Beko TAM6202W User Manual
Displayed below is the user manual for TAM6202W by Beko which is a product in the Toasters category. This manual has pages.
Related Manuals
TAM6202W
Toaster
User Manual
01M-8832803200-4617-04
EN DE FR TR ES PL RO IT
Please read ths user manual frst!
Dear Customers,
Thank you for selectng an Beko product. We hope that you get the best results from
your product whch has been manufactured wth hgh qualty and state-of-the-art
technology. Therefore, please read ths entre user manual and all other accompanyng
documents carefully before usng the product and keep t as a reference for future
use. If you handover the product to someone else, gve the user manual as well. Follow
all warnngs and nformaton n the user manual.
Meanngs of the symbols
Followng symbols are used n the varous secton of ths manual:
C
Important information and useful
hints about usage.
A
WARNING: Warnings for dangerous
situations concerning the safety of
life and property.
WARNING: Warning for hot
surfaces.
Suitable for contact with food.
Do not immerse the appliance in
water.
Ths product has been produced n envronmentally-frendly, state-of-the-art facltes.
Comples wth the WEEE Drectve. It does not contan PCB.
Made n P.R.C.
3 / EN
Toaster / User Manual
CONTENTS
ENGLISH 04-11
DEUTSCH 12-21
FRANÇAIS 22-32
TÜRKÇE 33-40
ESPAÑOL 41-52
POLSKI 53-66
ROMÂNĂ 67-77
ITALIANO 78-87
4 / EN Toaster / User Manual
This chapter contains safety
instructions that will help protect
from risk of personal injury or material
damage.
Failure to follow these instructions will
void the granted warranty.
1.1 General safety
• This appliance complies with the
international safety standards.
• This appliance can be used by
children who are at the age of
8 and above and by people who
have reduced physical, perceptual
or mental abilities or by people
who are deficient in terms of
experience and knowledge as long
as they are supervised and given
the instructions regarding the safe
use of the appliance and dangers
encountered. Children should not
play with the appliance.
• Cleaning and maintenance should
not be performed by children
unless they are older than 8 years
old and supervised.
• Keep the appliance and its power
cable so that they are inaccessible
by children under 8 years old.
• Do not use the appliance if the
power cable or the appliance itself
is damaged. Contact an authorised
service.
• Your mains power supply should
comply with the information
supplied on the rating plate of the
appliance.
• For additional protection, this
appliance should be connected
to a household residual current
device with a rating of 30 mA
maximum.
• Use the appliance with a grounded
outlet only.
• Do not use the appliance with an
extension cord.
• Prevent damage to the power
cord by not squeezing, bending,
or rubbing it on sharp edges.
• Do not touch the plug of the
appliance with damp or wet hands.
• Do not unplug the appliance by
pulling the power cable.
• Do not immerse the appliance or
its cable in water.
• Do not leave the appliance
unattended while it is plugged in.
1 Important nstructons for safety and
envronment
5 / EN
Toaster / User Manual
• Exterior surface gets hot while
the appliance is in use. Do not
touch hot surfaces to avoid risk of
burning.
• Do not leave metal cooking
utensils and items on cooking
plates.
• Operate and store the appliance
on a stable surface.
• Do not attempt to dismantle the
appliance.
• Only use the original parts or
parts recommended by the
manufacturer.
• Unplug the appliance before
cleaning and let it completely dry
after cleaning.
• The appliance is not suitable for
outdoor use.
• Food items can catch fire due to
overheating. Do not allow the
appliance to get in contact or be
covered with flammable items
such as curtains, fabric, wall
panels and etc.
• Do not use the appliance in or near
the areas where combustible or
inflammable places and materials
exist.
• Do not operate the appliance with
an external timer or with another
remote control system.
• If you keep the packaging
materials, store them out of the
reach of children.
• Keep the appliance and its power
cable so that they are inaccessible
by children under 8 years old.
• Allow the appliance to cool before
storing it in a cupboard, on a shelf
and etc.
1 Important nstructons for safety and
envronment
6 / EN Toaster / User Manual
1.2 Compliance with the WEEE
Directive and Disposing of the
Waste Product:
This product complies with EU WEEE Directive
(2012/19/EU). This product bears a classification
symbol for waste electrical and electronic
equipment (WEEE).
This product has been manufactured
with high quality parts and materials
which can be reused and are suitable
for recycling. Do not dispose of the
waste product with normal domestic
and other wastes at the end of its service life. Take
it to the collection center for the recycling of
electrical and electronic equipment. Please
consult your local authorities to learn about these
collection centers.
1.3 Compliance with RoHS
Directive
The product you have purchased complies with EU
RoHS Directive (2011/65/EU). It does not contain
harmful and prohibited materials specified in the
Directive.
1.4 Package information
Packaging materials of the product are
manufactured from recyclable
materials in accordance with our
National Environment Regulations. Do
not dispose of the packaging materials together
with the domestic or other wastes. Take them to
the packaging material collection points
designated by the local authorities.
1 Important nstructons for safety and
envronment
7 / EN
Toaster / User Manual
2 Toaster
2.1 Overview
The values whch are declared n the markngs axed on your applance or the other prnted documents suppled wth t repre-
sent the values whch were obtaned n the laboratores pursuant to the pertnent standards. These values may vary accordng
to the usage of the applance and ambent condtons.
1. Bread slot
2. Start lever
3. Browning control
4. Reheat button
5. Defrost button
6. Stop button
7. Crumb tray
8. Housing
9. Warming rack
2.2 Technical data
Power supply: 220-240 V~, 50/60 Hz
Power: 730-870 W
Technical and design modifications reserved.
8
91
2
3
4
5
6
7
8 / EN Toaster / User Manual
3 Operation
3.1 Preparation
1. Remove all packaging and sticker materials and
dispose of them according to the applicable
local regulations.
2. Before using the appliance for the first time,
clean the appliance (See the “Cleaning and
care” section).
3. Make sure that the appliance is in an upright
position and on a stable, flat, clean, dry and
nonslip surface.
C
When using the appliance for the
first time, smoke can develop due
to production residues. However,
this does not mean the appliance
is defective. The first time you
switch it on use the appliance as you
normally would but without bread. It
is recommended to use the medium
setting of the browning control (3).
Ensure for proper room ventilation.
3.2 Toasting
1. Connect the power plug into the wall socket.
2. Insert only one slice of bread in each of the two
bread slots (1).
3. Using the browning control (3) select the
desired degree of browning between 1 and 7.
C
Pushing 1 from the browning control
(3) will give the lightest degree of
browning and pushing 7 the darkest.
C
The browning degree can vary
depending on the type of bread.
C
When toasting several slices of
bread consecutively, the toaster will
become hotter and therefore the
bread will gradually become darker.
Therefore select an appropriate
browning degree. Let the toaster
cool down after each toasting
process for minimum 30 seconds.
C
The browing degree of one slice is
darker than two slices, although
the browning control (3)is set to the
same level.
4. Press the start lever (2) until it automatically
snaps into place.
– The toasting process begins. The indicator
light of the stop button (6) and the button
of the browning control level (3) illuminates
during the toasting process.
C
If the power plug is not connected
to the wall socket, the start lever (2)
does not snap into place.
C
The degree of browning can also be
adjusted during the toasting process
with the browning control (3).
5. The appliance automatically switches off as
soon as the set degree of browning has been
reached.
– The start lever (2) springs back up and the
stop button (6) light goes off. The toast slices
are pushed upwards and can be taken out of
the toaster.
C
To cancel the toasting process
before it has finished, press the
stop button (6). The start lever (2)
springs back up and the toast slices
can be taken out of the toaster.
9 / EN
Toaster / User Manual
3 Operaton
C
After the start lever (2) springs
back up, you can use the high-lift
function by pushing the start lever
(2) upwards.
A
WARNING: Be very careful when
taking the toast slices out of the
toaster as the metal parts of the
toaster and also the bread can
become very hot.
6. Disconnect the appliance from the wall socket.
C
If toast slices get stuck in the
toaster, switch the toaster off
immediately by pressing the stop
button (6). Pull the power plug out
of the wall socket. Let the toaster
cool down completely. Carefully try
to take the bread out of the toaster
without damaging the sensitive
heating elements and other parts.
Do not use any electroconductive
objects to remove the bread from
the toaster.
3.3 Toasting frozen bread
1. Follow the steps from 1 to 4 of the “Toasting”
section.
2. Press the defrost button (5).
– The indicator lights of the defrost button
(5) and stop button (6) illuminate and the
toasting process begins.
C
When the defrost button (5) is
pressed, the toasting process takes
longer than with normal toasting.
3. The appliance automatically switches off as
soon as the set degree of browning has been
reached.
– The start lever (2) springs back up; defrost
button (5) and the stop button (6) lights go
off. The toast slices are pushed upwards and
can be taken out of the toaster.
C
To cancel the toasting process
before it has finished, press the
stop button (6). The start lever (2)
springs back up and the toast slices
can be taken out of the toaster.
C
After the start lever (2) springs back
up, you can use high-lift function by
pushing the start lever (2) upwards.
A
WARNING: Be very careful when
taking the toast slices out of the
toaster as the metal parts of the
toaster and also the bread can
become very hot.
4. Disconnect the appliance from the wall socket.
3.4 Warming up already
toasted bread
1. Follow the steps from 1 to 4 of the “Toasting”
section.
2. Press the reheat button (4).
– The indicator lights of the reheat button
(4) and stop button (6) illuminate and the
warming up process begins.
3. The appliance automatically switches off as
soon as the set degree of warming has been
reached. The start lever (2) springs back up;
reheat button (4) and the stop button (6) lights
go off. The toast slices are pushed upwards and
can be taken out of the toaster.
C
To cancel the toasting process
before it has finished, press the
stop button (6). The start lever (2)
springs back up and the toast slices
can be taken out of the toaster.
10 / EN Toaster / User Manual
3 Operaton
C
After the start lever (2) springs back
up, you can use high-lift function by
pushing the start lever (2) upwards.
C
Be very careful when taking the
toast slices out of the toaster as the
metal parts of the toaster and also
the bread can become very hot.
4. Disconnect the appliance from the wall socket.
3.5 Warming up buns
This toaster is equipped with an external warming
rack (9).
C
Do not toast bread and warm up
buns at the same time.
C
Do not warm up toast slices on the
warming rack (9). The toast slices
hinder sufficient ventilation.
C
If you accidentally activate the
wrong mode (defrost instead of
reheat or reheat instead of defrost),
then the selected mode must be
cancelled first by pressing the stop
button (6) before you can select the
right mode.
1. Put the warming rack on the housing (8) and
place it into the gaps
2. Place the buns on the warming rack (9).
3. Connect the power plug into the wall socket.
4. Using the browning control (3) select the
desired degree of warming.
5. Press down the start lever (2).
– The indicator light of the stop button (6)
illuminates and the warming up process
begins.
6. Turn the buns in order to reach a consistent
browning.
7. The appliance automatically switches off as
soon as the set degree of warming has been
reached.
– The start lever (2) springs back up; and the
stop button (6) light goes off.
C
To stop the warming up process
before it has finished press the stop
button (6).
8. After warming up the buns take them off
the rack and and put the warming rack by the
warming rack handles off.
9. Disconnect the appliance from the wall socket.
A
WARNING: The buns and the
housing (8) of the toaster can
become very hot during and directly
after the toasting process. Do not
touch them with bare hands.
11 / EN
Toaster / User Manual
4 Informaton
4.1 Cleaning and care
A
WARNING: Never use petrol
solvents, abrasive cleaners, metal
objects or hard brushes to clean the
appliance.
A
WARNING: Never put the appliance
or power cord in water or any other
liquids.
1. Turn the appliance off and disconnect it from
wall socket.
2. Let the appliance cool down completely.
3. Remove the crumbs after each use by pulling
out the crumb tray (7). Before pushing back the
crump tray in the appliance make sure that the
tray is dry. Do not let bread crumbs accumulate
inside the toaster, they may cause fire.
4. Turn the toaster upside down and shake it
slightly to remove bread crumbs from inside.
5. Use a damp soft cloth and a small mild cleanser
to clean the housing (8) of the appliance. Dry
the housing thoroughly.
C
Before using the appliance after
cleaning, dry all parts carefully using
a soft towel.
4.2 Storage
•If you do not plan to use the appliance for a long
period of time, please store it carefully.
•Make sure the appliance is unplugged, cooled
down and completely dry.
•Wrap the power cord around the cable coil on
the bottom of the toaster.
•Store the appliance in a cool, dry place.
•Make sure the appliance is kept out of the reach
of children.
4.3 Handling and
transportation
•During handling and transportation, carry
the appliance in its original packaging. The
packaging of the appliance protects it against
physical damages.
•Do not place heavy loads on the appliance or the
packaging. The appliance may be damaged.
•Dropping the appliance will render it non-
operational or cause permanent damage.
Btte lesen Se zuerst dese Anletung!
Sehr geehrte Kundn, sehr geehrter Kunde,
Velen Dank, dass Se sch für en Beko-Produkt entscheden haben. Wr hoffen,
dass Se mt desem Produkt, das mt den höchsten Qualtätsanforderungen und der
modernsten Technologe hergestellt wurde, beste Ergebnsse erzelen. Btte lesen Se
de gesamte Bedenungsanletung und alle anderen Begletdokumente aufmerksam,
bevor Se das Produkt verwenden; bewahren Se se zum künftgen Nachschlagen
scher auf. Wenn Se das Produkt an enen Drtten wetergeben, händgen Se btte
auch dese Anletung aus. Befolgen Se alle Warnhnwese und Informatonen n deser
Anletung.
Symbole
Folgende Symbole werden n den verschedenen Abschntten deser Anletung
verwendet:
C
Wichtige Informationen und
nützliche Tipps in Bezug auf die
Verwendung.
A
WARNUNG: Warnhinweise zu
gefährlichen Situationen im
Hinblick auf die Sicherheit von Leib,
Leben und Eigentum.
WARNUNG: Warnung vor heißen
Flächen.
Geeignet für Kontakt mit
Lebensmitteln.
Gerät, Netzkabel sowie Netzstecker
nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Deses Produkt wurde n umweltfreundlchen, hochmodernen Enrchtungen hergestellt
Das Gerät erfüllt de Vorgaben
der WEEE-Rchtlne. Es enthält ken PCB.
Hergestellt n: P.R.C.
13 / DE
Toaster / Bedienungsanleitung
Dieser Abschnitt erklärt
Sicherheitsanweisungen, die
beim Schutz vor Personen- und
Sachschäden helfen.
Bei Nichtbeachtung dies-
er Anweisungen erlischt die
gewährte Garantie
1.1 Allgemene
Scherhets-
anwesungen
• Dieses Gerät erfüllt die interna-
tionalen Sicherheitsstandards.
• Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-
War tung dürfen nicht durch Kinder
unter 8 Jahren durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind
beaufsichtigt.
• Gerät und Netzkabel immer von
Kindern unter 8 Jahren fernhalten.
• Verwenden Sie das Produkt nicht,
falls Netzkabel oder Gerät selbst
beschädigt sind. Wenden Sie
sich dann an einen autorisierten
Serviceanbieter.
• Die Stromversorgung muss mit
den Angaben am Typenschild des
Gerätes übereinstimmen.
• Falls nicht vorhanden, wird
als zusätzlicher Schutz die
Installation einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (RCD) mit
einem Bemessungsauslösestrom
von nicht mehr als 30 mA
empfohlen.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit
einer geerdeten Steckdose.
• Gerät nicht mit einem
Verlängerungskabel verwenden.
• Schäden am Netzkabel vermeiden,
nicht quetschen, knicken oder
über scharfe Kanten ziehen.
• Gerät oder Netzstecker
bei Verbindung mit der
Stromversorgung nicht mit
feuchten oder gar nassen Händen
berühren.
1 Wchtge Anwesungen zu Scherhet
und Umwelt
14 / DE Toaster / Bedienungsanleitung
• Beim Trennen des Gerätes nicht
am Netzkabel selbst ziehen.
• Gerät oder Netzstecker nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
• Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt, während es
angeschlossen ist.
• Kontakt mit heißen Oberflächen
vermeiden; das Außengehäuse
wird während des Betriebs sehr
heiß. Es besteht die Gefahr von
Verbrennungen.
• Keine Werkzeuge oder Gegen-
stände im Gerät verwenden. Me-
tallische Gegenstände können
Kurzschlüsse und Stromschläge
verursachen.
• Gerät immer auf eine stabile und
ebene Oberfläche stellen.
• Nicht versuchen, das Gerät zu
demontieren.
• Nur Originalteile und vom
Hersteller empfohlene Teile
verwenden.
• Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen. Das Gerät und sämtliche
Zubehörteile nach der Reinigung
gründlich trocknen, bevor es mit
der Stromversorgung verbunden
wird und bevor Teile abgenommen
oder angebracht werden.
• Das Gerät ist nicht zur Benutzung
im Freien geeignet.
• Das Brot kann durch Überhitzung
Feuer fangen. Das Gerät nie an
oder in der Nähe von brennbaren,
entzündlichen Orten oder Möbeln
benutzen. Darauf achten, dass
das Gerät nicht mit brennbaren
Materialien, wie Vorhängen,
Textilien, Wänden etc., in
Berührung kommt oder damit
bedeckt wird.
• Das Gerät nie an oder in der Nähe
von brennbaren, entzündlichen
Orten oder Materialien benutzen.
• Das Gerät darf nicht mit einer
externen Zeitschaltuhr oder
Fernbedienungssystem betrieben
werden.
• Falls Sie die Verpackungsmaterial-
ien aufheben möchten, bewahren
Sie sie außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
1 Wchtge Anwesungen zu Scherhet
und Umwelt
15 / DE
Toaster / Bedienungsanleitung
• Bevor das Gerät in einem Regal
oder Schrank etc. gelagagert wird,
abkühlen lassen.
1.2 Entsorgung von
Altgeräten:
Dieses Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-WEEE-
Direktive (2012/19/EU). Das Produkt wurde mit
einem Klassifizierungssymbol für elektrische und
elektronische Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Dieses Gerät wurde aus hochwertigen
Materialien hergestellt, die
wiederverwendet und recycelt werden
können. Entsorgen Sie das Gerät am
Ende seiner Einsatzzeit nicht mit dem
regulären Hausmüll; geben Sie es stattdessen bei
einer Sammelstelle zur Wiederverwertung von
elektrischen und elektronischen Altgeräten ab.
Ihre Stadtverwaltung informiert Sie gerne über
geeignete Sammelstellen in Ihrer Nähe.
1.3 Einhaltung von RoHS-
Vorgaben:
Das von Ihnen erworbene Produkt erfüllt die
Vorgaben der EU-RoHS Direktive (2011/65/EU).
Es enthält keine in der Direktive angegebenen
gefährlichen und unzulässigen Materialien.
1.4 Informationen zur
Verpackung
Die Verpackung des Produkts wurde
gemäß unserer nationalen
Gesetzgebung aus recyclingfähigen
Materialien hergestellt. Entsorgen Sie
die Verpackungsmaterialien nicht mit dem
Hausmüll oder anderem Müll. Bringen Sie sie zu
einer von der Stadtverwaltung bereitgestellten
Sammelstelle für Verpackungsmaterial.
1 Wchtge Anwesungen zu Scherhet
und Umwelt
16 / DE Toaster / Bedienungsanleitung
2 Toaster
2.1 Übersicht
De am Gerät oder n der Dokumentaton angegebenen Werte wurden nach maßgeblchen Standards unter Laborbedngungen
ermttelt. Dese Werte können je nach Ensatz- und Umgebungsbedngungen vareren.
1. Brotschlitz
2. Starthebel
3. Bräunungskontrolle
4. Aufwärmen-Taste
5. Auftauen-Taste
6. Stopp-Taste
7. Krümelschublade
8. Gehäuse
9. Brötchenaufsatz
2.2 Technische Daten
Spannung:
220-240 V~, 50/60 Hz
Leistung:
730-870 W
Technische und optische Änderungen
vorbehalten
8
91
2
3
4
5
6
7
17 / DE
Toaster / Bedienungsanleitung
3 Betreb
3.1 Vorbereitung
1. Alle Verpackungsmaterialien und Aufkleber
entfernen und diese entsprechend den
gesetzlichen Vorschriften entsorgen.
2. Gerät vor der ersten Inbetriebnahme reinigen
(siehe Abschnitt „Reinigung und Pflege“).
3. Darauf achten, dass das Gerät aufrecht auf
einer stabilen, ebenen, sauberen, trockenen
und rutschfesten Oberfläche steht.
C
Bei der ersten Inbetriebnahme des
Gerätes kann sich aufgrund von
Produktionsrückständen Rauch
bilden. Dies weist jedoch nicht
auf einen Defekt des Gerätes hin.
Gerät beim ersten Einschalten
wie gewohnt benutzen, jedoch
ohne Brot. Wir empfehlen den
Einsatz der mittleren Einstellung
der Bräunungskontrolle (3).
Angemessene Raumbelüftung
sicherstellen.
3.2 Toasten
1. Netzstecker in die Steckdose stecken.
2. Nur jeweils eine Brotscheibe in beide
Brotschlitze (1) stecken.
3. Starthebel (2) drücken, bis er automatisch ein-
rastet.
‒ Der Toastvorgang beginnt. Anzeigen
von Stopp-Taste (6) und Taste der
Bräunungskontrolle (3) leuchten während
des Toastvorgangs.
C
Wenn der Netzstecker nicht
angeschlossen ist, rastet der
Starthebel (2) nicht ein.
C
Der Bräunungsgrad kann auch
während des Toastvorganges
mit der Bräunungskontrolle (3)
eingestellt werden.
4. Mit der Bräunungskontrolle (3) den gewün-
schten Bräunungsgrad zwischen 1 und 7
wählen.
C
Die Auswahl von Stufe 1 der
Bräunungskon-trolle (3) erzielt
den hellsten, Stufe 8 erzielt den
dunkelsten Bräunungsgrad.
C
Der Bräunungsgrad kann je nach
Brotsorte variieren.
C
Durch mehrere,
aufeinanderfolgende
Toastvorgänge erwärmt sich
das Gehäuse des Toasters und
das Brot wird damit zunehmend
dunkler. Daher einen geeigneten
Bräunungsgrad wählen. Toaster
nach jedem Toasten mindestens 30
Sekunden abkühlen lassen.
C
Der Bräunungsgrad ist bei einer
einzigen Scheibe höher als bei
zwei Scheiben, auch wenn die
Bräunungskontrolle (3) auf dieselbe
Stufe eingestellt ist.
5. Das Gerät schaltet sich automatisch aus, sobald
der gewünschte Bräunungsgrad erreicht ist.
– Der Starthebel (2) springt hoch, die
Anzeige der Stopp-Taste (6) erlischt. Die
Toastbrotscheiben werden nach oben
geschoben und können aus dem Toaster
entnommen werden.
C
Nachdem der Starthebel (2)
zurückgesprungen ist, lässt sich
die Hebefunktion durch Drücken
des Starthebels (2) nach oben
verwenden.
18 / DE Toaster / Bedienungsanleitung
3 Betreb
A
WARNUNG: Beim Herausnehmen
der Toastbrotscheiben aus
dem Toaster vorsichtig sein, da
Metallteile des Toasters sowie Brot
sehr heiß werden können.
6. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
C
Falls Toastbrotscheiben im Toaster
stecken bleiben, Toaster umgehend
durch Drücken der Stopp-Taste (6)
ausschalten. Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Den Toaster
vollständig abkühlen lassen.
Vorsichtig versuchen, das Brot aus
dem Toaster zu entfernen, ohne
die empfindlichen Heizelemente
und andere Teile zu beschädigen.
Zum Entfernen des Brots aus dem
Toaster keine elektrisch leitenden
Gegenstände verwenden.
3.3 Toasten von gefrorenem
Brot
1. Die Schritt 1 bis 4 im Abschnitt „Toasten“
befolgen.
2. Aufwärmen-Taste (5) drücken.
– Die Anzeigen der Auftauen-Taste (5) und
Stopp-Taste (6) leuchten, der Toastvorgang
beginnt.
C
Wenn die Auftauen-Taste (5)
betätigt wird, dauert der Vorgang
länger als beim normalen Toasten.
3. Das Gerät schaltet sich automatisch aus, sobald
der gewünschte Bräunungsgrad erreicht ist.
– Der Starthebel (2) springt hoch, die Anzeigen
der Auftauen-Taste (5) und Stopp-Taste (6)
erlöschen. Die Toastbrotscheiben werden
nach oben geschoben und können aus dem
Toaster entnommen werden.
C
Mit der Stopp-Taste (6) lässt sich der
Toastvorgang vorzeitig beenden.
Der Starthebel (2) springt nach
oben, die Toastscheiben können aus
dem Toaster entnommen werden.
C
Nachdem der Starthebel (2)
zurückgesprungen ist, lässt sich
die Hebefunktion durch Drücken
des Starthebels (2) nach oben
verwenden.
A
WARNUNG: Beim Herausnehmen
der Toastbrotscheiben aus
dem Toaster vorsichtig sein, da
Metallteile des Toasters sowie Brot
sehr heiß werden können.
4. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3.4 Aufwärmen von bereits
geröstetem Brot
1. Die Schritt 1 bis 4 im Abschnitt „Toasten“
befolgen.
2. Aufwärmen-Taste (4) drücken.
– Die Anzeigen der Aufwärmen-Taste (4) und
Stopp-Taste (6) leuchten, das Aufwärmen
beginnt.
3. Das Gerät schaltet sich automatisch aus, sobald
die gewünschte Aufwärmstufe erreicht ist.
Der Starthebel (2) springt hoch, die Anzeigen
der Aufwärmen-Taste (4) und Stopp-Taste (6)
erlöschen. Die Toastbrotscheiben werden nach
oben geschoben und können aus dem Toaster
entnommen werden.
C
Mit der Stopp-Taste (6) lässt sich der
Toastvorgang vorzeitig beenden.
Der Starthebel (2) springt nach
oben, die Toastscheiben können aus
dem Toaster entnommen werden.
19 / DE
Toaster / Bedienungsanleitung
3 Betreb
C
Nachdem der Starthebel (2)
zurückgesprungen ist, lässt sich
die Hebefunktion durch Drücken
des Starthebels (2) nach oben
verwenden.
A
WARNUNG: Beim Herausnehmen
der Toastbrotscheiben aus
dem Toaster vorsichtig sein, da
Metallteile des Toasters sowie Brot
sehr heiß werden können.
4. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3.5 Aufwärmen von Brötchen
Dieser Toaster ist mit einem externen
Brötchenaufsatz (9) ausgestattet.
C
Brot und Brötchen dürfen nicht
gleichzeitig getoastet und
aufgewärmt werden.
C
Keine Toastbrotscheiben auf dem
Brötchenaufsatz (9) aufwärmen.
Die Toastbrotscheiben verhindern
eine ausreichende Belüftung.
C
Wenn versehentlich der falsche
Modus aktiviert wird (Auftauen
anstelle von Aufwärmen oder
Aufwärmen anstelle von Auftauen),
dann muss der ausgewählte Modus
zuerst mit der Stopp-Taste (6)
unterbrochen werden, bevor der
richtige Modus ausgewählt werden
kann.
1. Brötchenaufsatz am Gehäuse (8) anbringen,
dabei in den Einsparungen ausrichten.
2. Brötchen auf den Brötchenaufsatz (9) legen.
3. Netzstecker in die Steckdose stecken.
4. Über die Bräunungskontrolle (3) gewünschte
Aufwärmstufe wählen.
5. Starthebel (2) nach unten drücken.
– Die Anzeige der Stopp-Taste (6) leuchtet, das
Aufwärmen beginnt.
6. Brötchen wenden, um eine gleichmäßige
Bräunung zu erreichen.
7. Das Gerät schaltet sich automatisch aus, sobald
die gewünschte Aufwärmstufe erreicht ist.
– Der Starthebel (2) springt hoch, die Anzeige
der Stopp-Taste (6) erlischt.
C
Mit der Stopp-Taste (6) lässt sich
das Aufwärmen vorzeitig beenden.
8. Brötchen nach dem Aufwärmen vom Aufsatz
nehmen, dann Aufsatz an den Griffen
herunternehmen.
9. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
A
WARNUNG: Brötchen und Gehäuse
(8) des Toasters können während
und direkt nach dem Toastvorgang
sehr heiß sein. Nicht mit bloßen
Händen berühren.
20 / DE Toaster / Bedienungsanleitung
4 Informatonen
4.1 Reinigung und Pflege
A
WARNUNG: Zur Reinigung
des Gerätes niemals Benzin,
Lösungsmittel, Scheuermittel oder
harte Bürsten verwenden.
A
WARNUNG: Weder Gerät noch sein
Netzkabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
1. Gerät ausschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
2. Das Gerät vollständig abkühlen lassen.
3. Krümel nach jeder Benutzung durch
Herausziehen der Krümelschublade (7) leeren.
Vor dem Einschieben der Krümelschublade in das
Gerät sicherstellen, dass die Schublade trocken
ist. Keine Brotkrümel im Toaster ansammeln,
diese können Feuer verursachen.
4. Toaster zum Entfernen der Brotkrümel
herumdrehen und leicht schütteln, um Krümel
aus dem Inneren zu entfernen.
5. Gehäuse (8) des Gerätes mit einem
feuchten, weichen Tuch und etwas mildem
Reinigungsmittel reinigen. Gehäuse gründlich
trocknen.
C
Nach der Reinigung und vor der
Benutzung des Gerätes alle Teile
sorgfältig mit einem weichen Tuch
trocknen.
4.2 Lagerung
•Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird,
sollte es sorgfältig aufbewahrt werden.
•Darauf achten, dass der Netzstecker gezogen,
das Gerät abgekühlt und komplett trocken ist.
•Netzkabel um den Kabelring an der Unterseite
des Toasters wickeln.
•Das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort
lagern.
•Das Gerät sollte sich immer außerhalb der
Reichweite von Kindern befinden.
4.3 Handhabung und
Transport
•Transportieren Sie das Gerät in seiner
Originalverpackung. Die Verpackung schützt das
Gerät vor Sachschäden.
•Legen Sie keine schweren Gegenstände auf
dem Gerät oder der Verpackung ab. Andernfalls
könnte das Gerät beschädigt werden.
•Falls das Gerät herunterfällt, ist es
möglicherweise nicht mehr funktionsfähig oder
weist dauerhafte Schäden auf.
Vertriebsniederlassung Österreich für Beko Kleingeräte:
Elektra Bregenz AG
Pfarrgasse 77
A-1230, Wien
http://at.beko.com/
Sehr geehrter Kunde!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt von Beko entschieden haben!
Unsere Geräte werden nach den neuesten technischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und
geprüft.
Sollte trotzdem eine Störung auftreten, so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw. mit der
Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen.
Gewährleistungsansprüche können nicht direkt bei Beko geltend gemacht werden! Behalten Sie
deshalb immer Ihre Verkaufsquittung als Beleg.
Wir danken Ihnen, für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Produkt!
Avant toute chose, veullez lre ce manuel
d’utlsaton !
Chers clents,
Merc d’avor chos les produts Beko. Nous espérons que ce produt, fabrqué dans des
nstallatons modernes et soums à un processus de contrôle qualté rgoureux, vous
offre les melleures performances possbles. C’est pourquo nous vous recommandons,
avant d’utlser ce produt, de lre attentvement ce manuel et tous les autres documents
fourns et de les conserver sogneusement pour toute consultaton future. S vous
confez le produt à quelqu’un d’autre, n’oublez pas de lu remettre également le
manuel d’utlsaton. Vellez à ben respecter les consgnes et les nstructons fgurant
dans le manuel d’utlsaton.
Sgnfcaton des symboles
Les symboles suvants sont reprs tout au long de ce manuel :
C
Informations importantes et
conseils utiles sur l’utilisation de
l’appareil.
A
ATTENTION : Avertissement
sur les situations dangereuses
concernant la sécurité des biens et
des personnes.
ATTENTION : Avertissement en
cas de contact avec une surface
brûlante.
Adapté à entrer en contact avec des
aliments.
Adapté à entrer en contact avec des
aliments.
Ce produt a été fabrqué dans des usnes écologques et modernes.
Conforme à la Drectve DEEE. Ne content pas de PCB.
Fabrqué en: P.R.C.
23 / FR
Grille-Pain / Manuel d’utilisation
Veuillez lire attentivement le
présent manuel d’utilisation avant
d’utiliser cet appareil ! Respectez
toutes les consignes de sécurité
pour éviter des dommages dus à
une mauvaise utilisation!
Conservez le manuel d’utilisation
car vous pourriez en avoir
besoin ultérieurement. Dans le
cas où cet appareil change de
propriétaire, remettez également
le manuel d’utilisation au nouveau
bénéficiaire.
1.1 Consgnes
générales de
sécurté
• Le présent appareil est destiné
à un usage domestique privé
uniquement et ne saurait convenir
à une utilisation professionnelle
en restauration. Il ne doit pas être
utilisé à des fins commerciales.
• N’utilisez pas l’appareil pour un
autre usage que celui pour lequel il
a été prévu. Le grille-pain est conçu
pour griller et réchauffer du pain
et des petits pains uniquement.
• Évitez d’utiliser l’appareil à
l’extérieur ou dans la salle de bain.
• Assurez-vous que la tension de
secteur figurant sur la plaque
signalétique correspond à votre
alimentation secteur locale. Le
seul moyen de déconnecter
l’appareil du secteur consiste à
débrancher la prise.
• Pour plus de protection, l’appareil
doit également être branché à
un dispositif de courant résiduel
domestique d’une valeur
nominale ne dépassant pas 30
mA. Demandez conseil à votre
électricien.
• N’immergez pas l’appareil, le
câble d’alimentation ou la fiche
d’alimentation électrique dans
de l’eau ou tout autre liquide. Ne
maintenez pas l’appareil sous l’eau
courante et ne nettoyez pas les
pièces au lave-vaisselle.
• Débranchez la fiche d’alimentation
électrique après avoir utilisé
l’appareil, avant de de le nettoyer,
avant de quitter la pièce ou si un
problème se produit.
• Évitez de débrancher l’appareil en
tirant sur le câble.
• Évitez d’entourer le câble
d’alimentation autour de l’appareil.
1 Instructons mportantes pour la
sécurté et l’envronnement
24 / FR Grille-Pain / Manuel d’utilisation
• Ne pincez ou ne courbez pas le
cordon d’alimentation et ne le
laissez pas frotter contre des
bords saillants pour éviter de
l’endommager. Éloignez-le des
surfaces brûlantes et des flammes
nues.
• N’utilisez pas de cordon
prolongateur avec l’appareil.
• N’utilisez jamais l’appareil si le
câble d’alimentation ou l’appareil
lui-même est endommagé.
• Nos appareils ménagers de
marque BEKO respectent les
normes de sécurité applicables. En
conséquence, si le produit venait à
être endommagé, faites-le réparer
ou remplacer par le revendeur,
son service après-vente, une
personne de qualification
semblable, ou une personne
agréée, afin d’éviter tout risque.
Des réparations défectueuses et
non professionnelles peuvent être
sources de danger et de risque
pour l’utilisateur.
• N’ouvrez en aucun cas l’appareil.
Aucune réclamation au titre de
la garantie ne sera acceptée
pour les dégâts résultats d’une
manipulation incorrecte.
• Veuillez toujours garder l’appareil
ainsi que son cordon d’alimentation
hors de portée des enfants âgés de
moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de 8 ans et plus et
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou n’ayant
pas suffisamment d’expérience ou
de connaissances si une personne
chargée de la sécurité les surveille
ou leur apprend à utiliser le produit
en toute sécurité et en étant
conscients des dangers y afférents.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec cet appareil.
• Le nettoyage et l’entretien
d’utilisation ne doivent pas être
effectués par des enfants sans
surveillance.
• Ne laissez pas l’appareil sans
surveillance lorsque vous l’utilisez.
Nous vous recommandons la plus
grande prudence lorsque l’appareil
est utilisé à proximité d’enfants
et de personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées.
1 Instructons mportantes pour la
sécurté et l’envronnement
25 / FR
Grille-Pain / Manuel d’utilisation
• Avant d’utiliser l’appareil pour la
première fois, nettoyez-en toutes
les pièces. Reportez-vous aux
renseignements fournis dans la
rubrique « Nettoyage et entretien ».
• Séchez l’appareil et tous ses
composants avant de les brancher
sur le secteur et d’y ajouter les
accessoires.
• Ne faites jamais fonctionner ni
n’installez aucun composant
de cet appareil au-dessus ou à
proximité de surfaces chaudes
comme celles du brûleur à gaz,
du brûleur électrique ou du four
chaud.
• Le pain peut s’enflammer en
cas de surchauffe. N’utilisez
jamais l’appareil à l’intérieur ou
à proximité des combustibles,
des endroits, des matériaux et
des meubles inflammables. Ne
couvrez pas l’appareil ou ne le
laissez pas entrer en contact avec
des matériaux inflammables tels
que des rideaux, textiles, murs,
etc.
• Évitez d’utiliser du papier, du
carton, ou du plastique dans ou
sous l’appareil.
• Utilisez des tranches de pains
d’une épaisseur adaptée aux
fentes pour le pain.
• Faites fonctionner l’appareil
uniquement avec les éléments
fournis.
• Évitez d’utiliser l’appareil avec des
mains mouillées ou humides.
• Utilisez toujours l’appareil sur
une surface stable, plate, propre,
sèche et non glissante.
• Assurez-vous qu’il n’y a aucun
danger de tension accidentelle
sur le câble d’alimentation ou que
quelqu’un puisse se prendre les
pieds dedans lorsque l’appareil est
en marche.
• Placez l’appareil de manière
à ce que la prise soit toujours
accessible.
• Évitez tout contact avec les
surfaces chaudes de l’extérieur
de l’appareil qui peuvent devenir
brûlantes lors de l’utilisation. Vous
risquez de vous brûler.
• N’insérez aucun élément extérieur
dans l’appareil.
1 Instructons mportantes pour la
sécurté et l’envronnement
26 / FR Grille-Pain / Manuel d’utilisation
• N’essayez pas d’ extraire une
tranche de pain, un muffin, un
bagel ou tout autre aliment
coincé dans l’appareil à l’aide d’un
couteau ou de tout autre objet.
Tout contact avec des éléments
sous tension peut entraîner un
choc électrique.
• Si le grille-pain commence à
émettre de la fumée durant
le fonctionnement, arrêtez-le
immédiatement. Si le pain
est coincé dans le grille-pain,
débranchez toujours l’appareil
avant de retirer le pain. Attention,
le pain peut être très chaud.
• N’utilisez aucun outil ou objet
dans l’appareil. Les objets en
métal peuvent causer des courts-
circuits ou chocs électriques.
N’endommagez pas les éléments
chauffant et la mécanique.
• N’utilisez pas l’appareil comme
source de chaleur.
• N’essayez pas de sortir le pain
quand l’appareil est allumé.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé
avec une minuterie extérieure ou
un système de télécommande
séparé.
• Lors de la première utilisation, de
la fumée peut apparaître en raison
des résidus de la production.
Cependant, cela ne signifie pas
que l’appareil est défectueux. La
première fois que vous l’allumez,
utilisez l’appareil normalement,
mais sans pain. Vérifiez que la
pièce est correctement ventilée.
• Pour éviter le risque d’incendie,
retirez fréquemment les miettes
du tiroir à miettes.
• N’utilisez pas le grille-pain sans
son tiroir ramasse-miettes.
• N’utilisez pas ce produit avec
des aliments contenant du sucre
ou des produits contenant de la
confiture ou de la gelée.
• Ne grillez pas le pain avec des
ingrédients fondants comme le
beurre.
1 Instructons mportantes pour la
sécurté et l’envronnement
27 / FR
Grille-Pain / Manuel d’utilisation
1.2 Conformité avec la
directive DEEE et mise au
rebut des déchets :
Ce produit est conforme à la directive DEEE
(2012/19/UE) de l’Union européenne). Ce
produit porte un symbole de classification pour
la mise au rebut des équipements électriques et
électroniques (DEEE).
Le présent produit a été fabriqué avec
des pièces et du matériel de qualité
supérieure susceptibles d’être
réutilisés et adaptés au recyclage. Par
conséquent, nous vous conseillons de
ne pas le mettre au rebut avec les ordures
ménagères et d’autres déchets à la fin de sa durée
de vie. Au contraire, rendez-vous dans un point de
collecte pour le recyclage de tout matériel
électrique et électronique. Veuillez vous
rapprocher des autorités de votre localité pour
plus d’informations concernant le point de collecte
le plus proche.
1.3 Conformité avec la
directive LdSD :
L’appareil que vous avez acheté est conforme
à la directive LdSD (2011/65/UE) de l’Union
européenne. Il ne comporte pas les matériels
dangereux et interdits mentionnés dans la
directive.
1.4 Information sur
l’emballage
L’emballage du produit est composé de
matériaux recyclables, conformément à
notre réglementation nationale. Ne
jetez pas les éléments d’emballage avec
les déchets domestiques et autres déchets.
Déposez-les dans un des points de collecte
d’éléments d’emballage que vous indiquera
l’autorité locale dont vous dépendez.
1 Instructons mportantes pour la
sécurté et l’envronnement
28 / FR Grille-Pain / Manuel d’utilisation
2 Grlle-pan
Les valeurs ndquées sur les nscrptons apposées sur votre apparel ou les autres documents fourns avec le produt sont
des valeurs obtenues en condtons de laboratore, conformément aux normes en vgueur. Ces valeurs peuvent varer selon
l’utlsaton de l’apparel et les condtons envronnantes.
1. Fente à pain
2. Levier de démarrage
3. Bouton de brunissage
4. Bouton de réchauffage
5. Bouton de dégivrage
6. Bouton d‘arrêt
7. Tiroir ramasse-miettes
8. Boîtier
9. Grille de réchauffage
2.2 Données techniques
Alimentation : 220-240 V~, 50/60 Hz
Puissance : 730-870 W
Modifications relatives à la technique et à la
conception réservées.
2.1 Vue d'ensemble
8
91
2
3
4
5
6
7
29 / FR
Grille-Pain / Manuel d’utilisation
3 Fonctonnement
3.1 Préparation
1. Retirez les emballages et autocollants avant
de les jeter selon les lois en vigueur.
2. Avant d’utilisez l’appareil pour la première fois,
nettoyez-le (voir le chapitre «Nettoyage et
entretien»).
3. Vérifiez que l’appareil est installé en position
verticale, sur une surface stable, plane, propre,
sèche et non glissante.
C
Lors de la première utilisation,
de la fumée peut apparaître en
raison des résidus de la production.
Cependant, cela ne signifie pas
que l‘appareil est défectueux. La
première fois que vous l‘allumez,
utilisez l‘appareil normalement,
mais sans pain. Il est recommandé
d‘utiliser le réglage moyen de
la commande de brunissage
(3). Vérifiez que la pièce est
correctement ventilée.
3.2 Griller
1. Branchez la fiche d’alimentation électrique à la
prise murale.
2. Installez seulement une tranche de pain dans
chacune des deux fentes à pain (1).
3. Utilisez la commande de brunissage (3) pour
sélectionner le niveau désiré de brunissage
entre 1 et 7.
C
En sélectionnant le niveau 1 à l‘aide
de la commande de brunissage,
(3) vous obtiendrez le niveau de
brunissage le plus faible, le plus
élevé se trouvant au niveau 7.
C
Le niveau de brunissage peut
varier selon le type de pain.
C
Quand vous grillez plusieurs
tranches de pain à la suite, le grille-
pain devient plus chaud et le pain
devient peu à peu plus sombre.
Sélectionnez donc un niveau de
brunissage approprié. Laissez le
grille-pain refroidir au minimum 30
secondes après chaque pain grillé.
C
Le degré de brunissage d‘une
seule tranche sera plus élevé que
celui de deux tranches, même si la
commande de brunissage (3) est
réglée sur le même niveau.
4. Enfoncez le levier de démarrage (2) jusqu’à ce
qu’il s’enclenche automatiquement.
‒ Le pain commence à griller. Le voyant
lumineux du bouton d’arrêt (6) et le bouton
du niveau de la commande de brunissage (3)
s’allument pendant le grillage.
C
Si la fiche d‘alimentation électrique
n‘est pas branchée, le levier de
démarrage (2) ne s‘enclenche pas.
C
Le degré de brunissage peut aussi
être réglé pendant que le pain grille
avec la commande de brunissage (3).
5. L’appareil s’éteint automatiquement dès que le
niveau de brunissage réglé est atteint.
– Le levier de départ (2) remonte à sa place et
le bouton d’arrêt (6) s’éteint. Les tranches de
pain sont poussées vers le haut et peuvent
être sorties du grille-pain.
C
Pour annuler le grillage du pain
avant la fin, appuyez sur le bouton
d‘arrêt (6). Le levier de démarrage
(2) revient en place et les tranches
de pain peuvent être sorties du
grille-pain.
30 / FR Grille-Pain / Manuel d’utilisation
3 Fonctonnement
C
Une fois le levier de démarrage
(2) revenu en place, vous pouvez
utiliser la fonction de surélevage en
poussant le levier de démarrage (2)
vers le haut.
A
ATTENTION : Soyez attentifs
quand vous sortez les tranches de
pain du grille-pain car les parties
métalliques du grille-pain et le pain
peuvent devenir très chauds.
6. Débranchez l’appareil de la prise murale.
C
Si des tranches de pain sont
coincés dans le grille-pain, éteignez
immédiatement le grille-pain en
appuyant sur le bouton d‘arrêt (6).
Débranchez la fiche d‘alimentation
électrique de la prise murale. Laissez
l‘appareil refroidir totalement.
Essayez de sortir le pain du grille pain
avec précaution, sans endommager
les éléments chauffants et les
autres parties sensibles. N‘utilisez
aucun objet électroconducteur pour
retirer le pain du grille-pain.
3.3 Griller du pain congelé
1. Suivez les étapes 1 à 4 du chapitre «Griller».
2. Appuyez sur le bouton de réchauffage (5).
– Les voyants lumineux du bouton de
décongélation (5) et du bouton d’arrêt (6)
s’allument et le processus de grillage débute.
C
Quand le bouton de décongélation
(5) est enclenché, le grillage dure
plus longtemps que pour un grillage
normal.
3. L’appareil s’éteint automatiquement dès que le
niveau de brunissage réglé est atteint.
– Le levier de départ (2) remonte à sa
place (6) et les voyants du bouton de
décongélation (6) s’éteignent. Les tranches
de pain sont poussées vers le haut et peuvent
être sorties du grille-pain.
C
Pour annuler le grillage du pain
avant la fin, appuyez sur le bouton
d‘arrêt (6). Le levier de démarrage
(2)revient en place et les tranches
de pain peuvent être sorties du
grille-pain.
C
Une fois le levier de démarrage
(2) revenu en place, vous pouvez
utiliser la fonction de surélevage en
poussant le levier de démarrage (2)
vers le haut.
A
ATTENTION : Soyez attentifs
quand vous sortez les tranches de
pain du grille-pain car les parties
métalliques du grille-pain et le pain
peuvent devenir très chauds.
4. Débranchez l’appareil de la prise murale.
3.4 Réchauffer du pain déjà
grillé
1. Suivez les étapes 1 à 4 du chapitre «Griller».
2. Appuyez sur le bouton de réchauffage (4).
– Les voyants lumineux du bouton de
réchauffage (4) et du bouton d’arrêt (6)
s’allument et le processus de grillage débute.
3. L’appareil s’éteint automatiquement dès que
le niveau de réchauffage réglé est atteint. –
Le levier de démarrage (2) revient en place et
les voyants du bouton de réchauffage (4) du
bouton d’arrêt (6) s’éteignent. Les tranches de
pain sont poussées vers le haut et peuvent être
sorties du grille-pain.
31 / FR
Grille-Pain / Manuel d’utilisation
3 Fonctonnement
C
Pour annuler le grillage du pain
avant la fin, appuyez sur le bouton
d‘arrêt (6). Le levier de démarrage
(6) revient en place et les tranches
de pain peuvent être sorties du
grille-pain.
C
Une fois le levier de démarrage
(2) revenu en place, vous pouvez
utiliser la fonction de surélevage en
poussant le levier de démarrage (2)
vers le haut.
C
Soyez attentifs quand vous sortez
les tranches de pain du grille-pain
car les parties métalliques du grille-
pain et le pain peuvent devenir très
chauds.
4. Débranchez l’appareil de la prise murale.
3.5 Réchauffer des petits
pains
Ce grille-pain est équipée avec une grille de
réchauffage externe (9).
C
N‘essayez pas de griller du pain et
de réchauffer des petits pains en
même temps.
C
Ne réchauffez pas des tranches de
pain sur la grille de réchauffage (9).
Les tranches de pain empêchent une
ventilation suffisante.
C
Si vous activez accidentellement
un mode erroné (décongélation au
lieu de réchauffage ou réchauffage
au lieu de décongélation), le mode
sélectionné doit d‘abord être annulé
en appuyant sur le bouton d‘arrêt
(6) avant de pouvoir sélectionné le
mode approprié.
1. Disposez la grille de réchauffage dans le boîtier
(8) et installez-la dans les espaces.
2. Placez les petits pains sur la grille de
réchauffage (9).
3. Branchez la fiche d’alimentation électrique à la
prise murale.
4. Utilisez la commande de brunissage (3) pour
sélectionner le niveau de réchauffage désiré.
5. Abaissez le levier de démarrage (2).
– Le voyant lumineux du bouton d’arrêt (6)
s’allume et le processus de réchauffage
débute.
6. Retournez les petits pains pour obtenir un
niveau de brunissage régulier.
7. L’appareil s’éteint automatiquement dès que le
niveau de réchauffage réglé est atteint.
– Le levier de départ (2) remonte à sa place et
le bouton d’arrêt (6) s’éteint.
C
Pour annuler le réchauffage du pain
avant la fin, appuyez sur le bouton
d‘arrêt (8).
8. Après avoir réchauffé les petits pains, sortez-
les de la grille et enlevez la grille de réchauffage
en la tenant par ses poignées.
9. Débranchez l’appareil de la prise murale.
A
ATTENTION : Les petits pains et
le boîtier (8) du grille-pain peut
devenir très chaud pendant et juste
après le grillage du pain. Évitez de
les toucher avec vos mains nues.
32 / FR Grille-Pain / Manuel d’utilisation
4 Informations
4.1 Nettoyage et entretien
A
ATTENTION : N‘utilisez jamais
d‘essence, de solvants ou de
nettoyants abrasifs, d‘objets
métalliques ou de brosses dures
pour nettoyer l‘appareil.
A
ATTENTION : Ne jamais introduire
l‘appareil ou le câble d‘alimentation
dans de l‘eau ou tout autre liquide.
1. Éteignez l’appareil et débranchez le câble
d’alimentation de la prise murale.
2. Laissez l’appareil refroidir totalement.
3. Enlevez les miettes après chaque utilisation
en retirant le tiroir ramasse-miettes (7). Avant
de remettre le tiroir ramasse-miettes dans
l’appareil, vérifiez qu’il est sec. Ne laissez pas les
miettes de pain s’accumuler dans le grille-pain,
cela pourrait provoquer un incendie.
4. Retournez le grille-pain et agitez-le légèrement
pour enlever les miettes de pain à l’intérieur.
5. Utilisez un chiffon doux humide et un peu
de détergent doux pour nettoyer le boîtier
(8) de l’appareil. Essuyez ensuite le boîtier
complètement.
C
Avant d‘utiliser l‘appareil après le
nettoyage, séchez soigneusement
tous ses éléments à l‘aide d‘une
serviette douce.
4.2 Rangement
•Veuillez conserver soigneusement votre
appareil si vous ne comptez pas l‘utiliser
pendant une période prolongée.
•Veillez également à ce qu‘il ait refroidi, soit
débranché et entièrement sec.
•Enroulez le câble d‘alimentation autour de
l‘enrouleur de câble au bas du grille-pain.
•Conservez-le dans un lieu frais et sec.
•Assurez-vous de tenir l‘appareil hors de portée
des enfants.
4.3 Manipulation et transport
•Pendant la manipulation et le transport,
portez toujours l’appareil dans son emballage
d’origine. L’emballage de l’appareil le protège
des dommages physiques.
•Ne placez pas de charge lourde sur l’appareil ou
sur l’emballage. Cela pourrait l’endommager.
•Toute chute de l’appareil peut le rendre non
opérationnel ou l’endommager de façon
permanente.
Lütfen önce bu kılavuzu okuyun!
Değerl Müştermz,
Beko ürününü terch ettğnz çn teşekkür ederz. Yüksek kalte ve teknoloj le üretlmş
olan ürününüzün sze en y verm sunmasını styoruz. Bunun çn, bu kılavuzun
tamamını ve verlen dğer belgeler ürünü kullanmadan önce dkkatle okuyun ve br
başvuru kaynağı olarak saklayın. Ürünü başka brsne verrsenz, kullanma kılavuzunu
da brlkte vern. Kullanma kılavuzunda belrtlen tüm blg ve uyarıları dkkate alarak
talmatlara uyun.
Sembollern anlamları
Bu kullanma kılavuzunun çeştl kısımlarında aşağıdak semboller kullanılmıştır:
C
Cihazın kullanımıyla ilgili önemli
bilgiler ve faydalı tavsiyeler.
A
UYARI: Can ve mal güvenliğiyle
ilgili tehlikeli durumlar konusunda
uyarılar.
UYARI: Sıcak yüzeylerle ilgili uyarı.
Gıda ile temasa uygundur.
Cihazı, elektrik kablosunu veya
elektrik fişini suya ya da diğer sıvılara
batırmayın.
Bu ürün, çevreye saygılı modern tesslerde doğaya zarar vermeden üretlmştr.
AEEE Yönetmelğne Uygundur. PCB çermez.
Menşe: P.R.C.
34 / TR Ekmek Kızartma Makinesi / Kullanma Kılavuzu
Bu bölümde, yaralanma ya da mad-
di hasar tehlikelerini önlemeye
yardımcı olacak güvenlik talimatları
yer almaktadır.
Bu talimatlara uyulmaması halinde
her türlü garanti geçersiz hale gelir.
1.1 Genel güvenlk
• Bu cihaz, uluslararası güvenlik
standartlarına uygundur.
• Cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve
fiziksel, algısal ve zihinsel yet-
enekleri azalmış veya tecrübe ve
bilgi eksikliği olan kişiler tarafından
gözetim altında veya cihazın
güvenli bir şekilde kullanımına
ve karşılaşılan ilgili tehlikelerin
anlaşılmasına dair talimat verilirse
kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakım
işlemleri, 8 yaş üzeri ve başlarında
bir büyük olmadığı sürece çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
• Cihazı ve kablosunu daima 8 yaş
altı çocukların ulaşamayacağı bir
yerde muhafaza edin.
• Elektrik kablosu veya cihaz
hasarlıysa kullanmayın. Yetkili
servise başvurun.
• Şebeke güç kaynağınız cihazın
tip etiketinde belirtilen bilgilere
uygun olmalıdır.
• İlave koruma için bu cihaz, maksi-
mum 30 mA anma değerine sahip
bir ev aletleri artık akım ciha zına
bağlanmalıdır.
• Cihazı topraklı prizde kullanın.
• Cihazı uzatma kablosuyla
kullanmayın.
• Elektrik kablosunun hasar görmes-
ini önlemek için sıkışmasını,
kıvrılmasını veya keskin kenarlara
sürtünmesini engelleyin.
• Elleriniz nemli veya ıslakken
cihazın fişine dokunmayın.
• Cihazın fişini prizden çıkartırken
kablosundan çekmeyin.
• Cihazı veya elektrik kablosunu
suya daldırmayın.
• Cihazı, elektrik fişine bağlıyken
gözetimsiz bırakmayın.
• Dış yüzey kullanım sırasında ısınır.
Yanma riskini önlemek için sıcak
yüzeylere temas etmeyin.
• Metal pişirme aletlerini ve eşyaları,
pişirme plakalarının üzerinde
bırakmayın.
• Cihazı sabit bir yüzeyde kullanın ve
muhafaza edin.
• Cihazı parçalarına ayırmayın.
• Sadece orijinal parçaları veya
1 Öneml güvenlk ve çevre talmatları
35 / TR
Ekmek Kızartma Makinesi / Kullanma Kılavuzu
üretici tarafından tavsiye edilen
parçaları kullanın.
• Cihazı temizlemeden önce
fişini prizden çekin ve temizlik
sonrasında tüm parçalarını tama-
men kurutun.
• Cihaz dış mekanlarda kullanıma
uygun değildir.
• Yiyecek aşırı ısınma nedeniyle
alev alabilir. Cihazın perde, kumaş,
duvar vb. yanıcı maddelerle temas
etmesine veya bunlarla örtülmes-
ine izin vermeyin.
• Cihazı patlayıcı veya yanıcı
ortamların ve maddelerin
bulunduğu yerde veya yakınında
kullanmayın.
• Cihazı harici bir zamanlayıcı veya
ayrı bir uzaktan kumanda sistemi-
yle çalıştırmayın.
• Ambalaj malzemeler-
ini saklıyorsanız çocukların
ulaşamayacağı bir yerde mu-
hafaza edin.
• Cihazı bir dolaba, rafa vb
kaldırmadan önce soğumasını
bekleyin.
1.2 AEEE yönetmelğne uyum
ve atık ürünün elden çıkarıl-
ması
Bu ürün, T.C. Çevre ve Şehircilik Bakanlığı
tarafından yayımlanan “Atık Elektrikli ve
Elektronik Eşyaların Kontrolü
Yönetmeliği”nde belirtilen zararlı ve
yasaklı maddeleri içermez. AEEE
Yönetmeliğine uygundur. Bu ürün, geri dönüşümlü
ve tekrar kullanılabilir nitelikteki yüksek kaliteli
parça ve malzemelerden üretilmiştir. Bu nedenle,
ürünü, hizmet ömrünün sonunda evsel veya diğer
atıklarla birlikte atmayın. Elektrikli ve elektronik
cihazların geri dönüşümü için bir toplama
noktasına götürün. Bu toplama noktalarını böl-
genizdeki yerel yönetime sorun. Kullanılmış ürün-
leri geri kazanıma vererek çevrenin ve doğal
kaynakların korunmasına yardımcı olun. Ürünü at-
madan önce çocukların güvenliği için elektrik fişini
kesin ve kapıda kilit varsa çalışmaz duruma getirin.
1.3 Ambalaj blgs
Ürünün ambalajı, Ulusal Mevzuatımız
gereği geri dönüştürülebilir malzemeler-
den üretilmiştir. Ambalaj atığını evsel
veya diğer atıklarla birlikte atmayın, yer-
el otoritenin belirttiği ambalaj toplama noktalarına
atın.
1 Öneml güvenlk ve çevre talmatları
36 / TR Ekmek Kızartma Makinesi / Kullanma Kılavuzu
2 Ekmek kızartma maknes
2.1 Genel bakış
Ürününüz üzernde bulunan şaretlemelerde veya ürünle brlkte verlen dğer basılı dökümanlarda beyan edlen değerler, lgl
standartlara göre laboratuvar ortamında elde edlen değerlerdr. Bu değerler, ürünün kullanım ve ortam şartlarına göre değşeblr.
1. Ekmek yuvası
2. Çalıştırma kolu
3. Kızartma kontrolü
4. Isıtma düğmesi
5. Buz çözme düğmesi
6. Durdurma düğmesi
7. Kırıntı tepsisi
8. Gövde
9. Isıtma rafı
2.2 Teknik veriler
Gerilim: 220-240 V~, 50/60 Hz
Güç tüketimi: 730-870 W
Teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkı
saklıdır.
8
91
2
3
4
5
6
7
37 / TR
Ekmek Kızartma Makinesi / Kullanma Kılavuzu
3 Kullanım
3.1 Hazırlık
1. Tüm ambalaj ve etiket malzemelerini çıkarın ve
yürürlükteki yerel düzenlemelere uygun olarak
atın.
2. Chazı lk kez kullanmadan önce chazı temzleyn
(Bkz. “Temzleme ve bakım” bölümü).
3. Chazın dk konumda ve dengel, düz, temz,
kuru ve kaymayan br yüzeyde durduğundan
emn olun.
C
Cihazı ilk kez kullanırken üretim
artıkları nedeniyle duman oluşabilir.
Ancak bu durum cihazın kusurlu
olduğu anlamına gelmez. İlk kez
çalıştırdığınızda cihazı normal bir
şekilde ancak ekmek koymadan
çalıştırın. Kızartma konrolünün (3)
orta ayarının kullanılması tavsiye
edilir. Odanın iyi havalandırıldığından
emin olun.
3.2 Kızartma
1. Elektrik fişini prize takın.
2. Her k ekmek yuvasına (1) sadece brer dlm
ekmek yerleştrn.
3. Kızartma kontrolünü (3) kullanarak 1 le 7
arasında stedğnz kızartma derecesn seçn.
C
Kızartma kontrolünün (3) 1 olarak
ayarlanması en düşük kızartma
derecesini verirken 8 olarak
ayarlanması en yüksek kızartmayı
sağlar.
C
Kızartma derecesi ekmek tipine bağlı
olarak farklılık gösterebilir.
C
Arka arkaya birden fazla ekmek dilimi
kızartırken ekmek kızartma makinesi
ısınır ve bu nedenle ekmekler gittikçe
daha fazla kızarır. Bu nedenle uygun
bir kızartma derecesi seçin. Her bir
kızartma işleminden sonra en az 30
saniye cihazın soğumasını bekleyin.
C
Kızartma kontrolü (3) aynı seviyede
olsa bile tek bir dilimin kızarma
seviyesi iki dilime göre daha yüksek
olacaktır.
4. Otomatk olarak yerne oturana kadar
çalıştırma kolunu (2) bastırın.
‒ Kızartma işlemi başlar. Durdurma düğmesinin
(6) ve kızartma kontrol kolunun düğmesinin
(3) gösterge ışığı kızartma işlemi boyunca
yanar.
C
Elektrik fişi prize takılı değilse
çalıştırma kolu (2) yerine oturmaz.
C
Kızartma derecesi, kızartma işlemi
esnasında da kızartma kontrolü (3)
ile ayarlanabilir.
5. Ayarlanan kızartma derecesine erişildiğinde
cihaz otomatik olarak kapanır.
– Çalıştırma kolu (2) atarak yukarı kalkar ve
durdurma düğmesinin (6) ışığı söner. Ekmek
dilimleri yukarı itilir ve ekmek kızartma
makinesinden alınabilirler.
C
Kızartma işlemini bitmeden
önce durdurmak için durdurma
düğmesine (6) basın. Çalıştırma
kolu (2) atarak yukarı kalkar ve
ekmek dilimleri ekmek kızartma
makinesinden alınabilir.
38 / TR Ekmek Kızartma Makinesi / Kullanma Kılavuzu
3 Kullanım
C
Çalıştırma kolu (2) atarak yukarı
kalktıktan sonra çalıştırma kolunu
(2) yukarı iterek yukarı kaldırma
işlevini de kullanabilirsiniz.
A
UYARI: Ekmek dilimlerini ekmek
kızartma makinesinden çıkarırken
dikkatli olun, zira cihazın metal
parçaları ve ayrıca ekmek dilimleri de
çok ısınmış olabilir.
6. Cihazın fişini prizden çekin.
C
Ekmek dilimleri ekmek kızartma
makinesine sıkışırsa derhal
durdurma düğmesine (6) basarak
ekmek kızartma makinesini
durdurun. Elektrik fişini prizden
çekin. Ekmek kızartma makinesinin
tamamen soğumasını bekleyin.
Hassas ısıtıcı elemanlara ve
diğer parçalara zarar vermeden
ekmek dilimlerini dikkatle ekmek
kızartma makinesinden çıkarmaya
çalışın. Ekmeği ekmek kızartma
makinesinden çıkarmak için elektrik
iletebilen hiçbir araç kullanmayın.
3.3 Donmuş ekmek kızartma
1. “Kızartma” bölümünde yer alan 1 ile 4 arasındaki
adımları uygulayın.
2. Buz çözme düğmesine (5) basın.
‒ Buz çözme düğmesinin (5) ve durdurma
düğmesinin (6) gösterge ışıkları yanar ve
kızartma işlemi başlar.
C
Buz çözme düğmesine (5)
basıldığında kızartma işlemi normal
kızartma işlemine göre daha uzun
sürer.
3. Ayarlanan kızartma derecesine erişildiğinde
cihaz otomatik olarak kapanır.
– Çalıştırma kolu (2) yukarı atar; buz çözme
düğmes (5) ve durdurma düğmesnn (6)
ışıkları söner. Ekmek dlmler yukarı tlr ve
ekmek kızartma maknesnden alınablrler.
C
Kızartma işlemini bitmeden
önce durdurmak için durdurma
düğmesine (6) basın. Çalıştırma
kolu (2) atarak yukarı kalkar ve
ekmek dilimleri ekmek kızartma
makinesinden alınabilir.
C
Çalıştırma kolu (2) atarak yukarı
kalktıktan sonra çalıştırma kolunu
(2) yukarı iterek yukarı kaldırma
işlevini de kullanabilirsiniz.
A
UYARI: Ekmek dilimlerini ekmek
kızartma makinesinden çıkarırken
dikkatli olun, zira cihazın metal
parçaları ve ayrıca ekmek dilimleri de
çok ısınmış olabilir.
4. Cihazın fişini prizden çekin.
3.4 Kızartılmış bir ekmeği
ısıtma
1. “Kızartma” bölümünde yer alan 1 ile 4 arasındaki
adımları uygulayın.
2. Isıtma düğmesine (4) basın.
‒ Isıtma düğmesinin (4) ve durdurma
düğmesinin (6) gösterge ışıkları yanar ve
ısıtma işlemi başlar.
3. Ayarlanan ısıtma derecesine erişildiğinde
cihaz otomatik olarak kapanır. Çalıştırma
kolu (2) atarak yukarı kalkar; ısıtma düğmesi
(4) ve durdurma düğmesinin (6) ışıkları söner.
Ekmek dilimleri yukarı itilir ve ekmek kızartma
makinesinden alınabilirler.
39 / TR
Ekmek Kızartma Makinesi / Kullanma Kılavuzu
3 Kullanım
C
Kızartma işlemini bitmeden
önce durdurmak için durdurma
düğmesine (6) basın. Çalıştırma
kolu (2) atarak yukarı kalkar ve
ekmek dilimleri ekmek kızartma
makinesinden alınabilir.
C
Çalıştırma kolu (2) atarak yukarı
kalktıktan sonra çalıştırma kolunu
(2) yukarı iterek yukarı kaldırma
işlevini de kullanabilirsiniz.
A
UYARI: Ekmek dilimlerini ekmek
kızartma makinesinden çıkarırken
dikkatli olun, zira cihazın metal
parçaları ve ayrıca ekmek dilimleri de
çok ısınmış olabilir.
4. Chazın fşn przden çekn.
3.5 Çöreklerin ısıtılması
Bu ekmek kızartma makinesinde harici bir ısıtma
rafı (9) bulunmaktadır.
C
Ekmek kızartma ve çörek ısıtma
işlemini aynı anda yapmayın.
C
Ekmek dilimlerini ısıtma rafında (9)
ısıtmayın. Ekmek dilimleri yeterli
havalandırmayı engeller.
C
Kazara yanlış modu çalıştırırsanız
(ısıtma yerine buz çözme veya buz
çözme yerine ısıtma), doğru modu
seçmeden önce ilk olarak durdurma
düğmesine (9) basarak seçilmiş olan
modu iptal etmelisiniz.
1. Isıtma rafını gövde (8) üzerine koyup boşluklara
yerleştirin.
2. Çörekleri ısıtma rafına (9) yerleştirin.
3. Elektrik fişini prize takın.
4. Kızartma kontrolünü (3) kullanarak istediğiniz
ısıtma derecesini seçin.
5. Çalıştırma kolunu (2) aşağı doğru bastırın.
‒ Durdurma düğmesinin (6) gösterge ışığı
yanar ve ısıtma işlemi başlar.
6. Tutarlı bir kızartma işlemi elde etmek için
çörekleri döndürün.
7. Ayarlanan ısıtma derecesine erişildiğinde cihaz
otomatik olarak kapanır.
– Çalıştırma kolu (2) atarak yukarı kalkar ve
durdurma düğmesinin (6) ışığı söner.
C
Isıtma işlemini bitmeden önce
durdurmak için durdurma
düğmesine (6) basın.
8. Çörekler ısındıktan sonra raftan alın ve ısıtma
rafını ısıtma rafının tutamaklarından tutarak
kaldırın.
9. Cihazın fişini prizden çekin.
A
UYARI: Çörekler ve ekmek
kızartma makinesinin gövdesi
(8) kızartma işlemi sırasında ve
hemen sonrasında çok ısınabilir. Bu
parçalara çıplak elle dokunmayın.
40 / TR Ekmek Kızartma Makinesi / Kullanma Kılavuzu
4 Blgler
4.1 Temizleme ve bakım
A
UYARI: Cihazı temizlemek için
kesinlikle benzin, solvent, aşındırıcı
temizleyiciler, metal nesneler veya
sert fırçalar kullanmayın.
A
UYARI: Cihazı ya da elektrik
kablosunu asla suya veya bir başka
sıvıya sokmayın.
1. Cihazı kapatın ve fişini prizinden çekin.
2. Cihazın tamamen soğumasını bekleyin.
3. Her kullanımdan sonra kırıntı tepsisini (7)
çıkararak kırıntıları temizleyin. Kırıntı tepsisini
cihaza yeniden yerleştirmeden önce tepsinin
kuru olduğundan emin olun. Ekmek kızartma
makinesi içinde kırıntı birikmesine izin vermeyin,
kırıntılar yangına sebep olabilir.
4. İçindeki kırıntıların dökülmesi için ekmek
kızartma makinesini baş aşağı çevirin hafifçe
sallayın.
5. Cihazın gövdesini (8) temizlemek için nemli,
yumuşak bir bez ve az miktarda yumuşak bir
temizleyici kullanın. Gövdeyi iyice kurulayın.
C
Temizlik sonrasında cihazı
kullanmadan önce yumuşak bir
havlu ile tüm parçalarını kurulayın.
4.2 Saklama
•Cihazı uzun süre kullanmayı düşünmüyorsanız,
lütfen dikkatli bir şekilde saklayın.
•Cihaz fişinin çekildiğinden, cihazın
soğuduğundan ve tamamen kuru olduğundan
emin olun.
•Elektrik kablosunu ekmek kızartma makinesinin
alt tarafındaki kablo halkasına dolayın.
•Cihazı serin ve kuru bir yerde saklayın.
•Cihazın, çocukların ulaşamayacağı bir yerde
muhafaza edildiğinden emin olun.
Por favor, ¡lea este manual de usuaro prmero!
Estmados clentes,
Gracas por escoger un producto Beko. Esperamos que obtenga los mejores resultados
de nuestro producto, que ha sdo fabrcado con gran caldad y con tecnología de
vanguarda. Por tanto, le aconsejamos que lea este manual de usuaro con atencón y
todos los demás documentos adjuntos antes de utlzar el aparato y que lo guarde para
futuras consultas. S va a entregar este aparato a otra persona, proporcónele tambén
el manual del usuaro. Sga todas las advertencas e nstruccones ncludas en este
manual de usuaro.
Sgnfcado de los símbolos
Los símbolos sguentes se usan en las dversas seccones del presente manual:
C
Información importante y consejos
útiles sobre su uso.
A
ATENCIÓN:
Advertencias de situaciones
peligrosas sobre la seguridad de las
personas y la propiedad.
ATENCIÓN:
Advertencia acerca de las superficies
calientes.
Apto para el contacto con comida.
No sumerja el aparato, el cable
eléctrico o el enchufe en agua ni en
ningún otro líquido.
Este aparato ha sdo fabrcado en unas nstalacones respetuosas con el medo ambente y en
nstalacones de vanguarda.
Cumple con la Drectva RAEE. No contene polclorobfenlos (PCV).
País de orgen: P.R.C.
42 / ES Toaster / Manual de usuario
Lea este manual de instrucciones
detenidamente antes de utilizar
el aparato. Observe todas las
instrucciones de seguridad para
evitar daños debidos a un uso
indebido.
Guarde el manual de instrucciones
como referencia para el futuro. Si
se entrega el aparato a un tercero,
incluya también el manual de
instrucciones.
1.1 Segurdad
general
• Este aparato está diseñado
exclusivamente para uso
doméstico y no es adecuado
para prestar servicios de catering
profesional. No debe utilizarse
para fines comerciales.
• No utilice el aparato para otros
fines distintos de su uso previsto.
La tostadora está diseñada para
tostar y calentar pan y panecillos
únicamente.
• No utilice el aparato al aire libre o
en el baño.
• Compruebe que la tensión
indicada en la placa de datos se
corresponda con la de la red de
alimentación de su domicilio. La
única forma de desconectar el
aparato de la red eléctrica consiste
en tirar del enchufe.
• Para una mayor protección,
conecte el aparato intercalando
un fusible diferencial doméstico
cuya corriente de disparo sea de
30 mA como máximo. Consulte a
su electricista.
• No sumerja el aparato, el cable
eléctrico o el enchufe en agua ni
en ningún otro líquido. Tampoco lo
sumerja bajo un chorro del agua ni
lave sus piezas en el lavavajillas.
• Desconecte el cable de corriente
tras utilizar el aparato, antes
de limpiarlo, antes de salir de la
estancia en la que se encuentre o
en caso de avería.
• No desconecte el enchufe tirando
del cable.
• No enrolle el cable de corriente
alrededor del aparato.
1 Instruccones mportantes para la
segurdad y el medo ambente
43 / ES
Toaster / Manual de usuario
• No aplaste ni doble el cable de
alimentación, ni deje que roce
en bordes afilados para evitar
cualquier daño. Mantenga el cable
de corriente alejado de superficies
calientes y llamas abiertas.
• No utilice cables alargadores para
conectar el aparato.
• No utilice jamás el aparato si
observa daños en él o en el cable
de corriente.
• Nuestros electrodomésticos BEKO
cumplen con todas las normas de
seguridad aplicables; por esta
razón, si el aparato está dañado,
para evitar cualquier peligro
deberá ser reparado o sustituido
por el distribuidor, un servicio
técnico o una persona cualificada
y autorizada. Los trabajos de
reparación defectuosos o no
autorizados puede causar peligros
y riesgos para el usuario.
• No desmonte el aparato bajo
ninguna circunstancia. No se
admitirá reclamación de garantía
alguna por daños causados por un
manejo inadecuado.
• Mantenga siempre el
electrodoméstico y el cable fuera
del alcance de los niños menores
de 8 años.
• Pueden usar el aparato los niños a
partir de 8 años y las personas con
las capacidades físicas, sensoriales
lo hagan bajo supervisión o hayan
recibido instrucciones para un uso
seguro y comprendan los riesgos
implicados.
• No deje que los niños jueguen con
el aparato, ni que lleven a cabo
su limpieza o mantenimiento sin
vigilancia.
• Nunca deje el aparato desatendido
mientras esté enchufado. Se
recomienda la máxima precaución
cuando utilice el aparato
cerca de niños o personas con
sus capacidades psíquicas,
sensoriales o físicas limitadas.
• Antes de utilizar el aparato
por primera vez, limpie todas
sus piezas. Consulte la sección
“Limpieza y cuidados”.
• Seque el aparato y todas las piezas
antes de conectarlo a la red de
alimentación y antes de acoplarle
las piezas.
• No utilice este aparato ni coloque
ninguna de sus piezas sobre
superficies calientes tales como
quemadores de gas, placas u
hornos calientes, o cerca de ellas.
1 Instruccones mportantes para la
segurdad y el medo ambente
44 / ES Toaster / Manual de usuario
• El pan puede prender fuego en
caso de sobrecalentamiento. No
utilice el aparato en lugares con
materiales u objetos combustibles
o inflamables, o cerca de ellos.
No deje que el aparato entre en
contacto o quede cubierto por
materiales inflamables como
cortinas, tejidos, paredes, etc.
• No coloque papel, cartulina o
plástico dentro o debajo del
aparato.
• Introduzca en el aparato
rebanadas de pan de un grosor
adecuado a sus ranuras.
• Utilice el aparato solo con las
piezas suministradas.
• No utilice el aparato con las manos
mojadas o húmedas.
• Utilice el aparato sobre una
superficie estable, plana, limpia y
no deslizante.
• Asegúrese de que no exista
peligro de que pueda tirarse
accidentalmente del cable de
corriente o de que alguien tropiece
con él mientras el aparato esté en
uso.
• Coloque siempre el aparato de
forma que el enchufe quede a
mano.
• Evite el contacto con las
superficies calientes, ya que la
carcasa exterior se pone muy
caliente durante el uso y existe el
riesgo de sufrir quemaduras.
• No inserte ningún objeto extraño
en el aparato.
• Este aparato no debe utilizarse
con ningún temporizador externo
o sistema de control remoto
independiente.
• Es posible que al utilizar el aparato
por primera vez se produzca
humo debido a los residuos de
fabricación. Ello no significa que
el aparato esté defectuoso. La
primera vez que lo conecte, utilice
el aparato de la forma en que
lo haría normalmente, pero sin
introducir pan en él. Asegúrese
de que la estancia goce de una
ventilación adecuada.
• Para evitar el riesgo de incendio,
retire con frecuencia las migas de
la bandeja recogemigas.
• No use la tostadora sin la bandeja
recogemigas en su sitio.
• No use el aparato para calentar
productos alimenticios que
contengan azúcar, mermelada o
confitura.
1 Instruccones mportantes para la
segurdad y el medo ambente
45 / ES
Toaster / Manual de usuario
1.2 Conformidad con la
normativa WEEE y eliminación
del aparato al final de su vida
útil:
Este producto es conforme con la directiva de
la UE sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (WEEE) (2012/19/UE). Este
producto incorpora el símbolo de la clasificación
selectiva para los residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (WEEE).
Este aparato se ha fabricado con piezas
y materiales de primera calidad, que
pueden ser reutilizados y son aptos
para el reciclado. No se deshaga del
producto junto con sus los residuos
domésticos normales y de otros tipos al final de su
vida útil. Llévelo a un centro de reciclaje de
dispositivos eléctricos y electrónicos. Solicite a las
autoridades locales información acerca de dichos
centros de recogida.
1.3 Cumplimiento de la
directiva RoHS:
El producto que ha adquirido es conforme con la
directiva de la UE sobre la restricción de sustancias
peligrosas (RoHS) (2011/65/UE). No contiene
ninguno de los materiales nocivos o prohibidos
especificados en la directiva.
1.4 Información de embalaje
El embalaje del producto está fabricado
con material reciclable de acuerdo con
las normativas nacionales sobre medio
ambiente. No se deshaga del material
de embalaje ni de los desechos domésticos o de
otro tipo. Llévelos a los puntos de recogida de
material de embalaje designados por las
autoridades locales.
• No tueste pan untado con
productos que puedan derretirse
fácilmente, como la mantequilla.
• No intente extraer las tostadas,
panecillos, rosquillas, rebanadas
o cualquier otro objeto que
haya quedado atrapado con un
cuchillo o cualquier otro objeto,
ya que el contacto con las partes
energizadas del aparato puede
causar una descarga eléctrica.
• Si la tostadora empieza a emitir
humo durante su funcionamiento,
pare inmediatamente el proceso
de tueste. En caso de que se quede
pan atascado en la tostadora,
desenchufe siempre el aparato
antes de sacar el pan. Tenga
cuidado, ya que el pan puede estar
muy caliente.
• No utilice ninguna herramienta u
objeto en el aparato. Los objetos de
metal podrían causar cortocircuitos
o descargas eléctricas. No dañe las
piezas mecánicas o los elementos
de calentamiento del aparato.
• No utilice el aparato como
calefactor.
• No intente sacar el pan del interior
del aparato cuando el aparato esté
conectado.
1 Instruccones mportantes para la
segurdad y el medo ambente
46 / ES Toaster / Manual de usuario
2 Toaster
2.1 Información general
Los valores declarados en las etquetas adosadas al aparato o ndcados en los demás documentos mpresos sumnstrados
junto con él representan los valores obtendos en los laboratoros de acuerdo con los estándares pertnentes. Estos valores
pueden varar según el uso que se haga del aparato y de las condcones ambentales.
1. Ranura para pan
2. Palanca de inicio
3. Control de dorado
4. Botón de recalentamiento
5. Botón de descongelación
6. Botón de parada
7. Bandeja recogemigas
8. Carcasa
9. Rejilla de calentamiento
2.2 Datos técnicos
Voltaje:
220-240 V~, 50/60 Hz
Consumo de potencia:
730-870 W
Queda reservado el derecho a realizar
modificaciones técnicas y de diseño.
8
91
2
3
4
5
6
7
47 / ES
Toaster / Manual de usuario
3 Funcionamiento
3.1 Preparación
1. Retire todos los materiales de embalaje y las
etiquetas adhesivas, y deshágase de ellos
según la legislación vigente al respecto.
2. Limpie el aparato antes de utilizarlo por primera
vez (vea la sección “Limpieza y cuidados”).
3. Asegúrese de que el aparato esté colocado en
posición vertical sobre una superficie estable,
plana, limpia, seca y antideslizante.
C
Es posible que al utilizar el aparato
por primera vez se produzca humo
debido a los residuos de fabricación.
Ello no significa que el aparato esté
defectuoso. La primera vez que
conecte el aparato, utilícelo de la
forma en que lo haría normalmente,
pero sin introducir pan en él.
Se recomienda usar la posición
intermedia del control de dorado (3).
Asegúrese de que la estancia goce
de una ventilación adecuada.
3.2 Tueste
1. Conecte el enchufe a la toma de pared.
2. Inserte una sola rebanada de pan en cada una
de las dos ranuras de pan (1).
3. Empuje la palanca de inicio (2) hasta que
quede automáticamente encajada en su sitio.
‒ El proceso de tueste comienza. Los pilotos del
botón de parada (6) y del botón del control de
dorado (3) se encienden durante el proceso
de tueste.
C
Si el cable de corriente no está
conectado a la toma de corriente de
la pared, la palanca de inicio
B
no
quedará encajada en su sitio.
C
El grado de dorado se puede
ajustar también durante el proceso
de tueste mediante el control de
dorado (3).
4. Seleccione el grado de dorado que desee
(posiciones 1 a 7) mediante el control de dorado
(3).
C
Al seleccionad la posición 1 del (3)
control de dorado obtendrá el nivel
de dorado más suave, y girándolo
hasta la posición 8 obtendrá el nivel
de dorado más fuerte.
C
El nivel de dorado puede variar en
función del tipo de pan.
C
Al tostar varias rebanadas de pan
de forma consecutiva, la tostadora
estará cada vez más caliente y por
lo tanto el pan irá quedando cada
vez más oscuro. Deberá modificar el
grado de dorado en consecuencia.
Deje que la tostadora se enfríe tras
cada tueste durante un mínimo de
30 segundos.
C
Las rebanadas quedan más doradas
al tostarlas individualmente que de
dos en dos, aunque el control de
dorado (3) esté situado en el mismo
nivel.
5. El aparato se apaga automáticamente tan
pronto como se alcance el grado de dorado
seleccionado.
– La palanca de inicio (2) retrocede hasta su
posición superior y el piloto del botón de
parada (6) se apaga. Las rebanadas tostadas
se elevan, lo que permite retirarlas de la
tostadora.
48 / ES Toaster / Manual de usuario
3 Funcionamiento
C
Para cancelar el proceso de
tueste antes de que finalice,
pulse el botón de parada (6).
La palanca de inicio (2) retrocede
hasta su posición superior y las
rebanadas tostadas pueden sacarse
de la tostadora.
C
Una vez la palanca de inicio haya
retrocedido (2) hasta su posición
superior, puede utilizar la función
de altura especial empujando la
palanca de inicio (2) hacia arriba.
A
ATENCIÓN: Tenga mucho cuidado
al sacar las rebanadas tostadas de la
tostadora, ya que tanto el pan como
las partes metálicas del aparato
pueden estar muy calientes.
6. Desconecte el aparato de la toma de corriente
de la pared.
C
Si las rebanadas tostadas se
atascan en la tostadora, apague
inmediatamente la tostadora
pulsando el botón de parada (6).
Desconecte el cable de corriente
de la toma de corriente de la pared.
Deje que la tostadora se enfríe
completamente. Intente extraer el
pan de la tostadora con cuidado,
sin dañar los delicados elementos
de calentamiento o cualquier otra
pieza. No utilice objetos conductores
de la electricidad para extraer el pan
de la tostadora.
3.3 Tueste de pan congelado
1. Siga los pasos 1 a 4 de la sección “Tueste”.
2. Pulse el botón de descongelación (5).
‒ Los pilotos del botón de descongelación (5)
y el botón de parada (6) se encienden y el
proceso de tueste da comienzo.
C
Al pulsar el botón de descongelación
(5), el proceso de tueste lleva más
tiempo que en el tueste normal.
3. El aparato se apaga automáticamente tan
pronto como se alcance el grado de dorado
seleccionado.
– La palanca de inicio (2) retrocede hasta la
posición superior y los pilotos del botón
de descongelación (5) y del botón de
parada (6) se apagan. Las rebanadas
tostadas se elevan, lo que permite retirarlas
de la tostadora.
C
Para cancelar el proceso de
tueste antes de que finalice,
pulse el botón de parada (6).
La palanca de inicio (3) retrocede
hasta su posición superior y las
rebanadas tostadas pueden sacarse
de la tostadora.
C
Una vez la palanca de inicio haya
retrocedido (2) hasta su posición
superior, puede utilizar la función
de altura especial empujando la
palanca de inicio (2) hacia arriba.
A
ATENCIÓN: Tenga mucho cuidado
al sacar las rebanadas tostadas de la
tostadora, ya que tanto el pan como
las partes metálicas del aparato
pueden estar muy calientes.
4. Desconecte el aparato de la toma de corriente
de la pared.
3.4 Calentamiento de pan ya
tostado
1. Siga los pasos 1 a 4 de la sección “Tueste”.
2. Pulse el botón de recalentamiento (4).
‒ Los pilotos del botón de recalentamiento (4)
y el botón de parada (6) se encienden y el
proceso de calentamiento da comienzo.
49 / ES
Toaster / Manual de usuario
3 Funcionamiento
3. El aparato se apaga automáticamente
tan pronto como se alcance el grado de
calentamiento seleccionado. La palanca de
inicio (2) retrocede hasta la posición superior
y los pilotos del botón de recalentamiento
(4) y del botón de parada (6) se apagan. Las
rebanadas tostadas se elevan, lo que permite
retirarlas de la tostadora.
C
Para cancelar el proceso de tueste
antes de que finalice, pulse el botón
de parada (6). La palanca de inicio
(2) retrocede hasta su posición
superior y las rebanadas tostadas
pueden sacarse de la tostadora.
C
Una vez la palanca de inicio haya
retrocedido (2) hasta su posición
superior, puede utilizar la función
de altura especial empujando la
palanca de inicio (2) hacia arriba.
C
Tenga mucho cuidado al sacar las
rebanadas tostadas de la tostadora,
ya que tanto el pan como las partes
metálicas del aparato pueden estar
muy calientes.
4. Desconecte el aparato de la toma de corriente
de la pared.
3.5 Calentamiento de
panecillos
Esta tostadora está equipada con una rejilla de
calentamiento externa (9).
C
No tueste pan y caliente panecillos
al mismo tiempo.
C
No caliente rebanadas tostadas en
la rejilla de calentamiento (9). Las
rebanadas tostadas obstaculizan la
adecuada ventilación.
C
Si activa por accidente un modo
incorrecto (descongelación en lugar
de recalentamiento o recalentamiento
en lugar de descongelación), deberá
cancelar el modo seleccionado
pulsando el botón de parada (6) antes
de poder seleccionar el modo correcto.
1. Inserte la rejilla de calentamiento (8) en los
espacios del alojamiento.
2. Coloque los panecillos en la rejilla de
calentamiento (9).
3. Conecte el enchufe a la toma de pared.
4. Seleccione el grado de dorado que desee (3)
mediante el control de dorado.
5. Empuje hacia abajo la palanca de inicio (2).
‒ El piloto del botón de parada (6) se enciende
y el proceso de calentamiento da comienzo.
6. Gire los panecillos para conseguir un dorado
uniforme.
7. El aparato se apaga automáticamente
tan pronto como se alcance el grado de
calentamiento seleccionado.
– La palanca de inicio (2) retrocede hasta su
posición superior y el piloto del botón de
parada (6) se apaga.
C
Para detener el proceso de tueste
antes de su finalización, pulse el
botón de parada (6).
8. Tras calentar los panecillos, sáquelos de la rejilla
y retire la rejilla de calentamiento sujetándola
por sus asas.
9. Desconecte el aparato de la toma de corriente
de la pared.
A
ATENCIÓN: Los panecillos y la
carcasa (8) de la tostadora pueden
alcanzar temperaturas muy
elevadas durante y después del
proceso de tueste. No los toque con
las manos desnudas.
50 / ES Toaster / Manual de usuario
4 Información
4.1 Limpieza y cuidados
A
ATENCIÓN: No utilice alcohol,
acetona, petróleo, disolventes,
limpiadores abrasivos, objetos
metálicos o cepillos duros para
limpiar el aparato.
A
ATENCIÓN: Nunca sumerja el
aparato o el cable de alimentación
en agua o cualquier otro líquido.
1. Apague el aparato y desconéctelo de la toma de
corriente de la pared.
2. Deje que el aparato se enfríe completamente.
3. Retire las migas tras cada uso. Para ello, extraiga
la bandeja recogemigas (7) tirando de ella. Antes
de volver a insertar la bandeja recogemigas en
el aparato, asegúrese de que esté seca. No deje
que las migas se acumulen en el interior de la
tostadora, ya que podrían prenderse.
4. Ponga la tostadora boca abajo y sacúdala
ligeramente para extraer las migas de pan de su
interior.
5. Limpie la carcasa del aparato (8) con un paño
suave humedecido y una pequeña cantidad
de producto de limpieza suave. Seque bien la
carcasa.
C
Antes de utilizar de nuevo el aparato
tras una limpieza, seque con cuidado
todas las piezas con una toalla suave.
4.2 Almacenaje
•Si no va a utilizar el aparato durante un
periodo prolongado de tiempo, guárdelo
cuidadosamente.
•Asegúrese de que el aparato esté desenchufado,
frío y completamente seco.
•Enrolle cable de corriente alrededor del carrete
situado en la parte inferior de la tostadora.
•Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
•Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
4.3 Manejo y transporte
•Durante el manejo y el transporte, lleve el
aparato en su embalaje original. El embalaje del
aparato lo protege de daños físicos.
•No coloque cargas pesadas en el aparato o en el
embalaje. El aparato podría dañarse.
•Dejar caer el aparato causará que éste no
funcione o causará un daño permanente.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Proszę najperw przeczytać nstrukcję obsług.
Szanown Klenc!
Dzękujemy za wybrane produktu frmy Beko. Mamy nadzeję, że wyrób ten,
wyprodukowany przy użycu najnowszych technolog wysokej jakośc, okaże sę
w najwyższym stopnu zadowalający. Przed użycem urządzena należy uważne
przeczytać całą nstrukcję obsług oraz towarzyszące jej dokumenty zachować ją do
wglądu na przyszłość. Przekazując wyrób nnemu użytkownkow, proszę oddać mu
równeż nnejszą nstrukcję. Proszę przestrzegać wszystkch ostrzeżeń nformacj w
tej nstrukcj obsług.
Znaczene symbol
W nnejszej nstrukcj stosuje sę następujące symbole:
C
Ważne informacje i przydatne
wskazówki dotyczące użytkowania.
A
OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenia
dotyczące sytuacji zagrażających
bezpieczeństwu, życiu i mieniu.
OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie przed
gorącymi powierzchniami.
Urządzenie przeznaczone do
kontaktu z żywnością.
Urządzenia, przewodu zasilającego
ani wtyczki nie wolno zanurzać w
wodzie ani w innym płynie.
Urządzene zostało wyprodukowane w bezpecznych dla środowska, nowoczesnych zakładach.
Wyrób zgodny z Dyrektywą WEEE. Ne zawera bfenyl polchlorowanych (PCB).
Kraj pochodzena: P.R.C.
54 / PL Toaster
/ Instrukcja obsługi
Przed użyciem tego urządzenia
prosimy uważnie przeczytać
tę instrukcję obsługi! Prosimy
przestrzegać wszystkich instrukcji
zachowania bezpieczeństwa,
aby uniknąć szkód z powodu
nieprawidłowego użytkowania!
Instrukcję tę należy zachować
do wglądu w przyszłości. Przy
przekazaniu tego urządzenia komuś
innemu należy przekazać także tę
instrukcję.
1.1 Ogólne za-
sady zachowana
bezpeczeństwa
• Urządzenie to przeznaczone
jest do użytku domowego i nie
nadaje się do profesjonalnych
zastosowań gastronomicznych.
Nie należy go używać do celów
komercyjnych.
• Nie używaj tego urządzenia
do celów niezgodnych z jego
przeznaczeniem. Toaster służy
wyłącznie do opiekania grzanek
oraz podgrzewania chleba i
bułeczek.
• Nie używaj tego urządzenia na
dworze ani w łazience.
• Sprawdź, czy napięcie na tabliczce
znamionowej jest takie samo,
jak w sieci w Twoim domu.
Jedynym sposobem odłączenia
tego urządzenia od zasilania jest
wyjęcie wtyczki z gniazdka.
• Dodatkową ochronę
zapewni podłączenie tego
urządzenia do domowego
wyłącznika z zabezpieczeniem
przeciwzwarciowym nie większym
niż 30 mA. Należy skorzystać z
pomocy elektryka.
• Urządzenia ani przewodu zasilania
nie wolno zanurzać w wodzie lub
w innym płynie. Nie poddawać na
działanie bieżącej wody. Żadnej
części nie wolno myć w zmywarce.
• Po zakończeniu użytkowania
tego urządzenia, przed jego
czyszczeniem, przed wyjściem z
pokoju, lub w razie awarii wyjmij
wtyczkę z gniazdka.
• Nie wolno wypinać z gniazda
ciągnąc za przewód zasilający.
• Nie owijać przewodu zasilania
wokół urządzenia.
1 Ważne nstrukcje zachowana bezpeczeństwa
ochrony środowska naturalnego
55 / PL
Toaster
/ Instrukcja obsługi
• Aby zapobiec uszkodzeniu
przewodu zasilania nie wolno
dopuścić do jego ściskania,
zginania ani ocierania o ostre
krawędzie. Przewodu zasilania
nie wolno zbliżać do gorących
powierzchni i otwartego ognia.
• Nie używaj przedłużaczy razem z
tym urządzeniem.
• Urządzenia tego nie wolno
używać, jeśli przewód zasilający
lub ono samo są uszkodzone
• Artykuły gospodarstwa
domowego firmy BEKO spełniają
wszystkie wymogi stosownych
norm bezpieczeństwa. W
przypadku uszkodzenia
urządzenia lub przewodu zasilania,
aby uniknąć wszelkich zagrożeń
należy oddać je do naprawy lub
wymiany przez sprzedawcę,
punkt serwisowy lub podobnie
wykwalifikowaną i upoważnioną
osobę. Błędna lub niefachowa
naprawa może powodować
zagrożenie dla użytkowników.
• W żadnym przypadku nie wolno
demontować tego urządzenia.
Gwarancja na urządzenie
nie obejmuje uszkodzeń
spowodowanych nieprawidłowym
obchodzeniem się z nim.
• Urządzenie to i jego przewód
należy trzymać z dala od dzieci
młodszych niż 8 lat.
• Urządzenie to mogą używać dzieci
ośmioletnie i starsze oraz osoby o
ograniczonej sprawności fizycznej,
zmysłowej lub umysłowej, lub
pozbawione doświadczenia i
wiedzy, jeśli są pod nadzorem
lub poinstruowano je co do
użytkowania tego urządzenia w
bezpieczny sposób i rozumieją
związane z tym zagrożenia.
• Dzieci bez nadzoru nie mogą go
czyścić ani konserwować.
• Nie pozostawiaj urządzenia bez
dozoru, gdy jest używane. Zaleca
się nadzwyczajną ostrożność, gdy
w pobliżu tego urządzenia, kiedy
się z niego korzysta, są dzieci lub
osoby fizycznie, zmysłowo lub
umysłowo niepełnosprawne.
• Przed pierwszym użyciem tego
urządzenia oczyścić wszystkie
jego części. Dokładne instrukcje
podano w rozdziale „Czyszczenie i
konserwacja”.
• Przed podłączeniem tego
urządzenia do zasilania i
założeniem akcesoriów należy je
i wszystkie jego części wysuszyć.
1 Ważne nstrukcje zachowana bezpeczeństwa
ochrony środowska naturalnego
56 / PL Toaster
/ Instrukcja obsługi
• Nie należy używać tego urządzenia,
ani stawiać go, na gorących
powierzchniach, takich jak palnik
gazowy, płyta grzejna, lub nagrzany
piekarnik, ani w pobliżu nich.
• Chleb może się zapalić z powodu
przegrzania. Nigdy nie wolno
używać tego urządzenia w pobliżu
przedmiotów ani materiałów, czy
mebli łatwopalnych i palnych.
Urządzenie nie może się stykać z
materiałami łatwopalnymi ani być
nimi przykrywane, na przykład
firanami, tkaninami, ścianami itd.
• Nie kładź tego urządzenia na
papierze, kartonie ani plastiku, ani
nie wkładaj ich do niego.
• Używaj kromek mieszczących się w
szczelinach na nie.
• Urządzenia tego używaj tylko
razem z częściami wraz z nim
dostarczonymi.
• Nie wolno dotykać urządzenia
mokrymi lub wilgotnymi dłońmi.
• Zawsze należy używać urządzenie
na stabilnej, płaskiej, czystej i
nieśliskiej powierzchni.
• Zadbać, aby podczas używania
tego urządzenia nie doszło do
przypadkowego wypięcia przewodu
zasilania ani potknięcia się o niego.
• Urządzenie ustawiać tak, aby
zawsze był możliwy dostęp do
niego.
• Unikaj dotykania gorących
powierzchni, ponieważ w trakcie
użytkowania obudowa zewnętrzna
bardzo się nagrzewa. Istnieje
zagrożenie poparzeniem.
• Nie wsadza się do toasteru żadnych
obcych przedmiotów.
• Urządzenia tego nie wolno używać
razem z zewnętrznym zegarem
lub osobnym systemem zdalnego
sterowania.
• Przy pierwszym użyciu może się
wydobywać dym z pozostałości po
produkcji. Nie oznacza to jednak
uszkodzenia tego urządzenia. Za
pierwszym uruchomieniem używaj
tego urządzenia w zwykły sposób,
ale bez wkładania do niego chleba.
Zadbaj o właściwą wentylację
pokoju.
• Aby uniknąć zagrożenia pożarem,
często wyjmuj okruchy z tacki na
nie.
• Nie używaj tostera bez założonej
tacki na okruchy.
• Nie używaj tego produktu z
żywnością zawierającą cukier, dżem
lub konserwanty.
1 Ważne nstrukcje zachowana bezpeczeństwa
ochrony środowska naturalnego
57 / PL
Toaster
/ Instrukcja obsługi
1.2 Zgodność z dyrektywą
WEEE i usuwanie odpadów:
Niniejszy wyrób jest zgodny z dyrektywą
Parlamentu Europejskiego i Rady (2012/19/
WE). Wyrób ten oznaczony jest symbolem
klasyfikacji zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych (WEEE).
PWyrób ten wykonano z części i
materiałów wysokiej jakości, które
mogą być odzyskane i użyte jako
surowce wtórne. Po zakończeniu
użytkowania nie należy pozbywać się
go razem z innymi odpadkami domowymi. Należy
przekazać go do punktu zbiórki urządzeń
elektrycznych i elektronicznych na surowce
wtórne. Aby dowiedzieć się, gdzie jest najbliższy
taki punkt, prosimy skonsultować się z władzami
lokalnymi.
1.3 Zgodność z dyrektywą
RoHS:
Niniejszy wyrób jest zgodny z dyrektywą
Parlamentu Europejskiego i Rady RoHS
(Ograniczenie użycia substancji niebezpiecznych)
(2011/65/WE). Nie zawiera szkodliwych
i zakazanych materiałów, podanych w tej
dyrektywie.
1.4 Informacje o opakowaniu
Opakowanie tego wyrobu wykonano z
materiałów nadających się do
recyklingu, zgodnie z naszym
ustawodawstwem krajowym. Nie
wyrzucaj materiałów opakowaniowych do śmieci
wraz z innymi odpadkami domowymi. Oddaj je w
jednym z wyznaczonych przez władze lokalne
punktów zbiórki materiałów opakowaniowych.
• Nie rób grzanek z chleba pokrytego
bardzo ciekłym dodatkiem, np.
masłem.
• Nie wyciągaj trudnego do wyjęcia
tostu, babeczki, bajgla, chleba ani
innych przedmiotów za pomocą
noża bądź innego narzędzia,
ponieważ kontakt z częściami
będącymi pod napięciem może
spowodować porażenie prądem.
• Jeśli w trakcie pracy z tostera
zaczyna wydobywać się dym,
wyłącz go natychmiast. Jeśli w
tosterze uwięźnie chleb, zawsze
najpierw wyjmij wtyczkę z gniazdka,
a dopiero potem chleb. Uważaj, bo
taki chleb może być bardzo gorący.
• Nie wsadzaj do tego urządzenia
żadnych narzędzi ani przedmiotów.
Przedmioty metalowe mogą
spowodować zwarcie lub porażenie
elektryczne. Staraj się nie
uszkodzić elementów grzejnych ani
mechanicznych.
• Nie używaj tego urządzenia jako
źródła ciepła.
• Nie próbuj wyjmować chleba, gdy
urządzenie jest załączone.
1 Ważne nstrukcje zachowana bezpeczeństwa
ochrony środowska naturalnego
58 / PL Toaster
/ Instrukcja obsługi
2 Stanless steel toaster
Wartośc podane w oznaczenach umeszczonych na tym urządzenu lub w nnych dostarczanych wraz z nm materałach druko-
wanych uzyskano w warunkach laboratoryjnych zgodne z obowązującym normam. Wartośc te mogą sę różnć w zależnośc
od użytkowana urządzena warunków w jego otoczenu.
1. Szczelina na chleb
2. Dźwignia startowa
3. Regulacja rumienienia
4. Przycisk ponownego nagrzewania
5. Przycisk rozmrażania
6. Przycisk Stop
7. Tacka na okruchy
8. Obudowa
9. Ruszt do nagrzewania
2.2 Dane techniczne
Zasilanie: 220-240 V~, 50/60 Hz
Moc: 730-870 W
Zastrzega się prawo do wprowadzania modyfikacji
konstrukcji i danych technicznych.
2.1 Opis ogólny
8
91
2
3
4
5
6
7
59 / PL
Toaster
/ Instrukcja obsługi
3 Obsługa
3.1 Przygotowanie
1. Zdejmij całe opakowanie oraz naklejki i wyrzucić
je zgodnie z obowiązującymi przepisami.
2. Przed uruchomieniem tego urządzenia po raz
pierwszy oczyść je (Patrz rozdział „Czyszczenia
i konserwacja“).
3. Upewnij się, że urządzenie stoi prosto na
stabilnej, płaskiej, czystej, suchej i nieśliskiej
powierzchni.
C
Przy pierwszym użyciu tego
urządzenia może się z niego
wydobywać dym z pozostałości po
produkcji. Nie oznacza to jednak
uszkodzenia tego urządzenia.
Przy pierwszym uruchomieniu
używaj tego urządzenia w zwykły
sposób, ale bez chleba. Zaleca
się korzystanie ze średniego
nastawienia stopnia zrumienienia
(3). Zadbaj o właściwą wentylację
pokoju.
3.2 Opiekanie
1. Wsadź wtyczkę zasilania do gniazdka w ścianie.
2. Wsadź po jednej tylko kromce chleba w każdą z
dwóch szczelin (1).
3. Naciśnij dźwignię startową (2), aż
automatycznie zaskoczy w swoje miejsce.
‒ Rozpoczyna się proces opiekania. W trakcie
opiekania pali się lampka wskaźnika przycisku
stop (6) oraz przycisku nastawiania stopnia
zrumienienia (3).
C
Jeśli wtyczka zasilania nie jest
wpięta w gniazdko ścienne,
dźwignia startowa (2) nie zaskoczy
w swoje miejsce.
C
Poziom zarumienienia można także
regulować jego regulatorem także w
trakcie opiekania (3).
4. Używaj regulacji rumienienia (3) do wyboru
jego pożądanego poziomu, od 1 do 7.
C
Wybór poziomu 1 stopnia
zrumienienia (3) zapewnia
zrumienienie najlżejsze, a poziomu
8 najsilniejsze.
C
Zarumienienie może się zmieniać
zależnie od rodzaju chleba.
C
Gdy opieka się kilka kromek chleba
jedną po drugiej, toster nagrzewa
się, a zatem chleb stopniowo
rumienić się będzie coraz bardziej.
A zatem nastaw odpowiedni poziom
zarumienienia. Po każdym opiekaniu
pozostawiaj toster na przynajmniej
30 sekund, aby ostygł.
C
Jedna kromka rumieni się bardziej niż
dwie, choć stopień zrumienienia (3)
nastawiony jest na ten sam poziom.
5. Urządzenie to wyłączy się automatycznie,
gdy tylko osiągnie się nastawiony poziom
zarumienienia.
– Dźwignia startowa (2) wyskakuje z powrotem
do góry i lampka przycisku stop (6) gaśnie.
Opieczone kromki wysuwają sie ku górze i
można je wyjąć z tostera.
C
Aby wcześniej zakończyć opiekanie,
naciśnij przycisk stop (6). Dźwignia
startowa (2) wyskoczy z powrotem
ku górze i opiekane kromki można
wyjąc z tostera.
60 / PL Toaster
/ Instrukcja obsługi
3 Obsługa
C
Po odskoczeniu (2) dźwigni
startowej można użyć funkcji
„high-lift“ pociągając na dźwignię
startową (2) ku górze.
A
OSTRZEŻENIE: Zachowaj
ostrożność przy wyjmowaniu
opieczonych kromek z tostera,
ponieważ jego metalowe części, a
także sam chleb, mogą się bardzo
nagrzać.
6. Wyjmij wtyczkę zasilania z gniazdka w ścianie.
C
Jeśli opiekane kromki utkną w
tosterze, wyłącz go natychmiast
przyciskiem stop (6). Wyciągnij
wtyczkę zasilacza z gniazdka w
ścianie. Pozostaw urządzenie do
całkowitego ostygnięcia. Ostrożnie
spróbuj wyjąć chleb z tostera nie
uszkadzając delikatnych elementów
grzejnych i innych części. Do wyjęcia
chleba z tostera nie używaj żadnych
przewodzących prąd przedmiotów.
3.3 Opiekanie chleba
zamrożonego
1. Postępuj zgodnie z krokami 1 do 4 z rozdziału
„Opiekanie“.
2. Naciśnij przycisk rozmrażania (5).
‒ Zapalają się lampki wskaźników przycisków
rozmrażania (5) i stopu (6) oraz rozpoczyna
się proces opiekania.
C
o naciśnięciu przycisku rozmrażania
(5) opiekanie trwa dłużej, niż przy
opiekaniu normalnym.
3. Urządzenie to wyłączy się automatycznie,
gdy tylko osiągnie się nastawiony poziom
zarumienienia.
– Dźwignia startowa (2) wyskakuje z powrotem
do góry, lampki przycisków rozmrażania (5) i
stopu (6) gasną. Opieczone kromki wysuwają
sie ku górze i można je wyjąć z tostera.
C
Aby wcześniej zakończyć opiekanie,
naciśnij przycisk stop (6). Dźwignia
startowa (2) wyskoczy z powrotem
ku górze i opiekane kromki można
wyjąc z tostera.
C
Po odskoczeniu (2) dźwigni
startowej można użyć funkcji
„high-lift“ pociągając na dźwignię
startową (2) ku górze.
A
OSTRZEŻENIE: Zachowaj
ostrożność przy wyjmowaniu
opieczonych kromek z tostera,
ponieważ jego metalowe części, a
także sam chleb, mogą się bardzo
nagrzać.
4. Wyjmij wtyczkę zasilania z gniazdka w ścianie.
3.4 Podgrzewanie chleba
uprzednio opieczonego
1. Postępuj zgodnie z krokami 1 do 4 z rozdziału
„Opiekanie“.
2. Naciśnij przycisk ponownego nagrzewania (4).
‒ Zapalają się lampki wskaźników
przycisków ponownego nagrzewania (4) i
stopu (6) oraz rozpoczyna się proces
opiekania.
3. Urządzenie to wyłączy się automatycznie,
gdy tylko osiągnie się nastawiony poziom
zarumienienia. Dźwignia startowa (2)
wyskakuje z powrotem do góry, lampki
przycisków ponownego nagrzewania (4) i stopu
(6) gasną. Opieczone kromki wysuwają sie ku
górze i można je wyjąć z tostera.
61 / PL
Toaster
/ Instrukcja obsługi
3 Obsługa
C
Aby wcześniej zakończyć opiekanie,
naciśnij przycisk stop (6). Dźwignia
startowa (2) wyskoczy z powrotem
ku górze i opiekane kromki można
wyjąc z tostera.
C
Po odskoczeniu (2) dźwigni
startowej można użyć funkcji
„high-lift“ pociągając na dźwignię
startową (2) ku górze.
C
Zachowaj ostrożność przy
wyjmowaniu opieczonych kromek
z tostera, ponieważ jego metalowe
części, a także sam chleb, mogą się
bardzo nagrzać.
4. Wyjmij wtyczkę zasilania z gniazdka w ścianie.
3.5 Podgrzewanie słodkich
bułeczek
Toster ten wyposażony jest w zintegrowany ruszt
do nagrzewania (9).
C
Nie należy równocześnie opiekać
chleba i podgrzewać bułeczek.
C
Nie podgrzewaj opiekanych kromek
na ruszcie (9). Opiekane kromki
utrudniają odpowiednią wentylację.
C
Jeśli przypadkiem uruchomisz
niewłaściwy tryb (rozmrażanie
zamiast ponownego nagrzewania
lub ponowne nagrzewanie zamiast
rozmrażania), wówczas najpierw
trzeba skasować niewłaściwy tryb
przyciskiem zatrzymania (6) i dopiero
potem wybrać tryb właściwy.
1. Wstaw rusz do podgrzewania w obudowę (8) i
umieść go w szczelinach.
2. Połóż bułeczki na ruszcie do nagrzewania (9).
3. Wsadź wtyczkę zasilania do gniazdka w ścianie.
4. Użyj regulacji rumienienia (3) do wybrania jego
pożądanego poziomu.
5. Naciśnij w dół dźwignię startu (2).
‒ Zapali się lampka wskaźnika przycisku stop
(6) i rozpocznie proces nagrzewania.
6. Obracaj bułeczki, aby się równo zarumieniły.
7. Urządzenie to wyłączy się automatycznie,
gdy tylko osiągnie się nastawiony poziom
zarumienienia.
– Dźwignia startowa (2) wyskakuje z powrotem
do góry i lampka przycisku stop (6) gaśnie.
C
Aby wcześniej zakończyć opiekanie,
naciśnij przycisk stop (6).
8. Po podgrzaniu bułek zdejmij je z rusztu i wyjmij
ruszt do podgrzewania chwyciwszy go za
uchwyty.
9. Wyjmij wtyczkę zasilania z gniazdka w ścianie.
A
OSTRZEŻENIE: Bułeczki i obudowa
(8) tostera mogą być bardzo gorące
w trakcie opiekania i bezpośrednio
po jego zakończeniu. Nie dotykaj ich
gołymi dłońmi.
62 / PL Toaster
/ Instrukcja obsługi
4 Informacja
4.1 Czyszczenie i konserwacja
A
OSTRZEŻENIE: Do czyszczenia
toasteru nie wolno używać
benzyny, rozpuszczalników ani
szorstkich proszków do czyszczenia,
przedmiotów metalowych ani
twardych szczotek.
A
OSTRZEŻENIE: Urządzenia tego,
ani przewodu zasilającego, nie
wolno wkładać do wody ani żadnego
innego płynu.
1. Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
2. Pozostawić czajnik do całkowitego ostygnięcia.
3. Po każdym użyciu usuń okruchy wyjmując tackę
na nie (7). Przed wsunięciem tacki na okruchy
do tostera upewnij się, że jest sucha. Nie
dopuszczaj do zbierania sie okruchów wewnątrz
tostera, ponieważ mogą spowodować pożar.
4. Odwróć toster do góry nogami i lekko nim
potrząśnij, aby usunąć okruchy z jego wnętrza.
5. Obudową tostera czyści się miękką, wilgotną
ściereczką i niewielka ilością (8) łagodnego
detergentu. Starannie wytrzyj obudowę do
sucha.
C
Przed użyciem tak oczyszczonego
urządzenia dokładnie wytrzyj do
sucha wszystkie jego części miękkim
ręcznikiem.
4.2 Przechowywanie
•Jeśli jest planowane nieużywanie tego
urządzenia przez dłuższy czas, należy starannie
je przechować.
•Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od
zasilania, zimne i zupełnie suche.
•Owiń przewód zasilający wokół szpuli na
przewód na dole tostera.
•Przechowuj toster w chłodnym i suchym
miejscu.
•Urządzenie to należy chronić przed dostępem
dzieci.
4.3 Przenoszenie i transport
•Urządzenie należy przenosić i transportować
w oryginalnym opakowaniu. Zabezpiecza ono
urządzenie przed fizycznymi uszkodzeniami.
•Nie wolno umieszczać ciężkich ładunków
na urządzeniu lub opakowaniu. Może to
spowodować uszkodzenie żelazka parowego.
•Upuszczenie żelazka może spowodować jego
awarię lub trwałe uszkodzenie.
Warunki gwarancji Beko S.A- (małe urządzenia AGD)
BEKO spółka akcyjna z siedzibą w Warszawie (02-819), przy ulicy Puławskiej 366,
wpisana do rejestru przedsiębiorców prowadzonego przez Sąd Rejonowy dla m.st.
Warszawy w Warszawie, XIII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego,
pod numerem: 0000078147 (dalej: „BEKO”) udziela gwarancji jakości (dalej:
„Gwarancja”) na wprowadzone przez BEKO do obrotu na terenie Polski
produkty marki BEKO (dalej: „Urządzenia”) osobom, które nabyły te produkty
(„Użytkownik”) na następujących warunkach:
I. ZAKRES OCHRONY.
1. BEKO gwarantuje, że Urządzenie zakupione przez Użytkownika jest wolne od
wad produkcyjnych lub materiałowych, powstałych z przyczyn tkwiących w
tym Urządzeniu (dalej: „Wada”), które ujawnią się w ciągu terminu
określonego w części II. niniejszych Warunków Gwarancji (dalej: „Okres
Gwarancyjny”).
2. W razie ujawnienia się Wady Produktu w trakcie Okresu Gwarancyjnego,
zostanie ona usunięta na koszt BEKO w sposób uzależniony od właściwości
wady, na zasadach i w zakresie określonym w niniejszych Warunkach
Gwarancji.
3. BEKO zobowiązuje się do usunięcia Wady poprzez dokonanie nieodpłatnej
naprawy lub wymiany Urządzenia, bądź też reklamacja zgłoszona na
podstawie niniejszych Warunków Gwarancji zostanie rozpoznana w inny
sposób uzgodniony przez BEKO i Użytkownika.
4. Udzielona gwarancja jest ważna na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
II. CZAS TRWANIA GWARANCJI.
1. Okres Gwarancyjny wynosi 24 miesiące licząc od daty zakupu Urządzenia
przez pierwszego Użytkownika, z zastrzeżeniem wynikającym z punktu 2
poniżej.
2. Udzielona gwarancja nie obejmuje Urządzeń zakupionych później niż 36
miesięcy licząc od daty produkcji Urządzenia zgodnie z numerem seryjnym
znajdującym się na tabliczce znamionowej Urządzenia.
III. PROCEDURA ZGŁOSZENIA REKLAMACYJNEGO.
1. Wady Urządzenia ujawnione w Okresie Gwarancyjnym będą usuwane pod
warunkiem przedstawienia przez Użytkownika dowodu zakupu tego
Urządzenia zawierającego oznaczenia niezbędne do jego identyfikacji ( model,
datę zakupu).
2. Uprawnienia wynikające z niniejszych Warunków Gwarancji mogą być
zrealizowane przez Użytkownika wyłącznie w Autoryzowanych Punktach
Serwisowych BEKO (dalej: „Serwis”) po uprzednim dokonaniu zgłoszenia na
Infolinii BEKO pod numerem telefonu: 62 766 77 70. Lista wszystkich lokalizacji
Serwisu dostępna jest na stronie internetowej BEKO www.beko.pl
3. Urządzenie powinno być odpowiednio zapakowane i zabezpieczone przez
Użytkownika na czas transportu do punktu serwisowego Beko.
4. Urządzenie do zabudowy meblowej powinno być udostępnione do naprawy
przez Użytkownika lub Sprzedawcę w sposób umożliwiający przystąpienie do
jego naprawy przez pracowników Serwisu Beko.
5. Wady Urządzenia będą usunięte w terminie 21 dni od daty zgłoszenia Wady na
Infolinii BEKO.
6. Jeżeli część zamienna wymieniana w ramach uprawnień wynikających z
niniejszych Warunków Gwarancji Urządzenia jest sprowadzana z zagranicy,
termin naprawy, o którym mowa w punkcie 5 powyżej, może ulec wydłużeniu
jednak, nie więcej niż do 30 dni licząc odpowiednio od daty zgłoszenia Wady
na Infolinii BEKO. BEKO zastrzega, że w wyjątkowych przypadkach, gdy Wada
nie wpływa na funkcjonowanie Urządzenia, dopuszczalne jest przekroczenie
terminu 30 dni opisanego w zdaniu poprzedzającym. Informacje o
spodziewanych terminach napraw dostępne są na Infolinii BEKO pod numerem
62 766 77 70.
7. Po usunięciu Wady, Urządzenie zostanie dostarczone Użytkownikowi na koszt
BEKO.
IV. WYŁĄCZENIA.
1. Warunkiem skorzystania z niniejszych Warunków Gwarancji jest:
a. użytkowanie Urządzenia zgodnie z Instrukcją Obsługi dołączoną do tego
Urządzenia i jego przeznaczeniem, jak również odpowiednie
czyszczenie i konserwację Urządzenia;
b. użytkowanie w warunkach indywidualnego gospodarstwa domowego.
Urządzenie nie jest używane do celów prowadzenia działalności
gospodarczej lub w zastosowaniach eksploatacji masowej, w
szczególności w gastronomicznej działalności hoteli, restauracji i
innych obiektów turystyczno-rekreacyjnych lub zbiorowego żywienia.
c. stosowanie osprzętu zalecanego przez producenta;
d. brak ingerencji w Urządzenie przez osoby do tego nieupoważnione;
e. brak ingerencji w tabliczkę znamionową z numerem seryjnym
Urządzenia.
2. Udzielona przez Beko Gwarancja nie obejmuje:
a. wad powstałych z przyczyn innych niż tkwiące w Urządzeniu;
b. czynności przewidzianych w Instrukcji Obsługi, do wykonania których
zobowiązany jest Użytkownik Urządzenia we własnym zakresie i na
swój koszt, w tym: instruktażu dotyczącego obsługi Urządzenia,
instalacji oraz regulacji urządzenia.
c. usterek powstałych w wyniku nieprawidłowego lub niewłaściwego
użytkowania, niedbalstwa, przypadkowego uszkodzenia Urządzenia,
nieodpowiedniego napięcia prądu lub dokonania jakichkolwiek zmian,
które mają wpływ na niewłaściwe działanie Urządzenia, i które
naprawiane były przez osoby nieupoważnione, używania instalacji
niezgodnych z odpowiednimi Polskimi Normami i innych niż wymienione
w Instrukcji Obsługi Urządzenia;
d. uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych, korozji, innych
uszkodzeń spowodowanych działaniem lub zaniedbaniem Użytkownika
lub powstałych na skutek działania sił zewnętrznych (do których zalicza
się w szczególności wyładowania atmosferyczne, skoki napięcia,
wszystkiego rodzaju awarie domowej instalacji wodno-kanalizacyjnej,
itp.), a także powstałych na skutek przedostania się zanieczyszczeń lub
ciał obcych do Urządzenia.
e. zakamienienia (proces odkamieniania musi być przeprowadzany
zgodnie z instrukcją obsługi z użyciem odpowiednich środków
czyszczących)
f. elementów ze szkła, plastiku oraz porcelany;
g. odbarwień Urządzenia lub poszczególnych jego części;
h. usterek powstałych w wyniku niewłaściwego montażu Urządzenia w
zabudowie meblowej, niezgodnego z Instrukcją Obsługi Urządzenia lub
innymi wytycznymi dotyczącymi montażu sprzętu w zabudowie
meblowej określonymi przez Producenta;
i. usterek powstałych na skutek przechowywania i użytkowania
Urządzenia w warunkach, które są niezgodne z normalnymi warunkami
domowymi określonymi wymaganiami powszechnie obowiązujących
przepisów prawa i odpowiednich Polskich Norm.
V. POZOSTAŁE POSTANOWIENIA.
Niniejsze warunki gwarancji mają zastosowanie do Urządzeń zakupionych od dnia
25.12.2014 r. Gwarant oświadcza, że niniejsza Gwarancja jest udzielana
Użytkownikowi dodatkowo i nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień
Użytkownika wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej na
podstawie Kodeksu cywilnego.
Vă rugăm să ctţ ma întâ acest manual de utlzare!
Stmaţ clenţ,
Vă mulţumm pentru selectarea unu produs Beko. Sperăm să obţneţ cele ma bune
rezultate de la produsul dumneavoastră, care a fost fabrcat la o caltate înaltă ş cu
tehnolog performante. În acest scop, vă rugăm să ctţ cu grjă ş în întregme acest
manual de utlzare ş toate celelalte documente însoţtoare înante de a utlza produsul
ş să le păstraţ pentru consultăr ulteroare. Dacă transmteţ produsul alte persoane,
oferţ- ş manualul de utlzare. Respectaţ toate avertsmentele ş nformaţle dn
manualul de utlzare.
Semnfcaţa smbolurlor
Următoarele smbolur sunt utlzate în dverse părţ ale acestu manual de utlzare:
C
Informaţii importante și sfaturi utile
cu privire la utilizare.
A
AVERTISMENT: Avertismente
pentru situaţii periculoase
referitoare la siguranţa vieţii și
proprietăţii.
AVERTISMENT: Avertisment de
suprafeţe fierbinţi.
Potrivit pentru contactul cu
alimentele.
Nu imersaţi produsul, cablul de
alimentare sau ştecherul în apă sau
alte lichide.
Acest produs a fost fabrcat în uzne pretenoase cu medul înconjurător ș de ultmă generaţe.
Conform Drectve WEEE. Nu conţne PCB.
Fabrcat în R.P.C.
68 / RO Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
Această secţiune conţine instrucţiuni
de siguranţă care vă vor ajuta să vă
protejaţi de riscul vătămărilor personale
sau a pagubelor materiale.
Nerespectarea acestor instrucţiuni
invalidează garanţia furnizată.
1.1 Sguranţă
generală
• Acest produs este conform
standardelor internaţionale de
siguranţă.
• Acest produs poate fi utilizat
de copii cu vârsta mai mare de
8 ani și de persoanele care au
capacităţi fizice, perceptive sau
mentale reduse sau de către
persoanele care nu au experienţă
sau cunoștinţe, atât timp cât
aceștia sunt supravegheaţi și au
fost instruiţi referitor la utilizarea
în siguranţă a produsului și a
pericolelor întâlnite. Copii nu
trebuie să se joace cu produsul.
• Lucrările de curăţare și întreţinere
nu trebuie să fie efectuate de
către copii doar dacă aceștia au o
vârstă mai mare de 8 ani și sunt
supravegheaţi.
• Menţineţi produsul şi cablul său
de alimentare departe de copii cu
vârsta de sub 8 ani.
• Nu utilizaţi produsul dacă cablul
de alimentare sau produsul în sine
este avariat. Contactaţi un service
autorizat.
• Tensiunea de alimentare a
prizelor trebuie să corespundă cu
informaţiile furnizate pe eticheta
produsului.
• Pentru protecţie suplimentară,
acest produs trebuie să fie
conectat la un dispozitiv de
curent rezidual ce nu depășește o
tensiune de 30 mA.
• Utilizaţi produsul doar cu o priză
cu împământare.
• Nu utilizaţi produsul cu un
prelungitor.
• Preveniţi avarierea cablului de
alimentare prin comprimare,
deformare sau frecarea de margini
tăioase.
• Nu atingeţi ştecherul aparatului
cu mâinile umede.
• În momentul când scoateţi din
priză, nu trageţi de cablu.
• Nu imersaţi produsul sau cablul
său în apă.
1 Informaţ mportante refertoare la
sguranţă ș medu înconjurător
69 / RO
Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
• Nu lăsaţi produsul nesupravegheat
atunci când acesta este conectat
în priză.
• În timp ce produsul este în
funcţiune, suprafaţa exterioară se
încălzește. Pentru evitarea riscului
de arsuri, nu atingeţi suprafeţele
fierbinţi.
• Nu lăsaţi ustensile metalice de
gătire și articole pe plăcile de
gătire.
• Utilizaţi și depozitaţi produsul pe o
suprafaţă stabilă.
• Nu încercaţi să demontaţi
produsul.
• Utilizaţi doar componentele
originale sau componentele
recomandate de către producător.
• Înainte de curăţare, deconectaţi
produsul și după curăţare
permiteţi-i produsului să se usuce
complet.
• Produsul nu este potrivit pentru
uzul extern.
• Alimentele se pot autoaprinde
datorită supraîncălzirii. Nu
permiteţi-i produsului să vină
în contact sau să fie acoperit
cu articole combustibile cum ar
fi perdele, materiale, panou de
perete și etc.
• Nu utilizaţi niciodată produsul
în sau lângă zone unde există
materiale și locuri combustibile
sau inflamabile.
• Acest produs nu trebuie utilizat
cu un ceas exterior sau un
sistem separat de control prin
telecomandă.
• Dacă menţineţi materialele de
ambalare, depozitaţi-le departe
de copii.
• Menţineţi produsul şi cablul său
de alimentare departe de copii cu
vârsta de sub 8 ani.
• Permiteţi-i aparatului să se
răcească complet înainte de
depozitarea acestuia în dulap, pe
raft sau etc.
1 Informaţ mportante refertoare la
sguranţă ș medu înconjurător
70 / RO Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
1 Informaţ mportante refertoare la
sguranţă ș medu înconjurător
1.2 Conformitate cu Directiva
WEEE şi depozitarea la
deşeuri a produsului uzat:
Acest produs respectă Directiva UE WEEE
(2012/19/UE). Produsul este marcat cu un
simbol de clasificare pentru deșeuri electrice și
electronice (WEEE).
Acest produs a fost fabricat folosind
piese și materiale de înaltă calitate,
care pot fi refolosite și reciclate. Nu
depozitaţi produsul uzat împreună cu
gunoiul menajer la sfârșitul duratei
sale de funcţionare. Duceţi-l la un centru de
colectare pentru reciclarea echipamentelor
electrice și electronice. Luaţi legătura cu
autorităţile locale pentru a afla informaţii despre
aceste centre de colectare.
1.3 Conformitate cu Directiva
RoHS:
Produsul pe care l-aţi achiziţionat respectă
Directiva UE RoHS (2011/65/UE). Nu conţine
materiale dăunătoare și interzise specificate în
Directivă.
1.4 Informaţii despre ambalaj
Ambalajul produsului este fabricat din
materiale reciclabile conform
Legislaţiei Naţionale. Ambalajele nu
trebuie aruncate împreună cu gunoiul
menajer sau alt tip. Duceţi-le la punctele de
colectare destinate ambalajelor amenajate de
către autorităţile locale.
71 / RO
Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
2 Prăjtor de pâne
2.1 Prezentare generală
Valorle care sunt declarate pe etcheta produsulu aplcată pe aparatul dumneavoastră sau alte documente mprmate furn-
zate cu acesta reprezntă valorle care au fost obţnute în laborator conform standardelor corespunzătoare. Aceste valor pot
vara în funcţe de utlzarea produsulu ş condţle ambentale.
1. Fantă pentru pâine
2. Mâner de pornire
3. Control de rumenire
4. Buton de reîncălzire
5. Buton de decongelare
6. Buton de oprire
7. Tavă pentru firmituri
8. Corp
9. Grilaj de încălzire
2.2 Date tehnice
Tensiune de alimentare:
220-240 V~, 50/60 Hz
Putere:
730-870 W
Modificări tehnice şi de proiectare rezervate.
8
91
2
3
4
5
6
7
72 / RO Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
3 Utilizarea
3.1 Pregătirea
1. Îndepărtaţi toate materialele de ambalare și de
prindere și eliminaţi-le conform reglementărilor
legale aplicabile.
2. Înainte de utilizarea produsului pentru prima
dată curăţaţi produsul (Consultaţi secţiunea
“Curăţare și întreţinere”).
3. Asiguraţi-vă că produsul este montat drept pe
o suprafaţă stabilă, dreaptă, curată şi aderentă.
C
În momentul când utilizaţi pentru
prima dată produsul, fumul se poate
dezvolta datorită reziduurilor de
producţie. În orice caz, acest lucru nu
înseamnă că produsul este defect.
În momentul când dumneavoastră
veţi utiliza pentru prima dată
produsul, utilizaţi-l după cum este
normal dar fără a adăuga pâinea.
Este recomandat să utilizaţi setarea
medie al controlului de rumenire (3).
Asiguraţi ventilaţia corespunzătoare
a camerei.
3.2 Prăjirea
1. Conectaţi ștecherul de alimentare la priza de
perete.
2. Introduceţi doar câte o felie de pâine în fiecare
din cele două fante ale produsului (1).
3. Apăsaţi mânerul de pornire (2) până când revine
la loc în mod automat.
– Procesul de prăjire începe. Lumina
indicatorului butonului de oprire (6) și al
butonului nivelului de control al rumenirii (3)
se iluminează în timpul procesului de prăjire.
C
Dacă ștecherul de alimentare nu
este conectat la priza de perete,
mânerul de pornire (2) nu revine în
poziţia iniţială.
C
De asemenea, gradul de rumenire
poate fi reglat în timpul procesului
de prăjire cu ajutorul controlul de
rumenire (3).
4. Utilizând controlul de rumenire (3) selectaţi
gradul dorit de rumenire între valorile nivelul 1
și 7.
C
Apăsarea la nivelul 1 al controlul de
rumenire (3) va oferi cel mai ușor
grad de rumenire iar apăsarea la
nivelul 7 va oferi cel mai închis grad
de rumenire.
C
Gradul de rumenire poate varia
depinzând de tipul pâinii.
C
În momentul când prăjiţi consecutiv
câteva felii de pâine, prăjitorul de
pâine se va încinge și pâinea va
deveni mai închisă în mod gradual.
În acest scop, selectaţi un grad
de rumenire corespunzător. După
fiecare proces de prăjire, permiteţi-i
prăjitorului să se răcească pentru o
durată de minim 30 de secunde.
C
Gradul de rumenire al unei felii este
mai închis decât celelalte două felii;
deși controlul de rumenire (3) este
setat la același nivel.
5. Produsul se oprește în mod automat în
momentul când gradul setat de rumenire a fost
atins.
– Mânerul de pornire (2) revine la poziţia iniţială
și lumina butonului de (6) oprire se oprește.
Feliile de pâine sunt împinse și acestea pot fi
scoase din prăjitorul de pâine.
73 / RO
Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
3 Utlzarea
C
Pentru anularea procesului de
prăjire înainte de finalizarea
acestuia, apăsaţi butonul de oprire
(6). Mânerul de pornire (2) revine
în poziţia iniţială, iar feliile de pâine
prăjită pot fi luate din prăjitor.
C
După ce mânerul de pornire (2) revine
în poziţia iniţială, dumneavoastră
puteţi utiliza funcţia de ridicare prin
împingerea mânerul de pornire (2).
A
AVERTISMENT: Fiţi foarte atenţi
în momentul când scoateţi feliile
de pâine din prăjitor deoarece
componentele metalice ale acestuia
și de asemenea și pâinea pot deveni
foarte fierbinţi.
6. Deconectaţi ștecherul din priza de perete.
C
Dacă feliile de pâine se blochează în
prăjitor, opriţi imediat aparatul prin
apăsarea butonului de oprire (6).
Deconectaţi ștecherul de alimentare
de la priza de perete. Permiteţi-i
produsului să se răcească complet.
Încercaţi cu atenţie să scoateţi felia
din prăjitor fără a avaria elementele
de încălzire sensibile ale produsului
sau celelalte componente. Pentru
scoaterea pâinii din aparat, nu
utilizaţi obiecte electroconductive.
3.3 Prăjirea pâinii îngheţate
1. Urmaţi pașii de la punctul 1 la 4 din secţiunea
”Prăjire”.
2. Apăsaţi butonul de decongelare (5).
– Luminile indicatorului butonului de
decongelare (5) și al butonul pentru oprire (6)
se iluminează și procesul de prăjire începe.
C
În momentul când butonul de
decongelare (5) este apăsat,
procesul de prăjire durează mai mult
timp decât cel de prăjire.
3. Produsul se oprește în mod automat în
momentul când gradul setat de rumenire a fost
atins.
– Mânerul de pornire (2) revine la poziţia
iniţială, luminile butonul de decongelare (5)
și ale butonului de oprire (6) se opresc. Feliile
de pâine sunt împinse și pot fi scoase din
prăjitor.
C
Pentru anularea procesului de
prăjire înainte de finalizarea
acestuia, apăsaţi butonul de oprire
(6). Mânerul de pornire (2) revine
în poziţia iniţială, iar feliile de pâine
prăjită pot fi luate din prăjitor.
C
După ce mânerul de pornire (2) revine
în poziţia iniţială, dumneavoastră
puteţi utiliza funcţia de ridicare prin
împingerea mânerului de pornire(2) .
A
AVERTISMENT: Fiţi foarte atenţi
în momentul când scoateţi feliile
de pâine din prăjitor deoarece
componentele metalice ale acestuia
și de asemenea și pâinea pot deveni
foarte fierbinţi.
4. Deconectaţi ștecherul din priza de perete.
3.4 Încălzirea pâinii deja
prăjite
1. Urmaţi pașii de la punctul 1 la 4 din secţiunea
”Prăjire”.
2. Apăsaţi butonul de reîncălzire (4).
– Luminile indicatorului butonului de reîncălzire
(4) și ale butonul de oprire (6) se iluminează
și procesul de încălzire începe.
74 / RO Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
3 Utlzarea
3. Produsul se oprește în mod automat în
momentul când gradul setat de încălzire a fost
atins. Mânerul de pornire (2) revine la poziţia
iniţială; luminile butonului de reîncălzire (4) și
al butonului de oprire (6) se opresc. Feliile de
pâine sunt împinse și pot fi scoase din prăjitor.
C
Pentru anularea procesului de
prăjire înainte de finalizarea
acestuia, apăsaţi butonul de oprire
(6). Mânerul de pornire (2) revine
în poziţia iniţială, iar feliile de pâine
prăjită pot fi luate din prăjitor.
C
După ce mânerul de pornire (2) revine
în poziţia iniţială, dumneavoastră
puteţi utiliza funcţia de ridicare prin
împingerea mânerul de pornire (2).
C
Fiţi foarte atenţi în momentul când
scoateţi feliile de pâine din prăjitor
deoarece componentele metalice
ale acestuia și de asemenea și
pâinea pot deveni foarte fierbinţi.
4. Deconectaţi ștecherul din priza de perete.
3.5 Încălzirea chiflelor
Acest prăjitor este echipat cu un grătar de încălzire
extern (9).
C
Nu prăjiţi pâinea și încălziţi chiflele în
același timp.
C
Nu încălziţi feliile de pâine pe grilajul
de încălzire (9). Feliile de pâine
împiedică o ventilaţie suficientă.
C
Dacă dumneavoastră activaţi
în mod accidental modul greșit
(decongelare în loc de reîncălzire sau
reîncălzire în loc de decongelare),
modul selectat trebuie să fie anulat
mai întâi prin apăsarea butonului
de oprire (6) înainte de selectarea
modului corect.
1. Plasaţi grătarul de încălzire pe corpul aparatului
(8) și introduceţi-l pe fantele prăjitorului.
2. Introduceţi chiflele pe grătarul de încălzire (9).
3. Conectaţi ștecherul de alimentare la priza de
perete.
4. Utilizând controlul de rumenire (3) selectaţi
gradul dorit de încălzire.
5. Apăsaţi pe mânerul de pornire (2).
– Lumina indicatorului butonului de oprire (6)
se aprinde și procesul de încălzire începe.
6. Rotiţi chiflele pentru a atinge o rumenire
consistentă.
7. Produsul se oprește în mod automat în
momentul când gradul setat de încălzire a fost
atins.
– Mânerul de pornire (2)revine la poziţia iniţială;
și lumina butonului de (6) oprire se oprește.
C
Pentru anularea procesului de
încălzire înainte de finalizarea
acestuia, apăsaţi butonul de oprire
(6).
8. După încălzirea chiflelor, luaţi-le de pe grilaj și
îndepărtaţi grilajul utilizând mânerele.
9. Deconectaţi ștecherul din priza de perete.
A
AVERTISMENT: Chiflele și corpul
prăjitorului (8) pot deveni foarte
fierbinţi în timpul și după finalizarea
procesului de prăjire. Nu le atingeţi
cu mâinile goale.
75 / RO
Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
4 Informaţii
4.1 Curăţarea și întreţinerea
A
AVERTISMENT: Nu utilizaţi
niciodată solvenţi pe bază de
petrol, substanţe abrazive, obiecte
metalice sau perii dure pentru a
curăţa produsul.
A
AVERTISMENT: Nu introduceţi
niciodată produsul sau cablul de
alimentare în apă sau alt lichid.
1. Opriţi produsul și deconectaţi-l de la priza de
perete.
2. Permiteţi-i produsului să se răcească complet.
3. După fiecare utilizare, scoateţi firmiturile
prin tragerea tăvii de firmituri (7). Înainte
de introducerea tăvii de firmituri în produs,
asiguraţi-vă că aceasta este uscată. Nu
permiteţi acumularea firmiturilor în interiorul
prăjitorului, deoarece poate cauza incendiu.
4. Rotiţi prăjitorul și agitaţi-l puţin pentru a scoate
firmiturile din interiorul acestuia.
5. Pentru a curăţa carcasa (8) al produsului,
utilizaţi un material textil moale și umed și o
cantitate mică de detergent. Uscaţi în întregime
carcasa.
C
Înainte de utilizarea produsului după
curăţare, uscaţi toate componentele
cu grijă utilizând un prosop moale.
4.2 Depozitarea
•Dacă dumneavoastră nu intenţionaţi să folosiţi
produsul pentru o lungă perioadă de timp vă
rugăm, să-l depozitaţi cu grijă.
•Asiguraţi-vă că aparatul de decuplat din priză,
răcit şi uscat în totalitate.
•Înfășuraţi cablul de alimentare în jurul buclei
acestuia aflat pe partea inferioară a prăjitorului.
•Depozitaţi produsul într-o loc uscat şi răcoros.
•Asiguraţi-vă că produsul este întotdeauna
menţinut departe de copii.
4.3 Manevrarea și transportul.
•În timpul manevrării și transportului,
transportaţi produsul în ambalajul său original.
Ambalajul produsului îl protejează împotriva
avariilor fizice.
•Nu plasaţi sarcini grele pe aparat sau pe ambalaj.
Produsul poate fi avariat.
•Scăperea produsul va contribui la
nefuncţionarea sau cauza avarii permanente.
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Tensiune de alimentare/frecvenţă: 230V/50Hz
Model / Serie:
TIP: Electrocasnice mici de bucătărie - 3 ani Cuptor cu microunde - 3 ani
Fier de călcat - 2 ani Staţie de călcat - 2 ani
Aspirator - 2 ani
Importator: ARCTIC S.A., Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210, email: oce@arctic.ro
Durata medie de utilizare a produselor BEKO este de 5 ani!
Perioada de garanţie legală de conformitate este de 2 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului.
Perioada de garanţie comercială este de 3 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului , include și
perioada de garanţie legală de conformitate și se acordă pentru următoarele categorii: Electrocasnice mici
de bucătărie și Cuptoare cu microunde.
VÂNZĂTOR
Nr. factură:................................................................................................Data: ...................................................
Vânzător (firma, localitatea): ..................................................................................................................................
Nume ..........................................................................................Localitatea ..............................................................................
Str. ........................................................................................................Nr. ........Bloc .............Sc. ............Et. ..............Ap. ..........
Judeţ ...................................................... Telefon ...........................................E-mail ..................................................................
CUMPĂRĂTOR
Stimaţi clienţi,
La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa instrucţiunilor de utilizare şi a accesoriilor.
Pentru a putea beneficia de toate avantajele produselor şi serviciilor noastre vă rugăm:
- să citiţi cu atenţie şi să respectaţi recomandările prezentate în “Instrucţiunile de utilizare”.
- să păstraţi cu grijă acest certificat pentru a-l putea prezenta (împreună cu documentul fiscal de achiziție), personalului SERVICE ARCTIC, la
orice sesizare efectuată în perioada de garanţie.
Vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea unui produs Beko!
S-a efectuat proba de funcţionare a aparatului, s-a prezentat modul de folosire, s-au predat instrucţiunile de utilizare şi toate accesoriile. Am primit
aparatul în perfectă stare de funcţionare.
Art. 22, alin. 3-6, din L449/2013, modificata de OG 9/2016:
- (3) Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de conformitate apărute în cadrul termenului de garanţie prelungeşte termenul de
garanţie legală de conformitate şi cel al garanţiei comerciale şi curge, după caz, din momentul la care a fost adusă la cunoştinţa
vânzătorului lipsa de conformitate a produsului sau din momentul prezentării produsului la vânzător/unitatea service până la aducerea
produsului în stare de utilizare normală şi, respectiv, al notificării în scris în vederea ridicării produsului sau predării efective a produsului
către consumator.
- (4) Produsele de folosinţă îndelungată care înlocuiesc produsele defecte în cadrul termenului de garanţie vor beneficia de un nou
termen de garanţie care curge de la data preschimbării produsului.
- (5) Produsele de folosinţă îndelungată defectate în termenul de garanţie legală de conformitate, atunci când nu pot fi reparate sau
când durata cumulată de nefuncţionare din cauza deficienţelor apărute în termenul de garanţie legală de conformitate depăşeşte 10%
din durata acestui termen, la cererea consumatorului, vor fi înlocuite de vânzător sau acesta va restitui consumatorului contravaloarea
produsului respectiv.
- (6) Termenul de garanţie curge de la data intrării bunului respectiv în posesia consumatorului, inclusiv pentru bunurile noi de folosinţă
îndelungată, obţinute prin tragere la sorţi la tombole, câştigate la concursuri şi similare sau acordate cu reducere de preţ ori gratuit de
către operatorii economici.
Garanţia oferită de producător nu exclude garanţia de viciu ascuns, conform OG 21/1992 (R2) privind protecţia consumatorului şi
Codul Civil.
Service-ul acestui produs este asigurat de ARCTIC S.A. cu sediul în Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210.
*9010 • www.arctic.ro • e-mail: service@arctic.ro • Program Call Center: Luni - Vineri 08:30 - 20:00;
Sâmbătă 09:00 - 17:00
UNITĂŢILE SERVICE ALE ARCTIC S.A. EXECUTĂ REPARAŢII ÎN TERMENUL DE GARANŢIE ŞI ÎN AFARA ACESTUIA
1. Garanţia se aplică numai dacă documentul fiscal de achiziţie împreună cu acest certificat sunt prezentate împreună cu produsul reclamat.
Pentru orice defecţiune aparută în perioada de garanţie sau post garanţie, apelaţi la magazinul de unde a fost achiziţionat produsul sau direct la Call Center Arctic.
Termenul de garanţie se prelungeşte cu timpul scurs de la data semnalării defectului şi până la data repunerii aparatului în stare de funcţionare.
Prelungirea termenului de garanţie se va înscrie în certificatul de garanţie de către unitatea SERVICE care a efectuat reparaţia.
2. Garanţia acoperă repararea şi/sau înlocuirea pieselor constatate ca defecte (necauzate de consumator) de către tehnicienii Service Arctic.
3. La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa tuturor accesoriilor şi a instrucţiunilor de utilizare. Produsul trebuie să funcţioneze corespunzător şi să nu
prezinte defecte vizibile ale pieselor şi accesoriilor.
4. Termenul de realizare a operaţiilor de reparare, înlocuire sau întreţinere este de 15 zile calendaristice de la data la care cumpărătorul a sesizat defecţiunea la magazinul de unde a achiziţionat produsul sau direct
la Call Center Arctic.
CONDIȚIILE DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI GARANȚIE COMERCIALĂ:
1. Nu au fost respectate instrucţiunile de transport, manipulare, instalare, utilizare şi întreţinere prescrise.
2. Subansamblurile şi accesoriile casabile care se deteriorează în timpul transportului vor fi înlocuite de vânzător (în cazul în care asigură transportul).
3. Garanţia nu se acordă subansamblelor şi accesoriilor casabile ale produselor care suferă deteriorări din vina consumatorului.
4. Tensiunea de alimentare are valori care nu se încadrează în limitele prevăzute de standarde (SR EN 50160).
5. Instalaţia electrică a utilizatorului prezintă improvizaţii sau neconformităţi.
6. Produsul a fost folosit în alte scopuri decât cel pentru care a fost proiectat.
7. Produsul a suportat intervenţii (reparaţii, modificări) din partea unor persoane neautorizate de producător.
PRODUSUL NU BENEFICIAZĂ DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI DE GARANȚIE COMERCIALĂ ÎN URMĂTOARELE CAZURI:
a) nefuncționarea lămpilor de iluminare;
b) accesoriile care nu au defecte ascunse de material constatate de tehnicienii Service Arctic;
c) piesele şi accesoriile care prezintă lovituri, zgârieturi, spărturi sau deformări.
Reclamațiile referitoare la aspectele prevăzute mai jos, se rezolvă numai contra cost :
Nr.
crt.
Data
Reclamaţiei
Data primirii
în reparaţie Programat Data ridicării
aparatului Cauza întârzierii
Reparaţia curentă şi/sau
componenta înlocuită
Prelungirea
termenului de
garanţie
Efectuarea verificării
SERVICE CLIENT
Reparat
F 227 - 07 ed. 3 4571420000 07.07.2017
Drepturile consumatorului sunt cele prevazute în Legea 449/2003 (R1), modificată și completată de OG 9/2016, și OG 21/1992 (R2). Drepturile consumatorului nu sunt afectate prin
garanția comercială oferită.
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Tensiune de alimentare/frecvenţă: 230V/50Hz
Model / Serie:
TIP: Electrocasnice mici de bucătărie - 3 ani Cuptor cu microunde - 3 ani
Fier de călcat - 2 ani Staţie de călcat - 2 ani
Aspirator - 2 ani
Importator: ARCTIC S.A., Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210, email: oce@arctic.ro
Durata medie de utilizare a produselor BEKO este de 5 ani!
Perioada de garanţie legală de conformitate este de 2 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului.
Perioada de garanţie comercială este de 3 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului , include și
perioada de garanţie legală de conformitate și se acordă pentru următoarele categorii: Electrocasnice mici
de bucătărie și Cuptoare cu microunde.
VÂNZĂTOR
Nr. factură:................................................................................................Data: ...................................................
Vânzător (firma, localitatea): ..................................................................................................................................
Nume ..........................................................................................Localitatea ..............................................................................
Str. ........................................................................................................Nr. ........Bloc .............Sc. ............Et. ..............Ap. ..........
Judeţ ...................................................... Telefon ...........................................E-mail ..................................................................
CUMPĂRĂTOR
Stimaţi clienţi,
La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa instrucţiunilor de utilizare şi a accesoriilor.
Pentru a putea beneficia de toate avantajele produselor şi serviciilor noastre vă rugăm:
- să citiţi cu atenţie şi să respectaţi recomandările prezentate în “Instrucţiunile de utilizare”.
- să păstraţi cu grijă acest certificat pentru a-l putea prezenta (împreună cu documentul fiscal de achiziție), personalului SERVICE ARCTIC, la
orice sesizare efectuată în perioada de garanţie.
Vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea unui produs Beko!
S-a efectuat proba de funcţionare a aparatului, s-a prezentat modul de folosire, s-au predat instrucţiunile de utilizare şi toate accesoriile. Am primit
aparatul în perfectă stare de funcţionare.
Art. 22, alin. 3-6, din L449/2013, modificata de OG 9/2016:
- (3) Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de conformitate apărute în cadrul termenului de garanţie prelungeşte termenul de
garanţie legală de conformitate şi cel al garanţiei comerciale şi curge, după caz, din momentul la care a fost adusă la cunoştinţa
vânzătorului lipsa de conformitate a produsului sau din momentul prezentării produsului la vânzător/unitatea service până la aducerea
produsului în stare de utilizare normală şi, respectiv, al notificării în scris în vederea ridicării produsului sau predării efective a produsului
către consumator.
- (4) Produsele de folosinţă îndelungată care înlocuiesc produsele defecte în cadrul termenului de garanţie vor beneficia de un nou
termen de garanţie care curge de la data preschimbării produsului.
- (5) Produsele de folosinţă îndelungată defectate în termenul de garanţie legală de conformitate, atunci când nu pot fi reparate sau
când durata cumulată de nefuncţionare din cauza deficienţelor apărute în termenul de garanţie legală de conformitate depăşeşte 10%
din durata acestui termen, la cererea consumatorului, vor fi înlocuite de vânzător sau acesta va restitui consumatorului contravaloarea
produsului respectiv.
- (6) Termenul de garanţie curge de la data intrării bunului respectiv în posesia consumatorului, inclusiv pentru bunurile noi de folosinţă
îndelungată, obţinute prin tragere la sorţi la tombole, câştigate la concursuri şi similare sau acordate cu reducere de preţ ori gratuit de
către operatorii economici.
Garanţia oferită de producător nu exclude garanţia de viciu ascuns, conform OG 21/1992 (R2) privind protecţia consumatorului şi
Codul Civil.
Service-ul acestui produs este asigurat de ARCTIC S.A. cu sediul în Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210.
*9010 • www.arctic.ro • e-mail: service@arctic.ro • Program Call Center: Luni - Vineri 08:30 - 20:00;
Sâmbătă 09:00 - 17:00
UNITĂŢILE SERVICE ALE ARCTIC S.A. EXECUTĂ REPARAŢII ÎN TERMENUL DE GARANŢIE ŞI ÎN AFARA ACESTUIA
1. Garanţia se aplică numai dacă documentul fiscal de achiziţie împreună cu acest certificat sunt prezentate împreună cu produsul reclamat.
Pentru orice defecţiune aparută în perioada de garanţie sau post garanţie, apelaţi la magazinul de unde a fost achiziţionat produsul sau direct la Call Center Arctic.
Termenul de garanţie se prelungeşte cu timpul scurs de la data semnalării defectului şi până la data repunerii aparatului în stare de funcţionare.
Prelungirea termenului de garanţie se va înscrie în certificatul de garanţie de către unitatea SERVICE care a efectuat reparaţia.
2. Garanţia acoperă repararea şi/sau înlocuirea pieselor constatate ca defecte (necauzate de consumator) de către tehnicienii Service Arctic.
3. La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa tuturor accesoriilor şi a instrucţiunilor de utilizare. Produsul trebuie să funcţioneze corespunzător şi să nu
prezinte defecte vizibile ale pieselor şi accesoriilor.
4. Termenul de realizare a operaţiilor de reparare, înlocuire sau întreţinere este de 15 zile calendaristice de la data la care cumpărătorul a sesizat defecţiunea la magazinul de unde a achiziţionat produsul sau direct
la Call Center Arctic.
CONDIȚIILE DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI GARANȚIE COMERCIALĂ:
1. Nu au fost respectate instrucţiunile de transport, manipulare, instalare, utilizare şi întreţinere prescrise.
2. Subansamblurile şi accesoriile casabile care se deteriorează în timpul transportului vor fi înlocuite de vânzător (în cazul în care asigură transportul).
3. Garanţia nu se acordă subansamblelor şi accesoriilor casabile ale produselor care suferă deteriorări din vina consumatorului.
4. Tensiunea de alimentare are valori care nu se încadrează în limitele prevăzute de standarde (SR EN 50160).
5. Instalaţia electrică a utilizatorului prezintă improvizaţii sau neconformităţi.
6. Produsul a fost folosit în alte scopuri decât cel pentru care a fost proiectat.
7. Produsul a suportat intervenţii (reparaţii, modificări) din partea unor persoane neautorizate de producător.
PRODUSUL NU BENEFICIAZĂ DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI DE GARANȚIE COMERCIALĂ ÎN URMĂTOARELE CAZURI:
a) nefuncționarea lămpilor de iluminare;
b) accesoriile care nu au defecte ascunse de material constatate de tehnicienii Service Arctic;
c) piesele şi accesoriile care prezintă lovituri, zgârieturi, spărturi sau deformări.
Reclamațiile referitoare la aspectele prevăzute mai jos, se rezolvă numai contra cost :
Nr.
crt.
Data
Reclamaţiei
Data primirii
în reparaţie Programat Data ridicării
aparatului Cauza întârzierii
Reparaţia curentă şi/sau
componenta înlocuită
Prelungirea
termenului de
garanţie
Efectuarea verificării
SERVICE CLIENT
Reparat
F 227 - 07 ed. 3 4571420000 07.07.2017
Drepturile consumatorului sunt cele prevazute în Legea 449/2003 (R1), modificată și completată de OG 9/2016, și OG 21/1992 (R2). Drepturile consumatorului nu sunt afectate prin
garanția comercială oferită.
S prega d leggere questo manuale prma dell’uso!
Gentle Clente,
Graze per aver scelto un prodotto Beko. C auguramo che resca ad ottenere rsultat
mglor da questo prodotto, realzzato con tecnologa all’avanguarda e d alta qualtà.
Pertanto, prma d utlzzare l prodotto, la preghamo d leggere con attenzone e
per ntero l presente manuale e ogn altro documento allegato, conservandol come
rfermento per mpegh futur. Nel caso cedesse l prodotto ad altre persone, consegn
loro anche queste struzon. Segua tutte le avvertenze e le nformazon rportate nel
manuale utente.
Sgnfcato de smbol
I seguent smbol sono utlzzat n dverse sezon del presente manuale:
C
Informazioni importanti e
suggerimenti utili sull'utilizzo.
A
AVVERTENZA: Avvisi in merito a
situazioni pericolose per persone
e cose.
AVVERTENZA: Avviso in merito alla
presenza di superfici calde.
Adatto al contatto con alimenti.
Non immergere il dispositivo in
acqua.
Questo prodotto è stato realzzato n mpant all’avanguarda e rspettos dell’ambente.
Conforme alla Drettva RAEE. Non contene PCB.
Prodotto nella R.P.C.
79 / IT
Tostapane / Manuale Utente
Questa sezione contiene istruzioni di
sicurezza che consentono di prevenire
il pericolo di lesioni personali o di danni
materiali.
L’inosservanza di queste istruzioni
invalida la garanzia accordata.
1.1 Scurezza gene-
rale
• Questo dispositivo risulta
conforme agli standard di
sicurezza internazionali.
• Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini a partire dagli
8 anni e da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali
ridotte o prive di esperienza
e/o conoscenze, qualora siano
poste sotto supervisione oppure
vengano istruite in merito
all’uso sicuro del dispositivo,
comprendendone i pericoli
implicati. I bambini non devono
giocare con il dispositivo.
• I bambini minori di 8 anni e privi
di supervisione non devono
pulire né effettuare operazioni di
manutenzione.
• Tenere il dispositivo e il suo cavo
fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni.
• Non utilizzarlo se il cavo di
alimentazione o l’apparecchio
stesso è danneggiato. Contattare
un servizio di assistenza tecnica
autorizzato.
• Il vostro impianto elettrico deve
essere conforme ai valori riportati
sul dispositivo.
• Come ulteriore protezione,
collegare il dispositivo ad un
interruttore domestico di
protezione dalle correnti residue
che abbia una tensione non
superiore a 30 mA.
• Utilizzare l'apparecchio solo con
una presa dotata di messa a terra.
• Non utilizzare il dispositivo con
una prolunga.
• Per evitare di danneggiare il cavo
di alimentazione, non schiacciarlo,
piegarlo né sfregarlo su superfici
taglienti.
• Non toccare la presa del dispositivo
con le mani bagnate o umide.
• Non tirare il cavo di alimentazione
per staccare la spina dalla presa.
• Non immergere il dispositivo o il
suo cavo in acqua.
1 Istruzon mportant per la scurezza
e l’ambente
80 / IT Tostapane / Manuale Utente
• Non lasciare il dispositivo privo di
supervisione quando è collegato
alla rete.
• La superficie esterna diventa
molto calda quando si utilizza il
dispositivo. Non toccare superfici
calde per evitare il rischio di
ustione.
• Non lasciare utensili da cucina e
altri oggetti di metallo sulle piastre
di cottura.
• Utilizzare e riporre il dispositivo su
una superficie stabile.
• Non tentare di smontare il
dispositivo.
• Utilizzare esclusivamente
componenti originali o consigliati
dal produttore.
• Scollegare il dispositivo prima di
effettuarne la pulizia e lasciarlo
poi asciugare completamente.
• Il dispositivo non risulta adatto
all’uso in ambienti esterni.
• Gli alimenti possono
prendere fuoco a causa del
surriscaldamento. Evitare che
il dispositivo entri a contatto
o venga coperto con oggetti
infiammabili come tende, tessuti,
pannellature ecc.
• Non utilizzare il dispositivo
all’interno o nei pressi di luoghi
dove sia presente del combustibile
o altro materiale infiammabile.
• Non regolare il dispositivo con un
timer o altro sistema di controllo
esterno.
• Se si desidera conservare i
materiali di imballaggio, tenerli
fuori dalla portata dei bambini.
• Lasciare che il dispositivo si
raffreddi prima di riporlo in un
mobile, su un ripiano ecc.
1 Istruzon mportant per la scurezza
e l’ambente
81 / IT
Tostapane / Manuale Utente
1.2 Conformità alla direttiva
RAEE e smaltimento rifiuti:
Questo prodotto è conforme alla direttiva UE
RAEE (2012/19/UE). Questo prodotto presenta
un simbolo di classificazione per i rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Il presente prodotto è stato realizzato
con componenti e materiali di alta
qualità che possono essere riutilizzati e
che risultano adatti al riciclaggio. Non
smaltire il prodotto con normali rifiuti
domestici o di altro tipo alla fine del suo ciclo di
vita. Portarlo presso un punto di raccolta per il
riciclaggio di apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Rivolgersi alle autorità locali per
informazioni sui punti di raccolta presenti nella
vostra zona.
1.3 Conformità alla direttiva
RoHS
Il prodotto acquistato è conforme alla direttiva
UE RoHS (2011/65/UE). Non contiene materiali
dannosi e vietati specificati nella Direttiva.
1.4 Informazioni
sull’imballaggio
I materiali di imballaggio del prodotto
sono realizzati con materiali riciclabili
secondo le normative nazionali
sull'ambiente. Non smaltire i materiali di
imballaggio fra i rifiuti domestici o di altro tipo.
Portarli presso i punti di raccolta per materiali di
imballaggio indicati dalle autorità locali.
1 Istruzon mportant per la scurezza
e l’ambente
82 / IT Tostapane / Manuale Utente
2 Tostapane
2.1 Panoramica
I valor dcharat e ass al dspostvo o gl altr document stampat e allegat rappresentano valor ottenut n laboratoro n
accordo agl standard del settore. Tal valor possono varare a seconda dell’mpego del dspostvo e delle condzon ambental.
1. Inserto per il pane
2. Leva di avvio
3. Controllo della tostatura
4. Pulsante di riscaldamento
5. Pulsante di scongelamento
6. Pulsante di arresto
7. Vassoio per le briciole
8. Alloggiamento
9. Griglia di riscaldamento
2.2 Dati tecnici
Alimentazione: 220-240 V~, 50/60 Hz
Potenza: 730-870 W
Modifiche agli aspetti tecnici e progettuali
riservate.
8
91
2
3
4
5
6
7
83 / IT
Tostapane / Manuale Utente
3 Funzionamento
3.1 Preparazione
1. Rimuovere tutti i materiali di imballaggio e gli
adesivi e smaltirli secondo le corrispondenti
normative.
2. Al primo utilizzo, lavare il dispositivo (consultare
la sezione relativa a pulizia e manutenzione).
3. Assicurarsi che il dispositivo sia posizionato
verticalmente su una superficie stabile, piatta,
pulita, asciutta e antiscivolo.
C
Al primo utilizzo, potrebbe generarsi
del fumo a causa di residui della
produzione. Tuttavia, ciò non
significa che il dispositivo sia
difettoso. Alla prima accensione,
utilizzare il dispositivo normalmente,
ma senza inserivi del pane. Si
consiglia di selezionare il livello di
tostatura medio tramite l’apposita
funzione (3). Garantire una corretta
ventilazione della stanza.
3.2 Preparazione di toast
1. Inserire la spina di alimentazione nella presa
elettrica.
2. Posizionare solamente una fetta di pane per
ogni inserto (1).
3. Usando il controllo di tostatura (3), selezionare
il livello desiderato in una scala da 1 a 7.
C
Premendo 1 sul controllo di tostatura
(3) si otterrà il livello di doratura più
leggero, mentre con il 7 si donerà al
pane l’aspetto più scuro.
C
Il livello di tostatura può variare a
seconda della tipologia di pane.
C
Realizzando varie tostature in
successione, il tostapane diverrà
sempre più caldo e, di conseguenza,
il pane risulterà sempre più scuro.
Pertanto, selezionare un livello di
tostatura adeguato. Lasciare che
il dispositivo si raffreddi almeno
30 secondi dopo ogni processo di
tostatura.
C
Mantenendo il controllo di tostatura
(3) impostato sullo stesso livello,
si otterrà un risultato più scuro
inserendo una sola fetta di pane
invece che entrambe.
4. Premere la leva di avvio (2) fino al suo innesto
automatico in posizione.
‒ Si avvierà il processo di tostatura. Durante
tale fase, la spia del pulsante di arresto (6) e
il pulsante del controllo del livello di tostatura
(3) si manterranno illuminati.
C
Se il cavo di alimentazione non è
collegato alla presa della corrente,
la leva di avvio (2) non si innesterà in
posizione.
C
Tramite il controllo di tostatura (3) è
possibile regolare il livello di doratura
anche quando il processo è in corso.
5. Il dispositivo si spegne automaticamente
non appena raggiunto il livello di tostatura
selezionato.
– La leva di avvio (2) scatterà nella sua
posizione iniziale e la luce del pulsante di
arresto (6) si spegnerà. Le fette di pane
saranno spinte verso l'alto e si potranno
estrarre dal dispositivo.
84 / IT Tostapane / Manuale Utente
3 Funzonamento
C
Per annullare il processo di tostatura
prima del termine, premere il
pulsante di arresto (6). La leva di
avvio (2) scatterà nella sua posizione
iniziale e si potranno estrarre le fette
di pane dal dispositivo.
C
Dopo che la leva di avvio (2) è
ritornata in posizione, diviene
possibile usare la funzione di
sollevamento spingendola verso
l’alto.
A
AVVERTENZA: Prestare molta
attenzione durante l’estrazione
delle fette di pane dal dispositivo,
poiché le sue parti metalliche e il
pane stesso possono diventare
molto caldi.
6. Scollegare il dispositivo dalla presa elettrica.
C
Qualora rimanga bloccata una fetta
all’interno del tostapane, spegnerlo
immediatamente premendo il
pulsante di arresto (6). Estrarre la
spina di alimentazione dalla presa
elettrica. Lasciare che il tostapane
si raffreddi completamente. Cercare
di estrarre con attenzione il pane dal
dispositivo, evitando di danneggiare
i delicati elementi riscaldanti e
altre parti. Non impiegare oggetti
elettroconduttori per rimuovere il
pane dal dispositivo.
3.3 Tostatura di pane
congelato
1. Seguire i punti da 1 a 4 della sezione
“Preparazione dei toast”.
2. Premere il pulsante di scongelamento (5).
– Le spie del pulsante di scongelamento (5) e
di arresto (6) si illumineranno e si avvierà il
processo di tostatura.
C
Con il pulsante di scongelamento (5)
selezionato, il processo di tostatura
durerà più a lungo del normale.
3. Il dispositivo si spegne automaticamente
non appena raggiunto il livello di tostatura
selezionato.
– La leva di avvio (2) scatterà nella sua posizione
iniziale e le luci dei pulsanti di scongelamento
(5) e arresto (6) si spegneranno. Le fette di
pane saranno spinte verso l'alto e si potranno
estrarre dal dispositivo.
C
Per annullare il processo di tostatura
prima del termine, premere il
pulsante di arresto (6). La leva di
avvio (2) scatterà nella sua posizione
iniziale e si potranno estrarre le fette
di pane dal dispositivo.
C
Dopo che la leva di avvio (2) è
ritornata in posizione, diviene
possibile usare la funzione di
sollevamento spingendola verso
l’alto.
A
AVVERTENZA: Prestare molta
attenzione durante l’estrazione
delle fette di pane dal dispositivo,
poiché le sue parti metalliche e il
pane stesso possono diventare
molto caldi.
4. Scollegare il dispositivo dalla presa elettrica.
3.4 Riscaldare del pane già
tostato
1. Seguire i punti da 1 a 4 della sezione
“Preparazione dei toast”.
2. Premere il pulsante di riscaldamento (4).
– Le spie del pulsante di riscaldamento (4) e
di arresto (6) si illumineranno e si avvierà
il processo di riscaldamento del pane
precedentemente tostato.
85 / IT
Tostapane / Manuale Utente
3 Funzonamento
3. Il dispositivo si spegne automaticamente non
appena raggiunto il livello di riscaldamento
selezionato. La leva di avvio (2) scatterà nella
sua posizione iniziale e le luci dei pulsanti di
riscaldamento (4) e arresto (6) si spegneranno.
Le fette di pane saranno spinte verso l'alto e si
potranno estrarre dal dispositivo.
C
Per annullare il processo di tostatura
prima del termine, premere il
pulsante di arresto (6). La leva di
avvio (2) scatterà nella sua posizione
iniziale e si potranno estrarre le fette
di pane dal dispositivo.
C
Dopo che la leva di avvio (2) è
ritornata in posizione, diviene
possibile usare la funzione di
sollevamento spingendola verso
l’alto.
C
Prestare molta attenzione durante
l’estrazione delle fette di pane
dal dispositivo, poiché le sue parti
metalliche e il pane stesso possono
diventare molto caldi.
4. Scollegare il dispositivo dalla presa elettrica.
3.5 Riscaldare dei panini dolci
Questo tostapane è dotato di una griglia di
riscaldamento esterna (9).
C
Non tostare del pane nello stesso
tempo in cui si riscaldano dei panini
dolci.
C
Non utilizzare la griglia (9) per
riscaldare delle fette di pane già
tostate. Finirebbero per ostacolare
la corretta ventilazione.
C
Se si attiva in modo accidentale
la modalità non corretta
(scongelamento invece di
riscaldamento o viceversa), la
funzione selezionata dovrà essere
immediatamente annullata tramite il
pulsante di arresto (6), e selezionare
poi quella appropriata.
1. Posizionare la griglia di riscaldamento
sull’alloggiamento del dispositivo (8) sfruttando
gli appositi inserti.
2. Posizionare i panini dolci sulla griglia (9).
3. Inserire la spina di alimentazione nella presa
elettrica.
4. Usando il controllo di tostatura (3), selezionare
il livello di riscaldamento desiderato.
5. Premere la leva di avvio (2) verso il basso.
– La spia del pulsante di arresto (6) si illuminerà
e si avvierà il processo di riscaldamento.
6. Rigirare i panini dolci per farli dorare in maniera
uniforme.
7. Il dispositivo si spegne automaticamente non
appena raggiunto il livello di riscaldamento
selezionato.
– La leva di avvio (2) scatterà nella sua
posizione iniziale e la luce del pulsante di
arresto (6) si spegnerà.
C
Per interrompere il processo di
riscaldamento prima del termine,
premere il pulsante di arresto (6).
8. Dopo aver riscaldato i panini dolci, riporli altrove
e rimuovere la griglia tenendola dagli appositi
manici.
9. Scollegare il dispositivo dalla presa elettrica.
A
AVVERTENZA: Durante e
immediatamente dopo il processo,
i panini dolci e l'alloggiamento (8)
del tostapane possono raggiungere
temperatura molto elevate. Non
toccarli a mani nude.
86 / IT Tostapane / Manuale Utente
4 Informazioni
4.1 Pulizia e manutenzione
A
AVVERTENZA: In nessun caso
utilizzare solventi a base di
idrocarburi, detergenti abrasivi,
oggetti metallici o spazzole dure per
pulire il dispositivo.
A
AVVERTENZA: Non immergere
mai il dispositivo o il cavo di
alimentazione in acqua o altro
liquido.
1. Spegnere il dispositivo e scollegarlo dalla presa
elettrica.
2. Lasciare che si raffreddi completamente.
3. In seguito ad ogni utilizzo, rimuovere le
briciole estraendo l’apposito vassoio (7).
Prima di riposizionare il vassoio per le briciole
nel dispositivo, assicurarsi che sia asciutto.
Non lasciare che le briciole si accumulino nel
tostapane, poiché potrebbero generare delle
fiamme.
4. Capovolgere il tostapane e scuoterlo
delicatamente in modo da rimuoverne le briciole
di pane all’interno.
5. Per pulire l'alloggiamento (8) del dispositivo,
utilizzare un panno morbido e umido e una
piccola quantità di detergente delicato.
Asciugare con cura l'alloggiamento.
C
Prima di utilizzare il dispositivo dopo
la pulizia, asciugare con cura ogni
sua parte con un panno morbido.
4.2 Conservazione
•Se non si intende utilizzare il dispositivo per un
periodo prolungato, riporlo con cura.
•Assicurarsi che l'apparecchio sia scollegato,
freddo e completamente asciutto.
•Avvolgere il cavo di alimentazione intorno
all’apposito avvolgicavo posto sul fondo del
tostapane.
•Conservare il dispositivo in un luogo fresco e
asciutto.
•Assicurarsi che si mantenga fuori dalla portata
dei bambini.
4.3 Movimentazione e
trasporto
•Per la movimentazione e il trasporto del
dispositivo, riporlo all’interno del suo imballaggio
originale. L’imballo lo proteggerà contro
eventuali danni materiali.
•Non posizionare carichi pesanti sul dispositivo o
il suo imballaggio. Potrebbe danneggiarsi.
•Un’eventuale caduta del dispositivo potrebbe
renderlo non funzionante o provocare dei danni
permanenti.
CERTIFICATO DI GARANZIA
La presente garanzia commerciale si intende aggiuntiva e non sostitutiva di ogni altro diritto di cui gode il consumatore, inten-
dendo per consumatore esclusivamente colui che utilizza il bene per scopi estranei all’attività imprenditoriale o professionale
eventualmente svolta e pertanto per uso domestico/privato, e in particolare non pregiudica in alcun modo i dritti del consuma-
tore stabiliti dal Dlgs 206/05. BEKO Italy S.r.l. in conformità alla facoltà prevista dalla legge, ore al consumatore una garanzia
commerciale aggiuntiva, nei termini e nei modi di seguito indicati.
Questo certicato non deve essere spedito per la convalida. E’ valido e operante solo se conservato assieme alla ricevuta scale
o altro documento reso scalmente obbligatorio.
Condizioni di Garanzia
1. BEKO Italy S.r.l. garantisce l’apparecchio per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto (12 mesi se acquistato con fattura di
vendita e non con scontrino scale).
2. La garanzia è valida esclusivamente sul territorio italiano compresa la Repubblica di San Marino e la città del Vaticano e deve
essere comprovata da scontrino scale o fattura, che riporti il nominativo del Rivenditore, la data di acquisto dell’apparecchio
nonché gli estremi i identicativi dello stesso (tipo, modello).
3. Per garanzia s’intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti componenti l’apparecchio che sono risultate difettose
all’origine, per vizi di fabbricazione.
4. L’utente decade dai dritti di garanzia se non denuncia il difetto di conformità entro 2 mesi dalla scoperta dello stesso.
5. Diritto di Chiamata: gratuita per i primi 12 mesi di garanzia, a pagamento per gli altri 12 mesi nel caso l’utente non sia in grado
di provare che il difetto sia dovuto a vizio di conformità del prodotto.
6. Manodopera e ricambi gratuiti per i 24 mesi del periodo di garanzia.
7. L’intervento di riparazione viene eettuato presso il centro di assistenza reperibile presso il call centre e sul sito www.beko.
it, fatto salvo i casi d impossibilità oggettiva o di forza maggiore.
8. La riparazione o sostituzione dei componenti o dell’apparecchio stesso, non estendono la durata della garanzia.
9. Tutte le parti asportabili e tutte le parti estetiche, non sono coperte da garanzia.
10. Tutti i materiali soggetti ad usura non sono coperti da garanzia a meno che venga dimostrata la difettosità risalente a vizio di
fabbricazione delle stesse.
11. La BEKO Italy S.r.l. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano derivare, direttamente od indirettamente, a
persone e cose come conseguenza del mancato rispetto delle istruzioni tutte, incluse nell’apposito Manuale per l’uso dell’ap-
parecchio allegato a ciascuno apparecchio, da parte dell’utente ed in particolar modo per quanto concerne le avvertenze
relative alla installazione, all’uso ed alla manutenzione dell’apparecchio stesso.
12. La garanzia non diventa operante e l’assistenza sarà eettuata totalmente a pagamento nei seguenti casi:
a. Danni dovuti al trasporto o alla movimentazione delle merci.
b. Interventi di installazione e montaggio, così come l’errata connessione o errata erogazione dalle reti di alimentazione, man-
canza di allacciamento alla presa di terra.
c. Installazione errata, imperfetta o incompleta, per incapacità d’uso da parte dell’Utente, se mancano gli spazi necessari ad
operare attorno ai prodotti, per eccessiva o scarsa temperatura dell’ambiente,.
d. Interventi nei quali non è stato riscontrato il difetto lamentato, o per generici problemi di funzionamento causati da errata
impressione del cliente
e. Danni causati da agenti atmosferici ( fulmini, terremoti, incendi, alluvioni, ecc.)
f. Se il numero di matricola risulta asportato, cancellato o manomesso.
g. Riparazioni, modiche o manomissioni eettuate da persone non autorizzate dal produttore o comunque per cause non
dipendenti dal prodotto. Per guasti dovuti a mancanza di regolare manutenzione ( pulizia e manutenzione del prodotto.).
h. Mancanza dei documenti scali o se gli stessi risultano contraatti o non inerenti al prodotto.
i. L’uso improprio dell’apparecchio, non di tipo domestico o diverso da quanto stabilito dal produttore, fa decadere il dritto alla
Garanzia.
j. Per tutte le circostanze esterne che non siano riconducibili a difetti di fabbricazione dell’elettrodomestico.
k. Si intendono a pagamento anche tutti gli eventuali trasporti necessari per lo svolgimento degli interventi legati ai casi citati.
Il Servizio Assistenza di BEKO Italy S.r.l. è l’unico autorizzato a riparare i prodotti a marchio BEKO. Per ogni controversia è compe-
tente il foro di Milano.
Durante e dopo il periodo di garanzia, vi consigliamo di rivolgervi sempre ai nostri centri di assistenza autorizzati. Per contattare
il Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato operante nella sua zona chiami il numero unico per l’Italia:
02.03.03
Prima di contattare l’assistenza tecnica, al ne di agevolare la gestione della chiamata, è necessario avere a portata di mano il
modello del prodotto e il documento scale di acquisto.
10
4
4.1
A
A
1
2
3
7
4
5
8
C
4.2
4.3
9
3
C
6(
1 8
29
3
4 3
52
6
6
7
2
6
C
6
8
9
A
8
8
3
C
6
3.3
141
25
5
6
C
5
3
2
5
6
C
6
2
C
2
2
A
4
3.4
141
24
4
6
3
2
4
6
C
6
2
C
2
2
C
4
3.5
9
C
C
9
7
3
3.1
1
2
3
C
3
3.2
1
2
1(
3 2
6
3
C
2
C
3
4 3
71
C
1
3
7
C
C
30
C
3
5
2
6
C
6
2
C
2
2
A
6
6
2
2.1
8
91
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2.2
220-240
870730
5
1
8
WEEE1.2
WEEE
1.3
4
1
1.1
8
8
8
30
3
04-10
Beko
C
A
WEEE
PCB
www.beko.com
TAM6202W
01M-8832803200-4617-04