Bestway 67706 User Manual
Displayed below is the user manual for 67706 by Bestway which is a product in the Air Mattresses category. This manual has pages.
Related Manuals
HINWEIS: Dieses Produkt darf nicht für kommerzielle Zwecke benutzt
werden.
HINWEIS: Zeichnungen nur zu Illustrationszwecken. Eventuelle
Abweichungen zum Produkt möglich. Nicht maßstabgetreu.
HIWEIS: Lesen Sie die Anweisungen vollständig durch und bewahren Sie
diese auf. Bewahren Sie dieses Handbuch zum Nachschlagen auf.
REINIGUNG UND LAGERUNG:
1. Wenn das Produkt verschmutzt ist, verwenden Sie ein sauberes, feuchtes Tuch und wischen Sie die Luftbett-Oberfläche
vorsichtig ab. Verwenden Sie für die Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel. Nachdem das Produkt wieder trocken ist,
können Sie es zusammenfalten und verstauen.
2. Vor dem Lagern bitte die ganze Luft aus dem Produkt auslassen. An einem kühlen und trockenen Platz lagern.
3. Überprüfen Sie das Produkt zu Saisonbeginn und während der Benutzung in regelmäßigen Intervallen auf Beschädigungen.
4. Legen Sie keine scharfen oder schweren Gegenstände auf oder in die Nähe der Matratze. Dies führt zu Beschädigungen und
Rissen.
REPARATUREN
Verwenden Sie den beiliegenden Reparaturflicken, wenn die Oberfläche des Luftbettes beschädigt ist.
1. Lassen Sie die Luft vollständig aus dem Luftbett ab.
2. Reinigen und trocknen Sie den beschädigten Bereich.
3. Bringen Sie den Reparaturflicken an und streichen Sie alle Luftblasen heraus.
ENTSORGUNG DER PUMPE:
Elektrische Abfallprodukte dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese ggf. in einer
Recyclinganlage. Wenden Sie sich hinsichtlich Informationen zum Recycling bitte an die lokale Behörde oder an den
Händler.
AlwayzAire™ Luftbett mit eingebauter AC-Pumpe
DOPPELFUNKTION: AUFBLASEN U. LUFTABLASSEN
Belastbarkeit: 67706:300 kg/661lbs; 69037:350 kg/772lbs.
Nennleistung: 220-240 V~, 50/60 Hz, 139 W
ACHTUNG:
1. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen
Serviceteam oder ähnlich qualifizierten Fachkräften ausgetauscht
werden, um Gefahren zu vermeiden.
2. Der Motor ist lediglich für kurze Betriebszeiten geeignet. Betreiben Sie
das Gerät sowohl zum Aufblasen als auch zum Ablassen der Luft nicht
länger als 5 Minuten. Stellen Sie sicher, dass die Betriebszeit des
Motors 5 Minuten nicht überschreitet.
3. Die Luftöffnung an der Abdeckung sollte bei der Benutzung frei von
Schmutz gehalten werden.
4. Das Produkt muss an einem trockenen Ort gelagert werden.
5. ACHTUNG - Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber,
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden. (Für den EU-Markt)
ACHTUNG - Dieses Gerät darf nicht von Personen (inklusive Kindern)
mit physischen, sensorischen oder mentalen Einschränkungen oder
mangelnder Erfahrung und mangelnden Kenntnissen benutzt werden,
wenn diese nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
entsprechend beaufsichtigt werden oder mit der Bedienung des Gerätes
und den damit verbundenen Gefahren vertraut gemacht wurden. Kinder
müssen während der Nutzung beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen. (Für Nicht-EU-Märkte)
6. ACHTUNG: Es bestehen Risiken, wenn Sie das Produkt im Freien
und/oder im Wasser verwenden. Von Feuer fernhalten.
7. HINWEIS: Setzen Sie das Produkt keinem Wasser oder Regen aus, um
die Gefahr eines Stromschlages zu vermeiden.
8. Das Luftbett ist kein Spielzeug; Kinder müssen während der Nutzung
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Luftbett/Ventil spielen.
67706/69037
www.bestwaycorp.com
actual product. Not to scale.
NOTICE: Read the instructions completely and save these
instructions. Retain this booklet for future reference.
CLEANING & STORAGE:
1. If product gets dirty, use a clean damp cloth and wipe gently on the air bed surface. Do not use harsh detergents
to clean. Fold and store after product is dried.
2. Before storing the product, release all the air. Store in a cool and dry place.
3. Check the product for damage at the beginning of each season and at regular intervals when in use.
4. Do not place sharp or heavy objects near or on top of the mattress. Doing so will cause damage and tears.
REPAIRING
If the airbed surface is damaged, use the provided repair patch.
1. Completely deflate the airbed.
2. Clean and dry the damaged area.
3. Apply a repair patch and smooth out any air bubbles.
PUMP DISPOSAL:
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities
exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
2
AlwayzAire™ Airbed with Built-in AC Pump
EXCLUSIVELY DESIGNED FOR AIR BEDS
DUAL FUNCTION: INFLATION & DEFLATION
Max load: 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Rating: 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
WARNING
1. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
2. Motor for short time operation only. Inflate only for 5 minutes and
deflate only for 5 minutes. Make sure motor's run time at a time
not exceeds 5 minutes.
3. The air vent on the cover should be kept free of debris during
use.
4. Product must be stored in a dry location.
5. WARNING - This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
(For EU market)
WARNING - This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety. Children
should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance. (For market other than EU)
6. CAUTION: There are risks when you use the article in the open
and/or in water. Keep away from fire.
7. NOTE: To avoid the risk of electric shock, do not expose to
water or rain.
8. The airbed is not a toy, children should be supervised to ensure
that they do not play with airbed/valve.
NOTE: This product is not intended for commercial use.
NOTE: Drawings for illustration purpose only. May not reflect
HINWEIS: Dieses Produkt darf nicht für kommerzielle Zwecke benutzt
werden.
HINWEIS: Zeichnungen nur zu Illustrationszwecken. Eventuelle
Abweichungen zum Produkt möglich. Nicht maßstabgetreu.
HIWEIS: Lesen Sie die Anweisungen vollständig durch und bewahren Sie
diese auf. Bewahren Sie dieses Handbuch zum Nachschlagen auf.
REINIGUNG UND LAGERUNG:
1. Wenn das Produkt verschmutzt ist, verwenden Sie ein sauberes, feuchtes Tuch und wischen Sie die Luftbett-Oberfläche
vorsichtig ab. Verwenden Sie für die Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel. Nachdem das Produkt wieder trocken ist,
können Sie es zusammenfalten und verstauen.
2. Vor dem Lagern bitte die ganze Luft aus dem Produkt auslassen. An einem kühlen und trockenen Platz lagern.
3. Überprüfen Sie das Produkt zu Saisonbeginn und während der Benutzung in regelmäßigen Intervallen auf Beschädigungen.
4. Legen Sie keine scharfen oder schweren Gegenstände auf oder in die Nähe der Matratze. Dies führt zu Beschädigungen und
Rissen.
REPARATUREN
Verwenden Sie den beiliegenden Reparaturflicken, wenn die Oberfläche des Luftbettes beschädigt ist.
1. Lassen Sie die Luft vollständig aus dem Luftbett ab.
2. Reinigen und trocknen Sie den beschädigten Bereich.
3. Bringen Sie den Reparaturflicken an und streichen Sie alle Luftblasen heraus.
ENTSORGUNG DER PUMPE:
Elektrische Abfallprodukte dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese ggf. in einer
Recyclinganlage. Wenden Sie sich hinsichtlich Informationen zum Recycling bitte an die lokale Behörde oder an den
Händler.
AlwayzAire™ Luftbett mit eingebauter AC-Pumpe
DOPPELFUNKTION: AUFBLASEN U. LUFTABLASSEN
Belastbarkeit: 67706:300 kg/661lbs; 69037:350 kg/772lbs.
Nennleistung: 220-240 V~, 50/60 Hz, 139 W
ACHTUNG:
1. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen
Serviceteam oder ähnlich qualifizierten Fachkräften ausgetauscht
werden, um Gefahren zu vermeiden.
2. Der Motor ist lediglich für kurze Betriebszeiten geeignet. Betreiben Sie
das Gerät sowohl zum Aufblasen als auch zum Ablassen der Luft nicht
länger als 5 Minuten. Stellen Sie sicher, dass die Betriebszeit des
Motors 5 Minuten nicht überschreitet.
3. Die Luftöffnung an der Abdeckung sollte bei der Benutzung frei von
Schmutz gehalten werden.
4. Das Produkt muss an einem trockenen Ort gelagert werden.
5. ACHTUNG - Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber,
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden. (Für den EU-Markt)
ACHTUNG - Dieses Gerät darf nicht von Personen (inklusive Kindern)
mit physischen, sensorischen oder mentalen Einschränkungen oder
mangelnder Erfahrung und mangelnden Kenntnissen benutzt werden,
wenn diese nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
entsprechend beaufsichtigt werden oder mit der Bedienung des Gerätes
und den damit verbundenen Gefahren vertraut gemacht wurden. Kinder
müssen während der Nutzung beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen. (Für Nicht-EU-Märkte)
6. ACHTUNG: Es bestehen Risiken, wenn Sie das Produkt im Freien
und/oder im Wasser verwenden. Von Feuer fernhalten.
7. HINWEIS: Setzen Sie das Produkt keinem Wasser oder Regen aus, um
die Gefahr eines Stromschlages zu vermeiden.
8. Das Luftbett ist kein Spielzeug; Kinder müssen während der Nutzung
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Luftbett/Ventil spielen.
actual product. Not to scale.
NOTICE: Read the instructions completely and save these
instructions. Retain this booklet for future reference.
CLEANING & STORAGE:
1. If product gets dirty, use a clean damp cloth and wipe gently on the air bed surface. Do not use harsh detergents
to clean. Fold and store after product is dried.
2. Before storing the product, release all the air. Store in a cool and dry place.
3. Check the product for damage at the beginning of each season and at regular intervals when in use.
4. Do not place sharp or heavy objects near or on top of the mattress. Doing so will cause damage and tears.
REPAIRING
If the airbed surface is damaged, use the provided repair patch.
1. Completely deflate the airbed.
2. Clean and dry the damaged area.
3. Apply a repair patch and smooth out any air bubbles.
PUMP DISPOSAL:
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities
exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
AlwayzAire™ Airbed with Built-in AC Pump
EXCLUSIVELY DESIGNED FOR AIR BEDS
DUAL FUNCTION: INFLATION & DEFLATION
Max load: 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Rating: 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
WARNING
1. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
2. Motor for short time operation only. Inflate only for 5 minutes and
deflate only for 5 minutes. Make sure motor's run time at a time
not exceeds 5 minutes.
3. The air vent on the cover should be kept free of debris during
use.
4. Product must be stored in a dry location.
5. WARNING - This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
(For EU market)
WARNING - This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety. Children
should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance. (For market other than EU)
6. CAUTION: There are risks when you use the article in the open
and/or in water. Keep away from fire.
7. NOTE: To avoid the risk of electric shock, do not expose to
water or rain.
8. The airbed is not a toy, children should be supervised to ensure
that they do not play with airbed/valve.
NOTE: This product is not intended for commercial use.
NOTE: Drawings for illustration purpose only. May not reflect
Matelas gonflable AlwayzAire™ avec pompe CA intégrée
CONÇUE EXCLUSIVMENT POUR LES MATELAS PNEUMATIQUES
DEUX FONCTIONS : GONFLAGE ET DÉGONFLAGE
Charge max : 67706 :300 kg/661 lbs ; 69037 :350 kg/772 lbs.
Caractéristiques nominales : 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
ATTENTION
1. Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service aprèsvente ou un électricien qualifié afin
d’éviter tout danger.
2. Faites tourner le moteur pendant une courte durée uniquement.
Gonflez pendant seulement 5 minutes et dégonflez pendant
seulement 5 minutes. Vérifiez que le moteur ne tourne pas
pendant plus de 5 minutes d’affilée.
3. La fente d’aération du couvercle doit être parfaitement libre
pendant le fonctionnement.
4. Rangez la pompe à l’abri de l’humidité.
5. ATTENTION - Cet appareil peut être utilisé par des enfants à
partir de 8 anset plus et par des personnes avec des capacités
3
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque
d'expérience et de connaissances s’ils sont surveillés ou ont
reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil d'une
manière sûre et s'ils comprennent les risques impliqués. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la
maintenance ne doivent pas être effectués par un enfant sans
surveillance. (Pour lemarché européen)
ATTENTION - Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé
par despersonnes à capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles réduites ousans expérience et connaissances, s'ils
sont sous surveillance ou bien s'ilsont été informés quant à
l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur
sécurité. Surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil (pour le marché hors Union Européenne).
6. MISE EN GARDE : Il existe des risques quand vous utilisez
l’article en plein air et/ou dans l’eau. Tenir éloigné du feu.
7. REMARQUE : Pour éviter le risque d'électrocution, ne l’exposez
pas l'eau ou à la pluie.
8. Le matelas pneumatique n’est pas un jouet, il faut surveiller les
enfants pour veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec le matelas
pneumatique/la soupape.
REMARQUE : Ce produit n'est pas destiné pour utilisation
commerciale.
REMARQUE : Dessins uniquement pour illustration. Ils pourraient
ne pas correspondre à l'appareil actuel. Ils ne sont pas à l'échelle.
AVIS : Lisez intégralement les instructions et conservez-les.
Conservez cette notice pour la consulter en cas de besoin.
NETTOYAGE ET RANGEMENT :
1. Si le produit se salit, utilisez un chiffon humide propre et essuyez délicatement la surface du matelas gonflable.
N’utilisez aucun détersif agressif pour le nettoyage. Repliez et rangez le matelas lorsqu’il est sec.
2. Avant de ranger le matelas, chassez complètement l’air. Rangez le matelas dans un endroit frais et sec.
3. Vérifiez si le produit est abîmé au début de chaque saison et régulièrement quand vous l'utilisez.
4. Ne placez aucun objet pointu ou lourd sur ou près du matelas. Vous risqueriez de l’endommager ou de le
déchirer.
RÉPARATIONS
Si le matelas pneumatique est endommagé, utilisez la rustine fournie avec.
1. Dégonflez complètement le matelas pneumatique.
2. Nettoyez et séchez la zone endommagée.
3. Appliquez une rustine et éliminez toutes les bulles d’air.
ÉVACUATION DE LA POMPE :
Les déchets de produits électriques ne doivent pas être jetés avec les déchets domestiques. Veuillez les
recycler dans les structures existantes. Vérifiez auprès de votre autorité locale ou votre revendeur pour
les conseils de recyclage.
HINWEIS: Dieses Produkt darf nicht für kommerzielle Zwecke benutzt
werden.
HINWEIS: Zeichnungen nur zu Illustrationszwecken. Eventuelle
Abweichungen zum Produkt möglich. Nicht maßstabgetreu.
HIWEIS: Lesen Sie die Anweisungen vollständig durch und bewahren Sie
diese auf. Bewahren Sie dieses Handbuch zum Nachschlagen auf.
REINIGUNG UND LAGERUNG:
1. Wenn das Produkt verschmutzt ist, verwenden Sie ein sauberes, feuchtes Tuch und wischen Sie die Luftbett-Oberfläche
vorsichtig ab. Verwenden Sie für die Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel. Nachdem das Produkt wieder trocken ist,
können Sie es zusammenfalten und verstauen.
2. Vor dem Lagern bitte die ganze Luft aus dem Produkt auslassen. An einem kühlen und trockenen Platz lagern.
3. Überprüfen Sie das Produkt zu Saisonbeginn und während der Benutzung in regelmäßigen Intervallen auf Beschädigungen.
4. Legen Sie keine scharfen oder schweren Gegenstände auf oder in die Nähe der Matratze. Dies führt zu Beschädigungen und
Rissen.
REPARATUREN
Verwenden Sie den beiliegenden Reparaturflicken, wenn die Oberfläche des Luftbettes beschädigt ist.
1. Lassen Sie die Luft vollständig aus dem Luftbett ab.
2. Reinigen und trocknen Sie den beschädigten Bereich.
3. Bringen Sie den Reparaturflicken an und streichen Sie alle Luftblasen heraus.
ENTSORGUNG DER PUMPE:
Elektrische Abfallprodukte dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese ggf. in einer
Recyclinganlage. Wenden Sie sich hinsichtlich Informationen zum Recycling bitte an die lokale Behörde oder an den
Händler.
AlwayzAire™ Luftbett mit eingebauter AC-Pumpe
DOPPELFUNKTION: AUFBLASEN U. LUFTABLASSEN
Belastbarkeit: 67706:300 kg/661lbs; 69037:350 kg/772lbs.
Nennleistung: 220-240 V~, 50/60 Hz, 139 W
ACHTUNG:
1. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen
Serviceteam oder ähnlich qualifizierten Fachkräften ausgetauscht
werden, um Gefahren zu vermeiden.
2. Der Motor ist lediglich für kurze Betriebszeiten geeignet. Betreiben Sie
das Gerät sowohl zum Aufblasen als auch zum Ablassen der Luft nicht
länger als 5 Minuten. Stellen Sie sicher, dass die Betriebszeit des
Motors 5 Minuten nicht überschreitet.
3. Die Luftöffnung an der Abdeckung sollte bei der Benutzung frei von
Schmutz gehalten werden.
4. Das Produkt muss an einem trockenen Ort gelagert werden.
5. ACHTUNG - Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber,
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden. (Für den EU-Markt)
ACHTUNG - Dieses Gerät darf nicht von Personen (inklusive Kindern)
mit physischen, sensorischen oder mentalen Einschränkungen oder
mangelnder Erfahrung und mangelnden Kenntnissen benutzt werden,
wenn diese nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
entsprechend beaufsichtigt werden oder mit der Bedienung des Gerätes
und den damit verbundenen Gefahren vertraut gemacht wurden. Kinder
müssen während der Nutzung beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen. (Für Nicht-EU-Märkte)
6. ACHTUNG: Es bestehen Risiken, wenn Sie das Produkt im Freien
und/oder im Wasser verwenden. Von Feuer fernhalten.
7. HINWEIS: Setzen Sie das Produkt keinem Wasser oder Regen aus, um
die Gefahr eines Stromschlages zu vermeiden.
8. Das Luftbett ist kein Spielzeug; Kinder müssen während der Nutzung
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Luftbett/Ventil spielen.
Matelas gonflable AlwayzAire™ avec pompe CA intégrée
CONÇUE EXCLUSIVMENT POUR LES MATELAS PNEUMATIQUES
DEUX FONCTIONS : GONFLAGE ET DÉGONFLAGE
Charge max : 67706 :300 kg/661 lbs ; 69037 :350 kg/772 lbs.
Caractéristiques nominales : 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
ATTENTION
1. Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service aprèsvente ou un électricien qualifié afin
d’éviter tout danger.
2. Faites tourner le moteur pendant une courte durée uniquement.
Gonflez pendant seulement 5 minutes et dégonflez pendant
seulement 5 minutes. Vérifiez que le moteur ne tourne pas
pendant plus de 5 minutes d’affilée.
3. La fente d’aération du couvercle doit être parfaitement libre
pendant le fonctionnement.
4. Rangez la pompe à l’abri de l’humidité.
5. ATTENTION - Cet appareil peut être utilisé par des enfants à
partir de 8 anset plus et par des personnes avec des capacités
4
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque
d'expérience et de connaissances s’ils sont surveillés ou ont
reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil d'une
manière sûre et s'ils comprennent les risques impliqués. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la
maintenance ne doivent pas être effectués par un enfant sans
surveillance. (Pour lemarché européen)
ATTENTION - Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé
par despersonnes à capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles réduites ousans expérience et connaissances, s'ils
sont sous surveillance ou bien s'ilsont été informés quant à
l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur
sécurité. Surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil (pour le marché hors Union Européenne).
6. MISE EN GARDE : Il existe des risques quand vous utilisez
l’article en plein air et/ou dans l’eau. Tenir éloigné du feu.
7. REMARQUE : Pour éviter le risque d'électrocution, ne l’exposez
pas l'eau ou à la pluie.
8. Le matelas pneumatique n’est pas un jouet, il faut surveiller les
enfants pour veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec le matelas
pneumatique/la soupape.
REMARQUE : Ce produit n'est pas destiné pour utilisation
commerciale.
REMARQUE : Dessins uniquement pour illustration. Ils pourraient
ne pas correspondre à l'appareil actuel. Ils ne sont pas à l'échelle.
AVIS : Lisez intégralement les instructions et conservez-les.
Conservez cette notice pour la consulter en cas de besoin.
NETTOYAGE ET RANGEMENT :
1. Si le produit se salit, utilisez un chiffon humide propre et essuyez délicatement la surface du matelas gonflable.
N’utilisez aucun détersif agressif pour le nettoyage. Repliez et rangez le matelas lorsqu’il est sec.
2. Avant de ranger le matelas, chassez complètement l’air. Rangez le matelas dans un endroit frais et sec.
3. Vérifiez si le produit est abîmé au début de chaque saison et régulièrement quand vous l'utilisez.
4. Ne placez aucun objet pointu ou lourd sur ou près du matelas. Vous risqueriez de l’endommager ou de le
déchirer.
RÉPARATIONS
Si le matelas pneumatique est endommagé, utilisez la rustine fournie avec.
1. Dégonflez complètement le matelas pneumatique.
2. Nettoyez et séchez la zone endommagée.
3. Appliquez une rustine et éliminez toutes les bulles d’air.
ÉVACUATION DE LA POMPE :
Les déchets de produits électriques ne doivent pas être jetés avec les déchets domestiques. Veuillez les
recycler dans les structures existantes. Vérifiez auprès de votre autorité locale ou votre revendeur pour
les conseils de recyclage.
HINWEIS: Dieses Produkt darf nicht für kommerzielle Zwecke benutzt
werden.
HINWEIS: Zeichnungen nur zu Illustrationszwecken. Eventuelle
Abweichungen zum Produkt möglich. Nicht maßstabgetreu.
HIWEIS: Lesen Sie die Anweisungen vollständig durch und bewahren Sie
diese auf. Bewahren Sie dieses Handbuch zum Nachschlagen auf.
REINIGUNG UND LAGERUNG:
1. Wenn das Produkt verschmutzt ist, verwenden Sie ein sauberes, feuchtes Tuch und wischen Sie die Luftbett-Oberfläche
vorsichtig ab. Verwenden Sie für die Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel. Nachdem das Produkt wieder trocken ist,
können Sie es zusammenfalten und verstauen.
2. Vor dem Lagern bitte die ganze Luft aus dem Produkt auslassen. An einem kühlen und trockenen Platz lagern.
3. Überprüfen Sie das Produkt zu Saisonbeginn und während der Benutzung in regelmäßigen Intervallen auf Beschädigungen.
4. Legen Sie keine scharfen oder schweren Gegenstände auf oder in die Nähe der Matratze. Dies führt zu Beschädigungen und
Rissen.
REPARATUREN
Verwenden Sie den beiliegenden Reparaturflicken, wenn die Oberfläche des Luftbettes beschädigt ist.
1. Lassen Sie die Luft vollständig aus dem Luftbett ab.
2. Reinigen und trocknen Sie den beschädigten Bereich.
3. Bringen Sie den Reparaturflicken an und streichen Sie alle Luftblasen heraus.
ENTSORGUNG DER PUMPE:
Elektrische Abfallprodukte dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese ggf. in einer
Recyclinganlage. Wenden Sie sich hinsichtlich Informationen zum Recycling bitte an die lokale Behörde oder an den
Händler.
AlwayzAire™ Luftbett mit eingebauter AC-Pumpe
DOPPELFUNKTION: AUFBLASEN U. LUFTABLASSEN
Belastbarkeit: 67706:300 kg/661lbs; 69037:350 kg/772lbs.
Nennleistung: 220-240 V~, 50/60 Hz, 139 W
ACHTUNG:
1. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen
Serviceteam oder ähnlich qualifizierten Fachkräften ausgetauscht
werden, um Gefahren zu vermeiden.
2. Der Motor ist lediglich für kurze Betriebszeiten geeignet. Betreiben Sie
das Gerät sowohl zum Aufblasen als auch zum Ablassen der Luft nicht
länger als 5 Minuten. Stellen Sie sicher, dass die Betriebszeit des
Motors 5 Minuten nicht überschreitet.
3. Die Luftöffnung an der Abdeckung sollte bei der Benutzung frei von
Schmutz gehalten werden.
4. Das Produkt muss an einem trockenen Ort gelagert werden.
5. ACHTUNG - Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber,
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden. (Für den EU-Markt)
ACHTUNG - Dieses Gerät darf nicht von Personen (inklusive Kindern)
mit physischen, sensorischen oder mentalen Einschränkungen oder
mangelnder Erfahrung und mangelnden Kenntnissen benutzt werden,
wenn diese nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
entsprechend beaufsichtigt werden oder mit der Bedienung des Gerätes
und den damit verbundenen Gefahren vertraut gemacht wurden. Kinder
müssen während der Nutzung beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen. (Für Nicht-EU-Märkte)
6. ACHTUNG: Es bestehen Risiken, wenn Sie das Produkt im Freien
und/oder im Wasser verwenden. Von Feuer fernhalten.
7. HINWEIS: Setzen Sie das Produkt keinem Wasser oder Regen aus, um
die Gefahr eines Stromschlages zu vermeiden.
8. Das Luftbett ist kein Spielzeug; Kinder müssen während der Nutzung
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Luftbett/Ventil spielen.
5
HINWEIS: Dieses Produkt darf nicht für kommerzielle Zwecke benutzt
werden.
HINWEIS: Zeichnungen nur zu Illustrationszwecken. Eventuelle
Abweichungen zum Produkt möglich. Nicht maßstabgetreu.
HIWEIS: Lesen Sie die Anweisungen vollständig durch und bewahren Sie
diese auf. Bewahren Sie dieses Handbuch zum Nachschlagen auf.
REINIGUNG UND LAGERUNG:
1. Wenn das Produkt verschmutzt ist, verwenden Sie ein sauberes, feuchtes Tuch und wischen Sie die Luftbett-Oberfläche
vorsichtig ab. Verwenden Sie für die Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel. Nachdem das Produkt wieder trocken ist,
können Sie es zusammenfalten und verstauen.
2. Vor dem Lagern bitte die ganze Luft aus dem Produkt auslassen. An einem kühlen und trockenen Platz lagern.
3. Überprüfen Sie das Produkt zu Saisonbeginn und während der Benutzung in regelmäßigen Intervallen auf Beschädigungen.
4. Legen Sie keine scharfen oder schweren Gegenstände auf oder in die Nähe der Matratze. Dies führt zu Beschädigungen und
Rissen.
REPARATUREN
Verwenden Sie den beiliegenden Reparaturflicken, wenn die Oberfläche des Luftbettes beschädigt ist.
1. Lassen Sie die Luft vollständig aus dem Luftbett ab.
2. Reinigen und trocknen Sie den beschädigten Bereich.
3. Bringen Sie den Reparaturflicken an und streichen Sie alle Luftblasen heraus.
ENTSORGUNG DER PUMPE:
Elektrische Abfallprodukte dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese ggf. in einer
Recyclinganlage. Wenden Sie sich hinsichtlich Informationen zum Recycling bitte an die lokale Behörde oder an den
Händler.
AlwayzAire™ Luftbett mit eingebauter AC-Pumpe
DOPPELFUNKTION: AUFBLASEN U. LUFTABLASSEN
Belastbarkeit: 67706:300 kg/661lbs; 69037:350 kg/772lbs.
Nennleistung: 220-240 V~, 50/60 Hz, 139 W
ACHTUNG:
1. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen
Serviceteam oder ähnlich qualifizierten Fachkräften ausgetauscht
werden, um Gefahren zu vermeiden.
2. Der Motor ist lediglich für kurze Betriebszeiten geeignet. Betreiben Sie
das Gerät sowohl zum Aufblasen als auch zum Ablassen der Luft nicht
länger als 5 Minuten. Stellen Sie sicher, dass die Betriebszeit des
Motors 5 Minuten nicht überschreitet.
3. Die Luftöffnung an der Abdeckung sollte bei der Benutzung frei von
Schmutz gehalten werden.
4. Das Produkt muss an einem trockenen Ort gelagert werden.
5. ACHTUNG - Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber,
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden. (Für den EU-Markt)
ACHTUNG - Dieses Gerät darf nicht von Personen (inklusive Kindern)
mit physischen, sensorischen oder mentalen Einschränkungen oder
mangelnder Erfahrung und mangelnden Kenntnissen benutzt werden,
wenn diese nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
entsprechend beaufsichtigt werden oder mit der Bedienung des Gerätes
und den damit verbundenen Gefahren vertraut gemacht wurden. Kinder
müssen während der Nutzung beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen. (Für Nicht-EU-Märkte)
6. ACHTUNG: Es bestehen Risiken, wenn Sie das Produkt im Freien
und/oder im Wasser verwenden. Von Feuer fernhalten.
7. HINWEIS: Setzen Sie das Produkt keinem Wasser oder Regen aus, um
die Gefahr eines Stromschlages zu vermeiden.
8. Das Luftbett ist kein Spielzeug; Kinder müssen während der Nutzung
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Luftbett/Ventil spielen.
Materasso AlwayzAire™ con Pompa AC Integrata
PENSATA ESCLUSIVAMENTE PER LETTI GONFIABILI
DOPPIA FUNZIONE: GONFIAGGIO E SGONFIAGGIO
Carico massimo 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Capacità nominale: 220-240 V~60Hz, 139W
AVVERTENZA
1. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, rivolgersi al produttore, a
un suo agente o a persona similmente qualificata, per evitare
possibili rischi.
2. Motore progettato per funzionamenti brevi. Le operazioni di
gonfiaggio e di sgonfiaggio non devono durare più di 5 minuti. Il
tempo di funzionamento del motore non deve essere superiore a 5
minuti.
3. Durante l’uso, la valvola di aerazione sulla sommità della pompa
deve rimanere libera da pietrisco e detriti in genere.
4. Conservare il prodotto in luogo asciutto.
5. AVVERTENZA - Questa apparecchiatura non è destinata all'uso da
HINWEIS: Dieses Produkt darf nicht für kommerzielle Zwecke benutzt
werden.
HINWEIS: Zeichnungen nur zu Illustrationszwecken. Eventuelle
Abweichungen zum Produkt möglich. Nicht maßstabgetreu.
HIWEIS: Lesen Sie die Anweisungen vollständig durch und bewahren Sie
diese auf. Bewahren Sie dieses Handbuch zum Nachschlagen auf.
REINIGUNG UND LAGERUNG:
1. Wenn das Produkt verschmutzt ist, verwenden Sie ein sauberes, feuchtes Tuch und wischen Sie die Luftbett-Oberfläche
vorsichtig ab. Verwenden Sie für die Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel. Nachdem das Produkt wieder trocken ist,
können Sie es zusammenfalten und verstauen.
2. Vor dem Lagern bitte die ganze Luft aus dem Produkt auslassen. An einem kühlen und trockenen Platz lagern.
3. Überprüfen Sie das Produkt zu Saisonbeginn und während der Benutzung in regelmäßigen Intervallen auf Beschädigungen.
4. Legen Sie keine scharfen oder schweren Gegenstände auf oder in die Nähe der Matratze. Dies führt zu Beschädigungen und
Rissen.
REPARATUREN
Verwenden Sie den beiliegenden Reparaturflicken, wenn die Oberfläche des Luftbettes beschädigt ist.
1. Lassen Sie die Luft vollständig aus dem Luftbett ab.
2. Reinigen und trocknen Sie den beschädigten Bereich.
3. Bringen Sie den Reparaturflicken an und streichen Sie alle Luftblasen heraus.
ENTSORGUNG DER PUMPE:
Elektrische Abfallprodukte dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese ggf. in einer
Recyclinganlage. Wenden Sie sich hinsichtlich Informationen zum Recycling bitte an die lokale Behörde oder an den
Händler.
AlwayzAire™ Luftbett mit eingebauter AC-Pumpe
DOPPELFUNKTION: AUFBLASEN U. LUFTABLASSEN
Belastbarkeit: 67706:300 kg/661lbs; 69037:350 kg/772lbs.
Nennleistung: 220-240 V~, 50/60 Hz, 139 W
ACHTUNG:
1. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen
Serviceteam oder ähnlich qualifizierten Fachkräften ausgetauscht
werden, um Gefahren zu vermeiden.
2. Der Motor ist lediglich für kurze Betriebszeiten geeignet. Betreiben Sie
das Gerät sowohl zum Aufblasen als auch zum Ablassen der Luft nicht
länger als 5 Minuten. Stellen Sie sicher, dass die Betriebszeit des
Motors 5 Minuten nicht überschreitet.
3. Die Luftöffnung an der Abdeckung sollte bei der Benutzung frei von
Schmutz gehalten werden.
4. Das Produkt muss an einem trockenen Ort gelagert werden.
5. ACHTUNG - Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber,
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden. (Für den EU-Markt)
ACHTUNG - Dieses Gerät darf nicht von Personen (inklusive Kindern)
mit physischen, sensorischen oder mentalen Einschränkungen oder
mangelnder Erfahrung und mangelnden Kenntnissen benutzt werden,
wenn diese nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
entsprechend beaufsichtigt werden oder mit der Bedienung des Gerätes
und den damit verbundenen Gefahren vertraut gemacht wurden. Kinder
müssen während der Nutzung beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen. (Für Nicht-EU-Märkte)
6. ACHTUNG: Es bestehen Risiken, wenn Sie das Produkt im Freien
und/oder im Wasser verwenden. Von Feuer fernhalten.
7. HINWEIS: Setzen Sie das Produkt keinem Wasser oder Regen aus, um
die Gefahr eines Stromschlages zu vermeiden.
8. Das Luftbett ist kein Spielzeug; Kinder müssen während der Nutzung
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Luftbett/Ventil spielen.
6
parte di persone (bambini di età inferiore a 8 anni inclusi) con
capacità fisiche, mentali e sensoriali ridotte o mancanza di
esperienza e conoscenze adeguate, a meno che non siano
supervisionate e istruite ad un uso sicuro dell'apparecchio e se sono
stati compresi i rischi connessi. I bambini devono sempre essere
controllati per evitare che giochino con il prodotto. La pulizia e la
manutenzione non devono essere eseguite dai bambini senza la
supervisione di un adulto. (Per il mercato UE)
AVVERTENZA - Questa apparecchiatura non è progettata per essere
utilizzata da persone (bambini inclusi) con ridotte funzionalità fisiche,
sensoriali o mentali o da persone inesperte, a meno che non vengano
controllate o che una persona responsabile della loro sicurezza non
abbia spiegato loro il funzionamento
dell’apparecchiatura. I bambini devono essere controllati per evitare che
giochino con l’apparecchiatura. (Per un mercato diverso da UE)
6. ATTENZIONE: Il prodotto può essere pericoloso se utilizzato all'aperto
e\o come natante. Tenere lontano dal fuoco
7. NOTA: Per evitare il rischio di scosse elettriche, non esporre all'acqua o
alla pioggia.
8. Il prodotto non è un giocattolo, assicurarsi che i bambini non giochino
con il materasso o le valvole.
NOTA: Questo prodotto non è destinato all'uso commerciale.
NOTA: Le immagini sono solo a scopo illustrativo e potrebbero
corrispondere a quelle del prodotto. Inoltre, non sono raffigurate in scala.
AVVISO: Leggere tutte le istruzioni e conservarle. Conservare questo
opuscolo per futuri riferimenti.
PULIZIA E CONSERVAZIONE:
1. Se il prodotto si sporca, strofinare delicatamente con un panno morbido e asciutto la superficie del materasso.
Non utilizzare detergenti aggressive. Ripiegare e riporre il prodotto asciutto.
2. Prima di riporre il prodotto, fare uscire tutta l'aria. Conservare in luogo fresco e asciutto.
3. Al principio della stagione di utilizzo accertarsi che il prodotto non sia danneggiato e controllare regolarmente
quando in uso.
4. Non lascire oggetti pesanti o affilati vicino o sopra il materassino: possono provocare danni e lacerazioni.
RIPARAZIONE
Se la superficie del materasso è danneggiata, adoperare la toppa di riparazione fornita in dotazione.
1. Sgonfiare completamente il materasso.
2. Pulire e asciugare l'area danneggiata.
3. Applicare la toppa di riparazione in dotazione e spianare eventuali bolle d'aria.
SMALTIMENTO DELLA POMPA:
I rifiuti di prodotti elettrici non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici. Si prega di riciclarli nelle
strutture apposite. Rivolgersi all’autorità locale o al rivenditore per informazioni sullo smaltimento.
Materasso AlwayzAire™ con Pompa AC Integrata
PENSATA ESCLUSIVAMENTE PER LETTI GONFIABILI
DOPPIA FUNZIONE: GONFIAGGIO E SGONFIAGGIO
Carico massimo 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Capacità nominale: 220-240 V~60Hz, 139W
AVVERTENZA
1. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, rivolgersi al produttore, a
un suo agente o a persona similmente qualificata, per evitare
possibili rischi.
2. Motore progettato per funzionamenti brevi. Le operazioni di
gonfiaggio e di sgonfiaggio non devono durare più di 5 minuti. Il
tempo di funzionamento del motore non deve essere superiore a 5
minuti.
3. Durante l’uso, la valvola di aerazione sulla sommità della pompa
deve rimanere libera da pietrisco e detriti in genere.
4. Conservare il prodotto in luogo asciutto.
5. AVVERTENZA - Questa apparecchiatura non è destinata all'uso da
7
HINWEIS: Dieses Produkt darf nicht für kommerzielle Zwecke benutzt
werden.
HINWEIS: Zeichnungen nur zu Illustrationszwecken. Eventuelle
Abweichungen zum Produkt möglich. Nicht maßstabgetreu.
HIWEIS: Lesen Sie die Anweisungen vollständig durch und bewahren Sie
diese auf. Bewahren Sie dieses Handbuch zum Nachschlagen auf.
REINIGUNG UND LAGERUNG:
1. Wenn das Produkt verschmutzt ist, verwenden Sie ein sauberes, feuchtes Tuch und wischen Sie die Luftbett-Oberfläche
vorsichtig ab. Verwenden Sie für die Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel. Nachdem das Produkt wieder trocken ist,
können Sie es zusammenfalten und verstauen.
2. Vor dem Lagern bitte die ganze Luft aus dem Produkt auslassen. An einem kühlen und trockenen Platz lagern.
3. Überprüfen Sie das Produkt zu Saisonbeginn und während der Benutzung in regelmäßigen Intervallen auf Beschädigungen.
4. Legen Sie keine scharfen oder schweren Gegenstände auf oder in die Nähe der Matratze. Dies führt zu Beschädigungen und
Rissen.
REPARATUREN
Verwenden Sie den beiliegenden Reparaturflicken, wenn die Oberfläche des Luftbettes beschädigt ist.
1. Lassen Sie die Luft vollständig aus dem Luftbett ab.
2. Reinigen und trocknen Sie den beschädigten Bereich.
3. Bringen Sie den Reparaturflicken an und streichen Sie alle Luftblasen heraus.
ENTSORGUNG DER PUMPE:
Elektrische Abfallprodukte dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese ggf. in einer
Recyclinganlage. Wenden Sie sich hinsichtlich Informationen zum Recycling bitte an die lokale Behörde oder an den
Händler.
AlwayzAire™ Luftbett mit eingebauter AC-Pumpe
DOPPELFUNKTION: AUFBLASEN U. LUFTABLASSEN
Belastbarkeit: 67706:300 kg/661lbs; 69037:350 kg/772lbs.
Nennleistung: 220-240 V~, 50/60 Hz, 139 W
ACHTUNG:
1. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen
Serviceteam oder ähnlich qualifizierten Fachkräften ausgetauscht
werden, um Gefahren zu vermeiden.
2. Der Motor ist lediglich für kurze Betriebszeiten geeignet. Betreiben Sie
das Gerät sowohl zum Aufblasen als auch zum Ablassen der Luft nicht
länger als 5 Minuten. Stellen Sie sicher, dass die Betriebszeit des
Motors 5 Minuten nicht überschreitet.
3. Die Luftöffnung an der Abdeckung sollte bei der Benutzung frei von
Schmutz gehalten werden.
4. Das Produkt muss an einem trockenen Ort gelagert werden.
5. ACHTUNG - Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber,
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden. (Für den EU-Markt)
ACHTUNG - Dieses Gerät darf nicht von Personen (inklusive Kindern)
mit physischen, sensorischen oder mentalen Einschränkungen oder
mangelnder Erfahrung und mangelnden Kenntnissen benutzt werden,
wenn diese nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
entsprechend beaufsichtigt werden oder mit der Bedienung des Gerätes
und den damit verbundenen Gefahren vertraut gemacht wurden. Kinder
müssen während der Nutzung beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen. (Für Nicht-EU-Märkte)
6. ACHTUNG: Es bestehen Risiken, wenn Sie das Produkt im Freien
und/oder im Wasser verwenden. Von Feuer fernhalten.
7. HINWEIS: Setzen Sie das Produkt keinem Wasser oder Regen aus, um
die Gefahr eines Stromschlages zu vermeiden.
8. Das Luftbett ist kein Spielzeug; Kinder müssen während der Nutzung
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Luftbett/Ventil spielen.
parte di persone (bambini di età inferiore a 8 anni inclusi) con
capacità fisiche, mentali e sensoriali ridotte o mancanza di
esperienza e conoscenze adeguate, a meno che non siano
supervisionate e istruite ad un uso sicuro dell'apparecchio e se sono
stati compresi i rischi connessi. I bambini devono sempre essere
controllati per evitare che giochino con il prodotto. La pulizia e la
manutenzione non devono essere eseguite dai bambini senza la
supervisione di un adulto. (Per il mercato UE)
AVVERTENZA - Questa apparecchiatura non è progettata per essere
utilizzata da persone (bambini inclusi) con ridotte funzionalità fisiche,
sensoriali o mentali o da persone inesperte, a meno che non vengano
controllate o che una persona responsabile della loro sicurezza non
abbia spiegato loro il funzionamento
dell’apparecchiatura. I bambini devono essere controllati per evitare che
giochino con l’apparecchiatura. (Per un mercato diverso da UE)
6. ATTENZIONE: Il prodotto può essere pericoloso se utilizzato all'aperto
e\o come natante. Tenere lontano dal fuoco
7. NOTA: Per evitare il rischio di scosse elettriche, non esporre all'acqua o
alla pioggia.
8. Il prodotto non è un giocattolo, assicurarsi che i bambini non giochino
con il materasso o le valvole.
NOTA: Questo prodotto non è destinato all'uso commerciale.
NOTA: Le immagini sono solo a scopo illustrativo e potrebbero
corrispondere a quelle del prodotto. Inoltre, non sono raffigurate in scala.
AVVISO: Leggere tutte le istruzioni e conservarle. Conservare questo
opuscolo per futuri riferimenti.
PULIZIA E CONSERVAZIONE:
1. Se il prodotto si sporca, strofinare delicatamente con un panno morbido e asciutto la superficie del materasso.
Non utilizzare detergenti aggressive. Ripiegare e riporre il prodotto asciutto.
2. Prima di riporre il prodotto, fare uscire tutta l'aria. Conservare in luogo fresco e asciutto.
3. Al principio della stagione di utilizzo accertarsi che il prodotto non sia danneggiato e controllare regolarmente
quando in uso.
4. Non lascire oggetti pesanti o affilati vicino o sopra il materassino: possono provocare danni e lacerazioni.
RIPARAZIONE
Se la superficie del materasso è danneggiata, adoperare la toppa di riparazione fornita in dotazione.
1. Sgonfiare completamente il materasso.
2. Pulire e asciugare l'area danneggiata.
3. Applicare la toppa di riparazione in dotazione e spianare eventuali bolle d'aria.
SMALTIMENTO DELLA POMPA:
I rifiuti di prodotti elettrici non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici. Si prega di riciclarli nelle
strutture apposite. Rivolgersi all’autorità locale o al rivenditore per informazioni sullo smaltimento.
AlwayzAire™ luchtbed met ingebouwde AC-pomp
UITSLUITEND ONTWORPEN VOOR LUCHTBEDDEN
DUBBELE FUNCTIE: OPBLAZEN & LEEGZUIGEN
Max belasting: 67706:300 kg/661 lbs; 69037:350 kg/772 lbs.
Vermogen: 220-240 V~, 50/60 Hz, 139 W.
WAARSCHUWING
1. Als het elektriciteitssnoer beschadigd is, dient het te worden vervangen
door de fabrikant of diens service-agent of een dergelijk deskundig
persoon, om alle gevaar te voorkomen.
2. De motor kan slechts gedurende korte tijd worden gebruikt. Blaas
slechts
gedurende 5 minuten op en laat slechts gedurende 5 minuten
leeglopen. Zorg ervoor dat de motor niet langer dan 5 minuten werkt.
3. De luchtopening op de buitenkant dient tijdens het gebruik vrij van vuil
te worden gehouden.
4. Het product moet op een droge plaats worden opgeborgen.
5. WAARSCHUWING - Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten, of gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder
supervisie staan of instructies hebben gekregen over het gebruik van
het apparaat op een veilige manier en de gevaren ervan begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reinigen en
gebruiksonderhoud mag niet door kinderen worden verricht zonder
supervisie. (Voor EU-markt)
WAARSCHUWING - Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (met inbegrip van kinderen) met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis,
tenzij zij toezicht hebben of geïnstrueerd zijn over het gebruik van het
apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Er moet toezicht worden gehouden op kinderen, zodat ze niet met het
apparaat kunnen spelen. (Voor markt anders dan EU)
6. VOORZICHTIG: Er zijn risico's wanneer u het artikel buiten en/of in het
water gebruikt. Uit de buurt van vuur houden.
7. OPMERKING: Niet blootstellen aan water of regen, om het gevaar van
elektrische schok te voorkomen.
8. Het luchtbed is geen speelgoed, kinderen moeten onder toezicht staan
zodat ze niet met het luchtbed/het ventiel spelen.
OPM. : Dit product is niet bestemd voor een commercieel gebruik.
OPM. : Tekeningen louter voor illustratieve doeleinden. Weerspiegelt
mogelijk niet het actuele product. Niet op schaal.
OPMERKING: Lees de instructies volledig door en bewaar deze
instructies. Bewaar dit boekje voor toekomstige raadpleging.
SCHOONMAKEN EN OPBERGEN:
1. Als het product vuil wordt, veegt u met een schone, vochtige doek het oppervlak van het luchtbed voorzichtig
schoon. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen. Vouw het matras op en berg het op als het droog is.
2. Verwijder alle lucht uit het product voordat u het opbergt. Koel en droog bewaren.
3. Controleer het product op schade aan het begin van elk seizoen en met regelmatige tussenpozen wanneer het
in gebruik is.
4. Plaats geen scherpe of zware voorwerpen bij of op het matras. Die kunnen het product beschadigen en
scheuren.
REPAREREN
Gebruik de bijgeleverde reparatiepatch als het oppervlak van het luchtbed beschadigd is.
1. Laat het luchtbed helemaal leeglopen.
2. Reinig en droog het beschadigde gebied.
3. Breng de reparatiepatch aan en verwijder alle luchtbellen.
DE POMP WEGGOOIEN:
Afgedankte elektrische apparaten mogen niet worden weggegooid bij het huisafval. Recycle als daar
faciliteiten voor bestaan. Vraag advies over recyclen aan uw plaatselijke overheid of aan de winkelier.
HINWEIS: Dieses Produkt darf nicht für kommerzielle Zwecke benutzt
werden.
HINWEIS: Zeichnungen nur zu Illustrationszwecken. Eventuelle
Abweichungen zum Produkt möglich. Nicht maßstabgetreu.
HIWEIS: Lesen Sie die Anweisungen vollständig durch und bewahren Sie
diese auf. Bewahren Sie dieses Handbuch zum Nachschlagen auf.
REINIGUNG UND LAGERUNG:
1. Wenn das Produkt verschmutzt ist, verwenden Sie ein sauberes, feuchtes Tuch und wischen Sie die Luftbett-Oberfläche
vorsichtig ab. Verwenden Sie für die Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel. Nachdem das Produkt wieder trocken ist,
können Sie es zusammenfalten und verstauen.
2. Vor dem Lagern bitte die ganze Luft aus dem Produkt auslassen. An einem kühlen und trockenen Platz lagern.
3. Überprüfen Sie das Produkt zu Saisonbeginn und während der Benutzung in regelmäßigen Intervallen auf Beschädigungen.
4. Legen Sie keine scharfen oder schweren Gegenstände auf oder in die Nähe der Matratze. Dies führt zu Beschädigungen und
Rissen.
REPARATUREN
Verwenden Sie den beiliegenden Reparaturflicken, wenn die Oberfläche des Luftbettes beschädigt ist.
1. Lassen Sie die Luft vollständig aus dem Luftbett ab.
2. Reinigen und trocknen Sie den beschädigten Bereich.
3. Bringen Sie den Reparaturflicken an und streichen Sie alle Luftblasen heraus.
ENTSORGUNG DER PUMPE:
Elektrische Abfallprodukte dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese ggf. in einer
Recyclinganlage. Wenden Sie sich hinsichtlich Informationen zum Recycling bitte an die lokale Behörde oder an den
Händler.
AlwayzAire™ Luftbett mit eingebauter AC-Pumpe
DOPPELFUNKTION: AUFBLASEN U. LUFTABLASSEN
Belastbarkeit: 67706:300 kg/661lbs; 69037:350 kg/772lbs.
Nennleistung: 220-240 V~, 50/60 Hz, 139 W
ACHTUNG:
1. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen
Serviceteam oder ähnlich qualifizierten Fachkräften ausgetauscht
werden, um Gefahren zu vermeiden.
2. Der Motor ist lediglich für kurze Betriebszeiten geeignet. Betreiben Sie
das Gerät sowohl zum Aufblasen als auch zum Ablassen der Luft nicht
länger als 5 Minuten. Stellen Sie sicher, dass die Betriebszeit des
Motors 5 Minuten nicht überschreitet.
3. Die Luftöffnung an der Abdeckung sollte bei der Benutzung frei von
Schmutz gehalten werden.
4. Das Produkt muss an einem trockenen Ort gelagert werden.
5. ACHTUNG - Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber,
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden. (Für den EU-Markt)
ACHTUNG - Dieses Gerät darf nicht von Personen (inklusive Kindern)
mit physischen, sensorischen oder mentalen Einschränkungen oder
mangelnder Erfahrung und mangelnden Kenntnissen benutzt werden,
wenn diese nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
entsprechend beaufsichtigt werden oder mit der Bedienung des Gerätes
und den damit verbundenen Gefahren vertraut gemacht wurden. Kinder
müssen während der Nutzung beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen. (Für Nicht-EU-Märkte)
6. ACHTUNG: Es bestehen Risiken, wenn Sie das Produkt im Freien
und/oder im Wasser verwenden. Von Feuer fernhalten.
7. HINWEIS: Setzen Sie das Produkt keinem Wasser oder Regen aus, um
die Gefahr eines Stromschlages zu vermeiden.
8. Das Luftbett ist kein Spielzeug; Kinder müssen während der Nutzung
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Luftbett/Ventil spielen.
8
AlwayzAire™ luchtbed met ingebouwde AC-pomp
UITSLUITEND ONTWORPEN VOOR LUCHTBEDDEN
DUBBELE FUNCTIE: OPBLAZEN & LEEGZUIGEN
Max belasting: 67706:300 kg/661 lbs; 69037:350 kg/772 lbs.
Vermogen: 220-240 V~, 50/60 Hz, 139 W.
WAARSCHUWING
1. Als het elektriciteitssnoer beschadigd is, dient het te worden vervangen
door de fabrikant of diens service-agent of een dergelijk deskundig
persoon, om alle gevaar te voorkomen.
2. De motor kan slechts gedurende korte tijd worden gebruikt. Blaas
slechts
gedurende 5 minuten op en laat slechts gedurende 5 minuten
leeglopen. Zorg ervoor dat de motor niet langer dan 5 minuten werkt.
3. De luchtopening op de buitenkant dient tijdens het gebruik vrij van vuil
te worden gehouden.
4. Het product moet op een droge plaats worden opgeborgen.
5. WAARSCHUWING - Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten, of gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder
supervisie staan of instructies hebben gekregen over het gebruik van
het apparaat op een veilige manier en de gevaren ervan begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reinigen en
gebruiksonderhoud mag niet door kinderen worden verricht zonder
supervisie. (Voor EU-markt)
WAARSCHUWING - Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (met inbegrip van kinderen) met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis,
tenzij zij toezicht hebben of geïnstrueerd zijn over het gebruik van het
apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Er moet toezicht worden gehouden op kinderen, zodat ze niet met het
apparaat kunnen spelen. (Voor markt anders dan EU)
6. VOORZICHTIG: Er zijn risico's wanneer u het artikel buiten en/of in het
water gebruikt. Uit de buurt van vuur houden.
7. OPMERKING: Niet blootstellen aan water of regen, om het gevaar van
elektrische schok te voorkomen.
8. Het luchtbed is geen speelgoed, kinderen moeten onder toezicht staan
zodat ze niet met het luchtbed/het ventiel spelen.
OPM. : Dit product is niet bestemd voor een commercieel gebruik.
OPM. : Tekeningen louter voor illustratieve doeleinden. Weerspiegelt
mogelijk niet het actuele product. Niet op schaal.
OPMERKING: Lees de instructies volledig door en bewaar deze
instructies. Bewaar dit boekje voor toekomstige raadpleging.
SCHOONMAKEN EN OPBERGEN:
1. Als het product vuil wordt, veegt u met een schone, vochtige doek het oppervlak van het luchtbed voorzichtig
schoon. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen. Vouw het matras op en berg het op als het droog is.
2. Verwijder alle lucht uit het product voordat u het opbergt. Koel en droog bewaren.
3. Controleer het product op schade aan het begin van elk seizoen en met regelmatige tussenpozen wanneer het
in gebruik is.
4. Plaats geen scherpe of zware voorwerpen bij of op het matras. Die kunnen het product beschadigen en
scheuren.
REPAREREN
Gebruik de bijgeleverde reparatiepatch als het oppervlak van het luchtbed beschadigd is.
1. Laat het luchtbed helemaal leeglopen.
2. Reinig en droog het beschadigde gebied.
3. Breng de reparatiepatch aan en verwijder alle luchtbellen.
DE POMP WEGGOOIEN:
Afgedankte elektrische apparaten mogen niet worden weggegooid bij het huisafval. Recycle als daar
faciliteiten voor bestaan. Vraag advies over recyclen aan uw plaatselijke overheid of aan de winkelier.
Colchón de aire AlwayzAire™ con bomba AC integrada
DISEÑADO EXCLUSIVAMENTE PARA CAMAS DE AIRE
DOBLE FUNCIÓN: INFLADO Y DESINFLADO
Carga máxima: 67706:300 kg/661 lbs; 69037:350 kg/772 lbs.
Potencia: 220-240 V~, 50/60 Hz, 139 W.
ADVERTENCIA
1. Si el cable de alimentación está dañado, tiene que ser reemplazado
por el productor, su agente de servicio o una persona cualificada
similar a fin de evitar peligros.
2. El motor es sólo para un funcionamiento de poco tiempo. Inflar sólo
durante cinco minutos y desinflar sólo durante cinco minutos.
Asegúrese de que el tiempo de funcionamiento del motor no supera
los cinco minutos.
3. El respiradero situado en la tapa ha de estar libre de escombros
durante el uso.
4. El producto se tiene que guardar en un sitio seco.
5. ADVERTENCIA - Este aparato puede ser utilizado por niños mayores
de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas o con falta de experiencia y conocimiento si
cuentan con la supervisión adecuada o reciben instrucciones precisas
respecto al uso del aparato de una forma segura y comprenden los
riesgos asociados. No permita que los niños jueguen con el aparato.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento no deben ser
realizadas por niños sin supervisión. (Para el mercado de la UE)
ADVERTENCIA - Este aparato no está pensado para ser utilizado por
personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento, a no
ser que sea bajo supervisión o después de recibir instrucciones
precisas respecto al uso del aparato de una persona responsable de
su seguridad. En presencia de niños, mantenga el aparato bajo
control para evitar que jueguen con él. (Solo para mercados distintos
de la UE)
6. PRECAUCIÓN: Existen riesgos si utiliza usa el artículo al aire libre y /
o en el agua. Manténgalo alejado del fuego.
7. NOTA: Para evitar los riesgos de sufrir descargas eléctricas, no
exponga este artículo a la lluvia o al agua.
8. El colchón de aire no es un juguete. En presencia de niños, controle
que no jueguen con él ni con la válvula.
NOTA: Este producto no ha sido diseñado para un uso comercial.
NOTA: Los diseños se han realizado solo como ilustración. Pueden no
reflejar el producto real. No realizados a escala.
AVISO: Lea todas las instrucciones y guárdelas. Conserve este
manual para futuras consultas.
LIMPIEZA Y ALMACENAJE:
1. Si el producto se ensucia, utilice un paño limpio y húmedo para limpiar cuidadosamente la superficie del colchón
hinchable. No usar detergentes abrasivos. Plegar y guardar después de que el producto esté seco.
2. Antes de guardar el producto, dejar salir todo el aire. Guardar en un lugar fresco y seco place.
3. Eche un vistazo al producto para detectar daños al principio de cada temporada y a intervalos regulares durante
el uso.
4. No colocar objetos puntiagudos o pesados encima del colchón. Esto podría causar daños y roturas.
REPARACIÓN
Si la superficie del colchón de aire presenta daños, use el parche de reparación entregado.
1. Deshinche completamente el colchón de aire.
2. Limpie y seque la zona dañada.
3. Aplique un parche de reparación y elimine todas las burbujas de aire.
ELIMINACIÓN DE LA BOMBA:
Los aparatos eléctricos no deben desecharse junto a los residuos orgánicos. Recicle cuando sea posible.
Pida los consejos de reciclaje a su revendedor o a las autoridades locales.
HINWEIS: Dieses Produkt darf nicht für kommerzielle Zwecke benutzt
werden.
HINWEIS: Zeichnungen nur zu Illustrationszwecken. Eventuelle
Abweichungen zum Produkt möglich. Nicht maßstabgetreu.
HIWEIS: Lesen Sie die Anweisungen vollständig durch und bewahren Sie
diese auf. Bewahren Sie dieses Handbuch zum Nachschlagen auf.
REINIGUNG UND LAGERUNG:
1. Wenn das Produkt verschmutzt ist, verwenden Sie ein sauberes, feuchtes Tuch und wischen Sie die Luftbett-Oberfläche
vorsichtig ab. Verwenden Sie für die Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel. Nachdem das Produkt wieder trocken ist,
können Sie es zusammenfalten und verstauen.
2. Vor dem Lagern bitte die ganze Luft aus dem Produkt auslassen. An einem kühlen und trockenen Platz lagern.
3. Überprüfen Sie das Produkt zu Saisonbeginn und während der Benutzung in regelmäßigen Intervallen auf Beschädigungen.
4. Legen Sie keine scharfen oder schweren Gegenstände auf oder in die Nähe der Matratze. Dies führt zu Beschädigungen und
Rissen.
REPARATUREN
Verwenden Sie den beiliegenden Reparaturflicken, wenn die Oberfläche des Luftbettes beschädigt ist.
1. Lassen Sie die Luft vollständig aus dem Luftbett ab.
2. Reinigen und trocknen Sie den beschädigten Bereich.
3. Bringen Sie den Reparaturflicken an und streichen Sie alle Luftblasen heraus.
ENTSORGUNG DER PUMPE:
Elektrische Abfallprodukte dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese ggf. in einer
Recyclinganlage. Wenden Sie sich hinsichtlich Informationen zum Recycling bitte an die lokale Behörde oder an den
Händler.
AlwayzAire™ Luftbett mit eingebauter AC-Pumpe
DOPPELFUNKTION: AUFBLASEN U. LUFTABLASSEN
Belastbarkeit: 67706:300 kg/661lbs; 69037:350 kg/772lbs.
Nennleistung: 220-240 V~, 50/60 Hz, 139 W
ACHTUNG:
1. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen
Serviceteam oder ähnlich qualifizierten Fachkräften ausgetauscht
werden, um Gefahren zu vermeiden.
2. Der Motor ist lediglich für kurze Betriebszeiten geeignet. Betreiben Sie
das Gerät sowohl zum Aufblasen als auch zum Ablassen der Luft nicht
länger als 5 Minuten. Stellen Sie sicher, dass die Betriebszeit des
Motors 5 Minuten nicht überschreitet.
3. Die Luftöffnung an der Abdeckung sollte bei der Benutzung frei von
Schmutz gehalten werden.
4. Das Produkt muss an einem trockenen Ort gelagert werden.
5. ACHTUNG - Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber,
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden. (Für den EU-Markt)
ACHTUNG - Dieses Gerät darf nicht von Personen (inklusive Kindern)
mit physischen, sensorischen oder mentalen Einschränkungen oder
mangelnder Erfahrung und mangelnden Kenntnissen benutzt werden,
wenn diese nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
entsprechend beaufsichtigt werden oder mit der Bedienung des Gerätes
und den damit verbundenen Gefahren vertraut gemacht wurden. Kinder
müssen während der Nutzung beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen. (Für Nicht-EU-Märkte)
6. ACHTUNG: Es bestehen Risiken, wenn Sie das Produkt im Freien
und/oder im Wasser verwenden. Von Feuer fernhalten.
7. HINWEIS: Setzen Sie das Produkt keinem Wasser oder Regen aus, um
die Gefahr eines Stromschlages zu vermeiden.
8. Das Luftbett ist kein Spielzeug; Kinder müssen während der Nutzung
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Luftbett/Ventil spielen.
9
Colchón de aire AlwayzAire™ con bomba AC integrada
DISEÑADO EXCLUSIVAMENTE PARA CAMAS DE AIRE
DOBLE FUNCIÓN: INFLADO Y DESINFLADO
Carga máxima: 67706:300 kg/661 lbs; 69037:350 kg/772 lbs.
Potencia: 220-240 V~, 50/60 Hz, 139 W.
ADVERTENCIA
1. Si el cable de alimentación está dañado, tiene que ser reemplazado
por el productor, su agente de servicio o una persona cualificada
similar a fin de evitar peligros.
2. El motor es sólo para un funcionamiento de poco tiempo. Inflar sólo
durante cinco minutos y desinflar sólo durante cinco minutos.
Asegúrese de que el tiempo de funcionamiento del motor no supera
los cinco minutos.
3. El respiradero situado en la tapa ha de estar libre de escombros
durante el uso.
4. El producto se tiene que guardar en un sitio seco.
5. ADVERTENCIA - Este aparato puede ser utilizado por niños mayores
de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas o con falta de experiencia y conocimiento si
cuentan con la supervisión adecuada o reciben instrucciones precisas
respecto al uso del aparato de una forma segura y comprenden los
riesgos asociados. No permita que los niños jueguen con el aparato.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento no deben ser
realizadas por niños sin supervisión. (Para el mercado de la UE)
ADVERTENCIA - Este aparato no está pensado para ser utilizado por
personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento, a no
ser que sea bajo supervisión o después de recibir instrucciones
precisas respecto al uso del aparato de una persona responsable de
su seguridad. En presencia de niños, mantenga el aparato bajo
control para evitar que jueguen con él. (Solo para mercados distintos
de la UE)
6. PRECAUCIÓN: Existen riesgos si utiliza usa el artículo al aire libre y /
o en el agua. Manténgalo alejado del fuego.
7. NOTA: Para evitar los riesgos de sufrir descargas eléctricas, no
exponga este artículo a la lluvia o al agua.
8. El colchón de aire no es un juguete. En presencia de niños, controle
que no jueguen con él ni con la válvula.
NOTA: Este producto no ha sido diseñado para un uso comercial.
NOTA: Los diseños se han realizado solo como ilustración. Pueden no
reflejar el producto real. No realizados a escala.
AVISO: Lea todas las instrucciones y guárdelas. Conserve este
manual para futuras consultas.
LIMPIEZA Y ALMACENAJE:
1. Si el producto se ensucia, utilice un paño limpio y húmedo para limpiar cuidadosamente la superficie del colchón
hinchable. No usar detergentes abrasivos. Plegar y guardar después de que el producto esté seco.
2. Antes de guardar el producto, dejar salir todo el aire. Guardar en un lugar fresco y seco place.
3. Eche un vistazo al producto para detectar daños al principio de cada temporada y a intervalos regulares durante
el uso.
4. No colocar objetos puntiagudos o pesados encima del colchón. Esto podría causar daños y roturas.
REPARACIÓN
Si la superficie del colchón de aire presenta daños, use el parche de reparación entregado.
1. Deshinche completamente el colchón de aire.
2. Limpie y seque la zona dañada.
3. Aplique un parche de reparación y elimine todas las burbujas de aire.
ELIMINACIÓN DE LA BOMBA:
Los aparatos eléctricos no deben desecharse junto a los residuos orgánicos. Recicle cuando sea posible.
Pida los consejos de reciclaje a su revendedor o a las autoridades locales.
HINWEIS: Dieses Produkt darf nicht für kommerzielle Zwecke benutzt
werden.
HINWEIS: Zeichnungen nur zu Illustrationszwecken. Eventuelle
Abweichungen zum Produkt möglich. Nicht maßstabgetreu.
HIWEIS: Lesen Sie die Anweisungen vollständig durch und bewahren Sie
diese auf. Bewahren Sie dieses Handbuch zum Nachschlagen auf.
REINIGUNG UND LAGERUNG:
1. Wenn das Produkt verschmutzt ist, verwenden Sie ein sauberes, feuchtes Tuch und wischen Sie die Luftbett-Oberfläche
vorsichtig ab. Verwenden Sie für die Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel. Nachdem das Produkt wieder trocken ist,
können Sie es zusammenfalten und verstauen.
2. Vor dem Lagern bitte die ganze Luft aus dem Produkt auslassen. An einem kühlen und trockenen Platz lagern.
3. Überprüfen Sie das Produkt zu Saisonbeginn und während der Benutzung in regelmäßigen Intervallen auf Beschädigungen.
4. Legen Sie keine scharfen oder schweren Gegenstände auf oder in die Nähe der Matratze. Dies führt zu Beschädigungen und
Rissen.
REPARATUREN
Verwenden Sie den beiliegenden Reparaturflicken, wenn die Oberfläche des Luftbettes beschädigt ist.
1. Lassen Sie die Luft vollständig aus dem Luftbett ab.
2. Reinigen und trocknen Sie den beschädigten Bereich.
3. Bringen Sie den Reparaturflicken an und streichen Sie alle Luftblasen heraus.
ENTSORGUNG DER PUMPE:
Elektrische Abfallprodukte dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese ggf. in einer
Recyclinganlage. Wenden Sie sich hinsichtlich Informationen zum Recycling bitte an die lokale Behörde oder an den
Händler.
AlwayzAire™ Luftbett mit eingebauter AC-Pumpe
DOPPELFUNKTION: AUFBLASEN U. LUFTABLASSEN
Belastbarkeit: 67706:300 kg/661lbs; 69037:350 kg/772lbs.
Nennleistung: 220-240 V~, 50/60 Hz, 139 W
ACHTUNG:
1. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen
Serviceteam oder ähnlich qualifizierten Fachkräften ausgetauscht
werden, um Gefahren zu vermeiden.
2. Der Motor ist lediglich für kurze Betriebszeiten geeignet. Betreiben Sie
das Gerät sowohl zum Aufblasen als auch zum Ablassen der Luft nicht
länger als 5 Minuten. Stellen Sie sicher, dass die Betriebszeit des
Motors 5 Minuten nicht überschreitet.
3. Die Luftöffnung an der Abdeckung sollte bei der Benutzung frei von
Schmutz gehalten werden.
4. Das Produkt muss an einem trockenen Ort gelagert werden.
5. ACHTUNG - Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber,
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden. (Für den EU-Markt)
ACHTUNG - Dieses Gerät darf nicht von Personen (inklusive Kindern)
mit physischen, sensorischen oder mentalen Einschränkungen oder
mangelnder Erfahrung und mangelnden Kenntnissen benutzt werden,
wenn diese nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
entsprechend beaufsichtigt werden oder mit der Bedienung des Gerätes
und den damit verbundenen Gefahren vertraut gemacht wurden. Kinder
müssen während der Nutzung beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen. (Für Nicht-EU-Märkte)
6. ACHTUNG: Es bestehen Risiken, wenn Sie das Produkt im Freien
und/oder im Wasser verwenden. Von Feuer fernhalten.
7. HINWEIS: Setzen Sie das Produkt keinem Wasser oder Regen aus, um
die Gefahr eines Stromschlages zu vermeiden.
8. Das Luftbett ist kein Spielzeug; Kinder müssen während der Nutzung
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Luftbett/Ventil spielen.
10
Надувная кровать AlwayzAire™ со встроенным воздушным
насосом переменного тока
ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ НАДУВАНИЯ НАДУВНЫХ KPOBATEЙ
ДВОЙНОЕ ДЕЙСТВИЕ: НАДУВАНИЕ И СДУВАНИЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН
Макс. нагрузка: 67706: 300 кг/661 фунтов; 69037: 350 кг/772 фунтов.
Характеристики электропитания: 220-240 В~, 50/60 Гц, 139 Вт.
ВНИМАНИЕ
1. B целях безопасности, при повреждении шнура электропитания, его
замена должна проводиться производителем, в центре сервисного
обслуживания или же другим подобным образом квалифицированным
персоналом.
2. Двигатель предназначен только для кратковременной работы.
Накачивайте в течение максимум 5 минут и выпускайте воздух только
на протяжении 5 минут. Убедитесь, чтобы время работы двигателя за
один сеанс не превышает 5 минут.
3. При использовании воздухоприемное отверстие должно быть чистым от
мусора.
4. Изделие должно храниться в сухом помещении.
5. ВНИМАНИЕ - Данное изделие может использоваться детьми в возрасте
8 лет и старше, а также лицами с ограниченными физическими,
сенсорными и умственными возможностями либо лицами без
соответствующих навыков и опыта, если они находятся под присмотром
или проинструктированы на предмет безопасного использования
изделия и осознают связанные с этим опасности. Детям запрещается
играть с изделием. Чистку и пользовательское обслуживание
запрещено выполнять детям без присмотра. (Для рынка ЕС)
ВНИМАНИЕ - Данное изделие не предназначено для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными и
умственными возможностями, а также лицами без соответствующего
опыта и знаний, если они не находятся под присмотром или не
проинструктированы о порядке пользования изделием лицом,
ответственным за их безопасность. Следует наблюдать за детьми,
чтобы они не игрались с изделием. (Для рынков вне ЕС)
6. ОСТОРОЖНО! Использовать это изделие на открытом воздухе и/или на
воде рискованно. Держите изделие на удалении от огня.
7. ПРИМЕЧАНИЕ. Во избежание опасности поражения электрическим
током не подвергайте изделие воздействию воды или дождя.
8. Надувная кровать не игрушка; следует наблюдать за детьми, чтобы они
не игрались с надувной кроватью/клапаном.
ПРИМЕЧАНИЕ: Это изделие не предназначено для коммерческого
применения.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чертежи приводятся только для иллюстрации. Они могут
отличаться от фактического изделия. Чертежи не в масштабе.
ПРИМЕЧАНИЕ: Прочтите инструкции в полном объеме и сохраните их.
Сохраните эту брошюру для дальнейшего использования в справочных
целях.
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ:
1. В случае появления загрязнений аккуратно протрите поверхность надувной кровати чистой влажной тканью. не используйте
для чистки сильнодействующих чистящих средств. После того, как изделие высушится, сверните его и поместите на
хранение.
2. Перед хранением, полностью скачайте изделие. Храните в сухом и прохладном месте.
3. Перед началом каждого сезона и затем регулярно во время эксплуатации осматривайте изделие на предмет повреждений.
4. Не помещайте остроконечных или тяжелых предметов рядом с матрасом или на нем. Это может привести к его
повреждению или проколу.
РЕМОНТ
В случае повреждения поверхности надувной кровати используйте ремонтную заплату, входящую в комплект.
1. Полностью выпустите воздух из надувной кровати.
2. Очистите и высушите поврежденный участок.
3. Закройте поврежденный участок ремонтной заплатой и разгладьте ее, не оставляя под ней пузырьков воздуха.
УТИЛИЗАЦИЯ НАСОСА:
Утилизируемые электротехнические изделия запрещается выбрасывать с бытовым мусором. Отправьте изделия на
предприятия по переработке при наличии таковых. Для получения дополнительной информации о переработке
обратитесь к местным властям или продавцу продукции.
AlwayzAire
™
luftmadras med indbygget AC pumpe
UDELUKKENDE BEREGNET TIL LUFTMADRASSER
DOBBELTFUNKTION: OPPUMPNING OG TØMNING UDELUKKENDE
Maks. belastning: 67706:300kg, 69037:350kg.
Normeret strømforbrug: 220-240V~50/60Hz, 139W.
ADVARSEL
1. Hvis forsyningsledningen bliver beskadiget, skal den udskiftes af
producenten, dens tjenesteudbyder eller lignende kvalificerede
personer for at undgå farer.
2. Motor kun til korttidsbrug. Pump op i kun 5 minutter og luk luften ud
kun i 5 minutter. Sørg for, at motorens køretid på intet tidspunkt
overstiger 5 minutter.
3. Udluftningshullet på dækslet skal holdes fri for affald under brug.
4. Produktet skal opbevares på et tørt område.
5. ADVARSEL - Dette udstyr kan anvendes af børn på 8 år og derover
samt personer med nedsatte fysiske, bevægelsesmæssige eller
mentale evner eller manglende erfaring og kendskab, hvis de bliver
superviseret eller er instrueret i sikker brug af udstyret og forstår de
farer, der er involveret. Børn må ikke lege med udstyret. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn. (Til
EU-markedet)
ADVARSEL - Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af
personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og viden, medmindre de er
under opsyn eller har modtaget vejledning i anvendelsen af apparatet
af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være
under opsyn for at sikre, at de ikke leger med anordningen. (Til
markeder uden for EU)
6. FORSIGTIG: Der er farer, når du bruger produktet i det fri og/eller i
vand. Hold det borte fra åben ild.
7. BEMÆRK: For at undgå risikoen for elektrisk stød må enheden ikke
udsættes for væske eller regn.
8. Luftmadrassen er ikke legetøj. Børn skal holdes under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med luftmadrassen/ventilen.
BEMÆRK: Dette produkt er ikke beregnet til kommerciel brug.
BEMÆRK: Tegningerne er udelukkende til illustrationsbrug. De
gengiver måske ikke det aktuelle produkt. Illustrationen er ikke målfast.
BEMÆRK: Læs vejledningen grundigt og gem den. Behold dette
hæfte til senere brug
RENGØRING & OPBEVARING:
1. Hvis produktet bliver snavset, rengøres det med en ren, fugtig klud. Aftør forsigtigt alle overflader på madrassen.
Brug ikke skrappe rengøringsmidler til rengøring. Fold og gem efter produktet er blevet tørt.
2. ør produktet opbevares skal alt luft tømmes ud. Opbevares på et køligt, tørt sted.
3. Kontrollér produktet for beskadigelser i starten af sæsonen og med jævne intervaller, når det anvendes.
4. Placér ikke skarpe eller tunge ting i nærheden eller oven på madrassen. Dette vil kunne forårsage beskadigelse
eller revner.
REPARATION
Hvis luftmadrassens overflade er beskadiget, anvendes den medfølgende reparationslap.
1. Tøm luftmadrassen helt for luft.
2. Rens og tør det beskadigede område.
3. Påsæt en reparationslap og udglat eventuelle luftblærer.
BORTSKAFFELSE AF PUMPE
Produkter med indbygget elektronik må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet. De skal indleveres til
en genbrugsstation, hvor det er muligt. Anvisninger for genbrug kan fås hos de lokale myndigheder eller
forhandleren.
11
Надувная кровать AlwayzAire™ со встроенным воздушным
насосом переменного тока
ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ НАДУВАНИЯ НАДУВНЫХ KPOBATEЙ
ДВОЙНОЕ ДЕЙСТВИЕ: НАДУВАНИЕ И СДУВАНИЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН
Макс. нагрузка: 67706: 300 кг/661 фунтов; 69037: 350 кг/772 фунтов.
Характеристики электропитания: 220-240 В~, 50/60 Гц, 139 Вт.
ВНИМАНИЕ
1. B целях безопасности, при повреждении шнура электропитания, его
замена должна проводиться производителем, в центре сервисного
обслуживания или же другим подобным образом квалифицированным
персоналом.
2. Двигатель предназначен только для кратковременной работы.
Накачивайте в течение максимум 5 минут и выпускайте воздух только
на протяжении 5 минут. Убедитесь, чтобы время работы двигателя за
один сеанс не превышает 5 минут.
3. При использовании воздухоприемное отверстие должно быть чистым от
мусора.
4. Изделие должно храниться в сухом помещении.
5. ВНИМАНИЕ - Данное изделие может использоваться детьми в возрасте
8 лет и старше, а также лицами с ограниченными физическими,
сенсорными и умственными возможностями либо лицами без
соответствующих навыков и опыта, если они находятся под присмотром
или проинструктированы на предмет безопасного использования
изделия и осознают связанные с этим опасности. Детям запрещается
играть с изделием. Чистку и пользовательское обслуживание
запрещено выполнять детям без присмотра. (Для рынка ЕС)
ВНИМАНИЕ - Данное изделие не предназначено для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными и
умственными возможностями, а также лицами без соответствующего
опыта и знаний, если они не находятся под присмотром или не
проинструктированы о порядке пользования изделием лицом,
ответственным за их безопасность. Следует наблюдать за детьми,
чтобы они не игрались с изделием. (Для рынков вне ЕС)
6. ОСТОРОЖНО! Использовать это изделие на открытом воздухе и/или на
воде рискованно. Держите изделие на удалении от огня.
7. ПРИМЕЧАНИЕ. Во избежание опасности поражения электрическим
током не подвергайте изделие воздействию воды или дождя.
8. Надувная кровать не игрушка; следует наблюдать за детьми, чтобы они
не игрались с надувной кроватью/клапаном.
ПРИМЕЧАНИЕ: Это изделие не предназначено для коммерческого
применения.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чертежи приводятся только для иллюстрации. Они могут
отличаться от фактического изделия. Чертежи не в масштабе.
ПРИМЕЧАНИЕ: Прочтите инструкции в полном объеме и сохраните их.
Сохраните эту брошюру для дальнейшего использования в справочных
целях.
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ:
1. В случае появления загрязнений аккуратно протрите поверхность надувной кровати чистой влажной тканью. не используйте
для чистки сильнодействующих чистящих средств. После того, как изделие высушится, сверните его и поместите на
хранение.
2. Перед хранением, полностью скачайте изделие. Храните в сухом и прохладном месте.
3. Перед началом каждого сезона и затем регулярно во время эксплуатации осматривайте изделие на предмет повреждений.
4. Не помещайте остроконечных или тяжелых предметов рядом с матрасом или на нем. Это может привести к его
повреждению или проколу.
РЕМОНТ
В случае повреждения поверхности надувной кровати используйте ремонтную заплату, входящую в комплект.
1. Полностью выпустите воздух из надувной кровати.
2. Очистите и высушите поврежденный участок.
3. Закройте поврежденный участок ремонтной заплатой и разгладьте ее, не оставляя под ней пузырьков воздуха.
УТИЛИЗАЦИЯ НАСОСА:
Утилизируемые электротехнические изделия запрещается выбрасывать с бытовым мусором. Отправьте изделия на
предприятия по переработке при наличии таковых. Для получения дополнительной информации о переработке
обратитесь к местным властям или продавцу продукции.
AlwayzAire
™
luftmadras med indbygget AC pumpe
UDELUKKENDE BEREGNET TIL LUFTMADRASSER
DOBBELTFUNKTION: OPPUMPNING OG TØMNING UDELUKKENDE
Maks. belastning: 67706:300kg, 69037:350kg.
Normeret strømforbrug: 220-240V~50/60Hz, 139W.
ADVARSEL
1. Hvis forsyningsledningen bliver beskadiget, skal den udskiftes af
producenten, dens tjenesteudbyder eller lignende kvalificerede
personer for at undgå farer.
2. Motor kun til korttidsbrug. Pump op i kun 5 minutter og luk luften ud
kun i 5 minutter. Sørg for, at motorens køretid på intet tidspunkt
overstiger 5 minutter.
3. Udluftningshullet på dækslet skal holdes fri for affald under brug.
4. Produktet skal opbevares på et tørt område.
5. ADVARSEL - Dette udstyr kan anvendes af børn på 8 år og derover
samt personer med nedsatte fysiske, bevægelsesmæssige eller
mentale evner eller manglende erfaring og kendskab, hvis de bliver
superviseret eller er instrueret i sikker brug af udstyret og forstår de
farer, der er involveret. Børn må ikke lege med udstyret. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn. (Til
EU-markedet)
ADVARSEL - Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af
personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og viden, medmindre de er
under opsyn eller har modtaget vejledning i anvendelsen af apparatet
af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være
under opsyn for at sikre, at de ikke leger med anordningen. (Til
markeder uden for EU)
6. FORSIGTIG: Der er farer, når du bruger produktet i det fri og/eller i
vand. Hold det borte fra åben ild.
7. BEMÆRK: For at undgå risikoen for elektrisk stød må enheden ikke
udsættes for væske eller regn.
8. Luftmadrassen er ikke legetøj. Børn skal holdes under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med luftmadrassen/ventilen.
BEMÆRK: Dette produkt er ikke beregnet til kommerciel brug.
Cama insuflável AlwayzAire
™
com a bomba AC incorporada
PROJETADA EXCLUSIVAMENTE PARA COLCHÕES DE AR
FUNÇÃO DUPLA: INFLA E DESINFLA
Carga máx.: 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Classificação: 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
ATENÇÃO
1. Se o fio de força estiver danificado, é preciso ser substituído pelo
fabricante, revendedor autorizado ou pessoal qualificado a fim de
evitar risco.
2. Ligue o motor durante um breve período apenas. Insufle durante 5
minutos apenas e remova o ar também durante 5 minutos.
Certifique-se de que o tempo de funcionamento do motor não
ultrapasse os 5 minutos de cada vez.
3. O orifício de ar na cobertura deve ser mantido limpo de sujeiras
durante o uso.
4. O produto deve ser armazenado em lugar seco.
5. ATENÇÃO - Este equipamento pode ser usado por crianças de 8 anos
BEMÆRK: Tegningerne er udelukkende til illustrationsbrug. De
gengiver måske ikke det aktuelle produkt. Illustrationen er ikke målfast.
BEMÆRK: Læs vejledningen grundigt og gem den. Behold dette
hæfte til senere brug
RENGØRING & OPBEVARING:
1. Hvis produktet bliver snavset, rengøres det med en ren, fugtig klud. Aftør forsigtigt alle overflader på madrassen.
Brug ikke skrappe rengøringsmidler til rengøring. Fold og gem efter produktet er blevet tørt.
2. ør produktet opbevares skal alt luft tømmes ud. Opbevares på et køligt, tørt sted.
3. Kontrollér produktet for beskadigelser i starten af sæsonen og med jævne intervaller, når det anvendes.
4. Placér ikke skarpe eller tunge ting i nærheden eller oven på madrassen. Dette vil kunne forårsage beskadigelse
eller revner.
REPARATION
Hvis luftmadrassens overflade er beskadiget, anvendes den medfølgende reparationslap.
1. Tøm luftmadrassen helt for luft.
2. Rens og tør det beskadigede område.
3. Påsæt en reparationslap og udglat eventuelle luftblærer.
BORTSKAFFELSE AF PUMPE
Produkter med indbygget elektronik må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet. De skal indleveres til
en genbrugsstation, hvor det er muligt. Anvisninger for genbrug kan fås hos de lokale myndigheder eller
forhandleren.
de idade e superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento caso estes
recebam supervisão ou instrução sobre o uso do equipamento de
forma segura e compreendam os ricos envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção por parte do
utilizador não deve ser realizada por crianças sem supervisão. (Para o
mercado UE)
ATENÇÃO - Este aparelho não está concebido para ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, salvo se
providos de supervisão ou instrução referente ao uso do aparelho por
uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser
supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho. (Para
o mercado externo à UE)
6. ATENÇÃO: Existem riscos quando utiliza este artigo no exterior e/ou
na água. Mantenha afastado do fogo.
7. NOTA: Para evitar o risco de choque elétrico, não exponha o produto à
água ou à chuva.
8. A cama insuflável não é um brinquedo, as crianças devem ser vigiadas
para garantir que não brincam com a cama insuflável/válvula.
NOTA: Este produto não é destinado para uso comercial.
NOTA: Desenhos apenas para motivos de ilustração. Pode não
representar o produto real. Não em escala.
AVISO: Leia as instruções completamente e guarde-as. Guarde
este folheto para consulta futura.
LIMPEZA E ARMAZENAGEM:
1. Se o produto ficar sujo, passe suavemente com um pano húmido na superfície da cama insuflável. Não usar
detergentes ásperos para limpar. Dobrar e armazenar depois que o produto estiver seco.
2. Antes da armazenagem do produto, descarregar o ar. Armazenar num lugar fresco e seco.
3. Verifique o produto quanto à existência de danos no início de cada época e a intervalos regulares quando em
utilização.
4. Não colocar objetos pesados ou pontudos próximo ou em cima do colchão. Isto pode causar danos e cortes.
REPARAÇÃO
Caso a superfície da cama insuflável esteja danificada, utilize o remendo fornecido.
1. Esvazie totalmente a cama insuflável.
2. Limpe e seque a área danificada.
3. Aplique um remendo e alise quaisquer bolhas de ar.
DESCARTE DA BOMBA:
Resíduos de produtos elétricos não devem ser eliminados junto com resíduos domésticos. Recicle em
instalações apropriadas. Verifique junto da sua autoridade local ou retalhista para obter conselho sobre
reciclagem.
12
Надувная кровать AlwayzAire™ со встроенным воздушным
насосом переменного тока
ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ НАДУВАНИЯ НАДУВНЫХ KPOBATEЙ
ДВОЙНОЕ ДЕЙСТВИЕ: НАДУВАНИЕ И СДУВАНИЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН
Макс. нагрузка: 67706: 300 кг/661 фунтов; 69037: 350 кг/772 фунтов.
Характеристики электропитания: 220-240 В~, 50/60 Гц, 139 Вт.
ВНИМАНИЕ
1. B целях безопасности, при повреждении шнура электропитания, его
замена должна проводиться производителем, в центре сервисного
обслуживания или же другим подобным образом квалифицированным
персоналом.
2. Двигатель предназначен только для кратковременной работы.
Накачивайте в течение максимум 5 минут и выпускайте воздух только
на протяжении 5 минут. Убедитесь, чтобы время работы двигателя за
один сеанс не превышает 5 минут.
3. При использовании воздухоприемное отверстие должно быть чистым от
мусора.
4. Изделие должно храниться в сухом помещении.
5. ВНИМАНИЕ - Данное изделие может использоваться детьми в возрасте
8 лет и старше, а также лицами с ограниченными физическими,
сенсорными и умственными возможностями либо лицами без
соответствующих навыков и опыта, если они находятся под присмотром
или проинструктированы на предмет безопасного использования
изделия и осознают связанные с этим опасности. Детям запрещается
играть с изделием. Чистку и пользовательское обслуживание
запрещено выполнять детям без присмотра. (Для рынка ЕС)
ВНИМАНИЕ - Данное изделие не предназначено для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными и
умственными возможностями, а также лицами без соответствующего
опыта и знаний, если они не находятся под присмотром или не
проинструктированы о порядке пользования изделием лицом,
ответственным за их безопасность. Следует наблюдать за детьми,
чтобы они не игрались с изделием. (Для рынков вне ЕС)
6. ОСТОРОЖНО! Использовать это изделие на открытом воздухе и/или на
воде рискованно. Держите изделие на удалении от огня.
7. ПРИМЕЧАНИЕ. Во избежание опасности поражения электрическим
током не подвергайте изделие воздействию воды или дождя.
8. Надувная кровать не игрушка; следует наблюдать за детьми, чтобы они
не игрались с надувной кроватью/клапаном.
ПРИМЕЧАНИЕ: Это изделие не предназначено для коммерческого
применения.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чертежи приводятся только для иллюстрации. Они могут
отличаться от фактического изделия. Чертежи не в масштабе.
ПРИМЕЧАНИЕ: Прочтите инструкции в полном объеме и сохраните их.
Сохраните эту брошюру для дальнейшего использования в справочных
целях.
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ:
1. В случае появления загрязнений аккуратно протрите поверхность надувной кровати чистой влажной тканью. не используйте
для чистки сильнодействующих чистящих средств. После того, как изделие высушится, сверните его и поместите на
хранение.
2. Перед хранением, полностью скачайте изделие. Храните в сухом и прохладном месте.
3. Перед началом каждого сезона и затем регулярно во время эксплуатации осматривайте изделие на предмет повреждений.
4. Не помещайте остроконечных или тяжелых предметов рядом с матрасом или на нем. Это может привести к его
повреждению или проколу.
РЕМОНТ
В случае повреждения поверхности надувной кровати используйте ремонтную заплату, входящую в комплект.
1. Полностью выпустите воздух из надувной кровати.
2. Очистите и высушите поврежденный участок.
3. Закройте поврежденный участок ремонтной заплатой и разгладьте ее, не оставляя под ней пузырьков воздуха.
УТИЛИЗАЦИЯ НАСОСА:
Утилизируемые электротехнические изделия запрещается выбрасывать с бытовым мусором. Отправьте изделия на
предприятия по переработке при наличии таковых. Для получения дополнительной информации о переработке
обратитесь к местным властям или продавцу продукции.
Cama insuflável AlwayzAire
™
com a bomba AC incorporada
PROJETADA EXCLUSIVAMENTE PARA COLCHÕES DE AR
FUNÇÃO DUPLA: INFLA E DESINFLA
Carga máx.: 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Classificação: 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
ATENÇÃO
1. Se o fio de força estiver danificado, é preciso ser substituído pelo
fabricante, revendedor autorizado ou pessoal qualificado a fim de
evitar risco.
2. Ligue o motor durante um breve período apenas. Insufle durante 5
minutos apenas e remova o ar também durante 5 minutos.
Certifique-se de que o tempo de funcionamento do motor não
ultrapasse os 5 minutos de cada vez.
3. O orifício de ar na cobertura deve ser mantido limpo de sujeiras
durante o uso.
4. O produto deve ser armazenado em lugar seco.
5. ATENÇÃO - Este equipamento pode ser usado por crianças de 8 anos
de idade e superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento caso estes
recebam supervisão ou instrução sobre o uso do equipamento de
forma segura e compreendam os ricos envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção por parte do
utilizador não deve ser realizada por crianças sem supervisão. (Para o
mercado UE)
ATENÇÃO - Este aparelho não está concebido para ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, salvo se
providos de supervisão ou instrução referente ao uso do aparelho por
uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser
supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho. (Para
o mercado externo à UE)
6. ATENÇÃO: Existem riscos quando utiliza este artigo no exterior e/ou
na água. Mantenha afastado do fogo.
7. NOTA: Para evitar o risco de choque elétrico, não exponha o produto à
água ou à chuva.
8. A cama insuflável não é um brinquedo, as crianças devem ser vigiadas
para garantir que não brincam com a cama insuflável/válvula.
NOTA: Este produto não é destinado para uso comercial.
NOTA: Desenhos apenas para motivos de ilustração. Pode não
representar o produto real. Não em escala.
AVISO: Leia as instruções completamente e guarde-as. Guarde
este folheto para consulta futura.
LIMPEZA E ARMAZENAGEM:
1. Se o produto ficar sujo, passe suavemente com um pano húmido na superfície da cama insuflável. Não usar
detergentes ásperos para limpar. Dobrar e armazenar depois que o produto estiver seco.
2. Antes da armazenagem do produto, descarregar o ar. Armazenar num lugar fresco e seco.
3. Verifique o produto quanto à existência de danos no início de cada época e a intervalos regulares quando em
utilização.
4. Não colocar objetos pesados ou pontudos próximo ou em cima do colchão. Isto pode causar danos e cortes.
REPARAÇÃO
Caso a superfície da cama insuflável esteja danificada, utilize o remendo fornecido.
1. Esvazie totalmente a cama insuflável.
2. Limpe e seque a área danificada.
3. Aplique um remendo e alise quaisquer bolhas de ar.
DESCARTE DA BOMBA:
Resíduos de produtos elétricos não devem ser eliminados junto com resíduos domésticos. Recicle em
instalações apropriadas. Verifique junto da sua autoridade local ou retalhista para obter conselho sobre
reciclagem.
13
Надувная кровать AlwayzAire™ со встроенным воздушным
насосом переменного тока
ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ НАДУВАНИЯ НАДУВНЫХ KPOBATEЙ
ДВОЙНОЕ ДЕЙСТВИЕ: НАДУВАНИЕ И СДУВАНИЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН
Макс. нагрузка: 67706: 300 кг/661 фунтов; 69037: 350 кг/772 фунтов.
Характеристики электропитания: 220-240 В~, 50/60 Гц, 139 Вт.
ВНИМАНИЕ
1. B целях безопасности, при повреждении шнура электропитания, его
замена должна проводиться производителем, в центре сервисного
обслуживания или же другим подобным образом квалифицированным
персоналом.
2. Двигатель предназначен только для кратковременной работы.
Накачивайте в течение максимум 5 минут и выпускайте воздух только
на протяжении 5 минут. Убедитесь, чтобы время работы двигателя за
один сеанс не превышает 5 минут.
3. При использовании воздухоприемное отверстие должно быть чистым от
мусора.
4. Изделие должно храниться в сухом помещении.
5. ВНИМАНИЕ - Данное изделие может использоваться детьми в возрасте
8 лет и старше, а также лицами с ограниченными физическими,
сенсорными и умственными возможностями либо лицами без
соответствующих навыков и опыта, если они находятся под присмотром
или проинструктированы на предмет безопасного использования
изделия и осознают связанные с этим опасности. Детям запрещается
играть с изделием. Чистку и пользовательское обслуживание
запрещено выполнять детям без присмотра. (Для рынка ЕС)
ВНИМАНИЕ - Данное изделие не предназначено для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными и
умственными возможностями, а также лицами без соответствующего
опыта и знаний, если они не находятся под присмотром или не
проинструктированы о порядке пользования изделием лицом,
ответственным за их безопасность. Следует наблюдать за детьми,
чтобы они не игрались с изделием. (Для рынков вне ЕС)
6. ОСТОРОЖНО! Использовать это изделие на открытом воздухе и/или на
воде рискованно. Держите изделие на удалении от огня.
7. ПРИМЕЧАНИЕ. Во избежание опасности поражения электрическим
током не подвергайте изделие воздействию воды или дождя.
8. Надувная кровать не игрушка; следует наблюдать за детьми, чтобы они
не игрались с надувной кроватью/клапаном.
ПРИМЕЧАНИЕ: Это изделие не предназначено для коммерческого
применения.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чертежи приводятся только для иллюстрации. Они могут
отличаться от фактического изделия. Чертежи не в масштабе.
ПРИМЕЧАНИЕ: Прочтите инструкции в полном объеме и сохраните их.
Сохраните эту брошюру для дальнейшего использования в справочных
целях.
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ:
1. В случае появления загрязнений аккуратно протрите поверхность надувной кровати чистой влажной тканью. не используйте
для чистки сильнодействующих чистящих средств. После того, как изделие высушится, сверните его и поместите на
хранение.
2. Перед хранением, полностью скачайте изделие. Храните в сухом и прохладном месте.
3. Перед началом каждого сезона и затем регулярно во время эксплуатации осматривайте изделие на предмет повреждений.
4. Не помещайте остроконечных или тяжелых предметов рядом с матрасом или на нем. Это может привести к его
повреждению или проколу.
РЕМОНТ
В случае повреждения поверхности надувной кровати используйте ремонтную заплату, входящую в комплект.
1. Полностью выпустите воздух из надувной кровати.
2. Очистите и высушите поврежденный участок.
3. Закройте поврежденный участок ремонтной заплатой и разгладьте ее, не оставляя под ней пузырьков воздуха.
УТИЛИЗАЦИЯ НАСОСА:
Утилизируемые электротехнические изделия запрещается выбрасывать с бытовым мусором. Отправьте изделия на
предприятия по переработке при наличии таковых. Для получения дополнительной информации о переработке
обратитесь к местным властям или продавцу продукции.
ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ AlwayzAire™ ΜΕ ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΗ ΑΝΤΛΙΑ
ΕΝΑΛΛΑΣΣΟΜΕΝΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΣΧΕΔΙΑΣΜΕΝΗ ΓΙΑ ΣΤΡΩΜΑΤΑ ΜΕ ΑΕΡΑ
ΔΙΠΛΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ: ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΚΑΙ ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ
ΜΕΓ. ΦΟΡΤΙΟ: 67706: 300 ΚΙΛΑ / 661 ΛΙΒΡΕΣ − 69037: 350 ΚΙΛΑ / 772 ΛΙΒΡΕΣ.
ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ ΤΙΜΗ: 220-240V∼, 50/60HZ, 139W.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΦΘΑΡΜΕΝΟ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ, ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΘΕΙ ΑΠΟ ΤΟΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ, ΤΟΝ ΕΚΠΡΟΣΩΠΟ ΕΠΙΣΚΕΥΩΝ
ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ ∍Η ΚΑΠΟΙΟ ΑΡΜΟΔΙΟ ΑΤΟΜΟ ΠΡΟΚΕΙΜΕΝΟΥ ΝΑ
ΑΠΟΦΕΥΧΘΕΙ ΤΥΧΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟΣ.
2. ΜΟΤΕΡ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΒΡΑΧΥΧΡΟΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΜΟΝΟ ΓΙΑ 5 ΛΕΠΤΑ
ΚΑΙ ΞΕΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΜΟΝΟ ΓΙΑ 5 ΛΕΠΤΑ. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΧΡΟΝΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ ΔΕΝ ΞΕΠΕΡΝΑ ΤΑ 5 ΛΕΠΤΑ.
3. ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ, Ο ΕΞΑΕΡΙΣΜΟΣ ΣΤΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ
ΚΑΘΑΡΟΣ.
4. ΤΟ ΠΡΟÏΟΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΣΕ ΣΤΕΓΝΟ ΜΕΡΟΣ.
5. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ − Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΥΤΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ ΑΠΟ
ΠΑΙΔΙΑ ΗΛΙΚΙΑΣ 8 ΕΤΩΝ ΚΑΙ ΑΝΩ ΚΑΙ ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ ΜΕ ΜΕΙΩΜΕΝΕΣ
ΣΩΜΑΤΙΚΕΣ, ΑΙΣΘΗΤΙΚΕΣ Η ΝΟΗΤΙΚΕΣ ΙΚΑΝΟΤΗΤΕΣ Η ΕΛΛΕΙΨΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑΣ
ΚΑΙ ΓΝΩΣΗΣ ΕΑΝ ΤΟΥΣ ΕΧΕΙ ΠΑΡΑΣΧΕΘΕΙ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ Η ΚΑΘΟΔΗΓΗΣΗ
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΜΕ ΑΣΦΑΛΗ ΤΡΟΠΟ ΩΣΤΕ ΝΑ
ΚΑΤΑΝΟΟΥΝ ΤΟΥΣ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΠΟΥ ΥΠΑΡΧΟΥΝ. ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΠΑΙΖΟΥΝ ΜΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ. Ο ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΠΑΙΔΙΑ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ. (ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΓΟΡΑ ΤΗΣ ΕΕ)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ − Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΥΤΗ ΔΕΝ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΑΠΟ
ΑΤΟΜΑ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΚΑΙ ΠΑΙΔΙΩΝ) ΜΕ ΜΕΙΩΜΕΝΕΣ
ΣΩΜΑΤΙΚΕΣ, ΑΙΣΘΗΤΙΚΕΣ Η ΝΟΗΤΙΚΕΣ ΙΚΑΝΟΤΗΤΕΣ Η ΕΛΛΕΙΨΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑΣ
ΚΑΙ ΓΝΩΣΗΣ ΕΑΝ ΤΟΥΣ ΕΧΕΙ ΠΑΡΑΣΧΕΘΕΙ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ Η ΚΑΘΟΔΗΓΗΣΗ
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΑΠΟ ΑΤΟΜΟ ΥΠΕΥΘΥΝΟ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥΣ. ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΠΙΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΩΣΤΕ ΝΑ
ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΤΕΙ ΟΤΙ ΔΕΝ ΠΑΙΖΟΥΝ ΜΕ ΑΥΤΗ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ. (ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΓΟΡΑ
ΕΚΤΟΣ ΤΗΣ ΕΕ)
6. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΣΤΗΝ
ΥΠΑΙΘΡΟ Ή/ΚΑΙ ΣΤΟ ΝΕΡΟ. ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΦΩΤΙΑ.
7. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΚΙΝΔΥΝΟΥ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ, ΜΗΝ ΤΟ
ΕΚΘΕΤΕΤΕ ΣΕ ΝΕΡΟ Ή ΒΡΟΧΗ.
8. ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙ, ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΕΠΙΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΩΣΤΕ ΝΑ ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΤΕΙ ΟΤΙ ΔΕΝ ΘΑ ΠΑΙΖΟΥΝ ΜΕ ΤΟ
ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ / ΤΗΝ ΒΑΛΒΙΔΑ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΔΕΝ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΤΑ ΣΧΕΔΙΑ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΛΟΓΟΥΣ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗΣ. ΜΠΟΡΕΙ
ΝΑ ΜΗΝ ΑΝΤΑΠΟΚΡΙΝΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΝΑ ΜΗΝ ΑΝΑΓΟΝΤΑΙ
ΣΤΗ ΣΩΣΤΗ ΚΛΙΜΑΚΑ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΛΗΡΩΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ:
1. ΕΑΝ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΙΝΑΙ ΛΕΡΩΜΕΝΟ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΕΝΑ ΚΑΘΑΡΟ ΝΩΠΟ ΠΑΝΙ ΚΑΙ ΣΚΟΥΠΙΣΤΕ ΑΠΑΛΑ ΜΕ ΑΥΤΟ ΤΗΝ
ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΤΟΥ ΣΤΡΩΜΑΤΟΣ. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΚΛΗΡΑ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ. ΜΟΛΙΑΣ ΣΤΕΓΝΩΣΕΙ
ΤΟ ΠΡΟÏΟΝ, ΔΙΠΛΩΣΤΕ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΤΕ ΤΟ.
2. ΠΡΙΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟÏΟΝ, ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΤΕ ΟΛΟ ΤΟΝ ΑΕΡΑ. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΤΕ ΣΕ ΔΡΟΣΕΡΟ ΚΑΙ ΣΤΕΓΝΟ ΜΕΡΟΣ.
3. ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΓΙΑ ΖΗΜΙΕΣ, ΣΤΗΝ ΑΡΧΗ ΤΗΣ ΚΑΘΕ ΕΠΟΧΙΚΗΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΚΑΙ ΣΕ ΤΑΚΤΑ ΧΡΟΝΙΚΑ ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΑ ΕΝΩ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ.
4. ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΑΙΧΜΗΡΑ Η ΒΑΡΙΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΚΟΝΤΑ ΣΤΟ ΣΤΡΩΜΑ Η ΕΠΑΝΩ ΣΕ ΑΥΤΟ. ΚΑΤΙ ΤΕΤΟΙΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΒΛΑΒΗ ΚΑΙ ΣΚΙΣΙΜΑΤΑ.
ΕΠΙΣΚΕΥΗ
ΕΑΝ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΖΗΜΙΑ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΟ ΕΠΙΡΑΜΜΑ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ.
1. ΞΕΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΕΝΤΕΛΩΣ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ.
2. ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΚΑΙ ΣΤΕΓΝΩΣΤΕ ΤΗΝ ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΗ ΠΕΡΙΟΧΗ.
3. ΕΦΑΡΜΟΣΤΕ ΤΟ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΟ ΕΠΙΡΑΜΜΑ ΚΑΙ ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΕΤΕ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ ΦΥΣΑΛΙΔΕΣ ΑΕΡΑ.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΑΝΤΛΙΑΣ:
ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΟΝΤΑΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΑ ΟΙΚΙΑΚΑ
ΑΠΟΡΡΙΜΑΤΑ. ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΤΕ ΟΠΟΥ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΟΙ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ. ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ
ΜΕ ΤΙΣ ΑΡΜΟΔΙΕΣ ΤΟΠΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ Ή ΤΟΝ ΠΩΛΗΤΗ ΣΑΣ ΓΙΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ.
14
Надувная кровать AlwayzAire™ со встроенным воздушным
насосом переменного тока
ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ НАДУВАНИЯ НАДУВНЫХ KPOBATEЙ
ДВОЙНОЕ ДЕЙСТВИЕ: НАДУВАНИЕ И СДУВАНИЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН
Макс. нагрузка: 67706: 300 кг/661 фунтов; 69037: 350 кг/772 фунтов.
Характеристики электропитания: 220-240 В~, 50/60 Гц, 139 Вт.
ВНИМАНИЕ
1. B целях безопасности, при повреждении шнура электропитания, его
замена должна проводиться производителем, в центре сервисного
обслуживания или же другим подобным образом квалифицированным
персоналом.
2. Двигатель предназначен только для кратковременной работы.
Накачивайте в течение максимум 5 минут и выпускайте воздух только
на протяжении 5 минут. Убедитесь, чтобы время работы двигателя за
один сеанс не превышает 5 минут.
3. При использовании воздухоприемное отверстие должно быть чистым от
мусора.
4. Изделие должно храниться в сухом помещении.
5. ВНИМАНИЕ - Данное изделие может использоваться детьми в возрасте
8 лет и старше, а также лицами с ограниченными физическими,
сенсорными и умственными возможностями либо лицами без
соответствующих навыков и опыта, если они находятся под присмотром
или проинструктированы на предмет безопасного использования
изделия и осознают связанные с этим опасности. Детям запрещается
играть с изделием. Чистку и пользовательское обслуживание
запрещено выполнять детям без присмотра. (Для рынка ЕС)
ВНИМАНИЕ - Данное изделие не предназначено для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными и
умственными возможностями, а также лицами без соответствующего
опыта и знаний, если они не находятся под присмотром или не
проинструктированы о порядке пользования изделием лицом,
ответственным за их безопасность. Следует наблюдать за детьми,
чтобы они не игрались с изделием. (Для рынков вне ЕС)
6. ОСТОРОЖНО! Использовать это изделие на открытом воздухе и/или на
воде рискованно. Держите изделие на удалении от огня.
7. ПРИМЕЧАНИЕ. Во избежание опасности поражения электрическим
током не подвергайте изделие воздействию воды или дождя.
8. Надувная кровать не игрушка; следует наблюдать за детьми, чтобы они
не игрались с надувной кроватью/клапаном.
ПРИМЕЧАНИЕ: Это изделие не предназначено для коммерческого
применения.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чертежи приводятся только для иллюстрации. Они могут
отличаться от фактического изделия. Чертежи не в масштабе.
ПРИМЕЧАНИЕ: Прочтите инструкции в полном объеме и сохраните их.
Сохраните эту брошюру для дальнейшего использования в справочных
целях.
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ:
1. В случае появления загрязнений аккуратно протрите поверхность надувной кровати чистой влажной тканью. не используйте
для чистки сильнодействующих чистящих средств. После того, как изделие высушится, сверните его и поместите на
хранение.
2. Перед хранением, полностью скачайте изделие. Храните в сухом и прохладном месте.
3. Перед началом каждого сезона и затем регулярно во время эксплуатации осматривайте изделие на предмет повреждений.
4. Не помещайте остроконечных или тяжелых предметов рядом с матрасом или на нем. Это может привести к его
повреждению или проколу.
РЕМОНТ
В случае повреждения поверхности надувной кровати используйте ремонтную заплату, входящую в комплект.
1. Полностью выпустите воздух из надувной кровати.
2. Очистите и высушите поврежденный участок.
3. Закройте поврежденный участок ремонтной заплатой и разгладьте ее, не оставляя под ней пузырьков воздуха.
УТИЛИЗАЦИЯ НАСОСА:
Утилизируемые электротехнические изделия запрещается выбрасывать с бытовым мусором. Отправьте изделия на
предприятия по переработке при наличии таковых. Для получения дополнительной информации о переработке
обратитесь к местным властям или продавцу продукции.
ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ AlwayzAire™ ΜΕ ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΗ ΑΝΤΛΙΑ
ΕΝΑΛΛΑΣΣΟΜΕΝΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΣΧΕΔΙΑΣΜΕΝΗ ΓΙΑ ΣΤΡΩΜΑΤΑ ΜΕ ΑΕΡΑ
ΔΙΠΛΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ: ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΚΑΙ ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ
ΜΕΓ. ΦΟΡΤΙΟ: 67706: 300 ΚΙΛΑ / 661 ΛΙΒΡΕΣ − 69037: 350 ΚΙΛΑ / 772 ΛΙΒΡΕΣ.
ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ ΤΙΜΗ: 220-240V∼, 50/60HZ, 139W.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΦΘΑΡΜΕΝΟ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ, ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΘΕΙ ΑΠΟ ΤΟΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ, ΤΟΝ ΕΚΠΡΟΣΩΠΟ ΕΠΙΣΚΕΥΩΝ
ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ ∍Η ΚΑΠΟΙΟ ΑΡΜΟΔΙΟ ΑΤΟΜΟ ΠΡΟΚΕΙΜΕΝΟΥ ΝΑ
ΑΠΟΦΕΥΧΘΕΙ ΤΥΧΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟΣ.
2. ΜΟΤΕΡ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΒΡΑΧΥΧΡΟΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΜΟΝΟ ΓΙΑ 5 ΛΕΠΤΑ
ΚΑΙ ΞΕΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΜΟΝΟ ΓΙΑ 5 ΛΕΠΤΑ. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΧΡΟΝΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ ΔΕΝ ΞΕΠΕΡΝΑ ΤΑ 5 ΛΕΠΤΑ.
3. ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ, Ο ΕΞΑΕΡΙΣΜΟΣ ΣΤΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ
ΚΑΘΑΡΟΣ.
4. ΤΟ ΠΡΟÏΟΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΣΕ ΣΤΕΓΝΟ ΜΕΡΟΣ.
5. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ − Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΥΤΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ ΑΠΟ
ΠΑΙΔΙΑ ΗΛΙΚΙΑΣ 8 ΕΤΩΝ ΚΑΙ ΑΝΩ ΚΑΙ ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ ΜΕ ΜΕΙΩΜΕΝΕΣ
ΣΩΜΑΤΙΚΕΣ, ΑΙΣΘΗΤΙΚΕΣ Η ΝΟΗΤΙΚΕΣ ΙΚΑΝΟΤΗΤΕΣ Η ΕΛΛΕΙΨΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑΣ
ΚΑΙ ΓΝΩΣΗΣ ΕΑΝ ΤΟΥΣ ΕΧΕΙ ΠΑΡΑΣΧΕΘΕΙ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ Η ΚΑΘΟΔΗΓΗΣΗ
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΜΕ ΑΣΦΑΛΗ ΤΡΟΠΟ ΩΣΤΕ ΝΑ
ΚΑΤΑΝΟΟΥΝ ΤΟΥΣ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΠΟΥ ΥΠΑΡΧΟΥΝ. ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΠΑΙΖΟΥΝ ΜΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ. Ο ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΠΑΙΔΙΑ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ. (ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΓΟΡΑ ΤΗΣ ΕΕ)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ − Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΥΤΗ ΔΕΝ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΑΠΟ
ΑΤΟΜΑ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΚΑΙ ΠΑΙΔΙΩΝ) ΜΕ ΜΕΙΩΜΕΝΕΣ
ΣΩΜΑΤΙΚΕΣ, ΑΙΣΘΗΤΙΚΕΣ Η ΝΟΗΤΙΚΕΣ ΙΚΑΝΟΤΗΤΕΣ Η ΕΛΛΕΙΨΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑΣ
ΚΑΙ ΓΝΩΣΗΣ ΕΑΝ ΤΟΥΣ ΕΧΕΙ ΠΑΡΑΣΧΕΘΕΙ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ Η ΚΑΘΟΔΗΓΗΣΗ
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΑΠΟ ΑΤΟΜΟ ΥΠΕΥΘΥΝΟ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥΣ. ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΠΙΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΩΣΤΕ ΝΑ
ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΤΕΙ ΟΤΙ ΔΕΝ ΠΑΙΖΟΥΝ ΜΕ ΑΥΤΗ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ. (ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΓΟΡΑ
ΕΚΤΟΣ ΤΗΣ ΕΕ)
6. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΣΤΗΝ
ΥΠΑΙΘΡΟ Ή/ΚΑΙ ΣΤΟ ΝΕΡΟ. ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΦΩΤΙΑ.
7. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΚΙΝΔΥΝΟΥ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ, ΜΗΝ ΤΟ
ΕΚΘΕΤΕΤΕ ΣΕ ΝΕΡΟ Ή ΒΡΟΧΗ.
8. ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙ, ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΕΠΙΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΩΣΤΕ ΝΑ ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΤΕΙ ΟΤΙ ΔΕΝ ΘΑ ΠΑΙΖΟΥΝ ΜΕ ΤΟ
ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ / ΤΗΝ ΒΑΛΒΙΔΑ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΔΕΝ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΤΑ ΣΧΕΔΙΑ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΛΟΓΟΥΣ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗΣ. ΜΠΟΡΕΙ
ΝΑ ΜΗΝ ΑΝΤΑΠΟΚΡΙΝΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΝΑ ΜΗΝ ΑΝΑΓΟΝΤΑΙ
ΣΤΗ ΣΩΣΤΗ ΚΛΙΜΑΚΑ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΛΗΡΩΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ:
1. ΕΑΝ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΙΝΑΙ ΛΕΡΩΜΕΝΟ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΕΝΑ ΚΑΘΑΡΟ ΝΩΠΟ ΠΑΝΙ ΚΑΙ ΣΚΟΥΠΙΣΤΕ ΑΠΑΛΑ ΜΕ ΑΥΤΟ ΤΗΝ
ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΤΟΥ ΣΤΡΩΜΑΤΟΣ. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΚΛΗΡΑ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ. ΜΟΛΙΑΣ ΣΤΕΓΝΩΣΕΙ
ΤΟ ΠΡΟÏΟΝ, ΔΙΠΛΩΣΤΕ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΤΕ ΤΟ.
2. ΠΡΙΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟÏΟΝ, ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΤΕ ΟΛΟ ΤΟΝ ΑΕΡΑ. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΤΕ ΣΕ ΔΡΟΣΕΡΟ ΚΑΙ ΣΤΕΓΝΟ ΜΕΡΟΣ.
3. ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΓΙΑ ΖΗΜΙΕΣ, ΣΤΗΝ ΑΡΧΗ ΤΗΣ ΚΑΘΕ ΕΠΟΧΙΚΗΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΚΑΙ ΣΕ ΤΑΚΤΑ ΧΡΟΝΙΚΑ ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΑ ΕΝΩ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ.
4. ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΑΙΧΜΗΡΑ Η ΒΑΡΙΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΚΟΝΤΑ ΣΤΟ ΣΤΡΩΜΑ Η ΕΠΑΝΩ ΣΕ ΑΥΤΟ. ΚΑΤΙ ΤΕΤΟΙΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΒΛΑΒΗ ΚΑΙ ΣΚΙΣΙΜΑΤΑ.
ΕΠΙΣΚΕΥΗ
ΕΑΝ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΖΗΜΙΑ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΟ ΕΠΙΡΑΜΜΑ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ.
1. ΞΕΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΕΝΤΕΛΩΣ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ.
2. ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΚΑΙ ΣΤΕΓΝΩΣΤΕ ΤΗΝ ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΗ ΠΕΡΙΟΧΗ.
3. ΕΦΑΡΜΟΣΤΕ ΤΟ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΟ ΕΠΙΡΑΜΜΑ ΚΑΙ ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΕΤΕ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ ΦΥΣΑΛΙΔΕΣ ΑΕΡΑ.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΑΝΤΛΙΑΣ:
ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΟΝΤΑΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΑ ΟΙΚΙΑΚΑ
ΑΠΟΡΡΙΜΑΤΑ. ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΤΕ ΟΠΟΥ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΟΙ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ. ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ
ΜΕ ΤΙΣ ΑΡΜΟΔΙΕΣ ΤΟΠΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ Ή ΤΟΝ ΠΩΛΗΤΗ ΣΑΣ ΓΙΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ.
15
Надувная кровать AlwayzAire™ со встроенным воздушным
насосом переменного тока
ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ НАДУВАНИЯ НАДУВНЫХ KPOBATEЙ
ДВОЙНОЕ ДЕЙСТВИЕ: НАДУВАНИЕ И СДУВАНИЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН
Макс. нагрузка: 67706: 300 кг/661 фунтов; 69037: 350 кг/772 фунтов.
Характеристики электропитания: 220-240 В~, 50/60 Гц, 139 Вт.
ВНИМАНИЕ
1. B целях безопасности, при повреждении шнура электропитания, его
замена должна проводиться производителем, в центре сервисного
обслуживания или же другим подобным образом квалифицированным
персоналом.
2. Двигатель предназначен только для кратковременной работы.
Накачивайте в течение максимум 5 минут и выпускайте воздух только
на протяжении 5 минут. Убедитесь, чтобы время работы двигателя за
один сеанс не превышает 5 минут.
3. При использовании воздухоприемное отверстие должно быть чистым от
мусора.
4. Изделие должно храниться в сухом помещении.
5. ВНИМАНИЕ - Данное изделие может использоваться детьми в возрасте
AlwayzAire™ Luftmadrass med inbyggd luftpump
ENDAST AVSEDD TILL LUFTMADRASSER
DUBBEL FUNKTION: UPPBLÅSNING OCH LUFTUTTÖMNING
Max belastning: 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Belastbarhet: 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
VARNING
1. Om strömkabeln är skadad, ska den bytas ut av tillverkaren,
dennes servicerepresentant eller liknande kvalificerade personer
för att undvika risker.
2. Använd endast motorn under en kort tid. Blås endast upp i 5
minuter och töm endast i 5 minuter. Försäkra dig om att motorn
inte används längre än 5 minuter.
3. Luftventilen på locket ska hållas fritt från skräp under
tanvändningen.
4. Produkten måste förvaras på torr plats.
5. VARNING - Denna apparat kan användas av barn från 8 års
ålder och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet eller brist på erfarenhet och kunskap om de är under
uppsyn eller har instruerats gällande apparetens sacra
användande och förstår farorna I samband med användandet.
Barn bör inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll skall
inte göras av barn utan tillsyn. (För EU)
VARNING - Denna apparat är ej avsedd att användas av
personer (däribland barn), med begränsad fysisk, mental eller
sensoriskt förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, om
inte denne har under uppsyn och instruktion om apparatens
användning av en person som är ansvarig för dennes säkerhet.
Barn bör hållas under uppsyn så de ej leker med apparaten.
(För länder utanför EU)
6. FÖRSIKTIGHET: Det finns risker när du använder artikeln
utomhus och/eller i vatten. Håll undan från eld.
7. OBS: För att undvika elektriska stötar, utsätt den ej för var vatten
eller regn.
8. Luftmadrassen är ingen leksak, barn bör hållas under uppsikt så
att de inte leker med luftmadrassen/ventil.
OBS: Produkten är inte avsedd för kommersiellt bruk.
OBS: Ritningarna är endast illustrativa. De kanske inte visar den
8 лет и старше, а также лицами с ограниченными физическими,
сенсорными и умственными возможностями либо лицами без
соответствующих навыков и опыта, если они находятся под присмотром
или проинструктированы на предмет безопасного использования
изделия и осознают связанные с этим опасности. Детям запрещается
играть с изделием. Чистку и пользовательское обслуживание
запрещено выполнять детям без присмотра. (Для рынка ЕС)
ВНИМАНИЕ - Данное изделие не предназначено для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными и
умственными возможностями, а также лицами без соответствующего
опыта и знаний, если они не находятся под присмотром или не
проинструктированы о порядке пользования изделием лицом,
ответственным за их безопасность. Следует наблюдать за детьми,
чтобы они не игрались с изделием. (Для рынков вне ЕС)
6. ОСТОРОЖНО! Использовать это изделие на открытом воздухе и/или на
воде рискованно. Держите изделие на удалении от огня.
7. ПРИМЕЧАНИЕ. Во избежание опасности поражения электрическим
током не подвергайте изделие воздействию воды или дождя.
8. Надувная кровать не игрушка; следует наблюдать за детьми, чтобы они
не игрались с надувной кроватью/клапаном.
ПРИМЕЧАНИЕ: Это изделие не предназначено для коммерческого
применения.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чертежи приводятся только для иллюстрации. Они могут
отличаться от фактического изделия. Чертежи не в масштабе.
ПРИМЕЧАНИЕ: Прочтите инструкции в полном объеме и сохраните их.
Сохраните эту брошюру для дальнейшего использования в справочных
целях.
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ:
1. В случае появления загрязнений аккуратно протрите поверхность надувной кровати чистой влажной тканью. не используйте
для чистки сильнодействующих чистящих средств. После того, как изделие высушится, сверните его и поместите на
хранение.
2. Перед хранением, полностью скачайте изделие. Храните в сухом и прохладном месте.
3. Перед началом каждого сезона и затем регулярно во время эксплуатации осматривайте изделие на предмет повреждений.
4. Не помещайте остроконечных или тяжелых предметов рядом с матрасом или на нем. Это может привести к его
повреждению или проколу.
РЕМОНТ
В случае повреждения поверхности надувной кровати используйте ремонтную заплату, входящую в комплект.
1. Полностью выпустите воздух из надувной кровати.
2. Очистите и высушите поврежденный участок.
3. Закройте поврежденный участок ремонтной заплатой и разгладьте ее, не оставляя под ней пузырьков воздуха.
УТИЛИЗАЦИЯ НАСОСА:
Утилизируемые электротехнические изделия запрещается выбрасывать с бытовым мусором. Отправьте изделия на
предприятия по переработке при наличии таковых. Для получения дополнительной информации о переработке
обратитесь к местным властям или продавцу продукции.
aktuella produkten. Ej skalenliga.
MEDDELANDE: Läs noga instruktionerna och spara dem. Behåll
detta häfte för framtida behov.
RENGÖRING OCH FÖRVARING:
1. Om produkten blir smutsig, använd en ren fuktig trasa och torka varsamt av luftmadrassens yta. Använd inte
skarpa rengöringsmedel för att rengöra den. Vik ihop den och förvara produkten då den är torr.
2. Innan du lägger undan produkten för förvaring, ska du släppa ut all luft. Ska förvaras på sval, torr plats.
3. Kontrollera produkten för eventuella skador i början av varje säsong och med regelbundna intervaller då den
används.
4. Placera inte vassa eller tunga föremål nära eller ovanpå madrassen. Annars kan den skadas eller slitas sönder.
REPARATION
Om luftmadrassens yta skadats, använd den medföljande lagningslappen.
1. Töm luftmadrassen helt på luft.
2. Rengör och torka det skadade området.
3. Applicera en lagningslapp och tryck ut alla luftbubblor.
KASTA BORT PUMPEN:
Elektroniska produkter ska inte kastas tillsammans med hushållsavfall. Lämna in till en
återvinningscentral. Kontrollera med din lokala myndighet eller återförsäljare angående återvinning.
16
Надувная кровать AlwayzAire™ со встроенным воздушным
насосом переменного тока
ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ НАДУВАНИЯ НАДУВНЫХ KPOBATEЙ
ДВОЙНОЕ ДЕЙСТВИЕ: НАДУВАНИЕ И СДУВАНИЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН
Макс. нагрузка: 67706: 300 кг/661 фунтов; 69037: 350 кг/772 фунтов.
Характеристики электропитания: 220-240 В~, 50/60 Гц, 139 Вт.
ВНИМАНИЕ
1. B целях безопасности, при повреждении шнура электропитания, его
замена должна проводиться производителем, в центре сервисного
обслуживания или же другим подобным образом квалифицированным
персоналом.
2. Двигатель предназначен только для кратковременной работы.
Накачивайте в течение максимум 5 минут и выпускайте воздух только
на протяжении 5 минут. Убедитесь, чтобы время работы двигателя за
один сеанс не превышает 5 минут.
3. При использовании воздухоприемное отверстие должно быть чистым от
мусора.
4. Изделие должно храниться в сухом помещении.
5. ВНИМАНИЕ - Данное изделие может использоваться детьми в возрасте
Nafukovací lůžko AlwayzAire™ se zabudovanou pumpou na
střídavý proud
NAVRŽENO EXKLUZIVNĚ PRO NAFUKOVACÍ LŮŽKA
DUÁLNÍ FUNKCE: NAFUKOVÁNÍ A VYPOUŠTĚNÍ SPECIÁLNĚ
Max. zatížení: 67706:300 kg; 69037: 350 kg.
Napájení a výkon: 220–240 V~, 50/60 Hz, 139 W.
UPOZORNĚNÍ
1. Pokud je kabel napájení poškozen, musí být vyměněn výrobcem
nebo jeho servisním zástupcem, nebo obdobně kvalifikovanou
osobou. Předejdete tak nebezpečí.
2. Motor je určen pouze pro krátkodobý provoz. Nafukujte pouze
po dobu 5 minut a vypouštějte pouze po dobu 5 minut. Dbejte,
aby motor neběžel déle než 5 minut.
3. Při používání nesmí být ventilační otvor na krytu zanesen
nečistotami.
4. Zařízení musí být skladováno na suchém místě.
5. UPOZORNĚNÍ - Děti od 8 let věku a osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, případně s
nedostatkem zkušeností a znalostí, smí zařízení používat pouze
pod dohledem nebo podle pokynů osoby, která může zaručit
bezpečné použití a zná související rizika. Nenechávejte děti, aby
si se zařízením hrály. Čištění a uživatelem zajišťovanou údržbu
nesmí provádět děti bez dozoru. (Pro trh EU)
UPOZORNĚNÍ - Tento produkt není určen k užívání osobami
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi, s výjimkou případů, že jsou pod
dozorem nebo byly informovány o používání produktu osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost. Děti musí být pod dohledem,
aby si s tímto přístrojem nehrály. (Pro trhy mimo EU)
6. POZOR: Při použití produktu ve venkovních prostorách a ve
vodě hrozí nebezpečí. Udržujte mimo dosah ohně.
7. POZNÁMKA: V zájmu omezení rizika úrazu elektrickým
proudem nevystavujte vodě ani dešti.
8. Nafukovací lehátko není hračka. Na děti je třeba dohlížet, aby si
s lehátkem/ventilem nehrály.
POZNÁMKA: Tento produkt není určen ke komerčnímu využití.
POZNÁMKA: Vyobrazení mají pouze ilustrační charakter. Nemusí
AlwayzAire™ Luftmadrass med inbyggd luftpump
ENDAST AVSEDD TILL LUFTMADRASSER
DUBBEL FUNKTION: UPPBLÅSNING OCH LUFTUTTÖMNING
Max belastning: 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Belastbarhet: 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
VARNING
1. Om strömkabeln är skadad, ska den bytas ut av tillverkaren,
dennes servicerepresentant eller liknande kvalificerade personer
för att undvika risker.
2. Använd endast motorn under en kort tid. Blås endast upp i 5
minuter och töm endast i 5 minuter. Försäkra dig om att motorn
inte används längre än 5 minuter.
3. Luftventilen på locket ska hållas fritt från skräp under
tanvändningen.
4. Produkten måste förvaras på torr plats.
5. VARNING - Denna apparat kan användas av barn från 8 års
ålder och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet eller brist på erfarenhet och kunskap om de är under
uppsyn eller har instruerats gällande apparetens sacra
användande och förstår farorna I samband med användandet.
Barn bör inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll skall
inte göras av barn utan tillsyn. (För EU)
VARNING - Denna apparat är ej avsedd att användas av
personer (däribland barn), med begränsad fysisk, mental eller
sensoriskt förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, om
inte denne har under uppsyn och instruktion om apparatens
användning av en person som är ansvarig för dennes säkerhet.
Barn bör hållas under uppsyn så de ej leker med apparaten.
(För länder utanför EU)
6. FÖRSIKTIGHET: Det finns risker när du använder artikeln
utomhus och/eller i vatten. Håll undan från eld.
7. OBS: För att undvika elektriska stötar, utsätt den ej för var vatten
eller regn.
8. Luftmadrassen är ingen leksak, barn bör hållas under uppsikt så
att de inte leker med luftmadrassen/ventil.
OBS: Produkten är inte avsedd för kommersiellt bruk.
OBS: Ritningarna är endast illustrativa. De kanske inte visar den
8 лет и старше, а также лицами с ограниченными физическими,
сенсорными и умственными возможностями либо лицами без
соответствующих навыков и опыта, если они находятся под присмотром
или проинструктированы на предмет безопасного использования
изделия и осознают связанные с этим опасности. Детям запрещается
играть с изделием. Чистку и пользовательское обслуживание
запрещено выполнять детям без присмотра. (Для рынка ЕС)
ВНИМАНИЕ - Данное изделие не предназначено для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными и
умственными возможностями, а также лицами без соответствующего
опыта и знаний, если они не находятся под присмотром или не
проинструктированы о порядке пользования изделием лицом,
ответственным за их безопасность. Следует наблюдать за детьми,
чтобы они не игрались с изделием. (Для рынков вне ЕС)
6. ОСТОРОЖНО! Использовать это изделие на открытом воздухе и/или на
воде рискованно. Держите изделие на удалении от огня.
7. ПРИМЕЧАНИЕ. Во избежание опасности поражения электрическим
током не подвергайте изделие воздействию воды или дождя.
8. Надувная кровать не игрушка; следует наблюдать за детьми, чтобы они
не игрались с надувной кроватью/клапаном.
ПРИМЕЧАНИЕ: Это изделие не предназначено для коммерческого
применения.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чертежи приводятся только для иллюстрации. Они могут
отличаться от фактического изделия. Чертежи не в масштабе.
ПРИМЕЧАНИЕ: Прочтите инструкции в полном объеме и сохраните их.
Сохраните эту брошюру для дальнейшего использования в справочных
целях.
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ:
1. В случае появления загрязнений аккуратно протрите поверхность надувной кровати чистой влажной тканью. не используйте
для чистки сильнодействующих чистящих средств. После того, как изделие высушится, сверните его и поместите на
хранение.
2. Перед хранением, полностью скачайте изделие. Храните в сухом и прохладном месте.
3. Перед началом каждого сезона и затем регулярно во время эксплуатации осматривайте изделие на предмет повреждений.
4. Не помещайте остроконечных или тяжелых предметов рядом с матрасом или на нем. Это может привести к его
повреждению или проколу.
РЕМОНТ
В случае повреждения поверхности надувной кровати используйте ремонтную заплату, входящую в комплект.
1. Полностью выпустите воздух из надувной кровати.
2. Очистите и высушите поврежденный участок.
3. Закройте поврежденный участок ремонтной заплатой и разгладьте ее, не оставляя под ней пузырьков воздуха.
УТИЛИЗАЦИЯ НАСОСА:
Утилизируемые электротехнические изделия запрещается выбрасывать с бытовым мусором. Отправьте изделия на
предприятия по переработке при наличии таковых. Для получения дополнительной информации о переработке
обратитесь к местным властям или продавцу продукции.
zobrazovat daný produkt. Bez měřítka.
POZNÁMKA: Pokyny si pozorně přečtěte a uložte. Uložte si tuto
příručku pro pozdější potřebu.
ČIŠTĚNÍ A SKLADOVÁNÍ:
1. Pokud se produkt znečistí, povrch nafukovacího lůžka jemně otřete vlhkým hadrem. Při čištění nepoužívejte
silná rozpouštědla. Po vysušení výrobek složte a uložte.
2. Před uložením vypusťte z výrobku všechen vzduch. Skladujte na chladném a suchém místě.
3. Na začátku každé sezóny a poté v pravidelných intervalech kontrolujte produkt, zda není poškozen.
4. Poblíž nebo na matraci nepokládejte ostré nebo těžké předměty. Mohlo by dojít k poškození.
OPRAVY
Pokud dojde k poškození povrchu lehátka, použijte dodanou záplatu.
1. Vypusťte z lehátka všechen vzduch.
2. Poškozené místo očistěte a osušte.
3. Přiložte záplatu a vyhlaďte všechny bubliny.
LIKVIDACE KOMPRESORU
Odpadní elektrické výrobky se nesmí vyhazovat do komunálního odpadu. Kde k tomu existují příslušná
zařízení, recyklujte je. Rady ohledně možností recyklace vám poskytnou místní orgány nebo prodejce
výrobku.
aktuella produkten. Ej skalenliga.
MEDDELANDE: Läs noga instruktionerna och spara dem. Behåll
detta häfte för framtida behov.
RENGÖRING OCH FÖRVARING:
1. Om produkten blir smutsig, använd en ren fuktig trasa och torka varsamt av luftmadrassens yta. Använd inte
skarpa rengöringsmedel för att rengöra den. Vik ihop den och förvara produkten då den är torr.
2. Innan du lägger undan produkten för förvaring, ska du släppa ut all luft. Ska förvaras på sval, torr plats.
3. Kontrollera produkten för eventuella skador i början av varje säsong och med regelbundna intervaller då den
används.
4. Placera inte vassa eller tunga föremål nära eller ovanpå madrassen. Annars kan den skadas eller slitas sönder.
REPARATION
Om luftmadrassens yta skadats, använd den medföljande lagningslappen.
1. Töm luftmadrassen helt på luft.
2. Rengör och torka det skadade området.
3. Applicera en lagningslapp och tryck ut alla luftbubblor.
KASTA BORT PUMPEN:
Elektroniska produkter ska inte kastas tillsammans med hushållsavfall. Lämna in till en
återvinningscentral. Kontrollera med din lokala myndighet eller återförsäljare angående återvinning.
17
Надувная кровать AlwayzAire™ со встроенным воздушным
насосом переменного тока
ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ НАДУВАНИЯ НАДУВНЫХ KPOBATEЙ
ДВОЙНОЕ ДЕЙСТВИЕ: НАДУВАНИЕ И СДУВАНИЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН
Макс. нагрузка: 67706: 300 кг/661 фунтов; 69037: 350 кг/772 фунтов.
Характеристики электропитания: 220-240 В~, 50/60 Гц, 139 Вт.
ВНИМАНИЕ
1. B целях безопасности, при повреждении шнура электропитания, его
замена должна проводиться производителем, в центре сервисного
обслуживания или же другим подобным образом квалифицированным
персоналом.
2. Двигатель предназначен только для кратковременной работы.
Накачивайте в течение максимум 5 минут и выпускайте воздух только
на протяжении 5 минут. Убедитесь, чтобы время работы двигателя за
один сеанс не превышает 5 минут.
3. При использовании воздухоприемное отверстие должно быть чистым от
мусора.
4. Изделие должно храниться в сухом помещении.
5. ВНИМАНИЕ - Данное изделие может использоваться детьми в возрасте
Nafukovací lůžko AlwayzAire™ se zabudovanou pumpou na
střídavý proud
NAVRŽENO EXKLUZIVNĚ PRO NAFUKOVACÍ LŮŽKA
DUÁLNÍ FUNKCE: NAFUKOVÁNÍ A VYPOUŠTĚNÍ SPECIÁLNĚ
Max. zatížení: 67706:300 kg; 69037: 350 kg.
Napájení a výkon: 220–240 V~, 50/60 Hz, 139 W.
UPOZORNĚNÍ
1. Pokud je kabel napájení poškozen, musí být vyměněn výrobcem
nebo jeho servisním zástupcem, nebo obdobně kvalifikovanou
osobou. Předejdete tak nebezpečí.
2. Motor je určen pouze pro krátkodobý provoz. Nafukujte pouze
po dobu 5 minut a vypouštějte pouze po dobu 5 minut. Dbejte,
aby motor neběžel déle než 5 minut.
3. Při používání nesmí být ventilační otvor na krytu zanesen
nečistotami.
4. Zařízení musí být skladováno na suchém místě.
5. UPOZORNĚNÍ - Děti od 8 let věku a osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, případně s
nedostatkem zkušeností a znalostí, smí zařízení používat pouze
pod dohledem nebo podle pokynů osoby, která může zaručit
bezpečné použití a zná související rizika. Nenechávejte děti, aby
si se zařízením hrály. Čištění a uživatelem zajišťovanou údržbu
nesmí provádět děti bez dozoru. (Pro trh EU)
UPOZORNĚNÍ - Tento produkt není určen k užívání osobami
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi, s výjimkou případů, že jsou pod
dozorem nebo byly informovány o používání produktu osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost. Děti musí být pod dohledem,
aby si s tímto přístrojem nehrály. (Pro trhy mimo EU)
6. POZOR: Při použití produktu ve venkovních prostorách a ve
vodě hrozí nebezpečí. Udržujte mimo dosah ohně.
7. POZNÁMKA: V zájmu omezení rizika úrazu elektrickým
proudem nevystavujte vodě ani dešti.
8. Nafukovací lehátko není hračka. Na děti je třeba dohlížet, aby si
s lehátkem/ventilem nehrály.
POZNÁMKA: Tento produkt není určen ke komerčnímu využití.
POZNÁMKA: Vyobrazení mají pouze ilustrační charakter. Nemusí
AlwayzAire™ luftseng med innebygget AC-pumpe
EKSKLUSITVT DESIGNET FOR LUFTSENGER
DOBBELTFUNKSJON: SPESIALBYGD PUMPE FOR
Maks belastning: 67706:300 kg / 661 lbs; 69037:350 kg / 772 lbs.
Klassifisering: 220-240 V~50/60 Hz, 139 W.
ADVARSEL
1. Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes av produsenten,
dennes serviceagent eller tilsvarende kvalifiserte personer, for å
unngå fare.
2. Motoren er kun beregnet på bruk i kort tid av gangen. Pump opp
i kun 5 minutter og tøm ut luft o kun 5 minutter. Sørg for at
motorens driftstid for hver gang ikke overskrider 5 minutter.
3. Luftventilen på dekselet må holdes fritt for fremmedlegemer
under bruk.
4. Produktet må oppbevares på et tørt sted.
AlwayzAire™ Luftmadrass med inbyggd luftpump
ENDAST AVSEDD TILL LUFTMADRASSER
DUBBEL FUNKTION: UPPBLÅSNING OCH LUFTUTTÖMNING
Max belastning: 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Belastbarhet: 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
VARNING
1. Om strömkabeln är skadad, ska den bytas ut av tillverkaren,
dennes servicerepresentant eller liknande kvalificerade personer
för att undvika risker.
2. Använd endast motorn under en kort tid. Blås endast upp i 5
minuter och töm endast i 5 minuter. Försäkra dig om att motorn
inte används längre än 5 minuter.
3. Luftventilen på locket ska hållas fritt från skräp under
tanvändningen.
4. Produkten måste förvaras på torr plats.
5. VARNING - Denna apparat kan användas av barn från 8 års
ålder och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet eller brist på erfarenhet och kunskap om de är under
uppsyn eller har instruerats gällande apparetens sacra
användande och förstår farorna I samband med användandet.
Barn bör inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll skall
inte göras av barn utan tillsyn. (För EU)
VARNING - Denna apparat är ej avsedd att användas av
personer (däribland barn), med begränsad fysisk, mental eller
sensoriskt förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, om
inte denne har under uppsyn och instruktion om apparatens
användning av en person som är ansvarig för dennes säkerhet.
Barn bör hållas under uppsyn så de ej leker med apparaten.
(För länder utanför EU)
6. FÖRSIKTIGHET: Det finns risker när du använder artikeln
utomhus och/eller i vatten. Håll undan från eld.
7. OBS: För att undvika elektriska stötar, utsätt den ej för var vatten
eller regn.
8. Luftmadrassen är ingen leksak, barn bör hållas under uppsikt så
att de inte leker med luftmadrassen/ventil.
OBS: Produkten är inte avsedd för kommersiellt bruk.
OBS: Ritningarna är endast illustrativa. De kanske inte visar den
8 лет и старше, а также лицами с ограниченными физическими,
сенсорными и умственными возможностями либо лицами без
соответствующих навыков и опыта, если они находятся под присмотром
или проинструктированы на предмет безопасного использования
изделия и осознают связанные с этим опасности. Детям запрещается
играть с изделием. Чистку и пользовательское обслуживание
запрещено выполнять детям без присмотра. (Для рынка ЕС)
ВНИМАНИЕ - Данное изделие не предназначено для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными и
умственными возможностями, а также лицами без соответствующего
опыта и знаний, если они не находятся под присмотром или не
проинструктированы о порядке пользования изделием лицом,
ответственным за их безопасность. Следует наблюдать за детьми,
чтобы они не игрались с изделием. (Для рынков вне ЕС)
6. ОСТОРОЖНО! Использовать это изделие на открытом воздухе и/или на
воде рискованно. Держите изделие на удалении от огня.
7. ПРИМЕЧАНИЕ. Во избежание опасности поражения электрическим
током не подвергайте изделие воздействию воды или дождя.
8. Надувная кровать не игрушка; следует наблюдать за детьми, чтобы они
не игрались с надувной кроватью/клапаном.
ПРИМЕЧАНИЕ: Это изделие не предназначено для коммерческого
применения.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чертежи приводятся только для иллюстрации. Они могут
отличаться от фактического изделия. Чертежи не в масштабе.
ПРИМЕЧАНИЕ: Прочтите инструкции в полном объеме и сохраните их.
Сохраните эту брошюру для дальнейшего использования в справочных
целях.
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ:
1. В случае появления загрязнений аккуратно протрите поверхность надувной кровати чистой влажной тканью. не используйте
для чистки сильнодействующих чистящих средств. После того, как изделие высушится, сверните его и поместите на
хранение.
2. Перед хранением, полностью скачайте изделие. Храните в сухом и прохладном месте.
3. Перед началом каждого сезона и затем регулярно во время эксплуатации осматривайте изделие на предмет повреждений.
4. Не помещайте остроконечных или тяжелых предметов рядом с матрасом или на нем. Это может привести к его
повреждению или проколу.
РЕМОНТ
В случае повреждения поверхности надувной кровати используйте ремонтную заплату, входящую в комплект.
1. Полностью выпустите воздух из надувной кровати.
2. Очистите и высушите поврежденный участок.
3. Закройте поврежденный участок ремонтной заплатой и разгладьте ее, не оставляя под ней пузырьков воздуха.
УТИЛИЗАЦИЯ НАСОСА:
Утилизируемые электротехнические изделия запрещается выбрасывать с бытовым мусором. Отправьте изделия на
предприятия по переработке при наличии таковых. Для получения дополнительной информации о переработке
обратитесь к местным властям или продавцу продукции.
zobrazovat daný produkt. Bez měřítka.
POZNÁMKA: Pokyny si pozorně přečtěte a uložte. Uložte si tuto
příručku pro pozdější potřebu.
ČIŠTĚNÍ A SKLADOVÁNÍ:
1. Pokud se produkt znečistí, povrch nafukovacího lůžka jemně otřete vlhkým hadrem. Při čištění nepoužívejte
silná rozpouštědla. Po vysušení výrobek složte a uložte.
2. Před uložením vypusťte z výrobku všechen vzduch. Skladujte na chladném a suchém místě.
3. Na začátku každé sezóny a poté v pravidelných intervalech kontrolujte produkt, zda není poškozen.
4. Poblíž nebo na matraci nepokládejte ostré nebo těžké předměty. Mohlo by dojít k poškození.
OPRAVY
Pokud dojde k poškození povrchu lehátka, použijte dodanou záplatu.
1. Vypusťte z lehátka všechen vzduch.
2. Poškozené místo očistěte a osušte.
3. Přiložte záplatu a vyhlaďte všechny bubliny.
LIKVIDACE KOMPRESORU
Odpadní elektrické výrobky se nesmí vyhazovat do komunálního odpadu. Kde k tomu existují příslušná
zařízení, recyklujte je. Rady ohledně možností recyklace vám poskytnou místní orgány nebo prodejce
výrobku.
5. ADVARSEL - Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og
personer med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og kunnskaper hvis de holdes under
tilsyn og gis veiledning eller instruksjoner angående bruken av
apparatet på en trygg måte og forstår farene som er involvert.
Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold
skal ikke utføres av barn uten tilsyn. (For markeder i EU)
ADVARSEL - Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av
personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med
mindre de er under tilsyn eller har fått instruksjoner om bruk av
apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Hold øye med barn og pass på at de ikke leker med apparatet.
(For andre markeder enn EU)
6. FORSIKTIGHET: Det er ingen risikoer når du bruker artikkelen
utendørs og/eller som vannenhet. Skal holdes unna bar flamme.
7. MERK: For å unngå fare for elektrisk støt, må du ikke eksponere
den for vann eller regn.
8. Luftsengen er ikke et leketøy, barn må passes på for å sikre at
de ikke leker med luftsengen/ventilen.
MERK: Dette produktet er ikke laget for kommersiell bruk.
MERK: Tegningene er kun for illustrasjonsformål. De gjenspeiler
kanskje ikke det faktiske produktet. Ikke etter skala.
MERK: Les instruksjonene fullstendig og oppbevar dem. Bevar
dette heftet for fremtidig referanse.
RENGJØRING OG OPPBEVARING:
1. Hvis produktet blir tilsmusset, bruk en ren, fuktet klut og tørk forsiktig på luftsengens overflate. Ikke vask med
sterke rengjøringsmidler. Brett sammen og oppbevar etter at produktet er tørt.
2. Slipp ut all luften av produktet før det settes til oppbevaring. Oppbevares på et kjølig og tørt sted.
3. Sjekk produktet for skader i begynnelsen av hver sesong, og med jevne mellomrom under bruk.
4. Ikke legg skarpe eller tunge gjenstander i nærheten av eller oppå madrassen. Det vil kunne skade og rive den
opp.
REPARASJON
Hvis luftsengens overflate er skadet, må du bruke den medfølgende lappen.
1. Tøm luftsengen helt for luft.
2. Rengjør og tørk det skadede området.
3. Legg på reparasjonslappen som følger med og trykk ut eventuelle luftbobler.
KASSERING AV PUMPE
Elektrisk produkt-avfall skal kasseres i husholdningsavfallet. Resirkuler hvis anlegg for dette eksisterer.
Sjekk med de lokale myndighetene dine eller forhandleren din for resirkuleringsråd.
aktuella produkten. Ej skalenliga.
MEDDELANDE: Läs noga instruktionerna och spara dem. Behåll
detta häfte för framtida behov.
RENGÖRING OCH FÖRVARING:
1. Om produkten blir smutsig, använd en ren fuktig trasa och torka varsamt av luftmadrassens yta. Använd inte
skarpa rengöringsmedel för att rengöra den. Vik ihop den och förvara produkten då den är torr.
2. Innan du lägger undan produkten för förvaring, ska du släppa ut all luft. Ska förvaras på sval, torr plats.
3. Kontrollera produkten för eventuella skador i början av varje säsong och med regelbundna intervaller då den
används.
4. Placera inte vassa eller tunga föremål nära eller ovanpå madrassen. Annars kan den skadas eller slitas sönder.
REPARATION
Om luftmadrassens yta skadats, använd den medföljande lagningslappen.
1. Töm luftmadrassen helt på luft.
2. Rengör och torka det skadade området.
3. Applicera en lagningslapp och tryck ut alla luftbubblor.
KASTA BORT PUMPEN:
Elektroniska produkter ska inte kastas tillsammans med hushållsavfall. Lämna in till en
återvinningscentral. Kontrollera med din lokala myndighet eller återförsäljare angående återvinning.
18
Надувная кровать AlwayzAire™ со встроенным воздушным
насосом переменного тока
ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ НАДУВАНИЯ НАДУВНЫХ KPOBATEЙ
ДВОЙНОЕ ДЕЙСТВИЕ: НАДУВАНИЕ И СДУВАНИЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН
Макс. нагрузка: 67706: 300 кг/661 фунтов; 69037: 350 кг/772 фунтов.
Характеристики электропитания: 220-240 В~, 50/60 Гц, 139 Вт.
ВНИМАНИЕ
1. B целях безопасности, при повреждении шнура электропитания, его
замена должна проводиться производителем, в центре сервисного
обслуживания или же другим подобным образом квалифицированным
персоналом.
2. Двигатель предназначен только для кратковременной работы.
Накачивайте в течение максимум 5 минут и выпускайте воздух только
на протяжении 5 минут. Убедитесь, чтобы время работы двигателя за
один сеанс не превышает 5 минут.
3. При использовании воздухоприемное отверстие должно быть чистым от
мусора.
4. Изделие должно храниться в сухом помещении.
5. ВНИМАНИЕ - Данное изделие может использоваться детьми в возрасте
AlwayzAire™ luftseng med innebygget AC-pumpe
EKSKLUSITVT DESIGNET FOR LUFTSENGER
DOBBELTFUNKSJON: SPESIALBYGD PUMPE FOR
Maks belastning: 67706:300 kg / 661 lbs; 69037:350 kg / 772 lbs.
Klassifisering: 220-240 V~50/60 Hz, 139 W.
ADVARSEL
1. Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes av produsenten,
dennes serviceagent eller tilsvarende kvalifiserte personer, for å
unngå fare.
2. Motoren er kun beregnet på bruk i kort tid av gangen. Pump opp
i kun 5 minutter og tøm ut luft o kun 5 minutter. Sørg for at
motorens driftstid for hver gang ikke overskrider 5 minutter.
3. Luftventilen på dekselet må holdes fritt for fremmedlegemer
under bruk.
4. Produktet må oppbevares på et tørt sted.
AlwayzAire™ Luftmadrass med inbyggd luftpump
ENDAST AVSEDD TILL LUFTMADRASSER
DUBBEL FUNKTION: UPPBLÅSNING OCH LUFTUTTÖMNING
Max belastning: 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Belastbarhet: 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
VARNING
1. Om strömkabeln är skadad, ska den bytas ut av tillverkaren,
dennes servicerepresentant eller liknande kvalificerade personer
för att undvika risker.
2. Använd endast motorn under en kort tid. Blås endast upp i 5
minuter och töm endast i 5 minuter. Försäkra dig om att motorn
inte används längre än 5 minuter.
3. Luftventilen på locket ska hållas fritt från skräp under
tanvändningen.
4. Produkten måste förvaras på torr plats.
5. VARNING - Denna apparat kan användas av barn från 8 års
ålder och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet eller brist på erfarenhet och kunskap om de är under
uppsyn eller har instruerats gällande apparetens sacra
användande och förstår farorna I samband med användandet.
Barn bör inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll skall
inte göras av barn utan tillsyn. (För EU)
VARNING - Denna apparat är ej avsedd att användas av
personer (däribland barn), med begränsad fysisk, mental eller
sensoriskt förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, om
inte denne har under uppsyn och instruktion om apparatens
användning av en person som är ansvarig för dennes säkerhet.
Barn bör hållas under uppsyn så de ej leker med apparaten.
(För länder utanför EU)
6. FÖRSIKTIGHET: Det finns risker när du använder artikeln
utomhus och/eller i vatten. Håll undan från eld.
7. OBS: För att undvika elektriska stötar, utsätt den ej för var vatten
eller regn.
8. Luftmadrassen är ingen leksak, barn bör hållas under uppsikt så
att de inte leker med luftmadrassen/ventil.
OBS: Produkten är inte avsedd för kommersiellt bruk.
OBS: Ritningarna är endast illustrativa. De kanske inte visar den
8 лет и старше, а также лицами с ограниченными физическими,
сенсорными и умственными возможностями либо лицами без
соответствующих навыков и опыта, если они находятся под присмотром
или проинструктированы на предмет безопасного использования
изделия и осознают связанные с этим опасности. Детям запрещается
играть с изделием. Чистку и пользовательское обслуживание
запрещено выполнять детям без присмотра. (Для рынка ЕС)
ВНИМАНИЕ - Данное изделие не предназначено для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными и
умственными возможностями, а также лицами без соответствующего
опыта и знаний, если они не находятся под присмотром или не
проинструктированы о порядке пользования изделием лицом,
ответственным за их безопасность. Следует наблюдать за детьми,
чтобы они не игрались с изделием. (Для рынков вне ЕС)
6. ОСТОРОЖНО! Использовать это изделие на открытом воздухе и/или на
воде рискованно. Держите изделие на удалении от огня.
7. ПРИМЕЧАНИЕ. Во избежание опасности поражения электрическим
током не подвергайте изделие воздействию воды или дождя.
8. Надувная кровать не игрушка; следует наблюдать за детьми, чтобы они
не игрались с надувной кроватью/клапаном.
ПРИМЕЧАНИЕ: Это изделие не предназначено для коммерческого
применения.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чертежи приводятся только для иллюстрации. Они могут
отличаться от фактического изделия. Чертежи не в масштабе.
ПРИМЕЧАНИЕ: Прочтите инструкции в полном объеме и сохраните их.
Сохраните эту брошюру для дальнейшего использования в справочных
целях.
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ:
1. В случае появления загрязнений аккуратно протрите поверхность надувной кровати чистой влажной тканью. не используйте
для чистки сильнодействующих чистящих средств. После того, как изделие высушится, сверните его и поместите на
хранение.
2. Перед хранением, полностью скачайте изделие. Храните в сухом и прохладном месте.
3. Перед началом каждого сезона и затем регулярно во время эксплуатации осматривайте изделие на предмет повреждений.
4. Не помещайте остроконечных или тяжелых предметов рядом с матрасом или на нем. Это может привести к его
повреждению или проколу.
РЕМОНТ
В случае повреждения поверхности надувной кровати используйте ремонтную заплату, входящую в комплект.
1. Полностью выпустите воздух из надувной кровати.
2. Очистите и высушите поврежденный участок.
3. Закройте поврежденный участок ремонтной заплатой и разгладьте ее, не оставляя под ней пузырьков воздуха.
УТИЛИЗАЦИЯ НАСОСА:
Утилизируемые электротехнические изделия запрещается выбрасывать с бытовым мусором. Отправьте изделия на
предприятия по переработке при наличии таковых. Для получения дополнительной информации о переработке
обратитесь к местным властям или продавцу продукции.
5. ADVARSEL - Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og
personer med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og kunnskaper hvis de holdes under
tilsyn og gis veiledning eller instruksjoner angående bruken av
apparatet på en trygg måte og forstår farene som er involvert.
Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold
skal ikke utføres av barn uten tilsyn. (For markeder i EU)
ADVARSEL - Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av
personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med
mindre de er under tilsyn eller har fått instruksjoner om bruk av
apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Hold øye med barn og pass på at de ikke leker med apparatet.
(For andre markeder enn EU)
6. FORSIKTIGHET: Det er ingen risikoer når du bruker artikkelen
utendørs og/eller som vannenhet. Skal holdes unna bar flamme.
7. MERK: For å unngå fare for elektrisk støt, må du ikke eksponere
den for vann eller regn.
8. Luftsengen er ikke et leketøy, barn må passes på for å sikre at
de ikke leker med luftsengen/ventilen.
MERK: Dette produktet er ikke laget for kommersiell bruk.
MERK: Tegningene er kun for illustrasjonsformål. De gjenspeiler
kanskje ikke det faktiske produktet. Ikke etter skala.
MERK: Les instruksjonene fullstendig og oppbevar dem. Bevar
dette heftet for fremtidig referanse.
RENGJØRING OG OPPBEVARING:
1. Hvis produktet blir tilsmusset, bruk en ren, fuktet klut og tørk forsiktig på luftsengens overflate. Ikke vask med
sterke rengjøringsmidler. Brett sammen og oppbevar etter at produktet er tørt.
2. Slipp ut all luften av produktet før det settes til oppbevaring. Oppbevares på et kjølig og tørt sted.
3. Sjekk produktet for skader i begynnelsen av hver sesong, og med jevne mellomrom under bruk.
4. Ikke legg skarpe eller tunge gjenstander i nærheten av eller oppå madrassen. Det vil kunne skade og rive den
opp.
REPARASJON
Hvis luftsengens overflate er skadet, må du bruke den medfølgende lappen.
1. Tøm luftsengen helt for luft.
2. Rengjør og tørk det skadede området.
3. Legg på reparasjonslappen som følger med og trykk ut eventuelle luftbobler.
KASSERING AV PUMPE
Elektrisk produkt-avfall skal kasseres i husholdningsavfallet. Resirkuler hvis anlegg for dette eksisterer.
Sjekk med de lokale myndighetene dine eller forhandleren din for resirkuleringsråd.
aktuella produkten. Ej skalenliga.
MEDDELANDE: Läs noga instruktionerna och spara dem. Behåll
detta häfte för framtida behov.
RENGÖRING OCH FÖRVARING:
1. Om produkten blir smutsig, använd en ren fuktig trasa och torka varsamt av luftmadrassens yta. Använd inte
skarpa rengöringsmedel för att rengöra den. Vik ihop den och förvara produkten då den är torr.
2. Innan du lägger undan produkten för förvaring, ska du släppa ut all luft. Ska förvaras på sval, torr plats.
3. Kontrollera produkten för eventuella skador i början av varje säsong och med regelbundna intervaller då den
används.
4. Placera inte vassa eller tunga föremål nära eller ovanpå madrassen. Annars kan den skadas eller slitas sönder.
REPARATION
Om luftmadrassens yta skadats, använd den medföljande lagningslappen.
1. Töm luftmadrassen helt på luft.
2. Rengör och torka det skadade området.
3. Applicera en lagningslapp och tryck ut alla luftbubblor.
KASTA BORT PUMPEN:
Elektroniska produkter ska inte kastas tillsammans med hushållsavfall. Lämna in till en
återvinningscentral. Kontrollera med din lokala myndighet eller återförsäljare angående återvinning.
19
Надувная кровать AlwayzAire™ со встроенным воздушным
насосом переменного тока
ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ НАДУВАНИЯ НАДУВНЫХ KPOBATEЙ
ДВОЙНОЕ ДЕЙСТВИЕ: НАДУВАНИЕ И СДУВАНИЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН
Макс. нагрузка: 67706: 300 кг/661 фунтов; 69037: 350 кг/772 фунтов.
Характеристики электропитания: 220-240 В~, 50/60 Гц, 139 Вт.
ВНИМАНИЕ
1. B целях безопасности, при повреждении шнура электропитания, его
замена должна проводиться производителем, в центре сервисного
обслуживания или же другим подобным образом квалифицированным
персоналом.
2. Двигатель предназначен только для кратковременной работы.
Накачивайте в течение максимум 5 минут и выпускайте воздух только
на протяжении 5 минут. Убедитесь, чтобы время работы двигателя за
один сеанс не превышает 5 минут.
3. При использовании воздухоприемное отверстие должно быть чистым от
мусора.
4. Изделие должно храниться в сухом помещении.
5. ВНИМАНИЕ - Данное изделие может использоваться детьми в возрасте
AlwayzAire™ Luftmadrass med inbyggd luftpump
ENDAST AVSEDD TILL LUFTMADRASSER
DUBBEL FUNKTION: UPPBLÅSNING OCH LUFTUTTÖMNING
Max belastning: 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Belastbarhet: 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
VARNING
1. Om strömkabeln är skadad, ska den bytas ut av tillverkaren,
dennes servicerepresentant eller liknande kvalificerade personer
för att undvika risker.
2. Använd endast motorn under en kort tid. Blås endast upp i 5
minuter och töm endast i 5 minuter. Försäkra dig om att motorn
inte används längre än 5 minuter.
3. Luftventilen på locket ska hållas fritt från skräp under
tanvändningen.
4. Produkten måste förvaras på torr plats.
5. VARNING - Denna apparat kan användas av barn från 8 års
ålder och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet eller brist på erfarenhet och kunskap om de är under
uppsyn eller har instruerats gällande apparetens sacra
användande och förstår farorna I samband med användandet.
Barn bör inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll skall
inte göras av barn utan tillsyn. (För EU)
VARNING - Denna apparat är ej avsedd att användas av
personer (däribland barn), med begränsad fysisk, mental eller
sensoriskt förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, om
inte denne har under uppsyn och instruktion om apparatens
användning av en person som är ansvarig för dennes säkerhet.
Barn bör hållas under uppsyn så de ej leker med apparaten.
(För länder utanför EU)
6. FÖRSIKTIGHET: Det finns risker när du använder artikeln
utomhus och/eller i vatten. Håll undan från eld.
7. OBS: För att undvika elektriska stötar, utsätt den ej för var vatten
eller regn.
8. Luftmadrassen är ingen leksak, barn bör hållas under uppsikt så
att de inte leker med luftmadrassen/ventil.
OBS: Produkten är inte avsedd för kommersiellt bruk.
OBS: Ritningarna är endast illustrativa. De kanske inte visar den
8 лет и старше, а также лицами с ограниченными физическими,
сенсорными и умственными возможностями либо лицами без
соответствующих навыков и опыта, если они находятся под присмотром
или проинструктированы на предмет безопасного использования
изделия и осознают связанные с этим опасности. Детям запрещается
играть с изделием. Чистку и пользовательское обслуживание
запрещено выполнять детям без присмотра. (Для рынка ЕС)
ВНИМАНИЕ - Данное изделие не предназначено для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными и
умственными возможностями, а также лицами без соответствующего
опыта и знаний, если они не находятся под присмотром или не
проинструктированы о порядке пользования изделием лицом,
ответственным за их безопасность. Следует наблюдать за детьми,
чтобы они не игрались с изделием. (Для рынков вне ЕС)
6. ОСТОРОЖНО! Использовать это изделие на открытом воздухе и/или на
воде рискованно. Держите изделие на удалении от огня.
7. ПРИМЕЧАНИЕ. Во избежание опасности поражения электрическим
током не подвергайте изделие воздействию воды или дождя.
8. Надувная кровать не игрушка; следует наблюдать за детьми, чтобы они
не игрались с надувной кроватью/клапаном.
ПРИМЕЧАНИЕ: Это изделие не предназначено для коммерческого
применения.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чертежи приводятся только для иллюстрации. Они могут
отличаться от фактического изделия. Чертежи не в масштабе.
ПРИМЕЧАНИЕ: Прочтите инструкции в полном объеме и сохраните их.
Сохраните эту брошюру для дальнейшего использования в справочных
целях.
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ:
1. В случае появления загрязнений аккуратно протрите поверхность надувной кровати чистой влажной тканью. не используйте
для чистки сильнодействующих чистящих средств. После того, как изделие высушится, сверните его и поместите на
хранение.
2. Перед хранением, полностью скачайте изделие. Храните в сухом и прохладном месте.
3. Перед началом каждого сезона и затем регулярно во время эксплуатации осматривайте изделие на предмет повреждений.
4. Не помещайте остроконечных или тяжелых предметов рядом с матрасом или на нем. Это может привести к его
повреждению или проколу.
РЕМОНТ
В случае повреждения поверхности надувной кровати используйте ремонтную заплату, входящую в комплект.
1. Полностью выпустите воздух из надувной кровати.
2. Очистите и высушите поврежденный участок.
3. Закройте поврежденный участок ремонтной заплатой и разгладьте ее, не оставляя под ней пузырьков воздуха.
УТИЛИЗАЦИЯ НАСОСА:
Утилизируемые электротехнические изделия запрещается выбрасывать с бытовым мусором. Отправьте изделия на
предприятия по переработке при наличии таковых. Для получения дополнительной информации о переработке
обратитесь к местным властям или продавцу продукции.
aktuella produkten. Ej skalenliga.
MEDDELANDE: Läs noga instruktionerna och spara dem. Behåll
detta häfte för framtida behov.
RENGÖRING OCH FÖRVARING:
1. Om produkten blir smutsig, använd en ren fuktig trasa och torka varsamt av luftmadrassens yta. Använd inte
skarpa rengöringsmedel för att rengöra den. Vik ihop den och förvara produkten då den är torr.
2. Innan du lägger undan produkten för förvaring, ska du släppa ut all luft. Ska förvaras på sval, torr plats.
3. Kontrollera produkten för eventuella skador i början av varje säsong och med regelbundna intervaller då den
används.
4. Placera inte vassa eller tunga föremål nära eller ovanpå madrassen. Annars kan den skadas eller slitas sönder.
REPARATION
Om luftmadrassens yta skadats, använd den medföljande lagningslappen.
1. Töm luftmadrassen helt på luft.
2. Rengör och torka det skadade området.
3. Applicera en lagningslapp och tryck ut alla luftbubblor.
KASTA BORT PUMPEN:
Elektroniska produkter ska inte kastas tillsammans med hushållsavfall. Lämna in till en
återvinningscentral. Kontrollera med din lokala myndighet eller återförsäljare angående återvinning.
20
AlwayzAire™ Luftmadrass med inbyggd luftpump
ENDAST AVSEDD TILL LUFTMADRASSER
DUBBEL FUNKTION: UPPBLÅSNING OCH LUFTUTTÖMNING
Max belastning: 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Belastbarhet: 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
VARNING
1. Om strömkabeln är skadad, ska den bytas ut av tillverkaren,
dennes servicerepresentant eller liknande kvalificerade personer
för att undvika risker.
2. Använd endast motorn under en kort tid. Blås endast upp i 5
minuter och töm endast i 5 minuter. Försäkra dig om att motorn
inte används längre än 5 minuter.
3. Luftventilen på locket ska hållas fritt från skräp under
tanvändningen.
4. Produkten måste förvaras på torr plats.
5. VARNING - Denna apparat kan användas av barn från 8 års
ålder och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet eller brist på erfarenhet och kunskap om de är under
uppsyn eller har instruerats gällande apparetens sacra
användande och förstår farorna I samband med användandet.
Barn bör inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll skall
inte göras av barn utan tillsyn. (För EU)
VARNING - Denna apparat är ej avsedd att användas av
personer (däribland barn), med begränsad fysisk, mental eller
sensoriskt förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, om
inte denne har under uppsyn och instruktion om apparatens
användning av en person som är ansvarig för dennes säkerhet.
Barn bör hållas under uppsyn så de ej leker med apparaten.
(För länder utanför EU)
6. FÖRSIKTIGHET: Det finns risker när du använder artikeln
utomhus och/eller i vatten. Håll undan från eld.
7. OBS: För att undvika elektriska stötar, utsätt den ej för var vatten
eller regn.
8. Luftmadrassen är ingen leksak, barn bör hållas under uppsikt så
att de inte leker med luftmadrassen/ventil.
OBS: Produkten är inte avsedd för kommersiellt bruk.
OBS: Ritningarna är endast illustrativa. De kanske inte visar den
AlwayzAire™ Airbed, integroitu sähköpumppu
SUUNNITELTU ERITYISESTI ILMAPATJOILLE
KAKSOISTOIMINTO: TÄYTTÖ JA TYHJENNYS
Maksimikuorma: 67706: 300 kg (661 lb); 69037: 350 kg (772 lb)
Nimellisjännite: 220-240 V~50/60 Hz, 139W.
VAROITUS
1. Jos sähköjohto on vaurioitunut, tulee sen valmistajan,
huoltoedustajan tai muun valtuutetun asiantuntevan henkilön
vaihtaa se loukkaantumisvaaran välttämiseksi.
2. Moottori on vain lyhytaikaiseen käyttöön. Puhalla täyteen 5
minuutin ajan ja tyhjennä ilmaa 5 minuutin ajan. Varmista, että
moottorin käyntiaika ei ylitä 5 minuut tia kerrallaan.
3. Pumpun suojuksessa oleva ilmaventtiili tulee pitää puhtaana
roskista käytön aikana.
4. Tuotetta tulee säilyttää kuivassa paikassa.
5. VAROITUS - Tätä laitetta saa käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat
aktuella produkten. Ej skalenliga.
MEDDELANDE: Läs noga instruktionerna och spara dem. Behåll
detta häfte för framtida behov.
RENGÖRING OCH FÖRVARING:
1. Om produkten blir smutsig, använd en ren fuktig trasa och torka varsamt av luftmadrassens yta. Använd inte
skarpa rengöringsmedel för att rengöra den. Vik ihop den och förvara produkten då den är torr.
2. Innan du lägger undan produkten för förvaring, ska du släppa ut all luft. Ska förvaras på sval, torr plats.
3. Kontrollera produkten för eventuella skador i början av varje säsong och med regelbundna intervaller då den
används.
4. Placera inte vassa eller tunga föremål nära eller ovanpå madrassen. Annars kan den skadas eller slitas sönder.
REPARATION
Om luftmadrassens yta skadats, använd den medföljande lagningslappen.
1. Töm luftmadrassen helt på luft.
2. Rengör och torka det skadade området.
3. Applicera en lagningslapp och tryck ut alla luftbubblor.
KASTA BORT PUMPEN:
Elektroniska produkter ska inte kastas tillsammans med hushållsavfall. Lämna in till en
återvinningscentral. Kontrollera med din lokala myndighet eller återförsäljare angående återvinning.
heikentyneet tai joilta puuttuu kokemus ja taidot, mikäli heitä on
neuvottu ja ohjeistettu laitteen käyttöön
turvallisella tavalla ja he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Puhdistusta ja käyttäjän
tekemää huoltoa ei saa jättää lasten tehtäväksi ilman valvontaa.
(EU:ta varten)
VAROITUS - Tämä tuote ei ole tarkoitettu seuraavien ryhmien
käyttöön: lapset ja fyysisistä, henkisistä tai aistirajoitteista
kärsivät tai kokemattomat tai tietotasoltaan rajoitetut henkilöt.
Kyseiset henkilöt voivat kuitenkin käyttää tuotetta, jos he ovat
saaneet opastusta tai ohjeita tuotteen turvalliseen käyttöön
henkilöltä, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan. Lapsia
tulee valvoa sen varmistamiseksi, että he eivät leiki tällä
laitteella. (EU:n ulkopuoliset markkinat)
6. VAROITUS: Tuotteen käyttöön voi liittyä riskejä, kun sitä
käytetään ulkona tai vedessä. Älä vie lähelle tulta.
7. HUOMAA: Sähköiskun välttämiseksi tuotteeseen ei saa joutua
vettä tai se ei saa altistua sateelle.
8. Ilmapatja ei ole lelu. Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki
ilmapatjalla tai venttiilillä.
MUISTUTUS: Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
MUISTUTUS: Piirrokset on tehty vain
havainnollistamistarkoituksessa. Ne voivat poiketa todellisesta
tuotteesta. Piirrokset eivät ole mittakaavassa.
HUOMAUTUS: Lue ohjeet kokonaan ja säilytä ne. Säilytä tämä
ohjekirja vastaisuuden varalle.
PUHDISTUS JA SÄILYTYS:
1. Jos tuote likaantuu, käytä puhdasta ja kosteaa liinaa ja pyyhi ilmapatjan pinta hellävaraisesti. Älä käytä väkeviä
liuottimia. Kokoa patja ja laita sen säilytykseen sen kuivattua.
2. Ennen tuotteen asettamista säilytykseen, päästä siitä kaikki ilma. Säilytä kuivassa ja viileässä.
3. Tarkista tuote vaurioiden varalta aina käyttökauden aluksi ja tasaisin väliajoin käyttökauden aikana.
4. Älä laita teräviä tai painavia esineitä patjan lähettyvillä tai sen päälle. Ne voivat aiheuttaa patjan vaurioitumisen
ja repeämisen.
KORJAUS
Jos tuote vaurioituu, käytä mukana toimitettua korjauspaikkaa.
1. Tyhjennä tuotteesta ilma täysin.
2. Puhdista ja kuivaa vahingoittunut alue.
3. Paikkaa paikalla ja tasoita pois mahdolliset ilmakuplat.
PUMPUN HÄVITTÄMINEN:
Sähköromua ei tule hävittää kotitalousjätteen mukana. Vie asianmukaisiin keräys- ja kierrätyspisteisiin.
Tarkista kierrätysohjeet paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältä.
21
AlwayzAire™ Luftmadrass med inbyggd luftpump
ENDAST AVSEDD TILL LUFTMADRASSER
DUBBEL FUNKTION: UPPBLÅSNING OCH LUFTUTTÖMNING
Max belastning: 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Belastbarhet: 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
VARNING
1. Om strömkabeln är skadad, ska den bytas ut av tillverkaren,
dennes servicerepresentant eller liknande kvalificerade personer
för att undvika risker.
2. Använd endast motorn under en kort tid. Blås endast upp i 5
minuter och töm endast i 5 minuter. Försäkra dig om att motorn
inte används längre än 5 minuter.
3. Luftventilen på locket ska hållas fritt från skräp under
tanvändningen.
4. Produkten måste förvaras på torr plats.
5. VARNING - Denna apparat kan användas av barn från 8 års
ålder och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet eller brist på erfarenhet och kunskap om de är under
uppsyn eller har instruerats gällande apparetens sacra
användande och förstår farorna I samband med användandet.
Barn bör inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll skall
inte göras av barn utan tillsyn. (För EU)
VARNING - Denna apparat är ej avsedd att användas av
personer (däribland barn), med begränsad fysisk, mental eller
sensoriskt förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, om
inte denne har under uppsyn och instruktion om apparatens
användning av en person som är ansvarig för dennes säkerhet.
Barn bör hållas under uppsyn så de ej leker med apparaten.
(För länder utanför EU)
6. FÖRSIKTIGHET: Det finns risker när du använder artikeln
utomhus och/eller i vatten. Håll undan från eld.
7. OBS: För att undvika elektriska stötar, utsätt den ej för var vatten
eller regn.
8. Luftmadrassen är ingen leksak, barn bör hållas under uppsikt så
att de inte leker med luftmadrassen/ventil.
OBS: Produkten är inte avsedd för kommersiellt bruk.
OBS: Ritningarna är endast illustrativa. De kanske inte visar den
AlwayzAire™ Airbed, integroitu sähköpumppu
SUUNNITELTU ERITYISESTI ILMAPATJOILLE
KAKSOISTOIMINTO: TÄYTTÖ JA TYHJENNYS
Maksimikuorma: 67706: 300 kg (661 lb); 69037: 350 kg (772 lb)
Nimellisjännite: 220-240 V~50/60 Hz, 139W.
VAROITUS
1. Jos sähköjohto on vaurioitunut, tulee sen valmistajan,
huoltoedustajan tai muun valtuutetun asiantuntevan henkilön
vaihtaa se loukkaantumisvaaran välttämiseksi.
2. Moottori on vain lyhytaikaiseen käyttöön. Puhalla täyteen 5
minuutin ajan ja tyhjennä ilmaa 5 minuutin ajan. Varmista, että
moottorin käyntiaika ei ylitä 5 minuut tia kerrallaan.
3. Pumpun suojuksessa oleva ilmaventtiili tulee pitää puhtaana
roskista käytön aikana.
4. Tuotetta tulee säilyttää kuivassa paikassa.
5. VAROITUS - Tätä laitetta saa käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat
aktuella produkten. Ej skalenliga.
MEDDELANDE: Läs noga instruktionerna och spara dem. Behåll
detta häfte för framtida behov.
RENGÖRING OCH FÖRVARING:
1. Om produkten blir smutsig, använd en ren fuktig trasa och torka varsamt av luftmadrassens yta. Använd inte
skarpa rengöringsmedel för att rengöra den. Vik ihop den och förvara produkten då den är torr.
2. Innan du lägger undan produkten för förvaring, ska du släppa ut all luft. Ska förvaras på sval, torr plats.
3. Kontrollera produkten för eventuella skador i början av varje säsong och med regelbundna intervaller då den
används.
4. Placera inte vassa eller tunga föremål nära eller ovanpå madrassen. Annars kan den skadas eller slitas sönder.
REPARATION
Om luftmadrassens yta skadats, använd den medföljande lagningslappen.
1. Töm luftmadrassen helt på luft.
2. Rengör och torka det skadade området.
3. Applicera en lagningslapp och tryck ut alla luftbubblor.
KASTA BORT PUMPEN:
Elektroniska produkter ska inte kastas tillsammans med hushållsavfall. Lämna in till en
återvinningscentral. Kontrollera med din lokala myndighet eller återförsäljare angående återvinning.
heikentyneet tai joilta puuttuu kokemus ja taidot, mikäli heitä on
neuvottu ja ohjeistettu laitteen käyttöön
turvallisella tavalla ja he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Puhdistusta ja käyttäjän
tekemää huoltoa ei saa jättää lasten tehtäväksi ilman valvontaa.
(EU:ta varten)
VAROITUS - Tämä tuote ei ole tarkoitettu seuraavien ryhmien
käyttöön: lapset ja fyysisistä, henkisistä tai aistirajoitteista
kärsivät tai kokemattomat tai tietotasoltaan rajoitetut henkilöt.
Kyseiset henkilöt voivat kuitenkin käyttää tuotetta, jos he ovat
saaneet opastusta tai ohjeita tuotteen turvalliseen käyttöön
henkilöltä, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan. Lapsia
tulee valvoa sen varmistamiseksi, että he eivät leiki tällä
laitteella. (EU:n ulkopuoliset markkinat)
6. VAROITUS: Tuotteen käyttöön voi liittyä riskejä, kun sitä
käytetään ulkona tai vedessä. Älä vie lähelle tulta.
7. HUOMAA: Sähköiskun välttämiseksi tuotteeseen ei saa joutua
vettä tai se ei saa altistua sateelle.
8. Ilmapatja ei ole lelu. Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki
ilmapatjalla tai venttiilillä.
MUISTUTUS: Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
MUISTUTUS: Piirrokset on tehty vain
havainnollistamistarkoituksessa. Ne voivat poiketa todellisesta
tuotteesta. Piirrokset eivät ole mittakaavassa.
HUOMAUTUS: Lue ohjeet kokonaan ja säilytä ne. Säilytä tämä
ohjekirja vastaisuuden varalle.
PUHDISTUS JA SÄILYTYS:
1. Jos tuote likaantuu, käytä puhdasta ja kosteaa liinaa ja pyyhi ilmapatjan pinta hellävaraisesti. Älä käytä väkeviä
liuottimia. Kokoa patja ja laita sen säilytykseen sen kuivattua.
2. Ennen tuotteen asettamista säilytykseen, päästä siitä kaikki ilma. Säilytä kuivassa ja viileässä.
3. Tarkista tuote vaurioiden varalta aina käyttökauden aluksi ja tasaisin väliajoin käyttökauden aikana.
4. Älä laita teräviä tai painavia esineitä patjan lähettyvillä tai sen päälle. Ne voivat aiheuttaa patjan vaurioitumisen
ja repeämisen.
KORJAUS
Jos tuote vaurioituu, käytä mukana toimitettua korjauspaikkaa.
1. Tyhjennä tuotteesta ilma täysin.
2. Puhdista ja kuivaa vahingoittunut alue.
3. Paikkaa paikalla ja tasoita pois mahdolliset ilmakuplat.
PUMPUN HÄVITTÄMINEN:
Sähköromua ei tule hävittää kotitalousjätteen mukana. Vie asianmukaisiin keräys- ja kierrätyspisteisiin.
Tarkista kierrätysohjeet paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältä.
22
Nafukovacia matrac AlwayzAire™ so zabudovanou
pumpičkou AC
ŠPECIÁLNE NAVRHNUTÉ PRE NAFUKOVACIE MATRACE
PODVOJNÁ FUNKCIA: NAFÚKNUTIE A VYFÚKNUTIE
Max zaťaženie 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Napájanie: 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
UPOZORNENIE
1. Pokiaľ je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca,
jeho servisný zástupca či podobne kvalifikované osoby, aby sa
zabránilo rizikám.
2. Motor je treba používať iba v krátkych intervaloch. Nafukujte iba
5 minút a vyfukujte iba 5 minút. Zabezpečte, aby motor naraz
nebežal dlhšie ako 5 minút.
3. Vzduchový ventil na kryte je treba pred použitím vždy očistiť od
nečistôt.
4. Výrobok je treba skladovať na suchom mieste.
5. UPOZORNENIE - Tento spotrebič môžu používať deti vo veku
od 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými či
mentálnymi schopnosťami či nedostatkom skúseností a znalostí,
pokiaľ sú pod dozorom, či pokiaľ im boli poskytnuté pokyny
týkajúce sa bezpečného používania spotrebiča, a pokiaľ chápu
súvisiace riziká. Deti by sa so spotrebičom nemali hrať. Čistenie
a používateľskú údržbu by nemali vykonávať deti bez dozoru.
(Pre trh EU)
UPOZORNENIE - Tento spotrebič nie je určený na používanie
osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými či
duševnými schopnosťami či s nedostatkom skúseností a
znalostí, pokiaľ nie sú pod dozorom alebo pokiaľ im neboli
poskytnuté pokyny na používanie spotrebiča osobou
zodpovednou za och bezpečnosť. Deti musia byť pod dozorom,
aby bolo zabezpečené, že sa s týmto spotrebičom nebudú hrať.
(Pre trh iné ako EU)
6. POZOR: Existujú riziká spojené s používaním tohto predmetu na
otvorenom priestranstve a/alebo vo vode. Držte ho ďalej od
ohňa.
7. POZNÁMKA: Aby ste zabránili rizikám poranenia elektrickým
prúdom, nevystavujte ho pôsobeniu vody a ani dažďa.
8. Vzduchová matrac nie je hračka, deti by mali byť pod dohľadom,
aby ste sa uistili, že sa nebudú hrať s s matracom / ventilom.
POZNÁMKA: Tento výrobok nie je určený na komerčné použitie.
POZNÁMKA: Nákresy slúžia iba na ilustráciu. Nejedná sa o
skutočný výrobok. Nie sú v mierke.
UPOZORNENIE: Tieto pokyny si starostlivo prečítajte a odložte
ich. Túto brožúrku si odložte pre budúce potreby.
ČISTENIE A SKLADOVANIE:
1. Pokiaľ sa výrobok zašpiní, použite navlhčenú handričku a jemne utrite povrch vzduchového matraca. Na čistenie
nepoužívajte silné čistiace prostriedky. Po vysušení výrobok zložte a uložte.
2. Pred uložením výrobku vypusťte všetok vzduch. Skladujte na chladnom a suchom mieste.
3. Na začiatku každej sezóny a v pravidelných intervaloch pri používaní kontrolujte, či výrobok nie je poškodený.
4. Ne matrac ani do jej blízkosti nikdy nedávajte žiadne ostré ani ťažké predmety. V opačnom prípade to môže
spôsobiť poškodenie a trhliny.
OPRAVY:
V prípade poškodenia povrchu matrace použite záplatu na opravu.
1. Matrac úplne vyfúknite.
2. Poškodenú oblasť vyčistite a osušte.
3. Aplikujte záplatu na opravu a vyhlaďte všetky vzduchové bubliny.
LIKVIDÁCIA KOMPRESORA
Odpadové elektrické zariadenia by sa nemali likvidovať spolu s domovým odpadom. Prosím, recyklujte
tam, kde existujú zariadenia na recykláciu. Ohľadom recyklačného poradenstva sa obráťte na miestny
úrad alebo svojho predajcu.
AlwayzAire™ Luftmadrass med inbyggd luftpump
ENDAST AVSEDD TILL LUFTMADRASSER
DUBBEL FUNKTION: UPPBLÅSNING OCH LUFTUTTÖMNING
Max belastning: 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Belastbarhet: 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
VARNING
1. Om strömkabeln är skadad, ska den bytas ut av tillverkaren,
dennes servicerepresentant eller liknande kvalificerade personer
för att undvika risker.
2. Använd endast motorn under en kort tid. Blås endast upp i 5
minuter och töm endast i 5 minuter. Försäkra dig om att motorn
inte används längre än 5 minuter.
3. Luftventilen på locket ska hållas fritt från skräp under
tanvändningen.
4. Produkten måste förvaras på torr plats.
5. VARNING - Denna apparat kan användas av barn från 8 års
ålder och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet eller brist på erfarenhet och kunskap om de är under
uppsyn eller har instruerats gällande apparetens sacra
användande och förstår farorna I samband med användandet.
Barn bör inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll skall
inte göras av barn utan tillsyn. (För EU)
VARNING - Denna apparat är ej avsedd att användas av
personer (däribland barn), med begränsad fysisk, mental eller
sensoriskt förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, om
inte denne har under uppsyn och instruktion om apparatens
användning av en person som är ansvarig för dennes säkerhet.
Barn bör hållas under uppsyn så de ej leker med apparaten.
(För länder utanför EU)
6. FÖRSIKTIGHET: Det finns risker när du använder artikeln
utomhus och/eller i vatten. Håll undan från eld.
7. OBS: För att undvika elektriska stötar, utsätt den ej för var vatten
eller regn.
8. Luftmadrassen är ingen leksak, barn bör hållas under uppsikt så
att de inte leker med luftmadrassen/ventil.
OBS: Produkten är inte avsedd för kommersiellt bruk.
OBS: Ritningarna är endast illustrativa. De kanske inte visar den
aktuella produkten. Ej skalenliga.
MEDDELANDE: Läs noga instruktionerna och spara dem. Behåll
detta häfte för framtida behov.
RENGÖRING OCH FÖRVARING:
1. Om produkten blir smutsig, använd en ren fuktig trasa och torka varsamt av luftmadrassens yta. Använd inte
skarpa rengöringsmedel för att rengöra den. Vik ihop den och förvara produkten då den är torr.
2. Innan du lägger undan produkten för förvaring, ska du släppa ut all luft. Ska förvaras på sval, torr plats.
3. Kontrollera produkten för eventuella skador i början av varje säsong och med regelbundna intervaller då den
används.
4. Placera inte vassa eller tunga föremål nära eller ovanpå madrassen. Annars kan den skadas eller slitas sönder.
REPARATION
Om luftmadrassens yta skadats, använd den medföljande lagningslappen.
1. Töm luftmadrassen helt på luft.
2. Rengör och torka det skadade området.
3. Applicera en lagningslapp och tryck ut alla luftbubblor.
KASTA BORT PUMPEN:
Elektroniska produkter ska inte kastas tillsammans med hushållsavfall. Lämna in till en
återvinningscentral. Kontrollera med din lokala myndighet eller återförsäljare angående återvinning.
23
Nafukovacia matrac AlwayzAire™ so zabudovanou
pumpičkou AC
ŠPECIÁLNE NAVRHNUTÉ PRE NAFUKOVACIE MATRACE
PODVOJNÁ FUNKCIA: NAFÚKNUTIE A VYFÚKNUTIE
Max zaťaženie 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Napájanie: 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
UPOZORNENIE
1. Pokiaľ je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca,
jeho servisný zástupca či podobne kvalifikované osoby, aby sa
zabránilo rizikám.
2. Motor je treba používať iba v krátkych intervaloch. Nafukujte iba
5 minút a vyfukujte iba 5 minút. Zabezpečte, aby motor naraz
nebežal dlhšie ako 5 minút.
3. Vzduchový ventil na kryte je treba pred použitím vždy očistiť od
nečistôt.
4. Výrobok je treba skladovať na suchom mieste.
5. UPOZORNENIE - Tento spotrebič môžu používať deti vo veku
od 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými či
mentálnymi schopnosťami či nedostatkom skúseností a znalostí,
pokiaľ sú pod dozorom, či pokiaľ im boli poskytnuté pokyny
týkajúce sa bezpečného používania spotrebiča, a pokiaľ chápu
súvisiace riziká. Deti by sa so spotrebičom nemali hrať. Čistenie
a používateľskú údržbu by nemali vykonávať deti bez dozoru.
(Pre trh EU)
UPOZORNENIE - Tento spotrebič nie je určený na používanie
osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými či
duševnými schopnosťami či s nedostatkom skúseností a
znalostí, pokiaľ nie sú pod dozorom alebo pokiaľ im neboli
poskytnuté pokyny na používanie spotrebiča osobou
zodpovednou za och bezpečnosť. Deti musia byť pod dozorom,
aby bolo zabezpečené, že sa s týmto spotrebičom nebudú hrať.
(Pre trh iné ako EU)
6. POZOR: Existujú riziká spojené s používaním tohto predmetu na
otvorenom priestranstve a/alebo vo vode. Držte ho ďalej od
ohňa.
7. POZNÁMKA: Aby ste zabránili rizikám poranenia elektrickým
prúdom, nevystavujte ho pôsobeniu vody a ani dažďa.
8. Vzduchová matrac nie je hračka, deti by mali byť pod dohľadom,
Łóżko powietrzne AlwayzAire™ z wbudowaną pompą AC
SPECJALNIE ZAPROJEKTOWANA DO MATERACY DMUCHANYCH
PODWÓJNE ZASTOSOWANIE – JAKO URZĄDZENIE DO NAPEŁNIANIA
I OPRÓŻNIANIA
Maks. obciążenie: 67706:300kg; 69037:350kg
Prąd znamionowy: 220-240 V~, 50/60 Hz, 139 W.
OSTRZEŻENIE
1. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, w celu uniknięcia zagrożeń,
musi zostać wymieniony przez producenta lub jego agenta serwisowego
lub podobnie wykwalifikowaną osobę.
2. Silnik przeznaczony tylko do pracy krótkotrwałej. Pompować tylko przez
5 minut i wypuszczać powietrze tylko przez 5 minut. Upewnić się, że
czas pracy silnika nie przekroczył 5 minut.
3. W czasie użytkowania uważać, aby zanieczyszczenia nie dostawały się
do króćca ssawnego na pokrywie.
4. Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu.
5. OSTRZEŻENIE - Niniejsze urządzenie może być użytkowane przez
aby ste sa uistili, že sa nebudú hrať s s matracom / ventilom.
POZNÁMKA: Tento výrobok nie je určený na komerčné použitie.
POZNÁMKA: Nákresy slúžia iba na ilustráciu. Nejedná sa o
skutočný výrobok. Nie sú v mierke.
UPOZORNENIE: Tieto pokyny si starostlivo prečítajte a odložte
ich. Túto brožúrku si odložte pre budúce potreby.
ČISTENIE A SKLADOVANIE:
1. Pokiaľ sa výrobok zašpiní, použite navlhčenú handričku a jemne utrite povrch vzduchového matraca. Na čistenie
nepoužívajte silné čistiace prostriedky. Po vysušení výrobok zložte a uložte.
2. Pred uložením výrobku vypusťte všetok vzduch. Skladujte na chladnom a suchom mieste.
3. Na začiatku každej sezóny a v pravidelných intervaloch pri používaní kontrolujte, či výrobok nie je poškodený.
4. Ne matrac ani do jej blízkosti nikdy nedávajte žiadne ostré ani ťažké predmety. V opačnom prípade to môže
spôsobiť poškodenie a trhliny.
OPRAVY:
V prípade poškodenia povrchu matrace použite záplatu na opravu.
1. Matrac úplne vyfúknite.
2. Poškodenú oblasť vyčistite a osušte.
3. Aplikujte záplatu na opravu a vyhlaďte všetky vzduchové bubliny.
LIKVIDÁCIA KOMPRESORA
Odpadové elektrické zariadenia by sa nemali likvidovať spolu s domovým odpadom. Prosím, recyklujte
tam, kde existujú zariadenia na recykláciu. Ohľadom recyklačného poradenstva sa obráťte na miestny
úrad alebo svojho predajcu.
dzieci od 8 roku życia oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami
fizycznymi, zmysłowymi lub psychicznymi lub z brakiem doświadczenia i
wiedzy, tylko jeśli zapewniony jest im nadzór lub instrukcje dotyczące
użytkowania sprzętu w sposób bezpieczny I rozumieją związane z tym
zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie
oraz konserwacja nie może być wykonywana przez dzieci bez nadzoru.
(Dla rynku UE)
OSTRZEŻENIE - Osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej i umysłowej oraz osoby nieposiadające
dostatecznej wiedzy albo wystarczającego doświadczenia mogą używać
tego urządzenia tylko pod opieką lub pod warunkiem, że zostały
poinstruowane, przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo, o
bezpiecznym sposobie używania urządzenia. Dzieci powinny być
nadzorowane w celu upewnienia się, że nie bawią się tym produktem.
(Dla rynku innego niż UE)
6. OSTRZEŻENIE! Korzystanie z produktu na zewnątrz i na/we wodzie
wiąże się z ryzykiem. Trzymać away from fire.
7. UWAGA: Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, nie wystawiać na
kontakt z wodą lub z deszczem.
8. Łóżko dmuchane nie jest zabawką, dzieci powinny być nadzorowane,
aby upewnić się, że nie bawią się łóżkiem/ zaworem.
UWAGA: Ten produkt nie jest przeznaczony do używania do celów
komercyjnych.
UWAGA: Rysunki mają tylko charakter ilustracyjny. Mogą odbiegać od
właściwego produktu. Wymiary na rysunku nie są wymiarami
rzeczywistymi.
INFORMACJA: Przeczytaj instrukcję w całości i zachowaj ją. Zachowaj tę
broszurkę na przyszłość.
CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE:
1. Jeśli produkt ulegnie zabrudzeniu, należy delikatnie przetrzeć powierzchnie materaca za pomocą czystej, wilgotnej
ściereczki. Nie stosować do czyszczenia silnych środków czyszczących. Po wysuszeniu złożyć i
zmagazynować.
2. Przed zmagazynowaniem produktu wypuścić całe powietrze. Przechowywać w suchym, chłodnym miejscu.
3. Sprawdzaj produkt pod kątem uszkodzeń na początku każdego sezonu oraz w regularnych odstępach w trakcie użytkowania.
4. Obok lub na powierzchni materaca nie składować ostrych lub ciężkich przedmiotów. Może to spowodować uszkodzenia lub
rozerwania.
NAPRAWA
Jeśli powierzchnia łóżka jest uszkodzona, użyj łaty naprawczej.
1. Całkowicie wypompuj powietrze z łóżka.
2. Oczyść i osusz uszkodzoną powierzchnię.
3. Nałóż łatę naprawczą i wygładź pęcherzyki powietrza.
UTYLIZACJA ODPADÓW
Zużytych produktów elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami z gospodarstw domowych. Należy je
oddawać do punktów recyklingu, jeśli są dostępne. Informacje na temat recyklingu można otrzymać od lokalnego
samorządu lub sprzedawcy.
AlwayzAire™ Luftmadrass med inbyggd luftpump
ENDAST AVSEDD TILL LUFTMADRASSER
DUBBEL FUNKTION: UPPBLÅSNING OCH LUFTUTTÖMNING
Max belastning: 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Belastbarhet: 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
VARNING
1. Om strömkabeln är skadad, ska den bytas ut av tillverkaren,
dennes servicerepresentant eller liknande kvalificerade personer
för att undvika risker.
2. Använd endast motorn under en kort tid. Blås endast upp i 5
minuter och töm endast i 5 minuter. Försäkra dig om att motorn
inte används längre än 5 minuter.
3. Luftventilen på locket ska hållas fritt från skräp under
tanvändningen.
4. Produkten måste förvaras på torr plats.
5. VARNING - Denna apparat kan användas av barn från 8 års
ålder och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet eller brist på erfarenhet och kunskap om de är under
uppsyn eller har instruerats gällande apparetens sacra
användande och förstår farorna I samband med användandet.
Barn bör inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll skall
inte göras av barn utan tillsyn. (För EU)
VARNING - Denna apparat är ej avsedd att användas av
personer (däribland barn), med begränsad fysisk, mental eller
sensoriskt förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, om
inte denne har under uppsyn och instruktion om apparatens
användning av en person som är ansvarig för dennes säkerhet.
Barn bör hållas under uppsyn så de ej leker med apparaten.
(För länder utanför EU)
6. FÖRSIKTIGHET: Det finns risker när du använder artikeln
utomhus och/eller i vatten. Håll undan från eld.
7. OBS: För att undvika elektriska stötar, utsätt den ej för var vatten
eller regn.
8. Luftmadrassen är ingen leksak, barn bör hållas under uppsikt så
att de inte leker med luftmadrassen/ventil.
OBS: Produkten är inte avsedd för kommersiellt bruk.
OBS: Ritningarna är endast illustrativa. De kanske inte visar den
aktuella produkten. Ej skalenliga.
MEDDELANDE: Läs noga instruktionerna och spara dem. Behåll
detta häfte för framtida behov.
RENGÖRING OCH FÖRVARING:
1. Om produkten blir smutsig, använd en ren fuktig trasa och torka varsamt av luftmadrassens yta. Använd inte
skarpa rengöringsmedel för att rengöra den. Vik ihop den och förvara produkten då den är torr.
2. Innan du lägger undan produkten för förvaring, ska du släppa ut all luft. Ska förvaras på sval, torr plats.
3. Kontrollera produkten för eventuella skador i början av varje säsong och med regelbundna intervaller då den
används.
4. Placera inte vassa eller tunga föremål nära eller ovanpå madrassen. Annars kan den skadas eller slitas sönder.
REPARATION
Om luftmadrassens yta skadats, använd den medföljande lagningslappen.
1. Töm luftmadrassen helt på luft.
2. Rengör och torka det skadade området.
3. Applicera en lagningslapp och tryck ut alla luftbubblor.
KASTA BORT PUMPEN:
Elektroniska produkter ska inte kastas tillsammans med hushållsavfall. Lämna in till en
återvinningscentral. Kontrollera med din lokala myndighet eller återförsäljare angående återvinning.
24
Łóżko powietrzne AlwayzAire™ z wbudowaną pompą AC
SPECJALNIE ZAPROJEKTOWANA DO MATERACY DMUCHANYCH
PODWÓJNE ZASTOSOWANIE – JAKO URZĄDZENIE DO NAPEŁNIANIA
I OPRÓŻNIANIA
Maks. obciążenie: 67706:300kg; 69037:350kg
Prąd znamionowy: 220-240 V~, 50/60 Hz, 139 W.
OSTRZEŻENIE
1. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, w celu uniknięcia zagrożeń,
musi zostać wymieniony przez producenta lub jego agenta serwisowego
lub podobnie wykwalifikowaną osobę.
2. Silnik przeznaczony tylko do pracy krótkotrwałej. Pompować tylko przez
5 minut i wypuszczać powietrze tylko przez 5 minut. Upewnić się, że
czas pracy silnika nie przekroczył 5 minut.
3. W czasie użytkowania uważać, aby zanieczyszczenia nie dostawały się
do króćca ssawnego na pokrywie.
4. Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu.
5. OSTRZEŻENIE - Niniejsze urządzenie może być użytkowane przez
dzieci od 8 roku życia oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami
fizycznymi, zmysłowymi lub psychicznymi lub z brakiem doświadczenia i
wiedzy, tylko jeśli zapewniony jest im nadzór lub instrukcje dotyczące
użytkowania sprzętu w sposób bezpieczny I rozumieją związane z tym
zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie
oraz konserwacja nie może być wykonywana przez dzieci bez nadzoru.
(Dla rynku UE)
OSTRZEŻENIE - Osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej i umysłowej oraz osoby nieposiadające
dostatecznej wiedzy albo wystarczającego doświadczenia mogą używać
tego urządzenia tylko pod opieką lub pod warunkiem, że zostały
poinstruowane, przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo, o
bezpiecznym sposobie używania urządzenia. Dzieci powinny być
nadzorowane w celu upewnienia się, że nie bawią się tym produktem.
(Dla rynku innego niż UE)
6. OSTRZEŻENIE! Korzystanie z produktu na zewnątrz i na/we wodzie
wiąże się z ryzykiem. Trzymać away from fire.
7. UWAGA: Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, nie wystawiać na
kontakt z wodą lub z deszczem.
8. Łóżko dmuchane nie jest zabawką, dzieci powinny być nadzorowane,
aby upewnić się, że nie bawią się łóżkiem/ zaworem.
UWAGA: Ten produkt nie jest przeznaczony do używania do celów
komercyjnych.
UWAGA: Rysunki mają tylko charakter ilustracyjny. Mogą odbiegać od
właściwego produktu. Wymiary na rysunku nie są wymiarami
rzeczywistymi.
INFORMACJA: Przeczytaj instrukcję w całości i zachowaj ją. Zachowaj tę
broszurkę na przyszłość.
CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE:
1. Jeśli produkt ulegnie zabrudzeniu, należy delikatnie przetrzeć powierzchnie materaca za pomocą czystej, wilgotnej
ściereczki. Nie stosować do czyszczenia silnych środków czyszczących. Po wysuszeniu złożyć i
zmagazynować.
2. Przed zmagazynowaniem produktu wypuścić całe powietrze. Przechowywać w suchym, chłodnym miejscu.
3. Sprawdzaj produkt pod kątem uszkodzeń na początku każdego sezonu oraz w regularnych odstępach w trakcie użytkowania.
4. Obok lub na powierzchni materaca nie składować ostrych lub ciężkich przedmiotów. Może to spowodować uszkodzenia lub
rozerwania.
NAPRAWA
Jeśli powierzchnia łóżka jest uszkodzona, użyj łaty naprawczej.
1. Całkowicie wypompuj powietrze z łóżka.
2. Oczyść i osusz uszkodzoną powierzchnię.
3. Nałóż łatę naprawczą i wygładź pęcherzyki powietrza.
UTYLIZACJA ODPADÓW
Zużytych produktów elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami z gospodarstw domowych. Należy je
oddawać do punktów recyklingu, jeśli są dostępne. Informacje na temat recyklingu można otrzymać od lokalnego
samorządu lub sprzedawcy.
AlwayzAire™ Luftmadrass med inbyggd luftpump
ENDAST AVSEDD TILL LUFTMADRASSER
DUBBEL FUNKTION: UPPBLÅSNING OCH LUFTUTTÖMNING
Max belastning: 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Belastbarhet: 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
VARNING
1. Om strömkabeln är skadad, ska den bytas ut av tillverkaren,
dennes servicerepresentant eller liknande kvalificerade personer
för att undvika risker.
2. Använd endast motorn under en kort tid. Blås endast upp i 5
minuter och töm endast i 5 minuter. Försäkra dig om att motorn
inte används längre än 5 minuter.
3. Luftventilen på locket ska hållas fritt från skräp under
tanvändningen.
4. Produkten måste förvaras på torr plats.
5. VARNING - Denna apparat kan användas av barn från 8 års
ålder och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet eller brist på erfarenhet och kunskap om de är under
uppsyn eller har instruerats gällande apparetens sacra
användande och förstår farorna I samband med användandet.
Barn bör inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll skall
inte göras av barn utan tillsyn. (För EU)
VARNING - Denna apparat är ej avsedd att användas av
personer (däribland barn), med begränsad fysisk, mental eller
sensoriskt förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, om
inte denne har under uppsyn och instruktion om apparatens
användning av en person som är ansvarig för dennes säkerhet.
Barn bör hållas under uppsyn så de ej leker med apparaten.
(För länder utanför EU)
6. FÖRSIKTIGHET: Det finns risker när du använder artikeln
utomhus och/eller i vatten. Håll undan från eld.
7. OBS: För att undvika elektriska stötar, utsätt den ej för var vatten
eller regn.
8. Luftmadrassen är ingen leksak, barn bör hållas under uppsikt så
att de inte leker med luftmadrassen/ventil.
OBS: Produkten är inte avsedd för kommersiellt bruk.
OBS: Ritningarna är endast illustrativa. De kanske inte visar den
aktuella produkten. Ej skalenliga.
MEDDELANDE: Läs noga instruktionerna och spara dem. Behåll
detta häfte för framtida behov.
RENGÖRING OCH FÖRVARING:
1. Om produkten blir smutsig, använd en ren fuktig trasa och torka varsamt av luftmadrassens yta. Använd inte
skarpa rengöringsmedel för att rengöra den. Vik ihop den och förvara produkten då den är torr.
2. Innan du lägger undan produkten för förvaring, ska du släppa ut all luft. Ska förvaras på sval, torr plats.
3. Kontrollera produkten för eventuella skador i början av varje säsong och med regelbundna intervaller då den
används.
4. Placera inte vassa eller tunga föremål nära eller ovanpå madrassen. Annars kan den skadas eller slitas sönder.
REPARATION
Om luftmadrassens yta skadats, använd den medföljande lagningslappen.
1. Töm luftmadrassen helt på luft.
2. Rengör och torka det skadade området.
3. Applicera en lagningslapp och tryck ut alla luftbubblor.
KASTA BORT PUMPEN:
Elektroniska produkter ska inte kastas tillsammans med hushållsavfall. Lämna in till en
återvinningscentral. Kontrollera med din lokala myndighet eller återförsäljare angående återvinning.
25
Napihljiva postelja AlwayzAire™ Airbed z vgrajeno električno
tlačilko
NAREJENO IZKLJUČNO ZA ZRAČNE POSTELJE
DVOJNO DELOVANJE: NAPIHOVANJE & IZPIHOVANJE
Največja nosilnost: 67706:300 kg/661 lbs; 69037:350 kg/772 lbs
Poraba: 220-240 V~, 50/60 Hz, 139 W
OPOZORILO
1. Če opazite, da je priključni kabel poškodovan, naj ga
proizvajalec, njegov pooblaščeni serviser ali podobno
usposobljena oseba zamenja, da se izognete nevarnostim.
2. Motor je zasnovan le za kratek čas delovanja. Tako napihovanje
kot izpihovanje naj traja največ 5 minut. Motor naj ne deluje več
kot 5 minut neprekinjeno.
3. Odzračevalni ventil na pokrovu naj bo med uporabo čist.
4. Izdelek shranjujte v suhem prostoru.
5. OPOZORILO - To napravo lahko uporabljajo otroci nad 8 let in
osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi oz. pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so
pod nadzorom ali pa so prejeli navodila glede varne uporabe
naprave ter razumejo nevarnosti. Otroci se ne smejo igrati z
napravo. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave brez
nadzora. (Za trg EU)
OPOZORILO - Naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z
otroci) z omenjenimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi, ali pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen
pod nadzorom ali po navodilih za uporabo s strani osebe, ki je
odgovorna za njihovo varnost. Otroci naj bodo pod nadzorom,
da se z napravo ne bi igrali. (Za trg zunaj EU)
6. POZOR: če ta izdelek uporabljate na prostem in/ali v vodi
obstajajo določene nevarnosti. Ne približujte ognju.
7. OPOMBA: da bi se izognili tveganju električnega udara, ne
izpostavljajte izdelka vodi ali dežju.
8. Napihljiva postelja ni igrača, zato je treba otroke nadzirati, da se
ne bi igrali z njo ali z ventilom.
OPOMBA: Ta izdelek ni namenjen komercialni uporabi.
OPOMBA: Slike so simbolične in ne predstavljajo vedno
dejanskega izdelka. Slike niso v naravni velikosti.
OPOMBA: v celoti preberite navodila in jih shranite. Navodila
shranite, saj jih boste v prihodnje morebiti potrebovali.
ČIŠČENJE IN SHRANJEVANJE:
1. Če se napihljiva postelja umaže, s čisto vlažno krpo nežno obrišite njeno površino. Za čiščenje ne uporabljajte
agresivnih čistilnih sredstev. Ko se izdelek osuši, ga zložite in shranite.
2. Pred shranjevanjem iz izdelka izpraznite ves zrak. Izdelek shranjujte v suhem in hladnem prostoru.
3. Pred vsako vnovično postavitvijo preverite izdelek za morebitne poškodbe, kot tudi redno med samo uporabo.
4. V bližino blazine ali nanjo ne postavljajte ostrih ali težkih predmetov. Na ta način lahko blazino poškodujete ali
raztrgate.
POPRAVILO
Če se površina napihljive postelje poškoduje, uporabite priloženo zaplato za popravilo.
1. V celoti izpraznite zrak iz napihljive postelje.
2. Očistite in osušite poškodovan predel.
3. Prilepite zaplato za popravilo in jo pogladite, da izpod nje odstranite morebitne zračne mehurčke.
PUMP DISPOSALODLAGANJE TLAČILKE:
Električne opreme ne zavrzite med gospodinjske odpadke. Če je mogoče, jo reciklirajte. Glede recikliranja
se pozanimajte pri pristojnem krajevnem organu ali pooblaščenem prodajalcu.
AlwayzAire™ légágy beépített váltakozó áramú szivattyúval
KIZÁRÓLAG MATRACOK SZÁMÁRA TERVEZETT
KETTŐS SZEREP: FELFÚJÁS ÉS KISZÍVÁS
Maximális terhelés: 67706: 300 kg / 661 font; 69037: 350 kg / 772 font.
Névleges adatok: 220-240 V váltakozó áram, 50/60 Hz, 139 W
FIGYELMEZTETÉS
1. Ha a készülék kábele megsérült, a gyártó vagy hasonlóan szakképzett
személy által ki kell cseréltetni, a baleset elkerülésének érdekében.
2. Csak rövid ideig használja a motort. Csak 5 percig végezze a felfújást,
és a leeresztést is csak 5 percig. Ügyeljen arra, hogy a motort ne
használja egyhuzamban 5 percnél tovább.
3. Ügyelni kell, hogy ne kerüljön hulladék a tetőn található ventillátorba
használat közben.
4. A terméket száraz helyen kell tárolni.
5. FIGYELMEZTETÉS - Ez a készülék 8 éves kortól használható, illetve a
fizikailag, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, továbbá a kellő
tapasztalattal vagy tudással nem rendelkező személyek a készüléket
csak felügyelet mellett, vagy a készülék biztonságos használatával
kapcsolatos ismeretek megszerzését és a járulékos veszélyek
megértését követően használhatják. A gyermekek nem játszhatnak a
készülékkel. A tisztítást és felhasználó által végzendő karbantartást
gyermekek csak felügyelettel végezhetik. (EU-s piacra szánt termék
esetén)
FIGYELMEZTETÉS - Ez a készülék nem használható fizikailag,
érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, továbbá a kellő
tapasztalattal vagy tudással nem rendelkező személyek (és gyermekek)
által, kivéve felügyelet mellett, vagy ha készülék biztonságos
használatával kapcsolatosan útmutatást kaptak egy a biztonságukért
felelős személytől. A gyerekeket felügyelni kell, hogy nehogy játsszanak
a készülékkel. (EU-n kívüli piacra szánt termék esetén)
6. VIGYÁZAT: A termék szabadban és/vagy vízben való használata
veszélyes lehet. Tartsa Tartsa távol a tűztől.
7. MEGJEGYZÉS: Az áramütésveszély elkerülése érdekében ne tegye ki
víznek vagy esőnek.
8. A légágy nem játék, ezért a terméket használó gyermekeket felügyelje
annak érdekében, hogy a gyermekek ne játszhassanak a légággyal
és/vagy a szeleppel.
FIGYELEM: A termék nem kereskedelmi célú felhasználásra készült.
FIGYELEM: Az ábrák csak illusztrációs célokat szolgálnak. Nem feltétlenül
az eredeti terméket mutatják be. A méretarányok a valóditól eltérhetnek.
MEGJEGYZÉS: Olvassa el az utasításokat teljes mértékben, és őrizze
meg azokat. Tegye félre ezt a kézikönyvet, hogy a jövőben bármikor
belenézhessen.
TISZTÍTÁS ÉS TÁROLÁS:
1. A termék beszennyeződése esetén egy tiszta, nedves törlőkendővel óvatosan törölje le a légágy felületét. Ne használjon erős
tisztítószereket a tisztításhoz. Miután megszáradt hajtsa össze és tárolja a terméket.
2. Tárolás előtt, szívja ki az összes levegőt a termékből. Tárolja hűvös és száraz helyen.
3. Minden szezon előtt, illetve a használat során rendszeres időközönként ellenőrizze a terméket, hogy nincs-e rajta sérülés.
4. Ne helyezzen éles vagy súlyos tárgyakat a matracra vagy melléje. Ellenkező esetben a termék megsérülhet és elszakadhat.
JAVÍTÁS
Ha a légágy felülete megsérült, használja a mellékelt javítótapaszt.
1. Teljesen eressze le a légágyat.
2. Tisztítsa és szárítsa meg a sérült területet.
3. Ragassza fel a javítótapaszt, és simítsa ki az esetleges légbuborékokat.
A SZIVATTYÚ ÁRTALMATLANÍTÁSA:
A kiselejtezett elektromos termékek nem képezhetik a háztartási hulladék részét. Éljen az újrahasznosítás
lehetőségével, ha elérhetőek a megfelelő létesítmények. Az újrahasznosításra vonatkozó tanácsok tekintetében
tájékozódjon az önkormányzatnál vagy a forgalmazónál.
26
Napihljiva postelja AlwayzAire™ Airbed z vgrajeno električno
tlačilko
NAREJENO IZKLJUČNO ZA ZRAČNE POSTELJE
DVOJNO DELOVANJE: NAPIHOVANJE & IZPIHOVANJE
Največja nosilnost: 67706:300 kg/661 lbs; 69037:350 kg/772 lbs
Poraba: 220-240 V~, 50/60 Hz, 139 W
OPOZORILO
1. Če opazite, da je priključni kabel poškodovan, naj ga
proizvajalec, njegov pooblaščeni serviser ali podobno
usposobljena oseba zamenja, da se izognete nevarnostim.
2. Motor je zasnovan le za kratek čas delovanja. Tako napihovanje
kot izpihovanje naj traja največ 5 minut. Motor naj ne deluje več
kot 5 minut neprekinjeno.
3. Odzračevalni ventil na pokrovu naj bo med uporabo čist.
4. Izdelek shranjujte v suhem prostoru.
5. OPOZORILO - To napravo lahko uporabljajo otroci nad 8 let in
osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi oz. pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so
pod nadzorom ali pa so prejeli navodila glede varne uporabe
naprave ter razumejo nevarnosti. Otroci se ne smejo igrati z
napravo. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave brez
nadzora. (Za trg EU)
OPOZORILO - Naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z
otroci) z omenjenimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi, ali pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen
pod nadzorom ali po navodilih za uporabo s strani osebe, ki je
odgovorna za njihovo varnost. Otroci naj bodo pod nadzorom,
da se z napravo ne bi igrali. (Za trg zunaj EU)
6. POZOR: če ta izdelek uporabljate na prostem in/ali v vodi
obstajajo določene nevarnosti. Ne približujte ognju.
7. OPOMBA: da bi se izognili tveganju električnega udara, ne
izpostavljajte izdelka vodi ali dežju.
8. Napihljiva postelja ni igrača, zato je treba otroke nadzirati, da se
ne bi igrali z njo ali z ventilom.
OPOMBA: Ta izdelek ni namenjen komercialni uporabi.
OPOMBA: Slike so simbolične in ne predstavljajo vedno
dejanskega izdelka. Slike niso v naravni velikosti.
OPOMBA: v celoti preberite navodila in jih shranite. Navodila
shranite, saj jih boste v prihodnje morebiti potrebovali.
ČIŠČENJE IN SHRANJEVANJE:
1. Če se napihljiva postelja umaže, s čisto vlažno krpo nežno obrišite njeno površino. Za čiščenje ne uporabljajte
agresivnih čistilnih sredstev. Ko se izdelek osuši, ga zložite in shranite.
2. Pred shranjevanjem iz izdelka izpraznite ves zrak. Izdelek shranjujte v suhem in hladnem prostoru.
3. Pred vsako vnovično postavitvijo preverite izdelek za morebitne poškodbe, kot tudi redno med samo uporabo.
4. V bližino blazine ali nanjo ne postavljajte ostrih ali težkih predmetov. Na ta način lahko blazino poškodujete ali
raztrgate.
POPRAVILO
Če se površina napihljive postelje poškoduje, uporabite priloženo zaplato za popravilo.
1. V celoti izpraznite zrak iz napihljive postelje.
2. Očistite in osušite poškodovan predel.
3. Prilepite zaplato za popravilo in jo pogladite, da izpod nje odstranite morebitne zračne mehurčke.
PUMP DISPOSALODLAGANJE TLAČILKE:
Električne opreme ne zavrzite med gospodinjske odpadke. Če je mogoče, jo reciklirajte. Glede recikliranja
se pozanimajte pri pristojnem krajevnem organu ali pooblaščenem prodajalcu.
AlwayzAire™ légágy beépített váltakozó áramú szivattyúval
KIZÁRÓLAG MATRACOK SZÁMÁRA TERVEZETT
KETTŐS SZEREP: FELFÚJÁS ÉS KISZÍVÁS
Maximális terhelés: 67706: 300 kg / 661 font; 69037: 350 kg / 772 font.
Névleges adatok: 220-240 V váltakozó áram, 50/60 Hz, 139 W
FIGYELMEZTETÉS
1. Ha a készülék kábele megsérült, a gyártó vagy hasonlóan szakképzett
személy által ki kell cseréltetni, a baleset elkerülésének érdekében.
2. Csak rövid ideig használja a motort. Csak 5 percig végezze a felfújást,
és a leeresztést is csak 5 percig. Ügyeljen arra, hogy a motort ne
használja egyhuzamban 5 percnél tovább.
3. Ügyelni kell, hogy ne kerüljön hulladék a tetőn található ventillátorba
használat közben.
4. A terméket száraz helyen kell tárolni.
5. FIGYELMEZTETÉS - Ez a készülék 8 éves kortól használható, illetve a
fizikailag, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, továbbá a kellő
tapasztalattal vagy tudással nem rendelkező személyek a készüléket
csak felügyelet mellett, vagy a készülék biztonságos használatával
kapcsolatos ismeretek megszerzését és a járulékos veszélyek
megértését követően használhatják. A gyermekek nem játszhatnak a
készülékkel. A tisztítást és felhasználó által végzendő karbantartást
gyermekek csak felügyelettel végezhetik. (EU-s piacra szánt termék
esetén)
FIGYELMEZTETÉS - Ez a készülék nem használható fizikailag,
érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, továbbá a kellő
tapasztalattal vagy tudással nem rendelkező személyek (és gyermekek)
által, kivéve felügyelet mellett, vagy ha készülék biztonságos
használatával kapcsolatosan útmutatást kaptak egy a biztonságukért
felelős személytől. A gyerekeket felügyelni kell, hogy nehogy játsszanak
a készülékkel. (EU-n kívüli piacra szánt termék esetén)
6. VIGYÁZAT: A termék szabadban és/vagy vízben való használata
veszélyes lehet. Tartsa Tartsa távol a tűztől.
7. MEGJEGYZÉS: Az áramütésveszély elkerülése érdekében ne tegye ki
víznek vagy esőnek.
8. A légágy nem játék, ezért a terméket használó gyermekeket felügyelje
annak érdekében, hogy a gyermekek ne játszhassanak a légággyal
és/vagy a szeleppel.
AlwayzAire™ piepūšamais matracis ar iebūvētu maiņstrāvas
pumpi
IZSTRĀDĀTS TIKAI GAISA GULTĀM
DUĀLĀ FUNKCIJA: PIEPŪŠANA UN GAISA IZLAIŠANA
IZSTRĀDĀTA
Maksimālā slodze: 67706: 300 kg/661 lbs; 69037: 350 kg/772 lbs.
Strāvas parametri: 220–240 V~, 50/60 Hz, 139 W.
BRĪDINĀJUMS
1. Ja piegādes vads ir bojāts, ražotājam, tā pakalpojuma aģentam
vai līdzīgi kvalificētai personai tas ir jāaizvieto, lai izvairītos no
briesmām.
2. Dzinējs paredzēts tikai īslaicīgai darbināšanai. Piepūtiet tikai 5
minūtes un izlaidiet gaisu tikai 5 minūtes. Pārliecinieties, ka
dzinēja darbības laiks vienā reizē nepārsniedz 5 minūtes.
3. Uz gaisa ventiļa vāciņa nedrīkst būt atkritumi.
4. Produktu jāglabā sausā vietā.
FIGYELEM: A termék nem kereskedelmi célú felhasználásra készült.
FIGYELEM: Az ábrák csak illusztrációs célokat szolgálnak. Nem feltétlenül
az eredeti terméket mutatják be. A méretarányok a valóditól eltérhetnek.
MEGJEGYZÉS: Olvassa el az utasításokat teljes mértékben, és őrizze
meg azokat. Tegye félre ezt a kézikönyvet, hogy a jövőben bármikor
belenézhessen.
TISZTÍTÁS ÉS TÁROLÁS:
1. A termék beszennyeződése esetén egy tiszta, nedves törlőkendővel óvatosan törölje le a légágy felületét. Ne használjon erős
tisztítószereket a tisztításhoz. Miután megszáradt hajtsa össze és tárolja a terméket.
2. Tárolás előtt, szívja ki az összes levegőt a termékből. Tárolja hűvös és száraz helyen.
3. Minden szezon előtt, illetve a használat során rendszeres időközönként ellenőrizze a terméket, hogy nincs-e rajta sérülés.
4. Ne helyezzen éles vagy súlyos tárgyakat a matracra vagy melléje. Ellenkező esetben a termék megsérülhet és elszakadhat.
JAVÍTÁS
Ha a légágy felülete megsérült, használja a mellékelt javítótapaszt.
1. Teljesen eressze le a légágyat.
2. Tisztítsa és szárítsa meg a sérült területet.
3. Ragassza fel a javítótapaszt, és simítsa ki az esetleges légbuborékokat.
A SZIVATTYÚ ÁRTALMATLANÍTÁSA:
A kiselejtezett elektromos termékek nem képezhetik a háztartási hulladék részét. Éljen az újrahasznosítás
lehetőségével, ha elérhetőek a megfelelő létesítmények. Az újrahasznosításra vonatkozó tanácsok tekintetében
tájékozódjon az önkormányzatnál vagy a forgalmazónál.
5. BRĪDINĀJUMS - Šo ierīci var izmantot bērni no 8 gadu vecuma
un personas ar samazinātu fizisko, sensori vai mentālo spēju vai
bez atbilstošām zināšanām, ja tos pieskata vai arī tie ir sapratuši
instrukcijas saistībā ar ierīces izmantošanu un apzinās
iesaistītos riskus. Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. Tīrīšanu un
lietotāja apkopi nedrīkst veikt bērni bez uzraudzības. (ES tirgum)
BRĪDINĀJUMS - Šo ierīci var izmantot cilvēki (tai skaitā bērni)
ar samazinātām fiziskām, maņu vai garīgām spējām vai bez
pieredzes un zināšanām, ja viņas uzrauga vai instruē par ierīces
izmantošanu persona, kas ir atbildīga par viņu drošību. Bērni
jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka tie nespēlējas ar šo ierīci. (Ne ES
tirgum)
6. UZMANĪBU: izmantojot produktu brīvā dabā un/vai ūdenī,
pastāv riski. Sargiet no uguns.
7. PIEZĪME: lai neradītu elektriskās strāvas triecienu, nepakļaujiet
ūdens vai lietus iedarbībai.
8. Piepūšamais matracis nav rotaļlieta. Uzraugiet, lai bērni
nerotaļātos ar matraci/vārstu.
PIEZĪME: Prece nav paredzēta komerciālai lietošanai.
PIEZĪME: Zīmējumi izmantoti tikai ilustratīvos nolūkos. Var
neatspoguļot faktisko ražojumu. Neatbilst mērogam.
PAZIŅOJUMS: pilnībā izlasiet instrukcijas un saglabājiet tās.
Saglabājiet šo brošūru turpmākai atsaucei.
TĪRĪŠANA UN GLABĀŠANA:
1. Ja produkts kļūst netīrs, saudzīgi noslaukiet piepūšamās gultas virsmu ar tīru, mitru drānu. Neizmantojiet raupjus
tīrīšanas līdzekļus. Salokiet un noglabājiet produktu pēc izžūšanas.
2. Pirms produkta noglabāšanas izlaidiet visu gaisu. Glabājiet vēsā un sausā vietā.
3. Katras sezonas sākumā un regulāri lietošanas laikā pārbaudiet, vai produktam nav bojājumu.
4. Uz vai pie matrača nenovietojiet asus vai smagus objektus. Ja jūs tā darīsiet, tad var rasties bojājumi un plīsumi.
REMONTS
Ja piepūšamā matrača virsma ir bojāta, izmantojiet pievienoto ielāpu.
1. Pilnībā izlaidiet gaisu no piepūšamā matrača.
2. Notīriet un nožāvējiet bojāto vietu.
3. Uzlieciet remonta ielāpu un izlīdziniet gaisa burbuļus.
SŪKŅA LIKVIDĀCIJA
Nederīgos elektriskos produktus nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem. Lūdzu, nododiet tos
pārstrādei, kur iespējams. Lai saņemtu ieteikumus par nodošanu pārstrādi, sazinieties ar vietējo atbildīgo
iestādi vai mazumtirgotāju.
27
Napihljiva postelja AlwayzAire™ Airbed z vgrajeno električno
tlačilko
NAREJENO IZKLJUČNO ZA ZRAČNE POSTELJE
DVOJNO DELOVANJE: NAPIHOVANJE & IZPIHOVANJE
Največja nosilnost: 67706:300 kg/661 lbs; 69037:350 kg/772 lbs
Poraba: 220-240 V~, 50/60 Hz, 139 W
OPOZORILO
1. Če opazite, da je priključni kabel poškodovan, naj ga
proizvajalec, njegov pooblaščeni serviser ali podobno
usposobljena oseba zamenja, da se izognete nevarnostim.
2. Motor je zasnovan le za kratek čas delovanja. Tako napihovanje
kot izpihovanje naj traja največ 5 minut. Motor naj ne deluje več
kot 5 minut neprekinjeno.
3. Odzračevalni ventil na pokrovu naj bo med uporabo čist.
4. Izdelek shranjujte v suhem prostoru.
5. OPOZORILO - To napravo lahko uporabljajo otroci nad 8 let in
osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi oz. pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so
pod nadzorom ali pa so prejeli navodila glede varne uporabe
naprave ter razumejo nevarnosti. Otroci se ne smejo igrati z
napravo. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave brez
nadzora. (Za trg EU)
OPOZORILO - Naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z
otroci) z omenjenimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi, ali pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen
pod nadzorom ali po navodilih za uporabo s strani osebe, ki je
odgovorna za njihovo varnost. Otroci naj bodo pod nadzorom,
da se z napravo ne bi igrali. (Za trg zunaj EU)
6. POZOR: če ta izdelek uporabljate na prostem in/ali v vodi
obstajajo določene nevarnosti. Ne približujte ognju.
7. OPOMBA: da bi se izognili tveganju električnega udara, ne
izpostavljajte izdelka vodi ali dežju.
8. Napihljiva postelja ni igrača, zato je treba otroke nadzirati, da se
ne bi igrali z njo ali z ventilom.
OPOMBA: Ta izdelek ni namenjen komercialni uporabi.
OPOMBA: Slike so simbolične in ne predstavljajo vedno
dejanskega izdelka. Slike niso v naravni velikosti.
OPOMBA: v celoti preberite navodila in jih shranite. Navodila
shranite, saj jih boste v prihodnje morebiti potrebovali.
ČIŠČENJE IN SHRANJEVANJE:
1. Če se napihljiva postelja umaže, s čisto vlažno krpo nežno obrišite njeno površino. Za čiščenje ne uporabljajte
agresivnih čistilnih sredstev. Ko se izdelek osuši, ga zložite in shranite.
2. Pred shranjevanjem iz izdelka izpraznite ves zrak. Izdelek shranjujte v suhem in hladnem prostoru.
3. Pred vsako vnovično postavitvijo preverite izdelek za morebitne poškodbe, kot tudi redno med samo uporabo.
4. V bližino blazine ali nanjo ne postavljajte ostrih ali težkih predmetov. Na ta način lahko blazino poškodujete ali
raztrgate.
POPRAVILO
Če se površina napihljive postelje poškoduje, uporabite priloženo zaplato za popravilo.
1. V celoti izpraznite zrak iz napihljive postelje.
2. Očistite in osušite poškodovan predel.
3. Prilepite zaplato za popravilo in jo pogladite, da izpod nje odstranite morebitne zračne mehurčke.
PUMP DISPOSALODLAGANJE TLAČILKE:
Električne opreme ne zavrzite med gospodinjske odpadke. Če je mogoče, jo reciklirajte. Glede recikliranja
se pozanimajte pri pristojnem krajevnem organu ali pooblaščenem prodajalcu.
AlwayzAire™ piepūšamais matracis ar iebūvētu maiņstrāvas
pumpi
IZSTRĀDĀTS TIKAI GAISA GULTĀM
DUĀLĀ FUNKCIJA: PIEPŪŠANA UN GAISA IZLAIŠANA
IZSTRĀDĀTA
Maksimālā slodze: 67706: 300 kg/661 lbs; 69037: 350 kg/772 lbs.
Strāvas parametri: 220–240 V~, 50/60 Hz, 139 W.
BRĪDINĀJUMS
1. Ja piegādes vads ir bojāts, ražotājam, tā pakalpojuma aģentam
vai līdzīgi kvalificētai personai tas ir jāaizvieto, lai izvairītos no
briesmām.
2. Dzinējs paredzēts tikai īslaicīgai darbināšanai. Piepūtiet tikai 5
minūtes un izlaidiet gaisu tikai 5 minūtes. Pārliecinieties, ka
dzinēja darbības laiks vienā reizē nepārsniedz 5 minūtes.
3. Uz gaisa ventiļa vāciņa nedrīkst būt atkritumi.
4. Produktu jāglabā sausā vietā.
5. BRĪDINĀJUMS - Šo ierīci var izmantot bērni no 8 gadu vecuma
un personas ar samazinātu fizisko, sensori vai mentālo spēju vai
bez atbilstošām zināšanām, ja tos pieskata vai arī tie ir sapratuši
instrukcijas saistībā ar ierīces izmantošanu un apzinās
iesaistītos riskus. Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. Tīrīšanu un
lietotāja apkopi nedrīkst veikt bērni bez uzraudzības. (ES tirgum)
BRĪDINĀJUMS - Šo ierīci var izmantot cilvēki (tai skaitā bērni)
ar samazinātām fiziskām, maņu vai garīgām spējām vai bez
pieredzes un zināšanām, ja viņas uzrauga vai instruē par ierīces
izmantošanu persona, kas ir atbildīga par viņu drošību. Bērni
jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka tie nespēlējas ar šo ierīci. (Ne ES
tirgum)
6. UZMANĪBU: izmantojot produktu brīvā dabā un/vai ūdenī,
pastāv riski. Sargiet no uguns.
7. PIEZĪME: lai neradītu elektriskās strāvas triecienu, nepakļaujiet
ūdens vai lietus iedarbībai.
8. Piepūšamais matracis nav rotaļlieta. Uzraugiet, lai bērni
nerotaļātos ar matraci/vārstu.
PIEZĪME: Prece nav paredzēta komerciālai lietošanai.
PIEZĪME: Zīmējumi izmantoti tikai ilustratīvos nolūkos. Var
neatspoguļot faktisko ražojumu. Neatbilst mērogam.
PAZIŅOJUMS: pilnībā izlasiet instrukcijas un saglabājiet tās.
Saglabājiet šo brošūru turpmākai atsaucei.
TĪRĪŠANA UN GLABĀŠANA:
1. Ja produkts kļūst netīrs, saudzīgi noslaukiet piepūšamās gultas virsmu ar tīru, mitru drānu. Neizmantojiet raupjus
tīrīšanas līdzekļus. Salokiet un noglabājiet produktu pēc izžūšanas.
2. Pirms produkta noglabāšanas izlaidiet visu gaisu. Glabājiet vēsā un sausā vietā.
3. Katras sezonas sākumā un regulāri lietošanas laikā pārbaudiet, vai produktam nav bojājumu.
4. Uz vai pie matrača nenovietojiet asus vai smagus objektus. Ja jūs tā darīsiet, tad var rasties bojājumi un plīsumi.
REMONTS
Ja piepūšamā matrača virsma ir bojāta, izmantojiet pievienoto ielāpu.
1. Pilnībā izlaidiet gaisu no piepūšamā matrača.
2. Notīriet un nožāvējiet bojāto vietu.
3. Uzlieciet remonta ielāpu un izlīdziniet gaisa burbuļus.
SŪKŅA LIKVIDĀCIJA
Nederīgos elektriskos produktus nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem. Lūdzu, nododiet tos
pārstrādei, kur iespējams. Lai saņemtu ieteikumus par nodošanu pārstrādi, sazinieties ar vietējo atbildīgo
iestādi vai mazumtirgotāju.
28
Napihljiva postelja AlwayzAire™ Airbed z vgrajeno električno
tlačilko
NAREJENO IZKLJUČNO ZA ZRAČNE POSTELJE
DVOJNO DELOVANJE: NAPIHOVANJE & IZPIHOVANJE
Največja nosilnost: 67706:300 kg/661 lbs; 69037:350 kg/772 lbs
Poraba: 220-240 V~, 50/60 Hz, 139 W
OPOZORILO
1. Če opazite, da je priključni kabel poškodovan, naj ga
proizvajalec, njegov pooblaščeni serviser ali podobno
usposobljena oseba zamenja, da se izognete nevarnostim.
2. Motor je zasnovan le za kratek čas delovanja. Tako napihovanje
kot izpihovanje naj traja največ 5 minut. Motor naj ne deluje več
kot 5 minut neprekinjeno.
3. Odzračevalni ventil na pokrovu naj bo med uporabo čist.
4. Izdelek shranjujte v suhem prostoru.
5. OPOZORILO - To napravo lahko uporabljajo otroci nad 8 let in
osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi oz. pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so
pod nadzorom ali pa so prejeli navodila glede varne uporabe
naprave ter razumejo nevarnosti. Otroci se ne smejo igrati z
napravo. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave brez
nadzora. (Za trg EU)
OPOZORILO - Naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z
otroci) z omenjenimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi, ali pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen
pod nadzorom ali po navodilih za uporabo s strani osebe, ki je
odgovorna za njihovo varnost. Otroci naj bodo pod nadzorom,
da se z napravo ne bi igrali. (Za trg zunaj EU)
6. POZOR: če ta izdelek uporabljate na prostem in/ali v vodi
obstajajo določene nevarnosti. Ne približujte ognju.
7. OPOMBA: da bi se izognili tveganju električnega udara, ne
izpostavljajte izdelka vodi ali dežju.
8. Napihljiva postelja ni igrača, zato je treba otroke nadzirati, da se
ne bi igrali z njo ali z ventilom.
OPOMBA: Ta izdelek ni namenjen komercialni uporabi.
OPOMBA: Slike so simbolične in ne predstavljajo vedno
dejanskega izdelka. Slike niso v naravni velikosti.
OPOMBA: v celoti preberite navodila in jih shranite. Navodila
shranite, saj jih boste v prihodnje morebiti potrebovali.
ČIŠČENJE IN SHRANJEVANJE:
1. Če se napihljiva postelja umaže, s čisto vlažno krpo nežno obrišite njeno površino. Za čiščenje ne uporabljajte
agresivnih čistilnih sredstev. Ko se izdelek osuši, ga zložite in shranite.
2. Pred shranjevanjem iz izdelka izpraznite ves zrak. Izdelek shranjujte v suhem in hladnem prostoru.
3. Pred vsako vnovično postavitvijo preverite izdelek za morebitne poškodbe, kot tudi redno med samo uporabo.
4. V bližino blazine ali nanjo ne postavljajte ostrih ali težkih predmetov. Na ta način lahko blazino poškodujete ali
raztrgate.
POPRAVILO
Če se površina napihljive postelje poškoduje, uporabite priloženo zaplato za popravilo.
1. V celoti izpraznite zrak iz napihljive postelje.
2. Očistite in osušite poškodovan predel.
3. Prilepite zaplato za popravilo in jo pogladite, da izpod nje odstranite morebitne zračne mehurčke.
PUMP DISPOSALODLAGANJE TLAČILKE:
Električne opreme ne zavrzite med gospodinjske odpadke. Če je mogoče, jo reciklirajte. Glede recikliranja
se pozanimajte pri pristojnem krajevnem organu ali pooblaščenem prodajalcu.
„AlwayzAire™“ pripučiama lova su integruotu KS siurbliu
SPECIALIAI SUKURTA PRIPUČIAMOMS LOVOMS
DVEJOPA FUNKCIJA: IŠSKIRTINAI SUKURTA
Didžiausia apkrova: 67706: 300 kg / 661 svarai; 69037: 350 kg /
772 svarai.
Parametrai: 220-240 V ~, 50/60 Hz, 139 W.
ĮSPĖJIMAS
1. Jei pažeidžiamas maitinimo laidas, jį turi pakeisti gamintojas, jo
įgaliotas pardavėjas arba atitinkamai kvalifikuotas asmuo, kad tai
nekeltų pavojaus.
2. Naudokite tik trumpą laiką. Pūtimo ir išleidimo operacijos turi
trukti po 5 minutes. Įsitikinkite, kad variklis veikia ne ilgiau nei 5
minutes.
3. Naudojimo metu oro anga dangtelyje turi būti švari.
4. Gaminį reikia laikyti sausoje vietoje.
5. ĮSPĖJIMAS - Šį prietaisą gali naudoti vaikai nuo 8 metų ir
vyresni bei asmenys, turintys psichinį, jutiminį ar protinį
neįgalumą arba tie, kuriems trūksta patirties bei žinių, jeigu jie
yra prižiūrimi ir instruktuojami apie saugų prietaiso naudojimą ir
supranta su tuo susijusius pavojus. Saugokite, kad su šiuo
prietaisu nežaistų vaikai. Vaikams draudžiama valyti ir atlikti
techninę priežiūrą, jei jie yra neprižiūrimi. (ES rinkai)
ĮSPĖJIMAS - Šis gaminys nėra skirtas naudoti asmenims
(įskaitant vaikus) su fizine ar protine negalia, taip pat tiems, kurie
neturi darbo su gaminiu patirties, nesupranta arba
nepakankamai gerai supranta jo veikimo principą, jeigu tokie
asmenys nėra prižiūrimi arba už jų saugumą atsakingas asmuo
jų neinstruktavo apie tai, kaip teisingai naudotis šiuo produktu.
Dirbančius su gaminiu vaikus būtina prižiūrėti, kad būtų
užtikrinta, jog jie su instrumentu nežaidžia. (Kitoms nei ES
rinkoms)
6. PERSPĖJIMAS. Naudojant gaminį atviroje erdvėje ir (arba)
vandenyje, gali kilti pavojus. Laikykite atokiau nuo ugnies.
7. PASTABA: Norėdami sumažinti elektros šoko tikimybę,
saugokite nuo vandens ar lietaus.
8. Pripučiama lova nėra žaislas, vaikus reikia prižiūrėti norint
užtikrinti, jog jie nežaistų su pripučiama lova / vožtuvu.
PASTABA. Šis gaminys neskirtas naudoti komerciškai.
PASTABA. Brėžiniai yra tik iliustracinio pobūdžio. Gali neatitikti
realaus produkto išvaizdos. Neatitinka realaus mastelio.
PASTABA. Perskaitykite visas instrukcijas ir jas išsaugokite.
Išsaugokite šį bukletą, kad galėtumėte peržiūrėti ateityje.
VALYMAS IR LAIKYMAS:
1. Jei gaminys tampa nešvarus, švaria drėgna šluoste atsargiai nuvalykite pripučiamo čiužinio paviršių. Valydami
nenaudokite stiprių valiklių. Gaminiui išdžiuvus, sulankstykite jį ir padėkite į laikymo vietą.
2. Prieš laikydami išleiskite iš gaminio visą orą. Laikykite vėsioje ir sausoje vietoje.
3. Kiekvieno sezono pradžioje ir reguliariais intervalais naudojant patikrinkite, ar gaminys nėra pažeistas.
4. Ant čiužinio arba šalia jo nedėkite aštrių ir sunkių daiktų. Taip darydami galite pažeisti ir įplėšti čiužinį.
REMONTAS
Jei pripučiamos lovos paviršius yra pažeistas, naudokite pridedamą taisymo lopą.
1. Visiškai išleiskite orą iš pripučiamos lovos.
2. Išvalykite jį ir nusausinkite pažeistą vietą.
3. Uždėkite taisymo lopą ir išlyginkite susidariusius oro burbuliukus.
SIURBLIO IŠMETIMAS
Elektrinių prietaisų atliekų negalima išmesti su įprastomis buitinėmis atliekomis. Atiduokite pardirbti, jei yra
atitinkamas atliekų perdirbimo punktas. Patarimo dėl perdirbimo kreipkitės į vietinę valdžios instituciją ar
pardavėją.
29
Napihljiva postelja AlwayzAire™ Airbed z vgrajeno električno
tlačilko
NAREJENO IZKLJUČNO ZA ZRAČNE POSTELJE
DVOJNO DELOVANJE: NAPIHOVANJE & IZPIHOVANJE
Največja nosilnost: 67706:300 kg/661 lbs; 69037:350 kg/772 lbs
Poraba: 220-240 V~, 50/60 Hz, 139 W
OPOZORILO
1. Če opazite, da je priključni kabel poškodovan, naj ga
proizvajalec, njegov pooblaščeni serviser ali podobno
usposobljena oseba zamenja, da se izognete nevarnostim.
2. Motor je zasnovan le za kratek čas delovanja. Tako napihovanje
kot izpihovanje naj traja največ 5 minut. Motor naj ne deluje več
kot 5 minut neprekinjeno.
3. Odzračevalni ventil na pokrovu naj bo med uporabo čist.
4. Izdelek shranjujte v suhem prostoru.
5. OPOZORILO - To napravo lahko uporabljajo otroci nad 8 let in
osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi oz. pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so
pod nadzorom ali pa so prejeli navodila glede varne uporabe
naprave ter razumejo nevarnosti. Otroci se ne smejo igrati z
napravo. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave brez
nadzora. (Za trg EU)
OPOZORILO - Naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z
otroci) z omenjenimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi, ali pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen
pod nadzorom ali po navodilih za uporabo s strani osebe, ki je
odgovorna za njihovo varnost. Otroci naj bodo pod nadzorom,
da se z napravo ne bi igrali. (Za trg zunaj EU)
6. POZOR: če ta izdelek uporabljate na prostem in/ali v vodi
obstajajo določene nevarnosti. Ne približujte ognju.
7. OPOMBA: da bi se izognili tveganju električnega udara, ne
izpostavljajte izdelka vodi ali dežju.
8. Napihljiva postelja ni igrača, zato je treba otroke nadzirati, da se
ne bi igrali z njo ali z ventilom.
OPOMBA: Ta izdelek ni namenjen komercialni uporabi.
OPOMBA: Slike so simbolične in ne predstavljajo vedno
dejanskega izdelka. Slike niso v naravni velikosti.
OPOMBA: v celoti preberite navodila in jih shranite. Navodila
shranite, saj jih boste v prihodnje morebiti potrebovali.
ČIŠČENJE IN SHRANJEVANJE:
1. Če se napihljiva postelja umaže, s čisto vlažno krpo nežno obrišite njeno površino. Za čiščenje ne uporabljajte
agresivnih čistilnih sredstev. Ko se izdelek osuši, ga zložite in shranite.
2. Pred shranjevanjem iz izdelka izpraznite ves zrak. Izdelek shranjujte v suhem in hladnem prostoru.
3. Pred vsako vnovično postavitvijo preverite izdelek za morebitne poškodbe, kot tudi redno med samo uporabo.
4. V bližino blazine ali nanjo ne postavljajte ostrih ali težkih predmetov. Na ta način lahko blazino poškodujete ali
raztrgate.
POPRAVILO
Če se površina napihljive postelje poškoduje, uporabite priloženo zaplato za popravilo.
1. V celoti izpraznite zrak iz napihljive postelje.
2. Očistite in osušite poškodovan predel.
3. Prilepite zaplato za popravilo in jo pogladite, da izpod nje odstranite morebitne zračne mehurčke.
PUMP DISPOSALODLAGANJE TLAČILKE:
Električne opreme ne zavrzite med gospodinjske odpadke. Če je mogoče, jo reciklirajte. Glede recikliranja
se pozanimajte pri pristojnem krajevnem organu ali pooblaščenem prodajalcu.
„AlwayzAire™“ pripučiama lova su integruotu KS siurbliu
SPECIALIAI SUKURTA PRIPUČIAMOMS LOVOMS
DVEJOPA FUNKCIJA: IŠSKIRTINAI SUKURTA
Didžiausia apkrova: 67706: 300 kg / 661 svarai; 69037: 350 kg /
772 svarai.
Parametrai: 220-240 V ~, 50/60 Hz, 139 W.
ĮSPĖJIMAS
1. Jei pažeidžiamas maitinimo laidas, jį turi pakeisti gamintojas, jo
įgaliotas pardavėjas arba atitinkamai kvalifikuotas asmuo, kad tai
nekeltų pavojaus.
2. Naudokite tik trumpą laiką. Pūtimo ir išleidimo operacijos turi
trukti po 5 minutes. Įsitikinkite, kad variklis veikia ne ilgiau nei 5
minutes.
3. Naudojimo metu oro anga dangtelyje turi būti švari.
4. Gaminį reikia laikyti sausoje vietoje.
5. ĮSPĖJIMAS - Šį prietaisą gali naudoti vaikai nuo 8 metų ir
vyresni bei asmenys, turintys psichinį, jutiminį ar protinį
neįgalumą arba tie, kuriems trūksta patirties bei žinių, jeigu jie
yra prižiūrimi ir instruktuojami apie saugų prietaiso naudojimą ir
supranta su tuo susijusius pavojus. Saugokite, kad su šiuo
prietaisu nežaistų vaikai. Vaikams draudžiama valyti ir atlikti
techninę priežiūrą, jei jie yra neprižiūrimi. (ES rinkai)
ĮSPĖJIMAS - Šis gaminys nėra skirtas naudoti asmenims
(įskaitant vaikus) su fizine ar protine negalia, taip pat tiems, kurie
neturi darbo su gaminiu patirties, nesupranta arba
nepakankamai gerai supranta jo veikimo principą, jeigu tokie
asmenys nėra prižiūrimi arba už jų saugumą atsakingas asmuo
jų neinstruktavo apie tai, kaip teisingai naudotis šiuo produktu.
Dirbančius su gaminiu vaikus būtina prižiūrėti, kad būtų
užtikrinta, jog jie su instrumentu nežaidžia. (Kitoms nei ES
rinkoms)
6. PERSPĖJIMAS. Naudojant gaminį atviroje erdvėje ir (arba)
vandenyje, gali kilti pavojus. Laikykite atokiau nuo ugnies.
7. PASTABA: Norėdami sumažinti elektros šoko tikimybę,
saugokite nuo vandens ar lietaus.
8. Pripučiama lova nėra žaislas, vaikus reikia prižiūrėti norint
užtikrinti, jog jie nežaistų su pripučiama lova / vožtuvu.
PASTABA. Šis gaminys neskirtas naudoti komerciškai.
PASTABA. Brėžiniai yra tik iliustracinio pobūdžio. Gali neatitikti
realaus produkto išvaizdos. Neatitinka realaus mastelio.
PASTABA. Perskaitykite visas instrukcijas ir jas išsaugokite.
Išsaugokite šį bukletą, kad galėtumėte peržiūrėti ateityje.
VALYMAS IR LAIKYMAS:
1. Jei gaminys tampa nešvarus, švaria drėgna šluoste atsargiai nuvalykite pripučiamo čiužinio paviršių. Valydami
nenaudokite stiprių valiklių. Gaminiui išdžiuvus, sulankstykite jį ir padėkite į laikymo vietą.
2. Prieš laikydami išleiskite iš gaminio visą orą. Laikykite vėsioje ir sausoje vietoje.
3. Kiekvieno sezono pradžioje ir reguliariais intervalais naudojant patikrinkite, ar gaminys nėra pažeistas.
4. Ant čiužinio arba šalia jo nedėkite aštrių ir sunkių daiktų. Taip darydami galite pažeisti ir įplėšti čiužinį.
REMONTAS
Jei pripučiamos lovos paviršius yra pažeistas, naudokite pridedamą taisymo lopą.
1. Visiškai išleiskite orą iš pripučiamos lovos.
2. Išvalykite jį ir nusausinkite pažeistą vietą.
3. Uždėkite taisymo lopą ir išlyginkite susidariusius oro burbuliukus.
SIURBLIO IŠMETIMAS
Elektrinių prietaisų atliekų negalima išmesti su įprastomis buitinėmis atliekomis. Atiduokite pardirbti, jei yra
atitinkamas atliekų perdirbimo punktas. Patarimo dėl perdirbimo kreipkitės į vietinę valdžios instituciją ar
pardavėją.
30
Napihljiva postelja AlwayzAire™ Airbed z vgrajeno električno
tlačilko
NAREJENO IZKLJUČNO ZA ZRAČNE POSTELJE
DVOJNO DELOVANJE: NAPIHOVANJE & IZPIHOVANJE
Največja nosilnost: 67706:300 kg/661 lbs; 69037:350 kg/772 lbs
Poraba: 220-240 V~, 50/60 Hz, 139 W
OPOZORILO
1. Če opazite, da je priključni kabel poškodovan, naj ga
proizvajalec, njegov pooblaščeni serviser ali podobno
usposobljena oseba zamenja, da se izognete nevarnostim.
2. Motor je zasnovan le za kratek čas delovanja. Tako napihovanje
kot izpihovanje naj traja največ 5 minut. Motor naj ne deluje več
kot 5 minut neprekinjeno.
3. Odzračevalni ventil na pokrovu naj bo med uporabo čist.
4. Izdelek shranjujte v suhem prostoru.
5. OPOZORILO - To napravo lahko uporabljajo otroci nad 8 let in
Надуваемо легло AlwayzAire™ с вградена ел. помпа
ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ЗА ВЪЗДУШНИ ЛЕГЛА
ДВОЙНА ФУНКЦИЯ: НАПОМПВАНЕ И ИЗПУСКАНЕ НА
Максимално натоварване: 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Номинални стойности: 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
ВНИМАНИЕ
1. Ако кабелът на захранване е повреден, то той трябва да бъде
заменен от производителя, неговия обслужващ агент или лице с
подобна квалификация, за да се избегне евентуална опасност.
2. Двигател, само за кратко време на употреба. Напомпва се само за 5
минути и въздухът се изпуска само за 5 минути. Уверете се, че
времето на функциониране на мотора при всяко включване не
надвишава 5 минути.
3. Въздушния клапан на покривалото трябва да се поддържа без
налепи по време на употреба.
4. Продуктът трябва да се съхранява на сухо място.
5. ВНИМАНИЕ - Този уред може да се използва от деца на възраст
над 8 години и хора с ограничени физически, сетивни или умствени
способности или без опит и познания, ако те са под наблюдение
или са били инструктирани за използването на уреда по безопасен
начин и осъзнават опасностите, които могат да възникнат. Децата
не трябва да си играят с уреда. Почистването и поддръжката от
страна на потребителя не трябва да се извършва от деца без
надзор. (За пазара на ЕС)
ВНИМАНИЕ - Този уред не е предназначен за употреба от лица
(включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и познания, освен ако те не са
наблюдавани или инструктирани относно използването на уреда от
лице, отговорно за тяхната безопасност. Децата трябва да бъдат
наблюдавани, за да се гарантира, че те не си играят с този уред.
(За пазара извън ЕС)
6. ВНИМАНИЕ: Съществуват рискове, когато използвате артикула на
открито и/или във вода. Съхранявайте далеч от огън.
7. ЗАБЕЛЕЖКА: За да се избегне рискът токов удар, не излагайте на
вода или дъжд.
8. Надуваемото легло не е играчка, децата трябва да бъдат
наблюдавани, за да се гарантира, че те не си играят с надуваемото
легло/клапана.
osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi oz. pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so
pod nadzorom ali pa so prejeli navodila glede varne uporabe
naprave ter razumejo nevarnosti. Otroci se ne smejo igrati z
napravo. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave brez
nadzora. (Za trg EU)
OPOZORILO - Naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z
otroci) z omenjenimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi, ali pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen
pod nadzorom ali po navodilih za uporabo s strani osebe, ki je
odgovorna za njihovo varnost. Otroci naj bodo pod nadzorom,
da se z napravo ne bi igrali. (Za trg zunaj EU)
6. POZOR: če ta izdelek uporabljate na prostem in/ali v vodi
obstajajo določene nevarnosti. Ne približujte ognju.
7. OPOMBA: da bi se izognili tveganju električnega udara, ne
izpostavljajte izdelka vodi ali dežju.
8. Napihljiva postelja ni igrača, zato je treba otroke nadzirati, da se
ne bi igrali z njo ali z ventilom.
OPOMBA: Ta izdelek ni namenjen komercialni uporabi.
OPOMBA: Slike so simbolične in ne predstavljajo vedno
dejanskega izdelka. Slike niso v naravni velikosti.
OPOMBA: v celoti preberite navodila in jih shranite. Navodila
shranite, saj jih boste v prihodnje morebiti potrebovali.
ČIŠČENJE IN SHRANJEVANJE:
1. Če se napihljiva postelja umaže, s čisto vlažno krpo nežno obrišite njeno površino. Za čiščenje ne uporabljajte
agresivnih čistilnih sredstev. Ko se izdelek osuši, ga zložite in shranite.
2. Pred shranjevanjem iz izdelka izpraznite ves zrak. Izdelek shranjujte v suhem in hladnem prostoru.
3. Pred vsako vnovično postavitvijo preverite izdelek za morebitne poškodbe, kot tudi redno med samo uporabo.
4. V bližino blazine ali nanjo ne postavljajte ostrih ali težkih predmetov. Na ta način lahko blazino poškodujete ali
raztrgate.
POPRAVILO
Če se površina napihljive postelje poškoduje, uporabite priloženo zaplato za popravilo.
1. V celoti izpraznite zrak iz napihljive postelje.
2. Očistite in osušite poškodovan predel.
3. Prilepite zaplato za popravilo in jo pogladite, da izpod nje odstranite morebitne zračne mehurčke.
PUMP DISPOSALODLAGANJE TLAČILKE:
Električne opreme ne zavrzite med gospodinjske odpadke. Če je mogoče, jo reciklirajte. Glede recikliranja
se pozanimajte pri pristojnem krajevnem organu ali pooblaščenem prodajalcu.
ЗАБЕЛЕЖКА: Продуктът не е предвиден за употреба с търговска цел.
ЗАБЕЛЕЖКА: Изображения, единствено с илюстративна цел. Може
да не отразяват действителния продукт. Не са в скала.
ЗАБЕЛЕЖКА: Прочетете изцяло инструкциите и запазете тези
инструкции. Запазете тази брошура за бъдещи справки.
ПОЧИСТВАНЕ & СЪХРАНЕНИЕ:
1. Ако продуктът се замърси, използвайте чиста, влажна кърпа и избършете внимателно повърхността на надуваемото
легло. Не използвайте разяждащи препарати за почистване. Сгънете и съхранявайте след като продуктът е изсъхнал.
2. Преди да сложите на съхранение продукта, изпуснете изцяло въздуха. Съхранявайте на хладно и сухо място.
3. Проверете продукта за повреди, в началото на всеки сезон и на редовни интервали при експлоатация.
4. Не поставяйте остри или тежки предмети в близост или върху дюшека. Това ще доведе до повреда или спукване.
РЕМОНТИРАНЕ
Ако повърхността на надуваемото легло е повредена, използвайте предоставената лепенка за ремонт.
1. Напълно изпуснете въздуха от надуваемото легло.
2. Почистете и подсушете повредената зона.
3. Поставете лепенката за ремонт и изгладете всички въздушни мехурчета.
РАЗПОЛОЖЕНИЕ НА ПОМПА
Отпадните електрически продукти не трябва да се изхвърлят с битовите отпадъци. Моля, рециклирайте, когато
има такива пунктове. Обърнете се към местните органи или търговеца на дребно за съвет относно
рециклирането.
31
Napihljiva postelja AlwayzAire™ Airbed z vgrajeno električno
tlačilko
NAREJENO IZKLJUČNO ZA ZRAČNE POSTELJE
DVOJNO DELOVANJE: NAPIHOVANJE & IZPIHOVANJE
Največja nosilnost: 67706:300 kg/661 lbs; 69037:350 kg/772 lbs
Poraba: 220-240 V~, 50/60 Hz, 139 W
OPOZORILO
1. Če opazite, da je priključni kabel poškodovan, naj ga
proizvajalec, njegov pooblaščeni serviser ali podobno
usposobljena oseba zamenja, da se izognete nevarnostim.
2. Motor je zasnovan le za kratek čas delovanja. Tako napihovanje
kot izpihovanje naj traja največ 5 minut. Motor naj ne deluje več
kot 5 minut neprekinjeno.
3. Odzračevalni ventil na pokrovu naj bo med uporabo čist.
4. Izdelek shranjujte v suhem prostoru.
5. OPOZORILO - To napravo lahko uporabljajo otroci nad 8 let in
Dahili AC Pompalı AlwaysAire™ Şişme Yatak
ŞİŞME YATAKLAR İÇİN ÖZEL TASARLANMIŞTIR
DUAL FONKSİYON: ŞİŞİRME & İNDİRME ŞİŞME YATAKLAR
Maks. yük: 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Derecelendirme: 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
UYARI
1. Güç kablosu hasar görmüş ise, herhangi bir zararı önlemek
amacıyla, imalatçı, yetkili servis veya vasıflı personel tarafından
değiştirilmelidir.
2. Motor sadece kısa süre çalıştırılmalıdır. Şişirme ve indirme
işlemleri sadece 5’er dakika sure ile yapılmalıdır. Motorun
çalışma süresinin 5 dakikayı aşmadığından emin olun.
3. Kullanın sırasında, kapağın üzerindeki hava valfinde birikinti
bulunmamalıdır.
4. Ürün, kuru bir yerde muhafaza edilmelidir.
5. UYARI - Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından
cihaz kullanımı ve cihaz kullanımıyla ilgili tehlikeler konusunda
bilgilendirilmemiş ve gözetim altında tutulmayan kişiler ile 8
yaşından küçük çocuklar ve deneyimsiz veya bilgisiz kişiler
tarafından ya da fiziki, algılama veya mental özellikleri
gelişmemiş kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar cihazla
oynamamalıdır. Temizlik ve bakım, yetişkin gözetimi altında
olmayan çocuklar tarafından yapılmamalıdır. (AB pazarı için)
UYARI - Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu olacak bir kişi
tarafından cihazı kullanımları konusunda ve sırasında gözetim
altında tutulmamaları halinde çocuklar dahil olmak üzere
deneyimsiz veya bilgisiz kişiler tarafından ya da fiziki, algılama
veya mental özellikleri gelişmemiş kişiler tarafından
kullanılmamalıdır. Cihaz ile oynamadıklarından emin olunması
açısından çocuklar gözetim altında tutulmalıdır. (AB dışındaki
pazarlar için)
6. DİKKAT: Ürünün açık havada ve/veya açık denizde kullanılması
risk teşkil eder. Ateşten uzak tutun.
7. NOT: Elektrik çarpması riskini önlemek için suya ya da yağmura
maruz bırakmayın.
8. Şişme yatak oyuncak değildir, çocuklar şişme yatak/valf ile
Надуваемо легло AlwayzAire™ с вградена ел. помпа
ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ЗА ВЪЗДУШНИ ЛЕГЛА
ДВОЙНА ФУНКЦИЯ: НАПОМПВАНЕ И ИЗПУСКАНЕ НА
Максимално натоварване: 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Номинални стойности: 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
ВНИМАНИЕ
1. Ако кабелът на захранване е повреден, то той трябва да бъде
заменен от производителя, неговия обслужващ агент или лице с
подобна квалификация, за да се избегне евентуална опасност.
2. Двигател, само за кратко време на употреба. Напомпва се само за 5
минути и въздухът се изпуска само за 5 минути. Уверете се, че
времето на функциониране на мотора при всяко включване не
надвишава 5 минути.
3. Въздушния клапан на покривалото трябва да се поддържа без
налепи по време на употреба.
4. Продуктът трябва да се съхранява на сухо място.
5. ВНИМАНИЕ - Този уред може да се използва от деца на възраст
над 8 години и хора с ограничени физически, сетивни или умствени
способности или без опит и познания, ако те са под наблюдение
или са били инструктирани за използването на уреда по безопасен
начин и осъзнават опасностите, които могат да възникнат. Децата
не трябва да си играят с уреда. Почистването и поддръжката от
страна на потребителя не трябва да се извършва от деца без
надзор. (За пазара на ЕС)
ВНИМАНИЕ - Този уред не е предназначен за употреба от лица
(включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и познания, освен ако те не са
наблюдавани или инструктирани относно използването на уреда от
лице, отговорно за тяхната безопасност. Децата трябва да бъдат
наблюдавани, за да се гарантира, че те не си играят с този уред.
(За пазара извън ЕС)
6. ВНИМАНИЕ: Съществуват рискове, когато използвате артикула на
открито и/или във вода. Съхранявайте далеч от огън.
7. ЗАБЕЛЕЖКА: За да се избегне рискът токов удар, не излагайте на
вода или дъжд.
8. Надуваемото легло не е играчка, децата трябва да бъдат
наблюдавани, за да се гарантира, че те не си играят с надуваемото
легло/клапана.
osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi oz. pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so
pod nadzorom ali pa so prejeli navodila glede varne uporabe
naprave ter razumejo nevarnosti. Otroci se ne smejo igrati z
napravo. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave brez
nadzora. (Za trg EU)
OPOZORILO - Naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z
otroci) z omenjenimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi, ali pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen
pod nadzorom ali po navodilih za uporabo s strani osebe, ki je
odgovorna za njihovo varnost. Otroci naj bodo pod nadzorom,
da se z napravo ne bi igrali. (Za trg zunaj EU)
6. POZOR: če ta izdelek uporabljate na prostem in/ali v vodi
obstajajo določene nevarnosti. Ne približujte ognju.
7. OPOMBA: da bi se izognili tveganju električnega udara, ne
izpostavljajte izdelka vodi ali dežju.
8. Napihljiva postelja ni igrača, zato je treba otroke nadzirati, da se
ne bi igrali z njo ali z ventilom.
OPOMBA: Ta izdelek ni namenjen komercialni uporabi.
OPOMBA: Slike so simbolične in ne predstavljajo vedno
dejanskega izdelka. Slike niso v naravni velikosti.
OPOMBA: v celoti preberite navodila in jih shranite. Navodila
shranite, saj jih boste v prihodnje morebiti potrebovali.
ČIŠČENJE IN SHRANJEVANJE:
1. Če se napihljiva postelja umaže, s čisto vlažno krpo nežno obrišite njeno površino. Za čiščenje ne uporabljajte
agresivnih čistilnih sredstev. Ko se izdelek osuši, ga zložite in shranite.
2. Pred shranjevanjem iz izdelka izpraznite ves zrak. Izdelek shranjujte v suhem in hladnem prostoru.
3. Pred vsako vnovično postavitvijo preverite izdelek za morebitne poškodbe, kot tudi redno med samo uporabo.
4. V bližino blazine ali nanjo ne postavljajte ostrih ali težkih predmetov. Na ta način lahko blazino poškodujete ali
raztrgate.
POPRAVILO
Če se površina napihljive postelje poškoduje, uporabite priloženo zaplato za popravilo.
1. V celoti izpraznite zrak iz napihljive postelje.
2. Očistite in osušite poškodovan predel.
3. Prilepite zaplato za popravilo in jo pogladite, da izpod nje odstranite morebitne zračne mehurčke.
PUMP DISPOSALODLAGANJE TLAČILKE:
Električne opreme ne zavrzite med gospodinjske odpadke. Če je mogoče, jo reciklirajte. Glede recikliranja
se pozanimajte pri pristojnem krajevnem organu ali pooblaščenem prodajalcu.
oynamamalarını sağlamak için denetlenmelidir.
NOT: Bu ürün ticari kullanım amaçlı değildir.
NOT: Çizimler sadece örneklendirme amaçlıdır. Gerçek ürünü tam
olarak yansıtmayabilir. Ölçekli değildir.
DİKKAT: Bu talimatları tamamen okuyun ve saklayın. Bu kitapçığı
ileride başvurmak için saklayın.
TEMİZLİK VE MUHAFAZA:
1. Ürün kirlenirse, şişmet yatak yüzeyini temiz ve nemli bir bezle yavaşça silerek temizleyin. Temizlik için güçlü
temizlik maddeleri kullanmayın. Kuruduktan sonra ürünü katlayıp yerine kaldırın.
2. Ürünü yerine kaldırmadan önce havasını tamamen boşaltın. Kuru ve serin yerde saklayın.
3. Her sezon başında ve kullanım sırasında belirli aralıklarla, üründe hasar olup olmadığını kontrol edin.
4. Şişme yatağın yakınında veya üzerinde keskin veya ağır cisimler bırakmayın. Aksi halde hasar görebilir ve
yırtılabilir.
TAMİR
Şişme yatak yüzeyi zarar görürse, verilen tamir yamasını kullanın.
1. Şişme yatağı tamamen söndürün.
2. Hasarlı bölgeyi temizleyip kurulayın.
3. Bir tamir yaması uygulayın ve hava kabarcıklarını düzleştirin.
POMPANIN ELDEN ÇIKARILMASI
Atık elektrikli ürünler, evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Lütfen tesislerin bulunduğu yerlerde geri
dönüşümünü sağlayın. Geri dönüşüm tavsiyesi için yerel yönetime veya satıcınıza danışın.
ЗАБЕЛЕЖКА: Продуктът не е предвиден за употреба с търговска цел.
ЗАБЕЛЕЖКА: Изображения, единствено с илюстративна цел. Може
да не отразяват действителния продукт. Не са в скала.
ЗАБЕЛЕЖКА: Прочетете изцяло инструкциите и запазете тези
инструкции. Запазете тази брошура за бъдещи справки.
ПОЧИСТВАНЕ & СЪХРАНЕНИЕ:
1. Ако продуктът се замърси, използвайте чиста, влажна кърпа и избършете внимателно повърхността на надуваемото
легло. Не използвайте разяждащи препарати за почистване. Сгънете и съхранявайте след като продуктът е изсъхнал.
2. Преди да сложите на съхранение продукта, изпуснете изцяло въздуха. Съхранявайте на хладно и сухо място.
3. Проверете продукта за повреди, в началото на всеки сезон и на редовни интервали при експлоатация.
4. Не поставяйте остри или тежки предмети в близост или върху дюшека. Това ще доведе до повреда или спукване.
РЕМОНТИРАНЕ
Ако повърхността на надуваемото легло е повредена, използвайте предоставената лепенка за ремонт.
1. Напълно изпуснете въздуха от надуваемото легло.
2. Почистете и подсушете повредената зона.
3. Поставете лепенката за ремонт и изгладете всички въздушни мехурчета.
РАЗПОЛОЖЕНИЕ НА ПОМПА
Отпадните електрически продукти не трябва да се изхвърлят с битовите отпадъци. Моля, рециклирайте, когато
има такива пунктове. Обърнете се към местните органи или търговеца на дребно за съвет относно
рециклирането.
32
Napihljiva postelja AlwayzAire™ Airbed z vgrajeno električno
tlačilko
NAREJENO IZKLJUČNO ZA ZRAČNE POSTELJE
DVOJNO DELOVANJE: NAPIHOVANJE & IZPIHOVANJE
Največja nosilnost: 67706:300 kg/661 lbs; 69037:350 kg/772 lbs
Poraba: 220-240 V~, 50/60 Hz, 139 W
OPOZORILO
1. Če opazite, da je priključni kabel poškodovan, naj ga
proizvajalec, njegov pooblaščeni serviser ali podobno
usposobljena oseba zamenja, da se izognete nevarnostim.
2. Motor je zasnovan le za kratek čas delovanja. Tako napihovanje
kot izpihovanje naj traja največ 5 minut. Motor naj ne deluje več
kot 5 minut neprekinjeno.
3. Odzračevalni ventil na pokrovu naj bo med uporabo čist.
4. Izdelek shranjujte v suhem prostoru.
5. OPOZORILO - To napravo lahko uporabljajo otroci nad 8 let in
Dahili AC Pompalı AlwaysAire™ Şişme Yatak
ŞİŞME YATAKLAR İÇİN ÖZEL TASARLANMIŞTIR
DUAL FONKSİYON: ŞİŞİRME & İNDİRME ŞİŞME YATAKLAR
Maks. yük: 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Derecelendirme: 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
UYARI
1. Güç kablosu hasar görmüş ise, herhangi bir zararı önlemek
amacıyla, imalatçı, yetkili servis veya vasıflı personel tarafından
değiştirilmelidir.
2. Motor sadece kısa süre çalıştırılmalıdır. Şişirme ve indirme
işlemleri sadece 5’er dakika sure ile yapılmalıdır. Motorun
çalışma süresinin 5 dakikayı aşmadığından emin olun.
3. Kullanın sırasında, kapağın üzerindeki hava valfinde birikinti
bulunmamalıdır.
4. Ürün, kuru bir yerde muhafaza edilmelidir.
5. UYARI - Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından
cihaz kullanımı ve cihaz kullanımıyla ilgili tehlikeler konusunda
bilgilendirilmemiş ve gözetim altında tutulmayan kişiler ile 8
yaşından küçük çocuklar ve deneyimsiz veya bilgisiz kişiler
tarafından ya da fiziki, algılama veya mental özellikleri
gelişmemiş kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar cihazla
oynamamalıdır. Temizlik ve bakım, yetişkin gözetimi altında
olmayan çocuklar tarafından yapılmamalıdır. (AB pazarı için)
UYARI - Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu olacak bir kişi
tarafından cihazı kullanımları konusunda ve sırasında gözetim
altında tutulmamaları halinde çocuklar dahil olmak üzere
deneyimsiz veya bilgisiz kişiler tarafından ya da fiziki, algılama
veya mental özellikleri gelişmemiş kişiler tarafından
kullanılmamalıdır. Cihaz ile oynamadıklarından emin olunması
açısından çocuklar gözetim altında tutulmalıdır. (AB dışındaki
pazarlar için)
6. DİKKAT: Ürünün açık havada ve/veya açık denizde kullanılması
risk teşkil eder. Ateşten uzak tutun.
7. NOT: Elektrik çarpması riskini önlemek için suya ya da yağmura
maruz bırakmayın.
8. Şişme yatak oyuncak değildir, çocuklar şişme yatak/valf ile
Patul gonflabil AlwayzAire™ cu pompă c.a. încorporată
DESTINAT EXCLUSIV PENTRU PATURILE GONFLABILE
FUNCŢIE DUALĂ: UMFLARE ŞI DEZUMFLARE EXCLUSIV
Sarcină maximă: 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Valori nominale: 220-240V~50/60Hz, 139W.
AVERTISMENT
1. În cazul în care cablul de alimentare este avariat, acesta trebuie
înlocuit de către producător, de agentul de service al acestuia sau de
alte persoane calificate în mod similar, pentru evitarea pericolelor.
2. Motor exclusiv de scurtă funcţionare. Umflaţi numai timp de 5 minute
şi dezumflaţi numai timp de 5 minute. Asiguraţi-vă că durata de
funcţionare a motorului nu depăşeşte 5 minute.
3. Aerisirea de pe capac trebuie să nu prezinte reziduuri în timpul
utilizării.
4. Produsul trebuie depozitat la loc uscat.
5. AVERTISMENT - Acest dispozitiv poate fi utilizat de copiii cu vârsta
Надуваемо легло AlwayzAire™ с вградена ел. помпа
ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ЗА ВЪЗДУШНИ ЛЕГЛА
ДВОЙНА ФУНКЦИЯ: НАПОМПВАНЕ И ИЗПУСКАНЕ НА
Максимално натоварване: 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Номинални стойности: 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
ВНИМАНИЕ
1. Ако кабелът на захранване е повреден, то той трябва да бъде
заменен от производителя, неговия обслужващ агент или лице с
подобна квалификация, за да се избегне евентуална опасност.
2. Двигател, само за кратко време на употреба. Напомпва се само за 5
минути и въздухът се изпуска само за 5 минути. Уверете се, че
времето на функциониране на мотора при всяко включване не
надвишава 5 минути.
3. Въздушния клапан на покривалото трябва да се поддържа без
налепи по време на употреба.
4. Продуктът трябва да се съхранява на сухо място.
5. ВНИМАНИЕ - Този уред може да се използва от деца на възраст
над 8 години и хора с ограничени физически, сетивни или умствени
способности или без опит и познания, ако те са под наблюдение
или са били инструктирани за използването на уреда по безопасен
начин и осъзнават опасностите, които могат да възникнат. Децата
не трябва да си играят с уреда. Почистването и поддръжката от
страна на потребителя не трябва да се извършва от деца без
надзор. (За пазара на ЕС)
ВНИМАНИЕ - Този уред не е предназначен за употреба от лица
(включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и познания, освен ако те не са
наблюдавани или инструктирани относно използването на уреда от
лице, отговорно за тяхната безопасност. Децата трябва да бъдат
наблюдавани, за да се гарантира, че те не си играят с този уред.
(За пазара извън ЕС)
6. ВНИМАНИЕ: Съществуват рискове, когато използвате артикула на
открито и/или във вода. Съхранявайте далеч от огън.
7. ЗАБЕЛЕЖКА: За да се избегне рискът токов удар, не излагайте на
вода или дъжд.
8. Надуваемото легло не е играчка, децата трябва да бъдат
наблюдавани, за да се гарантира, че те не си играят с надуваемото
легло/клапана.
osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi oz. pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so
pod nadzorom ali pa so prejeli navodila glede varne uporabe
naprave ter razumejo nevarnosti. Otroci se ne smejo igrati z
napravo. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave brez
nadzora. (Za trg EU)
OPOZORILO - Naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z
otroci) z omenjenimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi, ali pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen
pod nadzorom ali po navodilih za uporabo s strani osebe, ki je
odgovorna za njihovo varnost. Otroci naj bodo pod nadzorom,
da se z napravo ne bi igrali. (Za trg zunaj EU)
6. POZOR: če ta izdelek uporabljate na prostem in/ali v vodi
obstajajo določene nevarnosti. Ne približujte ognju.
7. OPOMBA: da bi se izognili tveganju električnega udara, ne
izpostavljajte izdelka vodi ali dežju.
8. Napihljiva postelja ni igrača, zato je treba otroke nadzirati, da se
ne bi igrali z njo ali z ventilom.
OPOMBA: Ta izdelek ni namenjen komercialni uporabi.
OPOMBA: Slike so simbolične in ne predstavljajo vedno
dejanskega izdelka. Slike niso v naravni velikosti.
OPOMBA: v celoti preberite navodila in jih shranite. Navodila
shranite, saj jih boste v prihodnje morebiti potrebovali.
ČIŠČENJE IN SHRANJEVANJE:
1. Če se napihljiva postelja umaže, s čisto vlažno krpo nežno obrišite njeno površino. Za čiščenje ne uporabljajte
agresivnih čistilnih sredstev. Ko se izdelek osuši, ga zložite in shranite.
2. Pred shranjevanjem iz izdelka izpraznite ves zrak. Izdelek shranjujte v suhem in hladnem prostoru.
3. Pred vsako vnovično postavitvijo preverite izdelek za morebitne poškodbe, kot tudi redno med samo uporabo.
4. V bližino blazine ali nanjo ne postavljajte ostrih ali težkih predmetov. Na ta način lahko blazino poškodujete ali
raztrgate.
POPRAVILO
Če se površina napihljive postelje poškoduje, uporabite priloženo zaplato za popravilo.
1. V celoti izpraznite zrak iz napihljive postelje.
2. Očistite in osušite poškodovan predel.
3. Prilepite zaplato za popravilo in jo pogladite, da izpod nje odstranite morebitne zračne mehurčke.
PUMP DISPOSALODLAGANJE TLAČILKE:
Električne opreme ne zavrzite med gospodinjske odpadke. Če je mogoče, jo reciklirajte. Glede recikliranja
se pozanimajte pri pristojnem krajevnem organu ali pooblaščenem prodajalcu.
oynamamalarını sağlamak için denetlenmelidir.
NOT: Bu ürün ticari kullanım amaçlı değildir.
NOT: Çizimler sadece örneklendirme amaçlıdır. Gerçek ürünü tam
olarak yansıtmayabilir. Ölçekli değildir.
DİKKAT: Bu talimatları tamamen okuyun ve saklayın. Bu kitapçığı
ileride başvurmak için saklayın.
TEMİZLİK VE MUHAFAZA:
1. Ürün kirlenirse, şişmet yatak yüzeyini temiz ve nemli bir bezle yavaşça silerek temizleyin. Temizlik için güçlü
temizlik maddeleri kullanmayın. Kuruduktan sonra ürünü katlayıp yerine kaldırın.
2. Ürünü yerine kaldırmadan önce havasını tamamen boşaltın. Kuru ve serin yerde saklayın.
3. Her sezon başında ve kullanım sırasında belirli aralıklarla, üründe hasar olup olmadığını kontrol edin.
4. Şişme yatağın yakınında veya üzerinde keskin veya ağır cisimler bırakmayın. Aksi halde hasar görebilir ve
yırtılabilir.
TAMİR
Şişme yatak yüzeyi zarar görürse, verilen tamir yamasını kullanın.
1. Şişme yatağı tamamen söndürün.
2. Hasarlı bölgeyi temizleyip kurulayın.
3. Bir tamir yaması uygulayın ve hava kabarcıklarını düzleştirin.
POMPANIN ELDEN ÇIKARILMASI
Atık elektrikli ürünler, evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Lütfen tesislerin bulunduğu yerlerde geri
dönüşümünü sağlayın. Geri dönüşüm tavsiyesi için yerel yönetime veya satıcınıza danışın.
de minim 8 ani şi persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau cu lipsă de experienţă şi cunoştinţe dacă sunt
monitorizate sau au primit instrucţiuni privind utilizarea dispozitivului
într-o manieră sigură şi care înţeleg pericolele implicate. Copiii nu
trebuie să se joace cu dispozitivul. Curăţarea şi întreţinerea de către
utilizator nu trebuie efectuate de copii fără supraveghere. (Pentru
piața comunitară)
AVERTISMENT - Acest aparat nu este destinat utilizării de către
persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale
reduse, sau care nu deţin experienţa şi cunoştinţele necesare, decât
dacă au beneficiat de supraveghere sau instruire cu privire la
folosirea aparatului din partea unei persoane responsabile cu
siguranţa acestora. Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a vă asigura
că nu se joacă cu aparatul. (Pentru piețe diferite de piața
comunitară)
6. ATENȚIE: Există riscuri la utilizarea articolului în aer deschis și/sau
în apă. A se feri de flăcări.
7. NOTĂ: Pentru a evita riscul de electrocutare, nu expuneți la apă sau
la ploaie.
8. Patul gonflabil nu este o jucărie, copiii trebuie supravegheați pentru
a garanta că nu se joacă cu patul gonflabil/valva.
NOTĂ: Acest produs nu este destinat utilizării în scopuri comerciale.
NOTĂ: Desenele au doar rol ilustrativ. Este posibil să nu redea
produsul real. Nu sunt la scară.
OBSERVAȚIE: Citiți complet instrucțiunile și salvați aceste instrucțiuni.
Păstrați această broșură pentru consultarea viitoare.
CURĂŢARE ŞI DEPOZITARE:
1. Dacă un produs se murdărește, utilizați o lavetă umedă curată și ștergeți ușor suprafața patului gonflabil. Nu
utilizaţi detergenţi duri pentru curăţare. Pliaţi şi depozitaţi după uscarea produsului.
2. Înainte de a depozita produsul, scoateţi tot aerul. A se depozita la loc răcoros şi uscat.
3. Verificați produsul pentru semne de deteriorare la începutul fiecărui sezon și la intervale periodice de timp în
timpul utilizării.
4. Nu puneţi obiecte ascuţite sau grele aproape de saltea sau deasupra acesteia. Dacă procedaţi astfel, puteţi
provoca daune şi rupturi.
REPARAȚIA
În cazul în care suprafața patului dvs. gonflabil este avariată, folosiţi peticul pentru reparaţii.
1. Dezumflaţi complet patul gonflabil.
2. Curățați și uscați zona deteriorată.
3. Aplicaţi peticul de reparaţii furnizat şi neteziţi pentru a elimina bulele de aer.
ELIMINAREA POMPEI
Produsele electrice deșeuri nu trebuie eliminate împreună cu deșeurile domestice. Vă rugăm să reciclați
dacă există unități de reciclare. Verificați cu autoritatea locală sau distribuitorul pentru recomandări de
reciclare.
ЗАБЕЛЕЖКА: Продуктът не е предвиден за употреба с търговска цел.
ЗАБЕЛЕЖКА: Изображения, единствено с илюстративна цел. Може
да не отразяват действителния продукт. Не са в скала.
ЗАБЕЛЕЖКА: Прочетете изцяло инструкциите и запазете тези
инструкции. Запазете тази брошура за бъдещи справки.
ПОЧИСТВАНЕ & СЪХРАНЕНИЕ:
1. Ако продуктът се замърси, използвайте чиста, влажна кърпа и избършете внимателно повърхността на надуваемото
легло. Не използвайте разяждащи препарати за почистване. Сгънете и съхранявайте след като продуктът е изсъхнал.
2. Преди да сложите на съхранение продукта, изпуснете изцяло въздуха. Съхранявайте на хладно и сухо място.
3. Проверете продукта за повреди, в началото на всеки сезон и на редовни интервали при експлоатация.
4. Не поставяйте остри или тежки предмети в близост или върху дюшека. Това ще доведе до повреда или спукване.
РЕМОНТИРАНЕ
Ако повърхността на надуваемото легло е повредена, използвайте предоставената лепенка за ремонт.
1. Напълно изпуснете въздуха от надуваемото легло.
2. Почистете и подсушете повредената зона.
3. Поставете лепенката за ремонт и изгладете всички въздушни мехурчета.
РАЗПОЛОЖЕНИЕ НА ПОМПА
Отпадните електрически продукти не трябва да се изхвърлят с битовите отпадъци. Моля, рециклирайте, когато
има такива пунктове. Обърнете се към местните органи или търговеца на дребно за съвет относно
рециклирането.
33
Napihljiva postelja AlwayzAire™ Airbed z vgrajeno električno
tlačilko
NAREJENO IZKLJUČNO ZA ZRAČNE POSTELJE
DVOJNO DELOVANJE: NAPIHOVANJE & IZPIHOVANJE
Največja nosilnost: 67706:300 kg/661 lbs; 69037:350 kg/772 lbs
Poraba: 220-240 V~, 50/60 Hz, 139 W
OPOZORILO
1. Če opazite, da je priključni kabel poškodovan, naj ga
proizvajalec, njegov pooblaščeni serviser ali podobno
usposobljena oseba zamenja, da se izognete nevarnostim.
2. Motor je zasnovan le za kratek čas delovanja. Tako napihovanje
kot izpihovanje naj traja največ 5 minut. Motor naj ne deluje več
kot 5 minut neprekinjeno.
3. Odzračevalni ventil na pokrovu naj bo med uporabo čist.
4. Izdelek shranjujte v suhem prostoru.
5. OPOZORILO - To napravo lahko uporabljajo otroci nad 8 let in
Patul gonflabil AlwayzAire™ cu pompă c.a. încorporată
DESTINAT EXCLUSIV PENTRU PATURILE GONFLABILE
FUNCŢIE DUALĂ: UMFLARE ŞI DEZUMFLARE EXCLUSIV
Sarcină maximă: 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Valori nominale: 220-240V~50/60Hz, 139W.
AVERTISMENT
1. În cazul în care cablul de alimentare este avariat, acesta trebuie
înlocuit de către producător, de agentul de service al acestuia sau de
alte persoane calificate în mod similar, pentru evitarea pericolelor.
2. Motor exclusiv de scurtă funcţionare. Umflaţi numai timp de 5 minute
şi dezumflaţi numai timp de 5 minute. Asiguraţi-vă că durata de
funcţionare a motorului nu depăşeşte 5 minute.
3. Aerisirea de pe capac trebuie să nu prezinte reziduuri în timpul
utilizării.
4. Produsul trebuie depozitat la loc uscat.
5. AVERTISMENT - Acest dispozitiv poate fi utilizat de copiii cu vârsta
Надуваемо легло AlwayzAire™ с вградена ел. помпа
ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ЗА ВЪЗДУШНИ ЛЕГЛА
ДВОЙНА ФУНКЦИЯ: НАПОМПВАНЕ И ИЗПУСКАНЕ НА
Максимално натоварване: 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Номинални стойности: 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
ВНИМАНИЕ
1. Ако кабелът на захранване е повреден, то той трябва да бъде
заменен от производителя, неговия обслужващ агент или лице с
подобна квалификация, за да се избегне евентуална опасност.
2. Двигател, само за кратко време на употреба. Напомпва се само за 5
минути и въздухът се изпуска само за 5 минути. Уверете се, че
времето на функциониране на мотора при всяко включване не
надвишава 5 минути.
3. Въздушния клапан на покривалото трябва да се поддържа без
налепи по време на употреба.
4. Продуктът трябва да се съхранява на сухо място.
5. ВНИМАНИЕ - Този уред може да се използва от деца на възраст
над 8 години и хора с ограничени физически, сетивни или умствени
способности или без опит и познания, ако те са под наблюдение
или са били инструктирани за използването на уреда по безопасен
начин и осъзнават опасностите, които могат да възникнат. Децата
не трябва да си играят с уреда. Почистването и поддръжката от
страна на потребителя не трябва да се извършва от деца без
надзор. (За пазара на ЕС)
ВНИМАНИЕ - Този уред не е предназначен за употреба от лица
(включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и познания, освен ако те не са
наблюдавани или инструктирани относно използването на уреда от
лице, отговорно за тяхната безопасност. Децата трябва да бъдат
наблюдавани, за да се гарантира, че те не си играят с този уред.
(За пазара извън ЕС)
6. ВНИМАНИЕ: Съществуват рискове, когато използвате артикула на
открито и/или във вода. Съхранявайте далеч от огън.
7. ЗАБЕЛЕЖКА: За да се избегне рискът токов удар, не излагайте на
вода или дъжд.
8. Надуваемото легло не е играчка, децата трябва да бъдат
наблюдавани, за да се гарантира, че те не си играят с надуваемото
легло/клапана.
osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi oz. pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so
pod nadzorom ali pa so prejeli navodila glede varne uporabe
naprave ter razumejo nevarnosti. Otroci se ne smejo igrati z
napravo. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave brez
nadzora. (Za trg EU)
OPOZORILO - Naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z
otroci) z omenjenimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi, ali pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen
pod nadzorom ali po navodilih za uporabo s strani osebe, ki je
odgovorna za njihovo varnost. Otroci naj bodo pod nadzorom,
da se z napravo ne bi igrali. (Za trg zunaj EU)
6. POZOR: če ta izdelek uporabljate na prostem in/ali v vodi
obstajajo določene nevarnosti. Ne približujte ognju.
7. OPOMBA: da bi se izognili tveganju električnega udara, ne
izpostavljajte izdelka vodi ali dežju.
8. Napihljiva postelja ni igrača, zato je treba otroke nadzirati, da se
ne bi igrali z njo ali z ventilom.
OPOMBA: Ta izdelek ni namenjen komercialni uporabi.
OPOMBA: Slike so simbolične in ne predstavljajo vedno
dejanskega izdelka. Slike niso v naravni velikosti.
OPOMBA: v celoti preberite navodila in jih shranite. Navodila
shranite, saj jih boste v prihodnje morebiti potrebovali.
ČIŠČENJE IN SHRANJEVANJE:
1. Če se napihljiva postelja umaže, s čisto vlažno krpo nežno obrišite njeno površino. Za čiščenje ne uporabljajte
agresivnih čistilnih sredstev. Ko se izdelek osuši, ga zložite in shranite.
2. Pred shranjevanjem iz izdelka izpraznite ves zrak. Izdelek shranjujte v suhem in hladnem prostoru.
3. Pred vsako vnovično postavitvijo preverite izdelek za morebitne poškodbe, kot tudi redno med samo uporabo.
4. V bližino blazine ali nanjo ne postavljajte ostrih ali težkih predmetov. Na ta način lahko blazino poškodujete ali
raztrgate.
POPRAVILO
Če se površina napihljive postelje poškoduje, uporabite priloženo zaplato za popravilo.
1. V celoti izpraznite zrak iz napihljive postelje.
2. Očistite in osušite poškodovan predel.
3. Prilepite zaplato za popravilo in jo pogladite, da izpod nje odstranite morebitne zračne mehurčke.
PUMP DISPOSALODLAGANJE TLAČILKE:
Električne opreme ne zavrzite med gospodinjske odpadke. Če je mogoče, jo reciklirajte. Glede recikliranja
se pozanimajte pri pristojnem krajevnem organu ali pooblaščenem prodajalcu.
de minim 8 ani şi persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau cu lipsă de experienţă şi cunoştinţe dacă sunt
monitorizate sau au primit instrucţiuni privind utilizarea dispozitivului
într-o manieră sigură şi care înţeleg pericolele implicate. Copiii nu
trebuie să se joace cu dispozitivul. Curăţarea şi întreţinerea de către
utilizator nu trebuie efectuate de copii fără supraveghere. (Pentru
piața comunitară)
AVERTISMENT - Acest aparat nu este destinat utilizării de către
persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale
reduse, sau care nu deţin experienţa şi cunoştinţele necesare, decât
dacă au beneficiat de supraveghere sau instruire cu privire la
folosirea aparatului din partea unei persoane responsabile cu
siguranţa acestora. Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a vă asigura
că nu se joacă cu aparatul. (Pentru piețe diferite de piața
comunitară)
6. ATENȚIE: Există riscuri la utilizarea articolului în aer deschis și/sau
în apă. A se feri de flăcări.
7. NOTĂ: Pentru a evita riscul de electrocutare, nu expuneți la apă sau
la ploaie.
8. Patul gonflabil nu este o jucărie, copiii trebuie supravegheați pentru
a garanta că nu se joacă cu patul gonflabil/valva.
NOTĂ: Acest produs nu este destinat utilizării în scopuri comerciale.
NOTĂ: Desenele au doar rol ilustrativ. Este posibil să nu redea
produsul real. Nu sunt la scară.
OBSERVAȚIE: Citiți complet instrucțiunile și salvați aceste instrucțiuni.
Păstrați această broșură pentru consultarea viitoare.
CURĂŢARE ŞI DEPOZITARE:
1. Dacă un produs se murdărește, utilizați o lavetă umedă curată și ștergeți ușor suprafața patului gonflabil. Nu
utilizaţi detergenţi duri pentru curăţare. Pliaţi şi depozitaţi după uscarea produsului.
2. Înainte de a depozita produsul, scoateţi tot aerul. A se depozita la loc răcoros şi uscat.
3. Verificați produsul pentru semne de deteriorare la începutul fiecărui sezon și la intervale periodice de timp în
timpul utilizării.
4. Nu puneţi obiecte ascuţite sau grele aproape de saltea sau deasupra acesteia. Dacă procedaţi astfel, puteţi
provoca daune şi rupturi.
REPARAȚIA
În cazul în care suprafața patului dvs. gonflabil este avariată, folosiţi peticul pentru reparaţii.
1. Dezumflaţi complet patul gonflabil.
2. Curățați și uscați zona deteriorată.
3. Aplicaţi peticul de reparaţii furnizat şi neteziţi pentru a elimina bulele de aer.
ELIMINAREA POMPEI
Produsele electrice deșeuri nu trebuie eliminate împreună cu deșeurile domestice. Vă rugăm să reciclați
dacă există unități de reciclare. Verificați cu autoritatea locală sau distribuitorul pentru recomandări de
reciclare.
ЗАБЕЛЕЖКА: Продуктът не е предвиден за употреба с търговска цел.
ЗАБЕЛЕЖКА: Изображения, единствено с илюстративна цел. Може
да не отразяват действителния продукт. Не са в скала.
ЗАБЕЛЕЖКА: Прочетете изцяло инструкциите и запазете тези
инструкции. Запазете тази брошура за бъдещи справки.
ПОЧИСТВАНЕ & СЪХРАНЕНИЕ:
1. Ако продуктът се замърси, използвайте чиста, влажна кърпа и избършете внимателно повърхността на надуваемото
легло. Не използвайте разяждащи препарати за почистване. Сгънете и съхранявайте след като продуктът е изсъхнал.
2. Преди да сложите на съхранение продукта, изпуснете изцяло въздуха. Съхранявайте на хладно и сухо място.
3. Проверете продукта за повреди, в началото на всеки сезон и на редовни интервали при експлоатация.
4. Не поставяйте остри или тежки предмети в близост или върху дюшека. Това ще доведе до повреда или спукване.
РЕМОНТИРАНЕ
Ако повърхността на надуваемото легло е повредена, използвайте предоставената лепенка за ремонт.
1. Напълно изпуснете въздуха от надуваемото легло.
2. Почистете и подсушете повредената зона.
3. Поставете лепенката за ремонт и изгладете всички въздушни мехурчета.
РАЗПОЛОЖЕНИЕ НА ПОМПА
Отпадните електрически продукти не трябва да се изхвърлят с битовите отпадъци. Моля, рециклирайте, когато
има такива пунктове. Обърнете се към местните органи или търговеца на дребно за съвет относно
рециклирането.
34
Napihljiva postelja AlwayzAire™ Airbed z vgrajeno električno
tlačilko
NAREJENO IZKLJUČNO ZA ZRAČNE POSTELJE
DVOJNO DELOVANJE: NAPIHOVANJE & IZPIHOVANJE
Največja nosilnost: 67706:300 kg/661 lbs; 69037:350 kg/772 lbs
Poraba: 220-240 V~, 50/60 Hz, 139 W
OPOZORILO
1. Če opazite, da je priključni kabel poškodovan, naj ga
proizvajalec, njegov pooblaščeni serviser ali podobno
usposobljena oseba zamenja, da se izognete nevarnostim.
2. Motor je zasnovan le za kratek čas delovanja. Tako napihovanje
kot izpihovanje naj traja največ 5 minut. Motor naj ne deluje več
kot 5 minut neprekinjeno.
3. Odzračevalni ventil na pokrovu naj bo med uporabo čist.
4. Izdelek shranjujte v suhem prostoru.
5. OPOZORILO - To napravo lahko uporabljajo otroci nad 8 let in
Надуваемо легло AlwayzAire™ с вградена ел. помпа
ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ЗА ВЪЗДУШНИ ЛЕГЛА
ДВОЙНА ФУНКЦИЯ: НАПОМПВАНЕ И ИЗПУСКАНЕ НА
Максимално натоварване: 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Номинални стойности: 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
ВНИМАНИЕ
1. Ако кабелът на захранване е повреден, то той трябва да бъде
заменен от производителя, неговия обслужващ агент или лице с
подобна квалификация, за да се избегне евентуална опасност.
2. Двигател, само за кратко време на употреба. Напомпва се само за 5
минути и въздухът се изпуска само за 5 минути. Уверете се, че
времето на функциониране на мотора при всяко включване не
надвишава 5 минути.
3. Въздушния клапан на покривалото трябва да се поддържа без
налепи по време на употреба.
4. Продуктът трябва да се съхранява на сухо място.
5. ВНИМАНИЕ - Този уред може да се използва от деца на възраст
над 8 години и хора с ограничени физически, сетивни или умствени
способности или без опит и познания, ако те са под наблюдение
или са били инструктирани за използването на уреда по безопасен
начин и осъзнават опасностите, които могат да възникнат. Децата
не трябва да си играят с уреда. Почистването и поддръжката от
страна на потребителя не трябва да се извършва от деца без
надзор. (За пазара на ЕС)
ВНИМАНИЕ - Този уред не е предназначен за употреба от лица
(включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и познания, освен ако те не са
наблюдавани или инструктирани относно използването на уреда от
лице, отговорно за тяхната безопасност. Децата трябва да бъдат
наблюдавани, за да се гарантира, че те не си играят с този уред.
(За пазара извън ЕС)
6. ВНИМАНИЕ: Съществуват рискове, когато използвате артикула на
открито и/или във вода. Съхранявайте далеч от огън.
7. ЗАБЕЛЕЖКА: За да се избегне рискът токов удар, не излагайте на
вода или дъжд.
8. Надуваемото легло не е играчка, децата трябва да бъдат
наблюдавани, за да се гарантира, че те не си играят с надуваемото
легло/клапана.
osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi oz. pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so
pod nadzorom ali pa so prejeli navodila glede varne uporabe
naprave ter razumejo nevarnosti. Otroci se ne smejo igrati z
napravo. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave brez
nadzora. (Za trg EU)
OPOZORILO - Naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z
otroci) z omenjenimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi, ali pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen
pod nadzorom ali po navodilih za uporabo s strani osebe, ki je
odgovorna za njihovo varnost. Otroci naj bodo pod nadzorom,
da se z napravo ne bi igrali. (Za trg zunaj EU)
6. POZOR: če ta izdelek uporabljate na prostem in/ali v vodi
obstajajo določene nevarnosti. Ne približujte ognju.
7. OPOMBA: da bi se izognili tveganju električnega udara, ne
izpostavljajte izdelka vodi ali dežju.
8. Napihljiva postelja ni igrača, zato je treba otroke nadzirati, da se
ne bi igrali z njo ali z ventilom.
OPOMBA: Ta izdelek ni namenjen komercialni uporabi.
OPOMBA: Slike so simbolične in ne predstavljajo vedno
dejanskega izdelka. Slike niso v naravni velikosti.
OPOMBA: v celoti preberite navodila in jih shranite. Navodila
shranite, saj jih boste v prihodnje morebiti potrebovali.
ČIŠČENJE IN SHRANJEVANJE:
1. Če se napihljiva postelja umaže, s čisto vlažno krpo nežno obrišite njeno površino. Za čiščenje ne uporabljajte
agresivnih čistilnih sredstev. Ko se izdelek osuši, ga zložite in shranite.
2. Pred shranjevanjem iz izdelka izpraznite ves zrak. Izdelek shranjujte v suhem in hladnem prostoru.
3. Pred vsako vnovično postavitvijo preverite izdelek za morebitne poškodbe, kot tudi redno med samo uporabo.
4. V bližino blazine ali nanjo ne postavljajte ostrih ali težkih predmetov. Na ta način lahko blazino poškodujete ali
raztrgate.
POPRAVILO
Če se površina napihljive postelje poškoduje, uporabite priloženo zaplato za popravilo.
1. V celoti izpraznite zrak iz napihljive postelje.
2. Očistite in osušite poškodovan predel.
3. Prilepite zaplato za popravilo in jo pogladite, da izpod nje odstranite morebitne zračne mehurčke.
PUMP DISPOSALODLAGANJE TLAČILKE:
Električne opreme ne zavrzite med gospodinjske odpadke. Če je mogoče, jo reciklirajte. Glede recikliranja
se pozanimajte pri pristojnem krajevnem organu ali pooblaščenem prodajalcu.
ЗАБЕЛЕЖКА: Продуктът не е предвиден за употреба с търговска цел.
ЗАБЕЛЕЖКА: Изображения, единствено с илюстративна цел. Може
да не отразяват действителния продукт. Не са в скала.
ЗАБЕЛЕЖКА: Прочетете изцяло инструкциите и запазете тези
инструкции. Запазете тази брошура за бъдещи справки.
ПОЧИСТВАНЕ & СЪХРАНЕНИЕ:
1. Ако продуктът се замърси, използвайте чиста, влажна кърпа и избършете внимателно повърхността на надуваемото
легло. Не използвайте разяждащи препарати за почистване. Сгънете и съхранявайте след като продуктът е изсъхнал.
2. Преди да сложите на съхранение продукта, изпуснете изцяло въздуха. Съхранявайте на хладно и сухо място.
3. Проверете продукта за повреди, в началото на всеки сезон и на редовни интервали при експлоатация.
4. Не поставяйте остри или тежки предмети в близост или върху дюшека. Това ще доведе до повреда или спукване.
РЕМОНТИРАНЕ
Ако повърхността на надуваемото легло е повредена, използвайте предоставената лепенка за ремонт.
1. Напълно изпуснете въздуха от надуваемото легло.
2. Почистете и подсушете повредената зона.
3. Поставете лепенката за ремонт и изгладете всички въздушни мехурчета.
РАЗПОЛОЖЕНИЕ НА ПОМПА
Отпадните електрически продукти не трябва да се изхвърлят с битовите отпадъци. Моля, рециклирайте, когато
има такива пунктове. Обърнете се към местните органи или търговеца на дребно за съвет относно
рециклирането.
35
Надуваемо легло AlwayzAire™ с вградена ел. помпа
ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ЗА ВЪЗДУШНИ ЛЕГЛА
ДВОЙНА ФУНКЦИЯ: НАПОМПВАНЕ И ИЗПУСКАНЕ НА
Максимално натоварване: 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Номинални стойности: 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
ВНИМАНИЕ
1. Ако кабелът на захранване е повреден, то той трябва да бъде
заменен от производителя, неговия обслужващ агент или лице с
подобна квалификация, за да се избегне евентуална опасност.
2. Двигател, само за кратко време на употреба. Напомпва се само за 5
минути и въздухът се изпуска само за 5 минути. Уверете се, че
времето на функциониране на мотора при всяко включване не
надвишава 5 минути.
3. Въздушния клапан на покривалото трябва да се поддържа без
налепи по време на употреба.
4. Продуктът трябва да се съхранява на сухо място.
5. ВНИМАНИЕ - Този уред може да се използва от деца на възраст
над 8 години и хора с ограничени физически, сетивни или умствени
способности или без опит и познания, ако те са под наблюдение
или са били инструктирани за използването на уреда по безопасен
начин и осъзнават опасностите, които могат да възникнат. Децата
не трябва да си играят с уреда. Почистването и поддръжката от
страна на потребителя не трябва да се извършва от деца без
надзор. (За пазара на ЕС)
ВНИМАНИЕ - Този уред не е предназначен за употреба от лица
(включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и познания, освен ако те не са
наблюдавани или инструктирани относно използването на уреда от
лице, отговорно за тяхната безопасност. Децата трябва да бъдат
наблюдавани, за да се гарантира, че те не си играят с този уред.
(За пазара извън ЕС)
6. ВНИМАНИЕ: Съществуват рискове, когато използвате артикула на
открито и/или във вода. Съхранявайте далеч от огън.
7. ЗАБЕЛЕЖКА: За да се избегне рискът токов удар, не излагайте на
вода или дъжд.
8. Надуваемото легло не е играчка, децата трябва да бъдат
наблюдавани, за да се гарантира, че те не си играят с надуваемото
легло/клапана.
Madrac AlwayzAire™ na napuhavanje s ugrađenom pumpom AC
NAMIJENJENA ISKLJUČIVO ZA MADRACE NA NAPUHAVANJE
DVOSTRUKA FUNKCIJA: NAMIJENJENA ISKLJUČIVO ZA
Najveće težinsko opterećenje: 67706: 300 kg; 69037: 350 kg.
Ocjena:: 220 – 240 V~, 50/60 Hz, 139 W.
UPOZORENJE
1. Ako je strujni kabel oštećen, mora biti zamijenjen od strane
potrošača, njegova servisera ili neke druge kvalificirane osobe kako
bi se izbjegla opasnost.
2. Motor smije biti uključen samo kratko vrijeme. Proizvod
napuhujte/ispuhujte u trajanju od 5 minuta. Pripazite da radno vrijeme
motora ne bude duže od 5 minuta.
3. Na ventilacijskom otvoru koji se nalazi na poklopcu ne smije biti
krhotina tijekom upotrebe.
4. Proizvod mora biti pohranjen na suhom mjestu.
5. UPOZORENJE - Ovaj uređaj smiju koristiti djeca s navršenih 8
ЗАБЕЛЕЖКА: Продуктът не е предвиден за употреба с търговска цел.
ЗАБЕЛЕЖКА: Изображения, единствено с илюстративна цел. Може
да не отразяват действителния продукт. Не са в скала.
ЗАБЕЛЕЖКА: Прочетете изцяло инструкциите и запазете тези
инструкции. Запазете тази брошура за бъдещи справки.
ПОЧИСТВАНЕ & СЪХРАНЕНИЕ:
1. Ако продуктът се замърси, използвайте чиста, влажна кърпа и избършете внимателно повърхността на надуваемото
легло. Не използвайте разяждащи препарати за почистване. Сгънете и съхранявайте след като продуктът е изсъхнал.
2. Преди да сложите на съхранение продукта, изпуснете изцяло въздуха. Съхранявайте на хладно и сухо място.
3. Проверете продукта за повреди, в началото на всеки сезон и на редовни интервали при експлоатация.
4. Не поставяйте остри или тежки предмети в близост или върху дюшека. Това ще доведе до повреда или спукване.
РЕМОНТИРАНЕ
Ако повърхността на надуваемото легло е повредена, използвайте предоставената лепенка за ремонт.
1. Напълно изпуснете въздуха от надуваемото легло.
2. Почистете и подсушете повредената зона.
3. Поставете лепенката за ремонт и изгладете всички въздушни мехурчета.
РАЗПОЛОЖЕНИЕ НА ПОМПА
Отпадните електрически продукти не трябва да се изхвърлят с битовите отпадъци. Моля, рециклирайте, когато
има такива пунктове. Обърнете се към местните органи или търговеца на дребно за съвет относно
рециклирането.
godina i starija te osobe sa smanjenim fizičkim ili mentalnim
sposobnostima ili osobe koje nemaju dovoljno iskustva i znanja kada
su pod nazorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost koja ih uputila
u pravilno korištenje aparata i upoznala s mogućim opasnostima.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Djeca ne smiju obavljati čišćenje
ili održavanje bez nadzora. (Za tržište Europske unije)
UPOZORENJE - Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući i
djecu) sa smanjenim fizičkim ili mentalnim sposobnostima ili osobe
koje nemaju dovoljno iskustva i znanja osim ako su pod nazorom
osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili koja ih je upoznala s
uputama za uporabu aparata. Potrebno je držati djecu pod nadzorom
kako se ne bi igrali ovim uređajem. (Za druga tržišta izvan Europske
unije)
6. UPOZORENJE: Prilikom uporabe ovog proizvoda na otvorenom / na
vodi izlažete se određenim rizicima. Držite podalje od vatre.
7. NAPOMENA: Kako biste izbjegli opasnost od strujnog udara nemojte
izlagati uređaj vodi ili kiši.
8. Djeca trebaju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da se ne igraju
madracom na napuhavanje / ventilom jer madrac na napuhavanje
nije igračka
NAPOMENA: Ovaj proizvod nije namijenjen komercijalnoj upotrebi.
NAPOMENA: Crteži su samo ilustrativne prirode. Ne moraju prikazivati
stvarni proizvod. Proizvod na slikama nije u stvarnoj veličini.
NAPOMENA: Pročitajte u cijelosti ove upute prije korištenja proizvoda i
sačuvajte ih. Sačuvajte ovaj priručnik za buduću uporabu.
ČIŠĆENJE I POHRANJIVANJE:
1. Ako se proizvod zaprlja, uzmite vlažnu krpu i lagano obrišite površinu madraca na napuhavanje. Ne
upotrebljavajte jaka sredstva za čišćenje. Presavijte i pohranite proizvod nakon sušenja.
2. Prije pohranjivanja proizvoda, ispustite sav zrak. Pohranite ga na hladnom i suhom mjestu.
3. Na početku svakog razdoblja korištenja i redovito tijekom uporabe provjerite ima li na proizvodu oštećenja.
4. Ne stavljajte oštre ili teške predmete na vrh madraca. Na taj ćete ga način oštetiti i prouzročiti nastanak
napuknuća.
POPRAVLJANJE
Za popravak oštećene površine madraca na napuhavanje upotrijebite priloženu zakrpu.
1. U potpunosti ispustite zrak iz madraca na napuhavanje.
2. Očistite i osušite oštećenu površinu.
3. Postavite priloženu zakrpu i lagano istisnite preostale mjehuriće zraka.
ODLAGANJE PUMPE
Električni proizvodi ne odlažu se s kućanskim otpadom. Reciklirajte u postrojenju za recikliranje. Obratite
se lokalnim vlastima ili trgovcu za savjete o recikliranju.
36
Надуваемо легло AlwayzAire™ с вградена ел. помпа
ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ЗА ВЪЗДУШНИ ЛЕГЛА
ДВОЙНА ФУНКЦИЯ: НАПОМПВАНЕ И ИЗПУСКАНЕ НА
Максимално натоварване: 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Номинални стойности: 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
ВНИМАНИЕ
1. Ако кабелът на захранване е повреден, то той трябва да бъде
заменен от производителя, неговия обслужващ агент или лице с
подобна квалификация, за да се избегне евентуална опасност.
2. Двигател, само за кратко време на употреба. Напомпва се само за 5
минути и въздухът се изпуска само за 5 минути. Уверете се, че
времето на функциониране на мотора при всяко включване не
надвишава 5 минути.
3. Въздушния клапан на покривалото трябва да се поддържа без
налепи по време на употреба.
4. Продуктът трябва да се съхранява на сухо място.
5. ВНИМАНИЕ - Този уред може да се използва от деца на възраст
над 8 години и хора с ограничени физически, сетивни или умствени
способности или без опит и познания, ако те са под наблюдение
или са били инструктирани за използването на уреда по безопасен
начин и осъзнават опасностите, които могат да възникнат. Децата
не трябва да си играят с уреда. Почистването и поддръжката от
страна на потребителя не трябва да се извършва от деца без
надзор. (За пазара на ЕС)
ВНИМАНИЕ - Този уред не е предназначен за употреба от лица
(включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и познания, освен ако те не са
наблюдавани или инструктирани относно използването на уреда от
лице, отговорно за тяхната безопасност. Децата трябва да бъдат
наблюдавани, за да се гарантира, че те не си играят с този уред.
(За пазара извън ЕС)
6. ВНИМАНИЕ: Съществуват рискове, когато използвате артикула на
открито и/или във вода. Съхранявайте далеч от огън.
7. ЗАБЕЛЕЖКА: За да се избегне рискът токов удар, не излагайте на
вода или дъжд.
8. Надуваемото легло не е играчка, децата трябва да бъдат
наблюдавани, за да се гарантира, че те не си играят с надуваемото
легло/клапана.
Madrac AlwayzAire™ na napuhavanje s ugrađenom pumpom AC
NAMIJENJENA ISKLJUČIVO ZA MADRACE NA NAPUHAVANJE
DVOSTRUKA FUNKCIJA: NAMIJENJENA ISKLJUČIVO ZA
Najveće težinsko opterećenje: 67706: 300 kg; 69037: 350 kg.
Ocjena:: 220 – 240 V~, 50/60 Hz, 139 W.
UPOZORENJE
1. Ako je strujni kabel oštećen, mora biti zamijenjen od strane
potrošača, njegova servisera ili neke druge kvalificirane osobe kako
bi se izbjegla opasnost.
2. Motor smije biti uključen samo kratko vrijeme. Proizvod
napuhujte/ispuhujte u trajanju od 5 minuta. Pripazite da radno vrijeme
motora ne bude duže od 5 minuta.
3. Na ventilacijskom otvoru koji se nalazi na poklopcu ne smije biti
krhotina tijekom upotrebe.
4. Proizvod mora biti pohranjen na suhom mjestu.
5. UPOZORENJE - Ovaj uređaj smiju koristiti djeca s navršenih 8
ЗАБЕЛЕЖКА: Продуктът не е предвиден за употреба с търговска цел.
ЗАБЕЛЕЖКА: Изображения, единствено с илюстративна цел. Може
да не отразяват действителния продукт. Не са в скала.
ЗАБЕЛЕЖКА: Прочетете изцяло инструкциите и запазете тези
инструкции. Запазете тази брошура за бъдещи справки.
ПОЧИСТВАНЕ & СЪХРАНЕНИЕ:
1. Ако продуктът се замърси, използвайте чиста, влажна кърпа и избършете внимателно повърхността на надуваемото
легло. Не използвайте разяждащи препарати за почистване. Сгънете и съхранявайте след като продуктът е изсъхнал.
2. Преди да сложите на съхранение продукта, изпуснете изцяло въздуха. Съхранявайте на хладно и сухо място.
3. Проверете продукта за повреди, в началото на всеки сезон и на редовни интервали при експлоатация.
4. Не поставяйте остри или тежки предмети в близост или върху дюшека. Това ще доведе до повреда или спукване.
РЕМОНТИРАНЕ
Ако повърхността на надуваемото легло е повредена, използвайте предоставената лепенка за ремонт.
1. Напълно изпуснете въздуха от надуваемото легло.
2. Почистете и подсушете повредената зона.
3. Поставете лепенката за ремонт и изгладете всички въздушни мехурчета.
РАЗПОЛОЖЕНИЕ НА ПОМПА
Отпадните електрически продукти не трябва да се изхвърлят с битовите отпадъци. Моля, рециклирайте, когато
има такива пунктове. Обърнете се към местните органи или търговеца на дребно за съвет относно
рециклирането.
godina i starija te osobe sa smanjenim fizičkim ili mentalnim
sposobnostima ili osobe koje nemaju dovoljno iskustva i znanja kada
su pod nazorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost koja ih uputila
u pravilno korištenje aparata i upoznala s mogućim opasnostima.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Djeca ne smiju obavljati čišćenje
ili održavanje bez nadzora. (Za tržište Europske unije)
UPOZORENJE - Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući i
djecu) sa smanjenim fizičkim ili mentalnim sposobnostima ili osobe
koje nemaju dovoljno iskustva i znanja osim ako su pod nazorom
osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili koja ih je upoznala s
uputama za uporabu aparata. Potrebno je držati djecu pod nadzorom
kako se ne bi igrali ovim uređajem. (Za druga tržišta izvan Europske
unije)
6. UPOZORENJE: Prilikom uporabe ovog proizvoda na otvorenom / na
vodi izlažete se određenim rizicima. Držite podalje od vatre.
7. NAPOMENA: Kako biste izbjegli opasnost od strujnog udara nemojte
izlagati uređaj vodi ili kiši.
8. Djeca trebaju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da se ne igraju
madracom na napuhavanje / ventilom jer madrac na napuhavanje
nije igračka
NAPOMENA: Ovaj proizvod nije namijenjen komercijalnoj upotrebi.
NAPOMENA: Crteži su samo ilustrativne prirode. Ne moraju prikazivati
stvarni proizvod. Proizvod na slikama nije u stvarnoj veličini.
NAPOMENA: Pročitajte u cijelosti ove upute prije korištenja proizvoda i
sačuvajte ih. Sačuvajte ovaj priručnik za buduću uporabu.
ČIŠĆENJE I POHRANJIVANJE:
1. Ako se proizvod zaprlja, uzmite vlažnu krpu i lagano obrišite površinu madraca na napuhavanje. Ne
upotrebljavajte jaka sredstva za čišćenje. Presavijte i pohranite proizvod nakon sušenja.
2. Prije pohranjivanja proizvoda, ispustite sav zrak. Pohranite ga na hladnom i suhom mjestu.
3. Na početku svakog razdoblja korištenja i redovito tijekom uporabe provjerite ima li na proizvodu oštećenja.
4. Ne stavljajte oštre ili teške predmete na vrh madraca. Na taj ćete ga način oštetiti i prouzročiti nastanak
napuknuća.
POPRAVLJANJE
Za popravak oštećene površine madraca na napuhavanje upotrijebite priloženu zakrpu.
1. U potpunosti ispustite zrak iz madraca na napuhavanje.
2. Očistite i osušite oštećenu površinu.
3. Postavite priloženu zakrpu i lagano istisnite preostale mjehuriće zraka.
ODLAGANJE PUMPE
Električni proizvodi ne odlažu se s kućanskim otpadom. Reciklirajte u postrojenju za recikliranje. Obratite
se lokalnim vlastima ili trgovcu za savjete o recikliranju.
37
AlwayzAire™ õhkvoodi sisseehitatud AC-pumbaga
ÕHKMADRATSITE PUMPAMISEKS
KAKSIKFUNKTSIOON: ETTE NÄHTUD ÕHKMADRATSITE TÄIS
Maksimaalkoormus: 67706: 300 kg / 661 naela; 69037: 350kg /
772 naela.
Toitevõrk: 220–240 V~50/60 Hz, 139 W.
HOIATUS
1. Kui toitejuhe on vigastatud, siis tuleb see ohutuse tagamiseks
lasta asendada tootja, tema hooldusettevõtte või samaväärse
hooldaja poolt, et ohtu vältida.
2. Mootor võib töötada vaid lühiajaliselt. Pumbake ainult 5 minuti
jooksul ja tühjendage ainult 5 minuti jooksul. Veenduge, et
mootori tööaeg ei ületa 5 minutit.
3. Kaane õhutusavad peavad olema kasutamise ajal vabad.
4. Seadet tuleb hoida kuivas kohas.
5. HOIATUS. Seadet tohib kasutada alates 8. eluaastast; need,
kellel on piiratud füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed ja
kellel puuduvad kasutuskogemused ning väljaõpe, tohivad seda
kasutada siis, kui need on kasutamise ajal ohutuse eest
vastutava isiku järelevalve või juhendamise all ja saavad aru
pumba kasutamisega seotud ohtudest. Lapsed ei tohi selle
seadmega mängida. Lastel ei ole lubatud seadet ilma
järelevalveta puhastada ega hooldada. (Euroopa Liidu riikides)
HOIATUS. Seadme kasutamine on keelatud nendel isikutel
(kaasa arvatud lapsed), kellel on piiratud füüsilised, sensoorsed
või vaimsed võimed ning kogemusteta ja väljaõppeta isikutel,
välja arvatud juhul kui nad on kasutamise ajal nende ohutuse
eest vastutava isiku järelevalve või juhendamise all. Laste järele
tuleb valvata, et nad seadmega ei mängiks. (Riigid väljaspool
Euroopa Liitu)
6. ETTEVAATUST! Selle toote kasutamine õues ja/või vees on
ohtlik. Hoidke tulest eemale.
7. MÄRKUS. Elektrilöögi riski alandamiseks ärge jätke
õhkmadratsit vihma või niiskuse kätte.
8. Õhkmadrats pole mänguasi, laste järele tuleb valvata, et nad
õhkmadratsi/klapiga ei mängiks.
MÄRKUS. See seade ei ole ette nähtud äriliseks kasutamiseks.
MÄRKUS. Esitatud joonised on vaid näitlikustamiseks. Need ei
pruugi vastata konkreetsele tootele. Joonised ei ole mõõtkavas.
MÄRKUS Lugege juhend enne kasutamist täielikult läbi ja hoidke
alles. Hoidke see voldik edasiseks juhindumiseks alles.
PUHASTAMINE JA HOIUSTAMINE
1. Pühkige määrdunud madratsi pind puhta niiske lapiga puhtaks. Ärge kasutage puhastamiseks tugevaid
puhastusaineid.Kui madrats on kuivanud, voltige see kokku ja pange hoiule.
2. Laske õhk enne hoiulepanekut välja. Hoidke jahedas ja kuivas kohas.
3. Kontrollige õhkmadrats vigastuste suhtes üle iga hooaja alguses ja korrapäraste ajavahemike järel kasutamise
ajal.
4. Ärge pange teravaid või raskeid esemeid madratsi lähedusse või selle peale. Muidu võib see vigastada saada.
REMONTIMINE
Kui õhkmadratsi pind on vigastatud, kasutage komplektis olevat remondilappi.
1. Laske õhk õhkmadratsist välja.
2. Puhastage ja kuivatage vigastatud koht.
3. Pange remondilapp vigastatud kohale ja suruge õhumullid selle alt välja.
PUMBA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE
Kasutusest kõrvaldatud elektrilisi seadmeid ei tohi käidelda koos olmeprügiga. Võimaluse korral tuleb
kasutusest kõrvaldatud seadme osad taaskäidelda. Taaskäitlemise võimaluste väljaselgitamiseks
pöörduge kohaliku omavalitsuse või edasimüüja poole.
Надуваемо легло AlwayzAire™ с вградена ел. помпа
ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ЗА ВЪЗДУШНИ ЛЕГЛА
ДВОЙНА ФУНКЦИЯ: НАПОМПВАНЕ И ИЗПУСКАНЕ НА
Максимално натоварване: 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Номинални стойности: 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
ВНИМАНИЕ
1. Ако кабелът на захранване е повреден, то той трябва да бъде
заменен от производителя, неговия обслужващ агент или лице с
подобна квалификация, за да се избегне евентуална опасност.
2. Двигател, само за кратко време на употреба. Напомпва се само за 5
минути и въздухът се изпуска само за 5 минути. Уверете се, че
времето на функциониране на мотора при всяко включване не
надвишава 5 минути.
3. Въздушния клапан на покривалото трябва да се поддържа без
налепи по време на употреба.
4. Продуктът трябва да се съхранява на сухо място.
5. ВНИМАНИЕ - Този уред може да се използва от деца на възраст
над 8 години и хора с ограничени физически, сетивни или умствени
способности или без опит и познания, ако те са под наблюдение
или са били инструктирани за използването на уреда по безопасен
начин и осъзнават опасностите, които могат да възникнат. Децата
не трябва да си играят с уреда. Почистването и поддръжката от
страна на потребителя не трябва да се извършва от деца без
надзор. (За пазара на ЕС)
ВНИМАНИЕ - Този уред не е предназначен за употреба от лица
(включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и познания, освен ако те не са
наблюдавани или инструктирани относно използването на уреда от
лице, отговорно за тяхната безопасност. Децата трябва да бъдат
наблюдавани, за да се гарантира, че те не си играят с този уред.
(За пазара извън ЕС)
6. ВНИМАНИЕ: Съществуват рискове, когато използвате артикула на
открито и/или във вода. Съхранявайте далеч от огън.
7. ЗАБЕЛЕЖКА: За да се избегне рискът токов удар, не излагайте на
вода или дъжд.
8. Надуваемото легло не е играчка, децата трябва да бъдат
наблюдавани, за да се гарантира, че те не си играят с надуваемото
легло/клапана.
ЗАБЕЛЕЖКА: Продуктът не е предвиден за употреба с търговска цел.
ЗАБЕЛЕЖКА: Изображения, единствено с илюстративна цел. Може
да не отразяват действителния продукт. Не са в скала.
ЗАБЕЛЕЖКА: Прочетете изцяло инструкциите и запазете тези
инструкции. Запазете тази брошура за бъдещи справки.
ПОЧИСТВАНЕ & СЪХРАНЕНИЕ:
1. Ако продуктът се замърси, използвайте чиста, влажна кърпа и избършете внимателно повърхността на надуваемото
легло. Не използвайте разяждащи препарати за почистване. Сгънете и съхранявайте след като продуктът е изсъхнал.
2. Преди да сложите на съхранение продукта, изпуснете изцяло въздуха. Съхранявайте на хладно и сухо място.
3. Проверете продукта за повреди, в началото на всеки сезон и на редовни интервали при експлоатация.
4. Не поставяйте остри или тежки предмети в близост или върху дюшека. Това ще доведе до повреда или спукване.
РЕМОНТИРАНЕ
Ако повърхността на надуваемото легло е повредена, използвайте предоставената лепенка за ремонт.
1. Напълно изпуснете въздуха от надуваемото легло.
2. Почистете и подсушете повредената зона.
3. Поставете лепенката за ремонт и изгладете всички въздушни мехурчета.
РАЗПОЛОЖЕНИЕ НА ПОМПА
Отпадните електрически продукти не трябва да се изхвърлят с битовите отпадъци. Моля, рециклирайте, когато
има такива пунктове. Обърнете се към местните органи или търговеца на дребно за съвет относно
рециклирането.
38
AlwayzAire™ õhkvoodi sisseehitatud AC-pumbaga
ÕHKMADRATSITE PUMPAMISEKS
KAKSIKFUNKTSIOON: ETTE NÄHTUD ÕHKMADRATSITE TÄIS
Maksimaalkoormus: 67706: 300 kg / 661 naela; 69037: 350kg /
772 naela.
Toitevõrk: 220–240 V~50/60 Hz, 139 W.
HOIATUS
1. Kui toitejuhe on vigastatud, siis tuleb see ohutuse tagamiseks
lasta asendada tootja, tema hooldusettevõtte või samaväärse
hooldaja poolt, et ohtu vältida.
2. Mootor võib töötada vaid lühiajaliselt. Pumbake ainult 5 minuti
jooksul ja tühjendage ainult 5 minuti jooksul. Veenduge, et
mootori tööaeg ei ületa 5 minutit.
3. Kaane õhutusavad peavad olema kasutamise ajal vabad.
4. Seadet tuleb hoida kuivas kohas.
5. HOIATUS. Seadet tohib kasutada alates 8. eluaastast; need,
kellel on piiratud füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed ja
kellel puuduvad kasutuskogemused ning väljaõpe, tohivad seda
kasutada siis, kui need on kasutamise ajal ohutuse eest
vastutava isiku järelevalve või juhendamise all ja saavad aru
pumba kasutamisega seotud ohtudest. Lapsed ei tohi selle
seadmega mängida. Lastel ei ole lubatud seadet ilma
järelevalveta puhastada ega hooldada. (Euroopa Liidu riikides)
HOIATUS. Seadme kasutamine on keelatud nendel isikutel
(kaasa arvatud lapsed), kellel on piiratud füüsilised, sensoorsed
või vaimsed võimed ning kogemusteta ja väljaõppeta isikutel,
välja arvatud juhul kui nad on kasutamise ajal nende ohutuse
eest vastutava isiku järelevalve või juhendamise all. Laste järele
tuleb valvata, et nad seadmega ei mängiks. (Riigid väljaspool
Euroopa Liitu)
6. ETTEVAATUST! Selle toote kasutamine õues ja/või vees on
ohtlik. Hoidke tulest eemale.
7. MÄRKUS. Elektrilöögi riski alandamiseks ärge jätke
õhkmadratsit vihma või niiskuse kätte.
8. Õhkmadrats pole mänguasi, laste järele tuleb valvata, et nad
õhkmadratsi/klapiga ei mängiks.
MÄRKUS. See seade ei ole ette nähtud äriliseks kasutamiseks.
MÄRKUS. Esitatud joonised on vaid näitlikustamiseks. Need ei
pruugi vastata konkreetsele tootele. Joonised ei ole mõõtkavas.
MÄRKUS Lugege juhend enne kasutamist täielikult läbi ja hoidke
alles. Hoidke see voldik edasiseks juhindumiseks alles.
PUHASTAMINE JA HOIUSTAMINE
1. Pühkige määrdunud madratsi pind puhta niiske lapiga puhtaks. Ärge kasutage puhastamiseks tugevaid
puhastusaineid.Kui madrats on kuivanud, voltige see kokku ja pange hoiule.
2. Laske õhk enne hoiulepanekut välja. Hoidke jahedas ja kuivas kohas.
3. Kontrollige õhkmadrats vigastuste suhtes üle iga hooaja alguses ja korrapäraste ajavahemike järel kasutamise
ajal.
4. Ärge pange teravaid või raskeid esemeid madratsi lähedusse või selle peale. Muidu võib see vigastada saada.
REMONTIMINE
Kui õhkmadratsi pind on vigastatud, kasutage komplektis olevat remondilappi.
1. Laske õhk õhkmadratsist välja.
2. Puhastage ja kuivatage vigastatud koht.
3. Pange remondilapp vigastatud kohale ja suruge õhumullid selle alt välja.
PUMBA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE
Kasutusest kõrvaldatud elektrilisi seadmeid ei tohi käidelda koos olmeprügiga. Võimaluse korral tuleb
kasutusest kõrvaldatud seadme osad taaskäidelda. Taaskäitlemise võimaluste väljaselgitamiseks
pöörduge kohaliku omavalitsuse või edasimüüja poole.
Надуваемо легло AlwayzAire™ с вградена ел. помпа
ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ЗА ВЪЗДУШНИ ЛЕГЛА
ДВОЙНА ФУНКЦИЯ: НАПОМПВАНЕ И ИЗПУСКАНЕ НА
Максимално натоварване: 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Номинални стойности: 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
ВНИМАНИЕ
1. Ако кабелът на захранване е повреден, то той трябва да бъде
заменен от производителя, неговия обслужващ агент или лице с
подобна квалификация, за да се избегне евентуална опасност.
2. Двигател, само за кратко време на употреба. Напомпва се само за 5
минути и въздухът се изпуска само за 5 минути. Уверете се, че
времето на функциониране на мотора при всяко включване не
надвишава 5 минути.
3. Въздушния клапан на покривалото трябва да се поддържа без
налепи по време на употреба.
4. Продуктът трябва да се съхранява на сухо място.
5. ВНИМАНИЕ - Този уред може да се използва от деца на възраст
над 8 години и хора с ограничени физически, сетивни или умствени
способности или без опит и познания, ако те са под наблюдение
или са били инструктирани за използването на уреда по безопасен
начин и осъзнават опасностите, които могат да възникнат. Децата
не трябва да си играят с уреда. Почистването и поддръжката от
страна на потребителя не трябва да се извършва от деца без
надзор. (За пазара на ЕС)
ВНИМАНИЕ - Този уред не е предназначен за употреба от лица
(включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и познания, освен ако те не са
наблюдавани или инструктирани относно използването на уреда от
лице, отговорно за тяхната безопасност. Децата трябва да бъдат
наблюдавани, за да се гарантира, че те не си играят с този уред.
(За пазара извън ЕС)
6. ВНИМАНИЕ: Съществуват рискове, когато използвате артикула на
открито и/или във вода. Съхранявайте далеч от огън.
7. ЗАБЕЛЕЖКА: За да се избегне рискът токов удар, не излагайте на
вода или дъжд.
8. Надуваемото легло не е играчка, децата трябва да бъдат
наблюдавани, за да се гарантира, че те не си играят с надуваемото
легло/клапана.
ЗАБЕЛЕЖКА: Продуктът не е предвиден за употреба с търговска цел.
ЗАБЕЛЕЖКА: Изображения, единствено с илюстративна цел. Може
да не отразяват действителния продукт. Не са в скала.
ЗАБЕЛЕЖКА: Прочетете изцяло инструкциите и запазете тези
инструкции. Запазете тази брошура за бъдещи справки.
ПОЧИСТВАНЕ & СЪХРАНЕНИЕ:
1. Ако продуктът се замърси, използвайте чиста, влажна кърпа и избършете внимателно повърхността на надуваемото
легло. Не използвайте разяждащи препарати за почистване. Сгънете и съхранявайте след като продуктът е изсъхнал.
2. Преди да сложите на съхранение продукта, изпуснете изцяло въздуха. Съхранявайте на хладно и сухо място.
3. Проверете продукта за повреди, в началото на всеки сезон и на редовни интервали при експлоатация.
4. Не поставяйте остри или тежки предмети в близост или върху дюшека. Това ще доведе до повреда или спукване.
РЕМОНТИРАНЕ
Ако повърхността на надуваемото легло е повредена, използвайте предоставената лепенка за ремонт.
1. Напълно изпуснете въздуха от надуваемото легло.
2. Почистете и подсушете повредената зона.
3. Поставете лепенката за ремонт и изгладете всички въздушни мехурчета.
РАЗПОЛОЖЕНИЕ НА ПОМПА
Отпадните електрически продукти не трябва да се изхвърлят с битовите отпадъци. Моля, рециклирайте, когато
има такива пунктове. Обърнете се към местните органи или търговеца на дребно за съвет относно
рециклирането.
39
Dušek na naduvavanje AlwayzAire™ sa ugrađenom AC
pumpom
DIZAJNIRANO ISKLJUČIVO ZA VAZDUŠNE KREVETE
DVOSTRUKA FUNKCIJA: NADUVAVANJE I IZDUVAVANJE
DIZAJNIRANI
Maksimalno opterećenje: 67706:300kg/661lbs;
69037:350kg/772lbs.
Napajanje: 220-240V~60Hz, 139W
UPOZORENJE
1. Ako je strujni kabl oštećen, mora ga zameniti proizvođač.
serviser ili druga kvalifikovana osoba da bi se izbegla opasnost.
2. Uključujte motor samo kraći vremenski period. Naduvavajte
samo 5 minuta i izduvavajte samo 5 minuta. Osigurajte da motor
odjednom ne radi duže od 5 minuta.
3. Ventil za vazduh treba održavati čistim tokom upotrebe.
4. Proizvod treba odložiti na suvo mesto.
5. UPOZORENJE - Ovaj uređaj mogu koristiti deca od 8 godina i
više i osobe sa ograničenim fizičkim, mentalnim i osetilnim
mogućnostima ili osobe bez iskustva i znanja ako su pod
nadzorom ili im je objašnjena upotreba aparata na siguran način
i ako razumeju moguće opasnosti. Deca se ne smeju igrati
uređajem. Čišćenje i održavanje ne smeju obavljati deca bez
nadzora. (Za EU tržište)
UPOZORENJE - Ovaj proizvod nije namenjen za osobe
(uključujući decu) za smanjenim fizičkim, čulnim ili psihičkim
sposobnostima, ili kojima manjka iskustva ili znanja, osim ako su
pod nadzorom ili su im data uputstva za korištenje proizvoda od
strane osobe odgovorne za njihovu sigurnost. Deca trebaju biti
pod nadzorom da se osigura da se ne igraju sa ovim uređajem.
(Za tržište koje nije EU)
6. OPREZ: Postoje rizici kada koristite artikl na otvorenom i/ili u
vodi. Držite dalje od vatre.
7. NAPOMENA: Da biste izbegli rizik od strujnog udara, ne izlažite
vodi ili kiši.
8. Dušek na naduvavanje nije igračka, deca trebaju biti pod
nadzorom da bi se osiguralo da se ne igraju sa
dušekom/ventilom.
NAPOMENA: Ovaj proizvod nije namenjen za komercijalne svrhe.
NAPOMENA: Crteži su samo za ilustraciju. Moguće je da ne
predstavljaju stvarni proizvod. Nisu srazmerni.
NAPOMENA: Pročitajte u potpunosti pre upotrebe i sačuvajte ova
uputstva. Sačuvajte ovu knjižicu da imate za ubuduće.
ČIŠĆENJE I ODLAGANJE:
1. Ako se proizvod isprlja, koristite čistu vlažnu krpu i nežno prebrišite površinu vazdušnog dušeka. Ne koristite
jake deterdžente za čišćenje. Složite i odložite proizvod kada se osuši.
2. Pre odlaganja proizvoda, ispustite sav vazduh. Odložite na hladno i suvo mesto.
3. Proverite da li proizvod ima oštećenja na početku svake sezone i u redovnim intervalima tokom korišćenja.
4. Ne ostavljajte oštre ili teške predmete u blizini ili na madracu. U suprotnom doći će do oštećenja i deranja.
POPRAVKA:
Ukoliko je površina dušeka na naduvavanje oštećena, upotrebite priloženu zakrpu za popravke.
1. U potpunosti izduvajte dušek na naduvavanje.
2. Očistite i osušite oštećenu površinu.
3. Nanesite zakrpu za popravke i izgladite vazdušne balončiće.
BACANJE PUMPE
Električni proizvodi se ne odlažu zajedno sa kućnim otpadom. Reciklirajte ih ako postoje odgovarajuća
postrojenja. Raspitajte se o reciklaži kod lokalnih nadležnih službi ili prodavca.
Надуваемо легло AlwayzAire™ с вградена ел. помпа
ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ЗА ВЪЗДУШНИ ЛЕГЛА
ДВОЙНА ФУНКЦИЯ: НАПОМПВАНЕ И ИЗПУСКАНЕ НА
Максимално натоварване: 67706:300kg/661lbs; 69037:350kg/772lbs.
Номинални стойности: 220-240V~, 50/60Hz, 139W.
ВНИМАНИЕ
1. Ако кабелът на захранване е повреден, то той трябва да бъде
заменен от производителя, неговия обслужващ агент или лице с
подобна квалификация, за да се избегне евентуална опасност.
2. Двигател, само за кратко време на употреба. Напомпва се само за 5
минути и въздухът се изпуска само за 5 минути. Уверете се, че
времето на функциониране на мотора при всяко включване не
надвишава 5 минути.
3. Въздушния клапан на покривалото трябва да се поддържа без
налепи по време на употреба.
4. Продуктът трябва да се съхранява на сухо място.
5. ВНИМАНИЕ - Този уред може да се използва от деца на възраст
над 8 години и хора с ограничени физически, сетивни или умствени
способности или без опит и познания, ако те са под наблюдение
или са били инструктирани за използването на уреда по безопасен
начин и осъзнават опасностите, които могат да възникнат. Децата
не трябва да си играят с уреда. Почистването и поддръжката от
страна на потребителя не трябва да се извършва от деца без
надзор. (За пазара на ЕС)
ВНИМАНИЕ - Този уред не е предназначен за употреба от лица
(включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и познания, освен ако те не са
наблюдавани или инструктирани относно използването на уреда от
лице, отговорно за тяхната безопасност. Децата трябва да бъдат
наблюдавани, за да се гарантира, че те не си играят с този уред.
(За пазара извън ЕС)
6. ВНИМАНИЕ: Съществуват рискове, когато използвате артикула на
открито и/или във вода. Съхранявайте далеч от огън.
7. ЗАБЕЛЕЖКА: За да се избегне рискът токов удар, не излагайте на
вода или дъжд.
8. Надуваемото легло не е играчка, децата трябва да бъдат
наблюдавани, за да се гарантира, че те не си играят с надуваемото
легло/клапана.
ЗАБЕЛЕЖКА: Продуктът не е предвиден за употреба с търговска цел.
ЗАБЕЛЕЖКА: Изображения, единствено с илюстративна цел. Може
да не отразяват действителния продукт. Не са в скала.
ЗАБЕЛЕЖКА: Прочетете изцяло инструкциите и запазете тези
инструкции. Запазете тази брошура за бъдещи справки.
ПОЧИСТВАНЕ & СЪХРАНЕНИЕ:
1. Ако продуктът се замърси, използвайте чиста, влажна кърпа и избършете внимателно повърхността на надуваемото
легло. Не използвайте разяждащи препарати за почистване. Сгънете и съхранявайте след като продуктът е изсъхнал.
2. Преди да сложите на съхранение продукта, изпуснете изцяло въздуха. Съхранявайте на хладно и сухо място.
3. Проверете продукта за повреди, в началото на всеки сезон и на редовни интервали при експлоатация.
4. Не поставяйте остри или тежки предмети в близост или върху дюшека. Това ще доведе до повреда или спукване.
РЕМОНТИРАНЕ
Ако повърхността на надуваемото легло е повредена, използвайте предоставената лепенка за ремонт.
1. Напълно изпуснете въздуха от надуваемото легло.
2. Почистете и подсушете повредената зона.
3. Поставете лепенката за ремонт и изгладете всички въздушни мехурчета.
РАЗПОЛОЖЕНИЕ НА ПОМПА
Отпадните електрически продукти не трябва да се изхвърлят с битовите отпадъци. Моля, рециклирайте, когато
има такива пунктове. Обърнете се към местните органи или търговеца на дребно за съвет относно
рециклирането.
40
Dušek na naduvavanje AlwayzAire™ sa ugrađenom AC
pumpom
DIZAJNIRANO ISKLJUČIVO ZA VAZDUŠNE KREVETE
DVOSTRUKA FUNKCIJA: NADUVAVANJE I IZDUVAVANJE
DIZAJNIRANI
Maksimalno opterećenje: 67706:300kg/661lbs;
69037:350kg/772lbs.
Napajanje: 220-240V~60Hz, 139W
UPOZORENJE
1. Ako je strujni kabl oštećen, mora ga zameniti proizvođač.
serviser ili druga kvalifikovana osoba da bi se izbegla opasnost.
2. Uključujte motor samo kraći vremenski period. Naduvavajte
samo 5 minuta i izduvavajte samo 5 minuta. Osigurajte da motor
odjednom ne radi duže od 5 minuta.
3. Ventil za vazduh treba održavati čistim tokom upotrebe.
4. Proizvod treba odložiti na suvo mesto.
5. UPOZORENJE - Ovaj uređaj mogu koristiti deca od 8 godina i
više i osobe sa ograničenim fizičkim, mentalnim i osetilnim
mogućnostima ili osobe bez iskustva i znanja ako su pod
nadzorom ili im je objašnjena upotreba aparata na siguran način
i ako razumeju moguće opasnosti. Deca se ne smeju igrati
uređajem. Čišćenje i održavanje ne smeju obavljati deca bez
nadzora. (Za EU tržište)
UPOZORENJE - Ovaj proizvod nije namenjen za osobe
(uključujući decu) za smanjenim fizičkim, čulnim ili psihičkim
sposobnostima, ili kojima manjka iskustva ili znanja, osim ako su
pod nadzorom ili su im data uputstva za korištenje proizvoda od
strane osobe odgovorne za njihovu sigurnost. Deca trebaju biti
pod nadzorom da se osigura da se ne igraju sa ovim uređajem.
(Za tržište koje nije EU)
6. OPREZ: Postoje rizici kada koristite artikl na otvorenom i/ili u
vodi. Držite dalje od vatre.
7. NAPOMENA: Da biste izbegli rizik od strujnog udara, ne izlažite
vodi ili kiši.
8. Dušek na naduvavanje nije igračka, deca trebaju biti pod
nadzorom da bi se osiguralo da se ne igraju sa
dušekom/ventilom.
NAPOMENA: Ovaj proizvod nije namenjen za komercijalne svrhe.
NAPOMENA: Crteži su samo za ilustraciju. Moguće je da ne
predstavljaju stvarni proizvod. Nisu srazmerni.
NAPOMENA: Pročitajte u potpunosti pre upotrebe i sačuvajte ova
uputstva. Sačuvajte ovu knjižicu da imate za ubuduće.
ČIŠĆENJE I ODLAGANJE:
1. Ako se proizvod isprlja, koristite čistu vlažnu krpu i nežno prebrišite površinu vazdušnog dušeka. Ne koristite
jake deterdžente za čišćenje. Složite i odložite proizvod kada se osuši.
2. Pre odlaganja proizvoda, ispustite sav vazduh. Odložite na hladno i suvo mesto.
3. Proverite da li proizvod ima oštećenja na početku svake sezone i u redovnim intervalima tokom korišćenja.
4. Ne ostavljajte oštre ili teške predmete u blizini ili na madracu. U suprotnom doći će do oštećenja i deranja.
POPRAVKA:
Ukoliko je površina dušeka na naduvavanje oštećena, upotrebite priloženu zakrpu za popravke.
1. U potpunosti izduvajte dušek na naduvavanje.
2. Očistite i osušite oštećenu površinu.
3. Nanesite zakrpu za popravke i izgladite vazdušne balončiće.
BACANJE PUMPE
Električni proizvodi se ne odlažu zajedno sa kućnim otpadom. Reciklirajte ih ako postoje odgovarajuća
postrojenja. Raspitajte se o reciklaži kod lokalnih nadležnih službi ili prodavca.
41
ددرﺗﻣﻟا رﺎﯾﺗﻟﺎﺑ لﻣﻌﺗ ﺔﺟﻣدﻣ ﺔﺧﺿﻣﺑ ﻲﺋاوﮭﻟا AlwayzAire
™
رﯾرﺳ
ﺔﯾﺋاوﮭﻟا ةرﺳﻸﻟ يرﺻﺣ مﯾﻣﺻﺗ
ﻎﯾرﻔﺗو ﺦﻔﻧ :ﺔﺟودزﻣ ﺔﻔﯾظو
.لطر 772/مﺟﻛ 350:69037 ;لطر 661/مﺟﻛ 300:67706 :ﺔﻟوﻣﺣﻠﻟ ﻰﺻﻗﻷا دﺣﻟا
.تاو 139 ,زﺗرھ 60/50 ,~تﻟوﻓ 240-220 :فﯾﻧﺻﺗﻟا
:رﯾذﺣﺗ
ﺔﻧﺎﻌﺗﺳﻻﺎﺑ وأ ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا لﯾﻛو وأ ﻊﱢﻧﺻﻣﻟا قﯾرط نﻋ ﮫﻟادﺑﺗﺳا بﺟو ،فﻠﺗﻠﻟ دادﻣﻹا كﻠﺳ ضرﻌﺗ اذإ .1
.رطﺧﻟا بﻧﺟﺗﻟ ﺔﮭﺑﺎﺷﻣﻟا تﻼھؤﻣﻟا بﺎﺣﺻأ صﺎﺧﺷﻷﺎﺑ
دﻛﺄﺗ .طﻘﻓ قﺋﺎﻗد 5 ةدﻣﻟ ءاوﮭﻟا غرﻓ مﺛ ،طﻘﻓ قﺋﺎﻗد 5 ةدﻣﻟ ﺞﺗﻧﻣﻟا ﺦﻔﻧا .طﻘﻓ رﯾﺻﻗ تﻗوﻟ لﯾﻐﺷﺗﻠﻟ كرﺣﻣ .2
.قﺋﺎﻗد 5 زوﺎﺟﺗﯾ ﻻ ةدﺣاوﻟا ةرﻣﻟا ﻲﻓ كرﺣﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ تﻗو نأ نﻣ
.مادﺧﺗﺳﻻا ءﺎﻧﺛأ بﺋاوﺷﻟا نﻣ ﺔﯾﻟﺎﺧ ءﺎطﻐﻟا ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣﻟا ءاوﮭﻟا ﺔﺣﺗﻓ نوﻛﺗ نأ بﺟﯾ .3
.فﺎﺟ نﺎﻛﻣ ﻲﻓ ﺞﺗﻧﻣﻟا نﯾزﺧﺗ مﺗﯾ نأ بﺟﯾ .4
نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷاو قوﻓ ﺎﻣﻓ تاوﻧﺳ 8 نﺳ نﻣ اًءدﺑ لﺎﻔطﻷا ﺔﻓرﻌﻣﺑ زﺎﮭﺟﻟا اذھ مادﺧﺗﺳا نﻛﻣﯾ - رﯾذﺣﺗ .5
رﯾﻓوﺗ ﺔطﯾرﺷ ﺔﻓرﻌﻣﻟا وأ ةرﺑﺧﻟا مدﻋ وأ ﺔﯾﻠﻘﻌﻟا وأ ﺔﯾﺳﺣﻟا وأ ﺔﯾﻧدﺑﻟا تاردﻘﻟا فﻌﺿ نﻣ نوﻧﺎﻌﯾ
ﻻأ بﺟﯾ .ﺔﻠﺻﻟا تاذ رطﺎﺧﻣﻟا مﮭﻓو ﺔﻧﻣآ ﺔﻘﯾرطﺑ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ قﻠﻌﺗﯾ ﺎﻣﯾﻓ مﮭﻟ ﮫﯾﺟوﺗﻟاو فارﺷﻹا
.اًدﯾﺟ مﮭﺗﺑﻗارﻣ نودﺑ ﮫﺗﻧﺎﯾﺻ وأ زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ تﺎﯾﻠﻣﻋ لﺎﻔطﻷا يرﺟﯾ ﻻأ ﻲﻐﺑﻧﯾ .زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ لﺎﻔطﻷا ثﺑﻌﯾ
.(طﻘﻓ ﻲﺑوروﻷا دﺎﺣﺗﻻا قوﺳﻟ)
تاردﻘﻟا ﻲﻓ صﻘﻧ نﻣ نوﻧﺎﻌﯾ نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷا لﺑِﻗ نﻣ مادﺧﺗﺳﻼﻟ صﺻﺧﻣ رﯾﻏ زﺎﮭﺟﻟا اذھ - رﯾذﺣﺗ
مﺗﯾ مﻟ ﺎﻣ ،ﺔﻓرﻌﻣﻟاو ةرﺑﺧﻟﺎﺑ نوﻌﺗﻣﺗﯾ ﻻ نﯾذﻟا وأ (لﺎﻔطﻷا كﻟذ ﻲﻓ ﺎﻣﺑ) ﺔﯾﻧھذﻟا وأ ﺔﯾﺳﺣﻟا وأ ﺔﯾﻧدﺑﻟا
نﻋ لوؤﺳﻣ صﺧﺷ بﻧﺎﺟ نﻣ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا ﺔﯾﻔﯾﻛﺑ ﺔﻘﻠﻌﺗﻣﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا مﮭﺋﺎطﻋإ وأ مﮭﯾﻠﻋ فارﺷﻹا
(ﻲﺑوروﻷا دﺎﺣﺗﻻا قوﺳ رﯾﻐﻟ) .زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ نوﺛﺑﻌﯾ ﻻ مﮭﻧأ نﻣ دﻛﺄﺗﻠﻟ لﺎﻔطﻷا ﻰﻠﻋ فارﺷﻹا بﺟﯾ .مﮭﺗﻣﻼﺳ
.رﺎﻧﻟا نﻋ ﺞﺗﻧﻣﻟا دﻌﺑأ .ﺔﯾﺋﺎﻣﻟا تﺎﺑﻛرﻣﻟا ﻰﻠﻋ وأ/و ءارﻌﻟا ﻲﻓ ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا دﻧﻋ رطﺎﺧﻣ كﺎﻧھ :ﮫﯾﺑﻧﺗ .6
.رطﻣﻟا وأ ءﺎﻣﻟا ﻰﻟإ ﺞﺗﻧﻣﻟا ضرﻌﺗ ﻻ ،ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛ ﺔﻣدﺻﻟ ضرﻌﺗﻟا رطﺧ بﻧﺟﺗﻟ :ﺔظﺣﻼﻣ .7
.مﺎﻣﺻﻟا/ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟﺎﺑ مﮭﺛﺑﻋ مدﻋ نﺎﻣﺿﻟ لﺎﻔطﻷا ﺔﺑﻗارﻣ بﺟﯾ .بﻌﻠﻟ ﺔﯾﻣُد سﯾﻟ ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا نإ .8
.يرﺎﺟﺗﻟا مادﺧﺗﺳﻼﻟ صﺻﺧﻣ رﯾﻏ ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ :ﺔظﺣﻼﻣ
.مﺳر سﺎﯾﻘﻣﺑ ﺔﻣوﺳرﻣ تﺳﯾﻟ .ﻲﻠﻌﻔﻟا ﺞﺗﻧﻣﻟا نﻋ رﺑﻌﺗ ﻻ دﻗو .طﻘﻓ ﺢﯾﺿوﺗﻟا ضرﻐﻟ تﺎﻣوﺳرﻟا :ﺔظﺣﻼﻣ
اذﮭﺑ ظﺎﻔﺗﺣﻻا ﻰﺟرُﯾ .ﺎﻘﺣﻻ ﺎﮭﯾﻠﻋ عﻼطﻼﻟ ﺎﮭﺑ ظﻔﺗﺣاو ،لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا ةءارﻘﺑ مﻗ :ﺔظﺣﻼﻣ
.ﻲﻠﺑﻘﺗﺳﻣ ﻊﺟرﻣﻛ بﯾﺗﻛﻟا
نﯾزﺧﺗﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
.ﮫﻔﻔﺟﺗ نأ دﻌﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا نﱢزﺧ .فﯾظﻧﺗﻟا دﻧﻋ ﺔﺧﻟﺎﺟﻟا تﺎﻔظﻧﻣﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .قﻓرﺑ ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا ﺢطﺳ ﺢﺳﻣاو ،ﺔﻔﯾظﻧو ﺔﻠﻠﺑﻣ شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻗ مدﺧﺗﺳا ،ﺎًﺧﺳﺗﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟا ﺢﺑﺻأ اذإ .1
.فﺎﺟو درﺎﺑ نﺎﻛﻣ ﻲﻓ نﯾزﺧﺗﻟا .ءاوﮭﻟا ﻊﯾﻣﺟ غرﻓ ،ﺞﺗﻧﻣﻟا نﯾزﺧﺗ لﺑﻗ .2
.مادﺧﺗﺳﻻا ءﺎﻧﺛأ ﺔﻣظﺗﻧﻣ تارﺗﻓ ﻰﻠﻋو ،مﺳوﻣ لﻛ ﺔﯾادﺑ لﺑﻗ تﺎﯾﻔﻠﺗ يأ نﻋ فﺷﻛﻠﻟ ﺞﺗﻧﻣﻟا صﺣﻓا .3
.ﺎﮭﻘﯾزﻣﺗو ﺎﮭﻔﻠﺗ ﻰﻟإ يدؤﯾ دﻗ كﻟذﺑ مﺎﯾﻘﻟا نإ .ﺎﮭﻗوﻓ وأ ﺔﺑﺗرﻣﻟا نﻣ برﻘﻟﺎﺑ ﺔﻠﯾﻘﺛ وأ ةدﺎﺣ ءﺎﯾﺷأ ﻊﺿﺗ ﻻ .4
حﻼﺻﻹا
.حﻼﺻﻹا ﺔﻌﻗر مادﺧﺗﺳا بﺟﯾﻓ ،فﻠﺗﻠﻟ ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا ﺢطﺳ ضرﻌﺗ اذإ
.ﺎًﻣﺎﻣﺗ ءاوﮭﻟا نﻣ ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا غﱢرﻓ .1
.ﺎﮭﻔﻔﺟو ررﺿﻟا ﺔﻘطﻧﻣ فّظﻧ .2
.ﺎﮭﻧﻣ ءاوھ تﺎﻋﺎﻘﻓ يأ جارﺧإو ﺎﮭﻣﯾﻌﻧﺗﺑ مﻗو ﺢﯾﻠﺻﺗﻟا ﺔﻌﻗر مدﺧﺗﺳا .3
:ﺔﺧﺿﻣﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
ﺔﺋزﺟﺗﻟا ﻊﺋﺎﺑ وأ كﯾدﻟ ﺔﯾﻠﺣﻣﻟا تﺎطﻠﺳﻟا ﻰﻟإ ﻊﺟرا .قﻓارﻣﻟا دﺟوﺗ ثﯾﺣ ﺎھرﯾودﺗ ةدﺎﻋإ ﻰﺟرُﯾ .ﺔﯾﻟزﻧﻣﻟا تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا ﻊﻣ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا تﺎﺟﺗﻧﻣﻟا تﺎﯾﺎﻔﻧ نﻣ صﻠﺧﺗﻟا بﺟﯾ ﻻ
.رﯾودﺗﻟا ةدﺎﻋإ نﺄﺷﺑ ةروﺷﻣ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻠﻟ
42
NOTE: When all 3 power buttons are flashing this indicates one of two things: 1) The power is on, or 2) The
power has been off and is now reconnected to a power source. This pump has an auto-re-inflation feature. Please
keep the pump plugged in and make sure the green light is on to maintain the air pressure level that you choose.
NOTE: Pressing the deflation button anytime will stop the pump when it is in use.
ALARM: When the green LED flashes, this means the pump can not reach the desired pressure after
inflating over 5 min. Please follow steps below.
1. Check if there is any air leakage and ensure the air valve is closed. Unplug and re-start the air pump.
2. If the problem continues, please manually deflate the airbed following the below steps:
• Press the deflation button for more than 4 seconds and hold.
• Or press the deflation button once to open the air valve in the pump and then deflate by pressing the air out
of the airbed. Then contact our After Sales Service Center.
Green light: Inflation completed, reach the desired pressure;
Green light flashing: Alarm - Can not reach the desired pressure within 5 min.
Blue light: Inflating or Deflating;
Blue light flashing: Manual Deflating.
Auto-Deflation: Press deflation button for 3 seconds.
Manual-Deflation: If air bed is not deflated completely, press the deflation button more than 4
seconds and holding it will cause the pump to go into a manual-deflation state (with the blue
LED flash), which has a 30-second Auto-off feature.
USB port.
Specification: DC 5V 1A
The USB port can be powered when the pump plugs into the socket.
1 2 3
2
3 4
1
REMARQUE: quand les 3 boutons de mise en marche clignotent tous, cela veut dire l’une des deux choses suivantes
: 1) La pompe est sous tension, ou 2) Il y a eu une coupure de courant et la pompe est maintenant rebranchée sur une source
d’alimentation. cette pompe est équipée d’une reprise de gonflage automatique. Veuillez maintenir la pompe branchée et vous
assurer que la lumière verte soit allumée pour maintenir le niveau de pression de l’air que vous avez choisi.
REMARQUE: en appuyant sur la touche de dégonflage à n’importe quel moment, vous arrêterez la pompe quand
elle est en marche.
ALARME: quand le LED vert clignote, cela veut dire que la pompe ne réussit pas à atteindre la pression souhaitée
après avoir gonflé pendant 5 min. Veuillez suivre les étapes ci-dessous :
1. Contrôlez s’il y a une fuite d’air et vérifiez que la vanne d’air est fermée. Débranchez et redémarrez la pompe à air.
2. Si le problème persiste, veuillez dégonfler manuellement le matelas pneumatique en suivant les étapes ci-dessous :
• Appuyez sur la touche de dégonflage pendant plus de 4 secondes et maintenez-la enfoncée.
• Ou bien appuyez sur la touche de dégonflage une fois pour ouvrir la vanne d’air dans la pompe et vous pouvez alors
dégonfler le matelas pneumatique en appuyant dessus pour faire sortir l’air. Contactez ensuite notre centre d’assistance
après-vente.
Lumière verte : le gonflage est terminé, la pression souhaitée est atteinte ;
Lumière verte clignotante : alarme - Impossible d’atteindre la pression souhaitée en 5 min.
Lumière bleue : gonflage ou dégonflage en cours ;
Lumière bleue clignotante : dégonflage manuel.
Auto-dégonflage : appuyez sur la touche de dégonflage pendant 3 secondes.
Dégonflage manuel : si le matelas pneumatique n’est pas entièrement dégonflé, appuyez sur la touche de
dégonflage pendant plus de 4 secondes et en la tenant enfoncée vous ferez passer la pompe en mode
dégonflage manuel (avec le LED bleu clignotant), qui a une fonction d'arrêt automatique de 30 secondes.
Port USB.
Caractéristiques : CC 5V 1A
Le port USB peut être alimenté quand la pompe est branchée dans la prise.
HINWEIS: Wenn alle drei Netztasten blinken, weist dies auf zwei Dinge hin: 1) Das Gerät ist eingeschaltet oder 2) Die
Stromzufuhr zum Gerät war unterbrochen, die Verbindung zur Stromquelle ist nun wiederhergestellt.
Diese Pumpe verfügt über eine automatische Funktion zum erneuten Aufblasen. Bitte lassen Sie die Pumpe eingesteckt und
vergewissern Sie sich, dass die grüne Leuchtanzeige leuchtet, um den Luftdruck Ihrer Wahl aufrecht zu halten.
HINWEIS: Ein Drücken des Knopfes zum Ablassen der Luft beendet die Aufblasfunktion der Pumpe.
ALARM: Wenn die grüne LED blinkt, signalisiert dies, dass die Pumpe den gewünschten Druck beim Aufblasen nicht innerhalb
von 5 Minuten erreichen kann. Bitte befolgen Sie nachstehende Schritte.
1. Suchen Sie nach Leckagen und vergewissern Sie sich, dass das Luftventil geschlossen ist. Ziehen Sie den Netzstecker der
Luftpumpe und starten Sie die Pumpe anschließend erneut.
2. Wenn das Problem weiterhin besteht, lassen Sie die Luft folgendermaßen aus dem Luftbett vollständig ab:
•
Halten Sie die Taste zum manuellen Ablassen der Luft länger als 4 Sekunden lang gedrückt.
•
Oder drücken Sie die Taste zum manuellen Ablassen der Luft einmalig, um das Luftventil in der Pumpe zu öffnen, so dass Sie die
Luft durch Zusammendrücken des Luftbetts ablassen können. Kontaktieren Sie anschließend unseren Kundendienst.
Grüne Leuchtanzeige: Aufblasen abgeschlossen, gewünschter Druck erreicht;
Grün blinkende Leuchtanzeige: Alarm - Gewünschter Druck wurde innerhalb von 5 Minuten nicht erreicht.
Blaue Leuchtanzeige: Aufblasen oder Luft ablassen;
Blau blinkende Leuchtanzeige: Manuelles Ablassen der Luft.
Automatisches Ablassen der Luft: Halten Sie die Taste zum Ablassen der Luft 3 Sekunden lang gedrückt.
Manuelles Ablassen der Luft: Wenn die Luft nicht vollständig auf dem Luftbett abgelassen wurde, halten Sie die Taste
zum Ablassen der Luft länger als 4 Sekunden lang gedrückt. Hierdurch wechselt die Pumpe in einen Modus zum
manuellen Ablassen der Luft (mit blau blinkender LED-Anzeige), der nach 30 Sekunden automatisch abgeschaltet wird.
USB-Anschuss
Technische Daten: DC 5V 1A
Der USB-Anschluss wird durch Einstecken der Pumpenstecker aktiviert.
43
OPMERKING: Als alle 3 de aan/uitknoppen knipperen, betekent dit één of twee dingen: 1) De voeding is ingeschakeld, of 2)
De voeding was uitgeschakeld en is nu weer aangesloten op een voedingsbron. Deze pomp heeft een automatische heropblaasfunctie.
Houd de pomp aangesloten en zorg ervoor dat het groene licht aan staat om het door u gekozen luchtdrukniveau te behouden.
OPMERKING: Als u op elk gewenst moment de knop voor het leeg laten lopen indrukt, wordt de pomp gestopt wanneer deze
in werking is.
ALARM: Wanneer het groene LED knippert, betekent dit dat de pomp de gewenste druk niet kan bereiken na gedurende meer dan
5 min. opblazen. Volg de onderstaande stappen.
1. Controleer of er enige luchtlek is en zorg ervoor dat de luchtklep gesloten is. Koppel de pomp los en herstart de luchtpomp.
2. Als het probleem blijft bestaan, laat het luchtbed dan handmatig leeglopen volgens deze stappen:
• Houd de uitblaasknop meer dan 4 seconden ingedrukt.
• Of druk eenmaal op de uitblaasknop om het luchtventiel in de pomp te openen en laat het luchtbed dan leeglopen door de lucht
eruit te drukken. Neem dan contact op met ons Aftersales-servicecenturm.
Groen licht: Opblazen voltooid, bereik de gewenste druk;
Groen licht knippert: Alarm - Kan de gewenste druk niet binnen de 5 min bereiken.
Blauw licht: Opblazen of leeg laten lopen;
Blauw licht knippert: Manueel laten leeg lopen.
Autom. leeg laten lopen: Druk gedurende 3 seconden op de uitblaas-knop.
Manueel laten leeg lopen: Als het luchtbed niet volledig leeg is gelopen, druk gedurende meer dan 4 seconden
op de uitblaas-knop en houd deze vast en hierdoor zal de pomp overgaan op een stand van manueel laten leeg
lopen (met een knipperende blauwe LED), die een 30 seconden automatische uitschakelingsfunctie heeft.
USB-poort.
Specificatie: DC 5V 1A
De USB-poort kan worden gevoed wanneer de pomp op het contact is aangesloten.
NOTA: Se i tre pulsanti dell'accensione lampeggiano contemporaneamente, può indicare una delle seguenti opzioni:
1) L'apparecchiatura è accesa, o 2) L' apparecchiatura era spenta e ora è di nuovo collegata a una fonte di alimentazione.
questa pompa è dotata di una funzione di gonfiaggio automatico. Tenere la pompa collegata e verificare che la luce verde
sia accesa per mantenere il livello di pressione dell’aria desiderato.
NOTA: Se premuto in qualsiasi momento durante l’utilizzo, il pulsante di sgonfiaggio blocca la pompa.
ALLARME: quando il LED verde lampeggia, significa che la pompa non riesce a raggiungere la pressione
desiderata dopo un gonfiaggio di oltre 5 min. Seguire i seguenti passaggi.
1. Verificare che non ci siano perdite e che la valvola dell’aria sia chiusa. Scollegare e riavviare la pompa dell’aria.
2. Se il problema persiste, si prega di procedere allo sgonfiaggio manuale del materasso in base alle seguenti istruzioni:
• Mantenere premuto il pulsante di sgonfiaggio per più di 4 secondi.
• Oppure premere il pulsante di sgonfiaggio per aprire la valvola dell'aria della pompa, quindi forzare la fuoriuscita
dell'aria premendo il materasso. In seguito rivolgersi al centro assistenza post vendita.
Luce verde: gonfiaggio completato, è stata raggiunta la pressione desiderata;
Luce verde lampeggiate: allarme; impossibile raggiungere la pressione desiderata entro 5 min.
Luce blu: gonfiaggio o sgonfiaggio;
Luce blu lampeggiante: sgonfiaggio manuale.
Sgonfiaggio automatico: premere il pulsante di sgonfiaggio per 3 secondi.
Sgonfiaggio manuale: se il lettino gonfiabile non è completamente sgonfio, tenere premuto il pulsante
di sgonfiaggio per più di 4 secondi per far passare la pompa alla modalità di sgonfiaggio manuale (con
il LED blu lampeggiante), che è dotata di una funzione di spegnimento automatico dopo 30 secondi.
Porta USB.
Specifiche: DC 5V 1A
La porta USB può essere alimentata collegando la pompa alla presa elettrica.
44
NOTA: Cuando los 3 botones de encendido están parpadeantes puede significar dos cosas: 1) el dispositivo está encendido,
o 2) se desconectó la alimentación y ahora se conectó nuevamente a una fuente de alimentación. Esta bomba integra un
dispositivo de re-inflado automático. Mantenga la bomba enchufada y asegúrese de que la luz verde esté encendida para
mantener el nivel de presión de aire elegido.
NOTA: Presionando el botón de deshinchado en cualquier momento se detendrá la bomba cuando esté en uso.
ALARMA: Cuando el LED verde parpadee, significa que la bomba no puede alcanzar la presión deseada tras inflar
durante más de 5 min. Siga los pasos siguientes.
1. Compruebe si hay fugas de aire y asegúrese de que la válvula de aire esté cerrada. Desenchufe y reinicie la bomba de aire.
2. Si el problema no desaparece, deshinche manualmente el colchón de aire siguiendo los pasos detallados a continuación:
• Pulse el botón de desinflado durante más de 4 segundos y mantenga pulsado.
• O pulse una vez el botón de desinflado, para abrir la válvula de aire de la bomba, y luego desinfle empujando el aire hacia
afuera del colchón hinchable. Luego, póngase en contacto con nuestro centro de servicio de posventa.
Luz verde: inflado completado, se ha alcanzado la presión deseada;
Luz verde intermitente: alarma - no se puede alcanzar la presión deseada en 5 min.
Luz azul: inflado o desinflado;
Luz azul intermitente: desinflado manual.
Desinflado automático: pulse el botón de desinflado durante 3 segundos.
Desinflado manual: si el colchón de aire no se ha desinflado por completo, pulse el botón de
desinflado durante más de 4 segundos y mantenerlo pulsado hará que la bomba entre en modo
de desinflado manual (con LED azul intermitente), con apagado automático a los 30 segundos.
Puerto USB.
Especificaciones: 5V CC 1A
El puerto USB se puede alimentar cuando se enchufa la bomba en la toma.
BEMÆRK! Når alle 3 strømknapper blinker, betyder det en af to ting: 1) Strømmen er tændt eller 2)
Strømmen har været afbrudt og er nu igen tilsluttet en strømkilde. Denne pumpe har en automatisk
genoppumpningsfunktion. Hold pumpen sluttet til stikkontakten og sørg for, at det grønne lys er tændt, for at
opretholde det valgte lufttryk.
BEMÆRK! Hvis lufttømningsknappen trykkes på noget tidspunkt, stopper pumpen, hvis den er i brug.
ALARM: Når det grønne LED-lys blinker, betyder det, at pumpen ikke kan opnå det ønskede tryk efter
mere end 5 minutters pumpetid. Følg nedenstående trin.
1. Kontroller, om der er utætheder, og sørg for, at luftventilen er lukket. Tag luftpumpen ud af stikkontakten og
genstart den.
2. Hvis problemet fortsætter, skal luftmadrassen tømmes manuelt for luft ved at udføre nedenstående trin:
• Tryk på lufttømningsknappen i mere end 4 sekunder og hold den nede.
• Eller tryk én gang på lufttømningsknappen for at åbne luftventilen i pumpen, og tøm derefter luften ud ved
at trykke luften ud af luftmadrassen. Kontakt derefter vores After Sales servicecenter.
Grønt lys: Oppumpningen er færdig. Nå det ønskede tryk
Blinkende grønt lys: Alarm - Kan ikke nå det ønskede tryk inden 5 minutter.
Blåt lys: Pumper op eller tømmer luft ud
Blinkende blåt lys: Manuel lufttøming
Automatisk lufttømning: Tryk på lufttømningsknappen i 3 sekunder.
Manuel lufttømning: Hvis luftmadrassen ikke er helt tømt for luft, trykkes på
lufttømningsknappen i mere end 4 sekunder. Hvis den holdes nede, går pumpen i manuel
lufttømning (med blåt LED-blink), hvor der er en automatisk slukkefunktion efter 30 sekunder.
USB-port.
Specifikationer: DC 5V 1A
USB-porten får strøm, når pumpen sættes i stikket.
45
NOTA: Quando todos os 3 botões de energia estão a piscar isto indica uma de duas coisas: 1) A alimentação
está ligada, ou 2) A alimentação esteve desligada e foi agora religada a uma fonte de alimentação. Esta bomba possui
uma função de auto-reenchimento. Por favor mantenha a bomba ligada à alimentação e certifique-se que a luz verde
está ligada para manter o nível de pressão que seleccionar.
NOTA: Premir o botão de esvaziamento a qualquer altura para parar a bomba quando esta estiver em utilização.
ALARME: Quando o LED verde está intermitente, isto significa que a bomba não consegue alcançar a
pressão pretendida após um período de enchimento superior a 5 min. Por favor siga os passos abaixo.
1. Verifique se existe alguma fuga de ar e certifique-se que a válvula de ar está fechada. Desligue e reinicie a
bomba de ar.
2. Se o problema continuar, esvazie manualmente a cama insuflável seguindo os passos em baixo:
• Prima o botão de esvaziar durante mais de 4 segundos e mantenha.
• Ou prima o botão de esvaziar uma vez para abrir a válvula de ar na bomba e depois esvazie empurrando o ar
para fora da cama insuflável. Depois contacte o nosso Centro de Serviço Pós-vendas.
Luz verde: Enchimento concluído, alcance a pressão pretendida;
Luz verde intermitente: Alarme - Não foi possível alcançar a pressão pretendida no prazo de 5 min.
Luz azul: Enchimento ou Esvaziamento;
Luz azul intermitente: Esvaziamento Manual.
Esvaziamento automático: Pressione o botão de esvaziamento durante 3 segundos.
Esvaziamento Manual: Caso a cama de ar não se esvazie completamente, pressione o botão de esvaziamento
durante mais de 4 segundos e mantenha-o premido de forma a que a bomba passe ao estado de esvaziamento
manual (com a luz azul intermitente), que possui uma funcionalidade de Desactivação-Automática de 30 segundos.
Porta USB.
Especificação: DC 5V 1A
A porta USB pode ser ligada quando se liga a bomba à tomada.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΟΤΑΝ ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΟΥΝ ΚΑΙ ΤΑ 3 ΠΛΗΚΤΡΑ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΜΑΖΙ, ΑΥΤΟ ΔΕΙΧΝΕΙ ΟΤΙ ΣΥΜΒΑΙΝΕΙ ΕΝΑ ΑΠΟ ΤΑ ΕΞΗΣ ΔΥΟ: 1) Η
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΕΙΝΑΙ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ, Η 2) Η ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΗΤΑΝ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΕΤΑΙ ΤΩΡΑ ΞΑΝΑ ΣΕ ΜΙΑ ΠΗΓΗ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.
ΑΥΤΗ Η ΑΝΤΛΙΑ ΔΙΑΘΕΤΕΙ ΜΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΕΠΑΝΑΦΟΥΣΚΩΜΑΤΟΣ. ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΗΝ ΑΝΤΛΙΑ ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΗ ΣΤΗΝ
ΠΡΙΖΑ ΚΑΙ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η ΠΡΑΣΙΝΗ ΛΥΧΝΙΑ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΜΜΕΝΗ ΓΙΑ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΗΘΕΙ ΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ ΠΙΕΣΗΣ ΤΟΥ ΑΕΡΑ ΠΟΥ ΘΑ ΕΠΙΛΕΞΕΤΕ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΟΤΑΝ Η ΑΝΤΛΙΑ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΧΡΗΣΗ, ΤΟ ΠΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΠΛΗΚΤΡΟΥ ΕΚΤΟΝΩΣΗΣ [ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑΤΟΣ] ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΣΤΙΓΜΗ ΘΑ
ΤΗΝ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ.
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ: ΟΤΑΝ Η ΠΡΑΣΙΝΗ ΛΥΧΝΙΑ ΛΕΔ ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ, ΑΥΤΟ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΟΤΙ Η ΑΝΤΛΙΑ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΠΙΤΥΧΕΙ ΤΗΝ ΕΠΙΘΥΜΗΤΗ
ΠΙΕΣΗ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΓΙΑ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 5 ΛΕΠΤΑ. ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΑ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΒΗΜΑΤΑ.
1. ΕΛΕΓΞΤΕ ΑΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΠΟΙΑ ΔΙΑΡΡΟΗ ΑΕΡΑ ΚΑΙ ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΤΕ ΟΤΙ Η ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΕΡΑ ΕΙΝΑΙ ΚΛΕΙΣΤΗ. ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΑΠΟ ΤΗΝ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΚΑΙ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΤΕ ΤΗΝ ΑΝΤΛΙΑ ΑΕΡΑ.
2. ΕΑΝ ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΞΕΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝΤΑΣ ΤΑ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΒΗΜΑΤΑ:
• ΠΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ΠΛΗΚΤΡΟ ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ΠΑΤΗΜΕΝΟ ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ ΑΠΟ 4 ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ.
• Η ΠΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ΠΛΗΚΤΡΟ ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑΤΟΣ ΜΙΑ ΜΟΝΟ ΦΟΡΑ ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΟΙΞΕΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΕΡΑ ΣΤΗΝ ΑΝΤΛΙΑ ΚΑΙ, ΣΤΗ ΣΥΝΕΧΕΙΑ,
ΞΕΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΠΙΕΖΟΝΤΑΣ ΤΟΝ ΑΕΡΑ ΕΞΩ ΑΠΟ ΤΟ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑ. ΕΝ ΣΥΝΕΧΕΙΑ, ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ.
ΠΡΑΣΙΝΗ ΛΥΧΝΙΑ: ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΕΧΕΙ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΕΙ, ΕΠΙΤΕΥΧΘΗΚΕ Η ΕΠΙΘΥΜΗΤΗ ΠΙΕΣΗ.
ΠΡΑΣΙΝΗ ΛΥΧΝΙΑ ΠΟΥ ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ: ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ − ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΠΙΤΕΥΧΘΕΙ Η ΕΠΙΘΥΜΗΤΗ
ΠΙΕΣΗ ΕΝΤΟΣ 5 ΜΙΝ.
ΜΠΛΕ ΛΥΧΝΙΑ: ΦΟΥΣΚΩΜΑ Η ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ.
ΜΠΛΕ ΛΥΧΝΙΑ ΠΟΥ ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ: ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟ ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ.
ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ: ΠΙΕΣΤΕ ΤΟ ΠΛΗΚΤΡΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑΤΟΣ ΓΙΑ 3 ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ. ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟ
ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ: ΕΑΝ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΤΟ ΣΤΡΩΜΑ ΔΕΝ ΞΕΦΟΥΣΚΩΣΕΙ ΕΝΤΕΛΩΣ, ΠΙΕΣΤΕ ΤΟ ΠΛΗΚΤΡΟ
ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ ΑΠΟ 4 ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ ΚΑΙ ΚΡΑΤΩΝΤΑΣ ΤΟ Η ΑΝΤΛΙΑ ΘΑ
ΜΕΤΑΒΕΙ ΣΕ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΥ ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑΤΟΣ (ΜΕ ΤΗΝ ΜΠΛΕ ΛΥΧΝΙΑ ΛΕΔ ΝΑ
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ), Η ΟΠΟΙΑ ΔΙΑΘΕΤΕΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ 30 ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΩΝ.
ΘΥΡΑ USB.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ: DC 5V 1A
Η ΘΥΡΑ USB ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΡΟΦΟΔΟΤΗΘΕΙ ΟΤΑΝ Η ΑΝΤΛΙΑ ΣΥΝΔΕΕΤΑΙ ΣΤΗΝ ΥΠΟΔΟΧΗ.
46
ПРИМЕЧАНИЕ. Когда мигают все 3 кнопки включения/выключения питания, это означает одно из двух: 1) Питание
включено или 2) Питание было отключено, а сейчас произошло подключение к сети питания. Насос имеет функцию
автоматического повторного надувания. Не отключайте насос от сети питания и убедитесь в том, что зеленый индикатор
светится в подтверждение обеспечения выбранного вами давления воздуха.
ПРИМЕЧАНИЕ. Нажатие в любое время кнопки выпуска воздуха остановит работающий насос.
СИГНАЛ ТРЕВОГИ: если зеленый индикатор мигает, это означает, что насос не может обеспечить достижение
нужного давления после накачивания воздуха дольше 5 минут. Выполните приведенные ниже шаги.
1. Проверьте, нет ли утечки воздуха, и убедитесь в том, что воздушный клапан закрыт. Отключите от
сети питания и перезапустите воздушный насос.
2. Если проблема не устранена, сдуйте надувную кровать вручную, выполнив следующие действия:
• Нажмите кнопку выпуска воздуха и удерживайте ее дольше 4 секунд.
• Или нажмите кнопку выпуска воздуха один раз, чтобы открыть воздушный клапан насоса, а затем выпустите воздух,
выдавливая его из надувной кровати. Затем обратитесь в наш центр послепродажного обслуживания.
Зеленый индикатор: надувание завершено, нужное давление достигнуто.
Зеленый индикатор мигает: сигнал тревоги – невозможно достичь нужного давления в течение 5 минут.
Синий индикатор: надувание или выпуск воздуха.
Синий индикатор мигает: выпуск воздуха вручную.
Автоматический выпуск воздуха: нажмите кнопку выпуска воздуха и удерживайте в течение 3 секунд.
Выпуск воздуха вручную: если из надувной кровати воздух вышел не полностью, нажмите кнопку выпуска
воздуха и удерживайте ее дольше 4 секунд; насос переключится в режим выпуска воздуха вручную (при
этом синий индикатор будет мигать) с функцией автоматического выключения через 30 секунд.
USB-порт.
Технические характеристики: 5В, 1A, пост. тока
Питание на USB-порт может подаваться только при подключении насоса к сети питания.
POZNÁMKA: Když všechna 3 tlačítka napájení blikají, znamená to jednu ze dvou možností: 1) Napájení
je zapnuté; 2) Napájení bylo vypnuté a nyní se znovu připojuje ke zdroji napájení. Toto čerpadlo je vybaveno
systémem automatického vypnutí. Aby se zachoval tlak, který jste zvolili, nechte čerpadlo připojené na napájení a
zkontrolujte, že zelená kontrolka svítí.
POZNÁMKA: Pokud je čerpadlo v chodu, stisknutím tlačítka vyfouknutí čerpadlo vypnete.
VÝSTRAHA: Pokud bliká zelená kontrolka, znamená to, že čerpadlo nemůže dosáhnout požadovaného
tlaku po 5 minutách nafukování. Postupujte následovně.
1. Zkontrolujte, zda nedochází k únikům a že je vzduchový ventil uzavřen. Odpojte čerpadlo od napájení a
potom jej znovu restartujte.
2. Pokud problém přetrvává, vyfoukněte nafukovací lůžko ručně takto:
• Stiskněte a po dobu než více než 4 sekund přidržte tlačítko vyfukování.
• Nebo stiskněte tlačítko vyfukování jednou, tím se otevře vzduchový ventil v čerpadle, načež lůžko vyfoukněte
manuálním vytlačením vzduchu z nafukovacího lůžka. Poté kontaktujte naše centrum poprodejní podpory.
Zelená kontrolka: Bylo dokončeno nafukování a byl dosažen požadovaný tlak.
Zelená kontrolka bliká: Výstraha – v době do 5 minut nelze dosáhnout požadovaného tlaku.
Modrá kontrolka: Nafukování nebo vyfukování.
Modrá kontrolka bliká: Ruční vyfukování.
Automatické vyfukování: Stiskněte tlačítko vyfukování po dobu 3 sekundy.
Ruční vyfukování: Pokud není lehátko zcela vyfouknuté, přidržte tlačítko vyfukování po dobu
více než 4 sekundy. Čerpadlo přejde do stavu ručního vyfukování (modrá kontrolka bliká). Tento
stav se automaticky vypne po 30 sekundách.
Port USB.
Technické údaje: 5V, 1A ss
Port USB je možné napájet, když je čerpadlo zapnuté do zásuvky.
47
MERK: Når alle tre strømknappene blinker, indikerer dette et av følgende: 1) Strømmen er på, eller 2)
Strømmen har vært av og er nå koblet til en strømkilde på nytt. Pumpen har automatisk gjenoppblåsningsfunksjon.
Hold pumpen plugget inn og pass på at det grønne lyset er på for å opprettholde lufttrykknivået du velger.
MERK: Du kan trykke på tømmeknappen når som helst du vil stanse pumpen mens den er i gang.
ALARM: Når det grønne LED-lyset blinker betyr dette at pumpen ikke når det ønskede trykket etter å ha
fylt på luft i mer enn 5 minutter. Følg stegene under.
1. Kontroller om det er luftlekkasje og sikre at ventilen er lukket. Plugg ut og start luftpumpen igjen.
2. Hvis problemet vedvarer, må du manuelt tømme luften fra luftsengen ved å følge trinnene nedenfor:
• Trykk på deflasjonsknappen i mer enn 4 sekunder og hold.
• Eller trykk på deflasjonsknappen en gang for å åpne luftventilen i pumpen og deretter deflater ved å presse
luften ut av luftsengen. Ta deretter kontakt med ettersalgstjenesten vår.
Grønt lys: Oppblåsing fullført, ønsket trykk nådd.
Grønt blinkende lys: Alarm - nådde ikke ønsket trykk innen 5 minutter.
Blått lys: Blåser opp eller tømmer ut;
Blått blinkende lys: Manuell tømming.
Automatisk tømming: Trykk på tømmeknappen i 3 sekunder.
Manuell tømming: Hvis luftmadrassen ikke er helt tømt trykker du på tømmeknappen i mer enn
4 sekunder og holder den fordi dette vil gjøre at pumpen går i manuell tømmestatus (med blått
blinkende lys) som har en 30 sekunder automatisk utkoblingsfunksjon.
USB-port.
Spesifikasjon: DC 5V 1A
USB-porten kan strømføres når pumpen plugges inn i støpselet.
OBS! När alla 3 strömknappar blinkar betyder det en av två saker: 1) Strömmen är på, eller 2) Strömmen har
varit av och ansluts igen till en strömkälla. Pumpen har en automatisk åter-uppumpningsfunktion. Se till att pumpen
är inkopplad och försäkra dig om att den gröna lampan är på för att bibehåll den lufttrycksnivå som du valt.
OBS! Trycker man in knappen för tömning på luft närhelst kommer pumpen stanna när den är i funktion.
ALARM: När den gröna led-lampan blinkar betyder det att pumpen inte kan uppnå det önskade trycket efter
uppumpning i mer än 5 minuter. Följ nedanstående steg.
1. Kontrollera om det finns några läckage och försäkra dig om att luftventilen är stängd. Koppla ur och starta
luftpumpen på nytt.
2. Om problemet kvarstår, vänligen töm luftsängen på luft manuellt genom att följa stegen nedan:
• Tryck på knappen för tömning på luft under mer än 4 sekunder och håll inne.
• Eller tryck knappen för tömning på luft en gång för att öppna pumpens luftventil och töm sedan genom att
trycka ut luften ur luftmadrassen. Kontakta därefter vår kundtjänst.
Grön lampa: Uppumpningen är klar, uppnå rätt tryck;
Grön blinkande lampa: Alarm - kan inte uppnå önskat tryck inom 5 minuter.
Blå lampa: Uppumpning eller tömning på luft;
Blå blinkande lampa: Manuell tömning på luft.
Automatisk tömning på luft: Tryck på knappen för tömning på luft i 3 sekunder. Manuell tömning på luft: Om
luftmadrassen inte är fullständigt tömd på luft, tryck då på knappen för tömning på luft under mer än 4
sekunder. Genom att hålla knappen intryckt framkallar det att pumpen går i manuell ”tömning-av-luft-status”
(med den blå led lampan som blinkar), som har en 30-sekunders automatisk AV funktion.
USB-port.
Specifikation: Likström 5V 1A
USB-porten kan strömföras när pumpen ansluts till vägguttaget.
48
POZNÁMKA: Keď všetky 3 tlačidlá napájania blikajú, znamená to jednu z dvoch vecí: 1) Napájanie je zapnuté alebo
2) Napájanie bolo vypnuté a teraz je znova pripojené k zdroju napájania. Táto pumpička je vybavená funkciou automatického
opakovaného nafúknutia. Pumpičku nechajte zapojenú do zásuvky a skontrolujte, či zelená kontrolka svieti, aby sa udržiavala
nastavená úroveň tlaku.
POZNÁMKA: Stlačením tlačidla pre vypustenie vzduchu zastavíte kedykoľvek pumpu, keď je v prevádzke.
VÝSTRAHA: Pokiaľ zelená LED kontrolka bliká, znamená to, že pumpička nedokáže dosiahnuť požadovaný tlak po
nafúknutí v priebehu 5 min. Postupujte podľa nižšie uvedených krokov.
1. Skontrolujte, či nedochádza k únikom a či je vzduchový ventil utesnený. Vzduchovú pumpičku vytiahnite zo
zástrčky a znovu ju do nej zapojte.
2. Ak problém pretrváva, ručne vypustite vzduch z nafukovacej postele podľa nasledujúcich krokov:
• Stlačte tlačidlo vyfúknutia na viac ako 4 sekundy a podržte ho.
• Alebo stlačte jedenkrát tlačidlo vyfúknutia, aby ste otvorili v pumpe vzduchový ventil a potom stlačením vyfúknite
vzduch zo vzduchovej matrace. Potom kontaktujte naše servisné stredisko.
Zelená kontrolka: Nafukovanie dokončené, dosiahol sa požadovaný tlak;
Blikajúca zelená kontrolka: Výstraha - Požadovaný tlak sa nepodarilo dosiahnuť do 5 minút.
Modrá kontrolka: Nafukovanie či vyfukovanie;
Blikajúca modrá kontrolka: Manuálne vyfukovanie.
Automatické vyfukovanie: Na 3 sekundy stlačte tlačidlo vyfukovania.
Manuálne vyfukovanie: Pokiaľ nie je nafukovacie lôžko úplne vyfúknuté, stlačte tlačidlo vyfukovania
na dlhšie ako 4 sekundy. Podržaním sa pumpička prepne do stavu manuálne vyfukovania (modrá
LED kontrolka bliká), ktorá má funkciu automatického vypnutia po 30 sekundách.
USB port.
Špecifikácia: DC 5V 1A
Port USB môže byť napájaný, keď sa pumpa zapojí do zásuvky.
HUOMAA: Kun kaikki 3 virtapainiketta vilkkuvat: syynä voi olla: 1) Virta on päällä, tai 2) virta on ollut pois päältä
ja laite on nyt kytketty uudelleen virtalähteeseen. Pumpussa on automaattisen uudelleentäytön toiminto. Pidä pumppu
kytkettynä ja varmista, että vihreä valo palaa. Näin voit ylläpitää valitsemasi ilmanpaineen tasoa.
HUOMAA: Voit pysäyttää pumpun toiminnan milloin tahansa sen ollessa käynnissä painamalla
tyhjennyspainiketta.
HÄLYTYS: Kun vihreä valo vilkkuu, pumppu ei voi saavuttaa haluttua paineen tasoa yli 5 minuutin täyttymisen
jälkeen. Noudata alla olevia ohjeita.
1. Tarkista mahdolliset ilmavuodot ja varmista, että ilmaventtiili on suljettu. Irrota johto ja käynnistä pumppu uudelleen.
2. Jos ongelma jatkuu, tyhjennä ilmapatja manuaalisesti noudattamalla alla olevia ohjeita:
•
Paina tyhjennyspainiketta yli 4 sekunnin ajan ja pidä painiketta alhaalla.
•
Tai paina tyhjennyspainiketta kerran, jolloin pumpun ilmaventtiili avautuu. Voit nyt tyhjentää patjan
painamalla ilman pois. Ota sitten yhteyttä asiakaspalveluumme.
Vihreä valo: Täyttö päättynyt, haluttu paine saavutettu;
Vihreä valo vilkkuu: Hälytys - Halutun paineen saavuttaminen ei onnistu 5 minuutin kuluessa.
Sininen valo: Täyttö tai tyhjennys meneillään;
Sininen valo vilkkuu: Manuaalinen tyhjennys.
Automaattinen tyhjennys: Paina tyhjennyspainiketta 3 sekunnin ajan.
Manuaalinen tyhjennys: Jos ilmapatja ei tyhjenny täysin, paina tyhjennyspainiketta yli 4
sekunnin ajan. Painikkeen pitäminen alhaalla saa pumpun siirtymään manuaalisen
tyhjennyksen tilaan (vilkkuva sininen valo), mikä päättyy automaattisesti 30 sekunnin kuluttua.
USB-portti.
Tekniset tiedot: DC 5V 1A
USB-portti voi saada virtaa, kun pumpun pistoke on liitetty pistorasiaan.
49
UWAGA: Gdy migają wszystkie 3 przyciski zasilania, oznacza to jedną z dwóch rzeczy: 1) Zasilanie jest włączone lub 2)
Zasilanie zostało wyłączone i jest ponownie podłączone do źródła zasilania. pompa ma funkcję automatycznego ponownego
napełniania powietrzem. Żeby utrzymać żądane ciśnienie powietrza, należy zostawić pompę podłączoną i upewnić się, że zielone
światło się świeci.
UWAGA: Naciśnięcie przycisku spuszczania powietrza w dowolnym momencie spowoduje zatrzymanie pompy, jeśli pracuje.
ALARM: migające zielone światło oznacza, że pompa nie jest w stanie osiągnąć żądanego ciśnienia po 5 minutach
napełniania powietrzem. W takim przypadku należy zastosować poniższe kroki.
1. Sprawdzić, czy nie doszło do rozszczelnienia i upewnić się, że wentyl jest zamknięty. Odłączyć i ponownie
uruchomić pompę.
2. Jeśli problem nie został rozwiązany, należy ręcznie spuścić powietrze z łóżka, zgodnie z poniższą procedurą:
• Nacisnąć i przytrzymać przycisk spuszczania powietrza przez ponad 4 sekundy.
• Albo nacisnąć raz przycisk spuszczania powietrza, aby otworzyć zawór powietrza w pompie, a następnie spuścić powietrze,
wyciskając je z materaca. Prosimy o kontakt z naszym centrum obsługi posprzedażnej.
Zielone światło: napełnianie powietrzem zakończone, osiągnięto żądane ciśnienie;
Migające zielone światło: alarm – nie można osiągnąć żądanego ciśnienia w ciągu 5 minut.
Niebieskie światło: napełnianie powietrzem lub spuszczanie powietrza;
Migające niebieskie światło: ręczne spuszczanie powietrza.
Automatyczne spuszczanie powietrza: nacisnąć i przytrzymać przycisk spuszczania powietrza przez 3 sekundy.
Ręczne spuszczanie powietrza: jeśli materac nie został całkowicie opróżniony, należy nacisnąć i przytrzymać
przycisk spuszczania powietrza przez ponad 4 sekundy, co spowoduje przełączenie pompy w tryb ręcznego
spuszczania powietrza (migające niebieskie światło) z funkcją automatycznego wyłączenia po 30 sekundach.
Złącze USB.
Specyfikacje: DC 5V 1A
Złącze USB może stanowić źródło zasilania, jeżeli zostanie do niego podłączona pompka.
MEGJEGYZÉS: Amikor mind a 3 bekapcsoló gomb villog, ez a következő két dolog valamelyikét jelzi: 1) A
tápellátás be van kapcsolva, vagy 2) A tápellátás ki volt kapcsolva, most azonban ismét tápforráshoz csatlakozik a készülék. A
szivattyú automatikus újrafelfújási funkcióval van ellátva. A kiválasztott légnyomás állandó értéken tartása érdekében, kérjük,
tartsa a szivattyút hálózati áram alatt, és győződjön meg arról, hogy a zöld fény világít.
MEGJEGYZÉS: Használat közben bármikor, a leeresztés gomb megnyomása a szivattyú leállását eredményezi.
RIASZTÁS: A zöld LED villogása azt jelzi, hogy a működő szivattyú nem tudja 5 percen belül elérni a kívánt nyomást.
Kérjük, hajtsa végre az alábbi lépéseket.
1. Ellenőrizze, hogy nem szivárog-e valahol a levegő, és győződjön meg arról, hogy a légszelep zárva van.
Válassza le, majd indítsa újra a légszivattyút.
2. Ha a probléma továbbra is fennáll, kérjük, eressze le kézileg a légágyat az alábbi lépések szerint:
• Nyomja le a leengedés gombot 4 másodpercnél hosszabb ideig, és tartsa lenyomva.
• Vagy nyomja meg egyszer a leengedés gombot a szivattyú légszelepének a nyitásához, majd engedje ki a nyomást az
ágyból a levegő kiszorításával. Ezt követően vegye fel a kapcsolatot az értékesítés utáni szervizközponttal.
Zöld fény világít: A felfújás kész, kívánt nyomás elérve;
Zöld fény villog: Riasztás – A kívánt nyomás nem érhető el 5 percen belül.
Kék fény világít: Felfújás vagy leeresztés folyamatban;
Kék fény villog: Kézi leeresztés.
Automata leeresztés: Tartsa 3 másodpercig lenyomva a leeresztés gombot.
Kézi leeresztés: Ha a légágy nincs teljesen leeresztve, tartsa legalább 4 másodpercig lenyomva
a leeresztés gombot, mire a szivattyú kézi leeresztés üzemmódba kapcsol (a kék LED villogni
fog), ami 30 másodperces automatikus kikapcsolási funkcióval rendelkezik.
USB-port.
Jellemzők: egyenáram, 5V, 1A
Az USB-port tápellátása a szivattyú elektromos aljzathoz csatlakozásától biztosított.
50
PIEZĪME: Ja mirgo visas 3 barošanas pogas, tas apzīmē kādu no divām situācijām: 1) ir ieslēgta barošana
vai 2) barošana ir bijusi atslēgta un tagad atkal ir izveidots savienojums ar barošanas avotu. Pumpim ir
automātiskā atkārtotās piepūšanas funkcija. Lūdzu, rūpējieties, lai pumpis būtu pievienots un pārliecinieties, ka
zaļā lampiņa ir ieslēgta, lai uzturētu vēlamo gaisa spiedienu.
PIEZĪME: Jebkurā brīdī, nospiežot gaisa nopūšanas pogu, pumpis tiks apturēts.
TRAUKSME: Kad mirgo zaļā LED, tas nozīmē, ka pumpis nevar sasniegt vēlamo spiediena līmeni,
veicot piepūšanu 5 min. Lūdzu, veiciet turpmākos soļus.
1. Pārbaudiet, vai nav gaisa noplūde un nodrošiniet, ka gaisa vārsts ir aizvērts. Atvienojiet un vēlreiz iedarbiniet
gaisa pumpi.
2. Ja problēma turpinās, lūdzu, manuāli nopūtiet piepūšamo gultu, ievērojot tālāk norādītās darbības:
• Nospiediet iztukšošanas pogu uz vismaz 4 sekundēm un turiet to nospiestu.
• Varat arī vienreiz nospiest iztukšošanas pogu, lai atvērtu gaisa vārstu pumpī, un iztukšot gaisu, saspiežot
piepūšamo gultu. Pēc tam sazinieties ar mūsu pēcpārdošanas apkalpošanas centru.
Zaļa lampiņa: Piepūšana pabeigta, iekšējais vēlamais spiediens sasniegts;
Mirgo zaļa lampiņa: Trauksme – nevar sasniegt vēlamo spiedienu 5 min.
Zila lampiņa: Piepūšana vai gaisa izlaišana;
Mirgo zila lampiņa: Manuāla gaisa izlaišana.
Automātiska gaisa izlaišana: Nospiediet gaisa izlaišanas pogu uz 3 sekundēm.
Manuāla gaisa izlaišana: Ja gaisa gultas gaiss nav pilnībā izlaists, nospiediet gaisa izlaišanas
pogu uz vairāk nekā 4 sekundēm un turot to, pumpis pārslēgsies manuālās gaisa izlaišanas
stāvoklī (mirgos zilā LED lampiņa), kurai ir 30 sekunžu automātiskā izslēgšanās funkcija.
USB pieslēgvieta.
Specifikācijas: 5V 1A līdzstrāva
USB pieslēgvietu var lietot, kad pumpis ir pieslēgts kontaktligzdai.
DĖMESIO: Kai mirksi visi 3 maitinimo mygtukai, tai rodo vieną iš dviejų dalykų: 1) įjungtas maitinimas
arba 2) maitinimas išjungtas ir dabar vėl jungiamasi prie maitinimo šaltinio. šioje pompoje yra automatinio
pakartotinio pripūtimo funkcija. Laikykite pompą prijungtą ir įsitikinkite, kad dega žalia lemputė, nurodydama, kad
yra palaikomas jūsų pasirinktas oro slėgis.
DĖMESIO: Bet kada paspaudus išleidimo mygtuką bus sustabdytas naudojamos pompos veikimas.
ĮSIDĖMĖKITE: kai mirksi žalia LED lemputė, reiškia, pompa negali pasiekti pageidaujamo slėgio po
pripūtimo per penkias minutes. Atlikite toliau nurodytus veiksmus.
1. Patikrinkite, ar nėra nuotėkių, ir įsitikinkite, kad oro vožtuvas gerai užspaustas. Atjunkite ir vėl paleiskite
oro pompą.
2. Jei problema išlieka, iš pripučiamos lovos rankiniu būdu išleiskite orą atlikdami toliau nurodytus veiksmus:
• Paspauskite išleidimo mygtuką ilgiau nei 4 sekundes ir laikykite.
• Arba paspauskite išleidimo mygtuką vieną kartą, kad atidarytumėte pompos oro vožtuvą, tada išleiskite
išspausdami orą iš pripučiamo čiužinio. Tada susisiekite su Garantinio aptarnavimo centru.
Žalia lemputė: pripūsta, pageidaujamas slėgis pasiektas;
žalia lemputė mirksi: įsidėmėkite – negalima pasiekti pageidaujamo slėgio per penkias minutes.
Mėlyna lemputė: pripučiama arba ištraukiamas oras;
Mėlyna lemputė mirksi: rankinis oro išleidimas.
Automatinis oro išleidimas: trims sekundėms paspauskite oro išleidimo mygtuką.
Rankinis oro išleidimas: jei oras iš pripučiamos lovos nėra pilnai išleistas, laikant paspaudus oro
išleidimo mygtuką ilgiau nei keturias sekundes, pompa pradės veikti rankiniu režimu (mirkčios
mėlynas LED), kuris automatiškai išsijungia po 30 sekundžių.
USB prievadas.
Specifikacija: DC 5V 1A
USB prievadas gauna maitinimą, kai pompa įjungiama į lizdą.
51
OPOMBA: Utripanje vseh 3 gumbov napajanja pomeni: 1) napajanje je vzpostavljeno ali 2) napajanje je bilo
prekinjeno, sedaj pa je znova priključeno na vir napajanja. ta tlačilka ima funkcijo vnovičnega samodejnega napihovanja.
Tlačilke ne iztikajte iz omrežja in poskrbite, da zelena dioda sveti, tako da omogočite vzdrževanje želenega zračnega tlaka.
OPOMBA: s pritiskom gumba za izpihovanje lahko kadarkoli ustavite črpalko med delovanjem.
ALARM: če zelena alarmna LED dioda utripa, pomeni, da tlačilka po več kot 5 minutnem napihovanju ne more doseči
želenega tlaka. V tem primeru sledite naslednjemu postopku.
1. Preverite, ali prihaja do morebitnega puščanja in se prepričajte, da je zračni ventil zaprt. Iztaknite vtič zračne tlačilke iz
omrežne vtičnice in tlačilko znova zaženite.
2. Če težave ne odpravite, ročno izpihnite napihljivo blazino sledeč naslednjim korakom:
• Pritisnite gumb za izpihovanje in ga zadržite pritisnjenega več kot 4 sekunde ali
• enkrat pritisnite gumb za izpihovanje, da odprete zračni ventil v tlačilki, nato pa napihljivo blazino
izpraznite, tako da iztisnete zrak iz nje. Nato se obrnite na servisno službo Bestway.
Zelena dioda: napihovanje je zaključeno, želeni tlak je dosežen.
Utripajoča zelena dioda: alarm – želenega tlaka v 5 minutah ni bilo mogoče doseči.
Modra dioda: napihovanje ali izpihovanje.
Utripajoča modra dioda: ročno izpihovanje.
Samodejno izpihovanje: pritisnite gumb za izpihovanje in ga zadržite pritisnjenega 3 sekunde.
Ročno izpihovanje: če se napihljiva postelja v celoti ne izprazni, pritisnite gumb za izpihovanje in
ga zadržite pritisnjenega več kot 4 sekunde, s tem pa sprožite ročni način izpihovanja (utripanje
modre LED diode), ki se samodejno izključi po 30 sekundah.
Priključek USB
Napetost: DC 5V, 1A
Napajanje USB priključka se vzpostavi z vstavitvijo vtiča tlačilke v omrežno vtičnico.
NOT: 3 güç düğmesinin tamamı yanıp sönüyorsa, bu iki şeyden birini gösterir: 1) Güç açıktır ya da 2)Güç
kapanmıştır ve şimdi yeniden bir güç kaynağına bağlanmaktadır. Bu pompa, otomatik yeniden şişirme özelliğine sahiptir.
Lütfen pompayı takılı tutun ve seçtiğiniz hava basıncı düzeyini korumak için yeşil ışığın açık olduğundan emin olun.
NOT: Herhangi bir anda söndürme butonuna basılması, pompayı kullanım sırasında durduracaktır.
ALARM: Yeşil LED yanıp söndüğünde, bu durum pompanın 5 dakikalık şişirme işlemi
sonrasında istenilen basınca ulaşılamadığı anlamına gelir. Lütfen aşağıdaki adımları izleyin.
1. Herhangi bir kaçak olup olmadığını kontrol edin ve hava subabının kapalı olduğun dan emin olun. Hava
pompasını prizden çekin ve yeniden başlatın.
2. Sorunun devam etmesi halinde lütfen hava yatağını aşağıdaki adımları izleyerek manuel olarak söndürün.
• Söndürme butonuna 4 saniyeden daha uzun süre basılı tutun.
• Ya da söndürme butonuna bir defa basarak pompadaki hava subabını açın ve daha sonra havayı bastırmak
suretiyle şişme yatağın dışına atarak söndürün. Ardından Satış Sonrası Servis Noktamızla iletişime geçin
Yeşil ışık: Şişirme işlemi tamamlandı, istenilen basınca ulaşıldı;
Yanıp sönen yeşil ışık: Alarm - 5 dakika içinde istenilen basınca ulaşılamadı.
Mavi ışık: Şişme veya Sönme aşamasında;
Yanıp sönen mavi ışık: Manuel Söndürme.
Otomatik Söndürme: 3 saniye boyunca söndürme butonuna basın.
Manuel Söndürme: Hava yatağı tamamen söndürülmemişse, söndürme butonuna 4 saniyeden
uzun süre boyunca basmanız pompanın manuel söndürme durumuna geçmesine (mavi LED
ışık yanıp sönecektir) sağlayacaktır; bu mod, 30 saniyelik Otomatik kapatma özelliğine sahiptir.
USB bağlantı noktası.
Özellikleri: DC 5V 1A
USB bağlantı noktasına pompa prize takıldığında güç verilebilir.
52
NOTĂ: Atunci când toate cele 3 butoane clipesc intermitent, acest lucru indică unul din două lucruri: 1) Alimentarea este
pornită sau 2) Alimentarea a fost oprită și acum a fost reconectat la o sursă de alimentare. Această pompă are o caracteristică
de auto-reumflare. Vă rugăm să țineți pompa conectată și să vă asigurați că ledul de culoare verde este pornit pentru a
menține nivelul de presiune pe care-l alegeți.
NOTĂ: Apăsând butonul de dezumflare în orice moment, veți opri pompa atunci când este în funcțiune.
ALARMĂ: Atunci când LED-ul de culoare verde clipește intermitent, aceasta înseamnă că nu se poate atinge
presiunea dorită după mai mult de 5 minute de gonflare. Vă rugăm să urmați pașii de mai jos.
1. Verificați dacă există pierderi de aer și asigurați-vă că supapa de aer este închisă. Deconectați și reporniți pompa de aer.
2. DacĂ problema continuă, vă rugăm să dezumflați manual patul gonflabil urmând pașii de mai jos:
• Apăsați butonul de dezumflare timp de mai mult de 4 secunde și țineți apăsat.
• Sau apăsați butonul de dezumflare pentru a deschide supapa de aer din pompă și apoi dezumflați scoțând aerul din
patul gonflabil. Apoi contactați centrul nostru post-vânzări.
Led de culoare verde: Gonflare completă, s-a atins presiunea dorită;
Led de culoare verde intermitent: Alarmă - nu se poate atinge presiunea dorită în decurs de 5 minute.
Led de culoare albastră: Umflare sau dezumflare;
Led de culoare albastră intermitent: Dezumflare manuală.
Auto-dezumflare: Apăsați butonul de dezumflare timp de 3 secunde.
Dezumflare manuală: Dacă patul gonflabil nu este dezumflat complet, apăsați butonul de dezumflare mai
mult de 4 secunde și ținându-l apăsat veți determina pompa să intre în modul de dezumflare manuală (cu
LED-ul de culoare albastră intermitent), care are o caracteristică de auto-oprire după 30 de secunde.
Port USB.
Specificație: c.c. 5V 1A
Portul USB poate fi alimentat la conectarea ștecărelor pompei la priză.
ЗАБЕЛЕЖКА: Когато мигат и 3-те бутона за включване, това обозначава едно от двете: 1) Захранването е включено, или 2)
Захранването е било изключено, но свързването към източник на захранване вече е възстановено. Тази помпата има функция за
автоматично повторно напомпване. Моля, поддържайте помпата включена и се уверете, че зелената светлина е включена, за да
поддържа нивото на налягането на въздуха, което е избрано.
ЗАБЕЛЕЖКА: Натискането на бутона за изпускане на въздуха по всяко време ще спре помпата, когато тя е в употреба.
АЛАРМА: Когато зеленият LED индикатор мига, това означава, че помпата не може да достигне желаното налягане след
напомпване в продължение над 5 мин. Моля, следвайте стъпките по-долу.
1. Проверете дали има някакво изпускане на въздух и се уверете, че въздушният клапан е затворен.
Извадете и рестартирайте въздушната помпа.
2. Ако проблемът продължи, моля, изпуснете ръчно въздуха от надуваемото легло, като спазвате стъпките по-долу:
• Натиснете бутона за изпускане на въздуха за повече от 4 секунди и задръжте.
• Или натиснете бутона за изпускане на въздуха еднократно, за да се отвори въздушният клапан в помпата, след което
изпуснете въздуха чрез натискане на надуваемото легло. След това се свържете с Отдела за сервизно обслужване.
Зелена светлина: Напомпването завършено, достигнато е желаното налягане;
Мигаща зелена светлина: Аларма - Не може да се достигне желаното налягане до 5 минути.
Синя светлина: Напомпване или Изпускане на въздух;
Мигаща синя светлина: Ръчно изпускане на въздух.
Автоматично изпускане на въздух: Натиснете бутона за изпускане на въздух за 3 секунди.
Ръчно изпускане на въздух: Ако въздушното легло не е изпуснато напълно, натиснете бутона за изпускане на
въздух за повече от 4 секунди и задържайки го, това ще накара помпата да премине в ръчен режим на изпускане
на въздух (със синият, мигащ индикатор LED), който има 30-секундна автоматична функция на изключване.
USB порт.
Спецификация: DC 5V 1A
USB портът може да захранен, когато помпата се включи в контакта.
53
MÄRKUS. Kui kõik 3 toitenuppu vilguvad, siis see tähendab ühte kahest olekust: 1) Toide on sisse lülitatud;
2) Toide on välja lülitatud ja ümber lülitatud toiteallikale. Pumbal on automaatse taaspumpamise funktsioon. Teie
poolt valitud rõhutaseme säilitamiseks hoidke pumba pistik pistikupesas ja kontrollige, et roheline tuli põleb.
MÄRKUS. Pumpamisnupu hetkeline vajutamine seiskab töötava pumba.
HÄIRE. Kui roheline LED-märgutuli vilgub, siis ei suuda pump saavutada soovitud rõhku 5 minuti jooksul.
Tehke allpool kirjeldatud toimingud.
1. Kontrollige madrats üle lekete suhtes ja veenduge, et õhuklapp on suletud. Võtke pistik pistikupesast välja
ja taaskäivitage õhupump uuesti.
2. Kui probleem püsib, siis pumbake õhkvoodi täis käsitsi, selleks tehke järgmist:
• Vajutage ja hoidke õhu väljalaskenuppu all vähemalt 4 sekundit.
• Võite vajutage õhu väljalaskenuppu korraks, et avada pumba õhuklapp ja seejärel suruda õhk välja
madratsile vajutades. Seejärel pöörduge müügijärgse teeninduse poole.
Roheline tuli: pumpamine on lõpetatud, vajalik rõhk on saavutatud.
Roheline tuli vilgub: häire - vajalik rõhk ei ole 5 minuti jooksul saavutatud.
Sinine tuli: täispumpamine või tühjendamine.
Sinine vilkuv tuli: käsitsi tühjendamine.
Automaatne tühjendamine: hoidke tühjendamise nuppu all 3 sekundit.
Käsitsi tühjendamine: kui õhkvoodi on täielikult tühjendatud, hoidke tühjendamise nuppu veel all
vähemalt 4 sekundit, allhoidmine tingib pumba lülitumise käsitsi tühjendamise olekusse (sinine
LED-märgutuli vilgub), 30 sekundi pärast käivitub Automaatne väljalülitumine.
USB-pesa.
Tehnilised andmed: DC 5V 1A
USB-pesa pingestatakse, kui pumba pistik ühendatakse pistikupessa.
NAPOMENA: Ova pumpa posjeduje značajku automatskog ponovnog napuhivanja. Ne izvlačite kable
za napajanje iz utičnice i pripazite da je zeleno svijetlo uključeno kako biste održali odabranu razinu tlaka zraka.
NAPOMENA: Pritisnite u bilo kojem trenutku gumb za ispuhivanje kako biste zaustavili rad pumpe.
ALARM: Kada lampica LED treperi, pumpa nije dosegnula željeni tlak i nakon 5 minuta napuhivanja.
Izvedite sljedeće korake.
1. Provjerite curi li zrak i pripazite da je ventil za zrak zatvoren. Izvucite kabel za napajanje pumpe i ponovno
pokrenite pumpu za napuhivanje.
2. Ako se problem nastavlja, ispušite zračni madrac ručno prateći sljedeće korake:
• Pritisnite i držite gumb za ispuhavanje duže od 4 sekunde ili
• Jednom pritisnite gumb za ispuhavanje kako biste otvorili ventil za zrak na pumpi i ispuhali madrac na
napuhavanje pritiskanjem. Obratite se servisni službi Bestway.
Zeleno svijetlo: Napuhivanje je završeno - željeni je tlak dosegnut;
Trepereće zeleno svijetlo: Alarm - Željeni se tlak ne može dosegnuti unutar 5 minuta.
Plavo svijetlo: Napuhivanje ili ispuhivanje;
Trepereće plavo svijetlo: Ručno ispuhivanje.
Automatsko ispuhivanje: Držite pritisnutim gumb za ispuhivanje 3 sekunde.
Ručno ispuhivanje: Ako se krevet na napuhivanje ne ispuše u cijelosti, držite pritisnutim gumb
za ispuhivanje duže od 4 sekunde kako bi pumpa, koja ima značajku automatskog isključivanja
nakon 30 sekundi, prešla u stanje ručnog ispuhivanja (plava lampica LED treperi).
Priključak USB.
Značajke: DC 5V, 1A
Priključak USB napaja se kada se kabel pumpe priključi u utičnicu.
54
NAPOMENA: Kada sve tri tastera za napajanje trepere, ovo označava jednu od dve stvari: 1)
Napajanje je uključeno ili 2) Napajanje je isključeno i sada je ponovo priključeno na izvor napajanja. Ova pumpa
ima funkciju automatskog ponovnog naduvavanja. Držite pumpu uključenom u utičnicu i proverite da li je upaljeno
zeleno svetlo kako biste održali nivo pritiska vazduha koji ste podesili.
NAPOMENA: Pritiskom na dugme za izduvavanje pumpa će odmah prestati da radi.
UPOZORENJE: Treperenje zelene LED lampice znači da pumpa ne može da dostigne željeni pritisak
nakon naduvavanja u roku od 5 min. U tom slučaju, uradite sledeće:
1. Proverite da li negde curi vazduh i da li je ventil za vazduh zatvoren. Isključite i ponovo uključite pumpu za
vazduh.
2. Ako niste otklonili problem, ručno izduvajte vazdušni dušek sledeći korake u nastavku:
•
Pritisnite dugme za izduvavanje i držite ga duže od 4 sekunde ili
•
Pritisnite dugme za izduvavanje jednom kako biste otvorili vazdušni ventil u pumpi i zatim izduvajte
istišćući vazduh iz vazdušnog dušeka. Tada se obratite servisni službi Bestway.
Zeleno svetlo: Naduvavanje je završeno, dostignut je željeni pritisak.
Zeleno svetlo treperi: Upozorenje – nije moguće dostići željeni pritisak u roku od 5 minuta.
Plavo svetlo: Naduvavanje ili izduvavanje.
Plavo svetlo treperi: Ručno izduvavanje.
Automatsko izduvavanje: Pritisnite dugme za izduvavanje i držite ga 3 sekunde.
Ručno izduvavanje: Ako vazdušni krevet nije potpuno izduvan, pritisnite dugme za izduvavanje i
držite ga duže od 4 sekunde; pumpa će tada preći u režim za ručno izduvavanje (plava LED
lampica treperi) koji se automatski isključuje posle 30 sekundi.
USB port.
Specifikacije: DC 5V, 1A
USB port se može napajati kada se pumpa priključi na utičnicu.
.ﺔﻗﺎط ردﺻﻣﺑ نﻵا ﺎﮭﻠﯾﺻوﺗ ةدﺎﻋإ مﺛ ﺔﻗﺎطﻟا عﺎطﻘﻧا (2 وأ ﺔﻗﺎطﻟا لﯾﻐﺷﺗ (1 :نﯾرﻣأ دﺣأ ﻰﻠﻋ لدﯾ اذھ نﺈﻓ 3 ـﻟا ﺔﻗﺎطﻟا رارزأ ﻊﯾﻣﺟ ضﻣوﺗ ﺎﻣدﻧﻋ :ﺔظﺣﻼﻣ
يذﻟا ءاوﮭﻟا طﻐﺿ ىوﺗﺳﻣ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻠﻟ ءﻲﺿﻣ رﺿﺧﻷا حﺎﺑﺻﻣﻟا نأ دﻛﺄﺗو ،سﺑﻘﻣﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﺻﺗﻣ ﺔﺧﺿﻣﻟا ﻰﻠﻋ قﺑا ،ﻼﺿﻓ .ﺔﺧﺿﻣﻟا هذھ ﻲﻓ ﺔﺟﻣدﻣ ﺔﯾﺋﺎﻘﻠﺗﻟا ﺦﻔﻧﻟا ةدﺎﻋإ ﺔﯾﺻﺎﺧ دﺟوﺗ
.ﮫﺗرﺗﺧا
.ﺎﮭﻣادﺧﺗﺳا ءﺎﻧﺛأ ﺔﺧﺿﻣﻟا فﻗوﯾ فوﺳ تﻗو يأ ﻲﻓ ﻎﯾرﻔﺗﻟا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟا نإ :ﺔظﺣﻼﻣ
.هﺎﻧدأ تاوطﺧﻟا ﻊﺑﺗا ،ﻼﺿﻓ .قﺋﺎﻗد 5 نﻋ دﯾزﺗ ةدﻣﻟ ﺦﻔﻧﻟا دﻌﺑ بوﻠطﻣﻟا طﻐﺿﻟا ﻰﻟإ لوﺻوﻟا ﺎﮭﻧﻛﻣﯾ ﻻ ﺔﺧﺿﻣﻟا نأ ﻲﻧﻌﯾ اذﮭﻓ ،رﺿﺧﻷا LED حﺎﺑﺻﻣ ضﻣوﯾ ﺎﻣدﻧﻋ :راذﻧﻹا
.ﺎﮭﻠﯾﻐﺷﺗ دﻋأ مﺛ ،ءاوﮭﻟا ﺔﺧﺿﻣ لﺻﻓا .قﻠﻐﻣ مﺎﻣﺻﻟا نأ دﻛﺄﺗو ،ءاوﮭﻠﻟ برﺳﺗ يأ كﺎﻧھ نﺎﻛ اذإ ﺎﻣﻣ قﻘﺣﺗ .1
:هﺎﻧدأ تاوطﺧﻟا ﺎﻌﺑﺗﻣ ﺎﯾودﯾ رﯾرﺳﻟا ءاوھ ﻎﯾرﻔﺗﺑ مﻗ ،ﻼﺿﻓ ،ﺔﻠﻛﺷﻣﻟا ترﻣﺗﺳا اذإ .2
.طﻐﺿﻟا لﺻاو مﺛ ،ناوﺛ 4 نﻣ رﺛﻛﻷ ﻎﯾرﻔﺗﻟا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا -
ﺎﻣ ﺔﻣدﺧ زﻛرﻣﺑ لﺻﺗا ،كﻟذ دﻌﺑ .ﻲﺋاوﮭﻟا رﯾرﺳﻟا نﻣ جورﺧﻟا ﻰﻠﻋ هرﺎﺑﺟﺈﺑ ءاوﮭﻟا غرﻓ مﺛ ،ﺔﺧﺿﻣﻟا ﻲﻓ ءاوﮭﻟا مﺎﻣﺻ ﺢﺗﻔﻟ ةدﺣاو ةرﻣ ﻎﯾرﻔﺗﻟا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا وأ -
.ﻊﯾﺑﻟا دﻌﺑ
؛بوﻠطﻣﻟا طﻐﺿﻟا ﻰﻟإ لوﺻوﻟا مﺗو ،ﺦﻔﻧﻟا لﻣﺗﻛا :رﺿﺧأ حﺎﺑﺻﻣ
.قﺋﺎﻗد 5 لﻼﺧ بوﻠطﻣﻟا طﻐﺿﻟا ﻰﻟإ لوﺻوﻟا نﻛﻣﯾ ﻻ - راذﻧإ :ضﻣاو رﺿﺧأ حﺎﺑﺻﻣ
؛ﻎﯾرﻔﺗﻟا وأ ﺦﻔﻧﻟا :قرزأ حﺎﺑﺻﻣ
.يودﯾ ﻎﯾرﻔﺗ :ضﻣاو قرزأ حﺎﺑﺻﻣ
.ناوﺛ 3 ةدﻣﻟ ﻎﯾرﻔﺗﻟا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا :ﻲﺋﺎﻘﻠﺗ ﻎﯾرﻔﺗ
فوﺳ طﻐﺿﻟا ﻲﻓ رارﻣﺗﺳﻻا نأ ثﯾﺣ ،ناوﺛ 4 نﻣ رﺛﻛﻷ ﻎﯾرﻔﺗﻟا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا ،ﺎﻣﺎﻣﺗ رﯾرﺳﻟا ءاوھ ﻎﯾرﻔﺗ مدﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ :يودﯾ ﻎﯾرﻔﺗ
30 دﻌﺑ ﻲﺋﺎﻘﻠﺗﻟا فﺎﻘﯾﻹا ﺔﯾﺻﺎﺧ ﺎﮭﺑ ﻲﺗﻟا ،(قرزﻷا LED حﺎﺑﺻﻣ ضﯾﻣو ﻊﻣ) يودﯾﻟا ﻎﯾرﻔﺗﻟا ﻊﺿو ﻰﻟإ ﺔﺧﺿﻣﻟا لﺎﻘﺗﻧا ﻰﻟإ يدؤﯾ
.ﺔﯾﻧﺎﺛ
.USB ذﻔﻧﻣ
رﯾﺑﻣأ 1 تﻟوﻓ 5 رﻣﺗﺳﻣ رﺎﯾﺗ :تﺎﻔﺻاوﻣﻟا
.سﺑﻘﻣﻟا ﻲﻓ ﺔﺧﺿﻣﻟا سﺑﻗ مﺗﯾ ﺎﻣدﻧﻋ USB ذﻔﻧﻣ لﯾﻐﺷﺗ نﻛﻣﯾ
55
303021244801
©2020 Bestway Inflatables & Material Corp.
All rights reserved/Tous droits réservés/Todos los derechos reservados/Alle Rechte vorbehalten/Tutti i diritti riservati
®™ Trademarks used in some countries under license to/
Marques ®™ utilisées dans certains pays sous la licence de/
Marcas comerciales ®™ utilizadas en algunos países bajo la licencia de/
®™ Die Warenzeichen werden in einigen Ländern verwendet unter Lizenz der/
®™ Marchi utilizzati in alcuni paesi concessi in licenza a
Bestway Inflatables & Material Corp., No.3065 Cao An Road, Shanghai, 201812, China.
Manufactured,distributed and represented in the European Union by/
Fabriqués, distribués et représentés dans l’Union Européenne par/Fabricado, distribuido y representado en la Unión Europea por/
Hergestellt, vertrieben und in der Europäischen Union vertreten von/Prodotto, distribuito e rappresentato nell'Unione Europea da
Bestway (Europe) S.r.l., Via Resistenza, 5, 20098 San Giuliano Milanese (Milano), Italy
Distributed in North America by/Distribués en Amérique du Nord par/Distribuido en Norteamérica por
Bestway (USA) Inc., 3411 E. Harbour Drive, Phoenix, Arizona 85034, United States of America
Tel: +86 21 69135588 (For U.S. and Canada)
Distributed in Latin America by/Distribué en Amérique latine par/Distribuido en Latinoamérica por/Distribuído na América Latina por
Bestway Central & South America Ltda, Salar Ascotan 1282, Parque Enea, Pudahuel, Santiago, Chile
Distributed in Australia & New Zealand by Bestway Australia Pty Ltd, Unit 2/98-104 Carnarvon St Silverwater, NSW 2128, Australia
Tel: Australia: (+61) 29 0371 388; New Zealand: 0800 142 101
Exported by/Exporté par/Exportado por/Exportiert von/Esportato da
Bestway (Hong Kong) International Ltd./Bestway Enterprise Company Limited
Suite 713, 7/Floor, East Wing, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Kowloon, Hong Kong
www.bestwaycorp.com