Bestway 67624 User Manual
Displayed below is the user manual for 67624 by Bestway which is a product in the Air Mattresses category. This manual has pages.
Related Manuals
WARNING:
1. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
2. Motor run time should not exceed 5 minutes. Operator should allow motor to cool for 5
minutes between uses.
3. WARNING - This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision. (For EU market)
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. (For market other
than EU)
4. CAUTION: There are risks when you use the article in the open and/or in water. Keep away from fire.
5. NOTE: To avoid the risk of electric shock, do not expose to water or rain.
6. The airbed is not a toy, children should be supervised to ensure that they do not play with airbed/valve.
NOTE: This product is not intended for commercial use.
NOTE: Drawings for illustration purpose only. May not reflect actual product. Not to scale.
NOTICE: Read the instructions completely and save these instructions. Retain this booklet for future reference.
EXCLUSIVELY DESIGNED FOR AIR BEDS
DUAL FUNCTION: INFLATION & DEFLATION
Max load: 69054:350kg/772lbs; 67624:300kg/661lbs.
Rating: 220-240V~, 50/60Hz, 93W
CLEANING & STORAGE:
1. If product gets dirty, use a clean damp cloth and wipe gently on the air bed surface. Do not use harsh detergents
to clean. Fold and store after product is dried.
2. Before storing the product, release all the air. Store in a cool and dry place.
3. Check the product for damage at the beginning of each season and at regular intervals when in use.
4. Do not place sharp or heavy objects near or on top of the mattress. Doing so will cause damage and tears.
REPAIRING
If the airbed surface is damaged, use the provided repair patch.
1. Completely deflate the airbed.
2. Clean and dry the damaged area.
3. Apply a repair patch and smooth out any air bubbles.
OWNER’S MANUAL
AlwayzAire
TM
Airbed with Built-in AC Pump
DISPOSAL
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities
exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
1
67624;69054
ATTENTION :
1. Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant, son
représentant ou des personnes qualifiées pour éviter tout danger.
2. Le temps de fonctionnement du moteur ne doit pas dépasser 5 minutes. L’opérateur doit
laisser refroidir le moteur pendant 5 minutes entre les utilisations.
3.
ATTENTION :
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus et par des
personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience
et de connaissances s’ils sont surveillés ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil
d'une manière sûre et s'ils comprennent les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par un enfant sans surveillance.
(Pour le marché européen)
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes à capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles réduites ou sans expérience et connaissances, s'ils sont sous surveillance ou bien s'ils ont
été informés quant à l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Surveiller
les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil (pour le marché hors Union Européenne).
4. MISE EN GARDE : Il existe des risques quand vous utilisez l’article en plein air et/ou dans l’eau.
Tenir éloigné du feu.
5. REMARQUE : Pour éviter le risque d'électrocution, ne l’exposez pas l'eau ou à la pluie.
6. Le matelas pneumatique n’est pas un jouet, il faut surveiller les enfants pour veiller à ce qu'ils ne
jouent pas avec le matelas pneumatique/la soupape.
REMARQUE : ce produit n’est pas destiné à un usage commercial.
REMARQUE : les dessins ne sont qu’à titre d’illustration. Il peut arriver qu’ils ne reflètent pas le produit réel. Pas à l’échelle.
AVIS :
Lisez intégralement les instructions et conservez-les. Conservez cette notice pour pouvoir la consulter en cas de besoin.
CONÇUE EXCLUSIVMENT POUR LES MATELAS PNEUMATIQUES
FONCTION DOUBLE : GONFLAGE ET DÉGONFLAGE
Charge max : 69054 :350kg/772 lbs ; 67624 :300kg/661 lbs.
Caractéristiques nominales : 220-240V~, 50/60Hz, 93W.
NETTOYAGE ET RANGEMENT :
1. Si le produit se salit, utilisez un chiffon humide propre et essuyez délicatement la surface du matelas gonflable.
N’utilisez pas de détergents agressifs pour le nettoyage. Pliez et rangez le produit quand il est sec.
2. Avant de ranger le produit, laissez s’échapper l’air entièrement. Rangez dans un endroit frais et sec.
3. Vérifiez si le produit est abîmé au début de chaque saison et régulièrement quand vous l'utilisez.
4. Ne placez pas d’objets pointus ou lourds à proximité ou sur le matelas. Cela pourrait l’endommager et le déchirer.
RÉPARATIONS
Si le matelas pneumatique est endommagé, utilisez la rustine fournie avec.
1. Dégonflez complètement le matelas pneumatique.
2. Nettoyez et séchez la zone endommagée.
3. Appliquez une rustine et éliminez toutes les bulles d’air.
NOTICE D’UTILISATION
Matelas gonflable AlwayzAireTM avec pompe CA intégrée
2
MISE AU REBUT
Les déchets de produits électriques ne doivent pas être jetés avec les déchets domestiques. Veuillez les
recycler dans les structures existantes. Vérifiez auprès de votre autorité locale ou votre revendeur pour les
conseils de recyclage.
ACHTUNG
:
1. Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muss ein Austausch durch den Hersteller, eine autorisierte Servicestelle
oder vergleichbar qualifizierte Personen erfolgen, um Gefahren zu vermeiden.
2. Die Betriebszeit des Motors darf 5 Minuten nicht überschreiten. Zwischen zwei Verwendungen sollte der
Benutzer den Motor 5 Minuten lang abkühlen lassen.
3. ACHTUNG - Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber, sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. (Für den EU-Markt)
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inklusive Kindern) mit physischen, sensorischen oder mentalen
Einschränkungen oder mangelnder Erfahrung und mangelnden Kenntnissen benutzt werden, wenn diese
nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person entsprechend beaufsichtigt werden oder mit der
Bedienung des Gerätes und den damit verbundenen Gefahren vertraut gemacht wurden. Kinder müssen
während der Nutzung beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. (Für
Nicht-EU-Märkte)
4. ACHTUNG: Es bestehen Risiken, wenn Sie das Produkt im Freien und/oder im Wasser verwenden. Von
Feuer fernhalten.
5. HINWEIS: Setzen Sie das Produkt keinem Wasser oder Regen aus, um die Gefahr eines Stromschlages zu
vermeiden.
6. Das Luftbett ist kein Spielzeug; Kinder müssen während der Nutzung beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Luftbett/Ventil spielen.
HINWEIS: Dieses Produkt ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
HINWEIS: Die Zeichnungen dienen lediglich Illustrationszwecken. Möglicherweise ist nicht das vorliegende
Produkt dargestellt. Nicht maßstabsgetreu.
HIWEIS: Lesen Sie die Anweisungen vollständig durch und bewahren Sie diese auf. Bewahren Sie diese
Broschüre als künftige Referenz auf.
DOPPELFUNKTION: AUFBLASEN U. LUFTABLASSEN
Belastbarkeit: 69054:350 kg/772lbs; 67624:300 kg/661lbs.
Nennleistung: 220-240 V~, 50/60 Hz, 93 W
REINIGUNG UND LAGERUNG:
1. Wenn das Produkt verschmutzt ist, verwenden Sie ein sauberes, feuchtes Tuch und wischen Sie die beflockten und die Luftbett-Oberflächen vorsichtig ab.
Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel. Falten Sie das Produkt zusammen und lagern Sie es ein, nachdem es getrocknet ist.
2. Lassen Sie vor dem Einlagern des Produkts sämtliche Luft ab. Lagern Sie sie es an einem kühlen und trockenen Ort.
3. Überprüfen Sie das Produkt zu Saisonbeginn und während der Benutzung in regelmäßigen Intervallen auf Beschädigungen.
4. Platzieren Sie keine scharfkantigen oder schweren Gegenstände auf der Matratze oder in deren Nähe. Dies führt zu Beschädigungen und Rissen.
REPARATUREN
Verwenden Sie den beiliegenden Reparaturflicken, wenn die Oberfläche des Luftbetts beschädigt ist.
1. Lassen Sie die Luft vollständig aus dem Luftbett ab.
2. Reinigen und trocknen Sie den beschädigten Bereich.
3. Bringen Sie den Reparaturflicken an und streichen Sie alle Luftblasen heraus.
BENUTZERHANDBUCH
AlwayzAire
TM
Luftbett mit eingebauter AC-Pumpe
ENTSORGUNG
Elektrische Abfallprodukte dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese ggf. in einer
Recyclinganlage. Wenden Sie sich hinsichtlich Informationen zum Recycling bitte an die lokale Behörde oder
an den Händler.
3
AVVERTENZA
:
1. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal centro di
assistenza o da un tecnico qualificato al fine di evitare situazioni pericolose.
2. Il tempo di funzionamento del motore non deve superare i 5 minuti. L'operatore deve lasciare
raffreddare il motore per 5 minuti tra un utilizzo e l'altro.
3.
AVVERTENZA - Questa apparecchiatura non è destinata all'uso da parte di persone (bambini di
età inferiore a 8 anni inclusi) con capacità fisiche, mentali e sensoriali ridotte o mancanza di
esperienza e conoscenze adeguate, a meno che non siano supervisionate e istruite ad un uso
sicuro dell'apparecchio e se sono stati compresi i rischi connessi. I bambini devono sempre essere
controllati per evitare che giochino con il prodotto. La pulizia e la manutenzione non devono essere
eseguite dai bambini senza la supervisione di un adulto. (Per il mercato UE)
Questa apparecchiatura non è progettata per essere utilizzata da persone (bambini inclusi) con
ridotte funzionalità fisiche, sensoriali o mentali o da persone inesperte, a meno che non vengano
controllate o che una persona responsabile della loro sicurezza non abbia spiegato loro il
funzionamento dell’apparecchiatura. I bambini devono essere controllati per evitare che giochino
con l’apparecchiatura. (Per un mercato diverso da UE)
4. ATTENZIONE: Il prodotto può essere pericoloso se utilizzato all'aperto e\o come natante. Tenere
lontano dal fuoco
5. NOTA: Per evitare il rischio di scosse elettriche, non esporre all'acqua o alla pioggia.
6. Il prodotto non è un giocattolo, assicurarsi che i bambini non giochino col materasso\valvole.
NOTA: Questo prodotto non è destinato a utilizzi commerciali.
NOTA: I disegni sono riportati solo a scopo illustrativo e potrebbero essere diversi dal prodotto. I disegni non sono in scala.
AVVISO: Leggere tutte le istruzioni e conservarle. Conservare questo opuscolo per futuri riferimenti.
PENSATA ESCLUSIVAMENTE PER LETTI GONFIABILI
DOPPIA FUNZIONE: GONFIAGGIO E SGONFIAGGIO
Carico massimo 69054:350kg/772lbs; 67624:300kg/661lbs.
Capacità nominale: 220-240 V~60Hz, 93W
PULIZIA e CONSERVAZIONE:
1. Se il prodotto si sporca, strofinare delicatamente con un panno morbido e asciutto la superficie del materasso. Non adoperare detergenti
aggressivi. Piegare e conservare solo quando il prodotto è asciutto.
2. Sgonfiare completamente il prodotto prima di conservarlo. Conservare in un luogo fresco e asciutto.
3. Al principio della stagione di utilizzo accertarsi che il prodotto non sia danneggiato e controllare regolarmente quando in uso.
4. Non collocare oggetti pesanti o appuntiti vicino o sopra al materassino, perché potrebbe usurarsi o danneggiarsi.
RIPARAZIONE
Se la superficie del materasso è danneggiata, adoperare la toppa di riparazione fornita in dotazione.
1. Sgonfiare completamente il materasso.
2. Pulire e asciugare l'area danneggiata.
3. Applicare la toppa di riparazione in dotazione e spianare eventuali bolle d'aria.
MANUALE D’USO
Materasso AlwayzAire
TM
con Pompa AC Integrata
SMALTIMENTO
I rifiuti di prodotti elettrici non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici. Si prega di riciclarli nelle strutture apposite.
Rivolgersi all’autorità locale o al rivenditore per informazioni sullo smaltimento.
4
WAARSCHUWING:
1. Als de stroomkabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant, zijn serviceverstrekker of
gelijkaardig gekwalificeerde personen worden vervangen om gevaar te vermijden.
2. De motor mag niet langer dan 5 minuten draaien. De gebruiker moet de motor 5 minuten laten
afkoelen tussen ieder gebruik in.
3.
WAARSCHUWING – Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen
met beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten, of gebrek aan ervaring en kennis,
indien zij onder supervisie staan of instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat
op een veilige manier en de gevaren ervan begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reinigen en gebruiksonderhoud mag niet door kinderen worden verricht zonder supervisie.
(Voor EU-markt)
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij
toezicht hebben of geïnstrueerd zijn over het gebruik van het apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen, zodat ze
niet met het apparaat kunnen spelen. (Voor markt anders dan EU)
4. VOORZICHTIG: Er zijn risico's wanneer u het artikel buiten en/of in het water gebruikt. Uit de buurt
van vuur houden.
5. OPMERKING: Niet blootstellen aan water of regen, om het gevaar van elektrische schok te
voorkomen.
6. Het luchtbed is geen speelgoed, kinderen moeten onder toezicht staan zodat ze niet met het
luchtbed/ventiel kunnen spelen.
OPMERKING: Dit product is niet bedoeld voor commercieel gebruik.
OPMERKING: Tekeningen enkel voor illustratiedoeleinden. Mogelijk geen weerspiegeling van het werkelijke product. Niet op schaal.
OPMERKING: Lees de instructies volledig door en bewaar deze instructies. Bewaar dit boekje voor toekomstige raadpleging.
UITSLUITEND ONTWORPEN VOOR LUCHTBEDDEN
DUBBELE FUNCTIE OPBLAZEN EN LEEG LATEN LOPEN
Max belasting: 69054:350 kg/772 lbs; 67624:300 kg/661lbs.
Vermogen: 220-240 V~, 50/60 Hz, 93 W
REINIGEN & OPBERGEN:
1. Als het product vuil wordt, veegt u met een schone, vochtige doek het oppervlak van het luchtbed voorzichtig schoon. Gebruik geen scherpe
reinigingsmiddelen. Vouw en berg op nadat het product droog is.
2. Laat alle lucht weglopen voordat u het product opbergt. Opbergen op een koele droge plaats.
3. Controleer het product op schade aan het begin van elk seizoen en met regelmatige tussenpozen wanneer het in gebruik is.
4. Plaats geen scherpe of zware objecten nabij of bovenop de matras. Dit kan schade en scheuren veroorzaken.
REPAREREN
Gebruik de bijgeleverde reparatiepatch als het oppervlak van het luchtbed beschadigd is.
1. Laat het luchtbed helemaal leeglopen.
2. Reinig en droog het beschadigde gebied.
3. Breng de reparatiepatch aan en verwijder alle luchtbellen.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
AlwayzAire
TM
luchtbed met ingebouwde AC-pomp
WEGGOOIEN
Afgedankte elektrische apparaten mogen niet worden weggegooid bij het huisafval. Recycle als daar faciliteiten voor bestaan. Vraag advies over
recyclen aan uw plaatselijke overheid of aan de winkelier.
5
ADVERTENCIA:
1. Si el cable de alimentación presenta daños, debe ser sustituido por el fabricante, por un técnico
cualificado o por una persona autorizada, para evitar todo tipo de peligro.
2. El tiempo de funcionamiento del motor no debe superar los 5 minutos. El usuario debe permitir
que el motor se enfríe durante 5 minutos antes de ponerlo en marcha otra vez.
3.
ADVERTENCIA - Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia y conocimiento si
cuentan con la supervisión adecuada o reciben instrucciones precisas respecto al uso del aparato de
una forma segura y comprenden los riesgos asociados. No permita que los niños jueguen con el
aparato. Las operaciones de limpieza y mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin
supervisión. (Para el mercado de la UE)
Este aparato no está pensado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento, a no ser que sea bajo
supervisión o después de recibir instrucciones precisas respecto al uso del aparato de una persona
responsable de su seguridad. En presencia de niños, mantenga el aparato bajo control para evitar que
jueguen con él. (Solo para mercados distintos de la UE)
4. PRECAUCIÓN: Existen riesgos si utiliza usa el artículo al aire libre y / o en el agua. Manténgalo alejado del
fuego.
5. NOTA: Para evitar los riesgos de sufrir descargas eléctricas, no exponga este artículo a la lluvia o al agua.
6. El colchón de aire no es un juguete. En presencia de niños, controle que no jueguen con él ni con la válvula.
NOTA: Este producto no es apto para usos comerciales.
NOTA: Las ilustraciones se incluyen únicamente a título ilustrativo. Puede que no se correspondan con el producto real. No en escala.
AVISO: Lea todas las instrucciones y guárdelas. Conserve este manual para futuras consultas.
DISEÑADO EXCLUSIVAMENTE PARA CAMAS DE AIRE
DOBLE FUNCIÓN: HINCHADO Y DESHINCHADO
Carga máxima: 69054:350 kg/772 lbs; 67624:300 kg/661 lbs.
Potencia: 220-240 V~, 50/60 Hz, 93 W
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO:
1. Si el producto se ensucia, utilice un paño limpio y húmedo para limpiar cuidadosamente la superficie del colchón de aire. No utilice detergentes agresivos
para la limpieza. Pliegue y guarde el producto cuando esté seco.
2. Antes de almacenar el producto, elimine todo el aire de su interior. Guárdelo en un lugar fresco y seco.
3. Eche un vistazo al producto para detectar daños al principio de cada temporada y a intervalos regulares durante el uso.
4. No coloque objetos afilados o pesados cerca o encima del colchón. Esto podría causarle daños y rasgaduras.
REPARACIÓN
Si la superficie del colchón de aire presenta daños, use el parche de reparación entregado.
1. Deshinche completamente el colchón de aire.
2. Limpie y seque la zona dañada.
3. Aplique un parche de reparación y elimine todas las burbujas de aire.
MANUAL DEL USUARIO
Colchón de aire AlwayzAire
TM
con bomba AC integrada
ELIMINACIÓN
Los aparatos eléctricos no deben desecharse junto a los residuos orgánicos. Recicle cuando sea posible. Pida los consejos de reciclaje a su
revendedor o a las autoridades locales.
6
ADVARSEL:
1. Hvis lysnetledningen bliver beskadiget, skal den udskiftes af producenten, dennes
serviceværksted eller tilsvarende kvalificerede personer for at undgå farer.
2. Motoren må ikke køre længere end 5 minutter. Operatøren skal lade motoren afkøle i 5 minutter
mellem hver kørsel.
3.
ADVARSEL - Dette udstyr kan anvendes af børn på 8 år og derover samt personer med
nedsatte fysiske, bevægelsesmæssige eller mentale evner eller manglende erfaring og
kendskab, hvis de bliver superviseret eller er instrueret i sikker brug af udstyret og forstår de
farer, der er involveret. Børn må ikke lege med udstyret. Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke foretages af børn uden opsyn. (Til EU-markedet)
Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder børn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og viden, medmindre de er
under opsyn eller har modtaget vejledning i anvendelsen af apparatet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
anordningen. (Til markeder uden for EU)
4. FORSIGTIG: Tag højde for farer, når du bruger produktet i det fri og/eller i vand. Holdes borte fra åben ild.
5. BEMÆRK: For at undgå risikoen for elektrisk stød skal enheden ikke udsættes for væske eller regn.
6. Luftmadrassen er ikke legetøj. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med
luftmadrassen/ventilen.
BEMÆRK: Dette produkt er ikke beregnet til kommerciel brug.
BEMÆRK: Tegningerne er udelukkende til illustrationsbrug. De gengiver måske ikke det aktuelle produkt. Illustrationen er ikke måltro.
BEMÆRK: Læs instruktionerne grundigt og gem disse instruktioner. Opbevar hæftet til senere brug.
UDELUKKENDE BEREGNET TIL LUFTMADRASSER
DOBBELTFUNKTION: INFLATION & DEFLATION
Maks. belastning: 69054:350kg, 67624:300kg.
Normeret strømforbrug: 220-240V~50/60Hz, 93W.
RENGØRING & OPBEVARING:
1. Hvis produktet bliver snavset, rengøres det med en fugtig klud. Aftør forsigtigt alle madrassens overflader. Anvend ikke stærke rengøringsmidler til
rengøringen. Fold produktet sammen, når det er tørt, og opbevar det.
2. Før produktet opbevares skal alt luft tømmes ud. Opbevares på et varmt, tørt sted.
3. Kontrollér produktet for beskadigelser i starten af sæsonen og med jævne intervaller, når det anvendes.
4. Placér ikke skarpe eller tunge ting i nærheden eller oven på madrassen. Dette vil kunne forårsage beskadigelse eller huller.
REPARATION
Hvis luftmadrassens overflade er beskadiget, anvendes den medfølgende reparationslap.
1. Tøm luftmadrassen helt for luft.
2. Rens og tør det beskadigede område.
3. Påsæt en reparationslap og udglat eventuelle luftblærer.
BRUGERVEJLEDNING
AlwayzAire
TM
luftmadras med indbygget AC pumpe
BORTSKAFFELSE
Produkter med indbygget elektronik må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet. De skal indleveres til en
genbrugsstation, hvor det er muligt. Anvisninger for genbrug kan fås hos de lokale myndigheder eller forhandleren.
7
ATENÇÃO
:
1. Caso o cabo de alimentação estiver danificado deve ser substituído pelo fabricante, os seus
agentes de serviço ou pessoas qualificadas similares de forma a evitar o perigo.
2. O tempo de operação do motor não deve exceder os 5 minutos. O operador deve permitir que o
motor arrefeça durante 5 minutos entre cada utilização.
3.
ATENÇÃO - Este equipamento pode ser usado por crianças de 8 anos de idade e superior e
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e
conhecimento caso estes recebam supervisão ou instrução sobre o uso do equipamento de
forma segura e compreendam os ricos envolvidos. As crianças não devem brincar com o
aparelho. A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deve ser realizada por crianças
sem supervisão. (Para o mercado UE)
Este aparelho não está concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e
conhecimento, salvo se providos de supervisão ou instrução referente ao uso do aparelho
por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas
para garantir que não brincam com o aparelho. (Para o mercado externo à UE)
4. ATENÇÃO: Existem riscos quando utiliza este artigo no exterior e/ou na água. Mantenha afastado do fogo.
5. NOTA: Para evitar o risco de choque elétrico, não exponha o produto à água ou à chuva.
6. A cama insuflável não é um brinquedo, as crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com
a cama insuflável/válvula.
NOTA: Este produto não foi concebido para utilização comercial.
NOTA: Os desenhos servem apenas para fins ilustrativos. Podem não refletir o produto real. Não está à escala.
AVISO: Leia as instruções completamente e guarde-as. Guarde este folheto para consulta futura.
PROJETADA EXCLUSIVAMENTE PARA COLCHÕES DE AR
DUPLA FUNÇÃO: ENCHER E ESVAZIAR
Carga máx.: 69054:350kg/772lbs; 67624:300kg/661lbs.
Classificação: 220-240V~, 50/60Hz, 93W
LIMPEZA E ARMAZENAMENTO:
1. Caso o produto se suje, utilize um pano limpo e húmido e limpe cuidadosamente a superfície da cama insuflável. Não utilize detergentes agressivos durante
a limpeza. Dobre e armazene assim que o produto tenha secado.
2. Antes de armazenar o produto liberte todo o ar. Armazene num local fresco e seco.
3. Verifique o produto quanto à existência de danos no início de cada época e a intervalos regulares quando em utilização.
4. Não coloque objetos afiados ou pesados junto ou sobre o colchão. Se o fizer isso pode causar danos e rasgões.
REPARAÇÃO
Caso a superfície da cama insuflável esteja danificada, utilize o remendo fornecido.
1. Esvazie totalmente a cama insuflável.
2. Limpe e seque a área danificada.
3. Aplique um remendo e alise quaisquer bolhas de ar.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Cama insuflável AlwayzAireTM
Com a bomba AC incorporada
ELIMINAÇÃO
Resíduos de produtos elétricos não devem ser eliminados junto com resíduos domésticos. Recicle em instalações apropriadas. Verifique junto
da sua autoridade local ou retalhista para obter conselho sobre reciclagem.
8
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
1. ΕΑΝ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΒΛΑΒΗ, ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΘΕΙ ΑΜΕΣΩΣ ΑΠΟ
ΤΟΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ, ΤΟΝ ΕΚΠΡΟΣΩΠΟ ΤΕΧΝΙΚΟ ΤΟΥ ΣΕΡΒΙΣ Ή ΑΠΟ ΠΑΡΟΜΟΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ
ΕΞΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ, ΠΡΟΚΕΙΜΕΝΟΥ ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΧΘΕΙ Ο ΟΠΟΙΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ.
2. Ο ΧΡΟΝΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΥΠΕΡΒΑΙΝΕΙ ΤΑ 5 ΛΕΠΤΑ. Ο ΧΕΙΡΙΣΤΗΣ ΘΑ
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΦΗΝΕΙ ΤΟΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΝΑ ΨΥΧΕΤΑΙ ΓΙΑ ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ 5 ΛΕΠΤΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΧΡΗΣΕΩΝ.
3. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ − Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΥΤΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ ΑΠΟ ΠΑΙΔΙΑ ΗΛΙΚΙΑΣ 8 ΕΤΩΝ ΚΑΙ ΑΝΩ ΚΑΙ
ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ ΜΕ ΜΕΙΩΜΕΝΕΣ ΣΩΜΑΤΙΚΕΣ, ΑΙΣΘΗΤΙΚΕΣ Η ΝΟΗΤΙΚΕΣ ΙΚΑΝΟΤΗΤΕΣ Η ΕΛΛΕΙΨΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑΣ ΚΑΙ
ΓΝΩΣΗΣ ΕΑΝ ΤΟΥΣ ΕΧΕΙ ΠΑΡΑΣΧΕΘΕΙ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ Η ΚΑΘΟΔΗΓΗΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΜΕ
ΑΣΦΑΛΗ ΤΡΟΠΟ ΩΣΤΕ ΝΑ ΚΑΤΑΝΟΟΥΝ ΤΟΥΣ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΠΟΥ ΥΠΑΡΧΟΥΝ. ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΑΙΖΟΥΝ
ΜΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ. Ο ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΠΑΙΔΙΑ ΧΩΡΙΣ
ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ. (ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΓΟΡΑ ΤΗΣ ΕΕ)
Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΥΤΗ ΔΕΝ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΚΑΙ ΠΑΙΔΙΩΝ) ΜΕ
ΜΕΙΩΜΕΝΕΣ ΣΩΜΑΤΙΚΕΣ, ΑΙΣΘΗΤΙΚΕΣ Η ΝΟΗΤΙΚΕΣ ΙΚΑΝΟΤΗΤΕΣ Η ΕΛΛΕΙΨΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑΣ ΚΑΙ ΓΝΩΣΗΣ ΕΑΝ ΤΟΥΣ
ΕΧΕΙ ΠΑΡΑΣΧΕΘΕΙ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ Η ΚΑΘΟΔΗΓΗΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΑΠΟ ΑΤΟΜΟ ΥΠΕΥΘΥΝΟ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥΣ. ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΠΙΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΩΣΤΕ ΝΑ ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΤΕΙ ΟΤΙ ΔΕΝ ΠΑΙΖΟΥΝ ΜΕ
ΑΥΤΗ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ. (ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΓΟΡΑ ΕΚΤΟΣ ΤΗΣ ΕΕ)
4. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΣΤΗΝ ΥΠΑΙΘΡΟ Ή/ΚΑΙ ΣΤΟ ΝΕΡΟ.
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΦΩΤΙΑ.
5. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΚΙΝΔΥΝΟΥ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ, ΜΗΝ ΤΟ ΕΚΘΕΤΕΤΕ ΣΕ ΝΕΡΟ Ή ΒΡΟΧΗ.
6. ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙ, ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΠΙΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΩΣΤΕ ΝΑ ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΤΕΙ
ΟΤΙ ΔΕΝ ΘΑ ΠΑΙΖΟΥΝ ΜΕ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ / ΤΗΝ ΒΑΛΒΙΔΑ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΑΥΤΟ ΔΕΝ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΤΑ ΣΧΕΔΙΑ ΕΙΝΑΙ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΛΟΓΟΥΣ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗΣ. ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΜΗΝ ΑΝΤΑΠΟΚΡΙΝΟΝΤΑΙ ΣΤΟ
ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟ ΠΡΟΪΟΝ. ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΥΠΟ ΚΛΙΜΑΚΑ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΛΗΡΩΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΣΧΕΔΙΑΣΜΕΝΗ ΓΙΑ ΣΤΡΩΜΑΤΑ ΜΕ ΑΕΡΑ
ΔΙΠΛΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ: ΦΟΥΣΚΩΜΑ & ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ
ΜΕΓ. ΦΟΡΤΙΟ: 69054: 350 ΚΙΛΑ / 772 ΛΙΒΡΕΣ - 67624: 300 ΚΙΛΑ / 661 ΛΙΒΡΕΣ.
ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ ΤΙΜΗ: 220-240V~, 50/60Hz, 93W
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ & ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ:
1. ΕΑΝ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΛΕΡΩΘΕΙ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΕΝΑ ΚΑΘΑΡΟ ΥΓΡΟ ΠΑΝΙ ΚΑΙ ΣΚΟΥΠΙΣΤΕ ΑΠΑΛΑ ΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΤΟΥ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑΤΟΣ. ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΚΟΝΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ. ΔΙΠΛΩΣΤΕ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΜΟΝΟ ΟΤΑΝ ΑΥΤΟ ΕΧΕΙ ΣΤΕΓΝΩΣΕΙ.
2. ΠΡΙΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ, ΒΓΑΛΤΕ ΟΛΟΝ ΤΟΝ ΑΕΡΑ ΕΝΤΕΛΩΣ. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΤΕ ΣΕ ΕΝΑ ΔΡΟΣΕΡΟ ΚΑΙ ΞΗΡΟ ΜΕΡΟΣ.
3. ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΓΙΑ ΖΗΜΙΕΣ, ΣΤΗΝ ΑΡΧΗ ΤΗΣ ΚΑΘΕ ΕΠΟΧΙΚΗΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΚΑΙ ΣΕ ΤΑΚΤΑ ΧΡΟΝΙΚΑ ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΑ ΕΝΩ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ.
4. ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΑΙΧΜΗΡΑ Ή ΒΑΡΙΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΚΟΝΤΑ Ή ΕΠΑΝΩ ΣΤΟ ΣΤΡΩΜΑ. ΚΑΤΙ ΤΕΤΟΙΟ ΘΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΣΚΙΣΙΜΑΤΑ ΚΑΙ ΖΗΜΙΕΣ.
ΕΠΙΣΚΕΥΗ
ΕΑΝ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΖΗΜΙΑ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΟ ΕΠΙΡΑΜΜΑ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ.
1. ΞΕΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΕΝΤΕΛΩΣ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ.
2. ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΚΑΙ ΣΤΕΓΝΩΣΤΕ ΤΗΝ ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΗ ΠΕΡΙΟΧΗ.
3. ΕΦΑΡΜΟΣΤΕ ΤΟ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΟ ΕΠΙΡΑΜΜΑ ΚΑΙ ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΕΤΕ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ ΦΥΣΑΛΙΔΕΣ ΑΕΡΑ.
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ AlwayzAire
TM
ΜΕ ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΗ
ΑΝΤΛΙΑ ΕΝΑΛΛΑΣΣΟΜΕΝΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΟΝΤΑΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΑ ΟΙΚΙΑΚΑ ΑΠΟΡΡΙΜΑΤΑ. ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΤΕ ΟΠΟΥ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΟΙ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ. ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΙΣ ΑΡΜΟΔΙΕΣ ΤΟΠΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ Ή ΤΟΝ
ΠΩΛΗΤΗ ΣΑΣ ΓΙΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ.
9
BHNMAHNE:
1. Если шнур питания поврежден, во избежание опасной ситуации его замену должен осуществлять
производитель, его представитель по сервису или специалисты аналогичной квалификации.
2. Время работы электродвигателя не должно превышать 5 минут. Оператор должен дать двигателю время для
охлаждения в течение 5 минут между включениями.
3.
BHNMAHNE
-
Данное изделие может использоваться детьми в возрасте 8 лет и старше, а также
лицами с ограниченными физическими, сенсорными и умственными возможностями либо лицами без
соответствующих навыков и опыта, если они находятся под присмотром или проинструктированы на
предмет безопасного использования изделия и осознают связанные с этим опасности. Детям
запрещается играть с изделием. Чистку и пользовательское обслуживание запрещено выполнять
детям без присмотра. (Для рынка ЕС)
Данное изделие не предназначено для использования лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными и умственными возможностями, а также лицами без соответствующего
опыта и знаний, если они не находятся под присмотром или не проинструктированы о порядке
пользования изделием лицом, ответственным за их безопасность. Следует наблюдать за детьми,
чтобы они не игрались с изделием. (Для рынков вне ЕС)
4. ОСТОРОЖНО! Использовать это изделие на открытом воздухе и/или на воде рискованно. Держите изделие на
удалении от огня.
5. ПРИМЕЧАНИЕ. Во избежание опасности поражения электрическим током не подвергайте изделие
воздействию воды или дождя.
6. Надувная кровать не игрушка; следует наблюдать за детьми, чтобы они не игрались с надувной
кроватью/клапаном.
ПРИМЕЧАНИЕ. Данное изделие не предназначено для коммерческого использования.
ПРИМЕЧАНИЕ. Схемы предназначены исключительно для иллюстрации. Они могут не отображать конкретное изделие.
Схемы не отображают действительный масштаб.
ПРИМЕЧАНИЕ Прочтите инструкции в полном объеме и сохраните их. Сохраните эту брошюру для дальнейшего
использования в справочных целях.
ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ НАДУВАНИЯ НАДУВНЫХ KPOBATEЙ
ДВОЙНАЯ ФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬ: НАДУВАНИЕ И СДУВАНИЕ
Макс. нагрузка: 69054: 350 кг/772 фунтов; 67624: 300 кг/661 фунтов.
Характеристики электропитания: 220-240 В~, 50/60 Гц, 93 Вт
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ
1. В случае появления загрязнений аккуратно протрите поверхность надувной кровати чистой влажной тканью. Не используйте для чистки едкие моющие
средства. Когда изделие высохнет, сложите его для хранения.
2. Перед помещением на хранение удалите из изделия весь воздух. Храните в теплом и сухом месте.
3. Перед началом каждого сезона и затем регулярно во время эксплуатации осматривайте изделие на предмет повреждений.
4. Не кладите острые или тяжелые предметы рядом с изделием либо на него. Они могут повредить или порвать изделие.
РЕМОНТ
В случае повреждения поверхности надувной кровати используйте ремонтную заплату, входящую в комплект.
1. Полностью выпустите воздух из надувной кровати.
2. Очистите и высушите поврежденный участок.
3. Закройте поврежденный участок ремонтной заплатой и разгладьте ее, не оставляя под ней пузырьков воздуха.
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Надувная кровать AlwayzAire
TM
со встроенным
воздушным насосом переменного тока
УТИЛИЗАЦИЯ
Утилизируемые электротехнические изделия запрещается выбрасывать с бытовым мусором. Отправьте изделия на предприятия по
переработке при наличии таковых. Для получения дополнительной информации о переработке обратитесь к местным властям или
продавцу продукции.
10
VAROVÁNÍ:
1. V případě poškození napájecího kabelu je nutné, aby jej vyměnil výrobce,
jeho servisní organizace nebo podobně kvalifikovaná osoba.
2. Doba chodu motoru nesmí překročit 5 minut. Poté je nutno nechat motor 5
minut chladnout.
3.
VAROVÁNÍ:
- Děti od 8 let věku a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi, případně s nedostatkem zkušeností a
znalostí, smí zařízení používat pouze pod dohledem nebo podle pokynů
osoby, která může zaručit bezpečné použití a zná související rizika.
Nenechávejte děti, aby si se zařízením hrály. Čištění a uživatelem
zajišťovanou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru. (Pro trh EU)
Tento produkt není určen k užívání osobami (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, s výjimkou případů, že
jsou pod dozorem nebo byly informovány o používání produktu osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost. Děti musí být pod dohledem, aby si s tímto
přístrojem nehrály. (Pro trhy mimo EU)
4. POZOR: Při použití produktu ve venkovních prostorách a ve vodě hrozí
nebezpečí. Nepřibližujte se s otevřeným ohněm.
5. POZNÁMKA: V zájmu omezení rizika úrazu elektrickým proudem
nevystavujte vodě ani dešti.
6. Nafukovací lehátko není hračka. Na děti je třeba dohlížet, aby si s
lehátkem/ventilem nehrály.
POZNÁMKA: Tento produkt není určen ke komerčnímu využití.
POZNÁMKA: Vyobrazení mají pouze ilustrační charakter. Nemusí se shodovat s vaším produktem. Není v měřítku.
POZNÁMKA: Pokyny si pozorně přečtěte a uložte. Uložte si tuto příručku pro pozdější potřebu.
NAVRŽENO EXKLUZIVNĚ PRO NAFUKOVACÍ LŮŽKA
DUÁLNÍ FUNKCE: NAFUKOVÁNÍ A VYPOUŠTĚNÍ
Max. zatížení: 69054: 350kg; 67624: 300 kg.
Napájení a výkon: 220–240 V~, 50/60 Hz, 93 W
ČIŠTĚNÍ A SKLADOVÁNÍ:
1. Pokud se produkt znečistí, povrch nafukovacího lůžka jemně otřete vlhkým hadrem. Nepoužívejte silné čisticí prostředky. Po vyschnutí
můžete produkt sbalit a uložit.
2. Před uložením vypusťte z produktu veškerý vzduch. Skladujte v suchu a chladu.
3. Na začátku každé sezóny a poté v pravidelných intervalech kontrolujte produkt, zda není poškozen.
4. Nepřibližujte se k matraci s ostrými a těžkými předměty, nepokládejte je na matraci. Hrozí poškození a natržení.
OPRAVY
Pokud dojde k poškození povrchu lehátka, použijte dodanou záplatu.
1. Vypusťte z lehátka všechen vzduch.
2. Poškozené místo očistěte a osušte.
3. Přiložte záplatu a vyhlaďte všechny bubliny.
PŘÍRUČKA PRO MAJITELE
Nafukovací lůžko AlwayzAire
TM
se zabudovanou
pumpou na střídavý proud
LIKVIDACE
Odpadní elektrické výrobky se nesmí vyhazovat do komunálního odpadu. Kde k tomu existují příslušná zařízení, recyklujte je. Rady
ohledně možností recyklace vám poskytnou místní orgány nebo prodejce výrobku.
11
ADVARSEL:
1. Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes av produsenten, dennes serviceagent
eller tilsvarende kvalifiserte personer, for å unngå fare.
2. Motorens kjøretid bør ikke overstige 5 minutter. Operatøren bør avkjøle motoren i 5
minutter mellom bruk.
3. ADVARSEL - Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og personer med redusert
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskaper hvis de
holdes under tilsyn og gis veiledning eller instruksjoner angående bruken av apparatet
på en trygg måte og forstår farene som er involvert. Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. (For markeder i EU)
Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med
mindre de er under tilsyn eller har fått instruksjoner om bruk av apparatet av en person
som er ansvarlig for deres sikkerhet. Hold øye med barn og pass på at de ikke leker
med apparatet. (For andre markeder enn EU)
4. FORSIKTIGHET: Det er ingen risikoer når du bruker artikkelen utendørs og/eller som
vannenhet. Skal holdes unna brann.
5. MERK: For å unngå fare for elektrisk støt, må du ikke eksponere den for vann eller regn.
6. Luftsengen er ikke et leketøy, barn må passes på for å sikre at de ikke leker med
luftsengen/ventilen.
MERKNAD: Dette produktet er ikke laget for kommersiell bruk.
MERKNAD: Tegningene er kun for illustrasjonsformål. De viser ikke nødvendigvis det faktiske produktet. Ikke i målestokk.
MERK: Les instruksjonene fullstendig og oppbevar dem. Oppbevar dette heftet for fremtidig bruk.
EKSKLUSITVT DESIGNET FOR LUFTSENGER
DOBBELTFUNKSJON: INFLASJON OG DEFLASJON
Maks belastning: 69054:350kg / 772 lbs; 67624:300kg / 661 lbs.
Klassifisering: 220-240 V~50/60 Hz, 93W.
RENGJØRING OG OPPBEVARING:
1. Dersom produktet blir skittent, tørk forsiktig over både den lodne overflaten og luftsengoverflaten med en ren fuktig klut. Ikke bruk kraftige
rengjøringsmidler til å rengjøre. Brett og lagre etter at produktet er tørket.
2. Slipp ut all luften av produktet før det settes til oppbevaring. Oppbevares på et kjølig og tørt sted.
3. Sjekk produktet for skader i begynnelsen av hver sesong, og med jevne mellomrom under bruk.
4. Ikke legg skarpe eller tunge gjenstander i nærheten av eller oppå madrassen. Det vil kunne skade og rive den opp.
REPARASJON
Hvis luftsengens overflate er skadet, må du bruke den medfølgende lappen.
1. Tøm luftsengen helt for luft.
2. Rengjør og tørk det skadede området.
3. Legg på reparasjonslappen som følger med og trykk ut eventuelle luftbobler.
BRUKERHÅNDBOK
AlwayzAire
TM
luftseng med innebygget AC-pumpe
AVFALLSHÅNDTERING
Elektrisk produkt-avfall skal kasseres i husholdningsavfallet. Resirkuler hvis anlegg for dette eksisterer. Sjekk med de
lokale myndighetene dine eller forhandleren din for resirkuleringsråd.
12
VARNING:
1. Om elkabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess serviceombud eller liknande
behöriga personer, för att undvika fara.
2. Motorn bör ej vara igång längre än 5 minuter. Operatören måste låta motorn kylas ned i 5
minuter mellan användningarna.
3. VARNING- Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och erfarenhet och
kunskap om de är under uppsyn eller har instruerats gällande apparetens sacra
användande och förstår farorna I samband med användandet. Barn bör inte leka med
apparaten. Rengöring och underhåll skall inte göras av barn utan tillsyn. (För EU)
Denna apparat är ej avsedd att användas av personer (däribland barn), med
begränsad fysisk, mental eller sensoriskt förmåga, eller bristande erfarenhet och
kunskap, om inte denne har under uppsyn och instruktion om apparatens användning
av en person som är ansvarig för dennes säkerhet. Barn bör hållas under uppsyn så
de ej leker med apparaten. (För länder utanför EU)
4. FÖRSIKTIGHET: Det finns risker när du använder artikeln utomhus och/eller i vatten. Håll undan från eld.
5. OBS: För att undvika elektriska stötar, utsätt ej för vatten eller regn.
6. Luftmadrassen är ingen leksak, barn bör hållas under uppsikt så att de inte leker med luftmadrass/ventil.
OBS: Produkten är inte för kommersiellt bruk.
OBS: Bilderna är endast avsedda som förklaring. De kan skilja sig från den faktiska produkten. Inte skalenliga.
MEDDELANDE: Läs noga instruktionerna och spara dem. Spara häftet för framtida behov.
ENDAST AVSEDD TILL LUFTMADRASSER
DUAL FUNCTION: INFLATION & DEFLATION
Max load: 69054:350kg/772lbs; 67624:300kg/661lbs.
Rating: 220-240V~, 50/60Hz, 93W
RENGÖRING & FÖRVARING:
1. Om produkten blir smutsig, använd en ren fuktig duk och torka av luftmadrassens yta varsamt. Använd inte starka rengöringsmedel för
rengöring. Vik och förvara efter att produkten har torkat.
2. Innan produkten ska förvaras, töm den helt på luft. Förvaras på en sval och torr plats.
3. Kontrollera produkten för eventuella skador i början av varje säsong och med regelbundna intervaller då den används.
4. Placera inte vassa eller tunga föremål nära eller ovanpå madrassen. Om du gör det kan det orsaka skada och revor.
REPARATION
Om luftmadrassens yta skadats, använd den medföljande lagningslappen.
1. Töm luftmadrassen helt på luft.
2. Rengör och torka det skadade området.
3. Applicera en lagningslapp och tryck ut alla luftbubblor.
OWNER’S MANUAL
AlwayzAire™ Luftmadrass med inbyggd luftpump
AVYTTRING
Elektroniska produkter ska inte kastas tillsammans med hushållsavfall. Lämna in till en återvinningscentral. Kontrollera med din lokala
myndighet eller återförsäljare angående återvinning.
13
VAROITUS:
1. Ainoastaan valmistaja, valmistajan huoltokumppani tai muu vastaava pätevä henkilö voi
vaihtaa vahingoittuneen verkkojohdon.
2. Moottoria ei saa pitää käynnissä kerralla enempää kuin 5 minuuttia. Moottorin on
annettava jäähtyä 5 minuuttia käyttökertojen välillä.
3. VAROITUS -
Tätä laitetta saa käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysiset,
aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilta puuttuu kokemus ja taidot,
mikäli heitä on neuvottu ja ohjeistettu laitteen käyttöön turvallisella tavalla ja he
ymmärtävät siihen liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Puhdistusta ja
käyttäjän tekemää huoltoa ei saa jättää lasten tehtäväksi ilman valvontaa. (EU:ta varten)
Tämä tuote ei ole tarkoitettu seuraavien ryhmien käyttöön: lapset ja fyysisistä, henkisistä
tai aistirajoitteista kärsivät tai kokemattomat tai tietotasoltaan rajoitetut henkilöt. Kyseiset
henkilöt voivat kuitenkin käyttää tuotetta, jos he ovat saaneet opastusta tai ohjeita tuotteen
turvalliseen käyttöön henkilöltä, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan. Lapsia tulee
valvoa sen varmistamiseksi, että he eivät leiki tällä laitteella. (EU:n ulkopuoliset markkinat)
4. VAROITUS: Tuotteen käyttöön voi liittyä riskejä, kun sitä käytetään ulkona tai vedessä. Älä
vie lähelle tulta.
5. HUOMAA: Sähköiskun välttämiseksi tuotteeseen ei saa joutua vettä tai se ei saa altistua
sateelle.
6. Ilmapatja ei ole lelu. Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki ilmapatjalla/venttiilillä.
HUOMAA: Tuotetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
HUOMAA: Piirustukset vain viitteeksi. Eivät välttämättä vastaa todellista tuotetta. Eivät ole mittakaavassa.
HUOMAUTUS: Lue ohjeet kokonaan ja säilytä ne. Säilytä tämä ohjekirja vastaisuuden varalle.
SUUNNITELTU ERITYISESTI ILMAPATJOILLE
KAKSITOIMINEN: ILMAN TÄYTTÖ JA TYHJENNYS
Maksimikuorma: 69054: 350 kg (772 lb); 67624: 300 kg (661 lb)
Nimellisjännite: 220-240 V~50/60 Hz, 93W
PUHDISTUS JA SÄILYTYS:
1. Jos tuote likaantuu, käytä puhdasta ja kosteaa liinaa ja pyyhi ilmapatjan pinta hellävaraisesti. Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita
puhdistukseen. Taita ja varastoi, kun tuote on kuiva.
2. Tyhjennä kaikki ilma ennen varastointia. Säilytä viileässä ja kuivassa paikassa.
3. Tarkista tuote vaurioiden varalta aina käyttökauden aluksi ja tasaisin väliajoin käyttökauden aikana.
4. Älä aseta teräviä tai painavia esineitä patjan lähelle tai sen päälle. Tämä aiheuttaa vaurioita ja repeämiä.
KORJAUS
Jos tuote vaurioituu, käytä mukana toimitettua korjauspaikkaa.
1. Tyhjennä tuotteesta ilma täysin.
2. Puhdista ja kuivaa vahingoittunut alue.
3. Paikkaa paikalla ja tasoita pois mahdolliset ilmakuplat.
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
AlwayzAire
TM
Airbed, integroitu sähköpumppu
HÄVITTÄMINEN
Sähköromua ei tule hävittää kotitalousjätteen mukana. Vie asianmukaisiin keräys- ja kierrätyspisteisiin. Tarkista kierrätysohjeet
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältä.
14
VÝSTRAHA:
1. Pokiaľ je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca, jeho servisný zástupca či
podobne kvalifikované osoby, aby sa zabránilo rizikám.
2. Motor by nemal bežať dlhšie ako 5 minút. Medzi použitiami by obsluha mala nechať motor 5
minút vychladnúť.
3. VÝSTRAHA
- Tento spotrebič môžu používať deti vo veku od 8 rokov a osoby s obmedzenými
fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami či nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ
sú pod dozorom, či pokiaľ im boli poskytnuté pokyny týkajúce sa bezpečného používania
spotrebiča, a pokiaľ chápu súvisiace riziká. Deti by sa so spotrebičom nemali hrať. Čistenie a
používateľskú údržbu by nemali vykonávať deti bez dozoru. (Pre trh EU)
Tento spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými či duševnými schopnosťami či s nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ nie sú
pod dozorom alebo pokiaľ im neboli poskytnuté pokyny na používanie spotrebiča osobou
zodpovednou za och bezpečnosť. Deti musia byť pod dozorom, aby bolo zabezpečené, že sa s
týmto spotrebičom nebudú hrať. (Pre trh iné ako EU)
4. POZOR: Existujú riziká spojené s používaním tohto predmetu na otvorenom priestranstve a/alebo vo vode. Udržujte
mimo dosah ohňa.
5. POZNÁMKA: Aby ste zabránili rizikám poranenia elektrickým prúdom, nevystavujte ho pôsobeniu vody a ani dažďa.
6. Vzduchová matrac nie je hračka, deti by mali byť pod dohľadom, aby ste sa uistili, že sa nebudú hrať s matracou /
ventilom.
POZNÁMKA: Tento výrobok nie je určený na komerčné použitie.
POZNÁMKA: Nákresy slúžia iba na ilustráciu. Nejedná sa o skutočný výrobok. Nie sú v mierke.
UPOZORNENIE: Tieto pokyny si starostlivo prečítajte a odložte ich. Túto brožúrku si odložte pre budúce potreby.
ŠPECIÁLNE NAVRHNUTÉ PRE NAFUKOVACIE MATRACE
PODVOJNÁ FUNKCIA: NAFUKOVANIE A VYFUKOVANIE
Max zaťaženie 69054:350kg/772lbs; 67624:300kg/661lbs.
Napájanie: 220-240V~, 50/60Hz, 93W.
ČISTENIE A SKLADOVANIE:
1. Pokiaľ sa výrobok zašpiní, použite navlhčenú handričku a jemne utrite povrch vzduchového matraca. Na čistenie nepoužívajte silné
čistiace prostriedky. Zložte a po usušení uložte.
2. Pred uložením výrobku vypusťte všetok vzduch. Skladujte na suchom a chladnom mieste.
3. Na začiatku každej sezóny a v pravidelných intervaloch pri používaní kontrolujte, či výrobok nie je poškodený.
4. Ne matrac ani do jej blízkosti nikdy nedávajte žiadne ostré ani ťažké predmety. V opačnom prípade to môže spôsobiť poškodenie a trhliny.
OPRAVY:
V prípade poškodenia povrchu matrace použite záplatu na opravu.
1. Matrac úplne vyfúknite.
2. Poškodenú oblasť vyčistite a osušte.
3. Aplikujte záplatu na opravu a vyhlaďte všetky vzduchové bubliny.
NÁVOD NA POUŽITIE
Nafukovacia matrac AlwayzAire
TM
so zabudovanou pumpičkou AC
LIKVIDÁCIA
Odpadové elektrické zariadenia by sa nemali likvidovať spolu s domovým odpadom. Prosím, recyklujte tam, kde existujú
zariadenia na recykláciu. Ohľadom recyklačného poradenstva sa obráťte na miestny úrad alebo svojho predajcu.
15
OSTRZEŻENIE:
1. Jeżeli przewód zasilania jest uszkodzony, dla bezpieczeństwa musi zostać wymieniony przez
producenta, autoryzowany serwis lub odpowiednio wykwalifikowaną osobę.
2. Czas działania silnika nie powinien przekraczać 5 minut. Między okresami użytkowania operator
powinien pozwolić silnikowi ostygnąć przez okres 5 minut.
3. OSTRZEŻENIE-
Niniejsze urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 roku życia oraz osoby
z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, zmysłowymi lub psychicznymi lub z brakiem doświadczenia i
wiedzy, tylko jeśli zapewniony jest im nadzór lub instrukcje dotyczące użytkowania sprzętu w sposób
bezpieczny I rozumieją związane z tym zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Czyszczenie oraz konserwacja nie może być wykonywana przez dzieci bez nadzoru. (Dla rynku UE)
Osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej i umysłowej oraz osoby
nieposiadające dostatecznej wiedzy albo wystarczającego doświadczenia mogą używać tego
urządzenia tylko pod opieką lub pod warunkiem, że zostały poinstruowane, przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo, o bezpiecznym sposobie używania urządzenia. Dzieci powinny być
nadzorowane w celu upewnienia się, że nie bawią się tym produktem. (Dla rynku innego niż UE)
4. OSTROŻNIE! Korzystanie z produktu na zewnątrz i na/we wodzie wiąże się z ryzykiem. Trzymać z dala od ognia.
5. UWAGA: Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, nie wystawiać na kontakt z wodą lub z deszczem.
6. Łóżko dmuchane nie jest zabawką, dzieci powinny być nadzorowane, aby upewnić się, że nie bawią się łóżkiem/
zaworem.
UWAGA: Produkt nie nadaje się do użytku komercyjnego.
UWAGA: rysunki mają charakter wyłącznie poglądowy. Mogą nie odzwierciedlać rzeczywistego wyglądu produktu i nie zostały
wykonane w skali.
INFORMACJA: Przeczytaj instrukcję w całości i zachowaj ją. Zachowaj tę broszurę na przyszłość
SPECJALNIE ZAPROJEKTOWANA DO MATERACY DMUCHANYCH
POMPA DWUFUNKCYJNA: POMPOWANIE I SPUSZCZANIE POWIETRZA
Maks. obciążenie: 69054:350kg; 67624:300kg
Prąd znamionowy: 220-240 V~, 50/60 Hz, 93 W
CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE:
1. Jeśli produkt zabrudzi się, użyj czystej, wilgotnej ściereczki i delikatnie wytrzyj powierzchnię łóżka. Nie czyścić za pomocą żrących detergentów.
Składać i przechowywać po wysuszeniu.
2. Przed przechowywaniem produktu należy spuścić całe powietrze. Przechowywać w chłodnym i suchym miejscu.
3. Sprawdzaj produkt pod kątem uszkodzeń na początku każdego sezonu oraz w regularnych odstępach w trakcie użytkowania.
4. Nie umieszczać ostrych lub ciężkich przedmiotów w pobliżu lub na materacu. Może to spowodować uszkodzenia i rozdarcia.
NAPRAWA
Jeśli powierzchnia łóżka jest uszkodzona, użyj łaty naprawczej.
1. Całkowicie wypompuj powietrze z łóżka.
2. Oczyść i osusz uszkodzoną powierzchnię.
3. Nałóż łatę naprawczą i wygładź pęcherzyki powietrza.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Łóżko powietrzne AlwayzAire
TM
z wbudowaną pompą AC
UTYLIZACJA
Zużytych produktów elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami z gospodarstw domowych. Należy je oddawać do punktów
recyklingu, jeśli są dostępne. Informacje na temat recyklingu można otrzymać od lokalnego samorządu lub sprzedawcy.
16
FIGYELMEZTETÉS:
1. A tápkábel sérülése esetén a sérült kábelt a veszély elkerülése érdekében a gyártóval, a gyártó
szervizügynökségével vagy hozzájuk hasonlóan képzett személlyel le kell cseréltetni.
2. A motor nem működtethető egyhuzamban 5 percnél hosszabb ideig. A kezelőnek gondoskodnia
kell arról, hogy a használatok között a motor lehűlése érdekében elteljen 5 perc.
3.
FIGYELMEZTETÉS - Ez a készülék 8 éves kortól használható, illetve a fizikailag, érzékszervileg
vagy szellemileg korlátozott, továbbá a kellő tapasztalattal vagy tudással nem rendelkező
személyek a készüléket csak felügyelet mellett, vagy a készülék biztonságos használatával
kapcsolatos ismeretek megszerzését és a járulékos veszélyek megértését követően használhatják.
A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és felhasználó által végzendő
karbantartást gyermekek csak felügyelettel végezhetik. (EU-s piacra szánt termék esetén)
Ez a készülék nem használható fizikailag, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, továbbá a
kellő tapasztalattal vagy tudással nem rendelkező személyek (és gyermekek) által, kivéve
felügyelet mellett, vagy ha készülék biztonságos használatával kapcsolatosan útmutatást kaptak
egy a biztonságukért felelős személytől. A gyerekeket felügyelni kell, hogy nehogy játsszanak a
készülékkel. (EU-n kívüli piacra szánt termék esetén)
4. VIGYÁZAT: A termék szabadban és/vagy vízben való használata veszélyes lehet. Tartsa távol a tűztől.
5. MEGJEGYZÉS: Az áramütésveszély elkerülése érdekében ne tegye ki víznek vagy esőnek.
6. A légágy nem játék, ezért a terméket használó gyermekeket felügyelje annak érdekében, hogy a gyermekek ne
játszhassanak a légággyal és/vagy a szeleppel.
MEGJEGYZÉS: A termék nem iparszerű használatra lett tervezve.
MEGJEGYZÉS: Az ábrák csak illusztrációként szolgálnak. Az ábrák nem feltétlenül a vonatkozó terméket mutatják. Az ábrák nem
méretarányosak.
MEGJEGYZÉS: Olvassa el az utasításokat teljes mértékben, és őrizze meg azokat. Tegye félre ezt a kézikönyvet, hogy a jövőben
bármikor belenézhessen.
KIZÁRÓLAG MATRACOK SZÁMÁRA TERVEZETT
KETTŐS FUNKCIÓ: FELFÚJÁS ÉS LEERESZTÉS
Maximális terhelés: 69054: 350 kg / 772 font; 67624: 300 kg / 661font.
Névleges adatok: 220-240 V váltakozó áram, 50/60 Hz, 93 W
TISZTÍTÁS ÉS TÁROLÁS:
1. Ha a termék bepiszkolódik, egy tiszta és megnedvesített törlőkendővel finoman dörzsölje le a légágy felületet. Ne használjon durva tisztítószereket a
tisztításhoz. Ha a termék megszáradt, összehajtva tárolja.
2. A termék tárolása előtt minden levegőt engedjen ki belőle. Hűvös, száraz helyen tárolja.
3. Minden szezon előtt, illetve a használat során rendszeres időközönként ellenőrizze a terméket, hogy nincs-e rajta sérülés.
4. Ne helyezzen éles vagy nehéz tárgyakat a matrac közelébe vagy tetejére, mert ez károsítja és szakadást okozhat.
JAVÍTÁS
Ha a légágy felülete megsérült, használja a mellékelt javítótapaszt.
1. Teljesen eressze le a légágyat.
2. Tisztítsa és szárítsa meg a sérült területet.
3. Ragassza fel a javítótapaszt, és simítsa ki az esetleges légbuborékokat.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
AlwayzAire
TM
légágy beépített váltakozó áramú szivattyúval
ÁRTALMATLANÍTÁS
A kiselejtezett elektromos termékek nem képezhetik a háztartási hulladék részét. Éljen az újrahasznosítás lehetőségével, ha elérhetőek a megfelelő
létesítmények. Az újrahasznosításra vonatkozó tanácsok tekintetében tájékozódjon az önkormányzatnál vagy a forgalmazónál.
17
BRĪDINĀJUMS
1. Ja strāvas vads ir bojāts, ražotājam, tā pārstāvniecībai vai līdzīgi kvalificētai personai tas ir
jānomaina, lai neradītu apdraudējumu.
2. Motora darbības laiks nedrīkst pārsniegt 5 minūtes. Starp izmantošanas reizēm lietotājam ir
jāļauj motoram atdzist 5 minūtes.
3.
BRĪDINĀJUMS - Šo ierīci var izmantot bērni no 8 gadu vecuma un personas
ar samazinātu fizisko, sensori vai mentālo spēju vai bez atbilstošām zināšanām,
ja tos pieskata vai arī tie ir sapratuši instrukcijas saistībā ar ierīces izmantošanu
un apzinās iesaistītos riskus. Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. Tīrīšanu un
lietotāja apkopi nedrīkst veikt bērni bez uzraudzības. (ES tirgum)
Šo ierīci var izmantot cilvēki (tai skaitā bērni) ar samazinātām fiziskām, maņu
vai garīgām spējām vai bez pieredzes un zināšanām, ja viņas uzrauga vai
instruē par ierīces izmantošanu persona, kas ir atbildīga par viņu drošību. Bērni
jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka tie nespēlējas ar šo ierīci. (Ne ES tirgum)
4. UZMANĪBU: izmantojot produktu brīvā dabā un/vai ūdenī, pastāv riski. Sargiet no uguns.
5. PIEZĪME: lai neradītu elektriskās strāvas triecienu, nepakļaujiet ūdens vai lietus iedarbībai.
6. Piepūšamais matracis nav rotaļlieta. Uzraugiet, lai bērni nerotaļātos ar matraci/vārstu.
PIEZĪME: šis produkts nav paredzēts komerciālai lietošanai.
PIEZĪME: attēliem ir tikai ilustratīva nozīme. Tie var neatspoguļot faktisko produktu. Tie neatbilst mērogam.
PAZIŅOJUMS: pilnībā izlasiet instrukcijas un saglabājiet tās. Saglabājiet šo bukletu turpmākai atsaucei.
IZSTRĀDĀTS TIKAI GAISA GULTĀM
DIVAS FUNKCIJAS: PIEPŪŠANA UN GAISA IZLAIŠANA
Maksimālā slodze: 69054: 350 kg/772 lbs; 67624: 300 kg/661 lbs.
Strāvas parametri: 220–240 V~, 50/60 Hz, 93W
TĪRĪŠANA UN GLABĀŠANA
1. Ja produkts tiek sasmērēts, izmantojiet tīru, mitru drānu un viegli noslaukiet piepūšamā matrača virsmu. Neizmantojiet spēcīgus tīrīšanas
līdzekļus. Pēc nožūšanas salokiet un novietojiet produktu glabāšanā.
2. Pirms produkta noglabāšanas izlaidiet visu gaisu. Glabājiet vēsā un sausā vietā.
3. Katras sezonas sākumā un regulāri lietošanas laikā pārbaudiet, vai produktam nav bojājumu.
4. Uz un pie matrača nenovietojiet asus vai smagus objektus. Pretējā gadījumā var rasties bojājumi un plīsumi.
REMONTS
Ja piepūšamā matrača virsma ir bojāta, izmantojiet pievienoto ielāpu.
1. Pilnībā izlaidiet gaisu no piepūšamā matrača.
2. Notīriet un nožāvējiet bojāto vietu.
3. Uzlieciet remonta ielāpu un izlīdziniet gaisa burbuļus.
ĪPAŠNIEKA ROKASGRĀMATA
AlwayzAireTM piepūšamais matracis
ar iebūvētu maiņstrāvas pumpi
IZMEŠANA
Nederīgos elektriskos produktus nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem. Lūdzu, nododiet tos pārstrādei, kur
iespējams. Lai saņemtu ieteikumus par nodošanu pārstrādi, sazinieties ar vietējo atbildīgo iestādi vai mazumtirgotāju.
18
ĮSPĖJIMAS
1. Jei pažeidžiamas maitinimo laidas, jį turi pakeisti gamintojas, jo įgaliotas pardavėjas arba
atitinkamai kvalifikuotas asmuo, kad tai nekeltų pavojaus.
2. Variklio veikimo laikas neturėtų viršyti 5 minučių. Operatorius turėtų leisti įrenginiui 5 minučių
atvėsti prieš naudodamas dar kartą.
3.
ĮSPĖJIMAS - Šį prietaisą gali naudoti vaikai nuo 8 metų ir vyresni bei asmenys, turintys
psichinį, jutiminį ar protinį neįgalumą arba tie, kuriems trūksta patirties bei žinių, jeigu jie
yra prižiūrimi ir instruktuojami apie saugų prietaiso naudojimą ir supranta su tuo susijusius
pavojus. Saugokite, kad su šiuo prietaisu nežaistų vaikai. Vaikams draudžiama valyti ir
atlikti techninę priežiūrą, jei jie yra neprižiūrimi. (ES rinkai)
Šis gaminys nėra skirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus) su fizine ar protine negalia,
taip pat tiems, kurie neturi darbo su gaminiu patirties, nesupranta arba nepakankamai
gerai supranta jo veikimo principą, jeigu tokie asmenys nėra prižiūrimi arba už jų
saugumą atsakingas asmuo jų neinstruktavo apie tai, kaip teisingai naudotis šiuo
produktu. Dirbančius su gaminiu vaikus būtina prižiūrėti, kad būtų užtikrinta, jog jie su
instrumentu nežaidžia. (Kitoms nei ES rinkoms)
4. PERSPĖJIMAS. Naudojant gaminį atviroje erdvėje ir (arba) vandenyje, gali kilti pavojus.
Laikykite atokiai nuo ugnies.
5. PASTABA: Norėdami sumažinti elektros šoko tikimybę, saugokite nuo vandens ar lietaus.
6. Pripučiama lova nėra žaislas, todėl reikia prižiūrėti, kad vaikai nežaistų su gaminiu / vožtuvu.
PASTABA: Šis gaminys neskirtas komerciniam naudojimui.
PASTABA: paveikslėliai skirti tik iliustruoti. Jie gali neatspindėti faktinio gaminio. Ne pagal mastelį.
PASTABA. Perskaitykite visas instrukcijas ir jas išsaugokite. Išsaugokite šį bukletą, kad galėtumėte peržiūrėti ateityje
SPECIALIAI SUKURTA PRIPUČIAMOMS LOVOMS
DVEJOPA FUNKCIJA: PRIPŪTIMAS IR ORO IŠLEIDIMAS
Didžiausia apkrova: 69054: 350 kg / 772 svarų; 67624: 300 kg / 661 svaras.
Parametrai: 220-240V~, 50/60 Hz, 93 W
VALYMAS IR LAIKYMAS:
1. Jei gaminys susitepa, naudokite drėgną skudurėlį ir švelniai nu valykite pripučiamos lovos paviršių. Valyti nenaudokite
šiurkščių ploviklių. Gaminiui išdžiūvus, jį sulankstykite ir padėkite saugoti.
2. Prieš padėdami į laikymo vietą išleiskite iš gaminio visą orą. Laikykite vėsioje ir sausoje vietoje.
3. Kiekvieno sezono pradžioje ir reguliariais intervalais naudojant patikrinkite, ar gaminys nėra pažeistas.
4. Ant čiužinio arba šalia jo nedėkite aštrių ir sunkių daiktų. Taip darydami galite pažeisti ir įplėšti čiužinį.
REMONTAS
Jei pripučiamos lovos paviršius yra pažeistas, naudokite pridedamą taisymo lopą.
1. Visiškai išleiskite orą iš pripučiamos lovos.
2. Išvalykite jį ir nusausinkite pažeistą vietą.
3. Uždėkite taisymo lopą ir išlyginkite susidariusius oro burbuliukus.
NAUDOTOJO VADOVAS
„AlwayzAireTM“ pripučiama lova su integruotu KS siurbliu
UTILIZAVIMAS
Elektrinių prietaisų atliekų negalima išmesti su įprastomis buitinėmis atliekomis. Atiduokite pardirbti, jei yra
atitinkamas atliekų perdirbimo punktas. Patarimo dėl perdirbimo kreipkitės į vietinę valdžios instituciją ar
pardavėją.
19
OPOZORILO:
1. Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov pooblaščeni
serviser ali podobno usposobljena oseba, da bi se izognili morebitnim nevarnostim.
2. Motor naj ne deluje več kot 5 minut. Pred ponovno uporabo naj upravljavec pusti motor
ohlajati približno 5 minut.
3. OPOZORILO - To napravo lahko uporabljajo otroci nad 8 let in osebe z zmanjšanimi
fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi oz. pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če
so pod nadzorom ali pa so prejeli navodila glede varne uporabe naprave ter razumejo
nevarnosti. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave
brez nadzora. (Za trg EU)
Naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z otroci) z omenjenimi fizičnimi, senzoričnimi ali
umskimi sposobnostmi, ali pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen pod nadzorom ali po
navodilih za uporabo s strani osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost. Otroci naj bodo pod
nadzorom, da se z napravo ne bi igrali. (Za trg zunaj EU)
4. POZOR: če ta izdelek uporabljate na prostem in/ali v vodi obstajajo določene nevarnosti. Ne
približujte ognju.
5. OPOMBA: da bi se izognili tveganju električnega udara, ne izpostavljajte izdelka vodi ali dežju.
6. Napihljiva postelja ni igrača, zato je treba otroke nadzirati, da se ne bi igrali z njo ali z ventilom.
OPOMBA: izdelek ni namenjen za komercialno uporabo.
OPOMBA: slike so namenjene zgolj za ponazoritev in ne odražajo nujno dejanskega izdelka. Slike niso v naravni velikosti.
OPOMBA: v celoti preberite navodila in jih shranite. Navodila shranite, saj jih boste v prihodnje morebiti potrebovali.
NAREJENO IZKLJUČNO ZA ZRAČNE POSTELJE
DVOJNO DELOVANJE: NAPIHOVANJE IN IZPIHOVANJE
Največja nosilnost: 69054:350 kg/772 lbs; 67624:300 kg/661 lbs
Poraba: 220-240 V~, 50/60 Hz, 93 W
ČIŠČENJE IN SHRANJEVANJE:
1. Če se izdelek umaže, s čisto vlažno krpo nežno obrišite njegovo površino. Za čiščenje ne uporabljajte agresivnih čistil.
Popolnoma osušeni izdelek zložite in shranite.
2. Preden izdelek shranite, iz njega iztisnite ves zrak. Hranite ga v hladnem in suhem prostoru.
3. Pred vsako vnovično postavitvijo preverite izdelek za morebitne poškodbe, kot tudi redno med samo uporabo.
4. V bližino postelje ali na njo ne postavljajte ostrih ali težkih predmetov. Ti lahko izdelek poškodujejo ali raztrgajo.
POPRAVILO
Če se površina napihljive postelje poškoduje, uporabite priloženo zaplato za popravilo.
1. V celoti izpraznite zrak iz napihljive postelje.
2. Očistite in osušite poškodovan predel.
3. Prilepite zaplato za popravilo in jo pogladite, da izpod nje odstranite morebitne zračne mehurčke.
NAVODILA ZA UPORABO
Napihljiva postelja AlwayzAireTM
Airbed z vgrajeno električno tlačilko
ODSTRANJEVANJE
Električne opreme ne zavrzite med gospodinjske odpadke. Če je mogoče, jo reciklirajte. Glede recikliranja se
pozanimajte pri pristojnem krajevnem organu ali pooblaščenem prodajalcu.
20
UYARI:
1. Besleme kablosu zarar görürse, herhangi bir tehlikenin meydana gelmesini önlemek için
üretici firma, servis elemanı veya benzer yeterlilikteki kişiler tarafından değiştirilmelidir.
2. Motor çalıştırma süresi 5 dakikayı geçmemelidir. Operatör kullanımlar arasından motoru
5 dakika soğumaya bırakmalıdır.
3. UYARI -
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihaz kullanımı ve
cihaz kullanımıyla ilgili tehlikeler konusunda bilgilendirilmemiş ve gözetim altında
tutulmayan kişiler ile 8 yaşından küçük çocuklar ve deneyimsiz veya bilgisiz kişiler
tarafından ya da fiziki, algılama veya mental özellikleri gelişmemiş kişiler tarafın-
dan kullanılmamalıdır. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve bakım, yetişkin
gözetimi altında olmayan çocuklar tarafından yapılmamalıdır. (AB pazarı için)
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu olacak bir kişi tarafından cihazı kullanımları
konusunda ve sırasında gözetim altında tutulmamaları halinde çocuklar dahil
olmak üzere deneyimsiz veya bilgisiz kişiler tarafından ya da fiziki, algılama veya
mental özellikleri gelişmemiş kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Cihaz ile
oynamadıklarından emin olunması açısından çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
(AB dışındaki pazarlar için)
4. DİKKAT: Ürünün açık havada ve/veya açık denizde kullanılması risk teşkil eder. Ateşten uzak tutun.
5. NOT: Elektrik çarpması riskini önlemek için suya ya da yağmura maruz bırakmayın.
6.
Şişme yatak oyuncak değildir, çocuklar şişme yatak/valf ile oynamamalarını
sağlamak için denetlenmelidir.
NOT: Bu ürün ticari amaçla kullanım için değildir.
NOT: Çizimler yalnızca gösterim amaçlıdır . Gerçek ürünü yansıtmayabilir. Ölçek olarak kullanılmamalıdır.
DİKKAT: Bu talimatları tamamen okuyun ve saklayın. Gelecekte başvurmak üzere bu kitapçığı saklayın
ŞİŞME YATAKLAR İÇİN ÖZEL TASARLANMIŞTIR
İKİLİ İŞLEV: ŞİŞİRME VE SÖNDÜRME
Maks. yük: 69054:350kg/772lbs; 67624:300kg/661lbs.
Derecelendirme: 220-240V~, 50/60Hz, 93W
TEMİZLİK ve MUHAFAZA:
1. Ürün kirlenirse, temiz nemli bir bez kullanın ve şişme yatak yüzeyini hafifçe silin. Temizlemek için sert deterjanlar
kullanmayın. Ürün kuruduktan sonra katlayıp saklayın.
2. Ürünü muhafaza etmeden önce tüm havasını alın. Serin ve kuru bir yerde saklayın.
3. Her sezon başında ve kullanım sırasında belirli aralıklarla, üründe hasar olup olmadığını kontrol edin.
4. Şiltenin yakınına veya üzerine ağır ya da keskin cisimler koymayın. Hasar ve yırtılma meydana gelebilir.
TAMİR
Şişme yatak yüzeyi zarar görürse, verilen tamir yamasını kullanın.
1. Şişme yatağı tamamen söndürün.
2. Hasarlı bölgeyi temizleyip kurulayın.
3. Bir tamir yaması uygulayın ve hava kabarcıklarını düzleştirin.
KULLANIM KILAVUZU
Dahili AC Pompalı AlwaysAire
TM
Şişme Yatak
TASFİYE
Atık elektrikli ürünler, evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Lütfen tesislerin bulunduğu yerlerde geri
dönüşümünü sağlayın. Geri dönüşüm tavsiyesi için yerel yönetime veya satıcınıza danışın.
21
AVERTISMENT:
1. În cazul în care cablul de alimentare este avariat, acesta trebuie înlocuit de către producător, de
agentul de service al acestuia sau de alte persoane calificate în mod similar, pentru evitarea
pericolelor.
2. Durata de funcţionare a motorului nu trebuie să depăşească 5 de minute. Operatorul trebuie să
lase motorul să se răcească timp de 5 minute între utilizări.
3. AVERTISMENT - Acest dispozitiv poate fi utilizat de copiii cu vârsta de minim 8 ani şi persoane cu
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau cu lipsă de experienţă şi cunoştinţe dacă sunt
monitorizate sau au primit instrucţiuni privind utilizarea dispozitivului într-o manieră sigură şi care
înţeleg pericolele implicate. Copiii nu trebuie să se joace cu dispozitivul. Curăţarea şi întreţinerea de
către utilizator nu trebuie efectuate de copii fără supraveghere. (Pentru piața comunitară)
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mintale reduse, sau care nu deţin experienţa şi cunoştinţele necesare, decât dacă au
beneficiat de supraveghere sau instruire cu privire la folosirea aparatului din partea unei persoane
responsabile cu siguranţa acestora. Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a vă asigura că nu se joacă
cu aparatul. (Pentru piețe diferite de piața comunitară)
4. ATENȚIE: Există riscuri la utilizarea articolului în aer deschis și/sau în apă. A se feri de flăcări.
5. NOTĂ: Pentru a evita riscul de electrocutare, nu expuneți la apă sau la ploaie.
6. Patul gonflabil nu este o jucărie, copiii trebuie supravegheați pentru a garanta că nu se joacă
cu patul gonflabil/valva.
NOTĂ: Acest produs nu este destinat utilizării în scopuri comerciale.
NOTĂ: Desenele au doar rol ilustrativ. Pot să nu reflecte produsul actual. Nu sunt la scară.
OBSERVAȚIE: Citiți complet instrucțiunile și salvați aceste instrucțiuni. Păstrați această broșură pentru consultarea viitoare.
DESTINAT EXCLUSIV PENTRU PATURILE GONFLABILE
FUNCŢIE DUALĂ: UMFLARE ŞI DEZUMFLARE
Sarcină maximă: 69054:350kg/772lbs; 67624:300kg/661lbs.
Valori nominale: 220-240V~50/60Hz, 93W
CURĂŢARE ŞI DEPOZITARE:
1. În cazul în care un produs se murdărește, utilizați o lavetă umedă și ștergeți ușor suprafața patului gonflabil. Nu utilizaţi
detergenţi duri pentru curăţare. Pliaţi şi depozitaţi după uscarea produsului.
2. Înainte de a depozita produsul, scoateţi tot aerul. A se depozita la loc răcoros şi uscat.
3. Verificați produsul pentru semne de deteriorare la începutul fiecărui sezon și la intervale periodice de timp în timpul utilizării.
4. Nu puneţi obiecte ascuţite sau grele aproape sau deasupra saltelei. Dacă procedaţi astfel, puteţi provoca daune şi rupturi.
REPARAȚIA
În cazul în care suprafața patului dvs. gonflabil este avariată, folosiţi peticul pentru reparaţii.
1. Dezumflaţi complet patul gonflabil.
2. Curățați și uscați zona deteriorată.
3. Aplicaţi peticul de reparaţii furnizat şi neteziţi pentru a elimina bulele de aer.
MANUALUL UTILIZATORULUI
Patul gonflabil AlwayzAire
TM
cu pompă c.a. încorporată
ELIMINAREA
Produsele electrice deșeuri nu trebuie eliminate împreună cu deșeurile domestice. Vă rugăm să reciclați
dacă există unități de reciclare. Verificați cu autoritatea locală sau distribuitorul pentru recomandări de
reciclare.
22
Green light: Inflation is complete and the airbed has reached optimal air pressure.
Green light flashing: The power is on and the airbed should be inflating.
Lumière verte : le gonflage est terminé et le matelas pneumatique a atteint une pression de l’air optimale.
Lumière verte clignotante : l’appareil est sous tension et le matelas gonflable devrait être en train de se gonfler.
Grüne Leuchte: Das Aufblasen ist beendet und das Luftbett ist bis zum optimalen Härtegrad aufgepumpt.
Grün blinkende Leuchte: Der Strom ist eingeschaltet und das Luftbett wird aufgeblasen.
Spia verde accesa: L'operazione è terminata e il materasso ha raggiunto il volume di gonfiaggio ottimale.
Spia verde che lampeggia: L'apparecchiatura è in funzione e il materasso dovrebbe gonfiarsi.
Groen licht: Het opblazen is voltooid en het luchtbed heeft de optimale luchtdruk verkregen.
Groen licht knippert: De voeding is ingeschakeld en het luchtbed zou opgeblazen moeten worden.
Luz verde: se completó el hinchado y el colchón de aire alcanzó la presión ideal.
Luz verde parpadeante: la alimentación está encendida y el colchón de aire se debería estar hinchando.
Grønt lys: Oppumpningen er færdig, og luftmadrassen har nået et optimalt lufttryk.
Blinkende grønt lys: Strømmen er slået til, og luftmadrassen skal pumpes op.
Luz verde: O enchimento está concluído e a cama insuflável atingiu a pressão de ar ideal.
Luz verde intermitente: A alimentação está ligada e a cama insuflável está a encher.
ΠΡΑΣΙΝΗ ΛΥΧΝΙΑ: ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΕΙΝΑΙ ΠΛΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΕΧΕΙ ΦΘΑΣΕΙ ΣΤΗ ΒΕΛΤΙΣΤΗ ΠΙΕΣΗ ΑΕΡΑ.
ΠΡΑΣΙΝΗ ΛΥΧΝΙΑ ΠΟΥ ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ: Η ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΕΙΝΑΙ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΚΑΙ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΦΟΥΣΚΩΣΕΙ.
Зеленый индикатор горит: надувание закончено, и давление воздуха в надувной кровати достигло оптимального значения.
Зеленый индикатор мигает: питание включено, и надувная кровать надувается.
Zelená kontrolka: Nafouknutí je hotové a tlak vzduchu v nafukovacím lůžku je optimální.
Zelená kontrolka bliká: Napájení je zapnuto a nafukovací lůžko by se mělo nafukovat.
Grønt lys: Inflasjonen er fullført og luftsengen har nådd optimalt lufttrykk.
Grønt lys blinkende: Strømmen er på og luftsengen inflateres.
Grön lampa: Luftmadrassen är helt uppblåst med optimalt lufttryck.
Grön blinkande lampa: Strömmen är på och luftmadrassen ska fyllas med luft.
Vihreä valo: Täyttö on päättynyt, ja ilmapatja on saavuttanut optimaalisen ilmanpaineen.
Vihreä valo vilkkuu: Virta on päällä, ja ilmapatja rupeaa täyttymään.
Zelená kontrolka: Nafúknutie je úplne a nafukovací matrac dosiahol optimálny tlak vzduchu.
Blikajúca zelená kontrolka: Napájanie je zapnuté a nafukovací matrac by mal byť nafukovaný.
Kontrolka zielona: Pompowanie zostało zakończone i łóżko powietrzne osiągnęło optymalne ciśnienie powietrza.
Migająca kontrolka zielona: Zasilanie jest włączone i łóżko powinno się pompować.
Zöld fény világít: A felfújás befejeződött, és a légágyon belüli légnyomás optimális.
Zöld fény villog: A tápellátás adott, és a légágynak fújódnia kell.
Zaļa lampiņa: piepūšana ir pabeigta, un piepūšamajā matracī ir sasniegts optimālais gaisa spiediens.
Mirgo zaļa lampiņa: strāvas padeve ir ieslēgta, un piepūšamais matracis tiek piepūsts.
Žalia lemputė Pūtimas baigtas ir pasiektas optimalus pripučiamos lovos oro slėgis.
Mirksi žalia lemputė Maitinimas įjungtas, lova turėtų būti pučiama.
Zelena dioda: polnjenje je zaključeno in napihljiva postelja je dosegla optimalni tlak.
Utripajoča zelena dioda: napetost je vzpostavljena in napihljiva postelja bi se morala napihovati.
Yeşil ışık: Şişirme tamamlandı ve şişme yatak en uygun hava basıncına ulaştı.
Yeşil ışık yanıp sönüyor: Güç açık ve şişme yatak şişiyor.
Indicator luminos verde: Umflarea este completă, iar patul gonflabil a atins presiunea optimă a aerului.
Indicatorul luminos verde clipește intermitent: Alimentarea este pornită, iar patul gonflabil ar trebuie să se umfle.
Зелена светлина: Напомпването е завършено и надуваемото легло е достигнало оптималното въздушно налягане.
Мигаща зелена светлина: Захранването е включено и надуваемото легло би следвало да се напомпва.
Zeleno svjetlo: Postupak napuhavanja završen je i tlak zraka u madracu na napuhavanje dosegnuo je svoju optimalnu razinu.
Trepereće zeleno svjetlo: Pumpa je uključena i madrac na napuhavanje trebao bi se ispunjavati zrakom.
Roheline tuli: täispuhumine on lõppenud ja õhkvoodi on saavutanud oma nõuetekohase rõhu.
Roheline tuli vilgub: toide on sees ja õhkvoodit pumbatakse täis.
Zeleno svetlo: Naduvavanje je završeno i dušek na naduvavanje je dosegao otpimalni vazdušni pritisak.
Zeleno svetlo treperi: Uređaj je uključen i dušek na naduvavanje bi se trebao naduvavati.
.لﺛﻣﻷا ﻲﺋاوﮭﻟا طﻐﺿﻟا ﻰﻟإ ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا لﺻوو ،ﺦﻔﻧﻟا لﻣﺗﻛا :رﺿﺧأ حﺎﺑﺻﻣ
.ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا ﺦﻔﻧ يرﺟﯾو ،ﺔﻠﺻﺗﻣ ﺔﻗﺎطﻟا :ضﻣاو رﺿﺧأ حﺎﺑﺻﻣ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
1. Ако кабелът на захранване е повреден, то той трябва да бъде заменен от производителя,
неговия обслужващ агент или лице с подобна квалификация, за да се избегне евентуална
опасност.
2. Времето на действие на мотора не трябва да превишава 5 минути. Операторът трябва да
позволи на двигателя да се охлади в продължение на 5 минути между отделните употреби.
3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години и хора с
ограничени физически, сетивни или умствени способности или без опит и познания, ако те са под
наблюдение или са били инструктирани за използването на уреда по безопасен начин и осъзнават
опасностите, които могат да възникнат. Децата не трябва да си играят с уреда. Почистването и
поддръжката от страна на потребителя не трябва да се извършва от деца без надзор. (За пазара на ЕС)
Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с намалени физически, сетивни
или умствени способности или липса на опит и познания, освен ако те не са наблюдавани или
инструктирани относно използването на уреда от лице, отговорно за тяхната безопасност. Децата трябва
да бъдат наблюдавани, за да се гарантира, че те не си играят с този уред. (За пазара извън ЕС)
4. ВНИМАНИЕ: Съществуват рискове, когато използвате артикула на открито и/или във
вода. Съхранявайте далеч от огън.
5. ЗАБЕЛЕЖКА: За да се избегне рискът токов удар, не излагайте на вода или дъжд.
6. Надуваемото легло не е играчка, децата трябва да бъдат наблюдавани, за да се
гарантира, че те не си играят с надуваемото легло/клапана.
ЗАБЕЛЕЖКА: Продуктът не е предвиден за употреба с търговска цел.
ЗАБЕЛЕЖКА: Изображенията са единствено с илюстративна цел. Възможно е те да не отразяват действителния продукт.
Не са в мащабна скала.
ЗАБЕЛЕЖКА: Прочетете изцяло инструкциите и запазете тези инструкции. Запазете тази брошура за бъдещи справки
ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ЗА ВЪЗДУШНИ ЛЕГЛА
ДВОЙНА ФУНКЦИЯ: НАДУВАНЕ & ИЗПУСКАНЕ
Максимално натоварване: 69054:350kg/772lbs; 67624:300kg/661lbs.
Номинални стойности: 220-240V~, 50/60Hz, 93W
ПОЧИСТВАНЕ & СЪХРАНЕНИЕ:
1. Ако продуктът се замърси, използвайте чиста, влажна кърпа и избършете внимателно повърхността на надуваемото легло. Не
използвайте агресивни препарати за почистване. Сгънете и сложете на съхранение продукта след като се изсуши.
2. Преди да сложите на съхранение продукта, изпуснете изцяло въздуха. Съхранявайте на хладно и сухо място.
3. Проверете продукта за повреди, в началото на всеки сезон и на редовни интервали при експлоатация.
4. Не поставяйте остри или тежки предмети в близост или върху дюшека. Това ще доведе до повреда или спукване.
РЕМОНТИРАНЕ
Ако повърхността на надуваемото легло е повредена, използвайте предоставената лепенка за ремонт.
1. Напълно изпуснете въздуха от надуваемото легло.
2. Почистете и подсушете повредената зона.
3. Поставете лепенката за ремонт и изгладете всички въздушни мехурчета.
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
Надуваемо легло AlwayzAire
TM
с вградена ел. помпа
ИЗХВЪРЛЯНЕ
Отпадните електрически продукти не трябва да се изхвърлят с битовите отпадъци. Моля, рециклирайте, когато има такива
пунктове. Обърнете се към местните органи или търговеца на дребно за съвет относно рециклирането.
23
Green light: Inflation is complete and the airbed has reached optimal air pressure.
Green light flashing: The power is on and the airbed should be inflating.
Lumière verte : le gonflage est terminé et le matelas pneumatique a atteint une pression de l’air optimale.
Lumière verte clignotante : l’appareil est sous tension et le matelas gonflable devrait être en train de se gonfler.
Grüne Leuchte: Das Aufblasen ist beendet und das Luftbett ist bis zum optimalen Härtegrad aufgepumpt.
Grün blinkende Leuchte: Der Strom ist eingeschaltet und das Luftbett wird aufgeblasen.
Spia verde accesa: L'operazione è terminata e il materasso ha raggiunto il volume di gonfiaggio ottimale.
Spia verde che lampeggia: L'apparecchiatura è in funzione e il materasso dovrebbe gonfiarsi.
Groen licht: Het opblazen is voltooid en het luchtbed heeft de optimale luchtdruk verkregen.
Groen licht knippert: De voeding is ingeschakeld en het luchtbed zou opgeblazen moeten worden.
Luz verde: se completó el hinchado y el colchón de aire alcanzó la presión ideal.
Luz verde parpadeante: la alimentación está encendida y el colchón de aire se debería estar hinchando.
Grønt lys: Oppumpningen er færdig, og luftmadrassen har nået et optimalt lufttryk.
Blinkende grønt lys: Strømmen er slået til, og luftmadrassen skal pumpes op.
Luz verde: O enchimento está concluído e a cama insuflável atingiu a pressão de ar ideal.
Luz verde intermitente: A alimentação está ligada e a cama insuflável está a encher.
ΠΡΑΣΙΝΗ ΛΥΧΝΙΑ: ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΕΙΝΑΙ ΠΛΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΕΧΕΙ ΦΘΑΣΕΙ ΣΤΗ ΒΕΛΤΙΣΤΗ ΠΙΕΣΗ ΑΕΡΑ.
ΠΡΑΣΙΝΗ ΛΥΧΝΙΑ ΠΟΥ ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ: Η ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΕΙΝΑΙ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΚΑΙ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΦΟΥΣΚΩΣΕΙ.
Зеленый индикатор горит: надувание закончено, и давление воздуха в надувной кровати достигло оптимального значения.
Зеленый индикатор мигает: питание включено, и надувная кровать надувается.
Zelená kontrolka: Nafouknutí je hotové a tlak vzduchu v nafukovacím lůžku je optimální.
Zelená kontrolka bliká: Napájení je zapnuto a nafukovací lůžko by se mělo nafukovat.
Grønt lys: Inflasjonen er fullført og luftsengen har nådd optimalt lufttrykk.
Grønt lys blinkende: Strømmen er på og luftsengen inflateres.
Grön lampa: Luftmadrassen är helt uppblåst med optimalt lufttryck.
Grön blinkande lampa: Strömmen är på och luftmadrassen ska fyllas med luft.
Vihreä valo: Täyttö on päättynyt, ja ilmapatja on saavuttanut optimaalisen ilmanpaineen.
Vihreä valo vilkkuu: Virta on päällä, ja ilmapatja rupeaa täyttymään.
Zelená kontrolka: Nafúknutie je úplne a nafukovací matrac dosiahol optimálny tlak vzduchu.
Blikajúca zelená kontrolka: Napájanie je zapnuté a nafukovací matrac by mal byť nafukovaný.
Kontrolka zielona: Pompowanie zostało zakończone i łóżko powietrzne osiągnęło optymalne ciśnienie powietrza.
Migająca kontrolka zielona: Zasilanie jest włączone i łóżko powinno się pompować.
Zöld fény világít: A felfújás befejeződött, és a légágyon belüli légnyomás optimális.
Zöld fény villog: A tápellátás adott, és a légágynak fújódnia kell.
Zaļa lampiņa: piepūšana ir pabeigta, un piepūšamajā matracī ir sasniegts optimālais gaisa spiediens.
Mirgo zaļa lampiņa: strāvas padeve ir ieslēgta, un piepūšamais matracis tiek piepūsts.
Žalia lemputė Pūtimas baigtas ir pasiektas optimalus pripučiamos lovos oro slėgis.
Mirksi žalia lemputė Maitinimas įjungtas, lova turėtų būti pučiama.
Zelena dioda: polnjenje je zaključeno in napihljiva postelja je dosegla optimalni tlak.
Utripajoča zelena dioda: napetost je vzpostavljena in napihljiva postelja bi se morala napihovati.
Yeşil ışık: Şişirme tamamlandı ve şişme yatak en uygun hava basıncına ulaştı.
Yeşil ışık yanıp sönüyor: Güç açık ve şişme yatak şişiyor.
Indicator luminos verde: Umflarea este completă, iar patul gonflabil a atins presiunea optimă a aerului.
Indicatorul luminos verde clipește intermitent: Alimentarea este pornită, iar patul gonflabil ar trebuie să se umfle.
Зелена светлина: Напомпването е завършено и надуваемото легло е достигнало оптималното въздушно налягане.
Мигаща зелена светлина: Захранването е включено и надуваемото легло би следвало да се напомпва.
Zeleno svjetlo: Postupak napuhavanja završen je i tlak zraka u madracu na napuhavanje dosegnuo je svoju optimalnu razinu.
Trepereće zeleno svjetlo: Pumpa je uključena i madrac na napuhavanje trebao bi se ispunjavati zrakom.
Roheline tuli: täispuhumine on lõppenud ja õhkvoodi on saavutanud oma nõuetekohase rõhu.
Roheline tuli vilgub: toide on sees ja õhkvoodit pumbatakse täis.
Zeleno svetlo: Naduvavanje je završeno i dušek na naduvavanje je dosegao otpimalni vazdušni pritisak.
Zeleno svetlo treperi: Uređaj je uključen i dušek na naduvavanje bi se trebao naduvavati.
.لﺛﻣﻷا ﻲﺋاوﮭﻟا طﻐﺿﻟا ﻰﻟإ ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا لﺻوو ،ﺦﻔﻧﻟا لﻣﺗﻛا :رﺿﺧأ حﺎﺑﺻﻣ
.ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا ﺦﻔﻧ يرﺟﯾو ،ﺔﻠﺻﺗﻣ ﺔﻗﺎطﻟا :ضﻣاو رﺿﺧأ حﺎﺑﺻﻣ
UPOZORENJE:
1. Ako je kabel za napajanje oštećen, njegovu zamjenu treba obaviti proizvođač, ovlašteni serviser
ili neka druga kvalificirana osoba kako bi se izbjeglo izlaganje korisnika opasnosti.
2. Motor ne smije raditi više od 5 minuta. Osoba koja upravlja motorom treba omogućiti motoru da
se hladi po 5 minuta između svakog intervala korištenja.
3.
UPOZORENJE - Ovaj uređaj smiju koristiti djeca s navršenih 8 godina i starija te osobe sa
smanjenim fizičkim ili mentalnim sposobnostima ili osobe koje nemaju dovoljno iskustva i
znanja kada su pod nazorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost koja ih uputila u pravilno
korištenje aparata i upoznala s mogućim opasnostima. Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Djeca ne smiju obavljati čišćenje ili održavanje bez nadzora. (Za tržište Europske unije)
Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući i djecu) sa smanjenim fizičkim ili mentalnim
sposobnostima ili osobe koje nemaju dovoljno iskustva i znanja osim ako su pod nazorom
osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili koja ih je upoznala s uputama za uporabu aparata.
Potrebno je držati djecu pod nadzorom kako se ne bi igrali ovim uređajem. (Za druga tržišta
izvan Europske unije)
4. UPOZORENJE: Prilikom uporabe ovog proizvoda na otvorenom / na vodi izlažete se
određenim rizicima. Držati podalje od vatre.
5. NAPOMENA: Kako biste izbjegli opasnost od strujnog udara nemojte izlagati uređaj vodi ili kiši.
6. Djeca trebaju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da se ne igraju madracom na
napuhavanje / ventilom jer madrac na napuhavanje nije igračka.
NAPOMENA: Ovaj proizvod nije namijenjen za komercijalnu uporabu.
NAPOMENA: Ovi crteži služe samo za ilustraciju. Oni ne odražavaju stvarni izgled proizvoda. Prikazani proizvod na slikama nije u stvarnoj veličini.
NAPOMENA: Pročitajte u cijelosti ove upute prije korištenja proizvoda i sačuvajte ih. Sačuvajte ovaj priručnik za buduću uporabu.
NAMIJENJENA ISKLJUČIVO ZA MADRACE NA NAPUHAVANJE
DVOSTRUKA FUNKCIJA: NAPUHAVANJE I ISPUHAVANJE
Najveće težinsko opterećenje: 69054: 350 kg; 67624: 300 kg.
Ocjena: 220 – 240V~50/60 Hz, 93 W
ČIŠĆENJE I POHRANJIVANJE:
1. Ako se proizvod zaprlja, uzmite čistu vlažnu krpu i lagano obrišite površinu madraca na napuhavanje. Ne upotrebljavajte abrazivna sredstva za čišćenje.
Presavijte i pohranite proizvod nakon sušenja.
2. Prije pohranjivanja proizvoda ispustite sav zrak. Pohranite ga na hladnom i suhom mjestu.
3. Na početku svakog razdoblja korištenja i redovito tijekom uporabe provjerite ima li na proizvodu oštećenja.
4. Ne stavljajte oštre ili teške predmete na vrh madraca. Na taj ćete ga način oštetiti i prouzročiti nastanak napuknuća.
POPRAVLJANJE
Za popravak oštećene površine madraca na napuhavanje upotrijebite priloženu zakrpu.
1. U potpunosti ispustite zrak iz madraca na napuhavanje.
2. Očistite i osušite oštećenu površinu.
3. Postavite priloženu zakrpu i lagano istisnite preostale mjehuriće zraka.
KORISNIČKI PRIRUČNIK
Madrac AlwayzAire
TM
na napuhavanje s ugrađenom pumpom AC
ODLAGANJE
Električni proizvodi ne odlažu se s kućanskim otpadom. Reciklirajte u postrojenju za recikliranje. Obratite se lokalnim
vlastima ili trgovcu za savjete o recikliranju.
24
Green light: Inflation is complete and the airbed has reached optimal air pressure.
Green light flashing: The power is on and the airbed should be inflating.
Lumière verte : le gonflage est terminé et le matelas pneumatique a atteint une pression de l’air optimale.
Lumière verte clignotante : l’appareil est sous tension et le matelas gonflable devrait être en train de se gonfler.
Grüne Leuchte: Das Aufblasen ist beendet und das Luftbett ist bis zum optimalen Härtegrad aufgepumpt.
Grün blinkende Leuchte: Der Strom ist eingeschaltet und das Luftbett wird aufgeblasen.
Spia verde accesa: L'operazione è terminata e il materasso ha raggiunto il volume di gonfiaggio ottimale.
Spia verde che lampeggia: L'apparecchiatura è in funzione e il materasso dovrebbe gonfiarsi.
Groen licht: Het opblazen is voltooid en het luchtbed heeft de optimale luchtdruk verkregen.
Groen licht knippert: De voeding is ingeschakeld en het luchtbed zou opgeblazen moeten worden.
Luz verde: se completó el hinchado y el colchón de aire alcanzó la presión ideal.
Luz verde parpadeante: la alimentación está encendida y el colchón de aire se debería estar hinchando.
Grønt lys: Oppumpningen er færdig, og luftmadrassen har nået et optimalt lufttryk.
Blinkende grønt lys: Strømmen er slået til, og luftmadrassen skal pumpes op.
Luz verde: O enchimento está concluído e a cama insuflável atingiu a pressão de ar ideal.
Luz verde intermitente: A alimentação está ligada e a cama insuflável está a encher.
ΠΡΑΣΙΝΗ ΛΥΧΝΙΑ: ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΕΙΝΑΙ ΠΛΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΕΧΕΙ ΦΘΑΣΕΙ ΣΤΗ ΒΕΛΤΙΣΤΗ ΠΙΕΣΗ ΑΕΡΑ.
ΠΡΑΣΙΝΗ ΛΥΧΝΙΑ ΠΟΥ ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ: Η ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΕΙΝΑΙ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΚΑΙ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΦΟΥΣΚΩΣΕΙ.
Зеленый индикатор горит: надувание закончено, и давление воздуха в надувной кровати достигло оптимального значения.
Зеленый индикатор мигает: питание включено, и надувная кровать надувается.
Zelená kontrolka: Nafouknutí je hotové a tlak vzduchu v nafukovacím lůžku je optimální.
Zelená kontrolka bliká: Napájení je zapnuto a nafukovací lůžko by se mělo nafukovat.
Grønt lys: Inflasjonen er fullført og luftsengen har nådd optimalt lufttrykk.
Grønt lys blinkende: Strømmen er på og luftsengen inflateres.
Grön lampa: Luftmadrassen är helt uppblåst med optimalt lufttryck.
Grön blinkande lampa: Strömmen är på och luftmadrassen ska fyllas med luft.
Vihreä valo: Täyttö on päättynyt, ja ilmapatja on saavuttanut optimaalisen ilmanpaineen.
Vihreä valo vilkkuu: Virta on päällä, ja ilmapatja rupeaa täyttymään.
Zelená kontrolka: Nafúknutie je úplne a nafukovací matrac dosiahol optimálny tlak vzduchu.
Blikajúca zelená kontrolka: Napájanie je zapnuté a nafukovací matrac by mal byť nafukovaný.
Kontrolka zielona: Pompowanie zostało zakończone i łóżko powietrzne osiągnęło optymalne ciśnienie powietrza.
Migająca kontrolka zielona: Zasilanie jest włączone i łóżko powinno się pompować.
Zöld fény világít: A felfújás befejeződött, és a légágyon belüli légnyomás optimális.
Zöld fény villog: A tápellátás adott, és a légágynak fújódnia kell.
Zaļa lampiņa: piepūšana ir pabeigta, un piepūšamajā matracī ir sasniegts optimālais gaisa spiediens.
Mirgo zaļa lampiņa: strāvas padeve ir ieslēgta, un piepūšamais matracis tiek piepūsts.
Žalia lemputė Pūtimas baigtas ir pasiektas optimalus pripučiamos lovos oro slėgis.
Mirksi žalia lemputė Maitinimas įjungtas, lova turėtų būti pučiama.
Zelena dioda: polnjenje je zaključeno in napihljiva postelja je dosegla optimalni tlak.
Utripajoča zelena dioda: napetost je vzpostavljena in napihljiva postelja bi se morala napihovati.
Yeşil ışık: Şişirme tamamlandı ve şişme yatak en uygun hava basıncına ulaştı.
Yeşil ışık yanıp sönüyor: Güç açık ve şişme yatak şişiyor.
Indicator luminos verde: Umflarea este completă, iar patul gonflabil a atins presiunea optimă a aerului.
Indicatorul luminos verde clipește intermitent: Alimentarea este pornită, iar patul gonflabil ar trebuie să se umfle.
Зелена светлина: Напомпването е завършено и надуваемото легло е достигнало оптималното въздушно налягане.
Мигаща зелена светлина: Захранването е включено и надуваемото легло би следвало да се напомпва.
Zeleno svjetlo: Postupak napuhavanja završen je i tlak zraka u madracu na napuhavanje dosegnuo je svoju optimalnu razinu.
Trepereće zeleno svjetlo: Pumpa je uključena i madrac na napuhavanje trebao bi se ispunjavati zrakom.
Roheline tuli: täispuhumine on lõppenud ja õhkvoodi on saavutanud oma nõuetekohase rõhu.
Roheline tuli vilgub: toide on sees ja õhkvoodit pumbatakse täis.
Zeleno svetlo: Naduvavanje je završeno i dušek na naduvavanje je dosegao otpimalni vazdušni pritisak.
Zeleno svetlo treperi: Uređaj je uključen i dušek na naduvavanje bi se trebao naduvavati.
.لﺛﻣﻷا ﻲﺋاوﮭﻟا طﻐﺿﻟا ﻰﻟإ ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا لﺻوو ،ﺦﻔﻧﻟا لﻣﺗﻛا :رﺿﺧأ حﺎﺑﺻﻣ
.ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا ﺦﻔﻧ يرﺟﯾو ،ﺔﻠﺻﺗﻣ ﺔﻗﺎطﻟا :ضﻣاو رﺿﺧأ حﺎﺑﺻﻣ
HOIATUS.
1. Kui toitejuhe on vigastatud, siis tuleb see ohutuse tagamiseks lasta asendada tootja, tema
hooldusettevõtte või samaväärse hooldaja poolt, et ohtu vältida.
2. Mootori pideva käitamise aeg ei tohi ületada 5 minutit. Kasutuskordade vahel peab laskma
mootoril jahtuda 5 minutit.
3.
HOIATUS. Seadet tohib kasutada alates 8. eluaastast; need, kellel on piiratud
füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed ja kellel puuduvad kasutuskogemused
ning väljaõpe, tohivad seda kasutada siis, kui need on kasutamise ajal ohutuse eest
vastutava isiku järelevalve või juhendamise all ja saavad aru pumba kasutamisega
seotud ohtudest. Lapsed ei tohi selle seadmega mängida. Lastel ei ole lubatud
seadet ilma järelevalveta puhastada ega hooldada. (Euroopa Liidu riikides)
Seadme kasutamine on keelatud nendel isikutel (kaasa arvatud lapsed), kellel on
piiratud füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed ning kogemusteta ja väljaõppeta
isikutel, välja arvatud juhul kui nad on kasutamise ajal nende ohutuse eest vastutava
isiku järelevalve või juhendamise all. Laste järele tuleb valvata, et nad seadmega ei
mängiks. (Riigid väljaspool Euroopa Liitu)
4. ETTEVAATUST! Selle toote kasutamine õues ja/või vees on ohtlik. Hoidke tulest eemale.
5. MÄRKUS. Elektrilöögi riski alandamiseks ärge jätke õhkvoodit vihma või niiskuse kätte.
6. Õhkvoodi pole mänguasi, laste järele tuleb valvata, et nad õhkvoodi/klapiga ei mängiks.
MÄRKUS. See õhkvoodi ei ole ette nähtud äriliseks kasutamiseks.
MÄRKUS. Esitatud joonised on vaid näitlikustamiseks. Need ei pruugi vastata konkreetsele tootele. Joonised ei ole mõõtkavas.
MÄRKUS Lugege juhend enne kasutamist täielikult läbi ja hoidke alles. Hoidke see voldik edasiseks juhindumiseks alles.
ÕHKMADRATSITE PUMPAMISEKS
KAKSIKFUNKTSIOON: TÄISPUMPAMINE JA TÜHJAKSLASKMINE
Maksimaalkoormus: 69054: 350 kg / 772 naela; 67624: 300 kg / 661 naela.
Toitevõrk: 220–240 V~50/60 Hz, 93W.
PUHASTAMINE JA HOIUSTAMINE
1. Pühkige määrdunud õhkvoodi pind puhta niiske lapiga õrnalt puhtaks. Ärge kasutage puhastamiseks tugevaid
puhastusaineid. Kui õhkvoodi on kuivanud, voltige see kokku ja pange hoiule.
2. Laske õhk enne hoiulepanekut välja. Hoidke jahedas ja kuivas kohas.
3. Kontrollige õhkvoodi vigastuste suhtes üle iga hooaja alguses ja korrapäraste ajavahemike järel kasutamise ajal.
4. Ärge pange teravaid või raskeid esemeid õhkvoodi lähedusse või selle peale. Muidu võib see vigastada saada.
REMONTIMINE
Kui õhkvoodi pind on vigastatud, kasutage komplektis olevat remondilappi.
1. Laske õhk õhkvoodist välja.
2. Puhastage ja kuivatage vigastatud koht.
3. Pange remondilapp vigastatud kohale ja suruge õhumullid selle alt välja.
KASUTUSJUHEND
AlwayzAireTM õhkvoodi sisseehitatud AC-pumbaga
JÄÄTMEKÄITLUS
Kasutusest kõrvaldatud elektrilisi seadmeid ei tohi käidelda koos olmeprügiga. Võimaluse korral tuleb
kasutusest kõrvaldatud seadme osad taaskäidelda. Taaskäitlemise võimaluste väljaselgitamiseks pöörduge
kohaliku omavalitsuse või edasimüüja poole.
25
Green light: Inflation is complete and the airbed has reached optimal air pressure.
Green light flashing: The power is on and the airbed should be inflating.
Lumière verte : le gonflage est terminé et le matelas pneumatique a atteint une pression de l’air optimale.
Lumière verte clignotante : l’appareil est sous tension et le matelas gonflable devrait être en train de se gonfler.
Grüne Leuchte: Das Aufblasen ist beendet und das Luftbett ist bis zum optimalen Härtegrad aufgepumpt.
Grün blinkende Leuchte: Der Strom ist eingeschaltet und das Luftbett wird aufgeblasen.
Spia verde accesa: L'operazione è terminata e il materasso ha raggiunto il volume di gonfiaggio ottimale.
Spia verde che lampeggia: L'apparecchiatura è in funzione e il materasso dovrebbe gonfiarsi.
Groen licht: Het opblazen is voltooid en het luchtbed heeft de optimale luchtdruk verkregen.
Groen licht knippert: De voeding is ingeschakeld en het luchtbed zou opgeblazen moeten worden.
Luz verde: se completó el hinchado y el colchón de aire alcanzó la presión ideal.
Luz verde parpadeante: la alimentación está encendida y el colchón de aire se debería estar hinchando.
Grønt lys: Oppumpningen er færdig, og luftmadrassen har nået et optimalt lufttryk.
Blinkende grønt lys: Strømmen er slået til, og luftmadrassen skal pumpes op.
Luz verde: O enchimento está concluído e a cama insuflável atingiu a pressão de ar ideal.
Luz verde intermitente: A alimentação está ligada e a cama insuflável está a encher.
ΠΡΑΣΙΝΗ ΛΥΧΝΙΑ: ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΕΙΝΑΙ ΠΛΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΕΧΕΙ ΦΘΑΣΕΙ ΣΤΗ ΒΕΛΤΙΣΤΗ ΠΙΕΣΗ ΑΕΡΑ.
ΠΡΑΣΙΝΗ ΛΥΧΝΙΑ ΠΟΥ ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ: Η ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΕΙΝΑΙ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΚΑΙ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΦΟΥΣΚΩΣΕΙ.
Зеленый индикатор горит: надувание закончено, и давление воздуха в надувной кровати достигло оптимального значения.
Зеленый индикатор мигает: питание включено, и надувная кровать надувается.
Zelená kontrolka: Nafouknutí je hotové a tlak vzduchu v nafukovacím lůžku je optimální.
Zelená kontrolka bliká: Napájení je zapnuto a nafukovací lůžko by se mělo nafukovat.
Grønt lys: Inflasjonen er fullført og luftsengen har nådd optimalt lufttrykk.
Grønt lys blinkende: Strømmen er på og luftsengen inflateres.
Grön lampa: Luftmadrassen är helt uppblåst med optimalt lufttryck.
Grön blinkande lampa: Strömmen är på och luftmadrassen ska fyllas med luft.
Vihreä valo: Täyttö on päättynyt, ja ilmapatja on saavuttanut optimaalisen ilmanpaineen.
Vihreä valo vilkkuu: Virta on päällä, ja ilmapatja rupeaa täyttymään.
Zelená kontrolka: Nafúknutie je úplne a nafukovací matrac dosiahol optimálny tlak vzduchu.
Blikajúca zelená kontrolka: Napájanie je zapnuté a nafukovací matrac by mal byť nafukovaný.
Kontrolka zielona: Pompowanie zostało zakończone i łóżko powietrzne osiągnęło optymalne ciśnienie powietrza.
Migająca kontrolka zielona: Zasilanie jest włączone i łóżko powinno się pompować.
Zöld fény világít: A felfújás befejeződött, és a légágyon belüli légnyomás optimális.
Zöld fény villog: A tápellátás adott, és a légágynak fújódnia kell.
Zaļa lampiņa: piepūšana ir pabeigta, un piepūšamajā matracī ir sasniegts optimālais gaisa spiediens.
Mirgo zaļa lampiņa: strāvas padeve ir ieslēgta, un piepūšamais matracis tiek piepūsts.
Žalia lemputė Pūtimas baigtas ir pasiektas optimalus pripučiamos lovos oro slėgis.
Mirksi žalia lemputė Maitinimas įjungtas, lova turėtų būti pučiama.
Zelena dioda: polnjenje je zaključeno in napihljiva postelja je dosegla optimalni tlak.
Utripajoča zelena dioda: napetost je vzpostavljena in napihljiva postelja bi se morala napihovati.
Yeşil ışık: Şişirme tamamlandı ve şişme yatak en uygun hava basıncına ulaştı.
Yeşil ışık yanıp sönüyor: Güç açık ve şişme yatak şişiyor.
Indicator luminos verde: Umflarea este completă, iar patul gonflabil a atins presiunea optimă a aerului.
Indicatorul luminos verde clipește intermitent: Alimentarea este pornită, iar patul gonflabil ar trebuie să se umfle.
Зелена светлина: Напомпването е завършено и надуваемото легло е достигнало оптималното въздушно налягане.
Мигаща зелена светлина: Захранването е включено и надуваемото легло би следвало да се напомпва.
Zeleno svjetlo: Postupak napuhavanja završen je i tlak zraka u madracu na napuhavanje dosegnuo je svoju optimalnu razinu.
Trepereće zeleno svjetlo: Pumpa je uključena i madrac na napuhavanje trebao bi se ispunjavati zrakom.
Roheline tuli: täispuhumine on lõppenud ja õhkvoodi on saavutanud oma nõuetekohase rõhu.
Roheline tuli vilgub: toide on sees ja õhkvoodit pumbatakse täis.
Zeleno svetlo: Naduvavanje je završeno i dušek na naduvavanje je dosegao otpimalni vazdušni pritisak.
Zeleno svetlo treperi: Uređaj je uključen i dušek na naduvavanje bi se trebao naduvavati.
.لﺛﻣﻷا ﻲﺋاوﮭﻟا طﻐﺿﻟا ﻰﻟإ ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا لﺻوو ،ﺦﻔﻧﻟا لﻣﺗﻛا :رﺿﺧأ حﺎﺑﺻﻣ
.ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا ﺦﻔﻧ يرﺟﯾو ،ﺔﻠﺻﺗﻣ ﺔﻗﺎطﻟا :ضﻣاو رﺿﺧأ حﺎﺑﺻﻣ
UPOZORENJE:
1. Ukoliko je strujni kabl oštećen, mora ga zameniti proizvođač, njegov servisni zastupnik ili druge
kvalifikovane osobe da bi se izbegla opasnost.
2. Motor ne bi trebao raditi duže od 5 minuta. Korisnik bi trebao pustiti da se motor ohladi 5 minuta
pre ponovne upotrebe.
3.
UPOZORENJE: Ovaj uređaj mogu koristiti deca od 8 godina i više i osobe sa ograničenim fizičkim,
mentalnim i osetilnim mogućnostima ili osobe bez iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili im je
objašnjena upotreba aparata na siguran način i ako razumeju moguće opasnosti. Deca se ne smeju
igrati uređajem. Čišćenje i održavanje ne smeju obavljati deca bez nadzora. (Za EU tržište)
Ovaj proizvod nije namenjen za osobe (uključujući decu) za smanjenim fizičkim, čulnim ili psihičkim
sposobnostima, ili kojima manjka iskustva ili znanja, osim ako su pod nadzorom ili su im data uputstva
za korištenje proizvoda od strane osobe odgovorne za njihovu sigurnost. Deca trebaju biti pod
nadzorom da se osigura da se ne igraju sa ovim uređajem. (Za tržište koje nije EU)
4. OPREZ: Postoje rizici kada koristite artikl na otvorenom i/ili u vodi. Držite dalje od vatre.
5. NAPOMENA: Da biste izbegli rizik od strujnog udara, ne izlažite vodi ili kiši.
6. Dušek na naduvavanje nije igračka, deca trebaju biti pod nadzorom da bi se osiguralo da se
ne igraju sa dušekom/ventilom.
NAPOMENA: Ovaj proizvod nije namenjen za komercijalne svrhe.
NAPOMENA: Crteži su samo za ilustraciju. Moguće je da ne predstavljaju stvarni proizvod. Nisu srazmerni.
NAPOMENA: Pročitajte u potpunosti pre upotrebe i sačuvajte ova uputstva. Sačuvajte uputstvo za buduću upotrebu.
DIZAJNIRANO ISKLJUČIVO ZA VAZDUŠNE KREVETE
DVOSTRUKA FUNKCIJA: NADUVAVANJE I IZDUVAVANJE
Maksimalno opterećenje: 69054:350kg/772lbs; 67624:300kg/661lbs.
Napajanje: 220-240V~60Hz, 93W
ČIŠĆENJE I SKLADIŠTENJE:
1. Ukoliko se proizvod isprlja, koristite čistu vlažnu krpu i nežno prebrišite površinu dušeka na naduvavanje. Ne koristite agresivne
deterdžente za čišćenje. Savijte i pohranite proizvod nakon što se osuši.
2. Pre skladištenja proizvoda, ispustite sav vazduh. Pohranite na hladno i suvo mesto.
3. Proverite da li proizvod ima oštećenja na početku svake sezone i u redovnim intervalima tokom korišćenja.
4. Ne ostavljajte oštre ili teške predmete u blizini ili na madracu. U suprotnom doći će do oštećenja i cepanja.
POPRAVKA:
Ukoliko je površina dušeka na naduvavanje oštećena, upotrebite priloženu zakrpu za popravke.
1. U potpunosti izduvajte dušek na naduvavanje.
2. Očistite i osušite oštećenu površinu.
3. Nanesite zakrpu za popravke i izgladite vazdušne balončiće.
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
Dušek na naduvavanje AlwayzAire
TM
sa ugrađenom AC pumpom
ODLAGANJE
Električni proizvodi se ne odlažu zajedno sa kućnim otpadom. Reciklirajte ih ako postoje odgovarajuća postrojenja.
Raspitajte se o reciklaži kod lokalnih nadležnih službi ili prodavca.
26
Green light: Inflation is complete and the airbed has reached optimal air pressure.
Green light flashing: The power is on and the airbed should be inflating.
Lumière verte : le gonflage est terminé et le matelas pneumatique a atteint une pression de l’air optimale.
Lumière verte clignotante : l’appareil est sous tension et le matelas gonflable devrait être en train de se gonfler.
Grüne Leuchte: Das Aufblasen ist beendet und das Luftbett ist bis zum optimalen Härtegrad aufgepumpt.
Grün blinkende Leuchte: Der Strom ist eingeschaltet und das Luftbett wird aufgeblasen.
Spia verde accesa: L'operazione è terminata e il materasso ha raggiunto il volume di gonfiaggio ottimale.
Spia verde che lampeggia: L'apparecchiatura è in funzione e il materasso dovrebbe gonfiarsi.
Groen licht: Het opblazen is voltooid en het luchtbed heeft de optimale luchtdruk verkregen.
Groen licht knippert: De voeding is ingeschakeld en het luchtbed zou opgeblazen moeten worden.
Luz verde: se completó el hinchado y el colchón de aire alcanzó la presión ideal.
Luz verde parpadeante: la alimentación está encendida y el colchón de aire se debería estar hinchando.
Grønt lys: Oppumpningen er færdig, og luftmadrassen har nået et optimalt lufttryk.
Blinkende grønt lys: Strømmen er slået til, og luftmadrassen skal pumpes op.
Luz verde: O enchimento está concluído e a cama insuflável atingiu a pressão de ar ideal.
Luz verde intermitente: A alimentação está ligada e a cama insuflável está a encher.
ΠΡΑΣΙΝΗ ΛΥΧΝΙΑ: ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΕΙΝΑΙ ΠΛΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΕΧΕΙ ΦΘΑΣΕΙ ΣΤΗ ΒΕΛΤΙΣΤΗ ΠΙΕΣΗ ΑΕΡΑ.
ΠΡΑΣΙΝΗ ΛΥΧΝΙΑ ΠΟΥ ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ: Η ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΕΙΝΑΙ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΚΑΙ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΦΟΥΣΚΩΣΕΙ.
Зеленый индикатор горит: надувание закончено, и давление воздуха в надувной кровати достигло оптимального значения.
Зеленый индикатор мигает: питание включено, и надувная кровать надувается.
Zelená kontrolka: Nafouknutí je hotové a tlak vzduchu v nafukovacím lůžku je optimální.
Zelená kontrolka bliká: Napájení je zapnuto a nafukovací lůžko by se mělo nafukovat.
Grønt lys: Inflasjonen er fullført og luftsengen har nådd optimalt lufttrykk.
Grønt lys blinkende: Strømmen er på og luftsengen inflateres.
Grön lampa: Luftmadrassen är helt uppblåst med optimalt lufttryck.
Grön blinkande lampa: Strömmen är på och luftmadrassen ska fyllas med luft.
Vihreä valo: Täyttö on päättynyt, ja ilmapatja on saavuttanut optimaalisen ilmanpaineen.
Vihreä valo vilkkuu: Virta on päällä, ja ilmapatja rupeaa täyttymään.
Zelená kontrolka: Nafúknutie je úplne a nafukovací matrac dosiahol optimálny tlak vzduchu.
Blikajúca zelená kontrolka: Napájanie je zapnuté a nafukovací matrac by mal byť nafukovaný.
Kontrolka zielona: Pompowanie zostało zakończone i łóżko powietrzne osiągnęło optymalne ciśnienie powietrza.
Migająca kontrolka zielona: Zasilanie jest włączone i łóżko powinno się pompować.
Zöld fény világít: A felfújás befejeződött, és a légágyon belüli légnyomás optimális.
Zöld fény villog: A tápellátás adott, és a légágynak fújódnia kell.
Zaļa lampiņa: piepūšana ir pabeigta, un piepūšamajā matracī ir sasniegts optimālais gaisa spiediens.
Mirgo zaļa lampiņa: strāvas padeve ir ieslēgta, un piepūšamais matracis tiek piepūsts.
Žalia lemputė Pūtimas baigtas ir pasiektas optimalus pripučiamos lovos oro slėgis.
Mirksi žalia lemputė Maitinimas įjungtas, lova turėtų būti pučiama.
Zelena dioda: polnjenje je zaključeno in napihljiva postelja je dosegla optimalni tlak.
Utripajoča zelena dioda: napetost je vzpostavljena in napihljiva postelja bi se morala napihovati.
Yeşil ışık: Şişirme tamamlandı ve şişme yatak en uygun hava basıncına ulaştı.
Yeşil ışık yanıp sönüyor: Güç açık ve şişme yatak şişiyor.
Indicator luminos verde: Umflarea este completă, iar patul gonflabil a atins presiunea optimă a aerului.
Indicatorul luminos verde clipește intermitent: Alimentarea este pornită, iar patul gonflabil ar trebuie să se umfle.
Зелена светлина: Напомпването е завършено и надуваемото легло е достигнало оптималното въздушно налягане.
Мигаща зелена светлина: Захранването е включено и надуваемото легло би следвало да се напомпва.
Zeleno svjetlo: Postupak napuhavanja završen je i tlak zraka u madracu na napuhavanje dosegnuo je svoju optimalnu razinu.
Trepereće zeleno svjetlo: Pumpa je uključena i madrac na napuhavanje trebao bi se ispunjavati zrakom.
Roheline tuli: täispuhumine on lõppenud ja õhkvoodi on saavutanud oma nõuetekohase rõhu.
Roheline tuli vilgub: toide on sees ja õhkvoodit pumbatakse täis.
Zeleno svetlo: Naduvavanje je završeno i dušek na naduvavanje je dosegao otpimalni vazdušni pritisak.
Zeleno svetlo treperi: Uređaj je uključen i dušek na naduvavanje bi se trebao naduvavati.
.لﺛﻣﻷا ﻲﺋاوﮭﻟا طﻐﺿﻟا ﻰﻟإ ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا لﺻوو ،ﺦﻔﻧﻟا لﻣﺗﻛا :رﺿﺧأ حﺎﺑﺻﻣ
.ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا ﺦﻔﻧ يرﺟﯾو ،ﺔﻠﺻﺗﻣ ﺔﻗﺎطﻟا :ضﻣاو رﺿﺧأ حﺎﺑﺻﻣ
ددرﺗﻣﻟا رﺎﯾﺗﻟﺎﺑ لﻣﻌﺗ ﺔﺟﻣدﻣ ﺔﺧﺿﻣﺑ ﻲﺋاوﮭﻟا AlwayzAire
TM
رﯾرﺳ
كﻟﺎﻣﻟا لﯾﻟد
:رﯾذﺣﺗ
ﺔﯾﺋاوﮭﻟا ةرﺳﻸﻟ يرﺻﺣ مﯾﻣﺻﺗ
ﻎﯾرﻔﺗو ﺦﻔﻧ :ﺔﺟودزﻣ ﺔﻔﯾظو
.لطر 661/مﺟﻛ 300:67624 ؛لطر 772/مﺟﻛ 350 :69054 :ﺔﻟوﻣﺣﻠﻟ ﻰﺻﻗﻷا دﺣﻟا
.طاو93 ،زﺗرھ60/50~تﻟوﻓ240-220 :فﯾﻧﺻﺗﻟا
وأ ﺎﮭﻟ ﻊﺑﺎﺗﻟا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا لﯾﻛو وأ ﺔﻌﻧﺻُﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا لﻼﺧ نﻣ ﮫﻟدﺑﺗﺳﺗ نأ بﺟﯾ ،ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا كﻠﺳ فﻠﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .1
.رطﺧﻠﻟ ضرﻌﺗﻟا يدﺎﻔﺗﻟ نﯾﻠھؤﻣﻟا صﺎﺧﺷﻷا نﻣ هرﯾﻏ
نﯾﺑ قﺋﺎﻗد 5 ةدﻣﻟ درﺑﯾ نﺄﺑ كرﺣﻣﻠﻟ لﻐﺷﻣﻟا ﺢﻣﺳﯾ نأ بﺟﯾ .قﺋﺎﻗد 5 نﻋ كرﺣﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ تﻗو دﯾزﯾ نأ بﺟﯾ ﻻ .2
.تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا
نﻣ نوﻧﺎﻌﯾ نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷاو قوﻓ ﺎﻣﻓ تاوﻧﺳ 8 نﺳ نﻣ اًءدﺑ لﺎﻔطﻷا ﺔﻓرﻌﻣﺑ زﺎﮭﺟﻟا اذھ مادﺧﺗﺳا نﻛﻣﯾ - رﯾذﺣﺗ .3
ﺎﻣﯾﻓ مﮭﻟ ﮫﯾﺟوﺗﻟاو فارﺷﻹا رﯾﻓوﺗ ًﺔطﯾرﺷ ﺔﻓرﻌﻣﻟا وأ ةرﺑﺧﻟا مدﻋ وأ ﺔﯾﻠﻘﻌﻟا وأ ﺔﯾﺳﺣﻟا وأ ﺔﯾﻧدﺑﻟا تاردﻘﻟا فﻌﺿ
يرﺟﯾ ﻻأ ﻲﻐﺑﻧﯾ .زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ لﺎﻔطﻷا ثﺑﻌﯾ ﻻأ بﺟﯾ .ﺔﻠﺻﻟا تاذ رطﺎﺧﻣﻟا مﮭﻓو ﺔﻧﻣآ ﺔﻘﯾرطﺑ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ قﻠﻌﺗﯾ
.(طﻘﻓ ﻲﺑوروﻷا دﺎﺣﺗﻻا قوﺳﻟ) .اًدﯾﺟ مﮭﺗﺑﻗارﻣ نودﺑ ﮫﺗﻧﺎﯾﺻ وأ زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ تﺎﯾﻠﻣﻋ لﺎﻔطﻷا
وأ ﺔﯾﺳﺣﻟا وأ ﺔﯾﻧدﺑﻟا تاردﻘﻟا ﻲﻓ صﻘﻧ نﻣ نوﻧﺎﻌﯾ نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷا لﺑِﻗ نﻣ مادﺧﺗﺳﻼﻟ صﺻﺧﻣ رﯾﻏ زﺎﮭﺟﻟا اذھ
مﮭﺋﺎطﻋإ وأ مﮭﯾﻠﻋ فارﺷﻹا مﺗﯾ مﻟ ﺎﻣ ،ﺔﻓرﻌﻣﻟاو ةرﺑﺧﻟﺎﺑ نوﻌﺗﻣﺗﯾ ﻻ نﯾذﻟا وأ (لﺎﻔطﻷا كﻟذ ﻲﻓ ﺎﻣﺑ) ﺔﯾﻧھذﻟا
لﺎﻔطﻷا ﻰﻠﻋ فارﺷﻹا بﺟﯾ .مﮭﺗﻣﻼﺳ نﻋ لوؤﺳﻣ صﺧﺷ بﻧﺎﺟ نﻣ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا ﺔﯾﻔﯾﻛﺑ ﺔﻘﻠﻌﺗﻣﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا
(ﻲﺑوروﻷا دﺎﺣﺗﻻا قوﺳ رﯾﻐﻟ) .زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ نوﺛﺑﻌﯾ ﻻ مﮭﻧأ نﻣ دﻛﺄﺗﻠﻟ
.رﺎﻧﻟا نﻋ ﺞﺗﻧﻣﻟا دﻌﺑأ .ﺔﯾﺋﺎﻣﻟا تﺎﺑﻛرﻣﻟا ﻰﻠﻋ وأ/و ءارﻌﻟا ﻲﻓ ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا دﻧﻋ رطﺎﺧﻣ كﺎﻧھ :ﮫﯾﺑﻧﺗ .4
.رطﻣﻟا وأ ءﺎﻣﻟا ﻰﻟإ ﺞﺗﻧﻣﻟا ضرﻌﺗ ﻻ ،ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛ ﺔﻣدﺻﻟ ضرﻌﺗﻟا رطﺧ بﻧﺟﺗﻟ :ﺔظﺣﻼﻣ .5
.مﺎﻣﺻﻟا/ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟﺎﺑ مﮭﺛﺑﻋ مدﻋ نﺎﻣﺿﻟ لﺎﻔطﻷا ﺔﺑﻗارﻣ بﺟﯾ .بﻌﻠﻟ ﺔﯾﻣُد سﯾﻟ ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا نإ .6
.يرﺎﺟﺗﻟا مادﺧﺗﺳﻼﻟ صﺻﺧﻣ رﯾﻏ ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ :ﺔظﺣﻼﻣ
.مﺳر سﺎﯾﻘﻣﺑ ﺔﻣوﺳرﻣ تﺳﯾﻟ .ﻲﻠﻌﻔﻟا ﺞﺗﻧﻣﻟا نﻋ رﺑﻌﺗ ﻻ دﻗو .طﻘﻓ ﺢﯾﺿوﺗﻟا ضرﻐﻟ تﺎﻣوﺳرﻟا :ﺔظﺣﻼﻣ
.ﻼﺑﻘﺗﺳﻣ ﮫﯾﻠﻋ عﻼطﻼﻟ بﯾﺗﻛﻟا اذﮭﺑ ظﺎﻔﺗﺣﻻﺎﺑ مﻗ .ﺎﻘﺣﻻ ﺎﮭﯾﻠﻋ عﻼطﻼﻟ ﺎﮭﺑ ظﻔﺗﺣاو ،لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا ةءارﻘﺑ مﻗ :ﺔظﺣﻼﻣ
نﯾزﺧﺗﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
.ﮫﻔﻔﺟﺗ نأ دﻌﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا نﱢزﺧ .فﯾظﻧﺗﻠﻟ ﺔطﺷﺎﻛ تﺎﻔظﻧﻣ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .قﻓرﺑ ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا ﺢطﺳ ﺢﺳﻣاو ،ﺔﻔﯾظﻧو ﺔﻠﻠﺑﻣ شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻗ مدﺧﺗﺳا ،ﺎًﺧﺳﺗﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟا ﺢﺑﺻأ اذإ .1
.فﺎﺟو درﺎﺑ نﺎﻛﻣ ﻲﻓ نﯾزﺧﺗﻟا .ءاوﮭﻟا ﻊﯾﻣﺟ غرﻓ ،ﺞﺗﻧﻣﻟا نﯾزﺧﺗ لﺑﻗ .2
.مادﺧﺗﺳﻻا ءﺎﻧﺛأ ﺔﻣظﺗﻧﻣ تارﺗﻓ ﻰﻠﻋو ،مﺳوﻣ لﻛ ﺔﯾادﺑ لﺑﻗ تﺎﯾﻔﻠﺗ يأ نﻋ فﺷﻛﻠﻟ ﺞﺗﻧﻣﻟا صﺣﻓا .3
ﺎﮭﻘﯾزﻣﺗو ﺎﮭﻔﻠﺗ ﻰﻟإ يدؤﯾ دﻗ كﻟذﺑ مﺎﯾﻘﻟا نإ .ﺎﮭﻗوﻓ وأ ﺔﺑﺗرﻣﻟا نﻣ برﻘﻟﺎﺑ ﺔﻠﯾﻘﺛ وأ ةدﺎﺣ ءﺎﯾﺷأ ﻊﺿﺗ ﻻ .4
حﻼﺻﻹا
.حﻼﺻﻹا ﺔﻌﻗر مادﺧﺗﺳا بﺟﯾﻓ ،فﻠﺗﻠﻟ ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا ﺢطﺳ ضرﻌﺗ اذإ
.ﺎًﻣﺎﻣﺗ ءاوﮭﻟا نﻣ ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا غﱢرﻓ .1
.ﺎﮭﻔﻔﺟو ررﺿﻟا ﺔﻘطﻧﻣ فّظﻧ .2
.ﺎﮭﻧﻣ ءاوھ تﺎﻋﺎﻘﻓ يأ جارﺧإو ﺎﮭﻣﯾﻌﻧﺗﺑ مﻗو ﺢﯾﻠﺻﺗﻟا ﺔﻌﻗر مدﺧﺗﺳا .3
27
Green light: Inflation is complete and the airbed has reached optimal air pressure.
Green light flashing: The power is on and the airbed should be inflating.
Lumière verte : le gonflage est terminé et le matelas pneumatique a atteint une pression de l’air optimale.
Lumière verte clignotante : l’appareil est sous tension et le matelas gonflable devrait être en train de se gonfler.
Grüne Leuchte: Das Aufblasen ist beendet und das Luftbett ist bis zum optimalen Härtegrad aufgepumpt.
Grün blinkende Leuchte: Der Strom ist eingeschaltet und das Luftbett wird aufgeblasen.
Spia verde accesa: L'operazione è terminata e il materasso ha raggiunto il volume di gonfiaggio ottimale.
Spia verde che lampeggia: L'apparecchiatura è in funzione e il materasso dovrebbe gonfiarsi.
Groen licht: Het opblazen is voltooid en het luchtbed heeft de optimale luchtdruk verkregen.
Groen licht knippert: De voeding is ingeschakeld en het luchtbed zou opgeblazen moeten worden.
Luz verde: se completó el hinchado y el colchón de aire alcanzó la presión ideal.
Luz verde parpadeante: la alimentación está encendida y el colchón de aire se debería estar hinchando.
Grønt lys: Oppumpningen er færdig, og luftmadrassen har nået et optimalt lufttryk.
Blinkende grønt lys: Strømmen er slået til, og luftmadrassen skal pumpes op.
Luz verde: O enchimento está concluído e a cama insuflável atingiu a pressão de ar ideal.
Luz verde intermitente: A alimentação está ligada e a cama insuflável está a encher.
ΠΡΑΣΙΝΗ ΛΥΧΝΙΑ: ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΕΙΝΑΙ ΠΛΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΕΧΕΙ ΦΘΑΣΕΙ ΣΤΗ ΒΕΛΤΙΣΤΗ ΠΙΕΣΗ ΑΕΡΑ.
ΠΡΑΣΙΝΗ ΛΥΧΝΙΑ ΠΟΥ ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ: Η ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΕΙΝΑΙ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΚΑΙ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΦΟΥΣΚΩΣΕΙ.
Зеленый индикатор горит: надувание закончено, и давление воздуха в надувной кровати достигло оптимального значения.
Зеленый индикатор мигает: питание включено, и надувная кровать надувается.
Zelená kontrolka: Nafouknutí je hotové a tlak vzduchu v nafukovacím lůžku je optimální.
Zelená kontrolka bliká: Napájení je zapnuto a nafukovací lůžko by se mělo nafukovat.
Grønt lys: Inflasjonen er fullført og luftsengen har nådd optimalt lufttrykk.
Grønt lys blinkende: Strømmen er på og luftsengen inflateres.
Grön lampa: Luftmadrassen är helt uppblåst med optimalt lufttryck.
Grön blinkande lampa: Strömmen är på och luftmadrassen ska fyllas med luft.
Vihreä valo: Täyttö on päättynyt, ja ilmapatja on saavuttanut optimaalisen ilmanpaineen.
Vihreä valo vilkkuu: Virta on päällä, ja ilmapatja rupeaa täyttymään.
Zelená kontrolka: Nafúknutie je úplne a nafukovací matrac dosiahol optimálny tlak vzduchu.
Blikajúca zelená kontrolka: Napájanie je zapnuté a nafukovací matrac by mal byť nafukovaný.
Kontrolka zielona: Pompowanie zostało zakończone i łóżko powietrzne osiągnęło optymalne ciśnienie powietrza.
Migająca kontrolka zielona: Zasilanie jest włączone i łóżko powinno się pompować.
Zöld fény világít: A felfújás befejeződött, és a légágyon belüli légnyomás optimális.
Zöld fény villog: A tápellátás adott, és a légágynak fújódnia kell.
Zaļa lampiņa: piepūšana ir pabeigta, un piepūšamajā matracī ir sasniegts optimālais gaisa spiediens.
Mirgo zaļa lampiņa: strāvas padeve ir ieslēgta, un piepūšamais matracis tiek piepūsts.
Žalia lemputė Pūtimas baigtas ir pasiektas optimalus pripučiamos lovos oro slėgis.
Mirksi žalia lemputė Maitinimas įjungtas, lova turėtų būti pučiama.
Zelena dioda: polnjenje je zaključeno in napihljiva postelja je dosegla optimalni tlak.
Utripajoča zelena dioda: napetost je vzpostavljena in napihljiva postelja bi se morala napihovati.
Yeşil ışık: Şişirme tamamlandı ve şişme yatak en uygun hava basıncına ulaştı.
Yeşil ışık yanıp sönüyor: Güç açık ve şişme yatak şişiyor.
Indicator luminos verde: Umflarea este completă, iar patul gonflabil a atins presiunea optimă a aerului.
Indicatorul luminos verde clipește intermitent: Alimentarea este pornită, iar patul gonflabil ar trebuie să se umfle.
Зелена светлина: Напомпването е завършено и надуваемото легло е достигнало оптималното въздушно налягане.
Мигаща зелена светлина: Захранването е включено и надуваемото легло би следвало да се напомпва.
Zeleno svjetlo: Postupak napuhavanja završen je i tlak zraka u madracu na napuhavanje dosegnuo je svoju optimalnu razinu.
Trepereće zeleno svjetlo: Pumpa je uključena i madrac na napuhavanje trebao bi se ispunjavati zrakom.
Roheline tuli: täispuhumine on lõppenud ja õhkvoodi on saavutanud oma nõuetekohase rõhu.
Roheline tuli vilgub: toide on sees ja õhkvoodit pumbatakse täis.
Zeleno svetlo: Naduvavanje je završeno i dušek na naduvavanje je dosegao otpimalni vazdušni pritisak.
Zeleno svetlo treperi: Uređaj je uključen i dušek na naduvavanje bi se trebao naduvavati.
.لﺛﻣﻷا ﻲﺋاوﮭﻟا طﻐﺿﻟا ﻰﻟإ ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا لﺻوو ،ﺦﻔﻧﻟا لﻣﺗﻛا :رﺿﺧأ حﺎﺑﺻﻣ
.ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا ﺦﻔﻧ يرﺟﯾو ،ﺔﻠﺻﺗﻣ ﺔﻗﺎطﻟا :ضﻣاو رﺿﺧأ حﺎﺑﺻﻣ
ﺞﺗﻧﻣﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
تﺎطﻠﺳﻟا ﻰﻟإ ﻊﺟرا .قﻓارﻣﻟا دﺟوﺗ ثﯾﺣ ﺎھرﯾودﺗ ةدﺎﻋإ ﻰﺟرُﯾ .ﺔﯾﻟزﻧﻣﻟا تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا ﻊﻣ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا تﺎﺟﺗﻧﻣﻟا تﺎﯾﺎﻔﻧ نﻣ صﻠﺧﺗﻟا بﺟﯾ ﻻ
.رﯾودﺗﻟا ةدﺎﻋإ نﺄﺷﺑ ةروﺷﻣ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻠﻟ ﺔﺋزﺟﺗﻟا ﻊﺋﺎﺑ وأ كﯾدﻟ ﺔﯾﻠﺣﻣﻟا
28
1.1 1.2 1.3
1.4 1.5 1.6
• INFLATION • GONFLAGE • AUFPUMPEN • GONFIAGGIO • OPBLAZEN
• COMO INFLAR • OPPUMPNING • COMO INFLAR • ΦΟYΣΚΩMA • НАДУВАНИЕ
• NAHUŠTĚNÍ • OPPBLÅSING • UPPBLÅSNING • TÄYTTÖ • NAFÚKNUTIE
• NADMUCHIWANIE • FELFÚJÁS • PIEPŪŠANA • PRIPŪTIMAS • NAPIHOVANJE
• ŞİŞİRİLMESİ • UMFLARE • НАПОМПВАНЕ • NAPUHIVANJE • TÄISPUMPAMINE
• NADUVAVANJE ﺦﻔﻧﻟا •
Green light: Inflation is complete and the airbed has reached optimal air pressure.
Green light flashing: The power is on and the airbed should be inflating.
Lumière verte : le gonflage est terminé et le matelas pneumatique a atteint une pression de l’air optimale.
Lumière verte clignotante : l’appareil est sous tension et le matelas gonflable devrait être en train de se gonfler.
Grüne Leuchte: Das Aufblasen ist beendet und das Luftbett ist bis zum optimalen Härtegrad aufgepumpt.
Grün blinkende Leuchte: Der Strom ist eingeschaltet und das Luftbett wird aufgeblasen.
Spia verde accesa: L'operazione è terminata e il materasso ha raggiunto il volume di gonfiaggio ottimale.
Spia verde che lampeggia: L'apparecchiatura è in funzione e il materasso dovrebbe gonfiarsi.
Groen licht: Het opblazen is voltooid en het luchtbed heeft de optimale luchtdruk verkregen.
Groen licht knippert: De voeding is ingeschakeld en het luchtbed zou opgeblazen moeten worden.
Luz verde: se completó el hinchado y el colchón de aire alcanzó la presión ideal.
Luz verde parpadeante: la alimentación está encendida y el colchón de aire se debería estar hinchando.
Grønt lys: Oppumpningen er færdig, og luftmadrassen har nået et optimalt lufttryk.
Blinkende grønt lys: Strømmen er slået til, og luftmadrassen skal pumpes op.
Luz verde: O enchimento está concluído e a cama insuflável atingiu a pressão de ar ideal.
Luz verde intermitente: A alimentação está ligada e a cama insuflável está a encher.
ΠΡΑΣΙΝΗ ΛΥΧΝΙΑ: ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΕΙΝΑΙ ΠΛΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΕΧΕΙ ΦΘΑΣΕΙ ΣΤΗ ΒΕΛΤΙΣΤΗ ΠΙΕΣΗ ΑΕΡΑ.
ΠΡΑΣΙΝΗ ΛΥΧΝΙΑ ΠΟΥ ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ: Η ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΕΙΝΑΙ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΚΑΙ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΦΟΥΣΚΩΣΕΙ.
Зеленый индикатор горит: надувание закончено, и давление воздуха в надувной кровати достигло оптимального значения.
Зеленый индикатор мигает: питание включено, и надувная кровать надувается.
Zelená kontrolka: Nafouknutí je hotové a tlak vzduchu v nafukovacím lůžku je optimální.
Zelená kontrolka bliká: Napájení je zapnuto a nafukovací lůžko by se mělo nafukovat.
Grønt lys: Inflasjonen er fullført og luftsengen har nådd optimalt lufttrykk.
Grønt lys blinkende: Strømmen er på og luftsengen inflateres.
Grön lampa: Luftmadrassen är helt uppblåst med optimalt lufttryck.
Grön blinkande lampa: Strömmen är på och luftmadrassen ska fyllas med luft.
Vihreä valo: Täyttö on päättynyt, ja ilmapatja on saavuttanut optimaalisen ilmanpaineen.
Vihreä valo vilkkuu: Virta on päällä, ja ilmapatja rupeaa täyttymään.
Zelená kontrolka: Nafúknutie je úplne a nafukovací matrac dosiahol optimálny tlak vzduchu.
Blikajúca zelená kontrolka: Napájanie je zapnuté a nafukovací matrac by mal byť nafukovaný.
Kontrolka zielona: Pompowanie zostało zakończone i łóżko powietrzne osiągnęło optymalne ciśnienie powietrza.
Migająca kontrolka zielona: Zasilanie jest włączone i łóżko powinno się pompować.
Zöld fény világít: A felfújás befejeződött, és a légágyon belüli légnyomás optimális.
Zöld fény villog: A tápellátás adott, és a légágynak fújódnia kell.
Zaļa lampiņa: piepūšana ir pabeigta, un piepūšamajā matracī ir sasniegts optimālais gaisa spiediens.
Mirgo zaļa lampiņa: strāvas padeve ir ieslēgta, un piepūšamais matracis tiek piepūsts.
Žalia lemputė Pūtimas baigtas ir pasiektas optimalus pripučiamos lovos oro slėgis.
Mirksi žalia lemputė Maitinimas įjungtas, lova turėtų būti pučiama.
Zelena dioda: polnjenje je zaključeno in napihljiva postelja je dosegla optimalni tlak.
Utripajoča zelena dioda: napetost je vzpostavljena in napihljiva postelja bi se morala napihovati.
Yeşil ışık: Şişirme tamamlandı ve şişme yatak en uygun hava basıncına ulaştı.
Yeşil ışık yanıp sönüyor: Güç açık ve şişme yatak şişiyor.
Indicator luminos verde: Umflarea este completă, iar patul gonflabil a atins presiunea optimă a aerului.
Indicatorul luminos verde clipește intermitent: Alimentarea este pornită, iar patul gonflabil ar trebuie să se umfle.
Зелена светлина: Напомпването е завършено и надуваемото легло е достигнало оптималното въздушно налягане.
Мигаща зелена светлина: Захранването е включено и надуваемото легло би следвало да се напомпва.
Zeleno svjetlo: Postupak napuhavanja završen je i tlak zraka u madracu na napuhavanje dosegnuo je svoju optimalnu razinu.
Trepereće zeleno svjetlo: Pumpa je uključena i madrac na napuhavanje trebao bi se ispunjavati zrakom.
Roheline tuli: täispuhumine on lõppenud ja õhkvoodi on saavutanud oma nõuetekohase rõhu.
Roheline tuli vilgub: toide on sees ja õhkvoodit pumbatakse täis.
Zeleno svetlo: Naduvavanje je završeno i dušek na naduvavanje je dosegao otpimalni vazdušni pritisak.
Zeleno svetlo treperi: Uređaj je uključen i dušek na naduvavanje bi se trebao naduvavati.
.لﺛﻣﻷا ﻲﺋاوﮭﻟا طﻐﺿﻟا ﻰﻟإ ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا لﺻوو ،ﺦﻔﻧﻟا لﻣﺗﻛا :رﺿﺧأ حﺎﺑﺻﻣ
.ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا ﺦﻔﻧ يرﺟﯾو ،ﺔﻠﺻﺗﻣ ﺔﻗﺎطﻟا :ضﻣاو رﺿﺧأ حﺎﺑﺻﻣ
2.2
2.4
2.1
2.3 2.5
• DEFLATION • DÉGONFLAGE • LUFT ABLASSEN • SGONFIAGGIO • LEEGZUIGEN
• COMO DESINFLAR • LUFTUDSLIP • COMO DESINFLAR • ΞΕΦΟYΣΚΩMA
• СДУВАНИЕ • VYPUŠTĚNÍ VZDUCHU • TØMMING • SLÄPPA UT LUFTEN
• TYHJENNYS • VYFÚKNUTIE • WYPUSZCZANIE POWIETRZA • LEERESZTÉS
• IZLAIDIET GAISU • ORO IŠLEIDIMAS • IZPUŠČANJE ZRAKA • SÖNDÜRÜLMESİ
• DEZUMFLARE • ИЗПУСКАНЕ НА ВЪЗДУХ • ISPUHIVANJE • ÕHU VÄLJALASKMINE
• IZDUVAVANJE ءاوﮭﻟا ﻎﯾرﻔﺗ •
Blue light: The secondary pump has turned on and will auto-inflate your airbed to designated air pressure chosen prior.
Both green light and blue light flashing: The airbed cannot reach designated air pressure level. Check airbed to ensure the valve is tightened and there is
no possible leak.
Lumière bleue : la pompe secondaire s’est allumée et gonflera automatique votre matelas pneumatique jusqu’à la pression d'air préalablement choisie
Les lumières verte et bleue clignotent toutes les deux : le matelas pneumatique ne peut pas atteindre le niveau de pression d’air défini. Contrôlez le
matelas pneumatique pour vous assurer que la soupape est serrée et qu’aucune fuite n’est possible.
Blaue Leuchte: Die zweite Pumpe ist eingeschaltet und stellt automatisch sicher, dass der vorher ausgewählte Druck des Luftbettes gehalten wird.
Die grüne und die blaue Leuchte blinken: Der gewünschte Härtegrad für das Luftbett kann nicht erreicht werden. Vergewissern Sie sich, dass das Ventil
des Luftbettes verschlossen ist und keine Luft austreten kann.
Spia blu: La pompa ausiliaria è entrata in funzione automaticamente per raggiungere il volume di gonfiaggio precedentemente selezionato.
Spia verde e spia blu che lampeggiano simultaneamente: Impossibile raggiungere il volume di gonfiaggio desiderato. Assicurarsi che la valvola sia avvitata
correttamente e non ci siano eventuali perdite d'aria.
Blauw licht: De secundaire pomp is ingeschakeld en blaast uw luchtbed automatisch op tot de eerder gekozen luchtdruk
Het groene en het blauwe licht knipperen: Het luchtbed kan het toegewezen luchtdrukniveau niet bereiken. Controleer het luchtbed om te zien of het ventiel
goed dicht zit en er geen lek is.
Luz azul: se encendió la bomba secundaria y el colchón se hinchará automáticamente a la presión de aire seleccionada previamente
Luz verde y azul parpadeantes: el colchón de aire no puede alcanzar la presión prevista. Controle el colchón de aire para comprobar que la válvula esté
apretada y que no haya fugas.
Blåt lys: Hjælpepumpen er tændt og pumper automatisk luftmadrassen op til det forud valgte lufttryk
Både grønt og blåt lys blinker: Luftmadrassen kan ikke opnå det angivne lufttryk. Efterse luftmadrassen for at sikre, at ventilen er tæt, og der ikke er nogen
utætheder.
Luz azul: A bomba secundária ligou-se e irá encher automaticamente a sua cama insuflável até à pressão de ar designada
A luz verde e azul piscam: A cama insuflável não atinge ao nível de pressão de ar designado. Verifique a cama insuflável para garantir que a válvula está
estanque e que não há fuga possível.
ΜΠΛΕ ΛΥΧΝΙΑ: Η ΔΕΥΤΕΡΕΥΟΥΣΑ ΑΝΤΛΙΑ ΕΧΕΙ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ ΚΑΙ ΘΑ ΦΟΥΣΚΩΣΕΙ ΑΥΤΟΜΑΤΑ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΣΑΣ ΜΕΧΡΙ ΤΗΝ
ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΗ ΠΙΕΣΗ ΑΕΡΑ ΠΟΥ ΕΧΕΤΕ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΩΣ ΕΠΙΛΕΞΕΙ
ΚΑΙ Η ΠΡΑΣΙΝΗ ΛΥΧΝΙΑ ΚΑΙ Η ΜΠΛΕ ΛΥΧΝΙΑ ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΟΥΝ ΤΑΥΤΟΧΡΟΝΑ: ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΦΘΑΣΕΙ ΣΤΟ ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟ
ΕΠΙΠΕΔΟ ΠΙΕΣΗΣ ΑΕΡΑ. ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΓΙΑ ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΛΑ ΣΦΙΓΜΕΝΗ ΚΑΙ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΠΟΙΑ
ΠΙΘΑΝΗ ΔΙΑΡΡΟΗ.
Green light: Inflation is complete and the airbed has reached optimal air pressure.
Green light flashing: The power is on and the airbed should be inflating.
Lumière verte : le gonflage est terminé et le matelas pneumatique a atteint une pression de l’air optimale.
Lumière verte clignotante : l’appareil est sous tension et le matelas gonflable devrait être en train de se gonfler.
Grüne Leuchte: Das Aufblasen ist beendet und das Luftbett ist bis zum optimalen Härtegrad aufgepumpt.
Grün blinkende Leuchte: Der Strom ist eingeschaltet und das Luftbett wird aufgeblasen.
Spia verde accesa: L'operazione è terminata e il materasso ha raggiunto il volume di gonfiaggio ottimale.
Spia verde che lampeggia: L'apparecchiatura è in funzione e il materasso dovrebbe gonfiarsi.
Groen licht: Het opblazen is voltooid en het luchtbed heeft de optimale luchtdruk verkregen.
Groen licht knippert: De voeding is ingeschakeld en het luchtbed zou opgeblazen moeten worden.
Luz verde: se completó el hinchado y el colchón de aire alcanzó la presión ideal.
Luz verde parpadeante: la alimentación está encendida y el colchón de aire se debería estar hinchando.
Grønt lys: Oppumpningen er færdig, og luftmadrassen har nået et optimalt lufttryk.
Blinkende grønt lys: Strømmen er slået til, og luftmadrassen skal pumpes op.
Luz verde: O enchimento está concluído e a cama insuflável atingiu a pressão de ar ideal.
Luz verde intermitente: A alimentação está ligada e a cama insuflável está a encher.
ΠΡΑΣΙΝΗ ΛΥΧΝΙΑ: ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΕΙΝΑΙ ΠΛΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΕΧΕΙ ΦΘΑΣΕΙ ΣΤΗ ΒΕΛΤΙΣΤΗ ΠΙΕΣΗ ΑΕΡΑ.
ΠΡΑΣΙΝΗ ΛΥΧΝΙΑ ΠΟΥ ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ: Η ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΕΙΝΑΙ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΚΑΙ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΦΟΥΣΚΩΣΕΙ.
Зеленый индикатор горит: надувание закончено, и давление воздуха в надувной кровати достигло оптимального значения.
Зеленый индикатор мигает: питание включено, и надувная кровать надувается.
Zelená kontrolka: Nafouknutí je hotové a tlak vzduchu v nafukovacím lůžku je optimální.
Zelená kontrolka bliká: Napájení je zapnuto a nafukovací lůžko by se mělo nafukovat.
Grønt lys: Inflasjonen er fullført og luftsengen har nådd optimalt lufttrykk.
Grønt lys blinkende: Strømmen er på og luftsengen inflateres.
Grön lampa: Luftmadrassen är helt uppblåst med optimalt lufttryck.
Grön blinkande lampa: Strömmen är på och luftmadrassen ska fyllas med luft.
Vihreä valo: Täyttö on päättynyt, ja ilmapatja on saavuttanut optimaalisen ilmanpaineen.
Vihreä valo vilkkuu: Virta on päällä, ja ilmapatja rupeaa täyttymään.
Zelená kontrolka: Nafúknutie je úplne a nafukovací matrac dosiahol optimálny tlak vzduchu.
Blikajúca zelená kontrolka: Napájanie je zapnuté a nafukovací matrac by mal byť nafukovaný.
Kontrolka zielona: Pompowanie zostało zakończone i łóżko powietrzne osiągnęło optymalne ciśnienie powietrza.
Migająca kontrolka zielona: Zasilanie jest włączone i łóżko powinno się pompować.
Zöld fény világít: A felfújás befejeződött, és a légágyon belüli légnyomás optimális.
Zöld fény villog: A tápellátás adott, és a légágynak fújódnia kell.
Zaļa lampiņa: piepūšana ir pabeigta, un piepūšamajā matracī ir sasniegts optimālais gaisa spiediens.
Mirgo zaļa lampiņa: strāvas padeve ir ieslēgta, un piepūšamais matracis tiek piepūsts.
Žalia lemputė Pūtimas baigtas ir pasiektas optimalus pripučiamos lovos oro slėgis.
Mirksi žalia lemputė Maitinimas įjungtas, lova turėtų būti pučiama.
Zelena dioda: polnjenje je zaključeno in napihljiva postelja je dosegla optimalni tlak.
Utripajoča zelena dioda: napetost je vzpostavljena in napihljiva postelja bi se morala napihovati.
Yeşil ışık: Şişirme tamamlandı ve şişme yatak en uygun hava basıncına ulaştı.
Yeşil ışık yanıp sönüyor: Güç açık ve şişme yatak şişiyor.
Indicator luminos verde: Umflarea este completă, iar patul gonflabil a atins presiunea optimă a aerului.
Indicatorul luminos verde clipește intermitent: Alimentarea este pornită, iar patul gonflabil ar trebuie să se umfle.
Зелена светлина: Напомпването е завършено и надуваемото легло е достигнало оптималното въздушно налягане.
Мигаща зелена светлина: Захранването е включено и надуваемото легло би следвало да се напомпва.
Zeleno svjetlo: Postupak napuhavanja završen je i tlak zraka u madracu na napuhavanje dosegnuo je svoju optimalnu razinu.
Trepereće zeleno svjetlo: Pumpa je uključena i madrac na napuhavanje trebao bi se ispunjavati zrakom.
Roheline tuli: täispuhumine on lõppenud ja õhkvoodi on saavutanud oma nõuetekohase rõhu.
Roheline tuli vilgub: toide on sees ja õhkvoodit pumbatakse täis.
Zeleno svetlo: Naduvavanje je završeno i dušek na naduvavanje je dosegao otpimalni vazdušni pritisak.
Zeleno svetlo treperi: Uređaj je uključen i dušek na naduvavanje bi se trebao naduvavati.
.لﺛﻣﻷا ﻲﺋاوﮭﻟا طﻐﺿﻟا ﻰﻟإ ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا لﺻوو ،ﺦﻔﻧﻟا لﻣﺗﻛا :رﺿﺧأ حﺎﺑﺻﻣ
.ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا ﺦﻔﻧ يرﺟﯾو ،ﺔﻠﺻﺗﻣ ﺔﻗﺎطﻟا :ضﻣاو رﺿﺧأ حﺎﺑﺻﻣ
29
USB port.
Specification: DC 5V 1A
The USB port can be powered when the pump plugs into the socket.
Port USB.
Caractéristiques : CC 5 V 1 A
Le port USB peut être alimenté quand la pompe est branchée dans la prise.
USB-Anschluss
Technische Daten: DC 5V 1A
Der USB-Anschluss wird durch Einstecken der Pumpenstecker aktiviert.
Porta USB.
Specifiche: CC 5V 1A
La porta USB può essere alimentata collegando la pompa alla presa di corrente.
USB-poort.
Specificatie: DC 5V 1A
De USB-poort kan worden gevoed wanneer de pomp op het contact is aangesloten.
Green light: Inflation is complete and the airbed has reached optimal air pressure.
Green light flashing: The power is on and the airbed should be inflating.
Lumière verte : le gonflage est terminé et le matelas pneumatique a atteint une pression de l’air optimale.
Lumière verte clignotante : l’appareil est sous tension et le matelas gonflable devrait être en train de se gonfler.
Grüne Leuchte: Das Aufblasen ist beendet und das Luftbett ist bis zum optimalen Härtegrad aufgepumpt.
Grün blinkende Leuchte: Der Strom ist eingeschaltet und das Luftbett wird aufgeblasen.
Spia verde accesa: L'operazione è terminata e il materasso ha raggiunto il volume di gonfiaggio ottimale.
Spia verde che lampeggia: L'apparecchiatura è in funzione e il materasso dovrebbe gonfiarsi.
Groen licht: Het opblazen is voltooid en het luchtbed heeft de optimale luchtdruk verkregen.
Groen licht knippert: De voeding is ingeschakeld en het luchtbed zou opgeblazen moeten worden.
Luz verde: se completó el hinchado y el colchón de aire alcanzó la presión ideal.
Luz verde parpadeante: la alimentación está encendida y el colchón de aire se debería estar hinchando.
Grønt lys: Oppumpningen er færdig, og luftmadrassen har nået et optimalt lufttryk.
Blinkende grønt lys: Strømmen er slået til, og luftmadrassen skal pumpes op.
Luz verde: O enchimento está concluído e a cama insuflável atingiu a pressão de ar ideal.
Luz verde intermitente: A alimentação está ligada e a cama insuflável está a encher.
ΠΡΑΣΙΝΗ ΛΥΧΝΙΑ: ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΕΙΝΑΙ ΠΛΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΕΧΕΙ ΦΘΑΣΕΙ ΣΤΗ ΒΕΛΤΙΣΤΗ ΠΙΕΣΗ ΑΕΡΑ.
ΠΡΑΣΙΝΗ ΛΥΧΝΙΑ ΠΟΥ ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ: Η ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΕΙΝΑΙ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΚΑΙ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΦΟΥΣΚΩΣΕΙ.
Зеленый индикатор горит: надувание закончено, и давление воздуха в надувной кровати достигло оптимального значения.
Зеленый индикатор мигает: питание включено, и надувная кровать надувается.
Zelená kontrolka: Nafouknutí je hotové a tlak vzduchu v nafukovacím lůžku je optimální.
Zelená kontrolka bliká: Napájení je zapnuto a nafukovací lůžko by se mělo nafukovat.
Grønt lys: Inflasjonen er fullført og luftsengen har nådd optimalt lufttrykk.
Grønt lys blinkende: Strømmen er på og luftsengen inflateres.
Grön lampa: Luftmadrassen är helt uppblåst med optimalt lufttryck.
Grön blinkande lampa: Strömmen är på och luftmadrassen ska fyllas med luft.
Vihreä valo: Täyttö on päättynyt, ja ilmapatja on saavuttanut optimaalisen ilmanpaineen.
Vihreä valo vilkkuu: Virta on päällä, ja ilmapatja rupeaa täyttymään.
Zelená kontrolka: Nafúknutie je úplne a nafukovací matrac dosiahol optimálny tlak vzduchu.
Blikajúca zelená kontrolka: Napájanie je zapnuté a nafukovací matrac by mal byť nafukovaný.
Kontrolka zielona: Pompowanie zostało zakończone i łóżko powietrzne osiągnęło optymalne ciśnienie powietrza.
Migająca kontrolka zielona: Zasilanie jest włączone i łóżko powinno się pompować.
Zöld fény világít: A felfújás befejeződött, és a légágyon belüli légnyomás optimális.
Zöld fény villog: A tápellátás adott, és a légágynak fújódnia kell.
Zaļa lampiņa: piepūšana ir pabeigta, un piepūšamajā matracī ir sasniegts optimālais gaisa spiediens.
Mirgo zaļa lampiņa: strāvas padeve ir ieslēgta, un piepūšamais matracis tiek piepūsts.
Žalia lemputė Pūtimas baigtas ir pasiektas optimalus pripučiamos lovos oro slėgis.
Mirksi žalia lemputė Maitinimas įjungtas, lova turėtų būti pučiama.
Zelena dioda: polnjenje je zaključeno in napihljiva postelja je dosegla optimalni tlak.
Utripajoča zelena dioda: napetost je vzpostavljena in napihljiva postelja bi se morala napihovati.
Yeşil ışık: Şişirme tamamlandı ve şişme yatak en uygun hava basıncına ulaştı.
Yeşil ışık yanıp sönüyor: Güç açık ve şişme yatak şişiyor.
Indicator luminos verde: Umflarea este completă, iar patul gonflabil a atins presiunea optimă a aerului.
Indicatorul luminos verde clipește intermitent: Alimentarea este pornită, iar patul gonflabil ar trebuie să se umfle.
Зелена светлина: Напомпването е завършено и надуваемото легло е достигнало оптималното въздушно налягане.
Мигаща зелена светлина: Захранването е включено и надуваемото легло би следвало да се напомпва.
Zeleno svjetlo: Postupak napuhavanja završen je i tlak zraka u madracu na napuhavanje dosegnuo je svoju optimalnu razinu.
Trepereće zeleno svjetlo: Pumpa je uključena i madrac na napuhavanje trebao bi se ispunjavati zrakom.
Roheline tuli: täispuhumine on lõppenud ja õhkvoodi on saavutanud oma nõuetekohase rõhu.
Roheline tuli vilgub: toide on sees ja õhkvoodit pumbatakse täis.
Zeleno svetlo: Naduvavanje je završeno i dušek na naduvavanje je dosegao otpimalni vazdušni pritisak.
Zeleno svetlo treperi: Uređaj je uključen i dušek na naduvavanje bi se trebao naduvavati.
.لﺛﻣﻷا ﻲﺋاوﮭﻟا طﻐﺿﻟا ﻰﻟإ ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا لﺻوو ،ﺦﻔﻧﻟا لﻣﺗﻛا :رﺿﺧأ حﺎﺑﺻﻣ
.ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا ﺦﻔﻧ يرﺟﯾو ،ﺔﻠﺻﺗﻣ ﺔﻗﺎطﻟا :ضﻣاو رﺿﺧأ حﺎﺑﺻﻣ
30
Синий индикатор горит: вспомогательный насос включился, и будет поддерживать заданный уровень давления воздуха в кровати.
Оба индикатора, зеленый и синий, мигают: не удается достигнуть заданного уровня давления воздуха в надувной кровати. Проверьте надувную
кровать на предмет плотной затяжки воздушного клапана и отсутствия утечек воздуха.
Modrá kontrolka: Zapnulo se sekundární čerpadlo, které bude nafukovací lůžko automaticky dofukovat na předem zvolený tlak vzduchu
Bliká zelená i modrá kontrolka: Nedaří se dosáhnout stanoveného tlaku v nafukovacím lůžku. Zkontrolujte, zda je zavřen ventil nafukovacího lůžka,
případně zda nedochází někde k unikání vzduchu.
Blått lys: Sekundærpumpen er slått på og blåser opp luftsengen automatisk til lufttrykket valgt før
Både det grønne og blå lyset blinker: Luftsengen kan ikke nå angitt lufttrykksnivå. Kontroller luftsengen for å sikre at ventilen er strammet og at den er
foruten lekkasje.
Blå lampa: Pump nr 2 har satts i funktion och kommer automatiskt fylla din madrass med tidigare bestämt lufttryck
Både grön lampa och blå lampa blinkar: Luftmadrassen når inte tillräcklig luftnivå. Kontrollera luftmadrassen för att försäkra att ventilen är åtdragen och att
ingen läcka finns.
Sininen valo: Toissijainen pumppu on kytketty päälle, ja ilmapatja täyttyy automaattisesti sille aiemmin valittuun ilmanpaineeseen
Sekä vihreä että sininen valo vilkkuvat: Ilmapatja ei voi saavuttaa suunniteltua ilmanpaineen tasoa. Tarkista, että ilmapatjan venttiili on kiinni ja ettei ilma
vuoda mistään.
Modrá kontrolka: Sekundárna pumpička sa zapne a automaticky nafúkne váš nafukovací matrac na predtým nastavenú hodnotu
Ak bliká zelená a modrá kontrolka: Nafukovací matrac nemôže dosiahnuť určenú úroveň tlaku vzduchu. Skontrolujte vzduchotesnosť uistením sa, že sú
utiahnuté ventily aby nedošlo k úniku vzduchu.
Kontrolka niebieska: Pompa pomocnicza włączyła się i automatycznie pompuje łóżko do wyznaczonego ciśnienia powietrza wybranego wcześniej
Kontrolka zielona i niebieska migają jednocześnie: Łóżko powietrzne nie może osiągnąć wyznaczonego poziomu ciśnienia powietrza. Sprawdź łóżko
powietrzne, aby upewnić się ze zawór jest dokręcony i nie ma nieszczelności.
Kék fény világít: A másodlagos szivattyú bekapcsolt, és ez automatikusan felfújja a légágyat a kívánt, előzetesen kiválasztott légnyomásra.
Egyaránt villog a zöld és a kék fényjelzés: A légágyban nem biztosítható a kívánt légnyomás szint. Ellenőrizze a légágyat, és bizonyosodjon meg arról,
hogy a szelep szorosan csatlakozik, és hogy nem jelentkeznek szivárgások.
Zila lampiņa: ir ieslēgts papildu pumpis, un matracis tiek automātiski piepūsts atbilstoši iepriekš izvēlētam gaisa spiedienam.
Mirgo gan zaļa, gan zila lampiņa: piepūšamajā matracī nevar sasniegt norādīto gaisa spiedienu. Pārbaudiet, vai piepūšamā matrača vārsts ir pievilkts, un
pārliecinieties, ka nav noplūdes.
Mėlyna lemputė Antrinis siurblys įjungtas ir automatiškai pripūs jūsų lovą iki nustatyto oro slėgio, kuris buvo pasirinktas anksčiau
Mirksi žalia ir mėlyna lemputė Pripučiama lova negali pasiekti nustatyto oro slėgio. Patikrinkite pripučiamą lovą norėdami įsitikinti, kad vožtuvas sandarus ir
nėra nuotėkio.
Modra dioda: pomožna tlačilka je vključena in bo samodejno napihnila napihljivo posteljo do predhodno nastavljenega tlaka.
Tako zelena kot modra dioda utripata. Napihljiva postelja ne more doseči predvideni zračni tlak. Preverite napihljivo posteljo in se prepričajte, da je ventil
čvrsto zaprt ter da ne prihaja do puščanja.
Mavi ışık: İkinci pompa açıldı ve şişme yatağınızı önceden seçili hava basıncına göre otomatik olarak şişirecek
Hem yeşil hem de mavi ışık yanıp sönüyor: Şişme yatak belirlenen hava basıncı seviyesine ulaşamıyor. Valfin sıkıştırıldığından ve sızıntı olasılığı
olmadığından emin olmak için şişme yatağı kontrol edin.
Indicator luminos albastru: Pompa secundară a pornit și va umfla singură patul dvs. gonflabil la presiunea aleasă anterior
Ambele indicatoare luminoase, verde și albastru, clipesc intermitent: Patul gonflabil nu poate atinge nivelul de presiune a aerului desemnat. Verificați patul
gonflabil pentru a vă asigura că supapa este strânsă și că nu există o posibilă scurgere.
Синя светлина: Вторичната помпа се е включила и ще напомпи автоматично надуваемото легло до вече избраното въздушно налягане
Зелената и синята светлина мигат едновременно: Надуваемото легло не може да достигне желаното въздушно налягане. Проверете надуваемото
легло, за да се уверите, че клапанът е плътно затворен и че няма евентуално изпускане.
Plavo svjetlo: Druga se pumpa uključila i automatski će napuhati vaš madrac na napuhavanje do prethodno određene razine tlaka zraka.
Zeleno i plavo svjetlo trepere: Tlak zraka u madracu na napuhavanje ne može dosegnuti željenu razinu. Provjerite madrac na napuhavanje kao biste
provjerili je li ventil pravilno pričvršćen i dolazi li do curenja zraka.
Sinine tuli: sekundaarpump on sisse lülitatud ja see lisab õhkvoodisse õhku rõhuni, mis on varem valitud.
Roheline ja sinine tuli vilguvad samaaegselt. Õhkvoodi ei suuda saavutada ettenähtud rõhu taset. Kontrollige, et õhkvoodi klapp on kinni ja ei leki.
Plavo svetlo: Sekundarna pumpa se uključila i automatski će naduvati vaš dušek na naduvavanje do određenog vazdušnog pritiska odbranog ranije
Oba svetla, zeleno i plavo, trepere: Dušek na naduvavanje ne može dostići određeni nivo vazdušnog pritiska. Proverite dušek na naduvavanje kako biste
osigurali da je ventil zategnut i da nema puštanja vazduha.
ﺎًﻘﺑﺳﻣ ددﺣﻣﻟا ءاوﮭﻟا طﻐﺿﻟ ﺎًﻘﺑط ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻠﻟ ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا نﺣﺷﻟا يرﺟﯾو ،لﻣﻌﺗ ﺔﯾوﻧﺎﺛﻟا ﺔﺧﺿﻣﻟا :قرزأ حﺎﺑﺻﻣ
نأ نﻣ دﻛﺄﺗﻠﻟ ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا صﺣﻓا .ددﺣﻣﻟا ءاوﮭﻟا طﻐﺿ ىوﺗﺳﻣ ﻰﻟإ لوﺻوﻟا ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا ﻊﯾطﺗﺳﯾ ﻻ :قرزﻷا حﺎﺑﺻﻣﻟاو رﺿﺧﻷا حﺎﺑﺻﻣﻟا ضﯾﻣو
.لﻣﺗﺣﻣ برﺳﺗ دﺟوﯾ ﻻ ﮫﻧأو ،قﻠﻐﻟا مﻛﺣﻣ مﺎﻣﺻﻟا
Night light / Lumière nocturne / Nachtlicht / Indicatore luminoso notturno / Nachtlamp / Luz nocturna / Natlys / Luz noturna / ΦΩΤΑΚΙ ΝΥΚΤΟΣ / Ночник /
Noční světlo / Nattlys / Nattlampa / Yövalo / Nočné svetlo / Lampka nocna / Éjszakai világítás / Nakts apgaismojums / Naktinė lemputė / Nočna lučka /
Gece ışığı / Lumină de noapte / Нощна лампа / Noćno svjetlo / Öövalgusti / Noćno svetlo /
Green light: Inflation is complete and the airbed has reached optimal air pressure.
Green light flashing: The power is on and the airbed should be inflating.
Lumière verte : le gonflage est terminé et le matelas pneumatique a atteint une pression de l’air optimale.
Lumière verte clignotante : l’appareil est sous tension et le matelas gonflable devrait être en train de se gonfler.
Grüne Leuchte: Das Aufblasen ist beendet und das Luftbett ist bis zum optimalen Härtegrad aufgepumpt.
Grün blinkende Leuchte: Der Strom ist eingeschaltet und das Luftbett wird aufgeblasen.
Spia verde accesa: L'operazione è terminata e il materasso ha raggiunto il volume di gonfiaggio ottimale.
Spia verde che lampeggia: L'apparecchiatura è in funzione e il materasso dovrebbe gonfiarsi.
Groen licht: Het opblazen is voltooid en het luchtbed heeft de optimale luchtdruk verkregen.
Groen licht knippert: De voeding is ingeschakeld en het luchtbed zou opgeblazen moeten worden.
Luz verde: se completó el hinchado y el colchón de aire alcanzó la presión ideal.
Luz verde parpadeante: la alimentación está encendida y el colchón de aire se debería estar hinchando.
Grønt lys: Oppumpningen er færdig, og luftmadrassen har nået et optimalt lufttryk.
Blinkende grønt lys: Strømmen er slået til, og luftmadrassen skal pumpes op.
Luz verde: O enchimento está concluído e a cama insuflável atingiu a pressão de ar ideal.
Luz verde intermitente: A alimentação está ligada e a cama insuflável está a encher.
ΠΡΑΣΙΝΗ ΛΥΧΝΙΑ: ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΕΙΝΑΙ ΠΛΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΕΧΕΙ ΦΘΑΣΕΙ ΣΤΗ ΒΕΛΤΙΣΤΗ ΠΙΕΣΗ ΑΕΡΑ.
ΠΡΑΣΙΝΗ ΛΥΧΝΙΑ ΠΟΥ ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ: Η ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΕΙΝΑΙ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΚΑΙ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΦΟΥΣΚΩΣΕΙ.
Зеленый индикатор горит: надувание закончено, и давление воздуха в надувной кровати достигло оптимального значения.
Зеленый индикатор мигает: питание включено, и надувная кровать надувается.
Zelená kontrolka: Nafouknutí je hotové a tlak vzduchu v nafukovacím lůžku je optimální.
Zelená kontrolka bliká: Napájení je zapnuto a nafukovací lůžko by se mělo nafukovat.
Grønt lys: Inflasjonen er fullført og luftsengen har nådd optimalt lufttrykk.
Grønt lys blinkende: Strømmen er på og luftsengen inflateres.
Grön lampa: Luftmadrassen är helt uppblåst med optimalt lufttryck.
Grön blinkande lampa: Strömmen är på och luftmadrassen ska fyllas med luft.
Vihreä valo: Täyttö on päättynyt, ja ilmapatja on saavuttanut optimaalisen ilmanpaineen.
Vihreä valo vilkkuu: Virta on päällä, ja ilmapatja rupeaa täyttymään.
Zelená kontrolka: Nafúknutie je úplne a nafukovací matrac dosiahol optimálny tlak vzduchu.
Blikajúca zelená kontrolka: Napájanie je zapnuté a nafukovací matrac by mal byť nafukovaný.
Kontrolka zielona: Pompowanie zostało zakończone i łóżko powietrzne osiągnęło optymalne ciśnienie powietrza.
Migająca kontrolka zielona: Zasilanie jest włączone i łóżko powinno się pompować.
Zöld fény világít: A felfújás befejeződött, és a légágyon belüli légnyomás optimális.
Zöld fény villog: A tápellátás adott, és a légágynak fújódnia kell.
Zaļa lampiņa: piepūšana ir pabeigta, un piepūšamajā matracī ir sasniegts optimālais gaisa spiediens.
Mirgo zaļa lampiņa: strāvas padeve ir ieslēgta, un piepūšamais matracis tiek piepūsts.
Žalia lemputė Pūtimas baigtas ir pasiektas optimalus pripučiamos lovos oro slėgis.
Mirksi žalia lemputė Maitinimas įjungtas, lova turėtų būti pučiama.
Zelena dioda: polnjenje je zaključeno in napihljiva postelja je dosegla optimalni tlak.
Utripajoča zelena dioda: napetost je vzpostavljena in napihljiva postelja bi se morala napihovati.
Yeşil ışık: Şişirme tamamlandı ve şişme yatak en uygun hava basıncına ulaştı.
Yeşil ışık yanıp sönüyor: Güç açık ve şişme yatak şişiyor.
Indicator luminos verde: Umflarea este completă, iar patul gonflabil a atins presiunea optimă a aerului.
Indicatorul luminos verde clipește intermitent: Alimentarea este pornită, iar patul gonflabil ar trebuie să se umfle.
Зелена светлина: Напомпването е завършено и надуваемото легло е достигнало оптималното въздушно налягане.
Мигаща зелена светлина: Захранването е включено и надуваемото легло би следвало да се напомпва.
Zeleno svjetlo: Postupak napuhavanja završen je i tlak zraka u madracu na napuhavanje dosegnuo je svoju optimalnu razinu.
Trepereće zeleno svjetlo: Pumpa je uključena i madrac na napuhavanje trebao bi se ispunjavati zrakom.
Roheline tuli: täispuhumine on lõppenud ja õhkvoodi on saavutanud oma nõuetekohase rõhu.
Roheline tuli vilgub: toide on sees ja õhkvoodit pumbatakse täis.
Zeleno svetlo: Naduvavanje je završeno i dušek na naduvavanje je dosegao otpimalni vazdušni pritisak.
Zeleno svetlo treperi: Uređaj je uključen i dušek na naduvavanje bi se trebao naduvavati.
.لﺛﻣﻷا ﻲﺋاوﮭﻟا طﻐﺿﻟا ﻰﻟإ ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا لﺻوو ،ﺦﻔﻧﻟا لﻣﺗﻛا :رﺿﺧأ حﺎﺑﺻﻣ
.ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا ﺦﻔﻧ يرﺟﯾو ،ﺔﻠﺻﺗﻣ ﺔﻗﺎطﻟا :ضﻣاو رﺿﺧأ حﺎﺑﺻﻣ
31
Puerto USB.
Características: 5V CC 1A
El puerto USB se puede alimentar cuando la bomba se enchufa en el tomacorriente.
USB-port.
Specifikationer: DC 5V 1A
USB-porten får strøm, når pumpen sættes i stikket.
Porta USB.
Especificações: CC 5V 1A
A porta USB pode ser alimentada quando a bomba encaixa na tomada.
ΘΥΡΑ USB.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ: DC 5 V 1A
Η ΘΥΡΑ USB ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΡΟΦΟΔΟΤΗΘΕΙ ΟΤΑΝ Η ΑΝΤΛΙΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΗ ΣΤΗΝ ΠΡΙΖΑ.
USB-порт.
Технические характеристики: 5 В, 1A, постоянного тока
Питание на USB-порт может подаваться только при подключении насоса к сети питания.
Port USB.
Technické údaje: 5 V, 1 A ss
Port USB je možné napájet, když je čerpadlo zapnuté do zásuvky.
USB-port.
Spesifikasjon: DC 5V 1A
USB-porten kan strømføres når pumpen plugges inn i støpselet.
USB-port.
Specifikation: DC 5V 1A
USB-porten blir matad när pumpkontakten sitter i uttaget.
USB-portti
Tekniset tiedot: DC 5V 1A
USB-portista voi saada virran, kun pumpun pistoke on pistorasiassa.
USB port.
Špecifikácia: DC 5V 1A
Port USB môže byť napájaný, keď sa pumpa zapojí do zásuvky.
Złącze USB.
Specyfikacje: DC 5V 1A
Złącze USB może stanowić źródło zasilania, jeżeli wtyczka pompy zostanie podłączona do gniazda elektrycznego.
USB-port.
Leírás: DC 5 V 1 A
Az USB-port használható tápellátásként, amikor a szivattyú dugaszhoz csatlakozik.
USB pieslēgvieta.
Tehniskie dati: 5 V (līdzstrāva), 1 A
USB pieslēgvietu var ieslēgt, kad sūknis ir pieslēgts kontaktligzdai.
USB jungtis.
Specifikacija 5 V 1 A nuolatinė srovė
USB jungtis gauna maitinimą, kai siurblys įjungiamas į lizdą.
Priključek USB
Specifikacije: DC 5V 1A
Napajanje priključka USB se vzpostavi z vstavitvijo vtiča tlačilke v omrežno vtičnico.
USB bağlantı noktası.
Teknik özellik: DC 5V 1A
USB bağlantı noktasına güç pompa tapaları yuvadayken verilebilir.
Port USB.
Specificație: C.C 5V 1A
Portul USB poate fi alimentat atunci când dopurile pompei sunt în priză.
USB порт.
Спецификация: DC 5V 1A
USB портът може да захранен, когато помпата се включи в контакта.
Priključak USB.
Značajke: DC 5V 1 A
Priključak USB može se napajati kada se pumpa uključi u utičnicu.
USB pesa.
Tehnilised andmed: DC 5V 1A
Kui pumba pistik on ühendatud pistikupessa, siis USB-pesa pingestatakse.
USB otvor.
Specifikacije: DC 5V 1A
USB otvor se može napajati kada se pumpa priključi na utičnicu.
.USB ذﻔﻧﻣ
رﯾﺑﻣأ 1 تﻟوﻓ 5 رﻣﺗﺳﻣ رﺎﯾﺗ :تﺎﻔﺻاوﻣﻟا
.سﺑﻘﻣﻟا ﻲﻓ ﺔﺧﺿﻣﻟا سﺑﻗ مﺗﯾ ﺎﻣدﻧﻋ USB ذﻔﻧﻣ لﯾﻐﺷﺗ نﻛﻣﯾ
ﻲﻠﯾﻠﻟا حﺎﺑﺻﻣﻟا
Green light: Inflation is complete and the airbed has reached optimal air pressure.
Green light flashing: The power is on and the airbed should be inflating.
Lumière verte : le gonflage est terminé et le matelas pneumatique a atteint une pression de l’air optimale.
Lumière verte clignotante : l’appareil est sous tension et le matelas gonflable devrait être en train de se gonfler.
Grüne Leuchte: Das Aufblasen ist beendet und das Luftbett ist bis zum optimalen Härtegrad aufgepumpt.
Grün blinkende Leuchte: Der Strom ist eingeschaltet und das Luftbett wird aufgeblasen.
Spia verde accesa: L'operazione è terminata e il materasso ha raggiunto il volume di gonfiaggio ottimale.
Spia verde che lampeggia: L'apparecchiatura è in funzione e il materasso dovrebbe gonfiarsi.
Groen licht: Het opblazen is voltooid en het luchtbed heeft de optimale luchtdruk verkregen.
Groen licht knippert: De voeding is ingeschakeld en het luchtbed zou opgeblazen moeten worden.
Luz verde: se completó el hinchado y el colchón de aire alcanzó la presión ideal.
Luz verde parpadeante: la alimentación está encendida y el colchón de aire se debería estar hinchando.
Grønt lys: Oppumpningen er færdig, og luftmadrassen har nået et optimalt lufttryk.
Blinkende grønt lys: Strømmen er slået til, og luftmadrassen skal pumpes op.
Luz verde: O enchimento está concluído e a cama insuflável atingiu a pressão de ar ideal.
Luz verde intermitente: A alimentação está ligada e a cama insuflável está a encher.
ΠΡΑΣΙΝΗ ΛΥΧΝΙΑ: ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΕΙΝΑΙ ΠΛΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΕΧΕΙ ΦΘΑΣΕΙ ΣΤΗ ΒΕΛΤΙΣΤΗ ΠΙΕΣΗ ΑΕΡΑ.
ΠΡΑΣΙΝΗ ΛΥΧΝΙΑ ΠΟΥ ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ: Η ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΕΙΝΑΙ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΚΑΙ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΦΟΥΣΚΩΣΕΙ.
Зеленый индикатор горит: надувание закончено, и давление воздуха в надувной кровати достигло оптимального значения.
Зеленый индикатор мигает: питание включено, и надувная кровать надувается.
Zelená kontrolka: Nafouknutí je hotové a tlak vzduchu v nafukovacím lůžku je optimální.
Zelená kontrolka bliká: Napájení je zapnuto a nafukovací lůžko by se mělo nafukovat.
Grønt lys: Inflasjonen er fullført og luftsengen har nådd optimalt lufttrykk.
Grønt lys blinkende: Strømmen er på og luftsengen inflateres.
Grön lampa: Luftmadrassen är helt uppblåst med optimalt lufttryck.
Grön blinkande lampa: Strömmen är på och luftmadrassen ska fyllas med luft.
Vihreä valo: Täyttö on päättynyt, ja ilmapatja on saavuttanut optimaalisen ilmanpaineen.
Vihreä valo vilkkuu: Virta on päällä, ja ilmapatja rupeaa täyttymään.
Zelená kontrolka: Nafúknutie je úplne a nafukovací matrac dosiahol optimálny tlak vzduchu.
Blikajúca zelená kontrolka: Napájanie je zapnuté a nafukovací matrac by mal byť nafukovaný.
Kontrolka zielona: Pompowanie zostało zakończone i łóżko powietrzne osiągnęło optymalne ciśnienie powietrza.
Migająca kontrolka zielona: Zasilanie jest włączone i łóżko powinno się pompować.
Zöld fény világít: A felfújás befejeződött, és a légágyon belüli légnyomás optimális.
Zöld fény villog: A tápellátás adott, és a légágynak fújódnia kell.
Zaļa lampiņa: piepūšana ir pabeigta, un piepūšamajā matracī ir sasniegts optimālais gaisa spiediens.
Mirgo zaļa lampiņa: strāvas padeve ir ieslēgta, un piepūšamais matracis tiek piepūsts.
Žalia lemputė Pūtimas baigtas ir pasiektas optimalus pripučiamos lovos oro slėgis.
Mirksi žalia lemputė Maitinimas įjungtas, lova turėtų būti pučiama.
Zelena dioda: polnjenje je zaključeno in napihljiva postelja je dosegla optimalni tlak.
Utripajoča zelena dioda: napetost je vzpostavljena in napihljiva postelja bi se morala napihovati.
Yeşil ışık: Şişirme tamamlandı ve şişme yatak en uygun hava basıncına ulaştı.
Yeşil ışık yanıp sönüyor: Güç açık ve şişme yatak şişiyor.
Indicator luminos verde: Umflarea este completă, iar patul gonflabil a atins presiunea optimă a aerului.
Indicatorul luminos verde clipește intermitent: Alimentarea este pornită, iar patul gonflabil ar trebuie să se umfle.
Зелена светлина: Напомпването е завършено и надуваемото легло е достигнало оптималното въздушно налягане.
Мигаща зелена светлина: Захранването е включено и надуваемото легло би следвало да се напомпва.
Zeleno svjetlo: Postupak napuhavanja završen je i tlak zraka u madracu na napuhavanje dosegnuo je svoju optimalnu razinu.
Trepereće zeleno svjetlo: Pumpa je uključena i madrac na napuhavanje trebao bi se ispunjavati zrakom.
Roheline tuli: täispuhumine on lõppenud ja õhkvoodi on saavutanud oma nõuetekohase rõhu.
Roheline tuli vilgub: toide on sees ja õhkvoodit pumbatakse täis.
Zeleno svetlo: Naduvavanje je završeno i dušek na naduvavanje je dosegao otpimalni vazdušni pritisak.
Zeleno svetlo treperi: Uređaj je uključen i dušek na naduvavanje bi se trebao naduvavati.
.لﺛﻣﻷا ﻲﺋاوﮭﻟا طﻐﺿﻟا ﻰﻟإ ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا لﺻوو ،ﺦﻔﻧﻟا لﻣﺗﻛا :رﺿﺧأ حﺎﺑﺻﻣ
.ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا ﺦﻔﻧ يرﺟﯾو ،ﺔﻠﺻﺗﻣ ﺔﻗﺎطﻟا :ضﻣاو رﺿﺧأ حﺎﺑﺻﻣ
303021244800
©2020 Bestway Inflatables & Material Corp.
All rights reserved/Tous droits réservés/Todos los derechos reservados/Alle Rechte vorbehalten/Tutti i diritti riservati
®™ Trademarks used in some countries under license to/
Marques ®™ utilisées dans certains pays sous la licence de/
Marcas comerciales ®™ utilizadas en algunos países bajo la licencia de/
®™ Die Warenzeichen werden in einigen Ländern verwendet unter Lizenz der/
®™ Marchi utilizzati in alcuni paesi concessi in licenza a
Bestway Inflatables & Material Corp., No.3065 Cao An Road, Shanghai, 201812, China.
Manufactured,distributed and represented in the European Union by/
Fabriqués, distribués et représentés dans l’Union Européenne par/Fabricado, distribuido y representado en la Unión Europea por/
Hergestellt, vertrieben und in der Europäischen Union vertreten von/Prodotto, distribuito e rappresentato nell'Unione Europea da
Bestway (Europe) S.r.l., Via Resistenza, 5, 20098 San Giuliano Milanese (Milano), Italy
Distributed in North America by/Distribués en Amérique du Nord par/Distribuido en Norteamérica por
Bestway (USA) Inc., 3411 E. Harbour Drive, Phoenix, Arizona 85034, United States of America
Tel: +86 21 69135588 (For U.S. and Canada)
Distributed in Latin America by/Distribué en Amérique latine par/Distribuido en Latinoamérica por/Distribuído na América Latina por
Bestway Central & South America Ltda, Salar Ascotan 1282, Parque Enea, Pudahuel, Santiago, Chile
Distributed in Australia & New Zealand by Bestway Australia Pty Ltd, Unit 2/98-104 Carnarvon St Silverwater, NSW 2128, Australia
Tel: Australia: (+61) 29 0371 388; New Zealand: 0800 142 101
Exported by/Exporté par/Exportado por/Exportiert von/Esportato da
Bestway (Hong Kong) International Ltd./Bestway Enterprise Company Limited
Suite 713, 7/Floor, East Wing, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Kowloon, Hong Kong
www.bestwaycorp.com