Beko RDSA240K30W User Manual
Displayed below is the user manual for RDSA240K30W by Beko which is a product in the Fridge-Freezers category. This manual has pages.
Related Manuals
Refrigerator-Freezer type I
Kühl-Gefrier-Typ I
Réfrigérateur-Congélateur type I
Koel-Vriescombinatie type I
Hűtő-és Fagyasztógép I-es típusú
RDSA240K30W
WARNING!
In order to ensure a normal operation of your refrigerating appliance, which uses a completely environmentally
friendly refrigerant the R600a (flammable only under certain conditions) you must observe the following rules:
Do not hinder the free circulation of the air around the appliance.
Do not use mechanical devices in order to accelerate the defrosting, others than the ones recommended by the
manufacturer.
Do not destroy the refrigerating circuit.
Do not use electric appliances inside the food keeping compartment, other than those that might have been
recommended by the manufacturer.
WARNUNG!
Ihr Gerät verwendet ein umweltverträgliches Kältemittel, R600a (nur unter bestimmten Umständen brennbar). Um
einen einwandfreien Betrieb Ihres Gerätes sicherzustellen, beachten Sie bitte folgende Vorschriften:
Die Luftzirkulation um das Gerät darf nicht behindert sein.
Verwenden Sie außer der vom Hersteller empfohlenen, keine mechanischen Hilfsmittel, um den Abtauprozess zu
beschleunigen.
Der Kältemittelkreislauf darf nicht beschädigt werden.
Verwenden Sie im Lebensmittelaufbewahrungsbereich Ihres Gerätes keine elektrischen Geräte, es sei denn, sie
sind vom Hersteller empfohlen.
ATTENTION!
Pour assûrer un fonctionnement normal de votre appareil qui utilise un agent frigorifique complètement écologique,
R600a (infammable seulement dans certaines conditions) vous devez respecter les règles suivantes:
N’empêchez pas la libre circulation de l’air autour de l’appareil.
N’ utilisez pas des dispositifs mécaniques pour accélérer le dégivrage, autres que ceux récommendés par le
fabriquant.
Ne détruissez pas le circuit frigorifique.
N’utilisez pas des appareils électiques à l’intérieur du compartiment pourconserver les denrées, apart celles qui
sont éventuellement récommendés par le fabriquant.
WAARSCHUWING!
U moet de volgende regels in acht nemen om de normale werking van uw koelkast, die het volledig milieuvriendelijke
koelmiddel R600a gebruikt, te verzekeren:
Hinder de vrije luchtcirculatie rond het toestel niet.
Gebruik geen andere mechanische toestellen om het ontdooien te versnellen dan de toestellen die door de
fabrikant worden aangeraden.
Vernietig het koelcircuit niet.
Gebruik geen andere elektrische toestellen in de bewaarlade voor etenswaren dan de toestellen die eventueel
door de fabrikant worden aangeraden.
FIGYELMEZTETÉS!
Azl, R600a (csak bizonyos körülmények között gyúlékony) teljesen környezetberát gázzal működő hűtőberendzés
normális működésének eléréséhez, kövesse a következő szabályokat:
Ne gátolja a levegő keringését a készülék körül!
Ne használjon más mechanikus eszközöket a gyorsabb felolvasztás érdekében, mint amit a gyártó ajánl!
Ne szakítsa meg a hűtőközeg keringésirendszerét!
Ne használjon más elektromos eszközöket a mélyfagyasztó részben, mint amiket a gyártó javasolhat!
Safety first /1
Electrical requirements /2
Transportation instructions /2
Installation instructions /2
Getting to know your appliance /3
Suggested arrangement of food in the appliance /3
Temperature control and adjustment /4
Before operating /4
Storing frozen food /4
Freezing fresh food /4
Making ice cubes /5
Defrosting /5
Replacing the interior light bulb /6
Cleaning and care /6
Repositioning the door /6
Do’s and don’ts /7
Troubleshooting /8
Sicherheit an erster Stelle /9
Voraussetzungen für den Elektroanschluss /10
Transportvorschriften /10
Hinweise zur Installation und zum Aufstellungsort /10
Kennenlernen des geräts /11
Vorschläge für das einordnen von Lebensmitteln /11
Einstellung und Regelung der Temperatur /12
Inbetriebnahme /12
Lagerung von Tiefkühlware /13
Einfrieren von frischen Lebensmitteln /13
Lebensmittelsymbole und Gefrierkalender /13
Herstellung von Eiswürfeln /13
Abtauen /13
Auswechseln der Glühlampe für die Innenbeleuchtung /14
Reinigung und Pflege /14
Wechseln des türanschlags /15
Was Sie tun sollten und was auf keinen fall-einige
hinweise /15
Massnahmen bei Betriebstőrunger /16
Hinweise zu Betriebsgerauschen /16
La sécurité d’abord /18
Conditions électriques /19
Instructions de transport /19
Instructions d’installation /19
Apprendre à connaître votre appareil /20
Suggestion d’agencement des denrées dans l’appareil /20
Commande de température et réglage /21
Avant l’utilisation /21
Conservation des denrées surgelées /21
Congélation des produits frais /22
Fabrication de glaçons /22
Dégivrage /22
Remplacer l'ampoule intérieure /23
Repositionnement de la porte /23
Nettoyage et entretien /23
À faire / À éviter /24
Diagnostic /25
EN Index
D Inhalt
Veiligheid eerst /26
Elektriciteitsvereisten /27
Transportinstructies /27
Installatie-instructies /27
Uw toestel leren kennen /28
Voorstel voor de schikking van de etenswaren in het
toestel /28
Opmeting en regeling van de temperatuur /29
Alvorens de inwerkstelling /29
Diepvriesproducten bewaren /29
Verse etenswaren invriezen /29
IJsblokjes maken /30
Ontdooien /30
Het binnenlichtje vervangen /30
Schoonmaak en onderhoud /30
De deur verplaatsen /31
Wel en niet /31
Informatie over de functiegeluiden /32
Problemen oplossen /33
Első a biztonság /34
Elektromos követelmények /35
Szállítási utasítások /35
Beüzemelési utasítások /35
Ismerje meg készülékét /36
Javasolt a készülékben lévő étel elrendezése /36
Hőmérséklet szabályozás és beállítás /37
Működtetés előtt /37
Fagyasztott étel tárolása /37
Friss étel fagyasztása /37
Jégkockák készítése /38
Kiolvasztás /38
Belső villanykörte cseréje /38
Tisztítás és védelem /38
Ajtó áthelyezése /39
Tegye és ne tegye /39
Problémakeresés /40
FR Sommaire
NL Inhoud
HU Tartalomjegyzé
k
1
2
3
4
5
6
7
Congratulations on your choice of a BEKO Quality
Appliance, designed to give you many years of service.
Safety first!
Do not connect your appliance to the electricity supply
until all packing and transit protectors have been
removed.
• Leave to stand for at least 4 hours before switching
on, to allow compressor oil to settle, if transported
horizontally.
• If you are discarding an old appliance with a lock or
latch fitted to the door, ensure that it is left in a safe
condition to prevent the entrapment of children.
• This appliance must only be used for its intended
purpose.
• Do not dispose of the appliance on a fire. Your
appliance contains non CFC substances in the
insulation which are flammable. We suggest you
contact your local authority for information on disposal
and available facilities.
• We do not recommend use of this appliance in an
unheated, cold room (e.g. garage, conservatory, annex,
shed, out-house etc.).
To obtain the best possible performance and trouble
free operation from your appliance it is very important to
read these instructions carefully. Failure to observe
these instructions may invalidate your right to free
service during the guarantee period.
Please keep these instructions in a safe place for easy
reference.
EN Instruction for use
1
This appliance is not intended for use by person with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
EN Instruction for use
Electrical requirements
Before inserting the plug into the wall socket
make sure that the voltage and the frequency
shown in the rating plate inside the appliance
corresponds to your electricity supply.
We recommend that this appliance is
connected to the mains supply via a suitably
switched and fused socket in a readily
accessible position.
Warning! This appliance must be earthed.
Repairs to electrical equipment should only be
performed by a qualified technician. Incorrect
repairs carried out by an unqualified person
are carry risks that may have critical
consequences for the user of the appliance.
ATTENTION!
This appliance operates with R600a which is
an environmental friendly but flammable gas.
During the transportation and fixing of the
product, care must be taken not to damage
the cooling system. If the cooling system is
damaged and there is a gas leakage from the
system, keep the product away from open
flame sources and ventilate the room for a
while.
WARNING - Do not use mechanical devices
or other means to accelerate the defrosting
process, others than those recommended by
the manufacturer.
WARNING - Do not damage the refrigerant
circuit.
WARNING - Do not use electrical appliances
inside the food storage compartments of the
appliance, unless they are of the type
recommended by the manufacturer.
WARNING - If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
Transportation instructions
1. The appliance should be transported only in
an upright position. The packing as supplied
must be intact during transportation.
2. If during the transport the appliance, has
been positioned horizontally, it must not be
operated for at least 4 hours, to allow the
system to settle.
3. Failure to comply with the above
instructions could result in damage to the
appliance, for which the manufacturer will not
be held liable.
4. The appliance must be protected against
rain, moisture and other atmospheric
influences.
Important!
• Care must be taken while cleaning/carrying
the appliance not to touch the bottom of the
condenser metal wires at the back of the
appliance, as this could cause injury to fingers
and hands.
• Do not attempt to sit or stand on top of your
appliance as it is not designed for such use.
You could injure yourself or damage the
appliance.
• Make sure that the mains cable is not
caught under the appliance during and after
moving, as this could damage the cable.
• Do not allow children to play with the
appliance or tamper with the controls.
Installation instructions
1. Do not keep your appliance in a room
where the temperature is likely to fall below 10
degrees C (50 degrees F) at night and/or
especially in winter, as it is designed to
operate in ambient temperatures between +10
and +38 degrees C (50 and 100 degrees F).
At lower temperatures the appliance may not
operate, resulting in a reduction in the storage
life of the food.
2. Do not place the appliance near cookers or
radiators or in direct sunlight, as this will
cause extra strain on the appliance's
functions. If installed next to a source of heat
or freezer, maintain the following minimum
side clearances:
From Cookers 30 mm
From Radiators 300 mm
From Freezers 25 mm
3. Make sure that sufficient room is provided
around the appliance to ensure free air
circulation (Item 2).
• Put the back airing lid to the back of your
refrigerator to set the distance between the
refrigerator and the wall (Item 3).
2
EN Instruction for use
4. The appliance should be positioned on a
smooth surface. The two front feet can be
adjusted as required.To ensure that your
appliance is standing upright adjust the two
front feet by turning clockwise or anti-
clockwise, until firm contact is secured with
the floor. Correct adjustment of feet prevents
excessive vibration and noise (Item 4).
5. Refer to "Cleaning and Care" section to
prepare your appliance for use.
Getting to know your appliance
(Item 1)
1 - Freezer shelf
2 - Thermostat and lamp housing
3 - Adjustable Cabinet shelves
4 - Defrost water collection channel -
Drain tube
5 - Crisper cover
6 - Crisper
7 - Adjustable front feet
8 - Jars shelf
9 - Bottle shelf
Suggested arrangement of food in
the appliance
Guidelines for obtaining optimum storage and
hygiene:
1. The fridge compartment is for the short-
term storage of fresh food and drinks.
2. The freezer compartment is rated
and suitable for the freezing and storage
of pre-frozen food.
The recommendation for storage as
stated on the food packaging should be
observed at all times.
3. Dairy products should be stored in the
special compartment provided in the door
liner.
In order to freeze fresh food it is
recommended to pack the products in
aluminium or plastic sheet, cool them in the
fresh food compartment and store them on
the freezer compartment shelf.
It is preferable that the shelf be fixed in the
upper side of the freezer compartment.
4. Cooked dishes should be stored in airtight
containers.
5. Fresh wrapped produce can be kept on
the shelf. Fresh fruit and vegetables should be
cleaned and stored in the crispers.
6. Bottles can be kept in the door section.
7. To store raw meat, wrap in polythene
bags and place on the lowest shelf. Do not
allow to come into contact with cooked food,
to avoid contamination. For safety, only store
raw meat for two to three days.
8. For maximum efficiency, the removable
shelves should not be covered with paper or
other materials to allow free circulation of cool
air.
9. Do not keep vegetable oil on door
shelves. Keep the food packed, wrapped or
covered. Allow hot food and beverages to cool
before refrigerating. Leftover canned food
should not be stored in the can.
10. Fizzy drinks should not be frozen and
products such as flavoured water ices should
not be consumed too cold.
11. Some fruit and vegetables suffer damage
if kept at temperatures near 0°C. Therefore
wrap pineapples, melons, cucumbers,
tomatoes and similar produce in polythene
bags.
12. High-proof alcohol must be stored upright
in tightly closed containers. Never store
products that contain an inflammable
propellant gas (e.g. cream dispensers, spray
cans, etc.) or explosive substances. These
are an explosion hazard.
3
EN Instruction for use
Temperature control and adjustment
Operating temperatures are controlled by the
thermostat knob and may be set at any
position between 1 and 5 (the coldest
position).
If the thermostat knob is in position "0" the
appliance is off. In this case neither the lamp
for inside lighting will light.
The average temperature inside the fridge
should be around +5°C (+41°F).
Therefore adjust the thermostat to obtain the
desired temperature. Some sections of the
fridge may be cooler or warmer (such as
salad crisper and top part of the cabinet)
which is quite normal. We recommend that
you check the temperature periodically with a
thermometer to ensure that the cabinet is kept
to this temperature. Frequent door openings
cause internal temperatures to rise, so it is
advisable to close the door as soon as
possible after use.
Before operating
Final Check
Before you start using the appliance check
that:
1. The feet have been adjusted for perfect
levelling.
2. The interior is dry and air can circulate
freely at the rear.
3. The interior is clean as recommended
under "Cleaning and care.”
4. The plug has been inserted into the wall
socket and the electricity is switched on.
When the door is open the interior light will
come on.
And note that:
5. You will hear a noise as the compressor
starts up. The liquid and gases sealed within
the refrigeration system may also make some
(noise), whether the compressor is running or
not. This is quite normal.
6. Slight undulation of the top of the cabinet is
quite normal due to the manufacturing
process used; it is not a defect.
7. We recommend setting the thermostat knob
midway and monitor the temperature to
ensure the appliance maintains desired
storage temperatures (See section
Temperature Control and Adjustment).
8. Do not load the appliance immediately it is
switched on. Wait until the correct storage
temperature has been reached. We
recommend checking the temperature with an
accurate thermometer (see; Temperature
Control and Adjustment).
Storing frozen food
Your freezer is suitable for the long-term
storage of commercially frozen foods and also
can be used to freeze and store fresh food.
If there is a power failure, do not open the
door. Frozen food should not be affected if the
failure lasts for less than 16 hrs. If the failure
is longer, then the food should be checked
and either eaten immediately or cooked and
then re-frozen.
Freezing fresh food
Please observe the following instructions to
obtain the best results.
Do not freeze too large a quantity at any one
time. The quality of the food is best preserved
when it is frozen right through to the core as
quickly as possible.
Do not exceed the freezing capacity of your
appliance in 24 h.
Placing warm food into the freezer
compartment causes the refrigeration
machine to operate continously until the food
is frozen solid. This can temporarily lead to
excessive cooling of the refrigeration
compartment.
When freezing fresh food, keep the
thermostat knob at medium position. Small
quantities of food up to 1/2 kg. (1 lb) can be
frozen without adjusting the temperature
control knob.
Take special care not to mix already frozen
food and fresh food.
4
EN Instruction for use
Making ice cubes
Fill the ice - cube tray 3/4 full with water and
place it in the freezer. Loosen frozen trays
with a spoon handle or a similar implement;
never use sharp-edged objects such as
knives or forks.
Defrosting
A) Fridge compartment
The fridge compartment defrosts
automatically. The defrost water runs to the
drain tube via a collection container at the
back of the appliance (Item 5).
During defrosting, water droplets may form at
the back of the fridge compartment where a
concealed evaporator is located. Some
droplets may remain on the liner and refreeze
when defrosting is completed. Do not use
pointed or sharp-edged objects such as
knives or forks to remove the droplets which
have refrozen.
If, at any time, the defrost water does not
drain from the collection channel, check that
no food particles have blocked the drain tube.
The drain tube can be cleared with a pipe-
cleaner or similar implement.
Check that the tube is permanently placed with
its end in the collecting tray on the compressor
to prevent the water spilling on the electric
installation or on the floor (Item 6).
B) Freezer compartment
Defrosting is very straightforward and without
mess, thanks to a special defrost collection
basin.
Defrost twice a year or when a frost layer of
around 7 (1/4") mm has formed. To start the
defrosting procedure, switch off the appliance
at the socket outlet and pull out the mains
plug.
All food should be wrapped in several layers
of newspaper and stored in a cool place (e.g.
fridge or larder).
Containers of warm water may be placed
carefully in the freezer to speed up the
defrosting.
Do not use pointed or sharp-edged objects,
such as knives or forks to remove the frost.
Never use hairdryers, electrical heaters or
other such electrical appliances for defrosting.
Sponge out the defrost water collected in the
bottom of the freezer compartment. After
defrosting, dry the interior thoroughly. Insert
the plug into the wall socket and switch on the
electricity supply.
5
EN Instruction for use
Replacing the interior light bulb
To change the Bulb/LED used for illumination
of your refrigerator, call your
AuthorisedService.
The lamp(s) used in this appliance is not
suitable for household room illumination. The
intended purpose of this lamp is to assist the
user to place foodstuffs in the
refrigerator/freezer in a safe and comfortable
way.
The lamps used in this appliance have to
withstand extreme physical conditions such as
temperatures below -20°C.
Cleaning and care
1. We recommend that you switch off the
appliance at the socket outlet and pull out the
mains plug before cleaning.
2. Never use any sharp instruments or
abrasive substances, soap, household
cleaner, detergent or wax polish for cleaning.
3. Use luke warm water to clean the cabinet
of the appliance and wipe it dry.
4. Use a damp cloth wrung out in a solution
of one teaspoon of bicarbonate of soda to one
pint of water to clean the interior and wipe it
dry.
5. Make sure that no water enters the
temperature control box.
6. If the appliance is not going to be used for
a long period of time, switch it off, remove all
food, clean it and leave the door ajar.
7. We recommend that you polish the metal
parts of the product (i.e. door exterior, cabinet
sides) with a silicone wax (car polish) to
protect the high quality paint finish.
8. Any dust that gathers on the condenser,
which is located at the back of the appliance,
should be removed once a year with a
vacuum cleaner.
9. Check door seals regularly to ensure they
areclean and free from food particles.
10. Never:
• Clean the appliance with unsuitable
material; eg petroleum based products.
• Subject it to high temperatures in any way,
• Scour, rub etc., with abrasive material.
11. Removal of dairy cover and door tray :
• To remove the dairy cover, first lift the cover
up by about an inch and pull it off from the
side where there is an opening on the cover.
• To remove a door tray, remove all the
contents and then simply push the door tray
upwards from the base.
12. Make sure that the special plastic
container at the back of the appliance which
collects defrost water is clean at all times. If
you want to remove the tray to clean it, follow
the instructions below:
• Switch off at the socket outlet and pull out
the mains plug
• Gently uncrimp the stud on the compressor,
using a pair of pliers, so that the tray can be
removed
• Lift it up.
• Clean and wipe it dry
• Reassemble, reversing the sequence and
operations
13. Large accumulation of ice will impair the
performance of the freezer.
Repositioning the door
Proceed in numerical order (Item 7).
6
EN Instruction for use
Do’s and don’ts
Do- Clean and defrost your appliance
regularly (See "Defrosting")
Do- Keep raw meat and poultry below
cooked food and dairy products.
Do- Take off any unusable leaves on
vegetables and wipe off any soil.
Do- Leave lettuce, cabbage, parsley and
cauliflower on the stem.
Do- Wrap cheese firstly in greaseproof paper
and then in a polythene bag, excluding
as much air as possible. For best results,
take out of the fridge compartment an
hour before eating.
Do- Wrap raw meat and poultry loosely in
polythene or aluminium foil. This
prevents drying.
Do- Wrap fish and offal in polythene bags.
Do- Wrap food with a strong odour or which
may dry out, in polythene bags, or
aluminium foil or place in airtight
container.
Do- Wrap bread well to keep it fresh.
Do- Chill white wines, beer, lager and mineral
water before serving.
Do- Check contents of the freezer every so
often.
Do- Keep food for as short a time as possible
and adhere to "Best Before" and "Use
by" etc. dates.
Do- Store commercially frozen food in
accordance with the instructions given on
the packets.
Do- Always choose high quality fresh food
and be sure it is thoroughly clean before
you freeze it.
Do- Prepare fresh food for freezing in small
portions to ensure rapid freezing.
Do- Wrap all food in aluminium foil or freezer
quality polythene bags and make sure
any air is excluded.
Do- Wrap frozen food immediately after
purchasing and put it in to the freezer as
soon as possible.
Do- Defrost food in the fridge compartment.
Don’t- Store bananas in your fridge
compartment.
Don’t- Store melon in your fridge. It can be
chilled for short periods as long as it
is wrapped to prevent it flavouring
other food.
Don’t- Cover the shelves with any protective
materials which may obstruct air
circulation.
Don’t- Store poisonous or any dangerous
substances in your appliance. It has
been designed for the storage of
edible foodstuffs only.
Don’t- Consume food which has been
refrigerated for an excessive length of
time.
Don’t- Store cooked and fresh food together
in the same container. They should
be packaged and stored separately.
Don’t- Let defrosting food or food juices drip
onto food.
Don’t- Leave the door open for long periods,
as this will make the appliance more
costly to run and cause excessive ice
formation.
Don’t- Use sharp edged objects such as
knives or forks to remove the ice.
Don’t- Put hot food into the appliance. Let it
cool down first.
Don’t- Put liquid-filled bottles or sealed cans
containing carbonated liquids into the
freezer, as they may burst.
Don’t- Exceed the maximum freezing loads
when freezing fresh food.
Don’t- Give children ice-cream and water
ices direct from the freezer. The low
temperature may cause 'freezer
burns' on lips.
Don’t- Freeze fizzy drinks.
Don’t- Try to keep frozen food which has
thawed; it should be eaten within 24
hours or cooked and refrozen.
Don’t- Remove items from the freezer with
wet hands.
7
EN Instruction for use
Troubleshooting
If the appliance does not operate when
switched on, check;
• That the plug is inserted properly in the
socket and that the power supply is on. (To
check the power supply to the socket, plug
in another appliance).
• Whether the fuse has blown/circuit breaker
has tripped/main distribution switch has
been turned off.
• That the temperature control has been set
correctly.
8
• That the new plug is wired correctly, if you
have changed the fitted, moulded plug.
If the appliance is still not operating at all after
above checks, contact the dealer from whom
you purchased the unit.
Please ensure that above checks have been
done, as a charge will be made if no fault is
found.
The symbol on the product or on packaging indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negatIve consequences for the
environment and human health, which could otherwise be otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city office, you household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
Wir beglückwünschen Sie dazu, daß Sie sich für ein
Haushaltsgerät von BEKO entschieden haben - ein Produkt
von hoher Qualität, das Ihnen sicher viele Jahre lang
wertvolle Dienste leisten wird.
Sicherheit an erster Stelle!
Schließen Sie Ihr Gerät NICHT an die Stromversorgung an,
bevor Sie die gesamte Verpackung und alle
Transportschutzvorrichtungen entfernt haben.
Lassen Sie das Gerät vor dem Einschalten für mindestens 4
Stunden aufrecht stehen, damit sich nach einem
waagerechten Transport zunächst das Kompressoröl
sammeln kann.
Falls Sie ein Altgerät entsorgen und sich an dessen Tür ein
Schloß oder eine Verriegelung befindet, dann achten Sie
darauf, daß Sie letztere in einem sicheren Zustand
hinterlassen, so daß sich Kinder nicht versehentlich im Gerät
einschließen können.
Dieses Haushaltgerät darf nur für seinen vorgesehenen
Verwendungszweck eingesetzt werden.
Bei der Entsorgung des Geräts darf kein Feuer zum Einsatz
kommen. Die Isolierung des Geräts enthält FCKW-freie
Stoffe, die jedoch entflammbar sind und daher nicht mit
Feuer in Berührung kommen dürfen. Bitte informieren Sie
sich bei den vor Ort zuständigen Behörden über die
vorhandenen Entsorgungsmöglichkeiten und-einrichtungen.
Vom Einsatz dieses Geräts in einem ungeheizten bzw.
kühlen Raum wird abgeraten (z.B. Garage, Wintergarten,
Abstellraum, Schuppen, Nebengebäude usw.).
Um eine optimale Leistung und einen störungsfreien Betrieb
des Geräts zu erreichen, sollten Sie sich die vorliegende
Bedienungsanleitung unbedingt genau durchlesen.
Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung kann den
Verlust Ihres Rechts auf kostenlosen Service während der
Garantiezeit zur Folge haben.
Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf,
damit Sie sie bei Bedarf jederzeit zur Hand haben.
D Gebrauchsanweisung
9
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
D Gebrauchsanweisung
Voraussetzungen für den
elektroanschluss
Bevor Sie das Gerät mit einer Steckdose
verbinden, sollten Sie sich vergewissern, daß
Spannung und Frequenz der
Stromversorgung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen, das sich im
Innenraum des Geräts befindet.
Das Gerät sollte an einer ordnungsgemäß
installierten und leicht zugänglichen
Steckdose angeschlossen werden, die mit
einer Sicherung abgesichert ist.
Achtung! Dieses Gerät muß über einen
ordnungsgemäßen Erdanschluß verfügen!
Reparaturen an elektrischen Geräten dürfen
ausschließlich von einem hierfür qualifizierten
Fachmann ausgeführt werden. Eine falsch
bzw. nicht fachgerecht ausgeführte Reparatur
kann Gefahren mit möglicherweise
gravierenden Folgen für den Benutzer
herbeiführen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Transportvorschriften
1. Das Gerät sollte wenn möglich
ausschließlich senkrecht transportiert werden.
Während eines Transports muß sich die
mitgelieferte Verpackung komplett am Gerät
befinden.
2. Wenn sich das Gerät während eines
Transports in waagerechter Lage befunden
hat, darf es danach für einen Zeitraum von
4 Stunden nicht in Betrieb genommen
werden, damit sich das Kühlsystem wieder
stabilisieren kann.
3. Die Nichtbeachtung der obengenannten
Vorschriften kann zu einer Beschädigung des
Geräts führen. Der Hersteller kann nicht zur
Verantwortung gezogen werden, wenn diese
Vorschriften sind nicht beachtet.
4. Das Gerät muß so transportiert werden,
daß es vor Regen, Feuchtigkeit und anderen
Witterungseinflüssen geschützt ist.
Wichtiger Hinweis!
• Achten Sie beim Reinigen / Tragen des
Geräts darauf, daß Sie die unteren Enden des
Kondensator-Drahtgitters an der Rückseite
des Geräts nicht berühren, da Sie sich dabei
an den Fingern / Händen verletzen könnten.
• Sie sollten sich auf keinen Fall auf das Gerät
stellen oder setzen, da es nicht für eine
solche Belastung ausgelegt ist. Sie könnten
sich hierdurch verletzen oder das Gerät
beschädigen.
• Stellen Sie sicher, daß sich das
Anschlußkabel beim Tragen / Verrücken des
Geräts bzw. danach nicht unter diesem
verfängt und dadurch abgetrennt oder
anderweitig beschädigt wird.
• Achten Sie darauf, daß Kinder nicht mit dem
Gerät spielen oder sich an den
Bedienelementen zu schaffen machen.
Hinweise zur installation und zum
aufstellungsort
1. Stellen Sie das Gerät nicht in einem Raum
auf, wo die Temperaturen nachts bzw.
besonders im Winter leicht unter 10°C (50°F)
fallen können.
Das Gerät ist für einen Betrieb bei einer
Umgebungstemperatur zwischen +10°C und
+38°C (bzw. 50 bis 100°F) ausgelegt. Wenn
Sie das Gerät in einem ungeheizten / kühlen
Raum (z.B. Wintergarten, Abstellraum,
Schuppen, Garage usw.) aufstellen, dann
beeinträchtigt dies die Funktion und kann zu
einer Verkürzung der Lagerungszeit von
Tiefkühlware führen.
2. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe
eines Herds, eines Heizkörpers oder im
Bereich direkter Sonneneinstrahlung auf, da
das Kühlaggregat dann stärker arbeiten muß.
Wenn die Aufstellung in der Nähe einer
Wärmequelle oder eines Gefrierschranks
erfolgt, dann sind die folgenden seitlichen
Mindestabstände einzuhalten:
von Herden 30 mm
von Heizkörpern: 300 mm
von Gefriergeräten: 25 mm
10
D Gebrauchsanweisung
3. Achten Sie darauf, daß um das Gerät
herum genügend Platz verbleibt, so daß für
eine ausreichende Luftzirkulation gesorgt ist
(Abb. 2).
• Bringen Sie die hinter Lüftungsabdeckung
an der Rückseite des Geräts an, um den
Abstand zwischen dem Kühlschrank und der
Wand zu bestimmen (Abb. 3).
4. Das Gerät sollte auf einer ebenen Fläche
stehen. Die beiden vorderen Füße sind je
nach Bedarf höhenverstellbar. Um eine genau
senkrechte Stellung zu erzielen, können Sie
die beiden vorderen Füße durch Drehen im
Uhrzeigersinn oder umgekehrt so einstellen,
bis das Gerät überall fest auf dem Boden
steht. Durch ein korrektes Einstellen der Füße
lassen sich darüber hinaus überflüssige
Schwingungen und Geräusche vermeiden
(Abb.4).
5. Lesen Sie vor einer ersten Benutzung des
Geräts den Abschnitt „Reinigung und Pflege”.
Kennenlernen des Geräts
(Abb. 1)
1 - Ablage für Gefrierfach
2 - Thermostat und Beleuchtungsarmatur
3 - Verstellbare Ablagen
4 - Tauwasserablauf
5 - Deckel für Gemüseschubladen
6 - Obst- und Gemüsekorb
7 - Höhenverstellbare Füßen
8 - Gläserfach
9 - Flaschenfach
Vorschläge für das einordnen von
Lebensmitteln
Zur Erzielung bestmöglicher Ergebnisse und
zur Einhaltung der Lebensmittelhygiene
berücksichtigen Sie bitte die folgenden
Regeln und Hinweise:
1. Das Kühlabteil dient dem kurzzeitigen
Lagern von frischen Lebensmitteln und
Getränken.
2. Das Gefrierfach ist ein Fach und
eignet sich zum Einfrieren und für die Lagerung
von Tiefkühlware, wie sie im Handel erhältlich
ist. Beachten Sie in jedem Falle die
Empfehlungen für Lagerung, wie sie
auf der Lebensmittelverpackung angegeben
sind.
3. Milchprodukte sollten in dem dafür
vorgesehenen Fach in der Türverkleidung
gelagert werden.
Frische Lebensmittel frieren Sie ein, indem
Sie sie in Alu- oder Plastikfolie verpacken,
zuerst im Kühlbereich herunterkühlen und erst
anschließend in das Tiefkühlfach geben.
Die Ablage sollte am besten im oberen Teil
des Tiefkühlfachs angebracht werden.
4. Gekochte Speisen müssen in luftdicht
verschlossenen Behältern aufbewahrt werden.
5. Frische, noch verpackte Lebensmittel
können auf einer Ablage eingeordnet werden.
Frisches Obst und Gemüse sollten Sie
säubern und in den dafür vorgesehenen
Körben lagern.
6. Flaschen können im Türbereich eingeordnet
werden.
7. Rohes Fleisch sollten Sie in
Polyethylenbeutel wickeln und auf der
untersten Ablage verstauen, wobei Sie darauf
achten sollten, daß es nicht mit gekochten
Speisen in Berührung kommt, um eine
Übertragung von Keimen zu verhindern.
Rohes Fleisch sollte sicherheitshalber nicht
länger als zwei bis drei Tage gelagert werden.
8. Zur maximalen Ausnutzung der
Kühlleistung sollten Sie die herausnehmbaren
Ablagen nicht mit Papier oder anderen
Materialien bedecken, so daß für eine gute
Zirkulation der Kaltluft gesorgt ist.
9. Stellen Sie keine Behälter mit Pflanzenöl auf
die Ablageborde in der Tür. Lagern Sie die
Lebensmittel in ihrer Verpackung bzw.
eingewickelt oder abgedeckt. Lassen Sie heiße
Speisen und Getränke abkühlen, bevor Sie sie
in das Gerät stellen. Lagern Sie keine
explosiven Stoffe ein. Hochprozentiger Alkohol
muß in aufrecht stehenden, dicht
verschlossenen Behältern gelagert werden.
Reste von Lebensmitteln, die in
Konservendosen geliefert werden, sollten nicht
in der Dose selbst aufbewahrt werden.
11
D Gebrauchsanweisung
10. Kohlensäurehaltige Getränke dürfen nicht
Eissorbetts sollten Sie nicht zu kühl genießen.
11. Bei einigen Obst- und Gemüsesorten tritt
eine Qualitätsminderung ein, wenn sie bei
einer Temperatur nahe 0°C gelagert werden.
Bewahren Sie daher Ananas, Melonen,
Gurken, Tomaten und ähnliche Erzeugnisse
in Polyethylenbeuteln auf.
12. Hochprozentiger Alkohol muß in aufrecht
stehenden, dicht verschlossenen Behältern
gelagert werden. Neuartige Lebensmittel, bei
denen ein brennbares Treibgas verwendet
wird (Sahnespender, Sprühdosen usw.), oder
explosive Stoffe sollten niemals im Gerät
aufbewahrt werden - Explosionsgefahr!
Einstellung und Regelung der
Temperatur
Die Einstellung der Betriebstemperatur kann
mit dem Thermostatknopf vorgenommen
werden. Es können verschiedene
Einstellungen zwischen 1 und 5 gewählt
werden, wobei letzteres dem kältesten Wert
entspricht.
Die Durchschnittstemperatur im Kühlabteil
sollte bei etwa +5°C (+41° F) liegen.
Um die gewünschte Temperatur zu erreichen,
können Sie den Thermostatknopf
entsprechend einstellen. Dabei können
bestimmte Bereiche des Kühlabteils kälter
und andere wärmer sein (wie etwa der
Gemüsekorb und der obere Bereich des
Kühlabteils), was aber eine normale
Erscheinung darstellt. Es empfiehlt sich, die
Temperatur von Zeit zu Zeit mittels eines
Thermometers zu überprüfen, um
sicherzustellen, daß der genannte Wert
tatsächlich eingehalten wird. Ein häufiges
Öffnen der Tür führt zu einer höheren
Innentemperatur, deswegen sollten Sie die
Tür sofort zu schließen noch Verwendung.
Inbetriebnahme
Abschließende Kontrolle
Kontrollieren Sie die folgenden Punkte, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen:
1. Die Füße müssen so eingestellt sein, daß
das Gerät genau waagerecht steht.
2. Der Innenraum muß trocken sein, und die
Luft muß hinter dem Gerät ungehindert
zirkulieren können.
3. Reinigen Sie den Innenraum gemäß den
Hinweisen im Abschnitt „Reinigung und
Pflege”.
4. Verbinden Sie den Netzstecker mit der
Steckdose und schalten Sie die
Stromversorgung ein. Sofern die Tür geöffnet
ist, sollte nun die Beleuchtung angehen.
5. Beim Einschalten des Kompressors ist ein
Geräusch zu hören. Darüber hinaus können
die im Kühlsystem enthaltenen flüssigen und
gasförmigen Stoffe bestimmte Geräusche
erzeugen, und zwar unabhängig davon, ob
der Kompressor gerade läuft oder nicht. Auch
hierbei handelt es sich um eine normale
Erscheinung.
6. Eine leicht gewellte Oberfläche der
Deckplatte ist normal und steht mit dem
Herstellungsprozeß im Zusammenhang.
Diese Erscheinung stellt keinen Schaden dar
und sollte daher kein Anlaß zur Beunruhigung
sein.
7. Es wird empfohlen, den Thermostatknopf
auf eine mittlere Position einzustellen und zu
kontrollieren, ob die jeweils gewünschte
Lagertemperatur eingehalten wird (vgl. hierzu
den Abschnitt „Einstellung und Regelung der
Temperatur”).
8. Beladen Sie das Gerät nicht schon
unmittelbar nach dem Einschalten, sondern
warten Sie solange, bis die richtige
Lagertemperatur erreicht ist. Die Überprüfung
der Temperatur mit einem gut geeichten
Thermometer wird empfohlen (siehe Abschnitt
„Einstellung und Regelung der Temperatur”).
12
D Gebrauchsanweisung
Lagerung von Tiefkühlware
Das Gefrierabteil eignet sich sowohl für die
Langzeitlagerung von handelsüblicher
Tiefkühlware als auch für die Lagerung und
das Einfrieren von frischen Lebensmitteln.
Lassen Sie bei einem Stromausfall die Tür
geschlossen. Tiefkühlware wird nicht
beeinträchtigt, wenn der Stromausfall weniger
als 16 Stunden andauert. Dauert der Ausfall
länger, dann sollten die Lebensmittel überprüf
Undsofort gekocht und wieder gefriert.
Einfrieren von frischen
Lebensmitteln
Zur Erzielung bestmöglicher Ergebnisse
berücksichtigen Sie bitte die folgenden
Hinweise:
Frieren Sie nie eine zu große Menge auf
einmal ein. Die Qualität von Lebensmitteln
bleibt dann am besten erhalten, wenn sie so
schnell wie möglich vollständig durchfrieren.
Das Gefriervermögen Ihres Geräts pro 24
Stunden darf nicht überschritten werden.
Wenn Sie warme Speisen in das Gefrierabteil
stellen, dann wird das Kühlaggregat solange
ununterbrochen arbeiten, bis die Speisen
eingefroren sind. Zeitweise kann dies auch
dazu führen, daß es im Kühlabteil wesentlich
kälter wird, als es normalerweise der Fall wäre.
Zum Einfrieren frischer Lebensmittel stellen Sie
den Thermostatknopf auf eine mittlere
Position. Kleinere Mengen Lebensmittel, d.h.
bis zu 1/2 kg (1 Pfund), können eingefroren
werden, ohne den Temperaturwahlschalter
extra neu einzustellen.
Achten Sie unbedingt darauf, daß Sie bereits
eingelagerte Tiefkühlware nicht unmittelbar
neben frische Lebensmitteln legen.
Lebenbmittelsymbolle und
Gefrierkalender
Die Lebensmittelsymbole sind auf der
Türverkleidung des Gefrierteils dargestellt.
Die Zahlen neben den Lebensmittelsymbolen
geben jeweils den Zeitraum in Monaten an,
für den eine Lagerung gefahrlos erfolgen
kann. Beachten Sie bei käuflich erworbener
Tiefkühlware das auf der jeweiligen
Verpackung angegebene Verfallsdatum.
Herstellung von eiswürfeln
Füllen Sie die Eiswürfelschale zu zwei Dritteln
mit Wasser, und stellen Sie sie dann in das
Gefrierabteil. Eine festgefrorene Schale
mittels eines Löffelstiels o.ä. lösen, aber
hierzu niemals scharfkantige Gegenstände
verwenden, wie etwa Messer oder Gabel.
Abtauen
A) Kühlabteil
Das Kühlabteil verfügt über eine Abtau-
Automatik. Das Tauwasser läuft über einen
Sammelbehälter an der Rückwand in die
Tauwasserablaufleitung (Abb. 5).
Während des Abtauens können sich an der
Rückwand des Kühlabteils, hinter dem der
Verdampfer verborgen ist, Wassertropfen
bilden. Dabei können einige Tropfen auf der
Verkleidung der Rückwand verbleiben und
nach dem Abtauen wieder gefrieren.
Verwenden Sie zum Entfernen solcher
gefrorenen Tropfen niemals einen spitzen
oder scharfkantigen Gegenstand, wie etwa
ein Messer oder eine Gabel.
Sollte das Tauwasser einmal nicht aus dem
Sammelkanal ablaufen, so überprüfen Sie, ob
evtl. die Tauwasserablaufleitung durch Reste
von Lebensmitteln o.ä. verstopft wurde. Zum
Reinigen der Ablaufleitung kann man ein
geeignetes Werkzeug hindurchführen, z.B.
einen Pfeifenputzer o.ä. - vgl. (Abb. 6).
B) Gefrierabteil
Durch den eingebauten
Tauwassersammelbehälter gestaltet sich das
Abtauen sehr einfach und unkompliziert.
Sie sollten etwa zweimal pro Jahr abtauen,
bzw. wenn sich eine Eisschicht von etwa 7 mm
(1/4’’) Stärke gebildet hat. Schalten Sie zum
Abtauen das Gerät ggf. an der Steckdose ab
und ziehen Sie den Netzstecker.
Wickeln Sie die Lebensmittel in mehrere
Lagen Zeitungspapier und verstauen Sie dann
alles an einem kühlen Ort (z.B. Kühlschrank
oder Speisekammer).
Um das Abtauen zu beschleunigen, können
Sie vorsichtig Behälter mit warmem Wasser in
das Gefrierabteil stellen.
13
D Gebrauchsanweisung
Verwenden Sie zum Entfernen des Eises
niemals einen spitzen oder scharfen
Gegenstand, wie etwa ein Messer oder eine
Gabel.
Verwenden Sie zum Abtauen niemals einen
Haartrockner, ein elektrisches Heizgerät oder
ähnliche Elektroapparate.
Wischen Sie das Tauwasser auf, das sich am
Boden des Gefrierabteils angesammelt hat,
und trocknen Sie den Innenraum nach dem
Abtauen gründlich ab. Verbinden Sie den
Netzstecker mit der Steckdose und schalten
Sie den Strom wieder an.
Auswechseln der Glühlampe für die
Innenbeleuchtung
Die Innenbeleuchtung Ihres Kühlschranks
sollte ausschließlich vom autorisierten
Kundendienst ausgetauscht werden.
Die Glühbirnen für dieses Haushaltsgerät sind
für Beleuchtungszwecke nicht geeignet. Die
beabsichtigte Aufgabe dieser Lampe ist es
den Benutzer zu ermöglichen die Plazierung
der Lebensmittel in den Kühlschrank /
Eiskühltruhe sicher und bequem
vorzunehmen.
Die in diesem Gerät verwendeten Lampen
müssen extremen physikalischen
Bedingungen, wie z. B. Temperaturen von
-20°C, standhalten.
Reinigung und Pflege
1. Vor der Reinigung empfiehlt es sich, das
Gerät ggf. an der Steckdose abzuschalten
und den Netzstecker zu ziehen.
2. Verwenden Sie zum Reinigen weder
scharfe Gegenstände noch Scheuermittel,
Seife, Haushaltsreiniger, andere Putzmittel
oder Wachspolitur.
3. Reinigen Sie den Innenraum des Geräts
mit lauwarmem Wasser und reiben Sie ihn
dann trocken.
4. Befeuchten Sie zum Reinigen ein Tuch in
einer Lösung aus einem Teelöffel
Natriumbikarbonat (doppeltkohlensaures
Natron) und einem halben Liter Wasser, und
wischen Sie den Innenraum damit aus.
5. Achten Sie darauf, daß kein Wasser in die
Thermostateinheit gelangt.
6. Wenn das Gerät für eine längere Zeit nicht
verwendet werden soll, dann schalten Sie es
ab, nehmen Sie sämtliche Lebensmittel
heraus, reinigen Sie es, und lassen Sie die
Tür leicht geöffnet.
7. Zum Polieren der Metallteile des Geräts
(d.h. die Türaußenseite und die seitlichen
Außenwände) empfehlen wir die Verwendung
eines Wachses auf Silikonbasis (Autopolitur).
Auf diese Weise wird die hochwertige
Außenlackierung geschützt.
8. Staub, der sich auf dem Kondensator
hinter dem Gerät ansammelt, sollte einmal pro
Jahr mit einem Staubsauger entfernt werden.
9. Überprüfen Sie die Türdichtung
regelmäßig auf Sauberkeit und achten Sie
darauf, daß sich keine Reste von
Lebensmitteln o.ä. darauf befinden.
10. Vermeiden Sie es in jedem Fall,
• das Gerät mit ungeeigneten Substanzen zu
reinigen, wie etwa mit benzinhaltigen Mitteln,
• es allzu hohen Temperaturen auszusetzen,
• es mit scheuernden Substanzen zu putzen,
abzureiben o.ä.
11. Ausbau des Deckels des
Milchproduktefachs und der Türablage:
• Zum Ausbau den Deckel zunächst 2-3 cm
anheben und dann an der Seite abziehen, an
der sich im Deckel eine Öffnung befindet.
• Um eine Türablage zu entfernen, zunächst
den gesamten Inhalt der Ablage entfernen
und dann einfach vom Boden her nach oben
drücken.
12. Achten Sie darauf, daß die Plastikschale
an der Rückseite des Geräts, die zum
Sammeln von Tauwasser dient, immer sauber
bleibt. Wenn Sie die Schale zum Reinigen
ausbauen wollen, dann gehen Sie wie folgt
vor:
• Das Gerät ggf. an der Steckdose abschalten
und den Netzstecker ziehen.
• Den Stift am Kompressor vorsichtig mit einer
Zange zurückbiegen, so daß die Schale
freiliegt.
• Die Schale abnehmen.
• Die Schale reinigen und trockenreiben.
• Zum Wiedereinbauen die gleichen Schritte in
umgekehrter Reihenfolge ausführen.
14
Richtig: Handelsübliche Tiefkühlware
entsprechend der Hinweise auf der
jeweiligen Verkaufsverpackung lagern.
Richtig: Zum Einfrieren nur frische
Lebensmittel bester Qualität
verwenden und diese vorher gründlich
säubern.
Richtig: Einzufrierende Lebensmittel vorher
in kleine Portionen zerlegen, damit
sie rasch durchfrieren.
Richtig: Lebensmittel zum Einfrieren in
Aluminiumfolie oder Gefrierbeutel aus
einwandfreiem Polyethylen packen
und darauf achten, daß die Luft
vollständig herausgedrückt wurde.
Richtig: Tiefkühlware gleich nach dem
Einkaufen einwickeln und sobald als
möglich in das Gefrierabteil legen.
Tiefkühlware zum Auftauen ins
Kühlabteil legen.
Falsch: Bananen im Kühlabteil lagern.
Falsch: Melonen im Kühlabteil lagern. -
Melonen können allerdings für kurze
Zeit gekühlt werden, solange sie
eingewickelt werden, so daß sich ihr
Aroma nicht auf andere Lebensmittel
überträgt.
Falsch: Die Ablagen mit einem schonenden
Material bedecken. - Dies würde die
Kaltluftzirkulation behindern.
Falsch: Gifte oder Gefahrenstoffe im Gerät
lagern. - Das Gerät ist ausschließlich
für die Lagerung von Lebensmitteln
bestimmt.
Falsch: Lebensmittel verzehren, die zu lange
im Gerät gelagert wurden.
Falsch: Gekochte Speisen und frische
Lebensmittel zusammen in einen
Behälter tun. - Beides sollte getrennt
verpackt und gelagert werden.
Falsch: Beim Auftauen Wasser oder
Flüssigkeit von Lebensmitteln auf
andere Lebensmittel tropfen lassen.
Falsch: Die Tür längere Zeit offenstehen
lassen. - Hierdurch wird der Betrieb
des Geräts teurer, und die Eisbildung
verstärkt sich.
Falsch: Zum Entfernen des Eises spitze oder
scharfe Gegenstände verwenden, wie
etwa ein Messer oder eine Gabel.
13. Stärkere Eisablagerungen sollten
regelmäßig mittels ein Eisschabers aus
Plastik entfernt werden. Massive
Eisablagerungen vermindern die Kühlleistung
Ihres Geräts.
Wechseln des Türanschlags
Befolgen Sie nacheinander die einzelnen
Schritte entsprechend der Numerierung
(Abb. 7).
Was sie tun sollten und was auf
keinen fall-einige hinweise
Richtig: Das Gerät regelmäßig reinigen und
abtauen (siehe Abschnitt „Abtauen”).
Richtig: Rohes Fleisch und Geflügel tiefer
lagern als gekochte Speisen und
Molkereiprodukte.
Richtig: Bei Gemüse alles unbrauchbare
Blattwerk entfernen und etwaigen
Schmutz abwischen.
Richtig: Blattsalat, Kohl, Petersilie und
Blumenkohl am Stiel belassen.
Richtig: Käse fest in Butterbrotpapier und
dann in einen Beutel aus Polyethylen
wickeln, und die Luft soweit als
möglich herausdrücken. Käse
schmeckt am besten, wenn er eine
Stunde vor dem Verzehr aus dem
Kühlabteil genommen wird.
Richtig: Rohes Fleisch und Geflügel nicht zu
fest in Polyethylen- oder
Aluminiumfolie einwickeln, um ein
Austrocknen zu verhindern.
Richtig: Fisch und Innereien in
Polyethylenbeutel wickeln.
Richtig: Lebensmittel, die einen starken
Geruch haben oder nicht austrocknen
sollen, in Polyethylenbeutel oder
Aluminiumfolie wickeln oder in
luftdichten Behältern lagern.
Richtig: Brot gut einwickeln, damit es frisch
bleibt.
Richtig: Weißwein, Bier und Mineralwasser
vor dem Servieren gut kühlen.
Richtig: Von Zeit zu Zeit den Inhalt des
Gefrierabteils überprüfen.
Richtig: Lebensmittel so kurz wie möglich
aufbewahren und die Angaben
„Mindestens haltbar bis:” bzw.
D Gebrauchsanweisung
15
Falsch: Warme Speisen ins Gerät stellen. -
Besser zuerst abkühlen lassen.
Falsch: Mit Flüssigkeit gefüllte Flaschen oder
ungeöffnete Konserven mit
kohlensäurehaltigen Getränken in
das Gefrierabteil stellen. - Diese
können zerplatzen.
Falsch: Beim Einfrieren frischer Lebensmittel
das maximale Gefriervermögen
überschreiten.
Falsch: Kindern Speiseeis oder Eissorbetts
unmittelbar nach dem Herausnehmen
aus dem Gefrierabteil geben. - Die
sehr niedrige Temperatur kann zu
‘kalten Verbrennungen’ an den
Lippen führen.
Falsch: Kohlensäurehaltige Getränke
einfrieren.
Falsch: Aufgetaute Tiefkühlware weiter
aufbewahren. - Statt dessen
innerhalb von 24 Stunden verzehren
oder kochen und wiedereinfrieren.
Falsch: Mit feuchten Händen etwas aus dem
Gefrierabteil herausnehmen.
Massnahmen bei Betriebstürunger
Wenn das Gerät nach dem Einschalten nicht
funktionieren sollte, dann prüfen Sie, ob
• der Netzstecker richtig in der Steckdose
steckt, und daß der Strom angeschaltet ist
(zum Prüfen der Stromversorgung können Sie
ein anderes Gerät an die Steckdose
anschließen);
• ob evtl. die Sicherung durchgebrannt ist / der
Sicherungsautomat ausgelöst wurde oder der
Hauptschalter auf Aus steht;
• ob der Temperaturwahlschalter richtig
eingestellt wurde;
• (falls der angegossene Stecker ersetzt
wurde) ob der neu angebrachter Stecker
richtig verdrahtet wurde.
Sollte das Gerät nach dieser Überprüfung
immer noch nicht funktionieren, dann setzen
Sie sich bitte mit dem Händler in Verbindung,
bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Denken bitte Sie daran, daß eine Gebühr
fällig wird, wenn am Gerät kein Fehler
gefunden werden sollte; prüfen Sie das Gerät
daher auf jeden Fall wie oben beschrieben.
D Gebrauchsanweisung
Hinweise zu Betriebsgerauschen
Betriebsgeräusche
Um die gewählte Temperatur konstant zu
halten, schaltet Ihr Gerät yon Zeit zu Zeit den
Kompressor ein.
Die dabei entstehenden Geräusche sind
funktionsbedingt.
Sie verringern sich automatisch, sobald das
Gerät die Betriebstemperatur erreicht hat.
Das Brummen kommt yom Motor
(Kompressor). Es kann kurzfristig etwas lauter
werden, wenn sich der Motor einschaltet.
Das Blubbern, Gurgeln oder Surren kommt
yom Kältemittel, das durch die Rohre fileßt.
Das Klicken ist immer dann zu hören, wenn
der Thermostat den Motor ein- oder
ausschaltet.
Knackgeräusche können auftreten, wenn...
- die automatische Abtauung erfolgt
- sich das Gerät abkühlt bzw. Erwärmt
(Materialausdehnungen)
Sollten die funktionsbedingten Geräusche zu
laut sein, hat dies womöglich einfache
Ursachen, die sich vielfach ganz leicht
beheben lassen.
Das Gerät steht uneben
Verwenden Sie die Schraubfüße oder legen
Sie etwas unter.
Das Gerat "steht an"
Bitte rücken Sie das Gerät von anstehenden
Möbeln oder Geräten weg.
Schubladen, Korbe oder Abstellflachen
wackeln oder klemmen
Prüfen Sie bitte die herausnehmbaren Teile
und setzen Sie sie eventuell neu ein.
Flaschen oder Gefäße berühren sich
Rücken Sie bitte die Flaschen oder GefäBe
leicht auseinander.
16
D Gebrauchsanweisung
17
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort
Ihre Elektrogeräte ab die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der
Verwertung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die
Gemeindeverwaltungen.
In vielen Ländern der EU ist die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten über den Haus-
und/oder Restmüll ab 13.8.2005 verboten.
In Deutschland ab 23.3.2006.
Nous vous félicitons d’avoir choisi un appareil de
qualité BEKO conçu pour vous offrir de nombreuses
années de service.
La sécurité d’abord !
Ne connectez pas votre appareil à l’alimentation
électrique avant d’avoir enlevé tous les emballages et
protections de transport.
• Attendez au moins 4 heures avant de le brancher
pour permettre à l’huile du compresseur de se stabiliser
si l’appareil a été transporté couché.
• Si vous vous débarrassez d'un vieil appareil à ressort
ou loquet intégré à la porte, prenez soin de le rendre
hors de danger pour éviter que les enfants ne
s'enferment à l’intérieur.
• L’utilisation de cet appareil s’applique uniquement à
l’usage prévu.
• Ne vous débarrassez pas de l’appareil dans un feu.
L’isolation de votre appareil contient des substances
non CFC qui sont inflammables. Veuillez contacter les
autorités locales pour obtenir des renseignements
concernant la mise au rebut et les endroits existants.
• L’utilisation de cet appareil dans une pièce froide, non
chauffée n’est pas recommandée (garage, jardin
d'hiver, annexe, abri, remise, etc.).
Afin d’obtenir les meilleurs résultats possibles et un
fonctionnement sans encombres de votre appareil,
veuillez lire ces instructions attentivement. Le non-
respect de ces instructions pourrait annuler votre droit à
l'assistance sans frais pendant la période de garantie.
Veuillez conserver ces instructions soigneusement à
titre de référence pratique.
FR Notice d’utilisation
Cet appareil ne sera pas utilisé par des personnes ayant capacites physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou sans experience concernant l'utilisation de l'appareil, si une
personne responsable de leur sécurité ne les a pas instruites pour ce but.
Les enfants doivent être surveillés pour avoir la certitude qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
18
FR Notice d’utilisation
Conditions électriques
Avant de brancher l'appareil à la prise murale,
vérifiez que la tension et la fréquence
indiquées sur la plaque signalétique à
l'intérieur de l'appareil correspondent à votre
alimentation électrique.
Nous recommandons de connecter cet
appareil au réseau électrique par le biais d’une
prise dotée d’un commutateur et d'un fusible et
placée de façon à être facile d’accès.
Avertissement ! Cet appareil doit être
branché à une borne de mise à la terre.
Les réparations de l’appareillage électrique
sont réservées exclusivement à un technicien
qualifié. De mauvaises réparations réalisées
par une personne non qualifiée peuvent
occasionner des risques dont les
conséquences peuvent être critiques pour
l’utilisateur de l’appareil.
ATTENTION !
Cet appareil fonctionne avec du R600a, un gaz
qui contribue à la protection de l’environnement
mais qui est inflammable. Pendant le transport et
l’installation du produit, veillez à ne pas
endommager le système réfrigérant. Si le
système réfrigérant est abîmé et qu’une fuite de
gaz se produit, tenez l’appareil à l’écart des
sources de flammes vives et aérer bien la pièce.
AVERTISSEMENT - N’utilisez pas d'outils
mécaniques ou autres moyens pour accélérer
le processus de décongélation autres que
ceux qui sont recommandés par le fabricant.
AVERTISSEMENT - N’abîmez pas le circuit
réfrigérant.
AVERTISSEMENT - Ne faites pas fonctionner
d'appareils électriques à l'intérieur des
compartiments de conservation de denrées, à
moins qu’ils soient conformes au type
d'appareils recommandés par le fabricant.
AVERTISSEMENT - Si le cordon
d’alimentation est endommagé, celui-ci doit
être remplacé par le fabricant, ses agents
agréés ou tout autre agent qualifié afin d'être
à l'abri de tout danger.
Instructions de transport
1. L’appareil doit être transporté en position
debout uniquement. L’emballage fourni doit
rester intact pendant le transport.
2. Si l'appareil a été couché pendant le
transport, il ne doit pas être mis en service
pendant au moins 4 heures pour permettre au
système de se stabiliser.
3. Le non-respect des instructions ci-dessus
pourrait endommager l’appareil et ne saurait
engager la responsabilité du fabricant.
4. L’appareil doit être protégé contre la pluie,
l’humidité et autres conditions atmosphériques.
Important !
• Lors du nettoyage/déplacement de
l'appareil, prenez soin de ne pas toucher les
câbles métalliques du condenseur au dos de
l'appareil, cela pouvant occasionner des
blessures aux doigts et aux mains.
• N'essayez pas de vous asseoir ou de vous
monter sur l'appareil, celui-ci n’étant pas
prévu à cet effet. Vous pourriez vous blesser
ou endommager l’appareil.
• Assurez-vous que le câble d'alimentation ne
soit pas coincé sous l'appareil pendant et
après son déplacement car cela pourrait
endommager le câble.
• Veillez à ce que les enfants ne jouent pas
avec l’appareil et ne touchent pas aux
commandes.
Instructions d’installation
1. N'installez pas votre appareil dans une
pièce dont la température peut descendre en
dessous de 10 degrés Celsius (50 degrés
Fahrenheit) la nuit et/ou particulièrement en
hiver. En effet, il est conçu pour fonctionner à
des températures ambiantes comprises entre
+10 et +38 degrés Celsius (50 et 100 degrés
Fahrenheit). En cas de températures
inférieures, l’appareil peut ne pas fonctionner
correctement et la durée de conservation des
denrées pourrait être réduite.
2. Ne placez pas l’appareil à proximité de
cuisinières, radiateurs ou à la lumière directe
du soleil, car cela entraînerait un effort
supplémentaire pour les fonctions de
l’appareil. S’il est installé à côté d'une source
de chaleur ou d'un congélateur, respectez les
dégagements latéraux minimum suivants :
des cuisinières 30 mm
des radiateurs 300 mm
des congélateurs 25 mm
3. Assurez-vous de laisser suffisamment
d’espace autour de l’appareil pour que l'air
puisse circuler librement (figure 2).
19
FR Notice d’utilisation
• Placez la grille d’aération au dos de votre
réfrigérateur pour établir la distance
nécessaire entre le réfrigérateur et le mur
(figure 3).
4. L’appareil doit être posé sur une surface
lisse. Les deux pieds avant peuvent se régler
si nécessaire. Pour s’assurer que votre
appareil est à niveau, ajustez les deux pieds
avant en tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre ou dans le sens inverse jusqu’à
ce que l’appareil soit bien calé au sol. Le
réglage approprié des pieds évite les
vibrations excessives et le bruit (figure 4).
5. Référez-vous à la section « Nettoyage et
Entretien » pour préparer votre appareil à
l’emploi.
Apprendre à connaître votre appareil
(Figure 1)
1 - Clayette du congélateur
2 - Logement du thermostat et de la lampe
3 - Clayettes réglables
4 - Voie de récupération de l’eau de
dégivrage - Tube d’écoulement
5 - Couvercle du bac à légumes
6 - Bac à légumes
7 - Pieds avant réglables
8 - Clayette à bocaux
9 - Clayette range-bouteilles
Suggestion d’agencement des
denrées dans l’appareil
Indications pour obtenir une conservation et
une hygiène optimales :
1. Le compartiment réfrigérateur est destiné
à la conservation à court terme d'aliments
frais et boissons.
2. Le compartiment congélateur est de
niveau et est destiné à la congélation
et la conservation de denrées surgelées.
La recommandation de conservation
indiquée sur l’emballage des aliments doit
toujours être respectée.
3. Les produits laitiers doivent être
conservés dans le compartiment spécial
fourni dans le casier de la porte.
Pour congeler des produits frais, il est
recommandé de les emballer dans des films
plastiques ou dans du papier aluminium et de
les placer dans le compartiment congélateur
afin de les refroidir. Placez-les ensuite dans la
clayette du compartiment congélateur. Nous
vous conseillons de placer la clayette dans la
partie supérieure du compartiment congélateur.
4. Les aliments cuisinés doivent être
conservés dans des récipients hermétiques.
5. Les produits frais emballés peuvent être
placés sur la clayette. Les fruits et légumes
frais doivent être lavés et rangés dans les
bacs à légumes.
6. Les bouteilles peuvent être placées dans
la porte.
7. Pour conserver la viande crue, emballez-
la dans des sachets plastiques et placez-la
sur la clayette la plus basse. Veillez à ce
qu’elle ne touche pas les aliments cuisinées
afin d’éviter toute contamination. Pour votre
sécurité, ne conservez pas la viande crue plus
de deux à trois jours.
8. Pour une efficacité optimale, ne couvrez
pas les clayettes amovibles de papier ou
autres matériaux afin que l'air puisse circuler
librement.
9. Ne conservez pas d’huile végétale dans
les balconnets de porte. Conservez les
denrées emballés, enveloppées ou couvertes.
Laissez refroidir les aliments et boissons
chauds avant de les introduire dans le
réfrigérateur. Le reste du contenu des boîtes
de conserve ne doit pas être conservé dans la
boîte.
10. Ne congelez pas de boissons gazeuses et
ne consommez pas de produits tels que des
bâtonnets glacés à l’eau lorsqu’ils sont trop
froids.
11. Certains fruits et légumes s’abîment s’ils
sont conservés à une température avoisinant
0°C. Emballez les ananas, melons,
concombres, tomates et produits similaires
dans des sacs en polyéthylène.
20
FR Notice d’utilisation
12. L’alcool à teneur élevée doit être conservé
debout dans des récipients fermés
hermétiquement. Ne conservez jamais de
produits contenant du gaz propulseur
inflammable (crème en bombe, bombes
aérosols, etc.) ou des substances explosives.
Ils présentent un risque d’explosion.
Commande de température et
réglages
Les températures de fonctionnement
s’ajustent à l’aide de la manette du thermostat
et sont réglables de manière continue entre 1
et 5 (réglage le plus froid).
Si la manette du thermostat se trouve sur la
position « 0 », l’appareil est éteint. Dans ce
cas-là, l’éclairage intérieur ne fonctionnera
pas.
La température médiane à l’intérieur du
réfrigérateur avoisine les +5°C (+41°F).
Réglez donc le thermostat de façon à obtenir
la température souhaitée. Certaines parties
du réfrigérateur peuvent être plus fraîches ou
plus chaudes (telles que le bac à légumes et
la partie supérieure du compartiment), ce qui
est tout à fait normal. Nous vous conseillons
de vérifier la température régulièrement à
l’aide d’un thermomètre pour s'assurer que le
compartiment est maintenu à cette
température. Si la porte est ouverte
fréquemment, les températures internes
montent. Il est donc conseillé de fermer la
porte immédiatement après utilisation.
Avant l’utilisation
Vérification finale
Avant de commencer à utiliser l’appareil,
vérifiez que :
1. Les pieds ont été ajustés et sont
parfaitement à niveau.
2. L’intérieur est sec et l’air peut circuler
librement derrière l’appareil.
3. L’intérieur est propre, conformément aux
indications de la section « Nettoyage et
entretien ».
4. La prise de l'appareil a été branchée dans
la prise murale et le courant passe. Lorsque la
porte est ouverte, l'éclairage intérieur
s'allumera.
Notez que :
5. Vous remarquerez un bruit lorsque le
compresseur se met en marche. Le liquide et
les gaz intégrés au système du réfrigérateur
peuvent également faire du bruit, que le
compresseur soit en marche ou non. Ceci est
tout à fait normal.
6. Une légère ondulation du dessus de la
carrosserie est normale du fait du procédé de
fabrication utilisé et ne constitue pas un
défaut.
7. Nous recommandons de régler la manette
du thermostat sur la position médiane et de
contrôler la température pour vérifier que
l’appareil maintienne les températures de
conservation souhaitées (voir la section
Commande de température et Réglages).
8. Ne remplissez pas l’appareil
immédiatement après l'avoir branché.
Attendez que la bonne température de
conservation soit atteinte. Nous vous
conseillons de vérifier la température à l’aide
d’un thermomètre précis (voir Commande de
température et Réglages).
Conservation des denrées surgelées
Votre congélateur est destiné à la
conservation à long terme d'aliments surgelés
du commerce et peut servir également à
congeler et conserver des produits frais.
En cas de panne de courant, n’ouvrez pas la
porte. Les denrées surgelées ne devraient
pas s’abîmer si la coupure dure moins de 16
heures. Si la coupure est plus longue,
inspectez les denrées et mangez-les
immédiatement ou bien faites-les cuire puis
congelez-les à nouveau.
21
FR Notice d’utilisation
Congeler les produits frais
Veuillez respecter les instructions suivantes
afin d’obtenir les meilleurs résultats.
Ne congelez pas une quantité trop importante
à la fois. La qualité des aliments est
préservée de façon optimale lorsqu'ils sont
entièrement congelés aussi rapidement que
possible.
Ne dépassez pas le pouvoir de congélation de
votre appareil pour 24 heures.
Le fait d’introduire des aliments chauds dans
le congélateur entraîne le fonctionnement du
dispositif de réfrigération en continu jusqu'à ce
que les aliments soient entièrement congelés.
Cela peut occasionner un refroidissement
excessif temporaire du compartiment
réfrigérateur.
Lorsque vous congelez des produits frais,
laissez la manette du thermostat sur la
position médiane. De petites quantités de
nourriture ne dépassant pas 0,5 kg (1 lb)
peuvent être congelées sans avoir à ajuster la
commande de température.
Faites particulièrement attention à ne pas
mélanger les produits déjà congelés et les
produits frais.
Fabrication de glaçons
Remplissez les bacs à glaçons d’eau
jusqu’aux ¾ et introduisez les dans le
congélateur. Dégagez les bacs à glaçons à
l'aide du manche d’une cuillère ou outil
similaire, n’utilisez jamais d’objets tranchants
tels que des couteaux ou fourchettes.
Dégivrage
A) Compartiment réfrigérateur
Le compartiment réfrigérateur dégivre
automatiquement. L’eau de dégivrage
s’évacue par le tube d’écoulement et se
déverse dans le bac de récupération à
l'arrière de l'appareil (figure 5).
Pendant le dégivrage, des gouttelettes d’eau
peuvent se former à l’arrière du compartiment
réfrigérateur, où un évaporateur est dissimulé.
Des gouttelettes peuvent rester sur la cuve et
geler une fois le dégivrage achevé. N’utilisez
pas d’objets pointus ou tranchants tels que
couteaux ou fourchettes pour enlevez les
gouttelettes ayant gelé à nouveau.
Si, à tout moment, l’eau de dégivrage ne
s’évacue pas par la gouttière de récupération,
vérifiez qu’aucune particule alimentaire ne
bloque le tube d’écoulement. Le tube
d’écoulement peut être débouché à l’aide d’un
cure-pipe ou autre outil similaire.
Vérifiez que le tube soit placé de façon
permanente de telle manière que son
extrémité se trouve dans le bac récupérateur
situé sur le compresseur afin d'éviter que l'eau
n'entre en contact avec l'installation électrique
ou le sol (figure 6).
B) Compartiment congélateur
Le dégivrage est très simple et sans
encombre grâce au bac spécial de
récupération de l’eau de dégivrage.
Dégivrez deux fois par an ou lorsque la
couche de givre atteint environ 7 mm (1/4").
Pour procéder au dégivrage, déconnectez
l’appareil et débranchez la prise
d'alimentation.
Emballez les denrées dans plusieurs couches
de papier journal et stockez-les dans un
endroit frais (réfrigérateur ou cellier par
exemple).
Des récipients d’eau chaude peuvent être
placés avec précaution dans le congélateur
pour accélérer le dégivrage.
N’utilisez pas d’objets pointus ou tranchants
tels que couteaux ou fourchettes pour enlevez
le givre.
N’utilisez jamais de sèche-cheveux,
radiateurs électriques ou autres appareils
électriques similaires pour dégivrer.
Épongez l’eau de dégivrage située au fond du
compartiment congélateur. Une fois le
dégivrage terminé, séchez soigneusement
l’intérieur. Branchez l’appareil à la prise
murale et rétablissez l’alimentation électrique.
22
FR Notice d’utilisation
Remplacer l'ampoule intérieure
Pour remplacer la lampe LED du
réfrigérateur, veuillez contacter le service
après-vente agréé.
La lampe (s) utilisé dans cet appareil ne
convient pas pour l'éclairage de la salle de
ménage. Le but visé par cette lampe est
d'aider à l'utilisateur de placer les aliments
dans le réfrigérateur / congélateur d'une
manière sûre et confortable.Les voyants
utilisés dans cet appareil doivent résister aux
conditions physiques extrêmes telles que des
températures inférieures à -20°C.
Repositionnement de la porte
Procédez dans l'ordre numérique (figure 7).
Nettoyage et entretien
1. Avant de procédez au nettoyage, veuillez
déconnecter le réfrigérateur et débrancher la
prise d'alimentation.
2. N’utilisez jamais d'ustensiles tranchants ni
de substances abrasives, savon, produit de
nettoyage domestique, détergent ou cirage
pour le nettoyer.
3. Utilisez de l’eau tiède pour nettoyer la
carrosserie et séchez soigneusement à l'aide
d'un chiffon.
4. Utilisez un chiffon humide imbibé d’une
solution composée d'une cuillère à café de
bicarbonate de soude pour un demi litre d’eau
pour nettoyer l’intérieur et séchez
soigneusement.
5. Prenez soin de ne pas faire couler d'eau
dans le boîtier de commande de température.
6. En cas de non utilisation de l'appareil
pendant une période prolongée, débranchez-
le, sortez toutes les denrées, nettoyez-le et
laissez la porte entrouverte.
7. Il est recommandé de polir les parties
métalliques de votre appareil (extérieur de la
porte, parois latérales de la carrosserie) à
l'aide d'une cire en silicone (cire pour voiture)
pour protéger la surface peinte de qualité
supérieure.
8. Dépoussiérez le condenseur situé à
l'arrière de l'appareil une fois par an à l'aide
d'un aspirateur.
9. Inspectez les joints de porte régulièrement
pour vérifier qu’ils sont propres et qu'il n'y a
pas de particules de nourriture.
10. Ne jamais :
• Nettoyer l’appareil au moyen d'un produit
inadapté, à base de pétrole par exemple.
• L’exposer à de hautes températures en
aucune façon.
• Récurer, frotter etc. avec un matériau
abrasif.
11. Retirer les balconnets :
• Pour retirer un balconnet, sortez tout son
contenu puis poussez simplement le
balconnet vers le haut à partir de la base.
12. Assurez-vous que le récipient spécial en
plastique à l’arrière de l’appareil qui récupère
l'eau de dégivrage soit propre en
permanence. Si vous souhaitez retirer le bac
pour le nettoyer, suivez les instructions ci-
dessous :
• Déconnecter la prise de courant et
débrancher la prise d'alimentation.
• Dessertir doucement le goujon situé sur le
compresseur à l’aide d’une pince afin de
pouvoir enlever le bac.
• Soulevez-le.
• Nettoyez et séchez-le soigneusement.
• Ré-assemblez, en procédant dans l’ordre
inverse des opérations.
13. Une couche de glace trop épaisse
diminuera les résultats de l’appareil.
23
FR Notice d’utilisation
A faire / A ne pas faire
À faire- Nettoyer et dégivrer votre appareil
régulièrement (voir « Dégivrage »).
À faire- Conserver la viande et volaille crue en
dessous des aliments cuits et produits laitiers.
À faire- Ôter les feuilles inutilisables des légumes
et enlever la terre.
À faire- Laisser la salade, chou, persil et chou-
fleur sur leur tige.
À faire- Emballer le fromage d’abord dans du
papier sulfurisé puis dans un sachet plastique, en
retirant le plus d’air possible. Pour les meilleurs
résultats possibles, le sortir du compartiment
réfrigérateur une heure avant la dégustation.
À faire- Emballer viande et volaille crue dans un
sachet plastique ou aluminium. Cela évite qu’elles
ne se dessèchent.
À faire- Emballer le poisson et les abats dans
des sachets plastiques.
À faire- Envelopper les denrées dont l’odeur est
forte ou risquant de se dessécher dans des sacs
en polyéthylène, du papier aluminium ou récipient
hermétique.
À faire- Envelopper le pain soigneusement pour
qu’il reste frais.
À faire- Réfrigérer les vins blancs, bière, bière
blonde et eau minérale avant de servir.
À faire- Inspecter le contenu du congélateur à
intervalles réguliers.
À faire- Conserver les denrées pendant une
durée aussi courte que possible et respecter les «
dates limite de conservation » et « dates limite de
consommation ».
À faire- Stockez les aliments surgelés dans le
commerce selon les instructions indiquées sur les
emballages.
À faire- Toujours Sélectionner des produits frais
de bonne qualité et veiller à les nettoyer
soigneusement avant de les congeler.
À faire- Préparer de petites portions de produits
frais à congeler pour permettre une congélation
rapide.
À faire- Emballer toutes les denrées dans du
papier aluminium ou des sachets congélation en
polyéthylène de bonne qualité et veiller à le vider
de son air.
À faire- Emballer les produits surgelés juste
après les avoir acheté et les mettre au
congélateur dès que possible.
À faire- Dégeler les aliments dans le
compartiment réfrigérateur.
À éviter- Conserver les bananes dans le
compartiment réfrigérateur.
À éviter- Conserver le melon au réfrigérateur. Il
peut être réfrigéré pendant de courtes durées
dans la mesure où il est emballé pour éviter de
parfumer d’autres denrées.
À éviter- Couvrir les clayettes de matériaux de
protection qui pourraient obstruer la circulation
d’air.
À éviter- Conserver des substances toxiques ou
dangereuses dans l’appareil. Ce dernier a été
conçu pour la conservation de denrées
alimentaires uniquement.
À éviter- Consommer des aliments qui ont été
réfrigéré pendant une durée excessive.
À éviter- Conserver les aliments cuits et les
produits frais ensemble dans le même récipient.
Ils doivent être emballés et conservés
séparément.
À éviter- Laisser les aliments ou jus des aliments
en train de dégeler goutter sur les denrées de
votre réfrigérateur.
À éviter- Laisser la porte ouverte pendant une
durée prolongée car cela augmentera le coût de
fonctionnement de l’appareil et entraînera un
dépôt excessif de glace.
À éviter- Utiliser des objets tranchants tels que
couteaux ou fourchettes pour enlevez la glace.
À éviter- Introduire des aliments chauds dans
l’appareil. Le laisser refroidir au préalable.
À éviter- Mettre des bouteilles remplies de
liquide ou cannettes fermées hermétiquement
contenant des liquides gazeux au congélateur car
elles pourraient éclater.
À éviter- Dépasser le pouvoir de congélation
maximal lors de la congélation de produits frais.
À éviter- Consommer de la glace ou des
bâtonnets glacés dès leur sortie du congélateur.
La basse température peut provoquer des
brûlures aux lèvres.
À éviter- Congeler des boissons gazeuses.
À éviter- Conserver un produit congelé qui a été
dégelé ; il doit être consommé sous 24 heures ou
bien cuit puis recongelé.
À éviter- Sortir des produits du congélateur avec
les mains mouillées.
24
FR Notice d’utilisation
Diagnostic
Si l’appareil ne fonctionne pas quand il est
branché, vérifiez :
• Que la prise de l'appareil est branchée
correctement à la prise murale et que le
courant passe (pour vérifier l’alimentation à
la prise murale, branchez un autre appareil).
• Si le fusible a sauté/le disjoncteur s’est
déclenché/l’interrupteur du réseau
d’alimentation est éteint.
• Que la commande de température soit
réglée correctement.
• Que la nouvelle prise soit montée
correctement si vous avec changé la prise
moulée intégrée.
Si l’appareil ne fonctionne toujours pas après
avoir effectué toutes les vérifications ci-
dessus, contactez le fournisseur qui vous a
vendu le produit.
Veuillez vous assurez d’avoir effectué toutes
les vérifications ci-dessus car vous serez
facturés si aucun défaut n'est détecté.
Recyclage Ce produit est marqué du symbole du tri sélectif, relatif aux déchets
d'équipements électriques et électroniques. Cela signifie que ce produit
doit être pris en charge par un système de collecte sélectif conformément
à la directive européenne 2002/96/CE, afin de pouvoir être recyclé ou
démantelé dans le but de réduire tout impact sur l'environnement.
Attention les produits électroniques n'ayant pas fait l'objet d'un tri sélectif
sont potentiellement dangereux pour l'environnement et la santé humaine
en raison de la présence potentielle de substances dangereuses.
25
Gefeliciteerd met uw keuze voor een kwaliteitstoestel
van BEKO, ontwikkeld voor vele jaren dienst.
Veiligheid eerst!
Sluit uw toestel niet op de stroomtoevoer aan totdat alle
verpakking en transportbescherming werd verwijderd.
• Laat de koelkast, als ze horizontaal werd vervoerd,
minstens 4 uur stilstaan alvorens ze in werking te
stellen. Dit dient om de olie van de compressor te laten
zakken.
• Als u een oud toestel met een slot of een klink aan de
deur vervangt, zorg er dan voor dat het op een veilige
manier wordt achtergelaten zodat kinderen er niet in
opgesloten kunnen geraken.
• Dit toestel mag enkel worden gebruikt voor het doel
waar het voor dient.
• Verbrand uw apparaat niet. Het apparaat bevat
bestanddelen zonder C.F.K. in de isolatie. Deze zijn
brandbaar. Wij raden u aan om de plaatselijke
instanties te contacteren voor informatie over de
beschikbare faciliteiten voor het verwijderen van uw
toestel.
• Wij raden het gebruik van dit toestel af in een
onverwarmde, koude ruimte. (bijv. garage, serre,
aanbouw, schuurtje, bijgebouw, enz.)
Het is heel belangrijk deze instructies zorgvuldig te
lezen om de best mogelijke en probleemloze werking
van uw toestel te bewerkstelligen. Het niet opvolgen
van deze instructies kan uw recht op gratis service
tijdens de garantieperiode doen vervallen.
Gelieve deze instructies op een veilige plaats te
bewaren voor eenvoudige raadpleging.
NL Gebruiksaanwijzing
26
Dit toestel is niet geschikt voor gebruik door personen met fysische of mentale problemen
of met een gebrek aan ervaring of kennis tenzij er toezicht of uitleg over het product gegeven
wordt door de persoon die de verantwoordelijkheid over hun veiligheid draagt.
Kinderen moeten onder toezicht staan zodat ze niet met het toestel kunnen spelen.
NL Gebruiksaanwijzing
Elektriciteitsvereisten
Vergewis u ervan, alvorens u de stekker in het
stopcontact steekt, dat de voltage en de
frequentie op de kwalificatieplaat binnenin het
toestel overeenkomen met uw stroomtoevoer.
Wij raden u aan dit toestel aan te sluiten op
de hoofdtoevoer via een naar behoren
aangesloten en verzekerd stopcontact op een
onmiddellijk bereikbare plaats.
Waarschuwing! Dit toestel moet worden
geaard.
Herstellingen aan de elektrische uitrusting
mogen enkel door een gekwalificeerde
technicus worden uitgevoerd. Foutieve
herstellingen, die werden uitgevoerd door een
ongekwalificeerde persoon, houden risico’s in
die kritieke gevolgen kunnen hebben voor de
gebruiker van het toestel.
OPGELET!
Dit toestel werkt op R600a. Dit is een
milieuvriendelijk, maar brandbaar gas. Tijdens
het transport en de plaatsing van het product
moet er zorg voor worden gedragen dat het
koelsysteem niet wordt beschadigd. Als het
koelsysteem toch wordt beschadigd en er
ontstaat een gaslek, houd het product dan
verwijderd van open vuurbronnen en verlucht
de kamer een tijdje.
WAARSCHUWING - Gebruik geen andere
mechanische toestellen of andere middelen
om het ontdooiingproces te versnellen dan die
toestellen of middelen die door de fabrikant
worden aangeraden.
WAARSCHUWING - Beschadig het
koelcircuit niet.
WAARSCHUWING - Gebruik geen elektrische
toestellen in de bewaarladen van het toestel,
tenzij ze door de fabrikant worden aangeraden.
WAARSCHUWING - Indien het netsnoer
beschadigd is, moet dit door de producent, de
dealer of een ander gekwalificeerd persoon
worden gerepareerd om gevaar te
voorkomen.
Transportinstructies
1. Het toestel mag enkel in staande positie
worden vervoerd. De oorspronkelijke
verpakking moet intact blijven tijdens het
transport.
2. Als het toestel tijdens het transport
horizontaal werd geplaatst, mag het minstens
gedurende 4 uur niet in werking worden
gesteld zodat het systeem kan stabiliseren.
3. Het niet naleven van de bovenstaande
instructies kan het toestel beschadigen.
Hiervoor kan de fabrikant niet
verantwoordelijk worden gehouden.
4. Het apparaat moet worden beschermd tegen
regen, vochtigheid en andere weersinvloeden.
Belangrijk!
• Tijdens het schoonmaken/dragen van het
toestel dient u ervoor te zorgen dat de
metalen draden aan de onderkant van de
condensor, die zich aan de achterkant van het
toestel bevindt, niet worden aangeraakt. Deze
kunnen vingers en handen kwetsen.
• Probeer niet bovenop het toestel te gaan
zitten of staan, omdat het daar niet voor werd
ontworpen. U zou zichzelf kunnen kwetsen of
het toestel beschadigen.
• Zorg ervoor dat de hoofdkabel niet onder het
toestel komt vast te zitten tijdens en na het
verplaatsen ervan. Dit zou de kabel kunnen
beschadigen.
• Laat kinderen niet met het toestel spelen of
aan de knoppen komen.
Installatie-instructies
1. Plaats uw toestel niet in een kamer waar de
temperatuur ’s nachts en/of vooral ’s winters
lager dan 10°C (50°F) kan worden. Het werd
ontworpen voor een werking in een
omgevingstemperatuur tussen +10°C en +38°C
(50°F en 100°F). Bij lagere temperaturen zou
het apparaat mogelijk niet kunnen werken. Dit
zou de bewaartijd van de etenswaren verkorten.
2. Plaats het toestel niet in direct zonlicht of in
de nabijheid van een fornuis of een radiator.
Dit zou de functies van het toestel extra
belasten. Als het toch naast een warmtebron
of een diepvriezer wordt geplaatst, neem dan
de volgende minimumafstanden in acht:
Van een fornuis 30 mm
Van een radiator 300 mm
Van een diepvriezer 25 mm
3. Zorg voor voldoende ruimte rond het
toestel, zodat de lucht er vrij kan circuleren
(Afbeelding 2).
• Bevestig het verluchtingstokje aan de
achterkant van uw koelkast om de afstand
tussen de koelkast en de muur te bepalen
(Afbeelding 3).
27
NL Gebruiksaanwijzing
4. Het toestel moet op een vlak oppervlak
worden geplaatst. De twee voorste voetjes
kunnen naar wens worden aangepast. Draai
ze met of tegen de richting van de klok, totdat
ze veilig en stevig de grond raken en uw
toestel goed recht staat. Het juist afstellen van
de voetjes voorkomt overdreven trillingen en
lawaai (Afbeelding 4).
5. Raadpleeg het onderdeel “Schoonmaak en
Onderhoud” om uw toestel klaar te maken
voor gebruik.
Uw toestel leren kennen
(Afbeelding 1)
1 - Vak voor diepvrieszone
2 - Thermostaat en lampkast
3 - Aanpasbare kabinetsschappen
4 - Watercollector
5 - Deksel van de groentelade
6 - Groentelades
7 - Aanpasbaar voetje
8 - Schap voor glazen potten
9 - Vak voor flessen
Voorstel voor de schikking van de
etenswaren in het toestel
Richtlijnen voor het bereiken van een optimale
opslagruimte en hygiëne:
1. De koelruimte dient voor het gedurende
korte termijn bewaren van vers voedsel en
drank.
2. Het diepvriezergedeelte is
gekwalificeerd en is geschikt voor het
invriezen en bewaren van diepvriesproducten.
De aanbeveling voor -bewaring,
zoals vermeld op de verpakking van de
diepvriesproducten, moet altijd in acht worden
genomen.
3. Melkproducten moeten worden bewaard
in het speciale vak voorzien in de deur.
Om vers voedsel in te vriezen is het
aanbevolen om de producten te verpakken in
aluminium of plastic vellen, deze af te koelen
in het vak voor vers voedsel en ze dan te
bewaren op het schap van het diepvriesvak.
Het schap moet bij voorkeur vastgemaakt
worden in het bovenste deel van het
diepvriesvak.
4. Bereide gerechten moeten in luchtdichte
containers worden bewaard.
5. Verse ingepakte producten kunnen op het
schap worden bewaard. Vers fruit en groeten
moeten worden schoongemaakt en worden
bewaard in de groentelade.
6. Flessen kunnen in het deurvak worden
bewaard.
7. Rauw vlees pakt u in een plastic zakje en
bewaart u op het onderste schap. Zorg ervoor
dat het niet in contact komt met bereide
etenswaren, zodat besmetting wordt
vermeden. Bewaar rauw vlees uit veiligheid
niet langer dan twee of drie dagen.
8. Voor maximale efficiëntie mogen de
verwijderbare schappen niet worden bedekt
met papier of andere materialen, zodat de
koele lucht er vrij rond kan circuleren.
9. Bewaar geen plantaardige olie in de
deurvakken. Bewaar de etenswaren verpakt,
ingepakt of bedekt. Laat warm eten en warme
dranken eerst afkoelen, alvorens u ze in de
koelkast plaatst. Overschot van ingeblikte
etenswaren mag niet in het blik worden
bewaard.
10. Bruisende dranken mogen niet worden
ingevroren en producten zoals ijslolly’s mogen
niet te koud worden gegeten.
11. Sommige stukken fruit en groenten
worden slecht wanneer ze worden bewaard
bij temperaturen rond 0°C. Daarom pakt u
ananassen, meloenen, komkommers,
tomaten en gelijkaardige producten beter in
plastic zakjes in.
12. Sterk alcoholische dranken moeten
rechtstaand worden bewaard in veilig
gesloten containers. Bewaar nooit producten
met een ontvlambaar drijfgas (vb.
slagroomverdelers, spuitbussen, enz.) of met
explosieve bestanddelen. Zij vormen
ontploffingsgevaar.
28
NL Gebruiksaanwijzing
Opmeting en regeling van de
temperatuur
De temperatuur wordt geregeld door de
thermostaatknop en mag op eender welke
positie tussen 1 en 5 (de koudste positie)
worden ingesteld.
De gemiddelde temperatuur in de koelkast zou
ongeveer +5°C (+41°F) moeten bedragen.
Regel daarom de thermostaat zo dat de
gewenste temperatuur wordt bereikt. Sommige
gedeelten van de koelkast kunnen koeler of
warmer zijn (zoals de groentelade en het
bovenste gedeelte van de koelkast). Dit is
normaal. Wij raden u aan om de temperatuur
af en toe te controleren met een thermometer,
zodat u ervoor kan zorgen dat deze
temperatuur blijft behouden. Het frequent
openen van de deur doet de inwendige
temperatuur stijgen. U wordt daarom
aangeraden de deur zo snel mogelijk na
gebruik te sluiten.
Alvorens de inwerkingstelling
Laatste controle
Alvorens u het toestel begint te gebruiken,
controleer of:
1. De voetjes zo werden geregeld dat de
koelkast perfect recht staat.
2. De binnenkant droog is en dat de lucht
achteraan vrij kan circuleren.
3. De binnenkant proper is, zoals aanbevolen
onder ”Schoonmaak en onderhoud”.
4. De stekker in het stopcontact zit en de
elektriciteit is aangesloten. Wanneer de deur
wordt geopend, zal het binnenlichtje aangaan.
Ter informatie:
5. U zult een geluid horen wanneer de
compressor opstart. De vloeistof en de gassen
die zich in het koelsysteem bevinden, zouden
ook wat lawaai kunnen veroorzaken en dit
ongeacht of de compressor aan het werken is
of niet. Dit is normaal.
6. Een lichte golving van de bovenkant van de
koelkast is normaal wegens het gebruikte
fabricatieproces; het is geen defect.
7. Wij raden u aan de thermostaatknop halfweg
in te stellen en de temperatuur op te volgen,
zodat het toestel de vereiste
bewaartemperaturen behoudt (Zie onderdeel
Opmeting en regeling van de temperatuur).
8. Laad het toestel niet onmiddellijk, nadat het
is aangeschakeld. Wacht tot de juiste
bewaartemperatuur wordt bereikt. Wij raden u
aan de temperatuur op te meten met een
accurate thermometer (zie: Opmeting en
regeling van de temperatuur).
Diepvriesproducten bewaren
Uw diepvriezer is geschikt voor het langdurige
bewaren van commercieel ingevroren
etenswaren en kan ook worden gebruikt om
verse etenswaren in te vriezen en te bewaren.
Open de deur niet in geval van een
elektriciteitspanne. De ingevroren etenswaren
zouden niet mogen worden aangetast, als de
panne minder dan 16 uur duurt. Als ze langer
duurt, moeten de etenswaren worden
nagekeken en ofwel onmiddellijk worden
opgegeten, ofwel worden klaargemaakt en
dan opnieuw ingevroren.
Verse etenswaren invriezen
Gelieve de volgende instructies in acht te
nemen om de beste resultaten te bereiken.
Vries nooit een al te grote hoeveelheid in één
keer in. De kwaliteit van het eten blijft het best
geconserveerd wanneer het zo snel mogelijk
goed tot in het hart wordt ingevroren.
Overschrijd de vriescapaciteit van uw toestel
niet binnen een tijdspanne van 24 uur.
Warm eten in de diepvriezer plaatsen, heeft
tot gevolg dat de machine aan één stuk door
zal blijven koelen totdat het eten vast is
diepgevroren. Dit kan tijdelijk leiden tot een
overdreven afkoeling van het
koelkastgedeelte.
Houd de thermostaatknop op de
middenpositie wanneer u verse etenswaren
invriest. Kleine hoeveelheden etenswaren, tot
½ kg. (1 lb.), kunnen worden ingevroren
zonder de temperatuurknop te verdraaien.
Zorg er goed voor geen diepvriesproducten te
mengen met verse etenswaren.
29
NL Gebruiksaanwijzing
IJsblokjes maken
Vul de vorm voor ¾ met water en plaats hem
in de diepvriezer. Maak aangevroren vormen
los met het uiteinde van een lepel of een
gelijkaardig instrument; gebruik nooit scherpe
voorwerpen, zoals messen of vorken.
Ontdooien
A) Koelkastgedeelte
Het koelkastgedeelte ontdooit automatisch.
Het dooiwater loopt naar de afvoerpijp via een
verzamelbak aan de achterkant van het
toestel (Afbeelding 5).
Tijdens het ontdooien kunnen er
waterdruppels worden gevormd aan de
achterkant van het koelkastgedeelte, waar er
zich een verborgen verdamper bevindt.
Sommige druppels zouden op de voering
kunnen blijven zitten en opnieuw aanvriezen
wanneer het ontdooiingproces is afgelopen.
Gebruik geen puntige of scherpe voorwerpen,
zoals messen of vorken, om de opnieuw
aangevroren druppels te verwijderen.
Als het dooiwater op een bepaald moment
niet afloopt van het verzamelkanaal,
controleer dan of er geen etensresten de
afvoerpijp hebben geblokkeerd. De afvoerpijp
kan met een pijpreiniger of een gelijkaardig
instrument worden vrijgemaakt.
Controleer of de slang op permanente wijze
met het ene uiteinde in de verzamelbak op de
compressor is geplaatst om te voorkomen dat
water op de elektrische installatie of op de
vloer wordt gemorst (Afbeelding 6).
B) Het diepvriesgedeelte
Ontdooien is zeer eenvoudig en zonder
vuiligheid, dankzij een speciale verzamelbak
voor het dooiwater.
Ontdooi twee keer per jaar of wanneer er zich
een ijslaag van ongeveer 7 mm (¼’’) heeft
gevormd. Om de ontdooiprocedure te
beginnen, schakel het toestel uit aan het
stopcontact en trek de hoofdstekker uit.
Al de etenswaren moeten in verschillende
lagen krantenpapier worden ingepakt en
worden bewaard in een koele ruimte (vb.
koelkast of provisiekamer).
U mag eventueel kommen met warm water
voorzichtig in de diepvriezer plaatsen om het
ontdooien te versnellen.
Gebruik geen puntige of scherpe
voorwerpen, zoals messen of vorken, om
het ijs te verwijderen.
Gebruik nooit haardrogers, elektrische
verwarmingstoestellen of andere gelijkaardige
elektrische toestellen om te ontdooien.
Spons het verzamelde dooiwater op de
bodem van het diepvriesgedeelte op. Maak de
binnenkant na het ontdooien goed droog.
Steek de stekker in het stopcontact en
schakel de stroomtoevoer aan.
Het binnenlichtje vervangen
Om de lamp/led voor de binnenverlichting
van uw koelkast te vervangen, bel uw
bevoegde onderhoudsdienst.
De lamp of lampen voorzien in dit apparaat
mogen niet worden gebruikt voor de
verlichting van huishoudelijke ruimten. Het
beoogde gebruik van deze lamp is de
gebruiker te helpen etenswaren op veilige en
comfortabele wijze in de koelkast/diepvriezer
te plaatsen.
De lampen die in dit apparaat worden
gebruikt moeten bestendig zijn tegen extreme
fysieke omstandigheden, zoals temperaturen
beneden de -20°C.
Schoonmaak en onderhoud
1. Wij raden u aan het toestel uit te schakelen
aan het stopcontact en de hoofdstekker uit te
trekken voor het schoonmaken.
2. Gebruik nooit scherpe instrumenten of
schurende bestanddelen, zeep,
huishoudproducten, afwasmiddel of boenwas
om te poetsen.
3. Gebruik lauw water om het kabinet van het
toestel schoon te maken en wrijf het droog.
4. Gebruik een vochtige doek, uitgewrongen in
een oplossing van één koffielepel
natriumbicarbonaat voor 50 cl water, om de
binnenkant schoon te maken en wrijf
vervolgens droog.
5. Zorg ervoor dat er geen water de
temperatuurregelaar binnensijpelt.
30
NL Gebruiksaanwijzing
6. Als het toestel voor een lange periode niet
zal worden gebruikt, schakel het dan uit,
verwijder al de etenswaren, maak het schoon
en laat de deur op een kier staan.
7. Wij raden u aan de metalen onderdelen van
het product (d.i. de buitenkant van de deur, de
wanden van de kast) op te poetsen met een
siliconewas (autoboenwas) om de verfafwerking
van hoge kwaliteit te beschermen.
8. Al het stof dat zich op de condensator
nestelt, die zich achteraan het toestel bevindt,
moet één keer per jaar met een stofzuiger
worden verwijderd.
9. Kijk de deurgrendels regelmatig na om u
ervan te vergewissen dat ze proper en vrij van
etensresten zijn.
10. Nooit doen:
• Maak het toestel nooit schoon met
ongeschikt materiaal; vb. producten op basis
van petroleum.
• Stel het toestel nooit bloot aan hoge
temperaturen op eender welke manier.
• Schrob, wrijf, enz. nooit met schurend
materiaal.
11. Verwijdering van de zuivelbeschermer en
het deurvak:
• Om de zuivelbeschermer te verwijderen,
licht u hem eerst ongeveer enkele centimeters
op en trekt u hem dan van de kant waar er
een opening is in de beschermer.
• Om een deurvak te verwijderen, neemt u er
al de inhoud eerst uit en drukt u het deurvak
vervolgens eenvoudigweg naar boven van de
basis.
12. Zorg ervoor dat de speciale plastic bak,
die achteraan het toestel het dooiwater
opvangt, altijd proper is. Als u de bak wilt
verwijderen om hem schoon te maken, volg
dan de onderstaande instructies:
• Schakel het toestel uit aan het stopcontact
en trek de hoofdstekker uit
• Plooi de nagel op de compressor voorzichtig
recht met een tang, zodat de bak kan worden
verwijderd
• Hef de bak op.
• Maak de bak schoon en wrijf hem droog
• Zet het geheel terug in elkaar door de
volgorde van de handelingen om te draaien
13. Om een lade te verwijderen, trekt u hem
zo ver mogelijk uit het toestel, licht u hem op
en trekt u hem er vervolgens volledig uit.
De deur verplaatsen
Ga te werk in de volgorde van de getallen
(Afbeelding 7).
Wel en niet doen
Wel- Uw toestel regelmatig schoonmaken en
ontdooien (Zie ”Ontdooien”)
Wel- Rauw vlees en gevogelte bewaren
onder klaargemaakte etenswaren en
zuivelproducten.
Wel- Onbruikbare bladeren van groenten
verwijderen en eventuele aarde er
afwrijven.
Wel- Laat sla, kool, peterselie en bloemkool
op hun stengel.
Wel- Pak kaas eerst in vetvrij papier in en
vervolgens in een plastic zakje. Probeer
zo veel mogelijk lucht buiten te sluiten.
Voor het beste resultaat neemt u de kaas
een uur voor de maaltijd uit de koelkast.
Wel- Pak rauw vlees en gevogelte los in
plastic of aluminiumfolie in. Dit voorkomt
uitdroging.
Wel- Pak vis en restafval in plastic zakjes in.
Wel- Pak etenswaren met een sterke geur of
etenswaren die kunnen uitdrogen in
plastic zakjes of aluminiumfolie in of
plaats ze in een luchtdichte bak.
Wel- Pak brood goed in, zodat het vers blijft.
Wel- Koel witte wijn, bier, pils en
mineraalwater alvorens op te dienen.
Wel doen - Kijk de inhoud van de diepvriezer
nu en dan eens na.
Wel- Bewaar etenswaren zo kort mogelijk en
houdt u aan de vervaldatums.
Wel- Bewaar diepvriesproducten volgens de
instructies op de verpakking.
Wel- Opteer altijd voor verse etenswaren
van hoge kwaliteit en zorg ervoor dat ze
volledig proper zijn alvorens u ze invriest.
Wel- Verdeel in te vriezen verse etenswaren
in kleine porties, zodat ze snel kunnen
invriezen.
Wel- Pak al de etenswaren in aluminiumfolie
of plastic diepvrieszakjes in en zorg
ervoor dat alle lucht wordt
buitengesloten.
Wel- Pak diepvriesproducten onmiddellijk in
na aankoop en plaats ze zo snel mogelijk
in de diepvriezer.
31
Wel- Ontdooi etenswaren in het
koelkastgedeelte.
Niet- Bananen bewaren in het
koelkastgedeelte.
Niet- Meloen bewaren in uw koelkast. De
meloen kan voor korte perioden worden
afgekoeld, zolang hij is ingepakt en niet
de smaak van andere etenswaren kan
bederven.
Niet- De schappen bedekken met
beschermend materiaal. Dit zou de
luchtcirculatie kunnen hinderen.
Niet- Giftige of gevaarlijke bestanddelen in uw
koelkast bewaren. Het toestel werd
namelijk enkel ontworpen voor het
bewaren van eetbare producten.
Niet- Etenswaren consumeren die overdreven
lang in de koelkast hebben gestaan.
Niet- Klaargemaakte en verse etenswaren
samen in dezelfde bak bewaren. Zij
moeten afzonderlijk worden ingepakt en
bewaard.
Niet- Ontdooiende etenswaren of sappen van
etenswaren op andere etenswaren laten
druppelen.
Niet- De deur voor een lange tijd open laten
staan. Dit zal het toestel kostelijker
maken en overdreven ijsaanslag
veroorzaken.
Niet- Scherpe objecten, zoals messen of
vorken, gebruiken om het ijs te
verwijderen.
Niet- Warm eten in het toestel plaatsen. Laat
het eerst afkoelen.
Niet- Flessen of luchtdichte blikken met
koolzuurhoudende vloeistoffen in de
diepvriezer plaatsen. Deze zouden
namelijk kunnen barsten.
Niet- De maximumlading overschrijden
wanneer u verse etenswaren invriest.
Niet- IJsjes of ijslolly’s, die direct uit de
diepvriezer komen, aan kinderen geven.
De lage temperatuur kan
’vriesbrandwonden’ veroorzaken op de
lippen.
Niet- Bruisende dranken diepvriezen.
Niet- Ingevroren etenswaren, die zijn ontdooid,
proberen te bewaren; zij moeten binnen
de 24 uur worden opgegeten of worden
klaargemaakt en opnieuw ingevroren.
Niet- Items uit de diepvriezer nemen met natte
handen.
NL Gebruiksaanwijzing
32
Informatie over de functiegeluiden
Om de geselecteerde temperatuur constant te
houden, schakelt uw toestel nu en dan de
compressor AAN.
De resulterende geluiden zijn normaal.
Van zodra het toestel de gewenste
temperatuur heeft bereikt, zullen de geluiden
automatisch minder luid worden.
Het zoemende geluid wordt voortgebracht
door de motor (compressor). Wanneer de
motor wordt AANgeschakeld, kan het geluid
even luider worden.
Het bubbelende, gorgelende of gonzende
geluid wordt voortgebracht door de
koelvloeistof, wanneer ze door de pijpen
stroomt.
Het klikkende geluid kan altijd worden
gehoord wanneer de thermostaat de motor
AAN/UIT schakelt.
Een klikkend geluid kan voorkomen wanneer
- het automatische ontdooisysteem is actief.
- het toestel aan het afkoelen of aan het
opwarmen is (materiaalexpansie).
Als deze geluiden overdreven luid zijn, zijn de
oorzaken ervan waarschijnlijk niet heel erg.
Meestal kan dit heel eenvoudig worden
opgelost.
- Het toestel staat niet recht - Gebruik de
aanpasbare voetjes of plaats
verpakkingsmateriaal onder de voetjes.
- Het toestel staat tegen iets anders - Gelieve
het toestel te verwijderen van
keukeneenheden of andere toestellen.
- Laden, manden of schabben liggen los of
kleven vast - Gelieve de verwijderbare
onderdelen na te kijken en ze, indien nodig,
opnieuw te plaatsen.
- Flessen en/of kommen raken elkaar -
Gelieve de flessen en/of kommen van elkaar
te verwijderen.
Problemen oplossen
Als het toestel niet werkt wanneer het is
aangeschakeld, controleer dan het volgende:
• Of de stekker goed in het stopcontact steekt
en of de stroomtoevoer aanstaat. (Om de
stroomtoevoer naar het stopcontact te testen,
sluit u een ander toestel erop aan)
• Of de zekering is gesprongen / de
stroomonderbreker is doorgeslagen / de
hoofddistributie werd afgesloten.
NL Gebruiksaanwijzing
• Of de temperatuurregeling juist werd
ingesteld.
• Of de nieuwe stekker juist werd aangesloten,
als u de aangeleverde standaardstekker heeft
vervangen.
Als het toestel nog altijd niet werkt na alle
bovenstaande controles, contacteer dan de
verdeler van wie u het toestel heeft gekocht.
Gelieve ervoor te zorgen dat de
bovenstaande controles werden uitgevoerd,
aangezien u de verplaatsing zal worden
aangerekend als er geen fout wordt
vastgesteld.
Het symbool op het product of op de verpakking geeft aan dat het product niet als
huishoudelijke afval kan worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden
afgegeven in het toepasselijke recyclagecentrum voor het recycleren van elektrische en
elektronische apparaten. Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier wordt
verwijderd, helpt u potentiële negatieve gevolgen te vermijden voor het milieu en de
menselijke gezondheid, die anders veroorzaakt zouden kunnen worden door de verkeerde
afvalbehandeling van dit product. Voor meer gedetailleerde informatie over het recycleren
van dit product, neem contact op met de plaatselijke instanties, uw huishoudafval-
verwerkingsdienst of de winkel waar u het product hebt aangekocht.
33
Gratulálunk a BEKO minőségű készülékválasztásához,
melyet sok évnyi használatra terveztek.
Első a biztonság!
Ne csatlakoztassa a készüléket elektromos ellátáshoz,
amíg minden csomagolást és szállítási védelmet el nem
távolított.
• Hagyja állni 4 órát, mielőttbekapcsolná a készüléket,
hogy a kompresszor olajszintje leülepedjen, ha
vízszintesen szállították.
• Ha lecseréli régi készülékét zárral vagy retesszel,
győződjön meg róla, hogy biztonságos, hogy elkerülje
egy gyermek benntrekedését.
• A készüléket csak az arra tervezett célra szabad
használni.
• Ne helyezze a készüléket tűz mellé. Az Ön készüléke
a szigetelésben CFC anyagot tartalmaz, amely
gyúlékony. Azt ajánljuk, hogy további információért,
hogy hogyan szabaduljon meg készülékétől és
lehetséges szolgáltatásokért, lépjen kapcsolatba a helyi
hatósággal.
• Nem ajánljuk a készülék használatát fűtetlen vagy
hideg helyiségben. (pl.: garázs, télikert, melléképület,
fészer, házon kívűl, stb.)
A lehető legjobb teljesítmény és zavarmentes
működéshez nagyon fontos, hogy ezeket az
utasításokat figyelmesen olvassa el. Ezen utasítások
elmulasztása érvénytelenítheti az ingyen szervízhez
való jogot a garancia időtartama alatt.
Kérem tartsa ezeket az utasításokat biztonságos
helyen a gyorsabb használhatóság érdekében.
34
Ennek a készüléknek a használata, csökkentett szellemi és fizikai képességekkel rendelkezők
számára csak felügyelet mellett tanácsos.
A készülék a gyerekek számára veszélyes, ezért, csak felügyelet mellett használhatják.
A készülék nem játékszer.
HU Használati utasítás
HU Használati utasítás
Elektromos követelmény
Mielőtt bedugná a dugót a konnektorba,
győződjön meg róla, hogy a feszültség és
frekvenciamutató megfelel a készülék hátulján
szereplő osztályozásnak.
Azt ajánljuk, hogy a készülékét a fő áramkört
egy megfelelő kapcsolón keresztül
csatlakoztassa egy könnyedén elérhető
állásba.
FIGYELMEZTETÉS! Ezt a készüléket
földelni kell.
Az elektromos berendezés javítását csak
képesített technikus végezheti. Képzetlen
személy által végrehajtott javítás kozkázatot
rejt, amely kritikus következményekkel járhat
a készülék felhasználója számára.
Figyelem!
Ez a készülék R600a –val működik, amely
környezetbarát, de gyúlékony gáz. A termék
szállítása és rögzítése folyamán ügyelnie kell
arra, hogy ne sértse meg a hűtőrendszert. Ha
a hűtőrendszer megsérül és a gáz szivárog a
rendszerből, tartsa távol nyílt lángtól és
szellőztesse ki a helyiséget rövid időre.
Figyelmeztetés! – Ne használjon
mechanikus berendezéseket vagy egyéb
eszközöket a kiolvasztás felgyorsításához,
mint amelyeket a gyártó ajánlott.
FIGYELMEZTETÉS – Ne sértse meg az
újrafagyasztó áramkört.
FIGYELMEZTETÉS – Ne használjon
elektromos berendezést a készülék élelmiszer
tárolására alkalmas rekeszeiben, kivéve a
gyártó által ajánlott típusokat.
FIGYELMEZTETÉS – Ha az áramellátó
zsinór megsérült, annak kicserélését a
gyártóval, a gyártó szervizelőjével vagy
hasonló képzett szakemberrel kell
elvégeztetni a veszély elkerülése érdekében.
Szállítási utasítások
1. A készüléket csak függőleges állapotban
szabad szállítani. A szállítmány
csomagolásának érintetlennek kell lennie a
szállítás alatt.
2. Ha a készüléket vízszintesen helyezik el a
szállítás alatt, legalább 4 óráig nem szabad
működtetni, hogy a rendszer, hogy a rendszer
helyreálljon.
3. Ha a fennti utasításoknak elmulaszt eleget
tenni, az a készülék sérülését redményezheti,
amelyért a gyártó nem felelős.
4. A készüléket óvni kell esővel, nedvességel
és egyéb atmoszférikus hatással szemben.
Fontos!
• Óvatosnak kell lennie a készülék
tisztítása/szállítása alatt, hogy a kondenzátor
drót huzaljai ne érintkezzenek a készülék
hátuljában, mivel az ujjak és kezek sérülését
okozhatják..
• Ne próbáljon meg ráülni vagy ráállni
készülékénektetejére, mivel nem hasonló
használatra tervezték.. Megsérülhet vagy
károsíthatja a készüléket.
• Győződjön meg róla, hogy a fő kábel nem
csípődött be a készülék alá a mozgatás alatt,
mivel ez megsértheti a kábelt
• Ne engedje, hogy a gyerekek játszanak a
készülékkel vagy megváltoztassák a
vezérlést.
Beüzemelési utasítások
1. Ne tartsa a készüléket olyan helyiségben,
ahol a hőmérséklet valószínűleg 10°C (50 F)
alá esik éjjel és/vagy különösen télen, mivel
+10 és +38°C (50-100 F) közötti külső
hőmérsékletre tervezték. Alacsonyabb
hőmérsékleten a berendezés lehet, hogy nem
működik, az étel tárolási időtartamának
csökkenését eredményezve.
2. Ne tegye a berendezést tűzhelyek vagy
fűtőtestek közelébe vagy közvetlen napfényre,
mivel ez különösen hathat a készülék
funkcióira. Ha meleg vagy mélyhűtő mellé
helyezi, tartsa be a következő minimális
oldaltávolságokat:
Tűzhelyektől 30 mm
Fűtőtestektől 300 mm
Fagyasztóktól 25 mm
3. Győződjön meg róla, hogy elég hely van a
berendezés körül, hogy biztosítsa a szabad
levegő áramlását (2 tétel).
• Tegye a hátsó szellőző fedelet a
hűtőszekrény hátuljára, hogy beállítsa a
hűtőszekrény és fal közötti távolságot (3 tétel).
35
HU Használati utasítás
4. A készüléket síma felületre kell helyezni. A
két első lábat beállíthatja, ha szükséges.
Ahhoz, hogy biztosítsa, hogy a berendezés
egyenesen álljon, állítsa a két első lábat az
óra járásával megegyező vagy ellentétes
irányba fordításával, amíg biztonságos
kapcsolatba nem kerül a padlóval. A lábak
megfelelő beállításával elkerüli a túlzott
rezgést és hangot (4 tétel).
5. Hivatkozzon a „Tisztítás és védelem”
részre, hogy a berendezést előkészítse a
használatra.
Ismerje meg készülékét
(1. tétel)
1 - Fagyasztó polc
2 - Hőszabályozó és lámpaház
3 - Állítható szekrénypolcok
4 - Kiolvasztott vízgyűjtő csatorna -
Lecsapoló cső
5 - Fiókfedő
6 - Crisper
7 - Állítható első lábak
8 - Üvegpolc
9 - Polc üvegeknek
Javasolt a készülékben lévő étel
elrendezése
Útmutatások az optimális tárolás és higiénia
eléréséhez:
1. A hűtőszekrény rekesze támogatja a friss
ételek és italok rövidtávú tárolását.
2. A fagyasztórekesz osztályozva
van az előfagyasztott étel megfelelő
fagyasztása és tárolása miatt.
Az ajánlott tárolásért mindenkor
figyelembe kell venni az étel csomagolásán
meghatározottakat.
3. A tejtermékeket különleges rekeszben kell
tárolni, amely az ajtóbetétben található.
A friss ételeket alufóliába folpackba
csomagolva célszerű lefagyasztani a friss étel
rekeszben, majd helyezze át a mélyhűtő
rekesz polcára.
Javasoljuk, hogy a mélyhűtő polcot a
mélyhűtő rekesz felső részébe helyezze.
4. A főzött ételeket légmentes tartályokban
kell tárolni.
5. A frissen csomagolt termékeket tarthatja a
polcon. A friss gyümölcsöket ls zöldségeket
meg kell tisztítani és frissen kell tárolni.
6. A palackokta tarthatja az ajtórészben.
7. A nyers hús tárolásához használjon
polietilén zacskókat és helyezze a legalsó
polcra. Ne hagyja, hogy főtt ételekkel
érintkezzen, hogy elkerülje a szennyeződést.
A biztonság érdekében csak 2-3 napig tárolja
a nyers húst.
8. A maximális hatékonyság érdekében, ne
fedje be papírral vagy egyéb anyaggal a
kivehető polcokat, hogy a hideg levegő
szabadon áramolhasson.
9. Ne tároljon növényi olajat az ajtópolcokon.
A csomagolt ételt tárolja lefedve és
becsomagolva. Hagyja kihűlni a forró ételeket
és italokat, mielőtt lehűti. Az eltett
ételmaradékot ne tárolja dobozban.
10. Ne fagyassza le a szénsavas italokat és
termékeket, mint például ízesített vizes
fagylalt, mert nem kell túl hidegen fogyasztani.
11. Néhány gyümölcs és zöldség kárt
szenved, ha 0°C körül tartják. Ezért az
ananászokat, dinnyéket, uborkákat,
paradicsomokat és hasonló termékeket
csomafolja be polietilén zacskóba.
12. Magas alkoholtartalmú italokat
egyenesen, szűken zárt tartóban kell tárolni.
Soha ne tároljon olyan terméket, amely
gyúlékony hajtógázt (pl. Tejszín sprayt,
aeroszolos dobozokat, stb.) vagy
robbanásveszélyes anyagokat tartalmaznak.
Ezek robbanásveszélyesek.
36
HU Használati utasítás
Hőmérséklet szabályozás és
beállítás
A működési hőmérséklet hőszabályozó
gombbal vezérelt és és beállíthatja bármilyen
állapotba 1 és 5 (a leghidegebb állapot)
között.
Ha a hőszabályozó gomb “0” állapotban van,
a készülék ki van kapcsolva. Ebben az
esetben egyik lámpa sem fog világítani belül.
A hűtőszekrény átlagos belső
hőmérsékletének +5°C (+41°F) körül kell
lennie.
Ezért állítsa be a hőszabályozó gombot, hogy
a kívánt hőmérsékletet elérje. A hűtőszekrény
néhány része hűvösebb vagy melegebb lehet
(mint pl. Salátatároló és a szekrény felső
része), ami teljesen normális. Azt ajánljuk,
hogy időszakonként ellenőrizze a
hőmérsékletet hőmérővel, hogy
megbizonyosodjon róla, hogy aszekrény
tartja a hőmérsékletet. A gyakori
ajtónyitogatások a belső hőmérséklet
emelkedését okozzák, ezért használat után
tanácsos az ajtót becsukni, amint lehetséges.
A működés megkezdése előtt
Végső ellenőrzés
Mielőtt elkezdi használni a készüléket,
ellenőrizze, hogy:
1. A lábak a megfelelő szintre vannak
beállítva.
2. A belseje száraz és a levegő szabadon tud
keringeni a hátsó résznél.
3. A belseje tiszta a „Tisztítás és védelem”
részben leírtak alapján.
4. A dugó be van helyezve a fali
csatlakozóba és az áram be van kapcsolva.
Ha az ajtó nyitva van, a belső világítás
bekapcsol.
És jegyezze meg, hogy:
5. Hangot fog hallani, amint a kompresszor
beindul. A folyadék és a gázok, amelyeket a
hűtésrendszeren belül lezártak szintén
(hangot) adhatnak ki, akár működik a
kompresszor, akár nem. Ez teljesen normális.
6. A szekrény tetejének jelentéktelen
hullámzása teljesen normális a gyártó által
használt eljárásnak köszönhetően, ez nem
hiba.
7. Azt ajánljuk, hogy a hőszabályozó gombot
középre állítsa és kísérje figyelemmel a
hőmérsékletet, hogy biztosítsa a készülék
kívánt hőmérsékletének fenntartását ( Lásd
Hőmérséklet szabályozás és beállítás rész).
8. Ne töltse fel azonnal a készüléket, ha
bekapcsolja. Várjon, míg a készülék eléri a
megfelelő tárolási hőmérsékletet. Azt
tanácsoljuk, hogy ellenőrizze a hőmérsékletet
pontos hőmérővel (lásd Hőmérséklet vezérlés
és beállítás).
Mélyhűtött étel tárolása
A mélyhűtője alkalmas a kereskedelmileg
lefagyasztott ételek hosszútávú tárolására és
arra is használhatják, hogy friss ételt tároljon
és fagyasszon.
Ha áramszünet van, ne nyissa ki az ajtót. A
mélyhűtött ételre nincs hatással, ha az
áramkimaradás kevesebb, mint 16 óráig tart.
Ha hosszabb az áramszünet, ellenőrizze az
ételt, amit azonnal ettek vagy főztek, majd
lefagyasztottak.
Friss étel lefagyasztása
Kérem vegye figyelembe a következő
utasításokat, hogy a legjobb eredményeket
érje el.
Ne fagyasszon le egyszerre túl nagy
mennyiséget. Az étel minősége akkor a
legjobban konzervált, ha olyan gyorsan van
lefagyasztva, amennyire lehetséges.
Ne lépje túl 24 órán belül a készüléke
fagyasztó kapcitását.
A mélyhűtőbe helyezett meleg étel a hűtőgép
lehülését okozza, amíg az étel folyamtosan
fagyottá nem szilárdul. Ez a hűtőrekesz
ideiglenes túlzott lehüléséhez vezethet.
Ha friss ételt fagyaszt le, tartsa a
hőszabályozó gombot középső állásban. Kis
mennyiségű ételt ½ kg-ig (1 lb) lefagyaszthat
anélkül, hogy a hőmérsékletet szabályozó
gombot beállítaná.
Különösen figyeljen arra, hogy ne keverje a
már lefagyasztott és friss ételeket.
37
HU Használati utasítás
Jégkockák készítése
Töltse meg a jégkocka tartót ¾-ig vízzel és
helyezze a fagyasztóba. Lazítsa meg a tálcát
egy kanál nyelével vagy hasonló eszközzel,
soha ne használjon éles szélű tárgyakat, mint
pl. kés vagy villa.
Kiolvasztás
A) Hűtőszekrény rekesz
A hűtőszekrény rekesze automatikusan
felenged. A kiolvasztott víz a lefolyócsőhöz fut
egy a készülék hátulján található gyűjtőtartályon
keresztül (5 tétel).
Kiolvasztás alatt a hűtőszekrény hátsó oldalán
vízcseppek keletkezhetnek, ahol egy elrejtett
párologtató van elhelyezve. Néhány csepp a
borításon maradhat és visszafagyhat, ha a
kiolvasztás befejeződött. Ne használjon hegyes
vagy éles szélű tárgyakat, mintpl. Kés vagy
villa, hogy a visszafagyott cseppeket eltávolítsa.
Ha a kiolvasztott víz bármikor nem folyik le a
gyűjtő csatornából, ellenőrizze, hogy nem
tömítették –e el ételrészek a lefolyócsövet. A
lefolyócsövet csőtisztítóval vagy hasonló
eszközzel tisztíthatja.
Ellenőrizze, hogy a cső vége mindig a
kompresszoron lévő tálcában legyen, biztosítva
ezzel, hogy a víz ne folyjék az elektromos
alkatrészekre vagy a padlóra (6 tétel).
B) Mélyhűtő rekesz
A kiolvasztás a különleges kiolvasztó
gyűjtőmedencének köszönhetően nagyon
egyszerű és koszmentes.
Olvassza ki évente kétszer vagy ha kb. 7 mm
(1/4”) fagyréteg alakult ki. A kiolvasztás eljárás
elindításához kapcsolja ki a készüléket a fali
kimenetnél és húzza ki a fődugót.
Minden ételt be kell csomagolni több rétegben
újságpapírba és hűvös helyen kell tárolni
(hűtőszekrényben vagy kamrában).
Melegvizes tartályokat helyezhet el óvatosan a
mélyhűtőben, hogy felgyorsítsa a kiolvasztást.
Ne használjon hegyes vagy éles szélű
tárgyakat, mintpl. Kés vagy villa, hogy a fagyot
eltávolítsa.
Soha ne használjon hajszárítót, elektromos
fűtőtestet vagy egyéb elektromos berendezést a
kiolvasztáshoz.
Törölje ki szivaccsal a mélyhűtő rekeszének
aljában összegyűlt kiolvasztott vizet. A
felengedés után alaposan szárítsa meg a belső
részt. Helyezze a dugót a fali csatlakozóba és
kapcsolja be az elektromos áramot.
Belső villanykörte cseréje
A hűtőszekrény lámpájának cseréjéhez,
kérjük, hívja fel a szakszervizt.
A készülékben lévő lámpa/lámpák
háztartásban lévő helyiségek megvilágítására
nem alkalmas/alkalmasak. A lámpa
rendeltetése, hogy segítse a felhasználót az
élelmiszerek
hűtőszekrénybe/fagyasztószekrénybe való
gyors és biztonságos behelyezésében.
A készülékben használt lámpáknak extrém
környezeti hatásokat kell kibírniuk, mint pl. A
-20°C hőmérséklet.
Tisztítás és védelem
1. Azt tanácsoljuk, hogy kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a fő dugót, mielőtt
tisztítja.
2. Soha ne használjon éles tárgyat vagy
csiszoló anyagot, szappant, háztartási
tisztítót, tisztítószert vagy wax polírozót a
tisztításhoz.
3. Használjon langyos vizet a készülék
vitrinjének tisztításához és törölje szárazra.
4. Használjon nedves, kicsavart ruhát egy
teáskanálnyi bikarbónát, szódát fél liternyi
vízben felodva a tisztításhoz és törölje
szárazra.
5. Győződjön meg róla, hogy nem került víz
a hőmérsékletszabályozó dobozba.
6. Ha a készüléket hosszú ideig nem
használják, kapcsolja ki, távolítson el minden
élelmiszert, tisztítsa meg és hagyja félig nyitva
az ajtót.
7. Azt tanácsoljuk, hogy a termék fémrészeit
(pl.: külső ajtó, vitrin oldalak) szilikon wax-szal
(autó polírozó) polírozza, hogy a minőségi
fedőfestést megóvja.
8. Bármilyen port, amely felgyülemlik a
kondenzátoron a készülék hátulján, távolítsa
el évente egyszer vákuumos tisztítóval.
9. Rendszeresen ellenőrizze az
ajtótömítéseket, hogy meggyőződjön róla,
hogy tiszták és ételmaradékoktól mentesek.
38
HU Használati utasítás
10. Soha:
• Ne tisztítsa a készüléket arra alkalmatlan
anyagokkal, pl.: petróleum alapú termékekkel.
• Semmilyen körülmények között ne
szolgáltassa ki magas hőnek.
• Ne tisztítsa, súrolja , stb., csiszoló
anyaggal.
11. A tejtermék fedelének és ajtótálca
eltávolítsa:
• A tejtermék fedelének eltávolításához,
először emelje fel a fedelet egy arasznyira és
húzza ki azt az oldalát, ahol a fedél nyitva
van.
• Az ajtótálca eltávolításához vegyen ki
onnan mindent majd egyszerűen tolja fel az
alapzatról.
12. Győződjön meg róla mindig, hogy mindig
tiszta a készülék hátulján a különleges
műanyag tartály, amely összegyűjti a
felolvasztott vizet. Ha el akarja távolítani a
tálcát, hogy megtisztítsa, kövesse az alábbi
utasításokat:
• Kapcsolja ki az áramkört és húzza ki a fő
dugót
• Finoman ondolálja a csavart a
kompresszoron,fogót használva, így a tálca
eltávolítható
• Emelje fel.
• Tisztítsa meg és törölje szárazra
• Állítsa össze újra, fordítsa meg a sorrendet
és műveletet.
13. A jég nagy felhalmozódása gyengíteni
fogja a fagyasztó teljesítményét.
Ajtó áthelyezése
Eljárás számsorrendben (7 tétel).
Tegye és ne tegye
Tegye- Rendszeresen tisztítsa és olvassza ki
a készüléket (Lásd „Kiolvasztás”)
Tegye- Tartsa a nyers és baromfi húst a
főzött étel és tejtermék alatt.
Tegye- Távolítson el minden használhatatlan
levelet a zöldségekről és töröljön le róla
minden földet.
Tegye- Hagyja a salátát, káposztát,
petrezselymet és karfiolt a törzsön.
Tegye- Először csomagolja be a sajtot
zsírpapírba, majd polietilén zacskóba,
annyira kizárva a levegőt, amennyire
lehetséges. A legjobb eredményért, vegye ki
egy órával korábban a hűtőből.
Tegye- A nyers húst és szárnyasokat
csomagolja lazán polietilén vagy alufóliába.
Ez megakadályozza a kiszáradást.
Tegye- A halakat és belsőségeket polietilén
zacskóba csomagolja.
Tegye- Az erős szaggal rendelkező vagy
gyorsan kiszáradó ételeket csomagolja
polietilén zacskókba vagy alufóliába vagy
helyezze légmentes tartályba.
Tegye- Jól csomagolja be a kenyeret, hogy
friss maradjon.
Tegye- Hűtse le a fehér borokat, sört, világos
sört és ásványvizet, mielőtt felszolgálná.
Tegye- Ellenőrizze időnként a mélyhűtő
tartalmát.
Tegye- Addig tartsa az ételt, amíg lehetséges
és ragasszon fel „Szavatosság lejár” és
„Alkalmazható” stb. Dátumokat.
Tegye- A kereskedelmileg lefagyasztott
ételeket a csomagoláson megadott
utasításoknak megfelelően tárolja.
Tegye- Mindig kiváló minőségű friss ételt
válasszon és győződjön meg róla, hogy
alaposan meg van tisztítva, mielőtt
lefagyasztja.
Tegye- A friss ételt kis adagokban készítse
elő, hogy biztosítsa a gyors lefagyasztást.
Tegye- Minden ételt csomagoljon be
alufóliába vagy a fagyasztóhoz használt
polietilén zacskókba és gondoskodjon a
légmentességükről.
Tegye- A fagyasztott ételt azonnal
csomagolja be, mmiután megvásárolta és
tegye a fagyasztóba, amint lehetséges.
Tegye- Az ételt a hűtőszekrény rekeszében
olvassza ki.
39
HU Használati utasítás
Ne tegye- Ne tárolja a banánt a hűtőszekrény
rekeszében.
Ne tegye- Ne tárolja a dinnyét a
hűtőszekrényben. Rövid idő alatt lehűlhet,
amíg be van csomagolva megakadályozza,
hogy másik ételt ízesítsen.
Ne tegye- Ne fedje be a polcokat semmilyen
védőanyaggal, amely akadályozhatja a
levegő áramlását.
Ne tegye- Ne tároljon mérgező vagy
bármilyen veszélyes anyagot a készülékben.
A készüléket csak ehető élelmiszerek
tárolására tervezték.
Ne tegye- Ne fogyasszon olyan ételt, amely
túl sokáig volt lefagyasztva.
Ne tegye- Ne tároljon főtt és friss ételt
ugyanabban a tárolóban. Elkülönítve kell
csomagolni és tárolni.
Ne tegye- Hagyja felengedni az ételt vagy
gyümölcslevet.
Ne tegye- Ne hagyja nyitva az ajtót hosszú ideig,
mert költségesebbé válik a működés és túlzott
jégképződést okoz.
Ne tegye- Ne használjon a jég eltávolításához
éles szélű tárgyakat, mint pl. kést vagy villát.
Ne tegye- Ne tegyen forró ételet a
készülékbe. Először hűtse le.
Ne tegye- Ne tegyen szénsavas folyadékkal
teli palackokat vagy tartályokat a
fagyasztóba, mert szétrobbanhat.
Ne tegye- Ne lépje túl a maximális
fagyasztási töltetet, amikor friss ételt
fagyaszt.
Ne tegye- Ne adjon a gyerekeknek jégkrémet
vagy jeges vizet közvetlenül a fagyasztóból.
AZ alacsony hőmérséklet a mélyhűtő
leégését okozhatja a széleken.
Ne tegye- Ne fagyassza le a szénsavas
italokat.
Ne tegye- Ne próbáljon meg mélyhűtött ételt
tárolni, amelyet 24 órán belül le kell
fagyasztani vagy meg kell főzni.
Ne tegye- Ne távolítsa el nedves kézzel a
tételeket a hűtőszekrényből.
Problémakeresés
Ha a készülék nem működik, amikor
bekapcsolja, akkor ellenőrizze,
• Hogy a dugó megfelelően van-e bedugva a
fali csatlakozóba és hogy van-e áram. ( Az
elektromos áramellátás ellenőrzéséhez
dugjon be más készüléket)
• Vajon a biztosíték ki van-e ütve/ az
áramkörmegszakító kiment-e/ a fő elosztó ki
van-e kapcsolva.
• Hogy a hőmérséklet szabályozó megfelelően
van-e beállítva.
• Hogy az új dugó helyesen van-e bekötve, ha
megváltoztatta az illesztést és formadugót.
Ha a készülék még mindig egyáltalán nem
működik a fennti ellenőrzések után, lépjen
kapcsolatba a kereskedővel, akinél a
készüléket vásárolta.
Kérem bizonyosodjon meg róla, hogy a fennti
ellenőrzéseket elvégezte, mert
felszámíthatják, ha nem találnak hibát.
40
A terméken vagy a csomagoláson található ábra azt jelzi, hogy a termék nem
kezelhetõ háztartási hulladékként, hanem a megfelelõ, az elektromos és elektronikus
felszerelések újrahasznosítására létesült begyûjtõ pontokban kell leadni. Ha gondoskodik
a termék megfelelõ leselejtezésérõl, segít megelõzni azokat a környezetre és egészségre
káros hatásokat, amelyeket a termék nem megfelelõ leselejtezése eredményezne. A
termék leselejtezésével kapcsolatos további részletekért forduljon a lakóhelyén található
háztartási hulladék begyûjtõhöz vagy az árúházhoz, ahol a terméket megvásárolta.
4578336206/AB
EN,D,FR,NL,HU
4578336206/AB
EN,D,FR,NL,HU