Bestway 25045 User Manual
Displayed below is the user manual for 25045 by Bestway which is a product in the Diving Masks category. This manual has pages.
Related Manuals
OPERATING INSTRUCTIONS FOR MASK AND
SNORKEL
Warning: Keep children under adult supervision at
all times when they use this product.
NOTE: This equipment enables you to see
underwater and breathe on the surface without
taking your face out of the water. Use correctly for
optimum performance.
NOTE: Do keep in mind how far you have swum;
the return journey may be exhausting.
NOTE: If you want to venture below 3m (9-10 ft) do
seek advice from a properly qualified instructor (i.e.
a member of the National Underwater Instructor's
Association) or from a branch of the British
Sub-Aqua Club or any similar organization.
NOTE: BE WARNED that as you descend, your
natural buoyancy decreases. This means that you
may have to swim upwards before you can begin to
float back to the surface.
For mask (if included)
Make sure the mask is clean. Turn your head up at
a 45 degree angle. Ensure the strap is in front of
the lens before putting the mask on your face. Hold
your breath and squeeze out the air in the mask,
making sure that the masks suctioned tightly on
your face. Turn your head down and shake your
head back and forth to ensure the mask is firmly in
place.
Wear the mask over your eyes and nose (never
over the mouth) and adjust the strap so that the
skirt fits comfortably on your face.
Warning: Never jump or dive into the water with the
mask on! A sudden impact may result in product
damage or lens breakage and/or possible physical
injury. Avoid violent impacts to the mask lens and
never dive into the water face down.
NOTE: To prevent the eye screen from misting, rub
spittle on its inner surface and then rinse in water.
Or, for better results, retain a small amount of water
in the mask and use it to wash around the screen
with a shake of the head whenever the face mask
steams up.
NOTE: Do blow out a little through your nose if you
feel that the face mask is being flattened against
your face by water pressure.
For snorkel (if included)
WARNING: Class A snorkels are not to be used by
persons
≤150cm. Adult use only. Use the snorkel only in
water.
WARNING: Class B snorkels, not to be used by
persons
>150cm. Child use only. Use the snorkel only in
water.
The snorkel is used for the diver or the swimmer to
breathe when surfacing, while having the face
submerged. The size of snorkel is related to the
user’s lung capacity.
Before entering the water, make sure that the tube
is correctly set into the mouthpiece and the snorkel
is firmly attached to the mask strap by the built-in
holder.
NOTE: The flange is designed to fit between the
inside of the lips and the teeth.
NOTE: Do practice while standing in shallow water.
Water will enter your snorkel from time to time and
when you dive. This is normal and you must
practice blowing sharply to get rid of it again.
NOTE: DO NOT take more than 3 big breaths
before descending below the surface. Excessive
breathing could make you lose consciousness
underwater.
NOTE: If fitted to a snorkel, a valve is of little value
except to the person who wishes to stay on the
surface. After some practice you may wish to use
the snorkel for breathing in between excursions
below the surface. You will find that it is both safer
and easier to discard the valve and to blow out any
water that has entered the tube with a quick, sharp
breath out upon reaching the surface.
Warning: ADDING any foreign objects to this
product (for example, to extend its length) can
cause potential life-threatening danger. Use only
under experienced supervision.
The colored top of the tube makes the diver more
visible when surfacing and must therefore be
replaced if lost or discolored. The outer surface of
the top 30mm of the tube will be marked in
fluorescent red to yellow or pink.
Maintenance and Storage:
Avoid unnecessary exposure to sunlight and air.
Avoid contact with oils and greases. Some sun
creams and lotions are of an oily composition.
Avoid exposure to heat and contact with hot
surfaces.
Store in a cool, dry and dark place in a box or bag.
Do not distort during storage.
Please research and download product declaration
of conformity through www.bestwaycorp.com
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
POUR MASQUE ET TUBA
Attention: Les enfants doivent rester constamment
sous la supervision d’un adulte quand ils utilisent
ce produit.
REMARQUE: Cet équipement vous permet de voir
sous l’eau et de respirer à la surface sans avoir
besoin de sortir le visage de l’eau. Utilisez-le
correctement pour des performances optimales.
REMARQUE: Garder bien à l'esprit la distance que
vous avez parcourue à la nage, car le retour peut
être épuisant.
REMARQUE: Si vous voulez vous aventurer à
plus de 3 mètres de profondeur (3-10 pieds)
cherchez conseil auprès d'un instructeur qualifié
(i.e. un membre de l’Association Nationale des
Moniteurs de Plongée) ou auprès d’une des
branches du Club Britannique de Plongée) ou de
toute autre organisation similaire.
REMARQUE: ATTENTION car au fur et à mesure
que vous descendez, votre flottabilité naturelle
diminue, ce qui signifie que vous êtes susceptible
de devoir nager pour pouvoir flotter de nouveau à
la surface.
Le masque (si inclu)
Assurez-vous que le masque est propre. Tournez
la tête à 45°. Vérifiez que la lanière se trouve en
face du verre avant de placer le masque sur votre
visage. Retenez votre respiration et expulsez l’air
présent dans le masque, en vous assurant que le
masque colle bien à votre visage. Tournez la tête
vers le bas et secouez la tête de l’arrière vers
l’avant afin de vous assurer que le masque est
bien en place.
Mettez le masque au-dessus de vos yeux et de
votre nez (jamais sur la bouche) et réglez la
sangle pour que la jupe s’adapte confortablement
à votre visage.
Attention: Ne plongez jamais dans l’eau avec votre
masque ! Un impact brusque pourrait
endommager le masque ou casser les verres,
ainsi que provoquer des blessures. Évitez les
impacts violents sur les verres du masque et ne
plongez jamais dans l’eau le visage en avant.
REMARQUE: Pour éviter que la visière ne se
recouvre de buée, passer de la salive à l’intérieur
puis rincer avec à l’eau ou, pour de meilleurs
résultats, laisser une petite quantité d’eau dans le
masque et utiliser la pour laver le tour de la visière
en secouant la tête lorsque le masque est embué.
REMARQUE: Souffler un peu par le nez si vous
sentez que le masque s’applatit contre votre
visage à cause de la pression de l’eau.
Le tuba (si inclu)
ATTENTION: Les tubas de classe A ne doivent
pas être utilisés par des personnes ≤ 150 cm.
Utilisation uniquement par un adulte. N’utilisez le
tuba que dans l’eau.
ATTENTION : les tubas de classe B ne doivent
pas être utilisés par des personnes > 150 cm.
Utilisation uniquement par un enfant. N’utilisez le
tuba que dans l’eau.
Le tuba est utilisé par le plongeur ou par le nageur
pour respirer quand le visage est immergé. La
taille du tuba dépend de la capacité pulmonaire de
l’usager.
Avant d’entrer dans l’eau, assurez-vous que le
tube est correctement placé dans l’embout et que
le tuba est bien fixé à la sangle du masque par le
support.
REMARQUE: Notez que l’embout est conçu pour
être positionné entre les lèvres et les dents.
REMARQUE: Entraînez-vous là où vous avez
pied. De temps en temps ou en plongeant, l’eau
entrera dans votre tuba. C’est normal, il faut
seulement s’entraîner à la faire ressortir en
soufflant d’un coup sec.
REMARQUE: N’EFFECTUEZ PAS PLUS de 3
respirations profondes avant de descendre sous la
surface de l’eau. Une respiration excessive
pourrait vous amener à perdre connaissance sous
l’eau.
REMARQUE: Si le tuba est équipé d'une soupape,
celle-ci a peu d'utilité sauf pour la personne qui
souhaite rester à la surface. Après un peu de
pratique, vous pouvez souhaiter utiliser le tuba
pour respirer entre les excursions sous la surface
de l’eau. Vous vous apercevrez que c’est à la fois
plus sûr et plus simple d’éliminer la soupape et
d’expulser l’eau qui a pénétré dans le tube en la
rejetant rapidement et brusquement quand vous
atteignez la surface de l'eau.
Attention: l’AJOUT de tout objet étranger sur ce
produit (par exemple, pour prolonger sa longueur)
peut mettre votre vie en danger. Ne l’utilisez que
sous une surveillance expérimentée.
Le haut coloré du tube rend le plongeur plus
visible quand il revient à la surface, il doit donc
être remplacé en cas de perte ou de décoloration.
La surface extérieure des 30 mm supérieurs du
tube sera marquée en rouge, jaune ou rose
fluorescent.
Entretien et rangement
Évitez de les exposer inutilement en plein soleil et
à l’air.
Évitez tout contact avec des huiles et des
graisses. Certaines crèmes et lotions solaires ont
une composition huileuse.
Évitez l’exposition à la chaleur et le contact avec
des surfaces chaudes.
Rangez le produit au frais et au sec, dans
l’obscurité, à l’intérieur d’une boîte ou d’un sac. Ne
le tordez pas quand vous le rangez.
Veuillez chercher et télécharger la déclaration de
conformité du produit sur le site
www.bestwaycorp.com
GEBRAUCHSANWEISUNG
FÜR MASKE UND SCHNORCHEL
Achtung: Stellen Sie jedes Mal, wenn Kinder dieses
Produkt benutzen, eine ständige Beaufsichtigung der
Kinder durch Erwachsene sicher.
HINWEIS: Diese Ausrüstung ermöglicht es Ihnen, unter
Wasser zu sehen und über der Wasseroberfläche zu
atmen, ohne Ihr Gesicht aus dem Wasser zu heben.
Wenden Sie das Produkt korrekt an, um eine optimale
Leistung zu erzielen.
HINWEIS: Bedenken Sie bei Herausschwimmen stets,
dass der Rückweg anstrengend ist und Ihre Kräfte
übersteigen könnte.
HINWEIS: Lassen Sie sich von einem erfahrenen
Tauchlehrer beraten, falls Sie tiefer als 3 Meter tauchen
wollen.
HINWEISE: BITTE BEACHTEN SIE, dass Ihr
natürlicher Auftrieb abnimmt, während Sie absteigen.
Dies bedeutet, dass Sie nach oben schwimmen
müssen, bevor Sie sich wieder zurück an die
Wasseroberfläche treiben lassen können.
Für die Maske (falls eingeschlossen)
Vergewissern Sie sich, dass die Tauchmaske sauber
ist. Drehen Sie den Kopf in einem Winkel von 45 Grad
nach oben. Stellen Sie sicher, dass sich das
Maskenband vor dem Glas befindet, bevor Sie die
Maske auf ihr Gesicht setzen. Halten Sie den Atem an
und atmen Sie in die Maske aus, um sicherzustellen,
dass sich die Maske eng an das Gesicht saugt. Drehen
Sie nun den Kopf nach unten und schütteln Sie den
Kopf hin und her, um sicherzustellen, dass die Maske
fest an ihrem Platz sitzt.
Tragen Sie die Maske über Augen und Nase (niemals
auf dem Mund) und stellen Sie das Band so ein, dass
der Rand bequem auf Ihrem Gesicht aufliegt.
Achtung: Springen oder tauchen Sie nicht ins Wasser,
wenn Sie die Maske tragen! Ein plötzlicher Aufprall
kann zu einem Schaden am Produkt, einem Brechen
der Sichtgläser und / oder möglichen
Körperverletzungen führen. Vermeiden Sie einen
starken Aufprall auf das Sichtglas der Maske und
tauchen Sie nie mit nach unten gerichtetem Gesicht ins
Wasser.
HINWEIS: Reiben Sie die Innenseite der Scheibe mit
Speichel ein und spülen Sie dann mit Wasser nach, um
ein Beschlagen zu vermeiden; zur Erzielung eines
besseren Resultats können Sie eine kleine Menge
Wasser in der Maske halten, sodass die Scheibe bei
jeder Kopfbewegung gespült wird.
HINWEIS: Atmen Sie leicht durch die Nase aus, wenn
die Maske vom Wasserdruck an Ihr Gesicht gepresst
wird.
Für den Schnorchel (falls eingeschlossen)
ACHTUNG: Schnorchel der Klasse A dürfen von
Personen mit einer Körpergröße ≤ 150 cm nicht
verwendet werden. Benutzung nur durch Erwachsene.
Benutzen Sie den Schnorchel nur im Wasser.
ACHTUNG: Schnorchel der Klasse B dürfen von
Personen mit einer Körpergröße > 150 cm nicht
verwendet werden. Benutzung nur durch Kinder.
Benutzen Sie den Schnorchel nur im Wasser.
Der Schnorchel wird vom Taucher oder Schwimmer
genutzt, um an der Oberfläche zu atmen, während das
Gesicht unter Wasser bleibt. Die Größe des
Schnorchels wird durch die Lungenleistung des
Benutzers bedingt.
Prüfen Sie vor dem Betreten des Wassers, ob das
Rohr richtig im Mundstück angebracht wurde und der
Schnorchel fest mit dem eingebauten Halter am Band
der Maske angebracht ist.
HINWEIS: Das Mundstück muss auf der Innenseite der
Lippen und zwischen den Zähnen eingesetzt werden.
HINWEIS: Machen Sie sich in flachem Wasser mit der
Benutzung vertraut. Während des Tauchens dringt ab
und zu Wasser durch den Schnorchel ein. Dies ist
normal und Sie müssen es wieder herausblasen.
HINWEIS: MACHEN SIE NICHT mehr als 3 tiefe
Atemzüge, bevor Sie unter die Wasseroberfläche
abtauchen. Übermäßiges Atmen könnte bewirken,
dass Sie unter Wasser das Bewusstsein verlieren.
HINWEIS: Ein auf dem Schnorchel angebrachtes Ventil
hat keinen großen Nutzen, es sei denn, die Person
möchte an der Oberfläche zu bleiben. Nach etwas
Übung möchten Sie den Schnorchel vielleicht für das
Einatmen zwischen Ausflügen unter der
Wasseroberfläche verwenden. Sie werden feststellen,
dass es sicherer und einfacher ist, das Ventil zu
verwerfen und das ins Rohr eingedrungene Wasser
nach dem Erreichen der Wasseroberfläche durch einen
schnellen, kräftigen Ausatemstoß auszublasen.
Achtung: Das ANBRINGEN von Fremdobjekten an
diesem Produkt (z. B. zur Verlängerung) kann
lebensgefährlich sein. Nur unter ständiger und
kompetenter Aufsicht durch erfahrenene Personen
benutzen.
Das obere Ende des Rohrs sorgt für größere
Sichtbarkeit des Tauchers, wenn er auftaucht, und
muss daher ersetzt werden, falls es verloren geht oder
wenn es seine Farbe verliert. Die äußere Oberfläche
am 30 mm langen oberen Ende des Rohres ist mit
fluoreszierendem Gelb bis Rot oder Pink
gekennzeichnet.
Wartung und Lagerung
Vermeiden Sie unnötige Sonneneinstrahlung und
Lufteinwirkung.
Vermeiden Sie, dass das Produkt mit Ölen und Fetten
in Berührung kommt. Einige Sonnencremes und
Lotionen haben ölige Zusammensetzungen.
Vermeiden Sie, dass das Produkt Hitze ausgesetzt
wird oder mit heißen Oberflächen in Berührung kommt.
Lagern Sie das Produkt an einem kühlen, trockenen
und dunklen Ort in einer Schachtel oder einem Beutel.
Das Produkt während der Lagerung nicht verdrehen.
Die Konformitätserklärung des Produkts finden Sie auf
www.bestwaycorp.com
ISTRUZIONI PER L'USO DI MASCHERA E
RESPIRATORE
Avvertenza: quando i bambini utilizzano questo
prodotto, devono essere sotto la supervisione di un
adulto.
NOTA: Quest'attrezzatura consente di vedere
sott'acqua e respirare in superficie senza portare il
viso fuori dall'acqua. Usare correttamente per una
performance ottimale.
NOTA: Non scendete troppo in profondità poiché la
risalita potrebbe essere molto faticosa.
NOTA: Prima di immergersi a una profondità
superiore ai 3 m, è necessario rivolgersi a istruttori
qualificati (ad esempio, a un membro dell'ANIS -
Associazione Nazionale Istruttori Subacquei) o ad
altri enti e organizzazioni simili.
NOTA: Più ci si immerge, minore sarà la capacità di
galleggiamento. Infatti, il galleggiamento è possible
solo in superficie.
Maschera (se inclusa)
Verificare che la maschera sia pulita. Ruotare la
testa di 45 gradi verso l'alto. Verificare che il laccio
sia davanti alle lenti prima di indossare la
maschera. Inspirare ed espirare nella maschera
per verificare che la maschera aderisca
perfettamente al viso. Scuotere la testa in alto e in
basso per assicurarsi che la maschera sia ben
fissata in posizione.
Indossare la maschera coprendo gli occhi e il naso
(non la bocca) e regolare il cinghiolo in modo che
la maschera aderisca bene al viso.
Avvertenza: Non saltare e non tuffarsi in acqua
quando si indossa la maschera! In caso di impatto
il prodotto potrebbe danneggiarsi e le lenti
potrebbero rompersi, causando lesioni fisiche.
Evitare che le lenti della maschera subiscano forti
colpi e non tuffarsi di testa.
NOTA: Bagnare la maschera, sputare sul vetro e
strofinare accuratamente per evitare
l'appannamento dello schermo o per ottenere
prestazioni migliori.
NOTA: Soffiare aria dal naso qualora la maschera
prema contro il viso a causa della pressione
dell'acqua.
Respiratore (se incluso)
AVVERTENZA: I boccagli di classe A non devono
essere usati da persone ≤ 150 cm. Utilizzo
riservato agli adulti. Utilizzare il boccaglio solo in
acqua.
AVVERTENZA: I boccagli di classe B non devono
essere usati da persone > 150 cm. Utilizzo
riservato ai bambini. Utilizzare il boccaglio solo in
acqua.
L'aeratore permette di respirare in superficie
tenendo la testa sott'acqua. Le sue dimensioni
variano in base alla capacità polmonare
dell'utilizzatore.
Prima di entrare in acqua, verificare che il tubo sia
inserito correttamente nel boccaglio e che
l'aeratore sia fissato al cinghiolo della maschera
tramite l'apposito fermaglio.
NOTA: Il boccaglio deve essere trattenuto dalla
parte interna delle labbra e dai denti.
NOTA: Il respiratore va utilizzato in acque poco
profonde. Talvolta l'acqua potrebbe entrare nel
respiratore, in particolare durante la fase di
immersione. Questo è normale; nell'eventualità è
necessario soffiare forte per respingere l'acqua
all'esterno.
NOTA: NON prendere più di 3 respiri profondi
prima di immergersi. Respirare in modo eccessivo
può causare la perdita di conoscenza sott'acqua.
NOTA: se posizionata su un boccaglio, la valvola
non è necessaria se non per chi desidera stare
sulla superficie. Dopo aver fatto un po' di pratica, è
possibile usare il boccaglio per respirare tra
un'immersione e l'altra. Questo metodo è più sicuro
e più semplice per eliminare la valvola ed espellere
l'acqua entrata nel tubo con un soffio veloce e
intenso non appena si torna in superficie.
Avvertenza: l’AGGIUNTA di oggetti estranei a
questo prodotto (ad es. per aumentare la
lunghezza) potrebbe essere molto pericolosa.
Utilizzare solo sotto la sorveglianza di una persona
esperta.
L'estremità colorata del tubo rende chi si immerge
più visibile quando è in superficie, quindi deve
essere sostituita qualora venga smarrita o si
scolorisca. La superficie esterna degli ultimi 30 mm
di tubo deve essere colorata di rosso fluorescente,
giallo o rosa.
Manutenzione e conservazione
Evitare l'esposizione al sole e all'aria se non è
strettamente necessario.
Evitare il contatto con oli o grassi. Alcune creme
solari e lozioni sono a base di oli.
Evitare l'esposizione al calore e il contatto con
superfici calde.
Conservare in una scatola o una borsa in un
ambiente fresco, asciutto e buio. Non alterare
durante la conservazione.
Cercare e scaricare la dichiarazione di conformità
del prodotto sul sito www.bestwaycorp.com
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR MASKER EN
SNORKEL
Waarschuwing: Houd kinderen altijd onder toezicht
van een volwassene wanneer ze dit product
gebruiken.
LET OP: Met deze apparatuur kunt u onderwater
zien en ademhalen aan de oppervlakte zonder dat
u uw gezicht uit het water haalt. Gebruik correct
voor optimale prestaties.
LET OP: Vergeet niet hoe ver u al hebt
gezwommen; de terugreis kan uitputtend zijn.
LET OP: Als u zich dieper dan 3 m (9-10 ft) wilt
wagen, vraag dan advies aan een gekwalificeerde
instructeur (d.w.z. een lid van de nationale
vereniging voor duikinstructeurs of dergelijke
organisaties).
LET OP: ONTHOUD dat uw natuurlijke
drijfvermogen afneemt naarmate u dieper komt. Dit
betekent dat u mogelijk omhoog moet zwemmen
voordat u naar de oppervlakte begint te drijven.
Voor het masker (als dat is bijgeleverd)
Zorg ervoor dat de bril proper is. Draai uw hoofd in
een hoek van 45°. Zorg ervoor dat de riem vóór de
lens is voor u de bril op uw gezicht zet. Houd de
adem in en druk de lucht uit de bril, zorg ervoor dat
de bril stevig op uw gezicht is aangezogen. Draai
uw hoofd naar beneden en schud het heen en
weer om ervoor te zorgen dat de bril stevig op zijn
plaats zit.
Draag het masker over de ogen en neus (nooit
over de mond) en verstel de band zo dat de rand
comfortable op het gezicht aansluit.
Waarschuwing: Spring of duik nooit in het water
met het masker op! Een plotselinge impact kan
leiden tot productschade of scheuring van lenzen
en/of mogelijk lichamelijk letsel. Voorkom krachtige
inwerkingen op de lenzen van het masker en duik
nooit in het water met het gezicht naar beneden
gericht.
LET OP: Om te voorkomen dat het kijkglas beslaat,
kunt u het inwrijven met speeksel en het
vervolgens afspoelen met water. Voor een nog
beter resultaat, kunt u een klein beetje water in de
duikbril laten zodat u het glas met een
hoofdbeweging schoon kunt spoelen als het
beslaat.
LET OP: Blaas iets uit door uw neus als u voelt dat
de duikbril te veel tegen uw hoofd wordt geduwd
door de druk van het water.
Voor de snorkel (als die is bijgeleverd)
WAARSCHUWING: Klasse A snorkels mogen niet
worden gebruikt door personen ≤ 150 cm. Alleen te
gebruiken door volwassenen. Gebruik de snorkel
alleen in water.
WAARSCHUWING: Klasse B snorkels mogen niet
worden gebruikt door personen > 150 cm. Enkel
voor kinderen Gebruik de snorkel alleen in water.
De snorkel wordt door de duiker of zwemmer
gebruikt om adem te halen tijdens het aan de
oppervlakte komen, terwijl het gezicht onder water
is. De lengte van de snorkel is afhankelijk van de
longinhoud van de gebruiker.
Controleer voor betreding van het water dat de pijp
op juiste wijze in het mondstuk is aangebracht en
dat de snorkel via de ingebouwde houder stevig is
bevestigd aan de band van het masker.
LET OP: Het mondstuk van de snorkel is zo
ontworpen dat de rand tussen uw lippen en uw
tanden past.
LET OP: Oefen eerst in ondiep water. Er komt af
en toe water in de snorkel, ook wanneer u duikt. Dit
is normaal. Met wat oefening zal het u lukken het
water uit de snorkel te blazen.
OPMERKING: Adem NIET meer dan 3 keer diep in
vooraleer u onder het oppervlak duikt. Buitensporig
inademen kan u het bewustzijn doen verlezen
onder water.
OPMERKING: Indien bevestigd aan een snorkel is
een klep van weinig waarde behalve voor de
persoon die aan de oppervlakte wenst te blijven.
Na enige oefening wilt u mogelijk de snorkel
gebruiken om in te ademen tussen uitstapjes onder
de oppervlakte. U zult ondervinden dat het veiliger
en eenvoudiger is om de klep weg te doen en
water dat de buis is ingelopen, uit te blazen met
een snelle en scherpe uitademing wanneer u de
oppervlakte bereikt.
Waarschuwing: Het TOEVOEGEN van vreemde
objecten aan dit product, bijv het verlengen van zijn
lengte, kan potentieel levensgevaar veroorzaken.
Gebruik alleen onder ervaren toezicht.
De gekleurde bovenkant van de buis maakt de
duiker meer zichtbaar bij het aan de oppervlakte
komen en moet daarom vervangen worden bij
verlies of verkleuring. Het bovenoppervlak van de
bovenste 30 mm van de buis zal in fluorescerend
rood tot geel of roze gemarkeerd zijn.
Onderhoud en opberging
Onnodige blootstelling aan zonlicht en lucht
vermijden.
Contact met olie en vetten vermijden. Sommige
zonnecrèmes en lotions hebben een olieachtige
samenstelling.
Blootstelling aan hitte en contact met hete
oppervlakken vermijden.
Opbergen in een koele, droge en donkere plaats in
een doos of zak Niet vervormen tijdens het
opbergen.
Zoek en download de conformiteitsverklaring van
het product op www.bestwaycorp.com
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
PARA GAFAS Y TUBO
Advertencia: Mantenga a los niños bajo
supervisión adulta mientras utilicen este producto.
NOTA: Este equipo el permite ver debajo del agua
y respirar en la superficie sin tener que sacar la
cabeza de debajo del agua. Utilícelo
correctamente para obtener un rendimiento
óptimo.
NOTA: Tenga en cuenta la longitud que ha
nadado; el regreso podría ser muy cansado.
NOTA: Si quiere bajar por debajo de 3 m consulte
con un instructor cualificado (por ejemplo, un
miembro de la asociación de submarinistas
nacional) o una organización similar.
NOTA: ATENCIÓN a medida que desciende su
flotabilidad natural disminuye. Esto significa que
puede tener que nadar hacia arriba antes de
volver a flotar a la superficie.
Para las gafas (si están incluidas)
Asegúrese de que la máscara está limpia.
Levante la cabeza en un ángulo de 45 grados.
Asegúrese de que la tira está delante de las
lentes antes de ponerse la máscara. Aguante la
respiración y suelte el aire en la máscara,
asegurándose de que la máscara queda bien
ajustada a la cara. Baje la cabeza y muévala
adelante y atrás para asegurarse de que la
máscara está perfectamente ajustada.
Ponga la máscara para cubrir los ojos y la nariz
(nunca sobre la boca) y ajuste la cinta de manera
que las faldillas se ajusten cómodamente en la
cara.
Advertencia: ¡No salte ni entre al agua con fuerza
mientras tiene la máscara puesta! Un impacto
inesperado puede provocar daños en el producto
o la rotura de las lentes, con posibles daños
físicos. Evite los impactos violentos en las lentes
de la máscara y nunca salte en el agua con la
cara hacia abajo.
NOTA: Para evitar que la lente se empañe, ponga
un poco de saliva en su superficie interior y
enjuáguela con agua, o para unos mejores
resultados, deje un poco de agua en las gafas y
úsela para lavar la lente con un movimiento de
cabeza cuando las gafas se empañen.
NOTA: Respire un poco por la nariz si nota que
las gafas le oprimen la cara por la presión del
agua.
Para el tubo (si está incluido)
ADVERTENCIA: Los tubos de buceo de clase A
no deben ser utilizados por personas ≤ 150 cm de
altura. Solo para adultos. Use el tubo de buceo
solamente en el agua.
ADVERTENCIA: Los tubos de buceo de clase B
no deben ser utilizados por personas > 150 cm de
altura. Solo uso infantil. Use el tubo de buceo
solamente en el agua.
Los buceadores o nadadores usan el tubo de
buceo para respirar cuando salen hacia la
superficie, mientras mantienen la cara sumergida.
El tamaño del tubo depende de la capacidad
pulmonaria del usuario.
Antes de entrar en el agua asegúrese de que el
tubo está correctamente introducido en la boca, y
que el tubo está correctamente acoplado a la
cinta de la máscara con la sujeción incluida.
NOTA: Tenga en cuenta que la brida ha sido
diseñada para acoplarse entre la parte interior de
los labios y los dientes.
NOTA: Practique mientras esté en aguas poco
profundas. De vez en cuando entrará agua en el
tubo, y cuando se sumerja. Esto es normal y debe
practicar soplando fuerte para expulsarla.
NOTA: NO tome más de 3 respiraciones
profundas antes de sumergirse. Una respiración
excesiva podría hacerle perder el conocimiento
bajo el agua.
NOTA: Una válvula fijada a un tubo de buceo sirve
de poco a menos que quiera permanecer en la
superficie. Después de un poco de práctica,
puede que quiera utilizar el tubo para respirar
entre inmersión e inmersión. Se dará cuenta de
que es más fácil y más seguro descartar la
válvula y quitar toda el agua que haya entrado en
el tubo con un soplido rápido e intenso al alcanzar
la superficie.
Advertencia: AÑADIR cualquier objeto extraño a
este producto (por ejemplo para alargar su
longitud) puede suponer un peligro potencial para
la vida. Utilizar solo bajo supervisión experta.
La parte superior colorada del tubo hace que el
buceador sea más visible cuando suba a la
superficie y debe por lo tanto reemplazarse si se
extravía o pierde su coloración. La superficie
exterior de los 30 mm superiores del tubo deben
marcarse con un degradado del rojo fluorescente
al amarillo o al rosa.
Mantenimiento y almacenamiento
Evite las exposiciones al sol y al viento
innecesarias.
Evite el contacto con aceites y grasas. Algunas
cremas y lociones solares tienen una composición
grasa.
Evite la exposición al calor y el contacto con
superficies calientes.
Guardar en un lugar seco, fresco y al abrigo de la
luz dentro de una caja o una bolsa. No deformar
durante el almacenamiento.
Por favor, busque y descargue la declaración de
conformidad del producto en
www.bestwaycorp.com
INSTRUKTIONER FOR MASKE OG SNORKEL
Advarsel: Hold børnene under konstant voksent
opsyn, når de bruger dette produkt.
BEMÆRK: Med dette udstyr kan du se under vand
og trække vejret i vandoverfladen uden at vende
ansigtet ud af vandet. Brug det korrekt for at få det
bedste ud af det.
BEMÆRK: Vær opmærksom på, hvor langt du har
svømmet; turen retur kan være trættende.
BEMÆRK: Hvis du ønsker at gå dybere end 3 m
(9-10 fod), skal du søge rådgivning hos en
kvalificeret instruktør (fx et medlem af National
Underwater Instructor’s Association), British
Sub-Aqua Club eller en lignende organisation.
BEMÆRK: VÆR OPMÆRKSOM PÅ, at som det
skrider frem, vil din naturlig opdrift mindskes. Dette
betyder, at du måske vil skulle svømme opad, før
du kan begynde at flyde tilbage fast grund.
Om masken (hvis medfølgende)
Sørg for, at masken er ren. Vend hovedet opad i en
vinkel på 45 . Sørg for, at remmen er foran glasset,
før du tager masken på ansigtet. Hold vejret, tryk
luften ud af masken og sørg for at masken suges
tætfast mod ansigtet. Vend hovedet nedad og ryst
hovedet frem og tilbage for at sikre, at masten
sidder godt fast.
Bær masken over dine øjne og næse (aldrig over
munden) og justér stroppen, så kanten sidder
komfortabelt på dit ansigt.
Advarsel: Hop aldrig eller dyk ned i vandet med
masken på! En pludselig kraftpåvirkning kan
resultere i produkt- eller glasbeskadigelse og/eller
mulig personskade. Undgå voldsomme stød til
masken og dyk aldrig ned i vandet med hovedet
først.
BEMÆRK: For at forhindre brillen i at dugge til kan
du spytte på indersiden og skylle af med vand,
eller, for et bedre resultat, beholde en lille mængde
vand i masken og bruge denne til at vaske ved et
hurtigt hovedryst, når masken begynder at dugge
til.
BEMÆRK: Pust kortvarigt ud gennem næsen, hvis
du føler, at masken er klemt fast på ansigtet af
vandtrykket.
Om snorklen (hvis medfølgende)
ADVARSEL: Klasse A-snorkler må ikke anvendes
af personer ≤150cm. Kun til brug af voksne.
Snorklen må kun bruges i vandet.
ADVARSEL: Klasse B-snorkler må ikke anvendes
af personer >150cm. Kun til brug af børn. Snorklen
må kun bruges i vandet.
Snorklen skal kun bruges af dykkeren/svømmeren
til at trække vejret fra fast grund, mens hovedet er
under vand. Snorklens størrelse hænger sammen
med brugerens lungekapacitet.
Før der trædes ned i vandet, skal det sikres, at
røret er korrekt placeret i mundstykket, og at
snorklen er fastgjort til maskens strop i den
indbyggede holder.
BEMÆRK: Bemærk, at mundstykket er designet til
at passe mellem indersiden af læberne og
tænderne.
BEMÆRK: Du bør øve dig i vand uden særlig
dybde. Vand vil trænge ind i din snorkel fra tid til
anden, mens du dykker. Dette er normalt, og du
skal øve dig i at puste hårdt for at slippe af med det
igen.
BEMÆRK: TAG IKKE flere end tre dybe
indåndinger, før du dykker under overfladen. For
kraftige indåndinger kunne medføre, at du mister
bevidstheden under vandet.
BEMÆRK: Hvis en ventil er monteret på en
snorkel, har den ringe værdi for alle andre end
nybegyndere, som ønsker at blive på overfladen.
Efter nogen øvelse vil du sikkert ønske at bruge
snorklen til at ånde mellem mellem dyk under
vandoverfladen. Du vil finde det både nemmere og
mere sikkert at droppe ventilen og blæse det vand
ud, der er kommet ind i snorklen, med en hurtig,
skarp udblæsning, når du bryder vandoverfladen.
Advarsel: AT FØJE uvedkommende genstande til
dette produkt (som for eksempel at øge dets
længde) kan medføre personskade eller livsfare.
Må kun bruges under erfarent opsyn.
Rørets farvede top gør dykkeren nemmere at få øje
på, når han/hun når overfladen, og skal derfor
erstattes, hvis den går tabt eller misfarves. Den
ydre overflade på rørets øverste 30 mm skal
markeres med selvlysende rød, gul eller pink.
Vedligeholdelse og opbevaring
Undgå unødvendig kontakt med sollys og luft.
Undgå kontakt med olier og fedtstof. Visse
solcremer og lotions har en olieagtig konsistens.
Undgå at udsætte udstyret for varme og varme
overflader.
Opbevares køligt og mørkt i en kasse eller taske.
Må ikke vrides under opbevaring.
Søg og download produktets
overensstemmelseserklæring på
www.bestwaycorp.com
OΔHΓIEΣ XPHΣHΣ ΓIA MAΣKA BYΘOY
KAI YΠOBPYXIO ANAΠNEYΣTHPA
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΥΠΟ ΤΗ ΣΥΝΕΧΗ
ΕΠΙΒΛΕΨΗ ΕΝΗΛΙΚΑ ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΠΡΟΪΟΝ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΑΥΤΟΣ ΣΑΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΒΛΕΠΕΤΕ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΟ ΝΕΡΟ ΚΑΙ ΝΑ ΑΝΑΠΝΕΕΤΕ ΣΤΗΝ
ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ, ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΒΓΑΖΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΣΑΣ ΕΞΩ
ΑΠΟ ΤΟ ΝΕΡΟ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΣΩΣΤΑ ΓΙΑ ΑΡΙΣΤΗ
ΑΠΟΔΟΣΗ.
ΣHMEIΩΣH: KPATHΣTE ΣTO NOY ΣAΣ ΠOΣO MAKPI EXETE
KOΛYMΠHΣEI. TO TAΞIΔI THΣ EΠIΣTPOΦHΣ MΠOPEI NA
EINAI EΞANTΛHTIKO.
ΣHMEIΩΣH: EAN EΠIΘYMEITE NATOΛMHΣETE KATΩ AΠO TA
3μ. (9-10 ΠOΔIA) ZHTHΣTE TH ΣYMBOYΛH ENOΣ KATAΛΛHΛ
OY EMΠEIPOY EKΠAIΔEYTH (Π.X. MEΛOYΣ THΣ OMOΣΠON
ΔIAΣ NATIONAL UNDERATER INSTRUCTOU'S ASSOCIATION)
H KΛAΔOY THΣ BRITISH SUB-AQUA CLUB H OΠOIAΣΔHΠ
OTE ΠAPOMOIAΣ OMOΣΠONΔIAΣ.
ΣHMEIΩΣH: NA ΘYMAΣTE OTI KAΘΩΣ KATAΔYEΣTE TH ΦYΣ
IKH ΣAΣ IKANOTHTA MEIΩNETAI. AYTO ΣHMAINEI OTI ENΔ
EXETAI NA XPEIAΣTEI NA KOΛYMΠHΣETE ΠPOΣ TA ΠANΩ Π
PIN MΠPOEΣETE NA ANAΔYΘEITE ΣTHN EΠIΦANEIA.
ΓIA TH MAΣKA (AN ΣYMΠEPIΛAMBANETAI)
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η ΜΑΣΚΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΘΑΡΗ. ΓΥΡΙΣΤΕ ΤΟ
ΚΕΦΑΛΙ ΣΑΣ ΕΠΑΝΩ ΣΕ ΜΙΑ ΓΩΝΙΑ 45 ΜΟΙΡΩΝ.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΙΜΑΝΤΑΣ ΕΙΝΑΙ ΜΠΡΟΣΤΑ ΑΠΟ ΤΟ
ΦΑΚΟ ΠΡΙΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΗ ΜΑΣΚΑ ΣΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΣΑΣ.
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΗΝ ΑΝΑΠΝΟΗ ΣΑΣ ΚΑΙ ΠΙΕΣΤΕ ΤΟΝ ΑΕΡΑ ΝΑ
ΒΓΕΙ ΑΠΟ ΤΗ ΜΑΣΚΑ, ΣΙΓΟΥΡΕΥΟΝΤΑΣ ΟΤΙ Η ΜΑΣΚΑ
ΒΕΝΤΟΥΖΑΡΕΙ ΣΦΙΧΤΑ ΣΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΣΑΣ. ΓΥΡΙΣΤΕ ΤΟ
ΚΕΦΑΛΙ ΣΑΣ ΠΡΟΣ ΤΑ ΚΑΤΩ ΚΑΙ ΚΟΥΝΗΣΤΕ ΤΟ ΠΕΡΑ ΔΩΘΕ
ΓΙΑ ΝΑ ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ ΟΤΙ Η ΜΑΣΚΑ ΕΙΝΑΙ ΣΤΑΘΕΡΑ ΣΤΗ
ΘΕΣΗ ΤΗΣ.
ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΤΗ ΜΑΣΚΑ ΚΑΛΥΠΤΟΝΤΑΣ ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΚΑΙ ΤΗ
ΜΥΤΗ (ΠΟΤΕ ΤΟ ΣΤΟΜΑ) ΚΑΙ ΝΑ ΡΥΘΜΙΖΕΤΕ ΤΟ ΛΟΥΡΙ,
ΕΤΣΙ ΩΣΤΕ Η ΜΑΣΚΑ ΝΑ ΕΦΑΡΜΟΖΕΙ ANETA ΣΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ
ΣΑΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΗΔΑΤΕ Ή ΒΟΥΤΑΤΕ ΣΤΟ
ΝΕΡΟ ΟΤΑΝ ΦΟΡΑΤΕ ΤΗ ΜΑΣΚΑ! ΜΙΑ ΞΑΦΝΙΚΗ ΚΡΟΥΣΗ ΘΑ
ΜΠΟΡΟΥΣΕ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΒΛΑΒΗ ΣΤΟ ΠΡΟΪΟΝ Ή
ΘΡΑΥΣΗ ΤΩΝ ΦΑΚΩΝ ΟΔΗΓΩΝΤΑΣ ΣΕ ΣΩΜΑΤΙΚΕΣ ΒΛΑΒΕΣ.
ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΙΣ ΙΣΧΥΡΕΣ ΚΡΟΥΣΕΙΣ ΣΤΟΥΣ
ΦΑΚΟΥΣ ΤΗΣ ΜΑΣΚΑΣ ΚΑΙ ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΒΟΥΤΑΤΕ ΣΤΟ ΝΕΡΟ
ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΠΡΟΣ ΤΑ ΚΑΤΩ.
ΣHMEIΩΣH: ΓIA NA AΠOTPEΨETE TO ΘOΛΩMA TΩN ΓYAΛIΩ
N THΣ MAΣKAΣ TPIΨTE ΣIEΛO ΣTHN EΣΩTEPIKH TOYΣ EΠI
ΦANEIA KAI META ΞEBΓAΛTE ME NEPO H ΓIA KAΛYTPA AΠ
OTEΛEΣMATA, KPATHΣTE MIA MIKPH ΠOΣ OTHTA NEPOY Σ
TH MAΣKA KAI XPHΣIMOΠOIHΣTE THN ΓIA NA ΠΛYNETE TA
ΓYAΛIA ME ENA TINAΓMA THΣ KEΦAΛHΣ, OΠOTEΔHΠOTE H
MAΣKA
ΘOΛΩΣEI.
ΣHMEIΩΣH: ΞEΦOYΣHΞTE ΛIΓO AΠO TH MYTH ΣAΣ, EAN AI
ΣΘANEΣTE OTI MAΣKA KEΦAΛHΣ EXEI KOΛΛHΣEI ΣTO ΠPO
ΣΩΠO ΣAΣ AΠO THN ΠIEΣH TOY NEPOY.
ΓIA TON ANAΠNEYΣTHPA (AN ΣYMΠEPIΛAMBANETAI)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΕΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ Α ΔΕΝ
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ ≤ 150εκατ.
ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ ΑΠΟ ΕΝΗΛΙΚΕΣ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟΝ
ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑ ΜΟΝΟ ΣΤΟ ΝΕΡΟ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΕΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ B ΔΕΝ
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ > 150εκατ.
ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ ΑΠΟ ΠΑΙΔΙΑ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟΝ
ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑ ΜΟΝΟ ΣΤΟ ΝΕΡΟ.
Ο ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΔΥΤΗ Ή
ΤΟΝ ΚΟΛΥΜΒΗΤΗ ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΑΠΝΕΕΙ ΣΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ
ΚΡΑΤΩΝΤΑΣ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΟ ΝΕΡΟ. ΤΟ
ΜΕΓΕΘΟΣ ΤΟΥ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑ ΕΞΑΡΤΑΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ
ΠΝΕΥΜΟΝΙΚΗ ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΤΟΥ ΧΡΗΣΤΗ. ΠΡΙΝ ΜΠΕΙΤΕ
ΣΤΟ ΝΕΡΟ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΩΛΗΝΑΣ ΕΧΕΙ ΕΙΣΑΧΘΕΙ
ΣΩΣΤΑ ΣΤΟ ΕΠΙΣΤΟΜΙΟ ΚΑΙ ΟΤΙ Ο ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑΣ ΕΧΕΙ
ΠΡΟΣΑΡΤΗΘΕΙ ΣΤΑΘΕΡΑ ΣΤΟ ΛΟΥΡΙ ΤΗΣ ΜΑΣΚΑΣ ΜΕΣΩ
ΤΟΥ ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΟΥ ΣΥΝΔΕΤΗΡΑ.
ΣHMEIΩΣH: ΣHMEIΩΣTE OTI H ΦΛANTZA EXEI ΣXEΔIAΣTEI
ETΣI ΠOY NA ΠPOΣAPMOZEI METAΞY TOY EΣΩTEPIKOY TΩ
N XEIΛIΩN KAI TΩN ΔONTIΩN.
ΣHMEIΩΣH: EΞAΣKHΘEITE OTAN ΠATATE ΣTA PHXA. KAΘE
TOΣO ΘA MΠAINEI NEPO ΣTON ANAΠNEYΣTHPA ΣAΣ KA
ΘΩΣ KAI OTAN KATAΔYEΣTE. AYTO EINAI ΦYΣIOΛOΓIKO KAI
ΠPEΠEI NA EΞAΣKΘEITE NA ΦYΣATE AΠOTOMA ΩΣTE NA
NA AΠAΛΛAXTEITE AΠO AYTO.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗΝ ΠΑΡΕΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΑΠΟ 3 ΜΕΓΑΛΕΣ
ΑΝΑΠΝΟΕΣ ΠΡΙΝ ΒΟΥΤΗΞΕΤΕ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ.
Η ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΑΝΑΠΝΟΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΣΑΣ ΚΑΝΕΙ ΝΑ
ΧΑΣΕΤΕ ΤΙΣ ΑΙΣΘΗΣΕΙΣ ΣΑΣ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΙ ΣΕ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑ,
ΜΙΑ ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΧΕΙ ΜΙΚΡΗ ΑΞΙΑ, ΕΚΤΟΣ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΟ ΑΤΟΜΟ
ΠΟΥ ΕΠΙΘΥΜΕΙ ΝΑ ΠΑΡΑΜΕΙΝΕΙ ΣΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ. ΜΕΤΑ
ΑΠΟ ΚΑΠΟΙΑ ΕΞΑΣΚΗΣΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΘΕΛΗΣΕΤΕ ΝΑ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΑΝΑΠΝΟΗ ΣΤΟ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΚΑΤΑΔΥΣΕΩΝ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΗΝ
ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ. ΘΑ ΔΙΑΠΙΣΤΩΣΕΤΕ ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΟΣΟ
ΑΣΦΑΛΕΣΤΕΡΟ ΟΣΟ ΚΑΙ ΕΥΚΟΛΟΤΕΡΟ ΝΑ ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΨΕΤΕ
ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΚΑΙ ΝΑ ΦΥΣΑΤΕ ΤΥΧΟΝ ΝΕΡΟ ΠΟΥ ΕΧΕΙ
ΕΙΣΕΛΘΕΙ ΣΤΟ ΣΩΛΗΝΑ ΜΕ ΜΙΑ ΓΡΗΓΟΡΗ, ΑΠΟΤΟΜΗ
ΕΚΠΝΟΗ ΜΟΛΙΣ ΦΤΑΝΕΤΕ ΣΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΞΕΝΩΝ
ΣΩΜΑΤΩΝ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ (ΓΙΑ ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΕΠΙΜΗΚΥΝΣΗ ΤΟΥ) ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΚΙΝΔΥΝΟ ΓΙΑ
ΤΗ ΖΩΗ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΜΟΝΟ ΥΠΟ ΕΜΠΕΙΡΗ
ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ.
Η ΧΡΩΜΑΤΙΣΤΗ ΚΟΡΥΦΗ ΤΟΥ ΣΩΛΗΝΑ ΚΑΘΙΣΤΑ ΤΟ ΔΥΤΗ
ΠΙΟ ΟΡΑΤΟ ΟΤΑΝ ΒΓΑΙΝΕΙ ΣΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΚΑΙ ΣΥΝΕΠΩΣ
ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑΤΑΙ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΠΩΛΕΙΑΣ
Η ΑΠΟΧΡΩΜΑΤΙΣΜΟΥ. Η ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΤΩΝ
ΚΟΡΥΦΑΙΩΝ 30MM ΤΟΥ ΣΩΛΗΝΑ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΣΗΜΑΔΕΜΕΝΗ
ΜΕ ΦΘΟΡΙΖΟΝ ΚΟΚΚΙΝΟ ΕΩΣ ΚΙΤΡΙΝΟ Η ΡΟΖ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΑΣΚΟΠΗ ΕΚΘΕΣΗ ΣΤΟΝ ΗΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟΝ
ΑΕΡΑ.
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΕΛΑΙΑ ΚΑΙ ΛΙΠΗ. ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ
ΑΝΤΗΛΙΑΚΕΣ ΚΡΕΜΕΣ ΚΑΙ ΛΟΣΙΟΝ ΕΧΟΥΝ ΕΛΑΙΩΔΗ
ΣΥΝΘΕΣΗ.
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ ΣΕ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΤΗΝ
ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΘΕΡΜΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΤΕ ΣΕ ΔΡΟΣΕΡΟ, ΞΗΡΟ ΚΑΙ ΣΚΟΤΕΙΝΟ ΧΩΡΟ
ΜΕΣΑ ΣΕ ΕΝΑ ΚΟΥΤΙ Η ΜΙΑ ΤΣΑΝΤΑ. ΜΗΝ
ΠΑΡΑΜΟΡΦΩΝΕΤΕ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΑΝΑΖΗΤΗΣΤΕ ΚΑΙ ΚΑΤΕΒΑΣΤΕ ΤΗ ΔΗΛΩΣΗ
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΙΣΤΟΣΕΛΙΔΑ
www.bestwaycorp.com
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
МАСКИ И ДЫХАТЕЛЬНОЙ ТРУБКИ
Внимание. Взрослые должны всегда наблюдать
за детьми, когда те пользуются этим изделием.
ПРИМЕЧАНИЕ. Это изделие позволяет видеть
под водой и дышать на поверхности, не
поднимая лица из воды. Правильное
использование гарантирует оптимальные
эксплуатационные характеристики.
Примечание: Не забывайте о том, как далеко
вы уплываете, возвращение вплавь может быть
утомительным.
Примечание: Если вы будете нырять на глубину
больше 3 м (9-10 фут) не лишне получить совет
от опытного инструктора спасательной службы
или какого-нибудь клуба подводного плавания.
Примечание: ИМЕЙТЕ ВВИДУ, по мере
погружения ваша естественная плавучесть
уменьшается. Это значит, что вам возможно
придётся активно всплывать для того, чтобы
вернуться на поверхность.
Маска (если в комплекте)
Убедитесь, что маска чистая. Поднимите голову
под углом 45 градусов. Перед одеванием маски
на лицо убедитесь, что ремешок находится
перед линзами. Задержите дыхание и
выпустите воздух в маску, убедившись, что она
плотно села на лицо. Опустите голову, а затем
встряхните головой назад и вперед, чтобы
убедиться, что маска сидит плотно.
Надевать маску надо так, чтобы она закрывала
глаза и нос (но не рот). С помощью
регулируемой головной ленты надо добиться
того, чтобы маска удобно прилегала к лицу.
Внимание: Hикогда не прыгайте в воду с
надетой маской! От удара о воду стекло маски
может разбиться и стать причиной травмы.
Избегайте ударов по стеклу и никогда не
ныряйте в воду головой.
Примечание: Чтобы избежать запотевания
стекла маски, смочите его изнутри слюной и
прополоскайте водой, или, что ещё лучше,
пусть немного воды останется в маске. Если
маска будет запотевать, качните под водой
головой и пусть эта вода снимет запотевание.
Примечание: Выдохните в маску через нос, как
только почувствуете, что маску слишком
обжало к лицу давлением воды.
Дыхательная трубка (если в комплекте)
ВНИМАНИЕ! Трубки класса A не должны
использоваться лицами
≤150 см. Для использования только взрослыми
людьми. Используйте трубку только в воде.
ВНИМАНИЕ! Трубки класса B не должны
использоваться лицами >150 см. Для
использования только детьми. Используйте
трубку только в воде.
С помощью трубки можно дышать, плавая на
поверхности и не поднимая голову из воды.
Размер трубки рассчитан в соответствии с
размером легких ныряльщика.
Перед погружением обязательно проверьте,
чтобы трубка была правильно вставлена в
мундштук и прикреплена к маске специальным
держателем на головной ленте.
Примечание: Обратите внимание, загубник
устроен так, чтобы помещаться между губами и
зубами.
Примечание: Сначала потренируйтесь на
мелководье. Время от времени вода будет
попадать в дыхательную трубку при плавании и
при нырянии. Это нормально, и вам следует
потренироваться резким выдохом через рот
избавляться от воды, продувая дыхательную
трубку.
ПРИМЕЧАНИЕ. Перед погружением НЕ
делайте больше 3 глубоких вдохов.
Чрезмерное дыхание может привести к потере
сознания под водой.
ПРИМЕЧАНИЕ. Прикрепленный к трубке
клапан необходим, в первую очередь, в том
случае, если человек хочет оставаться на
поверхности воды. Попрактиковавшись
некоторое время, вы можете захотеть
пользоваться трубкой, чтобы дышать в
промежутках между погружениями под воду. Вы
придете к выводу, что безопаснее и проще
снять клапан и выдувать воду, попавшую в
трубку, быстрым и резким выдохом на
поверхности воды.
Внимание. ДОПОЛНЕНИЕ этого изделия
сторонними предметами, например, чтобы его
удлинить, может привести к потенциальному
риску для жизни. Используйте только под
присмотром опытного лица.
Цветной кончик трубки делает ныряльщика
более заметным при подъеме на поверхность,
поэтому его необходимо заменить в случае
потери или обесцвечивания. Внешняя
поверхность верхних 30 мм трубки должна быть
обозначена флуоресцентным цветом от
красного до желтого или розового.
Обслуживание и хранение
Избегайте излишнего воздействия солнечного
света и воздуха.
Избегайте контакта с маслянистыми и жирными
субстанциями. Некоторые солнцезащитные
кремы и лосьоны имеют маслянистую текстуру.
Избегайте воздействия тепла и контакта с
горячими поверхностями.
Храните в прохладном, сухом и темном месте в
коробке или сумке. Во время хранения не
деформируйте.
Найдите и загрузите с веб-сайта
www.bestwaycorp.com декларацию о
соответствии
NÁVOD K POUŽITÍ BRÝLÍ SE ŠNORCHLEM
Varování: Při používání tohoto výrobku by měla na
děti neustále dohlížet dospělá osoba.
POZNÁMKA: Toto vybavení umožňuje vidění pod
vodou a dýchání pod hladinou, aniž byste museli
vystrkovat obličej nad hladinu. Pro optimální výkon
používejte správným způsobem.
POZNÁMKA: Myslete na to, jak daleko jste plavali.
Cesta zpět může být vyčerpávající.
POZNÁMKA: Pokud se chcete potápět do hloubky
více než 3 m (9-10 ft) , nechte si poradit od řádně
kvalifikovaného instruktora (tj. člena národní
asociace potápěčských instruktorů NUIA) nebo
některé z jejích poboček, jako je britská organizace
British Sub-Aqua Club či jiná organizace.
POZNÁMKA: DÁVEJTE POZOR, při sestupu se
snižuje přirozený vztlak. To znamená, že může být
nutné plavat nahoru předtím, než samovolně
vyplavete zpět na hladinu.
Brýle (pokud jsou součástí)
Ujistěte se, že jsou brýle čisté. Zvedněte hlavu v
úhlu 45 stupňů. Ujistěte se, že páska je před skly
dříve, než si brýle nasadíte. Zadržte dech a
stisknutím vypusťte z brýlí veškerý vzduch. Ujistěte
se, že brýle jsou na vašem obličeji pevně
přitisknuty. Skloňte hlavu a zatřepte jí dopředu a
dozadu. Tím se ujistíte, že brýle pevně sedí na
obličeji.
Brýle noste přes oči a nos (nikdy ne přes ústa) a
pásku si nastavte tak, aby obruba brýlí pohodlně
seděla na vašem obličeji.
Varování: S nasazenými brýlemi nikdy neskákejte
do vody ani se prudce nepotápějte! Prudký náraz
by mohl vést k poškození produktu či prasknutí
skel nebo poranění. Vyvarujte se prudkých nárazů
na skla brýlí a nikdy se prudce neponořujte do vody
obličejem napřed.
POZNÁMKA: Aby nedocházelo k orosení vnitřní
strany skla a s tím spojeným problémům, ponechte
v brýlích malé množství vody, kterým sklo dle
potřeby omyjete prostým potřesením hlavy.
POZNÁMKA: Pokud máte pocit, že jsou brýle
vodním tlakem příliš přitisknuté na váš obličej,
vydechněte trochu vzduchu nosem.
Šnorchl (pokud je součástí)
VAROVÁNÍ: Šnorchly třídy A nejsou vhodné pro
osoby ≤150 cm. Pouze pro dospělé osoby. Šnorchl
používejte pouze ve vodě.
VAROVÁNÍ: Šnorchly třídy B nejsou vhodné pro
osoby >150 cm. Pouze pro děti. Šnorchl používejte
pouze ve vodě.
Tento šnorchl je určen pro potápěče a plavce pro
dýchání u hladiny s potopeným obličejem. Velikost
šnorchlu souvisí s objemem plic.
Než vstoupíte do vody, ujistěte se, že je trubice
správně vložena do náustku, a šnorchl je pevně
připevněn k pásku brýlí pomocí integrovaného
držáku.
POZNÁMKA: Pamatujte, že je obruba navržena
pro vložení mezi rty a zuby.
POZNÁMKA: Funkci si vyzkoušejte vestoje v mělké
vodě. Občas se do šnorchlu může dostat voda. To
je normální, je však třeba se naučit prudce
vydechnout, abyste se této vody zbavili.
POZNÁMKA: Před potopením pod hladinu se
NENADECHUJTE zhluboka více než třikrát.
Přílišné rozdýchání by mohlo vést ke ztrátě vědomí
pod vodou.
POZNÁMKA: Pokud je na šnorchlu instalován
ventil, může být přínosem snad jen pro nováčky,
kteří se nechtějí příliš potápět. Pokud jste trochu
zkušenější, budete chtít šnorchl používat pro
dýchání mezi ponory pod hladinu. Zjistíte, že je
bezpečnější i snazší zbavit se ventilu a vyfouknout
vodu, která vnikla do trubice, rychlým a prudkým
výdechem při dosažení hladiny.
Varování: VLOŽENÍ jakéhokoli předmětu (např.
prodloužení délky) může ohrozit život uživatele.
Používejte pouze pod zodpovědným dohledem.
Zbarvená horní část trubice slouží k lepší
viditelnosti potápěče při vynořování, proto musí být
v případě ztráty či ztráty barvy vyměněna. Vnější
povrch horních 30 mm trubice musí být označen
fluorescentní červenou, žlutou nebo růžovou
barvou.
Údržba a skladování
Zbytečně produkt nevystavujte slunečnímu záření
a vzduchu.
Zamezte styku s oleji a mastnotou. Některé
opalovací krémy a pleťové vody jsou na bázi oleje.
Zamezte vystavení teplotě a styku s horkými
povrchy.
Uložte do krabice nebo sáčku na chladné, suché a
tmavé místo. Při skladování nedeformujte.
Vyhledejte a stáhněte si prohlášení o shodě
produktu z www.bestwaycorp.com
BRUKSANVISNING FOR MASKE OG SNORKEL
Advarsel: Hold alltid barn under oppsyn når de
bruker dette produktet.
MERK: Med dette utstyret kan du se under vann og
puste på overflaten uten å ta ansiktet ut av vannet.
Bruk utstyret korrekt for best mulig resultat.
MERK: Vær oppmerksom på hvor langt du har
svømt, returen kan være slitsom.
MERK: Hvis du vil dykke dypere enn 3 meter (9-10
ft), må du få råd fra en kvalifisert instruktør (f.eks.
medlem av en nasjonal organisasjon for
dykkeinstruktører) eller fra en avdeling av British
Sub-Aqua Club eller en tilsvarende organisasjon.
MERK: VÆR OPPMERKSOM PÅ at når du går
ned, reduserer din naturlige oppdrift. Dette betyr at
du kanskje må svømme oppover før du kan
begynne å flyte på overflaten igjen.
For masken (hvis inkludert)
Sjekk at masken er ren. Legg hodet i en 45 graders
vinkel. Pass på at stroppen er foran glasset før du
setter masken over ansiktet. Hold pusten og press
luften ut av masken og pass på at masken suges
tett til ansiktet. Rett opp hodet og rist det fram og
tilbake for å sikre at masken sitter godt.
Bruk masken over øynene og nesen (aldri over
munnen) og juster stroppen slik at innfatningen
passer komfortabelt over ansiktet.
Advarsel: Ikke hopp eller stup i vannet med
masken på! Et plutselig støt kan føre til skader på
produktet eller at linsen knuses og/eller mulig
fysisk skade. Unngå kraftige støt mot maskens
linse og dykk aldri i vannet med ansiktet først.
MERK: For å forhindre at glasset dugger, gnir du
saliva på de indre overflatene og skyll deretter med
vann, eller, for bedre resultater, ha en liten mengde
vann i masken og bruk det til å vaske rundt
skjermen ved å riste på hodet når ansiktsmasken
dugges til.
MERK: Blås litt ut gjennom nesen hvis du føler at
ansiktsmasken trykkes flat mot ansiktet av
vanntrykket.
For snorkelen (hvis inkludert)
ADVARSEL: Snorkler av type II må ikke brukes av
personer ≤150 cm. Kun for bruk av voksne. Bruk
kun snorkelen i vann.
ADVARSEL: Snorkler av klasse B må ikke brukes
av personer >150 cm. Brukes kun av barn. Bruk
kun snorkelen i vann.
Snorkelen brukes av dykkeren eller svømmeren til
å puste over overflaten samtidig som ansiktet er
under vann. Størrelsen på snorkelen er relatert til
brukerens lungekapasitet.
Før du går i vannet må du forsikre deg om at røret
er ordentlig festet i munnstykket, og at snorkelen er
godt festet til maskestroppen av den innebygde
holderen.
MERK: Vær oppmerksom på at flensen er designet
til å passe mellom innsiden av leppene og tennene.
MERK: Tren mens du står i grunt vann. Vann vil
komme inn i snorkelen fra tid til annen og når du
dykker. Dette er vanlig og du må trene på å blåse
hard for å bli kvitt det igjen.
MERK: IKKE ta mer enn tre store innåndinger før
du svømmer under overflaten. Hvis du puster for
dypt, kan det føre til at du mister bevisstheten
under vann.
MERK: Hvis en ventil er montert på en snorkel har
ventilen liten verdi for en person som ønsker å
holde seg på overflaten. Etter litt trening kan du
ønske å bruke snorkelen til å puste mellom
dykketurene. Du vil finne det både sikrere og
enklere å fjerne ventilen og blåse ut eventuelt vann
som har kommet inn i røret med et raskt, kraftig
utpust når du når overflaten.
Advarsel: Ved Å LEGGE TIL fremmedlegemer til
dette produktet, (f.eks. for å forlenge lengden) kan
det utgjøre en potensiell livsfare. Må bare brukes
under kompetent tilsyn.
Den fargede toppen på røret gjør dykkeren mer
synlig på overflaten, og må derfor skiftes hvis den
faller av eller blir misfarget. Den ytre overflaten på
de øverste 30 mm på røret skal merkes i
fluorescerende rød, gul eller rosa.
Vedlikehold og oppbevaring
Unngå unødvendig eksponering mot sollys og luft.
Unngå kontakt med oljer og smørefett. Unngå
unødig eksponering overfor sollys og luft.
Unngå eksponering mot varme og kontakt med
varme overflater.
Oppbevares på et kjølig, tørt sted i en eske eller
pose. Pass på å beholde formen på
svømmeføttene under lagring.
Undersøk og last ned
produktdeklarasjonserklæringen gjennom
www.bestwaycorp.com
BRUKSANVISNING TILL CYKLOP OCH
SNORKEL
Varning: Håll barn under ständig uppsikt av vuxen
när denna produkt används.
OBS! Denna utrustning möjliggör att se under
vatten och andas på ytan utan att ta ansiktet från
vattnet. Ska användas rätt för optimala
egenskaper.
OBS: Kom ihåg hur långt du simmar, eftersom
återvändandet kan vara tröttande.
OBS: Om du vill dyka ner under 3 meter, ska du
be om råd från en kvalificerad instruktör (en
medlem i den nationella dykarföreningen) eller en
avdelning i den brittiska dykarklubben eller
liknande organisationer.
OBS: VI VILL VARNA DIG OM att din naturliga
flytförmåga minskar då du dyker ner på djupet.
Det betyder att du kanske behöver simma uppåt
innan du kan börja flyta upp till ytan igen.
Till cyklopet (om inkluderat)
Tillse att masken är ren. Vrid ditt huvud upp i 45
grader vinkel. Se till att bandet är fram på linsen
innan du sätter masken på ditt ansikte. Håll andan
och pressa ut luften i masken, se till att masken är
sugen tätt på ditt ansikte. Vänd ditt huvud ner och
skaka ditt huvud bak och fram för att se till att
masken är placerad fast.
Bär dykmasken över ögon och näsa (aldrig över
munnen) och justera remmen så att masken sitter
bekvämt på ansiktet.
Varning: Hoppa eller dyk aldrig i vattnet med
masken på! En plötslig stöt kan leda till att
produkten skadas, att glaset går sönder och/eller
att personen som bär masken skadas. Undvik att
utsätta maskens glas för kraftiga stötar och dyk
aldrig ner i vattnet med
huvudet före.
OBS: För att förebygga imma på cyklopglaset på
insida, gnugga lite spott på dess insida och skölj
sedan med vatten eller, för ett ännu bättre resultat,
låt lite vatten vara kvar i cyklopet och använd det
för att tvätta glaset genom att skaka på huvudet
när imma
bildas i cyklopet.
OBS: Blås ut vatten genom näsan om du tycker
att cyklopet pressas mot ansiktet av vattentrycket.
Till snorkeln (om inkluderad)
VARNING: Klass A snorklar ska inte användas av
personer ≤ 150cm. Endast för användning av
vuxna. Använd snorkeln endast i vatten.
VARNING: Klass B snorklar ska inte användas av
personer > 150cm. Endast för barn. Använd
snorkeln endast i vatten.
Snorklar används av simmare eller dykare för att
de ska kunna andas när de flyter med ansiktet
under vattenytan. Storleken på snorkeln bestäms
utifrån användarens lungkapacitet.
Innan man går i vattnet ska man se till att slangen
sitter ordentligt i munstycket och att snorkeln sitter
ordentligt fast i dykmaskens rem via den till syftet
avsedda hållaren.
OBS: Observera att flänsen har designats för att
passa in mellan läpparna och tänderna.
OBS: Öva först på grunt vatten. Vattnet kommer
ibland in i snorkeln när man dyker. Detta är
normalt och du måste öva dig i att bestämt blåsa
ut vattnet för att frigöra dig från det.
OBS! TA INTE mer än tre djupa andetag innan du
gå ner under ytan. Överdriven andning kan göra
att förlorar medvetandet under vattenytan.
OBS! Om fäst vid en snorkel, en ventil är en liten
fördel förutom för personer som vill stanna på
ytan. Efter en del träning du kanske vill använda
snorkeln för att andas mellan utflykter under ytan.
Du finner att det är både säkrare och lättare att
avstå ventilen och blåsa ut ev. vatten som har
trängt in i tuben genom en djup utandning efter att
ha nått ytan.
Varning: ADDERA ev främmande föremål till
denna produkt (t.ex. förlänga den) kan utgöra
livshotande fara. Använd endast under uppsikt av
erfaren.
Den färgade toppen på tuben gör dykaren mer
synlig och ska därför bytas om den förloras eller
missfärgas. Den yttre ytan på toppen 30 mm av
tuben markeras med fluorescerande rött till gul
eller rosa.
Underhåll och förvaring
Undvik onödig exponering för solljus och luft.
Undvik kontakt med oljor och fett. En del
solkrämer och lotion är på oljebas.
Undvik exponering för värme och heta ytor.
Förvara på kall, torr och mörk plats i en låda eller
väska. Deformera inte under förvaringen.
Vänligen sök och ladda ner produktens försäkran
om överensstämmelse via www.bestwaycorp.com
SUKELLUSNAAMARIN JA SNORKKELIN
KÄYTTÖOHJE
Varoitus: Aikuisten on valvottava koko ajan, kun
lapset käyttävät tätä tuotetta.
HUOMAA: Tämän laitteen avulla voit nähdä veden
alla ja hengittää nostamatta päätä pois vedestä.
Oikea käyttö varmistaa, että tuote toimii odotetusti.
HUOMAA: Pane merkille, kuinka kauas uit.
Paluumatka voi osoittautua uuvuttavaksi.
HUOMAA: Jos haluat sukeltaa 3 m:ä syvemmälle,
pyydä ohjeita pätevät kouluttajalta tai
sukellusseuralta.
HUOMAA: OTA HUOMIOON, että laskeutuessasi
syvemmälle luontainen nosteesi vähenee. Tämä
tarkoittaa, että voit joutua uimaan ylöspäin ennen
kuin alat kohota takaisin pinnalle.
Sukellusnaamarin osalta (mikäli sisältyy)
Varmista, että maski on puhdas. Käännä päätä
ylöspäin 45 asteen kulmaan. Varmista, että hihna
on maskin linssin edessä, ennen kuin pistät maskin
kasvoillesi. Pidätä hengitystä ja purista ilma
maskista pois. Tämä varmistaa, että maski pysyy
tiukasti kasvoilla. Laske pää ja ravista sitä edes
takaiin varmistaaksesi, että se istuu tukevasti
paikoillaan.
Pidä laseja silmien ja nenän päällä (ei koskaan
suun päällä) ja säädä hihna niin, että lasien reuna
asettuu mukavasti kasvoillesi.
Varoitus: Älä koskaan hyppää veteen lasit päällä!
Äkillinen voima voi vahingoittaa tuotetta tai rikkoa
lasit ja/tai aiheuttaa vamman. Vältä kolhimasta
laseja äläkä koskaan sukella veteen kasvot
alaspäin.
HUOMAA: Voit estää lasia sumuuntumasta
hieromalla sylkeä sisäpintaan ja huuhtelemalla
sitten vedellä. Vielä paremman tuloksen saat
jättämällä pienen määrän vettä naamarin sisälle.
Kun naamari sumuuntuu, voit huuhdella sen
ravistamalla päätäsi.
HUOMAA: Jos tuntuu, että vedenpaine litistää
naamarin kasvojasi vasten, puhalla hieman nenän
kautta.
Snorkkelin osalta (mikäli sisältyy)
VAROITUS: Luokan A snorkkeli, käyttäjän on oltava
vähintään 150 cm pitkä. Vain aikuisten käyttöön.
Käytä snorkkelia vain vedessä.
VAROITUS: Luokan B snorkkeli, käyttäjän on
oltava alle 150cm pitkä. Vain lasten käyttöön. Käytä
snorkkelia vain vedessä.
Snorkkelin avulla sukeltaja voi hengittää
nostamatta kasvojaan veden pinnalle. Snorkkelin
koko riippuu käyttäjän keuhkojen kapasiteetista.
Varmista, ennen veteen menoa, että putki on oikein
asetettu suupalaan ja snorkkeli on lujasti kiinnitetty
lasien hihnaan kiinteällä pidikkeellä.
HUOMAA: Huomaa, että laippa on suunniteltu
asetettavaksi huulien sisäpinnan ja hampaiden väliin.
HUOMAA: Harjoittele seisomalla matalassa
vedessä. Vettä pääsee snorkkeliin silloin tällöin ja
sukeltaessasi. Tämä on normaalia ja sen
poistamista voimakkaalla puhalluksella on
harjoiteltava.
HUOMAA: ÄLÄ HENGITÄ syvään 3 kertaa
enempää ennen kuin laskeudut veden pinnan alle.
Liiallinen hengittäminen voi aiheuttaa tajunnan
menetyksen pinnan alla.
HUOMAA: Snorkkeliin liitetystä mahdollisesta
venttiilistä on vain vähän hyötyä, paitsi jos haluat
pysyä veden pinnalla. Harjoiteltuasi jonkin aikaa
haluat ehkä käyttää snorkkelia hengittämiseen, kun
palaat takaisin pintaan sukeltamisen jälkeen.
Huomaat, että on sekä turvallisempaa että
helpompaa olla käyttämättä venttiiliä ja puhaltaa
putkeen mahdollisesti päässyt vesi nopealla
tehokkaalla ulospuhalluksella, kun olet päässyt
pintaan.
Varoitus: Vieraiden esineiden LISÄÄMINEN tähän
tuotteeseen, kuten sen pituuden jatkaminen, voi
aiheuttaa hengenvaaran. Käytä vain pätevän
valvonnan alaisena.
Putken värillinen yläosa auttaa pintautuneen
sukeltajan havaitsemisessa, joten se täytyy vaihtaa
jos se irtoaa tai väri katoaa. Ylimmät 30 mm
putkesta tulee merkitä fluoresoivalla punaisella,
keltaisella tai vaaleanpunaisella.
Kunnossapito ja säilytys
Vältä tarpeetonta altistusta auringonvalolle ja ilmalle.
Vältä kosketusta öljyihin ja rasvoihin. Jotkin
aurinkovoiteet ovat öljypohjaisia.
Vältä altistumista kuumalle ja kosketusta kuumiin
pintoihin.
Säilytä viileässä, kuivassa ja pimeässä paikassa
laatikossa tai pussissa. Säilytä suorana.
Hae ja lataa tuotteen
vaatimustenmukaisuusilmoitus osoitteesta
www.bestwaycorp.com
NÁVOD NA POUŽITIE MASKY A POTÁPAČSKEJ
TRUBIČKY
Výstraha: Pokiaľ deti používajú tento výrobok,
musia byť neustále pod dozorom dospelého.
POZNÁMKA: Toto vybavenie vám umožňuje vidieť
pod vodou a dýchať nad hladinou bez toho, aby ste
vynorili tvár z vody. Optimálne výsledky dosiahnete
správnym používaním.
POZNÁMKA: Sledujte ako ďalej ste odplávali;
návrat môže byť vyčerpávajúci.
POZNÁMKA: Pokiaľ sa chcete ponoriť hlbšie ako 3
m (9-10 stôp), požiadajte o radu riadne
kvalifikovaného inštruktora (t.j. člena národnej
asociácie inštruktorov potápania) či niekoho z
pobočky klubu British Sub-Aqua Club či podobnej
organizácie.
POZNÁMKA: UPOZORŇUJEME, že s tým, ako
klesáte vo vode, klesá váš prirodzený tlak. To
znamená, že skôr ako budete môcť začať voľne
stúpať k hladine, budete možno musieť smerom
hore plávať.
Pre masku (pokiaľ je súčasťou balenia)
Skontrolujte, či je maska čistá. Zdvihnite hlavu pod
uhlom 45 stupňov. Než si nasadíte masku na tvár,
skontrolujte, či je pásik pred šošovkami. Zadržte
dych a vytlačte vzduch prítomný v maske čím
zabezpečíte, že maska sa pevne prichytí na vašu
tvár. Spustite hlavu dolu a skúste s ňou zatriasť,
čím overíte, či maska pevne drží na mieste.
Masku noste cez oči a nos (nikdy nie cez ústa) a
popruh upravte tak, aby lem pohodlne dosadol na
tvár.
Výstraha: Nikdy neskáčte ani nepadajte do vody s
nasadenou maskou! Náhly dopad na hladinu môže
spôsobiť poškodenie výrobku či prasknutie
šošoviek a/či spôsobiť fyzické poranenie. Zabráňte
prudkým nárazom do šošoviek masky a nikdy do
vody neskáčte tvárou dolu.
POZNÁMKA: Aby ste zabránili zahmleniu nasliňte
vnútorný povrch a potom ich opláchnite vo vode,
alebo pre lepšie výsledky nechajte trochu vody v
maske a použite ju na opláchnutie masky
potrasením hlavou, pokiaľ sa maska zahmlí.
POZNÁMKA: Vydýchnite trochu nosom, aby ste
cítili, či sa maska pritlačí na tvár vďaka tlaku vody.
Pre potápačskú trubičku (pokiaľ je súčasťou
balenia)
VÝSTRAHA: Dýchacie trubičky triedy A nesmejú
používať osoby s výškou do ≤ 150cm. Používať ho
smejú iba dospelí. Dýchaciu trubičku používajte iba
vo vode.
VÝSTRAHA: Dýchacie trubičky triedy B nesmejú
používať osoby s výškou nad > 150cm. Používať
ho smejú iba deti. Dýchaciu trubičku používajte iba
vo vode.
Potápačskú trubičku používa potápač či plavec na
dýchanie pri plávaní s tvárou ponorenou pod
hladinou. Veľkosť potápačskej trubičky súvisí s
kapacitou pľúc používateľa.
Pred vstupom do vody skontrolujte, či je trubička
správne zasunutá do náustku a či je potápačská
trubička pevne upevnená k popruhu masky s
pomocou zabudovanej svorky.
POZNÁMKA: Všimnite si, že príruba je navrhnutá
tak, aby sa vošla medzi vnútornú stranu pery a
zuby.
POZNÁMKA: Skúšku urobte pokiaľ stojíte v plytkej
vode. Niekedy a pri potápaní voda prenikne do
vašej potápačskej trubičky. To je normálne a
musíte cvičiť, aby ste dokázali prudko vyfúknuť a
tejto vody sa tak zbaviť.
POZNÁMKA: Skôr ako sa ponoríte pod hladinu,
NENADYHUJTE sa viac ako 3 krát. Nadmerný
nádych by mohol spôsobiť, že pod hladinou
omdliete.
POZNÁMKA: Pokiaľ sa ventil nasadí do dýchacej
trubičky, má hodnotu iba pokiaľ si osoba praje
zostať na hladine. Po nacvičení budete môcť
dýchaciu trubičku používať na nadychovanie medzi
jednotlivými ponormi pod hladinu. Zistíte, že je
nielen bezpečnejšie ale aj jednoduchšie ventil
odstrániť a vodu, ktorá sa dostala do trúbky,
vyfúknuť rýchlym, prudkým fúknutím po vynorení
nad hladinu.
Výstraha: PRIDÁVANIE akýchkoľvek cudzích
predmetov (napríklad predĺženie) môže spôsobiť
ohrozenie života. Používajte iba pod skúseným
dozorom.
Vďaka farebnej hornej strane trubičky je potápač
lepšie viditeľný pri vynáraní a pokiaľ sa táto časť
stratí či vybledne, je treba ju vymeniť. Vonkajšia
strana 30-mm hornej časti trubičky bude označená
fluorescenčnou červenou či žltou alebo ružovou
farbou.
Údržba a uskladnenie
Po použití opláchnite čerstvou vodou.
Zabráňte nadbytočnému vystaveniu pôsobeniu
slnečného svetla a vzduchu.
Zabráňte styku s olejmi a tukmi. Niektoré
opaľovacie krémy a mlieka obsahujú olejové
komponenty.
Zabráňte vystaveniu pôsobeniu tepla a styku s
horúcimi povrchmi.
Skladujte na chladnom, suchom a tmavom mieste
v debne alebo taške. Pri skladovaní nekrúťte.
Vyhľadajte a stiahnite si vyhlásenie o zhode
produktu z www.bestwaycorp.com
INSTRUKCJA OBSŁUGI MASKI I FAJKI
Ostrzeżenie: Dzieci korzystające z produktu muszą
przez cały czas być pilnowane przez osobę
dorosłą.
UWAGA: Komplet umożliwia widzenie pod wodą i
oddychanie na powierzchni bez wyjmowania
twarzy z wody. Żeby uzyskać optymalne rezultaty,
używaj zgodnie z instrukcjami.
UWAGA: Miej na uwadze jak daleko wypływasz;
droga powrotna może być bardziej wyczerpująca.
UWAGA: Jeżeli zamierzasz nurkować głębiej niż
3m (9-10 ft) poszukaj porady u właściwego
wykwalifikowanego instruktora (np. National
Underwater Instructor's Association) lub oddziału
British Sub-Aqua Club lub podobnej organizacji.
UWAGA: UWAŻAJ w czasie, gdy nabierasz
głębokości maleje twoja naturalna pływalność.
Oznacza to, że prawdopodobnie będzie trzeba
płynąć w górę w czasie powrotu na powierzchnie.
Maska (jeżeli jest w zestawie)
Upewnij się, że maska jest czysta. Unieś głowę
pod kątem 45 stopni. Zanim założysz maskę na
twarz, upewnij się, że pasek znajduje się przed
szybką. Wstrzymaj oddech i wyciśnij powietrze
spod maski, tak żeby maska dobrze przyssała się
do twarzy. Opuść głowę i potrząsaj nią w przód i w
tył, aby upewnić się, że maska jest dobrze
założona.
Maskę należy nosić na oczach i nosie (nigdy na
ustach) i dopasować pasek tak, żeby jej obrzeże
wygodnie przylegało do twarzy.
Ostrzeżenie: Nigdy nie wskakuj do wody w masce!
Nagłe zderzenie może spowodować uszkodzenie
produktu lub pęknięcie jej soczewki i/lub obrażenie
ciała. Unikaj gwałtownego zderzenia soczewki
maski z innym przedmiotem i nigdy nie wskakuj do
wody twarzą w dół.
UWAGA: Aby uchronić szybkę przed parowaniem,
napluj na jej wewnętrzną powierzchnie i następnie
spłucz wodą, lub dla uzyskania lepszych
rezultatów, pozostaw w masce małą ilość wody i
używaj jej do przemywania szybki, kiedy zaparuje.
UWAGA: Jeżeli poczujesz, że maska została
przyssana do twarzy przez ciśnienie wody,
wdmuchaj trochę powietrza przez nos.
Fajka (jeżeli jest w zestawie)
OSTRZEŻENIE: Fajki nurkowe klasy A nie nadają
się dla osób ≤ 150 cm wzrostu. Do użytku
wyłącznie przez osoby dorosłe. Używaj fajki
wyłącznie w wodzie.
OSTRZEŻENIE: Fajki nurkowe klasy B nie nadają
się dla osób > 150 cm wzrostu. Produkt
przeznaczony wyłącznie dla dzieci. Używaj fajki
wyłącznie w wodzie.
Rurka służy nurkującemu lub pływającemu do
oddychania, gdy leży na powierzchni wody, z
zanurzoną w wodzie twarzą. Wielkość rurki należy
dobrać w zależności od pojemności płuc
użytkownika.
Przed wejściem do wody sprawdź, czy rurka jest
dobrze osadzona w ustniku, a fajka jest
przymocowana do paska maski za pomocą
wbudowanego uchwytu.
UWAGA: Kołnierz jest skonstruowany tak, aby
pasował pomiędzy wewnętrzną część warg i zęby.
UWAGA: Wykonaj kilka ćwiczeń stojąc w płytkiej
wodzie. Od czasu do czasu i podczas nurkowania
do fajki będzie dostawać się woda. Jest to
normalne i musisz poćwiczyć szybkiej
wydmuchiwanie z niej wody.
UWAGA: NIE wykonuj więcej niż 3 dużych
wdechów przed zanurzeniem się pod
powierzchnię. Zbyt intensywne oddychanie może
spowodować utratę przytomności pod wodą.
UWAGA: Zawory umieszczane na niektórych
fajkach są przydatne wyłącznie dla osób, które
chcą zostać nad powierzchnią wody. Przy
odrobinie wprawy możesz używać fajki do
oddychania między kolejnymi zanurzeniami.
Przekonasz się, że najbezpieczniej i najłatwiej jest
wyrzucić zawór i wydmuchiwać wodę z fajki
szybkimi, ostrymi wydechami po wynurzeniu się na
powierzchnię.
Ostrzeżenie: DODAWANIE obcych przedmiotów
do produktu (np. zwiększanie jego długości) może
powodować zagrożenie dla życia. Produktu wolno
używać wyłącznie pod nadzorem doświadczonej
osoby.
Kolorowe zakończenie rurki zwiększa widoczność
wynurzającego się nurka, dlatego w razie
zgubienia lub odbarwienia zakończenie należy
wymienić. 30 mm górnej zewnętrznej powierzchni
rurki powinno być oznaczone fluorescencyjną
czerwienią, żółcią lub różem.
Konserwacja i przechowywanie
Nie wystawiaj płetw niepotrzebnie na działanie
promieni słonecznych ani powietrza.
Nie dopuszczaj do kontaktu z olejami i smarami.
Niektóre kremy i mleczka przeciwsłoneczne są
oleiste.
Nie wystawiaj na działanie gorąca i nie dopuszczaj
do kontaktu z rozgrzanymi powierzchniami.
Przechowuj w chłodnym, suchym i ciemnym
miejscu, w pudełku lub torbie. W trakcie
przechowywania produkt nie może być zgięty.
Proszę odszukać i pobrać deklarację zgodności
produktu pod adresem www.bestwaycorp.com
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
PARA A MÁSCARA E TUBO SNORKEL
Atenção: Mantenha as crianças sob supervisão de
um adulto a todos os momentos quando usarem
este produto.
NOTA: Este equipamento permite-lhe ver debaixo
de água e respirar à superfície sem retirar o rosto
da água. Utilize correctamente para um
desempenho óptimo.
NOTA: Tenha em conta a distância que necessita
de nadar; a viagem de regresso pode ser
cansativa.
NOTA: Se desejar aventurar-se abaixo dos 3m
(9-10 ft), procure aconselhamento adequado de
instructor qualificado (por exemplo, membro da
Federeção Portuguesa de Actividades
Subaquáticas ou organização semelhante).
NOTA: NÃO SE ESQUEÇA que quanto mais
descer em profundidade menor é a sua capacidade
de flutuar. Isto significa que terá de nadar para
cima antes de poder voltar a flutuar até à
superfície.
Para a máscara (se incluída)
Certifique-se que a máscara está limpa. Volte a
sua cabeça para cima a um ângulo de 45 graus.
Certifique-se que a faixa está na frente da lente
antes de colocar a máscara no seu rosto. Sustenha
a respiração e retire o ar da máscara,
certificando-se que a máscara fica presa por
sucção de forma justa ao rosto. Volte a sua cabeça
para baixo e agite a cabeça para frente e para trás
para se certificar que a máscara está colocada
com firmeza.
Usar a máscara sobre os olhos e nariz (nunca
sobre a boca) e ajustar a fita de modo que se
encaixe comodamente no seu rosto.
Atenção: Nunca saltar ou mergulhar para a água
com a mascara colocada! Um impacto súbito pode
causar danos no produto ou a ruptura da lente e /
ou eventual dano físico. Evite impactos violentos
na lente da máscara e nunca mergulhe de cabeça.
NOTA: Para evitar que o visor fique embaciado na
superfície interna, passe com saliva e depois por
água ou, para melhor resultado, mantenha uma
pequena quantidade de água na máscara e
utilize-a para lavar à volta do visor abanando a
cabeça sempre que a máscara ficar embaciada.
NOTA: Expire pelo nariz se a máscara estiver a
exercer pressão sobre a cara devido à pressão da
água.
Para o snorkel (se incluído)
ATENÇÃO: Os snorkels de classe A não devem ser
usados por pessoas ≤ 150cm. Apenas para
utilização de adultos. Utilize o snorkel apenas na
água.
ATENÇÃO: Os snorkels de classe B não devem
ser usados por pessoas > 150cm. Apenas para
utilização de crianças. Utilize o snorkel apenas na
água.
O snorkel é usado pelo mergulhador ou nadador
para que possam respirar à tona ao mesmo tempo
que têm o rosto submerso. O tamanho do snorkel
está relacionado com a capacidade pulmonar do
utilizador.
Antes de entrar na água certifique-se que o tubo
está devidamente ajustado no bocal e que o
snorkel está bem preso à tira da máscara pelo
suporte in corporado.
NOTA: Note que a flange bocal foi concebida para
encaixar entre o interior dos lábios e os dentes.
NOTA: Pratique enquanto estiver em águas não
profundas. A água irá entrar no snorkel de vez em
quando e sempre que mergulhar. Isto é normal e
deve praticar o sopro para a eliminar.
NOTA: Não respire mais que 3 grandes
respirações antes de descer abaixo da superfície.
A respiração excessiva pode fazer com que perca
a consciência debaixo de água.
NOTA: Caso esteja instalada no snorkel, a válvula
não tem utilidade, excepto pouco salvo para
pessoas que pretendam ficar à superfície. Depois
de alguma prática pode preferir usar o snorkel para
respirar entre as vezes que mergulha abaixo da
superfície. Irá descobrir que é mais seguro e mais
fácil eliminar a válvula e soprar qualquer água que
tenha entrado no tubo com um sopro rápido e
súbito ao alcançar a superfície.
Atenção: A adição de quaisquer objectos
estranhos a este produto (por exemplo para
aumentar o seu comprimento) pode causar
potenciais perigos de vida. Utilize apenas sob
supervisão experiente.
A parte superior colorida do tubo torna o
mergulhador mais visível quando vem à superfície
e deve, portanto, ser substituído em caso de perda
ou desvanecimento da cor. A superfície exterior
dos 30mm do topo do tubo serão assinalados em
vermelho fluorescente, amarelo ou rosa.
Manutenção e armazenamento
Evite a exposição desnecessária à luz solar e ao
ar.
Evite o contacto com óleos e gorduras. Alguns
protectores solares e loções têm uma composição
baseada em óleos.
Evite a exposição ao calor e o contacto com
superfícies quentes.
Armazene num local fresco, seco e escuro numa
caixa ou saco. Não distorça durante a
armazenagem.
Pesquise e faça download da declaração de
conformidade do produto em
www.bestwaycorp.com
KEZELÉSI UTASÍTÁS MASZKHOZ ÉS
LÉGZŐCSŐHÖZ
Figyelmeztetés: A gyermekek csak folyamatos
felnőtt felügyelet mellett használhatják ezt a
terméket.
MEGJEGYZÉS: Ez a felszerelés lehetővé teszi,
hogy úgy lásson a víz alatt, hogy a vízfelszínen a
lélegzetvételhez ne kelljen kivenni az arcát a
vízből. Az optimális teljesítmény érdekében
használja megfelelő módon.
MEGJEGYZÉS: Mindig figyelje, hogy milyen
távolra úszott el, a visszaút fárasztó lehet.
MEGJEGYZÉS: Ha 3m-nél (9-10 ft) mélyebbre
akar merülni, kérjen tanácsot megfelelően képzett
oktatótól (pl. a Búvároktatók Nemzeti
Szövetségének tagjától) vagy a Brit Víz Alatti Klub
illetve más hasonló szervezet valamely
csoportjától.
MEGJEGYZÉS: VEGYE FIGYELEMBE, hogy
ahogy egyre lejjeb merül, úgy csökken a
természetes felhajtóereje. Ez azt jelenti, hogy
esetleg úsznia kell felfelé, mielőtt a felszínre
emelkedne.
Maszkhoz (ha van)
Győződjön meg arról, hogy a maszk tiszta. Emelje
fel a fejét 40 fokos szögben. A maszk felvétele
előtt győződjön meg arról, hogy a szíj a lencse
előtt van. A lélegzetét bent tartva nyomja ki a
levegőt a maszkból, ügyelve arra, hogy a maszk
hermetikusan rászívódjon az arcára. Hajtsa le a
fejét, majd előre-hátra rázva bizonyosodjon meg
arról, hogy a maszk megfelelően a helyén van.
A búvármaszkot a szemén és orrán viselje (ne a
száján) és a pántját úgy állítsa be, hogy a belső
szegélye kényelmesen illeszkedjen az archoz.
Figyelmeztetés: Sohasem ugorjon be a vízbe,
amikor a búvármaszkot viseli! A hirtelen ütődéstől
a termék megsérülhet, a lencséi elrepedhetnek
és/vagy akár testi sérülést is okozhat. Kerülje a
búvárszemüveg lencséire kifejtett erős fizikai
hatást és sohasem ugorjon fejest a vízbe arccal
lefelé.
MEGJEGYZÉS: Az üveg bepárásodásának
megelőzésére dörzsöljön szét nyálat annak belső
felületén, majd öblítse le vízzel, vagy jobb
eredményt ad, ha visszatart egy kis mennyiségű
vizet a maszkban és fejének mozgatásával
szükség esetén azzal öblíti le a képződő párát.
MEGJEGYZÉS: Ha úgy érzi, hogy a maszk a
víznyomás következtében az arcára feszül, fújjon
ki egy kis levegőt az orrán keresztül.
Légzőcsőhöz (ha van)
FIGYELMEZTETÉS: Az A osztályú búvárpipákat
150 cm-es vagy annál alacsonyabb személyek
nem használhatják. Csak felnőtt használatra. Csak
vízben használja a búvárpipát.
FIGYELMEZTETÉS: A B osztályú búvárpipákat
150 cm-nél magasabb személyek nem
használhatják. Csak gyermek használatra. Csak
vízben használja a búvárpipát.
A légzőcső a búvárkodó vagy úszó személy
légzésére szolgál amikor a víz felszínén úszik,
viszont az arca a víz alatt van. A légzőcső méretét
a felhasználó tüdőtérfogatától függően kell
megválasztani.
Mielőtt a vízbe menne, ellenőrizze, hogy a cső a
csutorába megfelelően legyen rögzítve és a
légzőcső a búvármaszk pántjához legyen erősítve
a beépített tartócsat segítségével.
MEGJEGYZÉS: Vegye figyelembe, hogy a
légzőcső karimáját az ajkak belső oldala és a
fogak közé illeszkedésre tervezték.
MEGJEGYZÉS: Végezzen gyakorlatokat sekély
vízben. Légzőcsövébe időről időre illetve
merüléskor víz fog kerülni. Ez természetes dolog
és gyakorolnia kell a víz éles kifúvással történő
eltávolítását.
MEGJEGYZÉS: A víz alá bukás előtt NE vegyen 3
nagy lélegzetnél többet. A túlzott légvétel hatására
a víz alatt elvesztheti az eszméletét.
MEGJEGYZÉS: A szeleppel ellátott búvárpipa
általában nem hasznos darab, kivéve, ha az
ember a felszínen szeretne búvárkodni. Kis
gyakorlás után a mély és a felszín között ingázva a
pipán keresztül vehet levegőt. A felszínt elérve, a
szelepben rekedt víz gyors, határozott kilégzéssel
történő kifújása biztonságosabb és könnyebb is
lehet.
Figyelmeztetés: A termékhez idegen tárgyat
HOZZÁCSATOLNI (pl. a hosszának megnövelése
érdekében) életveszélyes lehet. Csak tapasztalt
felnőtt személy felügyelete mellett használja.
A cső színes felső része a felszíni búvárkodáskor
jobb láthatóságot biztosít a búvár számára,
elvesztése vagy elszíneződése esetén ezért le kell
cserélni. A cső külső felületének felső 30 mm-e
fluoreszkáló pirossal/sárgával vagy rózsaszínnel
lesz megjelölve.
Karbantartás és tárolás
Ne tegye ki fölöslegesen a napfény és levegő
hatásának.
Kerülni kell az olajjal és zsírral való érintkezést.
Egyes napkrémek és oldatok olajos összetételűek.
Ne tegye ki hőnek, illetve ne helyezze el úgy, hogy
forró felületekhez érjen.
Tárolja száraz, hűvös és sötét helyen, dobozban
vagy zsákban. Ne vetemítse el az alakját
raktározás során.
Kérjük, keresse meg és töltse le a termék
megfelelőségi nyilatkozatát a
www.bestwaycorp.com weboldalon
MASKAS UN CAURULES IZMANTOŠANAS
INSTRUKCIJA
Brīdinājums: Izmantojot šo preci bērniem vienmēr
jāatrodas pieaugušo uzraudzībā.
PIEZĪME: Šīs ierīces ļauj jums redzēt un elpot
zem ūdens virsmas, nepaceļot galvu no ūdens.
Optimālam sniegumam izmantojiet pareizi:
PIEZĪME: Sekojiet tam, cik tālu jūs aizpeldējāt,
atpakaļceļš var nogurdinošs.
PIEZĪME: Ja vēlaties peldēt zem 3m (9-10 pēdas),
konsultējieties pie kvalificēta instruktora
(piemēram, Nacionālās zemūdens peldēšanas
instruktoru asociācijas biedra), Zemūdens
peldēšanas kluba vai citas organizācijas pārstāvja.
PIEZĪME: ŅEMIET VĒRĀ, ka jo zemāk jūs esat, jo
mazāka ir jūsu peldspēja. Tas nozīmē, ka jums var
būt nepieciešams peldēt augšup pirms jūs varēsiet
uzpeldēt atpakaļ līdz ūdens virsmai.
Norādījumi par masku (ja tā ir iekļauta)
Pārliecinieties, ka maska ir tīra. Paceliet galvu par
45 grādiem uz augšu. Nodrošiniet, ka siksna ir
lēcas priekšā, pirms uzliekat masku uz sejas.
Aizturiet elpu un izspiediet no maskas gaisu,
pārliecinieties, ka maska cieši pieguļ jūsu sejai.
Nolieciet galvu un pakratiet to uz priekšu un
atpakaļ, lai nodrošinātu, ka maska paliek vietā.
Velciet masku uz acīm un degumu (nekad
nevelciet to uz mutes) un noregulējiet siksnas, lai
maskas blīve ērti piegulētu jūsu sejai.
Brīdinājums: Nekad neleciet un nenirstiet ūdeni,
kamēr jums ir uzvilkta maska! Pēkšņs trieciens var
radīt izstrādājuma vai stikla bojājumu un/vai
traumas. Izvairieties no maskas stikla spēcīgiem
triecieniem un nekad nenirstiet ūdeni ar seju uz
priekšu.
PIEZĪME: Lai izvairītos no stikla aizsvīšanas,
nosmērējiet iekšējo virsmu ar siekalām un
noskalojiet ar ūdeni, vai, lai nodrošinātu vēl
labākus rezultātus, turiet nelielu ūdens daudzumu
maskā un izmantojiet to stikla mazgāšanai, kratot
ar galvu, ja stikls aizsvīst.
PIEZĪME: Izelpojiet mazliet ar degunu, ja jūtat, ka
maska cieši pieguļ sejai ūdens spiediena dēļ.
Norādījumi par cauruli (ja tā ir iekļauta)
BRĪDINĀJUMS: A klases caurules, nav
paredzētas izmantošanai personām ar augumu ≤
150cm. Izmantot tikai pieaugušajiem. Izmantojiet
cauruli tikai ūdenī.
BRĪDINĀJUMS: B klases caurules, nav
paredzētas izmantošanai personām ar augumu >
150cm. Izmantot tikai bērniem. Izmantojiet cauruli
tikai ūdenī.
Cauruli izmanto nirēji vai peldētāji elpošanai,
atrodoties pie ūdens virsmas, kamēr viņu seja ir
zem ūdens virsmas. Caurules izmērs ir atkarīgs
no cilvēka plaušu apjoma.
Pirms iekāpšanas ūdenī pārliecinieties, ka caurule
ir pareizi uzstādīta mutes daļā, un, ka caurule ir
cieši piestiprināta pie maskas siksnas ar iebūvētu
stiprinātāju.
PIEZĪME: Ņemiet vērā, ka atloks ir paredzēts
ievietošanai starp lupu iekšējas daļas un zobiem.
PIEZĪME: Obligāti izmēģiniet, stāvot sēklā ūdenī.
Niršanas laikā ūdens var ieplūst jūsu caurulē. Tas
ir normāli un jums jāiemācās to enerģiski izpūst.
PIEZĪME: Pirms niršanas NEVEICIET vairāk kā 3
dziļas ieelpas. Intensīva elpošana var izraisīt
samaņas zaudēšanu zem ūdens.
PIEZĪME: Vārstam uz caurules ir maza jēga,
izņemot personām, kuras vēlas palikt uz virsmas.
Pēc neliela treniņa, jūs varat izmantot cauruli
elpošanai niršanai zem ūdens virsmas. Jūs
sapratīsiet, ka tad ir gan drošāk, gan vienkāršāk
izņemt vārstu un izpūst ūdeni, kas ieplūdis
caurulē, veicot ātru, strauju izelpu sasniedzot
virsmu.
Brīdinājums: Jebkādu nepiederošu priekšmetu
PIEVIENOŠANA šai precei (piemēram, lai
pagarinātu) var potenciāli apdraudēt dzīvību.
Izmantojiet tikai pieredzējušu personu uzraudzībā.
Caurules krāsains uzgalis padara to par labāk
redzamu pēc virsmas sasniegšanas, tāpēc tas
jānomaina, ja tas ir pazaudēts vai, ja tas zaudē
krāsu. Caurules ārējai virsmai 30mm no augšas
jābūt marķētai ar fluorescējošu sarkanu, dzeltenu
vai rozā krāsu.
Apkope un glabāšana
Izvairieties no pakļaušanas pārmērīgai saules vai
gaisa iedarbībai.
Izvairieties no saskares ar eļļām vai smērēm. Daži
saules krēmi un losjoni satur eļļu.
Izvairieties no pakļaušanas siltuma iedarbībai vai
saskares ar karstām virsmām.
Glabājiet kastē vai maisā tumšā, vēsā un sausā
vietā. Glabāšanas laikā nedeformējiet.
Izstrādājuma atbilstības deklarāciju, lūdzu, skatiet
un lejupielādējiet vietnē www.bestwaycorp.com
KAUKĖS IR KVĖPAVIMO VAMZDELIO
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
Perspėjimas: naudojant šį gaminį, vaikus visuomet
turi prižiūrėti suaugusysis.
PASTABA: šį įranga leidžia matyti ir kvėpuoti po
vandeniu. Siekdami optimalaus efektyvumo,
naudokite teisingai.
PASTABA: Žiūrėkite, kad nenuplauktumėte per toli,
kadangi galite nebeturėti jėgų grįžti.
PASTABA: Jei norite plaukti giliau nei 3 m,
pasitarkite su tinkamai kvalifikuotu instruktoriumi
(t.y. Nacionalinės nardymo instruktorių asociacijos
nariu), kreipkitės į Nardytojų klubą arba panašią
organizaciją.
PASTABA: ĮSPĖJAME – kai neriate, jūsų įgimtas
plūdrumas mažėja. Tai reiškia, kad jums teks
plaukti į viršų, kad imtumėte vėl plūduriuoti
paviršiuje.
Kaukė (jei pridėta)
Įsitikinkite, kad kaukė yra švari. Pasukite galvą 45
laipsnių kampu. Prieš užsidėdami kaukę ant veido,
užtikrinkite, kad juostelė būtų priešais stiklą.
Sulaikykite kvėpavimą ir išspauskite visą kaukėje
esantį orą, užtikrindami, kad kaukė sandariai
priglustų prie jūsų veido. Palenkite galvą žemyn ir
pakratykite ją pirmyn ir atgal, kad įsitikintumėte, jog
kaukė tvirtai uždėta.
Užsidėkite kaukę ant akių bei nosies (ne ant
burnos) ir sureguliuokite dirželio dydį, kad
apsauginis gaubtas būtų patogiai uždėtas ant jūsų
veido.
Įspėjimas: Niekada nešokite ar nenerkite į vandenį,
kai esate užsidėję kaukę! Dėl tokio staigaus
veiksmo galima sugadinti gaminį, sudaužyti stiklus
arba susižeisti. Saugokite akinius nuo stiprių
smūgių ir niekada nenerkite į vandenį veidu
žemyn.
PASTABA: Kad akiniai nerasotų, jų vidinį paviršių
įtrinkite seilėmis, o po to nuplaukite vandeniu, arba
laikykite kaukėje nedidelį kiekį vandens ir
aprasojus akiniams papurtykite galvą aukštyn bei
žemyn.
PASTABA: Išpūskite truputį oro per nosį, jei
jaučiate, kad kaukė prisiplojo prie jūsų veido dėl
vandens slėgio.
Kvėpavimo vamzdelis (jei pridėtas)
PERSPĖJIMAS: A tipo vamzdelių negali naudoti
asmenys, kurių ūgis ≤ 150 cm. Gali naudoti tik
suaugusieji. Kvėpavimo vamzdelį naudokite tik
vandenyje.
PERSPĖJIMAS: B tipo vamzdelių negali naudoti
asmenys, kurių ūgis > 150 cm. Gali naudoti tik
vaikai. Kvėpavimo vamzdelį naudokite tik
vandenyje.
Kvėpavimo vamzdelį galima naudoti nardymo arba
plaukimo metu, kadangi per jį panėrus
kvėpuojama. Kvėpavimo vamzdelio dydis priklauso
nuo naudotojo plaučių talpos.
Prieš panerdami įsitikinkite, kad vamzdelis gerai
pritvirtintas prie pūstuko, o visas kvėpavimo
vamzdelis tvirtai prijungtas prie kaukės dirželio su
įrengtu laikikliu.
PASTABA: Įsidėmėkite, kad jungė specialiai
sukurta įsidėti tarp lūpų ir dantų.
PASTABA: Treniruokitės būdami negiliame
vandenyje. Į jūsų kvėpavimo vamzdelį kartas nuo
karto pateks vandens, o tada neriate. Tai normalu,
todėl jūs turite treniruotis, kad mokėtumėte išpūsti
orą.
PASTABA: NEĮKVĖPKITE daugiau nei 3 kartus
prieš panerdami. Per daug kartų įkvėpę galite
prarasti sąmonę vandenyje.
PASTABA: vožtuvas, pritvirtintas prie kvėpavimo
vamzdelio, neduoda jokios naudos, nebent
kvėpavimo vamzdelį naudoja pradedantysis, kuris
nori išlikti paviršiuje. Šiek tiek pasipraktikavę, galite
norėti naudoti kvėpavimo vamzdelį panirę po
vandeniu. Suprasite, kad saugiau ir lengviau
išmesti vožtuvą ir išpūsti į vamzdelį patekusį
vandenį greitu stipriu iškvėpimu pasiekus vandens
paviršių.
Perspėjimas: prie šio gaminio PRIDĖDAMI kitus
daiktus, pvz., pailgindami vamzdelį, galite sukelti
pavojų savo gyvybei. Naudoti tik prižiūrint
patyrusiam asmeniui.
Spalvotas vamzdelio viršus leidžia matyti
nardytoją, todėl pametus ar išblukus jį reikia
pakeisti. Vamzdelio viršus, kurio dydis 30 mm, turi
būti pažymėtas fluorescencine raudona, geltona ar
rožine spalva.
Priežiūra ir sandėliavimas
Venkite nebūtino saulės šviesos arba oro poveikio.
Venkite sąlyčio su aliejais ir tepalais. Kai kurie
kremai nuo saulės savo sudėtyje turi aliejaus.
Saugokite nuo karščio poveikio arba sąlyčio su
karštais paviršiais.
Laikykite vėsioje sausoje ir tamsioje vietoje įdėję į
dėžę arba maišiuką. Laikydami nesugadinkite.
Svetainėje www.bestwaycorp.com raskite gaminio
atitikties deklaraciją ir ją atsisiųskite
NAVODILA ZA UPORABO MASKE IN DIHALKE
Opozorilo: med uporabo tega izdelka naj bodo
otroci ves čas pod nadzorom odrasle osebe.
OPOMBA: s to opremo lahko gledate pod vodo in
istočasno dihate na površju, ne da bi morali obraz
dvigniti iz vode. S pravilno uporabo izdelka so
zagotovljeni najboljši učinki.
OPOMBA: Pazite na preplavano razdaljo; pot nazaj
vas lahko izčrpa.
OPOMBA: Če bi se radi potapljali pod 3 m,
vprašajte za nasvet kvalificiranega inštruktorja.
OPOMBA: PAZITE, da ko se potapljate, se vaša
naravna plovnost manjša. To pomeni, da boste
lahko morali plavati navzgor, preden boste
priplavali na površino.
Za masko (če je priložena)
Prepričajte se, da je maska čista. Dvignite glavo
navzgor pod kotom 45 stopinj. Pomaknite trak pred
steklo, preden si masko nadenete. Zadržite dih in
ga nato izdihnite v masko, tako da se maska tesno
prisesa na vaš obraz. Glavo obrnite navzdol ter z
njo pomigajte naprej in nazaj, da se prepričate, ali
je maska čvrsto pritrjena.
Masko si nadenite čez oči in nos (nikoli čez usta) in
trak nastavite tako, da se mask udobno prilega
vašemu obrazu.
Pozor: Nikoli ne skačite v vodo z masko na obrazu!
Nenadni trk lahko povzroči poškodbo izdelka ali
zlom leč, in/ali možne telesne poškodbe.
Preprečite nasilne trke z lečami maske in v vodo
nikoli ne skačite z obrazom navzdol.
OPOMBA: Da preprečite zameglitev stekla, pljunite
na njegovo notranjo in nato izperite v vodi, ali, za
boljše rezultate, ohranite majhno količino vode v
maski in jo uporabite, da jo s tresljajem glave
počistimo, vsakič, ko se steklo maske zamegli.
OPOMBA: Če čutite, da je zaradi vodnega pritiska
maska sploščena ob obraz, rahlo pihnite čez nos.
Za dihalko (če je priložena)
OPOZORILO: dihalke razreda A niso namenjene
za osebe, ki so visoke 150 cm ali manj. Izdelek je
primeren le za odrasle osebe. Dihalko uporabljajte
le v vodi.
OPOZORILO: dihalke razreda B niso namenjene
za osebe, ki so visoke več kot 150 cm. Izdelek je
primeren le za otroke. Dihalko uporabljajte le v
vodi.
Dihalko uporablja potapljač ali plavalec, da diha
med plavanjem, a glavo obdrži pod vodo. Velikost
dihalke je skladna s pljučno kapaciteto uporabnika.
Preden vstopate v vodo se prepričajte, da je cev
pravilno vstavljena v ustnik in dihalka trdno
pritrjena na trak maske s priloženim držalom.
OPOMBA: Ustno držalo je narejeno, da se prilega
območju med notranjostjo ustnic in zobmi.
OPOMBA: Vadite medtem, ko stojite v plitki vodi.
Ko se boste potapljali, bo voda včasih prišla v
dihalko. To je normalno in morate vaditi, kako to
vodo hitro izpihnete, da se je znebite.
OPOMBA: preden se potopite pod vodo, NE
vdahnite več kot trikrat. Če prevečkrat vdahnete,
lahko izgubite zavest pod vodo.
OPOMBA: če je na dihalki pritrjen ventil, je koristen
le tedaj, če želite ostati na površju. Z nekoliko vaje
si boste morda želeli uporabiti dihalko za dihanje
med vašimi izleti pod vodno gladino. Ugotovili
boste, da je varneje in lažje izprazniti ventil in
izpihati vso vodo iz cevi s hitrim in močnim izpihom
ob prihodu na površje.
Opozorilo: DODAJANJE kakršnih koli predmetov,
na primer za podaljševanje dolžine, je lahko
življenjsko nevarno. Izdelek uporabljajte le pod
nadzorom izkušene osebe.
Zaradi barvnega konca cevi je potapljač bolje
viden, ko priplava na površje, zato morate ta del
nadomestiti z novim, če se razbarva ali ga izgubite.
Zunanjo površino zgornjih 30 mm cevi označite s
fluorescenčno rdečo, rumeno ali rožnato barvo.
Vzdrževanje in shranjevanje
Preprečite nepotrebno izpostavljanje sončni
svetlobi in zraku.
Preprečite stik z olji in mastjo. Nekatere sončne
kreme in losjoni vsebujejo olja.
Preprečite izpostavljanje toploti in stik z vročimi
površinami.
Shranjujte v suhem, hladnem in temnem prostoru v
škatli ali vrečki. Med shranjevanjem ne ukrivljajte.
Prosimo, poiščite in prenesite izjavo o skladnosti
izdelka s spletne strani www.bestwaycorp.com
MASKE VE ŞNORKEL KULLANMA
TALİMATLARI
Uyarı: Bu ürün kullanılırken çocukları daima
gözetim altında tutun.
NOT: Bu ekipman, su altını görebilmenizi ve
yüzünüzü sudan çıkarmadan nefes alabilmenizi
sağlar. En iyi performans için doğru şekilde
kullanın.
NOT: Açılmadan önce sadece gideceğiniz
mesafeyi değil, dönüşü de hesaba katın; dönüş
sırasında daha yorgun olacağınızı unutmayın.
NOT: 3 metrenin altına dalacaksanız uzman bir
eğitmenden veya sertifikalı bir dalış eğitmeninden,
dalış kulübünden vs. bilgi alın.
NOT: Derine indikçe doğal yüzme yeteneğinizin
azalacağını UNUTMAYIN. Bu durum, tekrar
yüzeye çıkmadan önce tam ters bir dönüş hareketi
yapıp yukarı doğru yüzmek zorunda
kalabileceğiniz anlamına gelir.
Maske hakkında (pakete dâhilse)
Maskenin temiz olduğundan emin olun. Başınızı
45 derecelik açıyla çevirin. Maskeyi yüzünüze
geçirmeden önce kayışın mercek önünde
olduğundan emin olun. Nefesinizi tutun ve
maskedeki havayı dışarı verin, maskenin
yüzünüze sıkıca yerleştiğinden emin olun. Başınızı
aşağı doğru çevirin ve kafanızı ileri geri sallayarak
maskenin sabitçe yerinde olduğundan emin olun.
Maskeyi gözlerinizi ve burnunuzu kapatacak
(ağzınızı kapatmasın) biçimde takın ve kayış
kısmını gözlük kısmı yüzünüze tam oturacak
biçimde ayarlayın.
Uyarı: Maske yüzünüze takılı durumdayken asla
suya atlamayın! Ani bir darbe ürünün hasar
görmesine veya gözlük kısmının kırılmasına neden
olabileceği gibi yaralanmanıza da yol açabilir.
Maskenin gözlük kısmına darbe gelmesini önleyin,
suya asla sırtüstü konumda dalmayın.
NOT: Gözlüğün buğulanmasını önlemek için iç
kısmına hafifçe tükürüp tüm cama yayın ve suyla
durulayın. En iyi sonucu almak için maskenin
içinde az miktarda su bırakın ve cam buğulandığı
zaman başınızı sallayıp bu suyla buğuyu
temizleyin.
NOT: Maske suyun uyguladığı basınç nedeniyle
düzleşerek yüzünüze baskı uygularsa burnunuzla
hafif bir şekilde dışarı doğru hava üfleyin.
Şnorkel hakkında (pakete dâhilse)
UYARI: A Sınıfı şnorkeller 150 cm'den kısa
kişilerce kullanılamaz. Yalnızca yetişkinler
kullanabilir. Şnorkeli yalnızca suda kullanın.
UYARI: B Sınıfı şnorkeller 150 cm'den uzun
kişilerce kullanılamaz. Sadece çocuklar tarafından
kullanıma uygundur. Şnorkeli yalnızca suda
kullanın.
Şnorkel, dalgıcın veya yüzücünün başının arkası
suyun dışında önü suyun içinde konumda
yüzerken nefes alabilmesini sağlar. Şnorkelin
uzunluğu kullanıcının akciğer kapasitesine bağlıdır.
Suya girmeden önce şnorkelin ağızlık kısmından
su nüfuz etmediğini ve şnorkelin maske
kayışındaki yuvaya sağlam bir şekilde takıldığını
kontrol edin.
NOT: Ağızlığın ucundaki iki plastik çıkıntı,
dudaklarınız ile dişlerinizin arasına yerleştirilecek
biçimde tasarlanmıştır.
NOT: Öncelikle sığ suda ayaktayken pratik yapın.
Kullanım sırasında şnorkelin içine ara sıra su
girecektir. Bu normal bir durumdur; şnorkele giren
suyu kuvvetlice üfleyerek dışarı atma pratikleri
yapın.
NOT: Suyun altına dalmadan önce 3 kereden fazla
derin nefes ALMAYIN. Normalden yoğun nefes
almanız suyun altında bilinç kaybına neden olabilir.
NOT: Şnorkele takılıysa, küçük bir valf
mekanizması yüzeyde kalmak isteyen yeni
kullanıcılara bir miktar fayda sağlayabilir. Bir miktar
pratik sonrasında şnorkeli yüzey altında aralıklı
olarak nefes almak amacıyla kullanabilirsiniz. Valfi
çıkararak boruya giren suları yüzeye çıkıldığında
hızlı ve keskin bir nefes vererek dışarı atmanın
hem daha güvenli hem de daha kolay olduğunu
fark edeceksiniz.
Uyarı: Bu ürüne yabancı bir nesne EKLENMESİ
(örneğin; uzunluğu artırmak amacıyla), hayati
tehlikelere yol açabilir. Yalnızca uzman denetimi
altında kullanın.
Şnorkelin tepesindeki parlak kısım kullanıcının
yüzeyde başkaları tarafından daha iyi görülmesini
sağladığından, bu kısım çıkar veya rengi atarsa
değiştirilmelidir. Şnorkelin 30cm üstünden dış
yüzey kırmızıdan sarıya ya da pembeye ışınır
şekilde işaretlenmelidir.
Bakım ve depolama
Zorunlu kalmadıkça güneş ışığına ve havaya
maruz bırakmayın.
Yağ ve greslerle temas etmesini önleyin. Bazı
güneş kremleri ve losyonları yağlı bir bileşkeye
sahiptir.
Isıya ve sıcak yüzeylere maruz kalmasını önleyin.
Bir kutu ya da çanta içinde soğuk, kuru ve karanlık
bir ortamda saklayın. Depolama sırasında biçimini
bozmayın.
Lütfen ürünün uygunluk beyanını
www.bestwaycorp.com adresinde araştırıp indirin.
INSTRUCŢIUNI DE OPERARE PENTRU MASCĂ
ŞI SNORKEL
Avertisment: Țineți copiii sub supravegherea
adulților în permanență la utilizarea acestui produs.
NOTĂ: Acest echipament vă facilitează vederea
subacvatică şi să respiraţi la suprafaţă fără a vă
scoate faţa din apă. Utilizați corect pentru o
performanță optimă.
NOTĂ: Nu pierdeţi din vedere distanţa pe care aţi
înotat-o; călătoria înapoi poate fi obositoare.
NOTĂ: Dacă doriţi să vă aventuraţi mai mult de 3
m (9-10 picioare), solicitaţi sfatul unui instructor
calificat corespunzător (adică, un membru al
Asociaţiei Naţionale a Instructorilor Subacvatici)
sau al unui club subacvatic britanic sau al unei
organizaţii similare.
NOTĂ: REŢINEŢI că în timp ce coborâţi,
flotabilitatea dvs. naturală scade. Acest lucru
înseamnă că este posibil să trebuiască să înotaţi în
sus înainte de a începe să plutiţi din nou la
suprafaţă.
Pentru mască (dacă este inclusă)
Asigurați-vă că masca este curată. Rotiți-vă capul
într-un unghi de 45 de grade. Asigurați-vă că banda
este în fața lentilelor înainte de vă pune masca pe
față. Țineți-vă respirația și scoateți aerul din mască,
asigurându-vă că masca este aspirată complet
peste față. Rotiți-vă capul și scuturați-l înainte și
înapoi pentru a vă asigura că masca este fixată
ferm.
Purtaţi masca peste ochi şi nas (niciodată peste
gură) şi reglaţi cureaua, astfel încât garnitura să se
aşeze confortabil pe faţa dvs.
Atenţie: Nu săriţi sau nu vă scufundaţi niciodată în
apă cu masca pusă! Un impact subit poate duce la
avarierea produsului sau la ruperea lentilei şi/sau la
posibile vătămări fizice. Evitaţi impacturile violente
la nivelul lentilei măştii şi nu vă săriţi niciodată în
apă cu faţa în jos.
NOTĂ: Pentru a preveni aburirea lentilelor, frecaţi
suprafaţa interioară a acestora cu salivă şi apoi
clătiţi în apă, sau, pentru rezultate mai bune,
păstraţi o cantitate mică de apă în mască şi
folosiţi-o pentru a spăla lentilele cu o scuturare a
capului ori de câte ori vi se abureşte masca.
NOTĂ: Nu răsuflaţi pe nas dacă simţiţi că masca vi
se aplatizează pe faţă datorită presiunii apei.
Pentru snorkel (dacă este inclus)
AVERTISMENT: Snorkel-urile de Clasă A, nu
trebuie utilizate de persoane mai mici sau egale cu
150 cm. Pentru utilizare numai de către adulţi.
Utilizaţi snorkel-ul numai în apă.
AVERTISMENT: Snorkel-urile de Clasă B, nu
trebuie utilizate de persoane mai mici de 150 cm.
Pentru utilizare numai de către copii. Utilizaţi
snorkel-ul numai în apă.
Snorkel-ul se utilizează pentru ca scufundătorul
sau înotătorul să respire la suprafaţă, cu faţa
complet scufundată în apă. Dimensiunea
snorkel-ului este în strânsă legătură cu capacitatea
pulmonară a utilizatorului.
Înainte de a intra în apă, asiguraţi-vă că tubul este
conectat corect la muştiuc şi că snorkel-ul este
ataşat ferm la cureaua măştii cu ajutorul suportului
încorporat.
NOTĂ: Reţineţi că manşonul este conceput să se
potrivească între buze şi dinţi.
NOTĂ: Nu practicaţi în timp ce sunteţi în apă puţin
adâncă. Apa va intra uneori în snorkel-ul dvs. şi
atunci când vă scufundaţi. Acest lucru este normal
şi trebuie să exersaţi să suflaţi brusc pentru a o
elimina.
NOTĂ: NU inspiraţi mai mult de 3 ori înainte de a
coborî sub suprafaţă. Respirarea în exces vă poate
reduce gradul de conştienţă sub apă.
NOTĂ: Dacă snorkel-ul este dotat, o valvă este de
foarte mică importanţă cu excepţia începătorului
care doreşte să rămână la suprafaţă. După
exersare puteți să utilizați snorkelul pentru a
respira între excursiile sub suprafață. Veți
descoperi că este mai sigur și ușor să renunțați la
valvă și să suflați apa care a intrat în tub cu o
respirație rapidă, intensă când ajungeți la
suprafață.
Avertisment: ADĂUGAREA de obiecte străine la
acest produs (de ex., prelungire lungimii sale), pot
genera potenţiale pericole letale. A se utiliza numai
sub supraveghere competentă.
Vârful colorat al tubului sporeşte gradul de
vizibilitate al scufundătorului când este la
suprafaţă, şi, prin urmare, trebuie înlocuit dacă se
pierde sau se decolorează. Suprafaţa exterioară a
părţii superioare a tubului de 30 mm va fi marcată
cu roşu sau galben sau roz fluorescent.
Întreţinere şi depozitare
Evitaţi orice expunere inutilă la lumină şi aer.
Evitaţi contactul cu uleiul şi grăsimea. Unele creme
şi loţiuni de protecţie solară au consistenţă
uleioasă.
Evitaţi expunerea la căldură şi contactul cu
suprafeţele fierbinţi.
A se depozita la loc răcoros, uscat, într-o cutie sau
sac. Nu îndoiți în timpul depozitării.
Vă rugăm să studiați și să descărcați declarația de
conformitate a produsului pe
www.bestwaycorp.com
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА НА МАСКА И
ШНОРХЕЛ
Внимание: Дръжте децата под наблюдение на
възрастен човек през цялото време, когато те
използват този продукт.
ЗАБЕЛЕЖКИ: Това оборудване дава възможност
да гледат под вода и да дишате на повърхността
без да изваждате лицето си от водата.
Използвайте правилно за оптимална работа.
ЗАБЕЛЕЖКА: Имайте предвид колко далеч сте
плувал; пътуването на връщане, може да бъде
изтощително.
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако желаете да се гмурнете под 3m
(9-10 ft) трябва да потърсите съвет от
квалифициран инструктор (т.е. член на
Националната Асоциация на Подводни
Инструктори) или от клон на Британския Клуб на
Водолазите или друга подобна организация.
ЗАБЕЛЕЖКА: ИМАЙТЕ ПРЕДВИД, че колкото
по-дълбоко се спускате, толкова повече вашата
естествена плаваемост намалява. Това означава,
че може да се наложи да плувате нагоре, преди да
може да изплувате обратно на повърхността.
За маска (ако е включена)
Уверете се, че маската е чиста. Завъртете главата
си нагоре под ъгъл на 45 градуса. Уверете се, че
лентата е пред лентите, преди да поставите
маската на лицето си. Задръжте дъха си и
изпуснете въздуха в маската, като се уверите, че
маската е засмукана плътно върху лицето ви.
Завъртете главата си надолу и разклатете главата
си назад и напред, за да се уверите, че маската е
здраво на място.
Носете маската върху очите и носа (никога върху
устата) и регулирайте ремъка така, че полата да
приляга удобно върху лицето ви.
Предупреждение: Никога не скачайте или
гмуркайте във водата, с маската на лицето!
Внезапен удар може да доведе до повреда на
продукта или счупване леща и/или възможно
физическо нараняване. Избягвайте насилствени
въздействия върху лещите на маската и никога не
се потапяйте във водата с лицето надолу.
ЗАБЕЛЕЖКА: За да се предотврати замъгляването
на екрана, натъркайте слюнка върху вътрешната
му повърхност и след това изплакнете с вода, или
за по-добри резултати, задръжте малко количество
вода в маската и я използвайте, за да измивате
екрана чрез поклащане на главата, когато маска за
лице се запоти.
ЗАБЕЛЕЖКА: Духайте малко през носа си, ако
чувствате, че маската за лице се притиска към
лицето ви поради налягането на водата.
За шнорхел (ако е включен)
ВНИМАНИЕ: Клас А шнорхел, да не се използват
от лица ≤ 150cm. Само за възрастни. Използвайте
шнорхела само във вода.
ВНИМАНИЕ: Клас В шнорхелите, да не се
използват от лица > 150cm. Да се използва само от
деца. Използвайте шнорхела само във вода.
Шнорхелът се използва от водолаза или плувеца
за да може той да диша, когато е на повърхността,
като в същото време лицето му е потопено във
водата. Размерът на шнорхела е според
капацитета на белите дробове на потребителя.
Преди да влезе във водата се убедете, че тръбата
е правилно поставена в мундщука и шнорхела е
здраво прикрепен към ремъка на маската
посредством вградения в държател.
ЗАБЕЛЕЖКА: Имайте предвид, че фланеца е
проектиран за да пасва между вътрешната страна
на устните и зъбите.
ЗАБЕЛЕЖКА: Упражнявайте се, докато сте в
плитки води. Водата ще навлиза в шнорхел от
време на време и когато се гмуркате. Това е
нормално и трябва да се практикува рязко
издухване за да се освободите от него отново.
ЗАБЕЛЕЖКИ: НЕ ПОЕМАЙТЕ повече от 3 дълбоки
вдишвания преди да се снижите под повърхността.
Прекаленото вдишване може да доведе до загуба
на съзнание под водата.
ЗАБЕЛЕЖКИ: Ако е монтиран на шнорхел, клапана
е на малка стойност, с изключение човек, който
желае да остане на повърхността. След малко
практика може да искате да използвате шнорхела
за дишане между екскурзиите под повърхността.
Ще откриете, че е както по-безопасно и така и
по-лесно да отпушите клапана и да издухате навън
водата, която е влязла в тръбата с бързо, рязко
издишане при достигане на повърхността.
Внимание: Добавяйки какъвто и да е чужд
предмет към този продукт (например за
удължаване на дължината), може да доведе до
потенциална опасност за живота. Да се използва
само под опитен надзор.
Цветният връх на тръбата прави водолаза
по-видими, когато е на повърхността, и
следователно трябва да се замени, при загуба или
промяна на цвета. Външната повърхност в горните
30 mm на тръбата ще бъде маркирана в
флуоресциращо червено до жълто или розово.
ПОДДРЪЖКА И СЪХРАНЕНИЕ
Избягвайте излишно излагане на слънчева
светлина и въздух.
Да се избягва контакт с масла и греси. Някои
кремове и лосиони за защита от слънцето са с
маслен състав.
Избягвайте излагане на топлина и контакт с
горещи повърхности.
Съхранявайте на хладно, сухо и тъмно място в
кутия или чанта. Не изкривявайте по време на
съхранение.
Моля, потърсете и изтеглете декларацията за
съответствие на продукта от www.bestwaycorp.com
UPUTE ZA UPORABU MASKE I DISALICE
Upozorenje: Držite djecu pod stalnim nadzorom
cijelo vrijeme tijekom korištenja ovog proizvoda.
NAPOMENA: Ova oprema omogućuje vam
gledanje pod vodom i disanje na površini bez
podizanja glave iz vode. Upotrebljavajte pravilno
kako biste postigli optimalni radni učinak.
NAPOMENA: Pazite na udaljenost koju ste
preplivali od obale jer povratak natrag može biti
iscrpljujući.
NAPOMENA: Ako želite zaroniti na dubljinu veću
od 3 metra (9-10stopa), obratite se za savjet
ovlaštenom kvalificiranom instruktoru (članu
Nacionalne udruge instruktora ronjenja) ili
britanskom ronilačkom udruženju ili bilo kojoj
sličnoj organizaciji.
NAPOMENA: IMAJTE NA UMU da vam se tijekom
zarona prirodni uzgon smanjuje. To znači da ćete
možda morati plivati prema površini prije nego li
budete ponovno plutali na površini.
Za masku (ako uključuje)
Provjerite je li maska čista. Podignite glavu i držite
je pod kutom od 45 stupnjeva. Provjerite je li se
traka nalazi ispred leća prije nego što postavite
masku na svoje lice. Zadržite dah i istisnite zrak iz
maske. Provjerite je li maska čvrsto prianja za
vaše lice. Spustite glavu te je pomaknite prema
natrag i naprijed kako biste provjerili je li maska
pravilno postavljena.
Stavite masku preko očiju i nosa (nikada preko
usta) i prilagodite vrpce tako da udobno prianja uz
lice.
Upozorenje: Nikada ne skačite u vodu s maskom
na licu!
Izravan udar može dovesti do oštećenja proizvoda
ili pucanja leće i/ili prouzročiti moguće tjelesne
ozljede. Leću maske čuvajte od izravnih udara i
nikada ne zaranjajte u vodu licem okrenutim
prema dolje.
NAPOMENA: Kako biste izbjegli zamagljivanje
stakla, utrljajte pljuvačku na unutrašnju stranu
stakla i isperite vodom, ili za još bolji rezultat,
ostavite malo vode u maski kojom ćete oprati
područje oko stakla okretanjem glave kada se
maska podigne s lica.
NAPOMENA: Izdahnite kroz nos ako osjećate da
se maska spljoštila na licu pod pritiskom vode.
Za disalicu (ako uključuje)
UPOZORENJE: Disalice tipa A ne smiju
upotrebljavati osobe čija je visina ≤ 150 cm. Samo
odrasle osobe mogu upotrebljavati ovaj proizvod.
Koristite disalicu samo u vodi.
UPOZORENJE: Disalice tipa B ne smiju
upotrebljavati osobe čija je visina > 150 cm. Samo
djeca mogu upotrebljavati ovaj proizvod. Koristite
disalicu samo u vodi.
Disalicu koristi ronioc ili plivač za disanje kada
pliva po površini, a njegovo se lice nalazi pod
vodom. Veličina disalice ovisi o kapacitetu pluća
korisnika.
Prije ulaska u vodu provjerite je li cijev pravilno
umetnuta u usnik i je li disalica čvrsto pričvršćena
za remen maske pomoću ugrađenog držača.
NAPOMENA: Imajte na umu da je prirubnica
dizajnirana tako da stane između unutrašnjeg
dijela usana i zubiju.
NAPOMENA: Dok stojite u plićaku, upoznajte se s
maskom i disalicom tako da ih malo isprobate.
Ponekad će voda ući u disalicu kad ronite. To je
normalno i morate vježbati jak izdisaj kako biste
izbacili vodu iz disalice.
NAPOMENA: NE UDAHNITE više od 3 puta prije
zarona. Ako udahnete preveliku količinu zraka,
može doći do gubljenja svijesti pod vodom.
NAPOMENA: Neiskusni korisnik koji želi ostati na
površini vode neće imati velike koristi od ventila
koji se može isporučiti s disalicom. Nakon što
nekoliko puta upotrijebite disalicu, možda ćete je
početi koristiti između zarona. Vidjet ćete da je
sigurnije i lakše skinuti ventil te ispuhati brzim i
snažnim izdahom vodu koja je ušla u disalicu
nakon što izronite.
Upozorenje: DODAVANJE bilo kakvih stranih
predmeta na ovaj proizvod (na primjer,
produljivanje njegove dužine) može uzrokovati
moguću opasnost po život. Koristite samo pod
nadzorom iskusne osobe.
Obojeni vrh cijevi koji čini ronioca vidljivijim na
površini mora se zamijeniti novim ako se izgubi ili
obezboji. Vanjska će površina gornjeg dijela
disalice (30 mm) biti obojana u fluorescentnu
crvenu, žutu ili ružičastu boju.
Održavanje i skladištenje
Izbjegavajte nepotrebno izlaganje sunčevoj
svjetlosti i zraku.
Pripazite da proizvod ne dođe u doticaj s uljima i
mastima. Neke kreme za sunčanje i losioni imaju
uljasti sastav.
Pripazite da proizvod ne bude izložen toplini te da
ne dođe u doticaj s vrućim površinama.
Čuvajte proizvod na hladnom, suhom i mračnom
mjestu u kutiji i vrećici. Ne iskrivljujte tijekom
skladištenja.
Potražite i preuzmite izjavu o sukladnosti
proizvoda na internet stranici
www.bestwaycorp.com
MASKI JA HINGAMISTORU KASUTUSJUHEND
Hoiatus. Selle toote kasutamise ajal peab lastel
olema pidev järelevalve täiskasvanu poolt.
MÄRKUS. See varustus võimaldab näha vee all ja
hingata pinnalt, ilma et peaksite nägu veest välja
võtma. Järgige nõudeid, et saaksite seadet
parimal moel kasutada.
MÄRKUS. Hoidke meeles, kui kaugele olete
ujunud, et tagasitee poleks kurnav.
MÄRKUS. Kui tahate sukelduda sügavamale kui 3
m (9-10 ft), peate saama väljaõppe pädevalt
instruktorilt (Rahvusvahelise sukeldujate
instruktori ühingu liige), Briti akvalangistide klubi
haruorganisatsioonilt või sarnaselt
organisatsioonilt.
MÄRKUS. VÕTKE TEADMISEKS, et sukeldumisel
teie loomulik ujuvus väheneb. See tähendab, et
teil tuleb ujuda üles, enne kui saate pinnal uuesti
ujuda.
Juhised maski kohta (kui on komplektis)
Veenduge, et mask on puhas. Tõstke oma pea
üles 45-kraadise nurga alla. Enne maski endale
ette panekut vaadake, et rihm oleks klaasi ees.
Hoidke hinge kinni ja hingake maski all välja ning
veenduge, et mask liibub tihedalt näole. Keerake
oma pea alla ja raputage oma pead tagasi-edasi,
et veenduda, et mask on kindlalt peas.
Pange mask üle oma silmade ja nina (mitte üle
oma suu) ja reguleerige rihm nii välja, et ääris
liibub mugavalt vastu nägu.
Hoiatus. Ärge kunagi hüpake vette kui mask on
peas. Ootamatu löök võib põhjustada toote või
prilliklaaside purunemise ja/või võimaliku
psüühilise häire. Vältige lööke vastu maski klaase
ja ärge sukelduge vette nägu allapoole suunatud.
MÄRKUS. Selleks et vältida klaaside udustumist
määrige nende sisepinda süljega ja loputage
seejärel vees või jätke maski alla veidi vett ja
raputage pead kui mask uduseks muutub.
MÄRKUS. Kui tunnete, et mask surutakse vastu
nägu, puhuge korraks maski alla läbi nina.
Juhised hingamistoru kohta (kui on
komplektis)
HOIATUS. A-klassi hingamistoru ei sobi
kasutamiseks neile, kelle kasv on ≤ 150 cm.
Kasutamiseks ainult täiskasvanute poolt.
Kasutage hingamistoru ainult vees.
HOIATUS. B-klassi hingamistoru ei sobi
kasutamiseks neile, kelle kasv on > 150 cm.
Kasutamiseks ainult lastele. Kasutage
hingamistoru ainult vees.
Hingamistoru saab kasutada sukelduja või ujuja
hingamiseks pinnal ujumiseks sel ajal kui nägu on
vee all. Hingamistoru suurus on seoses
kopsumahuga.
Enne vette minekut veenduge, et toru on
nõuetekohaselt huulikule ja hingamistoru on
kindlalt kinnitatud maskile rihma abil selleks
ettenähtud hoidikul.
MÄRKUS. Pange tähele, et äärik on ette nähtud
panemiseks huulte alla vastu hambaid.
MÄRKUS. Proovige kasutamist madalas vees.
Vesi tungib aeg ajal hingamistorusse ja siis kui te
sukeldute. See on normaalne ja teil tuleb
harjutada selle järsku väljapuhumist.
MÄRKUS. ÄRGE TEHKE enne veepinnast
allapoole laskumist rohkem kui kolme suurt sisse
hingamist. Liigne sisse hingamine võib põhjustada
teadvuse kadu vee all.
MÄRKUS. Kui paigaldate hingamistorule klapi, siis
sellest on vähe abi, välja arvatud neil, kes
soovivad jääda vee pinnale. Pärast lühiajalist
harjutamist võite soovida kasutada hingamistoru
hingamiseks vee alla sukeldumiste vaheaegadel.
Te leiate, et on ohutum ja lihtsam klapp
eemaldada ja puhuda välja torusse sisenenud vesi
kiire tugeva väljahingamisega, kui olete jõudnud
vee pinnale.
Hoiatus. Mingite osade LISAMINE hingamistorule
(nt selle pikendamiseks) võib olla eluohtlik.
Kasutamiseks ainult kogenud sukelduja
järelevalve all.
Hingamistoru värviline otsak võimaldab sukeldujat
veepinnal näha ja see tuleb kadumise või värvi
kaotamise korral asendada. Toru ülemise otsa
pind markeeritakse 30 mm laiuselt märgistada
fluorestseeriva punase, kollase või roosa värviga.
Hooldamine ja hoiustamine
Vältige mittevajalikku päikesekiirgust ja vaba
õhku.
Vältige kokkupuudet õlide ja määretega. Mõned
päikesekreemid ja emulsioonid on õlipõhised.
Vältige kokkupuudet küttekehade ja kuumade
pindadega.
Hoidke jahedas, kuivas ja hästi ventileeritud kohas
karbis või kotis. Ärge laske hoiustamise ajal
sellesse tekkida auke.
Vastavusdeklaratsiooni leiate ja saate alla laadida
veebisaidilt www.bestwaycorp.com
UPUTSTVO ZA UPOTREBU MASKE I DIHALICE
Upozorenje: Deca treba da budu pod stalnim
nadzorom odrasle osobe tokom celog vremena
korišćenja ovog proizvoda.
NAPOMENA: Ova oprema vam omogućava da
gledate pod vodom i da dišete na površini bez
potrebe da vadite vaše lice iz vode. Koristite
pravilno radi optimalne performanse.
NAPOMENA: Imajte na umu koliko ste daleko
otplivali, put nazad može biti iscrpljujući.
NAPOMENA: Ako želite ići dublje od 3m (9-10
stopa) potražite savet kvalifikovanog instruktora
(npr. člana Nacionalne podvodne asocijacije) ili iz
ogranka britanskog podvodnog kluba ili slične
organizacije.
NAPOMENA: BUDITE UPOZORENI da kako
ronite dublje tako se vaša moć plutanja umanjuje.
To znači da vi ćete možda morati plivati prema
površini prije nego što počnete plutati prema gore.
Za masku (ako je uključena)
Proverite da li je maska čista. Podignite glavu gore
pod uglom od 45 stepeni. Proverite da li je kaiš
ispred leća naočala pre nego što stavite masku na
vaše lice. Zadržite dah i isterajte vazduh iz maske,
osiguravajući da maska bude vakumirana čvrsto
na vašem licu. Spustite glavu dole i protresite
glavom nazad i napred kako biste proverili da je
maska čvrsto postavljena.
Nosite masku preko očiju i nosa (nikad preko usta)
i podesite traku tako da obruč fino legne preko lica.
UPOZORENJE: Nikad ne skačite u vodu sa
maskom! Iznenadan udar može rezultirati
oštećenjem proizvoda ili lomom stakla i/ili
mogućom povredom. Izbegavajte nasilne udare u
staklo maske i nikad ne zaranjajte licem prema
dole.
NAPOMENA: Da sprečite staklo od zamagljivanje
natrljajte pljuvaču s unutrašnje strane i onda
isperite vodom, ili, za bolje rezultate, ostavite malu
količinu vode u maski i koristite je da operete
staklo tako što ćete protresti glavom kad se staklo
zamagli.
NAPOMENA: Malo izdahnite iz nosa ako osetite
da je maska postala previše pritisnuta uz lice zbog
vodenog pritiska.
Za dihalicu (ako je uključena)
UPOZORENJE: Disaljke Klase A ne smeju koristiti
osobe ≤ 150cm. Samo za upotrebu od strane
odraslih osoba. Koristite disaljku samo u vodi.
UPOZORENJE: Disaljke Klase B ne smeju koristiti
osobe > 150cm. Samo za upotrebu od strane
dece. Koristite disaljku samo u vodi.
Dihalica se koristi da ronilac ili plivač diše dok je
blizu površine vode a lice mu je pod vodom.
Veličina dihalice zavisi od kapaciteta pluća
korisnika.
Pre ulaska u vodu osigurajte da je cev pravilno
postavljena u dio za usta, i da je dihalica čvrsto
prikačena za traku od maske za ugrađeni držač.
NAPOMENA: Imajte na umu da je rub napravljen
tako da stane izmedju usana i zuba. NAPOMENA:
Vežbajte dok stojite u plitkoj vodi. Voda će ući u
dihalicu s vremena na vreme i kad ronite. Ovo je
normalno i morate vežbati snažno duvanje da je
izbacite.
NAPOMENA: NEMOJTE uzimati više od 3 duboka
udisaja pre nego se spustite ispod površine.
Prejako disanje može uzrokovati da se izgubite
svest pod vodom.
NAPOMENA: Ukoliko je ugrađen u disaljku, ventil
ne vredi mnogo osim za osobu koja želi ostati na
površini. Nakon nešto praktične upotrebe možete
poželeti da koristite disaljku za disanje između
izleta pod površinom. Uvidećete da je i bezbednije
i lakše da zanemarite ventil i da izbacite svu vodu
koja je ušla u cev brzim i britkim izdisajem nakon
što dođete na površinu.
Upozorenje: DODAVANJE bilo kakvih stranih
predmeta ovom proizvodu (na primer, kako biste
ga produžili) može dovesti do potencijalne životne
opasnosti. Koristiti samo pod stručnim nadzorom.
Obojeni vrh cevi omogućava da ronilac bude
uočljiviji kada izranja i stoga se mora zameniti
ukoliko se izgubi ili se skine boja. Vanjski deo vrha
cevi od 30mm će biti označen fluoroscentnom
crvenom, žutom ili rozom bojom.
Održavanje i skladištenje
Izbegavajte nepotrebno izlaganje suncu i vazduhu.
Izbegavajte kontakt sa uljima i mastima. Neke
kreme za sunčanje i losioni su uljnog sastava.
Izbegavajte izlaganje vrućini i kontakt sa vrelim
površinama.
Skladištite na hladnom, suvom i tamnom mestu u
kutiji ili vreći. Nemojte ih kriviti tokom skladištenja.
Molimo da potražite i preuzmete deklaraciju o
usaglašenosti proizvoda sa internet stranice
www.bestwaycorp.com
لﻛروﻧﺳﻟاو عﺎﻧﻘﻟا مادﺧﺗﺳا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
مادﺧﺗﺳا دﻧﻋ تﺎﻗوﻷا ﻊﯾﻣﺟ ﻲﻓ رﺎﺑﻛﻟا فارﺷﻹ لﺎﻔطﻷا ﻊﺿﺧأ :رﯾذﺣﺗ
.ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ
ﺢطﺳﻟا ﻰﻠﻋ سﻔﻧﺗﻟاو ءﺎﻣﻟا تﺣﺗ ﺔﯾؤرﻟا نﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذھ كﻧﻛﻣﯾ :ﺔظﺣﻼﻣ
ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻠﻟ ﺎًﺣﯾﺣﺻ ﺎًﻣادﺧﺗﺳا ﮫﻣدﺧﺗﺳا .ءﺎﻣﻟا نﻣ كﮭﺟو جارﺧإ نودﺑ
.ﮫﻟ ءادأ لﺿﻓأ
نوﻛﺗ دﻗ ،ﮫﯾﻟإ لوﺻوﻠﻟ ﺢﺑﺳﺗ يذﻟا ىدﻣﻟا كرﺎﺑﺗﻋا ﻲﻓ ﻊﺿ :ﺔظﺣﻼﻣ
.ﺔﻘھرﻣ ةدوﻌﻟا ﺔﻠﺣر
(مادﻗأ 10-9) رﺎﺗﻣأ 3 تﺣﺗ ةرﻣﺎﻐﻣﺑ مﺎﯾﻘﻟا يوﻧﺗ تﻧﻛ اذإ :ﺔظﺣﻼﻣ
National وﺿﻋ :لﺎﺛﻣ) اًدﯾﺟ لھؤﻣ مﻠﻌﻣ نﻣ ةروﺷﻣﻟا بﻠطا
عرﻓ نﻣ مﻠﻌﻣ وأ (Underwater Instructor's Association
.ﺔﮭﺑﺎﺷﻣ ﺔﺳﺳؤﻣ يأ نﻣ وأ British Sub-Aqua Club
كوﻔط ضﻔﺧﻧا ،ءﺎﻣﻟا تﺣﺗ تﻟزﻧ ﺎﻣﻠﻛ ﮫﻧأ ثﯾﺣ رذﺣﻟا خوﺗ :ﺔظﺣﻼﻣ
ﻲﻓ ءدﺑﻟا لﺑﻗ ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺔﺣﺎﺑﺳﻟا كﯾﻠﻋ نﯾﻌﺗﯾ ﺎﻣﺑر ﮫﻧأ ﻲﻧﻌﯾ اذھ .دﯾﺎﺣﻣﻟا
.ﺢطﺳﻟا ﻰﻟإ اًددﺟﻣ وﻔطﻟا
(هدﯾروﺗ لﺎﺣ ﻲﻓ) عﺎﻧﻘﻟا ﻰﻟإ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ
دﻛﺄﺗ .ﺔﺟرد 45 ﻎﻠﺑﺗ ﺔﯾوازﺑ ﻰﻠﻋﻷ كﺳأر ردأ .فﯾظﻧ عﺎﻧﻘﻟا نأ نﻣ دﻛﺄﺗ
مﺛ ،كﺳﻔﻧ سﺑﺣا .كﮭﺟو ﻰﻠﻋ عﺎﻧﻘﻟا ءادﺗرا لﺑﻗ ﺔﺳدﻌﻟا مﺎﻣأ طﯾرﺷﻟا نأ
ﻰﻠﻋ مﺎﻛﺣﺈﺑ قﺻﺗﻠﻣ عﺎﻧﻘﻟا نأ دﻛﺄﺗو ،عﺎﻧﻘﻟا ﻲﻓ جرﺎﺧﻠﻟ ءاوﮭﻟا درطا
عﺎﻧﻘﻟا مﺎﻛﺣإ نﺎﻣﺿﻟ ﺎًﺑﺎﯾإو ﺎًﺑﺎھذ كﺳأر زُھو ،لﻔﺳﻷ كﺳأر رِدأ .كﮭﺟو
.ﮫﻧﺎﻛﻣ ﻲﻓ
طﯾرﺷﻟا طﺑﺿا مﺛ ،(اًدﺑأ كﻣﻓ ﻰﻠﻋ سﯾﻟو) كﻔﻧأو كﯾﻧﯾﻋ ﻰﻠﻋ عﺎﻧﻘﻟا دﺗرا
.ﺔﯾﺣﯾرﺄﺑ كﮭﺟو ﺔﯾﺷﺎﺣﻟا بﺳﺎﻧﺗ ثﯾﺣﺑ
يدؤﯾ دﻗ .عﺎﻧﻘﻠﻟ ٍدﺗرﻣ تﻧأو ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ صﻐﺗ وأ اًدﺑأ زﻔﻘﺗ ﻻ :رﯾذﺣﺗ
ﺔﻠﻣﺗﺣﻣ ﺔﺑﺎﺻإ وأ/و تﺎﺳدﻌﻟا رﺳﻛ وأ ﺞﺗﻧﻣﻟا فﻠﺗ ﻰﻟإ ﺊﺟﺎﻔﻣﻟا مﺎطﺗرﻻا
صوﻐﻟﺎﺑ اًدﺑأ مﻘﺗ ﻻو ،عﺎﻧﻘﻟا تﺎﺳدﻌﻟ فﯾﻧﻌﻟا مﺎطﺗرﻻا بﻧﺟﺗ .صﺧﺷﻠﻟ
.لﻔﺳﻸﻟ كﮭﺟوو ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ
نﻣ كﻘﯾرﺑ ﺎﮭﻛرﻓا ،بﺎﺑﺿﻟا نﯾوﻛﺗ نﻣ نﯾﻧﯾﻌﻟا ﻲﺗﺳدﻋ ﻊﻧﻣﻟ :ﺔظﺣﻼﻣ
- لﺿﻓأ ﺞﺋﺎﺗﻧ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻠﻟ - وأ .ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﺎﮭﻔطﺷا مﺛ ،ﻲﻠﺧادﻟا ﺢطﺳﻟا
زﮭﺑ ﺔﺳدﻌﻟا لﯾﺳﻐﻟ ﮫﻣدﺧﺗﺳاو ،عﺎﻧﻘﻟا ﻲﻓ ءﺎﻣﻟا نﻣ ةرﯾﻐﺻ ﺔﯾﻣﻛ ﻊﺿ
.ﮫﺟوﻟا عﺎﻧﻗ ﻰﻠﻋ رﺎﺧﺑﻟا فﺛﺎﻛﺗ ﺎﻣﻠﻛ كﺳأر
ﮫﺟوﻟا عﺎﻧﻗ نﺄﺑ ترﻌﺷ اذإ كﻔﻧأ نﻣ ءاوﮭﻟا نﻣ لﯾﻠﻘﻟا جرﺧأ :ﺔظﺣﻼﻣ
.ءﺎﻣﻟا طﻐﺿ لﻌﻔﺑ كﮭﺟو ﻰﻠﻋ ﺢطﺳﻣ
(هدﯾروﺗ لﺎﺣ ﻲﻓ) لﻛروﻧﺳﻟا ﻰﻟإ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ
≥ لوطﺑ صﺎﺧﺷﻷا ﮫﻣدﺧﺗﺳﯾ نأ بﺟﯾ ﻻ A ﺔﺋﻔﻟا نﻣ لﻛروﻧﺳﻟا :رﯾذﺣﺗ
.ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ طﻘﻓ لﻛروﻧﺳﻟا مدﺧﺗﺳا .طﻘﻓ رﺎﺑﻛﻟا مادﺧﺗﺳﻻ .مﺳ150
لوطﺑ صﺎﺧﺷﻷا ﮫﻣدﺧﺗﺳﯾ نأ بﺟﯾ ﻻ B ﺔﺋﻔﻟا نﻣ لﻛروﻧﺳﻟا :رﯾذﺣﺗ
.ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ طﻘﻓ لﻛروﻧﺳﻟا مدﺧﺗﺳا .طﻘﻓ لﺎﻔطﻷا مادﺧﺗﺳﻻ .مﺳ150<
ﺢطﺳﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺣﺎﺑﺳﻟا ءﺎﻧﺛأ سﻔﻧﺗﯾﻟ حﺎﺑﺳﻟا وأ صاوﻐﻟا ﮫﻣدﺧﺗﺳﯾ لﻛروﻧﺳﻟا
.ءﺎﻣﻟا ﺢطﺳ تﺣﺗ ﮫﮭﺟو ﺎﻣﻧﯾﺑ
.مدﺧﺗﺳﻣﻟا ﻲﺗﺋر ﺔﻌﺳﺑ لﻛروﻧﺳﻟا سﺎﻘﻣ طﺑﺗرﯾ
نأو مﻔﻟا ﻊطﻗ ﻰﻠﻋ اًدﯾﺟ طوﺑﺿﻣ بوﺑﻧﻷا نأ دﻛﺄﺗ ،ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ لوﺧدﻟا لﺑﻗ
.ﺞﻣدﻣﻟا لﻣﺎﺣﻟا ﺔﻘﯾرط نﻋ عﺎﻧﻘﻟا طﯾرﺷﺑ اًدﯾﺟ قﻓرﻣ لﻛروﻧﺳﻟا
هﺎﻔﺷﻟا نﻣ ﻲﻠﺧادﻟا ءزﺟﻟا نﯾﺑ ﺔﻣءﻼﻣﻟا ثادﺣﻹ ﺔﻔﺷﻟا مﯾﻣﺻﺗ مﺗ :ﺔظﺣﻼﻣ
.نﺎﻧﺳﻷاو
لﺧدﯾ فوﺳ .لﺣﺿﻟا ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ فوﻗوﻟﺎﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻰﻠﻋ نرﻣﺗ :ﺔظﺣﻼﻣ
رﻣأ اذھ .صوﻐﺗ ﺎﻣدﻧﻋ ﺎًﺿﯾأو رﺧﻵ تﻗو نﻣ لﻛروﻧﺳﻟا ﻲﻓ ءﺎﻣﻟا
.اًددﺟﻣ ﮫﻧﻣ صﻠﺧﺗﻠﻟ ةوﻘﺑ ﺦﻔﻧﻟا كﯾﻠﻋ بﺟﯾو ،ﻲﻌﯾﺑط
.ﺢطﺳﻟا تﺣﺗ لوزﻧﻟا لﺑﻗ ﺔﻘﯾﻣﻋ سﺎﻔﻧأ 3 نﻣ رﺛﻛأ ذﺧﺄﺗ ﻻ :ﺔظﺣﻼﻣ
.ءﺎﻣﻟا تﺣﺗ ﻲﻋوﻟا دﻘﻔﺗ كﻠﻌﺟﯾ دﻗ دﮭﺟﻣﻟا سﻔﻧﺗﻟا
ﺔﻠﯾﻠﻗ نوﻛﺗﺳ مﺎﻣﺻﻟا ةدﺋﺎﻓ نﺈﻓ ،لﻛروﻧﺳﻟا ﺔﻣءﻼﻣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ :ﺔظﺣﻼﻣ
ضﻌﺑ دﻌﺑ .ءﺎﻣﻟا ﺢطﺳ ﻰﻠﻋ ﻰﻘﺑﯾ نأ دﯾرﯾ صﺧﺷﻟ ﮫﺗدﺋﺎﻓ ءﺎﻧﺛﺗﺳﺎﺑ
تﺣﺗ تﻻوﺟﻟا نﯾﺑ سﻔﻧﺗﻠﻟ لﻛروﻧﺳﻟا مادﺧﺗﺳا ﻲﻓ بﻏرﺗ دﻗ بﯾردﺗﻟا
لﮭﺳﻷا نﻣو ﺔﻣﻼﺳو ﺎًﻧﻣأ رﺛﻛﻷا نﻣ ﮫﻧأ فﺷﺗﻛﺗ فوﺳ .ءﺎﻣﻟا ﺢطﺳ
يوﻗ سﻔﻧﺑ بوﺑﻧﻷا ﻲﻓ لﺧدﯾ ءﺎﻣ يأ ﺦﻔﻧو مﺎﻣﺻﻟا مادﺧﺗﺳا لھﺎﺟﺗ
.ﺢطﺳﻟا ﻰﻟإ لوﺻوﻟا دﻧﻋ ﻊﯾرﺳو
:لﺎﺛﻣ) ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ ﻰﻟإ ﺔﺑﯾرﻏ ءﺎﯾﺷأ يأ ﺔﻓﺎﺿإ يدؤﺗ نأ نﻛﻣﯾ :رﯾذﺣﺗ
طﻘﻓ مدﺧﺗﺳﯾ .ةﺎﯾﺣﻠﻟ ددﮭﻣو لﻣﺗﺣﻣ رطﺧ ﻲﻓ بﺑﺳﺗﻟا ﻰﻟإ (ﮫﻟوط دﯾدﻣﺗ
.رﯾﺑﺧ صﺧﺷ فارﺷإ تﺣﺗ
دﻧﻋ اًروﮭظ رﺛﻛأ صﺧﺷﻟا لﻌﺟﯾ بوﺑﻧﻷا نﻣ نوﻠﻣﻟا يوﻠﻌﻟا ءزﺟﻟا نإ
رﯾﻐﺗ وأ ﮫﻋﺎﯾﺿ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﮫﻟادﺑﺗﺳا بﺟﯾ ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑو ،ﺢطﺳﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺣﺎﺑﺳﻟا
نﻣ مﻣ 30 ﻎﻟﺎﺑﻟا يوﻠﻌﻟا ءزﺟﻟا نﻣ ﻲﺟرﺎﺧﻟا ﺢطﺳﻟا مﺳوُﯾ فوﺳ .ﮫﻧوﻟ
.يدروﻟا وأ رﻔﺻﻷا ﻰﻟإ رﻣﺣﻷا تﻧﺳﯾروﻠﻔﻟﺎﺑ بوﺑﻧﻷا
:نﯾزﺧﺗﻟاو ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا
.ءاوﮭﻟاو سﻣﺷﻟا ءوﺿﻟ يرورﺿﻟا رﯾﻏ ضرﻌﺗﻟا بﻧﺟﺗ
سﻣﺷﻟا نﻣ ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا تﺎﻣﯾرﻛ ضﻌﺑ نإ .موﺣﺷﻟاو توﯾزﻠﻟ ﺎﮭﺗﺳﻣﻼﻣ بﻧﺟﺗ
.ﻲﺗﯾز نﯾوﻛﺗ تاذ نﺷوﻠﻟاو
.ﺔﻧﺧﺎﺳﻟا ﺢطﺳﻸﻟ ﮫﺗﺳﻣﻼﻣو ةرارﺣﻠﻟ ﺞﺗﻧﻣﻟا ضﯾرﻌﺗ بﻧﺟﺗ
ءﺎﻧﺛأ ﮫھوﺷﺗ ﻻ .ﺔﺑﯾﻘﺣ وأ قودﻧﺻ ﻲﻓ مﻠظﻣو درﺎﺑو فﺎﺟ نﺎﻛﻣ ﻲﻓ نزﺧُﯾ
.نﯾزﺧﺗﻟا
نﻣ ﺎﮭﻠﯾزﻧﺗﺑ مﻗو ،ﺞﺗﻧﻣﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا ﺔﻘﺑﺎطﻣﻟا تارارﻗإ نﻋ ثﺣﺑا ً
ﻼﺿﻓ
ﻲﻧورﺗﻛﻟﻹا ﻊﻗوﻣﻟا
www.bestwaycorp.com
303021246506
©2020 Bestway Inflatables & Material Corp.
All rights reserved/Tous droits réservés/Todos los derechos reservados/Alle Rechte vorbehalten/Tutti i diritti riservati
®™ Trademarks used in some countries under license to/
Marques ®™ utilisées dans certains pays sous la licence de/
Marcas comerciales ®™ utilizadas en algunos países bajo la licencia de/
®™ Die Warenzeichen werden in einigen Ländern verwendet unter Lizenz der/
®™ Marchi utilizzati in alcuni paesi concessi in licenza a
Bestway Inflatables & Material Corp., No.3065 Cao An Road, Shanghai, 201812, China.
Manufactured,distributed and represented in the European Union by/
Fabriqués, distribués et représentés dans l’Union Européenne par/Fabricado, distribuido y representado en la Unión Europea por/
Hergestellt, vertrieben und in der Europäischen Union vertreten von/Prodotto, distribuito e rappresentato nell'Unione Europea da
Bestway (Europe) S.r.l., Via Resistenza, 5, 20098 San Giuliano Milanese (Milano), Italy
Distributed in North America by/Distribués en Amérique du Nord par/Distribuido en Norteamérica por
Bestway (USA) Inc., 3411 E. Harbour Drive, Phoenix, Arizona 85034, United States of America
Tel: +86 21 69135588 (For U.S. and Canada)
Distributed in Latin America by/Distribué en Amérique latine par/Distribuido en Latinoamérica por/Distribuído na América Latina por
Bestway Central & South America Ltda, Salar Ascotan 1282, Parque Enea, Pudahuel, Santiago, Chile
Distributed in Australia & New Zealand by Bestway Australia Pty Ltd, Unit 2/98-104 Carnarvon St Silverwater, NSW 2128, Australia
Tel: Australia: (+61) 29 0371 388; New Zealand: 0800 142 101
Exported by/Exporté par/Exportado por/Exportiert von/Esportato da
Bestway (Hong Kong) International Ltd./Bestway Enterprise Company Limited
Suite 713, 7/Floor, East Wing, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Kowloon, Hong Kong
www.bestwaycorp.com