Bestway 43160 User Manual
Displayed below is the user manual for 43160 by Bestway which is a product in the Pool & Beach Floats category. This manual has pages.
Related Manuals
1
0.03 bar
2
3
4
A
B
1
C
B
8
......
SWIMMERS ONLY
max.
... kg
10m
C
15
100 %
WARNING / ATTENTION / ACHTUNG / AVVERTENZA / WAARSCHUWING / ADVERTENCIA / ADVARSEL / ATENÇÃO / ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ /
ВНИМАНИЕ / UPOZORNĚNÍ / ADVARSEL / VARNING / VAROITUS / UPOZORNENIE / OSTRZEŻENIE / FIGYELMEZTETÉS / BRĪDINĀJUMS /
ĮSPĖJIMAS / OPOZORILO / UYARI / AVERTISMENT / ВНИМАНИЕ / UPOZORENJE / HOIATUS / UPOZORENJE
PROHIBITION / INTERDICTION / VERBOT / DIVIETI / VERBOD / PROHIBICIÓN / FORBUD / PROIBIDO / ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ / ЗАПРЕТ / ZÁKAZ /
FORBUD / FÖRBUD / KIELTO / ZÁKAZ / ZAKAZ / TILTÁS / AIZLIEGUMS / DRAUDŽIAMA / ZNAKI PREPOVEDI / YASAK / INTERZIS / BЗАБРАНА /
ZABRANJENO / KEELATUD / ZABRANJENO
MANDATORY / OBLIGATION / VORGESCHRIEBENER WERT / OBBLIGATORIO / VERPLICHT / OBLIGATORIO / OBLIGATORISK /
OBRIGATÓRIO / ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΟ / НОМИНАЛЬНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ / POVINNÉ / PÅBUDT / OBLIGATORISKT / PAKOLLINEN / POVINNÉ / NORMA
OBOWIĄZUJĄCA / KÖTELEZŐ NORMA / OBLIGĀTS / PRIVALOMA / ZNAKI OBVEZNOSTI / ZORUNLU / OBLIGATORIU / ЗАДЪЛЖИТЕЛНО /
OBAVEZNO / KOHUSTUSLIK / OBAVEZNO
...
6
5
7
910
11
12 13
14
A
NO PROTECTION AGAINST DROWNING
S-S-005733
NO PROTECTION AGAINST DROWNING / NE PROTÈGE PAS DE LA
NOYADE / KEIN SCHUTZ GEGEN ERTRINKEN / NON PROTEGGE DAL
RISCHIO DI ANNEGAMENTO / VOORKOMT GEEN VERDRINKING / NO ES
UNA PROTECCIÓN CONTRA EL AHOGAMIENTO / INGEN BESKYTTELSE
MOD DRUKNING / NENHUMA PROTEÇÃO CONTRA SUBMERSÃO / ΔΕΝ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΙ ΑΠΟ ΠΝΙΓΜΟ / НЕ ЗАЩИЩАЕТ ОТ УТОПЛЕНИЯ /
NEJEDNÁ SE O OCHRANU PROTI UTOPENÍ / INGEN BEKSYTTELSE MOT
DRUKNING / SKYDDAR INTE MOT DRUNKNING / EI SUOJAA
HUKKUMISELTA / ŽIADNA OCHRANA PRED UTOPENÍM / ZAGROŻENIE
UTONIĘCIEM / VÍZBEFULLADÁS VESZÉLYE / NAV AIZSARDZĪBA PRET
SLĪKŠANU / NEAPSAUGO NUO NUSKENDIMO / NE ŠČITI PRED
UTOPITVIJO / BOĞULMAYA KARŞI KORUMA SAĞLAMAZ / NU EXISTĂ
PROTECŢIE ÎMPOTRIVA ÎNECULUI / БЕЗ ЗАЩИТА СРЕЩУ УДАВЯНЕ /
NE SADRŽI ZAŠTITU PROTIV UTAPLJANJA / SEE POLE UPPUMIST
TÕKESTAV VAHEND / BEZ ZAŠTITE OD DAVLJENJA
DESIGN WORKING PRESSURE: 0.03 BAR / PRESSION THÉORIQUE
DE FONCTIONNEMENT: 0.03 BAR / ZULÄSSIGER BETRIEBSDRUCK: 0.03
BAR / PRESSIONE DI ESERCIZIO PREVISTA: 0.03 BAR /
ONTWERPDRUK: 0.03 BAR / PRESIÓN MAXIMA: 0.03 BAR /
KONSTRUKTIONSDRIFTSTRYK: 0,03 BAR / PRESSÃO MÁXIMA DE
FUNCIONAMENTO: 0.03 BAR / ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΗ ΠΙΕΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ:
0.03 BAR / РАСЧЕТНОЕ РАБОЧЕЕ ДАВЛЕНИЕ: 0.03 BAR /
PROJEKTOVANÝ PROVOZNÍ TLAK 0,03 BAR / DESIGNARBEIDSTRYKK:
0,03 BAR / KONSTRUKTIONSTRYCK: 0.03 BAR / SUOSITELTU
KÄYTTÖPAINE: 0,03 BAR / NAPROJEKTOVANÝ PRACOVNÝ TLAK: 0,03
1
2
BAROV / ZNAMIONOWE CIŚNIENIE ROBOCZE: 0.03 BAR /
NÉVLEGES ÜZEMI NYOMÁS: 0.03 BAR / DIZAINA DARBA SPIEDIENS:
0,03 BĀRI / PROJEKTINIS DARBINIS SLĖGIS: 0,03 bar / OPTIMALNI
DELOVNI TLAK: 0,03 BAR / MAKSİMUM BASINÇ: 0,03 BAR /
PRESIUNE NOMINALĂ A DESIGNULUI: 0,03 BARI / РАБОТНО
НАЛЯГАНЕ ПО ПРОЕКТ: 0.03 BAR / OPTIMALAN PRITISAK:
0,03 BARA / ETTENÄHTUD ÕHURÕHK: 0,03 BAR / RADNI PRITISAK:
0,03 bara
DO NOT USE IN OFFSHORE WIND / NE PAS UTILISER EN CAS
DE VENT DE TERRE / NICHT BEI ABLANDIGEM WIND GEBRAUCHEN
/ NON UTILIZZARE IN CASO DI VENTO PROVENIENTE DALLA COSTA
/ NIET GEBRUIKEN BIJ AFLANDIGE WIND / NO USAR CON VIENTO
DE TIERRA / UNDLAD BRUG I FRALANDSVIND / NÃO UTILIZE EM
MAR ABERTO QUANDO TIVER MUITO VENTO / ΜΗΝ ΤΟ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΝ Ο ΑΕΡΑΣ ΦΥΣΑΕΙ ΣΕ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΑΠΟ ΤΗΝ
ΑΚΤΗ ΠΡΟΣ ΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ / НЕ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПРИ ВЕТРЕ С
БЕРЕГА / NEPOUŽÍVEJTE, POKUD FOUKÁ VÍTR Z PEVNINY NA
MOŘE / MÅ IKKE BRUKES I FRALANDSVIND / ANVÄND INTE VID
FRÅNLANDSVIND / ÄLÄ KÄYTÄ RANNALTA POISPÄIN OLEVASSA
TUULESSA / NEPOUŽÍVAJTE V PRÍPADE POBREŽNÉHO VETRA / NIE
UŻYWAĆ W PRZYPADKU WYSTĄPIENIA BRYZY LĄDOWEJ / NE
HASZNÁLJA PARTI SZÉL ESETÉBEN / NEIZMANTOJIET PIEKRASTES
VĒJĀ / NENAUDOTI, KAI VĖJAS PUČIA NUO KRANTO /
PREPOVEDANA UPORABA NA ODPRTEM MORJU V PRIMERU VETRA
/ RÜZGAR KIYIDAN ESİYORSA KULLANMAYIN / A NU SE UTILIZA ÎN
CONDIŢII DE VÂNT DE COASTĂ / НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ПРИ ВЯТЪР
КЪМ МОРЕТО / NE KORISTITI KOD POSTOJANJA VJETRA NA MORU /
ÄRGE KASUTAGE RANNALÄHEDASES TUULES / NE KORISTITI NA
JAKOM VETRU
DO NOT USE IN OFFSHORE CURRENT / NE PAS UTILISER DANS
LES ZONES DE COURANTS / NICHT BEI ABLANDIGER STRÖMUNG
GEBRAUCHEN / NON UTILIZZARE IN CASO DI CORRENTE
PROVENIENTE DALLA COSTA / NIET GEBRUIKEN BIJ AFLANDIGE
STROMING / NO USAR CON CORRIENTE DE TIERRA / UNDLAD BRUG I
UDADGÅENDE STRØM / NÃO UTILIZE NA CORRENTEZA DO MAR
ABERTO / ΜΗΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΕ ΡΕΥΜΑΤΑ ΠΕΡΑΝ ΤΗΣ ΑΚΤΗΣ /
НЕ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПРИ ТЕЧЕНИИ ОТ БЕРЕГА / NEPOUŽÍVEJTE V
PROUDECH JDOUCÍCH OD PEVNINY NA MOŘE / MÅ IKKE BRUKES I
FRALANDSSTRØM / ANVÄND INTE I STRÖMT VATTEN / ÄLÄ KÄYTÄ
RANNALTA POISPÄIN OLEVASSA VIRTAUKSESSA / NEPOUŽÍVAJTE V
POBREŽNOM PRÚDE / NIE UŻYWAĆ W PRZYPADKU WYSTĄPIENIA
PRZYBRZEŻNEGO PRĄDU WODY / NE HASZNÁLJA PART FELŐLI
ÁRAMLAT ESETÉBEN / NEIZMANTOJIET PIEKRASTES STRAUMĒ /
NENAUDOTI, KAI SROVĖS KRYPTIS YRA NUO KRANTO /
PREPOVEDANA UPORABA NA ODPRTEM MORJU V PRIMERU VODNIH
TOKOV / AKINTI KIYIDAN AÇIĞA DOĞRU İSE KULLANMAYIN / A NU SE
UTILIZA ÎN CONDIŢII DE CURENT DE COASTĂ / НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ПРИ
ТЕЧЕНИЕ КЪМ МОРЕТО / NE KORISTITI KOD STRUJANJA ZRAKA NA
MORU / ÄRGE KASUTAGE HOOVUSTES / NE KORISTITI NA JAKOJ
STRUJI
NOT FOR CHILDREN ... YEARS OF AGE AND BELOW, APPLY ONLY
TO CHILDREN ABOVE ... YEARS OF AGE / INTERDIT AUX ENFANTS DE
MOINS DE ... ANS / NICHT FÜR KINDER IM ALTER VON ... JAHREN UND
JÜNGER / IL PRODOTTO NON DEVE ESSERE UTILIZZATO DA MINORI DI
... ANNI / NIET VOOR KINDEREN VAN ... JAAR EN JONGER, ALLEEN
VOOR KINDEREN OUDER DAN ... JAAR / USAR SOLO POR NIÑOS DE
MÁS DE ... AÑOS DE EDAD / IKKE TIL BØRN PÅ ... ÅR OG YNGRE. MÅ
KUN BRUGES TIL BØRN OVER ... ÅR / APLICAR SOMENTE A CRIANÇAS
ACIMA DE ... ANOS / ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ ΗΛΙΚΙΑΣ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ...
ΕΤΩΝ / ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ИЗДЕЛИЕМ НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ДЕТЯМ
МЛАДШЕ ... ЛЕТ / NENÍ URČENO PRO DĚTI MLADŠÍ … LET.
POUŽÍVEJTE JEN PRO DĚTI STARŠÍ … LET / IKKE FOR BARN UNDER ...
ÅR GAMLE, GJELDER KUN FOR BARN OVER ... ÅR GAMLE / EJ
LÄMPLIG FÖR BARN UNDER ... ÅR, FÅR ENDAST ANVÄNDAS AV BARN
SOM ÄR ÖVER ... ÅR GAMLA / EI SOVELLU ALLE ...-VUOTIAILLE JA SITÄ
NUOREMMILLE, SALLI KÄYTTÖ AINOASTAAN YLI ...-VUOTIAILLE /
NEBEZPEČENSTVO PRE ...-ROČNÉ DETI A MLADŠIE, VHODNÉ LEN PRE
DETI NAD ... ROKOV / NADAJE SIĘ TYLKO DLA DZIECI POWYŻEJ ....
ROKU ŻYCIA / CSAK ... ÉVEN FELÜLI GYERMEKEK HASZNÁLHATJÁK /
NAV PIEMĒROTS BĒRNIEM ... VECUMS UN JAUNĀKI, IZMANTOJIET
TIKAI BĒRNIEM VECUMĀ VIRS .... GADIEM / NESKIRTA ... METŲ IR
JAUNESNIEMS VAIKAMS, SKIRTA TIK …METŲ IR VYRESNIEMS
VAIKAMS / NI PRIMERNO ZA OTROKE, MLAJŠE OD ... LET;
UPORABLJAJO NAJ LE OTROCI, STAREJŠI OD ... LET / YAŞIN
ALTINDAKİ ÇOCUKLAR İÇİN UYGUN DEĞİLDİR. SADECE ... YAŞ ÜZERİ
ÇOCUKLAR İÇİN / NU ESTE DESTINATĂ COPIILOR ... VÂRSTA ŞI CELE
DE MAI JOS, SE APLICĂ NUMAI COPIILOR CU VÂRSTA PESTE ... ANI /
НЕ Е ЗА ДЕЦА НА ВЪЗРАСТ ПОД ... ГОДИНИ, ДА СЕ ИЗПОЛЗВА САМО
ОТ ДЕЦА НАД ... ВЪЗРАСТ / NEPRIMJERENO ZA DJECU OD ... GODINA
STAROSTI I MLAĐE, ISKLJUČIVO ZA DJECU IZNAD ... GODINA
STAROSTI / POLE LUBATUD KASUTADA LASTEL VANUSEGA ... AASTAT
JA ALLA SELLE, LUBATUD KASUTADA LASTEL VANUSEGA ÜLE ...
AASTA / NIJE ZA DECU... GODINA STAROSTI I MLAĐU, SAMO ZA DECU
PREKO.... GODINA STAROSTI
READ INSTRUCTIONS FIRST / LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT
UTILISATION / ZUERST BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN / LEGGERE LE
ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO / LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN
EERST / LEA PRIMERO LAS INSTRUCCIONES / LÆS VEJLEDNINGEN
FØRST / LEIA ANTES AS INSTRUÇÕES / ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΩΤΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
/ ОБЯЗАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ / NEJPRVE SI
PŘEČTĚTE POKYNY / LES INSTRUKSJONENE FØRST / LÄS
ANVISNINGARNA FÖRST / LUE ENSIN KÄYTTÖOHJEET/ NAJSKÔR SI
PREČÍTAJTE POKYNY / NAJPIERW PRZECZYTAJ INSTRUKCJE /
ELŐSZÖR OLVASSA EL AZ UTASÍTÁSOKAT / VISPIRMS IZLASIET
INSTRUKCIJAS / IŠ PRADŽIŲ PERSKAITYKITE INSTRUKCIJĄ / PRED
UPORABO PREBERITE NAVODILA / KULLANMADAN ÖNCE
TALİMATLARI OKUYUN / MAI ÎNTÂI CITIŢI INSTRUCŢIUNILE / ПЪРВО
ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ / PRVO PROČITATI UPUTE / LUGEGE
KASUTUSJUHEND ENNE KASUTAMIST LÄBI / PRVO PROČITATI
UPUTSTVA
NUMBER OF USERS, ... ADULT /... CHILD / NOMBRE
D’UTILISATEURS, ... ADULTE /... ENFANT / ANZAHL DER BENUTZER, ...
ERWACHSENER /... KIND / NUMERO DI UTILIZZATORI: ... ADULTO /...
BAMBINO / AANTAL GEBRUIKERS, ... VOLWASSENEN /... KIND /
NÚMERO DE USUARIOS, ... ADULTO /... NIÑO / ANTAL BRUGERE …
VOKSNE / … BARN / NÚMERO DE USUÁRIOS, ... ADULTO / ... CRIANÇA
/ΑΡΙΘΜΟΣ ΧΡΗΣΤΩΝ, ... ΕΝΗΛΙΚΑΣ /...ПAIΔI / КОЛИЧЕСТВО
ПАССАЖИРОВ – ... ВЗРОСЛЫЙ /... PEБEHOK / POČET UŽIVATELŮ
DOSPĚLÝCH … DOSPĚLÁ OSOBA / … DÍTĚ / ANTALL BRUKERE, …
VOKSNE / … BARN / ANTAL ANVÄNDARE - ... VUXEN / ... BARN /
KÄYTTÄJIEN MÄÄRÄ, ... AIKUISTA / ... LAPSI / POČET POUŽÍVATEĽOV,
... DOSPELÁ OSOBA / ... DIEŤA / LICZBA UŻYTKOWNIKÓW: ... OSOBA
DOROSŁA /... DZIECKO / FELHASZNÁLÓK SZÁMA: ... FELNŐTT / ...
GYERMEK / LIETOTĀJU SKAITS, ... PIEAUGUŠIE / ... BĒRNS /
NAUDOTOJŲ SKAIČIUS, … SUAUGĘ ASMENYS / … VAIKAS / ŠTEVILO
UPORABNIKOV, ... ODRASLA OSEBA / ... OTROK / KULLANICI SAYISI, ...
YETİŞKİN / ... ÇOCUK / NUMĂR DE UTILIZATORI, ... ADULT / ... COPIL /
БРОЙ НА ПОТРЕБИТЕЛИ, ... ВЪЗРАСТЕН / ... ДЕТЕ / BROJ KORISNIKA,
... ODRASLA OSOBA / ... DIJETE / KASUTAJATE ARV: ... TÄISKASVANUT
/ ... LAPS / BROJ KORISNIKA ... ODRASLI / ... DETE
SWIMMERS ONLY / RÉSERVÉ AUX NAGEURS / NUR FÜR
SCHWIMMER / DEVE ESSERE UTILIZZATO ESCLUSIVAMENTE DA
PERSONE CHE SANNO NUOTARE / ALLEEN VOOR ZWEMMERS / USAR
SOLO SI SABE NADAR / KUN FOR PERSONER, DER KAN SVØMME! /
SOMENTE NADADORES / ΜΟΝΟ ΚΟΛΥΜΒΗΤΕΣ / ТОЛЬКО ДЛЯ
УМЕЮЩИХ ПЛАВАТЬ / POUZE PRO PLAVCE / KUN SVØMMERE /
ENDAST FÖR SIMNING / AINOASTAAN UIMATAITOISILLE / LEN PRE
PLAVCOV / TYLKO DLA PŁYWAJĄCYCH / CSAK ÚSZÓKNAK / TIKAI
PELDĒT JIEM! / SKIRTA TIK PLAUKIKAMS / SAMO ZA PLAVALCE /
SADECE YÜZME BİLENLER İÇİN / NUMAI PENTRU ÎNOTĂTORI / САМО
ПЛУВЦИ / SAMO ZA PLIVAČE / KASUTAMISEKS AINULT UJUJATELE /
SAMO PLIVAČI
MAX. LOAD CAPACITY ... KG / CHARGE MAXIMALE ... KG /
HÖCHSTE BELADUNG ... KG / PESO MASSIMO SUPPORTATO: ... KG /
MAX. LAST ... KG / CAPACIDAD DE CARGA MÁX. ... KG / MAKS.
LASTEEVNE … KG / CAPACIDADE MAXIMA: ... KG / ΜΕΓΙΣΤΗ
ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΦΟΡΤΙΟΥ ... KIΛA / МАКСИМАЛЬНАЯ
ГРУЗОПОДЪЕМНОСТЬ - ... КГ / MAXIMÁLNÍ ZATÍŽENÍ ... KG / MAKS.
LASTEKAPASITET ... KG / MAXIMAL BELASTNING: ... KG / SUURIN
SALLITTU KUORMITUS ... KG / MAX. NOSNOSŤ... KG / MAX.
DOPUSZCZALNE OBCIĄŻENIE ... KG / MAX. TERHELHETŐSÉG ... KG /
MAKSIM L KRAVAS IETILPĪBA ... KG / MAKS. IŠLAIKOMAS SVORIS …
KG / NAJVEČJA OBREMENITEV ... KG / MAKSİMUM YÜK KAPASİTESİ ...
KG / CAPACITATE SARCINĂ MAX. ... KG / МАКС. КАПАЦИТЕТ НА
НАТОВАРВАНЕ ... KG / MAKSIMALNA NOSIVOST ... KG / MAX
KANDEVÕIME ... KG / MAKS. NOSIVOST ...KG
SAFE DISTANCE TO SHORE 10 M / DISTANCE DE SÉCURITÉ PAR
RAPPORT AU RIVAGE 10 M / SICHERE ENTFERNUNG ZUM UFER: 10 M /
DISTANZA DI SICUREZZA: STARE AD ALMENO 10 METRI DALLA RIVA /
VEILIGE AFSTAND VAN DE RAND 10 M / DISTANCIA DE SEGURIDAD,
10 M DE LA ORILLA / SIKKER AFSTAND TIL KYSTEN 10 METER /
DISTÂNCIA DE SEGURANÇA, 10 M DA COSTA / ΑΣΦΑΛΗΣ ΑΠΟΣΤΑΣΗ
ΕΩΣ 10 μ. ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΚΤΗ / БЕЗОПАСНОЕ РАССТОЯНИЕ – 10 М ОТ
БЕРЕГА / BEZPEČNÁ VZDÁLENOST OD BŘEHU 10 M / TRYGG
AVSTAND TIL LAND 10M / SÄKERT AVSTÅND FRÅN STRANDEN: 10 M /
TURVALLINEN ETÄISYYS RANNALLE 10 M / BEZPEČNÁ VZDIALENOSŤ
OD BREHU JE 10 M / BEZPIECZNA ODLEGŁOŚĆ, 10 M OD BRZEGU /
BIZTONSÁGOS TÁVOLSÁG,10M A PARTTÓL / DROŠS ATTĀLUMS LĪDZ
KRASTAM 10M / SAUGUS ATSTUMAS NUO KRANTO: 10 M /
VARNOSTNA RAZDALJA OD OBALE 10 M / KIYIYA OLAN EMNİYET
MESAFESİ 10 M / DISTANŢĂ SIGURĂ FAŢĂ DE COASTĂ 10 M /
БЕЗОПАСНО РАЗСТОЯНИЕ ДО БРЕГА 10 M / SIGURNA UDALJENOST
OD OBALE IZNOSI 10 m / OHUTU KAUGUS RANNAST 10 M / SIGURNA
UDALJENOST OD OBALE 10M
ALWAYS SUPERVISE CHILDREN IN WATER / SURVEILLER
TOUJOURS LES ENFANTS DANS L'EAU / KINDER IM WASSER IMMER
BEAUFSICHTIGEN / GARANTIRE LA PRESENZA DI UN ADULTO
MENTRE IL BAMBINO SI TROVA IN ACQUA / KINDEREN IN HET WATER
MOET ALTIJD BEWAAKT WORDEN / VIGILE SIEMPRE A LOS NIÑOS EN
EL AGUA / HOLD BØRN I VANDET UNDER OVERVÅGNING /
SUPERVISIONE SEMPRE AS CRIANÇAS NA ÁGUA / ΝΑ ΕΠΙΒΛΕΠΕΤΕ
ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΣΤΟ ΝΕΡΟ / ВСЕГДА СЛЕДИТЕ ЗА ДЕТЬМИ, КОГДА
ОНИ В ВОДЕ / VŽDY DOHLÍŽEJTE NA DĚTI VE VODĚ / BARN I VANN MÅ
ALLTID VÆRE UNDER OPPSYN / HA ALLTID UPPSYN ÖVER BARN SOM
BEFINNER SIG I VATTNET / VALVO AINA LAPSIA VEDESSÄ / DETI VO
VODE MAJTE VŽDY POD DOZOROM / NIGDY NIE ZOSTAWIAJ DZIECI W
WODZIE BEZ OPIEKI / SOHASEM HAGYJA A VÍZBEN TARTÓZKODÓ
GYEREKEKET FELÜGYELET NÉLKÜL / VIENMĒR UZRAUGIET BĒRNUS
ŪDENĪ / NEPALIKITE VAIKŲ VANDENYJE BE PRIEŽIŪROS / OTROCI
NAJ BODO V VODI VEDNO POD NADZOROM / ÇOCUĞUNUZU SUDA
GÖZETİMSİZ BIRAKMAYIN / SUPRAVEGHEAŢI ÎN PERMANENŢĂ COPII
CÂND SUNT ÎN APĂ / ВИНАГИ ДРЪЖТЕ ПОД НАБЛЮДЕНИЕ ДЕЦАТА
ВЪВ ВОДАТА / UVIJEK DRŽATI POD NADZOROM DIJETE U VODI /
JÄLGIGE VEESOLEVAID LAPSI PIDEVALT / UVEK NADGLEDAJTE
DECU U VODI
POOL USE ONLY / USAGE EN PISCINE UNIQUEMENT / NUR IM
SCHWIMMBECKEN BENUTZEN / DA UTILIZZARE SOLO IN PISCINA /
ALLEEN VOOR GEBRUIK IN ZWEMBAD / SOLO PARA USO EN PISCINA
/ KUN TIL BRUG I BASSIN / PARA USO EXCLUSIVE NA PISCINA / ΜΟΝΟ
ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΠΙΣΙΝΑ / ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО В БАССЕЙНАХ /
POUZE PRO POUŽITÍ V BAZÉNU / KUN FOR BASSENGBRUK / ENDAST
FÖR ANVÄNDNING I POOL / AINOASTAAN ALLASKÄYTTÖÖN / LEN NA
POUŽITIE V BAZÉNE / UŻYWAĆ TYLKO W BASENIE / CSAK MEDENCEI
HASZNÁLATRA / IZMANTOJIET TIKAI BASEIN / NAUDOTI TIK
BASEINUOSE / SAMO, ZA UPORABO V BAZENU / SADECE HAVUZDA
KULLANIM İÇİN / NUMAI PENTRU UTILIZAREA ÎN PISCINĂ / САМО ЗА
УПОТРЕБА В БАСЕЙН / SAMO ZA UPOTREBU U BAZENU /
KASUTAMISEKS AINULT BASSEINIS / SAMO ZA UPOTREBU U BAZENU
FULLY INFLATE ALL AIR CHAMBERS / GONFLER TOTALEMENT
TOUTES LES CHAMBRES À AIR / ALLE LUFTKAMMERN VOLLSTÄNDIG
AUFBLASEN / GONFIARE COMPLETAMENTE TUTTE LE CAMERE
D’ARIA / BLAAS ALLE LUCHTKAMERS VOLLEDIG OP / HINCHE
COMPLETAMENTE TODAS LAS CÁMARAS DE AIRE / PUMP ALLE
LUFTKAMRE HELT OP / ENCHA BEM COM AR TODAS AS PARTES /
ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΠΛΗΡΩΣ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ / ПОЛНОСТЬЮ
НАДУВАЙТЕ ВОЗДУШНЫЕ КАМЕРЫ / NAFOUKNĚTE VŠECHNY
KOMORY NAPLNO / BLÅS OPP ALLE LUFTKAMRE / BLÅS UPP ALLA
LUFTKAMMARE HELT / TÄYTÄ KOKONAAN KAIKKI ILMAKAMMIOT /
VŠETKY VZDUCHOVÉ KOMORY NAPLNO NAFÚKAJTE / WSZYSTKIE
KOMORY POWIETRZA ZAWSZE POMPUJ DO PEŁNA / FÚJJA FEL
TELJESEN AZ ÖSSZES LÉGKAMRÁT / PILNĪBĀ PIEPŪTIET VISUS
GAISA NODALĪJUMUS / PILNAI PRIPŪSKITE VISAS ORO KAMERAS / V
CELOTI NAPIHNITE VSE ZRAČNE KOMORE / BÜTÜN HAVA
BÖLMELERİNİ TAMAMEN ŞİŞİRİN / UMFLAŢI COMPLET TOATE
CAMERELE DE AER / НАПОМПАЙТЕ НАПЪЛНО ВЪЗДУШНИТЕ
КАМЕРИ / ISPUNITI U CIJELOSTI ZRAKOM SVE ZRAČNE KOMORICE /
PUMBAKE TÄIS KÕIK ÕHUKAMBRID / POTPUNO NADUVAJTE SVE
ZRAČNE KOMORE
DEVICE PROVIDES FLOATING STABILITY / L'ARTICLE FOURNIT
UNE STABILITÉ DE FLOTTAISON / GERÄT IST SCHWIMMSTABIL / IL
DISPOSITIVO FORNISCE STABILITÀ AL GALLEGGIAMENTO /
INRICHTING ZORGT VOOR DRIJFSTABILITEIT/ EL DISPOSITIVO
OFRECE UNA ESTABILIDAD DURANTE LA FLOTACIÓN / REDSKABET
GIVER FLYDESTABILITET / O APARELHO TEM ESTABILIDADE DE
FLUTUAÇÃO / Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΑΡΕΧΕΙ ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΣΗ ΠΛΕΥΣΗΣ /
СОХРАНЯЙТЕ РАВНОВЕСИЕ / ZACHOVEJTE ROVNOVÁHU /
INNRETNINGEN GIR FLYTESTABILITET / ANORDNINGEN GER
FLYTSTABILITET / LAITE TUKEE KELLUNNAN VAKAUTTA /
ZARIADENIE POSKYTUJE NESTÁLU STABILITU / SPRZĘT ZAPEWNIA
STABILNOŚĆ PŁYWAJĄCYCH / AZ ÚSZÓ ESZKÖZ BIZTOSÍTJA A
STABILITÁST / IERĪCE NODROŠINA PELDOŠU STABILITĀTI / SUTEIKIA
PLŪDRUMO STABILUMO / NAPRAVA ZAGOTAVLJA STABILNO
PLAVANJE / SU YÜZEYİNDE DENGEDE DURMAYI SAĞLAR /
DISPOZITIVUL ASIGURĂ O STABILITATE FLOTANTĂ / УСТРОЙСТВОТО
ОСИГУРЯВА ПЛАВАЩА СТАБИЛНОСТ / NAPRAVA JE STABILNA NA
POVRŠINI VODE / SEADE TAGAB UJUVUSE / SPRAVA OMOGUĆAVA
STABILNO PLUTANJE
DEVICE REQUIRES BALANCING / L’ARTICLE NÉCESSITE UNE
RECHERCHE D’ÉQUILIBRE / GERÄT ERFORDERT BALANCIERUNG / IL
DISPOSITIVO DEVE ESSERE IN EQUILIBRIO / INRICHTING DIE
EVENWICHT VEREIST / EL USO DE ESTE PRODUCTO REQUIERE
EQUILIBRIO / REDSKABET KRÆVER BALANCERING / O MECANISMO
EXIGE EQUILÍBRIO / ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΑΠΑΙΤΕΙ ΙΣΟΡΡΟΠΗΣΗ / ТРЕБУЕТСЯ
СОБЛЮДАТЬ РАВНОВЕСИЕ / JE NUTNÉ ZACHOVAT ROVNOVÁHU /
INNRETNING KREVER BALANSE / PRODUKTEN KRÄVER KORREKT
BALANS / LAITE VAATII TASAPAINOTUSTA / ZARIADENIE VYŽADUJE
BALANSOVANIE / SPRZĘT WYMAGA BALANSOWANIA / AZ ÚSZÓ
ESZKÖZ EGYENSÚLYOZÁST IGÉNYEL / IERĪCEI IR NEPIECIEŠAMA
BALANSĒŠANA / REIKIA BALANSUOTI / IZDELEK ZAHTEVA
VZDRŽEVANJE RAVNOTEŽJA / CİHAZ DENGEDE OLMALIDIR /
DISPOZITIVUL NECESITĂ ECHILIBRAREA / УСТРОЙСТВОТО СЕ
НУЖДАЕ ОТ БАЛАНСИРАНЕ / NAPRAVA ZAHTJEVA ODRŽAVANJE
RAVNOTEŽE / SEADE NÕUAB TASAKAALUSTAMIST / SPRAVA
ZAHTEVA BALANSIRANJE
3
2
S-S-005733
NO PROTECTION AGAINST DROWNING / NE PROTÈGE PAS DE LA
NOYADE / KEIN SCHUTZ GEGEN ERTRINKEN / NON PROTEGGE DAL
RISCHIO DI ANNEGAMENTO / VOORKOMT GEEN VERDRINKING / NO ES
UNA PROTECCIÓN CONTRA EL AHOGAMIENTO / INGEN BESKYTTELSE
MOD DRUKNING / NENHUMA PROTEÇÃO CONTRA SUBMERSÃO / ΔΕΝ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΙ ΑΠΟ ΠΝΙΓΜΟ / НЕ ЗАЩИЩАЕТ ОТ УТОПЛЕНИЯ /
NEJEDNÁ SE O OCHRANU PROTI UTOPENÍ / INGEN BEKSYTTELSE MOT
DRUKNING / SKYDDAR INTE MOT DRUNKNING / EI SUOJAA
HUKKUMISELTA / ŽIADNA OCHRANA PRED UTOPENÍM / ZAGROŻENIE
UTONIĘCIEM / VÍZBEFULLADÁS VESZÉLYE / NAV AIZSARDZĪBA PRET
SLĪKŠANU / NEAPSAUGO NUO NUSKENDIMO / NE ŠČITI PRED
UTOPITVIJO / BOĞULMAYA KARŞI KORUMA SAĞLAMAZ / NU EXISTĂ
PROTECŢIE ÎMPOTRIVA ÎNECULUI / БЕЗ ЗАЩИТА СРЕЩУ УДАВЯНЕ /
NE SADRŽI ZAŠTITU PROTIV UTAPLJANJA / SEE POLE UPPUMIST
TÕKESTAV VAHEND / BEZ ZAŠTITE OD DAVLJENJA
DESIGN WORKING PRESSURE: 0.03 BAR / PRESSION THÉORIQUE
DE FONCTIONNEMENT: 0.03 BAR / ZULÄSSIGER BETRIEBSDRUCK: 0.03
BAR / PRESSIONE DI ESERCIZIO PREVISTA: 0.03 BAR /
ONTWERPDRUK: 0.03 BAR / PRESIÓN MAXIMA: 0.03 BAR /
KONSTRUKTIONSDRIFTSTRYK: 0,03 BAR / PRESSÃO MÁXIMA DE
FUNCIONAMENTO: 0.03 BAR / ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΗ ΠΙΕΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ:
0.03 BAR / РАСЧЕТНОЕ РАБОЧЕЕ ДАВЛЕНИЕ: 0.03 BAR /
PROJEKTOVANÝ PROVOZNÍ TLAK 0,03 BAR / DESIGNARBEIDSTRYKK:
0,03 BAR / KONSTRUKTIONSTRYCK: 0.03 BAR / SUOSITELTU
KÄYTTÖPAINE: 0,03 BAR / NAPROJEKTOVANÝ PRACOVNÝ TLAK: 0,03
BAROV / ZNAMIONOWE CIŚNIENIE ROBOCZE: 0.03 BAR /
NÉVLEGES ÜZEMI NYOMÁS: 0.03 BAR / DIZAINA DARBA SPIEDIENS:
0,03 BĀRI / PROJEKTINIS DARBINIS SLĖGIS: 0,03 bar / OPTIMALNI
DELOVNI TLAK: 0,03 BAR / MAKSİMUM BASINÇ: 0,03 BAR /
PRESIUNE NOMINALĂ A DESIGNULUI: 0,03 BARI / РАБОТНО
НАЛЯГАНЕ ПО ПРОЕКТ: 0.03 BAR / OPTIMALAN PRITISAK:
0,03 BARA / ETTENÄHTUD ÕHURÕHK: 0,03 BAR / RADNI PRITISAK:
0,03 bara
DO NOT USE IN OFFSHORE WIND / NE PAS UTILISER EN CAS
DE VENT DE TERRE / NICHT BEI ABLANDIGEM WIND GEBRAUCHEN
/ NON UTILIZZARE IN CASO DI VENTO PROVENIENTE DALLA COSTA
/ NIET GEBRUIKEN BIJ AFLANDIGE WIND / NO USAR CON VIENTO
DE TIERRA / UNDLAD BRUG I FRALANDSVIND / NÃO UTILIZE EM
MAR ABERTO QUANDO TIVER MUITO VENTO / ΜΗΝ ΤΟ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΝ Ο ΑΕΡΑΣ ΦΥΣΑΕΙ ΣΕ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΑΠΟ ΤΗΝ
ΑΚΤΗ ΠΡΟΣ ΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ / НЕ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПРИ ВЕТРЕ С
БЕРЕГА / NEPOUŽÍVEJTE, POKUD FOUKÁ VÍTR Z PEVNINY NA
MOŘE / MÅ IKKE BRUKES I FRALANDSVIND / ANVÄND INTE VID
FRÅNLANDSVIND / ÄLÄ KÄYTÄ RANNALTA POISPÄIN OLEVASSA
TUULESSA / NEPOUŽÍVAJTE V PRÍPADE POBREŽNÉHO VETRA / NIE
UŻYWAĆ W PRZYPADKU WYSTĄPIENIA BRYZY LĄDOWEJ / NE
HASZNÁLJA PARTI SZÉL ESETÉBEN / NEIZMANTOJIET PIEKRASTES
VĒJĀ / NENAUDOTI, KAI VĖJAS PUČIA NUO KRANTO /
PREPOVEDANA UPORABA NA ODPRTEM MORJU V PRIMERU VETRA
/ RÜZGAR KIYIDAN ESİYORSA KULLANMAYIN / A NU SE UTILIZA ÎN
CONDIŢII DE VÂNT DE COASTĂ / НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ПРИ ВЯТЪР
КЪМ МОРЕТО / NE KORISTITI KOD POSTOJANJA VJETRA NA MORU /
ÄRGE KASUTAGE RANNALÄHEDASES TUULES / NE KORISTITI NA
JAKOM VETRU
DO NOT USE IN OFFSHORE CURRENT / NE PAS UTILISER DANS
LES ZONES DE COURANTS / NICHT BEI ABLANDIGER STRÖMUNG
GEBRAUCHEN / NON UTILIZZARE IN CASO DI CORRENTE
PROVENIENTE DALLA COSTA / NIET GEBRUIKEN BIJ AFLANDIGE
STROMING / NO USAR CON CORRIENTE DE TIERRA / UNDLAD BRUG I
UDADGÅENDE STRØM / NÃO UTILIZE NA CORRENTEZA DO MAR
ABERTO / ΜΗΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΕ ΡΕΥΜΑΤΑ ΠΕΡΑΝ ΤΗΣ ΑΚΤΗΣ /
НЕ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПРИ ТЕЧЕНИИ ОТ БЕРЕГА / NEPOUŽÍVEJTE V
PROUDECH JDOUCÍCH OD PEVNINY NA MOŘE / MÅ IKKE BRUKES I
FRALANDSSTRØM / ANVÄND INTE I STRÖMT VATTEN / ÄLÄ KÄYTÄ
RANNALTA POISPÄIN OLEVASSA VIRTAUKSESSA / NEPOUŽÍVAJTE V
POBREŽNOM PRÚDE / NIE UŻYWAĆ W PRZYPADKU WYSTĄPIENIA
PRZYBRZEŻNEGO PRĄDU WODY / NE HASZNÁLJA PART FELŐLI
ÁRAMLAT ESETÉBEN / NEIZMANTOJIET PIEKRASTES STRAUMĒ /
NENAUDOTI, KAI SROVĖS KRYPTIS YRA NUO KRANTO /
PREPOVEDANA UPORABA NA ODPRTEM MORJU V PRIMERU VODNIH
TOKOV / AKINTI KIYIDAN AÇIĞA DOĞRU İSE KULLANMAYIN / A NU SE
UTILIZA ÎN CONDIŢII DE CURENT DE COASTĂ / НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ПРИ
ТЕЧЕНИЕ КЪМ МОРЕТО / NE KORISTITI KOD STRUJANJA ZRAKA NA
MORU / ÄRGE KASUTAGE HOOVUSTES / NE KORISTITI NA JAKOJ
STRUJI
NOT FOR CHILDREN ... YEARS OF AGE AND BELOW, APPLY ONLY
TO CHILDREN ABOVE ... YEARS OF AGE / INTERDIT AUX ENFANTS DE
MOINS DE ... ANS / NICHT FÜR KINDER IM ALTER VON ... JAHREN UND
JÜNGER / IL PRODOTTO NON DEVE ESSERE UTILIZZATO DA MINORI DI
... ANNI / NIET VOOR KINDEREN VAN ... JAAR EN JONGER, ALLEEN
VOOR KINDEREN OUDER DAN ... JAAR / USAR SOLO POR NIÑOS DE
MÁS DE ... AÑOS DE EDAD / IKKE TIL BØRN PÅ ... ÅR OG YNGRE. MÅ
KUN BRUGES TIL BØRN OVER ... ÅR / APLICAR SOMENTE A CRIANÇAS
ACIMA DE ... ANOS / ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ ΗΛΙΚΙΑΣ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ...
ΕΤΩΝ / ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ИЗДЕЛИЕМ НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ДЕТЯМ
МЛАДШЕ ... ЛЕТ / NENÍ URČENO PRO DĚTI MLADŠÍ … LET.
POUŽÍVEJTE JEN PRO DĚTI STARŠÍ … LET / IKKE FOR BARN UNDER ...
ÅR GAMLE, GJELDER KUN FOR BARN OVER ... ÅR GAMLE / EJ
LÄMPLIG FÖR BARN UNDER ... ÅR, FÅR ENDAST ANVÄNDAS AV BARN
SOM ÄR ÖVER ... ÅR GAMLA / EI SOVELLU ALLE ...-VUOTIAILLE JA SITÄ
NUOREMMILLE, SALLI KÄYTTÖ AINOASTAAN YLI ...-VUOTIAILLE /
NEBEZPEČENSTVO PRE ...-ROČNÉ DETI A MLADŠIE, VHODNÉ LEN PRE
DETI NAD ... ROKOV / NADAJE SIĘ TYLKO DLA DZIECI POWYŻEJ ....
ROKU ŻYCIA / CSAK ... ÉVEN FELÜLI GYERMEKEK HASZNÁLHATJÁK /
NAV PIEMĒROTS BĒRNIEM ... VECUMS UN JAUNĀKI, IZMANTOJIET
TIKAI BĒRNIEM VECUMĀ VIRS .... GADIEM / NESKIRTA ... METŲ IR
JAUNESNIEMS VAIKAMS, SKIRTA TIK …METŲ IR VYRESNIEMS
VAIKAMS / NI PRIMERNO ZA OTROKE, MLAJŠE OD ... LET;
UPORABLJAJO NAJ LE OTROCI, STAREJŠI OD ... LET / YAŞIN
ALTINDAKİ ÇOCUKLAR İÇİN UYGUN DEĞİLDİR. SADECE ... YAŞ ÜZERİ
ÇOCUKLAR İÇİN / NU ESTE DESTINATĂ COPIILOR ... VÂRSTA ŞI CELE
DE MAI JOS, SE APLICĂ NUMAI COPIILOR CU VÂRSTA PESTE ... ANI /
НЕ Е ЗА ДЕЦА НА ВЪЗРАСТ ПОД ... ГОДИНИ, ДА СЕ ИЗПОЛЗВА САМО
ОТ ДЕЦА НАД ... ВЪЗРАСТ / NEPRIMJERENO ZA DJECU OD ... GODINA
STAROSTI I MLAĐE, ISKLJUČIVO ZA DJECU IZNAD ... GODINA
STAROSTI / POLE LUBATUD KASUTADA LASTEL VANUSEGA ... AASTAT
JA ALLA SELLE, LUBATUD KASUTADA LASTEL VANUSEGA ÜLE ...
AASTA / NIJE ZA DECU... GODINA STAROSTI I MLAĐU, SAMO ZA DECU
PREKO.... GODINA STAROSTI
READ INSTRUCTIONS FIRST / LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT
UTILISATION / ZUERST BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN / LEGGERE LE
ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO / LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN
EERST / LEA PRIMERO LAS INSTRUCCIONES / LÆS VEJLEDNINGEN
FØRST / LEIA ANTES AS INSTRUÇÕES / ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΩΤΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
/ ОБЯЗАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ / NEJPRVE SI
PŘEČTĚTE POKYNY / LES INSTRUKSJONENE FØRST / LÄS
ANVISNINGARNA FÖRST / LUE ENSIN KÄYTTÖOHJEET/ NAJSKÔR SI
PREČÍTAJTE POKYNY / NAJPIERW PRZECZYTAJ INSTRUKCJE /
ELŐSZÖR OLVASSA EL AZ UTASÍTÁSOKAT / VISPIRMS IZLASIET
INSTRUKCIJAS / IŠ PRADŽIŲ PERSKAITYKITE INSTRUKCIJĄ / PRED
UPORABO PREBERITE NAVODILA / KULLANMADAN ÖNCE
TALİMATLARI OKUYUN / MAI ÎNTÂI CITIŢI INSTRUCŢIUNILE / ПЪРВО
ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ / PRVO PROČITATI UPUTE / LUGEGE
KASUTUSJUHEND ENNE KASUTAMIST LÄBI / PRVO PROČITATI
UPUTSTVA
NUMBER OF USERS, ... ADULT /... CHILD / NOMBRE
D’UTILISATEURS, ... ADULTE /... ENFANT / ANZAHL DER BENUTZER, ...
ERWACHSENER /... KIND / NUMERO DI UTILIZZATORI: ... ADULTO /...
BAMBINO / AANTAL GEBRUIKERS, ... VOLWASSENEN /... KIND /
NÚMERO DE USUARIOS, ... ADULTO /... NIÑO / ANTAL BRUGERE …
VOKSNE / … BARN / NÚMERO DE USUÁRIOS, ... ADULTO / ... CRIANÇA
/ΑΡΙΘΜΟΣ ΧΡΗΣΤΩΝ, ... ΕΝΗΛΙΚΑΣ /...ПAIΔI / КОЛИЧЕСТВО
ПАССАЖИРОВ – ... ВЗРОСЛЫЙ /... PEБEHOK / POČET UŽIVATELŮ
DOSPĚLÝCH … DOSPĚLÁ OSOBA / … DÍTĚ / ANTALL BRUKERE, …
VOKSNE / … BARN / ANTAL ANVÄNDARE - ... VUXEN / ... BARN /
KÄYTTÄJIEN MÄÄRÄ, ... AIKUISTA / ... LAPSI / POČET POUŽÍVATEĽOV,
... DOSPELÁ OSOBA / ... DIEŤA / LICZBA UŻYTKOWNIKÓW: ... OSOBA
DOROSŁA /... DZIECKO / FELHASZNÁLÓK SZÁMA: ... FELNŐTT / ...
GYERMEK / LIETOTĀJU SKAITS, ... PIEAUGUŠIE / ... BĒRNS /
NAUDOTOJŲ SKAIČIUS, … SUAUGĘ ASMENYS / … VAIKAS / ŠTEVILO
UPORABNIKOV, ... ODRASLA OSEBA / ... OTROK / KULLANICI SAYISI, ...
YETİŞKİN / ... ÇOCUK / NUMĂR DE UTILIZATORI, ... ADULT / ... COPIL /
БРОЙ НА ПОТРЕБИТЕЛИ, ... ВЪЗРАСТЕН / ... ДЕТЕ / BROJ KORISNIKA,
... ODRASLA OSOBA / ... DIJETE / KASUTAJATE ARV: ... TÄISKASVANUT
/ ... LAPS / BROJ KORISNIKA ... ODRASLI / ... DETE
SWIMMERS ONLY / RÉSERVÉ AUX NAGEURS / NUR FÜR
SCHWIMMER / DEVE ESSERE UTILIZZATO ESCLUSIVAMENTE DA
PERSONE CHE SANNO NUOTARE / ALLEEN VOOR ZWEMMERS / USAR
SOLO SI SABE NADAR / KUN FOR PERSONER, DER KAN SVØMME! /
SOMENTE NADADORES / ΜΟΝΟ ΚΟΛΥΜΒΗΤΕΣ / ТОЛЬКО ДЛЯ
УМЕЮЩИХ ПЛАВАТЬ / POUZE PRO PLAVCE / KUN SVØMMERE /
ENDAST FÖR SIMNING / AINOASTAAN UIMATAITOISILLE / LEN PRE
PLAVCOV / TYLKO DLA PŁYWAJĄCYCH / CSAK ÚSZÓKNAK / TIKAI
PELDĒT JIEM! / SKIRTA TIK PLAUKIKAMS / SAMO ZA PLAVALCE /
SADECE YÜZME BİLENLER İÇİN / NUMAI PENTRU ÎNOTĂTORI / САМО
ПЛУВЦИ / SAMO ZA PLIVAČE / KASUTAMISEKS AINULT UJUJATELE /
SAMO PLIVAČI
MAX. LOAD CAPACITY ... KG / CHARGE MAXIMALE ... KG /
HÖCHSTE BELADUNG ... KG / PESO MASSIMO SUPPORTATO: ... KG /
MAX. LAST ... KG / CAPACIDAD DE CARGA MÁX. ... KG / MAKS.
LASTEEVNE … KG / CAPACIDADE MAXIMA: ... KG / ΜΕΓΙΣΤΗ
ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΦΟΡΤΙΟΥ ... KIΛA / МАКСИМАЛЬНАЯ
ГРУЗОПОДЪЕМНОСТЬ - ... КГ / MAXIMÁLNÍ ZATÍŽENÍ ... KG / MAKS.
LASTEKAPASITET ... KG / MAXIMAL BELASTNING: ... KG / SUURIN
SALLITTU KUORMITUS ... KG / MAX. NOSNOSŤ... KG / MAX.
DOPUSZCZALNE OBCIĄŻENIE ... KG / MAX. TERHELHETŐSÉG ... KG /
MAKSIM L KRAVAS IETILPĪBA ... KG / MAKS. IŠLAIKOMAS SVORIS …
KG / NAJVEČJA OBREMENITEV ... KG / MAKSİMUM YÜK KAPASİTESİ ...
KG / CAPACITATE SARCINĂ MAX. ... KG / МАКС. КАПАЦИТЕТ НА
НАТОВАРВАНЕ ... KG / MAKSIMALNA NOSIVOST ... KG / MAX
KANDEVÕIME ... KG / MAKS. NOSIVOST ...KG
SAFE DISTANCE TO SHORE 10 M / DISTANCE DE SÉCURITÉ PAR
RAPPORT AU RIVAGE 10 M / SICHERE ENTFERNUNG ZUM UFER: 10 M /
DISTANZA DI SICUREZZA: STARE AD ALMENO 10 METRI DALLA RIVA /
VEILIGE AFSTAND VAN DE RAND 10 M / DISTANCIA DE SEGURIDAD,
10 M DE LA ORILLA / SIKKER AFSTAND TIL KYSTEN 10 METER /
DISTÂNCIA DE SEGURANÇA, 10 M DA COSTA / ΑΣΦΑΛΗΣ ΑΠΟΣΤΑΣΗ
ΕΩΣ 10 μ. ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΚΤΗ / БЕЗОПАСНОЕ РАССТОЯНИЕ – 10 М ОТ
БЕРЕГА / BEZPEČNÁ VZDÁLENOST OD BŘEHU 10 M / TRYGG
AVSTAND TIL LAND 10M / SÄKERT AVSTÅND FRÅN STRANDEN: 10 M /
TURVALLINEN ETÄISYYS RANNALLE 10 M / BEZPEČNÁ VZDIALENOSŤ
OD BREHU JE 10 M / BEZPIECZNA ODLEGŁOŚĆ, 10 M OD BRZEGU /
BIZTONSÁGOS TÁVOLSÁG,10M A PARTTÓL / DROŠS ATTĀLUMS LĪDZ
KRASTAM 10M / SAUGUS ATSTUMAS NUO KRANTO: 10 M /
VARNOSTNA RAZDALJA OD OBALE 10 M / KIYIYA OLAN EMNİYET
MESAFESİ 10 M / DISTANŢĂ SIGURĂ FAŢĂ DE COASTĂ 10 M /
БЕЗОПАСНО РАЗСТОЯНИЕ ДО БРЕГА 10 M / SIGURNA UDALJENOST
OD OBALE IZNOSI 10 m / OHUTU KAUGUS RANNAST 10 M / SIGURNA
UDALJENOST OD OBALE 10M
ALWAYS SUPERVISE CHILDREN IN WATER / SURVEILLER
TOUJOURS LES ENFANTS DANS L'EAU / KINDER IM WASSER IMMER
BEAUFSICHTIGEN / GARANTIRE LA PRESENZA DI UN ADULTO
MENTRE IL BAMBINO SI TROVA IN ACQUA / KINDEREN IN HET WATER
MOET ALTIJD BEWAAKT WORDEN / VIGILE SIEMPRE A LOS NIÑOS EN
EL AGUA / HOLD BØRN I VANDET UNDER OVERVÅGNING /
SUPERVISIONE SEMPRE AS CRIANÇAS NA ÁGUA / ΝΑ ΕΠΙΒΛΕΠΕΤΕ
ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΣΤΟ ΝΕΡΟ / ВСЕГДА СЛЕДИТЕ ЗА ДЕТЬМИ, КОГДА
ОНИ В ВОДЕ / VŽDY DOHLÍŽEJTE NA DĚTI VE VODĚ / BARN I VANN MÅ
ALLTID VÆRE UNDER OPPSYN / HA ALLTID UPPSYN ÖVER BARN SOM
BEFINNER SIG I VATTNET / VALVO AINA LAPSIA VEDESSÄ / DETI VO
VODE MAJTE VŽDY POD DOZOROM / NIGDY NIE ZOSTAWIAJ DZIECI W
WODZIE BEZ OPIEKI / SOHASEM HAGYJA A VÍZBEN TARTÓZKODÓ
GYEREKEKET FELÜGYELET NÉLKÜL / VIENMĒR UZRAUGIET BĒRNUS
ŪDENĪ / NEPALIKITE VAIKŲ VANDENYJE BE PRIEŽIŪROS / OTROCI
NAJ BODO V VODI VEDNO POD NADZOROM / ÇOCUĞUNUZU SUDA
GÖZETİMSİZ BIRAKMAYIN / SUPRAVEGHEAŢI ÎN PERMANENŢĂ COPII
CÂND SUNT ÎN APĂ / ВИНАГИ ДРЪЖТЕ ПОД НАБЛЮДЕНИЕ ДЕЦАТА
ВЪВ ВОДАТА / UVIJEK DRŽATI POD NADZOROM DIJETE U VODI /
JÄLGIGE VEESOLEVAID LAPSI PIDEVALT / UVEK NADGLEDAJTE
DECU U VODI
POOL USE ONLY / USAGE EN PISCINE UNIQUEMENT / NUR IM
SCHWIMMBECKEN BENUTZEN / DA UTILIZZARE SOLO IN PISCINA /
ALLEEN VOOR GEBRUIK IN ZWEMBAD / SOLO PARA USO EN PISCINA
/ KUN TIL BRUG I BASSIN / PARA USO EXCLUSIVE NA PISCINA / ΜΟΝΟ
ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΠΙΣΙΝΑ / ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО В БАССЕЙНАХ /
POUZE PRO POUŽITÍ V BAZÉNU / KUN FOR BASSENGBRUK / ENDAST
FÖR ANVÄNDNING I POOL / AINOASTAAN ALLASKÄYTTÖÖN / LEN NA
POUŽITIE V BAZÉNE / UŻYWAĆ TYLKO W BASENIE / CSAK MEDENCEI
HASZNÁLATRA / IZMANTOJIET TIKAI BASEIN / NAUDOTI TIK
BASEINUOSE / SAMO, ZA UPORABO V BAZENU / SADECE HAVUZDA
KULLANIM İÇİN / NUMAI PENTRU UTILIZAREA ÎN PISCINĂ / САМО ЗА
УПОТРЕБА В БАСЕЙН / SAMO ZA UPOTREBU U BAZENU /
KASUTAMISEKS AINULT BASSEINIS / SAMO ZA UPOTREBU U BAZENU
FULLY INFLATE ALL AIR CHAMBERS / GONFLER TOTALEMENT
TOUTES LES CHAMBRES À AIR / ALLE LUFTKAMMERN VOLLSTÄNDIG
AUFBLASEN / GONFIARE COMPLETAMENTE TUTTE LE CAMERE
D’ARIA / BLAAS ALLE LUCHTKAMERS VOLLEDIG OP / HINCHE
COMPLETAMENTE TODAS LAS CÁMARAS DE AIRE / PUMP ALLE
LUFTKAMRE HELT OP / ENCHA BEM COM AR TODAS AS PARTES /
ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΠΛΗΡΩΣ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ / ПОЛНОСТЬЮ
НАДУВАЙТЕ ВОЗДУШНЫЕ КАМЕРЫ / NAFOUKNĚTE VŠECHNY
KOMORY NAPLNO / BLÅS OPP ALLE LUFTKAMRE / BLÅS UPP ALLA
LUFTKAMMARE HELT / TÄYTÄ KOKONAAN KAIKKI ILMAKAMMIOT /
VŠETKY VZDUCHOVÉ KOMORY NAPLNO NAFÚKAJTE / WSZYSTKIE
KOMORY POWIETRZA ZAWSZE POMPUJ DO PEŁNA / FÚJJA FEL
TELJESEN AZ ÖSSZES LÉGKAMRÁT / PILNĪBĀ PIEPŪTIET VISUS
GAISA NODALĪJUMUS / PILNAI PRIPŪSKITE VISAS ORO KAMERAS / V
CELOTI NAPIHNITE VSE ZRAČNE KOMORE / BÜTÜN HAVA
BÖLMELERİNİ TAMAMEN ŞİŞİRİN / UMFLAŢI COMPLET TOATE
CAMERELE DE AER / НАПОМПАЙТЕ НАПЪЛНО ВЪЗДУШНИТЕ
КАМЕРИ / ISPUNITI U CIJELOSTI ZRAKOM SVE ZRAČNE KOMORICE /
PUMBAKE TÄIS KÕIK ÕHUKAMBRID / POTPUNO NADUVAJTE SVE
ZRAČNE KOMORE
DEVICE PROVIDES FLOATING STABILITY / L'ARTICLE FOURNIT
UNE STABILITÉ DE FLOTTAISON / GERÄT IST SCHWIMMSTABIL / IL
DISPOSITIVO FORNISCE STABILITÀ AL GALLEGGIAMENTO /
INRICHTING ZORGT VOOR DRIJFSTABILITEIT/ EL DISPOSITIVO
OFRECE UNA ESTABILIDAD DURANTE LA FLOTACIÓN / REDSKABET
GIVER FLYDESTABILITET / O APARELHO TEM ESTABILIDADE DE
FLUTUAÇÃO / Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΑΡΕΧΕΙ ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΣΗ ΠΛΕΥΣΗΣ /
СОХРАНЯЙТЕ РАВНОВЕСИЕ / ZACHOVEJTE ROVNOVÁHU /
INNRETNINGEN GIR FLYTESTABILITET / ANORDNINGEN GER
FLYTSTABILITET / LAITE TUKEE KELLUNNAN VAKAUTTA /
ZARIADENIE POSKYTUJE NESTÁLU STABILITU / SPRZĘT ZAPEWNIA
STABILNOŚĆ PŁYWAJĄCYCH / AZ ÚSZÓ ESZKÖZ BIZTOSÍTJA A
STABILITÁST / IERĪCE NODROŠINA PELDOŠU STABILITĀTI / SUTEIKIA
PLŪDRUMO STABILUMO / NAPRAVA ZAGOTAVLJA STABILNO
PLAVANJE / SU YÜZEYİNDE DENGEDE DURMAYI SAĞLAR /
DISPOZITIVUL ASIGURĂ O STABILITATE FLOTANTĂ / УСТРОЙСТВОТО
ОСИГУРЯВА ПЛАВАЩА СТАБИЛНОСТ / NAPRAVA JE STABILNA NA
POVRŠINI VODE / SEADE TAGAB UJUVUSE / SPRAVA OMOGUĆAVA
STABILNO PLUTANJE
DEVICE REQUIRES BALANCING / L’ARTICLE NÉCESSITE UNE
RECHERCHE D’ÉQUILIBRE / GERÄT ERFORDERT BALANCIERUNG / IL
DISPOSITIVO DEVE ESSERE IN EQUILIBRIO / INRICHTING DIE
EVENWICHT VEREIST / EL USO DE ESTE PRODUCTO REQUIERE
EQUILIBRIO / REDSKABET KRÆVER BALANCERING / O MECANISMO
EXIGE EQUILÍBRIO / ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΑΠΑΙΤΕΙ ΙΣΟΡΡΟΠΗΣΗ / ТРЕБУЕТСЯ
СОБЛЮДАТЬ РАВНОВЕСИЕ / JE NUTNÉ ZACHOVAT ROVNOVÁHU /
INNRETNING KREVER BALANSE / PRODUKTEN KRÄVER KORREKT
BALANS / LAITE VAATII TASAPAINOTUSTA / ZARIADENIE VYŽADUJE
BALANSOVANIE / SPRZĘT WYMAGA BALANSOWANIA / AZ ÚSZÓ
ESZKÖZ EGYENSÚLYOZÁST IGÉNYEL / IERĪCEI IR NEPIECIEŠAMA
BALANSĒŠANA / REIKIA BALANSUOTI / IZDELEK ZAHTEVA
VZDRŽEVANJE RAVNOTEŽJA / CİHAZ DENGEDE OLMALIDIR /
DISPOZITIVUL NECESITĂ ECHILIBRAREA / УСТРОЙСТВОТО СЕ
НУЖДАЕ ОТ БАЛАНСИРАНЕ / NAPRAVA ZAHTJEVA ODRŽAVANJE
RAVNOTEŽE / SEADE NÕUAB TASAKAALUSTAMIST / SPRAVA
ZAHTEVA BALANSIRANJE
4
5
6
7
8
9
10
11
For detailed information please refer to the following table:
Pour plus de détails, faire référence au tableau ci-dessous:
Ausführliche Informationen entnehmen Sie bitte der nachstehenden
Tabelle:
Per informazioni dettagliate, vedere la tabella seguente:
Zie de volgende tabel voor gedetailleerde informatie:
Para información detallada consulte la siguiente tabla:
Nærmere oplysninger findes i nedenstående tabel:
Para mais informações consulte a tabela abaixo:
ΓΙΑ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΑΝΑΤΡΕΞΤΕ ΣΤΟΝ
ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΠΙΝΑΚΑ:
Подробности в таблице:
Podrobné informace jsou uvedeny v následující tabulce:
For detaljert informasjon, se i tabellen under:
Se nedanstående tabell för detaljerad information:
Katso yksityiskohtaiset tiedot alla olevasta taulukosta:
Podrobné informácie nájdete v nasledovnej tabuľke:
Szczegółowe informacje zawarte są w poniższej tabelce:
Részletes tájékoztatást az alábbi táblázat tartalmaz:
Lai saņemtu detalizētāku informāciju, lūdzu, skatiet turpmāko tabulu:
Išsamios informacijos ieškokite lentelėje žemiau:
Za podrobnejše informacije si oglejte spodnjo preglednico:
Daha fazla bilgi için aşağıdaki tabloyu inceleyin:
Pentru informaţii complete, vă rugăm să consultaţi tabelul de mai jos:
За по-подробна информация, консултирайте следната таблица:
Za podrobnije informacije pogledajte tablicu u nastavku:
Lisateabe saamiseks vaadake allolevat tabelit:
Za detaljne informacije molimo pogledajte donju tabelu:
S-S-005733
3
NO PROTECTION AGAINST DROWNING / NE PROTÈGE PAS DE LA
NOYADE / KEIN SCHUTZ GEGEN ERTRINKEN / NON PROTEGGE DAL
RISCHIO DI ANNEGAMENTO / VOORKOMT GEEN VERDRINKING / NO ES
UNA PROTECCIÓN CONTRA EL AHOGAMIENTO / INGEN BESKYTTELSE
MOD DRUKNING / NENHUMA PROTEÇÃO CONTRA SUBMERSÃO / ΔΕΝ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΙ ΑΠΟ ΠΝΙΓΜΟ / НЕ ЗАЩИЩАЕТ ОТ УТОПЛЕНИЯ /
NEJEDNÁ SE O OCHRANU PROTI UTOPENÍ / INGEN BEKSYTTELSE MOT
DRUKNING / SKYDDAR INTE MOT DRUNKNING / EI SUOJAA
HUKKUMISELTA / ŽIADNA OCHRANA PRED UTOPENÍM / ZAGROŻENIE
UTONIĘCIEM / VÍZBEFULLADÁS VESZÉLYE / NAV AIZSARDZĪBA PRET
SLĪKŠANU / NEAPSAUGO NUO NUSKENDIMO / NE ŠČITI PRED
UTOPITVIJO / BOĞULMAYA KARŞI KORUMA SAĞLAMAZ / NU EXISTĂ
PROTECŢIE ÎMPOTRIVA ÎNECULUI / БЕЗ ЗАЩИТА СРЕЩУ УДАВЯНЕ /
NE SADRŽI ZAŠTITU PROTIV UTAPLJANJA / SEE POLE UPPUMIST
TÕKESTAV VAHEND / BEZ ZAŠTITE OD DAVLJENJA
DESIGN WORKING PRESSURE: 0.03 BAR / PRESSION THÉORIQUE
DE FONCTIONNEMENT: 0.03 BAR / ZULÄSSIGER BETRIEBSDRUCK: 0.03
BAR / PRESSIONE DI ESERCIZIO PREVISTA: 0.03 BAR /
ONTWERPDRUK: 0.03 BAR / PRESIÓN MAXIMA: 0.03 BAR /
KONSTRUKTIONSDRIFTSTRYK: 0,03 BAR / PRESSÃO MÁXIMA DE
FUNCIONAMENTO: 0.03 BAR / ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΗ ΠΙΕΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ:
0.03 BAR / РАСЧЕТНОЕ РАБОЧЕЕ ДАВЛЕНИЕ: 0.03 BAR /
PROJEKTOVANÝ PROVOZNÍ TLAK 0,03 BAR / DESIGNARBEIDSTRYKK:
0,03 BAR / KONSTRUKTIONSTRYCK: 0.03 BAR / SUOSITELTU
KÄYTTÖPAINE: 0,03 BAR / NAPROJEKTOVANÝ PRACOVNÝ TLAK: 0,03
BAROV / ZNAMIONOWE CIŚNIENIE ROBOCZE: 0.03 BAR /
NÉVLEGES ÜZEMI NYOMÁS: 0.03 BAR / DIZAINA DARBA SPIEDIENS:
0,03 BĀRI / PROJEKTINIS DARBINIS SLĖGIS: 0,03 bar / OPTIMALNI
DELOVNI TLAK: 0,03 BAR / MAKSİMUM BASINÇ: 0,03 BAR /
PRESIUNE NOMINALĂ A DESIGNULUI: 0,03 BARI / РАБОТНО
НАЛЯГАНЕ ПО ПРОЕКТ: 0.03 BAR / OPTIMALAN PRITISAK:
0,03 BARA / ETTENÄHTUD ÕHURÕHK: 0,03 BAR / RADNI PRITISAK:
0,03 bara
DO NOT USE IN OFFSHORE WIND / NE PAS UTILISER EN CAS
DE VENT DE TERRE / NICHT BEI ABLANDIGEM WIND GEBRAUCHEN
/ NON UTILIZZARE IN CASO DI VENTO PROVENIENTE DALLA COSTA
/ NIET GEBRUIKEN BIJ AFLANDIGE WIND / NO USAR CON VIENTO
DE TIERRA / UNDLAD BRUG I FRALANDSVIND / NÃO UTILIZE EM
MAR ABERTO QUANDO TIVER MUITO VENTO / ΜΗΝ ΤΟ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΝ Ο ΑΕΡΑΣ ΦΥΣΑΕΙ ΣΕ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΑΠΟ ΤΗΝ
ΑΚΤΗ ΠΡΟΣ ΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ / НЕ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПРИ ВЕТРЕ С
БЕРЕГА / NEPOUŽÍVEJTE, POKUD FOUKÁ VÍTR Z PEVNINY NA
MOŘE / MÅ IKKE BRUKES I FRALANDSVIND / ANVÄND INTE VID
FRÅNLANDSVIND / ÄLÄ KÄYTÄ RANNALTA POISPÄIN OLEVASSA
TUULESSA / NEPOUŽÍVAJTE V PRÍPADE POBREŽNÉHO VETRA / NIE
UŻYWAĆ W PRZYPADKU WYSTĄPIENIA BRYZY LĄDOWEJ / NE
HASZNÁLJA PARTI SZÉL ESETÉBEN / NEIZMANTOJIET PIEKRASTES
VĒJĀ / NENAUDOTI, KAI VĖJAS PUČIA NUO KRANTO /
PREPOVEDANA UPORABA NA ODPRTEM MORJU V PRIMERU VETRA
/ RÜZGAR KIYIDAN ESİYORSA KULLANMAYIN / A NU SE UTILIZA ÎN
CONDIŢII DE VÂNT DE COASTĂ / НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ПРИ ВЯТЪР
КЪМ МОРЕТО / NE KORISTITI KOD POSTOJANJA VJETRA NA MORU /
ÄRGE KASUTAGE RANNALÄHEDASES TUULES / NE KORISTITI NA
JAKOM VETRU
DO NOT USE IN OFFSHORE CURRENT / NE PAS UTILISER DANS
LES ZONES DE COURANTS / NICHT BEI ABLANDIGER STRÖMUNG
GEBRAUCHEN / NON UTILIZZARE IN CASO DI CORRENTE
PROVENIENTE DALLA COSTA / NIET GEBRUIKEN BIJ AFLANDIGE
STROMING / NO USAR CON CORRIENTE DE TIERRA / UNDLAD BRUG I
UDADGÅENDE STRØM / NÃO UTILIZE NA CORRENTEZA DO MAR
ABERTO / ΜΗΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΕ ΡΕΥΜΑΤΑ ΠΕΡΑΝ ΤΗΣ ΑΚΤΗΣ /
НЕ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПРИ ТЕЧЕНИИ ОТ БЕРЕГА / NEPOUŽÍVEJTE V
PROUDECH JDOUCÍCH OD PEVNINY NA MOŘE / MÅ IKKE BRUKES I
FRALANDSSTRØM / ANVÄND INTE I STRÖMT VATTEN / ÄLÄ KÄYTÄ
RANNALTA POISPÄIN OLEVASSA VIRTAUKSESSA / NEPOUŽÍVAJTE V
POBREŽNOM PRÚDE / NIE UŻYWAĆ W PRZYPADKU WYSTĄPIENIA
PRZYBRZEŻNEGO PRĄDU WODY / NE HASZNÁLJA PART FELŐLI
ÁRAMLAT ESETÉBEN / NEIZMANTOJIET PIEKRASTES STRAUMĒ /
NENAUDOTI, KAI SROVĖS KRYPTIS YRA NUO KRANTO /
PREPOVEDANA UPORABA NA ODPRTEM MORJU V PRIMERU VODNIH
TOKOV / AKINTI KIYIDAN AÇIĞA DOĞRU İSE KULLANMAYIN / A NU SE
UTILIZA ÎN CONDIŢII DE CURENT DE COASTĂ / НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ПРИ
ТЕЧЕНИЕ КЪМ МОРЕТО / NE KORISTITI KOD STRUJANJA ZRAKA NA
MORU / ÄRGE KASUTAGE HOOVUSTES / NE KORISTITI NA JAKOJ
STRUJI
NOT FOR CHILDREN ... YEARS OF AGE AND BELOW, APPLY ONLY
TO CHILDREN ABOVE ... YEARS OF AGE / INTERDIT AUX ENFANTS DE
MOINS DE ... ANS / NICHT FÜR KINDER IM ALTER VON ... JAHREN UND
JÜNGER / IL PRODOTTO NON DEVE ESSERE UTILIZZATO DA MINORI DI
... ANNI / NIET VOOR KINDEREN VAN ... JAAR EN JONGER, ALLEEN
VOOR KINDEREN OUDER DAN ... JAAR / USAR SOLO POR NIÑOS DE
MÁS DE ... AÑOS DE EDAD / IKKE TIL BØRN PÅ ... ÅR OG YNGRE. MÅ
KUN BRUGES TIL BØRN OVER ... ÅR / APLICAR SOMENTE A CRIANÇAS
ACIMA DE ... ANOS / ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ ΗΛΙΚΙΑΣ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ...
ΕΤΩΝ / ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ИЗДЕЛИЕМ НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ДЕТЯМ
МЛАДШЕ ... ЛЕТ / NENÍ URČENO PRO DĚTI MLADŠÍ … LET.
POUŽÍVEJTE JEN PRO DĚTI STARŠÍ … LET / IKKE FOR BARN UNDER ...
ÅR GAMLE, GJELDER KUN FOR BARN OVER ... ÅR GAMLE / EJ
LÄMPLIG FÖR BARN UNDER ... ÅR, FÅR ENDAST ANVÄNDAS AV BARN
SOM ÄR ÖVER ... ÅR GAMLA / EI SOVELLU ALLE ...-VUOTIAILLE JA SITÄ
NUOREMMILLE, SALLI KÄYTTÖ AINOASTAAN YLI ...-VUOTIAILLE /
NEBEZPEČENSTVO PRE ...-ROČNÉ DETI A MLADŠIE, VHODNÉ LEN PRE
DETI NAD ... ROKOV / NADAJE SIĘ TYLKO DLA DZIECI POWYŻEJ ....
ROKU ŻYCIA / CSAK ... ÉVEN FELÜLI GYERMEKEK HASZNÁLHATJÁK /
NAV PIEMĒROTS BĒRNIEM ... VECUMS UN JAUNĀKI, IZMANTOJIET
TIKAI BĒRNIEM VECUMĀ VIRS .... GADIEM / NESKIRTA ... METŲ IR
JAUNESNIEMS VAIKAMS, SKIRTA TIK …METŲ IR VYRESNIEMS
VAIKAMS / NI PRIMERNO ZA OTROKE, MLAJŠE OD ... LET;
UPORABLJAJO NAJ LE OTROCI, STAREJŠI OD ... LET / YAŞIN
ALTINDAKİ ÇOCUKLAR İÇİN UYGUN DEĞİLDİR. SADECE ... YAŞ ÜZERİ
ÇOCUKLAR İÇİN / NU ESTE DESTINATĂ COPIILOR ... VÂRSTA ŞI CELE
DE MAI JOS, SE APLICĂ NUMAI COPIILOR CU VÂRSTA PESTE ... ANI /
НЕ Е ЗА ДЕЦА НА ВЪЗРАСТ ПОД ... ГОДИНИ, ДА СЕ ИЗПОЛЗВА САМО
ОТ ДЕЦА НАД ... ВЪЗРАСТ / NEPRIMJERENO ZA DJECU OD ... GODINA
STAROSTI I MLAĐE, ISKLJUČIVO ZA DJECU IZNAD ... GODINA
STAROSTI / POLE LUBATUD KASUTADA LASTEL VANUSEGA ... AASTAT
JA ALLA SELLE, LUBATUD KASUTADA LASTEL VANUSEGA ÜLE ...
AASTA / NIJE ZA DECU... GODINA STAROSTI I MLAĐU, SAMO ZA DECU
PREKO.... GODINA STAROSTI
READ INSTRUCTIONS FIRST / LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT
UTILISATION / ZUERST BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN / LEGGERE LE
ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO / LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN
EERST / LEA PRIMERO LAS INSTRUCCIONES / LÆS VEJLEDNINGEN
FØRST / LEIA ANTES AS INSTRUÇÕES / ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΩΤΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
/ ОБЯЗАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ / NEJPRVE SI
PŘEČTĚTE POKYNY / LES INSTRUKSJONENE FØRST / LÄS
ANVISNINGARNA FÖRST / LUE ENSIN KÄYTTÖOHJEET/ NAJSKÔR SI
PREČÍTAJTE POKYNY / NAJPIERW PRZECZYTAJ INSTRUKCJE /
ELŐSZÖR OLVASSA EL AZ UTASÍTÁSOKAT / VISPIRMS IZLASIET
INSTRUKCIJAS / IŠ PRADŽIŲ PERSKAITYKITE INSTRUKCIJĄ / PRED
UPORABO PREBERITE NAVODILA / KULLANMADAN ÖNCE
TALİMATLARI OKUYUN / MAI ÎNTÂI CITIŢI INSTRUCŢIUNILE / ПЪРВО
ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ / PRVO PROČITATI UPUTE / LUGEGE
KASUTUSJUHEND ENNE KASUTAMIST LÄBI / PRVO PROČITATI
UPUTSTVA
NUMBER OF USERS, ... ADULT /... CHILD / NOMBRE
D’UTILISATEURS, ... ADULTE /... ENFANT / ANZAHL DER BENUTZER, ...
ERWACHSENER /... KIND / NUMERO DI UTILIZZATORI: ... ADULTO /...
BAMBINO / AANTAL GEBRUIKERS, ... VOLWASSENEN /... KIND /
NÚMERO DE USUARIOS, ... ADULTO /... NIÑO / ANTAL BRUGERE …
VOKSNE / … BARN / NÚMERO DE USUÁRIOS, ... ADULTO / ... CRIANÇA
/ΑΡΙΘΜΟΣ ΧΡΗΣΤΩΝ, ... ΕΝΗΛΙΚΑΣ /...ПAIΔI / КОЛИЧЕСТВО
ПАССАЖИРОВ – ... ВЗРОСЛЫЙ /... PEБEHOK / POČET UŽIVATELŮ
DOSPĚLÝCH … DOSPĚLÁ OSOBA / … DÍTĚ / ANTALL BRUKERE, …
VOKSNE / … BARN / ANTAL ANVÄNDARE - ... VUXEN / ... BARN /
KÄYTTÄJIEN MÄÄRÄ, ... AIKUISTA / ... LAPSI / POČET POUŽÍVATEĽOV,
... DOSPELÁ OSOBA / ... DIEŤA / LICZBA UŻYTKOWNIKÓW: ... OSOBA
DOROSŁA /... DZIECKO / FELHASZNÁLÓK SZÁMA: ... FELNŐTT / ...
GYERMEK / LIETOTĀJU SKAITS, ... PIEAUGUŠIE / ... BĒRNS /
NAUDOTOJŲ SKAIČIUS, … SUAUGĘ ASMENYS / … VAIKAS / ŠTEVILO
UPORABNIKOV, ... ODRASLA OSEBA / ... OTROK / KULLANICI SAYISI, ...
YETİŞKİN / ... ÇOCUK / NUMĂR DE UTILIZATORI, ... ADULT / ... COPIL /
БРОЙ НА ПОТРЕБИТЕЛИ, ... ВЪЗРАСТЕН / ... ДЕТЕ / BROJ KORISNIKA,
... ODRASLA OSOBA / ... DIJETE / KASUTAJATE ARV: ... TÄISKASVANUT
/ ... LAPS / BROJ KORISNIKA ... ODRASLI / ... DETE
SWIMMERS ONLY / RÉSERVÉ AUX NAGEURS / NUR FÜR
SCHWIMMER / DEVE ESSERE UTILIZZATO ESCLUSIVAMENTE DA
PERSONE CHE SANNO NUOTARE / ALLEEN VOOR ZWEMMERS / USAR
SOLO SI SABE NADAR / KUN FOR PERSONER, DER KAN SVØMME! /
SOMENTE NADADORES / ΜΟΝΟ ΚΟΛΥΜΒΗΤΕΣ / ТОЛЬКО ДЛЯ
УМЕЮЩИХ ПЛАВАТЬ / POUZE PRO PLAVCE / KUN SVØMMERE /
ENDAST FÖR SIMNING / AINOASTAAN UIMATAITOISILLE / LEN PRE
PLAVCOV / TYLKO DLA PŁYWAJĄCYCH / CSAK ÚSZÓKNAK / TIKAI
PELDĒT JIEM! / SKIRTA TIK PLAUKIKAMS / SAMO ZA PLAVALCE /
SADECE YÜZME BİLENLER İÇİN / NUMAI PENTRU ÎNOTĂTORI / САМО
ПЛУВЦИ / SAMO ZA PLIVAČE / KASUTAMISEKS AINULT UJUJATELE /
SAMO PLIVAČI
MAX. LOAD CAPACITY ... KG / CHARGE MAXIMALE ... KG /
HÖCHSTE BELADUNG ... KG / PESO MASSIMO SUPPORTATO: ... KG /
MAX. LAST ... KG / CAPACIDAD DE CARGA MÁX. ... KG / MAKS.
LASTEEVNE … KG / CAPACIDADE MAXIMA: ... KG / ΜΕΓΙΣΤΗ
ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΦΟΡΤΙΟΥ ... KIΛA / МАКСИМАЛЬНАЯ
ГРУЗОПОДЪЕМНОСТЬ - ... КГ / MAXIMÁLNÍ ZATÍŽENÍ ... KG / MAKS.
LASTEKAPASITET ... KG / MAXIMAL BELASTNING: ... KG / SUURIN
SALLITTU KUORMITUS ... KG / MAX. NOSNOSŤ... KG / MAX.
DOPUSZCZALNE OBCIĄŻENIE ... KG / MAX. TERHELHETŐSÉG ... KG /
MAKSIM L KRAVAS IETILPĪBA ... KG / MAKS. IŠLAIKOMAS SVORIS …
KG / NAJVEČJA OBREMENITEV ... KG / MAKSİMUM YÜK KAPASİTESİ ...
KG / CAPACITATE SARCINĂ MAX. ... KG / МАКС. КАПАЦИТЕТ НА
НАТОВАРВАНЕ ... KG / MAKSIMALNA NOSIVOST ... KG / MAX
KANDEVÕIME ... KG / MAKS. NOSIVOST ...KG
SAFE DISTANCE TO SHORE 10 M / DISTANCE DE SÉCURITÉ PAR
RAPPORT AU RIVAGE 10 M / SICHERE ENTFERNUNG ZUM UFER: 10 M /
DISTANZA DI SICUREZZA: STARE AD ALMENO 10 METRI DALLA RIVA /
VEILIGE AFSTAND VAN DE RAND 10 M / DISTANCIA DE SEGURIDAD,
10 M DE LA ORILLA / SIKKER AFSTAND TIL KYSTEN 10 METER /
DISTÂNCIA DE SEGURANÇA, 10 M DA COSTA / ΑΣΦΑΛΗΣ ΑΠΟΣΤΑΣΗ
ΕΩΣ 10 μ. ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΚΤΗ / БЕЗОПАСНОЕ РАССТОЯНИЕ – 10 М ОТ
БЕРЕГА / BEZPEČNÁ VZDÁLENOST OD BŘEHU 10 M / TRYGG
AVSTAND TIL LAND 10M / SÄKERT AVSTÅND FRÅN STRANDEN: 10 M /
TURVALLINEN ETÄISYYS RANNALLE 10 M / BEZPEČNÁ VZDIALENOSŤ
OD BREHU JE 10 M / BEZPIECZNA ODLEGŁOŚĆ, 10 M OD BRZEGU /
BIZTONSÁGOS TÁVOLSÁG,10M A PARTTÓL / DROŠS ATTĀLUMS LĪDZ
KRASTAM 10M / SAUGUS ATSTUMAS NUO KRANTO: 10 M /
VARNOSTNA RAZDALJA OD OBALE 10 M / KIYIYA OLAN EMNİYET
MESAFESİ 10 M / DISTANŢĂ SIGURĂ FAŢĂ DE COASTĂ 10 M /
БЕЗОПАСНО РАЗСТОЯНИЕ ДО БРЕГА 10 M / SIGURNA UDALJENOST
OD OBALE IZNOSI 10 m / OHUTU KAUGUS RANNAST 10 M / SIGURNA
UDALJENOST OD OBALE 10M
ALWAYS SUPERVISE CHILDREN IN WATER / SURVEILLER
TOUJOURS LES ENFANTS DANS L'EAU / KINDER IM WASSER IMMER
BEAUFSICHTIGEN / GARANTIRE LA PRESENZA DI UN ADULTO
MENTRE IL BAMBINO SI TROVA IN ACQUA / KINDEREN IN HET WATER
MOET ALTIJD BEWAAKT WORDEN / VIGILE SIEMPRE A LOS NIÑOS EN
EL AGUA / HOLD BØRN I VANDET UNDER OVERVÅGNING /
SUPERVISIONE SEMPRE AS CRIANÇAS NA ÁGUA / ΝΑ ΕΠΙΒΛΕΠΕΤΕ
ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΣΤΟ ΝΕΡΟ / ВСЕГДА СЛЕДИТЕ ЗА ДЕТЬМИ, КОГДА
ОНИ В ВОДЕ / VŽDY DOHLÍŽEJTE NA DĚTI VE VODĚ / BARN I VANN MÅ
ALLTID VÆRE UNDER OPPSYN / HA ALLTID UPPSYN ÖVER BARN SOM
BEFINNER SIG I VATTNET / VALVO AINA LAPSIA VEDESSÄ / DETI VO
VODE MAJTE VŽDY POD DOZOROM / NIGDY NIE ZOSTAWIAJ DZIECI W
WODZIE BEZ OPIEKI / SOHASEM HAGYJA A VÍZBEN TARTÓZKODÓ
GYEREKEKET FELÜGYELET NÉLKÜL / VIENMĒR UZRAUGIET BĒRNUS
ŪDENĪ / NEPALIKITE VAIKŲ VANDENYJE BE PRIEŽIŪROS / OTROCI
NAJ BODO V VODI VEDNO POD NADZOROM / ÇOCUĞUNUZU SUDA
GÖZETİMSİZ BIRAKMAYIN / SUPRAVEGHEAŢI ÎN PERMANENŢĂ COPII
CÂND SUNT ÎN APĂ / ВИНАГИ ДРЪЖТЕ ПОД НАБЛЮДЕНИЕ ДЕЦАТА
ВЪВ ВОДАТА / UVIJEK DRŽATI POD NADZOROM DIJETE U VODI /
JÄLGIGE VEESOLEVAID LAPSI PIDEVALT / UVEK NADGLEDAJTE
DECU U VODI
POOL USE ONLY / USAGE EN PISCINE UNIQUEMENT / NUR IM
SCHWIMMBECKEN BENUTZEN / DA UTILIZZARE SOLO IN PISCINA /
ALLEEN VOOR GEBRUIK IN ZWEMBAD / SOLO PARA USO EN PISCINA
/ KUN TIL BRUG I BASSIN / PARA USO EXCLUSIVE NA PISCINA / ΜΟΝΟ
ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΠΙΣΙΝΑ / ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО В БАССЕЙНАХ /
POUZE PRO POUŽITÍ V BAZÉNU / KUN FOR BASSENGBRUK / ENDAST
FÖR ANVÄNDNING I POOL / AINOASTAAN ALLASKÄYTTÖÖN / LEN NA
POUŽITIE V BAZÉNE / UŻYWAĆ TYLKO W BASENIE / CSAK MEDENCEI
HASZNÁLATRA / IZMANTOJIET TIKAI BASEIN / NAUDOTI TIK
BASEINUOSE / SAMO, ZA UPORABO V BAZENU / SADECE HAVUZDA
KULLANIM İÇİN / NUMAI PENTRU UTILIZAREA ÎN PISCINĂ / САМО ЗА
УПОТРЕБА В БАСЕЙН / SAMO ZA UPOTREBU U BAZENU /
KASUTAMISEKS AINULT BASSEINIS / SAMO ZA UPOTREBU U BAZENU
FULLY INFLATE ALL AIR CHAMBERS / GONFLER TOTALEMENT
TOUTES LES CHAMBRES À AIR / ALLE LUFTKAMMERN VOLLSTÄNDIG
AUFBLASEN / GONFIARE COMPLETAMENTE TUTTE LE CAMERE
D’ARIA / BLAAS ALLE LUCHTKAMERS VOLLEDIG OP / HINCHE
COMPLETAMENTE TODAS LAS CÁMARAS DE AIRE / PUMP ALLE
LUFTKAMRE HELT OP / ENCHA BEM COM AR TODAS AS PARTES /
ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΠΛΗΡΩΣ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ / ПОЛНОСТЬЮ
НАДУВАЙТЕ ВОЗДУШНЫЕ КАМЕРЫ / NAFOUKNĚTE VŠECHNY
KOMORY NAPLNO / BLÅS OPP ALLE LUFTKAMRE / BLÅS UPP ALLA
LUFTKAMMARE HELT / TÄYTÄ KOKONAAN KAIKKI ILMAKAMMIOT /
VŠETKY VZDUCHOVÉ KOMORY NAPLNO NAFÚKAJTE / WSZYSTKIE
KOMORY POWIETRZA ZAWSZE POMPUJ DO PEŁNA / FÚJJA FEL
TELJESEN AZ ÖSSZES LÉGKAMRÁT / PILNĪBĀ PIEPŪTIET VISUS
GAISA NODALĪJUMUS / PILNAI PRIPŪSKITE VISAS ORO KAMERAS / V
CELOTI NAPIHNITE VSE ZRAČNE KOMORE / BÜTÜN HAVA
BÖLMELERİNİ TAMAMEN ŞİŞİRİN / UMFLAŢI COMPLET TOATE
CAMERELE DE AER / НАПОМПАЙТЕ НАПЪЛНО ВЪЗДУШНИТЕ
КАМЕРИ / ISPUNITI U CIJELOSTI ZRAKOM SVE ZRAČNE KOMORICE /
PUMBAKE TÄIS KÕIK ÕHUKAMBRID / POTPUNO NADUVAJTE SVE
ZRAČNE KOMORE
DEVICE PROVIDES FLOATING STABILITY / L'ARTICLE FOURNIT
UNE STABILITÉ DE FLOTTAISON / GERÄT IST SCHWIMMSTABIL / IL
DISPOSITIVO FORNISCE STABILITÀ AL GALLEGGIAMENTO /
INRICHTING ZORGT VOOR DRIJFSTABILITEIT/ EL DISPOSITIVO
OFRECE UNA ESTABILIDAD DURANTE LA FLOTACIÓN / REDSKABET
GIVER FLYDESTABILITET / O APARELHO TEM ESTABILIDADE DE
FLUTUAÇÃO / Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΑΡΕΧΕΙ ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΣΗ ΠΛΕΥΣΗΣ /
СОХРАНЯЙТЕ РАВНОВЕСИЕ / ZACHOVEJTE ROVNOVÁHU /
INNRETNINGEN GIR FLYTESTABILITET / ANORDNINGEN GER
FLYTSTABILITET / LAITE TUKEE KELLUNNAN VAKAUTTA /
ZARIADENIE POSKYTUJE NESTÁLU STABILITU / SPRZĘT ZAPEWNIA
STABILNOŚĆ PŁYWAJĄCYCH / AZ ÚSZÓ ESZKÖZ BIZTOSÍTJA A
STABILITÁST / IERĪCE NODROŠINA PELDOŠU STABILITĀTI / SUTEIKIA
PLŪDRUMO STABILUMO / NAPRAVA ZAGOTAVLJA STABILNO
PLAVANJE / SU YÜZEYİNDE DENGEDE DURMAYI SAĞLAR /
DISPOZITIVUL ASIGURĂ O STABILITATE FLOTANTĂ / УСТРОЙСТВОТО
ОСИГУРЯВА ПЛАВАЩА СТАБИЛНОСТ / NAPRAVA JE STABILNA NA
POVRŠINI VODE / SEADE TAGAB UJUVUSE / SPRAVA OMOGUĆAVA
STABILNO PLUTANJE
DEVICE REQUIRES BALANCING / L’ARTICLE NÉCESSITE UNE
RECHERCHE D’ÉQUILIBRE / GERÄT ERFORDERT BALANCIERUNG / IL
DISPOSITIVO DEVE ESSERE IN EQUILIBRIO / INRICHTING DIE
EVENWICHT VEREIST / EL USO DE ESTE PRODUCTO REQUIERE
EQUILIBRIO / REDSKABET KRÆVER BALANCERING / O MECANISMO
EXIGE EQUILÍBRIO / ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΑΠΑΙΤΕΙ ΙΣΟΡΡΟΠΗΣΗ / ТРЕБУЕТСЯ
СОБЛЮДАТЬ РАВНОВЕСИЕ / JE NUTNÉ ZACHOVAT ROVNOVÁHU /
INNRETNING KREVER BALANSE / PRODUKTEN KRÄVER KORREKT
BALANS / LAITE VAATII TASAPAINOTUSTA / ZARIADENIE VYŽADUJE
BALANSOVANIE / SPRZĘT WYMAGA BALANSOWANIA / AZ ÚSZÓ
ESZKÖZ EGYENSÚLYOZÁST IGÉNYEL / IERĪCEI IR NEPIECIEŠAMA
BALANSĒŠANA / REIKIA BALANSUOTI / IZDELEK ZAHTEVA
VZDRŽEVANJE RAVNOTEŽJA / CİHAZ DENGEDE OLMALIDIR /
DISPOZITIVUL NECESITĂ ECHILIBRAREA / УСТРОЙСТВОТО СЕ
НУЖДАЕ ОТ БАЛАНСИРАНЕ / NAPRAVA ZAHTJEVA ODRŽAVANJE
RAVNOTEŽE / SEADE NÕUAB TASAKAALUSTAMIST / SPRAVA
ZAHTEVA BALANSIRANJE
12
13
14
15
4
Read the manual and follow the instructions relating to safety tips, correct and
complete product assembly, setting into service, use and maintenance.
For your own safety, always heed the advice and warnings in these
instructions.
Non-compliance with these operating instructions may expose you to serious
danger. Only use the product in the places and conditions for which it is
intended.
• ATTENTION! NO PROTECTION AGAINST DROWING!
• SWIMMERS ONLY!
• Full inflate all air chambers.
• Passenger numbers and load weight shall by no means exceed passenger
number and maximum weight capacity in specifications.
• This product should not be used as life saving device.
• Life saving device (life jacket and life buoy) must be prepared together and
inspected.
• Keep away from flames and fires.
• Before every use, carefully inspect all product components, to ensure
everything is in good condition and tightly secured. Please stop to repair if
you find any damage.
• Be careful when landing on the ground. Sharp and rough objects such as
rocks, cement, shells, glass, etc. may punctured the product.
• Don’t leave the product exposed to sun for long periods of time, as high
temperatures shall give rise to air expansion, which can cause irreparable
damage.
• Never leave in or near the water when not in use.
• Evenly distribute loads when use the product. Tipping and drowning may
occur with uneven distribution of loads.
Inflation
1. Before using the product, carefully check if there are any leaks or broken
parts.
WARNING Open safety valve and inflate with the air pump (not include) to design
working pressure on the product.
2. Inflate according the numbered air chambers by adult only. Fill the
chambers until most of the wrinkles are gone and it feels firm to touch but
NOT hard. If you use other pressure gauge, the pressure should not be
more than the specified pressure on the product or on the instruction. Do
not over-inflate the product. Do not use an air compressor.
Note: Under and over-inflation of the product will result in safety hazards. It is
better to check the pressure of the product each time before using.
3. Be sure to close the valves after inflation, press in the safety valves after
inflation.
Note: Never stand on or rest objects on the product during inflation. Always
check product for leaks before use.
DEFLATION
Open and pinch the bottom of the valves to deflate.
MAINTENANCE AND STORAGE
1. After deflation, use a damp cloth to gently clean all surfaces.
Note: Never use solvents or other chemicals that may damage the product.
2. Store in a cool, dry place and out of children’s reach.
3. Check the product for damage at the beginning of each season and at
regular intervals when in use.
REPAIR
If a chamber is damaged use the provided repair patch.
1. Clean area to be repaired.
2. Carefully peel patch.
3. Press patch over area to be repaired.
4. Wait 30 minutes before inflation.
Comply with standard: EN15649-1, EN15649-2, EN15649-3.
S-S-005733
Item No. / Élément
n° / Artikel-Nr. /
Art.n. / Art.nr. /
Nº artículo /
Vare.nr. / Artigo
No. / ΑΡ. ΕΙΔΟΥΣ /
№ детали /
Položka č. /
Artikkel nr. /
Produkt nr. /
Kohta,nro /
Č. položky /
Nr artykułu /
Termékszám /
Priekšmets Nr. /
Dalies Nr. /
Št. izdelka /
Parça No. /
Articol nr. /
Артикул No /
Br. artikla / Osa nr /
Proizvod br.
A
B
C
1234567891011 12 13 14 15
42005; 42020
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
0.03
0.03
0.03
0.03
0.03
√
√
√
√
√ √
6
14
14
14
14
√
√
√
√
√
0/1
1/0
2/0
2/0
3/0
√√
√
√
√
√
45
90
160
180
270
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√43055
43045
√
√ √ 0.03 √ √ 14 √2/0 √ √
180 √ √
√ √ 0.03 √ √ 14 √2/0 √ √
180 √ √
43104
43113
43111
Symbol No. / Symbole N° / Symbol-Nr. / Simbolo n. / Symbool nr. / Nº símbolo / Symbol nr. /
Simbolo No. / ΑΡ. ΣΥΜΒΟΛΟΥ / Символ № / Symbol č. / Symbol nr. / Symbol nr. / Tunnuksen
nro / Č. symbolu / Nr znaku / Jelölés-szám / Simbola Nr. / Simbolio Nr. / Št. simbola / İşaret
No. / Simbol nr. / Символ No. / Br. simbola / Sümboli nr / Br. simbola
41096; 41097; 41101;
41106; 41107; 41108;
41109; 43011; 43014;
43015; 43023; 43024;
43028; 43040; 43103;
43107; 43108; 43109;
43110; 43116; 43124;
43130; 43138; 43140;
44007; 44013; 44020;
44021; 44033; 44035;
44036; 44037; 44038;
43160; 43161; 43159
5
AVERTISSEMENT
Lisez le manuel et respectez les instructions relatives à la sécurité, effectuez
et complétez le montage du produit, pour son utilisation et son entretien. Pour
votre sécurité, tenez toujours compte des avertissements de ces instructions.
Le fait de ne pas suivre ces instructions de fonctionnement pourrait vous
exposer à de graves risques. Utilisez le produit uniquement dans les lieux et
les conditions pour lesquelles il a été conçu.
• ATTENTION! AUCUNE PROTECTION CONTRE LA NOYADE!
• NAGEURS UNIQUEMENT!
• Gonflez complètement toutes les chambres à air.
• Le nombre de passagers et leur poids ne doivent pas dépasser la capacité
indiquée dans les spécifications.
• Ce produit n’est pas un équipement de protection individuelle.
• Les systèmes de sauvetage (gilets et bouées de sauvetage) doivent être
préparés et contrôlés.
• Conservez à distance de flammes et de feux.
• Avant chaque utilisation, contrôlez soigneusement tous les composants pour
vous assurer qu’ils sont en bonne condition et en toute sécurité.
Arrêtez-vous pour réparer si vous trouvez un dommage.
• Faites attention quand vous débarquez sur le sol. Les objets pointus et
rugueux comme les pierres, le ciment, les coquilles, le verre, etc. pourraient
perforer le produit.
• Ne laissez pas le produit exposé trop longtemps au soleil, car la température
élevée augmente l’expansion de l’air, ce qui peut provoquer des dommages
irréparables.
• Ne laissez jamais dans l’eau ou à proximité il n'est pas utilisé.
• Distribuez uniformément les charges lors de l’utilisation du produit. Une
distribution inégale des charges peut entraîner un basculement et la noyade.
GONFLAGE
1. Avant d’utiliser ce produit, contrôlez soigneusement s’il y a des fuites ou
des parties cassées.
Ouvrez la soupape de sécurité et gonflez à l'aide de la pompe à air (non
comprise) pour obtenir la pression de service maximale du produit.
2. Seul un adulte doit effectuer le gonflage en suivant les chambres à air
numérotées. Remplissez les chambres jusqu’à la disparition de la plupart
des plis et jusqu’à ce qu’elles soient fermes au toucher, mais PAS dures. Si
vous utilisez un autre manomètre, la pression ne doit pas dépasser la
pression indiquée sur le produit ou sur les instructions. Ne pas surgonfler le
produit. Ne pas utiliser de compresseur à air.
Remarque: Un surgonflage et un sous-gonflage du produit peuvent
provoquer des dangers pour la sécurité. Il vaut mieux contrôler la pression du
produit avant chaque utilisation.
3. Contrôlez que les soupapes sont bien fermées après le gonflage, appuyez
sur les soupapes de sécurité après le gonflage.
Remarque: Ne restez pas debout sur le produit et n’y posez pas d’objets
pendant le gonflage. Contrôlez toujours s'il y a des fuites avant l'utilisation.
DÉGONFLAGE
Ouvrez et pincez le sommet des soupapes pour dégonfler.
ENTRETIEN ET RANGEMENT
1. Après le dégonflage, utilisez un chiffon humide pour nettoyer délicatement
les revêtements.
Remarque: N’utilisez jamais de solvants ou d’autres produits chimiques qui
pourraient endommager le produit.
2. Rangez-le dans un endroit sec et frais, et hors de portée des enfants.
3. Contrôlez le produit pour voir s’il est endommagé à chaque début de saison
et à des intervalles réguliers pendant son utilisation.
RÉPARATION
Si une chambre est endommagée, utilisez les rustines de réparation fournies.
1. Nettoyez l’endroit à réparer.
2. Décollez doucement la pièce de son support.
3. Appuyez la pièce sur l’endroit à réparer.
4. Attendez 30 minutes avant de procéder au gonflage.
Conforme aux normes: EN15649-1, EN15649-2, EN15649-3.
ACHTUNG
Nur für den privaten Gebrauch bestimmt.
Lesen Sie die Anleitung und folgen Sie den Anweisungen zu den
Sicherheitstipps, zum richtigen und vollständigen Zusammenbau des
Produktes, zur Erstbenutzung, Verwendung und Instandhaltung. Bitte
beachten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit immer die in dieser Anleitung
enthaltenen Warnungen und Hinweise. Bei Nichteinhaltung dieser
Gebrauchsanleitung können Sie sich ernsten Gefahren aussetzen. Das
Produkt nur in Bereichen und unter Bedingungen nutzen, für die es bestimmt
ist.
• ACHTUNG! KEIN SCHUTZ VOR ERTRINKEN!
• NUR FÜR SCHWIMMER GEEIGNET!
• Alle Luftkammern vollständig aufblasen.
• Die Anzahl der Personen und Gewichtsbelastung sollen keinesfalls die in
der Anleitung angegebene Personenzahl und maximale Tragkraft
überschreiten.
• Dieses Produkt dient keinesfalls als PSA.
• Rettungsmittel (Schwimmwesten und Rettungsringe) sind zusammen
vorzubereiten und zu überprüfen.
• Von Flammen und Feuer fernhalten.
• Vor jeder Benutzung alle Produktbestandteile sorgfältig prüfen, um
sicherzustellen, dass alles in einem einwandfreien Zustand und fest
gesichert ist. Wenn Sie Schäden bemerken, bitte Gebrauch einstellen und
Reparatur vornehmen.
• Vorsicht beim Zuschwimmen auf das Ufer. Scharfkantige und harte
Gegenstände wie Felsen, Zement, Muscheln, Glas, etc. können das Produkt
durchstechen.
• Das Produkt nicht über lange Zeit der Sonne aussetzen, da hohe
Temperaturen zur Luftausdehnung führen und dies irreparable Schäden
verursachen kann.
• Bei Nichtbenutzung nicht im Wasser oder in Wassernähe lassen.
• Verteilen Sie alle Lasten gleichmäßig, wenn Sie das Produkt verwenden.
Eine ungleichmäßige Lastenverteilung kann zu Kentern und Ertrinken
führen.
AUFPUMPEN
1. Vor Gebrauch des Produktes sorgfältig nachprüfen, ob Lecks oder kaputte
Teile vorhanden sind.
Sicherheitsventil öffnen und mit der Luftpumpe (nicht im Lieferumfang
enthalten) aufblasen, um das Produkt auf richtigen Betriebsdruck zu
bringen.
2. Aufpumpen der nummerierten Luftkammern nur durch Erwachsene. Die
Luftkammern aufblasen, bis keine Knicke mehr zu sehen sind und das
Produkt sich grifffest anfühlt, aber NICHT hart ist. Wenn Sie andere
Luftdruckprüfer verwenden, sollte der Luftdruck nicht über den auf dem
Produkt oder in der Anleitung angegebenen Werten liegen. Das Produkt
nicht zu stark aufpumpen. Keinen Luftkompressor verwenden.
Hinweis: Ein zu hoher oder niedriger Luftdruck des Produktes wird zur
Gefahrenquelle. Der Luftdruck des Produktes sollte besser vor jedem
Gebrauch überprüft werden.
3. Stellen Sie sicher, dass die Ventile nach dem Aufblasen geschlossen sind
und drücken Sie die Sicherheitsventil nach dem Aufblasen ein.
Hinweis: Beim Aufblasen nicht auf dem Produkt stehen, bzw. Gegenstände
auf das Produkt stellen. Immer vor dem Gebrauch auf Lecks überprüfen.
LUFTABLASSEN
Ventil öffnen und Ventilboden zum Luftablassen zusammendrücken.
PFLEGE UND LAGERUNG
1. Nach dem Luftablassen ein feuchtes Tuch zur schonenden Reinigung aller
Oberflächen benutzen.
Hinweis: Niemals Lösungsmittel oder anderen Chemikalien verwenden, da
diese das Produkt schädigen können.
2. Kühl und trocken, sowie außer Reichweite von Kindern lagern.
3. Das Produkt vor jedem Saisonbeginn und im Gebrauch in regelmäßigen
Abständen auf Schäden prüfen.
REPARATUR
Verwenden Sie bei einer beschädigten Luftkammer den mitgelieferten
Reparaturflicken.
1. Bitte den zu reparierenden Bereich sorgfältig säubern.
2. Den Flicken vorsichtig von der Unterlage lösen.
3. Den Flicken auf der zu reparierenden Stelle fest andrücken.
4. Vor dem erneuten Aufblasen mindestens 30 Minuten warten.
Entspricht den Normen: EN15649-1, EN15649-2, EN15649-3.
S-S-005733
6
Leggere il manuale, seguire i suggerimenti per la sicurezza e rispettare le
istruzioni di gonfiaggio, uso e manutenzione.
Per garantire la sicurezza personale, attenersi alle raccomandazioni e alle
avvertenze riportate in queste istruzioni. Il mancato rispetto delle istruzioni
fornite può comportare rischi anche gravi. Utilizzare il prodotto
esclusivamente nei luoghi e nelle condizioni previste.
• ATTENZIONE: QUESTO PRODOTTO NON È UN DISPOSITIVO DI
SICUREZZA E PERTANTO NON EVITA IL RISCHIO DI ANNEGAMENTO.
• IL PRODOTTO PUÒ ESSERE UTILIZZATO SOLO DA PERSONE CHE
SANNO NUOTARE.
• Gonfiare completamente tutte le camere d'aria.
• Il numero di passeggeri e il carico non devono superare in alcun caso i valori
previsti dalle specifiche.
• Questo prodotto non è un dispositivo di protezione personale.
• Tenere a portata di mano un salvagente o un giubbotto salvagente,
opportunamente controllati prima dell'uso.
• Tenere il prodotto lontano da fiamme e fonti di calore.
• Controllare prima dell'uso tutte le parti del prodotto, assicurandosi che siano
in buone condizioni e fissate correttamente. Eseguire immediatamente le
riparazioni in caso di danni.
• Fare attenzione quando si tocca terra. Oggetti appuntiti e affilati (rocce,
cemento, conchiglie, pezzi di vetro, ecc.) potrebbero infatti forare il prodotto.
• Non lasciare il prodotto esposto al sole per lunghi periodi di tempo poiché
con elevate temperature l'aria si espande, causando danni irreparabili.
• Non lasciare il prodotto nell'acqua o nelle vicinanze dell'acqua quando non è
in uso.
• Distribuire uniformemente il carico quando si utilizza il prodotto La
distribuzione non uniforme del carico può causare il ribaltamento o
l'annegamento.
GONFIAGGIO
1. Prima di utilizzare il prodotto, controllare se vi sono perdite o parti
danneggiate.
Aprire la valvola di sicurezza e gonfiare il prodotto con la pompa (non
inclusa) fino a raggiungere la pressione richiesta.
2. Il gonfiaggio deve essere eseguito da una persona adulta in base alla
numerazione delle camere d'aria. Gonfiare quasi completamente le
camere: al tatto, il materassino deve essere sodo, ma NON duro. Se si
utilizzano altri manometri, la pressione non deve superare quella
specificata sul prodotto o sulle istruzioni. Evitare il sovragonfiaggio. Non
utilizzare un compressore.
Nota: Un gonfiaggio del prodotto inferiore o superiore al previsto può
determinare situazioni di pericolo. È consigliabile controllare la pressione del
prodotto prima di ogni utilizzo.
3. Chiudere le valvole di sicurezza e spingerle verso l'interno una volta
terminato il gonfiaggio.
Nota: Non appoggiare o lasciare oggetti sul prodotto durante la fase di
gonfiaggio. Verificare sempre che il prodotto non sia danneggiato prima
dell'uso.
SGONFIAGGIO
Aprire e premere alla base delle valvole per sgonfiare il prodotto.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
1. Una volta sgonfiato, pulire il prodotto utilizzando un panno umido.
Nota: Non utilizzare mai solventi o altri prodotti chimici che potrebbero
danneggiarlo.
2. Conservare il prodotto in un luogo fresco e asciutto, lontano dalla portata
dei bambini.
3. All'inizio della stagione estiva e a intervalli regolari durante l'utilizzo,
controllare che il prodotto non sia danneggiato.
RIPARAZIONE
Per riparare una camera d'aria danneggiata utilizzare la pezza di riparazione
fornita.
1. Pulire l'area da riparare.
2. Staccare delicatamente la toppa dal supporto.
3. Appoggiare e premere la toppa sull'area da riparare.
4. Attendere almeno 30 minuti prima di gonfiare.
Il prodotto è conforme agli standard EN15649-1, EN15649-2, EN15649-3.
AVVERTENZA WAARSCHUWING
Lees de handleiding en volg de instructies op met betrekking tot de veiligheid,
de correcte en complete assemblage van het product, de ingebruikname en
het onderhoud. Voor uw eigen veiligheid, moeten de raadgevingen en
waarschuwingen in acht genomen worden. Doet u dit niet, dan kunt u ernstig
gevaar lopen. Gebruik het product alleen op de plaatsen en op de manier die
voorbestemd zijn.
• OPGELET! VOORKOMT GEEN VERDRINKING!
• ALLEEN VOOR ZWEMMERS!
• Blaas alle luchtkamers volledig op.
• Het aantal inzittenden en het laadgewicht mogen de gegevens in de
specificaties in geen geval overschrijden.
• Dit product is geen persoonlijke bescherming.
• De levensreddende inrichting (reddingsvest en boei) moeten samen
klaargemaakt en gecontroleerd worden.
• Uit de buurt van vlammen en vuur houden.
• Voor elk gebruik moeten alle productonderdelen gecontroleerd worden, om
ervoor te zorgen dat ze in goede staat verkeren en goed vastzitten.
Repareer in geval u schade vaststelt.
• Kijk uit wanneer het product met de grond in aanraking komt. Scherpe en
ruwe voorwerpen zoals rotsen, beton, schelpen, glas enz. kunnen het
product doorboren.
• Laat het product niet te lange tijd blootgesteld aan de zon, omdat hoge
temperaturen de lucht doen uitzetten, wat onherroepelijke schade kan
veroorzaken.
• Laat het product niet in het water of in de buurt van water liggen, als het niet
wordt gebruikt.
• Verdeel de lading gelijkmatig wanneer u het product gebruikt.
Een ongelijkmatige verdeling van de lading kan leiden tot omslaan en
verdrinking.
OPBLAZEN
1. Vooraleer het product te gebruiken, controleer of er geen lekken of
gebroken delen zijn.
Open het veiligheidsventiel en blaas op met de luchtpomp (niet
meegeleverd) tot de ontwerpdruk aangegeven op het product bereikt is.
2. Het product moet door een volwassene volgens de nummering van de
luchtkamers worden opgepompt. Pomp de kamers bijna helemaal op: als u
eraan komt, moet het luchtbed stevig, maar NIET hard aanvoelen. Indien u
andere manometers gebruikt, mag de druk niet hoger zijn dan die op het
product of in de instructies staat. Niet te hard oppompen. Geen compressor
gebruiken.
Opmerking: Het product te weinig of te veel opblazen kan gevaarlijk zijn.
Controleer de druk van het product voor elk gebruik.
3. Doe de ventielen dicht na het opblazen en duw ze naar binnen.
Opmerking: Ga niet op het product staan en leg er geen voorwerp op tijdens
het opblazen. Controleer het product op lekken voor er gebruik van te maken.
DE LUCHT AFLATEN
Open de ventielen en knijp de basis ervan dicht om de lucht af te laten.
ONDERHOUD EN OPSLAG
1. Gebruik na het opblazen een vochtige doek om alle oppervlakken
voorzichtig te reinigen.
Opmerking: Gebruik geen solventen of andere chemische producten die het
product kunnen beschadigen.
2. Bewaar op een koele, droge plaats, buiten het bereik van kinderen.
3. Controleer het product op schade bij het begin van het seizoen op op
regelmatige tijdstippen tijdens het seizoen waarin het product gebruikt
wordt.
REPARATIES
Indien een kamer beschadigd is moet de reparatiepatch gebruikt worden.
1. Maak het te repareren stuk schoon.
2. Trek voorzichtig de plakker van de beschermlaag los.
3. Druk de plakker op het te repareren stuk.
4. Wacht 30 minuten voor u begint met opblazen.
Conform: EN15649-1, EN15649-2, EN15649-3.
S-S-005733
7
Læs vejledningen og følg instruktionerne omkring sikkerhedsråd, korrekt og
fuldstændig produktsamling, opsætning, brug og vedligeholdelse.
For din egen sikkerhed skal du altid overholde vejledninger og advarsler i
denne vejledning.
Manglende overholdelse af denne vejledning kan udsætte dig for alvorlig fare.
Anvend kun produktet på de steder og under de forhold, det er beregnet til.
• PAS PÅ! INGEN BESKYTTELSE MOD DRUKNING!
• KUN FOR PERSONER, DER KAN SVØMME!
• Pust alle luftkamre helt op.
• Antal personer og lastens vægt må under ingen omstæn
digheder overstige det antal passagerer og den maksimale
lasteevne i specifikationerne.
• Dette produkt må ikke benyttes som livredderudstyr.
• Redningsudstyr (redningsvest og redningskrans) skal klargøres
sammen og kontrolleres.
• Holdes væk fra flammer og brande.
• Kontroller omhyggeligt alle produktets komponenter før brug for
at sikre, at alt er i god stand og godt fastspændt. Stands brugen
og reparer, hvis du finder en beskadigelse.
• Vær forsigtig, hvis den lander på jorden. Skarpe og ru
genstande somsten, beton, skaller, glas m.v. kan punktere
produktet.
• Efterlad ikke produktet i solen i længere tid, da høje
temperaturer kan få luften til at ekspandere, hvilket kan
forårsage uoprettelig skade.
• Efterlad aldrig produktet i eller nær vandet, når det ikke er i
brug.
• Fordel belastningen jævnt, når produktet anvendes. Kæntring
og risiko for drukning kan opstå med skæv fordeling af vægten.
Oppumpning
1. Før produktet tages i brug, skal det efterses grundigt for
utætheder eller dele, der er gået i stykker. Åbn sikkerhedsventilen
og pump den op med luftpumpen (medfølger ikke)
konstruktionstrykket på produktet.
2. Lad kun voksne pumpe de nummererede luftkamre op. Fyld
kamrene, til de fleste af folderne er forsvundet og den føles
fast at røre ved, men IKKE hård. Hvis du bruger et andet
manometer, må trykket ikke være højere end det tryk, der er
angivet på produktet eller i vejledningen. Undlad at pumpe
produktet for hårdt op. Brug ikke en luftkompressor.
Bemærk: Hvis produktet pumpes for meget eller lidt op, kan det medføre fare.
Det er bedst at kontrollere trykket på produktet hver gang, før det bruges.
3. Sørg for at lukke ventilerne efter oppumpning. Tryk
sikkerhedsventilen ind efter oppumpning.
Bemærk: Stil eller læn aldrig genstande op mod båden under oppumpningen.
Kontroller altid produktet for utætheder før brug.
TØMNING
Åbn sikkerhedsventilerne og klem ventilbunden sammen for at tømme luften
ud.
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
1. Anvend en tør klud til nænsomt at rengøre alle overflader efter
tømning.
Bemærk: Anvend aldrig opløsningsmidler eller andre kemikalier, der kan
beskadige produktet.
2. Opbevares på køligt og tørt uden for børns rækkevidde.
3. Efterse produktet for skader ved starten på hver sæson og
ved begyndelsen af hver badesæson samt med regelmæssige
mellemrum under brug.
REPARATION
Hvis der går hul på et kammer, anvendes den medfølgende reparationslap.
1. Rengør området omkring reparationsstedet
2. Pil forsigtigt beskyttelsen af lappen.
3. Tryk lappen ned over reparationsstedet.
4. Vent 30 minutter før oppumpning.
Overholder følgende standarder: EN15649-1, EN15649-2, EN15649-3.
ADVARSEL
S-S-005733
Lea el manual y respete las instrucciones sobre los consejos de seguridad, el
montaje correcto y seguro del producto, la puesta en servicio, el uso y el
mantenimiento. Por su seguridad, preste atención a los consejos y
advertencias incluidos en estas instrucciones. La falta de respeto de las
instrucciones de funcionamiento puede hacer que quede expuesto a un grave
daño. Use el producto únicamente en lugares y con las condiciones para las
que ha sido diseñado.
• ¡ATENCIÓN! ¡NO PROTEGE CONTRA EL AHOGAMIENTO!
• ¡SOLO PARA NADADORES!
• Hinche completamente todas las cámaras de aire.
• En ningún caso el número de pasajeros y el peso de la carga debe superar
el número de pasajeros y el peso de la carga indicados en las
especificaciones.
• Este producto no está realizado con PPE.
• Debe prepararse y revisarse el dispositivo salvavidas (chaleco salvavidas y
boya salvavidas).
• Mantener lejos de las llamas y el fuego.
• Antes del uso, revise con cuidado todos los componentes del producto, para
asegurarse de que están en buenas condiciones y bien ajustados. Por favor,
pare para efectuar las reparaciones necesarias si detecta algún daño.
• Tenga cuidado al ir a la orilla. Los objetos afilados y duros, como rocas,
cemento, conchas, vidrio, etc. pueden pinchar el producto.
• No deje el producto expuesto al sol durante largos periodos de tiempo, ya
que las altas temperaturas pueden provocar una expansión del aire, que
causará un daño irreparable.
• No la deje nunca en el agua o cerca de la misma cuando no la use.
• Distribuya el peso uniformemente al usar el producto. Una distribución no
uniforme podría causar vuelcos y ahogamientos.
HINCHADO
1. Antes de usar el producto, compruebe cuidadosamente si presenta
pérdidas o partes rotas.
Abra la válvula de seguridad e hinche con la bomba de aire (no incluida)
hasta la presión de trabajo especificada en el producto.
2. Hinche de acuerdo con las cámaras de aire numeradas, solo por un adulto.
Llene las cámaras hasta que hayan desaparecido la mayor parte de las
arrugar y esté firme al tacto pero NO dura. Si usa otro indicador de presión,
la presión no debe ser superior a la presión especificada en el producto o
en la instalación. No hinche demasiado el producto. No use un compresor
de aire.
Nota: Un hinchado insuficiente o excesivo del producto puede provocar
riesgos de seguridad. Es conveniente comprobar la presión del producto
antes de cada uso.
3. Asegúrese de cerrar las válvulas después del hinchado, apriete en las
válvulas de seguridad después del hinchado.
Nota: No se apoye ni deje ningún objeto encima del producto durante el
hinchado. Compruebe siempre si el producto presenta pérdidas antes de su
uso.
DESHINCHADO
Abra y apriete en la parte inferior de las válvulas para deshinchar.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1. Después del deshinchado, use un paño limpio para frotar suavemente la
superficie.
Nota: No use nunca disolventes u otros productos químicos que puedan
dañar el producto.
2. Guarde en un lugar fresco y seco lejos del alcance de los niños.
3. Compruebe si el producto está dañado al principio de cada estación y a
intervalos regulares cuando lo use.
REPARACIÓN
Si una cámara está dañada, use el parche de reparación incluido.
1. Der saubere bereich ist zu reparieren.
2. Den flicken sorgfältig von der unterlage lösen.
3. Den flicken über der zu reparierenden stelle andrücken.
4. Vor dem aufblasen 30 minuten warten.
Cumple las normas: EN 15649-1, EN15649-2, EN 15649-3
ADVERTENCIA
8
Leia com atenção este manual e siga todas as instruções relativas às
sugestões de segurança, à correta e completa armação do produto,
colocação em serviço, indicações de uso e manutenção. Para a sua própria
segurança pessoal, observe com cuidado os conselhos e as advertências
contidas neste manual de instruções. Uma utilização incorreta do produto
pode causar grave perigo para você. Use o produto apenas nos lugares e nas
condições a que se destina.
• ATENÇÃO! NÃO PROTEGE CONTRA AFOGAMENTO!
• SÓ PARA NADADORES!
• Encha completamente todas as câmaras-de-ar.
• O número dos passageiros bem como o peso carregado nunca deverão
ultrapassar o número de passageiros e a capacidade máxima de carga
indicados nas especificações.
• Este produto não é um EPI (Equipamento de Proteção Individual).
• Os equipamentos salva-vidas têm que ser aprontados e examinados
juntamente.
• Mantenha longe de chamas ou ignição.
• Antes de cada uso, inspecione cuidadosamente todos os componentes
deste produto, para verificar que estejam em boas condições e firmemente
seguros. Caso encontrasse algum defeito, por favor não tente fazer o reparo
você mesmo.
• Seja cuidadoso quando desembarca no solo. Objetos afiados ou abrasivos
tais como pedras, cimento, conchas, vidro, etc. podem rachar o produto.
• Não deixe este produto exposto por muito tempo ao sol, pois as
temperaturas elevadas geram uma dilatação do ar nele contido, o que pode
causar danos irreparáveis.
• Nunca deixe dentro ou perto da água quando não utilizado.
• Distribua adequadamente as cargas quando utilizar o produto. A distribuição
desigual das cargas pode provocar capotamentos e afogamentos.
MODO DE INFLAR
1. Antes do uso, inspecione completamente para ter certeza de que não haja
nenhum furo nem partes rasgadas.
Abra a válvula de segurança e insira o ar com a bomba infladora (não
acompanha o produto) até atingir a pressão desejada (pressão máxima de
trabalho).
2. Insuflar de acordo com o número das câmaras-de-ar por adulto apenas.
Encha as câmaras até que a maior parte das pregas desapareceram, e
que estejam firmes ao toque, mas NÃO duras. Se usar outro manómetro, a
pressão não deverá ser maior do que a pressão especificada no produto
ou nas instruções. Não encha em demasia o produto. Não use um
compressor de ar.
Note: Inflar demais ou de menos o produto pode causar perigos para a
segurança. É aconselhável verificar o nível da pressão no produto antes de
cada uso.
3. Verifique ter fechado as válvulas depois da inflagem, pressione nas
válvulas de segurança depois da inflagem.
Note: Nunca se apoie nem coloque objetos sobre o produto durante a
inflagem. Antes do uso, sempre verifique que o produto não apresente
vazamentos
MODO DE DESINFLAR
Abra as válvulas e aperte na base delas para desinflar.
LIMPEZA E ARMAZENAGEM
1. Depois de desinflar, o produto, use um pano húmido para limpar
delicadamente todas as superfícies.
Note: Nunca utilize solventes ou outros produtos químicos, pois podem
danificar o produto.
2. Guarde em lugar fresco, seco e fora do alcance das crianças.
3. Inspecione o produto para verificar se há algum dano ao começo de cada
estação e com regularidade enquanto o utiliza.
REPARO
Se uma câmara de ar vier a apresentar algum furo, usar o kit de reparo
fornecido.
1. Limpar a parte a ser reparada.
2. Limpar cuidadosamente a parte dos resíduos.
3. Pressionar o remendo sobre a parte a reparar.
4. Esperar 30 minutos antes de inflar.
Preenche os requisitos: EN 15649-1, EN15649-2:, EN 15649-3
ATENÇÃO
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΑΙ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ
ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΚΑΙ ΠΛΗΡΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ, ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ, ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΤΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ. ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΑΣ, ΝΑ ΤΗΡΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΙΣ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. Η ΜΗ
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΜΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΣΑΣ
ΕΚΘΕΣΕΙ ΣΕ ΣΟΒΑΡΟ ΚΙΝΔΥΝΟ. ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ
ΜΟΝΟ ΣΤΑ ΜΕΡΗ ΚΑΙ ΣΤΙΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ! ΔΕΝ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΙ ΑΠΟ ΠΝΙΓΜΟ!
• ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ ΜΟΝΟ ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ
ΞΕΡΟΥΝ ΚΟΛΥΜΠΙ!
• ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΠΛΗΡΩΣ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ.
• Ο ΑΡΙΘΜΟΣ ΕΠΙΒΑΤΩΝ ΚΑΙ ΤΟ ΒΑΡΟΣ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΟΥ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΣΕ
ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΝΑ ΞΕΠΕΡΝΟΥΝ ΤΟΝ ΑΡΙΘΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΜΕΓΙΣΤΗ
ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΒΑΡΟΥΣ ΠΟΥ ΠΡΟΒΛΕΠΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ.
• ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΔΕΝ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΤΟΜΙΚΟ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ.
• ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΖΟΝΤΑΙ ΜΑΖΙ ΚΑΙ ΝΑ ΕΠΙΘΕΩΡΟΥΝΤΑΙ
ΝΑΥΑΓΟΣΩΣΤΙΚΑ ΜΕΣΑ (ΣΩΣΙΒΙΟ ΓΙΛΕΚΟ ΚΑΙ ΚΥΚΛΙΚΟ ΣΩΣΙΒΙΟ).
• ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΦΛΟΓΕΣ ΚΑΙ ΠΗΓΕΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ.
• ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ, ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΑ ΤΑ ΜΕΡΗ
ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΓΙΑ ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΟΛΑ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΚΑΛΗ
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΚΑΛΑ ΣΤΕΡΕΩΜΕΝΑ. ΑΝ ΒΡΕΙΤΕ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ
ΒΛΑΒΗ, ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΕΤΕ ΤΗΝ ΑΜΕΣΩΣ.
• ΝΑ ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ ΟΤΑΝ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΑΓΓΙΖΕΙ ΤΟ ΕΔΑΦΟΣ. ΑΙΧΜΗΡΑ ΚΑΙ
ΤΡΑΧΕΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΟΠΩΣ ΒΡΑΧΙΑ, ΤΣΙΜΕΝΤΟ, ΚΟΧΥΛΙΑ, ΚΟΜΜΑΤΙΑ
ΑΠΟ ΓΥΑΛΙ Κ.ΛΠ. ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΡΥΠΗΣΟΥΝ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ.
• ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΚΤΕΘΕΙΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΗΛΙΟ ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΑ
ΧΡΟΝΙΚΑ ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΑ, ΓΙΑΤΙ ΜΕ ΤΙΣ ΥΨΗΛΕΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΕΣ Ο
ΑΕΡΑΣ ΔΙΑΣΤΕΛΛΕΤΑΙ ΚΑΙ ΠΡΟΚΑΛΕΙ ΑΝΕΠΑΝΟΡΘΩΤΗ ΒΛΑΒΗ.
• ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΜΕΣΑ Ή ΚΟΝΤΑ ΣΤΟ ΝΕΡΟ ΟΤΑΝ
ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΧΡΗΣΗ.
• ΙΣΟΚΑΤΑΝΕΙΜΕΤΕ ΤΑ ΦΟΡΤΙΑ ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ.
ΜΗ ΙΣΟΚΑΤΑΝΕΜΗΜΕΝΑ ΦΟΡΤΙΑ, ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ
ΑΝΑΠΟΔΟΓΥΡΙΣΜΑ ΚΑΙ ΠΝΙΓΜΟ.
ΦΟΥΣΚΩΜΑ
1. ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ, ΕΛΕΓΞΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΝ
ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΤΥΧΟΝ ΔΙΑΡΡΟΕΣ Ή ΣΠΑΣΜΕΝΑ ΜΕΡΗ.
ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΜΕ
ΤΗΝ ΑΝΤΛΙΑ ΑΕΡΑ (ΔΕ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΤΑΙ) ΕΩΣ ΟΤΟΥ
ΕΠΙΤΕΥΧΘΕΙ Η ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΗ ΠΙΕΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ.
2. ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΙΝΕΤΑΙ ΑΠΟ ΕΝΑ ΕΝΗΛΙΚΟ ΑΤΟΜΟ
ΜΟΝΟ, ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΡΙΘΜΗΣΗ ΤΩΝ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΩΝ. ΓΕΜΙΣΤΕ
ΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ ΕΩΣ ΟΤΟΥ ΕΞΑΛΕΙΦΘΟΥΝ ΟΙ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ
ΖΑΡΕΣ ΚΑΙ ΑΙΣΘΑΝΕΣΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΙΝΑΙ ΣΤΑΘΕΡΟ ΣΤΗΝ ΑΦΗ
ΑΛΛΑ ΟΧΙ ΣΚΛΗΡΟ. ΕΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΛΛΟ ΜΑΝΟΜΕΤΡΟ, Η
ΠΙΕΣΗ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΥΠΕΡΒΑΙΝΕΙ ΕΚΕΙΝΗ ΠΟΥ ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΖΕΤΑΙ
ΠΑΝΩ ΣΤΟ ΠΡΟΪΟΝ Ή ΣΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΟ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΟ
ΦΟΥΣΚΩΜΑ. ΜΗΝ ΦΟΥΣΚΩΝΕΤΕ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ. ΜΗ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΕΡΟΣΥΜΠΙΕΣΤΗ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΤΟ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ Ή ΜΙΚΡΟΤΕΡΟ ΑΠΟ ΤΟ ΚΑΝΟΝΙΚΟ
ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΘΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ. ΕΙΝΑΙ ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΑΙ Η ΠΙΕΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ΚΑΘΕ ΦΟΡΑ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ.
3. ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΚΛΕΙΣΕΤΕ ΤΙΣ ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΝΑ ΤΙΣ
ΩΘΗΣΕΤΕ ΠΡΟΣ ΤΑ ΕΣΩ ΜΕΤΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗ ΣΤΗΡΙΖΕΣΤΕ ΠΟΤΕ ΠΑΝΩ ΣΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΤΑ ΤΟ
ΦΟΥΣΚΩΜΑ Ή ΑΦΗΝΕΤΕ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΕΠΑΝΩ ΤΟΥ. ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ
ΠΑΝΤΟΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΓΙΑ ΔΙΑΡΡΟΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ.
ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ
ΑΝΟΙΞΤΕ ΚΑΙ ΠΙΕΣΤΕ ΤΟ ΚΑΤΩ ΜΕΡΟΣ ΤΩΝ ΒΑΛΒΙΔΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΟ ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΗ
1. ΜΕΤΑ ΤΟ ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΕΝΑ ΥΓΡΟ ΠΑΝΙ ΓΙΑ ΝΑ
ΚΑΘΑΡΙΣΕΤΕ ΑΠΑΛΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΠΟΤΕ ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΔΙΑΛΥΤΕΣ Ή ΆΛΛΑ ΧΗΜΙΚΑ
ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΒΛΑΨΟΥΝ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ.
2. ΦΥΛΑΣΣΕΤΕ ΣΕ ΕΝΑ ΔΡΟΣΕΡΟ, ΞΗΡΟ ΜΕΡΟΣ, ΟΠΟΥ ΔΕΝ ΤΟ
ΦΤΑΝΟΥΝ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
3. ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΓΙΑ ΒΛΑΒΗ ΣΤΗΝ ΑΡΧΗ ΚΑΘΕ ΕΠΟΧΗΣ ΚΑΙ ΣΕ
ΤΑΚΤΙΚΑ ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ.
ΕΠΙΣΚΕΥΗ
ΑΝ ΕΝΑΣ ΘΑΛΑΜΟΣ ΥΠΟΣΤΕΙ ΒΛΑΒΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟ
ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗΣ.
1. KAΘAΡIΣΤΕ THN ΠEΡΙΟΧΗ ΠΟΥ ΧΡΕΙΑZΕΤΑΙ ΤΗΝ EΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗ.
2. ΞΕΚΟΛΛHΣΤΕ ME ΠPΟΣΟΧΗ TO KOΜΜΑΤΙ EΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗΣ ΑΠΟ TO
ΠΙΣΩ ΣΤHΡΙΓΜΑ ΤΟΥ.
3. KOΛΛHΣΤΕ TO ΚΟΜΜΑΤΙ ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ ΠΟY XPEIAZETAI
ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗ KAΙ ΠΙEΣTE ΤΟ KAΛA.
4. ΠΕΡΙMENETE 30 ΛEΠTA ΠPIN ΦOYΣKΩΣTE TO ΠPOÏON.
ΣΥΜΜΟΡΦΩΝΕΤΑΙ ΜΕ ΤΑ ΠΡΟΤΥΠΑ: EN15649-1, EN15649-2, EN15649-3.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
S-S-005733
9
ВНИМАНИЕ
Внимательно прочитайте и выполняйте все инструкции и советы по
технике безопасности, надуванию и сборке изделия, его подготовке к
работе, эксплуатации и техобслуживанию Для собственной же
безопасности не следует пренебрегать советами и предупреждениями,
содержащимися в этой инструкции. Несоблюдение этой инструкции по
эксплуатации может подвергнуть пользователя серьезному риску.
Изделием разрешается пользоваться только в тех целях, для которых
оно предназначено.
• ВНИМАНИЕ! НЕ ЗАЩИЩАЕТ ОТ УТОПЛЕНИЯ!
• ТОЛЬКО ДЛЯ ТЕХ, КТО УМЕЕТ ПЛАВАТЬ!
• Полностью надуйте все воздушные камеры.
• Число пассажиров и масса принятого груза не должны превышать
максимальных значений, указанных в техническом паспорте.
• Это изделие не является средством индивидуальной защиты.
• Спасательное оборудование (спасжилет и спасательный круг) должны
быть подготовлены и проверены.
• Держать подальше от открытого огня.
• Внимательно проверяйте все части изделия перед каждым
использованием; все они должны быть в хорошем состоянии и надежно
закреплены. При обнаружении любых повреждений, отремонтируйте их
сразу.
• Будьте внимательны, приставая к берегу. Острые и неровные предметы,
камни, куски бетона, ракушки, стекла и т.д. могут проткнуть изделие.
• Не оставляйте изделие долго на солнце; при высокой температуре
нагретый воздух может расшириться, и лодка получит серьезные
повреждения.
• Никогда не оставляйте изделие в воде или рядом с водой, когда им не
пользуетесь.
• Равномерно распределяйте нагрузку, пользуясь изделием. При
неравномерном распределении нагрузки возможно опрокидывание и
утопление.
НАДУВАНИЕ
1. Перед использованием изделия внимательно проверьте, нет ли в нем
повреждений или проколов.
Откройте предохранительный клапан и надуйте изделие воздушным
насосом (в комплект не входит) до расчетного давления, указанного на
изделии.
2. Надувать камеры согласно номерам на воздушных камерах должны
только взрослые. Заполняйте камеры воздухом до такой степени,
когда разглаживаются большинство складок, а камера на ощупь
твердая, но НЕ слишком. При использовании манометра надувайте
изделие до давления, указанного на изделии или в паспорте. Не
передувайте изделие. Не пользуйтесь воздушным компрессором.
Примечание: В обоих случаях, когда изделие надуто или очень слабо
или очень сильно, - это небезопасно. Необходимо проверять давление в
изделии каждый раз перед его использованием.
3. После надувания обязательно закройте предохранительные клапаны и
вдавите их внутрь.
Примечание: Во время надувания никогда не наступайте на изделие и
не кладите на него никакие предметы. Всегда проверяйте целостность
изделия до его использования.
СДУВАНИЕ
Откройте клапаны и сожмите их основания, чтобы выпустить воздух.
УХОД И ХРАНЕНИЕ
1. После сдувания аккуратно протрите поверхность влажной тряпкой.
Примечание: Никогда не пользуйтесь растворителями или другими
химикатами, которые могут повредить изделие.
2. Храните изделие в прохладном, сухом, недоступном для детей месте.
3. Проверяйте изделие на отсутствие повреждений в начале каждого
сезона и регулярно во время него.
РЕМОНТ
Если камера повреждена, воспользуйтесь ремонтной заплатой.
1. Почистите участок, подлежащий ремонту.
2. Осторожно отделите заплатку от подложки.
3. Прижмите заплатку к поврежденному участку.
4. Не надувайте изделие в течение 30 минут.
Изделие удовлетворяет требованиям стандартов: EN15649-1, EN15649-2,
EN15649-3.
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si příručku a dodržujte v ní uvedené pokyny týkající se
bezpečnostních doporučení, správného a úplného sestavení produktu,
uvedení do provozu, použití a údržby.
V zájmu vaší vlastní bezpečnosti vždy respektujte rady a varování v těchto
pokynech.
Nedodržení těchto provozních pokynů může pro vás znamenat vážné
nebezpečí. Produkt používejte pouze v místech a za podmínek, pro které je
určen.
• ŽÁDNÁ OCHRANA PROTI UTOPENÍ!
• POUZE PRO PLAVCE!
• Nahustěte všechny vzduchové komory.
• Počet pasažérů a zatížení nesmí v žádném případě překročit počet
pasažérů a zatížení uvedené v technických údajích.
• Tento produkt se nesmí používat jako záchranný prostředek.
• Při použití musí být připraveny a zkontrolovány záchranné prostředky
(plovací vesta a bóje).
• Nepřibližujte se k plamenům a ohni.
• Před každým použitím pečlivě zkontrolujte všechny části produktu. Vše musí
být v dobrém stavu a řádně upevněno. Pokud naleznete závadu, přestaňte
produkt používat a opravte jej.
• Při přistávání na souši buďte opatrní. Ostré a drsné předměty,
jako jsou kameny, beton, mušle, sklo, atd. mohou product propíchnout.
• Nevystavujte product dlouhodobě slunci. Vysoké teploty mohou
zvýšit tlak uvnitř a může dojít k nenapravitelné škodě.
• Pokud product nepoužíváte, nikdy jej nenechávejte ve vodě.
• Při používání rozložte zatížení produktu rovnoměrně.
Nerovnoměrné rozmístění zátěže může vést k převrácení člunu a utonutí.
Huštění
1. Před použitím produktu zkontrolujte, že nedochází k únikům
nebo nejsou některé části poškozeny.
Otevřete bezpečnostní ventil a nahustěte vzduchovým
čerpadlem (není součástí dodávky) na požadovaný provozní tlak produktu.
2. Hustěte jednotlivé vzduchové komory v pořadí jejich čísel. Huštění musí
provádět dospělá osoba. naplňte komory tak, aby zmizela většina záhybu a
produkt byl na omak pevný, ale ne tvrdý. Pokud používáte tlakoměr, nesmí
ukazovat vyšší tlak než je uvedeno na produktu nebo v pokynech.
Nepřehustěte produkt. Nepoužívejte kompresor.
Poznámka: Podhuštění nebo přehuštění produktu znamená bezpečnostní
riziko. Je vhodné zkontrolovat tlak nahuštění před každým použitím.
3. Po nahuštění zkontrolujte uzavření ventilů a zatlačte je dovnitř.
Poznámka: Při huštění na produktu nestůjte ani na něj nic nepokládejte. Před
použitím vždy zkontrolujte, že nedochází k únikům.
VYPUŠTĚNÍ VZDUCHU
Otevřete ventil a sevřete jeho spodní část.
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
1. Po vypuštění vzduchu otřete všechny povrchy vlhkým hadrem.
Poznámka: Nikdy nepoužívejte rozpouštědla nebo chemikálie, které by mohly
produkt poškodit.
2. Uložte na chladné, suché místo, mimo dosah dětí.
3. Na začátku každé sezóny zkontrolujte, zda není produkt
poškozený. V průběhu používání pravidelně kontrolujte.
OPRAVY
Pokud dojde k poškození produktu, použijte dodanou záplatu.
1. Očistěte místo, které má být opraveno.
2. Opatrně stáhněte povlak záplaty a oddělte ji od podložky.
3. Přitiskněte záplatu na místo, které má být opraveno.
4. Před nafouknutím vyčkejte 30 minut.
Vyhovuje normám: EN15649-1, EN15649-2, EN15649-3.
S-S-005733
10
ADVARSEL
Les manualen og følg instruksjonene relatert til sikkerhetstips, korrekt og
fullstendig produktmontering, igangsetting, bruk og vedlikehold.
For din egen sikkerhet må du alltid følge rådene og advarslene i disse
instruksjonene.
Ikke-overholdelse av disse brukerinstruksjonene kan utsette deg for alvorlig
fare. Bruk produktet på de steder og under de forhold som det er tiltenkt.
• OBS! INGEN BESKYTTELSE MOT DRUKNING!
• KUN SVØMMERE!
• Blås opp alle luftkamre.
• Antall passasjerer og lastevekten skal på ingen måte overstige
passasjerantall og maksimal vektkapasitet angitt i spesifikasjonene.
• Dette produktet bør ikke brukes som en livredningsinnretning.
• Redningsutstyr (redningsvest og redningsbøye) må være sjekkes og alltid
være på plass.
• Holdes borte fra ild.
• Før hver bruk må alle delene sjekkes nøye, for å sikre at alt er i god stand
og godt sikret. Eventuelle skader må repareres umiddelbart.
• Vær forsiktig når du legger til land. Skarpe og grove objekter somsteiner,
mur, skjell, glass, etc. kan punktere produktet.
• Ikke la produktet utsettes for sol over lengre perioder av gangen, da høye
temperaturer gjør at luften ekspanderes, noe som kan forårsake uopprettelig
skade.
• La aldri enheten bli liggende i eller i nærheten av vannet når den ikke er i
bruk.
• Fordel lasten jevnt ved bruk av produktet. Dersom lasten fordeles ujevnt kan
det føre til kantring og dermed drukning.
Oppblåsing
1. Før produktet brukes må det kontrolleres nøye for lekkasjer eller ødelagte
deler.Åpne sikringsventilen og blås opp med luftpumpe (ikke
inkludert) til designarbeidstrykk for produktet.
2. Blås opp i henhold til antallet luftkamre, kun av voksen. Fyll kamrene til
mesteparten av foldene er borte og det føles fast å ta på, men IKKE hard.
Hvis du bruker annen trykkmåler må trykket ikke være høyere enn det som
er angitt på produktet eller i instruksjonene. Ikke blås opp produktet for
mye. Ikke bruk luftkompressor.
Merk: For lite eller for høyt trykk på produktet vil utgjøre en sikkerhetsrisiko.
Det er bedre å sjekke trykket på produktet før hver bruk.
3. Husk å lukke ventilene etter oppblåsing, trykk inn sikringsven tilene etter
oppblåsing.
Merk: Stå aldri på eller legg objekter på produktet under oppblåsing.
Kontroller alltid produktet for lekkasjer før bruk.
TØMMING
Åpne og klem nederst på ventilene for å slippe ut luften.
VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
1. Bruk en tørr klut til å forsiktig rengjøre alle overflatene etter at luften er tømt
ut.
Merk: Ikke bruk løsemidler eller andre kjemikalier som kan skade produktet.
2. Oppbevares på et kjølig og tørt sted utenfor barns rekkevidde.
3. Sjekk produktet for skader i begynnelsen av hver sesong, og me djevne
intervaller når i bruk.
REPARASJON
Hvis et kammer er skadet må du bruke den medfølgende reparasjonslappen.
1. Rengjør området som skal repareres.
2. Ta lappen forsiktig av.
3. Press lappen over området som skal repareres.
4. Vent i 30 minutter før oppblåsing.
Overholder standard: EN15649-1, EN15649-2, EN15649-3.
Läs igenom bruksanvisningen och följ anvisningarna vad gäller säkerhet,
korrekt och fullständig montering, idrifttagande, användning och underhåll. Att
inte följa nämnda bruksanvisningar innebär en risk för allvarliga skador.
Produkten får endast användas på de platser och under de förhållanden för
vilka den är avsedd.
• VARNING! SKYDDAR INTE MOT DRUNKNINGSOLYCKOR!
• FÅR ENDAST ANVÄNDAS VID SIMNING!
• Blås upp alla luftkamrar helt.
• Antalet passagerare och vikten får inte under några omständigheter
överskrida det passagerarantal och den maximala kapacitet som anges.
• Denna produkt utgör inte en livräddningsanordning.
• Livräddningsutrustningen (flytväst och livboj) ska förberedas gemensamt
och inspekteras.
• Håll på avstånd från eld och öppna lågor.
• Inför varje användningstillfälle ska man noga inspektera alla produktens
komponenter för att se till att de är i gott skick och ordentligt fixerade. Utför
en reparation om du upptäcker skador.
• Var försiktig med produkten på marken. Vassa föremål som stenar, cement,
snäckor, glas m.m. kan punktera produkten.
• Lämna inte produkten i solen under längre stunder eftersom höga
temperaturer får luften att expandera vilket i sin tur kan orsaka permanent
skada.
• Lämna aldrig produkten i eller i närheten av vatten då den inte används.
• Fördela lasten jämnt när du använder produkten. Om lasten är ojämnt
fördelad kan den välta eller sjunka ned.
UPPBLÅSNING
1. Innan man använder produkten ska man noga kontrollera om det
förekommer läckor eller om någon av komponenterna är skadad. Öppna
säkerhetsventilen och blås upp med hjälp av en luftpump (medföljer ej),
upp till det lämpliga arbetstryck som anges för produkten.
2. Uppblåsningen ska ske i den numrerade ordningsföljden och ska utföras av
vuxen person. Fyll luftkammarna tills de flesta skrynklor försvunnit och
produkten känns fast men inte ALLTFÖR hård. Om du använder annan
tryckmätare ska du se till att trycket inte överstiger det angivna trycket som
finns på produkten eller i anvisningarna. Blås inte upp för mycket. Använd
inte luftkompressor.
OBS: Att blåsa upp produkten för lite eller för mycket äventyrar säkerheten.
Man rekommenderas att kontrollera produktens tryck inför varje
användningstillfälle.
3. Var noga att stänga och trycka in säkerhetsventilerna efter uppblåsning.
OBS: Det är förbjudet att stå på eller placera föremål på produkten vid
uppblåsning. Kontrollera alltid om det finns läckor innan du använder
produkten.
UTTÖMNING AV LUFT
Öppna och kläm till ventilerna vid deras nedre del för att tömma ut luften.
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
1. När man tömt ut luften ska man med en fuktig trasa försiktigt torka av alla
ytor.
OBS: Använd aldrig lösningsmedel eller andra kemikalier som kan skada
produkten.
2. Förvara på en sval och torr plats, utom räckhåll för barn.
3. Kontrollera om produkten är skadad inför varje säsong och regelbundet
under tiden produkten används.
REPARATION
Om en luftkammare är skadad ska man använda den lagningslapp som
medföljer.
1. Rengör området som ska repareras.
2. Skala försiktigt bort baksidan från reparationslappen.
3. Tryck lappen över området som ska repareras.
4. Vänta i 30 minuter före uppblåsning.
Överensstämmer med standard: EN15649-1, EN15649-2, EN15649-3.
VARNING
S-S-005733
11
Lue opas ja noudata ohjeita, jotka liittyvät turvallisuuteen, oikeaan ja
täydelliseen tuotteen asennukseen, käyttöönoton valmisteluun, käyttöön ja
huoltoon. Oman turvallisuutesi vuoksi huomioi näiden ohjeiden neuvot ja
varoitukset. Näiden käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen voi altistaa sinut
vakavalle vaaralle. Käytä tuotetta ainoastaan paikoissa ja olosuhteissa, joita
varten se on tarkoitettu.
• VAROITUS! EI SUOJAA HUKKUMISELTA!
• AINOASTAAN UIMATAITOISILLE!
• Täytä ilmalla kokonaan kaikki ilmakammiot.
• Matkustajamäärät ja kuorman paino eivät saa missään tapauksessa ylittää
teknisissä tiedoissa mainittua matkustajamäärää tai suurinta sallittua painoa.
• Tuote ei ole missään tapauksessa henkilösuojain.
• Pelastusvälineet (pelastusliivit ja pelastusrengas) tulee valmistella ja
tarkistaa samalla.
• Säilytä tuote etäällä liekeistä ja tulesta.
• Ennen jokaista käyttöä tarkista huolellisesti tuotteen kaikki osat, jotta
varmistat kaiken olevan hyvässä kunnossa ja kunnolla kiinni. Älä suorita
korjauksia, jos löydät vaurioita.
• Ole varovainen, kun tulet maihin. Terävät tai kovat esineet kuten kivet,
betoni, kuoret, lasi, jne. saattavat puhkaista tuotteen.
• Älä jätä tuotetta auringonvaloon pitkiksi ajoiksi, koska korkeat lämpötilat
voivat aikaansaada ilman laajenemista aiheuttaen vaurioita, joita ei voida
korjata.
• Älä koskaan jätä veteen tai sen lähelle, kun tuotetta ei käytetä.
• Painon tulee jakautua tasaisesti tuotetta käytettäessä. Epätasainen painon
jakautuminen saattaa aiheuttaa kaatumisen ja hukkumisen.
ILMANTÄYTTÖ
1. Ennen tuotteen käyttämistä tarkista huolellisesti, ettei löydy vuotoja tai
rikkoutuneita osia. Avaa turvaventtiili ja täytä tuote ilmapumpulla (ei sisälly
toimitukseen) suositeltuun käyttöpaineeseen.
2. Ainoastaan aikuisen tulee täyttää numeroitujen ilmakammioiden mukaisesti.
Täytä kammioita, kunnes suurin osan rypyistä on hävinnyt ja se tuntuu
kiinteältä EI kovalta kosketettaessa. Jos käytät muuta painemittaria, paine
ei saa olla enempää kuin tuotteessa tai ohjeissa ilmoitettu paine. Älä täytä
tuotetta liikaa. Älä käytä paineilmakompressoria.
Muistutus: Tuotteen liian vähäinen tai liiallinen täyttö aiheuttaa vaaratekijän
turvallisuudelle. On hyvä tarkistaa tuotteen paine, joka kerta ennen käyttöä.
3. Varmista, että suljet venttiilit ja painat sisään turvaventtiilit ilmantäytön
jälkeen.
Muistutus: Älä koskaan seiso tuotteen päällä tai aseta sille muita esineitä
ilmantäytön aikana. Tarkista aina ennen käyttöä, ettei tuote vuoda.
ILMANPOISTO
Avaa ja purista venttiilien pohjaa ilman poistamiseksi.
HUOLTO JA VARASTOINTI
1. Ilmanpoiston jälkeen puhdista kostealla kankaalla varovasti kaikki pinnat.
Muistutus: Älä koskaan käytä liuottimia tai muita kemikaaleja, jotka voivat
vahingoittaa tuotetta.
2. Varastoi viileään, kuivaan paikkaan lasten ulottumattomiin.
3. Tarkista tuote vaurioiden havaitsemiseksi kauden alussa sekä säännöllisin
väliajoin käytön aikana.
KORJAAMINEN
Jos ilmakammio menee rikki, käytä toimitettua korjauspalaa.
1. Puhdista korjattava alue.
2. Irrota paikkauslappu varovasti taustasta.
3. Paina paikkauslappu korjattavan alueen päälle.
4. Odota 30 minuuttia ennen täyttöä.
Tuote täyttää seuraavien standardien vaatimukset: EN15649-1, EN15649-2,
EN15649-3.
VAROITUS UPOZORNENIE
Prečítajte si návod na použitie a postupujte podľa pokynov, ktoré sa týkajú
bezpečnosti, správnej a úplne dokončenej montáže produktu, uvedenia do
prevádzky, použitia a údržby.
Kvôli vlastnej bezpečnosti vždy venujte svoju pozornosť radám a varovaniam
v týchto pokynoch.
Nedodržanie týchto prevádzkových pokynov môže viesť k vážnemu
nebezpečenstvu. Tento výrobok vždy používajte na miestach a v
podmienkach, na ktoré bol určený.
• POZOR! BEZ OCHRANY PRED UTOPENÍM!
• LEN PRE PLAVCOV!
• Vzduchové komory úplne nafúkajte.
• Počet pasažierov a hmotnosť v žiadnom prípade nesmie prekročiť počet
pasažierov a maximálnu hmotnosť, ktoré sú uvedené v technických údajoch.
• Tento výrobok sa nesmie používať ako zariadenie na záchranu života.
• Zariadenie na záchranu života (záchranná vesta a záchranné koleso) musí
byť pripravené a Skontrolované.
• Vždy udržujte mimo plameňov a ohňa.
• Pred každým použitím skontrolujte všetky komponenty výrobku, aby ste sa
uistili, že sú v dobrom stave a pevne zabezpečené. Ak nájdete akékoľvek
poškodenie, zastavte kvôli oprave.
• Pri pristávaní na zemi buďte opatrní. Ostré a nerovné objekty, ako sú
napríklad skaly, betón, ulity, sklo, atď. môžu prepichnúť výrobok.
• Výrobok nenechávajte vystavený slnku dlhšiu dobu, pretože vysoké teploty
môžu spôsobiť rozťahovanie vzduchu, čo môže spôsobiť neopraviteľné
poškodenie.
• Keď výrobok nepoužívate, nikdy ho nenechávajte vo vode alebo v blízkosti
vody.
• Pri použití výrobku náklad rovnomerne rozložte. V prípade nerovnomerného
rozloženia nákladu môže dôjsť k preklopeniu a potopeniu.
Nafukovanie
1. Pred použitím výrobku starostlivo skontrolujte, či sa nevyskytujú akékoľvek
netesnosti alebo poškodené časti.Otvorte poistný ventil a výrobok nafukujte
pomocou kompresora (nie je súčasť dodávky) na stanovený pracovný tlak.
2. Nafukujte v podľa číslovania vzduchových komôr. Túto činnosť môžu
vykonávať len dospelé osoby. Komory nafukujte, kým nie je vyrovnaná
väčšina záhybov a kým nie sú pevné, NIE však tvrdé. Ak používate ďalší
tlakomer, tlak by nemal byť vyšší ako špecifikovaný tlak na výrobku alebo v
pokynoch. Výrobok nenafukujte nadmerne. Nepoužívajte vzduchový
kompresor.
Poznámka: Slabé alebo nadmerné nafúkanie výrobku bude viesť k
nebezpečenstvu. Je lepšie kontrolovať tlak výrobku vždy pred použitím.
3. Po nafúkaní sa uistite, že ste zatvorili všetky ventily. Ventily po nafúkaní
zatlačte.
Poznámka: Počas nafukovania na výrobok nikdy neukladajte predmety. Pred
použitím vždy skontrolujte výrobok na netesnosti.
VYPÚŠŤANIE VZDUCHU
Otvorte a stlačte dolnú časť ventilu a vypustite vzduch.
ÚDRŽBA A USKLADNENIE
1. Po vypustení vzduchu opatrne vyčistite všetky povrchy pomocou vlhkej
látky.
Poznámka: Nikdy nepoužívajte rozpúšťadlá ani iné chemikálie, ktoré môžu
poškodiť výrobok.
2. Skladujte na chladnom, suchom mieste a mimo dosahu detí.
3. Výrobok kontrolujte na poškodenie na začiatku každej sezóny a v
pravidelných intervaloch počas používania.
OPRAVA
V prípade poškodenia výrobku použite záplatu na opravu.
1. Opravované miesto vyčistite.
2. Opatrne stiahnite záplatu a dajte ju dolu z ochrannej fólie.
3. Záplatu pritlačte na opravované miesto.
4. Pred nafúknutím vyčkajte 30 minút.
Vyhovuje norme: EN15649-1, EN15649-2, EN15649-3.
S-S-005733
12
Przeczytaj uważnie instrukcję obsługi i przestrzegaj wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa, prawidłowego i pełnego montażu produktu, jego
uruchomienia, używania i konserwacji. Dla własnego bezpieczeństwa zawsze
postępuj zgodnie z poradami i ostrzeżeniami zawartymi w niniejszych
instrukcjach. Nieprzestrzeganie instrukcji dotyczących obsługi może narazić
Cię na poważne niebezpieczeństwo. Używaj produktu tylko w warunkach i
miejscach dla niego przeznaczonych.
• UWAGA! ZAGROŻENIE UTONIĘCIEM!
• TYLKO DLA PŁYWAJĄCYCH!
• Wszystkie komory powietrza zawsze pompuj do pełna.
• Liczba pasażerów i waga ładunku w żadnym wypadku nie może przekroczyć
liczby pasażerów i maksymalnego obciążenia podanego w specyfikacji.
• Produkt ten w żadnym wypadku nie jest sprzętem ochronnym.
• Sprzęt ratunkowy (kamizelkę ratunkową i koło ratunkowe) należy
przygotować razem i sprawdzić.
• Trzymać z dala od ognia i płomieni.
• Przed każdym użyciem należy dokładnie sprawdzić wszystkie części
produktu, aby upewnić się, czy wszystko jest w dobrym stanie i jest
szczelne. Jeśli znajdziesz jakiekolwiek uszkodzenie, zatrzymaj sprzęt i
napraw go.
• Zachowaj wszelką ostrożność przy wychodzeniu na grunt. Ostre i wystające
przedmioty jak kamienie, kawałki betonu, muszle, szkło itd. mogą
spowodować przedziurawienie sprzętu.
• Nie narażaj sprzętu na działanie słońca przez dłuższy czas, gdyż wysoka
temperatura wywołuje wzrost objętości powietrza, co może spowodować
nienaprawialne uszkodzenie sprzętu.
• Nigdy nie zostawiaj sprzętu w wodzie lub w jej pobliżu, kiedy nie używasz
go.
• Podczas korzystania z produktu należy równomiernie rozłożyć obciążenie.
Nierównomierne rozłożenie obciążenia może spowodować przechylanie się
lub zatapianie produktu.
POMPOWANIE
1. Przed użyciem produktu sprawdź, czy nie przecieka i nie ma uszkodzonych
części.
Otwórz zawory bezpieczeństwa i napompuj za pomocą pompki (nie jest
dołączona) do wartości znamionowego ciśnienia roboczego podanego na
produkcie.
2. Pompowanie komór może wykonać tylko osoba dorosła, według numeracji
komór powietrznych. Pompuj komory, aż większość fałd zniknie, a komory
będą sztywne, ale NIE zbyt twarde. Jeśli używasz innego ciśnieniomierza,
ciśnienie nie powinno być wyższe od wartości ciśnienia umieszczonej na
produkcie lub w jego instrukcji. Unikaj nadmiernego nadmuchiwania
produktu. Nie używaj kompresora.
Uwaga: Za małe ciśnienie w produkcie lub jego nadmierne napompowanie
spowoduje zagrożenie bezpieczeństwa. Lepiej sprawdzić ciśnienie w
produkcie przed każdym jego użyciem.
3. Po napompowaniu sprawdź, czy zawory są zamknięte i wciśnij je.
Uwaga: Nigdy nie stój na produkcie, ani nie stawiaj żadnych przedmiotów na
nim w czasie jego pompowania. Przed użyciem produktu zawsze sprawdzaj,
czy nie przecieka.
SPUSZCZANIE POWIETRZA
Otwórz zawory bezpieczeństwa i ściskając je palcami u dołu spuść powietrze.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
1. Po spuszczeniu powietrza przetrzyj delikatnie wszystkie powierzchnie
wilgotną szmatką.
Uwaga: Nigdy nie używaj rozpuszczalników, ani innych środków
chemicznych, które mogą uszkodzić produkt.
2. Przechowuj w chłodnym, suchym miejscu, z dala od zasięgu dzieci.
3. Na początku każdego sezonu sprawdź produkt, czy nie jest uszkodzony, a
gdy używasz go, sprawdzaj go regularnie.
NAPRAWA
Jeśli któraś komora jest uszkodzona, użyj załączonej łatki naprawczej.
1. Oczyścić miejsce, które będzie naprawiane.
2. Ostrożnie usunąć materiał zabezpieczający łatki.
3. Przycisnąć łatkę w miejscu, które jest naprawiane.
4. Nadmuchiwanie można rozpocząć po upływie 30 minut od nałożenia łatki.
Zgodne z normą: EN15649-1, EN15649-2, EN15649-3.
OSTRZEŻENIE FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el a használati utasítást és tartsa be a benne foglalt biztonsági
utasításokat, a termék megfelelő és teljes összeszerelésére, üzembe
helyezésére, használatára valamint karbantartására vonatkozó előírásokat. A
biztonsága érdekében tartsa be az utasításokban leírt tanácsokat és
figyelmezetéseket. A használati utasításban leírtak be nem tartása komoly
veszélynek teheti ki Önt. A terméket mindig csak a rendeltetésének megfelelő
helyen és körülmények között használja.
• FIGYELEM! VÍZBEFULLADÁS VESZÉLYE!
• CSAK ÚSZÓKNAK!
• Fújja fel teljesen az összes légkamrát.
• Az utasok száma és a terhelhetőség sohasem haladhatja meg a részletes
leírásban megadott utas számot és megengedett maximális terhelést.
• Ez a termék nem egy egyéni védőeszköz.
• Az életmentő eszközt (mentőmellényt és mentőövet) együtt kell előkészíteni
és ellenőrizni.
• Tartsa távol nyílt lángtól és tűztől.
• Minden egyes használat előtt alaposan ellenőrizze a termék összes
alkotórészét, és győződjön meg, hogy mindegyik jó állapotban van-e és
biztonságosan van-e felszerelve.Ha bármilyen sérülést tapasztal, a javítás
elvégzése céljából a terméket állítsa le.
• A vízből való kilépéskor legyen óvatos. Az éles és hegyes tárgyak mint
kövek, betondarabok, kagylók, üvegdarabok stb. a terméket kilyukaszthatják.
• A terméket ne tegye ki hosszabb ideig a napsugárzás közvetlen hatásának,
mivel a magas hőmérséklet a levegő tágulását okozza, ami a termék tartós
károsodását eredményezheti.
• Ha nem használja, sohasem hagyja a vízben vagy annak közelében.
• A terméket egyenletes tehereloszlással használja. A terhek egyenetlen
eloszlása esetén borulás vagy fulladás következhet be.
FELFÚJÁS
1. A termék használata előtt ellenőrizze, hogy nem szivárog-e vagy részei
nincsenek-e megsérülve.
Nyissa ki a biztonsági szelepet és a pumpával (nincs mellékelve) fújja fel a
terméket a névleges üzemi nyomás értékéig.
2. Csak felnőtt személy pumpálja fel, a légkamrák számozásának
megfelelően. Addig pumpálja fel a légkamrákat, míg azokon a ráncok
eltűnnek és a kamra kitöltődik levegővel, viszont NEM lesz túl kemény. Ha
egy másik nyomásmérőt használ, a nyomás értéke nem haladhatja meg a
terméken vagy annak használati utasításában meghatározott értéket. Ne
fújja fel túlságosan a terméket. Ne használjon légsűrítőt.
Figyelem: A terméknek a megadott nyomás értékén aluli vagy azt meghaladó
felfújása a biztonságot veszélyeztetheti. A termék minden egyes használata
előtt ajánlatos a nyomást ellenőrizni.
3. A felfújás után ne felejtse el bezárni a szelepeket és nyomja be őket.
Figyelem: Sohasem álljon a termékre és ne tegyen rá semmiféle tárgyat a
felfújása alatt. A termék használata előtt ellenőrizze, hogy nem szivárog-e.
A LEVEGŐ LEERESZTÉSE
Nyissa ki a szelepeket és azok alsó részét ujjaival összenyomva eressze le a
levegőt.
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
1. A levegő leeresztése után egy nedves ruhával óvatos mozdulatokkal törölje
tisztára az összes felületet.
Figyelem: Sohasem használjon oldószereket vagy egyéb vegyszereket,
amelyek a terméket megsérthetik.
2. A terméket száraz, hűvös helyen, gyermekek elől elzárva tárolja.
3. A terméket minden szezon elején, a használata során pedig rendszeresen
ellenőrizze, hogy nincsenek-e rajta sérülések.
JAVÍTÁS
Ha valamelyik légkamra megsérült, annak javítását a mellékelt javítótapasszal
lehet elvégezni.
1. Tisztítsa meg a felületet amelyet foltozni szeretne.
2. Óvatosan húzza le a foltot a hátlapról.
3. Nyomja a foltot a felületre, hogy ráragadjon.
4. Várjon 30 percet felfújás előtt.
Az alábbi szabványoknak megfelelő: EN15649-1, EN15649-2, EN15649-3.
S-S-005733
13
Izlasiet rokasgrāmatu un ievērojiet instrukcijas, kas skar drošību, pareizu un
pilnīgu produkta uzstādīšanu, atrašanos tajā, kā arī izmantošanu un apkopi.
Jūsu drošībai, vienmēr pievērsiet uzmanību padomiem un brīdinājumiem, kas
ir šajās Instrukcijās.
Šo darbošanās instrukciju neievērošana var radīt nopietnus draudus.
Izmantojiet šo produktu tikai vietās un apstākļos, kādos tas ir paredzēts.
• UZMANĪBU! NAV AIZSARDZĪBA PRET SLĪKŠANU!
• TIKAI PELDĒTĀJIEM!
• Pilnīgi piepildiet visus gaisa nodalījumus.
• Pasažieru skaits un kravas svars nekādā gadījumā nedrīkst pārsniegt
pasažieru skaitu un maksimālo kravas ietilpību, kas noteikta specifikācijās.
• Šo produktu nedrīkst izmantot kā dzīvības glābšanas ierīci.
• Dzīvības glābšanas ierīce (glābšanas veste un glābšanas riņķis) jāsagatavo
kopā un jāpārbauda.
• Turiet pa gabalu no liesmām un uguns.
• Pirms katras lietošanas, uzmanīgi pārbaudiet visas produkta sastāvdaļas, lai
nodrošinātu, ka viss ir labā stāvoklī un cieši nodrošināts. Lūdzu, apturiet, lai
salabotu, ja jūs atrodat kādu bojājumu.
• Esiet uzmanīgi piestājot krastā. Asi un raupji priekšmeti kā akmeņi, cements,
gliemežvāki, stikli utt. var caurdurt produktu.
• Neatstājiet produktu ilgu laiku tiešos saules staros, jo augsta temperatūra
var radīt gaisa izplešanos, kas var radīt neatgriezeniskus bojājumus.
• Nekad neatstājiet ūdenī vai tā tuvumā, kad jūs to neizmantojat.
• Vienmērīgi izdaliet kravu, kad izmantojat produktu. Apgāšanās un grimšana
var rasties, ja svars ir sadalīts nevienmērīgi.
Piepūšana
1. Pirms produkta izmantošanas uzmanīgi pabaudiet, vai tam nav noplūdes
vai bojātas daļas. Atveriet drošības ventili un piepūtiet ar gaisa pumpi (nav
iekļauts), lai radītu darba spiedienu uz produktu.
2. Piepūtiet saskaņā ar sanumurētajiem gaisa nodalījumiem, veikt tikai
pieaugušajiem. Piepildiet nodalījumus līdz vairums krunku ir pazudušas un
jūtas ciešu, bet ne pārāk stingru pieskārienu. Ja jūs izmantojat citu
spiediena standartu, spiedienam ir jābūt ne vairāk kā uz produkta vai
instrukcijās norādītais spiediens. Nepiepūtiet produktu pārāk spēcīgi.
Neizmantojiet gaisa kompresoru.
Piezīme: Pārāk vāja vai pārāk spēcīga produkta piepūšana radīs drošības
riskus. Vislabāk pirms katras produkta izmantošanas reizes pārbaudīt tā
spiedienu.
3. Pārliecinieties, ka pēc piepūšanas ir aizvērti ventiļi, iespiediet
drošības ventiļus pēc piepūšanas.
Piezīme: Piepūšanas laikā nekad nestāviet uz produkta un nenovietojiet uz tā
priekšmetus. Pirms izmantošanas vienmēr pārbaudiet vai produktam nav
noplūdes.
GAISA IZLAIŠANA
Atveriet un saspiediet ventiļa apakšu, lai izlaistu gaisu.
APKOPE UN GLABĀŠANA
1. Pēc gaisa izlaišanas, izmantojiet mitru drānu, lai uzmanīgi
notīrītu visas virsmas.
Piezīme: Nekad neizmantojiet šķīdinātājus vai citas ķimikālijas, kas var
sabojāt produktu.
2. Glabājiet vēsā, sausā, bērniem neaizsniedzamā vietā.
3. Katrā sezonas sākumā pārbaudiet vai produktam nav bojājumu, kā arī
veiciet to regulāri lietošanas laikā.
LABOŠANA
Ja ir bojāts kāds no nodalījumiem, izmantojiet pievienoto ielāpu.
1. Notīriet vietu, kas jāsalabo.
2. Uzmanīgi nolobiet ielāpu.
3. Piespiediet ielāpu virs vietas, kas jāsalabo.
4. Pirms uzpūšanas nogaidiet 30 minūtes.
Izpildiet standartus: EN15649-1, EN15649-2, EN15649-3.
BRĪDINĀJUMS ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite instrukcijas ir laikykitės saugos patarimų, susijusių su tinkamu ir
visišku gaminio surinkimu, nustatymu, naudojimu ir priežiūra.
Dėl savo pačių saugumo visada vadovaukitės šiose instrukcijose pateiktais
patarimais ir perspėjimais.
Šių naudojimo instrukcijų nesilaikymas gali sukelti rimtą pavojų ar mirtį.
Naudokite gaminį tik numatytose vietose ir numatytomis sąlygomis.
• DĖMESIO! PRODUKTAS NEAPSAUGO NUO NUSKENDIMO!
• SKIRTA TIK PLAUKIKAMS!
• Pilnai pripūskite visas oro kameras.
• Keleivių skaičius ir krovinio svoris niekada negali viršyti numatytos
specifikacijos.
• Produktas neskirtas naudoti kaip priemonė gyvybei apsaugoti.
• Kartu reikia naudoti ir patikrinti gelbėjimo įrangą (gelbėjimosi liemenę ir
gelbėjimosi ratą).
• Saugokite nuo liepsnų ir gaisro.
• Kiekvieną kartą prieš naudodami atidžiai apžiūrėkite produktą,
įsitikinkite,kad visų komponentų būklė gera ir jie yra sandarūs. Jei aptikote
pažeidimą, jį pašalinkite.
• Atsargiai išlipkite į krantą. Aštrūs ir kieti daiktai, pvz.
cementas, kriauklės, stiklai, akmenys ir pan. gali produktą pradurti.
• Nepalikite gaminio po tiesioginiais saulės spinduliais ilgą laiką,
nes aukštos temperatūros gali sukelti oro plėtimąsi ir valtis gali
būti nepataisomai sugadinta.
• Niekada nepalikite gaminio vandenyje arba netoli jo, kai jis nenaudojamas.
• Naudodami gaminį, tolygiai paskirstykite apkrovas. Galima pasvirti,
apsiversti ir skęsti dėl netinkamo apkrovos pasiskirstymo.
Pripūtimas
1. Prieš naudodamiesi produktu patikrinkite, ar nėra nuotėkio, ar
nepažeistos dalys.
Atidarykite apsauginį vožtuvą, pripūskite su oro pompa
(nepridedama) iki numatytojo produktui darbinio slėgio.
2. Oro kameras pripūsti turi tik suaugęs asmuo. Pūskite tol, kol
beveik nebelieka raukšlių ir gaminys tampa tvirtas, tačiau NE per daug.
Jei naudojate slėgio matuoklį, slėgis neturi viršyti ant produkto arba
instrukcijoje nurodyto slėgio. Nepripūskite per daug. Nenaudokite oro
kompresoriaus.
Pastaba: Nepakankamas ir per didelis produkto pripūtimas kelia pavojų
saugumui. Rekomenduojama prieš kiekvieną naudojimą patikrinti produkto
slėgį.
3. Pripūtę nepamirškite uždaryti vožtuvų ir įspausti jų į vidų.
Pastaba: Nestovėkite ant produkto ir nedėkite ant jos daiktų,
kol pučiate. Prieš naudodamiesi patikrinkite, ar nenuteka oras.
IŠLEIDIMAS
Atidarykite vožtuvus ir sugnybkite apačią, kad oras ištekėtų.
LAIKYMAS IR PRIEŽIŪRA
1. Išleidę orą, drėgna šluoste švelniai nuvalykite visus paviršius.
Pastaba: Niekada nenaudokite tirpiklių ar kitų chemikalų, kurie gali pažeisti
gaminį.
2. Laikykite šaltoje, sausoje vietoje ir kuo toliau nuo vaikų.
3. Kiekvieno sezono pradžioje ir reguliariai jo metu tikrinkite, ar nėra produkto
pažeidimų.
REMONTAS
Jei pažeidžiama kamera, naudokite pateiktą korekcinį lopą.
1. Nuvalykite taisomą sritį.
2. Atsargiai nulupkite lopą.
3. Prispauskite lopą prie pažeistos vietos.
4. Prieš pripūsdami palaukite 30 minučių.
Atitinka šiuos standartus: EN15649-1, EN15649-2, EN15649-3.
S-S-005733
14
Preberite priročnik in sledite navodilom glede varnosti, pravilne montaže
celotnega izdelka, postavitve, uporabe in vzdrževanja slednjega.
Zaradi lastne varnosti vselej upoštevajte nasvete in opozorila iz teh navodil.
V primeru neupoštevanja uporabniških navodil ste lahko izpostavljeni hudi
nevarnosti. Izdelek uporabljajte le na mestih in na načine, za katere je
namenjen.
• POZOR! NE VARUJE PRED UTOPITVIJO!
• SAMO ZA PLAVALCE!
• V celoti napihnite vse zračne komore.
• Število potnikov in teža tovora ne smeta v nobenem primeru presegati
najvišjega števila potnikov in najvišje nosilnosti, ki sta navedena v
specifikacijah.
• Tega izdelka ne uporabljajte kot osebno varovalno opremo.
• Varovalno opremo (rešilni jopič in rešilni pas) pripravite skupaj z otrokom in
jo preglejte.
• Hranite ločeno od odprtega ognja.
• Pred vsako uporabo pozorno preglejte vse sestavne dele izdelka, da se
prepričate o njihovi brezhibni ohranjenosti in čvrsti pritrditvi. Če najdete
kakršne koli napake, jih odpravite.
• Pri pristajanju na obali bodite previdni. Ostri in hrapavi predmeti, kot so
skale, cement, školjke, steklo ipd., lahko predrejo izdelek.
• Izdelka ne puščajte dlje časa na soncu, saj se zrak pri visokih temperaturah
razteza, kar lahko povzroči nepopravljive poškodbe izdelka.
• Izdelka nikoli ne puščajte v vodi ali v bližini slednje, ko ga ne
uporabljate.
• Poskrbite za enakomerno razporeditev teže med uporabo izdelka. V primeru
neenakomerne razporeditve teže lahko pride do prevrnitve in utopitve.
Napihovanje
1. Pred uporabo se prepričajte, da izdelek nikjer ne pušča in ni nikjer predrt.
Odprite varnostni ventil in izdelek napihnite z zračno tlačilko (ni priložena
izdelku) do predvidenega delovnega tlaka, ki je označen na izdelku.
2. Za napihovanje izdelka naj poskrbi odrasla oseba, pri tem pa naj sledi
zaporedju številk, ki so označene na posameznih zračnih komorah. Izdelek
napihujte, dokler se večina gubic ne zgladi in je izdelek na občutek čvrst,
vendar NE trd. Če uporabljate drugačne merilnike tlaka, vrednosti tlaka ne
smejo presegati tistih, ki so označene na izdelku ali navedene v navodilih.
Pazite, da izdelka prekomerno ne napihnete. Ne uporabljajte zračnega
kompresorja.
Opomba: Premalo ali preveč napihnjen izdelek je lahko nevaren. Priporočljivo
je preveriti tlak izdelka pred vsako uporabo.
3. Po napihovanju zaprite ventile in potisnite varnostne ventile
navznoter.
Opomba: Nikoli ne stopajte na izdelek in nanj ne polagajte predmetov med
napihovanjem. Pred uporabo se vselej prepričajte, da izdelek ne pušča.
IZPIHOVANJE
Odprite varnostne ventile in jih stisnite v spodnjem delu, da izdelek izpihnete.
VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
1. Ko ste izdelek izpihnili, z vlažno krpo nežno očistite vse
njegove površine.
Opomba: Nikoli ne uporabljajte topil ali drugih kemičnih sredstev, ki lahko
poškodujejo izdelek.
2. Izdelek shranjujte v hladnem in suhem prostoru, zunaj dosega otrok.
3. Na začetku vsake sezone in v rednih presledkih med uporabo preglejte
izdelek glede morebitnih poškodb.
POPRAVILO
Če se izdelek poškoduje, uporabite priloženo krpico za popravilo.
1. Očistite predel, ki ga želite zakrpati.
2. Previdno snemite folijo z zadnje strani krpice.
3. Pritisnite krpico na predel, ki ga želite zakrpati.
4. Počakajte 30 minut, preden izdelek znova napihnete.
Skladnost s standardi: EN15649-1, EN15649-2, EN15649-3.
OPOZORILO UYARI
Güvenlik uyarıları, ürünün doğru ve eksiksiz montajı, kullanıma alınması,
kullanım ve bakımı ile ilgili talimatları okuyup uygulayın.
Güvenliğiniz için kullanım talimatlarındaki tavsiye ve uyarılara daima uyun.
Bu kullanım talimatlarına uyulmaması halinde tehlikelere maruz kalabilirsiniz.
Ürünü sadece belirtilen yerlerde ve belirtilen koşullarda kullanın.
• DİKKAT! BOĞULMAYA KARŞI KORUMA SAĞLAMAZ
• SADECE YÜZME BİLENLER İÇİN!
• Bütün hava bölmelerini tamamen şişirin.
• Kullanıcı sayısı ve toplam yük asla belirtilen maksimum
kullanıcı sayısı ve yük kapasitesinin üzerinde olmamalıdır.
• Bu ürün can kurtarma ekipmanı olarak kullanılamaz.
• Can kurtarma ekipmanı (can yeleği ve can simidi) ile birlikte ve gözetim
altında kullanılmalıdır.
• Alev ve ateşten uzak tutun.
• Her kullanımdan önce ürünün bütün parçalarını dikkatle kontrol ederek iyi
durumda ve yeteri karar sıkılmış olduklarından emin olun. Herhangi bir hasar
tespit etmeniz halinde lütfen durup hasarı giderin.
• Karaya yaklaşırken dikkatli olun. Taş, beton, deniz kabuğu,
cam, vb. gibi sert ve keskin cisimler ürüne batabilir.
• Yüksek sıcaklıkta havanın genleşmesi sonucunda tamir edilemez hasarlar
oluşabileceğinden, ürünü uzun süre güneşe maruz bırakmayın.
• Ürün kullanılmadığında ürünü suda veya suyun yakınında bırakmayın.
• Ürünü kullanırken yükleri eşit bir şekilde dağıtın. Yüklerin eşit şekilde
dağıtılmaması halinde devrilme veya boğulma tehlikesi oluşabilir.
Şişirilmesi
1. Ürünü kullanmadan önce, herhangi bir sızıntı veya kırık parça
olup olmadığını dikkatle kontrol edin.
Emniyet valfini açıp, ürünün üzerinde belirtilen basınç değerine ulaşıncaya
kadar hava pompası (ürünle birlikte gelmemektedir) ile şişirin.
2. Hava bölmelerinin numaralarına göre, sadece yetişkinler tarafından
şişirilmelidir. Hava bölmelerini, kırışıklıkların büyük kısmı yok olana kadar
şişirin; dokunulduğunda sert DEĞİL, sağlam olmalıdır. Başka bir basınç
ölçer kullanmanız halinde basınç, ürünün üzerinde veya talimatlarda
belirtilen değerin üzerinde olmamalıdır. Ürünü aşırı şişirmeyin. Hava
kompresörü kullanmayın.
Not: Ürünün yetersiz veya aşırı şişirilmesi güvenlik bakımından tehlikelidir.
Ürün basıncının her kullanımdan önce kontrol edilmesi tavsiye edilir.
3. Ürünü şişirdikten sonra valfleri kapattığınızdan ve emniyet
valfinin üzerine bastırdığınızdan emin olun.
Not: Ürünü şişirirken asla üzerine herhangi bir cisim koymayın veya üzerinde
durmayın. Her kullanımdan önce üründe hava kaçağı kontrolü yapın.
İNDİRİLMESİ
Ürünün havasını indirmek için valflerin alt kısımını açın.
SAKLAMA VE BAKIM
1. Havasını indirdikten sonra bütün yüzeyleri nemli bir bezle narince silin.
Not: Asla ürüne zarar verebilecek solvent veya başka kimyasallar
kullanmayın.
2. Serin, kuru ve çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edin.
3. Her sezon başında ve kullanım sırasında belirli aralıklarla, üründe hasar
olup olmadığını kontrol edin.
ONARIM
Ürün zarar görmüşse, onarım yamasını kullanın.
1. Onarılacak alanı temizleyin.
2. Yamayı dikkatli bir şekilde çıkartın ve arka kısmından ayırın.
3. Yamayı, onarılacak alana bastırın.
4. Şişirmeden önce 30 dakika bekleyin.
Uygun olduğu standartlar: EN15649-1, EN15649-2, EN15649-3.
S-S-005733
15
Citiţi manualul şi respectaţi instrucţiunile aferente recomandărilor de
siguranţă, montarea corectă şi completă a produsului, trimiterea la service,
utilizare şi întreţinere.
Pentru propria dvs. siguranţă, fiţi în permanenţă atenţi la recomandările şi
atenţionările cuprinse în aceste instrucţiuni.
Neconformarea cu aceste instrucţiuni de operare vă pot expune la pericole
serioase. Utilizaţi produsul numai în locurile şi condiţiile pentru care este
destinat.
• ATENŢIE! NU EXISTĂ PROTECŢIE ÎMPOTRIVA ÎNECULUI!
• NUMAI PENTRU ÎNOTĂTORI!
• Umflaţi complet toate camerele de aer.
• Numărul de pasageri şi greutatea sarcinii nu trebuie să depăşească sub
nicio formă numărul de pasageri şi capacitatea de greutate maximă indicate
în specificaţii.
• Acest produs nu trebuie utilizat drept un dispozitiv de salvare.
• Dispozitivele de salvare a vieţii (vesta şi colacul de salvare) trebuie pregătite
şi verificate împreună.
• Ţineţi la distanţă de flăcări şi foc.
• Înainte de fiecare utilizare, verificaţi cu atenţie toate componentele
produsului, pentru a vă asigura că totul este în bună condiţie şi fixat strâns.
Vă rugăm să opriţi reparaţiile în cazul în care descoperiţi semne de avariere.
• Fiţi atenţi la acostarea pe mal. Obiectele ascuţite şi dure, cum ar fi pietrele,
cimentul, scoicile, sticla, etc. pot perfora produsul.
• Nu lăsaţi niciodată produsul expus la soare pentru perioade mari de timp,
întrucât temperaturile ridicate vor duce la dilatarea aerului care poate
provoca daune ireparabile.
• Nu lăsaţi niciodată în sau aproape de apă când nu o utilizaţi.
• La utilizarea produsului distribuiţi sarcinile în mod egal. Pot surveni
răsturnarea şi înecul la distribuirea inegală a sarcinilor.
Umflarea
1. Înainte de utilizarea produsului, verificaţi cu atenţie dacă există scurgeri sau
piese defecte.Deschideţi valva de siguranţă şi umflaţi cu pompa de aer (nu
este inclusă) la presiunea nominală a designului de pe produs.
2. Umflaţi conform camerelor de aer numerotate numai pentru adulţi. Umpleţi
camerele până când dispar majoritatea cutelor şi se simte fermă la
atingere, dar NU rigidă. Dacă utilizaţi alt manometru de presiune,
presiunea nu trebuie să depăşească presiunea specificată pe produs sau
în instrucţiuni. Nu umflaţi în exces. A nu se utiliza un compresor de aer.
Notă: Umflarea slabă sau în exces a produsului poate duce la pericole de
siguranţă. Este mai bine să verificaţi presiunea produsului de fiecare dată
înainte de utilizare.
3. Asiguraţi-vă că închideţi vaşvele după umflare, apăsaţi-le după umflare.
Notă: Nu staţi niciodată sau nu puneţi obiecte pe produs în timpul dezumflării.
Înainte de utilizare, verificaţi întotdeauna produsului pentru semne de
scurgeri.
DEZUMFLAREA
Deschideţi şi trageţi de capătul supapelor de siguranţă pentru dezumflare.
ÎNTREŢINERE ŞI DEPOZITARE
1. După utilizare, utilizaţi o lavetă umedă pentru a curăţa uşor toate
suprafeţele.
Notă: Nu utilizaţi niciodată solvenţi sau alte substanţe chimice care pot
deteriora produsul.
2. Depozitaţi piscina într-un loc răcoros, uscat, departe de accesul copiilor.
3. Verificaţi produsul pentru semne de deteriorare la începutul fiecărui
anotimp şi la intervale periodice în timpul utilizării.
REPARAŢIA
Dacă produsul este deteriorat, utilizaţi peticul de reparaţii furnizat.
1. Curăţaţi suprafaţa care urmează a fi reparată.
2. Dezlipiţi cu atenţie peticul şi scoateţi partea din spate a acestuia.
3. Apăsaţi petecul pe suprafaţa care trebuie reparată.
4. Aşteptaţi 30 de minute înainte de umflare.
Conform cu standardul: EN15649-1, EN15649-2, EN15649-3.
AVERTISMENT ВНИМАНИЕ
Прочетете ръководството и следвайте инструкциите свързани с
безопасността, правилното и цялостно сглобяване на продукта,
настройването за експлоатация, употреба и поддръжка.
За ваша собствена безопасност, винаги следвайте съветите и
предупрежденията в тези инструкции.
Неспазването на тези инструкции може да ви изложи на сериозна
опасност. Използвайте продукта единствено на местата и при
условията, за които е предназначен.
• ВНИМАНИЕ! БЕЗ ЗАЩИТА СРЕЩУ УДАВЯНЕ!
• САМО ПЛУВЦИ!
• Изцяло напомпайте въздушните камери.
• Броят на пътниците и теглото на товара на трябва в
никакъв случай да надвишава броя на пътниците и
максималния капацитет за тегло в спецификациите.
• Този продукт не трябва да се използва като
животоспасяващо средство.
• Животоспасяващите средства (спасителна жилетка и
шамандура) трябва да бъде подготвени заедно и проверени.
• Съхранявайте далеч от пламъци и огън.
• Преди всяка употреба, внимателно проверявайте всички
продукти, за да се уверите, че всичко е в добро състояние и
добре затегнато. Моля, спрете за ремонт, ако забележите
някакви щети.
• Бъдете внимателни при доближаването на земята. Остри и
груби предмети като скали, цимент, черупки, стъкла и т.н.
могат да прободат продукта.
• Не оставяйте продукта изложени на слънце в продължение
на дълги периоди от време, тъй като високите температури
водят до разширяване на въздуха, което може да причини
непоправими повреди.
• Никога не оставяйте във водата или близо до нея, когато не
се използва.
• Равномерно разпределете товарите, при използване на
продукта. Може да се предизвика преобръщане и удаване
при неравномерно разпределение на товарите.
Напомпване
1. Преди да използвате продукта, внимателно проверете
дали има някакви течове или скъсани (счупени) части.
Отворете предпазния клапан и напомпайте с въздушна
помпа (не е включена) до работното налягане по проект
отбелязано върху продукта.
2. Да се напомпа според номерираните въздушни камери
единствено от възрастен човек. Напомпайте камерите,
докато повечето от гънките са изчезнали и те се чувстват
твърди при допир, НО не прекалено твърди. Ако
използвате друг манометър, налягането не трябва да бъде
повече от определеното налягане върху продукта или в
инструкциите. Не напомпвайте прекалено продукта. Не
използвайте въздушен компресор.
Забележка: По-малкото или свръх напомпването на продукта ще
доведе до рискове свързани с безопасността. По-добре е да се
провери налягането на продукта всеки път преди употреба.
3. Не забравяйте да затворите клапаните след напомпване,
натиснете в предпазните клапани след напомпване.
Забележка: Никога не стойте върху продукта или не оставяйте
предмети по време на надуване. Винаги проверявайте за течове
продукта преди употреба.
ИЗПУСКАНЕ
Отворете и притиснете долната част на клапана за изпускане.
ПОДДРЪЖКА И СЪХРАНЕНИЕ
1. След дефлация, използвайте влажна кърпа, за леко
почистване на всички повърхности.
Забележка: Никога не използвайте разтворители или други химикали,
които могат да повредят продукта.
2. Съхранявайте на хладно, сухо място и трудно достъпно за
деца.
3. Проверете продукта за повреди, в началото на всеки сезон
и наредовни интервали, когато се използва.
РЕМОНТ
Ако продуктът е повреден, използвате предоставената кръпка за
ремонт.
1. Почистете областта, която трябва да бъде ремонтирана.
2. Внимателно обелете лепенката и отстранете задната част.
3. Притиснете лепенката, върху мястото, което трябва да
бъде поправено.
4. Изчакайте 30 минути преди надуване.
Съответства на стандарт: EN15649-1, EN15649-2, EN15649-3.
S-S-005733
16
Pročitajte priručnik i poštujte upute koje se odnose na sigurnosne napomene,
pravilno i uspješno povezivanje sastavnih dijelova, početak korištenja
proizvoda te njegovu upotrebu i održavanje.
Za Vašu osobnu sigurnost nemojte zanemariti savjete i upozorenja koji su
navedeni u ovim uputama.
Uslijed nepoštivanja ovih uputa za uporabu možete se naći izloženi ozbiljnoj
opasnosti. Ovaj proizvod isključivo koristite na mjestima i u uvjetima za koje je
namijenjen.
• UPOZORENJE! NE PRUŽA ZAŠTITU OD UTAPANJA!
• SAMO ZA PLIVAČE!
• Ispunite u cijelosti zrakom sve zračne komorice.
• Broj osoba i njihova ukupna težina ne smije nipošto premašiti broj osoba i
maksimalnu nosivost koji su navedeni u karakteristikama proizvoda.
• Ovaj se proizvod ne smije koristiti kao sredstvo za spašavanje.
• Sredstva za spašavanje (prsluk za spašavanje i plutače) potrebno je
pripremiti i pregledati.
• Držite podalje od plamena i vatre.
• Prije svake upotrebe pažljivo pregledajte sve sastavne dijelove kako biste se
uvjerili da su u dobrom stanju i čvrsto učvršćeni. Ako pronađete bilo kakvo
oštećenje, izvršite njegov popravak.
• Budite pažljivi prilikom postavljanja proizvoda na tlo. Oštri i kruti predmeti
kao što su kamenje, cement, školjke, staklo itd. mogu ga probušiti..
• Ne ostavljate proizvod dugotrajno na suncu jer uslijed visokih temperatura
dolazi do širenja zraka što može prouzročiti nastanak nepopravljivog
oštećenja.
• Nikada ga ne ostavljajte u vodi ili njenoj blizini ako ga ne koristite.
• Pravilno rasporedite teret prilikom uporabe proizvoda.
Neujednačena raspodjela tereta može prouzročiti prevrtanje i utapanje.
NAPUHIVANJE
1. Prije upotrebe proizvoda pažljivo provjerite postoje li mjesta na kojima
dolazi do gubitka zraka ili jesu li neki dijelovi polomljeni.
Otvorite sigurnosni ventil i ispunite proizvod zrakom pomoću pumpe (nije
uključena) do optimalnog pritiska navedenog na proizvodu.
2. Samo odrasla osoba može pravilno ispuniti zrakom zračne komorice.
Punite komorice zrakom dok nabori nestanu i kada osjetite da su komorice
mekane te NE pretvrde. Ako koristite druge mjerače pritiska, vrijednost
pritiska ne smije biti veća od vrijednosti navedene na proizvodu ili u
uputama. Nemojte prenapuhati proizvod. Nemojte koristiti kompresore za
zrak.
Napomena: Podnapuhanost ili prenapuhanost proizvoda može dovesti do
opasnih situacija. Savjetujemo Vam da provjerite pritisak u proizvodu prije
svake uporabe.
3. Provjerite jeste li zatvorili ventile nakon upuhivanja zraka te pritisnite
sigurnosne ventile.
Napomena: Prilikom upuhivanja zraka nemojte stajati na proizvodu ili odlagati
predmete na njemu. Prije svake upotrebe provjerite postoje li mjesta na
kojima dolazi do gubitka zraka.
ISPUHIVANJE
Otvorite i odvrnite dno ventila kako biste ispustili zrak.
ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
1. Nakon ispuhivanja, uzmite namočenu krpu i lagano obrišite površinu
proizvoda.
Napomena: Nikada ne koristite otapala ili druge kemijska sredstva koja bi
mogla oštetiti proizvod.
2. Odložite ga na hladnom, suhom mjestu koje je izvan dodira djece.
3. Na početku svakog razdoblja korištenja i redovito tijekom upotrebe
provjerite imali na proizvodu oštećenja.
POPRAVAK
Za popravak oštećene splavi upotrijebite priloženu zakrpu.
1. Očistite područje na kojem se nalazi oštećenje.
2. Pažljivo skinite foliju sa stražnje strane zakrpe.
3. Postavite zakrpu preko oštećenog područja.
4. Pustite da se osuši oko 30 minuta prije nego što proizvod ispunite zrakom.
Sukladan sa standardom: EN15649-1, EN15649-2, EN15649-3
UPOZORENJE HOIATUS
Lugege juhend läbi ja järgige selle ohutusjuhiseid ning toote paigaldamise,
kasutuselevõtu, kasutamise ning hooldamise juhiseid.
Oma ohutuse tagamiseks järgige alati nõuandeid ja hoiatusi, mis on esitatud
selles juhendis.
Kasutusjuhiste eiramine võib olla teie tervisele üliohtlik. Kasutage toodet ainult
selleks ettenähtud kohtades ja tingimustel.
• TÄHELEPANU! SEE EI OLE UPPUMIST TÕKESTAV VAHEND!
• KASUTAMISEKS AINULT UJUJATELE!
• Pumbake täis kõik õhukambrid.
• Ujukil olijate arv ja kogumass ei tohi mingil juhul ületada
lubatud väärtusi, mis on esitatud kandevõime andmetes.
• See ujuk ei ole vetelpäästevahend.
• Vetelpäästevahendid (päästevest ja ujuk) peavad olema omal kohal ja
ülevaatuse läbinud.
• Hoidke eemale lahtisest tulest ja süüteallikatest.
• Enne iga kasutuskorda kontrollige hoolikalt üle kõik ujuki koosteosad, et
tagada selle hea tööseisund ja õhutihedus. Kui leiate mingi vigastuse, ärge
ujukit edasi kasutage.
• Olge randumisel ettevaatlik. Teravad ja karedad objektid näiteks kivid,
betoon, merekarbid, klaasikillud jne võivad ujuki seina läbi torgata.
• Ärge jätke ujukit pikaks ajaks päikese kätte, sest kõrgel temperatuuril õhk
paisub, mis võib põhjustada parandamatuid vigastusi.
• Ärge jätke ujukit vee äärde kui te seda ei kasuta.
• Jaotage koormus ühtlaselt ära. Koormuse ebaühtlasel jaotamisel võib see
ümber minna ja uppuda.
Täispumpamine
1. Enne toote kasutama hakkamist kontrollige, kas on mingeid lekkeid või
purunenud osi. Avage turvaklapid ja pumbake ujuk pumbaga (ei kuulu
komplekti) täis, kuni on saavutatud nõuetekohane töörõhk.
2. Pumpamist tohib teha vaid täiskasvanu. Pumbake kambritesse niipalju
õhku, et kortsud on kadunud ja ujuk tundub tugev, kuid MITTE kõva. Kui
kasutate mõnda teist manomeetrit, jälgige et õhurõhk ei ole suurem kui
tehasesildil näidatud. Ärge pumbake ujukit liiga täis. Ärge kasutage
kompressorit.
Märkus. Ujuki ala-või ülepumpamine tingib õnnetuse ohu. Kontrollige ujuki
õhurõhku alati enne igat kasutuskorda.
3. Veenduge, et klapid on pärast täispumpamist suletud - suruge need pärast
täispumpamist sisse.
Märkus. Ärge ujuki täispumpamise ajal sellel mingil juhul seiske ega pange
sellele mingeid esemeid. Enne kasutamist kontrollige ujuk lekete suhtes üle.
TÜHJAKSLASKMINE
Tõmmake klapp välja ja pigistage klapi alaosa.
HOOLDAMINE JA HOIUSTAMINE
1. Pärast tühjakslaskmist pühkige kõik pinnad lapiga puhtaks.
Märkus. Ärge kasutage lahusteid ja muid kemikaale, mis võivad madratsit
vigastada.
2. Hoidke jahedas, kuivas kohas, mis ei ole lastele kättesaadav.
3. Kontrollige madrats vigastuste suhtes üle iga hooaja alguses ja
korrapäraste ajavahemike järel kasutamise perioodil.
REMONT
Kui kamber on vigastatud, kasutage remondilappi.
1. Puhastage parandatav koht.
2. Katke lapp liimiga.
3. Suruge lapp katkisele kohale.
4. Enne täispumpamist oodake 30 minutit.
Vastab standarditele: EN15649-1, EN15649-2, EN15649-3.
S-S-005733
17
Pročitajte uputstvo pažljivo i pratite uputstva vezana za sigurnost, pravilno i
potpuno sklapanje, uključivanje, korištenje i održavanje.
Za vašu ličnu sigurnost, uvek se pridržavajte saveta i upozorenja u ovom
uputstvu.
Nepridržavanje ovih uputstava za upotrebu vas može izložiti ozbiljnoj
opasnosti. Proizvod koristite samo na mestima i u uslovima za koje je
namenjen.
• PAŽNJA! BEZ ZAŠTITE OD DAVLJENJA!
• SAMO PLIVAČI!
• Potpuno naduvajte sve vazdušne komore.
• Broj putnika i opterećenje ne smeju prekoračiti broj putnika i opterećenje
navedeno u specifikacijama.
• Ovaj proizvod ne bi trebao biti korišten kao sredstvo za spasavanje.
• Sredstva za spasavanje (pojas i plutača za spasavanje) moraju biti
spremljeni zajedno i pregledani.
• Držati podalje od plamena i vatre.
• Pre svake upotrebe, pažljivo pregledajte sve delove, da osigurate da je sve
u dobrom stanju i čvrsto pričvršćeno. Molimo stanite da popravite ako
nađete bilo kakva oštećenja.
• Budite pažljivi pri postavljanju na zemlju. Oštri i grubi predmeti poput
kamenja, cementa, školjki, stakla i sl. mogu probušiti proizvod.
• Ne ostavljajte proizvod dugo na suncu, jer visoke temperature će proširiti
vazduh, što može prouzrokovati napopravljivu štetu.
• Nikad ne ostavljajte u ili blizu vode kad nije u upotrebi.
• Jednako rasporedite teret kad koristite proizvod. Prevrtanje i davljenje se
mogu dogoditi zbog nejednake raspodele tereta.
Naduvavanje
1. Pre korištenja proizvoda, pažljivo pregledajte ima li oštećenih delova ili
curenja.Otvorite sigurnosni ventil i naduvajte sa vazdušnom pumpom
(nije uključena) do odgovarajućeg pritiska na proizvodu.
2. Naduvati komore po brojevima, i to samo odrasle osobe. Ispunite komore
dok većina nabora ne nestane i dok ne postane čvrsto ali NE tvrdo. Ukoliko
koristite drugu spravu za naduvavanje, pritisak ne sme biti veći nego što je
naznačeno na proizvodu ili u uputstvu. Ne naduvavajte previše proizvod.
Ne koristite kompresor za zrak.
Napomena: Previše ili premalo naduvan proizvod rezultiraće sigurnosnim
rizicima. Bolje je provjeriti pritisak proizvoda pre svake upotrebe.
3. Osigurajte da ste zatvorili ventile nakon naduvavanja, pritisnite
sigurnosne ventile nakon naduvavanja.
Napomena: Nikad ne stojite i ne naslanjate se na proizvod tokom
naduvavanja. Uvek pregledajte da proizvod ne pušta vazduh pre upotrebe.
IZDUVAVANJE
Otvorite i pritisnite dno ventila da bi izduvali.
ODRŽAVANJE I ODLAGANJE
1. Nakon izduvavanja, koristite vlažnu krpu za nežno čišćenje svih površina.
Napomena: Nikad ne koristite razređivače ili druge hemikalije koje mogu
oštetiti proizvod.
2. Odložite na hladno, tamno mesto van domašaja dece.
3. Proverite da li proizvod ima oštećenja na početku svake sezone i u
redovnim intervalima tokom korištenja.
POPRAVKA
Ako je komora oštećena, upotrebite priloženu zakrpu za popravke.
1. Očistite površinu koju treba popraviti.
2. Pažljivo odlepite zakrpu.
3. Pritisnite zakrpu preko površine koju treba popraviti.
4. Sačekajte 30 minuta pre naduvavanja.
Odgovara standardu: EN15649-1, EN15649-2, EN15649-3.
UPOZORENJE
S-S-005733
S-S-005733
18
19
S-S-005733
S-S-005733
©2017 Bestway Inflatables & Material Corp.
All rights reserved/Tous droits réservés/Todos los derechos reservados/Alle Rechte vorbehalten/Tutti i diritti riservati
®™ Trademarks used in some countries under license to/
Marques ®™ utilisées dans certains pays sous la licence de/
Marcas comerciales ®™ utilizadas en algunos países bajo la licencia de/
®™ Die Warenzeichen werden in einigen Ländern verwendet unter Lizenz der/
®™ Marchi utilizzati in alcuni paesi concessi in licenza a
Bestway Inflatables & Material Corp., No.3065 Cao An Road, Shanghai, 201812, China.
Manufactured,distributed and represented in the European Union by/
Fabriqués, distribués et représentés dans l’Union Européenne par/Fabricado, distribuido y representado en la Unión Europea por/
Hergestellt, vertrieben und in der Europäischen Union vertreten von/Prodotto, distribuito e rappresentato nell'Unione Europea da
Bestway (Europe) S.r.l., Via Resistenza, 5, 20098 San Giuliano Milanese (Milano), Italy
Distributed in North America by/Distribués en Amérique du Nord par/Distribuido en Norteamérica por
Bestway (USA) Inc., 3411 E. Harbour Drive, Phoenix, Arizona 85034, United States of America
Tel:1-855-838-3888 (For U.S. and Canada)
Distributed in Latin America by/Distribué en Amérique latine par/Distribuido en Latinoamérica por/Distribuído na América Latina por
Bestway Central & South America Ltda, Salar Ascotan 1282, Parque Enea, Pudahuel, Santiago, Chile
Distributed in Australia & New Zealand by Bestway Australia Pty Ltd, Unit 10/71-83 Asquith Street, Silverwater, NSW 2128, Australia
www.bestwaycorp.com
Made in China / Fabriqué en Chine / Fabricado en China / Hergestellt in China / Prodotto in Cina
For support please visit us at:
www.bestwaycorp.com/support