Beko HCA92640BH User Manual
Displayed below is the user manual for HCA92640BH by Beko which is a product in the Cooker Hoods category. This manual has pages.
Related Manuals
www.beko.com
Hood
User manual
HCA92640BH
HCA92640WH
HCA62640W
HCA62640WH
HCA62640B
HCA62640BH
HCA62540B
HCA92540B
HCA92641WH
HCA92641BH
HCA62641WH
HCA62641BH
01M-8848793200-0119-06
EN DE ES FR PL NL CZ
IT SL SK UA RU RO ET
LT LV PT
Comples wth the WEEE Drectve.
Ths product was manufactured usng the latest technology n envronmentally frendly condtons.
Please read this user manual first!
Dear Customer,
Thank you for preferring a Beko product. We hope that you get the best results from
your product which has been manufactured with high quality and state-of-the-art
technology. Therefore, please read this entire user manual and all other accompanying
documents carefully before using the product and keep it as a reference for future use.
If you handover the product to someone else, give the user manual as well. Follow all
warnings and information in the user manual.
Remember that this user manual is also applicable for several other models. Differences
between models will be identified in the manual.
Explanation of symbols
Throughout this user manual the following symbols are used:
C
Important information or useful hints
about usage.
A
Warning for hazardous situations
with regard to life and property.
B
Warning for electric shock.
Does not contan PCB.
3 / EN
Hood / User Manual
CONTENTS
ENGLISH 04-19
DEUTSCH 20-37
ESPAÑOL 38-55
FRANÇAIS 56-73
POLSKI 74-91
NEDERLANDS 92-109
ČESKY 110-126
ITALIANO 127-143
SLOVENŠČINA 144-160
SLOVENSKÝ 161-178
УКРАЇНСЬКИЙ 179-196
РУССКИЙ 197-214
ROMÂNĂ 215-231
EESTI 232-248
LIETUVIŲ K 249-265
LATVIJAS 266-283 01M-8848793200-0119-06
01M-8848803200-0119-06
01M-8848053200-0119-06
01M-8848773200-0119-06
01M-8848063200-0119-06
01M-8848783200-0119-06
01M-8851123200-0119-06
01M-8851313200-0119-06
01M-8806343200-0119-06
01M-8806353200-0119-06
01M-8806363200-0119-06
01M-8806373200-0119-06
PORTUGUÊS 284-301
Hood / User Manual
4 / EN
1 Important nstructons for safety and
envronment
This section contains safety in-
structions that will help protect
from risk of personal injury or prop-
erty damage. All warranties will be-
come void if you do not follow these
instructions.
1.1 General safety
•Always have the installation and
repairing procedures carried out
by the Authorised Service Agent.
Manufacturer shall not be held
responsible for damages arising
from procedures carried out by
unauthorised persons.
•This appliance is not intended for
use by persons (including chil-
dren) with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
1.1.1 Electrcal safety
•Disconnect the product from the
mains during installation, main-
tenance, cleaning and repairing
procedures.
•If the power cable is damaged, it
must be replaced by the manufac-
turer, after sales service or a sim-
ilarly qualified person (preferably
an electrician) or someone desig-
nated by the importer in order to
avoid possible risks.
•Operating voltage is 220 to 240
volts.
•If the appliance has a failure, it
should not be operated unless
it is repaired by the Authorised
Service Agent. There is the risk of
electric shock!
•Do not route power cable close to
hobs. Otherwise power cable may
cause fire since it melts down eas-
ily.
•Never plug the hood before instal-
lation is completed.
•In order to obtain the best perfor-
mance, external conductor must
not be longer than 4 m. It must not
contain more than 2 perpendicu-
lar (90°) angles and its diameter
must be min. ø120 mm.
•Disconnect the appliance before
any intervention to the internal
parts of the appliance.
5 / EN
Hood / User Manual
1 Important nstructons for safety and
envronment
1.1.2 Product safety
•You can use a pipe with a diameter
of 120 mm or 150 mm on the flue
connection of the hood.
•Do not make connections to the
flues connected with stoves, ex-
haust shafts or flues with rising
flames. Observe the rules set by
authorities on the discharge of
exhaust air.
•The height between the lower
surface of the hood and upper
surface of the stove/oven should
not be less than 65 cm.
•Do not operate the hood without
aluminum filters and do not remove
the filters while it is operated.
•Never touch the hood's lamp after
they operated for a long time. Hot
lamps may burn your hand.
•Avoid big flames beneath the
product. Otherwise, particles on
oil filter may ignite and lead to a
fire.
•Turn on the hobs after placing
pans or pots on it. Otherwise, ris-
ing temperature may deform cer-
tain parts of your product.
•Turn off the hobs before taking
away pans or pots.
•Avoid inflammable materials
under the hood.
•Oil may ignite while frying foods.
Therefore, be careful about cloths
and curtains.
•Never leave the cooker unat-
tended when frying foods; other-
wise boiled oil may cause fire.
•There is the risk of fire if your
hood is not cleaned in the speci-
fied periods.
•Be extremely careful and wear
gloves when cleaning the hood.
•We advise you to operate the
appliance a few minutes before
starting to cook in order to in-
crease the suction power. Thus,
you shall have a continuous and
stable suction power when the
vapors arises.
•Operate your hood for 15 minutes
more after the end of cooking or
frying in order to remove smell
cooking vapour in the kitchen.
•When the hood is in use, espe-
cially together with gas cookers,
make sure that environment is
ventilated with clean air.
•Pay attention not to connect
the appliance to the flues used
by non-electrical devices. (E.g.:
Heater flue).
Hood / User Manual
6 / EN
1 Important nstructons for safety and
envronment
•When a non-electrical device is
concurrently used in the same
room together with the hood, the
negative pressure in the room
must be maximum 0.4 mbar in
order to prevent hood from suck-
ing other device's exhaust into the
room.
1.1.3 Chldren's safety
•Packaging materials are danger-
ous to children. Keep packaging
materials in a safe place out of
reach of children.
•Electrical appliances are danger-
ous to children. Keep children
away from the product. Do not
allow children play with the appli-
ance.
1.2 Intended use
•This appliance is intended for do-
mestic use. It is not suitable for
commercial use and it must not be
used out of its intended use.
•The manufacturer shall not be lia-
ble for any damage caused by im-
proper use or handling.
•The period required for the availa-
bility of spare parts for the correct
operation of the appliance is 10
years.
1.3 Complance wth WEEE
regulaton and dsposal of the
waste product
This product does not contain harmful
and forbidden materials described in the
"Directive on the Restriction of the Use
of Certain Hazardous Substances in
Waste Electrical and Electronic
Equipment" (WEEE) issued by the T.R. Ministry of
Environment and Urbanization.
Complies with the WEEE Directive.
This product has been manufactured with high
quality parts and materials which can be reused
and are suitable for recycling. Therefore, do not
dispose the product with normal domestic waste
at the end of its service life. Take it to a collection
point for the recycling of electrical and electronic
equipment. Please consult your local authorities
to learn the nearest collection point. Help protect
the environment and natural resources by recy-
cling used products.
1.4 Package nformaton
Ni-MH
The product package is made of recycla-
ble material as per the National
Legislation. Do not dispose of the pack-
age waste together with the household
waste or other waste and deliver them to the
package collection points indicated by the local
authority.
7 / EN
Hood / User Manual
1. Internal flue
2. External flue
3. Glass cover
4. Flter (under the glass cover)
5. Control panel
6. Illumnaton
Values stated on the product labels or in the documentation accompanying it are obtained in laboratory
conditions in accordance with relevant standards. These values may vary depending on operational and
environmental conditions of the product.
2 Techncal specfıcatons of your applance
(Figure 1)
1
2
3
4
5
6
HCA 92640 BH HCA 92640 WH HCA 62640 W HCA 62640 WH
Wdth 896 mm 896 mm 596 mm 596 mm
Depth 393 mm 393 mm 386 mm 386 mm
Heght 750 mm / 1130 mm 750 mm / 1130 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm
Supply voltage 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Control Wth 3 levels Wth 3 levels Wth 3 levels Wth 3 levels
Lamp power 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Ar outlet ppe 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Capacty 577 m/h 577 m/h 537 m/h 537 m/h
Motor power 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Total power 216 W 216 W 216 W 216 W
Net weght 13 kg 13 kg 10,4 kg 10,4 kg
Colour Black Whte Whte Whte
Hood / User Manual
8 / EN
2 Techncal specfıcatons of your applance
HCA 62640 B HCA 62640 BH HCA 62540 B HCA 92540 B
Wdth 596 mm 596 mm 596 mm 896 mm
Depth 386 mm 386 mm 386 mm 393 mm
Heght 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm / 1130 mm
Supply voltage 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Control Wth 3 levels Wth 3 levels Wth 3 levels Wth 3 levels
Lamp power 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Ar outlet ppe 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Capacty 537 m/h 537 m/h 566 m/h 593 m/h
Motor power 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Total power 216 W 216 W 216 W 216 W
Net weght 10,4 kg 10,4 kg 10,4 kg 13 kg
Colour Black Black Black Black
HCA 62641 BH HCA 62641 WH HCA 92641 BH HCA 92641 WH
Wdth 596 mm 596 mm 896 mm 896 mm
Depth 386 mm 386 mm 393 mm 393 mm
Heght 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm / 1130 mm 750 mm / 1130 mm
Supply voltage 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Control Wth 3 levels Wth 3 levels Wth 3 levels Wth 3 levels
Lamp power 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Ar outlet ppe 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Capacty 638 m/h 638 m/h 648 m/h 648 m/h
Motor power 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Total power 216 W 216 W 216 W 216 W
Net weght 10,4 kg 10,4 kg 13 kg 13 kg
Colour Black Whte Black Whte
9 / EN
Hood / User Manual
Please consult the nearest Authorised Service
Agent for the installation of your hood.
*Preparation of location and electrical installation
for the product is under customer’s responsibility.
A
Caution!
Remove the protective film (if any)
on the hood and flue surface after
the installation.
400
400
20
350
262
250
2080
393
896
365
Min:750 Max:1130
(Fgure 3b)
211
164
350
20
400
24
80
350
365
596
386
Min:750 Max:1080
Distance between lower surface of the hood
and upper surface of the hob should be at least
65 cm.
Have a qualified electrician make the electrical
connection.
Install your appliance so that you can reach the
power connection (plug, outlet) easily after in-
stallation.
Dimensions are given in mm.
3.1 Installaton accessores
1 x flue connection plate
1 x Ø150 mm plastic flue
1 x Ø120/150 mm plastic
flue adapter
3 Installng your applance
Hood / User Manual
10 / EN
3 Installng your applance
Information required for the preparation of the in-
stallation place for your hood is given below.
3.2 Installng the hood onto
the wall
To install the hood onto the wall, loosen the
screws of hanger plates on the motor housing and
pull the plates upwards. Then, tighten the screws
of the hanger plates. (Figure 3a).
(Figure 3a - 60)
Hanger
plate
Hanger
plate
(Figure 3a - 90)
(Figure 3b - 60)
External flue connection
plate
(Figure 3b - 90)
External flue connec-
tion plate
Secure the Ø 150 mm plastic flue adapter onto the
top of the body with 3.5x9.5 screw included in in-
stallation accessories (Figure 4).
If you will use Ø 120 mm flue pipe, install Ø 120
mm flue adapter onto it.
11 / EN
Hood / User Manual
3 Installng your applance
(Figure 4 - 60)
(Figure 4 - 90)
Hood / User Manual
12 / EN
3.2.1 Borng the hanger holes
Affix the installation template onto the installa-
tion place of the hood. Drill the points market with
(X,Y) (Figure 5) using a Ø 10 mm bit and points
market with (Z) (Figure 5) using a Ø 6 mm bit.
Z
Y
X
COOKING ZONE
Bottom surface of the
appliance
3 Installng your applance
Y
Y
Z
X
Z
X
10 mm plastic
wall plug 6 mm plastic
wall plug
(Figure 5)
13 / EN
Hood / User Manual
3.2.2 Hammerng the wall plugs
Hammer Ø 10 mm wall plugs (X,Y) into the holes
drilled for hanger screws. Hammer 2 x Ø 6 mm
wall plugs (Z) into the holes drilled with a Ø6
mm bit for the external flue connection plate.
(Figure 5)
3.2.3 Installng the hanger
screws
Install 5.5x60 hanger screws into the Ø 10 mm
wall plugs (Y) you have hammered into the wall.
There must be a gap of 5 mm between the screw
head and the wall. (Figure 6)
Connect the internal flue connection plate to the
6 mm wall plugs (Z) on the wall using Ø 3.9x22
screws. (Figure 6)
Y
Y
Z
X
Z
X
(Figure 6)
5.5 x 60 Cross-
head screw 3.9 x 22 Cross-head
screw
3.2.4 Hangng the hood onto the
wall
•Hang the hood onto the screws you have
installed into the Y holes.
•Open the side suction window of the
hood by pulling it towards yourself. In-
stall the 5.5x60 screws through the X
holes located inside in order to secure the
appliance.
3 Installng your applance
Hood / User Manual
14 / EN
3.3 Installng the hood flue
Disconnect the product from mains supply before
starting flue installation. Fit the sheet metal flue
parts around the body.
Screw the external flue to the external flue con-
nection plates located on the motor housing.
(Figure 3b / 7)
F
E
Extend and screw the internal flue from its outer
edges onto the flue connection plate which was
secured to the wall (Figure 8).
F
E
3 Installng your applance
(Figure 7)
(Figure 8)
15 / EN
Hood / User Manual
3.4.1 Usng wth flue connecton
•The vapour is removed via flue pipe which is se-
cured to the connection head on the hood.
•Diameter of the flue pipe should be equal to the
diameter of connection ring. To allow the air be
removed easily out of the room in horizontal
arrangements, the pipe should be slightly tilted
upwards (approximately 10°).
3.4.2 Usng wthout flue
connecton
•Air is filtered by the carbon filter and returned to
the room. Carbon filter is used when there is no
flue in the house.
•ıf the hood will be used without flue connection
remove the diverters inside the flue adapter.
•Remove the aluminum filter. To install the car-
bon filter, center the carbon filter on the plastic
part on both sides of the fan body, and secure it
on the tabs. Secure the filter by turning the tabs
to right or left.
•Install the aluminum filter.
3.5 Flue connecton:
Place adapter supplied together with the hood
into the ventilation hole located on the top sec-
tion of the hood. Procure a pipe with a diameter of
120/150 mm. Connect one end of the pipe to the
adapter and the other end to the flue.
Make sure that these two connections are secure
enough
so that they will not dislocate when the hood
is operated in max. speed. Check that the flaps
inside flue are functional when tightened with
the clamp. Fit the flue connection pipe onto the
adapter. If you fit the flue connection pipe inside
the adapter, air suction will not occur since the
flaps that prevent air backflow will remain closed.
It is not advisable to make connections to the
flues connected with stoves or exhaust shafts. Do
not make connections to such flues.
3 Installng your applance
(Figure 9)
Pipe connection must be as short as possible and
have minimum number of elbows.
A: Flue outlet pipe
B: Flaps that prevent backflow
C: Plastic flue
3.5.1 Backflow prevention system (N-RV)
When the hood is operated, flaps are closed in or-
der to prevent possible odours and dust from en-
tering into the ambient from outside.
Correct Not correct
Hood / User Manual
16 / EN
(A): Light On / Off key
(B): 1st level key
(C): 2nd level key
(D): 3rd level key
4.1 Dgtal electronc control
wth 3 levels
(A) Light On/Off Key: You can illuminate the
cooking area by pressing this key.
(B) key: You can start your hood at speed level 1
by pressing this key.
When you press this key again to switch off the
appliance, speed level indication on the display
disappears.
(C) key: You can start your hood at speed level 2
by pressing this key.
When you press this key again to switch off the
appliance, speed level indication on the display
disappears.
(D) key: You can start your hood at speed level 3
by pressing this key.
When you press this key again to switch off the
appliance, speed level indication on the display
disappears.
Auto-stop in 15 min.:
This appliance is equipped with an Auto-Stop
function which allows the appliance to ventilate
the room for an additional period of time in order
to remove the unpleasant odour and vapour in the
room after the cooking is over. Appliance stops au-
tomatically after a certain period of time.
To enable the Auto-stop function, press any of the
speed level keys (B, C, D) on the control for longer
than 2 seconds. A timer with 15 minutes will be
activated.
If you press the same speed level key while the
Auto-stop function is enabled, function will be
disabled and the appliance will stop.
If you select a different speed level this function
will be disabled.
If you want your appliance to stop automatically,
you must enable the Auto-stop function again.
Periodical cleaning of metal filters:
Filters must be cleaned at about every 60 hours of
operation or 4 weeks depending on the frequency
of usage.
(Figure 9)
4 Operatng your applance
B
A C D
17 / EN
Hood / User Manual
4 Operatng your applance
4.2 Energy effcent usage:
•When operating the hood, adjust the speed
level according to the odour and vapour inten-
sity in order to prevent unnecessary power con-
sumption.
•Use low speeds in normal conditions (1-2), and
high speed (3) when smell and vapors are inten-
sified.
•Lights on the hood are intended for illuminating
the cooking zone.
Using them to illuminate the ambient/kitchen will
result with unnecessary power consumption and
inadequate illumination.
4.3 Operatng the hood:
•Hood is equipped with a motor having various
speed settings.
•For a better performance, we advise you to
use low speeds in normal conditions, and high
speeds when smell and vapors are intensified.
•You can start the hood by pressing the desired
speed level key (B,C,D).
•You can illuminate the cooking area by pressing
the light key. (A)
Hood / User Manual
18 / EN
Prior to cleaning and maintenance, unplug the ap-
pliance or turn the main switch off or loosen the
fuse that supplies the hood.
5.1 Aluminum filter
This filter captures oil particles in the air. You are
recommended to clean your filter every month
under normal usage conditions. First remove the
aluminum filters for this process. Wash the filters
with liquid detergent and rinse them with water
and install them back after they get dry. Aluminum
filters may get discolored as they are washed; this
is normal and you don't need to change your filter.
5.1.1 Removing the aluminum
filters
1. Push the aluminum filter lock forward.
2. Then, slightly lower it and pull forward.
Otherwise, you may bend the filter. (Figure 10)
After the aluminum filter is washed and dried,
reinstall the filter to its slot by applying above
steps in reverse order.
Carbon filter (Using without flue)
This filter removes the cooking odours. If it is not
possible to use a flue, it purifies the air which is
circulated inside the kitchen. Carbon filter of your
appliance will get clogged in time depending on
the frequency of use, style of cooking and regular
cleaning of the aluminum filters.
A
Caution!
Carbon filter should never be
washed.
You may obtain carbon filters from Beko
Authorised Service Agents.
5.2.1 Replacing the carbon filter
•Remove the aluminum filters. (Figure 10)
•To remove carbon filter, turn the tabs counter-
clockwise and release the filter. (Figure 11)
•Install the new carbon filter.
•Install the aluminum filters.
(Figure 11)
Anti-odor filters contain charcoal (active carbon).
They must be changed with periods of approxi-
mately 6 months.
Regardless of using a carbon filter or not, alumi-
num filters must always be installed.
Do not operate your appliance without the alu-
minum filter in place. Using with carbon filter will
decrease suction performance of the appliance.
C
You can also wash aluminum filters
in dishwasher.
5 Cleanng and mantenance
(Figure 10)
19 / EN
Hood / User Manual
5 Cleanng and mantenance
5.3 Cleaning
Particularly do not neglect to clean your hood im-
mediately after you have made frying.
Use a soft cloth soaked with liquid detergent to
clean the outer surface of your hood.
Never use abrasive or scratching materials for
cleaning.
You may use the cleaning agents commercially
available for persistent grease etc. by following
the warnings on the product. In order not the
scratch the brushed steel body, wipe in the same
direction with the bush trace.
Do not use cleaning agents containing hydro-
chloric acid, bleach or abrasive powders in order
to maintain the surface quality of your product.
Use a cloth dampened in soapy water or special
stainless steel cleaning spray for stainless steel
steel surfaces. Remove the protective foil on the
appliance.
A
Caution!
You may cause a fire if you do not
follow the instructions on the clean-
ing and replacement of the filters of
your hood.
If you need to transport the appliance:
•Keep the original packaging of the appliance.
Transport the appliance with its original pack-
age, and follow the transport markings on the
original package.
If you do not have the original package:
•Do not place any objects on the hood.
•Protect the outer surface from impacts.
•Pack the appliance so that it would not be dam-
aged during transport.
5.4 Replacing the lamps
Disconnect the hood from the mains supply.
This appliance is equipped with 3 W LED lamps.
To replace the LED lamps, press the lamp down-
wards from the rear section of the lamp holder to
release the lamp. Then turn it counterclockwise
by 1/4 tour and remove it.
Perform the above steps in reverse order to fit the
new lamps.
C
You may procure lamps from
Authorised Service Agents.
Bitte lesen Sie zuerst diese Anleitung!
Werter Kunde,
Danke, dass Se sch für en Produkt der Marke Beko entscheden haben. Wr hoffen,
dass Se mt desem Produkt, das mt den höchsten Qualtätsanforderungen und der
modernsten Technologe hergestellt wurde, beste Ergebnsse erzelen. Btte lesen Se
dese gesamte Bedenungsanletung und alle anderen Begletdokumente aufmerksam,
bevor Se das Produkt verwenden; bewahren Se se zum künftgen Nachschlagen
scher auf. Wenn Se das Produkt an enen Drtten wetergeben, händgen Se btte
auch dese Anletung aus. Befolgen Se alle Warnhnwese und Informatonen n deser
Anletung.
Btte denken Se daran, dass dese Anletung auch für enge andere Modelle erstellt
wurde. Auf Unterschede zwschen verschedenen Modellen wrd n deser Anletung
hngewesen.
Erklärung der Symbole
In deser Anletung werden de folgenden Symbole verwendet:
C
Wichtige Informationen oder
nützliche Tipps in Bezug auf die
Verwendung.
A
Warnung vor Situationen, die
Personen- und Sachschäden zur
Folge haben können.
B
Warnung vor Stromschlägen.
Das Gerät erfüllt de Vorgaben der
WEEE Rchtlne.
Deses Produkt wurde mt der modernsten Technologe und unter umweltfreundlchen Bedngungen
hergestellt.
PCB-fre
21 / DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Dieser Abschnitt erklärt
Sicherheitsanweisungen, die
beim Schutz vor Personen- und
Sachschäden helfen. Jegliche
Garantien erlöschen, falls Sie diese
Anweisungen nicht befolgen.
1.1 Allgemene
Scherhet
•Lassen Sie Installations- und
Reparaturarbeiten immer von
autorisierten Serviceagenten
durchführen. Der Hersteller über-
nimmt keine Haftung für Schäden
in Folge von Arbeitsschritten, die
von unautorisierten Personen
vorgenommen wurden.
•Dieses Gerät darf nicht von Per-
sonen (einschließlich Kindern)
benutzt werden, die unter körper-
lichen oder geistigen Einschrän-
kungen leiden oder denen es an
der nötigen Erfahrung im Umgang
mit solchen Geräten mangelt. Kin-
der sollten soweit beaufsichtigt
werden, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
1.1.1 Elektrsche
Scherhet
•Trennen Sie das Produkt während
Installations-, Wartungs-, Reini-
gungs- und Reparaturarbeiten
von der Stromversorgung.
•Falls das Netzkabel beschädigt
ist, muss es zur Vermeidung mög-
licher Gefahren vom Hersteller,
Kundendienst oder einer ähnlich
qualifizierten Person (idealer-
weise einem Elektriker) bzw. einer
vom Importeur beauftragten Per-
son ersetzt werden.
•Die Betriebsspannung beträgt
220 bis 240 Volt.
•Falls das Gerät einen Fehler auf-
weist, darf es erst nach Repa-
ratur durch den autorisierten
Kundendienst wieder in Betrieb
genommen werden. Es besteht
Stromschlaggefahr!
•Netzkabel nicht in der Nähe von
Kochfeldern verlegen. Andernfalls
kann das Netzkabel einen Brand
verursachen, da es leicht schmilzt.
•Dunstabzugshaube niemals vor
Abschluss der Installation an die
Stromversorgung anschließen.
•Zur Erzielung optimaler Leistung
darf der Abzug nicht länger als 4 m
sein.
1 Wchtge Scherhets- und Umweltan-
wesungen
22 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Er darf nicht mehr als 2 rechtwink-
lige (90 °) Biegungen enthalten;
sein Durchmesser muss mindes-
tens 120 mm betragen.
•Trennen Sie das Gerät vor jegli-
cher Handhabung der internen
Teilen des Gerätes von der Strom-
versorgung.
1.1.2 Produktscherhet
•Sie können ein Rohr mit einem
Durchmesser von 120 oder 150
mm am Abluftanschluss der
Dunstabzugshaube verwenden.
•Keine Verbindungen zu Schäch-
ten herstellen, die mit Öfen, Ab-
luftschächten oder Kaminen mit
aufsteigenden Flammen verbun-
den sind. Beachten Sie behördli-
che Richtlinien zur Ableitung von
Abluft.
•Der Abstand zwischen Unterkante
der Dunstabzugshaube und Ober-
fläche des Ofens/Backofens darf
nicht weniger als 65 cm betragen.
•Dunstabzugshaube nicht ohne
Aluminiumfilter betreiben; Fil-
ter nicht entfernen, während die
Dunstabzugshaube in Betrieb ist.
•Lampe der Dunstabzugshaube
niemals berühren, wenn sich das
Gerät bereits längere Zeit in Be-
trieb befindet Die Lampen können
heiß sein und Verbrennungen ver-
ursachen.
•Vermeiden Sie hohe Flammen
unter dem Produkt. Andernfalls
kann sich im Aluminiumfilter ge-
sammelte Partikel entzünden und
einen Brand verursachen.
•Schalten Sie Kochfelder erst ein,
nachdem Sie Kochgeschirr dar-
auf gestellt haben. Andernfalls
kann die steigende Temperatur
bestimmte Teile Ihres Produktes
verformen.
•Schalten Sie die Kochfelder ab,
bevor Sie das Kochgeschirr her-
unternehmen.
•Vermeiden Sie entflammbare Ma-
terialien unter der Dunstabzugs-
haube.
•Öl kann sich beim Braten entzün-
den. Achten Sie daher besonders
auf Kleidung und Vorhänge.
•Lassen Sie das Kochgerät niemals
unbeaufsichtigt, während Sie bra-
ten; erhitztes Öl kann Feuer fan-
gen.
1 Wchtge Scherhets- und Umweltan-
wesungen
23 / DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
•Falls die Dunstabzugshaube nicht
in den angegebenen Intervallen
gereinigt wird, besteht Brandge-
fahr.
•Seien Sie bei der Reinigung der
Dunstabzugshaube extrem vor-
sichtig, tragen Sie Handschuhe.
•Zur Steigerung der Saugleistung
empfehlen wir Ihnen, das Gerät
einige Minuten vor Beginn des
Kochens oder Bratens in Betrieb
zu nehmen. Dadurch erhalten Sie
eine kontinuierliche und stabile
Saugleistung, sobald Küchen-
dünste entstehen.
•Dunstabzugshaube nach Ab-
schluss des Kochens oder Bratens
15 Minuten weiterlaufen lassen,
damit Küchendünste entfernt
werden.
•Achten Sie bei Benutzung der
Dunstabzugshaube – insbeson-
dere in Verbindung mit Gasherden
– auf eine ausreichende Frisch-
luftzufuhr.
•Achten Sie darauf, das Gerät nicht
an Abzugsschächte anzuschlie-
ßen, die von nicht elektrischen
Geräten verwendet werden. (Bsp.:
Heizungsschacht).
•Wenn ein nicht elektrisch betrie-
benes Gerät gleichzeitig gemein-
sam mit der Dunstabzugshaube in
einer Umgebung verwendet wird,
darf der Unterdruck im Raum ma-
ximal 0,4 mbar betragen, damit
die Dunstabzugshaube die Abluft
des anderen Gerätes nicht in den
Raum saugt.
1.1.3 Scherhet von
Kndern
•Verpackungsmaterialien können
für Kinder gefährlich sein. Bewah-
ren Sie Verpackungsmaterialien
an einem sicheren Ort außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
•Elektrische Geräte können für
Kinder gefährlich sein. Halten Sie
Kinder stets vom Produkt fern.
Verbieten Sie Kindern, mit dem
Gerät zu spielen.
1.2 Zweckmäßger
Gebrauch
•Dieses Gerät ist für den privaten
Gebrauch bestimmt. Es eignet sich
nicht zum kommerziellen Einsatz
und darf nicht zweckentfremdet
verwendet werden.
1 Wchtge Scherhets- und Umweltan-
wesungen
24 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
•Der Hersteller haftet nicht für
Schäden aufgrund von unsachge-
mäßer Benutzung oder Handha-
bung.
•Die Betriebslebenszeit des Gerä-
tes beträgt 10 Jahre. Dies ist der
Verfügbarkeitszeitraum von Er-
satzteilen, damit das Produkt rich-
tig funktioniert.
1.3 Konformtät mt WEEE-
Rchtlne und Entsorgung von
Altgeräten
Dieses Produkt enthält keine der in der
vom türkischen Ministerium für Umwelt
und Urbanisierung ausgestellten
Richtlinie zur Beschränkung der
Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten (WEEE)
beschriebenen gefährlichen oder verbotenen
Materialien.
Das Gerät erfüllt die Vorgaben der WEEE-
Richtlinie.
Dieses Produkt wurde aus hochwertigen Teilen
und Materialien hergestellt, die wiederverwendet
werden können und zum Recycling geeignet sind.
Deshalb darf das Gerät am Ende seiner Einsatzzeit
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt wer-
den.
Geben Sie das Gerät bei einer Sammelstelle für
das Recycling von elektrischen und elektroni-
schen Geräten ab. Bitte informieren Sie sich bei
Ihren örtlichen Behörden nach Sammelstellen in
Ihrer Nähe. Durch das Recycling von Altgeräten
helfen Sie beim Schutz von Umwelt und natürli-
chen Rohstoffen.
1.4 Informatonen zur
Verpackung
Ni-MH
Die Produktverpackung besteht gemäß
der nationalen Gesetzgebung aus recyc-
lingfähigen Materialien. Entsorgen Sie
Verpackungsabfälle nicht gemeinsam
mit dem Hausmüll oder anderen Abfällen; bringen
Sie sie zu von der örtlichen Behörde ausgewiese-
nen Verpackungssammelstellen.
1 Wchtge Scherhets- und Umweltan-
wesungen
25 / DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
1. Internes Rohr
2. Externes Rohr
3. Glasabdeckung
4. Flter (unter der Glasabdeckung)
5. Bedenfeld
6. Beleuchtung
De an Produktetketten oder n der mtgeleferten Dokumentaton angegebenen Werte werden unter
Laborbedngungen unter Enhaltung relevanter Standards ermttelt. Dese Werte können je nach
Ensatzumgebung und Nutzungswese des Gerätes vareren.
2 Technsche Daten des Gerätes
(Abbildung 1)
1
2
3
4
5
6
HCA 92640 BH HCA 92640 WH HCA 62640 W HCA 62640 WH
Brete 896 mm 896 mm 596 mm 596 mm
Tefe 393 mm 393 mm 386 mm 386 mm
Höhe 750 mm / 1130 mm 750 mm / 1130 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm
Betrebsspannung 220 – 240 V Wech-
selspannung, 50 Hz 220 – 240 V Wech-
selspannung, 50 Hz 220 – 240 V Wech-
selspannung, 50 Hz 220 – 240 V Wech-
selspannung, 50 Hz
Steuerung Mt 3 Stufen Mt 3 Stufen Mt 3 Stufen Mt 3 Stufen
Lampenlestung 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Abluftrohr 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Kapaztät 577 m/h 577 m/h 537 m/h 537 m/h
Motorlestung 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Gesamtlestung 216 W 216 W 216 W 216 W
Nettogewcht 13 kg 13 kg 10,4 kg 10,4 kg
Farbe Schwarz Weß Weß Weß
26 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
2 Technsche Daten des Gerätes
HCA 62640 B HCA 62640 BH HCA 62540 B HCA 92540 B
Brete 596 mm 596 mm 596 mm 896 mm
Tefe 386 mm 386 mm 386 mm 393 mm
Höhe 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1130 mm
Betrebsspannung 220 – 240 V Wech-
selspannung, 50 Hz 220 – 240 V Wech-
selspannung, 50 Hz 220 – 240 V Wech-
selspannung, 50 Hz 220 – 240 V Wech-
selspannung, 50 Hz
Steuerung Mt 3 Stufen Mt 3 Stufen Mt 3 Stufen Mt 3 Stufen
Lampenlestung 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Abluftrohr 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Kapaztät 537 m/h 537 m/h 566 m/h 593 m/h
Motorlestung 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Gesamtlestung 216 W 216 W 216 W 216 W
Nettogewcht 10,4 kg 10,4 kg 10,4 kg 13 kg
Farbe Schwarz Schwarz Schwarz Schwarz
HCA 62641 BH HCA 62641 WH HCA 92641 BH HCA 92641 WH
Brete 596 mm 596 mm 896 mm 896 mm
Tefe 386 mm 386 mm 393 mm 393 mm
Höhe 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1130 mm 750 mm /1130 mm
Betrebsspannung 220 – 240 V Wech-
selspannung, 50 Hz 220 – 240 V Wech-
selspannung, 50 Hz 220 – 240 V Wech-
selspannung, 50 Hz 220 – 240 V Wech-
selspannung, 50 Hz
Steuerung Mt 3 Stufen Mt 3 Stufen Mt 3 Stufen Mt 3 Stufen
Lampenlestung 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Abluftrohr 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Kapaztät 638 m/h 638 m/h 648 m/h 648 m/h
Motorlestung 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Gesamtlestung 216 W 216 W 216 W 216 W
Nettogewcht 10,4 kg 10,4 kg 13 kg 13 kg
Farbe Schwarz Weß Schwarz Weß
27 / DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Zur Installation der Dunstabzugshaube wenden
Sie sich bitte an das nächstgelegene
autori-
sierte Kundencenter.
*Vorbereitung von Installationsort sowie
Elektroinstallation des Produktes liegen in der
Verantwortung des Kunden.
A
Achtung!
Nach der Installation Schutzfolie
(sofern vorhanden) von
Dunstabzugshaube und Abluftrohr
entfernen.
Der Abstand zwischen der Unterseite der Haube
und der Oberseite des Herds sollte mindestens
65 cm
betragen.
Der elektrische Anschluss sollte von einem quali-
fizierten Elektriker durchgeführt werden.
Installieren Sie Ihr Gerät so, dass der elektri-
sche Anschluss (Stecker, Steckdose) nach der
Installation leicht zugänglich ist.
Alle Abmessungen sind in mm angegeben.
3.1 Installatonszubehör
1 x Kunststoffabzug
(Ø 150 mm)
1 x Kunststoffabzugadapter
(Ø 120/150 mm)
3 Gerät nstalleren
(Abbildung 2)
1 x Abzugsanschlussplatte
400
400
20
350
262
250
2080
393
896
365
Min:750 Max:1130
211
164
350
20
400
24
80
350
365
596
386
Min:750 Max:1080
28 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
3 Gerät nstalleren
Nachstehend finden Sie die zur Vorbereitung
des Installationsstandortes benötigten
Informationen.
3.2 Dunstabzugshaube an der
Wand nstalleren
Zum Installieren der Dunstabzugshaube an
der Wand die Schrauben der Halteplatten am
Motorgehäuse lösen und die Platten nach
oben ziehen. Anschließend die Schrauben der
Halteplatten festziehen.
(Abbildung 3a).
(Abbildung 3a - 60)
Halteplatte
(Abbildung 3a - 90)
Halteplatte
(Abbildung 3b - 60)
Externe
Kaminschachtanschlussplatte
(Abbildung 3b - 90)
Externe
Kaminschachtanschlussplatte
Befestigen Sie den Kunststoffrohradapter mit
einem Durchmesser von 150 mm mit Schrauben
(3,5 x 9,5) aus dem Installationszubehör an der
Oberseite des Gehäuses
(Abbildung 4).
Falls Sie das Abzugsrohr mit einem Durchmesser
von 120 mm verwenden, installieren Sie den
120-mm-Rohradapter daran.
29 / DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
3 Gerät nstalleren
(Abbildung 4 - 60)
(Abbildung 4 - 90)
30 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
3.2.1 Löcher bohren
Bringen Sie die Installationsschablone am
Installationsort der Dunstabzugshaube an.
Bohren Sie an den mit (X,Y)
(Abbildung 5)
markierten Punkten mit einem 10-mm-Bohrer
und an den mit (Z)
(Abbildung 5)
markierten
Punkten mit einem 6-mm-Bohrer.
(Abbildung 5)
Z
Y
X
Garberech
Untersete des Gerätes
Y
Y
Z
X
Z
X
10-mm-
Kunststoffdübel 6-mm-
Kunststoffdübel
3 Gerät nstalleren
31 / DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
3.2.2 Dübel ensetzen
Schlagen Sie die 10-mm-Dübel (X, Y) mit einem
Hammer in die für die Halteschrauben gebohr-
ten Löcher. Schlagen Sie zwei 6-mm-Dübel
(Z) mit einem Hammer in die für die externe
Kaminschachtanschlussplatte mit einem 6-mm-
Bohrer gebohrten Löcher.
(Abbildung 5)
3.2.3 Halteschrauben
nstalleren
Drehen Sie die Halteschrauben (5,5 x 60) in die
10-mm-Dübeln (Y), die Sie mit einem Hammer
in die Wand geschlagen haben. Zwischen
Schraubkopf und Wand muss ein Abstand von 5
mm eingehalten werden.
(Abbildung 6)
Befestigen Sie die interne
Kaminschachtanschlussplatte mit Schrauben (Ø
3,9 x 22) an den 6-mm-Dübeln (Z) in der Wand.
(Abbildung 6)
Y
Y
Z
X
Z
X
Kreuzschraube
5,5 x 60
Kreuzschraube
3,9 x 22
3 Gerät nstalleren
3.2.4 Dunstabzugshaube an de
Wand hängen
•Hängen Sie die Dunstabzugshaube in die
Schrauben ein, die Sie in den Y-Löchern instal-
liert haben.
•Öffnen Sie das seitliche Saugfenster der Dunst-
abzugshaube, indem Sie es zu sich ziehen.
Installieren Sie die Schrauben (5,5 x 60) zur Be-
festigung des Gerätes in den Löchern X an der
Innenseite.
(Abbildung 6)
32 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
3.3 Abzugsschacht
nstalleren
Trennen Sie das Produkt vor dem
Kaminschachtanschluss von der
Stromversorgung. Bringen Sie die
Blechabzugsteile rund um das Gehäuse an.
Schrauben Sie den externen Abzugsschacht an
die externen Kaminschachtanschlussplatten am
Motorgehäuse.
(Abbildung 3b / 7)
F
E
(Abbildung 7)
Verlängern und Schrauben Sie den internen
Abzugsschacht von seinen Außenkanten an die
Kaminschachtanschlussplatte, die an der Wand
befestigt wurde
(Abbildung 8).
(Abbildung 8)
F
E
3 Gerät nstalleren
33 / DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
3.4.1 Mt
Kamnschachtanschluss
verwenden
•Die Dünste werden durch das Abluftanschluss-
rohr entfernt, das am Anschlusskopf an der
Dunstabzugshaube befestigt wird.
•Der Durchmesser des Abluftanschlussrohrs
sollte dem des Anschlussrings entsprechen.
Damit die Luft bei horizontalen Arrangements
problemlos aus dem Raum entfernt werden
kann, sollte das Rohr leicht nach oben geneigt
sein (etwa 10 °).
3.4.2 Ohne
Kamnschachtanschluss
verwenden
•Die Luft wird durch den Aktivkohlefilter ge-
reinigt und in den Raum zurückgegeben. Der
Aktivkohlefilter wird benutzt, wenn kein Ab-
zugsschacht im Haus vorhanden ist.
•Falls die Dunstabzugshaube ohne Kamin-
schachtanschluss verwendet wird, entfernen
Sie die Umleiter im Rohradapter.
•Entfernen Sie den Aluminiumfilter. Installieren
Sie den Aktivkohlefilter, indem Sie den Aktiv-
kohlefilter am Kunststoffteil an beiden Seiten
des Lüftergehäuses zentrieren und an den
Nasen befestigen. Befestigen Sie den Filter
durch Drehen der Nasen nach rechts oder links.
•Setzen Sie den Aluminiumfilter ein.
3.5 Kamnschachanschluss:
Platzieren Sie den mit der Dunstabzugshaube ge-
lieferten Adapter im Luftloch im oberen Bereich
der Dunstabzugshaube. Besorgen Sie ein Rohr mit
einem Durchmesser von 120/150 mm. Verbinden
Sie ein Ende des Rohrs mit dem Adapter und das
andere Ende mit dem Abzugsschacht.
Stellen Sie sicher, dass diese beiden Verbindungen
so fest sind, dass sie nicht verrutschen,
wenn die Dunstabzugshaube bei maximaler
Geschwindigkeit arbeitet.
3 Gerät nstalleren
Prüfen Sie, ob die Klappen im Abzugsschacht ar-
beiten, wenn sie mit der Klemme festgezogen
sind. Bringen Sie das Abluftanschlussrohr am
Adapter an. Wenn Sie das Abluftanschlussrohr im
Adapter befestigen, wird keine Luft angesaugt, da
die Klappen zur Vermeidung eines Rückstroms ge-
schlossen bleiben.
Es sollten keine Anschlüsse an Kaminschächte
durchgeführt werden, die mit Öfen oder
Abluftschächten verbunden sind. Stellen Sie kei-
ne Verbindungen zu solchen Kaminschächten her.
Der Rohranschluss muss möglichst kurz sein und
eine minimale Anzahl an Biegungen aufweisen.
A: Abluftrohr
B: Klappen, die Rückstrom verhindern
C: Kunststoffrohr
3.5.1 Rückstromsperrsystem
(N-RV)
Wenn sich die Dunstabzugshaube in Betrieb
befindet, werden die Klappen geschlossen, da-
mit Gerüche und Staub nicht von außen in die
Umgebung gelangen können.
(Abbildung 9)
Rchtg Ncht rchtg
34 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
(A) :
Taste Licht ein / aus
(B) :
Taste 1. Stufe
(C) :
Taste 2. Stufe
(D) :
Taste 3. Stufe
4.1 Dgtale elektronsche
Steuerung mt 3 Stufen
Taste Licht ein/aus (A) :
Mit dieser Taste
können Sie den Garbereich beleuchten.
Taste (B):
Mit dieser Taste können Sie Ihre
Dunstabzugshaube bei Geschwindigkeitsstufe 1
starten.
Wenn Sie diese Taste zum Abschalten des Gerätes
noch einmal drücken, verschwindet die Anzeige
der Geschwindigkeitsstufe im Display.
Taste (C):
Mit dieser Taste können Sie Ihre
Dunstabzugshaube bei Geschwindigkeitsstufe 2
starten.
Wenn Sie diese Taste zum Abschalten des Gerätes
noch einmal drücken, verschwindet die Anzeige
der Geschwindigkeitsstufe im Display.
Taste (D):
Mit dieser Taste können Sie Ihre
Dunstabzugshaube bei Geschwindigkeitsstufe 3
starten.
Wenn Sie diese Taste zum Abschalten des Gerätes
noch einmal drücken, verschwindet die Anzeige
der Geschwindigkeitsstufe im Display.
Auto-Stopp in 15 Minuten:
Dieses Gerät ist mit einer Auto-Stopp-Funktion
ausgestattet, die es dem Gerät ermöglicht, den
Raum über eine zusätzliche Zeitspanne zu be-
lüften und unangenehme Gerüche sowie Dünste
nach dem Kochen zu beseitigen. Das Gerät stoppt
nach einem bestimmten Zeitraum automatisch.
Halten Sie zum Aktivieren der Auto-Stopp-Funktion
eine beliebige Geschwindigkeitseinstelltaste (B,
C, D) am Bedienfeld länger als 2 Sekunden ge-
drückt. Ein Timer mit 15 Minuten wird aktiviert.
Wenn Sie dieselbe Geschwindigkeitstaste bei ak-
tiver Auto-Stopp-Funktion erneut drücken, wird
die Funktion deaktiviert und das Gerät stellt den
Betrieb ein.
Wenn Sie eine andere Geschwindigkeitsstufe
wählen, wird diese Funktion deaktiviert.
Falls Sie möchten, dass Ihr Gerät automatisch
stoppt, müssen Sie die Auto-Stopp-Funktion wie-
der aktivieren.
B
A C D
(Abbildung 9)
4 Gerät bedenen
35 / DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Regelmäßige Reinigung der
Metallfilter:
Filter müssen je nach Nutzungsfrequenz etwa alle
60 Betriebsstunden oder alle 4 Wochen gereinigt
werden.
4.2 Energeeffzente
Benutzung:
•Vermeiden Sie unnötigen Energieverbrauch,
indem Sie bei Verwendung der Dunstabzugs-
haube die Geschwindigkeitsstufe entsprechend
der Geruchs- und Dunstintensität anpassen.
•Unter normalen Bedingungen sollten Sie die
geringen Geschwindigkeitsstufen (1 bis 2) und
bei intensiven Gerüchen und Dämpfen die hohe
Geschwindigkeit (3) verwenden.
•Die Lampen an der Dunstabzugshaube dienen
der Beleuchtung des Garbereichs.
Ihr Einsatz zur Beleuchtung der Umgebung/Küche
führt zu unnötigem Energierverbrauch und unan-
gemessener Beleuchtung.
4.3 Dunstabzugshaube
bedenen:
•Die Dunstabzugshaube ist mit einem Motor mit
verschiedenen Geschwindigkeitsstufen ausge-
stattet.
•Zur Erzielung besserer Leistung sollten Sie
unter normalen Bedingungen die geringen Ge-
schwindigkeiten und bei intensiven Gerüchen
und Dämpfen die hohe Geschwindigkeit ver-
wenden.
•Sie können die Dunstabzugshaube durch Betä-
tigung der gewünschten Geschwindigkeitsein-
stelltaste (B, C, D) in Betrieb nehmen.
•Sie können den Garbereich mit der Lichttaste
beleuchten. (A)
4 Gerät bedenen
36 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Denken Sie daran, vor Reinigungs- und
Wartungsarbeiten den Netzstecker zu ziehen, den
Hauptschalter zu deaktivieren oder die Sicherung
der Dunstabzugshaube rauszunehmen.
5.1 Alumnumflter
Dieser Filter fängt Ölpartikel in der Luft auf.
Es wird empfohlen, den Filter bei normalem
Gebrauch jeden Monat zu reinigen. Entfernen
Sie dazu zunächst die Aluminiumfilter. Filter mit
Flüssigreiniger waschen und mit Wasser abspü-
len; anschließend nach dem Trocknen wieder ins-
tallieren. Aluminiumfilter können sich durch regel-
mäßiges Waschen verfärben; dies ist normal und
bedeutet nicht, dass Sie sie wechseln müssen.
5.1.1 Alumnumflter entfernen
1. Regel des Alumnumflters nach vorne
drücken.
2. Dann lecht absenken und nach vorne zehen.
Andernfalls könnten Se den Flter begen.
(Abbldung 10)
Nach Waschen und
Trocknen des Alumnumflters setzen Se
hn weder n senen Schltz en, ndem Se de
obgen Schrtte n umgekehrter Rehenfolge
befolgen.
(Abbildung 10)
Aktivkohlefilter (Verwendung ohne
Abzugsschacht)
Dieser Filter entfernt Küchengerüche. Falls
kein Abzugsschacht verwendet werden kann,
filtert er die in der Küche zirkulierte Luft. Der
Aktivkohlefilter Ihres Gerätes setztt sich je nach
Häufigkeit der Bentuzung, Zubereitungsstil und
Reinigungsintervall der Aluminiumfilter mit der
Zeit zu.
AAchtung!
Aktivkohlefilter dürfen unter keinen
Umständen gereinigt werden.
Sie können Aktivkohlefilter bei von
Beko autorisierten Kundendiensten
erhalten.
5.2.1 Aktvkohleflter ersetzen
•Aluminiumfilter entfernen.
(Abbildung 10)
•Nasen zum Entfernen des Aktivkohlefilters
gegen den Uhrzeigersinn drehen und Filter
entriegeln. (Abbildung 11)
•Neuen Aktivkohlefilter installieren.
•Aluminiumfilter einsetzen.
(Abbildung 11)
Geruchsfilter enthalten Aktivkohle.
Sie müssen regelmäßig etwa alle 6 Monate er-
neuert werden.
Aluminiumfilter müssen unabhängig von der
Verwendung eines Aktivkohlefilters immer instal-
liert sein.
C
Aluminiumfilter können auch im
Geschirrspüler gereinigt werden.
5 Rengung und Wartung
37 / DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
•Schützen Sie die Außenseite vor Stoßeinwir-
kungen.
•Verpacken Sie das Gerät so, dass es während
des Transports nicht beschädigt wird.
5.4 Lampen austauschen
Dunstabzugshaube von der Stromversorgung
trennen.
Dieses Gerät ist mit 3-W-LED-Lampen ausgestat-
tet.
Zum Auswechseln der LED-Lampen lösen
Sie diese, indem Sie sie von der Rückseite
der Lampenhalterung nach hinten drücken.
Anschließend um eine viertel Umdrehung gegen
den Uhrzeigersinn drehen und herausnehmen.
Befolgen Sie zum Einsetzen neuer Lampen die
obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge.
C
Lampen erhalten Sie beim autori-
sierten Kundendienst.
Nehmen Sie Ihr Gerät nicht ohne eingesetzten
Aluminiumfilter in Betrieb. Die Verwendung mit
Aktivkohlefilter verringert die Saugleistung des
Gerätes.
5.3 Reinigung
Keinesfalls vergessen, die Dunstabzugshaube di-
rekt nach dem Braten zu reinigen.
Außenseite der Dunstabzugshaube mit einem mit
flüssigem Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch
reinigen.
Zur Reinigung niemals scheuernde oder kratzen-
de Reiniger verwenden.
Bei der Reinigung mit handelsüblichen Mitteln ge-
gen hartnäckiges Fett etc. die Warnhinweise am
Produkt beachten. Zur Vermeidung von Kratzern
an Gehäusen aus gebürstetem Stahl in Richtung
der Bürstenspuren wischen.
Zur Wahrung der Oberflächenqualität Ihres
Produktes keine Reinigungsmittel verwenden,
die Chlorwasserstoffsäure, Bleichmittel oder
Scheuerpulver enthalten. Für Edelstahloberflächen
ein mit Seifenwasser oder speziellem Edelstahl-
Reinigungsspray angefeuchtetes Tuch verwenden.
Schutzfolie vom Gerät entfernen.
A
Achtung!
Wenn Sie die Anweisungen zur
Reinigung und Auswechslung der
Filter Ihrer Dunstabzugshaube
nicht einhalten, können Brände
entstehen.
Falls das Gerät transportiert werden muss:
•Originalverpackung des Gerätes aufbewahren.
Gerät mit der Originalverpackung transportieren
und Transportmarkierungen an der Verpackung
befolgen.
Falls die Originalverpackung nicht
mehr vorhanden ist:
•Platzieren Sie keine Gegenstände auf der
Dunstabzugshaube.
5 Rengung und Wartung
Lea el manual del usuario antes de utilizar el aparato
Estimado cliente:
Gracias por elegir un producto Beko. Esperamos que obtenga los mejores resultados de
nuestro producto ya que ha sido fabricado con gran calidad y con tecnología de última
generación. Por tanto, le aconsejamos que lea con atención este manual del usuario
y todos los demás documentos adjuntos antes de utilizar el producto; guárdelo para
futuras consultas. Si va a entregar este producto a otra persona, proporciónele el
manual del usuario también. Siga todas las advertencias e instrucciones incluidas en
este manual.
Recuerde que este manual del usuario también es válido para otros modelos. Las
diferencias entre los modelos se señalan dentro del manual.
Explicación de los símbolos
En este manual se utilizan los siguientes símbolos:
C
Información importante o consejos
útiles sobre el uso.
A
Advertencia para situaciones de ries-
go con respecto a la vida y la propie-
dad.
B
Advertencia sobre posibles descargas
eléctricas.
Cumple con la Drectva WEEE
Este producto se ha fabrcado utlzando la últma tecnología y en condcones de fabrcacón
respetuosas con el medo ambente.
No contene PCB
39 / ES
Campana extractora / Manual del usuario
1 Instruccones mportantes para la
segurdad y el medo ambente
Esta sección contiene instrucciones
de seguridad que ayudarán a la pro-
tección contra los riesgos de lesio-
nes personales o daño a la propie-
dad. Todas las garantías quedarán
anuladas si usted no sigue estas
instrucciones.
1.1 Segurdad general
•Los procedimientos de instalación
y reparación deben ser llevados a
cabo por el servicio técnico auto-
rizado. El fabricante no se respon-
sabilizará por daños resultantes
de procedimientos llevados a cabo
por personas no autorizadas.
•Este aparato no ha sido diseñado
para que lo usen niños o adultos
con sus facultades físicas, senso-
riales o mentales reducidas, o bien
que carezcan de la experiencia y
conocimientos necesarios. Vigile
a los niños para asegurarse de
que no jueguen con este electro-
doméstico.
1.1.1 Segurdad
eléctrca
•Desconecte el producto de la co-
rriente durante los procedimien-
tos de instalación, mantenimiento,
limpieza y reparación.
•En caso de que el cable de alimen-
tación presente daños, deberá
ser sustituido por el fabricante,
su servicio técnico o una persona
cualificada (preferentemente un
electricista) o alguien designado
por el importador con el fin de evi-
tar cualquier peligro.
•El voltaje de funcionamiento es de
entre 220 y 240 voltios.
•Si el aparato tiene una falla, no
debe ponerse en funcionamiento
salvo que sea reparado por el ser-
vicio técnico autorizado. ¡Existe
riesgo de descargas eléctricas!
•No hacer pasar el cable de electri-
cidad cerca de las placas. En caso
contrario, el cable de electricidad
puede causar un incendio, ya que
se derrite fácilmente.
•Nunca enchufe la campana ex-
tractora antes de que se haya
completado la instalación.
•Para obtener el máximo rendi-
miento, el conductor externo no
debe superar los 4 metros de lon-
gitud. No debe contener más de 2
ángulos perpendiculares (90°) y
su diámetro debe ser como mín.
ø120 mm.
Campana extractora / Manual del usuario
40 / ES
•Desconecte el aparato antes de
cualquier intervención en las par-
tes internas del mismo.
1.1.2 Segurdad del
producto
•Se puede utilizar un tubo de 120
mm o 150 mm de diámetro para
la conexión de la chimenea de la
campana extractora.
•No realice las conexiones con las
chimeneas conectadas a los fo-
gones, conductos de ventilación
o chimeneas con llamas. Siga las
reglas establecidas por las auto-
ridades sobre la descarga de los
escapes de aire.
•La altura entre la superficie infe-
rior de la campana extractora y la
superficie superior de la cocina/
horno no debe ser inferior a 65 cm.
•No poner en funcionamiento la
campana extractora sin filtros
de aluminio y no quitar los filtros
mientras esta se encuentre en
funcionamiento.
•Nunca toque la lámpara de la cam-
pana extractora después de que
haya estado en funcionamiento
por un tiempo prolongado. Las
lámparas calientes pueden que-
mar su mano.
•Evite que haya llamas de grandes
dimensiones debajo del producto.
En caso contrario, las partículas
en el filtro de aceite pueden pren-
derse fuego y generar un incen-
dio.
•Encienda las placas después de
haber colocado encima las sarte-
nes u ollas. De lo contrario, la tem-
peratura elevada puede deformar
algunas partes de su producto.
•Apague las placas después de
haber retirado las sartenes u ollas.
•Evite colocar materiales inflama-
bles debajo de la campana extrac-
tora.
•El aceite puede prenderse fuego
mientras se están realizando fri-
turas. Por lo tanto, tenga cuidado
con los trapos y cortinas.
•Nunca deje el aparato desaten-
dido cuando esté realizando fri-
turas; de lo contrario, el aceite
hirviendo puede ocasionar un in-
cendio.
•Existe riesgo de incendio si su
campana extractora no se limpia
en los períodos especificados.
•Sea extremadamente cuidadoso
y utilice guantes cuando limpie la
campana extractora.
1 Instruccones mportantes para la
segurdad y el medo ambente
41 / ES
Campana extractora / Manual del usuario
1 Instruccones mportantes para la
segurdad y el medo ambente
•Le recomendamos que ponga en
funcionamiento el aparato algu-
nos minutos antes de comenzar a
cocinar para incrementar la poten-
cia de aspiración. Así, tendrá una
potencia de aspiración continua y
estable cuando comiencen a salir
los vapores.
•Haga funcionar su campana ex-
tractora durante 15 minutos más
después de que termine de coci-
nar o freír para eliminar los olores
de cocina.
•Cuando la campana se encuentra
en uso, especialmente junto con
cocinas a gas, asegúrese de que el
ambiente esté ventilado con aire
limpio.
•Preste atención a no conectar el
aparato a las chimeneas utiliza-
das por dispositivos no eléctricos.
(Ej.: Chimeneas de los sistemas de
calefacción).
•Cuando un dispositivo no eléctrico
se utiliza en el mismo ambiente
junto con la campana extractora,
la presión negativa en la habita-
ción debe ser como máximo de 0,4
mbar, para evitar que la campana
extractora aspire los escapes de
otros dispositivos presentes en la
sala.
1.1.3 Segurdad de los
nños
•Los materiales de embalaje son
peligrosos para los niños. Man-
tenga los materiales de embalaje
en un lugar seguro, fuera del al-
cance de los niños.
•Los aparatos eléctricos son peli-
grosos para los niños. Mantenga
a los niños lejos de este producto.
No deje que los niños jueguen con
el aparato.
1.2 Uso prevsto
•Este aparato se ha diseñado para
uso doméstico. No es adecuado
para uso comercial y no debe utili-
zarse fuera de su uso previsto.
•El fabricante no será responsable
por ningún daño ocasionado por
su utilización o manipulación in-
adecuada.
•La vida útil del aparato es de 10
años. Este es el período necesario
para que haya disponibilidad de
repuestos para el funcionamiento
del producto.
Campana extractora / Manual del usuario
42 / ES
1 Instruccones mportantes para la
segurdad y el medo ambente
1.3 Conformdad con la
Drectva WEEE y elmnacón
de los desechos del producto
Este producto no contiene materiales
peligrosos ni prohibidos descritos en la
"Directiva sobre restricciones a la utiliza-
ción de determinadas sustancias peli-
grosas en aparatos eléctricos y electró-
nicos" (WEEE), emitida por el Ministerio de Medio
Ambiente y Urbanización de la República de
Turquía.
Cumple con la Directiva WEEE.
En la fabricación de este producto se han emplea-
do piezas y materiales de alta calidad, que pueden
reutilizarse y reciclarse. Por lo tanto, no arroje este
producto a la basura junto con sus residuos do-
mésticos normales al final de su vida útil.
Llévelo a un punto de recogida para el reciclado
de sus componentes eléctricos y electrónicos.
Consulte a las autoridades locales para conocer el
punto de recogida más cercano. Ayude a proteger
el medio ambiente reciclando los productos usa-
dos.
1.4 Informacón de embalaje
Ni-MH
El embalaje del producto está realizado
con material reciclable, como lo exige la
legislación nacional. No arroje los dese-
chos de embalaje junto con los residuos
domésticos u otros residuos y envíelos a los pun-
tos de recolección de embalajes indicados por la
autoridad local.
43 / ES
Campana extractora / Manual del usuario
1. Chmenea nterna
2. Chmenea externa
3. Cuberta de vdro
4. Fltro (bajo la cuberta de vdro)
5. Panel de control
6. Ilumnacón
Los valores declarados en las etiquetas del producto o en la documentación que lo acompaña se obtienen en condiciones
de laboratorio de conformidad con las normas pertinentes. Estos valores pueden variar según las condiciones operativas y
medioambientales del producto.
2 Especfcacones técncas de su aparato
(Figura 1)
1
2
3
4
5
6
HCA 92640 BH HCA 92640 WH HCA 62640 W HCA 62640 WH
Ancho 896 mm 896 mm 596 mm 596 mm
Profunddad 393 mm 393 mm 386 mm 386 mm
Altura 750 mm / 1130 mm 750 mm / 1130 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm
Tensón 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Panel de control Con 3 nveles Con 3 nveles Con 3 nveles Con 3 nveles
Potenca lumnacón 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Conducto de salda 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Capacdad 577 m/h 577 m/h 537 m/h 537 m/h
Potenca motor 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Potenca total 216 W 216 W 216 W 216 W
Peso neto 13 kg 13 kg 10,4 kg 10,4 kg
Color Negro Blanco Blanco Blanco
Campana extractora / Manual del usuario
44 / ES
2 Especfcacones técncas de su aparato
HCA 62640 B HCA 62640 BH HCA 62540 B HCA 92540 B
Ancho 596 mm 596 mm 596 mm 896 mm
Profunddad 386 mm 386 mm 386 mm 393 mm
Altura 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm
Tensón 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Panel de control Con 3 nveles Con 3 nveles Con 3 nveles Con 3 nveles
Potenca lumnacón 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Conducto de salda 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Capacdad 537 m/h 537 m/h 566 m/h 593 m/h
Potenca motor 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Potenca total 216 W 216 W 216 W 216 W
Peso neto 10,4 kg 10,4 kg 10,4 kg 13 kg
Color Negro Negro Negro Negro
HCA 62641 BH HCA 62641 WH HCA 92641 BH HCA 92641 WH
Ancho 596 mm 596 mm 896 mm 896 mm
Profunddad 386 mm 386 mm 393 mm 393 mm
Altura 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1130 mm 750 mm /1130 mm
Tensón 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Panel de control Con 3 nveles Con 3 nveles Con 3 nveles Con 3 nveles
Potenca
lumnacón 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Conducto de salda 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Capacdad 638 m/h 638 m/h 648 m/h 648 m/h
Potenca motor 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Potenca total 216 W 216 W 216 W 216 W
Peso neto 10,4 kg 10,4 kg 13 kg 13 kg
Color Negro Blanco Negro Blanco
45 / ES
Campana extractora / Manual del usuario
Consulte el
Servicio técnico autorizado
más
cercano para la instalación de su campana extrac-
tora.
*La preparación del lugar y de la instalación eléc-
trica para el producto se encuentra bajo la respon-
sabilidad del cliente.
A
Atención:
Quite la película protectora (en
caso de que hubiera una) sobre la
campana extractora y la superficie
de la chimenea tras la instalación.
La distancia entre la superficie inferior de la cam-
pana extractora y la superficie superior de la enci-
mera debe ser como mínimo de
65 cm.
Un electricista calificado debe realizar la conexión
eléctrica.
Instale su aparato de manera tal que pueda llegar
a la conexión eléctrica (enchufe, toma de corrien-
te) fácilmente tras la instalación.
Las dimensiones se proporcionan en mm.
3.1 Accesoros de nstalacón
1 x placa de conexión de
chimenea
1 x chimenea plástica de
Ø150 mm
1 x adaptador plástico de
chimenea de Ø150 mm
3 Instalacón de su aparato
(Figura 2)
400
400
20
350
262
250
2080
393
896
365
Min:750 Max:1130
211
164
350
20
400
24
80
350
365
596
386
Min:750 Max:1080
Campana extractora / Manual del usuario
46 / ES
3 Instalacón de su aparato
A continuación se proporciona la información ne-
cesaria para la preparación del lugar de instalación
para su campana extractora.
3.2 Instalacón de la campana
extractora en la pared
Para instalar la campana extractora en la pared,
afloje los tornilloos de las placas del colgador en
la carcasa del motor y tire las placas hacia arriba.
Luego, ajuste los tornillos de las placas del colga-
dor.
(Figura 3a).
(Figura 3a - 60)
Hanger plate
Hanger plate
(Figura 3a - 90)
(Figura 3b - 60)
External flue connecton plate
(Figura 3b - 90)
External flue connecton plate
Ajuste el adaptador plástico de chimenea en el
extremo superior del cuerpo con un tornillo de
3,5x9,5 incluido en los accesorios de instalación
(Figura 4).
Si va a utilizar un tubo de Ø 120 mm, instale un
adaptador de chimenea de Ø 120 mm sobre el
mismo.
47 / ES
Campana extractora / Manual del usuario
(Figura 4 - 60)
(Figura 4 - 90)
3 Instalacón de su aparato
Campana extractora / Manual del usuario
48 / ES
3.2.1 Perforacón de los
orfcos para el colgador
Fije la plantilla de instalación en el lugar de ins-
talación de la campana. Perfore los puntos mar-
cados con (X,Y)
(Figura 5)
utilizando una bro-
ca de Ø 10 mm y los puntos marcados con (Z)
(Figura 5)
utilizando una broca de Ø 6 mm.
(Figura 5)
Z
Y
X
ZONA DE COCCIÓN
Superfce nferor del
aparato
3 Instalacón de su aparato
Y
Y
Z
X
Z
X
Taco plástco de
pared de 10 mm
Taco plástco de
pared de 6 mm
49 / ES
Campana extractora / Manual del usuario
3.2.2 Ajuste con martllo de los
tacos en la pared
Martille los tacos de pared de Ø 10 mm (X,Y) en los
orificios taladrados para los tornillos del colgador.
Martille 2 x tacos de pared de Ø 6 mm (Z) en los
orificios taladrados con una broca de Ø6 mm para
la placa de conexión de la chimenea externa.
(Figura 5)
3.2.3 Instalacón de los tornllos
del colgador
Instale los tornillos del colgador de 5,5x60 en los
tacos de pared de Ø 10 mm (Y) que ha martillado
en la pared. Debe haber una distancia de 5 mm en-
tre la cabeza del tornillo y la pared. (Figura 6)
Conecte la placa de conexión de la chimenea inter-
na a los tacos de pared de 6 mm (Z) sobre la pared
utilizando tornillos de Ø 3,9x22.(Figura 6)
Y
Y
Z
X
Z
X
3 Instalacón de su aparato
3.2 Colocacón de la campana
extractora colgada en la pared
•Cuelgue la campana extractora en los tornillos
que ha instalado en los orificios Y.
•Abra la ventana de aspiración lateral de la cam-
pana tirando hacia usted. Instale los tornillos de
5,5x60 a través de los orificios X ubicados aden-
tro, para fijar el aparato.
Tornllo de cabeza cruc-
forme de 3,9 x 22
Tornllo de cabeza
crucforme de
5,5 x 60
(Figura 6)
Campana extractora / Manual del usuario
50 / ES
3.3 Instalacón de la chmenea
de la campana extractora
Desconecte el producto de la corriente antes de
comenzar la instalación de la chimenea. Ajuste las
partes de la hoja metálica de la chimenea alrede-
dor del cuerpo.
Atornille las placas de conexión de la chime-
nea externa ubicadas en la carcasa del motor.
(Figura 3b / 7)
F
E
Extienda y atornille la chimenea interna con sus
bordes externos sobre la placa de conexión de la
chimenea que se fijó a la pared
(Figura 8).
F
E
3 Instalacón de su aparato
(Figura 7)
(Figura 8)
51 / ES
Campana extractora / Manual del usuario
3.4.1 Utlzacón con la conexón
de la chmenea
•El vapor se elimina a través del tubo de la chime-
nea que se encuentra fijada con el cabezal de la
conexión a la campana.
•El diámetro del tubo de la chimenea debe ser
equivalente al diámetro del aro de conexión.
Para permitir que el aire se elimine fácilmente
del ambiente en disposiciones horizontales, el
tubo debe estar ligeramente inclinado hacia ar-
riba (aproximadamente 10°).
3.4.2 Utlzacón sn la conexón
de la chmenea
•El aire se filtra mediante el filtro de carbón y re-
gresa a la habitación. El filtro de carbón se utiliza
cuando no existe una chimenea en la casa.
•Si la campana se utilizará sin la conexión de la
chimenena, elimine los desviadores que están
dentro del adaptador para la chimenea.
•Retire el filtro de aluminio. Para instalar el filtro
de carbón, centre el filtro de carbón en la parte
plástica sobre ambos lados del cuerpo del venti-
lador, y fíjelo a las pestañas. Fije el filtro girando
las pestañas hacia la derecha o hacia la izqui-
erda.
•Instale el filtro de aluminio.
3.5 Conexón de la chmenea:
Coloque el adaptador en dotación junto con la
campana en el orificio de ventilación ubicado en la
sección superior de la campana. Consiga un tubo
con un diámetro de 120/150 mm. Conecte un ex-
tremo del tubo al adaptador y el otro extremo a la
chimenea.
Asegúrese de que estas dos conexiones estén lo
suficientemente fijas
de manera tal que no se desencajen cuando la
campana esté funcionando a máxima velocidad.
Verifique que las solapas dentro de la chimenea
sean funcionales cuando se ajusten con la abra-
zadera.
Ajuste el tubo de conexión de la chimenea en el
adaptador. Si ajusta el tubo de conexión de la chi-
menea dentro del adaptador, no se producirá la
aspiración del aire debido a que las solapas que
evitan el reflujo del aire permanecerán cerradas.
No es aconsejable realizar conexiones a las chi-
meneas que están conectadas con fogones o con-
ductos de ventilación. No realice conexiones con
dichas chimeneas. El recorrido del conducto de-
berá ser lo más corto posible y tener una cantidad
mínima de codos.
A: Conducto de salida de la chimenea
B: Solapas que evitan el reflujo
C: Chimenea plástica
3.5.1 Sstema de prevencón de
reflujo (N-RV)
Cuando se pone en funcionamiento la campana
extractora, las solapas se cierran para evitar que
entren al ambiente posibles olores y polvo desde
el exterior.
3 Instalacón de su aparato
Correcto Incorrecto
(Figura 9)
Campana extractora / Manual del usuario
52 / ES
(A):
Interruptor de encendido / apagado de la luz
(B):
Interruptor de 1.° nivel
(C):
Interruptor de 2.° nivel
(D):
Interruptor de 3.° nivel
4.1 Control electrónco dgtal
con tres nveles
(A) Interruptor de encendido / apa-
gado de la luz:
Se puede iluminar el área de
cocción pulsando este interruptor.
(B) Interruptor:
Se puede iniciar la campana
al nivel de velocidad 1 pulsando este interruptor.
Cuando se pulsa este interruptor nuevamente
para apagar el aparato, la indicación de nivel de
velocidad en la pantalla desaparece.
(C) Interruptor:
Se puede iniciar la campana
al nivel de velocidad 2 pulsando este interruptor.
Cuando se pulsa este interruptor nuevamente
para apagar el aparato, la indicación de nivel de
velocidad en la pantalla desaparece.
(D) Interruptor:
Se puede iniciar la campana
al nivel de velocidad 3 pulsando este interruptor.
Cuando se pulsa este interruptor nuevamente
para apagar el aparato, la indicación de nivel de
velocidad en la pantalla desaparece.
Parada automática en 15 min.:
Este aparato está equipado con una función de
parada automática que permite que el apara-
to ventile el ambiente por un período de tiempo
adicional para poder eliminar el olor desagrada-
ble y el vapor en el ambiente una vez que se haya
terminado de cocinar. El aparato se detendrá au-
tomáticamente tras un determinado período de
tiempo.
Para habilitar la función de Parada automática,
pulse cualquiera de los interruptores de nivel de
velocidad (B, C, D) sobre el panel de control por
más de 2 segundos. Se activará un temporizador
con 15 minutos.
Si se presiona el mismo interruptor de nivel de ve-
locidad mientras la función de Parada automática
está habilitada, se desactivará la función y el apa-
rato se detendrá.
Si se selecciona un nivel de velocidad diferente,
esta función se deshabilitará.
Si quiere que su aparato se detenga automática-
mente, debe habilitar la función de Parada auto-
mática de nuevo.
4 Funconamento de su aparato
(Figura 9)
B
A C D
53 / ES
Campana extractora / Manual del usuario
4 Funconamento de su aparato
Limpieza periódica de los filtros de
metal:
Los filtros se deben limpiar cada 60 horas de ope-
ración o cada 4 semanas, según la frecuencia de
utilización.
4.2 Utlzacón efcente de la
energía:
•Durante el funcionamiento de la campana,
ajuste el nivel de velocidad según la intensidad
del olor y el vapor, con el fin de evitar un con-
sumo excesivo de energía innecesario.
•Utilice velocidades bajas en condiciones nor-
males (1-2) y una velocidad alta (3) cuando los
olores y vapores sean más intensos.
•Las luces en la campana están diseñadas para
iluminar la zona de cocción.
Su utilización para iluminar el ambiente/cocina
ocasionará un consumo de energía innecesario y
una iluminación inapropiada.
4.3 Funconamento de la
campana extractora:
•La campana está equipada con un motor que
tiene diversas configuraciones de velocidad.
•Para un mejor rendimiento, le recomendamos
que utilice velocidades bajas en condiciones
normales y una velocidad alta cuando los olores
y vapores sean más intensos.
•Puede iniciar la campana extractora pulsando
el interruptor de nivel de velocidad deseada
(B,C,D).
•Se puede iluminar el área de cocción pulsando
este interruptor. (A)
Campana extractora / Manual del usuario
54 / ES
Antes de la limpieza y el mantenimiento, desen-
chufe el aparato o apague el interruptor de co-
rriente o suelte el fusible que alimenta la campa-
na.
5.1 Fltro de alumno
Este filtro captura las partículas de aceite en el
aire. Se recomienda que limpie su filtro todos
los meses en condiciones de utilización normal.
Primero, quite los filtros de aluminio para este
proceso. Lave los filtros con detergente líquido,
enjuáguelos con agua e instálelos nuevamente
una vez que estén secos. Los filtros de aluminio
pueden decolorarse cuando se lavan; esto es nor-
mal y no es necesario que cambie su filtro.
5.1.1 Retrada de los fltros de
alumno
1. Presone la traba del fltro de alumno haca
adelante.
2. Luego, bájelo lentamente y tírelo haca
adelante. De lo contraro, podría doblar el fltro.
(Fgura 10) Después de haber lavado y secado
el fltro de alumno, vuelva a nstalar el fltro en
su ranura sguendo los pasos antes explcados,
en orden nverso.
Filtro de carbón
(utilización sin chimenea)
Este filtro elimina los olores de cocción. Si no es
posible utilizar una chimenea, purifica el aire que
circula dentro de la cocina. El filtro de carbón de su
aparato se obstruirá con el tiempo, según la fre-
cuencia de uso, la forma de cocinar y la limpieza
periódica de los filtros de aluminio.
AAtención:
Nunca se debe lavar el filtro de car-
bón.
Se pueden obtener filtros de carbón
a través de los Servicios técnicos
autorizados de Beko.
5.2.1 Susttucón del fltro de
carbón
•Retire los filtros de aluminio. (Figura 10)
•Para eliminar el filtro de carbón, gire las
pestañas en sentido antihorario y libere el fil-
tro. (Figura 11)
•Instale el nuevo filtro de carbón.
•Instale los filtros de aluminio.
Los filtro antiolores contienen carbón vegetal
(carbón activo).
Deben cambiarse con una frecuencia de aproxi-
madamente 6 meses.
C
También se pueden lavar los filtros
de aluminio en el lavavajillas.
5 Lmpeza y mantenmento
(Figura 10)
(Figura 11)
55 / ES
Campana extractora / Manual del usuario
5 Lmpeza y mantenmento
Independientemente de si utiliza un filtro de car-
bón o no, siempre se deben instalar los filtros de
aluminio.
No ponga en funcionamiento su aparato sin haber
instalado el filtro de aluminio. Su utilización con
filtro de carbón reducirá la función de aspiración
del aparato.
5.3 Limpieza
En particular, no olvide limpiar su campana extrac-
tora inmediatamente después de que haya reali-
zado frituras.
Utilice un trapo húmedo con detergente líquido
para limpiar la superficie exterior de su campana.
Nunca utilice para la limpieza materiales abrasivos
o que puedan rayar.
Puede utilizar los productos de limpieza que se
encuentran disponibles en los comercios para la
grasa persistente, etc., siguiendo las advertencias
sobre el producto. Para no rayar el cuerpo de alu-
minio pulido, frote en la misma dirección con un
trazo de pincel.
No utilice productos de limpieza que contengan
ácido clorhídrico, lavandina o polvos abrasivos
para mantener la calidad de la superficie de su
producto. Utilice un paño humedecido con agua
jabonosa o un spray de limpieza para superficies
de acero inoxidable. Elimine la película protectora
sobre el aparato.
A
Atención:
Puede ocasionar un incendio si no
sigue las instrucciones sobre la lim-
pieza y la sustitución de los filtros de
su campana extractora.
Si necesita transportar el aparato:
•Mantenga el embalaje original del aparato.
Transporte el aparato con su embalaje original,
y siga las marcas de transporte sobre el emba-
laje original.
Si no tiene el embalaje original:
No coloque ningún objeto sobre la campana.
Proteja la superficie exterior de los impactos.
Embale el aparato de manera tal que no se dañe
durante el transporte.
5.4 Sustitución de las
lámparas
Desconecte la campana de la red eléctrica.
Este aparato está equipado con lámparas LED de
3 W.
Para sustituir las lámparas LED, presione la lámpa-
ra hacia abajo desde la sección trasera del soporte
de la lámpara para desmontar la lámpara. Luego,
gírela en sentido antihorario dando 1/4 de vuelta
y retírela.
Lleve a cabo los pasos explicados anteriormente,
en orden inverso, para colocar las lámparas nue-
vas.
C
Las lámparas deben ser adquiridas
a los Servicios técnicos autorizados.
Avant toute chose, veuillez lire ce manuel
d'utilisation !
Cher client,
Merci d’avoir choisi les produits Beko. Nous espérons que ce produit, fabriqué dans des
installations modernes et soumis à un processus de contrôle qualité rigoureux, vous
offre les meilleures performances possibles. C’est pourquoi nous vous recommandons,
avant d’utiliser ce produit, de lire attentivement ce manuel et tous les autres documents
fournis et de les conserver soigneusement pour toute consultation future. Si vous
confiez le produit à quelqu’un d’autre, n’oubliez pas de lui remettre également le
manuel d’utilisation. Veillez à bien respecter les consignes et les instructions figurant
dans le manuel d’utilisation.
N'oubliez pas que ce manuel d'utilisation s'applique aussi à plusieurs autres modèles
d'appareils. Ce manuel présente les différences entre les modèles.
Explication des symboles
Tout au long de ce manuel, vous trouverez les symboles ci-après :
C
Informations importantes et conseils
utiles sur l'utilisation de l'appareil.
A
Avertissement à propos des situa-
tions dangereuses pour les per-
sonnes et les biens.
B
Avertissement contre le risque d'élec-
trocution.
Conforme à la Drectve DEEE.
Ce produt a été fabrqué en utlsant les dernères technologes dans des condtons respectueuses de
l’envronnement.
Ne content pas de PCB
57 / FR
Hotte / Manuel d'utilisation
1 Instructons mportantes pour la
sécurté et l'envronnement
Cette section contient les consignes
de sécurité qui aident à se prémunir
contre les risques de dommages
corporels ou de dégâts matériels.
Toute garantie sera nulle en cas de
non-respect de ces consignes.
1.1 Consgnes
générales de sécurté
•Les procédures d'installation et de
réparation doivent toujours être
mises en application par un agent
de service agréé. Le fabricant ne
saurait être tenu responsable des
dommages découlant des pro-
cédures effectuées par des per-
sonnes non autorisées.
•Ce produit n'a pas été prévu pour
être utilisé par des personnes (no-
tamment les enfants) dont les ca-
pacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou n'ayant
pas suffisamment d'expérience ou
de connaissances. • Les enfants
doivent toujours être surveillés
pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
1.1.1 Sécurté
électrque
•Déconnectez l'appareil du secteur
pendant les procédures d'installa-
tion, d'entretien, de nettoyage et
de réparation.
•Si le câble d'alimentation est en-
dommagé, faites-le remplacer par
le fabricant, le service après-vente
ou toute personne aux qualifica-
tions similaires (de préférence un
électricien) ou encore une autre
personne désignée par l'impor-
tateur afin d'éviter d'éventuels
risques.
•La tension de fonctionnement est
de 220 à 240 volts.
•Si l'appareil est défectueux, il ne
doit pas être utilisé à moins d'être
réparé par un agent de service
agréé. Il y a risque d'électrocution !
•Ne faites pas passer le câble élec-
trique près des plaques. Autre-
ment, il pourrait fondre facilement
et causer un incendie.
•Ne branchez jamais la hotte avant
la fin de l'installation.
Hotte / Manuel d'utilisation
58 / FR
•Afin d'obtenir les meilleurs ré-
sultats, le conducteur externe
ne doit pas être supérieur à 4 m.
Il ne doit pas contenir plus de 2
angles (90 °) perpendiculaires et
son diamètre doit être de 120 mm
minimum.
•Débranchez l'appareil avant toute
intervention sur les pièces in-
ternes.
1.1.2 Sécurté du
produt
•Vous pouvez utiliser un tuyau de
120 mm ou 150 mm de diamètre
sur le raccordement au conduit de
cheminée de la hotte.
•N'effectuez aucun raccordement
sur les conduits de cheminée
connectés aux cuisinières, aux
conduits d'évacuation ou aux
conduits de cheminée à flammes
montantes. Respectez les règles
concernant l'évacuation d'air défi-
nies par les autorités.
•La hauteur entre la surface infé-
rieure de la hotte et la surface su-
périeure de la cuisinière/four ne
doit pas être inférieure à 65 cm.
•N'utilisez pas la hotte sans filtres
en aluminium et ne les retirez pas
lorsqu'elle est en fonctionnement.
•Ne touchez jamais les ampoules
de la hotte après une longue
durée de fonctionnement.
Elles pourraient vous brûler les
mains puisqu'elles sont chaudes.
•Évitez les grandes flammes sous
l'appareil. Autrement, les parti-
cules du filtres à huile pourraient
s'enflammer et causer un incen-
die.
•Allumez les plaques après y avoir
déposé les poêles ou les casse-
roles. Sinon, la température éle-
vée pourrait déformer certaines
pièces de votre appareil.
•Éteignez les plaques avant d'y re-
tirer les poêles et les casseroles.
•Évitez de laisser les matériaux in-
flammables sous la hotte.
•De l'huile pourrait s'enflammer lors
des fritures. Alors, faites attention
aux torchons et aux rideaux.
•Ne laissez jamais la plaque de
cuisson sans surveillance lors des
fritures ; autrement, de l'huile
chaude pourrait causer un incen-
die.
•Il y a risque d'incendie si votre
hotte n'est pas nettoyée à des pé-
riodes spécifiques.
1 Instructons mportantes pour la
sécurté et l'envronnement
59 / FR
Hotte / Manuel d'utilisation
•Faites très attention et portez des
gants pendant le nettoyage de la
hotte.
•Il est conseillé de faire fonction-
ner la hotte pendant quelques
minutes avant de commencer la
cuisson afin d'augmenter la puis-
sance d'aspiration. Ainsi, la puis-
sance d'aspiration sera continue
et stable lors de l'échappement
des vapeurs.
•Laissez fonctionner la hotte pen-
dant 15 minutes de plus à la fin de
la cuisson ou de la friture afin de
débarrasser la cuisine des odeurs
de vapeur.
•Lorsque la hotte est en fonction-
nement, simultanément avec les
plaques de cuisson à gaz, assu-
rez-vous que l'environnement est
aéré.
•Faites attention de ne pas rac-
corder l'appareil aux conduits de
cheminée utilisés par les appa-
reils non électriques. (Exemple :
Conduit de l'élément chauffant).
1 Instructons mportantes pour la
sécurté et l'envronnement
•Lorsqu'un appareil non électrique
est utilisé dans la même pièce que
la hotte, la pression négative doit
être de 0,4 mbar afin d'empêcher
la hotte d'aspirer les échappe-
ments d'autres appareils contenus
dans la pièce.
1.1.3 Sécurté des
enfants
•Les matériaux d'emballage sont
dangereux pour les enfants.
Conservez-les en lieu sûr, hors de
la portée des enfants.
•Les appareils électriques sont
dangereux pour les enfants.
Tenez les enfants à l’écart de l'ap-
pareil. Ne les laissez pas jouer avec
l'appareil.
1.2 Utlsaton
préconsée
•Le présent appareil a été conçu à
des fins domestiques. Il n'est pas
adapté pour un usage commercial,
et ne doit pas être utilisé à des fins
autres que celles prévues.
•La responsabilité du fabricant ne
saurait être engagée en cas d’uti-
lisation ou de manipulation ina-
daptée.
Hotte / Manuel d'utilisation
60 / FR
1 Instructons mportantes pour la
sécurté et l'envronnement
•Les pièces détachées d’origine
sont disponibles pendant 10 ans,
à compter de la date d’achat du
produit.
1.3 Conformté avec la
drectve DEEE et mse au
rebut du produt usagé
Ce produit ne contient pas de matières
dangereuses ou interdites, décrites
dans la « Directive relative à la
Restriction sur l'usage de certaines
substances dangereuses dans les équi-
pements électriques et électroniques usagés »
(EEE) publiée par le T.R. Ministre de l'Environne-
ment et de l'Urbanisation.
Conforme à la Directive DEEE.
Le présent appareil a été fabriqué avec des pièces
et du matériel de qualité supérieure susceptibles
d’être réutilisés aux fins de recyclage. Ne le mettez
donc pas au rebut aux côtés des déchets domes-
tiques à la fin de sa durée de vie. Déposez-le dans
un point de collecte destiné au recyclage des équi-
pements électriques et électroniques. Veuillez
contacter les autorités locales pour connaître
l'adresse du point de collecte le plus proche de
votre domicile. Participez à la protection de l'envi-
ronnement et des ressources naturelles grâce au
recyclage des produits usagés.
1.4 Informatons concernant
l'emballage
Ni-MH
L'emballage du produit est fait à partir
de matériaux recyclables, conformé-
ment à la Réglementation nationale. Ne
jetez pas les déchets d'emballage avec
les déchets domestiques ou d'autres types de dé-
chets, déposez-les dans des points de collecte re-
commandés par les autorités locales.
61 / FR
Hotte / Manuel d'utilisation
1. Condut de chemnée nterne
2. Condut de chemnée externe
3. Couvercle en verre
4. Fltre (sous le couvercle en verre)
5. Panneau de commande
6. Éclarage
Les valeurs figurant sur les étiquettes du produit ou dans la documentation qui accompagne l'appareil ont été obtenues dans
des conditions de laboratoire conformes aux normes en vigueur. Ces valeurs peuvent varier selon l'utilisation du produit et les
conditions environnantes.
2 Spécfcatons technques de votre apparel
(Figure 1)
1
2
3
4
5
6
HCA 92640 BH HCA 92640 WH HCA 62640 W HCA 62640 WH
Largeur 896 mm 896 mm 596 mm 596 mm
Profondeur 393 mm 393 mm 386 mm 386 mm
Hauteur 750 mm / 1130 mm 750 mm / 1130 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm
Tenson
d’almentaton 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Commande 3 nveaux 3 nveaux 3 nveaux 3 nveaux
Pussance de
l’ampoule 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Tuyau de sorte d’ar 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Capacté 577 m/h 577 m/h 537 m/h 537 m/h
Pussance du moteur 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Pussance totale 216 W 216 W 216 W 216 W
Pods net 13 kg 13 kg 10,4 kg 10,4 kg
Couleur Nor Blanc Blanc Blanc
Hotte / Manuel d'utilisation
62 / FR
2 Spécfcatons technques de votre apparel
HCA 62640 B HCA 62640 BH HCA 62540 B HCA 92540 B
Largeur 596 mm 596 mm 596 mm 896 mm
Profondeur 386 mm 386 mm 386 mm 393 mm
Hauteur 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1130 mm
Tenson d’almentaton 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Commande 3 nveaux 3 nveaux 3 nveaux 3 nveaux
Pussance de l’ampoule 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Tuyau de sorte d’ar 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Capacté 537 m/h 537 m/h 566 m/h 593 m/h
Pussance du moteur 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Pods net 216 W 216 W 216 W 216 W
Net weght 10,4 kg 10,4 kg 10,4 kg 13 kg
Couleur Nor Nor Nor Nor
HCA 62641 BH HCA 62641 WH HCA 92641 BH HCA 92641 WH
Largeur 596 mm 596 mm 896 mm 896 mm
Profondeur 386 mm 386 mm 393 mm 393 mm
Hauteur 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1130 mm 750 mm /1130 mm
Tenson d’almentaton 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Commande 3 nveaux 3 nveaux 3 nveaux 3 nveaux
Pussance de l’ampoule 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Tuyau de sorte d’ar 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Capacté 638 m/h 638 m/h 648 m/h 648 m/h
Pussance du moteur 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Pods net 216 W 216 W 216 W 216 W
Net weght 10,4 kg 10,4 kg 13 kg 13 kg
Couleur Nor Blanc Nor Blanc
63 / FR
Hotte / Manuel d'utilisation
Veuillez contacter
l'agent de service
agréé
le plus proche pour l'installation de la
hotte.
*Le client est responsable de la préparation de
l'emplacement et de l'installation électrique des
appareils.
A
Attention !
Après installation, enlevez le film
de protection (s'il y en a) sur la
hotte et sur la surface du conduit
de cheminée.
La distance entre la surface inférieure de la hotte
et la surface supérieure de la plaque de cuisson
doit être d'au moins
65 cm.
Le raccordement électrique doit être exécuté ex-
clusivement par un électricien spécialisé.
Installez l'appareil de sorte à atteindre facilement
l'alimentation électrique (fiche, prise) après l'ins-
tallation
Les dimensions sont en mm.
3.1 Accessores d’nstallaton
1 plaque de raccordement
du conduit
1 conduit en plastique de
150 mm de diamètre
1 adaptateur de conduit en
plastique de 120/150 mm
de diamètre
3 Installaton de votre apparel
(Figure 2)
400
400
20
350
262
250
2080
393
896
365
Min:750 Max:1130
211
164
350
20
400
24
80
350
365
596
386
Min:750 Max:1080
Hotte / Manuel d'utilisation
64 / FR
3 Installaton de votre apparel
Les informations requises pour la préparation de
l'emplacement de la hotte sont ci-après données.
3.2 Installation de la hotte sur
le mur
Pour installer la hotte sur le mur, desserrez les
vis des plaques de suspension sur le boîtier du
moteur et tirez les plaques vers le haut. Ensuite,
serrez les vis des plaques de suspension.
(Figure 3a).
(Figure 3a - 60)
Plaque de
suspenson
Hanger plate
(Figure 3a - 90)
(Figure 3b - 60)
Plaque de raccordement du condu-
t externe
(Figure 3b - 90)
Plaque de raccordement du condu-
t externe
Fixez l'adaptateur du conduit en plastique de
150 mm de diamètre au dessus du corps de l'appa-
reil à l'aide d'une vis de 3,5x9,5 incluse dans les
accessoires d'installation
(Figure 4).
Si vous utilisez un tuyau de conduit de 120 mm de
diamètre, installez également un adaptateur du
même diamètre au-dessus.
65 / FR
Hotte / Manuel d'utilisation
3 Installaton de votre apparel
(Figure 4 - 60)
(Figure 4 - 90)
Hotte / Manuel d'utilisation
66 / FR
3.2.1 Perçage des trous de
suspenson
Fixez le gabarit d'installation à l'emplacement pré-
vue pour la hotte. Percez des trous sur les points
(X,Y)
(Figure 5)
; à l'aide d'un foret de 10 mm
de diamètre. Pour les points marqués avec un (Z)
(Figure 5)
, utilisez un foret de 6 mm de dia-
mètre.
(Figure 5)
Z
Y
X
ZONE DE CUISSON
Surface nféreure de l'apparel
3 Installaton de votre apparel
Y
Y
Z
X
Z
X
Chevlle en plas-
tque de 10 mm Chevlle en plas-
tque de 6 mm
67 / FR
Hotte / Manuel d'utilisation
3.2.2 Fxaton des chevlles
Fixez les chevilles de 10 mm de diamètre (X,Y)
dans les trous pour vis de suspension. Fixez des
chevilles de 2 x 6 mm de diamètre (Z) dans les
trous percés avec un foret de 6 mm pour la plaque
de raccordement du conduit externe.
(Figure 5)
3.2.3 Installaton des vs de
suspenson
Installez des vis de suspension de 5,5x60 dans les
chevilles de 10 mm de diamètre (Y) que vous avez
fixés sur le mur. Gardez un écart de 5 mm entre la
tête de vis et le mur.
(Figure 6)
Connectez la plaque de raccordement du conduit
aux chevilles de 6 mm (Z) au mur à l'aide des vis de
3,9x22 de diamètre.
(Figure 6)
Y
Y
Z
X
Z
X
3 Installaton de votre apparel
3.2.4 Fxaton de la hotte sur le
mur
•Fixez la hotte sur les vis installées dans les trous
Y.
•Ouvrez la fenêtre d'aspiration latérale de la
hotte en la tirant vers vous. Afin de fixer l'appa-
reil, installez des vis de 5,5x60 dans les trous X
situés à l'intérieur.
Vs crucforme
de 3,9 x 22
Vs crucforme
de 5,5 x 60
(Figure 6)
Hotte / Manuel d'utilisation
68 / FR
3.3 Installaton du condut de
chemnée de la hotte
Débranchez l'appareil de l'alimentation principale
avant de débuter l'installation du conduit. Montez
les parties en tôle du conduit tout autour du corps
de l'appareil.
À l'aide des vis, fixez le conduit externe à la plaque
de raccordement dédiée, située dans le boîtier du
moteur.
(Figure 3b / 7)
F
E
(Figure 7)
Déployez et vissez les bords externes du conduit
interne à la plaque de raccordement du conduit
installée sur le mur
(Figure 8).
F
E
(Figure 8)
3 Installaton de votre apparel
69 / FR
Hotte / Manuel d'utilisation
3.4.1 Utlsaton avec le
raccordement au condut de
chemnée
•La vapeur est évacuée par le tuyau du conduit,
qui est fixé à la tête de raccordement sur la
hotte.
•Le diamètre du tuyau du conduit doit être égal
au diamètre de l'anneau de raccordement. Pour
faciliter l'évacuation de l'air de la pièce dans les
dispositifs horizontaux, le tuyau doit être légè-
rement incliné vers le haut (approximativement
à 10 °).
3.4.2 Utlsaton sans
raccordement au condut de
chemnée
•L'air est filtré par le filtre à charbon et renvoyé
dans la pièce. Le filtre à charbon est utilisé en
l'absence de conduit de cheminée dans la mai-
son.
•Si la hotte est utilisée sans raccordement du
conduit, enlevez les déflecteurs à l'intérieur de
l'adaptateur de conduit.
•Retirez le filtre en aluminium. Pour installer le
filtre à charbon, centrez-le filtre sur la partie en
plastique sur les deux côtés du corps du ventila-
teur et fixez-le sur les languettes. Fixez le filtre
en tournant les languettes à droite ou à gauche.
•Installez le filtre en aluminium.
3.5 Raccordement du condut
de chemnée :
Placez l'adaptateur fourni avec la hotte dans l'ori-
fice de ventilation situé au-dessus de la hotte.
Vous devez disposer d'un tuyau de 120/150 mm
de diamètre. Raccordez l'une des extrémités du
tuyau à l'adaptateur et l'autre au conduit de che-
minée.
Assurez-vous que ces deux raccords sont correc-
tement sécurisés pour éviter toute rupture lors du
fonctionnement de la hotte à la vitesse maximale.
3 Installaton de votre apparel
Vérifiez que les rabats internes du conduit sont
fonctionnels lors du serrage avec les colliers.
Emboîtez le tuyau de raccordement du conduit à
l'adaptateur. L'emboîtement de ce tuyau à l'adap-
tateur permet d'éviter l'aspiration de l'air, puisque
les rabats anti-refoulement restent fermés.
N'effectuez aucun raccordement sur les conduits
connectés aux cuisinières et aux conduits d'éva-
cuation. Évitez tout branchement similaire. Le
raccordement du tuyau doit être aussi court que
possible et avoir le minimum de coudes.
A : Tuyau de sortie du conduit
B : Rabats anti-refoulement
C : Conduit de cheminée en plastique
3.5.1 Dspostf ant-refoulement
(N-RV)
Lorsque la hotte fonctionne, les rabats sont fer-
més pour prévenir l'entrée possible des odeurs et
des poussières venant de l'extérieur.
(Figure 9)
Appropré Non appropré
Hotte / Manuel d'utilisation
70 / FR
(A) :
Bouton Marche/Arrêt de l’éclairage
(B) :
Bouton du niveau 1
(C) :
Bouton du niveau 2
(D) :
Bouton du niveau 3
4.1 Commandes électronques
numérques à 3 nveaux
Bouton Marche/Arrêt de l'éclairage
(A) :
Vous pouvez éclairer la zone de cuisson en
appuyant sur ce bouton.
Bouton (B) :
Vous pouvez mettre votre hotte
en marche au niveau de vitesse 1 en appuyant sur
ce bouton.
Appuyez à nouveau sur ce bouton pour éteindre
l'appareil, alors l'indicateur de niveau de vitesse à
l'écran disparaît.
Bouton (C) :
Vous pouvez mettre votre hotte
en marche au niveau de vitesse 2 en appuyant sur
ce bouton.
Appuyez à nouveau sur ce bouton pour éteindre
l'appareil, alors l'indicateur de niveau de vitesse à
l'écran disparaît.
Bouton (D) :
Vous pouvez mettre votre hotte
en marche au niveau de vitesse 3 en appuyant sur
ce bouton.
Appuyez à nouveau sur ce bouton pour éteindre
l'appareil, alors l'indicateur de niveau de vitesse à
l'écran disparaît.
Arrêt automatique dans 15 minutes :
Cet appareil dispose d'une fonction d'arrêt auto-
matique qui permet à l'appareil de ventiler la pièce
pendant une période de temps supplémentaire
afin d'éliminer l'odeur désagréable et la vapeur à
la fin de la cuisson. L'appareil s'arrête automati-
quement après un certain temps.
Pour activer la fonction d'arrêt automatique, ap-
puyez sur l'un des boutons de niveau de vitesse
(B, C, D) sur le panneau pendant plus de 2 se-
condes. Une minuterie affichant 15 minutes est
alors activée.
Si vous appuyez sur le même bouton alors que
la fonction d'arrêt automatique est désactivée,
cette fonction sera désactivée et l'appareil arrête-
ra de fonctionner.
Si vous sélectionnez un niveau différent de vi-
tesse, alors cette fonction sera désactivée.
Si vous souhaitez que votre appareil s'arrête au-
tomatiquement, vous devez activer de nouveau la
fonction d'arrêt automatique.
4 Fonctonnement de l'apparel
(Figure 9)
B
A C D
71 / FR
Hotte / Manuel d'utilisation
4 Fonctonnement de l'apparel
Nettoyage périodique des filtres
métalliques :
Les filtres doivent être nettoyés environ toutes
les 60 heures de fonctionnement, ou après 4 se-
maines selon la fréquence d'utilisation.
4.2 Utlsaton effcace de
l'énerge :
•Lors du fonctionnement de la hotte, ajustez le
niveau de vitesse en fonction de l'intensité de
l'odeur et des vapeurs, afin d'éviter une consom-
mation inutile d'énergie.
•Utilisez l'appareil à des vitesses basses dans
des conditions normales (1-2) et à une vitesse
élevée (3) en cas d'augmentation des odeurs et
vapeurs.
•Les voyants sur la hotte sont destinés à éclairer
la zone de cuisson.
Si vous les utilisez pour éclairer la pièce ou la cui-
sine, cela entraînera une consommation d'énergie
inutile et produira un éclairage insuffisant.
4.3 Fonctonnement de la
hotte :
•La hotte est équipée d'un moteur doté de plu-
sieurs réglages de vitesse.
•Pour une meilleure performance, nous vous
conseillons d'utiliser les vitesses basses dans
des conditions normales et les vitesses élevées
lorsque l'odeur et les vapeurs sont intensifiées.
•Vous pouvez mettre la hotte en marche en ap-
puyant sur le bouton de niveau de vitesse sou-
haité (B, C, D).
•Vous pouvez éclairer la zone de cuisson en ap-
puyant sur le bouton d'éclairage. (A)
Hotte / Manuel d'utilisation
72 / FR
Avant le nettoyage et l'entretien, débranchez l'ap-
pareil ou mettez le commutateur principal à la po-
sition Arrêt, ou encore déconnectez le fusible qui
alimente la hotte.
5.1 Fltre en alumnum
Ce filtre retient les particules d'huile dans l'air.
Il est recommandé de nettoyer le filtre tous les
mois dans des conditions normales d'utilisation.
Retirez premièrement les filtres en aluminium
pour effectuer le nettoyage. Lavez les filtres avec
un détergent liquide, rincez-les ensuite avec de
l'eau puis installez-les à nouveau une fois qu'ils
sont secs. Les filtres en aluminium peuvent se dé-
colorer avec le lavage ; ce phénomène est normal,
il n'est pas nécessaire de les remplacer.
5.1.1 Retrat des fltres en
alumnum
1. Poussez le verrou du filtre en aluminium vers
l'avant.
2. Ensute, bassez-le légèrement et trez-le vers
l'avant. Dans le cas contrare, vous pouvez pler
le fltre. (Fgure 10) Une fos que le fltre en
alumnum est lavé et séché, rénstallez-le dans
son logement en suvant les étapes c-dessus
dans l'ordre nverse.
(Figure 10)
C
Il est aussi possible de laver les
filtres en aluminium dans le
lave-vaisselle.
Filtre à charbon (Utilisation sans
conduit de cheminée)
Ce filtre élimine les odeurs de cuisson. Il purifie l’air
présent à l’intérieur de la cuisine, lorsqu’il n’est pas
possible d’utiliser un conduit. Le filtre à charbon de
votre appareil pourrait se boucher, en fonction de
la fréquence d’utilisation, du style de cuisson et du
nettoyage régulier des filtres en aluminium.
AAttention !
Ne lavez jamais le filtre à charbon.
Vous pouvez obtenir des filtres à
charbon auprès des agents de ser-
vice agréés Beko.
5.2.1 Remplacement du fltre à
charbon
•Retirez les filtres en aluminium. (Figure 10)
•Pour retirer le filtre à charbon, tournez les lan-
guettes dans le sens antihoraire et enlevez le
filtre. (Figure 11)
•Installez le nouveau filtre à charbon.
•Installez les filtres en aluminium.
(Figure 11)
5 Nettoyage et entreten
73 / FR
Hotte / Manuel d'utilisation
5 Nettoyage et entreten
Les filtres anti-odeurs contiennent du charbon
(charbon actif).
Ils doivent être remplacés environ tous les 6 mois.
Que vous utilisiez un filtre à charbon ou non, les
filtres en aluminium doivent toujours être instal-
lés.
Ne faites pas fonctionner votre appareil sans filtre
en aluminium. Une utilisation de votre appareil
avec le filtre à charbon réduit la puissance d'aspi-
ration de l'appareil.
5.3 Nettoyage
Il est important de nettoyer votre hotte immédia-
tement après toute friture.
Utilisez un chiffon doux imbibé de détergent li-
quide pour nettoyer la surface extérieure de votre
hotte.
N'utilisez jamais de produits abrasifs ou rugueux
pour effectuer le nettoyage de votre appareil.
Vous pouvez utiliser les produits de nettoyage
disponibles sur le marché pour éliminer les
graisses les plus tenaces, et autres en suivant les
consignes sur le produit. Afin de ne pas érafler le
corps en acier brossé, essuyez-le dans le sens de
la trace de la brosse.
N'utilisez pas de produits contenant de l'acide
chlorhydrique, de l'eau de javel ou de poudres
abrasives, afin de ne pas abîmer la surface de
votre appareil. Utilisez un chiffon imbibé d'eau sa-
vonneuse ou un pulvérisateur de nettoyage spé-
cial pour acier inoxydable pour de telles surfaces.
Retirez le film protecteur de l'appareil.
A
Attention !
Vous risquez de provoquer un in-
cendie si vous ne suivez pas les
instructions relatives au nettoyage
et au remplacement des filtres de
votre hotte.
Si vous souhaitez transporter l'appareil :
•Conservez l'emballage d'origine de l'appareil.
Transportez l'appareil dans son emballage d'ori-
gine et suivez les indications de transport sur
l'emballage d'origine.
Si vous ne disposez pas de l'embal-
lage d'origine :
•Ne posez aucun objet sur la hotte.
•Protégez la surface extérieure contre les chocs.
•Emballez l'appareil de sorte qu'il ne soit pas en-
dommagé pendant le transport.
5.4 Remplacement des
ampoules
Débranchez l'appareil de la source d'alimentation.
L’appareil est équipé de 3 ampoules à LED de 3 W.
Pour le remplacement des ampoules à LED, re-
pousser l’ampoule vers le bas depuis la section
arrière de la douille pour la libérer.
Ensuite, tournez l'ampoule au 1/4 dans le sens an-
tihoraire et retirez-la.
Suivez les étapes ci-dessus dans l'ordre inverse
pour fixer les nouvelles ampoules.
C
Vous pouvez obtenir des ampoules
auprès des agents de service
agréés.
Proszę najpierw przeczytać instrukcję obsługi!
Drodzy Klienci,
Dziękujemy za wybór wyrobu marki Beko. Mamy nadzieję, że wyrób ten, wyprodukowany
przy użyciu wysokiej jakości najnowszej technologii okaże się w najwyższym stopniu
zadowalający. Dlatego proszę przed jego użyciem uważnie przeczytać całą tę instrukcję
obsługi i towarzyszące jej dokumenty i zachować ją do wglądu na przyszłość. Przy
przekazaniu tego wyrobu komuś innemu, proszę oddać mu także tę instrukcję. Proszę
przestrzegać wszystkich ostrzeżeń i informacji z tej instrukcji obsługi.
Proszę pamiętać, że instrukcja ta odnosi się także do kilku innych modeli. Instrukcja
wskaże różnice pomiędzy nimi.
Objaśnienie symboli
W niniejszej instrukcji obsługi stosuje się następujące symbole:
C
Ważne informacje i przydatne wska-
zówki co do użytkowania.
A
Ostrzeżenie o zagrożeniach dla życia
i mienia.
B
Ostrzeżenie przed porażeniem prą-
dem.
Wyrób zgodny z Dyrektywą WEEE.
Wyrób ten wyprodukowano przy użyciu najnowszych technologii w przyjaznych dla środowiska
naturalnego warunkach.
bez PCB
75 / PL
Okap / Instrukcja obsługi
1 Ważne nstrukcje zachowana
bezpeczeństwa ochrony środowska
naturalnego
Rozdział ten zawiera instrukcje za-
chowania bezpieczeństwa, które
pomogą chronić się przed zagroże-
niem obrażeniami ciała lub szkoda-
mi w mieniu. Niestosowanie się do
tych instrukcji powoduje unieważ-
nienie wszystkich gwarancji.
1.1 Bezpeczeństwo:
Ogólne zasady
•Wszystkie prace montażowe i
naprawy należy powierzać Au-
toryzowanemu Agentowi Serwi-
sowemu. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody wy-
nikające z działań osób nieupraw-
nionych.
•Urządzenie to nie jest przezna-
czone do użytku przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonej
sprawności fizycznej, czuciowej
i psychicznej, niedoświadczone
i nieumiejętne. Należy zawsze
uważać na dzieci, aby nie bawiły
się tym urządzeniem.
1.1.1 Bezpeczeństwo:
Elektryczność
•Odłączaj okap od sieci na czas
montażu, konserwacji, czyszcze-
nia i napraw.
•Aby uniknąć możliwych zagro-
żeń, uszkodzony przewód zasi-
lający musi wymienić producent,
serwis posprzedażowy, osoba o
podobnych kwalifikacjach (najle-
piej elektryk) lub osoba wskazana
przez importera.
•Napięcie zasilania 220 do 240
woltów.
•W razie awarii okapu nie należy go
używać dopóki nie zostanie na-
prawiony przez Autoryzowanego
Agenta Serwisowego. Zagroże-
nie porażeniem prądem elektrycz-
nym!
•Nie prowadź przewodu zasilają-
cego w pobliżu kuchenki. Grozi
to pożarem od przewodu zasila-
jącego, bo jego izolacja łatwo się
topi.
•Nie wkładaj wtyczki przewodu
zasilającego do gniazdka przed
ukończeniem montażu okapu.
Okap / Instrukcja obsługi
76 / PL
1 Ważne nstrukcje zachowana
bezpeczeństwa ochrony środowska
naturalnego
•Najlepiej działają przewody ze-
wnętrzny nie dłuższe niż 4 m. Może
skręcać pod kątem prostym nie
więcej niż 2 razy, a jego średnica
musi być co najmniej Ø120 mm.
•Przed każdą interwencją we-
wnątrz okapu wyjmuj wtyczkę z
gniazdka.
1.1.2 Bezpeczeństwo:
Wyrób
•Wylot okapu można przyłączyć
do przewodu kominowego rurą o
średnicy 120 mm lub 150 mm.
•Nie wolno przyłączać się do
przewodów kominowych połą-
czonych z kuchenkami, szybów
wylotowych, ani przewodów ko-
minowych, w których palą się pło-
mienie. Przestrzegaj urzędowych
zasad zrzutu powietrza wyloto-
wego.
•Pomiędzy dolną powierzchnią
okapu a górną powierzchnią ku-
chenki/ piecyka powinien być od-
stęp co najmniej 65 cm.
•Nie używaj okapu bez filtrów alu-
miniowych i nie wyjmuj ich, gdy
okap działa.
•Nie dotykaj lampy okapu, jeśli pa-
liła się długo. Można poparzyć dło-
nie taką gorącą lampą.
•Wystrzegaj się wysokich płomie-
nie pod okapem. Grozi to zapale-
niem się cząstek na filtrze oleju,
co może spowodować pożar.
•Kuchenkę załączaj dopiero po po-
stawieniu na niej garnków lub pa-
telni.
W przeciwnym razie rosnąca tem-
peratura może odkształcać nie-
które części okapu.
•Wyłączaj kuchenkę zanim zdej-
miesz z niej garnki i patelnie.
•Wystrzegaj się materiałów łatwo-
palnych pod okapem.
•Podczas smażenia potraw może
się zapalić olej. Dlatego należy
uważać na tkaniny i zasłony.
•Nie wolno pozostawiać kuchenki
bez nadzoru, gdy smażą się na niej
potrawy, bo grozi to zapaleniem
się oleju i pożarem.
•Jeśli nie czyści się okapu z okre-
śloną częstotliwością, podnosi to
zagrożenie pożarem.
• Podczas czyszczenia okapu za-
chowaj szczególną ostrożność i
noś rękawice.
77 / PL
Okap / Instrukcja obsługi
1 Ważne nstrukcje zachowana
bezpeczeństwa ochrony środowska
naturalnego
•Zalecamy uruchamianie okapu na
kilka minut przed rozpoczęciem
gotowania, aby nabrał mocy ssa-
nia. Dzięki temu, gdy zaczną się
opary, ssanie będzie ciągłe i sta-
bilne.
•Nie wyłączaj okapu przez 15 minut
po zakończeniu gotowania lub
smażenia, aby usunąć z kuchni za-
pach oparów gotowania.
•Gdy okap działa, zwłaszcza jeśli
działa nad kuchenką gazowa,
upewnij się, że pomieszczenie to
jest wentylowane czystym powie-
trzem.
•Zwróć uwagę, aby nie przyłączać
okapu do przewodów komino-
wych używanych przez urządze-
nia nieelektryczne. ( Np.: przewód
spalinowy grzejnika).
•Jeśli w tym samym pomieszczeniu,
jednocześnie z okapem używa się
jakiegoś urządzenia nieelektrycz-
nego, to aby okap nie zasysał do
pomieszczenia gazu wylotowego
z tego urządzenia, podciśnienie w
pomieszczeniu nie może przekra-
czać 0,4 mbara.
1.1.3 Bezpeczeństwo:
Dzec
•Materiały opakowaniowe są nie-
bezpieczne dla dzieci. Należy trzy-
mać je w bezpiecznym miejscu,
poza zasięgiem dzieci.
•Urządzenie elektryczne są niebez-
pieczne dla dzieci. Trzymaj dzieci z
dala od tego okapu. Nie pozwalaj
dzieciom bawić się nim.
1.2 Przeznaczene
•Urządzenie to przeznaczone jest
do użytku domowego. Nie nadaje
się do zastosowań komercyjnych i
nie należy go używać niezgodnie z
przeznaczeniem.
•Producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za szkody spo-
wodowane niewłaściwym
użytkowaniem lub transportem.
•Okres używalności tego okapu wy-
nosi 10 lat. Jest to okres, w którym
do nabycia będą części zamienne
do utrzymania działania okapu.
Okap / Instrukcja obsługi
78 / PL
1 Ważne nstrukcje zachowana
bezpeczeństwa ochrony środowska
naturalnego
1.3 Zgodność z Dyrektywą
WEEE pozbywane sę
zużytych wyrobów
Wyrób ten nie zawiera materiałów szko-
dliwych ani zabronionych określonych w
"Dyrektywie w sprawie ograniczenia
stosowania niektórych niebezpiecznych
substancji w odpadach elektrycznych i
elektronicznych (WEEE) " wydanej przez
Ministerstwo Środowiska i Urbanistyki Turcji
Wyrób zgodny z Dyrektywą WEEE.
Wyrób ten wykonano z części i materiałów wyso-
kiej jakości, które mogą być odzyskane i użyte jako
surowce wtórne. A zatem po zakończeniu użytko-
wania nie należy pozbywać sie go razem z innymi
odpadkami domowymi. Należy przekazać go do
punktu zbiórki urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych na surowce wtórne. Gdzie jest najbliższy
taki punkt zbiórki można dowiedzieć się od władz
miejscowych.
Odzyskując surowce z używanych wyrobów, po-
magamy chronić środowisko naturalne.
1.4 Informacje o opakowanu
Ni-MH
Opakowanie tego wyrobu wykonano z
materiałów nadających się do recyklin-
gu, zgodnie z naszym ustawodawstwem
krajowym.. Nie wrzucaj odpadów z opa-
kowania wraz ze śmieciami domowymi ani zadny-
mi innymi, tylko dostarczać je do wskazanych
przez władze lokalne punktów zbiórki opakowań.
79 / PL
Okap / Instrukcja obsługi
1. Przewód wylotowy wewnętrzny
2. Przewód wylotowy zewnętrzny
3. Pokrywa szklana
4. Fltr (pod pokrywą szklaną)
5. Panel sterowana
6. Ośwetlene
Wartości podane na etykietach okapu i w dokumentach wraz z nim dostarczonych uzyskano w warunkach laboratoryjnych, według
stosownych norm. Wartości te mogą różnić się w zależności od warunków eksploatacji oraz otoczenia okapu.
2 Dane technczne okapu
1
2
3
4
5
6(Rysunek1)
HCA 92640 BH HCA 92640 WH HCA 62640 W HCA 62640 WH
Szerokość 896 mm 896 mm 596 mm 596 mm
Głębokość 393 mm 393 mm 386 mm 386 mm
Wysokość 750 mm / 1130 mm 750 mm / 1130 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm
Napęce zaslana 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Sterowane 3-pozomowe 3-pozomowe 3-pozomowe 3-pozomowe
Moc lampk 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Rura wylotu
powetrza 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Wydajność 577 m/h 577 m/h 537 m/h 537 m/h
Moc slnka 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Łączna moc 216 W 216 W 216 W 216 W
Masa netto 13 kg 13 kg 10,4 kg 10,4 kg
Kolor Czarny Bały Bały Bały
Okap / Instrukcja obsługi
80 / PL
2 Dane technczne okapu
HCA 62640 B HCA 62640 BH HCA 62540 B HCA 92540 B
Szerokość 596 mm 596 mm 596 mm 896 mm
Głębokość 386 mm 386 mm 386 mm 393 mm
Wysokość 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1130mm
Napęce zas-
lana 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Sterowane 3-pozomowe 3-pozomowe 3-pozomowe 3-pozomowe
Moc lampk 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Rura wylotu
powetrza 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Wydajność 537 m/h 537 m/h 566 m/h 593 m/h
Moc slnka 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Łączna moc 216 W 216 W 216 W 216 W
Masa netto 10,4 kg 10,4 kg 10,4 kg 13 kg
Kolor Czarny Czarny Czarny Czarny
HCA 62641 BH HCA 62641 WH HCA 92641 BH HCA 92641 WH
Szerokość 596 mm 596 mm 896 mm 896 mm
Głębokość 386 mm 386 mm 393 mm 393 mm
Wysokość 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1130 mm 750 mm /1130 mm
Napęce zas-
lana 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Sterowane 3-pozomowe 3-pozomowe 3-pozomowe 3-pozomowe
Moc lampk 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Rura wylotu
powetrza 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Wydajność 638 m/h 638 m/h 648 m/h 648 m/h
Moc slnka 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Łączna moc 216 W 216 W 216 W 216 W
Masa netto 10,4 kg 10,4 kg 13 kg 13 kg
Kolor Czarny Bały Czarny Bały
81 / PL
Okap / Instrukcja obsługi
W sprawie montażu okapu proszę skonsulto-
wać się z najbliższym
Autoryzowanym
Agentem Serwisowym.
*Przygotowanie miejsca i instalacji elektrycznej
dla okapu jest obowiązkiem klienta.
AOstrzeżenie!
Po montażu zdejmij folię ochronną
(jeśli jest) z powierzchni okapu i ko-
mina.
Odległość pomiędzy dolną powierzchnią okapu a
górną powierzchnią kuchenki powinna wynosić co
najmniej 65 cm.
Wykonanie połączeń elektrycznych zleć wykwali-
fikowanemu elektrykowi.
Zamontuj okap tak, aby po montażu można było
łatwo sięgnąć do miejsca przyłączenia zasilanie
(wtyczka, gniazdko).
Wymiary w milimetrach.
3.1 Akcesora do montażu
1 x płytka złącza komina
1 x komin plastykowy
Ø150 mm
1 x plastykowa złącz-
ka przewodu komina
Ø120/150 mm
3 Montaż okapu
(Rysunek 2)
400
400
20
350
262
250
2080
393
896
365
Min:750 Max:1130
211
164
350
20
400
24
80
350
365
596
386
Min:750 Max:1080
Okap / Instrukcja obsługi
82 / PL
Poniżej podano informacje potrzebne do przygo-
towania miejsca montażu okapu.
3.2 Montaż okapu na ścane
Aby zamontować okap na ścianie, poluzuj śru-
by w wieszakach na obudowie silnika i wyciągnij
wieszaki. Następnie dokręć śruby w wieszakach.
(Rysunek 3a).
(Rysunek 3a - 60)
Weszak
Weszak
(Rysunek 3a - 90)
(Rysunek 3b - 60)
Weszak w wersj z komnem
zewnętrznym
(Rysunek 3b - 90)
Weszak w wersj z komnem
zewnętrznym
Zamocuj plastykową złączkę przewodu komina
Ø 150 na szczycie korpusu wkrętami 3,5x9,5 do-
starczonymi razem z akcesoriami do montażu
(Rysunek 4).
Jeśli stosujesz komin Ø 120, załóż nań złączkę ruro-
wą Ø 120 mm.
3 Montaż okapu
83 / PL
Okap / Instrukcja obsługi
3 Montaż okapu
(Rysunek 4 - 60)
(Rysunek 4 - 90)
Okap / Instrukcja obsługi
84 / PL
3.2.1 Wercene otworów na
weszak
Przyłóż szablon instalacyjny w miejscu montażu
okapu. Wierć otwory oznaczone (X,Y)
(Rysunek
5)
wiertłem Ø 10 mm oraz punkty oznaczone (Z)
(Rysunek 5)
wiertłem Ø 6 mm.
(Rysunek 5)
Z
Y
X
KUCHENKA
Dolna powerzchna okapu
3 Montaż okapu
Y
Y
Z
X
Z
X
Plastytkowy kołek
rozporowy 10 mm Plastytkowy kołek
rozporowy 6 mm
85 / PL
Okap / Instrukcja obsługi
3.2.2 Mocowane kołków
rozporowych
Wciśnij kołki Ø 10 mm (X,Y) w otwory wywierco-
ne dla śrub wieszaków. Wciśnij 2 x kołki Ø 6 mm
(Z) w otwory wywiercone wiertłem Ø6 mm do
mocowania płytki złącza komina zewnętrznego.
(Rysunek 5).
3.2.3 Zakładane śrub
weszaków
Załóż śruby 5.5x60 wieszaków we wciśnięte w
ścianę kołki Ø 10 mm (Y). Zachowaj odstęp 5 mm
pomiędzy łbem śruby a ścianą.
(Rysunek 6).
Przymocuj płytkę złącza komina wewnętrznego
do ściany wkrętami 3,9x22 Ø wkręconymi w kołki
6 mm (Z).
(Rysunek 6)
Y
Y
Z
X
Z
X
(Rysunek 6)
3.2.4 Weszane okapu na ścane
•Zawieś okap na śrubach wkręconych w otwory
Y.
•Otwórz boczne okienko wlotowe w okapie po-
ciągając za nie ku sobie. Załóż śruby 5,5x60 w
otwory umieszczone wewnątrz, aby zabezpie-
czyć okap.
3 Montaż okapu
Vs crucforme de
5,5 x 60 Vs crucforme
de 3,9 x 22
Okap / Instrukcja obsługi
86 / PL
3.3 Montaż komna okapu
Przed montażem komina odłączyć okap od zasila-
nia elektrycznego. Zamontuj blaszane części ko-
mina wokół korpusu.
Przykręć komin zewnętrzny do płytki złącza na
obudowie silnika.
(Rysunek 3b/ 7)
F
E
(Rysunek 7)
Załóż i przykręć komin wewnętrzny zewnętrzną
krawędzią do przytwierdzonej do ściany płytki
złącza
(Rysunek 8).
F
E
(Rysunek 8)
3 Montaż okapu
87 / PL
Okap / Instrukcja obsługi
3.4.1 Montaż z wylotem do
przewodu komnowego
•Opary wylatują rurą wylotową przytwierdzoną
do głowicy złącza na okapie.
•Średnica rury wylotowej powinna być równa
średnicy złączki pierścieniowej. Aby łatwo usu-
wać powietrze z pokoju w układach poziomych,
przewód ten powinien się lekko unosić (o ok.
10°).
3.4.2 Montaż bez wylotu do
przewodu komnowego
•Powietrze filtruje się przez filtr z węgla aktyw-
nego i zawraca do pomieszczenia. Filtr węglowy
stosuje się, gdy w domu nie ma przewodów ko-
minowych.
•Jeżeli okap działać będzie bez wylotu do prze-
wodu kominowego, usuń dywertery z wnętrza
złączki przewodu wylotowego.
•Wyjmij filtr aluminiowy. Aby złożyć filtr węglowy,
ustaw go na elemencie plastykowym na środku
względem obu stron korpusu wentylatora i za-
mocuj go na wypustkach. Zabezpiecz filtr obra-
cając wypustki w prawo lub lewo.
•Załóż filtr aluminiowy.
3.5 Wylot do przewodu
komnowego:
Włóż dostarczoną wraz z okapem złączkę rurową
do otworu wentylacyjnego w górnej części oka-
pu. Zaopatrz się w rurę o średnicy 120/150 mm.
Przyłącz jeden koniec rury do złączki, a drugi ko-
niec do przewodu kominowego.
Upewnij się, że oba te połączenia są wystarcza-
jąco trwałe, aby nie rozłączyły się, gdy okap dzia-
ła z maksymalną prędkością. Sprawdź, że klapki
wewnątrz komina działają, gdy zaciągnie się je
klamerką. Osadź rurę wylotową na złączce. Jeśli
założy się rurę wylotową wewnątrz złączki, powie-
trze nie będzie zasysane ponieważ zapobiegające
cofaniu powietrza klapki pozostaną zamknięte.
3 Montaż okapu
Nie zaleca się przyłączania wylotu okapu do prze-
wodów kominowych połączonych z kuchenkami
ani do szybów wylotowych. Nie należy przyłączać
wylotu okapu do takich przewodów kominowych.
Rura łącząca musi być możliwie najkrótsza i mieć
niewiele kolanek.
A: Rura wylotowa
B: Klapki zapobiegające cofaniu powietrza
C: Plastykowy przewód kominowy
3.5.1 System zapobegana
cofanu powetrza (N-RV)
Gdy okap działa, klapki są zamknięte, aby zapobiec
ewentualnemu przenikaniu do wewnątrz zapa-
chów i kurzu z zewnątrz.
(Rysunek 9)
Odpowedne Ne potrzeb
Okap / Instrukcja obsługi
88 / PL
(A):
Wył./zał. oświetlenia
(B):
1. poziom
(C):
2. poziom
(D):
3. poziom
4.1 Elektronczne, cyfrowe
sterowane 3-pozomowe
(A) Wył./zał. oświetlenia:
Za naciśnię-
ciem tego przycisku oświetla się kuchenkę.
(B) przycisk:
Za naciśnięciem tego przycisku
uruchamia się okap z prędkością na poziomie 1.
Po ponownym naciśnięciu tego przycisku, aby wy-
łączyć okap, wskaźnik poziomu prędkości zniknie z
wyświetlacza.
(C) przycisk:
Za naciśnięciem tego przycisku
uruchamia się okap z prędkością na poziomie 2.
Po ponownym naciśnięciu tego przycisku, aby wy-
łączyć okap, wskaźnik poziomu prędkości zniknie z
wyświetlacza.
(D) przycisk:
Za naciśnięciem tego przycisku
uruchamia się okap z prędkością na poziomie 3.
Po ponownym naciśnięciu tego przycisku, aby wy-
łączyć okap, wskaźnik poziomu prędkości zniknie z
wyświetlacza.
Auto-stop za 15 min.:
Urządzenie to wyposażone jest w funkcję Auto-
Stop, która umożliwia mu wentylację pomiesz-
czenia przez dodatkowy czas w celu usunięcia
z kuchni nieprzyjemnego zapachu i oparów po
ukończeniu gotowania. Urządzenie to zatrzyma
się automatycznie po upływie określonego czasu.
Aby załączyć funkcję Auto-stop, naciśnij jeden z
klawiszy poziomu prędkości (B, C, D) i przytrzymaj
ponad 2 sekundy. Uruchomi się 15-minutowy ze-
gar.
Jeśli naciśnie się ten sam przycisk poziomu pręd-
kość przy załączonej funkcji Auto -stop, funkcja
zostanie wyłączona, a urządzenie zatrzyma się.
Jeśli wybierze się inny poziom prędkości, funkcja
ta zostanie wyłączona.
Jeśli chcesz, aby okap wyłączał się automatycznie,
musisz ponownie załączyć funkcję Auto-stop.
Okresowe czyszczenie filtrów meta-
lowych:
Filtry trzeba czyścić co ok. 60 godzin pracy, lub 4
tygodnie, w zależności od częstotliwości używa-
nia.
4 Obsługa okapu
(Rysunek 9)
B
A C D
89 / PL
Okap / Instrukcja obsługi
4.2 Użytkowane
energooszczędne:
•Podczas pracy okapu, aby uniknąć niepotrzeb-
nego zużycia energii. reguluj poziom prędkości.
•Stosuj niskie prędkości w normalnych warun-
kach (1-2), a wysokie (3), kiedy zapach i opary
się nasilają.
•Światła na okapie służą do oświetlenia kuchenki.
Wykorzystywanie ich do oświetlenia otoczenia /
kuchni powoduje niepotrzebne zużycie energii
oraz niedostateczne oświetlenie.
4.3 Obsługa okapu:
•Okap wyposażony jest w silnik z różnymi usta-
wieniami prędkości.
•Aby uzyskać lepsze wyniki zalecamy stosować
niskie prędkości w warunkach normalnych, a
wysokich gdy zapach i opary się nasilają.
•Okap można uruchomić naciskając odpowiedni
przycisk poziomu prędkości ( B, C, D ).
•Można oświetlić kuchenkę naciskając przycisk
oświetlenia. (A)
4 Obsługa okapu
Okap / Instrukcja obsługi
90 / PL
Przed czyszczeniem i konserwacją należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego, wyłączyć główny
wyłącznik lub odkręcić bezpiecznik w okapie.
5.1 Fltr alumnowy
Filtr ten wychwytuje cząstki oleju z powietrza.
Przy normalnym użytkowaniu zaleca się czyścić
ten filtr co miesiąc. Najpierw wyjmij w tym celu
filtry aluminiowe. Umyj je płynnym detergentem i
wypłucz wodą, a gdy wyschną, załóż je z powro-
tem. Filtry aluminiowe mogą się odbarwiać wraz
z myciem, to normalne i nie trzeba ich wymieniać.
5.1.1 Wyjmowane fltrów
alumnowych
1. Naciśnij zamek filtru aluminiowego.
2. Następne, lekko opuść go pocągnj do przodu.
W przecwnym raze fltr może sę wygąć.
(Rysunek 10)
Wstaw umyty wysuszony
fltr alumnowy w jego gnazdo postępując w
kolejnośc odwrotnej do powyższej.
(Rysunek 10)
C
Filtry aluminiowe można również
myć w zmywarce do naczyń.
Filtr węglowy (bez wylotu do
przewodu kominowego)
Filtr ten usuwa nieprzyjemne zapachy kuchenne.
Jeżeli nie można skorzystać z przewodu komino-
wego, oczyszcza powietrze, które krąży w kuchni.
Filtr węglowy w okapie z czasem będzie się za-
tykał, w zależności od częstotliwości używania,
stylu gotowania i regularnego czyszczenia filtrów
aluminiowych.
AOstrzeżenie!
Filtra węglowego myć nie należy.
Filtry węglowe Beko można nabyć u
Autoryzowanych Agentów Serwiso-
wych
5.2.1 Wymiana filtrów
węglowych
•Wyjmij filtry aluminiowe. (Rysunek 10)
•Aby wyjąć filtr węglowy, obróć wypustki w kie-
runku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
i zwolnij filtr. (Rysunek 11)
•Załóż nowy filtr węglowy.
•Załóż filtry aluminiowe.
(Rysunek 11)
Filtry przeciwzapachowe zawierają węgiel aktywny.
Trzeba je wymieniać co ok. 6 miesięcy.
Niezależnie od tego, czy używa się filtru węglo-
wego, czy nie, filtry aluminiowe muszą być za-
wsze zainstalowane.
5 Czyszczene konserwacja
91 / PL
Okap / Instrukcja obsługi
5.4 Wymiana lamp
Odłącz okap od zasilania elektrycznego.
To urządzenie jest wyposażone w lampy LED o
mocy 3 W.
Aby wymienić lampy LED, zwolnij je, naciskając
tylną część oprawki. Następnie obróć zgodnie z
ruchem zegara o 1/4 obrotu i wyjmij.
Nowe lampy zakłada się wykonując te czynności
w odwrotnej kolejności.
C
Lampy nabyć można u
Autoryzowanych Agentów
Serwisowych.
Nie uruchamiaj okapu, jeśli nie ma w nim filtru alu-
miniowego. Użycie filtru węglowego zmniejsza
ciąg w okapie.
5.3 Czyszczenie
Przede wszystkim nie zaniedbuj czyszczenia oka-
pu zaraz po smażeniu.
Okap z zewnątrz czyści się miękką ściereczką na-
sączoną płynnym detergentem.
Do czyszczenia nie należy używać materiałów
szorstkich ani ciernych.
Można używać dostępnych w handlu środków
czyszczących uporczywy tłusty brud itp., stosując
się do ostrzeżeń na ich opakowaniu. Aby nie zary-
sować szczotkowanej stali korpusu, wycieraj go w
kierunku zgodnym z ruchem szczotki.
Aby zachować stan powierzchni okapu, nie uży-
waj środków zawierających kwas solny, wybie-
lacze, ani proszki ścierne. Używaj ściereczki na-
wilżonej wodą z mydłem lub specjalnego sprayu
do czyszczenia powierzchni ze stali nierdzewnej.
Usuń z okapu folię ochronną.
A
Ostrzeżenie!
Jeśli nie postępuje się zgodnie z in-
strukcjami czyszczenia i wymiany
filtrów w okapie, można spowodo-
wać pożar.
Jeśli trzeba okap przewieźć:
•Zachowaj jego oryginalne opakowanie. Okap
przewozi się w oryginalnym opakowaniu i zgod-
nie z podanymi na nim oznaczeniami transpor-
towymi.
Jeśli nie masz oryginalnego
opakowania:
•Nie stawiaj niczego na okapie.
•Zabezpiecz powierzchnię zewnętrzną przed
uderzeniami.
•Tak opakuj okap, żeby się nie uszkodził w trans-
porcie.
5 Czyszczene konserwacja
Lees eerst deze gebruikershandleiding!
Beste klant,
Dank u voor het kiezen van een product van Beko. We hopen dat u het beste haalt
uit uw product, dat vervaardigd is met de modernste technologie van hoge kwaliteit.
Lees daarom deze gebruikershandleiding en andere bijgeleverde documenten
volledig en zorgvuldig door voordat u het product gaat gebruiken en bewaar deze ter
referentie in de toekomst. Als u het product aan iemand anders geeft, overhandig
dan ook de gebruikershandleiding. Volg alle waarschuwingen en informatie in de
gebruikershandleiding op.
Onthoud dat deze gebruikershandleiding ook van toepassing is op verschillende andere
modellen. Verschillen tussen modellen worden in de handleiding geïdentificeerd.
Uitleg van de symbolen
Door deze gehele gebruikershandleiding worden de volgende symbolen gebruikt:
C
Belangrijke informatie of nuttige aan-
wijzingen voor gebruik.
A
Waarschuwing voor gevaarlijke situ-
aties met betrekking tot leven en ei-
gendom.
B
Gevaar voor elektrische schok.
Voldoet aan de WEEE-norm.
Dit product is vervaardigd met de nieuwste technologie onder milieuvriendelijke omstandigheden.
PCB-vrj
93 / NL
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
1 Belangrjke velgheds- en
mleu-nstructes
Dit deel bevat veiligheidinstructies
die u beschermen tegen het risico
op persoonlijk letsel of schade aan
eigendommen. Alle garanties ko-
men te vervallen als u deze instruc-
ties niet opvolgt.
1.1 Algemene
velghed
•Laat de installatie- en reparatie-
werkzaamheden altijd uitvoeren
door een erkende serviceagent.
De fabrikant kan niet aansprake-
lijk worden gehouden voor schade
die voortkomt uit werkzaamheden
die door niet-erkende personen
zijn uitgevoerd.
•Dit toestel is niet bedoeld voor ge-
bruik door personen (waaronder
kinderen) met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale capacite-
iten of met een gebrek aan erva-
ring en kennis. Kinderen moeten
onder toezicht staan om ervoor te
zorgen dat ze niet spelen met het
apparaat.
1.1.1 Elektrsche
velghed
•Sluit het product af van de stroom
tijdens installatie-, onderhouds-,
reinigings- en reparatiewerkza-
amheden.
•Indien het netsnoer beschadigd
is, moet dit door de fabrikant, een
after-salesservice of een gelij-
kwaardig gekwalificeerd persoon
(bij voorkeur een elektricien) of
een door de importeur aangewe-
zen persoon worden gerepareerd
om gevaar te voorkomen.
•Werkingsstroom is tussen de 220
en 240 volt.
•Als het apparaat een storing ver-
toont, moet er niet mee gewerkt
worden voordat het is gerepare-
erd door de erkende serviceagent.
Er bestaat een risico op elektri-
sche schok!
•Leg geen stroomkabels dichtbij
fornuizen. Anders kan de stroom-
kabel smelten en in brand vliegen.
•Sluit de afzuigkap nooit aan op de
stroom voordat de installatie vol-
tooid is.
•Om de beste resultaten te verkrij-
gen moet de externe conductor
niet langer zijn van 4 m. Deze mag
niet meer dan 2 loodrechte (90°)
hoeken hebben en de diameter
moet min. ø120 mm zijn.
•Sluit het apparaat af voordat
enige werkzaamheden aan de
interne onderdelen van het appa-
raat worden uitgevoerd.
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
94 / NL
1.1.2 Productvelghed
•U kunt een pijp met een diameter
van 120 mm of 150 mm gebruiken
voor de aansluiting van de afzuig-
kap op het rookkanaal.
•Sluit het niet aan op rookkanalen
die zijn aangesloten op kachels,
uitlaatschachten of rookkana-
len met opgaande vlammen. Ra-
adpleeg de regelgeving van de
gemeente voor de afvoer van
uitlaatgas.
•De hoogte tussen het laagste
oppervlak van de afzuigkap en
het bovenste oppervlak van het
fornuis/de oven mag niet minder
zijn dan 65 cm.
•Laat de afzuigkap niet functione-
ren zonder aluminium filters en
verwijder de filters niet tijdens de
werking.
•Raak de lamp van de afzuigkap
nooit aan nadat deze lang heeft
aangestaan. Hete lampen kunnen
uw handen verbranden.
•Voorkom grote vlammen onder
het product. Anders kunnen deel-
tjes op het vetfilter ontsteken en
tot brand leiden.
•Zet de kookplaat aan nadat er
pannen zijn opgezet. Anders kan
de opkomende temperatuur be-
paalde delen van uw product mi-
svormen.
•Zet de kookplaat uit voordat u de
pannen ervan af neemt.
•Vermijd ontvlambare materialen
onder de afzuigkap.
•Olie kan ontvlammen bij het fri-
turen van voedsel. Wees daarom
voorzichtig met doeken en gordij-
nen.
•Laat de frituurpan bij het frituren
nooit onbeheerd achter; anders
kan kokende olie in brand vliegen.
•Er bestaat een risico op brand als
uw afzuigkap niet binnen de aan-
gegeven perioden wordt gere-
inigd.
•Wees uitermate voorzichtig en
draag handschoenen bij het reini-
gen van de afzuigkap.
•We adviseren u het apparaat een
paar minuten voordat u gaat koken
aanzet om het afzuigvermogen te
vermeerderen. Zo heeft u een vo-
ortdurend en stabiel afzuigvermo-
gen als de dampen opstijgen.
1 Belangrjke velgheds- en
mleu-nstructes
95 / NL
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
•Laat uw afzuigkap na de beëin-
diging van het koken of bakken
gedurende 15 minuten doorwer-
ken om alle kookdampen in de ke-
uken te verwijderen.
•Zorg in het bijzonder in combina-
tie met gasfornuizen dat als de
afzuigkap in gebruik is de ruimte
geventileerd wordt met schone
lucht.
•Zorg dat het apparaat niet wordt
aangesloten op het rookkanaal
dat wordt gebruikt door niet-elek-
trische apparaten. (bijv.: rookka-
naal voor kachel).
•Als een niet-elektrisch apparaat
op hetzelfde moment in dezelfde
ruimte wordt gebruikt als de afzu-
igkap, mag de negatieve druk in de
ruimte maximaal 0,4 mbar zijn om
te voorkomen dat de afzuigkap de
uitlaatgassen van het andere ap-
paraat in de ruimte zuigt.
1.1.3 Kndervelghed
•Verpakkingsmateriaal is gevaarlijk
voor kinderen. Houd verpakkin-
gsmateriaal op een veilige plek
buiten het bereik van kinderen.
•Elektrische apparaten zijn geva-
arlijk voor kinderen. Houd kinde-
ren buiten bereik van het product.
Laat kinderen niet met het appa-
raat spelen.
1.2 Bedoeld gebruk
•Dit apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. Het is niet
geschikt voor commercieel ge-
bruik en moet niet anders worden
gebruikt dan waarvoor het is be-
doeld.
•De producent is niet aansprakelijk
voor schade als gevolg van onjuist
gebruik of hantering.
•De levensduur van uw apparaat is
10 jaar. Dit is de vereiste periode
voor beschikbaarheid van onder-
delen voor het functioneren van
het product.
1 Belangrjke velgheds- en
mleu-nstructes
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
96 / NL
1 Belangrjke velgheds- en
mleu-nstructes
1.3 Nalevng met de WEEE-
norm en verwerkng van
afvalproducten
Dit product bevat geen schadelijke en
verboden materialen zoals omschreven
in de “Richtlijn over de beperking van het
gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen
in het afval van elektrische en elektroni-
sche apparatuur” (WEEE) uitgegeven door de T.R.
Ministerie van Milieu en Verstedelijking.
Voldoet aan de WEEE-norm.
Dit product werd van hoogwaardige materialen
en onderdelen gemaakt die hergebruikt en gere-
cycled kunnen worden. Gooi dit product dus niet
weg bij het normale huisvuil wanneer het niet
meer werkt. Breng het naar een inzamelpunt voor
de recycling van elektrische en elektronische ap-
paratuur. Raadpleeg uw gemeente om te weten
welk het dichtstbijzijnde verzamelpunt is. Help
mee het milieu en natuurlijke bronnen te bescher-
men door gebruikte producten te recyclen.
1.4 Pakketnformate
Ni-MH
Het verpakkingsmateriaal van het pro-
duct is vervaardigd uit gerecyclede ma-
terialen overeenkomstig onze nationale
regelgeving. Gooi het verpakkingsmate-
riaal niet weg met het huishoudelijk afval of ander
afval en lever het in bij een verzamelpunt dat door
de gemeente is aangegeven.
97 / NL
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
1. Intern rookkanaal
2. Extern rookkanaal
3. Glazen kap
4. Filter (onder de glazen kap)
5. Bedieningspaneel
6. Verlichting
Waarden die op het productlabel of in de bijgevoegde documentatie vermeld staan, zijn verkregen uit laborariumomstandigheden
overeenkomstig de relevante normen. Deze waarden kunnen variëren afhankelijk van de werk- en milieuomstandigheden van het
product.
2 Technsche specfcates van uw product
(Afbeelding 1)
1
2
3
4
5
6
HCA 92640 BH HCA 92640 WH HCA 62640 W HCA 62640 WH
Breedte 896 mm 896 mm 596 mm 596 mm
Depte 393 mm 393 mm 386 mm 386 mm
Hoogte 750 mm / 1130 mm 750 mm / 1130 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm
Stroomvoltage 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Bedenng Met 3 standen Met 3 standen Met 3 standen Met 3 standen
Lampvermogen 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Luchtutlaatpjp 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Capactet 577 m/h 577 m/h 537 m/h 537 m/h
Motorvermogen 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Totaal vermogen 216 W 216 W 216 W 216 W
Netto gewcht 13 kg 13 kg 10,4 kg 10,4 kg
Kleur Zwart Wt Wt Wt
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
98 / NL
2 Technsche specfcates van uw product
HCA 62640 B HCA 62640 BH HCA 62540 B HCA 92540 B
Breedte 596 mm 596 mm 596 mm 896 mm
Depte 386 mm 386 mm 386 mm 393 mm
Hoogte 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1130 mm
Stroomvoltage 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Bedenng Met 3 standen Met 3 standen Met 3 standen Met 3 standen
Lampvermogen 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Luchtutlaatpjp 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Capactet 537 m/h 537 m/h 566 m/h 593 m/h
Motorvermogen 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Totaal vermogen 216 W 216 W 216 W 216 W
Netto gewcht 10,4 kg 10,4 kg 10,4 kg 13 kg
Kleur Zwart Zwart Zwart Zwart
HCA 62641 BH HCA 62641 WH HCA 92641 BH HCA 92641 WH
Breedte 596 mm 596 mm 896 mm 896 mm
Depte 386 mm 386 mm 393 mm 393 mm
Hoogte 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1130 mm 750 mm /1130 mm
Stroomvoltage 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Bedenng Met 3 standen Met 3 standen Met 3 standen Met 3 standen
Lampvermogen 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Luchtutlaatpjp 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Capactet 638 m/h 638 m/h 648 m/h 648 m/h
Motorvermogen 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Totaal vermogen 216 W 216 W 216 W 216 W
Netto gewcht 10,4 kg 10,4 kg 13 kg 13 kg
Kleur Zwart Wt Zwart Wt
99 / NL
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
Raadpleeg de dichtstbijzijnde
erkende ser-
viceagent
voor de installatie van uw afzuigkap.
*De voorbereiding van de locatie en de elektrische
installatie van het product komt voor de verant-
woording van de klant.
AWaarschuwing!
Verwijder de beschermfolie (indien
aanwezig) na de installatie van af-
zuigkap en rookkanaal.
De afstand tussen het laagste oppervlak van de
afzuigkap en het bovenste oppervlak van het for-
nuis moet minstens
65 cm
zijn.
Laat een erkende elektricien de elektrische aan-
sluiting verzorgen.
Installeer uw apparaat dusdanig dat u de
stroomaansluiting (stekker, contactdoos) na de
installatie makkelijk kunt bereiken.
Afmetingen zijn gegeven in mm.
3.1 Installateaccessores
1 x aansluitplaat
rookkanaal
1 x Ø150 mm kunststof
rookkanaal
1 x Ø120/150 mm kunst-
stof aansluitstuk voor
rookkanaal
3 Uw apparaat nstalleren
(Afbeelding 2)
400
400
20
350
262
250
2080
393
896
365
Min:750 Max:1130
211
164
350
20
400
24
80
350
365
596
386
Min:750 Max:1080
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
100 / NL
3 Uw apparaat nstalleren
De benodigde informatie voor de voorbereiding
van de plaats van installatie voor uw afzuigkap
vindt u hieronder.
3.2 Installate van de
afzugkap tegen de wand
Om de afzuigkap tegen de wand te installeren,
schroeft u de schroeven van de ophangplaten op
de motorbehuizing los en trekt u de platen naar
boven. Draai daarna de schroeven van de ophang-
platen vast.
(Afbeelding 3a).
(Afbeelding 3a - 60)
Ophangplaat
Ophangplaat
(Afbeelding 3a - 90)
(Afbeelding 3b - 60)
Aanslutplaat extern rookkanaal
(Afbeelding 3b - 90)
Aanslutplaat extern rookkanaal
Bevestig het kunststof aansluitstuk voor rookka-
naal met Ø 150 mm met meegeleverde schroef
3,5 x 9,5 op de bovenkant van de behuizing
(Afbeelding 4).
Als u een rookkanaal gebruikt met Ø 120 mm
plaatst u het aansluitstuk met Ø 120 mm.
101 / NL
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
3 Uw apparaat nstalleren
(Afbeelding 4 - 60)
(Afbeelding 4 - 90)
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
102 / NL
3.2.1 Boren van gaten voor
ophangng
Plaats het installatiesjabloon op de plek van in-
stallatie van de afzuigkap. Boor de punten gemar-
keerd met (X,Y)
(Afbeelding 5)
met gebruik
van een Ø 10 mm boor en de punten gemarkeerd
met (Z)
(Afbeelding 5)
met gebruik van een Ø
6 mm boor.
Y
Y
Z
X
Z
X
Kunststof wand-
plug van 10 mm Kunststof wand-
plug van 6 mm
(Afbeelding 5)
Z
Y
X
KOOKZONE
Onderoppervlak van het apparaat
3 Uw apparaat nstalleren
103 / NL
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
3.2.2 De wandpluggen nslaan
met hamer
Tik met een hamer de wandpluggen met Ø 10
mm (X,Y) in de geboorde gaten voor de ophang-
schroeven. Tik met een hamer 2 wandpluggen
met Ø 6 mm (Z) in de geboorde gaten met Ø 6 mm
voor de aansluitplaat van het externe rookkanaal.
(Afbeelding 5)
3.2.3 Plaatsen van de
ophangschroeven
Draai de ophangschroeven van 5,5 x 60 in de
wandpluggen met Ø 10 mm (Y) die u met een ha-
mer in de wand heeft getikt. Er moet een afstand
van 5 mm zijn tussen de schroefkop en de wand.
(Afbeelding 6)
Sluit de aansluitplaat voor het interne rookkanaal
met de wandpluggen van 6 mm (Z) aan op de
wand met schroeven van 3,9 x 22.
(Afbeelding 6)
Y
Y
Z
X
Z
X
3 Uw apparaat nstalleren
5,5 x 60 krus-
kopschroef 3,9 x 22 krus-
kopschroef
3.2 De afzugkap ophangen
aan de wand
•Hang de afzuigkap op aan de schroeven die u in
de Y-gaten heeft geschroefd.
•Open het afzuigvenster aan de zijkant van de
afzuigkap door dit naar u toe te trekken. Instal-
leer de schroeven van 5,5 x 60 in de X-gaten
die zich binnenin bevinden om het apparaat te
vergrendelen.
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
104 / NL
3.3 Installate van rookkanaal
van de afzugkap
Sluit het product af van de stroom voordat ge-
start wordt met de installatie van het rookkanaal.
Bevestig de bladmetalen rookkanaalonderdelen
om de behuizing.
Schroef het externe rookkanaal op de aansluit-
platen van het externe rookkanaal die zich op de
motorbehuizing bevinden.
(Afbeelding 3b / 7)
F
E
(Afbeelding 7)
Trek het interne rookkanaal uit zijn buitenran-
den en schroef hem op de aansluitplaten van
het rookkanaal dat op de wand is bevestigd
(Afbeelding 8).
F
E
(Afbeelding 8)
3 Uw apparaat nstalleren
105 / NL
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
3.4.1 Gebruk met aanslutng op
rookkanaal
•De damp wordt verwijderd via het rookkanaal
dat vastzit aan het aansluitstuk op de afzuigkap.
•De diameter van het rookkanaal moet gelijk
zijn aan de diameter van de aansluitring. Om
de lucht eenvoudig in horizontale opstelling uit
de ruimte te verwijderen moet de pijp enigszins
naar boven hellen (circa 10°).
3.4.2 Gebruk zonder aanslutng
op rookkanaal
•De lucht wordt door het koolstoffilter gefilterd
en terug in de ruimte gebracht. Het koolstoffil-
ter wordt gebruikt als er zich geen rookkanaal in
huis bevindt.
•Als de afzuigkap wordt gebruikt zonder aanslui-
ting op een rookkanaal dienen de omstellers in
het aansluitstuk voor het rookkanaal verwijderd
te worden.
•Verwijder het aluminium filter. Om het kool-
stoffilter te installeren centreert u deze op
het kunststof gedeelte aan beide zijden van
de ventilatorbehuizing en zet het vast met de
klemmen. Zet het filter vast door de klemmen
naar links of rechts te draaien.
•Plaats het aluminium filter.
3.5 Aanslutng op rookkanaal:
Plaats het aansluitstuk dat meegeleverd is met de
afzuigkap in het ventilatiegat dat zich bovenaan
de afzuigkap bevindt. Zorg voor een pijp met een
diameter van 120/150 mm. Sluit een stuk van de
pijp aan op het aansluitstuk en de andere kant op
het rookkanaal.
Zorg dat deze twee aansluitingen goed vast zitten
zodat ze niet los kunnen komen als de afzuigkap
op maximaal vermogen werkt. Controleer dat de
flappen in het rookkanaal functioneren als u deze
met de klem vastmaakt. Bevestig de aansluitpijp
van het rookkanaal op het aansluitstuk.
3 Uw apparaat nstalleren
Als u de aansluitpijp van het rookkanaal in het
aansluitstuk bevestigt, zal er geen luchtafzuiging
plaatsvinden, omdat de flappen die de terugcircu-
lerende lucht voorkomen gesloten blijven.
Het wordt niet aangeraden aansluitingen te ma-
ken op rookkanalen die zijn aangesloten op ka-
chels of uitlaatschachten. Sluit niet aan op derge-
lijke rookkanalen. De pijpaansluiting moet zo kort
mogelijk zijn en zo min mogelijk ellebogen hebben.
A: Uitlaatpijp rookkanaal
B: Flappen die terugcirculerende lucht voorkomen
C: Kunststof rookkanaal
3.5.1 Preventesysteem
terugcrculerende lucht (N-RV)
Als de afzuigkap in werking is, zijn de flappen ge-
sloten om te voorkomen dat mogelijke geuren en
stof van buiten de ruimte inkomen.
(Afbeelding 9)
Just Onjust
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
106 / NL
(A):
Aan/uit-knop verlichting
(B):
Knop voor 1e stand
(C):
Knop voor 2e stand
(D):
Knop voor 3e stand
4.1 Dgtale elektronsche
bedenng met 3 standen
(
A) Aan/uit-knop verlichting:
U kunt de
kookruimte verlichten door deze knop in te druk-
ken.
(B) toets:
U kunt uw afzuigkap op stand 1 laten
werken door op deze knop te drukken.
Als u deze toets nogmaals indrukt om het appa-
raat uit te schakelen, verdwijnt de vermogensindi-
cator op het display.
(C) toets:
U kunt uw afzuigkap op stand 2 laten
werken door op deze knop te drukken.
Als u deze toets nogmaals indrukt om het appa-
raat uit te schakelen, verdwijnt de vermogensindi-
cator op het display.
(D) toets:
U kunt uw afzuigkap op stand 3 laten
werken door op deze knop te drukken.
Als u deze toets nogmaals indrukt om het appa-
raat uit te schakelen, verdwijnt de vermogensindi-
cator op het display.
Auto-stop binnen 15 min.:
Dit apparaat is uitgerust met een auto-stopfunc-
tie die het mogelijk maakt het apparaat de ruimte
gedurende extra tijd te ventileren om ongewenste
geuren en dampen in de ruimte na het koken te
verwijderen. Het apparaat stopt automatisch na
een bepaalde tijdsduur.
Om de auto-stopfunctie te activeren, drukt u min-
stens 2 seconden op een van de vermogenstoet-
sen (B, C, D) op het bedieningspaneel. Er worden
15 minuten geactiveerd op een tijdklok.
Als u dezelfde vermogenstoets indrukt terwijl de
auto-stopfunctie actief is, wordt de functie uitge-
schakeld en stopt het apparaat.
Als u een andere vermogenstoets selecteert,
wordt deze functie uitgeschakeld.
Als u uw apparaat automatisch wilt laten stoppen,
moet u de auto-stopfunctie opnieuw activeren.
Periodieke reiniging van metalen fil-
ters:
Filters moeten afhankelijk van het gebruik na on-
geveer iedere 60 werkingsuren of 4 weken wor-
den gereinigd.
4 Bedenen van uw apparaat
(Afbeelding 9)
B
A C D
107 / NL
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
4 Bedenen van uw apparaat
4.2 Energe-effcënt gebruk:
•Als de afzuigkap in werking is, past u het vermo-
gen aan op de intensiteit van de geur en damp
om onnodig verbruik te voorkomen.
•Gebruik laag vermogen onder normale omstan-
digheden (1-2) en hoog vermogen (3) als geuren
en dampen intensiever zijn.
•De verlichting op de afzuigkap is bedoeld voor
het verlichten van de kookzone.
Deze te gebruiken om de omgeving/keuken te
verlichten heeft onnodig verbruik en ongeschikte
verlichting tot gevolg.
4.3 Bedenng van de
afzugkap:
•De afzuigkap is uitgerust met een motor met
verschillende vermogensinstellingen.
•We adviseren u om voor betere resultaten laag
vermogen onder normale omstandigheden
(1-2) te gebruiken en hoog vermogen (3) als
geuren en dampen intensiever zijn.
•U kunt de afzuigkap starten door de gewenste
vermogensstand (B, C, D) in te drukken.
•U kunt de kookruimte verlichten door de verlich-
tingsknop in te drukken. (A)
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
108 / NL
Schakel het apparaat uit, draai de hoofdschake-
laar uit of maak de zekeringen van de afzuigkap
los voordat u deze reinigt of onderhoudt.
5.1 Alumnum flter
Dit filter vangt vetdeeltjes uit de lucht op. U wordt
aangeraden uw filter onder normale gebruiksom-
standigheden iedere maand te reinigen. Verwijder
voor dit proces eerst de aluminium filters. Was de
filters met vloeibaar wasmiddel, spoel ze af met
water en plaats ze terug na ze gedroogd te heb-
ben. Aluminium filters kunnen na het wassen ver-
kleuren; dit is normaal en u hoeft uw filter niet te
vervangen.
5.1.1 Verwjderen van de
alumnum flters
1. Duw de vergrendeling van het aluminium filter
naar voren.
2. Beweeg het dan wat naar beneden en trek het
naar voren. Anders kunt u het filter buigen.
(Afbeelding 10) Nadat het aluminium filter is
gewassen en gedroogd, plaatst u het filter
terug in zijn vergrendeling door bovenstaande
stappen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
(Afbeelding 10)
C
U kunt de aluminium filters ook in
de vaatwasmachine wassen.
Koolstofflter (bj gebruk
zonder rookkanaal)
Dit filter verwijdert de kookgeuren. Als het niet
mogelijk is een rookkanaal te gebruiken, zorgt dit
voor het reinigen van de lucht die in de keuken cir-
culeert. Het koolstoffilter van uw apparaat verza-
digt met de tijd, afhankelijk van het gebruik, kook-
stijl en de regelmaat waarin de aluminium filters
worden gereinigd.
AWaarschuwing!
Koolstoffilters mogen nooit gewas-
sen worden.
U kunt koolstoffilters verkrijgen bij
erkende serviceagenten van Beko.
5.2.1 Vervangen van het
koolstofflter
•Verwijder de aluminium filters. (Afbeelding 10)
•Draai de klemmen tegen wijzerzin en laat het
filter vrijkomen om het koolstoffilter te verwij-
deren. (Afbeelding 11)
•Installeer het nieuwe koolstoffilter.
•Plaats de aluminium filters.
(Afbeelding 11)
5 Rengen en onderhoud
109 / NL
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
5 Rengen en onderhoud
Antigeurenfilters bevatten houtskool (actieve
koolstof).
Ze moeten ongeveer iedere 6 maanden vervan-
gen worden.
Ongeacht u een koolstoffilter gebruikt of niet,
aluminium filters moeten altijd worden geïnstal-
leerd.
Laat uw apparaat niet werken zonder de alumini-
um filters. Het gebruik met koolstoffilters vermin-
dert de afzuigprestatie van het apparaat.
5.3 Rengng
Verzuim vooral niet uw afzuigkap te reinigen met-
een nadat u heeft gebakken.
Gebruik een zachte doek met vloeibaar schoon-
maakmiddel om de buitenkant van uw afzuigkap
schoon te maken.
Gebruik nooit schurende of krassende materialen
voor de reiniging.
U kunt in de winkel verkrijgbare vetverwijderaars
enz. gebruiken door de waarschuwingen op het
product op te volgen. Om de geborstelde stalen
behuizing niet te krassen, moet u in dezelfde rich-
ting als de borstelstreek vegen.
Gebruik om de oppervlaktekwaliteit van uw pro-
duct te onderhouden geen schoonmaakmiddelen
die zoutzuur, bleek of schurende middelen bevat-
ten. Gebruik een in zeepwater gedrenkte doek of
speciale schoonmaakspray voor roestvrij stalen
oppervlakken. Verwijder de beschermfolie van
het apparaat.
A
Waarschuwing!
U kunt brand veroorzaken als u de
instructies van reiniging en vervan-
ging van filters in uw afzuigkap niet
opvolgt.
Als u het apparaat moet verplaatsen:
•Bewaar de originele verpakking van het appa-
raat. Transporteer het apparaat in zijn originele
verpakking en volg de transportmarkeringen op
de originele verpakking.
Als u de originele verpakking niet
meer heeft:
•Plaats geen voorwerpen op de afzuigkap.
•Bescherm het buitenoppervlak tegen stoten.
•Verpak het apparaat dusdanig dat het niet kan
beschadigen tijdens het transport.
5.4 Vervangen van de lampen
Sluit de afzuigkap af van de stroomtoevoer.
Dit apparaat is uitgerust met ledlampen voor een
totaal vermogen van 3 W.
Om de ledlampen te vervangen, drukt u de lamp
van het achtergedeelte van de lamphouder naar
beneden om de lamp vrij te geven.
Draai hem dan 1/4 draai tegen wijzerzin en verwij-
der hem.
Voer bovenstaande stappen in omgekeerde volg-
orde uit om de nieuwe lampen te bevestigen.
C
U kunt lampen verkrijgen bij de er-
kende serviceagenten.
Prosím, čtěte nejprve tento návod.
Vážený zákazníku,
Děkujeme za výběr produktu Beko. Doufáme, že s tímto produktem, který byl vyroben
s využitím vysoce kvalitní a moderní technologie, dosáhnete těch nejlepších výsledků.
Proto si před použitím produktu pečlivě přečtěte celý návod k použití a jakékoli doplňující
dokumenty a uchovejte je pro budoucí použití. Pokud produkt předáte další osobě,
rovněž jí předejte návod k použití. Dodržte veškerá varování a informace obsažené v
návodu k použití.
Nezapomeňte, že tento návod se může vztahovat i k několika jiným modelům. Rozdíly
mezi modely jsou v návodu výslovně uvedeny.
Vysvětlení symbolů
V celém návodu k použití jsou použity následující symboly:
C
Důležité informace o užitečných ti-
pech k použití.
A
Varování na nebezpečné situace vůči
životu a majetku.
B
Varování na zásah elektrickým prou-
dem.
Splňuje směrnc WEEE. Neobsahuje PCB“
Tento produkt byl vyroben pomocí nejnovější technologie, v podmínkách šetrných k životnímu prostředí.
111 / CS
Digestoř / Návod k použití
1 Důležté bezpečnostní a ekologcké
pokyny
Tento oddíl obsahuje bezpečnostní
pokyny, které vám pomohou pře-
dejít riziku zranění a poškození.
Veškeré záruky přestávají platit, jak-
mile nedodržíte tyto pokyny.
1.1 Obecná
bezpečnost
•Instalaci a opravy vždy svěřte pra-
covníkům autorizovaného servisu.
Výrobce nenese žádnou odpověd-
nost za škody vyplývající z činností
provedených neoprávněnými oso-
bami.
•Toto zařízení není určeno pro po-
užití osobami (včetně dětí) s ome-
zenými fyzickými, vjemovými
nebo mentálními schopnostmi,
nebo osobami, které nemají do-
statek zkušeností, ani znalostí.
Děti musí být pod dozorem, aby se
zajistilo, že si se spotřebičem ne-
budou hrát.
1.1.1 Elektrcká
bezpečnost
•Během instalace, údržby, čištění
a opravy vždy odpojte výrobek od
sítě.
•Pokud je poškozen napájecí kabel,
musí jej vyměnit výrobce, popro-
dejní servis nebo podobně kvalifi-
kovaná osoba (nejlépe elektrikář)
nebo osoba určená dovozcem, aby
se eliminovala možná rizika.
•Provozní napětí je 220 až 240
voltů.
•Pokud dojde k poruše zařízení,
nemělo by se používat, dokud
je neopraví pracovník autori-
zovaného servisu. Existuje zde
nebezpečí zásahu elektrickým
proudem!
•Neveďte napájecí kabel v blízko-
sti varné desky. Napájecí kabel by
se mohl vznítit, jelikož se snadno
roztaví.
•Nikdy nezapojujte digestoř před
dokončením instalace.
•Chcete-li dosáhnout optimálního
výsledku, nesmí být vnější vývod
delší než 4 m. Nesmí obsahovat
více než 2 kolmé (90°) úhly a jeho
průměr musí být nejméně ø120
mm.
•Spotřebič odpojte před jakoukoli
prací na vnitřních součástkách
spotřebiče.
Digestoř / Návod k použití
112 / CS
1.1.2 Bezpečnost
výrobku
•Pro připojení odvodu digestoře
můžete použít trubici o průměru
120 nebo 150 mm.
•Nepoužívejte připojení k odvodu
využívaná sporáky, odvětrací
šachty nebo odvody se stoupají-
cími plameny. Dodržujte pravidla
stanovená úřady pro odvod od-
padního vzduchu.
•Vzdálenost mezi spodní plochou
digestoře a horní plochou spo-
ráku/trouby by neměla být menší
než 65 cm.
•Nepoužívejte digestoř bez hliníko-
vých filtrů a nedemontujte filtry
za provozu.
•Nikdy se nedotýkejte světel di-
gestoře po dlouhodobém použití.
Horké žárovky vás mohou popálit.
•Vyvarujte se používání prudkých
plamenů pod výrobkem. Jinak by
se mohly částice na olejovém filtru
vznítit a způsobit požár.
•Zapněte digestoř poté, co na spo-
rák postavíte pánve či hrnce. Jinak
by stoupající teplota mohla po-
škodit některé součásti vašeho
výrobku.
•Digestoř vypněte, než pánve nebo
hrnce odeberete.
•Nestavte pod digestoř hořlavé
materiály.
•Olej se může vznítit během sma-
žení. Dávejte pozor na používání
hadříků a závěsů.
•Při smažení nikdy nenechávejte
sporák bez dozoru; jinak může
dojít ke vznícení horkého oleje.
•Abyste předešli riziku požáru, čis-
těte digestoř ve stanovených in-
tervalech.
•Dávejte velký pozor a používejte
rukavice při čištění digestoře.
•Doporučujeme vám zapnout spo-
třebič pár minut před začátkem
vaření, čímž zvýšíte sací výkon.
Jakmile začne stoupat pára, bu-
dete již mít k dispozici stálý a sta-
bilní sací výkon.
•Digestoř nechte v provozu 15
minut po konci vaření nebo pečení,
abyste odstranili zápach z vaření z
kuchyně.
•Když digestoř používáte, zejména
společně s plynovými sporáky,
zkontrolujte, zda je v místnosti za-
jištěno odvětrávání.
•Dávejte pozor, abyste nepřipojili
spotřebič k odvodům používaným
neelektrickými zařízeními. (Např.:
odvod od topení).
1 Důležté bezpečnostní a ekologcké
pokyny
113 / CS
Digestoř / Návod k použití
1 Důležté bezpečnostní a ekologcké
pokyny
•Když se ve stejné místnosti spo-
lečně s digestoří používá nějaké
neelektrické zařízení, musí být zá-
porný tlak v místnosti maximálně
0,4 mbar, aby digestoř nevtaho-
vala do místnosti odpadní plyny
druhého zařízení.
1.1.3 Bezpečnost dětí
•Obalové materiály představují ne-
bezpečí pro děti. Obalové materi-
ály uchovejte ho mimo dosah dětí.
•Elektrické spotřebiče představují
nebezpečí pro děti. Udržujte děti
mimo dosah výrobku. Děti si nesmí
se spotřebičem hrát.
1.2 Zamýšlené použtí
•Tento spotřebič je určen jen pro
domácí použití. Není vhodný pro
komerční použití a nesmí se pou-
žívat jinak, než je stanovené za-
mýšlené použití.
•Výrobce nenese odpovědnost za
žádné škody plynoucí z nespráv-
ného použití či manipulace.
•Životnost vašeho spotřebiče činí
10 let. Jde o období nutné pro do-
stupnost náhradních dílů nutných
pro provoz výrobku.
1.3 Shoda s nařízením WEEE a
lkvdace produktů
Tento výrobek neobsahuje škodlivé a za-
kázané materiály popsané ve „Směrnici
o omezení používání určitých nebezpeč-
ných látek v odpadních elektrických a
elektronických zařízeních“ (WEEE), již
vydalo T.R. Ministerstvo životního prostředí a ur-
banizace.
Splňuje směrnici WEEE.
Tento výrobek byl vyroben z kvalitních dílů a ma-
teriálů, které lze použít opakovaně a recyklovat.
Nevyhazujte výrobek s běžným domovním odpa-
dem na konci jeho životnosti. Odneste jej na sběr-
né místo k recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Na místním úřadě se dozvíte informace
o nejbližším sběrném místě. Pomáhejte ochraně
životního prostředí a přírodních zdrojů pomocí re-
cyklace použitých výrobků.
1.4 Informace o balení
Ni-MH
Balení produktu je vyrobeno z recyklova-
telných materiálů, v souladu s naší ná-
rodní legislativou. Nelikvidujte odpad z
obalových materiálů s domovním či ji-
ným odpadem, dopravujte jej na sběrná místa vy-
značená místními úřady.
Digestoř / Návod k použití
114 / CS
1. Vnitřní odvod
2. Vnější odvod
3. Skleněný kryt
4. Filtr (pod skleněným krytem)
5. Ovládací panel
6. Osvětlení
Hodnoty uvedené na štítku výrobku nebo v dokumentaci, která jej doprovází, jsou získány v laboratorních podmínkách v souladu s
příslušnými normami. Tyto hodnoty se mohou lišit podle podmínek používání.
2 Techncké parametry spotřebče
(Obrázek 1)
1
2
3
4
5
6
HCA 92640 BH HCA 92640 WH HCA 62640 W HCA 62640 WH
Šířka 896 mm 896 mm 596 mm 596 mm
Hloubka 393 mm 393 mm 386 mm 386 mm
Výška 750 mm / 1130 mm 750 mm / 1130 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm
Napájecí napětí 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Ovládání Se 3 úrovněm Se 3 úrovněm Se 3 úrovněm Se 3 úrovněm
Výkon světla 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Odvodní trubce 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Výkon 577 m/h 577 m/h 537 m/h 537 m/h
Výkon motoru 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Celkový výkon 216 W 216 W 216 W 216 W
Čstá hmotnost 13 kg 13 kg 10,4 kg 10,4 kg
Barva Černá Bílá Bílá Bílá
115 / CS
Digestoř / Návod k použití
2 Techncké parametry spotřebče
HCA 62640 B HCA 62640 BH HCA 62540 B HCA 92540 B
Šířka 596 mm 596 mm 596 mm 896 mm
Hloubka 386 mm 386 mm 386 mm 393 mm
Výška 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1130 mm
Napájecí napětí 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Ovládání Se 3 úrovněm Se 3 úrovněm Se 3 úrovněm Se 3 úrovněm
Výkon světla 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Odvodní trubce 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Výkon 537 m/h 537 m/h 566 m/h 593 m/h
Výkon motoru 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Celkový výkon 216 W 216 W 216 W 216 W
Čstá hmotnost 10,4 kg 10,4 kg 10,4 kg 13 kg
Barva Černá Černá Černá Černá
HCA 62641 BH HCA 62641 WH HCA 92641 BH HCA 92641 WH
Šířka 596 mm 596 mm 896 mm 896 mm
Hloubka 386 mm 386 mm 393 mm 393 mm
Výška 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1130 mm 750 mm /1130 mm
Napájecí napětí 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Ovládání Se 3 úrovněm Se 3 úrovněm Se 3 úrovněm Se 3 úrovněm
Výkon světla 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Odvodní trubce 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Výkon 638 m/h 638 m/h 648 m/h 648 m/h
Výkon motoru 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Celkový výkon 216 W 216 W 216 W 216 W
Čstá hmotnost 10,4 kg 10,4 kg 13 kg 13 kg
Barva Černá Bílá Černá Bílá
Digestoř / Návod k použití
116 / CS
Instalaci digestoře svěřte nejbližšímu
Autorizovanému servisu.
*Za přípravu místa a elektroinstalaci pro výrobek
nese odpovědnost zákazník.
APozor!
Sejměte ochranný film (pokud exis-
tuje) z digestoře a odvodu po insta-
laci.
Vzdálenost mezi spodní plochou digestoře a hor-
ní plochou varné desky by neměla být menší než
65 cm.
Elektroinstalací pověřte kvalifikovaného elektri-
káře.
Spotřebič nainstalujte tak, abyste po instalaci
snadno dosáhli na připojení napájení (zástrčka,
zásuvka).
Rozměry jsou uvedeny v mm.
3.1 Postup nstalace
1 x deska pro připojení
odvodu
1 x Ø150 mm plastová
trubice
1 x Ø120/150 mm adaptér
na plastový odvod
3 Instalace spotřebče
(Obr. 2)
400
400
20
350
262
250
2080
393
896
365
Min:750 Max:1130
211
164
350
20
400
24
80
350
365
596
386
Min:750 Max:1080
117 / CS
Digestoř / Návod k použití
Informace nezbytné pro přípravu místa instalace
digestoře jsou uvedeny níže.
3.2 Montáž dgestoře na stěnu
Chcete-li nainstalovat digestoř na stěnu, povolte
šrouby závěsných desek na krytu motoru a přitáh-
něte desky nahoru. Pak utáhněte šrouby závěs-
ných desek.
(Obrázek 3a).
(Obrázek 3a - 60)
Závěsná
deska
Závěsná
deska
(Obrázek 3a - 90)
(Obrázek 3b - 60)
Deska pro přpojení vnějšího od-
vodu
(Obrázek 3b - 90)
Deska pro přpojení vnějšího od-
vodu
Upevněte Ø 150 mm adaptér na plastový odvod na
horní stranu trupu pomocí šroubu 3,5x9,5, který je
přibalen do příslušenství k montáži
(obrázek 4).
Pokud použijete Ø 120 mm odvodní trubici, nain-
stalujte na ni adaptér Ø 120 mm.
3 Instalace spotřebče
Digestoř / Návod k použití
118 / CS
3 Instalace spotřebče
(Obrázek 4 - 60)
(Obrázek 4 - 90)
119 / CS
Digestoř / Návod k použití
3.2.1 Vrtání otvorů pro zavěšení
Upevněte šablonu pro montáž na místo pro insta-
laci digestoře. Vyvrtejte body označené (X,Y)
(ob-
rázek 5)
pomocí vrtáku o Ø 10 mm a body ozna-
čené (Z)
(obrázek 5)
vrtákem o Ø 6 mm.
(Obrázek 5)
Z
Y
X
VARNÁ OBLAST
Spodní strana spotřebiče
3 Instalace spotřebče
Y
Y
Z
X
Z
X
10 mm
hmoždnky 6 mm
hmoždnky
Digestoř / Návod k použití
120 / CS
3.2.2 Zatloukání hmoždnek
Zasuňte hmoždinky Ø 10 mm (X,Y) do otvorů vyvr-
taných pro šrouby na zavěšení. Zasuňte hmoždin-
ky 2 x Ø 6 mm (Z) do otvorů vyvrtaných vrtákem
Ø 6 mm pro desku pro připojení vnějšího odvodu.
(Obrázek 5)
3.2.3 Montáž šroubů pro
zavěšení
Nainstalujte šrouby 5,5x60 do hmoždinek Ø 10
mm (Y), které jste zasunuli do otvoru ve stěně.
Mezi hlavou šroubu a stěnou musí být mezera 5
mm.
(Obrázek 6)
Připojte vnitřní desku pro připojení odvodu ke
hmoždinkám 6 mm (Z) na stěně pomocí šroubů Ø
3,9x22.
(Obrázek 6)
Y
Y
Z
X
Z
X
(Obrázek 6)
3.2.4 Montáž dgestoře na
stěnu
•Zavěste digestoř na šrouby, které jste umístili do
otvorů Y.
•Otevřete boční sací kryt na digestoři tak, že jej
stáhnete k sobě. Nainstalujte šrouby 5,5x60 do
otvorů X umístěných uvnitř, abyste spotřebič
zajistili.
3 Instalace spotřebče
5.5 x 60 křížový
šroub
3,9 x 22 křížový
šroub
121 / CS
Digestoř / Návod k použití
3.3 Montáž odvodu dgestoře
Odpojte výrobek od napájení, než zahájíte insta-
laci odvodu. Upevněte kovové součásti odvodu
kolem trupu výrobku.
Našroubujte vnější odvod k deskám pro připojení
vnějšího odvodu na krytu motoru.
(Obr. 3b / 7)
F
E
(Obrázek 7)
Roztáhněte a našroubujte vnitřní odvod z vnějších
okrajů k desce pro připojení odvodu, kterou jste
upevnili na stěnu
(Obrázek 8).
F
E
(Obrázek 8)
3 Instalace spotřebče
Digestoř / Návod k použití
122 / CS
3.4.1 Používání s přpojením
odvodu
•Výpary se odsávají odvodní trubicí, která je při-
pevněna k připojovací hlavici na digestoři.
•Průměr trubice by se měl rovnat průměru při-
pojovacího kroužku. Chcete-li snadno odvádět
vzduch z místnosti ve vodorovných vedeních,
měla by být trubice mírně vedena vzhůru (cca
10°).
3.4.2 Používání bez přpojení
odvodu
•Vzduch je filtrován uhlíkovým filtrem a vracen
zpět do místnosti. Uhlíkový filtr slouží v případě,
že v domě není možnost odvodu.
•Pokud se digestoř používá bez připojení k od-
vodu, vyjměte odvaděče uvnitř adaptéru pro
odvod.
•Demontujte hliníkový filtr. Chcete-li nainstalovat
uhlíkový filtr, vycentrujte uhlíkový filtr na plasto-
vou součást po obou stranách trupu ventilátoru
a zajistěte jej na zarážkách. Zajistěte filtr otoče-
ním zarážek doprava nebo doleva.
•Namontujte hliníkový filtr.
3.5 Přpojení odvodu:
Umístěte dodaný adaptér společně s digesto-
ří do otvoru pro ventilaci umístěného na horní
straně digestoře. Připravte si trubku s průměrem
120/150 mm. Připojte jeden konec trubky k adap-
téru a druhý k odvodu.
Zkontrolujte, zda jsou obě připojení dokonale pev-
ná,
nesmějí povolit, jakmile digestoř spustíte na max.
rychlost. Zkontrolujte, zda jsou klapky v odvodu
funkční, když je utáhnete svorkou. Umístěte při-
pojení odvodní trubky na adaptér. Pokud upevníte
trubku pro připojení odvodu k vnitřku adaptéru,
k odsávání vzduchu nedojde, jelikož klapky, které
brání zpětnému proudění vzduchu, zůstanou za-
vřené.
3 Instalace spotřebče
Nedoporučujeme provádět připojení k odvodům
připojeným ke sporákům nebo odpadním šachtám.
Nepřipojujte spotřebič k těmto odvodům. Připojení
trubek musí být co nejkratší a mít co nejméně zá-
hybů.
A: Odvodní trubice
B: Klapky bránící zpětnému proudění
C: Plastový odvod
3.5.1 Systém prevence zpětného
proudění (N-RV)
Když se digestoř používá, klapky jsou uzavřeny,
aby zápach a prach nevnikaly do prostředí zvenčí.
(Obrázek 9)
Správně Nesprávně
123 / CS
Digestoř / Návod k použití
(A):
Zapnutí / vypnutí světla
(B):
Tlačítko 1. úrovně
(C):
Tlačítko 2. úrovně
(D):
Tlačítko 3. úrovně
4.1 Dgtální elektroncké
ovládání se 3 úrovněm
(A) Zapnutí/vypnutí světla:
Varnou plo-
chu můžete osvítit tímto tlačítkem.
Tlačítko (B):
Digestoř můžete spustit na rych-
lost 1 stiskem tohoto tlačítka.
Dalším stiskem tohoto tlačítka můžete digestoř
vypnout, údaje o rychlosti na displeji se vypnou.
Tlačítko (C):
Digestoř můžete spustit na rych-
lost 2 stiskem tohoto tlačítka.
Dalším stiskem tohoto tlačítka můžete digestoř
vypnout, údaje o rychlosti na displeji se vypnou.
Tlačítko (D):
Digestoř můžete spustit na rych-
lost 3 stiskem tohoto tlačítka.
Dalším stiskem tohoto tlačítka můžete digestoř
vypnout, údaje o rychlosti na displeji se vypnou.
Automatické vypnutí za 15 min:
Tento spotřebič je vybaven funkcí automatické-
ho vypnutí, která umožní odvětrat místnost další
dobu, abyste odstranili nepříjemný zápach a páru
z místnosti po konci vaření. Spotřebič se automa-
ticky zastaví po určité době.
Chcete-li funkci automatického vypnutí vypnout,
stiskněte libovolné tlačítko úrovně rychlosti (B, C,
D) na ovladači déle než na 2 sekundy. Aktivuje se
časovač na 15 minut.
Pokud stisknete totéž tlačítko úrovně rychlosti,
zatímco je zapnuta funkce automatického zasta-
vení, funkce se vypne a spotřebič se zastaví.
Zvolíte-li odlišnou úroveň rychlosti, tato funkce se
vypne.
Pokud chcete, aby se spotřebič automaticky vy-
pnul, musíte funkci automatického zastavení zno-
vu zapnout.
Pravidelné čištění kovových filtrů:
Filtry je nutno čistit přibližně každých 60 hodin
provozu nebo každé 4 týdny podle četnosti pou-
žívání.
4 Používání spotřebče
(Obrázek 9)
B
A C D
Digestoř / Návod k použití
124 / CS
4.2 Úsporné používání:
•Při používání digestoře upravte rychlost podle
intenzity zápachu a páry, abyste předešli zby-
tečné spotřebě energie.
•Používejte nízkou rychlost v běžných podmín-
kách (1-2), vysokou rychlost (3) při intenzivním
zápachu a páře.
•Světla na digestoři mají za cíl osvítit varnou ob-
last.
Pokud je budete používat k osvětlení okolí/kuchy-
ně, dojde ke zbytečnému nárůstu spotřeby ener-
gie a nevhodnému osvětlení.
4.3 Používání dgestoře:
•Digestoř je vybavena motorem s různými hod-
notami rychlosti.
•Pro lepší účinnost doporučujeme používat níz-
kou rychlost v běžných podmínkách, vysokou
rychlost při intenzivním zápachu a páře.
•Digestoř můžete spustit stiskem tlačítka poža-
dované úrovni rychlosti (B, C, D).
•Varnou plochu můžete osvítit tlačítkem osvět-
lení. (A)
4 Používání spotřebče
125 / CS
Digestoř / Návod k použití
Před čištěním a údržbou odpojte spotřebič nebo
vypněte hlavní spínač nebo povolte pojistku pro
digestoř.
5.1 Hlníkový fltr
Tento filtr zachytává částice oleje ve vzduchu.
Doporučujeme čistit filtr každý měsíc při běžném
používání. Nejprve demontujte hliníkové filtry.
Umyjte filtry tekutým saponátem a opláchněte je
vodou, nainstalujte je zpět, až oschnou. Hliníkové
filtry mohou při mytí změnit barvu; to je normální
a filtr nemusíte měnit.
5.1.1 Demontáž hlníkových
fltrů
1. Zatlačte zámek hliníkového filtru dopředu.
2. Pak jej mírně spusťte dolů a zatáhněte dopředu.
Jinak byste mohli filtr ohnout.
(Obrázek 10)
Po umytí a vysušení hliníkového filtru vraťte
filtr zpět na drážku podle výše uvedených kroků
v opačném pořadí.
(Obrázek 10)
C
Hliníkové filtry můžete mýt i v myč-
ce.
Uhlíkový fltr (používání bez
přpojení odvodu)
Tento filtr odstraňuje zápach z vaření. Pokud ne-
lze používat odvod, vyčistí vzduch proudící v ku-
chyni. Uhlíkový filtr spotřebiče se časem zanese
podle četnosti používání, stylu vaření a pravidel-
ného čištění hliníkových filtrů.
APozor!
Uhlíkový filtr nikdy nemyjte.
Uhlíkové filtry získáte od autorizo-
vaných servisů Beko.
5.2.1 Výměna uhlíkového fltru
•Demontujte hliníkové filtry. (Obrázek 10)
•Uhlíkový filtr demontujete tak, že otočíte za-
rážky proti směru hodinových ručiček a filtr
uvolníte. (Obrázek 11)
•Namontujte nový hliníkový filtr.
•Namontujte hliníkové filtry.
(Obrázek 11)
Filtry proti zápachu obsahují dřevěné uhlí (aktivní
uhlík).
Je nutno je měnit v intervalech cca 6 měsíců.
Bez ohledu na používání uhlíkového filtru je nutno
vždy nainstalovat hliníkové filtry.
Spotřebič nespouštějte bez nasazeného hliní-
kového filtru. Používání s uhlíkovým filtrem sníží
účinnost odsávání spotřebiče.
5 Čštění a údržba
Digestoř / Návod k použití
126 / CS
5.3 Čštění
Nezanedbávejte čištění digestoře bezprostředně
po smažení.
K čištění vnějšího povrchu digestoře použijte měk-
ký hadřík navlhčený v kapalném saponátu.
K čištění nikdy nepoužívejte brusné ani hrubé ma-
teriály.
Můžete používat čisticí prostředky běžně dostup-
né na odolnou mastnotu atd., pokud dodržíte po-
kyny a varování na výrobku. Abyste nepoškrábali
trup z broušené oceli, otírejte ve stejném směru.
Nepoužívejte čistidla s kyselinou uhlovodíkovou,
škrob nebo brusný prášek, abyste zachovali kva-
litu povrchu výrobku. Používejte hadřík navlhčený
v mýdlovém roztoku nebo speciální čisticí sprej na
nerezavějící ocel. Sejměte ochrannou fólii ze spo-
třebiče.
APozor!
Pokud nedodržíte pokyny týkající
se čištění a výměny filtrů digestoře,
můžete způsobit požár.
Pokud musíte spotřebič přemístit:
•Uskladněte si originální balení spotřebiče. Spo-
třebič přepravujte v původním obalu a dodržujte
značení pro přepravu na původním obalu.
Pokud nemáte původní obal:
•Na digestoř neumisťujte žádné předměty.
•Ochraňte vnější plochu před nárazy.
•Zabalte spotřebič tak, aby se během přepravy
nepoškodil.
5.4 Výměna žárovek
Odpojte napájení ze sítě.
Spotřebič je vybaven třemi 3W diodami LED.
Chcete-li diody LED vyměnit, stiskněte diodu dolů
ze zadní části držáku a uvolněte ji.
Pak ji otočte proti směru hodinových ručiček o 1/4
otočky a vyjměte ji.
Předchozí kroky proveďte v opačném pořadí při
nasazování nových žárovek.
C
Žárovky získáte od autorizovaných
servisů Beko.
5 Čštění a údržba
Leggere per prima cosa questo manuale utente!
Gentile Cliente,
Grazie per aver scelto un prodotto Beko. Speriamo che Lei riesca ad ottenere i risultati
migliori da questo prodotto, realizzato con tecnologia di alta qualità e all'avanguardia.
Pertanto, legga questo intero manuale utente e tutti gli altri documenti allegati con
attenzione prima di utilizzare il prodotto e lo conservi come riferimento per usi futuri.
Se passa il prodotto ad altre persone, dia loro anche questo manuale utente. Segua
tutte le avvertenze e le informazioni del manuale utente.
Ricordi che questo manuale utente può anche essere applicato a molti altri modelli. Le
differenze tra i modelli saranno identificate nel manuale.
Spiegazione dei simboli
Per tutto questo manuale utente si utilizzano i seguenti simboli:
C
Informazioni importanti o suggeri-
menti utili sull'utilizzo.
A
Avvertenze per situazioni pericolose
per vita e proprietà.
B
Avvertenza per shock elettrico.
Conforme alla Drettva RAEE.
Questo prodotto è realizzato utilizzando la tecnologia più aggiornata in condizioni rispettose
dell'ambiente.
Senza PCB
Cappa / Manuale utente
128 / IT
1 Istruzon mportant per scurezza e
ambente
Questa sezione contiene istruzioni
di sicurezza che consentono di pre-
venire il pericolo di lesioni personali
o di danni materiali. Tutte le garan-
zie perdono validità se non si rispet-
tano queste istruzioni.
1.1 Scurezza generale
•Far sempre eseguire le proce-
dure di installazione e riparazione
dall'agente autorizzato per l'assi-
stenza. Il produttore non sarà con-
siderato responsabile dei danni
derivanti da procedure eseguite
da persone non autorizzate.
•Questo apparecchio non è con-
cepito per l’utilizzo da parte di
persone (compresi i bambini) con
ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali o mancata esperienza o
conoscenze. I bambini devono es-
sere controllati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
1.1.1 Scurezza elettrca
•Scollegare il prodotto dalla rete
durante le procedure di installa-
zione, manutenzione, pulizia e ri-
parazione.
•Se il cavo di alimentazione è dan-
neggiato, deve essere sostituito
dal fabbricante, da un agente per
l’assistenza post-vendita o da
persona similmente qualificata
(preferibilmente un elettricista) o
qualcuno indicato dall'importatore
per evitare possibili rischi.
•La tensione di funzionamento va
da 220 a 240 volt.
•In caso di guasti all'apparecchio,
non utilizzarlo a meno che non
venga riparato da un agente au-
torizzato per l'assistenza. C'è il ri-
schio di shock elettrico!
•Non instradare il cavo vicino al
piano cottura. Altrimenti il cavo di
alimentazione potrebbe provocare
un incendio poiché si scioglie facil-
mente.
•Non collegare la cappa prima che
di aver completato l'installazione.
•Per ottenere le prestazioni mi-
gliori, il conduttore esterno non
deve essere più lungo di 4 m. Non
deve contenere più di 2 angoli
perpendicolari (90°) e il diametro
deve essere min. ø120 mm.
•Scollegare l'apparecchio prima di
qualsiasi intervento alle parti in-
terne dello stesso.
129 / IT
Cappa / Manuale utente
1 Istruzon mportant per scurezza e
ambente
1.1.2 Scurezza del pro-
dotto
•Si può utilizzare un tubo con un
diametro di 120 mm o 150 mm
per il collegamento del tubo della
cappa.
•Non eseguire collegamenti ai tubi
collegati a piani cottura, tubi di
sfiato o tubi con fiamme alte. Ri-
spettare le norme previste dalle
autorità per lo scarico dell'aria di
sfiato.
•L'altezza tra la superficie inferiore
della cappa e la superficie supe-
riore di piano cottura/forno non
deve essere inferiore a 65 cm.
•Non utilizzare la cappa senza i filtri
di alluminio e non rimuovere i filtri
durante il funzionamento.
•Non toccare mai la lampadina
della cappa dopo averla utilizzata
a lungo. Le lampadine calde pos-
sono ustionare la mano.
•Evitare fiamme alte sotto il pro-
dotto. Altrimenti particelle sul
filtro dell'olio possono bruciare e
portare a un incendio.
•Accendere il piano cottura dopo
aver posizionato pentole o padelle
sullo stesso. Altrimenti la tempe-
ratura in aumento potrebbe defor-
mare alcune parti del prodotto.
•Spegnere il piano cottura prima di
rimuovere pentole o padelle.
•Evitare materiali infiammabili
sotto la cappa.
•L'olio può prendere fuoco mentre
si frigge. Pertanto fare attenzione
a panni e tende.
•Non lasciare mai la cucina senza
supervisione mentre si frigge; l'o-
lio bollente potrebbe provocare un
incendio.
•C'è rischio di incendio se la cappa
non viene pulita secondo gli inter-
valli specificati.
•Prestare un'attenzione estrema e
indossare i guanti quando si puli-
sce la cappa.
•Consigliamo di avviare l'appa-
recchio qualche minuto prima di
cominciare a cucinare, per accre-
scere la forza di aspirazione. Così
si avrà un'aspirazione continua e
stabile quando si creano i vapori.
•Utilizzare la cappa per 15 minuti
ancora dopo aver completato la
cottura o la frittura per rimuovere
il vapore e l'odore della cottura
dalla cucina.
•Quando la cappa è in uso, soprat-
tutto con la cucina a gas, assicu-
rare che l'ambiente sia ventilato
con aria pulita.
Cappa / Manuale utente
130 / IT
•Prestare attenzione a non colle-
gare l'apparecchio ai tubi utilizzati
da dispositivi non elettrici. (Per es.:
tubo del riscaldatore).
•Quando un dispositivo non elet-
trico è utilizzato contemporane-
amente nello stesso ambiente
della cappa, la pressione negativa
nell'ambiente deve essere mas-
simo 0,4 mbar per evitare che la
cappa aspiri lo sfiato dell'altro di-
spositivo in uso.
1.1.3 Scurezza de bam-
bn
•I materiali di imballaggio sono pe-
ricolosi per i bambini. Tenere i ma-
teriali di imballaggio in un luogo
sicuro, fuori dalla portata dei bam-
bini.
•I materiali elettrici sono pericolosi
per i bambini. Tenere i bambini
lontani dall'apparecchio. I bambini
non devono giocare con l’apparec-
chio.
1.2 Uso prevsto
•Questo apparecchio è concepito
per uso domestico. Non è idoneo
a un uso commerciale e non deve
essere usato oltre il suo uso pre-
visto.
•Il produttore non sarà responsa-
bile per danni provocati da uso o
gestione non corretti.
•La vita di servizio dell'apparecchio
è 10 anni. Questo è il periodo pre-
visto per la disponibilità delle parti
di ricambio necessarie al funzio-
namento del prodotto.
1.3 Conformtà con la drettva
RAEE e smaltmento de rfut
Questo apparecchio non contiene mate-
riali pericolosi e proibiti descritti nella
"direttiva sulla restrizione dell'uso di de-
terminate sostanze pericolose nelle ap-
parecchiature elettriche ed elettroni-
che" (RAEE) emessa da T.R. Ministero dell'Ambien-
te e Urbanizzazione.
Conforme alla Direttiva RAEE.
Questo prodotto è stato realizzato con parti e ma-
teriali di alta qualità che possono essere riutilizza-
ti e sono adatti ad essere riciclati. Pertanto, non
smaltire il prodotto con normali rifiuti domestici
alla fine del suo ciclo di vita. Portarlo ad un pun-
to di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Consultare le autorità
locali per conoscere il punto di raccolta più vicino.
Si contribuisce a proteggere l'ambiente e le risorse
naturali riciclando i prodotti usati
1.4 Informazon d
mballaggo
Ni-MH
L’imballaggio del prodotto è fatto di ma-
teriali riciclabili in conformità con la nor-
mativa nazionale. Non smaltire i rifiuti
dell'imballaggio con i rifiuti domestici o
con altri rifiuti e consegnarli nei punti di raccolta
appositi indicati dalle autorità locali.
1 Istruzon mportant per scurezza e
ambente
131 / IT
Cappa / Manuale utente
1. Tubo interno
2. Tubo esterno
3. Copertura di vetro
4. Filtro (sotto la copertura di vetro)
5. Pannello di controllo
6. Luci
I valori dichiarati sulle etichette del prodotto o nella documentazione che lo accompagna si ottengono in condizioni di laboratorio
secondo gli standard relativi. Questi valori potrebbero variare a seconda delle condizioni di funzionamento e ambientali del
prodotto.
2 Specfche tecnche dell'appareccho
(Figura 1)
1
2
3
4
5
6
HCA 92640 BH HCA 92640 WH HCA 62640 W HCA 62640 WH
Larghezza 896 mm 896 mm 596 mm 596 mm
Profondtà 393 mm 393 mm 386 mm 386 mm
Altezza 750 mm / 1130 mm 750 mm / 1130 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm
Tensone d al-
mentazone 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Comando Con 3 lvell Con 3 lvell Con 3 lvell Con 3 lvell
Potenza lampadna 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Tubo d uscta
dell'ara 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Capactà 577 m/h 577 m/h 537 m/h 537 m/h
Potenza motore 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Potenza totale 216 W 216 W 216 W 216 W
Peso netto 13 kg 13 kg 10,4 kg 10,4 kg
Colore Nero Banco Banco Banco
Cappa / Manuale utente
132 / IT
2 Specfche tecnche dell'appareccho
HCA 62640 B HCA 62640 BH HCA 62540 B HCA 92540 B
Larghezza 596 mm 596 mm 596 mm 896 mm
Profondtà 386 mm 386 mm 386 mm 393 mm
Altezza 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1130 mm
Tensone d al-
mentazone 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Comando Con 3 lvell Con 3 lvell Con 3 lvell Con 3 lvell
Potenza lampadna 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Tubo d uscta
dell'ara 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Capactà 537 m/h 537 m/h 566 m/h 593 m/h
Potenza motore 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Potenza totale 216 W 216 W 216 W 216 W
Peso netto 10,4 kg 10,4 kg 10,4 kg 13 kg
Colore Nero Nero Nero Nero
HCA 62641 BH HCA 62641 WH HCA 92641 BH HCA 92641 WH
Larghezza 596 mm 596 mm 896 mm 896 mm
Profondtà 386 mm 386 mm 393 mm 393 mm
Altezza 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1130 mm 750 mm /1130 mm
Tensone d al-
mentazone 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Comando Con 3 lvell Con 3 lvell Con 3 lvell Con 3 lvell
Potenza lampadna 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Tubo d uscta
dell'ara 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Capactà 638 m/h 638 m/h 648 m/h 648 m/h
Potenza motore 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Potenza totale 216 W 216 W 216 W 216 W
Peso netto 10,4 kg 10,4 kg 13 kg 13 kg
Colore Nero Banco Nero Banco
133 / IT
Cappa / Manuale utente
Consultare
l'agente autorizzato per l'as-
sistenza
più vicino per il montaggio della cap-
pa.
*La preparazione della posizione e l'installazione
elettrica per il prodotto sono responsabilità del
cliente.
AAttenzione!
Rimuovere la pellicola protettiva (se
presente) dalla cappa e dalla super-
ficie del tubo dopo il montaggio.
La distanza tra la superficie inferiore della cappa e
la superficie superiore del piano cottura deve es-
sere almeno
65 cm.
Far eseguire il collegamento elettrico da un elet-
tricista qualificato.
Montare l'apparecchio in modo da poter raggiun-
gere il collegamento elettrico (spina, presa) facil-
mente dopo il montaggio.
Le dimensioni sono date in mm.
3.1 Montaggo degl accessor
1 x piastra di collegamento
tubo
1 x tubo di plastica
Ø150 mm
1 x adattatore tubo di
plastica Ø120/150 mm
3 Montaggo dell'appareccho
(Figura 2)
400
400
20
350
262
250
2080
393
896
365
Min:750 Max:1130
211
164
350
20
400
24
80
350
365
596
386
Min:750 Max:1080
Cappa / Manuale utente
134 / IT
3 Montaggo dell'appareccho
Le informazioni necessarie per la preparazione
del pezzo di montaggio della cappa sono date di
seguito.
3.2 Montaggo della cappa a
parete
Per montare la cappa a parete, allentare le viti del-
le piastre di supporto dall’alloggiamento del moto-
re e tirare le piastre verso l’alto. Poi stringere le viti
delle piastre di supporto.
(Figura 3a).
(Figura 3a - 60)
Pastra d
supporto
Pastra d
supporto
(Figura 3a - 90)
(Figura 3b - 60)
Pastra d collegamento del tubo
esterno
(Figura 3b - 90)
Pastra d collegamento del tubo
esterno
Fissare l'adattatore del tubo di plastica da Ø 150
mm sul corpo con la vite da 3,5x9,5 in dotazione
con gli accessori per il montaggio
(Figura 4).
Se si utilizza un tubo da Ø 120 mm, montare l'adat-
tatore da Ø 120 mm sullo stesso.
135 / IT
Cappa / Manuale utente
3 Montaggo dell'appareccho
(Figura 4 - 60)
(Figura 4 - 90)
Cappa / Manuale utente
136 / IT
3.2.1 Perforazone de for per
l supporto
Fissare lo schema di montaggio sul pezzo di mon-
taggio della cappa. Trapanare i punti contras-
segnati con (X,Y)
(Figura 5)
utilizzando una
punta da Ø 10 mm e i punti contrassegnati con (Z)
(Figura 5)
utilizzando una punta da Ø 6 mm.
Y
Y
Z
X
Z
X
Tassello a muro d
plastca da 10 mm Tassello a muro d
plastca da 6 mm
(Figura 5)
Z
Y
X
ZONA COTTURA
Superfce nferore
dell’appareccho
3 Montaggo dell'appareccho
137 / IT
Cappa / Manuale utente
3.2.2 Fssaggo con martello
de tassell a muro
Fissare con un martello i tasselli a muro da Ø 10
mm (X,Y) nei fori trapanati per le viti di supporto.
Fissare con un martello 2 tasselli a muro da Ø 6
mm (Z) nei fori trapanati con una punta da Ø6 mm
per la piastra di collegamento del tubo esterno.
(Figura 5)
3.2.3 Montaggo delle vt d
supporto
Montare le viti di supporto da 5,5x60 nei tasselli a
muro da Ø 10 mm (Y) creati nella parete. Deve es-
serci una distanza di 5 mm tra la testa della vite e
la parete.
(Figura 6)
Collegare la piastra di collegamento del tubo inter-
no ai tasselli a muro da 6 mm (Z) alla parete utiliz-
zando vito da Ø 3,9x22.
(Figura 6)
Y
Y
Z
X
Z
X
(Figura 6)
3.2.4 Montaggo della cappa a
parete
•Montare la cappa sulle viti installate nei fori Y.
•Aprire la finestra di aspirazione laterale della
cappa tirandola verso di sé. Montare le viti da
5,5x60 attraverso i fori X collocati all'interno per
fissare l'apparecchio.
3 Montaggo dell'appareccho
Vte con ntaglo
da croce da
5,5 x 60
Vte con ntag-
lo da croce da
3,9 x 22
Cappa / Manuale utente
138 / IT
3.3 Montaggo del tubo della
cappa
Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica prima
di avviare il montaggio del tubo. Fissare le parti del
tubo metallico attorno al corpo.
Avvitare il tubo esterno alle piastre di collegamen-
to del tubo esterno che si trovano sull'alloggia-
mento del motore.
(Figura 3b / 7)
F
E
(Figura 7)
Allungare e avvitare il tubo interno dai bordi ester-
ni sulla piastra di collegamento del tubo fissata
alla parete
(Figura 8).
F
E
(Figura 8)
3 Montaggo dell'appareccho
139 / IT
Cappa / Manuale utente
3.4.1 Utilizzo con il collegamento
del tubo
•Il vapore viene rimosso mediante un tubo fis-
sato alla testa di collegamento della cappa.
•Il diametro del tubo deve essere pari al diame-
tro dell'anello di collegamento. Per consentire
lo sfiato dell'aria senza problemi fuori dall'am-
biente nelle sistemazioni orizzontali, il tubo
deve essere leggermente inclinato verso l'alto
(circa 10°).
3.4.2 Utilizzo senza il
collegamento del tubo
•L'aria è filtrata dal filtro di carbonio e immessa di
nuovo nell'ambiente. Il filtro di carbonio è utiliz-
zato quando non ci sono tubi in casa.
•Se la cappa sarà utilizzata senza collegamento
del tubo, rimuovere i deviatori interni all'adatta-
tore del tubo.
•Rimuovere il filtro di alluminio. Per montare il fil-
tro di carbonio, centrarlo sulla parte in plastica a
entrambi i lati del corpo della ventola e fissarlo
alle alette. Fissare il filtro ruotando le alette
verso destra o sinistra.
•Montare il filtro di alluminio.
3.5 Collegamento tubo:
Mettere l'adattatore in dotazione con la cappa
nel foro di ventilazione che si trova nella sezione
superiore della cappa. Trovare un tubo con un dia-
metro di 120/150 mm. Collegare un'estremità del
tubo all'adattatore e l'altra estremità al tubo.
Assicurarsi che questi due collegamenti siano ab-
bastanza fermi
così da non spostarsi quando la cappa opera alla
velocità massima. Controllare che le alette inter-
ne al tubo siano funzionanti quando sono strette
con il morsetto. Fissare il tubo di collegamento
sull'adattatore. Se si monta il tubo di collegamen-
to all'interno dell'adattatore, l'aspirazione dell'aria
non si verifica poiché le alette che impediscono il
reflusso dell'aria restano chiuse.
Non si consiglia di eseguire collegamenti ai tubi
già collegati a piani cottura o a tubi di sfiato. Non
eseguire collegamenti a tali tubi. Il collegamento
del tubo deve essere quanto più corto possibile e
avere un numero minimo di gomiti.
A: Tubo di uscita
B: Alette che impediscono il reflusso
C: Tubo di plastica
3.5.1 Sistema prevenzione
reflusso (N-RV)
Quando si utilizza la cappa, le alette sono chiuse
per impedire che odori e polvere entrino nell'am-
biente dall'esterno.
(Figura 9)
3 Montaggo dell'appareccho
Corretto Non corretto
Cappa / Manuale utente
140 / IT
(A):
Tasto accensione / spegnimento luci
(B):
Tasto primo livello
(C):
Tasto secondo livello
(D):
Tasto terzo livello
4.1 Controllo elettronco
dgtale con 3 lvell
(A) Tasto accensione / spegnimento
luci:
Premendo questo tasto, si può illuminare
l'area di cottura.
Tasto (B):
Premendo questo tasto, si può av-
viare la cappa con una velocità di livello 1.
Quando si preme di nuovo questo tasto, l'apparec-
chio si spegne e scompare l'indicazione del livello
di velocità sul display.
Tasto (C):
Premendo questo tasto, si può avvia-
re la cappa con una velocità di livello 2.
Quando si preme di nuovo questo tasto, l'apparec-
chio si spegne e scompare l'indicazione del livello
di velocità sul display.
Tasto (D):
Premendo questo tasto, si può av-
viare la cappa con una velocità di livello 3.
Quando si preme di nuovo questo tasto, l'apparec-
chio si spegne e scompare l'indicazione del livello
di velocità sul display.
Arresto automatico entro 15 min.:
Questo apparecchio è dotato di funzione di arre-
sto automatico che consente all'apparecchio di
ventilare l'ambiente per un periodo di tempo ag-
giuntivo per rimuovere odori e vapori sgradevoli
nell'ambiente alla fine della cottura. L'apparecchio
si arresta automaticamente dopo un determinato
periodo di tempo.
Per abilitare la funzione di arresto automatico,
premere uno dei tasti di livello della velocità (B,
C, D) per più di 2 secondi. Si attiva un timer di 15
minuti.
Se si preme lo stesso tasto di livello della velocità
mentre la funzione di arresto automatico è attiva,
la funzione si disattiva e l'apparecchio si arresta.
Se si seleziona un diverso livello di velocità, que-
sta funzione si disattiva.
Se si desidera che l'apparecchio si arresti automa-
ticamente, bisogna attivare di nuovo la funzione
di arresto automatico.
Pulizia periodica dei filtri di metallo:
I filtri devono essere puliti circa ogni 60 ore di fun-
zionamento o 4 settimane a seconda della fre-
quenza di utilizzo.
4 Funzonamento dell'appareccho
(Figura 9
B
A C D
141 / IT
Cappa / Manuale utente
4 Funzonamento dell'appareccho
4.2 Utlzzo ad effcenza
energetca:
•Quando si utilizza la cappa, regolare il livello di
velocità secondo l'intensità dell'odore e del va-
pore per evitare un consumo energetico non
necessario.
•Utilizzare basse velocità in condizioni normali
(1-2) e alta velocità (3) quando odore e vapori
sono più intensi.
•Le luci sulla cappa sono concepite per illuminare
la zona di cottura.
Utilizzarle per illuminare l'ambiente/la cucina pro-
voca un consumo energetico non necessario, non-
ché illuminazione inadeguata.
4.3 Funzonamento della
cappa:
•La cappa è dotata di un motore che ha varie ve-
locità di velocità.
•Per una migliore prestazione, consigliamo di
utilizzare velocità basse in condizioni normali
e velocità alta quando odore e vapori sono più
intensi.
•Si può avviare la cappa premendo il tasto del li-
vello di velocità desiderato (B,C,D).
•Si può illuminare l'area di cottura premendo il
tasto della luce. (A)
Cappa / Manuale utente
142 / IT
Prima di pulizia e manutenzione, scollegare l'ap-
parecchio o spegnere l'interruttore principale o
allentare il fusibile che alimenta la cappa.
5.1 Fltro d allumno
Questo filtro cattura le particelle d'olio nell'aria. Si
consiglia di pulire il filtro ogni mese in condizioni
normali d'uso. Per prima cosa rimuovere i filtri di
alluminio per questo processo. Lavare i filtri con
detersivo liquido e sciacquarli con acqua; rimon-
tarli dopo che si sono asciugati. I filtri di alluminio
possono scolorire con il lavaggio; ciò è normale e
non è necessario cambiare il filtro.
5.1.1 Rmozone de fltr d
allumno
1. Spingere in avanti il blocco del filtro di alluminio.
2. Poi abbassarlo leggermente e tirare avanti.
Altrimenti il filtro potrebbe piegarsi. (Figura 10)
Quando il filtro di alluminio è lavato e asciugato,
rimontarlo nella apposita apertura ripetendo i
punti precedenti in ordine inverso.
C
I filtri di alluminio possono anche
essere lavati in lavastoviglie.
Filtro di carbonio (utilizzo
senza tubo)
Questo filtro rimuove gli odori di cucina. Se non
è possibile utilizzare un tubo, purifica l'aria che
circola all'interno della cucina. Il filtro di carbonio
dell'apparecchio si intasa nel tempo a seconda di
frequenza d'uso, stile di cottura e pulizia regolare
dei filtri di alluminio.
AAttenzione!
Il filtro di carbonio non deve mai es-
sere lavato.
I filtri di carbonio possono essere
ordinati presso gli agenti autorizzati
per l'assistenza Beko.
5.2.1 Sostituzione del filtro di
carbonio
•Rimuovere i filtri di alluminio. (Figura 10)
•Per rimuovere il filtro di carbonio, ruotare le
alette in senso antiorario e rilasciare il filtro.
(Figura 11)
•Installare il nuovo filtro di carbonio.
•Montare i filtri di alluminio.
(Figura 11)
I filtri anti-odore contengono carbone (carbonio
attivo).
Devono essere sostituiti dopo un periodo di circa
6 mesi.
5 Pulza e manutenzone
143 / IT
Cappa / Manuale utente
5 Pulza e manutenzone
Sia che si usi il filtro di carbone o non, i filtri di allu-
minio devono essere sempre installati.
Non utilizzare l’apparecchio senza il filtro di allu-
minio in posizione. L’utilizzo del filtro di carbonio
fa diminuire le prestazioni di aspirazione dell’ap-
parecchio.
5.3 Pulizia
In particolare non trascurare di pulire la cappa su-
bito dopo aver fritto.
Utilizzare un panno morbido immerso in detersivo
liquido per pulire la superficie esterna della cappa.
Per la pulizia non utilizzare mai materiali abrasivi
o che graffiano.
Si possono utilizzare gli agenti per la pulizia di-
sponibili in commercio per il grasso persistente,
seguendo le avvertenze sul prodotto. Per non
graffiare il corpo in acciaio spazzolato, pulire nella
stessa direzione del disegno.
Non utilizzare agenti per la pulizia contenenti
acido cloridrico, candeggina o polveri abrasive per
conservare la qualità superficiale del prodotto.
Utilizzare un panno umido in acqua saponata o
uno speciale spray per la pulizia in acciaio inox per
le superfici in acciaio inox. Rimuovere la pellicola
protettiva dell'apparecchio.
A
Attenzione!
Se non si rispettano le istruzioni su
pulizia e sostituzione dei filtri della
cappa, è possibile che si inneschi un
incendio.
Se è necessario trasportare l'apparecchio:
•Conservare l'imballaggio originale dell'apparec-
chio. Trasportare l'apparecchio con il suo imbal-
laggio originale e seguire i contrassegni relativi
al trasporto sull'imballaggio originale.
Se non si ha l'imballaggio originale:
•Non mettere oggetti sulla cappa.
•Proteggere la superficie esterna da colpi.
•Imballare l'apparecchio in modo che non si dan-
neggi durante il trasporto.
5.4 Sostituzione delle
lampadine
Scollegare la cappa dall'alimentazione elettrica.
Questo apparecchio è dotato di lampadine LED da
3 W.
Per sostituire le lampadine LED, premere la lampa-
dina verso il basso dalla parte posteriore del sup-
porto della lampada stessa per rilasciarla.
Poi ruotarla in senso antiorario di 1/4 di giro e ri-
muoverla.
Eseguire i passi suddetti al contrario per montare
le nuove lampadine.
C
Le lampadine sono disponibili pres-
so gli agenti autorizzati per l’assi-
stenza.
Najprej preberite priročnik za uporabo!
Spoštovani,
Zahvaljujemo se vam, da ste se odločili nakup izdelka Beko. Upamo, da bo izdelek, ki je
bil izdelan z visokokakovostno in najnovejšo tehnologijo, upravičil vaše zaupanje. Zato
pred uporabo naprave preberite celoten uporabniški priročnik in vso ostalo priloženo
dokumentacijo ter jo shranite kot referenco za prihodnjo uporabo. Če napravo predate
nekomu drugemu, zraven priložite še uporabniški priročnik. Upoštevajte vsa opozorila
in informacije v uporabniškem priročniku.
Upoštevajte, da je uporabniški priročnik namenjen tudi številnim drugim modelom.
Razlike med modeli bodo v priročniku posebej označene.
Pomen simbolov
Uporabniški priročnik vsebujejo naslednje simbole:
C
Pomembne informacije ali uporabni
nasveti o uporabi.
A
Opozorila pred nevarnostmi za življe-
nje in lastnino.
B
Opozorilo o električnem udaru.
V skladu z drektvo o odpadn elektrčn n
elektronsk oprem (WEEE).
“Brez PCB”
Izdelano z najnovejšo tehnologije v okolju prijaznih pogojih.
145 / SL
Napa / Priročnik o uporabi
1 Pomembna navodla za varnost n
okolje
V tem poglavju so varnostna navo-
dila za zaščito pred telesnimi po-
škodbami in stvarno škodo. Če ne
upoštevate navodil, postanejo ga-
rancije nične.
1.1 Splošna varnost
•Vse inštalacije in popravila naro-
čite pri pooblaščenem serviserju.
Izdelovalec ni odgovoren za po-
škodbe, ki nastanejo zaradi del, ki
jih opravijo nepooblaščeni delavci.
•Naprava ni oblikovana in izdelana
za osebe (tudi ne otroke) z zmanj-
šanimi fizičnimi, senzornimi ali
duševnimi zmožnostmi oziroma
osebe s pomanjkljivimi izkušnjami
in znanjem. Nadzirajte otroke in
jim ne dovolite, da se igrajo z na-
pravo.
1.1.1 Elektrčna varnost
•Preden se lotite inštalacije,
vzdrževanja, čiščenja in popravil,
obvezno odklopite izdelek iz omre-
žne napeljave.
•Naročite zamenjavo poškodova-
nega električnega kabla pri izdelo-
valcu, na poprodajnem servisu ali
pri ustrezno usposobljenem de-
lavcu (po možnosti elektrikarju) ali
pri osebi, ki jo predlaga uvoznik, in
tako preprečite nevarnosti.
•Obratovalna napetost 220 do 240
V.
•Če je naprava okvarjena, je ni do-
voljeno uporabiti, dokler je ne
popravi pooblaščeni serviser. Ne-
varnost električnega udara.
•Ne napeljite napajalnega kabla
v bližino grelnih plošč. Kabel se
lahko vname, saj se hitro topi.
•V nobenem primeru ni dovoljeno
priključiti nape, preden ne dokon-
čate napeljave.
•Za najboljše rezultate ne sme biti
zunanji prevodnik daljši od 4 m. V
njem sta lahko največ 2 pravoko-
tna (90°) kota; premer prevodnika
mora biti min. ø120 mm.
•Pred vsemi intervencijami na zu-
nanjih delih napravo odklopite.
•1.1.2 Varnost izdelka
•Uporabite lahko cev s premerom
120 mm ali 150 mm na cevni po-
vezavi za dimne pline nape.
•Ne povežite na cevi za dimne pline,
povezane na štedilnik, izpušne
jaške ali cevi za dimne pline z od-
prtim ognjem. Upoštevajte pravila,
kot jih določijo organi, pristojni za
odjem izpušnega zraka.
•Višina med površino spodaj na
napi in površino zgoraj na štedil-
niku/peči mora biti najmanj 65 cm.
Napa / Priročnik o uporabi
146 / SL
•Nape ni dovoljeno upravljati, če
niso nameščeni aluminijasti filtri;
med upravljanjem aluminijastih
filtrov ni dovoljeno odstraniti.
•Ne dotikajte se svetilke na napi, ki
je gorela dalj časa. Na vročih po-
vršinah svetilke si lahko opečete
roko.
•Ne dovolite, da pod izdelkom gori
odprt ogenj visoko. Delci na oljnem
filtru se lahko vnamejo in filter za-
gori.
•Grelne plošče odprite, šele ko
nanje namestite ponve ali posode.
Zaradi temperature, ki narašča,
lahko posamezni deli izdelka spre-
menijo obliko.
•Preden umaknete ponve ali po-
sode, zaprite grelne plošče.
•Ne odlagajte vnetljivih materialov
pod napo.
•Med cvrtjem se olje lahko vname.
Zato previdno s krpami in zave-
sami.
•Med cvrtjem ne zapuščajte štedil-
nika; vrelo olje se lahko vname.
•Če nape ne očistite v določenem
času, ustvarite nevarnost požara.
•Delajte zelo previdno in napo čis-
tite z rokavicami na rokah.
•Svetujemo, da napravo zaženete
nekaj minut pred začetkom kuhe,
tj. počakate, da naprava doseže
večjo moč sesanja. Tako bo moč
sesanja neprekinjena in enako-
merna, ko se bodo hlapi dvignili.
•Nape ne izključite še 15 minut po
končani kuhi ali cvrtju, da očistite
vse vonje in hlape, nastale med
kuho, iz kuhinje.
•Medtem ko je napa vključena,
predvsem ko je vključena nad
plinskim štedilnikom, poskrbite za
dobro prezračevanje.
•Ne povežite naprave na cevi za
dimne pline, povezane na na-
prave, ki niso električne. (Npr.: cev
za dimne pline grelnika).
•Ko sočasno uporabljajte ne-ele-
ktrično napravo v istem prostoru
skupaj z napo, negativni tlak v
prostoru ne sme preseči 0,4 mbar,
da napa ne posesa izpuha druge
naprave v prostor.
1.1.3 Varnost otrok
•Embalažni material je nevaren za
otroke. Embalažni material shra-
nite na varno in izven dosega
otrok.
1 Pomembna navodla za varnost n
okolje
147 / SL
Napa / Priročnik o uporabi
1 Pomembna navodla za varnost n
okolje
•Električne naprave so nevarne za
otroke. Preprečite otrokom dostop
do izdelka. Ne dovolite otrokom, da
se igrajo z napravo.
1.2 Namen uporabe
•Naprava je oblikovana in izdelana
za uporabo v gospodinjstvu. Na-
prava ni primerna za uporabo v
komercialne namene in je ni do-
voljeno uporabljati za namene, za
katere ni bila izdelana.
•Izdelovalec ni odgovoren za po-
škodbe, nastale zaradi nepravilne
uporabe ali nepravilnega rokova-
nja
•Tehnična življenjska doba naprave
je 10 let. V tem obdobju so na voljo
nadomestni deli, potrebni za delo-
vanje naprave.
1.3 Skladnost s predps
o odpadn elektrčn n
elektronsk oprem (WEEE) n
odlaganje naprave
Ta izdelek ne vsebuje škodljivih in prepo-
vedanih materialov, ki so opisani v direk-
tivi o omejitvi uporabe določenih nevar-
nih snovi v odpadni električni in elek-
tronski opremi (WEEE): izdajatelj T.R.
Ministrstvo za okolje in urbanizem
V skladu z direktivo o odpadni električni in elek-
tronski opremi (WEEE).
Ta izdelek je izdelan iz kakovostnih sestavnih de-
lov in materialov, ki jih je možno ponovno uporabiti
in so primerni za recikliranje. Zato odsluženega
izdelka ne zavrzite med običajne gospodinjske
odpadke. Odpeljite ga v center za ločeno zbiranje
in recikliranje odpadnih električnih in elektronskih
naprav. O najbližjem zbirnem centru se posvetuj-
te na lokalnem pristojnem uradu. Varujte okolje in
naravne vire: reciklirajte odpadne izdelke.
1.4 Podatk o embalaž
Ni-MH
Embalaža je iz materiala, ki ga lahko reci-
klirate, kot je določeno z veljavno lokalno
zakonodajo. Embalaže ne zavrzite skupaj
z običajnimi odpadki v gospodinjstvu ali
drugimi odpadki; embalažo odnesite v center za
ločeno zbiranje odpadkov po navodilu lokalnega
pristojnega urada.
Napa / Priročnik o uporabi
148 / SL
1. Notranji dimni plin
2. Zunanja cev za dimni plin
3. Stekleni pokrov
4. Filter (pod steklenim pokrovom)
5. Nadzorna plošča
6. Osvetlitev
Vrednosti, označene na nalepkah na izdelku ali v spremljevalnih dokumentih so izmerjene v laboratorijih in v skladu z veljavnimi
standardi. Te vrednosti so odvisne od obratovalnih in okoljskih pogojev.
2 Tehnčne lastnost naprave
(Slika 1)
1
2
3
4
5
6
HCA 92640 BH HCA 92640 WH HCA 62640 W HCA 62640 WH
Šrna 896 mm 896 mm 596 mm 596 mm
Globna 393 mm 393 mm 386 mm 386 mm
Všna 750 mm / 1130 mm 750 mm / 1130 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm
Napajalna napetost 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Upravljanje 3 ravn 3 ravn 3 ravn 3 ravn
Moč svetlke 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Cev za odvod zraka 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Zmogljvost 577 m/h 577 m/h 537 m/h 537 m/h
Moč motorja 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Moč skupaj 216 W 216 W 216 W 216 W
Neto teža 13 kg 13 kg 10,4 kg 10,4 kg
Barva Črna Bela Bela Bela
149 / SL
Napa / Priročnik o uporabi
2 Tehnčne lastnost naprave
HCA 62640 B HCA 62640 BH HCA 62540 B HCA 92540 B
Šrna 596 mm 596 mm 596 mm 896 mm
Globna 386 mm 386 mm 386 mm 393 mm
Všna 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1130 mm
Napajalna napetost 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Upravljanje 3 ravn 3 ravn 3 ravn 3 ravn
Moč svetlke 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Cev za odvod zraka 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Zmogljvost 537 m/h 537 m/h 566 m/h 593 m/h
Moč motorja 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Moč skupaj 216 W 216 W 216 W 216 W
Neto teža 10,4 kg 10,4 kg 10,4 kg 13 kg
Barva Črna Črna Črna Črna
HCA 62641 BH HCA 62641 WH HCA 92641 BH HCA 92641 WH
Šrna 596 mm 596 mm 896 mm 896 mm
Globna 386 mm 386 mm 393 mm 393 mm
Všna 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1130 mm 750 mm /1130 mm
Napajalna napetost 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Upravljanje 3 ravn 3 ravn 3 ravn 3 ravn
Moč svetlke 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Cev za odvod zraka 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Zmogljvost 638 m/h 638 m/h 648 m/h 648 m/h
Moč motorja 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Moč skupaj 216 W 216 W 216 W 216 W
Neto teža 10,4 kg 10,4 kg 13 kg 13 kg
Barva Črna Bela Črna Bela
Napa / Priročnik o uporabi
150 / SL
Prosimo, o namestitvi nape se posvetujte na naj-
bližjem
pooblaščenem servisu.
*Za pripravo mesta in električne inštalacije za na-
mestitev izdelka je odgovoren kupec.
APozor!
Ko napo namestite, z nje in površine
cevi za dimni plin odstranite zašči-
tno folijo (če je nameščena).
Razdalja med površino spodaj na napi in površino
zgoraj na grelni plošči mora biti najmanj
65 cm
.
Električno povezavo naj vzpostavi strokovno
usposobljen elektrikar.
Napravo namestite tako, da lahko kadar koli in
enostavno dosežete napajalni kabel (vtič, vtični-
co).
Velikosti so označene v mm.
3.1 Prključk za namesttev
1 x povezovalna plošča cevi
za dimni plin
Plastična cev za dimni plin
1 x Ø150 mm
Plastični vmesnik za cev za
dimni plin
1 x Ø120/150 mm
3 Namesttev naprave
(Slika 2)
400
400
20
350
262
250
2080
393
896
365
Min:750 Max:1130
211
164
350
20
400
24
80
350
365
596
386
Min:750 Max:1080
151 / SL
Napa / Priročnik o uporabi
V nadaljevanju so informacije, potrebne za pripra-
vo mesta za namestitev nape.
3.2 Namesttev nape na steno
Napo namestite na steno tako, da najprej odvijete
vijake na nosilnih ploščah na motornem zakrovu
in potisnete plošče gor. Nato, privijte vijake plošč
nosilca.
(Slika 3a).
(Slika 3a - 60)
Hanger plate
Hanger plate
(Slika 3a - 90)
(Slika 3b - 60)
External flue connecton plate
(Slika 3b - 90)
External flue connecton plate
Pritrdite plastični vmesnik za cev za dimni plin Ø
150 mm na vrh ohišja, in sicer z vijakom 3,5x9,5, ki
je med dodatki za namestitev (Slika 4).
Če ima cev za dimni plin premer Ø 120 mm, name-
stite vmesnik Ø 120 mm.
3 Namesttev naprave
Napa / Priročnik o uporabi
152 / SL
3 Namesttev naprave
(Slika 4 - 60)
(Slika 4 - 90)
153 / SL
Napa / Priročnik o uporabi
3.2.1 Vrtanje lukenj za noslec
Pritrdite namestitveno šablono na
mesto za namestitev nape. Izvrtajte
luknje na točkah, označenih z (X,Y) (Sli-
ka 5), s svedrom Ø 10 mm in na točkah,
označenih z (Z) (Slika 5), s svedrom Ø
6 mm.
(Slika 5)
Z
Y
X
COOKING ZONE
Bottom surface of the applance
Y
Y
Z
X
Z
X
10 mm plastc
wall plug 6 mm plastc
wall plug
3 Namesttev naprave
Napa / Priročnik o uporabi
154 / SL
3.2.2 Zabjanje stenskh vtčev
Zabijte stenske vtiče Ø 10 mm (X,Y) v odprtini,
izvrtani za vijake nosilca. Zabijte stenska vtiča 2 x
Ø 6 mm (Z) v odprtini, izvrtani s svedrom Ø6 mm za
povezovalno ploščo za zunanjo cev za dimni plin.
(Slika 5)
3.2.3 Namesttev vjakov za
noslec
Namestite vijaka za nosilec 5.5x60 v stenska vti-
ča Ø 10 mm (Y), ki ste ga zabili v steno. Med glavo
vijaka in steno mora biti razmik 5 mm.
(Slika 6)
Povežite povezovalno ploščo notranje cevi za di-
mni plin na stenska vtiča 6 mm (Z) na steni, in sicer
z vijaki Ø 3.9x22
.(Slika 6)
Y
Y
Z
X
Z
X
(Slika 6)
3.2.4 Obest napo na steno
•Napo obesite na vijaka, ki ste ju namestili v luknji
Y.
•Odprite stransko sesalno okno na napi tako, da
ga potisnete proti sebi. Namestite vijaka 5.5x60
skozi odprtini X na notranji strani, tako da ju pri-
trdite na napravo.
3 Namesttev naprave
5.5 x 60 Cross-
head screw
3.9 x 22 Cross-head
screw
155 / SL
Napa / Priročnik o uporabi
3.3 Namesttev cev za dmn
pln nape
Preden se lotite inštalacije cevi za dimni plin,
odklopite izdelek iz omrežne napetosti. Namestite
pločevinaste dele cevi za dimni plin okoli ohišja.
Privijte zunanjo cev za dimni plin na zunanji pove-
zovalni plošči za zunanjo cev za dimni plin, ki sta na
ohišju motorja.
(Slika 3b/7)
F
E
(Slika 7)
Razširite in privijte notranjo cev za dimni plin z zu-
nanjimi robovi na povezovalno ploščo cevi za dimni
plin, ki ste jo že pritrdili na steno
(Slika 8).
F
E
(Slika 8)
3 Namesttev naprave
Napa / Priročnik o uporabi
156 / SL
3.4.1 Uporaba s povezavo cev za
dmn pln
•Naprava odvaja hlape prek cevi za dimni plin, ki je
pritrjena na povezovalno glavo na napi.
•Premer cevi za dimni plin mora biti enak premeru
povezovalnega obroča. Za nemoteno odvajanje
zraka iz prostora, ko je naprava urejena vodo-
ravno, je treba cev rahlo nagniti gor (približno
10 °).
3.4.2 Uporaba brez povezave
cev za dmn pln
•Zrak filtrira ogljikov filter; zrak se vrača v prostor.
Ogljikov filter uporabite, če na ohišje ne name-
stite cevi za dimni plin.
•Če boste napo uporabljali brez povezave cevi za
dimni plin, odstranite preusmernike v vmesniku
cevi za dimni plin.
•Odstranite aluminijast filter. Ogljikov filter na-
mestite tako, da ga namestite na sredino pla-
stičnega dela na obeh straneh ventilatorskega
ohišja in ga pritrdite na ušesca. Filter pritrdite
tako, da zavrite ušesca desno ali levo.
•Namestite aluminijast filter.
3.5 Povezava cev za dmn
pln
Namestite priloženi vmesnik v prezračevalno od-
prtino zgoraj na napi. Nabavite cev s premerom
120/150 mm. Povežite en konec cevi na vmesnik
in drugi konec na cev za dimni plin.
Povezavi varno pritrdite,
da se ne bosta premaknili, ko bo napa delovala s
polno hitrostjo. Preverite in potrdite, da lopute v
cevi za dimni plin delujejo, ko pritrdite s sponko.
Namestite povezovalno cev za dimni plin na vme-
snik. Če namestite povezovalno cev za dimni plin
v vmesnik, naprava ne bo sesala zraka, saj se ne
odprejo lopute, ki preprečujejo povratni tok zraka.
3 Namesttev naprave
Ne priporočamo, da naredite povezave na cevi za
dimni plin, povezane na štedilnik ali izpušne jaške.
Ne povezujte na takšne cevi za dime pline. Cevna
povezava naj bo čim krajša in naj ima čim manj cev-
nih kolen.
A: Cev za odvod dimnih plinov
B: Lopute, ki preprečijo povratni tok
C: Plastična cev za dimni plin
3.5.1 Sstem za zaščto pred
povratnm tokom (N-RV)
Med obratovanjem nape so lopute zaprte tako, da
preprečijo vdor od zunaj morebitnih vonjav in pra-
hu v prostor.
(Slika 9)
Pravlno N pravlno
157 / SL
Napa / Priročnik o uporabi
(A):
Tipka za vključitev/izključitev svetilke
(B):
Tipka za 1. raven
(C):
Tipka za 2. raven
(D):
Tipka za 3. raven
4.1 Dgtalno elektronsko
upravljanje s 3 ravnm
(A) Tipka za vkl./izk. svetilke:
S priti-
skom na tipko osvetlite kuhalno površino.
Tipka (B):
S pritiskom na to tipko zaženete
napo s hitrostjo 1. ravni.
Če ponovno pritisnete na to tipko, napravo izključi-
te in na zaslonu ugasne oznaka ravni hitrosti.
Tipka (C):
S pritiskom na to tipko zaženete
napo s hitrostjo 2. ravni.
Če ponovno pritisnete na to tipko, napravo izključi-
te in na zaslonu ugasne oznaka ravni hitrosti.
Tipka (D):
S pritiskom na to tipko zaženete
napo s hitrostjo 3. ravni.
Če ponovno pritisnete na to tipko, napravo izključi-
te in na zaslonu ugasne oznaka ravni hitrosti.
Samodejna zaustavitev v 15 min:
Ta naprava ima funkcijo samodejne zaustavitve,
prek katere lahko naprava prezračuje prostor do-
daten čas, da odstrani neprijetne vonje in hlape iz
prostora po končani kuhi. Naprava se samodejno
zaustavi po določenem času.
Funkcijo samodejne zaustavitve vključite tako,
da za več kot 2 sekundi pritisnete na katero koli
tipko za raven hitrosti (B, C, D) na nadzorni plošči.
Sistem vključi časomer, nastavljen na 15 minut.
Če še enkrat pritisnete na isto tipko za raven hi-
trosti, medtem ko je vključena funkcija samodejne
zaustavitve, funkcijo izključite in zaustavite na-
pravo.
S preklopom na drugo raven hitrosti napravo iz-
ključite.
Če želite, da se naprava zaustavi samodejno, po-
novno vključite funkcijo samodejne zaustavitve.
Redno čiščenje kovinskih filtrov:
Filtre je treba čistiti na približno 60 ur obratovanja
ali na 4 tedne, odvisno od pogostosti uporabe.
4 Upravljanje naprave
(Slika 9)
B
A C D
Napa / Priročnik o uporabi
158 / SL
4.2 Energjsko učnkovta
uporaba:
•Nastavite raven hitrosti ustrezno jakosti vonjev
in hlapov, da po nepotrebnem ne trošite ener-
gije.
•V normalnih pogojih nastavite majhno hitrost
(1–2); ko so vonj ali hlapi močnejši, nastavite
večjo hitrost (3).
•Svetilke na napi osvetlijo površino kuhanja.
Če jo boste uporabljali za osvetlitev prostora/ku-
hinje, boste po ne potrebnem trošili energijo za
neustrezno svetlobo.
4.3 Upravljanje nape:
•Napa ima motor več hitrosti.
•Za boljše rezultate priporočamo, da nastavite
manjše hitrosti v normalnih pogojih in večje hi-
trosti, ko so vonji in hlapi močnejši.
•S pritiskom na to tipko želene ravni hitrosti (B, C,
D) zaženete napo.
•S pritiskom na tipko za svetilko osvetlite kuhalno
površino. (A)
4 Upravljanje naprave
159 / SL
Napa / Priročnik o uporabi
Pred čiščenjem in vzdrževanjem odklopite napravo
in izključite glavno stikalo ali odklopite varovalko,
ki napaja napo.
5.1 Alumnjast flter
Ta filter zajame oljne delce iz zraka. Priporočamo,
da v normalnih pogojih filter očistite vsak mesec.
Najprej odstranite aluminijasta filtra. Operite filtra
s tekočim čistilom in ju sperite z vodo; ko se po-
sušita, ju namestite nazaj na mesto. Aluminijasta
filtra se zaradi pranja lahko razbarvata; to je nor-
malno in filtra ni treba zamenjati.
5.1.1 Odstrant alumnjasta
fltra
1. Potisnite naprej zapiralo za aluminijasti filter.
2. Nato ga rahlo dvignite in potisnite naprej. Pazite,
da filtra ne zvijete. (Slika 10) Ko aluminijast filter
operete in posušite, filter namestite nazaj v
režo v obratnem vrstnem redu navodil zgoraj.
(Slika 10)
C
Aluminijasta filtra lahko perete v
pomivalnem stroju.
Ogljkov flter (brez cev za
dmn pln)
Ta filter odstrani vonje, nastale med kuho. Če ni
možno namestiti cevi za dimne pline, ta filter očis-
ti zrak, ki kroži po kuhinji. Ogljikov filter v napravi se
s časom zamaši, odvisno od pogostosti uporabe,
načina kuhanja in rednega čiščenja aluminijastih
filtrov.
APozor!
Ogljikovega filtra ni dovoljeno prati.
Ogljikove filtre lahko nabavite na po-
oblaščenem servisu Beko.
5.2.1 Zamenjava ogljkovega
fltra
•Odstranite aluminijasta filtra. (Slika 10)
•Ogljikov filter odstranite tako, da zavrtite ušesca
v nasprotni smeri urnega kazalca in filter iztak-
nete. (Slika 11)
•Namestite nov ogljikov filter.
•Namestite nazaj aluminijasta filtra.
(Slika 11)
V filtrih, ki očistijo vonje, je oglje (aktivni ogljik).
Filtre je treba menjati približno na 6 mesecev.
Tudi če ogljikovega filtra ne uporabljate, obvezno
namestite aluminijasta filtra.
Naprave ne vključite, če nista aluminijasta filtra
na mestu. Z uporabo ogljikovega filtra zmanjšate
sesalne zmožnosti naprave.
5 Čščenje n vzdrževanje
Napa / Priročnik o uporabi
160 / SL
5.3 Čiščenje
Napo obvezno očistite po cvrtju.
Z mehko krpo, namočeno v tekoče čistilo, obrišite
zunanjo površino nape.
V nobenem primeru ni dovoljeno čistiti s strgalnimi
materiali.
Čistite lahko z običajnimi čistili za trdovratno ma-
ščobo itd.; upoštevajte opozorila na izdelku. Brišite
v smeri sledi, da ne popraskate ohišja iz krtačene-
ga jekla.
Ni dovoljeno čistiti s čistili, ki vsebujejo solno kisli-
no, belilo ali strgalni prah, da ne poškodujete po-
vršine izdelka. Površine iz nerjavnega jekla obrišite
s krpo, namočeno v milnico, ali posebno čistilno
razpršilo za nerjavno jeklo. Z naprave snemite za-
ščitno folijo.
APozor!
Nevarnost požara, če ne upošteva-
te navodil za čiščenje in zamenjavo
filtrov nape.
Pred prenašanjem in prevozom naprave:
•Shranite originalno embalažo naprave. Napravo
prenašajte in prevažajte, zapakirano v originalno
embalažo, in upoštevajte oznake za prenašanje
in prevoz na originalni embalaži.
Če nimate originalne embalaže:
•Ne odložite predmetov na napo.
•Zavarujte zunanjo površino pred udarci.
•Napravo zapakirajte tako, da se med prenaša-
njem in prevozom ne bo poškodovala.
5.4 Zamenjava svetilk
Izključite napravo iz omrežne napetosti.
Ta naprava je opremljena s 3-W LED-svetilkami.
LED-svetilke zamenjate tako, da na hrbtni strani
nosilca svetilke svetilko potisnete navzdol, da jo
sprostite.
Nato jo zavrtite v nasprotni smeri urnega kazalca
za 1/4 obrata in vzemite ven.
Novo svetilko namestite v obratnem vrstnem redu
navodil zgoraj.
C
Svetilke nabavite na pooblaščenem
servisu.
5 Čščenje n vzdrževanje
Túto príručku si prečítajte ako prvú!
Vážený zákazník,
Ďakujeme vám, že ste si vybrali produkt značky Beko. Dúfame, že dosiahnete najlepšie
výsledky so svojim produktom, ktorý sa vyrobil s vysokou kvalitou a najmodernejšou
technológiou. Preto vám odporúčame, aby ste si túto používateľskú príručku a iné
sprievodné dokumenty prečítali pred použitím výrobku celé a aby ste si ich odložili
pre referenciu v budúcnosti. Ak rúru prevediete na inú osobu, dajte tejto osobe aj
užívateľskú príručku. Riaďte sa všetkými varovaniami a informáciami užívateľskej
príručky.
Pamätajte si, že táto užívateľská príručka sa môže vzťahovať aj na niektoré ďalšie
modely. Rozdiely medzi modelmi sú v príručke presne vymedzené.
Vysvetlivky k symbolom
V celej užívateľskej príručke sa používajú nasledujúce symboly:
C
Dôležité informácie alebo užitočné
tipy pre používanie.
A
Varovanie pre nebezpečné situácie s
ohľadom na život a majetok.
B
Varovanie pred zásahom elektrickým
prúdom.
Je v súlade s nariadením WEEE. Neobsahuje PCB.
Tento produkt sa vyrobil za použitia najmodernejšej technológie v podmienkach šetrných na životné
prostredie.
Digestor / Používateľská príručka
162 / SK
1 Dôležté pokyny pre bezpečnosť a
ochranu žvotného prostreda
Táto časť obsahuje bezpečnost-
né pokyny, ktoré vám pomôžu vás
ochrániť pred rizikom fyzického
zranenia alebo škody na majetku.
Všetky záruky strácajú platnosť v
prípade nedodržiavania týchto po-
kynov.
1.1 Všeobecná
bezpečnosť
•Inštalačné a opravárenské úkony
vždy zverujte do rúk autorizo-
vaného servisného technika.
Výrobca nebude niesť zodpoved-
nosť za škody vyvstávajúce z úko-
nov realizovaných neoprávnenými
osobami.
•Tento spotrebič nie je určený na
použitie osobami (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, vnemo-
vými a duševnými schopnosťami,
prípadne nedostatkom skúseností
alebo znalostí. Na deti je potrebné
dohliadať, aby sa nehrali so spo-
trebičom.
1.1.1 Elektrcká
bezpečnosť
•Pred realizáciou inštalácie, údržby,
čistenia alebo opravy produkt od-
pojte od napájacieho zdroja.
•Ak je napájací kábel poškodený,
musí ho vymeniť výrobca, jeho
servisné stredisko alebo iná
náležite kvalifikovaná osoba
(podľa možností elektrikár),
prípadne osoba ustanovená im-
portérom, aby nemohlo dôjsť k
ublíženiu na zdraví.
•Prevádzkové napätie je 220 až
240 V.
•Ak dôjde k poruche spotrebiča,
nesmie sa prevádzkovať, kým sa
nepodrobí oprave autorizovaným
servisným technikom. Hrozí riziko
zásahu elektrickým prúdom!
•Napájacie káble neveďte v blízkosti
varných platní. V opačnom prípade
môže dôjsť k požiaru, pretože na-
pájací kábel sa ľahko roztaví.
•Digestor nikdy nezapájajte, kým
inštalácia nie je dokončená. zah-
nutia a jeho priemer musí byť min.
ø120 mm. Ak sa má dosiahnuť
optimálny výkon, externý vodič
nesmie byť dlhší ako 4 m, nesmie
obsahovať viac ako 2 kolmé (90°)
•Pred manipuláciou s internými
dielmi spotrebiča najskôr odpojte
zdroj napájania.
163 / SK
Digestor / Používateľská príručka
1
Dôležté pokyny pre bezpečnosť a
ochranu žvotného prostreda
1.1.2 Produktová
bezpečnosť
•Na pripojenie digestora k vetra-
ciemu kanálu použite potrubie s
priemerom 120 mm alebo 150 mm.
•Výrobok nepripájajte k vetracím
kanálom, ku ktorým sú pripojené
sporáky, vývodným šachtám ani
vetracím kanálom so vzostupným
plameňom. Dodržiavajte pravidlá,
ktoré ustanovili miestne orgány
pre výtlak odvádzaného vzduchu.
•Výška medzi spodným povrchom
digestora a horným povrchom
sporáka/rúry nesmie byť menšia
ako 65 cm.
•Digestor neprevádzkujte bez
hliníkových filtrov a filtre nevybe-
rajte počas prevádzky.
•Nikdy sa nedotýkajte žiarivky dige-
stora po dlhom období prevádzky.
Horúce žiarivky vám môžu popáliť
ruku.
•Dávajte pozor, aby pod produktom
nevznikal silný plameň. V opač-
nom prípade sa čiastočky v olejo-
vom filtri môžu vznietiť a spôsobiť
požiar.
•Varné platne zapínajte až po tom,
ako na ne položíte hrnce alebo
panvice. V opačnom prípade
stúpajúce teplo môže poškodiť
určité súčasti produktu.
•Pred odstránením hrncov alebo
panvíc vypnite varné platne.
•Pod digestor neumiestňujte
horľavé materiály.
•Pri vysmážaní jedla sa olej môže
vznietiť. Preto si dávajte pozor na
odevy a záclony.
•Pri smažení jedla nikdy nepo-
nechávajte sporák bez dozoru; v
opačnom prípade vriaci olej môže
spôsobiť požiar.
•Ak sa digestor nečistí v špecifi-
kovaných intervaloch, hrozí riziko
požiaru.
•Pri čistení digestora si dávajte
veľký pozor a na ruky si nasaďte
rukavice.
•Odporúčame vám spotrebič po-
nechať v činnosti pár minút pred
zahájením varenia, aby sa zvýšil
sací výkon. Tým sa dosiahne kon-
tinuálny a stabilný sací výkon na
zachytávanie stúpajúcich pár.
•Digestor ponechajte v činnosti 15
minút po skončení varenia alebo
smaženia, aby ste kuchyňu zbavili
zápachu.
Digestor / Používateľská príručka
164 / SK
•Keď sa digestor používa, najmä v
kombinácii s plynovými varičmi,
uistite sa, že priestor sa vetrá čer-
stvým vzduchom.
•Dávajte pozor, aby ste spotrebič
nepripájali k vetracím kanálom
používaným zariadeniami inej ako
elektrickej povahy. (Príklad: vetrací
kanál ohrievača).
•Keď sa zariadenie inej ako elek-
trickej povahy používa súčasne v
rovnakej miestnosti spolu s dige-
storom, podtlak v miestnosti musí
dosahovať max. 0,4, aby sa zabrá-
nilo spätnému nasávaniu vzduchu
odvádzaného druhým zariadením
späť do miestnosti.
1.1.3 Bezpečnosť detí
•Baliace materiály sú pre deti
nebezpečné. Baliace materiály
uschovajte na bezpečnom mieste
mimo dosahu detí.
•Elektrické spotrebiče sú pre deti
nebezpečné. Deti držte v bez-
pečnej vzdialenosti od produktu.
Nedovoľte deťom hrať sa so spo-
trebičom.
1.2 Určené použte
•Tento spotrebič je určený na po-
užitie v domácnosti. Nie je vhodný
na komerčné použitie a nesmie sa
používať nad rámec určeného po-
užitia.
•Výrobca nebude niesť zodpoved-
nosť za žiadne škody spôsobené
nevhodným používaním alebo ma-
nipuláciou.
•Prevádzková životnosť spotre-
biča je 10 rokov. Toto je aj obdobie
nevyhnutnej dostupnosti náhrad-
ných dielov na zabezpečenie fun-
kčnosti produktu.
1 Dôležté pokyny pre bezpečnosť a
ochranu žvotného prostreda
165 / SK
Digestor / Používateľská príručka
1
Dôležté pokyny pre bezpečnosť a
ochranu žvotného prostreda
1.3 Súlad s naradením WEEE
a lkvdáca vyradeného
produktu
Tento produkt neobsahuje škodlivé ani
zakázané materiály charakterizované v
„Smernici o obmedzení používania urči-
tých nebezpečných látok vo vyradených
elektrických a elektronických zariade-
niach“ (WEEE) vydanej T.R. Ministerstvom životné-
ho prostredia a mestského plánovania.
Je v súlade s nariadením WEEE.
Tento produkt sa vyrobil z vysokokvalitných die-
lov a materiálov, ktoré sa dajú opätovne použiť a
sú vhodné pre recykláciu. Z tohto dôvodu nelikvi-
dujte produkt na konci jeho životnosti s bežným
komunálnym odpadom. Odneste ho na zberné
miesto pre recykláciu elektrického a elektronické-
ho vybavenia. O lokalite najbližšie zberného mies-
ta vás informujú miestne úrady. Recykláciou pro-
duktov prispievate k ochrane životného prostredia
a prírodných zdrojov.
1.4 Informáce o balení
Ni-MH
Balenie produktu je vyrobené z recyklo-
vateľných materiálov v súlade s národ-
nou legislatívou. Odpadový baliaci mate-
riál nelikvidujte spolu s komunálnym
alebo iným odpadom a odvezte ho do lokalít zberu
obalových materiálov ustanovených miestnymi
úradmi.
Digestor / Používateľská príručka
166 / SK
1. Interný vetrací kanál
2. Externý vetrací kanál
3. Sklenený kryt
4. Filter (pod skleneným krytom)
5. Ovládací panel
6. Osvetlenie
Hodnoty uvedené na produktových štítkoch alebo v sprievodnej dokumentácii boli namerané v laboratórnych podmienkach podľa
príslušných štandardov. Tieto hodnoty sa môžu líšiť v závislosti od podmienok prevádzky a prostredia, v ktorom sa produkt používa.
2 Techncké parametre spotrebča
(obrázok 1)
1
2
3
4
5
6
HCA 92640 BH HCA 92640 WH HCA 62640 W HCA 62640 WH
Šírka 896 mm 896 mm 596 mm 596 mm
Hĺbka 393 mm 393 mm 386 mm 386 mm
Výška 750 mm / 1130 mm 750 mm / 1130 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm
Prvádzané napäte 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Reguláca S 3 úrovňam S 3 úrovňam S 3 úrovňam S 3 úrovňam
Výkon žarvky 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Potrube
vzduchového
vývodu 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Kapacta 577 m/h 577 m/h 537 m/h 537 m/h
Výkon motora 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Celkový výkon 216 W 216 W 216 W 216 W
Hmotnosť netto 13 kg 13 kg 10,4 kg 10,4 kg
Farba Černa Bela Bela Bela
167 / SK
Digestor / Používateľská príručka
2 Techncké parametre spotrebča
HCA 62640 B HCA 62640 BH HCA 62540 B HCA 92540 B
Šírka 596 mm 596 mm 596 mm 896 mm
Hĺbka 386 mm 386 mm 386 mm 393 mm
Výška 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1130 mm
Prvádzané napäte 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Reguláca S 3 úrovňam S 3 úrovňam S 3 úrovňam S 3 úrovňam
Výkon žarvky 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Potrube
vzduchového
vývodu 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Kapacta 537 m/h 537 m/h 566 m/h 566 m/h
Výkon motora 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Celkový výkon 216 W 216 W 216 W 216 W
Hmotnosť netto 10,4 kg 10,4 kg 10,4 kg 13 kg
Farba Černa Černa Černa Černa
HCA 62641 BH HCA 62641 WH HCA 92641 BH HCA 92641 WH
Šírka 596 mm 596 mm 896 mm 896 mm
Hĺbka 386 mm 386 mm 393 mm 393 mm
Výška 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1130 mm 750 mm /1130 mm
Prvádzané napäte 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Reguláca S 3 úrovňam S 3 úrovňam S 3 úrovňam S 3 úrovňam
Výkon žarvky 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Potrube
vzduchového
vývodu 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Kapacta 638 m/h 638 m/h 648 m/h 648 m/h
Výkon motora 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Celkový výkon 216 W 216 W 216 W 216 W
Hmotnosť netto 10,4 kg 10,4 kg 13 kg 13 kg
Farba Černa Bela Černa Bela
Digestor / Používateľská príručka
168 / SK
Ohľadom inštalácie digestora sa poraďte s
najbližším
autorizovaným servisným
technikom.
*Príprava na umiestnenie a elektrická inštalácia
produktu je v zodpovednosti zákazníka.
APozor!
Po inštalácii z digestora a vetra-
cieho kanálu odstráňte ochranný
povlak (ak je prítomný).
Vzdialenosť medzi spodným povrchom digestora
a horným povrchom varnej platne nesmie byť
menšia ako
65 cm.
Elektrické zapojenie zverte do rúk kvalifikovaného
elektrikára.
Spotrebič nainštalujte tak, aby bola napájacia prí-
pojka (zástrčka, zásuvka) po inštalácii ľahko do-
stupná.
Rozmery sa udávajú v mm.
3.1 Inštalačné príslušenstvo
1 x platňa pripojenia vetra-
cieho kanálu
1 x Ø150 mm plastový
vetrací kanál
1 x Ø120/150 mm plastový
adaptér pre vetrací kanál
3 Inštaláca spotrebča
(obrázok 2)
400
400
20
350
262
250
2080
393
896
365
Min:750 Max:1130
211
164
350
20
400
24
80
350
365
596
386
Min:750 Max:1080
169 / SK
Digestor / Používateľská príručka
Nižšie uvádzame informácie nevyhnutné na prí-
pravu miesta inštalácie digestora.
3.2 Montáž dgestora na stenu
Ak chcete digestor namontovať na stenu, povoľte
skrutky závesných platní na puzdre motora a plat-
ne potiahnite nahor. Potom zatiahnite skrutky zá-
vesných platní.
(obrázok 3a).
(obrázok 3a - 60)
Závesná
platňa
Závesná
platňa
(obrázok 3a - 90)
(obrázok 3b - 60)
Platňa pripojenia externého
vetracieho kanálu
(obrázok 3b - 90)
Platňa pripojenia externého
vetracieho kanálu
Upevnite Ø 150 mm plastový adaptér vetracieho
kanálu k hornej časti telesa pomocou pribalenej
3,5x9,5 skrutky
(obrázok 4).
Ak budete používať Ø 120 mm trubicu vetracieho
kanálu, nainštalujte na ňu Ø 120 mm adaptér vet-
racieho kanálu.
3 Inštaláca spotrebča
Digestor / Používateľská príručka
170 / SK
3 Inštaláca spotrebča
(obrázok 4 - 60)
(obrázok 4 - 90)
171 / SK
Digestor / Používateľská príručka
3.2.1 Vŕtane závesných otvorov
Upevnite inštalačnú šablónu na miesto inštalácie
digestora. Vyvŕtajte diery v bodoch označených
symbolmi (X,Y)
(obrázok 5)
pomocou Ø 10 mm
vrtáku a bodoch označených symbolom (Z)
(obrázok 5)
pomocou Ø 6 mm vrtáku.
(obrázok 5)
Z
Y
X
VARNÁ ZÓNA
Spodný povrch spotrebiča
Y
Y
Z
X
Z
X
10 mm plasto-
vá hmoždinka 6 mm plasto-
vá hmoždinka
3 Inštaláca spotrebča
Digestor / Používateľská príručka
172 / SK
3.2.2 Pribitie hmoždiniek
kladivom
Kladivom pribite Ø 10 mm hmoždinky (X,Y) do
otvorov vyvŕtaných pre závesné skrutky. Kladivom
pribite 2 x Ø 6 mm hmoždinky (Z) do otvorov vy-
vŕtaných Ø6 mm vrtákom pre pripojovaciu platňu
externého vetracieho kanálu.
(obrázok 5)
3.2.3 Montáž závesných skrutiek
Zaskrutkujte 5,5x60 závesné skrutky do Ø 10 mm
hmoždiniek (Y), ktoré ste kladivom pribili do steny.
Medzi hlavicou skrutky a stenou musí zostať 5 mm
medzera.
(obrázok 6)
Pripevnite pripojovaciu platňu interného vetracie-
ho kanálu k 6 mm hmoždinkám (Z) v stene pomo-
cou Ø 3,9x22 skrutiek.
(obrázok 6)
Y
Y
Z
X
Z
X
(obrázok 6)
5,5 x 60 skrut-
ka s krížovou
hlavicou
3,9 x 22 skrutka
s krížovou
hlavicou
3.2.4 Zavesenie digestora na
stenu
•Digestor zaveste na skrutky, ktoré ste zaviedli
do otvorov Y.
•Otvorte bočné nasávacie okienko digestora po-
tiahnutím k sebe. Spotrebič upevnite zavedením
5,5x60 skrutiek do otvorov X nachádzajúcich sa
vo vnútri.
3 Inštaláca spotrebča
173 / SK
Digestor / Používateľská príručka
3.3 Montáž vetraceho kanálu
dgestora
Pred zahájením montáže vetracieho kanálu odpoj-
te produkt od zdroja napájania. Osaďte diely vetra-
cieho kanálu z kovových platní okolo telesa.
Priskrutkujte externý vetrací kanál k pripojovacím
platniam externého vetracieho kanálu umiestne-
ným na puzdre motora.
(obrázok 3b/7)
F
E
(obrázok 7)
Vysuňte a priskrutkujte interný vetrací kanál od
vonkajších okrajov na pripojovaciu platňu vetra-
cieho kanálu, ktoré bola pripevnená k stene
(obrázok 8).
F
E
(obrázok 8)
3 Inštaláca spotrebča
Digestor / Používateľská príručka
174 / SK
3.4.1 Používanie s pripojením k
vetraciemu kanálu
•Výpary sa odvádzajú cez potrubie vetracieho
kanálu, ktoré je upevnené k pripojovacej hlavici
na digestore.
•Priemer potrubia vetracieho kanálu sa musí
rovnať priemeru pripojovacieho kruhu. Ak sa má
zabezpečiť jednoduché odvádzanie vzduchu z
miestnosti pri horizontálnom usporiadaní, po-
trubie je potrebné mierne nakloniť nahor (pod
uhlom pribl. 10°).
3.4.2 Používanie bez pripojenia k
vetraciemu kanálu
•Vzduch sa filtruje karbónovým filtrom a prina-
vracia späť do miestnosti. Karbónový filter sa
používa v prípade, ak sa v dome nenachádza
vetrací kanál.
•Ak sa bude digestor používať bez pripojenia k
vetraciemu kanálu, odstráňte zvádzače z vnútra
adaptéra vetracieho kanálu.
•Odstráňte hliníkový filter. Ak chcete nainštalovať
karbónový filter, vycentrujte karbónový filter na
plastovom dieli po oboch stranách telesa venti-
látora a upevnite ho na výstupkoch. Filter upev-
nite otáčaním výstupkov doprava alebo doľava.
•Namontujte hliníkový filter.
3.5 Pripojenie k vetraciemu
kanálu:
Adaptér dodávaný spolu s digestorom umiestni-
te do vetracieho otvoru v hornej časti digestora.
Obstarajte si potrubie s priemerom 120/150 mm.
Jeden koniec potrubia pripojte k adaptéru a druhý
koniec k vetraciemu kanálu.
Uistite sa, že tieto dve pripojenia sú dostatočné
pevné na to, aby sa pri prevádzke digestora pri
max. otáčkach spojenie neuvoľnilo. Skontrolujte,
či sú záslepky vo vnútri vetracieho kanála funkčné
pri zatiahnutí pomocou svorky. Nasaďte potrubie
vetracieho kanálu na adaptér. Ak osadíte pripojo-
vacie potrubie vetracieho kanálu do vnútra adap-
téra, nebude dochádzať k odsávaniu vzduchu,
pretože záslepky brániace v spätnom prietoku
vzduchu zostanú uzavreté.
Neodporúča sa produkt pripájať k vetracím kaná-
lom, ku ktorým sú už pripojené sporáky alebo od-
vádzacie šachty. Produkt nepripájajte k takýmto
vetracím kanálom. Potrubné pripojenie musí byť
čo najkratšie a mať čo najmenej kĺbov.
A: Vývodné potrubie vetracieho kanála
B: Záslepky brániace v spätnom prietoku
C: Plastový vetrací kanál
3.5.1 Systém na prevenciu
spätného toku (N-RV)
Keď je digestor v prevádzke, záslepky sú uzavre-
té, aby do prostredia neprenikali zápachy a prach
zvonka.
(obrázok 9)
3 Inštaláca spotrebča
Nesprávne
Správne
175 / SK
Digestor / Používateľská príručka
4.1 Digitálna elektronická
regulácia s 3 úrovňami
(A) Tlačidlo zapnutia/vypnutia žiarivky:
Varnú oblasť môžete osvetliť stlačením tohto tla-
čidla.
Tlačidlo (B):
Stlačením tohto tlačidla môžete
digestor spustiť s otáčkami na úrovni 1.
Keď toto tlačidlo stlačíte znova pre vypnutie spot-
rebiča, signalizácia úrovne otáčok zmizne z disple-
ja.
Tlačidlo (C):
Stlačením tohto tlačidla môžete
digestor spustiť s otáčkami na úrovni 2.
Keď toto tlačidlo stlačíte znova pre vypnutie spot-
rebiča, signalizácia úrovne otáčok zmizne z disple-
ja.
Tlačidlo (D):
Stlačením tohto tlačidla môžete
digestor spustiť s otáčkami na úrovni 3.
Keď toto tlačidlo stlačíte znova pre vypnutie spot-
rebiča, signalizácia úrovne otáčok zmizne z disple-
ja.
(A):
Tlačidlo zapnutia/vypnutia žiarivky
(B):
Tlačidlo 1. úrovne
(C):
Tlačidlo 2. úrovne
(D):
Tlačidlo 3. úrovne
Automatické zastavenie o 15 min.:
Tento spotrebič je vybavený funkciou automa-
tického zastavenia, ktorá umožňuje spotrebiču
vyvetrať miestnosť po predĺžené časové obdobie
za účelom odstránenia nepríjemného zápachu
a výparov z miestnosti po dokončení varenia.
Spotrebič sa po určitom čase automaticky zastaví.
Ak chcete aktivovať funkciu automatického zasta-
venia, stlačte ľubovoľné z tlačidiel úrovne otáčok
(B, C, D) na ovládacom paneli a podržte ho stlače-
né 2 sekundy. Aktivuje sa 15 minútový časovač.
Ak stlačíte rovnaké tlačidlo úrovne otáčok, kým
je aktivovaná funkcia automatického zastavenia,
funkcia sa vyradí a spotrebič sa zastaví.
Ak vyberiete inú úroveň otáčok, funkcia sa vyradí.
Ak chcete, aby sa váš spotrebič zastavil automa-
ticky, musíte znovu aktivovať funkciu automatic-
kého zastavenia.
Pravidelné čistenie kovových filtrov:
Filtre je potrebné čistiť po približne každých 60
hodinách prevádzky alebo 4 týždňoch v závislosti
od frekvencie používania.
B
A C D
(obrázok 9)
4 Obsluha spotrebča
Digestor / Používateľská príručka
176 / SK
4.2 Energeticky úsporné
použitie
•Pri obsluhe digestora úroveň otáčok nastavte
podľa intenzity zápachu a tvorby pár, aby ste sa
vyhli nadmernej spotrebe elektrickej energie.
•Za normálnych podmienok používajte nízke
otáčky (1-2) a vysoké otáčky (3) zvoľte v prípade
intenzívneho zápachu a tvorby pár.
•Žiarivky na digestore slúžia na osvetlenie
priestoru varenia.
•Ich používanie na osvetľovanie kuchyne/okolia
spôsobí plytvanie elektrickou energiou a sú-
časne nedostatočné osvetlenie.
4.3 Obsluha digestora:
•Digestor je vybavený motorom s rôznymi nasta-
veniami otáčok.
•V záujme optimálneho výkonu za normálnych
podmienok používajte nízke otáčky a vysoké
otáčky zvoľte v prípade intenzívneho zápachu
a tvorby pár.
•Digestor môžete spustiť stlačením tlačidla poža-
dovanej úrovne otáčok (B,C,D).
•Varnú oblasť môžete osvetliť stlačením tlačidla
osvetlenia. (A)
4 Obsluha spotrebča
177 / SK
Digestor / Používateľská príručka
Pred čistením a údržbou odpojte spotrebič alebo
otočte hlavný vypínač do polohy vyp., prípadne
povoľte poistku, ktorá privádza elektrickú energiu
do digestora.
5.1 Hliníkový filter
Tento filter zachytáva olejové častice zo vzduchu.
Tento filter vám odporúčame čistiť za bežných
podmienok raz mesačne. Pri tomto procese naj-
skôr odstráňte hliníkové filtre. Filtre umyte te-
kutým detergentom, opláchnite ich vo vode a po
vysušení ich namontujte späť. Hliníkové filtre sa
pri umývaní môžu odfarbiť; toto je však normálne
a nevyžaduje si to výmenu filtra.
5.1.1 Demontáž hliníkových
filtrov
1. Zámku hliníkového filtra zatlačte dopredu.
2. Potom ju mierne spustite nadol a potiahnite
dopredu. V opačnom prípade sa filter ohne.
(obrázok 10)
Po umytí a vysušení hliníkový
filter zaveďte späť do príslušnej drážky
vykonaním uvedeného postupu v opačnom
poradí krokov.
(obrázok 10)
Karbónový filter (používanie bez vetracieho ka-
nálu)
Tento filter zachytáva zápachy vznikajúce pri
varení. Ak nie je možné použiť vetrací kanál, pre-
čisťuje vzduch, ktorý koluje v kuchyni. Karbónový
filter vášho spotrebiča sa časom upchá, v závis-
losti od frekvencie používania, spôsobu varenia a
pravidelnosti čistenia hliníkových filtrov.
APozor!
Karbónový filter sa nikdy nesmie
umývať.
Karbónové filtre môžete zakúpiť u
autorizovaných servisných zástup-
cov spoločnosti Beko.
5.2.1 Výmena karbónového filtra
Odstráňte hliníkové filtre. (obrázok 10)
Ak chcete odstrániť hliníkový filter, otočením vý-
stupkov proti smeru hodinových ručičiek uvoľnite
filter. (obrázok 11)
Namontujte nový karbónový filter.
Namontujte hliníkové filtre.
(obrázok 11)
Protizápachové filtre obsahujú drevené uhlie (ak-
tívny karbón).
Musia sa vymieňať v približne 6-mesačných inter-
valoch.
Hliníkové filtre musia byť vždy osadené bez ohľa-
du na to, či sa používa karbónový filter alebo nie.
C
Hliníkové filtre je možné umývať aj v
umývačke riadu.
5 Čstene a údržba
Digestor / Používateľská príručka
178 / SK
Spotrebič neprevádzkujte bez osadeného hliníko-
vého filtra. Pri používaní karbónového filtra klesne
sací výkon spotrebiča.
5.3 Čistenie
Digestor nezabúdajte vyčistiť bezprostredne po
dokončení smaženia.
Vonkajší povrch digestora vyčistite jemnou tkani-
nou navlhčenou v tekutom detergente.
Pri čistení nikdy nepoužívajte abrazívne alebo drs-
né materiály.
Na odstránenie odolnej mastnoty môžete použiť
komerčne dostupné čistiace prostriedky, pričom
však dodržiavajte výstražné pokyny na produkte.
Ak chcete zabrániť poškriabaniu telesa z brúsenej
ocele, utierajte v smere výbrusu.
V záujme zachovania povrchovej kvality produktu
nepoužívajte čistiace prostriedky s obsahom kyse-
liny chlorovodíkovej, bielidlo ani abrazívne prášky.
Použite tkaninu navlhčenú v mydlovej vode alebo
špeciálny sprej na čistenie nehrdzavejúcej ocele
určený na tento typ povrchov. Zo spotrebiča od-
stráňte ochranný povlak.
APozor!
V prípade nedodržavana pokynov
na čstene a výmenu fltrov v dges-
tore môže dôjsť k vznku požaru.
Ak potrebujete spotrebič prepraviť:
•Ponechajte si originálny obal spotrebiča. Spotre-
bič prepravujte v pôvodnom obale a dodržiavajte
pokyny vyplývajúce z významu prepravných
značiek na pôvodnom obale.
Ak nemáte pôvodný obal:
•Na digestor neukladajte žiadne predmety.
•Vonkajšie povrchy chráňte pre nárazmi.
•Spotrebič zabaľte tak, aby sa pri preprave nepo-
škodil.
5.4 Výmena žiariviek
Digestor odpojte od zdroja napájania.
Tento spotrebič je vybavený tromi 3W diódami
LED.
Ak chcete diódy LED vymeniť, stlačte diódu dolu
zo zadnej časti držiaka a uvoľnite ju.
Potom ju otočte o 1/4 otáčky proti smeru hodino-
vých ručičiek a odstráňte ju.
Pri montáži nových žiariviek vykonajte vyššie
uvedený postup v opačnom poradí krokov.
C
Žiarivky môžete zakúpiť u autorizo-
vaných servisných agentov.
5 Čstene a údržba
Перед використанням прочитайте цей посібник!
Шановний покупцю,
дякуємо за вибір продукції Beko. Ми сподіваємося, що Ви отримаєте найкращі
результати від використання продукту, який вироблено з використанням
високоякісних матеріалів і найсучасніших технологій. Саме тому просимо Вас
уважно прочитати цей посібник користувача та всю іншу супроводжувальну
документацію від початку до кінця перед використанням продукту і зберігати
її для використання у майбутньому. Передавати продукт для використання
іншій особі необхідно разом із посібником користувача. Дотримуйтесь всіх
попереджень і візьміть до уваги інформацію, подану в посібнику користувача.
Пам’ятайте, цей посібник користувача може також використовуватися для
інших моделей. Відмінності між моделями будуть зазначені в посібнику.
Пояснення символів
У цьому посібнику використовуються наступні символи:
CВажлива інформація або корисні
рекомендації щодо використання.
AПопередження про небезпечні
ситуації, що стосуються життя і
майна.
BПопередження про ураження
електричним струмом.
Відповідає вимогам Директиви щодо
утилізації відходів електричного та
електронного обладнання (WEEE).
Цей продукт виготовлений з використанням найновіших технологій в умовах, які не несуть
шкоду навколишньому середовищу.
Не містить поліхлорбіфенілів
Витяжка / Посібник користувача
180 / UA
1 Важливі інструкції щодо техніки безпеки
та охорони навколишнього середовища
Цей розділ містить інструкції з
техніки безпеки, які допоможуть
уникнути ризику травмування і
пошкодження майна. Якщо ко-
ристувач не дотримуватиметься
цих інструкцій, всі гарантії бу-
дуть анульовані.
1.1 Загальні правила
техніки безпеки
•Всі роботи з установки та ре-
монту пристрою мають ви-
конуватися представником
авторизованого сервісного
центру. Виробник не нестиме
відповідальності за будь-яку
шкоду, яка виникла внаслідок
виконання таких робіт не упов-
новаженими на це особами.
•Цей прилад не призначений
для використання особами
(у тому числі дітьми) з об-
меженими фізичними, сен-
сорними або розумовими
можливостями, або особами,
які не мають відповідного дос-
віду чи знань з використання
приладу. Не дозволяйте дітям
гратися з приладом.
1.1.1 Електрична безпека
•Під час виконання робіт з уста-
новки, технічного обслугову-
вання та очищення пристрій
необхідно від’єднати від ме-
режі електроживлення.
•Якщо шнур електроживлення
пошкоджено, виробник пови-
нен замінити його, заміна має
виконуватися спеціалістом піс-
ляпродажного обслуговування
або спеціалістом з аналогіч-
ною кваліфікацією (бажано
електриком) чи особою, при-
значеною імпортером, з метою
уникнення можливих ризиків.
•Робоча напруга – від 220 до
240 В.
•У випадку несправності екс-
плуатувати прилад забороня-
ється. Несправність має бути
усунена представником авто-
ризованого сервісного центру.
Існує ризик ураження елек-
тричним струмом!
•Не прокладайте кабель елек-
троживлення поблизу вариль-
них поверхонь. Інакше кабель
електроживлення може спа-
лахнути, оскільки він швидко
плавиться.
181 / UA
Витяжка / Посібник користувача
•Ніколи не підключайте ви-
тяжку до мережі електрожив-
лення, якщо її установку не
завершено.
•Щоб отримати високу продук-
тивність функціонування ви-
тяжки, довжина зовнішнього
провідника не повинна пере-
вищувати 4 м. Він не повинен
згинатися під кутом 90° більше,
ніж два рази, а його діаметр
має становити щонайменше
ø120 мм.
•Від’єднайте витяжку від ме-
режі електроживлення перед
виконанням будь-який робіт на
внутрішніх частинах приладу.
1.1.2 Безпека пристрою
•Для підключення витяжки до
повітропроводу можна вико-
ристовувати трубу діаметром
120 мм або 150 мм.
•Не під’єднуйте витяжку до по-
вітропроводів, що підключені
до печей, витяжних шахт або
таких, в які потрапляє полум’я.
Дотримуйтесь норм та пра-
вил, встановлених органами з
контролю відведення відпра-
цьованих газів.
•Відстань між нижньою по-
верхнею витяжки і верхньою
поверхнею плити/духовки має
бути не меншою ніж 65 см.
•Не використовуйте витяжку
без алюмінієвих фільтрів і не
знімайте фільтри, коли ви-
тяжка працює.
•Не торкайтеся ламп витяжки
після їх довготривалої роботи.
Ви можете обпекти руки.
•Уникайте великого полум’я під
продуктом. Інакше частки в
масляному фільтрі можуть за-
йнятися і призвести до виник-
нення пожежі.
•Вмикайте варильну поверхню
лише після розміщення на ній
каструль або сковорідок. В
іншому випадку висока тем-
пература може призвести до
деформації деяких частин ви-
тяжки.
•Перед зняттям каструль або
сковорідок вимкніть варильну
поверхню.
•Уникайте розміщення легкоза-
ймистих матеріалів під продук-
том.
•Під час смаження їжі може
спалахнути олія. Тому будьте
обережні з одягом і шторами.
1 Важливі інструкції щодо техніки безпеки
та охорони навколишнього середовища
Витяжка / Посібник користувача
182 / UA
•Не залишайте плиту без наг-
ляду під час смаження їжі,
оскільки гаряча олія може при-
звести до виникнення пожежі.
•Недотримання інструкцій щодо
чищення витяжки може при-
звести до пожежі.
•Будьте вкрай обережними і
використовуйте рукавички під
час чищення витяжки.
•Ми рекомендуємо увімкнути
прилад за декілька хвилин до
початку приготування їжі для
того, щоб збільшити потуж-
ність всмоктування. Це забез-
печить постійну і стабільну
потужність всмоктування на
момент виникнення випарів.
•Не вимикайте витяжку впро-
довж 15 хвилин після закін-
чення приготування їжі для
того, щоб забезпечити вида-
лення запахів і випарів від при-
готування їжі.
•Якщо ви використовуєте ви-
тяжку, особливо разом із
плитою, переконайтеся, що у
приміщення потрапляє свіже
повітря.
1 Важливі інструкції щодо техніки безпеки
та охорони навколишнього середовища
•Не під’єднуйте прилад до
повітропроводу, який вико-
ристовується неелектричними
пристроями. (Наприклад, пові-
тропровід печі).
•Якщо у одному приміщенні з
витяжкою одночасно вико-
ристовується неелектричний
пристрій, негативний тиск у
приміщенні не має перевищу-
вати 0,4 бар з метою запобі-
гання всмоктування витяжкою
у приміщення відпрацьованих
газів інших пристроїв.
1.1.3 Безпека дітей
•Пакувальні матеріали є небез-
печними для дітей. Зберігайте
пакувальні матеріали у недо-
ступному для дітей місці.
•Електричні прилади є небез-
печними для дітей. Не до-
пускайте контакту дітей із
приладом. Не дозволяйте
дітям гратися із приладом.
183 / UA
Витяжка / Посібник користувача
1 Важливі інструкції щодо техніки безпеки
та охорони навколишнього середовища
1.2 Використання за
призначенням
•Цей прилад призначений для
домашнього використання.
Його не можна використову-
вати у комерційних цілях і не
за призначенням.
•Виробник не несе відповідаль-
ність за будь-які збитки, що
виникли внаслідок неправиль-
ного використання або пово-
дження із продуктом.
•Термін служби продукту ста-
новить 10 років. Цей період
часу визначений наявністю за-
пчастин, необхідних для функ-
ціонування продукту.
1.3 Відповідність вимогам
Директиви щодо утилізації
відходів електричного та
електронного обладнання (WEEE) і
утилізація продукту
Цей продукт не містить шкідливих і
заборонених матеріалів, зазначених
у Директиві щодо обмеження вико-
ристання деяких небезпечних речо-
вин у відходах електричного та
електронного обладнання (WEEE), виданої
Міністерством охорони навколишнього сере-
довища і урбанізації Турецької Республіки.
Відповідає вимогам Директиви щодо утилі-
зації відходів електричного та електронного
обладнання (WEEE).
Цей продукт було виготовлено з використан-
ням високоякісних деталей і матеріалів, які
можуть бути використані повторно і придатні
для вторинної переробки. Тому після закін-
чення терміну служби продукту не утилізуйте
його разом із іншими побутовими відходами.
Доставте його до пункту прийому електрич-
ного та електронного обладнання для по-
дальшої утилізації. Про місцезнаходження
найближчого такого пункту прийому можна
дізнатися у відповідних місцевих органів вла-
ди. Допоможіть захистити навколишнє сере-
довище і природні ресурси шляхом вторинної
переробки використаних продуктів.
1.4 Інформація щодо
пакувальних матеріалів
Ni-MH
Упаковка продукту виготовлена із
матеріалів, що підлягають вторинній
переробці відповідно до національ-
ного законодавства. Не утилізуйте
відходи пакувальних матеріалів разом із по-
бутовим або іншим сміттям. Доставте їх до
місця прийому відходів для подальшої утилі-
зації, визначених місцевими органами влади.
Витяжка / Посібник користувача
184 / UA
1. внутрішній повітропровід
2. Зовнішній повітропровід
3. Скляна кришка
4. Фільтр (під скляною кришкою)
5. Панель управління
6. Освітлення
Значення, вказані на етикетках або в супровідній документації, отримані в лабораторних умовах відповідно до діючих
стандартів. Ці значення можуть змінюватися в залежності від умов експлуатації приладу та навколишніх умов.
2 Технічні характеристики приладу
(Рисунок 1)
1
2
3
4
5
6
HCA 92640 BH HCA 92640 WH HCA 62640 W HCA 62640 WH
Ширина 896 mm 896 mm 596 mm 596 mm
Глибина 393 mm 393 mm 386 mm 386 mm
Висота 750 mm / 1130 mm 750 mm / 1130 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm
Напруга
електроживлення 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Управління 3-рівневе 3-рівневе 3-рівневе 3-рівневе
Потужність лампи 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Повітровипускна
труба 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Потужність 577 м3/год. 577 м3/год. 537 м3/год. 537 м3/год.
Потужність
двигуна 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Загальна
потужність 216 W 216 W 216 W 216 W
Вага нетто 13 kg 13 kg 10,4 kg 10,4 kg
Колір Чорний Білий Білий Білий
185 / UA
Витяжка / Посібник користувача
2 Технічні характеристики приладу
HCA 62640 B HCA 62640 BH HCA 62540 B HCA 92540 B
Ширина 596 mm 596 mm 596 mm 896 mm
Глибина 386 mm 386 mm 386 mm 393 mm
Висота 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1130 mm
Напруга
електроживлення 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Управління 3-рівневе 3-рівневе 3-рівневе 3-рівневе
Потужність лампи 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Повітровипускна
труба 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Потужність 537 м3/год. 537 м3/год. 566 м3/год. 593 м3/год.
Потужність
двигуна 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Загальна
потужність 216 W 216 W 216 W 216 W
Вага нетто 10,4 kg 10,4 kg 10,4 kg 13 kg
Колір Чорний Чорний Чорний Чорний
HCA 62641 BH HCA 62641 WH HCA 92641 BH HCA 92641 WH
Ширина 596 mm 596 mm 896 mm 896 mm
Глибина 386 mm 386 mm 393 mm 393 mm
Висота 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1130 mm 750 mm /1130 mm
Напруга
електроживлення 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Управління 3-рівневе 3-рівневе 3-рівневе 3-рівневе
Потужність лампи 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Повітровипускна
труба 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Потужність 638 м3/год. 638 м3/год. 648 м3/год. 648 м3/год.
Потужність
двигуна 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Загальна
потужність 216 W 216 W 216 W 216 W
Вага нетто 10,4 kg 10,4 kg 13 kg 13 kg
Колір Чорний Білий Чорний Білий
Витяжка / Посібник користувача
186 / UA
Щодо установки приладу проконсультуйтесь
у найближчому авторизованому сервісно-
му центрі.
*Покупець несе відповідальність за підготов-
ку місця і електромонтаж продукту.
Відстань між нижньою поверхнею витяжки
і верхньою частиною варильної поверхні не
має бути меншою, ніж 65 см.
Підключення приладу до електромережі по-
винен виконувати досвідчений електрик.
Встановіть прилад таким чином, щоб він ді-
ставав до місця підключення до електроме-
режі (розетки).
Розміри вказано у мм.
3.1 Засоби установки
1 x планка під’єднання
повітропроводу
1 x Ø150 мм пластико-
вий повітропровід
1 x Ø120/150 мм пласти-
ковий адаптер для пові-
тропроводу
3 Установка приладу
(Рисунок 2)
400
400
20
350
262
250
2080
393
896
365
Min:750 Max:1130
211
164
350
20
400
24
80
350
365
596
386
Min:750 Max:1080
187 / UA
Витяжка / Посібник користувача
3 Установка приладу
Інформація, необхідна для підготовки місця
установки витяжки, подана нижче.
3.2 Установка витяжки на стіні
Щоб встановити витяжку на стіні, відкрутіть
гвинти пластин кріплень на корпусі двигуна і
потягніть пластини вверх. Після цього закру-
тіть гвинти пластин кріплень. (Рисунок 3a)
(Рисунок 3a - 60)
Пластина
кріплень
Пластина
кріплень
(Рисунок 3a - 90)
(Рисунок 3b - 60)
Планка під’єднання зовніш-
нього повітропроводу
(Рисунок 3b - 90)
Планка під’єднання зовніш-
нього повітропроводу
Зафіксуйте пластиковий адаптер (Ø 150 мм)
повітропроводу на верхній частині корпусу
за допомогою гвинтів 3,5 x 9,5, що вклю-
чені до комплекту засобів для установки
(Рисунок 4).
Якщо використовується повітропровід Ø 120
мм, установіть адаптер (Ø 120 мм) повітро-
проводу на нього.
Витяжка / Посібник користувача
188 / UA
3 Установка приладу
(Рисунок 4 - 60)
(Рисунок 4 - 90)
189 / UA
Витяжка / Посібник користувача
3.2.1 Свердління отворів для
кріплень
Прикріпіть монтажний шаблон на місце уста-
новки витяжки. Висвердліть отвори у точках,
позначених (X,Y) (Рисунок 5), за допомогою
свердла Ø 10 мм, а точки, позначені (Z)
(Рисунок 5) за допомогою свердла Ø 6 мм.
(Рисунок 5)
Z
Y
X
ЗОНА ПРИГОТУВАННЯ ЇЖІ
Нижня поверхня приладу
Y
Y
Z
X
Z
X
Пластикові
дюбеля 10 мм
Пластикові
дюбеля 6 мм
3 Установка приладу
Витяжка / Посібник користувача
190 / UA
3.2.2 Забивання дюбелів
молотком
Забийте молотком дюбеля Ø 10 мм (X,Y) в
отвори, висвердлені для підвісних гвинтів.
Забийте молотком 2 x Ø 6 мм дюбеля (Z) у
отвори, висвердлені свердлом Ø 6 мм, для
планки під’єднання зовнішнього повітропро-
воду. (Рисунок 5)
3.2.3 Установка підвісних гвинтів
Встановіть 5,5 x 60 підвісні гвинти у дюбе-
лях Ø 10 мм (Y), забитих у стіну. Між голов-
кою гвинта і стіною має бути відстань 5 мм.
(Рисунок 6)
Закріпіть планку під’єднання зовнішнього по-
вітропроводу на дюбелях 6 мм (Z) за допомо-
гою гвинтів Ø 3,9 x 22. (Рисунок 6)
Y
Y
Z
X
Z
X
3.2.4 Підвішування витяжки на стіні
•Підвісьте витяжку на гвинти, встановлені
у отворах Y.
•Відкрийте бічне вікно всмоктування, потяг-
нувши його на себе. Встановіть гвинти 5,5
x 60 у отвори X, які знаходяться всередині,
щоб закріпити прилад.
3.3 Установка повітропроводу
витяжки
Під час виконання робіт з установки пристрій
необхідно від’єднати від мережі електрожив-
лення. Встановіть металеві пластини навко-
ло корпусу.
Прикрутіть зовнішній повітропровід до план-
ки під’єднання зовнішнього повітропрово-
ду, яка знаходиться на корпусі двигуна.
(Рисунок 3b/7)
F
E
(Рисунок 7)
3 Установка приладу
Гвинт 5,5 x 60
з напівкруглою
головкою
Гвинт 3,9 x 22
з напівкруглою
головкою
191 / UA
Витяжка / Посібник користувача
Розсуньте і закріпіть зовнішні краї внутріш-
нього повітропровіду на пластині під’єднан-
ня повітропроводу, яка встановлена на стіні
(Рисунок 8).
F
E
(Рисунок 8)
3.4.1 Використання витяжки із
повітропроводом
•Пара видаляється із приміщення через
трубу повітропровода, яка прикріплена до
з’єднувальної головки витяжки.
•Діаметр труби повітропровода має дорів-
нювати діаметру з’єднувального кільця.
Щоб забезпечити належне виведення
повітря з приміщення у горизонтальному
напрямку, трубу необхідно злегка підняти
вгору (приблизно на 10°).
3.4.2 Використання витяжки без
повітропроводу
•Повітря фільтрується вугільним фільтром
і повертається у приміщення. Вугільний
фільтр використовується, якщо у будинку
немає повітропроводу.
•Якщо витяжка використовуватиметься без
повітропроводу, зніміть відвідні пристрої
всередині адаптера повітропроводу.
•Зніміть алюмінієвий фільтр. Щоб встано-
вити вугільний фільтр, розмістіть його у
пластикових деталях з обох сторін корпусу
вентилятора і прикріпіть його до планок.
Щоб зафіксувати фільтр, поверніть планки
вліво або вправо.
•Встановіть алюмінієвий фільтр.
3.5 Під’єднання повітропроводу:
Встановіть адаптер, який поставляється ра-
зом із витяжкою, у вентиляційному отворі,
що знаходиться у верхній частині витяжки.
Придбайте трубу діаметром 120/150 мм.
Під’єднайте один кінець труби до адаптера,
а інший – до повітропровода.
Переконайтеся, що ці два під’єднання до-
статньо надійні,
щоб не зміщувалися, коли витяжка працює
на повній потужності. Перевірте, чи засувки у
повітропроводі можуть функціонувати, якщо
їх зафіксувати хомутом. Встановіть трубу
під’єднання повітропроводу на адаптері.
Якщо ви прикріпите трубу під’єднання пові-
тропроводу до адаптеру, всмоктування пові-
тря не відбуватиметься, оскільки засувки, які
перешкоджають зворотній циркуляції потоку
повітря, залишаться закритими.
Не рекомендується під’єднувати витяжку до
повітропроводів, які підключені до печей або
витяжних шахт. Не під’єднуйте витяжку до
таких повітропроводів.
3 Установка приладу
Витяжка / Посібник користувача
192 / UA
З’єднувальний трубопровід має бути якомога
коротшим і мати якомога меншу кількість ко-
лін.
A: Випускна труба повітропровода
B: Засувки, що перешкоджають зворотній
циркуляції потоку
C: Пластиковий повітропровід
3.5.1 Система запобігання зворотній
циркуляції потоку (N-RV)
Під час роботи витяжки засувки закриті з
метою запобігання можливому потраплянню
запахів і пилу ззовні у приміщення.
(Рисунок 9)
3 Установка приладу
Правильно Неправильно
193 / UA
Витяжка / Посібник користувача
(A): Кнопка увімк./вимк. світла
(B): кнопка 1-го рівня
(C): кнопка 2-го рівня
(D): кнопка 3-го рівня
4.1 Трьохрівнева система
цифрового електронного
управління
(A) Кнопка увімк./вимк. світла: натиснувши
на цю кнопку, можна увімкнути освітлення
зони приготування їжі.
Кнопка (B): Натиснувши на цю кнопку, мож-
на увімкнути витяжку на другому рівні швид-
кості.
Якщо ви ще раз натиснете на цю кнопку, щоб
вимкнути прилад, індикація рівня швидкості
на екрані зникне.
Кнопка (C): Натиснувши на цю кнопку, мож-
на увімкнути витяжку на другому рівні швид-
кості.
Якщо ви ще раз натиснете на цю кнопку, щоб
вимкнути прилад, індикація рівня швидкості
на екрані зникне.
Кнопка (D): натиснувши на цю кнопку,
можна увімкнути витяжку на третьому рівні
швидкості.
Якщо ви ще раз натиснете на цю кнопку, щоб
вимкнути прилад, індикація рівня швидкості
на екрані зникне.
Автоматична зупинка через 15 хв.:
цей прилад оснащений функцією
«Автоматична зупинка», яка дозволяє прові-
трювати приміщення протягом додаткового
часу з метою видалення неприємних запахів
і випарів після приготування їжі. Прилад
зупиняється автоматично по закінченню
певного проміжку часу.
Щоб увімкнути функцію «Автоматична зу-
пинка», натисніть будь-яку кнопку рівня
швидкості (B, C, D) на панелі та утримуйте її
2 секунди. Увімкнеться таймер на 15 хвилин.
Якщо натиснути ту саму кнопку рівня швид-
кості, коли увімкнена функція «Автоматична
зупинка», то ця функція вимкнеться, а при-
лад зупиниться.
Якщо обрати інший рівень швидкості, то ця
функція вимкнеться.
Якщо потрібна автоматична зупинка при-
ладу, потрібно ще раз вимкнути функцію
«Автоматична зупинка».
4 Експлуатація приладу
(Рисунок 9)
B
A C D
Витяжка / Посібник користувача
194 / UA
4 Експлуатація приладу
Періодична очистка металевих фільтрів:
фільтри слід очищувати приблизно кожні 60
годин роботи або кожні 4 тижні, залежно від
частоти використання.
4.2 Енергоефективна
експлуатація:
•під час використання витяжки, регулюйте
рівень швидкості, залежно від інтенсив-
ності запахів та випарів, щоб запобігти
надмірному споживанню енергії.
•За звичайних умов, встановлюйте низьку
швидкість (1-2), і збільшуйте її (3), якщо
рівень запахів та випарів стає більш інтен-
сивним.
•Лампи на витяжці призначені для освіт-
лення зони приготування їжі.
Використання їх з метою освітлення навко-
лишньої зони або кухні призведе до нецільо-
вого енергоспоживання та недостатнього
рівня світла.
4.3 Експлуатація витяжки:
•Витяжка оснащена двигуном, що має різні
налаштування швидкості.
•Для кращої роботи приладу за нормальних
умов рекомендується використовувати
низькі швидкості, і високі, якщо рівень за-
пахів та випарів стає більш інтенсивним.
•Витяжка вмикається, якщо натиснути кно-
пку необхідного рівня швидкості (B, C, D).
•Освітлення зони приготування їжі вмика-
ється з допомогою кнопки підсвічування.
(A)
195 / UA
Витяжка / Посібник користувача
Перед очищенням і технічним обслугову-
ванням від’єднайте прилад від мережі елек-
троживлення або вимкніть головний вими-
кач, або відкрутіть запобіжник, який здійс-
нює електроживлення витяжки.
5.1 Алюмінієвий фільтр
Цей фільтр вловлює частки олії у повітрі. За
нормальних умов експлуатації рекоменду-
ється очищувати цей фільтр щомісяця. Для
цього спочатку необхідно зняти алюмінієві
фільтри. Промийте фільтри рідким миючим
засобом і сполосніть їх чистою водою. Після
цього дозвольте фільтрам висохнути і вста-
новіть їх на місце. Алюмінієві фільтри можуть
втратити колір внаслідок миття. Це нормаль-
но, фільтр, у такому випадку, змінювати не
потрібно.
5.1.1 Зняття алюмінієвих фільтрів
1. Посуньте вперед фіксатор алюмінієвого
фільтра.
2. Після цього злегка опустіть його і потягніть
вперед. У іншому випадку ви можете
погнути фільтр. (Рисунок 10) Після миття
і висушування фільтра встановіть його
на місце, виконуючи вищевказані кроки у
зворотному порядку.
(Рисунок 10)
CМиття алюмінієвих фільтрів
можна здійснювати у посудо-
мийній машині.
Вугільний фільтр (використання
без повітропроводу)
Цей фільтр видаляє запахи приготування їжі.
Якщо немає можливості використовувати
повітропровід, фільтр очищує повітря, яке
повертається назад у кухню. З часом вугіль-
ний фільтр приладу може засмітитися в за-
лежності від частоти використання витяжки,
способу приготування їжі і частоти очищення
алюмінієвих фільтрів.
AУвага!
Мити вугільний фільтр заборо-
нено.
Придбати вугільні фільтри можна у пред-
ставників авторизованого сервісного цен-
тру Beko.
5.2.1 Заміна вугільного фільтра
•Зніміть алюмінієві фільтри. (Рисунок 10)
•Щоб зняти вугільний фільтр поверніть
планки проти годинникової стрілки і зніміть
фільтр. (Рисунок 11)
•Встановіть новий вугільний фільтр.
•Встановіть алюмінієві фільтри.
(Рисунок 11)
5 Очищення і технічне обслуговування
Витяжка / Посібник користувача
196 / UA
Фільтри, що усувають запах, містять дерев-
не вугілля (активне вугілля).
Заміну таких фільтрів необхідно виконувати
кожні 6 місяців.
Не залежно від того, використовуються ву-
гільні фільтри чи ні, алюмінієві фільтри ма-
ють завжди бути встановлені.
Не використовуйте прилад без алюмінієвих
фільтрів. Використання вугільних фільтрів
зменшить потужність всмоктування прила-
ду.
5.3 Очищення
Очищення витяжки необхідно здійснювати
відразу ж після смаження.
Для очищення зовнішньої поверхні витяжки
використовуйте м’яку тканину, змочену рід-
ким миючим засобом.
Не використовуйте абразивні матеріали та
матеріали, які можуть подряпати поверхню
витяжки.
У разі використання наявних у продажу мию-
чих засобів, які підходять для зняття стійкого
жиру, забруднення тощо, дотримуйтесь вка-
зівок з використання такого миючого засобу.
Що б не подряпати матовий сталевий корпус
приладу, витирайте витяжку у тому напрям-
ку, у якому нанесено матове покриття.
Щоб зберегти якість поверхні витяжки, не
використовуйте миючі засоби, які містять
соляну кислоту, відбілюючі речовини або
абразивні порошки. Для поверхонь із нер-
жавіючої сталі використовуйте тканину, змо-
чену у мильній воді, або спеціальні спреї для
очищення нержавіючої сталі. Зніміть захисну
фольгу з приладу.
A
Увага!
Недотримання інструкцій з очи-
щення і заміни фільтрів витяжки
може призвести до виникнення
пожежі.
5 Очищення і технічне обслуговування
Під час транспортування приладу:
•Зберігайте оригінальну упаковку приладу.
Транспортування приладу необхідно здійс-
нювати у оригінальній упаковці та дотри-
муючись транспортного маркування на
оригінальній упаковці.
Якщо оригінальна упаковка не збереглася:
•Не розміщуйте на витяжці будь-які пред-
мети.
•Захистіть зовнішню поверхню витяжку від
ударів.
•Упакуйте прилад таким чином, щоб він не
пошкодився під час транспортування.
5.4 Заміна ламп
Від’єднайте витяжку від мережі електрожив-
лення.
Цей прилад оснащений світлодіодними лам-
пами 3 Вт.
Щоб замінити світлодіодну лампу, натисніть
на неї у напрямку вниз на задній частині па-
трону. Після цього покрутіть лампу проти го-
динникової стрілки на 1/4 оберту і зніміть її.
Щоб встановити нову лампу, виконайте ви-
щевказані дії у зворотному порядку.
Cпридбати лампи можна у пред-
ставників авторизованого сер-
вісного центру.
Прочитайте это руководство перед началом эксплуатации!
Уважаемый покупатель!
Благодарим вас за выбор продукции компании Beko. Мы надеемся, что
продукция, изготовленная на современном оборудовании и имеющая
высокий уровень качества, будет служить вам наилучшим образом. Для
этого перед началом эксплуатации внимательно прочитайте это руководство
и все другие сопроводительные документы и используйте их в дальнейшем в
качестве справочника. При передаче изделия другому лицу передайте и это
руководство. Соблюдайте все предостережения и информацию в руководстве
пользователя.
Помните, что данное руководство пользователя может применяться и для
некоторых других моделей. Различия между моделями указаны в руководстве.
Условные обозначения
В данном руководстве по эксплуатации используются следующие символы:
CВажная информация или полез-
ные советы по эксплуатации.
AПредупреждение об опасных си-
туациях для жизни людей и иму-
щества.
BПредупреждение об опасности
поражения электрическим током.
Соответствует требованиям Дирек-
тивы ЕС об утилизации электрического
и электронного оборудования.
Данное изделие было изготовлено с использованием новейших технологий в экологически
чистых условиях.
Не содержит полихлорбифенилов
Витяжка / Посібник користувача
198 / RU
1 Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
В этом разделе содержатся
правила техники безопасности,
соблюдение которых позво-
лит избежать травмирования
или материального ущерба. В
случае несоблюдения данных
инструкций все гарантии будут
аннулированы.
1.1. Общая безопасность
•Процедуры по установке и ре-
монту должны выполняться
авторизованным техническим
специалистом. Производитель
не несет ответственности за
неисправности, возникшие
вследствие выполнения про-
цедур неуполномоченными
лицами.
•Данный электроприбор не
предназначен для использова-
ния лицами (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными и умственными
возможностями либо не име-
ющими опыта и знаний. Необ-
ходимо следить за тем, чтобы
дети не играли с электропри-
бором.
1.1.1 Электрическая
безопасность
•Необходимо отключать прибор
от электросети во время уста-
новки, технического обслужи-
вания, очистки и ремонта.
•Во избежание возможных
опасностей замену повре-
жденного шнура питания
должен выполнять только про-
изводитель, сервисный центр
или специалист соответствую-
щей квалификации (предпоч-
тительно электрик) или лицо,
назначенное импортером.
•Рабочее напряжение 220–
240 В.
•Не следует использовать при-
бор в неисправном состоянии,
пока он не будет отремонтиро-
ван авторизованным техниче-
ским специалистом. Опасность
удара электрическим током!
•Не следует прокладывать
шнур питания вблизи кон-
форок. В противном случае
может возникнуть пожар, по-
скольку шнур питания быстро
плавится.
199 / RU
Вытяжка / Инструкция по эксплуатации
•Запрещено включать штекер
вытяжки в розетку, пока уста-
новка не будет полностью за-
вершена.
•Для получения оптимальных
характеристик внешний про-
водник не должен превышать
4 м в длину. Не следует сги-
бать проводник перпендику-
лярно под углом (90°) более
2 раз, а его диаметр должен
составлять мин. 120 мм.
•Следует отключать прибор от
сети питания, прежде чем вы-
полнять какие-либо работы с
его внутренними частями.
1.1.2 Эксплуатационная
безопасность изделия
•Для подключения дымохода к
вытяжке можно использовать
трубу диаметром 120 мм или
150 мм.
•Не следует подключаться к
дымоходам, соединенным с
плитами, выходными венти-
ляционными шахтами, или к
дымоходам с поднимающимся
пламенем. Необходимо соблю-
дать правила, установленные
регуляторными органами в от-
ношении выпуска отработан-
ного воздуха.
•Расстояние между нижней по-
верхностью вытяжки и верх-
ней поверхностью плиты/печи
должно быть не меньше 65 см.
•Не следует использовать
вытяжку без алюминиевых
фильтров. Также не следует
снимать фильтры, когда вы-
тяжка работает.
•Ни в коем случае не следует
прикасаться к лампе вытяжки
после продолжительного вре-
мени работы. Горячие лампы
могут обжечь руку.
•Следует избегать высокого
пламени под вытяжкой. В
противном случае частицы
масляного фильтра могут вос-
пламениться и привести к по-
жару.
•Конфорки необходимо вклю-
чать только после установки
на них кастрюль или сковоро-
док. В противном случае по-
вышение температуры может
привести к деформации неко-
торых частей вытяжки.
•Прежде чем снять кастрюли
или сковородки, следует вы-
ключить конфорки.
•Следует избегать огнеопасных
материалов под вытяжкой.
1 Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
Витяжка / Посібник користувача
200 / RU
•Во время жарки масло может
воспламениться. Поэтому сле-
дует соблюдать осторожность
в отношении одежды и штор.
•Во время жарки не следует
оставлять плиту без при-
смотра; в противном случае
кипящее масло может стать
причиной пожара.
•Если не очищать вытяжку в
обусловленные периоды вре-
мени, существует опасность
возникновения пожара.
•Следует соблюдать крайнюю
осторожность и всегда наде-
вать перчатки во время чистки
вытяжки.
•Мы советуем запускать вы-
тяжку на пару минут до на-
чала приготовления пищи для
увеличения мощности всасы-
вания. Таким образом достига-
ется постоянная и стабильная
мощность всасывания при воз-
никновении пара.
•После окончания приготов-
ления пищи следует дать вы-
тяжке поработать в течение
15 минут, чтобы удалить пар,
образовавшийся во время при-
готовления.
•Во время использования вы-
тяжки, особенно вместе с га-
зовыми плитами, необходимо
убедиться, что помещение
вентилируется чистым возду-
хом.
•Следует следить, чтобы вы-
тяжка не была подключена
к дымоходам, используемым
неэлектрическими приборами.
(Например: дымоход обогрева-
теля).
•Когда неэлектрический прибор
используется в одном помеще-
нии одновременно с вытяжкой,
отрицательное давление в по-
мещении должно составлять
не более 0,4 мбар с тем, чтобы
предотвратить втягивание вы-
пуска другого устройства в по-
мещение.
1.1.3 Безопасность детей
•Упаковочные материалы пред-
ставляют опасность для детей.
Упаковочные материалы сле-
дует хранить в безопасном,
недоступном для детей месте.
•Электроприборы представ-
ляют опасность для детей.
Не следует подпускать детей
близко к прибору.
1 Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
201 / RU
Вытяжка / Инструкция по эксплуатации
1 Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
Не следует разрешать детям
играть с прибором.
1.2 Назначение изделия
•Этот прибор предназначен
для бытового применения.
Прибор не подходит для ком-
мерческого использования и
не должен использоваться в
целях, отличных от целевого
назначения.
•Производитель не несет от-
ветственности за какие-либо
повреждения, возникшие в
результате неправильного ис-
пользования или обращения с
прибором.
•Срок эксплуатации прибора
составляет 10 лет. В течение
этого времени обеспечивается
наличие запасных частей, не-
обходимых для функциониро-
вания прибора.
1.3 Соответствие Директиве
по утилизации отходов
электрического и электронного
оборудования и утилизация
прибора
Данный прибор не содержит опас-
ных и/или запрещенных материа-
лов, указанных в «Директиве об
ограничении использования некото-
рых вредных веществ в электриче-
ском и электронном оборудовании», издан-
ной Министерством по охране окружающей
среды и городского планирования Турецкой
республики.
Соответствует требованиям Директивы ЕС
об утилизации электрического и электронно-
го оборудования.
Это изделие изготовлено из высококаче-
ственных материалов и компонентов, кото-
рые пригодны для повторного использования
и подлежат вторичной переработке. В связи
с этим не следует утилизировать изделие с
обычными бытовыми отходами по истечении
срока его эксплуатации. Его следует сдать в
пункт сбора отходов электрического и элек-
тронного оборудования. О местонахождении
ближайшего пункта сбора отходов можно
узнать в местных органах власти. Помогайте
защитить окружающую среду и природные
ресурсы, обеспечивая переработку изделий,
вышедших из употребления.
1.4 Информация об упаковке
Ni-MH
Упаковка прибора изготовлена из
материалов, пригодных для перера-
ботки, в соответствии с националь-
ным законодательством.
Запрещается утилизировать отходы от упа-
ковки с бытовыми или другими видами отхо-
дов; следует сдавать их в пункты сбора, уч-
режденные местными органами власти.
Витяжка / Посібник користувача
202 / RU
1. внутренняя труба
2. наружная труба
3. стеклянная крышка
4. фильтр (под стеклянной крышкой)
5. панель управления
6. освещение
Значения, указанные на этикетках или в сопроводительной документации, получены в лабораторных условиях в
соответствии с действующими стандартами. Фактические значения могут отличаться в зависимости от режима
эксплуатации прибора и условий окружающей среды.
2 Технические характеристики прибора
(Рисунок 1)
1
2
3
4
5
6
HCA 92640 BH HCA 92640 WH HCA 62640 W HCA 62640 WH
Ширина 896 mm 896 mm 596 mm 596 mm
Глубина 393 mm 393 mm 386 mm 386 mm
Высота 750 mm / 1130 mm 750 mm / 1130 mm 750 mm /1080
mm 750 mm /1080 mm
Напряжение сети 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50
Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Управление 3 уровня
управления 3 уровня
управления 3 уровня
управления 3 уровня
управления
Мощность ламп
освещения 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Труба
воздуховыпускного
отверстия 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Мощность 577 м3/h 577 м3/h 537 м3/h 537 м3/h
Мощность
двигателя 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Полная мощность 216 W 216 W 216 W 216 W
Масса нетто 13 kg 13 kg 10,4 kg 10,4 kg
Цвет Черный Белый Белый Белый
203 / RU
Вытяжка / Инструкция по эксплуатации
2 Технические характеристики прибора
HCA 62640 B HCA 62640 BH HCA 62540 B HCA 92540 B
Ширина 596 mm 596 mm 596 mm 896 mm
Глубина 386 mm 386 mm 386 mm 393 mm
Высота 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1130 mm
Напряжение сети 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Управление 3 уровня
управления 3 уровня
управления 3 уровня
управления 3 уровня
управления
Мощность ламп
освещения 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Труба
воздуховыпускного
отверстия 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Мощность 537 м3/h 537 м3/h 566 м3/h 593 м3/h
Мощность
двигателя 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Полная мощность 216 W 216 W 216 W 216 W
Масса нетто 10,4 kg 10,4 kg 10,4 kg 13 kg
Цвет Черный Черный Черный Черный
HCA 62641 BH HCA 62641 WH HCA 92641 BH HCA 92641 WH
Ширина 596 mm 596 mm 896 mm 896 mm
Глубина 386 mm 386 mm 393 mm 393 mm
Высота 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1130 mm 750 mm /1130 mm
Напряжение сети 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Управление 3 уровня
управления 3 уровня
управления 3 уровня
управления 3 уровня
управления
Мощность ламп
освещения 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Труба
воздуховыпускного
отверстия 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Мощность 638 м3/h 638 м3/h 648 м3/h 648 м3/h
Мощность
двигателя 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Полная мощность 216 W 216 W 216 W 216 W
Масса нетто 10,4 kg 10,4 kg 13 kg 13 kg
Цвет Черный Белый Черный Белый
Витяжка / Посібник користувача
204 / RU
Чтобы установить вытяжку, необходимо об-
ратиться к ближайшему авторизованному
техническому специалисту.
*Ответственность за подготовку места для
прибора и его электромонтаж несет покупа-
тель.
A
Осторожно!
Необходимо снять защитную
пленку (при ее наличии) с вы-
тяжки и поверхности дымохода
после установки.
Расстояние между нижней поверхностью
вытяжки и верхней поверхностью конфорки
должно составлять не менее 65 см.
Электрические соединения должны выпол-
няться квалифицированным электриком.
Вытяжку следует устанавливать так, чтобы
потом можно было с легкостью дотянуться
до сети питания (розетки, выхода).
Размеры приведены в мм.
3.1 Принадлежности для
установки
Соединительная пла-
стина для трубы х 1
Пластиковая труба
1 x Ø 150 мм
Адаптер для пластико-
вой трубы
1 x Ø 120/150 мм
3 Установка прибора
(рисунок 2)
400
400
20
350
262
250
2080
393
896
365
Min:750 Max:1130
211
164
350
20
400
24
80
350
365
596
386
Min:750 Max:1080
205 / RU
Вытяжка / Инструкция по эксплуатации
3 Установка прибора
Информация, необходимая для подготов-
ки места установки вытяжки, приводится
ниже.
3.2 Крепление вытяжки к стене
Чтобы прикрепить вытяжку к стене, необ-
ходимо ослабить винты пластин подвески
на корпусе двигателя и потянуть пластины
вверх. Затем затянуть винты пластин подве-
ски (рисунок 3a).
(Рисунок 3a - 60)
Пластина
подвески
Пластина
подвески
(Рисунок 3a - 90)
(Рисунок 3b - 60)
Соединительная пластина для
внешней трубы
(Рисунок 3b - 90)
Соединительная пластина для
внешней трубы
Присоединить адаптер пластиковой трубы
диаметром 150 мм к верхней части корпуса
вытяжки при помощи винта 3,5 x 9,5, кото-
рый входит в комплект принадлежностей
для установки (рисунок 4).
При использовании дымохода диаметром
120 мм следует установить в нем адаптер
диаметром 120 мм.
Витяжка / Посібник користувача
206 / RU
(Рисунок 4 - 60)
(Рисунок 4 - 90)
3 Установка прибора
207 / RU
Вытяжка / Инструкция по эксплуатации
3.2.1 Сверление отверстий для
подвески
Прикрепить монтажный шаблон к месту
установки вытяжки. Просверлить отверстия,
помеченные (X, Y) (рисунок 5), с помощью
сверла диаметром 10 мм, и отверстие, по-
меченное (Z) (рисунок 5), с помощью сверла
диаметром 6 мм.
(рисунок 5).
Z
Y
X
ЗОНА ВАРКИ
Нижняя поверхность прибора
Y
Y
Z
X
Z
X
Пластиковый
дюбель 10 мм
Пластиковый
дюбель 6 мм
3 Установка прибора
Витяжка / Посібник користувача
208 / RU
3.2.2 Забивание дюбелей
Забить молотком дюбеля (X, Y) диаметром
10 мм в отверстия, просверленные для
винтов подвески. Забить 2 дюбеля (Z) диа-
метром 6 мм в отверстия, просверленные
при помощи сверла диаметром 6 мм для
соединительной пластины наружной трубы
(рисунок 5).
3.2.3 Установка винтов для подвески
Установить винты подвески 5,5 x 60 в дюбе-
ля (Y) диаметром 10 мм, которые забили в
стену. Между головкой винта и стеной дол-
жен быть зазор в 5 мм (рисунок 6).
Прикрепить соединительную пластину вну-
тренней трубы к дюбелям (Z) длиной 6 мм на
стене, используя винты диаметром 3,9 x 22
(рисунок 6).
Y
Y
Z
X
Z
X
(рисунок 6).
3.2.4 Подвешивание вытяжки на стену
•Подвесить вытяжку на винты, установлен-
ные в отверстиях, помеченных буквой Y.
•Открыть боковое окно вытяжки для
всасывания, потянув на себя. Установить
винты 5,5 х 60 в отверстия, помеченные
буквой Х, расположенные внутри, чтобы
закрепить вытяжку.
3.3 Установка вытяжной трубы
Необходимо отключать прибор от электросе-
ти, прежде чем приступать к установке тру-
бы. Установить металлические листы трубы
вокруг корпуса.
Прикрутить наружную трубу к соединитель-
ным пластинам внешней трубы, расположен-
ным на корпусе двигателя (рисунок 3b/7).
F
E
(рисунок 7).
3 Установка прибора
Винт с полукруг-
лой головкой
5,5 x 60 мм
Винт с полукруг-
лой головкой
3,9 x 22 мм
209 / RU
Вытяжка / Инструкция по эксплуатации
Расширить и прикрутить внутреннюю тру-
бу от ее внешнего края к соединительной
пластине трубы, прикрепленной к стене
(рисунок 8).
F
E
(рисунок 8)
3.4.1 Использование с
подключением к дымоходу
•Пар удаляется через дымоход, который
прикреплен к соединительной головке вы-
тяжки.
•Диаметр дымохода должен быть равен
диаметру соединительного кольца. Чтобы
воздух без проблем удалялся из помеще-
ния в горизонтальных конструкциях, труба
должна быть слегка наклонена вверх (при-
мерно на 10°).
3.4.2 Использование без
подключения к дымоходу
•Воздух фильтруется угольным фильтром
и возвращается в помещение. Угольный
фильтр используется, если в доме нет ды-
мохода.
•Если вытяжка будет использоваться без
подключения к дымоходу, необходимо
снять диверторы внутри адаптера ды-
мохода.
•Снять алюминиевый фильтр. Чтобы уста-
новить угольный фильтр, расположить его
по центру на пластиковой части с обеих
сторон корпуса вентилятора и прикрепить к
фиксаторам. Закрепить фильтр, повернув
фиксаторы направо или налево.
•Установить алюминиевый фильтр.
3.5 Подключение к дымоходу
Поместить адаптер, который поставляется
вместе с вытяжкой, в вентиляционное отвер-
стие, расположенное в верхней секции вы-
тяжки. Необходима труба диаметром 120/150
мм. Подключить один конец трубы к адапте-
ру, а другой конец к дымоходу.
Следует проверить, чтобы эти два соедине-
ния были надежно закреплены
таким образом, чтобы не сместились, когда
вытяжка работает на максимальной скоро-
сти. Необходимо проверить, чтобы задвиж-
ки внутри дымохода функционировали при
затяжке с зажимом. Установить соедини-
тельную трубу дымохода на адаптер. Если
установить соединительную трубу дымохода
внутри адаптера, всасывания воздуха не про-
изойдет, так как задвижки, которые препят-
ствуют обратному потоку воздуха, остаются
закрытыми.
3 Установка прибора
Витяжка / Посібник користувача
210 / RU
Не рекомендуется подключаться к дымохо-
дам, соединенным с плитой или выходными
вентиляционными шахтами. Не следует под-
ключаться к таким дымоходам. Соединения
труб должны быть как можно более коротки-
ми и иметь минимальное количество колен.
A: воздуховыпускное отверстие дымохода
B: задвижки, препятствующие обратному по-
току воздуха
C: пластиковая труба
3.5.1 Система предотвращения
обратного потока воздуха (N-RV)
Когда вытяжка работает, задвижки закры-
ты, чтобы предотвратить попадание извне
возможных запахов и пыли.
(рисунок 9)
3 Установка прибора
Правильно Неправильно
211 / RU
Вытяжка / Инструкция по эксплуатации
(A):Кнопка вкл./выкл. освещения
(B):кнопка 1-го уровня
(C):кнопка 2-го уровня
(D):кнопка 3-го уровня
4.1 Цифровое электронное
управление на 3 уровнях
(A) Кнопка вкл./выкл. освещения: при на-
жатии этой кнопки освещается варочная по-
верхность.
Кнопка (B): При нажатии этой кнопки уста-
навливается уровень 1 скорости работы вы-
тяжки.
При повторном нажатии этой кнопки для от-
ключения вытяжки индикация уровня скоро-
сти на дисплее исчезнет.
Кнопка (С): При нажатии этой кнопки уста-
навливается уровень 2 скорости работы вы-
тяжки.
При повторном нажатии этой кнопки для от-
ключения вытяжки индикация уровня скоро-
сти на дисплее исчезнет.
Кнопка (D):При нажатии этой кнопки уста-
навливается уровень 3 скорости работы вы-
тяжки.
При повторном нажатии этой кнопки для от-
ключения вытяжки индикация уровня скоро-
сти на дисплее исчезнет.
Автоматическое отключение через 15
минут:
данный прибор оснащен функцией автома-
тического отключения, которая позволяет
вентилировать помещение в течение допол-
нительного периода времени для удаления
неприятного запаха и пара в помещении
после завершения приготовлений пищи.
Вытяжка автоматически прекращает работу
по истечении определенного периода време-
ни.
Чтобы включить функцию автоматического
отключения, необходимо нажать любую из
кнопок уровня скорости (B, C, D) на панели
управления и удерживать более 2 секунд.
Будет запущен таймер на 15 минут.
Если нажать ту же клавишу уровня скоро-
сти, когда функция автоматического отклю-
чения включена, функция будет отключена,
и вытяжка прекратит работу.
При выборе другого уровня скорости эта
функция будет отключена.
Для того чтобы вытяжка прекращала работу
автоматически, необходимо включить функ-
цию автоматического отключения снова.
4 Эксплуатация вытяжки
(рисунок 9)
B
A C D
Витяжка / Посібник користувача
212 / RU
4 Эксплуатация вытяжки
Периодическая чистка металлических филь-
тров
Фильтры необходимо чистить каждые 60 ча-
сов работы или каждые 4 недели в зависимо-
сти от частоты использования.
4.2 Энергоэффективное
использование
•Во время эксплуатации вытяжки следует
отрегулировать уровень скорости в соот-
ветствии с интенсивностью запаха и пара,
чтобы избежать ненужного потребления
энергии.
•Следует использовать низкие уровни ско-
рости в нормальных условиях (1–2) и вы-
сокий уровень скорости (3) при появлении
более интенсивного запаха и более высо-
кой концентрации пара.
•Лампы на вытяжке предназначены для ос-
вещения варочной поверхности.
Их использование для освещения простран-
ства/кухни приведет к излишнему энергопо-
треблению и ненадлежащей освещенности.
4.3 Эксплуатация вытяжки
•Вытяжка оснащена двигателем с различ-
ными настройками скорости.
•Для получения оптимальных характери-
стик мы рекомендуем использовать низкие
уровни скорости в нормальных условиях и
высокие уровни скорости при появлении
более интенсивного запаха и более высо-
кой концентрации пара.
•Вытяжку можно запустить, нажав нужную
кнопку уровня скорости (B, C, D).
•Для освещения варочной поверхности сле-
дует нажать кнопку освещения. (A)
213 / RU
Вытяжка / Инструкция по эксплуатации
Перед чисткой или обслуживанием необ-
ходимо отключить прибор от электросети,
или выключить главный выключатель, или
ослабить предохранитель, который подает
питание к вытяжке.
5.1 Алюминиевый фильтр
Этот фильтр улавливает частицы масла в
воздухе. Рекомендуется чистить фильтр раз
в месяц при нормальных условиях эксплуа-
тации. Для этого вначале следует снять алю-
миниевые фильтры. Промыть фильтры жид-
ким моющим средством и ополоснуть водой.
Затем установить обратно после того, как
фильтры высохнут. Алюминиевые фильтры
могут утратить свой цвет после мытья; это
нормально и не требует замены фильтра.
5.1.1 Снятие алюминиевых фильтров
1. Сдвинуть вперед фиксатор алюминиевого
фильтра.
2. Затем слегка опустить его и потянуть впе-
ред. В противном случае фильтр может
погнуться (рисунок 10). После того, как
алюминиевый фильтр вымыт и высушен,
установить его обратно, придерживаясь
шагов, описанных выше, в обратном по-
рядке.
Рисунок 10
CАлюминиевые фильтры можно
мыть в посудомоечной машине.
Угольный фильтр (использование
без подключения к дымоходу)
Данный фильтр устраняет запахи от при-
готовления пищи. Если нет возможности
использовать дымоход, фильтр будет очи-
щать воздух, который циркулирует в кухне.
Угольный фильтр вытяжки может со време-
нем забиться, в зависимости от частоты ис-
пользования, методов приготовления пищи и
регулярной чистки алюминиевых фильтров.
AОсторожно!
Запрещено мыть угольные
фильтры.
Угольные фильтры можно приобрести у
авторизованного технического специа-
листа компании Beko.
5.2.1 Замена угольного фильтра
•Снять алюминиевые фильтры Рисунок 10
•Чтобы снять угольный фильтр, необхо-
димо повернуть фиксаторы против часо-
вой стрелки и вынуть фильтр Рисунок 11
•Установить новый угольный фильтр.
•Установить алюминиевые фильтры.
Рисунок 11
5 Чистка и уход
Витяжка / Посібник користувача
214 / RU
5 Чистка и уход
Фильтры, устраняющие запах, содержат
уголь (активированный уголь).
Фильтры следует менять примерно каждые
6 месяцев.
Независимо от того, используется ли уголь-
ный фильтр, алюминиевые фильтры следу-
ет устанавливать всегда.
Не следует включать вытяжку, если алю-
миниевые фильтры не установлены.
Использование угольного фильтра снижает
эффективность всасывания вытяжки.
5.3 Чистка
Не следует пренебрегать чисткой вытяжки
сразу после жарки.
Для очистки внешней поверхности вытяж-
ки необходимо использовать мягкую ткань,
смоченную жидким моющим средством.
Не следует использовать абразивные или
царапающие материалы для чистки вытяж-
ки.
Можно использовать коммерчески доступ-
ные чистящие средства для постоянной
смазки и т. д., придерживаясь предупре-
ждающих инструкций на продукте. Чтобы не
поцарапать щеткой стальной корпус, необхо-
димо протирать его в том же направлении
со следом.
Не следует использовать чистящие сред-
ства, содержащие соляную кислоту, отбе-
ливатель или абразивные порошки, чтобы
сохранить качество поверхности прибора.
Следует использовать ткань, смоченную в
мыльной воде, или специальный спрей для
очистки поверхностей из нержавеющей ста-
ли. Снять защитную пленку с вытяжки.
A
Осторожно!
Несоблюдение инструкций по
очистке и замене фильтров
вытяжки может привести к воз-
никновению пожара.
В случае если необходимо перевезти прибор:
•Необходимо сохранять оригинальную
упаковку вытяжки. Перевозить вытяжку
следует в ее оригинальной упаковке, при-
держиваясь транспортной маркировки на
упаковке.
В случае отсутствия оригинальной упаковки:
•не следует класть посторонние предметы
на вытяжку;
•следует обезопасить внешнюю поверх-
ность от ударов;
•следует упаковать вытяжку таким об-
разом, чтобы не повредить ее во время
транспортировки.
5.4 Замена ламп
Отсоединить вытяжку от розетки электросети.
Данный прибор оснащен светодиодными лампами мощ-
ностью 3 Вт.
Для замены светодиодная ламп следует нажать лампу
вниз от задней части держателя лампы, затем повер-
нуть лампу против часовой стрелки на 1/4 поворота и
вынуть ее.
Установку новой лампы выполнять в обратном порядке.
CЛампы можно приобрести у
авторизованных технических
специалистов.
Conform cu Drectva DEEE.
Acest produs a fost fabricat folosind cele mai recente tehnologii, protejând mediul înconjurător.
Vă rugăm să citiţi mai întâi acest manual de utilizare!
Stimate client,
Vă mulţumim pentru că aţi ales un produs Beko. Sperăm să obţineţi cele mai bune
rezultate de la produsul dumneavoastră, care este fabricat la o calitate înaltă folosind
tehnologii performante. În acest scop, vă rugăm să citiţi în întregime acest manual
de utilizare și toate celelalte documente însoţitoare înainte de a utiliza produsul și
să le păstraţi pentru a le consulta pe viitor. Dacă transmiteţi produsul altei persoane,
oferiţi-i și manualul de utilizare. Respectaţi toate avertismentele și informaţiile din
manualul de utilizare.
Reţineţi că acest manual de utilizare este valabil și pentru alte modele. Diferenţele
dintre modele vor fi identificate în manual.
Semnificaţia simbolurilor
În acest manual de utilizare sunt folosite următoarele simboluri:
C
Informaţii importante sau sfaturi utile
privind utilizarea.
A
Avertisment privind punerea în peri-
col a vieţii sau a bunurilor materiale.
B
Avertisment privind șocuri electrice.
Fără PCB
Hotă / Manual de utilizare
216 / RO
1 Instrucţun mportante prvnd
sguranţa ş medul
Această secţiune conţine instrucţi-
uni privind siguranţa, care au rolul
de a preveni vătămările corporale și
pagubele materiale. Toate garanţii-
le vor fi anulate dacă nu respectaţi
aceste instrucţiuni.
1.1 Sguranţa generală
•Procedurile de instalare și repa-
rare trebuie efectuate numai de
un agent de service autorizat. Pro-
ducătorul nu își asumă răspunde-
rea pentru daunele survenite ca
urmare a procedurilor efectuate
de persoane neautorizate.
•Acest aparat nu este destinat uti-
lizării de către persoane (inclusiv
copii) cu capacităţi fizice, senzo-
riale sau mentale reduse, ori fără
experienţă și cunoștinţe. Copii
trebuie supravegheaţi pentru a
nu se juca cu aparatul.
1.1.1 Sguranţa electrcă
•Deconectaţi produsul de la priză
în timpul procedurilor de instalare,
întreţinere, curăţare și reparare.
•În cazul în care cablul de alimen-
tare este avariat, acesta trebuie
înlocuit de producător, de cen-
trul de service post-vânzare, de
o persoană cu calificări similare
(preferabil un electrician) sau de o
persoană desemnată de importa-
tor, pentru a se preveni posibilele
pericole.
•Tensiunea de funcţionare este
cuprinsă între 220 și 240 de volţi.
•Dacă aparatul are o defecţiune, se
va înceta folosirea sa până la repa-
rarea de către agentul de service
autorizat. Pericol de șoc electric!
•Nu trasaţi cablul electric în apropi-
erea plitelor. În caz contrar, cablul
electric poate să provoace incen-
dii, deoarece se topește ușor.
•Nu conectaţi hota la priză înainte
de finalizarea instalării.
•Pentru o funcţionare optimă,
conducta de evacuare externă nu
trebuie să fie mai lungă de 4 m. Nu
trebuie să aibă mai mult de două
unghiuri drepte (90°), iar diame-
trul trebuie să fie de minim ø120
mm.
•Deconectaţi aparatul înainte de a
efectua intervenţii asupra piese-
lor interne ale acestuia.
217 / RO
Hotă / Manual de utilizare
1.1.2 Sguranţa
produsulu
•Folosiţi o conductă cu diametrul
de 120 mm sau 150 mm pentru
racordul de evacuare al hotei.
•Nu racordaţi hota la căi de evacu-
are conectate la sobe, la hornuri
pentru gaze arse sau la căi de
evacuare prin care se ridică flăcări.
Respectaţi regulile stabilite de au-
torităţi pentru evacuarea gazelor
arse.
•Distanţa dintre suprafaţa inferi-
oară a hotei și suprafaţa superi-
oară a plitei/cuptorului trebuie să
fie de minim 65 cm.
•Nu folosiţi hota fără filtrele de
aluminiu și nu demontaţi filtrele
în timpul funcţionării.
•Nu atingeţi lămpile hotei după ce
au fost aprinse mult timp. Lămpile
sunt fierbinţi și pot provoca arsuri.
•Evitaţi producerea de flăcări mari
sub produs. În caz contrar, par-
ticulele din filtrul de ulei se pot
aprinde, provocând un incendiu.
•Porniţi plitele după ce amplasaţi
oale sau recipiente pe acestea. În
caz contrar, căldura care se ridică
poate să deformeze unele piese
ale produsului.
•Opriţi plitele înainte de a ridica oa-
lele sau recipientele.
•Evitaţi amplasarea materialelor
inflamabile sub hotă.
•Uleiul se poate aprinde în timpul
prăjirii. Se va avea grijă la materi-
alele textile și la perdele.
•Nu lăsaţi mașina de gătit nesu-
pravegheată în timpul prăjirii; în
caz contrar, uleiul încins se poate
aprinde.
•Pericol de incendiu în cazul necu-
răţării hotei la intervalele specifi-
cate.
•Hota trebuie curăţată cu mare
atenţie, purtând mănuși.
•Recomandăm pornirea aparatului
cu câteva minute înainte de înce-
perea gătirii, pentru a spori forţa
de aspirare. Astfel, forţa de aspi-
rare va fi continuă și stabilă când
se produc vapori.
•Lăsaţi hota să funcţioneze încă 15
minute după terminarea gătitului,
pentru a îndepărta mirosurile de
mâncare din bucătărie.
•Asiguraţi-vă că mediul este ven-
tilat cu aer curat în timpul func-
ţionării hotei, în special în cazul
mașinilor de gătit pe gaz.
1 Instrucţun mportante prvnd
sguranţa ş medul
Hotă / Manual de utilizare
218 / RO
1 Instrucţun mportante prvnd
sguranţa ş medul
•Nu racordaţi aparatul la căi de
evacuare folosite de aparate
non-electrice. (De ex.: calea de
evacuare a unui boiler).
•În cazul folosirii simultane a unui
dispozitiv non-electric în aceeași
încăpere cu hota, presiunea ne-
gativă din cameră trebuie să fie de
maxim 0,4 mbari, pentru a preveni
aspirarea gazelor arse ale celuilalt
dispozitiv în încăpere.
1.1.3 Sguranţa coplor
•Ambalajele sunt periculoase pen-
tru copii. Păstraţi ambalajele în-
tr-un loc sigur, la care copiii nu au
acces.
•Aparatele electrice sunt pericu-
loase pentru copii. Nu lăsaţi copiii
să se apropie de produs. Nu lăsaţi
copiii să se joace cu produsul.
1.2 Destnaţe
•Acest aparat este destinat uzului
casnic. Nu este adecvat pentru uz
comercial și nu trebuie folosit în
alte scopuri.
•Producătorul nu își asumă răspun-
derea pentru daunele produse în
urma utilizării sau manipulării in-
corecte.
•Durata de funcţionare a aparatu-
lui este de 10 ani. Aceasta este
perioada impusă pentru disponi-
bilitatea pieselor de schimb nece-
sare funcţionării produsului.
1.3 Conformtate cu Drectva
DEEE ş de depoztare a
deşeurlor
Acest produs nu conţine materialele dă-
unătoare și interzise descrise în
„Directiva privind restricţionarea utiliză-
rii anumitor substanţe periculoase în
deșeuri de echipamente electrice și
electronice” (DEEE) emisă de Ministerul Mediului
și Urbanizării din Turcia.
Conform cu Directiva DEEE.
Acest produs a fost fabricat folosind componente
și materiale de înaltă calitate, care pot fi refolosite
și reciclate. Nu aruncaţi așadar produsul împreună
cu gunoiul menajer la sfârșitul perioadei de uti-
lizare. Duceţi-l la un centru de colectare pentru
reciclarea echipamentelor electrice și electronice.
Vă rugăm să contactaţi autorităţile locale pentru a
afla unde este cel mai apropiat punct de colectare.
Contribuiţi la protejarea mediului și a resurselor
naturale prin reciclarea produselor uzate.
1.4 Informaţ despre ambalaj
Ni-MH
Ambalajul produsului este fabricat din
materiale reciclabile, conform legislaţiei
naţionale. Nu aruncaţi ambalajul împre-
ună cu gunoiul menajer sau cu alte tipuri
de deșeuri; transportaţi-l la centrele de colectare
a ambalajelor specificate de autorităţile locale.
219 / RO
Hotă / Manual de utilizare
1. Evacuare internă
2. Evacuare externă
3. Capac din sticlă
4. Filtru (sub capacul din sticlă)
5. Panou de comandă
6. Iluminare
Valorile indicate pe etichetele produsului sau în documentaţia însoţitoare sunt obţinute în condiţii de laborator, în conformitate cu
standardele relevante. Aceste valori pot să varieze în funcţie de utilizarea produsului şi de condiţiile ambientale.
2 Specfcaţ tehnce ale aparatulu
(Figura 1)
1
2
3
4
5
6
HCA 92640 BH HCA 92640 WH HCA 62640 W HCA 62640 WH
Lăţme 896 mm 896 mm 596 mm 596 mm
Adâncme 393 mm 393 mm 386 mm 386 mm
Înălţme 750 mm / 1130 mm 750 mm / 1130 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm
Tensune de
almentare 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Comandă Cu 3 nvelur Cu 3 nvelur Cu 3 nvelur Cu 3 nvelur
Putere lampă 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Conductă de eva-
cuare a aerulu 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Capactate 577 m/h 577 m/h 537 m/h 537 m/h
Putere motor 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Putere totală: 216 W 216 W 216 W 216 W
Greutate netă 13 kg 13 kg 10,4 kg 10,4 kg
Culoare Negru Alb Alb Alb
Hotă / Manual de utilizare
220 / RO
2 Specfcaţ tehnce ale aparatulu
HCA 62640 B HCA 62640 BH HCA 62540 B HCA 92540 B
Lăţme 596 mm 596 mm 596 mm 896 mm
Adâncme 386 mm 386 mm 386 mm 393 mm
Înălţme 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1130 mm
Tensune de
almentare 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Comandă Cu 3 nvelur Cu 3 nvelur Cu 3 nvelur Cu 3 nvelur
Putere lampă 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Conductă de
evacuare a
aerulu 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Capactate 537 m/h 537 m/h 566 m/h 593 m/h
Putere motor 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Putere totală: 216 W 216 W 216 W 216 W
Greutate netă 10,4 kg 10,4 kg 10,4 kg 13 kg
Culoare Negru Negru Negru Negru
HCA 62641 BH HCA 62641 WH HCA 92641 BH HCA 92641 WH
Lăţme 596 mm 596 mm 896 mm 896 mm
Adâncme 386 mm 386 mm 393 mm 393 mm
Înălţme 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1130 mm 750 mm /1130 mm
Tensune de
almentare 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Comandă Cu 3 nvelur Cu 3 nvelur Cu 3 nvelur Cu 3 nvelur
Putere lampă 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Conductă de
evacuare a
aerulu 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Capactate 638 m/h 638 m/h 648 m/h 648 m/h
Putere motor 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Putere totală: 216 W 216 W 216 W 216 W
Greutate netă 10,4 kg 10,4 kg 13 kg 13 kg
Culoare Negru Alb Negru Alb
221 / RO
Hotă / Manual de utilizare
Apelaţi la cel mai apropiat
agent de service
autorizat
pentru instalarea hotei.
*Pregătirea locaţiei și a instalaţiei electrice a pro-
dusului reprezintă responsabilitatea clientului.
AAtenţie!
Îndepărtaţi folia de protecţie (dacă
există) de pe hotă și de pe suprafaţa
căii de evacuare după instalare.
Distanţa dintre suprafaţa inferioară a hotei și su-
prafaţa superioară a plitei trebuie să fie de minim
65 cm.
Racordul electric trebuie efectuat de un electrici-
an calificat.
Instalaţi aparatul astfel încât să aveţi acces facil
la racordul electric (ștecher, priză) după instalare.
Dimensiunile sunt date în mm.
3.1 Accesor de nstalare
1 x placă de racordare eva-
cuare
1 x evacuare din plastic
Ø150 mm
1 x adaptor evacuare din
plastic Ø120/150 mm
3 Instalarea aparatulu
(Figura 2)
400
400
20
350
262
250
2080
393
896
365
Min:750 Max:1130
211
164
350
20
400
24
80
350
365
596
386
Min:750 Max:1080
Hotă / Manual de utilizare
222 / RO
Informaţiile necesare pentru pregătirea locului de
instalare a hotei sunt prezentate mai jos.
3.2 Instalarea hote pe perete
Pentru a monta hota pe perete, slăbiţi șuruburile
plăcilor de agăţare de pe carcasa motorului și ri-
dicaţi plăcile. Strângeţi apoi șuruburile plăcilor de
agăţare.
(Figura 3a).
(Figura 3a - 60)
Placă de
agăţare
Placă de
agăţare
(Figura 3a - 90)
(Figura 3b - 60)
Placă de racordare evacuare ex-
ternă
(Figura 3b - 90)
Placă de racordare evacuare ex-
ternă
Fixaţi adaptorul de evacuare din plastic Ø 150
mm pe partea superioară a carcasei folosind șu-
rubul 3,5x9,5 inclus în accesoriile de instalare
(Figura 4).
Dacă veţi folosi o conductă de evacuare Ø 120
mm, montaţi adaptorul de evacuare Ø 120 mm pe
aceasta.
3 Instalarea aparatulu
223 / RO
Hotă / Manual de utilizare
(Figura 4 - 60)
(Figura 4 - 90)
3 Instalarea aparatulu
Hotă / Manual de utilizare
224 / RO
3.2.1 Realizarea orificiilor de agăţare
Fixaţi șablonul de instalare pe locul de instalare
a hotei. Daţi găuri în punctele marcate cu (X,Y)
(Figura 5)
cu un burghiu de Ø 10 mm și în punc-
tele marcate cu (Z)
(Figura 5)
cu un burghiu de
Ø 6 mm.
(Figura 5)
Z
Y
X
ZONĂ DE GĂTIT
Suprafaţa inferioară a aparatului
Y
Y
Z
X
Z
X
Diblu de plas-
tic de 10 mm Diblu de plas-
tic de 6 mm
3 Instalarea aparatulu
225 / RO
Hotă / Manual de utilizare
3.2.2 Introducerea dblurlor
Introduceţi cu ajutorul ciocanului diblurile de Ø 10
mm (X,Y) în orificiile realizate pentru șuruburile de
agăţare. Introduceţi cu ajutorul ciocanului diblurile
2 x Ø 6 mm (Z) în orificiile realizate cu burghiul de
Ø6 mm pentru placa de racordare a evacuării ex-
terne.
(Figura 5)
3.2.3 Instalarea şuruburlor de
agăţare
Instalaţi șuruburile de agăţare 5,5x60 în diblurile
de Ø 10 mm (Y) pe care le-aţi introdus în perete.
Între capul șurubului și perete trebuie să existe o
distanţă de 5 mm.
(Figura 6)
Conectaţi placa de racordare a evacuării interne la
diblurile de 6 mm (Z) din perete folosind șuruburi
Ø 3,9x22.
(Figura 6)
Y
Y
Z
X
Z
X
(Figura 6)
Şurub cu cap în
cruce 5,5 x 60
Şurub cu cap în
cruce 3,9 x 22
3.2.4 Agăţarea hote pe perete
•Agăţaţi hota pe șuruburile instalate în orificiile
Y.
•Deschideţi fereastra de aspirare laterală a hotei
trăgând-o spre dvs. Montaţi șuruburile 5,5x60
în orificiile X din interior pentru a fixa aparatul.
3.3 Instalarea evacuăr hote
Deconectaţi produsul de la priză înainte de a înce-
pe instalarea evacuării. Montaţi piesele din tablă
ale evacuării în jurul carcasei.
Înșurubaţi evacuarea externă pe plăcile de conec-
tare a evacuării externe de pe carcasa motorului.
(Figura 3b / 7)
F
E
3 Instalarea aparatulu
Hotă / Manual de utilizare
226 / RO
Extindeţi și înșurubaţi evacuarea internă dinspre
marginile exterioare pe placa de conectare a eva-
cuării fixată pe perete
(Figura 8).
F
E
(Figura 8)
3.4.1 Utlzarea cu racord de
evacuare
•Vaporii sunt eliminaţi prin conducta de evacu-
are, care este fixată pe hotă.
•Diametrul conductei de evacuare trebuie să fie
egal cu diametrul inelului de conectare. Pentru a
evacua cu ușurinţă aerul din cameră în cazul dis-
punerii orizontale, conducta trebuie să fie ușor
înclinată în sus (la aproximativ 10°).
3.4.2 Utlzarea fără racord de
evacuare
•Aerul este filtrat prin filtrul cu carbon și este
trimis înapoi în cameră. Filtrul de carbon este
folosit când încăperea nu are o cale de evacuare.
•Dacă hota va fi folosită fără racord de evacuare,
demontaţi derivatorul din adaptorul de evacu-
are.
•Demontaţi filtrul din aluminiu. Pentru a monta
filtrul de carbon, centraţi filtrul de carbon pe
piesa de plastic de pe ambele părţi ale carcasei
ventilatorului și fixaţi-l pe cleme. Fixaţi filtrul ro-
tind clemele la stânga sau la dreapta.
•Montaţi filtrul din aluminiu.
3.5 Racordul la evacuare:
Amplasaţi adaptorul furnizat împreună cu hota pe
orificiul de ventilare din partea superioară a hotei.
Procuraţi o conductă cu diametrul de 120/150
mm. Conectaţi un capăt al conductei la adaptor și
celălalt capăt la calea de evacuare.
Asiguraţi-vă că cele două conexiuni sunt suficient
de bine fixate
pentru a nu se desprinde când hota funcţionea-
ză la turaţie maximă. Verificaţi dacă clapetele din
evacuare sunt funcţionale după strângerea cle-
mei. Montaţi conducta de racordare la evacuare
pe adaptor. Dacă montaţi conducta de racordare
la evacuare în interiorul adaptorului, aerul nu va
fi aspirat deoarece clapetele care previn curentul
invers de aer vor rămâne închise.
3 Instalarea aparatulu
227 / RO
Hotă / Manual de utilizare
Nu se recomandă racordarea la căi de evacuare
conectate la sobe sau la căi de evacuare pentru
gaze arse. Nu racordaţi hota la astfel de căi de
evacuare. Conducta de racordare trebuie să fie
cât mai scurtă și cu cât mai puţine coturi.
A: Conductă de evacuare
B: Clapete pentru prevenirea curentului invers
C: Evacuare din plastic
3.5.1 Sstem de prevenre a
curentulu nvers (N-RV)
La folosirea hotei, clapetele se închid pentru a
preveni intrarea mirosurilor și prafului dinspre ex-
terior spre interior.
(Figura 9)
3 Instalarea aparatulu
Corect Incorect
Hotă / Manual de utilizare
228 / RO
(A):
Tastă de aprindere / stingere a lămpii
(B):
Tastă nivel 1
(C):
Tastă nivel 2
(D):
Tastă nivel 3
4.1 Control electronc dgtal
cu 3 nvelur
(A) Tastă de aprindere / stingere a
lămpii:
Puteţi să iluminaţi zona de gătit apă-
sând această tastă.
Tasta (B):
Puteţi să porniţi hota la turaţia 1
apăsând această tastă.
Apăsaţi din nou această tastă pentru a opri apara-
tul; indicatorul de turaţie de pe afișaj se va stinge.
Tasta (C):
Puteţi să porniţi hota la turaţia 2
apăsând această tastă.
Apăsaţi din nou această tastă pentru a opri apara-
tul; indicatorul de turaţie de pe afișaj se va stinge.
Tasta (D):
Puteţi să porniţi hota la turaţia 3
apăsând această tastă.
Apăsaţi din nou această tastă pentru a opri apara-
tul; indicatorul de turaţie de pe afișaj se va stinge.
Oprire automată în 15 min.:
Acest aparat este echipat cu o funcţie de oprire
automată, pentru ventilarea încăperii o perioadă
suplimentară de timp cu scopul îndepărtării miro-
surilor neplăcute și a vaporilor după terminarea
gătitului. Aparatul se oprește automată după o
anumită perioadă de timp.
Pentru a activa funcţia de oprire automată, apă-
saţi oricare dintre tastele de turaţie (B, C, D) de pe
panoul de comandă mai mult de 2 secunde. Va fi
activat temporizatorul de 15 minute.
Dacă apăsaţi aceeași tastă de turaţie în timp ce
funcţia de oprire automată este activată, funcţia
va fi dezactivată, iar aparatul se va opri.
Dacă selectaţi altă treaptă de turaţie, funcţia va
fi dezactivată.
Dacă doriţi ca aparatul să se oprească automat,
trebuie să activaţi din nou funcţia de oprire auto-
mată.
4 Utlzarea aparatulu
B
A C D
(Figura 9)
229 / RO
Hotă / Manual de utilizare
Curăţarea periodică a filtrelor meta-
lice:
Filtrele trebuie curăţate la fiecare 60 de ore de
funcţionare, sau la 4 săptămâni, în funcţie de
frecvenţa utilizării.
4.2 Utlzarea economcă:
•Când utilizaţi hota, reglaţi turaţia în funcţie de
intensitatea mirosurilor și vaporilor, pentru a
evita consumul inutil de energie.
•Folosiţi turaţii reduse în condiţii normale (1-2) și
turaţie ridicată (3) în cazul intensificării mirosu-
lui și vaporilor.
•Lămpile hotei sunt destinate iluminării zonei de
gătit.
Utilizarea lor pentru iluminarea ambientală/a bu-
cătăriei va avea ca efect consumul inutil de ener-
gie și iluminarea inadecvată.
4.3 Utlzarea hote:
•Hota este echipată cu un motor cu diferite
trepte de turaţie.
•Pentru performanţe optime, vă recomandăm
să folosiţi turaţii reduse în condiţii normale și
turaţii ridicate în cazul intensificării mirosului și
vaporilor.
•Porniţi hota apăsând tasta nivelului de turaţie
dorit (B, C, D).
•Puteţi să iluminaţi zona de gătit apăsând tasta
lămpii. (A)
4 Utlzarea aparatulu
Hotă / Manual de utilizare
230 / RO
Înainte de curăţare și întreţinere, scoateţi apara-
tul din priză, opriţi curentul de la comutatorul ge-
neral sau scoateţi siguraţa circuitului de alimen-
tare a hotei.
5.1 Fltru dn alumnu
Acest filtru captează particulele de ulei din aer.
Vă recomandăm să curăţaţi lunar filtrul în cazul
utilizării normale. Pentru aceasta, demontaţi mai
întâi filtrele din aluminiu. Spălaţi filtrele cu deter-
gent lichid și clătiţi-le cu apă, apoi instalaţi-le la loc
după ce se usucă. Filtrele din aluminiu se pot de-
colora pe măsură ce sunt spălate; acest lucru este
normal și nu este necesară schimbarea filtrului.
5.1.1 Demontarea fltrelor dn
alumnu
1. İmpingeţi înainte blocajul filtrului din aluminiu.
2. Coborâţi-l apoi uşor şi trageţi-l în faţă. În caz
contrar, riscaţi să îndoiţi filtrul. (Figura 10)
După spălarea şi uscarea filtrului din aluminiu,
montaţi la loc filtrul în fanta sa urmând etapele
de mai sus în ordine inversă.
(Figura 10)
C
Filtrele din aluminiu pot fi spălate și
în mașina de spălat vase.
Filtru cu carbon (utilizarea
fără
evacuare)
Acest filtru elimină mirosurile de la gătire. Dacă
nu este posibilă utilizarea unei căi de evacuare,
acesta purifică aerul recirculat în bucătărie. Filtrul
cu carbon al aparatului se va înfunda cu timpul, în
funcţie de frecvenţa de utilizare, stilul de gătit și
curăţarea periodică a filtrelor din aluminiu.
AAtenţie!
Filtrul cu carbon nu trebuie spălat
niciodată.
Puteţi să obţineţi filtre cu carbon de
la agenţii de service autorizaţi Beko.
5.2.1 Înlocuirea filtrului cu
carbon
•Demontaţi filtrele din aluminiu. (Figura 10)
•Pentru a demonta filtrul cu carbon, rotiţi lame-
lele în sens anti-orar și deblocaţi filtrul.
(Figura 11)
•Montaţi noul filtru cu carbon.
•Montaţi filtrele din aluminiu.
(Figura 11)
5 Curăţarea ş întreţnerea
231 / RO
Hotă / Manual de utilizare
Filtrele anti-mirosuri conţin carbon activ.
Acestea trebuie schimbate la intervale de circa 6
luni.
Indiferent dacă folosiţi sau nu un filtru cu carbon,
filtrele din aluminiu trebuie să fie montate înto-
deauna.
Nu folosiţi aparatul fără filtrul din aluminiu mon-
tat. Folosirea filtrului cu carbon va reduce puterea
de aspirare a aparatului.
5.3 Curăţarea
Vă recomandăm să curăţaţi hota imediat după
prăjire.
Folosiţi o cârpă moale înmuiată în detergent lichid
pentru a curăţa suprafaţa exterioară a hotei.
Nu folosiţi materiale abrazive sau ascuţite pentru
curăţare.
Puteţi să folosiţi substanţe de curăţare a grăsi-
mii persistente disponibile în comerţ, respectând
avertismentele de pe produs. Pentru a nu zgâria
carcasa din oţel mat, ștergeţi pe direcţia modelu-
lui mat.
Pentru a nu deteriora suprafaţa produsului, nu
folosiţi substanţe de curăţare care conţin acid
clorhidric, înălbitor sau praf abraziv. Folosiţi o câr-
pă înmuiată în apă cu săpun sau un spray special
pentru curăţarea suprafeţelor din oţel inoxidabil.
Îndepărtaţi folia de protecţie de pe aparat.
AAtenţie!
Pericol de incendiu în cazul neres-
pectării instrucţiunilor de curăţare
și înlocuire a filtrelor hotei.
Dacă trebuie să transportaţi aparatul:
•Păstraţi ambalajul original al aparatului. Trans-
portaţi aparatul în ambalajul său original și res-
pectaţi indicaţiile de transport de pe ambalajul
original.
Dacă nu aveţi ambalajul original:
•Nu așezaţi obiecte pe hotă.
•Protejaţi suprafaţa exterioară de lovituri.
•Ambalaţi aparatul astfel încât să nu se deterio-
reze în timpul transportului.
5.4 Înlocuirea lămpilor
Deconectaţi hota de la priză.
Acest aparat este echipat cu lămpi 3 W LED.
Pentru a înlocui lămpile LED, apăsaţi partea din
spate a suportului lămpii pentru a debloca lampa.
Rotiţi-o apoi în sens anti-orar cu 1/4 de tură și de-
montaţi-o.
Parcurgeţi etapele de mai sus în ordine inversă
pentru a monta lămpile noi.
C
Puteţi să procuraţi lămpi de la agen-
ţii de service autorizaţi.
5 Curăţarea ş întreţnerea
Vastab WEEE drektvle.
See toote tootmseks kasutat uusmat tehnoloogat keskkonnasõbralkes tngmustes.
Palun lugege esmalt kasutusjuhendit!
Lugupeetud klient!
Aitäh, et otsustasite Beko toote kasuks. Loodetavasti jääte selle kaasaegse tehnoloogia
järgi valmistatud kvaliteetse toote tööga rahule. Selleks tutvuge enne toote kasutamist
hoolikalt kasutusjuhendi ja kõigi kaasasolevate dokumentidega ja hoidke need alles.
Kui annate toote üle uuele omanikule, pange kaasa ka kasutusjuhend. Järgige kõiki
kasutusjuhendis toodud hoiatusi ja juhiseid.
Võtke arvesse, et see kasutusjuhend kehtib ka mitme muu mudeli jaoks.
Mudelitevahelised erinevused tuuakse juhendis välja.
Sümbolite selgitus
Selles juhendis kasutatavad sümbolid on järgmised.
C
Oluline teave või kasulikud nõuanded.
A
Elu ja varaga seotud ohtlike olukor-
dade hoiatus.
B
Hoiatus elektrilöögi kohta.
E ssalda PCB-d.
233 / ET
Õhupuhasti / kasutusjuhend
1 Olulsed ohutus- ja keskkonnaalased
juhsed
Käesolev jaotis sisaldab ohutusju-
hiseid, mis aitavad teil vältida ke-
havigastusi ja varalist kahju. Nende
juhiste mittejärgmise korral tühis-
tatakse kõik garantiid.
1.1 Üldine ohutus
•Jätke paigaldus ja remont alati vo-
litatud hooldustehniku hooleks.
Tootja ei vastuta kahjude eest,
mis tulenevad volitamatute isi-
kute tehtud protseduuridest.
•Seda seadet ei tohi kasutada isi-
kud (sh lapsed), kellel on piiratud
füüsilised, sensoorsed või vaim-
sed võimed või puudulikud koge-
mused ja teadmised. Lapsi tuleks
valvata, et nad seadmega ei män-
giks.
1.1.1 Elektriohutus
•Paigaldamise, hoolduse, puhas-
tamise ja remondi ajal lahutage
toode toitevõrgust.
•Kahjustatud toitejuhtme peab
välja vahetama tootja, teenindus
või muu pädev, vastava sertifi-
kaadiga asutus või inimene (ee-
listatavalt elektrik) või maaletooja
määratud inimene.
•Tööpinge on 220–240 V.
•Kui seade läheb rikki, ei tohi seda
kasutada enne, kui volitatud hool-
dustehnik on rikke kõrvaldanud.
Elektrilöögi oht!
•Hoidke toitejuhe pliidiplaatidest
eemal. Toitejuhe võib põhjustada
tulekahju, sest see sulab kergesti.
•Ärge lülitage õhupuhastit sisse
enne, kui paigaldamine on lõpule
viidud.
•Parimate tööomaduste tagami-
seks ei tohi väline suitsutoru olla
pikem kui 4 meetrit. Selles ei tohi
olla rohkem kui 2 täisnurka (90°)
ja läbimõõt peab olema vähemalt
120 mm.
•Enne seadme siseosade käsitse-
mist lahutage seade vooluvõrgust.
1.1.2 Toote ohutu kasu-
tamine
•Õhupuhasti suitsutoruühenduse
tegemiseks võib kasutada 120
mm või 150 mm läbimõõduga toru.
•Ärge ühendage ahjudega ühen-
datud suitsutorudega, väljalas-
kekanalite ega suitsutorudega,
millesse ulatuvad leegid. Järgige
ametiasutuste kehtestatud hei-
tõhu väljalaskmist käsitlevaid ees-
kirju.
Õhupuhasti / kasutusjuhend
234 / ET
1 Olulsed ohutus- ja keskkonnaalased
juhsed
•Õhupuhasti alumise pinna ja pliidi/
ahju pealmise pinna vahelise ala
kõrgus peab olema vähemalt 65
cm.
•Ärge kasutage õhupuhastit ilma
alumiiniumfiltriteta ega eemaldage
filtreid kasutamise ajal.
•Ärge puudutage õhupuhasti
lampi, kui see on pikka aega töö-
tanud. Lambid võivad olla tulised
ja teie kätt kõrvetada.
•Vältige suurt leeki otse seadme all.
Muidu võivad õlipüüduri osakesed
süttida ja põhjustada tulekahju.
•Lülitage pliidiplaat sisse alles pä-
rast seda, kui olete panni või poti
sellele asetanud. Muidu võib tõu-
sev temperatuur seadme osi de-
formeerida.
•Lülitage pliidiplaat välja enne
panni või poti eemaldamist.
•Ärge kasutage õhupuhasti all ker-
gestisüttivaid materjale.
•Õli võib toidu praadimisel süttida.
Olge rõivaste ja kardinatega ette-
vaatlik.
•Ärge jätke pliiti toidu praadimisel
järelevalveta, sest keev õli võib
põhjustada tulekahju.
•Kui õhupuhastit ei puhastada et-
tenähtud ajal, võib tekkida tule-
kahju oht.
•Olge õhupuhasti puhastamisel
eriti ettevaatlik ja kandke kindaid.
•Soovitame seadme lülitada sisse
mõned minutid enne toiduvalmis-
tamise alustamist, et lasta ime-
misvõimsusel suureneda. Nii on
toiduvalmistamise aurude tõus-
misel tagatud pidev ja stabiilne
imemisvõimsus.
•Laske õhupuhastil töötada 15 mi-
nutit pärast küpsetamise või praa-
dimise lõpetamist, et eemaldada
köögist lõhnad ja toiduvalmista-
mise aurud.
•Õhupuhasti kasutamisel (eriti
koos gaasipliidiga) veenduge, et
ruumi ventileeritaks puhta õhuga.
•Ärge ühendage seadet õhupu-
hastitega, mida kasutavad mit-
teelektrilised seadmed (nt kamina
suitsutoru).
•Kui õhupuhastiga samaaegselt
kasutatakse samas ruumis mõnd
muud seadet kui elektriseade, ei
tohi negatiivne rõhk ruumis üle-
tada 0,4 mbar, et õhupuhasti ei
suunaks teise seadme heitgaase
uuesti ruumi tagasi.
235 / ET
Õhupuhasti / kasutusjuhend
1 Olulsed ohutus- ja keskkonnaalased
juhsed
1.1.3 Laste ohutus
•Pakkematerjalid on lastele ohtli-
kud. Hoidke pakkematerjale ohu-
tus kohas, kust lapsed neid kätte
ei saa.
•Elektriseadmed on lastele ohtli-
kud. Hoidke lapsed tootest eemal.
Ärge lubage lastel seadmega
mängida.
1.2 Ettenähtud ots-
tarve
•Seade on ettenähtud ka-
sutamiseks ainult koduses
majapidamises. See ei sobi kom-
mertskasutuseks ja seda ei tohi
kasutada muuks kui ettenähtud
otstarbeks.
•Tootja ei võta mingit vastutust
väära kasutamise või käsitsemise
tagajärjel tekkinud kahjude eest.
•Aeg, mille jooksul peavad saadaval
olema toote nõuetekohaseks toi-
mimiseks vajalikud varuosad on 10
aastat.
1.3 WEEE direktiivi täitmine ja
romuseadme kõrvaldamine:
Seade vastab Euroopa Liidu WEEE di-
rektiivile (2012/19/EL). Seadmel on
elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete (WEEE) liigiti kogumise tähis.
Seade on valmistatud kvaliteet-
setest osadest ja materjalidest, mis sobivad
ringlussevõtmiseks ja taaskasutamiseks. Ärge
visake tarbetuks muutunud seadet tavalise ol-
meprügi ega muude jäätmete hulka. Viige see
elektri- ja elektroonikajäätmete kogumispunkti.
Kogumispunktide kohta saate täpsemat teavet
kohalikust omavalitsusest.
1.4 RoHS-direktiivi täitmine:
Seade vastab Euroopa Liidu RoHS-direktiivile
(2011/65/EL). See ei sisalda direktiivis mainitud
kahjulikke ja keelatud materjale.
Õhupuhasti / kasutusjuhend
236 / ET
1. Sisemine suitsutoru
2. Väline suitsutoru
3. Klaaskate
4. Filter (klaaskatte all)
5. Juhtpaneel
6. Valgustus
Tootesiltidel või dokumentatsioonis esitatud väärtused on saadud laboritingimustes vastavalt
asjaomastele standarditele. Olenevalt toote töö- ja keskkonnatingimustest võivad tegelikud väärtused
varieeruda.
2 Tee seadme tehnlsed andmed
(Joonis 1)
1
2
3
4
5
6
HCA 92640 BH HCA 92640 WH HCA 62640 W HCA 62640 WH
Laus 896 mm 896 mm 596 mm 596 mm
Sügavus 393 mm 393 mm 386 mm 386 mm
Kõrgus 750 mm /1130 mm 750 mm /1130 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm
Totepnge 220–240 V, 50 Hz 220–240 V, 50 Hz 220–240 V, 50 Hz 220–240 V, 50 Hz
Juhtmne 3 taset 3 taset 3 taset 3 taset
Lamb võmsus 2 × 3 W 2 × 3 W 2 × 3 W 2 × 3 W
Õhuväljastustoru 120/150 mm 120/150 mm 120/150 mm 120/150 mm
Maht 577 m/h 577 m/h 537 m/h 537 m/h
Mootor võmsus 1 × 210 W 1 × 210 W 1 × 210 W 1 × 210 W
Koguvõmsus 216 W 216 W 216 W 216 W
Netokaal 13 kg 13 kg 10,4 kg 10,4 kg
Värv Must Valge Valge Valge
237 / ET
Õhupuhasti / kasutusjuhend
2 Tee seadme tehnlsed andmed
HCA 62640 B HCA 62640 BH HCA 62540 B HCA 92540 B
Laus 596 mm 596 mm 596 mm 896 mm
Sügavus 386 mm 386 mm 386 mm 393 mm
Kõrgus 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1130 mm
Totepnge 220–240 V, 50 Hz 220–240 V, 50 Hz 220–240 V, 50 Hz 220–240 V, 50 Hz
Juhtmne 3 taset 3 taset 3 taset 3 taset
Lamb võmsus 2 × 3 W 2 × 3 W 2 × 3 W 2 × 3 W
Õhuväljastustoru 120/150 mm 120/150 mm 120/150 mm 120/150 mm
Maht 537 m/h 537 m/h 566 m/h 593 m/h
Mootor võmsus 1 × 210 W 1 × 210 W 1 × 210 W 1 × 210 W
Koguvõmsus 216 W 216 W 216 W 216 W
Netokaal 10,4 kg 10,4 kg 10,4 kg 13 kg
Värv Must Must Must Must
HCA 62641 BH HCA 62641 WH HCA 92641 BH HCA 92641 WH
Laus 596 mm 596 mm 896 mm 896 mm
Sügavus 386 mm 386 mm 393 mm 393 mm
Kõrgus 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1130 mm 750 mm /1130 mm
Totepnge 220–240 V, 50 Hz 220–240 V, 50 Hz 220–240 V, 50 Hz 220–240 V, 50 Hz
Juhtmne 3 taset 3 taset 3 taset 3 taset
Lamb võmsus 2 × 3 W 2 × 3 W 2 × 3 W 2 × 3 W
Õhuväljastustoru 120/150 mm 120/150 mm 120/150 mm 120/150 mm
Maht 638 m/h 638 m/h 648 m/h 648 m/h
Mootor võmsus 1 × 210 W 1 × 210 W 1 × 210 W 1 × 210 W
Koguvõmsus 216 W 216 W 216 W 216 W
Netokaal 10,4 kg 10,4 kg 13 kg 13 kg
Värv Must Valge Must Valge
Õhupuhasti / kasutusjuhend
238 / ET
Küsige õhupuhasti paigaldamise kohta nõu lähi-
malt volitatud hooldustehnikult.
*Toote paigalduskoha ning elektrisüsteemi ette-
valmistamine on kliendi ülesanne.
A
Ettevaatust!
Eemaldage pärast paigaldamist õhu-
puhastilt ja suitsutoru pinnalt kaitse-
kile (kui on olemas).
Õhupuhasti allosa ja pliidiplaatide vahelise ala va-
hemaa ei tohiks olla vähem kui 65 cm.
Seadme peab elektrivõrku ühendama kvalifitsee-
ritud elektrik.
Paigaldage seade nii, et ulatute pärast paigalda-
mist hõlpsasti toiteühenduseni (pistik, pesa).
Mõõtmed on esitatud millimeetrites.
3.1 Paigaldustarvikud
1 x suitsutoruplaat
1 x plastsuitsutoru (lä-
bimõõduga 150 mm)
1 x plastsuitsutoru adapt-
er (läbimõõduga 120/150
mm)
3 Seadme pagaldamne
(Joons 3b)
400
400
20
350
262
250
2080
393
896
365
Min:750 Max:1130
211
164
350
20
400
24
80
350
365
596
386
Min:750 Max:1080
239 / ET
Õhupuhasti / kasutusjuhend
3 Seadme pagaldamne
Allpool leiate teabe, mida on vaja õhupuhasti pai-
galduskoha ettevalmistamiseks.
3.2 Õhupuhast pagaldamne
senale
Õhupuhasti paigaldamiseks seinale keerake lahti
riputusplaatide kruvid mootorikorpusel ja tõm-
make plaate ülespoole. Seejärel keerake riputus-
plaadi kruvid kinni. (Joonis 3a).
(Joonis 3a - 60)
Riputusplaat
Riputusplaat
(Joonis 3a - 90)
(Joonis 3b - 60)
Välise suitsutoru ühendusplaat
(Joonis 3b - 90)
Välise suitsutoru ühendusplaat
Kinnitage 150 mm läbimõõduga suitsutoru adap-
ter korpuse ülaosa külge 3,5 × 9,5 kruvidega, mis
kuulub paigaldustarvikute komplekti (joonis 4).
Kui kasutate 120 mm läbimõõduga suitsutoru,
paigaldage 120 mm suitsutoruadapter.
Õhupuhasti / kasutusjuhend
240 / ET
(Joonis 4 - 60)
(Joonis 4 - 90)
3 Seadme pagaldamne
241 / ET
Õhupuhasti / kasutusjuhend
3.2.1 Riputusaukude puurimine
Kinnitage paigaldusmall õhupuhasti paigaldusko-
hale. Puurige kinnitusmärgid (X, Y) (joonis 5) 10
mm puuriteraga ja kinnitusmärk (Z) (joonis 5) 6
mm teraga.
Z
Y
X
TOIDUVALMISTAMISALA
Seadme alumine pind
3 Seadme pagaldamne
Y
Y
Z
X
Z
X
10 mm plasttüübel 6 mm plasttüübel
(Joonis 5)
Õhupuhasti / kasutusjuhend
242 / ET
3.2.2 Tüüblte ssestamne
Lööge haamriga 10 mm läbimõõduga tüü-
blid (X,Y) riputuskruvide jaoks puuritud auku-
desse. Sisestage kaks 6 mm läbimõõduga
tüüblit (Z) 6 mm puuriteraga puuritud auku-
desse välise suitsutoru ühendusplaadi jaoks.
(Joonis 5)
3.2.3 Rputuskruvde
pagaldamne
Paigaldage 5,5 × 60 riputuskruvid 10 mm lä-
bimõõduga tüüblitesse, mille olete haamriga
seina löönud. Kruvipea ja seina vahele peab jääma
5 mm vahe. (Joonis 6)
Ühendage sisemise suitsutoru ühendusplaat 6
mm tüüblitega (Z) seina 3,9 × 22 läbimõõduga
kruvide abil. (Joonis 6)
Y
Y
Z
X
Z
X
(Joonis 6)
5,5 × 60 rstpe-
akruv 3,9 × 22 rstpeakruv
3.2.4 Õhupuhast rputamne
senale
•Riputage õhupuhasti aukudesse Y paigaldatud
kruvidele.
•Avage õhupuhasti külgmine imamisaken seda
enda poole tõmmates. Seadme kinnitamiseks
paigaldage 5,5 × 60 kruvid seespool asetseva-
tesse aukudesse X.
3 Seadme pagaldamne
243 / ET
Õhupuhasti / kasutusjuhend
3.3 Õhupuhast sutsutoru
pagaldamne
Enne suitsutoru paigaldamist lahutage toode
vooluvõrgust. Paigaldage suitsutoru lehtmetallist
osad ümber korpuse.
Kruvige väline suitsutoru mootorikorpusel asu-
vate välise suitsutoru ühendusplaatide külge.
(Joonis 3b/7)
F
E
Laiendage sisemist suitsutoru ning kruvige selle
välisservad seinale kinnitatud suitsutoru ühen-
dusplaadi külge (joonis 8).
F
E
3 Seadme pagaldamne
(Joonis 7)
(Joonis 8)
Õhupuhasti / kasutusjuhend
244 / ET
3.4.1 Kasutamine
suitsutoruühendusega
•Aur eemaldatakse suitsutoru kaudu, mis on kin-
nitatud õhupuhasti ühenduspea külge.
•Suitsutoru läbimõõt peaks võrduma ühendus-
rõnga läbimõõduga. Selleks, et õhk pääseks ruu-
mist kergesti välja ka horisontaalse lahenduse
korral, peaks toru olema veidi ülespoole kaldus
(umbes 10°).
3.4.2 Kasutamine
suitsutoruühenduseta
•Õhk filtreeritakse läbi söefiltri ja suunatakse
ruumi tagasi. Söefiltrit kasutatakse juhul, kui
majas pole suitsutoru.
•Kui õhupuhastit kasutatakse suitsutoruühen-
duseta, eemaldage suitsutoruadapteri sees
olevad jaoturid.
•Eemaldage alumiiniumfilter. Söefiltri paigalda-
miseks asetage see ventilaatorikorpuse mõle-
mal küljel asuva plastosa keskele ja kinnitage
see klambritele. Filtri kinnitamiseks keerake
klambreid paremale või vasakule.
•Paigaldage alumiiniumfilter.
3.5 Suitsutoruühendus:
Paigaldage õhupuhasti komplektis olev adap-
ter õhupuhasti peal asuvasse ventilatsioonia-
vasse. Hankige 120/150 mm läbimõõduga toru.
Ühendage toru üks ots adapteriga ja teine ots
suitsutoruga.
Veenduge, et ühendused on piisavalt tugevad, et
need ei liiguks paigast, kui õhupuhasti töötab
maksimumkiirusel. Kontrollige, kas suitsutoru
sees olevad klapid töötavad pärast klambritega
kinnitamist. Paigaldage suitsutoru ühendustoru
adapterile. Kui paigaldate suitsutoru ühendustoru
adapteri sisse, ei hakata õhku imema, kuna klapid,
mis takistavad õhu tagasivoolu, jäävad suletuks.
Ärge ühendage ahjude või väljalaskekanalitega
ühendatud suitsutorusid. Ärge ühendage selliseid
suitsutorusid.
3 Seadme pagaldamne
(Joonis 9)
Toruühendus peab olema võimalikult lühike ning
sellel peab olema minimaalselt torupõlvi.
A: Suitsutoru väljastustoru
B: Tagasivoolu taksitavad klapid
C: Plastsuitsutoru
3.5.1 Tagasivoolu takistav süsteem (N-RV)
Kui õhupuhasti töötab, on klapid suletud, et või-
malikud lõhnad ja tolm ei pääseks väljastpoolt si-
seruumi.
Õge Vale
245 / ET
Õhupuhasti / kasutusjuhend
(A): Valgustuse sisse- ja väljalülitamise klahv
(B): 1. taseme klahv
(C): 2. taseme klahv
(D): 3. taseme klahv
4.1 Kolme tasemega
digitaalne elektrooniline
juhtelement
(A) Valgustuse sisse- ja väljalülitamise klahv
Toiduvalmistamisala valgustamiseks vajutage
seda klahvi.
(B) klahv: Selle nupu vajutamiseks saate õhupu-
hasti tööle panna esimesel kiirusetasemel.
Kui vajutate seda klahvi uuesti seadme väljalülita-
miseks, kaob infokuvalt kiirusetaseme tähis.
(C) klahv: Selle nupu vajutamiseks saate õhupu-
hasti tööle panna teisel kiirusetasemel.
Kui vajutate seda klahvi uuesti seadme väljalülita-
miseks, kaob infokuvalt kiirusetaseme tähis.
(D) klahv: Selle nupu vajutamiseks saate õhupu-
hasti tööle panna kolmandal kiirusetasemel.
Kui vajutate seda klahvi uuesti seadme väljalülita-
miseks, kaob infokuvalt kiirusetaseme tähis.
Automaatne peatumine 15 minuti pärast
See seade on varustatud funktsiooniga Auto-
Stop, mis võimaldab seadmel ruumi ventileerida
täiendava aja jooksul, et pärast toiduvalmistamist
eemaldada ruumist ebameeldivad lõhnad ja aur.
Seade peatub automaatselt kindla ajavahemiku
järel.
Funktsiooni Auto-stop lubamiseks vajutage juht-
paneelil mis tahes kiirusetaseme klahvi (B, C, D)
kauem kui 2 sekundit. Taimer aktiveeritakse 15
minutiks.
Kui vajutate sama kiirusetaseme klahvi, kui funkt-
sioon Auto-stop on lubatud, keelatakse funkt-
sioon ja seade peatub.
Kui valite muu kiirustaseme, siis see funktsioon
keelatakse.
Kui soovite, et seade peatuks automaatselt, peate
funktsiooni Auto-stop uuesti lubama.
Metallfiltrite puhastamine
Filtreid peab puhastama iga 60 töötunni järel või
iga nelja nädala tagant, olenevalt kasutuse sage-
dusest.
(Joonis 9)
4 Seadme kasutamne
B
A C D
Õhupuhasti / kasutusjuhend
246 / ET
4 Seadme kasutamne
4.2 Energiatõhus kasutamine
•Mittevajaliku energiatarbimise vältimiseks regu-
leerige õhupuhasti kasutamise ajal kiirusetaset
vastavalt lõhna ja auru intensiivsusele.
•Soovitame tavatingimustes kasutada väikse-
maid kiirusi (1–2) ja eriti tugevate toidulõhnade
ja -aurude eemaldamiseks suuremaid kiirust (3).
•Õhupuhastil olevad tuled on ette nähtud toidu-
valmistamisala valgustamiseks.
Nende kasutamine ruumi/köögi valgustamiseks
toob kaasa mittevajaliku energiatarbimise ja eba-
piisava valgustuse.
4.3 Õhupuhasti kasutamine
•Õhupuhasti on varustatud erinevate kiirusesea-
detega mootoriga.
•Parima jõudluse huvides soovitame tavatingi-
mustes kasutada väiksemaid kiirusi ja eriti tu-
gevate toidulõhnade eemaldamiseks suuremaid
kiirusi.
•Õhupuhasti käivitamiseks vajutage soovitud kii-
rusetaseme klahvi (B, C, D).
•Toiduvalmistamisala valgustamiseks vajutage
valgusklahvi. (A)
247 / ET
Õhupuhasti / kasutusjuhend
Enne puhastamist ja hooldamist eemaldage sead-
me toitepistik pesast või lülitage pealüliti välja või
rakendage õhupuhasti toite kaitse.
5.1 Alumiiniumfilter
See filter püüab kinni õhus leiduvad õliosakesed.
Tavakasutuse korral on soovitatav filtrit puhas-
tada iga kuu. Selleks eemaldage esmalt alumii-
niumfiltrid. Peske filtreid vedela pesuvahendiga
ja loputage neid veega ning pärast kuivatamist
paigaldage need tagasi. Alumiiniumfiltrid võivad
pesemise käigus luituda, aga see on normaalne ja
te ei pea sellepärast filtrit vahetama.
5.1.1 Alumiiniumfiltrite
eemaldamine
1. Lükake alumiiniumfiltri lukku ettepoole.
2. Seejärel laske see veidi allapoole ja tõmmake
ettepoole. Muul juhul võib filter painduda.
(joonis 10) Kui alumiiniumfilter on pestud ja
kuivatatud, pange filter avasse tagasi. Selleks
korrake eespool toodud juhiseid vastupidises
järjekorras.
Söefilter (kasutatakse suitsutoruta)
See filter eemaldab toiduvalmistamisega kaasne-
vaid lõhnu. Kui suitsutoru pole võimalik kasuta-
da, puhastatakse köögis keerlevat õhku. Seadme
söefilter võib aja jooksul ummistuda olenevalt
kasutuse sagedusest, toiduvalmistamisstiilist ja
alumiiniumfiltrite korrapärasest puhastamisest.
A
Ettevaatust!
Söefiltrit ei tohi kunagi pesta.
Söefiltreid saate osta Beko volitatud teenin-
dusest.
5.2.1 Söefiltri vahetamine
•Eemaldage alumiiniumfiltrid. (joonis 10)
•Söefiltri eemaldamiseks pöörake klambreid vas-
tupäeva ja vabastage filter. (joonis 11)
•Paigaldage uus söefilter.
•Paigaldage alumiiniumfiltrid.
(joonis 11)
Lõhnu eemaldavad filtrid sisaldavad sütt (ak-
tiivsüsi).
Neid tuleb vahetada ligikaudu iga 6 kuu järel.
Pole vahet, kas kasutate söefiltrit või mitte, alu-
miiniumfilter peab olema alati paigaldatud.
Ärge käitage seadet, kui alumiiniumfilter pole pai-
galdatud. Söefiltriga koos kasutamine vähendab
seadme imemisvõimsust.
C
Alumiiniumfiltreid võib pesta
nõudepesumasinas.
5 Puhastamne ja hooldus
(joonis 10)
Õhupuhasti / kasutusjuhend
248 / ET
5 Puhastamne ja hooldus
5.3 Puhastamine
Ärge kindlasti unustage õhupuhastit puhastada
kohe pärast praadimist.
Õhupuhasti välispinna puhastamiseks kasutage
pehmet riidelappi, mida on niisutatud vedelpesu-
vahendiga.
Ärge kunagi kasutage puhastamiseks abrasiivseid
või kriimustusi tekitavad materjale.
Võite kasutada kaubandusvõrgus saadaolevaid
puhastusvahendeid raskesti eemaldatava ras-
va jaoks, kuid järgige seejuures tootel esitatud
hoiatusi. Harjatud terasest korpuse kriimustami-
se vältimiseks pühkige harjamisjälgedega samas
suunas.
Toote pinnaomaduste säilitamiseks ärge kasuta-
ge puhastusvahendeid, mis sisaldavad vesinik-
kloriidhapet, valgendit või abrasiivseid pulbreid.
Roostevabast terasest pindade puhul kasutage
riidelappi, mida on niisutatud seebivee või spet-
siaalse roostevaba terase puhastusaerosooliga.
Eemaldage seadmelt kaitsekile.
A
Ettevaatust!
Kui te ei järgi õhupuhasti puhasta-
mist ja filtrite väljavahetamist
käsitlevaid juhiseid, võite põhjusta-
da tulekahju.
Kui seadet on vaja transportida
•Hoidke seadme originaalpakend alles. Trans-
portige seadet originaalpakendis ja järgige ori-
ginaalpakendil esitatud transpordimärgistusi.
Kui teil pole originaalpakendit alles
•Ärge asetage õhupuhastile esemeid.
•Kaitske välispinda löökide eest.
•Pakendage seade nii, et see ei saa transportimi-
sel kahjustusi.
5.4 Lambi vahetamine
Eemaldage õhupuhasti vooluvõrgust.
Seadmel on 3 W LED-lambid.
LED-lampide vahetamiseks vajutage lampi lam-
bihoidiku tagaosast allapoole. Seejärel pöörake
seda 1/4 võrra ning eemaldage lamp.
Uute lampide paigaldamiseks korrake eespool
toodud juhiseid vastupidises järjekorras.
C
Lampe saate osta volitatud teenin-
dusest.
Ta attnka EEĮĄ drektyvą.
Šs gamnys pagamntas naudojant naujausą technologją aplnka nekenksmngoms sąlygoms.
Pirmiausia perskaitykite šią naudojimo instrukciją!
Gerb. Pirkėjau,
Ačiū, kad pasirinkote „Beko" gaminį. Tikimės, kad šiuo gaminiu, kuris buvo pagamintas
naudojant aukščiausios kokybės moderniausią technologiją, liksite patenkinti. Prieš
pradėdami naudoti šį prietaisą, perskaitykite visą šią naudojimo instrukciją bei prie
jos pridedamus dokumentus ir juos pasilikite, jei prireiktų ateityje. Jeigu atiduotumėte
šį gaminį kam nors kitam, kartu atiduokite ir šią naudojimo instrukciją. Vadovaukitės
visais šiose naudojimo instrukcijose pateikiamais įspėjimais ir informacija.
Atsiminkite, kad ši naudojimo instrukcija taip pat gali būti taikytina keletui kitų modelių.
Šioje instrukcijoje nurodyta, kuo skiriasi įvairūs modeliai.
Simbolių paaiškinimas
Šioje naudojimo instrukcijoje naudojami šie simboliai:
C
Svarbi informacija arba naudingi pata-
rimai, kaip naudoti gaminį.
A
Įspėjimai apie gyvybei ir (arba) turtui
pavojų keliančias situacijas ir sąlygas.
B
Įspėjimas dėl elektros smūgio.
Sudėtyje nėra PCB.
Garų rinktuvas / Naudojimo instrukcija
250 / LT
1 Svarbos saugos r aplnkos apsaugos
tasyklės
Šiame skyriuje pateikiama saugos
informacija, kuri padės išvengti
susižeidimų ar materialinės žalos.
Nesilaikant šių taisyklių, bet kokia
garantija nustos galioti.
1.1 Bendrieji saugos
reikalavimai
•Montavimo ir remonto darbus turi
atlikti įgaliotasis priežiūros atsto-
vas. Gamintojas neatsako už gedi-
mus, kurie atsiranda dėl neįgaliotų
asmenų veiksmų.
•Šis prietaisas nėra skirtas naudoti
asmenims (įskaitant vaikus) su su-
silpnėjusiais fiziniais, jutiminiais
ar protiniais gebėjimais arba tu-
rinčiais per mažai patirties ir žinių.
Visada prižiūrėkite vaikus, kad jie
nežaistų su šiuo prietaisu.
1.1.1 Elektros sauga
•Atlikdami gaminio montavimo,
priežiūros, valymo ir remonto
darbus, visuomet atjunkite jį nuo
elektros tinklo.
•Jei maitinimo kabelis pažeistas,
siekiant išvengti galimo pavojaus
jį turi pakeisti gamintojas, priežiū-
ros po pardavimo padalinio dar-
buotojas ar panašios kvalifikacijos
asmuo (geriausiai elektrikas) arba
importuotojo nurodytas asmuo.
•Maitinimo įtampa yra nuo 220 iki
240 voltų.
•Sugedusio prietaiso negalima
naudoti tol, kol jo nepataiso įgalio-
tasis priežiūros atstovas. Gali nu-
trenkti elektra!
•Netieskite maitinimo kabelio šalia
kaitlentės. Maitinimo kabelis len-
gvai lydosi, todėl gali kilti gaisras.
•Kol nebaigėte montuoti garų rink-
tuvo, nejunkite jo prie elektros tin-
klo.
•Kad prietaisas kuo geriau veiktų,
išorinis ortakis turi būti ne ilgesnis
nei 4 m. Jis negali turėti daugiau
nei 2 statmenų (90°) alkūnių, o
jo skersmuo turi būti ne mažesnis
nei 120 mm.
•Prieš ką nors darydami su vidinė-
mis prietaiso dalimis, atjunkite
prietaisą nuo elektros tinklo.
251 / LT
Garų rinktuvas / Naudojimo instrukcija
1 Svarbos saugos r aplnkos apsaugos
tasyklės
1.1.2 Gaminio sauga
•Prie garų rinktuvo movos galite
prijungti 120 mm arba 150 mm
skersmens vamzdį.
•Ortakio nejunkite prie krosnių
dūmtraukių, oro ištraukiamųjų ka-
nalų ar dūmtraukių, kuriuose gali
atsirasti liepsna. Laikykitės atitin-
kamų institucijų nustatytų taisy-
klių dėl išmetamojo oro išleidimo.
•Atstumas tarp garų rinktuvo ap-
atinio paviršiaus ir viryklės (kros-
nies) viršutinio paviršiaus turi būti
ne mažesnis nei 65 cm.
•Nenaudokite garų rinktuvo be aliu-
mininių filtrų ir, jam veikiant, nenui-
minėkite šių filtrų.
•Nelieskite ką tik ilgai veikusių garų
rinktuvo lempučių. Karštos lempu-
tės gali nudeginti rankas.
•Po gaminiu venkite didelės lieps-
nos. Kitaip gali užsiliepsnoti
riebalų filtre susikaupusios me-
džiagos ir sukelti gaisrą.
•Kaitlentes įjunkite tik tada, kai ant
jų yra keptuvės ar puodai. Kitaip
dėl kylančios temperatūros gali
deformuotis tam tikros gaminio
dalys.
•Prieš nuimdami keptuves ar puo-
dus, kaitlentes išjunkite.
•Po garų rinktuvu nenaudokite len-
gvai užsiliepsnojančių medžiagų.
•Kepant maisto produktus, aliejus
gali užsiliepsnoti. Todėl saugokite
drabužius ir užuolaidas.
•Kepdami maisto produktus, ne-
palikite viryklės be priežiūros, nes
užviręs aliejus gali sukelti gaisrą.
•Jeigu garų rinktuvo nevalysite
nurodytais laiko tarpais, gali kilti
gaisras.
•Valydami garų rinktuvą, būkite
ypač atsargūs ir užsimaukite pirš-
tines.
•Kad padidėtų įsiurbimo galia,
prietaisą patariame įjungti kelios
minutės prieš pradedant gaminti
maistą. Tada, pradėjus kilti ga-
rams, jau turėsite tolygią ir stabilią
įsiurbimo galią.
•Kad iš virtuvės būtų pašalintas
kvapas ir maisto ruošimo garai,
baigę virti ar kepti, garų rinktuvui
leiskite padirbėti dar 15 minučių.
•Kai garų rinktuvas veikia, ypač jei
naudojamos dujinės viryklės, į pa-
talpą turi patekti šviežias oras.
Garų rinktuvas / Naudojimo instrukcija
252 / LT
1 Svarbos saugos r aplnkos apsaugos
tasyklės
•Užtikrinkite, kad prietaisas nebūtų
prijungtas prie ortakių, kuriuos
naudoja ne elektriniai prietaisai
(pvz.: šildytuvo dūmtraukio).
•Jei toje pačioje patalpoje, kurioje
yra garų rinktuvas, naudojamas ir
neelektrinis prietaisas, neigiamas
slėgis patalpoje turi būti ne dides-
nis nei 0,4 mbar, kad garų rinktu-
vas nepradėtų siurbti į patalpą kito
prietaiso išleidžiamo oro.
1.1.3 Vaikų sauga
•Pakuotės medžiagos vaikams yra
pavojingos. Pakuotės medžiagas
laikykite saugioje vietoje, kur jų
negalėtų pasiekti vaikai.
•Elektriniai prietaisai vaikams yra
pavojingi. Neleiskite vaikų prie ga-
minio. Neleiskite vaikams žaisti su
prietaisu.
1.2 Naudojimas pagal
paskirtį
•Šis prietaisas skirtas buitiniam
naudojimui. Jis nepritaikytas nau-
doti komerciniu tikslu ir jo ne-
galima naudoti kitaip nei pagal
paskirtį.
•Gamintojas neatsako už jokius
nuostolius, kurie atsiranda dėl
netinkamo prietaiso naudojimo ar
netinkamų veiksmų su juo.
•Laikotarpis, kurio metu yra tiekia-
mos tinkamam prietaiso veikimui
užtikrinti reikalingos atsarginės
dalys, yra 10 metų.
1.3 Atitiktis EEĮA direktyvai
ir atitarnavusio gaminio
sutvarkymas
Šiame gaminyje nėra kenksmingų ir
draudžiamų medžiagų, aprašytų
Direktyvoje dėl tam tikrų pavojingų me-
džiagų naudojimo elektros ir elektroni-
nės įrangos atliekose (EEĮA), kurią išlei-
do T.R. Aplinkosaugos ir miesto teritorijų planavi-
mo ministerija.
Tai atitinka EEĮĄ direktyvą.
Šis gaminys pagamintas iš aukštos kokybės me-
džiagų ir dalių, kurias galima perdirbti ir pakarto-
tinai panaudoti. Todėl pasibaigus gaminio tarnavi-
mo laikui, neišmeskite jo kartu su įprastomis buiti-
nėmis atliekomis. Atiduokite jį į surinkimo punktą,
kad elektros ir elektronikos įranga būtų perdirbta.
Artimiausio surinkimo punkto adresą sužinosite
vietos savivaldybėje. Pakartotinis medžiagų pa-
naudojimas padės tausoti gamtą ir gamtos ište-
klius.
1.4 Informacija apie pakuotę
Ni-MH
Gaminio pakuotė pagaminta iš perdirba-
mos medžiagos, atsižvelgiant į šalies
teisės aktus. Neišmeskite pakuotės kar-
tu su buitinėmis ar kitokiomis atliekomis
ir nuvežkite ją į vietos savivaldybės nurodytą pa-
kuočių surinkimo punktą.
253 / LT
Garų rinktuvas / Naudojimo instrukcija
1. Vidinis ortakis
2. Išorinis ortakis
3. Stiklinis dangtelis
4. Filtras (po stikliniu dangteliu)
5. Valdymo skydelis
6. Apšvietimas
Gaminio etiketėse arba kartu su gaminiu pateiktoje dokumentacijoje nurodytos reikšmės gautos
laboratorijos sąlygomis, laikantis atitinkamų standartų. Šios reikšmės gali kisti, priklausomai nuo gaminio
naudojimo ir aplinkos sąlygų.
2 Technna pretaso duomenys
(1 pav.)
1
2
3
4
5
6
HCA 92640 BH HCA 92640 WH HCA 62640 W HCA 62640 WH
Plots 896 mm 896 mm 596 mm 596 mm
Gyls 393 mm 393 mm 386 mm 386 mm
Aukšts 750 mm / 1130 mm 750 mm / 1130 mm 750 mm / 1080 mm 750 mm / 1080 mm
Matnmo įtampa 220–240 V, 50 Hz 220–240 V, 50 Hz 220–240 V, 50 Hz 220–240 V, 50 Hz
Valdymas 3 lygų 3 lygų 3 lygų 3 lygų
Lemputės gala 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Oro šledmo
vamzds 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Pajėgumas 577 m/h 577 m/h 537 m/h 537 m/h
Varklo gala 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Sumnė gala 216 W 216 W 216 W 216 W
Grynass svors 13 kg 13 kg 10,4 kg 10,4 kg
Spalva Juoda Balta Balta Balta
Garų rinktuvas / Naudojimo instrukcija
254 / LT
2 Technna pretaso duomenys
HCA 62640 B HCA 62640 BH HCA 62540 B HCA 92540 B
Plots 596 mm 596 mm 596 mm 896 mm
Gyls 386 mm 386 mm 386 mm 393 mm
Aukšts 750 mm / 1080 mm 750 mm / 1080 mm 750 mm / 1080 mm 750 mm / 1130 mm
Matnmo įtampa 220–240 V, 50 Hz 220–240 V, 50 Hz 220–240 V, 50 Hz 220–240 V, 50 Hz
Valdymas 3 lygų 3 lygų 3 lygų 3 lygų
Lemputės gala 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Oro šledmo
vamzds 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Pajėgumas 537 m/h 537 m/h 566 m/h 593 m/h
Varklo gala 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Sumnė gala 216 W 216 W 216 W 216 W
Grynass svors 10,4 kg 10,4 kg 10,4 kg 13kg
Spalva Juoda Juoda Juoda Juoda
HCA 62641 BH HCA 62641 WH HCA 92641 BH HCA 92641 WH
Plots 596 mm 596 mm 896 mm 896 mm
Gyls 386 mm 386 mm 393 mm 393 mm
Aukšts 750 mm / 1080 mm 750 mm / 1080 mm 750 mm / 1130 mm 750 mm / 1130 mm
Matnmo įtampa 220–240 V, 50 Hz 220–240 V, 50 Hz 220–240 V, 50 Hz 220–240 V, 50 Hz
Valdymas 3 lygų 3 lygų 3 lygų 3 lygų
Lemputės gala 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Oro šledmo
vamzds 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Pajėgumas 638 m/h 638 m/h 648 m/h 648 m/h
Varklo gala 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Sumnė gala 216 W 216 W 216 W 216 W
Grynass svors 10,4 kg 10,4 kg 13kg 13kg
Spalva Juoda Balta Juoda Balta
255 / LT
Garų rinktuvas / Naudojimo instrukcija
Dėl garų rinktuvo montavimo kreipkitės į artimiau-
sią įgaliotąjį priežiūros atstovą.
*Už prietaisui skirtos vietos ir elektros instaliacijos
paruošimą atsako klientas.
A
Dėmesio!
Po montavimo nuo garų rinktuvo ir
ortakio paviršiaus nuimkite apsaug-
inę plėvelę (jeigu yra).
Atstumas tarp garų rinktuvo apatinio paviršiaus ir
kaitlentės viršutinio paviršiaus turėtų būti ne ma-
žesnis nei 65 cm.
Elektrą turi prijungti kvalifikuotas elektrikas.
Prietaisą sumontuokite taip, kad po montavimo
galėtumėte lengvai pasiekti elektros jungtį (kištu-
ką, lizdą).
Matmenys nurodyti mm.
3.1 Montavimo priedai
1 x ortakio jungties plokštė
1 x 150 mm skersmens
plastikinis ortakis
1 x 120 / 150 mm skers-
mens plastikinis ortakio
adapteris
3 Pretaso montavmas
(3b pav.)
400
400
20
350
262
250
2080
393
896
365
Min:750 Max:1130
211
164
350
20
400
24
80
350
365
596
386
Min:750 Max:1080
Garų rinktuvas / Naudojimo instrukcija
256 / LT
3 Pretaso montavmas
Toliau pateikta informacija, kurios reikia garų rink-
tuvo montavimo vietai paruošti.
3.2 Garų rinktuvo montavimas
prie sienos
Norėdami sumontuoti garų rinktuvą prie sienos,
atlaisvinkite kabinimo plokštelių varžtus, esančius
ties variklio korpusu, ir patraukite plokšteles aukš-
tyn. Tada priveržkite kabinimo plokštelių varžtus.
(3a pav.)
(3a pav.- 60)
Kabinimo
plokštelė
Kabinimo
plokštelė
(3a pav. - 90)
(3b pav.- 60)
Išorinio ortakio jungties plokštė
(3b pav.- 90)
Išorinio ortakio jungties plokštė
Pritvirtinkite 150 mm skersmens plastikinį ortakio
adapterį prie korpuso viršaus 3,5 x 9,5 varžtu, kurį
rasite tarp montavimo priedų (4 pav.).
Jei naudosite 120 mm skersmens ortakio vamzdį,
prie jo montuokite 120 mm skersmens ortakio
adapterį.
257 / LT
Garų rinktuvas / Naudojimo instrukcija
(4 pav.- 60)
(4 pav.- 90)
3 Pretaso montavmas
Garų rinktuvas / Naudojimo instrukcija
258 / LT
3.2.1 Angų kabinimui gręžimas
Pritvirtinkite montavimo šabloną toje vietoje, kur
montuosite garų rinktuvą. Išgręžkite taškus, pažy-
mėtus (X,Y) (5 pav.), 10 mm skersmens grąžtu, ir
taškus, pažymėtus (Z) (5 pav.), 6 mm skersmens
grąžtu.
Z
Y
X
MAISTO GAMINIMO ZONA
Apatinis prietaiso paviršius
3 Pretaso montavmas
Y
Y
Z
X
Z
X
10 mm skersmens
plastikinis sieninis
kaištis
6 mm skersmens
plastikinis sieninis
kaištis
(5 pav.)
259 / LT
Garų rinktuvas / Naudojimo instrukcija
3.2.2 Sieninių kaiščių kalimas
Įkalkite 10 mm skersmens sieninius kaiščius
(X,Y) į angas, kurias išgręžėte kabinimo varž-
tams. Įkalkite 2 x 6 mm skersmens sieninius
kaiščius (Z) į angas, kurias išgręžėte 6 mm skers-
mens grąžtu išorinio ortakio jungties plokštei.
(5 pav.)
3.2.3 Kabinimo varžtų įsukimas
Įsukite 5,5 x 60 kabinimo varžtus į 10 mm skers-
mens sieninius kaiščius (Y), kuriuos įkalėte į sieną.
Tarp varžto galvutės ir sienos turi likti 5 mm tar-
pelis. (6 pav.)
Pritvirtinkite vidinio ortakio jungties plokštę prie
sienoje įkaltų 6 mm sieninių kaiščių (Z) naudodami
3,9 x 22 varžtus. (6 pav.)
Y
Y
Z
X
Z
X
(6 pav.)
5,5 x 60 varžtas
kryžmne galvute 3,9 x 22 varžtas
kryžmne galvute
3.2.4 Garų rinktuvo kabinimas
ant sienos
•Pakabinkite garų rinktuvą ant varžtų, kuriuos
sumontavote Y angose.
•Atidarykite šoninį garų rinktuvo ištraukimo lan-
gelį patraukdami jį į save. Sumontuokite 5,5 x 60
varžtus pro viduje esančias X angas, kad pritvir-
tintumėte prietaisą.
3 Pretaso montavmas
Garų rinktuvas / Naudojimo instrukcija
260 / LT
3.3 Garų rinktuvo ortakio
montavimas
Prieš pradėdami montuoti ortakį, atjunkite gaminį
nuo elektros tinklo. Sumontuokite skardines orta-
kio dalis aplink korpusą.
Prisukite išorinį ortakį prie išorinio ortakio jung-
ties plokščių, esančių ant variklio korpuso.
(3b / 7 pav.)
F
E
Ištęskite ir prisukite vidinį ortakį nuo jo išorinių
kraštų prie ortakio jungties plokštės, kurią pritvir-
tinote prie sienos (8 pav.).
F
E
3 Pretaso montavmas
(7 pav.)
(8 pav.)
261 / LT
Garų rinktuvas / Naudojimo instrukcija
3.4.1 Naudojimas su ortakio
jungtimi
•Garai pašalinami per ortakio vamzdį, kuris tvir-
tinamas prie garų rinktuvo prijungimo antgalio.
•Ortakio vamzdžio ir prijungimo žiedo skersmuo
turi būti vienodi. Kad oras galėtų būti lengvai pa-
šalinamas iš patalpos horizontalaus išdėstymo
vietose, vamzdį reikėtų šiek tiek pakreipti aukš-
tyn (maždaug 10°).
3.4.2 Naudojimas be ortakio
jungties
•Oras yra filtruojamas anglies filtre, tada grąžina-
mas atgal į patalpą. Anglies filtras naudojamas
tada, kai name nėra įrengto ortakio.
•Jei garų rinktuvas bus naudojamas be ortakio
jungties, išimkite ortakio adapterio viduje esan-
čius kreipiklius.
•Išimkite aliumininį filtrą. Norėdami sumontuoti
anglies filtrą, išcentruokite jį ties plastikine da-
limi abiejose ventiliatoriaus korpuso pusėse ir
užfiksuokite ąselėse. Užfiksuokite filtrą pasuk-
dami ąseles dešinėn arba kairėn.
•Įdėkite aliumininį filtrą.
3.5 Ortakio prijungimas
Įstatykite prie garų rinktuvo pridėtą adapterį į ven-
tiliacijos angą, esančią garų rinktuvo viršutinėje
dalyje. Įstatykite 120 / 150 mm skersmens vamzdį.
Vieną vamzdžio galą pritvirtinkite prie adapterio, o
kitą – prie ortakio.
Įsitikinkite, kad šios dvi jungtys pakankamai tvirtai
užfiksuotos
ir garų rinktuvui veikiant maksimaliu greičiu ne-
atsijungs. Patikrinkite, ar sutvirtinus veržikliu or-
takyje esančios sklendės gali funkcionuoti. Prie
adapterio pritvirtinkite ortakio jungties vamzdį. Jei
ortakio jungties vamzdį pritvirtinsite adapterio vi-
duje, oras nebus siurbiamas, nes sklendės, kurios
neleidžia orui grįžti atgal, liks uždarytos.
3 Pretaso montavmas
(9 pav.)
Nepatariama jungti prie ortakių, kurie yra prijungti
prie krosnių ar oro ištraukiamųjų kanalų. Prie tokių
ortakių nejunkite.
Vamzdžio jungtis turi būti kuo trumpesnė, o alkū-
nių skaičius – minimalus.
A: Ortakio išleidimo vamzdis
B: Sklendės, neleidžiančios orui grįžti atgal
C: Plastikinis ortakis
3.5.1 Apsaugos nuo grįžtamojo srauto sistema (N-
RV)
Kai garų rinktuvas veikia, sklendės yra uždarytos,
kad į aplinką negalėtų patekti kvapai ir dulkės iš
išorės.
Tesnga Netesnga
Garų rinktuvas / Naudojimo instrukcija
262 / LT
(A): Šviesos įjungimo / išjungimo mygtukas
(B): 1 lygio mygtukas
(C): 2 lygio mygtukas
(D): 3 lygio mygtukas
4.1 3 lygių skaitmeninis
elektroninis valdymas
(A) Šviesos įjungimo / išjungimo mygtukas:
Paspaudę šį mygtuką, galite apšviesti maisto ruo-
šimo zoną.
(B) mygtukas: Paspaudę šį mygtuką, galite pa-
leisti garų rinktuvą 1 greičio lygiu.
Kai, norėdami išjungti prietaisą, paspaudžiate šį
mygtuką dar kartą, greičio lygio indikacija ekrane
neberodoma.
(C) mygtukas: Paspaudę šį mygtuką, galite pa-
leisti garų rinktuvą 2 greičio lygiu.
Kai, norėdami išjungti prietaisą, paspaudžiate šį
mygtuką dar kartą, greičio lygio indikacija ekrane
neberodoma.
(D) mygtukas: Paspaudę šį mygtuką, galite pa-
leisti garų rinktuvą 3 greičio lygiu.
Kai, norėdami išjungti prietaisą, paspaudžiate šį
mygtuką dar kartą, greičio lygio indikacija ekrane
neberodoma.
Automatinis sustabdymas po 15 min.:
Šiame prietaise įrengta automatinio sustabdymo
funkcija, leidžianti prietaisui vėdinti patalpą papil-
domą laiką, siekiant pašalinti nemalonius kvapus
ir garus iš patalpos, baigus ruošti maistą. Po tam
tikro laiko prietaisas automatiškai išsijungia.
Norėdami įjungti automatinio sustabdymo funkci-
ją, ilgiau nei 2 sekundes palaikykite nuspaudę bet
kurį valdymo skydelyje esantį greičio lygio mygtu-
ką (B, C, D). Bus suaktyvintas 15 minučių laikmatis.
Jei paspausite tą patį greičio lygio mygtuką, kai au-
tomatinio sustabdymo funkcija yra įjungta, funkci-
ja bus išjungta ir prietaisas išsijungs.
Jei pasirinksite kitą greičio lygį, ši funkcija bus iš-
jungta.
Jei norite, kad prietaisas išsijungtų automatiškai,
turite iš naujo įjungti automatinio sustabdymo
funkciją.
Periodinis metalinių filtrų valymas:
Filtrus reikia valyti maždaug kas 60 naudojimo va-
landų arba kas 4 savaites, atsižvelgiant į naudoji-
mo dažnumą.
(9 pav.)
4 Pretaso naudojmas
B
A C D
263 / LT
Garų rinktuvas / Naudojimo instrukcija
4 Pretaso naudojmas
4.2 Taupus energijos
naudojimas
•Kad išvengtumėte bereikalingų energijos są-
naudų, naudodamiesi garų rinktuvu, pasirinkite
kvapų intensyvumą ir garų kiekį atitinkantį greitį.
•Esant normalioms sąlygoms, naudokite mažus
greičius (1–2), o kai kvapai intensyvesni ir garų
kiekis didesnis – didelį greitį (3).
•Garų rinktuvo lemputės yra skirtos maisto ruo-
šimo zonai apšviesti.
Jas naudojant aplinkai (virtuvei) apšviesti, bus be
reikalo naudojama elektros energija ir gaunamas
netinkamas apšvietimas.
4.3 Garų rinktuvo naudojimas
•Garų rinktuve sumontuotas variklis, turintis įvai-
rius greičio nustatymus.
•Kad prietaisas veiktų efektyviau, įprastomis
sąlygomis patariame naudoti mažus greičius, o
kai kvapai intensyvesni ir garų kiekis didesnis –
didesnius.
•Garų rinktuvą galite įjungti paspausdami norimo
greičio lygio mygtuką (B, C, D).
•Paspaudę apšvietimo mygtuką, galite apšviesti
maisto ruošimo zoną. (A)
Garų rinktuvas / Naudojimo instrukcija
264 / LT
Prieš atlikdami valymo ir priežiūros darbus, atjun-
kite prietaisą nuo elektros tinklo, išjunkite elektros
tinklo jungiklį arba atlaisvinkite saugiklį, per kurį
maitinamas garų rinktuvas.
5.1 Aliumininis filtras
Šis filtras sulaiko ore esančias riebalų daleles.
Įprasto naudojimo sąlygomis rekomenduojama
valyti filtrą kiekvieną mėnesį. Norėdami tai pa-
daryti, pirmiausia išimkite aliumininius filtrus.
Išplaukite filtrus skystu valikliu, išskalaukite
vandeniu ir, jiems išdžiuvus, vėl sumontuokite.
Plaunami aliumininiai filtrai gali pakeisti spalvą; tai
normalu ir dėl to filtro keisti nereikia.
5.1.1 Aliumininių filtrų išėmimas
1. Pastumkite aliumininio filtro fiksatorių į priekį.
2. Tada šiek tiek nuleiskite ir patraukite į priekį.
Priešingu atveju filtrą galite sulankstyti.
(10 pav.) Išvalę ir išdžiovinę aliumininį filtrą,
įstatykite jį atgal į jo lizdą atlikdami anksčiau
aprašytus veiksmus atvirkštine tvarka.
Anglies filtras (naudojamas be ortakio)
Šis filtras pašalina ruošiant maistą atsirandančius
kvapus. Jei ortakio naudoti neįmanoma, šis filtras
išvalo virtuvėje cirkuliuojantį orą. Bėgant laikui
jūsų prietaiso anglies filtras užsikimš priklausomai
nuo naudojimo dažnumo, maisto ruošimo būdo ir
reguliaraus aliumininių filtrų valymo.
A
Dėmesio!
Anglies filtro plauti negalima.
Anglies filtrų galite įsigyti iš „Beko“ įgaliotųjų
priežiūros atstovų.
5.2.1 Anglies filtro keitimas
•Išimkite aliumininius filtrus. (10 pav.)
•Norėdami išimti anglies filtrą, pasukite ąseles
prieš laikrodžio rodyklę ir filtrą atlaisvinkite. (11
pav.)
•Įdėkite naują anglies filtrą.
•Įdėkite aliumininius filtrus.
(11 pav.)
Kvapus neutralizuojančiuose filtruose yra medžio
anglies (aktyviosios anglies).
Juos reikia keisti maždaug kas 6 mėnesius.
Neatsižvelgiant į tai, ar naudojamas anglies filtras,
aliumininiai filtrai turi būti visada sumontuoti.
Nenaudokite prietaiso, jei aliumininiai filtrai išimti.
Naudojant prietaisą su anglies filtru, sumažėja jo
oro siurbimo našumas.
C
Aliumininius filtrus taip pat galite
plauti indaplovėje.
5 Valymas r aptarnavmas
(10 pav.)
265 / LT
Garų rinktuvas / Naudojimo instrukcija
5 Valymas r aptarnavmas
5.3 Valymas
Labai svarbu garų rinktuvą nuvalyti tuojau pat po
maisto kepimo.
Išorinį garų rinktuvo paviršių nuvalykite skystoje
plovimo priemonėje pamirkyta minkšta šluoste.
Niekuomet nevalykite šveičiančiomis ar braižan-
čiomis priemonėmis.
Sunkiai nusivalančius riebalus galite pašalinti
prekyboje esančiomis valymo priemonėmis, atsi-
žvelgdami į ant jų pateiktus įspėjimus. Kad nesu-
braižytumėte sušveisto plieninio korpuso, jį šluos-
tykite šveitimo pėdsakų kryptimi.
Norėdami išsaugoti gaminio paviršiaus kokybę,
nenaudokite valymo priemonių su druskos rūgš-
timi, balikliais ar šveitimo milteliais. Nerūdijančiojo
plieno paviršius valykite muiluotame vandenyje
sudrėkinta šluoste ar specialia purškiamąja prie-
mone nerūdijančiajam plienui valyti. Nuo prietaiso
nuimkite apsauginę plėvelę.
A
Dėmesio!
Jeigu nesilaikysite nurodymų dėl
garų rinktuvo filtrų valymo ir keiti-
mo, gali kilti gaisras.
Jeigu prireikia pervežti prietaisą:
•Išsaugokite originalią prietaiso pakuotę. Prie-
taisą transportuokite jo originalioje pakuotėje
ir laikykitės ant originalios pakuotės esančių
transportavimo ženklų.
Jeigu neturite originalios pakuotės:
•Nedėkite jokių daiktų ant garų rinktuvo.
•Išorinį paviršių saugokite nuo smūgių.
•Prietaisą supakuokite taip, kad transportavimo
metu jo nepažeistumėte.
5.4 Lempučių keitimas
Atjunkite garų rinktuvą nuo elektros tinklo.
Šiame prietaise sumontuotos 3 W LED lemputės.
Norėdami pakeisti LED lemputes, paspauskite
lemputę žemyn iš galinės lemputės laikiklio da-
lies, kad atlaisvintumėte lemputę. Tada pasukite
ją prieš laikrodžio rodyklę ketvirtadalį apsukimo ir
išimkite.
Sumontuokite naujas lemputes atlikdami anks-
čiau nurodytus veiksmus atvirkštine tvarka.
C
Lempučių galite įsigyti iš įgaliotojo
priežiūros atstovo.
Atblst EEIA drektīva.
Šs zstrādājums r ražots, zmantojot modernākās tehnoloģjas vde draudzīgos apstākļos.
Lūdzu, vispirms izlasiet šo lietotāja rokasgrāmatu.
Cien klient!
Paldies, ka izvēlējāties Beko izstrādājumu. Mēs ceram, ka šis kvalitatīvais izstrādājums,
kurā izmantotas jaunākās tehnoloģijas, jums sniegs vislabākos rezultātus. Tāpēc, pirms
sākat lietot izstrādājumu, lūdzu, rūpīgi izlasiet visu šo lietotāja rokasgrāmatu un visu
pārējo dokumentāciju un saglabājiet to lietošanai turpmāk. Ja jūs nododat izstrādājumu
citai personai, kopā ar to nododiet arī šo lietotāja rokasgrāmatu. Ievērojiet visus šajā
lietotāja rokasgrāmatā sniegtos brīdinājumus un norādījumus.
Atcerieties, ka šī lietotāja rokasgrāmata attiecas arī uz vairākiem citiem modeļiem.
Lietotāja rokasgrāmatā ir norādītas atšķirības starp modeļiem.
Simbolu skaidrojums
Šajā lietotāja rokasgrāmatā ir izmantoti tālāk redzamie simboli.
C
Svarīga informācija vai noderīgi pa-
domi par lietošanu.
A
Brīdinājums par bīstamām situācijām,
kas var radīt traumas vai materiālus
zaudējumus.
B
Brīdinājums par elektrošoku.
Nesatur PHB.
267 / LV
Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata
1 Svarīg norādījum par drošību un vd
Šajā nodaļā ir sniegti drošības
norādījumi, kas palīdzēs novērst
traumu gūšanas un materiālu
zaudējumu riskus. Ja netiek ievēroti
šie norādījumi, visas garantijas tiek
atceltas.
1.1. Vspārēja drošība
•Uzstādīšanu un remontdar-
bus drīkst veikt pilnvarota ap-
kalpošanas dienesta speciālists.
Ražotājs neuzņemas atbildību par
bojājumiem, kas radušies, ja šīs
darbības veikušas nepilnvarotas
personas.
•Šo ierīci nav paredzēts lietot per-
sonām (tostarp bērniem) ar ier-
obežotām fiziskām, uztveres vai
garīgajām spējām, kā arī per-
sonām bez atbilstošas pieredzes
un zināšanām. Bērni ir jāpieskata,
lai viņi nerotaļātos ar ierīci.
1.1.1. Elektrodrošība
•Veicot uzstādīšanas, apkopes,
tīrīšanas un remonta darbus, at-
vienojiet izstrādājumu no strāvas
avota.
•Ja strāvas kabelis ir bojāts, tas ir
jānomaina ražotājam, pēcpār-
došanas apkalpošanas dienesta
pārstāvim, personai ar līdzvērtīgu
kvalifikāciju (vēlams, elektriķim)
vai citai importētāja norādītai per-
sonai, lai novērstu iespējamos
riskus.
•Darba spriegums ir no 220 līdz
240 voltiem.
•Ja ierīce ir bojāta, to nedrīkst lietot,
kamēr pilnvarota apkalpošanas
dienesta speciālists nav veicis tās
remontu. Pastāv risks gūt elek-
triskās strāvas triecienu!
•Strāvas kabelis nedrīkst atrasties
plīts virsmas tuvumā. Pretējā gadī-
jumā strāvas kabelis var aizdeg-
ties, jo tas ir viegli kūstošs.
•Nepievienojiet tvaika nosūcēju
strāvas avotam, kamēr
uzstādīšana nav pabeigta.
•Lai nodrošinātu vislabāko dar-
bību, ārējā pagarinātāja garums
nedrīkst pārsniegt 4 m. Tas
nedrīkst būt izliekts vairāk nekā
2 perpendikulāros (90°) leņķos,
un tā diametram jābūt vismaz
120 mm.
•Pirms jebkādu darbību veikšanas
ar ierīces iekšējām daļām, atvieno-
jiet to no strāvas avota.
Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata
268 / LV
1 Svarīg norādījum par drošību un vd
1.1.2. Izstrādājuma
drošība
•Tvaika nosūcēja gaisa izplūdes
savienotājam var pievienot
cauruli, kuras diametrs ir 120 mm
vai 150 mm.
•Nesavienojiet ar izplūdes
caurulēm, kuras ir savienotas ar
plītīm, dūmeņiem vai skursteņiem,
kuros var pacelties liesmas.
Ievērojiet vietējos noteikumus par
izplūdes gaisa izvadīšanu.
•Attālumam starp tvaika nosūcēja
apakšējo virsu un plīts/krāsns
augšējo virsmu jābūt vismaz
65 cm.
•Nelietojiet tvaika nosūcēju bez
alumīnija filtriem un nenoņemiet
filtrus tvaika nosūcēja darbības
laikā.
•Nepieskarieties tvaika nosūdzēja
spuldzēm, ja tās ir ilgstoši bijušas
ieslēgtas. Karstās spuldzes var iz-
raisīt apdegumus.
•Nepieļaujiet lielu liesmu veido-
šanos zem izstrādājuma. Pretējā
gadījumā eļļas filtrā esošās
daļiņas var aizdegties un izraisīt
ugunsgrēku.
•Vispirms uzlieciet uz plīts virsmas
katlus vai pannas un tikai pēc tam
ieslēdziet plīti. Pretējā gadījumā
paaugstinātas temperatūras
ietekmē dažas izstrādājuma de-
taļas var deformēties.
•Pirms pannu vai katlu noņemšanas
no plīts virsmas, izslēdziet plīti.
•Nepieļaujiet viegli uzliesmojošu
materiālu atrašanos zem tvaika
nosūcēja.
•Cepot ēdienu, eļļa var aizdegties.
Tāpēc uzmaniet tekstilizstrādāju-
mus un aizkarus.
•Cepot ēdienu, neatstājiet plīti bez
uzraudzības; pretējā gadījumā ver-
došā eļļa var izraisīt ugunsgrēku.
•Ja tvaika nosūcējs netiek iztīrīts tik
bieži, kā norādīts, pastāv aizde-
gšanās risks.
•Tīrot tvaika nosūcēju, esiet īpaši
piesardzīgs un lietojiet cimdus.
•Pirms ēdiena gatavošanas
ieteicams ierīci dažas minūtes
darbināt, lai palielinātos sūkšanas
jauda. Tādējādi, kad veidosies
tvaiks, ierīce nodrošinās nepār-
trauktu un stabilu sūkšanas jaudu.
269 / LV
Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata
•Kad ēdiena gatavošana vai
cepšana ir pabeigta, darbiniet ierīci
vēl 15 minūtes, lai atbrīvotu virtuvi
no tvaika ar ēdiena aromātu.
•Lietojot tvaika nosūcēju, it īpaši
kopā ar gāzes plīti, ir jānodrošina
ventilācija ar svaiga gaisa pieplūdi.
•Pievērsiet uzmanību, lai ierīce ne-
tiktu savienota ar gaisa izplūdes
caurulēm, kuras tiek izmantotas
iekārtām, kas nav elektroierīces.
(Piemērs: sildītāja dūmvads.)
•Ja vienlaikus ar tvaika nosūcēju tajā
pašā telpā tiek izmantota iekārta,
kas nav elektroierīce, negatīvais
spiediens telpā nedrīkst pārsniegt
0,4 mbar; pretējā gadījumā tvaika
nosūcējs var telpā iesūkt otras
iekārtas izplūdes gāzes.
1.1.3. Bērnu drošība
•Iepakojuma materiāli ir bīstami
bērniem. Glabājiet iepakojuma
materiālus drošā un bērniem ne-
pieejamā vietā.
•Elektroierīces ir bīstamas bērniem.
Turiet bērnus drošā attālumā no
izstrādājuma. Neļaujiet bērniem
rotaļāties ar ierīci.
1.2. Paredzētā
letošana
•Šī ierīce ir paredzēta lietoša-
nai mājsaimniecībā. Tā nav
piemērota komerciālai lietošanai,
un to nedrīkst lietot citādi, kā vien
paredzētajā veidā.
•Ražotājs neuzņemas atbildību par
bojājumiem, kas radušies neparei-
zas lietošanas vai rīcības dēļ.
•Periods, kurā ir jābūt pieejamām
rezerves daļām pareizai ierīces
darbībai, ir 10 gadi.
1 Svarīg norādījum par drošību un vd
Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata
270 / LV
1.3. Atblstība EEIA drektīva
un atbrīvošanās no noletota
zstrādājuma
Šis izstrādājums nesatur kaitīgus un ai-
zliegtus materiālus, kas aprakstīti
Turcijas Vides un urbanizācijas ministri-
jas izdotajā direktīvā par noteiktu bīsta-
mu vielu izmantošanas ierobežošanu el-
ektrisko un elektronisko iekārtu atkritumos (EEIA).
Atbilst EEIA direktīvai.
Šis izstrādājums ir ražots no augstas kvalitātes de-
taļām un materiāliem, kurus var izmantot atkārtoti
un kuri ir piemēroti pārstrādei. Pēc izstrādājuma
kalpošanas laika beigām neizmetiet to kopā ar
parastiem sadzīves atkritumiem. Nogādājiet to
savākšanas vietā, kurā tiek pieņemtas elektriskās
un elektroniskās iekārtas otrreizējai izejvielu
pārstrādei. Lai noskaidrotu, kur atrodas tuvākā
savākšanas vieta, lūdzu, sazinieties ar vietējām
iestādēm. Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un
dabas resursus, atkārtoti pārstrādājot lietotus
izstrādājumus.
1.4. Informācja par
epakojumu
Ni-MH
Atbilstoši valsts likumiem izstrādājuma
iepakojums ir izgatavots no materiāla, ko
var pārstrādāt. Neizmetiet iepakojuma
materiālu atkritumus kopā ar sadzīves
atkritumiem vai citiem atkritumiem un nogādājiet
tos vietējo iestāžu norādītās iepakojuma materiā-
lu savākšanas vietās.
1 Svarīg norādījum par drošību un vd
271 / LV
Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata
1. Gasa zplūdes caurules ekšējā daļa
2. Gasa zplūdes caurules ārējā daļa
3. Stkla pārsegs
4. Fltrs (zem stkla pārsega)
5. Vadības panels
6. Apgasmojums
Izstrādājumu marķējumā un pievienotajā dokumentācijā norādītās vērtības ir iegūtas laboratorijas
apstākļos atbilstoši spēkā esošajiem standartiem. Faktiskās vērtības var atšķirties atkarībā no
izstrādājuma darbības un vides apstākļiem.
2 Lerīces tehnskā specfkācja
(1. attēls)
1
2
3
4
5
6
HCA 92640 WH HCA 62640 W HCA 62540 B HCA 92540 B
Platums 896 mm 596 mm 596 mm 896 mm
Dzļums 393 mm 386 mm 386 mm 393 mm
Augstums 750 mm/1130 mm 750 mm/1080 mm 750 mm/1080 mm 750 mm/1130 mm
Strāvas spregums 220–240 V, 50 Hz 220–240 V, 50 Hz 220–240 V, 50 Hz 220–240 V, 50 Hz
Vadība Ar 3 līmeņem Ar 3 līmeņem Ar 3 līmeņem Ar 3 līmeņem
Spuldžu jauda 2x3 W 2x3 W 2x3 W 2x3 W
Gasa zplūdes
caurule 120/150 mm 120/150 mm 120/150 mm 120/150 mm
Jauda 577 m/h 537 m/h 566 m/h 593 m/h
Motora jauda 1x210 W 1x210 W 1x210 W 1x210 W
Kopējā jauda 216 W 216 W 216 W 216 W
Svars 13 kg 10,4 kg 10,4 kg 13 kg
Krāsa Balta Balta Balta Balta
Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata
272 / LV
2 Lerīces tehnskā specfkācja
HCA 62640 WH HCA 62640 B HCA 62640 BH HCA 92640 BH
Platums 596 mm 596 mm 596 mm 896 mm
Dzļums 386 mm 386 mm 386 mm 393 mm
Augstums 750 mm/1080 mm 750 mm/1080 mm 750 mm/1080 mm 750 mm/1130 mm
Strāvas spregums 220–240 V, 50 Hz 220–240 V, 50 Hz 220–240 V, 50 Hz 220–240 V, 50 Hz
Vadība Ar 3 līmeņem Ar 3 līmeņem Ar 3 līmeņem Ar 3 līmeņem
Spuldžu jauda 2x3 W 2x3 W 2x3 W 2x3 W
Gasa zplūdes
caurule 120/150 mm 120/150 mm 120/150 mm 120/150 mm
Jauda 537 m/h 537 m/h 537 m/h 577 m/h
Motora jauda 1x210 W 1x210 W 1x210 W 1x210 W
Kopējā jauda 216 W 216 W 216 W 216 W
Svars 10,4 kg 10,4 kg 10,4 kg 13 kg
Krāsa Balta Melna Melna Melna
HCA 62641 BH HCA 62641 WH HCA 92641 BH HCA 92641 WH
Platums 596 mm 596 mm 896 mm 896 mm
Dzļums 386 mm 386 mm 393 mm 393 mm
Augstums 750 mm/1080 mm 750 mm/1080 mm 750 mm/1130 mm 750 mm/1130 mm
Strāvas spregums 220–240 V, 50 Hz 220–240 V, 50 Hz 220–240 V, 50 Hz 220–240 V, 50 Hz
Vadība Ar 3 līmeņem Ar 3 līmeņem Ar 3 līmeņem Ar 3 līmeņem
Spuldžu jauda 2x3 W 2x3 W 2x3 W 2x3 W
Gasa zplūdes
caurule 120/150 mm 120/150 mm 120/150 mm 120/150 mm
Jauda 638 m/h 638 m/h 648 m/h 648 m/h
Motora jauda 1x210 W 1x210 W 1x210 W 1x210 W
Kopējā jauda 216 W 216 W 216 W 216 W
Svars 10,4 kg 10,4 kg 13 kg 13 kg
Krāsa Balta Balta Melna Balta
273 / LV
Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata
Par tvaika nosūcēja uzstādīšanu konsultējieties ar
tuvākā pilnvarotā apkalpošanas dienesta spe-
ciālistiem.
* Par vietas un elektroinstalācijas sagatavošanu
izstrādājuma uzstādīšanai ir atbildīgs klients.
A
Uzmanību!
Pēc uzstādīšanas noņemiet aizsarg-
plēvi (ja tāda ir) no tvaika nosūcēja un
gaisa izplūdes cauruļu virsmas.
Attālumam starp tvaika nosūcēja apakšē-
jo virsmu un plīts augšējo virsmu jābūt vismaz
65 cm.
Lūdziet kvalificētam elektriķim veikt savienošanu
ar elektrotīklu.
Uzstādiet ierīci tā, lai pēc uzstādīšanas varē-
tu viegli piekļūt savienojumam ar elektrotīklu
(spraudkontaktam, rozetei).
Izmēri ir norādīti milimetros.
3.1. Uzstādīšanas piederumi
Gaisa izplūdes caurules
savienojuma plāksne,
1 gab.
Plastmasas gaisa
izplūdes caurule, dia-
metrs 150 mm, 1 gab.
Plastmasas gaisa izplūdes
caurules adapters, dia-
metrs 120/150 mm, 1 gab.
3 Lerīces uzstādīšana
(3.b attēls)
400
400
20
350
262
250
2080
393
896
365
Min:750 Max:1130
211
164
350
20
400
24
80
350
365
596
386
Min:750 Max:1080
Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata
274 / LV
3 Lerīces uzstādīšana
Tālāk ir sniegta nepieciešamā informācija par tvai-
ka nosūcēja uzstādīšanas vietas sagatavošanu.
3.2. Tvaka nosūcēja
uzstādīšana pe senas
Lai uzstādītu tvaika nosūcēju pie sienas, atskrūvē-
jiet uz motora korpusa esošo piekāršanas plākšņu
skrūves un pavelciet plāksnes uz augšu. Pēc tam
pievelciet piekāršanas plākšņu skrūves. (3.a at-
tēls.)
(3.a attēls - 60)
Piekāršanas
plāksne
Piekāršanas
plāksne
(3.a attēls - 90)
(3.b attēls - 60)
Gaisa izplūdes caurules ārējās
daļas savienojuma plāksne
(3.b attēls - 90)
Gaisa izplūdes caurules ārējās
daļas savienojuma plāksne
Nostipriniet plastmasas gaisa izplūdes cauruli ar
diametru 150 mm pie korpusa augšdaļas ar uzstā-
dīšanas piederumu komplektā esošo 3,5x9,5 skrū-
vi (4. attēls).
Ja izmantosit gaisa izplūdes cauruli ar diametru
120 mm, uz tās uzstādiet 120 mm gaisa izplūdes
caurules adapteru.
275 / LV
Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata
3 Lerīces uzstādīšana
(4 . attēls- 60)
(4 . attēls - 90)
Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata
276 / LV
3.2.1. Piekāršanas caurumu
urbšana
Piestipriniet uzstādīšanas veidni tvaika nosūcē-
ja uzstādīšanai paredzētajā vietā. Punktos, kas
atzīmēti ar X un Y (5. attēls), urbiet ar urbi, kura
diametrs ir 10 mm, bet punktos, kas atzīmēti ar Z
(5. attēls), urbiet ar urbi, kura diametrs ir 6 mm.
Z
Y
X
GATAVOŠANAS ZONA
Ierīces apakšējā virsma
Y
Y
Z
X
Z
X
10 mm plastmasas
dībelis
6 mm plastmasas
dībelis
(5. attēls)
3 Lerīces uzstādīšana
277 / LV
Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata
3.2.2. Dībeļu iestiprināšana,
izmantojot āmuru
Ar āmuru iestipriniet 10 mm diametra dībe-
ļus (X,Y) piekāršanas skrūvēm paredzētajos
izurbtajās atverēs. Ar āmuru iestipriniet di-
vus 6 mm dībeļus (Z) atverēs, kas izurbtas
ar 6 mm urbi un paredzētas gaisa izplūdes
caurules ārējās daļas savienojuma plāksnei.
(5. attēls)
3.2.3. Piekāršanas skrūvju
uzstādīšana
Iestipriniet 5,5x60 piekāršanas skrūves 10 mm dī-
beļos (Y), kurus ar āmuru nostiprinājāt sienā. Starp
skrūves galvu un sienu jābūt vismaz 5 mm attālu-
mam. (6. attēls)
Piestipriniet gaisa izplūdes caurules iekšējās daļas
savienojuma plāksni pie sienā nostiprinātajiem
6 mm dībeļiem (Z), izmantojot 3,9x22 skrūves.
(6. attēls)
Y
Y
Z
X
Z
X
(6. attēls)
5,5x60 krustveda
revas skrūve 3,9x22 krustveda
revas skrūve
3 Lerīces uzstādīšana
3.2.4. Tvaika nosūcēja
piekāršana pie sienas
•Uzkariet tvaika nosūcēju uz skrūvēm, kas no-
stiprinātas Y atverēs.
•Atveriet tvaika nosūcēja sānu sūkšanas lo-
dziņu, pavelkot to virzienā uz sevi. Ievietojiet
5,5x60 skrūves X atverēs, kas atrodas iekšpusē,
lai nostiprinātu ierīci.
Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata
278 / LV
3.3. Tvaika nosūcēja gaisa
izplūdes caurules uzstādīšana
Pirms sākat uzstādīt gaisa izplūdes cauruli, atvie-
nojiet izstrādājumu no strāvas avota. Uzstādiet
gaisa izplūdes caurules metāla lokšņu daļas ap
korpusu.
Pieskrūvējiet gaisa izplūdes caurules ārējo daļu
pie ārējās gaisa izplūdes caurules savienoju-
ma plāksnēm, kas atrodas uz motora korpusa.
(3.b/7. attēls)
F
E
Izvelciet gaisa izplūdes caurules iekšējo daļu no
ārējām malām un pieskrūvējiet pie gaisa izplūdes
caurules savienojuma plāksnes, kuru iepriekš no-
stiprinājāt pie sienas (8. attēls).
F
E
(7. attēls)
(8. attēls)
3 Lerīces uzstādīšana
279 / LV
Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata
3.4.1. Lietošana ar gaisa izplūdes
caurules savienojumu
•Tvaiks tiek nosūkts caur gaisa izvades cauruli,
kura ir piestiprināta pie tvaika nosūcēja savie-
nojuma elementa.
•Gaisa izvades caurules diametram jābūt vienā-
dam ar savienojuma gredzena diametru. Lai no-
drošinātu, ka gaiss tiek viegli izvadīts no telpas
pa horizontāli nostiprinātu cauruli, caurulei ir
jābūt novietotai nedaudz slīpi uz augšu (aptu-
veni 10° leņķī).
3.4.2. Lietošana bez gaisa
izplūdes caurules savienojuma
•Gaiss tiek filtrēts caur ogles filtru un izvadīts at-
pakaļ telpā. Ogles filtrs tiek izmantots tad, ja ēkā
nav gaisa izplūdes vietas.
•Ja tvaika nosūcējs tiks izmantots bez savieno-
juma ar gaisa izplūdes cauruli, izņemiet gaisa
izplūdes caurules adapterā esošos novirzītājus.
•Izņemiet alumīnija filtru. Lai uzstādītu ogles
filtru, ievietojiet ogles filtru centrā starp plast-
masas daļām abās ventilatora korpusa pusēs un
nostipriniet to uz izciļņiem. Nostipriniet filtru,
pagriežot izciļņus pa labi vai pa kreisi.
•Uzstādiet alumīnija filtru.
3.5. Savienošana ar gaisa
izplūdes cauruli
Ievietojiet tvaika nosūcēja komplektā esošo adap-
teru ventilācijas atverē, kas atrodas tvaika nosū-
cēja augšdaļā. Sagādājiet cauruli, kuras diametrs ir
120/150 mm. Piestipriniet caurules vienu galu pie
adaptera, bet otru — pie gaisa izplūdes caurules.
Pārliecinieties, vai abi savienojumi ir pietiekami
izturīgi,
lai tie neizkustētos, kad tvaika nosūcējs darbojas
ar maksimālo ātrumu. Pārliecinieties, vai vārsti
gaisa izplūdes caurulē darbojas, kad tie ir nostipri-
nāti ar skavu. Uzlieciet gaisa izplūdes savienojuma
cauruli uz adaptera. Ja gaisa izplūdes savienojuma
(9. attēls)
cauruli ieliksit adaptera iekšpusē, gaisu nevarēs
iesūkt, jo vārsti, kas novērš gaisa atpakaļplūsmu,
paliks aizvērti.
Nav ieteicams savienot ar izplūdes caurulēm, kuras
ir savienotas ar plītīm vai dūmeņiem. Neveidojiet
savienojumus ar šādām izplūdes caurulēm.
Caurules savienojumam ir jābūt pēc iespējas īsā-
kam ar iespējami mazāko līkumu skaitu.
A. Gaisa izplūdes caurule
B. Vārsti, kas novērš atpakaļplūsmu
C. Plastmasas gaisa izvades caurule
3.5.1. Atpakaļplūsmas novēršanas sistēma (N-RV)
Kad tvaika nosūcējs darbojas, vārsti tiek aizvērti,
lai nepieļautu aromātu un putekļu iekļūšanu telpā
no ārpuses.
Parez Neparez
3 Lerīces uzstādīšana
Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata
280 / LV
(A): apgaismojuma ieslēgšanas/izslēgšanas taus-
tiņš
(B): 1. līmeņa taustiņš
(C): 2. līmeņa taustiņš
(D): 3. līmeņa taustiņš
4.1. Digitālā elektroniskā
vadība ar 3 līmeņiem
(A): apgaismojuma ieslēgšanas/izslēgšanas
taustiņš. Nospiediet šo taustiņu, lai apgaismotu
ēdiena gatavošanas zonu.
(B) taustiņš. Nospiediet šo taustiņu, lai tvaika no-
sūcējs darbotos 1. ātruma līmenī.
Nospiediet šo taustiņu vēlreiz, lai ierīci izslēgtu;
ātruma līmeņa indikators nodziest.
(C) taustiņš. Nospiediet šo taustiņu, lai tvaika no-
sūcējs darbotos 2. ātruma līmenī.
Nospiediet šo taustiņu vēlreiz, lai ierīci izslēgtu;
ātruma līmeņa indikators nodziest.
(D) taustiņš. Nospiediet šo taustiņu, lai tvaika no-
sūcējs darbotos 3. ātruma līmenī.
Nospiediet šo taustiņu vēlreiz, lai ierīci izslēgtu;
ātruma līmeņa indikators nodziest.
Automātiska izslēgšana pēc 15 minūtēm
Šai ierīcei ir automātiskas izslēgšanas funkcija, lai
pēc ēdiena pagatavošanas ierīce noteiktu laiku
turpinātu ventilēt telpu, atbrīvojot to no nepatīka-
ma aromāta un tvaika. Ierīce automātiski izslēdzas
pēc noteikta laika perioda.
Lai aktivizētu automātiskas izslēgšanas funkciju,
vadības panelī jebkuru ātruma līmeņa taustiņu (B,
C, D) turiet nospiestu ilgāk par 2 sekundēm. Tiek
aktivizēts 15 minūšu taimeris.
Ja tad, kad ir aktivizēta automātiskas izslēgšanas
funkcija, tiek nospiests tas pats ātruma līmeņa
taustiņš, funkcija tiek deaktivizēta un ierīce izslē-
dzas.
Ja tiek izvēlēts cits ātruma līmenis, funkcija tiek
deaktivizēta.
Ja vēlaties, lai ierīce izslēgtos automātiski, automā-
tiskās izslēgšanas funkcija ir jāaktivizē vēlreiz.
Periodiska metāla filtru maiņa
Filtri atkarībā no lietošanas biežuma ir jātīra ik pēc
60 darbības stundām vai 4 nedēļām.
(9. attēls)
4 Lerīces letošana
B
A C D
281 / LV
Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata
4 Lerīces letošana
4.2. Energoefektīva lietošana
•Lietojot tvaika nosūcēju, noregulējiet ātruma
līmeni atbilstoši aromāta un tvaika intensitātei,
lai lieki netērētu elektroenerģiju.
•Parastos apstākļos izmantojiet lēnākos ātruma
iestatījumus (1–2), bet visātrāko iestatījumu (3)
lietojiet tad, ja intensīvi veidojas aromāts un
tvaiks.
•Tvaika nosūcēja spuldzes ir paredzētas gatavo-
šanas zonas apgaismošanai.
Ja tās tiek izmantotas, lai apgaismotu apkārtējo
telpu/virtuvi, tiek nevajadzīgi patērēta elektro-
enerģija un iegūts nepietiekams apgaismojums.
4.3. Tvaika nosūcēja darbība
•Tvaika nosūcējam ir motors ar dažādiem ātruma
iestatījumiem.
•Lai nodrošinātu optimālu darbību, ieteicams pa-
rastos apstākļos izmantot lēnākos ātruma ies-
tatījumus, bet ātrākos iestatījumus lietot tad, ja
aromāts un tvaiks veidojas intensīvi.
•Lai ieslēgtu tvaika nosūcēju, nospiediet vaja-
dzīgā ātruma līmeņa taustiņu (B, C, D).
•Lai apgaismotu ēdiena gatavošanas zonu, no-
spiediet apgaismojuma taustiņu. (A)
Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata
282 / LV
Pirms tīrīšanas un apkopes atvienojiet ierīci no
strāvas avota, izslēdziet strāvas slēdzi vai arī at-
slēdziet drošinātāju, kas nodrošina strāvas padevi
tvaika nosūcējam.
5.1. Alumīnija filtrs
Filtra uztver gaisā esošās eļļas daļiņas. Parastos
lietošanas apstākļos ieteicams filtru tīrīt reizi mē-
nesī. Lai to paveiktu, vispirms izņemiet alumīnija
filtrus. Nomazgājiet filtrus ar šķidro mazgāšanas
līdzekli, izskalojiet tos ar ūdeni un pēc nožūšanas
uzstādiet atpakaļ. Mazgāšanas laikā alumīnija
filtru krāsa var mainīties; tas ir normāli un nenorā-
da uz nepieciešamību mainīt filtru.
5.1.1. Alumīnija filtru izņemšana
1. Pabīdiet alumīnija filtra aizslēgu uz priekšu.
2. Pēc tam nolaidiet to nedaudz zemāk un
pavelciet uz priekšu. Pretējā gadījumā filtru
var saliekt. (10. attēls.) Kad alumīnija filtrs ir
izmazgāts un nožuvis, uzstādiet to atpakaļ
paredzētajā vietā, veicot iepriekš aprakstītās
darbības pretējā secībā.
Ogles filtrs (lietojot bez gaisa izplūdes cauru-
les)
Šis filtrs likvidē ēdiena gatavošanas radīto aromā-
tu. Ja nav iespējams izmantot gaisa izplūdes cau-
ruli, tas attīra gaisu, pirms tas tiek izvadīts atpakaļ
virtuvē. Atkarībā no lietošanas biežuma, ēdiena
gatavošanas paradumiem un alumīnija filtru regu-
lāras tīrīšanas ierīces ogles filtrs ar laiku aizsērēs.
A
Uzmanību!
Ogles filtru nedrīkst mazgāt.
Ogles filtrus var iegādāties no Beko pilnvarotā
apkalpošanas dienesta.
5.2.1. Ogles filtra maiņa
•Izņemiet alumīnija filtrus. (10. attēls)
•Lai izņemtu ogles filtru, pagrieziet izciļņus pre-
tēji pulksteņrādītāja kustības virzienam un atbrī-
vojiet filtru. (11. attēls)
•Ievietojiet jauno ogles filtru.
•Uzstādiet alumīnija filtrus.
(11. attēls)
Aromāta mazināšanas filtri satur kokogles (aktivē-
to ogli).
Tie ir jāmaina aptuveni ik pēc 6 mēnešiem.
Neatkarīgi no tā, vai tiek izmantots ogles filtrs,
alumīnija filtriem vienmēr ir jābūt uzstādītiem.
Nedarbiniet ierīci, ja nav uzstādīts alumīnija filtrs.
Lietojot ierīci ar ogles filtru, samazinās tās sūkša-
nas jauda.
C
Alumīnija filtrus var arī mazgāt trau-
ku mazgājamajā mašīnā.
5 Tīrīšana un apkope
(10. attēls)
283 / LV
Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata
5 Tīrīšana un apkope
5.3. Tīrīšana
Īpašu uzmanību tvaika nosūcēja tīrīšanai pievēr-
siet uzreiz pēc cepšanas.
Tvaika nosūcēja ārējās virsmas tīrīšanai izmanto-
jiet mīkstu drānu, kas samitrināta ar šķidro mazgā-
šanas līdzekli.
Tīrīšanai neizmantojiet abrazīvus vai skrāpējošus
materiālus.
Var izmantot tirgū pieejamos tīrīšanas līdzekļus,
kas paredzēti noturīgu tauku tīrīšanai; ievērojiet
brīdinājumus, kas sniegti uz izstrādājuma. Lai ne-
saskrāpētu matēto tērauda virsmu, veiciet slaucī-
šanas kustības matējuma virzienā.
Lai nesabojātu izstrādājuma virsmu, neizmanto-
jiet tīrīšanas līdzekļus, kas satur sālsskābi, balinā-
tāju vai abrazīvus pulverus. Nerūsējošā tērauda
virsmu tīrīšanai izmantojiet drānu, kas samitrinā-
ta ziepjūdenī, vai īpašus aerosolus, kas paredzēti
nerūsējošā tērauda tīrīšanai. Noņemiet ierīces
aizsargplēvi.
A
Uzmanību!
Ja netiek ievēroti norādījumi par tvai-
ka nosūcēja tīrīšanu un filtru maiņu,
pastāv risks izraisīt ugunsgrēku.
Rīcība, ja ierīci nepieciešams transportēt
•Saglabājiet ierīces oriģinālo iepakojumu. Trans-
portējiet ierīci tās oriģinālajā iepakojumā un
ievērojiet uz šī iepakojuma norādīto informāciju
par transportēšanu.
Rīcība, ja nav oriģinālā iepakojuma
•Nelieciet uz tvaika nosūcēja nekādus priekšme-
tus.
•Pasargājiet ārējo virsmu no triecieniem.
•Iesaiņojiet ierīci tā, lai tā transportēšanas laikā
netiktu bojāta.
5.4. Spuldžu nomaiņa
Atvienojiet tvaika nosūcēju no strāvas avota.
Šī ierīce ir aprīkota ar 3 W gaismas diožu spuldzēm.
Lai nomainītu gaismas diožu spuldzes, atbrīvojiet
spuldzi, piespiežot uz leju no spuldzes turētāja
aizmugurējās daļas. Pēc tam pagrieziet spuldzi
pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam par
1/4 apgrieziena un izņemiet to.
Lai ieliktu jaunas spuldzes, veiciet iepriekš ap-
rakstītās darbības pretējā secībā.
C
Spuldzes var iegādāties no pilnvaro-
tā apkalpošanas dienesta.
Está em conformidade com a Diretiva REEE.
Este produto foi fabricado com a tecnologia mais recente em condições amigas do ambiente.
Por favor, leia este manual do utilizador em primeiro
lugar!
Caro Cliente,
Obrigado por preferir um produto Beko. Esperamos que obtenha os melhores resultados
do seu produto, que foi fabricado com alta qualidade e com a mais moderna tecnologia.
Portanto, por favor, leia com atenção todo este manual do utilizador e os outros
documentos que o acompanham antes de usar o produto e guarde-o como referência
para uso futuro. Se passar o produto para outra pessoa, dê-lhe também este manual.
Siga todos os avisos e informações do manual do utilizador.
Lembre-se que este manual do utilizador pode ser também aplicável para diversos
outros modelos. As diferenças entre os modelos estarão identificadas no manual.
Explicação das figuras
São utilizados os seguintes símbolos ao longo deste manual do utilizador:
C
Informações importantes ou dicas
úteis sobre a utilização.
A
Aviso sobre situações perigosas para
a vida e a propriedade.
B
Aviso de choque elétrico.
Não contém PCB.
285 / PT
Exaustor / Manual do Utilizador
1
Instruções importantes sobre a segurança e o ambiente
Esta secção contém instruções de
segurança que ajudarão a protegê
-lo(a) contra ferimentos pessoais
ou danos à propriedade. O não se-
guimento destas instruções invali-
da todas as garantias.
1.1 Segurança geral
•Mande sempre efetuar a insta-
lação e procedimentos de repa-
ração pelo Agente de Serviço
Autorizado. O fabricante não será
responsável por danos resultan-
tes de procedimentos executados
por pessoas não autorizadas.
•Este aparelho não foi concebido
para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacida-
des físicas, mentais ou sensoriais
reduzidas, ou sem experiência ou
conhecimento. As crianças devem
ser supervisionadas para garantir
que não brincam com o aparelho.
1.1.1 Segurança elétrica
•Durante os procedimentos de in-
stalação, manutenção, limpeza e
reparação, desligue o produto da
tomada.
•Em caso de danos no cabo de
alimentação, o mesmo deve ser
substituído pelo fabricante, pelo
serviço de pós-venda, por um
técnico com qualificações semel-
hantes (preferencialmente um
eletricista) ou por alguém que o
importador nomeie, de modo a
evitar possíveis riscos.
•A tensão de funcionamento é de
220 a 240 volts.
•Se o aparelho tiver uma falha, não
deve ser colocado a funcionar
enquanto não for reparado pelo
Agente de Serviço Autorizado.
Existe risco de choque elétrico!
•Não encaminhe o cabo de alimen-
tação perto do exaustor. Caso
contrário, o cabo de alimentação
poderá causar um incêndio dado
que pode derreter-se facilmente.
•Nunca ligue o exaustor antes da
instalação estar completa.
•Para obter o melhor desempenho,
o condutor externo não deverá ter
mais de 4 metros. Não deverá con-
ter mais do que 2 ângulos perpen-
diculares (90°) e o diâmetro deve
ser, no mínimo, ø120 mm.
Exaustor / Manual do Utilizador
286 / PT
1
Instruções importantes sobre a segurança e o ambiente
•Desligue o aparelho antes de qu-
alquer intervenção nas partes in-
ternas do mesmo.
1.1.2 Segurança do produto
•Pode usar um tubo com um diâme-
tro de 120 mm ou 150 mm na li-
gação da chaminé ao exaustor.
•Não faça ligações às chaminés li-
gadas a fogões, eixos de exaustão
ou chaminés com chamas vivas.
Respeite as regras definidas pelas
autoridades no que se refere aos
fumos de exaustão.
•A altura entre a superfície inferior
do exaustor e a superfície supe-
rior do fogão/forno não deve ser
inferior a 65 cm.
•Não funcione com o exaustor sem
os filtros de alumínio e não remova
os filtros enquanto o aparelho esti-
ver a funcionar.
•Nunca toque na lâmpada do exau-
stor depois de ter estado em fun-
cionamento durante muito tempo.
As lâmpadas quentes poderão qu-
eimar as mãos.
•Evite chamas grandes por baixo
do produto. Caso contrário, as par-
tículas no filtro do óleo poderão
pegar fogo e provocar um incên-
dio.
•Ligue os exaustores depois de co-
locar tachos ou panelas sobre ele.
Caso contrário, a temperatura em
ascensão poderá deformar certas
partes do seu produto.
•Desligue os exaustores antes de
retirar os tachos e panelas.
•Evite materiais inflamáveis sob o
exaustor.
•O óleo pode pegar fogo ao fri-
tar alimentos. Portanto, tenha
cuidado com os panos e cortinas.
•Nunca deixe o fogão sem su-
pervisão quando estiver a fritar
alimentos, pois o óleo a ferver
pode causar um incêndio.
•Existe risco de incêndio se o seu
exaustor não for limpo nos perío-
dos especificados.
•Tenha muito cuidado e use luvas
ao limpar o exaustor.
•Aconselhamos a colocar o apa-
relho em funcionamento alguns
minutos antes de começar a co-
zinhar, para aumentar o poder de
sucção. Assim, terá um poder de
sucção contínuo e estável quando
os vapores começam a subir.
•Deixe o exaustor em funciona-
mento durante mais 15 minutos
após o final dos cozinhados ou
frituras, de modo a fazer sair os
cheiros da cozinha.
287 / PT
Exaustor / Manual do Utilizador
•Quando o exaustor está em fun-
cionamento, especialmente em
conjunto com fogões a gás, certi-
fique-se de que o ambiente está
ventilado com ar limpo.
•Tenha cuidado para não ligar o
aparelho a chaminés usadas com
dispositivos não elétricos. (Por
exemplo: Chaminé do aquecedor).
•Se estiver a ser utilizado ao
mesmo tempo e na mesma di-
visão do exaustor um aparelho
não elétrico, a pressão negativa
na divisão tem de ser no máximo
de 0,4 mbar, para impedir o exau-
stor de aspirar o escape do outro
aparelho para a divisão.
1.1.3 Segurança das
crianças
•Os materiais de embalagem são
perigosos para as crianças. Guarde
os materiais da embalagem num
local seguro e fora do alcance das
crianças.
•Os aparelhos elétricos são peri-
gosos para as crianças. Mantenha
as crianças afastadas do pro-
duto. Não deixe que as crianças
brinquem com o aparelho.
1.2 Utilização prevista
•Este aparelho destina-se a utili-
zação doméstica. Não é adequado
para uso comercial e não pode ser
utilizado para além do seu uso
previsto.
•O fabricante não será responsável
por qualquer dano causado pelo
uso ou manuseamento indevido.
•O período necessário para a dispo-
nibilidade de peças sobresselen-
tes para o correto funcionamento
do aparelho é de dez anos.
1
Instruções importantes sobre a segurança e o ambiente
Exaustor / Manual do Utilizador
288 / PT
1
Instruções importantes sobre a segurança e o ambiente
1.3 Conformidade com a
diretiva REEE e eliminação de
resíduos
Este produto não contém os materiais
nocivos e proibidos descritos na "Diretiva
relativa à restrição do uso de determi-
nadas substâncias perigosas em equipa-
mentos elétricos e eletrónicos" (REEE)
emitida pelo Ministro do Ambiente e Urbanização
da República da Turquia.
Está em conformidade com a Diretiva REEE.
Este produto foi fabricado com materiais e peças
de alta qualidade que podem ser reutilizados e são
apropriados para reciclagem. Por isso, não elimine
o produto juntamente com o lixo doméstico nor-
mal no fim da sua vida útil. Leve-o a um ponto de
recolha para a reciclagem de equipamentos elétri-
cos e eletrónicos. Por favor, consulte suas autori-
dades locais para saber onde fica o ponto de recol-
ha mais próximo. Ajude a proteger o ambiente e os
recursos naturais reciclando os produtos usados.
1.4 Informação de embalagem
Ni-MH
A embalagem do produto foi fabricada
com materiais reciclados, de acordo com
a Legislação Nacional. Não elimine os
resíduos da embalagem juntamente
com outros resíduos nem lixo doméstico e entre-
gue-os nos pontos de recolha de embalagens indi-
cados pelas autoridades.
289 / PT
Exaustor / Manual do Utilizador
1. Chaminé interna
2. Chaminé externa
3. Tampa de vidro
4. Filtro (por baixo da tampa de vidro)
5. Painel de controlo
6. Iluminação
Os valores indicados nas etiquetas do produto ou na documentação que o acompanha são obtidos em
condições laboratoriais, dentro de padrões relevantes. Estes valores podem mudar de acordo com as
condições de utilização e ambiente do produto.
2 Especificações técnicas do seu aparelho
(Figura 1)
1
2
3
4
5
6
HCA 92640 BH HCA 92640 WH HCA 62640 W HCA 62640 WH
Largura 896 mm 896 mm 596 mm 596 mm
Profundidade 393 mm 393 mm 386 mm 386 mm
Altura 750 mm / 1130 mm 750 mm / 1130 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm
Tensão de
alimentação 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Controlo Com 3 níveis Com 3 níveis Com 3 níveis Com 3 níveis
Potência da
lâmpada 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Tubo de saída de ar 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Capacidade 577 m³/h 577 m³/h 537 m³/h 537 m³/h
Potência do motor 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Potência total 216 W 216 W 216 W 216 W
Peso líquido 13 kg 13 kg 10,4 kg 10,4 kg
Cor Preto Branco Branco Branco
Exaustor / Manual do Utilizador
290 / PT
2 Especificações técnicas do aparelho
HCA 62640 B HCA 62640 BH HCA 62540 B HCA 92540 B
Largura 596 mm 596 mm 596 mm 896 mm
Profundidade 386 mm 386 mm 386 mm 393 mm
Altura 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm / 1130 mm
Tensão de
alimentação 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Controlo Com 3 níveis Com 3 níveis Com 3 níveis Com 3 níveis
Potência da
lâmpada 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Tubo de saída de ar 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Capacidade 537 m³/h 537 m³/h 566 m³/h 593 m³/h
Potência do motor 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Potência total 216 W 216 W 216 W 216 W
Peso líquido 10,4 kg 10,4 kg 10,4 kg 13 kg
Cor Preto Preto Preto Preto
HCA 62641 BH HCA 62641 WH HCA 92641 BH HCA 92641 WH
Largura 596 mm 596 mm 896 mm 896 mm
Profundidade 386 mm 386 mm 393 mm 393 mm
Altura 750 mm /1080 mm 750 mm /1080 mm 750 mm / 1130 mm 750 mm / 1130 mm
Tensão de
alimentação 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz 220 – 240 V, 50 Hz
Controlo Com 3 níveis Com 3 níveis Com 3 níveis Com 3 níveis
Potência da
lâmpada 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W 2 x 3 W
Tubo de saída
de ar 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm 120 / 150 mm
Capacidade 638 m³/h 638 m³/h 648 m³/h 648 m³/h
Potência do
motor 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W 1 x 210 W
Potência total 216 W 216 W 216 W 216 W
Peso líquido 10,4 kg 10,4 kg 13 kg 13 kg
Cor Preto Branco Preto Branco
291 / PT
Exaustor / Manual do Utilizador
Consulte o Agente de Serviço Autorizado mais
próximo para a instalação do exaustor.
*A preparação do local e a instalação elétrica do
produto está sob a responsabilidade do cliente.
A
Atenção!
Remova o filme protetor (se o ho-
uver) da superfície da chaminé e do
exaustor, após a instalação.
400
400
20
350
262
250
2080
393
896
365
Min:750 Max:1130
211
164
350
20
400
24
80
350
365
596
386
Min:750 Max:1080
A distância mínima entre a superfície inferior do
exaustor e a superfície superior da placa deve ser
de 65 cm.
Faça com que seja um eletricista qualificado a fa-
zer a ligação elétrica.
Instale o aparelho de modo a que consiga alcançar
facilmente a ligação elétrica (tomada, ficha) após
a instalação.
As dimensões são dadas em mm.
3.1 Acessórios de instalação
1 x placa de ligação de cha-
miné
1 x chaminé de plástico de
Ø150 mm
1 x adaptador de chaminé
de plástico de Ø120/150
mm
3 Instalação do aparelho
Exaustor / Manual do Utilizador
292 / PT
3 Instalação do aparelho
A informação necessária para a preparação do
local de instalação do seu exaustor é fornecida
abaixo.
3.2 Instalação do exaustor na
parede
Para instalar o exaustor na parede, desaperte
os parafusos das placas de suporte no compar-
timento do motor e puxe as placas para cima.
Depois, aperte os parafusos das placas de supo-
rte. (Figura 3a).
(Figura 3a - 60)
Placa de
suporte
Placa de
suporte
(Figura 3a - 90)
(Figura 3b - 60)
Placa de ligação de
chaminé externa
(Figura 3b - 90)
Placa de ligação de
chaminé externa
Aperte o adaptador de chaminé de plástico de Ø
150 mm na parte superior do corpo com o parafu-
so de 3,5 x 9,5 incluído nos acessórios de insta-
lação (Figura 4).
Se utilizar o tubo de chaminé de Ø 120 mm, instale
o adaptador de chaminé de Ø 120 mm no mesmo.
293 / PT
Exaustor / Manual do Utilizador
3 Instalação do aparelho
(Figura 4 - 60)
(Figura 4 - 90)
Exaustor / Manual do Utilizador
294 / PT
3.2.1 Perfuração dos orifícios do
suporte
Afixe o modelo de instalação ao local de instalação
do exaustor. Perfure os pontos assinalados com
(X,Y) (Figura 5) com uma broca de Ø 10 mm e os
pontos assinalados com (Z) (Figura 5) com uma
broca de Ø 6 mm.
Z
Y
X
ZONA DE PREPARAÇÃO
DOS ALIMENTOS
Superfície inferior do
aparelho
3 Instalação do aparelho
Y
Y
Z
X
Z
X
Tomada de parede
de plástico de
10 mm
Tomada de parede
de plástico de 6 mm
(Figura 5)
295 / PT
Exaustor / Manual do Utilizador
3.2.2 Inserção das buchas
Insira as buchas de Ø 10 mm (X,Y) nos ori-
fícios perfurados para os parafusos do su-
porte. Insira 2 buchas de Ø 6 mm (Z) nos ori-
fícios perfurados com uma broca de Ø 6 mm
para a placa de ligação de chaminé externa.
(Figura 5)
3.2.3 Instalação dos parafusos
do suporte
Instale os parafusos de 5,5 x 60 nas buchas de
Ø 10 mm (Y) que inseriu na parede. Deverá haver
uma abertura de 5 mm entre a cabeça do parafuso
e a parede. (Figura 6)
Afixe a placa de ligação da chaminé interna às bu-
chas de 6 mm (Z) da parede com os parafusos de Ø
3,9 x 22. (Figura 6)
Y
Y
Z
X
Z
X
(Figura 6)
Parafuso de fenda
em cruz 5,5 x 60 Parafuso de fenda em
cruz 3,9 x 22
3.2.4 Montagem do exaustor na
parede
•Monte o exaustor nos parafusos que in-
stalou nos orifícios Y.
•Abra a janela de sucção lateral do exau-
stor ao puxá-la na sua direção. Instale os
parafusos 5,5 x 60 através dos orifícios
X, localizados no interior, para segurar o
aparelho.
3 Instalação do aparelho
Exaustor / Manual do Utilizador
296 / PT
3.3 Instalação da chaminé do
exaustor
Desligue o produto da rede elétrica antes de iniciar
a instalação da chaminé. Encaixe as peças da cha-
miné da chapa à volta do corpo.
Aparafuse a chaminé externa às pla-
cas de ligação da chaminé externa, lo-
calizada no compartimento do motor.
(Figura 3b / 7)
F
E
(Figura 7)
Expanda e aparafuse a chaminé interna das extre-
midades de fora na placa de ligação da chaminé
que foi afixada à parede (Figura 8).
F
E
(Figura 8)
3 Instalação do aparelho
297 / PT
Exaustor / Manual do Utilizador
3.4.1 Utilização com a ligação da
chaminé
•O vapor é removido através do tubo da chaminé,
que é afixado à cabeça da ligação no exaustor.
•O diâmetro do tubo deve ser igual ao diâmetro
do anel de ligação. Para permitir a remoção fácil
do ar da divisão em fluxos horizontais, o tubo
deverá estar ligeiramente inclinado para cima
(em aproximadamente 10°).
3.4.2 Utilização sem a ligação da
chaminé
•O ar é filtrado pelo filtro de carbono e devolvido
à divisão. O filtro de carbono é utilizado se o
compartimento não tiver chaminé.
•Em caso de utilização do exaustor sem ligação
de chaminé, remova os defletores dentro do
adaptador de chaminé.
•Remova o filtro de alumínio. Para instalar o filtro
de carbono, centre o mesmo na peça de plástico
em ambos os lados do corpo da ventoinha e
prenda-o nas patilhas. Prenda o filtro ao virar as
patilhas para a esquerda ou para a direita.
•Instale o filtro de alumínio.
3.5 Ligação da chaminé:
Coloque o adaptador fornecido com o exaustor no
orifício de ventilação localizado na parte secção
do exaustor. Instale um tubo com um diâmetro de
120/150 mm. Ligue uma extremidade do tubo ao
adaptador e a outra extremidade à chaminé.
Certifique-se de que ambas as ligações estão sufi-
cientemente apertadas
para que não se desloquem quando o exaustor es-
tiver a funcionar na velocidade máxima. Verifique
se as abas dentro da chaminé estão a funcionar
depois de apertadas com o grampo. Ajuste o tubo
de ligação da chaminé ao adaptador. Se ajustar o
tubo de ligação da chaminé dentro do adaptador,
não haverá sucção do ar, pois as abas que impe-
dem o refluxo do ar permanecerão fechadas.
3 Instalação do aparelho
Não é aconselhável fazer ligações às chaminés
ligadas a fogões ou eixos de exaustão. Não faça
ligações a essas chaminés.
A ligação do tubo deve ser o mais curta possível e
ter o mínimo número de curvas.
A: Tubo de saída da chaminé
B: Abas que impedem o refluxo
C: Chaminé de plástico
3.5.1 Sistema de prevenção de refluxo (N-RV)
Durante o funcionamento do exaustor, as abas
são fechadas para evitar que possíveis odores e
poeiras entrem do exterior para o ambiente.
Correto Errado
(Figura 9)
Exaustor / Manual do Utilizador
298 / PT
(A): Botão Luz acesa/apagada
(B): Botão de 1.º nível
(C): Botão de 2.º nível
(D): Botão de 3.º nível
4.1 Controlo eletrónico digital
com 3 níveis
Botão (A) Botão Luz acesa/apagada: Pode pre-
mir este botão para iluminar a área de preparação
dos alimentos.
Tecla (B): Pode premir este botão para ligar o
exaustor no nível de velocidade 1.
Quando prime novamente este botão para desli-
gar o aparelho, a indicação do nível de velocidade
desaparece do ecrã.
Botão (C): Pode premir este botão para ligar o
exaustor no nível de velocidade 2.
Quando prime novamente este botão para desli-
gar o aparelho, a indicação do nível de velocidade
desaparece do ecrã.
Botão (D): Pode premir este botão para ligar o
exaustor no nível de velocidade 3.
Quando prime novamente este botão para desli-
gar o aparelho, a indicação do nível de velocidade
desaparece do ecrã.
Paragem automática em 15 minutos:
Este aparelho está equipado com uma função
de paragem automática, que permite ao mesmo
ventilar a divisão durante um período de tempo
adicional, para remover os odores e vapores desa-
gradáveis que permanecem depois de cozinhar. O
aparelho para automaticamente ao fim de um de-
terminado período de tempo.
Para ativar a função de paragem automática, pri-
ma qualquer um dos botões de nível (B, C ou D) no
controlo durante mais de dois segundos. É ativado
um temporizador com 15 minutos.
Se premir o mesmo botão de velocidade enquanto
a função de paragem automática está ativada, a
mesma é desativada e o aparelho para.
Se selecionar outro nível de velocidade, esta
função é desativada.
Se pretender que o aparelho pare automaticamen-
te, tem de voltar a ativar a função de paragem au-
tomática.
(Figura 9)
4 Funcionamento do aparelho
B
A C D
299 / PT
Exaustor / Manual do Utilizador
Limpeza periódica dos filtros de metal:
Os filtros devem ser limpos de 60 em 60 horas de
funcionamento ou de 4 em 4 semanas, consoante
a frequência de utilização.
4.2 Utilização
energeticamente eficiente:
•Quando o exaustor estiver a funcionar, ajuste o
nível de velocidade de acordo com a intensidade
dos odores e dos vapores, para evitar consumo
energético desnecessário.
•Utilize velocidades baixas em condições normais
(1-2) e velocidades altas (3) em caso de odores e
vapores intensos.
•As luzes no exaustor destinam-se a iluminar a
zona de preparação dos alimentos.
Utilizá-las para iluminar o ambiente ou a cozinha
origina um consumo energético desnecessário e
iluminação inadequada.
4.3 Funcionamento do
exaustor:
•O exaustor está equipado com um motor que
tem vários ajustes de velocidade.
•Para um melhor desempenho, aconselhamos a
utilizar velocidades baixas em condições nor-
mais e velocidades altas em caso de odores e
vapores intensos.
•Para ligar o exaustor, prima o botão de nível de
velocidade pretendido (B, C ou D).
•Pode premir o botão de iluminação para iluminar
a área de preparação dos alimentos. (A)
4 Funcionamento do aparelho
Exaustor / Manual do Utilizador
300 / PT
Antes da limpeza e manutenção, desligue o apare-
lho ou desligue a corrente ou desaperte o fusível
que alimenta o exaustor.
5.1 Filtro de alumínio
Este filtro captura partículas de óleo no ar.
Recomenda-se que limpe o filtro todos os meses,
para condições de utilização normais. Para este
processo, retire primeiro os filtros de alumínio.
Lave os filtros com detergente líquido, enxague
com água e volte a instalar os mesmos quando es-
tiverem secos. Os filtros de alumínio podem per-
der a cor com as lavagens; esta situação é normal
e não é necessário substituir o filtro.
5.1.1 Remoção dos filtros de alumínio
1. Empurre o bloqueio do filtro de alumínio para a
frente.
2. Em seguida, puxe-o ligeiramente para baixo
e puxe para a frente. Caso contrário, poderá
causar dobras no filtro. (Figura 10) Quando o
filtro de alumínio estiver lavado e seco, reinstale
o mesmo na respetiva ranhura ao seguir os
passos acima por ordem inversa.
(Figura 10)
C
Também pode lavar os filtros de
alumínio na máquina da louça.
Filtro de carbono (utilização sem chaminé)
Este filtro remove os odores dos cozinhados.
Se não for possível utilizar uma chaminé, o fil-
tro purifica o ar que circula dentro da cozinha.
Dependendo da frequência de utilização, do es-
tilo de cozinhar e da limpeza regular dos filtros de
alumínio, o filtro de carbono do aparelho irá ficar
entupido.
A
Atenção!
O filtro de carbono nunca deve ser
lavado.
Pode adquirir os filtros de carbono junto dos
Agentes de Serviço Autorizados da Beko.
5.2.1 Substituição do filtro de carbono
•Remova os filtros de alumínios. (Figura 10)
•Para remover o filtro de carbono, gire as abas no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e
liberte o filtro. (Figura 11)
•Instale o filtro de carbono novo.
•Instale os filtros de alumínio.
(Figura 11)
Os filtros antiodor contêm carvão (carvão ativo).
Têm de ser mudados em períodos de aproximada-
mente seis meses.
Independentemente de ser ou não utilizado um
filtro de carbono, os filtros de alumínio têm de ser
sempre instalados.
Não funcione com o aparelho sem ter os filtros de
alumínio instalados. A utilização com o filtro de
carbono diminuirá o desempenho de sucção do
aparelho.
5 Limpeza e manutenção
301 / PT
Exaustor / Manual do Utilizador
5 Limpeza e manutenção
5.3 Limpeza
Especialmente não negligencie a limpeza do exau-
stor imediatamente após ter feito frituras.
Utilize um pano macio embebido em detergente
líquido para limpar a superfície exterior do seu
exaustor.
Nunca use abrasivos ou materiais de raspar para
limpeza.
Pode usar os agentes de limpeza comercialmen-
te disponíveis para gorduras persistentes, etc.
seguindo os avisos no produto. Para não riscar o
corpo metálico polido, limpe na mesma direção do
traçado.
Não use agentes de limpeza que contenham
ácido clorídrico, lixívia ou pós abrasivos, a fim de
manter a qualidade da superfície do seu produto.
Use um pano humedecido em água com sabão ou
spray especial para limpeza de aço inoxidável para
superfícies em inox. Remova o filme protetor do
aparelho.
A
Atenção!
Pode causar um incêndio se não se-
guir as instruções relativas à limpe-
za e substituição dos filtros do seu
exaustor.
Se precisar de transportar o aparelho:
•Mantenha a embalagem original do aparelho.
Transporte o aparelho com a sua embalagem
original e siga as marcações de transporte na
embalagem original.
Se não tem a embalagem original:
•Não pouse objetos sobre a superfície.
•Proteja a superfície exterior contra impactos.
•Embale o aparelho de modo a que não seja dani-
ficado durante o transporte.
5.4 Substituição das
lâmpadas
Desligue o exaustor da tomada.
Este aparelho está equipado com 3 W lâmpadas
LED.
Para substituir as lâmpadas LED, pressione as
lâmpadas para baixo na secção traseira do enca-
ixe para as libertar. Em seguida, gire-as no senti-
do contrário ao dos ponteiros do relógio em 1/4 e
retire-as.
Siga os passos acima por ordem inversa para pôr
as lâmpadas novas.
C
Pode adquirir lâmpadas em Agentes
de Serviço Autorizados.
www.beko.com