Beko HCF91531X User Manual
Displayed below is the user manual for HCF91531X by Beko which is a product in the Cooker Hoods category. This manual has pages.
Related Manuals
CWB 6610 X
CWB 9610 X
CWB 6660 X
CWB 9660 X
HBG 60 X
HCG 61531 X
HCG 91531 X
HCF 61531 X
HCF 91531 X
Cooker Hood
User Manual
Complies with the WEEE Directive.
This product was manufactured using the latest technology in environmentally friendly conditions.
Please read this user manual first!
Dear Customer,
Thank you for preferring a Beko product. We hope that you get the best results from your product which
has been manufactured with high quality and state-of-the-art technology. Therefore, please read this
entire user manual and all other accompanying documents carefully before using the product and keep
it as a reference for future use. If you handover the product to someone else, give the user manual as
well. Follow all warnings and information in the user manual.
Remember that this user manual is also applicable for several other models. Differences between mod-
els will be identified in the manual.
Explanation of symbols
Throughout this user manual the following symbols are used:
CImportant information or useful hints about
usage.
AWarning for hazardous situations with regard to
life and property.
BWarning for electric shock.
Does not contain PCB.
- 1 -
Fig.1
Fig.2 Fig.3
Fig.4
A B C
- 2 -
Fig.6A
Fig.6B
Fig.7 Fig.8
Fig.11 Fig.12
Fig.9 Fig.10
Fig.5
- 3 -
Fig.13 Fig.14
- 4 -
ITALIANO I
GENERALITÀ
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in
quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza
di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare il
libretto per ogni ulteriore consultazione. L’apparecchio è stato
progettato per uso in versione aspirante (evacuazione aria
all’esterno - Fig.1B) e filtrante (riciclo aria all’interno - Fig.1A) o
con motore esterno (Fig.1C).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente una
cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti
dall’aria dell’ambiente ed alimentati da un’energia diversa
da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie
all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o il focolare necessita
per la combustione. La pressione negativa nel locale non deve
superare i 4 Pa (4x10-5 bar). Per un funzionamento sicuro,
provvedere quindi ad un’opportuna ventilazione del locale.
Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti
nel vostro paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- Controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apparecchio)
per accertassi che la tensione e potenza siano corrispondenti a
quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso
di dubbio interpellare un elettricista qualificato.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibile presso
il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
- Collegare il dispositivo all’alimentazione attraverso una spina
con fusibile 3A o ai due fili della bifase protetti da un fusibile
3A.
2. Attenzione!
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono
essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in funzione.
B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante
e subito dopo l’uso prolungato dell’impianto di
illuminazione.
C) E’ vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa.
D) Evitare la fiamma libera, perché dannosa per i filtri e
pericolosa per gli incendi.
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire
la cappa dalla rete elettrica.
G) Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte
di bambini o persone che necessitano di supervisione.
H) Controllare che i bambini non giochino con
l’apparecchio.
I) Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente
ad apparecchi che bruciano gas o altri combustibili, il locale
deve essere adeguatamente ventilato.
L) Se le operazioni di pulizia non vengono eseguite nel
rispetto delle istruzioni, esiste il rischio che si sviluppi un
incendio.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire
le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non
deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve
essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per
il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero
e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio
locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
•Leoperazionidimontaggioecollegamentoelettrico
devono essere effettuate da personale specializzato.
•Utilizzaredeiguantiprotettiviprimadiprocedereconle
operazioni di montaggio.
•Collegamentoelettrico:
- L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo
deve essere collegato alla presa di terra. La spina deve essere
facilmente accessibile dopo l’installazione dell’apparecchio.
Nel caso in cui l’apparecchio sia provvisto di cavo senza spina,
per collegarlo alla rete elettrica è necessario interporre tra
l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura
minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico e rispon-
dente alle norme vigenti.
- L’allaccio alla rete elettrica deve essere eseguito come segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro.
• La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
di cottura sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della
cappa da cucina deve essere di almeno 65 cm. Se dovesse esse-
re usato un tubo di connessione composto di due o più parti, la
parte superiore deve essere all’esterno di quella inferiore. Non
collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui circoli aria
calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi alimentati
da un’energia diversa da quella elettrica. Prima di procedere
alle operazioni di montaggio, per una più facile manovrabilità
dell’apparecchio disinserire i filtro/i antigrasso (Fig.7).
- Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspirante
predisporre il foro di evacuazione aria.
•Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con lo stesso
diametro della flangia uscita aria. L’utilizzo di una riduzione
potrebbe diminuire le prestazioni del prodotto ed aumentare
la rumorosità.
Attenzione!
Se la versione del vostro apparecchio ha il vetro decorativo
prima di procedere con l’installazione della cappa, occorre
eseguire le seguenti fasi indicate nella gura 4:
1- Tirare fuori dall’imballo sia il corpo cappa B che il vetro A e
posizionarli in posizione orizzontale su un piano sicuro.
2 - Prendere il vetro A e posizionarlo sopra il corpo cappa B.
3 - Fissare denitivamente il vetro al corpo cappa con le 4
boccole C e 4 viti D come indicato.
•Fissaggioaparete
Eseguire i fori A rispettando le quote indicate (Fig.2). Fissare
l’apparecchio al muro ed allinearlo in posizione orizzontale
con i pensili. A regolazione avvenuta fissare la cappa
denitivamente tramite le 2 viti A (Fig.5). Per i vari montaggi
- 5 -
utilizzare viti e tasselli ad espansione idonei al tipo di muro
(es. cemento armato, cartongesso, ecc). Nel caso in cui le viti
e i tasselli siano forniti in dotazione con il prodotto accertarsi
che siano idonei per il tipo di parete in cui deve essere ssata
la cappa.
•Fissaggiodeiraccorditelescopicidecorativi
Attenzione! Se la versione del vostro apparecchio ha il
raccordo inferiore con linguetta, prima di procedere con il
ssaggio, prendere il raccordo inferiore e con una pinza piegare
la linguetta verso l’interno come indicato nella gura 5 fase 1.
Predisporre l’alimentazione elettrica entro l’ingombro del
raccordo decorativo. Se il vostro apparecchio deve essere
installato in versione aspirante o in versione motore esterno,
predisporre il foro evacuazione aria. Regolare la larghezza
della staffa di supporto del raccordo superiore (Fig.3).
Successivamente ssarla al sotto in modo che sia in asse con
la vostra cappa tramite le viti A (Fig.3) e rispettando la distanza
dal sotto indicata in Fig.2. Collegare, mediante un tubo di
raccordo, la angia C al foro evacuazione aria (Fig.5 - fase 2).
Inlare il raccordo superiore all’interno del raccordo inferiore.
Fissare il raccordo inferiore alla cappa utilizzando le viti B in
dotazione (Fig.5 - fase 2), slare il raccordo superiore no alla
staa e ssarlo tramite le viti B (Fig.3). Per trasformare la cappa
da versione aspirante a versione ltrante, richiedere al vostro
rivenditore i ltri al carbone attivo e seguire le istruzioni di
montaggio.
•Versioneltrante
Installare la cappa e i due raccordi come indicato nel paragrafo
riguardante il montaggio della cappa nella versione aspirante.
Per il montaggio del deviatore aria ltrante fare riferimento
alle istruzioni contenute nel kit. Se il kit non è in dotazione,
ordinarlo al Vs. rivenditore come accessorio. I ltri devono
essere applicati al gruppo aspirante posto all’interno della
cappa centrandoli ad esso e ruotandoli di 90 gradi no allo
scatto d’arresto (Fig.8).
USO E MANUTENZIONE
• Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio
prima di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento. Si
raccomanda di lasciar funzionare l’apparecchio per 15 minuti
dopo aver terminato la cottura dei cibi, per un’evacuazione
completa dell’aria viziata. Il buon funzionamento della cappa
è condizionato da una corretta e costante manutenzione; una
particolare attenzione deve essere data al filtro antigrasso e al
filtro al carbone attivo.
•Ilfiltroantigrasso ha il compito di trattenere le particelle
grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad intasarsi
in tempi variabili relativamente all’uso dell’apparecchio.
- Per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo ogni
2 mesi, è necessario lavare i filtri antigrasso a mano, utilizzando
detersivi liquidi neutri non abrasivi, oppure in lavastoviglie a
basse temperature e con cicli brevi.
- Dopo alcuni lavaggi, si possono verificare delle alterazioni del
colore. Questo fatto non dà diritto a reclamo per l’eventuale
loro sostituzione.
•Ifiltrialcarboneattivo servono per depurare l’aria che viene
rimessa nell’ambiente ed ha la funzione di attenuare gli odori
sgradevoli generati dalla cottura.
- I filtri al carbone attivo non rigenerabili devono essere
sostituiti ogni 4 mesi al massimo. La saturazione del
carbone attivo dipende dall’uso più o meno prolungato
dell’apparecchio, dal tipo di cucina e dalla regolarità con cui
viene effettuata la pulizia del filtro antigrasso.
- I filtri al carbone attivo rigenerabili devono essere lavati a
mano, con detergenti neutri non abrasivi, o in lavastoviglie
con una temperatura massima di 65°C (il ciclo di lavaggio
deve essere completo senza stoviglie). Togliere l’acqua in
eccesso senza rovinare il filtro, rimuovere le parti in plastica,
e far asciugare il materassino in forno per almeno 15 minuti
circa ad una temperatura di 100°C massimo. Per mantenere
efficiente la funzione del filtro al carbone rigenerabile questa
operazione deve essere ripetuta ogni 2 mesi. Questi devono
essere sostituiti al massimo ogni 3 anni oppure quando il
materassino risulta danneggiato.
•Primadirimontareifiltriantigrassoeifiltrialcarbone
attivo rigenerabili è importante che questi siano asciugati
bene.
•Pulirefrequentementelacappa,siainternamenteche
esternamente, usando un panno inumidito con alcool
denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
• L’ impianto di illuminazione è progettato per l’uso durante la
cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione generale
dell’ambiente. L’uso prolungato dell’illuminazione diminuisce
notevolmente la durata media delle lampade.
• Se l’apparecchio è dotato della luce ambiente questa può
essere utilizzata per l’uso prolungato di illuminazione generale
dell’ambiente.
• Attenzione: l’inosservanza delle avvertenze di pulizia della
cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi
di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
•Sostituzionedellelampadealogene(Fig.6A):
Per sostituire le lampade alogene B togliere il vetrino C facendo
leva sulle apposite fessure.
Sostituire con lampade dello stesso tipo.
Attenzione: non toccare la lampadina a mano nude.
•Sostituzionedellelampadeaincandescenza/alogene
(Fig.6B):
Utilizzare solo lampade dello stesso tipo e Wattaggio installate
sull’apparecchio.
•Comandi(Fig.9)meccanici:
La simbologia è di seguito riportata:
A = tasto ILLUMINAZIONE
B = tasto OFF
C = tasto PRIMA VELOCITÀ
D = tasto SECONDA VELOCITÀ
E = tasto TERZA VELOCITÀ.
•Comandiluminosi (Fig.10) la simbologia è di seguito
riportata:
A = tasto ILLUMINAZIONE
B = tasto OFF
C = tasto PRIMA VELOCITÀ
D = tasto SECONDA VELOCITÀ
E = tasto TERZA VELOCITÀ
F = tasto TIMER ARRESTO AUTOMATICO 15 minuti (*)
Se il vostro apprecchio è provvisto della funzione velocità
INTENSIVA, tenere premuto per 2 secondi circa il tasto E e
questa verrà attivata per 10 minuti dopo di che ritornerà alla
velocità precedentemente impostata. Quando la funzione è
attiva il LED lampeggia. Per interromperla prima dei 10 minuti
premere di nuovo il tasto E.
Premendo il tasto F per 2 secondi (a cappa spenta) si attiva la
funzione “clean air”. Questa funzione fa accendere il motore
per 10 minuti ogni ora alla prima velocità. Appena attivata la
funzione, il motore parte alla 1° velocità per la durata di 10
- 6 -
minuti durante i quali devono lampeggiare contemporanea-
mente il tasto F e il tasto C. Trascorso questo tempo il motore
si spegne ed il led del tasto F rimane acceso di luce fissa fino a
quando dopo altri 50 minuti riparte il motore alla prima velocità
e i led F e C ricominciano a lampeggiare per 10 minuti e così via.
Premendo qualsiasi tasto ad esclusione delle luci la cappa torna
al suo funzionamento normale immediatamente (es. se premo
il tasto D si disattiva la funzione “clean air” e il motore va subito
alla 2° velocità; premendo il tasto B la funzione si disattiva).
(*) La funzione “TIMER ARRESTO AUTOMATICO” ritarda
l’arresto della cappa, che continuerà a funzionare alla velocità
d’esercizio in corso al momento dell’accensione di questa
funzione, di 15 minuti.
•SaturazionefiltriAntigrasso/Carboneattivo:
- Quando il tasto A lampeggia con una frequenza di 2 sec. i filtri
antigrasso devono essere lavati.
- Quando il tasto A lampeggia con una frequenza di 0,5 sec. i
filtri al carbone attivo devono essere sostituiti o lavati a seconda
del tipo di filtro.
Una volta ricollocato il filtro pulito bisogna resettare la memo-
ria elettronica premendo il tasto A per circa 5 sec. fino a che
termina di lampeggiare.
•Comandi(Fig.11):
Tasto A = Accende/spegne le luci.
Tasto B = Accende/spegne la cappa. L’apparecchio si accende
alla 1° velocità. Se la cappa è accesa premere il tasto per 2
sec. per spegnere. Se la cappa si trova alla 1° velocità non è
necessario tenere premuto il tasto per spegnere. Diminuisce
la velocità del motore.
Display C = Indica la velocità del motore selezionata e l’atti-
vazione del timer.
Tasto D = Accende la cappa. Aumenta la velocità del motore.
Premendo il tasto dalla 3° velocità si inserisce la funzione inten-
siva per 10’, poi l’apparecchio ritorna a funzionare alla velocità di
esercizio al momento dell’attivazione. Durante questa funzione
il display lampeggia.
Tasto E = Il Timer temporizza le funzioni, al momento dell’at-
tivazione, per 15 minuti dopo di che queste vengono spente.
Il Timer si disattiva ripremendo il tasto E. Quando la funzione
Timer è attiva sul display deve lampeggiare il punto decimale.
Se è in funzione la velocità intensiva il Timer non si può attivare.
Premendo il tasto E per 2 secondi, quando l’apparecchio è
spento, si attiva la funzione “clean air”. Questa accende il
motore per 10 minuti ogni ora alla prima velocità. Durante
il funzionamento il display deve visualizzare un movimento
rotatorio dei segmenti periferici. Trascorso questo tempo il
motore si spegne e il display deve visualizzare la lettera “C” fissa
fino a quando dopo altri 50 minuti il motore riparte per altri
10 minuti e così via. Per ritornare al funzionamento normale
premere qualsiasi tasto tranne quello delle luci. Per disattivare
la funzione premere il tasto E.
•SaturazionefiltriAntigrasso/Carboneattivo:
- Quando il display C lampeggia alternando la velocità
d’esercizio con la lettera F (es.1 e F) i filtri antigrasso devono
essere lavati.
- Quando il display C lampeggia alternando la velocità
d’esercizio con la lettera A (es.1 e A) i filtri al carbone attivo
devono essere sostituiti o lavati a seconda del tipo di filtro.
Una volta ricollocato il filtro pulito bisogna resettare la
memoria elettronica premendo il tasto A per circa 5 sec. fino a
che termina di lampeggiare la segnalazione F o A del display C.
•Comandimeccanici(Fig.12): la simbologia è di seguito
riportata:
A= tasto LUCE / ON-OFF
B= tasto OFF / PRIMA VELOCITA’
C= tasto SECONDA VELOCITA’
D = tasto TERZA VELOCITA’.
Se la cappa viene spenta in prima,seconda o terza velocità,
nel momento in cui viene riaccesa, questa riparte con la stessa
velocità di esercizio impostata al momento dello spegnimento.
•Comandi(Fig.13):
A = Tasto Luci Accende/spegne le luci.
B=TastoON/OFFAccende/spegne la cappa.
L’apparecchio si accende alla 1° velocità.
Per spegnere la cappa premere il tasto B.
C = Display Indica la velocità del motore selezionata e l’atti-
vazione del timer.
D = Tasto Aumenta e diminuisce la velocità del motore con
un’andamento ciclico, 1°-2°- 3° ... 1°-2°- 3° velocità.
Premendo il tasto per 3 secondi si inserisce la funzione INTEN-
SIVA per la durata di 6 minuti, sul display C inizia a lampeggiare
il numero 4.
Al termine dei minuti il motore tornerà a funzionare alla velo-
cità precedentemente impostata.
Per disattivare la velocità intensiva, prima del tempo preim-
postato, premere il tasto B e la cappa si spegne, ma non le
luci se accese.
E = Tasto timer Con qualsiasi velocità inserita (esclusa la vel.
Intensiva) premendo il tasto si attiva la funzione timer per 15
min. Al termine del conteggio la cappa si spegne (motore ed
eventuali luci accese).
Per disattivare la funzione Timer, prima del tempo preimposta-
to, premere il tasto B e la cappa si spegne, oppure premendo
nuovamente il tasto timer disattivo la funzione ma la cappa
continua a funzionare.
•SaturazionefiltriAntigrasso/Carboneattivo:
- Dopo 30 h di funzionamento a cappa accesa sul display C
inizia a lampeggiare la lettera F ciò significa che si devono lavare
i filtri antigrasso.
Una volta ricollocato il filtro pulito bisogna resettare la memoria
elettronica, a cappa spenta premere il tasto B e D per 5 sec.
fino a quando sul display C rimane per 2 sec. fissa la lettera F.
- Dopo 120 h di funzionamento a cappa accesa sul display
C inizia a lampeggiare la lettera C ciò significa che si devono
lavare o sostituire i filtri carbone.
Una volta ricollocato il filtro pulito bisogna fare il doppio reset
per cui a cappa spenta premere il tasto B e D per 5 sec. fino a
quando sul display C rimane per 2 sec. fissa la lettera F.
Ripetere e premere il tasto B e D per 5 sec. fino a quando sul
display C rimane per 2 sec. fissa la lettera C.
•Comandi (Fig.14) :
A=TastoON/OFF
Accende/spegne la cappa.
Premendo il tasto A il led lampeggia per 2 sec. poi rimane fisso
e l’apparecchio parte alla 1° velocità.
Per spegnere la cappa premere di nuovo il tasto A il led lam-
peggia per 2 sec. poi si spegne.
B = Tasto PRIMA VELOCITÀ
C = TastoSECONDAVELOCITÀ/FunzioneTIMER
- Con il tasto C si attiva anche la funzione TIMER.
- Il tasto lampeggia per tutta la durata del TIMER.
- Con qualsiasi velocità inserita (esclusa la vel. Intensiva dove
prevista) premendo il tasto C per circa 3 secondi si attiva la
- 7 -
funzione TIMER per 15 min. Al termine del conteggio la cappa
si spegne (motore ed eventuali luci accese).
- Per disattivare la funzione Timer, prima del tempo preim-
postato, premere qualsiasi tasto ad eccezione del tasto F
ON/OFF Luci.
D=TastoTERZAVELOCITÀ/FunzioneVELOCITA’INTENSIVA
- Con il tasto D si attiva anche la funzione VELOCITA’ IN-
TENSIVA.
- Il tasto lampeggia per tutta la durata della funzione VELO-
CITA’ INTENSIVA.
- Premendo il tasto per 3 secondi si inserisce la funzione
INTENSIVA per la durata di 6 minuti.
- Al termine dei minuti il motore tornerà a funzionare alla
velocità precedentemente impostata.
Per disattivare la velocità intensiva, prima del tempo preim-
postato, premere qualsiasi tasto ad eccezione del tasto F ON/
OFF Luci.
Attenzione! Alcuni modelli lavorano fino alla 3° vel., per cui
la funzione intensiva non è prevista.
E = Tasto ON/OFF LUCI
•SaturazionefiltriAntigrasso/Carboneattivo:
- Quando a cappa accesa i LED relativi ai tasti A e B lampeg-
giano i filtri antigrasso devono essere lavati.
Una volta ricollocato il filtro pulito bisogna resettare la memoria
elettronica, a cappa spenta premere il tasto A per 5 sec. , il reset
viene confermato da un lampeggio dei LED A e B.
- Quando a cappa accesa i LED relativi ai tasti C e E lampeggiano
i filtri carbone
devono essere lavati.
Una volta ricollocato il filtro pulito bisogna resettare la memoria
elettronica, a cappa spenta premere il tasto A per 5 sec. , il reset
viene confermato da un lampeggio dei LED C e E.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER EVENTUALI DANNI
PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE
AVVERTENZE.
DEUTSCH D
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur
Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige
Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch
in Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen - Abb.1B),
Fitrationsversion (innerer Luftumlauf - Abb.1A) oder mit
äußerem Motor (Abb.1C) entworfen.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube
und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in
Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als Strom
versorgt werden, da die Küchenhaube die Raumluft absaugt,
die auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung benötigen.
Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4x10-5 bar)
nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der Abzugshau-
be zu gewährleisten, ist daher immer auf eine ausreichende
Belüftung des Raumes zu achten. Bei der Ableitung der Luft
nach aussen müssen die nationalen Vorschriften eingehalten
werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz:
- Kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite
um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der
des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten
Elektriker.
- Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein ande-
res - beim Hersteller oder dessen Kundendienst erhältliches
- Kabel oder mit einem speziellen Bausatz - zu ersetzen.
- Das Gerät muss mittels eines Steckers mit 3A-Sicherung oder
über die beiden Drähte des Zweiphasenanschlusses, die durch
eine 3A-Sicherung geschützt sind, an die Stromversorgung
angeschlossen werden.
2. Achtung!
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen
gefährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die
Dunstabzugshaube in Betrieb ist.
B) Die Lampen und die umliegenden Bereiche nicht
während oder nach längerer Benutzung des Lichts
berühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube
zu flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da
diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen
können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren,
um eine Entzündung von überhitztem Öl zu verhindern.
F) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
G) Das Gerät sollte nicht von kleinen Kindern oder
Personen benutzt werden, welche Beaufsichtigung
benötigen.
H) Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
I) Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung
verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen
gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig
verwendet wird.
L) Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht
entsprechend den Anleitungen durchgeführt wird.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC, Waste
Electrical Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichnet.
Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerät korrekt entsorgt wird,
der Benutzer trägt dazu bei, den potentiellen negativen Folgen
für Umwelt und Gesundheit vorzubeugen.
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren be
findliche Symbol sagt aus, dass dieses Produkt nicht wie
normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern
dass es einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling
der elektrischen und elektronischen Geräteteile zugeführt
werden muss. Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der
lokalen Richtlinien. Für weitere Informationen hinsichtlich der
Behandlung, der Wiederverwertung und des Recycling des
Produkts wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale Stelle,
an die Sammelstelle für Hausmüll, oder an den Händler, bei
dem Sie das Gerät erworben haben.
INSTALLATIONSANLEITUNG
•MontageundAnschlussmüssenvoneinemFachmann
durchgeführt werden.
•Vor der Ausführung der Montagearbeiten
Schutzhandschuhe anlegen.
•Elektroanschluss:
- Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss
- 8 -
keine der Leitungen geerdet werden. Der Stecker muss nach
der Montage des Geräts leicht zugänglich sein. Sollte das
Gerät mit einem Kabel ohne Stecker ausgestattet sein, ist für
den Anschluss an das Stromnetz ein allpoliger, der Last und
den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit
einer Kontaktmindestöffnung von 3 mm zwischen Gerät und
Stromnetz vorzusehen.
- Der Anschluss an das Stromnetz ist folgendermassen
durchzuführen:
BRAUN = L Leitung
BLAU = N Nulleiter.
• Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die Koch-
behälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren Teil der
Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen. Falls ein
Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr
Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den
unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr
der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen werden, in
dem Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten
verwendet wird, die an eine andere
Energiequelle als an Strom angeschlossen sind. Vor der Durch-
führung der Montagevorgänge, den/die Fettfilter entfernen,
damit sich das Gerät leichter handhaben läßt (Abb.7).
- Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden,
bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor.
• Es empfiehlt sich der Einsatz eines Luftableitungsrohres,
das denselben Durchmesser aufweist, wie der der
Luftabzugsöffnung. Die Verwendung eines Reduzierstücks
könnte die Leistungen des Erzeugnisses beeinträchtigen und
das Betriebsgeräusch erhöhen.
Achtung!
Falls Ihr Gerätemodell mit Dekorglas ausgestattet ist, müssen
Sie, bevor Sie mit der Installation der Dunstabzugshaube
fortfahren, die folgenden, in Abbildung 4 dargestellten
Arbeitsschritte, durchführen:
1- Entnehmen Sie sowohl den Haubenkörper B als auch das
Glas A aus der Verpackung und legen Sie sie waagrecht auf
eine sichere Fläche.
2 - Nehmen Sie das Glas A und positionieren Sie es über dem
Haubenkörper B.
3 - Bringen Sie das Glas, wie angegeben, mit den 4 Buchsen C
und den 4 Schrauben D fest am Haubenkörper an.
•Befestigunganderwand
Unter Einhaltung der angegebenen Maße die Löcher A
bohren (Abb.2). Das Gerät an der Wand befestigen und
waagrecht mit den Hängeschränken ausrichten. Wenn die
Abzugshaube justiert ist, anhand der 2 Schrauben A (Abb.5)
befestigen. Für die verschiedenen Montagen dem Mauertyp
(z. B. Eisenbeton, Gipskarton, usw.) entsprechende Schrauben
und Dübel verwenden.
Falls die Schrauben und Dübel mit dem Produkt mitgeliefert
wurden, sich vergewissern, daß sie für die Art der Wand, an
der die Abzugshaube befestigt werden soll, geeignet sind.
•Befestigungderteleskopischen,schmückenden
anschlusstücke
Achtung! Falls Ihr Gerätemodell einen unteren
Verbindungsansch mit Zunge hat, müssen Sie, bevor Sie mit
der Befestigung fortfahren, den unteren Verbindungsansch
nehmen und die Zunge mit einer Zange nach innen biegen,
wie in Abbildung 5, Phase 1, dargestellt.
Die Stromzuleitung innerhalb des Raumbedarfs des
schmückenden Anschlußstücks verlegen. Falls Ihr Gerät
in Aspirationsversion oder Version mit äußerem Motor zu
installieren ist, das Luftaustrittsloch vorbereiten. Die Breite
des Haltebügels des oberen Anschlußstücks einstellen
(Abb.3). Dann anhand der Schrauben A (Abb.3) so an der
Decke befestigen, daß er mit der Abzugshaube ausgerichtet
ist und die in Abb. 2 angegebene Entfernung von der Decke
einhalten. Mittels eines Anschlußrohrs den Flansch C mit
dem Luftaustrittsloch verbinden (Abb.5 - Phase 2). Das obere
Anschlußstück in das untere Anschlußstück stecken. Das
untere Anschlußstück anhand der mitgelieferten Schrauben
B an der Abzugshaube (Abb.5 - Phase 2) befestigen, das obere
Anschlußstück bis zum Bügel ausziehen und anhand der
Schrauben B (Abb.3) befestigen.
Zur Verwandlung der Abzugshaube von der Aspirationsversion
in die Filtrationsversion, beim Händler die Aktivkohlenlter
besorgen und die Montageanleitung befolgen.
•Filtrationsversion
Die Abzugshaube und die zwei Anschlußstücke laut
den Anweisungen des Abschnitts über die Montage der
Abzugshaube in Aspirationsversion befolgen. Zur Montage
des Filtrationsanschlußstücks auf die dem Kit beiliegenden
Anweisungen Bezug nehmen. Wurde das Kit nicht mitgeliefert,
beim Händler als Zubehör bestellen.
Die Filter müssen am Ansaugaggregat angebracht werden,
das sich im Innern der Haube bendet, wobei sie nach ihr
ausgerichtet werden und um 90 Grad bis zur Auslösung der
Sperrung gedreht werden müssen (Abb.8).
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor Koch-
beginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin empfoh-
len, das Gerät nach Beendigung des Kochvorgangs noch 15
Minuten weiterlaufen zu lassen, um den vollständigen Abzug
der Kochdünste zu gewährleisten. Die Leistungsfähigkeit der
Dunstabzugshaube hängt entscheidend von der Sorgfalt
und Regelmäßigkeit der Wartung ab, insbesondere die des
Fettfilters und die des Aktivkohlefilters.
• Der Antifett-Filter hat die Aufgabe, die in der Luft schweben-
den Fettpartikel zu fangen, daher kann er in unterschiedlichen
Zeitspannen verstopfen, je nach Gebrauch des Geräts.
- Um der Brandgefahr vorzubeugen, müssen mindestens alle
2 Monate die Antifett-Filter per Hand gereinigt werden; dazu
verwendet man neutrale, nicht scheuernde Reinigungsmittel
oder man gibt ihn in die Spülmaschine bei niedriger Tempe-
ratur und kurzem Zyklus.
- Nach der Reinigung kann die Farbe etwas verändert sein.
Diese Tatsache ist kein Grund für eine Beschwerde, damit er
ausgewechselt wird.
•DieAktivkohlefilterdienen dazu, die Luft, die in die Umge-
bung zurückgeleitet wird zu reinigen; sie haben die Aufgabe,
die unangenehmen Gerüche, die während des Garvorgangs
entstehen, zu beseitigen.
- Die nicht regenerierbaren Aktivkohlefilter müssen minde-
stens alle 4 Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der
Aktivkohle hängt davon ab, wie oft das Gerät benutzt wird,
vom Gartyp und von der Häufigkeit, mit der die Reinigung
des Antifett-Filters durchgeführt wird.
- Die regenerierbaren Aktivkohlefilter müssen per Hand mit
neutralen, nicht scheuernden Reinigungsmitteln gewaschen
werden oder man gibt ihn in die Spülmaschine bei einer Tem-
peratur, die 65°C nicht überschreiten darf (der Waschzyklus
muss ohne Geschirr vollendet werden). Das überschüssige
Wasser entfernen ohne den Filter dabei zu beschädigen, die
Bauteile aus Kunststoff entfernen und das Vlies im Ofen
mindestens 15 Minuten lang circa bei einer Temperatur von
max. 100°C trockenen. Um den regenerierbaren Aktivkohle-
- 9 -
filter wirkungsvoll zu erhalten, muss diese Operation alle 2
Monate wiederholt werden. Max. alle drei Monate muss ein
Auswechseln vorgenommen werden bzw. jedes Mal, wenn
das Vlies beschädigt ist.
•VorderMontagedesAntifett-Filtersunddesregenerier-
baren Aktivkohlefilters ist es unbedingt nötig sicherzustel-
len, dass diese gut getrocknet sind.
•DieHaubemusshäufigsowohlInnenalsauchAußen
gereinigt werden; dazu verwendet man ein mit denatu-
riertem Alkohol befeuchtetes Tuch oder ein neutrales nicht
scheuerndes Reinigungsmittel.
• Die Beleuchtungsanlage ist für den Gebrauch während des
Kochvorgangs realisiert worden und nicht für eine längere
Beleuchtung der Umgebung im Allgemeinen. Wird die Be-
leuchtung lange Zeit angelassen, wird die durchschnittliche
Lebensdauer der Glühbirne erheblich verringert.
• Wenn das Gerät mit einer serviceleuchte ausgestattet ist,
kann diese für die allgemeine anhaltende Beleuchtung der
Umgebung benutzt werden.
•Achtung: das Nichteinhalten dieser Hinweise für die Reini-
gung der Haube und deren Auswechseln und die Reinigung
der Filter, führen zu Brandgefahr. Es wird daher empfohlen,
die hier gegebenen Ratschläge zu befolgen.
•AustauschderHalogenlampen(Abb.6A):
Nehmen Sie zum Austausch der Halogenlampe B die Glasab-
deckung C (an den kleinen Schlitzen anheben) ab. Tauschen
Sie die Lampe durch eine desselben Typs aus.
Achtung: fassen Sie die Halogenlampe nicht mit bloßen
Händen an.
•AuswechselnderGlühlampenbzw.Halogenlampen
(Abb.6B):
Nur Lampen desselben Typs und mit derselben Wattzahl, wie
die am Gerät installierten verwenden.
•Bedienung(Abb.9)derbeleuchtungdieSimboLbezeich-
nungen sind folgend wiedergegeben:
A = Taste BELEUCHTUNG
B = Taste OFF
C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
E = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT.
•BedienungDerbeleuchtung(Abb.10) die SimboLbezeich-
nungen sind folgend wiedergegeben:
A = Taste BELEUCHTUNG
B = Taste OFF
C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
E = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
F = TIMER AUTOMATISCHES ANHALTEN nach 15 Minuten(*)
Wenn Ihr Gerät mit der Funktion INTENSIVE Geschwindigkeit
ausgestattet ist, etwa zwei Sekunden lang die Taste E drücken,
dann wird diese aktiviert (dann wird diese) 10 Minuten lang
aktiviert, danach kehrt es zu der zuvor eingestellten Geschwin-
digkeit zurück. Wenn die Funktion aktiv ist, blinkt die LED.
Um sie vor Ablauf der 10 Minuten zu unterbrechen, wieder
die Taste E drücken.
Wenn die Taste F zwei Sekunden lang gedrückt wird (bei
ausgeschalteter Haube), wird die Funktion “clean air” aktiviert.
Diese Funktion bewirkt das Anschalten des Motors für 10
Minuten pro Stunde mit der ersten Geschwindigkeit. Sofort
nach der Aktivierung der Funktion startet der Motor mit der
1. Geschwindigkeit für die Dauer von 10 Minuten, während
dieser Zeit müssen die Taste F und die Taste C gleichzeitig
blinken. Nach Ablaufen dieser Zeit geht der Motor aus, und
die Led der Taste F leuchtet fest weiter, bis der Motor nach wei-
teren 50 Minuten mit der ersten Geschwindigkeit neu startet
und die Leds F und C wieder anfangen, 10 Minuten lang zu
blinken, und so weiter. Durch Drücken jeder beliebigen Taste
außer den Lichtern kehrt die Haube sofort zu ihrem normalen
Funktionieren zurück (Beispiel: Wenn ich die Taste D drücke,
wird die Funktion “clean air” deaktiviert, und der Motor geht
sofort in die 2. Geschwindigkeit; wenn die Taste B gedrückt
wird, wird die Funktion deaktiviert).
(*) Die Funktion “TIMER AUTOMATISCHES ANHALTEN”
verzögert das Anhalten der Haube, die 15 Minuten mit der
zum Zeitpunkt der Einschaltung dieser Funktion gewählten
Betriebsgeschwindigkeit weiterläuft.
•SättigungEntfettungsfilter/Aktivkohlefilter:
- Leuchtet die Taste A alle 2 Sek. auf, müssen die Fettfilter
gereinigt werden.
- Leuchtet die Taste A alle 0,5 Sek. auf, müssen die Aktivkohle-
filter ausgewechselt oder gewaschen werden, je nach Filtertyp.
Nachdem der gesäuberte Filter wieder eingesetzt wurde, muss
der elektronische Speicher neu aktiviert werden, indem man
die Taste A für circa 5 Sek. gedrückt hält bis diese aufhört
zu blinken.
•Bedienung(Abb.11):
Taste A = Schaltet die Beleuchtung ein/aus.
Taste B = Schaltet die Haube ein/aus. Das Gerät schaltet sich in
der ersten Saugstärke ein. Wenn die Haube eingeschaltet ist, die
Taste eine halbe Sekunde lang drücken, um sie abzuschalten.
Ist die Haube in der ersten Saugstärke eingeschaltet, ist es zum
Abschalten nicht erforderlich, die Taste zu drücken. Verringert
die Geschwindigkeit des Motors.
Display C = Zeigt die gewählte Motorgeschwindigkeit und die
Aktivierung der Timer-Funktion an.
Taste D = Schaltet die Haube ein. Erhöht die Geschwindigkeit
des Motors. Wenn man, während die Haube in Betrieb ist,
auf die 3° Geschwindigkeit drückt, stellt sich für 10 Minuten
automatisch die “Intensiv-Stufe” ein, dann geht die Haube
wieder auf die Geschwindigkeit zurück, welche vorher in
Betrieb war. Während der Funktion “Intensiv-Stufe” leuchtet
das Display auf.
Taste E = Der Timer steuert die Zeit der Funktionen. Ab
der Aktivierung der Taste bleiben diese für 15 Minuten
eingeschaltet und werden dann ausgeschaltet. Der Timer
kann durch erneuten Druck auf die Taste E deaktiviert werden.
Bei aktivierter Timer-Funktion muss auf dem Display der
Dezimalpunkt auf Blinklicht geschaltet sein. Befindet sich die
Dunstabzugshaube auf Intensivstufe, kann der Timer nicht
aktiviert werden.
Wird bei ausgeschaltetem Gerät die Taste E für 2 Sekunden
gedrückt, wird die Funktion “clean air” aktiviert. Diese bewirkt
das Einschalten des Motors für 10 Minuten jede Stunde auf der
ersten Leistungsstufe. Während dieser Funktionsweise muss
auf dem Display eine Rotationsbewegung der peripheren
Segmente angezeigt sein. Nach Ablauf dieser Zeit schaltet
der Motor ab und auf dem Display muss die Fix-Anzeige des
Buchstaben “C” ersichtlich sein, und zwar so lange, bis nach
weiteren 50 Minuten der Motor erneut für 10 Minuten startet,
und so weiter.
Um zum normalen Betrieb zurückzukehren , drückt man eine
beliebige Taste außer der Leuchttasten. Für die Deaktivierung
der Funktion drückt man die Taste E.
- 10 -
•SättigungderFett-undAktivkohlefilter:
- Blinkt das Display C bei Änderung der Betriebsgeschwindigkeit
mit dem Buchstaben F (Bsp. 1 und F), müssen die Fettfilter
gereinigt werden.
- Blinkt das Display C bei Änderung der Betriebsgeschwindigkeit
mit dem Buchstaben A (Bsp. 1 und A), müssen die
Aktivkohlefilter ausgewechselt oder gewaschen werden, je
nach Filtertyp.
Nachdem der gesäuberte Filter wieder eingesetzt wurde, muss
der elektronische Speicher neu aktiviert werden, indem man
die Taste A für circa 5 Sek. gedrückt hält bis die Blinkanzeige
F oder A auf dem Display C erlischt.
•MechanischeSteuerung(Abb.12):Die Symbole sind im
Folgenden aufgeführt:
A= Taste LICHT / ON-OFF
B= Taste OFF / ERSTE GESCHWINDIGKEIT
C= Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
D = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT.
Sollte die Abzugshaube in erster, zweiter oder dritter
Geschwindigkeit ausgeschaltet werden, nimmt diese den
Betrieb in derselben Geschwindigkeit wieder auf, sobald sie
erneut eingeschaltet wird.
•Steuerelemente(Abb.13):
A = Taste Lichter Ein-/Ausschalten der Lichter.
B=TastoON/OFFEin-/Ausschalten der Abzugshaube.
Das Gerät schaltet die Gebläsestufe 1 ein.
Zum Ausschalten der Abzugshaube die Taste B drücken.
C = Display Zeigt die gewählte Gebläsestufe und die Aktivie-
rung des Timers an.
D = Taste Erhöht und verringert die Gebläsestufe stufenweise,
1.-2.- 3. ... 1.-2.- 3. Gebläsestufe.
Wenn die Taste 3 Sekunden lang gedrückt wird, wird die Funkti-
on der Gebläsestufe INTENSIV für 6 Minuten lang eingeschaltet,
auf dem Display C beginnt die Zahl 4 zu blinken.
Am Ende der Minuten beginnt das Gebläse wieder auf der
zuvor eingestellten Stufe zu laufen.
Um die Gebläsestufe INTENSIV vor der eingestellten Zeit zu
deaktieiren, muss die Taste B gedrückt werden, die Abzugshau-
be wird ausgeschaltet, aber die Lichter bleiben eingeschaltet,
wenn sie eingeschaltet sind.
E = Taste Timer Bei jeder eingestellten Gebläsestufe (außer
der Stufe INTENSIV) wird durch Drücken der Taste die Funktion
Timer 15 Minuten lang eingeschaltet. Am Ende der Minuten-
zählung wird die Abzugshaube ausgeschaltet (das Gebläse
und eventuell eingeschaltete Lichter).
Um die Funktion Timer vor der eingestellten Zeit zu deakti-
vieren, muss die Taste B gedrückt werden, die Abzugshaube
wird ausgeschaltet, oder wenn man ein zweites Mal auf die
Taste Timer drückt, wird die Funktion Timer deaktiviert, aber
die Abzugshaube läuft weiter.
•SättigungderAntifett-undAktivkohlefilter:
- Nach 30 Betriebsstunden mit eingeschalteter Abzugshaube
beginnt auf dem Display C der Buchstabe F zu blinken, was
bedeutet, dass die Antifettfilter gewaschen werden müssen.
Wenn der saubere Filter dann wieder eingesetzt ist, muss der
elektronische Speicher zurückgestellt werden, dazu drückt
man bei ausgeschalteter Abzugshaube die Tasten B und D für 5
Sekunden, bis auf dem Display C der Buchstabe F 2 Sekunden
lang fest angezeigt wird.
- Nach 120 Betriebsstunden beginnt bei eingeschaleter Ab-
zugshaube auf dem Display C der Buchstabe C zu blinken,
was bedeutet, dass ein Waschen oder Austauschen der
Aktivkohlefilter notwendig ist.
Wenn der saubere Filter dann wieder eingesetzt ist, muss eine
doppelte Zurückstellung ausgeführt werden, daher drückt
man bei ausgeschalteter Abzugshaube die Tasten B und D
für 5 Sekunden, bis auf dem Display C 2 Sekunden lang der
Buchstabe F fest angezeigt wird.
Wiederholen und die Tasten B und D für 5 Sekunden drücken,
bis auf dem Display C 2 Sekunden lang der Buchstabe C fest
angezeigt wird.
•Steuerelemente (Abb.14) :
A=TasteON/OFF
Ein-/Ausschalten der Abzugshaube
Durch Drücken der Taste A blinkt die LED 2 Sekunden lang
und bleibt dann fest eingeschaltet, das Gerät startet auf der
ersten Gebläsestufe.
Um die Abzugshaube auszuschalten, muss erneut die Taste A
gedrückt werden, die LED blinkt 2 Sekunden lang und schaltet
sich dann aus.
B = Taste ERSTE GEBLÄSESTUFE
C = TasteZWEITEGEBLÄSESTUFE/FunktionTIMER
- Mit der Taste C wird auch die Funktion TIMER aktiviert.
- Die Taste blinkt für die gesamte Dauer des TIMERs.
- Bei jeder eingestellten Gebläsestufe (außer der Stufe INTEN-
SIV, falls vorgesehen) wird durch Drücken der Taste C für etwa
3 Sekunden die Funktion TIMER 15 Minuten lang aktiviert.
Am Ende der Minutenzählung wird die Abzugshaube ausge-
schaltet (das Gebläse und eventuell eingeschaltete Lichter).
- Um die Funktion Timer vor der eingestellten Zeit zu deakti-
vieren, kann jede beliebige Taste außer der Taste F ON/OFF
Lichter gedrückt werden.
D=TasteDRITTEGEBLÄSESTUFE/FunktionINTENSIVE
GEBLÄSESTUFE
- Mit der Taste D wird auch die Funktion INTENSIVE GEBLÄ-
SESTUFE aktiviert.
- Die Taste blinkt für die gesamte Dauer der Funktion INTEN-
SIVE GEBLÄSESTUFE.
- Wenn die Taste 3 Sekunden lang gedrückt wird, wird die
Funktion INTENSIVE GEBLÄSESTUFE für eine Dauer von 6
Minuten eingeschaltet.
- Am Ende der Minuten beginnt das Gebäse wieder auf der
zuvor eingestellten Stufe zu laufen.
Um die intensive Stufe vor der eingestellten Zeit auszuschalten,
kann jede Taste außer der Taste F ON/OFF Lichter gedrückt
werden.
Achtung! Bei einigen Modellen sind nur die ersten drei
Stufen verfügbar, daher ist die intensive Gebläsestufe nicht
vorgesehen.
E = Taste ON/OFF LICHTER
•SättigungderAntifett-undAktivkohlefilter:
- Wenn bei eingeschalteter Abzugshaube die zu den Tasten A
und B gehörenden LEDs blinken, müssen die Antifett-Filter
gewaschen werden.
Wenn der saubere Filter dann wieder eingesetzt ist, muss der
elektronische Speicher zurückgestellt werden, bei ausgeschal-
teter Abzugshaube drückt man die Taste A für 5 Sekunden,
die Zurückstellung wird durch ein Aufblinken der LEDs A und
B bestätigt.
- Wenn bei eingeschalteter Abzugshaube die zu den Tasten C
und E gehörenden LEDs blinken, müssen die Aktivkohlefilter
gewaschen werden.
Wenn der saubere Filter dann wieder eingesetzt ist, muss der
elektronische Speicher zurückgestellt werden, bei ausgeschal-
teter Abzugshaube drückt man die Taste A für 5 Sekunden ,
die Zurückstellung wird durch das Aufleuchten der LEDs C
und E bestätigt.
- 11 -
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,
WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
ESPAÑOL E
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de
instrucciones pues contiene indicaciones importantes para
la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento
(Consérvelo para un posible consulta posterior). El aparato ha
sido diseñado para el uso en versión aspiradora (evacuación
de aire hacia el exterior – Fig.1B), filtrante (reciclaje del aire en
el interior – Fig.1A) o con motor exterior (Fig.1C).
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1. Preste atención si funcionan contemporáneamente una
campana aspirante y un quemador o una chimenea que toman
el aire del ambiente y están alimentados por energía que no
sea eléctrica, pues la campana aspirante toma del ambiente
el aire que el quemador o la chimenea necesitan para la
combustión. La presión negativa del local no debe superar
los 4 Pa (4x10-5 bares). Para un funcionamiento seguro, realice
primero una adecuada ventilación del local. Para la evacuación
externa, aténgase a las disposiciones vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:
- Controlar los datos de matrícula (que se encuentran en el
interior del aparato) para constatar que la tensión y la potencia
correspondan a la de la red y el enchufe de conexión sea
idóneo. En caso de dudas, recurra a un electricista calificado.
- Si el cable de alimentación está dañado, se debe cambiar con
un cable o conjunto especial de cables que puede suministrar
tanto el fabricante como el servicio de asistencia técnica.
- Conecte el dispositivo a la red de alimentación a través de un
enchufe con fusible 3A o a los dos cables de la línea bifásica
protegidos por un fusible 3A.
2. ¡Atención!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los filtros cuando la campana está
en funcionamiento.
B) Durante el uso prolongado de la instalación de
iluminación o inmediatamente después, no toque las
lámparas ni las zonas adyacentes a ellas.
C) Está prohibido cocinar a fuego directo debajo de la
campana.
D) Evite dejar la llama libre porque puede dañar los filtros
y constituye un riesgo de incendio.
E) Controle constantemente los alimentos fritos para evitar
que el aceite sobrecalentado se prenda fuego.
F) Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento,
desconecte la campana de la red eléctrica.
G) Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas
que necesiten de supervisión.
H)Controle que los niños no jueguen con el aparato.
I) Cuando la campana se utiliza simultáneamente con
aparatos que queman gas u otros combustibles, el
ambiente debe estar adecuadamente ventilado.
L) Si las operaciones de limpieza no se realizan respetando
las instrucciones, hay peligro de incendio.
Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma Eu-
ropea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Controlando que este producto sea eliminado de
modo correcto, el usuario contribuye a prevenir consecuencias
negativas para el ambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en la documentación ad-
junta, indica que este producto no debe ser tratado
como residuo doméstico sino que debe ser entregado
a un punto de recolección para reciclar aparatos eléc-
tricos y electrónicos. Elimínelo siguiendo las normas locales
para la eliminación de desechos. Para mayor información sobre
el tratamiento, recuperación o reciclaje de este producto,
llame a la oficina local encargada, al servicio de recolección
de desechos domésticos o al negocio en el cual ha comprado
el producto.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
•Lasoperacionesdemontajeyconexióneléctricadeben
ser efectuadas por personal especializado.
•Utiliceguantesdeprotecciónantesderealizarlas
operaciones de montaje.
•Instalacióneléctrica:
- El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se debe
e conectar ningún cable a la toma de tierra.
El posición del enchufe debe ser de fácil acceso una vez
instalado el aparato. Si el aparato posee un cable sin enchufe,
para conectarlo a la red eléctrica es necesario instalar entre
el aparato y la red de suministro un interruptor omnipolar
con una apertura mínima de 3 mm entre los contactos y
las dimensiones adecuadas para la carga, conforme con las
normas vigentes.
- La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la
siguiente manera:
MARRÓN = L línea
AZUL = N neutro.
• La distancia mínima entre la superficie de soporte de los
recipientes de cocción en el dispositivo de cocción y la parte
más baja de la campana de cocina debe de al menos 65 cm.
Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos o más
partes, la parte superior debe estar fuera de la parte inferior.
No conecte la descarga de la campana a un conducto en el
que circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar los
humos de aparatos alimentados por una energía que no sea
eléctrica. Antes de efectuar las operaciones de montaje, para
una más fácil maniobrabilidad del aparato, extraer el/los filtro/s
antigrasa (Fig.7).
- En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante,
predisponer el orificio de evacuación aire.
• Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire con el
mismo diámetro que la boca de salida de aire. El uso de una
reducción podría disminuir las prestaciones del producto y
aumentar el ruido.
¡Atención!
Si la versión de su aparato tiene el vidrio decorativo, antes de
proceder a la instalación de la campana, ejecute las siguientes
fases como se indica en la gura 4:
1- Extraiga del embalaje la campana B y el vidrio A y colóquelos
en posición horizontal sobre una supercie segura.
2 - Tome el vidrio A y colóquelo sobre la campana B.
3 - Fije definitivamente el vidrio a la campana con los 4
casquillos C y los 4 tornillos D, como se indica en la gura.
- 12 -
•Fijaralapared
Efectúe los agujeros A respetando las cuotas indicadas (Fig.2).
Fije el aparato a la pared y póngalo en línea en posición
horizontal con los armarios de pared. Una vez efectuada la
regulación, fije la campana definitivamente mediante los
dos tornillos A (Fig.5). Para los montajes en general, utilice
los tornillos y los tacos que expanden adecuados al tipo de
pared (por ejemplo cemento armado, cartón piedra, etc.). En
el caso de que los tornillos y los tacos estén en dotación con el
producto, asegúrese de que sean adecuados al tipo de pared
en que se debe jar la campana.
•Fijarlosracorestelescópicosdecorativos
¡Atención! Si la versión de su aparato posee la unión inferior
con lengüeta, antes de proceder a la jación, tome la unión
inferior y con una pinza pliegue la lengüeta hacia adentro,
como se indica en la gura 5, fase 1.
Predisponga la alimentación eléctrica dentro del espacio
ocupado por el racor decorativo. Si su aparato se debe instalar
en versión aspiradora o en versión motor externo, predisponer
el agujero para la evacuación de aire. Regular la largura del
estribo de soporte del racor superior (Fig.3). A continuación je
al techo de modo que esté en línea con su campana mediante
los tornillos A (Fig.3) y respetando la distancia del techo
indicada en la Fig.2. Conecte, mediante un tubo de empalme,
la brida C al agujero para la evacuación del aire (Fig.5 - Fase 2).
Insertar el racor superior al interior del racor inferior. Fije
el racor inferior a la campana utilizando los tornillos B en
dotación (Fig.5 - Fase2), extraiga el racor superior hasta el
estribo y fíjelo mediante los tornillos B (Fig.3). Para transformar
la campana de la versión aspiradora a la versión ltrante,
solicite a su vendedor los ltros al carbón activo y seguir las
instrucciones de montaje.
•Versiónltrante
Instale la campana y los dos racores como indicado en el
párrafo correspondiente al montaje de la campana en la
versión aspiradora. Para el montaje del racor ltrante seguir
las instrucciones contenidas en el juego. Si el juego no está
en dotación, pídalo a su vendedor como accesorio. Los ltros
deben ser aplicados al grupo aspirante dentro de la campana,
centrándolos y rotándolos 90 grados hasta el disparo de
dentención (Fig.8).
USO Y MANTENIMIENTO
• Se recomienda poner en funcionamiento el aparato antes
de proceder a la cocción de un alimento cualquiera. Se
recomienda también, dejar funcionar el aparato durante 15
minutos después de haber nalizado la cocción para lograr
una evacuación completa del aire viciado.
El buen funcionamiento de la campana depende de la
realización de un correcto y constante mantenimiento; se
debe prestar una atención particular al ltro antigrasa y al
ltro de carbón activo.
•Elltroantigrasa cumple la función de retener las partículas
grasas en suspensión en el aire, por lo que se puede obstruir
en relación al tiempo de uso.
- Para prevenir el peligro de incendio, cada 2 meses máximo se
deben lavar los ltros antigrasa a mano, usando detergentes
líquidos neutros no abrasivos, o sino en el lavavajillas a baja
temperatura y ciclos breves.
- Después de algunos lavados puede cambiar de color. Esto no
da derecho a reclamar su sustitución.
•Losltrosdecarbónactivadosirven para depurar el aire
que se vuelve a inyectar en el ambiente, con el objetivo de
atenuar los olores desagradables que genera la cocción.
- Los ltros de carbón activado no regenerables deben cam-
biarse cada 4 meses como máximo. La saturación del carbón
activado depende del uso más o menos prolongado del apa-
rato, del tipo de cocina y de la regularidad con que se limpie
el ltro antigrasa.
- Los ltros de carbón activado regenerables se deben lavar
a mano, con detergentes neutros no abrasivos, o sino en
lavavajillas a una temperatura máxima de 65 °C (el ciclo de
lavado debe realizarse sin vajilla). Quite el agua en exceso sin
dañar el ltro y quite también las partes plásticas, luego seque
la colchoneta en el horno durante al menos 15 minutos a una
temperatura máxima de 100 °C. Para que el funcionamiento
del ltro de carbón se mantenga ecientemente, debe repetir
esta operación cada 2 meses. Deben remplazarse cada 3 años
años como máximo, o bien cuando se dañe la colchoneta.
•Antesdevolveramontarlosltrosantigrasaylosltros
de carbón activado regenerables, se los debe secar bien.
•Limpiefrecuentementelacampana,tantointernacomo
externamente,usandounpañohumedecidoconalcohol
desnaturalizado o detergentes líquidos neutros no abra-
sivos.
• La instalación de luz se diseñó para el uso durante la cocción
y no para usos prolongados de iluminación general del am-
biente. Emplearla de esta forma disminuye notablemente la
duración media de las lámparas.
• Si el aparato cuenta con la luz de cortesía ésta se puede usar
para el uso prolongado de iluminación general del ambiente.
•Atención:no respetar las advertencias de limpieza de la
campana y de sustitución y limpieza de los ltros comporta
riesgos de incendio. Por tanto, es recomendable atenerse a las
instrucciones sugeridas.
•Sustitucióndelaslámparashalógenas(Fig.6A):
Para sustituir las lámparas halógenas B quite el vidrio C ha-
ciendo palanca en las ranuras correspondientes.
Sustitúyalas con lámparas del mismo tipo.
Atención: no toque la bombilla con las manos sin protección.
•Sustitucióndelaslámparasincandescentes/alógenas
(Fig.6B):
Utilice solo lámparas del mismo tipo y vataje que las instaladas
en el aparato.
• Mandos(Fig.9)mecánicoslasimbologíaeslasiguiente:
A = botón ILUMINACION.
B = botón OFF
C = botón PRIMERA VELOCIDAD
D = botón SEGUENDA VELOCIDAD
E = botón TERCERA VELOCIDAD.
•Mandosluminosos(Fig.10) la simbología es la siguiente:
A = botón ILUMINACION.
B = botón OFF
C = botón PRIMERA VELOCIDAD.
D = botón SEGUENDA VELOCIDAD.
E = botón TERCERA VELOCIDAD.
F = botón TIMER PARADA AUTOMáTICA 15 MINUTOS (*)
Si su aparato está equipado con la función velocidad INTEN-
SIVA, tener el botón E presionado por casi 2 segundos para
activar esta función por 10 minutos, pasado este tiempo regre-
sará a la velocidad precedentemente programada. Cuando la
función es activa el LED relampagea. Para interrumpirla antes
de los 10 minutos presione la tecla E de nuevo.
Presionando el botón F por dos segundos (con la campana
- 13 -
apagada) se activa la función “clean air”. Esta función enciende
el motor por 10 minutos cada hora en la primera velocidad.
Apenas sea activada la función, el motor parte con la 1°
velocidad por un período de 10 minutos, durante los cuales
deben relampagear los botones F y C contemporaneamente.
Terminado este período el motor se apaga y el led del botón F
se mantiene encendido con una luz fija por 50 minutos. En ese
momento el motor reparte en la primera velocidad, los leds F
y C recomienzan a relampagear por 10 minutos y se repite el
ciclo. Presionando cualquier botón, a excepción de las luces, la
campana inmediatamente regresa a su funcionamiento normal
(ej. presionando el botón D se desactiva la función “clean air”
y el motor cambia a la 2° velocidad; presionando el botón B
la función se desactiva).
(*)La función “TIMER PARADA AUTOMATICA” retarda la
parada de la campana, que continuará a funcionar a la ve-
locidad seleccionada en el momento del encendido de esta
función, 15 minutos.
•Saturacióndelosfiltrosantigrasa/carbónactivo:
- Cuando el botón A centellea con una frecuencia de 2 seg.,
los filtros antigrasa deben ser lavados.
- Cuando el botón A centellea con una frecuencia de 0,5 seg.,
los filtros de carbón activado deben cambiarse o lavarse según
su tipo.
Después que se vuelve a colocar el filtro limpio, es necesario
reiniciar la memoria electrónica presionando el botón A du-
rante 5 seg. hasta que deje de centellear.
•Mandos(Fig.11):
Botón A = Enciende\apaga las luces.
Botón B = Enciende\apaga la campana. El aparato pone en
marcha en la 1° velocidad. Si la campana está encendida
apriete el botón 2 segundos para apagar. Si la campana está
en la 1° velocidad no hay que apretar el botón para apagar.
Disminuye la velocidad del motor.
Display C = Indica la velocidad del motor seleccionada y la
puesta en marcha del timer.
Botón D = Enciende la campana. Aumenta la velocidad del
motor. Pulsando el pulsador de la tercera velocidad se intro-
duce la función intensiva por 10 minutos, después el aparado
vuelve a funcionar a la velocidad de ejercicio al momento de
la activación. Durante esta función el display relampagua.
Botón E = El Timer temporiza las funciones, al momento de la
activación, por 15 minutos después de que se han apagado. El
Timer se desactiva volviendo a oprimir el botón E. Cuando la
función Timer está encendida, en el display debe relampaguear
el punto decimal. No se puede activar si está funcionando la
velocidad intensiva del Timer.
Si oprime el botón E por un par de segundos, mientras el
aparato está apagado, se activa la función “clean air”.
Que enciende el motor en la primera velocidad a 10 minutos
por cada hora. Durante el funcionamiento, se debe visualizar
en el display un movimiento giratorio de los segmentos peri-
féricos. Transcurrido dicho tiempo el motor se apaga, y se vi-
sualiza la letra “C” fija en el display, después de 50 minutos éste
arranca de nuevo por otros 10 minutos y así sucesivamente.
Para regresar al funcionamiento normal apriete cualesquiera
de los botones excepto el de la luz. Para desactivar la función
oprima el botón E.
•Saturacióndelosfiltrosantigrasa/carbónactivo:
- Cuando el display C centellea alternando la velocidad de
funcionamiento con la letra F (por ej.: 1 y F), deben lavarse los
filtros antigrasa.
- Cuando el display C centellea alternando la velocidad de
funcionamiento con la letra A (por ej.: 1 y A), los filtros de
carbón activo deben cambiarse o lavarse, según su tipo.
Después que ha vuelto a colocar el filtro limpio, debe resetear
la memoria electrónica presionando el botón A durante 5 seg.
aproximadamente hasta que deja de centellear la señalación
F o A del display C.
•Mandosmecánicos(Fig.12):a continuación se indican
los símbolos:
A= tecla LUZ/ON-OFF
B= tecla OFF/PRIMERA VELOCIDAD
C= tecla SEGUNDA VELOCIDAD
D= tecla TERCERA VELOCIDAD
Si la tapa se apaga en la primera, segunda o tercera velocidad
en el momento en que se vuelve a encender, esta vuelve
a arrancar con la misma velocidad de funcionamiento
congurada al momento del apagado.
•Mandos(Fig.13):
A = Tecla Luces Enciende/apaga las luces.
B=TeclaON/OFFEnciende/apaga la campana.
El equipo se enciende con la 1ª velocidad.
Para apagar la campana, presione la tecla B.
C = Pantalla Indica la velocidad del motor seleccionada y la
activación del temporizador.
D = Tecla Aumenta y disminuye la velocidad del motor con
una marcha cíclica 1ª-2ª- 3ª ... 1ª-2ª- 3ª velocidad.
Presionando la tecla durante 3 segundos se activa la función
INTENSIVA durante 6 minutos; en la pantalla C empieza a
parpadear el número 4.
Al finalizar el tiempo de 6 minutos, el motor volverá a funcionar
con la velocidad previamente configurada.
Para desactivar la velocidad intensiva, antes del tiempo pro-
gramado, presione la tecla B; la campana se apaga, pero no
las luces si están encendidas.
E = Tecla temporizador Con cualquier velocidad activada
(excluida la vel. Intensiva), presionando la tecla, se activa la
función temporizador durante 15 min. Al final del cómputo, la
campana se apaga (el motor y las luces que estén encendidas).
Para desactivar la función Temporizador, antes del tiempo
previamente programado, presione la tecla B y la campana
se apaga, o bien, presionando de nuevo la tecla temporizador
desactivado la función, pero la campana sigue funcionando.
•Saturacióndelosfiltrosantigrasa/carbónactivo:
- Tras 30 h de funcionamiento con la campana encendida, en
la pantalla C empieza a parpadear la letra F; esto significa que
hay que lavar los filtros antigrasa.
Una vez montado de nuevo el filtro limpio, hay que restablecer
la memoria electrónica; con la campana apagada, presione las
teclas B y D durante 5 s hasta que en la pantalla C permanece
fija durante 2 s la letra F.
- Tras 120 h de funcionamiento con la campana encendida, en
la pantalla C empieza a parpadear la letra C; esto significa que
hay que lavar o sostituir los filtros de carbón.
Una vez montado de nuevo el filtro limpio, hay que hacer un
doble restablecimiento; con la campana apagada, presione las
teclas B y D durante 5 s hasta que en la pantalla C permanezca
fija durante 2 s la letra F.
Repita la operación y presione las teclas B y D durante 5 s hasta
que en la pantalla C permanezca fija durante 2 s la tecla C.
•Mandos (Fig.14) :
A=TeclaON/OFF
- 14 -
Enciende/apaga la campana.
Presionando la tecla A, el led parpadea durante 2 s, después
se mantiene fijo y el aparato se pone en marcha con la 1ª
velocidad.
Para apagar la campana, presione de nuevo la tecla A ; el led
parpadea durante 2 s y después se apaga.
B = Tecla PRIMERA VELOCIDAD
C = TeclaSEGUNDAVELOCIDAD/FunciónTEMPORIZADOR
- Con la tecla C se activa también la función TEMPORIZADOR.
- La tecla parpadea durante todo el periodo de actividad del
TEMPORIZADOR.
- Con cualquier velocidad activada (excluida la vel. Intensiva,
de estar prevista), presionando la tecla C durante 3 segundos
se activa la función TEMPORIZADOR durante 15 min. Al
finalizar el cómputo, la campana se apaga (el motor y las luces
que estén encendidas).
- Para desactivar la función Temporizador, antes del tiempo
previamente programado, presione cualquier tecla excepto
la tecla F ON/OFF Luces.
D=TeclaTERCERAVELOCIDAD/FunciónVELOCIDADIN-
TENSIVA
- Con la tecla D se activa también la función VELOCIDAD
INTENSIVA.
- La tecla parpadea durante todo el tiempo de activación de
la función VELOCIDAD’ INTENSIVA.
- Presionando la tecla durante 3 segundos se activa la función
INTENSIVA durante 6 minutos.
- Al finalizar el tiempo de 6 minutos, el motor volverá a funcio-
nar a la velocidad previamente configurada.
- Para desactivar la velocidad intensiva, antes del tiempo
previamente programado, presione cualquier tecla excepto
la tecla F ON/OFF Luces.
¡Atención! Algunos modelos trabajan hasta la 3ª vel., por lo
que no está prevista la función intensiva.
E = Tecla ON/OFF LUCES
•Saturacióndelosfiltrosantigrasa/carbónactivo:
- Cuando con la campana encendida los LED correspondientes
a las teclas A y B parpadean, los filtros antigrasa deben ser
lavados.
Una vez montado de nuevo el filtro limpio, hay que restablecer
la memoria electrónica; con la campana apagada, presione la
tecla A durante 5 s; el restablecimiento se confirma con una
intermitencia de los LED A y B.
- Cuando con la campana encendida los LED correspondientes
a las teclas C y E parpadean, los filtros de carbón
deben lavarse.
Una vez montado de nuevo el filtro limpio, hay que restablecer
la memoria electrónica; con la campana apagada, presione la
tecla A durante 5 s; el restablecimiento se confirma con una
intermitencia de los LED C y E.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS
DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
ADVERTENCIAS.
FRANÇAIS F
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il
fournit des indications importantes concernant la sécurité
d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’
ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être
utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur
– Fig.1B), ltrant (retour de l’air à l’intérieur – Fig.1A) ou doté
d’un moteur externe (Fig.1C).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une
cheminée alimentés par une énergie autre que l’électricité,
vous pouvez créer un problème “d’inversion de flux”. Dans
ce cas la hotte aspire l’air nécessaire à leur combustion. La
dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4x10-5
bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas
de prévoir une ventilation suffisante du local.Pour l’évacuation
vers l’extérieur, veuillez vous référer aux dispositions en vigueur
dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique:
- Lire les données reportées sur la plaquette d’identification
(appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le voltage
et la puissance correspondent à ceux du réseau. Contrôler
aussi si la prise est adaptée. - En cas de doutes, contacter un
électricien qualifié.
- Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut le remplacer par
un autre câble ou par un ensemble, spécialement prévus, que
vous pouvez commander au fabricant ou à un de ses services
d’assistance technique.
- Raccorder le dispositif au secteur à l’aide d’une prise avec
fusible 3A ou aux deux fils du diphasé protégés par un fusible
3A.
2. Attention!
Dans certaines circonstances les électroménagers peuvent
êtredangereux.
A) N’essayez pas de contrôler l’état des filtres quand la
hotte est en marche.
B) Ne jamais toucher les lampes et les zones adjacentes,
pendant et tout de suite après l’utilisation prolongée de
l’éclairage.
C) Il est absolument interdit de flamber sous la hotte.
D) Évitez de laisser des flammes libres, elles sont
dangereuses pour les filtres et pour les risques d’incendie.
E) Surveillez constamment les fritures pour éviter que
l’huile surchauffée prenne feu.
F) Avant de procéder à toute opération d’entretien, coupez
l’alimentation électrique de la hotte.
G) Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants ou
par des personnes nécessitant une surveillance.
H) Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
I) Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils
utilisant du gaz ou d’autres combustibles, la pièce doit
être correctement ventilée.
L)Silenettoyagen’estpasréaliséconformémentaux
instructions, un incendie peut se déclarer.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE). Assurez-vous que
cet appareil soit mis au rebus selon la réglementation en
vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences néfastes sur
l’environnement et la santé.
Le symbole appliqué sur le produit ou sur la
documentation jointe rappelle que cet appareil ne doit
pas être traité comme un déchet domestique mais faire
l’objet d’une collecte sélective dans une déchetterie
spécialisée dans le recyclage des appareils électriques et
électroniques. Conformez-vous aux réglementations locales
- 15 -
sur la collecte et l’élimination des déchets. Pour tout autre
renseignement sur le traitement, la récupération et le recyclage
de cet appareil, veuillez contacter le bureau concerné de votre
ville, le service de collecte des déchets domestiques ou le
magasin où vous avez acheté votre appareil.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
•Lemontageetlebranchementélectriquedoiventêtre
effectués par un personnel spécialisé.
•Utiliserdesgantsdeprotectionavantdeprocéderaux
opérations de montage.
•Connexionélectrique:
- L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable
ne doit être connecté avec la prise terre. La prise doit être
accessible après l’installation de l’appareil. Si l’appareil est
équipé d’un cordon dépourvu de fiche, un interrupteur
omnipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts
d’au moins 3 mm, dimensionné à la charge et conforme aux
réglementations applicables en la matière, doit être intercalé
entre le secteur et l’appareil.
- La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée
comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre.
• La distance minimum entre la surface de support des
récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la partie la
plus basse de la hotte pour cuisine doit être de 65 cm au moins.
S’il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux
ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à l’exterieur
de celle inférieure. Ne pas relier le tuyau d’échappement de
la hotte à un conduit dans lequel circule de l’air chaud ou
employé pour évacuer les fumées des appareils alimentés
par une énergie differente de celle électrique. En vue d’une
manœuvrabilité de l’appareil plus facile, avant d’exécuter les
opérations de montage, déconnecter le filtre/les filtres anti-
graisse (Fig.7).
- S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ouverture
pour l’évacuation de l’air.
• Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air de
même diamètre que l’orifice de sortie de l’air. L’utilisation d’une
réduction pourrait diminuer les performances du produit et
augmenter le niveau sonore.
Attention!
Si le vitrage décoratif de l’appareil n’est pas monté de série,
avant de procéder à l’installation, il faut eectuer les opérations
indiquées dans la gure 4:
1- Sortir le corps de hotte B e le verre A de leur emballage et
les poser horizontalement sur un plan sûr.
2 - Prendre le verre A et le positionner sur le corps de hotte B.
3 - Fixer dénitivement le verre au corps de hotte à l’aide des
4 bagues C et des 4 vis D comme illustré.
•Fixationmurale
Exécuter les trous A en respectant les cotes indiquées (Fig.2).
Fixer l’appareil au mur et l’aligner dans la position horizontale
avec les éléments suspendus. Cette opération terminée,
xer la hotte dénitivement au moyen des 2 vis A (Fig.5). En
cas de diérents montages utiliser des vis et des goujons
à expansion adéquats au type de mur (par exemple béton
armé, placoplâtre, etc.). Au cas où les vis et les goujons seraient
fournis avec l’appareil, s’assurer qu’ils sont adéquats au type
de paroi, où sera xée la hotte.
•Fixationdesraccordstélescopiquesdedécoration
Attention! Si l’appareil dispose d’un raccord inférieur à
languette, avant de procéder aux opérations de fixation,
plier vers l’intérieur la languette du raccord inférieur à l’aide
d’une pince comme illustré à la figure 5 phase 1. Prévoir
l’alimentation électrique à l’intérieur de l’encombrement du
raccord de décoration. Si votre appareil doit être installé dans
le modèle aspirant ou doté d’un moteur externe, prévoir le trou
de l’évacuation de l’air. Régler d’abord la largeur de la bride
de support du raccord supérieur (Fig.3), ensuite la xer au
plafond, de manière à ce qu’elle soit sur l’axe de votre hotte au
moyen des vis A (Fig.3), tout en respectant la distance depuis
le plafond indiquée à la Fig.2. Raccorder la bride C au trou
d’évacuation de l’air au moyen d’un tube de raccordement
(Fig.5 - Phase 2). Introduire le raccord supérieur à l’intérieur
du raccord inférieur. Fixer le raccord inférieur à la hotte au
moyen des vis B fournies (Fig.5 - Phase 2), retirer le raccord
supérieur jusqu’à la bride et le xer au moyen des vis B (Fig.3).
Si on veut transformer la hotte du modèle aspirant au modèle
ltrant, demander à votre revendeur les ltres au charbon actif
et suivre les instructions de montage.
•Modèleltrant
Installer la hotte et les deux raccords suivant l’indication
reportée au paragraphe concernant le montage de la hotte
dans le modèle aspirant.
En cas de montage du raccord filtrant, se rapporter aux
instructions gurant dans le jeu. Si le jeu n’est pas fourni,
commandez-le à votre revendeur comme accessoire. Les ltres
doivent être appliqués au groupe aspirant situé à l’intérieur
de la hotte en les centrant par rapport au groupe aspirant et
en les tournant de 90 degrés jusqu’au déclic d’arrêt (Fig.8).
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques minutes
avant de commencer à cuisiner. De même il est conseillé
de l’arrêter 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour
éliminer au maximum les odeurs et évacuer l’air vicié.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des
opérations d’entretien et, plus particulièrement, à l’entretien
du ltre anti-graisse et du ltre à charbon actif.
•Leltreanti-graisse à pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l’air; par conséquent, il peut se
boucher en un temps qui varie en fonction de l’utilisation de
l’appareil.
- Pour prévenir le danger d’incendie, chaque 2 mois au
maximum, il est nécessaire de laver les ltres anti-graisse à la
main en utilisant des détergents liquides neutres non abrasifs
ou dans le lave-vaisselle à température basse et cycle court.
- Après plusieurs lavages, la couleur peut changer. Cela ne
donne pas le droit à une requête pour leur remplacement.
•Lesltresaucarboneactifservent à purier l’air qui sera
rejeté dans la pièce et à atténuer les odeurs générées par la
cuisson.
- Les ltres à carbone actif non régénérables doivent être
remplacés chaque 4 mois au maximum. La saturation du
carbone actif dépend de l’utilisation plus où moins prolongée
de l’appareil, du type de cuisine et de la régularité avec laquelle
vous eectuez le nettoyage du ltre anti-graisse.
- Les ltres de carbone actif régénérables doivent être lavé
à la main, avec des détergents neutres non abrasifs, ou dans
le lave-vaisselle à température maximale de 65°C (le cycle de
lavage doit être complet et sans plats) Enlever l’eau en excès
sans abîmer le ltre, retirer les parties en plastique, faire sécher
le matelas au four pendant au moins 15 minutes environ et à
la température maximale de 100°C. Cette opération doit être
- 16 -
répétée chaque 2 mois pour maintenir ecace la fonction
du ltre à carbone régénérable. Ces derniers doivent être
remplacés au maximum chaque 3 ans ou lorsque le matelas
est endommagé.
•Avantdemonterlesltresanti-graissesetlesltresà
carboneactifrégénérables,ilestimportantqueceux-ci
soient bien secs.
•Nettoyerfréquemmentlahotte,soitàl’intérieurqueà
l’extérieurenutilisantunchionhumidiéavecdel’alcool
dénaturé ou des détergents liquides neutres non abrasifs.
• L’installation d’illumination est conçue pour l’utilisation
pendant la cuisson et non pour l’utilisation prolongée pour
illuminer la pièce. L’utilisation prolongée de l’illumination
réduit considérablement la durée moyenne de la lampe.
• Si l’appareil est pourvu de lumière de courtoisie, elle peut
être utilisée pour l’emploi prolongé de l’éclairage général de
la pièce.
•Attention:la non-observation de ces remarques de
nettoyage de la hotte et du remplacement et nettoyage
des filtres comporte des risques d’incendie. Il est donc
recommandé de suivre les instructions suggérées.
•Remplacementdeslampeshalogènes(Fig.6A):
Pour changer les lampes halogènes B retirez le verre C en
faisant levier dans les fentes prévues.
Remplacez-les par des lampes de même type.
Attention: ne touchez pas aux lampes mains nues.
•Remplacementdesampoulesàincandescence/halogènes
(Fig.6B):
Utiliser uniquement des ampoules du même type et et
puissance installées sur l’appareil.
•Commandes(Fig.9)mécaniques les symboles sont les
suivants:
A = touche ECLAIRAGE
B = touche OFF
C = touche PREMIERE VITESSE
D = touche DEUXIEME VITESSE
E = touche TROISIEME VITESSE.
•CommandesLumineux (Fig.10) le symbole sont le suivant:
A = touche ECLAIRAGE
B = touche OFF
C = touche PREMIERE VITESSE
D = touche DEUXIEME VITESSE
E = touche TROISIEME VITESSE
F = touche MINUTEUR ARRET AUTOMATIQUE 15 minutes (*)
Si votre appareil possède la fonction vitesse INTENSE, main-
tenir appuyé pendant environ 2 secondes le bouton E pour
activer la fonction pendant 10 minutes, après quoi elle retour-
nera à la vitesse établie en précédence. Quand la fonction est
active, la LED clignote. Pour l’interrompre avant les 10 minutes,
presser de nouveau sur la touche E.
En appuyant sur le bouton F pendant 2 secondes (lorsque
la hotte est allumée), la fonction «clean air» s’active. Cette
fonction démarre le moteur pour 10 minutes par heure à la
première vitesse. Dès que la fonction est activée, le moteur
démarre en 1ère vitesse pour 10 minutes pendant lesquelles les
boutons F et C doivent clignoter en même temps. A la fin de
ce temps, le moteur s’arrête et la diode électroluminescente
du bouton F reste allumée sans clignoter jusqu’à ce que
le moteur reparte en 1ère vitesse 50 minutes plus tard. Les
diodes électroluminescentes F et C recommencent à clignoter
pendant 10 minutes et ainsi de suite. En appuyant sur
n’importe quelle touche à l’exception des touches de lumière,
la hotte retourne immédiatement à son fonctionnement
normal (ex. en appuyant sur le bouton D la fonction «clean
air» se désactive et le moteur passe directement à la 2ème
vitesse; en appuyant sur le bouton B la fonction se désactive).
(*)La fonction “MINUTER ARRÊT AUTOMATIQUE” retarde
l’arrêt de la hotte, qui continuera de fonctionner à la vitesse de
service en cours au moment de l’activation de cette fonction,
pendant 15 minutes.
•SaturationfiltresAnti-graisse/Charbonactif:
- Lorsque la touche A clignote avec une fréquence de 2
secondes, les filtres anti-graisse doivent être lavés.
- Lorsque la touche A clignote avec une fréquence de 0,5
seconde, les filtres à charbon actif doivent être remplacés ou
nettoyés selon le type de filtre.
Lorsque les filtres nettoyés sont remis en place, réinitialisation
la mémoire électronique en appuyant sur la touche A pendant
environ 5 secondes jusqu’à ce qu’elle arrête de clignoter.
•Commandes(Fig.11):
Touche A = Allume/éteint les lumières.
Touche B = Allume/éteint la hotte. l’appareil s’allume à la 1°
vitesse. si la hotte est allumée, appuyer sur la touche pendant 2
sec. pour éteindre. Si la hotte se trouve à la 1° vitesse, il n’est pas
nécessaire de tenir la touche appuyée pour éteintre. Diminue
la vitesse du moteur.
Display C = Indique la vitesse du moteur sélectionnée et
l’activation du timer.
Touche D = Allume la hotte. Augmente la vitesse du moteur.
En pressant la touche de la 3ème vitesse la fonction intensive
s’active pendant 10’, puis l’appereil recommance à fonctionner
à la vitesse d’exercice au moment de la première activation.
Pendant cette fonction le display clignote.
Touche E = Au moment de l’activation le Minuteur temporise
les fonctions pendant 15 minutes, après quoi ces dernières
s’éteignent. En pressant la touche E, le Minuteur se désactive.
Quand la fonction Minuteur est active, le point décimal doit
clignoter sur l’écran. Si la vitesse intensive est en fonction, le
Minuteur ne peut être activé.
En pressant la touche E pendant 2 secondes, quand l’appareil
est éteint, la fonction “clean air” s’active. Cette dernière met
en marche le moteur chaque heure pendant 10 minutes à
la première vitesse. Durant le fonctionnement l’écran doit
visualiser un mouvement rotatif des segments périphériques.
Après quoi le moteur s’éteint et l’écran doit visualiser la lettre
“C” xe, jusqu’à ce qu’après 50 autres minutes, le moteur
reparte pendant 10 minutes supplémentaires et ainsi de suite.
Pour retourner au fonctionnement normal presser n’importe
quelle touche sauf celle de l’éclairage. Pour désactiver la
fonction presser la touche “E”.
•Saturationltresanti-gras/charbonactif:
- Quand l’acheur C clignote et visualise alternativement la
vitesse de fonctionnement et la lettre F (1 et F par ex.) il est
temps de laver les ltres anti-gras.
- Quand l’écran C clignote et visualise alternativement la vitesse
de fonctionnement et la lettre A (1 et A par ex.) les ltres à
charbon actif doivent être remplacés ou nettoyés selon le type
de ltre.
Après avoir remis le ltre propre à sa place, procéder à une
remise à zéro de la mémoire électronique en appuyant 5
secondes de suite sur la touche A jusqu’à ce que F ou A cesse
de clignoter sur l’acheur C.
- 17 -
•Commandesmécaniques(Fig.12):les symboles sont
indiqués ci-dessous:
A= touche ECLAIRAGE / ON-OFF
B= touche OFF / PREMIERE VITESSE
C= touche DEUXIEME VITESSE
D = touche TROISIEME VITESSE
Si la hotte est éteinte en première, deuxième ou troisième
vitesse, au moment où elle est rallumée, elle redémarre avec
la même vitesse de fonction congurée au moment de l’arrêt.
•Commandes(Fig.13):
A = Touche Lumières Allume/éteint les lumières.
B=ToucheON/OFFAllume/éteint la hotte.
L’appareil s’allume à la 1re vitesse.
Pour éteindre la hotte, appuyer sur la touche B.
C = Page-écran Indique la vitesse du moteur sélectionnée et
l’activation du timer.
D = Touche Augmente et diminue la vitesse du moteur avec
un cours cyclique, 1re-2e-3e ... 1re-2e-3e vitesse.
En appuyant sur la touche pendant 3 secondes, on insère la
fonction INTENSIVE pour la durée de 6 minutes, sur l’écran C
le numéro 4se met à clignoter.
À la fin des minutes, le moteur reprendra à marcher à la vitesse
configurée précédemment.
Pour désactiver la vitesse intensive, avant le temps pré-confi-
guré, appuyer sur la touche B et la hotte s’éteint, mais les
lumières, si elles sont allumées, ne s’éteignent pas.
E = Touche timer Avec une vitesse quelconque insérée (sauf
la vit. Intensive) en appuyant sur la touche, la fonction timer
s’active pendant 15 min. À la fin du comptage, la hotte s’éteint
(moteur et éventuelles lumières allumées).
Pour désactiver la fonction Timer, avant le temps pré-configuré,
appuyer sur la touche B et la hotte s’éteint, ou en appuyant de
nouveau sur la touche timer la fonction est désactivée mais la
hotte continue à fonctionner.
•SaturationdesfiltresAnti-graisse/Charbonactif:
- Après 30 h de fonctionnement à hotte allumée, sur l’écran
C se met à clignoter la lettre F cela signifie qu’il faut laver les
filtres anti-graisse.
Lorsque le filtre propre a été remis à sa place, il faut réinitia-
liser la mémoire électronique, à hotte éteinte, appuyer sur la
touche B et D pendant 5 secondes jusqu’à ce que sur l’écran
C pendant 2 secondes, la lettre F reste fixe.
- Après 120 h de fonctionnement à hotte allumée, sur l’écran
C se met à clignoter la lettre C cela signifie qu’il faut laver ou
remplacer les filtres charbon.
Lorsque le filtre propre a été remis à sa place, il faut faire une
double réinitialisation, c’est pourquoi à hotte éteinte, appuyer
sur la touche B et D pendant 5 secondes jusqu’à ce que sur
l’écran C pendant 2 secondes la lettre F reste fixe.
Répéter et appuyer sur la touche B et D pendant 5 secondes
jusqu’à ce que sur l’écran C pendant 2 secondes la lettre C
reste fixe.
•Commandes (Fig.14) :
A=ToucheON/OFF
Allume/éteint la hotte.
En appuyant sur la touche A la led clignote pendant 2 secondes
puis elle reste fixe et l’appareil démarre à la 1re vitesse
Pour éteindre la hotte, appuyer de nouveau sur la touche A la
led clignote pendant 2 secondes puis elle s’éteint.
B = Touche PREMIÈRE VITESSE
C = ToucheDEUXIÈMEVITESSE/FonctionTIMER
- Avec la touche C on active aussi la fonction TIMER.
- La touche clignote pendant toute la durée du TIMER.
- Avec une vitesse quelconque insérée (sauf la vit. Intensive
où prévue) en appuyant sur la touche Cpendant 3 secondes
environ on active la fonction TIMER pendant 15 min. À la fin
du comptage, la hotte s’éteint (moteur et éventuelles lumières
allumées).
- Pour désactiver la fonction Timer, avant le temps pré-confi-
guré, appuyer sur une touche quelconque à l’exception de la
touche F ON/OFF Lumières.
D=ToucheTROISIÈMEVITESSE/FonctionVITESSEINTEN-
SIVE
- Avec la touche D on active aussi la fonction VITESSE
INTENSIVE.
- La touche clignote pendant toute la durée de la fonction
VITESSE INTENSIVE.
- En appuyant sur la touche pendant 3 secondes, on insère la
fonction INTENSIVE pour la durée de 6 minutes.
- À la fin des minutes, le moteur reprendra à marcher à la vitesse
configurée précédemment.
- Pour désactiver la vitesse intensive, avant le temps pré-confi-
guré, appuyer sur une touche quelconque à l’exception de la
touche F ON/OFF Lumières.
Attention! Certains modèles fonctionnent jusqu'à la 3e vit.,
c’est pourquoi la fonction intensive n'est pas prévue.
E = Touche ON/OFF LUMIÈRES
•SaturationdesfiltresAnti-graisse/Charbonactif:
- Lorsque à hotte allumée, les LED relatives aux touches A et B
clignotent, les filtres anti-graisse doivent être lavés.
Lorsque le filtre propre a été remis à sa place, il faut réinitialiser
la mémoire électronique, à hotte éteinte, appuyer sur la touche
A pendant 5 secondes, la réinitialisation est confirmée par le
clignotement des LED A et B.
- Lorsque à hotte allumée, les LED relatives aux touches C et
E clignotent, les filtres charbon
doivent être lavés.
Lorsque le filtre propre a été remis à sa place, il faut réinitialiser
la mémoire électronique, à hotte éteinte, appuyer sur la touche
A pendant 5 secondes, la réinitialisation est confirmée par le
clignotement des LED C et E.
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILI TE POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION
DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
ENGLISH GB
GENERAL
Carefully read the following important information regarding
installation safety and maintenance. Keep this information
booklet accessible for further consultations. The appliance
has been designed for use in the ducting version (air exhaust
to the outside – Fig.1B), filtering version (air circulation on the
inside – Fig.1A) or with external motor (Fig.1C).
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating simultaneously
with an open fireplace or burner that depend on the air in the
environment and are supplied by other than electrical energy,
as the cooker hood removes the air from the environment
which a burner or fireplace need for combustion. The negative
pressure in the environment must not exceed 4Pa (4x10-5 bar).
Provide adequate ventilation in the environment for a safe
- 18 -
operation of the cooker hood.
Follow the local laws applicable for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
- Control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to the
network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualified
electrician.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced with
another cable or a special assembly, which may be obtained
direct from the manufacturer or from the Technical Assistance
Centre.
- This device must be connected to the mains supply through
either a plug fused 3A or hardwired to a 2 phase spur protected
by 3A fuse.
2. Warning!
In certain circumstances electrical appliances may be a
danger hazard.
A) Do not check the status of the filters while the cooker
hood is operating.
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight
after prolonged use of the lighting installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker
hood.
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a
fire hazard.
E) Constantly check food frying to avoid that the
overheated oil may become a fire hazard.
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young children
or infirm persons without supervision.
H) Young children should be supervised to ensure they do
not play with the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room when
the rangehood is used at the same time as appliances
burning gas or other fuels.
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out in
accordance with the instructions.
This appliance conforms to the European Directive EC/2002/96,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By making
sure that this appliance is disposed of in a suitable manner,
the user is helping to prevent potential damage to the
environment or to public health.
The symbol on the product or on the accompanying
paperwork indicates that the appliance should not be
treated as domestic waste, but should be delivered to
a suitable electric and electronic appliance recycling
collection point. Follow local guidelines when disposing of
waste. For more information on the treatment, re-use and
recycling of this product, please contact your local authority,
domestic waste collection service or the shop where the
appliance was purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
•Assemblyandelectricalconnectionsmustbecarriedout
by specialised personnel.
•Wearprotectiveglovesbeforeproceedingwiththe
installation.
•ElectricConnection:
- The appliance has been manufactured as a class II, therefore
no earth cable is necessary. The plug must be easily accessible
after the installation of the appliance. If the appliance
is equipped with power cord without plug, a suitably
dimensioned omnipolar switch with 3 mm minimum opening
between contacts must be tted between the appliance and
the electricity supply in compliance with the load and current
regulations.
- The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral.
• The minimum distance between the support surfaces of
the cooking pots on the cooker top and the lowest part of
the cooker hood must be at least 65 cm. If a connection tube
composed of two parts is used, the upper part must be placed
outside the lower part. Do not connect the cooker hood
exhaust to the same conductor used to circulate hot air or for
evacuating fumes from other appliances generated by other
than an electrical source. Before proceeding with the assembly
operations, remove the anti-grease lter(s) (Fig.7) so that the
unit is easier to handle.
- In the case of assembly of the appliance in the suction version
prepare the hole for evacuation of the air.
• We recommend the use of an air exhaust tube which has the
same diameter as the air exhaust outlet hole. If a pipe with a
smaller diameter is used, the eciency of the product may be
reduced and its operation may become noisier.
Please note:
If your version of the appliance has decorative glass before
installing the hood, carry out the following steps as shown
in gure 4:
1 - Remove both the cooker hood body B and the glass
panel A from the packaging and place them horizontally on
a secure surface.
2 - Take the glass panel A and position it above the cooker
hood body B.
3 - Fix the glass panel securely to the cooker hood body using
the 4 sleeves C and 4 screws D as indicated.
•Fixingtothewall
Drill the holes A respecting the distances indicated (Fig.2). Fix
the appliance to the wall and align it in horizontal position
to the wall units. When the appliance has been adjusted,
denitely x the hood using the screws A (Fig.5). For the
various installations use screws and screw anchors suited to
the type of wall (e.g. reinforced concrete, plasterboard, etc.). If
the screws and screw anchors are provided with the product,
check that they are suitable for the type of wall on which the
hood is to be xed.
•Fixingthedecorativetelescopicue
Warning! Caution! If your appliance model features the lower
connector with a tab, before xing it in place bend the tab
inwards using a pair of pliers, as illustrated in gure 5, step1.
Arrange the electrical power supply within the dimensions of
the decorative ue. If your appliance is to be installed in the
ducting version or in the version with external motor, prepare
the air exhaust opening. Adjust the width of the support
bracket of the upper ue (Fig.3). Then x it to the ceiling using
the screws A (Fig.3) in such a way that it is in line with your hood
and respecting the distance from the ceiling indicated in Fig.2.
Connect the ange C to the air exhaust hole using a connection
pipe (Fig.5 - Stage 2). Insert the upper ue into the lower ue.
Fix the lower ue to the hood using the screws B provided
(Fig.5 - Stage 2), extract the upper ue up to the bracket and
x it with the screws B (Fig.3). To transform the hood from a
ducting version into a ltering version, ask your dealer for the
charcoal lters and follow the installation instructions.
- 19 -
•Filteringversion
Install the hood and the two flues as described in the
paragraph for installation of the hood in ducting version. To
assemble the ltering ue refer to the instructions contained
in the kit. If the kit is not provided, order it from your dealer
as accessory. The lters must be applied to the suction unit
positioned inside the hood. They must be centred by turning
them 90 degrees until the stop catch is tripped (Fig.8).
USE AND MAINTENANCE
• We recommend that the cooker hood is switched on before
any food is cooked. We also recommend that the appliance is
left running for 15 minutes after the food is cooked, in order
to thoroughly eliminate all contaminated air.
The eective performance of the cooker hood depends on
constant maintenance; the anti-grease lter and the active
carbon lter both require special attention.
•Theanti-greaselter is responsible retaining the grease
particles suspended in the air, therefore it is subject to clogging
with variable frequency according to the use of the appliance.
- To prevent the danger of possible fires, at least every 2
months one must wash the anti-grease lters by hand using
non-abrasive neutral liquid detergents or in the dishwasher
at low temperatures and on short cycles.
- After a few washes, colour alterations may occur. This does
not give the right to claim their replacement.
•Theactivecarbonlters are used to purify the air that is
sent back into the room and its function s to mitigate the
unpleasant odours produced by cooking.
- The non-regenerable active carbon lters must be replaced
at least every 4 months. The saturation of the active charcoal
depends on the more or less prolonged use of the appliance,
on the type of kitchen and on the frequency with which anti-
grease lter is cleaned.
- Regenerable active charcoal lters must be washed by hand,
with non abrasive neutral detergents, or in the dishwasher at
a maximum temperature of 65°C (the washing cycle must be
complete without dishware). Remove excess water without
damaging the lter, remove the plastic parts, and let the mat
dry in the oven for at least 15 minutes approximately at a
maximum temperature of 100°C. To keep the regenerable
charcoal lter functioning ecient this operation must be
repeated every 2 months. These must be replaced at least
every 3 years or when the mat is damaged.
•Beforeremountingtheanti-greasefiltersandthe
regenerable active charcoal lters it is important that they
are completely dry.
•Cleanthehoodfrequently,bothinternallyandexternally,
using a cloth dampened with denatured alcohol or neutral
liquid detergents that are non abrasive.
• The lighting .system is designed for use during cooking
and not for the prolonged general lighting of the room. The
prolonged use of the lighting system signicantly decreases
the average duration of the bulbs.
• If the appliance is equipped with courtesy lights it is possible
to use them for general room lighting for a prolonged amount
of time.
•Attention: the non compliance with the hood cleaning
warnings and with the replacement and cleaning of the lters
entails risk of res. One therefore recommends keeping to the
suggested instructions.
•Replacinghalogenlightbulbs(Fig.6A):
To replace the halogen light bulbs B, remove the glass pane
C using a lever action on the relevant cracks.
Replace the bulbs with new ones of the same type.
Caution: do not touch the light bulb with bare hands.
•Replacingthehalogen/incandescentlamps(Fig.6B):
Only use lamps of the same type and wattage installed on
the device.
•Commands(Fig.9)mechanical the key symbols are
explained below:
A = LIGHT
B = OFF
C = SPEED I
D = SPEED II
E = SPEED III.
•Commandsluminous(Fig.10)the key symbols are
explained below:
A = LIGHT
B = OFF
C = SPEED I
D = SPEED II
E = SPEED III
F = AUTOMATIC STOP TIMER - 15 minutes (*)
If your appliance does not have the INTENSIVE speed function,
press key E for two seconds and it will be activated for 10
minutes after which it will return to the previously set speed.
When the function is active the LED ashes. To interrupt it
before the 10 minutes have expired press key E again.
By pressing key F for two seconds (with the hood switched off)
the “clean air” function is activated. This function switches the
appliance on for ten minutes every hour at the first speed. As
soon as this function is activated the motor starts up at the
first speed for ten minutes. During this time key F and key
C must flash at the same time. After ten minutes the motor
switches off and the LED of key F remains switched on with
a fixed light until the motor starts up again at the first speed
after fifty minutes and keys F and C start to flash again for ten
minutes and so on. By pressing any key for the exclusion of
the hood light the hood will return immediately to its normal
functioning (e.g. if key D is pressed the “clean air” function is
deactivated and the motor moves to the 2nd speed straight
away. By pressing key B the function is deactivated).
(*)The “AUTOMATIC STOP TIMER” delays stopping of the
hood, which will continue functioning for 15 minutes at the
operating speed set at the time this function is activated.
•Anti-grease/activecharcoalfilterssaturation:
- When the A key flashes with a 2 second frequency the anti-
grease filters must be washed.
- When the A key flashes with a 0.5 second frequency the
active carbon filters must be replaced or washed depending
on the type of filter.
Once the clean filter has been put back one must reset the
electronic memory by pressing the A key for approximately 5
seconds until it stops flashing.
•Commands(Fig.11):
Push-button A = On/o lights switch.
Push-button B = On/o cooker hood switch. The appliance
switches on at speed level 1, If the cooker hood is on depress
the push-button for 2 sec. to switch o the cooker hood. If
the cooker hood is at speed level 1 it will not be necessary
to depress the push-button to switch the cooker hood o.
Decreases the motor speed.
- 20 -
Display C = Indicates the motor speed level selected and
activates the timer.
Push-button D = Switches on the cooker hood. Increases the
motor speed. Touching the key at 3rd speed, the intensive
function runs for 10’, then the appliance go back to work at
the original speed. During this function the display blinks.
Key E = The Timer times the functions on activation for
15 minutes, after which they are switched o. The Timer is
deactivated by re-pressing Key E. When the Timer is activated
the decimal point must ash on the display. The Timer cannot
be activated if the intensive speed is functioning.
The “clean air” function is activated by pressing key E for 2
seconds when the appliance is switched o.
This switches the motor on for 10 minutes every hour at the
rst speed.
During functioning a rotary movement of the peripheral
segments must be visualised on the display. When this time
has passed the motor switches o and the xed letter “C” must
be visualised on the display until the motor re-starts after 50
minutes for another 10 minutes and so on. Press any key apart
from the light keys to return to normal functioning. Press key
E to deactivate the function.
•Activecarbon/greaseltersaturation:
- When display item C ashes, at a speed where it alternates
with the letter F (e.g. 1 and F), the grease lters must be
washed.
- When display item C ashes, at a speed where it alternates
with the letter A (e.g. 1 and A), the active carbon lters must
be replaced or washed depending on the type of lter.
After the clean filter has been positioned correctly, the
electronic memory must be reset by pressing button A for
approximately 5 seconds, until the indication F or A shown
on the display C stops ashing.
•Mechanicalcontrols(Fig.12):the symbols are as follows:
A= LIGHT / ON-OFF key
B= OFF /FIRST SPEED key
C= SECOND SPEED key
D = THIRD SPEED key
If the hood is shut o at rst, second or third speed, when
it is turned back on, it will start at the same speed it was in
when switched o.
•Commands(Fig.13):
A = Light Key Turn on/off lights.
B=ON/OFFKeyTurn on/off the hood.
The equipment switches on at the 1st speed.
To turn off the hood press key B.
C = Display Indicates the speed of the selected motor and
activation of the timer.
D = Key Increases and decreases the speed of the motor with
a cyclical pattern, 1°-2°- 3° ... 1°-2°- 3° speed.
By pressing the key for 3 seconds the INTENSE function comes
into operation for 6 minutes, on the C display the number 4
starts flashing.
At the end of the minutes the engine will start operating at
the previously set speed.
To deactivate the intense speed, before the set time, press
the B key and the hood turns off, but not if the lights are on.
E = Timer key With any speed entered (excluding Intense
speed) by pressing the key the timer function is activated for
15 min. At the end of the count the hood turns off (motor and
any lights that are on).
To turn off the Timer function, before the pre-set time, press
the B key and the hood turns off, or by pressing the timer key
again it turns off but the hood continues to operate.
•SaturationActivecarbon/Anti-greasefilters:
- After 30 h of operation, with the hood ON on display C , the
letter F starts to flash which means that the anti-grease filters
have to be washed.
Once the clean filter is replaced you must reset the electronic
memory, with the hood off press key B and D for 5 sec. until
the display C shows the letter F fixed for 2 sec.
-After 120 h of operation, with the hood ON on display C the
letter C starts to flash which means that the carbon filters
have to be washed or replaced.
Once the clean filter is replaced you must do a double re-set so
with the hood off press key B and D for 5 sec. until the display
C shows the letter F fixed for 2 sec.
Repeat and press key B and D for 5 sec. until display C shows
the letter C fixed for 2 sec. .
•Commands (Fig.14)
A=ON/OFFkey
Turns the hood on/off.
By pressing key A the LED flashes for 2 sec. then remains fixed
and the equipment starts in 1° speed.
To turn the hood off press key A again, the LED flashes for 2
sec. then it turns off.
B = FIRST SPEED KEY
C = SECONDSPEEDKey/TIMERfunction
- Key C also activates the TIMER function.
- The key flashes for the full duration of the TIMER.
- With any speed entered (excluding Intense speed where
applicable) by pressing C for about 3 seconds the TIMER
function is activated for 15 min. At the end of the count the
hood turns off (motor and any lights that are on).
- To deactivate the Timer function, before the pre-set time,
press any key except the F key for ON/OFF Lights.
D=THIRDSPEEDkey/INTENSESPEEDFunction
- Key D also activates the INTENSE SPEED function.
- The key flashes for the full duration of the INTENSE SPEED
function.
- By pressing the key for 3 seconds the INTENSE function comes
on for 6 minutes.
- At the end of the minutes the engine will start operating at
the previously set speed.
To deactivate the intense speed, before the pre-set time, press
any key except the F key for ON/OFF Lights.
Attention! Some models only work up to the 3rd speed and,
therefore, do not have the intense function.
E = ON/OFF LIGHTS key
•SaturationActivecarbon/Anti-greasefilters:
- When the hood is on the LED corresponding to the A and B
keys flash, the anti-grease filters must be washed.
Once the clean filter is put back the electronic memory must
be reset, with the hood off press A for 5 sec. , the reset is
confirmed by a flashing of the LED A and B.
- When the hood is on the LED corresponding to C and E flash,
the carbon filters must be washed.
Once the clean filter is put back the electronic memory must
be reset, with the hood off press A for 5 sec. , the reset is
confirmed by a flashing of the LED C and E.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE
ABOVE WARNINGS.
- 21 -
NEDERLANDS NL
ALGEMEEN
Lees aandachtig de inhoud van deze handleiding. Hierin staan
belangrijke aanwijzingen voor een veilige installatie, gebruik
en onderhoud. Bewaar de handleiding om die later te kun-
nen raadplegen. Het toestel werd ontworpen in een versie
voor afzuiging (evacuatie van de lucht naar buiten - Afb.1B)
en voor filtering (recirculatie van de lucht binnen - Afb.1A) of
met externe motor (Afb.1C).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander
of haard functioneren die afhankelijk zijn van de omgevings-
lucht en gevoed worden door een andere energiebron dan de
elektrische energie. De afzuigkap kan de lucht die de brander
of haard nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving
onttrekken. De negatieve druk in de omgeving mag niet boven
de 4 Pa (4x10-5 bar) liggen. Voor een veilige werking dient u te
zorgen voor een goede ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer
naar buiten moet u zich houden aan de geldende voorschriften
die van toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- Controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van
het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenko-
men met die van het net, en of de stekker geschikt is voor
de aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met een
gekwalificeerde elektricien.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden ver-
vangen door een andere kabel of een speciale kabelcombinatie,
beschikbaar bij de fabrikant of de technische servicedienst.
- Verbind het mechanisme aan de voeding m.b.v. en stekker
met zekering 3A of aan de twee draden van de tweefase
beschermd met een 3A zekering.
2. Attentie!
In bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke ap-
paraten gevaarlijk zijn.
A) Probeer niet om de filters te controleren terwijl de
afzuigkap werkt.
B) Raak de lampen en de zones vlakbij niet aan als de
verlichting lang aan is of kort daarna.
C) Het is verboden om eten met open vlam te bereiden
onder de kap.
D) Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor de
filters en brandgevaarlijk.
E) Controleer voortdurend gebakken waren om te voorko-
men dat hete olie vlam vat.
F) Voor elke willekeurige onderhoudsbeurt moet men de
elektrische energie afschakelen.
G) Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen
of andere personen die toezicht nodig hebben.
H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat spelen.
I) Als de afzuigkap tegelijk met andere apparaten wordt
gebruikt die gas of andere brandstoffen verbranden, moet
het vertrek goed worden geventileerd.
L) Als de reinigingswerkzaamheden niet worden uitge-
voerd zoals aangegeven in de handleiding loopt u het risico
dat er brand uitbreekt.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld door de
Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat de afvalver-
wijdering van dit product correct wordt uitgevoerd, werkt de
gebruiker mee aan het voorkomen van potentiële negatieve
consequenties voor omgeving en gezondheid.
Het symbool op het product of op het bijgeleverde
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet
worden behandeld als normaal huisvuil, maar dat het
moet worden ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor
het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. De
afvalverwijdering moet plaatsvinden in het respect van de
gemeentelijke normen. Voor meer informatie over het
onderhoud en het recyclen van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de locale reinigingsdienst, of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
•Dewerkzaamhedenm.b.tdemontageendeelektrische
aansluiting dienen verricht te worden door gespecialiseerd
personeel.
•Gebruikbeschermendehandschoenenalvorensmetde
montagewerkzaamheden te beginnen.
•Elektrischeaansluiting:
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd),
het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact
aangesloten te worden. De stekker moet na de installatie van
het apparaat gemakkelijk toegankelijk zijn. In het geval dat
het apparaat een kabel zonder stekker heeft, moet men deze
op het electrische net aansluiten met een schakelaar tussen
apparaat en net, waarvan alle polen onderbroken worden; de
minimale opening tussen de contacten moet 3 mm zijn en de
schakelaar moet gedimensioneerd zijn voor de belasting en
voldoen aan de van kracht zijnde normen.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt
uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding.
• De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pannen
op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de afzuigkap
moet minstens 65 cm bedragen Indien een verbindingsbuis
bestaande uit twee of meer delen gebruikt wordt, dan moet
het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het onderste
gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op
een leiding waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt
wordt voor de afvoer van rook van apparaten die door een
andere energiebron dan elektrische energie gevoed worden.
Voordat u verder gaat met de montage dient u, om het
apparaat makkelijker te kunnen verplaatsen, de anti-vetfilter(s)
te verwijderen (Afb.7).
- Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor
een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
• We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met
eenzelfde diameter als die van de luchtafvoeropening. Het
gebruik van een reduceerelement zou de prestaties van
het product kunnen beperken en het lawaai kunnen doen
toenemen.
Attentie!
Als de versie van uw apparaat een sierglas heeft moet men,
voordat men de kap installeert, de volgende handelingen
uitvoeren, zie afbeelding 4:
1 - Haal zowel de romp van de kap B als het glas A uit de
verpakking en plaats ze in horizontale stand op een veilige
- 22 -
ondergrond.
2 - Pak het glas A en plaats het over de romp van de kap B.
3 - Bevestig het glas op denitieve wijze aan de romp van de
kap met behulp van de 4 beslagringen C en de 4 schroeven
D, zoals aangegeven.
•Bevestigingaandemuur
Maak de gaten A en neem daarbij de aangegeven maten in
acht (Afb.2).
Bevestig het apparaat aan de muur op één horizontale lijn met
de keukenkastjes. Na de instelling bevestigt u de kap denitief
met de 2 schroeven A (Afb.5).
Voor de verschillende montages maakt u gebruik van geschikte
schroeven en expansiepluggen afhankelijk van het type muur
(bv. gewapend beton, gipsplaat, enz.).
Mochten de schroeven en de pluggen bij het product geleverd
zijn, dan dient u te controleren of ze geschikt zijn voor het type
muur waaraan de kap bevestigd wordt.
•Bevestigingvandedecoratievetelescoopverbindingen
Attentie! Als het onderste verbindingsstuk van uw apparaat
een lipje heeft dient u, voor u tot bevestiging overgaat, het
onderste verbindingsstuk met een knijptang beet te pakken
en het lipje naar de binnenkant te buigen, zoals aangegeven
in afbeelding 5, fase 1.
Zorg ervoor dat de elektrische voeding zich in de ruimte
bevindt die door de decoratieve verbinding in beslag
genomen wordt. Indien de afzuigversie of de versie met
externe motor geïnstalleerd moet worden, dan maakt u een
gat voor de luchtafvoer. Regel de breedte van de steunbeugel
van het bovenste verbindingsstuk (Afb.3).
Vervolgens bevestigt u deze met de schroeven A (Afb.3) zo
aan het plafond dat het in lijn staat met uw kap. Neem hierbij
de afstand vanaf het plafond in acht die aangegeven wordt in
Afb.2. Bevestig, met behulp van een verbindingsbuis, ens C op
het gat van de luchtafvoer (Afb.5- Fase 2). Plaats het bovenste
verbindingsstuk in het onderste.
Bevestig het onderste verbindingsstuk met de bijgeleverde
schroeven B (Afb.5- Fase 2) aan de kap, trek het bovenste
verbindingsstuk naar buiten tot aan de beugel en zet het vast
met de schroeven B (Afb.3).
Om de afzuigversie in de lterversie te veranderen dient u
uw verkoper om de actieve koolstolters te vragen en de
montageinstructies te volgen.
•Filterversie
Installeer de kap en de twee verbindingsstukken zoals
beschreven wordt in de paragraaf over de montage van
de afzuigversie van de kap. Voor de montage van het
verbindingsstuk van de filter dient u de instructies te
raadplegen die zich in de kit bevinden. Indien geen kit
bijgeleverd is, dient u deze als accessoire bij uw verkoper te
bestellen. De lters moeten op de afzuiggroep aangebracht
worden, aan de binnenkant van de kap, en daarop gecentreerd
worden door ze 90 graden te draaien tot ze vastklikken (Afb.8).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met de
bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden u
aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten bereid
is, voor een optimale luchtverversing. De goede werking van
de afzuigkap hangt af van een regelmatig en correct onder-
houd; in het bijzonder moet men aandacht besteden aan het
vetfilter en aan het filter met actieve koolstof.
•Devetfilter heeft als doel de vetdeeltjes die in de lucht han-
gen tegen te houden, bijgevolg is deze filter onderhevig aan
verstoppen na een bepaalde tijd, afhankelijk van het gebruik
van het apparaat.
- Om brandgevaar te voorkomen, moeten de vetfilters hoog-
stens iedere 2 maanden met de hand gewassen worden met
neutrale vloeibare reinigingsmiddelen die niet schuren ofwel
in de vaatwasser op lage temperatuur met korte cycli.
- Na enkele wasbeurten kunnen er kleurveranderingen optre-
den. Dit feit geeft u geen recht op een klacht voor eventuele
vervanging.
•Deactievekoolstoffilters dienen om de lucht te zuiveren
die in het milieu wordt uitgestoten, en heeft als functie de on-
aangename geuren die bij het koken vrijkomen op te vangen.
- De actieve koolstoffilters die niet regenereerbaar zijn, moeten
hoogstens iedere 4 maanden worden vervangen. De verza-
diging van de actieve koolstof hangt af van een min of meer
langdurig gebruik van het apparaat, van het type keuken en
van de regelmaat waarmee de schoonmaak van de vetfilter
wordt uitgevoerd.
- De regenereerbare actieve koolstoffilters moeten met de
hand worden gewassen met neutrale detergenten die niet
schuren, of in de vaatwasser bij een maximumtemperatuur
van 65°C (de wascyclus moet gebeuren zonder vaat). Neem
het overtollige water weg zonder de filter te beschadigen,
verwijder de plastic delen en laat het matrasje in de oven
drogen gedurende minstens 15 minuten bij een maximum-
temperatuur van 100°C. Om de werking van de regenereerbare
koolstoffilter efficiënt te houden, moet deze handeling iedere
2 maanden worden herhaald. Ze moeten worden vervangen
na hoogstens 3 jaar ofwel wanneer het matrasje beschadigd
geraakt is.
•Hetisbelangrijkdatdevetfiltersenderegenereerbare
actieve koolstoffilters goed droog zijn vooraleer ze op-
nieuw te monteren.
• Maak de kap zowel van binnen als van buiten regelmatig
schoon met behulp van een doek gedrenkt in gedenatureerde
alcohol of neutrale vloeibare schoonmaakmiddelen die niet
schuren.
• De verlichtingsinstallatie is ontworpen voor het gebruik
tijdens het koken en niet voor langdurig gebruik als algemene
verlichting van het vertrek. Langdurig gebruik van de verlich-
ting vermindert gevoelig de gemiddelde levensduur van de
lampen.
• Als het apparaat uitgerust is met de serviceverlichting dan
kan deze gebruikt worden voor langdurig gebruik van de
algemene verlichting van het vertrek.
•Attentie: het niet naleven van de waarschuwingen voor
schoonmaak van de kap en de vervanging en schoonmaak
van de filters brengt brandgevaar met zich mee. Het is daarom
aangeraden om zich te houden aan de voorgestelde instruc-
ties.
•Vervangingvandehalogeenlampen(Afb.6A):
Om de halogeenlampen B te vervangen moet men het glaasje
C verwijderen door een voorwerp als hefboom in de daarvoor
bestemde spleten te steken.
Vervang met lampen van hetzelfde type.
Opgelet: raak de lampen niet met de blote handen aan.
•Vervangingvandegloei-/halogeenlampen(Afb.6B):
Gebruik alleen lampen van hetzelfde type en vermogen op
het apparaat.
•Kontroller(Afb.9)mekaniske zijn de symbolen hieronder
weergegeven:
A = knop LICHT
B = knop UIT
C = knop EERSTE SNELHEID
- 23 -
D = knop TWEEDW DERDE SNELHEID
E = knop DERDE SNELHEID.
•KontrollerMediys(Afb.10)zijn de symbolen hieronder
weergegeven:
A = knop LICHT
B = knop UIT
C = knop EERSTE SNELHEID
D = knop TWEEDW DERDE SNELHEID
E = knop DERDE SNELHEID
F = knop TIMER AUTOMATISCHE ONDERBREKING na 15 minu-
ten (*)
Indien uw apparaat voorzien is van de INTENSIEVE snel-
heidsfunctie, drukt u dan ongeveer 2 seconden op toets E
zodat de functie geactiveerd wordt gedurende 10 minuten,
waarna het terugkeert naar de eerder ingestelde snelheid.
Wanneer de functie actief is knippert de LED: Om de functie
te onderbreken voordat de 10 minuten verstreken zijn drukt
u opnieuw op toets E.
Door 2 seconden op toets F te drukken (met uitgeschakelde
kap) wordt de functie “clean air” geactiveerd. Deze functie
schakelt om het uur de motor 10 minuten in bij de eerste snel-
heid. Zodra de functie geactiveerd wordt start de motor bij de
1e snelheid, gedurende 10 minuten. Tijdens deze tijd moeten de
toetsen F en C tegelijkertijd knipperen. Na het verstrijken van
deze tijd gaat de motor uit en blijft de led van toets F permanent
branden tot na 50 minuten de motor opnieuw van start gaat
bij de eerste snelheid en de leds van de toetsen F en C weer
gedurende 10 minuten knipperen, enz. Door op ongeacht welke
toets te drukken, met uitzondering van de lichten, keert de kap
onmiddellijk terug naar de gewone werking (drukt u bijvoor-
beeld op toets D dan wordt de functie “clean air” gedeactiveerd
en gaat de motor onmiddellijk over naar de 2de snelheid. Drukt
u op toets B dan wordt de functie gedeactiveerd).
(*)De knop “TIMER/AUTOMATISCHEONDERBREKING”
zorgt ervoor dat de afzuigkap niet meteen stopt, deze zal voor
15 minuten blijven functioneren, op dezelfde snelheidsstand
waarop de kap ingesteld stond.
•Verzadigingvetfilters/actievekoolstoffilters:
- Wanneer de toets A knippert met een frequentie van 2 sec.,
moeten de vetfilters worden gewassen.
- Wanneer de toets A knippert met een frequentie van 0,5 sec.,
moeten de actieve koolfilters worden vervangen of gewassen,
naargelang het type filter.
Eenmaal de schone filter terug is aangebracht, moet het elek-
tronische geheugen worden gereset door gedurende 5 sec. op
de toets A te drukken tot die niet langer knippert..
•Kontroller(Afb.11):
Knop A = Voor het aan- en uitschakelen van de lichten.
Knop B = Voor het aan- en uitschakelen van de wasemkap.
Het apparaat wordt aangeschakeld op de 1ste snelheid. Als de
kap aan is druk 2 sec. lang op de knop om deze uit te schakelen.
Als de kap op de 1ste snelheid aangeschakeld is, is het niet
nodig de knop ingedrukt te houden om de kap uit te schakelen.
Vermindert de snelheid van de motor.
Display C = Geeft de geselecteerde motorsnelheid en de
inschakeling van de timer aan.
Knop D = Voor het inschakelen van de afzuigkap. Met deze
knop kan een hogere stand gekozen worden. Wanneer deze
knop bediend wordt terwijl de afzuigkap in stand 3 staat,
wordt de intensiefstand ingesteld. Dit houdt in dat de afzuigkap
gedurende 10 minuten op vol vermogen zal werken, waarna
hij automatisch terugkeert naar stand 3. Tijdens deze functie
knippert het display C.
Toets E = Door de Timer in te schakelen worden de gekozen
functies 15 minuten lang geactiveerd, waarna ze worden
uitgeschakeld. Door weer op de toets E te drukken wordt de
Timer uitgeschakeld. Als de Timer functie actief is zal op het
display het decimale punt knipperen. De Timer kan niet worden
ingeschakeld als de functie intensieve snelheid is geactiveerd.
Als, wanneer het apparaat uit is, de toets E 2 seconden lang
wordt ingedrukt, wordt de functie “clean air” geactiveerd.
Deze functie schakelt de motor elk uur 10 minuten lang op
de eerste snelheid in.Als deze functie is geactiveerd zullen de
zijgedeeltes op het display een draaiende beweging maken.
Zodra deze tijd is verstreken gaat de motor uit en verschijnt op
het display de letter “C” totdat, na weer 50 minuten, de motor
opnieuw voor 10 minuten gaat draaien, enzovoort.
Om terug te keren naar de normale werking drukt men op
een willekeurige toets, behalve op de toets van de lichten.
Druk op de toets E om de functie te deactiveren.
•Vetfilters/koolstoffiltersverzadigd:
- Als het display C knippert en de ventilatiesnelheid wordt
afgewisseld met de letter F (bv. 1 en F) dienen de vetfilters te
worden g ereinigd.
- Als het display C knippert en de ventilatiesnelheid wordt
afgewisseld met de letter A (bv. 1 en A) moeten de actieve
koolfilters worden vervangen of gewassen, naargelang het
type filter.
Als het schone filter weer op zijn plaats zit dient u een reset
uit te voeren van het elektronische geheugen door circa 5
seconden op de toets A te drukken, totdat de tekens F of A
op het display C stoppen met knipperen.
•Mechanischecommando’s(Fig.12):de gebruikte symbolen
zijn als volgt:
A= toets LICHT / ON-OFF
B= toets OFF / EERSTE SNELHEID
C= toets TWEEDE SNELHEID
D = toets DERDE SNELHEID
Als de kap in eerste, tweede of derde snelheid wordt
uitgeschakeld, zal die op dezelfde werkingssnelheid herstarten
zoals ingesteld op het moment van de uitschakeling wanneer
de kap weer wordt ingeschakeld.
•Commando’s(Fig.13):
A = Toets Lampen Hiermee worden de lamen aan-/uitgezet.
B=ON/OFF-toetsHiermee wordt de kap aan-/uitgezet.
Het toestel wordt in 1e snelheid ingeschakeld.
Druk op de toets B om de kap uit te zetten.
C = Display Geeft de geselecteerde snelheid van de motor
en de activering van de timer aan.
D = Toets Hiermee kunt u de snelheid van de motor cyclisch
verhogen en verminderen, 1e-2e-3e ... 1e-2e-3e snelheid.
Wanneer u de toets 3 seconden ingedrukt houdt, wordt de
INTENSIEVE functie gedurende 6 minuten ingeschakeld, op
het display C begint het getal 4 te knipperen.
Op het einde van deze minuten gaat de motor opnieuw
werken op de eerder ingestelde snelheid.
Druk op de toets B om de intensieve snelheid vóór de inge-
stelde tijd te deactiveren; de kap gaat dan uit, maar de lampen
blijven aan indien ze aan waren.
E = Toets timer Ongeacht de ingeschakelde snelheid (behalve
de intensieve snelheid) wordt de timerfunctie gedurende
15 min. geactiveerd wanneer u op deze toets drukt. Op het
einde van het aftellen gaat de kap uit (de motor en eventuele
lampen blijven aan).
- 24 -
Druk op de toets B om de timerfunctie vóór de ingestelde
tijd te deactiveren; de kap gaat dan uit. Of als u opnieuw op
de gedeactiveerde timertoets drukt, dan gaat de functie uit
maar blijft de kap verder werken.
•Verzadigingvetfilters/actievekoolstoffilters:
- Na 30 u werking met de kap aan, begint op het display Cde
letter F te knipperen. Dit betekent dat de vetfilters moeten
worden gewassen.
Wanneer de schone filter opnieuw op zijn plaats zit, moet
u het elektronische geheugen resetten: wanneer de kap uit
staat, houdt u de toets B en D gedurende 5 sec. ingedrukt
tot op het display C de letter F gedurende 2 sec. vast aan blijft.
- Na 120 u werking met de kap aan, begint op het display Cde
letter C te knipperen. Dit betekent dat u moet voorzien om het
wassen of vervangen uit te voeren van de koolstoffilters.
Wanneer de schone filter opnieuw op zijn plaats zit, moet u
een dubbele reset uitvoeren: wanneer de kap uit staat, houdt u
de toets B en D gedurende 5 sec. ingedrukt tot op het display
C de letter F gedurende 2 sec. vast aan blijft.
Herhaal en houd de toets B eb D gedurende 5 sec. ingedrukt
tot op het display C de letter C gedurende 2 sec. vast aan blijft.
•Commando’s (Fig.14) :
A=ON/OFF-toets
Hiermee wordt de kap aan-/uitgezet.
Wanneer u op de toets A drukt, knippert de led gedurende 2
sec. en blijft daarna vast aan, vervolgens word het toestel op
1e snelheid gestart.
Druk opnieuw op de toets A om de kap uit te zetten; de led
knippert gedurende 2 sec. en gaat daarna uit.
B = Toets EERSTE SNELHEID
C = ToetsTWEEDSNELHEID/TIMER-functie
- Met de toets C wordt ook de TIMER-functie geactiveerd.
- De toets knippert gedurende de volledige duur van de TIMER.
Ongeacht de ingeschakelde snelheid (behalve de intensieve
snelheid, waar dit voorzien is) wordt de TIMER-functie gedu-
rende 15 minuten geactiveerd wanneer u de toets C circa 3
seconden indrukt. Op het einde van het aftellen gaat de kap
uit (de motor en eventuele lampen blijven aan).
- Om de timerfunctie vóór de ingestelde tijd te deactiveren,
drukt u op een willekeurige toets, behalve de toets F ON/
OFF Lampen.
D=ToetsDERDESNELHEID/FunctieINTENSIEVESNELHEID
- Met de toets D wordt ook de functie INTENSIEVE SNELHEID
geactiveerd.
- De toets knippert gedurende de volledige duur van de functie
INTENSIEVE SNELHEID.
- Wanneer u de toets 3 seconden ingedrukt houdt, wordt
de INTENSIEVE functie gedurende 6 minuten ingeschakeld.
- Op het einde van deze minuten gaat de motor opnieuw
werken op de eerder ingestelde snelheid.
Om de intensieve snelheid vóór de ingestelde tijd te deacti-
veren, drukt u op een willekeurige toets, behalve de toets F
ON/OFF Lampen.
Opgepast! Sommige modellen werken tot op de 3e snelheid,
dit betekent dat de intensieve snelheid niet voorzien is.
E = Toets ON/OFF LAMPEN
•Verzadigingvetfilters/actievekoolstoffilters:
- Wanneer de LED’s van de toetsen A en B knipperen als de kap
aan staat, moeten de vetfilters worden gewassen.
Wanneer de schone filter opnieuw op zijn plaats zit, moet u
het elektronische geheugen resetten: wanneer de kap uit staat,
houdt u de toets A gedurende 5 sec. ingedrukt; de reset wordt
bevestigd door het knipperen van de LED’s A en B.
- Wanneer de LED’s van de toetsen C en E knipperen als de kap
aan staat, moeten de koolstoffilters
worden gewassen.
Wanneer de schone filter opnieuw op zijn plaats zit, moet u
het elektronische geheugen resetten: wanneer de kap uit staat,
houdt u de toets A gedurende 5 sec. ingedrukt; de reset wordt
bevestigd door het knipperen van de LED’s C en E.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE
DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
PORTUGUÊS P
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que
este fornece indicações importantes referentes à segurança
de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual
para qualquer ulterior consulta. O aparelho foi projectado
para utilização em versão aspirante (evacuação de ar para o
exterior - Fig.1B), filtrante (circulação de ar no interior - Fig.1A)
ou com motor exterior (Fig.1C).
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
1. Prestar atenção se estão funcionando contemporaneamente
uma coifa aspirante e um queimador ou um fogão dependentes
do ar ambiente e alimentados por uma energia que não a
elétrica, já que a coifa, aspirando, tira do ambiente o ar que o
queimador ou o fogão necesitam para a combustão.
A pressão negativa no local não deve ser superior a 4 Pa
(4x10-5 bar). Para um funcionamento seguro, providenciar
uma oportuna ventilação do local. Para a evacuação externa,
ater-se às disposições vigentes no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
- Controle a placa dos dados (posta no interior do aparelho)
para verificar que a tensão e a potência correspondam às da
rede e que a tomada seja apropriada. Em caso de dúvidas
interpele um electricista qualificado.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído por um cabo ou um conjunto especiais fornecidos
pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica.
- Ligar o dispositivo à rede de alimentação através de uma ficha
com fusível 3A ou aos dois fios da bifásica protegidos por um
fusível 3A.
2. Atenção!
Em determinadas circunstâncias, os electrodomésticos
podem ser perigosos.
A)Nãoprocurecontrolarosfiltroscomoexaustorem
funcionamento.
B) Não toque as lâmpadas e as áreas adjacentes, durante
e logo pós o uso prolongado da instalação de iluminação.
C)Éproibidocozinharalimentosflambésoboexaustor.
D) Evite a chama livre, porque é danosa para os filtros e
perigosa para os incêndios.
E) Controle constantemente os alimentos fritos para evitar
que o óleo aquecido pegue fogo.
F) Antes de efectuar qualquer manutenção, desligue o
exaustordaredeeléctrica.
G) Este aparelho não é destinado ao uso por parte de
crianças ou pessoas que precisem de supervisão.
H) Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
- 25 -
I)Quandooexaustorforutilizadocontemporaneamente
a aparelhos que queimam gás ou outros combustíveis, o
local deverá ser adequadamente ventilado.
L) Se as operações de limpeza não forem efectuadas no
respeitodasinstruções,existeoriscodeincêndio.
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assegurar-se que este aparelho seja
eliminado de maneira certa, o utilizador contribui a prevenir
as consequências potenciais negativas para o meio ambiente
e a saúde.
O símbolo no aparelho ou na documentação de
acompanhamento indica que o mesmo não deve ser
tratado como resíduo doméstico, mas deve ser levado
a um ponto de colecta idóneo para reciclar equipamento
eléctrico e electrónico.
Para eliminá-lo obedecer os regulamentos locais sobre a
eliminação de resíduos.
Para maiores informações sobre o tratamento, a recuperação
e a reciclagem deste aparelho, contactar o serviço local
encarregado pela colecta de resíduos domésticos ou a loja
onde o mesmo foi comprado.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
•Asoperaçõesdemontagemeligaçãoeléctricadevemser
efectuadas por pessoal especializado.
•Utilizarluvasdeproteçãoantesdeefetuarasoperações
de montagem.
•Conexãoelétrica:
- O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo
deve ser ligado à tomada de terra. A ficha deve ser facilmente
acessível após a instalação do aparelho. No caso em que o
aparelho não disponha de cabo sem ficha, para ligá-lo à rede
eléctrica será necessário interpor um interruptor omnipolar
com abertura mínima de 3 mm entre os contactos, dimensio-
nado para a carga e que atenda aos regulamentos em vigor.
- A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = L linha
AZUL = N neutro.
• A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a parte
mais baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo menos de 65
cm. Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de
duas ou mais partes, a parte superior deve ficar externamente
àquela inferior. Não conectar a descarga da coifa a um duto
pelo qual circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos
de aparelhos alimentados por uma energia que não a elétrica.
Antes de proceder às operações de montagem, para um
manejo mais fácil do aparelho retirar os filtros anti-gordura
(Fig.7).
- No caso de montagem do aparelho em versão aspirante
predisponha o furo de evacuação do ar.
• Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar com o
mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso de uma redução
poderia diminuir o desempenho do produto e aumentar o
ruído.
Atenção
Se a versão de seu aparelho for com o vidro decorativo, antes
de instalar o exaustor, efectue as seguintes fases indicadas
na gura 4:
1- retirar da embalagem quer o corpo do exaustor B quer o
vidro A posicionando-os horizontalmente em cima de uma
superfície segura.
2 - Pegar no vidro A posicionando-o em cima do corpo do
exaustor B.
3 - Fixar de forma segura o vidro ao corpo do exaustor
mediante os 4 casquilhos C e os 4 parafusos D como descrito.
•Fixaçãonaparede
Efectuar os furos A respeitando as cotas indicadas (Fig.2).
Fixar o aparelho à parede e alinhá-lo na posição horizontal
com os prumos. Conseguida a regulação xar a campânula
denitivamente mediante os 2 parafusos A (Fig.5). Para as
várias montagens utilizar parafusos e buchas de expansão
adequadas ao tipo de parede (ex. cimento armado, gesso
cartonado, etc). No caso de os parafusos e as buchas serem
fornecidos com o produto, assegurar-se que são adequados
para o tipo de parede em que vai ser xada a campânula.
•Fixaçãodasjunçõestelescópicasdecorativas
Atenção! Se a versão de seu aparelho tiver a conexão inferior
com lingueta, antes de efectuar a xação, prenda a conexão
inferior e com uma pinça dobre a lingueta para dentro, como
indicado na gura 5 fase 1. Preparar a alimentação eléctrica
dentro do espaço previsto para a xação decorativa. - Se o
aparelho se destinar a instalação em versão aspirante ou em
versão com motor exterior, preparar o furo de evacuação de
ar. Regular o comprimento do estribo de apoio da junção
superior (Fig.3). Em seguida, xá-la ao tecto de modo a car
em simetria com a campânula mediante os parafusos A (Fig.3)
e respeitando a distância ao tecto indicada na Fig.2. Ligar,
mediante um tubo de união, a junção C ao furo de evacuação
de ar (Fig.5-Fase 2). Introduzir a junção superior no interior da
junção inferior. Fixar a junção inferior à campânula utilizando
os parafusos B fornecidos (Fig.5-Fase 2), deslizar a junção
superior até ao estribo e xá-la mediante os parafusos B (Fig.3).
Para transformar a campânula da versão aspirante para versão
ltrante, solicite ao seu revendedor os ltros de carbono activo
e siga as instruções de montagem.
•Versãoltrante
instalar a campânula e as duas junções como indicado no
parágrafo relativo à montagem da campânula na versão
aspirante. Para a montagem da junção ltrante consultar as
instruções contidas no kit. Se o kit não tiver sido fornecido,
solicite-o ao seu revendedor como acessório. Os ltros de car-
bono activo devem ser aplicados ao grupo aspirante situado
no interior da campânula (Fig.8).
USO E MANUTENÇÃO
• É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes de pro-
ceder com a cozedura de qualquer alimento. É recomendável
deixar o aparelho 15 minutos a funcionar, depois de ter termi-
nado a cozedura dos alimentos, para descarregar inteiramente
o ar impuro. O bom funcionamento do exaustor depende de
uma correcta e constante manutenção; uma atenção especial
deve ser dedicada ao filtro anti-gordura e ao filtro de carvão
activado.
•Ofiltroanti-gordura tem como função reter as partículas de
gordura em suspensão no ar e, portanto, é sujeito a obstruir-
-se, com tempos que variam de acordo com a utilização do
aparelho.
- Para evitar o perigo de incêndio é necessário lavar os filtros
anti-gordura, manualmente, a cada 2 meses, no máximo, com
detergente líquido neutro não abrasivo ou na máquina de lavar
pratos, com baixas temperaturas e ciclos breves.
- 26 -
- Depois de algumas lavagens pode ocorrer alterações de
cor. Este fato não dá direito à reclamação para eventuais
substituições.
•Osfiltrosdecarvãoativado são utilizados para depurar o
ar que é introduzido no ambiente e tem a função de atenuar
os odores desagradáveis gerados pelo cozimento.
- Os filtros de carvão ativo não regeneráveis devem ser substi-
tuídos a cada 4 meses, no máximo. A saturação do carvão ativo
depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho, tipo
de alimento e regularidade de lavagem do filtro anti-gordura.
- Os filtros ao carvão ativado regeneráveis devem ser lavados
manualmente, com detergentes neutros não abrasivos ou na
máquina de lavar louças, com temperatura máxima de 65°C
(o ciclo de lavagem deve ser completo e sem louças). Retirar a
água em excesso sem danificar o filtro, remover as partes plásti-
cas e secar a forração no forno por 15 minutos, pelo menos,
em 100°C de temperatura, no máximo. Para manter eficiente
a função do filtro ao carvão regenerável, esta operação deve
ser repetida a cada 2 meses. Estes devem ser substituídos, no
máximo, a cada 3 anos ou quando a forração estiver danificada.
•Antesdemontarosfiltrosanti-gorduraeosfiltrosao
carvão ativado regeneráveis é importante que estejam
bem secos.
•Limparfrequentementeoexaustor,pordentroeporfora,
utilizando um pano húmido com álcool desnaturado ou
detergentes líquidos neutros não abrasivos.
• O sistema de iluminação é projetado para o uso durante o
cozimento e não para o uso prolongado de iluminação geral
do ambiente. O uso prolongado da iluminação diminui nota-
velmente a duração média das lâmpadas.
• Se o aparelho for dotado de luz de cortesia esta pode ser
utilizada para o uso prolongado de iluminação geral do am-
biente.
•Atenção:a inobservância das advertências de limpeza e do
exaustor e da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos
de incêndios. Aconselha-se seguir as instruções mencionadas.
•Substituiçãodaslâmpadasdehalogéneo(Fig.6A):
Para substituir as lâmpadas de halogéneo B tire o vidro C
fazendo forças nas específicas espessuras.
Substitua com lâmpadas do mesmo tipo.
Atenção: não toque a lâmpada directamente com as mãos.
•Substituiçãodaslâmpadasincandescentes/alógenas
(Fig.6B):
Utilizar somente lâmpadas do mesmo tipo e voltagem
instaladas no aparelho.
• Comandos(Fig.9)mecânicos a simbologia é indicada a
seguir:
A = botão ILUMINAÇÃO
B = botão OFF
C = botão PRIMEIRA VELOCIDADE
D = botão SEGUNDA VELOCIDADE
E = botão TERCEIRA VELOCIDADE.
•Comandosluminosos(Fig.10 a simbologia é indicada a
seguir:
A = botão ILUMINAÇÃO
B = botão OFF
C = botão PRIMEIRA VELOCIDADE
D = botão SEGUNDA VELOCIDADE
E = botão TERCEIRA VELOCIDADE
F = botão TIMER PARADA AUTOMÁTICA 15 minutos (*)
Se o seu aparelho for dotado da função velocidade INTEN-
SIVA, manter pressionada a tecla E por cerca 2 segundos e
esta função será ativada durante 10 minutos, porque depois
volta para a velocidade anteriormente programada. Quando
a função está activa, o LED pisca. Para a interromper antes dos
10 minutos, prima novamente a teclas E.
Pressionar a tecla F por 2 segundos (com o exaustor des-
ligado) e ativa-se a função “clean air”. Esta função liga o
motor por 10 minutos a cada hora na primeira velocidade.
Quando inicialmente ativada esta função, inicia-se o motor
na primiera velocidade com uma duração de 10 minutos,
durante os quais devem piscar contemporaneamente a tecla
F e a tecla C. Depois disto, o motor se desliga e o led da tecla
F permanece aceso com a sua luz fixa até que, depois de 50
minutos, o motor liga-se na primeira velocidade e os leds F e
C recomeçam a piscar por 10 minutos e assim sucessivamente.
Pressionando qualquer tecla, menos as das luzes o exaustor
torna imediatamente ao seu funcionamento normal (por
exemplo: se pressiono a tecla D desativa-se a função “clean air”
e o motor trabalha em sua segunda velocidade; pressionando
a tecla B a função desativa-se).
(*) A função “TIMER PARADA AUTOMÁTICA” retarda a
parada da coifa, que continuará a funcionar à velocidade
de exercício em curso no momento em que foi atuada esta
função, de 15 minutos.
•SaturaçãodefiltrosAntigordura/Carvãoativado:
- Quando a tecla A pisca com uma frequência de 2 sec. os filtros
antigordura devem ser lavados.
- Quando a tecla A pisca com uma frequência de 0,5 sec. os
filtros de carvão ativado devem ser substituídos ou lavados
conforme o tipo de filtro.
Uma vez recolocado o filtro limpo é necessário fazer o reset
da memória eletrônica pressionando a tecla A por aproxima-
damente 5 sec. até que pare de piscar.
•Comandos(Fig.11):
Tecla A = Acende/apaga as luzes.
Tecla B = Liga/desliga a coifa. O aparelho liga na 1° velocidade.
Se a coifa está ligada pressionar a tecla por 2 s. para desligá-
-la. Se a coifa se encontra na 1° velocidade não é necessário
manter a tecla pressionada para desligar. Diminui a velocidade
do motor.
Display C = Indica a velocidade seleccionada do motor e a
activação do timer.
Tecla D = Liga a coifa. Aumenta a velocidade do motor. Pres-
sionando a tecla da 3° velocidade insere-se a função intensiva
por 10’, depois o aparelho volta a funcionar na velocidade de
exercício do momento da activação. Durante esta função o
display lampeja.
Tecla E = O timer determina os tempos de funcionamento, no
momento da activação, para 15 minutos depois de desligar.
Para desactivar o timer carregue outra vez na tecla E. Quando
a função timer estiver activa, no display deverá piscar o ponto
decimal. Se estiver a funcionar na velocidade intensa, não será
possível activar o timer.
Se carregar 2 segundos na tecla E, quando o aparelho for
desligado, activa-se a função “clean air”. Esta função liga o
motor 10 minutos por hora na primeira velocidade. Durante
o funcionamento, o display deverá visualizar um movimento
rotativo dos segmentos periféricos. Depois deste tempo ter
passado, o motor desliga-se e o display deverá visualizar a
letra “C” fixa até, depois de 50 minutos, o motor reiniciar a
funcionar mais 10 minutos e assim por diante. Para retornar
ao funcionamento normal pressione qualquer tecla, exclusa
aquela das luzes. Para desativar a função pressione a tecla E.
- 27 -
•Saturaçãodosfiltrosanti-gorduracarvãoactivo:
- Quando o display C piscar alternando a velocidade de funcio-
namento com a letra F (ex. 1 e F), os filtros anti-goruda deverão
ser lavados.
- Quando o display C piscar alternando a velocidade de funcio-
namento com a letra A (ex. 1 e A), os filtros com carvão ativado
devem ser substituídos ou lavados conforme o tipo di filtro.
Uma vez colocado o filtro limpo deve-se restabelecer a memó-
ria electrónica, carregando na tecla A por aproximadamente
5 segundos, até o indicador luminoso F ou A do display C
terminar de piscar.
•Comandosmecânicos(Fig.12):a simbologia é indicada
a seguir:
A= botão LUZ / ON-OFF
B= botão OFF / PRIMEIRA VELOCIDADE
C= botão SEGUNDA VELOCIDADE
D = botão TERCEIRA VELOCIDADE
Se a coifa for desligada quando está na primeira, segunda
ou terceira velocidade, quando for acendida novamente,
recomeçará a trabalhar com a velocidade em que estava
quando foi desligada.
•Comandos(Fig.13):
A = Tecla Luzes Liga/desliga as luzes.
B=TeclaON/OFFLiga/desliga o exaustor.
O aparelho acende-se na primeira velocidade
Para desligar o exaustor prima a teclaB
C = Visor Indica a velocidade selecionada do motor e a ativa-
ção do temporizador.
D = Tecla Aumenta e diminui a velocidade do motor com um
andamento cíclico, 1º-2°- 3° ... 1°-2°- 3° velocidade.
Premindo a tecla durante 3 segundos é inserida a função
INTENSIVA com duração de 6 minutos, no visor C começa a
piscar o número 4.
No final dos minutos o motor volta a funcionar à velocidade
previamente definida.
Para desligar a velocidade intensiva, antes do tempo prede-
finido, prima a tecla B e o exaustor desliga-se, mas não se as
luzes estiverem acesas.
E = Tecla temporizador Com qualquer velocidade inserida
(excluindo a vel. Intensiva) premindo a tecla activa o tempori-
zador para 15 minutos. Depois de contar o exaustor desliga-se
(motor e quaisquer luzes acesas).
Para desligar a função Temporizador antes do tempo prede-
finido, prima a tecla B e o exaustor desliga-se, ou premindo
novamente a tecla do temporizador desativa a função mas o
exaustor continua a funcionar.
•SaturaçãofiltrosAntigordura/Carvãoativo:
- Após 30 h de funcionamento do exaustor no visor C começa
a piscar a letra F o que significa que devem ser lavados os
filtros anti gordura.
Uma vez recolocado o filtro limpo deverá reiniciar a memória
eletrónica, com o exaustor desligado premir as teclas B e D
durante 5 seg. até que no visor C permaneça por 2 seg. fixa
a letra F.
- Após 120 h de funcionamento do exaustor no visor C co-
meça a piscar a letra F o que significa que devem ser lavados
ou substituídos os filtros de carbono.
Uma vez recolocado o filtro limpo deverá fazer o duplo rei-
nicio pelo que, com o exaustor desligado premir as teclas B
e D durante 5 seg. até que no visor C permaneça por 2 seg.
fixa a letra F.
Repetir e premir a tecla B e D durante 5 seg. até que no visor
C permaneça por 2 seg. fixa a letra C.
•Comandos (Fig.14) :
A=TeclaON/OFF
Liga/desliga o exaustor.
Premindo a tecla A o led pisca durante 2 seg. depois permane-
ce fixo e o equipamento arranca na 1ª velocidade.
Para desligar o exaustor premir novamente a tecla A o led pisca
durante 2 seg. depois desliga-se.
B = Tecla PRIMEIRA VELOCIDADE
C = TeclaSEGUNDAVELOCIDADE/FunçãoTEMPORIZADOR
- Com a tecla C é ativada também a função TEMPORIZADOR.
- A tecla pisca durante toda a duração do TEMPORIZADOR.
- Com qualquer velocidade inserida (excluindo a vel. Intensiva
onde previsto) premindo a tecla C durante cerca de 3 segun-
dos activa a função TEMPORIZADOR para 15 minutos. No
final da contagem o exaustor desliga-se (motor e eventuais
luzes acesas).
- Para desativar a função Temporizador, antes do tempo
predefinido, prima qualquer tecla à exceção da tecla F LIGA/
DESLIGA Luzes.
D=TeclaTERCEIRAVELOCIDADE/FunçãoVELOCIDADE
INTENSIVA
- Com a tecla D é ativada também a função VELOCIDADE
INTENSIVA.
- A tecla pisca durante toda a duração da função VELOCIDADE
INTENSIVA.
- Premindo a tecla durante 3 segundos é inserida a função
INTENSIVA pela duração de 6 minutos.
- No final dos minutos o motor volta a funcionar à velocidade
previamente definida.
- Para desativar a velocidade intensiva, antes do tempo
predefinido, prima qualquer tecla à exceção da teclaF LIGA/
DESLIGA Luzes.
Atenção! Alguns modelos trabalham até à 3ª velocidade
para a qual a função intensiva não está prevista
E = Tecla LIGA/DESLIGA LUZES
•SaturaçãofiltrosAntigordura/Carvãoativo:
- Quando com o exaustor ligado os LED relativos às teclas A e
B piscam os filtros anti gordura devem ser lavados.
Uma vez recolocado o filtro limpo deverá reiniciar a memória
eletrónica, com o exaustor desligado premir a a tecla A durante
5 seg. , o reinicio é confirmado com o piscar dos LED A e B.
- Quando com o exaustor ligado os LED relativos às teclas C e
E piscam os filtros de carbono
devem ser lavados.
Uma vez recolocado o filtro limpo deverá reiniciar a memória
eletrónica, com o exaustor desligado premir a a tecla A durante
5 seg. , o reinicio é confirmado com o piscar dos LED C e E.
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA
DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
ČESKY CZ
ÚVOD’
Přečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje důležité
informace týkající se bezpečné instalace, používání i údržby
zařízení. Uchovejte si návod pro jakoukoliv budoucí potřebu.
Přístroj je určen kodsávání (odvádění vzduchu ven–Obr.1B),
filtrování (recyklace vzduchu vmístnosti–Obr.1A) nebo
kpoužití sexterně umístěným motorem (Obr.1C).
BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ
1. Vyžaduje se opatrnost, jestliže jsou současně v činnosti
- 28 -
odsávač par a jiný hořák nebo tepelné zařízení závisející na
vzduchu místnosti a napájené jinou energií než elektrickou,
protože odsávač par spotřebovává vzduch z okolí, který hořák
nebo jiné tepelné zařízení potřebují ke spalování. Negativní
tlak nesmí překročit 4Pa (4x10–5 bar). K bezpečnému provozu
je tedy nutná odpovídající ventilace místnosti. Při odvádění
vzduchu do vnějšího prostředí je nutné se řídit platnými
předpisy Vaší země.
Před napojením modelu na elektrickou síť:
- Zkontrolujte tabulku súdaji umístěnou uvnitř přístroje a
ověřte si, že napětí a výkon odpovídají místní síti a rovněž
zásuvka je vhodná.
Vpřípadě jakékoliv pochyby se poraďte skvalifikovaným
elektrikářem.
- Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen speciálním
kabelem nebo sadou, které jsou k dispozici u výrobce nebo
vjeho servisním středisku.
- Připojte zařízení knapájení prostřednictvím zástrčky s po-
jistkou 3A nebo ke dvěma vodičům dvou fází, chráněným
pojistkou 3A.
2. UPOZORNĚNÍ!
V některých situacích mohou být elektrická zařízení
zdrojem nebezpečí.
A) Nekontrolujte stav filtrů, zatímco je odsavač v činnosti.
B) Nedotýkejte se žárovek a přilehlých prostor během
dlouhodobého použití osvětlení nebo bezprostředně po
něm.
C) Je zakázáno připravovat jídla na plameni pod
odsavačem.
D) Vyhněte se použití volných plamenů, protože poškozují
filtry a mohou způsobit požár.
E) Udržujte neustále pod kontrolou smažení jídel, aby se
zabránilo vznícení rozpáleného oleje.
F) Před zahájením údržby odpojte zástrčku ze zásuvky
elektrického rozvodu.
G) Zařízení není určeno pro použití dětmi nebo
nesvéprávnými osobami bez dozoru.
H) Dohlížejte na děti, abyste si byli jisti, že si nehrají se
zařízením.
I) Když je odsavač používán současně se zařízeními
spalujícími plyn nebo jiná paliva, místnost se musí vhodně
větrat.
L)Kdyžnebudouřádněprovedenyúkonyúdržby,existuje
riziko vzniku požáru.
Toto zařízení je označeno vsouladu s Evropskou směrnicí
2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Tím, že se uživatel ujistí o správné likvidaci tohoto výrobku,
přispívá kpředcházení případným negativním následkům na
životní prostředí a na zdraví.
Symbol na výrobku nebo na přiložené dokumentaci
poukazuje na to, že se stímto výrobkem nesmí zacházet
jako sběžným domovním odpadem, ale musí se odeslat
do vhodné sběrny určené pro recyklaci elektrických a
elektronických zařízení. Zařízení se musíte zbavit vsouladu
smístními předpisy pro likvidaci odpadu.Podrobnější infor-
mace o zacházení stímto výrobkem, jeho opětovným použitím
a recyklací můžete získat, když se obrátíte na příslušný místní
úřad, sběrnou službu domovního odpadu nebo obchod, ve
kterém jste výrobek zakoupili.
NÁVOD K INSTALACI
•Operacespojenésmontážíaelektrickánapojenímusí
být provedeny pouze odborným personálem.
•Používatochrannérukaviceproprováděníoperacímon-
táže.
•Elektrickézapojení:
Zařízení je vyrobeno v II. třídě, a proto žádný vodič nesmí
být uzemněn. Po instalaci zařízení musí být zástrčka snadno
přístupná. Vpřípadě, že je zařízení vybaveno kabelem bez
zástrčky, je pro jeho připojení do elektrického rozvodu
třeba mezi zařízení a elektrický rozvod zapojit omnipolární
stykač sminimální vzdáleností kontaktů 3 mm, navržený pro
příslušnou zátěž a odpovídající platným normám.
Napojení k elektrické síti musí být provedeno následovně:
HNĚDÁ = L vodič
MODRÁ = N neutrální vodič.
•Minimální vzdálenost mezi opěrnou plochou varných nádob
na varném zažízení a nejnižším bodem kuchyňského krytu
musí být alespoň 65 cm. Vývod odsavače nesmí být napojen
na vývod, ve kterém cirkuluje teplý vzduch, nebo který je po-
užíván k odvádění kouře ze zařízení napájených jinou energií
než elektrickou. Před zahájením montáže vyjměte z odsavače
tukový ltr (Obr.7). Usnadníte si tak manipulaci spřístrojem.
- Vpřípadě montáže přístroje ve verzi odsávače je třeba při-
pravit otvor kevakuaci vzduchu.
•Doporučuje se použít trubku pro odvádění vzduchu se stej-
ným průměrem jako hrdlo výstupu vzduchu. Použití redukce by
mohlo negativně ovlivnit vlastnosti výrobku a zvýšit hlučnost.
Upozornění!
Když je verze vašeho zařízení vybavena dekoračním sklem,
před provedením instalace je třeba provést následující fáze,
znázorněné na obrázku 4:
1 - Vyjměte zobalu těleso odsavače B i sklo A a umístěte je do
vodorovné polohy, na bezpečný rovný povrch.
2 - Uchopte sklo A a umístěte jej nad těleso odsavače B.
3 - Definitivně upevněte znázorněným způsobem sklo ktělesu
odsavače 4 pouzdry C a 4 šrouby D.
•Upevněníkezdi:
Vyvrtat díry A podle uvedených kót(Obr.2). Odsavač upevněte
ke zdi avyrovnejte jej do horizontální polohy pomocí závěsů.
Po vyrovnání odsavač definitivně upevněte prostřednictvím
dvou šroubů A(Obr.5). Pro různé montážní podmínky použijte
příslušné typy šroubů ahmoždinek, které budou odpovídat
typu zdiva (např. armovaný beton, sádrokarton atd.).
Budou-li šrouby ahmoždinky dodány jako součást produktu,
ujistěte se, zda odpovídají typu zdiva, na něž má být odsavač
namontován.
•Montáždekorativníchteleskopickýchspojovacíchprvků:
Když je verze vašeho zařízení vybavena spodní spojkou s
jazýčkem, před zahájením upevňování uchopte spodní spojku
a kleštěmi ohněte jazýček směrem dovnitř, jak je znázorněno
na obrázku 5 fáze 1.
Elektrický přívod protáhněte pod krytem dekoračního spoje.
Má-li být váš přístroj nainstalován ve verzi odsávání nebo
vprovedení sexterně umístěným motorem, proveďte otvor
pro odtah vzduchu. Nastavte šířku úchytné konzoly horního
spoje(Obr.3). Následně ji upevněte ke stropu prostřednictvím
šroubůA(Obr.3) takovým způsobem, aby byla vose svaším
odsavačem a dodržujte přitom vzdálenost od stropu,
vyznačenou Obr.2.
Propojit prostřednictvím spojovací roury přírubu C sotvorem
odtahu vzduchu(Obr.5). Vsadit horní spojovací prvek do
spodního spojovacího prvku. Spodní spojovací prvek ke krytu,
- 29 -
používajíce šrouby B ve výbavě (Obr.5), vysunout horní díl až
ke třmenu a upevněte jej pomocí šroubů B (Obr.3). Budete-
li chtít změnit funkci zařízení zodsavače na filtrační verzi,
vyžádejte si u vašeho prodejce filtry saktivním uhlíkem a
sledujte montážní pokyny.
•Filtračníverze:
Odsavač aspojovací prvky instalovat tak, jak je uvedeno
vbodu, který se týká montáže krytu ve verzi odsavače. Při
montáži filtrační vložky se řiďte pokyny obsaženými vbalení.
Není-li souprava ve výbavě, objednejte ji u svého dodavatele
jako příslušenství. Filtry musí být aplikovány na odsávací
skoupine umístené uvnitr krytu vjeho stredu a je treba jimi
otácet o 90 stupnu až do zastavovacího kliknutí (Obr.8).
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
• Doporučujeme uvést zařízení do činnosti ještě před zaháje-
ním přípravy jakéhokoli jídla. Doporučujeme ponechat zařízení
včinnosti i po dobu 15 minut po ukončení přípravy jídel, aby
byl kompletně odveden zapáchající vzduch. Správná činnost
odsavače je podmíněna správnou a nepřetržitou údržbou;
zvláštní pozornost je třeba věnovat protitukovému ltru a
ltru saktivním uhlím.
• Protitukový ltr má za úkol zachycovat mastné částice
nacházející se ve vzduchu, proto je vprůběhu proměnné doby
vystaven ucpávání; tato doba závisí na používání zařízení.
- Abyste předešli případnému nebezpečí požáru, je nutné
nejméně jednou za dva měsíce nutné propláchnout filtry
proti mastnotě v ruce pomocí neutrálních neabrazivních čis-
ticích prostředků nebo v myčce na nádobí při nízkých teplo-
tách v krátkém mycím programu.
- Po několika mytích může dojít ke změně barvy. Tento jev
neopravňuje k reklamaci pro eventuální výměnu.
•Filtry s aktivním uhlíkem slouží pro pročištění vzduchu,
který se vypouští do prostředí a pohlcují nepříjemné zápa-
chy, které vznikají během vaření.
- Aktivní uhlíkové filtry, které nelze regenerovat, je zapotřebí
měnit každé 4 měsíce. Saturace aktivního uhlíku závisí více-
-méně od délky používání přístroje, typu kuchyně a pravidel-
nosti, se kterou se provádí čištění filtru proti mastnotě.
- Aktivní uhlíkové filtry, které lze regenerovat, je možné mýt v
rukou pomocí čistících neutrálních a neabrazivních prostřed-
ků, anebo je možné je mýt v myčce na nádobí s maximální
teplotou 65°C (cyklus mytí se musí provádět bez nádobí).
Odstraňte přebytek vody bez toho, že byste poškodili filtr,
odstraňte části z plastů a nechte vysušit podložku v rouře po
dobu přibližně 15 minut o teplotě maximálně 100°C. Pro udr-
žování funkčnosti uhlíkového filtru s možností regenerace je
zapotřebí zopakovat tuto operaci každé 2 měsíce. Tyto filtry
se musí vyměnit jednou za 3 roky anebo když je podložka
poškozena.
•Předopětovnýmnamontovánímfiltruprotimastnotěa
aktivních uhlíkových filtrů, které lze regenerovat, je dů-
ležité, aby byli pořádně suché.
•Opakovaněčistěteodsavač,zevnitřizvenčí,spoužitím
hadru navlhčeného v denaturovaném lihu nebo neabra-
zivních tekutých čisticích prostředcích.
• Osvětlení je navrženo pro použití během vaření a ne pro
dlouhodobější použití za účelem osvětlení okolního prostředí.
Dlouhodobější použití osvětlení výrazně snižuje průměrnou
životnost žárovek.
• Pokud je přístroj vybaven osvětlením prostředí, toto může
být používáno pro všeobecné dlouhodobé osvětlování daného
prostředí.
• Pozor: nedodržování pokynů k čištění odsavače a výměny
a čištění filtrů zapříčinit rizika požáru. Doporučuje se proto
dodržovat tyto pokyny.
•Výměnahalogenovýchžárovek(Obr.6A):
Při výměně halogenových žárovek B sejměte sklíčko C po jeho
nadzvednutí v místě příslušných otvorů.
Žárovky nahraďte novými žárovkami stejného druhu.
Upozornění: nedotýkejte se žárovky holýma rukama.
•Výměnavýbojkovýchžárovek/halogenovýchžárovek
(Obr.6B):
Používejte pouze žárovky stejného typu a výkonu jako žárovky
nainstalované na přístroji.
•PovelyMechanické(Obr.9):
A = przycisk OŚWIETLENIE
B = przycisk WŁĄCZENIE
C = przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ
D = przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ
E = przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ.
•Ovládánísvětelnénásledujepřehledsymbolů(Obr.10):
Tlačítko A = OSVĚTLENÍ
Tlačítko B = VYPNUTÍ
Tlačítko C = PRVNÍ RYCHLOST
Tlačítko D = DRUHÁ RYCHLOST
Tlačítko E = TŘETÍ RYCHLOST
Tlačítko F =
ČASOVÝ SPÍNAČ AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ 15 minut (*)
Pokud je vaše zařízení již vybaveno funkcí VYSOKÉ rychlosti,
pak při přepnutí na třetí rychlost a stisku tlačítka E po dobu 2
sekund bude na deset minut tato vysoká rychlost aktivována, a
potom se zařízení vrátí k provozu na dříve nastavenou rychlost.
Když je funkce aktivní, kontrolka LED bliká.
Pro přerušení režimu před uplynutím 10 minut znovu stiskněte
tlačítko E.
U některých modelů je možno funkci aktivovat také na první
a druhé rychlosti.
Po stisknutí tlacítka F po dobu 2 s (kryt je vypnut) bude akti-
vována funkce “clean air”. Tato funkce zapne motor na deset
minut každou hodinuna první rychlost. Jakmile bude tato
funkce aktivována, motor bude uveden do chodu na první
rychlost po dobu 10 s, behem které budou blikat soucasne
tlacítka F a C. Po uplynutí této doby se motor vypne a led
tlacítka F zustane osvetlen až do doby, kdy po 50 minutách
bude znovu motor uveden do chodu na první rychlost a led
F a C znovu zacnou blikat po 10 minut a tak dále. Stisknutím
kteréhokoli tlačítka, kromě tlačítek osvětlení, se odsavač vrátí
ke svému normálnímu fungování (např. stisknutím tlačítka D se
deaktivuje funkce “clean air” a motor se nastaví na 2° rychlost;
stisknutím tlačítka B se funkce deaktivuje).
(*) Funkce “ČASOVÝ SPÍNAČ AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ”
opožďuje vypnutí odsávače, který bude pokračovat ve funkci
pracovní rychlostí, která byla nastavena vokamžiku zapnutí
této funkce, 15 minut.
•Nasyceníprotitukovýchfiltrů/filtrůsaktivnímuhlím:
- Blikání tlačítka A frekvencí 2 sek. poukazuje na potřebu umytí
protitukových filtrů.
- Když tlačítko A bliká s frekvencí 0,5 sek., filtry s aktivním
uhlíkem je třeba umýt anebo vyměnit v závislosti od typu filtru.
Po vložení čistého filtru je třeba vynulovat elektronickou paměť
stisknutím tlačítka A na dobu přibližně 5 sek., dokud tlačítko
nepřestane blikat.
•Ovládání(Obr.11):
Tlačítko A = Rozsvítí/zhasne světla.
Tlačítko B = Zapne/vypne odsávač. Přístroj je uveden do
- 30 -
chodu při první rychlosti. Je-li odsavač zapnutý, vypněte jej
stisknutím tlačítka na 2 sek. Pokud se odsávač nachází ve fázi
první rychlosti, není nezbytné dlouze stisknout tlačítko za
účelem vypnutí. Snižuje se rychlost motoru.
Displej C = Ukazuje zvolenou rychlost motoru a uvedení do
chodu časového spínače.
Tlačítko D = Zapne odsávač. Zvyšuje rychlost motoru. Stiskne-
-li se tlačítko od třetí rychlosti, je nastavena intenzívní funkce
na 10 vteřin, pak se přístroj vrátí do fáze pracovní rychlosti
vokamžiku uvedení do chodu. Během této funkce displej bliká.
Tlačítko E = Časovač slouží kčasovému ovládání funkcí
vprůběhu 15 minut po jeho aktivaci; po uplynutí uvedené
doby se tyto funkce vypnou. Vypnutí časovače se provádí
stisknutím tlačítka E. Aktivace funkce časovače musí být
signalizována blikáním desetinné tečky na displeji. Je-li
aktivována intenzivní rychlost, aktivace časovače není možná.
Stisknutím tlačítka E na 2 sekundy při vypnutém zařízení se
aktivuje funkce “clean air”. V rámci této funkce se motor zapne
každou hodinu na 10 minut a během této doby se bude otáčet
první rychlostí. Během jeho činnosti bude na displeji zobrazen
rotační pohyb obvodových segmentů. Po uplynutí uvedené
doby dojde kvypnutí motoru a na displeji musí být zobrazeno
písmeno “C”, aniž by blikalo, dokud nebude po uplynutí dalších
50 minut motor znovu spuštěn na 10 minut, a tak dále. Pro
návrat k normálnímu provozu stiskněte jakékoliv tlačítko
kromě tlačítek světel. Pro deaktivaci funkce stiskněte tlačítko E.
•Nasyceníprotitukovýchltrů/ltrůsaktivnímuhlím:
- Když displej C bliká a střídavě zobrazuje provozní rychlost a
písmeno F (např.1 a F), je třeba vyčistit protitukové ltry.
- Když displej C bliká, měníc rychlost provozu s písmenem A
(např.1 a A) znamená to, že uhlíkové ltry je třeba vyměnit
anebo vyčistit v závislosti od typu ltru.
Po vložení čistého filtru je třeba vynulovat elektronickou
paměť stisknutím tlačítka A na dobu přibližně 5 sek., dokud
signalizace F nebo A na displeji C nepřestane blikat.
•Mechanickéovládání(Obr.12):symboly jsou uvedeny
následovně:
A= tlačítko SVĚTLO / ON-OFF
B= tlačítko OFF / PRVNÍ RYCHLOST
C= tlačítko DRUHÁ RYCHLOST
D= tlačítko TŘETÍ RYCHLOST
Dojde-li k vypnutí odsavače par v první, druhé nebo třetí
rychlosti, v okamžiku jeho opětovného zapnutí bude pokra-
čovat v provozní rychlosti, která byla nastavena v momentě
jeho vypnutí.
•Ovladače(Obr.13):
A = Tlačítko světel Rozsvítí/zhasne světla.
B=TlačítkoZAP/VYPZapne/Vypne digestoř.
Přístroj se zapne při 1. rychlosti.
Pro vypnutí digestoře stiskněte tlačítko B.
C = Displej Uvádí vybranou rychlost motoru a zapnutí
časovače.
D = Tlačítko Zvýší nebo sníží rychlost motoru v cyklickém
pořadí, 1. - 2. - 3. ... 1. - 2. - 3. rychlost.
Stisknutím tlačítka na 3 sekundy se na 6 minut zapne funkce
INTENZITVNÍ rychlosti, na displeji C začne blikat číslo 4.
Po uplynutí nastavené doby se motor vrátí k provozu při dříve
nastavené rychlosti.
Na vypnutí intenzivní rychlosti před uplynutím přednastavené
doby, stiskněte tlačítko B, digestoř se vypne, nicméně světla
zůstanou rozsvícena.
E = Tlačítko časovače Při jakékoliv zapnuté rychlosti (kromě
intenzivní rychlosti) stisknutím tlačítka zapnete na 15 min
funkci časovače. Po uplynutí odpočtu se digestoř vypne (motor
a zhasnou případně rozsvícená světla).
Na vypnutí funkce Časovače před uplynutím přednastavené
doby stiskněte tlačítko B a digestoř se vypne nebo opakova-
ným stisknutím tlačítka časovače vypněte jeho funkci, nicméně
digestoř zůstane nadále v provozu.
•Saturaceprotitukových/uhlíkovýchfiltrů:
- Po 30 h provozu začne po zapnutí digestoře na displeji C
blikat písmeno F, což znamená, že je třeba vyčistit protitukové
filtry.
Po vrácení vyčistěného filtru na místo je třeba vynulovat
elektronickou paměť, proto na vypnuté digestoři stiskněte
tlačítka B a D na 5 s, dokud na displeji C nezůstane na 2 s
svítit písmeno F.
- Po 120 h provozu začne po zapnutí digestoře na displeji
C blikat písmeno C, což znamená, že je třeba vyčistit nebo
vyměnit uhlíkové filtry.
Po vrácení vyčistěného filtru na místo je třeba provést dvojitý
reset, proto na vypnuté digestoři stiskněte tlačítka B a D na
5 s, dokud na displeji C nezůstane na 2 s svítit písmeno F.
Postup opakujte a stiskněte tlačítka B a D na 5 s, dokud na
displeji C nezůstane 2 s svítit písmeno C.
•Ovladače (Obr.14):
A=TlačítkoZAP/VYP
Zapne/vypne digestoř.
Po stisknutí tlačítka A kontrolka LED bliká 2 s, poté zůstane
svítit a spotřebič se spustí při 1. rychlosti.
Pro vypnutí digestoře stiskněte znovu tlačítko A , kontrolka
LED bliká 2 s, poté zhnasne.
B = Tlačítko PRVNÍ RYCHLOST
C = TlačítkoDRUHÁRYCHLOST/FunkceČASOVAČE
- Pomocí tlačítka C se zapíná rovněž funkce ČASOVAČE.
- Tlačítko bliká po celou dobu trvání funkce ČASOVAČE.
- Pokud je nastavená jakákoliv rychlost (kromě intenzivní
rychlosti, v příslušných případech) stisknutím tlačítka C na
přibližně 3 sekundy zapnete na 15 min funkci ČASOVAČE.
Po uplynutí odpočtu se digestoř vypne (motor a zhasnou
případně rozsvícená světla).
- Pro vypnutí funkce časovače před uplynutím přednastavené
doby stiskněte jakékoliv tlačítko kromě tlačítka F ZAP/VYP
světla.
D=TlačítkoTŘETÍRYCHLOST/FunkceINTENZIVNÍRYCH-
LOSTI
- Pomocí tlačítka D se zapne i funkce INTENZIVNÍ RYCHLOSTI.
- Tlačítko bliká po celou dobu trvání funkce INTENZIVNÍ
RYCHLOSTI.
- Stisknutím tlačítka na 3 sekundy se zapne funkce INTENZIVNÍ
rychlosti na dobu 6 minut.
- Po uplynutí přednastavené doby se motor vrátí k provozu při
dříve nastavené rychlosti.
Pro vypnutí intenzivní rychlosti před uplynutím nastavené
doby stiskněte jakékoliv tlačítko kromě tlačítka F ZAP/VYP
světla.
Pozor! Některé modely pracují jenom po 3. rychlost,
intenzivní rychlost není k dispozici.
E = Tlačítko ZAP/VYP SVĚTLA
•Saturaceprotitukových/uhlíkovýchfiltrů:
- Pokud na digestoři blikají kontrolky LED související s tlačítky
A a B, je třeba vyčistit protitukové filtry.
Po vrácení čistého filtru je třeba resetovat elektronickou paměť;
na vypnuté digestoři stiskněte tlačítko A na 5 s; reset se potvrdí
blikáním kontrolek LED A a B.
- Pokud na digestoři blikají kontrolky LED související s tlačítky
- 31 -
C a E, je třeba vyčistit uhlíkové filtry
Po vrácení čistého filtru je třeba resetovat elektronickou paměť;
na vypnuté digestoři stiskněte tlačítko A na 5 s; reset se potvrdí
blikáním kontrolek LED C a E.
VÝROBCE ODMÍTÁ JAKOUKOLIV ZODPOVĚDNOST
ZA ŠKODY ZPŮSOBENÉ NEDODRŽENÍM UVEDENÝCH
UPOZORNĚNÍ.
DANSK DK
GENERELLE OPLYSNINGER
Læs omhyggeligt indholdet af denne brugsanvisning, da
den giver vigtige oplysninger vedrørende sikkerheden
ved installering, brug og vedligeholdelse. Opbevar
brugsanvisningen til senere brug. Apparatet er udarbejdet til
at kunne fungere; udsugende (udledning af luft til eksterne
omgivelser Fig.1B) ltrerende (intern cirkulation af luft Fig.1A)
og med udvendig motor (Fig.1C).
OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED
1. Udvis forsigtighed hvis der samtidigt med emhætten er en
varmekilde eller amme i funktion, som er afhængig af luften
i omgivelserne og forsynet med energi, der ikke er elektrisk,
eftersom emhætten erner den luft fra omgivelserne, som
ammen eller varmekilden har brug for til forbrænding. Det
negative tryk i lokalet må ikke overstige 4 Pa (4x10-5 bar).
For størst mulig sikkerhed, sørg for en passende ventilation
af rummet. Hvad angår udsugningen til eksterne omgivelser
følg de gældende normer.
Før modellen tilsluttes el-nettet:
- Kontrollér informationsetiketten (placeret indeni apparatet),
for at sikre, at spændingen og styrken er i overensstemmelse
med el-nettet og at stikkontakterne er egnede. Hvis De er i
tvivl, konsultér en kvaliceret elektriker.
- Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes
med en ledning eller en særlig samling fra fabrikanten eller et
autoriseret servicecenter.
- Tilslut forsyningsenheden ved hjælp af et stik med en 3A
sikring eller til de to tofaseledninger, som er beskyttet af en
3A sikring.
2. Pas på!
I nogle situationer kan elektriske apparater udgøre en fare.
A) Undgå at kontrollere filtrenes tilstand mens emhætten
er i funktion.
B) Rør ikke ved pærer eller tilstødende områder under eller
lige efter længerevarende brug af belysningsanlægget.
C) Det er ikke tilladt at tilberede madvarer for åben ild
under emhætten.
D) Undgå åben ild, da det kan beskadige filtrene og
medføre fare for brand.
E) Hold altid øje med maden under friturestegning for at
undgå, at olien antændes.
F) Træk stikket ud af stikkontakten, inden der foretages
vedligeholdelse.
G) Apparatet må ikke bruges af børn eller af personer, der
ikke har de mentale eller fysiske egenskaber til korrekt
brug, uden overvågning.
H) Hold øje med børnene for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
I) Når emhætten anvendes samtidigt med apparater, der
bruger gas eller andre brændstoffer, skal rummet have
tilstrækkelig udluftning.
L) Hvis rengøring ikke udføres i overensstemmelse med
anvisningerne, kan det medføre brandfare.
Dette apparat er udviklet i overensstemmelse med det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om aald af elektrisk og elektronisk
udstyr (WEEE). Ved at sikre sig, at dette produkt bortskaes
på korrekt vis, bidrager brugeren til at forhindre eventuelle
negative miljømæssige og sundhedsmæssige påvirkninger.
Symbolet på produktet eller på dokumentationen, der
følger med produktet, angiver, at produktet ikke skal
behandles som husholdningsaald, men at det skal
bortskaes på passende vis på genbrugsstationer til
elektriske og elektroniske apparater. Apparatet skal bortskaf-
fes i overensstemmelse med de gældende regler for bortskaf-
felse af aald. For yderligere oplysninger om håndtering,
genvinding og genbrug af dette produkt, bedes man kon-
takte de lokale myndigheder, teknisk forvaltning eller forret-
ningen, hvor produktet er købt.
INSTRUKTION VED INSTALLERING
•Monteringenogudførelsenafdeelektriskeforbindelser,
skal udføres af specialiseret personale.
•Indenmangårfremmedmonteringen,skalmaniføresig
beskyttelseshandsker.
•Denelektriskeforbindelse:
Apparatet er udarbejdet i klasse II, derfor skal der ikke
tilsluttes et kabel til jordforbindelsen. Man skal nemt kunne
nå ind til stikket efter installation af apparatet. Hvis apparatet
er udstyret med ledning uden stik, skal man ved tilkobling
til strømforsyningen sørge for, at der mellem apparatet og
strømforsyningen er installeret en erpolet afbryder med en
åbning på minimum 3 mm mellem kontakterne, som passer
til belastningen og overholder de gældende regler.
Tilslutning til el-nettet skal udføres som følgende:
BRUN = L Linje
BLÅ = N Neutal.
•Minimums distancen mellem kogeoveraden, målt fra selve
kogepladerne, og den nederste del af emhætten, skal være
mindst 65 cm. Hvis der anvendes et forbindelsesrør bestående
af to eller ere dele, skal den øverste del placeres udenpå den
nederste. Tilslut ikke udledningen fra emhætten med et rør,
hvori der cirkulerer varm luft eller som anvendes til at udlede
røg fra apparater, der ikke bruger elektrisk energi. Inden man
begynder monteringen ernes ltret (Fig.7) for at gøre hånd-
teringen af apparatet lettere.
- I de tilfælde, hvor apparatet skal installeres i en udsugende
version, forberedes åbningen til udledning af luft.
•Det anbefales at anvende en luftudsugningsslange med
samme diameter som luftudgangshullet. Hvis der anvendes en
mindre slange, kan det forringe produktets ydelse og medføre
øget støj.
Vær opmærksom!
Hvis modellen har pynteglasset monteret, skal man følge
fremgangsmåden i gur 4, inden emhætten installeres:
1 - Pak både emhætteskærmen B og glasset A ud, og anbring
delene vandret på en sikker overade.
2 - Tag glasset A, og anbring det oven på emhætteskærmen B.
3 - Fastgør glasset til skærmen med de 4 bøsninger C og de 4
skruer D, som vist.
- 32 -
•Fastspændingtilvæg:
Lav hullerne A, idet de anviste mål overholdes (Fig.2).
Fastspænd apparatet til væggen og ret ind, til det ugter
med ophænget. Når apparatet er i vater, spændes emhætten
fast ved hjælp af de 2 skruerA(Fig.5). Til forskellige typer
montering anvendes skruer og rawlplugs, der passer til den
bestemte type mur (f.eks. jernbeton, gips osv.). Hvis skruer og
rawlplugs følger med apparatet, bør man sikre sig, at de egner
sig til væggen, hvor emhætten skal spændes fast.
•Fastspændingafdesammenskydeligepyntepaneler
vær opmærksom! Hvis modellen er udstyret med en nedre
afskærmning med klemme, skal man inden fastgøring af
emhætten tage den nederste afskærmning og bøje klemmen
indad, som vist i gur 5 fase 1. Indsæt El-tilslutningen i rillen
på panelet. Hvis apparatet skal installeres som aftræksemhætte
eller med udvendig motor, laves først hul til udsugning af
luften. Regulér bredden på det øverste panels ophæng
(Fig.3). Spænd herefter ophænget fast til loftet med skruerne
A(Fig.3), så det er i vinkel med emhætten, idet den anviste
afstand til loftet i Fig.2 overholdes. Forbind flangen C til
udsugningshullet ved hjælp af et tilslutningsrør (Fig.5). Indsæt
det øverste panel i det nederste. Fastspænd det nederste
panel til emhætten med de medfølgende skruer B(Fig.5),
træk det øverste panel ud til ophænget og spænd det fast
med skruerne B(Fig.3). Skal emhætten laves om fra aftræk
til ltrering, anskaes kulltre hos forhandleren, hvorefter
monteringsvejledningen følges.
•Filtrering:
Installér emhætten og de to paneler som vist i kapitlet om
montering af aftræksemhætte. Ved montering af ltret følges
de instruktioner, som følger med sættet. Hvis sættet ikke
følger med apparatet, kan det bestilles som tilbehør hos
forhandleren. Filtrene skal anbringes i indsugningsgruppen,
der sidder indvendigt i hætten, og når disse bender sig
centralt i gruppen drejes de 90 grader indtil fastlåsning. (Fig.8).
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
• Det anbefales, at apparatet sættes i funktion, inden man
begynder tilberedningen af madvarer. Det anbefales, at lade
emhætten køre i 15 minutter efter endt tilberedning, så al
mados suges ud.
Korrekt funktion af emhætten afhænger af en korrekt og
jævnlig vedligeholdelse. Man skal især være opmærksom med
at udskifte fedtlteret og det aktive kullter.
•Fedtlteret har til opgave at tilbageholde de fedtpartikler,
der ndes i luften. Filteret vil derfor blive tilstoppet med tiden,
alt efter hvor ofte emhætten anvendes.
- For at forebygge faren for eventuelle brande skal fedtfilteret
mindst hver 2. måned vaskes i hånden med flydende neutrale
ikke slibende rengøringsmidler eller i opvaskemaskine ved
lav temperatur og kort program.
- Efter nogle vaske kan der forekomme farveændringer.
Dette giver ikke ret til at kræve udskiftning af filtrene.
•Deaktivekulfiltrerenser luften, der genudledes i omgivel-
serne, og tjener til at dæmpe ubehagelige lugte, som dannes
ved madtilberednin.
- De ikke-regenererende aktive kulfiltre skal udskiftes mindst
hver 4. måned. Mætningen af det aktive kul afhænger af den
mere eller mindre længerevarende brug af emhætten, af
hvilken slags mad der tilberedes og af regelmæssigheden af
rengøringen af fedtfilteret.
- De regenererende aktive kulfiltre skal vaskes i hånden
med flydende neutrale ikke slibende rengøringsmidler eller
i opvaskemaskine ved højst 65°C (vaskecyklussen skal være
komplet uden anden opvask i maskinen). Fjern overskyden-
de vand uden at ødelægge filtret, fjern plastikdelene og tør
filtermåtten i ovnen i mindst 15 minutter ved en temperatur
på højst 100°C. For at opretholde det regenererende aktive
kulfilters effektive funktion skal denne operation foretages
hver 2. måned. Filtrene skal udskiftes mindst hvert 3. år, eller
når filtermåtten er beskadiget.
•Deter vigtigt,atfedtfiltreneogderegenererendeak-
tive kulfiltre er helt tørre, inden de genmonteres.
•Emhættenskalrengøresjævnligt,bådeindvendigtog
udvendigt, med en klud opvædet i denatureret alkohol
eller et neutralt, ikke slibende rengøringsmiddel.
• Lyset er beregnet til brug under tilberedning af mad og ikke
til generel oplysning af lokalet. Længerevarende brug af lyset
vil reducere lyspærernes gennemsnitlige levetid betydeligt.
• Hvis apparatet er forsynet med rumoplysning , kan dette
anvendes til længerevarende generel oplysning af lokalet.
• Pas på: manglende udførsel af udskiftning og rengøring af
ltrene medfører brandfare. Det anbefales derfor at overholde
de foreslåede instruktioner.
•Udskiftningafhalogenpærer(Fig.6A):
For at udskifte halogenpærerne B skal man erne glasset C
ved at trykke på rillerne.
Udskift pærerne med pærer af samme type.
Vær opmærksom: rør ikke ved pæren med bare hænder.
•Udskiftningafglødepærer/halogenpærer(Fig.6B):
Der må kun anvendes pærer af samme type og med samme
watt-tal som dem, der er installeret på apparatet.
•Betjening-senhed Fig.9 mekaniske er følgende
tegnforklaring gældende:
A = tast for BELYSNING
B = tast for OFF
C = tast for FØRSTE HASTIGHED
D = tast for ANDEN HASTIGHED
E = tast for TREDJE HASTIGHED.
•Betjening-senhedlysende (Fig.10)er følgende tegnforkla-
ring gældende:
A = tast for BELYSNING
B = tast for OFF
C = tast for FØRSTE HASTIGHED
D = tast for ANDEN HASTIGHED
E = tast for TREDJE HASTIGHED
F = tast for TIMER AUTOMATISK STOP 15 minutter (*)
Hvis Deres apparat har funktionen INTENSIV hastighed, slås
denne til i 10 minutter, hvorefter den slår tilbage på den tidli-
gere indstillede hastighed, ved fra TREDJE hastighed at holde
tasten E inde i cirka 2 sekunder.
LED-lyset blinker, når funktionen er slået til.
Tryk på tasten E igen for at afbryde funktionen inden de 10
minutter er gået.
På nogle modeller er det også muligt at aktivere funktionen
ved første og anden hastighed.
Ved at trykke på knappen F i 2 sekunder (ved slukket emhætte)
aktiveres funktionen “clean air”. Denne funktion tænder mo-
toren i 10 minutter pr. time ved laveste hastighed. Så snart
funktionen er igangsat starter motoren ved første hastighed
i 10 minutter, og under dette forløb skal lamperne ved knap F
og knap C blinke samtidigt. Når tiden er gået standser motoren
og kontrollampen ved knap F forbliver tændt uden at blinke
indtil der er gået endnu 50 minutter, hvor motoren igen starter
ved første hastighed, og lamperne ved F og C igen begynder
- 33 -
at blinke samtidigt i 10 minutter, og så fremdeles. Ved at
trykke hvilken som helst tast, undtagen lysene, vil emhætten
gå tilbage til standard funktion (f. eks. ved at trykke på tast D
deaktiveres funktion “clean air” og motoren indstilles på 2°
hastighed; ved at trykke på tast B deaktiveres denne funktion).
(*) Funktionen “TIMER AUTOMATISK STOP” forsinker stands-
ning af hætten, som vil fortsætte med at være tændt (i 15
minutter) med den driftshastighed, der var i kraft i det øjeblik
funktionen blev tilsluttet.
•Mætningaffedtfiltre/aktivekulfiltre:
- Nĺr tasten A blinker med 2 sek. mellemrum, skal fedtfiltrene
rengřres.
- Når tasten A blinker med 0,5 sek. mellemrum, skal de aktive
kulfiltre vaskes eller udskiftes afhængigt af filtertypen.
Nĺr filteret er sat pĺ plads igen, skal den elektroniske hukom-
melse nulstilles ved at holde tasten A nede i ca. 5 sek. indtil
den stopper med at blinke.
•Betjening-senhed(Fig.11):
Tast A = Tænder/slukker lysene.
Tast B = Tænder/slukker emhætten. Apparatet tændes på 1.
hastighed. Hvis emhætten er tændt skal man trykke på tasten i
2 sek. for at slukke. Hvis emhætten er indstillet på 1. hastighed
er det ikke nødvendigt at holde tasten trykket for at slukke.
Sænker motorhastigheden.
Display C = Viser den valgte motorhastighed og aktivering
af timer’en.
Tast D = Tænder emhætten. Øger motorhastigheden. Ved
tryk på tasten fra 3. hastighed tændes den intensive funktion
i 10 minutter, hvorefter apparatet vender tilbage til at fungere
med den almindelige hastighed, der var indstillet det øjeblik,
hvor den intensive funktion blev tændt. Under denne funktion
blinker displayet.
Tast E = Når timeren aktiveres, indstiller den funktionerne til
at fortsætte i 15 minutter, hvorefter de slukkes. Timeren slås
fra ved at trykke på tasten E. Når funktionen Timer er tændt,
blinker decimaltallet på displayet. Hvis funktionen til indstilling
af hastighed er aktiveret, fungerer funktionen Timer ikke.
Hvis tasten E trykkes ned i 2 sekunder, når emhætten er slukket,
aktiveres funktionen “clean air”. Denne funktion tænder mo-
toren i 10 minutter for hver time på første hastighedstrin. Når
funktionen er aktiveret, viser displayet en drejende bevægelse
af de omgivende segmenter. Når tiden er gået, slukker motoren
igen, og på displayet vises bogstavet “C”, indtil motoren igen
efter 50 minutter aktiveres i 10 minutter og så videre. For at
vende tilbage til normal funktion trykkes på en hvilken som
helst knap bortset fra lysknappen. Funktionen deaktiveres ved
at trykke på tasten E.
•Mætningaffedtltre/aktivekulltre:
- Når displayet C blinker, og ændrer blæserhastigheden, med
bogstavet F (f.eks.1 og F), skal fedtltrene rengøres.
- Når displayet C blinker og veksler mellem blæserhastigheden
og bogstavet A (f.eks.1 og A) ,skal de aktive kulltre vaskes eller
udskiftes afhængigt af ltertypen.
Når filteret er sat på plads igen, skal den elektroniske
hukommelse nulstilles ved at holde tasten A nede i ca. 5
sek. indtil bogstaverne F eller A stopper med at blinke på
displayet C.
•Manuellebetjeningstaster(Fig.12):herunder gengives
symbolerne:
A= LYS-tast/ ON-OFF
B= OFF-tast/ FØRSTE HASTIGHED
C= tast for ANDEN HASTIGHED
D = tast for TREDJE HASTIGHED
Hvis emhætten slukkes, mens den står på første, anden eller
tredje hastighed, vil den starte på samme hastighed, som da
den blev slukket, når den tændes igen.
•Kommandoer(Fig.13):
A = Tast Lys Tænder/slukker for lysene.
B=TastON/OFFTænder/slukker for emhætten.
Apparatet tændes ved hastighed 1.
For at slukke for emhætten tryk på tasten B
C = Display Indikerer den valgte hastighed for motoren og
aktiveringen af timeren.
D = Tast Øger og sænker hastigheden på motoren med cyklisk
funktion, 1.- 2. - 3. ... 1. - 2. - 3. hastighed.
Ved at trykke på tasten i 3 sekunder aktiveres funktionen IN-
TENSIV for en periode på 6 minutter, på displayet Cbegynder
nummer 4 at blinke.
Når de 6 minutter er gået, vender motoren tilbage til den
hastighed den var indstillet til.
For at deaktivere den intensive hastighed, inden tiden er gået,
tryk på tasten B og emhætten slukker. Lyset forbliver tændt,
hvis det allerede er tændt.
E = Tast timer Med en hvilken som helst indstillet hastighed
(med undtagelse af hastigheden Intensiv) aktiveres timer-
funktionen i 15 minutter, ved tryk på tasten. Når tiden er gået
slukker emhætten (motoren og eventuelle tændte lys).
For at deaktivere timer-funktionen inden den indstillede tid,
tryk på tasten B og emhætten slukker. Der kan alternativt
trykkes på timer-tasten, der deaktiverer timer-funktionen, men
emhætten fortsætter med at virke.
•MætningFedtfilte/Aktivtkul:
- Efter 30 t funktionstid med tændt emhætte vil bogstavet F
begynde at blinke på displayet C . Dette betyder at fedtfiltrene
skal renses.
Når det rene filter er blevet genindsat i emhætten, skal den
elektroniske hukommelse nulstilles. Med slukket emhætte
trykkes på tasten B og D i 5 sek. indtil bogstavet F vises i 2
sek. på displayet C.
- Efter 120 t funktionstid med tændt emhætte vil bogstavet C
begynde at blinke på displayet C . Dette betyder at kulfiltrene
skal udskiftes.
Når det rene filter er blevet genindsat i emhætten, skal der
foretages en dobbelt nulstilling. Med slukket emhætte tryk-
kes på tasten B og D i 5 sek. indtil bogstavet F vises i 2 sek.
på displayet C.
Gentag og tryk på tasten B og D i 5 sek. indtil bogstavet C
vises i 2 sek. på displayet C.
•Kommandoer (Fig.14) :
A=TastON/OFF
Tænder/slukker for emhætten.
Ved at trykke på tasten A blinker led’en i 2 sek. og forbliver
derefter tændt. Apparatet starter på 1. hastighed.
For at slukke for emhætten trykkes der igen på tasten A Led’en
blinker i 2 sek. hvorefter den slukker.
B = Tast FØRSTE HASTIGHED
C = TastANDENHASTIGHED/FunktionTIMER
- med tasten C aktiveres funktionen TIMER.
- Tasten blinker under hele forløbet med TIMER.
- Med en hvilken som helst indstillet hastighed (med und-
tagelse af hastigheden Intensiv, hvor den findes) aktiveres
funktionen TIMER i 15 minutter, ved tryk på tasten C i cirka 3
- 34 -
sekunder . Når tiden er gået slukker emhætten (motoren og
eventuelle tændte lys).
- For at deaktivere timer-funktionen, inden den indstillede tid,
trykkes der på en hvilken som helst tast, med undtagelse af
tasten F ON/OFF Lys.
D=TastTREDJEHASTIGHED/FunktionINTENSIVHASTIG-
HED
- Med hastigheden D aktiveres ligeledes funktionen INTENSIV
HASTIGHED.
- Tasten blinker under hele perioden med INTENSIV HA-
STIGHED.
- Ved at trykke på tasten i 3 sekunder aktiveres funktionen
INTENSIV for en periode på 6 minutter.
- Når tiden er gået, vender motoren tilbage til den hastighed
den var indstillet til.
For at deaktivere den intensive hastighed, inden tiden er
gået, trykkes på en hvilken som helst tast, med undtagelse af
tasten F ON/OFF Lys.
OBS! Visse modeller arbejder indtil 3. hastighed, hvorfor
funktionen intensiv ikke er relevant
E = Tast ON/OFF LYS
•MætningFedtfilte/Aktivtkul:
- Når LED’ene for tasterne A og B blinker, med tændt emhætte,
skal fedtfiltrene renses.
Når det rene filter er blevet genindsat i emhætten, skal den
elektroniske hukommelse nulstilles. Med slukket emhætte
trykkes på tasten A i 5 sek. Nulstillingen bekræftes af de
blinkende LED A og B.
- Når LED’ene for tasterne C og E blinker, med tændt emhætte,
skal kulfiltrene renses.
Når det rene filter er blevet genindsat i emhætten, skal den
elektroniske hukommelse nulstilles. Med slukket emhætte
trykkes på tasten A i 5 sek. Nulstillingen bekræftes af de
blinkende LED C og E.
FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER FORÅRSAGET AF MANGLENDE OVERHOLDELSE
AF OVENSTÅENDE ADVARSLER.
SUOMI FIN
YLEISTÄ
Lue ohjekirja huolellisesti, sillä se sisältää tärkeätä tietoa
laitteen turvallisesta asennuksesta, käytöstä ja huollosta.
Säilytä ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Laite on suunniteltu toimimaan joko imevänä versiona (ilman
poisto ulos - Kuva 1B), suodattavana versiona (ilman kierrätys
sisällä - Kuva 1A) tai ulkoisella moottorilla toimivana versiona
(Kuva 1C).
TURVAOHJEITA
1. Erityistä huomiota tulee kiinnittää siihen, ettei liesituuletin
ole käytössä samanaikaisesti kuin tulipesä tai liesi, jotka
ovat riippuvaisia huoneilmasta ja jotka käyttävät jotain
muuta energianlähdettä kuin sähköä. Liesituuletin poistaa
huonetilasta ilmaa, jota tulipesä tai liesi tarvitsevat
polttamiseen. Huonetilan negatiivinen ilmanpaine ei saa
ylittää 4Pa (4x10-5 bar).
Huonetilat on siis tuuletettava asianmukaisesti tuulettimen
toiminnan varmistamiseksi. Ulkoista poistoa koskien tulee
noudattaa asianomaisessa maassa voimassaolevia määräyksiä.
Ennen kuin yhdistät mallin säköverkkoon:
- Huomioi sen tunnuskilvessä (löytyy laitteen sisäpuolelta)
olevat tiedot tarkistaen että virran jännite ja voima vastaavat
verkostoa, ja että pistorasia on sopiva. Jos olet epävarma ota
yhteys pätevään sähkömieheen.
- Jos liitäntäjohto on vahingoittunut, se on vaihdettava laitteen
valmistajan tai tämän teknisen huoltohenkilöstön toimesta
uuteen liitosjohtoon tai sitä vastaavaan.
- Liitä laite sähkönsyöttöön pistokkeella, jossa on sulake (3
A), tai kaksivaiheisen järjestelmän kahteen johtoon, jotka on
suojattu sulakkeella (3 A).
2. Varoitus!
Tietyissä tilanteissa sähkölaitteet voivat aikaansaada
vaaratilanteen.
A) Älä tarkista suodattimien tilaa, kun liesituuletin on
toiminnassa.
B) Älä kosketa lamppuihin tai niiden lähialueille
valaistuslaitteiston käytön aikana tai välittömästi sen
käytön jälkeen.
C) On kielletty liekittämästä ruokia liesituulettimen alla
D) Vältä avotulta, koska ne vahingoittavat suodattimia ja
voivat aiheuttaa tulipaloja.
E) Tarkkaile jatkuvasti öljyssä paistettavia ruokia, jotta
kiehuva öljy ei syty tuleen.
F) Irrota pistoke pistorasiasta ennen huollon suorittamista.
G) Laitetta ei ole suunniteltu lasten tai vajaakykyisten
käytettäväksi ilman valvontaa.
H) Valvo lapsia, jotta he eivät leiki laitteen kanssa.
I) Kun liesituuletinta käytetään samanaikaisesti laitteiden
kanssa, jotka polttavat kaasua tai muita polttoaineita,
huolehdi tilojen riittävästä ilmanvaihdosta.
L) Jos puhdistustoimenpiteitä ei suoriteta ohjeiden mu-
kaisesti, on olemassa tulipalovaara.
Tämä laite on merkitty EU:n Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) -direktiivin 20002/96/EC mukaisesti.
Käyttäjä osallistuu mahdollisten terveydelle ja ympäristölle
haitallisten seurausten ehkäisemiseen hävittäessään laitteen
asianmukaisella tavalla.
Laitteen pakkauksessa mukana oleviin asiakirjoihin
merkitty -merkki osoittaa ettei kyseinen laite kuulu ta-
lousjätteisiin, vaan se on varta vasten toimitettava
sähkö- ja elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen
kierrätystä varten. Hävitä laite noudattamalla paikkakuntasi
jätehuoltoa koskevia säädöksiä. Lisätietoja tämän laitteen
keräyksestä, käsittelystä ja kierrätyksestä ota yhteys paikka-
kuntasi jätehuoltoon, talousjätteiden keräyspisteseen tai
liikkeeseen josta laite on hankittu.
ASENNUSOHJEET
•Asennusjasähköliitäntäonsuoritettavasiihenpätevän
erikoishenkilöstön toimesta.
•Käytäsuojakäsineitäennenkuinaloitatasennustoimen-
piteiden suorittamisen.
•Sähköinenliitäntä:
Laite on rakennettu II-luokassa, eivätkä kaapelit sen vuoksi
saa olla liitettyjä maajohtoon. Pistoke tulee olla helposti
saavutettavissa laitteen asennuksen jälkeen. Mikäli laite on
varustettu johdolla ilman pistoketta, sen liittämiseksi sähkö-
verkkoon tulee laitteen ja verkon väliin asentaa moninapainen
virrankatkaisija, jossa kontaktien minimiväli on 3 mm ja joka on
mitoitettu kuormituksen mukaan ja joka on voimassa olevien
määräysten mukainen.
Liitännät sähköverkkoon on tehtävä seuraavalla tavalla:
- 35 -
RUSKEA = L linja
SININEN = N neutraali.
• Keittopinnan kattilankannattimien ja hellakuvun mini-
mietäisyyden on oltava vähintään 65 cm. Mikäli joudutaan
käyttämään kaksi- tai useampiosaista liitosputkea, on ylem-
män osan oltava alemman ulkopuolella. Poistoilmaa ei saa
johtaa kuumailmahormiin tai hormiin, jota käytetään savun
poistamiseen laitteista, jotka toimivat jollakin muulla energi-
anlähteellä kuin sähköllä. Ennen kuin alat koota laitetta, irrota
rasvasuodatin/-suodattimet (Kuva 7) näin laitetta on helpompi
käsitellä.
- Jos asennetaan imevä hellakupu on ensin tehtävä ilmanpois-
toaukko.
•Suositellaan käyttämään ilmanpoistoputkea, jonka halkaisija
vastaa ilman ulostuloaukon mittoja. Pienentävien sovituskap-
paleiden käyttö voi alentaa tuotteen toimintatulosta ja lisätä
meluisuutta.
Varoitus!
Jos laitteessasi on koristelasi, ennen liesituulettimen asennusta
suorita seuraavat kuvassa 4 osoitetut vaiheet:
1 - vedä ulos pakkauksesta sekä liesituulettimen runko B että
lasi A ja aseta ne vaakasuoraan asentoon vakaalle tasolle.
2 - Ota lasi A ja aseta se liesituulettimen rungon B yläpuolelle.
3 - Kiinnitä lopullisesti lasi liesituulettimen runkoon 4 holkilla
C ja e ruuvilla D kuten osoitettu.
•Kiinnittäminenseinään:
Poraa reiät A ilmoitettuja mittoja noudattaen (Kuva2). Kiinnitä
laite seinään ja aseta se vaakatasossa samaan linjaan kaappien
kanssa. Säädettyäsi kuvun oikeaan asentoon kiinnitä se paikal-
leen kahdella ruuvilla A(Kuva5). Käytä asennukseen sellaisia
laajenevia ruuveja ja tappeja, jotka sopivat seinän tyyppiin
(esimerkiksi teräsbetoni, kipsilevy tms.). Mikäli ruuvit ja tapit on
toimitettu tuotteen mukana, varmista että ne soveltuvat siihen
seinätyyppiin, johon kupu on tarkoitus kiinnittää.
•Koristeteleskooppiliitintenkiinnittäminen:
Varoitus! ennen kiinnityksen suorittamista, ota alempi liitän-
täosa ja taivuta kielekettä sisäänpäin pihdeillä kuten osoitettu
kuvassa 5 vaiheessa 1.
Varmista sähkövirran syöttö koristeliittimen tilaan. Jos laitteesi
asennetaan imevänä tai ulkoista moottoria käyttävänä versio-
na, huolehdi, että sillä on ilmanpoistoaukko.
Säädä ylemmän liittimen kannattimen leveys sopivaksi (Kuva
3). Kiinnitä se tämän jälkeen ruuveja A (Kuva3) käyttämällä
kattoon niin, että se on tuulettimesi kanssa linjassa. Noudata
kuvassa 2 osoitettua etäisyyttä katosta.
Liitä liitosputken välityksellä laippa C ilmanpoistoaukkoon
(Kuva5-Vaihe2).
Työnnä ylempi liitin alemman liittimen sisään. Kiinnitä alempi
liitin kupuun käyttämällä laitteen mukana toimitettuja ruuveja
B(Kuva5-Vaihe2), vedä ylempää liitintä ulos kannattimeen
asti ja kiinnitä se ruuveilla B(Kuva3). Muuntaaksesi kuvun
imevästä mallista suodattavaksi malliksi pyydä jälleenmyy-
jältämme aktiivihiilisuodattimia ja seuraa asennusohjeita.
•Suodattavamalli:
Asenna kupu ja kaksi liitintä, niin kuin imevän mallin asennusta
koskevassa kappaleessa on esitetty. Ohjeet suodattavan
liittimen asennusta varten löytyvät tarvikepakkauksesta. Ellei
tarvikepakkaus sisälly laitepakettiisi,tilaa se jälleenmyyjältäsi
lisälaitteena. Suodattimet asennetaan tuulettimen sisäpuolella
olevaan imuryhmään kiertäen niitä 90 astetta kunnes pidike
naksahtaa (Kuva8).
KÄYTTÖ JA HUOLTO
• Suositellaan käynnistämään laite ennen minkä tahansa
ruuan kypsennyksen aloittamista. On suositeltavaa antaa
laitteen toimia vielä 15 minuuttia käytön jälkeen, jotta ruo-
anvalmistuksesta aiheutuneet käryt saadaan kokonaan pois
huonetilasta. Liesituulettimen hyvä toiminta riippuu oikeasta
ja säännöllisestä huollosta; erityistä huomiota tulee kiinnittää
rasvasuodattimeen ja aktiivihiilisuodattimeen.
•Rasvasuodattimen tehtävänä on pidättää ilmassa leijuvat
rasvahiukkaset ja siksi se on altis tukkeutumaan ajanjaksossa,
jonka pituus vaihtelee laitteen käytön mukaan.
- Tulipalovaaran ennaltaehkäisemiseksi, pese rasvasuodatti-
met käsin vähintään 2 kuukauden välein neutraaleja ja han-
kaamattomia pesuaineita käyttämällä tai astianpesukonees-
sa alhaisessa lämpötilassa ja lyhyellä pesuohjelmalla.
- Muutamien pesukertojen jälkeen voi syntyä värinmuutok-
sia. Tämä ei oikeuta valituksen kautta osien mahdolliseen
vaihtoon.
•Aktiivihiilisuodattimia käytetään ilman puhdistamiseen,
joka palautetaan huoneeseen ja jonka tehtävänä on vähen-
tää ruoanvalmistuksen aikana syntyviä epämiellyttäviä haju-
ja.
- Ei regeneroituvat aktiivihiilisuodattimet tulee vaihtaa kor-
keintaan 4 kuukauden välein. Aktiivihiilen kyllästyminen
riippuu laitteen käyttöajasta, ruoanvalmistustavasta ja rasva-
suodattimen puhdistustiheydestä.
- Aktiivihiilisuodattimet tulee pestä käsin, neutraaleja ja han-
kaamattomia pesuaineita käyttämällä tai astianpesukonees-
sa korkeintaan 65°C lämpötilassa (pesujakso tulee suorittaa
kokonaan ilman astioita). Poista ylimääräinen vesi vahingoit-
tamatta suodatinta, irrota muoviosat, anna pehmusteen kui-
vua uunissa vähintään 15 minuutin ajan korkeintaan 100°C
lämpötilassa. Säilyttääksesi regeneroitavan hiilisuodattimen
toiminnan tehokkaana, suorita tämä toimenpide 2 kuukau-
den välein. Ne tulee vaihtaa korkeintaan 3 vuoden välein tai
kun pehmuste vahingoittuu.
•Ennenrasvasuodattimienjaregeneroitavienaktiivihii-
lisuodattimien asentamista on tärkeää, että ne ovat kui-
vuneet kunnolla.
•Puhdistaliesituuletinsäännöllisestisekäsisältäettäul-
koa käyttäen riepua, joka on kostutettu denaturoidulla
alkoholilla tai nestemäisillä neutraaleilla ei-hankaavilla
pesuaineilla.
• Valaistuslaitteisto on suunniteltu käytettäväksi ruokien
kypsennyksen aikana eikä pitkäaikaiseen ympäristön yleiseen
valaisuun. Valaistuksen pitkäaikainen käyttö vähentää huomat-
tavasti lamppujen keskimääräistä käyttöikää.
• Jos laite on varustettu hajavalolla, sitä voidaan käyttää pit-
käaikaiseen ympäristön yleiseen valaisuun.
• Varoitus: liesituulettimen puhdistukseen ja vaihtoon sekä
suodattimien puhdistukseen kuuluvien ohjeiden noudat-
tamatta jättäminen aiheuttaa tulipalovaaran. Näin ollen
suositellaan annettujen ohjeiden noudattamista.
•Halogeenilamppujenvaihtaminen(Kuva6A):
Halogeenilamppujen B vaihtamiseksi ota pois lasi C käyttäen
viputukena asianmukaisia aukkoja.
Vaihda tilalle vastaavan tyyppiset lamput.
Varoitus: älä koske lamppuun paljain käsin.
•Hehkulamppujen/halogeenilamppujenvaihtaminen
(Kuva6B):
Käytä vain laitteeseen asennettujen kaltaisia ja wattiluvultaan
samoja lamppuja.
- 36 -
•Ohjaimet(Kuva9)mekaaniset:
A = Valaistuksen painike
B = OFF
C = ensimmäisen nopeuden painike
D = toisen nopeuden painike
E = kolmannen nopeuden painike.
•Ohjaimetvalollavarustetut(Kuva10:
A = Valaistuksen painike
B = OFF
C = Ensimmäisen nopeuden painike
D = Toisen nopeuden painike
E = Kolmannen nopeuden painike
F = Automaattiajastin (15 min.) (*)
Jos laitteeseesi kuuluu INTENSIIVINEN nopeus, KOLMANNES-
TA nopeudesta lähtien pitämällä näppäintä E painettuna noin
2 sekunnin ajan se aktivoituu 10 minuutiksi, jonka jälkeen se
palaa edellä asetettuun nopeuteen.
Kun toiminto on päällä, LED-valo vilkkuu.
Jos se halutaan keskeyttää ennen kuin 10 minuuttia on kulunut
umpeen, paina näppäintä E uudelleen.
Joissakin malleissa toiminto voidaan aktivoida myös ensim-
mäisellä ja toisella nopeudella.
Jos painallat näppäintä F n.2 sek. (tuulettimen ollessa pois
päältä), käynnistät tominnon “clean air”. “ Clean air” käynnistää
tuulettimen kymmeneksi minuutiksi tunnin väliajoin alimmalla
kierrosnopeudella. Jos valitset tämän toimintamuodon laite
käynnistyy kymmeneksi minuutiksi joiden aikana välkehtivät
näppäinten F ja C. n valomerkit. Kymmenen minuutin jakson
päätyttyä moottori pysähtyy ja vain näppäimen F valomerkki
jää päälle kunnes 50.nen minuutin kuluttua moottori käynnis-
tyy uudelleen ja näppäimien F ja C valomerkit välkehtivät jne.
Minkä tahansa näppäimen painaminen valonäppäintä lukuun
ottamatta palauttaa liesituulettimen normaalitoimintaan
(esim. jos painan näppäintä D “clean air”-toiminto kytkeytyy
pois ja moottori asettuu 2-nopeudelle; painamalla näppäintä
B toiminto kytkeytyy pois).
(*)“AUTOMAATTIAJASTIN” pysäyttää liesituulettimen 15
min. viiveellä. Tuuletin jatkaa toimintaansa lähtönopeudellaan
15 min ajan painikkeen painamisen jälkeen.
•Rasva-/aktiivihiilisuodattimientäyttyminen:
- Kun näppäin A vilkkuu 2 sekunnin välein, rasvasuodattimet
tulee pestä.
- Kun näppäin A vilkkuu 0,5 sekunnin välein, aktiivihiilisuo-
dattimet tulee pestä tai vaihtaa suodatintyypin perusteella.
Kun puhdas suodatin on liitetty, tulee elektroninen muisti
nollata painaen painiketta A noin 5 sekunnin ajan, kunnes
se lakkaa vilkkumasta.
•Ohjaimet(Kuva11):
Näppäin A = Sytyttää/sammuttaa valot.
Näppäin B = Säynnistää/sammuttaa kuvun. Laite käynnistyy
ensimmäiselle nopeudelle.
Jos liesikupu on päällä paina näppäintä 2 sek. ajan ja sen
toiminta lakkaa. Jos laite toimii ykkösnopeudella, näppäintä ei
tarvitse pitää alas painettuna laitetta sammutettaessa. Laskee
moottorin nopeutta.
Näyttö C = Ilmoittaa valitun moottorin nopeuden ja ajastimen
aktivoinnin.
Näppäin D = Käynnistää kuvun. Nostaa moottorin nopeutta.
Painamalla näppäintä kolmannella nopeudella laite toimii
täydellä teholla 10 sekunnin ajan, sen jälkeen laite alkaa toi-
mia aktivoidulla nopeudella. Tämän toiminnon ajan näytön
valo vilkkuu.
Näppäin E = Ajastin ajastaa toiminnot käynnistämishetkellä
15 minuutin ajaksi. Sen jälkeen toiminnot sammuvat. Ajastin
lakkaa toimimasta kun painat uudelleen näppäintä E. Kun
ajastintoiminto on päällä desimaalipisteen on välkyttävä
näytöllä. Jos tehonopeustoiminto on päällä ajastinta ei voida
käynnistää.
Painamalla näppäintä E 2 sekunnin ajan, laitteen ollessa
sammuksissa, “clean air”-toiminto käynnistyy. Tämä toi-
minto käynnistää moottorin joka tunti, 10 minuutin ajaksi
ykkösnopeudella. Toiminnan aikana näytön reunoilla tulee
näkyä pyörivä liike. Tämän ajan kuluttua moottori sammuu ja
näytöllä tulee näkyä “C”-kirjain seuraavien 50 minuutin ajan
kunnes moottori taas käynnistyy seuraaviksi 10 minuutiksi ja
niin edelleen. Normaalitoimintaan palaamiseksi paina mitä
tahansa näppäintä valonäppäintä lukuun ottamatta. Kytke
toiminto pois päältä painamalla E -näppäintä.
•Rasva-/aktiivihiilisuodattimientäyttyminen:
- Kun näyttö C vilkkuu ja siihen tulevat näkyviin vuorotellen
toimintanopeus ja kirjain F (esim. 1 ja F), rasvasuodattimet
tulee pestä.
- Kun näytöllä C vilkkuu vuorotellen käyttönopeus ja kirjain A
(esim.1 ja A) aktiivihiilisuodattimet on vaihdettava tai pestävä
suodatintyypin mukaan.
Kun puhdas suodatin on liitetty, tulee elektroninen muisti
nollata painaen painiketta A noin 5 sekunnin ajan, kunnes
näytön C ilmoitus F tai A lakkaa vilkkumasta.
•Mekaanisetohjaukset(Kuva12):Symbolit on annettu
seuraavassa:
A= VALO ON/OFF
B= ENSIMMÄINEN NOPEUS ON/OFF
C= TOINEN NOPEUS
D= KOLMAS NOPEUS
Jos liesituuletin sammutetaan ensimmäisessä, toisessa tai
kolmannessa nopeudessa, kun se käynnistetään uudelleen,
se käynnistyy samalla nopeudella jolla se sammutettiin.
•Ohjaukset(kuva13):
A = Valopainike Sytyttää/sammuttaa valot.
B=ON/OFF-painikeKäynnistää/sammuttaa liesikuvun.
Laite käynnistyy 1. nopeudelle.
Liesikuvun sammuttamiseksi paina painiketta B.
C = Näyttö Osoittaa valitun moottorin nopeuden ja ajastimen
aktivoinnin.
D = Painike Lisää ja vähentää moottorin nopeutta jaksoittai-
sesti, 1.- 2.- 3. ... 1. - 2. - 3. nopeus.
Painamalla painiketta 3 sekuntia laite kytkee TEHOSTETUN
toiminnon päälle 6 minuutin ajaksi, näytöllä C alkaa vilkkua
numero 4.
Kun aika on päättynyt, moottori palaa aiemmin asetulle
nopeudelle.
Tehostetun nopeuden kytkemiseksi pois päältä ennen ennalta
asetettua aikaa, paina painiketta B ja liesikupu sammuu. Valot
eivät sammu, jos päällä.
E = Ajastin-painike Minkä tahansa nopeuden ollessa käytössä
(paitsi Tehostettu nopeus), painamalla tätä painiketta ajastin
aktivoidaan 15 minuutiksi. Ajan päätyttyä liesikupu sammuu
(moottori ja mahdollisesti päällä olevat valot).
Ajastimen kytkemiseksi pois käytöstä ennen ennalta asetettua
aikaa, paina painiketta B ja liesikupu sammuu. Vaihtoehtoisesti
painamalla uudestaan ajastimen painiketta toiminto kytketään
pois, mutta liesikupu pysyy päällä.
- 37 -
•Rasvanpoisto-/aktiivihiilisuodattimentäyttymisilmoitus
aktivoitu:
- Liesikuvun 30 h toiminta-ajan jälkeen näytöllä C alkaa vilk-
kua kirjain F, mikä tarkoittaa, että rasvanpoistosuodattimet
on pestävä.
Kun puhdas suodatin on palautettu paikalleen, nollaa elektro-
ninen muisti. Liesikuvun ollessa sammunut paina painikkeita
B ja D 5 s, kunnes näytöllä C näkyy 2 sekunnin ajan kirjain F.
- Liesikuvun 120 h toiminta-ajan jälkeen näytöllä C alkaa
vilkkua kirjain F, mikä tarkoittaa, että hiilisuodattimet on
pestävä ja vaihdettava.
Kun puhdas suodatin on palautettu paikalleen, laite on nol-
lattava kahteen kertaan. Liesikuvun ollessa sammunut paina
painikkeita B ja D 5 s, kunnes näytöllä C näkyy 2 sekunnin
ajan kirjain F.
Toista ja paina painikkeita B ja D 5 sekunnin ajan, kunnes
näytöllä C näkyy 2 sekunnin ajan kirjain C.
•Ohjaukset (kuva14) :
A=ON/OFF-painike
Käynnistää/sammuttaa liesikuvun.
Painamalla painiketta A led-valo vilkkuu 2 sekuntia ja jää sitten
palamaan ja laite käynnistyy 1. nopeudella.
Liesikuvun sammuttamiseksi paina uudestaan painiketta A,
led-valo vilkkuu 2 sekuntia ja sammuu sitten.
B = YKKÖSNOPEUS-painike
C = KAKKOSNOPEUS-painike/AJASTIN-toiminto
- Painikkeella C aktivoidaan myös AJASTIN-toiminto.
- Painike vilkkuu koko AJASTIMEN keston ajan.
- Minkä tahansa nopeuden ollessa käytössä (paitsi Tehostettu
nop., jos käytössä), painamalla painiketta C noin 3 sekunnin
ajan AJASTIN-toiminto aktivoituu 15 min ajaksi. Ajan pää-
tyttyä liesikupu sammuu (moottori ja mahdollisesti päällä
olevat valot).
- Ajastin-toiminnon kytkemiseksi pois ennen ennalta asetettua
aikaa paina mitä tahansa painiketta, paitsi painiketta F Valojen
ON/OFF-painike.
D=KOLMOSNOPEUS-painike/TEHOSTETTU NOPEUS-
toiminto
- Painikkeella D aktivoidaan myös TEHOSTETTU NOPEUS-
toiminto.
- Painike vilkkuu koko TEHOSTETTU NOPEUS-toiminnon
keston ajan.
- Painamalla painiketta 3 sekuntia, TEHOSTETTU toiminto
kytkeytyy päälle 6 minuutin ajaksi.
- Kun aika on päättynyt, moottori palaa aiemmin asetulle
nopeudelle.
Tehostetun nopeuden kytkemiseksi pois ennen ennalta ase-
tettua aikaa paina mitä tahansa painiketta, paitsi painiketta F
Valojen ON/OFF-painike.
Huomio! Jotkut mallit toimivat vain 3. nopeuteen saakka,
jolloin tehostettua toimintoa ei ole käytettävissä.
E = VALOJEN ON/OFF-painike
•Rasvanpoisto-/aktiivihiilisuodattimentäyttymisilmoitus
aktivoitu:
- Kun liesikuvun ollessa päällä A ja B painikkeita vastaavat
LED-valot vilkkuvat, rasvanpoistosuodattimet on pestävä.
Kun puhdas suodatin on palautettu paikalleen, nollaa elektro-
ninen muisti. Liesikuvun ollessa sammunut paina painiketta
A 5 sekunnin ajan, nollaus vahvistetaan LED-valojen A ja B
vilkkumisella.
- Kun liesikuvun ollessa päällä C ja E painikkeita vastaavat
LED-valot vilkkuvat, hiilisuodattimet
on pestävä.
Kun puhdas suodatin on palautettu paikalleen, nollaa elektro-
ninen muisti. Liesikuvun ollessa sammunut paina painiketta
A 5 sekunnin ajan, nollaus vahvistetaan LED-valojen C ja E
vilkkumisella.
LAITTEEN VALMISTAJA EI OLE VASTUUSSA VAHINGOISTA,
JOTKA OVAT AIHEUTUNEET YLLÄMAINITTUJEN OHJEIDEN
LAIMINLYÖNNISTÄ.
EΛΛHNIKA GR
ΓΕΝΙΚΑ
Διαβάστε προσεκτικά το περιεχόμενο των οδηγιών, διότι
παρέχει σημαντικές υποδείξεις που αφορούν την ασφάλεια
της εγκατάστασης της χρήσης και της συντήρησης. Φυλάξτε
το φυλλάδιο για ενδεχόμενες συμβουλές. Η συσκευή σχεδιά-
στηκε για χρήση σε έκδοση απορρόφησης (εκκένωση αέρα
προς το εξωτερικό Εικ. 1B), διήθησης (ανακύκλωση αέρα στο
εσωτερικό Εικ. 1A) ή με εξωτερικό κινητήρα (Εικ. 1C).
ΥΠΟΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Προσοχή σε περίπτωση που λειτουργούν ταυτόχρονα
απορροφητήρας απορρόφησης και καυστήρας ή μια εστία
που εξαρτούνται από τον αέρα του περιβάλλοντος και τροφο-
δοτούνται από ενέργεια όχι ηλεκτρική διότι ο απορροφητήρας
απορροφόντας αφαιρεί από το περιβάλλον τον αέρα που έχουν
ανάγκη για την καύση ο καυστήρας ή η εστία. Η αρνητική
πίεση στο χώρο δεν πρέπει να ξεπερνά τα 4PA (4x10-5bar). Για
σίγουρη ασφαλές λειτουργία του απορροφητήρα, οφείλεται
να υπάρχει κατάλληλος αερισμός στο χώρο. Για την εξωτερική
εκκένωση ακολούθησε τις ισχύοντες προδιαγραφές της χώρας.
Πρίν συνδέσετε το οντέλο στο ηλεκτρικό δίκτυο:
- Ελέγξτε την πινακίδα στοιχείων (που βρίσκεται στο εσωτερικό
της συσκευής) για να βεβαιωθείτε ότι η τάση και η ισχύς της
συσκευής αντιστοιχούν στο ηλεκτρικό σας δίκιο καθώς και για
την καταλληλότητα του ηλεκτρικού βύσματος. Σε περίπτωση
δυσκολιών επικοινωνήστε με έναν ειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
- Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι χαλασμένο, πρέπει να
αντικατασταθεί από ένα καλώδιο ή ένα ειδικό σύστημα, δια-
θέσιμo από τον κατασκευαστή ή την υπηρεσία του τεχνικής
υποστήριξης.
- Συνδέστε τη διάταξη στην τροφοδοσία μέσω ενός βύσματος
με ασφάλεια 3A ή στα δύο καλώδια του διφασικού προστα-
τευόμενα από μια ασφάλεια 3A.
2. ΠΡΟΣΟΧΉ!
Σε ορισένε περιστάσει οι ηλεκτρικέ συσκευέ πορεί
να αποτελούν κίνδυνο.
A) Μην ελέγχετε την κατάσταση των φίλτρων όσο ο απορ-
ροφητήρα είναι σε λειτουργία.
B) Μην αγγίζετε τι λυχνίε ή τι γειτονικέ περιοχέ κατά ή
αέσω ετά την παρατεταένη χρήση τη εγκατάσταση
φωτισού
C) Απαγορεύεται να αγειρεύετε τρόφια σε φλόγα κάτω
από τον απορροφητήρα.
D) Αποφεύγετε ελεύθερε φλόγε διότι προκαλούν ζηιά
στα φίλτρα και πορούν να προκαλέσουν πυρκαγιέ.
E) Να διατηρείτε συνεχώ υπό έλεγχο το τηγάνισα των
τροφίων για να η πάρει φωτιά το καυτό λάδι.
F) Αποσυνδέστε το βύσα από την ηλεκτρική πρίζα πριν
προχωρήσετε στη συντήρηση.
G) Η συσκευή δεν προορίζεται για να χρησιοποιείται από
παιδιά ή άτοα ανίκανα χωρί επιτήρηση.
H) Να επιτηρείτε τα παιδιά για να είστε βέβαιοι ότι δεν
παίζουν ε τη συσκευή.
I) Όταν ο απορροφητήρα χρησιοποιείται ταυτόχρονα ε
συσκευέ που καίνε αέριο ή άλλα καύσια, ο χώρο πρέπει
να αερίζεται δεόντω.
L) Αν οι εργασίε καθαρισού δεν εκτελούνται σύφωνα
- 38 -
ε τι οδηγίε, υπάρχει κίνδυνο να προκληθεί πυρκαγιά.
Η συσκευή αυτή είναι χαρακτηρισμένη σύμφωνα με την Ευ-
ρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Ο χρήστης με το να διαθέτει το προϊόν αυτό
ως απόρριμμα με τον ενδεδειγμένο τρόπο συμβάλει στην απο-
φυγή αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία.
Το σύμβολο στο προϊόν ή στην τεκμηρίωση που το
συνοδεύει δείχνει ότι το προϊόν αυτό δεν πρέπει να
αντιμετωπίζεται ως απόρριμμα οικιακό αλλά πρέπει να
παραδίνεται σε κατάλληλα σημεία συλλογής για την ανακύ-
κλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Διαθέστε το
ως απόρριμμα τηρώντας τους κατά τόπους κανονισμούς για
τη διάθεση των απορριμμάτων. Για περαιτέρω πληροφορίες
για τη μεταχείριση, την ανάκτηση και την ανακύκλωση του
προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το αρμόδιο τοπικό γρα-
φείο, την υπηρεσία συλλογής οικιακών απορριμμάτων ή το
κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν αυτό.
ΟΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
•Οιδιαδικασίεςτοποθέτησηςκαιηλεκτρικήςσύνδεσης
πρέπει να γίνονται από ειδικευένο προσωπικό.
•χρησιμοποιήστεπροστατευτικάγάντιαπρινπροχωρή-
σετε στι εργασίε συναρολόγηση
•Ηλεκτρικήσύνδεση:
Η συσκευή ανήκει στο τύπο ΙΙ, που σημαίνει πως κανένα καλώ-
διο δεν πρέπει να συνεθεί με την γείωση. Το βύσμα πρέπει να
είναι εύκολα προσβάσιμο μετά την εγκατάσταση της συσκευής.
Στην περίπτωση που η συσκευή διαθέτει καλώδιο χωρίς βύ-
σμα, για να το συνδέσετε στο ηλεκτρικό δίκτυο είναι αναγκαίο
να μεσολαβεί μεταξύ της συσκευής και του ηλεκτρικού δικτύου
ένας πανπολικός διακόπτης με ελάχιστο άνοιγμα μεταξύ των
επαφών 3mm, επαρκής για το φορτίο και σύμφωνος με τους
ισχύοντες κανονισμούς.
Η σύνδεση στο δίκτυο θα πρέπει να γίνει ως εξής:
ΚΑΦΕ: γραμμή L
ΜΠΛΕ: N ουδέτερη γραμμή.
•Η ελάχιστη απόσταση από την επιφάνεια στήριξης των συ-
σκευών μαγειρέματος στις εστίες και το χαμηλότερο τμήμα
του απορροφητήρα της κουζίνας πρέπει να είναι ίση με του-
λάχιστον 65 cm.
Σε περίπτωση που χρησιμοποιηθεί σωλήνας σύνδεσης το
οποίο αποτελείται από δύο ή περισσότερα κομμάτια, θα
πρέπει το πάνω μέρος να περαστεί πάνω από το κάτω μέρος.
Σε καμία περίπτωση δεν πέπει ο σωλήνας απορρόφησης να
συνδεθεί με σωλήνα, ο οποίος χρησιμοποιείτε για εκκένωση
καπνού συσκευών που τροφοδοτούνται από ενέργεια όχι
ηλεκτρική. Πριν προχωρήσετε στις διεργασίες συναρμολό-
γησης, για ευκολότερο χειρισμό της συσκευής αποσυνδέστε
το φίλτρο/-α συγκράτησης λιπαρών (Εικ.7).
- Στην περίπτωση συναρμολόγησης της συσκευής στην έκ-
δοση για απορρόφηση τοποθετήστε την οπή εξαγωγής αέρα.
• Συνιστάται η χρήση ενός σωλήνα εκκένωσης αέρα ίδιας δια-
μέτρου με το στόμιο εξόδου αέρα. Η χρήση προσαρμοστικού
θα μπορούσε να μειώσει τις επιδόσεις του προϊόντος και να
αυξήσει τη θορυβότητα.
Προσοχή!
Αν η έκδοση της συσκευής σας έχει το διακοσμητικό γυαλί,
πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση πο υ απορροφητήρα,
διενεργήστε τις ακόλουθες φάσεις που υποδεικνύονται στην
εικόνα 4.
1- τραβήξτε από τη συσκευασία τόσο το σώμα του απορρο-
φητήρα B όσο και το γυαλί A και τοποθετήστε τα σε οριζό-
ντια θέση σε ασφαλή πάγκο.
2- Πάρτε το γυαλί A και τοποθετήστε το πάνω από το σώμα
του απορροφητήρα B.
3- Στερεώστε οριστικά το γυαλί στο σώμα απορροφητήρα με
τις 4 ροδέλες C και 4 βίδες D όπως υποδεικνύεται.
•Στερεωσησετοιχο:
Ανοίξτε τις οπές A τηρώντας τις υποδεικνυόμενες αποστά-
σεις (Εικ.2). Στερεώστε τη συσκευή στον τοίχο και ευθυγραμ-
μίστε τη σε οριζόντια θέση με τα ράφια. Με το πέρας της ρύθ-
μισης στερεώστε τον απορροφητήρα οριστικά με τις 2 βίδες
A (Εικ.5). Για τις διάφορες συναρμολογήσεις χρησιμοποιήστε
βίδες και ούπας διαστολής κατάλληλα για τον τύπο του τοί-
χου (π.χ. μπετόν αρμέ, γύψο, κλπ). Στην περίπτωση που οι
βίδες και τα ούπας σας παρέχονται με το προϊόν βεβαιωθείτε
ότι είναι κατάλληλα για τον τύπο του τοίχου στον οποίο θα
στερεωθεί ο απορροφητήρας.
•Στερεωσητωνδιακοσμητικωντηλεσκοπικωνρακορ:
Προσοχή! Αν η έκδοση της συσκευής σας έχει το κάτω ρα-
κόρ με γλωσσίτσα, πριν προχωρήσετε στη στερέωση, πάρτε
το κάτω ρακόρ και με μια πένσα διπλώστε τη γλωσσίτσα προς
τα μέσα, όπως φαίνεται στην εικόνα 5 φάση 1.
Προετοιμάστε την ηλεκτρική τροφοδοσία εντός του όγκου
του διακοσμητικού ρακόρ. Αν η συσκευή σας εγκατασταθεί
σε έκδοση απορρόφησης ή σε έκδοση με εξωτερικό μοτέρ,
προετοιμάστε την οπή εκκένωσης αέρα. Ρυθμίστε το πλάτος
του επάνω βραχίονα στήριξης (Εικ.3). Ακολούθως στερεώστε
τον στην οροφή έτσι που να είναι σε ευθεία με τον απορρο-
φητήρα σας με τις βίδες A (Εικ.3) και τηρώντας την απόστα-
ση από την οροφή που υποδεικνύεται στην Εικ.2. Συνδέστε,
μέσω ενός σωλήνα ένα συνδετικό σωλήνα, τη φλάντζα C
στην οπή εκκένωσης αέρα (Εικ.5). Εισάγετε το επάνω ρακόρ
στο εσωτερικό του κάτω ρακόρ. Στερεώστε το κάτω ρακόρ
στον απορροφητήρα χρησιμοποιώντας τις βίδες B που σας
παρέχονται (Εικ.5), τραβήξτε το επάνω ρακόρ μέχρι τη ράβδο
και στερεώστε το με τις βίδες B (Εικ.3). Για να μετατρέψετε
τον απορροφητήρα από έκδοση απορρόφησης σε έκδοση
διήθησης, ζητήστε από τον μεταπωλητή σας τα φίλτρα ενερ-
γού άνθρακα και ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης.
•Εκδοσηδιηθησης:
Εγκαταστήστε τον απορροφητήρα και τα δύο ρακόρ όπως
υποδεικνύεται στην παράγραφο που αφορά στη συναρμολό-
γηση του απορροφητήρα στην έκδοση απορρόφησης. Για τη
συναρμολόγηση του ρακόρ διήθησης ανατρέξτε στις οδηγί-
ες που περιέχονται στο κιτ. Αν το κιτ δεν σας παρέχεται, πα-
ραγγείλετέ το στον μεταπωλητή σας ως αξεσουάρ.Τα φίλτρα
θα πρέπει να εφαρμόζονται στην ομάδα απορρόφησης που
βρίσκεται στο εσωτερικό του απορροφητήρα τοποθετώντας
τα στο κέντρο του απορροφητήρα και περιστρέφοντάς τα
κατά 90 μοίρες έως το κλίκ του σταματήματος (Εικ.8).
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Συνιστάται να θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή πριν προ-
χωρήσετε στο μαγείρεμα κάποιου τροφίμου. Συστήνεται
να αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί για 15 λεπτά αφού
τελειώσετε το μαγείρεμα των τροφίμων, για πλήρη εκκένωση
του μολυσμένου αέρα. Η καλή λειτουργία του απορροφητήρα
εξαρτάται από τη σωστή και συνεχή συντήρηση. Ιδιαίτερη
προσοχή πρέπει να δοθεί στο φίλτρο συγκράτησης λίπους και
στο φίλτρο ενεργού άνθρακα.
•Τοφίλτροσυγκράτησηςλίπους έχει ως σκοπό τη συγκρά-
τηση των λιπαρών σωματιδίων που αιωρούνται στον αέρα,
συνεπώς υπόκειται σε έμφραξη σε χρονικά διαστήματα που
ποικίλουν ανάλογα με τη χρήση της συσκευής.
- Προκειμένου να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος πυρκαγιάς, το
ανώτερο κάθε 2 μήνες, είναι απαραίτητο να πλένετε τα φίλτρα
αντιγράσου στο χέρι, χρησιμοποιώντας ρευστά ουδέτερα
απορρυπαντικά, ή σε πλυντήρια πιάτων σε χαμηλές θερμο-
κρασίες και σε σύντομες πλύσεις.
- Μετά από μερικές πλύσεις, μπορεί να διαπιστωθούν αλ-
λοιώσεις του χρώματος. Το γεγονός αυτό δεν αποτελεί λόγο
διαμαρτυρίας για τυχον αντικατάστασή τους.
• Τα ενεργά φίλτρα άνθρακα χρησιμοποιούνται για τον
καθαρισμο του αέρα που ανακυκλώνεται στο περιβάλλον
και έχει τη λειτουργία να μειώνει τις δυσάρεστες οσμές που
προκαλούνται από το μαγείρεμα.
- Τα μη ανανεώσιμα ενεργά φίλτρα άνθρακα πρέπει να αντικα-
- 39 -
θίστανται κάθε 4 μήνες το ανώτερο. Ο κορεσμός του ενεργού
άνθρακα εξαρτάται περίπου από τη διάρκεια χρήσης της
συσκευής, από τον τύπο της κουζίνας και από τη συχνότητα
με την οποία γίνεται ο καθαρισμός του φίλτρου αντιγράσου.
•Πρινεπανατοποθετήσετεταφίλτρααντιγράσουκαιτα
ενεργά ανανεώσια φίλτρα άνθρακα προσέξτε αυτά να
έχουν στεγνώσει καλά.
•Νακαθαρίζετεσυχνάτοναπορροφητήρα,εσωτερικάκαι
εξωτερικά, χρησιοποιώντα ένα βρεγένο πανί ε ετου-
σιωένο οινόπνευα ή υγρά ουδέτερα απορρυπαντικά η
αποξυστικά.
• Η εγκατάσταση φωτισμού σχεδιάστηκε για να χρησιμο-
ποιείται κατά το μαγείρεμα και όχι για γενικό παρατεταμένο
φωτισμό του χώρου. Η παρατεταμένη χρήση του φωτισμού
μειώνει σημαντικά τη μέση διάρκεια των λυχνιών.
• Αν η συσκευή είναι εξοπλισμένη με φωτισμό περιβάλλοντος
αυτός μπορεί να χρησιμοποιηθεί για παρατεταμένη χρήση
γενικού φωτισμού του περιβάλλοντος.
•Προσοχή: Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων για την
καθαριότητα του απορροφητήρα και την αντικατάσταση και
καθαρισμό των φίλτρων μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά. Σας
συνιστούμε κατά συνέπεια να ακολουθείτε προσεκτικά τις
οδηγίες που προτείνονται.
•Αντικατάστασητωνλυχνιώναλογόνου(Εικ.6A):
Για την αντικατάσταση των λυχνιών αλογόνου Β βγάλτε το
γυαλάκι C κάνοντας αντίσταση στις σχετικές εσοχές.
Αντικαταστήστε με λυχνίες ίδιου τύπου.
Προσοχή: μην αγγίζετε τη λυχνία με γυμνά χέρια.
•Αντικατάστασητωνλαμπτήρωνπυρακτώσεως/αλογόνου
(Εικ.6B):
Χρησιμοποιείτε μόνο λαμπτήρες του ίδιου τύπου και ικανό-
τητα απορρόφησης ηλεκτρικής ισχύος εγκατεστημένα στη
συσκευή.
•Εντολες(Εικ.9)Μηχανικοι:
A = πληκτρο ΦΩΤΙΣΜΟΥ
Β = πληκτρο ΟΦΦ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
C = πληκτρο ΠΡΩΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
D = πληκτρο ΔΕΥΤΕΡΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
E = πληκτρο ΤΡΙΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ.
•Εντολεςφωτεινοι(Εικ.10):
A = πληκτρο ΦΩΤΙΣΜΟΥ
B = πληκτρο ΟΦΦ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
C = πληκτρο ΠΡΩΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
D = πληκτρο ΔΕΥΤΕΡΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
E = πληκτρο ΤΡΙΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
F = πληκτρο ΤΙΜΕΡ ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ 15 λεπτων (*)
Αν η συσκευή σας διαθέτει τη λειτουργία ΕΝΤΟΝΗ ταχύτητα,
ξεκινώντας από την ΤΡΙΤΗ ταχύτητα και κρατώντας πατημένο
για 2 δευτερόλεπτα περίπου το πλήκτρο Ε αυτή θα ενεργο-
ποιηθεί για 10 λεπτά και στη συνέχεια θα επιστρέψει στην
προκαθορισμένη ταχύτητα.
Όταν η λειτουργία είναι ενεργή το LED αναβοσβήνει.
Για να τη διακόψετε πριν από τα 10 λεπτά πατήστε ξανά το
πλήκτρο Ε.
Σε ορισμένα μοντέλα μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη λειτουρ-
γία ακόμα και με την πρώτη και τη δεύτερη ταχύτητα.
Πιέζοντας το πλήκτρο F για 2 δευτερόλεπτα (με τον απορρο-
φητήρα σβηστό) ενεργοποιείται η λειτουργία “clean air”. Αυτή
η λειτουργία ανάβει τον κινητήρα για 10 λεπτά κάθε ώρα στην
πρώτη ταχύτητα. Μόλις ενεργοποιηθεί η λειτουργία, ο κινητή-
ρας ξεκινά με την 1η ταχύτητα για 10 λεπτά κατά τη διάρκεια
των οποίων θα πρέπει να αναβοσβήνει το πλήκτρο F και το
πλήκτρο C. Αφού περάσει αυτός ο χρόνος ο κινητήρας σβήνει
και το φωτάκι του πλήκτρου F παραμένει αναμμένο σταθερό
έως ότου μετά από άλλα 50 λεπτά ξαναξεκινά ο κινητήρας
με την πρώτη ταχύτητα και τα φωτάκια F και C ξαναρχίζουν
να αναβοσβήνουν για 10 λεπτά και έτσι συνεχίζει. Πατώντας
οποιοδήποτε πλήκτρο εκτός από τα φώτα του απορροφητή-
ρα, επιστρέφει στην κανονική λειτουργία (πχ. αν πατήσετε το
πλήκτρο D απενεργοποιείται η λειτουργία “clean air” και το
μοτέρ μπαίνει στη 2η ταχύτητα. Πατώντας το πλήκτρο B η
λειτουργία απενεργοποιείται.
(*) Η λειτουργία «TIMER ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΣβΗΣΙΜΟ» καθυστερεί
το σταμάτημα του απορροφητήρα, που θα συνεχίσει να
λειτουργεί στην τρέχουσα ταχύτητα κατά την ενεργοποίηση
αυτής της λειτουργίας και για 15 λεπτά.
•Κορεσμόςφίλτρωνσυγκράτησηςλίπους/ενεργούάνθρα-
κα:
- Όταν το κουμπί A αναβοσβήνει με συχνότητα 2 sec. τα φίλτρα
συγκράτησης λίπους πρέπει να πλένονται.
- Όταν το πλήκτρο A αναβοσβήνει κάθε 0,5 δευτ. τα ενεργά
φίλτρα άνθρακα πρέπει να πλυθούν ή να αντικατασταθούν
σύμφωνα με τον τύπο του φίλτρου.
Αφού επανατοποθετηθεί το καθαρό φίλτρο θα πρέπει να
κάνετε reset στην ηλεκτρονική μνήμη πιέζοντας το κουμπί
A για περίπου 5 sec. μέχρι να σταματήσει να αναβοσβήνει.
•Εντολες(Εικ.11):
Πληκτρο Α = αναβει/σβηνει τα φωτα.
Πληκτρο Β = αναβει/σβηνει τον απορροφητηρα. Η συσκευη
αναβει στην 1° ταχυτητα. Εαν ο απορροφητηρας ειναι αναμ-
μενος πατησε το πληκτρο για 2 δευτ. για να σβησει. Εαν ο
απορροφητηρας βρισκεται στην 1° ταχυτητα δεν ειναι ανα-
γκαιο να κρατας πατημενο το πληκτρο για να σβησει. Ελατ-
τωνει την ταχυτητα του κινητηρα.
Display C = δειχνει την ταχυτητα επιλογης του κινητηρα και
την ενεργοποιηση του timer.
Πληκτρο D = αναβει τον απορροφητηρα. Αυξανει την ταχυ-
τητα του κινητηρα. Πατοντας το πληκτρο απο την 3° ταχυη-
τητα εισαγεται η εντατικη λειτουργια για 10’, μετα η συσκευη
ξαναγυριζει να λειτουργει στην ταχυτητα που λειτουργουσε
την στιγμη της ενεργοποιησης. Κατα την διαρκεια αυτης της
λειτουργιας το display αναβωσβηνει.
Πληκτρο E = Το Timer ρυθμίζει χρονικά τις λειτουργίες, τη
στιγμή της ενεργοποίησης, για 15 λεπτά μετά την απενεργο-
ποίησή τους. Το Timer απενεργοποιείται ξαναπιέζοντας το
κουμπί E. Όταν η λειτουργία Timer είναι ενεργή στην οθόνη
πρέπει να αναβοσβήνει το δεκαδικό σημείο. Αν είναι σε λει-
τουργία η έντονη ταχύτητα, το Timer δεν μπορεί να ενεργο-
ποιηθεί.
Πιέζοντας το κουμπί E για 2 δευτερόλεπτα, όταν η συσκευή
είναι σβηστή, ενεργοποιείται η λειτουργία “clean air”.
Αυτή ενεργοποιεί τον κινητήρα για 10 λεπτά κάθε ώρα στην
πρώτη ταχύτητα.
Κατά τη λειτουργία, η οθόνη πρέπει να απεικονίζει μια περι-
στροφική κίνηση των περιφερειακών τμημάτων.
Με το πέρας του χρόνου αυτού ο κινητήρας σβήνει και η
οθόνη πρέπει να απεικονίζει το γράμμα “C” σταθερά μέχρις
ότου, μετά από άλλα 50 λεπτά, θα επανεκκινήσει ο κινητήρας
για άλλα 10 λεπτά κ.ο.κ.. Για να επιστρέψετε στην κανονική
λειτουργία πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο εκτός από το φως.
Για απενεργοποιήσετε τη λειτουργία πατήστε το πλήκτρο E.
• Κορεσμός φίλτρων συγκράτησης λίπους/ενεργού άν-
θρακα:
- Όταν η οθόνη C αναβοσβήνει εναλλάσσοντας την ταχύτητα
εργασίας με το γράμμα F (π.χ.1 και F) τα φίλτρα συγκράτησης
λίπους πρέπει να πλυθούν.
- Όταν το display C αναβοσβήνει εναλλάσσοντας την ταχύ-
τητα άσκησης με το γράμμα A (πχ.1 και A) τα ενεργά φίλτρα
άνθρακα πρέπει να πλυθούν ή να αντικατασταθούν ανάλογα
με τον τύπο του φίλτρου.
Αφού επανατοποθετηθεί το καθαρό φίλτρο, θα πρέπει να
κάνετε reset στην ηλεκτρονική μνήμη πιέζοντας το κουμπί
A για περίπου 5 sec μέχρι να σταματήσει να αναβοσβήνει η
επισήμανση F ή A της οθόνης C.
- 40 -
• Μηχανικές εντολές (Εικ. 12) : τα σύμβολα αναφέρονται
στη συνέχεια:
Α = πλήκτρο ΦΩΣ / ON-OFF
B = πλήκτρο OFF / ΠΡΩΤΗ ΤΑχΥΤΗΤΑ
C = πλήκτρο ΔΕΥΤΕΡΗΣ ΤΑχΥΤΗΤΑΣ
D = πλήκτρο ΤΡΙΤΗΣ ΤΑχΥΤΗΤΑΣ
Αν σβήσετε την κάπα στην πρώτη, δεύτερη ή Τρίτη ταχύτητα,
τη στιγμή που την ανάψετε και πάλι, θα ξεκινήσει με την ίδια
ταχύτητα άσκησης που βρισκόταν τη στιγμή του σβησίματος.
•Εντολές(Εικ.13):
A = Πλήκτρο φώτα Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τα φώτα.
B=ΠλήκτροON/OFFΕνεργοποιεί/απενεργοποιεί τον απορ-
ροφητήρα.
Η συσκευή ενεργοποιείται στην 1° ταχύτητα.
Για να απενεργοποιήσετε τον απορροφητήρα πατήστε το
πλήκτρο B.
C = Οθόνη Δείχνει την επιλεγμένη ταχύτητα του κινητήρα και
την ενεργοποίηση του χρονοδιακόπτη.
D = Πλήκτρο Αυξάνει και μειώνει την ταχύτητα του κινητήρα
με κυκλική πορεία, 1°-2°- 3° ... 1°-2°- 3° ταχύτητα.
Πατώντας το πλήκτρο για 3 δευτερόλεπτα καταχωρείται η
ΕΝΤΑΤΙΚΗ λειτουργία για τη διάρκεια των 6 λεπτών. Στην οθόνη
C αρχίζει να αναβοσβήνει ο αριθμός 4.
Στο τέλος των λεπτών ο κινητήρας θα επιστρέψει στη λειτουρ-
γία της ταχύτητας που είχε προγραμματιστεί εκ των προτέρων.
Για να απενεργοποιήσετε την εντατική ταχύτητα, πριν από
τον προγραμματισμένο χρόνο, πατήστε το πλήκτρο B και
ο απορροφητήρας θα απενεργοποιηθεί, αλλά όχι αν είναι
αναμμένα τα φώτα.
E = Πλήκτρο χρονοδιακόπτη Με οποιαδήποτε καταχωρημέ-
νη ταχύτητα (με εξαίρεση την εντατική ταχύτητα) πατώντας το
πλήκτρο ενεργοποιείται η λειτουργία του χρονοδιακόπτη για
15 λεπτά. Στο τέλος της μέτρησης ο απορροφητήρας απενερ-
γοποιείται (κινητήρας και φώτα που μπορεί να είναι αναμμένα).
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία του χρονοδιακόπτη,
πριν από τον προγραμματισμένο χρόνο, πατήστε το πλήκτρο
B και ο απορροφητήρας απενεργοποιείται ή πατώντας ξανά
το πλήκτρο του χρονοδιακόπτη απενεργοποιείται η λειτουργία
αλλά ο απορροφητήρας συνεχίζει να λειτουργεί.
•Κορεσμόςφίλτρωνλίπους/Ενεργόςάνθρακας:
- Μετά από 30 h λειτουργίας με ενεργοποιημένο απορροφη-
τήρα στην οθόνη C αρχίζει να αναβοσβήνει το γράμμα F.Κάτι
τέτοιο σημαίνει ότι θα πρέπει να πλυθούν τα φίλτρα λίπου.
Αφού επανατοποθετηθεί το καθαρό φίλτρο θα πρέπει να ξα-
ναρυθμίσετε την ηλεκτρονική μνήμη. Με απενεργοποιημένο
τον απορροφητήρα πατήστε το κουμπί B και D για 5 δευτ.
μέχρις ότου στην οθόνη C να παραμείνει για 2 δευτ. σταθερό
το γράμμα F.
- Μετά από 120 h λειτουργίας με ενεργοποιημένο τον απορ-
ροφητήρα στην οθόνη C αρχίζει να αναβοσβήνει το γράμμα
C. Κάτι τέτοιο σημαίνει ότι θα πρέπει να πλυθούν ή να αντικα-
τασταθούν τα φίλτρα άνθρακα.
Αφού επανατοποθετηθεί το καθαρό φίλτρο θα πρέπει να
κάνετε διπλή επαναφορά πατώντας με απενεργοποιημένο
τον απορροφητήρα το κουμπί B και D για 5 δευτ. μέχρις ότου
στην οθόνη C να παραμείνει για 2 δευτ. σταθερό το γράμμα F.
Επαναλάβετε και πατήστε το πλήκτρο B και D για 5 δευτ.
έως ότου στην οθόνη C να παραμείνει για 2 δευτ. σταθερό
το γράμμα C.
•Εντολές (Εικ.14) :
A=ΚουμπίON/OFF
Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τον απορροφητήρα.
Πατώντας το κουμπί A το led αναβοσβήνει για 2 δευτ. στη
συνέχεια παραμένει σταθερό και η συσκευή ξεκινάει στην
1° ταχύτητα.
Για να απενεργοποιήσετε τον απορροφητήρα πατήστε ξανά
το κουμπί A το led αναβοσβήνει για 2 δευτ. και στη συνέχεια
σβήνει.
B = Κουπί ΠΡΤΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ
C = ΚουμπίΔΕΥΤΕΡΗΣΤΑΧΥΤΗΤΑΣ/ΛειτουργίαΧΡΟΝΟΔΙ-
ΑΚΟΠΤΗ
- Με το κουμπί C ενεργοποιείται επίσης και η λειτουργία
ΧΡΟΝΟΙΑΚΟΠΤΗ.
- Το κουμπί αναβοσβήνει για όλη τη χρονική διάρκεια του
ΧΡΟΝΟΙΑΚΟΠΤΗ.
Με οποιαδήποτε καταχωρημένη ταχύτητα (εκτός από την
εντατική ταχύτητα) πατώντας το κουμπί C για 3 δευτερόλεπτα
περίπου ενεργοποιείται η λειτουργία του ΧΡΟΝΟΙΑΚΟΠΤΗ
για 15 λεπτά. Στο τέλος της μέτρησης ο απορροφητήρας
απενεργοποιείται (κινητήρας και φώτα που μπορεί να είναι
αναμμένα).
- Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία του ΧΡΟΝΟΔΙΑ-
ΚΟΠΤΗ, πριν από τον προγραμματισμένο χρόνο, πατήστε
οποιοδήποτε κουμπί εκτός από το κουμπί F ON/OFF Φώτα.
D=ΚουμπίΤΡΙΤΗΣΤΑΧΥΤΗΤΑΣ/ΛειτουργίαΕΝΤΑΤΙΚΗΣ
ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ
- Με το κουμπί D ενεργοποιείται η λειτουργία της ΕΝΤΑΤΙΚΗΣ
ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ.
- Το κουμπί αναβοσβήνει για όλη τη διάρκεια της λειτουργίας
της ΕΝΤΑΤΙΚΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ.
- Πατώντας το κουμπί για 3 δευτερόλεπτα καταχωρείται η
ΕΝΤΑΤΙΚΗ λειτουργία για τη διάρκεια των 6 λεπτών.
Στο τέλος των λεπτών ο κινητήρας θα επιστρέψει στη λειτουρ-
γία της ταχύτητας που είχε προγραμματιστεί εκ των προτέρων.
Για να απενεργοποιήσετε την εντατική ταχύτητα, πατήστε
οποιοδήποτε κουμπί εκτός από το κουμπί F ON/OFF Φώτα.
Προσοχή! Ορισμένα μοντέλα λειτουργούν μέχρι την 3° ταχ.,
επομένως δεν προβλέπεται η εντατική λειτουργία.
E = Κουμπί ON/OFF ΦΩΤΑ
•Κορεσμόςφίλτρωνλίπους/Ενεργόςάνθρακας:
- Όταν με αναμμένο τον απορροφητήρα τα LED σχετικά με τα
κουμπιά A και B αναβοσβήνουν, τα φίλτρα λίπου θα πρέπει
να καθαριστούν.
Αφού επανατοποθετήσετε το φίλτρο λίπους θα πρέπει να
επαναφέρετε την ηλεκτρονική μνήμη. Με απενεργοποιημένο
τον απορροφητήρα πατήστε το κουμπί A για 5 δευτ.. Η επανα-
φορά επιβεβαιώνεται από τα LED A και B που αναβοσβήνουν.
- Όταν με ενεργοποιημένο τον απορροφητήρα τα LED σχετικά
με τα κουμπιά C και E αναβοσβήνουν τα φίλτρα άνθρακα
θα πρέπει να καθαριστούν.
Αφού επανατοποθετηθεί το καθαρό φίλτρο θα πρέπει να ξανα-
ρυθμίσετε την ηλεκτρονική μνήμη. Με απενεργοποιημένο τον
απορροφητήρα πατήστε το κουμπί A για 5 δευτ. , η επαναφο-
ρά επιβεβαιώνεται από τα LED C και E που αναβοσβήνουν.
ΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΕ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΝ ΖΗΜΙΕΣ
ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΤΝ ΣΥΜ-
ΒΟΥΛΝ ΠΟΥ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.
MAGYAR H
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Kérjük, gyelmesen olvassa el útmutatónkat, mert fontos
tudnivalókat tartalmaz a készülék felszerelésére, használatára
és karbantartására vonatkozóan. Őrizze meg, mert a későbbi-
- 41 -
ekben is szüksége lehet rá. A berendezést úgy tervezték, hogy
elszívással (a levegőnek a szabadba történő kivezetésével –
1B.ábra), szűrővel (a levegő visszavezetésével – 1A.ábra), vagy
külső motorral (1C.ábra) is használható.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Figyeljünk arra, hogyha nem villannyal működő és ugyan-
annak a helyiségnek a légterét használó elszívó, kályha vagy
tűzhely működik egyszerre, akkor az elszívó esetleg kivonja a
kályha vagy a tűzhely égéséhez szükséges levegőt. A helyiség
negatív nyomása 4 PA-nál nem lehet nagyobb (4x10-5bar). A
biztonságos működés érdekében gondoskodjunk a helyiség
megfelelő levegőellátásáról. A szennyezett levegő külső térbe
való elvezetésekor tartsuk be az ide vonatkozó előírásokat.
Mielőtt bekötné a modellt az elektromos hálózatba:
- Ellenőrizze a (a készülék belsejében található) műszaki
adatokat tartalmazó táblát, és győződjön meg arról, hogy az
elektromos hálózat feszültsége és teljesítménye megfelel-e a
feltüntetett adatoknak, valamint, hogy a csatlakozó megfele-
lő-e. Amennyiben kételyei merülnek fel, forduljon szakképzett
villanyszerelőhöz.
- Ha a tápkábel megsérült, ki kell cserélni egy másik kábelre,
vagy a gyártónál vagy annak szervizközpontjában beszerez-
hető speciális egységre.
- 3A-s biztosítékkal ellátott csatlakozódugóval kösse be a há-
lózatba az egységet, vagy csatlakoztassa 3A-s biztosítékkal
védett kétfázisú kábel két eréhez.
2. Figyelem!
Bizonyos esetekben az elektromos készülékek veszélyt
jelenthetnek.
A) Az elszívó működése közben ne ellenőrizze a szűrők
állapotát.
B) A készülék világításának hosszan tartó használata köz-
ben vagy közvetlenül azt követően ne érjen az izzókhoz
vagy a mellettük lévő felületekhez.
C) Az elszívó alatt tilos nyílt lángon sütni.
D) Ne használjon nyílt lángot, mert az tönkreteheti a szű-
rőket és tüzet okozhat.
E) Tartsa folyamatosan szem előtt a sütést, nehogy a forró
olaj meggyulladjon.
F) A karbantartási műveletek előtt húzza ki a konnektort
a dugóból.
G) A készülék nem gyerekek vagy felügyelet nélkül ha-
gyott, működtetésre alkalmatlan személyek általi hasz-
nálatra lett tervezve.
H) Vigyázzon a gyerekekre, hogy nehogy játsszanak a
készülékkel.
I) Amennyiben az elszívót gázzal vagy más éghető anyag-
gal működő készülékkel együtt használja, a helyiségnek
megfelelő szellőzéssel kell rendelkeznie.
L) Amennyiben a tisztítási műveleteket nem az utasítások-
nak megfelelően végzi el, fennáll a veszélye annak, hogy
a készülék kigyullad.
A készülék megfelel az elektromos és elektronikus berende-
zések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK európai uniós
irányelvnek. Gondoskodjon a termék megfelelő kezeléséről,
annak működésből történő kivonása után, a felhasználó
hozzájárul a környezetre és az egészségre való káros hatások
megelőzéséhez.
A terméken vagy a mellékelt dokumentáción feltüntetett
jelölés azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető háztartá-
si hulladékként, hanem a megfelelő begyűjtő állomásra
kell vinni az elektromos és elektronikus berendezések újra-
hasznosítása érdekében.Készülékétől a hulladékkezelésre
vonatkozó helyi előírásoknak megfelelően váljon meg. A ter-
mékkel kezelésével, összegyűjtésével és újrahasznosításával
kapcsolatos további információkért forduljon a megfelelő
helyi irodához, a háztartási hulladékokat begyűjtő szolgálat-
hoz, vagy ahhoz az üzlethez, ahol a készüléket megvásárolta.
FELSZERELÉSI UTASÍTÁSOK
•Abeszereléstésazelektromosbekötéstcsakszakembe-
rek végezhetik el.
•Vegyékfelavédőkesztyűketazösszeszerelésiműveletek
elkezdése előtt.
•Elektromosbekötés:
A termék kéteres kábellel készült, vigyázzunk, hogy az egyik
huzalt se kössük a földvezetékbe. A dugónak a készülék felsze-
relését követően is könnyen megközelíthetőnek kell maradnia.
Abban az esetben, ha a készülék dugó nélküli tápkábellel van
ellátva, az elektromos hálózatba való bekötéshez a készülék
és a hálózat közé be kell iktatni egy, a terhelésre szabott és
az érvényes szabványnak megfelelő univerzális megszakítót,
melynek érintkezői között legalább 3 mm távolságnak kell
lennie. A hálózatra való bekötésnél vegyük figyelembe a
huzalok színét:
BARNA = L fázis
KÉK = N nullafázis.
•A főzőlap főzéshez használt edényeket tartó felülete és a
konyhai elszívó alsó része között minimum 65 cm távolságnak
kell lennie. Ha két vagy több elvezető csövet kell összesze-
relnünk, akkor az alsó csövet illesszük a felső belsejébe. Az
elszívó csövét ne vezessük olyan kéménybe, amelyben meleg
levegő áramlik, vagy amely nem villannyal működő beren-
dezés égéstermékét vezeti el. A szerelés megkönnyítéséhez
az összeszerelés megkezdése előtt távolítsuk el a zsírszűrőt/
zsírszűrőket (7.ábra).
- Amennyiben a készüléket konyhai szagelszívóként szereli fel,
gondoskodjon kéménynyílásról.
• Tanácsos a levegőkimeneti cső átmérőjével megegyező át-
mérőjű levegőelvezető csövet használni. Az átmérőcsökkentés
csökkenti a termék teljesítményét, és növeli a zajosságát.
Figyelem!
Amennyiben az Ön készüléke üvegtetővel van ellátva, az
elszívó felszerelése előtt el kell végezni a 4. ábrán feltüntetett
lépéseket:
1 - Vegye ki a csomagolásból a B elszívótestet és az A üveget,
majd vízszintesen tegye őket biztos felületre.
2 - Fogja az A üveget, és illessze azt a B elszívótest fölé.
3 - A 4 C persellyel és a 4 D csavarral rögzítse határozottan az
üveget az elszívótestre.
•Falirögzítés:
A megjelölt magasságok betartásával készítsük el az A fura-
tokat (2.ábra). Rögzítsük a berendezést a falra, az akasztókkal
állítsuk vízszintbe.
A beszabályozást követően rögzítsük véglegesen a kürtőt a 2
A jelű csavarral (5.ábra). A felszereléshez a fal fajtájának (pl.
vasbeton, gipszkarton, stb.) megfelelő csavarokat és szélesedő
tipliket használjunk. Amennyiben a kürtővel együtt leszállításra
kerülnek a csavarok és a tiplik is, ellenőrizzük, hogy azok meg-
felelnek-e a faltípusnak, ahova a kürtőt rögzíteni kell.
- 42 -
•Ateleszkopikusdíszítőelemekrögzítése:
Figyelem! Amennyiben az Ön készüléke alsó, nyelves csat-
lakozással van ellátva, a rögzítés folytatása előtt fogja az alsó
csatlakozást, és az 5.ábra 1. lépése szerint egy fogóval hajlítsa
le a nyelvét. A díszítő elem által takart térben alakítsuk ki a
tápfeszültség bekötését. Amennyiben a berendezést elszívó-
val, vagy külső motorral szerelik, gondoskodni kell a levegő
elvezetéshez szükséges nyílásról. Állítsuk be a felső elemet
alátámasztó bilincs szélességét (3.ábra). Az A csavarokkal
(3.ábra) a mennyezettől való távolság (lásd2.ábra) tartásá-
val rögzítsük a mennyezetre úgy, hogy a kürtő tengelyében
legyen. Csatlakozó cső segítségével kössük be a légelvezető
nyílás C peremét (5.ábra). A felső csatlakozó elemet illesszük
bele az alsóba. A berendezéssel leszállított B csavarokkal
(5.ábra) rögzítsük az alsó csatlakozó elemet a kürtőhöz, a felső
csatlakozó elemet húzzuk ki a bilincsig, majd a B csavarokkal
rögzítsük (3.ábra). Az elszívóval szerelt kürtő szűrősre való át-
alakításához a viszonteladótól meg kell rendelni az aktív szenes
szűrőket, és a szerelési útmutató szerint be kell azokat szerelni.
•Szűrősváltozat:
Az elszívóval szerelt kürtő szerelési utasításait tartalmazó
fejezetben megadott módon szereljük fel a kürtőt és a két csat-
lakozó elemet. A szűrő beszerelését a készlettel együtt átadott
utasítások szerint végezzük. Amennyiben a készletet nem
szállították le a berendezéssel együtt, tartozékként rendeljék
meg a viszonteladótól. A szűrő felszereléséhez a szagelszívó
belsejében levő elszívó blokkra helyezze a szűrőt középre és
fordítsa el 90°-kal, amíg nem kattan (8.ábra).
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
• Mielőtt bármilyen étel főzésébe belekezdene, tanácsos be-
kapcsolni a készüléket.
A szennyezett levegő teljes kiszellőztetése érdekében a főzés
végét követően ajánlatos még 15percig bekapcsolva hagyni
az elszívót.
Az elszívó tökéletes működtetése megfelelő és folyamatos
karbantartást igényel. Különös figyelmet kell fordítani a zsír-
és az aktív szénszűrőre.
•Azsírszűrő megköti a levegőben lévő zsírszemcséket, me-
lyek a használattól függően idővel eltömítik a készüléket.
- Egy esetleges tűzveszély megelőzése érdekében legfeljebb
kéthavonta mossa el kézzel a zsírszűrőket. Használjon semle-
ges folyékony mosószereket, vagy mossa el a zsírszűrőt ala-
csony hőmérsékleten mosogatógépben rövid programon.
Ne használjon súrolószert.
- Néhány mosás után a zsírszűrő színe megváltozhat. Ez nem
szolgáltat alapot reklamációra, és a szűrő esetleges cseréjére.
•Aktívszénszűrőkfeladata, hogy megtisztítsák a környezet-
be visszaáramoltatott levegőt, és csökkentsék a főzés során
keletkező kellemetlen szagokat.
- A nem regenerálható aktív szénszűrőket legfeljebb 4 ha-
vonta cserélni kell. Az aktív szén telítődését befolyásoló té-
nyezők: a készülék használatának időtartama, főzési szoká-
sok és a zsírszűrő tisztításának gyakorisága.
- A regenerálható aktív szénszűrőket mossa kézzel, semleges
mosószerrel, vagy mosogatógépben max. 65°C-on (hagyja
lemenni a teljes programot, és a mosogatógépbe ne rakjon
más edényt). Ne használjon súrolószert. Távolítsa el a feles-
leges vizet anélkül, hogy a szűrőt megsértené, távolítsa el a
műanyag részeket, és szárítsa ki a szűrőt a sütőben (min. 15
perc legfeljebb 100°C-on).
A regenerálható aktív szénszűrő megfelelő működése érde-
kében a szűrő tisztítását 2 havonta végezze el. A regenerálha-
tó szénszűrőt legalább 3 évente, de a matrac sérülése esetén
minden esetben cserélje ki.
•Azsírszűrőkés aregenerálhatóaktívszénszűrőkvisz-
szahelyezése előtt várja meg, hogy a szénszűrők teljesen
megszáradjanak.
•Denaturáltszesszelvagynem súroló hatású folyékony
mosószerrel átitatott vizes ruhával tisztítsa meg gyakran
az elszívó külsejét és belsejét.
• A világítóberendezést főzés közbeni használatra tervezték,
és nem a konyha általános, huzamos idejű megvilágítására.
A huzamos idejű használat lényegesen lecsökkenti az égők
átlag élettartamát.
• Ha a készülék rendelkezik szobai világítással a készüléket
használhatja a konyha huzamosabb ideig tartó megvilágítá-
sára.
• Figyelem: az elszívó és a szűrők tisztítására ill. a szűrők
cseréjére vonatkozó utasítások be nem tartása megnöveli a
tűzeset kockázatát. Ezrért azt tanácsoljuk, kövesse az utasítá-
sokat.
•Ahalogénizzókcseréje(6A.ábra):
A B halogénizzók cseréjéhez a megfelelő réseken keresztül
megemelve vegye le a C üvegburát.
Cserélje ki az izzókat azonos típusúakra!
Figyelem! Ne fogja meg a lámpát csupasz kézzel!
•Azizzószálas/halogénégőkcseréje(6B.ábra):
Csak a készülékre felszerelttel megegyező erősségű és típusú
izzót használjon.
•Vezérlés(9.ábra)Mechanikus:
A = VILÁGÍTÁS
B = OFF
C = ELSŐ SEBESSÉG
D = MÁSODIK SEBESSÉG
E = HARMADIK SEBESSÉG.
•Vezérlés(10.ábra)Fényvezérlés:
A = VILÁGÍTÁS
B = OFF
C = ELSŐ SEBESSÉG
D = MÁSODIK SEBESSÉG
E = HARMADIK SEBESSÉG
F = LEÁLLÍTÁS AUTOMATIKUS KÉSLELTETÉSE 15 perccel (*)
Ha az ön készüléke rendelkezik INTENZÍV sebességfokozattal,
a fokozat bekapcsolásához állítsa a készüléket HARMADIK
fokozatba, majd tartsa nyomva az E gombot kb. 2 másodper-
cig. Az intenzív sebesség 10 perc működés után kikapcsol, és
a készülék az eredetileg beállított fokozaton üzemel tovább.
Amikor a funkció aktív, a led villog.
Ha a funkciót nem kívánja 10 percig üzemeltetni, a kikapcso-
láshoz nyomja meg ismételten az E gombot.
Egyes modellek esetében az intenzív funkció egyes vagy kettes
fokozat mellett is bekapcsolható.
Ha 2 másodpercig nyomva tartja (kikapcsolt szagelszívó
mellett) az F gombot, működésbe lép a “clean air” funkció.
Ez a funkció óránként 10 percre bekapcsolja a motort egyes
sebességen. Amint működésbe hozta a funkciót, 10 percre
beindul a motor egyes sebességen. Ez alatt az idő alatt az F és a
C gomb együtt villog. 10 perc elteltével a motor kikapcsolódik,
és az F gomb ledje folyamatos fénnyel ég. 50 perccel később a
motor ismételten be fog indulni az egyes sebességen és az F
és C ledek ismételten villogni fognak 10 percig, stb. Lenyomva
bármelyik gombot a fényekre vonatkozó gombokon kívül, a
páraelszívó visszatér a rendes üzemmódba (pl. ha lenyomják
a D gombot, érvénytelenítve lesz “clean air” (tiszta levegő)
funkció és a motor 2-es sebességre lesz beállítva; a B gomb
- 43 -
lenyomásával a funkció ki lesz kapcsolva).
(*) A “LEÁLLÍTÁS AUTOMATIKUS KÉSLELTETÉSE” megaka-
dályozza az elszívó kikapcsolását és a búra a funkció bekap-
csolásakor folyamatban levő üzemsebességen fog működni
még 15 percet.
• A zsírszűrők/aktív szénszűrők telítődése:
- Amikor az A 2 másodperces időközönként villog, mossa el a
zsírszűrőket.
- Amikor az A gomb 0,5 másodperces időközönként villog a
mossa el vagy cserélje ki az aktív szénszűrőt (a szűrő típusától
függően).
Miután visszahelyezte a tiszta szűrőt, az elektromos memória
nullázásához nagyjából öt másodpercre tartsa lenyomva az
A gombot, míg az villogni nem kezd!
•Vezérlés(11.ábra):
A billentyű = Be- illetve kikapcsolja a világítást.
B billentyű = Be- illetve kikapcsolja a páraelszívót. A készülék
az 1. sebességnél kapcsol be. Ha az elszívó be van kapcsolva,
a kikapcsoláshoz 2 másodpercig tartsa lenyomva a billentyűt.
Ha az elszívó az első sebességre van állítva, nem szükséges
a kikapcsoláshoz lenyomva tartani a billentyűt. Csökkenti a
motor sebességét.
C kijelző = A motor kiválasztott sebességét valamint az időrelé
bekapcsolását jelzi.
D billentyű = Bekapcsolja az elszívót. Növeli a motor se-
bességét. Ha a billentyűt a 3. sebességben nyomja meg, 10
percre bekapcl az intenzív funkció, ezután a készülék visszatér
a funkció kiválasztását megelőző üzemi sebességbe. A funkció
működése alatt a display villog.
E billentyű = A Timer, az aktiválás pillanatában, időzíti a
funkciókat 15 percre, miután a funkciók kikapcsoltak. A Timer
kikapcsolható az E billentyű megnyomásával. Amikor a Timer
funkció aktív, a kijelzőn a tizedespontnak villognia kell. Ha az in-
tenzív sebesség működésben van, a Timert nem lehet aktiválni.
Az E billentyű 2 másodpercig tartó megnyomásával, ha a
készülék ki van kapcsolva, aktiválódik a “clean air” funkció.
Ezzel bekapcsolódik a motor minden órában 10 percre első
sebességre. Működés közben a kijelzőnek a perifériás részek
forgó mozgását kell mutatnia. Ennek az időnek az elteltével a
motor kikapcsol és a kijelzőn meg kell jelennie a nem villogó
“C” betűnek egészen addig, amíg újabb 50 perc múlva a motor
további 10 percre újraindul stb. A normál üzemmódba való
visszaálláshoz nyomjon meg egy tetszés szerinti gombot,
kivéve a világítás gombot. A funkció kikapcsolásához nyomja
meg az E gombot.
•Azsírszűrők/aktívszénszűrőktelítődése:
- Amennyiben a C kijelzőn az aktuális sebességfokozat és az F
betű villog felváltva (pl. 1 és F), a zsírszűrőket meg kell mosni.
- Amikor a C kijelzőn az aktuális sebesség fokozat és az A betű
(pl.1 és A) felváltva villog, mossa el vagy cserélje ki az aktív
szénszűrőket (a szűrő típusától függően.
Miután visszahelyezte a tiszta szűrőt, az elektromos memória
nullázásához nagyjából öt másodpercre tartsa lenyomva az
A gombot, míg a C kijelzőn az F, vagy A jelzés villogása abba
nem marad!
•Kezelőszervek(12ábra):a jelölésekhez tartozó magyarázat:
A= VILÁGÍTÁS kapcsoló
B= KIKAPCSOLÓ / ELSŐ SEBESSÉGFOKOZAT gomb
C= MÁSODIK SEBESSÉGFOKOZAT gomb
D= HARMADIK SEBESSÉGFOKOZAT gomb.
Ha az elszívó első, második vagy harmadik sebességfokozatban
működik, amikor kikapcsolja, a visszakapcsoláskor az elszívó
ugyanabban a sebességfokozatban indul el, mint amelyikben
a kikapcsolás pillanatában működött.
•Gombok(13ábra):
A = Világítás gomb világítás be- illetve kikapcsolására szolgál.
B=BE/KIgombAz elszívó be-/kikapcsolására szolgál.
A készülék 1. sebességfokozaton kapcsol be.
A készülék kikapcsolásához nyomja meg a B gombot.
C = kijelző A kiválasztott motor sebességet, és az időzítő
bekapcsolását mutatja.
D = Gomb A motor sebességének szakaszos növelésére és
csökkentésére szolgál, 1 -2 - 3 ... 1 - 2 - 3 sebesség fokozat.
Ha a gombot kb. 3 másodpercre lenyomja, bekapcsol az
INTENZÍV sebesség fokozat 6 percre, és a kijelzőn C el kezd
villogni a 4-es szám.
Az időtartam végén a motor a korábban beállított sebesség
fokozaton működik tovább.
Az intenzív sebességfokozat kikapcsolásához nyomja meg
a B gombot, és a készülék kikapcsol, de a lámpák továbbra
is világítanak.
E = Időzítő gomb Ha valamely sebességfokozat mellett (az
intenzív fokozat kivételével) megnyomja, az időzítő funkció
bekapcsol 15 percre. Ez idő elteltével a készülék kikapcsol (a
motor leáll, és ha valamelyik lámpa világít, kikapcsol).
Ha az időzítőt a beállított idő letelte előtt ki szeretné kapcsolni,
nyomja meg a B gombot, és a készülék kikapcsol. Ha csak az
időzítő funkciót kívánja kikapcsolni, de a készüléket nem,
nyomja meg ismét az időzítő gombot.
•Azsírszűrő/aktívszénszűrőtelítődése:
- 30 órányi működést követően a készülék bekapcsolt állapo-
tában a C kijelzőn az F betű villog, ami azt jelenti, hogy el kell
mosni a zsírszűrőket.
Miután a tiszta szűrőt visszahelyezte, szükség van a memó-
ria lenullázására. Ehhez nyomja meg a készülék kikapcsolt
állapotában a B és a D gombokat, és tartsa őket lenyomva 5
másodpercig, amíg a kijelzőn (C) az F betű 2 másodpercig
folyamatosan világít.
- 120 órányi működést követően a C kijelzőn a C betű villog,
ami azt jelenti, hogy el kell mosni vagy ki kell cserélni az
aktívszén szűrőket.
Miután a tiszta szűrőt visszahelyezte, szükség van a kettős
törlésre. A készülék kikapcsolt állapotában nyomja meg a
B és D gombokat, és tartsa őket lenyomva 5 másodpercig,
amíg a kijelzőn (C) az F betű 2 másodpercig folyamatonsan
nem világít.
Ismételje meg a műveletet, vagyis tartsa lenyomva a B és
D gombokat 5 másodpercig, amíg a kijelzőn (C) a C betű 2
másodpercig folyamatonsan nem világít.
•Gombok (14ábra) :
A=BE/KIgomb
Az elszívó be-/kikapcsolására szolgál.
Az A gomb megnyomásakor a led 2 másodpercig villog, majd
folyamatosan világít, és a készülék az 1-es fokozaton bekapcsol.
A készülék kikapcsolásához nyomja meg ismét az A gombot: a
led 2 másodpercig villog, majd a készülék kikapcsol.
B = EGYES SEBESSÉG gomb
C = KETTESSEBESSÉG/IDŐZÍTŐfunkciógomb
- A C gomb szolgál az IDŐZÍTŐ funkció bekapcsolására is.
- Amíg az IDŐZÍTŐ működik, a gomb villog.
- Ha valamely sebességfokozat mellett (az intenzív fokozat
kivételével) megnyomja és kb. 3 másodpercig lenyomva tartja
a C gombot, az IDŐZÍTŐ funkció bekapcsol 15 percre. Ez idő
elteltével a készülék kikapcsol (a motor leáll, és ha valamelyik
lámpa világít, kikapcsol).
- Ha az időzítő funkciót a beállított idő letelte előtt ki kívánja
kapcsolni, nyoma meg a készülék valamelyik gombját (kivéve
- 44 -
az F gombot, amely a világítást kapcsolja).
D=HARMADIK/INTENZÍVsebességfokozatgomb
- A D gomb szolgál az INTENZÍV FOKOZAT bekapcsolására is.
- Amíg az INTENZÍV FOKOZAT működik, a gomb villog.
- Ha a gombot kb. 3 másodpercre lenyomja, bekapcsol az
INTENZÍV sebesség fokozat 6 percre.
- Az időtartam végén a motor a korábban beállított sebesség
fokozaton üzemel tovább.
Ha az intenzív sebesség fokozatot a beállíott időtartam lejárta
előtt ki kívánja kapcsolni, nyomja meg a készülék valamelyik
gombját (kivéve az F gombot, amely a világítás be- és kikap-
csolására szolgál).
Figyelem! Néhány típuson csak 3 sebességfokozat van,
intenzív sebesség nincs.
E = VILÁGÍTÁS kapcsoló gomb
•Azsírszűrő/aktívszénszűrőtelítődése:
- Ha a készülék bekapcsolt állapotában az A és B gombokba
épített ledek villognak, a zsírszűrőket el kell mosni.
Miután a tiszta szűrőt visszahelyezte, szükség van a memória
lenullázására. Ehhez nyomja meg a készülék kikapcsolt álla-
potában az A gombot, és tartsa lenyomva 5 másodpercig. A
törlés megerősítéseképpen az A és B ledek villognak.
- Ha a készülék bekapcsolt állapotában a C és E gombba épített
ledek villognak, az aktívszén szűrőket
ki kell cserélni.
Miután a tiszta szűrőt visszahelyezte, szükség van a memória
lenullázására. Ehhez nyomja meg a készülék kikapcsolt álla-
potában az A gombot, és tartsa lenyomva 5 másodpercig. A
törlés megerősítéseképpen a C és E ledek villognak.
AHASZNÁLATIUTASÍTÁSBENEMTARTÁSÁBÓLEREDŐ
KÁROKÉRTSEMMINEMŰFELELŐSSÉGETNEMVÁLLALUNK.
NORSK N
GENERELT
Les denne bruksanvisningen nøye. Her gis viktig informasjon
angående sikker installering, bruk og vedlikehold av apparatet.
Ta vare på bruksanvisningen for fremtidige behov. Apparatet er
laget for å kunne brukes i avtrekksversjon (suge ut luft utenifra
- Fig.1B), lterversjon (resirkulere luft innvendig - Fig.1A) eller
versjon med ekstern motor (Fig.1C).
SIKKERHETS INFORMASJON
1. Vær forsiktig dersom en vifte med utvendig avløp benyt-
tes i samme rom som en brenner eller en ovn som ikke går
på elektrisk strøm, da viften trekker ut luften brennern eller
ovnen trenger til forbrenningen. Det negative trykket i rommet
må ikke overstige 4 Pa (4x10-5 bar). For sikker bruk må man
derfor sørge for tilstrekkelig ventilasjon av lokalet. Avtrekket
skal utføres i henhold til gjeldende forskrifter.
Før modellen kobles til det elektriske systemet:
- Kontroller typeskiltet (benner seg inni apparatet) for å kon-
trollere at spenning og styrke er i samsvar med strømnettet og
at forbindelseskontakten er egnet. Er du i tvil ta kontakt med
en kvalisert elektriker.
- Dersom strømledningen er ødelagt, må denne byttes ut med
en kabel eller en spesialenhet som kan skaes hos produsen-
ten eller serviceavdelingen til produsenten.
- Koble anordningen til strømtilførselen ved hjelp av et støpsel
med sikring 3A eller til de to ledningene til bifasen beskyttet
av en sikring 3A.
2. Advarsel!
I noen situasjoner kan elektriske apparater utgjøre en fare.
A) Ikke kontrollere filtrenes tilstand mens avtrekket er i
bruk.
B) Ikke berøre lyspærene eller de nærliggende områdene
under eller rett etter lengre bruk av belysningsanlegget.
C) Det er forbudt å steke mat med flammer under avtrek-
ket.
D) Unngå åpen ild, siden den skader filtrene og kan med-
føre brann.
E) Hold frityrsteking av mat konstant under kontroll, for
å unngå at oljen tar fyr.
F) Trekk ut støpselet fra stikkontakten før du foretar ved-
likeholdsarbeid.
G) Apparatet er ikke ment til brukes av barn eller ikke
selvstendige personer uten overvåking.
H) Overvåk barna for å være sikre på at de ikke leker med
ovnen.
I) Når avtrekket benyttes samtidig med apparater som
brenner gass eller andre brennstoffer, må rommet være
passende utluftet.
L) Hvis rengjøringsinngrepene ikke utføres i samsvar med
anvisningene, er det fare for at det kan oppstå en brann.
Dette apparatet er merket i samsvar med det europeiske dirke-
tivet EC/96/2002, “Waste Electrical and Electronic Equipment”
(WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet blir avsatt på
korrekt måte vil brukeren bidra til å hindre potensielt negative
eekter for miljø og helse.
Symbolet på produktet, eller i den medfølgende doku-
mentasjonen viser til at dette produktet ikke må be-
handles som husholdningsavfall, men må leveres inn til
spesialinnsamling for elektriske og elektroniske produk-
ter for resirkulering. Man må kvitte seg med apparatet slik
lokale regler for avsetting og resirkulering tilsier. For nærmere
informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av
dette produktet må man kontakte det lokale avfallsselskap,
oentlig kontor med ansvar for søppelinnsamling eller butik-
ken der produktet ble kjøpt.
INSTALLASJONSVEILEDNING
•Monteringogelektriskekoblingermåutføresavkvali-
sert personale.
•Brukvernehanskerundermonteringsarbeidet.
•Elektrisktilkobling:
Apparatet er fremstilt i klasse II, ingen leder skal derfor kobles
til jord. Støpselet må være lett tilgjengelig etter installasjon av
apparatet. Hvis apparatet er utstyrt med en strømledning uten
støpsel, må en omnipolar bryter i passende størrelse med 3
mm minimum åpning mellom kontaktene festes mellom ap-
paratet og strømforsyningen i overensstemmelse med lasten
og strømforskriftene.
Tilkobling til strømnettet utføres på følgende måte:
BRUN = L strømførende
BLÅ = N nulleder.
• Avstanden fra støtteoverflaten hvor kokekarene står på
kokeoveraten og laveste punkt på kjøkkenhetten må være
minst 65 cm.
Dersom det benyttes en avtrekkskanal bestående av to eller
ere deler, skal den øvre delen tres utenpå den nedre. Koble
ikke ventilatoravtrekket til et rør der det passerer varmluft
eller røyk fra apparater som ikke går på strøm. Ta ut det/de
fetthemmende lteret/ltrene (Fig.7) før du begynner med
- 45 -
monteringen. Dette gjør det lettere å manøvrere apparatet.
- I anledning montering av apparatet i avtrekksversjon, forbe-
red på forhånd hullet for luftevakuering.
•Det anbefales å bruke et lufttømmerør med samme diameter
som veggventilens munning. Bruk av et reduksjonsrør kan
forringe produktets ytelser og øke støyen.
Vennligst merk:
Hvis modellen har pynteglasset monteret, skal man følge
fremgangsmåden i gur 4, inden emhætten installeres.
1 - Fjern både selve viften B og glasspanelet A fra pakken, og
plasser disse horisontalt på et sikkert underlag.
2 - Ta glasspanelet A og posisjoner det over kjøkkenviften B.
3 - Fest glasspanelet godt til viften ved bruk av de 4 hylsene C
og de 4 skruene D slik som vist.
•Festingtilvegg:
Borr hullene A i den størrelsen som er indikert (Fig.2). Fest
apparatet på veggen horisontalt i høyde med overskapene.
Når det er riktig regulert, fest kappen godt ved hjelp av de 2
skruene A(Fig.5). Ta i bruk skruer og plugger som passer til
veggen hvor apparatet skal monteres (f.eks. betong, gipsplater,
etc). Om skruer og plugger følger med produktet, forsikre deg
om at de passer til veggen hvor kappen skal monteres.
•Festingavdedekorativeteleskopiskerørene:
Advarsel! Hvis versjonen av ditt apparat har nedre kobling
med ik, ta tak i det nedre koblingsstykket og brett iken inno-
ver, som angitt i gur 5 fase 1, ved hjelp av en tang før festing.
Ordne det slik at de elektriske ledningene går innvendig
i det dekorative røret. Om apparatet ditt skal installeres i
avtrekksversjon eller i versjon med ekstern motor, lag i stand
hullet for utsuging av luft. Reguler bredden på det øverste
rørets støttearm (Fig.3). Fest den deretter med skruene A
(Fig.3) til taket slik at den er i akse med kappen.
Pass på at den gitte avstanden fra taket, i Fig.2, blir overholdt.
Kople kraven C til hullet for utsuging av luft ved hjelp av et
rør (Fig.5).
Før det øverste røret inn i det nederste røret. Fest det nederste
røret til kappen ved å bruke skruene B som følger med (Fig.5),
trekk ut det øverste røret helt til støttearmen, og fest det med
skruene B(Fig.3).For å skifte fra avtrekksversjon til lterver-
sjon, spør forhandleren din etter ltre i aktivt karbon og følge
monteringsanvisningene.
•Filterversjon:
Installer kappen og de to rørene slik som vist i paragrafen for
montering av avtrekkskappen. Når du skal montere lterrøret,
følg anvisningene som du nner i settet.Om settet ikke følger
med, kan du bestille det hos din forhandler som tilleggssutstyr.
Filtrene må festes til inhaleringsgruppen som benner seg
inni viften. De sentraliseres til denne og dreies 90 grader inntil
utløsning av stansmekanismen (Fig.8).
BRUK OG VEDLIKEHOLD
• Vi anbefaler at kjøkkenviften slås på før du tilbereder mat.
Vi anbefaler også at apparatet får stå på i 15 minutter etter at
maten er ferdig, slik at all forurenset luft elimineres. Den eek-
tive ytelsen til kjøkkenviften avhenger av stadig vedlikehold;
antifettlteret og det aktive karbonlteret krever begge ekstra
vedlikehold.
•Antifettlteret brukes til å samle opp alle fettpartikler som
nnes i lufta, og dermed er det utsatt for metning (tiden det
tar for at lteret blir fullt avhenger av måten apparatet brukes
på).
- For å unngå fare for brann, må man vaske fettfiltrene minst
hver 2. måned for hånd med et mildt, ikke-slipende flytende
vaskemiddel eller i oppvaskmaskin ved lave temperaturer og
korte sykluser.
- Etter noen vask, kan fargeendringer forekomme. Dette gir
ikke rett til erstatning.
•Aktivekullfilterbrukes for å rense luften som sendes ut i
rommet igjen og har som funksjon å dempe lukten som opp-
står ved matlaging.
- Aktive kullfilter som ikke kan regenereres må byttes må byt-
tes ut minst hver 4.måned. Metningsnivået til kullfilteret av-
henger av brukshyppigheten til apparatet, typen matlaging
som utføres og hvor regelmessig antifettfiltrene rengjøres.
- Aktive kullfilter som kan regenereres må vaskes for hånd
med et mildt, ikke-slipende flytende vaskemiddel eller i opp-
vaskmaskin på maks 65°C (hele vaskesyklusen må utføres og
uten servise). Fjern overflødig vann uten å skade filteret, fjern
delene i plast, og la matten tørke i ovnen i minst 15 minutter
med en temperatur på maks 100 °C. For å beholde funksjo-
nen til kullfilteret som kan regenereres må denne operasjo-
nen gjentas hver 2. måned. Disse må byttes minst hvert 3. år
eller når matten er skadet.
•Førmansetterpåplassfettfiltreneogdeaktivekullfil-
terne er det viktig at disse er helt tørre.
•Rengjørkjøkkenviftenofte,både på innsiden og utsi-
den, ved bruk av en klut som er fuktet i denaturalisert
alkohol eller nøytralt flytende vaskemiddel uten skureef-
fekt.
• Belysningsanlegget er prosjektert for bruk under matlaging
og ikke for lengre opplysing av rommet. Forlenget bruk av
belysningen minsker varigheten av lyspærene betraktelig.
• Dersom apparatet er utstyrt med innvendig lys kan dette
brukes over lenger tid for en generell belysning i rommet.
• Advarsel: hvis man ignorerer advarslene som gjelder rengjø-
ring av hetten og bytte og rengjøring av lter kan forårsake
brann. Det anbefales derfor å følge disse instruksjonene.
•Utskiftingavhalogenelyspærer(Fig.6A):
For å skifte ut de halogene lyspærene B ta av glasset C ved å
trykke på hakkene.
Skifte ut med lyspærer av samme type.
Advarsel: ikke ta på lyspærene med bare hender.
•Bytteutlyspærer/halogenpærer(Fig.6B):
Bruk kun pærer som er av samme type og styrke som den
som er på apparatet.
•Kontroller(Fig.9)mekaniskebenyttes følgende symboler:
A = tast for BELYSNING
B = tast for OFF (AV)
C = tast for FØRSTE HASTIGHET
D = tast for ANNEN HASTIGHET
E = tast for TREDJE HASTIGHET.
•Kontrollermedlys (Fig.10)benyttes følgende symboler:
A = tast for BELYSNING
B = tast for OFF (AV)
C = tast for FØRSTE HASTIGHET
D = tast for ANNEN HASTIGHET
E = tast for TREDJE HASTIGHET
F = tast TIDSURE AUTOMATISK STOPP 15 minutter (*)
Hvis apparat er utstyrt med funksjonshastigheten INTENSIV,
trykker man på tast E i 2 sekunder fra TREDJE hastighet, slik
at den aktiveres i 10 minutter før den går tilbake til forrige
innstilte hastighet.
LED blinker når funksjonen er aktivert.
For å avbryte funksjonen før det har gått 10 minutter, trykker
- 46 -
man en til gang på E.
På enkelte modeller er det også mulig å aktivere funksjonen
fra første og andre hastighet.
Ved å trykke på tasten F i 2 sekunder (når viften er avslått),
aktiveres funksjonen “clean air”. Denne funksjonen gjør at
motoren startes i 10 minutter hver time på laveste hastighet.
Med en gang funksjonen aktiveres, starter motoren på laveste
hastighet og varer i 10 minutter. I disse 10 minuttene blinker
både tasten F og tasten C. Etter disse 10 minuttene stopper
motoren og lyset til tasten F forblir påslått inntil motoren
starter igjen etter 50 minutter. Da begynner lysene til F og C
å blinke igjen i 10 minutter osv.
Ved å trykke på en hvilken som helst tast, bortsett fra den for
lyset, går avtrekkskappen tilbake til normal funksjon (f. eks.
hvis man trykker på tast D deaktiveres funksjonen “clean air”
og motoren stilles inn på 2° hastighet; ved å trykke på tast B
deaktiveres funksjonen).
(*) Med funksjonen “TIDSUR AUTOMATISK STOPP” utsettes
stans av ventilatoren, som vil fortsette å gå i 15 minutter på
samme hastighet som da funksjonen ble aktivert.
•Overmetningavaktivt-karbonfilteret/avfettingsfilteret:
- Når tasten A blinker med en frekvens på 2 sek., er det nød-
vendig å gjøre rent avfettingsfiltrene.
- Når tasten A blinker med en frekvens på 0,5 sek. må de aktive
kullfiltrene rengjøres eller byttes ut avhengig av type filter.
Deretter settes det rene filteret tilbake på plass, og man stiller
så tilbake minnet ved å trykke på tast A i ca 5 sekunder, helt
til det slutter å blinke.
•Kontroller(Fig.11):
Tast A = Lys på/av.
Tast B = Ventilator på/av. Apparatet starter på 1. hastighet.
Dersom ventilatoren er på, trykker man 2 sekund på knappen
for å slå den av. Dersom ventilatoren benner seg på 1. hastig-
het er det ikke nødvendig å holde knappen inne for å slå den
av. Motorhastighet reduseres.
Display C = Indikerer den valgte motorhastigheten og akti-
vering av tidsur.
Tast D = Starter ventilatoren. Øker motorens hastighet. Ved
å trykke på tasten fra 3. hastighet vil intensiv-funksjonen
aktiveres i 10 minutter. Deretter vil apparatet gjenoppta den
normale hastigheten det gikk på da funksjonen ble aktivert.
Displayet vil blinke så lenge funksjonen er aktivert.
Tast E = Tidsbryteren bryter av funksjonene etter en bestemt
tid, etter at denne er blitt akrivert vil funksjonene slå seg av
etter 15 minutter. Tidsbryteren vil bli deaktivert ved å trykke
en gang til på tast E. Når tidsbryterfunksjonen er aktiv vil man
på skjermen se desimalpunktet som blinker. Dersom intensiv
hastighet er på kan ikke tidsavbrudd aktiveres.
Ved å trykke på tast E i 2 sekunder med avslått apparat vil funk-
sjonen “clean air” aktiveres. Denne funksjonen slår på motoren
i 10 minutter hver time, ved laveste hastighet. Under bruk må
skjermen vise rotasjonsbevegelsen til de ytre segmentene.
Når denne tiden er gått, vil motoren slå seg av og man vil på
skjermen kunne se bokstaven “C” lyse, helt til motoren starter
opp igjen etter 50 minutter for å være i virksomhet 10 minut-
ter til. For å gå tilbake til normal funksjon trykk på en hvilken
som helst tast med unntak av lystastene. For å deaktivere
funksjonen trykk på tasten E.
•Overmetningavaktivt-karbonlteret/avfettingslteret:
- Når man skjermen C ser at bokstaven F blinker, med vekslende
hastighet, (f.eks.1 og F) må fettltrene rengjøres.
- Når display C blinker og viser vekselvis nivået for utsugnings-
eekt og bokstaven A (eks.1 og A) må de aktive kullltrene
rengjøres eller byttes ut avhengig av type lter.
Etter at det rene lteret er plassert riktig, skal det elektroniske
minnet tilbakestilles ved å trykke på knappen A i ca. 5
sekunder, inntil indikasjonen F eller A som vises på displayet
C slutter å blinke.
•Mekaniskekommandoer(Fig.12):forklaring av symboler:
A= tast for LYS / ON-OFF
B= tast for OFF / FØRSTE HASTIGHET
C= tast for ANDRE HASTIGHET
D = tast for TREDJE HASTIGHET
Hvis hetten slukkes når den er plassert på første, andre eller
tredje hastighet, vil den starte ved samme hastighet når den
slås på igjen.
•Kommandoer(Fig.13):
A = Lystast Slår lysene på/av.
B=ON-/OFF-tastSlår ventilatorhetten på/av.
Enheten slås på i 1. hastighet.
For å slå av ventilatorhetten, trykk på tast B.
C = Display Angir valgt motorhastighet og aktivering av timer.
D =Tast Øker eller reduserer motorhastigheten med et syklus-
forløp, 1.- 2. - 3... 1.- 2. - 3. hastighet.
Ved å trykke på tasten i 3 sekunder, innkobles INTENSIV-
funksjonen med en varighet på 6 minutter, på display C,
begynner tallet 4 å blinke.
Når disse minuttene er utløpt, vil motoren returnere til tidligere
innstilte hastighet.
For å deaktivere den intensive hastigheten før forhåndsinnstilt
tid, trykk på tast B og ventilatorhetten slås av, men eventuelt
påslåtte lys, forblir tente.
E= Timer-tast Med alle respektive hastigheter innkoblet
(unntatt Intensiv- hastighet) ved å trykke på tasten, aktiveres
timer-funksjonen for 15 minutter. Etter endt nedtelling, slås
ventilatorhetten av (motor og eventuelle lys som er påslåtte).
For å deaktivere Timer-funksjonen før forhåndsinnstilt tid,
trykk på tast B og ventilatorhetten slås av. Trykk alternativt
en gang til på timer-tasten og funksjonen deaktiveres men
ventilatorhetten fortsetter å fungere.
•Metningavfettfiltre/Aktivtkull:
- Etter 30 driftstimermed påslått ventilatorhette, på display
C begynner bokstaven Få blinke. Dette betyr at fettfiltrene
må rengjøres.
Når rent filter er satt på plass igjen, må det elektroniske min-
net tilbakestilles. Med avslått ventilatorhette, trykk på tast B
og D i 5 sek. helt til det på display C fremvises kontinuerlig i
2 sek. bokstaven F.
- Etter 120 driftstimermed påslått ventilatorhette, på display
C begynner bokstaven Cå blinke. Dette betyr at filtrene med
aktivt kullmå rengjøres eller skiftes ut.
Når rent filter er satt på plass igjen, må dobbel tilbakestilling
utføres. Med avslått ventilatorhette, trykk på tast B og D i 5
sek. helt til det på display C fremvises kontinuerlig i 2 sek.
bokstaven F.
Gjenta og trykk på tast B og D i 5 sek. helt til det på display C
fremvises kontinuerlig i 2 sek. bokstaven C.
•Kommandoer (Fig.14) :
A=TastON/OFF
Slår ventilatorhetten på/av.
Ved å trykke på tast A blinker led-lampen i 2 sek. og deretter
blir den kontinuerlig og enheten starter fra 1. hastighet.
- 47 -
For å slå av ventilatorhetten, trykk en gang til på tast A , led-
lampen blinker i 2 sek. og deretter slukkes dej.
B =Tast FØRSTE HASTIGHET
C=TastANDREHASTIGHET/TIMER-funksjon
- Med tast C aktiveres også funksjonen TIMER.
- Tasten blinker under hele varigheten til funksjonen TIMER.
- Med alle respektive hastigheter innkoblet (unntatt Intensiv-
hastighet der dette er tilgjengelig) ved å trykke på tast C i ca.
3 sekunder , aktiveres funksjonen TIMER for 15 minutter. Etter
endt nedtelling, slås ventilatorhetten av (motor og eventuelle
lys som er påslåtte).
- For å deaktivere Timer-funksjonen før forhåndsinnstilt tid,
trykk på en vilkårlig tast unntatt tast F ON/OFF lys.
D=TastTREDJEHASTIGHET/FunksjonINTENSIVHASTIG-
HET
- Med tast D aktiveres også funksjonen INTENSIV HASTIGHET.
- Tasten blinker under hele varigheten til funksjonen INTENSIV
HASTIGHET.
- Ved å trykke på tasten i 3 sekunder, innkobles INTENSIV-
funksjonen med en varighet på 6 minutter.
- Når disse minuttene er utløpt, vil motoren returnere til tidli-
gere innstilte hastighet.
- For å deaktivere intensiv hastighet før forhåndsinnstilt tid,
trykk på en vilkårlig tast unntatt tast F ON/OFF lys.
Advarsel! Enkelte modeller arbeider inntil 3. hastighet og av
denne grunn er den intensive funksjonen ikke tilgjengelig.
E = Tast ON/OFF LYS
•Metningavfettfiltre/Aktivtkull:
- Når ventilatorhetten er påslått og LED-lampene til tastene A
og B blinker, må fettfiltrene rengjøres.
Når filteret er satt på plass igjen, må det elektroniske minnet til-
bakestilles, med avslått ventilatorhette trykk på tast A i 5 sek.,
tilbakestillingen bekreftes av at LED-lampene AogB blinker.
- Når ventilatorhetten er påslått og LED-lampene til tastene C
og E blinker, må deaktive kullfiltrene
rengjøres.
Når filteret er satt på plass igjen, må det elektroniske minnet til-
bakestilles, med avslått ventilatorhette trykk på tast A i 5 sek.,
tilbakestillingen bekreftes av at LED-lampene CogE blinker.
PRODUSENTEN FRASKRIVER SEG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER SOM SKYLDES AT OVENNEVNTE RETNINGSLINJER
IKKE ER BLITT FULGT.
POLSKI PL
INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem, zawie-
rającym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy insta-
lacji, eksploatacji i konserwacji okapu kuchennego. Należy
zachować niniejsze instrukcje także dla późniejszych konsul-
tacji. Urządzenie zostało zaprojektowane w wersji zasysającej
(odprowadzanie powietrza na zewnątrz – Rys.1B), ltrującej
(recyrkulacja powietrza wewnątrz – Rys.1A) lub z silnikiem
zewnętrznym (Rys.1C).
UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE
1. Nie należy używać jednocześnie okapu kuchennego i pale-
niska lub kominka zależnych od powietrza w pomieszczeniu
i niezasilanych energią elektryczną, ponieważ okap zużywa
powietrze potrzebne do ich spalania. Ciśnienie ujemne w
pomieszczeniu nie powinno przekraczać 4 Pa (4x10–5 bar). Na-
leży więc zadbać o prawidłową wentylację w pomieszczeniu,
konieczną dla bezpiecznego funkcjonowania urządzenia. Przy
odprowadzaniu dymu na zewnątrz, należy przestrzegać norm
obowiązujących w waszym kraju.
Przed podłączeniem modelu do sieci elektrycznej:
- Skontrolować tabliczkę znamionową (znajdującą się we-
wnątrz urządzenia) aby upewnić się, że napięcie i moc są
odpowiednie dla danej sieci i , że gniazdo wtykowe połączenia
jest odpowiednie. W przypadku wątpliwości zwrócić się do
wykwalikowanego elektryka.
- Jeśli przewód zasilana jest uszkodzony powinien zostać
wymieniony na przewód lub specjalny zespół dostępny u
producenta lub u jego obsługi technicznej.
- Podłączyć urządzenie do gniazda zasilającego poprzez
wtyczkę z bezpiecznikiem topikowym 3A lub dwupolowym
przewodem z bezpiecznikiem topikowym 3A.
2. Uwaga!
W niektórych sytuacjach urządzenia elektryczne mogą
stanowić zagrożenie.
A) Nie kontrolować stanu filtrów, gdy okap jest włączony.
B) Nie dotykać lamp lub stref przyległych podczas lub
zaraz po przedłużonym używaniu oświetlenia.
C) Zabronione jest gotowanie potraw na ogniu pod oka-
pem.
D) Należy unikać wolnego ognia, ponieważ uszkadza filtry
i może spowodować pożar.
E) Należy stale kontrolować gotowane potrawy, aby unik-
nąć zapalenia wrzącego oleju.
F) Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed przystąpieniem do
konserwacji.
G) Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez
dzieci lub niezdolne osoby bez nadzoru.
H) Należy pilnować dzieci, aby upewnić się, że nie bawią
się urządzeniem.
I) Jeśli okap zostanie użyty jednocześnie z urządzeniami
spalającymi gaz lub inne paliwa należy pamiętać o zagwa-
rantowaniu dobrej wentylacji pomieszczenia.
L) Jeśli czynności związane z czyszczeniem nie zostaną
wykonane zgodnie z instrukcjami, istnieje zagrożenie
wywołania pożaru.
Niniejsze urządzenie oznaczone jest zgodnie z dyrektywa
europejska 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equ-
ipment (WEEE). Upewniwszy się, że niniejszy produkt zostanie
zutylizowany we właściwy sposób, użytkownik przyczynia się
do ochrony przed potencjalnymi konsekwencjami negatyw-
nymi dla środowiska i zdrowia.
Symbol podany na produkcie lub na dokumentacji to-
warzyszącej mu wskazuje, że produktu ten nie powinien
być traktowany jaki odpad domowy, lecz powinien być
przekazany w stosownym punkcie zbiórki w celu odzy-
skania urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Pozbywać
się go zgodnie z miejscowymi normami w zakresie utylizacji
odpadów. Dla uzyskania dodatkowych informacji na temat
traktowania, odzyskiwania i recyklingu tego produktu, należy
skontaktować się z odpowiednim lokalnym biurem, służbą
odpadów domowych lub ze sklepem, w którym produkt został
zakupiony.
INSTRUKCJE DO INSTALACJI
•Czynnościmontażuipodłączeniaelektrycznegopowinny
być dokonane przez wyspecjalizowany personel.
•Przedprzystąpieniemdoczynnościmontażowychzało-
- 48 -
żyć rękawice ochronne.
•Podłączenieelektryczne:
Urządzenie skonstruowane jest według klasy II, dlatego prze-
wody nie muszą być uziemione.
Wtyczka musi być łatwo dostępna po instalacji urządzenia.
W przypadku, gdy urządzenie wyposażone jest w kabel
bez wtyczki, w celu jego podłączenia należy umieścić po-
między urządzeniem a siecią wyłącznik wielobiegunowy z
minimalnym otwarciem między stykami wynoszącym 3 mm,
przystosowany do obciążenia i zgodny z obowiązującymi
normami. Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być
przeprowadzone następująco:
BRĄZOWY = L linia
BŁĘKITNY = N zerowy.
• Minimalna odległość między płaszczyzną nośną naczyń
urządzenia kuchennego i najniższą częścią okapu kuchennego
powinna wynosić przynajmniej 65 cm. Przy zastosowaniu rury
łączącej składającej się z dwóch lub kilku części, część górna
rury musi znajdować się wewnątrz części dolnej. Nie należy
łączyć przewodu wyciągowego okapu z przewodem, w którym
krąży gorące powietrze lub z przewodem przeznaczonym do
odprowadzania dymu z urządzeń zasilanych energią inną niż
energia elektryczna. Przed przystąpieniem do montażu, na-
leży wyłączyć ltr (Rys.7) w celu łatwiejszego manipulowania
urządzeniem.
- W przypadku montażu urządzenia w wersji ssącej przygoto-
wać otwór odprowadzenia powietrza.
• Sugeruje się, aby używać przewodu do oprowadzania po-
wietrza o takiej samej średnicy jak otwór wylotowy. Używanie
przewężenia może zmniejszyć sprawność produktu i zwiększyć
hałas.
Uwaga!
Jeśli wersja waszego urządzenia ma ozdobną szybę, to przed
zainstalowaniem okapu należy wykonać następujące fazy
wskazane na rysunku 4.
1 - Wyciągnąć z opakowania korpus okapu B i szkło A ustawić
w pozycji poziomej na pewnym podłożu.
2 - Ustawić szk ło A nad korpusem okapu B.
3 - Ostatecznie przykręcić szkło do korpusu 4 tulejkami C i 4
wkrętami D jak wskazano.
•Montażnaścianie:
wywiercić otwory A uwzględniając podane wielkości (Rys.2).
Umocować urządzenie na ścianie i ustawić w poziomie za
pomocą zawieszek. Następnie przymocować okap za po-
mocą dwóch śrub A (Rys.5). W zależności od montażu użyć
śrub i kołków odpowiednich dla danego rodzaju muru (np.
żelbeton, płyta kartonowo–gipsowa, itp.) W przypadku gdy
śruby i kołki wchodzą w skład zestawu, należy upewnić się,
że są one odpowiednie dla rodzaju ściany, na której ma być
zamocowany okap.
•Montażteleskopowychzłączekozdobnych:
Uwaga! Jeśli wasze urządzenie posiada złącze dolne z języcz-
kiem to przed jego przymocowaniem należy złapać dolne
złącze i szczypcami zgiąć języczek w kierunku do środka tak
jak wskazano na rysunku 5, faza 1.
Przed założeniem złączki ozdobnej zamontować zasilanie
elektryczne. Jeśli urządzenie instalowane jest w wersji zasy-
sającej lub w wersji z silnikiem zewnętrznym należy najpierw
zamontować otwór odprowadzający powietrze. Ustawić
szerokość podpory górnej złączki (Rys.3). Następnie przymo-
cować podporę do sutu za pomocą śrub z uwzględnieniem
odległości wskazanej na Rys.2 w taki sposób, aby była rów-
noległa do okapu A (Rys.3). Przyłączyć kołnierz C do otworu
odprowadzającego powietrze za pomocą rury łączącej (Rys.5).
Umieścić górną złączkę wewnątrz dolnej. Przymocować dolną
złączkę do okapu używając śrub B (w zestawie) (Rys.5), nacią-
gnąć górną złączkę aż do skrzynki i zamocować za pomocą
śrub B(Rys.3). Aby przekształcić okap z wersji zasysającej
w wersję ltrującą, należy zakupić ltry z węgla aktywnego i
postępować według instrukcji montażu.
•Wersjaltrująca:
Zainstalować okap i dwie złączki według instrukcji montażu
okapu w wersji zasysającej. Aby zainstalować złączkę ltrującą,
należy kierować się instrukcjami zawartymi w podręcznym
zestawie narzędzi. Jeśli tego zestawu nie ma w komplecie,
należy zamówić go u sprzedawcy jako akcesoria. Filtry powinny
być założone na zespół ssący znajdujący się wewnątrz okapu
w pozycji centralnej i obracając je o 90 stopni aż do momentu
zaskoczenia blokującego(Rys.8).
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
• Zaleca się uruchomienie urządzenia przed przystąpieniem do
gotowania jakiejkolwiek potrawy. Zaleca się, aby nie wyłączać
urządzenia przez około 15 minut po zakończeniu gotowania
potraw w celu całkowitego usunięcia nieświeżego powietrza.
Prawidłowe działanie okapu uwarunkowane jest prawidłową i
regularną konserwacją; szczególną uwagę należy zwrócić na
ltr przeciwtłuszczowy oraz na ltr z węglem aktywnym.
•Filtrprzeciwtłuszczowy ma za zadanie zatrzymywanie czą-
steczek tłuszczu zawieszonych w powietrzu, dlatego narażony
jest na zatkanie, które może nastąpić w różnym czasie, zależnie
od eksploatacji urządzenia.
- Aby zapobiec ewentualnemu ryzyku pożaru, maksymalnie
co 2 miesiące należy ręcznie myć filtry przeciwtłuszczowe,
używając płynnych neutralnych nie ściernych środków czysz-
czących lub też myć je w zmywarce przy niskiej temperaturze
i krótkich cyklach mycia.
- Po kilku umyciach, ich kolor może się zmienić. Nie stanowi
to powodu do reklamacji w celu ewentualnej wymiany.
•Filtryzwęglemaktywnym służą do oczyszczania powie-
trza, które jest wypuszczane do otoczenia oraz zatrzymują
nieprzyjemne zapachy powstające podczas gotowania.
- Filtry z węglem aktywnym nieregenerowane muszą być
wymieniane maksymalnie co 4 miesiące. Nasycenie węgla
aktywnego zależy od przedłużonego lub nie użycia urządze-
nia, rodzaju kuchenki oraz częstotliwości czyszczenia filtra
przeciwtłuszczowego.
- Filtry z węglem aktywnym regenerowane muszą być myte
ręcznie, neutralnymi nie ściernymi środkami myjącymi lub
w zmywarce w maksymalnej temperaturze 65°C (cykl my-
cia musi być całkowity bez naczyń). Usunąć nadmiar wody
uważając aby nie uszkodzić filtra, zdjąć plastikowe części
i wysuszyć poduszkę w piekarniku przez około 15 minut w
maksymalnej temperaturze 100°C.
Aby utrzymać skuteczność filtra węglowego regenerowane-
go, taka czynność musi być powtarzana co 2 miesiące.
Muszą być one wymieniane maksymalnie co 3 lata lub, gdy
poduszka zostanie uszkodzona.
•Przed ponownym zamontowaniem filtrów przeciw-
tłuszczowych i filtrów z węglem aktywnym regenerowa-
nych muszą być one dokładnie wysuszone.
•Częstomyćokap,zarównowewnątrz,jakinazewnątrz,
przy pomocy szmatki zwilżonej denaturatem lub neutral-
nym środkiem myjącym w płynie, nie ściernym.
• Instalacja oświetleniowa zaprojektowana jest do użytkowa-
nia podczas gotowania, a nie do długotrwałego użycia jako
- 49 -
oświetlenie główne pomieszczenia. Przedłużone użytkowanie
oświetlenia zmniejsza znacząco średnią trwałość żarówek.
• Jeżeli urządzenie jest wyposażone w oświetlenie otoczenia,
może być ono używane przez dłuższe okresy jako ogólne
oświetlenie.
• Uwaga: nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących czysz-
czenia okapu i wymiany oraz czyszczenia ltrów powoduje
ryzyko pożaru. Dlatego też, zaleca się przestrzeganie podanych
instrukcji.
•Wymianalamphalogenowych(Rys.6A):
Aby wymienić lampy halogenowe B ściągnąć szkiełko C wy-
korzystując do tego odpowiednie otwory.
Wymienić lampy na takie same.
Uwaga: nie dotykać lampy gołą ręką.
•Wymianalampekżarówek/halogenów(Rys.6B):
Używać jedynie lampek tego samego rodzaju oraz mocy Wat,
jak te umieszczone w urządzeniu.
•Układsterowania:Sterymechaniczne(Rys.9)znaczenie
symboli jest następujące:
A = przycisk OŚWIETLENIE
B = przycisk WŁĄCZENIE
C = przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ
D = przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ
E = przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ.
•Układsterowania(Rys.10) Stery świetlne znaczenie symboli
jest następujące.
A = przycisk OŚWIETLENIE
B = przycisk WŁĄCZENIE
C = przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ
D = przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ
E = przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ
F = przycisk REGULATOR CZASOWY AUTOMATYCZNEGO
WYŁĄCZENIA po 15 minutach (*)
Jeżeli Wasze urządzenie jest wyposażone w funkcję prędkości
INTENSYWNA, poczynając od TRZECIEJ prędkości i przy-
trzymując wciśnięty przez 2 sekundy klawisz E, zostanie ona
uaktywniona na 10 minut, a następnie powróci do wcześniej
ustawionej prędkości.Gdy funkcja jest aktywna LED miga.
Aby przerwać ją przed upływem 10 minut, ponownie naci-
snąć na E.
W przypadku niektórych modeli, można uaktywnić funkcję
również na pierwszej i drugiej prędkości.
Przyciskając przycisk F przez 2 sekundy (przy wyłączonym
okapie) włącza sie funkcja “clean air”. Ta funkcja powoduje
włączanie silnika przez 10 minut co godzinę na pierwszej
prędkości. Jak tylko ta funkcja jest włączona silnik włącza się
na 1° prędkość na okres 10 minut podczas tych minut powinny
migać jednocześnie przycisk F i przycisk C. Po upływie tego
czasu silnik się wyłącza i LED przycisku F świeci się stałym
światłem aż do momentu gdy po upływie następnych 50 minut
ponownie włącza się silnik na pierwszą prędkość i LED F i C
ponownie migają przez 10 minut i dalej w ten sam sposób.
Naciskając na jakikolwiek klawisz z wyjątkiem światełek, okap
powróci do normalnego funkcjonowania (np. jeżeli zostanie
wciśnięty klawisz D zostanie dezaktywowana funkcja “clean
air” i silnik będzie ustawiony na 2ej prędkości; naciskając na
klawisz B funkcja zostanie dezaktywowana).
(*) Funkcja “REGULATOR CZASOWY WYŁĄCZENIA AU
TOMATYCZNEGO” opóźni wyłączenie okapu, który będzie
funkcjonował przez 15 minut wg regulacji prędkości, jaką
posiadał w momencie włączenia takiej funkcji.
•Nasyceniefiltrówprzeciwtłuszczowych/zwęglaaktyw-
nego:
- Kiedy przycisk A pulsuje z częstotliwością 2 sec. Filtry prze-
ciwtłuszczowe wymagają przemycia.
- Gdy przycisk A miga z częstotliwością 0,5 sec. oznacza to, że
filtry z węglem aktywnym muszą być wymyte lub wymienione,
w zależności od ich rodzaju.Po ponownym założeniu czystego
filtra należy zresetować pamięć elektroniczną wduszając
przycisk A przez około 5 sec. aż ustanie pulsowanie.
•Wyświetlacz(Rys.11):
Przycisk A = Przycisk włączający/wyłączający oświetlenie
Przycisk B = Przycisk wůŕczajŕcy/wyůŕczajŕcy urzŕdzenie.
Okap wůŕczy sić przy 1 prćdkoúci. Przy urzŕdzeniu wůŕczo-
nym, naciskajŕc przycisk przez 2 sekundy, nastŕpi wyůŕczenie
okapu. Jeżeli urządzenie pracuje przy pierwszej prędkości, aby
wyłączyć okap, nie jest konieczne naciśnięcie przycisku. Silnik
będzie pracował przy zmniejszonych obrotach.
Wyświetlacz C = Wskazuje wybraną prędkość i informuje, czy
został włączony licznik czasu.
Przycisk D = Uruchamia okap. Naciskając taki przycisk nastąpi
wzrost prędkości. Naciskając przycisk urządzenie z trzeciej
prędkości przejdzie w intensywny tryb pracy, który będzie
trwał ok. 10 sekund, po czym wróci do funkcjonowania przy
wybranej poprzednio prędkości. W czasie uruchomienia takiej
funkcji, wyświetlacz zapali się światłem migającym.
Przycisk E = Il Timer reguluje czasowo funkcje, w chwili włą-
czenia, przez 15 minut po ich wyłączeniu. Il Timer wyłącza się
ponownym wciśnięciem przycisku E. Kiedy funkcja Timer jest
włączona to na wyświetlaczu dziesiętna pozycja ma migać.
Jeżeli włączona jest prędkość intensywna wówczas Timer nie
można włączyć.
Wciśnięciem przycisku E na 2 sekundy, gdy urządzenie jest
wyłączone, włącza się funkcję “clean air”.
Włączy się wówczas silnik co godzinę na 10 minut przy
pierwszej prędkości. Podczas funkcjonowania obrotowy ruch
peryferyjnych segmentów.
Po tym czasie silnik wyłączy się i na wyświetlaczu ukaże się
litera “C” świecąca się w sposób ciągły przez następne 50 minut,
po czasie którym silnik włączy się i tak dalej. Aby powrócić do
normalnego funkcjonowania nacisnąć jakikolwiek przycisk z
wyjątkiem przycisku oświetlenia. Aby dezaktywować funkcję,
nacisnąć na przycisk E.
•Nasycenieltrówprzeciwtłuszczowych/zwęglaaktyw-
nego:
- Kiedy wyświetlacz C miga zmieniając prędkość pracy na literę
F (es.1 e F) ltry przeciwtluszczowe mają być umyte.
- Gdy wyświetlacz C miga zmieniając prędkość pracy z literą A
(np.: 1 i A) ltry z węglem aktywnym muszą być wymienione
lub umyte lub wymienione w zależności od ich rodzaju.
Po umieszczeniu czystego ltru należy wyzerować elektronicz-
ną pamięć naciśnięciem przycisku A na około 5 sekund aż do
momentu, kiedy sygnalizator świetlny F lub A na wyświetlaczu
C przestanie migać.
•Przyciskikontrolne(Rys.12):poniżej podajemy znaczenie
symboli:
A= przycisk LUCE / ON-OFF (ŚWIATŁO / ON-OFF)
B=
przycisk OFF / PRIMA VELOCITA’ (OFF / PIERWSZA SZYBKOŚĆ)
C= przycisk SECONDA VELOCITA’ (DRUGA SZYBKOŚĆ)
D = przycisk TERZA VELOCITA’ (TRZECIA SZYBKOŚĆ)
Jeżeli okap został wyłączony na pierwszej, drugiej lub trzeciej
- 50 -
szybkości, to w chwili ponownego jego włączenia będzie
on działał zgodnie z szybkością pracy ustawioną w chwili
wyłączenia.
•Przyciskisterowania(Rys.13):
A = Przycisk świateł Włącza/wyłącza światła.
B=PrzyciskON/OFFWłącza/wyłącza okap.
Urządzenie włącza się z 1. prędkością.
Aby wyłączyć okap, nacisnąć przycisk B.
C = Wyświetlacz Wskazuje wybraną prędkość silnika i włą-
czenie timera.
D = Przycisk Zwiększa i zmniejsza prędkość silnika w sposób
cykliczny, 1.-2.- 3. ... 1.-2.-3. prędkość.
Naciskając przycisk na 3 sekundy, włącza się na 6 minut funk-
cję INTENSYWNĄ, na wyświetlaczu C zaczyna migać cyfra 4.
Po upływie tego czasu silnik powróci do pracy z wcześniej
ustawioną prędkością.
Aby wyłączyć prędkość intensywną przed upływem ustawio-
nego czasu, należy nacisnąć przycisk B – wtedy okap wyłączy
się, ale zaświecone światła pozostaną włączone.
E = Przycisk timera Jeżeli włączona jest jakakolwiek prędkość
(z wyjątkiem prędkości intensywnej), po naciśnięciu przycisku
włącza się na 15 minut funkcja timera. Po zakończeniu odli-
czania okap wyłącza się (silnik i ewentualne światła pozostają
włączone).
Aby wyłączyć funkcję Timer przed upływem ustawionego
czasu, należy nacisnąć przycisk B – wtedy okap wyłączy się, lub
ponownie nacisnąć przycisk timera – wtedy funkcja zostanie
zdezaktywowana, lecz okap będzie nadal działał.
•Nasyceniefiltrówprzeciwtłuszczowych/Zwęglemak-
tywnym:
- Po 30 godzinach działania przy włączonym okapie na wy-
świetlaczu C zaczyna migać litera F – oznacza to, że konieczne
jest wyczyszczenie filtrów przeciwtłuszczowych.
Po ponownym zainstalowaniu wyczyszczonego filtra należy
zresetować pamięć elektroniczną: przy wyłączonym okapie
nacisnąć przyciski B i D na 5 s, aż na wyświetlaczu C zaświeci
się światłem stałym na 2 s litera F.
- Po 120 godzinach działania przy włączonym okapie na wy-
świetlaczu C zaczyna migać litera C – oznacza to, że konieczne
jest wyczyszczenie lub wymiana filtrów węglowych.
Po ponownym zainstalowaniu wyczyszczonego filtra należy
wykonać podwójny reset, w tym celu przy wyłączonym okapie
nacisnąć przyciski B i D na 5 s, aż na wyświetlaczu C zaświeci
się światłem stałym na 2 s litera F.
Powtórzyć reset – ponownie nacisnąć przyciski B i D na 5 s, aż
na wyświetlaczu C zaświeci się światłem stałym na 2 s litera C.
•Przyciskisterowania (Rys.14) :
A=PrzyciskON/OFF
Włącza/Wyłącza okap.
Po naciśnięciu przycisku A kontrolka led miga przez 2 s, po
czym zaczyna świecić światłem stałym i urządzenie uruchamia
się z 1. prędkością.
W celu wyłączenia okapu należy ponownie nacisnąć przycisk
A – kontrolka led miga przez 2 s, a następnie wyłącza się.
B = Przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ
C = PrzyciskDRUGAPRĘDKOŚĆ/FunkcjaTIMER
- Za pomocą przycisku C włącza się również funkcję TIMER.
- Przycisk miga przez cały czas, na jaki został ustawiony TIMER.
- Jeżeli włączona jest jakakolwiek prędkość (z wyjątkiem
prędkości intensywnej, o ile jest przewidziana), po naciśnięciu
na mniej więcej 3 sekundy przycisku C włącza się na 15 minut
funkcja TIMER. Po zakończeniu odliczania okap wyłącza się
(silnik i ewentualne światła pozostają włączone).
Aby wyłączyć funkcję Timer przed upływem ustawionego
czasu, należy nacisnąć dowolny przycisk, z wyjątkiem przycisku
F ON/OFF Światła
D=PrzyciskTRZECIAPRĘDKOŚĆ/FunkcjaPRĘDKOŚĆ
INTENSYWNA
- Za pomocą przycisku D włącza się również funkcję PRĘD-
KOŚĆ INTENSYWNA.
- Przycisk miga przez cały czas trwania funkcji PRĘDKOŚĆ
INTENSYWNA.
- Naciskając przycisk na 3 sekundy, włącza się na 6 minut
funkcję INTENSYWNĄ.
- Po upływie tego czasu silnik powróci do pracy z wcześniej
ustawioną prędkością.
Aby wyłączyć prędkość intensywną przed upływem ustawio-
nego czasu, należy nacisnąć dowolny przycisk z wyjątkiem
przycisku F ON/OFF Światła.
Uwaga! Niektóre modele pracują z maksymalnie 3.
prędkością, dlatego nie przewidziano dla nich funkcji
intensywnej.
E = Przycisk ON/OFF ŚWIATŁA
•Nasyceniefiltrówprzeciwtłuszczowych/Zwęglemak-
tywnym:
- Kiedy przy włączonym okapie migają kontrolki LED przyci-
sków A i B, oznacza to, że konieczne jest wyczyszczenie filtrów
przeciwtłuszczowych.
Po ponownym zainstalowaniu wyczyszczonego filtra należy
zresetować pamięć elektroniczną: przy wyłączonym okapie
nacisnąć przycisk A na 5 s, reset zostaje potwierdzony poprzez
miganie kontrolek LED A i B.
- Kiedy przy włączonym okapie migają kontrolki LED przyci-
sków C i E,
konieczne jest wyczyszczenie filtrów węglowych.
Po ponownym zainstalowaniu wyczyszczonego filtra należy
zresetować pamięć elektroniczną: przy wyłączonym okapie
nacisnąć przycisk A na 5 s, reset zostaje potwierdzony poprzez
miganie kontrolek LED C i E.
DOSTAWCA UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ ODPOWIEDZIAL-
NOŚCI ZA EWENTUALNE USTERKI, SPOWODOWANE NIE-
PRZESTRZEGANIEM WYŻEJ WYMIENIONYCH WSKAZÓWEK.
ROMANIA R
DESCRIERE GENERALĂ
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de siguranţă, utilizare şi întreţi-
nere cuprinse în acest manual. Păstraţi cu grijă manualul de
utilizare; pe viitor vă poate folosi. Acest aparat a fost proiectat
în trei variante: aspirantă (cu evacuarea aerului la exterior, vezi
Fig.1B), ltrantă (recirculaţia aerului în interior, vezi Fig.1A) sau
cu un motor extern (vezi Fig.1C).
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
1. Dacă dispuneţi de o centrală termică sau de o altă sursă de
încălzire care foloseşte, pentru combustie, aerul din încăpere,
aveţi grijă să nu funcţioneze împreună cu hota, deoarece
aceasta absoarbe aerul. Presiunea negativă din încăpere nu
trebuie să depăşească 4 pascali (4 x 10-5 bari).Pentru a garanta
o funcţionare corectă, asiguraţi-vă că ventilaţia din încăpere
este adecvată. În ceea ce priveşte evacuarea aerului în mediul
înconjurător, respectaţi normele naţionale în vigoare.
Înainte de conectarea modelului la reţeaua electrică:
- Controlaţi plăcuţa cu instrucţiile (pusă în interiorul aparatului)
- 51 -
pentru a vă asigura că tensiunea şi energia să e corespun-
zătoare acelei de la reţea şi priza să e potrivită. Dacă aveţi
nelămuriri întrebaţi pe un electricist calicat.
- În cazul în care cablul este deteriorat, acesta trebuie să e
înlocuit cu un cablu (sau cu un ansamblu) special; pentru
aceasta, apelaţi la fabricant sau la serviciul de asistenţă tehnică.
- Racordaţi hota la reţeaua de alimentare, printr-un ştecăr cu
siguranţă fuzibilă de 3A sau la cele două fire ale reţelei bifazi-
ce protejate de o siguranţă fuzibilă de 3A.
2. Atenţie!
În anumite situaţii, aparatele electrice pot reprezenta
un pericol.
A) Nu controlaţi starea filtrelor în timp ce hota este în
funcţiune.
B) Nu atingeţi becurile sau zonele apropiate în timpul
sau imediat după folosirea îndelungată a instalaţiei de
iluminat.
C) Nu frigeţi alimentele direct pe flacără, dacă hota este în
funcţiune.
D) Evitaţi flăcările deschise, deoarece deteriorează filtrele
și pot provoca incendii.
E) Dacă prăjiţi în ulei, nu vă îndepărtaţi de aragaz, deoa-
rece uleiul fierbinte poate lua foc.
F) Deconectaţi ștecherul de la priza de curent înainte de a
efectua întreţinerea.
G) Aparatul nu este destinat folosirii de către copii sau de
către persoane incapabile fără supraveghere.
H) Supravegheaţi copiii, pentru a fi siguri că nu se joacă cu
aparatul.
I) Când hota este folosită în același timp cu alte aparate
care ard gaze sau alte combustibile, încăperea trebuie să
fie ventilată corespunzător.
L) Dacă operaţiunile de curăţare nu sunt efectuate cu
respectareainstrucţiunilor,existărisculproduceriiunui
incendiu.
Acest aparat este contrasemnat în conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/EC, referitoare la “Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE)”. Asigurându-vă că acest produs
este scos din uz în mod corect, dv ca utilizator contribuiţi la
prevenirea puternicelor consecinţe negative asupra mediului
înconjurător şi asupra sănătăţii.
Simbolul aplicat pe produs sau pe documentaţia de
însoţire a acestuia vă arată că aparatul trebuie să e
tratat separat de deşeurile casnice; în acest scop el va
trebui să e încredinţat unui centru de colectare adecvat,
destinat reciclării aparatelor electrice şi electronice. Scoaterea
din uz a acestor produse este deci supusă normelor locale în
materie de tratare a deşeurilor. Pentru informaţii ulterioare cu
privire la tratarea, recuperarea sau reciclarea acestui produs,
apelaţi la biroul local competent, la serviciul de colectare a
deşeurilor casnice sau la magazinul de unde aţi achiziţionat
aparatul.
INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ
•Toateoperaţiiledemontajşiconectareelectricătrebuie
să e efectuate de personal specializat.
•Utilizaţimănuşideprotecţieînaintedeaîncepeopera-
ţiunile de montare.
•Conexiuneaelectrică:
Hota intră în clasa de construcţie II; de aceea, nu este necesar
să o conectaţi la împământare. Ştecărul trebuie să e uşor
accesibil după instalarea aparatului. În cazul în care apara-
tul este prevăzut cu cablu fără ştecăr, pentru a-l conecta la
reţeaua electrică este necesară interpunerea între aparat şi
reţea a unui întrerupător omnipolar cu deschiderea minimă
între contacte de 3 mm, dimensionat la sarcină şi conform
normelor în vigoare.
Conectarea la reţeaua electrică trebuie să respecte următoa-
rele indicaţii:
MARO = L fază
BLEUMARIN = N neutru.
•Distanţa minimă între suprafaţa, suportului vaselor de gătit
de pe aragaz şi partea cea mai joasă a hotei de la bucătărie,
trebuie să e de cel puţin 65 cm. Dacă veţi folosi un tub de
evacuare compus din două segmente, segmentul superior
trebuie să e în exteriorul segmentului inferior. Nu conectaţi
tubul de evacuare a aburilor la o conductă de aer cald sau
care serveşte şi la evacuarea aburilor care provin de la alte
instalaţii de încălzire, mai ales dacă alimentarea acestora nu
este electrică.
Înainte de a începe montajul, îndepărtaţi ltrul/ltrele (vezi
Fig.7), pentru a mânui mai uşor hota.
- În caz că aparatul este montat în versiune aspirantă predis-
puneţi gaura de evacuare al aerului.
• Se recomandă folosirea unui tub de evacuare a aerului care să
aibă acelaşi diametru ca şi gura de evacuare a aerului. Utilizarea
unei reducţii poate diminua performanţele aparatului şi mări
nivelul de zgomot”.
Atenţie!
Dacă versiunea aparatului Dumneavoastră are geam decorativ
înainte de instalarea hotei, trebuie să executaţi următoarele
faze indicate în gura 4:
1 - Scoateţi din ambalaj hota B şi geamul A şi aşezaţi-le pe o
suprafaţă plană, sigură, în poziţie orizontală.
2 - Luaţi geamul A şi aşezaţi-l deasupra hotei B.
3 - Fixaţi denitiv geamul pe hotă, cu cele 4 inele de prindere
C şi cele 4 şuruburi D, după desen.
•Fixarealaperete:
Executaţi găurile A respectĀ nd cotele indicate (veziFig.2).
Fixaţi hota la perete şi aliniaţi-o orizontal cu celelalte corpuri
suspendate. CĀ nd aţi reglat înălţimea, xaţi hota denitiv, cu
ajutorul celor două şuruburi A(veziFig.5).
În funcţie de tipul peretelui (de ex. beton armat, ghipscarton)
folosiţi şuruburile sau diblurile cu expansiune adecvate. Dacă
hota a fost livrată cu şuruburile sau diblurile respective, con-
trolaţi dacă acestea se potrivesc, într-adevăr, cu tipul de perete
pe care o veţi monta.
•Montareacoloaneitelescopicedecorative:
Atenţie! Dacă versiunea aparatului dvs. are racordul inferior
cu clapetă, înainte de xare, apucaţi racordul inferior şi, cu
un cleşte, îndoiţi clapeta spre interior, după cum se arată în
gura 5 faza 1.
Introduceţi cablurile electrice în interiorul coloanei decorative.
Dacă hota dumneavoastră este aspirantă sau dispune de un
motor extern, executaţi mai întĀ i gaura de evacuare a abu-
rilor. Reglaţi lăţimea bridei de suport din partea superioară
a coloanei (Fig.3). Fixaţi coloana pe tavan avĀ nd grijă să
e centrată pe aragaz şi brida de suport să e la înălţimea
precizată în gura 2; folosiţi pentru aceasta şuruburileA(vezi
Fig.3). Montaţi apoi tubul de evacuare, de la anşa C la gaura
de evacuare aer (veziFig.5).
Introduceţi segmentul superior al coloanei în segmentul
interior al acesteia. Fixaţi apoi segmentul inferior al coloanei
pe hotă cu şuruburile B din dotare (veziFig.5) şi prelungiţi
- 52 -
segmentul superior pĀ nă la bridă, xĀ ndu-l şi pe acesta cu
şuruburile B(veziFig.3).
Pentru a schimba hota de la varianta aspirantă la varianta
ltrantă, apelaţi la vĀ nzător pentru furnizarea ltrelor de
carbon activ; pentru montajul acestora, urmăriţi instrucţiunile.
•Variantaltrantă:
Instalaţi hota şi cele două segmente de coloană după indicaţiile
din paragraful precedent. Pentru montarea racordului ltrant
citiţi cu atenţie instrucţiunile din setul de montaj. Dacă nu este
prevăzut din dotare, apelaţi la vĀ nzător pentru furnizarea lui
ca accesoriu. Filtrurile trebuie sa e puse la grupul de aspiratie
care sunt înauntrul hotei si xati în mijlocul acesteia cu o rotatie
de 90 de grade pĀ na la declansarea opririi (Fig.8).
UTILIZARE ȘI ÎNTREŢINERE
• Se recomandă să porniţi hota înainte de a începe coacerea
alimentelor. Lăsaţi hota în funcţiune 15 minute după stingerea
aragazului, pentru a elimina complet mirosul de mâncare.
Funcţionarea corectă a hotei depinde de întreţinerea ei în
mod periodic, conform indicaţiilor; o atenţie mărită trebuie
acordată ltrului degresant şi ltrului de carbon activ.
•Filtruldegresant capturează suspensiile de grăsime din aer
şi de aceea se poate deseori obtura, în funcţie de folosirea
aparatului.
- Pentru a preveni pericolul de incendii, la fiecare 2 luni este
necesară spălarea filtrelor antigrăsime; acestea vor fi spălate
cu mâna, folosind un detergent neutru neabraziv sau în ma-
şina de spălat vase la temperaturi reduse, efectuând cicluri
rapide.
- După câteva spălări, pot fi verificate alteraţiile de culoare.
Acest lucru nu dă dreptul la reclamaţii în vederea înlocuirii
lor.
•Filtrelecucărbuneactivau scopul de a depura aerul care
este eliberat în atmosferă şi au funcţia de a diminua mirosuri-
le neplăcute datorate gătitului.
- Filtrele cu cărbune activ neregenerabile trebuie înlocuite la
maxim fiecare 4 luni. Saturaţia cărbunelui activ depinde de
utilizarea mai mult sau mai puţin îndelungată a aparatului,
de tipul de mâncăruri gătite şi de intervalele la care este rea-
lizată curăţarea filtrului antigrăsime.
- Filtrele cu cărbune activ regenerabil trebuie spălate cu
mâna, cu detergenţi neutri neabrazivi, sau în maşina de spă-
lat vase la o temperatură de maxim 65°C (ciclul de spălare
trebuie să fie complet şi fără vase). Înlăturaţi apa în exces
având grijă să nu deterioraţi filtrul, îndepărtaţi elementele
din plastic şi uscaţi materialul în cuptor timp de cel puţin 15
minute la o temperatură de maxim 100°C. Pentru a păstra
eficienţa filtrului cu cărbune regenerabil, această operaţie
trebuie efectuată la fiecare 2 luni. Acestea trebuie înlocuite
la maxim fiecare 3 ani sau în momentul în care materialul de
filtrare este deteriorat.
•Înaintedeamontalalocfiltreleantigrăsimeşifiltrelecu
cărbune activ regenerabile este important ca acestea să
fie bine uscate.
•Curăţaţihotades,atâtpeinteriorcâtşipeexterior,cu
ajutorul unei lavete îmbibate în spirt sau cu un detergent
neutru, neabraziv.
• Instalatia de lumină este proiectata numai pentru folosirea ei
în timpul gatitului si nu pentru a asigura iluminarea generală a
îbucătăriilor. Folosirea îndelungata a luminii hotei reduce mult
durata de viaţă a becurilor.
• Dacă aparatul este dotat cu lumină ambient aceasta poate
folosită timp îndelungat pentru iluminarea generală a am-
bientului.
• Atenţie: nerespectarea avertizărilor privind curăţarea hotei,
înlocuirea şi curăţarea ltrelor duce la crearea riscurilor de
incendii. Este recomandată respectarea cu stricteţe a instruc-
ţiunilor prezentate.
•Înlocuireabecurilorcuhalogen(Fig.6A):
Pentru a înlocui becurile cu halogen B îndepărtaţi geamul din
sticlă C apăsĀ nd clamele din surile corespunzătoare.
Înlocuiţi becurile arse cu altele noi, de acelaşi tip.
Atenţie: nu atingeţi becul cu mĀ na.
•Înlocuireabecurilorincandescente/halogene(Fig.6B):
Folosiţi numai becuri cu acelaşi număr de Watt ca al celor
instalate.
•Comenzi(Fig.9)mecanice; simbolurile sunt explicate mai
jos:
A = buton LUMINĂ
B = buton de oprire OFF
C = buton VITEZA ÎNTĀ I
D = buton VITEZA A DOUA
E = buton VITEZA A TREIA.
•Comenziluminoase(Fig.10)simbolurile sunt explicate mai
jos:
A = buton LUMINĂ
B = buton de oprire OFF
C = buton VITEZA ÎNTÂI
D = buton VITEZA A DOUA
E = buton VITEZA A TREIA
F = buton TEMPORIZATOR OPRIRE AUTOMATĂ 15 minute (*)
Dacă aparatul aflat în posesia dumneavoastră este prevăzut cu
viteza INTENSIVĂ, pornind de la viteza a TREIA şi ţinând apăsat
timp de circa 2 secunde tasta E, aceasta va fi activată pentru
10 minute după care va reveni la viteza setată în precedenţă.
Când funcţia este activă LED-ul luminează intermitent.
Pentru a întrerupe funcţia înainte de cele 10 minute, apăsaţi
din nou tasta E.
În cazul anumitor modele este posibilă activarea funcţiei şi
pornind de la viteza întâi sau a doua.
Apasând butonul F timp de 2 secunde (cu hota închisa) se va
pune în functiune “clean air”. Aceast procediment va pune în
functiune motorul timp de 10 minute la fiecare ora în prima
viteza. Cum s-a pus în functiune, motorul va începe cu 1° vi-
teza timp de 10 minute în timpul careia trebuie sa semnaleze
simultan butoanele F si C.Dupa ce a trecut acest timp motorul
se opreste si ledul butonului F ramâne fix aprins, iar dupa 50
de minute motorul porneste din nou la prima viteza si ledul
F si C încep sa semnalizeze pe timp de 10 minute, si asa mai
departe. Apăsând orice tastă în afară de lumini, hota revine la
funcţionarea normală (ex. dacă se apară tasta D se dezactivează
funcţia “clean air” iar motorul se configurează la a 2° viteză;
apăsând tasta B funcţia se dezactivează).
(*) Funcţia “TEMPORIZATOR OPRIRE AUTOMATĂ” întârzie
oprirea hotei, care va continua să funcţioneze timp de 15’,
la viteza pe care o avea în momentul activării acestei funcţii.
•Saturareafiltruluidedegresare/carbonactiv:
- Când tasta A emite un semnal intermitent, la un interval de
2 secunde, filtrele de degresare trebuie spălate.
- Când tasta A pâlpâie cu o frecvenţă de 0,5 sec. filtrele cu
cărbune activ trebuie spălate sau înlocuite în funcţie de tipul
de filtru.
După ce aţi montat filtrul curat este necesar să ştergeţi me-
moria electronică apăsând tasta A timp de 5 secunde, până
- 53 -
când tasta se stinge.
•Comenzi(Fig.11):
Butonul A = Aprinde/stinge lumina.
Butonul B = Porneşte/opreşte hota. Micşorează viteza mo-
torului. Punerea în funcţiune a hotei se realizează la viteza
1. Dacă hota este în funcţiune, apăsaţi butonul timp de 2
secunde pentru a o opri. Dacă hota este în viteza 1, nu este
necesar să o opriţi.
Display C = Indică viteza selectată şi activează temporizatorul.
Butonul D = Porneşte hota. Măreşte viteza motorului. Prin
apăsarea butonului corespunzător vitezei a 3a, se intensică
funcţionarea timp de 10’, după care hota se întoarce la viteza
iniţială. În acest interval de timp display-ul emite o lumină
intermitentă.
Butonul E = Timer-ul cronometreaza durata functiilor, din
momentul activarii lor, timp de 15 minute; apoi, acestea sunt
dezactivate. Timer-ul se dezactiveaza apasând din nou butonul
E. Când functia Timer este activa, zecimalele de pe display
emit un semnal intermitent. Daca functia Viteza intensiva este
activata, Timer-ul nu poate pus în functiune.
Apasând butonul E timp de 2 secunde, când aparatul este
oprit, se activeaza functia “clean air”. Aceasta pune în functiune
motorul 10 minute pe ora, la viteza întâi. În timpul functionarii,
pe ecran apare o miscare rotativa, a segmentelor periferice. La
expirarea timpului, motorul se opreste iar pe ecran apare litera
C, cu un semnal luminos stabil, care ramâne în acest fel 50 de
minute; apoi, motorul se repune în functiune alte 10 minute,
s.a.m.d. Pentru a vă întoarce la modul normal de funcţionare
apăsaţi o tastă oarecare cu excepţia celor aprinse. Pentru a
dezactiva funcţia apăsaţi tasta E.
•Saturarealtruluidedegresare/carbonactiv:
- Când ecranul C este intermitent şi viteza de funcţionare se
alternează cu litera F (de ex.1 şi F) este necesar să spălaţi ltrele
degresante.
- Când display-ul C pâlpâie aşând în mod alternativ viteza de
exerciţiu şi litera A (ex.1 şi A) ltrele cu cărbune activ trebuie
înlocuite sau spălate în funcţie de tipul de ltru folosit.
După montarea unui ltru curat, este necesar să resetaţi me-
moria electronică apăsând tasta A timp de 5 sec., până când
ledurile F sau A de pe ecranul C încetează să e intermitente.
•Comenzimecanice(Fig.12):simbolurile sunt prezentate
în continuare:
A= tasta LUMINĂ / ON-OFF
B= tasta OFF / PRIMA VITEZĂ
C= tasta A DOUA VITEZĂ
D = tasta A TREIA VITEZĂ.
Dacă hota este oprită când aceasta funcţionează în prima, a
doua sau a treia viteză, în momentul în care este pornită din
nou, aceasta va porni la viteza setată în momentul opririi.
•Comenzi(Fig.13):
A = Tasta lumini Aprindere/stingere lumini.
B=TastaON/OFFPornire/oprire hotă.
Aparatul porneşte la viteza 1.
Pentru a opri hota apăsați tasta B.
C = Display Indică viteza motorului selectată şi activarea
timer-ului.
D = Tasta Măreşte şi reduce viteza motorului în sistem ciclic,
viteza 1°-2°- 3° ... 1°-2°- 3°.
Apăsați tasta timp de 3 secunde pentru a activa funcția IN-
TENSIVĂ timp de 6 minute; pe display C începe să ilumineze
intermitent numărul 4.
La terminarea timpului setat motorul va reveni la viteza de
funcționare setată în precedență.
Pentru a dezactiva viteza intensivă înainte de expirarea timpu-
lui setat, apăsați tasta B; hota se opreşte, însă luminile rămân
aprinse, dacă au fost aprinse în precedență.
E = Tasta timer Cu orice viteză setată (exclusă vit. Intensivă)
apăsați tasta pentru a activa funcția timer timp de 15 min. La
expirarea timpului setat, hota se opreşte (motorul şi luminile,
dacă au fost aprinse).
Pentru a dezactiva funcția Timer înainte de expirarea timpului
setat, apăsați tasta B; hota se opreşte. Dacă apăsați din nou
tasta timer, funcția este dezactivată, dar hota continuă să
funcționeze.
•Saturaţiafiltrelorantigrăsime/cărbuneactiv:
- După 30 h de funcționare, când hota este pornită, pe display
C începe să ilumineze intermitent litera F ; acest lucru înseamnă
că trebuie spălate filtrele antigrăsime.
După repoziționarea filtrului curat trebuie să resetați memoria
electronică. Cu hota oprită apăsați tasta B și D timp de 5 sec.
până când pe display C rămâne fixă timp de 2 sec. litera F.
- După 120 h de funcționare, când hota este pornită, pe display
C începe să ilumineze intermitent litera C ; acest lucru înseamnă
că trebuie spălate sau înlocuite filtrele cu cărbune.
După repoziționarea filtrului curat, trebuie să efectuați dubla
resetare. Cu hota oprită apăsați tasteleB și D timp de 5 sec.
până când pe display C rămâne aprinsă fix litera F.
Repetați şi apăsați tasta B și D timp de 5 sec. până când pe
display C rămâne aprinsă fix litera C.
•Comenzi (Fig.14) :
A=TastaON/OFF
Pornire/oprire hotă.
Apăsați tasta A; ledul iluminează intermitent timp de 2 sec.
apoi rămâne fix, iar aparatul porneşte la viteza 1.
Pentru a opri hota apăsați din nou tasta A ; ledul iluminează
intermitent timp de 2 sec. apoi se stinge.
B = Tasta VITEZA ÎNTÂI
C = TastaVITEZAADOUA/FuncțiaTIMER
- Cu ajutorul tastei C este activată şi funcția TIMER.
- Tasta iluminează intermitent pe întreaga durată a funcției
TIMER.
- Cu orice viteză setată (exclusă vit. Intensivă) apăsați tasta C
timp de aprox. 3 secunde pentru a activa funcția TIMER timp
de 15 min. La expirarea timpului setat, hota se opreşte (motorul
şi luminile, dacă au fost aprinse).
- Pentru a dezactiva funcția Timer înainte de expirarea timpului
setat, apăsați orice tastă cu excepția tastei F ON/OFF lumini.
D=TastaVITEZAATREIA/FuncțiaVITEZĂINTENSIVĂ
- Cu ajutorul tastei D se activează şi funcția VITEZĂ INTENSIVĂ.
- Tasta iluminează intermitent pe întreaga durată a funcției
VITEZĂ INTENSIVĂ.
- Apăsați tasta timp de 3 secunde pentru a activa funcția VITEZĂ
INTENSIVĂ timp de 6 minute.
- La terminarea timpului setat motorul va reveni la viteza de
funcționare setată în precedență.
- Pentru a dezactiva funcția viteză intensivă înainte de expi-
rarea timpului setat, apăsați orice tastă cu excepția tastei F
ON/OFF Lumini.
Atenţie! Unele modele funcţionează până la viteza 3, prin
urmare funcţia intensivă nu este prevăzută.
E = Tasta ON/OFF LUMINI
•Saturaţiafiltrelorantigrăsime/cărbuneactiv:
- În cazul în care, cu hota pornită, LEDURILE corespunzătoare
tastelor A şi B iluminează intermitent, trebuie spălate filtrele
- 54 -
antigrăsime.
După repoziţionarea filtrului curat, resetaţi memoria electro-
nică. Cu hota oprită, apăsați tasta A timp de 5 sec.; resetarea
este confirmată de iluminarea intermitentă a LEDURILOR A şi B.
- Când, cu hota pornită, LEDURILE corespunzătoare tastelor C
şi E iluminează intermitent filtrele cu cărbune
trebuie spălate.
După repoziționarea filtrului curat, resetaţi memoria electro-
nică. Cu hota oprită, apăsați tasta A timp de 5 sec.; resetarea
este confirmată de iluminarea intermitentă a LEDURILOR C şi E.
PRODUCĂTORUL ÎȘI DECLINĂ ORICE RESPONSABILITATE
PENTRU DAUNELE PROVOCATE PRIN NERESPECTAREA
INSTRUCŢIUNILOR DE MAI SUS.
RUS
Внимательно прочитайте содержание данной инструкции,
поскольку содержит важные указания, относящиеся к без-
опасности установки, эксплуатации и техобслуживания.
Сохраните инструкцию для любой дальнейшей консуль-
тации. Устройство разработано в следующих вариантах
исполнения: вытяжное устройство (удаление воздуха из
помещения - Рис.1В), фильтрующее устройство (рецирку-
ляция воздуха внутри помещения - Рис.1А) или вариант с
применением наружного электродвигателя (Рис.1C).
1. Быть внимательным, если одновременно работает вы-
тяжка и горелка или очаг, нуждяющиеся в окружающем
воздухе и запитывающиеся иной энергией, кроме элек-
трической.
В таком случае вытяжка удаляет из помещения воздух,
нужный для процесса сгорания в горелке или очаге. От-
рицальное давление в помещении не должно превышать
4Pa (4x10–5 bar). Для надежной и безопасной работы следует
обеспечить вентиляцию помещения. Для наружных вы-
бросов соблюдать правила, действующие в Вашей стране.
:
- Убедиться в соответствии напряжения и мощности при-
бора, данные о которых помещены на заводской паспорт-
ной табличке, сетевым показателям, а также соответствие
электросоединителя(розетки).В случае несоответствия
розетки обратиться к квалифицированному электрику.
- Если провод электропитания поврежден, замените его
или весь специальный узел у производителя или в упол-
номоченном центре технического обслуживания.
- Подсоединить устройство к сети электропитания по-
средством штепсельной вилки с предохранителем 3 А
или двух двухполюсных проводов с предохранителем 3 А.
2. !
.
А) в фв щ
в.
) щ
з в ц вщ з
в.
) Зщ в
в.
D) з , в-
ф в вз.
) ц в ф в
з ц в з вз щ
.
F) ш в в з-
в.
G) з ц
ц з .
) зш з.
I) в з в
, в з в з
в в, в щ
щ вц.
L) в ц з -
ц щв вз.
Данное изделие имеет маркировку соответствия Европей-
скому Нормативу 2002/96/ЕС, Утилизация электрических
и электронных изделий (WEEE). Проверьте, чтобы по
окончании его срока службы данное изделие было сдано
в утиль. Этим Вы поможете сохранить окружающую среду.
Символ на изделии или в прилагающейся к нему
документации означает, что данное изделие не
должно рассматриваться как бытовые отходы, а
должно быть сдано в специальный центр утилизации,
занимающийся уничтожением электрических и электрон-
ных приборов. Изделие должно быть сдано в утиль в соот-
ветствии с местными нормативами по утилизации отходов.
За дополнительными сведениями касательно обработки,
утилизации и уничтожения данного изделия обращайтесь
в местное отделение сбора домашних бытовых приборов
или в магазин, в котором было куплено изделие.
Ц А
•Монтажиэлектрическоеподключениедолжнывы-
вфцв .
•Передтем,какприступитькмонтажнымоперациям,
зщ .
•Электрическаясвяз:
Необходимо обеспечить легкий доступ к штепселю по-
сле установки аппарата. В случае поставки аппарата с
кабелем без штепселя, для того чтобы подключить его
к электрической сети, необходимо установить между
аппаратом и сетью мультиполярный выключатель с ми-
нимальным расстоянием между контактами 3 мм, рас-
считанный на данную нагрузку и соответствующий дей-
ствующим нормативам.
коричневый-L-линия
синий-N-нейтралный.
• Минимальная дистанция между опорной нагревающейся
плоскостью и нижней частью кухонного дымососа должна
быть не менее 65 . Если применяется соединительная
труба из двух и более частей, то верняя часть должна рас-
полагаться снаружи нижней части. Не соединять выброс
из вытяжки с каналом циркуляции горячего воздуха или
с каналом, используемым для отвода дыма от устройств,
запытываемых иной энергией кроме электрической. Перед
тем как приступить к сборке устройства, для облегчения
его монтажа отсоедините фильтр/жироулавливающий
фильтр (Рис.7).
- В том случае, если прибор монтируется с вытяжным
устройством, рекомендуется обеспечить помещение вы-
- 55 -
водным отверстием.
•Рекомендуется использовать трубу дымохода с таким
же диаметром, что и отверстие подачи воздуха. Исполь-
зование суженной трубы может сократить КПД вытяжки и
увеличить ее шумовой уровень.
!
Если версия Вашего изделия укомплектована декора-
тивным стеклом, перед монтажом вытяжки необходимо
выполнить операции, показанные на 4:
1 - достать из упаковки корпус колпака B и стекло A и
разместить их в горизонтальном положении на прочной
поверхности.
2 - Взять стекло A и разместить его на корпусе колпака B.
3 - Закрепить окончательно стекло на корпусе колпака с
помощью 4 втулок C и 4 болтов D, как указано на рисунке.
•Прикреплениекстене:
выполните отверстия A, соблюдая указанные расстояния
(.2). Прикрепите устройство к стене при помощи
регулируемого кронштейна, выровняйте устройство в
горизонтальном положении. Прикрепите окончательно
колпак двумя винтами A(.5). В зависимости от варианта
монтажа используйте винты (шурупы) и дюбели, соответ-
ствующие типу стены (например, железобетон, гипсокар-
тон и т. д.). Если винты и дюбели входят в комплект поставки,
следует удостовериться в том, что они подходят для того
типа стены, на которой должен быть смонтирован колпак.
•Монтаждекоративныхтелескопическихсборочных
в:
! Если модель вашего аппарата имеет нижнее со-
единение язычком, прежде чем приступить к закреплению,
захватите нижнее соединение и при помощи щипцов на-
клоните язычок вовнутрь, как указано на 5 1.
Предварительно выполните подводку электропроводов
внутри декоративного сборочного элемента. Если ваше
устройство устанавливается как вытяжное или с наружным
электродвигателем, предварительно сделайте отверстие
для отвода воздуха. Отрегулируйте ширину поддержива-
ющего кронштейна верхнего сборочного элемента (.3).
Прикрепите его к потолку винтами A так, чтобы обеспечить
его соосность с вашим колпаком (.3), соблюдая рассто-
яние от потолка, указанное на .2. Соедините фланец C
с отверстием для выведения воздуха посредством соеди-
нительной трубы (.5).
Вставьте верхний сборочный элемент в нижний. Прикре-
пите нижний сборочный элемент к колпаку, используя
винты B, которые прилагаются (.5), сместите верхний
сборочные элемент до кронштейна и прикрепите его вин-
тами B(.3). Для превращения колпака из вытяжного в
фильтрующий обратитесь к своему дилеру для получения
фильтров с активированным углем и следуйте инструкциям
по установке.
•Колпакввариантефильтрующегоустройства:
установите колпак и два сборочных элемента как указано в
разделе по сборке колпака в варианте вытяжного устрой-
ства. Для сборки фильтрующего элемента следуйте ин-
струкциям, содержащимся в комплекте принадлежностей.
Если комплект отсутствует, закажите его дополнительно у
своего дилера. Фильтры должны быть помещены на всасы-
вающее устройство, расположенное во внутренней части
дымососа. Установить фильтры строго по центру и затем
повернуть на 90 градусов до щелчка (Рис.8).
ЭКСПЛУАТАЦИЯИТЕХХОД
• Рекомендуем ввести аппарат в эксплуатацию, прежде чем
приступать к варке какого-либо элемента. Рекомендуем
оставить работать аппарат на 15 минут, после завершения
приготовления пищи, чтобы полностью выпустить тяжелый
воздух. Хорошее функционирование колпака обусловлено
правильным и постоянным техническим обслуживанием;
особое внимание следует уделить фильтру жира и активи-
рованного угля.
•Жироудаляющийфильтр должен удерживать жирные
взвешенные частицы в воздухе, следовательно, его за-
грязнение зависит от времени работы прибора.
- Во избежание риска пожара, не реже двух раз в месяц не-
обходимо промывать жироудаляющие фильтры вручную с
использованием жидких нейтральных моющих средств без
абразивных добавок, или мыть в посудомоечной машинке
при низкой температуре и в короткие циклы.
- Цвет может измениться, после нескольких промывок.
Этот факт не даёт права на жалобу и замену детали.
•Фильтрысактивированнымуглём необходимы для
очистки воздуха в помещении и удаляют неприятные за-
пахи при приготовлении пищи.
- Не регенерируемые фильтры с активированным углём не-
обходимо заменять не реже 1 раза в 4 месяца. Насыщение
активированного угля зависит от того, часто использовался
прибор, от вида кухни и от регулярности очистки жироу-
даляющего фильтра.
- Регенерируемые фильтры с активированным углём не-
обходимо мыть вручную, с использованием нейтральных
моющих средств без абразивных добавок, или в посудомо-
ечной машине при температуре не выше 65°C (при этом в
машине не должно находиться посуды). Удалить лишнюю
воду, не повреждая фильтр, снять пластмассовые детали
и высушить коврик в печи, не менее чем 15 минут при
температуре не выше 100°C. Чтобы поддерживать фильтр
с активированным углём в эффективном состоянии, это
операцию необходимо проводить каждые 2 месяца. Не
менее чем раз в 3 года фильтр необходимо заменять, или
когда на коврике обнаружены повреждения.
•Передтем,какустановитьжироудаляющиефильтры
ифильтрысактивированнымуглём,необходимоих
щ вш.
• щ в,
, з в в
цщ -
щ в.
• Лампы вытяжки служат для освещения варочной панели
во время приготовления и не расчитаны на длительное
включение для обычного освещения помещения. Про-
должительное использование ламп вытяжек значительно
сокращает их средний срок службы.
• Если прибор оснащён освещением помещения , оно
может быть использовано для длительного применения
всего освещения помещения.
•Внимание: несоблюдение рекомендаций по очистке
вытяжке и замене и очистки фильтров, приводит к опас-
ности пожара. Рекомендуется следовать приведённым
инструкциям.
•Заменагалогенныхламп(Pис.6A):
Для замены галогенных ламп снимите стеклянную крыш-
ку , поддев ее отверткой в специальных пазах.
Замените лампы на лампы такого же типа.
: не прикасайтесь к лампам голыми руками.
- 56 -
•Заменалампочкинакаливания/галогенной(Рис.6B):
Использовать только лампочки такого же типа и вольтажа,
что и установленные в приборе.
•Органыуправления(Pис.9)Механические:
A = кнопка освещения
B = кнопка нулевой
C = кнопка первой скорости
D = кнопка второй скорости
E = кнопка третей скорости.
•Органыуправленияcветящиеся(.10):
A = кнопка освещения
B = кнопка нулевой
C = кнопка первой скорости
D = кнопка второй скорости
E = кнопка третей скорости
F = кнопка таймера автоматической остановки через 15
мин (*)
Если в вашем устройстве подключена функция -
скорости, для ее активации необходимо включить
ТРЕТЬЮ скорость и держать нажатой в течение примерно
2 секунд кнопку . Эта функция активируется на 10 минут,
после чего произойдет возврат к установленной ранее ско-
рости. Во время активации функции мигает светодиодный
индикатор. Для остановки функции до истечения 10 минут
необходимо снова нажать кнопку .
В некоторых моделях возможно активировать эту функцию
на первой и второй скорости.
Нажатом положении в течение 2 –х секунд клавишу F. Для
включения функции “clean air” нажать и держать в таком
положении клавишу F. Эта функция ежечасно включает
двигатель на первой скорости на 10 минут, в течение
которых должны мигать одновременно указатели клавиш
F и C. После чего двигатель выключается, а указатель на
клавише F остается зажженным. Приблизительно через 50
минут опять включается двигатель на первой скорости,и
указатели F и C начинают мигать в течение 10 минут и т.д.
Нажимая на любую кнопку, за исключением света, вытяжка
возвращается к нормальному режиму работы (например,
при нажатии на кнопку D, отключается функция “clean air”
и двигатель устанавливается на вторую скорость; нажимая
на кнопку B, функция отключается).
(*) Функция “А ААЧ А”
задерживает отключение вытяжки, которая продолжает
работу на скорости, выбранной при включении этой
функции через 15 минут.
•Засорениефильтров-жироуловителей/фильтрас
вв :
- Когда мигает кнопка А с частотой 2 ., необходимо вы-
мыть фильтры-жироуловители.
- Когда мигает кнопка A с частотой 0,5 . необходимо
промыть или заменить фильтр с активированным углём, в
зависимости от его типа.
После установки на место чистого фильтра необходимо
обнулить электронную память, нажав кнопку А примерно
на 5 . вплоть до прекращения мигания.
•Органыуправления(Рис.11):
вш А = включает/выключает подсветку.
вш = включение/выключение вытяжки. Вытяжка
включается на 1-ой скорости. Если вытяжка включена,
нажмите кнопку на 2 секунды, чтобы выключить ее. Если
вытяжка работает на 1-ой скорости, не нужно держать
кнопку нажатой для ее выключения. Скорость двигателя
сокращается.
= показывает скорость мотора, которая была
набрана, и включение таймера.
вш D = включает вытяжку. Увеличивает скорость мо-
тора. Нажатие клавиши 3-й скорости вызывает активацию
функции интенсивного режима на 10 мин, по истечении
которых восстанавливается скорость работы, активной в
момент включения данной функции. На период действия
интенсивного режима имеет место мигание индикатора.
вш = Таймер на 15 минут запоминает функции в мо-
мент включения после отключения этих функций. Таймер
отключается повторным нажатием кнопки . Когда функция
Таймер включена, на дисплее должно мигать десятичное
значение. Если работает интенсивная скорость, включить
функцию Таймер нельзя.
Нажав кнопку на 2 секунды при выключенной вытяжке,
включается функция “clean air”, Эта функция включает
двигатель на 1-ой скорости на 10 минут каждый час. В
процессе функционирования на дисплее показываются
вращающиеся боковые сегменты. По истечении этого
времени двигатель выключается, и на дисплее появляется
буква “” до следующего запуска двигателя на 10 минут
по прошествии 50 минут. Чтобы вернуться к нормальной
работе, нажать на любую кнопку кроме освещения. Чтобы
отключить функцию нажать на кнопку E.
•Засорениефильтров-жироуловителей/фильтрас
вв :
- Когда на дисплее C попеременно мигают значение рабо-
чей скорости и буква F (наприм.,1 и F) необходимо вымыть
фильтры-жироуловители.
- Когда на дисплее C по переменно мигают рабочая ско-
рость и буква A (например, 1 и A) необходимо заменить или
промыть фильтры с активированным углём, в зависимости
от вида фильтра.
После установки фильтра на место после чистки необ-
ходимо обнулить электронную память, нажав кнопку А
примерно на 5 . вплоть до прекращения мигания буквы
F или А на дисплее .
•Механическоеуправление(Рис.12):обозначения
следующие:
A= кнопка СВЕТ / ВКЛ-ВЫКЛ
B= кнопка ВЫКЛ/ ПЕРВАЯ СКОРОСТЬ
C= кнопка ВТОРАЯ СКОРОСТЬ
D = кнопка ТРЕТЬЯ СКОРОСТЬ
Если вытяжка будет выключена на первой, второй или
третьей скорости, то в момент последующего включения
она будет работать на той же сокрости, на которой про-
изошло выключение.
•Устройствауправления(Fig.13):
A = вВключает/отключает подсветку.
B=КнопкаВКЛ/ВЫКЛВключает/выключает вытяжку.
Прибор включается на 1-ой скорости.
Для выключения вытяжки нажать кнопку B.
C = Указывает скорость выбранного двигателя и
подключение таймера.
D = Увеличивает и уменьшает скорость двигателя
с циклической последовательностью, 1°-2°- 3° ... 1°-2°- 3°
скорость.
Нажимая на кнопку на 3 секунды, подключается ИНТЕНСИВ-
НАЯ функция на 6 минут, на дисплее C inizia a lampeggiare
il numero 4.
- 57 -
По завершению времени двигатель возвращается на
предыдущую установленную скорость.
Для отключения интенсивной скорости перед предва-
рительно установленным временем, нажать кнопку B и
вытяжка выключается, но не подсветка, если включена.
E = С любой подключенной скоростью (за
исключением Интенсивной скорости) нажимая на кнопку
подключается функция таймера на 15 мин. По завершении
отсчёта вытяжка выключается (двигатель и включенная
подсветка).
Для отключения функции Таймера, перед заданным време-
нем нажать кнопку B и вытяжка выключится, или нажать
повторно на кнопку таймера, функция отключится, но
вытяжка будет продолжать работу.
•Загрязнениежироулавливающихфильтров/фильтров
вв
- После 30 в работы с включенной вытяжкой на дис-
плее C начнёт мигать буква F это обозначает, что необхо-
димо промыть ввщ ф.
После того, как установлен на место чистый фильтр, не-
обходимо сбросить электронную память B D на 5 .
пока на дисплее C на 2 сек. останется букваF.
- После 120 в работы с включенной вытяжкой на дис-
плее C начнёт мигать буква это обозначает, что необхо-
димо промыть или заменить ф вв
углём.
После того, как установлен на место чистый фильтр, необхо-
димо выполнить двойной сброс, когда вытяжка выключена,
нажать кнопки B D на 5 . пока на дисплее C на 2 сек.
останется букваF.
Повторить и нажать кнопку B D на 5 . пока на дисплее
C останется на 2 сек. буква C.
•Устройствауправления (рис.14) :
AКнопкаON/OFF(вкл/выкл)
Включает/Выключает вытяжку.
Нажимая кнопку A светодиод мигает 2 секунды, затем горит
не мигая и прибор запускается на 1ой скорости.
Чтобы выключить вытяжку, нажать повторно кнопкуA све-
тодиод замигает на 2 секунды, затем выключится.
B = А Ь
C = КнопкаВТОРАЯСКОРОСТЬ/ФункцияТАЙМЕРА
- С помощью кнопки C подключается функция АА.
- Кнопка мигает в течении всех продолжительности
АА.
С любой подключенной скоростью (за исключением
Интенсивная, где предусмотрено) нажимая на кнопку C
,приблизительно на 3 секунды подключается функция
АА на 15 мин. По завершении счётчика вытяжка
выключается (двигатель и подсветка).
- Для отключени функции Таймер, перед установленным
временем нажать любую кнопку, за исключением кнопки
F ВКЛ/ВЫКЛ Подсветки.
D=КнопкаТРЕТЕЙСКОРОСТИ/ФункцияИНТЕНСИВНОЙ
- С помощью кнопки D подключается функция -
.
- Кнопка мигает в течении всей продолжительности функ-
ции .
- Нажимая кнопку на 3 секунды подключается ИНТЕНСИВ-
НАЯ функция продолжительностью 6 минут.
- По завершению времени двигатель возвращается на
предыдущую установленную скорость.
Для отключения интенсивной скорости, перед установ-
ленным временем, нажать любую кнопку, за исключением
кнопки F ВКЛ/ВЫКЛ подсветки.
! Некоторые модели работают до 3-ей
скорости, поэтому функция интенсивной скорости не
предусмотрена.
E = Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ ПОДСВЕТКИ
•Загрязнениежироулавливающихфильтров/фильтров
вв
- Когда вытяжка включена, светодиоды кнопок A и B мигают,
ввщ ф необходимо промыть.
После того, как установлен на место чистый фильр, необ-
ходимо сбросить электронную память, когда вытяжка вы-
ключена, нажать кнопку A на 5 . , сброс подтверждается
миганием светодиода A и B.
- Когда вытяжка включена, светодиоды кнопок и мигают,
фильтрысактивированнымуглём
необходимо промыть.
После того, как установлен на место чистый фильтр, не-
обходимо сбросит электронную память, когда вытяжка вы-
ключена, нажать кнопку A на 5 . , сброс подтверждается
миганием светодиодов и .
ФИРМАНЕНЕСЕТНИКАКОЙОТВЕТСТВЕННОСТИЗА
УШЕРБ,ВЫЗВАННЫЙНЕСОБЛЮДЕНИЕМВЫШЕПРИВЕ-
ДЕННЫХПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
SVERIGE S
OBSERVERA
Läs innehållet i detta instruktionshäfte noga då det tillhan-
dahåller viktig information vad beträffar säkerheten vid
installation, användning och underhåll. Spar häftet för even-
tuella framtida konsultationer. Apparaten är konstruerad för
att användas som antingen insugande version (utsugning av
luft utomhus - Fig.1B), ltrerande version (återcirkulering av
luft inomhus - Fig.1A) eller version med yttre motor (Fig.1C).
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Var uppmärksam om utsugningskĺpan fungerar samtidigt
som en brännare eller eldhärd som är beroende av omgiv-
ningsluften i rummet och som drivs med annan typ av energi
än elektrisk energi, eftersom utsugningskĺpan suger upp luft
frĺn rummet som brännaren eller eldhärden är i behov av för sin
förbränningsprocess. Undertrycket i lokalen fĺr inte överskrida
4 Pa (4x10-5 bar). För att garantera säkerheten rekommenderas
därför en god ventilation av lokalen. Vad beträar det utvän-
diga utsläppet skall de i det aktuella landet gällande normerna
och föreskrifterna respekteras.
Innan apparaten kopplas till elnätet:
- Kontrollera typskylten (pĺ insidan av apparaten) och försäkra
dig om att spänning och eekt motsvarar elnätets och att
stickkontakten passar. Rĺdfrĺga kunnig eltekniker, om du är
tveksam.
- Om nätkabeln är skadad ska den bytas ut mot en ny kabel
eller en specialsats som tillhandahĺlls av tillverkaren eller dess
tekniska servicetjänst.
- Anslut strömförsörjningsaggregatet via en stickkontakt med
en säkring på 3A eller till tvåfasanslutningens två trådar som
ska skyddas av en säkring på 3A.
2. Observera!
I vissa situationer kan elektrisk utrustning utgöra en fara.
- 58 -
A) Kåpan ska inte vara i drift när filtrens skick kontrolleras.
B) Vidrör inte glödlampor eller områden runt dessa direkt
efter längre tids användning av belysningen.
C) Det är förbjudet att tillaga flamberade rätter under
kåpan.
D) Undvik fria lågor. Dessa kan skada filtren och förorsaka
brand.
E) Vid fritering ska tillagningen hållas under konstant
uppsikt för att förhindra att oljan tar eld.
F) Koppla från kontakten från stickkontakten innan un-
derhållsmoment utförs.
G) Utrustningen är inte avsedd att användas av barn eller
oförmögnapersoner,utanuppsiktavenvuxen.
H) Kontrollera att barn inte leker med utrustningen.
I) När kåpan används samtidigt med utrustning som
bränner gas eller andra bränslen, ska lokalen ha en god
ventilation.
L) Om rengöringsmomenten inte utförs med respekt för
anvisningarna finns det risk för att brand uppstår.
Den här apparaten överensstämmer med europadirektivet
2002/96/EG, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Genom att försäkra sig om att den här produkten elimineras
pĺ rätt sätt, bidrar användaren till att förebygga eventuella
negativa följdrisker för miljö och hälsa.
Symbolen pĺ produkten eller pĺ bifogad dokumentation
indikerar att den här produkten inte ska behandlas om
hushĺllsavfall utan ska överlämnas till lämplig avfallssta-
tion för ĺtervinning av elektriska och elektroniska ap-
parater. Kassera enligt gällande lokala normer för avfallshan-
tering. För ytterligare information om hantering och
ĺtervinning av produkten, kontakta det lokala kontoret, upp-
samllingsstation för hushĺllsavfall eller aären där produkten
inhandlats.
INSTALLATIONS INSTRUKTIONER
•Ĺtgärderförmonteringochelanslutningmĺsteutföras
av kunnig personal.
•Sättpådigskyddshandskarinnandupåbörjarmonte-
ringsförfarandet.
•Elanslutning:
Apparaten är av typklass II, och inga kablar skall därför
jordanslutas. Stickkontakten ska vara lättåtkomlig efter att ut-
rustningen har installerats. Om utrustningens nätkabel saknar
stickkontakt, är det nödvändigt att installera en erpolig bry-
tare mellan utrustningen och elnätet. Brytaren ska ha en min.
öppning mellan kontakterna på 3 mm, vara dimensionerad för
belastningen och uppfylla gällande lagstiftning.
Nätanslutningen skall utföras pĺ följande sätt:
BRUN = L fas
BLĹ = N nolla.
•Det minimala avståndet mellan kokkärlens underlag på
kokhällen och spisäktens nedre del måste vara minst 65 cm.
I det fall ett anslutningsrör används som består av två eller
era delar, måste den övre av delarna träs utanpå den undre
delen. Anslut inte kåpans utloppsrör till luftkanaler i vilka
varmluft cirkulerar, eller kanaler som används för att evaku-
era rök från apparater som drivs med annan typ av energi än
elektrisk energi. För att förenkla handhavandet av apparaten
ska antifettfiltret/-en tas ur innan monteringsmomenten
påbörjas (Fig.7).
- Om apparaten ska monteras med utsugningversion ska hål
för luftuttömning anordnas.
•Det rekommenderas att använda ett ventilationsrör med
samma diameter som öppningen för luftutgången. Om ett
reducerstycke används försämras utrustningens kapacitet och
bullernivån ökas.
Observera!
Om modellen för din utrustning har ett dekorativt glas, ska
följande faser som beskrivs i gur 4 utföras innan kåpan
installeras:
1 - Ta ut både kåpan B och glaset A ur emballaget och lägg
dem på ett horisontellt och stadigt bord.
2 - Ta glaset A och placera det ovanpå kåpan B.
3 - Fäst glaset på kåpan med de 4 bussningarna C och de 4
skruvarna D som visas i guren.
•Fastsättningpåväggen:
Borra hålen A och ta hänsyn till de angivna måtten (Fig.2).
Fäst apparaten på väggen och se till att den är i horisontell
linje med de övriga köksskåpen. När spiskåpan har justerats
ska den fästas denitivt med de 2 skruvarna A(Fig.5). För de
olika monteringarna ska skruvar och expansionspluggar som
är lämpliga för väggen användas (t.ex. armerad betong, gips
o.s.v.). Om skruvar och expansionspluggar medlevereras med
produkten ska du försäkra dig om att de är lämpliga för den
typ av vägg där spiskåpan ska fästas.
•Fastsättningavskorstensförlängning:
Observera! Om modellen för din utrustning har en nedre
koppling med ik, ta tag i det nedre kopplingsdonet och böj
iken inåt med en tång som visas i guren 5 fas 1 före fast-
sättningen. Montera elmatningen innanför skorstensförläng-
ningen. Om din apparat ska installeras som insugande version
eller version med yttre motor ska hål för utsugning av luften
förberedas. Reglera bredden för överdelens fästen (Fig.3).
Fäst sedan fästet i taket med skruvarna A (Fig.3) så att det är
i linje med din spiskåpa och ta hänsyn till avståndet till taket
som anges i Fig.2. Anslut änsen C med ett anslutningsrör till
hålet för utsugning av luft (Fig.5). Skjut in överdelen inuti un-
derdelen. Fäst underdelen i spiskåpan med de medlevererade
skruvarna B(Fig.5). Dra upp överdelen till fästet och fäst den
med skruvarna B(Fig.3). För att modiera spiskåpan från in-
sugande version till ltrerande version ska du beställa kollter
från din återförsäljare och följ sedan monteringsanvisningarna.
•Filtrerandeversion:
Installera spiskåpan och skorstensförlängningens över- och
underdel enligt avsnittet angående montering av spiskåpan
för insugande version. För monteringen av den ltrerande
delen, se anvisningarna som följer med satsen. Om satsen inte
medlevereras kan den beställas från din återförsäljare som
tillbehör. Filtren måste sättas på plats i äktenheten inuti kåpan
och skall vridas i 90 grader till stoppläge (Fig.8).
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
• Det rekommenderas att starta utrustningen innan någon
typ av livsmedel tillagas. Vi rekommenderar att du låter ap-
paraten gå i 15 minuter efter att matlagningen avslutats, så att
matoset helt sugs ut. Kåpan ska underhållas regelbundet och
på ett korrekt sätt för att fungera på bästa sätt. Detta gäller i
synnerhet avfettningsltret och ltret med aktivt kol.
•Avfettningsltret har till uppgift att stoppa fettpartiklarna
som nns i luften. Detta lter sätts igen efter en viss tid, bero-
ende på hur mycket utrustningen används.
- För att undvika risk för brand är det nödvändigt att tvätta
avfettningsfiltret för hand med flytande neutralt icke-pole-
rande diskmedel eller i diskmaskin på låg temperatur och
- 59 -
med kort program minst en gång varannan månad.
- Efter några tvättar kan filtren ändra färg lite. Detta ger inte
rätt till reklamation för eventuell ersättning av dem.
•Deaktivakolfiltrenanvänds för att rena luften som återcir-
kuleras till rummet och har som funktion att mildra de otrev-
liga lukter som genereras av matlagning.
- Engångskolfiltren bör bytas ut minst var 4:e månad. Det
aktiva kolets mättnad beror på hur mycket apparaten har
använts, på typen av kök samt på hur ofta avfettningsfiltret
rengörs.
- De återanvändbara aktivt kolfiltrena bör diskas för hand
med neutralt icke-polerande diskmedel, eller i diskmaskin
med en högsta temperatur på 65°C (tvättprogrammet måste
göras utan annan disk). Ta bort överflödigt vatten utan att
skada filtret, ta bort plastdelarna och torka den lilla dynan i
ugnen i minst 15 minuter vid en temperatur på max 100°C.
För att behålla det återanvändbara aktiva kolfiltrets effektiva
funktion ska denna handling upprepas varannan månad.
Dessa måste bytas ut minst vart tredje år eller när den lilla
dynan är skadad.
•Innandusättertillbaks avfettningsfiltrenochdeåter-
användbara aktiva kolfiltren är det viktigt att dessa har
torkat ordentligt.
•Rengörakåpanregelbundetbådepåinsidanochutsidan
medentrasafuktadmeddenatureradspritellermilty-
tande rengöringsmedel som inte slipar.
• Belysningen är avsedd att endast vara tänd under tillag-
ningen och inte för att lysa upp rummet i allmänhet under
en längre tid. Om belysningen är tänd under en längre tid
förkortas lampornas livslängd betydligt.
• Om apparaten är försedd med innerbelysning kan denna
användas som allmän rumsbelysning under längre tid.
• Viktigt! Att ignorera anvisningarna om rengöring av kåpan
samt om byte och rengöring av ltren medför brandrisk. Det
rekommenderas därför att man följer dessa instruktioner.
•Bytahalogenlampor(Fig.6A:
För att byta halogenlamporna B, bänd upp glaset C i spring-
orna. Byt ut mot lampor av samma typ.
OBS! Ta inte i lampan med bara händer.
•Byteavglödlampor/halogenlampor(Fig.6B):
Använd enbart lampor av samma typ och med samma watt-
värde som installerats på apparaten.
•Manöverfunktioner Fig.9 mekaniska beskrivs symbo-
lerna här nedan:
A = knapp för BELYSNING
B = knapp OFF
C = knapp FÖRSTA HASTIGHET
D = knapp ANDRA HASTIGHET
E = knapp TREDJE HASTIGHET.
•ManöverfunktionerFig.10 Lysande beskrivs symbolerna
här nedan:
A = knapp för BELYSNING
B = knapp OFF
C = knapp FÖRSTA HASTIGHET
D = knapp ANDRA HASTIGHET
E = knapp TREDJE HASTIGHET
F = TIMER FÖR AUTOMATISK AVSTÄNGNING EFTER 15 minuter
(*)
Om er äkt har funktionen hastighet i INTENSIVLÄGE, tryck
pĺ knapp E i ca 2 sekunder för aktivering i 10 minuter, varefter
hastigheten gĺr tillbaka till den tidigare inställningen.
När funktionen aktiveras blinkar lysdioden. För att avbryta den
innan 10 minuter förutit, trycker du pĺ knapp E igen.
Tryck pĺ knapp F i 2 sekunder (när äkten är avstängd) för att
sätta igĺng funktionen “clean air”. Genom denna funktion sätts
äktmotorn igĺng i 10 minuter varje timme pĺ hastighet ett.
Omedelbart efter att ha aktiverat denna funktion, sätts motorn
igĺng pĺ hastighet ett under 10 minuter, medan knapp F och
knapp C samtidigt blinkar. Därefter släcks motorn och lysdiod
F förblir tänd med fast ljus ända tills motorn efter ytterligare
50 minuter startar igen pĺ hastiget ett och lysdioderna F och
C börjar blinka igen i 10 minuter osv. Genom att trycka pĺ
vilken som helst av knapparna, förutom belysningsknappen,
ĺtergĺr äkten omedelbart till normal funktion (t.ex. om jag
trycker pĺ knapp D sĺ sätts “clean air” ur funktion och motorn
gĺr genast pĺ hastighet tvĺ; genom att trycka pĺ knapp B sätts
den ur funktion).
(*) Funktionen “TIMER FÖR AUTOMATISK AVSTÄNGNING”
fördröjer avstängningen av kĺpan, som fortsätter att fungera i
15 minuter med samma arbetshastighet som vid pĺslagningen
av denna funktion.
•Orenafettlter/aktivtkollter:
- När knappen A blinkar med ett intervall pĺ 2 sek ska fettltren
rengöras.
- När knappen A blinkar med en frekvens av 0,5 sek. bör de
aktiva kolltren rengöras eller bytas beroende på typen av
lter.
När det rena ltret har satts tillbaka, ska det elektroniska min-
net nollställas genom att trycka pĺ knapp A i cirka 5 sek tills
varningslampan slutar att blinka.
•ManöverfunktionerFig.11:
Tangent A = Slår på/av belysningen.
Tangent B = Slår på/av kåpan. Apparaten startar med den
lägsta hastigheten. Om kåpan fungerar skall tangenten tryckas
in halv sekund för att slå av den. Om kåpan fungerar med den
lägsta hastigheten behöver man inte hålla tangenten intryckt
för att stänga av den. Minskar motorns hastighet.
Display C = Anger den valda motorhastigheten och aktive-
ringen av timern.
Tangent D = Slår på kåpan. Ökar motorns hastighet. Om
tangenten för den tredje hastigheten trycks in startar den
intensiva hastigheten under 10 sekunder för att sedan återgå
till den arbetshastighet som var aktiv före ingreppet. Displayen
blinkar under denna funktion.
Tangent E = Il Timer ställer in funktionstiderna vid aktive-
ringen på 15 minuter, varefter de stängs av. Avaktivera timern
genom att trycka på knapp E. När funktionen Timer är aktiv
på displayen ska decimalpunkten blinka. Om hastighetens
intensivläge är i funktion kan timern inte aktiveras.
Genom att trycka på knapp E i 2 sekunder, när apparaten är
avstängd, så aktiveras funktionen “clean air”. Denna tänder
motorn i 10 minuter varje timme på första hastigheten. Under
funktion ska displayen visa de perifera segmentens rotation.
När denna tid gått ut släcks motorn och displayen visar den
lysande bokstaven “C” tills motorn efter ytterligare 50 minuter
startar igen och går i 10 minuter igen och så vidare. Tryck på
vilken knapp som helst utom ljusknappen för att återgå till
normalt funktionssätt. Tryck på knappen E för att avaktivera
funktionen.
•Orenafettlter/aktivtkollter:
- När displayen C blinkar och visar omväxlande drifthastigheten
och bokstaven F (t.ex. 1 och F) ska fettltren rengöras.
- När displayen C blinkar och visar omväxlande driftshastig-
heten och bokstaven A (t.ex. 1 och A) ska de aktiva kolltren
rengöras eller bytas beroende på typen av lter.
- 60 -
När det rena ltret har satts tillbaka, ska det elektroniska
minnet nollställas genom att trycka ned knappen A i cirka 5
sek tills signalerna F eller A slutar att blinka på displayen C.
•Mekaniskakommandon(Fig.12):symbologin är följande:
A= knapp LJUS / ON-OFF
B= knapp OFF / FÖRSTA HASTIGHETEN
C= knapp ANDRA HASTIGHETEN
D = knapp TREDJE HASTIGHETEN
Om kåpan stängs av i första, andra eller tredje hastigheten,
startar den, när den sätts på igen, om med samma hastighet
som var inställd när den stängdes av.
•Kommandon(Fig.13):
A = Lysknappar Slår på/av lamporna.
B=KnappenON/OFFSlår på/av fläkten.
Apparaten slås på vid 1:a hastighetsnivån.
För att stänga av fläkten tryck på knappen B.
C = Display Anger hastigheten på den valda motorn och
aktiverar timern.
D = Knapp Ökar och minskar motorns hastighet cykliskt, 1:a-
2:a- 3:e ... 1:a- 2:a- 3:e hastigheten.
Genom att trycka in knappen i 3 sekunder sätts den INTENSIVA
funktionen igång som varar i 6 minuter, på displayen C börjar
då nummer 4 att blinka.
När minuterna har passerat går motorn tillbaka till den hastig-
het som ställts in tidigare.
För att inaktivera den intensiva hastigheten, innan den förin-
ställda tiden, tryck på knappen B. Fläkten stängs då av, men
inte de lampor som var tända.
E = Timer-knapp Med alla hastigheter (exklusive intensiv
hast.), aktiveras timerfunktionen under 15 min, när man
trycker på denna knapp. När tiden gått ut stängs fläkten av
(motor och eventuella tända lampor).
För att inaktivera timerfunktionen, innan den förinställda tiden,
tryck på knappen B, fläkten stängs då av, eller tryck en gång
till på timer-knappen för att inaktivera funktionen medans
fläkten fortsätter att fungera.
•Mättningfettfilter/kolfilteraktiv:
- Efter 30 driftstimmar med påslagen fläkt börjar bokstaven F
att blinka på displayen C, detta innebär att man måste rengöra
fettfiltren.
När det rena filtret har satts fast måste man återställa det
elektroniska minnet. Med avslagen fläkt, tryck på knappen B
och D i 5 sekunder tills bokstaven F visas på display C i 2 sek.
- Efter 120 driftstimmar med påslagen fläkt börjar bokstaven C
att blinka på displayen C, detta innebär att man måste rengöra
eller byta ut kolfiltren.
När det nya filtret har satts fast måste man utföra en dubbel
återställning. Med avslagen fläkt, tryck på knapparna B och D i
5 sekunder tills bokstaven F visas på display C i 2 sek.
Upprepa och tryck på knapparna B och D i 5 sekunder tills
bokstaven C visas på display C i 2 sek.
•Kommandon (Fig.14) :
A=KnappON/OFF
Slår på/av fläkten.
Genom att trycka på knappen A blinkar lysdioden i 2 sek, går
över till fast ljust och anordningen startar på 1:a hastigheten.
För att stänga av fläkten, tryck en gång till på knappen A,
lysdioden blinkar i 2 sekunder och sedan stängs fläkten av.
B = Knapp FÖRSTA HASTIGHETEN
C = KnappANDRAHASTIGHETEN/TIMER-funktion
- Med knappen C aktiveras även funktionen TIMER.
- Knappen blinkar under hela tiden för funktionen TIMER.
- Under alla hastigheter (exklusive intensiv hast. där den
tillhandahålls), genom att trycka på knappen C i cirka 3 sek-
under aktiveras funktionen TIMER i 15 minuter. När tiden gått
ut stängs fläkten av (motorn och eventuellt tända lampor).
- För att inaktivera Timer-funktionen, innan den förinställda
tiden, tryck på vilken knapp som helst, bortsett från knappen
F ON/OFF Lampor.
D=KnappTREDJEHASTIGHETEN/INTENSIVHASTIGHETS-
FUNKTION
- Med knappen D aktiveras även funktionen för INTENSIV
HASTIGHET.
- Knappen blinkar under hela tiden för funktionen INTENSIV
HASTIGHET.
- Genom att trycka in knappen i 3 sekunder sätts den INTEN-
SIVA funktionen igång under 6 minuter.
- När minuterna har passerat går motorn tillbaka till den hastig-
het som ställts in tidigare.
- För att inaktivera den intensiva hastigheten, innan den för-
inställda tiden, tryck på vilken knapp som helst, bortsett från
knappen F ON/OFF Lampor.
Viktigt! Vissa modeller arbetar upp till den 3:e hastighetsni-
vån, därför tillhandahålls inte den intensiva funktionen.
E = Knapp ON/OFF LAMPOR
•Mättningfettfilter/kolfilteraktiv:
- När fläkten är påslagen och lysdioderna i förhållande till
knapparna A och B blinkar, måste man rengöra fettfiltren.
När det rena filtret har satts fast måste man återställa det
elektroniska minnet. Med avslagen fläkt, tryck på knappen A
i 5 sekunder. Återställningen bekräftas genom en blinkning
från lysdioderna A och B.
- När fläkten är påslagen och lysdioderna i förhållande till
knapparnaC och E blinkar, måste kolfiltren
rengöras.
När det rena filtret har satts fast måste man återställa det
elektroniska minnet. Med avslagen fläkt, tryck på knappen A
i 5 sekunder. Återställningen bekräftas genom en blinkning
från lysdioderna C och E.
TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR EVEN-
TUELLA SKADOR SOM ORSAKTS P.G.A. ATT OVANSTÅENDE
INSTRUKTIONER INTE RESPEKTERATS.
www.beko.com 3LIK1781