carbono, o defle-
tor de ar é fornecido com o seu aparelho com o
objetivo de voltar a libertar o ar o qual é limpo com
o filtro de carvão a partir do local perfurado na
conduta. Montar o defletor de ar como se segue.
(Figura 8)
5
Instalação do aparelho
Exaustor de fogão / Manual do Utilizador 83 / PT
5
Instalação do aparelho
(Figura 10)
Montar o grupo do defletor de ar com parafusos
de 3,9 x 22 a partir do ponto C, D, E, F que já
preparou (Figura 8).
Montar a estrutura do exaustor (Figura 1).
(Figura 11)
1. Tubo de saída de ar em alumínio
Fazer a ligação do conjunto do tubo de saída de
ar (Figura 11).
CUma vez que as torções e as curvas
no tubo de alumínio levam a uma
redução no poder de sucção de ar,
evitá-las tanto quanto possível.
Instalar as placas da conduta do exaustor (Figura
7).
84 / PT Exaustor de fogão / Manual do Utilizador
6
Resolução de problemas
Resolução de problemas Razão Ajuda
O produto não funciona. Verificar os fusíveis. O fusível pode estar desativado, ative-o.
O produto não funciona. Verificar a instalação elétrica. A tensão de rede deve ser entre 220 e 240 V.
O produto não funciona. Verificar a instalação elétrica. Verificar se outros produtos na cozinha estão
a funcionar ou não.
A lâmpada de iluminação não
funciona.
Verificar a instalação elétrica. A tensão de rede deve ser entre 220 e 240 V.
A lâmpada de iluminação não
funciona.
Verificar o interruptor da lâmpada. O interruptor da lâmpada deve estar na
posição “ligado”.
A lâmpada de iluminação não
funciona.
Verificar as lâmpadas. As lâmpadas do produto não devem estar
avariadas.
A entrada de ar do produto
é fraca.
Verificar o filtro de alumínio. O filtro de óleo de alumínio deve ser limpo
pelo menos uma vez por mês em condições
normais.
A entrada de ar do produto
é fraca.
Verificar a conduta de saída de ar. O interruptor da conduta de saída de ar deve
estar na posição ''ligado''.
A entrada de ar do produto
é fraca.
Verificar o filtro de carvão. Para produtos com filtros de carvão,
normalmente o filtro deve ser trocado a cada
3 meses.
V4_2020 2020_07
Contacte a assistência técnica:
707 014 192 / 215 557 319
CONDIÇÕES DE GARANTIA - PORTUGAL
Este certificado cobre a garantia de reparação do seu eletrodoméstico por dois anos a contar da data de compra, contra
defeitos de funcionamento provenientes do fabrico ou dos materiais; ou de substituição do dispositivo, a menos que uma
dessas opções seja impossível ou desproporcionada em relação à outra. Quando detetar um defeito ou anomalia no aparelho
entre imediatamente em contacto connosco, existe um prazo limite de dois meses para nos informar sobre a falta de
conformidade. O valor da deslocação está incluído na reparação, com exceção de pequenos aparelhos que podem ser
transportados para a oficina do serviço oficial da marca. Em caso de substituição, o período de garantia fica suspenso e o
aparelho irá manter o prazo de validade do aparelho substituído e no mínimo 6 meses de garantia.
Esta garantia só será válida se a fatura, recibo de venda ou a entrega do produto em questão for posterior à data da fatura.
Esta garantia é válida em território espanhol e português para aparelhos distribuído pela Beko Electronics Espanha SL. A
garantia só é válida para o primeiro comprador ou adquirente do produto. A garantia é válida para dispositivos adaptados às
condições climáticas e ambientais em que se situam.
EXCLUSÕES DA GARANTIA
O custo da reparação será pago pelo utilizador nos seguintes casos:
Aparelhos utilizados para uso profissional ou não exclusivamente doméstico, em estabelecimentos comerciais,
industriais ou públicos.
O equipamento desmontado ou adulterado por alguém que não seja expressamente autorizado pelos serviços
técnicos.
A instalação, transporte, substituição de equipamento, colocação em funcionamento, alteração do sentido das portas.
Intervenções de manutenção ou informações sobre a utilização dos aparelhos.
Alteração de injetores em aparelhos a gás.
As avarias causadas pela falta de manutenção ou limpeza, ou aquelas causadas por um uso inadequado, sobrecarga,
abandono ou de forma a não respeitar as instruções de uso ou instalação dos aparelhos.
As avarias provocadas por causas acidentais, sinistros de força maior ou resultantes de instalação inadequada e em
geral, avarias por razões não relacionadas com o produto.
As avarias causadas por ligações que podem apresentar flutuações, irregularidades ou falta de uniformidade no
fornecimento, por exemplo: abastecimento de água, impulsionado por pressão, energia solar, energia eólica,
geradores de energia elétrica ou outro tipo de fornecimento não-padrão.
Os materiais quebrados ou danificados por desgaste ou uso não normal do aparelho, ou consumíveis tais como:
juntas, plásticos, borracha, correias, vidros, pincéis, lâmpadas, asas, puxadores, tampas de queimadores, filtros,
grades, etc.
Os aparelhos que apresentem oxidação, ou danos por corrosão em esmaltes ou tintas, que possam ter sido causados
por efeitos químicos ou eletroquímicos da água ou de qualquer outra substância, ou aceleradas por circunstâncias
ambientais ou climáticas não propícias.
Defeitos estéticos em serigrafia ou pintura.
Os danos causados por transporte ou manuseio, colisões, etc.
Os aparelhos devem ser instalados de forma acessível em caso de reparação e o utilizador deve assumir os custos
necessários para aceder ao aparelho para reparação e substituição.
As marcas BEKO, ALTUS, BLOMBERG, y GRUNDIG são distribuídas por Beko Electronics Espanha S.L.
DADOS DO APARELHO (a ser preenchido pelo Distribuidor):
Detentor: Carimbo do estabelecimento:
Modelo: N.º série:
Estabelecimento: Data de compra:
O fiador e o importador do seu eletrodoméstico é: BEKO ELECTRONICS ESPAÑA S.L. Calle Provenza nº 388 3º
Barcelona 08025, Espana. O produto foi fabricado por ARÇELIK A.S (Arçelik A.S.Sütluce Karaagaç Cad. No:2-6
34445 Beyoglu, Istanbul, Turquia) ou o Arctic S.A. (210, 13 Decembrie St., 135200, Gaesti, Dambovita,
Romania.
Conheça-nos melhor na nossa página: www.beko.com Conserve este documento, é importante para si.
Vă rugăm să citiți mai întâi acest manual de utilizare!
Stimate client,
Vă mulțumim pentru că ați ales acest produs Beko. Sperăm să obțineți cele mai bune
rezultate de la aparatul dumneavoastră, care a fost fabricat la o calitate înaltă și cu
tehnologie performantă. Din acest motiv, vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime
acest manual de utilizare și toate celelalte documente însoțitoare înainte de a utiliza
aparatul și să le păstrați pentru consultări ulterioare. Dacă transmiteți produsul altei
persoane, oferiți-i și manualul de utilizare. Urmați instrucțiunile și acordați atenție
tuturor informațiilor și avertismentelor din manualul de utilizare.
Nu uitați că acest manual de utilizare poate fi aplicat și altor modele. Diferențele dintre
modele sunt descrise în manual în mod explicit.
Semnificația simbolurilor
Următoarele simboluri sunt utilizate în diverse părți ale acestui manual de utilizare:
CInformații importante și sugestii utile cu privire
la utilizare.
AAVERTISMENT: Avertismente pentru situații
periculoase referitoare la siguranța vieții și bu-
nurilor.
AVERTISMENT: Avertisment pentru pericol de
incendiu.
BAVERTISMENT: Avertisment privind
electrocutarea.
Acest produs a fost fabricat în fabrici ecologice moderne, fără a dăuna naturii.
Hotă / Manual de utilizare 87 / RO
1.1 Siguranță generală
Instrucțiuni importante cu privi-
re la siguranță Citiți cu atenție și
păstrați-le pentru consultare ul-
terioară Această secțiune conține
instrucțiuni privind siguranța, care
vă vor proteja împotriva riscului de
incendiu, electrocutare, expunere
la scurgeri de microunde, vătăma-
re corporală și pagube materiale.
Nerespectarea acestor instrucțiuni
atrage anularea garanțiilor acor-
date.
•Produsele de la Beko sunt con-
forme standardelor de siguranță
aplicabile; din acest motiv, în caz
de defecțiune a produsului sau a
cablului de alimentare, acestea
trebuie reparate sau înlocuite de
distribuitor, un centru de service
sau un service similar speciali-
zat și autorizat, pentru evitarea
oricărui pericol. Lucrările de re-
parații greșite sau efectuate de
persoane necalificate pot cauza
pericole sau riscuri utilizatorului.
•Acest aparat este destinat pentru
a fi utilizat în scop casnic și apli-
cații similare cum ar fi:
– Bucătării pentru personalul
din magazine, birouri sau alte
medii de lucru;
– Ferme
– De către clienți în hoteluri,
moteluri sau alte medii de tip
rezidențial;
– Medii de tip pensiune.
•Utilizați acest produs doar pentru
uzul desemnat, așa cum este de-
scris în acest manual.
•Producătorul nu își asumă răs-
punderea pentru daunele provo-
cate de instalarea incorectă sau
utilizarea greșită a produsului.
•Acest aparat poate fi utilizat de
către copii cu vârsta minimă de
8 ani și de către persoanele cu
capacități fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau lipsite de
experiență și de cunoștințe, dacă
aceștia au fost supravegheați
sau instruiți cu privire la utilizarea
produsului într-un mod sigur și
dacă înțeleg pericolele implicate.
1
Instrucțiuni importante cu privire la siguranță și
mediu
88 / RO Hotă / Manual de utilizare
•Copiii nu trebuie să se joace cu
aparatul. Operațiunile de cură-
țare și întreținere nu trebuie să
fie efectuate de către copii fără
supraveghere.
•Distanța minimă dintre suprafe-
țele de susținere pentru vasele
de gătit de pe plită și partea cea
mai joasă a hotei trebuie să fie
de 65 cm.
•Dacă instrucțiunile de instalare
a plitei cu gaz specifică distanțe
mai mari decât cele de mai sus,
se vor respecta instrucțiunile re-
spective.
•Asigurați-vă că tensiunea de ali-
mentare corespunde cu informa-
țiile furnizate pe plăcuța cu date
tehnice a produsului.
•Nu utilizați aparatul atunci când
cablul de alimentare sau aparatul
în sine este avariat.
•Nu strângeți, nu îndoiți și nu
frecați cablul de alimentare de
margini tăioase, pentru a preveni
avarierea acestuia. Feriți cablul
de alimentare de suprafețele
fierbinți și focul deschis.
•Utilizați produsul doar cu o priză
cu împământare.
AVERTISMENT: Nu conectați pro-
dusul la priza de alimentare înainte
de finalizarea instalării.
•Amplasați aparatul astfel încât
ștecherul să fie întotdeauna ac-
cesibil.
•Nu atingeți lămpile dacă au
funcționat mult timp. Vă pot arde
mâinile, deoarece vor fi fierbinți.
•Respectați reglementările sta-
bilite de autoritățile competente
privind evacuarea aerului rezi-
dual (acest avertisment nu este
valabil la utilizarea fără coșul de
fum).
•Folosiți produsul după ce ați
pus o oală, o tigaie etc. pe plită.
În caz contrar, căldura ridicată
poate cauza deformări în unele
părți ale produsului.
•Opriți plita înainte de a lua oala,
tigaia etc. de pe aceasta.
•Nu lăsați ulei fierbinte pe plită. Ti-
găile cu ulei fierbinte pot provoca
auto-combustia.
1
Instrucțiuni importante cu privire la siguranță și
mediu
Hotă / Manual de utilizare 89 / RO
•Fiți atenți la perdele și huse,
deoarece uleiul poate lua foc în
timp ce gătiți alimente cum ar fi
cartofi prăjiți.
•Filtrul de grăsime trebuie înlocuit
cel puțin lunar. Filtrul de carbon
trebuie înlocuit cel puțin o dată
la 3 luni.
•Produsul trebuie curățat conform
manualului de utilizare. În cazul
în care curățarea nu a fost efec-
tuată conform manualului de uti-
lizare, există risc de incendiu.
•Nu folosiți materiale de filtrare
care nu sunt rezistente la foc, în
locul filtrului actual.
•Utilizați doar componentele ori-
ginale sau componentele reco-
mandate de către producător.
•Nu folosiți produsul fără filtru și
nu scoateți filtrele în timp ce pro-
dusul funcționează.
•În cazul în care se produce o fla-
cără, opriți alimentarea produsu-
lui și aparatele de gătit.
•În cazul în care se produce o fla-
cără, acoperiți flacăra și nu utili-
zați apă pentru stingere.
•Înainte de fiecare curățare și
atunci când produsul nu este fo-
losit, scoateți-l din priză.
•Presiunea negativă în mediu nu
trebuie să depășească 4 Pa (4
x 10 bari), în timp ce hota pen-
tru plita electrică și aparatele
care funcționează cu un alt tip
de energie decât electricitatea
funcționează simultan.
•În mediul în care este folosit pro-
dusul, evacuarea dispozitivelor
care funcționează pe combusti-
bil lichid sau motorină, cum ar fi
radiatorul, trebuie să fie complet
izolată sau dispozitivul trebuie să
fie de tip ermetic.
•La conectarea coșului de evacu-
are, folosiți țevi cu diametrul de
120 sau 150 mm. Racordul țe-
vilor trebuie să fie cât mai scurt
posibil și să aibă cât mai puține
coturi.
•Pericol de sufocare! Păstrați ma-
terialele de ambalare la loc inac-
cesibil copiilor.
ATENȚIE: În timpul utilizării cu
aparate de gătit, piesele accesibile
se pot încinge.
1
Instrucțiuni importante cu privire la siguranță și
mediu
90 / RO Hotă / Manual de utilizare
•Evacuarea hotei nu trebuie să fie
conectată la canalele de aer care
includ alte tipuri de fum.
•Ventilația în cameră poate fi insu-
ficientă atunci când hota pentru
plita electrică este folosită simul-
tan cu dispozitive care funcțio-
nează cu gaz sau alți combustibili
(nu se aplică neapărat în cazul
aparatelor care doar evacuează
aerul înapoi în cameră).
•Obiectele plasate pe produs pot
să cadă. Nu amplasați nici un
obiect pe aparat.
•Nu flambați alimente sub produs.
AVERTISMENT: Îndepărtați foliile
de protecție înainte de a instala
hota.
•Nu lăsați niciodată focul deschis
la intensitate mare sub hotă când
aceasta funcționează.
•Friteuzele trebuie supravegheate
permanent în timpul folosirii: ule-
iul supraîncălzit se poate aprinde.
1.2 Conformitate cu Directiva DEEE
și eliminarea deșeurilor:
Acest produs este conform cu Directiva DEEE a
UE (2012/19/EU). Acest produs poartă un simbol
pentru deșeuri de echipamente electrice (DEEE).
Acest simbol indică faptul că acest
produs nu trebuie eliminat împreună
cu alte deșeuri menajere la sfârșitul
duratei sale de utilizare. Dispozitivul
uzat trebuie returnat către un punct
oficial de colectare pentru reciclarea dispozitivelor
electrice și electronice. Pentru a găsi aceste siste-
me de colectare contactați autoritățile locale sau
distribuitorul de la care a fost achiziționat produ-
sul. Fiecare gospodărie are un rol important în
recuperarea și reciclarea electrocasnicelor vechi.
Eliminarea corespunzătoare a electrocasnicelor
uzate ajută la prevenirea posibilelor consecințe ne-
gative pentru mediu și sănătatea umană.
1.3 Conformitatea cu Directiva RoHS
Produsul pe care l-ați achiziționat este conform
cu Directiva RoHS UE (2011/65/UE). Produsul nu
conține materiale dăunătoare sau interzise speci-
ficate în Directivă.
1.4 Informații despre ambalaj
Ambalajul produsului este fabricat din
materiale reciclabile, în conformitate cu
reglementările naționale de mediu. Nu
eliminați ambalajul împreună cu deșeu-
rile menajere sau de alt tip. Transportați-le la
punctele de colectare a ambalajelor desemnate
de către autoritățile locale.
1
Instrucțiuni importante cu privire la siguranță și
mediu
Hotă / Manual de utilizare 91 / RO
2
Aspect general
2.1 Prezentare generală
1. Tub de evacuare intern
2. Tub de evacuare extern
3. Panou de control
4. Filtre de ulei din aluminiu
5. Sistem de iluminare
2.2 Date tehnice
Model BHCB 61632 XH
Tensiune alimentare 220-240V ~ 50 Hz
Alimentare lampă 2 x 3 W
Putere motor 210 W
Debit – 3. Nivel 599 m³/h
Clasa de izolație motor Clasa F
Clasa de izolație Clasa I
504
598
53
n 643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
92 / RO Hotă / Manual de utilizare
3
Funcționarea aparatului
3.1 Controlul aparatului
A B C D
CHEIE FUNCŢIE
A : 1. Buton treaptă Acţionaţi aparatul la viteza 1. Când apăsați din nou acest buton pentru a opri
aparatul, etapa de viteză a ecranului se oprește.
B : 2. Buton treaptă Acţionaţi aparatul la viteza 2. Când apăsați din nou acest buton pentru a opri
aparatul, etapa de viteză a ecranului se oprește.
C : Buton treaptă 3 Acţionaţi aparatul la viteza 3. Când apăsați din nou acest buton pentru a opri
aparatul, etapa de viteză a ecranului se oprește.
D : Lumină On / Off Puteţi ilumina zona de gătit apăsând acest buton. Apăsaţi din nou acest buton pen-
tru a stinge becul.
3.2 Funcționarea eficientă din punct de vedere energetic în termeni de
economisire Folosire
•Când folosiți hota, ajustați setările de viteză conform vaporilor și intensității mirosului, pentru a eco-
nomisi energie.
•Folosiți viteze mici (1-2) în condiții normale și viteze mari (3) pentru mirosuri intense și vapori.
•Lămpile de pe hotă sunt plasate pentru iluminarea zonei de gătit.
•Folosirea lor pentru lumina ambientală va produce consul de energie inutil și lumină insuficientă.
3.3 Instrucțiuni de utilizare
•Hota dvs. conține un motor care are viteze diferite.
•Pentru o performanță mai bună, vă recomandăm să utilizați viteze reduse în condiții normale și viteze
mari în caz de mirosuri puternice și vapori intenși.
•Puteți porni aparatul apăsând butonul de setare a vitezei dorit. (A, B, C)
•Puteţi ilumina zona de gătit apăsând lampa (D).
Hotă / Manual de utilizare 93 / RO
3
Funcționarea aparatului
•Diametrul conductei de evacuare trebuie să fie
același cu cel al inelului de conectare. În setări
orizontale, țeava trebuie să aibă o ușoară pantă
ascendentă (aproximativ 10º), astfel încât aerul
să poată ieși cu ușurință din cameră.
3.7 Funcționare fără racordare la
tubul de evacuare
•Aerul este filtrat prin filtrul de
carbon și recirculat în cameră.
Filtrul de carbon este utilizat
atunci când este imposibil de
utilizat un tub în casă.
•În cazul utilizării fără tub de evacuare, îndepăr-
tați clapetele din interiorul adaptorului pentru
tubul de evacuare.
•Scoateţi filtrul de ulei. Pentru a instala filtrul de
carbon, montați filtrul pe clapete centrându-l
pe piesa din plastic de pe ambele părți ale cor-
pului ventilatorului. Strângeți-l prin rotirea spre
dreapta sau spre stânga.
•Înlocuiți filtrul de ulei de aluminiu.
3.5 Înlocuirea becului
MAX 3 W
Efectuați conexiunile electrice ale aparatului.
Aparatul dvs. utilizează un bec LED spot de 3W.
Pentru înlocuirea becurilor, apăsați în jos supor-
tul din spate, răsuciți-l puțin în sensul antiorar și
scoateți-l trăgându-l în jos. Aplicați operațiunea de
mai sus în sens invers pentru a instala becuri noi.
Bec
Putere Bec 3 W
Suport / priză GZ 10
Tensiune bec 220 - 240 V
Dimensiune 53 x 50 mm
Cod ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
Flux de lumină 250 lm
Temperatură de culoare
corespondentă
3000 K
Acest produs conține o sursă de lumină din clasa
de eficiență energetică “F”.
3.6 Funcționare cu racordare la
tubul de evacuare
•Vaporii sunt extrași prin con-
ducta de evacuare, care este
fixată pe capul de conectare de
pe hotă.
94 / RO Hotă / Manual de utilizare
4
Curățarea și întreținerea
CÎnainte de curățare și întreținere,
deconectați produsul sau opriți în-
trerupătorul.
4.1 Curățarea filtrelor de ulei de
aluminiu
Filtrul de ulei din aluminiu este utilizat pentru a re-
ține particulele de ulei din aer. Filtrele de aluminiu
își pot schimba culoarea după curățarea repetată.
Acest lucru este normal și filtrele nu trebuie înlo-
cuite.
•Împingeți înainte blocarea filtrului de ulei din
aluminiu.
•Apoi trageți-l ușor în jos și trageți-l afară. În caz
contrar, puteţi îndoi filtrul. Spălați și clătiți filtrele
de ulei din aluminiu cu detergent lichid înlocuiți
filtrele de ulei din aluminiu, efectuând pașii spe-
cificați mai sus în ordine inversă. Aceste filtre de
ulei din aluminiu sunt utilizate pentru a reține
particulele de ulei din aer.
CDe asemenea, puteți spăla filtrele
de ulei din aluminiu în mașina de
spălat.
AATENŢIE: În caz de utilizare norma-
lă, curățați filtrul de ulei din aluminiu
o dată pe lună.
4.2 Înlocuirea filtrelor de carbon
•Dispozitivul pe care l-ați achiziționat este potrivit
pentru utilizarea cu filtre de carbon.
•Îndepărtați filtrele de ulei din aluminiu.
•Puneți partea inferioară a filtrului de carbon în
carcasa motorului.
•Apăsaţi butonul filtrului de carbon înainte și asi-
gurați-vă că butoanele filtrului de carbon sunt
conectate și blocate.
•Atașați filtrele de ulei de aluminiu.
A
ATENŢIE
•Filtrul de carbon nu trebuie spălat
niciodată.
•Înlocuiți filtrele de carbon o dată
la 3 luni.
•Puteți obține filtrul de carbon de la
vânzătorii autorizați.
Hotă / Manual de utilizare 95 / RO
5
Instalarea aparatului
AAVERTISMENT: Înainte de a începe
instalarea, citiți informaţiile de sigu-
ranță din Manualul utilizatorului.
AAVERTISMENT: Neinstalarea cu șu-
ruburi și stabilizatori în conformitate
cu aceste instrucțiuni poate duce la
electrocutare.
Pentru instalarea hotei, vă rugăm să contactați cel
mai apropiat serviciu autorizat.
Este responsabilitatea clientului să pregătească
locația și instalarea electrică a hotei.
5.1 Poziția aparatului
•Distanța dintre aragaz și hotă trebuie luată în
considerare înainte de asamblare. Această dis-
tanță trebuie să fie de 65 cm.
•Distanța trebuie măsurată de la suprafața grăta-
rului pentru aragazuri pe gaz,
•de la suprafața sticlei pentru aragazuri electrice.
5.2 Accesorii de instalare
14
15 16 17 18 19
1. Produsul
2. Tub de evacuare intern
3. Tub de evacuare extern
4. Adaptor tub de evacuare Ø150/120 mm
5. Placă de conexiune tub evacuare
6. Manual de utilizare
7. Schema de instalare
8. 6x Plăci de agățare a produsului
9. 6x dibluri din plastic Ø 6 mm
10. 3x dibluri din plastic Ø 10 mm
11. 3x șuruburi de montare pe perete 5,5x60
12. 2x M5x35 Șuruburi de conexiune placă de
agățare
13. 6x șuruburi pentru placa de conexiune tub
evacuare 3.9x22
14. 2x 3.5x9.5 Șurub guseu coș
15. 2x 3,5X9,5 Șurub orb
16. Adaptor din material plastic (de la pătrat la
rotund)
17. Supapă de reținere
18. Deflector ventilație
19. Adaptor din material plastic (Derivator aer)
Informațiile necesare pentru a alege locul adecvat
pentru instalarea hotei sunt prezentate mai jos.
96 / RO Hotă / Manual de utilizare
5
Instalarea aparatului
bucăți de șuruburi 3.9x22 (Figura 2).
Pentru a instala corpul hotei, găuriți punctele C,D,E
specificate în șablonul de instalare cu un burghiu
de Ø10mm și loviți diblurile din plastic de Ø10mm
în aceste puncte (Figura 2).
Instalați 2 bucăți de șuruburi de montare 5.5x60 în
punctele C și D, cu un spațiu de 5 mm între capul
șurubului și perete (Figura 2).
1
2
(Figura 2)
Instalați două plăci agățare pe corpul hotei cu șu-
ruburi de montare M5x35 (Figura 2).
(Figura 3)
Țineți hota de corpul său și puneți-o pe șuruburile
de suspendare de pe perete și strângeți șuruburile
(Figura 3).
5.3 Montare pe perete
Peretele trebuie să fie plat, drept și să aibă o capa-
citate suficientă de încărcare.
Adâncimea găurilor trebuie să corespundă cu lun-
gimea șuruburilor.
Șuruburile și diblurile furnizate sunt potrivite pen-
tru pereți din cărămidă. Pentru alte materiale de
construcții (de exemplu, gips carton, placă, beton
poros), se folosesc dibluri și piulițe de fixare adec-
vate.
(Figura 1)
AATENŢIE: Înainte de găurire, asi-
gurați-vă că nu există conducte de
alimentare, gaz sau apă, în imediata
apropiere a locațiilor de găurire.
Desenați o linie de mijloc din tavan perpendicular
pe marginea inferioară a hotei.
Fixați sistemul de asamblare pe perete. Pentru
punctele A și B, luați ca referință dimensiunile ma-
xime ale hotei și găuriți punctele A și B pe care le-
ați marcat cu un burghiu de Ø6mm și loviți fișele
de perete din plastic de Ø6mm. Instalați placa de
conexiune a tubului de conectare pe perete cu 2
Hotă / Manual de utilizare 97 / RO
Fixați hota cu un șurub de 5,5x60 pe perete prin ori-
ficiul de montare din interiorul aparatului (Figura 3).
5.4 Conectarea la tubul de evacuare
Dacă aveți de gând să utilizați adaptorul din plastic
pentru tubul de evacuare Ø 120/150 mm, conec-
tați un capăt al țevii la acest adaptor, dacă nu aveți
de gând să-l utilizați, conectați-l la conducta de
evacuare directă a produsului. Conectați celălalt
capăt al țevii la tubul de evacuare Verificați dacă
aceste două conexiuni sunt suficient de strânse
pentru a nu ieși atunci când aparatul funcționea-
ză la putere maximă. Verificați dacă clapetele din
interiorul tubului de evacuare funcționează atunci
când sunt strânse cu cleme. Conectați conducta
de conectare a tubului în afara adaptorului (Figura
5/a). Dacă conducta de conectare este montată în
interiorul adaptorului, aspirația aerului nu trebuie
să aibă loc, deoarece clapeta tubului care împie-
dică revenirea aerului va rămâne închisă (Figura
5/b). Lungimea conductei de conectare, precum
și numărul de coturi trebuie să fie cât mai mici
posibil.
A: Țeavă de ieșire a tubului de evacuare
B: Clapete de reținere
C: Tub de evacuare din plastic
Supapele sunt închise, apoi aparatul nu funcțio-
nează și împiedică pătrunderea în interior a miro-
surilor și prafului din exterior.
(Figura 4)
5
Instalarea aparatului
Ok Not Ok
(a) (b)
(Figura 5)
(Figura 6)
5.5 Instalarea hotei la tubul de
evacuare
Realizați conexiunea electrică a hotei înainte de a
începe instalarea tubului de evacuare. Glisați plă-
cile tubului de evacuare în jurul corpului.
Instalați placa tubului de evacuare pe placa de
fixare a tubului care este fixată pe perete de la
marginile sale exterioare superioare (Figura 7).
98 / RO Hotă / Manual de utilizare
5
Instalarea aparatului
(Figura 7)
1. Tub de evacuare intern
2. Șurub 3.5x9.5
3. Placă de conexiune tub evacuare
5.6 Instalarea deflectorului de aer
În timpul utilizării cu filtrul de carbon, aparatul este
dotat cu deflector de aer cu scopul de a elibera
din nou aerul care este curățat cu filtru de carbon
din orificiul perforat situat pe tub. Asamblați de-
flectorul de aer urmând instrucțiunile menționate
mai jos.
(Figura 8)
Există o filă în mijlocul placă de conexiune tub
evacuare. Amplasați punctul de mijloc al acestei
file pe linia pe care este trasată perpendicular pe
perete. Aliniați orizontal și marcați cu un pix găurile
în care va fi montată placa de conectare (Figura
8/A, B).
Găuriți punctele marcate cu burghiu de Ø6mm și
introduceți două dibluri de plastic Ø6mm în găurile
perforate (Figura 8/A, B).
Fixați placa de conexiune a tubului de conectare
pe perete cu șuruburi 3.9x22 (Figura 8/A, B).
Pentru asamblarea deflectorului de aer, instalați
punctele C, D, E, F cu burghiu de Ø6mm și dibluri
din plastic Ø6mm (Figura 8).
1
2
(Figura 9)
1. Deflector de aer
2. Tub de evacuare din plastic
Atașați adaptorul de tub din plastic, care este
inclus în pachet, în direcția deflectorului de aer.
Blocați adaptorul tubului rotindu-l în direcția să-
geții (Figura 9).
Hotă / Manual de utilizare 99 / RO
5
Instalarea aparatului
(Figura 10)
Asamblați grupul deflectorului de aer cu șuruburi
3,9 x 22 din punctele C, D, E, F pe care le-ați pre-
gătit deja (Figura 8).
Asamblați corpul hotei (Figura 1).
(Figura 11)
1. Țeavă de evacuare a aerului din aluminiu
Asigurați asamblarea conductei de evacuare a ae-
rului (Figura 11).
CDin moment ce răsucirea și îndoirea
ţevii de aluminiu va duce la reduce-
rea puterii de aspiraţie a aerului, evi-
tați să îndoiţi sau să răsuciţi ţeava.
Instalați plăcile de tub ale hotei (Figura 7)
100 / RO Hotă / Manual de utilizare
6
Depanarea
Problemă Cauză Soluție
Produsul nu funcționează. Verificați siguranța dvs. Dacă siguranța dvs. este închisă,
deschideți-o.
Produsul nu funcționează. Verificați conexiunea electrică. Tensiunea rețelei trebuie să fie între 220
și 240 V.
Produsul nu funcționează. Verificați conexiunea electrică. Verificați dacă și celelalte aparate din
bucătărie funcționează.
Lampa de iluminare nu
funcționează. Verificați conexiunea electrică. Tensiunea rețelei trebuie să fie între 220
și 240 V.
Lampa de iluminare nu
funcționează. Verificați comutatorul lămpii. Comutatorul pentru lampă trebuie să fie în
poziția „on” (pornit).
Lampa de iluminare nu
funcționează. Verificați becurile. Becurile produsului nu trebuie să fie de-
fecte.
Admisia de aer a produsu-
lui este slabă. Verificați filtrul de aluminiu. În condiții normale de funcționare, filtrul
de ulei din aluminiu trebuie curățat cel
puțin o dată pe lună.
Admisia de aer a produsu-
lui este slabă. Verificați tubul de evacuare a aeru-
lui. Tubul de evacuare a aerului trebuie să fie
în poziția „on” (pornit).
Admisia de aer a produsu-
lui este slabă. Verificați filtrul de carbon. Pentru produsele cu filtre de carbon, filtrul
trebuie schimbat în mod normal la fiecare
3 luni.
Aragaz HotăCuptor încorporabil Plită încorporabilă
Service-ul acestui produs este asigurat de ARCTIC S.A. cu sediul în Găeşti, Dâmboviţa, str. 13
Decembrie nr. 210. • *9010 • www.arctic.ro • www.beko.ro • e-mail: service@arctic.ro
Program Call Center: Luni - Vineri 08:30 - 20:00; Sâmbătă 08:30 - 17:00
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Importator: ARCTIC S.A., Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210, email: oce@arctic.ro
Tensiune de alimentare/frecvenţă: 220-240V~, 50-60Hz
Model / Serie:........................................................................................................................................................................
TIP:
VÂNZĂTOR
Nr. factură:................................................................................................Data: ..................................................................
Vânzător (rma, localitatea): .........................................................................................................................................
Nume ......................................................................................................Localitatea ..................................................................................
Str. .......................................................................................................................Nr. ........Bloc .............Sc. ............Et. ..............Ap. ..........
Judeţ .......................................................... Telefon .............................................E-mail ...........................................................................
CUMPĂRĂTOR
S-a efectuat proba de funcţionare a aparatului, s-a prezentat modul de folosire, s-au predat instrucţiunile de utilizare
şi toate accesoriile. Am primit aparatul în perfectă stare de funcţionare.
Stimaţi clienţi,
La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să vericaţi existenţa
instrucţiunilor de utilizare şi a accesoriilor.
Pentru a putea benecia de toate avantajele produselor şi serviciilor noastre vă rugăm:
- să citiţi cu atenţie şi să respectaţi recomandările prezentate în “Instrucţiunile de utilizare”.
- să păstraţi cu grijă acest certicat pentru a-l putea prezenta (împreună cu documentul scal de achiziţie),
personalului SERVICE, la orice sesizare efectuată în perioada de garanţie.
Vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea unui produs Beko!
Art. 22, alin. 3-6, din L449/2003, modicata de OG 9/2016:
- (3) Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de conformitate apărute în cadrul termenului de garanţie prelungeşte
termenul de garanţie legală de conformitate şi curge, după caz, din momentul la care a fost adusă la cunoştinţa
vânzătorului lipsa de conformitate a produsului sau din momentul prezentării produsului la vânzător/unitatea
service până la aducerea produsului în stare de utilizare normală şi, respectiv, al noticării în scris în vederea ridicării
produsului sau predării efective a produsului către consumator.
- (4) Produsele de folosinţă îndelungată care înlocuiesc produsele defecte în cadrul termenului de garanţie vor
benecia de un nou termen de garanţie care curge de la data preschimbării produsului.
- (5) Produsele de folosinţă îndelungată defectate în termenul de garanţie legală de conformitate, atunci când nu
pot reparate sau când durata cumulată de nefuncţionare din cauza decienţelor apărute în termenul de garanţie
legală de conformitate depăşeşte 10% din durata acestui termen, la cererea consumatorului, vor înlocuite de
vânzător sau acesta va restitui consumatorului contravaloarea produsului respectiv.
- (6) Termenul de garanţie curge de la data intrării bunului respectiv în posesia consumatorului, inclusiv pentru
bunurile noi de folosinţă îndelungată, obţinute prin tragere la sorţi la tombole, câştigate la concursuri şi similare sau
acordate cu reducere de preţ ori gratuit de către operatorii economici.
Garanţia oferită de producător nu exclude garanţia de viciu ascuns, conform OG 21/1992 (R2) privind protecţia
consumatorului şi Codul Civil.
Durata medie de utilizare a produsului este de 10 ani!
Perioada de garanţie legală de conformitate este de 2 ani de la intrarea produsului în
posesia consumatorului.
Nr.
crt. CLIENT
1. Nu au fost respectate instrucţiunile de transport, manipulare, instalare, utilizare şi întreţinere prescrise.
2. Subansamblurile şi accesoriile casabile care se deteriorează în timpul transportului vor înlocuite de vânzător (în cazul în care asigură transportul).
3. Garanţia nu se acordă subansamblelor şi accesoriilor casabile ale produselor care suferă deteriorări din vina consumatorului.
4. Tensiunea de alimentare are valori care nu se încadrează în limitele prevăzute de standarde (SR EN 50160).
5. Instalaţia electrică a utilizatorului prezintă improvizaţii sau neconformităţi.
6. Produsul a fost folosit în alte scopuri decât cel pentru care a fost proiectat.
7. Produsul a suportat intervenţii (reparaţii, modicări) din partea unor persoane neautorizate de producător.
PRODUSUL NU BENEFICIAZĂ DE GARANŢIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ÎN URMĂTOARELE CAZURI:
a) nefuncţionarea lămpilor de iluminare;
b) accesoriile care nu au defecte ascunse de material constatate de tehnicienii Service;
c) piesele şi accesoriile care prezintă lovituri, zgârieturi, spărturi sau deformări.
Reclamaţiile referitoare la aspectele prevăzute mai jos, se rezolvă numai contra cost :
Drepturile consumatorului sunt cele prevăzute în Legea 449/2003 (republicată) și OG 21/1992 (republicată).
UNITĂŢILE SERVICE ALE ARCTIC S.A. EXECUTĂ REPARAŢII ÎN TERMENUL DE GARANŢIE ŞI ÎN AFARA ACESTUIA
Pentru orice defecţiune aparută în perioada de garanţie sau post garanţie, apelaţi la magazinul de unde a fost achiziţionat produsul sau direct la
Call Center Arctic.
Prelungirea termenului de garanţie se va înscrie în certicatul de garanţie de către unitatea SERVICE care a efectuat reparaţia.
Garanţia acoperă repararea şi/sau înlocuirea pieselor constatate ca defecte (necauzate de consumator) de către tehnicienii Service.
Termenul de realizare a operaţiilor de reparare, înlocuire sau întreţinere este de 15 zile calendaristice de la data la care cumpărătorul a sesizat
defecţiunea la magazinul de unde a achiziţionat produsul sau direct la Call Center Arctic.
CONDIŢII DE GARANŢIE LEGALĂ DE CONFORMITATE:
Data
Reclamaţiei Data primirii
în reparaţie Programat Data ridicării
aparatului Cauza
întârzierii
Reparaţia curentă şi/sau
componenta înlocuită
Prelungirea
termenului
de garanţie
Efectuarea vericării
SERVICE
Reparat
În cadrul acestui proces, Arctic vă prelucrează date cu caracter personal, cu respectarea legilor aplicabile privind condenţialitatea și protecţia datelor.
Pentru informaţii complete despre modul în care vă prelucrăm datele, precum și despre drepturile dumneavoastră, vă rugăm să consultaţi secţiunea
“Protecţia datelor personale”, accesând site-ul nostru la adresa https://www.beko.ro/.
Ju lutemi lexoni në fillim këtë manual përdorimi!
I dashur klient i çmuar,
Faleminderit që keni zgjedhur këtë pajisje Beko. Ne shpresojmë që të merrni rezultatet
më të mira nga pajisja juaj, e cila është prodhuar me cilësi të lartë dhe me një teknologji
të nivelit më të lartë. Për këtë arsye, lexoni me kujdes të gjithë këtë manual përdorimi
dhe të gjitha dokumentet e tjera shoqëruese përpara se të përdorni këtë pajisje dhe
mbajeni atë si referencë për ta përdorur në të ardhmen. Nëse ia jepni dikujt tjetër këtë
pajisje, jepini edhe manualin e përdorimit. Ndiqni udhëzimet duke treguar vëmendje
për të gjitha informacionet dhe paralajmërimet në manualin e përdorimit.
Mos harroni se ky manual përdorimi mund të jetë i vlefshëm edhe për modele të tjera.
Diferencat mes modeleve përshkruhen në mënyrë të qartë në manual.
Kuptimet e simboleve
Simbolet e mëposhtme përdoren në pjesë të ndryshme të këtij manuali përdorimi:
CInformacione të rëndësishme dhe sugjerime të
dobishme për përdorimin.
APARALAJMËRIM: Paralajmërime për situata të
rrezikshme në lidhje me sigurinë e jetës dhe të
pronës.
PARALAJMËRIM: Paralajmërim për rrezikun e
zjarrit.
BPARALAJMËRIM: Paralajmërim për goditje
elektrike.
Kjo pajisje është prodhuar në impiante moderne të përshtatshme për mjedisin që nuk e dëmtojnë
natyrën.
104 / SQ Aspiratori / Manuali i përdorimit
1.1 Siguria e përgjithshme
Udhëzime të rëndësishme për
sigurinë. Lexojini me kujdes dhe
mbajini për referencë në të ard-
hmen. Në këtë pjesë përfshihen
udhëzimet për sigurinë që do
t'ju ndihmojnë të mbroheni nga
rreziku i zjarrit, goditjes elektrike,
ekspozimit ndaj rrjedhjeve të en-
ergjisë së mikrovalëve, lëndimeve
personale ose dëmtimeve të
pronës. Mosrespektimi i këtyre ud-
hëzimeve do ta bëjë të pavlefshme
garancinë.
•Produktet Beko janë në përputhje
me standardet përkatëse të sig-
urisë; për këtë arsye, në rast
dëmtimi të pajisjes ose të kabllos
elektrike, ajo duhet të riparohet
ose të zëvendësohet nga shitësi,
qendra e shërbimit ose një spe-
cialist dhe shërbim i autorizuar i
ngjashëm për të shmangur çdo
rrezik. Riparimet e gabuara ose
të pakualifikuara mund të jenë
të rrezikshme dhe të shkaktojnë
rrezik për përdoruesin.
•Kjo pajisje është planifikuar të
përdoret në shtëpi dhe në aktivi-
tete të ngjashme si p.sh.:
– Zonat e kuzhinës së personelit
në dyqane, zyra dhe ambiente
të tjera pune;
– Shtëpi në ferma
– Nga klientët në hotele dhe
ambiente të tjera banimi;
– Ambiente të tipit të moteleve.
•Përdoreni këtë pajisje vetëm për
qëllimin e planifikuar siç përsh-
kruhet në këtë manual.
•Prodhuesi nuk mund të mbajë
përgjegjësi për dëmtimet që
shkaktohen nga instalimi i gabuar
ose keqpërdorimi i produktit.
•Kjo pajisje mund të përdoret nga
fëmijë të moshës 8 vjeç e lart
dhe personat me aftësi më të
ulëta fizike, ndjesore ose men-
dore ose me mungesë përvoje
dhe njohurish nëse u janë dhënë
udhëzime ose janë monitoruar
në lidhje me përdorimin e pajis-
jes në një mënyrë të sigurt dhe i
kuptojnë rreziqet që përfshihen.
•Fëmijët nuk duhet të lejohen që
të luajnë me pajisjen. Pastrimi
dhe mirëmbajtja e përdoruesit
1
Udhëzime të rëndësishme për sigurinë dhe mjedisin
Aspiratori / Manuali i përdorimit 105 / SQ
nuk duhet bërë nga fëmijë pa
mbikëqyrje.
•Distanca minimale mes sipër-
faqes mbështetëse për enët e
gatimit në vatrën e gatimit dhe
pjesës më të poshtme të produk-
tit tuaj duhet të jetë të paktën 65
cm.
•Nëse udhëzimet për instalimin
për vatrën e gazit specifikojnë një
distancë më të madhe, kjo duhet
të merret parasysh.
•Sigurohuni që furnizimi me en-
ergji nga rrjeti elektrik është në
përputhje me informacionet e
dhëna në tabelën e karakteristi-
kave të pajisjes.
•Mos e përdorni asnjëherë pajis-
jen nëse kablloja elektrike ose
vetë pajisja është e dëmtuar.
•Parandaloni dëmtimin e kabllos
elektrike duke mos e shtypur,
përkulur ose prekur në cepa të
mprehtë. Mbajeni kabllon elek-
trike larg nga sipërfaqet e nxehta
dhe flakët e pambrojtura.
•Përdoreni pajisjen vetëm me një
prizë me tokëzim.
PARALAJMËRIM: Mos e lidhni
pajisjen me rrjetin elektrik deri sa
instalimi të ketë përfunduar plotë-
sisht.
•Vendoseni pajisjen në një mënyrë
të tillë që spina të jetë gjithmonë
lehtësisht e arritshme.
•Mos i prekni llambat nëse janë
përdorur për një kohë të gjatë.
Ato mund t'ju djegin duart nëse
nxehen.
•Ndiqni rregullat e përcaktuara
nga autoritetet kompetente për
shkarkimin e ajrit të papastër (ky
paralajmërim nuk është i vlef-
shëm për përdorim pa tuba).
•Përdoreni pajisjen pasi të ven-
dosni një tenxhere, tigan etj.
në vatrën e gatimit. Në rast të
kundërt, nxehtësia e lartë mund
të shkaktojë deformime në disa
pjesë të produktit tuaj.
•Fikeni vatrën e gatimit para se ta
hiqni tenxheren, tiganin etj. nga ajo.
•Mos lini vaj të nxehtë që vatrën e
gatimit. Tiganët me vaj të nxehtë
mund të marrin zjarr.
•Tregoni kujdes ndaj perdeve
dhe mbulesave pasi vaji mund
të marrë zjarr gjatë gatimit të
ushqimeve si p.sh. patateve të
skuqura.
1
Udhëzime të rëndësishme për sigurinë dhe mjedisin
106 / SQ Aspiratori / Manuali i përdorimit
•Filtri i yndyrës duhet të ndërrohet
të paktën çdo muaj. Filtri i kar-
bonit duhet të ndërrohet të pak-
tën çdo 3 muaj.
•Produkti duhet të pastrohet në
përputhje me manualin e për-
dorimit. Nëse pastrimi nuk kryhet
në përputhje me manualin e për-
dorimit, ekziston rreziku i zjarrit.
•Mos përdorni materiale filtrimi që
nuk janë rezistente ndaj zjarrit në
vend të filtrit aktual.
•Përdorni vetëm pjesë origjinale
ose pjesë të rekomanduara nga
prodhuesi.
•Mos e përdorni produktin pa
filtrin dhe mos i hiqni filtrat kur
produkti është në përdorim.
•Në rast se ndizen flakë, shkë-
puteni produktin nga rrjeti elek-
trik dhe pajisjet e gatimit.
•Në rast se ndizen flakë, mbulo-
jini flakët dhe mos përdorni asn-
jëherë ujë për fikjen e tyre.
•Hiqeni pajisjen nga priza para
pastrimit dhe kur pajisja nuk
është në përdorim.
•Presioni negativ në ambient nuk
duhet të kalojë 4 Pa (4 x 10 bar)
kur përdoren njëkohësisht aspir-
atori për vatrat elektrike dhe pa-
jisje që funksionojnë me një lloj
tjetër energjie.
•Në ambientin ku përdoret pa-
jisja, ajri i shkarkimit i pajisjeve
që punojnë me karburant ose
gaz, si p.sh. ngrohësit e dhomës,
duhet të izolohet në mënyrë ab-
solute ose pajisja duhet të jetë e
tipit hermetik.
•Kur lidhni tubat, përdorni tuba
me diametër 120 ose 150 mm.
Lidhja e tubave duhet të jetë sa
më e shkurtër dhe me sa më pak
bërryla.
Rrezik mbytje! Mbajini të gjitha
materialet e paketimit larg fëmi-
jëve.
KUJDES: Pjesët e arritshme mund
të jenë të nxehta kur përdoren me
pajisjet e gatimit.
•Shkarkimi i produktit nuk duhet
të lidhet me kanale ajri që përf-
shijnë tymra të tjerë.
•Ajrimi në dhomë mund të mos
jetë i mjaftueshëm kur aspira-
tori për vatrën elektrike përdoret
në të njëjtën kohë me pajisje që
funksionojnë me gaz ose karbu-
rante të tjera (kjo mund të mos
1
Udhëzime të rëndësishme për sigurinë dhe mjedisin
Aspiratori / Manuali i përdorimit 107 / SQ
1
Udhëzime të rëndësishme për sigurinë dhe mjedisin
jetë e vlefshme për pajisjet që
e nxjerrin ajrin përsëri vetëm në
dhomë).
•Objektet e vendosura mbi pro-
dukt mund të bien. Mos vendosni
objekte mbi produkt.
•Mos ndizni flakë gjatë gatimit
nën produkt
.
PARALAJMËRIM: Para se të in-
staloni aspiratorin, hiqni shtresat
mbrojtëse.
•Mos lini asnjëherë flakë të hapura
të larta nën aspirator kur ai është
në funksionim.
•Fritezat duhet të monitorohen
vazhdimisht gjatë përdorimit:
vaji i nxehur shumë mund të
shpërthejë në flakë.
1.2 Përputhja me direktivën
WEEE dhe hedhja e produktit pas
përdorimit
Ky produkt është në përputhje me direktivën WEEE
të BE-së (2012/19/EU). Ky produkt ka një simbol
klasifikimi për pajisjet e përdorura elektrike dhe
elektronike (WEEE).
Ky simbol tregon se ky produkt nuk
duhet të hidhet me mbeturinat e tjera
të shtëpisë në fund të kohëzgjatjes së
shërbimit. Pajisja e përdorura duhet të
kthehet te pika zyrtare e grumbullimit
për riciklimin e pajisjeve elektrike dhe elektronike.
Për t'i gjetur këto sisteme grumbullimi, kontaktoni
me autoritetet lokale ose me shitësin ku e keni
blerë produktin. Çdo shtëpi ka një rol të
rëndësishëm në rikuperimin dhe riciklimin e
pajisjeve të vjetra. Hedhja e pajisjes së përdorur në
mënyrën e duhur ndihmon për të parandaluar
pasoja të mundshme negative për mjedisin dhe
shëndetin e njeriut.
1.3 Përputhja me direktivën RoHS
Produkti që keni blerë është në përputhje me
direktivën RoHS të BE-së (2011/65/EU). Nuk
përmban materiale të dëmshme dhe të ndaluara
të specifikuara në direktivë.
1.4 Informacionet për paketimin
Materialet e paketimit të produktit janë
prodhuar nga materiale të riciklueshme
në përputhje me rregulloret tona
kombëtare për mjedisin. Mos i hidhni
materialet e paketimit bashkë me mbeturinat e
shtëpisë ose mbeturina të tjera. Dërgojini ato te
pikat e grumbullimit të materialeve të paketimit të
përcaktuara nga autoritetet lokale.
108 / SQ Aspiratori / Manuali i përdorimit
2
Pamja e përgjithshme
2.1 Përmbledhje
1. Oxhaku i brendshëm
2. Oxhaku i jashtëm
3. Paneli i kontrollit
4. Filtrat anti-yndyrë prej alumini
5. Ndriçuesi i sobës
2.2 Të dhëna teknike
Modeli BHCB 61632 XH
Voltazhi 220-240V ~ 50 Hz
Fuqia e llambës 2 x 3 W
Fuqia e motorit 210 W
Sasia e thithjes – 3. Niveli 599 m³/h
Klasa e izolimit të motorit Clasa F
Klasa e izolimit Klasa I
504
598
53
n 643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
Aspiratori / Manuali i përdorimit 109 / SQ
3.1 Kontrolli i pajisjes
A B C D
BUTONI FUNKSIONI
A : 1. Butoni i fazës
Operon pajisjen në shpejtësinë e 1-rë. Kur ju shtypni këtë buton përsëri për të fikur
pajisjen, ekrani i fazës së shpejtësisë fiket.
B : 2. Butoni i fazës
Operon pajisjen në shpejtësinë e 2-të. Kur ju shtypni këtë buton përsëri për të fikur
pajisjen, ekrani i fazës së shpejtësisë fiket.
C : 3. Butoni i fazës
Operon pajisjen në shpejtësinë e 3-të. Kur ju shtypni këtë buton përsëri për të fikur
pajisjen, ekrani i fazës së shpejtësisë fiket.
D : Drita ndezur / fikur
Mund të ndriçoni sipërfaqen e gatimit duke shtypur këtë buton. Rishtypni butonin për
të fikur llambën.
3.2 Përdorim efikas i energjisë për sa i përket kursimit të energjisë
Përdorimi
•Kur përdorni pajisjen, rregulloni parametrat e shpejtësisë në përputhje me intensitetin e avullit dhe të
aromës, në mënyrë që të kurseni energji.
•Përdorni shpejtësitë e ulëta (1-2) në kushte normale, dhe shpejtësinë e lartë (3) kur ka aroma të forta
dhe avull.
•Llambat në aspirator janë vendosur për të ndriçuar sipërfaqen e gatimit.
•Përdorimi i tyre për të ndriçuar ambientin do të shkaktojë shpenzim të panevojshëm të energjisë dhe
ndriçim të pamjaftueshëm.
3.3 Udhëzimete përdorimit
•Pajisja juaj ka një motor me shpejtësi të ndryshme.
•Për një performancë më të mirë, rekomandojmë të përdorni shpejtësitë e ulëta në kushte normale dhe
shpejtësitë e larta në rastin kur ka aroma të forta dhe shumë avull.
•Mund ta ndizni pajisjen duke shtypur butonin e parametrit të shpejtësisë së dëshiruar. (A, B, C)
•Mund të ndriçoni sipërfaqen e gatimit duke shtypur llambën (D).
3
Përdorimi i pajisjes
110 / SQ Aspiratori / Manuali i përdorimit
horizontalisht, tubi duhet të ketë një pjerrësi
pakëz të ngritur (rreth 10º) në mënyrë që ajri të
dalë lehtë nga dhoma.
3.6 Përdorimi pa oxhak
•Ajri filtrohet nëpërmjet filtrit prej
karboni dhe riqarkullohet në
dhomë. Filtri prej karboni për-
doret kur është e pamundur të
përdoret një oxhak në shtëpi.
•Në përdorimin pa oxhak, hiqni fletët brenda re-
duktorit të oxhakut.
•Hiqni filtrin anti-yndyrë. Për të montuar filtrin
prej karboni, puthiteni filtrin te gjuhëzat duke e
e vënë në qendër të pjesës plastike në lidhje me
të dyja anët e trupit të ventilatorit. Shtrëngojeni
duke e rrotulluar djathtas ose majtas.
•Rivendosni filtrin anti-yndyrë prej alumini.
3.4 Ndërrimi i llambës
MAX 3 W
Bëni lidhjet elektrike të pajisjes. Pajisja juaj përdor
llambë spot LED 3W. Për të ndërruar llambat,
shtypeni poshtë mbajtësen nga prapa, rrotullojeni
në drejtim të kundërt me akrepat e orës dhe
tërhiqeni poshtë. Kryeni të njëjtat veprime nga ana
e kundërt për të montuar llambat e reja.
Llamba
Fuqia e llambës 3 W
Mbajtësja / Foleja GZ 10
Voltazhi i llambës 220 - 240 V
Madhësia 53 x 50 mm
Kodi ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
Fluksi ndriçues 250 lm
Temperatura e ngjyrës
përkatëse
3000 K
Ky produkt përmban një burim ndriçimi të klasës
së efikasitetit energjetik “F”.
3.5 Përdorimi me oxhak
•Avulli nxirret nëpërmjet tubit të
oxhakut, i cili është mbërthyer
te koka bashkuese në aspirator.
•Diametri i tubit të oxhakut duhet të jetë i njëjtë
me unazën bashkuese. Kur është i vendosur
3
Përdorimi i pajisjes
Aspiratori / Manuali i përdorimit 111 / SQ
4
Pastrimi dhe mirëmbajtja
CPara pastrimit dhe mirëmbajtjes,
hiqni produktin nga priza ose fikni
çelësin.
4.1 Pastrimi i filtrave anti-yndyrë
prej alumini
Filtri anti-yndyrë prej alumini mbledh grimcat
e yndyrërave që janë në ajër. Filtrat prej alumini
mund të ndryshojnë ngjyrë kur lahen disa herë.
Kjo është normale dhe nuk ka nevojë t’i ndërroni
filtrat tuaj.
•Shtyni para mbërtheckën e filtrit anti-yndyrë prej
alumini.
•Pastaj tërhiqeni pak poshtë dhe nxirreni jashtë
filtrin. Në të kundërt, mund ta shtrembëroni
filtrin. Lani dhe shpëlani filtrat anti-yndyrë prej
alumini me detergjent të lëngshëm dhe riven-
dosni filtrat anti-yndyrë prej alumini në foletë e
tyre duke ndjekur hapat e specifikuar më sipër
në radhën e kundërt. Këta filtra anti-yndyrë prej
alumini përdoren për të mbledhur grimcat e yn-
dyrërave që janë në ajër.
CGjithashtu, mund t’i lani filtrat anti-
yndyrë prej alumini në pjatalarëse.
AKUJDES: Në rast përdorimi normal,
pastrojeni filtrin anti-yndyrë prej
alumini një herë në muaj.
4.2 Ndërrimi i filtrave prej karboni
•Pajisja që keni blerë është e përshtatshme për
t’u përdorur me filtra karboni.
•Hiqni filtrat anti-yndyrë prej alumini.
•Vendoseni pjesën e poshtme të filtrit prej kar-
boni në kabinën e motorit.
•Shtypni mbërtheckën e filtrit të karbonit dhe
shtyjeni përpara e sigurohuni që gjuhëzat e filtrit
të karbonit të lëvizin dhe të bllokohen.
•Montoni filtrat anti-yndyrë prej alumini.
A
KUJDES
•Filtri prej karboni nuk duhet të
lahet kurrë.
•Ndërrojini filtrat prej karboni një
herë në 3 muaj.
•Mund ta gjeni filtrin prej karboni te
serviset e autorizuara.
112 / SQ Aspiratori / Manuali i përdorimit
5
Montimi i pajisjes
AKUJDES: Para se të filloni montimin,
lexoni informacionet për sigurinë në
Manualin e Përdorimit.
AKUJDES: Nëse pajisja nuk montohet
me vida dhe bulona në përputhje me
këto udhëzime, kjo mund të rezultojë
në goditje elektrike.
Për montimin e aspiratorit, ju lutemi kontaktoni
Servisin e Autorizuar më të afërt.
Është përgjegjësia e klientit të përgatitë
vendndodhjen dhe montimin elektrik të aspiratorit.
5.1 Pozicioni i pajisjes
•Distanca midis sobës dhe aspiratorit të kuzhinës
duhet të merret parasysh para montimit. Dis-
tanca duhet të jetë 65 cm.
•Distanca duhet matur nga sipërfaqja e skarës
për sobat me gaz,
•Nga sipërfaqja e xhamit për sobat elektrike.
5.2 Aksesorët e montimit
14
15 16 17 18 19
1. Produkti
2. Oxhaku i brendshëm
3. Oxhaku i jashtëm
4. Reduktori i oxhakut Ø150/120mm
5. Pllaka bashkuese e oxhakut
6. Manuali i përdorimit
7. Shablloni i montimit
8. 6x pllakëza mbajtëse
9. 6x Ø6mm upa plastike
10. 3x upa plastike Ø10mm
11. 3x vida muri 5.5x60
12. 2x vida për pllakëzat mbajtëse M5x35
13. 6x vida për pllakën bashkuese të oxhakut
3.9x22
14. Vidë për pllakë lidhëse oxhaku 2x 3,5x9,5
15. Vidë pa kokë 2x 3,5X9,5
16. Adaptor plastik (nga katror në i rrumbullakët)
17. Valvul me një drejtim
18. Deflektor ajri
19. Adaptor plastik (devijues ajri)
Informacionet që nevojiten për ta bërë vendin të
përshtatshëm për montimin e aspiratorit jepen më
poshtë.
5.3 Montimi në mur
Muri duhet të jetë i sheshtë, i drejtë dhe të ketë
aftësi mbajtëse të mjaftueshme.
Aspiratori / Manuali i përdorimit 113 / SQ
5
Montimi i pajisjes
vrima duke i goditur lehtë upat plastike Ø10mm
(Figura 2).
Montoni 2 vida montimi 5.5x60 te pikat C dhe D
duke lënë një hapësirë 5 mm midis kokës së vidës
dhe murit (Figura 2).
1
2
(Figura 2)
Montoni dy pllakëza mbajtëse te trupi i aspiratorit
me vida montimi M5x35 (Figura 2).
(Figura 3)
Mbajeni aspiratorin e kuzhinës te trupi i tij
dhe vendoseni te vidat e montimit në mur dhe
shtrëngojini vidat (Figura 3).
Fiksojeni aspiratorin e kuzhinës në mur me një
vidë 5.5x60 nga vrima e montimit që gjenden në
anën e brendshme të pajisjes (Figura 3).
Thellësia e vrimave që do të shpohen duhet të
përputhet me gjatësinë e bulonave.
Bulonat dhe upat e siguruara janë të përshtatshme
për muret me tulla. Për materiale të tjera ndërtimi
(p.sh. karton gips, veshje metalike, beton poroz),
duhen përdorur upa dhe vida të përshtatshme.
(Figura 1)
AKUJDES: Para se të hapni vrimat,
sigurohuni që pranë vendit ku do të
shponi me trapan të mos ketë tuba
korrenti, gazi ose uji.
Vizatoni një vijë në mes të vendndodhjes së
aspiratorit nga tavani pingul me skajin e poshtëm
të aspiratorit.
Fiksojeni shabllonin e montimit në mur. Për pikat
A dhe B, merrni si referim përmasat maksimale
të aspiratorit, dhe hapni vrima te pikat A dhe B që
keni shënuar, me punto Ø6mm, dhe futni duke i
goditur lehtë upat plastike Ø6mm. Fiksoni në mur
pllakën bashkuese të oxhakut me 2 vidat 3,9x22
(Figura 2).
Për të montuar trupin e aspiratorit, hapni vrima
te pikat C,D,E të specifikuara në shabllonin e
montimit me punto Ø10mm dhe futni në këto
114 / SQ Aspiratori / Manuali i përdorimit
5.4 Lidhja me oxhakun
Nëse do të përdorni reduktorin plastik të oxhakut
Ø 120/150 mm, lidheni njërin skaj të tubit me këtë
reduktor, nëse nuk do ta përdorni, drejtpërdrejt
te gryka dalëse e produktit. Lidheni anën tjetër
të tubit me oxhakun. Kontrolloni që këto dy lidhje
të jenë shtrënguar mjaftueshëm që të mos dalin
nga vendi kur pajisja të punojë me tërë fuqinë.
Kontrolloni nëse fletët brenda oxhakut funksionojnë
pasi janë kapur me mbërthecka. Lidheni tubin
bashkues me oxhakun nga ana e jashtme e
reduktorit (Figura 5/a). Nëse tubi bashkues
vendoset brenda reduktorit, nuk do të thithet ajri
pasi fletët e oxhakut që pengojnë rikthimin e ajrit
do të qëndrojnë të mbyllura (Figura 5/b). Gjatësia
e tubit bashkues si edhe numri i bërrylave duhet të
jenë sa më minimale.
A : Tubi dalës i oxhakut
B : Fletët që hapen vetëm nga njëra anë
C: Reduktori plastik
Valvulat mbyllen kur pajisja nuk punon dhe pengon
që erërat dhe pluhurat nga jashtë të mos hyjnë
brenda.
(Figura 4)
5
Montimi i pajisjes
Ok Not Ok
(a) (b)
(Figura 5)
(Figura 6)
5.5 Montimi i aspiratorit me oxhakun
Bëni lidhjen elektrike të aspiratorit para se të filloni
montimin e oxhakut. Hiqini pllakëzat e oxhakut që
janë përreth trupit duke i rrëshqitur.
Montojeni oxhakun te pllaka bashkuese e oxhakut
që është mbërthyer në mur duke e vendosur nga
cepat e tij të jashtëm që ndodhen sipër (Figura 7).
Aspiratori / Manuali i përdorimit 115 / SQ
5
Montimi i pajisjes
(Figura 7)
1. Oxhaku i brendshëm
2. Vidë 3.5x9.5
3. Pllaka bashkuese e oxhakut
5.6 Montimi i diafragmës së ajrit
Kur përdoret filtri prej karboni, bashkë me pajisjen
ju jepet edhe një diafragmë ajri me qëllimin për të
rinxjerrë ajrin që pastrohet nga filtri prej karboni
nga e çara që ndodhet në oxhak. Montojeni
diafragmën e ajrit si më poshtë.
(Figura 8)
Ka një gjuhëz në mes të pllakës bashkuese të
oxhakut. Vendoseni mesin e kësaj gjuhëze te
vija që është vizatuar pingul në mur. Drejtojeni
horizontalisht dhe shënoni me stilolaps vrimat ku
do të montohet pllaka bashkuese (Figura 8/A, B).
Hapni vrimat te vendet e shënuara me punto
Ø6mm dhe futni dy upa plastike Ø6mm te vrimat e
hapura (Figura 8/A, B).
Fiksoni në mur pllakën bashkuese të oxhakut me
vidat 3.9x22. (Figura 8/A, B).
Për të montuar diafragmën e ajrit, hapni vrima në
pikat C, D, E, F me punto Ø6mm dhe futni upat
plastike Ø6mm (Figura 8 ).
1
2
(Figura 9)
1. Diafragma e ajrit
2. Reduktori plastik
Futeni reduktorin plastik të oxhakut, i cili përfshihet
në paketim, në drejtim të diafragmës së ajrit.
Bllokojeni reduktorin plastik duke e rrotulluar në
drejtim të shigjetës (Figura 9).
(Figura 10)
116 / SQ Aspiratori / Manuali i përdorimit
Montojeni grupin e diafragmës së ajrit me vidat
3.9 x 22 në pikat C, D, E, F që keni përgatitur
tashmë (Figura 8).
Montoni trupin e aspiratorit (Figura 1).
(Figura 11)
1. Tubi shkarkues i ajrit prej alumini
Bëni montimin e tubit shkarkues të ajrit (Figura
11).
C
Meqë përdredhjet dhe përkuljet
e tubit të aluminit do të bëjnë që
të reduktohet fuqia e thithjes së
ajrit, shmangini sa më shumë këto
përdredhje dhe përkulje.
Montoni pllakëzat mbajtëse të aspiratorit (Figura 7)
5
Montimi i pajisjes
Aspiratori / Manuali i përdorimit 117 / SQ
6
Zgjidhja e problemeve
Zgjidhja e problemeve Arsyeja Ndihma
Produkti nuk punon. Kontrolloni siguresën. Siguresa mund të jetë e mbyllur, vendose-
ni në punë.
Produkti nuk punon. Kontrolloni lidhjen elektrike. Voltazhi i rrjetit elektrik duhet të jetë
220-240 V.
Produkti nuk punon. Kontrolloni lidhjen elektrike. Kontrolloni nëse punojnë apo jo produktet
e tjera në kuzhinën tuaj.
Llamba nuk punon. Kontrolloni lidhjen elektrike. Voltazhi i rrjetit elektrik duhet të jetë
220-240 V.
Llamba nuk punon. Kontrolloni çelësin e llambës. Çelësi i llambës duhet të jetë në pozicionin
e ndezjes.
Llamba nuk punon. Kontrolloni llambat. Llambat e produktit nuk duhet të jenë me
defekte.
Hyrja e ajrit të produktit
ka probleme. Kontrolloni filtrin e aluminit. Filtri i aluminit për vajin duhet të pastrohet
të paktën një herë në muaj në kushte
normale.
Hyrja e ajrit të produktit
ka probleme. Kontrolloni kanalin e ventilimit të ajrit. Kanali i ventilimit të ajrit duhet të jetë në
pozicionin e ndezjes.
Hyrja e ajrit të produktit
ka probleme. Kontrolloni filtrin e karbonit. Për produktet me filtra karboni, filtri duhet
të ndërrohet normalisht çdo 3 muaj.
Nejprve si přečtěte tento návod k použití!
Vážený zákazníku,
Děkujeme, že jste si vybrali tento produkt značky Beko. Doufáme, že s tímto spotřebičem,
který byl vyroben s využitím vysoce kvalitní a moderní technologie, dosáhnete těch
nejlepších výsledků. Z tohoto důvodu si před použitím spotřebiče pečlivě přečtěte celý
návod k použití a jakékoli doplňující dokumenty a uchovejte je pro budoucí použití. Pokud
spotřebič předáte další osobě, rovněž jí předejte návod k použití. Dodržujte pokyny a
věnujte pozornost všem informacím a varováním uvedeným v návodu k použití.
Nezapomeňte, že se tento návod může vztahovat i k několika jiným modelům. Rozdíly
mezi modely jsou v návodu výslovně popsány.
Význam symbolů
V různých částech tohoto návodu k použití jsou použity následující symboly:
CDůležité informace a užitečné tipy k použití.
AVAROVÁNÍ: Upozornění na nebezpečné situace
týkající se ohrožení života a majetku.
Varování před nebezpečím požáru.
BVarování před úrazem elektrickým proudem.
Tento spotřebič byl vyroben v ekologicky šetrných a moderních zařízeních bez negativního dopadu na
životní prostředí.
Digestoř / Návod k použití 119 / CS
1.1 Obecné bezpečnostní
pokyny
Důležité bezpečnostní pokyny,
přečtěte si je pozorně a uchovejte
pro pozdější použití
Tento oddíl obsahuje bezpečnost-
ní pokyny, které vám pomohou
ochránit před vznikem požáru, zá-
sahem elektrickým proudem, ná-
sledky unikající mikrovlnné ener-
gie, zraněním osob nebo poško-
zením majetku. Nedodržení těchto
pokynů zruší platnost záruky.
•Výrobky značky Beko splňují
platné bezpečnostní normy; proto
v případě jakéhokoli poškození
spotřebiče nebo napájecího ka-
belu musí být provedena oprava
nebo výměna prodejcem, servis-
ním centrem nebo odborníkem
z autorizovaného servisu, aby
se předešlo nebezpečí. Chybná
nebo neodborná oprava může
být nebezpečná pro uživatele.
•Toto zařízení je určeno pouze pro
domácí a podobné použití, napří-
klad:
– v prostorách kuchyňského
personálu v obchodech, kan-
celářích a dalších pracovních
prostředích;
– na farmách;
– klienty v hotelech a dalších ty-
pech obytného prostředí;
– v prostředí typu Bed and Bre-
akfast.
•Spotřebič používejte pouze k ur-
čenému účelu, jak je popsáno v
tomto návodu.
•Výrobce nenese odpovědnost
za žádné škody plynoucí z ne-
správné instalace či nevhodného
způsobu použití spotřebiče.
•Tento spotřebič mohou používat
děti starší 8 let a osoby s omeze-
nými tělesnými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi anebo
osoby bez příslušných znalostí
a zkušeností, pokud jsou pod do-
zorem nebo byly poučeny o bez-
pečném užívání tohoto přístroje
a chápou související nebezpečí.
•Děti si se spotřebičem nesmí
hrát. Čištění a údržba nesmí být
prováděny dětmi bez dohledu
dospělé osoby.
1
Důležité pokyny z hlediska bezpečnosti a
životního prostředí
120 / CS Digestoř / Návod k použití
•Minimální vzdálenost mezi nos-
nými plochami varných nádob
na varné desce a nejnižší stra-
nou výrobku musí být nejméně
65 cm.
•Pokud v návodu k instalaci ply-
nové desky najdete větší vzdále-
nost, je nutno postupovat podle
toho.
•Zkontrolujte, zda vaše napájení
odpovídá informacím uvedeným
na štítku spotřebiče.
•Nikdy nepoužívejte spotřebič,
pokud je poškozen napájecí
kabel nebo spotřebič.
•Předejděte poškození napájecího
kabelu zabráněním jeho zmáčk-
nutí, ohnutí nebo odírání o ostré
hrany. Napájecí kabel udržujte
mimo horké povrchy a otevřený
oheň.
•Spotřebič zapojujte pouze do
uzemněné zásuvky.
•VAROVÁNÍ: Nezapojujte spotře-
bič do sítě, dokud není instalace
zcela dokončena.
•Spotřebič umístěte tak, aby byla
zástrčka vždy přístupná.
•Nedotýkejte se žárovek, pokud
jsou v provozu delší dobu. Mohou
spálit ruce, protože budou horké.
•Dodržujte předpisy stanovené
příslušnými úřady o vypouštění
odpadního vzduchu (toto upozor-
nění se nevztahuje na použití bez
kouřovodu).
•Spusťte spotřebič po umístění
hrnce, pánve apod. na varnou
desku. V opačném případě může
vysoká teplota způsobit defor-
maci některých částí výrobku.
•Před sejmutím hrnce, pánve
apod. vypněte varnou desku.
•Nenechávejte na varné desce
horký olej. Nádoby s horkým ole-
jem mohou způsobit samovzní-
cení.
•Dávejte pozor na záclony a zá-
věsy, protože olej se může při
smažení některých potravin, jako
jsou hranolky, vznítit.
•Tukový filtr musí být vyměněn
nejméně jednou měsíčně. Uhlí-
kový filtr musí být vyměněn nej-
méně každé 3 měsíce.
•Spotřebič musí být čištěn v sou-
ladu s návodem k použití. Pokud
1
Důležité pokyny z hlediska bezpečnosti a
životního prostředí
Digestoř / Návod k použití 121 / CS
čištění nebylo provedeno v sou-
ladu s návodem k použití, může
hrozit nebezpečí požáru.
•Namísto stávajícího filtru nepo-
užívejte filtrační materiály neo-
dolné proti ohni.
•Používejte pouze originální části
doporučené výrobcem.
•Neprovozujte spotřebič bez fil-
tru a neodstraňujte filtry, když je
spotřebič spuštěn.
•V případě, že dojde k zapálení
plamene, vypněte napájení spo-
třebiče a vařičů.
•V případě, že dojde k zapálení
plamene, plamen zakryjte a nikdy
k jeho hašení nepoužívejte vodu.
•Spotřebič odpojte před každým
čištěním a v případě, že jej ne-
používáte.
•Podtlak v místnosti nesmí pře-
kročit 4 Pa (4 x 10 bar), zatímco
digestoř pro elektrickou varnou
desku a spotřebiče pracující na
jiném typu energie, než je elekt-
řina, pracují současně.
•V prostředí, kde je spotřebič po-
užíván, musí být odvětrávání za-
řízení běžících na topném oleji
nebo plynu, jako je teplovzdušný
ventilátor, naprosto izolováno
nebo zařízení musí být hermetic-
kého typu.
•Při připojování kouřovodu pou-
žijte trubky o průměru 120 nebo
150 mm. Připojení trubek musí
být co nejkratší a mít co nejméně
záhybů.
Riziko zadušení! Všechny obaly
uchovejte mimo dosah dětí.
UPOZORNĚNÍ: Přístupné sou-
částky se mohou zahřát při použití
s vařiči.
•Vývod spotřebiče nesmí být při-
pojen ke vzduchovodům, do kte-
rých je vyveden jiný kouř.
•Ventilace v místnosti může být
nedostatečná, pokud je digestoř
pro elektrickou varnou desku po-
užívána současně se zařízeními
na plyn nebo jiná paliva (to ne-
platí pro spotřebiče, které vypou-
štějí vzduch zpět do místnosti).
•Předměty umístěné na spotřebiči
mohou spadnout. Na spotřebič
neumisťujte žádné předměty.
•Pod spotřebičem nikdy neflam-
bujte.
1
Důležité pokyny z hlediska bezpečnosti a
životního prostředí
122 / CS Digestoř / Návod k použití
1
Důležité pokyny z hlediska bezpečnosti a
životního prostředí
VAROVÁNÍ: Před instalací diges-
toře odstraňte ochranné fólie.
•Nikdy nenechávejte obnažený
plamen pod digestoří, která je
zapnutá.
•Pánve na smažení je nutno
během používání stále sledovat:
přehřátý olej může vzplanout.
1.2 Shoda se směrnicí OEEZ a
likvidace výrobku:
Tento výrobek splňuje požadavky směrnice EU
OEEZ (2012/19/EU). Tento výrobek je označen
symbolem pro třídění elektrického a elektronické-
ho odpadu (OEEZ).
Tento symbol znamená, že příslušný
výrobek na konci jeho životnosti nesmí
být likvidován spolu s jiným domácím
odpadem. Použité zařízení musíte od-
nést do oficiální sběrny pro recyklaci
elektrických a elektronických zařízení. Obraťte se
na místní úřady nebo na prodejce, u kterého jste si
zařízení zakoupili, a informujte se o umístění sběr-
ných zařízení. Každá domácnost hraje důležitou
roli ve sběru a recyklaci starých zařízení.
Správná likvidace starého zařízení pomáhá pře-
dejít možným negativním následkům pro životní
prostředí a lidské zdraví.
1.3 Dodržování směrnice RoHS
Výrobek, který jste zakoupili, splňuje požadavky
směrnice EU RoHS (2011/65/EU). Neobsahuje
škodlivé ani zakázané materiály specifikované ve
směrnici.
1.4 Informace obalení
Obalové materiály produktu jsou vyro-
beny z recyklovatelných materiálů
v souladu s naší národní legislativou na
ochranu životního prostředí. Obalové
materiály nelikvidujte společně s domácím nebo
jiným druhem odpadu. Odvezte je na sběrné místo
obalových materiálů určené místními úřady.
Digestoř / Návod k použití 123 / CS
2
Celkový vzhled
2.1 Přehled
1. Vnitřní kouřovod
2. Vnější kouřovod
3. Ovládací panel
4. Hliníkové olejové filtry
5. Osvětlení oblasti vaření
2.2 Technické údaje
Model BHCB 61632 XH
Napájecí napětí 220-240V ~ 50 Hz
Příkon žárovky 2 x 3 W
Příkon motoru 210 W
Rychlost proudění – 3. úroveň 599 m³/h
Třída izolace motoru Třída F
Třída izolace Třída I
504
598
53
n 643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
124 / CS Digestoř / Návod k použití
3
Používání spotřebiče
3.1 Ovládání spotřebiče
A B C D
TLAČÍTKO FUNKCE
A : 1. Tlačítko stupně Spotřebič pracuje s 1. rychlostí. Po dalším stisknutí tohoto tlačítka se spotřebič vypne,
zobrazení stupně rychlosti se vypne.
B : 2. Tlačítko stupně Spotřebič pracuje s 2. rychlostí. Po dalším stisknutí tohoto tlačítka se spotřebič vypne,
zobrazení stupně rychlosti se vypne.
C : Tlačítko 3. stupně Spotřebič pracuje se 3. rychlostí. Po dalším stisknutí tohoto tlačítka se spotřebič
vypne, zobrazení stupně rychlosti se vypne.
D : Zapnutí/vypnutí světla Stisknutím tohoto tlačítka osvětlíte oblast vaření. Chcete-li osvětlení vypnout, stiskněte
tlačítko znovu.
3.2 Energeticky účinný provoz z hlediska úspory Použití
•Při používání spotřebiče upravte nastavení rychlosti podle intenzity páry a zápachu, abyste ušetřili
energii.
•Za normálních podmínek používejte nízké rychlosti (1–2) a vysokou rychlost (3) používejte pro inten-
zivní zápach a páry.
•Žárovky jsou na digestoři umístěny za účelem osvětlení oblasti vaření.
•Jejich používání na osvětlení většího prostoru povede ke zbytečné spotřebě energie a k nedostatečnému
osvětlení.
3.3 Pokyny k použití
•Váš spotřebič má motor, který pracuje různými rychlostmi.
•Pro dosažení lepší výkonnosti doporučujeme za normálních podmínek používat nízké rychlosti a vysoké
rychlosti používat v případě silných zápachů a intenzivních par.
•Spotřebič můžete zapnout stisknutím tlačítka požadované rychlosti. (A, B, C)
•Oblast vaření osvětlíte stisknutím tlačítka osvětlení (D).
Digestoř / Návod k použití 125 / CS
•Průměr potrubí kouřovodu musí být stejný jako
u připojovacího prstence. Při vodorovném nas-
tavení musí mít potrubí mírný sklon směrem
nahoru (kolem 10°), aby mohl vzduch snadněji
odcházet z místnosti.
3.6 Používání bez připojení ke
kouřovodu
•Vzduch se filtruje přes uhlíkový
filtr a recirkuluje v místnosti.
Uhlíkový filtr se používá, když
není v domě možné použít
kouřovod.
•Při použití bez kouřovodu vyjměte klapky uvnitř
adaptéru kouřovodu.
•Vyjměte olejový filtr. Chcete-li nainstalovat uhlík-
ový filtr, nasaďte filtr na příchytky vystředěním na
plastový díl na obou stranách tělesa ventilátoru.
Utáhněte jej otáčením doprava nebo doleva.
•Vyměňte hliníkový olejový filtr.
3
Používání spotřebiče
3.4 Výměna žárovky
MAX 3 W
Připojte spotřebič k elektrické síti. Váš spotřebič
používá bodovou LED žárovku 3 W. Při výměně žá-
rovek zatlačte na držák směrem dozadu, otočte jím
proti směru hodinových ručiček a vyjměte jej smě-
rem dolů. Použijte výše uvedený postup obráceně
a vložte nové žárovky.
Žárovka
Příkon žárovky 3 W
Držák/objímka GZ 10
Napětí žárovky 220 - 240 V
Velikost 53 x 50 mm
Kód ILCOS DR/F3-220-240-GZ10-50-53
Světelný tok 250 lm
Související teplota
barvy
3000 K
Tento výrobek obsahuje světelný zdroj třídy ener-
getické účinnosti “F”.
3.5 Používání s připojením ke
kouřovodu
•Pára je odsávána potrubím
kouřovodu, které je upevněno k
připojovací hlavě na digestoři.
126 / CS Digestoř / Návod k použití
4
Čištění a údržba
CPřed čištěním a údržbou výrobek od-
pojte nebo vypněte spínačem.
4.1 Čištění hliníkových olejových
filtrů
Hliníkový olejový filtr se používá k zadržení olejo-
vých částic ve vzduchu. Hliníkové filtry mohou po
opakovaném čištění změnit barvu. Je to normální a
neznamená to potřebu výměny vašich filtrů.
•Zatlačte zámek hliníkového olejového filtru
dopředu.
•Potom jej lehce táhněte dolů a vytáhněte ven.
Jinak se může filtr ohnout. Hliníkové olejové filtry
omyjte a opláchněte tekutým čisticím prostřed-
kem a vraťte je do jejich lůžek provedením výše
uvedených kroků v opačném pořadí. Tyto hliník-
ové olejové filtry se používají k zadržení olejových
částic ve vzduchu.
CHliníkové olejové filtry můžete také
mýt v myčce.
AUPOZORNĚNÍ: V případě běžného
používání hliníkový olejový filtr vyčis-
těte jednou za měsíc.
4.2 Výměna uhlíkových filtrů
•Spotřebič, který jste si zakoupili, je vhodný pro
použití s uhlíkovými filtry.
•Vyjměte hliníkové olejové filtry.
•Umístěte spodní část uhlíkového filtru do krytu
motoru.
•Stiskněte příchytku uhlíkového filtru a zatlačte
jej dopředu a ujistěte se, že jsou příchytky uhlík-
ového filtru zasunuty a uzamčeny.
•Připevněte hliníkové olejové filtry.
A
UPOZORNĚNÍ
•Uhlíkový filtr se nesmí nikdy mýt.
•Uhlíkové filtry vyměňte jednou za
3 měsíce.
•Uhlíkový filtr můžete získat v au-
torizovaných servisech.
Digestoř / Návod k použití 127 / CS
5
Instalace spotřebiče
AUPOZORNĚNÍ: Před zahájením in-
stalace si přečtěte bezpečnostní in-
formace v uživatelské příručce.
AUPOZORNĚNÍ: Pokud nebudete
šrouby a stabilizátory instalovat pod-
le těchto pokynů, může dojít k úrazu
elektrickým proudem.
Chcete-li si nechat digestoř nainstalovat, obraťte
se na nejbližší autorizovaný servis.
Za přípravu místa a elektrickou instalaci pro diges-
toř odpovídá zákazník.
5.1 Umístění spotřebiče
•Před instalací je nutno zvážit vzdálenost mezi
sporákem a digestoří. Tato vzdálenost by měla
být 65 cm.
•U plynových sporáků se vzdálenost musí měřit
od povrchu roštu,
•u elektrických sporáků od povrchu skla.
5.2 Instalace příslušenství
14
15 16 17 18 19
1. Výrobek
2. Vnitřní kouřovod
3. Vnější kouřovod
4. Adaptér kouřovodu Ø150/120 mm
5. Deska pro připojení kouřovodu
6. Uživatelská příručka
7. Instalační plánek
8. 6x závěsná deska
9. 6x plastová hmoždinka Ø6 mm
10. 3x plastová hmoždinka Ø10 mm
11. 3x šroub pro upevnění na stěnu 5,5x60
12. 2x šroub pro připojení závěsné desky M5x35
13. 6x šroub desky pro připojení kouřovodu 3,9x22
14. Šroub pro připojení komína 2x 3,5x9,5
15. 2x slepý šroub 3,5 x 9,5
16. Plastový adaptér (čtvereční na kulatý)
17. Zpětný ventil
18. Vzduchová clona
19. Plastový adaptér (odváděč vzduchu)
Níže jsou uvedeny informace potřebné k určení
umístění vhodného pro instalaci digestoře.
5.3 Instalace na stěnu
Stěna musí být plochá, rovná a musí mít dostateč-
nou nosnost.
Hloubka navrtaných otvorů musí být v souladu s
délkou šroubů.
128 / CS Digestoř / Návod k použití
5
Instalace spotřebiče
stěnou (obrázek 8).
1
2
(Obrázek č. 2)
Nainstalujte k tělesu digestoře pomocí montážních
šroubů M5x35 dva kusy závěsných desek (obrázek
8).
(Obrázek č. 3)
Držte digestoř za její těleso a umístěte ji na
upevňovací šrouby na stěně a utáhněte šrouby
(Obrázek č. 3).
Zajistěte digestoř na stěně pomocí šroubu 5,5x60
instalačním otvorem na vnitřní straně spotřebiče
(Obrázek č. 3).
Dodané šrouby a hmoždinky jsou vhodné pro
cihlové zdi. Pro jiný stavební materiál (např. sádro-
karton, desky, porézní beton) musí být použity
vhodné upevňovací hmoždinky a matice.
(Obrázek č. 1)
AUPOZORNĚNÍ: Před vrtáním se ujis-
těte, že v těsné blízkosti vrtaných
míst nejsou žádná vedení elektřiny,
plynu nebo vody.
Od stropu nakreslete středovou čáru kolmo ke
spodnímu okraji digestoře.
Upevněte na stěnu instalační šablonu. U bodů A
a B vezměte jako referenční rozměry maximální
rozměry digestoře, a vyvrtejte body A a B, které
jste si označili, vrtákem Ø6 mm a vložte plastové
hmoždinky Ø6 mm. Desku pro připojení kouřovo-
du připevněte ke stěně pomocí 2 šroubů 3,9x22
(Obrázek č. 2).
Chcete-li nainstalovat těleso digestoře, vyvrtejte
pomocí vrtáku Ø10 mm body C, D, E uvedené v in-
stalační šabloně a vložte do těchto otvorů plastové
hmoždinky Ø10 mm (obrázek 8).
Našroubujte 2 kusy montážních šroubů 5,5x60 do
otvorů C a D s vůlí 5 mm mezi hlavou šroubu a
Digestoř / Návod k použití 129 / CS
5.4 Připojení ke kouřovodu
Pokud se chystáte použít plastový adaptér kouřo-
vodu Ø120/150 mm, připojte jeden konec potrubí
k tomuto adaptéru. Pokud adaptér nebudete pou-
žívat, připojte jeden konec potrubí přímo k výstupu
na výrobku. Druhý konec potrubí připojte k vašemu
kouřovodu. Zkontrolujte, zda jsou tyto dva spoje na-
tolik těsné, že nedojde k jejich uvolnění, když bude
spotřebič pracovat na plný výkon. Zkontrolujte, zda
klapky uvnitř kouřovodu fungují, když jsou utaženy
svorkami. Připojte připojovací potrubí kouřovodu
na vnější stranu adaptéru (Obrázek č. 5/a). Je-li
připojovací potrubí naistalováno na vnitřní straně
adaptéru, nemůže dojít k sání vzduchu, protože
kouřová klapka, která brání návratu vzduchu, zů-
stane uzavřená (Obrázek č. 5/b). Délka připojení
potrubí i počet kolen musí být co nejmenší.
A: potrubí odtahu kouře
B: zpětné klapky
C: plastový kouřovod
Když spotřebič nepracuje, klapky jsou zavřené a
zabraňují vniknutí možného vnějšího zápachu a
prachu dovnitř.
(Obrázek č. 4)
Ok Not Ok
(a) (b)
(Obrázek č. 5)
(Obrázek č. 6)
5.5 Instalace digestoře ke kouřovodu
Před zahájením instalace kouřovodu proveďte
elektrické připojení digestoře. Nasuňte desky kou-
řovodu kolem tělesa.
Nainstalujte desku kouřovodu na upevňovací des-
ku kouřovodu, která je připevněna ke stěně z jejích
horních vnějších okrajů (Obrázek č. 7).
5
Instalace spotřebiče
130 / CS Digestoř / Návod k použití
(Obrázek č. 7)
1. Vnitřní kouřovod
2. Šroub 3,5x9,5
3. Deska pro připojení kouřovodu
5.6 Instalace usměrňovače proudu
vzduchu
Pokud se používá uhlíkový filtr, je s vaším spotřebi-
čem dodáván usměrňovač proudu vzduchu, jehož
účelem je opětovné uvolnění vzduchu, vyčištěného
uhlíkovým filtrem, z děrované oblasti na kouřovo-
du. Nainstalujte usměrňovač proudu vzduchu dle
níže uvedeného postupu.
(Obrázek č. 8)
Uprostřed desky pro připojení kouřovodu je pří-
chytka. Umístěte střed této příchytky na čáru,
která je nakreslena kolmo ke stěně. Vyrovnejte vo-
dorovně a pomocí tužky označte otvory, kde bude
upevněna deska pro připojení (Obrázek č. 8/A, B).
Vyvrtejte označené body vrtákem o Ø6 mm a do
vyvrtaných otvorů vložte dvě plastové hmoždinky o
Ø6 mm (Obrázek č. 8/A, B).
Desku pro připojení kouřovodu připevněte ke stěně
pomocí šroubů 3,9x22 (Obrázek č. 8/A, B).
Při instalaci usměrňovače proudu vzduchu vyvrtej-
te body C, D, E, F vrtákem Ø6 mm vložte plastové
hmoždinky Ø6 mm (Obrázek č. 8).
1
2
(Obrázek č. 9)
1. usměrňovač proudu vzduchu
2. plastový kouřovod
Připevněte plastový adaptér kouřovodu, který je
součástí balení, ve směru usměrňovače proudu
vzduchu. Uzamkněte adaptér kouřovodu otočením
ve směru šipky (Obrázek č. 9).
(Obrázek č. 10)
5
Instalace spotřebiče
Digestoř / Návod k použití 131 / CS
Nainstalujte skupinu usměrňovače proudu vzdu-
chu pomocí šroubů 3,9x22 z bodů C, D, E, F, které
jste již připravili (Obrázek č. 8).
Nainstalujte těleso digestoře (Obrázek č. 1).
(Obrázek č. 11)
1. hliníkové potrubí odvodu vzduchu
Proveďte instalaci potrubí odvodu vzduchu
(Obrázek č. 11).
C
Protože zákruty a ohyby v hliníkové
potrubí povedou ke snížení sacího
výkonu vzduchu, vyhněte se použí-
vání zákrutů a ohybů, jak je to jen
možné.
Proveďte instalaci desek kouřovodu digestoře
(Obrázek č. 7)
5
Instalace spotřebiče
132 / CS Digestoř / Návod k použití
6
Řešení problémů
Řešení problémů Důvod Pomoc
Produkt nefunguje. Zkontrolujte pojistky. Vaše pojistka může být vybitá,
zprovozněte ji.
Produkt nefunguje. Zkontrolujte elektrické přípojení. Síťové napětí má být mezi 220-240 V.
Produkt nefunguje. Zkontrolujte elektrické přípojení. Zkontrolujte, zda fungují ostatní výrobky
v kuchyni.
Lampa osvětlení nefunguje. Zkontrolujte elektrické přípojení. Síťové napětí má být mezi 220-240 V.
Lampa osvětlení nefunguje. Zkontrolujte spínač lampy. Spínač lampy musí být v poloze
"zapnuto".
Lampa osvětlení nefunguje. Zkontrolujte lampu. Lampy produktu nesmí být vadné.
Přívod vzduchu do výrobku je slabý. Zkontrolujte hliníkový filtr. Hliníkový filtr na olej za obvyklého
používání je třeba vyčistit alespoň jednou
za měsíc.
Přívod vzduchu do výrobku je slabý. Zkontrolujte kryt vzduchovodu. Vzduchovod musí být v poloze "zap-
nuto".
Přívod vzduchu do výrobku je slabý. Zkontrolujte uhlíkový filtr. U výrobků s uhlíkovými filtry filtr obvykle
vyměňujte každé 3 měsíce.
BHCB 61632 XH
RU
01M-8897273200-4421-07
Руководство пользователя
Вытяжка
Ознакомьтесь с этим руководством перед началом
эксплуатации!
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за выбор этого изделия компании Beko. Мы надеемся,
что продукция, изготовленная на современном оборудовании и имеющая
высокий уровень качества, будет служить вам наилучшим образом. Для этого,
перед началом эксплуатации, внимательно прочтите данное руководство и
все прочие сопроводительные документы, и используйте их в дальнейшем
в справочных целях. При передаче устройства другому лицу необходимо
также передать это руководство. Соблюдайте указания, которые даны в этом
руководстве пользователя, и обращайте особое внимание на справочные
пометки и предупреждения.
Имейте в виду, что данное руководство пользователя может также относиться
к другим моделям. Различия между моделями четко описаны в руководстве.
Условные обозначения
В разных разделах данного руководстве пользователя используются
следующие символы:
CВажная информация и полезные со-
веты относительно эксплуатации.
AВНИМАНИЕ: Предупреждения об
опасности травмирования или по-
вреждения имущества.
Предупреждение об опасности воз-
никновения пожара.
BПредупреждение об опасности по-
ражения электрическим током.
Этот прибор изготовлен на экологически безвредном современном оборудовании,
без нанесения ущерба окружающей среде.
Вытяжка / Руководство пользователя 135 / RU
1.1.Общие правила
техники безопасности
Важные инструкции по
технике безопасности:
внимательно ознакомь-
тесь и сохраните для
дальнейшего использо-
вания В этом разделе со-
держатся правила техни-
ки безопасности, соблю-
дение которых позволит
исключить риск возник-
новения пожара, пораже-
ния электрическим током,
воздействия утечек ми-
кроволнового излучения,
получения иных травм
или причинения матери-
ального ущерба. При не-
соблюдении этих правил
все гарантийные обяза-
тельства аннулируются.
•Изделия торговой марки
Beko соответствуют дей-
ствующим стандартам
безопасности. В слу-
чае повреждения элек-
троприбора или шнура
питания, во избежание
опасных ситуаций, ре-
монт или замена должны
производиться дилером,
сервисным центром,
специалистом или ав-
торизованной службой.
Неправильно или не-
профессионально вы-
полненные ремонтные
работы могут привести к
опасным для пользова-
теля ситуациям.
•Этот прибор предназна-
чен только для бытового
и сходного с ним приме-
нения, а именно:
–в кухонных зонах для
персонала в магази-
нах, офисах и других
рабочих помещениях;
–на фермах;
–в номерах гостиниц,
мотелей и т. п.;
–в помещениях, предо-
ставляемых для про-
живания на условиях
полупансиона.
•Используйте данный
электроприбор только
1
Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
136 / RU Вытяжка / Руководство пользователя
по его прямому назначе-
нию, как описано в дан-
ном руководстве.
•Производитель не несет
ответственности за
любые повреждения,
возникшие в результате
неправильного исполь-
зования или неправиль-
ной установки изделия.
•Дети старше 8 лет, а
также лица с ограни-
ченными физическими,
сенсорными и умствен-
ными способностями
или без соответствую-
щих навыков и опыта
могут использовать дан-
ный прибор только под
присмотром или после
получения инструкций
по поводу безопасного
использования прибора
и осознания связанных
с этим опасностей.
•Не позволяйте детям
играть с прибором. Не
позволяйте детям само-
стоятельно выполнять
очистку и обслуживание
прибора.
•Минимальное расстоя-
ние между опорной по-
верхностью емкостей
для приготовления пищи
на варочной панели и
самой нижней частью
изделия должно быть не
менее 65 см.
•Если в инструкции по
установке газовой плиты
указано большее рас-
стояние, это следует
принять во внимание.
•Напряжение сети пи-
тания должно соответ-
ствовать номинальным
характеристикам, указан-
ным на паспортной та-
бличке электроприбора.
•Ни в коем случае не
пользуйтесь электро-
прибором, если шнур
питания или электро-
прибор повреждены.
•Во избежание повреж-
дения шнура пита-
ния не допускайте его
сдавливания, перегиба
1
Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
Вытяжка / Руководство пользователя 137 / RU
или контакта с острыми
кромками. Не допу-
скайте соприкосновения
шнура питания с горя-
чими поверхностями или
открытым пламенем.
•Включайте прибор
только в розетку с за-
земляющим контактом.
ВНИМАНИЕ: Не подклю-
чайте прибор к электро-
сети до полного заверше-
ния работ по установке.
•Электроприбор следует
располагать таким обра-
зом, чтобы штепсельная
вилка была легкодо-
ступна.
•Не прикасайтесь к лам-
пам, если они работали
в течение длительного
времени. Это может
вызвать ожог рук, по-
скольку лампы очень го-
рячие.
•Следуйте инструкциям,
установленным ком-
петентными органами
относительно выпуска
отработанного воздуха
(данное предупрежде-
ние касается вентиляци-
онных труб).
•Включите прибор после
того, как поставите ка-
стрюлю, сковороду и т. д.
на варочную панель. В
противном случае высо-
кая температура может
привести к деформации
некоторых частей изде-
лия.
•Отключайте варочную
панель перед тем, как
убрать с нее кастрюлю,
сковороду и т.д.
•Не оставляйте горячее
масло на варочной па-
нели. Сковорода с горя-
чим маслом может стать
причиной самовозгора-
ния.
•Следите за шторами и
занавесками,поскольку
приготовлении таких
блюд, как картофель
фри масло может заго-
реться.
1
Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
138 / RU Вытяжка / Руководство пользователя
•Замену жироулавлива-
теля следует осущест-
влять, как минимум, раз
в месяц. Замену уголь-
ного фильтра осущест-
влять, как минимум, раз
в 3 месяца.
•Чистку изделия необхо-
димо выполнять в соот-
ветствии с инструкциями
руководства пользова-
теля. Если чистка изде-
лия не осуществляется в
соответствии с указани-
ями руководства пользо-
вателя, существует риск
возникновения пожара.
•Не используйте неогне-
упорные фильтрующие
материалы вместо теку-
щего фильтра.
•Используйте только ори-
гинальные детали или
же рекомендованные
производителем детали.
•Не эксплуатируйте из-
делие без фильтра и не
снимайте фильтры во
время работы изделия.
•В случае возникновения
пожара, отключите пита-
ние изделия и кухонной
плиты.
•В случае возникновения
пожара, накройте источ-
ник огня. Применение
воды для тушения не
допускается.
•Отключайте прибор от
электросети перед чист-
кой, а также когда он не
используется.
•Отрицательное давле-
ние окружающей среды
не должно превышать 4
Па (4 х 10 бар) во время
одновременной работы
вытяжки для электриче-
ской варочной панели и
приборов, работающих
от другого источника
энергии.
•В среде, где использу-
ется прибор, выхлопные
газы устройств, рабо-
тающих на жидком то-
пливе или газе, таких
как комнатный обогрева-
1
Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
Вытяжка / Руководство пользователя 139 / RU
тель, должны быть пол-
ностью изолированы,
или должны быть герме-
тичными.
•При подсоединении к
вытяжной трубе, исполь-
зуйте трубы диаметром
120 или 150 мм. Соеди-
нения труб должны быть
как можно более корот-
кими и иметь минималь-
ное количество колен.
•Существует опасность
удушья! Храните упа-
ковочные материалы в
недоступном для детей
месте.
ОСТОРОЖНО:
Доступные детали прибо-
ра могут нагреваться во
время использования ку-
хонных плит.
•Выход вытяжки нельзя
подключать в воздухо-
водам, которые заняты
отводом других отрабо-
танных воздушных масс.
•Вентиляция в помеще-
нии может быть недо-
статочной в случае, если
вытяжка для электриче-
ской варочной панели
используется одновре-
менно с устройствами,
работающими на газе
или других видах то-
плива (это не относится
к приборам, которые
только выпускают воз-
дух обратно в помеще-
ние).
•Находящиеся на изде-
лии предметы могут
упасть. Не следует
класть посторонние
предметы на вытяжку.
•Фламбирование блюд
под изделием не допу-
скается.
ВНИМАНИЕ: Перед на-
чалом работ по установ-
ке вытяжки удалите за-
щитную пленку.
•Никогда не оставляйте
открытым высокое
пламя под работающей
вытяжкой.
1
Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
140 / RU Вытяжка / Руководство пользователя
•Во время использования
фритюрниц их необхо-
димо держать под по-
стоянным присмотром:
сильно нагретое масло
может загореться.
1.2 Соответствие
Директиве по утилизации
отходов электрического и
электронного оборудования
и утилизация продукта:
Данное изделие соответствует тре-
бованиям Директивы по утилизации
отходов электрического и электрон-
ного оборудования (2012/19/ЕС). На
изделие нанесено условное обозна-
чение для отходов электрического
электронного оборудования (WEEE).
Этот символ означает, что по
истечении срока службы
данного прибора, он не дол-
жен утилизироваться вместе
с другими бытовыми отхода-
ми. Бывшее в употреблении устрой-
ство необходимо сдать в официаль-
ный пункт сбора для утилизации
электрического и электронного обору-
дования. Для получения информации
о таких пунктах сбора, пожалуйста,
свяжитесь с местными органами вла-
сти или розничной торговли, по месту
покупки настоящего прибора. В во-
просах восстановления и утилизации
бывших в употреблении приборов
каждый конкретный владелец играет
важную роль. Надлежащая утилиза-
ция использованного бывшего в упо-
треблении прибора помогает предот-
вратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды
и здоровья человека.
1.3 Соответствие Директиве
ЕС по ограничению
использования вредных
веществ
Приобретенное вами изделие соот-
ветствует требованиям Директивы
ЕС по ограничению использова-
ния вредных веществ (2011/65/EC).
Устройство не содержит указанных в
Директиве вредных веществ и запре-
щенных материалов.
1.4. Информация об упаковке
Упаковочные материалы из-
делия изготовлены из вторич-
ного сырья, в соответствии с
государственными законами
об охране окружающей среды. Не вы-
брасывайте упаковочные материалы
вместе с бытовыми или другими отхо-
дами. Отнесите их в пункты приема
упаковочных материалов, организо-
ванные местными органами власти.
1
Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
Вытяжка / Руководство пользователя 141 / RU
2
Общий Вид
2.1 Обзор
1. Внутренний дымоход
2. Внешний дымоход
3. Панель управления
4. Жировой фильтр
5. Освещение
2.2 Технические данные
Модель
BHCB 61632 XH
Номинальное
напряжение и частота
220-240В ~ 50 Гц
Мощность лампы
2 х 3 Вт
Мощность двигателя
210 Вт
Поток - 3. Уровень
599 м³/ч
Класс изоляции мотора
Класс F
Класс изоляции
Класс 1
504
598
53
n 643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
142 / RU Вытяжка / Руководство пользователя
3
Эксплуатация устройства
3.1 Управление Устройством
A B C D
КНОПКА НАЗНАЧЕНИЕ
A : 1. Ступень
Включает прибор на 1-й скорости. При повторном нажатии этой кнопки для
выключения прибора уровень скорости экрана отключается.
B : 2. Ступень
Включает прибор на 2-й скорости. При повторном нажатии этой кнопки для
выключения прибора уровень скорости экрана отключается.
C : 3. Ступень
Включает прибор на 3-й скорости. При повторном нажатии этой кнопки для
выключения прибора уровень скорости экрана отключается.
D: Вкл / Выкл
освещения
Вы можете осветить зону приготовления, нажав эту кнопку. При повторном нажатии
данной кнопки лампа выключается.
3.2 Энергоэффективное использование
•При использовании вытяжки для экономии электроэнергии устанавливайте
скорость в соответствии с интенсивностью образования пара или запаха.
•В обычных условиях используйте низкие скорости (1-2), а при интенсивном
образовании пара и запаха – высокую (3).
•Лампы на вытяжке предназначены для освещения места готовки.
•Их использование для освещения помещения приведет к чрезмерному по-
треблению электроэнергии и будет недостаточным.
3.3 Обращение с вытяжкой
•В вытяжке имеется мотор, работающий на разных скоростях.
•Для лучшей производительности мы рекомендуем использовать низкие ско-
рости в нормальных условиях и высокие скорости в случае сильного запаха
и интенсивного пара.
•Вы можете запустить прибор, нажав кнопку желаемой скорости. (A, B, C)
•Вы можете осветить зону приготовления, нажав на лампу (D).
Вытяжка / Руководство пользователя 143 / RU
3.4 Замена ламп
MAX 3 W
Выполните электрические подклю-
чения устройства. В вашем приборе
используется точечная светодиодная
лампа мощностью 3 Вт. Для замены
ламп нажмите на держатель вниз, по-
верните его против часовой стрелки и
вытащите его. Выполните описанную
выше операцию в обратном порядке,
чтобы установить новые лампы.
Лампочка
Мощность
лампочки
3 Вт
Держатель /
Гнездо
GZ 10
Напряжение
лампочки
220 - 240 В
Размер
53 х 50 см
Код ILCOS
DR/F3-220-240-GZ10-50-53
Световой поток
250 лм
Коррелированная
цветовая
температура
3000 K
Это изделие содержит источник света
класса энергоэффективности F.
3
Эксплуатация устройства
3.5 Работа с подключением к
дымоходу
•Пар выводится через
дымоход, который кре-
пится к соединительной
головке вытяжки.
•Диаметр дымохода должен быть
таким же, как у соединительного
кольца. В горизонтальном положе-
нии труба должна иметь небольшой
наклон вверх (около 10º), чтобы воз-
дух мог легко выходить из комнаты.
3.6 Работа без подключения
к дымоходу
•Воздух фильтруется
через угольный фильтр
и рециркулирует в по-
мещении. Угольный
фильтр применяется,
когда в доме нельзя использовать
дымоход.
•При использовании без дымохода
снимите заслонки внутри переход-
ника дымохода.
•Снимите жировой фильтр. Чтобы
установить угольный фильтр, при-
крепите фильтр к выступам, центри-
руя его на пластиковом элементе с
обеих сторон корпуса вентилятора.
Затяните, повернув вправо или
влево.
•Заменить жировой фильтр.
144 / RU Вытяжка / Руководство пользователя
4
Очистка и обслуживание
CОтключите устройство от
сети или выключите соеди-
нения перед чисткой и тех-
ническим обслуживанием.
4.1 Очистка
жироулавливающего
фильтра
Жировой фильтр задерживает части-
цы масла из воздуха. Жировые филь-
тры могут изменить цвет после много-
кратной очистки. Это нормально и не
требует замены фильтров.
•Выдвиньте затвор жирового филь-
тра вперед.
•Затем слегка потяните вниз и
вытащите. Иначе вы можете ис-
кривить фильтр. Вымойте и пропо-
лоскайте жировые фильтры жидким
моющим средством и замените
фильтры в их гнездах, выполнив
действия, указанные выше, в обрат-
ном порядке. Этот фильтр задержи-
вает частицы масла из воздуха.
CЖировые фильтры можно
мыть в посудомоечной ма-
шине.
AВНИМАНИЕ: В случае нор-
мальной эксплуатации очи-
щайте фильтр один раз в
месяц.
4.2 Замена угольных
фильтров
•Приобретенный прибор подходит
для использования с угольными
фильтрами.
•Снимите жировой фильтр.
•Поместите нижнюю часть угольного
фильтра в моторный блок.
•Нажмите на язычок угольного филь-
тра и протолкните его вперед, убе-
дившись, что язычки угольного
фильтра зафиксированы и заблоки-
рованы.
•Установите жировой фильтр.
Вытяжка / Руководство пользователя 145 / RU
4
Очистка и обслуживание
A
ВНИМАНИЕ
•Запрещено мыть уголь-
ные фильтры.
•Заменяйте угольные
фильтры каждые 3 ме-
сяца.
•Вы можете приобрести
угольный фильтр в авто-
ризованных сервисах.
146 / RU Вытяжка / Руководство пользователя
5
Установка изделия
5.2 Аксессуары для
установки
14
15 16 17 18 19
1. Прибор
2. Внутренний дымоход
3. Внешний дымоход
4. Пластиковый переходник дымохода
Ø150/120 мм
5. Соединительная пластина вытяж-
ной трубы
6. Руководство пользователя
7. Схема сборки
8. 2 х Подвесные пластины
9. Дюбель пластмассовый 2x Ø6mm
10. Дюбель пластмассовый 4x Ø10mm
11. Винт для настенного монтажа
4x5,5x60
12. Соединительный винт подвесной
пластины 2x M5x35
13. Соединительный винт для
вытяжной трубы 2x 3.9x22
14. Соединительный винт для
вытяжной трубы 2x 3.5x9.5
15. Винт-заглушка 2x 3,5X9,5
16. Пластиковый адаптер (квадратно-
круглый)
17. Обратный клапан
18. Воздушная перегородка
A
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед началом установ-
ки прочтите информа-
цию по безопасности в
Руководстве пользователя.
B
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Несоблюдение инструкций
по установке с помощью
винтов и стабилизаторов
может привести к пораже-
нию электрическим током.
По вопросам установки вытяжки об-
ращайтесь в ближайший авторизо-
ванный сервисный центр.
Заказчик несет ответственность за
подготовку места и электрического
монтажа вытяжки.
5.1 Положение изделия
•Перед сборкой необходимо учиты-
вать расстояние между плитой и
вытяжкой. Это расстояние должно
составлять 65 см.
•Расстояние необходимо измерять
от поверхности решетки для газо-
вых плит,
•от поверхности стекла для электри-
ческих плит.
Вытяжка / Руководство пользователя 147 / RU
A
ВНИМАНИЕ: Перед нача-
лом сверления убедитесь,
что в непосредственной
близости от мест сверле-
ния нет электрических ка-
белей, газовых или водо-
проводных труб.
Нарисуйте среднюю линию от потол-
ка перпендикулярно нижнему краю.
Закрепите схему сборки на стене. Для
точек A и B возьмите максимальные
размеры вытяжки в качестве справоч-
ных и просверлите точки A и B, кото-
рые вы отметили сверлом Ø6 мм, и
вставьте на пластиковые дюбели Ø6
мм. Прикрепите соединительную пла-
стину дымохода к стене двумя винта-
ми 3,9x22 (Рисунок 2).
Для установки корпуса вытяжки про-
сверлите точки C, D, E указанные в
установочном шаблоне, сверлом Ø10
мм и вставьте в эти точки пластико-
вые дюбели Ø10 мм (Рисунок 2).
Установите 2 монтажных винта 5,5x60
в точки C и D с зазором 5 мм между
головкой винта и стеной (Рисунок 2).
1
2
(Рисунок 2)
Установите две подвесные пластины
на корпус вытяжки с помощью кре-
пежных винтов M5x35 (Рисунок 2).
19. Пластиковый адаптер (воздушный
отводчик)
Информация, необходимая для выбо-
ра места, подходящего для установки
вытяжки, представлена ниже.
5.3 Настенное крепление
Стена должна быть плоской, пря-
мой и иметь достаточную несу-
щую способность.
Длина отверстий для сверления
должна соответствовать длине
болтов.
Винты и дюбели, поставляемые с
изделием, подходят для кирпич-
ных стен. При установке на стенах
из других строительных матери-
алов (например, гипсокартона,
плиты, пористого бетона) следует
использовать подходящие кре-
пежные дюбели и гайки.
(Рисунок 1)
5
Установка изделия
148 / RU Вытяжка / Руководство пользователя
(Рисунок 3)
Удерживая изделие за корпус, поме-
стите его на винты для подвешивания
на стене и затяните винты (Рисунок
3).
Закрепите вытяжку шурупами 5,5x60
к стене через монтажное отверстие
внутри прибора (Рисунок 3).
5.4 Подключение к дымоходу
Если вы собираетесь использовать
пластиковый переходник для дымохо-
да Ø 120/150 мм, подсоедините один
конец трубы к этому переходнику,
если вы не собираетесь его исполь-
зовать, к прямому выходу на изделии.
Подключите другой конец трубы к ды-
моходу. Убедитесь, что эти два соеди-
нения достаточно тугие, чтобы они не
выскочили, когда прибор будет рабо-
тать на полную мощность. Проверить,
работают ли заслонки внутри дымо-
хода, когда они затянуты зажимами.
Подсоедините соединительный канал
дымохода за пределами адаптера
(Рисунок 5/a). Если соединительный
5
Установка изделия
канал расположен внутри адаптера,
всасывание воздуха не должно про-
исходить, так как заслонка дымохода,
препятствующая возврату воздуха,
будет оставаться закрытой (Рисунок
5/b). Длина трубы, а также количество
колен трубы должны быть минималь-
ными.
A : Труба выхода дымохода
B : Обратные заслонки
C: Пластиковая вытяжная труба
Клапаны закрыты, значит прибор не
работает, и предотвращают попада-
ние внутрь возможного запаха извне
и пыли.
(Рисунок 4)
Ok Not Ok
(a) (b)
ОК Не ОК
(Рисунок 5)
Вытяжка / Руководство пользователя 149 / RU
5
Установка изделия
(Рисунок 6)
5.5 Установка вытяжки на
дымоход
Подключите вытяжку к электро-
сети перед установкой дымохода.
Наденьте пластины дымохода на кор-
пус.
Установите пластину дымохода на
крепежную пластину дымохода, ко-
торая крепится к стене с ее верхних
внешних краев (Рисунок 7).
(Рисунок 7)
1. Внутренний дымоход
2. Винт 3,5x9,5
3. Соединительная пластина вытяж-
ной трубы
5.6 Установка воздушной
заслонки
При использовании с угольным филь-
тром в комплекте с прибором постав-
ляется воздухозаборник, предназна-
ченный для повторного выпуска воз-
духа, очищенного с помощью уголь-
ного фильтра, из перфорированного
отверстия на дымоходе. Соберите
дефлектор, как показано ниже.
(Рисунок 8)
Посередине соединительной пла-
стины дымохода имеется язычок.
Поместите среднюю точку данного
язычка на линию, которая нарисована
перпендикулярно стене. Выровняйте
по горизонтали и отметьте отверстия
с помощью ручки, в которых соедини-
тельная пластина будет установлена
(Рисунок 8/А, В).
Просверлите отмеченные точки Ø6
мм сверлом и вставьте два пластико-
вых штифта в просверленные отвер-
стия (Рисунок 8/А, В).
Прикрепите соединительную пласти-
ну дымохода к стене винтами 3,9x22
(Рисунок 8/A, B).
150 / RU Вытяжка / Руководство пользователя
Для сборки воздуховода установите
точки C, D, E, F с помощью сверла
Ø6 мм и пластиковых дюбелей Ø6 мм
(Рисунок 8).
1
2
(Рисунок 9)
1. Воздушный дефлектор
2. Пластиковый дымоход
Прикрепите пластмассовый переход-
ник дымохода, входящий в комплект
поставки, по направлению к дефлек-
тору. Зафиксируйте переходник ды-
мохода, повернув его в направлении
стрелки (Рисунок 9).
(Рисунок 10)
Соберите группу воздуховодов с по-
мощью винтов 3,9 x 22 из точек C,
D, E, F, которые вы уже подготовили
(Рисунок 8).
Соберите корпус вытяжки (Рисунок
1).
(Рисунок 11)
1. Алюминиевая выпускная труба
Соберите сборку воздуховыпускной
трубы (Рисунок 11).
C
Так как в результате пере-
гибания и перекручивания
алюминиевой трубы мо-
жет иметь место снижение
мощности всасывания,
следует по возможности
избегать перекручиваний и
перегибаний.
Установите пластины дымохода вы-
тяжки (Рисунок 7)
5
Установка изделия
Вытяжка / Руководство пользователя 151 / RU
6
Устранение неисправностей
Устранение
неисправностей
Причина Решение
Изделие не работает. Проверить предохранитель. Предохранитель может быть
отключен, включите его.
Изделие не работает. Проверьте электрическое соединение. Напряжение в сети должно
составлять 220-240 В.
Изделие не работает. Проверьте электрическое соединение. Проверьте, работает ли другое
оборудование на кухне.
Не горит лампа освещения. Проверьте электрическое соединение. Напряжение в сети должно
составлять 220-240 В.
Не горит лампа освещения. Проверьте выключатель лампы. Выключатель лампы должен
находиться в положении «вкл.».
Не горит лампа освещения. Проверьте лампы. Лампы изделия должны быть
исправны.
Изделие не обеспечивает
эффективный забор
воздуха.
Проверьте алюминиевый фильтр. При обычных условиях эксплуатации
алюминиевый фильтр необходимо
чистить не реже раза в месяц.
Изделие не обеспечивает
эффективный забор
воздуха.
Проверьте воздушную заслонку
вентиляционной трубы.
Заслонка вентиляционной трубы
должна находиться в положении
«вкл.».
Изделие не обеспечивает
эффективный забор
воздуха.
Проверьте угольный фильтр. При обычных условиях эксплуатации
в изделиях, оборудованных
угольным фильтром, его замену
следует производить каждые 3
месяца.
а) если изделие, предназначенное для личных (бытовых, семейных) нужд, использовалось для
осуществления предпринимательской деятельности, а также в иных целях, не соответствую-
щих его прямому назначению;
б) в случае нарушения правил и условий эксплуатации, установки изделия, изложенных в ин-
струкции по эксплуатации и инструкции по установке;
в) если изделие имеет следы попыток неквалифицированного ремонта;
г) если дефект вызван изменением конструкции или схемы изделия, не предусмотренные изго-
товителем;
д) если дефект вызван действием непреодолимых сил, несчастными случаями, умышленными
или неосторожными действиями потребителя или третьих лиц;
е) если обнаружены повреждения, вызванные попаданием внутрь изделия посторонних пред-
метов, веществ, жидкостей, насекомых;
ж) использование неоригинальных расходных материалов автоматически лишает Вас гарантии
изготовителя.
5. Гарантийные обязательства и бесплатное сервисное обслуживание не распространяются на
следующие недостатки изделия:
а) механические повреждения, возникшие после передачи товара потребителю;
б) повреждения, вызванные несоответствием стандартам параметров питающих, телекоммуни-
кационных, кабельных сетей и других подобных внешних факторов;
в) повреждения, вызванные использованием нестандартных и (или) некачественных расходных
материалов, принадлежностей, запасных частей.
6. В случае несвоевременного (спустя более чем один месяц) извещения о выявленных недостатках
изделия, изготовитель оставляет за собой право отказаться полностью или частично от удовлетво-
рения предъявляемых требований (ст. 436 ГК РК).
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗДАР!
Үш контактілі желілік айыры бар бұйым, міндетті түрде, жерге тұйықталуы тиіс.
ВНИМАНИЕ!
Изделие, имеющее трехконтактную сетевую вилку, обязательно должно быть за-
землено.
Қазақстан Республикасы аумағында әрекет етеді. Действует на территории Республики Казахстан.
Адрес: 109004, Россия, Москва, ул. Станиславского д.21, стр.1
Телефоны горячей линии 8-800-200-23-56
(Звонок бесплатный на всей территории Республики Казахстан)
http://www.beko.ru
Қазақстан Республикасы аумағында әрекет етеді
Действует на территории Республики Казахстан
Гарантийный талон №
Модель .............................................
Дата продажи .................................
Компания ......................................
Подпись продавца ..........................
ПЕЧАТЬ
серия № ...................
Дата продажи ..........
...............................
ПЕЧАТЬ
МАГАЗИНА
серия № ...................
Дата продажи ..........
...............................
ПЕЧАТЬ
МАГАЗИНА
серия № ...................
Дата продажи ..........
...............................
ПЕЧАТЬ
МАГАЗИНА
321
Покупатель ..................................................... Телефон ..............................
Фамилия, Имя, Отчество
Изделие проверялось в присутствии покупателя,
Покупатель с условиями гарантии ознакомлен.
Претензий к внешнему виду и комплектации не имею ..............................................
Подпись Покупателя
Отрывные купоны гарантийного талона являются средством отчетности
о выполнении сервисным центром гарантийных работ. Купон изымается из
гарантийного талона после удовлетворения Ваших претензий.
Серийный номер ...............................
Дата установки
Компания ......................................
Подпись мастера ............................
ПЕЧАТЬ
321
Покупатель _____________
__________________________
Фамилия,Имя,Отчество
Адрес __________________
__________________________
Тел. _____________________
Дата ремонта ___________
Серв. центр _____________
Мастер __________________
__________________________
Фамилия,Имя,Отчество
Покупатель _____________
__________________________
Фамилия,Имя,Отчество
Адрес __________________
__________________________
Тел. _____________________
Дата ремонта ___________
Серв. центр _____________
Мастер __________________
__________________________
Фамилия,Имя,Отчество
Покупатель _____________
__________________________
Фамилия,Имя,Отчество
Адрес __________________
__________________________
Тел. _____________________
Дата ремонта ___________
Серв. центр _____________
Мастер __________________
__________________________
Фамилия,Имя,Отчество
Дата Характер неисправности Принятые меры
М.П. Подпись ответственного лица ________________
2824180475_В
Кұрметті Сатып алушы!
БЕКО сауда маркасының бұйымын таңдағаныңыз үшін алғыс білдіреміз.
БЕКО ірі тұрмыстық техникаға тұтынушыға тапсырған күннен бастап 10 (он) жыл ресми қызмет
көрсету мерзімін белгілейді. Өзге тұрмыстық техникаға, теледидарларға, аудио-видео және радио
аппаратураларға, тұрмыста қолдануға арналған кондиционерлерге пайдалану жөніндегі нұсқау-
лықты ұстанған жағдайда, 5 (бес) жыл ресми қызмет көрсету мерзімін белгілейді. БЕКО өнімдерінің
жоғары сапасын, беріктігі мен қауіпсіздік дәрежесін ескерсек, өнімнің қызмет көрсету мерзімі ресми
пайдалану мерзімінен едәуір ұзарады. Белгілі бір мемлекетке сатуға арналған БЕКО өнімі сол мем-
лекеттің пайдалану жөніндегі талаптарына негізделе отырып жасалған. Осыған көз жеткізу үшін
бұйым мен бұйымның орамындағы ресми белгілердің сәйкестігін тексеруіңізді сұраймыз. Егер қан-
дай да бір сұрақтар туындайтын болса, Сізден міндетті түрде БЕКО қызмет көрсету орталығына
хабарласуыңызды сұраймыз. Қызмет көрсету орталығының мекенжайы мен телефон нөмірлерін
кепілдік талонына берілген қосымшадан көре аласыз (Қазақстан Республикасы аумағында телефон
соғу тегін). Осы кепілдік талонымен БЕКО, егер де бұйымда кемшіліктер анықталған жағдайда,
тұтынушының құқығын қорғау бойынша заңмен әрекет етілетін тұтынушы талаптарын қанағаттан-
дыру бойынша өзіне міндеттемелерді қабылдауын растайды. Алайда, БЕКО компаниясытұтынушы
төменде аталған талаптарды орындамаған жағдайда кепілдіктен, сондай-ақ бұйымға тегін қызмет
көрсетуден бас тарту құқығын өзіне қалдырады. Кепілдік міндеттемелер мен тегін қызмет көрсету
талаптары Тұтынушылардың құқықтарын қорғау жөніндегі заңнама аясында әрекет етеді.
Кепілдік міндеттемелер мен тегін қызмет көрсету талаптары:
1. Өндірушінің кепілдік талаптары мен уәкіл етілген қызмет көрсету орталықтары ұсынатын тегін
қызмет көрсету тек қана БЕКО модельдеріне сатып алу және жүзеге асыру үшін ҚР елінің ау-
мағына және ҚР мемлекетінің Мемлекеттік Стандартына сәйкес сертификациялаудан өткен
мамлекеттерге таратылады.
2. Өндіруші БЕКО өнімдеріне төмендегі кепілдік мерзімін белгілейді: Ірі тұрмыстық техника: тұты-
нушыға тапсырған күннен бастап - 2 (екі) жыл. Өзге тұрмыстық техникаға, теледидарларға, ау-
дио-видео және радио аппаратураларға, тұрмыста қолдануға арналған кондиционерлерге тұты-
нушыға тапсырған күннен бастап - 1 (бір) жыл.
3. Егер бұйымның құрал-жабдықтары оның конструкциясын ауыстыру және бұйымды бөлшектеуге
байланысты болмаса, төмендегі құрал-жабдықтарға кепілдік міндеттемелер таратылмайды.
Бұйымның барлық түрлері үшін:
а) қашықтан басқару пульттеріне, аккумуляторлы батареяларға, қоректендіру элементтеріне (ба-
тареяларға), қоректендіру блоктарының сыртқы бөліктеріне және қуат бергіш құрылымдарға;
б) жалғағыш кабельдерге, антенналарға және оларға арналған өткізгіштерге, құлаққаптарға,
микрофондарға;
в) бұйыммен бірге берілетін қаптарға, белдіктерге, тасымалдауға арналған шнурларға, монтаж-
ды құрылғыларға, аспаптарға, құжаттарға;
Төмендегілерді қоса алғанда:
а) Тоңазытқыштарға: иіс сорғыштарға, ауа тазартқыштарға (биодезодораторларға), сүзгілерге;
б) Қысқа толқынды пештерге: табақшаларға, отқа ет қақтайтын істіктерге, торларға, табақша-
ларға;
в) Шаң сорғыштарға: түтіктерге, шлангтерге, щеткаларға, қондырмаларға, шаң жинағыштарға,
сүзгілерге;
г) Кондиционерлерге, ауа тазартқыштарға: сүзгілерге;
4. Өндіруші мынадай жағдайларда бұйымға кепілдік бермейді және тегін қызмет көрсетпейді:
а) жеке мұқтаждық үшін қажет болған бұйым (тұрмыстиқ, отбасылық), өндірістік қызметтерді
іске асыру үшін және оның негізгі атқаратын қызметіне сәйкес келмейтін басқа да мақсат-
тарға қолданған жағдайда;
б) пайдалану ережелері мен талаптарын, пайдалану жөніндегі нұсқаулықта және бұйымды орна-
ту жөніндегі нұсқаулықта жазылған талаптарды бұзған жағдайда;
в) Егер бұйымда рұқсат етілмеген жөндеу жұмыстарының ізі анықталса;
г) бұйымның конструкциясы мен схемасында рұқсат етілмеген өзгерістер орын алса;
д) Егер ақау еңсерілмес күштің іс-әрекеті, оқыс жағдайлармен, тұтынушының немесе үшінші
тұлғаның қасақана немесе абайсыз іс-әрекетінің арқысында орын алса;
е) Бұйымның ішіне басқа бір заттардың, сұйықтықтардың, шыбын-шіркейлердің түсіп кетуінен
пайда болған зақымданулар табылса;
ж) Түпнұсқа болып саналмайтын шығын материалдарын қолдану Сізді автоматты түрде Өндіруші
кепілдігінен айырады.
5. Төмендегі жағдайларда бұйымға кепілдік міндеттемелер таратылмайды және тегін сервистік қы-
змет көрсетілмейді:
а) Бұйымды тұтынушыға тапсырғаннан кейін пайда болған механикалық зақымдар;
б) Қуат көзі, телекоммуникациялық, кабельдік желілер параметрлерінің дұрыс жұмыс істемеуі
және (немесе ) стандарттарға сәйкес келмеуі және осы сияқты өзге да сыртқы факторлардың
салдарынан пайда болған бұзылулар;
в) Стандарттарға сай келмейтін және (немесе ) сапасыз шығыс материалдары, жабдықтар,
қосалқы бөлшектер,қуат көзі элементтері, ақпаратты тасымалдауыштар қолданудан пайда
болған бұзылулар.
6. Тұтынушы орын алған кемшіліктер жөнінде уақтылы (бір айда настам уақыт өткен жағдайда)
хабарламаған жағдайда, Өндіруші Тұтынушының талаптарын толық немесе ішінара қанағаттан-
дырмауға құқылы (ҚР АК 436-бабы).
Уважаемый Покупатель!
Благодарим Вас за выбор изделия торговой марки БЕКО.
БЕКО устанавливает официальный срок службы на крупную бытовую технику 10 (десять) лет со
дня передачи потребителю. На прочую бытовую технику, телевизоры, аудио-видео и радио аппа-
ратуру, кондиционеры, предназначенные для использования в быту, устанавливает срок службы 5
(пять) лет, при условии соблюдения правил эксплуатации. Учитывая высокое качество, надежность
и степень безопасности продукции БЕКО, фактический срок эксплуатации может значительно пре-
вышать официальный. Вся продукция, предназначенная БЕКО для поставок в определенную стра-
ну, изготовлена с учетом условий эксплуатации этой страны. Чтобы убедиться в этом, просим Вас
проверить наличие на изделии и упаковке официальных знаков соответствия. Если у Вас возникнут
какие-либо проблемы, настоятельно рекомендуем Вам обратиться в уполномоченные сервисные
центры БЕКО, адреса и телефоны которых Вы можете узнать из приложения к гарантийному тало-
ну или по телефону горячей линии (звонок бесплатный на всей территории Республики Казахстан).
Данным гарантийным талоном БЕКО подтверждает принятие на себя обязательств по удовлет-
ворению требований потребителей, в случае обнаружения недостатков изделия. Однако БЕКО
оставляет за собой право отказать как в гарантийном, так и бесплатном сервисном обслуживании
изделия в случае несоблюдения изложенных ниже условий. Все условия гарантийных обязательств
и бесплатного сервисного обслуживания действуют в рамках законодательства о защите прав по-
требителей.
Условия гарантийных обязательств и бесплатного сервисного обслуживания:
1. Гарантийные обязательства Изготовителя и бесплатное сервисное обслуживание, предостав-
ляемое уполномоченными сервисными центрами Изготовителя, распространяются только на
модели, предназначенные БEKO для поставок и реализации на территории РК, приобретенные
на территории РК и прошедшие сертификацию на соответствие ГОСТам РК.
2. Изготовитель устанавливает следующие гарантийные сроки на изделия БЕКО:
Крупная бытовая техника: 2 (два) года со дня передачи потребителю.
Прочая бытовая техника, телевизоры, аудио-видео и радио аппаратура, кондиционеры, предна-
значенные для использования в быту – 1 (один) год со дня передачи потребителю.
3. Гарантийные обязательства не распространяются на перечисленные ниже принадлежности из-
делия, если их замена предусмотрена конструкцией и не связана с разборкой изделия.
Для всех видов изделий:
а) на пульты дистанционного управления, аккумуляторные батареи, элементы питания (бата-
рейки), внешние блоки питания и зарядные устройства;
б) соединительные кабели, антенны и переходники для них, наушники, микрофоны;
в) чехлы, ремни, шнуры для переноски, монтажные приспособления, инструмент, документа-
цию, прилагаемую к изделию.
Дополнительно для:
а) холодильников: на поглотители запахов, очистители воздуха (биодезодораторы), фильтры;
б) микроволновых печей: на тарелки, вертела, решетки, блюда;
в) пылесосов: на шланги, трубки, щетки, насадки, пылесборники, фильтры;
г) стиральных машин: на фильтры, шланги подвода/слива воды;
д) кондиционеров, воздухоочистителей: фильтры.
4. Изготовитель не несет гарантийные обязательства и не производит бесплатное сервисное об-
служивание изделия в случаях:
Производитель: “Arçelik A.S.”
Karaağaç Caddesi No: 2-6 Sütlüce, 34445, Турция
Сделано в Китае
Импортер на территории РФ: ООО «БЕКО»
Юридический адрес: 601021 Россия, Владимирская обл., Киржачский р-н,
дер. Федоровское, ул. Сельская, д. 49
Дата производства включена в серийный но мер продукта, указанный на эти-
кетке, располо женной на продукте, а именно:
первые две цифры серийного номера обозна чают год производства, а по-
следние две – ме сяц.
Например, «10-100001-05» обозначает, что продукт произведен в мае 2010
года.
Digestor / Používateľská príručka 155 / SK
Najskôr si prečítajte túto používateľskú príručku!
Vážený zákazník,
Ďakujeme vám, že ste si vybrali tento spotrebič značky Beko. Dúfame, že s týmto
spotrebičom, ktorý bol vyrobený vo vysokej kvalite a s najmodernejšími technológiami,
dosiahnete tie najlepšie výsledky. Z tohto dôvodu si pred použitím spotrebiča pozorne
prečítajte celú túto používateľskú príručku a všetky ostatné sprievodné dokumenty a
uschovajte ich pre prípad potreby do budúcnosti. Ak dáte spotrebič niekomu inému,
dajte mu tiež používateľskú príručku. Postupujte podľa pokynov a venujte pozornosť
všetkým informáciám a varovaniam v používateľskej príručke.
Pamätajte, že sa táto používateľská príručka môže vzťahovať aj na iné modely. Rozdiely
medzi modelmi budú v príručke výslovne popísané.
Význam symbolov
V rôznych častiach tejto používateľskej príručky sú použité nasledujúce symboly:
CDôležité informácie a užitočné tipy na použitie.
AVAROVANIE: Upozornenia na nebezpečné situá-
cie týkajúce sa ohrozenia života a majetku.
Upozornenia na nebezpečenstvo požiaru.
BVarovanie pred zásahom elektrickým prúdom.
Tento spotrebič bol vyrobený v modernom závode šetrnom voči životnému prostrediu bez škodlivého
dopadu na prírodu.
156 / SK Digestor / Používateľská príručka
1.1 Všeobecná bezpečnosť
Dôležité bezpečnostné pokyny:
Dôkladne si ich prečítajte a uscho-
vajte pre nahliadnutie v budúcnosti
Táto časť obsahuje bezpečnostné
pokyny, ktoré pomôžu ochrániť
pred zranením osôb, poškodením
majetku, vznikom požiaru alebo
pred zásahom elektrickým prú-
dom. Nedodržanie týchto pokynov
zruší platnosť akejkoľvek záruky.
•Produkty Beko spĺňajú platné
bezpečnostné štandardy. V prí-
pade akéhokoľvek poškodenia
spotrebiča alebo napájacieho
kábla musí byť oprava alebo
výmena vykonaná predajcom,
servisným centrom alebo odbor-
níkom z autorizovaného servisu,
aby sa predišlo akémukoľvek
nebezpečenstvu. Chybná alebo
neodborná oprava môže pre
užívateľa predstavovať nebezpe-
čenstvo a riziko.
•Tento spotrebič je určený len na
použitie v domácnostiach a po-
dobných prostrediach, ako sú
napríklad:
– kuchynky pre zamestnancov
v obchodoch, kanceláriách a
iných pracovných prostredi-
ach,
– budovy na farmách,
– priestory pre klientov v ho-
teloch, moteloch a ďalších
obytných prostrediach,
– prostredia ubytovania typu
Bed and Breakfast.
• Spotrebič používajte iba na ur-
čený účel, ako je popísané v
tomto návode.
•Výrobca nenesie žiadnu zod-
povednosť za žiadne škody
spôsobené nesprávnou alebo
nevhodnou inštaláciou alebo ne-
vhodným používaním produktu.
•Tento spotrebič môžu používať
deti staršie ako 8 rokov a osoby
so zníženými fyzickými, vnemo-
vými alebo mentálnymi schop-
nosťami, prípadne nedostatkom
skúseností a vedomostí, pokiaľ
sú počas prevádzky spotrebiča
pod náležitým dozorom alebo sú
im dané inštrukcie o bezpečnom
používaní spotrebiča a sú si ve-
domí sprievodných rizík.
1
Dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti a
životného prostredia
Digestor / Používateľská príručka 157 / SK
•Deťom nesmie byť dovolené hrať
sa so spotrebičom. Deti bez do-
zoru nesmú vykonávať čistenie
ani používateľskú údržbu.
•Minimálna vzdialenosť medzi
varnými plochami sporáka a naj-
nižšou časťou odsávača musí byť
najmenej 65 cm.
•Ak sa v pokynoch pre plynový
sporák uvádza väčšia vzdiale-
nosť, musíte ju zohľadniť.
•Skontrolujte, či vaše napájanie
zodpovedá informáciám uvede-
ným na štítku spotrebiča.
•Nikdy nepoužívajte spotrebič, ak
je napájací kábel alebo samotný
spotrebič poškodený.
•Zabráňte poškodeniu napája-
cieho kábla tým, že zabránite
jeho pritlačeniu, ohýbaniu alebo
odieraniu sa o ostré hrany. Na-
pájací kábel udržujte mimo ho-
rúcich povrchov a otvoreného
ohňa.
•Spotrebič zapájajte iba do uzem-
nenej zásuvky.
VAROVANIE: Spotrebič nepripá-
jajte k elektrickej sieti, kým úplne
nedokončíte inštaláciu.
•Spotrebič umiestnite tak, aby
bola zástrčka vždy prístupná.
•Nedotýkajte sa lámp, ak boli v
prevádzke po dlhý čas. Keďže sú
horúce, mohli by ste si popáliť
ruky.
•Dodržiavajte predpisy vydané
kompetentnými úradmi týkajúce
sa vypúšťania odsávaného vzdu-
chu (toto neplatí pre použitie bez
dymovodu).
•Váš spotrebič spustite len vtedy,
ak je na varnej doske hrniec,
panvica atď. V opačnom prípade
môže teplo spôsobiť deformáciu
niektorých častí vášho spotre-
biča.
•Varnú dosku vypnite pred tým,
ako z nej zložíte hrniec, panvicu
a pod.
•Na varnej doske nenechávajte
horúci olej. Panvice s horúcim
olejom môžu zapríčiniť samo-
vznietenie.
•Dávajte pozor na závesy a pri-
krývky, keďže by olej pri tepelnej
úprave mohol vzbĺknuť, napr. pri
smažení.
1
Dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti a
životného prostredia
158 / SK Digestor / Používateľská príručka
•Filter mastnoty sa musí vymie-
ňať aspoň raz mesačne. Uhlíkový
filter sa musí vymieňať aspoň
každé 3 mesiace.
•Spotrebič musí byť čistený v sú-
lade s používateľskou príručkou.
Ak čistenie nebolo vykonané v
súlade s používateľskou príruč-
kou, môže hroziť nebezpečen-
stvo požiaru.
•Súčasné filtre nenahrádzajte
materiálmi, ktoré nie sú ohňo-
vzdorné.
•Používajte len originálne časti
odporúčané výrobcom.
•Spotrebič nespúšťajte bez filtra
a filtre nevyberajte počas pre-
vádzky spotrebiča.
•V prípade, ak sa na spotrebiči ob-
javia plamene, odpojte spotrebič
aj zariadenia určené na varenie
od elektrickej siete.
•V prípade vzniku ohňa zakryte
plamene a nikdy nepoužívajte
vodné hasiace prístroje.
•Spotrebič odpojte pred každým
čistením a v prípade, že ho ne-
používate.
•Negatívny tlak prostredia by
nemal presiahnuť 4 Pa (4 x 10
bar), pokiaľ je digestor pre elek-
trickú varnú dosku v prevádzke
súčasne so spotrebičmi fungujú-
cimi na inom type energie.
•V prostredí, kde je tento spotre-
bič používaný, musia byť výfuky
zariadení fungujúcich na pali-
vách, ako je olej alebo plyn, napr.
izbové vykurovacie telesá, úplne
oddelené alebo tieto zariadenia
musia byť hermetického typu.
•Pri montáži dymovodu použite
potrubie s priemerom 120 mm
alebo 150 mm. Pripojenie cez
potrubie musí byť čo najkratšie a
mať čo najmenej kolien.
Nebezpečenstvo udusenia!
Všetky obaly uchovajte mimo do-
sahu detí.
VÝSTRAHA: Prístupné časti sa
počas súčasného používania so
spotrebičmi na varenie môžu za-
hriať.
•Výfuk spotrebiča nesmie byť na-
pojený na vzduchové potrubia,
ktoré obsahujú iný dym.
1
Dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti a
životného prostredia
Digestor / Používateľská príručka 159 / SK
1
Dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti a
životného prostredia
•Vetranie miestnosti môže byť
nedostatočné, ak sa digestor pre
elektrické varné dosky používa
súčasne so zariadeniami vyu-
žívajúcimi plyn alebo iné palivá
(toto sa nevzťahuje na zariade-
nia, ktoré vypúšťajú vzduch späť
do tej istej miestnosti).
•Predmety položené na spotrebič
môžu spadnúť. Na spotrebič ne-
klaďte žiadne predmety.
•Pod spotrebičom neflambujte.
VAROVANIE: Pred inštaláciou di-
gestora odstráňte ochranné fólie.
•Počas prevádzky pod digesto-
rom nikdy nenechávajte vysoké
priame plamene.
•Fritézy sa musia počas používa-
nia nepretržite monitorovať: pre-
hriaty olej môže vzplanúť.
1.2 Súlad so smernicou o OEEZ a
likvidácia vyradeného produktu:
Tento výrobok je v súlade so smernicou o OEEZ.
(2012/19/EU). Tento výrobok je označený klasi-
fikačným symbolom pre odpad z elektrických a
elektronických zariadení (OEEZ).
Tento symbol znamená to, že tento vý-
robok sa na konci jeho životnosti ne-
smie likvidovať spolu s iným domácim
odpadom.
Použité spotrebiče sa musia odovzdať na oficiál-
nych zberných miestach na recykláciu elektrických
a elektronických zariadení. Obráťte sa na miestne
úrady alebo na predajcu, u ktorého ste si výrobok
zakúpili, a informujte sa o umiestnení zberných za-
riadení. Každá domácnosť zohráva dôležitú úlohu
v obnove a recyklácii starých spotrebičov. Správna
likvidácia starého spotrebiča pomáha predísť mož-
ným negatívnym následkom pre životné prostredie
a ľudské zdravie.
1.3 Súlad so smernicou RoHS
Výrobok, ktorý ste si zakúpili, vyhovuje smernici
EÚ RoHS (2011/65/EÚ). Neobsahuje škodlivé ani
zakázané materiály špecifikované v tejto smernici.
1.4 Informácie obalení
Obalové materiály tohto výrobku sú vy-
robené z recyklovateľných materiálov v
súlade s našimi Národnými environ-
mentálnymi predpismi. Baliaci materiál
nelikvidujte spolu s domovým odpadom alebo iný-
mi druhmi odpadu. Odneste ich na zberné miesto
baliaceho materiálu, určené miestnymi úradmi.
160 / SK Digestor / Používateľská príručka
2
Všeobecný vzhľad
2.1 Prehľad
1. Vnútorný dymovod
2. Vonkajší dymovod
3. Kontrolný panel
4. Tukový filter
5. Osvetlenie
2.2 Technické údaje
Model BHCB 61632 XH
Napájacie napätie a frekvencia 220-240V ~ 50 Hz
Napájanie svetla 2 x 3 W
Výkon motora 210 W
Prietok – 3. Úroveň 599 m³/h
Trieda izolácie motora Trieda F
Izolačná trieda Trieda I
504
598
53
n 643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
Digestor / Používateľská príručka 161 / SK
3
Prevádzka spotrebiča
3.1 Ovládanie spotrebiča
A B C D
KEY FUNKCIE
A: 1. Tlačidlo etapy Prevádzkuje spotrebič pri prvej rýchlosti. Po opätovnom stlačení tohto tlačidla prístroj
vypnete, stupeň rýchlosti obrazovky sa vypne.
B: 2. Tlačidlo etapy Prevádzkuje spotrebič pri druhej rýchlosti. Po opätovnom stlačení tohto tlačidla prístroj
vypnete, stupeň rýchlosti obrazovky sa vypne.
C : 3. Tlačidlo etapy Prevádzkuje spotrebič pri tretej rýchlosti. Po opätovnom stlačení tohto tlačidla prístroj
vypnete, stupeň rýchlosti obrazovky sa vypne.
D : Zapnutie/vypnutie
svetla
Stlačením tohto tlačidla môžete osvietiť varnú oblasť. Pre vypnutie lampy stlačte tlačidlo
znovu.
3.2 Energeticky efektívne používanie
•Pri používaní spotrebiča, upravte nastavenie rýchlosti podľa intenzity pary a zápachov, z dôvodu še-
trenia energie.
•Používajte nízku rýchlosť (1-2) za obvyklých podmienok a vysokú rýchlosť (3) pri intenzívnom zápachu
a pary.
•Lampy na odsávači sú umiestnené pre osvetlenie priestoru na varenie.
•Ich používanie na osvetlenie priestoru bude viesť k zbytočným výdavkom energie a k nedostatočnému
osvetleniu.
3.3 Používanie digestora
•Váš spotrebič obsahuje motor, ktorý má premenlivú rýchlosť.
•Pre lepšiu výkonnosť odporúčame používať nízke rýchlosti za normálnych podmienok a vysoké rýchlosti
v prípade silných zápachov a intenzívnych výparov.
•Spotrebič môžete spustiť stlačením tlačidla požadovaného nastavenia rýchlosti. (A, B, C)
•Varnú zónu môžete osvetliť stlačením lampy (D).
162 / SK Digestor / Používateľská príručka
3.4 Výmena žiaroviek
MAX 3 W
Vykonajte elektrické pripojenie spotrebiča. Váš
spotrebič používa bodové LED svetlo 3W. Pri vý-
mene žiaroviek zatlačte držiak smerom dozadu,
otočte ho proti smeru hodinových ručičiek a vyber-
te ho smerom dole. Použite vyššie uvedenú operá-
ciu dozadu a nainštalujte nové žiarovky.
Žiarovka
Výkon žiarovky 3 W
Držiak / zásu-
vka
GZ 10
Napätie
žiarovky
220 - 240 V
Veľkosť 53 x 50 mm
ILCOS kód DR/F3-220-240-GZ10-50-53
Svetelný tok 250 lm
Súvisiaca
teplota farby
3000 K
Tento výrobok obsahuje svetelný zdroj triedy ener-
getickej účinnosti “F”.
3.5 Prevádzka s komínom
•Para sa odvádza cez komínové po-
trubie, ktoré je pripevnené k pripo-
jovacej hlave na odsávači pár.
3
Prevádzka spotrebiča
•Priemer komína musí byť rovnaký ako spojovací
krúžok. V horizontálnych nastaveniach musí mať
potrubie mierny sklon nahor (okolo 10 °), aby
mohol vzduch ľahko unikať z miestnosti.
3.6 Prevádzka bez komína
•Vzduch sa filtruje cez uhlíkový
filter a recirkuluje v miestnosti.
Uhlíkový filter sa používa, keď
nie je možné v dome použiť
komín.
•Pri bezprúdovom používaní odstráňte klapky vo
vnútri komínového adaptéra.
•Odstráňte tukové filtre. Ak chcete nainštalovať
uhlíkový filter, nasaďte filter na úchytky centro-
vaním na plastový kus na oboch stranách tela
ventilátora. Dotiahnite ho otočením doprava
alebo doľava.
•Vymeňte tukový filter.
Digestor / Používateľská príručka 163 / SK
4
Čistenie a údržba
CPred čistením a údržbou výrobok od-
pojte alebo vypnite vypínač.
4.1 Čistenie tukového filtra
Tukový filter zadržuje častice oleja zo vzduchu. Tukové
filtre môžu po opakovanom vyčistení zmeniť farbu. To
je normálne a nie je potrebná výmena filtrov.
•Tukový filter zatlačte dopredu.
•Potom ho mierne potiahnite a vytiahnite. V
opačnom prípade môžete filter ohnúť. Tukové
filtre umyte a opláchnite tekutým čistiacim pros-
triedkom a vráťte tukové filtre do svojich uložení
vykonaním vyššie uvedených krokov v opačnom
poradí. Tento filter zadržuje častice oleja zo
vzduchu.
CTukové filtre môžete umývať v umý-
vačke riadu.
AVÝSTRAHA : V prípade normálneho
používania vyčistite filter raz za me-
siac.
4.2 Výmena uhlíkových filtrov
•Spotrebič, ktorý ste si zakúpili, je vhodný pre
použitie s uhlíkovými filtrami.
•Odstráňte tukové filtre.
•Umiestnite spodnú časť uhlíkového filtra do
skrinky motora.
•Stlačte jazýček uhlíkového filtra a zatlačte ho do-
predu a uistite sa, že úchytky uhlíkového filtra sú
zasunuté a uzamknuté.
•Pridajte tukový filter.
A
VÝSTRAHA
•Uhlíkový filter sa nesmie nikdy
umývať.
•Vymeňte uhlíkové filtre raz za 3
mesiace.
•Uhlíkový filter môžete získať od
autorizovaných servisov.
164 / SK Digestor / Používateľská príručka
5
Inštalácia spotrebiča
5.2 Inštalačné príslušenstvo
5
14
15 16 17 18
X 91632 BHCB
EN - DE - FR - ES -BG - NL - PT - RU
01M-8897283200-3921-07
User Manual
Cooker Hood
1. Výrobok
2. Vnútorný dymovod
3. Vonkajší dymovod
4. Plastový komínový adaptér Ø150/120 mm
5. Komínová prípojová doska
6. Návod na použitie
7. Rozmery zostavy
8. 6x Závesné dosky
9. 6x Ø6mm Plastová hmoždinka
10. 3x Ø10mm Plastová hmoždinka
11. 3x 5.5x60 Skrutka pre upevnenie na stenu
12. 2x M5x35 Skrutka na pripojenie závesnej
dosky
13. 6x 3.9x22 Skrutka na pripojenie komínovej
dosky
14. 2x 3,5x9,5 Skrutka na pripojenie komínovej
dosky
15. 2X slepá skrutka 3,5 x 9,5
16. Plastový adaptér (štvorcový na okrúhly)
17. Spätný ventil
18. Vzduchová clona
19. Plastový adaptér (odvádzač vzduchu)
Informácie potrebné pre miesto vhodné miesto na
inštaláciu odsávača pár, sú uvedené nižšie.
AUPOZORNENIE: Pred začatím in-
štalácie si prečítajte bezpečnostné
pokyny v používateľskej príručke.
BUPOZORNENIE: Neinštalovanie
skrutiek a stabilizátorov podľa týchto
pokynov môže mať za následok úraz
elektrickým prúdom.
Ak chcete nainštalovať odsávač pár, kontaktujte
najbližšiu autorizovanú službu.
Zákazník je zodpovedný za prípravu umiestnenia a
elektrickej inštalácie odsávača pár.
5.1 Pozícia spotrebiča
•Pred zmontovaním zvážte vzdialenosť medzi
sporákom a odsávačom. Táto vzdialenosť musí
byť aspoň 65 cm.
•U plynových sporákov sa musí merať vzdialenosť
od povrchu mriežky,
•Pre elektrické sporáky od povrchu skla.
Digestor / Používateľská príručka 165 / SK
Ak chcete namontovať telo odsávača pár, vyvŕtajte
body C, D, E uvedené na inštalačnej šablóne po-
mocou Ø10mm vrtáka a do týchto bodov vložte
plastové hmoždinky Ø10mm ( Obrázok č. 2 ).
Namontujte 2 kusy upevňovacích skrutiek 5,5 x 60
do bodov C a D s vôľou 5 mm medzi hlavou skrut-
ky a stenou (Obrázok č. 2 ).
1
2
(Obrázok č. 2)
Namontujte dva kusy závesných dosiek na telo
odsávača pomocou montážnych skrutiek M5x35
(Obrázok č. 2).
(Obrázok č. 3)
5.3 Inštalácia spotrebiča na stenu
Stena musí byť plochý, rovný a musí mať dosta-
točnú nosnosť.
Hĺbka navŕtaných otvorov musí byť v súlade s dĺž-
kou skrutiek.
Dodané skrutky a hmoždinky sú vhodné pre teh-
lové steny. Pri ostatných stavebných materiáloch
(napr. sadrokartón, doska, pórobetón) sa použijú
vhodné upevňovacie hmoždinky a matice.
4x
Ø10mm
F
(Obrázok č. 1)
AVÝSTRAHA : Pred vŕtaním sa uisti-
te, že v tesnej blízkosti miest vŕtania
nie sú rozvody elektriny, plynu alebo
vody.
Nakreslite strednú čiaru od stropu kolmo na dolný
okraj odsávača.
Namontujte schému montáže na stenu. Pokiaľ ide
o body A a B, berte ako referenciu maximálne roz-
mery odsávača pár a vyvŕtajte body A a B, ktoré ste
označili vrtákom Ø6mm, a vložte Ø6mm plastové
hmoždinky. Nainštalujte spojovaciu dosku pre od-
vod pár k stene pomocou 2 kusov skrutiek 3,9x22
(Obrázok č. 2).
5
Inštalácia spotrebiča
166 / SK Digestor / Používateľská príručka
Odsávač pár držte za jeho telo a položte ho na
montážne skrutky na stene a utiahnite skrutky
(Obrázok č. 3).
Zaistite odsávač pár pomocou skrutky 5,5 x 60
k stene cez montážny otvor na vnútornej strane
spotrebiča (Obrázok č. 3).
5.4 Pripojenie na komín
Ak sa chystáte použiť Ø 120/150 mm plasto-
vý komínový adaptér, pripojte jeden koniec rúrky
k tomuto adaptéru, ak ho nebudete používať, k
priamemu výstupu na produkte. Pripojte druhý ko-
niec rúry k vášmu komínu. Skontrolujte, či sú tieto
dve spoje dostatočne pevné, aby sa nevysunuli,
keď bude prístroj prevádzkovaný na plný výkon.
Skontrolujte, či klapky vo vnútri komína fungujú,
ak sú utiahnuté svorkami. Pripojte potrubie komí-
nového vývodu mimo adaptér (Obrázok 5/a). Ak je
spojovací kanál namontovaný vo vnútri adaptéra,
nesmie dôjsť k nasávaniu vzduchu, pretože komí-
nová klapka, ktorá bráni spätnému toku vzduchu,
zostane zatvorená (Obrázok 5/b). Dĺžka spojení rúr,
ako aj počet kolien musí byť čo najmenší.
A: Výstupná rúra pre komín
B: Spätné klapky
C: Plastový vzduchovod
Keď sú ventily zatvorené, potom prístroj nefunguje
a zabraňuje vniknutiu vonkajšieho pachu a prachu.
(Obrázok č. 4)
5
Inštalácia spotrebiča
Ok Not Ok
(a) (b)
OK Nie je OK
(Obrázok č. 5)
(Obrázok č. 6)
Digestor / Používateľská príručka 167 / SK
5
Inštalácia spotrebiča
5.5 Inštalácia odsávača do komína
Pred začatím inštalácie komína vykonajte elek-
trické pripojenie odsávača pár. Nasuňte komínové
platne okolo tela odsávača.
Nainštalujte komínovú platňu na platňu na upev-
nenie komína, ktorá je pripevnená k stene z jej
horných vonkajších okrajov (Obrázok č. 7).
(Obrázok č. 7)
1. Vnútorný dymovod
2. 3.5x9.5 skrutka
3. Komínová prípojová platňa
5.6 Inštalácia vzduchovej clony
Počas používania s uhlíkovým filtrom sa so zaria-
dením dodáva vzduchová clona s cieľom opätovne
uvoľniť vzduch, ktorý sa čistí uhlíkovým filtrom, z
perforovaného otvoru umiestneného na komíne.
Zostavte usmerňovač vzduchu ako je uvedené nižšie.
(Obrázok č. 8)
Uprostred dosky na pripojenie komína sa nachá-
dza jazýček. Umiestnite stredný bod tejto úchyt-
ky na čiaru, ktorá je nakreslená kolmo na stenu.
Zarovnajte vodorovne a označte otvory, na ktoré
sa pripojovacia platňa pripevní pomocou pera
(Obrázok 8/A, B).
Vyvŕtajte označené body vrtákom Ø6mm a do vy-
vŕtaných otvorov vložte dve plastové hmoždinky
Ø6mm (Obrázok 8/A, B).
Dosku na pripojenie komína pripevnite na stenu
pomocou skrutiek 3,9x22 (Obrázok 8/A, B).
Pri montáži vzduchového usmerňovača vyvŕtajte
body C, D, E, F s vrtákom Ø6 mm a plastovými
hmoždinkami Ø6 mm (obrázok 8).
1
2
(Obrázok č. 9)
1. Vzduchová clona
2. Plastový komín
Pripojte plastový komínový adaptér, ktorý je sú-
časťou balenia, v smere k usmerňovača vzduchu.
Adaptér komína zaistite jeho otočením v smere
šípky (Obrázok 9).
168 / SK Digestor / Používateľská príručka
(Obrázok č. 10)
Zostavte skupinu usmerňovačov vzduchu s 3,9 x
22 skrutkami z bodov C, D, E, F, ktoré ste už pri-
pravili (obrázok č. 8).
Zostavte telo odsávača (Obrázok č. 1).
(Obrázok č. 11)
1. Hliníková výstupná trubica vzduchu
Vytvorte zostavu potrubia na výstup vzduchu
(Obrázok č. 11).
C
Zvraty a ohyby hliníkovej rúry budú
mať za následok zníženie výkonu
nasávania vzduchu, vyhnite sa pou-
žívaniu krútení a ohýbaní, ako je to
len možné.
Namontujt komínovú dosku odsávača pár (Obrázok
č. 7).
5
Inštalácia spotrebiča
Digestor / Používateľská príručka 169 / SK
6
Riešenie problémov
Riešenie problémov Dôvod Pomoc
Produkt nefunguje. Skontrolujte poistky. Vaša poistka môže byť vybitá, sfunkčnite ju.
Produkt nefunguje. Skontrolujte elektrické pripojenie. Sieťové napätie má byť medzi 220-240 V.
Produkt nefunguje. Skontrolujte elektrické pripojenie. Skontrolujte, či fungujú ostatné výrobky v
kuchyni.
Lampa osvetlenia nefunguje. Skontrolujte elektrické pripojenie. Sieťové napätie má byť medzi 220-240 V.
Lampa osvetlenia nefunguje. Skontrolujte spínač lampy. Spínač lampy musí byť v polohe "zapnuté".
Lampa osvetlenia nefunguje. Skontrolujte lampu. Lampy produktu nesmú byť chybné.
Prívod vzduchu do výrobku
je slabý.
Skontrolujte hliníkový filter. Hliníkový filter na olej za obvyklého používania
je potrebné vyčistiť aspoň raz za mesiac.
Prívod vzduchu do výrobku
je slabý.
Skontrolujte kryt vzduchovodu. Vzduchovod musí byť v polohe "zapnuté".
Prívod vzduchu do výrobku
je slabý.
Skontrolujte uhlíkový filter. Pri výrobkoch s uhlíkovými filtrami filter obvykle
vymieňajte každé 3 mesiace.
Arçelik A.Ş.
Karaağaç Caddesi No: 2-6, 34445,
Sütlüce, İstanbul, Türkiye
www.beko.com