Bestway 93522 User Manual
Displayed below is the user manual for 93522 by Bestway which is a product in the Pool & Beach Floats category. This manual has pages.
Related Manuals
≤ 11 11 - 15 15 - 18 18 - 30 30 - 60 ≥ 60
√
... _ ... kg
ﺔﯾرﻣﻌﻟا ﺔﺋﻔﻟا :ﺎًﺑﯾرﻘﺗ مﺳﺟﻟا نزو -تادﺎﺷرإ
مارﺟ وﻠﯾﻛ 11
مﺟﻛ 18 - مﺟﻛ 15
مﺟﻛ 60 - مﺟﻛ 30
رﮭﺷ 12 ~
رﮭﺷ 36 ﻰﻟإ رﮭﺷ 24 ~
تاوﻧﺳ 12 ﻰﻟإ تاوﻧﺳ 6 ~
مﺟﻛ 15 - مﺟﻛ 11
مﺟﻛ 30 - مﺟﻛ 18
مﺟﻛ 60 نﻣ رﺑﻛأ
رﮭﺷ 24 ﻰﻟإ رﮭﺷ 12 ~
تاوﻧﺳ 6 ﻰﻟإ تاوﻧﺳ 3 ~
ﺔﻧﺳ 12 نﻣ رﺛﻛأ ~
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 months
~ 24 months to 36 months
~ 6 years to 12 years
~ 12 months to 24 months
~ 3 years to 6 years
~ over 12 years
Guidance – Approximate body weight: age group
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 Monate
~ 24 Monate bis 36 Monate
~ 6 Jahre bis 12 Jahre
~ 12 Monate bis 24 Monate
~ 3 Jahre bis 6 Jahre
~ über 12 Jahren
Orientierungshilfe – ungefähres Körpergewicht: Altersgruppe
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 maanden
~ 24 maanden tot 36 maanden
~ 6 jaar tot 12 jaar
~ 12 maanden tot 24 maanden
~ 3 jaar tot 6 jaar
~ ouder dan 12 jaar
Als richtlijn - lichaamsgewicht bij benadering: leeftijdsgroep
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 måneder
~ 24 måneder til 36 måneder
~ 6 år til 12 år
~ 12 måneder til 24 måneder
~ 3 år til 6 år
~ over 12 år
Vejledning – Omtrentlig kropsvægt: Aldersgruppe
11 KG
15 KG – 18 KG
30 KG – 60 KG
11 KG – 15 KG
18 KG – 30 KG
> 60 KG
~ 12 ΜΗΝΕΣ
~ 24 ΜΗΝΕΣ ΕΩΣ 36 ΜΗΝΕΣ
~ 6 ΕΤΩΝ ΕΩΣ 12 ΕΤΩΝ
~ 12 ΜΗΝΕΣ ΕΩΣ 24 ΜΗΝΕΣ
~ 3 ΕΤΩΝ ΕΩΣ 6 ΕΤΩΝ
~ ΑΝΩ ΤΩΝ 12 ΕΤΩΝ
ΚΑΘΟΔΗΓΗΣΗ – ΣΩΜΑΤΙΚΟ ΒΑΡΟΣ ΚΑΤΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ: ΗΛΙΚΙΑΚΗ ΟΜΑΔΑ
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 měsíců
~ 24 měsíců až 36 měsíců
~ 6 let až 12 let
~ 12 měsíců až 24 měsíců
~ 3 roky až 6 let
~ více než 12 let
Návod – přibližná hmotnost: věková skupina
11 kg
15 – 18 kg
30 – 60 kg
11 – 15 kg
18 – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mois
~ 24 – 36 mois
~ 6 – 12 ans
~ 12 – 24 mois
~ 3 – 6 ans
~ plus de 12 ans
Conseils – Poids approximatif: tranche d’âge
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mesi
~ da 24 a 36 mesi
~ da 6 a 12 anni
~ da 12 a 24 mesi
~ da 3 a 6 anni
~ più di 12 anni
Guida – peso approssimativo del corpo: fascia di età
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 meses
~ 24 a 36 meses
~ 6 a 12 años
~ 12 a 24 meses
~ 3 a 6 años
~ más de 12 años
Directrices – Peso corporal aproximado: grupo de edad
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 meses
~ 24 meses a 36 meses
~ 6 anos a 12 anos
~ 12 meses a 24 meses
~ 3 anos a 6 anos
~ mais de 12 anos
Orientação – Peso corporal aproximado: grupo etário
11 кг.
15 кг. – 18 кг.
30 кг. – 60 кг.
11 кг. – 15 кг.
18 кг. – 30 кг.
> 60 кг.
~ 12 месяцев
~ 24 месяцев - 36 месяцев
~ 6 лет - 12 лет
~ 12 месяцев - 24 месяцев
~ 3 лет - 6 лет
~ больше 12 лет
Для справки – Приблизительный вес тела: возрастная группа:
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 månader
~ 24 månader till 36 månader
~ 6 år till 12 år
~ 12 månader till 24 månader
~ 3 år till 6 år
~ över 12 år
Vägledning – Ungefärlig kroppsvikt: åldersgrupp
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mesiacov
~ 24 až 36 mesiacov
~ 6 až 12 rokov
~ 12 až 24 mesiacov
~ 3 až 6 rokov
~ viac ako 12 rokov
Návod – Približná telesná hmotnosť: veková skupina
11 kg
15 ... 18 kg
30 kg ... 60 kg
11 ... 15 kg
18 ... 30 kg
> 60 kg
~ 12 hónapos
~ 24 ... 36 hónapos
~ 6 ... 12 éves
~ 12 ... 24 hónapos
~ 3 ... 6 éves
~ több mint 12 éves
Iránymutatás – hozzávetőleges testtömeg: korcsoport
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mėn.
~ nuo 24 mėn. iki 36 mėn.
~ nuo 6 metų iki 12 metų
~ nuo 12 mėn. iki 24 mėn.
~ nuo 3 metų iki 6 metų
~ daugiau nei 12 metų
Rekomendacija – apytikslis kūno svoris: amžiaus grupė
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 aylık
~ 24 aylıktan 36 aylığa
~ 6 yaşından 12 yaşına
~ 12 aylıktan 24 aylığa
~ 3 yaşından 6 yaşına
~ 12 yaş üzeri
Yol göstermesi için– yaklaşık vücut ağırlığı: yaş grubu
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 måneder
~ 24 måneder til 36 måneder
~ 6 år til 12 år
~ 12 måneder til 24 måneder
~ 3 år til 6 år
~ over 12 år
Brukerinformasjon – Omtrentlig kroppsvekt: aldersgruppe
11 kg
15 – 18 kg
30 – 60 kg
11 – 15 kg
18 – 30 kg
> 60 kg
~ 12 kuukautta
~ 24–36 kuukautta
~ 6–12 vuotta
~ 12–24 kuukautta
~ 3–6 vuotta
~ yli 12 vuotta
Ohje – Keskimääräinen paino: ikäryhmä
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 miesięcy
~ od 24 do 36 miesięcy
~ od 6 do 12 lat
~ od 12 do 24 miesięcy
~ od 3 do 6 lat
~ powyżej 12 lat
Wskazówki – Przybliżona masa ciała: grupa wiekowa
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mēneši
~ 24 līdz 36 mēneši
~ 6 līdz 12 gadi
~ 12 līdz 24 mēneši
~ 3 līdz 6 gadi
~ vairāk nekā 12 gadi
Norādes – aptuvenais ķermeņa svars: vecuma grupa
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mesecev
~ od 24 do 36 mesecev
~ od 6 do 12 let
~ od 12 do 24 mesecev
~ od 3 do 6 let
~ več kot 12 let
Navodila – okvirna telesna teža: starostna skupina
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 luni
~ 24 luni până la 36 luni
~ 6 ani până la 12 ani
~ 12 luni până la 24 luni
~ 3 ani până la 6 ani
~ peste 12 ani
Indicații - Greutate corporală aproximativă: grupă de vârstă
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 месеца
~ 24 месеца до 36 месеца
~ 6 години до 12 години
~ 12 месеца до 24 месеца
~ 3 години до 6 години
~ над 12 години
Упътване – Приблизително телесно тегло: възрастова група
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 meseci
~ 24 meseca do 36 meseci
~ 6 godina do 12 godina
~ 12 meseci do 24 meseca
~ 3 godine do 6 godina
~ više od 12 godina
Smernice - približa težina tela: starosna grupa
do 11 kg
od 15 kg do 18 kg
od 30 kg do 60 kg
od 11 kg do 15 kg
od 18 kg do 30 kg
> više od 60 kg
~ 12 mjeseci
~ 24 mjeseci do 36 mjeseca
~ 6 godine do 12 godina
~ 12 mjeseci do 24 mjeseca
~ 3 godine do 6 godina
~ iznad 12 godina
Napomena – Približna tjelesna težina – starosna dob:
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 kuud
~ 24 kuud kuni 36 kuud
~ 6 aastat kuni 12 aastat
~ 12 kuud kuni 24 kuud
~ 3 aastat kuni 6 aastat
~ üle 12 aasta
Juhised ligikaudse kehakaalu määramiseks sõltuvalt vanusest
2
USER MANUAL FOR SWIM PAL
WARNING! THIS PRODUCT IS NOT A LIFE VEST.
WARNING
1. Do not bitten or chewed by the user as items that can be torn or
detached by the bite can create a choking hazard.
2. Use only under constant, competent supervision.
3. The supervisor should be within arm’s reach of the wearer.
4. Will not protect against drowning.
5. Ensure the armbands are correctly positioned on the upper arms.
6. All components shall be worn.
Certified by expert assessment to the EN 13138-1 2014
DRESS
First open the pal’s buckles on the sides and on the crotch belt.
Next, pull the pal down over your child’s head and put his or her
arms in the sturdy sleeves. These buckles can be adjusted
according to your child’s size. Because of the swim pal’s simple
construction, you will find it easy to dress and ensure the pal is
correctly positioned on the upper arms. Finally, close the pal’s
buckles on the sides and on the crotch belt, which will avoid the pal
from accidently loosening and guarantee the safety of your baby.
UNDRESS
To remove the swim pal from your child. First, open the buckles on
the sides and on the crotch belt, and then gently remove the pal
from his or her arms.
MAINTENANCE AND STORAGE
1. Rinse with water and air dry thoroughly before storing it. Place it
in a dry place, with normal room conditions, and out of direct sun
light. The pal should not be placed under other heavy objects to
ensure they are not ripped or torn during storage.
2. Check seams and the foil regularly for tears and holes. If there
are any defects, please discard the products and replace with a
new pair.
NOTE: With proper maintenance and storage, the product service
life is 5 years from the date of manufacture. You should
thereupon accordingly replace the product.
DISPOSAL
If the product is out of service, please cut it and dispose according
to your local council. Dispose the package carefully and thoughtfully.
Do not litter. To be a good citizen and dispose of litter in an
environmentally manner.
Please research and download product declaration of conformity
through www.bestwaycorp.com
Chest Size
56cm (22in)
Weight
18-30kg
Conform to the Regulation (EU) 2016/425 certified by: ALIENOR CERTIFICATION
n° 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT France.
Conforme à la Réglementation (UE) 2016/425 certifié par : ALIENOR
CERTIFICATION n° 2754 ZA DU SANITAL 21 rue Albert Einstein 86100
CHATELLERAULT France.
Konformitätmit der Verordnung (EU) 2016/425 zertifiziertdurch: ALIENOR
ZERTIFIZIERUNG n° 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100
CHATELLERAULT Frankreich.
Prodottoconforme al regolamento(EU) 2016/425 attestato da: ALIENOR
CERTIFICATION n° 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100
CHATELLERAULT Francia.
Conform aan de verordening (EU) 2016/425 gecertificeerd door: ALIENOR
CERTIFICATION n° 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100
CHATELLERAULT Frankrijk.
Conforme al Reglamento (UE) 2016/425 certificadopor: CERTIFICACIÓN ALIENOR
n ° 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT Francia.
Overholder Regulativ (EU) 2016/425 certificeret af: ALIENOR CERTIFICATION
nr. 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT Frankrig.
Em conformidade com o Regulamento (UE) 2016/425 certificadopor: ALIENOR
CERTIFICATION No. 2754 ZA DU SANITAL 21 Rua Albert Einstein 86100
CHATELLERAULT França.
ΣΥΜΜΟΡΦΩΝΕΤΑΙ ΕΠΑΚΡΙΒΩΣ ΜΕ ΤΟΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ (ΕΕ) 2016/425
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΒΑΣΕΙ ΤΟΥ: ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΥΠ'ΑΡΙΘ. 2754 ALIENOR ZA
DU SANITAL 21, ΟΔΟΣ ALBERT EINSTEIN 86100 CHATELLERAULT ΓΑΛΛΙΑ.
Соответствие Регламенту (ЕС) 2016/425 сертифицировано ALIENOR
CERTIFICATION. Номер нотифицированного органа сертификации: 2754.
Адрес: ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT,
Франция.
Shodu s nařízením (EU) č. 2016/425 osvědčila společnost: ALIENOR
CERTIFICATION n° 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100
CHATELLERAULT Francie.
Samsvarer med forskrift (EU) 2016/425, sertifisert av: ALIENOR CERTIFICATION
n° 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT
Frankrike.
I enlighet med EU-förordningen 2016/425 certifierad av: ALIENOR CERTIFICATION
nr. 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT
Frankrike.
Täyttää asetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset, minkä vahvistaa sertifiointi:
ALIENOR-SERTIFIKAATTI nro 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100
CHATELLERAULT France.
Vyhovuje nariadeniu (EÚ) 2016/425, ktoré je certifikované: CERTIFIKÁCIOU
ALIENORA č. 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100
CHATELLERAULT Francúzsko.
Zgodne z rozporządzeniem (UE) 2016/425 certyfikowanym przez: CERTYFIKAT
ALIENOR nr 2754 ZA DU SANITAL 21 ulica Albert Einstein 86100
CHATELLERAULT Francja.
Megfelel a Tanács (EU) 2016/425 rendeletének az alábbi szervezet tanúsítása
szerint: ALIENOR CERTIFICATION n° 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein
86100 CHATELLERAULT France.
Atbilstība Regulai (ES) 2016/425 sertificēta uzņēmumā: ALIENOR CERTIFICATION
n° 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT France.
Atitinka Reglamentą (ES) 2016/425, patvirtino: ALIENOR CERTIFICATION n° 2754
ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT, Prancūzija.
V skladu z Uredbo (EU) 2016/425, potrjeno s strani: ALIENOR CERTIFICATION
n° 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT Francija.
2016/425 (AB) Yönetmeliği’ne uygunluğunu onaylayan: ALIENOR CERTIFICATION
n° 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT Fransa.
Conform cu Regulamentul (UE) 2016/425 certificat de: ALIENOR CERTIFICATION
nr. 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT Franța.
Съответства на Регламент (ЕС) 2016/425 сертифицирано от: ALIENOR
CERTIFICATION № 2754 ZA DU SANITAL ул. Алберт Айнщайн 21 86100
ШАТЕЛРО Франция.
U skladu s Uredbom (EU) 2016/425 ovjerena od: ALIENOR CERTIFICATION
n° 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT
Francuska.
Kooskõlas määrusega (EL) 2016/425, vastab serdile: ALIENOR CERTIFICATION
n° 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT France.
U skladu sa Uredbom (EU) 2016/425 overena od: ALIENOR CERTIFIKACIJA
n° 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT
Francuska.
ZA DU 2754 مﻗر ةدﺎﮭﺷﺑ ALIENOR :لﺑِﻗ نﻣ ةدﻣﺗﻌﻣﻟا 425/2016 مﻗر (ﻲﺑوروﻷا دﺎﺣﺗﻻا) ﺔﺣﺋﻻ قﺑﺎطﯾ
.ﺎﺳﻧرﻓ SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT
BENUTZERANLEITUNG FÜR SCHWIMMHILFE
ACHTUNG! DIESES PRODUKT DIENT NICHT DER
LEBENSRETTUNG.
ACHTUNG
1. Produkt nicht verwenden, wenn es Biss- oder Kauspuren aufweist, da
es zerreißen oder Teile sich lösen könnten und somit ein erhöhtes
Erstickungsrisiko besteht.
2. Nur unter ständiger und kompetenter Aufsicht benutzen.
3. Die Aufsichtsperson sollte sich in Armreichweite des Kindes befinden.
4. Schützt nicht vor Ertrinken.
5. Vergewissern Sie sich, dass die Schwimmflügel korrekt an den
Oberarmen sitzen.
6. Sämtliche Komponenten müssen getragen werden.
Von Experten gemäß europäischer Norm EN 13138-1 2014 zertifiziert
ANLEGEN
Zuerst die Schnallen an den Seiten und am Schrittgurt öffnen. Dann die
Schwimmhilfe über den Kopf des Kindes ziehen und die Arme durch die
Ärmel ziehen. Die Gurtbänder können an die Größe des Kindes
angepasst werden. Aufgrund ihrer einfachen Bauart lässt sich die
Schwimmhilfe leicht anziehen und richtig an den Oberarmen platzieren.
Zum Schluss die Schnallen an den Seiten und am Schrittgurt schließen,
um ein versehentliches Verlieren der Schwimmhilfe zu verhindern und
für die Sicherheit zu sorgen.
ABLEGEN
So ziehen Sie Ihrem Kind die Schwimmhilfe aus. Öffnen Sie die
Schnallen an den Seiten und am Schrittgurt der Schwimmhilfe und
ziehen Sie diese vorsichtig von den Armen des Kindes ab.
WARTUNG UND LAGERUNG
1. Spülen Sie das Produkt mit Wasser und trocknen Sie es gründlich an
der Luft, bevor Sie es einlagern. Lagern Sie es an einem trockenen
Ort unter normalen Raumbedingungen und ohne direkte
Sonneneinstrahlung. Die Schwimmhilfe sollte nicht unter anderen
schweren Gegenständen gelagert werden, um ein Zerreißen oder
Beschädigungen zu verhindern.
2. Prüfen Sie die Nähte und die Beschichtung regelmäßig auf Risse und
Löcher. Sollten Beschädigungen gleich welcher Art vorliegen,
entsorgen Sie bitte das Produkt und ersetzen Sie es durch ein neues.
HINWEIS: Bei richtiger Pflege und Aufbewahrung hält das Produkt
fünf Jahre lang ab dem Herstellungsdatum. Danach sollte das
Produkt ordnungsgemäß entsorgt werden.
ENTSORGUNG
Wenn das Produkt nicht mehr benutzt wird, zerschneiden Sie es bitte
und entsorgen Sie es gemäß den lokalen Entsorgungsbestimmungen.
Entsorgen Sie die Verpackung sorgfältig und gewissenhaft. Nicht in der
Natur entsorgen. Handeln Sie verantwortungsbewusst und entsorgen
Sie Abfälle auf umweltfreundliche Weise.
Die Konformitätserklärung für dieses Produkt steht auf
www.bestwaycorp.com zum Download bereit.
Brustumfang
56cm
Gewicht
18-30kg
MANUEL DE L'UTILISATEUR POUR GILET DE NATATION 2-EN-1
ATTENTION! CET ARTICLE N’EST PAS UN GILET
DE SAUVETAGE.
ATTENTION
1. L’utilisateur ne doit pas mordre ou mastiquer le produit car des
morceaux pourraient se détacher et présenter un danger
d’étouffement.
2. Ne l’utilisez que sous une surveillance constante et appropriée.
3. La personne chargée de la surveillance doit pouvoir attraper l’enfant
portant le gilet de natation 2-en-1 en tendant le bras.
4. Ne protègera pas contre la noyade.
5. Vérifiez que les brassards soient correctement positionnés en haut
des bras.
6. Il faut porter tous les composants.
Certifié par l’évaluation d'un expert comme étant conforme à la norme
EN 13138-1 2014
POUR LE METTRE
Ouvrez d’abord les boucles du gilet 2-en-1 sur les côtés et sur la
sangle d'entrejambe. Enfilez ensuite le gilet 2-en-1 en le faisant passer
par-dessus la tête de l’enfant et enfilez ses bras dans les manches
résistantes. Ces boucles peuvent être réglées en fonction de la taille
de l’enfant. Grâce à la construction simple du gilet de natation 2-en-1,
vous vous apercevrez qu’il est facile à enfiler et que vous pouvez
aisément contrôler qu’il est positionné correctement sur le haut des
bras. Pour finir, fermez les boucles du gilet 2-en-1 sur les côtés et sur
la sangle d'entrejambe, pour éviter qu'il se détache accidentellement et
garantir la sécurité de votre bébé.
POUR L’ENLEVER
Pour ôter le gilet de natation 2-en-1 du bébé. Ouvrez d’abord les
boucles sur les côtés et sur la sangle d’entrejambe, puis enlevez
délicatement le gilet 2-en-1 des bras de l’enfant.
ENTRETIEN ET RANGEMENT
1. Rincez-le à grande eau et laissez-le bien sécher à l’air avant de le
ranger. Placez-le au sec, à température ambiante, à l'abri du soleil.
Le gilet 2-en-1 ne doit pas être placé sous des objets lourds pour
éviter qu’il soit déchiré ou lacéré quand il est rangé.
2. Contrôlez régulièrement les coutures et le revêtement pour vérifier
qu’il n’y ait pas de déchirures ni de trous. Si vous notez un défaut,
veuillez jeter les produits et les remplacer par une paire neuve.
REMARQUE: Avec un entretien et un rangement corrects, la durée
de vie du produit est de 5 ans à compter de la date de fabrication.
Vous devrez alors remplacer le produit.
MISE AU REBUT
Si le produit est hors service, veuillez le couper et le jeter
conformément aux règlements locaux. Éliminez soigneusement
l’emballage. Ne le jetez pas sur la voie publique. Comportez-vous en
bon citoyen et jetez les ordures dans le respect de l’environnement.
Veuillez chercher et télécharger la déclaration de conformité du produit
sur le site www.bestwaycorp.com
Taille de la poitrine
56cm (22po)
Poids
18-30kg
3
MANUALE D’USO DEL GIUBBOTTO DA NUOTO SWIM PAL
AVVERTENZA! QUESTO PRODOTTO NON È UN
GIUBBOTTO DI SALVATAGGIO.
AVVERTENZA
1. Impedire al bambino di mordere o masticare il prodotto, per
evitare il rischio di soffocamento.
2. Utilizzare solo sotto sorveglianza di una persona esperta.
3. La persona che sorveglia il bambino deve rimanere sempre al
suo fianco.
4. Non proteggono dall’annegamento.
5. Accertarsi che i braccioli siano collocati correttamente sulla
parte superiore delle braccia.
6. Devono essere indossati tutti i componenti.
Certificato tramite valutazione tecnica secondo norma
EN 13138-1 2014
COME INDOSSARLO
Aprire le fibbie laterali e la fibbia all’inforcatura. Fare indossare il
giubbotto al bambino dalla testa e fargli infilare le braccia nelle
maniche. Le fibbie possono essere regolate in base alla
corporatura del bambino. Anche se il giubbotto da nuoto si
indossa con facilità, accertarsi che sia posizionato correttamente
sulla parte posteriore delle braccia. Chiudere le fibbie laterali e la
fibbia all’inforcatura per evitare che il giubbotto si allenti e per
garantire la massima sicurezza del bambino.
COME TOGLIERLO
Per togliere il giubbotto da nuoto, aprire le fibbie laterali e la fibbia
all’inforcatura, quindi sfilare delicatamente le braccia.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
1. Sciacquare con acqua e asciugare all'aria prima di conservare.
Riporre in un luogo asciutto, in condizioni ambientali normali,
lontano dai raggi del sole. Non collocare il giubbotto sotto
oggetti pesanti per evitare strappi o lacerazioni durante il
periodo di conservazione.
2. Controllare regolarmente il rivestimento e le cuciture per
scoprire eventuali fori o segni di usura. In caso di difetti,
gettare via il prodotto e sostituirlo con un giubbotto nuovo.
NOTA: Con una manutenzione e una conservazione
appropriate, il prodotto dura 5 anni dalla data di fabbricazione,
dopodiché deve essere sostituito.
SMALTIMENTO
Alla fine del ciclo di vita del prodotto, tagliarlo e smaltirlo nel
rispetto delle normative locali. Smaltire correttamente la
confezione. Non gettare nei rifiuti indifferenziati, ma smaltire i
rifiuti nel rispetto dell'ambiente.
Si prega di cercare e scaricare la dichiarazione di conformità dal
sito www.bestwaycorp.com
4
Dimensione del torace
56cm
Peso
18-30kg
GEBRUIKERSHANDLEIDING VOOR ZWEMVEST
WAARSCHUWING! DIT PRODUCT IS GEEN
REDDINGSVEST.
WAARSCHUWING
1. Niet op bijten of kauwen, omdat gedeelten die door het bijten kunnen
afscheuren of losraken verstikkingsgevaar kunnen opleveren.
2. Gebruik alleen onder constant, bekwaam toezicht.
3. De toezichthouder moet zich binnen armbereik van de drager
bevinden.
4. Beschermt niet tegen verdrinking.
5. Zorg ervoor dat de armbanden correct op de bovenarmen geplaatst
zijn.
6. Alle componenten moeten worden gedragen.
Gecertificeerd door deskundige beoordeling volgens EN 13138-1 2014
AANTREKKEN
Open eerst de gespen van de vest aan de zijkant en aan de kruisriem.
Trek vervolgens de vest over het hoofd van uw kind en plaats zijn/haar
armen in de stevige mouwen. Deze gespen kunnen versteld worden
afhankelijk van de grootte van uw kind. Omwille van de eenvoudige
constructie van de vest, is deze gemakkelijk aan te trekken en ervoor
te zorgen dat deze correct om de armen zit. Sluit tenslotte de gespen
aan de zijkanten en aan de kruisriem zodat de vest niet per ongeluk los
kan komen en de veiligheid van uw baby garandeert.
UITDOEN
Om de zwemvest uit te doen bij uw kind. Open de gespen aan de
zijkanten en op de kruisriem en verwijder de vest voorzichtig van
zijn/haar armen.
ONDERHOUD EN OPBERGING
1. Spoel met water en laat goed drogen voor u het product opbergt.
Plaats op een droge plaats, bij normale kamerconditie, uit het
directe zonlicht. De vest mag niet onder andere zware objecten
worden geplaatst om ervoor te zorgen dat ze niet kan scheuren
tijdens de opberging.
2. Controleer regelmatig de naden en de folie op scheuren en gaten.
Als er een defect is, gooi het product dan weg en vervang het door
een nieuw.
OPMERKING: Met het juiste onderhoud en opberging is de
levensduur van het product 5 jaar vanaf de datum van productie.
Daarna moet het product worden vervangen.
WEGGOOIEN
Als het product niet meer gebruikt wordt, snijd het in stukken en gooi
het weg in overeenstemming met de richtlijnen van de plaatselijke
overheid. Gooi het pakket zorgvuldig weg. Niet op de openbare weg
gooien. Wees een goede burger en gooi weg op een milieuvriendelijke
manier.
Zoek de conformiteitsverklaring van het product op en download deze
via www.bestwaycorp.com
Borstomvang
56cm (22in)
Gewicht
18-30kg
MANUAL DE USUARIO PARA CHALECO DE NATACIÓN SWIM PAL
ADVERTENCIA! ESTE PRODUCTO NO ES UN
CHALECO SALVAVIDAS.
ADVERTENCIA
1. El usuario no debe morder ni masticar por el producto, ya que
las partes susceptibles de romperse o desprenderse por la
mordedura pueden provocar riesgo de asfixia.
2. Usar solo bajo supervisión competente y constante.
3. El supervisor debe estar al lado del usuario.
4. No protege frente al ahogamiento.
5. Asegúrese de que los manguitos estén colocados correctamente
en la parte superior del brazo.
6. Deben utilizarse todos los componentes.
Certificado por una evaluación de expertos, de acuerdo con la
norma EN 13138-1 2014.
PONERSE EL CHALECO
Primero desabroche las hebillas laterales y del cinturón de la
entrepierna. A continuación, póngale el chaleco al niño por la
cabeza y colóquele los brazos en los manguitos. Las hebillas se
pueden ajustar según la talla del niño. Debido a la sencilla
estructura del chaleco, le resultará muy fácil ponerlo y asegurarse
de que está colocado correctamente en la parte superior de los
brazos. Para terminar, abroche las hebillas laterales y del cinturón
de la entrepierna para evitar que el chaleco se afloje
accidentalmente y garantizar así la seguridad del niño.
QUITAR EL CHALECO
Para quitarle el chaleco al niño. Desabroche las hebillas laterales y
del cinturón de la entrepierna y quítele los manguitos con cuidado.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1. Lave este producto con agua y deje que se seque bien al aire
antes de guardarlo. Guárdelo en un lugar seco, a condiciones
ambientales normales y alejado de la luz directa del sol. No
coloque el producto bajo objetos pesados para evitar que se
rasgue o rompa mientras está guardado.
2. Compruebe las costuras y la superficie del producto para
detectar roturas o agujeros. Si se observase cualquier defecto,
deseche el producto y compre uno nuevo.
NOTA: Con un mantenimiento y almacenamiento adecuados, la
vida útil del producto es de 5 años desde la fecha de fabricación.
Al superar este plazo, debería sustituir el producto.
ELIMINACIÓN
Si ya no usa el producto, por favor, córtelo y recíclelo de acuerdo a
la normativa local. Deseche el embalaje de manera atenta y
cuidadosa. No contamine. Sea un buen ciudadano y deseche la
basura de manera ecológica.
Busque y descargue la declaración de conformidad del producto en
www.bestwaycorp.com
5
Contorno
56cm (22pulg.)
Peso
18-30kg
BRUGERVEJLEDNING TIL SWIM PAL SVØMMEJAKKE
ADVARSEL! DETTE PRODUKT ER IKKE EN
REDNINGSVEST.
ADVARSEL
1. Må ikke bides eller tygges på af brugeren, da dele, der kan
rives eller løsnes ved bidning, kan udgøre en kvælningsfare.
2. Må kun bruges under konstant og kompetent opsyn.
3. Den opsynshavende skal være inden for rækkevidde af
brugeren.
4. Beskytter ikke mod drukning
5. Kontroller, at vingerne er anbragt korrekt på overarmene.
6. Alle komponenter skal bruges.
Certificeret ved ekspertvurdering i henhold til EN 13138-1 2014
PÅTAGNING
Åbn først svømmejakkens spænder på siderne og på
skridtremmen. Træk derefter svømmejakken ned over barnets
hoved og stik barnets arme ind i de kraftige ærmer. Disse
spænder kan tilpasses efter barnets størrelse. På grund af
svømmejakkens enkle opbygning vil du finde det nemt at tage
den på og sikre, at den er korrekt placeret på overarmene. Luk til
sidst svømmejakkens spænder og skridtrem, der forhindrer
jakken i at løsne sig utilsigtet og garanterer barnets sikkerhed.
AFTAGNING
Aftagning af barnets svømmejakken. Åbn først spændet på
siderne og skridtremmen, og tag forsigtigt svømmejakken af
barnets arme.
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
1. Skyl med vand og lufttør omhyggeligt før opbevaring.
Opbevares tørt ved normale lokaleforhold og beskyttet mod
direkte sollys. Svømmejakken må ikke anbringes under tunge
genstande for ikke at rive eller strække dem under opbevaring.
2. Kontrollér sømme og folie regelmæssigt for rifter og huller.
Hvis der opdages fejl, kasseres produkterne og erstattes med
et nyt par.
BEMÆRK: Med korrekt vedligeholdelse og opbevaring er
produktets levetid 5 år fra produktionsdatoen. Derefter skal
produktet udskiftes.
BORTSKAFFELSE
Hvis produktet er slidt op, vær venlig at klippe det over og
bortskaf det i henhold til lokal lovgivning. Bortskaf emballagen
omhyggeligt og med omtanke. Undgå forurening. Vær en god
borger og bortskaf affald på en miljøvenlig måde.
Søg og download produktets overensstemmelseserklæring via
www.bestwaycorp.com
Brystmål
56cm
Vægt
18-30kg
MANUAL DO UTILIZADOR DO SWIM PAL
ATENÇÃO! ESTE PRODUTO NÃO É UM COLETE
SALVA-VIDAS.
ATENÇÃO
1. Não trinque ou mastigue os artigos, pois podem rasgar ou
desprender-se, criando perigo de asfixia.
2. Utilize apenas sob supervisão constante e competente.
3. O supervisor deve estar à distância de um braço do utilizador.
4. Não protege contra afogamento.
5. Certifique-se que as braçadeiras estão posicionadas corretamente
na parte superior dos braços.
6. Todos os componentes devem ser usados.
Certificado por avaliação de peritos de acordo com a EN 13138-1 2014
VESTIR
Primeiro abra as fivelas do pal nos lados e no cinto de entrepernas.
Em seguida, coloque o pal sobre a cabeça do seu filho e insira os
braços dele nas mangas resistentes. Estas fivelas podem ser
ajustadas de acordo com o tamanho do seu filho. Devido à construção
simples do swim pal, verá que é fácil de vestir, e assegure-se de que
está corretamente posicionado na parte superior dos braços. Por fim,
feche as fivelas do pal nos lados e no cinto de entrepernas, evitando
que o pal se desaperte acidentalmente e garantindo a segurança do
seu bebé.
DESPIR
Para retirar o swim pal do seu bebé. Em primeiro lugar abra as fivelas
nos lados e no cinto de entrepernas, e depois retire cuidadosamente o
pal dos seus braços.
MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
1. Enxagúe com água e deixe secar ao ar totalmente antes de
armazenar. Coloque num local seco, à temperatura ambiente
normal e afastado da luz solar direta. O pal não deve ser colocado
sob outros objetos pesados para assegurar que não se rasga
durante o armazenamento.
2. Verifique as costuras e o tecido frequentemente quanto à existência
de rasgões e furos. Caso exista algum defeito, por favor descarte os
produtos e substitua por um par novo.
NOTA: Com manutenção e armazenamento adequados, a vida útil
do produto é de 5 anos a partir da data de fabrico. Assim, deve
substituir o produto em conformidade.
ELIMINAÇÃO
Caso o produto esteja fora de serviço, por favor corte-o e elimine-o de
acordo com as normas locais. Elimine a embalagem cuidadosamente.
Não descarte lixo no ambiente. Seja um bom cidadão e elimine o lixo
de forma ambientalmente consciente.
Pesquise e faça download da declaração de conformidade do produto
emwww.bestwaycorp.com
6
Tamanho do peito
56cm (22pol)
Peso
18-30kg
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΓΙΑ SWIM PAL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΙΒΙΟ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΔΑΓΚΩΝΕΙ Ή ΝΑ ΜΑΣΑ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΔΙΟΤΙ
ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ ΠΟΥ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΩΣ ΣΚΙΣΤΟΥΝ Ή ΝΑ ΑΠΟΚΟΛΛΗΘΟΥΝ
ΑΠΟ ΤΟ ΔΑΓΚΩΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ ΠΝΙΓΜΟ.
2. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΜΟΝΟ ΥΠΟ ΣΥΝΕΧΗ, ΥΠΕΥΘΥΝΗ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ.
3. Ο ΕΠΙΒΛΕΠΩΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΠΟΥ ΝΑ ΜΠΟΡΕΙ
ΝΑ ΠΙΑΣΕΙ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ.
4. ΔΕΝ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΙ ΑΠΟ ΠΝΙΓΜΟ.
5. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΑ ΠΕΡΙΒΡΑΧΙΟΝΙΑ ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΤΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΑ
ΣΤΟΥΣ ΒΡΑΧΙΟΝΕΣ.
6. ΟΛΑ ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΦΟΡΙΟΥΝΤΑΙ.
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΒΑΣΕΙ ΤΗΣ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ ΕΜΠΕΙΡΟΓΝΩΜΟΝΩΝ ΜΕ
ΤΟ EN 13138-1 2014
ΕΦΑΡΜΟΓΗ
ΠΡΩΤΑ ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΙΣ ΑΓΚΡΑΦΕΣ ΤΟΥ PAL ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ ΚΑΙ ΣΤΗ ΖΩΝΗ
ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΑ ΠΟΔΙΑ. ΣΤΗ ΣΥΝΕΧΕΙΑ, ΠΕΡΑΣΤΕ ΤΟ PAL ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΟ
ΚΕΦΑΛΙ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΟΥΣ ΒΡΑΧΙΟΝΕΣ ΤΟΥ
ΜΕΣΑ ΣΤΑ ΣΤΙΒΑΡΑ ΜΑΝΙΚΙΑ. ΑΥΤΕΣ ΟΙ ΑΓΚΡΑΦΕΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ
ΡΥΘΜΙΣΤΟΥΝ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΜΕΓΕΘΟΣ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ. ΛΟΓΩ ΤΗΣ
ΑΠΛΗΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗΣ ΤΟΥ SWIM PAL, ΘΑ ΤΟ ΒΡΕΙΤΕ ΕΥΚΟΛΟ ΣΤΗΝ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΣΤΟ ΝΑ ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΤΕΙ ΟΤΙ ΤΟ PAL ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΤΑ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΟ ΣΤΟ ΠΑΝΩ ΜΕΡΟΣ ΤΩΝ ΒΡΑΧΙΟΝΩΝ. ΤΕΛΟΣ, ΚΛΕΙΣΤΕ
ΤΙΣ ΑΓΚΡΑΦΕΣ ΤΟΥ PAL ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ ΚΑΙ ΣΤΗ ΖΩΝΗ ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΑ
ΠΟΔΙΑ, ΤΑ ΟΠΟΙΑ ΘΑ ΑΠΟΤΡΕΨΟΥΝ ΤΗΝ ΚΑΤΑ ΛΑΘΟΣ ΧΑΛΑΡΩΣΗ ΤΟΥ
PAL ΚΑΙ ΘΑ ΕΓΓΥΗΘΟΥΝ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΜΩΡΟΥ ΣΑΣ.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ
ΓΙΑ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟ SWIM PAL ΑΠΟ ΤΟ ΒΡΕΦΟΣ ΣΑΣ. ΠΡΩΤΑ,
ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΙΣ ΑΓΚΡΑΦΕΣ ΣΤΑ ΠΛΕΥΡΑ ΚΑΙ ΣΤΗ ΖΩΝΗ ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΑ
ΠΟΔΙΑ ΚΑΙ ΣΤΗ ΣΥΝΕΧΕΙΑ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΑΠΑΛΑ ΤΟ PAL ΑΠΟ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΤΟΥ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
1. ΞΕΠΛΥΝΕΤΕ ΜΕ ΝΕΡΟ ΚΑΙ ΣΤΕΓΝΩΣΤΕ ΚΑΛΑ ΣΤΟΝ ΑΕΡΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΣΕ ΞΗΡΟ ΜΕΡΟΣ, ΥΠΟ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ
ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΔΩΜΑΤΙΟΥ ΚΑΙ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ΑΜΕΣΟ ΗΛΙΑΚΟ ΦΩΣ. ΤΟ
PAL ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΑΙ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΑΛΛΑ ΒΑΡΙΑ
ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΓΙΑ ΝΑ ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΤΕΙ ΟΤΙ ΔΕΝ ΘΑ ΣΚΙΣΤΕΙ ΚΑΤΑ ΤΗΝ
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ.
2. ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΙΣ ΡΑΦΕΣ ΚΑΙ ΤΗ ΜΕΜΒΡΑΝΗ ΤΑΚΤΙΚΑ ΓΙΑ ΣΚΙΣΙΜΑΤΑ ΚΑΙ
ΟΠΕΣ. ΕΑΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ ΑΤΕΛΕΙΕΣ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ
ΑΠΟΡΡΙΨΤΕ ΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΜΕ ΕΝΑ ΝΕΟ
ΖΕΥΓΑΡΙ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ, Η
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΕΙΝΑΙ 5 ΕΤΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ
ΚΑΤΑΣΚΕΥΗΣ. ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΑΥΤΟ ΝΑ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ
ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
ΕΑΝ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΔΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΚΟΨΤΕ ΤΟ ΚΑΙ
ΑΠΟΡΡΙΨΤΕ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΤΟΠΙΚΟΥΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ.
ΑΠΟΡΡΙΨΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ. ΜΗ
ΡΥΠΑΙΝΕΤΕ. ΓΙΑ ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΕΝΑΣ ΚΑΛΟΣ ΠΟΛΙΤΗΣ ΚΑΙ ΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΕ
ΤΑ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΑ ΜΕ ΕΝΑ ΦΙΛΙΚΟ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΤΡΟΠΟ.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΕΡΕΥΝΗΣΤΕ ΚΑΙ ΚΑΤΕΒΑΣΤΕ ΤΗ ΔΗΛΩΣΗ
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΜΕΣΩ ΤΗΣ ΙΣΤΟΣΕΛΙΔΑΣ
www.bestwaycorp.com
ΜΕΓΕΘΟΣ ΣΤΗΘΟΥΣ
56cm (22in)
ΒΑΡΟΣ
18-30kg
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ПЛАВАТЕЛЬНОГО КОМПЛЕКТА
ВНИМАНИЕ! ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ
СПАСАТЕЛЬНЫМ ЖИЛЕТОМ.
ВНИМАНИЕ
1. Не допускайте, чтобы ребенок кусал или жевал изделие,
поскольку откушенные кусочки изделия могут представлять
опасность удушения.
2. Используйте только под постоянным компетентным присмотром.
3. Пользователь должен всегда находиться в пределах
досягаемости рук взрослого человека, присматривающего за ним.
4. Использование не предотвращает утопление.
5. Убедитесь в том, что нарукавники правильно надеты на верхнюю
часть рук.
6. Следует надевать все компоненты.
Сертифицировано на основании заключения экспертизы согласно
EN 13138-1 2014
КАК НАДЕВАТЬ
Сначала расстегните пряжки по бокам и на паховом ремне. Затем
наденьте плавательный комплект через голову ребенка и проденьте
его руки в жесткие рукава. Длина ремней регулируется на пряжках
по размеру ребенка. Благодаря простоте конструкции плавательного
комплекта его легко надевать и правильно позиционировать на
верхней части рук. В завершении, застегните пряжки по бокам и на
паховом ремне, что предотвратит случайное спадание
плавательного комплекта и гарантирует безопасность ребенка.
КАК СНИМАТЬ
Чтобы снять плавательный комплект с ребенка. Сначала
расстегните пряжки по бокам и на паховом ремне и аккуратно
снимите плавательный комплект с рук ребенка.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
1. Прополощите в воде и тщательно просушите на воздухе, прежде
чем помещать на хранение. Поместите изделие в сухое место с
нормальной комнатной температурой, укрытое от прямых
солнечных лучей. Во время хранения не кладите тяжелые
предметы на плавательный комплект, чтобы не порвать и не
повредить его.
2. Регулярно проверяйте швы и пленку на предмет износа и
отверстий. При наличии каких-либо дефектов выбросите изделие
и замените его новым.
ПРИМЕЧАНИЕ. При правильном обслуживании и хранении срок
службы изделия составляет 5 лет с даты изготовления. После
этого изделие следует заменить.
УТИЛИЗАЦИЯ
Если изделие вышло из употребления, разрежьте его и
утилизируйте в соответствии с нормами, утвержденными
муниципальными властями. Утилизируйте упаковку аккуратно и
внимательно. Не мусорите. Будьте ответственным гражданином и
утилизируйте мусор, не загрязняя окружающую среду.
Найдите и загрузите с веб-сайта www.bestwaycorp.com декларацию
о соответствии
7
Размер груди
56cm (22дюйма)
Вес
18-30кг
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA PRO PLAVACÍHO KAMARÁDA
UPOZORNĚNÍ! TENTO PRODUKT NENÍ ZÁCHRANNÁ
VESTA.
UPOZORNĚNÍ
1. Nekousejte ani nežvýkejte, protože by se mohly kousky
utrhnout nebo oddělit a způsobit nebezpečí udušení.
2. Používejte pouze pod neustálým zodpovědným dohledem.
3. Musí být zajištěn dohled dospělé osoby ze vzdálenosti na
délku paže.
4. Nechrání před utonutím.
5. Ověřte, že jsou pásky na pažích správně nasazeny.
6. Je nutné použít všechny součásti.
Ověřeno na základě odborného posudku podle normy
EN 13138-1 2014
OBLÉKÁNÍ
Nejprve rozepněte přezky po stranách kamaráda a na pásu v
rozkroku. Poté přetáhněte kamaráda dítěti přes hlavu a paže mu
vsuňte do pevných rukávků. Přezky lze nastavit tak, aby
odpovídaly velikosti dítěte. Konstrukce plavacího kamaráda je
jednoduchá, snadno se obléká a snadno také zkontrolujete, zda je
jeho poloha v horní části paží správná. Nakonec zapněte přezky
na stranách a na pásu v rozkroku, čímž zabráníte tomu, aby se
kamarád náhodně rozepnul a zajistíte bezpečí vašeho dítěte.
SVLÉKÁNÍ
Postup svlečení plavacího kamaráda z dítěte. Nejprve rozepněte
přezky po stranách a na pásu v rozkroku a poté opatrně
vyvlékněte paže dítěte.
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
1. Před uskladněním produkt opláchněte vodou a nechte jej
uschnout na vzduchu. Uložte jej na suché místo za běžných
pokojových podmínek mimo dosah přímého slunečního záření.
Nedávejte kamaráda pod jiné těžké předměty, aby během
skladování nedošlo k jeho roztržení.
2. Pravidelně kontrolujte švy i fólii, zda nejsou protrženy. Pokud
zjistíte poškození, produkt zlikvidujte a nahraďte novým.
POZNÁMKA: Při dobré údržbě a správném skladování je
životnost produktu 5 let od data výroby. Poté musíte produkt
vyměnit.
LIKVIDACE
Pokud produkt likvidujete, přestřihněte ho a likvidujte podle
místních předpisů. Obal likvidujte opatrně a promyšleně.
Nevyhazujte do směsného odpadu. Odpovědný občan likviduje
odpad ekologicky.
Projděte si a stáhněte prohlášení o shodě k výrobku na stránkách
www.bestwaycorp.com
Rozměr hrudníku
56cm (22")
Hmotnost
18-30kg
BRUKSANVISNING FOR SWIM PAL
ADVARSEL! DETTE PRODUKTET ER IKKE EN
REDNINGSVEST.
ADVARSEL
1. Må ikke bites eller tygges på da delene kan bli revet opp eller
falle av på grunn av bittet og utgjøre kvelningsfare.
2. Brukes kun under kompetent tilsyn.
3. Den ansvarlige bør være innen en armlengde fra den som
bruker produktet.
4. Vil ikke beskytte mot drukning.
5. Kontroller at armringene er korrekt plassert på overarmene.
6. Alle komponentene skal benyttes.
Sertifisert ved ekspertvurdering i henhold til EN 13138-1 2014
IFØRING
Først åpnes spennene på siden og på skrittbeltet. Så trekker du
flyteenheten over barnet hode og fører barnets armer inn i de
kraftige mansjettene. Disse spennene kan justeres i samsvar
med barnets størrelse. På grunn av den enkle konstruksjonen av
flyteenheten er det enkelt å ta på og sikre at flyteenheten er
korrekt plassert på overarmene. Til slutt lukker du spennene på
sidene og på skittbeltet som vil forhindre at enheten løsner og
dermed garanterer barnets sikkerhet.
TA AV
Slik tar du flyteenheten av barnet. Først åpner du spennene på
sidene på på skittbeltet og så tar du forsiktig armene ut av
flyteenheten.
VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
1. Skyll med vann og la utstyret bli helt tørt før det legges bort.
Plasser utstyret på et tørt sted i vanlig romtemperatur, og ikke i
direkte sollys. Flyteenheten må ikke plasseres under tunge
gjenstander for å sikre at den ikke rives opp eller blir ødelagt
under oppbevaring.
2. Sjekk sømmer og folien regelmessig for rifter og hull. Dersom
du oppdager defekter skal produktene kastes og byttes ut med
et nytt par.
MERK: Med korrekt vedlikehold og oppbevaring er produktets
levetid 5 år fra produksjonsdatoen. Deretter må produktet
skiftes ut.
AVHENDING
Hvis produktet skal kastes skal de skjæres opp og kastes i
henhold til lokale forskrifter. Kast emballasjen på korrekt måte.
Kast ikke søppel i naturen. Søppel skal kastes på ansvarlig,
miljøvennlig måte.
Undersøk og last ned produktdeklarasjonserklæringen gjennom
www.bestwaycorp.com 8
Brystmål
56cm (22in)
Vekt
18-30kg
BRUKSANVISNING FÖR SWIM PAL
VARNING! DEN HÄR PRODUKTEN ÄR INTE EN FLYTVÄST.
VARNING
1. Användaren får inte bita eller tugga på produkten. Föremål kan
slitas sönder eller lossna och utgöra en kvävningsrisk.
2. Använd den endast under konstant uppsikt av en vuxen person.
3. Den vuxne bör alltid vara inom armlängds avstånd från bäraren.
4. Skyddar inte mot drunkning.
5. Försäkra dig om att armpuffarna är korrekt placerade på
överarmarna.
6. Alla delar ska bäras.
Certifierad genom expertbedömning enligt SS-EN 13138- 1 2014
KLÄ PÅ
Öppna först produktens spännen på sidorna och på bandet i
grenen. Dra sedan ned produkter över barnets huvud och sätt
barnets armar i ärmarna. Spännena kan justeras efter barnets
storlek. På grund av Swim Pals konstruktion är den enkel att klä på
och det är enkelt att säkerställa att den är korrekt positionerad på
överarmarna. Slutligen stänger du spännena på sidorna och på
bandet i grenen, vilket undviker att produkten oavsiktligt lossnar
och garanterar ditt barns säkerhet.
TA AV
Gör så här för att ta av Swim Pal från ditt barn. Öppna först
spännena på sidorna och bandet i grenen och ta sedan av
produkten från barnet armar.
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
1. Skölj i vatten och torka helt innan förvaring. Placera den på en
torr plats med normala rumsförhållande och skyddad från direkt
solljus. Produkten ska inte placeras under andra tunga föremål
för att säkerställa att den inte går sönder under förvaringen.
2. Kontrollera sömmarna och tyget regelbundet för skador och hål.
Om skador uppstått, kassera produkterna och ersätt dem med
ett nytt par.
OBS! Med korrekt underhåll och förvaring är produktens
livslängd fem ån från tillverkningsdatumet. Du ska sedan byta ut
produkten.
AVFALLSHANTERING
Om produkten inte används ska den kasseras enligt lokala
föreskrifter. Kassera förpackningen noggrant och försiktigt. Skräpa
inte ned. Se till att kasta allt skräp på ett miljövänligt sätt.
Vänligen utforska och ladda ner produktförsäkran om
överensstämmelse via www.bestwaycorp.com
Bröststorlek
56cm
Vikt
18-30kg
UIMAKAVERIN KÄYTTÖOPAS
VAROITUS! TÄMÄ TUOTE EI OLE HENGENPELASTUSLIIVI.
VAROITUS
1. Tuotetta ei saa purra tai pureskella, sillä siitä voi irrota osia,
jotka voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran.
2. Käytä vain jatkuvan pätevän valvonnan alaisena.
3. Valvojan tulee olla käden ulottuvilla.
4. Ei suojaa hukkumiselta.
5. Varmista, että kellukkeet ovat oikeassa kohdassa käsivarsien
yläosassa.
6. Kaikkia osia on käytettävä.
Sertifioitu täyttävän standardin EN 13138-1 2014 ammattilaisen
toimesta
KIINNITTÄMINEN
Avaa ensi tuotteen soljet sivuilta ja haaravälin vyöstä. Pue tuote
sen jälkeen lapsen päälle yläkautta ja pujota kädet tukeviin
hihoihin. Näitä solkia vodaan säätää lapsen koon mukaan.
Tuotteen yksinkertaisen rakenteen ansiosta se on helppo pukea
lapsen päälle. Lisäksi on helppo tarkistaa, että se on puettu
oikein. Kiinnitä lopuksi tuotteen sivujen ja haaravälin vyön soljet.
Tämä estää tuotteen irtoamisen vahingossa ja takaa näin lapsen
turvallisuuden.
IRROTTAMINEN
Riisu tuote lapsen päältä. Avaa ensin soljet sivuilta ja haaravälin
vyöstä ja poista sitten hihat varovasti.
KUNNOSSAPITO JA SÄILYTYS
1. Huuhtele vedellä ja anna kuivua kokonaan ennen varastointia.
Säilytä kuivassa paikassa huoneenlämmössä suojattuna
suoralta auringonvalolta. Tuotteen päälle ei saa asettaa
painavia esineitä repeytymien tai viiltojen ehkäisemiseksi
varastoinnin aikana.
2. Tarkista saumat ja muovi säännöllisesti repeämien ja reikien
varalta. Jos tuote on viallinen, hävitä se ja hanki tilalle uusi pari.
HUOMAA: Tuotteen huoltoikä on 5 vuotta valmistuspäivästä,
kun tuotteen varastointi ja huolto on järjestetty asianmukaisesti.
Tuote tulee tämän jälkeen korvata uudella tuotteella.
HÄVITTÄMINEN
Jos tuote on epäkunnossa, leikkaa se osiin ja hävitä paikallisten
säädösten mukaisesti. Hävitä pakkaus huolella ja
asianmukaisesti. Älä roskaa. Ole kunnon kansalainen ja hävitä
roskat ympäristöystävällisesti.
Tutustu tuotteen vaatimuksenmukaisuusvakuutukseen sivustossa
www.bestwaycorp.com lataa se itsellesi
9
Rinnanympärys
56cm (22in)
Paino
18-30kg
NÁVOD NA POUŽITIE NAFUKOVACEJ HRAČKY
UPOZORNENIE! TENTO VÝROBOK NIE JE ZÁCHRANNÁ
VESTA.
UPOZORNENIE
1. Používateľ nesmie produkt hrýzť ani žuvať, pretože sa môže
prederaviť či rozpojiť hryznutím a spôsobiť tak riziko udusenia.
2. Používajte iba pod sústavným, skúseným dozorom.
3. Dozor by mal byť na dosah používateľa.
4. Nechráni pred utopením.
5. Zabezpečte správne umiestnenie nafukovacích rukávov na
hornú časť rúk.
6. Musia sa používať všetky komponenty.
Certifikované odborným posúdením podľa EN 13138-1 2014
OBLIEKANIE
Najskôr otvorte sponu hračky na bokoch a na popruhu v
rozkroku. Ďalej natiahnite plávaciu hračku cez hlavu vášho
dieťaťa a jeho ruky vsuňte do odolných rukávov. Tieto spony je
možné upraviť podľa veľkosti dieťaťa. S ohľadom na to, že
plávacia hračka má jednoduchú konštrukciu, jednoducho sa
oblieka a zabezpečuje správne nasadenie hračky na horné
končatiny. Nakoniec zatvorte spony hračky na bokoch a na
popruhu v rozkroku, čo zabráni ich náhodnému uvoľneniu a zaistí
tak bezpečnosť vášho dieťaťa.
VYZLIEKANIE
Na vyzlečenie plávacej hračky z vášho dieťaťa. Najskôr otvorte
spony na bokoch a na popruhu v rozkroku a potom ju jemne
vyzlečte z rúk.
ÚDRŽBA A USKLADNENIE
1. Pred uskladnením opláchnite vodou a nechajte vyschnúť na
vzduchu. Uložte na suché miesto, za bežných podmienok
miestnosti a mimo dosah priamych slnečných lúčov. Hračku
nedávajte pod iné ťažké predmety, aby pri skladovaní nepraskli
alebo sa nenatrhli.
2. Skontrolujte zvary a pravidelne zalepujte rozparky a diery.
Pokiaľ sa vyskytne voľajaká chyba, vyhoďte výrobky a
vymeňte ich za nové.
POZNÁMKA: V prípade riadnej údržby a uskladnenia je
životnosť produktu 5 rokov od dátumu výroby. Po ich uplynutí
by ste mali produkt vymeniť.
LIKVIDÁCIA
Pokiaľ je produkt vyradený z používania, rozrežte ho a zlikvidujte
v súlade s miestnymi predpismi. Obal starostlivo a opatrne
zlikvidujte. Nevyhadzujte ho do zmesného odpadu. Buďte
zodpovedný občan a odpad likvidujte ekologicky.
Prosím, vyhľadajte a stiahnite si vyhlásenie o zhode výrobkov na
webovej stránke:www.bestwaycorp.com
Veľkosť hrudníka
56cm (22palce)
Závažie
18-30kg
INSTRUKCJA OBSŁUGI NADMUCHIWANEJ KAMIZELKI Z RĘKAWKAMI
OSTRZEŻENIE! TEN PRODUKT TO NIE KAMIZELKA
RATUNKOWA.
OSTRZEŻENIE
1. Użytkownik nie może gryźć ani żuć produktu, gdyż może on zostać
rozdarty lub oderwany przez ugryzienie, powodując ryzyko zadławienia.
2. Należy używać tylko pod stałym i odpowiednim nadzorem.
3. Osoba nadzorująca powinna znajdować się w zasięgu ręki użytkownika.
4. Nie chroni przed utonięciem.
5. Upewnij się, że rękawki są odpowiednio umieszczone na górnych
częściach ramion.
6. Należy nosić wszystkie elementy wyposażenia.
Certyfikowany przez eksperta zgodnie z normą EN 13138-1 2014
ZAKŁADANIE
Najpierw otwórz klamry kamizelki po bokach i na pasie krokowym.
Następnie załóż kamizelkę przez głowę dziecka i włóż mu ręce do
mocnych rękawków. Klamry można regulować w zależności od wielkości
dziecka. Ze względu na prostą budowę nadmuchiwanej kamizelki z
rękawkami, łatwo Ci będzie ją założyć i upewnić się, że jest ona
prawidłowo umieszczona na górnej części ramion. Na koniec zamknij
klamry po bokach i na pasie krokowym, co pozwoli uniknąć
przypadkowego poluzowania się nadmuchiwanej kamizelki z rękawkami
oraz gwarantuje bezpieczeństwo Twojego dziecka.
ZDEJMOWANIE
Zdejmowanie dziecku nadmuchiwanej kamizelki z rękawkami. Najpierw
odepnij klamry po bokach i na pasie krokowym, po czym delikatnie zdejmij
kamizelkę z rękawkami z ramion dziecka.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
1. Przepłucz wodą i dokładnie osusz przed przechowywaniem.
Przechowywać w suchym miejscu, w warunkach pokojowych, z dala od
bezpośredniego światła słonecznego. Kamizelka z rękawkami nie
powinna znajdować się pod innymi ciężkimi przedmiotami, aby jej nie
podrzeć ani nie przedziurawić podczas przechowywania.
2. Sprawdzaj regularnie spojenia i folię pod kątem rozdarć i dziur. W razie
jakiejkolwiek wady należy wyrzucić produkty i zastąpić je nową parą.
UWAGA: Przy odpowiedniej konserwacji i przechowywaniu żywotność
produktu wynosi 5 lat od daty produkcji. Następnie produkt należy
odpowiednio wymienić.
UTYLIZACJA
Jeżeli produkt zakończył swoją żywotność, potnij go i zutylizuj zgodnie z
lokalnymi przepisami składowania odpadów. Ostrożnie i starannie zutylizuj
opakowanie. Nie śmieć. Bądź dobrym obywatelem i utylizuj śmieci
zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Prosimy o znalezienie i pobranie treści deklaracji zgodności produktu ze
strony www.bestwaycorp.com
10
Rozmiar Klatki Piersiowej
56cm (22cale)
Waga
18-30kg
LEBEGŐ ÚSZÓDRESSZ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
FIGYELMEZTETÉS! A TERMÉK NEM MENTŐMELLÉNY.
FIGYELMEZTETÉS
1. Ne csipkedje, illetve ne rágja a terméket, mert a termékről lecsípett vagy
leharapott darabok fulladást okozhatnak.
2. Csak folyamatos és hozzáértő felügyelet mellett használja!
3. A felügyelőnek karnyújtásnyi távolságra kell lennie a viselőtől.
4. A termék nem véd meg a fulladástól.
5. Gondoskodjon arról, hogy a karúszó megfelelő helyen legyen a felkarra
feltéve.
6. Az összes alkotóelem viselete kötelező.
Szakértői értékelés alapján tanúsított módon megfelel az EN 13138-1 2014
követelményeknek
FELVÉTEL
Először nyissa ki a lebegő dressz oldalán és az ágyékhevederen található
csatokat. Ezután húzza át a lebegő dresszt a gyermek fején, és bújtassa be
a gyermek kezét a strapabíró ujjakba. A csatok a gyermek méretének
megfelelően állíthatók. A lebegő úszódressz egyszerű kialakításának
köszönhetően a dresszt könnyű felvenni, és könnyű pozicionálni a
felkarokon. Végül zárja be a lebegő dressz oldalán és az ágyékhevederen
található csatokat, melyek segítségével elkerülhető a lebegő dressz véletlen
kinyílása, és biztosítható a gyermek biztonsága.
LEVÉTEL
A lebegő úszódressz csecsemőről való levételéhez tegye a következőket:
Először nyissa ki az oldalon és az ágyékhevederen található csatokat, aztán
óvatosan húzza le a lebegő dresszt a viselő kezéről.
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
1. Elrakás előtt öblítse le vízzel, és levegőn szárítsa meg alaposan. Tegye
normál szobai körülmények közötti, közvetlen napsugárzásnak nem kitett
száraz helyre. Nem szabad hagyni, hogy a lebegő dresszre más nehéz
tárgyak nehezedjenek, hogy a lebegő dressz a tárolás közben nehogy
kihasadjon vagy kiszakadjon.
2. Rendszeresen ellenőrizze a varratokat és a fóliát, hogy nincs-e rajtuk
szakadás vagy lyuk. Hiba esetén dobja ki a terméket, és cserélje le egy
új párral.
MEGJEGYZÉS: Megfelelő karbantartás és tárolás mellett a termék
élettartama a gyártástól számítva 5 év. Ezt követően a terméket le kell
cserélni.
ÁRTALMATLANÍTÁS
Ha a terméket többé már nem lehet használni, vágja szét, és ártalmatlanítsa
a helyi önkormányzat előírásai szerint. A csomag ártalmatlanítását óvatosan
és gondosan végezze. Ne szemeteljen. Felelős állampolgárként a szemét
ártalmatlanítását környezetbarát módon tegye.
A termék megfelelőségi nyilatkozata ügyében látogassa meg a következő
webhelyet, ahol megkeresheti és letöltheti a dokumentumot:
www.bestwaycorp.com
Mellbőség
56cm (22")
Tömeg
18...30kg
PELDLĪDZEKĻA LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
BRĪDINĀJUMS! ŠIS PRODUKTS NAV GLĀBŠANAS VESTE.
BRĪDINĀJUMS
1. Lietotājs nedrīkst to kost vai košļāt, jo šādas darbības rezultātā
atrautās vai atdalītās daļas var izraisīt aizrīšanās risku.
2. Izmantojiet tikai kompetentu personu pastāvīgā uzraudzībā.
3. Uzraugam jāatrodas rokas stiepiena attālumā no valkātāja.
4. Nepasargā no noslīkšanas.
5. Pārliecinieties, ka uzroči ir pareizi uzvilkti uz augšdelma.
6. Jāizmanto visas sastāvdaļas.
Sertificēts pēc ekspertu novērtējuma saskaņā ar standartu
EN 13138-1 2014
UZVILKŠANA
Vispirms atveriet peldlīdzekļa sprādzes sānos un uz kājstarpes
lentas. Pēc tam peldlīdzekļa pāri bērna galvai un viņa rokas
ievelciet stingrajās piedurknēs. Šīs sprādzes var noregulēt
atbilstoši bērna izmēram. Peldlīdzekļa konstrukcija ir vienkārša,
tāpēc to ir viegli uzvilkt un pareizi novietot uz augšdelmiem.
Visbeidzot noslēdziet peldlīdzekļa sprādzes sānos un kājstarpes
lentu, kas novērš peldlīdzekļa netīšu atslābināšanos un garantē
bērna drošību.
NOVILKŠANA
Lai zīdainim noņemtu peldlīdzekli. Vispirms atsprādzējiet
sprādzes sānos un uz kājstarpes lentas un pēc tam uzmanīgi
noņemiet peldlīdzekli no rokām.
APKOPE UN GLABĀŠANA
1. Pirms glabāšanas noskalojiet ar ūdeni un ļaujiet tam nožūt
apkārtējā gaisā. Novietojiet to sausā vietā, normālos telpas
apstākļos, prom no tiešiem saules stariem. Peldlīdzekli
nedrīkst novietot zem citiem smagiem priekšmetiem, lai tas
glabāšanas laikā netiktu saplēsts vai sarauts.
2. Regulāri pārbaudiet, vai vīlēm un folijai nav nodilumu un
caurumu. Ja konstatēti defekti, lūdzu, utilizējiet izstrādājumus
un aizvietojiet tos ar jauniem.
PIEZĪME: Nodrošinot pareizu apkopi un glabāšanu, produkta
kalpošanas laiks ir 5 gadi no ražošanas datuma. Pēc tam
produkts ir attiecīgi jānomaina.
UTILIZĀCIJA
Pārtraucot produkta ekspluatāciju, lūdzu, sagrieziet to un
utilizējiet atbilstoši jūsu pašvaldības noteikumiem. Iepakojumu
utilizējiet rūpīgi un pārdomāti. Nepiesārņojiet vidi. Katra
godprātīga pilsoņa pienākums ir utilizēt atkritumus videi
draudzīgā veidā.
Lūdzu, izpētiet un lejupielādējiet produktu atbilstības deklarāciju
mājaslapā www.bestwaycorp.com
11
Krūškurvja apkārtmērs
56cm (22collas)
Svars
18-30kg
PLAUKIMO KOSTIUMO NAUDOTOJO VADOVAS
ĮSPĖJIMAS! GAMINYS NĖRA APSAUGINĖ LIEMENĖ.
ĮSPĖJIMAS
1. Neleiskite naudotojui kandžioti ar kramtyti elementų, kuriuos galima
nuplėšti arba atsegti, kadangi nukandus kyla užspringimo pavojus.
2. Naudoti tik pastoviai prižiūrint kompetentingam asmeniui.
3. Prižiūrintis asmuo visada turi galėti pasiekti vaiką ištiesdamas
ranką.
4. Šios priemonės neapsaugo nuo nuskendimo.
5. Patikrinkite, kad plaukimo rankovės būtų teisingai uždėtos ant
viršutinės rankų dalies.
6. Turi būti naudojami visi komponentai.
Sertifikuota ekspertų pagal EN 13138-1 2014 standartą
UŽVILKIMAS
Pirmiausia atsekite plaukimo kostiumo sagtis šonuose ir ant tarpkojo
diržo. Tada patraukite plaukimo kostiumą žemyn maudami per vaiko
galvą ir įkiškite jo ar jos rankas į patvarias rankoves. Šias sagtis
galima reguliuoti priklausomai nuo vaiko dydžio. Kadangi plaukimo
kostiumas yra paprastos konstrukcijos, lengvai jį apvilksite ir
užtikrinsite, kad rankovės tinkamai uždėtos ant viršutinės rankų
dalies. Galop užsekite kostiumo sagtis šonuose ir ant tarpkojo diržo,
taip užtikrindami, kad kostiumas atsitiktinai neatsilaisvins ir garantuos
mažylio saugumą.
NUVILKIMAS
Norėdami nuvilkti plaukimo kostiumą nuo kūdikio kūnelio, pirmiausia
atsekite sagtis šonuose ir ant tarpkojo diržo, o tada švelniai nutraukite
plaukimo kostiumą nuo jo ar jos rankų.
PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
1. Prieš padedami laikyti praskalaukite vandeniu ir rūpestingai
nušluostykite. Padėkite sausoje vietoje, kur yra įprastos kambariui
sąlygos, toliau nuo tiesioginių saulės spindulių. Kad kostiumas
laikant neprairtų ir nesuplyštų, jo negalima užkrauti sunkiais
daiktais.
2. Reguliariai tikrinkite siūles ir paviršius, ar jie nesusidėvėjo ir nėra
skylių. Jei yra kokių nors pažeidimų, produktą išmeskite ir
naudokite naują.
PASTABA: Tinkamai prižiūrint ir laikant, produktas bus tinkamas
naudoti penkerius metus nuo pagaminimo datos. Po to atitinkamai
produktą reikės pakeisti.
UTILIZAVIMAS
Jei produkto nebenaudojate, jį perkirpkite ir utilizuokite pagal vietinius
reikalavimus. Rūpestingai ir atsakingai išmeskite pakuotes.
Nešiukšlinkite. Išmeskite šiukšles tinkamai ir neteršdami aplinkos.
Raskite ir atsisiųskite atitikties deklaraciją iš svetainės
www.bestwaycorp.com
Dydis ties krūtine
56cm (22col.)
Svoris
18-30kg
NAVODILA ZA UPORABO PLAVALNEGA PRIPOMOČKA SWIM PAL
OPOZORILO! TA IZDELEK NI REŠILNI JOPIČ.
OPOZORILO
1. Uporabnik naj izdelka ne grize ali žveči, saj lahko elementi, ki jih
na ta način raztrga ali odtrga, predstavljajo nevarnost zadušitve.
2. Uporaba izdelka je dovoljena le pod stalnim nadzorom ustrezno
usposobljene odrasle osebe.
3. Oseba, ki je zadolžena za nadzor, mora imeti otroka med
uporabo izdelka na dosegu roke.
4. Ne varuje pred utopitvijo.
5. Prepričajte se, da so rokavčki pravilno nameščeni na nadlakti.
6. Treba je nadeti vse sestavne dele.
Potrjeno s strokovno oceno EN 13138-1 2014
OBLAČENJE
Najprej odprite zaponke na straneh plavalnega pripomočka in na
mednožnem pasu. Nato povlecite plavalni pripomoček otroku čez
glavo in vstavite otrokove roke v čvrste rokave. Zaponke je mogoče
nastaviti glede ne velikost vašega otroka. Plavalni pripomoček je
preprosto izdelan, zato ga ni težko obleči in pravilno nastaviti na
nadlahteh. Nazadnje zapnite zaponke ob straneh plavalnega
pripomočka in na mednožnem pasu, da preprečite, da bi se
nenamerno razrahljal in zagotovite varnost vašega otroka.
SLAČENJE
Če želite sleči plavalni pripomoček z vašega otroka, sledite
naslednjemu postopku. Najprej odprite zaponke ob straneh in na
mednožnem pasu, nato pa previdno slecite plavalni pripomoček z
otrokovih rok.
VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
1. Preden plavalni pripomoček shranite, ga sperite z vodo in
temeljito posušite na zraku. Shranite ga na suhem mestu, pri
normalnih sobnih razmerah, kjer bo zaščiten pred neposredno
sončno svetlobo. Na plavalni pripomoček ne polagajte težkih
predmetov, da se med shranjevanjem ne bi raztrgal ali preluknjal.
2. Redno preverjajte šive in zunanjo površino na morebitne luknje ali
raztrganine. Če opazite, da je plavalni pripomoček poškodovan,
ga zavrzite in zamenjajte z novim.
OPOMBA: S pravilnim vzdrževanjem in shranjevanjem je
življenjska doba izdelka 5 let od dne izdelave. Zatem je
priporočljivo izdelek zamenjati.
ODSTRANJEVANJE
Če izdelek ni več uporaben, ga razrežite in zavrzite v skladu z
lokalnimi predpisi. Embalažo zavrzite skrbno in premišljeno. Ne
onesnažujte okolja. Bodite zgleden občan in odpadke odlagajte na
okolju prijazen način.
Prosimo, poiščite in prenesite izjavo o skladnosti izdelka s spletne
strani www.bestwaycorp.com
12
Obseg prsnega koša
56cm (22')
Teža
18-30kg
SWIM PAL KULLANIM KILAVUZU
UYARI! BU ÜRÜN BİR CAN YELEĞİ DEĞİLDİR.
UYARI
1. Isırınca yırtılabilen ya da kopabilen parçalar boğulma tehlikesi
yaratabildiğinden, kullanıcı tarafından ısırılmamalı ya da
çiğnenmemelidir.
2. Yalnızca sürekli yetişkin denetimi altında kullanın.
3. Gözetleyen kişi, çocuktan elin yetişeceği mesafede olmalıdır.
4. Boğulmaya karşı korumaz.
5. Kollukların üst kollara doğru şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
6. Tüm parçalar takılmalıdır.
EN 13138-1 2014’e uygunluğu uzman değerlendirmesiyle
onaylanmıştır
GIYME
Önce yanlardaki ve kalça kemeri üzerindeki pal tokalarını açın.
Ardından, çocuğunuzun başından pal'ı aşağıya çekin ve kollarını
dayanıklı kol tertibatlarına koyun. Bu tokalar, çocuğunuzun boyutuna
göre ayarlanabilir. Swim pal'ın basit yapısı, giyilmesini
kolaylaştıracak ve pal'ın üst kollarda doğru şekilde konumlandırılmış
olmasını sağlayacaktır. Son olarak, yanlardaki ve kalça kemeri
üzerindeki pal tokalarını kapatın, böylece pal'ın yanlışlıkla
gevşemesi engellenecek ve bebeğinizin güvenliği sağlanacaktır.
ÇIKARMA
Swim pal'ı çocuğunuzdan çıkarmak için. Öncelikle, yanlardaki ve
kalça kemeri üzerindeki tokaları açın ve ardından, pal'ı
çocuğunuzun kollarından yavaşça çıkarın.
BAKIM VE DEPOLAMA
1. Saklamak üzere kaldırmadan önce suyla durulayın ve havayla
iyice kurutun. Normal oda koşullarında ve güneş ışığından uzakta
kuru bir yere yerleştirin. Pal, depolama sırasında
parçalanmamalarını ya da yırtılmamalarını sağlamak için diğer
ağır nesnelerin altına yerleştirilmemelidir.
2. Dikişlerde ve folyoda düzenli olarak yırtık ve delik kontrolü yapın.
Herhangi bir bozukluk varsa, lütfen ürünü atın ve yeni bir çifti ile
değiştirin.
NOT: Doğru şekilde bakım yapıldığında ve saklandığında, ürünün
kullanım süresi üretim tarihinden itibaren 5 yıldır. Bu süre
sonunda ürünü yenilemelisiniz.
ELDEN ÇIKARMA
Ürün kullanılmıyorsa lütfen kesin ve yerel yönetmeliklere uygun
olarak atın. Paketi dikkatlice ve saygılı bir biçimde atın. Çevreyi
kirletecek şekilde atmayın. İyi bir vatandaş olun ve çöpü çevreye
saygılı bir şekilde atın.
Lütfen verilen adresten ürünün uygunluk beyanını araştırıp indirin
www.bestwaycorp.com
Göğüs Ölçüsü
56cm (22in)
Ağırlık
18-30kg
MANUALUL UTILIZATORULUI PENTRU SWIM PAL
AVERTISMENT! ACEST PRODUS NU ESTE O VESTĂ
DE SALVARE.
AVERTISMENT
1. A nu se mușca sau a nu se mesteca de către utilizator, întrucât acesta
se poate rupe sau se poate detașa prin mușcare și poate crea un
pericol de sufocare.
2. A se utiliza numai sub supraveghere competentă constantă.
3. Supraveghetorul trebuie să se afle la o distanță de un braț față de
purtător.
4. Nu vă protejează împotriva înecului.
5. Asiguraţi-vă că pernele gonflabile pentru braţe sunt poziţionate corect
pe braţe.
6. Se vor purta toate componentele.
Certificat prin evaluarea de expertiză EN 13138- 1 2014
ÎMBRĂCAREA
Mai întâi deschideți cataramele vestei de pe lateral și de pe cureaua
dintre picioare. Apoi trageți de vestă în jos peste capul copilului și puneți-i
brațele în mânecile rezistente. Aceste catarame pot fi ajustate conform
dimensiunii copilului dvs. Datorită construcției simple a vestei de înot, veți
descoperi că este ușor de îmbrăcat și asigurați-vă că aceasta este
poziționată corect pe brațele superioare. La final, închideți cataramele de
pe laterale și de pe cureaua dintre picioare, fapt care va evita slăbirea
accidentală a vestei și care garantează siguranța copilului dvs.
DEZBRĂCAREA
Pentru a scoate vesta de înot de pe copilul dvs. Mai întâi deschideți
cataramele de pe laterale și de pe cureaua dintre picioare și apoi scoateți
vesta ușor de pe brațele acestuia.
ÎNTREȚINERE ȘI DEPOZITARE
1. Clătiți cu apă și uscaţi-o înainte de depozitarea acesteia. Puneți la loc
uscat, cu condiții normale ale camerei, și ferită de lumină. Vesta nu
trebuie amplasată sub niciun obiect greu pentru a vă asigura că nu
este ruptă sau sfâșiată în timpul depozitării.
2. Verificați cusăturile și folia periodic pentru semne de rupturi sau orificii.
Dacă există defecte, eliminați produsele și înlocuiți-le cu o pereche
nouă.
NOTĂ: Cu întreținere și depozitare adecvate, durata de viață a
produsului este de 5 ani de la data fabricației. Atunci ar trebui să
înlocuiți produsul.
ELIMINARE
Dacă produsul nu mai este adecvat, vă rugăm să-l tăiați și să-l eliminați
conform prevederilor consiliului dvs. local. Eliminați amablajul cu atenție
și considerație. Nu aruncați la gunoi. Pentru a fi un bun cetățean eliminați
gunoiul într-o manieră ecologică.
Vă rugăm să cercetați și să descărcați declarația de conformitate a
produsului de pe www.bestwaycorp.com
13
Dimensiune piept
56cm (22in)
Greutate
18-30kg
РЪКОВОДСТВОТО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ ЗА ПЛУВЕН ПРИЯТЕЛ
ВНИМАНИЕ! ТОЗИ ПРОДУКТ НЕ Е СПАСИТЕЛНА
ЖИЛЕТКА.
ВНИМАНИЕ
1. Да не се хапе или дъвчи от потребителя, тъй като парчетата, които
могат да бъдат разкъсани или отделени при отхапване, могат да
доведат до риск от задавяне.
2. Да се използва само под постоянен компетентен надзор.
3. Лицето, което наблюдава трябва да бъде на една ръка разстояние от
лицето, което използва продукта.
4. Не предпазва от удавяне.
5. Уверете се, че раменните плувки са правилно позиционирани върху
горната част на ръцете.
6. Трябва да се носят всички компоненти.
Сертифициран с експертна оценка съгласно EN 13138-1 2014
ОБЛИЧАНЕ
Първо откопчайте катарамите на надуваемия приятел отстрани и върху
свързващия ремък. След това, издърпайте надуваемия приятел през
главата на вашето дете и поставете неговите или нейните ръце в
устойчивите ръкави. Тези катарами могат да бъдат регулирани според
размерите на детето. Поради опростената конструкция на надуваемия
плувен приятел, ще бъде лесно поставянето на плувния приятел,
уверете се, че плувният приятел е правилно позициониран на горната
част на ръцете. Най-накрая, закопчайте катарамите отстрани на
плувния приятел и на свързващия ремък, който ще предотврати
случайното разхлабване на плувния приятел и ще гарантира
безопасността на вашето бебе.
СЪБЛИЧАНЕ
За да свалите плувния приятел от вашето дете. Първо, разкопчайте
катарамите отстрани и на свързващия ремък, а след това леко свалете
плувния приятел от неговите или от нейните ръце.
ПОДДРЪЖКА И СЪХРАНЕНИЕ
1. Изплакнете с вода и оставете да изсъхне напълно на въздух, преди
да го приберете. Поставете го на сухо място, при нормални стайни
условия, далеч от пряка слънчева светлина. Плувният приятел не
трябва да бъде поставян под други тежки предмети, за да се
гарантира, че няма да бъде разцепен или разкъсан по време на
складиране.
2. Проверете шевове и фолиото редовно за сълзене и дупки. Ако има
някакви дефекти, моля изхвърлете продукта и го заменете с нов.
ЗАБЕЛЕЖКА: С правилната поддръжка и съхранение, обслужващият
живот на продукта е 5 години от датата на производство.
Следователно в този срок, Вие ще трябва да замените продукта.
ИЗХВЪРЛЯНЕ
Ако продуктът е извън употреба, моля, нарежете го изхвърлете според
вашия местен регламент. Разположете опаковката, внимателно и
обмислено. Не изхвърляйте. Бъдете добър гражданин и изхвърляйте
отпадъците по съобразен с околната среда начин.
Моля, потърсете и изтеглете декларацията за съответствие на продукта
на адрес www.bestwaycorp.com
Размер на гръден кош
56cm (22in)
Тегло
18-30kg
KORISNIČKI PRIRUČNIK ZA SET ZA PLIVANJE SWIM PAL
UPOZORENJE! OVAJ PROIZVOD NIJE PRSLUK ZA
SPAŠAVANJE.
UPOZORENJE
1. Korisnik ne smije gristi ili žvakati dijelove proizvoda jer bi se oni mogli
otkinuti ili odvojiti uslijed čega može doći do opasnosti od gušenja.
2. Upotrebljavajte samo pod stalnim i stručnim nadzorom odrasle osobe.
3. Odrasla osoba treba biti u blizini na dohvatu ruke od djeteta.
4. Ne pruža zaštitu od utapanja.
5. Provjerite jeste li pravilno postavili narukvice za plivanje na gornji dio
ruka.
6. Svi dijelovi moraju se nositi.
Ovjereno stručnom procjenom prema EN 13138-1 2014
OBLAČENJE
Prvo otvorite kopče prsluka na bočnim stranama i međunožnom remenu.
Zatim, navucite prsluk preko djetetove glave i uvucite njegove ruke u
čvrste rukaviće. Ove se kopče mogu namjestiti prema visini vašeg
djeteta. Budući da je set za plivanje iznimno jednostavan, možete ga
lako oblačiti i provjeriti je li pravilno postavljen na gornjem dijelu ruku. Na
kraju zatvorite kopče prsluka na bočnom dijelu i međunožnom remenu
kako biste spriječili moguće otpuštanje prsluka i zajamčili sigurnost
svojem djetetu.
SVLAČENJE
Kako biste skinuli set za plivanje s djeteta. Prvo otvorite kopče na
bočnim stranama i međunožnom remenu, a zatim lagano skinite set s
njegovih ruku.
ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
1. Isperite vodom i temeljito osušite prije spremanja. Pohranite ga na
suhom mjestu u normalnim sobnim uvjetima i pazite da ga ne izložite
izravnoj sunčevoj svjetlosti. Ne stavljajte na set za plivanje teške
predmete kako se ne bi pokidao ili rasparao tijekom skladištenja.
2. Redovito provjeravajte rubove i vanjske površine kako biste otkrili
postojanje rupica ili raspora materijala. Ako na proizvodu utvrdite
postojanje nekog nedostatka, bacite ga i zamijenite novim.
NAPOMENA: Ako se ovaj proizvod pravilno održava i čuva, njegov je
vijek trajanja 5 godina od datuma proizvodnje. Nakon isteka
navedenog vremenskog razdoblja trebate zamijeniti proizvod.
ODLAGANJE
Ako proizvod više ne služi namijenjenoj svrsi, izrežite ga i zbrinite
sukladno uputama vašeg lokalnog vijeća. Pažljivo i svjesno zbrinite
ambalažu. Ne bacajte nju u smeće. Budite savjestan građanin i zbrinite
nju na ekološki prihvatljiv način.
Potražite i preuzmite izjavu o sukladnosti proizvoda na mrežnom mjestu
www.bestwaycorp.com
14
Veličina prsnog dijela
56cm (22')
Težina
18-30kg
UJUKITEGA VESTI KASUTUSJUHEND
HOIATUS! SEE TOODE POLE ELUPÄÄSTEVEST.
HOIATUS
1. Ärge vesti hammustage ega närige, sest osad võivad
mulgustuda ja eralduda tükid, mis põhjustavad lämbumist.
2. Kasutamiseks ainult piisava järelevalve korral.
3. Järelevaataja peab olema ujukitega vesti kandja käeulatuses.
4. Ei kaitse uppumise eest.
5. Veenduge, et käsivarreujukid on nõuetekohaselt käsivartele
paigaldatud.
6. Kõiki osi tuleb kanda.
Eksperthinnangu järgi sertifitseeritud vastavaks standardi
EN 13138-1 2014 nõuetele
KASUTAMINE
Avage esmalt vesti külgedel olevad ja rihmal olevad kinnitid.
Tõmmake vest üle lapse pea selga ja pange käed
käsivarreujukite sisse. Kinniteid on võimalik vastavalt lapse
kasvule reguleerida. Ujukitega vest on lihtsa ehitusega, seda on
hõlbus selga panna ja käsivarreujukeid kohale seada. Lõpuks
sulgege külgedel ja rihmal olevad kinnitid, mis ei lase vestil
ootamatult lõtvuda ja tagavad lapse ohutuse.
SELJAST VÕTMINE
Seljast võtmiseks tehke järgmist. Avage külgedel ja rihmal olevad
kinnitid ja võtke vest üle käsivarte ettevaatlikult seljast.
HOOLDAMINE JA HOIUSTAMINE
1. Enne hoiulepanekut peske vees põhjalikult puhtaks. Hoidke
kuivas kohas tavatingimustes ja eemal otsesest
päikesekiirgusest. Vesti ei tohi jätta raskete esemete alla,
muidu võib see rebeneda või läbitorkeid saada.
2. Kontrollige regulaarselt liitekohti ja volte rebenemise ja aukude
suhtes. Kui leiate mingi vigastuse, ärge vesti ja ujukeid enam
kasutage ja võtke uus paar.
MÄRKUS. Õige hooldamise ja hoiustamise korral kestab vest
5 aastat alates tootmiskuupäevast. Pärast selle möödumist
tuleb vest asenda uuega.
UTILISEERIMINE
Kui toode on kasutusest kõrvaldatud, lõigake see katki ja andke
üle kohalikule jäätmekäitlusettevõttele. Utiliseerige toode hoolikalt
ja läbimõeldult. Ärge pange prügikasti. Olge eeskujulik kodanik ja
utiliseerige keskkonnasõbralikul moel.
Vastavusdeklaratsiooni leiate ja saate alla laadida veebisaidilt
www.bestwaycorp.com
Rinna ümbermõõt
56cm (22tolli)
Mass
18-30kg
UPUTSTVO ZA UPOTREBU SETA ZA PLIVANJE SWIM PAL
UPOZORENJE! OVAJ PROIZVOD NIJE PRSLUK ZA
SPAŠAVANJE.
UPOZORENJE
1. Korisnik ne sme gristi ili žvakati proizvod, jer delovi koji se mogu
poderati ili otkinuti mogu dovesti do opasnosti od davljenja.
2. Koristiti samo pod stalnim, stručnim nadzorom.
3. Osoba koja nadgleda treba biti na dohvat ruke osobe koja koristi
proizvod.
4. Ne štiti od davljenja.
5. Proverite dali oba mišića pravilno nameščena na nadlakticama.
6. Treba da se koriste svi delovi.
Overeno stručnom procenom prema EN 13138-1 2014
OBLAČENJE
Prvo otkopčajte kopče na setu za plivanje sa strana i na pojasu koji
ide preko međunožja. Zatim, prevucite set ka dole preko glave deteta
i stavite njegove ili njene ruke u čvrste mišiće. Ove kopče se mogu
podesiti prema veličini deteta. Zbog jednostavne strukture seta za
plivanje "swim pal" biće vam lako da ga obučete i osigurate da je set
ispravno postavljen na nadlakticama. Na kraju, zakopčajte kopče seta
sa strana i na pojasu koji ide preko međunožja, što će sprečiti da set
slučajno olabavi i garantovati bezbednost vaše bebe.
SKIDANJE
Da biste skinuli set za plivanje "swim pal" sa vašeg deteta. Prvo,
otkopčajte kopče na setu za plivanje sa strana i na pojasu koji ide
preko međunožja, a zatim nežno skinite set sa njegovih ili njenih ruku.
ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
1. Isperite vodom i osušite na vazduhu pre skladištenja. Postavite na
suvo mesto, na normalnu sobnu temperaturu, van domašaja
direktne sunčeve svetlosti. Set ne sme biti stavljati ispod drugih
teških predmeta kako bi se osiguralo da se ne pokida ili ne pocepa
tokom čuvanja.
2. Proveravajte redovno da li šavovi imaju rupe i oštećenja. Ako ima
oštećenja, molimo bacite proizvode i zamenite ih novim parom.
NAPOMENA: Uz odgovarajuće održavanje i čuvanje, životni vek
proizvoda je 5 godina od datuma proizvodnje. U skladu sa tim,
posle isteka tog perioda trebate zameniti proizvod.
ODLAGANJE
Ako proizvod nije ispravan, molimo isecite ga i odložite u skladu sa
lokalnim pravilima. Odložite ambalažu pažljivo i oprezno. Ne bacajte
u smeće. Budite uzoran građanin i odlažite smeće na ekološki
svestan način.
Potražite i preuzmite deklaraciju o usaglašenosti proizvoda na stranici
www.bestwaycorp.com
15
Veličina preko grudi
56cm (22')
Težina
18-30kg
نزوﻟا
مﺟﻛ30-18
:قودﻧﺻﻟا مﺟﺣ
(ﺔﺻوﺑ22) مﺳ56
ﺔﺣﺎﺑﺳﻟا سﺎﺑﻠﻟ مدﺧﺗﺳﻣﻟا لﯾﻟد
رﯾذﺣﺗ
نأ ثﯾﺣ ،مدﺧﺗﺳﻣﻟا لﺑﻗ نﻣ تﺎﺟﺗﻧﻣﻟا هذھ ﻎﺿﻣ وأ ضﻋ مﺗﯾ نأ ﻲﻐﺑﻧﯾ ﻻ .1
.قﺎﻧﺗﺧﻻا رطﺧ بﺑﺳﺗ دﻗ ةدﺎﻣﻟا نﻣ ﺔﻋوطﻘﻣﻟا وأ ﺔﺧﻠﺳﻧﻣﻟا وأ ﺔﻗزﻣﻣﻟا ﻊطﻘﻟا
.رﻣﺗﺳﻣو صﺗﺧﻣ فارﺷإ تﺣﺗ طﻘﻓ مدﺧﺗﺳُﯾ .2
.عارذﻟا ﺔﻣاوﻋ يدﺗرﯾ يذﻟا لﻔطﻟا عارذ نﻣ ﺎﺑﯾرﻗ فرﺷﻣﻟا نوﻛﯾ نأ بﺟﯾ .3
.قرﻐﻟا نﻣ ﻲﻣﺣﯾ ﻻ .4
.يوﻠﻌﻟا عارذﻟا ﻰﻠﻋ ﺢﯾﺣﺻﻟا ﻊﺿوﻟا ﻲﻓ عارذﻟا ﺔﻣاوﻋ ﻊﺿو نﻣ دﻛﺄﺗ .5
.لﻛﺂﺗﻠﻟ ﺔﺿرﻌﻣ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟ .6
EN 13138- 1 2014 رﺎﯾﻌﻣﻟا بﺟوﻣﺑو ءارﺑﺧﻟا مﯾﯾﻘﺗﻟ ًﺎﻘﺑط دﻣﺗﻌﻣ
ءادﺗرﻻا
دﻌﺑ .بﻌﺷﺗﻣﻟا مازﺣﻟا ﻰﻠﻋو نﯾﺑﻧﺎﺟﻟا ﻼﻛ ﻰﻠﻋ ﺔﺣﺎﺑﺳﻟا سﺎﺑﻟ كﺑﺎﺷﻣ ﺢﺗﻓا ،ﻻوأ
.ﺔﻧﯾﺗﻣﻟا مﺎﻣﻛﻷا ﻲﻓ ﮫﯾدﯾ ﻊﺿو ،لﻔطﻟا سأر ﻰﻠﻋ ﺔﺣﺎﺑﺳﻟا سﺎﺑﻟ بﺣﺳا ،كﻟذ
،ﺔﺣﺎﺑﺳﻟا سﺎﺑﻠﻟ طﯾﺳﺑﻟا ءﺎﻧﺑﻟا لﺿﻔﺑ .لﻔطﻟا مﺟﺣﻟ ﺎﻘﺑط كﺑﺎﺷﻣﻟا هذھ لﯾدﻌﺗ نﻛﻣﯾ
ﻰﻠﻋأ ﻰﻠﻋ ﺔﺣﯾﺣﺻ ﺔﻘﯾرطﺑ ﮫﻌﺿو نﺎﻣﺿو هؤادﺗرا كﯾﻠﻋ لﮭﺳﯾ فوﺳ
مازﺣﻟا ﻰﻠﻋو نﯾﺑﻧﺎﺟﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺣﺎﺑﺳﻟا سﺎﺑﻟ كﺑﺎﺷﻣ قﻠﻏأ ،ﺔﯾﺎﮭﻧﻟا ﻲﻓ .نﯾﻋارذﻟا
.كﻠﻔط ﺔﻣﻼﺳ نﻣﺿﯾو ،ﻲﺿرﻌﻟا كﺎﻛﻔﻧﻻا ﺔﺣﺎﺑﺳﻟا سﺎﺑﻟ بﻧﺟﯾ ﺎﻣﻣ ،بﻌﺷﺗﻣﻟا
ﻊﻠﺧﻟا
مازﺣﻟا ﻰﻠﻋو نﯾﺑﻧﺎﺟﻟا ﻰﻠﻋ كﺑﺎﺷﻣﻟا ﺢﺗﻓا ،ﻻوأ .كﻠﻔط نﻋ ﺔﺣﺎﺑﺳﻟا سﺎﺑﻟ ﻊﻠﺧﻟ
.لﻔطﻟا ﻲﻋارذ ﻰﻠﻋ نﻣ ﺔﺣﺎﺑﺳﻟا سﺎﺑﻟ قﻓرﺑ لزأ مﺛ ،بﻌﺷﺗﻣﻟا
نﯾزﺧﺗﻟاو ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا
فﺎﺟ نﺎﻛﻣ ﻲﻓ ﮫﻌﺿ .ﮫﻧﯾزﺧﺗ لﺑﻗ ادﯾﺟ ءاوﮭﻟﺎﺑ ﮫﻔﻔﺟو ،ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا فطﺷا .1
بﺟﯾ ﻻ .رﺷﺎﺑﻣﻟا سﻣﺷﻟا ءوﺿ نﻋ اًدﯾﻌﺑو ،ﺔﯾدﺎﻌﻟا ﺔﻓرﻐﻟا ةرارﺣ ﻲﻓو
ءﺎﻧﺛأ ﮫﯾﻠﺑ وأ ﮫﻘﻘﺷﺗ مدﻋ نﺎﻣﺿﻟ ىرﺧأ ﺔﻠﯾﻘﺛ ءﺎﯾﺷأ تﺣﺗ ﺔﺣﺎﺑﺳﻟا سﺎﺑﻟ ﻊﺿو
.ﮫﻧﯾزﺧﺗ
كﺎﻧھ تﻧﺎﻛ اذإ .بوﻘﺛﻟاو عوطﻘﻟا نﻋ ﺎﺛﺣﺑ تﺎﻔﻠﻣﻟاو مﺎﺣﻠﻟا نﻛﺎﻣأ نﻣ قﻘﺣﺗ .2
.دﯾدﺟ جوز ﻼﻣﻌﺗﺳﻣ ﮫﻟادﺑﺗﺳاو ﮫﻧﯾﮭﻛﺗ ﻰﺟرﯾ ،ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻲﻓ بوﯾﻋ يأ
5 وھ نﯾزﺧﺗﻟاو ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا ﻊﻣ ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ ﻲﺿارﺗﻓﻻا رﻣﻌﻟا :ﺔظوﺣﻠﻣ
.كﻟذﻟ ﺎﻘﻓو ﺞﺗﻧﻣﻟا لادﺑﺗﺳا بﺟﯾ ،كﻟذﻟو .ﻊﯾﻧﺻﺗﻟا ﺦﯾرﺎﺗ نﻣ تاوﻧﺳ
ﺞﺗﻧﻣﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
دﻋاوﻘﻠﻟ ﺎﻘﻓو ﮫﻧﻣ صﻠﺧﺗﻟاو ﮫﻌطﻗ ﻰﺟرﯾ ،ﺔﻣدﺧﻟا نﻣ ﺎﺟرﺎﺧ ﺞﺗﻧﻣﻟا نﺎﻛ اذإ
،ﺎﺣﻟﺎﺻ ﺎﻧطاوﻣ نﻛ .ةوﺑﻌﻟا مرﺗ ﻻ .ﺔﯾﻟوؤﺳﻣﺑو ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ ةوﺑﻌﻟا نﻣ صﻠﺧﺗ .ﺔﯾﻠﺣﻣﻟا
.ﺎﯾﺋﯾﺑ ﺔﻟوؤﺳﻣ ﺔﻘﯾرطﺑ ﺔﻣﺎﻣﻘﻟا نﻣ صﻠﺧﺗو
ﻊﻗوﻣﻟا نﻣ ﺎﮭﻠﯾزﻧﺗﺑ مﻗو ،ﺞﺗﻧﻣﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا ﺔﻘﺑﺎطﻣﻟا تارارﻗإ نﻋ ثﺣﺑا ً
ﻼﺿﻓ
www.bestwaycorp.com ﻲﻧورﺗﻛﻟﻹا
.ةﺎﺟﻧﻠﻟ ةرﺗﺳ سﯾﻟ ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ !رﯾذﺣﺗ
303021266054
©2021 Bestway Inflatables & Material Corp.
All rights reserved/Tous droits réservés/Todos los derechos reservados/Alle Rechte vorbehalten/Tutti i diritti riservati
Trademarks used in some countries under license from/
Marques utilisées dans certains pays sous la licence de/
Marcas comerciales utilizadas en algunos países bajo la licencia de/
Die Warenzeichen werden in einigen Ländern verwendet unter Lizenz der/
Marchi utilizzati in alcuni paesi concessi in licenza a
Bestway Inflatables & Material Corp., Shanghai, China
Manufactured, distributed and represented in the European Union by/
Fabriqués, distribués et représentés dans l’Union Européenne par/Fabricado, distribuido y representado en la Unión Europea por/
Hergestellt, vertrieben und in der Europäischen Union vertreten von/Prodotto, distribuito e rappresentato nell'Unione Europea da
Bestway (Europe) S.r.l., Via Resistenza, 5, 20098 San Giuliano Milanese (Milano), Italy
Distributed in North America by/Distribués en Amérique du Nord par/Distribuido en Norteamérica por
Bestway (USA) Inc., 3411 E. Harbour Drive, Phoenix, Arizona 85034, United States of America
Tel: +86 21 69135588 (For U.S. and Canada)
Distributed in Latin America by/Distribué en Amérique latine par/Distribuido en Latinoamérica por/Distribuído na América Latina por
Bestway Central & South America Ltda, Salar Ascotan 1282, Parque Enea, Pudahuel, Santiago, Chile
Distributed in Australia & New Zealand by Bestway Australia Pty Ltd, Unit 2/98-104 Carnarvon St Silverwater, NSW 2128, Australia
Tel: Australia: (+61) 29 0371 388; New Zealand: 0800 142 101
Distributed in United Kingdom by Bestway Corp UK Ltd. 8 Wentworth Road, Heathfield Industrial Estate, Newton Abbot, Devon, TQ12 6TL
Exported by/Exporté par/Exportado por/Exportiert von/Esportato da
Bestway (Hong Kong) International Ltd./Bestway Enterprise Company Limited
Suite 713, 7/Floor, East Wing, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Kowloon, Hong Kong
www.bestwaycorp.com