Bestway 93525 User Manual
Displayed below is the user manual for 93525 by Bestway which is a product in the Pool & Beach Floats category. This manual has pages.
Related Manuals
≤ 11 11 - 15 15 - 18 18 - 30 30 - 60 ≥ 60
√ √
... _ ... kg
ﺔﯾرﻣﻌﻟا ﺔﺋﻔﻟا :ﺎًﺑﯾرﻘﺗ مﺳﺟﻟا نزو -تادﺎﺷرإ
مارﺟ وﻠﯾﻛ 11
مﺟﻛ 18 - مﺟﻛ 15
مﺟﻛ 60 - مﺟﻛ 30
رﮭﺷ 12 ~
رﮭﺷ 36 ﻰﻟإ رﮭﺷ 24 ~
تاوﻧﺳ 12 ﻰﻟإ تاوﻧﺳ 6 ~
مﺟﻛ 15 - مﺟﻛ 11
مﺟﻛ 30 - مﺟﻛ 18
مﺟﻛ 60 نﻣ رﺑﻛأ
رﮭﺷ 24 ﻰﻟإ رﮭﺷ 12 ~
تاوﻧﺳ 6 ﻰﻟإ تاوﻧﺳ 3 ~
ﺔﻧﺳ 12 نﻣ رﺛﻛأ ~
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 months
~ 24 months to 36 months
~ 6 years to 12 years
~ 12 months to 24 months
~ 3 years to 6 years
~ over 12 years
Guidance – Approximate body weight: age group
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 Monate
~ 24 Monate bis 36 Monate
~ 6 Jahre bis 12 Jahre
~ 12 Monate bis 24 Monate
~ 3 Jahre bis 6 Jahre
~ über 12 Jahren
Orientierungshilfe – ungefähres Körpergewicht: Altersgruppe
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 maanden
~ 24 maanden tot 36 maanden
~ 6 jaar tot 12 jaar
~ 12 maanden tot 24 maanden
~ 3 jaar tot 6 jaar
~ ouder dan 12 jaar
Als richtlijn - lichaamsgewicht bij benadering: leeftijdsgroep
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 måneder
~ 24 måneder til 36 måneder
~ 6 år til 12 år
~ 12 måneder til 24 måneder
~ 3 år til 6 år
~ over 12 år
Vejledning – Omtrentlig kropsvægt: Aldersgruppe
11 KG
15 KG – 18 KG
30 KG – 60 KG
11 KG – 15 KG
18 KG – 30 KG
> 60 KG
~ 12 ΜΗΝΕΣ
~ 24 ΜΗΝΕΣ ΕΩΣ 36 ΜΗΝΕΣ
~ 6 ΕΤΩΝ ΕΩΣ 12 ΕΤΩΝ
~ 12 ΜΗΝΕΣ ΕΩΣ 24 ΜΗΝΕΣ
~ 3 ΕΤΩΝ ΕΩΣ 6 ΕΤΩΝ
~ ΑΝΩ ΤΩΝ 12 ΕΤΩΝ
ΚΑΘΟΔΗΓΗΣΗ – ΣΩΜΑΤΙΚΟ ΒΑΡΟΣ ΚΑΤΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ: ΗΛΙΚΙΑΚΗ ΟΜΑΔΑ
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 měsíců
~ 24 měsíců až 36 měsíců
~ 6 let až 12 let
~ 12 měsíců až 24 měsíců
~ 3 roky až 6 let
~ více než 12 let
Návod – přibližná hmotnost: věková skupina
11 kg
15 – 18 kg
30 – 60 kg
11 – 15 kg
18 – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mois
~ 24 – 36 mois
~ 6 – 12 ans
~ 12 – 24 mois
~ 3 – 6 ans
~ plus de 12 ans
Conseils – Poids approximatif: tranche d’âge
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mesi
~ da 24 a 36 mesi
~ da 6 a 12 anni
~ da 12 a 24 mesi
~ da 3 a 6 anni
~ più di 12 anni
Guida – peso approssimativo del corpo: fascia di età
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 meses
~ 24 a 36 meses
~ 6 a 12 años
~ 12 a 24 meses
~ 3 a 6 años
~ más de 12 años
Directrices – Peso corporal aproximado: grupo de edad
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 meses
~ 24 meses a 36 meses
~ 6 anos a 12 anos
~ 12 meses a 24 meses
~ 3 anos a 6 anos
~ mais de 12 anos
Orientação – Peso corporal aproximado: grupo etário
11 кг.
15 кг. – 18 кг.
30 кг. – 60 кг.
11 кг. – 15 кг.
18 кг. – 30 кг.
> 60 кг.
~ 12 месяцев
~ 24 месяцев - 36 месяцев
~ 6 лет - 12 лет
~ 12 месяцев - 24 месяцев
~ 3 лет - 6 лет
~ больше 12 лет
Для справки – Приблизительный вес тела: возрастная группа:
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 månader
~ 24 månader till 36 månader
~ 6 år till 12 år
~ 12 månader till 24 månader
~ 3 år till 6 år
~ över 12 år
Vägledning – Ungefärlig kroppsvikt: åldersgrupp
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mesiacov
~ 24 až 36 mesiacov
~ 6 až 12 rokov
~ 12 až 24 mesiacov
~ 3 až 6 rokov
~ viac ako 12 rokov
Návod – Približná telesná hmotnosť: veková skupina
11 kg
15 ... 18 kg
30 kg ... 60 kg
11 ... 15 kg
18 ... 30 kg
> 60 kg
~ 12 hónapos
~ 24 ... 36 hónapos
~ 6 ... 12 éves
~ 12 ... 24 hónapos
~ 3 ... 6 éves
~ több mint 12 éves
Iránymutatás – hozzávetőleges testtömeg: korcsoport
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mėn.
~ nuo 24 mėn. iki 36 mėn.
~ nuo 6 metų iki 12 metų
~ nuo 12 mėn. iki 24 mėn.
~ nuo 3 metų iki 6 metų
~ daugiau nei 12 metų
Rekomendacija – apytikslis kūno svoris: amžiaus grupė
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 aylık
~ 24 aylıktan 36 aylığa
~ 6 yaşından 12 yaşına
~ 12 aylıktan 24 aylığa
~ 3 yaşından 6 yaşına
~ 12 yaş üzeri
Yol göstermesi için– yaklaşık vücut ağırlığı: yaş grubu
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 måneder
~ 24 måneder til 36 måneder
~ 6 år til 12 år
~ 12 måneder til 24 måneder
~ 3 år til 6 år
~ over 12 år
Brukerinformasjon – Omtrentlig kroppsvekt: aldersgruppe
11 kg
15 – 18 kg
30 – 60 kg
11 – 15 kg
18 – 30 kg
> 60 kg
~ 12 kuukautta
~ 24–36 kuukautta
~ 6–12 vuotta
~ 12–24 kuukautta
~ 3–6 vuotta
~ yli 12 vuotta
Ohje – Keskimääräinen paino: ikäryhmä
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 miesięcy
~ od 24 do 36 miesięcy
~ od 6 do 12 lat
~ od 12 do 24 miesięcy
~ od 3 do 6 lat
~ powyżej 12 lat
Wskazówki – Przybliżona masa ciała: grupa wiekowa
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mēneši
~ 24 līdz 36 mēneši
~ 6 līdz 12 gadi
~ 12 līdz 24 mēneši
~ 3 līdz 6 gadi
~ vairāk nekā 12 gadi
Norādes – aptuvenais ķermeņa svars: vecuma grupa
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mesecev
~ od 24 do 36 mesecev
~ od 6 do 12 let
~ od 12 do 24 mesecev
~ od 3 do 6 let
~ več kot 12 let
Navodila – okvirna telesna teža: starostna skupina
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 luni
~ 24 luni până la 36 luni
~ 6 ani până la 12 ani
~ 12 luni până la 24 luni
~ 3 ani până la 6 ani
~ peste 12 ani
Indicații - Greutate corporală aproximativă: grupă de vârstă
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 месеца
~ 24 месеца до 36 месеца
~ 6 години до 12 години
~ 12 месеца до 24 месеца
~ 3 години до 6 години
~ над 12 години
Упътване – Приблизително телесно тегло: възрастова група
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 meseci
~ 24 meseca do 36 meseci
~ 6 godina do 12 godina
~ 12 meseci do 24 meseca
~ 3 godine do 6 godina
~ više od 12 godina
Smernice - približa težina tela: starosna grupa
do 11 kg
od 15 kg do 18 kg
od 30 kg do 60 kg
od 11 kg do 15 kg
od 18 kg do 30 kg
> više od 60 kg
~ 12 mjeseci
~ 24 mjeseci do 36 mjeseca
~ 6 godine do 12 godina
~ 12 mjeseci do 24 mjeseca
~ 3 godine do 6 godina
~ iznad 12 godina
Napomena – Približna tjelesna težina – starosna dob:
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 kuud
~ 24 kuud kuni 36 kuud
~ 6 aastat kuni 12 aastat
~ 12 kuud kuni 24 kuud
~ 3 aastat kuni 6 aastat
~ üle 12 aasta
Juhised ligikaudse kehakaalu määramiseks sõltuvalt vanusest
2
USER MANUAL FOR ARMBANDS
WARNING
1. Will not protection against drowning.
2. Always fully inflate all air chambers.
3. Armbands are not a life saving device and must be used only
under constant, competent supervision.
4. The supervisor should be within arm’s reach of the wearer.
5. Ensure the armbands are correctly positioned on the upper
arms.
6. Ensure all valves are completely pushed in.
7. Do not bitten or chewed by the user as items that can be torn
or detached by the bite can create a choking hazard.
INFLATE AND FIT
1. Inflate the armbands by mouth. Open the safety valve and
inflate one air chamber first. Fill the chambers until most of the
wrinkles are gone and it feels firm to touch but NOT hard.
Close the valve when finished.
NOTE: Never over-inflate or use compressed air to inflate.
2. Place the armbands on the upper arms of the child and inflate
the remaining air chamber.
3. Make sure the armbands fit correctly and are tight around the
arm. Do not over inflate as this could cut the child’s blood
circulation.
NOTE: For bigger children it is easier to first place the
armbands on the child and then inflate.
4. Last but not least, Fasten the loop fasteners on the armbands
to keep them tight and steady.
NOTE: Based on the air pressure, adjust the loop fasteners
length accordingly.
DEFLATE AND REMOVE
1. Undo the loop fasteners on the armbands
2. Pull out the safety valve, pinching
the valve to release the air.
3. Remove the armbands from the child.
MAINTENANCE AND STORAGE
1. Rinse with water and air dry thoroughly before storing it. Place
it in a dry place, normal room condition, out of direct sun light
and the deflated armbands should not be compressed by other
weights on it.
2. Check seams and the foil regularly for tears and holes. If there
is any defect, please discard the products and replace by a
new pair.
NOTE: With proper maintenance and storage, the product
service life is 5 years from the date of manufacture. You should
thereupon accordingly replace the product.
DISPOSAL
If the product is out of service, please cut it and dispose
according to your local council. Dispose the package carefully
and thoughtfully. Do not litter. To be a good citizen and dispose of
litter in an environmentally manner.
Please research and download product declaration of conformity
through www.bestwaycorp.com
Size
S/M
Weight
11-18kg
Conform to the Regulation (EU) 2016/425 certified by: ALIENOR CERTIFICATION
n° 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT France.
Conforme à la Réglementation (UE) 2016/425 certifié par : ALIENOR
CERTIFICATION n° 2754 ZA DU SANITAL 21 rue Albert Einstein 86100
CHATELLERAULT France.
Konformitätmit der Verordnung (EU) 2016/425 zertifiziertdurch: ALIENOR
ZERTIFIZIERUNG n° 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100
CHATELLERAULT Frankreich.
Prodottoconforme al regolamento(EU) 2016/425 attestato da: ALIENOR
CERTIFICATION n° 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100
CHATELLERAULT Francia.
Conform aan de verordening (EU) 2016/425 gecertificeerd door: ALIENOR
CERTIFICATION n° 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100
CHATELLERAULT Frankrijk.
Conforme al Reglamento (UE) 2016/425 certificadopor: CERTIFICACIÓN
ALIENOR n ° 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100
CHATELLERAULT Francia.
Overholder Regulativ (EU) 2016/425 certificeret af: ALIENOR CERTIFICATION
nr. 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT
Frankrig.
Em conformidade com o Regulamento (UE) 2016/425 certificadopor: ALIENOR
CERTIFICATION No. 2754 ZA DU SANITAL 21 Rua Albert Einstein 86100
CHATELLERAULT França.
ΣΥΜΜΟΡΦΩΝΕΤΑΙ ΕΠΑΚΡΙΒΩΣ ΜΕ ΤΟΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ (ΕΕ) 2016/425
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΒΑΣΕΙ ΤΟΥ: ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΥΠ'ΑΡΙΘ. 2754 ALIENOR ZA
DU SANITAL 21, ΟΔΟΣ ALBERT EINSTEIN 86100 CHATELLERAULT ΓΑΛΛΙΑ.
Соответствие Регламенту (ЕС) 2016/425 сертифицировано ALIENOR
CERTIFICATION. Номер нотифицированного органа сертификации: 2754.
Адрес: ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT,
Франция.
Shodu s nařízením (EU) č. 2016/425 osvědčila společnost: ALIENOR
CERTIFICATION n° 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100
CHATELLERAULT Francie.
Samsvarer med forskrift (EU) 2016/425, sertifisert av: ALIENOR CERTIFICATION
n° 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT
Frankrike.
I enlighet med EU-förordningen 2016/425 certifierad av: ALIENOR
CERTIFICATION nr. 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100
CHATELLERAULT Frankrike.
Täyttää asetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset, minkä vahvistaa sertifiointi:
ALIENOR-SERTIFIKAATTI nro 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein
86100 CHATELLERAULT France.
Vyhovuje nariadeniu (EÚ) 2016/425, ktoré je certifikované: CERTIFIKÁCIOU
ALIENORA č. 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100
CHATELLERAULT Francúzsko.
Zgodne z rozporządzeniem (UE) 2016/425 certyfikowanym przez: CERTYFIKAT
ALIENOR nr 2754 ZA DU SANITAL 21 ulica Albert Einstein 86100
CHATELLERAULT Francja.
Megfelel a Tanács (EU) 2016/425 rendeletének az alábbi szervezet tanúsítása
szerint: ALIENOR CERTIFICATION n° 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert
Einstein 86100 CHATELLERAULT France.
Atbilstība Regulai (ES) 2016/425 sertificēta uzņēmumā: ALIENOR
CERTIFICATION n° 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100
CHATELLERAULT France.
Atitinka Reglamentą (ES) 2016/425, patvirtino: ALIENOR CERTIFICATION n° 2754
ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT, Prancūzija.
V skladu z Uredbo (EU) 2016/425, potrjeno s strani: ALIENOR CERTIFICATION
n° 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT
Francija.
2016/425 (AB) Yönetmeliği’ne uygunluğunu onaylayan: ALIENOR
CERTIFICATION n° 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100
CHATELLERAULT Fransa.
Conform cu Regulamentul (UE) 2016/425 certificat de: ALIENOR CERTIFICATION
nr. 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT Franța.
Съответства на Регламент (ЕС) 2016/425 сертифицирано от: ALIENOR
CERTIFICATION № 2754 ZA DU SANITAL ул. Алберт Айнщайн 21 86100
ШАТЕЛРО Франция.
U skladu s Uredbom (EU) 2016/425 ovjerena od: ALIENOR CERTIFICATION
n° 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT
Francuska.
Kooskõlas määrusega (EL) 2016/425, vastab serdile: ALIENOR CERTIFICATION
n° 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT France.
U skladu sa Uredbom (EU) 2016/425 overena od: ALIENOR CERTIFIKACIJA
n° 2754 ZA DU SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT
Francuska.
ZA DU 2754 مﻗر ةدﺎﮭﺷﺑ ALIENOR :لﺑِﻗ نﻣ ةدﻣﺗﻌﻣﻟا 425/2016 مﻗر (ﻲﺑوروﻷا دﺎﺣﺗﻻا) ﺔﺣﺋﻻ قﺑﺎطﯾ
.ﺎﺳﻧرﻓ SANITAL 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT
Certified by expert assessment to the EN 13138-1 2014
3
NOTICE D’UTILISATION POUR BRASSARDS
ATTENTION
1. Ne protègera pas contre la noyade.
2. Gonflez entièrement toutes les chambres à air.
3. Les brassards ne sont pas un dispositif de secours et ne doivent
être utilisés que sous une surveillance constante et appropriée.
4. La personne chargée de la surveillance doit pouvoir attraper
l’enfant portant les brassards en tendant le bras.
5. Vérifiez que les brassards soient correctement positionnés en
haut des bras.
6. Vérifiez que toutes les valves soient entièrement enfoncées.
7. L’utilisateur ne doit pas mordre ou mastiquer le produit car des
morceaux pourraient se détacher et présenter un danger
d’étouffement.
GONFLER ET PORTER
1. Gonflez les brassards à la bouche. Ouvrez la valve de sécurité et
gonflez d’abord une chambre à air. Remplissez les chambres
jusqu’à ce que la plupart des rides aient disparu et que la bouée
soit ferme au toucher SANS être dure. Fermez la valve quand
vous avez terminé.
REMARQUE : Ne gonflez jamais excessivement les brassards et
ne les gonflez pas avec de l'air comprimé.
2. Placez les brassards en haut des bras de l’enfant et gonflez la
chambre à air restante.
3. Vérifiez que les brassards aillent bien et qu’ils soient serrés autour
du bras. Ne les gonflez pas excessivement car cela pourrait
bloquer la circulation sanguine de l'enfant.
REMARQUE : Pour des enfants plus corpulents, il est plus facile
de placer d’abord les brassards sur l’enfant puis de les gonfler.
4. Pour finir, attachez les fermetures auto-agrippantes sur les
brassards pour qu'ils restent bien serrés et à leur place.
REMARQUE : réglez la longueur des fermetures
auto-agrippantes en fonction de la pression de l’air.
DÉGONFLER ET RETIRER LES BRASSARDS
1. Détachez les fermetures auto-agrippantes
sur les brassards.
2. Tirez sur la valve de sécurité et
pincez-la pour faire sortir l’air.
3. Enlevez les brassards de l’enfant.
ENTRETIEN ET RANGEMENT
1. Rincez-les à grande eau et laissez-les bien sécher à l’air avant de
les ranger. Placez-les dans un endroit sec, à température
ambiante, loin des rayons du soleil et les brassards dégonflés ne
doivent pas être comprimés par d’autres poids.
2. Contrôlez régulièrement les coutures et le revêtement pour vérifier
qu’il n’y ait pas de déchirures ni de trous. Si vous notez un défaut,
veuillez jeter les produits et les remplacer par une paire neuve.
REMARQUE : Avec un entretien et un rangement corrects, la
durée de vie du produit est de 5 ans à compter de la date de
fabrication. Vous devrez alors remplacer le produit.
MISE AU REBUT
Si le produit est hors service, veuillez le couper et le jeter
conformément aux règlements locaux. Éliminez soigneusement
l’emballage. Ne le jetez pas sur la voie publique. Comportez-vous en
bon citoyen et jetez les ordures dans le respect de l’environnement.
Veuillez chercher et télécharger la déclaration de conformité du
produit sur le site www.bestwaycorp.com
Taille
S/M
Poids
11-18kg
BENUTZERANLEITUNG FÜR SCHWIMMFLÜGEL
WARNUNG
1. Schützt nicht vor Ertrinken.
2. Alle Luftkammern immer vollständig aufblasen.
3. Schwimmflügel dienen nicht der Lebensrettung und dürfen
ausschließlich unter permanenter und kompetenter Aufsicht benutzt
werden.
4. Die Aufsichtsperson sollte sich in Armreichweite des Kindes befinden.
5. Vergewissern Sie sich, dass die Schwimmflügel korrekt an den
Oberarmen sitzen.
6. Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Ventile vollständig eingedrückt
sind.
7. Produkt nicht verwenden, wenn es Biss- oder Kauspuren aufweist, da es
zerreißen oder Teile sich lösen könnten und es somit ein
Erstickungsrisiko aufweist.
AUFBLASEN UND ANLEGEN
1. Blasen Sie die Schwimmflügel mit dem Mund auf. Öffnen Sie das
Sicherheitsventil und blasen Sie zunächst nur eine Luftkammer auf.
Blasen Sie die Kammern auf, bis die meisten Falten geglättet sind und
die Kammern sich fest, aber NICHT hart anfühlen. Schließen Sie danach
das Ventil.
HINWEIS: Vermeiden Sie unbedingt ein übermäßiges Aufblasen und
verwenden Sie keine Druckluft zum Aufblasen des Produkts.
2. Platzieren Sie die Schwimmflügel an den Oberarmen des Kindes und
blasen Sie die verbleibende Luftkammer auf.
3. Vergewissern Sie sich, dass die Schwimmflügel korrekt und sicher am
Arm sitzen. Vermeiden Sie ein übermäßiges Aufblasen, da dies die
Blutzirkulation des Kindes abdrücken könnte.
HINWEIS: Bei größeren Kindern empfiehlt es sich, die Schwimmflügel
zunächst anzulegen und erst anschließend aufzublasen.
4. Schließen Sie zum Schluss die Klettbändern an den Schwimmflügeln,
damit diese fest sitzen und nicht rutschen.
HINWEIS: Passen Sie die Länge der Klettbänder an den vorhandenen
Luftdruck an.
LUFT ABLASSEN UND ABLEGEN
1. Öffnen Sie die Klettbänder an den
Schwimmflügeln.
2. Ziehen Sie die Sicherheitsventile heraus
und drücken Sie die Ventile zusammen,
um die Luft abzulassen.
3. Nehmen Sie dem Kind die Schwimmflügel ab.
PFLEGE UND LAGERUNG
1. Spülen Sie das Produkt mit Wasser ab und trocknen Sie es gründlich an
der Luft, bevor Sie es verstauen. Lagern Sie es an einem trockenen Ort
unter normalen Raumbedingungen ohne direkte Sonneneinstrahlung.
Die luftleeren Schwimmflügel dürfen nicht durch das Gewicht anderer
Gegenstände belastet werden.
2. Prüfen Sie die Nähte und die Beschichtung regelmäßig auf Risse und
Löcher. Sollten Beschädigungen gleich welcher Art vorliegen, entsorgen
Sie bitte das Produkt und ersetzen Sie es durch ein neues Paar.
HINWEIS: Bei richtiger Pflege und Aufbewahrung hält das Produkt fünf
Jahre lang ab dem Herstellungsdatum. Danach sollte das Produkt
ordnungsgemäß entsorgt werden.
ENTSORGUNG
Wenn das Produkt nicht mehr benutzt wird, zerschneiden Sie es bitte und
entsorgen Sie es gemäß den lokalen Entsorgungsbestimmungen.
Entsorgen Sie die Verpackung sorgfältig und gewissenhaft. Nicht in der
Natur entsorgen. Handeln Sie verantwortungsbewusst und entsorgen Sie
Abfälle auf umweltfreundliche Weise.
Die Konformitätserklärung für dieses Produkt steht auf
www.bestwaycorp.com zum Download bereit.
Größe
S/M
Gewicht
11-18kg
Certifié par l’évaluation d'un expert comme étant conforme à la
norme EN 13138-1 2014 Von Experten gemäß europäischer Norm EN 13138-1 2014
zertifiziert
4
MANUALE D’USO DEI BRACCIOLI
AVVERTENZA
1. Non proteggono dall’annegamento.
2. Gonfiare completamente tutte le camere d’aria.
3. I braccioli non costituiscono un dispositivo di salvataggio e
devono essere utilizzati solo sotto la costante supervisione di
persone esperte.
4. La persona che sorveglia il bambino deve rimanere sempre al
suo fianco.
5. Accertarsi che i braccioli siano collocati correttamente sulla
parte superiore delle braccia.
6. Accertarsi che tutte le valvole siano state chiuse e spinte
all’interno completamente.
7. Impedire al bambino di mordere o masticare il prodotto per
evitare il rischio di soffocamento.
GONFIAGGIO E APPLICAZIONE
1. Gonfiare a bocca i braccioli. Aprire la valvola di sicurezza e
gonfiare prima una camera d’aria. Riempire le camere d'aria
fino ad eliminare la maggior parte delle pieghe, fino a quando si
induriscono (ma non eccessivamente). Al termine, chiudere la
valvola.
NOTA: Non gonfiare eccessivamente e non utilizzare aria
compressa.
2. Applicare i braccioli sulla parte superiore delle braccia del
bambino e gonfiare l’altra camera d’aria.
3. Accertarsi che i braccioli siano applicati correttamente e che
siano aderenti alle braccia. Non gonfiare eccessivamente per
non arrestare la circolazione del sangue del bambino.
NOTA: Per i bambini più grandi è preferibile applicare prima i
braccioli e poi gonfiarli.
4. Infine è importante fissare la sicura in velcro sui braccioli per
mantenerli saldi e aderenti.
NOTA: Regolare la lunghezza della sicura in velcro in base al
volume di gonfiaggio.
SGONFIAGGIO E RIMOZIONE
1. Aprire la sicura in velcro sui braccioli.
2. Estrarre la valvola di sicurezza e
pizzicarla per liberare l’aria.
3. Togliere i braccioli.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
1. Sciacquare con acqua e asciugare all'aria prima di conservare.
Riporre in un luogo asciutto, in condizioni atmosferiche normali,
senza esporre direttamente ai raggi solari; non collocare un
peso eccessivo sui braccioli sgonfi.
2. Controllare regolarmente il rivestimento e le cuciture per
scoprire eventuali fori o segni di usura. In caso di danni, gettare
via i braccioli e sostituirli con una nuova coppia di braccioli.
NOTA: Con una manutenzione e una conservazione
appropriate, il prodotto dura 5 anni dalla data di fabbricazione,
dopodiché deve essere sostituito.
SMALTIMENTO
Al termine del ciclo di vita del prodotto, tagliarlo e smaltirlo nel
rispetto delle normative locali. Smaltire la confezione
correttamente. Non gettare nei rifiuti indifferenziati, ma smaltire i
rifiuti nel rispetto dell'ambiente.
Si prega di cercare e scaricare la dichiarazione di conformità dal
sito www.bestwaycorp.com
Taglia
S/M
Peso
11-18kg
GEBRUIKERSHANDLEIDING VOOR ARMBANDEN
WAARSCHUWING
1. Beschermt niet tegen verdrinking.
2. Altijd alle luchtkamers volledig opblazen.
3. Armbanden zijn geen levensreddend middel en moeten uitsluitend
onder constant en competent toezicht worden gebruikt.
4. De toezichthouder moet zich binnen armbereik van de drager
bevinden.
5. Zorg ervoor dat de armbanden correct op de bovenarmen
geplaatst zijn.
6. Zorg ervoor dat alle ventielen volledig ingedrukt zijn.
7. Niet bijten of kauwen op die items gezien die afgebeten kunnen
worden van het materiaal en een risico op verstikking met zich
kunnen brengen.
OPBLAZEN EN AANPASSEN
1. Blaas de armbanden via de mond op. Open het veiligheidsventiel
en blaas eerst één luchtkamer op. Vul de kamers tot de meeste
rimpels verdwenen zijn en ze stevig aanvoelen bij aanraking maar
niet hard. Sluit het ventiel wanneer dit klaar is.
OPMERKING: Nooit te hard opblazen of geen perslucht gebruiken
om op te blazen.
2. Plaats de armbanden op de bovenarmen van het kind en blaas de
resterende luchtkamer op.
3. Zorg ervoor dat de armbanden correct en nauwsluitend rond de
arm passen. Niet te hard opblazen gezien dit de bloedcirculatie
van het kind kan afsnijden.
OPMERKING: Voor grotere kinderen is het gemakkelijker om de
armbanden eerst om de arm van het kind te doen en vervolgens
op te blazen.
4. Ten slotte: bevestig de lussen op de armbanden om ze goed strak
te houden.
OPMERKING: Pas de lengte van de lussen aan afhankelijk van
de luchtdruk.
LEEG LATEN LOPEN EN VERWIJDEREN
1. Maak de lussen op de armbanden los.
2. Trek het veiligheidsventiel uit en knijp
erop om de lucht vrij te laten.
3. Verwijder de armbanden van de
bovenarm van het kind.
ONDERHOUD EN OPBERGING
1. Spoel met water en laat goed drogen voor u ze opbergt. Plaats in
een droge plaats, normale kamertoestand, weg van het direct
zonnelicht en de leeg gelaten armbanden mogen niet door andere
gewichten samengedrukt worden.
2. Controleer regelmatig de naden en de folie op scheuren en gaten.
Als er een defect is, gooi de producten dan weg en vervang ze
door een nieuw paar.
OPMERKING: Met het juiste onderhoud en opberging is de
levensduur van het product 5 jaar vanaf de datum van productie.
Daarna moet het product worden vervangen.
WEGGOOIEN
Als het product niet meer gebruikt wordt, snijd het in stukken en gooi
het weg in overeenstemming met de richtlijnen van de plaatselijke
overheid. Gooi het pakket zorgvuldig weg. Niet op de openbare weg
gooien. Wees een goede burger en gooi weg op een
milieuvriendelijke manier.
Zoek de conformiteitsverklaring van het product op en download
deze via www.bestwaycorp.com
Grootte
S/M
Gewicht
11-18kg
Certificato tramite valutazione tecnica secondo norma
EN 13138-1 2014
Gecertificeerd door deskundige beoordeling volgens
EN 13138-1 2014
5
MANUAL DE USO PARA MANGUITOS
ADVERTENCIA
1. No protege frente al ahogamiento.
2. Infle completamente todas las cámaras de aire.
3. Los manguitos no son un método salvavidas y deben usarse
solo bajo una supervisión constante y competente.
4. El supervisor debe estar al lado del usuario.
5. Asegúrese de que los manguitos están colocados correctamente
en la parte superior del brazo.
6. Asegúrese de que todas las válvulas están completamente
cerradas y apretadas hacia dentro.
7. El usuario no debe morder ni masticar este artículo, ya que las
partes que se pueden romper o soltar por la mordedura pueden
provocar peligro de asfixia.
INFLADO Y AJUSTE
1. Infle los manguitos con la boca. Abra la válvula de seguridad e
infle solo una de las cámaras de aire de cada manguito. Llene
las cámaras de aire hasta que la mayor parte de las arrugas
hayan desaparecido y estén firmes al tacto, pero NO duras.
Cierre la válvula cuando haya terminado.
NOTA: Nunca infle las cámaras más allá de su capacidad ni use
aire comprimido para inflarlas.
2. Coloque los manguitos en la parte superior del brazo del niño e
infle las cámara restantes.
3. Asegúrese de que los manguitos se ciñen correctamente y que
quedan bien ajustados al brazo. No infle más de lo necesario,
esto podría cortar la circulación sanguínea del niño.
NOTA: Para niños mayores es más fácil colocar primero los
manguitos y después inflarlos.
4. Por último, pero no por ello menos importante, abroche los
sujetadores del lazo de los manguitos para mantenerlos firmes y
seguros.
NOTA: Según la presión de aire, ajuste la longitud de los
sujetadores del lazo como corresponde
DESINFLADO Y RETIRADA
1. Desabroche los sujetadores del lazo
de los manguitos.
2. Extraiga las válvulas de seguridad
y pellízquelas para liberar el aire.
3. Quítele los manguitos al niño.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1. Lave este artículo con agua y deje que se seque bien al aire
antes de guardarlo. Guárdelo en un lugar seco, a temperatura
ambiente, alejado de la luz directa del sol y teniendo cuidado de
no colocar objetos pesados encima.
2. Compruebe las costuras y la superficie del producto para
detectar roturas o agujeros. Si se observase cualquier defecto,
deseche el producto y compre uno nuevo.
NOTA: Con un mantenimiento y almacenamiento adecuados, la
vida útil del producto es de 5 años desde la fecha de fabricación.
Inmediatamente después, debe sustituir el producto.
ELIMINACIÓN
Si ya no usa el producto, por favor, córtelo y recíclelo de acuerdo a
la normativa local. Deseche el embalaje de manera atenta y
cuidadosa. No contamine. Sea un buen ciudadano y deseche la
basura en modo ecológico.
Busque y descargue la declaración de conformidad del producto en
www.bestwaycorp.com
Talla
S/M
Peso
11-18kg
BRUGERVEJLEDNING TIL ARMBÅND
ADVARSEL
1. Beskytter ikke mod drukning.
2. Pust altid luftkamrene helt op.
3. Armbåndene er ikke livredderudstyr og må kun bruges under
konstant, kompetent overvågning.
4. Den opsynshavende skal være inden for rækkevidde af
brugeren.
5. Kontroller, at armbåndene er anbragt korrekt på overarmene.
6. Kontroller, at alle ventiler er trykket ind.
7. Må ikke bides eller tygges af brugeren, da dele, der kan rives
eller løsnes ved bidning, kan medføre en kvælningsfare.
PUST OP OG TILPAS
1. Pust vingerne op med munden. Åbn sikkerhedsventilen og
pust et luftkammer op først. Fyld kammeret, indtil de fleste af
folderne er forsvundet og den føles fast at røre ved, men IKKE
hård. Luk derefter ventilen.
BEMÆRK: Pust aldrig for meget op og anvend ikke trykluft.
2. Placér vingerne på barnets overarm og pust det resterende
luftkammer op.
3. Sørg for, at vingerne passer korrekt og sidder stramt om
armen. Pust ikke for meget op, da dette kan blokere barnets
blodcirkulation.
BEMÆRK: Til større børn er det lettere at placere vingerne på
barnets arm og derefter puste dem op.
4. Sidst men ikke mindst fastgøres burrelukkerne på vingerne for
at holde dem stramt og stabilt på plads.
BEMÆRK: Afhængigt af lufttrykket tilpasses burrelukkernes
lukkelængde tilsvarende.
TØMNING OG AFTAGNING
1. Løsn burrelukkerne på vingerne
2. Træk sikkerhedsventilen ud og klem på
ventilen for at tømme luften ud.
3. Fjern vingerne fra barnet.
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
1. Skyl med vand og lufttør omhyggeligt før opbevaring. Placér
produktet på et tørt sted med normal udluftning, beskyttet mod
direkte sollys. Svømmevingerne uden luft må ikke klemmes
sammen af vægten af andre ting.
2. Kontrollér sømmene og folien regelmæssigt for rifter og huller.
Hvis der opdages fejl, kasseres produktet og erstattes med et
nyt par.
BEMÆRK: Med korrekt vedligeholdelse og opbevaring er
produktets levetid 5 år fra produktionsdatoen. Derefter skal
produktet udskiftes.
BORTSKAFFELSE
Hvis produktet er slidt op, skal det klippes over og bortskaffes i
henhold til lokal lovgivning. Bortskaf emballagen omhyggeligt og
med omtanke. Undgå forurening. Vær en god borger og bortskaf
affald på en miljøvenlig måde.
Søg og download produktets overensstemmelseserklæring via
www.bestwaycorp.com
Størrelse
S/M
Vægt
11-18kg
Certificado por una evaluación de expertos, de acuerdo con la
norma EN 13138-1 2014.
Certificeret ved ekspertvurdering i henhold til EN 13138-1 2014
6
MANUAL DO UTILIZADOR PARA BRAÇADEIRAS
ATENÇÃO
1. Não protege contra afogamento.
2. Encha sempre totalmente todas as câmaras de ar.
3. As braçadeiras não são um dispositivo salva-vidas e devem
ser utilizadas sob supervisão constante e competente.
4. O supervisor deve estar à distância de um braço do utilizador.
5. Certifique-se que as braçadeiras estão posicionadas
corretamente na parte superior dos braços.
6. Certifique-se que todas as válvulas estão totalmente inseridas
para dentro.
7. Não trinque ou mastigue os artigos, pois podem rasgar ou
desprender-se, criando perigo de asfixia.
ENCHER E ADAPTAR
1. Encha as braçadeiras com a boca. Abra a válvula de
segurança e encha uma câmara de ar primeiro. Encha as
câmaras até que a maioria das rugas tenham desaparecido e
estas pareçam firmes ao toque mas NÃO duras. Feche a
válvula quando tiver terminado.
NOTA: Nunca encha demasiado ou utilize ar comprimido para
o enchimento.
2. Coloque as braçadeiras na parte superior dos braços da
criança e encha a câmara de ar restante.
3. Certifique-se que as braçadeiras se adaptam corretamente e
de forma justa em redor do braço. Não encha em demasia
pois pode cortar a circulação de sangue da criança.
NOTA: Para crianças maiores é mais fácil colocar primeiro as
braçadeiras na criança e depois encher.
4. Por último e não menos importante, feche os fechos de velcro
nas braçadeiras para as manter apertadas e estáveis.
NOTA: Com base na pressão do ar, ajuste o comprimento dos
fechos de velcro devidamente.
ESVAZIE E REMOVA
1. Abra os fechos de velcro nas braçadeiras
2. Puxe pela válvula de segurança,
apertando a válvula para libertar o ar.
3. Remova as braçadeiras da criança.
MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
1. Enxagúe com água e deixe secar ao ar totalmente antes de
armazenar. Coloque num local seco, condições normais de
interior, fora da luz solar directa e as braçadeiras esvaziadas
não devem ser comprimidas pela colocação de outros pesos
sobre as mesmas.
2. Verifique as costuras e o tecido frequentemente quanto à
existência de rasgões e furos. Caso exista algum defeito, por
favor descarte os produtos e substitua por um par novo.
NOTA: Com manutenção e armazenamento adequados, a
vida útil do produto é de 5 anos a partir da data de fabrico.
Assim, deve substituir o produto em conformidade.
ELIMINAÇÃO
Caso o produto esteja fora de serviço, por favor corte-o e
elimine-o de acordo com as normas locais.
Elimine a embalagem cuidadosamente. Não descarte lixo no
ambiente. Seja um bom cidadão e elimine o lixo de forma
ambientalmente consciente.
Pesquise e faça download da declaração de conformidade do
produto em www.bestwaycorp.com
Tamanho
S/M
Peso
11-18kg
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΓΙΑ ΜΠΡΑΤΣΑΚΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. ΔΕΝ ΘΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΨΕΙ ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΝΙΓΜΟ.
2. ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΠΑΝΤΑ ΠΛΗΡΩΣ ΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ.
3. ΤΑ ΜΠΡΑΤΣΑΚΙΑ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΤΙΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΑΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΜΟΝΟ ΥΠΟ ΣΥΝΕΧΗ, ΑΡΜΟΔΙΑ ΕΠΙΒΛΕΨΗ.
4. Ο ΕΠΙΒΛΕΠΩΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΠΟΥ ΝΑ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΙΑΣΕΙ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ.
5. ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΤΕ ΟΤΙ ΤΑ ΜΠΡΑΤΣΑΚΙΑ ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΤΑ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΑ ΣΤΟ ΠΑΝΩ ΜΕΡΟΣ ΤΩΝ ΒΡΑΧΙΟΝΩΝ.
6. ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΤΕ ΟΤΙ ΟΛΕΣ ΟΙ ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΕΧΟΥΝ ΠΙΕΣΤΕΙ ΜΕΣΑ
ΜΕΧΡΙ ΤΕΡΜΑ.
7. Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΔΑΓΚΩΝΕΙ Η ΝΑ ΜΑΣΑ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ
ΔΙΟΤΙ ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ ΠΟΥ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΩΣ ΣΚΙΣΤΟΥΝ Η ΝΑ
ΑΠΟΚΟΛΛΗΘΟΥΝ ΑΠΟ ΤΟ ΔΑΓΚΩΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ ΠΝΙΓΜΟ.
ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΚΑΙ ΠΡΟΣΑΡΜΟΣΤΕ
1. ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΤΑ ΜΠΡΑΤΣΑΚΙΑ ΜΕ ΤΟ ΣΤΟΜΑ. ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΙΣ
ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΠΡΩΤΑ ΕΝΑΝ
ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟ. ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ ΜΕΧΡΙ ΝΑ
ΦΥΓΟΥΝ ΟΙ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΖΑΡΕΣ ΚΑΙ ΝΑ ΥΠΑΡΧΕΙ ΣΦΙΚΤΗ
ΑΛΛΑ ΟΧΙ ΣΚΛΗΡΗ ΑΙΣΘΗΣΗ. ΚΛΕΙΣΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΟΤΑΝ
ΤΕΛΕΙΩΣΕΤΕ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΑΡΑΦΟΥΣΚΩΝΕΤΕ ΚΑΙ ΜΗ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟ ΑΕΡΑ ΓΙΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ.
2. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΠΡΑΤΣΑΚΙΑ ΣΤΟ ΕΠΑΝΩ ΜΕΡΟΣ ΤΩΝ
ΒΡΑΧΙΟΝΩΝ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΚΑΙ ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΤΟΝ ΑΛΛΟΝ
ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟ.
3. ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΤΕ ΟΤΙ ΤΑ ΜΠΡΑΤΣΑΚΙΑ ΕΦΑΡΜΟΖΟΥΝ ΣΩΣΤΑ ΚΑΙ
ΕΙΝΑΙ ΣΦΙΚΤΑ ΓΥΡΩ ΑΠΟ ΤΟ ΒΡΑΧΙΟΝΑ. ΠΟΤΕ ΜΗΝ
ΠΑΡΑΦΟΥΣΚΩΝΕΤΕ ΚΑΘΩΣ ΑΥΤΟ ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΕ ΝΑ ΔΙΑΚΟΨΕΙ
ΤΗΝ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΤΟΥ ΑΙΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΑ ΠΑΙΔΙΑ ΕΙΝΑΙ ΕΥΚΟΛΟΤΕΡΟ ΠΡΩΤΑ
ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΑ ΜΠΡΑΤΣΑΚΙΑ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙ ΚΑΙ ΣΤΗ
ΣΥΝΕΧΕΙΑ ΝΑ ΤΑ ΦΟΥΣΚΩΣΕΤΕ.
4. ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΑΛΛΑ ΕΞΙΣΟΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ. ΣΤΕΡΕΩΣΤΕ ΤΟΥΣ
ΣΥΝΔΕΤΗΡΕΣ ΒΡΟΧΟΥ ΣΤΑ ΠΕΡΙΒΡΑΧΙΟΝΙΑ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟΥΣ
ΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΣΦΙΧΤΟΥΣ ΚΑΙ ΣΤΑΘΕΡΟΥΣ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΗΝ ΠΙΕΣΗ ΤΟΥ ΑΕΡΑ, ΡΥΘΜΙΣΤΕ
ΑΝΑΛΟΓΩΣ ΤΟ ΜΗΚΟΣ ΤΩΝ ΣΥΝΔΕΤΗΡΩΝ ΒΡΟΧΟΥ.
ΞΕΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ
1. ΞΕΒΙΔΩΣΤΕ ΤΟΥΣ ΣΥΝΔΕΤΗΡΕΣ ΒΡΟΧΟΥ
ΣΤΑ ΠΕΡΙΒΡΑΧΙΟΝΙΑ.
2. ΤΡΑΒΗΞΤΕ ΕΞΩ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ,
ΠΙΕΖΟΝΤΑΣ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΓΙΑ ΝΑ
ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΘΕΙ Ο ΑΕΡΑΣ.
3. ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΤΑ ΜΠΡΑΤΣΑΚΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ΠΑΙΔΙ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
1. ΞΕΠΛΥΝΕΤΕ ΜΕ ΝΕΡΟ ΚΑΙ ΣΤΕΓΝΩΣΤΕ ΚΑΛΑ ΣΤΟΝ ΑΕΡΑ ΠΡΙΝ
ΤΗΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΟ ΣΕ ΕΝΑ ΞΗΡΟ ΜΕΡΟΣ,
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΔΩΜΑΤΙΟΥ, ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ΑΜΕΣΟ
ΗΛΙΑΚΟ ΦΩΣ ΚΑΙ ΤΑ ΞΕΦΟΥΣΚΩΤΑ ΜΠΡΑΤΣΑΚΙΑ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΣΥΜΠΙΕΖΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΑΛΛΑ ΒΑΡΗ ΕΠΑΝΩ ΤΟΥΣ.
2. ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΙΣ ΡΑΦΕΣ ΚΑΙ ΤΗ ΜΕΜΒΡΑΝΗ ΤΑΚΤΙΚΑ ΓΙΑ
ΣΚΙΣΙΜΑΤΑ ΚΑΙ ΟΠΕΣ. ΕΑΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΤΕΛΕΙΑ,
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΑΠΟΡΡΙΨΤΕ ΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΙ
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΜΕ ΕΝΑ ΝΕΟ ΖΕΥΓΑΡΙ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ, Η ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΕΙΝΑΙ 5 ΕΤΗ
ΑΠΟ ΤΗΝ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗΣ. ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΜΕΤΑ ΑΠΟ
ΑΥΤΟ ΝΑ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
ΕΑΝ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΔΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΚΟΨΤΕ
ΤΟ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΤΕ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΤΟΠΙΚΟΥΣ
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ. ΑΠΟΡΡΙΨΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΑΙ
ΦΡΟΝΤΙΔΑ. ΜΗ ΡΥΠΑΙΝΕΤΕ. ΓΙΑ ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΕΝΑΣ ΚΑΛΟΣ ΠΟΛΙΤΗΣ
ΚΑΙ ΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΕ ΤΑ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΑ ΜΕ ΕΝΑ ΦΙΛΙΚΟ ΠΡΟΣ ΤΟ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΤΡΟΠΟ.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΕΡΕΥΝΗΣΤΕ ΚΑΙ ΚΑΤΕΒΑΣΤΕ ΤΗ ΔΗΛΩΣΗ
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΜΕΣΩ ΤΗΣ ΙΣΤΟΣΕΛΙΔΑΣ
www.bestwaycorp.com
ΜΕΓΕΘΟΣ
S/M
ΒΑΡΟΣ
11-18kg
Certificado por avaliação de peritos de acordo com a
EN 13138-1 2014
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΒΑΣΕΙ ΤΗΣ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ ΕΜΠΕΙΡΟΓΝΩΜΟΝΩΝ
ΜΕ ΤΟ EN 13138-1 2014
7
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ НАРУКАВНИКОВ
ВНИМАНИЕ
1. Использование не предотвращает утопление.
2. Обязательно полностью надувайте все воздушные камеры.
3. Нарукавники не являются спасательным средством и должны
использоваться только под постоянным и компетентным
присмотром.
4. Пользователь должен всегда находиться в пределах досягаемости
рук взрослого человека, присматривающего за ним.
5. Убедитесь в том, что нарукавники правильно надеты на верхнюю
часть рук.
6. Убедитесь в том, что все клапаны полностью вдавлены.
7. Не допускайте, чтобы ребенок кусал или жевал изделие, поскольку
откушенные кусочки изделия могут представлять опасность
удушения.
НАДУВАНИЕ И НАДЕВАНИЕ
1. Надуйте нарукавники ртом. Откройте предохранительный клапан и
сначала надуйте одну воздушную камеру. Надувайте камеры, пока
не расправится большая часть складок и на ощупь будет
ощущаться плотность, НО НЕ до твердого состояния. По
завершении закройте клапан.
ПРИМЕЧАНИЕ. Не надувайте слишком сильно и не используйте
для надувания сжатый воздух.
2. Наденьте нарукавники на верхнюю часть рук ребенка и надуйте
оставшуюся воздушную камеру.
3. Убедитесь в том, что нарукавники надеты правильно и плотно
облегают руки. Не надувайте слишком сильно, иначе можно
пережать кровоток в руках ребенка.
ПРИМЕЧАНИЕ. Если ребенок взрослый, сначала наденьте на него
нарукавники, а затем надуйте их.
4. И последняя, важная операция – застегните застежки-липучки для
фиксации нарукавников на руках ребенка.
ПРИМЕЧАНИЕ. В зависимости от давления воздуха отрегулируйте
длину застежек-липучек.
ВЫПУСК ВОЗДУХА И СНЯТИЕ
1. Расстегните застежки-липучки
на нарукавниках
2. Выньте предохранительный
клапан, а затем сожмите его,
чтобы выпустить воздух.
3. Снимите нарукавники с ребенка.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
1. Прополощите в воде и тщательно просушите на воздухе, прежде
чем помещать на хранение. Поместите изделие в сухое место с
нормальной комнатной температурой, укрытое от прямых
солнечных лучей. Сдутые нарукавники не должны сжиматься под
тяжестью других предметов.
2. Регулярно проверяйте швы и пленку на предмет износа и
отверстий. При наличии дефектов выбросите нарукавники и
замените их новыми.
ПРИМЕЧАНИЕ. При правильном обслуживании и хранении срок
службы изделия составляет 5 лет с даты изготовления. После
этого изделие следует заменить.
УТИЛИЗАЦИЯ
Если изделие вышло из употребления, разрежьте его и утилизируйте
в соответствии с нормами, утвержденными муниципальными
властями. Утилизируйте упаковку аккуратно и внимательно. Не
мусорите. Будьте ответственным The following words need to be
translated into 25 languages. гражданином и утилизируйте мусор, не
загрязняя окружающую среду.
Найдите и загрузите с веб-сайта www.bestwaycorp.com декларацию о
соответствии
Размер
S/M
Вес
11-18кг
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA PRO NAFUKOVACÍ RUKÁVKY
UPOZORNĚNÍ
1. Nechrání před utonutím.
2. Všechny komory vždy zcela nafoukněte.
3. Nafukovací rukávky nejsou záchranný prostředek a musí být
používány pod neustálým dohledem dospělé osoby.
4. Musí být zajištěn dohled dospělé osoby ze vzdálenosti, ze které
na něj dosáhne.
5. Ověřte, že jsou rukávky na pažích správně nasazeny.
6. Zkontrolujte, že jsou všechny ventily zatlačeny dovnitř.
7. Nekousejte ani nežvýkejte, protože by se mohly kousky utrhnout
nebo oddělit a způsobit nebezpečí udušení.
NAFOUKNUTÍ A NASAZENÍ
1. Rukávky nafukujte ústy. Otevřete bezpečnostní ventil a
nafoukněte první komoru. naplňte komory tak, aby zmizela
většina záhybu a produkt byl na omak pevný, ale ne tvrdý. Poté
ventil zavřete.
POZNÁMKA: Nikdy nenafukujte přes míru ani nepoužívejte
stlačený vzduch.
2. Nafukovací rukávky navlékněte na paže dítěte a nafoukněte
zbylé komory.
3. Ověřte, zda rukávky dítěti dobře sedí a těsně obepínají paže.
Nenafukujte je přes míru, aby u dítěte nedošlo k ohrožení
cirkulace krve.
POZNÁMKA: U větších dětí je jednodušší nejprve navléknout
rukávky a teprve poté je nafukovat.
4. A nakonec zapněte suché zipy na páskách.
POZNÁMKA: Podle tlaku vzduchu nastavte délku suchých zipů.
VYPUŠTĚNÍ A SEJMUTÍ
1. Rozepněte suché zipy na páskách.
2. Vytáhněte bezpečnostní ventil a sevřete
ho, aby se mohl vzduch vypustit.
3. Sundejte rukávky z paží dítěte.
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
1. Před uskladněním produkt opláchněte vodou a nechte jej
uschnout na vzduchu. Umístěte jej na suché místo, kde panují
normální pokojové podmínky a kam nedopadají sluneční
paprsky; vyfouknuté rukávky nesmí být stlačeny žádným jiným
předmětem.
2. Pravidelně kontrolujte švy i fólii, zda nejsou protrženy. Pokud
zjistíte poškození, zlikvidujte je a nahraďte novým párem.
POZNÁMKA: Při dobré údržbě a správném skladování je
životnost vesty 5 let od data výroby. Poté musíte produkt
vyměnit.
LIKVIDACE
Pokud produkt likvidujete, přestřihněte ho a likvidujte podle
místních předpisů. Obal likvidujte opatrně a promyšleně.
Nevyhazujte do směsného odpadu. Odpovědný občan likviduje
odpad ekologicky.
Projděte si a stáhněte prohlášení o shodě k výrobku na stránkách
www.bestwaycorp.com
Rozměr
S/M
Hmotnost
11-18kg
Сертифицировано на основании заключения экспертизы
согласно EN 13138-1 2014
Ověřeno na základě odborného posudku podle normy
EN 13138-1 2014
8
BRUKANVISNING FOR ARMRINGER
ADVARSEL
1. Vil ikke beskytte mot drukning.
2. Blås alltid opp alle luftkamre.
3. Armringer er ikke livredningsutstyr og må bare brukes under
konstant, kompetent oppsyn.
4. Den ansvarlige bør være innen en armlengde fra den som
bruker produktet.
5. Kontroller at armringene er korrekt plassert på overarmene.
6. Kontroller at alle ventiler er trykket helt inn.
7. Må ikke bites i eller tygges på av brukeren da delene kan blr
revet i stykker eller falle av av og dermed forårsake
kvelningsfare.
BLÅSE OPP OG TA PÅ
1. Blås opp armringene med munnen. Åpne sikkerhetsventilen og
blås først opp ett luftkammer. Fyll kamrene før mesteparten av
foldene er borte og den føles fast å ta på, men den skal IKKE
være hard. Lukk ventilen når du er ferdig.
MERK: Du må aldri fylle i for mye luft eller bruke trykkluft for å
fylle kamrene.
2. Plasser armringene på barnets overarmer og fyll det andre
luftkammeret.
3. Pass på at armringene passer fint og er stramme rundt
armene. Du må ikke blåse dem for fulle da dette kan hemme
barnets blodsirkulasjon.
MERK: For større barn er det enklere å la barnet ta på
armringene før du blåser de opp.
4. Sist men ikke minst, fest sløyfefestene på armbåndene for å
holde dem stramme og stødige.
MERK: Basert på lufttrykket, juster sløyfefestenes lengde
henholdsvis.
TA AV OG SLIPPE UT LUFTEN
1. Løsne sløyfefestene på armbåndene
2. Trekk ut sikkerhetsventilen og klem
på den for å slippe ut luften.
3. Ta armringene av barnet.
VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
1. Skyll med vann og la utstyret bli helt tørt før det legges bort.
Legg den på et tørt sted, med vanlig romtemperatur, utenfor
direkte sollys. Det bør ikke plasseres andre elementer på
armringene.
2. Sjekk sømmer og folien regelmessig for rifter og hull. Dersom
du oppdager defekter skal produktene kastes og byttes ut med
et nytt par.
MERK: Med korrekt vedlikehold og oppbevaring er produktets
levetid 5 år fra produksjonsdatoen. Deretter bør du skifte ut
produktet.
KASSERING
Hvis produktet skal kastes skal de skjæres opp og kastes i
henhold til lokale forskrifter. Kast emballasjen i riktig
avfallsbeholder. Kast ikke søppel i naturen. Søppel skal kastes
på ansvarlig, miljøvennlig måte.
Undersøk og last ned produktdeklarasjonserklæringen gjennom
www.bestwaycorp.com
Størrelse
S/M
Vekt
11-18kg
ANVÄNDARMANUAL FÖR ARMPUFFAR
VARNING
1. Skyddar inte mot drunkning.
2. Blås alltid upp alla luftkammare helt.
3. Armpuffar är inte livräddningsutrustning och får endast
användas under konstant, behörig uppsikt.
4. Den vuxne bör alltid vara inom armlängds avstånd från
bäraren.
5. Se till att armpuffarna ligger rätt kring överarmarna.
6. Se till att alla ventiler är helt intryckta
7. Får inte bitas eller tuggas av användaren eftersom delar kan
slitas av eller släppa vid bett och utgöra en kvävningsrisk.
UPPBLÅSNING OCH PASSFORM
1. Blås upp armpuffarna med munnen. Öppna säkerhetsventilen
och blås upp en luftkammare först. Fyll kamrarna tills de flesta
av vecken har försvunnit och den känns fast men INTE hård.
Stäng ventilen när du är klar.
OBS! Blås aldrig upp för mycket eller använd komprimerad luft
för att blåsa upp.
2. Placera armpuffarna på barnets överarmar och blås upp den
kvarvarande luftkammaren.
3. Se till att luftkamrarna sitter bekvämt och tätt kring armarna.
Blås inte upp armpuffarna för mycket eftersom det skulle
kunna hindra barnets blodcirkulation.
OBS! För större barn är det enklare att först placera
armpuffarna på barnet och sedan blåsa upp dem.
4. Sist men inte minst, fäst slingfästena på armpuffarna för att
hålla dem fasta och stadiga.
ANMÄRKNING: Justera slingfästenas längd efter lufttrycket.
TÖMNING PÅ LUFT OCH BORTTAGNING
1. Ta bort slingfästena från armpuffarna
2. Dra ut säkerhetsventilen och kläm på
ventilen för att tömma ut luften.
3. Avlägsna armpuffarna från barnet.
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
1. Skölj med vatten och torka helt innan förvaring. Förvaras torrt
och i normal rumstemperatur, utom räckhåll för direkt solljus
och de tömda armpuffarna får inte tryckas ihop med andra
vikter ovanpå sig.
2. Kontrollera sömmarna och tyget regelbundet för skador och
hål. Om skador uppstått, kassera produkterna och byt ut dem
med ett nytt par.
OBS! Med lämpligt underhåll och förvaring är produktens
livslängd 5 år från tillverkningsdatum. Därefter bör produkten
bytas ut.
AVFALLSHANTERING
Om produkten inte används ska den kasseras enligt lokala
föreskrifter. Kassera förpackningen noggrant och försiktigt.
Skräpa inte ned. Se till att kasta allt skräp på ett miljövänligt sätt.
Vänligen utforska och ladda ner produktförsäkran om
överensstämmelse via www.bestwaycorp.com
Storlek
S/M
Vikt
11-18kg
Sertifisert ved ekspertvurdering i henhold til EN 13138-1 2014 Certifierad genom expertbedömning enligt SS-EN 13138- 1 2014
9
KELLUKKEIDEN KÄYTTÖOPAS
VAROITUS
1. Ei suojaa hukkumiselta.
2. Täytä kaikki ilmakammiot täyteen.
3. Kellukkeet eivät ole hengenpelastusta varten, ja niitä tulee
käyttää vain jatkuvassa ja pätevässä valvonnassa.
4. Valvojan tulee olla käden ulottuvilla.
5. Varmista, että kellukkeet ovat oikeassa kohdassa käsivarsien
yläosassa.
6. Varmista, että kaikki venttiilit on työnnetty sisään.
7. Pikkulapset eivät saa purra tai pureskella kellukkeita, sillä
niistä voi irrota osia, jotka voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran.
TÄYTTÄMINEN JA PUKEMINEN
1. Täytä kellukkeet puhaltamalla. Avaa turvaventtiili ja täytä yksi
ilmakammio ensin. Täytä kammioita, kunnes suurin osa
rypyistä on poissa ja kelluke tuntuu kosketettaessa lujalta
mutta EI kovalta. Sulje venttiili kun olet valmis.
HUOMAA: Älä koskaan täytä liikaa tai käytä paineilmaa
täyttämiseen.
2. Aseta kellukkeet lapsen käsivarsien yläosaan ja täytä jäljelle
jäänyt ilmakammio.
3. Varmista, että kellukkeet sopivat oikein ja ovat tiukasti
käsivarren ympärillä. Älä täytä liikaa sillä tämä voi estää lapsen
verenkiertoa.
HUOMAA: Isompien lasten tapauksessa on helpompaa ensin
asettaa kellukkeet ja täyttää vasta sitten.
4. Kiinnitä tarranauha lopuksi kellukkeisiin, jotta kellukkeet
pysyvät tiukasti ja tiiviisti kiinni.
HUOMAA: Muista säätää tarranauhan pituutta ilmanpaineen
mukaan.
TYHJENNYS JA RIISUMINEN
1. Irrota tarranauhat.
2. Vedä turvaventtiili ulos ja purista
sitä ilman päästämiseksi.
3. Poista kellukkeet lapselta.
KUNNOSSAPITO JA SÄILYTYS
1. Huuhtele vedellä ja anna kuivua kokonaan ennen varastointia.
Varastoi kuivassa paikassa, huoneenlämmössä ja suojattuna
auringonvalolta. Älä säilytä painavaa tavaraa tyhjennettyjen
kellukkeiden päällä.
2. Tarkista saumat ja muovi säännöllisesti repeämien ja reikien
varalta. Jos tuote on viallinen, hävitä se ja hanki tilalle uusi
pari.
HUOMAA: Tuotteen huoltoikä on 5 vuotta valmistuspäivästä,
kun tuotteen varastointi ja huolto on järjestetty
asianmukaisesti. Tuote tulee tämän jälkeen korvata uudella
tuotteella.
HÄVITTÄMINEN
Jos tuote on epäkunnossa, leikkaa se osiin ja hävitä paikallisten
säädösten mukaisesti. Hävitä pakkaus huolella ja
asianmukaisesti. Älä roskaa. Ole kunnon kansalainen ja hävitä
roskat ympäristöystävällisesti.
Tutustu tuotteen vaatimuksenmukaisuusvakuutukseen sivustossa
www.bestwaycorp.com lataa se itsellesi
Koko
S/M
Paino
11-18kg
NÁVOD NA POUŽITIE NAFUKOVACÍCH RUKÁVOV
UPOZORNENIE
1. Nechráni pred utopením.
2. Vzduchové komory vždy úplne nafúknite.
3. Nafukovacie rukávy nie sú prostriedok na záchranu života a
musia sa používať iba pod sústavným a skúseným dozorom.
4. Dozor by sa mal nachádzať na dosah ruky od dieťaťa, ktoré
rukávy používa.
5. Zabezpečte správne umiestnenie nafukovacích rukávov na
hornú časť rúk.
6. Zabezpečte, aby boli všetky vzduchové ventily úplne zatlačené.
7. Používateľ nesmie do položky hrýzť ani ju žuvať, inak sa môže
prederaviť alebo môže v prípade prehryznutia spôsobiť riziko
udusenia.
NAFUKOVANIE A NASADENIE
1. Ústami nafúknite nafukovacie rukávy. Otvorte bezpečnostný
ventil a nafúknite najskôr jednu vzduchovú komoru. Komory
nafukujte, dokiaľ nezmizne väčšina záhybov a dokiaľ vesta nie
je na dotyk pevná, ale NIE tvrdá. Po skončení ventil zatvorte.
POZNÁMKA: Rukávy nikdy nenafukujte nadmerne, ani na
nafukovanie nepoužívajte stlačený vzduch.
2. Natiahnite nafukovacie rukávy na hornú časť rúk dieťaťa a
nafúknite zvyšnú vzduchovú komoru.
3. Skontrolujte, či rukávy správne sedia a či pevne priliehajú k
ramenám. Nenafukujte ich nadmerne, pretože by ste mohli
spôsobiť prerušenie krvného obehu dieťaťa.
POZNÁMKA: V prípade väčších detí je jednoduchšie najskôr
nasadiť nafukovacie rukávy na ruku a potom ich nafúknuť.
4. V neposlednom rade upevnite suchý zips na nafukovacích
rukávoch, aby pevne držali.
POZNÁMKA: V závislosti na tlaku vzduchu upravte polohu
suchých zipsov.
VYFÚKNUTIE A ODSTRÁNENIE
1. Odopnite suché zipsy nafukovacích rukávov.
2. Potiahnite poistný ventil a stlačte
ventil, aby sa vypustil vzduch.
3. Nafukovacie rukávy dajte dolu z dieťaťa.
ÚDRŽBA A USKLADNENIE
1. Pred uskladnením opláchnite vodou a nechajte vyschnúť na
vzduchu. Dajte ich na suché miesto, za bežných podmienok v
miestnosti, mimo dosah priameho slnečného žiarenia a
vyfúknuté rukávy by nemali byť ničím zaťažené.
2. Skontrolujte zvary a pravidelne zalepujte rozparky a diery.
Pokiaľ zistíte akúkoľvek vadu, produkt vyhoďte a nahraďte za
nový.
POZNÁMKA: Pri riadnej údržbe a uskladnení je prevádzková
životnosť produktu 5 rokov od dátumu výroby. Po ich uplynutí
by ste mali výrobok vymeniť.
LIKVIDÁCIA
Pokiaľ je výrobok vyradený z používania, rozrežte ho a zlikvidujte
v súlade s pokynmi miestnej správy. Balenie starostlivo a poriadne
zlikvidujte. Nevyhadzujte do netriedeného odpadu. Buďte riadny
občan a odpad likvidujte ekologicky.
Prosím, vyhľadajte a stiahnite si vyhlásenie o zhode výrobkov na
webovej stránke: www.bestwaycorp.com
Veľkosť
S/M
Hmotnosť
11-18kg
Sertifioitu täyttävän standardin EN 13138-1 2014 ammattilaisen
toimesta Certifikované odborným posúdením podľa EN 13138-1 2014
10
INSTRUKCJA OBSŁUGI RĘKAWKÓW
OSTRZEŻENIE
1. Nie chroni przed utonięciem.
2. Zawsze napompuj całkowicie wszystkie komory powietrzne.
3. Rękawki nie są sprzętem ratowniczym i ich użycie musi odbywać
się pod stałym nadzorem osoby kompetentnej.
4. Osoba nadzorująca powinna znajdować się w zasięgu ręki
użytkownika.
5. Upewnij się, że rękawki są prawidłowo założone na górną część
ramion.
6. Upewnij się, że wszystkie zawory są całkowicie wciśnięte.
7. Użytkownik nie może gryźć ani żuć produktu, gdyż może on zostać
rozdarty lub oderwany przez ugryzienie, powodując ryzyko
zadławienia.
NADMUCHIWANIE I ZAKŁADANIE RĘKAWKÓW
1. Nadmuchaj rękawki ustnie. Otwórz zawór bezpieczeństwa i
nadmuchaj pierwszą komorę powietrzną. Napełniaj komorę aż do
momentu, kiedy zniknie większość zmarszczek, a rękawki będą
napompowane, ale NIE za twarde. Po zakończeniu zamknij zawór.
UWAGA: Nigdy nie pompuj w nadmiarze i nie używaj do
pompowania sprężonego powietrza.
2. Załóż rękawki na górną część ramion dziecka i napompuj
pozostałą komorę powietrzną.
3. Upewnij się, że rękawki dobrze pasują i obciskają przedramiona.
Nie należy nadmiernie nadmuchiwać, ponieważ może to
zatrzymać krążenie krwi dziecka.
UWAGA: U większych dzieci łatwiej jest najpierw założyć dziecku
rękawki, a potem je nadmuchać.
4. Na końcu zapnij rzepy na rękawkach, aby były dobrze dopasowane
i stabilne.
UWAGA: Dostosuj długość rzepów odpowiednio do ciśnienia
powietrza.
WYPUSZCZANIE POWIETRZA I ZDEJMOWANIE RĘKAWKÓW
1. Rozepnij rzepy na rękawkach
2. Wyciągnij zawór bezpieczeństwa
i ściśnij zawór, aby wypuścić powietrze.
3. Ściągnij dziecku rękawki.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
1. Przepłukaj wodą i dokładnie osusz przed przechowywaniem.
Przechowywać w suchym miejscu, w warunkach pokojowych, z
dala od bezpośredniego światła słonecznego, a na rękawkach, z
których zostało spuszczone powietrze, nie powinny znajdować się
inne przedmioty.
2. Sprawdzaj regularnie spojenia i folię pod kątem rozdarć i dziur. W
razie jakiejkolwiek wady należy wyrzucić produkty i zastąpić je
nową parą.
UWAGA: Przy odpowiedniej konserwacji i przechowywaniu
żywotność produktu wynosi 5 lat od daty produkcji. Następnie
produkt należy odpowiednio wymienić.
UTYLIZACJA
Jeżeli produkt zakończył swoją żywotność, potnij go i zutylizuj
zgodnie z lokalnymi przepisami składowania odpadów. Ostrożnie i
starannie zutylizuj opakowanie. Nie śmieć. Bądź dobrym obywatelem
i utylizuj śmieci zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Prosimy o znalezienie i pobranie treści deklaracji zgodności produktu
ze strony www.bestwaycorp.com
Rozmiar
S/M
Waga
11-18kg
KARÚSZÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
FIGYELMEZTETÉS
1. A termék nem véd meg a fulladástól.
2. Minden légkamrát teljesen fújjon fel.
3. A karúszó nem életmentő eszköz, és csak megfelelő és állandó
felügyelet mellett használható.
4. A felügyelőnek karnyújtásnyi távolságra kell lennie a viselőtől.
5. Gondoskodjon arról, hogy a karúszó megfelelő helyen legyen a
felkarra feltéve.
6. Gondoskodjon arról, hogy minden szelep teljesen benyomva
legyen.
7. Ne csipkedje, illetve ne rágja a terméket, mert a termékről
lecsípett vagy leharapott darabok fulladást okozhatnak.
FELFÚJÁS ÉS FELVÉTEL
1. A szájával fújja fel a karúszót. Először nyissa ki a biztonsági
szelepet, és fújja föl az ahhoz tartozó légkamrát. Addig fújja a
kamrákat, amíg a ráncok legtöbbje el nem múlik, és érintésre
feszesek, de NEM kemények. Ha ezzel elkészült, zárja el a
szelepet.
MEGJEGYZÉS: Soha ne fújja túl, illetve ne használjon sűrített
levegőt a felfújáshoz.
2. Helyezze fel a karúszót a gyermek felkarjára, majd fújja fel a
fennmaradó légkamrákat.
3. Gondoskodjon arról, hogy a karúszó megfelelően illeszkedjen, és
feszesen fogja körbe a kart. Ne fújja túl, mivel ezáltal elszoríthatja
vele a gyermek vérkeringését.
MEGJEGYZÉS: Nagyobb gyermekek esetén egyszerűbb, ha a
karúszót csak azután fújja fel, ha már a karúszó a gyermeken van.
4. Végül, de nem utolsó sorban, zárja a karúszók hurkos
rögzítőelemeit, hogy feszesek legyenek, és hogy a helyükön
maradjanak.
MEGJEGYZÉS: A légnyomástól függően állítsa be a hurkos
rögzítőelemeket.
LEERESZTÉS ÉS LEVÉTEL
1. Nyissa ki a karúszók hurkos rögzítőelemeit.
2. Húzza ki a biztonsági szelepet,
majd majd a szelepet az ujjaival
összenyomva eressze le a levegőt.
3. Vegye le a karúszót a gyermekről.
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
1. Elrakás előtt öblítse le vízzel, és levegőn szárítsa meg alaposan.
Tegye normál szobai körülmények közötti, közvetlen
napsugárzásnak nem kitett olyan száraz helyre, ahol a leeresztett
karúszókra nem nehezkedik semmilyen súly.
2. Rendszeresen ellenőrizze a varratokat és a fóliát, hogy nincs-e
rajtuk szakadás vagy lyuk. Hiba esetén dobja ki a terméket, és
cserélje le egy új párral.
MEGJEGYZÉS: Megfelelő karbantartás és tárolás mellett a
termék élettartama a gyártástól számítva 5 év. Ezt követően a
terméket le kell cserélni.
ÁRTALMATLANÍTÁS
Ha a terméket többé már nem lehet használni, vágja szét, és
ártalmatlanítsa a helyi önkormányzat előírásai szerint. A csomag
ártalmatlanítását óvatosan és gondosan végezze. Ne szemeteljen.
Felelős állampolgárként a szemét ártalmatlanítását környezetbarát
módon tegye.
A termék megfelelőségi nyilatkozata ügyében látogassa meg a
következő webhelyet, ahol megkeresheti és letöltheti a
dokumentumot: www.bestwaycorp.com
Méret
S/M
Tömeg
11...18kg
Certyfikowany przez eksperta zgodnie z normą EN 13138-1 2014
Szakértői értékelés alapján tanúsított módon megfelel az
EN 13138-1 2014 követelményeknek
11
UZROČU LIETOTĀJA INSTRUKCIJA
BRĪDINĀJUMS
1. Nepasargā no slīkšanas.
2. Vienmēr pilnīgi piepūtiet visas gaisa kameras.
3. Uzroces nav dzīvības glābšanas līdzeklis un tās drīkst
izmantot tikai nepārtrauktā un kvalificētā uzraudzībā.
4. Uzraugam jāatrodas rokas stiepiena attālumā no valkātāja.
5. Pārliecinieties, ka uzroces ir pareizi uzvilktas uz augšdelma.
6. Pārliecinieties, ka visi vārsti ir pilnīgi iespiesti.
7. Nedrīkst pārkost vai košļāt, jo nokostās daļiņas var radīt
aizrīšanās risku.
PIEPŪTIET UN UZVELCIET
1. Piepūtiet uzroces ar muti. Atveriet drošības vārstus un vispirms
piepūtiet vienu gaisa kameru. Piepildiet nodalījumus līdz
vairums krunku ir pazudušas un jūtat ciešu, bet ne pārāk
stingru pieskārienu. Pēc pabeigšanas aizveriet vārstu.
PIEZĪME: Nekādā gadījumā nepiepūtiet pārmērīgi un
piepūšanai neizmantojiet saspiesto gaisu.
2. Novietojiet uzroces uz bērna augšdelma un piepūtiet pārējās
gaisa kameras.
3. Pārliecinieties, lai aproces derētu pienācīgi un cieši piegultu ap
roku. Nepiepūtiet pārmērīgi, lai netraucētu bērna asinsriti.
PIEZĪME: Vecākiem bērniem vienkāršāk ir vispirms uzlikt
uzroces bērnam un pēc tam piepūst.
4. Visbeidzot nostipriniet uzroču aizdares, lai tie stingri turētos
vietā.
PIEZĪME: Noregulējiet cilpas aizdares garumu atbilstoši gaisa
spiedienam.
IZLAIDIET GAISU UN NOŅEMIET
1. Attaisiet aproču cilpas aizdares
2. Izvelciet drošības vārstu, saspiežot to,
lai izlaistu gaisu.
3. Novelciet aproces no bērna rokām.
APKOPE UN GLABĀŠANA
1. Pirms noglabāšanas to noskalojiet ar ūdeni un pilnīgi
nožāvējiet ar gaisu. Novietojiet sausā vietā, normālos istabas
apstākļos, pasargājot no tiešiem saules stariem un
nesaspiediet tukšas uzroces ar citiem priekšmetiem.
2. Regulāri pārbaudiet, vai uz vīlēm un savienojumiem nav
nodilumu un caurumu. Ja ir konstatēti defekti, utilizējiet
izstrādājumu un aizvietojiet to ar jaunu pāri.
PIEZĪME: Produktu pareizi apkopjot un uzglabājot, tā
lietošanas mūžs ir 5 gadi kopš izgatavošanas. Tādēļ produkts
ir laicīgi jāaizvieto.
UTILIZĀCIJA
Pēc izstrādājuma izmantošanas pabeigšanas sagrieziet to un
utilizējiet atbilstoši jūsu pašvaldības noteikumiem. Utilizējiet
iepakojumu rūpīgi un pareizi. Nepiesārņojiet vidi. Katra
godprātīga pilsoņa pienākums ir utilizēt atkritumu videi draudzīgā
veidā.
Lūdzu, izpētiet un lejupielādējiet produktu atbilstības deklarāciju
mājaslapā www.bestwaycorp.com
Izmērs
S/M
Svars
11-18kg
PLAUKIMO RANKOVIŲ NAUDOTOJO VADOVAS
ĮSPĖJIMAS
1. Neapsaugo nuo nuskendimo.
2. Visada pilnai pripūskite oro kameras.
3. Plaukimo rankovės nėra gyvybę sauganti priemonė, jas galima
naudoti tik nuolat prižiūrint išmanančiam asmeniui.
4. Prižiūrintis asmuo visada turi galėti pasiekti vaiką ištiesdamas
ranką.
5. Patikrinkite, kad plaukimo rankovės būtų teisingai uždėtos ant
viršutinės rankų dalies.
6. Patikrinkite, kad visi vožtuvai būtų iki galo įspausti.
7. Saugokite, kad naudotojas nekandžiotų ir nekramtytų
elementų, nes nuplėšus ar atplėšus juos kandant, kyla
užspringimo pavojaus.
PRIPŪTIMAS IR UŽDĖJIMAS
1. Burna pripūskite plaukimo rankoves. Atidarykite apsauginį
vožtuvą ir iš pradžių pripūskite vieną oro kamerą. Pripūskite
kameras tol, kol beveik nebelieka raukšlių ir gaminys tampa
tvirtas, tačiau NE per daug. Baigę vožtuvą uždarykite.
PASTABA: Niekada nepripūskite per daug ir nenaudokite
suspausto oro priemonei pripūsti.
2. Užmaukite plaukimo rankoves ant vaiko rankų viršutinės dalies
ir galutinai pripūskite oro kamerą.
3. Įsitikinkite, kad rankovės uždėtos teisingai ir nesmukinėja nuo
rankos. Nepripūskite per stipriai, kad nesutriktų vaiko
kraujotaka.
PASTABA: Didesniems vaikams lengviau pirma užmauti
plaukimo rankoves, o po to pripūsti.
4. Paskutinis, bet ne mažiau svarbus dalykas – užsekite plaukimo
rankovių kilpų tvirtinimo detales, kad jos laikytųsi tvirtai.
PASTABA: Pagal oro slėgį atitinkamai nureguliuokite kilpų
tvirtinimo detalių ilgį.
ORO IŠLEIDIMAS IR NUĖMIMAS
1. Atlaisvinkite plaukimo rankovių kilpų
tvirtinimo detales.
2. Ištraukite apsauginį vožtuvą, jį
atidarykite suspausdami ir išleiskite orą.
3. Numaukite plaukimo rankoves nuo vaiko rankų.
PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
1. Nuskalaukite vandeniu ir prieš padedami laikyti rūpestingai
išdžiovinkite. Padėkite sausoje vietoje įprastoje kambario
temperatūroje toliau nuo tiesioginių saulės spindulių bei
neužkraudami išleistų plaukimo rankovių kitais svoriais.
2. Reguliariai tikrinkite siūles ir paviršius, ar jie nesusidėvėjo ir
nėra skylių. Jei yra pažeidimų, produktą išmeskite ir naudokite
naują porą.
PASTABA: Tinkamai prižiūrint ir laikant produktas bus
tinkamas naudoti penkerius metus nuo pagaminimo datos.
Todėl atitinkamai turėtumėte produktą pakeisti.
UTILIZAVIMAS
Jei produkto nebenaudojate, jį perkirpkite ir utilizuokite pagal
vietinius reikalavimus. Atsakingai išmeskite pakuotes.
Nešiukšlinkite. Būkite pilietiškas, išmeskite šiukšles tinkamai ir
neteršdami aplinkos.
Raskite ir atsisiųskite atitikties deklaraciją iš svetainės
www.bestwaycorp.com
Dydis
S/M
Svoris
11-18kg
Sertificēts pēc ekspertu novērtējuma saskaņā ar standartu
EN 13138-1 2014
Sertifikuota ekspertų pagal EN 13138-1 2014 standartą
12
KOLLUK KULLANIM KILAVUZU
UYARI
1. Boğulmaya karşı korumaz.
2. Tüm hava bölmelerini her zaman tamamen şişirin.
3. Kolluklar can kurtarıcı değildir ve yalnızca sürekli yetişkin
denetimi altında kullanılmalıdır.
4. Gözetleyen kişi, çocuktan elin yetişeceği mesafede olmalıdır.
5. Kollukların üst kollara doğru şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
6. Tüm valflerin tamamen içeri bastırılmış olduğundan emin olun.
7. Isırınca yırtılabilen ya da kopabilen parçalar boğulma tehlikesi
yaratabildiğinden, kullanıcı tarafından ısırılmamalı ya da
çiğnenmemelidir.
ŞIŞIRIN VE TAKIN
1. Kollukları ağzınızla şişirin. Emniyet valfini açın ve önce bir hava
bölmesini şişirin. Hava bölmelerini, kırışıklıkların büyük kısmı yok
oluncaya kadar şişirin; dokunulduğunda sert DEĞİL ancak
sağlam olmalıdır. Bittiğinde valfi kapatın.
NOT: Asla gereğinden fazla veya basınçlı hava kullanarak
şişirmeyin.
2. Kollukları çocuğun üst kollarına geçirin ve kalan hava bölmesini
şişirin.
3. Kollukların doğru şekilde oturduğundan ve kolu sıkıca
sardığından emin olun. Çocuğun kan dolaşımını
engelleyebileceğinden, gereğinden fazla şişirmeyin.
NOT: Daha büyük çocuklar için, ilk önce kolluğu takıp daha
sonra şişirmek daha kolaydır.
4. Sonuncu ama son derece önemli olarak, Sıkı ve sağlam
olmalarını sağlamak için kolluklardaki cırt cırt bandı bağlayın.
NOT: Hava basıncına bağlı olarak, bu doğrultuda cırt cırt bandın
uzunluğunu ayarlayın.
HAVASINI İNDIRIN VE ÇIKARIN
1. Kolluklardaki cırt cırt bandı açın
2. Emniyet valfini, havayı boşaltmak için
kıstırarak çekip çıkarın.
3. Kollukları çocuğun kolundan çıkarın.
BAKIM VE SAKLAMA
1. Saklamak üzere kaldırmadan önce suyla durulayın ve havayla
iyice kurutun. Doğrudan güneş ışığına maruz kalmayan kuru ve
normal oda koşullarına sahip bir yere koyun; havası indirilmiş
kollukların üzerine başka bir şey yerleştirmeyin.
2. Dikişlerde ve folyoda düzenli olarak yırtık ve delik kontrolü yapın.
Herhangi bir bozukluk varsa, lütfen ürünü atın ve yeni bir çift
kollukla değiştirin.
NOT: Doğru şekilde bakım yapıldığında ve saklandığında,
ürünün kullanım süresi üretim tarihinden itibaren 5 yıldır. Bu süre
sonunda ürünü yenilemelisiniz.
ELDEN ÇIKARMA
Ürün kullanılmıyorsa lütfen kesin ve yerel yönetmeliklere uygun
olarak atın. Paketi dikkatlice ve saygılı bir biçimde atın. Çevreyi
kirletecek şekilde atmayın. İyi bir vatandaş olun ve çöpü çevreye
saygılı bir şekilde atın.
Lütfen verilen adresten ürünün uygunluk beyanını araştırıp indirin
www.bestwaycorp.com
Boy
S/M
Ağırlık
11-18kg
NAVODILA ZA UPORABO ROKAVČKOV
OPOZORILO
1. Ne nudi zaščite pred utopitvijo.
2. Vedno v celoti napihnite vse zračne komore.
3. Rokavčki niso varovalna oprema in se jih lahko uporablja le
pod stalnim nadzorom odrasle osebe.
4. Oseba, ki je zadolžena za nadzor, mora imeti otroka med
uporabo rokavčkov na dosegu roke.
5. Uporaba samo na nadlakti, obeh rokavčkov hkrati. Prepričajte
se, da so rokavčki pravilno nameščeni na obe nadlakti.
6. Prepričajte se, da so vsi ventili v celoti potisnjeni v rokavček.
7. Uporabnik naj izdelka ne grize ali žveči, saj ga s tem lahko
raztrga ali odtrga, kar lahko predstavlja nevarnost zadušitve.
NAPIHNITE IN NAMESTITE
1. Z usti napihnite rokavčke. Odprite varnostni ventil in najprej
napihnite eno komoro. Napihnite komore, dokler ne izgine
večina gub in se zdijo čvrsti na otip, vendar NISO trdi. Ko
končate, zaprite ventil.
OPOMBA: Rokavčkov ne smete čezmerno napihniti ali za
polnjenje uporabiti stisnjenega zraka.
2. Namestite rokavčka na nadlakti otroka in napihnite še preostali
komore.
3. Prepričajte se, da sta rokavčka pravilno nameščena in da se
čvrsto prilegata rokam otroka. Rokavčkov ne smete preveč
napihniti, saj lahko s tem prekinete otrokov krvni obtok.
OPOMBA: Pri večjih otrocih je lažje, če najprej namestite
rokavček na otrokovo roko in ga nato napihnete.
4. Nato pritrdite še ježek trak na rokavčkih, tako da se bodo tesno
prilegali in bodo čvrsto pritrjeni.
OPOMBA: Nastavite dolžino ježek traku glede na zračni tlak.
IZTISNITE ZRAK IN ODSTRANITE ROKAVČKE
1. Odpnite ježek trak na rokavčkih.
2. Izvlecite varnostni ventil in ga stisnite
ter tako izpustite zrak.
3. Snemite rokavčka z otrokovih rok.
VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
1. Preden izdelek shranite, ga sperite z vodo in dodobra osušite
na zraku. Hranite v suhem prostoru pri običajnih sobnih
razmerah in ne na neposredni sončni svetlobi, prav tako pa na
rokavčke ne polagajte drugih težkih predmetov.
2. Redno preverjajte šive in zunanjo površino za morebitne luknje
ali raztrganine. Če je izdelek poškodovan, ga zavrzite in
zamenjajte z novim.
OPOMBA: Z ustreznim vzdrževanjem in shranjevanjem je
življenjska doba izdelka 5 let od datuma izdelave. Zatem je
priporočljivo izdelek zamenjati.
ODSTRANJEVANJE
Če izdelek ni več uporaben, ga razrežite in odvrzite v skladu z
lokalnimi predpisi. Embalažo odvrzite previdno in premišljeno. Ne
onesnažujte okolja. Odpadke odlagajte na okolju prijazen način.
Prosimo, poiščite in prenesite izjavo o skladnosti izdelka s
spletne strani www.bestwaycorp.com
Velikost
S/M
Teža
11-18kg
Potrjeno s strokovno oceno EN 13138-1 2014
EN 13138-1 2014’e uygunluğu uzman değerlendirmesiyle
onaylanmıştır
13
MANUAL DE UTILIZARE PENTRU PERNELE GONFLABILE PENTRU BRAŢE
AVERTISMENT
1. Acestea nu protejează împotriva înecului.
2. Umflaţi complet toate camerele de aer.
3. Pernele gonflabile pentru braţe nu reprezintă un dispozitiv de salvare
şi trebuie utilizate sub supraveghere constantă, competentă.
4. Supraveghetorul trebuie să se afle la o distanţă de un braţ faţă de
purtător.
5. Asiguraţi-vă că pernele gonflabile pentru braţe sunt poziţionate
corect pe braţe.
6. Asiguraţi-vă că toate supapele sunt complet împinse în interior.
7. Utilizatorul nu trebuie să muşte sau să mestece bucăţi din acest
produs, deoarece unele componente ale acestuia se pot rupe sau
detaşa în urma muşcării, determinând pericolul de sufocare.
UMFLARE ŞI ECHIPARE
1. Umflaţi cu gura pernele gonflabile pentru braţe. Deschideţi supapa
de siguranţă şi umflaţi mai întâi o cameră de aer. Umpleţi camerele
până când majoritatea cutelor dispar, iar perna se simte fermă la
atingere, dar NU rigidă. După ce aţi terminat, închideţi supapa.
NOTĂ: Nu umflaţi niciodată în exces şi nu utilizaţi aer comprimat
pentru umflare.
2. Puneţi pernele gonflabile pentru braţe pe braţele copilului şi umflaţi
restul camerelor de aer.
3. Asiguraţi-vă că pernele gonflabile pentru braţe se potrivesc corect şi
sunt fixe în jurul braţului. Nu umflaţi în exces; în caz contrar veţi
suprima circulaţia sangvină copilului.
NOTĂ: În cazul copiilor de vârste mai mari, este mai uşor să fixaţi
mai întâi pernele gonflabile pentru braţe pe braţele copilului şi apoi
să le umflaţi.
4. Nu în cele din urmă, fixați clemele de pe inele pe pernele gonflabile
pentru brațe și strângeți-le ferm.
NOTĂ: Reglați presiunea aerului, ajustați clemele lungimea clemelor
de pe inele ca atare.
DEZUMFLAREA ŞI DEZECHIPAREA
1. Desfaceți clemele de pe inelele
pernelor gonflabile pentru brațe
2. Trageţi în afară supapa de siguranţă,
ciupind supapa pentru a elibera aerul.
3. Scoateţi pernele gonflabile pentru braţe
de pe braţele copilului.
ÎNTREŢINERE ŞI DEPOZITARE
1. Clătiţi-le cu apă şi uscaţi-le la aer înainte de a le depozita. Puneţi-le
la loc uscat, într-o cameră normală, ferite de lumină şi dezumflate,
iar pernele gonflabile pentru braţe nu trebuie comprimate cu alte
greutăţi pe ele.
2. Verificaţi periodic cusăturile şi folia pentru a depista eventualele
rupturi sau perforaţii. Dacă există defecte, eliminaţi produsele şi
înlocuiţi-le cu o pereche nouă.
NOTĂ: În cazul unor condiţii optime de întreţinere şi depozitare,
durata de viaţă utilă a produselor este de 5 ani de la data fabricaţiei.
După expirarea acestei perioade de timp, este necesară înlocuirea
produselor.
ELIMINARE
Dacă produsele nu mai sunt adecvate, vă rugăm să le tăiaţi şi să le
eliminaţi conform prevederilor consiliului local. Eliminaţi pachetul cu
atenţie şi simţ de răspundere. Nu eliminaţi produsele ca pe nişte
deşeuri menajere obişnuite. Pentru a fi un bun cetăţean eliminaţi
gunoiul într-o manieră ecologică.
Vă rugăm să cercetați și să descărcați declarația de conformitate a
produsului de pe www.bestwaycorp.com
Dimensiune
S/M
Greutate
11-18kg
РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ НА РАМЕННИ ПЛУВКИ
ВНИМАНИЕ
1. Не предпазва от удавяне.
2. Винаги напомпвайте изцяло всички въздушни камери.
3. Раменните плувки не са животоспасяващо средство и трябва да
се използват само под постоянен, компетентен надзор.
4. Лицето, което наблюдава трябва да бъде на една ръка
разстояние от лицето, което използва продукта.
5. Уверете се, че раменните плувки са правилно позиционирани
върху горната част на ръцете.
6. Уверете се, всички вентили са изцяло натиснати навътре.
7. Да не се захапва или дъвчи от потребителя, тъй като могат да се
разкъсат и отделят парченца при отхапване и да създадат
опасност от задавяне.
НАПОМПАЙТЕ И СЛОЖЕТЕ
1. Надуйте раменните плувки с уста. Отворете предпазния вентил и
надуйте първо едната въздушна камера. Напомпайте камерите,
докато повечето от гънките са изчезнали и те се чувстват твърди
при допир, но НЕ прекалено твърди. Затворете вентила, когато
приключите.
ЗАБЕЛЕЖКА: Никога не напомпвайте прекалено и не
използвайте сгъстен въздух при надуване.
2. Поставете раменните плувки върху горната част на ръцете на
детето и надуйте другата въздушна камера.
3. Уверете се, че раменните плувки пасват правилно и са стегнато
прилепнали около ръката. Не надувайте прекомерно, тъй като
това би могло да доведе до прекъсване на циркулацията на кръв
на детето.
ЗАБЕЛЕЖКА: За по-големи деца е по-лесно първо да се сложат
върху ръцете раменните плувки и след това да се надуят.
4. И накрая, но не на последно място, Затегнете скобите на
примките на раменните плувки, за да ги задържите стегнати и
неподвижни.
ЗАБЕЛЕЖКА: В зависимост от налягането на въздуха,
регулирайте дължината на скобите на примките.
ИЗПУСКАНЕ И СВАЛЯНЕ
1. Разкопчайте скобите на примките на
раменните плувки
2. Издърпайте предпазния клапан, като
го притискате за да се освободи въздуха.
3. Свалете раменните плувки от ръцете на детето.
ПОДДРЪЖКА И СЪХРАНЕНИЕ
1. Изплакнете с вода и оставете да изсъхне напълно на въздух,
преди да го приберете. Поставете го на сухо място, при нормални
стайни условия, далеч от пряка слънчева светлина, раменните
плувки с изпуснат въздух не трябва да бъдат притискани от други
тежести, поставени върху тях.
2. Проверете шевове и фолиото редовно за сълзене и дупки. Ако
има някакъв дефект, моля изхвърлете продукта и го заменете с
нов чифт.
ЗАБЕЛЕЖКА: Следвайки правилния начин на поддръжка и
съхранение, обслужващият живот на продукта е 5 години от
датата на производство Следователно, въз основа на това,
трябва да замените продукта.
ИЗХВЪРЛЯНЕ
Ако продуктът е извън употреба, моля, нарежете го изхвърлете
според вашия местен регламент. Разположете опаковката,
внимателно и обмислено. Не изхвърляйте. Бъдете добър гражданин
и изхвърляйте отпадъците по съобразен с околната среда начин.
Моля, потърсете и изтеглете декларацията за съответствие на
продукта на адрес www.bestwaycorp.com
Размер
S/M
Тегло
11-18kg
Certificat prin evaluarea de expertiză EN 13138- 1 2014 Сертифициран с експертна оценка съгласно EN 13138-1 2014
14
KORISNIČKI PRIRUČNIK ZA UPORABU RUKAVIĆA ZA PLIVANJE
UPOZORENJE
1. Ne pruža zaštitu od utapanja.
2. Uvijek u cijelosti ispunite zrakom sve zračne komore.
3. Rukavići za plivanje nisu sredstvo za spašavanje i mogu se
upotrebljavati isključivo pod stalnim nadzorom odrasle osobe.
4. Odrasla osoba treba biti na dohvatu ruke od djeteta.
5. Obavezna upotrebljavati oba rukavića istovremeno i samo na
nadlakticama. Provjerite jeste li pravilno postavili rukaviće za plivanje
na gornji dio ruke.
6. Provjerite jeste li sve sigurnosne ventile pravilno zapriječili.
7. Korisnik ne smije gristi ili žvakati dijelove proizvoda jer bi se oni mogli
otkinuti ili odvojiti uslijed čega može doći do opasnosti od gušenja.
NAPUHAVANJE I OBLAČENJE
1. Ispunite zrakom rukaviće za plivanje pomoću svojih usta. Otvorite
sigurnosni ventili i prvo ispunite zrakom jednu zračnu komoru. Punite
komore zrakom dok nabori nestanu i dok ne osjetite da su komore
mekane, a NE pretvrde. Zatvorite ventil nakon napuhivanja komora.
NAPOMENA: Nikada ne prenapuhavajte proizvod ili ne
upotrebljavajte komprimirani zrak za njegovo napuhavanje.
2. Navucite rukaviće za plivanje na gornji dio ruke djeteta i ispunite
zrakom drugu zračnu komoru.
3. Provjerite jeste li pravilno postavili rukaviće za plivanje tako da čvrsto
stoje na gornjem dijelu ruke. Pripazite da ne napušete rukaviće za
plivanje previše kako ne biste zaustavili cirkulaciju krvi u tijelu djeteta.
NAPOMENA: Kod djece većeg rasta prvo postavite rukaviće za
plivanje na gornji dio ruke pa ih zatim ispunite zrakom.
4. Na kraju zategnite držače petlji na narukvicama za plivanje kako biste
ih učvrstili i zapriječili.
NAPOMENA: Ovisno o tlaku zraka namjestite odgovarajuću dužinu
držača petlje.
ISPUHIVANJE I SKIDANJE
1. Otpusite držače petlje na narukvicama
za plivanje.
2. Izvucite i stisnite sigurnosni ventil
kako biste ispustili zrak iz rukavića.
3. Skinite rukaviće za plivanje s gornjeg
dijela ruke.
ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
1. Isperite vodom i temeljito osušite prije spremanja. Pohranite ih na
suhom mjestu u normalnim sobnim uvjetima gdje neće biti izložene
izravnoj sunčevoj svjetlosti. Ne postavljajte na rukaviće teške
predmete.
2. Redovito provjeravajte rubove i vanjske površine kako biste otkrili
postojanje rupica ili raspora materijala. Ako na proizvodu utvrdite
postojanje nekog nedostatka, bacite proizvod i zamijenite novim
parom.
NAPOMENA: Ako se ovaj proizvod pravilno održava i čuva, njegov je
vijek trajanja 5 godina od datuma izrade. Nakon isteka navedenog
vremenskog razdoblja trebate zamijeniti proizvod.
ODLAGANJE
Ako proizvod više ne služi namijenjenoj svrsi, izrežite ga i zbrinite
sukladno uputama vašeg lokalnog vijeća. Pažljivo i svjesno zbrinite
ambalažu. Ne bacajte u smeće. Budite savjestan građanin i zbrinite ga
na ekološki prihvatljiv način.
Potražite i preuzmite izjavu o sukladnosti proizvoda na mrežnom mjestu
www.bestwaycorp.com
Veličina
S/M
Težina
11-18kg
KÄSIVARREUJUKITE KASUTUSJUHEND
HOIATUS
1. Ei kaitse uppumise eest.
2. Pumbake täis kõik õhukambrid.
3. Käsivarreujukid ei ole elupäästevahendid ja neid tuleb
kasutada vaid pideva ning pädeva järelevalve all.
4. Järelevaataja peab olema ujukite kandja käeulatuses.
5. Veenduge, et käsivarreujukid on nõuetekohaselt käsivartele
paigaldatud.
6. Veenduge, et kõik klapid on sisse lükatud.
7. Ärge laske ujukeid hammustada ega närida, sest ujuk võivad
mulgustuda ja eralduda tükid, mis põhjustavad lämbumist.
TÄITMINE JA SOBITAMINE
1. Puhuge käevarreujukid suuga täis. Avage turvaklapp ja
puhuge esmalt täis üks kamber. Puhuge kambritesse niipalju
õhku, et kortsud on kadunud ja ujukid tunduvad tugevad, kuid
MITTE kõvad. Kui olete lõpetanud, sulgege klapp.
MÄRKUS. Ärge mingil juhul täitke üle ega kasutage suruõhku.
2. Pange käsivarreujukid lapse ülemisele käsivarrele ja puhuge
täis teine õhukamber.
3. Veenduge, et käsivarreujukid on ümber käsivarre kindlalt ja
tihedalt. Ärge üle täitke, et lapse vereringlust mitte takistada.
MÄRKUS. Suurematel lastel on hõlpsam panna ujukid esmalt
käsivartele ja seejärel täis puhuda.
4. Lõpuks kinnitage käsivarreujukid takjaskinnitiga, et hoida neid
tihedalt vastu käsivart oma kohtadel.
MÄRKUS. Reguleerige takjaskinniteid vastavalt ujukite
siserõhule.
TÜHJAKSLASKMINE JA ÄRAVÕTMINE
1. Avage käsivarreujukite takjaskinnitid.
2. Tõmmake turvaklapp välja ja
vajutage seda, et õhk välja lasta.
3. Võtke käsivarreujukid lapselt ära.
HOOLDAMINE JA HOIUSTAMINE
1. Enne hoiulepanekut peske vees põhjalikult puhtaks. Hoidke
kuivas kohas, normaaltingimustega ruumis, varjatud otsese
päikesevalguse käest, tühjakslastud käevarreujukid ei tohi olla
mingite esemete surve all.
2. Kontrollige regulaarselt liitekohti ja volte rebenemise ja aukude
suhtes. Kui leiate mingi rikke, ärge neid käsivarreujukeid enam
kasutage ja võtke uus paar.
MÄRKUS. Õige hooldamise ja hoiustamise korral kestab vest
5 aastat alates tootmiskuupäevast. Pärast selle möödumist
tuleb vest asenda uuega.
UTILISEERIMINE
Kui toode on kasutusest kõrvaldatud, lõigake see katki ja andke
üle kohalikule jäätmekäitlusettevõttele. Utiliseerige toode hoolikalt
ja läbimõeldult. Ärge pange prügikasti. Olge eeskujulik kodanik ja
utiliseerige keskkonnasõbralikul moel.
Vastavusdeklaratsiooni leiate ja saate alla laadida veebisaidilt
www.bestwaycorp.com
Mõõt
S/M
Mass
11-18kg
Ovjereno stručnom procjenom prema EN 13138-1 2014 Eksperthinnangu järgi sertifitseeritud vastavaks standardi
EN 13138-1 2014 nõuetele
15
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ZA MIŠIĆE
UPOZORENJE
1. Ne štiti od utapanja.
2. Uvek potpuno naduvajte sve vazdušne komore.
3. Mišići nisu sredstvo za spašavanje života i moraju se koristiti
samo uz konstantan nadzor kompetentne osobe.
4. Osoba koja nadgleda treba biti na dohvat ruke osobe koja
koristi proizvod.
5. Obavezno je upotrebljavati oba mišića istovremena i samo na
nadlakticama.Osigurajte da su mišići pravilno postavljeni na
nadlaktice.
6. Osigurajte da su svi ventili potpuno utisnuti.
7. Korisnik ne sme gristi ili žvakati proizvod, jer delovi koji se
mogu poderati ili otkinuti mogu dovesti do opasnosti od
davljenja.
NADUVAJTE I OBUCITE
1. Ustima naduvajte mišiće. Otvorite sigurnosni ventil i naduvajte
prvo jednu vazdušnu komoru. Napunite komore dok većina
nabora ne nestane i dok ne postane čvrsto na dodir, ali NE
tvrdo. Zatvorite ventil kad završite.
NAPOMENA: Nikad nemojte previše naduvavati ili koristiti
vazduh pod pritiskom za naduvavanje.
2. Postavite mišiće na nadlaktice deteta i naduvajte preostalu
vazdušnu komoru.
3. Osigurajte da su mišići dobro podešeni i da čvrsto stoje oko
ruku. Ne naduvavajte previše, jer ovo može zaustaviti
cirkulaciju krvi kod deteta.
NAPOMENA: Za veću decu lakše je prvo detetu navući mišiće
pa ih onda naduvati.
4. Na samom kraju, ali ne i najmanje važno, zalepite čičak traku
na mišićima kako biste ih zategli i učvrstili.
NAPOMENA: Podesite dužinu čičak trake prema vazdušnom
pritisku u mišićima.
SKINITE I IZDUVAJTE
1. Odlepite čičak trake na mišićima
2. Izvucite sigurnosni ventil, stišćući
ventil da ispustite vazduh.
3. Skinite mišiće sa deteta.
ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
1. Isperite vodom i osušite na vazduhu pre skladištenja. Postavite
na suvo mesto, normalne sobne temperature, dalje od direktne
sunčeve svetlosti i izduvani mišići se ne smeju pritiskati
teretom.
2. Proveravajte redovno da li šavovi imaju rupe i oštećenja. Ako
ima oštećenja, molimo bacite proizvod i zamenite novim
parom.
NAPOMENA: Uz odgovarajuće održavanje i čuvanje, životni
vek proizvoda je 5 godina od datuma proizvodnje. U skladu sa
tim, posle isteka tog perioda trebate zameniti proizvod.
ODLAGANJE
Ako proizvod nije ispravan, molimo isecite ga i odložite u skladu
sa lokalnim pravilima. Odložite ambalažu pažljivo i oprezno. Ne
odlažite u smeće. Budite uzoran građanin i odlažite smeće
na ekološki svestan način.
Potražite i preuzmite deklaraciju o usaglašenosti proizvoda na
stranici www.bestwaycorp.com
Veličina:
S/M
Težina
11-18kg
عارذﻟا تﺎﻣاوﻋ مادﺧﺗﺳا بﯾﺗﻛ
رﯾذﺣﺗ
!قرﻐﻟا نﻣ ﻲﻣﺣﯾ ﻻ .1
.ﺔﯾﺋاوﮭﻟا فرﻐﻟا ﻊﯾﻣﺟ ﺦﻔﻧ ﻰﻠﻋ ﺎﻣﺎﻣﺗ صرﺣا .2
ﻻإ ﺎﮭﻣادﺧﺗﺳا مﺗﯾ ﻻأ بﺟﯾ و ،ةﺎﯾﺣﻟا نﯾﻣﺄﺗﻟ ةادأ تﺳﯾﻟ عارذﻟا ﺔﻣاوﻋ .3
.صﺗﺧﻣ صﺧﺷﻟ رﻣﺗﺳﻣﻟا فارﺷﻹا تﺣﺗ
ﺔﻣاوﻋ يدﺗرﯾ يذﻟا لﻔطﻟا عارذ نﻣ ﺎﺑﯾرﻗ فرﺷﻣﻟا نوﻛﯾ نأ بﺟﯾ .4
.عارذﻟا
.يوﻠﻌﻟا عارذﻟا ﻰﻠﻋ ﺢﯾﺣﺻﻟا ﻊﺿوﻟا ﻲﻓ عارذﻟا ﺔﻣاوﻋ ﻊﺿو نﻣ دﻛﺄﺗ .5
.لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ لﺧادﻠﻟ ﺔﻋوﻓدﻣ تﺎﻣﺎﻣﺻﻟا ﻊﯾﻣﺟ نأ دﻛﺄﺗ .6
ثﯾﺣ ،مدﺧﺗﺳﻣﻟا لﺑﻗ نﻣ تﺎﺟﺗﻧﻣﻟا هذھ ﻎﺿﻣ وأ ضﻋ مﺗﯾ نأ ﻲﻐﺑﻧﯾ ﻻ .7
رطﺧ بﺑﺳﺗ دﻗ ةدﺎﻣﻟا نﻣ ﺔﻋوطﻘﻣﻟا وأ ﺔﺧﻠﺳﻧﻣﻟا وأ ﺔﻗزﻣﻣﻟا ﻊطﻘﻟا نأ
.قﺎﻧﺗﺧﻻا
ﺎﻣﺋﻼﻣ نوﻛﯾ ﻰﺗﺣ ﮫﺧﻔﻧا
ةدﺣاو ﺔﻓرﻏ ﺦﻔﻧاو ،نﺎﻣﻷا مﺎﻣﺻ ﺢﺗﻓا .كﻣﻔﺑ نﯾﻋارذﻟا تﺎﻣاوﻋ ﺦﻔﻧا .1
ماوﻘﻟا نوﻛﯾو ،دﯾﻋﺎﺟﺗﻟا مظﻌﻣ ﻲﻔﺗﺧﺗ ﻰﺗﺣ فرﻐﻟا ﺦﻔﻧا .ﻻوأ ءاوﮭﻟﺎﺑ
.بﻠﺻ رﯾﻏ ﮫﻧﻛﻟو ﮫﺳﻣﻠﻣ دﻧﻋ اًدودﺷﻣ
.ﺔﻣﮭﻣﻟا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻧﻋ مﺎﻣﺻﻟا قﻠﻏأ
.ﺦﻔﻧﻠﻟ ﺎطوﻐﺿﻣ ًءاوھ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻو ادﺑأ ﺦﻔﻧﻟا ﻲﻓ طرﻔﺗ ﻻ :ﺔظوﺣﻠﻣ
.ﺔﯾﻘﺑﺗﻣﻟا فرﻐﻟا ءاوھ ﺦﻔﻧاو ،لﻔطﻟا عارذ ﻰﻠﻋأ عارذﻟا ﺔﻣاوﻋ ﻊﺿ .2
مﺎﻛﺣﺈﺑ ﺔطوﺑرﻣ ﺎﮭﻧأو عارذﻟا ﻊﻣ ﺎﻣﺎﻣﺗ قﻓاوﺗﺗ عارذﻟا ﺔﻣاوﻋ نأ دﻛﺄﺗ .3
.لﻔطﻠﻟ ﺔﯾوﻣدﻟا ةرودﻟا ﻊطﻘﯾ دﻗ ﻻإو ﺦﻔﻧﻟا ﻲﻓ طرﻔﺗ ﻻ .عارذﻟا لوﺣ
لوﺣ عارذﻟا ﺔﻣاوﻋ ﻊﺿو ﻻوأ نﻛﻣﯾ ،ﺎﻧﺳ رﺑﻛﻷا لﺎﻔطﻸﻟ :ﺔظوﺣﻠﻣ
.ﺦﻔﻧﻟا ﻲﻓ ءدﺑﻟا مﺛ لﻔطﻟا عارذ
ظﺎﻔﺣﻠﻟ عارذﻟا تﺎﻣاوﻋ ﻰﻠﻋ ﺔﻘﻠﺣﻟا ﺔطﺑرأ طﺑرا ،ارﺧآ سﯾﻟو ارﯾﺧأ .4
.ﺔﺗﺑﺎﺛو ﺔﻣﻛﺣﻣ ﺎﮭﯾﻠﻋ
.كﻟذﻟ ﺎﻘﺑط ﺔﻘﻠﺣﻟا ﺔطﺑرأ لوط لدﻋ ،ءاوﮭﻟا طﻐﺿ ﻰﻠﻋ ءﺎﻧﺑ :ﺔظوﺣﻠﻣ
كﯾﻛﻔﺗﻟاو ءاوﮭﻟا ﻎﯾرﻔﺗ
.عارذﻟا تﺎﻣاوﻋ ﻰﻠﻋ ﺔﻘﻠﺣﻟا ﺔطﺑرأ كﻓ .1
ﮫﯾﻠﻋ طﻐﺿﻟا ﻊﻣ ،نﺎﻣﻷا مﺎﻣﺻ بﺣﺳا .2
.ءاوﮭﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻠﻟ
.لﻔطﻟا نﻋ عارذﻟا ﺔﻣاوﻋ دﻌﺑأ .3
نﯾزﺧﺗﻟاو ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا
نﺎﻛﻣ ﻲﻓ ﮫﻌﺿ .ﮫﻧﯾزﺧﺗ لﺑﻗ ادﯾﺟ ءاوﮭﻟﺎﺑ ﮫﻔﻔﺟو ،ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا فطﺷا .1
،رﺷﺎﺑﻣﻟا سﻣﺷﻟا ءوﺿ نﻋ ادﯾﻌﺑ ،ﺔﯾدﺎﻌﻟا ﺔﻓرﻐﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ،فﺎﺟ
ءاوﮭﻟا نﻣ ﺔﻏرﻔﻣﻟا نﯾﻋارذﻟا تﺎﻣاوﻋ طﻐﺿ مﺗﯾ ﻻ نأ ﻲﻐﺑﻧﯾو
.ىرﺧأ نازوأ لﻌﻔﺑ
نﺎﻛ اذإ .بوﻘﺛﻟاو عوطﻘﻟا نﻋ ﺎﺛﺣﺑ تﺎﻔﻠﻣﻟاو مﺎﺣﻠﻟا نﻛﺎﻣأ نﻣ قﻘﺣﺗ .2
.دﯾدﺟ جوز ﻼﻣﻌﺗﺳﻣ ﮫﻟادﺑﺗﺳاو ﮫﻧﯾﮭﻛﺗ ﻰﺟرﯾ ،ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻲﻓ بﯾﻋ يأ كﺎﻧھ
وھ نﯾزﺧﺗﻟاو ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا ﻊﻣ ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ ﻲﺿارﺗﻓﻻا رﻣﻌﻟا :ﺔظوﺣﻠﻣ
.كﻟذﻟ ﺎﻘﻓو ﺞﺗﻧﻣﻟا لادﺑﺗﺳا بﺟﯾ ،كﻟذﻟو .ﻊﯾﻧﺻﺗﻟا ﺦﯾرﺎﺗ نﻣ تاوﻧﺳ 5
ﺞﺗﻧﻣﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
دﻋاوﻘﻠﻟ ﺎﻘﻓو ﮫﻧﻣ صﻠﺧﺗﻟاو ﮫﻌطﻗ ﻰﺟرﯾ ،ﺔﻣدﺧﻟا نﻣ ﺎﺟرﺎﺧ ﺞﺗﻧﻣﻟا نﺎﻛ اذإ
ﺎﻧطاوﻣ نﻛ .ةوﺑﻌﻟا مرﺗ ﻻ .ﺔﯾﻟوؤﺳﻣﺑو ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ ةوﺑﻌﻟا نﻣ صﻠﺧﺗ .ﺔﯾﻠﺣﻣﻟا
.ﺎﯾﺋﯾﺑ ﺔﻟوؤﺳﻣ ﺔﻘﯾرطﺑ ﺔﻣﺎﻣﻘﻟا نﻣ صﻠﺧﺗو ،ﺎﺣﻟﺎﺻ
نﻣ ﺎﮭﻠﯾزﻧﺗﺑ مﻗو ،ﺞﺗﻧﻣﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا ﺔﻘﺑﺎطﻣﻟا تارارﻗإ نﻋ ثﺣﺑا ً
ﻼﺿﻓ
www.bestwaycorp.com ﻲﻧورﺗﻛﻟﻹا ﻊﻗوﻣﻟا
مﺟﺣﻟا
S/M
نزوﻟا
مﺟﻛ18-11
Overeno stručnom procenom prema EN 13138-1 2014 EN 13138- 1 2014 رﺎﯾﻌﻣﻟا بﺟوﻣﺑو ءارﺑﺧﻟا مﯾﯾﻘﺗﻟ ًﺎﻘﺑط دﻣﺗﻌﻣ
303021266059
©2021 Bestway Inflatables & Material Corp.
All rights reserved/Tous droits réservés/Todos los derechos reservados/Alle Rechte vorbehalten/Tutti i diritti riservati
Trademarks used in some countries under license from/
Marques utilisées dans certains pays sous la licence de/
Marcas comerciales utilizadas en algunos países bajo la licencia de/
Die Warenzeichen werden in einigen Ländern verwendet unter Lizenz der/
Marchi utilizzati in alcuni paesi concessi in licenza a
Bestway Inflatables & Material Corp., Shanghai, China
Manufactured, distributed and represented in the European Union by/
Fabriqués, distribués et représentés dans l’Union Européenne par/Fabricado, distribuido y representado en la Unión Europea por/
Hergestellt, vertrieben und in der Europäischen Union vertreten von/Prodotto, distribuito e rappresentato nell'Unione Europea da
Bestway (Europe) S.r.l., Via Resistenza, 5, 20098 San Giuliano Milanese (Milano), Italy
Distributed in North America by/Distribués en Amérique du Nord par/Distribuido en Norteamérica por
Bestway (USA) Inc., 3411 E. Harbour Drive, Phoenix, Arizona 85034, United States of America
Tel: +86 21 69135588 (For U.S. and Canada)
Distributed in Latin America by/Distribué en Amérique latine par/Distribuido en Latinoamérica por/Distribuído na América Latina por
Bestway Central & South America Ltda, Salar Ascotan 1282, Parque Enea, Pudahuel, Santiago, Chile
Distributed in Australia & New Zealand by Bestway Australia Pty Ltd, Unit 2/98-104 Carnarvon St Silverwater, NSW 2128, Australia
Tel: Australia: (+61) 29 0371 388; New Zealand: 0800 142 101
Distributed in United Kingdom by Bestway Corp UK Ltd. 8 Wentworth Road, Heathfield Industrial Estate, Newton Abbot, Devon, TQ12 6TL
Exported by/Exporté par/Exportado por/Exportiert von/Esportato da
Bestway (Hong Kong) International Ltd./Bestway Enterprise Company Limited
Suite 713, 7/Floor, East Wing, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Kowloon, Hong Kong
www.bestwaycorp.com