Beko HNS91210X User Manual
Displayed below is the user manual for HNS91210X by Beko which is a product in the Cooker Hoods category. This manual has pages.
Related Manuals
www.beko.com
Hood
User Manual
HNS 61210 X
HNS 61210 W
HNS 61210 B
HNS 61210 XH
HNS 61210 BH
HNS 61310 XH
HNS 91211 X
HNS 91210 X
01M-8802953200-2018-01
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
EN Instruction on mounting and use
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
EL Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
PL Instrukcja montażu i obsługi
CS Návod na montáž a používání
SK Návod k montáži a užití
HU Felszerelési és használati utasítás
RU Инструкции по монтажу и эксплуатации
BG Инструкция за монтаж и употреба
RO Instrucțiuni de montaj și utilizare
SL Navodila za montažo in uporabo
HR Uputstva za montažu i za uporabu
NO Instrukser for montering og bruk
SV Monterings- och bruksanvisningar
DA Bruger- og monteringsvejledning
TR Montaj ve kullanım talimatları
5
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben wer-
den, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei
Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder
Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung
der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim
Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist
nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den
Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung.
Die Bedienungsanleitungen, die Wartung und die Installa-
tion sind aber gleich.
• Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, da-
mit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf,
Abtretung oder Umzug muss die Bedienungsanleitung
immer beim Produkt bleiben.
• Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen
werden, da sie wichtige Informationen über Installation,
Gebrauch und Sicherheit enthält.
• Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Ände-
rungen am Gerät oder an den Abluftleitungen vorge-
nommen werden.
• Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Ge-
rät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden
Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Hinweis: Die mit dem“(*)“ Symbol versehenen Elemente sind
optionales Zubehör, welche nur bei einigen Modellen vorhan-
den sind oder Teile die nicht im Lieferumfang enthalten sind
und getrennt zu erwerben sind.
Warnung
• Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung
muss das Gerät vom Stromnetz getrennt
werden, indem man den Stecker herau-
szieht bzw. den Hauptschalter ausschal-
tet.
• Alle Installations-und Wartungarbeiten
sind mit Arbeitshandschuhen durchzufü-
hren.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Ja-
hren, sowie von Menschen mit verringer-
ten physischen, sinnlichen oder psychi-
schen Fähigkeiten (oder ohne Erfahrung
und Kenntnisse) benutzt werden, sofern
sie entsprechend überwacht werden bzw.
in die Benutzung des Geräts sicher ein-
gewiesen wurden und sich der damit
verbundenen Gefahren bewusst sind.
• Darauf achten, dass Kinder mit dem
Gerät nicht spielen. Kinder dürfen bei
Reinigung und Wartung nur dann helfen,
wenn sie dabei beaufsichtigt werden.
• Der Raum muss ausreichend belüftet
sein, wenn die Dunstabzugshaube zu-
sammen mit anderen Gas- bzw. Bren-
nstoffgeräten verwendet wird.
• Die Dunstabzugshaube muss regelmä-
ßig von innen und außen gereinigt wer-
den (MINDESTENS EINMAL IM MO-
NAT), außerdem sollten die Anweisun-
gen zur Wartung befolgt werden. Das
nicht befolgen der Normen zur Reinigung
der Dunstabzugshaube, das nicht befol-
gen der Hinweise zur Reinigung und zum
Austausch von Filtern führt zu Brandge-
fahr.
• Es ist streng verboten, Speisen auf Ko-
chstellen mit offener Flamme unter der
Dunstabzugshaube zu kochen.
• Für den Lampenersatz verwenden Sie
nur den Lampentyp, der in dem Absatz
Lampenwartung / Ersatz des vorliegen-
den Handbuchs angegeben wird.
Die Verwendung von offener Flamme
schadet den Filtern und kann zu Bran-
dgefahr führen, daher ist sie in jedem Fall
zu vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht durchge-
führt werden, um zu vermeiden, dass das
überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb,
können zugängliche Teile der Dunsta-
bzugshaube heiß werden.
• Das Gerät nicht an das Stromnetz an-
6
schließen, bis die Installation vollständig
abgeschlossen ist.
Für das Ableiten der Küchengerüche halten Sie sich an die
Voschriften der örtlichen Behörde halten.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluf-
tbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten darf im
Aufstellraum der Geräte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa
(4 x 10-5 bar) sein.
• Die Abluft darf nicht in einen Kamin geleitet werden, der
zugleich Abgase von der Verbrennung von Gas oder anderen
Brennstoffen führt.
• Benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte Lam-
pen, um Stromschlaggefahr zu vermeiden.
• Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes
Gitter verwenden!
• Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche
verwendet werden, sofern es nicht ausdrücklich angegeben
ist.
• Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation
mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang
enthalten, kaufen Sie den richtigen Schraubentyp.
• Die Länge für die Schrauben verwenden, die im Installation-
shandbuch angegeben wird.
• Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst
oder ein ähnliches Fachpersonal.
ACHTUNG!
• Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in
Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind, können
zur elektrischen Gefährdung führen.
• Nicht mit einem externen Timer, einer Schaltuhr oder
einer Fernbedienung oder jeglicher anderer Vorri-
chtung, die sich automatisch aktiviert, verwenden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung ver-
sehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumenta-
tion ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen
Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsor-
gung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsor-
gen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten
Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung
muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseiti-
gung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Ge-
meindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushal-
tsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erwor-
ben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Ver-
wertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
•Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591;
ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine
korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern:
Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster Ge-
schwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten
nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen
Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Ko-
chdunst und Dampf und benutzen Sie die Intensivstufe(n) nur
bei extremen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter, wenn
notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährlei-
sten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine
gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten. Verwenden Sie
den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Dur-
chmesser des Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit
zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftge-
rät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Küchenhaube ist mit einer oberen Luftaustrittsöffnung B1
und wahlweise auch mit einer rückwärtigen Luftaustrittsöf-
fnung B2* ausgestattet, um die angesaugten Dämpfe nach
aussen zu leiten. Die geeignetere Luftaustrittsöffnung auswä-
hlen und den mitgegebenen Flansch C anbringen, dann in
jedem Falle die nicht benötigte Luftaustrittsöffnung, falls diese
vorhanden ist, mit dem mitgegebenen Deckel D* verschlies-
sen.
Hinweis: in einigen Modellen wird der obere Luftauslass
B1 geschlossen ausgeliefert Fest drucken um den vorge-
brochenen Teil wegzumachen , der den Luftauslass
schliesst und ihn wegtun.
Achtung! Der vorgebrochene Teil darf nicht mehr wieder
an siner Stelle montiert werden diese Operation erfuellen
nur wenn man sicher ist welche Sorte der Installation man
erfuellen muss.
Achtung! Bei einigen Modellen ist die rückwärtige Luftaustrit-
tsöffnung nicht sofort zugänglich, selbst wenn der Deckel
entfernt wird (falls dieser schon montiert ist). In diesem Fall
das Plastikteil E1 oder E2, das die Öffnung verschliesst, mit
Hilfe einer Zange und eines Messerchens entfernen. Kontrol-
lieren, dass der Schalter G ‘Abluft/Umluft’ (im Inneren der
Küchenhaube) auf der Position ‘Abluft’ (A) steht.
Umluftbetrieb
Falls es nicht möglich sein sollte, die angesaugten Dämpfe
nach aussen abzuleiten, kann die Küchenhaube als Umluf-
7
thaube verwendet werden, wenn ein Aktivkohlefilter einge-
baut wird. Die angesaugten Dämpfe werden dann mit Hilfe
des vorderen Gitters, das sich oberhalb der Bedienungstasten
befindet, wiederaufbereitet. Kontrollieren, dass der Schalter G
‘Abluft/Umluft’ (im Inneren der Küchenhaube) auf der
Position ‘Umluft’ (F) steht.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 60cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 75cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugän-
glicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entspre-
chende Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei
einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls
der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipo-
liger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Um-
ständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garan-
tiert.
HINWEIS!
Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die
Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert
wurde.
Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die Auswechse-
lung des Stromkabels nur vom autorisierten Kundendienst
vorgenommen werden.
Montage
Die Küchenhaube kann an die Wand montiert werden, sie
kann aber auch am unteren Brett eines Hängeschrankes be-
festigt werden; wenn beigefügt, die Schablone H verwenden,
um die Löcher im richtigen Abstand zu bohren, ansonsten die
Küchenhaube an die Wand oder an das unterste Brett des
Hängeschrankes lehnen und mit einem Bleistift die zu bo-
hrenden Löcher markieren.
Wandmontage - Die Wanddübel J in die Böhrlöcher und die
beiden Schrauben K in die oberen Dübel einsetzen, das Gitter
entfernen und die Küchenhaube in die beiden Schrauben
einhängen. Danach im Inneren die dritte Schraube L einse-
tzen und alle Schrauben festziehen.
Montage unter dem Hängeschrank - Die 4 Schrauben M im
Inneren des Hängeschrankes in die Bohrlöcher einsetzen und
damit die Küchenhaube am Hängeschrank befestigen.
Betrieb
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende au-
sgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw. -
geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung der
Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.
Die Klappe N* immer ausklappen.
Wenn Ihr Produkt mit elektrischem oder mechanischem Abluf-
tklappe versehen ist, dienen die zur Verfuegung stehehnen
Tasten und oder die Druecktasten und Drehknopfe, fuer die
Kontrolle der Lichter und zum oeffnen und schliessen der
Abluftklappe.
8
Wartung
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem Neutral-
reiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE WERKZEUGE
ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG VERWENDEN! Keine
Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN
ALKOHOL VERWENDEN!
Fettfilter
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Wenn dieser sich innerhalb eines Stützgitters befindet, kann
es sich um einen der folgenden Filtertypen handeln:
Der Papierfilte muss einmal im Monat ausgewechselt werden
oder dann, wenn er auf der Oberseite verfärbt ist und diese
Verfärbung durch die Löcher des Gitters sichtbar ist.
Der Metallfilter muss einmal monatlich mit einem milden
Reinigungsmittel per Hand gewaschen werden. Er kann auch
in der Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und im
Schnellwaschgang gereinigt werden. Der Metallfettfilter kann
bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Um die Fettfilter zu entnehmen, das Gitter mit Hilfe der Ha-
ken P öffnen und aus den Haltern R1 oder R2 entfernen.
Der selbsttragende Metallfilter ist nicht mit einem Haltegitter
versehen; um ihn herauszunehmen, die Öffnungshaken P4
nach hinten ziehen und den Filter dann nach unten herausne-
hmen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Je nach der Benutzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit
der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weni-
ger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefil-
ters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle
4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Es kann einer der folgenden Typen sein:
Rechtwinklig S1 oder S2 oder S3:
Montage (S1 oder S2): das hintere Teil T einsetzen und an
der Vorderseite einhaken (U).
Montage (S3): Durch Drehen der Knäufe O um 90° die Abde-
ckung W entfernen.
In das dafür vorgesehene Fach den Kohlefilter einsetzen und
ihn durch Drehen der Knäufe O um 90° befestigen, dann die
Abdeckung wieder schließen.
Beim Ausbauen in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Kreisförmig (V1-V2-V3- verschiedene Modelle):
Bajonettverschluss in der Mitte auf dem Motorschutzgitter
positionieren. Dabei darauf achten, dass die Punkte X1 oder
X2 oder X3 auf dem Aktivkohlefilter mit den Punkten Y1 oder
Y2 des Leitwerkes übereinstimmen, dann im Uhrzeigersinn
drehen; beim Abmontieren entgegen des Uhrzeigersinns dre-
hen. Falls der Bajonettverschluss mit einer Zunge Z ausge-
stattet ist, diese vorher leicht anheben.
Ersetzen der Lampen
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass
sie abgekühlt sind.
Ersetzen Sie die defekte lampe durch eine neue des gleichen
Typs und gleicher Leistung, wie im Typenschild angegeben
Entfernen Sie das Gitter.
Entfernen Sie die beschädigte Lampe und ersetzen Sie sie mit
einer neuen (konsultieren Sie die nachfolgende Tabelle):
Lampen Leistung
(W) Anschluss
28 E14
Spannung (V) Abmessung (mm)
230 67 (Länge des Li-
chtzentrum)
Bezeichnung ILCOS D
(in Übereinstimmung mit der IEC
61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Gitter wieder einbauen.
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren,
ob die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich
an den Kundendienst wendet.
9
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this ma-
nual, is declined. This appliance is intended to be used in
household and similar application such as: - staff kitchen are-
as in shop, offices and other working environments; - farm
houses; - by clients in hotels, motels and other residential type
environments; - bed and breakfast type environments.
The hood can look different to that illustrated in the dra-
wings in this booklet. The instructions for use, mainte-
nance and installation, however, remain the same.
• It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
• Read the instructions carefully: there is important infor-
mation about installation, use and safety.
• Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
• Before proceeding with the installation of the appliance
verify that there are no damaged all components. Other-
wise contact your dealer and do not proceed with the in-
stallation.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional
accessories supplied only with some models or otherwise not
supplied, but available for purchase.
Caution
• Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the
mains by removing the plug or discon-
necting the mains electrical supply.
• Always wear work gloves for all installa-
tion and maintenance operations.
• This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and per-
sons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and un-
derstand the hazards involved.
• Children shall not be allowed to tamper
with the controls or play with the applian-
ce.
• Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
• The premises where the appliance is
installed must be sufficiently ventilated,
when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or o-
ther fuels.
• The hood must be regularly cleaned on
both the inside and outside (AT LEAST
ONCE A MONTH).
• This must be completed in accordance
with the maintenance instructions provi-
ded. Failure to follow the instructions
provided regarding the cleaning of the
hood and filters will lead to the risk of fi-
res.
• Do not flambé under the range hood.
• For lamp replacement use only lamp
type indicated in the Maintenan-
ce/Replacing lamps section of this ma-
nual.
The use of exposed flames is detrimental
to the filters and may cause a fire risk,
and must therefore be avoided in all cir-
cumstances.
Any frying must be done with care in or-
der to make sure that the oil does not o-
verheat and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood
may become hot when used with cooking
appliances.
• Do not connect the appliance to the mains
until the installation is fully complete.
• With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local authorities.
• The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliance burning gas or other fuels.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
• Never use the hood without effectively mounted grids.
10
• The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
• Use only the fixing screws supplied with the product for in-
stallation or, if not supplied, purchase the correct screws type.
• Use the correct length for the screws which are identified in
the Installation Guide.
• In case of doubt, consult an authorized service assistance
center or similar qualified person.
WARNING!
• Failure to install the screws or fixing device in accor-
dance with these instructions may result in electrical
hazards.
• Do not use with a programmer, timer, separate remote
control system or any other device that switches on
automatically.
• This appliance is marked according to the European directi-
ve 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
• By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the envi-
ronment and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product.
• The symbol on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
• For further detailed information regarding the process, col-
lection and recycling of this product, please contact the ap-
propriate department of your local authorities or the local de-
partment for household waste or the shop where you purcha-
sed this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a
correct use in order to reduce the environmental impact:
Switch ON the hood at minimum speed when you start coo-
king and kept it running for few minutes after cooking is fini-
shed. Increase the speed only in case of large amount of
smoke and vapor and use boost speed(s) only in extreme
situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odor reduction efficiency. Clean the grease
filter(s) when necessary to maintain a good grease filter effi-
ciency. Use the maximum diameter of the ducting system
indicated in this manual to optimize efficiency and minimize
noise.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Ducting version
The cooker hood has an upper air duct B1 and an optional
rear air duct B2*, for external fumes exit.
Select the suitable air duct and apply the flange C supplied,
ensure to close the unused hole duct with cap D* supplied if
provided.
Note: in some models upper hole B1 is supplied closed:
Press firmly to detach the detachable part that closes the
outlet hole and remove it.
Attention! The detachable part cannot be mounted in
position again. Carry out this operation only if you are sure
of the type of installation to make.
Caution! In some models the rear hole duct is not easily ac-
cessible, even when the tap (if mounted) is removed, in this
case remove the plastic piece E1 or E2 that is blocking the
hole duct, by unwinding using pliers and cutter. Check that
the filter/suction selector (inside the cooker hood) G is in the
suction (A) position.
Filter version
In the case where it is not possible to discharge the cooking
fumes externally, the cooker hood may be used in the filter
version by fixing a carbon filter, the fumes and vapours are
recycled via the anterior grill placed above the control panel.
Check that the filter/suction selector (inside the cooker ho-
od) G is in the filter (F) position.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the ran-
ge hood must be not less than 60cm from electric cookers and
75cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a gre-
ater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indica-
ted on the plate situated inside the hood. If provided with a
plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area, after installa-
tion. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if
the plug is not located in an accessible area, after installation,
apply a double pole switch in accordance with standards
which assures the complete disconnection of the mains under
conditions relating to over-current category III, in accordance
with installation instructions.
WARNING!
Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always check that the mains
cable is correctly assembled.
Warning! If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid hazard.
11
Mounting
The cooker hood may be installed on the wall or on the base
of a cabinet; if supplied, use the hole gauge H to drill the cor-
rect distance, otherwise lean the cooker hood on the wall or
on the base of the cabinet and mark the holes with a pencil.
Wall mounting - Insert the wall screw anchors J in the drilled
holes and the two K screws in the upper drill holes, remove
the grill and hook the cooker hood to the 2 screws, finally from
the inside, insert the third screw L and lock them all in.
Cabinet fixing - Affix the cooker hood with the 4 M screws
from inside the cabinet.
Operation
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed
selection control and a light switch to control cooking area
lights.
Always open the vapour catcher N*.
If your product is provided with an electrically or mechanically
activated valve, the keys and/or the buttons and/or the han-
dles available are for controlling the lights and for opening and
closing the valve.
Maintenance
Cleaning
Clean using ONLY the cloth dampened with neutral liquid
detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR INSTRU-
MENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE AL-
COHOL!
Grease filter
Traps cooking grease particles.
If situated inside the support grill, it may be one of the follo-
wing types:
Paper filter must be replaced once a month or if colouring
appears on upper side, in such cases the colouring is evident
through the grill openings.
Metallic filter must be cleaned once a month, with non abra-
sive detergents, by hand or in dishwasher on low temperature
and short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
In order to remove the grease filter open the grill via the P
hooks and free the R1 or R2 stoppers.
The self-supporting metal filter does not include a support
grill, in order to remove the filter – pull the release springs P4
backwards and slide the filter downwards.
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four months.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
It may be one of the following types:
Rectangular S1 or S2 or S3:
Mounting (S1 or S2) : insert the rear side T and hook further
to the front (U).
Mounting (S3): Remove the cover W by rotating the O knobs
to 90° ,fit the filter inside and lock in place with the central
knob O, then close the cover.
Proceed in the inverse for dismounting.
Circular (V1-V2-V3-various models):
Bayonet mount position the filter in the middle of the motor
protection grill covering ensuring that the reference to X1 or
X2 or X3 on the carbon filter match the Y1 or Y2 references
on the conveyor, then turn clockwise; in case of dismounting
turn anticlockwise, if provided with a Z tape remember to
gently lift first.
Replacing lamps
Disconnect the appliance from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are
cooled down.
Replace the old light bulb with the one of the same type as
specified in the feature label or near the light lamp on the ho-
od.
Remove the grill.
Remove the damaged light and replace it with a new one (see
the table below):
Lamp Power (W) Socket
28 E14
Voltage (V) Dimension (mm)
230 67 (Light Center
Length)
ILCOS D Code
(according IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Put the grill back.
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted
properly into their housings before you call for technical assi-
stance.
12
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les incon-
vénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et
dûs à la non observation des instructions de la présente noti-
ce. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applica-
tions domestiques et analogues telles que : - des coins cuisi-
nes réservés au personnel dans des magasins, bureaux et
autres environnements professionnels ; - des fermes ; -
l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environ-
nements à caractère résidentiel ; - des environnements du
type chambre d’hôtes.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques diffé-
rentes par rapport à ce qui est illustré dans les dessins de
ce manuel, cependant les instructions pour l’utilisation,
l’entretien et l’installation restent identiques.
• Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, assurez-vous que la notice d'utilisa-
tion l'accompagne.
• Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez
des informations importantes sur l'installation, le mode
d'emploi et la sécurité.
• Ne pas effectuer des modifications électriques ou méca-
niques sur le produit ou sur les conduits d’évacuation.
• Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun com-
posant endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et
ne continuez pas l'installation.
Remarque : Les pièces portant le symbole "(*)" sont des ac-
cessoires optionnels fournis uniquement avec certains modè-
les ou des pièces non fournies, à acheter.
Attention
• Avant tout entretien ou nettoyage du
produit débranchez l'alimentation électri-
que en retirant la fiche électrique ou en
coupant l'interrupteur général.
• Utilisez des gants de travail pour toute
opération de nettoyage ou d'entretien.
• Cet appareil peut être utilisé par des en-
fants âgés d’au moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités physi-
ques, sensorielles ou mentales réduites
ou dénuées d’expériences ou de con-
naissances, sauf si ces personnes sont
correctement surveillées ou si des in-
structions relatives à l'utilisation correcte
de l'appareil permettant d'éviter tout dan-
ger leur ont été communiquées.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien par l’usager
ne doivent pas être effectués par des en-
fants sans surveillance.
• La pièce doit avoir une aération suffi-
sante lorsque la hotte est utilisée conjoin-
tement avec d'autres appareils fonction-
nant au gaz ou autres combustibles.
• La hotte doit être régulièrement netto-
yée à la fois à l'intérieur et à l'extérieur
(AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS); cela
devrait se faire en conformité avec les
instructions d'entretien. Le non respect
des instructions expressément fournies
concernant le nettoyage de la hotte et
des filtres peut provoquer des risques
d'incendie.
• Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
• Pour le remplacement de la lampe, utili-
sez uniquement le type de lampe spécifié
dans la section remplace-
ment/maintenance lampe dans ce ma-
nuel.
L'utilisation d'une flamme nue est dom-
mageable pour les filtres et peut causer
un incendie, par conséquent, il est dé-
conseillé de l'utiliser.
La friture doit être faite avec soin afin de
s’assurer que l’huile surchauffée ne
prenne pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de
cuisson est en fonctionnement, les par-
ties accessibles de la hotte peuvent de-
venir très chaudes.
• Ne pas brancher l'appareil au réseau
électrique avant que l'installation est
13
complètement terminée.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
prendre pour l'évacuation des fumées, respectez strictement
les dispositions des règlements locales.
• L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour
évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou un autre
combustible.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correcte-
ment montées, car un éventuel risque de choc électrique est
possible.
• N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface
d'appui, sauf indication expresse.
• Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le pro-
duit pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type cor-
rect de vis.
• Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées
dans le Guide d'installation.
• En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou
du personnel qualifié.
ATTENTION !
• Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation
conformément à ces instructions peut entraîner des ri-
sques électriques.
• Ne pas mettre en marche au moyen d’un programma-
teur, d’une minuterie, ou d’un système de commande à
distance séparé ou tout autre dispositif qui met
l’appareil sous tension automatiquement.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEE-
E).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documen-
tation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en
aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par con-
séquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé
du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la socié-
té de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes
suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une
utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental :
Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la
laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de
la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence
d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser
la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes. Rem-
placer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire
afin de maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyer
le(s) filtres à graisse lorsque cela est nécessaire afin de main-
tenir un filtrage efficace des graisses. Utiliser un système de
tuyauterie du diamètre maximum indiqué dans ce manuel afin
d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit.
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à re-
cyclage intérieur.
Version aspirante
La hotte est fournie avec une sortie d’air supérieure B1 et en
option une sortie arrière B2*, prévue pour l’évacuation des
fumées vers l’extérieur. Selon la solution retenue, appliquer la
bride C fournie, boucher dans tous les cas le trou inutilisé
avec le bouchon D* fourni.
Remarque: sur certains modèles, le trou supérieur B1 est
fourni fermé: Appuyer fermement pour détacher la partie
perforée qui ferme le trou d’évacuation et l’enlever.
Attention! La partie perforée ne peut être remise à sa pla-
ce, effectuer cette opération uniquement si l’on est sur du
type d’installation à effectuer.
Attention! Sur certains modèles, le trou de sortie arrière n’est
pas directement accessible, meme en retirant le bouchon
(lorsque celui-ci est monté d’origine). Dans ce cas, retirer la
pièce en plastique E1 ou E2 qui obstrue le trou a l’aide d’une
pince coupante. Controler que le selecteur mode aspi-
rant/filtrant (situé a l’intérieur de la hotte) G est en position
aspirante (A).
Version recyclage
Dans le cas où il est impossible d’évacuer vers l’extérieur les
fumées et vapeurs de cuisson, vous pouvez alors utiliser la
hotte en version filtrante en montant le filtre a charbon. Les
fumées et vapeurs seront recyclées à travers la grille avant
située au dessus du panneau de commandes. Controler que
le selecteur mode aspirant/filtrant (situé a l’intérieur de la
hotte) G est en position filtrante (F).
14
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des réci-
pients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de
la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 60cm dans le
cas de cuisinières électriques et de 75cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise mu-
rale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit électri-
que), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible
également après l’installation, appliquez un disjoncteur nor-
malisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du
circuit électrique en conditions de catégorie surtension III,
conformément aux règlementations de montage.
ATTENTION!
Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation élec-
trique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez tou-
jours que le câble d’alimentation soit monté correctement.
Attention! Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des
personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger.
Montage
La hotte peut etre installée sur un mur ou sur le fond d’un
meuble; s’il est fourni, utiliser le gabarit de pose H de facon a
percer correctement les trous, sinon, appuyer la hotte sur le
mur ou sur le fond du meuble et à l’aide d’un crayon noir,
repérer l’endroit où percer les trous.
Fixation murale -Inserer les chevilles J dans les trous et les 2
vis K dans les trous supérieurs. Retirer la grille et accrocher
la hotte aux 2 vis, ensuite, depuis l’intérieur, positionner la
troisième vis L enfin serrer toutes les vis.
Fixation sous un meuble - Fixer la hotte avec les 4 vis M à
l’intérieur du meuble.
Fonctionnement
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une
commande de vitesse d’aspiration et d’une commande
d’éclairage du plan de cuisson.
Dégager le panneau frontal N*.
Si votre produit est fourni avec une valve à actionnement élec-
trique ou mécanique, les touches et/ou les boutons et/ou les
poignées à disposition servent au contrôle des lumières et à
l'ouverture et la fermeture de la valve.
Entretien
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon hu-
midifié avec des détersifs liquides neutres. NE PAS UTILISER
D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE NETTOYAGE !
Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS UTILISER D'AL-
COOL!
Filtre anti-gras
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
S’il est situé à l’intérieur d’une grille support, il peut s’agir d’un
des modèles suivants:
Le filtre en papier doit etre chengé une fois par mois ou s’il
se colore sur sa partie supérieure, lorsque la coloration tran-
sparait au travers de la grille.
Il filtro metallique doit etre nettoyé une fois par mois avec
un detergent non agressif, à la main ou dans le lave vaisselle
à basse température et pendant un cycle court.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristi-
ques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour accéder au filtre a graisse ouvrir la grille a l’aide des
loquets P et la sortir de ses fixations R1 ou R2.
Le filtre métallique autoportant n’a pas de grille de support,
pour l’enlever, tirer les ressorts de décrochage P4 vers
l’arrière et extraire le filtre vers le bas.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou moins long, selon la fréquence d'utilisation et la régu-
larité du nettoyage du filtre à graisses. Il est nécessaire de
changer le filtre après quatre mois, au maximum.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Il peut s’agir d’un des modèles suivants:
Rectangulaire S1 ou S2 ou S3:
Montage (S1 ou S2): inserer l’arrière du filtre T et accrocher
les fixations avant (U).
Montage (S3): Enlever le couvercle W en tournant les pom-
meaux O de 90°
Insérer le petit matelas à charbon à l’intérieur du logement
approprié et le fixer en tournant le pommeau O de 90°, refer-
mer le couvercle.
Procéder en sens inverse pour le démontage.
Circulaire(V1-V2-V3-modéles variés):
Encastré a baillonette le positionner au centre, le recouvrir
de la grille de protection du moteur en veillant à ce que les
points X1 ou X2 ou X3 du filtre a charbon correspondent aux
points Y1 ou Y2 du convoyeur, puis le tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre. Pour le démonter tourner dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre, s’il possède une
languette Z ne pas oublier de la soulever légèrement aupara-
vant.
15
Remplacement des lampes
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
Remplacez la vieille ampoule avec le même type tel que spé-
cifié par l'étiquette des caractéristiques ou à proximité de
l’ampoule même sur le capot.
Enlever la grille.
Enlever l’ampoule endommagée et la remplacer par une neu-
ve (consulter le tableau ci-dessous):
Ampoule Puissance
(W) Culot
28 E14
Tension (V) Dimension (mm)
230 67 (Longueur Cen-
tre Lumière)
Code ILCOS D
(en accord avec CEI 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Replacer la grille.
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner,
vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans
leur logement, avant de contacter le service après-vente.
16
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij aanvaar-
den geen enkele aansprakelijkheid voor problemen, schade of
brand die voortvloeien uit nalatigheid, zoals het niet opvolgen
van de instructies in deze gids. Dit apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en vergelijkbare toepassingen zoals: -
personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkom-
gevingen; - boerderijen; - gebruik door klanten in hotels, mo-
tels en andere verblijfsomgevingen zoals bed and breakfast.
De afzuigkap kan er anders uitzien dan de afbeeldingen in
dit boekje. De instructies voor bediening, onderhoud en
installatie blijven echter hetzelfde.
• Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er
altijd dingen in kan opzoeken. Zorg dat het boekje bij ver-
huizing, verkoop of overdracht met het apparaat meegaat.
• Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke
informatie over installatie, bediening, onderhoud en veili-
gheid.
• Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen
uit op het product of de afvoerbuizen.
• Controleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u
verder gaat met de installatie van het apparaat. Neem bij
beschadiging contact op met uw leverancier, en begin niet
aan de installatie.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)"
zijn optionele accessoires die alleen samen met bepaalde
modellen geleverd worden, of het zijn niet-geleverde onderde-
len die aangekocht moeten worden.
Waarschuwing
• Zorg voordat u de afzuigkap schoon-
maakt of onderhoudt eerst dat hij geen
stroom heeft door de stekker uit het sto-
pcontact te halen, de tweepolige schake-
laar uit te zetten of de betreffende elektri-
citeitsgroep geheel uit te schakelen.
• Draag tijdens installatie en onderhoud
altijd werkhandschoenen.
• Dit apparaat is geschikt voor bediening
door kinderen vanaf 8 jaar, personen met
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
beperkingen, onervaren personen en de-
genen die over onvoldoende kennis be-
schikken, onder voorwaarde dat ze hier-
bij eerst worden begeleid en geïnstrueerd
over veilig gebruik en bediening van het
apparaat, en voldoende inzicht hebben in
de bijbehorende gevaren.
• Laat kinderen niet aan de knoppen zit-
ten of met het apparaat spelen.
• Schoonmaken en onderhoud door kin-
deren van voor de gebruiker toegankeli-
jke onderdelen mag alleen onder toezicht
van een volwassen.
• Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt
voor apparaten die op gas of een andere
brandstof werken, moet de ruimte waar
de apparaten zijn geïnstalleerd voldoen-
de worden geventileerd.
• De afzuigkap moet regelmatig van bin-
nen en van buiten worden schoongema-
akt (MINSTENS 1 KEER PER MAAND).
• Hierbij moeten de verstrekte onderhou-
dsinstructies worden opgevolgd. Als de
verstrekte instructies voor het reinigen
van de afzuigkap en de filters niet wor-
den opgevolgd, ontstaat de kans op
brand.
• U mag niets flamberen onder de afzui-
gkap.
• Vervang de lampen uitsluitend door het
type dat staat aangegeven onder "On-
derhoud > Lampjes vervangen" van deze
gids.
Blootstellen aan vlammen is slecht voor
de filters en kan tot brand leiden. Dit mo-
et dus onder alle omstandigheden wor-
den vermeden. Werk bij bakken en bra-
den dus extra zorgvuldig en zorg dat vet
of olie niet oververhit raakt en in brand
vliegt.
LET OP: het is mogelijk dat toegankelijke
onderdelen van de afzuigkap heet wor-
den tijdens het afvoeren van kookdam-
pen.
17
• Sluit het apparaat niet op het lichtnet
aan voordat de installatie is voltooid.
• Bij technische maatregelen en veiligheidsmaatregelen voor
installaties die kookdampen afvoeren, is het belangrijk dat de
lokale wet- en regelgeving nauwkeurig wordt gevolgd.
• De afgezogen lucht mag niet worden afgevoerd naar een
uitvoer voor dampen van apparaten die op gas of andere
brandstoffen werken.
• Zorg dat de lamp op de juiste manier is geplaatst omdat
anders de kans ontstaat op elektrische schokken, zelfs als de
kap niet wordt gebruikt.
• Gebruik de afzuigkap nooit zonder op de juiste manier ge-
plaatste roosters.
• Laat NOOIT andere zaken op de afzuigkap rusten, tenzij
specifiek aangegeven.
• Gebruik voor de installatie alleen de meegeleverde schroe-
ven, of koop schroeven van het juiste type.
• Raadpleeg de installatiegids voor de correcte afmetingen
van de schroeven.
• Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd service center of
iemand met vergelijkbare kwalificaties.
WAARSCHUWING!
• Wanneer niet de in deze instructies vermelde schroeven
worden gebruikt of als het apparaat niet volgens deze instruc-
ties wordt bevestigd, kunnen elektrische risico's ontstaan.
• Sluit het product niet aan op een (programmeerbare) timer,
externe afstandsbediening of ander apparaat waardoor het
product automatisch wordt ingeschakeld.
Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese
richtlijn 2012/19/EC betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (AEEA).
Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat
het op de juiste manier wordt afgevoerd en verwerkt. Zo voor-
komt u negatieve gevolgen voor volksgezondheid en milieu.
Het pictogram op het product en/of in de bijbehoren-
de documenten geeft aan dat dit apparaat niet als normaal
huishoudelijk afval mag worden behandeld.Het product dient
te worden afgegeven bij een officieel innamepunt voor elektri-
sche en elektronische apparatuur om gerecycled te worden.
Afvoer en verwerking moet worden uitgevoerd volgens plaa-
tselijke milieu-regelgeving.
Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en
recyclen van dit product contact op met de betreffende afde-
ling van de lokale overheid, of de afdeling van uw leverancier
die verantwoordelijkheid draagt voor afvalverwerking.
Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggesties voor cor-
rect gebruik om impact op het milieu te verkleinen: zet de
afzuigkap aan op de laagste snelheid wanneer u gaat koken
en laat hem na afloop nog een paar minuten doorlopen. Kies
alleen een hogere snelheid bij grote hoeveelheden damp of
rook en gebruik de hoge snelheid/snelheden (Boost) alleen
voor extreme omstandigheden. Vervang tijdig de koolfilter(s)
om de afzuiging van kookgeurtjes zo effectief mogelijk te hou-
den. Vervang tijdig vetfilter(s) om de gevolgen van vetafzetting
zo effectief mogelijk tegen te gaan. Gebruik buizen van de
maximale doorsnede zoals vermeld in deze gids, voor optima-
le efficiëntie en minimale geluidsproductie.
Het gebruik
Deze afzuigkap kan in twee vormen worden toegepast: via
extractie of via filtratie.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De afzuigkap is voorzien van een boven luchtafvoer B1 en,
naar keuze, ook van een achterafvoer B2*, voor de buitena-
fvoer van rook. De meest geschikte kiezen en de bijgeleverde
flens C opdoen, de ongebruikte opening altijd met dop D*,
indien voorzien, sluiten.
Opmerking: op enkele modellen wordt de bovenste luchta-
fvoer opening B1 gesloten geleverd: Druk hard om het voo-
raf geperforeerde deel op de afvoeropening los te maken
en te verwijderen.
Attentie! Het geperforeerde deel kan niet meer terugge-
plaatst worden, verwijder het deel alleen als u zeker bent
van de uit te voeren installatie.
Opgelet! Op enkele modellen is de achtergelegen opening
niet direct bereikbaar, ook als de dop verwijderd wordt (indien
al gemonteerd), in dit geval het plastic stuk E1 of E2 dat de
opening belemmert verwijderen door middel van een tang en
een mesje. Controleren dat de keuzeschakelaar zuig-
/filterfunctie (binnen de afzuigkap) G op de zuigfunctie (A)
is afgesteld.
Filtrerende versie
In het geval dat de kookdampen niet naar buiten afgevoerd
kunnen worden, kan de afzuigkap ook in de filterfunctie ge-
bruikt worden door een koolstoffilter te monteren, de rook en
de dampen zullen door middel van het voorrooster, boven het
bedieningspaneel, gerecycleerd worden. In dat geval controle-
ren dat de keuzeschakelaar zuig- /filterfunctie (binnen de
afzuigkap) G op de filterfunctie (F) is afgesteld.
18
Het installeren
De minimale afstand tussen het kookoppervlak en de onder-
kant van de afzuigkap is 60cm bij een elektrische kookplaat
en 75cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis.
Als in de installatie-instructies van een gaskookplaat een gro-
tere afstand wordt genoemd, moet de grotere afstand worden
gebruikt.
Elektrische aansluiting
De aansluiting op het lichtnet moet overeenkomen met de
waarde op het plaatje aan de binnenkant van de afzuigkap.
Als de afzuigkap een stekker heeft, moet deze in een stopcon-
tact dat aan de nieuwste regelgeving voldoet en ook na de
installatie bereikbaar blijft. Als het product geen stekker heeft
(rechtstreekse aansluiting op lichtnet), of als de stekker na de
installatie niet meer bereikbaar is, moet gebruik worden ge-
maakt van een tweepolige aan/uitschakelaar, zodat het pro-
duct (bijvoorbeeld bij een te hoge stroomsterkte, categorie III)
geheel kan worden losgekoppeld van het lichtnet.
WAARSCHUWING!
Controleer eerst of het netsnoer correct is gemonteerd voor-
dat de afzuigkap op het lichtnet wordt aangesloten om de
juiste werking te controleren.
Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde techni-
sche assistentie dienst worden vervangen om ieder risico te
voorkomen.
Montage
De afzuigkap kan aan de wand of aan de onderkant van een
hangvakje bevestigd worden; gebruik de mal H, indien bijge-
sloten, om op de juiste afstand de openingen te maken, zo
niet doe de afzuigkap tegen de wand of aan de onderkant van
het hangvakje en geef aan met een potlood de uit te voeren
openingen.
Bevestiging aan de wand - De sluitingsstukken J aan de
wand bevestigen in de uitgevoerde openingen en de twee
schroeven K in de bovenste openingen. Het rooster verwijde-
ren en de kap aan de 2 schroeven vastmaken, tenslotte vanuit
de binnenkant de derde schroef L invoeren en alle schroeven
aandraaien.
Bevestiging aan het hangvakje - De kap met 4 schroeven M
vanuit de binnenkant van het hangvakje bevestigen.
Werking
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een scha-
kelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar voor
de verlichting van het fornuis.
Altijd de dampverzamelaars N* openen.
Indien het product voorzien is van een elektrisch of mecha-
nisch geactiveerde klep, dienen de aanwezige knoppen en/of
toetsen en/of hendels voor de bediening van de lichten en
voor de opening en sluiting van de klep.
Onderhoud
Schoonmaak
ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een
neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET
REINIGEN GEEN GEREEDSCHAPPEN OF ANDERE VO-
ORWERPEN. Gebruik geen schuurmiddelen. GEBRUIK GE-
EN ALCOHOL!
Vetfilter
Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen.
Indien binnen een steunrooster geplaatst dan kan deze
een van de volgende types zijn:
papieren filter deze moet een keer in de maand vervangen
worden of wanneer de bovenkant ervan van kleur verandert,
als de kleur uit het rooster zichtbaar is.
metalen filter deze moet een keer in de maand gereinigd
worden met niet agressieve schoonmaakmiddelen, met de
hand of in de vaatwasmachine met lage wastemperatuur en
een korte wascyclus. Door hem in de vaatwasmachine te
wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet
van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Om de vetfilter te bereiken het rooster openen door middel
van de haken P en uit de sluitingen R1 of R2 verwijderen.
Het zelfdragende metalen vetfilter heeft geen steunrooster,
om het filter te verwijderen de sluitingsveren P4 naar achteren
trekken en het filter naar beneden toe verwijderen.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
Absorbeert ongewenste kookgeurtjes. Wanneer het koolfil-
ter enige tijd is gebruikt, raakt het verzadigd, afhankelijk van
welk type voedsel wordt bereid en hoe vaak het vetfilter wordt
schoongemaakt.
De cartridge moet in ieder geval na vier maanden gebruik
worden vervangen.
Het koolfilter mag NIET worden gewassen of geregenereerd.
De filter kan van de volgende types zijn:
Rechthoekig S1 of S2 of S3:
Montage (S1 of S2): de achterzijde T invoeren en aan de
voorkant (U) vastmaken.
Montage (S3): De deksel W verwijderen door de knoppen O
90° te draaien.
Het koolstofmatje in de daarvoor bestemde ruimte plaatsen en
bevestigen door de knop O 90° te draaien, de deksel sluiten.
Voor de demontage in de tegengestelde volgorde hande-
len.
Rond (V1-V2-V3- verschillende modellen):
Bajonetsluiting in het midden plaatsen ter bedekking van het
19
rooster dat dient als bescherming van de motor, zorgen dat de
verwijspunten X1 of X2 of X3 op de koolstoffilter overeenko-
men met de punten Y1 of Y2 op de leiding, daarna met de
klok meedraaien; in geval van demontage in de tegengestelde
richting draaien, indien van lipje Z voorzien dit van te voren
lichtjes omhoog doen.
Vervanging lampjes
Koppel het apparaat los van het lichtnet.
Waarschuwing! Wacht tot het lampje is afgekoeld voordat u
het aanraakt.
Vervang lampjes alleen door hetzelfde type volgens de speci-
ficaties op het productetiket of bij de lampvoet.
Verwijder het rooster.
Verwijder de beschadigde lamp en vervang met een nieuw
exemplaar (raadpleeg de onderstaande tabel):
Lamp Vermogen (W) Fitting
28 E14
Spanning (V) Afmeting (mm)
230 67 (Licht Center
Lengte)
Code ILCOS D
(volgens IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Monteer het rooster weer terug.
Als een lampje het niet doet, kijkt u of ze goed zijn geplaatst
voordat u om technische ondersteuning vraagt.
20
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali incon-
venienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati
dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della
cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto
illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le i-
struzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione ri-
mangono le stesse.
• E' importante conservare tutti i manuali che accompa-
gnano il prodotto per poterli consultare in ogni momento.
In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi
che restino insieme al prodotto.
• Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
• Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
• Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con
l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e
non proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Avvertenze
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione, disinserire la cappa dal-
la rete elettrica togliendo la spina o stac-
cando l’interruttore generale
dell’abitazione.
• Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
• L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche, sen-
soriali o mentali, o prive di esperienza o
della necessaria conoscenza, purchè sot-
to sorveglianza oppure dopo che le stes-
se abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso ine-
renti.
• I bambini devono essere controllati af-
finché non giochino con l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non deve
essere effettuata da bambini senza sor-
veglianza.
• Il locale deve disporre di sufficiente ven-
tilazione, quando la cappa da cucina vie-
ne utilizzata contemporaneamente ad al-
tri apparecchi a combustione di gas o al-
tri combustibili.
• La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente (ALME-
NO UNA VOLTA AL MESE), rispettare
comunque quanto espressamente indica-
to nelle istruzioni di manutenzione.
L’inosservanza delle norme di pulizia del-
la cappa e della sostituzione e pulizia dei
filtri comporta rischi di incendi.
• E’ severamente vietato fare cibi alla
fiamma sotto la cappa.
• Per la sostituzione della lampada utiliz-
zare solo il tipo lampada indicato nella
sezione manutenzione /sostituzione lam-
pada di questo manuale.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai
filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto
deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto control-
lo onde evitare che l’olio surriscaldato
prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura
è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
• Non collegare l’apparecchio alla rete
elettrica finche l’installazione non è to-
talmente completata.
• Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quan-
to previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
• L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combu-
stione di gas o di altri combustibili.
21
• Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade corretta-
mente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
• Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
• La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
• Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto
per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di
viti corretto.
• Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati
nella Guida all'installazione.
• In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza autoriz-
zato o personale qualificato similare.
ATTENZIONE!
• La mancata installazione di viti e dispositivi di fissag-
gio in conformità di queste istruzioni può comportare
rischi di natura elettrica.
• Non utilizzare con un programmatore, timer, teleco-
mando separato o qualsiasi altro dispositivo che si at-
tiva automaticamente.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Diret-
tiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di ac-
compagnamento indica che questo prodotto non deve essere
trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato
presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le
normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori in-
formazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo
prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta
dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è
stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto
delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un
corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando
iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine
della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi
quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo
in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di
riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulir-
lo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimiz-
zare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di
canalizzazione indicato in questo manuale.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspi-
rante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B1 e opzio-
nalmente anche di una uscita posteriore B2*, per lo scarico
dei fumi verso l‘esterno.
Scegliere la più idonea e applicare la flangia C a corredo,
chiudere sempre il foro inutilizzato con il tappo D* a corredo
se previsto.
Nota: in alcuni modelli il foro superiore B1 viene fornito
chiuso: Premere con decisione per staccare la parte pre-
fratturata che chiude il foro di scarico e rimuoverla.
Attenzione! la parte prefratturata non può essere più ri-
montata al suo posto, eseguire questa operazione solo se
si è sicuri del tipo di installazione da eseguire.
Attenzione! In alcuni modelli il foro di uscita posteriore non è
subito accessibile, anche togliendo il tappo (se già montato),
in questo caso togliere il pezzo in plastica E1 o E2 che ostrui-
sce il foro sfilandolo, aiutandosi con una pinza e con un taglie-
rino. Controllare che il selettore aspirante/filtrante
(all‘interno della cappa) G sia in posizione aspirante(A).
Versione filtrante
Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della cottu-
ra verso l‘esterno, si può utilizzare la cappa in versione fil-
trante montando un filtro al carbone, i fumi e vapori vengono
riciclati attraverso la sgrigliatura anteriore posta sopra il pan-
nello comandi. Controllare che il selettore aspirante/filtrante
(all‘interno della cappa) G sia in posizione filtrante (F).
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 60cm in caso di cucine
elettriche e di 75cmin caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto
alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche
dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle con-
dizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle
regole di installazione.
ATTENZIONE!
Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di
rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare
sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
22
Attenzione! La sostituzione del cavo di alimentazione deve
essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o
da persona con qualifica similare.
Montaggio
La cappa può essere installata sul muro o sul fondo di un
pensile; se fornita, utilizzate la dima H per forare alla giusta
distanza, altrimenti appoggiare la cappa alla parete o sul fon-
do del pensile e segnare con una matita i fori da eseguire.
Fisaggio alla parete - Inserire i tasselli a muro J nei fori ese-
guiti e due viti K nei fori superiori, togliere la griglia e aggan-
ciare la cappa alle 2 viti, infine, dall‘interno, inserire la terza
vite L e serrarle tutte.
Fissaggio al pensile - Fissare la cappa con 4 viti M
dall‘interno del pensile.
Funzionamento
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo
delle velocità di aspirazione ed un controllo di accensione
della luce per l'illuminazione del piano di cottura.
Aprire sempre il raccogli vapore N*.
Se il vostro prodotto è provvisto di valvola ad azionamento
elettrico o meccanico, i tasti e/o i pulsanti e/o le manopole a
disposizione servono per il controllo delle luci e per l'apertura
e chiusura della valvola.
Manutenzione
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito
con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Se situato all'interno di una griglia supporto, può essere uno
dei tipi seguenti:
Il filtro di carta deve essere sostituito una volta al mese o se
colorato nel lato superiore, quando la colorazione traspare dai
fori della griglia.
Il filtro metallico deve essere pulito una volta al mese, con
detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastovi-
glie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per accedere al filtro grassi aprire la griglia tramite gli sganci
P e liberarlo dai fermi R1 o R2.
Il filtro metallico autoportante non ha griglia di supporto, per
rimuoverlo tirare le molle di sgancio P4 verso dietro ed estrar-
re il filtro verso il basso.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolari-
tà della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è necessario sosti-
tuire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi. NON può
essere lavato o rigenerato
Può essere uno dei tipi seguenti:
Rettangolare S1, S2 o S3:
Montaggio (S1 o S2): inserire il lato posteriore T e aggancia-
re anteriormente (U).
Montaggio (S3): Rimuovere il coperchio W girando di 90° i
pomelli O.
Inserire il materassino di carbone all’interno del vano apposito
e fissarlo girando di 90° il pomello O ,richiudere il coperchio.
Procedere in senso inverso per lo smontaggio.
Circolare(V1-V2-V3-vari modelli):
Incastro a baionetta posizionarlo al centro a copertura della
griglia proteggi motore avendo cura che il riferimento X1 o X2
o X3 sul filtro al carbone corrisponda con il riferimento Y1 o
Y2 sul convogliatore, girare poi in senso orario; in caso di
smontaggio girare in senso antiorario, se provvisto di linguetta
Z ricordarsi di sollevarla prima leggermente.
Sostituzione Lampade
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano
fredde.
Sostituire la lampada danneggiata con una dello stesso tipo
così come specificato nell'etichetta caratteristica o vicino alla
lampada stessa sulla cappa.
Rimuovere la griglia.
Togliere la lampada danneggiata e sostituirla con una nuova
(vedi tabella sotto):
Lampada Potenza (W) Attacco
28 E14
Tensione (V) Dimensione (mm)
230 67 (Lunghezza
Centro Luce)
Codice ILCOS D
(in accordo a IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Rimontare la griglia.
Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il cor-
retto inserimento delle lampade nella sede prima di chiamare
l'assistenza tecnica.
23
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones coloca-
das en este manual. La campana extractora ha sido ideada
para la aspiración de humos y vapores producidos durante la
cocción y para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los dibu-
jos de este manual, aunque las instrucciones para su
uso, la manutención y la instalación son las mismas.
• Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
• Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
• No realizar variaciones electricas o mecanicas en el pro-
ducto o en el tubo de escape.
• Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus par-
tes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al reven-
dedor y no realizar la instalaciòn.
Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)"
son accesorios opcionales suministrados únicamente con
algunos modelos o elementos no suministrados, que deben
comprarse a parte.
Advertencias
• Antes de llevar a cabo cualquier opera-
ción de limpieza o mantenimiento, de-
sconectar la campana de la alimentación
eléctrica desenchufando la clavija o de-
sconectando el interruptor general de la
vivienda.
• Para todas las operaciones de instala-
ción y mantenimiento utilizar los guantes
de trabajo.
• El aparato puede ser usado por niños
mayores a 8 años y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o con falta de experiencia o de
conocimiento necesario, previsto que e-
stén bajo vigilancia o después de que las
mismas hayan recibido instrucción rela-
cionada con el uso seguro del aparato y
de la comprensión de los peligros inhe-
rentes a éste.
• Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
• La limpieza y el mantenimiento no de-
ben ser realizados por niños sin debida
supervisión.
• La habitación debe estar suficientemen-
te ventilada cuando la campana se utiliza
contemporáneamente con otros disposi-
tivos a combustión de gas u otros com-
bustibles.
• La campana debe ser limpiada con fre-
cuencia, tanto internamente como exter-
namente (POR LO MENOS UNA VEZ AL
MES), en todo caso seguir lo que se in-
dica expresamente en las instrucciones
de mantenimiento.
• La inobservancia de las normas de lim-
pieza de la campana y del cambio y la
limpieza puede comportar riesgo de in-
cendios.
• Es estrictamente prohibido flamear los
alimentos bajo la campana.
• Para la sustitución de la lámpara sólo
utilizar el tipo de lámpara indicado en la
sección de mantenimiento/sustitución de
este manual.
El uso de una llama libre es perjudicial
para los filtros y puede provocar incen-
dios, por lo tanto, debe evitarse en cual-
quier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado
para evitar que el aceite caliente prenda
fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción
está funcionando las partes accesibles
de la campana pueden calentarse.
• No conectar la unidad a la red eléctrica
24
hasta que la instalación sea totalmente
completada.
• En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar
para la descarga de los humos, seguir estrictamente lo previ-
sto por los reglamentos de las autoridades locales competen-
tes.
• El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto
usado para la descarga de humos producidos por dispositivos
de combustión a gas u otros combustibles.
• No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente
instaladas debido al posible riesgo de descarga eléctrica.
• No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada correcta-
mente!
• La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de
apoyo a menos que así se indique específicamente.
• Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el
producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar
el tipo correcto de tornillos. Utilizar la longitud correcta para
los tornillos que se identifican en la Guía de instalación.
• En caso de duda, consultar el centro de asistencia autoriza-
do o un similar personal calificado.
¡ATENCIÓN!
• Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación
de acuerdo con estas instrucciones se puede incurrir
en riesgos de naturaleza eléctricos.
• No utilizar con un programador, temporizador, mando
a distancia separado o cualquier otro dispositivo que
se active automáticamente.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Di-
rectiva 2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contac-
to con su Municipalidad, con el servicio de eliminación de
residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un
uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental: En-
cienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece a
cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos de-
spués de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad
solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use
la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extre-
mas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea necesario
para mantener un buen rendimiento en la reducción de los
olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea necesario
para mantener un buen rendimiento del filtro de grasa. Utilice
el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en
este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el
ruido.
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la for-
ma de extracciòn al exterior como por la forma de recirculante
o filtrado de interior.
Versión aspirante
La campana consta de una salida de aires superior B1 y o-
pcionalmente de una salida posterior B2*, para la descarga
de humos hacia el exterior. Elija la más adecuada y aplique la
arandela C adjunta , cierre siempre el orificio inutilizado con la
tapa D* adjunta si fuera necesario.
Nota: en algunos modelos el orificio superior B1 es provei-
do cerrado: Pulse con decisiòn para desenganchar la par-
te prefracturada que cierra el agujero de escape y quitela.
No puede ser montada de nuevo en su lugar, lleve a cabo
esta operaciòn solo si està seguro del tipo de instalaciòn
que debe ser llevada a cabo.
Atención: En algunos modelos el orificio de salida posterior
no es accesible en un primer momento ni siquiera quitando la
tapa ( si ya hubiera sido montado), en este caso quite el trozo
de plastico E1 o bien E2 que obstruyen el orificio ayudándose
con una pinza y con una cuchilla. Controle que el selector
aspirante/filtrante ( en el interior de la campana)G esté en
posición aspirante (A).
Versión filtrante
En caso de que no fuera posibledescargar los humos y los
vapores de la cocción hacia el exterior, se puede utilizar la
campana en versión filtrante montando un filtro al carbón,
los humos y los vapores son reciclados a través de larejilla
anterior situado encima del panel de mandos. Controle que el
selector aspirante/filtrante ( en el interior de la campana)G
esté en posición filtrante(F).
25
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 60cm en el
caso de cocinas electricas y de 75cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada
en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un en-
chufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona
accesible, aun después de la instalación. Si no es suministra-
da con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es
posible situarla en un lugar accesible, aun después de la in-
stalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las
normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red
en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las
reglas de instalación.
ATENCIÓN!
Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de
verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el
cable de red fue montado correctamente.
Atención!La sustitución del cable de alimentación debe ser
efectuado por el servicio de asistencia técnica autorizado de
manera de evitar todo tipo de riesgo.
Montaje
La campana puede ser instalada en el muro o en el fondo del
armario pensil; si está incluida , utilice la placa H para realizar
los orificios a la distancia adecuada, o bien apoye la campa-
na a la pared o en el fondo del armario pensil señale con el
lapicero los orificios que debe realizar.
Sujeción a la pared - Introduzca las escarpias J en los
orificios que ha realizado anteriormente y dos tornillos K en
los orificios superiores, quite la rejilla y enganche la campana
en los dos tornillos, introduzca el tercer tornillo L y apríetelos
todos.
Sujeción al armario pensil - Sujetar la campana con
4 tornillos M en el interior del armario pensil.
Funcionamiento
La campana está dotada de un panel de mandos con control
de las velocidades de aspiración y control de encendido de la
luz para la iluminación del plano de cocción.
Abra siempre el recoge vapores N*.
Si su producto está dotado de válvula de accionamiento eléc-
trico o mecánico, los botones y/o pulsadores y/o mandos a
disposición, sirven para controlar las luces y para la apertura
y el cierre de la válvula.
Mantenimiento
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impre-
gnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE UTENSI-
LOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No utilice
productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCO-
HOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI PRODUCTOS
QUE CONTENGAN CLORO!
Filtro antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
Si està situado en el interior de una parilla de soporte,
puede ser uno de los siguientes tipos:
El filtro de papel tiene que ser substituido una vez al mes o
si està coloreado en el lado superior, cuando el color translu-
ce por los orificios de la parilla.
El filtro metàlico tiene que ser limpiado una vez al mes, con
detergentes no agresivos, manualmente o en el lavavajillas a
temperaturas bajas y con un ciclo de lavado breve. Con el
lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede de-
steñirse pero sus características de filtrado no cambian abso-
lutamente.
Para acceder al filtro grasas abra la rejilla con los enganches
P y sáquelo de los topes R1 y R 2.
El filtro metálico autoportante no tiene rejilla para sujetarlo,
para sacarlo tire de los muelles de desenganche P4 hacia
atrás y saque el filtro hacia abajo.
Filtro de carbón activo (solamente para la versión
recirculante)
Retiene los olores desagradables producidos por la coc-
ción de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Puede ser de diferentes tipos:
Rectangular S1 o S2 o S3:
Montaje (S1 o S2): introduzca la parte posterior T y engán-
chela anteriormente (U).
Montaje (S3): Quite la tapa W girando 90° los pomos O.
Introduzca la esponja de carbón en su sitio y sujétela girando
90° el pomo O, vuelva a cerrar la tapa.
Realice esta operación al revés para desmontarla.
Circular (V1-V2-V3- varios modelos):
Encaje a bayoneta Situar en el centro tapando la rejilla que
protege el motor teniendo cuidado de que las referencias X1
X2 X3 en el filtro al carbón correspondan con las referencias
Y1 o Y2 en el canalizador, gíre despuès en sentido de las
agujas del reloj, si posee una lengueta Z acuérdese de levan-
tarla antes un poco.
26
Sustitución de la lámpara
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que
esten frías.
Sustituir la lámpara dañada con una del mismo tipo como se
especifica en la etiqueta correspondiente o en la campa-
na cerca de la lámpara misma .
Extraiga el cajón.
Retire la lámpara dañada y sustitúyala con una nueva (con-
sulte la tabla que se encuentra abajo):
Lámpara Potencia (W) Tipo de
Rosca
28 E14
Tensión (V) Dimensión (mm)
230 67 (Largo Centro
Luz)
Código ILCOS D
(de acuerdo con IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Volver a montar la rejilla.
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de
asistencia técnica, revisar que las lámparas estén correcta-
mente instaladas.
27
PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste ma-
nual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos
e vapores de cozedura e é destinado exclusivamente para
uso doméstico.
O exaustor pode ser esteticamente diferente do modelo
ilustrado neste manual, no entanto as instruções de uso,
manutenção e instalação são as mesmas.
• É importante conservar este manual para eventuais con-
sultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certifique-se que o ma-
nual acompanha o produto.
• Leia cuidadosamente as instruções: apresentam impor-
tantes informações sobre a instalação, uso e segurança.
• Não efectue variações elétricas ou mecânicas no produto
ou nos tubos de fuga.
• Antes de prosseguir com a instalação do aparelho, verifi-
que se todos os componentes não estão danificados.
Caso contrário, contacte o seu fornecedor e não prossiga
com a instalação.
Nota: As partes sinalizadas com o símbolo "(*)" são acessó-
rios opcionais fornecidos apenas em alguns modelos ou o-
pcionais não fornecidos, a serem comprados
Advertências
• Antes de fazer qualquer operação de
limpeza ou de manutenção, deve-se de-
sligar o exaustor da rede elétrica retiran-
do a tomada ou desligando a alimentaç-
ão da rede elétrica.
• Usar sempre luvas de trabalho para to-
das as operações de instalação e manu-
tenção.
• Este aparelho pode ser usado por cria-
nças a partir de 8 anos de idade e por
pessoas com reduzidas capacidades fí-
sicas, sensoriais e mentais, ou falta de
experiência e conhecimento, desde que
sejam supervisionadas ou se tiverem re-
cebido as necessárias instruções relati-
vas ao uso em segurança do aparelho e
que tenham conhecimento dos riscos
envolvidos.
• As crianças não devem ser autorizadas
a manipular os comandos ou a brincar
com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção não devem
ser feitas por crianças sem supervisão.
• O local onde o aparelho será instalado,
deve ser suficientemente ventilado,
quando o exaustor for utilizado em con-
junto com outros dispositivos de combu-
stão de gás ou outros combustíveis.
• O exaustor deve ser limpo regularmen-
te, interna e externamente (PELO ME-
NOS UMA VEZ POR MÊS), respeitando
expressamente as indicações no manual,
nas instruções de manutenção.
• A inobservância das normas de limpeza
do aparelho e da substituição e limpeza
dos filtros comporta riscos de incêndio.
• É severamente proibido colocar alimen-
tos diretamente na chama, sob o exau-
stor.
• Para a substituição da lâmpada, utilizar
apenas o tipo de lâmpada indicado na
secção de Manutenção/Substituição de
lâmpadas deste manual.
O uso de chama livre causa danos aos
filtros e pode originar incêndios, portanto,
deve ser evitado em quaisquer circun-
stâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob
controle, para evitar que o óleo sobrea-
queça e se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor
podem queimar quando utilizado com a
placa de fogão.
• Não ligar o aparelho à rede elétrica até
que a instalação esteja totalmente con-
cluída.
28
• Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem
adotadas para a descarga de fumos, é importante respeitar
rigorosamente os regulamentos fornecidos pelas autoridades
locais.
• O sistema de condutas deste aparelho não pode ser conec-
tado a outro sistema de ventilação já existente que esteja a
ser usado para qualquer outra finalidade, como descarga de
fumos de aparelhos a gás ou outros combustíveis.
• Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamen-
te montadas, devido ao possível risco de choques elétricos.
• Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas correta-
mente.
• O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície
de apoio, a menos que seja especificamente indicado.
• Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o
aparelho, para a instalação, ou, se não for fornecido, comprar
o tipo de parafuso correto.
• Usar o comprimento correto para os parafusos que são iden-
tificados no Guia de Instalação.
• Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência auto-
rizado ou técnico qualificado.
ATENÇÃO!
• A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de
fixação em conformidade com estas instruções, pode
resultar em riscos elétricos.
• Não utilizar com um programador, temporizador, tele-
comando separado ou qualquer outro dispositivo que
se ativa automaticamente.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Eu-
ropeia 2012/19/EC sobre Resíduos de equipamento elétrico e
eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
O símbolo no produto ou nos documentos que acom-
panham o produto, indica que este aparelho não pode rece-
ber um tratamento semelhante ao de uma dispersão domésti-
ca.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e eletróni-
co.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o Depar-
tamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação de
desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma
utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental:
LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos
após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso
de muito fumo ou vapor e use as velocidades altas somente
em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão quan-
do necessário, para manter uma boa eficiência na redução
dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando necessário
para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro máximo do
sistema de condutas indicado neste manual para otimizar a
eficiência e minimizar o ruído.
Uso
O exaustor é fabricado para ser utilizado na versão aspirante,
com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação
interna.
Versão aspirante
A coifa é composta de uma saída de ar superior B1 e, tam-
bém, opcionalmente de uma saída de ar traseira B2*, para a
descarga dos fumos para o externo.
Escolher a mais adequada e aplicar o flange C que faz parte
do fornecimento; sempre fechar o furo inutilizado com a tam-
pa D* fornecida, se previsto.
Nota: em alguns modelos, o foro superior B1 é fornecido
fechado. Pressione com decisão para tirar a parte prefratu-
rada que fecha o foro de descarga e remova-a.
Atenção! a parte prefraturada já não pode ser colocada
novamente no seu lugar, efectue esta operação só se for
certo do tipo de instalação a efectuar.
Atenção! Em alguns modelos o furo de saída traseira não é
acessível de imediato, mesmo tirando a tampa (se já monta-
da); neste caso tirar a peça de plástico E1 ou E2 que obstrui o
furo, usando como ajuda uma pinça e um estilete. Controlar
que o seletor aspirante/filtrante (no interior da coifa) G este-
ja em posição aspirante(A).
Versão filtrante
No caso em que não seja possível descarregar para o externo
os fumos e vapores, pode-se utilizar a coifa em versão fil-
trante montando um filtro de carvão ativado; os fumos e va-
pores serão então reciclados por meio da grelha anterior po-
sta sobre o painel de comandos. Controlar que o seletor a-
spirante/filtrante (no interior da coifa) G esteja em posição
filtrante (F).
29
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipien-
tes sobre o fogão e a parte mais baixa do exaustor não deve
ser inferior a 60cm no caso de fogões elétricos e 75cm no
caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem
uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a volta-
gem indicada na etiqueta das características, situada no inte-
rior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o exaustor a
uma tomada, em conformidade com as normas vigentes,
posta em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se
não tiver ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se
encontrar numa zona acessível, mesmo depois da instalação,
aplicar um interruptor bipolar, em conformidade com a norma
que assegure a desconexão completa da rede nas condições
da categoria de sobretensão III, de acordo com as regras de
instalação.
ATENÇÃO!
Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a
alimentação elétrica, verificar o seu funcionamento, e verificar
se o cabo de rede está montado corretamente.
Atenção! A substituição do cabo de alimentação deve ser
efetuada pelo serviço de assistência técnica autorizado de
modo a prevenir qualquer risco.
Montagem
A coifa pode ser instalada na parede ou no fundo de um mó-
vel pênsil; se fornecido, utilizar o molde H para furar com as
distâncias corretas, caso contrário, apoiar a coifa à parede ou
ao fundo do móvel pênsil e marcar com um lápis os furos a
serem executados.
Fixação à parede - Inserir as buchas para paredes J nos
furos executados e dois parafusos K nos furos superiores,
tirar a grelha e enganchar a coifa aos 2 parafusos, enfim, pela
parte interna, inserir o terceiro parafuso L e apertá-los todos.
Fixação ao móvel pênsil - Fixar a coifa com 4 parafu-
sos M pelo lado interno do pênsil.
Funcionamento
O exaustor vem equipado com um painel de comandos com
um controlo de velocidade de aspiração e um controlo para
acender a luz de iluminação do plano de cozedura.
Sempre abrir as junções vapor N*.
Se o seu produto for dotado de válvula com accionamento
eléctrico ou mecânico, as teclas e/ou os botões e/ou os maní-
pulos a disposição servem para o controlo das luzes e para a
abertura e fechamento da válvula.
Manutenção
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com detergen-
tes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos contendo abra-
sivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Filtro antigordura
Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura.
Caso se encontre no interior de uma grelha de suporte,
pode ser de um dos seguintes tipos:
O filtro de papel deve ser substituído uma vez por mês ou,
se for colorido no lado superior, quando a coloração aparece
pelos furos da grelha.
O filtro metálico deve ser limpo uma vez por mês, com de-
tergentes não agressivos, manualmente ou em máquina de
lavar louças a baixas temperaturas e com ciclo breve. Apesar
do filtro metálico para a gordura poder perder cor com as
lavagens na máquina da loiça, as suas características de
filtração não se alteram.
Para ter acesso ao filtro gorduras abrir a grelha por meio dos
engates P e liberá-lo das fixações R1 ou R2.
O filtro metálico autoportante não tem grelha de suporte;
para removê-lo, puxar as molas de desengate P4 para trás e
extrair o filtro por baixo.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
A saturação do filtro de carvão ativado verifica-se após um
uso mais ou menos prolongado, em função do tipo de coze-
dura e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em
todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo a
cada 4 meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Pode ser um dos seguintes tipos:
Retangular S1 ou S2 ou S3:
Montagem (S1 ou S2): inserir o lado posterior T e enganchar
anteriormente (U).
Montagem (S3): Remover a tampa W girando as manoplas O
de 90°.
Inserir o elemento filtrante de carvão activado no interior do
respectivo vão e fixá-lo girando a manopla O de 90°, fechar
novamente a tampa.
Proceder em sentido inverso para a desmontagem.
Circular(V1-V2-V3-varios modelos):
Engate de baioneta posicioná-lo no centro como cobertura
da grelha protetora do motor tendo o cuidado que a referência
X1 ou X2 ou X3 no filtro de carvão ativado corresponda com a
referência Y1 ou Y2 no transportador e em seguida girar em
sentido horário; no caso de desmontagem girar em sentido
anti-horário; se provisto de lingueta Z lembrar-se de antes
erguê-la ligeiramente.
30
Substituição das lâmpadas
Desligar o aparelho da rede elétrica;
Atenção! Antes de tocar nas lâmpadas, certifique-se de que
estão frias.
Substituir a lâmpada queimada com outra do mesmo tipo,
conforme especificado na etiqueta de caracteristicas ou perto
da própria lâmpada no exaustor.
Remover a grelha.
Retirar a lâmpada danificada e substituí-la por uma nova
(consultar a tabela abaixo):
Lâmpada Potência (W) Tomada
28 E14
Tensão (V) Dimensão (mm)
230 67 (Comprimento
Centro Luz)
Código ILCOS D
(de acordo com IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Remontar a grelha.
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas fo-
ram instaladas corretamente no seu devido lugar antes de
chamar a assistência técnica.
31
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε
αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και
προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που αναφέρον-
ται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει κατασκευα-
στεί για την απορρόφηση καπνών και ατμών μαγειρέματος
και έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση
Ο απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει διαφορές σε
σχέση με τα σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα
αυτά, οι οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης
παραμένουν οι ίδιες.
• Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για
να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε!
Σε περίπτωση πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης, βεβ-
αιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το προϊόν!
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του προϊό-
ντος και για την ασφάλεια σας!
• Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο προ-
ϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης!
• Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής
βεβαιωθήτε ότι όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί ζη-
μιά. Σε αντίθετη περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον
πωλητή σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση.
Σημείωση: Τα πεδία με την υποσημείωση "(*)" α-
φορούν προαιρετικά εξαρτήματα τα οποία είναι δι-
αθέσιμα μόνον για ορισμένα μοντέλα ή εξαρτήματα
τα οποία δεν παρέχονται δωρεάν.
Προσοχή
• Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικα-
σία καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυ-
νδέστε τη συσκευή από το ρεύμα, βγάζ-
οντας το φις από την πρίζα ή κλείνοντας
την ηλεκτρική παροχή.
• Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και
συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια εργ-
ασίας.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοπο-
ιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω
και από άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότη-
τες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχε-
τικά με τη χρήση της συσκευής με ασφα-
λή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους
που ενέχονται.
• Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν
με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν
πρέπει να πραγματοποιούνται από παι-
διά χωρίς επίβλεψη.
• Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο απο-
ρροφητήρας υπάρχουν και συσκευές
καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων, πρέ-
πει να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής αε-
ρισμός.
• Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζε-
ται συστηματικά, τόσο εσωτερικά όσο
και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟ-
ΡΑ ΤΟΝ ΜΗΝΑ), σε κάθε περίπτωση
δώστε μεγάλη προσοχή στις οδηγίες συ-
ντήρησης του παρόντος εγχειριδίου.
• Η μη τήρηση των κανονισμών σχετικά
με τον καθαρισμό του απορροφητήρα και
την αντικατάσταση και καθαρισμό των
φίλτρων μπορεί να προκαλέσει πυρκαγι-
ές.
• Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα
σε φλόγα (φλαμπέ) κάτω από τον απορ-
ροφητήρα.
• Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα μονο με
ίδιου τύπου λαμπτήρα (βλέπε κεφάλαιο
συντήρησης/αντικατάστασης λαμπτήρων
του παρόντος εγχειριδίου).
Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει
τα φίλτρα και μπορεί να προκαλέσει πυ-
ρκαγιά, για αυτό θα πρέπει να αποφεύγ-
εται.
Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό έλε-
γχο έτσι ώστε να αποφευχθεί φωτιά από
υπερθέρμανση λαδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μονάδα ε-
32
στιών βρίσκεται σε λειτουργία, τα προ-
σβάσιμα μέρη του απορροφητήρα μπορ-
εί να είναι ζεστά.
• Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό
δίκτυο εάν δεν έχει ολοκληρωθεί η εγκα-
τάσταση.
• Πρέπει να τηρούνται πιστά όλοι οι ισχύοντες τοπικοί κανον-
ισμοί για τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας της εκκέν-
ωσης των καπνών.
• Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει να κατευθύνεται σε
αγωγό που χρησιμοποιείται για την εκκένωση καπνών που
παράγονται από συσκευές καύσης αερίου ή άλλου είδους
καύση.
• Μη χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς
λάμπες σωστά τοποθετημένες, εξαιτίας ενδεχόμενου κινδύνου
ηλεκτροπληξίας.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον απορροφητήρα αν δεν είναι
σωστά τοποθετημένο το μεταλλικό πλέγμα!
• Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον απορροφητήρα σαν επίπεδο
στήριξης, εκτός αν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε μόνο τις βίδες στερέωσης που παρέχονται
με το προϊόν εγκατάστασης ή, αν δεν παρέχονται, προμηθευ-
τείτε τον σωστό τύπο βιδών.
• Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος βιδών, όπως ορίζεται
στις Οδηγίες εγκατάστασης.
• Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε αντιπρόσωπο ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
• Εάν η εγκατάσταση βιδών και στηριγμάτων στερέω-
σης δεν γίνει σύμφωνα με τις οδηγίες, μπορεί να πρ-
οκληθούν κινδύνοι ηλεκτρικής φύσεως.
• Να μην χρησιμοποιείται με προγραμματιστή, χρονόμ-
ετρο, ξεχωριστό τηλεχειριστήριο ή οποιοδήποτε άλλη
συσκευή που ενεργοποιείται αυτομάτως.
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2012/19/EC σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορο-
ύσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό αυτού
το προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα
πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής
για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρ-
τημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται τη-
ρώντας την τοπική νομοθεσία για την διάθεση των απορριμ-
μάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασί-
α, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντο-
ς, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο την
τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία αποκομι-
δής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου αγοράσα-
τε αυτό το προϊόν.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί
σύμφωνα με την:
• Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια
σωστή χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές
επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην ελάχι-
στη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε τον
αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος.
Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης συγκέν-
τρωσης καπνού και ατμού και χρησιμοποιήστε την επιταχυν-
όμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις. Αντικαταστή-
στε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει να διατηρηθεί
μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής. Καθαρίστε το
φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί μια καλή από-
δοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη διάμε-
τρο του συστήματος των σωληνώσεων που υποδεικνύεται
στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να βελτιστοποιηθεί η από-
δοση και να ελαχιστοποιηθεί ο θόρυβος.
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο
ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος απορρόφη-
σης εξωτερικής εκκένωσης (με αεραγωγό) είτε ως τύπος φιλ-
τραρίσματος εσωτερικής ανακύκλωσης.
Τύπος απορρόφησης
Ο απορροφητήρας διαθέτει ανώτερη οπή εξαερισμού B1 και
προαιρετικά οπίσθια οπή B2*, για τον εξαερισμό των καπνών
προς το εξωτερικό περιβάλον.
Επιλέξτε αυτήν που ταιριάζει περισσότερο στις ανάγκες σας
και βάλτε την παρεχόμενη φλάντζα C, ενώ πρέπει να κλείσετε
την εναπομείνουσα οπή με το παρεχόμενο –εάν προβλέπεται-
πώμα D*.
Σημείωση: σε μερικά μοντέλα, η ανώτερη οπή B1 παρέχε-
ται κλειστή: πιέστε ενεργητικά για να αποκοπεί το προσχ-
εδιασμένο μέρος που κλέινει την οπή εξαγωγής ατμών και
αφαιρέστε το.
Προσοχή! Το προσχεδιασμένο μέρος δεν μπορεί να επα-
νέλθει στην θέση του, άρα μην προχωρήσετε με την εργα-
σία κοπής εάν δεν είσασται σίγουροι για το είδος εγκατά-
στασης που θα ακολουθήσετε.
Προσοχή! Σε μερικά μοντέλα η οπίσθια οπή δεν είναι άμεσα
προσβατή, ακόμα και αφαιρώντας το πώμα (εάν είναι εφαρμ-
οσμένο). Σε αυτή τη περίπτωση, αφαιρέστε τραβώντας το
πλαστικό E1 ή E2 το οποίο εμποδίζει την οπή, εν ανάγκη
χρησιμοποιήστε μια πένσα και έναν κόπτη. Ελένξτε εάν ο
33
επιλογέας απορρόφησης/φιλτραρίσματος G (στο εσωτερι-
κό του απορροφητήρα) βρίσκεται στην θέση απορρόφησης
(Α).
Τύπος φιλτραρίσματος
Σε περίπτωση που δεν είναι δυνατός ο εξαερισμός των κα-
πνών μαγειρέματος προς το εξωτερικό περιβάλλον, μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε μορφή φιλτραρ-
ίσματος εφαρμόζοντας το φίλτρο άνθρακα. Οι καπνοί ανακυ-
κλώνονται μέσω της εμπρόσθιας σχάρας που βρίσκεται πά-
νω πό τον πίνακα ελέγχου.
Βεβαιωθήτε ότι ο επιλογέας απορρόφηση-
ς/φιλτραρίσματος G (στο εσωτερικό του απορροφητήρα)
βρίσκεται στην θέση φιλτραρίσματος (F).
Εγκατασταση
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης εστι-
ών και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα κουζίνας
δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 60εκ. στην περίπτωση
ηλεκτρικών κουζινών και των 75εκ στην περίπτωση κουζινών
υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο καθ-
ορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την λάβετε
υπόψη.
Ηλεκτρικη συνδεση
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε αυ-
τήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα, τοποθε-
τημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν παρέχεται η
πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή ρεύματος
που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους κανονισμούς, πρέ-
πει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη και μετά την εγκα-
τάσταση. Εάν δεν παρέχεται η πρίζα (προβλεπόμενη σύνδε-
ση απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα δεν είναι σε προσβάσι-
μη ζώνη, ακόμη και μετά την εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν
διπολικό διακόπτη ώστε να πληρεί τους κανόνες ασφαλείας
που εξασφαλίζουν την ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συ-
στήματος σε περίπτωση υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφω-
να με τις οδηγίες και τους κανόνες εγκαταστάσεως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
πριν συνδέσετε το σύστημα του απορροφητήρα με την ηλεκ-
τρική εγκατάσταση και βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτο-
υργία, να ελέγχετε πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι
ορθά μονταρισμένο.
Προσοχή! Η αντικατάσταση του καλωδίου παροχής πρέπει
να πραγματοποιηθεί από την εξουσιοδοτημένη τεχνική υπηρ-
εσιών ώστε να αποτραπεί κάθε κίνδυνος.
Εγκατασταση
Ο απορροφητήρας μπορεί να εγκατασταθεί στον τοίχο ή σε
έπιπλο. Εάν παρέχεται, χρησιμοποιήστε τον οδηγό H για να
τρυπήσετε στις σωστές αποστάσεις, αλλιώς ακουμπήστε τον
απορροφητήρα στον τοίχο ή στο έπιπλο και σημειώστε με
μολύβι τις προβλεπόμενες οπές.
Εγκατάσταση στον τοίχο – Βάλτε τα ούπα J στις οπές που
έχετε κάνει και 2 βίδες K στις ανώτερες οπές, βγάλτε την σχ-
άρα και αγκιστρώστε τον απορροφητήρα στις 2 βίδες και
βάλτε από το εσωτερικό την τρίτη βίδα L και βιδώστε τις
όλες.
Εγκατάσταση σε έπιπλο – Ασφαλίστε με 4 βίδες M από το
εσωτερικό του επίπλου.
Λειτουργια
Ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με πίνακα ελέγχου που
έχει τη δυνατότητα ελέγχου επιλογής ταχυτήτων και με διακ-
όπτη φωτισμού για να ελέγχει το φωτισμό στη μαγειρική ζών-
η.
Ανοίγετε πάντα τον συλλέκτη ατμού N*.
Εάν το προιόν σας είναι εφοδιασμένο με ηλεκτρική ή μηχανι-
κή βαλβίδα, τα διαθέσιμα πλήκτρα και/ή κουμπιά και/ή λαβές
χειρισμού χρησιμεύουν για τον έλεγχο των φωτισμών και για
το άνοιγμα και κλείσιμο της βαλβίδας.
Συντηρηση
Καθαρισμος
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα
υγρό πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙ-
ΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!
Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕ-
ΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
Φίλτρο για τα λίπη
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Εάν βρίσκεται στο εσωτερικό γρίλιας στήριξης, μπορεί να
ανήκει σε έναν από τους παρακάτω τύπους:
το χάρτινο φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται μια φορά το
μήνα ή, αν είναι χρωματιστό στο πάνω μέρος, όταν το χρώμα
διακρίνεται από τα ανοίγματα της γρίλιας.
το μεταλλικό φίλτρο πρέπει να καθαρίζεται μια φορά το
μήνα με ουδέτερα απορρυπαντικά, στο χέρι ή στο πλυντήριο
πιάτων σε χαμηλές θερμοκρασίες και με σύντομο κύκλο. Με
το πλυσιμο στο πλυντηριο το μεταλλικο φιλτρο για τα λιποι
μπορει να χασει το χρωμα αλλα οι δικες του ιδιοτητες φιλτρα-
ρισματος δεν μεταβαλλονται.
Για να εργαστείτε στο φίλτρο λίπους ανοίξτε την σχάρα από
τα κλιπ P και απελευθερώστε το από τα R1 ή R2.
Το αυτόματο μεταλλικό φίλτρο δεν έχει σχάρα υποστήριξης.
Για να το απελευθερώσετε τραβήξτε το έλασμα απελευθέρω-
σης P4 προς τα πίσω και αφαιρέστε το φίλτρο προς τα κάτω.
34
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο φιλτραρισμα-
τος)
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από
το μαγείρεμα.
Ο κορεσμός του ενεργού άνθρακα συντελείται λίγο πολύ από
την παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του μαγειρέμ-
ατος και την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για τα λίπη.
Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση του φίλ-
τρου τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες.
Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να ΜΗΝ πλυθεί ή να ανανεωθεί.
Μπορεί να είναι μεταξύ των παρακάτω τύπων:
Τετράγωνο S1, S2 ή S3:
Εγκατάσταση (S1 ή S2): βάλτε την πίσω πλευρά T και κλεί-
στε την εμπρόσθια (U).
Εγκατάσταση (S3): Βγάλτε το κάλυμμα W γυρίζοντας κατά
90° τις λαβές O.
Βάλτε το μαξιλαράκι άνθρακα στο εσωτερικό της κατάλληλης
περιοχής και ασφαλίστε το γυρίζοντας κατά 90° την λαβή O,
κλείνοντας το κάλυμμα..
Ακολουθήστε την ανάποδη διαδικασία για την αφαίρεση..
Κυκλικό(V1-V2-V3-διάφορα μοντέλα):
Κλείσιμο με κλίπ βάλτε το στην καλυπτόμενη περιοχή σχάρ-
ας προστασίας μηχανής προσέχοντας να ταιριάζει το X1 ή
X2 ή X3 με το αντίστοιχο φίλτρο άνθρακα Y1 ή Y2 στον προ-
σαγωγέα και κατόπιν γυρίστε σε ωρολογιακή περιστροφή. Σε
περίπτωση ξεβιδώματος κάντε αντιωρολογιακή περιστροφή
ενώ εάν δεν υπάρχει η προεξοχή Z θυμηθείτε να την σηκώσε-
τε ελαφρά πριν να προχωρήσετε με την εργασία.
Αντικατάσταση λαμπών
Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό ρεύμα.
Προειδοποίηση! Πρίν ακουμπήσετε τις λάμπες βεβαιωθείτε
ότι είναι κρύες.
Αντικαταστήστε την καταστραμμένη λάμπα με μία του ίδιου
τύπου όπως υποδεικνύεται στην χαρακτηριστική ετικέτα η
οποία βρίσκεται κοντά στην λάμπα στον απορροφητήρα.
Αφαιρέστε τη σχάρα.
Αφαιρέστε τον κατεστραμμένο λαμπτήρα κι εν συνεχεία αντι-
καταστήστε τον (συμβουλευτείτε τον πίνακα που ακολουθεί):
Λαμπτήρας Ισχύς (W) Βύσμα
28 E14
Τάση (V) Διαστάσεις (mm)
230 67 (Μήκος Κέντρ-
ου Φωτός)
Κωδικός ILCOS D
(σύμφωνα με τον IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Τοποθετήστε ξανά τη σχάρα.
Σε περίπτωση που ο φωτισμός δεν λειτουργήσει, ελέγξτε για
την σωστή τοποθέτηση των λαμπών στις θήκες τους πριν
καλέσετε την τεχνική βοήθεια.
35
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postę-
pować według wskazówek podanych w niniejszej instru-
kcji. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za
uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z infor-
macjami podanymi w niniejszej instrukcji. Okap służy do za-
sysania oparów kuchennych i jest przeznaczony wyłącznie do
użytku domowego.
Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu
przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale
zalecenia dotyczące obsługi, konserwacji i montażu po-
zostają niezmienione.
• Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej skor-
zystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży urządze-
nia lub przeprowadzki, należy upewnić się, że dołączono
do niego instrukcję obsługi.
• Uważnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, która
dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji, u-
żytkowania i pielęgnacji urządzenia..
• Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych
w urządzeniu lub na przewodach odprowadzających.
• Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy
sprawdzić czy któraś z jego części składowych nie jest
uszkodzona. Jeśli tak, należy skontaktować się ze sprze-
dawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji.
NB.: Elementy oznaczone symbolem „(*)” są dodatkowymi
akcesoriami dostarczonymi tylko z niektórymi modelami lub
oddzielnymi elementami, które można zakupić.
Ostrzeżenia
• Przed każdym rozpoczęciem czyszcze-
nia lub konserwacji należy odłączyć okap
od zasilania elektrycznego poprzez
wyciągnięcie wtyczki lub odłączenie głó-
wnego bezpiecznika pomieszczenia.
• W trakcie wykonywania wszystkich prac
instalacyjnych i konserwacyjnych należy
używać rękawice robocze.
• Urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku nie niższym niż 8 lat oraz
osoby o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej lub pozbawio-
ne doświadczenia czy niezbędnej
wiedzy, pod warunkiem, że pozostaną
pod nadzorem lub zostaną poinstruowa-
ne o bezpiecznym używaniu urządzenia i
zrozumieją niebezpieczeństwa z nim
związane. Dzieci powinny być pilnowane,
aby nie bawiły się urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja nie może
być wykonywana przez dzieci pozosta-
wione bez opieki.
• Pomieszczenie, w którym zainstalo-
wany jest okap powinno posiadać odpo-
wiednią wentylację, kiedy jest on u-
żywany jednocześnie z innymi urządze-
niami zasilanymi gazem lub innymi pali-
wami.
• Okap powinien być często czyszczony
zarówno wewnętrznie jak i na zewnątrz
(PRZYNAJMNIEJ RAZ NA MIESIĄC),
należy bezwzględnie przestrzegać wska-
zówek zawartych w instrukcji konserwa-
cji. Nieprzestrzeganie zasad czyszczenia
okapu oraz wymiany i czyszczenia filtrów
może spowodować ryzyko powstania po-
żaru.
• Jest surowo zabronione przygotowywa-
nie posiłków z płomieniem pod okapem.
• Aby wymienić lampkę należy użyć
wyłącznie ten rodzaj lampki, który został
wskazany w rozdziale konserwa-
cja/wymiana lampki w niniejszej instru-
kcji.
Używanie wolnego płomienia jest szko-
dliwe dla filtrów i może spowodować po-
żary, dlatego należy tego unikać w
każdym przypadku.
Smażenie musi być wykonywane pod
kontrolą, aby uniknąć zapalenia się ro-
zgrzanego oleju.
UWAGA: Kiedy powierzchnia do gotowa-
nia jest włączona dostępne części okapu
mogą sią rozgrzać.
36
• Nie podłączać urządzenia do sieci ele-
ktrycznej dopóki instalacja nie zostanie
całkowicie zakończona.
• Jeśli chodzi o normy techniczne i bezpieczeństwa, których
należy przestrzegać podczas wydalania oparów należy rygor-
ystycznie przestrzegać zasad przewidzianych w regulaminie
właściwych organów lokalnych.
• Zasysane powietrze nie może być przekazane do kanału
używanego do wydalania oparów wytworzonych przez urzą-
dzenia spalania gazów lub innych paliw.
• Nie należy używać ani pozostawiać okapu pozbawionego
poprawnie zamontowanych lampek w związku z możliwością
porażenia prądem.
• Nigdy nie używać okapu bez poprawnie zamontowanej kra-
tki!
• Okap nie może być NIGDY używany, jako płaszczyzna o-
parcia, o ile nie zostało to wyraźnie wskazane.
• Należy używać do instalacji wyłącznie śrub mocujących bę-
dących na wyposażeniu z produktem lub jeśli ich nie ma na
wyposażeniu, zakupić właściwy rodzaj śrub.
• Używać śrub o odpowiedniej długości, które są opisane w
Przewodniku do instalacji.
• W razie wątpliwości, skontaktować się z odnośnym autor-
yzowanym centrum obsługi lub z wykwalifikowanym persone-
lem.
UWAGA!
• Niezainstalowanie śrub i urządzeń mocujących zgod-
nie z instrukcją może spowodować zagrożenia natury
elektrycznej.
• Nie stosować w połączeniu z oddzielnym programato-
rem, timerem, zdalnym sterowaniem lub każdym innym
urządzeniem, które uaktywnia się automatycznie.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie
z Dyrektywą Unijną 2012/19/EC w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia,
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji
urządzenia.
Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że
tego produktu nie można traktować jak innych odpadów ko-
munalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekor-
zystnego wpływu złomowanych urządzeń na środowisko oraz
zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwo-
ści recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować
się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta
lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i wypro-
dukowane zgodnie z następującymi warunkami:
• Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,
EN/IEC 62233.
• Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu zmnie-
jszenia wpływu na środowisko:
Włączyć okap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia
gotowania i zostawić go włączony przez kilka minut po zakoń-
czeniu gotowania. Zwiększać obroty jedynie w przypadku
dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich obrotów tylko
w ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby wymienić
filtr/filtry węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność redukcji
zapachów. W razie konieczności wyczyścić filtr/filtry smaru,
aby utrzymać dobrą wydajność filtra smaru. Używać ma-
ksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego wskazanej w
niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i minima-
lizacji hałasu.
Obsługa
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie opa-
rów na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz (opary są filtrowane i
odprowadzane z powrotem do pomieszczenia).
Okap pracujący jako wyciąg
Okap wyposażony jest w górny otwór odprowadzający powie-
trze na zewnątrz B1 i w otwór tylny B2* (opcja).
Po dokonaniu wyboru otworu odprowadzającego powietrze
(górny lub tylny), należy zainstalować kołnierz C, oraz zam-
knąć otwór nie używany zatyczką D* (może być obecna w
wyposażeniu urządzenia).
Nota: w niektórych modelach górny otwór B1 jest zam-
knięty: należy zdecydowanie nacisnąć, aby oderwać i usu-
nąć wstępnie naciętą część zamykającą otwór spustowy.
Uwaga! wstępnie nacięta część nie może być ponownie
założona, należy zatem wykonać ten zabieg tylko, jeżeli ma
się pewność co do poprawności wykonywanego montażu.
Uwaga! W niektórych modelach tylny otwór odprowadzający
powietrze, oprócz zatyczki (jeżeli jest montowana), może po-
siadać dodatkowo część plastykową E1 lub E2. W takim
wypadku należy usunąć ją, posługując się szczypcami i kra-
jarką.
Sprawdzić, czy selektor wyciąg / pochłaniacz (znajdujący
się wewnątrz okapu) G znajduje się w pozycji „wyciąg” (A).
37
Okap pracujący jako pochłaniacz
W przypadku, gdyby nie było możliwe odprowadzanie dymu i
pary kuchni na zewnątrz, można używać okapu w wersji filtru-
jącej. Montując filtr węglowy dymy i para będą pochłaniane
poprzez siatkę, umieszczoną z przodu nad panelem stero-
wniczym. Sprawdzić, czy selektor wyciąg / pochłaniacz
(znajdujący się wewnątrz okapu) G znajduje się w pozycji
„pochłaniacz” (F).
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują
się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią
okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 60cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 75cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest
większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
Połączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na
tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli
okap jest wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć do
gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i umieszczo-
nego w łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej
instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie
podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo
dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy
zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który
umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach
nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
UWAGA!
Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do zasilania i
sprawdzeniem poprawności jego działania należy się zawsze
upewnić, czy przewód zasilający jest prawidłowo zamonto-
wany.
Uwaga! Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie u-
szkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w
specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi-
kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Instalacja okapu
Okap może być montowany do ściany lub do szafki kuchen-
nej. Zastosować schemat wiercenia H (jeżeli zawarty jest w
wyposażeniu), lub przystawić okap do ściany lub do szafki
kuchennej i zaznaczyć ołówkiem otwory do wiercenia.
Montaż okapu do ściany – wiercić otwory w ścianie i umie-
ścić kołki J oraz wkręty K. Usunąć siatkę i zawiesić okap na 2
wkrętach, po czym od wewnątrz wkręcić trzeci wkręt L i do-
kręcić wszystkie wkręty.
Montaż okapu do szafki kuchennej – umocować okap od
wewnątrz szafki, posługując się 4 wkrętami M.
Działanie okapu
Okap jest wyposażony w panel sterowania z regulacją prę-
dkości turbiny zasysającej oraz włącznikiem oświetlenia prze-
strzeni roboczej pod okapem.
Osłona od pary N* musi być zawsze wysunięta.
Jeżeli urządzenie jest wyposażone w zawór elektryczny lub
mechaniczny klawisze i/lub przyciski oraz pokrętła służą do
sterowania oświetleniem i otwarciem i zamykaniem zaworu.
Konserwacja
Czyszczenie okapu
Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nawilżonej
płynnymi neutralnymi środkami czyszczącymi. DO
CZYSZCZENIA NIE NALEŻY UŻYWAĆ NARZĘDZI ANI
PRZYRZĄDÓW! Unikać stosowania produktów zawierających
środki ścierne. NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Filtr przeciwtłuszczowy
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Jeśli umieszczony jest on wewnątrz kratki wspornikowej, mo-
że być jednym z następujących typów:
Filtr papierowy wymieniać należy raz na miesiąc lub czę-
ściej, jeśli w jego górnej części pojawia się zabarwienie. W
tych przypadkach zabarwienie to widoczne jest przez otwór w
kratce.
Filtr metalowy należy czyścić raz na miesiąc za pomocą
detergentów nie zawierających środków ciernych, ręcznie lub
w zmywarce, ustawiając niską temperaturę zmywania i krótki
czas pracy. Podczas mycia w zmywarce filtr przeciwtłu-
szczowy metaliczny może się odbarwić, ale swoje charakter-
ystyczne cechy fitrowania absolutnie nie zmienią się.
Aby wyjąć filtr przeciwtłuszczowy, należy otworzyć siatkę,
posługując się zaczepami P, po czym uwolnić filtr z zacisków
R1 lub R2.
Filtr metalowy samonośny nie posiada siatki podpierającej i
aby wyjąć filtr, należy pociągnąć sprężyny odczepiające P4 w
kierunku do tyłu, po czym wyjmować filtr w kierunku w dół.
38
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie
użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularności
z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra tłuszczowego.
Wkład filtra powinien być w każdym razie wymieniony po u-
pływie nie więcej niż czterech miesięcy.
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Może być następującego typu:
Prostokątny S1, S2 lub S3:
Montaż filtru (S1 lub S2): wsunąć tylną część T i zaczepić z
przodu (U).
Montaż filtru (S3): Usunąć pokrywę W, pokręcając o 90ş
gałkę O.
Umieścić materacyk węglowy wewnątrz ramki, po czym umo-
cować go pokręcając o 90ş gałkę O, następnie umieścić po-
krywę.
Aby wymontować filtr, należy postępować w sposób o-
dwrotny.
Część obrotowa (V1 – V2 – V3 – różne modele):
Połączenie bagnetowe: umieścić część na środku siatki, która
stanowi osłonę silnika w taki sposób, aby punkty X1 lub X2
lub X3 obecne na filtrze odpowiadały punktom Y1 lub Y2 lub
X3 obecnym na osłonie od pary, po czym wykonać obrót w
kierunku obrotu wskazówek zegara. Aby wymontować część,
należy wykonać obrót w kierunku odwrotnym; przedtem u-
nieść lekko klin Z (jeżeli jest obecny).
Wymiana lampek
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z
konserwacją urządzenia, należy odłączyć okap od zasilania
energią elektryczną.
Uwaga! Nie dotykać żarówek dopóki są gorące.
Wymienić uszkodzoną żarówkę na inną tego samego typu
zgodnie ze specyfikacją znajdującą się na etykiecie chara-
kterystyki lub w pobliżu samej żarówki na okapie.
Usunąć kratkę.
Wyjąć uszkodzoną lampkę i wymienić na nową (patrz poni-
ższa tabela):
Żarówka Moc (W) Przyłącze
28 E14
Napięcie (V) Wymiary (mm)
230 67 (Długość Cen-
trum Światła)
Kod ILCOS D
(zgodnie z IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Zamontować ponownie kratkę.
W przypadku, gdy oświetlenie nie działa należy najpierw
sprawdzić, czy lampki zostały prawidłowo zamontowane. Je-
żeli po przeprowadzeniu takiej kontroli oświetlenie nadal nie
działa, należy zwrócić się do serwisu.
39
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné
závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením těchto předpisů. Digestoř je projektována pro
odsávání dýmů a par při vaření a je určena pouze k domácím
účelům.
Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na výkre-
sech této příručky, nicméně návod k použití, údržba a
montáž zůstávají nezměněny.
• Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli kon-
zultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě prodeje, po-
stoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společně s
přístrojem.
• Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o
instalaci, užití a bezpečnosti.
• Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výrobku
anebo vývodního zařízení.
• Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze sou-
částí není poškozena. V opačném případě kontaktujte
prodejce a nepokračujte v instalaci.
Poznámka: Součástky označené symbolem "(*)" jsou volitel-
ná příslušenství, která jsou dodávána pouze pro některé mo-
dely, nebo nedodané součástky, které je třeba dokoupit.
Výměna žárovek
• Před jakýmkoli čištěním či údržbou o-
dpojte digestoř z elektrické sítě odpoje-
ním ze zásuvky nebo vypnutím hlavního
domovního vypínače.
• Při jakýchkoli úkonech spojených s in-
stalací či údržbou používejte ochranné
rukavice.
• Tento přístroj mohou používat děti sta-
rší 8 let a osoby se sníženými tělesnými,
smyslovými či duševními schopnostmi
nebo osoby bez patřičných zkušeností a
znalostí, pouze pokud jsou pod neustá-
lým dozorem nebo byly poučeny o be-
zpečném použití výrobku a jsou si vě-
domy rizik spojených s jeho použitím.
• Je nutné se ujistit, zda si děti nehrají se
zařízením.
• Čištění a údržba nesmí být prováděna
dětmi bez dozoru.
• Místnost musí být dostatečně větraná,
pokud je digestoř používána společně s
jinými spalovacími zařízeními na plyn či
jiná paliva.
• Vnitřní a vnější části digestoře musí být
často čištěny (NEJMÉNĚ JEDNOU ZA
MĚSÍC), za dodržení výslovných pokynů
uvedených v návodu k údržbě.
• Při nedodržení pokynů pro čištění dige-
stoře a výměnu a čištění filtrů hrozí ne-
bezpečí požáru.
• Je přísně zakázáno připravovat pod di-
gestoří pokrmy na ohni.
• Při výměně žárovky používejte pouze
typ žárovky uvedený v tomto návodu, v
části věnované údržbě/výměně žárovek.
Použití otevřeného ohně může poškodit
filtry a způsobit požáry, proto oheň nesmí
být nikdy používán. Zvýšenou pozornost
je nutné věnovat smažení, protože pře-
hřátý olej by se mohl vznítit.
POZOR: Pokud je varná deska v provo-
zu, přístupné části digestoře se mohou
stát velmi teplými.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti, do-
kud instalace nebude zcela ukončena.
• Co se týče technických a bezpečnostních opatření pro odvod
kouře, postupujte přesně podle předpisů příslušných místních
orgánů.
• Odsávaný vzduch musí být odváděn do potrubí používaného
pro odtah kouřů vznikajících při použití spalovacích zařízení
na plyn či jiná paliva.
• Nepoužívejte a nenechávejte digestoř bez správně instalo-
vaných žárovek, jelikož hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
• Nikdy nepoužívejte digestoř bez správně namontované mří-
žky!
• Digestoř nesmí být NIKDY používána jako opěrná plocha,
pokud pro tento účel není výslovně určena.
• Při instalaci používejte pouze úchytné šrouby dodané z vý-
robkem.
• Pokud šrouby nejsou součástí vybavení, zakupte správný
typ šroubů. Používejte šrouby se správnou délkou, podle po-
kynů v Návodu pro instalaci.
• V případě pochyb se obraťte na pověřený servis nebo se
poraďte s odborným personálem.
40
POZOR!
• V případě chybějící instalace šroubů a úchytných
prvků dle pokynů uvedených v tomto návodu může do-
jít k vzniku nebezpečí elektrické povahy.
• Nepoužívejte s programátorem, časovým spínačem,
samostatným dálkovým ovládáním nebo jiným zaříze-
ním, které se aktivuje automaticky.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí
2012/19/EC o likvidaci elektrického a elektronického zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůž-
ete zabránit případným negativním důsledkům na životní pro-
středí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto
výrobku mohlo dojít.
Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených
k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího o-
dpadu. Spotřebič je nutné odvézt do sběrného místa pro re-
cyklaci elektrického a elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o
ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby
pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste
výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
• Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní
prostředí:
Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s vaře-
ním a nechte ji běžet několik minut poté, co jste vaření ukonči-
li. Zvyšte rychlost pouze v případě nadměrného množství
kouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i) jenom v
extrémních situacích. Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li to nutné
pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte tukový
filtr (y), je-li to nutné pro udržování jeho účinnosti. Použijte
maximální průměr potrubního systému, jak je uvedeno v tomto
návodu, pro optimalizaci účinnosti a minimalizaci hluku.
Použití
Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo
s recirkulačním filtrem pro čištěním vzduchu v místnosti.
Odsávací verze
Odsávač je vybaven horním výfukem B1 a možno i se zadním
výfukem B2* pro výfuk dýmů na vnějšek. Zvolte si nejvhodně-
jší a upevněte přírubu C, která je součástí výbavy zařízení,
uzavřete nepoužitý otvor zátkou D*, která je součástí vybave-
ní.
Poznámka:u některých modelů horní otvor B1 je dodáván
uzavřený: Stiskněte energicky k oddělení předlomenou
část uzavírající výfukový otvor a odstraňte ji.
Pozor! Předlomená část nemůže být opět namontována na
své místo, proveďte tuto operaci pouze jestliže si jste jisti
instalací, kterou chcete provést.
Pozor! U některých modelů zadní výstupní otvor není ihned
přístupný i po odnětí zátky (je-li již namontovaná), v tomto
případě odejměte plastovou součást E1 či E2, která zakrývá
otvor a vyjměte ji kleštěmi anebo nožem. Zkontrolujte si, zda
selektor odsávací/filtrující (uvnitř odsávače) G je v pozici
odsávací (A).
Filtrující verze
V případě, že není možné uvolnit dýmy a páry z vaření mimo
prostředí, lze používat odsávače ve filtrující verzi tak, že se
namontuje uhlíkový filtr, dýmy a páry jsou recyklovány přední
mřížkou umístěnou nad ovládací desku. Zkontrolujte si, zda
selektor odsávací/filtrující (uvnitř odsávače) G je v pozici
filtrující (F).
Instalace
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a
nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 60cm v případě
elektrických sporáků 75cm v případě plynových či smíšených
sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují
větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s
charakteristikami umístěného uvnitř krytu. Pokud je kryt vyba-
ven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající stáva-
jícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném pro-
storu i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípo-
jkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve
snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je
třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který
zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách kategorie přepětí
III, v souladu s pravidly instalace.
POZOR!
Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové napájení a
ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový ka-
bel byl správně namontován.
Pozor! Výměna napájecího kabelu musí být provedena pouze
odborným technickým personálem určeným k tomuto druhu
úkonů za účelem vyvarovat se jakémukoliv riziku.
41
Instalace
Odsávač může být instalován na stěně či na podkladu závě-
sné skříně; používejte šablony H k vyvrtání děr ve správné
vzdálenosti, pokud šablona není dodána opřete odsávač o
stěnu či na podklad závěsné skříně a vyznačte tužkou díry k
provedení.
Upevnění na stěnu – vsuňte moždíky J do vyvrtaných otvorů
a dva šrouby K do horních otvorů, odejměte mřížku a zavěste
odsávač na 2 šrouby a pak zevnitř vsuňte třetí šroub L vš-
echny utáhněte.
Upevnění na závěsnou skříň – Upevněte odsávač 4 šrouby
M ze vnitřku závěsné skříně.
Provoz
Odsavač je vybaven ovládacím panelem s ovládáním rychlosti
odsávání a zapínáním osvětlení pracovní plochy.
Otevírejte vždy sběrač par N*.
Jestliže je váš výrobek vybaven venitlem ovládaným mecha-
nicky či elektricky, klávesy a/nebo tlačítka a/nebo rukojeti k
dispozici slouží ke kontrole svítidel a k otevírání či uzavírání
ventilu.
Údržba
Čištění
Pro čištění je třeba použít VÝHRADNĚ látku navlhčenou neu-
trálními tekutými čistícími prostředky. NEPOUŽÍVEJTE ŽÁD-
NÉ NÁSTROJE NEBO POMŮCKY NA ČIŠTĚNÍ.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Tukový filtr
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Může být jedním z následujících typů:
Papírový filtr se musí měnit jednou za měsíc, nebo pokud se
zabarví jeho spodní strana, v tomto případě je zabarvení vidět
skrz spodní mřížku.
Kovový tukový filtr má neomezenou životnost a musí se mýt
ručně vlažnou vodou s čisticím prostředkem nebo v myčce na
nádobí při nízké teplotě a krátkém cyklu. Při čištění dejte po-
zor, aby nedošlo k mechanickému poškození filtru.
Tukové kovové filtry se musí čistit podle stupně znečištění,
nejméně však alespoň jednou měsíčně!
K filtru proti mastnotám přistoupíte otevřením mřížky uvolně-
ním háků P uvolněním z upevňovacích bodů R1 či R2.
Samonosný kovový filtr nemá podpůrnou mřížku, k jeho
odstranění je třeba vytáhnout pružiny P4 dozadu a vyjměte
filtr směrem dolů.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém
užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru
proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu
maximálně jednou za 4 měsíce.
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Může být jedním z následujících typů:
Pravoúhlý S1, S2 či S3:
Montáž (S1 nebo S2): vsuňte zadní stranu T a zavěste ze-
předu (U).
Montáž (S3): Odstraňte přírubu W tím, že otočíte o 90° ruko-
jeti O
Vsuňte uhlíkový kobereček dovnitř vhodného prostoru a upe-
vněte ho tím, že otočíte o 90° rukojeť O, uzavřete přírubu.
K demontáži postupujte opačným způsobem.
Kruhový (V1-V2-V3-různé modely):
Vsunování na západku umístit do středu ke krytí mřížky
chránící motor tak aby orientační body X1 nebo X2 nebo X3
na uhlíkovém filtru odpovídalo orientačním bodům Y1 či Y2,
pak otočte ve směru hodinových ručiček; v případě demontá-
že otáčejte ve směru proti hodinovým ručičkám, je-li vybavena
jazýčkem Z nezapomenout na to, že předtím musí být lehce
nadzvednut.
Výměna žárovek
Odpojte přístroj z elektrické sítě.
Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla.
Poškozenou žárovku vyměňte za novou stejného typu, dle
údajů uvedených na technickém štítku nebo vedle žárovky
přímo na digestoři.
Vyjměte mřížku
Vyjměte poškozenou žárovku a vyměňte ji za novou (viz ta-
bulka níže):
Žárovka Výkon (W) Patice
28 E14
Napětí (V) Rozměry (mm)
230 67 (Délka od svě-
telného středu)
Označení ILCOS D
(podle normy IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Opět namontujte mřítku.
Jestliže osvětlení nefunguje, dříve než zavoláte servis si ověř-
te, zda jste správně nasadili žárovky do uložení.
42
SK - Návod na použitie a montáž
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode.
Výrobca odmieta prevziať akúkoľvek zodpovednosť za prí-
padné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie odsáva-
ča, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto predpisov.
Odsávač pár slúži výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov
vzniknutých pri varení a je určený výhradne pre domáce
použitie.
Odsávač pary môže mať odlišný výzor ako je zobrazené
na nákrese v tejto knižke, ale napriek tomu návody pre
použitie, údržba a montáž ostanú rovnaké.
• Je dôležité uchovať si túto príručku, aby ste ju mohli
Použiť v akomkoľvek okamihu. V prípade predaje, postú-
pení či sťahovaní zaistite, aby zostala spoločne
s odsávačom pár.
• Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie
o inštalácii, použití a bezpečnosti.
• Nemeňte elektrickú či mechanickú úpravu výrobku alebo
potrubie na odvod pár.
• Skôr než budete pokračovať s inštaláciou zariadenia,
overte, všetky súčiastky či nie sú poškodené. V opačnom
prípade obráťte sa na predajcu a nepokračujte
v inštalácii.
Poznámka: Prvky označené symbolom „(*)“ sú voliteľné prí-
slušenstvo dodávané iba pri niektorých modeloch alebo prvky,
ktoré nie sú poskytované, na zakúpenie.
Upozornenia
• Pred každým čistením alebo údržbou,
odpojte odsávač pár od elektrickej siete
vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím hla-
vného vypínača bytu.
• Pre všetky inštalačné a údržbové ope-
rácie používajte pracovné rukavice.
• Zariadenie môže byť používané deťmi
vo veku nie menej ako 8 rokov a osobami
so zníženými fyzickými, zmyslovými ale-
bo duševnými schopnosťami, alebo ne-
dostatkom skúseností a potrebných zna-
lostí, pokiaľ sú pod primeraným dozorom,
alebo dostali pokyny o bezpečnom uží-
vaní zariadenia a keď si uvedomujú
s ňou spojené nebezpečenstvo.
• Deti musia byť kontrolované, aby sa
nehrali so zariadením.
• Čistenie a údržbu nesmú vykonávať de-
ti bez dozoru.
• Miestnosť musí mať dostatočné vetra-
nie, keď kuchynský odsávač pár sa použ-
íva súčasne s inými zariadeniami spaľu-
júce plyn alebo iných palív.
• Odsávač pár sa musí pravidelne čistiť
ako vnútorne tak zvonka (ASPOŇ RAZ
ZA MESIAC), v každom prípade rešpe-
ktujte ako je výslovne uvedené v návode
na údržbu.
• Nedodržiavanie noriem čistenia odsá-
vača pár a výmeny a čistenia filtrov môže
spôsobiť požiare. Je prísne zakázané
pod odsávačom pár robiť jedlá na pla-
meni.
• Pri výmene lampy používajte len typ
lampy uvedený v sekcii údržba/výmena
lampy v tejto príručke.
Používanie otvoreného ohňa poškodzuje
filtre a môže spôsobiť požiar a preto sa
mu treba v každom prípade vyhnúť.
Vyprážanie musí byť vykonané pod kon-
trolou, aby prehriaty olej sa nezapálil.
POZOR: Keď je varná doska
v prevádzke, prístupné časti odsávača
pary sa môžu zahriať.
• Nepripájajte zariadenie do elektrickej
siete, kým inštalácia nie úplne dokonče-
ná.
• Pokiaľ ide o technické a bezpečnostné opatrenia, ktoré sa
majú prijať pre vypúšťanie výparov, prísne sa dodržujte naria-
deniam ustanovenými príslušnými miestnymi úradmi .
• Odsávaný vzduch nesmie byť dopravený do potrubia použí-
vaného pre vypúšťanie výparov produkovaných zariadeniami
spaľujúcimi plyn alebo iné palivá.
• Nepoužívajte alebo nechajte odsávač pár bez správne na-
montovaných lámp kvôli možnému riziku úrazu elektrickým
prúdom.
• Nikdy nepoužívajte odsávač pár bez správne namontovanej
mriežky!
• Odsávač pár sa nesmie NIKDY používať ako nosný povrch,
pokiaľ nie je výslovne uvedené
• Používajte len upevňovacie skrutky dodávané s výrobkom
43
pre inštaláciu alebo, ak nie sú súčasťou dodávky, kúpte
správny typ skrutiek.
• Používajte správnu dĺžku skrutiek, ktorá je označená
v Návode na inštaláciu.
• Ak si nie ste istí, poraďte sa s autorizovaným servisným
strediskom alebo podobným kvalifikovaným personálom.
POZOR!
• Chýbajúca inštalácia upevňovacích skrutiek alebo
prostriedkov v súlade s týmito pokynmi môže spôsobiť
úraz elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte s programovacím zariadením, časova-
čom, samostatným diaľkovým ovládaním alebo s a-
kýmkoľvek iným zariadením, ktoré sa aktivuje samo-
statne.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou
2012/19/EC o likvidácii elektrického a elektronického zariade-
nia (WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstrá-
nený správnym spôsobom, užívateľ prispieva k predchádzaniu
možným negatívnym následkom pre životné prostredie
a zdravie.
Symbol výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumen-
tácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie zaobchá-
dzať ako s domácim odpadom, ale musí byť odovzdaný do
príslušné miesta zberu pre recykláciu elektrických
a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho riadením sa podľa
miestnych zákonov o odstránení odpadkov. Kvôli dokonalejš-
ím informáciám o zaobchádzaní, znovuzískaní a recyklácii
tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestne úrady, služby pre
zber domáceho odpadu alebo predajňu , v ktorej výrobok bol
zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s:
• Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie,
pozn. prekl.)
Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na
životné prostredie: Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť,
keď začnete s varením a nechajte ho bežať niekoľko minút po
ukončení varenia. Zvýšte rýchlosť len v prípade veľkého
množstva dymu a pary a použite podpornú rýchlosť (rýchlosti)
len v extrémnych situáciách. Vymeňte uhlíkový filter (filtre), ak
je to potrebné na udržiavanie dobrej účinnosti zníženia zápa-
chu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je to potrebné na udržia-
vanie jeho účinnosti. Použite maximálny priemer potrubného
systému, ako je uvedené v tomto návode, na optimalizáciu
účinnosti a minimalizáciu hluku.
Používanie
Digestor je možné použiť s odsávaním mimo miestnosť, alebo
s recirkulačným filtrom pre čistenie vzduchu v miestnosti.
Odsávacia verzia
Odsávač je vybavený horným výfukom B1 a možno aj zo zad-
ným výfukom B2* pre výfuk dymov na vonkajšok.
Zvoľte si najvhodnější a upevnite prírubu C, ktorá je súčásťou
výbavy zariadenia, zatvorte nepoužitý otvor zátkou D*, ktorá
je súčasťou vybavenia.
Poznámka: na niektorých modeloch je dodaný horný otvor
B1 uzavretý. Rozhodnuto stlačiť, aby sa oddelila vopred
zarezaná časť, ktorá uzatvára odvodový otvor a odstrániť
ju.
Upozornenie! vopred zarezaná časť nemôže byť už znovu
namontovaná na svoje miesto, uskutočniť toto konanie iba
v takom prípade, keď ste si istí aký typ montáže je potreb-
né vykonať.
Pozor! U niektorých modelov zadný výstupný otvor
nie je okamžite prístupný aj po odnetí zátky (jak je už
namontovaná), v tomto prípade odejmite plastovú sú-
čásť E1 či E2, ktorá zakrýva otvor a odejmite ju klieš-
ťami alebo nožom. Zkontrolujte si, ak selektor odsá-
vací/filtrujúci (vnútri odsávačea) G je v pozícii odsá-
vacej (A).
Filtračná verzia
V prípade, že nie je možné uvolniť dymy a páry z varenia mimo
prostredia, možno používať odsávač vo filtrujúcej verzii tak, že
sa namontuje uhlíkový filter, dymy a páry sú recyklované prednou
mriežkou umiestenou nad ovládacú dosku. Zkontrolujte si, ak
selektor odsávací/filtrujúci (vnútri odsávačea) G je v pozícii
filtrujícej (F).
Montáž
Minimálna vzdialenosť medzi podporou nádoby na varnej
ploche a najnižšou časťou digestora nesmie byť menšia než
60cm v prípade elektrických sporákov, 75cm v prípade plyno-
vých či kombinovaných/zmiešaných sporákov.
Pokiaľ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn odpo-
rúča väčšiu vzdialenosť, je treba sa týmto pokynom riadiť.
Elektrické napojenie
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na
štítku s charakteristikami umiestnenom vo vnútri odsávača.
Pokiaľ je odsávač vybavený prípojkou/vidlicou, stačí ju zapojiť
do zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym normám, ktorá sa na-
chádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedenej
montáži. Pokiaľ odsávač nie je vybavený prípojkami/vidlicou
(priame pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka nenachádza
v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení montáže, je
nutné použiť dvojpólový vypínač zodpovedajúci normám, ktorý
zaručí úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie
prepätí III, v súlade s pravidlami inštalácie.
UPOZORNENIE!
Skôr než opäť napojíte obvod digestora na sieťové napájanie
a overíte správne fungovanie, skontrolujte si vždy, že sieťový
kábel bol správne namontovaný.
44
Upozornenie! Výmena napájacieho kábla musí byť prevede-
ná príslušnou schválenou technickou službou.
Montáž
Odsávač môže byť inštalovaný na stene či na podkladu záve-
snej skrine; užívajte šablony H k vyvrtání dier vo správnej
vzdialenosti, pokiaľ šablona nie je dodaná oprite odsávač o
stenu či na podklad závesnej skríne a vyznáčte ceruskou
diery k provedeniu.
Upevnenie na stenu – vsuňte moždíky J do vyvrtaných otvo-
rov a dve skrutky K do horných otvorov, odejmite mriežku a
zaveste odsávač na 2 skrutky a pak ze vnútri vsuňte tretiu
skrutku L a všetky utáhnite.
Upevnenie na závesnú skrieň – Upevnite odsávač 4 skru-
tkami M zo vnútri závesnej skríne.
Činnosť
Odsávač pary je vybavený ovládacím panelom s kontrolou
odsávacej rýchlosti a s kontrolou zapínania svietidla na osvet-
lenie varnej pracovnej plochy.
Otvírajte vždy zberač pár N*.
Keď váš výrobok je zaopatrený poistkou s elektrickou alebo
mechanickou činnosťou, klavesnice a/alebo tlačidlá a/alebo
rukoväte k dispozícii slúžia na kontrolovanie svietidiel a na
otvorenie a uzatvorenie poistky.
Údržba
Čistenie
Pri čistení je treba použiť VÝLUČNE látku navlhčenú neutrál-
nymi tekutými čistiacimi prostriedkami.
NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE NÁSTROJE ALEBO POMOCKY
NA ČISTENIE. NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!
Protitukový filter
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Ak je umiestnený vo vnútri podstavcovej mriežke, može byť
jedným s nasledujúcich druhov:
Filter z papiera musí byť vymenený jedenkrát za mesiac
alebo ak je na vrchnej strane farebný, keď farba presvitá cez
otvory mriežky.
Filter z kovu musí byť čistený jedenkrát za mesiac, s nie
dráždivými čistiacími prostriedkami, ručne alebo v umývačke
riadu pri nízkej teplote a krátkym umývacím cyklom.
Umývaním v umývačke riadu, protitukový filter sa može odfar-
biť ale jeho charakteristcké vlastnosti sa tým vôbec nezmenia
K filtru proti mastnotám pristúpete otvorením mriežky uvol-
nením hákov P uvolnením z upevňovacích bodov R1 či R2.
Samonosný kovový filter nemá podpôrnu mriežku, k jeho
odstranení třeba vyťiahnúž pružiny P4 dozadu a vyjmite filter
smerom dolu.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Nasýtenie filtra s uhlíkom nastane po viac či menej dlhom
užívaní, tj. závisí na type kuchyne a pravidelnom čistení filtra
proti mastnotám. V každom prípade je nutné nahradiť filter
približne raz za 4 mesiace. NEMÔŽE byť umývaný alebo re-
generovaný. Môže byť jedným z následujúcich typov:
Pravoúhlý S1, S2 či S3:
Montáž (S1 alebo S2): vsuňte zadnú stranu T a zaveste zo-
predu (U).
Montáž (S3): Odstráňte prírubu W tým, že otočíte o 90° ru-
kojeti O
Vsuňte uhlíkový kobereček dovnútri vhodného prostoru a
upevnite ho tým, že otočíte o 90° rukojeť O, uzavrite prírubu.
K demontáži postupujte opačným spôsobom.
Kruhový (V1-V2-V3-různé modely):
Vsunovanie na západku umiestnit do stredu ko krytí mriežky
chránící motor tak aby orientačné body X1 alebo X2 alebo X3
na uhlíkovém filtru zodpovedalo orientačným bodom Y1 či Y2,
pak otočte vo smeru hodinových ručičiek; v prípade demontá-
že otáčajte vo smeru proti hodinovým ručičkám, ak je vybave-
ná jazýčkom Z nezabudnúť na to, že předtým musí byť ľahko
nadzvednutý.
Výmena žiaroviek
Vypnite odsávač z elektrickej siete.
Pozor! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedčte sa, že sú
chladné. Vyberte mriežku.
Vyberte poškodenú žiarovku a vymeňte ju za novú (nahliadni-
te do tabuľky uvedenej nižšie):
Žiarovka Výkon (W) Spoj
28 E14
Napätie (V) Veľkosť (mm)
230
67 (vzdialenosť medzi
stredom vlákna
a referenčnou rovi-
nou-spodnou základ-
ňou)
Kód ILCOS D
(v súlade s IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Namontujte naspäť mriežku.
Ak by osvetlenie nefungovalo, skôr ako zavoláte servis overte
správne nasadenie žiaroviek do sedla.
45
HU - Felszerelési és használati utasítás
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt
feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen
hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget
nem vállal. A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására
szolgál, kizárólag háztartási használatra.
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen ké-
zikönyv ábráin szereplőtől, de a használati, karbantartási
és felszerelési utasítások nem változnak.
• Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy bármi-
kor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy költö-
zés esetén gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a ter-
méket kísérje.
• Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos tájékoz-
tatások találhatók köztük a telepítésre, a használatra és a
biztonságra vonatkozóan.
• Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai
rendszerét, vagy a kivezető csöveket.
• A berendezés beszerelésének megkezdése előtt győző-
djön meg róla, hogy minden alkatrész sérülésmentes-e.
Ellenkező esetben forduljon a viszonteladóhoz és ne sze-
relje fel a berendezést.
Megjegyzés: A „(*)” jelzésű részek opcionális kiegészítők,
amelyek csak az egyes modellek tartozékai, illetve olyan ré-
szek, amelyek nem részei a csomagnak, külön kell ezeket
beszereznie.
Figyelmeztetés
• Bármilyen tisztítási és karbantartási
művelet megkezdése előtt, a készüléket
le kell választani az elektromos hálóza-
tról! Húzza ki a készülék villásdugóját,
vagy áramtalanítsa a háztartási elosztó-
doboz főkapcsolóját lekapcsolva!
• Minden beszerelési és karbantartási
munkálathoz használjon munkavédelmi
kesztyűt!
• A készüléket 8 éven felüli gyerekek, va-
lamint a csökkent fizikális, érzékszervi és
szellemi képességekkel bíró személyek,
illetve azok, akik nem rendelkeznek me-
gfelelő tudással és tapasztalattal, kizáró-
lag megfelelő felügyelet mellett használ-
hatják, illetve abban az esetben, ha me-
gfelelő útmutatást kaptak a készülék biz-
tonságos használatát illetően és megér-
tették a készülék használatával járó ve-
szélyeket!
• Ne engedje, hogy a gyermekek játssza-
nak a készülékkel!
• A készülék tisztítását és karbantartását
gyermekek csak felügyelet mellett vége-
zhetik!
• Az elszívó más, gáz- vagy egyéb tüze-
lőanyagú készülékkel való egyidejű ha-
sználata esetén biztosítani kell a helyiség
megfelelő szellőzését!
• Az elszívót mind belül, mind kívül (LE-
GALÁBB HAVONTA EGYSZER) ren-
dszeres gyakorisággal tisztítani kell!
• A kézikönyvben feltüntetett karbantartá-
si utasításokat minden esetben tartsa be!
• Az elszívó tisztítási előírásainak, vala-
mint a szűrők cseréjének és tisztításának
figyelmen kívül hagyása tűzveszélyt o-
koz! Az elszívó alatt szigorúan tilos nyílt
lángon készíteni ételt!
• Az izzó cseréjéhez kizárólag az e kézi-
könyv „karbantartás - izzó cseréje” c. ré-
szben megadott típusú izzót használjon!
A nyílt láng használata károsítja a szűrő-
ket és tűzveszélyt okozhat, emiatt min-
den esetben kerülni kell a nyílt láng ha-
sználatát!
Ne hagyja őrizetlenül a sütést, mert a túl-
hevült olaj meggyulladhat!
FIGYELEM! A főzőlap működése közben
az elszívó hozzáférhető részei felforró-
sodhatnak!
• Ne csatlakoztassa a készüléket az ele-
ktromos hálózatra, amíg a beszerelést
teljesen el nem végezte!
• A füstelvezetéshez szükséges műszaki és biztonsági inté-
zkedéseket illetően, az illetékes helyi hatóságok vonatkozó
rendeleteit szigorúan tartsa be!
46
• A keringetett levegőt nem szabad a gáz- vagy egyéb égé-
stermék üzemű készülékek füstjének elvezetéshez használt
csőben szállítani!
• Ne használja az elszívót helytelenül felszerelt lámpával,
illetve ne hagyja azt lámpa nélkül, mert áramütést okozhat!
• Soha ne használja az elszívót felszerelt rostély nélkül!
• Az elszívót SOHA ne használja tárolófelületként, hacsak az
ilyen célra való használata nincs egyértelműen jelezve!
• Beszereléshez kizárólag a készülékhez mellékelt csavarokat
használja! Amennyiben a csavar nem része a csomagnak,
ügyeljen a megfelelő típusú csavarok beszerezésére!
• A beszerelési útmutatóban feltüntetett, megfelelő hosszúsá-
gú csavarokat használjon!
• Kétség esetén kérjen tájékoztatást a szakszerviztől, vagy
hasonló képesítésű személyzettől!
FIGYELEM!
• A csavarok és rögzítő elemeknek nem az útmutató
szerinti felhelyezése áramütés-veszélyt okozhat!
• Ne használja programozóval, időzítővel, különálló
távirányítóval vagy bármilyen más olyan eszközzel,
amelyik automatikusan kapcsol be.
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és ele-
ktronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EC euró-
pai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön
segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel ka-
pcsolatos azon esetleges negatív következményeket, amelye-
ket a termék nem megfelelő hulladékkezelése egyébként oko-
zhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon
feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető ház-
tartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és ele-
ktronikus berendezések újrahasznosítását végző telephelyek
valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi kör-
nyezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításá-
val kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon a lakóhelye
szerinti polgármesteri hivatalhoz, a háztartási hulladékok ke-
zelését végző társasághoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a ter-
méket vásárolta.
A berendezést a következő szabványoknak megfelelően ter-
vezték, gyártották, és ellenőrizték:
• Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromágneses összeférhetőség EMC: EN 55014-1;
CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
A megfelelő használatot és a környezetre gyakorolt káros
hatás mérséklését elősegítő javaslatok: Az elszívót a mini-
mum sebességen kapcsolja be akkor, amikor a főzést megke-
zdi, és hagyja néhány percig üzemelni még azt követően is,
hogy a főzést befejezte. A berendezést csak akkor kapcsolja
nagyobb sebességfokozatra, ha a főzés közben nagy mennyi-
ségű füst vagy gőz keletkezik, és csak akkor használja az
intenzív sebességet, ha arra ténylegesen szükség van. Cse-
rélje ki a szénszűrőket akkor, amikor a berendezés jelzi ennek
szükségességét, így biztosíthatja, hogy a készülék hatékon-
yan nyeli el a szagokat. A megfelelő szűrőképesség biztosítá-
sa érdekében cserélje ki a zsírszűrőt akkor, amikor a beren-
dezés erre figyelmeztet. A hatékonyság növelése és a zajszint
csökkentése érdekében tanácsos a jelen útmutató által me-
gadott maximális csőátmérőket alkalmazni.
Használat
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban a
szabadba történő kibocsátással, vagy filteres, keringtetett
üzemmódban működhessen.
Kivezetett üzemmód
Az elszívó rendelkezik egy B1 felső levegőkivezetéssel, és
opcióként egy B2* hátsó kivezető nyílással a pára kültérbe
történő kivezetéséhez.
Válassza ki a megfelelőt és helyezze fel a géppel adott C
karimát. A nem használt furatot feltétlen zárja le a D* dugóval.
Nota: némely modellnél a B1 luk zárt állapotú. Az elvezető
nyílás előre gyengített részétt erősen nyomja le, majd távo-
lítsa el a darabot.
Figyelem! Az eltávolított, gyengített rész többé vissza nem
szerelhető, így csakis abban az esetben végezze el a mű-
veletet, amennyiben megbizonyosodott a bekötési típus fe-
lől.
Figyelem! Egyes modelleknél a hátsó kivezető nyílás nem
közvetlenül hozzáférhető, még akkor sem, ha (az esetleg
felszerelt) dugót eltávolítja. Ebben az esetben egy fogó és egy
kiskés segítségével távoítsa el -húzza ki- az E1 vagy E2
műanyagdarabot, amely a nyílást elzárja. Ellenőrizze, hogy
(az elszívó belsejében elhelyezett) kivezetett/keringtetett G
választókapcsoló (A) kivezetett állásban legyen.
Keringtetett üzemmód
Abban az esetben, ha nem lehetséges a főzés füstjét és gő-
zeit a kültérbe kivezetni, az elszívót keringtetett változatban
is lehet üzemeltetni, amennyiben szénfiltert szerelünk fel. Így
a füst és pára szűrés után a vezérlőpanel felett található elül-
ső rácsozaton át újra a belső térbe kerül. Ellenőrizze, hogy (az
elszívó belsejében található) kivezetett/keringtetett vála-
sztókapcsoló (F) keringtetett állásban legyen.
47
Felszerelés
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó ré-
sze közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 60cm
elektromos főzőlap, és 75cm gáz vagy vegyes tüzelésű főző-
lap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb
távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai pá-
raelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán feltünte-
tett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik villásdugóval,
csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen elhelyezett, az ér-
vényben lévő szabványoknak megfelelő dugaszoló aljzathoz,
akár a beszerelést követően is. Ha nem rendelkezik csatlako-
zódugóval (közvetlen csatlakozás a hálózathoz) vagy a duga-
szoló aljzat nem hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos,
kétpólusú megszakítót akár a beszerelést követően is, amely
III. túláram-kategória esetén biztosítja a hálózatról való teljes
leválasztását, a telepítési szabályoknak megfelelően.
FIGYELEM!
Mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba és ellenőr-
zi, hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig ellenőrizze azt
is, hogy a hálózati vezeték beszerelése szabályos-e.
Figyelem! A kockázatok megelőzése érdekében a tápkábel
cseréjét csak az engedéllyel rendelkező műszaki szervizszol-
gálat végezheti!
Felszerelés
Az elszívó a falra vagy faliszekrény aljára szerelhető. Ha van,
használja a H fúrósablont, vagy illessze az elszívót a falra,
illetve a faliszekrény aljára, és ceruzával jelölje be az elkészí-
tendő furatokat.
Felszerelés a falra – Az elkészített furatokba helyezze be a J
tipliket, a felső furatokba tegye be a két K csavart, vegye le a
rácsot és akassza az elszívót a két csavarra, végül helyezze
be a harmadik, L csavart, és valamennyit csavarozza be.
Felszerelés faliszekrényre – Rögzítse az elszívót a 4 M csa-
varral a faliszekrény belseje felől.
Működése
Az elszívó szíváserősség-szabályozóval és főzőlapvilágítás-
kapcsolóval ellátott kezelőpanellel rendelkezik.
Mindig nyissa ki az N* páragyűjtőt.
Ha az Ön által megvásárolt készülék elektromos vagy mecha-
nikus működtetésű, a billentyűk és/vagy nyomógombok
és/vagy fogantyúk a világítás, valamint a szelep nyitásának és
zárásának szabályozására szolgálnak.
Karbantartás
Tisztítás
A tisztításhoz KIZÁRÓLAG semleges folyékony mosószerrel
átitatott nedves ruhát használjon. A TISZTÍTÁSHOZ NINCS
SZÜKSÉG SEMMMILYEN ESZKÖZRE. Kerülje a súrolószert
tartalmazó mosószerek használatát. NE HASZNÁLJON AL-
KOHOLT!
Zsírszűrő filter
Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Amennyiben tartórácsban van elhelyezve, a zsírszűrő a köve-
tkező típusú lehet:
A papírszűrőt havonta egyszer kell cserélni, illetve akkor, ha
felső oldala elszíneződött, és a színezés a rácson keresztül is
látható.
A fémszűrőt havonta egyszer kézzel (nem agresszív tisztító-
szerrel), illetve mosogatógépben (rövid ideig, alacsony hőfo-
kon) el kell mosni.
Mosogatógépben történő mosáskor a fém zsírszűrő elszíne-
ződhet, de ez egyáltalán nem befolyásolja szűrési jellemzőit
A zsírszűrőhöz úgy férhet hozzá, ha a P akasztókat kiakasztja
és az M vagy R2 rögzítőket kioldja.
Az önhodó fémszűrőnek nincs tartórácsa, ha el akarja távolítani,
húzza a P4 kiakasztó rugókat hátrafelé és engedje le a szűrőt.
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt
történik meg, a tűzhely típusától és a zsírszűrő tisztogatásá-
nak rendszerességétől függően. Mindenképpen cserélni kell a
betétet legalább négyhavonként.
NEM lehet kimosni vagy regenerálni
a következo típusok egyike lehet:
Szögletes S1, S2 vagy S3:
Felszerelés (S1 vagy S2): helyezze be a T hátsó oldalt, és
elöl akassza be U.
Felszerelés (S3): Az O gomb 90 fokos elfordításával távolítsa
el a W fedelet .
Helyezze el a matracszerű szénszűrőt az erre szolgáló helyre,
és az O gomb 90 fokos elfordításával rögzítse azt, majd zárja
le a feldelet.
Leszereléskor járjon el ellenkező sorrendben.
Köralakú (V1-V2-V3-más modellek):
Bajonettzár: helyezze el a motorvédő rácsot lefedve közé-
pen, ügyelve arra, hogy a szénfilteren lévő X1, X2 vagy X3
illesztő pont illeszkedjen az Y1 vagy Y2 hivatkozási ponttal,
ezután fordítsa el az óra járásával megegyező irányban. Le-
szereléskor az ellentétes irányban fordítsa el. Ha rendelkezik
Z füllel, ezt előzőleg kissé emelje meg.
48
Égőcsere
Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse
meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból.
Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz érne, győződjön meg róla,
hidegek-e.
A sérült izzót a címkén, vagy az elszívó lámpán feltüntetettnek
megfelelően azonos típusú izzóra cserélje.
Távolítsa el a rostélyt.
Távolítsa el a sérült lámpát és helyettesítse egy újjal (tanul-
mányozza az alábbi táblázatot):
Izzó Teljesítmény
(W) Foglalat
28 E14
Tápfeszültség
(V) Méret (mm)
230 67 (Fénytest hos-
sza)
Kód ILCOS D
(az IEC 61231 szabványnak megfe-
lelően)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Szerelje vissza a rostélyt.
Amennyiben a világítás nem működik, mielőtt a műszaki szer-
vizszolgálatot hívná ,ellenőrizze, hogy az égők helyesen ille-
szkednek-e a foglalatba.
49
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Изделие хозяйственно-бытового назначения. Произ-
водитель снимает с себя всякую ответственность за непо-
ладки, ущерб или пожар, которые возникли при использо-
вании прибора вследствие несоблюдения инструкций,
приведенных в данном руководстве. Вытяжка служит для
всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и пред-
назначена только для бытового использования.
Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от выт-
яжки показанной на рисунках данного руководства,
тем не менее, руководство по эксплуатации, техниче-
ское обслуживание и установка остаются те же.
• Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно
было обратиться к ней в любой момент. Если издел-
ие продается, передается или переносится обеспечи-
ть, чтобы инструкция всегда была с ним.
• Внимательно прочитайте инструкцию. В ней находит-
ся важная информация по установке, эксплуатации и
безопасности.
• Запрещается выполнять изменения в электрической
или механической части изделия или в трубах рассе-
ивания.
• Перед началом установки оборудования убедитесь в
целостности и сохранности всех компонентов. При
наличии любых повреждений обратитесь к поставщи-
ку и ни в коем случае не начинайте монтаж оборудо-
вания.
Примечание: Принадлежности, обозначенные знаком
"(*)", являются опциональными, поставляемыми только на
некоторые модели, или представляют собой детали, не
входящие в комплект поставки, и которые закупаются
отдельно.
Внимание!
• Перед началом какой либо операции
по чистке или обслуживанию, отключи-
ть вытяжку от электрической сети, вы-
нимая вилку из розетки или отключая
общий выключатель помещения. Для
всех операций по установке и обслуж-
иванию использовать рабочие рукави-
цы.
• Прибор может быть использован де-
тьми не младше 8 лет и лицами со сн-
иженными физическими, сенсорными
или умственными способностями, или
же с недостаточным опытом, если на-
ходятся под контролем, или если были
обучены использовать прибор безопа-
сным образом и если понимают связа-
нные с этим опасности.
• Дети должны быть под контролем и
не должны играть с прибором.
• Операции по чистке и обслуживанию
не должны проводиться детьми без
надзора
• Помещение должно иметь достаточ-
ную вентиляцию, когда кухонная выт-
яжка используется одновременно с
другими приборами, работающими на
газе или других топливах.
• Вытяжка должна часто очищаться как
внутри, так и снаружи (ХОТЯ БЫ ОД-
ИН РАЗ В МЕСЯЦ), придерживаясь то-
го, что указано в инструкциях по обсл-
уживанию.
• Несоблюдение норм чистки вытяжки
и замены и чистки фильтров увеличи-
вает риск возгорания.
Строго запрещено приготовление еды
на открытом огне под вытяжкой.
• Для замены лампочки освещения ис-
пользовать только тип лампочки указ-
анный в разделе обслуживани-
я/замены лампочки этого руководства.
Использование открытого пламени на-
носит ущерб фильтрам и может прив-
ести к загораниям, поэтому должно
избегаться в любом случаи.
Жаренье должно проводиться под на-
дзором, чтобы избежать возможности
возгорания раскаленного подсолнечн-
ого масла.
ВНИМАНИЕ: Когда варочная поверхн-
ость работает, доступные части вытя-
жки могут нагреваться.
50
• Не подключать прибор к электричес-
кой сети до тех пор, пока установка
полностью не закончена.
• То что касается технических мер и мер безопасности в
применении до сброса паров строго придерживаться того
что предусматривается по нормам локальных компетент-
ных органов.
• Всасываемый воздух не должен выпускаться в трубу,
используемую для выбросов дымов приборами, работа-
ющими на газе или других топливах.
• Не использовать или оставлять вытяжку без лампочек
правильно установленных с риском получить удар электр-
ическим током.
• Никогда не использовать вытяжку без правильно устано-
вленной решётки!
• Вытяжка НИКОГДА не должна использоваться, как опор-
ная поверхность, если только не указано иначе.
• Использовать только винты для фиксирования в компле-
кте с продуктом для установки или, если нет в комплекте,
приобрести винты правильного типа.
• Использовать правильную длину винтов, указанную в
руководстве по установке.
• В случае сомнений, консультироваться в авторизирован-
ном центре по обслуживанию или с квалифицированным
персоналом.
ВНИМАНИЕ!
• Неустановка соответствующих винтов и приспосо-
блений для фиксирования в соответствии с этими
инструкциями может привести к рискам электриче-
ского происхождения.
• Не используйте устройство с программатором,
таймером, отдельным пультом дистанционного уп-
равления или любым другим устройством, которое
включается автоматически.
Данное изделие промаркировано в соответствии с Европ-
ейской директивой 2012/19/EC по утилизации электричес-
кого и электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативные пос-
ледствия для окружающей среды и здоровья человека.
Символ на самом изделии или сопроводительной
документации указывает, что при утилизации данного
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными быто-
выми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в соо-
тветствующий пункт приемки электрического и электронн-
ого оборудования для последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с
местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения
с такими изделиями, их утилизации и переработки обращ-
айтесь в местные органы власти, в службу по утилизации
отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное
изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в соотв-
етствии с:
• Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,
EN/IEC 62233.
• Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предложения для
правильного использования в целях снижения воздейств-
ия на окружающую среду: Включите вытяжной колпак на
минимальной скорости, когда начинаете готовить, и оста-
вьте его работать в течение нескольких минут после того,
как закончите готовить. Увеличивайте скорость только в
случае большого количества дыма и пара, и прибегайте к
использованию повышенных скоростей только в экстрем-
альных ситуациях. Заменяйте угольный фильтр(ы), когда
это необходимо, для поддержания хорошей эффективно-
сти уменьшения запахов. Очищайте жировой/ые фильт-
р(ы), когда это необходимо, для поддержания хорошей
эффективности жирового фильтра. Используйте максима-
льный диаметр системы воздуховодов, указанный в данн-
ом руководстве, для оптимизации эффективности и мин-
имизации уровня шума.
Пользование
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода
воздуха наружу или рециркуляции воздуха.
Исполнение с рециркуляцией
Вытяжка оснащена верхним выходным отверствием В1 и
допольнительным отверствием В2* на тыльной стороне
для выброса дымов.
Выбирайте самое подходящее отверствие и прикрепите
фланец, входящий в комлект, затем заглушите ненужное
отверствие крышкой D* .
Примечание: в некоторых моделях верхнее отверстие
B1 закрыто: нажать с силой на надрезанную часть, кот-
орая закрывает выводное отверстие и снять ее.
Внимание! Надрезанная часть не восстанавливается
на своем месте, поэтому выполнить эту операцию в
том случае, если вы уверенны в типе монтажа, который
будет выполняться.
Внимание! В некоторых моделях выходное отверствие
на тыльной стороне после снятия крышки (когда она смо-
нтирована) недоступное, в таком случае необходимо вын-
имать пластмассовую крышку E1 или E2 щипцами или
резаком. Убедитесь, чтобы переключатель G (внутри
вытяжки) находилься в вытяжном режиме (A).
Исполнение с отводом воздуха
В случае если невозможно удалить дымы, образовавшие-
ся в результате приготовления пищи, можно использовать
вытяжку в фильтрующем режиме, установиив угольный
фильтр, с помощью которого дымы поподают повторно в
переднюю рещетку, установленную над панелью управл-
ения. Проверите, чтобы переключатель находилься в
фильтрующем режиме (F).
51
Установка
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскост-
ью под сосуды на кухонной плите должно быть не менее
60cm – для электрических плит, и не менее 75cm для газ-
овых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено
большее расстояние, то учтите это.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на табличке технических данных, которая
размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена вил-
кой, подключите вытяжку к штепсельному разъему. Он
должен отвечать действующим правилам и быть распол-
ожен в легкодоступном месте. Включить в розетку можно
после установки. Если же вытяжка не снабжена вилкой
(прямое подключения к сети), или штепсельный разъем не
расположен в доступном месте, также и после установки,
то используйте надлежащий двухполюсный выключатель,
обеспечивающий полное размыкание сети при возникнов-
ении условий перенапряжения 3-ей категории, в соответс-
твии с инструкциями по установке.
ВНИМАНИЕ!
прежде чем подключить к сети питания электрическую
систему вытяжки и проверить исправное функционирова-
ние ее убедитесь в том, что кабель питания правильно
смонтирован.
Внимание! Во избежание всяких рисков, операция по
замене кабеля питания должна быть произведена персо-
налом компетентной службы техобслуживанияa.
Установка
Вытяжку можно повесить на стену или поставить на дно
шкафа; используйте картонный шаблон H (если он входти
в комплект) для определения места просверливания, в
противном случае повесьте вытяжку на стену или постав-
ьте на дно шкафа и пометите карандашом отверствия .
Крепление к стене: вставьте расширтельные пробки J в
заранеe просверленные отверствия и два винта K в верх-
ние отверствия, снимите решетку, зафиксируйте вытяжку
на винтах L и затем затяните.
Крепление к шкафу: привинтить вытяжку с помощью 4
винтов M внутри шкафа.
Функционирование
Вытяжка оснащена панелью управления для контроля
скорости вытяжного вентилятора и включения света для
освещения рабочей поверхности плиты.
Открывайте всегда деталь для сбора дыма N*.
Если ваше изделие имеет механический или электрическ-
ий клапан, кнопки, и/или клавиши, и/или ручки настройки
служат для управления подсветкой и для открытия и зак-
рытия клапана.
Уход
Очистка
Для очистки используйте ТОЛЬКО специальную тряпку,
смоченную нейтральным жидким моющим средством. НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ ОЧИС-
ТКИ. Не применяйте средства, содержащие абразивные
материалы. НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Фильтры задержки жира
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
При установке внутри решетки фильтри имеютя в следу-
ющих вариантах:
Бумажный фильтр подлежит замене раз в месяц или при
цветной верхней части, замена рекомендуется в том слу-
чае, когда цвет становится видным через отверствия ре-
шетки.
Металлический фильтр промывается вручную раз в
месяц с помощью моющих неабразивных средств или в
посудомоечных машинах при низких температурах и коро-
тком рабочем цикле.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но
его фильтрующая характеристика остается абсолютно
неизменной. Для того,чтобы достать фильтр от жиров,
необходимо открыть решетку с помощью крючков Р и сня-
ть штифты R1 или R2.
Самонесущий металлический фильтр не снабжен
несущей решеткой; для снятия его, тяньте фиксаторы Р4
кзади и выньте фильтр книзу.
Угольный фильтр (только в режиме рециркуля-
ции)
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении
более или менее длительного периода эксплуатации,
предопределяемого типом кухни и периодичностью очист-
ки жировых фильтров. В любом случае, заменяйте картр-
идж по крайней мере через каждые 4 месяца.
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
имеется в следующих вариантах :
Прямоугольный S1 или S2 или S3:
Установка (S1 или S2): вставить тыльную сторону T и
прикрепит на передней части (U).
Установка (S3): выньте колпак W, повернув на 90° рукоя-
тки О.
Вставьте сменный угольный элемент внутрь соответству-
ющей полости, зафиксируйте его, повернув на 90є рукоя-
ткe О, закройте вновь колпак.
Для снятия, выполните операцию в обратной послед-
овательности.
Круглый (V1-V2-V3-разные модели):
Установите фильтр посреди защитной решетки внутренн-
его механизма и проверите, чтобы X1 или X2 или X3 на
угольном фильтре совпали с Y1 или Y2 на зонте, затем
поворачивайте по часовой стрелке ; для демонтажа при
наличие детали (язычка) Z поднимайте ее и затем повор-
ачивайте против часовой стрелки.
52
Замена ламп
Отключите прибор от электросети.
Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь
в том, что они остыли.
Заменить поврежденную лампочку на новую такого же
типа, как указано на этикетке, или рядом с лампочкой на
вытяжке.
Снимите фильтры задержки жира или вытяжную решетку.
Выкрутите поврежденную лампу и замените ее новой (см.
приведенную ниже таблицу).
Лампа Мощность
(Вт) Цоколь
28 E14
Напряжение
(В) Размер (мм)
230 67 (высота свето-
вого центра)
Код ILCOS D
(по системе IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Установите вновь фильтры задержки жира или вытяжную
решетку.
Если система подсветки не работает, проверьте коррект-
ность установки ламп в гнездах, прежде чем обратиться в
центр технической помощи.
53
BG - Инструкции за монтаж и употреба
Придържайте се стриктно към тук пос-
очените инструкции. Фирмата не носи
отговорност за евентуални неизправн-
ости, повреди или възпламеняване на
уреда, възникнали в резултат на несп-
азване на инструкциите в настоящото
упътване. Аспираторът е проектиран
за аспириране на дима и парата, които
се отделят при готвене, и е предназн-
ачен само за битова употреба.
Аспираторът може да се различава външно от черте-
жите поместени в настоящото упътване, но независи-
мо от това инструкциите за употреба, поддръжката и
инсталирането са абсолютно същите.
• Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване
за да може да го използвате във всеки един момент.
При продажба, отдаване под наем или преместване,
упътването за употреба трябва да остане заедно с
продукта.
• Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат
важна информация относно инсталирането, употреб-
ата и мерките за безопасност.
• Забранено е нанасянето на електрически или механ-
ически изменения върху продукта и върху въздухово-
дните тръби!
• Преди да пристъпите към инсталирането на уреда,
уверете се, че няма увредени части. Ако има такива,
свържете се с търговския представител и не пристъ-
пвайте към инсталиране.
Забележка: Частите, отбелязани със символа “(*)” са
опция и се доставят само с някои модели или трябва да
бъдат закупени отделно.
Предупреждения
• Преди каквато и да било операция,
свързана с почистването или поддръ-
жката, изключете аспиратора от ел.
мрежата, като извадите щепсела от
контакта или изключите главния прек-
ъсвач в жилището.
• При извършване на всички операции
свързани с инсталирането и поддръж-
ката, използвайте работни ръкавици.
• Уредът може да бъде използван от
деца на възраст не по-ниска от 8 годи-
ни и от лица с ограничени физически,
сетивни или умствени възможности
или хора без опит или необходимите
познания, но при условие че са под
наблюдение или след като са получи-
ли необходимите инструкции за безо-
пасно използване на уреда и свързан-
ите с него опасности.
• Не позволявайте на децата да си иг-
раят с уреда!
• Почистването и поддръжката не тря-
бва да се извършва от деца без набю-
дението на възрастен.
• Помещението трябва да разполага с
достатъчна вентилация когато аспира-
торът се изпозва едновременно с дру-
ги уреди на газ или друг вид гориво.
• Аспираторът трябва да се почиства
често както отвътре така и отвън (ПО-
НЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА).
• Придържайте се към инструкциите
посочени в наръчника за поддръжка!
• Неспазването на инструкциите за по-
чистване на аспиратора и за подмяна
и почистване на филтрите води до ри-
ск от пожар.
• Строго забранено е приготвянето на
ястия фламбе под аспиратора.
• За да подмените лампите, използва-
йте само тези, които са посочени в ра-
здел „Поддръжка/подмяна на лампит-
е“, както е посочено в настоящия нар-
ъчник за експлоатация.
Използването на открит пламък е вре-
дно за филтрите и може да предизвика
пожар, затова трябва на всяка цена да
се избягва.
54
Приготвянето на пържени храни тряб-
ва да се извършва под наблюдение,
тъй като сгорещеното олио може да се
възпламени.
ВНИМАНИЕ: Когато готварският плот
работи, достъпните части на аспират-
ора могат да се нагорещят.
• Не свързвайте уреда към ел. мрежа-
та докато не сте приключили окончат-
елно с монтажа.
• Що се отнася до техническите размери и мерките за
безопасност, които трябва да предприемете за отвеждан-
ето на димните газове навън, Ви препоръчваме да се пр-
идържате стриктно към правилата, предвидени в реглам-
ентите на компетентните местни власти.
• Аспирираният въздух не трябва да се насочва към тръб-
опроводите, които се използват за отвеждане на димните
газове, отделящи се при използването на уреди работещи
с газ или друг вид гориво.
• Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно
монтирани лампички поради евентуален риск от токов
удар.
• Никога не използвайте аспиратора без правилно монти-
рана решетка!
• Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като
опорен плот освен ако това не е специално указано.
• При монтажа изполвайте само фиксиращите болтове,
които са доставени заедно с уреда или ако няма такива,
закупете подходящи болтове.
• Използвайте болтове с подходяща дължина, както е
посочено в наръчника за инсталиране.
• При наличие на съмнения, моля свържете се с оторизи-
рания сервиз за техническо обслужване или квалифицир-
ан персонал.
ВНИМАНИЕ!
• Неисталирането на болтовете и механизмите за
фиксиране в съотвествие с настоящите инструкции
може да доведе до рискове от електрическо естес-
тво.
• Не използвайте с програматор, таймер, отделно
дистанционно управление или каквото и да е друго
устройство, което се активира автоматично.
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2012/19/EC
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по под-
обаващият за това начин, Вие допринасяте за опазването
на околната среда и вашето здраве.
Символът върху уреда или в придружаващата го
документация посочва, че този продукт не трябва да бъде
считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в
специално предназначените за това пунктове за рецикли-
ране на електрическа и електронна техника. Придържайте
се към местните нормативи за преработка на отпадъци.
За по-подробна информация във връзка с предаването,
събирането и рециклирането на този продукт ви съветва-
ме да се обърнете към компетентните местни служби,
службите за събиране на домашни отпадъци или магази-
нът, в който сте закупили този ел. уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в съответств-
ие с:
• Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1;
CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Предложения за правилна употреба, за да се намали въз-
действието върху околната среда: Включете (ON) аспир-
атора на минимална скорост, когато започнете да готвите
и го оставете да работи няколко минути след приключване
на готвенето. Увеличавайте скоростта само в случай на
голямо количество дим и пари и използвайте увеличените
скорости само в екстремни ситуации. Сменяйте филтър-
а/филтрите с активен въглен, когато е необходимо, за да
поддържате добра ефективност на намаляване на мириз-
мата. Почиствайте филтъра/филтрите за мазнини, когато
е необходимо, за да поддържате добра ефективност на
филтъра за мазнините. Използвайте максималния диаме-
тър на системата за отвеждане на въздуха, посочен в
това ръководство за оптимизиране на ефективността и за
намаляване на шума.
Употреба
Аспираторът има следното предназначение: всмуква и
отвежда навън или филтрира въздуха, като едновременно
с това го рециклира.
Аспирираща версия
Аспираторът e снабден с горен изход на въздух В1 и като
вариант – със заден изход В2*, за изпускане на дима нав-
ън.
Изберете най-подходящия вариант и поставете доставен-
ия фланец С; да се затваря винаги неизползвания отвор с
доставената капачка D*, ако е предвидена.
Бележка: при някои модели горният отвор B1 е затво-
55
рен. Натиснете рязко за да отстраните технологичната
тапа, която препречва отвора.
Внимание! Технологичната тапа не може да бъде мон-
тирана отново, затова преди да пристъпите към тази
операция трябва да сте напълно сигурни в направения
избор.
Внимание! При някои модели задния отвор за въздух не
действа веднага, дори и като се махне капачката (ако е
била монтирана), в такъв случай да се отстрани с изнизв-
ане пластмасовата част Е1 или Е2, която запушва отвора,
използвайки клещи и ножче. Да се провери дали селекто-
ра за аспирация/филтриране (вътре в аспиратора) G е
поставен на позиция аспирация (А).
Филтрираща версия
В случай, че пушека или парите при готвене не могат да
се изкарват навън, може да се използва филтриращия
вариант, като се монтира въгленов филтър, пушека и
парите се рециклират посредством предно пропусквател-
но устройство, поставено над командния панел. Да се
провери дали селектора за аспирация/филтриране е
поставен на позиция филтриране (F).
Монтиране
Минималното разстояние между повърхността, на която
се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на
кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от
60cm в случай на електрически печки и не по-малко от
75cm, в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено
по-голямо разстояние, то трябва да се има предвид.
Ел. връзка
Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на напр-
ежението, което е посочено върху етикета с данните за
аспиратора, поставен от вътрешната му страна. Ако е
снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт, съо-
тветстващ на действащите норми и намиращ се на лесно
достъпно място дори и след приключване на монтажа. Ако
не е снабден с щепсел (директно свързване към мрежат-
а), или щепселът не е на достъпно място след приключв-
ане на монтажа, използвайте двуполюсен прекъсвач спо-
ред нормите, така че да се осигури пълно изключване на
мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с прав-
илата за монтиране.
ВНИМАНИЕ!
Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да
проверите дали функционира правилно, проверете дали
кабелът е монтиран както трябва.
Внимание! Подмяната на захранващия кабел трябва да
се извършва от оторизирания сервиз за техническа помо-
щ, за да се избегне всякакъв риск.
Монтаж
Аспираторът може да се монтира на стената или на стен-
ен шкаф; ако е доставен, са се използва шаблона Н за
пробиване на точно разстояние, в противен случай аспир-
аторът да се подпре на стената или на стенен шкаф и да
се отбележат с молив местата, на които да се пробият
дупки.
Фиксиране на стена – Да се поставят стенните подложки
J в пробитите дупки и двата винта К в горните отвори,
да се свали решетката и аспираторът да се закачи на
двата винта, накрая, отвътре, да се постави третия винт L
и да се затегнат всички.
Фиксиране на окачен шкаф – Аспираторът да се фикси-
ра с 4-те винта М отвътрешната страна на шкафа.
Начин на употреба
Аспираторът е снабден с командно табло с възможност за
регулиране скоростта на аспириране и превключвател на
осветлението на готварския плот.
Да се отваря винаги колекторът на пара N*.
Ако закупеният от Вас модел разполага с клапан с елект-
рическо или механическо задвижване, клавишите и/или
бутоните и/или наличните ръчки служат за регулиране на
светлините и за отваряне и затваряне на клапана.
Поддръжка
Почистване
За почистването използвайте ЕДИНСТВЕНО кърпа, навл-
ажнена с неутрални течни почистващи препарати. НЕ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ ИНСТРУМЕНТИ ИЛИ ПРИБОРИ ЗА ПО-
ЧИСТВАНЕ!
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни частиц-
и. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ СПИРТ!
Филтър за мазнини
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при
готвене.
Ако е разположен на носеща решетка, филтърът може да
бъде от следния тип:
Хартиеният филтър се сменя веднъж месечно или,
ако горната му страна е оцветена, когато оцветяването
започне да прозира през дупките на решетката.
Металният филтър се почиства веднъж месечно с
неутрални миещи препарати, на ръка или в миялната ма-
шина при ниска температура и кратка програма.
При миенето в миялна машина металният филтър за маз-
нини може да избледнее, но филтриращите му свойства
по никакъв начин не се променят.
За да се стигне до филтъра за мазнини, да се отвори
решетката посредством сваляне на скобите Р и да се
освободи от фиксаторите R1 или R2.
Самодържащият се метален филтър няма поддържаща
решетка, за да се свали, трябва да се дръпнат назад осв-
обождаващите пружини Р4 и филтъра да се изтегли надо-
лу.
56
Филтър с активен въглен (само за филтрираща
версия)
Задържа неприятните миризми, които се отделят при
пържене.
Филтърът с активен въглен се запушва приблизително
след дълъг период на използване в зависимост от начина
на готвене и от това колко често почиствате филтъра .
Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с
активен въглен на всеки четири месеца или когато индик-
аторът за засищане на филтрите показва, че е необходи-
мо.
Не се мие нито може да се използва повторно.
може да бъде един от следните видове:
Правоъгълен S1, S2 или S3:
Монтаж (S1 или S2): да се вкара задната част Т и да се
закачи отпред (U).
Монтаж S3: Да се свали капака W, като се завъртят на
90о кръгчетата О.
Да се вкара въгленовото парченце на определеното място
и да се фиксира, като се завърти на 90о кръгчето О, да се
затвори капака.
Да се действа в обратна посока при демонтиране.
Форма V (V1-V2-V3 – различни модели):
Байонетен жлеб да се позиционира в центъра на покрит-
ието на защитната решетка на мотора, като се внимава
обозначението Х1 или Х2 или Х3 върху въгленовия филт-
ър да отговаря на обозначението Y1 или Y2 върху отвеж-
дащото устройство, след това да се завърти в посока на
часовниковата стрелка; при демонтиране, да се завърти в
посока, обратна на часовниковата стрелка, ако има езиче
Z, то трябва първо да се повдигне леко.
Подмяна на ел. крушки
Изключете уреда от ел. мрежата.
Внимание! Преди да вземете в ръка ел. крушките прове-
рете дали са изстинали.
Подменете повредената лампа с нова от същия тип, така
както е посочено върху етикета с характеристиките или
близо до самата лампа върху аспиратора.
Отстранете решетката.
Отстранете повредената лампа и я заменете с нова (конс-
ултирайте таблицата по-долу):
Лампа Мощност
(W) Контакт
28 E14
Напрежение
(V) Размер (mm)
230
67 (Дължина на
Център на Светл-
ина)
Код ILCOS D
(в съответствие с IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Монтирайте отново решетката.
Ако ел. крушките не светят, проверете дали са монтирани
правилно преди да потърсите помощта на специалист.
57
RO - Instrucțiuni de montaj și utilizare
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest
manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în
cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate
dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor
conţinute în acest manual. Hota a fost proiectată pentru aspi-
rarea gazelor arse şi vaporilor rezultaţi în urma coacerii şi este
destinată doar utilizării casnice.
Hota poate fi din punct de vedere estetic diferită faţă de
cea ilustrată în desenele acestui manual, totuşi instruc-
ţiunile de utilizare, întreţinere şi instalare rămân aceleaşi.
• Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea
consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune
sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne împreună cu
produsul.
• citiţi cu atenţie instrucţiunile: există informaţii importante
privind instalarea, utilizarea şi siguranţa.
• Nu efectuaţi modificări de tip electric sau mecanic asupra
produsului sau asupra ţevilor de evacuare.
• Înainte de instalarea aparatului, verificați dacă toate
componentele nu sunt deteriorate.În caz contrar, contac-
tați furnizorul și nu continuați cu instalarea.
Observaţie: Elementele marcate cu simbolul „(*)” sunt ac-
cesorii opţionale furnizate doar pentru anumite modele sau
care nu sunt prevăzute şi trebuie cumpărate.
Avertismente
• Înainte de orice operaţiune de curăţare
sau de întreţinere, deconectaţi hota de la
reţea prin scoaterea ştecherului sau de-
conectaţi sursa de alimentare cu energie.
• Purtaţi întotdeauna mănuşi de lucru
pentru toate operaţiunile de instalare şi
întreţinere.
• Acest aparat poate fi folosit de copii cu
vârsta peste 8 ani şi persoane cu capaci-
tăţi fizice, senzoriale sau mentale reduse
sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe,
dacă sunt sub supravegheate şi au fost
instruite cu privire la utilizarea aparatului
în condiţii de siguranţă şi înţeleg riscurile
implicate.
• Copiiilor nu trebuie să li se permită să
manipuleze comenzile sau să se joace
cu aparatul.
• Curăţarea şi întreţinerea nu se face de
către copii fără supraveghere.
• Locul în care este instalat aparatul tre-
buie să fie ventilat suficient, în cazul în
care hota de bucătărie se utilizează îm-
preună cu alte dispozitive de ardere a
gazelor sau a altor combustibili.
• Hota trebuie să fie curăţată în mod re-
gular atăt în interior căt şi în exterior(cel
puţin o dată pe lună).
• Da respectare in mod expres ceea ce
este indicat în Instrucţiunile de întreţine-
re.
• Defectarea capotei de curăţare a apa-
ratului,schimbarea şi curăţarea filtrelor
poate provoca incendii.
• Gătirea alimentelor cu foc cu flacără di-
rect sub hotă este strict interzisă.
• Pentru înlocuirea becurilor, utilizati nu-
mai tipul de becuri indicat în secţiunea
Întreţinere/Înlocuirea becurilor din acest
manual.
Utilizarea flăcării este dăunătoare filtrelor
şi poate provoca risc de incendiu; prin
urmare, trebuie evitată în orice situaţie.
Orice prăjire trebuie să se facă cu grijă,
pentru a se asigura că uleiul nu se supra-
încălzeste şi aprinde.
AVERTISMENT: Părţile accesibile ale
hotei pot deveni fierbinti când este hota
este utilizat cu aparate de gătit.
• Nu conectaţi aparatul la reţeaua electri-
că până când instalarea este complet
terminată.
• În ceea ce priveşte măsurile tehnice şi de siguranţă care
trebuie adoptate pentru evacuarea fumului, este important să
se urmărească îndeaproape normele locale.
• Sistemul de evacuare a fumului pentru acest aparat nu tre-
buie să fie conectat la nici sistem de ventilaţie existent care
este folosit în alte scopuri, cum ar fi evacuarea gazelor de
58
ardere rezultate de la aparatele consumatoare de gaz sau alţi
combustibili.
• Nu folosiţi şi nu lăsaţi hota fără bec montat corect din cauza
riscului de electrocutare.
• Nu folosiţi niciodată hota fără ca aceasta să aibă grilele mon-
tate în mod eficient.
• Hota nu trebuie utilizată NICIODATĂ ca suprafaţă de sprijin
dacă acest lucru nu este precizat in mod expres.
• Folosiţi numai şuruburile de fixare furnizate împreună cu
produsul pentru instalare sau, în cazul în care nu sunt incluse,
achiziţionaţi tipul corespunzător de şuruburi.
• Use the correct length for the screws which are identified in
the Installation Guide.
• În caz de incertitudine, consultaţi un centru de asistenţă
service autorizat sau o persoană cu calificare corespunzătoa-
re.
ATENŢIE!
• Neinstalarea şuruburilor sau a dispozitivul de fixare în
conformitate cu aceste instrucţiuni poate duce la peri-
colelor de natură electrică.
• Nu utilizaţi cu un programator, timer, o telecomandă
separată sau orice alt dispozitiv care este activat au-
tomat.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europe-
ană 2012/19/EC referitoare la Deşeurile de Echipament Elec-
tric şi Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect,
contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative asu-
pra mediului înconjurător şi sănătăţii persoanelor, consecinţe
care ar putea fi provocate de aruncarea necorespunzătoare la
gunoi a acestui produs.
Simbolul de pe produs, sau de pe documentele care
însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat
împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de
colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului
electric şi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate
cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea
şi reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi admini-
straţia locală, serviciul de eliminare a deşeurilor menajere sau
magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Aparat proiectat, testat şi fabricat în conformitate cu:
• Siguranţă: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Recomandări pentru o utilizare corespunzătoare în scopul
reducerii impactului asupra mediului: Când începeţi să gătiţi,
porniţi hota la viteză minimă şi lăsaţi-o să funcţioneze timp
câteva minute după ce aţi terminat de gătit. Măriţi viteza în
cazul cantităţilor mari de fum sau vapori şi utilizaţi viteza/ele
sporită/e doar în cazuri extreme. Înlocuiţi filtrul/ele de carbon,
atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă
de reducere a mirosului. Curăţaţi filtrul/ele de grăsime, atunci
când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă a fil-
trului. Utilizaţi diametrul maxim al sistemului de conducte indi-
cat în acest manual pentru a optimiza eficienţa şi pentru a
reduce la minimum nivelul de zgomot.
Utilizarea
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă
cu evacuare externă sau în versiunea filtrantă cu riciclu intern.
Varianta aspirantă
Capa este dotata cu o iesire de aer superiora B1 si optional si
de o iesire posterioara B2* , in vederea evacuarii fumului catre
exterior.
Alegeti iesirea cea mai convenabila si aplicati mansonul C din
dotare, inchideti complet gaura nefolosita cu dopul D* din
dotare daca este prevazut.
Notă: la unele modele orificiul superior B1 este furnizat
închis: Apăsaţi cu decizie pentru a scoate partea pre-
fracturată care închide orificiul de evacuare şi scoateţi-o.
Atenţie! partea pre-fracturată nu mai poate fi remontată
la locul ei, executaţi această operaţiune numai dacă sun-
teţi siguri că acest tip de instalaţie trebuie executat.
Atentie! La unele modele gaura de iesire superiora nu este
imediat accesibila, chiar daca se scoate dopul (daca e deja
montat), in acest caz scoateti bucata de plastic E1 si E2 care
obstrueaza gaura dand-o jos, ajutandu-va de o penseta si de
un ustensil de taiat hartia. Asigurati-va ca selectorul aspira-
tie/filtrare (din interiorul capei) G este in pozitia aspirare (A).
Obtočna različica
In cazul in care nu este posibila evacuarea catre exterior a
fumului si vaporilor rezultati in urma gatirii se poate folosi capa
in versiune filtrare montand un filtru de carbon, fumul si va-
porii fiind reciclati prin grilajul anterior situat deasupra panoului
de unde se actioneaza comenzile. Asigurati-va ca selectorul
aspiratie/filtrare (din interiorul capei) G este in pozitia filtrare
(F).
59
Instalarea
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe
dispozitivul de gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fie
mai mică de 60cm în cazul maşinilor de gătit electrice, şi de
75cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o
distanţă mai mare, este necesar să ţineţi cont de aceasta.
Conexarea Electrică
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la
care se referă eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este
prevăzută cu ştecher conectaţi hota la o priză conform cu
normele în vigoare, poziţionată într-o zona accesibilă şi după
instalare. Dacă nu este prevăzută cu ştecher (conexiunea
este direct la reţea) sau ştecherul nu este poziţionat într-o
zonă accesibilă şi după instalare, aplicaţi un întrerupător bipo-
lar la normă care să asigure deconectarea completă de la
reţea în condiţiile categoriei de supratensiune III, conform
regulilor de instalare.
ATENŢIE!
înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la alimentaţia
din reţea şi de a verifica funcţionarea corectă, controlaţi totde-
auna dacă cablul a fost montat în mod corect.
Atenţie! înlocuirea cablului de alimentare trebuie să fie efec-
tuată numai de către serviciul de asistenţă tehnică autorizat în
aşa fel încât să poată preveni orice risc.
Montarea
Capa poate fi instalata pe perete sau pe o suprafata suspen-
data; daca se afla in dotare folositi mulajul H pentru a putea
face gaurile la distanta exacta, daca nu, sprijiniti capa de pe-
rete sau pe supratata suspendata si desenati cu creionul
gaurile ce trebuiesc executate.
Fixarea la perete – Introduceti diblurile de perete J in gaurile
executate si doua suruburi K in gaurile superiore, scoateti
grilajul si agatati capa de cele doua suruburi, in sfarsit, din
interior introduceti cel de al treilea surub L si strangeti toate
suruburile.
Fixarea pe suprafata suspendata – Fixati capa cu 4 suruburi
M din interiorul suprafetei suspendate.
Funcţionarea
Hota este dotată cu un panou de comandă, de la care se mo-
difică viteza de aspiraţie şi se declanşează aprinderea becuri-
lor pentru iluminarea blatului de aragaz.
Deschideti mereu captatorul de vapori N*.
Dacă modelul dvs. este prevăzut de supapă cu acţiune elec-
trică sau mecanică, tastele şi/sau butoanele, şi/sau manetele
care sunt la dispoziţie, se vor folosi numai pentru controlarea
luminilor şi pentru deschiderea sau închiderea supapei.
Întreţinerea
Curăţarea
Pentru curăţare folosiţi EXCLUSIV un material îmbibat cu
detergenţi lichizi neutri. NU UTILIZAȚI UNELTE SAU IN-
STRUMENTE PENTRU CURĂȚARE! Evitaţi folosirea produ-
selor pe bază de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Filtru anti-grăsimi
Captează particulele de grăsime care apar în timpul pre-
gătirii alimentelor.
Dacă este amplasat în interiorul unui grătar de susţinere, ace-
sta poate fi:
un filtru de hârtie: trebuie să fie înlocuit o dată pe lună sau,
dacă este colorat pe faţa superioară, atunci când culoarea se
vede prin orificiile grătarului.
un filtru metalic: trebuie să fie spălat o dată pe lună, cu de-
tergenţi neagresivi, cu mâna sau în maşina de spălat vase
(ciclul rapid, la temperatură mică).
Dacă este spălat în maşina de spălat vase, filtrul degresant
din metal se poate decolora, dar caracteristicile sale filtrante
nu se modifică.
Pentru a putea ajunge la filtrul grasimi deschideti grilajul cu
ajutorul carligelor P si eliberat-l din dispozitivele de fixare R1
sau R2.
Filtrul metalic autoportant nu are grilaj de sustinere, pentru
a-l scoate trageti arcurile de decuplare P4 inspre inapoi si
extrageti filtrul in jos.
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă)
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului
de coacere.
Saturaţia filtrului de cărbune depinde de folosirea mai mult
sau mai puţin prelungită a tipului de maşina de gătit precum şi
de curăţarea regulară a filtrului pentru grăsime. În orice caz,
cartuşul filtrului trebuie înlocuit cel mult la fiecare patru luni.
NU-l spălaţi sau refolosiţi
Poate fi de unul din urmatoarele tipuri:
Rectangular S1, S2 sau S3:
Montaj S1 sau S2: inserati latura posterioara T si prindeti in
partea din fata(U)
Montaj S3: Scoateti capacul W intorcand la 90° butoanele
O.
Introduceti elementul filtrant cu carbon in interiorul gaurii si
fixati-l intorcand la 90° butonul O, inchideti capacul. Procedati
in sens invers pentru demontare.
Circulara (V1-V2-V3-diverse modele):
Cu Incastrare tip baioneta – puneti filtrul in pozitie centrala
la deschizatura grilajului ce protejeaza motorul avand grija ca
semnul de referinta X1, X2 sau X3 de pe filtrul de carbon sa
corespunda cu punctul de referinta Y1 sau Y2 de pe dispoziti-
vul convergent, rotati in sens orar; in caz de demontare rotati
in sens antiorar, daca este prevazuta cu lamela Z nu uitati sa
o ridicati usor in sus.
60
Înlocuirea becurilor
Deconectaţi hota de la reţeaua electrică.
Atenţie! Înainte de a atinge becurile, asiguraţi-vă că nu au o
temperatură ridicată.
Înlocuiţi becul vechi cu unul de acelaşi tip, după cum se speci-
fică în eticheta de caracteristici sau în apropierea lămpii pe
hotă.
Îndepărtaţi grilajul
Scoateţi becul deteriorat şi înlocuiţi-l cu unul nou (consultaţi
tabelul de mai jos):
Bec Putere (W) Soclu
tip
28 E14
Voltaj (V) Dimensiune (mm)
230 67 (Lungime Cen-
tru Luminos)
Cod ILCOS D
(conform IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Montaţi la loc grilajul.
Dacă plafoniera nu se aprinde, controlaţi dacă aţi introdus
bine becurile înainte de a chema Asistenţa tehnică.
61
SL - Navodila za montažo in uporabo
Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo
vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali poža-
re na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz tega
priročnika. Napa je zasnovana za odsesovanje dimnih plinov
in pare, ki nastajajo pri kuhanju in je namenjena izključno za
domačo uporabo.
Napa se lahko po izgledu razlikuje od slik iz te knjižice,
navodila za uporabo, vzdrževanje in namestitev pa so
enaka.
• Priročnik hranite v kraju, kjer si ga je mogoče kadarkoli
pogledati. Če napravo prodate, odstopite ali premestite
naj priročnik ostane vedno ob izdelku.
• Pozorno preberite navodila: saj navajajo pomembne
informacije o namestitvi, uporabi in varnosti.
• Napravi ne spreminjajte električnih ali mehanskih lastno-
sti, ne posegajte v izpušne odvode.
• Pred namestitvijo naprave se prepričajte, da so vsi njeni
sestavni deli nepoškodovani. Če ne bi bilo tako, pokličite
pooblaščenega prodajalca in naprave ne nameščajte.
Opomba: S simbolom "(*)" označeni deli spadajo med dodat-
no opremo, ki je priložena le nekaterim modelom, ali pa to
deli, ki jih lahko dokupite.
Opozorila
• Pred vsakršnim čiščenjem ali vzdrže-
vanjem izključite električno napajanje na-
pe, tako da vtič izvlečete iz vtičnice ali
izklopite glavno stikalo.
• Pri vseh postopkih namestitve in vzdrž-
evanja uporabljajte delovne rokavice.
• Aparata naj ne uporabljajo otroci, mlajši
od 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
senzoričnimi ali umskimi zmožnostmi ozi-
roma s premalo izkušnjami in znanja, ra-
zen če jih pri tem nadzoruje pristojna o-
seba ali so bili poučeni o varni uporabi
aparata in se zavedajo s tem povezanih
nevarnosti.
• Otroke je treba imeti pod nadzorom, da
se ne bi igrali z napravo.
• Otroci naj aparata ne čistijo in naj na
njem ne izvajajo vzdrževalnih del brez
nadzora.
• Ko se kuhinjsko napo uporablja istoča-
sno z drugimi napravami, ki delujejo na
plin ali na druga goriva, mora biti prostor
dovolj prezračen.
• Napo pogosto čistite tako zunaj kot zno-
traj (VSAJ ENKRAT MESEČNO), v vsa-
kem primeru upoštevajte, kar izrecno na-
rekujejo navodila za vzdrževanje v tem
priročniku.
• Neupoštevanje pravil za čiščenje nape
in zamenjavo ter čiščenje filtrov predsta-
vlja tveganje za požar.
• Pod napo je strogo prepovedana pri-
prava flambiranih jedi.
• Pri menjavi uporabite le tip žarnice, ki je
naveden v poglavju o vzdrževan-
ju/zamenjavi žarnice v teh navodilih.
Odprti ogenj je škodljiv za filtre in lahko
povzroči požar, zato je uporaba slednje-
ga v vsakem primeru prepovedana.
Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se pre-
greto olje ne bi vnelo.
POZOR: Med delovanjem kuhalne plošče
se dostopni deli nape lahko močno se-
grejejo.
• Naprave ne priključujte na električno
omrežje, dokler inštalacija ni v celoti za-
ključena.
• Kar zadeva tehnične in varnostne ukrepe za odvod dimov,
morate strogo upoštevati določbe pristojnih krajevnih organov.
• Vsesani zrak se ne sme usmerjati v cevovod, ki služi kot
odvod za pline, katere proizvajajo naprave, ki delujejo na plin
ali druga goriva.
• Nape ne uporabljajte oziroma je ne puščajte z nepravilno
nameščenimi žarnicami, saj obstaja tveganje električnega
udara.
• Nape nikoli ne uporabljajte, če rešetka ni pravilno namešče-
na!
• Nape NIKOLI ne uporabljajte kot odlagalne površine, razen
če je to izrecno dovoljeno.
• Za nameščanje izdelka uporabite le priložene pritrdilne vija-
ke. Če jih ni na voljo, pa kupite pravo vrsto vijakov. Uporabite
vijake prave dolžine, ki so navedeni v navodilih za namestitev.
• V primeru dvomov se posvetujte s pooblaščenim servisnim
centrom ali s podobno usposobljeno osebo.
62
POZOR!
• Če pri montaži vijakov in pritrdilnih elementov ne upoš-
tevate teh navodil, obstaja nevarnost električnega uda-
ra.
• Ne uporabljajte s programatorjem, časovnikom , daljin-
skim upravljalnikom ali drugimi napravami, ki se samo-
dejno aktivirajo.
Ta naprava je označena skladno z Evropsko direktivo
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WE-
EE oziroma direktivo o odpadni električni in elektronski opre-
mi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik prispeva k
preprečevanju morebitnih negativnih posledic na okolje in
zdravje.
Znak na izdelku ali na priloženi dokumentaciji označu-
je, da se ga ne sme zavreči med komunalne odpadke, temveč
odnesti na ustrezno zbirno mesto za recikliranje odpadne
električne in elektronske opreme. Napravo zavrzite skladno z
lokalnimi predpisi, ki veljajo na področju odlaganja odpadkov.
Za dodatne informacije o ravnanju, ponovni uporabi in recikli-
ranju tega izdelka se obrnite na ustrezno lokalno službo, zbirni
center komunalnih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupi-
li.
Aparat je bil zasnovan, testiran in izdelan v skladu z:
• Varnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Rezultati: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Predlogi za pravilno
uporabo, s katero lahko zmanjšate vpliv na okolje: Napo priž-
gite na minimalni moči ON ob začetku kuhanja, in jo pustite,
naj deluje tudi nekaj minut po koncu kuhanja. Hitrost poveča-
jte le takrat, ko je prisotno veliko dimov in pare, način(e) boost
uporabite le v izjemnih situacijah. Ogleni(e) filter(re) po potre-
bi zamenjajte, ter tako ohranite učinkovitost pri odpravljanju
neprijetnih vonjav. Maščobni(e) filter(re) očistite po potrebi, ter
tako ohranite njegovo (njihovo) učinkovitost. Uporabite sistem
cevi maksimalnih diametrov, naveden v tem priročniku, ter
tako optimizirajte učinkovitost in zmanjšajte hrup.
Uporaba
Napa je izdelana za uporabo v odzračevalni različici z zunan-
jim odvodom ali obtočni oz. filtracijski z notranjim obtokom.
Odzračevalna različica
Napa ima zgornji izhod zraka B1 možen je tudi izhod na
zadnji strani B2*, za zunanji odvod dima.
Izberite najprimernejšo in namestite prirobnico C na
opremo, vedno zaprite neuporabljeno luknjo tako, da
uporabite zamašek D* na opremi, če priložen.
Opomba: Pri nekaterih modelih je zgornja luknja B1
ob dobavi zamašena. Močno pritisniti, da bi sneli lu-
knjičasti del, ki zapira izpušno luknjo in ga odstraniti.
Pozor! Luknjičasti del ne more bit ponovno nameš-
čen na svoje mesto, izvesti to opravilo samo, če ste
prepričani o vrsti instalacije, ki je potrebna.
Pozor! Pri nekaterih modelih luknja za izhod na zadnji strani
ni neposredno dostopna, čeprav odstranite zamašek (če je že
nameščen), v tem primeru odstranite plastični kos E1 ali E2, ki
zapira luknjo tako, da ga snamete in si pri tem pomagate s
kleščami in olfa nožkom. Preveriti, če je izvlečno/filtrirno
stikalo (znotraj nape) G v položaju izvleka (A).
Filtrirna različica
V slučaju, da ni mogoče izpustiti dima in pare nastalih pri ku-
hanju proti zunanjosti, se lahko uporabi napa v filtrirni razli-
čici tako, da se namesti filter na oglje, dim in para so recikli-
rani preko sprednje mrežice, ki je nad komandno ploščo. Pre-
veriti, če je izvlečno/filtrirno stikalo v položaju filtriranja (F).
Inštalacija
Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni
površini in spodnjim delom nape za kuhinjske prostore ne sme
biti manjša od 60cm pri električnih štedilnikih in 75cm pri plin-
skih ali mešanih štedilnikih.
Če je v navodilih za instalacijo plinskega kuhalnika napisana
večja razdalja, jo je treba tudi upoštevati.
Električna povezava
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na na-
lepki z lastnostmi, nameščeni v notranjosti nape. Če ima napa
vtič, slednjega vstavite v vtičnico, ki je skladna z veljavnimi
predpisi in se nahaja na takem mestu, ki bo dostopno tudi po
vgradnji naprave. Če napa nima vtiča (neposredna povezava
na omrežje) ali se vtič nahaja na takem mestu, ki po vgradnji
naprave ne bi bilo dostopno, namestite dvopolno stikalo,
skladno s predpisi, ki zagotavlja popoln izklop iz omrežja v
pogojih prenapetostnega razreda III, skladno s predpisi o inš-
talaciji.
POZOR!
Pred ponovnim priklopom tokokroga nape na omrežno napa-
janje in kontrolo pravilnega delovanja, vselej preverite, ali je
omrežni kabel pravilno nameščen.
Pozor! Zamenjavo napajalnega kabla mora izvesti pooblaš-
čena servisna služba, tako da se prepreči vsakršno tveganje.
63
Montaža
Napa je lahko nameščena na zid ali na dnu zidne omarice, če
je dobavljena, uporabite vzorec H, da bi preluknjali na pravi
razdalji, v nasprotnem primeru prislonite napo na zid ali dno
zidne omarice in označite s svinčnikom luknje, ki jih morate
narediti.
Pritrditev na steno - Vstaviti vložke za zid J v izvrtane luknje
in vstaviti dva vijaka K v vrhnje luknje, odstraniti rešetko in
obesiti napo na dva vijaka, na koncu odznotraj vstaviti tretji
vijak L in vse priviti.
Pritrditev na zidno omarico – Pritrditi napo s 4 vijaki M o-
dznotraj zidne omarice.
Delovanje
Napa je opremljena s komandno ploščo z nastavitvijo hitrosti
izsesavanja in nastavitvijo jakosti svetlobe za osvetljevanje
kuhalne plošče.
Vedno odpreti zbiralnik pare N*.
Če je vaš izdelek opremljen z ventilom na električni ali me-
hanski pogon, tipke in/ali gumbi služijo za upravljanje luči ter
odpiranje in zapiranje ventila.
Vzdrževanje
Čiščenje
Za čiščenje uporabljajte IZKLJUČNO vlažno krpo, navlaženo
z nevtralnim detergentom. ZA ČIŠČENJE NE UPORABLJA-
JTE NOBENIH ORODIJ ALI INSTRUMENTOV. Ne uporablja-
jte izdelkov, ki vsebujejo abrazivne elemente. NE UPORA-
BLJAJTE ALKOHOLA!
Maščobni filter
Zaustavlja maščobne delce, ki nastajajo pri kuhanju.
Če se nahaja znotraj podporne rešetke, je lahko eden od na-
slednjih vrst:
Filter iz papirja je treba zamenjati enkrat mesečno, če je na
zgornjem delu obarvan, pa tedaj, ko barva zbledi in je ni več
mogoče videti skozi odprtine rešetke.
Kovinski filter je treba očistiti enkrat mesečno z blagimi de-
tergenti, in sicer ročno ali v pomivalnem stroju pri nizki tempe-
raturi in na kratek program.
S pranjem v pomivalnem stroju se kovinski protimaščobni filter
lahko razbarva, njegova učinkovitost filtriranja pa ostane ena-
ka.
Za dostop do maščobnega filtra odpreti mrežico preko ka-
vljev P in odstraniti zapirala R1 ali R2.
Samonosilni kovinski filter nima podporne rešetke; za
odstranitev povlecite odklopne vzmeti P4 v smeri nazaj in
filter izvlecite v smeri navzdol.
Ogleni filter (samo za obtočno različico)
Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju.
Ogleni filter je potrebno zamenjati po daljši uporabi, glede na
tip kuhe ter redno čiščenje maščobnega filtra. Vsekakor je
potrebno zamenjati vložek najmanj vsake štiri mesece.
Filter ni niti pralen niti obnovljiv.
Lahko je eno izmed naslednjih vrst:
Pravokotna S1, S2 ali S3:
Montaža (S1 ali S2): Pritrditi zadnjo stran T in pritrditi na
čelni del (U).
Montaža (S3): Odstraniti pokrov W tako, da zavrtite glavice
O za 90 °.
Vstaviti blazinico z ogljem znotraj ustrezne odprtine in jo pri-
trditi tako, da se zavrti glavice O za 90 ° zaprite pokrov.
Postopati v obratnem zaporedju za demontažo.
Obtočna napa (V1-V2-V3- različni modeli):
Bajonetna zveza namestiti jo na sredino da pokrije mrežico
za varovanje motorja in paziti, da zveza X1 ali X2 ali X3 na
filtru z ogljem ustreza zvezi Y1 ali Y2 na prenašalniku, zavrteti
v smeri urinega kazalca; v slučaju demontaže zavrteti v obrat-
ni smeri urinega kazalca, če ima jeziček Z ga ne pozabite
predhodno rahlo dvigniti.
Zamenjava žarnic
Izključite električno napajanje naprave.
Pozor! Preden se žarnic dotaknete, se prepričajte, ali so
hladne.
Zamenjajte pregorelo žarnico s tako enake vrste, katere tip je
naveden na nalepki ali v bližini same žarnice na napi.
Snemite rešetko.
Odstranite poškodovano sijalko ter jo nadomestite z novo
(glejte spodnjo preglednico):
Sijalka Moč (W) Vznožek
28 E14
Napetost (V) Dimenzije (mm)
230 67 (dolžina središ-
ča svetlobe)
Koda ILCOS D
(skladno z IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Ponovno namestite rešetko.
Če luč ne bi delovala, preverite pravilno vstavitev žarnic v
njihovo ležišče, preden se po pomoč obrnete na servisno
službo.
64
HR - Uputstva za montažu i za uporabu
Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj priruč-
nik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne nezgo-
de,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz nepoštivanja
uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska napa ima fun-
kciju usisavanja dima i pare za vrijeme kuhanja te je namijen-
jena samo kućnoj uporabi.
Vanjski izgled kuhinjske nape se može ponešto razlikova-
ti od onog što smo opisali i ilustrirali u crtežima ovog
priručnika, ali u svakom slučaju uputstva za uporabu,
održavanje iste i instalacija ostaju nepromijenjena.
• Važno je sačuvati ovaj priručnik da biste ga mogli konzul-
tirati u svakom trenutku. U slučaja da prodate ovaj proi-
zvod , poklonite ili da se preselite uvjerite se da on bude
uvijek zajedno sa proizvodom.
• Pažljivo pročitajte uputstva: u njima se nalaze važne
informacije o instalaciji, uporabi i sigurnosti.
• Ne izvršavajte nikakve mehaničke ili električne varijacije
(izmjene ) na proizvodu ili na cijevima za izbacivanje.
• Prije nego što počnete s instalacijom aparata, uvjerite se
da nijedna komponenta nije oštećena. U suprotnom slu-
čaju, kontaktirajte trgovca i ne nastavljajte s instalacijom.
Napomena: Elementi označeni simbolom "(*)" su dodatni
dijelovi isporučeni samo sa nekim modelima ili elementi koji
nisu isporučeni već se moraju kupiti.
Upozorenja
• Prije bilo koje operacije čišćenja ili o-
državanja, odvojite napu od električnog
napajanja uklanjanjem utičnice ili odspa-
janjem glavnog prekidača u kući.
• Uvijek nosite radne rukavice za sve o-
peracije instalacije i održavanja.
• Ovaj uređaj se može koristiti od strane
djece ne mlađe od 8 godina i osoba sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mental-
nim sposobnostima ili nedostatkom isku-
stva i potrebnog znanja, ako se nalaze
pod nadzorom ili nakon što su primile
uputstva za sigurnu uporabu uređaja i
razumjele opasnosti do kojih može doći
prilikom uporabe.
• Djeca moraju biti pod nadzorom kako
se ne bi igrala s uređajem. Čišćenje i o-
državanje ne smiju se vršiti od strane
djece bez nadzora.
• Prostorija mora biti dovoljno prozračena
kada se kuhinjska napa koristi zajedno s
ostalim uređajima na plinsko li ostalo sa-
gorijevanje.
• Napa se mora redovito čistiti iznutra i
izvana (BAREM JEDNOM MJESEČNO).
Potrebno je, međutim, poštivati ono što je
izričito navedeno u uputama za održa-
vanje.
• Nepoštivanje uputa za čišćenje nape i
promjenu i čišćenje filtera može uzroko-
vati požar.
• Strogo je zabranjeno pripremati hranu
na plamenu ispod nape.
• Za zamjenu žarulje, koristiti samo tip
žarulje naveden u poglavlju održavan-
je/zamjena žarulje u ovom priručniku.
Uporaba otvorenog plamena štetna je za
filtre i može izazvati požar, stoga se treba
u svakom slučaju izbjegavati. Prženje se
treba vršiti pod nadzorom kako bi se i-
zbjeglo da se pregrijano ulje zapali.
PAŽNJA: Kada je ploča za kuhanje u
funkciji, dostupni dijelovi nape mogu po-
stati vrući.
• Ne spajajte uređaj na električnu mrežu
dok instalacija nije potpuno završena.
• Što se tiče tehničkih mjera i mjera sigurnosti koje se moraju
poduzeti prilikom ispuštanja para, treba se strogo pridržavati
odredbi i propisa lokalnih vlasti.
• Ispušni zrak ne smije biti prenošen kanalom za ispuštanje
para proizvedenih od strane uređaja na plinsko ili drugo sago-
rijevanje.
• Nemojte koristiti ili ostaviti napu bez pravilno montiranih ža-
rulja zbog moguće opasnosti od strujnog udara.
• Nikada ne koristite napu bez pravilno montirane mreže!
• Napa se ne smije NIKADA koristiti kao površina za odlagan-
je, osim ako to nije izričito navedeno.
• Koristite samo vijke za ugradnju isporučene s proizvodom, ili,
ako nisu isporučeni, kupite ispravnu vrstu vijaka. Koristite
ispravnu duljinu za vijke, navedenu u • Vodiču za instalaciju.
Ako ste u nedoumici, obratite se ovlaštenom servisu ili slič-
nom kvalificiranom osoblju.
65
PAŽNJA!
• Neuspješna instalacija vijaka i zatvarača u skladu s
ovim uputama, može rezultirati opasnostima električne
naravi.
• Ne koristiti s programatorom, timerom, odvojenim dal-
jinskim upravljačem ili bilo kojim drugim uređajem koji
se aktivira automatski.
Ovaj aparat je označen u skladu s Europskim pravilima
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WE-
EE). Provjerite jeste li odveli na otpad ovaj proizvod u skladu s
lokalnim pravilima, korisnik doprinosi sprečavanju i uklanjanju
eventualnih negativnih posljedica za okolinu i za zdravlje.
Ovaj simbol na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga
prati ukazuje da se ovaj proizvod ne smije tretirati kao ostali
kuhinjski otpad nego treba biti odveden u odgovarajući sabirni
centar gdje se zbrinjavaju električni i elektronski uređaji. Zbri-
nite takve uređaje tako da se pridržavate lokalnih pravila za
uklanjanje otpadaka. Za dobivanje daljnjih informacija o zbrin-
javanju ovakvih aparata, obratite se lokalnim uredima, sabir-
nim mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini u kojoj ste kupili
ovaj proizvod.
Aparati dizajnirani, testirani i proizvedeni u skladu sa:
• Sigurnosnim propisima: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-
31, EN/IEC 62233.
• Propisima o performansama: EN/IEC 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Savjeti za ispravnu
uporabu u cilju smanjenja utjecaja na okoliš: Uključite kuhin-
jsku napu na minimalnu brzinu kada počnete s kuhanjem i
držite je uključenom još nekoliko minuta nakon završenog
kuhanja. Povećajte brzinu samo u slučaju velike količine dima
i pare i koristite pojačanu brzinu (e) samo u ekstremnim situa-
cijama. Zamijenite filtere od ugljena samo kada je to potrebno
kako biste održali učinkovitu redukciju neugodnih mirisa. Oči-
stite filtere za odstranjivanje masnoće kada je to potrebno za
održavanje dobre učinkovitosti tih istih filtera. Koristite ma-
ksimalni promjer sustava dimovoda navedenog u ovom pri-
ručniku da biste optimizirati učinkovitost i smanjili buku.
Korištenje
Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila u usisnojj
verziji s vanjskim pražnjenjem (evakuacijom) ili pomoću filtra
koji kruži u unutrašnjosti prostorije.
Usisna verzija
Kuhinjska napa ima gornji izlaz za zrak B1 te opcional-
no i stražnji izlaz B2*, za izbacivanje dima prema vani.
Izaberite najpogodniju prirubnicu koja je prikložena te je po-
stavite C , uvijek zatvorite neuporabljivanu i otvor uz pomoć
čepa D* koji je priložen ako je to predviđeno.
Napomena: na nekim modelima gornji otvor B1 se prilaže
u zatvorenom izdanju : Odlučno pritisnite kako biste odlo-
mili dio koji zatvara otvor za izbacivanje a koji je prethod-
no pripremljen za odlamanje te ga uklonite.
Pozor! Dio koji je prethodno pripremljen za odlamanje se
ne može više postaviti na isto mjesto, izvršite ovu procedu-
ru samo ako ste sigurni koju vrstu instalacije obavljate.
Pozor! Na nekim modelima nije moguće pristupiti stražnjem
otvoru za izbacivanje, čak i kada se ukloni čep (ako je već
montiran), u tom slučaju izvadite plastični dio E1 ili E2 koji
začepljava otvor na način da ga izvučete, uz pomoć jedne
štipalice ili sjekača. Kontrolirajte da li je selektor za usisavan-
je/filtriranje (u unutrašnjosti kuhinjske nape) G u položaju za
usisivanje (A).
Filtracijska verzija
U slučaju da nije moguće izbaciti dim i paru koja se stvara
prilikom kuhanja prema vani, možete koristititi kuhinjsku napu
u filtracijskoj verziji postavljajući karbonski filter, dim i para
se recikliraju kroz prednju rešetku koja je postavljena iznad
komandne ploče. Kontrolirajte da li je usisni/filtracijski sele-
ktor u filtracijskom položaju (F).
Postavljanje
Minimalna udaljenost između podloge za posude na štednjaku
i najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža od 60cm
kada se radi o električnim štednjacima ,a 75cm u slučaju plin-
skih ili mješovitih štednjaka.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je
potrebno održavati veću udaljenost, trebate ih se pridržavati.
Povezivanje s električnom strujom
Napon mreže treba odgovarati naponu koji je naveden na
etiketi karakteristika koji se nalazi u unutrašnjosti kuhinjske
nape.Ukoliko ima utikač, povežite kuhinjsku napu s jednim
utikačem koja je u skladu s propisima na snazi i koji je posta-
vljen na pristupačnom mjestu čak i nakon instalacije. Ako nije
opremljen utikačem (direktno povezivanje s mrežom) ili utikač
nije postavljen na pristupačnom mjestu, čak i nakon instalacije
postavite dvopolan prekidač koji je u skladu s propisima i koji
osigurava kompletno iskopčavanje s mreže u uvjetima katego-
rije br.3 o previsokom naponu , u skladu s pravilima o instala-
ciji.
UPOZORENJE!
Prije nego što ponovno povežete napajanje kuhinjske nape s
napajanjem mreže te provjerite pravilno funkcioniranje , uvijek
dobro prekontrolirajte dali je kabal mreže bio pravilno monti-
ran.
Upozorenje! Zamjena kabla za napajanje se treba obaviti od
strane autorizirane servisne tehničke službe ili od strane oso-
be sa sličnom kvalifikacijom.
Montaža
Kuhinjska napa se može postaviti na zid ili na donji dio vise-
ćeg namještaja; ako je priložen koristite uzorak H kako biste
bušili na pravilno udaljenom mjestu, u suprotnom slučaju o-
slonite kuhinjsku napu o zid ili na donji dio visećeg namještaja
i obilježite uz pomoć olovke rupe koje trebate napraviti.
Pričvršćivanje o zid – Postavite drvene komadiće na zid J u
66
napravljene rupe te dva vijka K u gornje rupe, uklonite rešetku
i zakačite kuhinjsku napu za dva vijka, na kraju, iznutra, po-
stavite treći vijak L te ih zavijte sve.
Pričvršćivanje na viseći dio namještaja – Pričvrstite kuhin-
jsku napu uz pomoć 4 vijka M iz unutrašnjosti visećeg dijela
namještaja.
Funkcioniranje
Napa ima upravljačku ploču s kontrolom brzine usisavanja i
kontrolom paljenja svjetla za osvjetljenje površine za kuhanje.
Uvijek otvorite sakupljač pare N*.
Ako je s vašim modelom priložen ventil na električno ili meha-
ničko pokretanje, tipka/e i/ili dugme/ad i/ili ručke koje su na
raspolaganju služe za kontrolu svjetala i za otvaranje ili zatva-
ranje ventila.
Održavanje
Čišćenje
Za čišćenje koristiti isključivo ovlaženu krpu s neutralnim de-
terdžentima u tekućem stanju. Ne koristiti alate ili pomagala
za čišćenje.
Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati. NE KO-
RISTITE ALKOHOL!
Filtar za masnoću
Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom ku-
hanja.
Ako se nalazi unutar mreze, moze biti jedan od slijedecih tipo-
va:
Papirni filtar mora biti zamijenjen jedanput mjesecno ili ako je
obojen na gornjem dijelu, kada se boja vidi kroz rupice na
mrezi.
Metalni filtar treba oprati jedanput mjesecno sa odgovaraju-
cim deterdzentom rucno ili u masini za pranje posudja na
niskoj temperaturi i kracem ciklusu.
Da biste pristupili fitru za uklanjanje masnoće otvorite reše-
tke uz pomoć kvaka P i oslobodite ga od držača R1 ili R2.
Samonosivi metalni filter nema rešetku za pridržavanje,
za njegovo skidanje trebate povući opruge za otkačivanje
P4 prema natrag i izvaditi filter prema dolje.
Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju)
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom ku-
hanja.
Zasićenje filtera za ugljen pojavljuje se poslije manje-više
produljene uporabe s obzirom na tip kuhinje i na urednost u
čišćenju filtera za uklanjanje masnoće. U svakom slučaju je
potrebno zamijeniti kasetu barem svaka četiri mjeseca.
Filter za ugljen se NE može ni oprati ni regenerirati.
Može biti jedan od slijedećih tipova:
Pravokutni S1, S2 ili S3:
Postavljanje (S1 ili S2): postavite stražnji dio T i zakačite
prednji dio (U).
Postavljanje (S3): Uklonite poklopac W okrećući za 90°
okrugle drške O.
Postavite karbonski madraščić unutar prikladnog prostora te
ga pričvrstite okrećući za 90° okrugli držak O ,zatvorite po-
klopac.
Postupite na suprotan način u slučaju razmontiranja.
Kružni (V1-V2-V3-različiti modeli):
Zabijanje na bajonetu postavite ga na središte pokrivača
rešetke koja zaštićuje motor pazeći da se natpis X1 ili X2 ili X3
na karbonskom filtru podudara sa natpisom Y1 ili Y2 na
provodniku, okrenite potom u pravcu kazaljki na satu; u sluča-
ju razmontaže okrenite u pravcu suprotnom od pravca kazajki
na satu, ukoliko ima jezičac Z ne zaboravite ga prethodno
lagano podići.
Zamjena Lampe
Iskopčajte aparat s električne mreže.
Pozor! Prije nego što dodirnete lampe provjerite jesu li se
ohladile. Zamijenite oštećenu lampu novom ali istog tipa na
način naveden na etiketi sa značajkama ili pored same lampe
na kuhinjskoj napi. Skinite rešetku
Izvadite staru žarulju i zamijenite je novom (vidi tablicu u na-
stavku):
Žarulja Snaga (W) Priključak
28 E14
Napon (V) Dimenzije (mm)
230 67 (Duljina središta
svjetla)
Kod ILCOS D
(sukladno s IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Ponovno montirajte rešetku.
Ako vam ne bude funkcionirala rasvjeta, prekontrolirajte jeste
li pravilno stavili usisavanja prije nego što pozovete tehnički
servis
67
NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye. Pro-
dusenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvi-
sningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt. Ventilato-
ren er ment for avtrekk av røyk og damp fra matlaging og er
kun til husholdningsbruk.
Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises
på tegningene i denne håndboken. Bruksanvisningen,
vedlikehold og installasjon forblir allikevel de samme.
• Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne
konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse
eller flytting av produktet, må man forsikre seg om at den
følger med.
• Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige in-
formasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
• Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på produ-
ktet eller på avtrekksrørene.
• Før man fortsetter med installasjon av apparatet, skal
man undersøke at ingen komponenter er skadet. Hvis det
skulle være skade på komponentene, skal man ta kon-
takt med forhandleren og ikke fortsette med installasjo-
nen.
Merknad: Bestanddeler som er merket med "(*)" er enten
ekstrautstyr som kun leveres sammen med enkelte modeller
eller deler som må kjøpes i tillegg.
Advarsel
• Før det utføres et hvilket som helst ve-
dlikehold eller rengjøring må hetten ko-
bles fra strømmen, enten ved å dra ut
støpselet eller ved å kutte strømmen i he-
le huset.
• Bruk alltid arbeidshansker under hele
installasjonen og når det utføres vedlike-
hold.
• Dette apparatet kan benyttes av barn
fra 8 år og oppover og av personer med
svekkede fysiske, følelsesmessige eller
mentale egenskaper, eller manglende
erfaring og kjennskap, hvis de overvåkes
eller hvis de er opplært til å ta apparatet i
bruk på en sikker måte og er informert
om tilhørende farer.
• Pass på at barn ikke leker med appara-
tet.
• Rengjøring og vedlikehold må ikke utfø-
res av barn, med mindre de overvåkes.
• Rommet må være tilstrekkelig ventilert
hvis hetten anvendes sammen med an-
dre apparater som forbrenner gass eller
annet brensel.
• Hetten må rengjøres ofte både innven-
dig og utvendig (MINST EN GANG I
MÅNED), ta hensyn til informasjonene
skrevet i bruksanvisning og vedlikehold
håndbok.
• Manglende overholdelse av rengjørings
indikasjon samt som erstatning og ren-
gjør av filter kan føre til brann fare.
• Det er strengt forbudt å lage flambert
mat under hetten.
• Bruk kun samme type lyspære som in-
dikeres i avsnittet vedlikehold/utbytting av
lyspære i denne veiledningen når lyspæ-
ren skal byttes ut.
Frie flammer kan skade filtrene og me-
dføre brann og må derfor alltid unngås.
Frityrsteking må overvåkes for å unngå at
oljen blir for varm og antennes.
VÆR OPPMERKSOM: Hettens tilgjenge-
lige deler kan bli varme når koketoppen
er i drift.
• Ikke kobl apparatet til strømnettet før
installasjonen er helt ferdig.
• Når det gjelder tekniske mål og sikkerhet for røykuttak, følg
nøye alle lokale forskrifter og regler.
• Oppsugd luft må ikke føres inn i et rør som benyttes som
uttak for apparater med gassforbrenning eller annen brensel.
• Ikke bruk hetten uten lyspære eller med feilmontert lyspære,
da det finnes fare for elektriske støt.
Ikke bruk hetten med feilmontert rist!
Hetten må ALDRI brukes som støtteflate, med mindre dette er
uttrykkelig indikert.
• Bruk kun de festeskruene som leveres sammen med appa-
ratet for å utføre installasjonen eller, hvis de ikke utleveres,
kjøp riktige skruer.
• Bruk riktig lengde på skruene som er oppført i Installasjon-
sveiledningen.
68
• Vennligst ta kontakt med et autorisert servicesenter eller
lignende kvalifisert personell hvis man er i tvil.
VÆR OPPMERKSOM!
• Manglende installasjon av skruer og festeanordninger
i samsvar med disse instruksjonene kan føre til ele-
ktriske farer.
• Ikke bruk tidsmåler, timer, separat fjernkontroll eller
andre typer anordninger som aktiveres automatisk.
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WE-
EE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres for-
skriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige negati-
ve miljø- og helsekonsekvenser.
Symbolet på produktet eller på papirer som følger med
viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig hushol-
dningsavfall, men må leveres til et egnet gjenvinningssenter
for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet må kasseres i
henhold til lokale normer for kassering av avfall. For videre
informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av
dette produktet kan du kontakte egnet lokalt kontor, renova-
sjonskontoret for husholdningsavfall eller butikken hvor du
kjøpte produktet.
Apparatet er utformet, testet og produsert i henhold til:
• Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetisk kompatibilitet EMC: EN 55014-1; CISPR
14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
Forslag til riktig bruk for å redusere miljøpåvirkning: Skru PÅ
ventilatorhetten på minimum hastighet når du starter matla-
gingen og lå den holdes i gang i noen minutter etter at matla-
gingen er ferdig. Øk hastigheten kun ved store mengder røyk
og damp og bruk boost-hastighet(er) kun i ekstreme situasjo-
ner. Skift ut kullfilter når det er nødvendig for å opprettholde
optimal effektivitet for odørreduksjon. Rengjør fettfilter når det
er nødvendig for å opprettholde optimal effektivitet for fettfilter.
Bruk maksimum diameter på kanalsystemet som er angitt i
denne bruksanvisningen for å optimalisere effektivitet og mi-
nimere støy.
Bruksmåte
Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der
avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av a-
vtrekksluften.
Sugefunksjon
Ventilatoren er utstyrt med en øvre luftutgang B1 og ved øn-
ske også med en bakre utgang B2*, for utblåsning av damp
og matos.
Velg den som passer best og monter flensen C som følger
med. Lukk alltid åpningen som ikke benyttes med lokket D*
som eventuelt følger med.
Merk: på noen modeller er den øvre luftutgangen B1 luk-
ket: Fjern det utbrytbare dekselet som lukker denne luftu-
tgangen ved å trykke det bestemt inn, og kast det.
Advarsel! Det utbrytbare dekselet kan ikke remonteres,
derfor må man fjerne det kun hvis man er sikker på hvilken
type installasjon man ønsker.
Advarsel! På noen modeller er ikke den bakre åpningen u-
middelbart tilgjengelig, selv om man fjerner dekslet (hvis mon-
tert). I dette tilfellet må man fjerne plastbiten E1 eller E2 som
dekker åpningen. Bruk en tang eller en papirkniv. Kontroller at
velgeren for utblåsning/filtrering (inne i ventilatoren) G
befinner seg i stillingen utblåsning (A).
Filtrerende funksjon
Dersom det ikke er mulig å føre matosen og dampen ut i fri-
luft, kan ventilatoren benyttes som filterversjon ved å monter
et kullfilter. Matosen og dampen vil da føres ut i rommet igjen
gjennom risten foran, som er plassert over betjeningspanelet.
Kontroller at velgeren for utblåsning/filtrering (inne i ventila-
toren) G befinner seg i stillingen filtrering (F).
Installasjon
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av
kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 60cm når
det gjelder elektriske kokeplater og 75cm når det gjelder gas-
sbluss og kombinerte koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer
med en større avstand, må denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske spen-
ningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det
følger med støpsel, kobles ventilatoren til en lett tilgjengelig
stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende normer.
Stikkontakten må være lett tilgjengelig også etter installasjo-
nen. Hvis det ikke følger med støpsel (direkte kobling til
strømnettet), eller stikkontakten selv etter installasjonen ikke
er lett tilgjengelig, må man sette på en godkjent topolet bryter
som garanterer fullstendig frakobling fra strømnettet i situa-
sjonene som oppstår i kategorien overspenning III, i henhold
til installasjonsreglene.
MERK!
Før man kobler ventilatorens strømkrets til strømnettet og
fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at
strømledningen er korrekt montert.
Merk! Strømledningen må skiftes ut av autorisert teknisk ser-
vice eller av en elektriker.
69
Montering
Ventilatoren kan monteres til veggen eller på undersiden av et
kjøkkenskap. Bruk hullskjemaet H (hvis det følger med) for å
lage hull på riktig avstand. Ellers holdes ventilatoren mot veg-
gen eller undersiden av kjøkkenskapet mens man med en
blyant avtegner hullene som skal utføres.
Montering til veggen - Sett murpluggene J i hullene som er
laget og to skruer K i de øvre hullene. Fjern risten og hekt
ventilatoren fast på de 2 skruene. Tilslutt setter du fra innsiden
i den tredje skruen L og strammer alle til.
Montering til kjøkkenskap - Fest ventilatoren med 4 skruer
M fra innsiden av kjøkkenskapet.
Funksjon
Viften er utstyrt med et kontrollpanel med viftehastighetsvalg
og en lysbryter for å kontrollere kokeområdets lys.
Trekk alltid ut ventilatorfronten N*.
Dersom ditt produkt er utstyrt med elektrisk eller mekanisk
ventil, brukes betjeningsknappene og/eller spakene til kontroll
av belysningen og til åpning og lukking av ventilen.
Vedlikehold
Rengjøring
Til rengjøring skal det KUN benyttes en klut fuktet med et
nøytralt rengjøringsmiddel. VERKTØY ELLER APPARATER
SKAL IKKE BRUKES TIL RENGJØRING!
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter. ALKOHOL
SKAL IKKE BRUKES!
Fettfilteret
Fanger kokefettpartikler.
Hvis den befinner seg inne i støttegrillen, kan den være en av
følgende typer:
Papirfilter må skiftes én gang i måneden eller hvis det op-
pstår farging på øvre side, i slike tilfeller vises fargingen gjen-
nom grillåpningene.
Metallfilter må rengjøres én gang i måneden, med ikke-
skurende rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin på
lav temperatur og kortprogram.
Ved vasking i oppvaskmaskin kan fettfilteret farges lett, men
dette påvirker ikke filtreringskapasiteten.
For å få tilgang til fettfilteret må du åpne risten ved hjelp av
krokene P og frigjøre det fra stopperne R1 eller R2.
Selvbærende filter har ingen støtterist: for å frigjøre det må
man trekke utløserfjærene P4 bakover og trekke filteret ned.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved middels bruk av
ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye.
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
Kan være en av følgende typer:
Rektangulært S1, S2 eller S3:
Montering (S1 eller S2): stikk inn bakenden T og hekt det
fast foran (U).
Montering (S3): Fjern dekslet W ved å vri 90° på knottene O.
Stikk kullmatten inn i sporet og fest den ved å vri 90° på hån-
dtaket O. Lukk deretter dekslet.
Gå frem i motsatt rekkefølge ved avmontering.
Sirkelformet (V1-V2-V3-forskjellige modeller):
Bajonettkobling plasser det på midten, slik at det dekker
motorristen, og pass på at referansemerke X1 eller X2 eller
X3 på kullfilteret svarer til referansemerket Y1 eller Y2 på
filterholderen. Drei deretter med urviseren. Ved avmontering
dreier man mot urviseren. Hvis utstyrt med tunge Z, må man
huske å løfte den forsiktig opp først.
Utskifting av lyspærer
Koble ventilatoren fra strømnettet.
Merk! Forsikre deg om at lyspæren er kald før du tar i den.
Skift ut den utbrente lyspæren med en av samme type, som
spesifisert på typeskiltet eller i nærheten av selve lyspæren på
kjøkkenhetten.
Ta vekk gitteret.
Fjern den defekte lyspæren og bytt den ut med en ny pære
(se tabellen under):
Lampe Effekt (W) Kontakt
28 E14
Spenning (V) Dimensjon (mm)
230 67 (Lyssenterlen-
gde)
Kode ILCOS D
(i henhold til IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Sett på plass gitteret igjen.
Dersom belysningen ikke skulle virke, kontroller at lyspærene
er satt korrekt på plass før du henvender deg til teknisk assi-
stanse.
70
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att in-
struktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten
har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid
matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
Fläktens utseende kan skilja sig från illustrationen i rit-
ningarna i denna handbok men alla anvisningar för an-
vändning, underhåll och installation förblir desamma.
• Det är viktigt att spara denna manual så att den när som
helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I händelse
av försäljning, överlåtelse eller flytt skall manualen alltid
följa med produkten.
• Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig
information beträffande installation, användning och sä-
kerhet.
• Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar på produ-
kten eller avledningskanalerna.
• Kontrollera innan apparen installeras att inga komponen-
ter är skadade. Kontakta i sådant fall återförsäljaren in-
nan installationen utförs.
Obs: Komponenter som är märkta med symbolen (*)" är sär-
kilda tillbehör som endast levereras med vissa modeller eller
extra tillbehör som ska införskaffas separat.
Varningsföreskrifter
• Gör alltid fläkten strömlös innan någon
typ av underhållsarbete eller rengöring
inleds genom att dra ur kontakten eller
slå av bostadens huvudströmbrytare.
• Använd alltid skyddshandskar vid instal-
lation och underhållsingrepp.
• Apparaten får inte användas av barn
från 8 års ålder eller personer med redu-
cerad rörelseförmåga eller mental kapa-
citet, eller personer som saknar erfaren-
het och kännedom om apparaten, såtil-
lvida inte användandet övervakas eller
instruktioner ges av erfaren person som
ansvarar för säkerheten.
• Barn får inte lämnas utan uppsikt för att
förhindra att de leker med apparaten.
• Rengörings- och underhållsingrepp får
inte utföras av barn utan uppsikt.
• Lokalen skall vara ordentligt ventilerad
när köksfläkten används tillsammans
med andra apparater vilka drivs med gas
och andra typer av bränsle.
• Fläktkåpan ska rengöras regelbundet
både invändigt och utvändigt (MINST EN
GÅNG I MÅNADEN), anvisningarna i in-
struktionerna för skötsel måste emellertid
följas.
• Om reglerna för rengöring av fläktkåpan
samt utbyte och rengöring av filtren inte
observeras kan detta medföra brandrisk.
• Det är strängt förbjudet att flambera mat
under fläkten.
• Använd endast den typ av lampor som
anges i denna handbok i kapitles Under-
håll/Byte av lampa när lampan skall bytas
ut. Öppna lågor skadar filtren och kan
orsaka brand och skall därför undvikas i
alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för
att undvika att överhettad olja fattar eld.
VARNING: När spishällen är i funktion
kan tillgängliga delar av fläkten hettas
upp.
• Anslut inte apparaten till elnätet innan
installationen är helt slutförd.
• Vad beträffar de tekniska föreskrifter och säkerhetsåtgärder
som skall vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de
föreskrifter som utfärdats av lokala myndigheter noga efterle-
vas.
• Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för
avledning av rökångor som kommer från apparater vilka ma-
tas med gas eller andra typer av bränsle.
• Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade
lampor för att undvika risken för elektriska stötar.
• Fläkten får aldrig användas utan att gallret är korrekt monte-
rat!
• Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte
detta är uttryckligen angivet.
• Använd endast de medlevererade fixeringsskruvarna eller
införskaffa skruvar av korrekt typ.
• Använd skruvar med rätt längd enligt föreskrifterna i Installa-
tionsguiden. I händelse av tvivel, kontakta Servicekontoret
eller behörig personal.
71
VARNING!
• I det fall skruvar och fixeringsanordningar inte installe-
ras enligt dessa instruktioner kan elektriska risker up-
pstå.
• Använd inte med en separat programmeringsenhet,
timer, fjärrkontroll eller någon annan anordning, som
aktiveras automatiskt.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2012/19/EC beträf-
fande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical and
Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om
produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen på produkten, eller i medföljande dokumen-
tation, indikerar att denna produkt inte får behandlas som
vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en läm-
plig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektro-
nisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala miljö-
bestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och återanvän-
dning av denna produkt, var god kontakta de lokala myndighe-
terna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där produkten
inhandlades.
Apparat utformad, testad och tillverkad i enlighet med:
• Säkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestanda: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Råd för en korrekt
användning för att minska miljöpåverkan: Sätt PÅ fläkten på
minsta farten när du börjar att laga mat och låt den vara på i
några minuter efter att du är färdig. Öka farten bara om det
skulle uppstå mycket rök och ånga och använd ökad fart bara
i extrema fall. Byt ut kolfiltret(en) vid behov för att bevara en
god lukt och effektivitet. Rengör fettfiltret vid behov för att
bevara fettfiltrets effektivitet. Använd den maximala diametern
på ventilationssytemet som indikeras i denna manualen för
att förbättra effektiviteten och minimera oljudet.
Användning
Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion
med utvändig evakuering eller som filterversion med intern
återcirkulation.
Utsugningsversion
Fläkten är försedd med ett övre luftutsläpp B1 och eventuellt
med ett extra bakre luftutsläpp B2*, som leder ut matos och
ångor.
Välj önskat luftutsläpp och applicera den bifogade flänsen C,
tillslut alltid den icke använda öppningen med det medlevere-
rade locket D* om sådan finnes.
OBS: Vissa modeller levereras med det övre luftutsläppet
B1 förslutet:. Tryck till med kraft för att lossa den perforera-
de förslutningen och ta bort den.
Varning! Den perforerade förslutningen kan inte monteras
tillbaka, utför därför detta ingrepp endast efter att klart ha
fastställt typen av installation som skall utföras.
Varning! På vissa modeller har det bakre luftutsläppet en
förslutning, även om man avlägsnar locket (om detta är mon-
terat), avlägsna i detta fall plastbiten E1 eller E2 som sitter i
öppningen med hjälp av en tång och ett skärverktyg. Kontrol-
lera att strömställaren utsugning/filter (sitter inuti fläkten) G
står på position utsugning (A).
Filterversion
I det fall det inte finns möjlighet att leda ut matoset och ångor-
na ur lokalen kan fläkten användas som filterversion genom
att man monterar ett kolfilter, matoset och ångorna filtreras
genom det främre gallret ovanför manöverpanelen. Kontrollera
att strömställaren utsugning/filter (sitter inuti fläkten) G står
på position filter (F).
Installation
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på spishäl-
len och köksfläktes underkant är 60cm om det är frågan om
en elektrisk spis och 75cm om det är frågan om gasspis eller
kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall
detta respekteras.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på
märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad
med stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som är
lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller gäl-
lande föreskrifter. I det fall fläkten saknar stickkontakt (dire-
ktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en svå-
råtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare installe-
ras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet i
samband med överspänningsklass III, i enlighet med installa-
tionsbestämmelserna.
VARNING!
Kontrollera innan fläktens krets ansluts med nätspänningen att
den fungerar korrekt och är korrekt monterad.
Varning! byte av elektrisk kabel skall utföras av auktoriserad
servicetekniker i syftet att undvika all typer av risker.
72
Montering
Fläkten kan installeras på vägg eller i underkanten på ett
skåp; använd mallen H för att borra hålen på rätt avstånd, om
sådan medlevererats, i annat fall placeras fläkten på väggen
eller mot skåpets underdel och hålen märks ut med en blyer-
tspenna.
Fixering på vägg – Sätt i väggpluggarna J i de borrade hålen
och två skruvar K i de övre hålen, avlägsna gallret och häng
upp fläkten på de 2 skruvarna, sätt avslutningsvis i den tredje
skruven L från fläktens insida och dra åt samtliga skruvar.
Fixering under skåp – Fixera fläkten med 4 skruvar M från
skåpets insida.
Funktion
Fläkten är utrustad med en manöverpanel med en hastighe-
tskontroll och en strömbrytare för spishällens belysning.
Öppna alltid matosfångaren N*.
I det fall er produkt är försedd med en elektriskt eller meka-
niskt styrd ventil, används de tillgängliga tangenterna och/eller
tryckknapparna och/eller vreden för att kontrollera belysningen
och för att öppna och stänga ventilen.
Underhåll
Rengöring
Använd endast en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel
vid rengöring. Använd inte några verktyg eller instrument
för rengöringen!
Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE
ALKOHOL!
Fettfilter
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Följande typer av filter kan vara monterade i gallerhållaren:
Pappersfilter skall bytas ut en gång i månaden, eller om fil-
trets ovansida är färgad, när färgen syns genom gallrets öp-
pningar.
Metallfilter skall rengöras en gång i månaden med ett milt
rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin med låg tempe-
ratur och ett kort diskprogram.
I det fall fettfiltret av metall diskas i diskmaskin kan en mis-
sfärgning uppstå utan att detta på något sätt påverkar filtrerin-
gskapaciteten.
Öppna gallret med hjälp av krokarna P och lossa spärrarna
R1 eller R2 för att komma åt filtret.
Metallfiltret med inbyggd fästanordning saknar stödgaller,
dra när filtret skall avlägsnas lossningsfjädrarna P4 bakåt och
dra ut filtret nedåt.
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i
samband med matlagningen.
Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod
beroende på i vilken utsträckning fläkten används, på typen av
matlagning och hur regelbundet fettfiltren rengörs. Det är un-
der alla händelser nödvändigt att ersätta kolfilterpatronen
minst var 4 månad.
Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
En av följande typer kan användas:
Rektangulärt S1, S2 eller S3:
Montering (S1 eller S2): för in den bakre kanten T och kroka
fast i framkanten (U).
Montering (S3): Avlägsna locket W genom att vrida knoppar-
na O 90°.
Sätt i koldynan i uttaget inuti fläkten och fixera den genom att
vrida knopparna O 90°, stäng locket.
Följ instruktionerna i motsatt ordning vid nedmontering.
Cirkelformat (V1-V2-V3-olika modeller):
Bajonettfattning positionera filtret mitt över motorskyddet och
kontrollera att referensmärkningen X1 eller X2 eller X3 på
kolfiltret motsvarar referensmärkningen Y1 eller Y2 på mata-
ranordningen, vrid det därefter medsols; vid nedmontering
vrider man filtret motsols. Kom ihåg att lyfta upp fliken Z nå-
got om fläkten är försedd med en sådan.
Byte av Lampor
Koppla ur apparaten från elnätet.
Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat innan ni vidrör
dem.
Byt ut den trasiga lampan med en lampa av samma typ enligt
anvisningarna på märkplåten eller intill fläktens lampa.
Ta av gallret.
Avlägsna den skadade lampan och byt ut den mot en ny (se
nedanstående tabell):
Lampa Effekt (W) Fäste
28 E14
Spänning (V) Storlek (mm)
230 67 (Längd lju-
spunkt)
Kod ILCOS D
(överensstämmer med IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Montera tillbaka gallret.
I det fall belysningen inte fungerar, kontrollera att lamporna är
korrekt iskruvade i sitt säte innan ni kontaktar det tekniska
servicekontoret.
73
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, ska-
der eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af man-
glende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra ma-
dlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til mo-
dellen på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen til
brug, vedligeholdelse og installering er dog uændret.
• Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får
mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg, over-
dragelse eller flytning skal man sørge for, at vejledningen
følger emhætten.
• Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige o-
plysninger om installering, brug og sikkerhed.
• Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske ændrin-
ger på emhætten eller på udslipsrørene.
• Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før appa-
ratet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at for-
tsætte med installeringen, hvis der påvises beskadigel-
ser.
Bemærk: Dele, der er markeret med symbolet ”(*)”, er e-
kstraudstyr, der kun findes på visse modeller eller ikke me-
dfølgende dele, som kan købes separat.
Advarsler
• Før deres foretages nogen form for in-
dgreb i forbindelse med rengøring og ve-
dligeholdelse skal forbindelsen til strøm-
forsyningen afbrydes ved at trække stik-
ket ud eller ved at slukke for boligens ho-
vedafbryder.
• For indgreb i forbindelse med installa-
tion og vedligeholdelse skal der bruges
arbejdshandsker.
• Apparatet må kun anvendes af børn
under 8 år eller af personer med nedsatte
fysiske eller mentale evner, eller som ik-
ke har den nødvendige erfaring og ken-
dskab til det, hvis de er under opsyn, el-
ler såfremt de har modtaget de nødven-
dige anvisninger til sikker brug af appara-
tet og kender de dermed forbundne risici.
• Det er nødvendigt at holde øje med, at
børnene ikke leger med opladeren.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
• Lokalet skal være udstyret med til-
strækkelig ventilation, hvis emhætten
bruges samtidig med andre forbrændin-
gsapparatet , der drives af gas eller an-
dre brændstoffer.
• Emhætten skal rengøres med hyppige
mellemrum, både indvendigt og udven-
digt (MINDST EN GANG OM MÅNE-
DEN).
• Overhold under alle omstændigheder
anvisningerne i vedligeholdelsesvejled-
ningen.
Manglende overholdelse af emhættens
rengøringsforskrifter og af filtrenes u-
dskiftning og rengøring medfører fare for
brand. Det er strengt forbudt at tilberede
mad under åben ild under emhætten.
• Ved udskiftning af pæren må du kun
anvendes den type lyspære, der er angi-
vet i afsnittet om vedligeholdel-
se/udskiftning af pære i denne manual.
Brug af åben ild er skadeligt for filtrene
og kan medføre en brand, og det skal
derfor for enhver pris undgås.
Friturestegning skal udføres under over-
vågning for at undgå, at olien overophe-
des og antændes.
PAS PÅ! Når kogepladen er i brug, kan
emhættens tilgængelige dele blive meget
varme.
• Apparatet må ikke tilsluttes strømfor-
syningen, før installationen er helt ful-
dført.
• Hvad angår de anviste tekniske og sikkerhedsmæssige for-
holdsregler til udledning af røg, skal du omhyggeligt overholde
de lokale myndigheders forskrifter.
• Den udsugede luft må ikke tilføres en skakt, der bruges til
udledning af røg fra forbrændingsapparater, der fungerer med
74
gas eller andre brændstoffer.
• Du må ikke bruge eller efterlade emhætten uden korrekt
monterede pærer for at undgå en risiko for elektrisk stød.
• Brug aldrig emhætten uden en korrekt monteret rist!
• Emhættens overflade må ALDRIG anvendes som afsætnin-
gsplade, med mindre dette er udtrykkeligt angivet.
• Brug kun de medfølgende fastspændingsskruer til produktet i
forbindelse med installationen eller – såfremt de ikke medføl-
ger – skal du indkøbe den korrekte type skruer.
• Brug skruer af korrekt længde, som anført i installationsve-
jledningen.
• I tvivlstilfælde bør du kontakte dit autoriserede servicecenter
eller en kvalificeret tekniker.
ADVARSEL!
• Hvis der ikke monteres de skruer og fastspændingsa-
nordninger som angivet i disse anvisninger, kan der
opstå risiko for elektriske problemer.
• Brug ikke sammen med en programmeringsenhed,
timer, separat fjernbetjening eller andre enheder, der
aktiveres automatisk.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det Euro-
pæiske Direktiv 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, kompo-
nenter og stoffer, der kan være skadelige for menneskers
sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk
udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
overkrydsede skraldespand . Den symboliserer, at ele-
ktrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med
usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor ele-
ktrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne på
genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt an-
vendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på em-
hættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad og
sluk den først et par minutter efter endt madlavning. Forhøj
kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun boost
hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift kulfilte-
ret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde udsu-
gningseffektiviteten. Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det er
nødvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det
største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og
til minimering af støjen.
Brug
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med e-
kstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern
recirkulation.
Sugende udgave
Emhætten leveres med en luftudgang foroven B1 og ved be-
stilling også med en udgang bagpå B2* til bortledning af røg
udenfor.
Vælg den ønskede udgave og sæt den medfølgende flange C
på plads; luk altid det ikke-anvendte hul v.h.a. den medføl-
gende prop D*, hvis der findes flere huller.
Bemærk: på visse modeller er det øverste hul B1 lukket
ved levering:
Tryk kraftigt for at knække delen med brudlinje, der luk-
ker udledningshullet, og fjern denne del.
Pas på! delen med brudlinje kan ikke sættes på plads
igen; derfor må den kun fjernes, hvis man er sikker på
den krævede installeringstype.
Obs! På visse modeller er det bagerste udgangshul ikke u-
middelbart tilgængeligt, selvom man fjerner proppen (hvis den
allerede er monteret); i dette tilfælde skal man fjerne pla-
ststykket E1 eller E2, der tildækker hullet, ved at trække det
ud med en tang eller en lommekniv. Kontrollér at omskifteren
for sugning/filtrering (internt i emhætten) G er indstillet på
sugning (A).
Filtrerende udgave
Hvis der ikke er mulighed for at lede røg og damp fra madla-
vningen udenfor, kan man anvende emhætten i den filtreren-
de udgave ved at montere et kulfilter; i dette tilfælde recirkule-
res røgen og dampen gennem risten foran, anbragt over be-
tjeningspanelet. Kontrollér at omskifteren for su-
gning/filtrering (internt i emhætten) G er indstillet på filtre-
ring (F).
Installering
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være un-
der 60cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 75cm ved
gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske koge-
plader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet
internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik,
skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i
overensstemmelse med de gældende standarder. Stikkonta-
kten skal også være let tilgængelig efter installeringen. Hvis
emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til
elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et område, der også er
let tilgængeligt efter installeringen, skal der monteres en topo-
let afbryderkontakt i overensstemmelse med standarderne,
75
der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i
overspændingskategori III, og i overensstemmelse med re-
glerne for elektriske installationer.
OBS!
Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før em-
hættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
kontrol af korrekt funktion.
Obs! forsyningsledningen må udelukkende udskiftes af den
autoriserede tekniske service, så alle risici kan undgås.
Montering
Emhætten kan monteres på en mur eller under et ophængt
køkkenskab v.h.a. skabelonen H til boring i korrekt afstand;
man kan også støtte emhætten mod muren eller mod bunden
af køkkenskabet og afmærke de huller, der skal bores, ved
hjælp af en blyant.
Fastgøring på mur – Indsæt de nødvendige rawlplugs J i de
borede huller, og to skruer K i hullerne foroven; fjern risten og
hæng emhætten på de 2 skruer; indsæt derefter den tredje
skrue L fra indersiden, og stram alle skruerne.
Fastgøring på ophængt køkkenskab – Fastgør emhætten
med 4 skruer M fra indersiden af køkkenskabet.
Funktion
Emhætten er udstyret med et betjeningspanel med mulighed
for regulering af sugestyrken og lys til oplysning af kogeområ-
det.
Åbn altid damp-opsamleren N*.
Hvis det købte produkt er udstyret med ventil med elektrisk
eller mekanisk aktivering, benyttes tasterne og/eller knapper-
ne og/eller drejeknapperne til betjening af lys og åbning og
lukning af ventilen.
Vedligeholdelse
Rengøring
Ved rengøring må der UDELUKKENDE anvendes en klud
fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i flydende form.
ANVEND IKKE VÆRKTØJ ELLER ANDET UDSTYR TIL
RENGØRING.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Fedtfilter
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under tilbered-
ning af mad.
Hvis filteret er anbragt under en rist, kan det være ét af føl-
gende typer:
Et fedtfilter i papir skal udskiftes en gang om måneden, eller
hvis det er farvet ovenpå, når farven ses gennem ristens hul-
ler.
Et metalfilter skal rengøres en gang om måneden med ikke-
aggressive opvaskemidler manuelt eller i opvaskemaskine på
lav temperatur og kort opvaskeprogram.
Ved opvask i opvaskemaskine kan metalfedtfilteret blive mi-
sfarvet, men dets filtreringsegenskaber ændres ikke.
Åbn risten v.h.a. låsene P for at få adgang til fedtfilteret, og
udløs filterets holdere R1 eller R2.
Det selvbærende metalfilter er ikke udstyret med en støtte-
rist; træk udløsningsfjedrene P4 tilbage for at frigive filteret, og
træk det derefter nedad.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke
benyttes intensivt, eller oftere.
Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Kan være en af følgende typer:
Rektangulært S1, S2 eller S3:
Montering (S1 eller S2): indsæt bagsiden T og hægt fast
foran (U).
Montering (S3): fjern låget W ved at dreje de runde håndtag
O 90º.
Indsæt den lille kulmadras i det specielle rum, og fastgør ved
at dreje det runde håndtag O 90º, luk låget igen.
Ved afmontering bedes man følge modsatte fremgangsmåde.
Rundt (V1-V2-V3- forskellige modeller):
Bajonetfatning placér i midten til dækning af motor-
beskyttelsesristen; sørg for at referencerne X1 eller X2 eller
X3 på kulfilteret svarer til referencerne Y1 eller Y2 på lederen;
drej derefter med uret; ved afmontering skal man dreje mod
uret; hvis enheden er udstyret med den lille tap Z skal man
huske først at løfte den en smule.
Udskiftning af lyspærerne
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres.
Udskift den beskadigede pære med en pære af samme type i
overensstemmelse med specifikationerne på etiketten eller
oplysningerne ved siden af pæren på emhætten.
Fjern risten.
Fjern den beskadigede pære og udskift med en ny pære (jvf.
den nedenstående tabel):
Lampe Effekt (W) Fatning
28 E14
Spænding (V) Dimension (mm)
230 67 (Længde af
lyscentret)
Kode ILCOS D
(i henhold til IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Genmonter risten.
Hvis belysningen ikke fungerer, skal man kontrollere, at lam-
pen er korrekt indsat i fatningen, før der rettes henvendelse til
et servicecenter.
76
TR - Montaj ve kullanım talimatları
Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet edi-
niz. Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet etme-
mekten kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar veya
yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez. Davlumbaz
yemek pişirilirken ortaya çıkan duman ve buharın çekilmesi
amacıyla ve sadece evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Kullanma kılavuzunda gösterilen şekillere nazaran da-
vlumbazın farklı fonksiyonları olabilir, fakat kullanma tâ-
limatı, bakımı ve montajı aynı şekilde kalıyor.
• Bu kullanım kulavuzunu ileride ihtiyaç duyulabilecek her
anda başvurulabilmesi için muhafaza etmek önemlidir.
Ürünün satılması, başkasına verilmesi yada taşınması
esnasında bu kullanım klavuzunun da ürün ile birlikte
kalmasına özen gösteriniz.
• Talimatları dikkatle okuyunuz: Kurulum, kullanım ve gü-
venlik ile ilgili çok önemli bilgiler içerir.
• Gerek ürün üzerinde gerek ise tahliye kanallarında ne
elektriksel ne de yapısal tadilatlar yapmayızınız.
• Cihazin kurulumuna başlamadan önce tüm parçaların
kullanılabilir halde olduğunu kontrol ediniz. Aksi takdirde
üreticiyle irtibata geçip kuruluma devam etmeyiniz.
Not: "(*)" ile işaretli elemanlar opsiyonel aksesuarlar olup
sadece satın alınacak bazı model veya elemanlarla birlikte
temin edilir.
Dikkat
• Herhangi bir temizleme veya bakım i-
şlemi yapmadan önce elektrik prizini çı-
kartarak veya ana şebeke ile bağlantıyı
keserek davlumbazı kapatınız.
• Tüm kurulum ve bakım işlemleri için iş
eldiveni kullanınız.
• Cihaz, 8 yaş ve üstü çocuklar ve göze-
tim altında bulunan ve cihazın kullanımı-
yla ilgili eğitim alıp kullanıma bağlı olan
tehlike hakkında bilgileri olduğu takdirde
yetersiz fiziksel, duyusal veya akli yete-
neğe sahip kişiler ya da tecrübe veya te-
knik bilgi eksikliği olan şahıslar tarafından
kullanılacak şekilde tasarlanmıştır.
• Çocukların ocak ile oynamaları yasaktır.
Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Mutfak davlumbazı diğer yanıcı gaz a-
ygıtları veya diğer yakıtlarla kullanıldığın-
da cihazın kurulduğu alandaki bölümleri-
nin havalandırılma şartlarını yerine getir-
mek gerekir.
• Bakım talimatlarını dikkate alarak da-
vlumbazın iç ve dış kısmını (AYDA EN
AZ BİR DEFA OLMAK ÜZERE) temizle-
mek gerekir. Davlumbazın temizlik ve fil-
tre değiştirme ve temizleme talimatlarına
uyulmaması yangın riskine neden olabilir.
• Davlumbazın altında yemekleri alevlen-
dirmek kesinlikle yasaktır.
• Ampul değiştirirken kılavuzda bulunan
ampul Bakım/Değiştirme bölümünde yer
alan lamba tipini kullanınız.
Açık alev filtreler için son derece zararlı-
dır ve yangın tehlikesine yol açabilir, bu
nedenle bu durumun önlenmesi gerekir.
Yağın fazla ısınmaması ve tutuşmaması
için tüm kızartma işlemleri dikkatle yapıl-
malıdır.
UYARI: Pişirme cihazlarıyla kullanıldığın-
da davlumbazın bölümleri ısınabilir.
• Kurulum işlemini tamamlamadan ciha-
zın ana bağlantısını yapmayınız.
• Buhar tahliyesi için uygulanacak teknik ve güvenlik önlemle-
riyle ilgili olarak yerel yönetim tarafından verilen düzenlemele-
re uymak önemlidir.
• Bu cihaz için gaz veya diğer yakıt kullanan cihazlardan buhar
tahliye etmek gibi farklı nedenlerden dolayı kullanılan vantila-
syon sistemine kanal sistemi kurulmamalıdır.
• Elektrik çarpma risklerini önlemek için davlumbaz ampulunu
doğru şekilde yerleştirmeden cihazı kullanmayınız.
• Izgaraları kurmadan davlumbazı kullanmayınız.
• Özellikle belirtilmediği takdirde davlumbazı ASLA destek
yüzeyi olarak kullanmayınız.
• Montaj için ürünle tedarik edilen vidaları kullanınız veya,
tedarik edilmediği takdirde, uygun vida tipini satın alınız.
• Kurulum Kılavuzunda yer alan doğru uzunluktaki vidaları
kullanınız.
• Tüm sorularınız için yetkili destek hizmetini veya uzman
teknisyen ile irtibata geçiniz.
DİKKAT!
• Kılavuzda yer alan talimatlara uygun şekilde vida ve
sabitleme aygıtlarının yerleştirilmemesi elektriksel te-
77
hlikelere neden olabilir.
• Bir programlama cihazı, zamanlama cihazı, ayrı uza-
ktan kumanda veya otomatik olarak devreye giren her-
hangi başka bir donanımla birlikte kullanmayın.
Bu cihaz, 2012/19/EC sayılı Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik
Ekipman Yönergesi (WEEE) uyarınca işaretlenmiştir. Bu ürü-
nün uygun bir şekilde atılmasını sağladığınız takdirde, çevre
ve insan sağlığı açısından söz konusu ürünün uygunsuz bir
şekilde işleme tabi tutulması sonucu ortaya çıkabilecek olası
olumsuz etkileri önlemiş olacaksınız.
Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan
sembolü, bu cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi
gerektiğine işaret eder. Cihaz, bu tip elektrikli ve elektronik
cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktasına teslim edilme-
lidir. Atıkları yok etme işlemi, atık yok etme konusunda çevre
ile ilgili mevcut yerel düzenlemeler doğrultusunda gerçekleşti-
rilmelidir.
Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında ayrıntılı bilgi için,
hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atık
yok etme servisine veya ürünün satıcısına danışın.
Bu aygıt aşağıda belirtilenlere göre tasarlanmış, test edilmiş
ve üretilmiştir:
• Güvenlik: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performans: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Çevre üzerine etkiyi
azaltmak amacıyla doğru bir kullanım için öneriler: Pişirmeye
başlarken davlumbazı minimum hızda ÇALIŞTIRINIZ ve pi-
şirme işlemi bittikten sonra birkaç dakika daha çalışır konum-
da bırakınız. Hızı yalnızca fazla miktarda duman ve buhar
varsa arttırınız ve takviye hızı(ları) yalnızca uç durumlarda
kullanınız. İyi bir koku azaltma etkinliğinin korunması için ge-
rektiğinde karbon filtreyi(leri) değiştiriniz. İyi bir yağ filtresi
etkinliğinin korunması için gerektiğinde yağ filtresini(lerini)
temizleyiniz. Etkinliğini optimize etmek ve gürültüyü en düşük
seviyeye indirmek için bu kullanım kılavuzunda belirtilen ma-
ksimum kanal sistemi çapını kullanınız.
Kullanım
Davlumbaz, havayı dışarı atıcı veya filtre edici model olarak
tasarlanmıştır.
Aspiratörlü model
Dumanların dışarıya çıkmaları için davlumbaz B1 hava çıkışı
ve opsiyonel olarak B2* arka çıkışı ile donanmıştır.
En uygun olanı seçtikten sonra kit ile verilmiş olan C flanşını
yerleştiriniz, gerekiyorsa kit ile verilmiş olan D* kapağıyla
kullanılmayan deliği kapatınız.
Not: bazı modellerde B1 üst delik kapalıdır: çıkış deliğini
kapatan parçayı çıkartmak için kuvvetli bir şekilde bastırıp
kaldırınız.
Dikkat! Kapatan parça yeniden konulamaz, sadece montaj
tipinden emin olunduğunda işlemi gerçekleştiriniz.
Dikkat! bazı modellerde çıkış deliği kullanıma hazır değildir,
kapağı (monte edilmişse) çıkarttıktan sonra bile, bu durumda
deliği kapatan E1 veya E2 plastik parçayı kaydırarak bir kı-
skaç ile cutter kullanarak çıkartınız.
G emici/filtreli selektörünün (davlumbazın içinde) (A) emici
konumunda olduğunu kontrol ediniz.
Filtreli model
Yemek dumanı ve buharı dışarı atılmıyorsa, karbonlu filtre
takarak davlumbaz filtreli mod ile kullanılabilinir, kontrol pa-
nosunun üstünde bulunan ön ızgara sayesinde duman ile
buharın geri dönüşümü gerçekleşir. Emme/filtreli selektörü-
nün (F) filtreli konumunda olduğunu kontrol ediniz.
Kurulum
Ocağın üzerindeki pişirme kapları için destek yüzeyleri ile
ocak davlumbazının en alçak kısmı arasındaki minimum me-
safe, elektrikli ısıtıcılardan 60cm, gaz veya gazla-elektrikle
çalışan ocaklardan 75cm’den az olmamalıdır.
Gazlı ocakların kurulumuyla ilgili olarak talimatlarda daha fazla
mesafe belirtiliyorsa, buna bağlı kalınmalıdır.
Elektrik bağlantısı
Ana güç kaynağı davlumbazın içinde yer alan plakada belirti-
len değere uygun olmalıdır. Davlumbazı varsa bir fiş ile me-
vcut düzenlemelere uygun bir prize takıp erişilebilir bir alana
yerleştiriniz. Kurulumdan sonra da eğer cihazın fişi yok ise
(doğrudan şebeke bağlantısı) veya priz erişilebilir bir yerde
değilse, aşırı akım kategorisi III ile ilgili koşullar altında ana
kablonun bağlantısının tamamen kesilmesini sağlayan, stan-
dartlara uygun çift kutuplu bir anahtar kullanın.
UYARİ:
Davlumbazı ana güç kaynağına yeniden bağlamadan ve etkin
şekilde çalıştığını kontrol etmeden önce, ana güç kaynağı
kablosunun düzgün takılıp takılmadığını denetleyin.
ÖNEMLİ! Güç kablosunun yenisiyle değiştirilmesi yetkili de-
stek servisi veya benzer kalifiye eleman tarafından yapılmalı-
dır.
Montaj
Davlumbaz duvara veya bir dolaba yerleştirilebilinir, uygun
mesafe ile delmek için H şablonunu kullanınız, veya davlum-
bazı duvara veya dolabın içine dayayarak delinecek noktaları
bir kalemle işaretleyiniz.
Duvar montajı – J duvar dübellerini açılmış olan deliklere, K
vidalarını ise üst deliklere yerleştiriniz, ızgarayı çıkartınız ve
davlumbazı 2 vidaya takınız. İçinden üçüncü L vidasını yerle-
ştiriniz ve hepsini sıkıştırınız.
Dolap montajı – dolabın içinden 4 adet M vidasıyla davlum-
bazı yerleştiriniz.
78
Çalıştırma
Davlumbazın üzerinde aspiratör hızının ayarlandığı bir kontrol
paneli ve pişirme alanı ışıklarını kumanda eden bir lamba
anahtarı bulunmaktadır.
Daima N* buhar emicisini açınız.
Satın aldığınız ürün elektrik veya mekanik hareketli valf ile
donanmışsa, varolan düğmeler ve/veya kollar ışıkların kontro-
lü ve valfın açılışı ve kapanışı içindir.
Bakım
Temizleme
SADECE ılık suya batırılmış bir bez ve nötr sıvı deterjanla
temizleyiniz. TEMİZLİK TAKIMLARI VE ALETLERİ KUL-
LANMAYINIZ! Aşındırıcı ürünler kullanmayınız. ALKOL
KULLANMAYINIZ!
Yağ filtresi
Pişirme sonucu oluşan yağ taneciklerini tutar.
Filtre, destek ızgarasının içinde yer alıyorsa, aşağıdaki filtre
tiplerinden biri olabilir:
Kağıt filtre ayda bir veya filtrenin üst tarafında renk verme
görüldüğünde değiştirilmelidir, bu tür durumlarda renk verme
ızgara gözeneklerinde belirgindir.
Metalik filtre, ayda bir, aşındırıcı olmayan deterjanlarla elde
veya düşük ısı ve kısa devrede çamaşır makinesinde temi-
zlenmelidir.
Bulaşık makinesinde yıkandığında, yağ filtresinin rengi hafifçe
solabilir, ancak bu filtreleme kapasitesini etkilemez.
Yağ filtresine ulaşmak için P kayışlarını kullanarak ızgarayı
açınız ve R1 veya R2 tutturaçlarından kurtarınız.
Taşıyıcı metalik filtresinin destek ızgarası yoktur, yerinden
çıkartmak için P4 kurtarma lastiklerini arkaya doğru çekiniz ve
filtreyi aşağıya doğru çekerek çıkartınız.
Kömür filtresi (yalnızca filtreli modellerde)
Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları
emer.
Etkin kömür filtre, pişirme türüne ve yağ filtresinin temizlenme
sıklığına bağlı olarak daha uzun sürede dolar.
Her koşulda en az dört ayda bir kartuşun değiştirilmesi gere-
kir.
Karbon filtre yıkanmaz ve yeniden kullanılabilir hale getirile-
mez.
Aşağıdaki modellerden biri olabilir:
S1, S2 veya S3 dikdörtgen:
(S1 veya S2) montajı: T arka tarafı yerleştiriniz ve öne doğru
takınız (U).
(S3) montajı: O kayışlarını 90° çevirerek W kapağını çıkartı-
nız.
Uygun yere karbon plakasını yerleştiriniz ve O kayışlarını 90°
çevirerek sabitleştiriniz, kapağı yeniden kapatınız.
Demontaj için ters işlemi yapınız.
(V1-V2-V3-farklı modeller) dairesel:
Bayonet süngü Karbonlu filtrenin üzerindeki X1 veya X2 veya
X3 noktalarının taşıyıcının üzerindeki Y1 veya Y2 noktalarıyla
uyduğundan emin olduktan sonra motor koruyucu ızgarayı
kapatacak şekilde merkeze yerleştiriniz, saat yönüne doğru
çeviriniz; demontaj için saatin ters yönüne doğru çeviriniz, Z
kayışı varsa onu önce yavaşça kaldırmayı unutmayınız.
Lambaları değiştirme
Davlumbazın elektrik bağlantısını kesin.
Uyarı! Ampullere dokunmadan önce, soğuduklarından emin
olun.
Çalışmayan ampulu, etiketin üzerinde veya davlumbaz ampu-
lunun yanında belirtildiği gibi, aynı tipten bir ampul ile değişti-
riniz.
Izgarayı yerinden çıkartınız.
Hasarlı lambayı çıkarıp, yenisiyle değiştirin (aşağıdaki tabloya
başvurun):
Lamba Güç (W) Soket
28 E14
Gerilim (V) Boyut (mm)
230 67 (Işık Merkezi
Uzunluğu)
ILCOS D Kodu
(IEC 61231'e göre)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Izgarayı tekrar yerine yerleştiriniz.
Lambalar yanmıyorsa, teknik desteği çağırmadan önce duyla-
rına düzgün şekilde oturduklarından emin olunuz.
www.beko.com