Beko TBN81808BX User Manual
Displayed below is the user manual for TBN81808BX by Beko which is a product in the Blenders category. This manual has pages.
Related Manuals
01M-8910773200/8911323200-1121-01
EN / FR / IT / PL / SL / CS / SRB / SQ / MK / RO / AR
TBN 81808 BX
User Manual
Table Blender
CONTENTS
ENGLISH 03-16
FRANÇAIS 17-31
ITALIANO 32-47
POLSKI 48-63
SLOVENŠČINA 64-77
CZECH 78-91
92-105
SHQIPTARE 106-119
120-137
ROMÂNĂ 138-155
ARABIC 156-169
Please read this guide first!
Dear Customer,
Thank you for choosing a BEKO product. We would like you to achieve the
optimal efficiency from this high quality product which has been manufac-
tured with state of art technology. Please make sure you read and understand
this guide and supplementary documentation fully before use and keep it as
a reference. Include this guide with the unit if you hand it over to someone
else. Observe all warnings and information herein and follow the instructions.
Symbols and their meanings
These symbols are used throughout this guide:
CImportant information and
recommendations regarding the use
of the appliance.
AWarnings on personal injury or property
damage.
Suitable for contact with food.
Do not immerse the appliance, the pow-
er cord or the plug in water or in any
other liquids.
Electric shock protection rating
This product has been manufactured at environment-friendly modern facilities without harming nature.
4 / EN Table Blender / User Manual
1 Important safety and environmental
instructions
This section contains safety instructions to prevent
hazards that can result in injury or property damage.
Any warranty is void if these instructions are not
followed.
1.1 General safety
•
This appliance complies with international safety
standards.
•
Appliance may be used by persons with limited
physical, perceptual or mental abilities or persons
with a lack of experience and knowledge if they are
supervised or given instructions on the operation
of the appliance and any relevant risks they may
be encountered. Children should not tamper with
the device.
•
Do not use the appliance if the power cord, the
appliance or the appliance blade is damaged.
Contact authorized service.
•
Use only original parts or parts recommended by
the manufacturer.
•
Do not disassemble the appliance.
5 / EN
Table Blender / User Manual
1 Important safety and environmental
instructions
•
Do not operate the appliance or its components
over or near hot surfaces or do not put on such
surfaces.
•
Do not use the appliance for hot meals.
•
For security reasons, the product would not operate
in case you leave the lid open.
•
Your mains power supply shall be in align with the
specified information on the type tag.
•
Do not use the appliance with an extension cord.
•
Do not touch the plug of the appliance while your
hands are damp or wet.
•
Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
•
Prior to cleaning, removal, accessory mounting,
unplug the appliance and wait for it to stop
completely.
•
Serious injury may result from misuse when
emptying the container, during cleaning and when
touching the chopping blade with bare hands.
Handle the chopping blade carefully, trying to hold
it only by its plastic part.
6 / EN Table Blender / User Manual
1 Important safety and environmental
instructions
•
Never touch the blades while using the appliance.
There is a risk of injury due to improper usage.
•
After cleaning, prior to energizing or assembling the
parts, dry the appliance and all of its parts.
•
Do not immerse the appliance, the power cord or
the plug in water or in any other liquids.
•
If you keep the packaging materials, keep them out
of the reach of children.
•
Children must not use the device. Store the
appliance and its electrical cord out of the reach
of children.
•
Always use the appliance on a stable, flat, clean
and dry surface.
•
This appliance is intended to be used in household
and similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments,
- farm houses, by clients in hotels, motels and other
residential type environments,
- bed and breakfast type environments
•
Do not squeeze or bend the power cord and do
7 / EN
Table Blender / User Manual
1 Important safety and environmental
instructions
not rub in on sharp edges in order to prevent any
damage. Keep the cord away from hot surfaces and
open flames.
•
Before using the appliance for the first time, clean
all parts carefully which come into contact with
food. Please see full details in the “Cleaning ”
section.
•
Do not touch any moving parts of the appliance.
Do not attach or remove the parts until the device
comes to a complete stop.
1.2 Compliance with the WEEE Regulations and Waste
Disposal
This product complies with EU WEEE Directive (2012/19/EU). This product
bears a classification symbol for waste electrical and electronic equipment
(WEEE).
This symbol indicates that this product shall not be disposed
with other household wastes at the end of its service life. Used
device must be returned to offical collection point for recycling
of electrical and electronic devices. To find these collection
systems please contact to your local authorities or retailer
where the product was puchased. Each household performs important
role in recovering and recycling of old appliance. Appropriate disposal of
used appliance helps prevent potential negative consequences for the
environment and human health.
8 / EN Table Blender / User Manual
1 Important safety and environmental
instructions
1.3 Packaging information
The product’s packaging is made of recyclable materials, in
accordance with the National Legislation. Do not dispose the
packaging waste with the household waste or other wastes,
dispose it to the packaging collection areas specified by local
authorities.
1.4 What to do for energy saving
Before adding solid food to the appliance, cut them into small pieces
as indicated in the manual. Follow the other instructions and durations
specified in the manual. If it is applicable for the food to be prepared,
select lower speed levels. Turn off and unplug the appliance after use.
2.1 Overview
2 Your Blender
The values provided with the appliance or its accompanying documents are laboratory readings in accordance
with the respective standards. These values may differ depending on the use and ambient conditions.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 / EN Table Blender / User Manual
1. Measuring cap
2. Lid
3. Glass container
4. Chopping blade
5. Silicone Ring
6. Motor unit
7. Speed adjustment button
8. Non-slip base
9. Cable wrap (under the appliance)
Technical data
Voltage: 220-240 V~, 50-60 Hz
Power: 800 W
Insulation class: II
The rights to make technical and design changes are reserved.
2 Your Blender
11 / EN
Table Blender / User Manual
3 Operation
3.1 Intended use
The appliance is intended for home use only, it is not suitable for
professional use.
The appliance is designed to chop small solid foods (e.g. onion, potato,
carrot) and fruits (e.g. Strawberries, banana).
3.2 First operation
Clean the parts of the appliance before the first use (see 3.1.)
3.3 Start Up
23
1
Place the appliance on a
fixed and level surface.
To remove the glass contain-
er (3) from the motor unit (6),
turn it to the “ ” symbol and
take it out. Place the glass
container (3) to a level sur-
face and turn and lift the lid
(2) clockwise to open.
Place the ingredients you
would like to prepare in
the glass container (3) and
close the lid (2).
A
WARNING:
•Do not operate the appliance empty or without a lid.
•Do not touch the blades with bare hands.
•For security reasons, the product would not operate in
case you leave the lid open.
12 / EN Table Blender / User Manual
•In your fruit milk mixes (strawberry, banana, etc.), fill the milk
up to a maximum of 1000 ml. Otherwise, overflows or leaks may occur
during the process.
•Do not shred dried fruits such as almonds and hazelnuts with
the device.
•You can process food at a maximum temperature of 40°C in
the appliance.
•Do not insert any objects into the glass container (3) while the
appliance is operating.
•Use the measuring cap (1) port to add material to the glass
container during the mixing process.
WARNING: Do not remove the material from the glass
container (3) before the chopping blade (4) stops completely.
1
2
Place the glass container (3)
to motor unit (6) upright, turn
it to the “ ” symbol to lock it
in its place.
Plug the appliance to the
socket and start operating by
selecting the speed level (7).
When mixing is complete,
turn the speed adjustment
knob (7) to the “0” position
and remove the plug from
the socket.
3 Operation
13 / EN
Table Blender / User Manual
3 Operation
3.4 Crushing ice
WARNINGS:
•Add water to the glass container (3) to break ice in the
appliance.
•To process crushed ice, we recommend adding three
quarters of ice and 15 ml of cold drinking water to the container.
After adding 15 ml of water
into the glass container (3),
add 3/4 ice.
Plug the appliance to the
socket and start operating by
selecting the speed level (7).
To add more ice during op-
eration, open the meas-
uring cap (1) and add ice
cubes.
2
1
3
When mixing is complete,
turn the speed adjustment
knob (7) to the “0” position
and remove the plug from
the socket.
To remove the glass contain-
er (3) from the motor unit (6),
turn it to the “ ” symbol and
take it out. Place the con-
tainer (3) to a level surface
and turn and lift the lid (2)
clockwise to open.
14 / EN Table Blender / User Manual
3 Operation
3.5 “P” position
The process of 1-2 seconds operation in the position "P" on the speed
adjustment button (7) is called "PULSE".
For high speed mixing with short strokes, keep the speed adjustment knob
(7) in the "P" position. When you release the button, the speed adjustment
knob (7) automatically returns to the "OFF" position and the device starts
to stop.
3.6 Tips for blending
1. To add ice cubes to the mixes while the blender is running, dispose of
one ice cube at a time by removing the measuring cap (1). To make the
blender mix the ice properly, wait for a few seconds before adding the
next ice cube.
2. To add more food, remove the measuring cap (1) and insert the
ingredients through the hole. Make sure the food is cut to a size of 2-5
cm to fit through the hole. Put back the cap (1) when you have finished
adding ingredients.
3. While blending solid food like raw vegetables, cooked or raw meat, and
fruits, always cut these materials into pieces of 2-5 cm length before
putting them in the glass container (3). Do not put more than 2 units
of such food at once in the blender. This will speed up the blending
process and reduce the abrasion on the blender blades (8).
4. Unless otherwise described in the recipe, always add the liquid
ingredient in the glass container (3) first.
5. To blend a drink, put all ingredients in the glass container (3) at once.
6. Avoid over-blending. It is usually enough to blend for a few seconds.
7. Over-blending turns food into mush.
15 / EN
Table Blender / User Manual
4 Cleaning and maintenance
4.1 Cleaning
WARNINGS:
•Never use gasoline, solvents, abrasive cleaners, metal
objects, or hard brushes to clean the appliance.
•Be careful when cleaning the chopping blades unit.
The chopping blade (9) is sharp. Try not to hold it from the
blade side and do not immerse it in water.
•Never clean the blades with bare hands.
•Clean the table blender after each use. Do not let any
residual food dry on or in the blender. It will be harder to clean
it if you do so.
•Do not use boiling water. The bearings of the blade
assembly have a life-long lasting lubrication feature. Using
boiling water damages these bearings and shortens the
lifetime of the blender.
2
1
x2
2
3
1
Turn the appliance off and
unplug it. Wait for the appli-
ance to cool down.
Remove the glass container
(3) from the motor unit (6).
Rinse with water to clean up
large food residues that can
pile up in the container.
Place the glass container (3)
in its place. Add warm water
and 1 to 1 ½ unit of liquid
detergent and operate the
blender in high speed for a
few seconds.
16 / EN Table Blender / User Manual
4 Cleaning and maintenance
You can wash the glass container (3) and lids in the dish washer.
1
3
2
x2
Unplug the appliance. Remove
the glass container (3) from
the motor unit (6) and rinse
it with water. If necessary,
repeat the same steps.
Use a soft and damp cloth
and a mild amount of
cleaning agent to clean the
motor unit (6).
4.2 Storage
•If you do not intend to use the appliance for a long time, store it carefully.
•Unplug the appliance before storing.
•Store the appliance in a cool dry place.
•Store the appliance and its cord out of the reach of children.
4.3 Transport and shipping
•During transport and shipping, carry the appliance with its original
packaging. The packaging of the appliance will protect the appliance
against physical damage.
•Do not put heavy objects on the appliance or its packaging. Otherwise
the appliance may be damaged.
•If the appliance is dropped, the appliance may not operate or permanent
damage may occur.
Veuillez d’abord lire ce manuel !
Cher client(e),
Merci d’avoir choisi un produit Beko. Nous aimerions que vous obteniez une
efficacité optimale de ce produit de haute qualité qui a été fabriqué avec une
technologie de pointe. Assurez-vous d’avoir bien lu et compris ce guide et la
documentation complémentaire avant de les utiliser et conservez-les comme
référence. Joignez ce guide à l'unité si vous le remettez à quelqu'un d'autre.
Respectez tous les avertissements et informations contenues dans le présent
document et suivez les instructions.
Symboles et leurs significations
Ces symboles sont utilisés tout au long de ce guide :
CInformations et recommandations
importantes concernant l’utilisation
de l’appareil.
AAvertissements sur les dommages
corporels ou matériels.
Convient pour le contact avec les denrées
alimentaires.
Ne plongez jamais l'appareil, le câble
d'alimentation ou la fiche dans de l'eau
ou dans tout autre liquide.
Indice de protection contre les chocs
électriques
Cet appareil a été fabriqué dans des installations modernes respectueuses de l’environnement sans
nuire à la nature.
18 / FR Mixeur de table / Manuel d’utilisation
1 Instructions importantes en matière de
sécurité et d’environnement
Cette section contient des instructions de sécurité
visant à prévenir les dangers qui peuvent entraîner
des blessures ou des dommages matériels.
Toute garantie est nulle si ces instructions ne sont
pas suivies.
1.1 Sécurité générale
•
Cet appareil est conforme aux normes
internationales de sécurité.
•
Cet appareil ne peut être utilisé par des personnes
ayant des capacités physiques, perceptuelles
ou mentales limitées ou par des personnes dont
l’expérience et les connaissances sont insuffisantes
que si elles sont surveillées ou si des instructions
leur sont données sur fonctionnement de l’appareil
et les risques qui peuvent en résulter. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l'appareil.
•
N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation
ou la lame de l’appareil est endommagé(e).
Contactez un centre de service agréé.
•
Utilisez uniquement les pièces d’origine ou celles
recommandées par le fabricant.
19 / FR
Mixeur de table / Manuel d’utilisation
1 Instructions importantes en matière de
sécurité et d’environnement
•
Ne démontez pas l’appareil.
•
N’utilisez pas l'appareil ni ses composants sur une
surface chaude ou à proximité, et ne les déposez
pas sur une telle surface.
•
N’utilisez pas l’appareil pour des plats chauds.
•
Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne
fonctionnera pas si vous laissez le couvercle ouvert.
•
Votre alimentation secteur doit être conforme aux
informations spécifiées sur la plaque signalétique.
•
N’utilisez pas l’appareil avec une rallonge.
•
Ne touchez pas la fiche de l’appareil lorsque vos
mains sont humides ou mouillées.
•
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon
électrique.
•
Avant de procéder au nettoyage, au retrait ou au
montage d’accessoires, débranchez l’appareil et
attendez qu’il s’arrête complètement.
•
Pendant l’utilisation du récipient, durant le
nettoyage ou lorsque vous touchez à mains nues
la lame de hachage, la mauvaise utilisation peut
entraîner de graves blessures. Manipulez avec
20 / FR Mixeur de table / Manuel d’utilisation
1 Instructions importantes en matière de
sécurité et d’environnement
précaution la lame de hachage, et tâchez de la tenir
sur sa partie en plastique.
•
Ne touchez jamais les lames pendant l’utilisation
de l’appareil. Une mauvaise utilisation peut causer
un risque de blessure.
•
Après le nettoyage, avant de mettre l’appareil sous
tension ou d’assembler les pièces, séchez l’appareil
et toutes ses pièces.
•
Ne plongez jamais l'appareil, le câble d'alimentation
ou la fiche dans de l'eau ou dans tout autre liquide.
•
Si vous conservez les matériaux d’emballage,
gardez-les hors de portée des enfants.
•
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil.
Rangez l'appareil et son cordon hors de la portée
des enfants.
•
Utilisez toujours l’appareil sur une surface stable,
plane, propre et sèche.
•
Cet appareil est conçu pour être utilisé dans les
maisons et les endroits similaires tels que :
21 / FR
Mixeur de table / Manuel d’utilisation
1 Instructions importantes en matière de
sécurité et d’environnement
•
- les espaces de cuisine dans les boutiques,
bureaux et autres environnements de travail,
•
- les maisons de campagne, les chambres d’hôtel,
de motel et d’autres types de résidence,
•
- les chambres ou les salles de petit-déjeuner
•
Afin d’éviter tout dommage, n’écrasez pas ou ne
pliez pas le cordon d’alimentation et ne le frottez
pas sur des arêtes vives. Tenez le cordon à l’écart
des surfaces chaudes et des flammes nues.
•
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois,
nettoyez soigneusement toutes les parties qui
entrent en contact avec les aliments. Veuillez
consulter les détails complets dans la section
«Nettoyage».
•
Ne touchez pas les pièces mobiles de l’appareil. Ne
fixez pas ou ne retirez pas les pièces avant l’arrêt
complet de l’appareil.
1.2 Conformité avec la directive DEEE et mise au rebut
des déchets:
Ce produit est conforme à la directive DEEE (2012/19/UE) de l’Union
européenne. Ce produit porte un symbole de classification pour la mise
22 / FR Mixeur de table / Manuel d’utilisation
1 Instructions importantes en matière de
sécurité et d’environnement
au rebut des équipements électriques et électroniques (DEEE).
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers à la fin de sa vie utile. Les appareils
usagés doivent être retournés au point de collecte officiel
destiné au recyclage des appareils électriques et électroniques.
Pour trouver ces systèmes de collecte, veuillez contacter les
autorités locales ou le détaillant auprès duquel vous avez acheté le
produit. Chaque ménage joue un rôle important dans la récupération et le
recyclage des appareils ménagers usagés. L’élimination appropriée des
appareils usagés aide à prévenir les conséquences négatives potentielles
pour l’environnement et la santé humaine.
1.3 Informations sur l’emballage
L’emballage de l’appareil a été fabriqué à partir de matériaux
recyclables, conformément à la législation nationale. Évitez de
mettre les déchets d’emballage au rebut avec les ordures
ménagères ou d’autres déchets ; déposez-les dans les points
de collecte dédiés désignés par les autorités locales.
1.4 Comment économiser de l’énergie
Avant d’ajouter des aliments solides dans l’appareil, coupez-les en petits
morceaux comme indiqué dans le manuel. Suivez les autres instructions
et durées indiquées dans le manuel. S’il s’applique à l’aliment à préparer,
sélectionnez des niveaux de vitesse inférieurs. Éteignez et débranchez
l’appareil après utilisation.
2.1 Vue d’ensemble
2 Votre mixeur
Les valeurs fournies avec l’appareil ou les documents qui l’accompagnent sont des valeurs de laboratoire
conformes aux normes respectives. Ces valeurs peuvent varier en fonction de l'utilisation et des conditions
ambiantes.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
24 / FR Mixeur de table / Manuel d’utilisation
1. Bouchon doseur
2. Couvercle
3. Récipient en verre
4. Lame de hachage
5. Anneau en silicone
6. Bloc moteur
7. Bouton de réglage de la vitesse
8. Base antidérapante
9. Enroulement de câble (sous l’appareil)
Données techniques
Tension : 220-240 V~, 50-60 Hz
Puissance : 800 W
Classe d’isolation : II
Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modifications techniques
et de conception.
2 Votre mixeur
25 / FR
Mixeur de table / Manuel d’utilisation
3 Fonctionnement
3.1 Utilisation prévue
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement ; il ne
convient pas à un usage professionnel.
L’appareil est conçu pour hacher les petits aliments solides (par exemple, l’oignon,
la pomme de terre, la carotte) et les fruits (par exemple, les fraises, la banane).
3.2 Première mise en service
Nettoyez les pièces de l’appareil avant la première utilisation (voir 3.1).
3.3 Démarrage
23
1
Placez l’appareil sur une
surface fixe et plane.
Pour retirer le récipient en verre
(3) du bloc moteur (6), tour-
nez-le vers le symbole « » et
retirez-le. Placez le récipient en
verre (3) sur une surface plane,
tournez et soulevez le couvercle
(2) dans le sens des aiguilles
d’une montre pour l’ouvrir.
Placez les ingrédients que
vous souhaitez préparer
dans le récipient en verre
(3) et fermez le couvercle
(2).
A
AVERTISSEMENT :
•Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide ou sans couvercle.
•Évitez de toucher le cordon d’alimentation avec des mains nues.
•Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne fonctionnera pas si
vous laissez le couvercle ouvert.
26 / FR Mixeur de table / Manuel d’utilisation
•Dans vos mélanges de lait et de fruits (fraise, banane, etc.),
remplissez le lait jusqu’à un maximum de 1 000 ml. Sinon, des
débordements ou des fuites peuvent se produire pendant le processus.
•Ne broyez pas les fruits secs tels que les amandes et les
noisettes avec l’appareil.
•Vous pouvez utiliser l’appareil pour transformer les aliments
dont la température maximale est de 40 °C.
•N’insérez aucun objet dans le récipient en verre (3) pendant que
l’appareil fonctionne.
•Utilisez l’orifice du bouchon doseur (1) pour ajouter des éléments
dans le récipient en verre pendant le processus de mélange.
AVERTISSEMENT : Ne videz pas le récipient en verre (3)
avant l’arrêt complet de la lame de hachage (4).
1
2
Placez le récipient en verre
(3) sur le bloc moteur (6) en
position verticale, tournez-le
vers le symbole « » pour le
verrouiller à sa place.
Branchez l’appareil à la prise
et démarrez en sélection-
nant le niveau de vitesse (7).
Lorsque le mélange est ter-
miné, tournez le bouton de
réglage de la vitesse (7) sur
la position « 0 » et retirez la
fiche de la prise.
3 Fonctionnement
27 / FR
Mixeur de table / Manuel d’utilisation
3 Fonctionnement
3.4 Broyage des glaces
AVERTISSEMENTS :
•Ajoutez de l’eau dans le récipient en verre (3) pour
briser la glace dans l’appareil.
•Pour transformer la glace concassée, nous
recommandons d’ajouter trois quarts de glace et 15 ml d’eau
potable froide dans le récipient
Après avoir versé 15 ml
d’eau dans le récipient en
verre (3), ajoutez 3/4 de
glace.
Branchez l’appareil à la prise
et démarrez en sélection-
nant le niveau de vitesse (7).
Pour ajouter de la glace
pendant le fonctionnement,
ouvrez le bouchon doseur
(1) et ajoutez des glaçons.
28 / FR Mixeur de table / Manuel d’utilisation
3 Fonctionnement
2
1
3
Lorsque le mélange est ter-
miné, tournez le bouton de
réglage de la vitesse (7) sur
la position « 0 » et retirez la
fiche de la prise.
Pour retirer le récipient en
verre (3) du bloc moteur (6),
tournez-le vers le symbole «
» et retirez-le. Placez le ré-
cipient (3) sur une surface
plane, ensuite tournez et sou-
levez le couvercle (2) dans le
sens horaire pour l’ouvrir.
3.5 Position « P »
Le processus visant à faire fonctionner l’appareil de 1 à 2 secondes
lorsque le bouton de réglage de la vitesse (7) est en position « P » est
appelé « PULSE ».
Pour effectuer un mélange à grande vitesse avec des courses courtes,
maintenez le bouton de réglage de la vitesse (7) à la position « P ».
Lorsque vous relâchez ce bouton, le bouton de réglage de la vitesse (7)
revient automatiquement à la position « ARRÊT » et l’appareil s’arrête
progressivement.
3.6 Conseils pour mélanger
1. Pour ajouter des glaçons aux mélanges pendant que le mixeur est
en marche, ajoutez un glaçon à la fois en retirant le bouchon doseur
(1). Pour que le mixeur mélange correctement les glaçons, attendez
quelques secondes avant d’ajouter le glaçon suivant.
29 / FR
Mixeur de table / Manuel d’utilisation
3 Fonctionnement
2. Pour ajouter des aliments, retirez le bouchon doseur (1) et insérez les
ingrédients par le trou. Prenez le soin de couper les aliments à une
taille comprise entre 2 à 5 cm pour qu’ils puissent passer par le trou.
Remettez le bouchon (1) en place lorsque vous avez fini d’ajouter des
ingrédients.
3. Lorsque vous mixez des aliments solides comme des légumes crus,
de la viande cuite ou crue et des fruits, coupez toujours ces produits
en morceaux de 2 à 5 cm avant de les mettre dans le récipient en
verre (3). Ne mettez pas plus de 2 morceaux d’aliment à la fois dans le
mixeur. Cela permettra d’accélérer le mélange et de réduire l’abrasion
des lames du mélangeur (8).
4. Sauf indication contraire dans la recette, ajoutez toujours l’ingrédient
liquide dans le récipient en verre (3) en premier.
5. Pour mixer une boisson, mettez tous les ingrédients en même temps
dans le récipient en verre (3).
6. Évitez de mixer trop longtemps. Il suffit généralement de mixer pendant
quelques secondes.
7. Lorsque vous mixez les aliments trop longtemps, cela les transforme
en purée.
30 / FR Mixeur de table / Manuel d’utilisation
4 Nettoyage et entretien
4.1 Nettoyage
AVERTISSEMENTS :
•N’utilisez jamais d’essence, de solvants, de nettoyants
abrasifs, d’objets métalliques ou de brosses dures pour nettoyer
l’appareil.
•Faites attention lorsque vous nettoyez l’unité de lame de
hachage. La lame de hachage (9) est tranchante. Essayez de ne
pas la tenir du côté de la lame et ne la plongez pas dans l’eau.
•Ne nettoyez jamais les lames à mains nues.
•Nettoyez le mixeur de table après chaque utilisation. Ne
laissez pas de résidus d’aliments sécher sur ou dans le mixeur. Si
cela arrive, il sera plus difficile de le nettoyer.
•N’utilisez pas de l’eau bouillante. Les roulements de
l’ensemble lame sont dotés d’un élément de lubrification à longue
durée de vie. L’utilisation de l’eau bouillante endommage ces
roulements et réduit la durée de vie du mixeur.
2
1
x2
2
3
1
Éteignez l’appareil et dé-
branchez-le. Patientez afin
de permettre à l’appareil de
refroidir.
Retirez le récipient en verre
(3) du bloc moteur (6). Rin-
cez à l’eau pour nettoyer les
gros résidus d’aliments qui
peuvent s’accumuler dans le
récipient.
Placez le récipient en verre
(3) à son emplacement.
Ajoutez de l’eau chaude et
1 à 1 ½ unité de détergent
liquide et faites fonctionner
le mixeur à grande
vitesse pendant quelques
secondes.
31 / FR
Mixeur de table / Manuel d’utilisation
4 Nettoyage et entretien
Vous pouvez laver le récipient en verre (3) et les couvercles dans le lave-vaisselle.
1
3
2
x2
Débranchez l’appareil. Retirez
le récipient en verre (3) du
bloc moteur (6) et rincez-le à
l’eau. Si nécessaire, répétez
les mêmes étapes.
Utilisez un chiffon doux et
humide et une petite quantité
de produit de nettoyage pour
nettoyer le bloc moteur (6).
4.2 Stockage
•Si vous ne comptez pas utiliser votre appareil pendant un certain
temps, veuillez le ranger soigneusement.
•Débranchez l’appareil avant de le ranger.
•Conservez l’appareil dans un endroit frais et sec.
•Rangez l’appareil et son cordon hors de la portée des enfants.
4.3 Transport et livraison
•Lors du transport et de la livraison, emportez l’appareil dans son
emballage d’origine. L’emballage de l’appareil le protège des
dommages physiques.
•Ne placez pas de lourdes charges sur l’appareil ou sur l’emballage.
Sinon l’appareil pourrait s’abîmer.
•Si l’appareil tombe, il peut ne plus fonctionner ou subir des dommages
permanents.
Si prega di leggere questa guida prima dell’uso!
Gentile Cliente,
Grazie per aver scelto un prodotto BEKO. Vorremmo che da questo prodotto
di alta qualità, fabbricato con una tecnologia all'avanguardia, ottenessi l'ef-
ficienza ottimale. Prima dell'uso assicurati di aver letto e compreso a fondo
questa guida e la documentazione supplementare e conservale come riferi-
mento. Fornisci questa guida con l'unità se la consegni a qualcun altro. Os-
serva tutte le avvertenze e le informazioni qui contenute e segui le istruzioni.
Simboli e loro significati
In tutta questa guida sono utilizzati i seguenti simboli:
CInformazioni importanti e
raccomandazioni sull'uso
dell’elettrodomestico.
AAvvertenze su lesioni personali o danni
materiali.
Adatto al contatto con gli alimenti.
Non immergere l'elettrodomestico, il
cavo di alimentazione o la spina in acqua
o altri liquidi.
Grado di protezione contro le scosse
elettriche
Questo prodotto è stato realizzato presso impianti rispettosi dell'ambiente e moderni nel pieno rispetto
della natura.
33 / IT
Frullatore da tavolo / Manuale utente
1 Importanti istruzioni di sicurezza e
ambientali
Questa sezione contiene istruzioni di sicurezza per
prevenire pericoli che possono provocare lesioni o
danni materiali.
Qualsiasi garanzia è nulla se queste istruzioni non
vengono seguite.
1.1 Norme di sicurezza generali
•
Questo elettrodomestico è conforme alle norme di
sicurezza internazionali.
•
Questo elettrodomestico può essere utilizzato da
persone con limitate capacità fisiche, percettive
o mentali o da persone con un'esperienza e
conoscenze inadeguate, solo se sorvegliate
o hanno ricevuto le istruzioni sull’utilizzo
dell’elettrodomestico e sui i rischi in cui possono
incorrere. I bambini non devono manomettere
l'apparecchiatura.
•
Non utilizzare l’elettrodomestico se il cavo,
l’elettrodomestico o le lame dell'elettrodomestico
sono danneggiate. Contattare il servizio autorizzato.
•
Servirsi unicamente di ricambi originali o
consigliati dal produttore.
34 / IT Frullatore da tavolo / Manuale utente
1 Importanti istruzioni di sicurezza e
ambientali
•
Non smontare l'elettrodomestico.
•
Non far funzionare l'elettrodomestico o i suoi
componenti sopra o vicino a superfici calde o non
posizionarlo su questo tipo di superfici.
•
Non utilizzare l'elettrodomestico per cibi caldi.
•
Per motivi di sicurezza, il dispositivo non funziona
se viene lasciato aperto il coperchio.
•
L’alimentazione di rete dovrà essere in linea
con le informazioni specificate sulla targhetta di
identificazione.
•
Non usare l’elettrodomestico con una prolunga.
•
Non toccare la spina del dispositivo con le mani
umide o bagnate.
•
Non scollegare l’elettrodomestico tirando il cavo.
•
Prima della pulizia, dello smontaggio e del montaggio
degli accessori, scollegare l'elettrodomestico e
aspettare che si sia fermato completamente.
•
Un uso improprio potrebbe provocare gravi lesioni
quando si svuota il contenitore, durante la pulizia
e quando si tocca la lama di taglio a mani nude.
35 / IT
Frullatore da tavolo / Manuale utente
1 Importanti istruzioni di sicurezza e
ambientali
Maneggiare la lama di taglio con attenzione,
cercando di tenerla solo dalla sua parte in plastica.
•
Non toccare mai le lame mentre si usa il dispositivo.
Sussiste il rischio di lesioni dovute a un uso
improprio.
•
Dopo la pulizia, prima di mettere in tensione
o montare le parti componenti, asciugare
l’elettrodomestico e tutte le sue parti componenti.
•
Non immergere l'elettrodomestico, il cavo di
alimentazione o la spina in acqua o altri liquidi.
•
Se si conserva il materiale d'imballaggio, tenerlo
fuori dal portata dei bambini.
•
I bambini non devono usare il dispositivo. Tenere
l'elettrodomestico e il rispettivo cavo fuori dalla
portata dei bambini.
•
Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie
stabile, piana, pulita e asciutta.
36 / IT Frullatore da tavolo / Manuale utente
1 Importanti istruzioni di sicurezza e
ambientali
•
L’apparecchio è destinato all’uso domestico e
applicazioni simili, tra cui:
- cucine per il personale in negozi, uffici e altri
ambienti di lavoro,
- fattorie e clienti di hotel, motel e altri ambienti
residenziali,
- ambienti tipo bed and breakfast
•
Per evitare qualsiasi danno, non schiacciare o
piegare il cavo di alimentazione e non sfregarlo
su bordi taglienti. Tenere il cavo di alimentazione
lontano da superfici calde e da fiamme libere.
•
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta,
pulire accuratamente tutte le parti che entrano in
contatto con il cibo. Vedere tutti gli altri dettagli
nella sezione “Pulizia”.
•
Non toccare le parti in movimento dell’apparecchio.
Non attaccare o rimuovere le parti fino a quando il
dispositivo non si sia completamente fermato.
37 / IT
Frullatore da tavolo / Manuale utente
1 Importanti istruzioni di sicurezza e
ambientali
1.2
Conformità alla direttiva WEEE e allo smaltimento
dei rifiuti:
Questo apparecchio è conforme alla Direttiva UE WEEE (2012/19/EU).
Questo apparecchio riporta il simbolo di classificazione per i rifiuti delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
Questo simbolo indica che questo prodotto non deve essere
smaltito con altri rifiuti domestici al termine della sua vita utile.
Il dispositivo usato deve essere portato a un punto di raccolta
ufficiale per il riciclaggio di dispositivi elettrici ed elettronici. Per
individuare questi punti di raccolta, contattare le proprie
autorità locali oppure il rivenditore presso cui è stato acquistato il prodotto.
Ciascuna famiglia ha un ruolo importante nel recupero e riciclaggio di
vecchi apparecchi. Lo smaltimento appropriato degli apparecchi usati
aiuta a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la
salute umana.
1.3 Informazioni sull’imballaggio
L’imballaggio del prodotto è realizzato con materiali riciclabili, in
conformità con la legislazione nazionale. Non smaltire i rifiuti di
imballaggio con i rifiuti domestici o altri rifiuti, smaltirli nelle aree
di raccolta degli imballaggi specificate dalle autorità locali.
1.4 Cosa fare per risparmiare energia
Prima di aggiungere alimenti solidi al dispositivo, tagliarli a pezzettini in
conformità con quanto indicato nel manuale. Seguire le altre istruzioni e le
durate indicate nel manuale. Se può essere applicata al cibo da preparare,
selezionare livelli di velocità inferiori. Spegnere e scollegare il dispositivo
dopo l'uso.
2.1 Panoramica
2 Il vostro frullatore
I valori forniti con l’elettrodomestico o i documenti di accompagnamento sono letture di laboratorio in conformità
con le rispettive norme. Questi valori possono differire a seconda dell'uso e delle condizioni ambientali.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
39 / IT
Frullatore da tavolo / Manuale utente
1. Tappo dosatore
2. Coperchio
3. Contenitore in vetro
4. Lama di taglio
5. Anello in silicone
6. Unità motore
7. Pulsante di regolazione della velocità
8. Base anti-scivolo
9. Avvolgi-cavo (sotto al dispositivo)
Dati tecnici
Tensione: 220-240 V~, 50-60 Hz
Potenza: 800 W
Classe di isolamento: II
I diritti di apportare modifiche tecniche e di design sono riservati.
2 Il vostro frullatore
40 / IT Frullatore da tavolo / Manuale utente
3 Funzionamento
3.1 Uso previsto
Questo elettrodomestico è destinato all'uso domestico, non è adatto
all'uso professionale.
Il dispositivo è stato progettato per tritare piccoli alimenti solidi (quali ad
esempio, cipolle, patate, carote) e frutta (ad esempio, fragole, banane).
3.2 Primo utilizzo
Prima di iniziare a usarlo, pulire le parti componenti dell’elettrodomestico (cfr. 3.1.)
3.3 Avvio
23
1
Posizionare il dispositivo su
una superficie liscia e in pia-
no.
Per togliere il contenitore in vetro (3)
dall'unità motore (6), ruotarlo fino
a portarlo sul simbolo “ ”, quin-
di estrarlo. Mettere il contenitore di
vetro (3) su una superficie in piano,
quindi ruotare e sollevare il coper-
chio (2) in senso orario per aprirlo.
Mettere gli ingredienti che
si desidera preparare all’in-
terno del contenitore in ve-
tro (3) e chiudere il coper-
chio (2).
A
AVVERTENZA:
•Non far funzionare il dispositivo a vuoto o senza
coperchio.
•Non toccare le lame a mani nude.
•Per motivi di sicurezza, il dispositivo non funziona se
viene lasciato aperto il coperchio.
41 / IT
Frullatore da tavolo / Manuale utente
•Nei milk shake alla frutta (fragola, banana, ecc.), aggiungere latte
fino a un massimo di 1000 ml. In caso contrario, durante il processo il
prodotto potrebbe fuoriuscire o si potrebbero verificare delle perdite.
•Non usare l’apparecchio per tritare frutta secca come ad esempio
mandorle e nocciole.
•Sarà possibile lavorare gli alimenti a una temperatura massima di
40°C nel dispositivo.
•Non inserire nel contenitore di vetro (3) nessun oggetto mentre il
dispositivo è in funzione.
•Usare la porta del tappo dosatore (1) per aggiungere ulteriore
materiale al contenitore in vetro durante il processo di miscelazione.
AVVERTENZA: Non togliere materiale dal contenitore di
vetro (3) prima che la lama di taglio (4) si sia completamente
fermata.
1
2
Mettere il contenitore in ve-
tro (3) sull’unità motore (6)
in verticale, ruotarlo fino a
portarlo sul simbolo “ ” per
bloccarlo in posizione.
Collegare il dispositivo alla
presa e metterlo in funzione
selezionando il livello di ve-
locità (7).
Al termine della miscela-
zione, ruotare la manopola
di regolazione della veloci-
tà (7) fino a portarla in posi-
zione “0”, quindi togliere la
spina dalla presa.
3 Funzionamento
42 / IT Frullatore da tavolo / Manuale utente
3 Funzionamento
3.4 Tritare il ghiaccio
AVVERTENZE:
•Aggiungere acqua al contenitore di vetro (3) per
rompere il ghiaccio all’interno del dispositivo.
•Per lavorare il ghiaccio tritato, consigliamo di aggiungere al
contenitore tre quarti di ghiaccio e 15 ml di acqua potabile
fredda.
Dopo aver aggiunto 15 ml
di acqua nel contenitore in
vetro (3), aggiungere 3/4 di
ghiaccio.
Collegare il dispositivo alla
presa e metterlo in funzione
selezionando il livello di ve-
locità (7).
Per aggiungere altri cubet-
ti di ghiaccio durante il fun-
zionamento, aprire il tappo
dosatore (1) e aggiungere
cubetti di ghiaccio.
43 / IT
Frullatore da tavolo / Manuale utente
3 Funzionamento
2
1
3
Al termine della miscelazio-
ne, ruotare la manopola di
regolazione della velocità (7)
fino a portarla in posizione
“0”, quindi togliere la spina
dalla presa.
Per togliere il contenitore
in vetro (3) dall'unità mo-
tore (6), ruotarlo fino a por-
tarlo sul simbolo “ ”, quindi
estrarlo. Mettere il conteni-
tore (3) su una superficie in
piano, quindi ruotare e solle-
vare il coperchio (2) in senso
orario per aprirlo.
3.5 Posizione “P”
Il processo di funzionamento della durata di 1-2 secondi in posizione “P”,
sul pulsante di regolazione della velocità (7), è chiamato “PULSE”.
Per la miscelazione ad alta velocità con brevi colpi, tenere ferma la
manopola che consente di regolare la velocità (7) nella posizione “P”.
Quando viene rilasciato il pulsante, la manopola di regolazione della
velocità (7) torna automaticamente in posizione "OFF" e il dispositivo
comincia a fermarsi.
3.6 Consigli per la miscelazione
1. Per aggiungere cubetti di ghiaccio alla miscelazione mentre il frullatore è
in funzione, aggiungere un cubetto di ghiaccio alla volta togliendo il tappo
dosatore (1). Per fare in modo che il frullatore mescoli correttamente il
ghiaccio, attendere qualche secondo prima di aggiungere il cubetto di
ghiaccio successivo.
44 / IT Frullatore da tavolo / Manuale utente
3 Funzionamento
2. Per aggiungere altro cibo, rimuovere il tappo dosatore (1) e inserire
gli ingredienti attraverso il foro. Verificare che gli alimenti siano tagliati
a una dimensione di 2-5 cm per essere certi che passino attraverso
il foro. Dopo aver terminato il processo di aggiunta degli ingredienti,
riposizionare il tappo (1).
3. Quando si frullano alimenti solidi quali ad esempio verdure crude, carne
cotta o cruda e frutta, tagliare sempre questi materiali in pezzi di 2-5
cm di lunghezza prima di ricollocarli nel contenitore di vetro (3). Non
mettere più di 2 unità di questi alimenti in una volta sola nel frullatore.
Questa operazione velocizzerà il processo di miscelazione riducendo al
tempo stesso l'abrasione delle lame del frullatore (8).
4. Salvo indicazione contraria nella ricetta, aggiungere sempre nel
contenitore di vetro prima gli ingredienti liquidi (3).
5. Per frullare una bevanda, mettere tutti gli ingredienti nel contenitore di
vetro (3) in una sola volta.
6. Evitare di frullare in modo eccessivo. Di norma basta frullare per pochi
secondi.
7. Frullare troppo rischia di trasformare il cibo in poltiglia.
45 / IT
Frullatore da tavolo / Manuale utente
4 Pulizia e manutenzione
4.1 Pulizia
AVVERTENZE:
•Non utilizzare benzina, solventi, detergenti abrasivi, oggetti
metallici o spazzole dure per pulire l'elettrodomestico.
•Fare attenzione quando si puliscono le lame di taglio
dell’unità. La lama di taglio (9) è affilata. Cercare di non tenerla dal
lato della lama e non immergerla in acqua.
•Non toccare mai le lame a mani nude.
•Pulire il frullatore da tavolo dopo ogni uso. Non lasciate che
eventuali residui di cibo si secchino sul frullatore o all’interno dello
stesso. Qualora ciò accada, sarà più difficile pulirlo in seguito.
•Non usare acqua bollente. I cuscinetti del gruppo lame
hanno una funzione di lubrificazione che dura tutta la vita. L'uso
di acqua bollente danneggia questi cuscinetti riducendo al tempo
tesso la durata di vita del frullatore.
2
1
x2
2
3
1
Spegnere l’apparecchio e
scollegarlo. Attendere che
l’apparecchio si raffreddi.
Togliere il contenitore di ve-
tro (3) dall'unità motore (6).
Sciacquare con acqua per
eliminare i grossi residui di
cibo che si potrebbero accu-
mulare all’interno del conte-
nitore.
Ricollocare in posizione
il contenitore di vetro (3).
Aggiungere acqua calda e da
1 a 1 ½ unità di detergente
liquido, quindi mettere in
funzione il frullatore ad alta
velocità per alcuni secondi.
46 / IT Frullatore da tavolo / Manuale utente
4 Pulizia e manutenzione
Sarà possibile lavare il contenitore di vetro (3) e i coperchi in lavastoviglie.
1
3
2
x2
Scollegare l’elettrodomestico.
Togliere il contenitore di vetro
(3) dall'unità motore (6) e
sciacquarlo con acqua. Qualora
ciò si rivelasse necessario,
ripetere le stesse operazioni.
Usare un panno morbido
e umido e una leggera
quantità di detergente per
pulire l'unità motore (6).
4.2 Conservazione
•Se non si intende utilizzare l’elettrodomestico per un lungo periodo di
tempo, conservarlo con cura.
•Prima di eseguire la pulizia, scollegare l’elettrodomestico.
•Conservare l’elettrodomestico in un luogo fresco e asciutto.
•Tenere l'elettrodomestico e il rispettivo cavo fuori dalla portata dei
bambini.
4.3 Trasporto e spedizione
•Durante il trasporto e la spedizione, trasportare l'elettrodomestico
nel suo imballaggio originale. L'imballaggio dell'elettrodomestico lo
proteggerà da danni fisici.
47 / IT
Frullatore da tavolo / Manuale utente
4 Pulizia e manutenzione
•Non appoggiare carichi pesanti sull'elettrodomestico o sull'imballaggio.
In caso contrario, l’elettrodomestico si potrebbe danneggiare.
•In caso di caduta, l'elettrodomestico potrebbe non funzionare o
potrebbe subire danni permanenti.
Proszę najpierw przeczytać ten przewodnik!
Drogi kliencie,
Dziękujemy za wybór produktu BEKO. Chcemy, abyś osiągnął optymalną wy-
dajność dzięki temu wysokiej jakości produktowi, który został wyprodukowany
przy użyciu najnowocześniejszej technologii. Przed użyciem należy dokładnie
przeczytać i zrozumieć ten przewodnik oraz dokumentację uzupełniającą oraz
zachować go do wykorzystania w przyszłości. Dołącz ten przewodnik do urzą-
dzenia, jeśli przekażesz go komuś innemu. Przestrzegaj wszystkich ostrzeżeń
i informacji zawartych w tym dokumencie i postępuj zgodnie z instrukcjami.
Symbole i ich znaczenie
Poniższe symbole są używane w tym przewodniku:
CWażne informacje i zalecenia
dotyczące użytkowania urządzenia.
AOstrzeżenia dotyczące obrażeń ciała lub
szkód materialnych.
Produkt przeznaczony do kontaktu z
żywnością.
Nie zanurzaj urządzenia, przewodu za-
silającego ani wtyczki w wodzie ani w
innych cieczach.
Stopień ochrony przed porażeniem elek-
trycznym
Urządzenie zostało wyprodukowane w przyjaznych dla środowiska nowoczesnych zakładach bez szkody
dla przyrody.
49 / PL
Blender / Instrukcja obsługi
1 Ważne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa i ochrony środowiska
Ta sekcja zawiera instrukcje bezpieczeństwa, aby
zapobiec zagrożeniom, które mogą spowodować
obrażenia ciała lub uszkodzenie mienia.
Wszelkie gwarancje są nie będą ważne, jeśli
instrukcje nie będą przestrzegane.
1.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa
•
Urządzenie jest zgodne z międzynarodowymi
normami bezpieczeństwa.
•
Urządzenia mogą używać osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, zmysłowych lub
psychicznych lub osoby nieposiadające
doświadczenia pod warunkiem, że będą one
nadzorowane lub zostały pouczone na temat
bezpiecznego użytkowania oraz są świadome
związanego z tym ryzyka. Dzieci nie powinny bawić
się tym urządzeniem.
•
Nie używaj urządzenia, jeśli kabel zasilania,
urządzenie lub ostrze są uszkodzone. Skontaktuj
się z autoryzowanym serwisem.
•
Należy stosować wyłącznie oryginalne lub zalecane
przez producenta części zamienne.
50 / PL Blender / Instrukcja obsługi
1 Ważne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa i ochrony środowiska
•
Nie demontuj urządzenia.
•
Nie używaj urządzenia ani jego elementów nad lub
w pobliżu gorących powierzchni ani nie stawiaj go
na takich powierzchniach.
•
Nie umieszczaj urządzenia w gorących daniach.
•
Ze względów bezpieczeństwa produkt nie będzie
działał, jeśli pokrywa będzie otwarta.
•
Zasilanie sieciowe powinno być zgodne z
informacjami podanymi na tabliczce znamionowej.
•
Z urządzeniem nie należy używać przedłużaczy.
•
Nie dotykać wtyczki urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękami.
•
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka ciągnąc za
przewód.
•
Przed czyszczeniem, demontażem/montażem
akcesoriów odłącz urządzenie od zasilania i
poczekaj, aż całkowicie się zatrzyma.
•
Poważne obrażenia mogą wynikać z niewłaściwego
użytkowania podczas opróżniania pojemnika,
czyszczenia i dotykania ostrza gołymi rękami.
51 / PL
Blender / Instrukcja obsługi
1 Ważne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa i ochrony środowiska
Należy uważać na ostrze do siekania, starając się
trzymać tylko za plastikową część.
•
Nigdy nie dotykaj ostrza, jeśli urządzenie jest
używane. Niewłaściwe użytkowanie grozi
zranieniem.
•
Po wyczyszczeniu, przed podłączeniem zasilania
lub montażem części należy dokładnie wysuszyć
urządzenie i wszystkie jego części.
•
Nie zanurzaj urządzenia, przewodu zasilającego ani
wtyczki w wodzie ani w innych cieczach.
•
Opakowanie urządzenia należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci.
•
Z urządzenia nie mogą korzystać dzieci. Urządzenie
i przewód zasilania należy trzymać poza zasięgiem
dzieci.
•
Zawsze używaj urządzenia na stabilnej, płaskiej,
czystej i suchej powierzchni.
•
Urządzenie to jest przeznaczone do użytku
domowego lub w podobnych miejscach, np.:
- w kuchniach personelu sklepu, biur i innych
środowisk pracy,
52 / PL Blender / Instrukcja obsługi
1 Ważne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa i ochrony środowiska
- gospodarstwa rolne, przez klientów hoteli, moteli i
innych miejsc typu mieszkalnego,
- w pensjonatach
•
Nie zginaj przewodu i trzymaj go z daleka od ostrych
krawędzi, aby uniknąć jego uszkodzenia. Trzymaj
kabel zasilania dala od gorących powierzchni i
otwartego ognia.
•
Przed pierwszym użyciem urządzenia dokładnie
wyczyść wszystkie części, które mają kontakt z
żywnością. Szczegółowe informacje można znaleźć
w rozdziale „Czyszczenie”.
•
Nie należy dotykać części ruchomych. Nie wkładać
ani nie zdejmować części, dopóki urządzenie nie
zatrzyma się.
1.2 Zgodność z dyrektywą WEEE i usuwanie odpadów:
Niniejszy wyrób jest zgodny z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady
(2012/19/WE). Wyrób ten oznaczony jest symbolem klasyfikacji zużytych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych (WEEE).
Ten symbol oznacza, że sprzęt nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami gospodarstwa domowego po
okresie jego użytkowania. Zużyte urządzenie należy oddać do
specjalnego punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego w celu utylizacji. Aby uzyskać informacje o
53 / PL
Blender / Instrukcja obsługi
1 Ważne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa i ochrony środowiska
punktach zbiórki w swojej okolicy należy skontaktować się z lokalnymi
władzami lub punktem sprzedaży tego produktu. Gospodarstwo domowe
spełnia ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku
zużytego sprzętu. Odpowiednie postępowanie ze zużytym sprzętem
zapobiega potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska
naturalnego i ludzkiego zdrowia.
1.3 Opakowanie urządzenia
Opakowanie urządzenia jest wykonane z materiałów
nadających się do recyklingu zgodnie z przepisami krajowymi.
Nie należy wyrzucać odpadów opakowaniowych wraz z
odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych lub innymi
odpadami. Należy oddawać je do punktów zbiórki opakowań
wyznaczonych przez władze lokalne.
1.4 Co robić, aby zaoszczędzić energię.
Przed umieszczeniem produktów w pojemniku, pokrój je na małe kawałki,
jak wskazano w instrukcji. Postępuj zgodnie z innymi wskazówkami i
czasem podanymi w instrukcji. Jeśli jest to zalecane należy wybierz niższe
poziomy prędkości. Po użyciu należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
2.1 Instalacja
2 Blender
Wartości podane wraz z urządzeniem lub w dołączonych dokumentach są odczytami laboratoryjnymi, zgodnie z
odpowiednimi normami. Wartości te mogą się różnić w zależności od warunków użytkowania i otoczenia.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
55 / PL
Blender / Instrukcja obsługi
1. Miarka
2. Pokrywa
3. Szklany pojemnik
4. Ostrze
5. Silikonowa nakładka
6. Silnik
7. Przycisk regulacji prędkości
8. Antypoślizgowa podstawa
9. Owijka na kabel (pod urządzeniem)
Dane techniczne
Napięcie: 220-240 V~, 50-60 Hz
Moc: 800 W
Klasa izolacji: II
Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicznych i projektowych.
2 Blender
56 / PL Blender / Instrukcja obsługi
3 Obsługa
3.1 Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego i do
przygotowywania posiłków, nie nadaje się do użytku profesjonalnego.
Urządzenie jest przeznaczone do siekania drobnej żywności w postaci stałej
(np. cebuli, ziemniaków, marchwi) i owoców (np. truskawek, bananów).
3.2 Pierwsze użycie
Przed pierwszym użyciem należy umyć wszystkie części (patrz 3.1.)
3.3 Uruchamianie urządzenia
23
1
Ustaw urządzenie na stabil-
nej i równej powierzchni.
Aby wyjąć szklany pojemnik (3)
z modułu napędowego (6) nale-
ży obrócić go w kierunku symbo-
lu „ ” i wyjąć. Ustaw szklany po-
jemnik (3) na równej powierzchni.
Następnie obróć i podnieś pokry-
wę (2) w prawo, aby otworzyć.
Składniki umieść w szkla-
nym pojemniku (3) i zamknij
pokrywę (2).
A
OSTRZEŻENIE:
•Nie używaj pustego urządzenia lub bez nałożenia
pokrywy.
•Nie dotykać ostrzy gołymi rękami!
•Ze względów bezpieczeństwa produkt nie będzie działał,
jeśli pokrywa będzie otwarta.
57 / PL
Blender / Instrukcja obsługi
•W mieszankach z mlekiem owocowym (truskawkowym,
bananowym itp.) należy nalać go maksymalnie do 1000
ml. W przeciwnym razie podczas mieszania mogą wystąpić
przepełnienia lub wycieki.
•Nie rozdrabniać za pomocą urządzenia suszonych
owoców, takich jak migdały i orzechy laskowe.
•W urządzeniu można przetwarzać żywność o
maksymalnej temperaturze 40°C.
•Podczas pracy urządzenia nie wkładać żadnych
przedmiotów do szklanego pojemnika (3).
•Użyj miarki (1), aby dodać składniki do szklanego
pojemnika podczas mieszania.
OSTRZEŻENIE: Nie wyjmuj składników ze szklanego
pojemnika (3), dopóki ostrze (4) całkowicie się zatrzyma.
1
2
Umieść szklany pojemnik (3)
pionowo w module napędo-
wym (6) i obrócić w kierun-
ku symbolu „ ”, aby go za-
blokować.
Podłącz urządzenie do zasi-
lania i rozpocznij rozdrabnia-
nie, wybierając poziom pręd-
kości (7).
Po zakończeniu należy usta-
wić pokrętło regulacji pręd-
kości (7) w pozycji „0” i wy-
jąć wtyczkę z gniazdka.
3 Obsługa
58 / PL Blender / Instrukcja obsługi
3 Obsługa
3.4 Kruszenie lodu
OSTRZEŻENIE:
•Aby rozbić lód, dodaj wodę do szklanego pojemnika (3).
•Aby przetworzyć kruszony lód, zalecamy dodanie do
pojemnika trzech czwartych lodu i 15 ml zimnej wody pitnej.
Po wlaniu 15 ml wody do
szklanego pojemnika (3)
dodać 3/4 lodu.
Podłącz urządzenie do zasi-
lania i rozpocznij rozdrabnia-
nie, wybierając poziom pręd-
kości (7).
Aby dodać więcej lodu
podczas pracy, otwórz
miarkę (1) i dodaj kost-
ki lodu.
2
1
3
Po zakończeniu należy usta-
wić pokrętło regulacji pręd-
kości (7) w pozycji „0” i wy-
jąć wtyczkę z gniazdka.
Aby wyjąć szklany pojemnik
(3) z modułu napędowego (6)
należy obrócić go w kierunku
symbolu „ ” i wyjąć. Ustaw
pojemnik (3) na równej po-
wierzchni. Następnie obróć i
podnieś pokrywę (2) w pra-
wo, aby otworzyć.
59 / PL
Blender / Instrukcja obsługi
3 Obsługa
3.5 Pozycja „P”
1-2 sekundowa praca w pozycji „P” przy użyciu przycisku regulacji
prędkości (7) nazywana jest „PULSEM”.
W celu szybkiego mieszania z krótkimi skokami, przycisk regulacji
prędkości (7) należy trzymać w pozycji „P”. Po zwolnieniu przycisku
regulacji prędkości (7) automatycznie powraca do pozycji „Wył.” i
urządzenie zacznie się zatrzymywać.
3.6 Wskazówki dotyczące mieszania
1. Aby dodać kostki lodu podczas blendowania, dodawaj po jednej kostce
lodu na raz, zdejmując miarkę (1). Aby lód został dobrze wymieszany,
odczekaj kilka sekund przed dodaniem kolejnej kostki lodu.
2. Aby dodać więcej składników, zdejmij miarkę (1), a następnie włóż je
przez otwór. Upewnij się, że składniki mają 2-5 cm, aby zmieściły się w
otworze. Po zakończeniu dodawania składników załóż miarkę (1).
3. Podczas miksowania stałych produktów, takich jak surowe warzywa,
gotowane lub surowe mięso i owoce, zawsze należy pokroić je na
kawałki o długości 2-5 cm przed włożeniem do szklanego pojemnika
(3). Nie wkładaj więcej niż 2 składniki na raz do blendera. Przyspieszy to
proces blendowania i zmniejszy ścieranie ostrzy (8).
4. O ile w przepisie nie określono inaczej, zawsze najpierw należy dodawać
płynny składnik do szklanego pojemnika (3).
5. Aby zmiksować napój, włóż wszystkie składniki do szklanego pojemnika
(3).
6. Unikaj intensywnego mieszania. Zwykle wystarczy mieszać przez kilka
sekund.
7. Nadmierne blendowanie zamienia składniki w papkę.
60 / PL Blender / Instrukcja obsługi
4 Czyszczenie i konserwacja
4.1 Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
•Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać benzyny,
rozpuszczalników, szorstkich środków czyszczących,
przedmiotów metalowych ani twardych szczotek.
•Zachowaj ostrożność podczas czyszczenia ostrzy. Ostrze
siekacza (9) jest ostre. Staraj się nie trzymać go od strony
ostrza i nie zanurzaj go w wodzie.
•Nie czyścić ostrzy gołymi rękami!
•Umyj blender po każdym użyciu. Nie pozwól, aby resztki
jedzenia zeschły na blenderze lub w nim. W takim przypadku
trudniej będzie go wyczyścić.
•Nie używaj wrzącej wody. Łożyska zespołu ostrza mają
trwałą funkcję smarowania. Użycie wrzącej wody uszkadza te
łożyska i skraca żywotność blendera.
2
1
x2
2
3
1
Wyłącz urządzenie i wyjmij
wtyczkę z gniazdka. Pocze-
kaj, aż urządzenie ostygnie.
Wyjmij szklany pojemnik (3)
z modułu napędowego (6).
Aby usunąć duże resztki je-
dzenia, które mogą się gro-
madzić, wypłucz pojemnik
pod wodą.
Umieść szklany pojemnik
(3) na miejscu. Dodaj ciepłą
wodę i 1 do 1 ½ jednostki
płynnego detergentu i włącz
blender na kilka sekund z
dużą prędkością.
61 / PL
Blender / Instrukcja obsługi
4 Czyszczenie i konserwacja
Szklany pojemnik (3) i pokrywki można myć w zmywarce.
1
3
2
x2
Odłącz urządzenie od prądu.
Wyjmij szklany pojemnik (3)
z modułu napędowego (6)
i przepłucz wodą. W razie
potrzeby powtórz.
Do czyszczenia modułu
napędowego (6) użyj
miękkiej i wilgotnej szmatki
oraz niewielkiej ilości
detergentu.
4.2 Przechowywanie
•Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy je
starannie przechowywać.
•Przed schowaniem odłącz urządzenie od zasilania.
•Urządzenie należy przechowywać w chłodnym, suchym miejscu.
•Urządzenie należy trzymać poza zasięgiem dzieci.
4.3 Transport i wysyłka
•Urządzenie należy przenosić i wysyłać w oryginalnym opakowaniu.
Zabezpiecza ono urządzenie przed fizycznymi uszkodzeniami.
•Nie wolno umieszczać ciężkich ładunków na urządzeniu lub
opakowaniu. W przeciwnym razie urządzenie może zostać uszkodzone.
•Jeśli urządzenie zostanie upuszczone, może nie działać lub może dojść
do trwałego uszkodzenia.
Sensitivity: Public
Drodzy Klienci,
Dziękujemy za zakup naszych produktów. Jesteśmy przekonani, że nasze urządzenia będą służyć przez
lata. Każdy produkt firmy Beko jest objęty 2-letniem okresem gwarancji.
Warunki gwarancji Beko S.A. (małe urządzenia AGD)
BEKO spółka akcyjna z siedzibą w Warszawie (02-819), przy ulicy Puławskiej 366, wpisana do rejestru
przedsiębiorców prowadzonego przez Sąd Rejonowy dla m.st. Warszawy w Warszawie, XIII Wydział
Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego, pod numerem: 0000078147 (dalej: „BEKO”) udziela
gwarancji jakości (dalej: „Gwarancja”) na wprowadzone przez BEKO do obrotu na terenie Polski produkty
marki BEKO (dalej: „Urządzenia”) osobom, które nabyły te produkty („Użytkownik”) na następujących
warunkach:
I. ZAKRES OCHRONY.
BEKO gwarantuje, że Urządzenie zakupione przez Użytkownika jest wolne od wad produkcyjnych lub
materiałowych, powstałych z przyczyn tkwiących w tym Urządzeniu (dalej: „Wada”), które ujawnią się w
ciągu terminu określonego w części II. niniejszych Warunków Gwarancji (dalej: „Okres Gwarancyjny”).
W razie ujawnienia się Wady Produktu w trakcie Okresu Gwarancyjnego, zostanie ona usunięta na koszt
BEKO w sposób uzależniony od właściwości wady, na zasadach i w zakresie określonym w niniejszych
Warunkach Gwarancji.
BEKO zobowiązuje się do usunięcia Wady poprzez dokonanie nieodpłatnej naprawy lub wymiany
Urządzenia, bądź też reklamacja zgłoszona na podstawie niniejszych Warunków Gwarancji zostanie
rozpatrzona w inny sposób uzgodniony przez BEKO i Użytkownika.
Udzielona gwarancja jest ważna na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
II. CZAS TRWANIA GWARANCJI.
Okres Gwarancyjny wynosi 24 miesiące licząc od daty zakupu Urządzenia przez pierwszego
Użytkownika.
III. PROCEDURA ZGŁOSZENIA REKLAMACYJNEGO.
Wady Urządzenia ujawnione w Okresie Gwarancyjnym będą usuwane pod warunkiem przedstawienia
przez Użytkownika dowodu zakupu tego Urządzenia zawierającego oznaczenia niezbędne do jego
identyfikacji (model, datę zakupu).
Uprawnienia wynikające z niniejszych Warunków Gwarancji mogą być zrealizowane przez Użytkownika
wyłącznie w Autoryzowanych Punktach Serwisowych BEKO (dalej: „Serwis”) po uprzednim dokonaniu
zgłoszenia na Infolinii BEKO pod numerem telefonu: 22 250 14 14. Urządzenie powinno być odpowiednio
zapakowane i zabezpieczone przez Użytkownika na czas transportu do punktu serwisowego Beko.
Wady Urządzenia będą usunięte w terminie 14 dni od daty zgłoszenia Wady na Infolinii BEKO.
Jeżeli część zamienna wymieniana w ramach uprawnień wynikających z niniejszych Warunków Gwarancji
Urządzenia jest sprowadzana z zagranicy, termin naprawy, o którym mowa w punkcie 5 powyżej, może
ulec wydłużeniu jednak, nie więcej niż do 30 dni licząc odpowiednio od daty zgłoszenia Wady na Infolinii
BEKO. Informacje o spodziewanych terminach napraw dostępne są na Infolinii BEKO pod numerem
22 250 14 14. Po usunięciu Wady, Urządzenie zostanie dostarczone Użytkownikowi na koszt BEKO.
IV. WYŁĄCZENIA.
Warunkiem skorzystania z niniejszych Warunków Gwarancji jest:
- użytkowanie Urządzenia zgodnie z Instrukcją Obsługi dołączoną do tego Urządzenia i jego
przeznaczeniem, jak również odpowiednie czyszczenie i konserwacje Urządzenia;
- użytkowanie w warunkach indywidualnego gospodarstwa domowego. Urządzenie nie jest używane do
celów prowadzenia działalności gospodarczej lub w zastosowaniach eksploatacji masowej, w
Sensitivity: Public
szczególności w gastronomicznej działalności hoteli, restauracji i innych obiektów turystyczno-
rekreacyjnych lub zbiorowego żywienia. Stosowanie osprzętu zalecanego przez producenta; brak
ingerencji w Urządzenie przez osoby do tego nieupoważnione; brak ingerencji w tabliczkę znamionową z
numerem seryjnym Urządzenia.
Udzielona przez Beko Gwarancja nie obejmuje:
- wad powstałych z przyczyn innych niż tkwiące w Urządzeniu;
- normalnego zużycia elementów eksploatacyjnych tj. akumulatory, baterie, noże, filtry, żarówki, szczotki,
itp.;
- czynności przewidzianych w Instrukcji Obsługi, do wykonania których zobowiązany jest Użytkownik
Urządzenia we własnym zakresie i na swój koszt, w tym: instruktażu dotyczącego obsługi Urządzenia,
instalacji oraz regulacji urządzenia.
- usterek powstałych w wyniku nieprawidłowego lub niewłaściwego użytkowania, niedbalstwa,
przypadkowego uszkodzenia Urządzenia, nieodpowiedniego napięcia prądu lub dokonania jakichkolwiek
zmian, które mają wpływ na niewłaściwe działanie Urządzenia, i które naprawiane były przez osoby
nieupoważnione, uż
ywania instalacji niezgodnych
z odpowiednimi Polskimi Normami i innych niż wymienione w Instrukcji Obsługi Urządzenia;
uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych, korozji, innych uszkodzeń spowodowanych
działaniem lub zaniedbaniem Użytkownika lub powstałych na skutek działania sił zewnętrznych (do których
zalicza się w szczególności wyładowania atmosferyczne, skoki napięcia, wszystkiego rodzaju awarie
domowej instalacji wodno-kanalizacyjnej, itp.), a także powstałych na skutek przedostania się
zanieczyszczeń lub ciał obcych do Urządzenia, zakamienienia (proces odkamieniania musi być
przeprowadzany zgodnie z instrukcją obsługi z użyciem odpowiednich środków czyszczących) elementów
ze szkła, plastiku oraz porcelany; odbarwień Urządzenia lub poszczególnych jego części;
- usterek powstałych na skutek przechowywania i użytkowania Urządzenia w warunkach, które są
niezgodne z normalnymi warunkami domowymi określonymi wymaganiami powszechnie obowiązujących
przepisów prawa i odpowiednich Polskich Norm;
V. POZOSTAŁE POSTANOWIENIA.
Niniejsze warunki gwarancji mają zastosowanie do Urządzeń zakupionych od dnia 01.03.2019 r.
Gwarant oświadcza, że niniejsza Gwarancja jest udzielana Użytkownikowi dodatkowo i nie wyłącza,
nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Użytkownika wynikających z przepisów o rękojmi za wady
rzeczy sprzedanej na podstawie Kodeksu cywilnego.
Najprej preberite ta vodič.
Spoštovana stranka,
hvala, da ste izbrali izdelek BEKO. Radi bi, da dosežete optimalno učinkovitost
tega visokokakovostnega izdelka, ki je bil izdelan z najsodobnejšo tehnologijo.
Pred uporabo v celoti preberite ta vodič in dodatno dokumentacijo in se ga
potrudite razumeti ter jo shranite za poznejšo uporabo. Če napravo predate
komu drugemu, mu predajte tudi ta vodič. Upoštevajte vsa opozorila in infor-
macije ter navodila.
Simboli in njihov pomen
V vodiču so uporabljeni naslednji simboli:
CPomembne informacije in priporočila
o uporabi naprave.
AOpozorila o telesnih poškodbah in škodi
na lastnini.
Primerno za živila.
Naprave, napajalnega kabla ali vtiča ne
potopite v vodo ali v druge tekočine.
Ocena zaščite pred električnim udarom
Ta izdelek je bil izdelan v okolju prijaznih proizvodnih obratih brez povzročanja škode okolju.
65 / SL
Pokončni mešalnik / Uporabniški priročnik
1 Pomembna varnostna in okoljska
navodila
To poglavje vsebuje varnostna navodila za
preprečevanje nevarnosti, ki lahko povzročijo telesne
poškodbe ali materialno škodo.
Kakršnakoli garancija preneha veljati, če ne
upoštevate teh navodil.
1.1. Splošna varnost
•
Naprava ustreza mednarodnim varnostnim
standardom.
•
Napravo lahko uporabljajo osebe z zmanjšanimi
fizičnimi, senzoričnimi ali psihičnimi sposobnostmi
ali s pomanjkanjem izkušenj ter znanja, če so pod
nadzorom ali so dobili navodila o varni uporabi
naprave ter razumejo možne nevarnosti. Otroci se
z napravo ne smejo igrati.
•
Če so napajalni kabel, naprava ali rezila naprava
poškodovani, naprave ne uporabljajte. Obrnite se
na pooblaščeni servis.
•
Uporabljajte le originalne dele ali dele, ki jih je
priporočil proizvajalec.
•
Naprave ne razstavljajte.
66 / SL Pokončni mešalnik / Uporabniški priročnik
1 Pomembna varnostna in okoljska
navodila
•
Naprave in njenih sestavnih delov ne uporabljajte
preko ali blizu vročih površin oziroma jih ne
postavljajte na take površine.
•
Naprave ne uporabljajte za vroče obroke.
•
Iz varnostnih razlogov izdelek ne bo deloval, če
pokrov pustite odprt.
•
Vaše omrežno napajanje mora biti usklajeno z
navedenimi podatki na tipski ploščici.
•
Naprave ne uporabljajte s podaljškom.
•
Ne dotikajte se vtiča naprave z vlažnimi ali mokrimi
rokami.
•
Naprave nikoli ne izključite tako, da vlečete kabel.
•
Pred čiščenjem, demontažo, namestitvijo dodatne
opreme izključite napravo in počakajte, da se
popolnoma ustavi.
•
Zaradi napačne uporabe pri praznjenju posode,
med čiščenjem in dotikanje rezil z golimi rokami,
lahko pride do resnih poškodb. Z rezili rokujte
previdno in jih držite samo za plastični del.
•
Med delovanjem naprave se ne dotikajte rezil.
67 / SL
Pokončni mešalnik / Uporabniški priročnik
1 Pomembna varnostna in okoljska
navodila
Zaradi nepravilne uporabe obstaja nevarnost
poškodb.
•
Po čiščenju, pred začetkom delovanja ali pred
sestavljanjem delov osušite napravo in njene
sestavne dele.
•
Naprave, napajalnega kabla ali vtiča ne potopite v
vodo ali v druge tekočine.
•
V primeru shranjevanja embalaže, jo shranjujte
izven dosega otrok.
•
Otroci naprave ne smejo uporabljati. Napravo in
njen električni kabel hranite izven dosega otrok.
•
Napravo vedno uporabljajte na stabilni, ravni, čisti
in suhi površini.
•
Ta naprava je namenjena za uporabo v gospodinjstvu
in podobnih okoljih, kot so:
-kuhinje za osebje v trgovinah, pisarnah in drugih
delovnih okoljih;
-turistične kmetije,hoteli, moteli in druga stanovanjska
okolja, kjer jo lahko uporabljajo gostje;
-namestitve, kjer ponujajo nočitve z zajtrkom
•
Da bi preprečili poškodbe, napajalnega kabla ne
68 / SL Pokončni mešalnik / Uporabniški priročnik
1 Pomembna varnostna in okoljska
navodila
stiskajte, upogibajte, ali vlečete blizu ostrih robov.
Kabel držite stran od vročih površin in odprtega
ognja.
•
Pred prvo uporabo naprave, skrbno očistite vse
dele, ki pridejo v stik s hrano. Prosimo, oglejte si
več podrobnosti v poglavju “Čiščenje”.
•
Ne dotikajte se premikajočih se delov naprave. Ne
pritrdite ali odstranjujte delov, dokler se naprava
popolnoma ne ustavi.
1.2 Skladnost z direktivo OEEO in odstranjevanjem
odpadnih izdelkov:
Izdelek je v skladu z direktivo EU OEEO (2012/19/EU). Izdelek vsebuje
simbol za razvrstitev odpadne električne in elektronske opreme (OEEO).
Ta simbol označuje, da ta izdelek ne sme biti odložen skupaj z
ostalimi gospodinjskimi odpadki po poteku roka trajanja.
Uporabljeno napravo je treba vrniti v pooblaščeni zbirni center
za reciklažo električnih in elektronskih naprav. Več o zbirnih
sistemih lahko najdete, če kontaktirate vaše lokalne oblasti ali
distributerje od katerih ste nakupili vaš izdelek. Vsako gospodinjstvo igra
pomembno vlogo v prenovi in reciklaži stare naprave. Ustrezno odlaganje
uporabljene naprave pomaga pri varstvu pred morebitnimi negativnimi
vplivi na okoljevarstvo in zdravje človeka.
69 / SL
Pokončni mešalnik / Uporabniški priročnik
1 Pomembna varnostna in okoljska
navodila
1.3 Informacije o embalaži
Ovojnina izdelka je v skladu z nacionalno okoljsko zakonodajo
izdelana iz recikliranih materialov. Ovojnine ne odstranjujte
skupaj z gospodinjskimi in drugimi odpadki, ampak jo predajte
na zbirnih mestih, ki jih določajo lokalni predpisi.
1.4 Kako varčevati z energijo
Preden daste v mešalnik trdo hrano, jo razrežite na majhne koščke, kot
je navedeno v priročniku. Upoštevajte druga navodila in čas, določen v
priročniku. Če je za določeno hrano primernejše, uporabite nižje stopnje
hitrosti. Po uporabi napravo ustavite in izključite iz napajanja.
2.1 Pregled
2 Vaš mešalnik
Vse vrednosti, navedene v pripadajočih navodilih, so podane na podlagi laboratorijskih analiz, opravljenih po
veljavnih standardih. Te vrednosti so spremenljive glede na način uporabe in pogojev v okolju.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
71 / SL
Pokončni mešalnik / Uporabniški priročnik
1. Merilna posodica
2. Pokrov
3. Steklena posoda
4. Rezilo za sekljanje
5. Silikonski obroč
6. Pogonska enota
7. Gumb za nastavitev hitrosti
8. Proti drsna podlaga
9. Zaviti kabel (pod napravo)
Tehnični podatki
Napetost: 220-240 V~, 50-60 Hz
Moč: 800 W
Izolacijski razred: II
Pravice do tehničnih in oblikovnih sprememb so pridržane.
2 Vaš mešalnik
72 / SL Pokončni mešalnik / Uporabniški priročnik
3 Delovanje
3.1 Predvidena uporaba
Naprava je namenjena samo za domače gospodinjstvo in ni primerna za
profesionalno uporabo.
Naprava je namenjena sekljanju majhnih trdih živil (npr. čebula, krompir,
korenje) in sadja (npr.jagode, banane).
3.2 Prvo delovanje
Pred prvo uporabe očistite dele naprave (glejte 3.1).
3.3 Zagon
23
1
Napravo postavite na trdno
in ravno površino.
Da odstranite stekleno poso-
do (3) iz pogonske enote (6),
jo morate zavrteti na simbol “
” in vzeti dol. Stekleno poso-
do (3) postavite na ravno po-
vršino in jo odprite tako, da
zavrtite in dvignete pokrov (2)
v smeri urinega kazalca.
V stekleno posodo (3) dajte
sestavine, ki jih želite prip-
raviti in zaprite pokrov (2).
A
OPOZORILO:
•Naprave ne uporabljajte prazne ali brez pokrova.
•Ne dotikajte se rezil z golimi rokami.
•Iz varnostnih razlogov izdelek ne bo deloval, če pokrov
pustite odprt.
73 / SL
Pokončni mešalnik / Uporabniški priročnik
•V vaši mlečni mešanici s sadjem (jagode, banana, itd.), lahko
mleko napolnite do 1000 ml. V nasprotnem primeru lahko med mešanjem
pride do prelivanja ali puščanja.
•Suhega sadja, kot so mandeljni in lešniki, ne drobite v mešalniku.
•V mešalniku lahko mešate hrano, ki ima največjo temperaturo
40°C.
•Med delovanjem v stekleno posodo (3) ne dajajte nobenih
predmetov.
•Med mešanjem uporabljajte za dodajanje sestavin v stekleno
posodo samo luknjo za merilno posodico (1).
OPOZORILO: Sestavin ne vzemite iz steklene posode (3)
dokler se rezila (4) popolnoma ne ustavijo.
1
2
Stekleno posodo (3) name-
stite na pogonsko enoto (6)
pokončno, nato jo zavrtite na
simbol “ ” , da se zaskoči na
svojem mestu.
Napravo vključite v vtičnico
in jo zaženete z izbiro stop-
nje hitrosti (7).
Ko je mešanje končano, za-
vrtite gumb za nastavitev hi-
trosti (7) v položaj “0” in iz-
ključite napravo iz vtičnice.
3 Delovanje
74 / SL Pokončni mešalnik / Uporabniški priročnik
3 Delovanje
3.4 Drobljenje ledu
OPOZORILA:
•Za drobljenje ledu v stekleno posodo (3) dodajte vodo.
•Za drobljenje ledu priporočamo, da v posodo daste tri
četrtine ledu in 15 ml hladne vode.
V stekleno posodo (3) dajte
najprej 15 ml vode, dodajte
3/4 ledu.
Napravo vključite v vtičnico
in jo zaženete z izbiro stop-
nje hitrosti (7).
Če želite med delovanjem
dodati več ledu, dvignite
merilno posodico (1) in do-
dajte ledene kocke.
2
1
3
Ko je mešanje končano, za-
vrtite gumb za nastavitev hi-
trosti (7) v položaj “0” in iz-
ključite napravo iz vtičnice.
Da odstranite stekleno poso-
do (3) iz pogonske enote (6), jo
morate zavrteti na simbol “ ” in
vzeti dol. Posodo (3) postavite na
ravno površino in jo odprite tako,
da zavrtite in dvignete pokrov (2)
v smeri urinega kazalca.
75 / SL
Pokončni mešalnik / Uporabniški priročnik
3 Delovanje
3.5 Položaj “P”
1-2 sekundno delovanje v položaju "P" na gumbu za nastavitev hitrosti (7)
se imenuje "PULSE".
Za hitro pulzno mešanje držite gumb za nastavitev hitrosti (7) v položaju
"P". Ko spustite gumb, se gumb za nastavite hitrosti (7) samodejno vrne v
položaj "STOP" in naprava se ustavi.
3.6 Nasveti za mešanje
1. Ko dodajate ledene kocke med mešanjem, jih dodajajte postopoma po
eno in vsakič dvignite merilno posodico (1). Da bi mešalnik ustrezno
zdrobil led, počakajte nekaj sekund preden dodate naslednjo ledeno
kocko.
2. Za dodajanje več hrane dvignite merilno posodico (1) in dodajte
sestavine skozi luknjo. Hrana mora biti narezana na 2-5 cm, da gre
skozi luknjo. Posodico (1) namestite nazaj, ko dodate vse sestavine.
3. Ko mešate trdo hrano, kot je sveža zelenjava, kuhano ali sveže meso in
sadje, jih vedno narežite na 2-5 cm koščke, preden jih daste v stekleno
posodo (3). V mešalnik ne dajte več kot 2 enote take hrane naenkrat. To
bo pospešilo postopek mešanja in zmanjšalo obrabo rezil mešalnika (8).
4. Če v receptu ni drugače opisano, dajte v stekleno posodo (3) vedno
najprej tekoče sestavine.
5. Za pripravo napitka lahko daste vse sestavine hkrati v stekleno posodo
(3).
6. Izogibajte se prekomernemu mešanju. Običajno je dovolj, če mešate
nekaj sekund.
7. Prekomerno mešanje hrano spremeni v kašo.
76 / SL Pokončni mešalnik / Uporabniški priročnik
4 Čiščenje in vzdrževanje
4.1 Čiščenje
OPOZORILA:
•Za čiščenje ne uporabljajte bencina, topil, abrazivnih čistil,
kovinskih predmetov ali trdih krtač.
•Bodite previdni pri čiščenju rezil. Rezila za sekljanje (9) so
ostra. Ne držite za rezila in ne potapljajte jih v vodo.
•Ne čistite rezil z golimi rokami.
•Pokončni mešalnik očistite po vsaki uporabi. Ne pustite,
da se na ali v mešalniku ostanki hrane zasušijo. Če se zasušijo,
jih je težje očistiti.
•Ne uporabite vrele vode. Ležaji rezil imajo dolgo življenjsko
dobo mazljivosti. Uporaba vrele vode poškoduje te ležaje in
skrajša življenjsko dobo mešalnika.
2
1
x2
2
3
1
Napravo izklopite in izključi-
te iz napajanja. Počakajte, da
se naprava ohladi.
Odstranite stekleno poso-
do (3) iz pogonske enote (6).
Sperite z vodo, da očistite
večje ostanke hrane, ki osta-
nejo na posodi.
Stekleno posodo (3)
namestite na njeno mesto.
Dodajte toplo vodo in 1 do
1½ enote detergenta in za
nekaj sekund mešajte z
največjo hitrostjo.
77 / SL
Pokončni mešalnik / Uporabniški priročnik
4 Čiščenje in vzdrževanje
Stekleno posodo (3) in pokrov lahko perete v pomivalnem stroju.
1
3
2
x2
Izključite napravo iz
napajanja. Odstranite
stekleno posodo (3) iz
pogonske enote (6) in jo
splaknite z vodo. Če je
potrebno, ponovite postopek.
Za čiščenje pogonske enote
(6) uporabite mehko, vlažno
krpo in majhno količino
čistilnega sredstva.
4.2 Shranjevanje
•Če naprave dlje časa ne nameravate uporabljati, jo skrbno shranite.
•Pred shranjevanjem izključite napravo iz napajanja.
•Napravo shranjujte v hladnem, suhem prostoru.
•Napravo in njen kabel hranite izven dosega otrok.
4.3 Prevoz in dostava
•Med prevozom in dostavo nosite napravo v originalni embalaži.
Embalaža bo napravo varovala pred fizičnimi poškodbami.
•Na napravo ali embalažo ne polagajte težkih bremen. V nasprotnem
primeru se naprava lahko poškoduje.
•Če naprava pade, morda ne bo delovala ali pa bo prišlo do trajnih
poškodb.
Nejprve si prosím přečtěte tuto příručku!
Vážení zákazníci,
děkujeme vám, že jste si zvolili výrobek BEKO. Chtěli bychom, abyste dosáhli
optimální účinnosti tohoto vysoce kvalitního výrobku, který byl vyroben po-
mocí nejmodernějších technologií. Před použitím výrobku si prosím přečtěte
celou tuto příručku a doplňkovou dokumentaci a uschovejte si je pro pozdější
nahlédnutí. Pokud budete výrobek předávat někomu jinému, přiložte k němu
i tuto příručku. Dodržujte všechna zde uvedená varování a informace a řiďte
se pokyny.
Symboly a jejich významy
V této příručce jsou použity tyto symboly:
CDůležité informace a doporučení
týkající se používání spotřebiče.
AVarování týkající se zranění osob nebo
poškození majetku.
Vhodný pro styk s potravinami.
Neponořujte přístroj, napájecí kabel
nebo zástrčku do vody nebo jiných te-
kutin.
Hodnocení ochrany před úrazem elek-
trickým proudem
Tento výrobek byl vyroben v ekologických moderních zařízeních bez poškozování přírody.
79 / CS
Stolní mixér / Uživatelská příručka
1 Důležité bezpečnostní a ekologické
pokyny
Tato část obsahuje bezpečnostní pokyny, pro
zabránění nebezpečím, které mohou vést ke zranění
nebo poškození majetku.
Pokud nejsou tyto pokyny dodrženy, stává se záruka
neplatnou.
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
•
Toto zařízení je v souladu s mezinárodními
bezpečnostními normami.
•
Spotřebič mohou používat osoby s omezenými
fyzickými, percepčními nebo mentálními
schopnostmi nebo osoby s nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi, pokud jsou pod dozorem
nebo jsou jim poskytnuty pokyny týkající se provozu
spotřebiče a jakýchkoli souvisejících rizik, se
kterými se mohou setkat. S tímto zařízením nesmí
manipulovat děti.
•
Nepoužívejte přístroj, pokud je poškozen napájecí
kabel, přístroj nebo čepel přístroje. Kontaktujte
autorizovaný servis.
•
Používejte pouze originální díly nebo části
80 / CS Stolní mixér / Uživatelská příručka
1 Důležité bezpečnostní a ekologické
pokyny
doporučené výrobcem.
•
Přístroj nerozebírejte.
•
Nepoužívejte přístroj nebo jeho součásti na horkých
površích nebo v jejich blízkosti, ani jej na ně
nepokládejte.
•
Nepoužívejte přístroj na horké jídla.
•
Pokud necháte otevřený kryt, z bezpečnostních
důvodů produkt nebude fungovat.
•
Vaše síťové napájení musí být ve shodě se
specifikovanými informacemi na typovém štítku.
•
Nepoužívejte spotřebič s prodlužovacím kabelem.
•
Nedotýkejte se zástrčky přístroje, pokud máte vlhké
nebo mokré ruce.
•
Neodpojujte přístroj ze zásuvky taháním za kabel.
•
Před čištěním, demontáží, upevněním příslušenství
odpojte přístroj od elektrické sítě a počkejte, dokud
se zcela nezastaví.
•
Nesprávné použití při vyprazdňování nádoby, během
čištění a při dotyku sekacího nože holýma rukama
může způsobit vážné zranění. Se sekací čepelí
81 / CS
Stolní mixér / Uživatelská příručka
1 Důležité bezpečnostní a ekologické
pokyny
manipulujte opatrně, snažte se spotřebič držet
pouze za plastovou část.
•
Při používání přístroje se nikdy nedotýkejte čepelí.
Při nesprávném použití hrozí nebezpečí poranění.
•
Po vyčištění, před napájením nebo smontováním
dílů, spotřebič a všechny jeho části osušte.
•
Neponořujte přístroj, napájecí kabel nebo zástrčku
do vody nebo jiných tekutin.
•
Pokud uskladňujete obalový materiál, držte jej
mimo dosah dětí.
•
Přístroj nesmí používat děti. Skladujte přístroj a jeho
elektrický kabel mimo dosah dětí.
•
Spotřebič používejte vždy na stabilním, rovném,
čistém a suchém povrchu.
•
Toto zařízení je určeno pro použití v domácnosti a v
podobných podmínkách, jako jsou například:
- kuchyně pro zaměstnance v obchodech, kancelářích
a jiných pracovních prostředích;
- farmářské domy , pro použití klienty v hotelech,
motelech a jiných typech ubytovacích zařízení.;
- v ubytovacím prostředí
82 / CS Stolní mixér / Uživatelská příručka
1 Důležité bezpečnostní a ekologické
pokyny
•
Napájecí kabel nemačkejte ani neohýbejte a
nemněte ve ostré hrany, aby nedošlo k jeho
poškození. Kabel nepřikládejte k horkým povrchům
ani ho nevystavujte ohni.
•
Před prvním použitím spotřebiče pečlivě očistěte
všechny jeho části, které přicházejí do styku
s potravinami. Přečtěte si podrobnosti v části
„Čištění“.
•
Nedotýkejte se žádných pohyblivých částí přístroje.
Nepřipojujte ani neodstraňujte díly, dokud se
zařízení zcela nezastaví.
1.2 Dodržování směrnice WEEE a o likvidaci odpadů:
Tento produkt splňuje směrnici EU WEEE (2012/19/EU). Tento výrobek
nese symbol pro třídění, platný pro elektrický a elektronický odpad (WEEE).
Tento symbol znamená, že příslušný produkt na konci jeho
životnosti nesmí být likvidován spolu s jiným domácím
odpadem. Použité zařízení musíte odnést do oficiální sběrny
pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Obraťte se
na místní úřady nebo na prodejce, u kterého jste si zařízení
zakoupili, a informujte se o umístění sběrných zařízení. Každá domácnost
hraje důležitou roli ve sběru a recyklaci starých zařízení. Správná likvidace
starého zařízení pomáhá předejít možným negativním následkům pro
životní prostředí a lidské zdraví.
83 / CS
Stolní mixér / Uživatelská příručka
1 Důležité bezpečnostní a ekologické
pokyny
1.3 Informace o balení
Obal tohoto výrobku je vyroben z recyklovatelných materiálů, v
souladu s Národní legislativou pro životní prostředí. Nevyhazujte
obalový odpad spolu s domovním či jiným odpadem, odložte ho
na sběrných místech určených místními úřady.
1.4 Co udělat pro úsporu energie
Před přidáním pevných potravin do přístroje je nakrájejte na malé
kousky, jak je uvedeno v příručce. Postupujte podle dalších pokynů a dob
uvedených v příručce. Pokud je to vhodné pro přípravu jídla, zvolte nižší
stupně rychlosti. Po použití spotřebič vypněte a odpojte od elektrické sítě.
2.1 Přehled
2 Váš mixér
Hodnoty dodané se zařízením nebo v jeho průvodních dokladech jsou laboratorní údaje v souladu s příslušnými
normami. Tyto hodnoty se mohou lišit v závislosti na použití a od okolních podmínek.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
85 / CS
Stolní mixér / Uživatelská příručka
1. Odměrné víčko
2. Víčko
3. Skleněná nádoba
4. Sekací čepel
5. Silikonový kroužek
6. Motorová jednotka
7. Tlačítko nastavení rychlosti
8. Protiskluzová základna
9. Omotání kabelu (pod přístrojem)
Technické údaje
Napětí: 220-240 V~, 50-60 Hz
Výkon: 800 W
Třída izolace: II
Práva na technické a designové změny jsou vyhrazena.
2 Váš mixér
86 / CS Stolní mixér / Uživatelská příručka
3 Obsluha
3.1 Běžný účel použití
Spotřebič je určen pouze pro domácí použití, není vhodný pro profesionální
použití.
Spotřebič je navržen pro sekání malých pevných jídel (např. cibule,
brambory, mrkev) a ovoce (např. jahody, banán).
3.2 První provoz
Před prvním použitím vyčistěte části přístroje (viz 3.1).
3.3 Spuštění
23
1
Umístěte přístroj na pevný a
rovný povrch.
Pokud chcete odebrat skle-
něnou nádobu (3) z motorové
jednotky (6), otočte ji na sym-
bol " " a vyberte ji. Skleněnou
nádobu (3) postavte na rovný
povrch a otevřete ji otočením
a zvednutím víka (2) ve směru
hodinových ručiček.
Vložte přísady, které chcete
připravit, do skleněné nádo-
by (3) a zavřete víko (2).
A
UPOZORNĚNÍ:
•Nepoužívejte přístroj prázdný nebo bez víka.
•Nedotýkejte se čepelí holýma rukama.
•Pokud necháte otevřený kryt, z bezpečnostních důvodů
produkt nebude fungovat.
87 / CS
Stolní mixér / Uživatelská příručka
•Ve svých ovocných mléčných směsích (jahoda, banán atd.)
naplňte mléko maximálně do 1 000 ml. V opačném případě může
během procesu dojít k přetečení nebo úniku.
•Nekrájejte pomocí přístroje sušené ovoce, jako jsou mandle a
lískové ořechy.
•V přístroji můžete zpracovávat jídlo při maximální teplotě 40°C.
•Pokud je přístroj v provozu, do skleněné nádoby (3) nevkládejte
žádné předměty.
•Pomocí otvoru na odměrné víčko (1) přidejte přísady do skleněné
nádoby během procesu míchání.
UPOZORNĚNÍ: Neodstraňujte materiál ze skleněné nádoby
(3) dříve, než se sekací čepele (4) úplně zastaví.
1
2
Skleněnou nádobu (3) po-
stavte na jednotku motoru
(6) ve svislé poloze, otočte ji
na symbol " ", pro její zajiš-
tění na její místo.
Zapojte přístroj do zásuvky
a začněte pracovat volbou
stupně otáček (7).
Po dokončení míchání oto-
čte knoflík nastavení rych-
losti (7) do polohy "0" a
vytáhněte zástrčku ze zá-
suvky.
3 Obsluha
88 / CS Stolní mixér / Uživatelská příručka
3 Obsluha
3.4 Drcení ledu
VAROVÁNÍ:
•Pro sekání ledu v přístroji, přidejte do skleněné nádoby
(3) vodu.
•Na zpracování drceného ledu doporučujeme do nádoby
přidat tři čtvrtiny ledu a 15 ml studené pitné vody.
Po přidání 15 ml vody do
skleněné nádoby (3) přidejte
3/4 ledu.
Zapojte přístroj do zásuvky
a začněte pracovat volbou
stupně otáček (7).
Chcete-li během provozu
přidat více ledu, otevřete
odměrné víčko (1) a přidej-
te kostky ledu.
2
1
3
Po dokončení míchání oto-
čte knoflík nastavení rych-
losti (7) do polohy "0" a vy-
táhněte zástrčku ze zásuvky.
Pokud chcete odebrat skleněnou
nádobu (3) z motorové jednotky
(6), otočte ji na symbol " " a vy-
berte ji. Nádobu (3) postavte na
rovný povrch a otevřete ji otoče-
ním a zvednutím víka (2) ve smě-
ru hodinových ručiček.
89 / CS
Stolní mixér / Uživatelská příručka
3 Obsluha
3.5 Poloha "P"
Proces 1 - 2 sekundové činnosti v poloze "P" na tlačítku nastavení
rychlosti (7) se nazývá "PULZ".
Při vysokorychlostním mixování s krátkými zdvihy držte knoflík nastavení
rychlosti (7) v poloze "P". Po uvolnění tlačítka se knoflík nastavení rychlosti
(7) automaticky vrátí do polohy "OFF" a zařízení se začne zastavovat.
3.6 Tipy na míchání
1. Chcete-li do směsi přidat kostky ledu, když je mixér v chodu, najednou
přidávejte po jedné kostce ledu a odeberte odměrné víčko (1). Aby
mixér správně promíchal s led, před přidáním další kostky ledu počkejte
několik sekund.
2. Chcete-li přidat více potravin, odstraňte odměrné víčko (1) a vložte
suroviny přes otvor. Ujistěte se, že jsou potraviny nakrájené na velikost
2 - 5 cm, aby vešly přes otvor. Po dokončení přidávání přísad nasaďte
zpět víčko (1).
3. Při míchání pevných potravin, jako je syrová zelenina, vařené nebo
syrové maso a ovoce, tyto přísady vždy nakrájejte na kousky dlouhé
2 - 5 cm a pak je vložte do skleněné nádoby (3). Do mixéru nedávejte
více než 2 jednotky takového jídla najednou. To urychlí proces míchání
a sníží oder na lopatkách mixéru (8).
4. Pokud není v receptu uvedeno jinak, do skleněné nádoby (3) vždy
nejdříve přidejte tekutou přísadu.
5. Chcete-li smíchat nápoj, vložte všechny přísady do skleněné nádoby
(3) najednou.
6. Vyvarujte se nadměrnému smíchání. Zpravidla stačí míchat několik
sekund.
7. Nadměrné promíchání změní jídlo na kaši.
90 / CS Stolní mixér / Uživatelská příručka
4 Čištění a údržba
4.1 Čištění
VAROVÁNÍ:
•K čištění spotřebiče nikdy nepoužívejte benzín,
rozpouštědlo, abrazivní čisticí prostředky, kovové předměty ani
tvrdé kartáče.
•Při čištění jednotky sekacích čepelí buďte opatrní. Sekací
čepele (9) jsou ostré. Snažte se je nedržet ze strany čepele a
neponořujte je do vody.
•Čepele nikdy nečistěte holýma rukama.
•Po každém použití stolní mixér očistěte. Nenechte žádné
zbytky jídla uschnout na mixéru nebo v mixéru. Pokud tak
učiníte, bude se dát těže vyčistit.
•Nepoužívejte vařící vodu. Ložiska sestavy čepele mají
mazání s dlouhou životností. Použití vařící vody poškozuje tato
ložiska a zkracuje životnost mixéru.
2
1
x2
2
3
1
Vypněte přístroj a odpojte jej
ze zásuvky. Počkejte, dokud
přístroj vychladne.
Odstraňte skleněnou nádo-
bu (3) z motorové jednotky
(6). Velké zbytky jídla, které
se mohou hromadit v nádo-
bě, opláchněte vodou a vy-
čistěte.
Vložte skleněnou nádobu
(3) na své místo. Přidejte
teplou vodu a 1 až 1 ½
jednotky tekutého čisticího
prostředku a mixér nechte
několik sekund pracovat při
vysoké rychlosti.
91 / CS
Stolní mixér / Uživatelská příručka
4 Čištění a údržba
Skleněnou nádobu (3) a víčka lze mýt v myčce nádobí.
1
3
2
x2
Odpojte spotřebič od
elektrického napětí. Odeberte
skleněnou nádobu (3) z
motorové jednotky (6) a
opláchněte ji vodou. Pokud je
to nutné, opakujte stejné kroky.
K očištění motorové jednotky
(6) použijte měkký a vlhký
hadřík a mírné množství
čistícího prostředku.
4.2 Skladování
•Pokud nechcete přístroj používat delší dobu, patrně ho uložte.
•Před uskladněním přístroj odpojte ze zásuvky.
•Spotřebič skladujte na chladném a suchém místě.
•Přístroj a jeho kabel skladujte mimo dosah dětí.
4.3 Přeprava a přenášení
•Během transportu a přepravy noste přístroj v originálním balení. Obal
přístroje chrání přístroj před fyzickým poškozením.
•Na spotřebič nebo jeho obal nepokládejte těžké předměty. V opačném
případě by mohlo dojít k poškození spotřebiče.
•Pokud přístroj spadne, nemusí být funkční nebo může dojít k trvalému
poškození.
Najpre pročitajte ovaj priručnik!
Poštovani kupci,
Zahvaljujemo vam što ste odabrali proizvod kompanije Beko. Želimo da
postignete optimalnu efikasnost ovog visokokvalitetnog proizvoda koji je
proizveden uz primenu vrhunske tehnologije. Obavezno je pročitati i potpuno
razumeti ovaj vodič i dodatnu dokumentaciju pre upotrebe, i isti čuvati za
naknadne upute. Ne odvajajte ovaj vodič od jedinice ako želite da je predate
nekom drugom licu. Pridržavajte se svih upozorenja i informacija datim ovde
i sledite uputstva.
Simboli i njihova značenja
Dole navedeni simboli su upotrebljeni u ovom vodiču:
CVažne informacije i preporuke u vezi
s korišćenjem uređaja.
AUpozorenja na lične povrede ili oštećenje
imovine.
Prikladno za kontakt sa hranom.
Uređaj, kabl za napajanje ili utikač
ne potapajte u vodu ili bilo koju drugu
tečnost.
Ocena zaštite od električnog udara
Ovaj proizvod je proizveden u ekološkim modernim postrojenjima bez štetnog uticaja na prirodu.
Nije uključen PCB.Usklađeno sa WEEE propisima.
93 / SRB
Stoni blender / korisnički priručnik
1 Važna uputstva u vezi sa bezbednošću i
zaštitom životne sredine
Ovaj odeljak sadrži bezbednosna uputstva za
sprečavanje opasnosti koje mogu dovesti do povreda
ili materijalne štete.
Svaka garancija će prestati da bude važeća ako se
ne poštuju ova uputstva.
1.1 Opšta bezbednost
•
Ovaj uređaj je usklađen sa međunarodnim
standardima bezbednosti.
•
Ovaj uređaj mogu da koriste svi koji su ograničeni
u smislu fizičkih, čulnih i mentalnih sposobnosti ili
koji nemaju dovoljno znanja ili iskustva u korišćenju
ovog uređaja, ako su pod nadzorom i ako su dobile
uputstva o pravilnom korišćenju ovog uređaja i
potencijalnim opasnostima. Deca ne smeju da se
igraju sa uređajem.
•
Ne koristite uređaj ako je oštećen kabl za napajanje
ili nožić uređaja. Obratite se ovlaštenom servisu.
•
Koristite samo originalne delove ili delove koje je
preporučio proizvođač.
•
Nemojte rasklapati ovaj uređaj.
94 / SRB Stoni blender / korisnički priručnik
1 Važna uputstva u vezi sa bezbednošću i
zaštitom životne sredine
•
Ne upotrebljavajte uređaj ni njegove delove iznad
ni blizu vrućih površina i nemojte da ih odlažete na
takve površine.
•
Ne koristite uređaj vlažnim rukama.
•
Zbog bezbednosti proizvod neće raditi ako ostavite
otvoren poklopac.
•
Vaše mrežno napajanje mora biti usklađeno s
navedenim informacijama na oznaci tipa.
•
Nemojte koristiti uređaj s produžnim kablom.
•
Ne dodirujte utikač uređaja dok su vam ruke vlažne
ili mokre.
•
Ne isključujte uređaj na utikaču povlačenjem kabla.
•
Pre čišćenja, uklanjanja i postavljanja pribora
iskopčajte uređaj i sačekajte da se potpuno
zaustavi.
•
Ozbiljna povreda može biti posledica pogrešne
upotrebe kod pražnjenja spremnika, tokom čišćenja
i u kontaktu golih ruku sa nožićem za seckanje.
Pažljivo rukujte nožićem za seckanje i nastojte ga
držati samo za njegov plastični deo.
95 / SRB
Stoni blender / korisnički priručnik
1 Važna uputstva u vezi sa bezbednošću i
zaštitom životne sredine
•
Nikada ne dodirujte nožiće dok koristite uređaj.
Postoji rizik od povrede usled pogrešnog korišćenja.
•
Nakon čišćenja, a pre uključivanja ili sklapanja
delova, osušite uređaj i sve njegove delove.
•
Uređaj, kabl za napajanje ili utikač ne potapajte u
vodu ili bilo koju drugu tečnost.
•
Ako čuvate ambalažu, čuvajte je van domašaja
dece.
•
Deci je zabranjeno korišćenje ovog uređaja. Uređaj
i njegov električni kabl držite van domašaja dece.
•
Uređaj uvek koristite na stabilnoj, ravnoj, čistoj i
suvoj površini.
•
Ovaj uređaj je namenjen za upotrebu u
domaćinstvima i sličnim objektima kao što su:
- mala kuhinja za zaposlene u prodavnicama,
kancelarijama i drugim radnim okruženjima,
- seoske kuće i za goste u hotelima, motelima i
drugim stambenim okruženjima,
- objekti koji nude noćenje i doručak
•
Ne stišćite ni savijajte kabl za napajanje i ne
povlačite ga po oštrim ivicama kako se ne bi oštetio.
96 / SRB Stoni blender / korisnički priručnik
1 Važna uputstva u vezi sa bezbednošću i
zaštitom životne sredine
Držite kabl za napajanje dalje od vrućih površina i
otvorenih plamena.
•
Pre prve upotrebe uređaja pažljivo očistite sve
delove koji dolaze u kontakta sa hranom. Pogledajte
sve detalje u delu “Čišćenje”.
•
Nemojte dirati nijedan pomični deo uređaja.
Nemojte spajati ni uklanjati delove dok se uređaj
potpuno ne zaustavi.
1.2 Informacije o usklađenosti sa WEEE propisima i
odlaganju otpada
Ovaj proizvod je usaglašen sa WEEE Direktivom Evropske unije (2012/19/
EU). Ovaj proizvod sadrži oznaku klasifikacije za odlaganje električne i
elektronske opreme u otpad (WEEE).
Ovaj simbol označava da se ovaj proizvod ne sme odlagati
zajedno s ostalim kućnim otpadom na kraju njegovog radnog
veka. Korišćeni uređaj mora se vratiti na službeno mesto za
sakupljanje za recikliranje električnih i elektronskih uređaja. Da
biste pronašli ove sisteme za sakupljanje, obratite se lokalnim
vlastima ili prodavcu gde je proizvod kupljen. Svako domaćinstvo ima
važnu ulogu u vraćanju i recikliranju starih uređaja. Odgovarajuće
odlaganje iskorišćenog aparata pomaže u sprečavanju potencijalnih
negativnih posledica po životnu sredinu i zdravlje ljudi.
97 / SRB
Stoni blender / korisnički priručnik
1 Važna uputstva u vezi sa bezbednošću i
zaštitom životne sredine
1.3 Informacije o pakovanju
Ambalaža proizvoda je napravljena od materijala koji mogu da
se recikliraju, u skladu sa nacionalnim propisima o zaštiti životne
sredine. Ambalažu ne odlažite sa kućnim otpadom ili drugim
vrstama otpada već je odložite u sabirne centre za ambalažu
koje su navele lokalne vlasti.
1.4 Kako se štedi energija
Pre dodavanja tvrde hrane u uređaj, narežite je na manje delove prema
informacijama u priručniku. Pratite druga uputstva i trajanja navedena u
priručniku. Ako je prikladno za pripremanje hrane, odaberite niže nivoe
brzine. Nakon korišćenja isključite uređaj i iskopčajte kabl za napajanje.
2.1 Prikaz
2 Vaš Blender
Vrednosti date na uređaju ili pratećoj dokumentaciji su laboratorijska očitavanja u skladu sa odgovarajućim
standardima. Ove vrednosti mogu da se razlikuju u zavisnosti od korišćenja i ambijentalnih uslova.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
99 / SRB
Stoni blender / korisnički priručnik
1. Merna šalica
2. Poklopac
3. Stakleni spremnik
4. Nožić za seckanje
5. Silikonski prsten
6. Jedinica motora
7. Dugme za prilagođavanje brzine
8. Neklizajuće dno
9. Deo za zamotavanje kabla (ispod uređaja)
Tehnički podaci
Napon: 220-240 V~, 50-60 Hz
Snaga: 800 W
Klasa izolacije: II
Prava na tehničke i dizajnerske promene su zadržana.
2 Vaš Blender
100 / SRB Stoni blender / korisnički priručnik
3 Rad
3.1 Predviđena namena
Uređaj je namenjen samo za kućnu upotrebu, nije pogodan za profesionalnu
upotrebu.
Uređaj je namenjen za seckanje manjih tvrdih namirnica (npr. belog luka,
paradajza, šargarepa) i voća (npr. jagoda, banana).
3.2 Prva upotreba
Očistite delove uređaja pre prve upotrebe (vidi 3.1.)
3.3 Pokretanje
23
1
Uređaj stavite na čvrstu i
ravnu površinu.
Da biste uklonili stakleni
spremnik (3) sa jedinice motora
(6), okrenite ga prema oznaci “
” i izvadite. Stakleni spremnik
(3) stavite na ravnu površinu,
a zatim okrenite i podignite
poklopac (2) u smeru kazaljke
na satu da bi se otvorio.
Stavite sastojke koje
biste hteli da pripremate
u stakleni spremnik (3) i
zatvorite poklopac (2).
A
UPOZORENJE:
•Nemojte koristiti uređaj ako je prazan ili bez poklopca.
•Ne dodirujte nožiće golim rukama.
•Zbog bezbednosti proizvod neće raditi ako ostavite
otvoren poklopac.
101 / SRB
Stoni blender / korisnički priručnik
•U vašim voćnim miksevima sa mlekom (jagoda, banana,
itd.), napunite mleko najviše do 1000 ml. U protivnom tokom
procesa može da dođe do prelivanja ili curenja.
•Ovim uređajem nemojte da usitnjavate suho voće, kao
što su bademi i lešnici.
•Uređajem možete obrađivati hranu na maksimalnoj
temperaturi od 40 °C.
•Ne umećite nikakve predmete u stakleni spremnik (3)
tokom rada uređaja.
•Kroz otvor za mernu šalicu (1) dodajte materijal u
staklenu posudu tokom procesa blendanja.
UPOZORENJE: Nemojte uklanjati materijal iz staklenog
spremnika (3) pre potpunog zaustavljanja nožića za seckanje (4).
1
2
Stakleni spremnik (3)
namestite uspravno na
jedinicu motora (6), okrenite
je prema oznaci “ ” i
blokirajte u odgovarajućem
položaju.
Ukopčajte uređaj u utičnicu
i počnite sa radom biranjem
nivoa brzine (7).
Kada završite sa
blendanjem, okrenite
dugme za podešavanje
brzine (7) u položaj “0” i
zatim iskopčajte utikač iz
utičnice.
3 Rad
102 / SRB Stoni blender / korisnički priručnik
3 Rad
3.4 Drobljenje leda
UPOZORENJA:
•Dodajte vodu u stakleni spremnik (3) da biste odmrznuli
led u uređaju.
•za obradu drobljenog leda preporučujemo da u spremnik
dodate tri četvrtine leda i 15 ml hladne pitke vode.
Nakon dodavanja 15 ml
vode u stakleni spremnik (3),
dodajte 3/4 leda.
Ukopčajte uređaj u utičnicu
i počnite sa radom biranjem
nivoa brzine (7).
Da biste dodali još leda
tokom rada uređaja,
otvorite mernu šalicu (1) i
dodajte kocke leda.
2
1
3
Kada završite sa
blendanjem, okrenite dugme
za podešavanje brzine (7) u
položaj “0” i zatim iskopčajte
utikač iz utičnice.
Da biste uklonili stakleni
spremnik (3) sa jedinice
motora (6), okrenite ga prema
oznaci “ ” i izvadite. Spremnik
(3) stavite na ravnu površinu,
a zatim okrenite i podignite
poklopac (2) u smeru kazaljke
na satu da bi se otvorio.
103 / SRB
Stoni blender / korisnički priručnik
3 Rad
3.5 Položaj “P”
Proces u trajanju od 1 do 2 sekunde u položaju "P" preko dugmeta za
podešavanje brzine (7) se naziva "PULSE".
Za blendanje na visokoj brzini sa kratkim intervalima, dugme za
podešavanje brzine (7) držite u položaju "P". Kada ispustite dugme, dugme
za podešavanje brzine (7) se automatski vraća u položaj za isključivanje
"OFF" i uređaj se počinje zaustavljati.
3.6 Saveti za blendanje
1. Za dodavanje kocki leda u mikseve dok tokom rada blendera, dozirajte
jednu po jednu kocku leda skidanjem merne šalice (1). Za ukusni miks
pravilno blendajte led i čekajte nekoliko sekundi pre dodavanja nove
kocke leda.
2. Za dodavanje hrane uklonite mernu šalicu (1) i stavite sastojke kroz
otvora. Proverite da li je hrana naseckana na delove od 2-5 cm kako
bi prošla kroz otvor. Vratite poklopac (1) kada završite sa dodavanjem
sastojaka.
3. Kod blendanja tvrdih namirnica kao što su sirovo povrće, kuvano ili
sirovo meso i voće uvek režite takve namirnice na delove veličine 2-5
cm pre stavljanja u stakleni spremnik (3). Odjednom u blender stavljajte
najviše 2 komada takvih namirnica. To će ubrzati proces blendanja i
smanjiti trošenje nožića blendera (8).
4. Ako se drugačije ne opisuje u receptu, uvek najpre dodajte tečni
sastojak u stakleni spremnik (3).
5. Za blendanje pića odjednom stavite sve sastojke u stakleni spremnik
(3).
6. Izbegavajte preterano blendanje. U pravilu je dovoljno blendati svega
nekoliko sekundi.
7. Preterano blendanje pretvara namirnice u kašu.
104 / SRB Stoni blender / korisnički priručnik
4 Čišćenje i održavanje
4.1 Čišćenje
UPOZORENJA:
•Nikada nemojte koristiti benzin, rastvarač, abrazivna
sredstva za čišćenje, metalne predmete ili grube četke za
čišćenje ovog uređaja.
•Pazite kada čistite jedinicu nožića za seckanje. Nožić za
seckanje (9) je oštar. Nastojte ne držati ga na strani nožića i ne
uranjajte ga pod vodu.
•Nikada ne čistite nožiće golim rukama.
•Očistite stoni blender nakon svake upotrebe. Ne ostavljajte
ostatke hrane da se osuše na ili u blenderu. Tada bi čišćenje
bilo mnogo teže.
•Nemojte koristiti vrelu vodu. Ležajevi sklopa nožića imaju
funkciju podmazivanja za dugi vek trajanja. Vrela voda oštećuje
te ležajeve i skraćuje vek trajanja blendera.
2
1
x2
2
3
1
Isključite aparat i izvucite
kabl iz utičnice. Sačekajte da
se uređaj potpuno ohladi.
Uklonite stakleni spremnik
(3) sa jedinice motora (6).
Isperite vodom da biste
očistili veće ostatke hrane
koji mogu da se nakupe
unutar spremnika.
Stakleni spremnik (3) stavite
na njegovo mesto. Dodajte
toplu vodu i 1 do 1 ½
jedinice tečnog deterdženta,
a zatim pokrenite blender
nekoliko sekundi na visokoj
brzini.
105 / SRB
Stoni blender / korisnički priručnik
4 Čišćenje i održavanje
Stakleni spremnik (3) i poklopce možete oprati u mašini za pranje suđa.
1
3
2
x2
Isključite uređaj iz struje.
Uklonite stakleni spremnik
(3) sa jedinice motora (6)
i isperite ga vodom. Po
potrebi ponovite iste korake.
Mekanom i vlažnom krpom
i malom količinom blagog
deterdženta očistite jedinicu
motora (6).
4.2 Skladištenje
•Ako ne nameravate da koristite uređaj duže vreme, pažljivo ga odložite.
•Iskopčajte uređaj iz struje pre skladištenja.
•Uređaj čuvajte na hladnom i suvom mestu.
•Uređaj i njegov kabl držite van domašaja dece.
4.3 Transport i otprema
•Za vreme transporta i otpreme, uređaj nosite u originalnom pakovanju.
Ambalaža uređaja ga štiti od fizičkih oštećenja.
•Nemojte stavljati teške predmete na uređaj ili njegovu ambalažu. U
suprotnom, uređaj se može oštetiti.
•Ako uređaj padne, uređaj možda neće raditi ili može doći do trajnih
oštećenja.
Ju lutemi lexoni në fillim këtë udhëzues!
I dashur klient,
Faleminderit që keni zgjedhur një produkt BEKO. Ne duam që të arrini efikasitetin
maksimal nga ky produkt i cilësisë së lartë i cili është prodhuar me një teknologji
të përparuar. Ju lutemi që para se ta përdorni këtë pajisje, ta lexoni dhe ta
kuptoni plotësisht këtë udhëzues dhe dokumentet shoqëruese dhe t’i ruani për
t’iu referuar në të ardhmen. Nëse ia jepni këtë pajisje dikujt tjetër, jepini edhe këtë
udhëzues bashkë me pajisjen. Kushtojuni vëmendje të gjitha paralajmërimeve
dhe informacioneve që ndodhen në këtë manual dhe ndiqni udhëzimet.
Simbolet dhe kuptimi i tyre
Gjatë gjithë këtij udhëzuesi janë përdorur këto simbole:
CInformacione të rëndësishme dhe
rekomandime për përdorimin e
pajisjes.
AParalajmërime për lëndime personale
ose dëme ndaj pronës.
E përshtatshme për kontaktin me
ushqimin.
Mos e zhytni pajisjen, kabllin elektrik ose
prizën në ujë a në ndonjë lëng tjetër.
Klasifikimi i mbrojtjes për goditjet
elektrike
Ky produkt është prodhuar në struktura moderne që respektojnë mjedisin pa e dëmtuar natyrën.
107 / SQ
Blender tavoline / Manuali i përdorimit
1 Udhëzime të rëndësishme për sigurinë
dhe mjedisin
Kjo pjesë përmban udhëzime për sigurinë për të
parandaluar rreziqet që mund të shkaktojnë lëndime
ose dëmtime të pasurisë.
Çdo garanci bëhet e pavlefshme nëse nuk ndiqen
këto udhëzime.
1.1 Siguria e përgjithshme
•
Kjo pajisje është në përputhje me standardet
ndërkombëtare të sigurisë.
•
Pajisja mund të përdoret nga persona me aftësi
të reduktuara fizike, ndijore ose mendore ose nga
persona me mungesë të përvojës dhe njohurisë,
nëse janë nën mbikëqyrje ose u janë dhënë
udhëzime në lidhje me përdorimin e pajisjes dhe
për ndonjë rrezik të mundshëm që mund të hasin.
Fëmijët nuk duhet ta ngacmojnë pajisjen.
•
Mos e përdorni pajisjen nëse kablli, pajisja ose thika
e pajisjes janë dëmtuar. Kontaktoni me shërbimin
e autorizuar.
•
Përdorni vetëm pjesë origjinale ose pjesë të
rekomanduara nga prodhuesi.
108 / SQ Blender tavoline / Manuali i përdorimit
1 Udhëzime të rëndësishme për sigurinë
dhe mjedisin
•
Mos e çmontoni pajisjen.
•
Mos e përdorni pajisjen ose përbërësit e saj mbi ose
pranë sipërfaqeve të nxehta ose mos e vendosni
mbi sipërfaqe të tilla.
•
Mos e përdorni pajisjen për vakte të nxehta.
•
Për arsye sigurie, produkti nuk funksionon nëse e
lini kapakun hapur.
•
Furnizimi me energji elektrike duhet të jetë në
përputhje me informacionin e specifikuar në
etiketën përkatëse.
•
Mos e përdorni pajisjen me një kabëll zgjatues.
•
Mos e prekni spinën e pajisjes nëse i keni duart të
njoma ose të lagura.
•
Mos e hiqni pajisjen nga priza duke tërhequr kabllin.
•
Hiqeni pajisjen nga priza para se ta pastroni, ta
çmontoni, të vendosni aksesorët dhe prisni derisa
të ndalojë plotësisht.
•
Nga keqpërdorimi mund të shkaktohen lëndime
serioze kur zbrazni enën, gjatë pastrimit dhe
kur prekni thikën grirëse me duar të zhveshura.
109 / SQ
Blender tavoline / Manuali i përdorimit
1 Udhëzime të rëndësishme për sigurinë
dhe mjedisin
Përdoreni me kujdes thikën grirëse, duke u
përpjekur ta mbani atë vetëm nga pjesa plastike.
•
Kurrë mos i prekni thikat ndërsa përdorni pajisjen.
Ekziston rreziku i lëndimit nga përdorimi i
papërshtatshëm.
•
Pas pastrimit, para se ta vini në prizë ose të montoni
pjesët, thajeni pajisjen dhe të gjitha pjesët e saj.
•
Mos e zhytni pajisjen, kabllin elektrik ose prizën në
ujë a në ndonjë lëng tjetër.
•
Nëse i mbani materialet e paketimit, ruajini ato në
një vend larg fëmijëve.
•
Fëmijët nuk duhet ta përdorin pajisjen. Ruajeni
pajisjen dhe kabllin e saj elektrik larg fëmijëve.
•
Gjithmonë përdoreni këtë pajisje në një sipërfaqe
të qëndrueshme, të sheshtë, të pastër dhe të thatë.
•
Kjo pajisje është projektuar për përdorim në shtëpi
ose përdorime të ngjashme, si p.sh.:
- zonat e kuzhinës së personelit në dyqane, zyra dhe
ambiente të tjera pune,
- shtëpi në ferma, nga klientët në hotele, motele dhe
ambiente të tjera banimi,
110 / SQ Blender tavoline / Manuali i përdorimit
1 Udhëzime të rëndësishme për sigurinë
dhe mjedisin
- ambiente të tipit të hoteleve me mëngjes
•
Mos e shtypni ose lakoni kabllin e korrentit dhe mos
e fërkoni në skaje të mprehta, për të parandaluar
ndonjë dëmtim. Mbajeni kabllin larg sipërfaqeve të
nxehta dhe flakëve të zjarrit.
•
Para se ta përdorni pajisjen për herë të parë,
pastroni me kujdes të gjitha pjesët që janë në
kontakt me ushqimin. Ju lutemi shihni detajet e
plota që jepen në pjesën “Pastrimi”.
•
Mos prekni ndonjë pjesë të pajisjes në lëvizje. Mos
i montoni ose hiqni pjesët derisa pajisja të kenë
ndaluar plotësisht.
111 / SQ
Blender tavoline / Manuali i përdorimit
1 Udhëzime të rëndësishme për sigurinë
dhe mjedisin
1.2 Përputhja me rregulloret WEEE dhe asgjësimi i
produktit
Ky produkt i përmbahet Direktivës WEEE të BE (2012/19/EU). Ky
produkt mbart një simbol klasifikimi për mbetjet e pajisjeve elektrike dhe
elektronike (WEEE).
Ky produkt është prodhuar me pjesë dhe materiale me cilësi të
lartë të cilat mund të ripërdoren dhe janë të përshtatshme për
riciklim. Mos e hidhni produktin bashkë me mbeturinat
shtëpiake ose mbeturinat e tjera në fund të jetës së tij. Çojeni
në një qendër grumbullimi për riciklimin e pajisjeve elektrike
dhe elektronike. Ju lutem konsultohuni me autoritetet lokale për të mësuar
më shumë rreth këtyre qendrave të grumbullimit.
1.3 Informacione për paketimin
Paketimi i produktit është bërë me materiale të riciklueshme në
përputhje me Legjislacionin kombëtar. Mos i hidhni mbeturinat e
paketimit me mbeturinat shtëpiake ose me mbeturina të tjera,
por hidhini në zonat e grumbullimit të paketimit të specifikuara
nga autoritetet lokale.
1.4 Çfarë të bëni për të kursyer energjinë
Para se të futni ushqim të fortë në pajisje, priteni në copa të vogla
siç tregohet në manual. Ndiqni udhëzimet e tjera dhe kohëzgjatjet e
specifikuara në manual. Nëse zbatohet për ushqimin që do të përgatitet,
zgjidhni nivele më të ulëta të shpejtësisë. Fikeni dhe hiqeni pajisjen nga
priza pas përdorimit.
2.1 Pamje e përgjithshme
2 Blenderi juaj
Vlerat e siguruara me pajisjen ose dokumentet shoqëruese të saj janë të dhëna laboratorike në përputhje me
standardet përkatëse. Këto vlera mund të ndryshojnë në varësi të përdorimit dhe kushteve të ambientit.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
113 / SQ
Blender tavoline / Manuali i përdorimit
1. Tapa matëse
2. Kapaku
3. Ena prej qelqi
4. Thika grirëse
5. Unaza prej silikoni
6. Njësia e motorit
7. Butoni i rregullimit të shpejtësisë
8. Baza jorrëshqitëse
9. Mbështjellësi i kabllit (poshtë pajisjes)
Të dhënat teknike
Voltazhi: 220-240 V~, 50-60 Hz
Fuqia: 800 W
Klasa e izolimit: II
Të drejtat për të bërë ndryshime teknike dhe të dizajnit janë të rezervuara.
2 Blenderi juaj
114 / SQ Blender tavoline / Manuali i përdorimit
3 Përdorimi
3.1 Përdorimi i synuar
Kjo pajisje është projektuar vetëm për përdorim në shtëpi dhe nuk është e
përshtatshme për përdorim profesional.
Pajisja është projektuar për të grirë ushqime të forta të vogla (p.sh. qepë,
patate, karota) dhe fruta (p.sh. luleshtrydhe, banane).
3.2 Përdorimi për herë të parë
Pastrojini pjesët e pajisjes para se ta përdorni për herë të parë (shihni 3.1.)
3.3 Fillimi
23
1
Vendoseni pajisjen në një
sipërfaqe të qëndrueshme
dhe të sheshtë.
Për të hequr enën prej qelqi
(3) nga njësia e motorit (6),
rrotullojeni te simboli “ ” dhe
nxirreni. Vendoseni enën prej
qelqi (3) mbi një sipërfaqe të
sheshtë, rrotullojeni dhe ngrini
kapakun (2) në drejtim të
akrepave të orës që të hapet.
Vendosni përbërësit që
dëshironi të përgatitni në
enën prej qelqi (3) dhe
mbyllni kapakun (2).
A
PARALAJMËRIM:
•Mos e përdorni pajisjen bosh ose pa kapak.
•Mos i prekni thikat me duar të zhveshura.
•Për arsye sigurie, produkti nuk funksionon nëse e lini
kapakun hapur.
115 / SQ
Blender tavoline / Manuali i përdorimit
•Në përzierjet me qumësht dhe fruta (luleshtrydhe,
banane, etj.), hidhni qumësht maksimumi deri 1000 ml.
Përndryshe gjatë procesit mund të ndodhin derdhje ose rrjedhje.
•Mos grini në pajisje fruta të thata si bajame dhe lajthi.
•Mund të përpunoni në pajisje ushqim me temperaturë
maksimale prej 40°C.
•Mos futni ndonjë objekt në enën prej qelqi (3) ndërsa
pajisja është në punë.
•Përdorni vrimën e tapës matëse (1) për të shtuar material
në enën prej qelqi gjatë procesit të përzierjes.
PARALAJMËRIM: Mos e hiqni materialin nga ena prej qelqi
(3) para se thika grirëse (4) të ndalojë plotësisht.
1
2
Vendoseni enën prej qelqi
(3) te njësia e motorit (6)
vertikalisht, rrotullojeni te
simboli “ ” për ta bllokuar te
vendi i vet.
Lidheni pajisjen në prizë dhe
filloni ta vini në përdorim
duke zgjedhur nivelin e
shpejtësisë (7).
Kur përzierja ka mbaruar,
rrotulloni çelësin e
rregullimit të shpejtësisë (7)
në pozicionin “0” dhe hiqni
spinën nga priza.
3 Përdorimi
116 / SQ Blender tavoline / Manuali i përdorimit
3 Përdorimi
3.4 Copëtimi i akullit
PARALAJMËRIME:
•Shtoni ujë në enën prej qelqi (3) për të copëtuar akullin në pajisje.
•Për të përpunuar akullin e copëtuar, rekomandojmë të shtoni tre
të katërtat akull dhe 15 ml ujë të pijshëm të ftohtë në enë.
Pasi të shtoni 15 ml ujë në
enën prej qelqi (3), shtoni
3/4 akull.
Lidheni pajisjen në prizë dhe
filloni ta vini në përdorim
duke zgjedhur nivelin e
shpejtësisë (7).
Për të shtuar më shumë
akull gjatë procesit, hapni
tapën matëse (1) dhe
shtoni kube akulli.
2
1
3
Kur përzierja ka mbaruar,
rrotulloni çelësin e
rregullimit të shpejtësisë (7)
në pozicionin “0” dhe hiqni
spinën nga priza.
Për të hequr enën prej qelqi
(3) nga njësia e motorit (6),
rrotullojeni te simboli “ ” dhe
nxirreni. Vendoseni enën (3)
mbi një sipërfaqe të sheshtë,
rrotullojeni dhe ngrini
kapakun (2) në drejtim të
akrepave të orës që të hapet.
117 / SQ
Blender tavoline / Manuali i përdorimit
3 Përdorimi
3.5 pozicioni “P”
Procesi i funksionimit për 1-2 sekonda në pozicionin "P" në çelësin e
rregullimit të shpejtësisë (7) quhet "PULS".
Për përzierje me shpejtësi të lartë me intervale të shkurtra, mbajeni
çelësin e rregullimit të shpejtësisë (7) në pozicionin "P". Kur e lëshoni
butonin, çelësi i rregullimit të shpejtësisë (7) rikthehet automatikisht në
pozicionin "JOAKTIV" dhe pajisja fillon të ndalojë.
3.6 Këshilla për përzierjen
1. Për të shtuar kube akulli në përzierje ndërsa blenderi është në punë,
hidhini kubet një e nga një duke hequr tapën matëse (1). Që blenderi
ta përziejë akullin siç duhet, prisni disa sekonda para se të shtoni kubin
tjetër të akullit.
2. Për të shtuar më shumë ushqim, hiqni tapën matëse (1) dhe futini
përbërësit nga vrima. Sigurohuni që ushqimi të jetë prerë në një
madhësi 2-5 cm që të futet nga vrima. Vendosni përsëri tapën (1) pasi
të keni mbaruar me futjen e përbërësve.
3. Kur përzieni ushqime të forta si perime të gjalla, mish të gatuar ose
të gjallë dhe fruta, pritini gjithnjë këto materiale në copa me gjatësi
2-5 cm para se t’i futni në enën prej qelqi (3). Mos futni njëherësh më
shumë se 2 njësi ushqimi të tillë në blender. Kjo do të shpejtojë procesin
e përzierjes dhe do të pakësojë fërkimin në thikat e blenderit (8).
4. Përveçse nëse është përshkruar ndryshe në recetë, gjithmonë shtoni në
fillim përbërësit e lëngshëm në enën prej qelqi (3).
5. Për të përzier një pije, futni njëherësh të gjithë përbërësit në enën prej
qelqi (3).
6. Shmangni përzierjen e tepërt. Zakonisht mjafton të përzieni për disa
sekonda.
7. Përzierja e tepërt e shndërron ushqimin në qull.
118 / SQ Blender tavoline / Manuali i përdorimit
4 Pastrimi dhe mirëmbajtja
4.1 Pastrimi
PARALAJMËRIME:
•Kurrë mos përdorni benzinë, hollues, pastrues gërryes,
objekte metalike ose furça të forta për të pastruar pajisjen.
•Kini kujdes kur pastroni njësinë e thikave grirëse. Thika
grirëse (9) është e mprehtë. Përpiquni të mos e mbani nga ana
e thikës dhe mos e zhytni në ujë.
•Kurrë mos i pastroni thikat me duar të zhveshura.
•Pastrojeni blenderin e tavolinës pas çdo përdorimi. Mos
lini ndonjë ushqim të mbetur që të thahet mbi ose në blender.
Do të jetë më e vështirë për ta pastruar nëse veproni kështu.
•Mos përdorni ujë të nxehtë. Kushinetat e grupit të thikës
kanë një veçori lubrifikimi me kohëzgjatje të madhe. Përdorimi
i ujit të nxehtë i dëmton këto kushineta dhe ia shkurtën
jetëgjatësinë blenderit.
2
1
x2
2
3
1
Fikeni pajisjen dhe hiqeni
nga priza. Pritni derisa
pajisja të ftohet.
Hiqni enën prej qelqi (3) nga
njësia e motorit (6). Shpëlani
me ujë për të pastruar
mbetjet e mëdha të ushqimit
që mund të grumbullohen
në enë.
Vendoseni enën prej qelqi
(3) në vendin e vet. Shtoni
ujë të ngrohtë dhe 1 deri
1 ½ njësi detergjent të
lëngshëm dhe vëreni në
punë blenderin me shpejtësi
të lartë për disa sekonda.
119 / SQ
Blender tavoline / Manuali i përdorimit
4 Pastrimi dhe mirëmbajtja
Mund të lani enën prej qelqi (3) dhe kapakët në lavastovilje.
1
3
2
x2
Hiqeni pajisjen nga priza. Hiqni
enën prej qelqi (3) nga njësia e
motorit (6) dhe shpëlajeni me
ujë. Nëse është e nevojshme,
përsëritni të njëjtat hapa.
Përdorni një leckë të butë
dhe të njomë dhe një sasi
të vogël agjenti pastrues për
të pastruar njësinë e motorit
(6).
4.2 Ruajtja
•Nëse nuk planifikoni ta përdorni pajisjen për një kohë të gjatë, ruajeni
atë me kujdes.
•Hiqeni pajisjen nga priza para se ta ruani.
•Ruajeni pajisjen në një vend të freskët dhe të thatë.
•Ruajeni pajisjen dhe kabllin e saj larg fëmijëve.
4.3 Transporti dhe dërgesa
•Gjatë transportit dhe dërgesës, mbajeni pajisjen në paketimin e saj
origjinal. Paketimi i pajisjes e mbron atë nga dëmtimet fizike.
•Mos vendosni objekte të rënda mbi pajisje ose mbi paketimin e saj.
Përndryshe pajisja mund të dëmtohet.
•Nëse pajisja bie, pajisja mund të mos funksionojë ose mund të ndodhë
dëmtim i përhershëm.
C
A
121
Блендер / Упатство за употреба
1 Важниупатствазабезбедностаи
животнатасредина
•
•
122 Блендер / Упатство за употреба
1 Важниупатствазабезбедностаи
животнатасредина
•
•
•
•
•
•
•
•
123
Блендер / Упатство за употреба
1 Важниупатствазабезбедностаи
животнатасредина
•
•
•
•
•
124 Блендер / Упатство за употреба
1 Важниупатствазабезбедностаи
животнатасредина
•
•
•
•
•
•
125
Блендер / Упатство за употреба
1 Важниупатствазабезбедностаи
животнатасредина
•
•
•
Овој производ е усогласен со директивата на ЕУ за WEEE (2012/19/
EU). Овој производ го носи симболот за класификација за начинот
на фрлање на електрична и електронска опрема (WEEE).
126 Блендер / Упатство за употреба
1 Важниупатствазабезбедностаи
животнатасредина
Овој симбол покажува дека овој производ не треба да се
фрла со другиот отпад од домаќинството откако ќе
престане да се користи. Искористениот уред треба да се
врати во официјален пункт за собирање на електрични и
електронски уреди за рециклирање. За да ги најдете овие
системи за собирање отпад, контактирајте ги Вашите локални
власти или малопродажното место од каде е купен производот.
Секое домаќинство има важна улога во враќањето и рециклирањето
на стари уреди. Правилното отстранување на искористените уреди
помага во заштитата од можни негативни последици за животната
средина и здравјето на луѓето.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
128 Блендер / Упатство за употреба
II
129
Блендер / Упатство за употреба
23
1
130 Блендер / Упатство за употреба
A
•
•
•
•
•
•
•
•
131
Блендер / Упатство за употреба
1
2
•
•
132 Блендер / Упатство за употреба
2
1
3
133
Блендер / Упатство за употреба
134 Блендер / Упатство за употреба
•
•
•
•
•
135
Блендер / Упатство за употреба
2
1
x2
2
3
1
136 Блендер / Упатство за употреба
1
3
2
x2
•
•
•
•
•
•
137
Блендер / Упатство за употреба
•
Vă rugăm citiți mai întâi acest ghid!
Stimate client,
Vă mulțumim că ați ales un produs BEKO. Dorim să obțineți eficiența optimă
de la acest produs de înaltă calitate fabricat cu tehnologie de ultimă genera-
ție. Vă rugăm să citiți și să înțelegeți integral acest ghid și documentația su-
plimentară înainte de utilizare și să îl păstrați ca referință. Includeți acest ghid
împreună cu unitatea dacă o predați altcuiva. Respectați toate avertismentele
și informațiile din acest document și urmați instrucțiunile.
Simboluri și semnificațiile lor
Aceste simboluri sunt utilizate în prezentul ghid:
CInformații și recomandări importante
privind utilizarea aparatului.
AAvertismente privind vătămarea
corporală sau daunele materiale.
Potrivit pentru contactul cu alimentele.
Nu imersați aparatul, cablul de alimen-
tare sau ștecherul de alimentare în apă
sau în alte lichide.
Clasa de protecție la electrocutare.
Acest produs a fost realizat într-o unitate modernă de producție, respectând normele de mediul, fără a
periclita natura.
Nu este inclus nici un element din bifenil
policlorurat.
În conformitate cu Regulamentul WEEE.
139 / RO
Blender de masă / Manual de utilizare
1 Instrucțiuni importante referitoare la
siguranță și mediul înconjurător
Această secțiune conține instrucțiuni de siguranță
pentru prevenirea pericolelor care pot cauza vătămări
corporale sau daune materiale.
Orice garanție este nulă dacă aceste instrucțiuni nu
sunt respectate.
1.1 Siguranță generală
•
Acest aparat este conform cu standardele
internaționale de siguranță.
•
Aparatul poate fi utilizat de persoanele cu abilități
fizice, de percepție sau mentale limitate sau de
persoane fără experiență sau cunoștințe, dacă
acestea sunt supravegheate sau instruite cu privire
la utilizarea aparatului și au fost prevenite pentru
orice riscuri relevante care pot fi întâlnite. Copiii nu
trebuie să se joace cu aparatul.
•
Nu utilizați aparatul dacă cablul de alimentare,
aparatul sau lama aparatului prezintă deteriorări.
Contactați un service autorizat.
•
Utilizați doar componente originale sau componente
recomandate de către producător.
140 / RO Blender de masă / Manual de utilizare
1 Instrucțiuni importante referitoare la
siguranță și mediul înconjurător
•
Nu dezasamblați aparatul.
•
Nu utilizați aparatul sau componentele sale, peste
sau lângă suprafețe fierbinți, și nu așezați pe astfel
de suprafețe
•
Nu utilizați aparatul pentru alimente fierbinți.
•
Din rațiuni de securitate, produsul nu va funcționa
în situația în care lăsați capacul deschis.
•
Sursa dumneavoastră de alimentare trebuie să fie
conformă cu informațiile specificate pe eticheta de
tip.
•
Nu utilizați aparatul cu un prelungitor.
•
Nu atingeți ștecherul aparatului dacă aveți mâinile
umede sau ude.
•
Nu deconectați aparatul prin tragerea de cablu.
•
Înainte de curățare, îndepărtarea accesoriilor
montate, deconectați aparatul de la priză și așteptați
ca toate părțile mobile să se oprească.
•
Vătămări grave pot apărea în cazurile utilizării
abuzive atunci când goliți recipientul, în timpul
curățării, și când atingeți lama de mărunțire cu
141 / RO
Blender de masă / Manual de utilizare
1 Instrucțiuni importante referitoare la
siguranță și mediul înconjurător
mâinile goale. Manevrați cu grijă lama de mărunțire,
țineți-o numai de părțile din plastic.
•
Niciodată nu atingeți lamele când folosiți aparatul.
Există riscul de vătămare datorită utilizării
necorespunzătoare.
•
După curățare, mai întâi ștergeți aparatul și părțile
sale apoi puteți asambla părțile și îl puteți pune în
funcțiune.
•
Nu imersați aparatul, cablul de alimentare sau
ștecherul de alimentare în apă sau în alte lichide.
•
Dacă păstrați materialele de ambalare, depozitați-le
în locuri inaccesibile copiilor.
•
Copiii nu trebuie să folosească dispozitivul.
Depozitați aparatul și cablul într-un loc inaccesibil
copiilor.
•
Folosiți aparatul întotdeauna pe o suprafață sigură,
dreaptă, curată și uscată.
•
Acest echipament este conceput pentru a fi folosit
în utilizări casnice sau similare, precum:
- chicinete pentru angajați în magazine, birouri sau
alte spații de lucru,
142 / RO Blender de masă / Manual de utilizare
1 Instrucțiuni importante referitoare la
siguranță și mediul înconjurător
- ferme, de către clienți în hoteluri, moteluri și alte
spații rezidențiale,
- spații de tip pensiune
•
Pentru a preveni deteriorarea cablului de alimentare,
nu îl strângeți, nu îl îndoiți, și nu îl frecați de margini
ascuțite. Feriți cablul de alimentare de suprafețele
fierbinți și foc deschis.
•
Înainte de prima utilizare a aparatului, curățați cu
atenție toate componentele care vor intra în contact
cu alimentele. Vă rugăm să consultați toate detaliile
din secțiunea “Curățare”.
•
Nu atingeți nicio componentă în mișcare a
aparatului. Nu atașați și nu înlăturați componente,
atât timp cât aparatul nu s-a oprit în totalitate.
1.2 Conformitate cu Directiva WEEE şi depozitarea la
deşeuri a produsului uzat:
Acest produs respectă Directiva UE WEEE (2012/19/UE). Produsul este
marcat cu un simbol de clasificare pentru deșeuri electrice și electronice
(WEEE).
143 / RO
Blender de masă / Manual de utilizare
1 Instrucțiuni importante referitoare la
siguranță și mediul înconjurător
Acest simbol indică faptul că produsul nu trebuie eliminat cu
alte deșeuri menajere la finalul perioadei de utilizare.
Dispozitivele utilizate trebuie returnate la punctul special de
reciclare de dispozitive electrice și electronice. Pentru a găsi
aceste sisteme de colectare contactați autoritățile locale sau
distribuitorul de la care a fost achiziționat produsul. Fiecare gospodărie
are un rol important în recuperarea și reciclarea electrocasnicelor vechi.
Eliminarea corespunzătoare a electrocasnicelor utilizate ajută la prevenirea
posibilelor consecințe negative pentru mediu și sănătatea umană.
1.3 Informații despre ambalaj
Ambalajul produsului este fabricat din materiale reciclabile, în
conformitate cu legislația națională. Nu eliminați deșeurile de
ambalaje împreună cu deșeurile menajere sau alte deșeuri, ci
eliminați-le în zonele de colectare a ambalajelor specificate de
către autoritățile locale.
1.4 Modalități de reducere a consumului de energie
electrică
Așa cum este indicat și în manual, alimentele solide trebuie tăiate în
bucățele înainte de a fi introduse în aparat. Urmați și celelalte instrucțiuni
și durate de utilizare specificate în manual. După caz, pentru prepararea
alimentelor, selectați niveluri reduse de viteză. Opriți și deconectați
aparatul după fiecare utilizare.
2.1 Prezentare generală
2 Blenderul dumneavoastră
Valorile furnizate împreună cu aparatul sau în cadrul documentelor însoțitoare sunt citiri de laborator în confor-
mitate cu standardele corespunzătoare. Aceste valori pot varia în funcție de condițiile de utilizare și de mediu.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
145 / RO
Blender de masă / Manual de utilizare
1. Capac pentru măsurare
2. Capac
3. Recipient din sticlă
4. Lamă de mărunțire
5. Garnitură din silicon
6. Unitate motorizată
7. Buton de reglare a vitezei
8. Bază antiderapantă
9. Cablu înfășurat (sub aparat)
Date tehnice
Tensiune: 220-240 V~, 50-60 Hz
Putere: 800 W
Clasa de izolație: II
Ne rezervăm dreptul de a opera modificări tehnice și de design.
2 Blenderul dumneavoastră
146 / RO Blender de masă / Manual de utilizare
3 Funcționarea
3.1 Domeniul de utilizare
Acest aparat este destinat numai uzului casnic, nu este adecvat pentru
utilizare profesională.
Aparatul este conceput pentru a mărunți bucăți mici de alimente solide (de
exemplu, ceapă, cartofi, morcovi) și fructe (de exemplu căpșuni, banane).
3.2 Prima utilizare
Înainte de prima utilizare, curățați părțile aparatului (vezi 3.1)
3.3 Pornirea
23
1
Instalaţi produsul pe o su-
prafaţă stabilă și dreaptă.
Pentru a separa recipientul din
sticlă (3) de unitatea motoriza-
tă (6), rotiți-l spre simbolul “
” și scoateți-l. Așezați recipien-
tul din sticlă (3) pe o suprafață
dreaptă, pentru deschidere ro-
tiți capacul (2) în sensul acelor
de ceasornic și ridicați-l.
Așezați în recipientul din sti-
clă (3) ingredientele care
doriți să le preparați și în-
chideți capacul (2).
A
AVERTIZARE:
•Nu puneți în funcțiune aparatul când recipientul este gol
sau fără capac.
•Nu atingeți lamele cu mâinile goale.
•Din rațiuni de securitate, produsul nu va funcționa în
situația în care lăsați capacul deschis.
147 / RO
Blender de masă / Manual de utilizare
•În amestecul dumneavoastră de lapte cu fructe, (căpșuni,
banane etc.) umpleți cu lapte până la maxim 1000 ml. În caz
contrar în timpul prcoesului de amestecare se vor produce
revărsări și scurgeri,
•Nu mărunțiți cu acest dispozitiv, fructe uscate precum
migdale și alune de pădure.
•În acest aparat puteți procesa alimente cu temperatura
maximă de 40°C.
•Nu introduceți niciun obiect în recipientul din sticlă (3) pe
durat afuncționării aparatului.
•Utilizați orificiul pentru capacul de măsurare (1) atunci
când doriți sa adăugați ingrediente în timpul procesului de
amestecare.
AVERTIZARE: Nu scoateți ingrediente din recipientul din
sticlă (3) înainte ca lama de mărunțire (4) să se oprească în
totalitate.
3 Funcționarea
148 / RO Blender de masă / Manual de utilizare
3 Funcționarea
1
2
Așezați recipientul din sticlă
(3) în poziție verticală pe uni-
tatea motorizată (6) rotiți-l
spre simbolul “ ” pentru a-l
bloca în poziție.
Conectați aparatul la priză
și puneți-l în funcțiune prin
selectarea nivelului de vite-
ză (7).
Când ați finalizat amesteca-
rea, rotiți butonul de regla-
re a vitezei (7) în poziția “0”
și deconectați aparatul de
la priză.
3.4 Zdrobirea bucăților de gheață
AVERTISMENTE:
•Pentru a zdrobi gheață cu ajutorul aparatului, adăugați
apă în recipientul din sticlă (3).
•Pentru a zdrobi gheață, vă recomandăm să puneți
gheață în recipient la trei sferturi din capacitate și 15 ml de
apă potabilă rece.
149 / RO
Blender de masă / Manual de utilizare
3 Funcționarea
După ce ați turnat
aproximativ 15 ml de apă
în recipientul din sticlă (3)
adăugați 3/4 gheață.
Conectați aparatul la priză
și puneți-l în funcțiune prin
selectarea nivelului de vite-
ză (7).
Pentru a adăuga gheață în
timpul utilizării, deschideți
capacul de măsurare (1) și
adăugați cuburi de gheață.
2
1
3
Când ați finalizat amesteca-
rea, rotiți butonul de regla-
re a vitezei (7) în poziția “0”
și deconectați aparatul de la
priză.
Pentru a separa recipientul
din sticlă (3) de unitatea mo-
torizată (6), rotiți-l spre sim-
bolul “ ” și scoateți-l. Așezați
recipientul din sticlă (3) pe o
suprafață dreaptă, pentru
deschidere rotiți capacul (2)
în sensul acelor de ceasor-
nic și ridicați-l.
150 / RO Blender de masă / Manual de utilizare
3 Funcționarea
3.5 Poziția “P”
Funcția de acționare pentru 1-2 secunde în poziția "P" de pe butonul de
reglare a vitezei (7) se numește "PULSE (PULS)".
Pentru amestecări la viteză ridicată cu acționări scurte, țineți butonul de
reglare a vitezei (7) în poziția "P". Când eliberați, butonul de reglare a
vitezei (7) revine automat în poziția "OFF (OPRIT)” iar aparatul se oprește.
3.6 Sfaturi pentru amestecare
1. Pentru adăugarea cuburilor de gheață în amestec, pe durata funcționării
blenderului, îndepărtați capacul de măsurare (1) și întroduceți câte un cub.
Pentru ca amestecul să fie potrivit, așteptați câteva secunde înainte de
adăugarea următorului cub de gheață.
2. Pentru a adăuga alimente, îndepărtați capacul de măsurare (1) și introduceți
ingredientele prin orificiu. Asigurați-vă că alimentele sunt tăiate în bucăți
de 2-5 cm pentru a fi introduse prin orificiu. Când ați terminat de introdus
ingrediente, puneți înapoi capacul (1).
3. Când doriți să amestecați alimente solide precum fructe și legume crude,
carne gătită sau crudă, întotdeauna tăiați aceste ingrediente în bucăți cu
lungime de 2-5 cm înainte de a le pune în recipientul din sticlă (3). Nu
întroduceți în blender mai mult de 2 bucăți din același aliment deodată.
Procedând astfel, veți crește viteza procesului de amestecare și se reduce
nivelul de uzură al lamelor (8) blenderului.
4. Dacă nu este menționat altfel în rețetă, întotdeauna adăugați mai întâi un
ingredient lichid în recipientul din sticlă (3).
5. Pentru a amesteca o băutură, puneți în recipientul din sticlă (3) toate
ingredientele deodată.
6. Evitați supra amestecarea. În mod normal este suficient să amestecați pentru
câteva secunde.
7. Supra amestecarea transformă alimentele într-o masă vâscoasă.
151 / RO
Blender de masă / Manual de utilizare
4 Curățarea şi întreținerea
4.1 Curățarea
AVERTISMENTE:
•Nu utilizați benzină, solvenți, agenți abrazivi de curățare,
obiecte metalice sau perii dure pentru a curăța aparatul.
•Fiți foarte atent când curățați ansamblul lamelor de
mărunțire. Lama de mărunțire (9) este foarte ascuțită. Nu
cufundați în apă și nu țineți de lamă.
•Niciodată nu curățați lamele cu mâinile goale.
•Curățați blenderul de masă după fiecare utilizare. Nu
lăsați resturi alimentare să se usuce în sau pe blender. Dacă
procedați astfel, vor fi greu de curățat.
•Nu folosiți apă clocotită. Rulmenții din ansamblul lamei
sunt prevăzuți cu o caracteristică de lubrifiere pentru întregul
ciclu de viață a aparatului. Folosind apă clocotită veți distruge
acești rulmenți și veți scurta ciclul de viață a blenderului.
2
1
x2
2
3
1
Opriți aparatul și scoateți-l
din priză. Așteptați ca apara-
tul să se răcească.
Îndepărtați recipientul din
sticlă (3) de pe unitatea mo-
torizată (6). Clătiți cu apă
pentru a îndepărta resturile
mari de alimente care s-ar
putea acumula în recipient.
Așezați recipientul din sticlă
(3) în poziția sa. Adăugați
apă caldă și 1 până la 1
½ măsură de detergent
lichid și acționați blenderul
la viteza maximă pentru
câteva secunde.
152 / RO Blender de masă / Manual de utilizare
4 Curățarea şi întreținerea
Puteți spăla recipientul din sticlă (3) și capacele în mașina de spălat vase.
1
3
2
x2
Deconectați aparatul de
la sursa de alimentare.
Îndepărtați recipientul din
sticlă (3) de pe unitatea
motorizată (6) și clătiți-l cu
apă. Dacă este necesar
repetați aceeași pași.
Pentru a curăța unitatea
motorizată (6), folosiți o
cârpă moale umezită și un
detergent ușor.
4.2 Depozitarea
•Dacă nu doriți să utilizați aparatul pentru o perioadă lungă de timp,
depozitați-l cu grijă.
•Înainte de depozitare scoateți aparatul din priză.
•Depozitați aparatul într-un loc uscat și rece.
•Depozitați aparatul și cablul acestuia într-un loc inaccesibil copiilor.
4.3 Manevrarea şi transportul
•În timpul manevrării și transportului, transportați aparatul în ambalajul
său original. Ambalajul aparatului îl va proteja împotriva deteriorării
fizice.
153 / RO
Blender de masă / Manual de utilizare
•Nu plasați obiecte grele pe produs sau pe ambalajul acestuia. În caz
contrar, aparatul poate fi deteriorat.
•Dacă aparatul este scăpat, este posibil ca aparatul să nu funcționeze
sau să se deterioreze permanent.
4 Curățarea şi întreținerea
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Tensiune de alimentare/frecvenţă: 230V/50Hz
Model / Serie:
TIP: Electrocasnice mici de bucătărie - 3 ani Cuptor cu microunde - 3 ani
Fier de călcat - 2 ani Staţie de călcat - 2 ani
Aspirator - 2 ani
Importator: ARCTIC S.A., Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210, email: oce@arctic.ro
Durata medie de utilizare a produselor BEKO este de 5 ani!
Perioada de garanţie legală de conformitate este de 2 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului.
Perioada de garanţie comercială este de 3 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului , include și
perioada de garanţie legală de conformitate și se acordă pentru următoarele categorii: Electrocasnice mici
de bucătărie și Cuptoare cu microunde.
VÂNZĂTOR
Nr. factură:................................................................................................Data: ...................................................
Vânzător (firma, localitatea): ..................................................................................................................................
Nume ..........................................................................................Localitatea ..............................................................................
Str. ........................................................................................................Nr. ........Bloc .............Sc. ............Et. ..............Ap. ..........
Judeţ ...................................................... Telefon ...........................................E-mail ..................................................................
CUMPĂRĂTOR
Stimaţi clienţi,
La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa instrucţiunilor de utilizare şi a accesoriilor.
Pentru a putea beneficia de toate avantajele produselor şi serviciilor noastre vă rugăm:
- să citiţi cu atenţie şi să respectaţi recomandările prezentate în “Instrucţiunile de utilizare”.
- să păstraţi cu grijă acest certificat pentru a-l putea prezenta (împreună cu documentul fiscal de achiziție), personalului SERVICE ARCTIC, la
orice sesizare efectuată în perioada de garanţie.
Vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea unui produs Beko!
S-a efectuat proba de funcţionare a aparatului, s-a prezentat modul de folosire, s-au predat instrucţiunile de utilizare şi toate accesoriile. Am primit
aparatul în perfectă stare de funcţionare.
Art. 22, alin. 3-6, din L449/2013, modificata de OG 9/2016:
- (3) Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de conformitate apărute în cadrul termenului de garanţie prelungeşte termenul de
garanţie legală de conformitate şi cel al garanţiei comerciale şi curge, după caz, din momentul la care a fost adusă la cunoştinţa
vânzătorului lipsa de conformitate a produsului sau din momentul prezentării produsului la vânzător/unitatea service până la aducerea
produsului în stare de utilizare normală şi, respectiv, al notificării în scris în vederea ridicării produsului sau predării efective a produsului
către consumator.
- (4) Produsele de folosinţă îndelungată care înlocuiesc produsele defecte în cadrul termenului de garanţie vor beneficia de un nou
termen de garanţie care curge de la data preschimbării produsului.
- (5) Produsele de folosinţă îndelungată defectate în termenul de garanţie legală de conformitate, atunci când nu pot fi reparate sau
când durata cumulată de nefuncţionare din cauza deficienţelor apărute în termenul de garanţie legală de conformitate depăşeşte 10%
din durata acestui termen, la cererea consumatorului, vor fi înlocuite de vânzător sau acesta va restitui consumatorului contravaloarea
produsului respectiv.
- (6) Termenul de garanţie curge de la data intrării bunului respectiv în posesia consumatorului, inclusiv pentru bunurile noi de folosinţă
îndelungată, obţinute prin tragere la sorţi la tombole, câştigate la concursuri şi similare sau acordate cu reducere de preţ ori gratuit de
către operatorii economici.
Garanţia oferită de producător nu exclude garanţia de viciu ascuns, conform OG 21/1992 (R2) privind protecţia consumatorului şi
Codul Civil.
Service-ul acestui produs este asigurat de ARCTIC S.A. cu sediul în Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210.
*9010 • www.arctic.ro • e-mail: service@arctic.ro • Program Call Center: Luni - Vineri 08:30 - 20:00;
Sâmbătă 09:00 - 17:00
UNITĂŢILE SERVICE ALE ARCTIC S.A. EXECUTĂ REPARAŢII ÎN TERMENUL DE GARANŢIE ŞI ÎN AFARA ACESTUIA
1. Garanţia se aplică numai dacă documentul fiscal de achiziţie împreună cu acest certificat sunt prezentate împreună cu produsul reclamat.
Pentru orice defecţiune aparută în perioada de garanţie sau post garanţie, apelaţi la magazinul de unde a fost achiziţionat produsul sau direct la Call Center Arctic.
Termenul de garanţie se prelungeşte cu timpul scurs de la data semnalării defectului şi până la data repunerii aparatului în stare de funcţionare.
Prelungirea termenului de garanţie se va înscrie în certificatul de garanţie de către unitatea SERVICE care a efectuat reparaţia.
2. Garanţia acoperă repararea şi/sau înlocuirea pieselor constatate ca defecte (necauzate de consumator) de către tehnicienii Service Arctic.
3. La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa tuturor accesoriilor şi a instrucţiunilor de utilizare. Produsul trebuie să funcţioneze corespunzător şi să nu
prezinte defecte vizibile ale pieselor şi accesoriilor.
4. Termenul de realizare a operaţiilor de reparare, înlocuire sau întreţinere este de 15 zile calendaristice de la data la care cumpărătorul a sesizat defecţiunea la magazinul de unde a achiziţionat produsul sau direct
la Call Center Arctic.
CONDIȚIILE DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI GARANȚIE COMERCIALĂ:
1. Nu au fost respectate instrucţiunile de transport, manipulare, instalare, utilizare şi întreţinere prescrise.
2. Subansamblurile şi accesoriile casabile care se deteriorează în timpul transportului vor fi înlocuite de vânzător (în cazul în care asigură transportul).
3. Garanţia nu se acordă subansamblelor şi accesoriilor casabile ale produselor care suferă deteriorări din vina consumatorului.
4. Tensiunea de alimentare are valori care nu se încadrează în limitele prevăzute de standarde (SR EN 50160).
5. Instalaţia electrică a utilizatorului prezintă improvizaţii sau neconformităţi.
6. Produsul a fost folosit în alte scopuri decât cel pentru care a fost proiectat.
7. Produsul a suportat intervenţii (reparaţii, modificări) din partea unor persoane neautorizate de producător.
PRODUSUL NU BENEFICIAZĂ DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI DE GARANȚIE COMERCIALĂ ÎN URMĂTOARELE CAZURI:
a) nefuncționarea lămpilor de iluminare;
b) accesoriile care nu au defecte ascunse de material constatate de tehnicienii Service Arctic;
c) piesele şi accesoriile care prezintă lovituri, zgârieturi, spărturi sau deformări.
Reclamațiile referitoare la aspectele prevăzute mai jos, se rezolvă numai contra cost :
Nr.
crt.
Data
Reclamaţiei
Data primirii
în reparaţie Programat Data ridicării
aparatului Cauza întârzierii
Reparaţia curentă şi/sau
componenta înlocuită
Prelungirea
termenului de
garanţie
Efectuarea verificării
SERVICE CLIENT
Reparat
F 227 - 07 ed. 3 4571420000 07.07.2017
Drepturile consumatorului sunt cele prevazute în Legea 449/2003 (R1), modificată și completată de OG 9/2016, și OG 21/1992 (R2). Drepturile consumatorului nu sunt afectate prin
garanția comercială oferită.
169
4
3
1
3
2
x2
3
6
6
4.2
•
•
•
•
4.3
•
•
•
168
4
4.1
•
•9
•
•
•
2
1
x2
2
3
1
3
6
3
1
1
167
3
3.5
71-2
7
7
3.6
1
1
21
2-5
1
3
52
3
8
43
53
6
7
166
3
3.4
•3
•15
15
3
7
1
2
1
3
7
0
3
6
3
2
165
•
1000
•
•40
•3
•1
3
4
1
2
3
6
7
7
0
3
164
3
3.1
3.2
3.3
23
1
3
6
3
2
23
A
•
•
•
163
1
2
3
4
5
6
7
8
9
50-60220-240
800
II
2
2.1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
161
1
1-2
1-3
1.4
160
1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
159
1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
158
1
1-1
•
•
•
•
•
•
•
C
A
AR
01M-8910773200/8911323200-1121-01
TBN 81808 BX