Beko HCA62620BH User Manual
Displayed below is the user manual for HCA62620BH by Beko which is a product in the Cooker Hoods category. This manual has pages.
Related Manuals
www.beko.com
01M-8892023200-
4019
-01
01M-8892153200-
4019
-01
01M-8892163200-
4019
-01
HCA62620B
HCA62620BH
HCA62620WH
EN PL FR DE CS
Hood
User Manual
Please read this manual first!
Dear Customers!
Thank you for preferring a Beko product. We hope that you get the best results
from your product which has been manufactured with high quality and state-of-
the-art technology. Therefore, please read this entire user manual and all other
accompanying documents carefully before using the product and keep it as a
reference for future use. If you handover the product to someone else, give the user
manual as well. Follow all warnings and information in the user manual.
Remember that this user manual is also applicable for several other models.
Differences between the models are explicitly described in the manual.
Meanings of the Symbols
Following symbols are used in the various section of this manual:
C
Important information and useful hints about
usage.
AWARNING:
Warnings for dangerous situa-
tions concerning the safety of life and proper-
ty.
B
Warning for electric shock.
Ths product has been manufactured n envronmental frendly modern plants wthout gvng any harm to the nature.
Ths applance conforms to
the WEEE regulaton.
It does not contan PCB.
Hood / User Manual 3 / EN
CONTENTS
ENGLISH 04-14
POLSKI 15-26
FRANÇAIS 27-38
DEUTSCH 39-50
ČESKY 51-62
4 / EN Hood / User Manual
This section contains safety in-
structions that will help protect
from risk of personal injury or
property damage. Failure to follow
these instructions invalidates the
granted warranty.
1.1 General safety
•This Operation Manual shall be
maintained, in order to be able to
use it in every further moment.
•The device may be used by the
children in the age of at least 8
years, and by the persons with
limited physical, mental abilities,
or by persons with a lack of expe-
rience in device operation, pro-
vided that the due supervision
or training in terms of the safe
device operation was ensured, in
order to make clear all the related
risks.
•Read this Operation Manual at-
tentively, as it contains the de-
tailed information regarding the
installation, assembly and main-
tenance of the hood.
•The hood appearance may dif-
fer from the hood presented at
drawings in this Manual, however
all recommendations regarding
the operation, maintenance and
assembly of the hood remain un-
changed.
•Do not make any electrical or
mechanical changes in the hood
construction.
•Do not connect the device to
power before finishing the as-
sembly.
•Any assembly or maintenance
operations shall be performed in
the protective gloves.
•Do not use the hood without the
correctly installed filter.
•The assembly non-complying
with this Operation Manual, may
cause the electrical shock danger.
•Do not use the open flame under
the kitchen hood.
•The meals cooked on the fat base
shall be constantly controlled, as
overheated fat may flame out
easily.
1
Important safety and envronmental
nstructons
Hood / User Manual 5 / EN
•The air sucked by the hood may
not be withdrawn into the chim-
ney channel used for extraction
of the combustion gases from
gas or other fuel devices (does
not apply to the closed circuit
hoods).
•If any other non-electric devices
are used in the house besides
the hood (for example, liquid fuel
furnaces, blowthrough heaters,
boilers), the sufficient ventila-
tion of air (air supply) shall be en-
sured.
•Do not disconnect the plug from
the socket drawing the power
cable.
•The power cable may not touch
the hot surface.
•Do not start the device if the
power cable is damaged.
•The replacement of the damaged
power cable may be performed
by the manufacturer; the service
maintenance shall be performed
by the qualified technician.
•The hood shall be cleaned both
inside and outside, at least
monthly, or every 35 hours of
hood operation. Each time, before
the hood cleaning, the hood shall
be disconnected from the power
(disconnect the power cable plug
or turn off the safety levers).
•The children shall not play with
the device.
•The children without the supervi-
sion shall not perform the device
cleaning and maintenance.
•The device is market accord-
ing to European Union Directive
2002/96/EU, about the elec-
tric and electronic equipment
(WEEE). Ensuring the correct dis-
posal of the device, you will help
to limit the risks of a negative
impact over the environment and
health.
•The accessible parts may become
hot in course of the cooking range
operation. The use of screws or
other fastening elements with
violation of the Manual require-
ments, may cause the electrical
shock.
1
Important safety and envronmental
nstructons
6 / EN Hood / User Manual
1
Important safety and envronmental
nstructons
Complance wth the WEEE
Drectve and Dsposng of the
Waste Product:
This product complies with EU WEEE
Directive (2012/19/EU). This product bears
a classication symbol for waste electrical
and electronic equipment (WEEE).
This symbol indicates that this
product shall not be disposed with
other household wastes at the
end of its service life. Used device
must be returned to ocal
collection point for recycling of electrical
and electronic devices. To nd these
collection systems please contact to your
local authorities or retailer where the
product was puchased. Each household
performs important role in recovering and
recycling of old appliance. Appropriate
disposal of used appliance helps prevent
potential negative consequences for the
environment and human health.
Complance wth RoHS
Drectve
The product you have purchased complies
with EU RoHS Directive (2015/863/EU). It
does not contain harmful and prohibited
materials specied in the Directive.
Package nformaton
Packaging materials of the
product are manufactured from
recyclable materials in accordance
with our National Environment
Regulations. Do not dispose of the
packaging materials together with the
domestic or other wastes. Take them to the
packaging material collection points
designated by the local authorities.
Hood / User Manual 7 / EN
2 Technical specifications
Technical data contained in this manual and la-
bels attached to the hood were obtained from
measurements and calculations in accordance
with the requirements of EU Regulation No.
65/2014 and 66/2014.
Chimney
body Power
cabel
Mechanical
control
Lighting
Fig.1 General view of the range hood
Aluminium
grease filter
360
430
O
150
min: 20
300
min:415 max:680
330
405
596
290
198
236
Fig.2
8 / EN Hood / User Manual
3 Operation
3.1 Hood operaton
The hood is intended for sucking in the vapours
during the meals cooking. The device may work
in two modes:
As the extracting hood: the vapours are extract-
ed from the premise through the withdrawal
tube. The withdrawal tube is not supplied with
the device, and should be acquired separately.
C
•The shortest possible vapours
evacuating channel shall be used.
•Use the flue pipe with maximally
smooth internal surface (the use
of Spiro type pipes is not recom-
mended).
•Use the flue channel with as low
number of bends as possible (the
bending angles shall not exceed
90º).
•The changes in flue channel
sections are not advised (from
higher section to lower section,
for example the change from
Ø150 mm to Ø120 mm).
As the absorber: the vapours are cleaned from
fat and odours, before they are returned back to
the premise through the grills in the top part of
the chimney body. To make the hood work in the
absorber mode, install the coal filter
(Fig.10). The coal filter is not included in the
standard equipment, and should be acquired
separately.
3.2 Hood operaton control
The hood is equipped with the mechanical con-
trol system.
•Button “0” – hood fan switched off
•Button “1” - hood fan switched on, with mini-
mum speed
•Button “2” - hood fan switched on with me-
dium speed
•Button “3” - hood fan switched with maximum
speed
The higher speed means the higher air circula-
tion.
• Button switches the light on. To switch the
light off, press the button one more time.w
Hood / User Manual 9 / EN
4 Installation
4.1 Hood nstallaton
B
The use of screws and fasten-
ing elements not specified in the
Operation Manual may cause the
electrical shock.
The minimum distance of hood hanging between
the surface of kitchenware placement over the
cooking range (gas, electric range), and lowest
part of the hood (Fig.3) shall amount at least 65
cm for electric cooking ranges and at least 65 cm
for gas cooking ranges. Should the cooking range
operation manual provide the higher distance for
hood installation, such higher distance require-
ment shall be maintained. The installation of the
hood and chimney body is shown at the figures
(Fig.4 - Fig.9). The hood is equipped with the fix-
ing pins matching to the most part of walls and
ceilings. In course of the assembly, observe the
common rules for air exhaust from the premises.
L
Fig.3 Recommended distances from the cooking
range
Gas cooking ranges L ≥ 65cm
Electrical cooking ranges L ≥ 65cm
•Check if the purchased device dimensions
match to the planned installation place.
•Disassembly and remove (if possible) any fur-
niture remaining in the hood installation area,
in order to ensure the easy access to ceiling or
wall, where the hood shall be mounted. If it is
not possible, protect the furniture elements
remaining in the adjacent area.
•Check, if there is a socket near the mounting
area, and control if the hood may be connected
to the ventilation channel for vapours evacu-
ation.
•Check if there are no cables (electrical, hydrau-
lic, etc.) in places in which the drilling will be
performed.
•Prepare the following tools: tape ruler, pen-
cil, drill / electric screwdriver, drilling tool Ø8,
screwdriver, builder’s level.
Assembly operaton:
1. Defne the axs of cookng range, and project
t onto the wall, where the hood wll be
mounted. Sgn all characterstc ponts of hood
fastenng.Make the openings with the drill.
(Fig. 4)
325mm
4 x O8
2 x O8
325mm
156mm
L+170mm 124mm max:680mm
min:30
Fig.4 Assembly dimensions
10 / EN Hood / User Manual
2. Into the openngs, nsert the screw plugs. In
two openngs marked wth A screw also the
screws (leaving 7 mm of screw length outside
the screw plug, Fig.5).
2 x O5 x 45mm
4 x O8 x 40mm
7mm
2 x O8 x 40mm
A
Fig.5 Screw plugs assembly
3. Screw the chmney body fastenng element,
hang the hood on two untghtened screws
(Fg. 6).
Fig.6 Hood hanging
4 Installation
4. Open the hood cover and remove the fat flter
(Fg.7).
1
2
Fig.7 Aluminium fat filter removing
5. Place the level on the hood body. Rotatng
the element marked wth A, adjust the hood
level accordng the level’s ndcatons, and
then tghten two screws prevously screwed
partally and screw n two remanng screws
(Fg. 8).
2 x O5 x 45mm
A
Fig.8 Range hood positioning
Hood / User Manual 11 / EN
4 Installation
Place the chmney body on the hood body.
Then, draw delcately the hood part sgned
wth B upwards, untl t becomes possble to
screw t to the fastenng element prevously
attached to the wall (Fg. 9).
A
B
A
B
2 x O3,9x9,5
Fig.9 Chimney body assembly
Be especialy attentive while sliding the
chimney body
C
This assembly operation shall be
performed very carefully, in order
to avoid the scratching of chimney
body and hood itself.
4.2 Electrcal connectons
The network voltage shall correspond to the
voltage indicated at the plate placed inside the
hood. If the hood is equipped with a plug, insert
it into the socket complying with the applicable
requirements, and located in the easily accessi-
ble place. If the hood is not equipped with a plug,
the hood installations shall be performed by a
person having the required authorizations (such
as electrician).
12 / EN Hood / User Manual
5 Cleaning and maintenance
5.1 Cleanng
•Particularly do not neglect to clean your hood
immediately after you have made frying.
•Use a soft cloth soaked with liquid detergent to
clean the outer surface of your hood.
•Never use abrasive or scratching materials for
cleaning.
•You may use the cleaning agents commercially
available for persistent grease etc. by follow-
ing the warnings on the product. In order not
the scratch the brushed steel body, wipe in the
same direction with the bush trace.
•Do not use cleaning agents containing hy-
drochloric acid, bleach or abrasive powders in
order to maintain the surface quality of your
product. Use a cloth dampened in soapy water
or special stainless steel cleaning spray for
stainless steel steel surfaces. Remove the pro-
tective foil on the appliance.
A
Caution! You may cause a fire if you
do not follow the instructions on
the cleaning and replacement of
the filters of your hood.
5.2 Fat flter
The hood is equipped with aluminium filter stop-
ping the particles of fat emitted in course of
cooking. To remove the filter, move the clamps in
the direction of arrows (Fig.7). The filter shall be
cleaned manually by its immersion into the water
with dish washing liquid for approx. 15 minutes,
under the temperature equal to 40-50ºC. After
15 minutes, wash and accurately rinse the filter.
The filter must be dry before its installation in
the hood. It is also possible to wash the filter in
the dish washing machines. In course of wash-
ing, the filter colour may change, which does not
influence its filtering characteristics. The failure
to clean the filter regularly reduces the hood
performance, and may cause the fire. The filter
shall be cleaned at least every 35 hours of hood
operation.
5.3 Coal flter
The hood may be equipped with the coal filter.
The coal filter is used when the hood is not con-
nected to ventilation duct only. The filter shall be
installed on the fan body, like it is shown in the
drawing (Fig.10). The coal filter shall be replaced
every 6 months.
C
Do not wash or regenerate the
coal filter.
1
2
1
2
Fig.10 Coal filter replacement
filter installationMark
Mark filter removal
Hood / User Manual 13 / EN
5 Cleaning and maintenance
5.4 Lght replacement
Before starting any works related to the light re-
placement, switch off the power. If the hood was
previously turned on, wait previously until the
lams become cold, and then start their replace-
ment. The lamp replacement is illustrated in Fig.
11.
C
•Before the replacement of lamps,
switch the hood power off.
•Do not touch the lamps when
they are hot.
•Be attentive not to touch the
lamp installed with hands.
GU10 12
1
2
Fig.11 Lights replacement
lamp installationMark
Mark lamp removal
5.5 How to reduce the cookng
mpact to the envronment
•In order to reduce the energy consumption,
cook in the kitchenware under the cover.
•The hood aluminium filters shall be kept clean
(the recommended time of work of aluminium
filter between its cleaning: max. 35h of hood
operation).
•The ventilation ducts shall not be blocked.
•The fan operation speed during the cooking
shall be always set on minimum level which al-
lows to withdraw the vapours considering the
actual cooking intensiveness.
If you need to transport the appliance:
•Keep the original packaging of the appliance.
Transport the appliance with its original pack-
age, and follow the transport markings on the
original package.
If you do not have the original package:
•Do not place any objects on the hood.
•Protect the outer surface from impacts.
•Pack the appliance so that it would not be dam-
aged during transport.
14 / EN Hood / User Manual
6 Troubleshooting
Symptoms Cause Reparng method
Durng hood operaton, the pulsatng
letter „F” s dsplayed.
After 35 hours of operaton the hood
ndcates the need for cleanng or
replacng the grease flter.
Press and hold for about 8 sec. “-” on
the touch control. The flter should be
washed n the dshwasher or replace
wth a new one.
The dsplay shows only the symbol
“-.” (mnus and dot n the rght bottom
corner), the hood does not respond
to dsablng.
The touch control has been locked
– ths feature facltates the hood
cleanng.
To dsable the lock, press and hold for
about 10 sec the feld wth the symbol
of swtchng on.
No symbol s shown on the dsplay,
the hood does not respond to pres-
sng the control felds.
The touch control s probably sus-
pended.
Dsconnect the hood from the power
supply for about 15 sec. and swtch t
on agan.
The dsplay shows the symbol of one
of the gears; the hood does not res-
pond to pressng the control felds.
The touch control s probably
suspended
Dsconnect the hood from the power
supply for about 15 sec. and swtch t
on agan.
The hood turbne dsconnects after
15 mn of operaton, the dsplay
shows a pulsatng dgt .e. “1.” (cur-
rent gear number and dot n the rght
bottom corner).
The automatc tme swtch of the
touch control has been actvated.
To deactvate the tme swtch, press
and hold for about 10 sec the symbol
„+”or dsable the hood.
On fourth gear the dgt “4” s pulsa-
tng on the dsplay, after 5mn the
gear s changed nto thrd.
The hood s equpped wth a turbo
mode, whch automatcally swtches
over nto thrd gear after 5 mn of
operaton to save energy.
The turbo gear shall be used only wth
ntensve cookng.
The hood can be operated only wth
use of the control panel, t does not
respond to the remote control.
The battery of the remote control s
empty or the dstance s too long.
Replace the battery wth a new one.
The hood has very poor vapor
sucton.
Probably cause s drty flters. The grease flter must be cleaned n the
dshwasher or replace wth a new one.
The carbon flter (f present) must be
replaced wth a new one.
One or more lght ponts do not
operate.
Defectve halogen/ LED bulb. The lght bulb needs to be replaced
wth a new, compatble wth the symbol
specfed n the nstructon manual for
the cooker hood.
The hood generated excessve nose
and vbraton.
Ths may be caused by an ncorrect
nstallaton of the hood to the wall
or ktchen cabnets. Not all provded
screws have been used or screws are
loosely ftted leavng clearance.
The hood must be mounted to a wall or
cabnet by usng all the ponts provded
for by the manufacturer. After adjustng
the poston of the hood horzontally
and vertcally, tghten all mountng
screws.
* apples to hoods wth touch control.
If the recommendatons above do not solve the problem, contact an authorzed home applances servce enttled to
repar. Under no crcumstances s the hood user enttled to ndependent repar. A lst of servce ponts s ncluded n the
warranty card and the webste.
WEEE.
Drodzy Klienci,
C
-
A
-
-
niu.
B
16 / PL
-
-
-
dami w mieniu. Nieprzestrzeganie
-
Zasady ogólne
•
-
• -
kowany przez dzieci w wieku co
najmniej 8 lat i przez osoby o obni-
-
-
•-
-
-
serwacji okapu.
•-
-
wionego na rysunkach w niniejszej
•-
trycznych czy mechanicznych w
okapie.
•
-
•
•-
•-
-
nym.
•
•
-
1
Okap / Instrukcja obsługi
17 / PL
•Zasysane powietrze przez okap
•
-
trycznym (np. piece na paliwa cie-
powietrza).
•
•-
•
-
dzony.
•Wymiana uszkodzonego prze-
-
serwis lub wykwalifikowanego
•-
-
zowo przed czyszczeniem okapu,
-
-
•-
tem.
•-
-
cji.
•
w czasie pracy kuchenki.
• -
-
1
18 / PL
1
Ważne instrukcje dotyczące
bezpieczeńs twa i ochrony
środowiska naturalnego
Zgodność z dyrektywą WEEE i
usuwanie odpadów:
Niniejszy wyrób jest zgodny z dyrektywą Par-
.)EW/91/2102( ydaR i ogeiksjeporuE utnemal
Wyrób ten oznaczony jest symbolem klasyfikacji
zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych
(WEEE).
Zgodność z dyrektywą RoHS:
Niniejszy wyrób jest zgodny z dyrektywą Parla-
mentu Europejskiego i Rady RoHS (Ograniczenie
użycia substancji niebezpiecznych) (2011/65/
WE). Nie zawiera szkodliwych i zakazanych ma-
teriałów, podanych w tej dyrektywie.
Informacje o opakowaniu
Opakowanie tego wyrobu wykonano z
materiałów nadających się do recy-
klingu, zgodnie z naszym ustawodaw-
stwem krajowym. Nie wyrzucaj materia-
łów opakowaniowych do śmieci wraz z innymi
odpadkami domowymi. Oddaj je w jednym z wy-
znaczonych przez władze lokalne punktów zbiórki
materiałów opakowaniowych.
Ten symbol oznacza, że sprzęt nie
może być umieszczany łącznie z
innymi odpadami gospodarstwa
domowego po okresie jego użytkowan-
ia. Zużyte urządzenie należy oddać do
specjalnego punktu zbiórki
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
w celu utylizacji. Aby uzyskać informacje o
punktach zbiórki w swojej okolicy należy
skontaktować się z lokalnymi władzami lub
punktem sprzedaży tego produktu. Gospodarstwo
domowe spełnia ważną rolę w przyczynianiu się
do ponownego użycia i odzysku zużytego
sprzętu. Odpowiednie postępowanie ze zużytym
sprzętem zapobiega potencjalnym negatywnym
konsekwencjom dla środowiska naturalnego i
ludzkiego zdrowia.
Okap / Instrukcja obsługi
19 / PL
2
Dane techniczne zawarte w niniejszej instrukcji
nr 65/2014 oraz 66/2014.
kominowa
zasilajacy
Sterowanie
mechan-
iczne
Rys.1 Rysunek pogldowy okapu kuchennego
Klapa
uchylna
Filtr
aluminiowy
Rys.2 Rysunek gabarytowy
360
430
O
150
min: 20
300
min:415 max:680
330
405
596
290
198
236
20 / PL
3
-
-
-
C
•
opary.
•-
-
•-
stopni).
•
na mniejszy np. wylot powietrza
Ø150 mm na wylot powietrza
Ø120mm).
-
-
u sprzedawcy
-
ne.
•„0”
turbiny okapu
•„1”
•„2”
•„3”
•-
trza.
Button switches the light on. To switch the life off,
press the button one more time.
•
-
Okap / Instrukcja obsługi
Okap / Instrukcja obsługi
21 / PL
4
B
-
elektrycznym.
-
6
-
-
-
minowej okapu przedstawiony jest na rysunkach
-
-
Rys.3
6
•
-
wego.
• -
-
-
prac.
•
-
•-
-
stalacyjne (elektryczne, hydrauliczne itp.).
•
-
L
22 / PL
Czynności montażowe:
1. Wyznaczyć oś elementu grzewczego i przenieść
ją na ścianę gdzie będzie zamontowany okap.
Zaznaczyć wszystkie charakterystyczne punkty
mocowań okapu. Użyć wiertarki i wywiercić
otwory. (Rys. 4)
Rys. 4 Wymiary montażowe
2. W wywiercone otwory włożyć kołki rozporowe.
W dwa otwory oznaczone literą A również
wkręcić wkręty pozostawiając 7 mm długości
wkrętu na zewnątrz kołka (Rys.5).
Rys.5 Montaż kołków rozporowych
4 Instalacja
3. Przykręcić uchwyt mocowania osłony
kominowej, zawiesić okap kuchenny na dwóch
niedokręconych wkrętach (Rys. 6).
Rys.6 Zawieszanie okapu
4. Otworzyć klapę okapu i wymontować filtr
przeciwtłuszczowy (Rys.7).
Rys.7 Demontaż filtra aluminiowego przec
wtłuszczowego.
Okap / Instrukcja obsługi
2 x O5 x 45mm
4 x O8 x 40mm
7mm
2 x O8 x 40mm
A
325mm
4 x O8
2 x O8
325mm
156mm
L+170mm 124mm max:680mm
min:30
1
2
Okap / Instrukcja obsługi
23 / PL
4
5.
2 x O5 x 45mm
A
Rys.8 Ustawianie okapu kuchennego
6.
A
B
A
B
2 x O3,9x9,5
Rys.9
-
C
-
okapu.
wskazanemu na tabliczce umieszczonej w we-
-
-
z odpowiednimi uprawnieniami (np. elektrykowi).
24 / PL
5
•
•-
•
szorstkich ani ciernych.
•
-
go w kierunku zgodnym z ruchem szczotki.
•
-
sprayu do czyszczenia powierzchni ze stali nie-
A
-
-
-
-
-
-
-
filtrowania. Nieczyszczony regularnie filtr zmniej-
-
co 35 godzin pracy okapu.
-
-
C
-
1
2
1
2
Rys.10
Symbol
Symbol
Okap / Instrukcja obsługi
Okap / Instrukcja obsługi
25 / PL
5
-
-
-
C
•
•
•
GU10 12
1
2
Rys.11 Wymiana owietlenia.
montaSymbol
Symbol demonta
•-
•
-
35h pracy okapu).
•-
nych.
•
-
-
•Zachowaj jego oryginalne opakowanie. Okap
-
nie z podanymi na nim oznaczeniami transpor-
towymi.
•Nie stawiaj niczego na okapie.
•
uderzeniami.
•-
porcie.
26 / PL
6
-
okapu.
-
-
-
ledowa.
-
luz.
-
-
-
Okap / Instrukcja obsługi
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire ce manuel !
Cher client, chère cliente,
Merci d’avoir choisi les produits Beko. Nous espérons que ce produit, fabriqué
dans des installations modernes et soumis à un processus de contrôle qualité
rigoureux, vous offre les meilleures performances possibles. C’est pourquoi nous
vous recommandons, avant d’utiliser ce produit, de lire attentivement ce manuel et
tous les autres documents fournis et de les conserver soigneusement pour toute
consultation future. Si vous confiez le produit à quelqu’un d’autre, n’oubliez pas de
lui remettre également le manuel d’utilisation. Veillez à bien respecter les consignes
et les instructions figurant dans le manuel d’utilisation.
N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation s’applique aussi à plusieurs autres modèles
d’appareils. Les différences entre un modèle et un autre sont clairement exposées
dans le manuel.
Signification des pictogrammes
Les symboles suivants sont repris tout au long de ce manuel:
C
Informations importantes et conseils utiles
concernant l’utilisation de l’appareil.
AAVERTISSEMENT :
Avertissement sur les
situations dangereuses concernant la sécurité
des biens et des personnes.
B
Avertissement contre le risque d’électrocution.
Ce produit a été fabriqué dans les usines modernes respectueuses de l’environnement.
Cet appareil est conforme à la
directive DEEE
Il ne contient pas de PCB.
28 / FR Hotte/Manuel d’utilisation
Cette section contient les
consignes de sécurité qui aident à
se prémunir contre les risques de
dommages corporels ou matériels.
Le non-respect de ces consignes
annule la garantie.
1.1 Consignes
générales de sécurité
•Ce manuel d’utilisation doit être
conservé, afin de pouvoir être
utilisé ultérieurement.
•L’appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de plus de 8 ans
et par des personnes ayant des
capacités physiques ou mentales
limitées, ou par des personnes
n’ayant jamais utilisé ce type
d’appareils, seulement à condi-
tion d’être supervisées ou d’avoir
reçu les instructions nécessaire
pour utiliser l’appareil de manière
sécuritaire et d’avoir été infor-
mées de tous les risques asso-
ciés.
•Lisez attentivement ce manuel
d’utilisation, car il contient des
informations détaillées concer-
nant l’installation, le montage et
l’entretien de la hotte.
•L’apparence réelle de la hotte
peut être légèrement différente
de celle des dessins contenus
dans ce manuel, mais toutes les
recommandations concernant
le fonctionnement, l’entretien
et l’assemblage de la hotte de-
meurent valides.
•N’apportez aucune modification
électrique ou mécanique à la
structure de la hotte.
•Ne branchez pas l’appareil à
l’alimentation électrique avant
d’avoir terminé l’assemblage.
•Toute opération de montage ou
d’entretien doit être effectuée
dans les gants de protection.
•N’utilisez pas la haute tant que le
filtre n’est pas correctement ins-
tallé.
•Le montage non conforme à ce
manuel d’utilisation peut entraî-
ner un risque d’électrocution.
•Ne placez jamais de flamme nue
sous la hotte.
•Les plats cuits dans des matières
grasses ne doivent pas être
laissés sans surveillance, car la
graisse surchauffée peut facile-
ment s’enflammer.
1
Instructions importantes en matière
de sécurité et d’environnement
Hotte/Manuel d’utilisation 29 / FR
•L’air aspiré par la hotte ne doit pas
être évacué dans le conduit de
cheminée servant à l’extraction
des gaz de combustion des appa-
reils à gaz ou autres combustibles
(ne s’applique pas aux hottes en
circuit fermé).
•Si d’autres dispositifs non élec-
triques sont utilisés dans la
maison en plus de la hotte (par
exemple, poêles à combustible
liquide, appareils de chauffage
par air, chaudières), une ventila-
tion d’air suffisante (alimentation
en air) doit être assurée.
•Ne débranchez pas la fiche de la
prise en tirant sur le câble d’ali-
mentation.
•Le câble d’alimentation ne doit
pas toucher la surface chaude.
•Ne démarrez pas l’appareil si le
câble d’alimentation est endom-
magé.
•Le remplacement du câble d’ali-
mentation endommagé peut
être effectué par le fabricant ;
l’entretien doit être effectué par
un technicien qualifié.
•L’intérieur et l’extérieur de la
hotte doivent être nettoyés au
moins une fois par mois ou toutes
les 35 heures de fonctionne-
ment. Avant chaque nettoyage
de la hotte, débranchez la hotte
du secteur (débranchez la fiche
du câble d’alimentation ou décon-
nectez les fusibles).
•Les enfants ne doivent pas jouer
avec cet appareil.
•Les enfants ne doivent pas effec-
tuer le nettoyage et l’entretien de
l’appareil sans surveillance.
•L’appareil est commercialisé
conformément à la directive eu-
ropéenne 2002/96/EU, relative
aux équipements électriques et
électroniques (DEEE). En veillant
à l’élimination correcte de l’appa-
reil, vous contribuerez à limiter
les risques d’un impact négatif
sur l’environnement et la santé.
•Les pièces accessibles peuvent
devenir chaudes au cours du
fonctionnement de la cuisinière.
L’utilisation de vis ou d’autres élé-
ments de fixation ne respectant
pas les exigences du manuel peut
provoquer un choc électrique.
1
Instructions importantes en matière
de sécurité et d’environnement
30 / FR Hotte/Manuel d’utilisation
1
Instructions importantes en matière
de sécurité et d’environnement
Conformité avec la directive
DEEE et mise au rebut des
déchets :
Ce produit est conforme à la directive DEEE
(2012/19/UE) de l’Union européenne). Ce
produit porte un symbole de classification pour
la mise au rebut des équipements électriques et
électroniques (DEEE).
Ce symbole indique que ce produit ne
doit pas être jeté avec les déchets
ménagers à la fin de sa vie utile. Les
appareils usagés doivent être retournés
au point de collecte officiel destiné au
recyclage des appareils électriques et
électroniques. Pour trouver ces systèmes de
collecte, veuillez contacter les autorités locales ou
le détaillant auprès duquel vous avez acheté le
produit. Chaque ménage joue un rôle important
dans la récupération et le recyclage des appareils
ménagers usagés. L’élimination appropriée des
appareils usagés aide à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et la
santé humaine.
Conformité avec la directive
LdSD :
L’appareil que vous avez acheté est conforme à
la directive LdSD (2015/863/UE) de l’Union
européenne. Il ne comporte pas les matériels
dangereux et interdits mentionnés dans la directive.
Informaton sur l’emballage
L’emballage du produit est composé de
matériaux recyclables, conformément à
notre réglementation nationale. Ne jetez
pas les éléments d’emballage avec les
déchets domestiques et autres déchets. Déposez-
les dans un des points de collecte d’éléments
d’emballage que vous indiquera l’autorité locale
dont vous dépendez.
Hotte/Manuel d’utilisation 31 / FR
2 Spécifications techniques
Les informations techniques figurant dans
ce manuel et sur les étiquettes de la hotte
ont été obtenues à partir de mesures et de
calculs conformes aux exigences des directives
n° 65/2014 et 66/2014 de l’UE.
Corps de
cheminée Câble d’ali-
mentation
Commande
mécanique
Ampoule
Fig. 1 Vue générale de la hotte
Battant à
charnière
Filtre à
graisse en
aluminium
360
430
O
150
min: 20
300
min:415 max:680
330
405
596
290
198
236
Fig. 2 Schéma des dimensions
32 / FR Hotte/Manuel d’utilisation
3 Fonctionnement
3.1 Fonctionnement de la hotte
La hotte est destinée à aspirer les vapeurs pen-
dant la cuisson. L’appareil peut fonctionner en
deux modes :
En mode hotte d’extraction : les vapeurs sont as-
pirées dans le tube d’évacuation. Le tube d’éva-
cuation n’est pas fourni avec l’appareil et doit
être acheté séparément.
C
•Le canal d’évacuation des va-
peurs le plus court possible doit
être utilisé.
•Utilisez le conduit de cheminée
avec une surface interne aussi
lisse que possible (l’utilisation de
conduits de type Spiro n’est pas
recommandée).
•Utiliser le conduit de cheminée
avec aussi peu de coudes que
possible (les angles de flexion ne
doivent pas dépasser 90º ).
•Il n’est pas conseillé de modi-
fier le diamètre des sections du
conduit de fumée (de la section
supérieure à la section infé-
rieure, par exemple passage d’un
diamètre de 150 mm à 120 mm).
En mode absorbeur : les vapeurs sont nettoyées
de la graisse et des odeurs, avant d’être ren-
voyées dans la pièce par les grilles dans la partie
supérieure du corps de la cheminée. Pour faire
fonctionner la hotte en mode absorbeur, instal-
lez le filtre à charbon.
(Fig. 10). Le filtre à charbon n’est pas inclus dans
l’équipement standard et doit être acheté sépa-
rément.
3.2 Commandes de la hotte
La hotte est équipée d’un système de commande
mécanique.
•Bouton « 0 » – ventilateur de la hotte éteint
•Bouton « 1 » - ventilateur de la hotte allumé à
la vitesse minimale
•Bouton « 2 » - ventilateur de la hotte allumé à
la vitesse moyenne
•Bouton « 3 » - ventilateur de la hotte allumé à
la vitesse maximale
Plus la vitesse est élevée, plus la circulation d’air
est importante.
• Le bouton allume la lumière. Pour éteindre
la lumière, appuyez à nouveau sur le bouton.
Hotte/Manuel d’utilisation 33 / FR
4 Installation
4.1 Installation de la hotte
B
L’utilisation de vis et d’éléments de
fixation non spécifiés dans le ma-
nuel d’utilisation peut provoquer
un choc électrique.
La distance minimale entre la cuisinière (à gaz ou
cuisinière électrique) et la partie inférieure de la
hotte (figure 3) doit être d’au moins 65 cm pour
les cuisinières électriques et d’au moins 65 cm
pour celles à gaz. Si le manuel d’utilisation de la
cuisinière indique une distance la plus élevée
pour l’installation de la hotte, cette exigence
de distance plus élevée doit être respectée.
L’installation de la hotte et du corps de chemi-
née est illustrée sur les figures (Fig. 4 - Fig. 9).
La hotte est équipée de broches de fixation
adaptées à la plupart des murs et des plafonds.
Au cours du montage, respectez les règles com-
munes relatives à l’évacuation de l’air de la pièce.
L
Fig. 3 Distances recommandées par rapport à la
cuisinière
Cuisinières à gaz distance ≥ 65 cm
Cuisinières électriques distance ≥ 65 cm
Avant de commencer
l’installation :
•Vérifiez que les dimensions de l’appareil acheté
correspondent bien au lieu d’installation prévu.
•Démontez et enlevez (si possible) tout meuble
se trouvant dans la zone d’installation de la
hotte, afin d’assurer un accès facile au plafond
ou au mur, où la hotte doit être montée. Si ce
n’est pas possible, protégez les éléments du
mobilier qui se trouvent dans la zone adja-
cente.
•Vérifiez qu’il y a bien une prise près de la zone
de montage et assurez-vous que la hotte peut
être raccordée au canal de ventilation pour
l’évacuation des vapeurs.
•Assurez-vous qu’il n’y a aucun câble (élec-
triques, hydrauliques, etc.) dans la zone de
perçage.
•Préparez les outils suivants : mètre à ruban,
crayon, perceuse/visseuse électrique, per-
ceuse de diamètre 8, tournevis, règle à niveau.
Procédure de montage :
1. Définissez l’axe de la cuisinière et indiquez-le
sur le mur où la hotte sera installée. Notez tous
les points de fixation de la hotte et percez les
trous à l’aide de la perceuse. (Fig. 4)
325mm
4 x O8
2 x O8
325mm
156mm
L+170mm 124mm max:680mm
min:30
Fig.4 Dimensions de montage
34 / FR Hotte/Manuel d’utilisation
2. Insérez les chevilles dans les trous. Dans deux
ouvertures marquées de A, vissez également
les vis (en laissant 7 mm de longueur de vis à
l’extérieur de la cheville, Fig. 5).
2 x O5 x 45mm
4 x O8 x 40mm
7mm
2 x O8 x 40mm
A
Fig. 5 Montage des chevilles
3. Vissez l’élément de fixation du corps de
cheminée, suspendez la hotte sur les deux vis
non serrées (Fig. 6).
Fig. 6 Suspension de la hotte
4 Installation
4. Ouvrez le couvercle de la hotte et retirez le
filtre à graisse (Fig. 7).
1
2
Fig. 7 Enlèvement du filtre à graisse en aluminium
5. Placez le niveau sur le corps de la hotte. En
tournant l’élément marqué A, réglez le niveau
de la hotte conformément aux indications
du niveau, puis serrez partiellement deux
vis préalablement vissées et vissez les deux
autres vis (Fig. 8).
2 x O5 x 45mm
A
Fig. 8 Placement de la hotte
Hotte/Manuel d’utilisation 35 / FR
4 Installation
Placez le corps de la cheminée sur le corps de la
hotte. Dessiner ensuite déplacez délicatement
la partie de la hotte marquée B vers le haut,
jusqu’à ce qu’il soit possible de la visser sur
l’élément de fixation préalablement fixé au mur
(Fig. 9).
A
B
A
B
2 x O3,9x9,5
Fig. 9 Montage du corps de cheminée
Soyez particulièrement attentif lorsque
vous glissez le corps de la cheminée en
place.
C
Cette opération de montage doit
être effectuée avec le plus grand
soin, afin d’éviter de rayer le corps
de la cheminée et la hotte elle-
même.
4.2 Raccordement électriques
La tension du réseau doit correspondre à la ten-
sion indiquée sur la plaque placée à l’intérieur
de la hotte. Si la hotte est équipée d’une fiche,
insérez-la dans la prise répondant aux exigences
applicables et située dans un endroit facilement
accessible. Si la hotte n’est pas équipée d’une
fiche, l’installation de la hotte doit être effec-
tuée par une personne ayant les autorisations
requises (comme un électricien).
36 / FR Hotte/Manuel d’utilisation
5 Nettoyage et entretien
5.1 Nettoyage
•Il est important de nettoyer votre hotte immé-
diatement après toute friture.
•Utilisez un chiffon doux imbibé de détergent
liquide pour nettoyer la surface extérieure de
votre hotte.
•N’utilisez jamais de produits abrasifs ou ru-
gueux pour effectuer le nettoyage de votre
appareil.
•Vous pouvez utiliser les produits de nettoyage
disponibles sur le marché pour éliminer les
graisses les plus tenaces, et autres en suivant
les consignes sur le produit. Afin de ne pas éra-
fler le corps en acier brossé, essuyez-le dans le
sens de la trace de la brosse.
•N’utilisez pas de produits contenant de l’acide
chlorhydrique, de l’eau de javel ou de poudres
abrasives, afin de ne pas abîmer la surface de
votre appareil. Utilisez un chiffon imbibé d’eau
savonneuse ou un pulvérisateur de nettoyage
spécial pour acier inoxydable pour de telles
surfaces. Retirez le film protecteur de l’appa-
reil.
A
Mise en garde ! Vous risquez de
provoquer un incendie si vous ne
suivez pas les instructions relatives
au nettoyage et au remplacement
des filtres de votre hotte.
5.2 Filtre à graisse
La hotte est équipée d’un filtre en aluminium
qui arrête les particules de graisse émises lors
de la cuisson. Pour retirer le filtre, déplacez les
portes-filtres dans le sens des flèches (Fig. 7). Le
filtre doit être nettoyé manuellement par immer-
sion dans l’eau avec un liquide vaisselle pendant
environ 15 minutes, à une température égale à
40-50 °C. Après 15 minutes, laver et rincer soi-
gneusement le filtre. Assurez-vous que le filtre
est bien sec avant de l’installer dans la hotte. Il
est également possible de laver le filtre dans le
lave-vaisselle. Au cours du lavage, la couleur du
filtre peut changer, ce qui n’influence pas ses
caractéristiques de filtration. Le fait de ne pas
nettoyer régulièrement le filtre réduit les perfor-
mances de la hotte et peut causer un incendie.
Nettoyez le filtre au minimum après 35 heures
de fonctionnement.
5.3 Filtre à charbon
La hotte peut être équipée d’un filtre à charbon.
Le filtre à charbon est utilisé lorsque la hotte
n’est pas raccordée uniquement au conduit de
ventilation. Le filtre doit être installé sur le corps
du ventilateur, comme indiqué sur le dessin
(Fig. 10). Le filtre à charbon doit être remplacé
tous les 6 mois.
C
Ne pas laver ou régénérer le filtre
à charbon.
1
2
1
2
Fig. 10 Remplacement du filtre à charbon
installation du filtre
Marque
Marque retrait du filtre
Hotte/Manuel d’utilisation 37 / FR
5 Nettoyage et entretien
5.4 Remplacement de
l’ampoule
Avant de commencer les étapes de remplace-
ment de l’ampoule, coupez l’alimentation élec-
trique. Si la hotte étaient déjà en marche, atten-
dez que l’ampoule refroidisse avant de la rempla-
cer. Le remplacement de l’ampoule est illustré à
la Fig. 11.
C
•Avant de remplacer les ampoules,
éteignez la hotte.
•Ne touchez jamais les ampoules
lorsqu’elles sont chaudes.
•Veillez à ne pas toucher l’ampoule
installée avec les mains.
GU10 12
1
2
Fig. 11 Remplacement des ampoules
Installation de l’ampoule
Marque
Marque retrait de l’ampoule
5.5 Comment réduire
l’impact de la cuisson sur
l’environnement
•Afin de réduire la consommation d’énergie,
faites cuire les aliments avec un couvercle.
•Les filtres en aluminium de la hotte doivent
être maintenus propres (il est recommandé de
les nettoyer toutes les 35 heures de fonction-
nement).
•Les conduits de ventilation ne doivent pas être
obstrués.
•La vitesse de fonctionnement du ventilateur
pendant la cuisson doit toujours être réglée à
un niveau minimum permettant d’extraire les
vapeurs en fonction de l’intensité de cuisson
réelle.
Si vous souhaitez transporter l’appareil :
•Conservez l’emballage d’origine de l’appareil.
Transportez l’appareil dans son emballage
d’origine et suivez les indications de transport
sur l’emballage d’origine.
Si vous ne disposez pas de l’emballage d’ori-
gine :
•Ne posez aucun objet sur la hotte.
•Protégez la surface extérieure contre les chocs.
•Emballez l’appareil de sorte qu’il ne soit pas
endommagé pendant le transport.
38 / FR Hotte/Manuel d’utilisation
6 Dépannage
Symptômes Cause Méthodes de réparation
Lors du fonctionnement de la hotte,
la lettre « F » clignote à l’écran.
Au bout de 35 heures de
fonctionnement, la hotte indique le
besoin de nettoyer ou de remplacer le
filtre à graisse.
Appuyez et maintenez la touche « - » de
la commande tactile enfoncée pendant
environ 8 secondes. Lavez le filtre au
lave-vaisselle ou remplacez-le par un
nouveau.
L’écran affiche uniquement le
symbole « - ». (Signe moins et le
point dans le coin inférieur droit), la
hotte ne réagit pas à la désactivation.
La commande tactile a été verrouillée
– cette fonction facilite le nettoyage
de la hotte.
Pour désactiver le verrouillage, appuyez
et maintenez enfoncé pendant environ
10 secondes le champ avec le symbole
de mise en marche.
Aucun symbole ne s’affiche à l’écran,
la hotte ne réagit pas à la pression
des champs de commande.
La commande tactile est
probablement désactivée.
Débranchez la hotte pendant environ
15 secondes puis rebranchez-la.
L’écran affiche le symbole de l’une
des vitesses ; la hotte ne réagit
pas à la pression des champs de
commande.
La commande tactile est
probablement désactivée
Débranchez la hotte pendant environ
15 secondes puis rebranchez-la.
La turbine de la hotte se déconnecte
après 15 minutes de fonctionnement,
l’écran affiche un chiffre clignotant,
qui est « 1 ». (Numéro de vitesse
actuelle et point dans le coin inférieur
droit).
La minuterie automatique de la
commande tactile a été activée.
Pour désactiver la minuterie, appuyez
et maintenez enfoncé pendant environ
10 secondes le symbole « + » ou
éteignez la hotte.
Sur la quatrième vitesse, le chiffre
« 4 » clignote à l’écran et au bout
de 5 minutes, la hotte passe à la
troisième vitesse.
La hotte est équipée d’un mode
turbo, qui passe automatiquement en
troisième vitesse après 5 minutes de
fonctionnement pour une économie
d’énergie effective.
Activez la vitesse turbo uniquement lors
d’une cuisson intense.
La hotte ne peut fonctionner qu’à
l’aide du panneau de commande, elle
ne répond pas à la télécommande.
Les piles de la télécommande sont
usées ou la distance est trop longue.
Remplacez les piles par des nouvelles.
La hotte effectue une très mauvaise
aspiration de vapeur.
Les filtres sales sont la cause
probable.
Le filtre à graisse doit être lavé au lave-
vaisselle ou remplacé par un nouveau.
Le filtre à charbon (si présent) doit être
remplacé par un nouveau.
Un ou plusieurs points lumineux ne
fonctionnent pas.
Ampoule halogène / LED
défectueuse.
L’ampoule doit être remplacée par une
nouvelle, compatible avec le symbole
spécifié dans le mode d’emploi de la
hotte.
La hotte a produit des bruits et des
vibrations excessifs.
Cela peut être dû à une installation
incorrecte de la haute sur le mur ou
les armoires de cuisine. Toutes les vis
fournies n’ont pas été utilisées ou les
vis sont peu ajustées et laissent des
espaces.
La hotte doit être montée sur un mur
ou une armoire à l’aide de tous les
points prévus par le fabricant. Après
avoir ajusté la position de la hotte
horizontalement et verticalement,
serrez toutes les vis de montage.
* cette consigne s’applique aux hottes disposant de commande tactile.
Si les recommandations ci-dessus ne résolvent pas le problème, contactez un service agréé d’appareils ménagers pour
toute réparation. L’utilisateur de la hotte ne doit en aucun cas réparer sa hotte de lui-même. Une liste des points de
service est incluse dans la carte de garantie et disponible sur le site.
Bitte lesen Sie zuerst diese Bedienungsanleitung
durch!
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Danke, dass Sie sich für ein Produkt der Marke Beko entschieden haben. Wir hoffen,
dass Sie mit diesem Gerät, das mit den höchsten Qualitätsanforderungen und
modernster Technologie hergestellt wurde, beste Ergebnisse erzielen werden. Bitte
lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung und alle anderen Begleitdokumente
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden; bewahren Sie diese zum künftigen
Nachschlagen sicher auf. Wenn Sie das Gerät an einen Dritten weitergeben, händigen
Sie diesem bitte auch die Bedienungsanleitung aus. Befolgen Sie alle Warnhinweise
und Informationen in dieser Anleitung.
Bitte denken Sie daran, dass diese Anleitung auch für einige andere Modelle erstellt
wurde. Unterschiede zwischen den Modellen werden in der Anleitung klar und deutlich
beschrieben.
Bedeutung der Symbole
Folgende Symbole werden in den verschiedenen Abschnitten dieser Anleitung
verwendet:
C
Wichtige Informationen und nützliche Hinweise
zur Verwendung.
AWARNUNG:
Warnhinweise zu gefährlichen
Situationen im Hinblick auf die Sicherheit von
Leib, Leben und Eigentum.
B
Warnung vor Stromschlägen.
Dieses Gerät wurde in umweltfreundlichen und modernen Einrichtungen ohne schädliche Auswirkungen auf die Natur
hergestellt.
Dieses Gerät erfüllt die
WEEE-Richtlinie.
Es enthält kein PCB.
40 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Dieser Abschnitt enthält
Sicherheitsanweisungen, die
zum Schutz vor Personen-
und Sachschäden beitragen.
Bei Nichtbeachtung dieser
Anweisungen erlischt die gewährte
Garantie.
1.1 Allgemeine
Sicherheit
•Halten Sie dieses Betriebshand-
buch immer griffbereit, um es je-
derzeit konsultieren zu können.
•Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und Personen mit ein-
geschränkten körperlichen und
geistigen Fähigkeiten oder mit
mangelnder Erfahrung und Wis-
sen verwendet werden, sofern
sie dabei beaufsichtigt werden
oder im sicheren Umgang mit dem
Gerät unterwiesen wurden und
sich über die möglichen Risiken im
Klaren sind.
•Lesen Sie diese Betriebsanleitung
sorgfältig durch, da sie ausführli-
che Informationen über die Instal-
lation, Montage und Wartung der
Haube enthält.
•Das Aussehen der Haube kann von
den Zeichnungen in diesem Hand-
buch abweichen. Dies schränkt die
Empfehlungen für die Bedienung,
Wartung und Montage der Haube
jedoch nicht ein.
•Führen Sie keine elektrischen oder
mechanischen Veränderungen an
der Haube durch.
•Schließen Sie das Gerät erst nach
Abschluss der Montage an die
Stromversorgung an.
•Für jegliche Montage- und War-
tungsarbeiten sollten Schutz-
handschuhe getragen werden.
•Verwenden Sie die Haube nicht
ohne einen ordnungsgemäß ins-
tallierten Filter.
•Jede dieser Bedienungsanleitung
widersprechende Montage kann
die Gefahr eines Stromschlags
verursachen.
•Arbeiten Sie nicht mit offener
Flamme unter der Dunstabzugs-
haube.
•Fetthaltige Gerichte sind ständig
zu überwachen, da überhitztes
Fett leicht entflammbar ist.
1
Wichtige Sicherheits- und
Umweltanweisungen
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 41 / DE
•Die Luft, die von der Haube an-
gesaugt wird, darf nicht in einen
Schornstein gelangen, der gleich-
zeitig auch zur Abführung von
Verbrennungsgasen wie Gas-
oder anderen Brennstoffgeräten
dient (dies gilt nicht für Hauben
mit geschlossenen Luftkreislauf).
•Werden im Haus neben der Haube
weitere nichtelektrische Ge-
räte (z.B. Flüssigbrennstofföfen,
Durchlauferhitzer, Heizkessel)
verwendet, ist für eine ausrei-
chende Belüftung im Raum (Luft-
zufuhr) zu sorgen.
•Ziehen Sie den Netzstecker nicht
am Kabel aus der Steckdose.
•Das Netzkabel darf nicht in Be-
rührung mit heißen Oberflächen
kommen.
•Starten Sie das Gerät nicht, wenn
das Netzkabel beschädigt ist.
•Ein beschädigtes Netzkabel muss
vom Hersteller ausgetauscht wer-
den; die Gerätewartung darf nur
von einem qualifizierten Techniker
durchgeführt werden.
•Die Haube sollte mindestens
einmal im Monat oder alle 35 Be-
triebsstunden sowohl von innen
als auch außen gereinigt werden.
Vor jeder Reinigung muss die
Haube vom Stromnetz getrennt
werden (Netzstecker ziehen oder
Hauptschalter ausschalten).
•Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
•Kinder dürfen das Gerät nicht ohne
Aufsicht reinigen und warten.
•Das Gerät erfüllt die Anforderun-
gen der Richtlinie 2002/96/EG
der Europäischen Union für Elek-
tro- und Elektronikgeräte (WEEE).
Mit der ordnungsgemäßen Entsor-
gung des Gerätes tragen Sie dazu
bei, das Risiko negativer Auswir-
kungen auf Umwelt und Gesund-
heit zu begrenzen.
•Die zugänglichen Teile der Haube
können während des Garvor-
gangs heiß werden. Der Einsatz
von Schrauben oder anderen
Befestigungselementen unter
Verletzung der Handbuchanfor-
derungen kann zu einem Strom-
schlag führen.
1
Wichtige Sicherheits- und
Umweltanweisungen
42 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
1
Wichtige Sicherheits- und
Umweltanweisungen
Entsorgung von Altgeräten:
Dieses Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-WEEE-
Direktive (2012/19/EU). Das Produkt wurde mit
einem Klassifizierungssymbol für elektrische und
elektronische Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Dieses Symbol zeigt an, dass dieses
Gerät am Ende seiner Einsatzzeit nicht
mit anderem Hausmüll entsorgt werden
darf. Altgeräte müssen an offizielle
Sammelstellen zum Recycling
elektrischer und elektronischer Geräte abgegeben
werden. Nähere Angaben zu diesen Sammelstellen
erhalten Sie von Ihrer Stadtverwaltung oder dem
Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Der Beitrag jedes Haushalts zum Umweltschutz ist
wichtig. Eine angemessene Entsorgung von
Altgeräten hilft bei der Verhinderung negativer
Auswirkungen auf Umwelt und menschliche
Gesundheit.
Enhaltung von RoHS-
Vorgaben:
Das von Ihnen erworbene Produkt erfüllt die
Vorgaben der EU-RoHS Direktive (2015/863/
EU). Es enthält keine in der Direktive angegebenen
gefährlichen und unzulässigen Materialien.
Informatonen zur
Verpackung
Die Verpackung des Produkts wurde
gemäß unserer nationalen
Gesetzgebung aus recyclingfähigen
Materialien hergestellt. Entsorgen Sie
die Verpackungsmaterialien nicht mit dem Hausmüll
oder anderem Müll. Bringen Sie sie zu einer von
der Stadtverwaltung bereitgestellten Sammelstelle
für Verpackungsmaterial.
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 43 / DE
2 Technische Daten
Die in diesem Handbuch befindlichen und auf den
Etiketten der Dunstabzugshaube angebrachten
technischen Daten wurden in Erfüllung der EU-
Verordnungen 65/2014 und 66/2014 erhoben
und berechnet.
Kamingehäuse
Stromkabel
Mechanische
Steuerung
Beleuchtung
Abb. 1 Gesamtansicht der Dunstabzugshaube
Scharnierklappe
Aluminium-
Fettfilter
360
430
O
150
min: 20
300
min:415 max:680
330
405
596
290
198
236
Abb. 2 Maßzeichnung
44 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
3 Betrieb
3.1 Betrieb der Haube
Die Haube ist zum Absaugen von Dämpfen vorge-
sehen, die während des Kochens von Mahlzeiten
entstehen. Das Gerät kann auf zwei verschiede-
nen Arten funktionieren:
Als Absaughaube: Die Dämpfe werden über
das Absaugrohr aus dem Raum abgeführt. Das
Auslassrohr wird nicht mit dem Gerät geliefert und
muss separat erworben werden.
C
•Es ist ein möglichst kurzer Aus-
lasskanal für die Dämpfe zu ver-
wenden.
•Verwenden Sie nur Auslassrohre
mit einer möglichst glatten In-
nenfläche (die Verwendung von
Spiro-Rohren wird nicht empfoh-
len).
•Die Auslassleitung sollte mög-
lichst wenig Biegungen aufwei-
sen (die Biegewinkel dürfen 90 º
nicht überschreiten).
•Von Änderungen in den Rauch-
kanalabschnitten wird abgeraten
(insbesondere keine Verjüngun-
gen, z.B. ein Wechsel von 150 auf
120 mm Ø).
Als Absorber: Die Dämpfe werden zunächst
von Fett und Gerüchen gereinigt, bevor sie an-
schließend durch die Gitter im oberen Teil des
Kamingehäuses wieder in den Raum zurück-
geführt werden. Für den Betrieb der Haube als
Absorber muss ein Kohlefilter installiert werden.
(Abb. 10). Der Kohlefilter ist nicht in der
Standardausrüstung enthalten und muss separat
erworben werden.
3.2 Bedienung der Haube
Die Dunstabzugshaube wird mechanisch bedient.
•Taste “0” - Haubenventilator ausgeschaltet
•Taste “1” - Haubenventilator eingeschaltet, mi-
nimale Drehzahl
•Taste “2” - Haubenventilator eingeschaltet,
mittlere Drehzahl
•Taste “3” - Haubenventilator eingeschaltet, ma-
ximale Drehzahl
Eine höhere Drehzahl bedeutet eine höhere
Luftzirkulation.
• Die Taste schaltet das Licht ein. Zum Aus-
schalten des Lichts drücken Sie die Taste noch
einmal.
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 45 / DE
4 Installation
4.1 Installation der
Dunstabzugshaube
B
Die Verwendung von Schrauben und
Befestigungselementen, die nicht
in der Bedienungsanleitung aufge-
führt sind, kann zu Stromschlägen
führen.
Der Mindestabstand zwischen der Oberfläche zum
Aufsetzen des Geschirrs auf dem Kochbereich
(Gas, Elektroherd) und dem untersten Teil der
Haube (Abb. 3) muss bei Elektroherden mindes-
tens 65 cm und bei Gasherden mindestens 65
cm betragen. Wird in der Betriebsanleitung des
Kochfeldes ein höherer Abstand für die Montage
der Haube angegeben, so ist dieser höhere
Abstand einzuhalten. Die Installation der Haube
und des Kamingehäuses ist in den Abbildungen
dargestellt (Abb. 4 - Abb. 9). Die Haube ist mit
Befestigungsbolzen ausgestattet, die für die
meisten Wände und Decken geeignet sind.
Beachten Sie bei der Montage die üblichen Regeln
für die Abluftableitung aus dem Gebäude.
L
Abb. 3 Empfohlene Abstände zum Kochbereich
Gaskochflächen L ≥ 65 cm
Elektrokochflächen L ≥ 65 cm
Vor Beginn der Installation:
•Überprüfen Sie, ob die Abmessungen des erwor-
benen Geräts zum geplanten Einbauort passen.
•Demontieren und entfernen Sie (wenn mög-
lich) alle Möbel, die sich im Montagebereich der
Haube befinden, um einen leichten Zugang zur
Decke oder zur Wand zu ermöglichen, an der die
Haube montiert werden soll. Ist dies nicht mög-
lich, schützen Sie die im angrenzenden Bereich
verbleibenden Möbelteile.
•Prüfen Sie, ob sich in der Nähe des Montagebe-
reichs eine Steckdose befindet, sowie, ob die
Haube mit dem Lüftungskanal zur Dampfabfüh-
rung verbunden werden kann.
•Stellen Sie sicher, dass sich keine (elektrischen,
hydraulischen, u.s.w.) Kabel an den Stellen be-
finden, an denen die Bohrarbeiten durchgeführt
werden sollen.
•Bereiten Sie folgende Werkzeuge vor: Maßband,
Bleistift, Bohrmaschine/ Elektroschrauber, Boh-
rer Ø 8 mm, Schraubendreher, Wasserwaage.
Montage:
1. Legen Sie die Achse des Kochfeldes fest und
projizieren Sie diese anschließend an die
Wand, an der die Haube montiert werden
soll. Markieren Sie alle notwendigen Punkte
zur Befestigung der Haube.Bohren Sie
anschließend die Löcher. (Abb. 4)
325mm
4 x O8
2 x O8
325mm
156mm
L+170mm 124mm max:680mm
min:30
Abb. 4 Montageabmessungen
46 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
2. Setzen Sie die Dübel in die Bohrungen ein.
Schrauben Sie in die zwei mit A markierten
Bohrungen auch die Schrauben ein (7 mm
Schraubenlänge müssen aus der Wand
herausstehen, Abb. 5).
2 x O5 x 45mm
4 x O8 x 40mm
7mm
2 x O8 x 40mm
A
Abb. 5 Verschraubung
3. Schrauben Sie das Befestigungselement des
Kaminkörpers fest und hängen Sie die Haube an
den zwei herausragenden Schrauben auf (Abb.
6).
Fig. 6 Aufhängen der Haube
4 Installation
4. Öffnen Sie die Haubenklappe und entfernen Sie
den Fettfilter (Abb. 7).
1
2
Abb. 7 Entfernen des Aluminiumfilters
5. Legen Sie die Wasserwaage auf das
Haubengehäuse auf. Positionieren Sie
die Haube - mit der Zuhilfenahme einer
Wasserwage - waagerecht, indem Sie dafür
das mit A gekennzeichnete Element drehen.
Ziehen Sie dann die zwei zuvor teilweise
eingeschraubten Schrauben an und schrauben
Sie dann die zwei verbleibenden Schrauben ein
(Abb. 8).
2 x O5 x 45mm
A
Abb. 8 Positionierung der Haube
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 47 / DE
4 Installation
Setzen Sie das Kamingehäuse auf das
Haubengehäuse auf. Ziehen Sie dann das mit
B gekennzeichnete Teil der Haube vorsichtig
nach oben, bis es mit dem zuvor an der Wand
befestigten Befestigungselement verschraubt
werden kann (Abb. 9).
A
B
A
B
2 x O3,9x9,5
Abb. 9 Montage des Kamingehäuses
Seien Sie besonders aufmerksam, wenn
Sie das Kamingehäuse verschieben.
C
Dieser Montagevorgang sollte mit
äußerster Sorgfalt durchgeführt
werden, um ein Verkratzen des
Kamin- und Haubengehäuses zu
vermeiden.
4.2 Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entspre-
chen, die auf dem Schild im Inneren der Haube
angegeben ist. Wird die Haube mit einem Stecker
geliefert, stecken Sie diesen in eine stets leicht
zugängliche Steckdose, die den Anforderungen
entspricht. Wird die Haube ohne Stecker geliefert,
muss ihre Installation von einer fachmännischen
Person durchgeführt werden, der die dafür erfor-
derlichen Berechtigungen (z.B. Elektriker) besitzt.
48 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
5 Reinigung und Pflege
5.1 Reinigung
•Vergessen Sie insbesondere nicht, die Dunst-
abzugshaube unverzüglich nach dem Braten zu
reinigen.
•Reinigen Sie die Außenseite der Dunstabzugs-
haube mit einem Tuch, die mit einem flüssigem
Reinigungsmittel angefeuchtet wurde.
•Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls scheu-
ernde oder kratzende Reiniger.
•Beachten Sie bei der Reinigung mit handelsüb-
lichen Mitteln gegen hartnäckiges Fett etc. die
Warnhinweise am Produkt. Wischen Sie in Rich-
tung der Bürstenspuren, um Kratzer an Gehäu-
sen aus gebürstetem Stahl zu vermeiden.
•Verwenden Sie zur Wahrung der Oberflächen-
qualität Ihres Produktes keine Reinigungsmit-
tel, die Chlorwasserstoffsäure, Bleichmittel
oder Scheuerpulver enthalten. Verwenden Sie
für Edelstahloberflächen ein mit Seifenwasser
oder speziellem Edelstahl-Reinigungsspray an-
gefeuchtetes Tuch. Entfernen Sie die Schutzfo-
lie vom Gerät.
A
Achtung! Wenn Sie die
Anweisungen zur Reinigung und
zum Auswechseln der Filter Ihrer
Dunstabzugshaube nicht einhalten,
können Brände entstehen.
5.2 Fettfilter
Die Haube ist mit einem Aluminiumfilter aus-
gestattet, der die beim Kochen entstehenden
Fettpartikel zurückhält. Um den Filter zu entfer-
nen, bewegen Sie die Klammern in Pfeilrichtung
(Abb.7). Der Filter sollte von Hand - und zwar
durch Eintauchen ins Wasser mit Spülmittel für
ca. 15 Minuten bei einer Temperatur von 40
- 50ºC - gereinigt werden. Waschen und spü-
len Sie den Filter nach 15 Minuten gründlich.
Vor dem Wiedereinsetzen muss der Filter voll-
ständig trocken sein. Der Filter kann auch in der
Geschirrspülmaschine gereinigt werden. Durch
das Waschen kann sich die Filterfarbe ändern,
was die Filtereigenschaften nicht beeinflusst.
Wenn der Filter nicht regelmäßig gereinigt wird,
führt dies zu einer Beeinträchtigung der Leistung
der Haube und schließlich zu einem Brand. Der
Filter sollte daher zumindest nach je 35 Stunden
Betriebszeit gereinigt werden.
5.3 Kohlefilter
Die Haube kann mit einem Kohlenfilter aus-
gestattet werden. Der Kohlefilter wird nur
verwendet, wenn die Haube nicht an einen
Lüftungskanal angeschlossen ist. Der Filter wird,
wie in der Zeichnung (Abb. 10) dargestellt, am
Gebläsegehäuse montiert. Der Kohlefilter ist alle 6
Monate auszutauschen.
C
Der Kohlefilter kann nicht gewa-
schen oder regeneriert werden.
1
2
1
2
Ann. 10 Austausch des Kohlefilters
Filtermontage
Markierung
Markierung Filterentfernung
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 49 / DE
5 Reinigung und Pflege
5.4 Austausch der
Leuchtmittel
Bevor Sie mit den Arbeiten zum Austausch
der Beleuchtung beginnen, schalten Sie die
Stromversorgung aus. Wenn die Haube zuvor
eingeschaltet war, warten Sie, bis die Lamellen
abgekühlt sind und starten Sie erst dann den
Austausch. Der Lampenwechsel ist in Abb. 11 dar-
gestellt.
C
•Schalten Sie vor dem Austausch
der Lampen die Haube aus.
•Berühren Sie die Lampen nicht,
solange sie noch heiß sind.
•Achten Sie darauf, die zu installie-
rende Lampe nicht mit den Hän-
den zu berühren.
GU10 12
1
2
Abb. 11 Lampenwechsel
Lampenmontage
Markierung
Markierung Lampenentfernung
5.5 Minimierung der
Auswirkungen des Kochens
auf die Umwelt
•Um den Energieverbrauch zu reduzieren, kochen
Sie im Kochgeschirr mit einem Deckel.
•Der Aluminiumfilter der Haube sollte immer sau-
ber gehalten werden (die empfohlene Einsatz-
zeit des Aluminiumfilters zwischen Reinigungen
ist max. 35 Betriebsstunden).
•Die Lüftungskanäle dürfen nicht blockiert wer-
den.
•Die Gebläsedrehzahl während des Garens sollte
immer auf ein Minimum eingestellt sein, das
ausreicht, um die Dämpfe unter Berücksichti-
gung der tatsächlichen Kochintensität abzufüh-
ren.
Falls das Gerät transportiert werden muss:
•Bewahren Sie die Originalverpackung des Ge-
rätes auf. Transportieren Sie das Gerät mit der
Originalverpackung und befolgen Sie die Trans-
portmarkierungen an der Verpackung.
Falls die Originalverpackung nicht mehr vor-
handen ist:
•Platzieren Sie keine Gegenstände auf der
Dunstabzugshaube.
•Schützen Sie die Außenseite vor Stoßeinwirkun-
gen.
•Verpacken Sie das Gerät so, dass es während des
Transports nicht beschädigt wird.
50 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
6 Fehlerbehebung
Symptome Ursache Lösung
Bei Betrieb der Haube wird blinkend der
Buchstabe „F“ angezeigt. Nach 35 Betriebsstunden zeigt das
Gerät an, dass der Fettfilter gereinigt
oder ausgetauscht werden muss.
Halten Sie 8 Sekunden lang die
Taste „-“ an der Sensorsteuerung
gedrückt. Reinigen Sie den Filter in der
Spülmaschine oder setzen Sie einen
neuen Filter ein.
Das Display zeigt nur die Anzeige „-.“
(Minuszeichen und Punkt unten rechts)
und die Haube reagiert nicht auf
Ausschaltversuche.
Die Sensorsteuerung wurde blockiert,
um die Reinigung des Filters zu
erzwingen.
Geben Sie die Blockierung wieder frei,
indem Sie 10 Sekunden lang das Feld mit
dem Einschaltsymbol gedrückt halten.
Auf dem Display erscheint kein Symbol
und die Haube reagiert auf keine
Betätigung der Sensorsteuerung.
Die Sensorsteuerung ist wahrscheinlich
blockiert. Trennen Sie die Dunstabzugshaube 15
Sekunden lang von der Stromversorgung
und schließen Sie diese wieder an.
Auf dem Display erscheint das Symbol
von einem der Stufen, aber die Haube
reagiert auf keine Betätigung der
Sensorsteuerung.
Die Sensorsteuerung ist wahrscheinlich
blockiert Trennen Sie die Dunstabzugshaube 15
Sekunden lang von der Stromversorgung
und schließen Sie diese wieder an.
Das Gebläse schaltet sich nach ca. 15
Minuten Betrieb ab und das Display
zeigt eine blinkende Nummer an, z.
B. „1.“ (aktuelle Gebläsestufe und ein
Punkt in der rechten unteren Ecke).
Die automatische Zeitsteuerung der
Sensorsteuerung wurde aktiviert. Geben Sie die Zeitschaltung wieder
frei, indem Sie 10 Sekunden lang auf
das Symbol „+“ drücken oder die Haube
deaktivieren.
In der vierten Stufe blinkt „4“ auf
dem Display. Nach 5 Minuten wird das
Gebläse automatisch auf die dritte
Stufe heruntergeschaltet.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem
Turbomodus (Stufe 4) ausgestattet,
der nach 5 Minuten zum Energiesparen
automatisch auf Stufe drei
zurückschaltet.
Die Turbostufe sollte nur bei intensiver
Dunstentwicklung aktiviert werden.
Die Dunstabzugshaube reagiert nicht
auf die Fernbedienung, jedoch wohl auf
die Sensorsteuerung.
Die Batterie der Fernsteuerung ist leer
oder der Bedienabstand ist zu groß. Setzen Sie eine neue Batterie ein.
Die Absaugleistung der
Dunstabzugshaube ist schlecht. Wahrscheinlich ist der Filter voll. Reinigen Sie den Filter in der
Spülmaschine oder setzen Sie einen
neuen Filter ein. Tauschen Sie den
Kohlefilter (falls vorhanden) gegen einen
neuen Kohlefilter aus.
Eine oder mehrere Lampen leuchten
nicht. Halogen- oder LED-Lampen sind
defekt. Tauschen Sie defekte Lampen immer
nur gegen neue Lampen aus, die den
technischen Daten im Handbuch der
Dunstabzugshaube entsprechen.
Die Dunstabzugshaube macht
Geräusche und vibriert. Dies kann an einer schlechten
Montage an der Wand oder an die
Küchenschränke liegen. Nicht alle
mitgelieferten Schrauben wurden
verwendet oder sind nicht fest
montiert.
Die Dunstabzugshaube muss an
allen vom Hersteller vorgesehenen
Befestigungspunkten solide an eine Wand
oder einen Schrank montiert werden.
Ziehen Sie nach sorgfältiger, vertikaler
und horizontaler Ausrichtung der Haube
alle Montageschrauben fest an.
* Gilt für Dunstabzugshauben mit Sensorsteuerung.
Lässt sich das Problem mit diesen Empfehlungen nicht lösen, wenden Sie sich an einen zum Reparieren von Haushaltsgeräten
autorisierten technischen Service. Der Nutzer der Dunstabzugshaube darf das Gerät unter keinen Umständen anderweitig
reparieren. Eine Liste unserer Servicestellen finden Sie auf der Garantiekarte und auf unserer Webseite.
Prosíme, abyste si nejprve přečetli tento návod!
Vážení zákazníci,
děkujeme, že jste si vybrali produkt značky Beko. Doufáme, že s tímto výrobkem, který
byl vyroben s využitím vysoce kvalitní a moderní technologie, budete spokojeni. Před
použitím výrobku si pečlivě přečtěte celý návod k použití a jakékoli doplňující dokumenty
a uchovejte je pro budoucí použití. Pokud výrobek předáte některé další osobě, rovněž jí
předejte návod k použití. Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny a informace uvedené
v návodu k použití.
Tento návod se může vztahovat i k jiným modelům. Rozdíly mezi modely jsou v návodu
výslovně popsány.
Význam symbolů
V různých částech tohoto návodu jsou použity následující symboly:
C
Důležité informace a užitečné tipy k použití.
ABEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ:
Upozornění na nebezpečné situace týkající se
ohrožení života a majetku.
B
Varování před úrazem elektrickým proudem.
Tento výrobek byl vyroben v ekologckých a moderních zařízeních bez negatvního dopadu na žvotní prostředí.
Tento výrobek splňuje
směrnc OEEZ.
Neobsahuje PCB.
52 / CZ Dgestoř / Návod k použití
Tato část obsahuje bezpečnostní
pokyny, které vám pomohou
ochránit se před zraněním osob
nebo poškozením majetku.
Nedodržení těchto pokynů ruší plat-
nost záruky.
1.1 Obecné
bezpečnostní pokyny
•Prosím dodržujte tento návod k
použití tak, abyste tento výrobek
mohli používat maximálně.
•Spotřebič mohou používat děti ve
věku od 8 let a osoby s omezenými
fyzickými, duševními schopnostmi
nebo osoby s nedostatečnými
zkušenostmi s provozem
spotřebiče za předpokladu, že
bude zajištěn řádný dohled nebo
proškolení v bezpečné obsluze
zařízení a budou jasně popsána
všechna související rizika.
•Přečtěte si pozorně návod k
použití, neboť obsahuje podrobné
informace týkající se instalace,
montáže a údržby digestoře.
•Vzhled digestoře se může lišit
od obrázku uvedeného v tomto
návodu, avšak veškerá doporučení
týkající se provozu, údržby a
montáže digestoře zůstávají
nezměněna.
•Neprovádějte elektrické nebo
mechanické změny v konstrukci
digestoře.
•Nepřipojujte digestoř k proudu
před dokončením její montáže.
•Proveďte montáž a údržbu v
ochranných rukavicích.
•Nepoužívejte digestoř bez správně
nainstalovaného filtru.
•V případě, že montáž nebude v
souladu s tímto návodem, vysta-
vujete se nebezpečí úrazu elek-
trickým proudem.
•Pod kuchyňskou digestoří není
možné používat otevřený oheň.
•Při přípravě pokrmů na tuku je
třeba zajistit trvalou kontrolu,
protože přepálený tuk může
způsobit vznik požáru.
1
Důležté pokyny z hledska
bezpečnost a žvotního prostředí
Digestoř / Návod k použití 53 / CZ
•Výpary odsávané digestoří nesmí
být napojeny na komínový spali-
nový kanál používaný pro odsávání
spalin z plynu nebo jiných paliv
(nevztahuje se na uzavřené
digestoře).
•Je-li v domě kromě digestoře
použito jiné neelektrické zařízení
(například trouby na kapalná pa-
liva, ohřívače vzduchu, kotle), musí
být zajištěno dostatečné větrání
vzduchu (přívod vzduchu).
•Neodpojujte zástrčku ze zásu-
vky, která je připojena na napájecí
kabel.
•Napájecí kabel se nesmí dotýkat
horkého povrchu.
•Spotřebič nezapínejte, pokud je
napájecí kabel poškozen.
•Výměna poškozeného napájecího
kabelu musí být provedena výrob-
cem; servisní údržbu provádí kvali-
fikovaný technik.
•Digestoř je třeba čistit jak uvnitř,
tak i zvenčí, nejméně jednou
měsíčně nebo po každých 35 hodin
provozu. Pokaždé před čištěním
digestoř odpojte od napájení
(odpojte zástrčku napájecího ka-
belu nebo vypněte bezpečnostní
páčky).
•Děti si s přístrojem nesmí hrát.
•Děti bez dozoru nesmí provádět
čištění a údržbu spotřebiče.
•Přístroj je v souladu se směrnicí
Evropské unie 2002/96/EU
o elektrických a elektronick-
ých zařízeních (OEEZ). Zajištění
správné likvidace zařízení pomůže
omezit rizika negativního dopadu
na životní prostředí a zdraví.
•Přístupné části se mohou zahřát
v průběhu vaření. Použití šroubů
nebo jiných upevňovacích prvků
v rozporu s požadavky tohoto
návodu může způsobit úraz elek-
trickým proudem.
1
Důležté pokyny z hledska
bezpečnost a žvotního prostředí
54 / CZ Dgestoř / Návod k použití
1
Důležté pokyny z hledska
bezpečnost a žvotního prostředí
Dodržování směrnce WEEE a
o lkvdac odpadů:
Tento produkt splňuje směrnici EU WEEE
(2012/19/EU). Tento výrobek nese symbol pro
třídění, platný pro elektrický a elektronický odpad
(WEEE).
Tento produkt byl vyroben z vysoce
kvalitních součástí a materiálů, které lze
znovu použít a které jsou vhodné pro
recyklaci. Produkt na konci životnosti
nevyhazujte do běžného domácího
odpadu. Odvezte ho do sběrného místa pro
recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
Informace o těchto sběrných místech získáte na
místních úřadech.
Dodržování směrnce RoHS:
Produkt, který jste zakoupili splňuje směrnicih EU
RoHS (2011/65/EU). Neobsahuje žádné škodlivé
ani zakázané materiály, které jsou směrnicí
zakázané.
Informace o balení
Balení produktu je vyrobeno z
recyklovatelných materiálů, v souladu s
naší národní legislativou. Obalové
materiály nelikvidujte s domácím nebo
jiným druhem odpadu. Odvezte je na sběrné místo
balícího materiálu, které má pověření místních
orgánů.
Digestoř / Návod k použití 55 / CZ
2 Technické parametry
Technické údaje obsažené v této příručce a štítky
umístěné na spotřebiči byly získány na základě
měření a výpočtů v souladu s požadavky nařízení
EU č. 65/2014 a 66/2014.
Komínové
těleso Napájecí
kabel
Mechanické
ovládání
Osvětlení
Obr. 1 Celkový pohled na kryt digestoře
Kloubová
klapka
Hliníkový
filtr mast-
noty
360
430
O
150
min: 20
300
min:415 max:680
330
405
596
290
198
236
Obr. 2 Kresba rozměrů
56 / CZ Dgestoř / Návod k použití
3 Provoz
3.1 Provoz dgestoře
Digestoř je určena k odsávání par během vaření
jídla. Přístroj může pracovat ve dvou režimech:
Jako odsavač vzduchu: výpary jsou odváděny z
místnosti přes trubku pro odpad. Trubka pro odpad
není dodávána se zařízením a měla by být zak-
oupena samostatně.
C
•Je třeba použít nejkratší možnou
trubku pro odsávání výparů.
•Použijte trubku s maximálně
hladkým vnitřním povrchem
(použití trubek typu Spiro se
nedoporučuje).
•Použijte odtahový kanál s co
nejmenším počtem ohybů (úhly
ohybu nesmí přesáhnout 90°).
•Změny v částech odtahového
kanálu nedoporučujeme (od
vyššího až po spodní část,
například změna z Ø150 mm na
Ø120 mm).
Jako absorbér: výpary jsou vyčištěny od tuku a
pachů předtím, než se vrátí zpět do místnosti přes
mřížku v horní části komínového tělesa. Chcete-li,
aby digestoř fungovala v režimu absorpce, nain-
stalujte uhlíkový filtr
(Obr. 10). Uhlíkový filtr není součástí standardního
vybavení a měl by být zakoupen zvlášť.
3.2 Provoz dgestoře
Digestoř je vybavena mechanickým kontrolním ov-
ládáním.
•Tlačítko “0” – ventilátor digestoře je vypnutý
•Tlačítko “1” – zapnutý ventilátor digestoře s
minimální rychlostí
•Tlačítko “2”– zapnutý ventilátor digestoře se
střední rychlostí
•Tlačítko “3”– zapnutý ventilátor digestoře s
maximální rychlostí
Vyšší rychlost znamená vyšší cirkulaci vzduchu.
• Tlačítko zapne světýlko. Chcete-li světlo vyp-
nout, stiskněte tlačítko ještě jednou.
Digestoř / Návod k použití 57 / CZ
4 Instalace
4.1 Instalace dgestoře
B
Použití šroubů a upevňovacích
prvků, které nejsou uvedeny v
návodu k použití, může způsobit
úraz elektrickým proudem.
Minimální vzdálenost digestoře visící mezi plochou
kuchyňské linky nad sporákem (plyn či elektrický
sporák) a nejnižší částí digestoře (obr. 3) musí činit
nejméně 65 cm u elektrického sporáku a nejméně
65 cm u plynového sporáku. Pokud je v návodu
pro použití sporáku větší vzdálenost pro instalaci
digestoře, musí být dodržena tato vyšší vzdále-
nost. Montáž digestoře a komínového tělesa je
znázorněna na obrázcích (obr. 4 – obr. 9). Digestoř
je vybavena upevňovacími kolíky, které jsou ve
většině případů v souladu s barvou stěn a stropu.
Během montáže dodržujte běžná pravidla pro od-
vod vzduchu z prostor.
L
Obr. 3 Doporučené vzdálenosti od sporáku
Plynový sporák L ≥ 65 cm
Elektrický sporák L ≥ 65 cm
Před zahájením nstalace:
•Zkontrolujte, zda se rozměry zakoupeného
zařízení shodují s plánovaným místem instalace.
•Demontujte a odstraňte (pokud je to možné)
veškerý nábytek, který je v oblasti instalace
krytu, aby byl zajištěn snadný přístup ke stropu
nebo ke stěně, kde bude digestoř osazena.
Pokud to není možné, zakryjte nábytkové prvky,
které jsou v blízké oblasti.
•Zkontrolujte, zda je v blízkosti montážní oblasti
zásuvka, a přesvědčte se, zda digestoř může
být připojena k odtahovému kanálu pro odtah
výparů.
•Zkontrolujte, zda v místech, kde bude provedeno
vrtání, nejsou žádné kabely (elektrické, hydrau-
lické apod.).
•Připravte si následující nástroje: pravítko, tužka,
vrtačka/elektrická vrtačka, vrtací nástroj Ø8,
šroubovák, vodováha.
Montáž:
1. Určete osu sporáku a namalujte j na stěnu,
kde bude umístěna dgestoř. Přpravte všechny
body přpevnění dgestoře. Vrtačkou vyvrtejte
otvory. (Obr. 4)
325mm
4 x O8
2 x O8
325mm
156mm
L+170mm 124mm max:680mm
min:30
Obr. 4 Rozměry montáže
58 / CZ Dgestoř / Návod k použití
2. Do otvorů zasuňte šroubové zátky. Ve dvou
otvorech označených jako A našroubujte rovněž
šrouby (ponechte délku šroubu 7 mm mimo
šroubovací zátku, obr. 5).
2 x O5 x 45mm
4 x O8 x 40mm
7mm
2 x O8 x 40mm
A
Obr. 5 Sestava šroubových spojů
3. Našroubujte upevňovací prvek komínového
tělesa a zavěste dgestoř na dva neutažené
šrouby (obr. 6).
Obr. 6 Zavěšování digestoře
4 Instalace
4. Otevřete klapku dgestoře a vyjměte tukový fltr
(obr. 7).
1
2
Obr. 7 Odstranění hliníkových tukových filtrů
5. Změřte úroveň dgestoře vodoměrem.
Otočením prvku označeného písmenem A
nastavte úroveň dgestoře podle ndkace na
vodoměru a poté utáhněte dva šrouby, které
byly předtím jen částečně našroubovány.
Následně našroubujte dva zbývající šrouby (obr.
8).
2 x O5 x 45mm
A
Obr. 8 Umístění digestoře
Digestoř / Návod k použití 59 / CZ
4 Instalace
Přpojte komínové těleso do dgestoře. Poté
jemně přpojte část dgestoře se znaménkem
B směrem nahoru tak, aby bylo možné
našroubovat j k upevňovacímu prvku, který byl
předtím přpevněn ke stěně (obr. 9).
A
B
A
B
2 x O3,9x9,5
Obr. 9 Montáž komínového tělesa
Při posuvu komínového tělesa buďte
obzvlášť pozorní
C
Tato montáž musí být provede-
na velmi opatrně, aby nedošlo k
poškrábání samotného komínového
tělesa a digestoře.
4.2 Elektrcké zapojení
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému
na desce umístěné uvnitř digestoře. Pokud je
digestoř vybavena zástrčkou, vložte ji do zásuvky,
která splňuje příslušné požadavky, a umístěte ji na
snadno přístupném místě. Pokud není digestoř
vybavena zástrčkou, musí instalaci digestoře
provádět osoba, která má požadovaná oprávnění
(např. elektrikář).
60 / CZ Dgestoř / Návod k použití
5 Čištění a údržba
5.1 Čštění
•Prosím proveďte čištění digestoře ihned po
smažení.
•K čištění vnějšího povrchu digestoře použijte
měkký hadřík navlhčený v kapalném saponátu.
•K čištění nikdy nepoužívejte brusné ani hrubé
materiály.
•Můžete používat čisticí prostředky běžně
dostupné k odstranění odolné mastnoty atd.,
pokud dodržíte bezpečnostní pokyny a var-
ování na výrobku. Abyste nepoškrábali těleso z
broušené oceli, otírejte je ve stejném směru.
•Nepoužívejte čistidla s kyselinou uhlovodíko-
vou, škrob nebo brusný prášek, abyste zacho-
vali kvalitu povrchu výrobku. Používejte hadřík
navlhčený v mýdlovém roztoku nebo speciální
čisticí sprej na nerezavějící ocel. Sejměte ochr-
annou fólii ze spotřebiče.
A
Pozor! Pokud nedodržíte pokyny
týkající se čištění a výměny filtrů
digestoře, můžete způsobit požár.
5.2 Tukový fltr
Digestoř je vybavena hliníkovým filtrem, který
zastavuje částice tuku, které jsou v průběhu vaření
vypouštěny. Chcete-li filtr vyjmout, přesuňte
svorky ve směru šipky (obr. 7). Filtr musí být
vyčištěn ručně ponořením do vody s tekutinou na
mytí nádobí po dobu cca. 15 minut při teplotě 40
– 50°C. Po 15 minutách umyjte a opláchněte filtr.
Filtr musí být před umístěním do digestoře suchý.
Filtr můžete umýt také v myčce na nádobí. Během
mytí se může změnit barva filtru, což neovlivňuje
jeho filtrační vlastnosti. Pravidelné nevyčištění fil-
tru snižuje výkon digestoře a může způsobit požár.
Filtr by měl být čištěn nejméně po každých 35 hod-
inách provozu digestoře.
5.3 Uhlíkový fltr
Digestoř může být vybavena uhlíkovým filtrem.
Uhlíkový filtr se používá, pokud digestoř není
připojena k odtahovému kanálu. Filtr musí být nain-
stalován na tělese ventilátoru, jak je znázorněno
na obrázku (obr. 10). Uhlíkový filtr je třeba vyměnit
každých 6 měsíců.
C
Uhlíkový filtr nemyjte ani neregu-
lujte.
1
2
1
2
Obr. 10 Výměna uhlíkového filtru
instalace filtru
Označit
Označit odstranění filtru
Digestoř / Návod k použití 61 / CZ
5 Čištění a údržba
5.4 Výměna osvětlení
Než začnete jakoukoli práci týkající se výměny
osvětlení, vypněte napájení. Pokud byla digestoř
zapnutá, počkejte, dokud nevychladne a poté
proveďte výměnu. Výměna žárovek je znázorněna
na obr. 11.
C
•Před výměnou žárovek vypněte
digestoř.
•Nedotýkejte se žárovek, pokud
jsou horké.
•Buďte opatrní, abyste se nedotkli
nainstalované žárovky rukou.
GU10 12
1
2
Obr. 11 Výměna osvětlení
instalace žárovekOznačit
Označit odstranění žárovek
5.5 Jak snížt dopad vaření na
žvotní prostředí
•Abyste snížili spotřebu energie, vařte v
kuchyňském nádobí pod víkem.
•Hliníkové filtry digestoře musí být udržovány
v čistotě (doporučená doba práce hliníkového
filtru před jeho čištěním: max. 35 h provozu
digestoře).
•Ventilační kanály nesmí být zablokovány.
•Rychlost provozu ventilátoru během vaření
nastavte na minimální úroveň, která umožňuje
odvádět páry, a vezměte v úvahu skutečnou in-
tenzitu vaření.
Pokud musíte spotřebič přemístit:
•Uskladněte si originální balení spotřebiče.
Spotřebič přepravujte v původním obalu a
dodržujte značení pro přepravu v původním
obalu.
Pokud nemáte původní obal:
•Na digestoř neumisťujte žádné předměty.
•Ochraňte vnější plochu před nárazy.
•Zabalte spotřebič tak, aby se během přepravy
nepoškodil.
62 / CZ Dgestoř / Návod k použití
6 Řešení problémů
Příznaky Příčna Způsob opravy
Během provozu dgestoře se zobrazí
blkající písmeno „F“. Po 35 hodnách provozu sgnalzuje
dgestoř nutnost vyčštění nebo
výměny tukového fltru.
Stskněte a podržte „-“ na dotykovém
ovladač po dobu as 8 sekund. Fltr by
měl být umyt v myčce nebo nahrazen
novým.
Na dsplej se zobrazí pouze symbol „-.“
(Mnus a tečka v pravém dolním rohu),
dgestoř nereaguje na vypnutí.
Dotykový ovladač byl zablokován
– tato funkce usnadňuje čštění
dgestoře.
Chcete-l zámek odblokovat, stskněte a
podržte po dobu as 10 sekund pole se
symbolem zapnutí.
Na dsplej se nezobrazuje žádný
symbol, dgestoř nereaguje na tsknutí
ovládacích polí.
Dotykový ovladač je pravděpodobně
blokován. Odpojte dgestoř od napájení na dobu as
15 sekund a znovu j zapněte.
Na dsplej se zobrazí symbol jedné
z rychlostí; dgestoř nereaguje na
tsknutí ovládacích polí.
Dotykový ovladač je pravděpodobně
blokován Odpojte dgestoř od napájení na dobu as
15 sekund a znovu j zapněte.
Turbína dgestoře se po 15 mnutách
provozu odpojí, na dsplej se zobrazí
pulzující číslce, např. „1.“ (aktuální
stupeň rychlost a tečka v pravém
dolním rohu).
Byl aktvován automatcký časový
spínač dotykového ovládání. Chcete-l časový spínač deaktvovat,
stskněte a podržte po dobu as 10 se-
kund symbol „+“ nebo dgestoř vypněte.
Na čtvrtém rychlostním stupn pulsuje
na dsplej číslce „4“, po 5 mnutách se
změní rychlost na stupeň tř.
Dgestoř je vybavena režmem turbo,
který po 5 mnutách provozu automa-
tcky přepne na třetí rychlostní stupeň,
aby šetřl energ.
Režm turbo musí být používán pouze v
kombnac s ntenzvním vařením.
Dgestoř lze ovládat pouze pomocí
ovládacího panelu, nereaguje na
dálkové ovládání.
Batere dálkového ovladače je vybtá
nebo je vzdálenost přílš dlouhá. Vyměňte bater za novou.
Dgestoř vykazuje velm špatné
nasávání par. Pravděpodobnou příčnou jsou
zanešené fltry. Fltr mastnoty musí být umyt v myčce
nebo nahrazen novým. Uhlíkový fltr
(pokud je k dspozc) musí být nahrazen
novým.
Jeden nebo více světelných bodů
nefunguje. Vadná halogenová / LED žárovka. Žárovka musí být nahrazena novou,
kompatblní se symbolem určeným v
návodu k použtí dgestoře.
Dgestoř vytváří nadměrný hluk a
vbrace. To může být způsobeno nesprávnou
nstalací dgestoře na stěnu nebo
vbrací kuchyňské lnky. Nebyly použty
všechny dodané šrouby nebo jsou uch-
yceny volně a umožňují vůl.
Dgestoř musí být namontována na stěnu
nebo skříňku pomocí všech bodů, které
poskytuje výrobce. Po nastavení horní
a vertkální polohy dgestoře utáhněte
všechny upevňovací šrouby.
* týká se dgestoří s dotykovým ovládáním.
Pokud výše uvedená doporučení problém nevyřeší, obraťte se na autorzovaný servs pro domácí spotřebče. Za žádných
okolností není užvatel umožněna samostatná oprava. Seznam servsních center je součástí záručního lstu a webové
stránky.
www.beko.com