Beko TBV8106BX User Manual
Displayed below is the user manual for TBV8106BX by Beko which is a product in the Blenders category. This manual has pages.
Related Manuals
www.beko.co.uk
TBV8106BX
01M-8813893200-4419-03
Vacuum Blender
User Manual
EN DE TR FR ES
RO PL IT AR
ENGLISH 06-26
DEUTSCH 27-51
TÜRKÇE 52-75
FRANÇAIS 76-99
ESPAÑOL 100-123
ITALIANO 172-195
01-20
CONTENTS
14
15
16
22
26
2
2
10 1817
24
25
6
5
4
3
8
7
19
20
21
11
12
13
9
23
1
1
The values which are declared in the markings affixed on your product or the other printed documents supplied with it
represent the values which were obtained in the laboratories pursuant to the pertinent standards. These values may vary
according to the usage of the appliance and ambient conditions.
1. Vacuum valve
2. Backflow prevention cap
3. Lid
4. Tritan Jug
5. Jug handle
6. Blade unit
7. Lever
8. Motor housing
9. On-Off / Speed adjustment
knob
10. Pulse button
11. Smoothie button
12. Ice button
13. Sauce button
14. Vacuum button
15. Vacuum+Blend button
16. Auto-Clean button
17. Non-slip feet
18. Cable storage compartment
19. Filter
20. Vacuum seal
21. Suction head cover
22. Measuring cup / Anti-insect cap
23. Portable bottle
24. Vacuum lid
25. Portable bottle Lid
26. Bottle stand
220-240V ~ 50-60 Hz
1000 W
Rights to make technical and design
changes are reserved.
Dear Valued Customer,
Thank you for selecting this Beko appliance. We hope that you get the
best results from your appliance which has been manufactured with high
quality and state-of-the-art technology. For this reason, please read this
user man-ual and all other provided documents carefully before using the
appliance and keep it as a reference for future use. If you hand over the
appliance to someone else, give the user manual as well. Follow the in-
structions by paying attention to all the information and warnings in the
user manual.
Following symbols are used in various sections of this manual:
Suitable for contact with food.
Do not immerse the appliance, the power ca-
ble, or the power plug in water or any other
liquid.
Important information and useful hints
about usage.
Warnings for dangerous situa-
tions concerning the safety of life and prop-
erty.
Ths product has been produced n envronmentally-frendly, state-of-the-art facltes.
It does not contan PCB.Ths applance conforms to the
WEEE regulaton.
6 / EN
This section contains safety instructions that will
help protect from risk of personal injury or mate-
rial damage.
Failure to follow these instructions voids any
grant-ed warranty.
•Read all instructions.
•This appliance may be used by people whose
physical, perceptive or mental skills are impaired
or who are inexperienced or not knowledgeable
about the appliance as long as they are
supervised or informed and made aware of the
safe use of the appliance and the encountered
dangers. Children should not play with the
appliance.
•Do not operate any appliance with a damaged
cord or plug or after the appliance malfunctions,
or is dropped or damaged in any manner.
1
7 / EN
Contact the manufacturer at their customer
service telephone number for information on
examination, repair, or adjustment.
•The use of attachments, including canning jars,
not recommended by the manufacturer may
cause a risk of injury to persons.
•Do not attempt to dismantle the appliance.
•Do not operate or place any part of this appliance
or its parts on or near hot surfaces.
•Do not use the device for hot food.
•Your mains power supply should comply with
the information supplied on the rating plate of
the appliance.
•Do not use the appliance with an extension
cable.
•Do not touch the plug of the appliance with
damp or wet hands.
1
8 / EN
•Unplug from outlet when not in use, before
putting on or taking off parts, and before
cleaning.
•Hold the blending shaft of the appliance
carefully during transportation and cleaning.
•Never touch blades while using the appliance.
There is the possibility of injury due to incorrect
usage.
•Avoid contacting moving parts.
•Do not use outdoors.
•Do not let cord hang over edge of table or
counter.
•Keep hands and utensils out of jug while
blending to reduce the risk of severe injury to
persons or damage to the blender. A scraper
may be used but must be used only when the
blender is not running.
•Blades are sharp. Handle carefully.
•Always operate blender with cover in place.
1
9 / EN
1
•Do not blend hot liquids.
•To reduce the risk of electric shock, the plug
should only be connected to a proper outlet. If
the plug does not fit fully in the outlet, contact
a qualified electrician.Do not modify the plug in
any way.
•After cleaning, dry the appliance and all parts
before connecting it to mains supply and before
attaching the parts.
•Do not immerse the appliance, the power cable,
or the power plug in water or any other liquid.
•If you keep the packaging materials, store them
out of the reach of children.
•Children shall not use the appliance. Keep the
appliance out of the reach of children.
•Always disconnect the blender from the supply
if it is left unattended and before assembling,
disassembling.
10 / EN
•Switch of the appliance and disconnect
from supply before changing accessories or
approaching parts that move in use.
•CAUTION: In order to avoid a hazard due to
inadvertent resetting of the thermal cut-out,
this appliance must not be supplied through an
external switching device, such as a timer, or
connected to a circuit that is regularly switched
on and o by the utility.
•SAVE THESE INSTRUCTIONS
This product complies with EU WEEE Directive (2012/19/EU). This prod-
uct bears a classification symbol for waste electrical and electronic equip-
ment (WEEE).
This symbol indicates that this product shall not be disposed
with other household wastes at the end of its service life. Used
device must be returned to offical collection point for recycling
of electrical and electronic devices. To find these collection
systems please contact to your local authorities or retailer
where the product was puchased. Each household performs important
role in recovering and recycling of old appliance. Appropriate disposal of
1
11 / EN
1
used appliance helps prevent potential negative consequences for the en-
vironment and human health
The product you have purchased complies with EU RoHS Directive
(2011/65/EU). It does not contain harmful and prohibited materials spec-
ified in the Directive.
Packaging materials of the product are manufactured from recy-
clable materials in accordance with our National Environment
Regulations. Do not dispose of the packaging materials together
with the domestic or other wastes. Take them to the packaging
material collection points designated by the local authorities.
The moulded plug on this appliance incorporates a 13 A fuse. Should the
fuse need to be replaced an ASTA approved BS1362 fuse of the same
rating must be used. Do not forget to refit the fuse cover. In the event of
losing the fuse cover, the plug must not to be used until a replacement
fuse cover has been fitted. Colour of the replacement fuse cover must be
the same colour as that visible on the pin face of the plug Fuse covers are
availabe from any good electrical store.
•
Fiting a different plug
• As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals on
your plug, proceed as follows:
12 / EN
• Brown cable = L (Live)
• Blue cable = N (Neutral)
• Green/yellow cable must be connected to ground (E) line
• With the alternative plugs a 13 A fuse must be fitted either in the plug
or adaptore or in the main fuse box. If in doubt contact a qualified elec-
trician.
13 / EN
This appliance is intended only for household use; it is not suitable for pro-
fessional use. It is designed to chop small amounts of solid foods (onions,
potatoes, carrots, etc.) and fruit (strawberries, bananas, etc.).
Clean the parts of the appliance prior to initial use (see 3.1).
Do not touch the blades with your bare hands.
2
1
3
4
1
2
1
2
Unplug the appliance and
move the speed adjustment
knob (9) to “OFF” position. Pull
up the lever (7) and unlock the
jug (4) anti-clockwise accord-
ing the “Open” arrow on the
motor unit (8).
Open the vacuum valve by
rotatingit and remove the
vacuum from (4) the valve.
Remove the lid from the jug
and turn the jug over (3, 4).
Remove chopping blade unit
(6) by turning clockwise.
2 Use
14 / EN
2
1
2
1
Put the silicone ring in its
place on the chopping blade
(6) and place the chopping
blade under the jug (4).
Place it back in the jug (4) by
turning anti-clockwise.
Place the jug onto the motor
housing (8).
Do not operate the appliance when empty.
• The maximum temperature of the liquid to be prepared inside
the appliance must not exceed 40 C degrees.
• Put soft foods or liquids before adding hard foods or ice.
• Adding some water into the appliance will allow it run
smoothly (e.g. 40ml water for 60gr solid food). Add the water
before the ingredients.
2 Use
15 / EN
1
2
Place your appliance on a solid
and at surface.
Put the ingredient you want
to process into the jug (4) and
place the lid (3) on it.
Place the jug onto the mo-
tor housing (8) so that the
tab on it seats on the slots of
the motor housing (8), turn it
to the “Lock” position and se-
cure.
1
2
3
1
2
On
Min
Max
On
Min
Max
3
4
2
1
Plug in the appliance and
move the speed adjustment
knob (9) to “ON” position.
Process the ingredients at
the desired speed using the
speed adjustment knob (9).
When the process is com-
plete, move the speed adjust-
ment knob (9) to “OFF” posi-
tion and unplug the appliance.
Remove the jug from the mo-
tor unit by rotating it coun-
terclockwise (4, 8). Open the
lid (3) and take out the food.
2 Use
16 / EN
• Gradually increase the speed of the appliance. Do not oper-
ate it at the highest speed suddenly. Otherwise the motor
may overheat.
• Do not run the appliance continuously for more than 2 min-
utes. Let it cool for 5 minute before operating it again.
• Do not insert any foreign objects into the jug (4) when the
appliance is in use.
• Do not remove ingredients from the jug (4) before chopping
blade (6) has completely stopped.
• Do not use carbonated beverage, crop, frozen food, or sticky
food (boiled bean, yam, etc.).
After each use, the jug lid (3, 22) must be washed and remove
moisture for next use. Dry it well before use.
2 Use
17 / EN
The appliance is equipped with six automatic programs that you can use:
Smoothie (11), Ice (12), Sauce (13), Vacuum (14), Vacuum+Blend (15), and
Auto Clean (16).
22
3
1
On
Min
Max
1
On
Min
Max
On
Min
Max
Put the ingredients in the jug
(4) and close the lid (3). Plug
in the appliance and move the
speed adjustment knob (9) to
“ON” position.
Select the desired automat-
ic program. The program that
you have chosen will turn on
and start functioning at var-
ious speed settings. If you
choose the vacuum program,
it will start vacuuming and
will stop after 1 minute. If you
choose Vacuum+Mixing pro-
gram, the program will keep
on functioning at various
speeds after the vacuum has
stopped and the program will
stop 2 minutes afterwards.
The light will ash.
When the process is com-
plete, move the speed ad-
justment knob (9) to “OFF”
position and unplug the ap-
pliance.
2 Use
18 / EN
For mixing with high speed short pulses, turn speed adjustment knob (9)
to “ON” position and press “pulse” (10). The appliance will stop when you
release the button.
You can use Vacuum program with the storage bottle by assembled it and
the bottle stand accessory onto the appliance.
123
1
On
Min
Max
4
On
Min
Max
2
On
Min
Max
Put the ingredients in the
portable bottle (23) and close
the vacuum lid (24). Place it
into the bottle stand (26) and
lock it by turning clockwise
on the motor unit (8). Plug in
the appliance and move the
speed adjustment knob (9) to
“ON” position.
Select the Vacuum program.
program. The pump will turn
on and stop until the sensoris
automatic o or about 1 min-
ute later. The light will blink.
When the process is com-
plete, move the speed ad-
justment knob (9) to “OFF”
position and unplug the ap-
pliance.
You can keep blended juice or other foods in vacuum using the storage
bottle to keep them fresh for a long time.
2 Use
19 / EN
• Vacuum delays oxidation but does not sterilize the contents.
Keep them refrigerated and have them as soon as possible
• If you want to stop the appliance at any time during the
operation, move the speed adjustment knob (9) to “OFF”
position.
• When you store food in the smoothie bottle by means of
vacuum storage, store such in a refrigerator. Do not store
this in a freezer.
• When you store food in the smoothie bottle by means of
vacuum storage, store such in a refrigerator. Do not store
this in a freezer.
• Do not use any jug or part other than those meant for the
purpose intended.
Maintain the maximum or the minimum volume for each type of material
by the scale on the jug (4).
ml
1500
1250
1000
750
50 0
250
L
1.50
1.25
0.75
0.25
Max (V acuum )
Foods + Milk
Soymilk / Milk
0.50
Maximum level for materials to blend (1,500ml)
Minimum level for materials to blend (250ml)
Maximum level for materials including milk products
such as milk and soymilk to vacuum (1,000ml)
Maximum level for milk products such as milk and
soymilk to vacuum (700ml)
2 Use
20 / EN
2 Use
• Do not exceed the maximum level for each food material
indicated by the scale on the jug (4). Air bubbles or food
materials getting into the pump can cause trouble.
• If there are ingredients stuck between the chopping blades
(6), please dismount it from the jug (4) and remove the
stuck matter using a long slender utensil, etc.
The measuring cup (22) accessory can be used as an anti-insect cap to
prevent insects or bacteria breeding in the vaccum passage.
1
2
Take out the jug (4) from the
motor housing (8) and pull
down the lever (7). Place and
secure the measuring cup
(22) onto the vacuum suction
head (21).
If you want to operate the
appliance again, remove the
measuring cup (22) from the
vacuum suction head (21)
rst before intend to pull up-
the lever (7).
21 / EN
Take cautions to make sure the food material
does not go into the safety device. Never directly push the
safety switch pin with your finger or a rod, etc.
Automatic motor protection will get activated and stop the appliance
when theappliance overheats. In this case;
1 Move the speed adjustment knob (9) to “OFF” position.
2. Unplug the appliance.
3. Let it cool for 15-20 minutes.
2 Use
22 / EN
1
2
3
1
On
Min
Max
Add 1 or 1 ½ cups of luke
warm water and some drops
of dish-washing liquid into
the jug (4) and close the lid
(3).
Place the jug (4) into the mo-
tor unit (8). Lock the jug (4)
clockwise according to the
“Lock” arrow on the motor
unit (8) and press down the
lever (7). Plug in the appliance.
Use Auto Clean program to
operate it for 26 seconds.
3
23 / EN
3
2
1
Unplug the appliance before
cleaning. Wait for the acces-
sories used to stop complete-
ly. Pull up the lever (7) and un-
lock the jug (4) anticlockwise
according to the “Open” arrow
on the motor unit (8). Pull up
the jug (4) to remove it from
the motor unit (8).
Then rinse it.
• You can wash the jug, portable bottle (4, 23) and the caps/
lids, portable bottle lid (3, 22, 24, 25) in your dish-washer.
It is recommended to clean the appliance immediately after
using.
• Do not immerse the motor uni (8) in water. You can wipe it
with a damp cloth.
• Chopping blade (6) is sharp. Do not hold the sharp edge or
immerse in water while cleaning.
3
24 / EN
The vacuum suction head (21) on the appliance is assembled with a wash-
able permanent filter to avoid trouble in case the jug lid (3) is spattered
with food, as this can block the vacuum passage and cause trouble.
Press
Filter
Vacuum
seal
Suction
head cover
Press the latches of suction
head cover (21) at both sides
to remove it downward.
Take out the lter (19) from
the vacuum seal (20) to wash
or rinse it, or replace a new
one.
Place and secure the suc-
tion head cover (21) back be-
fore use.
The jug lid (3) is also assembled with a washable permanent filter.
Open
Open
Lock
Lock
L
o
c
k
O
p
e
n
Turn over the lid (3) and open
the backow prevention cap
by turning it anti-clockwise to
remove it from the lid (3).
Take out the backow pre-
vention cap to wash or rinse
then to dry it. Make sure there
is no water or foods blocked
venting holes.
Place and secure the back-
ow prevention cap back by
turning it clockwise before
use.
3
25 / EN
• If you do not intend to use the appliance for a long time, store it carefully.
• Unplug the appliance and wait for it to cool completely before storing it.
• Keep the appliance and its accessories in their original packages.
• Do not wrap the power cord around the appliance.
• Store it in a cool, dry place.
• Always keep the appliance out of the reach of children.
• During handling and transportation, carry the appliance in its original
packaging. The packaging of the appliance protects it against physical
damages.
• Do not place heavy loads on the appliance or on the packaging. The ap-
pliance may get damaged.
• Dropping the appliance may render it non-operational or cause perma-
nent damage.
3
12 months breakdown and repair guarantee
Product Guarantee
Guarantor: Beko plc, 1 Greenhill Crescent, Watford, Hertfordshire. WD18 8UF
The guarantee does not in any way diminish your statutory or legal rights.
Your appliance has the benefit of our manufacturer’s guarantee which covers the product for 12 months
from the date of original purchase.
This gives you reassurance that if within that time, your appliance is proven to be defective because of
either workmanship or materials, we will at our discretion either repair or replace your appliance.
The appliance must be correctly installed, located and operated in accordance with the instructions
contained in the user manual.!The guarantor disclaims any liability for accidental or consequential damage.
The Guarantee is subject to the following conditions:
Documentary proof of the original purchase date is provided.
The appliance has been installed and operated correctly and in accordance with our operating and maintenance
instructions.
The appliance is used only on the electricity supply on the rating plate.
The appliance has only been used for normal domestic purposes.
The appliance has not been altered, serviced, dismantled or otherwise interfered with by any person.
The appliance is used in the United Kingdom or Republic of Ireland.
Any parts removed during repair work or any product that has been replaced becomes our property.
The guarantee is not transferrable if the product is resold.
The Guarantee does not cover:
Transit, installation or delivery damage.
Accidental damage.
Misuse or abuse.
Replacement of any consumable item or accessories. These include but are not limited to: plugs, cables, light bulbs,
knobs, filters and flaps.
Repairs or replacements required as a result of unauthorised repairs or inexpert installation that fails to meet the
requirements contained in the user guide or instruction book.
Repairs to products used in commercial or non-residential household premises.
How to obtain after sales service, help or general advice
Please keep your purchase receipt or other proof of purchase in a safe place as you will need to
show us this document if your product requires attention within the guarantee period.
Please also record your product details below, which will allow you to access our services more quickly and
help us identify your product. The model number is printed on the front of the user guide and the serial and
model number is shown on your products rating plate.
Model number
Serial number
Purchased from
Date of purchase
Please call our UK based Customer Service department if you need help or advice from us:
United Kingdom and Northern Ireland: 0333 207 9710
Republic of Ireland: 01 862 3411
You can also contact us through our website: www.beko.co.uk
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Gerät der Marke Beko entschieden ha-
ben. Wir sind zuversichtlich, dass Sie mit diesem Gerät, das mit den höch-
sten Qualitätsanforderungen und der modernsten Technologie hergestellt
wurde, beste Ergebnisse erzielen werden. Bitte lesen Sie diese Bedienung-
sanleitung und alle anderen Begleitdokumente aufmerksam, bevor Sie das
Gerät verwenden; bewahren Sie sie zum künftigen Nachschlagen sicher
auf. Wenn Sie das Gerät an einen Dritten weitergeben, händigen Sie bitte
auch diese Anleitung aus. Befolgen Sie die Anweisungen, indem Sie alle
Informationen und Warnhinweise in der Bedienungsanleitung beachten.
Bedeutung der Symbole
Folgende Symbole werden in den verschiedenen Abschnitten dieser An-
leitung verwendet:
Geeignet für den Kontakt mit Lebensmitteln.
Gerät, Netzkabel sowie Netzstecker nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Dieses Gerät erfüllt die
WEEE-Richtlinie.
Wichtige Informationen und nützliche Tipps
zur Verwendung.
Warnhinweise zu gefährlichen
Situationen im Hinblick auf die Sicherheit
von Leib, Leben und Eigentum.
Dieses Produkt wurde in umweltfreundlichen, hochmodernen Einrichtungen hergestellt.
28 / DE
1. Vakuumventil
2. Rückstromsperrkappe
3. Deckel
4. Kunststoffbehälter
5. Behältergriff
6. Klingenvorrichtung
7. Hebel
8. Motorgehäuse
9. On-Off /
Geschwindigkeitseinstellknopf
10. Pulstaste
11. Smoothie-Taste
12. Eistaste
13. Soßentaste
14. Vakuumtaste
15. Vakuum+Mixen-Taste
16. Auto-Reinigung-Taste
17. Rutschfeste Füße
18. Kabelaufbewahrungsfach
19. Filter
20. Vakuumsiegel
21. Saugkopfabdeckung
22. Messbecher /
Insektenschutzkappe
23. Kunststoffflasche
24. Vakuumdeckel
25. Sportdeckel
26. Flaschenständer
220-240 V ~,
50 - 60 Hz
1000 W
Technische und optische
Änderungen vorbehalten.
29 / DE
Dieser Abschnitt enthält
Sicherheitsanweisungen, die beim Schutz vor
Personen- und Sachschäden helfen.
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen erlischt
die gewährte Garantie.
•Lesen Sie alle Anweisungen.
•Dieses Gerät kann von Kindern und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensoriellen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne spezielles
Wissen oder Erfahrung verwendet werden,
sofern sie beaufsichtigt werden oder die
Anweisungen zum sicheren Umgang mit dem
Produkt und dessen potenzielle Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
30 / DE
•Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, falls
Netzkabel und/oder Netzstecker beschädigt
sind, das Gerät nicht richtig funktioniert,
heruntergefallen ist oder auf irgendeine
Weise beschädigt wurde. Wenden Sie sich für
Informationen zu Prüfung, Reparatur oder
Anpassung telefonisch an den Kundendienst
des Herstellers.
•Der Einsatz von Zubehörteilen, einschließlich
Behältern, die nicht vom Hersteller empfohlen
wurden, kann Verletzungen verursachen.
•Nicht versuchen, das Gerät zu demontieren.
•Das Gerät und seine Teile nicht auf oder in der
Nähe von heißen Oberflächen verwenden oder
platzieren.
•Gerät nicht für heiße Lebensmittel verwenden.
•Ihre Stromversorgung sollte mit den
Informationen am Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.
31 / DE
•Das Gerät nicht mit einem Verlängerungskabel
verwenden.
•Stecker des Gerätes nicht mit feuchten oder gar
nassen Händen berühren.
•Bei Nichtbenutzung, vor dem Anbringen oder
Abnehmen von Teilen und vor der Reinigung
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
•Halten Sie bei Transport und Reinigung
vorsichtig den Rührschaft des Gerätes.
•Berühren Sie die Klingen niemals bei
Verwendung des Gerätes. Bei unsachgemäßer
Verwendung besteht Verletzungsgefahr.
•Vermeiden Sie den Kontakt mit beweglichen
Teilen.
•Nicht im Freien verwenden.
•Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante eines
Tisches oder einer Arbeitsplatte hängen.
32 / DE
•Halten Sie Hände und Utensilien während des
Rührens vom Behälter fern. Andernfalls drohen
Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes.
Sie können einen Teigschaber verwenden,
jedoch nur, während das Gerät nicht in Betrieb
ist.
•Diese Klingen sind sehr scharf. Seien Sie
vorsichtig.
•Nehmen Sie das Gerät nur in Betrieb, wenn der
Deckel angebracht ist.
•Verarbeiten Sie mit dem Gerät keine heißen
Flüssigkeiten.
•Zur Vermeidung von Stromschlaggefahr passt
dieser Stecker nur in eine geerdete Steckdose.
Wenden Sie sich an einen qualifizierten
Elektriker, falls der Stecker nicht vollständig
in die Steckdose passt. Nehmen Sie keine
Änderungen am Stecker vor.
33 / DE
•Das Gerät und sämtliche Zubehörteile nach der
Reinigung gründlich trocknen, bevor es mit der
Stromversorgung verbunden wird und bevor
Teile abgenommen oder angebracht werden.
Gerät, Netzkabel sowie Netzstecker nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
•Falls Sie die Verpackungsmaterialien aufheben
möchten, bewahren Sie sie außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
•Kinder dürfen das Gerät nicht benutzen.
Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
•Trennen Sie den Mixer immer von der
Stromversorgung, bevor Sie ihn montieren,
demontieren oder unbeaufsichtigt
zurücklassen.
•Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es
von der Stromversorgung, bevor Sie Zubehör
auswechseln oder bewegliche Komponenten
berühren.
34 / DE
•Achtung: Vermeiden Sie Gefahren aufgrund
versehentlicher Rücksetzung der thermischen
Abschaltung, indem Sie dieses Gerät nicht über
eine externe Schaltvorrichtung, wie einen
Timer, versorgen oder an einen Stromkreis
anschließen, der regelmäßig vom Versorger ein-
und ausgeschaltet wird.
•BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
Dieses Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-WEEE-Direktive (2012/19/
EU). Das Produkt wurde mit einem Klassifizierungssymbol für elektrische
und elektronische Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Dieses Symbol zeigt an, dass dieses Gerät am Ende seiner
Einsatzzeit nicht mit anderem Hausmüll entsorgt werden darf.
Altgeräte müssen an offizielle Sammelstellen zum Recycling
elektrischer und elektronischer Geräte abgegeben werden.
Nähere Angaben zu diesen Sammelstellen erhalten Sie von
Ihrer Stadtverwaltung oder dem Händler, bei dem Sie das Gerät erworben
haben. Der Beitrag jedes Haushalts zum Umweltschutz ist wichtig. Eine
angemessene Entsorgung von Altgeräten hilft bei der Verhinderung ne-
gativer Auswirkungen auf Umwelt und menschliche Gesundheit.
35 / DE
Das von Ihnen erworbene Produkt stimmt mit der europäischen RoHS-
Richtlinie (2011/65/EU) überein. Es enthält keine in der Richtlinie ange-
gebenen gefährlichen und verbotenen Materialien.
Die Verpackungsmaterialien des Produkts sind gemäß unseren
nationalen Umweltschutzbestimmungen aus recyclingfähigen
Materialien hergestellt. Entsorgen Sie die
Verpackungsmaterialien nicht mit dem Hausmüll oder ande-
rem Müll. Bringen Sie sie zu von den lokalen Behörden bereitgestellten
Sammelstellen.
36 / DE
Dieses Gerät ist nur für den Einsatz in Privathaushalten vorgesehen;
es eignet sich nicht für den professionellen Einsatz. Es wurde zum
Zerkleinern geringer Mengen fester Lebensmittel (Zwiebeln, Kartoffeln,
Karotten usw.) und Früchte (Erdbeeren, Bananen usw.) entwickelt.
Reinigen Sie die Geräteteile vor der ersten Benutzung (siehe 3.1).
Berühren Sie die Klingen niemals mit bloßen
Händen.
37 / DE
2
1
3
4
1
2
1
2
Ziehen Sie den Netzsteck-
er und bringen Sie den
Geschwindigkeitseinstell-
knopf (9) in die „Aus“-Posi-
tion. Ziehen Sie den Hebel
(7) nach oben und entriegeln
Sie den Becher (4) gegen den
Uhrzeigersinn entsprechend
dem „Önen“-Pfeil“ an der
Motoreinheit (8).
Önen Sie das Vakuum-
ventil, indem Sie es dre-
hen , und entfernen Sie den
Vakuumeinheit vom Ventil
(4). Entfernen Sie den Deckel
vom Behälter und drehen Sie
den Behälter um (3, 4).
Entfernen Sie die Klinge-
neinheit (6) durch Drehen im
Uhrzeigersinn.
38 / DE
2
1
2
1
Bringen Sie den Silikonring in
seiner Position an der Klinge
(6) an und platzieren Sie die
Klinge unter dem Becher (4).
Setzen Sie den Becher (4)
wieder ein, indem Sie ihn ge-
gen den Uhrzeigersinn dre-
hen.
Platzieren Sie den Becher auf
dem Motorgehäuse (8).
Verwenden Sie das Gerät nicht im Leerzustand.
• Die maximale Temperatur der Flüssigkeit im Gerät darf 40 °C
nicht überschreiten.
• Geben Sie weiche Lebensmittel und Flüssigkeiten vor festen
Lebensmitteln und Eis hinein.
• Geben Sie weiche Lebensmittel und Flüssigkeiten vor festen
Lebensmitteln und Eis hinein.
• Das Gerät arbeitet besser, wenn Sie auch etwas Wasser hin-
zugeben (z. B. 40 ml Wasser auf 60 g feste Zutaten). Geben
Sie das Wasser vor den Zutaten hinzu.
39 / DE
1
2
Stellen Sie Ihr Gerät auf ei-
nem stabilen, achen Unter-
grund auf.
Geben Sie die Zutaten, die Sie
verarbeiten möchten, in den
Becher (4) und bringen Sie
den Deckel (3) an.
Bringen Sie den Becher so am
Motorgehäuse (8) an, dass die
Kerbe in den Schlitzen am Mo-
torgehäuse (8) greift. Drehen
Sie den Deckel in die Sperrpo-
sition und sichern Sie ihn.
1
2
3
1
2
On
Min
Max
On
Min
Max
3
4
2
1
Schließen Sie den Netzs-
tecker an und bringen
Sie den Geschwindigkeit-
seinstellknopf (9) in die
„Ein“-Position.
Verarbeiten Sie die Zutat-
en mit Hilfe des Geschwind-
igkeitseinstellknopfs (9) bei
der gewünschten Geschwin-
digkeit. Bringen Sie den
Geschwindigkeitseinstell-
knopf (9) bei Abschluss der
Verarbeitung in die „Aus“-Po-
sition und ziehen Sie den
Netzstecker.
Entfernen Sie den Be-
hälter von der Motorein-
heit, indem Sie ihn gegen
den Uhrzeigersinn drehen
(4, 8) .Önen Sie den Deck-
el (3) und entnehmen Sie die
Zutaten.
40 / DE
• Erhöhen Sie die Geschwindigkeit des Gerätes stufenweise.
Betreiben Sie es nicht plötzlich bei der höchsten Geschwin-
digkeit. Andernfalls könnte der Motor überhitzen.
• Das Gerät nicht länger als 2 Minuten in Folge benutzen. Las-
sen Sie es vor erneuter Nutzung 5 Minuten lang abkühlen.
• Stecken Sie während des Betriebs keine anderen Gegen-
stände in den Becher (4).
• Entfernen Sie die Zutaten aus dem Becher (4) erst, nach-
dem die Klinge (6) vollständig zum Stillstand gekommen ist.
• Verzichten Sie auf kohlensäurehaltige Getränke, Getreide,
gefrorene Lebensmittel oder klebrige Lebensmittel (ge-
kochte Bohnen, Jamswurzel usw.).
Nach jeder Benutzung muss der Behälterdeckel (3, 22) gereinigt
und abgetrocknet werden. Trocknen Sie ihn gründlich ab.
Die Rücklaufschutzkappe muss am
Behälterdeckel angebracht werden. Falls Wasser oder
Lebensmittel in das Vakuumventil zurücklaufen, könnte dies
zu einer Fehlfunktion führen.
41 / DE
Das Gerät ist mit sechs automatischen Programmen ausgestattet:
Smoothie (11), Eis (12), Soße (13), Vakuum (14), Vakuum+Mixen (15) und
Auto-Reinigung (16).
22
3
1
On
Min
Max
1
On
Min
Max
On
Min
Max
Geben Sie die Zutaten in den
Becher (4) und bringen Sie
den Deckel (3) an. Schließen
Sie den Netzstecker an und
bringen Sie den Geschwind-
igkeitseinstellknopf (9) in die
„Ein“-Position.
Wählen Sie das gewünschte
automatische Programm.
Das von Ihnen gewählte Pro-
gramm wird eingeschaltet
und startet bei verschiede-
nen Geschwindigkeitsein-
stellungen. Wenn Sie sich für
das Vakuumprogramm entsc-
heiden, startet das Vakuum-
ieren und stoppt nach 1 Min-
ute. Wenn Sie das Programm
Vakuumieren+Mixen wählen,
arbeitet das Programm wei-
terhin bei verschiedenen
Geschwindigkeiten, nachdem
das Vakuumieren
Bringen Sie den Geschwin-
digkeitseinstellknopf (9) bei
Abschluss der Verarbeitung
in die „Aus“-Position und zie-
hen Sie den Netzstecker.
42 / DE
Drücken Sie zum Verrühren mit schnellen kurzen Impulsen die „Impuls“-Taste
(10), während sich der Geschwindigkeitseinstellknopf (9) in der „Ein“-
Position befindet. Das Gerät stoppt, sobald Sie die Taste loslassen.
Sie können das Vakuumprogramm mit dem Aufbewahrungsbehälter ver-
wenden, indem Sie ihn und den Behälterständer am Gerät montieren.
123
1
On
Min
Max
4
On
Min
Max
2
On
Min
Max
Geben Sie die Zutaten in den
Behälter (23) und bringen
Sie den Deckel (24) an. Platz-
ieren Sie ihn im Flaschen-
ständer (26) und verriegeln
Sie ihn durch Drehen im
Uhrzeigersinn an der Motore-
inheit (8). Schließen Sie den
Netzstecker an und bringen
Sie den Geschwindigkeitsein-
stellknopf (9) in die „Ein“-Po-
sition.
Wählen Sie das Vakuumpro-
gramm. Die Pumpe schaltet
sich ein und stoppt, bis sich
der Sensor automatisch ab-
schaltet bzw. nach etwa 1
Minute. Die Leuchte blinkt.
Bringen Sie den Geschwin-
digkeitseinstellknopf (8) bei
Abschluss der Verarbeitung
in die „Aus“-Position und zie-
hen Sie den Netzstecker.
43 / DE
Sie können den verrührten Saft oder andere Lebensmittel im Vakuum mit
dem Aufbewahrungsbehälter aufbewahren, damit sie lange Zeit frisch
bleiben.
• Vakuum verzögert Oxidation, sterilisiert den Inhalt jedoch
nicht. Bewahren Sie die Lebensmittel im Kühlschrank auf
und verzehren Sie sie so bald wie möglich.
• Sie können das Gerät jederzeit während des Betriebs stop-
pen, indem Sie den Geschwindigkeitseinstellknopf (9) in die
„Aus“-Position bringen.
WARNUNG
• Wenn Sie Lebensmittel mittels Vakuumaufbewahrung im
Smoothie-Behälter aufbewahren, geben Sie ihn in einen
Kühlschrank. Nicht in einem Tiefkühlgerät aufbewahren.
• Bewahren Sie mit der Vakuumaufbewahrung ausschließlich
die mit dem Vakuum-Mixer verarbeiteten Lebensmittel auf.
• Verwenden Sie nur für den jeweiligen Zweck vorgesehene
Behälter und Teile.
44 / DE
Beachten Sie die Minimal- und Maximalmenge je nach Material entspre-
chend der Skala am Behälter (4).
ml
1500
1250
1000
750
50 0
250
L
1.50
1.25
0.75
0.25
Max (V acuum )
Foods + Milk
Soymilk / Milk
0.50
Maximalmenge bei zu vermischenden Materialien (1.500 ml)
Minimalmenge bei zu vermischenden Materialien (350 ml)
Maximalmenge bei Verwendung der Vakuumfunktion mit Materialien,
die Milchprodukte, wie Milch und Sojamilch, enthalten (1.000 ml)
Maximalmenge bei Verwendung der Vakuumfunktion mit
Milchprodukten, wie Milch und Sojamilch (700 ml)
• Überschreiten Sie nicht die durch die Skala des jeweiligen
Lebensmittels am Behälter (4) gezeigte Maximalmenge.
Wenn Bläschen oder Lebensmittel in die Pumpe gelangen,
können Störungen auftreten.
• Falls Zutaten zwischen den Klingen (6) hängen bleiben, en-
tfernen Sie sie aus dem Becher (4) und beseitigen Sie die
Blockade mit einem langen, schmalen Gegenstand.
45 / DE
Der Messbecher (22) kann auch als Insektenschutzkappe verwendet
werden und so verhindern, dass Insekten oder Bakterien in die Vakuum-
Passage gelangen.
1
2
Nehmen Sie den Becher (4)
vom Motorgehäuse (8) ab und
ziehen Sie den Hebel (7) nach
unten. Platzieren und sichern
Sie den Messbecher (22) am
Vakuumsaugkopf (21).
Falls Sie das Gerät erneut in
Betrieb nehmen möchten,
entfernen Sie den Messbech-
er (22) vom Vakuumsaugkopf
(21), bevor Sie den Hebel (7)
nach oben ziehen.
Achten Sie darauf, dass Lebensmittel nicht in
die Sicherheitsvorrichtung gelangen. Drücken Sie den Kontakt
des Sicherheitsschalters niemals direkt mit Ihrem Finger, ei-
nem Stab usw.
Der automatische Motorschutz wird aktiviert und stoppt das Gerät, sobald
es überhitzt. Gehen Sie in solch einem Fall wie folgt vor:
1. Bringen Sie den Geschwindigkeitseinstellknopf (9) in die „Aus“-Position.
2. Ziehen Sie den Netzstecker.
3. Lassen Sie das Gerät 15 bis 20 Minuten abkühlen.
46 / DE
1
2
3
1
On
Min
Max
Geben Sie 1 oder 1 ½ Tassen
lauwarmes Wasser und ein
paar Tropfen Spülmittel in den
Becher (4) und schließen Sie
den Deckel (3).
Platzieren Sie den Bech-
er (4) in der Motoreinheit
(8). Verriegeln Sie den Becher
(4) im Uhrzeigersinn entspre-
chend dem Sperrpfeil an der
Motoreinheit (8) und drück-
en Sie den Hebel (7) nach unt-
en. Schließen Sie das Netzka-
bel an.
Lassen Sie das Programm
Auto-Reinigung 26 Se-
kunden laufen.
47 / DE
3
2
1
Ziehen Sie vor der Reinigung
den Netzstecker aus der Steck-
dose. Warten Sie, bis das ver-
wendete Zubehör vollstän-
dig zum Stillstand gekommen
ist. Ziehen Sie den Hebel (7)
nach oben und entriegeln Sie
den Becher (4) gegen den
Uhrzeigersinn entsprechend
dem „Önen“-Pfeil“ an der Mo-
toreinheit (8). Ziehen Sie den
Becher (4) nach oben von der
Motoreinheit (8) ab.
Spülen Sie ihn anschließend.
Sie können Becher, kunststoffflasche (4, 23) und Kappen/
Deckel, sportdeckel (3, 22, 24, 25) im Geschirrspüler reinigen.
Unmittelbar nach dem Gebrauch lässt sich das Gerät einfacher
reinigen.
48 / DE
• Tauchen Sie die Motoreinheit (8) nicht in Wasser. Sie können
es mit einem feuchten Tuch abwischen.
• Die Klinge (6) ist scharf. Halten Sie die Klinge bei der Reini-
gung nicht am scharfen Ende, tauchen Sie sie nicht in Was-
ser.
Der Saugkopfabdeckung (21) am Gerät ist mit einem waschba-
ren Dauerfilter versehen, damit keine Probleme auftreten, falls der
Behälterdeckel (3) mit Lebensmitteln bespritzt wird. Der Filter verhindert
ein Blockieren der Vakuum-Passage und damit verbundene Probleme.
Press
Filter
Vacuum
seal
Suction
head cover
Drücken Sie die Riegel der
Saugkopfabdeckung (21) an
beiden Seiten und ziehen Sie
sie nach unten ab.
Nehmen Sie den Filter (19)
zum Waschen, Abspülen oder
Ersetzen aus der Vakuumdi-
chtung (20).
Platzieren und sichern Sie
die Saugkopfabdeckung (21)
wieder, bevor Sie das Gerät
benutzen.
49 / DE
Der Behälterdecke (3) ist mit einem waschbaren Dauerfilter versehen.
Open
Open
Lock
Lock
L
o
c
k
O
p
e
n
Drehen Sie den Deckel
(3, 2) um und önen Sie
die Rücklaufschutzkappe,
indem Sie diese zum En-
tfernen vom Deckel (3,
2) gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Nehmen Sie die Rückusss-
chutzkappe zum Reinigen oder
Abspülen heraus; trocknen Sie
sie anschließend.
Achten Sie darauf, dass weder
Wasser noch Flüssigkeiten die
Belüftungsönungen block-
ieren.
Bringen Sie die Rück-
laufschutzkappe wieder an
und sichern Sie sie vor er-
neuter Benutzung durch
Drehen im Uhrzeigersinn.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, sollte es sorgfältig auf-
bewahrt werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie, bis sich das Gerät vollstän-
dig abgekühlt hat, bevor Sie es lagern.
• Bewahren Sie Gerät und Zubehör in der Originalverpackung auf.
• Netzkabel nicht um das Gerät wickeln.
• Kühl und trocken lagern.
• Das Gerät immer von Kindern fernhalten.
50 / DE
• Transportieren Sie das Gerät in seiner
• Originalverpackung. Die Verpackung schützt das Gerät vor Beschädi-
gungen.
• Legen Sie keine schweren Gegenstände auf dem Gerät oder der Ver-
packung ab. Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
• Falls das Gerät herunterfällt, ist es möglicherweise nicht mehr funk-
tionsfähig oder weist dauerhafte Schäden auf.
Vertriebsniederlassung Österreich für Beko Kleingeräte:
Elektra Bregenz AG
Pfarrgasse 77
A-1230, Wien
http://at.beko.com/
Sehr geehrter Kunde!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt von Beko entschieden haben!
Unsere Geräte werden nach den neuesten technischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und
geprüft.
Sollte trotzdem eine Störung auftreten, so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw. mit der
Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen.
Gewährleistungsansprüche können nicht direkt bei Beko geltend gemacht werden! Behalten Sie
deshalb immer Ihre Verkaufsquittung als Beleg.
Wir danken Ihnen, für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Produkt!
Değerli Müşterimiz,
Bu Beko cihazını tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Yüksek kalite
ve teknoloji ile üretilmiş olan ürününüzün size en iyi verimi sun-
masını istiyoruz. Bu sebeple, ürünü kullanmadan önce bu kılavuzu
ve verilen diğer belgeleri dikkatlice okuyun ve ileride başvurmak
üzere saklayın. Ürünü başkasına verirseniz kullanım kılavuzunu da
birlikte verin. Kullanım kılavuzundaki tüm bilgilendirme ve uyarıları
dikkate alarak talimatları takip edin.
Aşağıdaki semboller bu kılavuzun çeşitli bölümlerinde kullanılmıştır:
Gıdalara temas etmesi uygundur.
Cihazı, elektrik kablosunu veya fişini suya ya
da diğer sıvılara batırmayın.
AEEE Drektfne uygundur.
Kullanımla ilgili önemli bilgiler ve yararlı ip-
uçları.
Can ve mal güvenliğiyle ilgili tehlikeli
durumlara ilişkin uyarılar.
Bu ürün çevre dostu modern tesslerde üretlmştr.
53 / TR
1. Vakum valfi
2. Geri akış önleme kapağı
3. Kapak
4. Plastik sürahi
5. Sürahi sapı
6. Bıçak ünitesi
7. Kol
8. Motor yuvası
9. On-Off / Hız ayar düğmesi
10. Pulse (Darbeli Çalıştırma)
düğmesi
11. Smoothie düğmesi
12. Buz kırma düğmesi
13. Sos düğmesi
14. Vakum düğmesi
15. Vakum+Karıştırma düğmesi
16. Otomatik Temizlik düğmesi
17. Kaymaz ayaklar
18. Kablo saklama bölmesi
19. Filtre
20. Vakum sızdırmazlık elemanı
21. Emiş başlığı kapağı
22. Ölçüm kabı / Böceklenme
önleyici başlık
23. Plastik şişe
24. Vakum kapağı
25. Spor blender kapağı
26. Şişe standı
220-240V ~ 50-60 Hz
1000 W
Teknik ve tasarımsal değişiklik yap-
ma hakları saklıdır.
54 / TR
Bu bölümde, kişisel yaralanma ya da maddi zarar
riskini önlemeye yardımcı olacak güvenlik tali-
matları yer almaktadır.
Bu talimatlara uyulmaması halinde her türlü ga-
ranti geçersiz hale gelir.
•Tüm talimatları okuyun
•Bu cihaz, kendilerine cihazın güvenli bir şekilde
kullanımına ve olası tehlikelere yönelik bilgilerin
verilmesi ve bunları anlamaları veya denetime
tabi tutulmaları şartıyla cihazın kullanımı için
gerekli deneyime ve bilgiye sahip olmayan kişiler
veya fiziksel, algısal ve zihinsel yetersizliklere
sahip olan kişiler tarafından kullanılabilir.
Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır.
55 / TR
•Hasarlı kablosu veya fişi olan ya da arızalı,
düşürülmüş veya herhangi bir şekilde hasar
görmüş cihazları çalıştırmayın. Kontrol, onarım
ve ayar işlemlerine ilişkin bilgi almak için
müşteri hizmetleri numarasını arayarak üretici
ile iletişime geçin.
•Cam sürahiler de dahil olmak üzere üretici
tarafından tavsiye edilmeyen aksesuarların
kullanımı kişisel yaralanmalara yol açabilir.
•Cihazı parçalarına ayırmaya çalışmayın.
•Cihazın herhangi bir parçasını sıcak yüzeyler
üzerine veya yakınına koymayın veya bu tip
yerlerde kullanmayın.
•Cihazı sıcak gıdalarda kullanmayın.
•Elektrik şebekeniz, cihazın anma plakasında
verilen bilgiyle uyumlu olmalıdır.
•Cihazı uzatma kablosuyla kullanmayın.
•Cihaz fişine ıslak veya nemli ellerle dokunmayın.
56 / TR
•Cihaz parçalarını takarken veya çıkarırken
ve temizlik öncesinde fişi prizden çıkarın.
Taşıma ve temizleme sırasında cihazın
karıştırma milini dikkatlice tutun.
Cihazı kullanırken bıçaklara asla dokunmayın.
Hatalı kullanım sebebiyle yaralanabilirsiniz.
•Hareketli parçalara dokunmaktan kaçının.
•Dış mekanlarda kullanmayın
•Elektrik kablosunun masa veya tezgahın
kenarından sarkmasına izin vermeyin.
•Kişilerin ciddi şekilde yaralanmalarını veya
blenderin zarar görmesini engellemek için
karıştırma yaparken ellerinizi ve kapları hazneden
uzak tutun. Yalnızca blenderin kullanılmadığı
durumlarda spatula kullanabilirsiniz.
•Bıçaklar keskindir. Dikkatli tutun.
•Blenderi daima kapağı kapalı halde çalıştırın.
•Sıcak sıvıları karıştırmayın.
57 / TR
•Elektrik çarpmasını önlemek için fişi yalnızca
uygun bir prize takın. Fiş, prize tamamen
takılmıyorsa kalifiye bir elektrik teknisyeniyle
iletişime geçin. Fiş üzerinde herhangi bir
değişiklik yapmayın.
•Temizlikten sonra elektriğe bağlamadan
ve parçalarını takmadan önce cihazı ve tüm
parçalarını kurutun.Cihazı, elektrik kablosunu
veya fişini suya ya da diğer sıvılara batırmayın.
•Ambalaj malzemelerini çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın.
•Çocuklar cihazı kullanmamalıdır. Cihazı,
çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza
edin.
•Ünite gözetim altında değilken ve montaj ya
da söküm öncesinde blender ile güç kaynağı
arasındaki bağlantıyı daima kesin.
58 / TR
•Aksesuarları değiştirmeden veya kullanım
sırasında hareketli parçalara yaklaşmadan önce
cihazı kapatın ve güç kaynağı ile arasındaki
bağlantıyı kesin.
•DİKKAT: Termal devre kesicinin kazara
sıfırlanmasından kaynaklanabilecek tehlikeleri
önlemek için bu cihaza zamanlayıcı gibi bir
cihazdan besleme yapılmamalıdır veya cihaz,
düzenli olarak açılıp kapatılan bir devreye
bağlıolmamalıdır.
•BU TALİMATLARI SAKLAYIN!
Bu Ürün AB AEEE Direktifine (2012/19/AB) uygundur. Bu ürün, atık ele-
ktrikli ve elektronik ekipman (AEEE) sınıflandırma sembolü taşımaktadır.
Bu ürün, tekrar kullanılabilir ve geri dönüşüme uygun yüksek
kaliteli parçalardan ve malzemelerden üretilmiştir. Kullanım
ömrünün sonunda, atık ürünü normal evsel ve diğer atıklarla
birlikte atmayın. Elektrikli ve elektronik ekipmanların yeniden
dönüşümü için toplama merkezine götürün. Söz konusu topla-
ma merkezleri hakkında bilgi sahibi olmak için lütfen yerel mercilere baş-
vurun.
59 / TR
Satın almış olduğunuz ürün, AB RoHS Direktifine (2011/65/AB) uygundur.
Direktifte belirtilen tehlikeli ve yasaklanmış malzemeleri içermez.
Ürünün ambalajı, Ulusal Çevre Mevzuatımız gereği geri
dönüştürülebilir malzemelerden üretilmiştir. Ambalaj malzeme-
lerini evsel veya diğer atıklarla birlikte atmayın. Bu malzemeleri
yerel mercilerce görevlendirilen ambalaj malzemesi toplama
noktalarına götürün.
60 / TR
Bu cihaz yalnızca evsel kullanım içindir, profesyonel kullanıma uygun
değildir. Cihaz, küçük miktarda katı gıdaların (soğan, patates, havuç vb.) ve
meyvelerin (çilek, muz vb.) parçalanması için tasarlanmıştır.
İlk kullanımdan önce cihazın parçalarını temizleyin (bkz. 3.1).
Bıçaklara çıplak elle dokunmayın.
2
1
3
4
1
2
1
2
Cihazın şini çekin ve hız
ayar düğmesini (9) “OFF”
(KAPALI) konumuna getirin.
Kolu (7) yukarı kaldırın ve
sürahiyi (4) motor ünitesinin
(8) üzerindeki “Open” (Açma)
okuna göre saat yönünün
tersine doğru çevirin ve kilidi
açın.
Vakum valni döndürerek
açın, vakumu kapaktan (4)
ayırın. Kapağı (3) sürahiden
ayırın ve sürahiyi (4) ters çev-
irin.
Parçalama bıçağı ünitesini
(6) saat yönünde çevirerek
çıkarın.
61 / TR
2
1
2
1
Silikon halkayı parçalama
bıçağındaki yerine takın ve
parçalama bıçağını (6) süra-
hinin (4) altına yerleştirin.
Bıçağı saat yönünün tersine
doğru çevirerek sürahideki (4)
konumuna yerleştirin.
Sürahiyi motor bölmesine (8)
yerleştirin.
Cihazı boşken çalıştırmayın.
• Cihazın içinde hazırlanacak olan sıvının maksimum sıcaklığı 40
C dan fazla olmamalıdır.
• Sert gıdalar veya buz eklemeden önce yumuşak gıdaları veya
sıvıları ekleyin.
• Cihaza biraz su eklerseniz (ör. 60 gr katı gıda için 40 ml su)
cihaz daha seri çalışacaktır. Malzemelerden önce su ekleyin.
62 / TR
1
2
Cihazınızı sert ve düz bir yüzey
üzerine yerleştirin.
Sürahiyi (4) kullanarak işlem
yapmak istediğiniz malzeme-
leri sürahiye koyun ve kapağı
(3) kapatın.
Sürahiyi, çıkıntılı kısmı mo-
tor bölmesindeki (8) yuvalara
oturacak şekilde motor bölm-
esine (8) yerleştirin ve “Kilitli”
konuma getirerek sabitleyin.
1
2
3
1
2
On
Min
Max
On
Min
Max
3
4
2
1
Cihazın şini prize takın ve hız
ayar düğmesini (9) “ON” (AÇIK)
konumuna getirin.
Hız ayar düğmesini (9) kulla-
narak gıdalar üzerinde iste-
diğiniz hızda işlem yapın. İşlem
tamamlandığında hız ayar
düğmesini (9) “OFF” (KAPALI)
konumuna getirin ve cihazın
şini çekin.
Sürahiyi (4) saat yönünün
tesrsine çevirerek motor ün-
itesinden (8) çıkarın. Kapağı
açın (3) ve karışımı servis
edin.
63 / TR
UYARILAR
• Cihazın hızının kademe kademe artırın. Cihazı birden en yük-
sek hızda çalıştırmayın. Aksi takdirde motor aşırı ısınabilir.
• Bu cihazı sürekli olarak 2 dakikadan uzun süre çalıştırmayın.
Tekrar çalıştırmadan önce 5 dakika soğumaya bırakın.
• Cihaz kullanımdayken sürahiye (4) herhangi bir yabancı
cisim sokmayın.
• Parçalama bıçağı (6) tamamen durana kadar malzemeleri
sürahiden (4) çıkarmayın.
• Gazlı içecek, tahıl, donmuş gıda veya yapışkan gıda (haşlan-
mış fasulye, tatlı patates vb.) kullanmayın.
Her kullanımdan sonra hazne kapağını (3, 22) yıkayın ve sonraki
kullanım için nemi giderin. Kullanmadan önce iyice kurutun.
Geri akış önleme başlığı, konteyner kapağına takılı
olmalıdır. Su veya gıdaların vakum valfine geri akması halinde
blender arızalanabilir.
64 / TR
Cihazda kullanabileceğiniz altı otomatik program mevcuttur: Smoothie
(11), Buz (12), Sos (13), Vakum (14), Vakum+Karıştırma (15) ve Otomatik
temizlik (16).
22
3
1
On
Min
Max
1
On
Min
Max
On
Min
Max
Malzemeleri sürahiye (4)
koyun ve kapağı (3) kapatın.
Cihazın şini prize takın ve hız
ayar düğmesini (9) “ON” (AÇIK)
konumuna getirin.
İstediğiniz otomatik pro-
gramı seçin. Seçtiğiniz pro-
gram açılacak ve farklı hızlarda
çalışmaya başlayacaktır. Va-
kum programını seçerseniz va-
kum yapmaya başlayacak ve 1
dakika sonra duracaktır. Va-
kum+Karıştırma programını
seçerseniz vakum durduktan
sonra program farklı hızlarda
çalışmaya devam edecek ve
2 dakika sonra duracaktır. Işık
yanıp sönecektir.
İşlem tamamlandığında hız
ayar düğmesini (9) “OFF”
(KAPALI) konumuna getirin
ve cihazın şini çekin.
Hız ayar düğmesi
I
“ON” (AÇIK) konumdayken karıştırma işlemini yüksek
hızlı küçük darbelerle yapmak için “Pulse”
J
(Darbeli Çalıştırma) düğmes-
ine basın. Düğmeyi bıraktığınızda cihaz duracaktır.
65 / TR
Vakum programını depolama haznesiyle kullanmak için depolama hazne-
sini ve hazne standı aksesuarını cihaza takın.
123
1
On
Min
Max
4
On
Min
Max
2
On
Min
Max
Malzemeler plastk şşeye
(23) koyun ve vakum kapağı
(24) kapatın. Şşey, şşe
standına (26) yerleştrn ve
motor üntes (8) üzernde
saat yönünde çevrerek
kltleyn. Chazın şn prze
takın ve hız ayar düğmesn
(9) “ON” (AÇIK) konumuna
getrn.
Vakum programını seçin.
Pompa açılacak ve sensörün
otomatik kapanmasıyla bir-
likte veya 1 dakika sonra du-
racaktır. Işık yanıp sönecektir.
İşlem tamamlandığında hız
ayar düğmesini (9) “OFF”
(KAPALI) konumuna getirin
ve cihazın şini çekin.
Depolama haznesini kullanarak karıştırılmış meyve suyu veya diğer gıda-
ları vakumda tutabilirsiniz. Böylelikle daha uzun süre taze kalmalarını
sağlarsınız.
• Vakum, oksitlenmeyi geciktirir ancak içeriği sterilize etmez.
Bunları buzdolabında tutun ve kısa süre içinde tüketin.
• Çalıştırma sırasında cihazı durdurmak isterseniz hız ayar
düğmesini (9) “OFF” (KAPALI) konumuna getirin.
66 / TR
UYARI
• Vakumlu depolama aracılığıyla smoothie haznesinde gıda
depoladığınızda bunları buz dolabında saklayın. Saklama için
buzluğu tercih etmeyin.
• Vakum karıştırma işleminde kullanılan gıdalar haricindeki
gıdalarda vakum depolama fonksiyonunu kullanmayın.
• Kullanım amacına uygun olmayan hazneleri ve parçaları kul-
lanmayın.
Tüm malzeme tipleri için maksimum ve minimum miktarı sürahideki (4)
ölçeğe göre ayarlayın.
ml
1500
1250
1000
750
50 0
250
L
1.50
1.25
0.75
0.25
Max (V acuum )
Foods + Milk
Soymilk / Milk
0.50
Karıştırılacak maksimum malzeme miktarı (1500 ml)
Karıştırılacak minimum malzeme miktarı (250 ml)
Süt ve soya sütü gibi vakumlanacak süt ürünleri
içeren maksimum malzeme miktar (1000 ml)
Süt ve soya sütü gibi vakumlanacak süt ürünleri için
maksimum miktar (700 ml)
Yiyecek miktarını, haznedeki ölçekte (4) belirtilen
maksimum seviyeyi aşmayacak şekilde ayarlayın. Pompaya
giren köpük veya gıda maddeleri arızaya yol açabilir.
67 / TR
Blenderin içinde saklanan karıştırılmış meyve suyu veya gıdaların kötü
kokmaması için ölçüm kabı (22) aksesuarını böceklenme önleyici başlık
olarak kullanabilirsiniz. Böylelikle vakum kanalında bakteri veya böcek
üremesini engelleyebilirsiniz.
1
2
Sürahiyi (4) motor bölmesin-
den (8) çıkarın ve kolu (7)
aşağı doğru çekin. Ölçüm ka-
bını (22) vakum emiş başlığına
(21) yerleştirin ve sabitleyin.
Cihazı tekrar çalıştırmak
isterseniz kolu (7) yukarı
kaldırmadan önce ölçüm
kabını (22) vakum emme
başlığından (21) çıkarın.
Gıda malzemelerinin motor bölmesine girmemesi
için gereken önlemleri alın. Güvenlik anahtarı pimini asla par-
mağınızla veya çubukla doğrudan itmeyin.
Cihaz çok ısınırsa otomatik motor koruması etkinleşir ve cihazı durdurur.
Bu durumda:
1. Hız ayar düğmesini (9) “OFF” (Kapalı) konuma getirin.
2. Cihazın fişini çekin.
3. 15-20 dakika soğumaya bırakın.
68 / TR
1
2
3
1
On
Min
Max
Sürahiye (4) 1 veya 1 ½
bardak ılık su ve birkaç dam-
la bulaşık deterjanı ekleyin ve
kapağı (3) kapatın.
Sürahiyi (4) motor ünites-
ine (8) yerleştirin. Motor üni-
tesindeki (8) “Lock” (Kilitleme)
okuna göre sürahiyi (4) saat
yönünde çevirerek kilitleyin ve
kolu (7) aşağı doğru bastırın.
Cihazın şini prize takın.
Otomatik Temizlik programını
başlatın ve 26 saniye boyun-
ca çalıştırın.
69 / TR
3
2
1
Cihazı temizlemeden önce şi
çekin. Kullanılan aksesuarların
tamamen durmasını bekleyin.
Kolu (7) yukarı kaldırın ve
sürahiyi (4) motor ünitesinin
(8) üzerindeki “Open” (Açma)
okuna göre saat yönünün
tersine doğru çevirin ve kilidi
açın. Sürahiyi (4) kaldırarak
motor ünitesinden (8) çıkarın.
Sonrasında yıkayın.
Sürahiyi, plastik şişe (4, 23) ve başlıkları/kapakları, spor blend-
er kapağı (3, 22, 24, 25) bulaşık makinenizde yıkayabilirsiniz.
Cihazı kullandıktan hemen sonra yıkamanız tavsiye edilir.
• Motor ünitesini (8) suya daldırmayın. Bunun yerine nemli bir
bezle silin.
• Parçalama bıçağı (6) keskindir. Bıçağı keskin kenarından tut-
mayın veya temizlik esnasında suya daldırmayın.
70 / TR
Cihazdaki vakum emiş başlığında (21) dahili ve yıkanabilir bir filtre mevcut-
tur. Bu filtre, hazne kapağına (3) gıda sıçraması halinde vakum kanalının
tıkanmasını ve arızalanmasını önleyebilir.
Press
Filter
Vacuum
seal
Suction
head cover
Emiş başlığı kapağındaki (21)
mandallara her iki taraftan
bastırarak kapağı çıkarın.
Filtreyi (19) vakum sızdırma-
zlık elemanından (20) çık-
ardıktan sonra yıkayın ya
da durulayın veya yenisiyle
değiştirin.
Kullanım öncesinde emiş
başlığı kapağını (21)
tekrardan yerine takın ve sa-
bitleyin.
71 / TR
Hazne kapağında (3) aynı zamanda dahili ve yıkanabilir bir filtre mevcuttur.
Open
Open
Lock
Lock
L
o
c
k
O
p
e
n
Kapağı (3) ters çevirin ve geri
akış önleme başlığını saat
yönünün tersine çevirerek
kapaktan (3) çıkarın.
Geri akış önleme kapağını
çıkarın, yıkayın/durulayın ve
sonrasında kurutun. Hav-
alandırma deliklerinin su veya
yiyecekler tarafından tıkan-
madığına emin olun.
Kullanım öncesinde geri akış
önleme başlığını yerine takın
ve saat yönünün tersine çev-
irerek sabitleyin.
• Cihazı uzun süre kullanmayı düşünmüyorsanız dikkatli bir şekilde saklayın.
• Saklama öncesinde cihazın fişini çekin ve tamamen soğumasını bekleyin.
• Cihazı ve aksesuarlarını orijinal ambalajlarında saklayın.
• Elektrik kablosunu cihazın etrafına sarmayın.
• Cihazı serin ve kuru bir yerde saklayın.
• Cihazı her zaman çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edin.
• Taşıma ve nakliye sırasında cihazı orijinal ambalajında taşıyın. Cihaz am-
balajı cihazı fiziksel hasara karşı korur.
• Cihazın veya ambalajın üzerine ağır yükler koymayın. Cihaz hasar görebilir.
• Cihazın düşürülmesi arızalanmaya veya kalıcı hasara sebep olabilir.
Müșteri Hizmetleri
Müșteri Memnuniyeti Politikası
• Müșterilerimizin istek ve önerilerini her kanaldan karșılamaktan mutluluk duyarız.
Kanallarımız:
*Çağrı Merkezimiz:
444 0 888
(Sabit telefonlardan veya cep
telefonlarından
alan kodu çevirmeden arayın*)
*Diğer Numaramız
0216 585 8 888
-Çağrı Merkezimiz haftanın 7 günü 24
saat hizmet vermektedir.
-Çağrı Merkezimiz ile yaptığınız
görüșmeler iletișim hizmeti aldığınız
operatör firma tarafından sizin için
tanımlanan tarifeye göre ücretlendirilir.
-Sabit veya cep telefonlarınızdan
alan kodu tușlamadan çağrı merkezi
numaramızı arayarak ürününüz ile ilgili
arzu ettiğiniz hizmeti talep edebilirsiniz.
*Whatsapp Numaramız:
0544 444 0 888
*Faks Numaramız:
-0216-423-2353
*Web Adresimiz:
-www.beko.com.tr
*e-posta Adresimiz:
-musteri.hizmetleri@beko.com
*Sosyal Medya Hesaplarımız:
-https://www.instagram.com/bekoturkiye/
-https://twitter.com/beko_tr
-https://www.facebook.com/bekoturkiye/
-https://www.youtube.com/user/BekoChannel
*Posta Adresimiz:
-Arçelik A.Ș. Karaağaç Caddesi No:2-6,
34445, Sütlüce / İSTANBUL
*Bayilerimiz,
-https://www.beko.com.tr/yetkili-saticilar/
• Müșterilerimizden iletilen istek ve önerilerin Beko’ya ulaștığı bilgisini, müșteri profili
ayrımı yapılmaksızın kendilerine 24 saat içinde veririz.
• Müșteri Hizmetleri sürecimiz:
Müșterilerimizin istek ve önerilerini;
*İzlenebilir, raporlanabilir, șeffaf ve güvenli tek bir bilgi havuzunda toplarız.
*Yasal düzenlemelere uygun, objektif, adil ve gizlilik içinde ele alır ve değerlendiririz.
*Bu geri bildirimleri süreçlerimizin daha mükemmel hale getirilmesinde kullanırız.
• Beko olarak, mükemmel müșteri deneyimini yașatmayı ana ilke olarak kabul eder,
müșteri odaklı bir yaklașım benimseriz.
• Bütün süreçlerimizi yönetim sistemi ile entegre ederek birbirini kontrol eden bir
yapı geliștirilmesini sağlarız.
Yönetim hedeflerini de bu sistem üzerinden besleriz.
Așağıdaki önerilere uymanızı rica ederiz.
• Ürününüzü aldığınızda Garanti belgesini Yetkili Satıcınıza onaylattırınız.
• Ürününüzü kullanma kılavuzu esaslarına göre kullanınız.
• Ürününüz ile ilgili hizmet talebiniz olduğunda yukarıdaki telefon numaralarından
Çağrı Merkezimize bașvurunuz.
• Hizmet için gelen teknisyene “teknisyen kimlik kartı”nı sorunuz.
• İșiniz bittiğinde Yetkili servis teknisyeninden “Hizmet Fiși” istemeyi unutmayınız.
alacağınız “Hizmet Fiși” , ilerde ürününüzde meydana gelebilecek herhangi bir
sorunda size yarar sağlayacaktır.
• Ürünün kullanım ömrü: 10 yıldır. (Ürünün fonksiyonunu yerine getirebilmesi için
gerekli yedek parça bulundurma süresi)
7
Hizmet talebinin değerlendirilmesi
444 0 888
Web sitesi
Çağrı merkezi
musteri.hizmetleri
@beko.com 0216 423 23 53
Bașvuru Konusu
Müșteri Adı, Soyadı
Müșteri Telefonu
Müșteri Adresi
Müșteri Bașvurusu1
2
3
4
Bașvuru kaydı
Hizmet talebinin alınması
Memnun Memnun
değil
- Hizmet talebi analizi
- Hizmet hakkında müșterinin bilgilendirilmesi (Keșif,nakliye,montaj,bilgi,onarım,değișim vb.)
- Hizmet hakkında gerekli ișlemin gerçekleștirilmesi
4
Müșteri memnuniyetinin alınması
5Bașvuru kaydının kapatılıp, bilgilerin saklanması
Yetkili Servis Yetkili Satıcı Faks
Bu kılavuzu okumadan ürününüzü çalıştırmayınız.
Ürününüz ile ilgili garanti şartları, kullanımı ve sorun giderme yöntemleri
kılavuzda yer almaktadır.
Uygun Kullanım ve Garanti ile İlgili Dikkat Edilmesi Gereken Hususlar;
Aşağıda belirtilen sorunların giderilmesi ücret karşılığında yapılır. Bu du-
rumlar için garanti şartları uygulanmaz;
1) Kullanım hatalarından kaynaklanan hasar ve arızalar,
2) Malın tüketiciye tesliminden sonraki yükleme, boşaltma, taşıma vb.
sırasında oluşan hasar ve arızalar,
3) Malın kullanıldığı yerin elektrik (priz, gerilim, topraklama vb.), su (su
basıncı, musluk vb.), doğalgaz, telefon, internet vb. şebekesi ve/veya alt-
yapısı (gider, zemin, ortam vb.) kaynaklı meydana gelen hasar ve arızalar,
4) Doğa olayları ve yangın, su baskını vb. kaynaklı meydana gelen hasar
ve arızalar,
5) Malın tanıtma ve kullanma kılavuzlarında yer alan hususlara aykırı kul-
lanılmasından kaynaklanan hasar ve arızalar,
6) Malın, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkındaki Kanununda tarif
edilen şekli ile ticari veya mesleki amaçlarla kullanımı durumunda ortaya
çıkan hasar ve arızalar,
7) Mala yetkisiz kişiler tarafından bakım, onarım veya başka bir nedenle
müdahale edilmesi
Durumunlarında mala verilmiş garanti sona erecektir.
Garanti uygulaması sırasında değiştirilen malın garanti süresi, satın
alınan malın kalan garanti süresi ile sınırlıdır.
Ürününüz Arçelik A.Ş adına KJI INDUSTRIAL LIMITED, Rm 1406, 14/F, Block A, Coastal Building (East Tower), Haide 3
Road, Nanshan District, Shenzhen, Guangdong, 518054, China tarafından üretilmiştir.
Menşei: P.R.C.
www.beko.com
Vacuum Blender
GARANTİ ŞARTLARI
Garanti süresi, malın teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
Malın tanıtma ve kullanma kılavuzunda gösterildiği şekilde kullanılması ve Arçelik A.Ş.’nin yetkili kıldığı servis çalışanları dışındaki şahıslar tarafından bakım, onarım
veya başka bir nedenle müdahale edilmemiş olması şartıyla, malın bütün parçaları dahil olmak üzere tamamını; malzeme, işçilik ve üretim hatalarına karşı malın teslim
tarihinden itibaren yukarıda belirtilen süre kadar garanti eder.
Malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında Kanunun 11 inci maddesinde yer alan;
a- Sözleşmeden dönme, c- Ücretsiz onarılmasını isteme,
b- Satış bedelinden indirim isteme, ç- Satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini isteme,
haklarından birini kullanabilir.
Tüketicinin bu haklardan ücretsiz onarım hakkını seçmesi durumunda satıcı; işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep
etmeksizin malın onarımını yapmak veya yaptırmakla yükümlüdür. Tüketici ücretsiz onarım hakkını üretici veya ithalatçıya karşı da kullanabilir. Satıcı, üretici ve ithalatçı
tüketicinin bu hakkını kullanmasından müteselsilen sorumludur.
Tüketicinin, ücretsiz onarım hakkını kullanması halinde malın;
-Garanti süresi içinde tekrar arızalanması,
-Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
-Tamirinin mümkün olmadığının, yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici yada ithalatçı tarafından bir raporla belirlenmesi
durumlarında;
tüketici malın bedel iadesini, ayıp oranında bedel indirimini veya imkân varsa malın ayıpsız misli ile değiştirilmesini satıcıdan talep edebilir.
Satıcı, tüketicinin talebini reddedemez. Bu talebin yerine getirilmemesi durumunda satıcı, üretici ile ithalatçı müsteselsilen sorumludur.
İlgili mevzuatlarda belirlenen kullanım ömrü süresince malın azami tamir süresi 20 iş gününü, geçemez. Bu süre, garanti süresi içerisinde mala ilişkin arızanın yetkili
servis istasyonuna veya satıcıya bildirimi tarihinde, garanti süresi dışında ise malın yetkili servis istasyonuna teslim tarihinden itibaren başlar. Garanti kapsamı
içerisindeki malın arızasının 10 iş günü içerisinde giderilememesi halinde, üretici veya ithalatçı; malın tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka
bir malı tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır. Benzer özelliklere sahip başka bir malın tüketici tarafından istenmemesi halinde üretici veya ithalatçılar bu
yükümlülükten kurtulur. Malın garanti süresi içerisinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
Malın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan hasar ve arızalar garanti kapsamı dışındadır.
Tüketici, garantiden doğan haklarının kullanılması ile ilgili olarak çıkabilecek uyuşmazlıklarda yerleşim yerinin bulunduğu veya tüketici işleminin yapıldığı yerdeki
Tüketici Hakem Heyetine veya Tüketici Mahkemesine başvurabilir.
Satıcı tarafından bu Garanti Belgesinin verilmemesi durumunda, tüketici Ticaret Bakanlığı Tüketicinin Korunması ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğüne başvurabilir.
Üretici veya İthalatçı Firmanın; Malın;
Unvanı:
Arçelk A.Ş.
Markası:
Beko
Adresi:
Arçelk A.Ş. Karaağaç Caddes No:2-6, 34445,
Sütlüce / İSTANBUL
Cinsi:
Vacuum Blender
Modeli:
TBV 8106 BX
Telefonu:
(0-216) 585 8 888
Bandrol ve Seri No:
Faks:
(0-216) 423 23 53
Garanti Süresi:
2 YIL
web adresi:
www.beko.com.tr
Azami Tamir Süresi:
20 İş günü
Satıcı Firmanın:
Unvanı: Fatura Tarih ve Sayısı:
Adresi: Teslim Tarihi ve Yeri:
Telefonu: Yetkilinin İmzası:
Faks: Firmanın Kaşesi:
e-posta:
Bu bölümü, ürünü aldığınız Yetkl Satıcı mzalayacak ve kaşeleyecektr.
www.beko.com
Chère cliente, cher client,
Merci d’avoir choisi cet appareil Beko. Nous espérons que votre appareil, fabri-
qué grâce à des matériaux de qualité supérieure et une technologie de pointe,
vous orira des résultats optimaux. C’est pourquoi nous vous recommandons,
avant d’utiliser cet appareil, de lire attentivement ce manuel et tous les autres
documents fournis et de les conserver soigneusement pour toute consulta-
tion future. Si vous conez l'appareil à quelqu’un d’autre, n’oubliez pas de lui
remettre également le manuel d’utilisation. Suivez les instructions en accord-
ant une attention particulière à toutes les informations et les avertissements
contenus dans le manuel d’utilisation.
Les symboles suivants sont utilisés dans diérentes sections de ce manuel:
Adapté au contact avec des aliments.
Ne plongez pas l’appareil, le câble d’alimen-
tation ou la prise d’alimentation électrique
dans de l’eau ni dans aucun autre liquide.
Cet apparel est conforme à la
drectve DEEE.
Informations importantes et conseils utiles
concernant l’utilisation de l’appareil.
Avertissement sur les
situations dangereuses concernant la sécu-
rité des biens et des personnes.
Ce produt a été fabrqué dans des usnes écologques et ultramodernes.
77 / FR
1. Valve de libération de l’air
2. Bouchon anti-refoulement
3. Couvercle
4. Bol en Tritan
5. Anse du bol
6. Lames
7. Levier de mise sous vide
8. Bloc moteur
9. Bouton Marche / Arrêt / de
réglage de vitesse
10. Bouton Pulse
11. Bouton Smoothie
12. Bouton Glace Pilée
13. Bouton Sauces et Coulis
14. Bouton Aspiration / Sous vide
15. Bouton Aspiration + Mixage
16. Bouton Nettoyage
Automatique
17. Pieds antidérapants
18. Compartiment de rangement
du câble
19. Filtre
20. Joint hermétique
21. Couvercle de la tête d’aspiration
22. Verre doseur / Bouchon anti-
insecte
Les valeurs indiquées sur les inscriptions apposées sur votre appareil ou les autres documents imprimés fournis avec
le produit sont des valeurs obtenues en conditions de laboratoire, conformément aux normes en vigueur. Ces valeurs
peuvent varier en fonction de l’utilisation de l’appareil et des conditions ambiantes.
23. Bouteille portable / Gourde
24. Couvercle sous vide
25. Bouchon sport
26. Socle de la gourde
220-240 V ~
50-60 Hz
1 000 W
Droits de modifications techniques
ou de conception réservés.
78 / FR
Cette section contient des consignes de sécurité
qui permettent de se prémunir contre les risques
de blessures corporelles ou de dégâts matériels.
Le non-respect de ces consignes annule toute
garantie.
•Lisez toutes les instructions.
•Cet appareil peut être utilisé par les personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou qui manquent d’expérience
et de connaissances concernant l’appareil,
à condition qu’elles soient supervisées ou
qu’elles aient reçues les consignes concernant
l’utilisation sûre de l’appareil et assimilées les
dangers encourus. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
79 / FR
•N'utilisez pas la machine si le câble d'alimentation
ou la prise a subi des dégâts ou après un
dysfonctionnement, si l'appareil est tombé ou
encore présente quelque défaut. Appelez le
service clientèle du fabricant pour obtenir des
informations sur l'examen, la réparation ou le
réglage de l'appareil.
•L'utilisation des accessoires, notamment les
bocaux à conserve, non recommandés par
le fabricant peut provoquer des blessures
corporelles.
•Ne tentez jamais de démonter l’appareil.
•Ne faites jamais fonctionner ou n'installez
aucun composant de cet appareil au-dessus ou
à proximité de surfaces chaudes.
•N’utilisez pas l’appareil avec des aliments
chauds.
80 / FR
•Assurez-vous que votre source d’alimentation
électrique est conforme aux informations
spécifiées sur la plaque signalétique de votre
appareil.
•N’utilisez pas l’appareil avec une rallonge.
•Ne touchez pas la fiche de l’appareil avec des
mains humides ou mouillées.
•Débranchez l’appareil de la prise secteur lorsque
vous ne l’utilisez pas, avant d’insérer ou de
retirer des pièces, et avant de le nettoyer.
•Tenez la tige de mixage de l’appareil avec soin
lors du transport et du nettoyage.
•Ne touchez jamais les lames lorsque vous
utilisez l'appareil. Le mauvais usage de
l'appareil peut entraîner des blessures.
Évitez tout contact avec les pièces en
mouvement.
•N'utilisez pas l'appareil en plein air.
81 / FR
•Ne laissez pas le cordon pendre par-dessus le
rebord d'une table ou d'un comptoir.
•Pour réduire les risques de graves sévices
corporels ou éviter tout dommage au mixeur,
tenez vos mains et autres ustensiles loin de ce
dernier lorsqu'il est en marche. Vous pouvez
utiliser un racloir, uniquement lorsque le mixeur
est à l'arrêt.
•Les lames sont tranchantes. Manipulez-les avec
précaution.
•Utilisez toujours le mixeur avec le couvercle en
place.
•Ne mélangez pas les liquides chauds.
•Pour réduire les risques d'électrocution, cette
fiche ne peut être branchée sur une prise
polarisée que dans un seul sens. Si la fiche
ne s'insère pas complètement dans la prise,
contactez un électricien qualifié. Ne modifiez
pas la fiche de quelle que manière que ce soit.
82 / FR
•Après le nettoyage, séchez l'appareil et toutes
ses pièces avant de le brancher au secteur
ou avant de fixer les pièces.Ne plongez pas
l’appareil, le câble d’alimentation ou la prise
d’alimentation électrique dans de l’eau ni dans
aucun autre liquide.
•Si vous choisissez de conserver les matériaux
d’emballage, pensez à les tenir hors de portée
des enfants.
•Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil.
Tenez l’appareil hors de la portée des enfants.
•Débranchez toujours le mixeur de la source
d’alimentation s’il est laissé sans surveillance et
avant de le monter, démonter.
•Éteignez l’appareil et débranchez-le du
secteur avant d’en changer les accessoires ou
d’approcher les pièces en fonctionnement.
83 / FR
• Pour éviter tout danger dû à
une réinitialisation accidentelle du disjoncteur
thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté
par des interrupteurs externes à l’instar d’une
minuterie encore moins raccordé à un circuit
régulièrement activé et désactivé par l’utilitaire.
•CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Ce produit est conforme à la directive DEEE (2012/19/UE) de l’Union eu-
ropéenne). Ce produit porte un symbole de classification pour la mise au
rebut des équipements électriques et électroniques (DEEE).
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être jeté avec les
déchets ménagers à la fin de sa vie utile. Les appareils usagés
doivent être retournés au point de collecte officiel destiné au
recyclage des appareils électriques et électroniques. Pour trou-
ver ces systèmes de collecte, veuillez contacter les autorités
locales ou le détaillant auprès duquel vous avez acheté le produit. Chaque
ménage joue un rôle important dans la récupération et le recyclage des
appareils ménagers usagés. L’élimination appropriée des appareils usagés
aide à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environne-
ment et la santé humaine.
84 / FR
L'appareil que vous avez acheté est conforme à la Directive RoHS de l'UE
(2011/65/UE). Il ne contient pas de matières dangereuses et interdites
spécifiées dans la Directive.
Les matériaux d'emballage de ce produit ont été fabriqués à
partir de matières recyclables, conformément à notre
Engagement en matière d'environnement. Ne jetez pas les
matériaux d’emballage avec les déchets domestiques et au-
tres déchets. Déposez-les dans l'un des points de collecte de matériaux
d’emballage prévus par l’autorité locale.
85 / FR
Cet appareil a été conçu uniquement pour une utilisation domestique ; il
ne convient pas à un usage professionnel. Il a été conçu pour broyer de
petite quantités d'aliments solides (oignons, pommes de terre, carottes,
etc.) et de fruits (fraises, bananes, etc.).
Nettoyez les pièces de l'appareil avant la première utilisation (se reporter
au paragraphe 3.1).
86 / FR
AVERTISSEMENT
Évitez de toucher les lames à mains
nues.
2
1
3
4
1
2
1
2
Débranchez l’appareil et
placez le bouton de réglage
de la vitesse (9) à la position
«OFF». Tirez le levier (7) vers
le haut et libérez le bol (4) en
le tournant dans le sens an-
tihoraire suivant le sens de la
èche «Ouvrir» se trouvant
sur le bloc moteur (8).
Ouvrez la valve à vide en la
faisant pivoter pour libérer le
vide du bol (4) et retirer le cou-
vercle (3). Retournez le bol (4).
Retirez les lames du blender
(6) en les tournant dans le
sens horaire.
87 / FR
2
1
2
1
Placez le joint en silicone à
l’emplacement qui lui est
dédié sur les lames du blender
(6) et placez les lames du
blender sous le bol (4).
Replacez-les sur le bol (4)
en tournant dans le sens
antihoraire.
Placez le bol sur le bloc
moteur (8).
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas l'appareil lorsqu'il est
vide.
• La température maximale de tout liquide à préparer à l’in-
térieur de l’appareil ne doit pas excéder 40 °C.
• Versez les aliments tendres ou les liquides avant d’ajouter les
aliments durs ou la glace.
• Ajouter de l’eau dans l’appareil lui permettra de fonctionner
en toute fluidité (ex: 40 ml d’eau pour 60 g d’aliments solides).
Ajouter l’eau avant les ingrédients.
88 / FR
1
2
Placez votre appareil sur une
surface solide et plate.
Versez les ingrédients à mixer
dans le bol (4) et placez le cou-
vercle (3).
Placez le bol sur le bloc
moteur (8) de sorte que la
languette s’insère dans les
rainures du bloc moteur (8),
tournez-le vers la position
«Verrouiller» et bloquez.
1
2
3
1
2
On
Min
Max
On
Min
Max
3
4
2
1
Branchez l’appareil et placez
le bouton de réglage de la
vitesse (9) sur la position
“MARCHE” by “ON”.
Préparez vos ingrédients à
la vitesse souhaitée à l’aide
du bouton de réglage de la
vitesse (9). À la n du pro-
cessus, placez le bouton
de réglage de la vitesse
(9) à la position « OFF » et
débranchez l’appareil.
Retirez le bol du bloc mo-
teur en le tournant dans le
sens antihoraire (4, 8). Ôtez
le couvercle (3) et videz la
préparation.
89 / FR
• Augmentez progressivement la vitesse de l'appareil. Ne met-
tez pas en marche brusquement l'appareil à la vitesse max-
imale. Dans le cas contraire, le moteur pourrait surchauffer
• N’utilisez pas l’appareil de manière continue pendant plus de
2 minutes. Laissez-le refroidir pendant 5 minutes avant de
l’utiliser à nouveau.
• N’introduisez pas de corps étrangers dans le bol (4) lorsque
vous utilisez l’appareil.
• Ne retirez pas les ingrédients du bol (4) avant que les lames
de hachoir (6) ne soient à l’arrêt complet.
• N’utilisez pas de boissons gazeuses, de cultures vivrières,
daliments congelés, ou d’aliments collants (haricot bouilli,
igname, etc.).
Vous devez laver le couvercle du récipient (3, 22) après chaque
utilisation afin d’éviter à toute moisissure de se former avant la
prochaine utilisation. Séchez-le bien avant de l’utiliser.
• Le bouchon de protection anti-débordement doit être monté
sur le couvercle du récipient. Le mixeur peut connaître des
dysfonctionnements si de l’eau ou les aliments remontent
dans la vanne de mise sous vide.
90 / FR
L'appareil est équipé de six programmes automatiques que vous pouvez
utiliser : Smoothie (11), Glace (12), Sauce (13), Vide (14), Vide+Mixage (15),
et Nettoyage automatique (16).
22
3
1
On
Min
Max
1
On
Min
Max
On
Min
Max
Versez les ingrédients dans
le bol (4) et placez le couver-
cle (3). Branchez l’appareil et
placez le bouton de réglage
de la vitesse (9) à la position
«ON».
Sélectionnez le programme
automatique souhaité. Le
programme que vous avez
sélectionné s’active et com-
mence à fonctionner à dif-
férentes vitesses. Si vous
sélectionnez le programme
Vide, la pompe se met en
marche et ne s’arrête que lor-
sque le capteur s’arrête au-
tomatiquement ou au bout de
1 minute. Lorsque vous sélec-
tionnez le programme Vide+-
Mixage, une fois la pompe à
l’arrêt, le programme contin-
ue de fonctionner à des vi-
tesses diérentes et s’arrête
au bout de 2 minutes. Le voy-
ant clignote.
À la n du processus, placez
le bouton de réglage de la vi-
tesse (9) à la position «OFF»
et débranchez l’appareil.
91 / FR
Appuyez sur le bouton « Pulse » (10) lorsque le bouton de réglage de la
vitesse (9) est sur la position « ON » pour mixer par de courtes impulsions
à vitesse élevée. L'appareil s'arrête dès que vous relâchez le bouton.
Vous pouvez utiliser le programme Vide / Aspiration avec le récipient de
stockage en le montant, et en installant le support du récipient sur l’ap-
pareil.
123
1
On
Min
Max
4
On
Min
Max
2
On
Min
Max
Versez les ingrédients dans
la bouteille (23) et fermez le
couvercle (24). Placez-la dans
le support de la bouteille (26)
et verrouillez-la en la tour-
nant dans le sens horaire sur
le bloc moteur (8). Branchez
l’appareil et placez le bouton
de réglage de la vitesse (9) à
la position «ON».
Sélectionnez le programme
Aspiration / Sous Vide. La
pompe se met en marche et
ne s’arrête que lorsque le cap-
teur s’arrête automatique-
ment ou au bout de 1minute.
Le voyant clignote.
À la n du processus, placez
le bouton de réglage de la vi-
tesse (9) à la position «OFF»
et débranchez l’appareil.
92 / FR
Vous pouvez garder le jus mixé ou d’autres aliments sous vide en utilisant
le récipient de stockage pour les conserver au frais pendant longtemps.
• Le vide retarde l’oxydation mais ne stérilise pas le contenu.
Conservez-les au réfrigérateur et utilisez-les le plus tôt pos-
sible.
• Si vous souhaitez arrêter l’appareil à tout moment pendant
le fonctionnement, positionnez le bouton de réglage de la
vitesse (9) sur la position « OFF ».
AVERTISSEMENT
• Lorsque vous conservez les aliments dans la bouteille ou le
bol mis sous vide, mettez-les au réfrigérateur.
• Ne conservez pas les aliments autres que ceux transformés
par mixage puis mis sous vide ou simplement mis sous vide.
• N’utilisez aucun récipient ni aucune pièce autres que ceux
prévus.
Respectez scrupuleusement le volume maximal ou minimal pour chaque
type d’aliments à l’aide des graduations inscrites sur le bol (4).
ml
1500
1250
1000
750
50 0
250
L
1.50
1.25
0.75
0.25
Max (V acuum )
Foods + Milk
Soymilk / Milk
0.50
Niveau maximal pour les aliments à mixer (1500ml)
Niveau minimal d'aliments à mixer (250ml)
Niveau maximal des aliments, produits laitiers inclus, lors
de la mise sous vide (1000 ml)
Niveau maximal des produits laitiers lors de la mise sous
vide (700 ml)
93 / FR
• Ne dépassez pas le niveau maximal indiqué sur le bol (4) pour
chaque type d’aliments. Les bulles ou les aliments qui s’in-
troduisent dans la pompe peuvent causer des dommages au
blender.
• Si des ingrédients restent collés entre les lames (6), démon-
tez-les du bol (4) et retirez la matière collée à l’aide d’un long
et mince ustensile, etc.
Le verre doseur (22) peut être utilisé comme bouchon anti-insectes pour
empêcher les insectes ou les bactéries de se multiplier dans le conduit
d’aspiration au cas où ils seraient attirés par l'odeur de fruits mixés ou d'al-
iments conservés à l'intérieur.
1
2
Retirez le bol (4) du bloc
moteur (8) et tirez le levier
vers le bas (7). Placez et
verrouillez le verre mesureur
(22) sur la tête d’aspiration
(21).
Si vous voulez remettre
l’appareil en marche, retirez
d’abord le verre verre doseur
(22) de la tête d’aspiration (21)
avant de relever le levier (7).
94 / FR
Prenez des précautions pour vous assur-
er que les aliments ne s’introduisent pas dans le dispositif de
sécurité. Ne poussez jamais directement la goupille de l'inter-
rupteur de sécurité avec le doigt ou une tige, etc.
La protection automatique du moteur s’active et arrête l'appareil en cas de
surchauffe. Dans ce cas,
1. Placez le bouton de réglage de la vitesse (9) sur la position « OFF ».
2. Débranchez l’appareil.
3. Laissez-le refroidir pendant 15 à 20 minutes.
95 / FR
1
2
3
1
On
Min
Max
Ajoutez 1 ou 1 ½ verre d’eau
tiède et quelques gouttes de
liquide vaisselle dans le bol (4)
et fermez le couvercle (3).
Placez le bol (4) sur le bloc mo-
teur (8). Verrouillez le bol (4)
dans le sens horaire selon l’in-
dication de la èche marquée
«Verrouiller» sur le bloc mo-
teur (8) et appuyez sur le levi-
er (7). Branchez l’appareil.
Utilisez le programme de
Nettoyage automatique
pendant 26secondes.
96 / FR
3
2
1
Veillez à toujours débrancher
l’appareil avant de le nettoyer.
Attendez que les accessoires
utilisés soient à l’arrêt complet.
Tirez le levier vers le haut (7)
et déverrouillez le bol (4) dans
le sens antihoraire selon l’in-
dication de la èche marquée
« Open » sur le bloc moteur
(8). Tirez le bol (4) pour le retir-
er du bloc moteur (8).
Puis rincez-le.
Le bol, bouteille en plastique (4, 23) et les bouchons/couver-
cles , couvercle sport à emporter (3, 22, 24, 25) sont lavables
au lave-vaisselle. Il est recommandé de nettoyer l'appareil juste
après utilisation.
• Ne plongez pas le bloc moteur (8) dans de l'eau. Vous pouvez
l'essuyer avec un chiffon humide.
• Les lames du blender (6) sont tranchantes. Ne tenez pas les
bords coupants à mains nues et soyez vigilant à ne pas les
laisser librement sous l’eau lors du nettoyage.
97 / FR
La tête d’aspiration à vide (21) figurant sur l’appareil est équipée d’un fil-
tre permanent lavable pour éviter des problèmes, car les aliments qui se
déversent sur le couvercle (3) du récipient peuvent bloquer le passage
sous vide et causer des problèmes.
Press
Filter
Vacuum
seal
Suction
head cover
Appuyez sur les loquets du
couvercle de la tête d’aspira-
tion (21) des deux côtés pour
le retirer en le tirant vers le
bas.
Retirez le ltre (19) du joint
hermétique (20) pour le laver,
le rincer ou le remplacer par
un nouveau.
Installez et verrouillez de
nouveau le couvercle de la
tête d’aspiration (21) avant
toute utilisation.
98 / FR
Le couvercle du bol (3) est également équipé d'un filtre permanent lava-
ble.
Open
Open
Lock
Lock
L
o
c
k
O
p
e
n
Retirez le couvercle (3) et ou-
vrez le bouchon de prévention
anti-débordement en le tour-
nant dans le sens antihoraire
pour le retirer du couvercle (3).
Retirez le ltre du bouchon de
prévention anti-débordement
pour le laver ou le rincer, puis
séchez-le. Assurez-vous qu’il
n’y a plus d’eau ou d’aliments
bloqués dans les orices
d’aération.
Verrouillez de nouveau le
bouchon de prévention an-
ti-débordement en le tour-
nant dans le sens horaire
avant toute utilisation.
• Si vous ne comptez pas utiliser votre appareil pendant un certain temps,
veuillez le ranger soigneusement.
• Débranchez l'appareil et attendez qu'il soit complètement refroidi avant
de le ranger.
• Rangez l'appareil et ses accessoires dans leurs emballages d'origine.
• Évitez d'entourer le cordon d'alimentation autour de l'appareil.
• Conservez l’appareil dans un endroit frais et sec.
• Maintenez toujours l'appareil hors de portée des enfants.
99 / FR
• Pendant la manipulation et le transport, portez toujours l'appareil dans
son emballage d'origine. L’emballage de l’appareil le protège des dom-
mages physiques.
• Ne placez pas de charges lourdes sur l’appareil ou sur l’emballage. L’ap-
pareil pourrait subir des dommages.
• Toute chute de l’appareil peut le rendre non opérationnel ou l’endom-
mager de façon permanente
Estimado cliente:
Gracias por elegir un aparato Beko. Esperamos que obtenga los mejores re-
sultados de su aparato, ya que ha sido fabricado con gran calidad y con tec-
nología de última generación. Por esta razón, lea este manual del usuario y
todos los demás documentos adjuntos antes de utilizar el aparato y guárdelo
como referencia para futuras consultas. Si va a entregar este aparato a otra
persona, entréguele también el manual del usuario. Siga las instrucciones
prestando especial atención a toda la información y advertencias incluidas en
el manual del usuario.
Los siguientes símbolos se usan en las diversas secciones del presente man-
ual:
Apto para el contacto con comida.
No sumerja el aparato, el cable eléctrico o el
enchufe en agua ni en ningún otro líquido.
Este aparato cumple con la Drectva
RAEE.
Información importante y consejos útiles so-
bre su uso.
Advertencias de situaciones
peligrosas sobre la seguridad de las personas
y la propiedad.
Este producto ha sdo fabrcado en nstalacones respetuosas con el medo ambente y
dotadas de los últmos avances tecnológcos.
101 / ES
1. Válvula de vacío
2. Tapón de prevención de reflujo
3. Tapa
4. Jarra de plástico
5. Asa del vaso
6. Unidad de cuchillas
7. Palanca
8. Alojamiento del motor
9. Perilla de velocidad Encendido/
apagado
10. Botón de picar
11. Botón de batido de frutas
12. Botón de hielo
13. Botón de salsa
14. Botón de vacío
15. Botón de Vacío+Mezcla
16. Botón de auto-limpieza
17. Pies antideslizantes
18. Compartimiento para
accesorios
19. Filtro
20. Sello de vacío
21. Cubierta del cabezal de
aspiración
22. Tapón dosificador / tapón anti-
insectos
Los valores declarados en el marcado adherido en su aparato o la otra documentación impresa suministrada con el mismo
representa los valores obtenidos en los laboratorios de conformidad con las normas pertinentes. Estos valores pueden
variar según el uso que se haga del accesorio y de las condiciones ambientales.
23. Botella de plástico
24. Tapa de vacío
25. Tapa para practicar deporte
26. Soporte de la botella
220-240V~, 50-60 Hz
1000 W
Queda reservado el derecho a mod-
ificaciones técnicas y de diseño.
102 / ES
Este apartado contiene instrucciones de seguri-
dad que ayudarán a la protección contra los ries-
gos de lesiones personales o daños a la propie-
dad.
El incumplimiento de estas instrucciones causará
la pérdida de cualquier tipo de garantía.
•Lea todas las instrucciones.
•Las personas cuyas facultades físicas,
sensoriales o mentales estén mermadas o que
carezcan de la experiencia o conocimientos
necesarios sobre el aparato pueden usar
el aparato, siempre y cuando lo hagan bajo
supervisión o reciban la información pertinente
sobre su uso seguro y los peligros asociados. No
deje que los niños jueguen con el aparato.
103 / ES
•No utilice ningún electrodoméstico con el
cable o el enchufe deteriorado o tras un mal
funcionamiento, o si se ha caído o dañado
de algún modo. Póngase en contacto con el
fabricante en su número de teléfono de servicio
al cliente para obtener información sobre la
revisión, reparación o ajuste.
•El uso de accesorios, incluidos los frascos de
conservas, no recomendados por el fabricante,
pueden provocar un riesgo de lesión a las
personas.
•No trate de desmontar el aparato.
•No ponga en funcionamiento o sitúe ninguna
parte de este aparato o sus piezas cerca de
superficies calientes.
•No utilice el dispositivo para comida caliente.
•Su fuente de alimentación eléctrica debe
cumplir la información suministrada en la placa
de características del aparato.
104 / ES
•No utilice este aparato con un cable alargador.
•No toque el enchufe del aparato con las manos
húmedas o mojadas.
•Desenchufe de la toma de corriente mientras no
se encuentre en uso, antes de colocar o retirar
cualquier pieza, y antes de la limpieza.
•Sujete con cuidado el brazo de batido del aparato
con cuidado durante el transporte y la limpieza.
•Nunca toque las cuchillas mientras utilice el
aparato. Existe el riesgo de sufrir heridas debido
a un uso incorrecto.
•Evite el contacto con las piezas en movimiento.
•No utilice el aparato en el exterior.
•No permita que el cable cuelgue del borde de la
mesa o encimera.
•Mantenga las manos y utensilios fuera
del recipiente cuando el aparato esté en
funcionamiento para reducir el riesgo de
lesiones graves a personas o daños a la licuadora.
105 / ES
Puede utilizar un rascador, pero únicamente
cuando la licuadora no esté en uso
•Las cuchillas están afiladas. Manéjelas con
cuidado.
•Maneje siempre la licuadora con la tapa puesta.
•No bata líquidos calientes.
•Para evitar cualquier riesgo de descarga
eléctrica, este enchufe encaja en una toma
polarizada en una única posición. Si el enchufe
no encaja bien en la toma de salida, contacte
con un electricista cualificado. No modifique el
enchufe de ningún modo.
•Después de limpiarlo, seque el aparato y todas
las piezas antes de conectarlo a la red de
alimentación y antes de acoplarle las piezas.
No sumerja el aparato, el cable eléctrico o el
enchufe en agua ni en ningún otro líquido.
•Si guarda el material de embalaje, manténgalo
fuera del alcance de los niños.
106 / ES
•Los niños no deben usar el aparato. Mantenga el
aparato fuera del alcance de los niños.
•Desenchufe siempre la batidora en caso de
dejarla desatendida y antes de montarla o
desmontarla.
•Apague la batidora y desenchúfela antes de
cambiar cualquier accesorio o partes próximas
que se muevan durante el uso.
• Con el fin de evitar situaciones
de peligro debido al restablecimiento accidental
del interruptor térmico, este aparato no se
debe alimentar mediante un un dispositivo
conmutador externo, como un temporizador,
o conectarse a un circuito que se apague y
encienda regularmente por el servicio público.
•CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
107 / ES
Este producto es conforme con la directiva de la UE sobre residuos de apa-
ratos eléctricos y electrónicos (WEEE) (2012/19/UE). Este producto incor-
pora el símbolo de la clasificación selectiva para los residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (WEEE).
Este símbolo indica que este producto no debe eliminarse con
otros desechos domésticos al final de su vida útil. El dispositivo
usado debe ser devuelto al punto de recogida oficial para el re-
ciclaje de los dispositivos eléctricos y electrónicos. Para encon-
trar estos sistemas de recogida, por favor, póngase en contacto
con las autoridades locales o con el distribuidor donde se compró el pro-
ducto. Cada hogar desempeña un papel importante en la recuperación y el
reciclaje de los aparatos antiguos. La eliminación adecuada de los apara-
tos usados ayuda a prevenir las posibles consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud humana.
El producto que ha adquirido cumple con la directiva RoHS de la UE
(2011/65/UE). No contiene materiales peligroso ni prohibidos especificados
en la Directiva.
El embalaje del producto está fabricado con materiales recicla-
bles, de acuerdo con las normativas nacionales sobre medio am-
biente. No se deshaga de los materiales de embalaje junto con
los desechos domésticos o de otro tipo. Llévelos a los puntos de
recogida de material de embalaje designados por las autoridades locales.
108 / ES
Este electrodoméstico está pensado para un uso doméstico no es apto
para uso profesional. Está diseñado para picar porciones pequeñas de
alimentos sólidos (cebollas, patatas, zanahorias, etc.) y fruta (fresas, plá-
tanos, etc.).
Limpie las piezas del aparato antes del primer uso (véase 3.1.).
No toque las cuchillas con las manos desn-
udas,
2
1
3
4
1
2
1
2
Desenchufe el aparato y mue-
va la perilla de ajuste de ve-
locidad (9) a la posición de
“APAGADO“. Tire hacia arriba
de la palanca (7) y desbloquee
la jarra (4) girándola hacia la
izquierda en el sentido de la
echa “Abierto” indicada en la
unidad del motor (8).
Abra la válvula de vacío girán-
dola y retire el vacío (4) de la
válvula. Quitar la tapa de la jar-
ra y darle la vuelta (3, 4).
Retire la cuchilla de picado (6)
girando hacia la izquierda.
2 Uso
109 / ES
2
1
2
1
Coloque el anillo de silicona en
su sitio en la cuchilla de picado
(6) y coloque ésta debajo de la
jarra (4).
Vuelva a colocarlo en la jarra
(4) girando hacia la izquierda.
Coloque la jarra sobre la car-
casa del motor (8).
No ponga el aparato en funcionamiento
cuando esté vacío.
• La temperatura máxima del líquido a preparar en el interior del
aparato no debe superar los 40 °C.
• Deposite alimentos blandos o líquidos antes de agregar hielo
o alimentos duros.
• Si añade algo de agua en el aparato hará que funcione sin
problemas (p. ej. 40 ml de agua por cada 60 gr. de alimentos
sólidos). Agregue el agua antes de los ingredientes.
2 Uso
110 / ES
1
2
Coloque el aparato sobre una
supercie sólida y plana.
Deposite los ingredientes que
desea procesar en la jarra (4)
y cierre la tapa (3) sobre ella.
Coloque el tapón dosicador
sobre la carcasa del motor
(8) de modo que la pestaña
encaje en la carcasa del mo-
tor (8), gírelo a la posición de
“Bloqueo” y asegúrelo.
1
2
3
1
2
On
Min
Max
On
Min
Max
3
4
2
1
Enchufe el aparato y mueva
la perilla de ajuste de veloci-
dad (9) a la posición de “EN-
CENDIDO“.
Procese los ingredientes a
la velocidad deseada con la
perilla de ajuste de veloci-
dad (9). Una vez nalizado el
proceso, mueva la perilla de
ajuste de velocidad (9) has-
ta la posición de “APAGADO“ y
desenchufe el aparato.
Extraer la jarra de la unidad
del motor girándola hacia la
izquierda (4, 8). Abra la tapa
(3) y retire la comida.
2 Uso
111 / ES
• Aumente gradualmente la velocidad del aparato. No lo ponga
a la máxima velocidad de repente. De hacerlo, el motor podría
sobrecalentarse.
• No use el aparato de forma continua durante más de 2 minu-
tos. Déjelo enfriar durante 5 minutos antes de volver a uti-
lizarlo.
• No retire los ingredientes de la jarra (4) antes de que la
cuchilla de picado (6) se detenga totalmente.
• No inserte ningún objeto extraño en la jarra (4) cuando el
aparato esté en funcionamiento.
• No utilice bebidas carbonatadas, comestibles o alimentos
congelados o pegajosos (legumbres hervidas, ñame, etc.).
Después de cada uso, la tapa del recipiente (3, 22) debe lavarse
y eliminar la humedad para el próximo uso. Séquelo bien antes
de usar.
2 Uso
112 / ES
El aparato está equipado con cuatro programas automáticos que se
pueden utilizar: Batido de frutas (Smoothie) (11), Helado (12), Salsa (13),
Vacío (14), Vacío+Mezcla (15), y Autolimpieza (16).
22
3
1
On
Min
Max
1
On
Min
Max
On
Min
Max
Coloque los ingredientes en
la jarra (4) y cierre la tapa (3).
Enchufe el aparato y mueva
la perilla de ajuste de veloci-
dad (9) a la posición de “EN-
CENDIDO“.
Seleccione el programa au-
tomático deseado. El pro-
grama que ha elegido se
encenderá y comenzará a
funcionar a diferentes veloci-
dades. Si elige el programa
de vacío, comenzará a aspirar
y se detendrá después de 1
minuto. Si elige el programa
Vacío+Mezcla, el programa
seguirá funcionando a vari-
as velocidades una vez det-
enido el vacío y el programa
se detendrá posteriormente
2 minutos. La luz comenzará
a parpadear.
Una vez nalizado el proce-
so, mueva la perilla de ajuste
de velocidad (9) hasta la
posición de “APAGADO“ y de-
senchufe el aparato.
2 Uso
113 / ES
Pulse "Pulso" (10) mientras mueve la perilla de ajuste de velocidad (9) has-
ta la posición "APAGADO" para el batido con pulsos breves a alta velocidad.
El aparato se detendrá cuando suelte el botón.
Puede utilizar el programa de vacío con el recipiente de almacenamiento
montado y el accesorio del soporte del recipiente sobre el aparato.
123
1
On
Min
Max
4
On
Min
Max
2
On
Min
Max
Coloque los ingredientes en el
recipiente (23) y cierre la tapa
(24). Colóquela en el soporte
de botella (26) y bloquée-
la girándola hacia la derecha
sobre la unidad del motor (8).
Enchufe el aparato y mueva
la perilla de ajuste de veloci-
dad (9) a la posición de “EN-
CENDIDO“.
Seleccione el programa de
vacío. Se encenderá la bom-
ba y se detendrá hasta que el
sensor se apague automáti-
camente o al cabo de aprox.
1 minuto más tarde. La luz
comenzará a parpadear.
Una vez nalizado el proce-
so, mueva la perilla de ajuste
de velocidad (9) hasta la
posición de “APAGADO“ y de-
senchufe el aparato.
Puede guardar mezcla de jugo u otros alimentos al vacío utilizando el re-
cipiente de almacenamiento para mantenerlos frescos durante mucho
tiempo.
2 Uso
114 / ES
• El vacío retrasa el proceso de oxidación, pero no esteriliza el
contenido. Manténgalos refrigerados y consúmalos lo antes
posible.
• Si desea detener el aparato en cualquier momento durante
el funcionamiento, mueva la perilla de ajuste de velocidad
(9) a la posición “APAGADO” .
ADVERTENCIA
• Cuando almacene alimentos en un recipiente para licuados
mediante un almacenamiento al vacío, guárdelos en una ne-
vera. No lo almacene en un congelador.
• No guarde otra comida que aquella procesada utilizando el
mezclado al vacío mediante el almacenamiento al vacío.
• No utilice ningún otro recipiente o pieza que no sea la adec-
uada para el uso previsto.
Guarde el volumen máximo o mínimo de cada tipo de material por la mag-
nitud del recipiente (4).
ml
1500
1250
1000
750
50 0
250
L
1.50
1.25
0.75
0.25
Max (V acuum )
Foods + Milk
Soymilk / Milk
0.50
Nivel máximo de materiales a mezclar (1,500 ml)
Nivel mínimo de materiales a mezclar (250 ml)
Nivel máximo de materiales incluidos productos
lácteos como leche y leche de soja al vacío (1,000 ml)
Nivel máximo para productos lácteos como leche
y leche de soja al vacío (700 ml)
2 Uso
115 / ES
• No supere el nivel máximo para cada material alimenticio in-
dicado por la magnitud del recipiente (4). Los materiales ali-
menticios o las burbujas que penetren en la bomba pueden
ocasionar problemas.
• Si hay ingredientes atascados entre las cuchillas para picar
(6), desmonte la jarra (4) y retire lo que haya quedado
atascado con la ayuda de un utensilio fino, etc.
El accesorio del tapón dosificador (22) puede utilizarse como tapón an-
ti-insectos para evitar la propagación de insectos y bacterias en el pasaje
de vacío si el aroma de la mezcla del jugo o de los alimentos que quedaron
retenidos en el interior.
1
2
Retire la jarra (4) de la carcasa
del motor (8) y baje la palanca
(7). Coloque y asegure el
tapón dosicador (22) sobre
el cabezal de aspiración de
vacío (21).
Si desea volver a poner en
marcha el aparato, retire
primero el tapón dosicador
(22) del cabezal de aspiración
de vacío (21) antes de intentar
subir la palanca (7).
2 Uso
116 / ES
procure asegurarse de que los materiales al-
imenticios no terminen en el dispositivo de seguridad. Jamás
empuje directamente el pasador del interruptor de seguridad
con su dedo o una varilla, etc.
Se activará la protección del motor automática y detendrá el aparato cuan-
do se sobrecaliente. En este caso;
1. Mueva la perilla de ajuste de velocidad (9) a la posición de “APAGADO“.
2. Desenchufe el aparato.
3. Déjelo enfriar de 15 a 20 minutos.
2 Uso
117 / ES
1
2
3
1
On
Min
Max
Añada 1 taza o 1 ½ de agua
tibia y algunas gotas de líqui-
do lavavajillas en la jarra (4) y
cierre la tapa (3).
Coloque la jarra (4) en la uni-
dad del motor (8). Bloquée la
jarra (4) hacia la derecha con-
forme a la fecha de “Bloquear“
indicada en la unidad de mo-
tor (8) y presione la palan-
ca hacia abajo (7). Enchufe el
aparato.
Utilice el programa de au-
tolimpieza para que funcione
durante 26 segundos.
118 / ES
3
2
1
Desenchufe el aparato antes
de limpiarlo. Espere a que los
accesorios utilizados se de-
tengan completamente. Tire
hacia arriba de la palanca (5) y
desbloquee la jarra (4) girán-
dola hacia la izquierda en el
sentido de la echa “Abrir” in-
dicada en la unidad del motor
(8). Levante la jarra (4) para
separarla del motor (8).
Luego enjuáguela.
Puede lavar la jarra, botella de plástico (4, 23) y los tapones o las
tapas, tapa para practicar deporte (3, 22, 24, 25) en su lavavajil-
las. Se recomienda limpiar el aparato inmediatamente después
de usar.
• No sumerja el motor (8) en agua. Puede limpiarlo con un
paño húmedo.
• La cuchilla de picado (6) está afilada. No sujete el borde afi-
lado ni lo sumerja en agua durante la limpieza.
119 / ES
El cabezal de aspiración de vacío (21) en el aparato está montado con un
filtro permanente lavable para evitar problemas en caso de que la tapa
del recipiente (3) se salpique con comida, ya que esto podría bloquear el
pasaje de vacío y ocasionar problemas.
Press
Filter
Vacuum
seal
Suction
head cover
Presione las lengüetas de la
cubierta del cabezal de as-
piración (21) por ambos lados
para quitarla hacia abajo.
Saque el ltro (19) del sello de
vacío (20) para limpiarlo o en-
juagarlo, o sustitúyalo por uno
nuevo.
Vuelva a colocar y asegurar
la cubierta del cabezal (21)
de aspiración antes de us-
arla.
120 / ES
La tapa del recipiente (3) también viene montada con un filtro perma-
nente lavable.
Open
Open
Lock
Lock
L
o
c
k
O
p
e
n
De la vuelta a la tapa (3) y
abra el tapón de prevención
del reujo girándolo hacia la
izquierda para retirarlo de la
tapa (3).
Retire el tapón de prevención
de reujo para lavarlo o en-
juagarlo y luego déjelo secar.
Asegúrese de que no quede
agua o alimentos que ob-
struyan los oricios de venti-
lación.
Vuelva a colocar y asegurar el
tapón de prevención del ref-
lujo girándolo hacia la dere-
cha antes de utilizarlo.
• Si no va a utilizar el aparato durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo cuidadosamente.
• Desenchufe el aparato y espere hasta que se enfríe por completo.
• Guarde el aparato y sus accesorios en su embalaje original.
• No enrolle el cable de corriente alrededor del aparato.
• Guárdelo en un lugar frío y seco.
• Mantenga siempre el aparato fuera del alcance de los niños.
121 / ES
• Durante el manejo y el transporte, lleve el aparato en su embalaje origi-
nal. El embalaje del aparato lo protege de daños físicos.
• No coloque cargas pesadas en el aparato o en el embalaje. El aparato
podría dañarse.
• Dejar caer el aparato podría causar que dejara de funcionar o dañarlo de
forma permanente.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Stimate client,
Vă mulţumim pentru că aţi ales un produs Beko. Sperăm să obţineţi cele mai
bune rezultate de la produsul dumneavoastră, care a fost fabricat la o calitate
înaltă și cu tehnologii avansate. Din acest motiv, înainte de a utiliza produsul,
vă rugăm să citiţi cu atenţie acest manual de utilizare și toate celelalte docu-
mente însoţitoare și să le păstraţi pentru consultări ulterioare. Dacă transfer-
aţi produsul altei persoane, oferiţi-i și manualul de utilizare. Urmaţi instrucţi-
unile și acordaţi atenţie tuturor informaţiilor și avertismentelor din manualul
de utilizare.
Următoarele simboluri sunt utilizate în diverse capitole ale acestui manual de
utilizare:
Potrivit pentru contactul cu alimentele.
Nu scufundaţi produsul, cablul de alimen-
tare sau ștecherul în apă sau în alte lichide.
Produsul este conform cu
Drectva WEEE.
Informaţii importante și sugestii utile cu pri-
vire la utilizare.
Avertismente pentru situ-
aţii periculoase privitoare la siguranţa vieţii și
a proprietăţii.
Acest produs a fost fabrcat în untăţ ecologce, dotate cu tehnologe de ultmă oră.
125 / RO
1. Supapă de vid
2. Sistem de prevenire a
curentului invers
3. Capac
4. Cană de plastic
5. Mâner cană
6. Unitate pentru lame
7. Mâner
8. Carcasa motorului
9. Mâner Pornire / Oprire / Reglare
viteză
10. Buton „Pulse”
11. Buton smoothie
12. Buton gheaţă
13. Buton preparare sos
14. Buton aspirare
15. Butonul aspirare + amestecare
16. Buton Auto-curăţare
17. Piciorușe antiderapante
18. Compartiment depozitare
cablu
19. Filtru
20. Sigiliu vid
21. Capac cap de aspirare
22. Cană de măsurare / Capac anti-
insecte
Valorile care sunt declarate în marcajele atașate la produsul dvs. sau pe celelalte documente livrate împreună cu acesta
reprezintă valorile obţinute în laboratoare conform standardelor aferente. Aceste valori pot varia în funcţie de utilizarea
produsului și condiţiile ambientale.
23. Sticlă de plastic
24. Capac vid
25. Capac portabil
26. Suport sticlă
220-240V~, 50-60 Hz
1000 W
Drepturile pentru efectuarea mod-
ificărilor tehnice și de design sunt
rezervate.
126 / RO
Această secţiune conţine instrucţiuni de sigu-
ranţă care vă vor ajuta să vă protejaţi de riscul
vătămărilor corporale sau al pagubelor materiale.
Nerespectarea acestor instrucţiuni invalidează
orice garanţie acordată.
•Citiţi instrucţiunile în întregime.
•Acest produs poate fi utilizat de către
persoanele ale căror capacităţi fizice, mintale
sau de percepţie sunt diminuate sau de către
persoanele lipsite de experienţă sau care nu
au informaţii cu privire la produs, dacă acestea
sunt supravegheate sau instruite cu privire
la utilizarea în siguranţă a produsului și la
pericolele întâlnite. Copiii nu trebuie să se joace
cu produsul.
127 / RO
•Nu utilizaţi niciun produs al cărui cablu sau
ștecher este deteriorat, după ce produsul a
funcţionat defectuos, dacă a căzut pe sol sau
dacă a fost deteriorat în orice fel. Contactaţi
producătorul la numărul de telefon al serviciului
de asistenţă pentru clienţi pentru informaţii cu
privire la examinare, reparaţii sau reglare.
•Utilizarea accesoriilor, inclusiv a borcanelor de
conserve, care nu sunt recomandate de către
producător poate fi însoţită de un risc de rănire.
•Nu încercaţi să demontaţi produsul.
•Nu utilizaţi și nu așezaţi nicio parte a acestui
produs sau părţi ale sale pe sau în apropiere de
alimente fierbinţi.
•Nu utilizaţi aparatul pentru alimentele fierbinţi.
•Tensiunea de alimentare a prizelor trebuie
să corespundă cu informaţiile de pe eticheta
produsului.
•Nu utilizaţi produsul cu un prelungitor.
128 / RO
•Nu atingeţi fișa produsului cu mâinile umede
sau ude.
•Scoateţi din priză atunci când nu utilizaţi, înainte
de a pune sau de a scoate piesele și înainte de
curăţare.
•Ţineţi cu grijă arborele de amestecare al
produsului în timpul transportului și al curăţării.
•Nu atingeţi niciodată lamele în timpul utilizării
produsului. În cazul unei utilizări incorecte
există pericolul de a vă răni.
•Nu atingeţi piesele în mișcare.
•Nu utilizaţi în exterior.
•Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne de pe
marginea mesei sau a blatului.
•Nu introduceţi mâinile și ustensilele în vasul
blenderului în timpul amestecării, pentru a
reduce riscul de rănire gravă sau de deteriorare
a blenderului.
129 / RO
Puteţi folosi o spatulă, dar aceasta trebuie să
fie utilizată numai atunci când blenderul nu
este în funcţiune
•Lamele sunt ascuţite. Manipulaţi cu atenţie.
•Utilizaţi blenderul numai după ce aţi pus capacul.
•Nu utilizaţi pentru amestecarea lichidelor
fierbinţi.
•Pentru a reduce riscul de electrocutare,
acest ștecher va putea fi introdus într-o priză
polarizată într-o singură poziţie. Dacă ștecherul
nu se poate introduce complet în priză,
contactaţi un electrician calificat. Nu modificaţi
ștecherul în vreun fel.
•După curăţare, uscaţi produsul și toate
componentele acestuia înainte de a-l conecta
la sursa de alimentare cu energie electrică și
înainte de a atașa componentele.Nu scufundaţi
produsul, cablul de alimentare sau ștecherul în
apă sau în alte lichide.
130 / RO
•Dacă păstraţi materialele folosite pentru
ambalare, depozitaţi-le departe de copii.
•Nu permiteţi copiilor să utilizeze produsul. Nu
lăsaţi produsul la îndemâna copiilor.
•Întotdeauna deconectaţi blenderul de la sursa
de alimentare dacă este lăsat nesupravegheat
și înainte de asamblare, dezasamblaţi-l.
•Opriţi aparatul și deconectaţi-l de la sursa de
alimentare înainte de a schimba accesoriile sau
de a vă apropia de componentele în mișcare.
• Pentru a evita orice pericol din cauza
unei resetări accidentale a întreruperii termice,
aparatul nu trebuie alimentat printr-un dispozitiv
de comutare extern, precum cronometrul, sau
conectat la un circuit care este în mod regulat
pornit sau opit, în funcţie de utilitate.
•
131 / RO
Acest produs respectă Directiva UE WEEE (2012/19/UE). Produsul este
marcat cu un simbol de clasificare pentru deșeuri electrice și electronice
(WEEE).
Acest simbol indică faptul că produsul nu trebuie eliminat cu
alte deșeuri menajere la finalul perioadei de utilizare.
Dispozitivele utilizate trebuie returnate la punctul special de
reciclare de dispozitive electrice și electronice. Pentru a găsi
aceste sisteme de colectare contactaţi autorităţile locale sau
distribuitorul de la care a fost achiziţionat produsul. Fiecare gospodărie
are un rol important în recuperarea și reciclarea electrocasnicelor vechi.
Eliminarea corespunzătoare a electrocasnicelor utilizate ajută la preveni-
rea posibilelor consecinţe negative pentru mediu și sănătatea umană.
Produsul pe care l-aţi achiziţionat este conform cu Directiva RoHS UE
(2011/65/UE). Acesta nu conţine materiale periculoase și interzise, spec-
ificate în această Directivă.
Ambalajele produsului sunt fabricate din materiale reciclabile,
conform reglementărilor noastre naţionale de mediu.
Materialele utilizate pentru ambalaj nu trebuie să fie eliminate
împreună cu deșeurile menajere sau cu orice alt tip de deșeuri.
Transportaţi-le la punctele de colectare pentru ambalaje, amenajate de
autorităţile locale.
132 / RO
Acest produs este destinat doar uzului casnic; nu este potrivit pentru
uzul profesional. Acesta este proiectat pentru tăierea alimentelor solide
în bucăţi mici (cepe, cartofi, morcovi, etc.) și de fructe (căpșune, banane,
etc.).
Curăţaţi componentele produsului înainte de prima utilizare (consultaţi
3.1).
Nu atingeţi lamele direct cu mâinile.
2
1
3
4
1
2
1
2
Deconectaţi produsul și
comutaţi butonul de reglare
a vitezei (9) în poziţia ”OPRIT”.
Trageţi pârghia (7) și deblocaţi
vasul (4) în sens antiorar con-
form săgeţii „Deschidere” de
pe unitatea motorului (8).
Deschideţi supapa vidului prin
rotire și scoateţi vidul din (4)
supapă. Îndepărtaţi capacul
cănii și răsuciţi cana (3, 4).
Scoateţi unitatea lamelor
de tăiere (6) prin răsucire în
sens orar.
133 / RO
2
1
2
1
Introduceţi inelul de silicon în
locașul acestuia aat pe lama
de tăiere (6) și plasaţi lama
sub vas (4).
Puneţi-l la loc în vas (4) ră-
sucind în sens antiorar.
Puneţi vasul pe capacul mo-
torului (8).
Nu utilizaţi produsul fără alimente.
• Temperatura maximă a lichidului care trebuie preparat în in-
teriorul aparatului nu trebuie să depășească 40 de grade C.
• Introduceţi alimentele moi sau lichidele înainte de a adăuga
alimente dure sau gheaţă.
• Adăugaţi apă pentru ca blenderul să funcţioneze corespun-
zător (de ex. 40 ml apă la 60 g alimente solide). Adăugaţi apa
înainte de a introduce ingredientele.
134 / RO
1
2
Așezaţi produsul pe o supra-
faţă solidă și plană.
Introduceţi ingredientele pe
care doriţi să le procesaţi în
vasul blenderului (4) și puneţi
capacul (3).
Așezaţi vasul pe capacul
motorului (8) astfel încât
clapeta acesteia să e
introdusă în canelurile
capacului (8), rotiţi-l în poziţia
„Blocare” și xaţi-l.
1
2
3
1
2
On
Min
Max
On
Min
Max
3
4
2
1
Conectaţi produsul și comu-
taţi butonul de reglare a
vitezei (9) în poziţia „PORNIT”.
Procesaţi ingredientele la
viteza dorită, utilizând bu-
tonul de reglare a vitezei (9).
După ce aţi terminat, apăsaţi
butonul pornit/oprit (9) în
sus, în poziţia OFF (Oprit) și
deconectaţi produsul de la
sursa de alimentare cu curent
electric.
Îndepărtaţi cana din unita-
tea motorului, prin rotirea
acesteia în sens contrar ac-
elor de ceasornic (4, 8).
Deschideţi capacul (3) și
scoateţi alimentele.
135 / RO
• Măriţi progresiv viteza produsului. Nu utilizaţi aparatul
trecând brusc la treapta cea mai mare de viteză. În caz con-
trar, motorul se poate supraîncălzi.
• Nu utilizaţi produsul încontinuu timp de mai mult de 2 minute.
Lăsaţi aparatul să se răcească timp de 5 minute înainte de a-l
utiliza din nou.
• Nu introduceţi obiecte străine în vasul blenderului (4) atunci
când acesta este pus în funcţiune.
• Nu scoateţi ingredientele din vas (4) înainte ca lama de tăiere
(6) să fie oprită complet.
• Nu utilizaţi băuturi carbogazoase, alimente de cultură, ali-
mente congelate sau lipicioase (fasole fiartă, batat, etc.).
După fiecare utilizare, capacul recipientului (3, 22) trebuie
spălat iar umiditatea îndepărtată pentru următoarea utilizare.
Lăsaţi să se usuce bine înainte de utilizare.
136 / RO
Produsul este prevăzut cu patru programe automate pe care le puteţi
utiliza: Smoothie (11), Gheaţă (12), Sosuri (13), Preparare în vid (14),
Vid+Amestecare (15), și Autocurăţare (16).
22
3
1
On
Min
Max
1
On
Min
Max
On
Min
Max
Introduceţi ingredientele în
vasul blenderului (4) și puneţi
capacul (3). Conectaţi pro-
dusul și comutaţi butonul de
reglare a vitezei (9) în poziţia
„PORNIT”.
Selectaţi programul automat
dorit. Programul pe care l-aţi
ales va porni și va începe să
funcţioneze la diferite setări
de viteză. Dacă alegeţi pro-
gramul de aspiraţie, acesta va
începe să aspire și se va opri
după 1 minut. Dacă alegeţi
programul de aspirare + ame-
stecare, programul va contin-
ua să funcţioneze la diferite
viteze după ce aspiraţia s-a
oprit, iar programul se va opri
după 2 minute. Indicatorul lu-
minos va clipi intermitent.
După ce aţi terminat, apăsaţi
butonul pornit/oprit (9) în
sus, în poziţia OFF (Oprit)
și deconectaţi produsul de
la sursa de alimentare cu
curent electric.
137 / RO
Apăsaţi butonul „Pulse” (10) în timp ce butonul de reglare a vitezei (9) se
află în poziţia Pornit (ON), pentru omogenizare prin impulsuri scurte, la
viteză mare. Produsul se va opri atunci când ridicaţi degetul de pe buton.
Puteţi utiliza programul de preparare cu vid cu recipient de depozitare prin
montarea acestuia și a accesoriului suportului pentru recipient pe produs.
123
1
On
Min
Max
4
On
Min
Max
2
On
Min
Max
Introduceţi ingredientele
în vasul blenderului (23) și
puneţi capacul (24). Puneţi-l
pe suportul pentru sticle (26)
și blocaţi-l prin răsucire în
sens orar pe unitatea motor-
ului (8). Conectaţi produsul și
comutaţi butonul de reglare a
vitezei (9) în poziţia „PORNIT”.
Selectaţi programul de prepa-
rare în vid. Pompa va porni și
se va opri până când senzorul
se va opri automat sau circa 1
minut mai târziu. Indicatorul
luminos va clipi intermitent.
După ce aţi terminat, apăsaţi
butonul pornit/oprit (9) în
sus, în poziţia OFF (Oprit)
și deconectaţi produsul de
la sursa de alimentare cu
curent electric.
Puteţi păstra sucul sau alte alimente în vid folosind recipientul de depozi-
tare pentru a le menţine prospeţimea timp îndelungat.
138 / RO
• Vidul întârzie oxidarea, însă nu sterilizează conţinutul.
Păstraţi-le la rece și consumaţi-le cât mai curând posibil.
• Dacă doriţi să opriţi produsul în orice moment în timpul
funcţionării, comutaţi butonul de reglare a vitezei (9) în
poziţia OFF (Oprit).
AVERTISMENT
• Atunci când depozitaţi alimente în recipientul pentru prepa-
rarea smoothie sub vid, depozitaţi-le în frigider. Nu le de-
pozitaţi în congelator.
• Nu depozitaţi alte alimente prin metoda vidării decât acelea
procesate prin amestecarea în vid.
• Nu utilizaţi alt recipient sau o parte a altuia decât acela des-
tinat scopului utilizării.
Menţineţi volumul maxim sau minim pentru fiecare tip de material con-
form scalei de pe recipient (4).
ml
1500
1250
1000
750
50 0
250
L
1.50
1.25
0.75
0.25
Max (V acuum )
Foods + Milk
Soymilk / Milk
0.50
Nivel maxim pentru materialele de amestecat (1500 ml)
Nivel minim pentru materialele de amestecat (250 ml)
Nivel maxim pentru materiale, inclusiv lapte,
produse precum laptele și laptele de soia în vid (1000 ml)
Nivel maxim pentru produsele din lapte, precum
laptele și laptele de soia în vid (700 ml)
139 / RO
• Nu depășiţi nivelul maxim pentru fiecare material alimentar
indicat pe scala de pe recipient (4). Bulele sau bucăţile de ali-
mente care ajung în pompă pot cauza probleme.
• Dacă există ingrediente blocate între lamele de tăiere (6), vă
rugăm să le scoateţi din recipient (4) și îndepărtaţi conţinutul
blocat folosind o ustensilă subţire și lungă, etc.
Accesoriul cănii pentru măsurare (22) poate fi utilizat drept capac pentru
protejarea împotriva insectelor pentru a împiedica înmulţirea acestora sau
a bacteriilor în conductul de trecere a vidului, în cazul în care mirosurile sau
amestecul de suc de fructe sau alimente au fost reţinute înăuntru.
1
2
Scoateţi vasul (4) din capa-
cul motorului (8) și trageţi
pârghia (7) în jos. Așezaţi și
xaţi cana de măsurare (22)
pe capul de aspirare cu vid
(21).
Dacă doriţi să operaţi din nou
produsul, scoateţi cana de
măsurare (22) din capul de as-
pirare cu vid (21) înainte de a
intenţiona să trageţi pârghia
(7).
140 / RO
Atenţie! Asiguraţi-vă că nu intră resturi de
alimente în dispozitivul de siguranţă. Nu împingeţi niciodată
știftul comutatorului de siguranţă cu degetul sau cu o tijă etc.
Protecţia automată a motorului se va activa și va opri funcţionarea aparat-
ului atunci când acesta este supraîncălzit. În acest caz;
1. Comutaţi butonul de reglare a vitezei (9) în poziţia ”OPRIT”.
2. Scoateţi produsul din priză.
3. Lăsaţi aparatul să se răcească timp de 15-20 minute
141 / RO
1
2
3
1
On
Min
Max
Adăugaţi 1 sau 1 ½ cești de
apă călduţă și câteva picătu-
ri de lichid de spălare a vase-
lor în vasul blenderului (4) și
închideţi capacul (3).
Puneţi vasul (4) în unitatea
motorului (8). Blocaţi vasul
(4) prin răsucire în sens orar
conform săgeţii „Blocare! de
pe unitatea motorului (8)
și apăsaţi pârghia (7) în jos.
Conectaţi produsul.
Folosiţi programul de auto-
curăţare și operaţi-l pentru
26 de secunde.
142 / RO
3
2
1
Înainte de curăţare decuplaţi
produsul. Așteptaţi ca acce-
soriile utilizate să se oprească
complet. Trageţi pârghia (7) și
deblocaţi vasul (4) în sens an-
tiorar conform săgeţii „Deschi-
dere” de pe unitatea motoru-
lui (8). Trageţi în sus de vasul
blenderului (4) pentru a-l în-
depărta de pe baza cu motor a
blenderului (8).
Apoi clătiţi-l.
Puteţi spăla vasul, sticlă de plastic (4, 23) blenderului și capacele,
capac portabil (3, 22, 24, 25) acestuia în mașina de spălat vase.
Se recomandă curăţarea produsului imediat după utilizare.
• Nu imersaţi baza cu motor a blenderului (8) în apă. O puteţi
șterge cu o lavetă umedă.
• Lama de tăiere (6) este ascuţită. În timpul curăţării, nu ţineţi
de marginea tăioasă și nu o imersaţi în apă.
143 / RO
Capul de aspirare a vidului (21) de pe produs are montat un filtru perma-
nent lavabil pentru a evita problemele în cazul în care capacul recipientului
(3) este murdărit de alimente, acestea pot înfunda canalul de trecere a
vidului și provoca probleme.
Press
Filter
Vacuum
seal
Suction
head cover
Apăsaţi clemele capului de
aspiraţie (21) în ambele părţi
pentru a-l scoate în jos.
Scoateţi ltrul din (19) sigil-
iul vidului pentru a-l spăla sau
clăti sau pentru a-l înlocui cu
unul nou.(20)
Așezaţi și xaţi capacul
capului de aspirare înapoi
(21), înainte de utilizare.
144 / RO
Capacul recipientului (3) are montat, de asemenea, un filtru lavabil per-
manent.
Open
Open
Lock
Lock
L
o
c
k
O
p
e
n
Răsuciţi capacul (3) și de-
schideţi capacul de preveni-
re a curentului invers rotind
în sens antiorar pentru a-l
scoate de pe capac (3).
Scoateţi capacul antireux
pentru a-l spăla, clăti și usca.
Asiguraţi-vă că nu există apă
sau alimente blocate pe găuri-
le de aerisire.
Așezaţi și xaţi capacul de
prevenire a curentului in-
vers răsucindu-l în sens orar
înainte de utilizare.
• Dacă intenţionaţi să nu utilizaţi produsul pentru o perioadă lungă de
timp, depozitaţi-l cu grijă.
• Deconectaţi produsul de la sursa de alimentare cu curent electric și
așteptaţi ca acesta să se răcească complet înainte de depozitare.
• Păstraţi produsul și accesoriile acestuia în ambalajele originale.
• Nu înfășuraţi cablul de alimentare în jurul produsului.
• Nu lăsaţi niciodată produsul la îndemâna copiilor.
• Menţineţi întotdeauna produsul departe de copii.
145 / RO
• În timpul manevrării și transportului, ţineţi produsul în ambalajul său
original. Ambalajul produsului protejează aparatul de deteriorări fizice.
• Nu așezaţi obiecte grele pe produs sau pe ambalaj. Produsul se poate
deteriora.
• În cazul în care produsul cade pe sol, este posibil ca acesta să nu mai
funcţioneze sau să fie deteriorat iremediabil.
Szanowny Kliencie,
dziękujemy za wybranie urządzenia marki Beko. Mamy nadzieję, że zakupio-
ne urządzenie, wyprodukowane z zapewnieniem wysokiej jakości przy uży-
ciu najnowszych technologii, okaże się w pełni zadowalające. Ztego względu
przed użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi
oraz dołączone dokumenty i zachować je do wglądu na przyszłość. Przeka-
zując urządzenie innemu użytkownikowi, należy dołączyć również niniejszą
instrukcję. Należy postępować zgodnie z instrukcjami, zwracając uwagę na
wszystkie informacje iostrzeżenia zamieszczone wniniejszym dokumencie.
Wniniejszej instrukcji stosuje się następujące symbole:
Urządzenie przeznaczone do kontaktu z ży-
wnością.
Urządzenia, przewodu zasilającego ani
wtyczki nie wolno zanurzać w wodzie ani
żadnym innym płynie.
Urządzene jest zgodne z dyrekt-
ywą WEEE.
Ważne informacje i przydatne wskazówki do-
tyczące użytkowania.
Ostrzeżenia dotyczące
sytuacji zagrażających bezpieczeństwu, ży-
ciu i mieniu.
Urządzene zostało wyprodukowane w bezpecznych dla środowska, nowoczesnych
zakładach.
149 / PL
1. Zawór podciśnieniowy
2. Nasadka zapobiegająca cofaniu
się powietrza
3. Pokrywka
4. Plastikowy dzbanek
5. Uchwyt dzbanka
6. Ostrze
7. Dźwignia
8. Obudowa silnika
9. Pokrętło wł. / wył. / regulacji
prędkości
10. Przycisk Blendowanie
pulsacyjne
11. Przycisk Smoothie
12. Przycisk Lód
13. Przycisk Sos
14. Przycisk Podciśnienie
15. Przycisk Podciśnienie +
blendowanie
16. Przycisk Automatycznego
czyszczenia
17. Nóżka antypoślizgowa
18. Komora do przechowywania
przewodu
19. Filtr
20. Uszczelka próżniowa
Wartości deklarowane na oznaczeniach na urządzeniu lub w drukowanych dokumentach dostarczonych z urządzeniem
to wartości uzyskane w laboratoriach zgodnie z obowiązującymi normami. Wartości te mogą się różnić w zależności od
sposobu użytkowania urządzenia i warunków w jego otoczeniu.
21. Pokrywa głowicy ssącej
22. Miarka / nakrywka przeciw
owadom
23. Butelka plastikowa
24. Pokrywa podciśnieniowa
25. Pokrywka sportowa
26. Podstawka butelki
220-240 V ~ 50–60 Hz
1000 W
Zastrzega się prawo do wprow-
adzania zmian technicznych i kon-
strukcyjnych.
150 / PL
Niniejszy rozdział zawiera instrukcje bezpiec-
zeństwa, które pomagają w uniknięciu obrażeń
ciała i uszkodzeń mienia.
Nieprzestrzeganie tych instrukcji spowoduje un-
ieważnienie udzielonej gwarancji.
•Należy przeczytać wszystkie instrukcje.
•Urządzenie może być używane przez osoby
niepełnosprawne fizycznie, psychicznie lub
umysłowo, a także osoby bez doświadczenia
lub wiedzy w zakresie obsługi urządzenia,
o ile znajdują się one pod nadzorem lub
zostały szczegółowo poinstruowane na temat
bezpiecznego korzystania z urządzenia i
potencjalnych zagrożeń. Dzieci nie powinny
bawić się tym urządzeniem.
-
151 / PL
•Nie należy korzystać z urządzeń wadliwych
lub z urządzeń z uszkodzonym przewodem
lub wtyczką. Dotyczy to również urządzeń,
które upuszczono lub zostały w jakikolwiek
sposób uszkodzone. W celu uzyskania
informacji dotyczących kontroli, naprawy lub
regulacji urządzenia należy skontaktować się
z producentem, dzwoniąc pod numer obsługi
klienta.
•Stosowanie niezatwierdzonych przez
producenta końcówek, takich jak słoiki na
konserwy, może stwarzać ryzyko urazu
cielesnego.
•Nie podejmować prób demontażu urządzenia.
•Nie uruchamiać i nie kłaść żadnych części tego
urządzenia na gorących powierzchniach ani w
ich pobliżu.
•Nie używać urządzenia z gorącą żywnością.
-
152 / PL
•Zasilanie sieciowe musi być zgodne z
informacjami podanymi na tabliczce
znamionowej urządzenia.
•Nie podłączać urządzenia za pomocą
przedłużacza.
•Nie dotykać wtyczki urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi dłońmi.
•Odłączyć urządzenie od gniazdka, gdy nie jest
używane, przed włożeniem lub wyjęciem części
oraz przed czyszczeniem.
•Podczas transportu i czyszczenia należy
ostrożnie przytrzymywać trzonek z ostrzem.
•Nie wolno dotykać ostrzy podczas używania
urządzenia. Nieprawidłowe użytkowanie może
być przyczyną obrażeń.
•Należy unikać kontaktu z ruchomymi
elementami.
•Nie należy korzystać z urządzenia na zewnątrz.
-
153 / PL
•Nie należy dopuszczać do sytuacji, w których
przewód zwisa poza krawędź stołu lub blatu.
•Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia obrażeń ciała
lub uszkodzenia blendera, nie należy wkładać
dłoni ani przyborów do pojemnika w trakcie
blendowania. Skrobaczka może być używana
tylko i wyłącznie, kiedy blender jest wyłączony.
•Ostrza są ostre. Należy ostrożnie obchodzić się
z urządzeniem.
•Zawsze należy korzystać z blendera z założoną
pokrywką.
•Nie blendować gorących płynów.
•Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem,
wtyczkę można włożyć tylko do odpowiedniego
gniazdka. Jeśli wtyczka nie pasuje dokładnie
do gniazdka, należy skontaktować się z
wykwalifikowanym elektrykiem. Nie wolno w
żaden sposób modyfikować wtyczki.
-
154 / PL
•Po czyszczeniu, a przed podłączeniem tego
urządzenia do zasilania i założeniem akcesoriów,
należy osuszyć wszystkie elementy.
•Urządzenia, przewodu zasilającego ani wtyczki
nie wolno zanurzać w wodzie ani żadnym innym
płynie.
•Opakowanie urządzenia należy przechowywać
poza zasięgiem dzieci.
•Urządzenie nie powinno być obsługiwane
przez dzieci. Urządzenie należy trzymać poza
zasięgiem dzieci.
•Zawsze odłączać blender od zasilania, jeśli jest
pozostawiony bez nadzoru oraz przed jego
montażem i demontażem.
•Wyłączyć urządzenie i odłączyć od zasilania
przed wymianą akcesoriów lub kontaktem z
ruchomymi częściami.
-
155 / PL
• Aby uniknąć niebezpieczeństwa
związanego z nieumyślnym zresetowaniem
wyłącznika termicznego,nigdy nie zasilać
urządzenia przy użyciuzewnętrznego
urządzenia przełączającego, np. timera,ani
nie podłączać go do obwodu, który jest
regularniewłączany i wyłączany.
•
Niniejszy wyrób jest zgodny z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady
(2012/19/WE). Wyrób ten oznaczony jest symbolem klasyfikacji zużytych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych (WEEE).
Ten symbol oznacza, że sprzęt nie może być umieszczany łącz-
nie z innymi odpadami gospodarstwa domowego po okresie
jego użytkowania. Zużyte urządzenie należy oddać do specjal-
nego punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektro-
nicznego w celu utylizacji. Aby uzyskać informacje o punktach
zbiórki w swojej okolicy należy skontaktować się z lokalnymi władzami lub
punktem sprzedaży tego produktu. Gospodarstwo domowe spełnia waż-
ną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku zużytego
sprzętu. Odpowiednie postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega po-
tencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego i
ludzkiego zdrowia.
-
156 / PL
-
Niniejszy wyrób jest zgodny z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i
Rady RoHS (Ograniczenie użycia substancji niebezpiecznych) (2011/65/
WE). Nie zawiera szkodliwych i zakazanych materiałów, podanych w tej
dyrektywie.
Opakowanie tego wyrobu wykonano z materiałów nadających
się do recyklingu, zgodnie z naszym ustawodawstwem krajo-
wym. Nie wyrzucaj materiałów opakowaniowych do śmieci
wraz z innymi odpadkami domowymi. Oddaj je w jednym z wy-
znaczonych przez władze lokalne punktów zbiórki materiałów opakowa-
niowych.
157 / PL
Urządzenie to przeznaczone jest do użytku domowego. Nie nadaje się do
zastosowań profesjonalnych. Służy do siekania niewielkich ilości produk-
tów takich jak cebula, ziemniaki, marchew, truskawki, banany itd.
Przed pierwszym użyciem należy umyć elementy urządzenia (patrz 3.1).
Nie dotykać ostrzy gołymi dłońmi.
2
1
3
4
1
2
1
2
Odłączyć urządzenie od
zasilania i ustawić pokrętło
regulacji prędkości (9) w
położeniu OFF. Pociągnąć
dźwignię (7) w górę i
odblokować dzbanek (4) w
lewo, zgodnie ze strzałką
„otwierania” na zespole silnika
(8).
Otworzyć zawór
podciśnieniowy, obracając go i
odprowadzając podciśnienie z
zaworu (4). Zdjąć pokrywkę z
dzbanka, a następnie obrócić
dzbanek (3, 4).
Wyjąć zespół ostrza do sieka-
nia (6), obracając go w prawo.
158 / PL
2
1
2
1
Założyć silikonowy pierścień
na ostrze do siekania (6), a
następnie ostrze umieścić
pod dzbankiem (4).
Puneţi-l la loc în vas (4) ră-
sucind în sens antiorar.
Umieścić dzbanek na obu-
dowie silnika (8).
Nie uruchamiać urządzenia, kiedy jest puste.
• Maksymalna temperatura płynu przygotowywanego
wewnątrz urządzenia nie może przekraczać 40 stopni Cels-
jusza.
• Przed włożeniem produktów stałych lub lodu umieścić w po-
jemniku produkty miękkie lub płyny.
• Dodanie wody umożliwi blenderowi pracę bez zakłóceń (np.
40 ml wody na 60 g produktu stałego). Wodę dodać przed
składnikami.
159 / PL
1
2
Postawić urządzenie na sta-
bilnej, płaskiej powierzchni.
Włożyć żądane składniki do
dzbanka (4) i umieścić na nim
pokrywkę (3).
Umieścić dzbanek na obu-
dowie silnika (8) w taki
sposób, aby jego wypustki
dopasować do wycięć w obu-
dowie silnika (8), przekręcić
do pozycji „Lock” (blokowan-
ie) i zabezpieczyć.
1
2
3
1
2
On
Min
Max
On
Min
Max
3
4
2
1
Podłączyć urządzenie do zasi-
lania i ustawić pokrętło reg-
ulacji prędkości (9) w położe-
niu ON.
Przetwarzać produkty z wy-
braną prędkością, korzysta-
jąc z pokrętła regulacji pręd-
kości (9). Po zakończeniu
przetwarzania przesunąć
pokrętło regulacji prędkości
(9) w położenie OFF i odłączyć
urządzenie od zasilania.
Usunąć dzbanek z modułu
silnika, obracając go w lewo
(4, 8). Otworzyć pokrywkę
(3) i wyjąć ze środka gotowy
produkt.
160 / PL
• Prędkość urządzenia należy zwiększać stopniowo. Nie
włączać urządzenia od razu z największą prędkością. W
przeciwnym razie może dojść do przegrzania silnika.
• Urządzenia nie wolno nieprzerwanie używać dłużej niż
2 minuty. Należy odczekać 5 minut przed ponownym uru-
chomieniem.
• Podczas pracy urządzenia nie wolno wkładać żadnych przed-
miotów do dzbanka (4).
• Nie wolno wyjmować składników z dzbanka (4), dopóki os-
trze (4) się obraca.
• Nie używać napojów gazowanych, ciętej, mrożonej żywności
ani lepkiej żywności (gotowanej fasoli, yamu itd.).
Pokrywkę pojemnika (3, 22) należy umyć po każdym użyciu, a
przed następnym użyciem wysuszyć. Przed użyciem dokładnie
wysuszyć.
161 / PL
Urządzenie wyposażone jest w cztery automatyczne programy: Smoothie
(11), Lód (12), Sos (13), Próżnia (14), Próżnia + blendowanie (15) i
Automatyczne czyszczenie (16).
22
3
1
On
Min
Max
1
On
Min
Max
On
Min
Max
Włożyć składniki do dzbanka
(4) i zamknąć pokrywkę (3).
Podłączyć urządzenie do zasi-
lania i ustawić pokrętło reg-
ulacji prędkości (9) w położe-
niu ON.
Wybrać żądany program au-
tomatyczny. Wybrany pro-
gram zostanie uruchomiony
i rozpocznie pracę z różny-
mi ustawieniami prędkoś-
ci. Jeżeli użytkownik wybier-
ze program podciśnieniowy,
urządzenie rozpocznie odsy-
sanie i zatrzyma się po upły-
wie 1 minuty. Jeżeli użytkown-
ik wybierze Podciśnienie +
blendowanie, program będzie
pracował z różnymi prędkości-
ami po zatrzymaniu odsysa-
nia (sam program zostanie za-
trzymany po kolejnych dwóch
minutach). Lampka będzie mi-
gać.
Po zakończeniu przetwarza-
nia przesunąć pokrętło regu-
lacji prędkości (9) w położenie
OFF i odłączyć urządzenie od
zasilania.
162 / PL
Nacisnąć przycisk „Pulse” (10), kiedy pokrętło regulacji prędkości (9)
znajduje się w pozycji ON, aby miksować pulsacyjnie z dużą prędkością.
Urządzenie wyłączy się po zwolnieniu przycisku.
Aby użyć programu Próżnia z pojemnikiem, należy założyć pojemnik wraz
ze stojakiem na urządzenie.
123
1
On
Min
Max
4
On
Min
Max
2
On
Min
Max
Włożyć składniki do pojemni-
ka (23) i zamknąć pokrywkę
(24). Umieścić go w stojaku
na butelkę (26) i zablokować,
obracając w prawo na ze-
spole silnika (8). Podłączyć
urządzenie do zasilania i ust-
awić pokrętło regulacji pręd-
kości (9) w położeniu ON.
Wybrać program Próżnia.
Pompa włączy się i zatrzy-
ma dopiero po automatycz-
nym wyłączeniu czujnika
lub minutę później. Lampka
będzie migać.
Po zakończeniu przetwarza-
nia przesunąć pokrętło regu-
lacji prędkości (9) w położenie
OFF i odłączyć urządzenie od
zasilania.
Blendowany sok lub inną żywność można przechowywać próżniowo w po-
jemniku, aby utrzymać ją przez długi czas w świeżości.
163 / PL
• Próżnia opóźnia utlenianie, ale nie sterylizuje zawartości.
Produkt należy przechowywać w lodówce i jak najszybciej
spożyć.
• W przypadku chęci zatrzymania urządzenia w jakimkolwiek
momencie podczas działania, przesunąć pokrętło regulacji
prędkości (9) do pozycji OFF.
• Żywność umieszczoną w pojemniku próżniowym na
smoothie należy przechowywać w lodówce. Nie umieszczać
jej w zamrażarce.
• Nie przechowywać próżniowo żywności innej niż przetwor-
zona przy użyciu blendowania próżniowego.
• Nie używać żadnych pojemników lub części innych niż
przeznaczone do danego celu.
Stosować maksymalną lub minimalną objętość każdego rodzaju materiału
zgodnie ze skalą na pojemniku (4).
ml
1500
1250
1000
750
50 0
250
L
1.50
1.25
0.75
0.25
Max (V acuum )
Foods + Milk
Soymilk / Milk
0.50
Maksymalny poziom materiałów do blendowania (1500ml)
Minimalny poziom materiałów do blendowania (250ml)
Maksymalny poziom produktów mlecznych takich jak mleko
krowie lub sojowe do przetwarzania próżniowego (1000 ml)
Maksymalny poziom produktów mlecznych takich jak mleko
lub mleko sojowe do przetwarzania próżniowego (700ml)
164 / PL
• Nie przekraczać poziomu maksymalnego produktu żywn-
ościowego wskazanego na skali na pojemniku (4). Przedost-
anie się pęcherzyków powietrza lub żywności do pompy
może spowodować problem.
• W przypadku utknięcia składników pomiędzy ostrzami do
siekania (6) zdemontować je z dzbanka (4) i usunąć resztki
przy użyciu długiego i cienkiego narzędzia.
Miarka (22) może służyć jako nakrywka zapobiegająca przedostaniu
się do kanału próżniowego owadów lub mikroorganizmów zwabionych
zapachem blendowanego soku lub żywności.
1
2
Zdjąć dzbanek (4) z obu-
dowy silnika (8) i pociągnąć
dźwignię w dół (7). Założyć
miarkę (22) na próżniową
głowicę ssącą (21).
Aby znowu włączyć
urządzenie, zdjąć miarkę (22)
z próżniowej głowicy ssącej
(21) przed pociągnięciem
dźwigni w górę (7).
165 / PL
Należy uważać, aby blendowany materiał nie
przedostał się do urządzenia bezpieczeństwa. Nie wolno pop-
ychać styku wyłącznika bezpieczeństwa palcem, sztućcem
itd.
Funkcja automatycznej ochrony silnika zostanie uaktywniona i zatrzyma
urządzenie w razie przegrzania. W takim przypadku
1. Ustawić pokrętło regulacji prędkości (9) w położeniu OFF.
2. Odłączyć urządzenie od prądu.
3. Pozostawić do wystygnięcia na 15–20 minut.
166 / PL
1
2
3
1
On
Min
Max
Dodać 1 lub 1 ½ szklanki let-
niej wody i kilka kropel płynu
do mycia naczyń do dzban-
ka (4) i zamknąć pokrywkę (3).
Umieścić dzbanek (4) na
zespole silnika (8). Zakręcić
dzbanek (4) w prawo
zgodnie z kierunkiem strzałki
„zamykania” na zespole
silnika (8) i wcisnąć dźwignię
(7). Podłączyć urządzenie do
zasilania.
Włączyć program au-
tomatycznego czyszczenia
na 26 sekund.
167 / PL
3
2
1
Przed przystąpieniem do
czyszczenia urządzenia wyjąć
wtyczkę z gniazdka. Zaczekać,
aż użyte akcesoria przestaną
się obracać. Pociągnąć
dźwignię (7) w górę i
odblokować dzbanek (4) w
lewo, zgodnie ze strzałką
„otwierania” na zespole silnika
(8). Unieść dzbanek (4), aby
odłączyć go od modułu silnika
(8).
Następnie opłukać go.
Dzbanek, pokrywa podciśnieniowa (4, 23) i miarki/pokrywki,
pokrywka sportowa (3, 22, 24, 25) można myć w zmywarce do
naczyń. Zaleca się czyszczenie urządzenia zaraz po jego użyciu.
• Nie wolno zanurzać zespołu silnika (8) w wodzie. Należy go
wycierać wilgotną ścierką.
• Ostrze do siekania (6) jest ostre. Nie wolno chwytać ostrza
palcami ani zanurzać go w wodzie podczas czyszczenia.
168 / PL
Próżniowa głowica ssąca (21) urządzenia jest wyposażona w zmywalny
filtr stały zapobiegający problemom w razie zbryzgania pokrywki pojem-
nika (3) żywnością, co może prowadzić do zatkania kanału próżniowego.
Press
Filter
Vacuum
seal
Suction
head cover
Nacisnąć zatrzaski po obu
stronach pokrywy głowicy
ssącej (21), aby ją zdjąć w dół.
Wyjąć ltr (19) z uszczel-
ki próżniowej (20) i umyć,
przepłukać lub wymienić go
na nowy.
Założyć i zabezpieczyć
pokrywę głowicy ssącej (21)
przed użyciem.
169 / PL
W pokrywce pojemnika (3) znajduje się również zmywalny filtr stały.
Open
Open
Lock
Lock
L
o
c
k
O
p
e
n
Odwrócić pokrywkę (3) i ot-
worzyć zabezpieczenie przed
przepływem wstecznym,
obracając je w lewo w celu
wyjęcia z pokrywki (3).
Zdjąć zaślepkę zapobiegającą
przepływowi wstecznemu,
umyć lub wypłukać, a następ-
nie wysuszyć. Sprawdzić, czy
woda lub resztki pokarmu nie
zablokowały otworów wenty-
lacyjnych.
Umieścić i założyć nakry-
wkę zabezpieczającą przed
przepływem wstecznym,
obracając ją w prawo przed
użyciem.
• Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy je bez-
piecznie przechowywać.
• Odłączyć urządzenie od prądu i zaczekać, aż całkowicie ostygnie.
• Urządzenie i jego akcesoria należy przechowywać w oryginalnych opa-
kowaniach.
• Nie wolno owijać kabla zasilającego wokół urządzenia.
• Przechowywać w chłodnym, suchym miejscu.
• Urządzenie trzymać zawsze poza zasięgiem dzieci.
170 / PL
• Urządzenie należy przenosić i transportować w oryginalnym opakowa-
niu. Zabezpiecza ono urządzenie przed fizycznymi uszkodzeniami.
• Nie wolno kłaść ciężkich przedmiotów na urządzeniu ani opakowaniu.
Urządzenie może ulec uszkodzeniu.
• Upuszczenie urządzenia może spowodować jego awarię lub trwałe usz-
kodzenie.
Gentile Cliente,
Grazie per aver scelto un prodotto Beko. Ci auguriamo che riesca ad ottenere
i risultati migliori da questo prodotto, realizzato con tecnologia all’avanguardia
e di alta qualità.Pertanto, prima di utilizzare il prodotto, la preghiamo di leggere
con attenzione e per intero il presente manuale e ogni altro documento alle-
gato, conservandoli come riferimento per impieghi futuri. Nel caso cedesse il
prodotto ad altre persone, consegni loro anche queste istruzioni. Segua tutte
le avvertenze e le informazioni riportate nel manuale utente.
I seguenti simboli sono utilizzati in diverse sezioni del presente manuale:
Adatto al contatto con alimenti.
Non immergere l'apparecchio, il cavo di ali-
mentazione o la spina elettrica in acqua o in
altri liquidi.
Questo dspostvo rsulta conforme
alla drettva RAEE.
Informazioni importanti e suggerimenti utili
sull'utilizzo.
Avvisi in merito a situazioni
pericolose per la sicurezza di persone e cose.
Questo prodotto è stato realzzato n mpant all’avanguarda e rspettos dell’ambente.
173 / IT
1. Valvola sottovuoto
2. Tappo prevenzione reflusso
3. Coperchio
4. Brocca di plastica
5. Manico della brocca
6. Unità lama
7. Leva
8. Alloggiamento motore
9. Manopola On-Off / Regolazione
velocità
10. Pulsante Pulse
11. Pulsante smoothie
12. Pulsante ghiaccio
13. Pulsante salsa
14. Pulsante sottovuoto
15. Pulsante
Sottovuoto+Frullatore
16. Pulsante Auto-Pulizia
17. Piedini antiscivolo
18. Scomparto conservazione cavo
19. Filtro
20. Chiusura sottovuoto
21. Coperchio testa di aspirazione
22. Tazza per misurazione / Tappo
anti-insetto
23. Bottiglia di plastica
I valori dichiarati e assi al dispositivo o in altri documenti stampati e forniti con lo stesso rappresentano i valori ottenuti
in laboratorio in conformità alle normative vigenti. Tali valori possono variare a seconda dell’impiego del dispositivo e delle
condizioni ambientali.
24. Coperchio sottovuoto
25. Coperchio da asporto
26. Supporto bottiglia
220-240V ~ 50-60 Hz
1000 W
Modifiche agli aspetti tecnici e pro-
gettuali riservate.
174 / IT
Questa sezione contiene istruzioni di sicurezza
che consentono di prevenire il pericolo di lesioni
o danni alle cose.
L’inosservanza di queste istruzioni invalida la ga-
ranzia.
•Leggere tutte le istruzioni.
•Questo apparecchio può essere utilizzato
da bambini e persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza
e/o conoscenze, purché supervisionate o
istruite in merito all’uso sicuro del dispositivo e
ai possibili rischi. I bambini non devono giocare
con l’apparecchio.
-
175 / IT
-
•Non mettere in funzione apparecchi con cavo o
spina danneggiati o in caso di malfunzionamento,
che siano caduti o abbiano subito qualsiasi tipo
di danno. Contattare il produttore al numero di
telefono del servizio clienti per informazioni su
ispezioni, riparazioni, o regolazioni.
•L’uso di accessori, inclusi barattoli, non
raccomandati dal costruttore potrebbe causare
lesioni.
•Non provare a smontare l’apparecchio.
•Non utilizzare il dispositivo né posizionare
alcuna delle sue parti al di sopra o in prossimità
di superfici calde.
•Non utilizzare il dispositivo con del cibo caldo.
•Il proprio impianto elettrico deve essere
conforme ai valori riportati sulla targhetta del
dispositivo.
•Non utilizzare l’apparecchio con una prolunga.
176 / IT
•Non toccare mai la spina dell'apparecchio con
mani umide o bagnate.
•Scollegare sempre dalla presa elettrica quando
non è in uso, prima di inserire o rimuovere parti
e prima della pulizia.
•Tenere con attenzione l’asse di miscelazione
durante il trasporto e la pulizia.
•Non toccare mai le lame mentre il dispositivo è
in funzione. Un utilizzo non corretto potrebbe
causare lesioni.
•Non toccare le parti in movimento.
•Non utilizzare in aree esterne.
•Non lasciare pendere il cavo dal bordo di tavoli o
piani di lavoro.
•Tenere le mani e gli utensili fuori dal contenitore
durante la miscelazione per ridurre il rischio
di lesioni o danni. È possibile utilizzare un
raschiatore, ma soltanto se il frullatore non è in
funzione.
-
177 / IT
•Le lame sono affilate. Maneggiare con
attenzione.
•Mettere sempre in funzione il frullatore con il
coperchio al suo posto.
•Non frullare liquidi caldi.
•Per ridurre i rischi di scossa elettrica, la spina
può essere inserita solo in una presa idonea.
Se la spina non entra completamente nella
presa, contattare un elettricista qualificato. Non
modificare la spina in alcun modo.
•Dopo la pulizia, asciugare il dispositivo e ogni
componente prima di rimontarlo e ricollegarlo
alla presa elettrica.Non immergere l'apparecchio,
il cavo di alimentazione o la spina elettrica in
acqua o in altri liquidi.
•Se si desidera conservare i materiali di
imballaggio, tenerli fuori dalla portata dei
bambini.
•I bambini non devono utilizzare l'apparecchio.
-
178 / IT
Tenere l'apparecchio lontano dalla portata dei
bambini.
•Staccare sempre il frullatore dall’alimentazione
•se viene lasciato incustodito e, prima di
rimontarlo, smontare le parti.
•Spegnere l’elettrodomestico e disconnetterlo
dall’alimentazione prima di cambiare gli
accessori o avvicinarsi alle parti che si muovono
durante l’uso.
• Per evitare un rischio causato
da un ripristino accidentale del dispositivo
termico di interruzione, il dispositivo non deve
essere alimentato attraverso un dispositivo di
accensione esterno, come un timer, o collegato
a un circuito che viene regolarmente attivato e
disattivato dall’utenza.
•CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
-
179 / IT
Questo apparecchio è conforme alla Direttiva UE WEEE (2012/19/EU).
Questo apparecchio riporta il simbolo di classificazione per i rifiuti delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
Questo simbolo indica che questo prodotto non deve essere
smaltito con altri rifiuti domestici al termine della sua vita utile.
Il dispositivo usato deve essere portato a un punto di raccolta
ufficiale per il riciclaggio di dispositivi elettrici ed elettronici. Per
individuare questi punti di raccolta, contattare le proprie auto-
rità locali oppure il rivenditore presso cui è stato acquistato il prodotto.
Ciascuna famiglia ha un ruolo importante nel recupero e riciclaggio di vec-
chi apparecchi. Lo smaltimento appropriato degli apparecchi usati aiuta a
prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute uma-
na.
Il prodotto acquistato è conforme alla direttiva UE RoHS (2011/65/UE).
Non contiene materiali dannosi e vietati specificati nella Direttiva.
I materiali che compongono l'imballaggio del prodotto sono real-
izzati con materiali riciclabili in conformità con le nostre
Normative Ambientali Nazionali. Non smaltire i materiali dell'im-
ballaggio insieme ai rifiuti domestici o ad altri rifiuti. Portarli
presso i punti di raccolta imballaggi indicati dalle autorità locali.
-
180 / IT
Questo apparecchio è concepito solo per uso domestico e non è adatto as-
copi professionali. È progettato per tritare modiche quantità di cibo solido
(cipolle, patate, carote, ecc.) e frutta (fragole, banane, ecc.).
Prima dell’utilizzo iniziale, pulire tutti i componenti del dispositivo (vedere
3.1).
Non toccare le lame a mani nude.
2
1
3
4
1
2
1
2
Scollegare il dispositivo e po-
sizionare la manopola per la
regolazione della velocità (9)
in posizione “OFF”. Tirare ver-
so l ‘alto la leva (7) e sblocca-
re la brocca (4) in senso anti-
orario secondo la freccia “Apri”
sull’unità motore (8).
Aprire la valvola sottovuo-
to ruotandola e rimuovendo
il sottovuoto dalla (4) valvo-
la. Rimuovere il coperchio dal-
la brocca e capovolgerla (3, 4).
Rimuovere l’unità lama per
tritare (6) girandola in sen-
so orario.
2 Uso
181 / IT
2 Uso
2
1
2
1
Posizionare la guarnizione in
silicone al suo posto sull’unità
lama (6) e posizionare l’unità
lama sotto la brocca (4).
Riposizionarla nella brocca (4)
girando in senso antiorario.
Posizionare la brocca sull’al-
loggiamento motore (8).
Non utilizzare l'apparecchio quando è vuoto.
• La temperatura massima del liquido da preparare all’interno
del dispositivo non deve superare i 40° C.
• Inserire alimenti morbidi o liquidi prima di inserire ghiaccio o
alimenti duri.
• Aggiungendo dell’acqua nel dispositivo, lo stesso funzionerà
senza intoppi (es. 40 ml di acqua per 60 gr di cibo solido). Ag-
giungere l’acqua prima degli ingredienti.
182 / IT
1
2
Posizionare il dispositivo su
una supercie solida e piana.
Inserire gli ingredienti da
lavorare all’interno della
brocca (4) e chiudere il
coperchio (3).
Collocare la brocca
sull’alloggiamento motore
(8) in modo che la linguetta
poggi sull’alloggiamento
motore (8), girare in
posizione “Blocco” e ssare.
1
2
3
1
2
On
Min
Max
On
Min
Max
3
4
2
1
Collegare il dispositivo e po-
sizionare la manopola per la
regolazione della velocità (9)
in posizione “ON”.
Lavorare gli ingredienti alla
velocità desiderata usando
la manopola per la regolazi-
one della velocità (9). Quan-
do il processo è completo, po-
sizionare la manopola per la
regolazione della velocità (9)
in posizione “OFF” e scolle-
gare il dispositivo.
Rimuovere la brocca
dall’unità motore ruotando-
la in senso antiorario (4, 8).
Aprire il coperchio (3) ed es-
trarre gli alimenti.
2 Uso
183 / IT
• Aumentare gradualmente la velocità dell’apparecchio. Non
utilizzarlo alla massima velocità all’improvviso: il motore po-
trebbe surriscaldarsi.
• Non utilizzare in modo continuo il dispositivo per un tempo
superiore a 2minuti. Lasciarloraffreddare per 5 minuti prima
di azionarlo di nuovo.
• Non inserire corpi estranei all’interno della brocca (4) quando
il dispositivo è in funzione.
• Non rimuovere gli ingredienti dalla brocca (4) prima del com-
pleto arresto della lama (6).
• Non utilizzare bevande gassate, pezzi di carne, cibo conge-
lato o cibi appiccicosi (fagioli bolliti, patate dolci, ecc.).
Dopo ogni utilizzo, il coperchio del contenitore (3, 22) deve
essere lavato ed è necessario rimuovere l’umidità per l’utilizzo
successivo. Asciugarlo bene prima dell’utilizzo.
2 Uso
184 / IT
L'apparecchio è dotato di quattro programmi automatici che possono es-
sere utilizzati: Smoothie (11), Ghiaccio (12), Salsa (13), Sottovuoto (14),
Sottovuoto+Frullatore (15), e Auto-pulizia (16).
22
3
1
On
Min
Max
1
On
Min
Max
On
Min
Max
Mettere gli ingredienti
nella brocca (4) e chiudere
il coperchio (3). Collegare il
dispositivo e posizionare la
manopola per la regolazione
della velocità (9) in posizione
“ON”.
Selezionare il programma au-
tomatico desiderato. Il pro-
gramma scelto si attiverà e in-
izierà a funzionare a diverse
impostazioni di velocità. Se
si sceglie il programma sot-
tovuoto, inizierà l’aspirazione
e terminerà dopo 1 minuto. Se
si sceglie il programma Sot-
tovuoto+Miscelazione, il pro-
gramma continuerà a funzi-
onare a diverse velocità dopo
il termine dell’aspirazione e
il programma si fermerà 2
minuti dopo. La luce lampeg-
gerà.
Quando il processo è comple-
to, posizionare la manopo-
la per la regolazione della ve-
locità (9) in posizione “OFF” e
scollegare il dispositivo.
2 Uso
185 / IT
Premere “Pulse” (10) mentre la manopola per la regolazione della veloc-
ità (9) è in posizione ON per mescolare a impulsi brevi ad alta velocità.
L’apparecchio si arresta quando si rilascia il pulsante.
È possibile utilizzare il programma Sottovuoto con il contenitore di con-
servazione assemblato e l’accessorio del supporto contenitore sul dispos-
itivo.
123
1
On
Min
Max
4
On
Min
Max
2
On
Min
Max
Inserire gli ingredienti nel con-
tenitore (23) e chiudere il co-
perchio (24). Posizionarlo
nel supporto bottiglia (26)
e bloccarlo girando in senso
orario sull’unità motore (8).
Collegare il dispositivo e po-
sizionare la manopola per la
regolazione della velocità (8)
in posizione “ON”.
Selezionare il programma Sot-
tovuoto. La pompa si accend-
erà e si fermerà no a quando
il sensore non sarà spento au-
tomaticamente o circa 1 minu-
to dopo. La luce lampeggerà.
Quando il processo è comple-
to, posizionare la manopo-
la per la regolazione della ve-
locità (9) in posizione “OFF” e
scollegare il dispositivo.
2 Uso
186 / IT
È possibile conservare succo frullato o altri cibi in sottovuoto utilizzando
il contenitore per la conservazione, in modo da mantenerli freschi per un
lungo periodo di tempo.
• Il sottovuoto ritarda l’ossidazione ma non sterilizza i conte-
nuti. Tenerli refrigerati e consumarli prima possibile.
• Se si desidera interrompere l’apparecchio in qualsiasi mo-
mento durante un’operazione, posizionare la manopola per
la regolazione della velocità (16) in posizione “OFF”.
AVVERTENZA
• Quando si conserva del cibo nel contenitore smoothie medi-
ante la conservazione sottovuoto, si prega di conservarlo nel
frigorifero. Non conservarlo in freezer.
• Non conservare cibo diverso da quello prodotto utilizzando il
frullatore sottovuoto mediante la conservazione sottovuoto.
• Non utilizzare parti o contenitori diversi da quelli concepiti
per lo scopo previsto.
2 Uso
187 / IT
Mantenere il volume massimo o minimo per ogni tipo di materiale secondo
la scala graduata presente sul contenitore (4).
ml
1500
1250
1000
750
50 0
250
L
1.50
1.25
0.75
0.25
Max (V acuum )
Foods + Milk
Soymilk / Milk
0.50
Livello massimo per i materiali da frullare (1.500ml)
Livello minimo per i materiali da frullare (250 ml)
Livello massimo per materiali tra cui prodotti lattiero-caseari
quali latte e latte di soia per sottovuoto (1.000ml)
Livello massimo per prodotti lattiero-caseari quali latte e
latte di soia per sottovuoto (700ml)
• Non superare il livello massimo per ogni ingrediente indicato
sulla scala graduata presente sul contenitore (4). Ingredienti
o liquidi gassati che entrano nella pompa possono causare
problemi.
• Se ci sono ingredienti attaccati tra le lame per tritare (6),
smontarle dalla brocca (4) e rimuovere gli ingredienti attac-
cati usando un utensile lungo e sottile, e così via.
La tazza di misurazione (22) può essere utilizzata come tappo anti-insetto
per evitare che insetti o batteri si riproducano nel passaggio sottovuoto
nel caso in cui siano attirati dall’odore del succo o del cibo frullato presente
all’interno.
2 Uso
188 / IT
1
2
Rimuovere la brocca (4) dall’al-
loggiamento del motore (8) e
tirare verso il basso la leva (7).
Posizionare e bloccare la taz-
za per misurazione (22) sulla
testa di aspirazione del vuo-
to (21).
Se si desidera azionare nuo-
vamente il dispositivo, rimu-
overe la tazza di misurazione
(22) dalla testa di aspirazione
del sottovuoto (21) prima di
sollevare la leva (7).
Prestare attenzione per assicurarsi che gli
ingredienti non entrino nel dispositivo di sicurezza. Non spin-
gere mai direttamente il perno dell’interruttore di sicurezza
con le dita o con un bastoncino, ecc.
La protezione automatica del motore verrà attivata e arresterà l’apparec-
chio quando l’apparecchio si surriscalda. In questo caso,
1. spostare la manopola per la regolazione della velocità (9) in posizione
“OFF”.
2. Scollegare l’apparecchio.
3. Lasciarlo raffreddare per 15-20 minuti.
2 Uso
189 / IT
1
2
3
1
On
Min
Max
Aggiungere 1 tazza o 1 tazza
e mezza di acqua tiepida e al-
cune gocce di detersivo per pi-
atti nella brocca (4) e chiudere
il coperchio (3).
Posizionare la brocca (4)
nell’unità motore (8). Blocca-
re la brocca (4) in senso orar-
io secondo la freccia di “Bloc-
co” sull’unità motore (8) e
premere verso il basso la leva
(7). Collegare il cavo di alimen-
tazione.
Utilizzare il programma Au-
to-pulizia per azionarlo per
26 secondi.
190 / IT
3
2
1
Scollegare il dispositivo
prima di eettuarne la
pulizia. Attendere che gli
accessori utilizzati si arrestino
completamente. Tirare verso
l’alto la leva (7) e sbloccare la
brocca (4) in senso antiorario
secondo la freccia “Apri”
sull’unità motore (8). Tirare
verso l’alto la brocca (4) per
rimuoverla dall’unità motore
(8),
Quindi sciacquare.
È possibile lavare la brocca, bottiglia di plastica (4, 23) e i tappi/
coperchi, coperchio da asporto (3, 22, 24, 25) in lavastoviglie. Si
raccomanda di pulire il dispositivo subito dopo l’uso.
• Non immergere l’unità motore (8) nell’acqua. È possibile
pulirla con un panno umido.
• La lama (6) è affilata. Non reggerla dalla parte tagliente e
non immergerla in acqua durante la pulizia.
191 / IT
La testa di aspirazione del sottovuoto (21) sul dispositivo è assemblata
con un filtro permanente lavabile per evitare problemi nel caso in cui sul
coperchio del contenitore (3) vi siano degli schizzi di cibo; questo può bloc-
care il passaggio del sottovuoto e causare problemi.
Press
Filter
Vacuum
seal
Suction
head cover
Premere sulle chiusure del co-
perchio della testa di aspirazi-
one (21) su entrambi i lati per
rimuoverlo verso il basso.
Estrarre il ltro (19) dalla chi-
usura del sottovuoto (20) per
lavarlo o sciacquarlo, oppure
sostituirlo con uno nuovo.
Riposizionare e ssare il co-
perchio della testa di as-
pirazione (21) prima dell’uti-
lizzo.
192 / IT
Il coperchio del contenitore (3) è assemblato anche con un filtro perma-
nente lavabile.
Open
Open
Lock
Lock
L
o
c
k
O
p
e
n
Capovolgere il coperchio (3) e
aprire il tappo per la preven-
zione del reusso girandolo il
senso antiorario rimuovendo-
lo dal coperchio (3).
Estrarre la copertura che im-
pedisce il reusso per lavarla
o sciacquarla e poi asciugarla.
Assicurarsi che acqua
o resti di cibo non blocchino i
fori di ventilazione.
Posizionare e ssare nuova-
mente il tappo per la preven-
zione del reusso girandolo
in senso orario prima dell’uti-
lizzo.
• Se l’apparecchio non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo, con-
servarlo con cura.
• Scollegare l'apparecchio e attendere che si raffreddi completamente
prima di riporlo.
• Conservare l'apparecchio e gli accessori nella confezione originale.
• Non avvolgere il cavo di alimentazione intorno al dispositivo.
• Conservarlo in un luogo fresco e asciutto.
• Tenere sempre l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
193 / IT
• Per la movimentazione e il trasporto dell’apparecchio, riporlo all’interno
del suo imballaggio originale. L’imballo lo proteggerà da eventuali danni
materiali.
• Non posizionare carichi pesanti sull’apparecchio o sull’imballaggio. L’ap-
parecchio potrebbe danneggiarsi.
• Un’eventuale caduta dell’apparecchio potrebbe renderlo non funzion-
ante o provocare dei danni permanenti.
CERTIFICATO DI GARANZIA
La presente garanzia commerciale si intende aggiuntiva e non sostitutiva di ogni altro diritto di cui gode
il consumatore, intendendo per consumatore esclusivamente colui che utilizza il bene per scopi estra-
nei all’attività imprenditoriale o professionale eventualmente svolta e pertanto per uso domestico/
privato, e in particolare non pregiudica in alcun modo i dritti del consumatore stabiliti dal Dlgs 206/05.
BEKO Italy S.r.l. in conformità alla facoltà prevista dalla legge, offre al consumatore una garanzia com-
merciale aggiuntiva, nei termini e nei modi di seguito indicati.
Questo certificato non deve essere spedito per la convalida. E’ valido e operante solo se conservato
assieme alla ricevuta fiscale o altro documento reso fiscalmente obbligatorio.
Condizioni di Garanzia
1. BEKO Italy S.r.l. garantisce l’apparecchio per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto (12 mesi se
acquistato con fattura di vendita e non con scontrino fiscale).
2. La garanzia è valida esclusivamente sul territorio italiano compresa la Repubblica di San Marino e la
città del Vaticano e deve essere comprovata da scontrino fiscale o fattura, che riporti il nominativo
del Rivenditore, la data di acquisto dell’apparecchio nonché gli estremi i identificativi dello stesso
(tipo, modello).
3. Per garanzia s’intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti componenti l’apparecchio
che sono risultate difettose all’origine, per vizi di fabbricazione.
4. L’utente decade dai dritti di garanzia se non denuncia il difetto di conformità entro 2 mesi dalla
scoperta dello stesso.
5. Diritto di Chiamata: gratuita per i primi 12 mesi di garanzia, a pagamento per gli altri 12 mesi nel
caso l’utente non sia in grado di provare che il difetto sia dovuto a vizio di conformità del prodotto.
6. Manodopera e ricambi gratuiti per i 24 mesi del periodo di garanzia.
7. L’intervento di riparazione viene effettuato presso il centro di assistenza reperibile presso il call
centre e sul sito www.beko.it, fatto salvo i casi d impossibilità oggettiva o di forza maggiore.
8. La riparazione o sostituzione dei componenti o dell’apparecchio stesso, non estendono la durata
della garanzia.
9. Tutte le parti asportabili e tutte le parti estetiche, non sono coperte da garanzia.
10. Tutti i materiali soggetti ad usura non sono coperti da garanzia a meno che venga dimostrata la
difettosità risalente a vizio di fabbricazione delle stesse.
11. La BEKO Italy S.r.l. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano derivare, diretta-
mente od indirettamente, a persone e cose come conseguenza del mancato rispetto delle istruzio-
ni tutte, incluse nell’apposito Manuale per l’uso dell’apparecchio allegato a ciascuno apparecchio,
da parte dell’utente ed in particolar modo per quanto concerne le avvertenze relative alla installa-
zione, all’uso ed alla manutenzione dell’apparecchio stesso.
12. La garanzia non diventa operante e l’assistenza sarà effettuata totalmente a pagamento nei se-
guenti casi:
Arçelik A.Ş.
Karaağaç Cad. No: 2-6, Sütlüce, 34445
İstanbul, Türkiye
a. Danni dovuti al trasporto o alla movimentazione delle merci.
b. Interventi di installazione e montaggio, così come l’errata connessione o errata erogazione dalle
reti di alimentazione, mancanza di allacciamento alla presa di terra.
c. Installazione errata, imperfetta o incompleta, per incapacità d’uso da parte dell’Utente, se
mancano gli spazi necessari ad operare attorno ai prodotti, per eccessiva o scarsa temperatura
dell’ambiente,.
d. Interventi nei quali non è stato riscontrato il difetto lamentato, o per generici problemi di funzio-
namento causati da errata impressione del cliente
e. Danni causati da agenti atmosferici ( fulmini, terremoti, incendi, alluvioni, ecc.)
f. Se il numero di matricola risulta asportato, cancellato o manomesso.
g. Riparazioni, modifiche o manomissioni effettuate da persone non autorizzate dal produttore o
comunque per cause non dipendenti dal prodotto. Per guasti dovuti a mancanza di regolare ma-
nutenzione ( pulizia e manutenzione del prodotto.).
h. Mancanza dei documenti fiscali o se gli stessi risultano contraffatti o non inerenti al prodotto.
i. L’uso improprio dell’apparecchio, non di tipo domestico o diverso da quanto stabilito dal produtto-
re, fa decadere il dritto alla Garanzia.
j. Per tutte le circostanze esterne che non siano riconducibili a difetti di fabbricazione dell’elettro-
domestico.
k. Si intendono a pagamento anche tutti gli eventuali trasporti necessari per lo svolgimento degli
interventi legati ai casi citati.
Il Servizio Assistenza di BEKO Italy S.r.l. è l’unico autorizzato a riparare i prodotti a marchio BEKO. Per
ogni controversia è competente il foro di Milano.
Durante e dopo il periodo di garanzia, vi consigliamo di rivolgervi sempre ai nostri centri di assistenza
autorizzati. Per contattare il Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato operante nella sua zona chiami
il numero unico per l’Italia:
02.03.03
Prima di contattare l’assistenza tecnica, al fine di agevolare la gestione della chiamata, è necessario
avere a portata di mano il modello del prodotto e il documento fiscale di acquisto.
AR / 20
3
Lock
Lock
L
o
c
k
O
p
e
n
3
3
4.3
4.4
4
AR / 19
23 ,4
,24 ,22 ,3
8
4.2
21
3
Press
4
AR / 18
4.1
1
2
3
1
On
Min
Max
4
3(
4
4 8
8
7
3
2
1
47(
8(
4(
8(
4
AR / 17
3
1
2
4
78
22(
21(
22(
21(
7
4
3.10
OFF9(
AR / 16
3.9
4
ml
1500
1250
1000
750
50 0
250
L
1.50
1.25
0.75
0.25
Foods + Milk
Soymilk / Milk
0.50
Max (Vacuum)
4
3.10
22
3
AR / 15
3.8
1
32
4
On
Min
Max
1
On
Min
Max
2
On
Min
Max
9
OFF(
23
24
8
9
ON“
OFF9
3
AR / 14
3.6
1211
1413
22
1
On
Min
Max
3
On
Min
Max
On
Min
Max
1
4
3
ON9
9
OFF
3.7
9 10
ON“
3
AR / 13
4
4
(
223
3
AR / 12
1
2
34
8
8
1
2
3
On
Min
Max
3
4
2
1
1
2
On
Min
Max
9
ON“
9
OFF9
4 8
3
3
AR / 11
3.4
2
1
2
1
4(
8(
3.5
40
40
3
AR / 10
3.1
3.2
3.3
1
2
1
2
3
4
2
1
OFF9
7
4
8
4
4
3(
3
AR / 9
1
2
3
4
7
8
9
10
11
12
13
14
17
18
19
20
21
22
23
24
2.2
W 1000
2
AR / 8
2
14
15
16
22
26
2
2
10 1817
24
25
6
5
4
3
8
7
19
20
21
11
12
13
9
23
1
1
2.1
AR / 7
1
1.2
EU/2012/19
WEEE
RoHS1.3
EU
1.4
AR / 6
1
AR / 5
1
AR / 4
1.1
1
AR / 3
04-20
Beko
WEEE
TBV8106BX
01M-8813893200-4419-03
Vacuum Blender
User Manual
AR