Braun CareStyle 3 IS 3041 User Manual
Displayed below is the user manual for CareStyle 3 IS 3041 by Braun which is a product in the Steam Ironing Stations category. This manual has pages.
Related Manuals
Deutsch 4
English 8
Français 12
Español 16
Português 20
Italiano 24
Nederlands 28
Dansk 32
Norsk 36
Svenska 39
Suomi 43
Polski 46
Český 50
Slovenský 53
Magyar 56
Hrvatski 60
Slovenski 63
Türkçe 66
Română (MD) 70
Ελληνικά 74
Қазақ 78
Русский 82
Українська 86
90
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712811741/10.15
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/
SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab
Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 148 x 210 mm, 96 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
CareStyle 3
CareStyle3 Easy Ti MN KURTZ DESIGN 08.10.15
www.braunhousehold.com
IS3041WH
IS3042WH
IS3044WH
Ironing system
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 94 13.10.15 15:57
Deutsch 4
English 8
Français 12
Español 16
Português 20
Italiano 24
Nederlands 28
Dansk 32
Norsk 36
Svenska 39
Suomi 43
Polski 46
Český 50
Slovenský 53
Magyar 56
Hrvatski 60
Slovenski 63
Türkçe 66
Română (MD) 70
Ελληνικά 74
Қазақ 78
Русский 82
Українська 86
90
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712811741/10.15
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/
SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab
Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 148 x 210 mm, 96 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
CareStyle 3
CareStyle3 Easy Ti MN KURTZ DESIGN 08.10.15
www.braunhousehold.com
IS3041WH
IS3042WH
IS3044WH
Ironing system
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 95 13.10.15 15:57
CareStyle 3 Easy Ex/Inu KURTZ DESIGN 08.10.15
*certain models only
A
max max
click!
9a
9b
max
max
Ca
Calc clean
Calc
max
m
a
x
reset
eco
Calc clean
CareStyle
reset
eco
10
12
11
14
14
18
9
13*
16* 15
17 8
1
2
3
4
6
5
7
B
CPrecision Shot*
Steam Button
reset
temp.
ok
max
max
III
*certain models only
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 2 13.10.15 15:56
CareStyle 3 Easy Ex/Inu KURTZ DESIGN 08.10.15
*certain models only
A
max max
click!
9a
9b
max
max
Ca
Calc clean
Calc
max
m
a
x
reset
eco
Calc clean
CareStyle
reset
eco
10
12
11
14
14
18
9
13*
16* 15
17 8
1
2
3
4
6
5
7
B
CPrecision Shot*
Steam Button
reset
temp.
ok
max
max
III
*certain models only
H
Calc clean
chemicals
max
D
10´
CareStyle 3 Easy Inu KURTZ DESIGN 08.10.15 A5
500 ml
G
2x
1. Preparation
2. Descaling
3. Restart
ab
a
c
reset
reset
et
m
a
x
reset
eco
m
a
x
reset
Calc clean
e
e
m
a
x
reset
ad
max
Calc clean
1
2
Calc clean
b
(flashing)
cd
f
s
h
a
k
e
m
a
x
1
1
1
1
2
2
2
2
b
Boiler sleep mode Restart
allow to
cool down
min. 2.5 h
!
F
E
max
m
a
x
CareStyle 3
click!
5 sec.
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 3 13.10.15 15:56
Deutsch
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
Vorsicht
•
Vorsicht: Heiße Oberflächen!
Elektrische Bügelstationen
entwickeln hohe Temperaturen und
heißen Dampf, die zu Verbrennungen
führen können.
•
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht unbeaufsichtigt durch
Kinder durchgeführt werden.
•
Während der Benutzung und der
Abkühlungsphase sollte das Gerät für
Kinder unter 8 Jahren unzugänglich
aufbewahrt werden.
•
Wenn das Anschlusskabel beschädigt
ist, muss dieses vom Hersteller,
dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifiziertem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahr für den Benutzer
zu vermeiden.
•
Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie Wasser einfüllen.
•
Das Bügeleisen darf nur auf einer
stabilen Fläche benutzt und abgestellt
werden.
•
Stellen Sie das Bügeleisen in kurzen
Bügelpausen aufrecht auf der
Standfläche oder der Abstellfläche ab.
Überzeugen Sie sich davon, dass sich
die Standfläche auf einem auf einen
stabilen Untergrund befindet.
•
Lassen Sie das Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt, solange es am Netz
angeschlossen ist.
•
Boiler während des Bügelns nicht
öffnen.
•
Während des Betriebs dürfen die unter
Druck stehenden Füll-, Entkalkungs-,
Spül- und Inspektionsöffnungen nicht
geöffnet werden.
•
Das Gerät darf nicht mehr benutzt
werden, wenn es heruntergefallen ist,
wenn es sichtbare Beschädigungen
aufweist oder wenn es ausläuft.
Überprüfen Sie das Kabel regelmäßig
auf Beschädigungen.
•
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für
haushaltsübliche Mengen konstruiert.
•
Das Bügeleisen und die Station dürfen
nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden.
•
Die Kabel sollten auf keinen Fall mit
heißen Gegenständen, der Bügelsohle
oder Wasser in Kontakt kommen.
•
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob
die Spannungsangabe auf dem Gerät
mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
Beschreibung
I Basiseinheit
1 Ein-/Ausschalttaste
2 Ein-/Aus LED
3 Reinigungs-LED
4 Reset Taste
5 Eco Taste
6 Eco LED
7 Wasserstands-LED
8 Bügeleisenablage
9a abnehmbarer Wassertank
9b Wassertank
10 Transparente Schutzkappe
11 Netzkabel
12 Boilerverschluss
13 Verriegelungssystem (nicht alle Modelle)
II Bügeleisen
14 Dampfversorgungsschlauch
15 Dampfaktivierungstaste
16 Precision Shot-Taste (nicht alle Modelle)
17 Temperatur-Kontroll LED
18 Abstellfläche
(A) Befüllen des Wassertanks
•
Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen ist.
•
Nehmen Sie den Wassertank (9a) ab bzw. öffnen
Sie den Wassertank (9b).
•
Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.
Achten Sie darauf, dass die „Max“-Markierung
am Wassertank nicht überschritten wird.
•
Bei sehr hartem Wasser empfehlen wir die
Verwendung einer Mischung aus 50 %
Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser.
•
Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich
destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder
Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch
Kondenswasser aus dem Wäschetrockner.
•
Setzen Sie den Wassertank (9a) wieder ein bzw.
schließen Sie die Öffnung des Wassertanks (9b).
•
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene
Fläche (z. B. auf einen Tisch oder auf den Boden).
Hinweis:
Sollten Sie Filtervorrichtungen verwenden, so
vergewissern Sie sich bitte vorab, dass das
erhaltene Wasser einen neutralen pH-Wert hat.
Wasserstands LED
•
Wenn der Wassertank leer ist, leuchtet die LED (7)
dauerhaft auf und die Temperatur- Kontroll LED
(17) blinkt.
•
Füllen Sie den Wassertank wieder auf, um das
Dampfbügeln fortzusetzen (A).
•
Drücken Sie die Reset-Taste (4) .
(B) Bügeln
•
Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügelstation
(8) oder auf seiner Abstellfläche (18) ab, stecken
Sie den Netzstecker in die Steckdose und
drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste (1).
•
Das Bügeleisen heizt sich auf: während dieser
Zeit blinken die Temperatur-Kontroll LED (17) und
die Ein/Aus LED (2). Sobald die Aufheizphase
abgeschlossen ist, leuchten beide LEDs
dauerhaft.
•
Zum Bügeln mit Dampf drücken Sie die
Dampfaktivierungstaste (15) oder die Precision
Shot Taste (16). Die intelligente iCare Technologie
wählt die richtige Kombination aus Temperatur
und Dampf für alle Textilien.
•
Zum Bügeln ohne Dampf drücken Sie weder die
Dampfaktivierungstaste (15) noch die Precision
Shot-Taste (16).
4
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 4 13.10.15 15:56
II Bügeleisen
14 Dampfversorgungsschlauch
15 Dampfaktivierungstaste
16 Precision Shot-Taste (nicht alle Modelle)
17 Temperatur-Kontroll LED
18 Abstellfläche
(A) Befüllen des Wassertanks
• Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen ist.
• Nehmen Sie den Wassertank (9a) ab bzw. öffnen
Sie den Wassertank (9b).
• Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.
Achten Sie darauf, dass die „Max“-Markierung
am Wassertank nicht überschritten wird.
• Bei sehr hartem Wasser empfehlen wir die
Verwendung einer Mischung aus 50 %
Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser.
• Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich
destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder
Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch
Kondenswasser aus dem Wäschetrockner.
• Setzen Sie den Wassertank (9a) wieder ein bzw.
schließen Sie die Öffnung des Wassertanks (9b).
• Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene
Fläche (z. B. auf einen Tisch oder auf den Boden).
Hinweis:
Sollten Sie Filtervorrichtungen verwenden, so
vergewissern Sie sich bitte vorab, dass das
erhaltene Wasser einen neutralen pH-Wert hat.
Wasserstands LED
• Wenn der Wassertank leer ist, leuchtet die LED (7)
dauerhaft auf und die Temperatur- Kontroll LED
(17) blinkt.
• Füllen Sie den Wassertank wieder auf, um das
Dampfbügeln fortzusetzen (A).
• Drücken Sie die Reset-Taste (4) .
(B) Bügeln
• Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügelstation
(8) oder auf seiner Abstellfläche (18) ab, stecken
Sie den Netzstecker in die Steckdose und
drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste (1).
• Das Bügeleisen heizt sich auf: während dieser
Zeit blinken die Temperatur-Kontroll LED (17) und
die Ein/Aus LED (2). Sobald die Aufheizphase
abgeschlossen ist, leuchten beide LEDs
dauerhaft.
• Zum Bügeln mit Dampf drücken Sie die
Dampfaktivierungstaste (15) oder die Precision
Shot Taste (16). Die intelligente iCare Technologie
wählt die richtige Kombination aus Temperatur
und Dampf für alle Textilien.
• Zum Bügeln ohne Dampf drücken Sie weder die
Dampfaktivierungstaste (15) noch die Precision
Shot-Taste (16).
• Verlängerter Dampfstoß: Drücken Sie die
Dampfaktivierungstaste (15) oder die Precision
Shot Taste (16) zweimal kurz hintereinander
innerhalb 1 Sekunde. Es wird mehrere Sekunden
lang Dampf aus der kompletten Bügelsohle
ausgestoßen. Zum Beenden dieser Funktion
drücken Sie erneut einmal die
Dampfaktivierungstaste (15) oder die Precision
Shot Taste (16).
• Vertikale Bedampfung: Das Bügeleisen kann
auch zur Bedampfung hängender
Kleidungsstücke verwendet werden (B).
• Die einzigartige runde Form der Eloxal-3D
Bügelsohle gewährleistet beste Resultate beim
Bügeln an schwierigen Stellen (z. B. Knöpfe,
Taschen etc.).
Eco Funktion
Das Bügeln mit reduziertem Dampfausstoß wird
empfohlen für empfindliche Textilien aus Seide,
Wolle und Kunstfasern.
• Zum Bügeln mit weniger Dampf drücken Sie die
Eco Taste (5).
• Die LED (6) leuchtet dauerhaft.
• Um zum regulären Dampfausstoß
zurückzukehren, drücken Sie erneut die Eco
Taste (5).
• Die LED (6) erlischt.
(C) Precision Shot
• Drücken Sie die Precision Shot Taste (16) ganz
herunter.
• Es tritt nur Dampf an der Bügeleisenspitze aus.
• Wenn Sie die Taste nicht ganz herunterdrücken,
kann auch etwas Dampf aus den hinteren
Löchern der Bügelsohle austreten.
(D) Boiler Schlaf Modus
IIm Schlaf Modus verringert sich die Temperatur des
Boilers um Energie zu sparen. Bitte beachten Sie,
dass die Bügeleisentemperatur unverändert bleibt.
• Dieser Modus wird aktiviert, wenn 10 Minuten
kein Dampfausstoss erfolgt ist.
• Um weiter zu Bügeln, drücken Sie entweder die
Dampfaktivierungstaste (15), die Reset Taste (4)
oder die Precision Shot Taste (16).
5
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 5 13.10.15 15:56
(E) Nach dem Bügeln
• Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste (1), um das
Gerät auszuschalten .
• Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät vor dem Verstauen abkühlen.
• Leeren Sie den Wassertank.
• Verriegeln Sie das Bügeleisen (13) (F).
(F) Verriegelungssystem
Das Verriegelungssystem kann zur sicheren und
einfachen Aufbewahrung des Gerätes verwendet
werden.
Das Gerät darf keinesfalls am Griff des verriegelten
Bügeleisens angehoben oder getragen werden.
• Platzieren Sie die Bügelsohle in die Vertiefung der
Bügeleisenablage.
• Zum Verriegeln drücken Sie den Schieber (13) in
Richtung Bügeleisen.
• Zum Entriegeln des Bügeleisens drücken Sie die
Taste auf dem Schieber (13) nach unten. Die
Bügeleisenspitze wird freigegeben und das
Bügeleisen kann entnommen werden.
(G) Entkalken
Zur Gewährleistung der optimalen
Leistungsfähigkeit und langen Lebensdauer ist das
Bügel-System nach dem Verbrauch von 15 Litern
Wasser (entspricht ca. 8 maximalen Befüllungen
des Wassertanks) zu entkalken. Die LED (3) blinkt.
• Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den
Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät
abgekühlt ist (mindestens 2.5 Stunden).
• Leeren Sie den Wassertank (E).
• Nehmen Sie das Bügeleisen von der
Bügeleisenablage (lösen Sie zuvor ggf. die
Verriegelung ).
• Entfernen Sie die transparente Schutzkappe (10)
und lösen Sie den Boilerverschluss (12).
• Leeren Sie den Boiler.
• Füllen Sie ausschließlich 500 ml Leitungswasser
ein. Verwenden Sie keine Chemikalien, Zusätze
oder Entkalker.
• Schrauben Sie den Boilerverschluss (12) wieder
fest.
• Schwenken Sie die Basiseinheit zum Ausspülen
hin und her; dann leeren Sie den Boiler.
• Wiederholen Sie diesen Vorgang ein zweites Mal.
• Nach dem Entkalken stecken Sie den Netzstecker
in die Steckdose, schalten Sie das Gerät wieder
ein (1) und halten Sie die Reset-Taste (4) 5
Sekunden gedrückt, bis die Anzeige (3) erlischt.
Falls das Gerät ohne vorgenommene Entkalkung
ausgeschaltet wird, beginnt die LED (3) beim
nächsten Einschalten erneut zu blinken.
(H) Reinigung und Pflege
• Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass
das Gerät ausgeschaltet, der Netzstecker
gezogen und es vollständig abgekühlt ist .
• Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten
oder trockenen Tuch ab. Verwenden Sie zur
Reinigung niemals einen Scheuerlappen,
Essigreiniger oder andere Chemikalien.
• Zur Reinigung des weichen Materials am
Bügeleisen verwenden Sie ein feuchtes Tuch.
6
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 6 13.10.15 15:56
Mögliche Probleme und deren Behebung
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG
Unter der Basiseinheit tritt
Dampf aus. Das Überdruck-Schutzsystem hat
sich geöffnet. Schalten Sie das Gerät sofort aus und wenden Sie
sich an einen autorisierten Braun Kundendienst.
Aus der Bügelsohle treten
einzelne Wassertropfen aus. In dem Dampfversorgungsschlauch
hat sich Wasser abgesetzt, da die
Dampffunktion erstmals verwendet
wird oder längere Zeit nicht mehr
verwendet wurde.
Drücken Sie mehrmals die Dampfaktivierungstaste,
während Sie das Bügeleisen dabei vom Bügelbrett
weghalten. Auf diese Weise wird das kalte Wasser
aus dem Dampfkreislauf entfernt.
Aus der Bügelsohle tritt
braune Flüssigkeit aus. In den Wassertank oder den Boiler
wurden chemische
Wasserenthärtungsmittel oder
andere Zusätze gegeben.
Geben Sie auf keinen Fall Zusätze in den Wassertank.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten
Lappen und spülen Sie den Boiler aus.
Beim ersten Einschalten des
Geräts bemerken Sie Rauch
oder Geruch.
Einige Teile wurden mit einem
Versiegelungs- / Schmiermittel
versehen, das beim ersten Aufheizen
des Bügeleisens verdampft.
Dies ist unbedenklich und tritt nach mehrmaligem
Gebrauch des Bügeleisens nicht mehr auf. Wenn
Geruch/Rauch nach dem Abschalten des Gerätes
noch immer vorhanden ist, wenden Sie sich an einen
autorisierten Braun Kundendienst.
Das Gerät verursacht ein
wiederkehrendes Geräusch,
verbunden mit Vibrationen.
Wasser wird in den Boiler gepumpt. Normales Vorgehen.
Der Wassertank ist leer. Füllen Sie den Wassertank auf und drücken Sie die
Reset Taste.
Der Verschluss des Boilers
lässt sich nur schwer lösen. Kalkablagerungen Wenden Sie mehr Kraft auf, um den Boilerverschluss
zu lösen. Entkalken Sie den Boiler regelmäßig, um
diesem Problem vorzubeugen.
Alle LEDs blinken Systemfehler Ziehen Sie den Netzstecker, stecken Sie ihn erneut
ein und drücken Sie die Ein-/ Ausschalttaste. Falls
dieses Problem weiterhin besteht, schalten Sie das
Gerät sofort aus und wenden Sie sich an einen
autorisierten Braun Kundendienst.
Dampf tritt aus dem
Boilerverschluss aus. Der Boilerverschluss ist nicht fest
aufgeschraubt. Schalten Sie das Gerät aus und drehen Sie den
Boilerverschluss fest, ohne ihn zu überdrehen.
Bitte beachten Sie, dass sich der Boilerverschluss
erhitzt haben kann.
Die Dichtung des Boilerverschlusses
ist beschädigt. Schalten Sie das Gerät sofort aus und wenden Sie
sich an einen autorisierten Braun Kundendienst.
Das Gerät ist betriebsbereit,
aber es kommt kein Dampf. Die Wasserstandsanzeige wurde
zurückgesetzt ohne den Wassertank
aufzufüllen.
Befüllen Sie den Wassertank und drücken Sie die
Dampfaktivierungstaste mehrmals für ca. 1 Minute,
damit Wasser in den Boiler gepumpt werden kann.
Schalten Sie das Gerät aus und warten
Sie bis es abgekühlt ist.
Kein Dampfausstoss
nachdem Sie die
Dampfmenge von einer
hohen in eine niedrige
Menge eingestellt haben.
Das Abkühlen des Boilers kann länger
als 10 Minuten dauern. Nach dieser
Zeit schaltet das System in den Schlaf-
Modus, sofern nicht die
Dampfaktivierungstaste gedrückt
wird.
Drücken Sie die Dampfaktvierungstaste und warten
Sie bis die An/Aus LED dauerhaft leuchtet.
Änderungen vorbehalten.
Bitte entsorgen Sie das Produkt nach dem Ende der
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll. Die Entsorgung
kann über ein Braun Servicezentrum oder in Ihrem Land
zur Verfügung stehende lokale Sammelstellen erfolgen.
7
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 7 13.10.15 15:56
English
Before use
Please read instructions carefully and completely
before using the appliance.
Caution
•
Caution: Hot surfaces! Electric
ironing stations combine high
temperatures and hot steam that could
lead to burns.
•
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
Persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
•
During operation and cool-down the
appliance and its mains cord shall be
kept out of reach of children under 8
years.
•
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
•
Always unplug the station/iron before
filling with water.
•
The appliance must be used and
rested on a stable surface.
•
During ironing pauses, place the iron
upright on its heel rest or on the iron
rest. Ensure that the heel rest is placed
on a stable surface.
•
The iron must not be left unattended
while it is connected to the supply
mains.
•
Do not open the boiler during ironing.
•
During use, the pressurised apertures
must not be opened for filling,
descaling, rinsing or inspection.
•
The appliance must not to be used if it
has dropped, if there are visible signs
of damage or if it is leaking. Regularly
check the cords for damages.
•
This appliance is designed for
household use only and for processing
normal household quantities.
•
Never immerse the iron and station in
water or other liquids.
•
The cords should never come in
contact with hot objects, the soleplate
or water
•
Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds with
the voltage printed on the bottom of
the appliance.
Description
I Base unit
1 On/Off button
2 On/Off LED
3 Calc clean system LED
4 Reset button
5 Eco button
6 Eco LED
7 Water tank empty LED
8 Iron rest
9a Removable water tank
9b Fixed water tank
10 Transparent cover
11 Power cord
12 Cleaning valve
13 Lock system (certain models only)
II Iron
14 Double cord
15 Steam button
16 Precision shot button (certain models only)
17 Temperature control LED
18 Heel rest
(A) Filling the water tank
• Make sure that the appliance is switched off and
the system is unplugged.
• Remove the water tank (9a) or open the water
tank (9b).
• Fill the water tank with tap water, taking care not
to exceed the “max” level.
• If you have extremely hard water, we recommend
that you use a mixture of 50 % tap water and 50
% distilled water.
8
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 8 13.10.15 15:56
• Never use distilled water exclusively. Do not add
any additives (e.g. starch). Do not use
condensation water from a tumble dryer.
• Insert the water tank (9a) or close the water tank
opening (9b).
• Place the appliance on a stable, level surface
(like a table or the floor).
Note:
If you use filtering devices, make absolutely sure
the water obtained is neutral ph.
Water tank empty LED
• When the water tank is empty, the LED (7) is
continuously on and the temperature control LED
(17) is flashing.
• If you want to continue steam ironing, refill the
water tank (A).
• Press the reset button (4).
(B) Start ironing
• Place the iron on the iron rest (8) or on its heel
rest (18), plug in the appliance and press the On/
Off button (1).
• The iron will start to heat up: While this is
happening, the temperature control LED (17) and
the On/Off LED (2) will flash.
• Once the heating phase has been completed
both LEDs will stay continuously on.
• For steam ironing press the steam button (15)
or the precision shot button (16).
The ultimate iCare technology provides the right
combination of temperature and steam for all
fabrics.
• For dry ironing do not press the steam button
(15) or the precision shot button (16).
• Double trigger: Press the steam button (15) or
the precision shot button (16) twice in quick
succession within 1 second. There will be a
continuous steam emission for a few seconds.
Press the steam button (15) or the precision shot
button (16) once again to stop the function.
• Vertical steam: The iron can also be used for
steaming hanging clothes (B).
• The unique round shape of the eloxal 3D
soleplate ensures best gliding results on difficult
parts (e. g. buttons, pockets etc.)
Eco Function
Lower steam is suggested for most delicate
garments like silk, wool and synthetics.
• For ironing with lower steam press the ECO
button (5).
• The LED (6) turns continuously on.
• To return to the normal steam function press the
ECO button (5) again.
• The LED (6) turns off.
(C) Precision shot
• Press the precision shot button (16) completely
down.
• Steam will come out of the tip area of the
soleplate only.
• If you do not press it down completely, some
steam may also come out from the rear steam
holes in the soleplate.
(D) Boiler Sleep Mode
In the sleep mode the temperature of the boiler
goes down in order to reduce power consumption.
Please note, that the temperature of the iron
remains unchanged.
• It is activated if there has been no steam emission
for 10 minutes.
• To restart steam ironing either the steam button
(15), the reset button (4) or the precision shot
button (16) has to be pressed.
(E) After ironing
• Press the On/Off button (1) to turn off the
appliance.
• Unplug and let the appliance cool down before
storing.
• Empty the water tank.
• For models with lock system (13), lock the iron (F).
(F) Lock system
The lock system can be used for a safe and easy
storage of the appliance. Do not lift or carry the
appliance on the handle of the locked iron.
• Place the soleplate into the recess on the iron
rest.
• To lock the iron push the slider (13) toward the
iron.
• To unlock the iron push down the button on the
slider (13). The iron will be released.
9
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 9 13.10.15 15:56
(G) Descaling
To maintain optimum performance, the system
needs to be decalcified after every 15 litres of water
consumption (about 8 complete refills). The LED (3)
is flashing.
• First, switch off and unplug the appliance.
• Empty the water tank (E).
• Remove the iron from the iron rest (if applicable
unlock the iron). Wait until the appliance has
cooled down (minimum 2.5 hours).
• Remove the transparent cover (10) and unscrew
the cleaning valve (12).
• Empty the boiler.
• Pour in 500 ml tap water only. Do not use any
chemicals, additives or calc remover.
• Screw the cleaning valve (12) to close the boiler.
• Shake the base unit to rinse, then empty the
boiler.
• Repeat this procedure one more time.
• After having finished the descaling procedure,
plug in, switch on (1) and press the reset button
(4) for 5 seconds until the LED (3) turns off.
If the appliance is switched off without descaling the LED
(3) will start to flash again when it is next switched on.
(H) Cleaning and maintenance
• Before cleaning, always make sure that the
appliance is switched off, unplugged and has
cooled down completely.
• Wipe the soleplate clean with a damp or dry cloth.
Never use scouring pads, vinegar or other
chemicals.
• To clean the soft material on the handle use a
damp cloth.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and
benefits under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis
of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access
to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way or
subjected to misuse or repair by a person other
than an authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
effects of water.
Under no circumstances shall the application of this
guarantee give rise to the complete replacement of
the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire
PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confident
that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time
details on exclusive offers, promotions, recipes and
inside tips.
10
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 10 13.10.15 15:56
Subject to change without notice.
Please do not dispose the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country
Trouble shooting guide
PROBLEM CAUSE REMEDY
Steam comes out under the
base unit. The “max” pressure safety system
has opened. Turn the appliance off immediately and contact an
authorised Braun Customer Service.
There are some water drops
from the holes in the bottom
of the soleplate.
Water has condensed inside the
tubes because steam is being used
for the first time, or has not been
used for some time.
Press the steam button several times away from the
ironing board. This will eliminate cold water from the
steam circuit.
Brown coloured fluid leaks
from the soleplate. Chemical water softeners or additives
have been poured into the water tank
boiler .
Never pour products into the water tank. Clean the
sole plate with a damp cloth and rinse the boiler .
The first time the appliance is
turned on, you notice smoke /
smell.
Some parts have been treated with
sealer / lubricant which evaporates
the first time the iron heats up.
This is normal and it will stop when you have used the
iron a few times. If the smoke/smell is still present
after turning off the appliance, contact an authorised
Braun Customer Service.
The appliance emits an
intermittent noise associated
with vibrations.
Water is being pumped into the boiler
. This is normal and no action is needed.
Water tank is empty. Refill the water tank and press the reset button.
The cleaning valve is difficult
to unscrew. Lime scale has made the cleaning
valve difficult to open. Turn the cap forcefully. To avoid the problem, rinse
system frequently.
All LEDs are flashing. System error Unplug the system, plug in again and press the On/
Off button. If this problem is still present, turn the
appliance off immediately and contact an authorised
Braun Customer Service.
Steam comes out from the
cleaning valve. The cleaning valve is not tightened
correctly. Turn off the appliance and tighten the cleaning valve
correctly, but not overtighten it.
Note: the cleaning valve might be hot.
The cleaning valve gasket is
damaged. Turn off the appliance immediately and contact an
authorised Braun Customer Service.
Ironing system is ready, but
no steam emission from the
iron.
End of water alarm has been reset
without water refill. Refill the water tank and press the steam button
several times for 1 minute until pump loads water
inside the system.
Turn off the appliance and wait until it has cooled
down.
11
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 11 13.10.15 15:56
Français
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil.
Attention
•
Attention: surfaces chaudes! Les
stations électriques de
repassage associent des températures
pouvant entraîner des brûlures.
•
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans au moins et par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent
d’expérience et de connaissance si
surveillé(e)s ou bénéficiant d’une
instruction concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et
comprenant les dangers liés à son
utilisation.
Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
Ne pas laisser les enfants effectuer le
nettoyage et l’entretien de l’appareil
sans surveillance.
•
Pendant l’utilisation et le
refroidissement, l’appareil et son
cordon d’alimentation doivent être
gardés hors de portée des enfants
âgés de moins de 8 ans.
•
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, un technicien du service
après-vente ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d’éviter tout
danger.
•
Débranchez toujours la station avant
de la remplir avec de l’eau.
•
L’appareil doit être utilisé et rangé sur
une surface stable.
•
Pendant les pauses de repassage,
placez toujours le fer sur son talon en
s’assurant qu’il soit sur une surface
stable.
•
L’appareil ne doit pas être laissé sans
surveillance quand il est branché au
secteur.
•
Ne jamais ouvrir la chaudière durant le
repassage.
•
Pendant l’utilisation les orifices qui
sont sous pression ne doivent pas être
ouverts, pour remplir, détartrer, rincer
ou contrôler l’appareil.
•
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a
fait une chute, en cas de signes
visibles de dommages ou s’il fuit.
Examinez les cordons régulièrement
pour déceler les dommages possibles.
•
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour traiter
des quantités domestiques.
•
N’immergez jamais le fer à repasser et
la station dans de l’eau ou d’autres
liquides.
•
Les câbles ne doivent jamais entrer en
contact avec des objets chauds,
l’éclisse ou de l’eau.
•
Avant de brancher l’appareil, bien
vérifier que la tension correspond à
celle indiquée sous l’appareil (bloc
moteur).
Description
I Unité de base
1 Bouton marche/arrêt
2 DEL marche/arrêt
3 DEL système nettoyage calcaire
4 Bouton de réinitialisation
5 Bouton Eco
6 DEL Eco
7 DEL réservoir d’eau vide
8 Repose-fer
9a Réservoir d’eau amovible
9b Réservoir d’eau fixe
10 Cache transparent
11 Cordon d’alimentation
12 Valve de nettoyage
13 Système de verrouillage (certains modèles uni
quement)
12
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 12 13.10.15 15:56
II Fer à repasser
14 Double cordon
15 Bouton d’activation de la vapeur
16 Bouton d’activation du jet de précision
(certains modèles uniquement)
17 DEL de contrôle de la température
18 Talon d’appui
(A) Remplissage du réservoir
d’eau
• Assurez-vous que l’appareil est éteint et que le
système est débranché.
• Retirez le réservoir d’eau (9a) ou ouvrez le
réservoir d’eau (9b).
• Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau du
robinet en prenant soin de ne pas dépasser le
niveau « max ».
• Si la dureté de votre eau est extrêmement élevée,
nous vous recommandons d’utiliser un mélange
constitué de 50 % d’eau du robinet et de 50 %
d’eau distillée.
• N’utilisez jamais d’eau distillée seule. N’ajoutez
pas d’autres produits chimiques (comme
l’amidon). N’utilisez pas l’eau de condensation
provenant d’un sèche-linge.
• Remettez le réservoir d’eau (9a) en place ou
fermez le réservoir d’eau (9b).
• Posez l’appareil sur une surface stable et plane
(comme une table ou le sol).
Remarque :
Si vous utilisez des dispositifs de filtration, veuillez
impérativement contrôler le pH de l’eau obtenue
afin de vous assurer qu’il s’agit d’une solution
neutre.
DEL réservoir d’eau vide
• Lorsque le réservoir d’eau est vide, la DEL (7)
reste allumée en permanence et la DEL de
contrôle de la température (17) clignote.
• Si vous souhaitez continuer le repassage à la
vapeur, remplissez à nouveau le réservoir d’eau
(A).
• Appuyez sur le bouton de réinitialisation (4).
(B) Début du repassage
• Posez le fer à repasser sur le repose-fer (8) ou
sur son talon d’appui (18), branchez l’appareil et
appuyez sur le bouton marche/arrêt (1).
• Le fer à repasser commence à chauffer : pendant
ce temps, la DEL de contrôle de la température
(17) et la DEL de marche/arrêt (2) clignotent.
• Une fois que le fer à repasser est chaud, les deux
DEL resteront allumées en permanence.
• Pour effectuer un repassage à la vapeur, appuyez
sur le bouton d’activation de la vapeur (15) ou sur
le bouton d’activation du jet de précision (16).
• La technologie iCare ultime vous offre la bonne
combinaison de température et de vapeur pour
tous les tissus.
• Pour effectuer un repassage à sec, n’appuyez pas
sur le bouton d’activation de la vapeur (15) ou sur
le bouton d’activation du jet de précision (16).
• Double déclenchement : En l’espace d’1
seconde, appuyez rapidement deux fois sur le
bouton d’activation de la vapeur (15) ou sur le
bouton d’activation du jet de précision (16). Une
émission continue de vapeur de quelques
secondes se produira. Appuyez de nouveau sur
le bouton d’activation de la vapeur (15) ou sur le
bouton d’activation du jet de précision (16) pour
arrêter la fonction.
• Jet de vapeur en position verticale : Le fer à
repasser peut également être utilisé pour projeter
de la vapeur sur des vêtements suspendus (B).
• La forme arrondie unique de la semelle Eloxal 3D
garantit des résultats optimaux de glisse sur les
parties difficiles (par ex. les boutons, les poches,
etc.).
Fonction ECO
Il est recommandé d’utiliser une plus faible quantité
de vapeur pour la plupart des tissus délicats tels
que la soie, la laine et les tissus synthétiques.
• Pour repasser avec moins de vapeur, appuyez
sur le bouton ECO (5).
• La DEL (6) reste allumée en permanence.
• Pour revenir à la fonction vapeur normale,
appuyez à nouveau sur le bouton ECO (5).
• La DEL (6) s’éteint.
(C) Jet de précision
• Enfoncez complètement le bouton d’activation
du jet de précision (16).
• De la vapeur s’échappera uniquement de la
pointe de la semelle.
• Si vous ne l’enfoncez pas complètement, un peu
de vapeur peut également s’échapper des trous
à vapeur situés à l’arrière de la semelle.
(D) Mode Veille du chauffe-eau
En mode Veille, la température du chauffe-eau
diminue afin de réduire la consommation d’énergie.
Veuillez noter que la température du fer à repasser
reste la même.
• Le mode Veille est activé s’il n’y a aucune
émission de vapeur pendant 10 minutes.
• Pour redémarrer le repassage à la vapeur,
appuyez de nouveau sur le bouton d’activation de
la vapeur (15), le bouton de réinitialisation (4) ou
le bouton d’activation du jet de précision (16).
13
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 13 13.10.15 15:56
(E) Après le repassage
• Appuyez sur le bouton marche/arrêt (1) pour
éteindre l’appareil.
• Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant
de le ranger.
• Videz le réservoir d’eau.
• Dans le cas des modèles équipés d’un système de
verrouillage (13), verrouillez le fer à repasser (F).
(F) Système de verrouillage
Le système de verrouillage peut être utilisé afin de
permettre un rangement facile et en toute sécurité
de l’appareil. Ne soulevez pas et ne transportez pas
l’appareil par la poignée du fer à repasser lorsque ce
dernier est verrouillé.
• Posez la semelle dans le renfoncement sur le
repose-fer.
• Pour verrouiller le fer à repasser, pousser la
glissière (13) vers le fer à repasser.
• Pour le déverrouiller, pousser la glissière (13) vers
le bas. Le fer à repasser est alors déverrouillé.
•
(G) Détartrage
Afin de maintenir des performances optimales, le
système doit être détartré après chaque tranche de
15 litres d’eau consommée (environ 8 remplissages
complets). La DEL (3) clignote.
• Pour commencer, éteignez et débranchez
l’appareil.
• Videz le réservoir d’eau (E).
• Enlevez le fer à repasser du repose-fer (le cas
échéant déverrouillez le fer à repasser). Patientez
jusqu’à ce que l’appareil soit complètement
refroidi (au minimum 2,5 heures).
• Retirez le cache transparent (10) et dévissez la
valve de nettoyage (12).
• Videz le chauffe-eau.
• Remplissez l’appareil en versant uniquement 500
ml d’eau du robinet. N’utilisez aucun produit
chimique, additif ou détartrant.
• Revissez la valve de nettoyage (12) pour fermer le
chauffe-eau.
• Secouez l’unité de base afin de la rincer, puis
videz le chauffe-eau.
• Répétez cette procédure encore une fois.
• Une fois la procédure de détartrage terminée,
branchez l’appareil, allumez-le (1) et appuyez sur
le bouton de réinitialisation (4) durant 5 secondes
jusqu’à ce que la DEL (3) s’éteigne.
Si l’appareil est éteint sans détartrage, la LED (5)
clignotera à nouveau la prochaine fois que l’appareil
est allumé.
(H) Nettoyage et entretien
• Avant le nettoyage, assurez-vous toujours que
l’appareil est éteint, débranché et entièrement
refroidi.
• Nettoyez la semelle à l’aide d’un chiffon humide
ou sec. N’utilisez jamais de tampons à récurer, de
vinaigre ou d’autres produits chimiques.
• Pour nettoyer le matériau tendre sur la poignée,
utilisez un chiffon humide.
14
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 14 13.10.15 15:56
Des modifications sont susceptibles d’être
apportées sans préavis.
Veuillez ne pas jeter votre appareil avec vos
déchets ménagers à la fin de sa durée de vie
utile. L’élimination peut être effectuée dans un
centre de services Braun ou à des points de
collecte prévus à cet effet dans votre pays.
Guide de dépannage
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
De la vapeur s'échappe sous
l'unité de base. Le système de sécurité de pression «
max » s'est ouvert. Éteignez immédiatement l'appareilet contactez un
service aprèsenteagréé Braun.
Quelques gouttes d'eau
s'échappent des trous situés
sous la semelle.
De l'eau s'est condensée à l'intérieur
des tubes car la vapeur est utilisée
pour la première fois ou n'a pas été
utilisée pendant un certain temps.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton d'activation de la
vapeur, loin de la planche à repasser. Cela éliminera
l'eau froide du circuit de vapeur.
Un liquide de couleur marron
s'échappe de la semelle. Des adoucissants d'eau de nature
chimique ou des additifs ont été
versés dans le réservoir du
chauffe-eau.
Ne versez jamais de produits dans le réservoir d'eau.
Nettoyez la semelle à l'aide d'un chiffon humide et
rincez le chauffe-eau.
Vous constatez un
dégagement de fumée ou
une odeur lors de la première
mise en marche de l'appareil.
Certaines pièces ont été traitées à
l'aide d'un enduit protecteur ou d'un
lubrifiant qui s'évapore la première
fois que le fer à repasser chauffe.
Cela est normal et cessera lorsque vous aurez utilisé
le fer à repasser quelques fois.Si la fumée/l'odeur est
toujours présente après avoir éteint l'appareil,
contactez un service après-vente agréé Braun.
L'appareil émet un bruit
intermittent associé à des
vibrations.
De l'eau est en train d'être pompée
dans le chauffe-eau. Cela est normal. Vous n'avez rien à faire.
Le réservoir d'eau est vide. Remplissez le réservoir d'eau et pressez le bouton de
réinitialisation.
La valve de nettoyage est
difficile à dévisser. Du tartre s'est formé et rend difficile
l'ouverture de la valve de nettoyage. Tournez le capuchon énergiquement. Pour éviter ce
problème, rincez fréquemment le système.
Toutes les DEL clignotent. Erreur du système Débranchez le système, rebranchez-le et appuyez
sur le bouton marche/arrêt. Si ce problème persiste,
éteignez immédiatement l'appareil et contactez un
service après-vente agréé Braun.
De la vapeur s'échappe de la
valve de nettoyage. La valve de nettoyage n'est pas
serrée correctement. Éteignez l'appareil et serrer correctement la valve de
nettoyage, sans exagérer.
Remarque : la valve de nettoyage peut être chaude.
Le joint de la valve de nettoyage est
endommagé. Éteignez immédiatement l'appareil et contactez un
service après-vente agréé Braun.
Le fer à repasser est prêt
mais aucune vapeur n'est
émise.
L'alarme indiquant que le réservoir
d'eau est vide à été réinitialisée sans
que le réservoir soit rempli.
Remplissez le réservoir d'eau et appuyez plusieurs
fois sur le bouton d'activation de la vapeur durant 1
minute jusqu'à ce que la pompe charge de l'eau dans
le système.
Éteignez l'appareil et attendez jusqu'à ce qu'il soit
refroidi.
15
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 15 13.10.15 15:56
Español
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de instrucciones
antes de usar la batidora.
Cuidado
•
Precaución: ¡Superficies
calientes! Los centros de
planchado eléctricos combinan altas
temperaturas y vapor caliente que
podrían provocar quemaduras.
•
Este dispositivo puede ser usado por
niños de edades a partir de los 8 años
en adelante, y personas con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o falta de
experiencia y conocimiento si se les ha
proporcionado supervisión o
instrucción respecto del uso del
dispositivo de un modo seguro y
entienden los riesgos implicados.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
Los niños no realizarán trabajos de
limpieza y mantenimiento del usuario
sin supervisión.
•
Durante el funcionamiento y el
enfriamiento, el dispositivo y su cable
de red deben mantenerse fuera del
alcance de niños menores de 8 años.
•
Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos debe
reemplazarlo el fabricante, su agente
de servicio o una persona cualificada
de modo similar.
•
Desenchufe siempre el centro de
planchado antes de llenarlo de agua.
•
El dispositivo debe utilizarse y dejarse
sobre una superficie estable.
•
Durante las pausas de planchado,
coloque la plancha en posición vertical
sobre su parte trasera de apoyo o
sobre la superficie de apoyo de la
plancha. Asegúrese de que la parte
trasera de apoyo de la plancha se
encuentra sobre una superficie
estable.
•
No debe dejarse el dispositivo
desatendido cuando está conectado a
la alimentación de red.
•
No abrir la caldera durante el
planchado.
•
Durante el uso, los orificios
presurizados no han de estar abiertos
para efectuar operaciones de llenado,
descalcificación, enjuague o
inspección.
•
No debe utilizarse el dispositivo si se
ha caído, si presenta signos visibles de
daños o si gotea. Revise los cables
con regularidad en busca de daños.
•
Este aparato ha sido diseñado
exclusivamente para el uso doméstico
y para el procesamiento de cantidades
propias en un hogar.
•
No sumerja nunca la plancha y el
centro de planchado en agua u otros
líquidos.
•
Los cables no pueden entrar nunca en
contacto con objetos calientes, con la
suela o con agua.
•
Antes de conectar el aparato a la red,
verifique que el voltaje indicado en la
base del aparato se corresponda con
el de su hogar.
Descripción
I Unidad base
1 Botón de encendido/apagado
2 LED de encendido/apagado
3 Sistema LED de limpieza de cal
4 Botón de reinicio
5 Botón ECO
6 LED ECO
7 LED de depósito de agua vacío
8 Superficie de apoyo de la plancha
9a Depósito de agua extraíble
9b Depósito de agua fijo
10 Cubierta transparente
11 Cable de alimentación
12 Válvula de limpieza
13 Sistema de bloqueo (solo en algunos
modelos)
16
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 16 13.10.15 15:56
II Plancha
14 Cable doble
15 Botón de vapor
16 Botón de golpe con precisión (solo en algunos
modelos)
17 LED de control de temperatura
18 Parte trasera de apoyo
(A) Llenado del depósito de agua
• Asegúrese de que el dispositivo se encuentra
apagado y el sistema desenchufado.
• Extraiga el depósito de agua (9a) o abra el
depósito de agua (9b).
• Llene el depósito de agua con agua del grifo, con
cuidado de no superar el nivel máximo.
• Si el agua es extremadamente dura, le
recomendamos que emplee una mezcla
consistente en un 50% de agua del grifo y un
50% de agua destilada.
• No utilice nunca únicamente agua destilada. No
agregue aditivos (p.ej. almidón). No emplee el
agua condensada de la secadora.
• Inserte el depósito de agua (9a) o cierre el
depósito de agua (9b).
• Coloque el dispositivo sobre una superficie
nivelada y estable (p. ej. sobre una mesa o el
suelo).
Nota:
Si usa dispositivos de filtrado, asegúrese de que el
agua obtenida es de pH neutro.
LED de depósito de agua vacío
• Cuando el depósito de agua esté vacío, el LED
(7) se enciende y el LED de control de
temperatura (17) parpadea.
• Si desea continuar con el planchado al vapor,
llene el depósito de agua (A).
• Pulse el botón de reinicio (4).
(B) Empezar a planchar
• Coloque la plancha sobre la superficie de apoyo
de la plancha (8) o sobre su parte trasera de
apoyo (18), enchufe el dispositivo y pulse el
botón de encendido/apagado (1).
• La plancha comenzará a calentarse: Mientras
esto sucede, el LED de control de temperatura
(17) y el LED de encendido/apagado (2)
parpadearán.
• Una vez que se haya completado la fase de
calentamiento, ambos LED permanecerán
encendidos.
• Para realizar un planchado al vapor, pulse el
botón de vapor (15) o el botón de golpe con
precisión (16).
La vanguardista tecnología iCare ofrece la
combinación adecuada de temperatura y vapor
para todos los tejidos.
• Paraun planchado en seco, no pulse el botón de
vapor (15) o el botón de golpe con precisión (16).
• Doble disparo de vapor: Pulse el botón de
vapor (15) o el botón de golpe con precisión (16)
dos veces en una sucesión rápida de 1 segundo.
De esta manera, se emitirá vapor de forma
continuada durante unos segundos. Pulse el
botón de vapor (15) o el botón de golpe con
precisión (16) una vez más para detener la
función.
• Vapor vertical: La plancha también puede
utilizarse para planchar al vapor ropa colgada (B).
• La forma redonda única de la suela de la
plancha eloxal 3D garantiza los mejores
resultados de deslizamiento en zonas difíciles
(por ej. botones, bolsillos, etc.)
Función ECO
Se aconseja emplear una menor cantidad de vapor
para prendas más delicadas, como la seda, la lana
y las prendas sintéticas.
• Para planchar con menos vapor, pulse el botón
ECO (5).
• El LED (6) permanece encendido.
• Para volver a emplear la función de vapor normal,
pulse de nuevo el botón ECO (5).
• El LED (6) se apaga.
(C) Golpe con precisión
• Presione el botón de golpe con precisión (16)
completamente.
• Sale vapor solamente de la punta de la plancha.
• Si no presiona el botón por completo, es posible
que salga algo de vapor por los orificios de vapor
de la parte trasera de la suela de la plancha.
(D) Modo de suspensión de la
caldera
En el modo de suspensión, la temperatura de la
caldera baja para reducir el consumo eléctrico.
Tenga en cuenta que la temperatura de la plancha
no cambia.
• Se activa si no se ha producido emisiones de
vapor durante 10 minutos.
• Para reiniciar el planchado con vapor, pulse el
botón de vapor (15), el botón de reinicio (4) o el
botón de golpe con precisión (16).
17
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 17 13.10.15 15:56
(E) Tras el planchado
• Pulse el botón de encendido/apagado (1) para
apagar el dispositivo.
• Desenchufe el dispositivo y deje que se enfríe
antes de guardarlo.
• Vacíe el depósito de agua.
• Si su modelo incorpora sistema de bloqueo (13),
bloquee la plancha (F).
(F) Sistema de bloqueo
El sistema de bloqueo sirve para efectuar un
almacenamiento seguro y sencillo del aparato.
Cuando la plancha esté bloqueada, no levante ni
transporte el dispositivo tirando del asa de la misma.
• Introduzca la suela de la plancha en la cavidad de
la superficie de apoyo.
• Para bloquear la plancha, deslice el botón (13)
hacia la plancha.
• Para desbloquear la plancha, deslice el botón
(13). La plancha se desbloqueará.
(G) Eliminación de la cal
Para mantener un funcionamiento óptimo, debe
descalcificarse el sistema cada 15 litros de
consumo de agua (aproximadamente cada 8
llenados completos). El LED (3) parpadea.
• Primero, apague y desenchufe el aparato.
• Vacíe el depósito de agua (E).
• Quite la plancha de la superficie de apoyo (si
procede, desbloquee la plancha). Espere hasta
que este se haya enfriado por completo (mínimo
2,5 horas).
• Quite la cubierta transparente (10) y desenrosque
la válvula de limpieza (12).
• Vacíe la caldera.
• Llene con 500 ml de agua del grifo. No utilice
productos químicos, aditivos o eliminadores de
cal.
• Enrosque la válvula de limpieza (12) para cerrar la
caldera.
• Agite la base para que se enjuague, y a
continuación vacíe la caldera.
• Repita este procedimiento una vez más.
• Tras finalizar el proceso de descalcificación,
enchufe, encienda (1) y pulse el botón de reinicio
(4) durante cinco segundos hasta que el LED (3)
se apague.
Si el aparato está apagado sin descalcificar, el LED
(3)comenzará a parpadear de nuevo cuando se
vuelva a encender la plancha.
(H) Limpieza y mantenimiento
• Antes de limpiar el dispositivo, asegúrese
siempre de que está apagado, desenchufado y
se ha enfriado completamente.
• Limpie la suela de la plancha con un paño
húmedo o seco. Nunca utilice paños abrasivos,
vinagre u otros productos químicos.
• Para limpiar el material blando del asa, utilice un
trapo húmedo.
18
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 18 13.10.15 15:56
Sujeto a modificaciones sin previo aviso.
Una vez agotada la vida útil del producto, no
lo deseche en la basura doméstica.
Puede entregarlo en un Centro de Servicio
Braun o en un punto de recogida adecuado
de los que disponga su país.
Guía de resolución de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Sale vapor por debajo de la
unidad base. Se ha abierto el sistema de seguridad
de presión "máx.". Apague el aparato de inmediatoy póngase en
contacto con el servicio autorizado de atención al
cliente de Braun.
Hay algunas gotas de agua
de los orificios de la parte
inferior de la suela de la
plancha.
El agua se ha condensado dentro de
los tubos porque es la primera vez
que se usa vapor, o bien porque este
no se ha usado durante mucho
tiempo.
Pulse el botón de vapor varias veces con el
dispositivo apartado de la tabla de planchar. De este
modo se retira el agua fría del circuito de vapor.
Sale un líquido de color
marrón porla suela de la
plancha.
Se han echado ablandadores o
aditivos químicos de agua en el
depósito de agua de la caldera.
No vierta nunca ningún producto en el depósito de
agua. Limpie la suela de la plancha con un trapo
húmedo y enjuague la caldera.
Percibe humo o cierto olor la
primera vez que enciende el
dispositivo.
Algunas piezas se han tratado con
sellador/lubricante, que se evapora la
primera vez que la plancha se
calienta.
Esto es algo normal y cesará tras utilizar la plancha
unas cuantas veces. Si el olor no cesa tras apagar la
plancha, póngase en contacto con un servicio
autorizado de atención al cliente de Braun.
El dispositivo emite un
sonido intermitente y vibra. Se está bombeando agua al interior
de la caldera. Esto es normal y no es necesario hacer nada.
El depósito de agua está vacío. Vuelva a llenar el depósito de agua y pulse el botón
de reinicio.
Es difícil quitar la válvula de
limpieza. Los depósitos de cal dificultan la
apertura de la válvula de limpieza. Gire el tapón con fuerza. Para evitar este problema,
enjuague el sistema con frecuencia.
Todos los LED parpadean. Error del sistema. Desenchufe el sistema, enchúfelo de nuevo y pulse
el botón de encendido/apagado. Si persiste el
problema, apague el dispositivo de inmediato y
póngase en contacto con un servicio de atención al
cliente autorizado de Braun.
Sale vapor de la válvula de
limpieza. La válvula de limpieza no está
apretada correctamente. Apague el aparato y apriete la válvula de limpieza
correctamente, pero no la apriete en exceso.
Nota: la válvula de limpieza puede estar caliente.
La junta de la válvula de limpieza está
dañada. Apague el dispositivo de inmediato y póngase en
contacto con un servicio autorizado de atención al
cliente de Braun.
El sistema de planchado está
listo, pero no sale vapor de la
plancha.
La alarma de depósito de agua vacío
se ha reiniciado sin rellenar el agua. Llene el depósito de agua y pulse el botón de vapor
varias veces durante un minuto hasta que la bomba
cargue agua dentro del sistema.
Apague el aparato y espere hasta que se haya
enfriado.
19
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 19 13.10.15 15:56
Português
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez,
leia atenta e cuidadosamente as instruções de
utilização.
Atenção
•
Atenção: Superfícies quentes!
As estações de engomagem
elétricas combinam altas temperaturas
e vapor quente que podem provocar
queimaduras.
•
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos de idade e
pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
sem experiência e conhecimentos,
desde que tenham recebido
supervisão ou instruções quanto à
utilização segura do aparelho e
compreendam os perigos envolvidos.
Não deixe que crianças brinquem com
o aparelho.
A limpeza e a manutenção realizada
pelo utilizador não serão realizadas
por crianças sem supervisão.
•
Durante o funcionamento e o
arrefecimento, o aparelho e o
respetivo cabo elétrico devem ser
mantidos fora do alcance de crianças
com idade inferior a 8 anos.
•
Em caso de dano, o cabo de
alimentação tem de ser substituído
pelo fabricante, por um seu agente de
assistência técnica ou por uma pessoa
igualmente qualificada com vista a
evitar potenciais perigos.
•
Desligue sempre a estação da tomada
antes de encher com água.
•
O aparelho deve ser utilizado e
pousado numa superfície estável.
•
Durante as pausas na engomagem,
coloque o ferro na vertical no respetivo
suporte de descanso ou no suporte do
ferro. Certifique-se de que o suporte
de descanso é colocado sobre uma
superfície estável.
•
O aparelho não deve ficar sem
vigilância enquanto estiver ligado à
fonte de alimentação.
•
Não abrir a caldeira durante a
engomagem.
•
Durante a utilização, os orifícios que
estão sob pressão não devem ser
abertos para enchimento,
descalcificação, enxaguamento ou
inspeção.
•
O aparelho não deve ser utilizado se
tiver caído, se existirem sinais visíveis
de danos ou se apresentar fugas.
Inspecionar regularmente os cabos
quanto à existência de danos.
•
Este aparelho foi concebido apenas
para uso doméstico e para processar
quantidades domésticas normais.
•
Nunca submerja o ferro e a estação
em água ou outros líquidos.
•
Os cabos nunca devem entrar em
contacto com objetos quentes, a base
ou água.
•
Antes de conectar o aparelho à
corrente, verifique se a voltagem
indicada na base do aparelho
corresponde à do seu lar.
Descrição
I Unidade da base
1 Botão On/Off
2 LED On/Off
3 LED de limpeza do sistema Calc
4 Botão Reiniciar
5 Botão Eco
6 LED Eco
7 LED de depósito de água vazio
8 Suporte do ferro de engomar
9a Depósito de água removível
9b Depósito de água fixo
10 Cobertura transparente
11 Cabo de alimentação
12 Válvula de limpeza
13 Sistema de bloqueio (apenas em certos
modelos)
20
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 20 13.10.15 15:56
II Ferro de engomar
14 Cabo duplo
15 Botão de vapor
16 Botão de jato de precisão (apenas em certos
modelos)
17 LED de controlo da temperatura
18 Suporte de descanso
(A) Encher o depósito de água
• Certifique-se de que o aparelho está desligado e
o sistema está desconetado da tomada.
• Remova o depósito de água (9a) ou abra o
depósito de água (9b).
• Encha o depósito de água com água da torneira,
tendo atenção para não exceder o nível “max“.
• Se a sua água for extremamente densa,
recomendamos que utilize uma mistura de 50%
de água da torneira e 50% de água destilada.
• Nunca utilize apenas água destilada. Não
adicione quaisquer aditivos (por ex. goma). Não
utilize água de condensação de uma máquina de
secar.
• Insira o depósito de água (9a) ou feche a
abertura do depósito de água (9b).
• Coloque o aparelho numa superfície estável e
nivelada (como uma mesa ou o chão).
Nota:
Se utilizar dispositivos de filtragem, certifique-se de
que a água obtida tem ph neutro.
LED de depósito de água vazio
• Quando o depósito de água está vazio, o LED (7)
fica continuamente aceso e o LED de controlo da
temperatura (17) fica a piscar.
• Se desejar continuar a engomar a vapor,
reabasteça o depósito de água (A).
• Prima o botão reiniciar (4).
(B) Começar a engomar
• Coloque o ferro no respetivo suporte (8) ou no
suporte de descanso (18), ligue o aparelho à
tomada e prima o botão On/Off (1).
• O ferro começará a aquecer: Durante este
processo, o LED de controlo da temperatura (17)
e o LED On/Off (2) ficam a piscar.
• Assim que a fase de aquecimento tenha
terminado, ambos os LEDs ficam continuamente
acesos.
• Para engomar a vapor prima o botão de vapor
(15) ou o botão de jato de precisão (16).
A recente tecnologia iCare oferece a combinação
ideal de temperatura e vapor para todos os
tecidos.
• Para engomar a seco não prima o botão de
vapor (15) nem o botão de jato de precisão (16).
• Disparador duplo: Prima o botão de vapor (15)
ou o botão de jato de precisão (16) duas vezes
numa sucessão rápida dentro de 1 segundo.
Ocorrerá uma emissão contínua de vapor durante
alguns segundos. Prima o botão de vapor (15) ou
o botão de jato de precisão (16) mais uma vez
para parar a função.
• Vapor vertical: O ferro também pode ser
utilizado para engomar a vapor peças de roupa
penduradas (B).
• A forma única arredondada da base 3D eloxal
garante os melhores resultados de deslizamento
em partes difíceis (por ex. botões, bolsos, etc.).
Função ECO
O nível de vapor mais baixo é sugerido para as
peças de roupa mais delicadas como seda, lã e
tecidos sintéticos.
• •Para engomar com nível de vapor mais baixo
prima o botão ECO (5).
• •O LED (6) fica continuamente aceso.
• •Para voltar à função de vapor normal, prima
novamente o botão ECO (5).
• •O LED (6) apaga.
(C) Jato de precisão
• Prima o botão de jato de precisão (16)
completamente para baixo.
• O vapor sairá apenas da área da ponta da base.
• Se não o premir completamente para baixo,
poderá também sair um pouco de vapor dos
orifícios de vapor traseiros na base.
(D) Modo de repouso da caldeira
No modo de repouso, a temperatura da caldeira
diminui para reduzir o consumo de energia. Tenha
em atenção que a temperatura do ferro permanece
inalterada.
• É ativado caso não ocorra nenhuma emissão de
vapor durante 10 minutos.
• Para reiniciar a engomagem a vapor, tem de ser
premido o botão de vapor (15), o botão reiniciar
(4) ou o botão de jato de precisão (16).
21
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 21 13.10.15 15:56
(E) Após a engomagem
• Prima o botão On/Off (1) para desligar o
aparelho.
• Desligue da tomada e deixe o aparelho arrefecer
antes de o guardar.
• Esvazie o depósito de água.
• Para modelos com sistema de bloqueio (13),
bloqueie o ferro (F).
(F) Sistema de bloqueio
O sistema de bloqueio pode ser utilizado para um
armazenamento seguro e fácil do aparelho. Não
levante nem transporte o aparelho pela pega do
ferro bloqueado.
• Coloque a base no entalhe no suporte do ferro
de engomar.
• Para bloquear o ferro, empurre o botão
deslizante (13) em direção ao ferro.
• Para desbloquear o ferro, empurre o botão
deslizante (13) para baixo. O ferro será libertado.
(G) Descalcificação
Para manter um excelente desempenho, o sistema
deve ser descalcificado após cada 15 litros de
consumo de água (cerca de 8 reabastecimentos
completos). O LED (3) fica a piscar.
• Primeiro, desligue o aparelho e retire a ficha da
tomada.
• Esvazie o depósito de água (E).
• Remova o ferro do respetivo suporte (se
aplicável, desbloqueie o ferro). Aguarde até o
aparelho arrefecer (no mínimo 2,5 horas).
• Remova a cobertura transparente (10) e
desaperte a válvula de limpeza (12).
• Esvazie a caldeira.
• Verta 500 ml apenas de água da torneira. Não
utilize quaisquer químicos, aditivos ou removedor
de calc.
• Aperte a válvula de limpeza (12) para fechar a
caldeira.
• Agite a unidade da base para lavar, e de seguida
esvazie a caldeira.
• Repita este procedimento mais uma vez.
• Após terminar o procedimento de
descalcificação, ligue a ficha à tomada, ligue o
aparelho (1) e prima o botão reiniciar (4) durante
5 segundos até o LED (3) apagar.
Se o aparelho for desligado sem descalcificação, o
LED (5) começará a piscar novamente da próxima
vez que for ligado.
(H) Limpeza e manutenção
• Antes da limpeza, certifique-se sempre de que o
aparelho está desligado, desconetado da tomada
e que arrefeceu completamente.
• Limpe a base com um pano húmido ou seco.
Nunca utilize esfregões, vinagre ou outros
químicos.
• Para limpar o material macio na pega, utilize um
pano húmido.
22
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 22 13.10.15 15:56
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Não elimine o produto no lixo doméstico no
fim da sua vida útil. A eliminação pode ser
efetuada num Centro de Assistência da
Braun ou em pontos de recolha adequados
disponíveis no seu país.
Guia de resolução de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O vapor sai por baixo da
unidade da base. O sistema de segurança de pressão
“max“ foi aberto. Desligue o aparelho imediatamentee contacte um
Centro de Assistência ao Cliente Braun autorizado.
Saem algumas gotas de
água dos orifícios no fundo
da base.
A água condensou no interior dos
tubos porque o vapor está a ser
utilizado pela primeira vez ou não foi
utilizado durante algum tempo.
Prima o botão de vapor várias vezes afastado da
tábua de engomar. Isto irá eliminar a água fria do
circuito de vapor.
Existem fugas de líquido
acastanhado dabase. Foram vertidos amaciadores
químicos de água ou aditivos na
caldeira do depósito de água.
Nunca verta produtos no depósito de água. Limpe a
base com um pano húmido e lave a caldeira.
Na primeira vez que o
aparelho é ligado, aparece
um fumo/odor.
Algumas peças foram tratadas com
isolante/lubrificante que evapora na
primeira vez que o ferro aquece.
Isto é normal e deixará de ocorrer quando tiver
utilizado o ferro algumas vezes. Se o fumo/odor
persistir depois de desligar o aparelho, contacte um
Centro de Assistência ao Cliente Braun autorizado.
O aparelho emite um ruído
intermitente associado a
vibrações.
Está a ser bombeada água para a
caldeira. Isto é normal e não é necessária nenhuma ação.
O depósito de água está vazio. Reabasteça o depósito de água e prima o botão
reiniciar.
A válvula de limpeza é difícil
de desapertar. O calcário tornou difícil a abertura da
válvula de limpeza. Rode a tampa com força. Para evitar o problema,
lave o sistema com frequência.
Todos os LEDs estão a
piscar. Erro do sistema Desconete o sistema, ligue-o novamente e prima o
botão On/Off. Se este problema persistir, desligue o
aparelho imediatamente e contacte um Centro de
Assistência ao Cliente Braun autorizado.
O vapor sai da válvula de
limpeza. A válvula de limpeza não está
apertada corretamente. Desligue o aparelho e aperte a válvula de limpeza
corretamente, mas não excessivamente.
Nota: a válvula de limpeza pode estar quente.
A vedação da válvula de limpeza está
danificada. Desligue o aparelho imediatamente e contacte um
Centro de Assistência ao Cliente Braun autorizado.
O sistema de engomar está
operacional, mas não ocorre
emissão de vapor a partir do
ferro.
O fim do alarme de água foi reposto
sem reabastecimento de água. Reabasteça o depósito de água e prima o botão de
vapor várias vezes durante 1 minuto até a bomba
carregar água para dentro do sistema.
Desligue o aparelho e aguarde até ter arrefecido.
23
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 23 13.10.15 15:56
Italiano
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e
interamente le istruzioni.
Attenzione
•
Attenzione: Superfici calde! Le
stazioni elettriche per la stiratura
combinano temperature elevate e
vapore caldo che possono causare
ustioni.
•
Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età superiore
agli 8 anni e persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o
mancanza di esperienza e conoscenza
se ricevono supervisione o istruzioni
sull’uso sicuro dell’apparecchio e
comprendono i rischi potenziali.
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini senza
supervisione.
•
Durante l’utilizzo e nel periodo di
raffreddamento, mantenere
l’apparecchio e il cavo di
alimentazione fuori dalla portata dei
bambini con età inferiore agli 8 anni.
•
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito
dal fabbricante, dal suo agente
addetto all’assistenza o da altre
persone similmente qualificate al fine
di evitare pericoli.
•
Scollegare sempre la stazione dalla
rete elettrica prima di aggiungere
dell’acqua.
•
Utilizzare e appoggiare il ferro su una
superficie stabile.
•
Durante le pause nel processo di
stiratura, posizionare il ferro da stiro
verticalmente sul suo tallone di
appoggio oppure sulla superficie di
appoggio per il ferro. Assicurarsi che il
tallone di appoggio sia posizionato su
una superficie stabile.
•
Non lasciare il ferro da stiro incustodito
mentre è connesso alla rete elettrica.
•
Non aprire la caldaia in fase di
stiratura.
•
Durante l’uso, gli orifizi che sono in
pressione non devono essere aperti
per riempimento, decalcificazione,
risciacquo o ispezione.
•
Non utilizzare il ferro da stiro se è
caduto o se presenta segni visibili di
danneggiamento o perdite. Controllare
regolarmente i cavi per verificare che
non ci siano danni.
•
L’apparecchio è stato progettato solo
per l’utilizzo casalingo e per stirare
quantità di capi conformi all’uso
domestico.
•
Non immergere il ferro da stiro e la
stazione in acqua o altri liquidi.
•
Non permettere mai ai cavi di entrare
in contatto con oggetti caldi, con la
piastra del ferro o con l’acqua.
•
Assicuratevi che il voltaggio del vostro
impianto elettrico corrisponda a quello
stampato sul fondo del prodotto.
Descrizione
I Base
1 Tasto on/off
2 LED on/off
3 LED sistema di eliminazione calcare
4 Tasto di ripristino
5 Tasto Eco
6 LED Eco
7 LED di segnalazione serbatoio vuoto
8 Superficie di appoggio per il ferro
9a Serbatoio dell’acqua rimovibile
9b Serbatoio dell’acqua fisso
10 Tappo trasparente
11 Cavo di alimentazione
12 Valvola di pulitura
13 Sistema di bloccaggio (solo alcuni modelli)
24
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 24 13.10.15 15:56
II Ferro da stiro
14 Cavo di stoffa
15 Tasto per il vapore
16 Tasto per il getto di precisione (solo alcuni
modelli)
17 LED di controllo temperatura
18 Tallone d’appoggio
(A) Riempimento del serbatoio
dell’acqua
• Assicurarsi che il sistema sia spento e che il cavo
di alimentazione sia scollegato.
• Rimuovere il serbatoio dell’acqua (9a) o aprire il
serbatoio dell’acqua (9b).
• Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di
rubinetto senza superare il livello “max”.
• Se si dispone di acqua molto dura
raccomandiamo di utilizzare un 50% di acqua di
rubinetto e un 50% di acqua distillata.
• Non utilizzare esclusivamente acqua distillata.
Non aggiungere additivi (ad esempio appretto).
Non utilizzare acqua di condensa di
un’asciugatrice.
• Inserire il serbatoio dell’acqua (9a) o chiudere il
serbatoio dell’acqua (9b).
• Posizionare l’apparecchio su una superficie piana
e stabile (come un tavolo o il pavimento).
Attenzione:
Se si utilizzano dispositivi di filtraggio, assicurarsi
imperativamente che l’acqua ottenuta abbia un ph
neutro.
LED di segnalazione serbatoio vuoto
• Quando il serbatoio dell’acqua è vuoto, la luce
LED (3) si accende in maniera permanente e la
spia di controllo temperatura (17) lampeggia.
• Se si desidera procedere con la stiratura a
vapore, riempire il serbatoio dell’acqua (A).
• Premere il tasto di ripristino (4).
(B) Per cominciare la stiratura
• Posizionare il ferro da stiro sulla superficie di
appoggio per il ferro (8) o sul tallone d’appoggio
(18), collegare il cavo di alimentazione
dell’apparecchio e premere il tasto on/off (1).
• Il ferro da stiro comincia a riscaldarsi: durante il
riscaldamento, il LED di controllo temperatura
(17) e il LED on/off (2) lampeggiano.
• A riscaldamento terminato, entrambi i LED si
accenderanno in modo permanente.
• Per la stiratura a vapore premere il tasto per il
vapore (15) o il tasto per il getto di precisione
(16). L’innovativa tecnologia iCare fornisce la
giusta combinazione di temperatura e
vapore per tutti i tessuti.
• Per la stiratura a secco non premere il tasto per il
vapore (15) o il tasto per il getto di precisione (16).
• Doppio azionamento: Premere due volte il tasto
per il vapore (15) o il tasto per il getto di
precisione (16) in successione rapida nel giro di
un secondo. Verrà emesso del vapore continuo
per qualche secondo. Premere nuovamente il
tasto per il vapore (15) o il tasto per il getto di
precisione (16) per arrestare la funzione.
• Vapore in verticale: Il ferro da stiro può essere
usato anche per emettere vapore su capi appesi (B).
• L’esclusiva forma arrotondata della piastra
Eloxal 3D assicura una scorrevolezza perfetta
nel ripassare il capo, perfino nei punti più difficili
come le tasche, vicino ai bottoni ecc.
Funzione ECO
La stiratura con un livello inferiore di vapore è
consigliata per i tessuti più delicati come la seta, la
lana e i tessuti sintetici.
• Per stirare con un livello inferiore di vapore
premere il tasto ECO (5).
• Il LED (6) si accenderà in modo permanente.
• Per ritornare alla funzione vapore normale
premere nuovamente il tasto ECO (5).
• Il LED (6) si spegne.
(C) Getto di precisione
• Premere il tasto per il getto di precisione (16) fino
in fondo.
• Il vapore verrà emesso solo dalla punta della
piastra.
• Se il tasto non viene premuto fino in fondo è
possibile che il vapore fuoriesca anche dai fori
posizionati nella parte inferiore della piastra.
(D) Modalita pausa della caldaia
Nella modalità pausa la temperatura della caldaia si
abbassa in modo da ridurre il consumo elettrico.
Attenzione: la temperatura del ferro da stiro rimane
invariata.
• Si attiva se non viene emesso vapore per 10
minuti.
• Per riprendere la stiratura a vapore premere il
tasto per il vapore (15), il tasto di ripristino (4) o il
tasto per il getto di precisione (16).
25
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 25 13.10.15 15:56
(E) Dopo la stiratura
• Premere il tasto on/off (1) per spegnere
l’apparecchio.
• Scollegare il cavo di alimentazione e lasciar
raffreddare l’apparecchio prima di riporlo.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua.
• Per i modelli che dispongono di un sistema di
bloccaggio (13), bloccare il ferro da stiro (F).
(F) Sistema di bloccaggio
Il sistema di bloccaggio può essere utilizzato per
conservare l’apparecchio in maniera sicura e
semplice. Non sollevare o trasportare l’apparecchio
tenendolo per l’impugnatura del ferro quando
questo è bloccato.
• Posizionare la piastra nell’incavo sulla superficie
d’appoggio per il ferro.
• Per bloccare il ferro, spingere la levetta (13) in
direzione del ferro.
• Per sbloccare il ferro da stiro, premere il tasto
sulla levetta (13). Il ferro è ora sbloccato.
(G) Disincrostazione
Per garantire un funzionamento ottimale è
necessario decalcificare il sistema dopo ogni
consumo di 15 litri di acqua (circa 8 riempimenti
totali del serbatoio). Il LED (3) lampeggia.
• Innanzitutto spegnere l’apparecchio e scollegarlo
dalla rete di alimentazione.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua (E).
• Rimuovere il ferro da stiro dalla superficie di
appoggio (eventualmente sbloccarlo). Attendere
finché l’apparecchio non sarà completamente
freddo (minimo 2,5 ore).
• Rimuovere il tappo trasparente (10) e svitare la
valvola di pulitura (12).
• Svuotare la caldaia.
• Versare all’interno 500 ml di sola acqua di
rubinetto. Non utilizzare prodotti chimici, additivi
o decalcificanti.
• Avvitare la valvola per la pulitura (12) per
richiudere la caldaia.
• Agitare la base per sciacquarla, quindi svuotare la
caldaia.
• Ripetere nuovamente la procedura.
• Una volta conclusa la procedura di
disincrostazione, collegare l’apparecchio alla rete
di alimentazione, accenderlo (1) e premere il
tasto di ripristino (4) per 5 secondi finché il LED
(3) non si spegne.
Se l’apparecchio viene spento senza essere
disincrostato, il LED (3) ricomincerà a lampeggiare
alla successiva accensione.
(H) Pulitura e manutenzione
• Prima di procedere con la pulitura, assicurarsi
sempre che l’apparecchio sia spento, scollegato
dalla rete di alimentazione e che sia
completamente freddo.
• Pulire la piastra con un panno umido o asciutto.
Non utilizzare spugnette abrasive, aceto o altri
prodotti chimici.
• Per pulire la superficie morbida del ferro utilizzare
un panno umido.
26
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 26 13.10.15 15:56
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti
domestici quando non più necessario.
Il prodotto può essere smaltito presso un
centro di assistenza Braun o un centro di
raccolta adatto del proprio paese.
Guida per la risoluzione dei problemi
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Il vapore fuoriesce al di sotto
della base. Il sistema di sicurezza pressione
"max" si è aperto. Spegnere immediatamente l'apparecchio e
contattare un servizio clienti Braun autorizzato.
Dai fori della piastra del ferro
gocciola dell'acqua. L'acqua si è condensata all'interno
delle tubature poiché il vapore non
viene utilizzato da un po' di tempo o lo
si sta utilizzando per la prima volta.
Premere più volte il tasto per il vapore tenendo
l'apparecchio lontano dall'asse da stiro. In tal modo si
elimina l'acqua fredda dal circuito del vapore.
Dalla piastra del ferro
fuoriesce un liquido scuro. Nel bollitore del serbatoio dell'acqua
sono stati versati prodotti chimici per
l'addolcimento dell'acqua o additivi.
Non versare alcun prodotto nel serbatoio dell'acqua.
Pulire la piastra del ferro con un panno umido e
risciacquare il caldaia.
Alla prima accensione
dell’apparecchio compare del
fumo o si percepisce uno
strano odore.
Alcune parti sono state trattate con
materiale isolante/ lubrificante. Tale
materiale evapora quando
l'apparecchio si riscalda per la prima
volta.
Questo fenomeno è normale e scomparirà dopo i
primi utilizzi. Se lo strano odore/il fumo permane
anche dopo aver spento l’apparecchio, contattare un
servizio clienti Braun autorizzato.
L'apparecchio produce un
rumore intermittente
accompagnato da vibrazioni.
L'acqua viene pompata nel caldaia. Tale fenomeno è normale e non richiede alcun
intervento.
Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell'acqua e premere il tasto di
ripristino.
Svitare la valvola di pulitura
risulta difficile. Il calcare ha reso difficile l'apertura
della valvola di pulitura. Applicare maggiore forza. Per evitare il problema,
risciacquare il sistema con frequenza.
Tutte le spie a LED
lampeggiano. Errore di sistema Scollegare il sistema dalla rete di alimentazione,
collegarlo nuovamente e premere il tasto on/off. Se il
problema permane, spegnere immediatamente
l'apparecchio e contattare un servizio clienti Braun
autorizzato.
Il vapore fuoriesce dalla
valvola di pulitura. La valvola di pulitura non è serrata
correttamente. Spegnere l'apparecchio e serrare correttamente la
valvola di pulitura senza eccessiva forza. Attenzione:
la valvola di pulitura potrebbe essere molto calda.
La guarnizione della valvola di pulitura
è danneggiata. Spegnere immediatamente l'apparecchio e
contattare un servizio clienti Braun autorizzato.
Il ferro da stiro è pronto ma
non vi è alcuna emissione di
vapore.
L'allarme di acqua terminata è stato
arrestato senza riempire il serbatoio. Riempire il serbatoio dell'acqua e premere più volte il
tasto per il vapore per un minuto finché la pompa non
avrà caricato l'acqua nel sistema.
Spegnere l'apparecchio e attendere finché non sarà
completamente freddo.
27
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 27 13.10.15 15:56
Nederlands
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in
gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
•
Opgelet: Warme oppervlakken!
Elektrische stoomstrijkijzers
combineren hoge temperaturen en
hete stoom, hetgeen kan leiden tot
brandwonden.
•
Dit toestel mag niet gebruikt worden
door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en
door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of die gebrek aan ervaring
of kennis hebben, tenzij iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid
toezicht op hen houdt of hen heeft
uitgelegd hoe het apparaat veilig dient
te worden gebruikt en ze de gevaren
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen zonder toezicht niet door
kinderen uitgevoerd worden.
•
Tijdens de werking en het afkoelen
moeten het toestel en het snoer ervan
buiten het bereik van kinderen onder 8
jaar gehouden worden.
•
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het vervangen worden door de
fabrikant, diens onderhoudsvertegen-
woordiger of personen met
vergelijkbare kwalificaties om
gevaarlijke situaties te voorkomen.
•
Trek het snoer altijd uit het stopcontact
voordat u het toestel vult met water.
•
Het toestel moet gebruikt en geplaatst
worden op een stabiel oppervlak.
•
Tijdens pauzes tussen het strijken zet u
het strijkijzer rechtop op zijn hielsteun of
op de houder. Verzeker u ervan dat de
hielsteun op een stabiel oppervlak staat.
•
Het toestel mag niet zonder toezicht
gelaten worden wanneer het is
aangesloten op het lichtnet.
•
Open het stoomreservoir niet tijdens
het strijken.
•
Tijdens het gebruik mogen de
openingen die onder druk staan niet
geopend worden voor het vullen,
ontkalken, spoelen of inspecteren.
•
Het toestel mag niet gebruikt worden
indien het is gevallen, indien er
zichtbare sporen van schade is of
indien het lekt. Controleer het snoer
regelmatig op schade.
•
Het apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en voor het
verwerken van huishoudelijke
hoeveelheden.
•
Dompel het strijkijzer en het
stoomapparaat nooit onder in water of
andere vloeistoffen.
•
De kabels mogen nooit in contact
komen met warme voorwerpen, de
zoolplaat of water.
•
Controleer, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of het voltage van
het stopcontact overeenkomt met het
voltage dat staat vermeld op de
onderkant van het apparaat.
Beschrijving
I Basiseenheid
1 Aan/Uit-knop
2 Aan/Uit-led
3 Led kalkreinigingssysteem
4 Resetknop
5 Eco-knop
6 Eco-led
7 Led watertank leeg
8 Houder strijkijzer
9a Verwijderbare watertank
9b Vaste watertank
10 Doorzichtig deksel
11 Stroomsnoer
12 Reinigingsklep
13 Vergrendelsysteem (enkel bepaalde modellen)
28
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 28 13.10.15 15:56
II Strijkijzer
14 Dubbel snoer
15 Stoomknop
16 Precisiestootknop (enkel bepaalde modellen)
17 Led temperatuurcontrole
18 Hielsteun
(A) De watertank vullen
• Vergewis u ervan dat het toestel is uitgeschakeld
en de stekker uitgetrokken.
• Verwijder de watertank (9a) of open de
• watertank (9b).
• Vul de watertank met leidingwater, overschrijd
daarbij het “max”-peil niet.
• Indien het water extreem hard is, wordt het
aanbevolen om een mengsel van 50%
• leidingwater en 50% gedestilleerd water te
gebruiken.
• Gebruik nooit uitsluitend gedestilleerd water.
Voeg geen additieven toe (bijv. stijfsel). Gebruik
geen condensatiewater van een
• droogtrommel.
• Steek de watertank (9a) in of sluit de opening van
watertank (9b).
• Zet het toestel op een stabiel, effen oppervlak
(zoals een tafel of vloer).
Opmerking:
Indien u filtertoestellen gebruikt, dient u ervoor te
zorgen dat het verkregen water een neutrale ph
heeft.
Led watertank leeg
• Wanneer de watertank leeg is, brandt de led (7)
continu en de led van temperatuurcontrole (17)
knippert.
• Indien u verder wenst te stoomstrijken, vul dan de
watertank (A) bij.
• Druk op de resetknop (4).
(B) Beginnen met strijken
• Zet het strijkijzer op de houder (8) of op zijn
hielsteun (18), steek het toestel in het stop-
contact en druk op de Aan/Uit-knop (1).
• Het strijkijzer zal beginnen op te warmen: De led
van temperatuurcontrole (17) en de Aan/Uit-led
(2) zullen intussen knipperen.
• Zodra de verwarmingsfase is voltooid, zullen
beide leds continu blijven branden.
• Voor stoomstrijken drukt u op de stoom-knop
(15) of de precisiestootknop (16).
De ultieme iCare-technologie zorgt voor de juiste
combinatie van temperatuur en stoom voor alle
stoffen.
• Voor droog strijken drukt u niet op de
stoomknop (15) of de precisiestootknop (16).
• Dubbele activering: Druk tweemaal snel na
elkaar op de stoomknop (15) of de
precisiestootknop (16) binnen 1 seconde.
Gedurende enkele seconden zal continu stoom
uit-gestoten worden. Druk opnieuw op de
stoom-knop (15) of de precisiestootknop (16) om
de functie te stoppen.
• Verticale stoom: Het strijkijzer kan ook gebruikt
worden voor het stomen van hangende kleren (B).
• De unieke ronde vorm van de 3D-zoolplaat van
eloxal zorgt voor de beste resultaten bij het
glijden over lastige delen (bijv. knoppen en
zakken).
ECO-functie
Minder stoom wordt aanbevolen voor delicate
kleding als zijde, wol en synthetisch materiaal.
• Om met minder stoom te strijken, drukt u op de
ECO-knop (5).
• De led (6) gaat continu branden.
• Om terug te keren naar de normale stoom-
functie, drukt u opnieuw op de ECO-knop (5).
• De led (6) gaat uit.
C) Precisiestoot
• Druk de precisiestootknop (16) volledig omlaag.
• Stoom komt enkel uit de tip van de zoolplaat.
• Indien u de knop niet volledig indrukt, kan ook
wat stoom uit de achterste stoomgaten in de
zoolplaat komen.
(D) Slaapstand boiler
In de slaapstand gaat de temperatuur van de boiler
omlaag om het stroomverbruik te beperken. Merk
op dat de temperatuur van het strijkijzer ongewijzigd
blijft.
• Deze stand wordt geactiveerd indien er geen
stoom uitgestoten werd in de laatste 10 minuten.
• Om het stoomstrijken opnieuw te starten, drukt u
op de stoomknop (15), de resetknop (4) of de
precisiestootknop (16).
29
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 29 13.10.15 15:56
(E) Na het strijken
• Druk op de Aan/Uit-knop (1) om het toestel uit te
zetten.
• Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
toestel afkoelen voor opslag.
• Maak de watertank leeg.
• Voor modellen met vergrendelsysteem (13)
vergrendelt u het strijkijzer (F).
(F) Vergrendelsysteem
Het vergrendelsysteem kan gebruikt worden voor
een veilige en eenvoudige opslag van het toestel.
Hef of vervoer het toestel niet aan het handvat van
het vergrendelde strijkijzer.
• Zet de zoolplaat in de uitsparing op de houder van
het strijkijzer.
• Om het strijkijzer te vergrendelen, duwt u de
schuif (13) naar het strijkijzer.
• Om het strijkijzer opnieuw te ontgrendelen, drukt
u de knop op de schuif (13) omlaag. Het strijkijzer
zal vrijkomen.
(G) Ontkalken
Om een optimale werking te garanderen, moet het
systeem na elke 15 liter waterverbruik (ongeveer 8
maal volledig bijvullen) worden ontkalkt. De led (3)
knippert.
• Zet eerst het toestel uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
• Maak de watertank (E) leeg.
• Haal het strijkijzer uit de houder (ontgrendel het
zo nodig). Wacht tot het toestel volledig is
afgekoeld (minimaal 2,5 uur).
• Verwijder het doorzichtige deksel (10) en schroef
de reinigingsklep (12) los.
• Maak de boiler leeg.
• Giet slechts 500 ml leidingwater erin. Gebruik
geen chemische stoffen, additieven of
kalkverwijderaar.
• Schroef de reinigingsklep (12) dicht om de boiler
te sluiten.
• Schud de basiseenheid om te spoelen, maak dan
de boiler leeg.
• Herhaal deze procedure nog eenmaal.
• Na afloop van het ontkalken steekt u de stekker in
het stopcontact, zet u het toestel aan (1) en drukt
u op de resetknop (4) gedurende 5 seconden tot
de led (3) uitgaat.
Indien het toestel wordt uitgeschakeld zonder te
ontkalken, zal de led (3) opnieuw beginnen te
knipperen bij de volgende keer inschakelen.
(H) Reiniging en onderhoud
• Vergewis u er vóór de reiniging altijd van dat het
toestel is uitgeschakeld, de stekker is
uitgetrokken en het toestel volledig afgekoeld.
• Veeg de zoolplaat schoon met een vochtige of
een droge doek. Gebruik nooit schuursponzen,
azijn of andere chemische stoffen.
• Gebruik een vochtige doek om het zachte
materiaal aan het handvat te reinigen.
30
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 30 13.10.15 15:56
Onderhevig aan wijzigingen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Gooi het product niet bij het huishoudelijk
afval aan het eind van zijn levensduur.
Breng het voor verwijdering naar een
Servicecentrum van Braun of naar een
geschikt inzamelpunt in uw land.
Gids voor het oplossen van problemen
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Er komt stoom naar buiten
onder de basiseenheid. Het veiligheidssysteem voor
maximumdruk is geopend. Zet het toestel onmiddellijk uiten neem contact op
met een erkende klantenservice vanBraun.
Er komen enkele
waterdruppels uit de gaten
aan de onderzijde van de
zoolplaat.
Er is water gecondenseerd in de
buizen omdat stoom voor het eerst
wordt gebruikt of geruime tijd niet
werd gebruikt.
Druk meermaals op de stoomknop weg van de
strijkplank. Hierdoor wordt koud water verwijderd uit
het stoomcircuit.
Bruine vloeistof lekken uit
dezoolplaat. Chemische waterverzachters of
additieven werden in de boiler van de
watertank gegoten.
Giet nooit producten in de watertank. Reinig de
zoolplaat met een vochtige doek en spoel de boiler.
De eerste maal dat het toestel
wordt aangezet, merkt u rook/
geur op.
Sommige onderdelen zijn behandeld
met afdicht- of smeermiddel, dat
verdampt de eerste maal dat u het
strijkijzer opwarmt.
Dit is normaal en zal stoppen wanneer u het strijkijzer
enkele malen hebt gebruikt. Indien de rook/geur blijft
aanhouden nadat het toestel werd uitgezet, neem
dan contact op met een erkende klantenservice van
Braun.
Het toestel zendt een
intermitterend geluid uit met
trillingen.
Er wordt water in de boiler gepompt. Dit is normaal en er is geen actie vereist.
Watertank is leeg. Vul de watertank bij en druk op de resetknop.
De reinigingsklep kan
moeilijk losgedraaid worden. Door kalkvorming gaat de
reinigingsklep moeilijk open. Draai krachtig aan de dop. Om het probleem te
vermijden, spoelt u het systeem regelmatig.
Alle leds knipperen. Systeemfout Trek de stekker van het systeem uit en steek hem
opnieuw in, druk daarna op de Aan/Uit-knop. Indien
het probleem zich blijft voordoen, zet het toestel dan
onmiddellijk uit en neem contact op met een erkende
klantenservice van Braun.
Er komt stoom uit de
reinigingsklep. De reinigingsklep is niet juist
vastgedraaid. Zet het toestel uit en draai de reinigingsklep stevig
maar niet te veel vast.Opmerking: de reinigingsklep
kan warm zijn.
De pakking van de reinigingsklep is
beschadigd. Zet het toestel onmiddellijk uit en neem contact op
met een erkende klantenservice van Braun.
Het strijksysteem is klaar,
maar er wordt geen stoom
uitgestoten.
Het alarm van watertekort werd
teruggezet zonder water bij te vullen. Vul de watertank bij en druk verscheidene malen op
de stoomknop gedurende 1 minuut tot de pomp
water in het systeem laadt.
Zet het toestel uit en wacht tot het is afgekoeld.
31
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 31 13.10.15 15:56
Dansk
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og
fuldstændigt inden brug af apparatet.
Bemærk
•
Forsigtig: Varme overflader! Elektriske
strygestationer kombinerer høje
temperaturer og varm damp, som kan
forårsage forbrændinger.
•
Dette apparat kan bruges af børn fra
8 år og opefter og af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring
og viden, hvis disse har modtaget
vejledning eller undervisning i sikker
brug af apparatet og forstår de farer,
der er forbundet hermed.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugerens
vedligeholdelse må ikke foretages af
børn uden opsyn.
•
Under brug og nedkøling af apparatet
skal strømforsyningsledningen holdes
uden for mindre børns rækkevidde.
•
Hvis netledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller
dennes serviceværksted eller af en
kvalificeret fagmand for at undgå
enhver risiko.
•
Strygestationen skal altid frakobles
strømforsyningen før påfyldning af
vand.
•
Apparatet skal anvendes og henstilles
på et stabilt underlag.
•
Ved pauser under strygningen sættes
strygejernet opret på strygejernshælen
eller i strygejernsholderen.
Strygejernshælen skal placeres på et
stabilt underlag.
•
Apparatet må ikke efterlades uden
opsyn mens det er tilsluttet
strømforsyningen.
•
Kedlen må ikke åbnes under
strygning.
•
Når de tryksatte åbninger er i brug må
de ikke åbnes for påfyldning,
afkalkning, skylning eller kontrol.
•
Apparatet må ikke anvendes, hvis det
er faldet på gulvet eller har synlige
tegn på beskadigelser, eller hvis det
lækker. Kontrollér jævnligt ledningerne
for beskadigelser.
•
Dette apparat er designet til brug i
husholdningen og til mængder som
normalt indgår i en husholdning.
•
Strygejernet samt strygestationen må
naldrig nedsænkes i vand eller andre
væsker.
•
Ledningerne må ikke komme i kontakt
med varme objekter, strygesålen eller
vand.
•
Kontroller før brug, at spændingen på
lysnettet svarer til spændingsangivelsen
i bunden af apparatet.
Beskrivelse
I Baseenhed
1 On-/Off-knap
2 On-/Off LED
3 Afkalkningssystem LED
4 Nulstillingsknap
5 Eco-knap
6 Eco LED
7 Vandbeholder tom LED
8 Strygejernsholder
9a Aftagelig vandbeholder
9b Fast vandbeholder
10 Transparent dæksel
11 Strømkabel
12 Rengøringsventil
13 Låsesystem (kun visse modeller)
II Strygejern
14 Dobbelt kabel
15 Dampknap
16 Dampstråleknap (kun visse modeller)
17 Temperatur LED
18 Strygejernsholder
32
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 32 13.10.15 15:56
(A) Påfyldning af vandbeholderen
• Sørg for, at apparatet er slukket og systemet er
frakoblet strømforsyningen.
• Fjern vandbeholderen (9a) eller åbn
vandbeholder (9b).
• Fyld vandbeholderen med postevand, og sørg for
at ”max”-niveauet ikke overstiges.
• Hvis vandet er meget hårdt, anbefales det at
bruge en blanding af 50 % postevand og 50 %
destilleret vand.
• Undgå kun at bruge destilleret vand. Undlad at
tilføje additiver (f.eks. stivelse) Brug ikke
kondensvand fra en tørretumbler.
• Fjern vandbeholderen (9a) eller åbn
vandbeholder (9b).
• Sæt apparatet på en stabil, jævn overflade (f.eks.
et bord eller gulvet).
Bemærk:
Hvis du bruger filtreret vand, skal du være helt
sikker på, at vandet har neutral ph.
Vandbeholder tom LED
• Når vandbeholderen er tom, lyser LED (7) fast og
temperaturlampen (17) blinker.
• Hvis du ønsker at fortsætte med dampstrygning,
skal beholderen påfyldes (A).
• Tryk på nulstillingsknappen (4).
(B) Start strygning
• Placér strygejernet på strygejernsholderen (8)
eller på strygejernets hæl (18), sæt stikket i
stikkontakten og tryk på On/Off-knappen (1).
• Strygejernet opvarmes: Mens det sker, lyser
temperaturlampen (17) fast og On/Off LED (2)
blinker.
• Når varmefasen er overstået lyser begge LED’s.
• For dampstrygning trykkes på dampknappen
(15) eller dampstråleknappen (16).
Ultimate iCare teknologien leverer den rette
kombination af temperatur og damp for alle
stoffer.
• For tør strygning må dampknappen (15) eller
dampstråleknappen (16) ikke trykkes.
• Dobbelt udløser: Tryk på dampknappen (15)
eller dampstråleknappen (16) to gange indenfor
1 sekund. Der afgives damp i nogle sekunder.
Tryk på dampknappen (15) eller
dampstråleknappen (16) igen for at stoppe
funktionen.
• Lodret damp: Strygejernet kan også bruges til
at dampstryge ophængte klædestykker (B).
• Den enestående runde form på 3D eloxal
sålpladen giver fremragende resultater ved
strygning af vanskelige dele (f.eks. knapper,
lommer m.m.).
ECO-funktion
Mindre damp anbefales til sarte tekstiler som silke,
uld og syntetiske stoffer.
• For strygning med lav damp trykkes på ECO-
knappen (5).
• LED (6) tænder.
• Tryk igen på ECO-knappen (5) for at vende
tilbage til normal dampfunktion.
• LED (6) slukker.
C) Dampstråle
• Tryk dampstråleknappen (16) helt ned.
• Der vil kun komme damp ud fra spidsen af
strygejernet.
• Hvis du ikke trykker knappen helt ned, vil der
også komme lidt damp ud fra de bageste huller i
sålen.
(D) Vandbeholder dvaletilstand
I dvaletilstand sænkes temperaturen i kedlen for at
reducere strømforbruget. Bemærk venligst, at
temperaturen på strygejernet forbliver uændret.
• Den aktiveres hvis der ikke har været
dampudledning i 10 minutter.
• For at genstarte dampstrygning trykkes enten
dampknappen (15), nulstillingsknappen (4) eller
dampstråleknappen (16).
(E) Efter strygning
• Tryk på On/Off-knappen (1) for at slukke for
apparatet.
• Træk stikket ud fra stikkontakten og lad apparatet
køle af før det opbevares.
• Tøm vandbeholderen.
• På modeller med låsesystem (13); lås stryge-
jernet (F).
(F) Låsesystem
Låsesystemet kan bruges til sikker og nem
opbevaring af strygejernet. Undgå at løfte eller bære
apparatet ved håndtaget på det fastlåste strygejern.
• Anbring sålen i fordybningen på holderen.
• Skub skyderen (13) mod strygejernet for at låse
strygejernet.
• For at oplåse strygejernet trykkes på knappen på
skyderen (13). Strygejernet kan tages ud.
33
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 33 13.10.15 15:56
(G) Afkalkning
For optimal funktion skal systemet afkalkes efter
brug af 15 liter vand (ca. 8 hele påfyldninger). LED
(3) blinker.
• Først slukkes strygejernet og stikket tages ud.
• Tøm vandbeholderen (E).
• Fjern strygejernet fra holderen (oplås hvis
relevant). Vent til apparatet er kølet helt af
(mindst 2½ time).
• Fjern det transparente dæksel (10) og skru
renseventilen af (12).
• Tøm kedlen.
• Påfyld 500 ml postevand. Benyt ikke kemikalier,
tilsætninger eller kalkfjerner.
• •Skru renseventilen (12) på for lukning af kedlen.
• •Ryst baseenheden for at skylle og hæld vandet
ud.
• •Gentag proceduren en gang til.
• •Efter afsluttet afkalkning, sættes stikket i, der
tændes (1) og trykkes på nulstillingsknappen (4) i
5 sekunder indtil LED (3) slukker.
Hvis strygejernet slukkes uden afkalkning, vil LED
(3) begynde at blinke når det tændes igen.
(H) Rengøring og vedligeholdelse
• Sørg for, at apparatet er slukket, stikket taget ud
og er helt afkølet, før rengøring.
• Tør sålen af med en fugtig eller tør klud. Brug
aldrig skuresvampe, eddike eller andre
kemikalier.
• Brug en blød klud til at rengøre det bløde
materiale på håndtaget.
34
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 34 13.10.15 15:56
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
Bortskaf ikke apparatet som
husholdningsaffald efter udstået levetid.
Bortskaffelse kan ske på Braun Service
Centre eller passende indsamlingssted
lokalt.
Fejlfindingsvejledning
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Der kommer damp ud fra
baseenheden. "max"-tryk sikkerhedssystemet er
åbent. Sluk straks for strygejernetog kontakt en autoriseret
Braunkundeservice.
Der drypper en smule vand
fra hullerne i bunden af
sålen.
Der er kondenseret vand i rørene fordi
der anvendes damp for første gang
eller er ikke blevet anvendt i længere
tid.
Tryk på dampknappen flere gange mens strygejernet
holdes væk fra strygebrættet. Dette fjerner koldt
vand fra dampkredsløbet.
Der lækker brun væske
frasålen. Kemiske blødgøringsmidler eller
additiver er blevet påfyldt
vandbeholderen.
Der må aldrig tilføjes produkter i vandbeholderen.
Rengør sålen med en fugtig klud og skyl kedlen.
Første gang apparatet
tilsluttes afgives en smule
røg/lugt.
Visse dele er behandlet med
tætnings-/smøremiddel, som
fordamper første gang strygejernet
opvarmes.
Dette er normalt og stopper, når du har brugt
strygejernet et par gange.Hvis røg/lugt stadig er til
stede efter slukning af strygejernet, kontaktes Braun
kundeservice.
Apparatet afgiver en
intermitterende lyd i
forbindelse med vibrationer.
Der pumpes vand ind i kedlen. Dette er normalt og der skal ikke foretages noget.
Vandbeholderen er tom. Påfyld vandbeholderen og tryk på
nulstillingsknappen.
Renseventilen er svær at
skrue ud. Kalk har blokeret renseventilen. Brug kraft for at dreje dækslet. Sørg for at rengøre
systemet jævnligt for at undgå dette problem.
Alle LED blinker. Systemfejl Træk stikket ud af stikkontakten, sæt stikket i igen og
tryk på On/Off-knappen. Hvis problemet vedvarer,
skal du straks slukke for apparatet og kontakte en
autoriseret Braun kundeservice.
Der kommer damp ud fra
renseventilen. Renseventilen er ikke lukket korrekt. Sluk for strygejernet og spænd renseventilen korrekt,
men den må ikke overspændes.Bemærk;
renseventilen kan være varm.
Renseventilens pakning er skadet. Sluk straks for apparatet og kontakt en autoriseret
Braun-kundeservice.
Strygesystemet er klart, men
der kommer ikke damp fra
strygejernet.
Vandslutalarm er nulstillet uden
påfyldning af vand. Påfyld vandbeholder og tryk på dampknappen flere
gange i 1 minut indtil pumpen leverer vand til
systemet.
Sluk for strygejernet og vent til det er kølet af.
35
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 35 13.10.15 15:56
Norsk
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner å
bruke apparatet.
Advarsel
•
Forsiktig: Varme flater! Elektriske
strykejern kombinerer høye
temperaturer med varm damp som
kan gi brannsår.
•
Denne enheten kan brukes av barn fra
8 år og oppover, og personer med
redusert fysiske, sensoriske, eller
mentale evner, eller manglende
erfaring, om de har fått opplæring i
bruk av enheten på en sikker måte og
forstår farene ved bruk.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke
gjøres av barn uten at de er under tilsyn.
•
Ved bruk og under nedkjøling skal
apparatet og dets hovedledning holdes
utenfor rekkevidde av barn under 8 år.
•
Hvis strømledningen er skadet må den
skiftes av produsenten, en av deres
serviceverksteder, eller annen kvalifisert
person, for å unngå risiko for skader.
•
Frakoble alltid strykejernet før det
fylles med vann.
•
Apparatet må brukes og etterlates på
en stabil flate.
•
Ved opphold i strykingen, plasser
strykejernet i stående stilling på
endestøtten eller strykejernstøtten.
Pass på at endestøtten er plassert på
en stabil flate.
•
Apparatet må ikke bli stående uten tilsyn
mens det er koblet til nettstrømmen.
•
Ikke åpne damprommet under stryking.
•
Under drift må du ikke åpne
påfyllings-, avkalkings-, skylle- og
inspeksjonsåpninger som står under
trykk.
•
Apparatet må ikke brukes hvis det har
falt på gulvet, om der er tydelige tegn på
skade eller om det lekker. Ledningene
skal sjekkes jevnlig for skader.
•
Dette apparatet er kun beregnet til
bruk i husholdninger og for
tilberedning av mengder som er vanlig
i privathusholdninger.
•
Ikke senk strykejernet i vann eller
andre væsker.
•
Ledningene må ikke komme i kontakt
med varme gjenstander, grunnplaten
eller vann.
•
Før du setter støpselet i stikkontakten,
sjekk at spenningen korresponderer
med spenningsangivelsen som er trykt
på apparatet.
Beskrivelse
I Base-enhet
1 På/Av-knapp
2 På/Av LED
3 Kalkrengjøringssystem LED
4 Tilbakestillingsknapp
5 Eko-knapp
6 Eko LED
7 Vanntanken er tom LED
8 Strykejernstøtte
9a Avtakbar vanntank
9b Fast vanntank
10 Gjennomsiktig deksel
11 Strømledning
12 Rengjøringsventil
13 Låsesystem (kun visse modeller)
II Strykejern
14 Dobbeltledning
15 Dampknapp
16 Knapp for presisjonsstøt (kun på visse
modeller)
17 Lampe for temperaturkontroll
18 Hælhviler
(A) Fylle vanntanken
• Pass på at apparatet er slått av og den elektriske
kontakten trukket ut av støpslet.
• Fjern vanntanken (9a) eller åpne vanntanken (9b).
• Fyll vanntanken med vann fra springen og påse at
det ikke fylles over “max”-merket.
• Om du har svært hardt vann, anbefaler vi at du
bruker en blanding av 50 % vann fra springen og
50 % destillert vann.
• Bruk aldri kun destillert vann. Ikke bruk
tilsetningsstoffer (f.eks. stivelse). Ikke bruk
kondensert vann fra tørketrommel.
• Sett inn vanntanken (9a) eller lukk
36
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 36 13.10.15 15:56
vanntankåpningen (9b).
• Plasser apparatet på en stabil, jevn flate (f.eks. et
bord eller på gulvet).
NB:
Hvis det brukes et filtreringssystem må det påses at
vannet har en nøytral ph
Vanntank er tom LED
• Når vanntanken er tom tennes LED (3) og lyser
kontinuerlig og kontrollyset for temperaturen (17)
blinker.
• Hvis du ønsker å fortsette å stryke med damp må
vanntanken (A) fylles.
• Trykk tilbakestillingsknappen (4).
(B) Start stryking
• Plasser strykejernet på strykejernstøtten (8) eller
på hælstøtten (18), sett kontakten til
strømledningen i støpslet og trykk inn På/
Av-knappen (1).
• Strykejernet begynner å varmes opp. Mens dette
pågår vil kontrollampen for temperaturen (17) og
På/Av-lyset (2) blinke.
• Når oppvarmingfasen er fullført vil begge
LED-lampene lyse kontinuerlig.
• For dampstryking trykk på dampknappen (15)
eller presisjonsstøtknappen (16).
Den ultimate iCareteknologien gir den riktige
kombinasjonen av temperatur og damp for alle
stofftyper.
• Ikke trykk på dampknappen (15) eller
presisjonsstøtknappen (16) ved tørrstryking.
• Dobbeltutløser: Trykk inn dampknappen (15)
eller presisjonsstøtknappen (16) to ganger kjapt
innenfor en sekund. Damp slippes ut i noen
sekunder. Trykk inn dampknappen (15) eller
presisjonsstøtknappen (16) en gang for å avbryte
funksjonen.
• Vertikal damp: Dette strykejernet kan også
brukes for å dampe opphengte klær (B).
• Den unike runde formen på den 3D eloksale
såleplaten sikrer best mulige resultater ved
stryking på vrangen over krevende steder (f.eks.
knapper, lommer og vanskelige rynker).
EKO-funksjon
Mindre damp anbefales for delikate stoffer som
silke, ull og syntetiske stoffer.
• Trykk inn ECO-knappen (5) for stryking med
mindre dampmengde.
• LED (6) vil lyse kontinuerlig.
• Trykk inn ECO-knappen på nytt for å vende tilbake
til normal dampfunksjon.
• LED (6) blinker.
(C) Presisjonsstøt
• Trykk knappen for presisjonsstøt (16) helt ned for
å aktivere den.
• Dampen kommer kun ut av spissen på
strykejernet.
• Om du ikke trykker knappen helt ned, kan det
også komme ut litt damp fra de bakre hullene i
såleplaten.
(D) Varmtvannsbereder
dvalemodus
I hvilemodus synker temperaturen i
dampgeneratoren for å redusere strømforbruket.
Legg merke til at temperaturen til strykejernet forblir
uendret.
• Den aktiveres dersom det ikke har vært noe
damputslipp på 10 minutter.
• For å starte dampstrykingen på nytt må enten
dampknappen (15), ECO-knappen (4) eller
knappen for presisjonsstøt (16) trykkes inn.
(E) Etter stryking
• Trykk inn På/Av-knappen (1) for å slå av apparatet.
• Koble apparatet fra det elektriske anlegget og la
det kjøles ned før lagring.
• Tøm vanntanken
• For modeller med låsesystem (13), lås strykejernet
(F)
(F) Låsesystem
Låsesystemet kan brukes for trygg og enkel
oppbevaring av strykejernet, Ikke løft eller bær
apparatet i håndtaket på det låste strykejernet
• Plasser såleplaten i nisjen på strykejernstøtten.
• For å låse strykejernet skyves glideren (13) mot
strykejernet.
• For å låse opp strykejernet trykkes knappen på
glideren (13) inn. Strykejernet frigjøres.
(G) Avskalling
For å opprettholde optimal ytelse må systemet
avkalkes etter bruk for hver 15 liter vann (ca. 8 fulle
fyllinger). LED (3) blinker.
• Slå først av apparatet og trekk så ledningen ut av
støpslet.
• Tøm vanntanken (E)
• Fjern strykejernet fra strykejernstøtten (om mulig
skal strykejernet låses opp). Vent til apparatet er
helt nedkjølt
• Fjern det gjennomsiktige dekslet (10) og skru opp
rengjøringsventilen (12).
• Tøm dampgeneratoren.
37
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 37 13.10.15 15:56
• Fyll på 500 ml vann fra springen. Ikke bruk noen
form for kjemikalier, additiver eller kalkfjerner.
• Skru igjen rengjøringsventilen (12) for å stenge
dampgeneratoren.
• Rist på dampstasjonen for å skylle den, og tøm så
dampgeneratoren.
• Gjenta prosedyren en gang til.
• Etter at avflakingsprosedyren er gjennomført
settes kontakten tilbake i støpslet og strykejernet
slås på (1) hvoretter tilbakestillingsknappen (4)
trykkes inn i 5 sekundere inntil LED (3) tennes.
Hvis apparatet slås av uten avflaking vil LED (5)
blinke neste gang apparatet slås på.
(H) Rengjøring og vedlikehold
• Pass alltid på at apparatet er frakoblet og helt
nedkjølt før rengjøring.
• Tørk sålen ren med en fuktig eller tørr klut. Bruk
aldri skurepute, eddik eller andre kjemikalier.
• Bruk en fuktig klut for å rengjøre det myke
materialet på håndtaket.
Dette kan endres uten forvarsel.
Ikke kast produktet sammen med
husholdningsavfall på slutten av brukstiden.
Det kan avhendes på et Braun servicesenteret
eller tilsvarende gjenvinningsstasjon for
elektriske/elektroniske apparater.
Feilsøkingsguide
PROBLEM ÅRSAK LØSNING
Det kommer ut damp fra
undersiden av baseenheten. Sikkerhetssystemet for
maksimaltrykk har åpnet seg. Slå umiddelbart av apparatetog kontakt et autorisert
Braunservicesenter.
Det kommer vanndråper fra
hullene i bunnen av
såleplaten.
Vann er kondensert inne i rørene fordi
damp brukes for første gang, eller har
ikke blitt brukt over et lengre tidsrom.
Trykk på dampknappen flere ganger, bortvendt fra
strykebrettet. Dette vil fjerne kaldt vann fra
dampkretsen.
Brunfarget væske lekker
frasåleplaten. Kjemisk vannmykner har blitt helt inn i
vanntanken eller dampgeneratoren. Hell aldri slik produkter inn i vanntanken. Rengjør
såleplaten med en myk klut.
Første gangen apparatet slås
på kan du se eller lukte røyk.
Noen deler er blitt behandler med
tetningsmiddel/smøremiddel som
fordamper første gang strykejernet
varmes opp.
Dette er normalt og vil opphøre når du har brukt
apparatet noen ganger. Hvis røyk/røyklukt merkes
etter at strykejernet er slått av må et autorisert Braun
servicesenter kontaktes.
Apparatet avgir en
uregelmessig lyd forbundet
med vibrasjoner.
Vann blir pumpet inn i
dampgeneratoren. Dette er normalt og krever ikke at noe gjøres.
Vanntanken er tom. Etterfyll vanntanken og trykk inn
tilbakestillingsknappen.
Rengjøringsventilen er
vanskelig å skru opp. Kalkavleiringer har gjort det vanskelig
å åpne rengjøringsventilen. Vri hardt på lokket. Skyll systemet ofte for å unngå
problemet.
Alle LED blinker. Systemfeil Frakoble systemet, koble det til igjen og trykk på På/
Av-knappen. Hvis dette problemet vedvarer, skru
umiddelbart av apparatet og kontakt et autorisert
Braun servicesenter.
Det kommer damp fra
rengjøringsventilen. Rengjøringsventilen er ikke korrekt
tilstrammet. Slå av apparatet og stram til rengjøringsventilen
korrekt, men påse at den ikke overstrammes.
Merk: rengjøringsventilen kan være varm.
Rengjøringsventilens pakning er
skadet. Slå umiddelbart av apparatet og kontakt Braun
kundeservice.
Strykejernsystemet er klart
men det kommer ikke noe
damp fra strykejernet.
Alarmen for at det ikke er mer vann er
tilbakestilt uten at det er etterfylt
vann.
Fyll vanntanken og trykk flere ganger på
dampknappen i 1 minutt inntil pumpen laster vann inn
i systemet.
Slå av apparatet og vent til det er avkjølt.
38
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 38 13.10.15 15:56
Svenska
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan du
använder apparaten.
Varning
•
Varning: Heta ytor! Elektriska
strykjärn kombinerar höga
temperaturer och het ånga som kann
orsaka brännskador.
•
Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och uppåt och personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller brist på erfarenhet och
kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner angående användning av
apparaten på ett säkert sätt och förstår
riskerna med användning.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll bör inte
utföras av barn utan övervakning.
•
Under användning eller nedkylning ska
apparaten och elsladden hållas utom
räckhåll för barn under 8 år.
•
Om anslutningskabeln är skadad
måste den bytas ut av tillverkaren,
dennes serviceagent eller en annan
behörig person för att undvika fara.
•
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget
innan du fyller på vatten.
•
Strykjärnet måste användas och
ställas på en stabil yta.
•
När du tar en paus i strykningen ska du
alltid placera strykjärnet i upprätt läge
på strykjärnets häl eller på
strykjärnstödet. Se till hälen står på en
stabil yta.
•
Strykjärnet får inte lämnas obevakat
medan kontakten är ansluten till
eluttaget.
•
Öppna inte boilern under strykningen.
•
Under användning får de trycksatta
öppningarna för påfyllning,
avkalkning, sköljning och inspektion
inte öppnas.
•
Strykjärnet får inte användas om man
har tappat det, om det finns synliga
tecken på skada eller om det läcker.
Kontrollera regelbundet att sladden
inte är skadad.
•
Den här apparaten är utformad endast
för hushållsanvändning och för
hushållsmängder.
•
Doppa aldrig strykjärnet och stationen
i vatten eller i andra vätskor.
•
Sladdarna får aldrig komma i kontakt
med heta föremål, stryksulan eller
vatten.
•
Innan du ansluter stickkontakten
måste du kontrollera att spänningen
stämmer överens med den som anges
på apparatens undersida.
Beskrivning
I Basenhet
1 På/Av(On/Off)-knapp
2 På/Av(On/Off)-lysdiod
3 Avkallningssystem (Calc clean system)-lysdiod
4 Återställnings (Reset)-knapp
5 Eco-knapp
6 Eco-lysdiod
7 Vattentank tom-lysdiod
8 Strykjärnsstöd
9a Borttagbart vattentank
9b Fixerad vattentank
10 Transparent hölje
11 Elsladd
12 Rengöringsventil
13 Låssystem (endast vissa modeller)
II Strykjärn
14 Dubbel sladd
15 Ångknapp
16 Knapp för precisionsstråle (endast vissa
modeller)
17 Lysdiod för kontroll av temperatur
18 Strykjärnets häl
39
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 39 13.10.15 15:56
(A) Fylla på vattentanken
• Se till att apparaten är avstängd och
stickkontakten utdragen.
• Ta bort vattentanken (9a) eller öppna
vattentanken (9b).
• Fyll vattentanken med kranvatten, se till att
vattnet inte överskrider “max“-nivån.
• Om du har extremt hårt vatten rekommenderar vi
en blandning av 50 % kranvatten och 50 %
destillerat vatten.
• Använd aldrig enbart destillerat vatten. Tillsätt
aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse). Använd ej
kondensvatten från en torktumlare.
• Sätt in vattentanken (9a) eller stäng
vattentankens öppning (9b).
• Ställ apparaten på en stabil och plan yta (t.ex. på
ett bord eller på golvet).
Notera:
När du använder filteranordningar, se då alltid till att
vattnet har ett neutralt ph-värde.
Vattentank tom-lysdiod
• När vattentanken är tom lyser lysdioden (7)
konstant och lysdioden för temperaturkontroll
(17) blinkar.
• Om du vill fortsätta ångstrykningen, fyll på
vattentanken (A) igen.
• Tryck på resetknappen (4).
(B) Börja stryka
• Placera strykjärnet på stödet (8) eller på dess häl
(18), anslut apparaten till ett uttag och tryck På/
Av (On/Off)-knappen(1).
• Strykjärnet värms nu upp: Medan detta sker lyser
lysdioden för temperaturkontroll (17) konstant
och På/Av (On/Off)-lysdioden (2) blinkar.
• När uppvärmningsfasen är avslutad lyser båda
lysdioder konstant.
• För ångstrykning trycker du på ångknappen
(15) eller knappen för precisionsstråle (16).
Den högmoderna iCare-tekniken ger den rätta
kombinationen av temperatur och ånga för alla
textiler.
• Tryck inte på ångknappen (15) eller knappen för
precisionsstråle (16) för torrstrykning.
• Dubbel utlösare: Tryck på ångknappen (15)
eller knappen för precisionsstråle (16) två gånger
i snabb följd inom 1 sekund. Konstant ånga
släpps ut för några sekunder. Tryck på
ångknappen (15) eller knappen för
precisionsstråle (16) en gång till för att stanna
funktionen.
• Vertikal ånga: Strykjärnet kan även användas
för att ångbehandla hängande kläder (B).
• Den unika rundformade 3D eloxalstryksulan
ger bästa glidresultat på svåra ytor (t.ex.
knappslag, fickor o.s.v.).
(C) Precisionsstråle
• Tryck ned knappen för precisionsstråle (16)
komplett.
• Ånga kommer nu endast ut från stryksulans
spets.
• Om du inte trycker ner knappen fullständigt kan
det hända att ånga kommer ut från de bakre
ånghålen i stryksulan.
(D) Boiler viloläge
I viloläge sjunker temperaturen i boilern för att
minska strömförbrukningen. Tänk på att
strykjärnets temperatur är oförändrad.
• Läget aktiveras om det inte har kommit ut ånga på
10 minuter.
• För att starta ångstrykningen igen ska du antingen
trycka på ångknappen (15), resetknappen (4) eller
knappen för precisionsstråle (16).
(E) Efter strykning
• Tryck på På/Av(On/Off)-knappen (1) för att stänga
av enheten.
• Dra ur kontakten och låt strykjärnet kyla ned innan
du lägger undan det för förvaring.
• Töm vattentanken.
• Hos modeller med låssystem (13), lås strykjärnet (F).
40
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 40 13.10.15 15:56
(F) Låssystem
Låssystemet kan användas för en säker och enkel
förvaring av enheten. Undvik att lyfta eller bära
enheten med handtaget av det låsta strykjärnet.
• Placera stryksulan i utskärningen på
strykjärnsstödet.
• •För att låsa strykjärnet trycker du skjutreglaget
(13) mot strykjärnet.
• För att låsa upp strykjärnet trycker du ned
knappen på skjutreglaget (13) Strykjärnet kan
lyftas upp.
(G) Avkalkning
För att uppnå maximal kapacitet måste systemet
avkalkas efter varje 15 liters förbrukat vatten (ca 8
kompletta återfyllningar). Lysdioden (3) blinkar.
• Först ska du stänga av apparaten och dra ut
sladden.
• Töm vattentanken (E).
• Ta bort strykjärnet från stödet (om möjligt, lås
upp strykjärnet) Vänta tills apparaten har kylt ned
komplett (minst 2 1/2 timmar).
• Ta bort det transparenta höljet (10) och skruva
loss rengöringsventilen (12).
• Töm boilern.
• Fyll på 500 ml med endast kranvatten. Använd
inga kemikalier, tillsatser eller kalkborttagare.
• Skruva fast rengöringsventilen (12) för att stänga
boilern.
• Skaka basenheten för att skölja igenom den, töm
sedan basenheten.
• Upprepa denna procedur en gång till.
• Efter att du har avslutat avkalkningsprocessen,
sätt in kontakten, slå på (1) enheten och tryck på
resetknappen (4) ca 5 sekunder tills lysdioden (3)
slocknar.
Om apparaten stängs av utan avkalkning kommer
lysdioden (3) börja blinka igen när apparaten
startas nästa gång.
(H) Rengöring och skötsel
• Kontrollera alltid före varje rengöring att
apparaten är avstängd, kontakten är utdragen
och att den har svalnat komplett.
• Torka rent stryksulan med en fuktig eller torr
trasa. Använd aldrig skursvampar, ättika eller
andra kemikalier.
• Använd en fuktig lapp för att rengöra det mjuka
materialet på handtaget.
41
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 41 13.10.15 15:56
Med förbehåll för ändringar utan föregående
meddelande.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av Braun
servicecenter eller på din lokala
återvinningsstation.
Felsökningsguide
PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD
Ånga kommer ut under
basenheten. Säkerhetssystemet "max"-tryck har
lösts ut. Stäng av apparaten direktoch kontakta en
auktoriserad Braunkundtjänst.
Det kan droppa lite vatten
från hålen under stryksulan. Vatten har kondenserat inne i rören
då ånga används för första gång, eller
så har apparaten inte använts efter en
längre tid.
Tryck ångnappen några gånger innan du går till
strykbrädan. På så sätt försvinner kallt vatten från
ångsystemet.
Brunfärgad vätska läcker ut
frånstryksulan. Kemiska vattenmjukgörare eller
tillsatser har hällts in i vattentanken
eller i vattentankens boiler.
Häll aldrig in produkter i vattentanken. Rengör
stryksulan med en fuktig lapp och skölj ur boilern.
Du märker av rök/lukt första
gången du slår på apparaten
Vissa delar har behandlats med
förseglings-/smörjmedel som
förångar första gång strykjärnet
värms upp.
Detta är normalt och upphör efter några gångers
användning av strykjärnet.Om apparaten ännu ryker/
luktar efter att du har stängt av den, kontakta då en
auktoriserad Braun kundtjänst.
Från apparaten kan det
komma ett ojämnt ljud som
hänger ihop med vibrationer.
Vatten pumpas in i boilern. Detta är normalt och behöver inte åtgärdas.
Vattentanken är tom. Fyll på vattentanken igen och tryck på resetknappen.
Rengöringsventilen är svår
att skruva loss. Kalkavlagringar gör det svårt att
öppna rengöringsventilen. Vrid kraftigt på locket. För att undvika problemet
borde systemet sköljas ut lite oftare.
Alla lysdioder blinkar. Systemfel Dra ut kontakten, sätt in den igen och tryck på På/Av
(On/Off)-knappen. Om problemet ännu kvarstår,
stäng omedelbart av apparaten och kontakta en
auktoriserad Braun kundtjänst.
Ånga kommer ut från
rengöringsventilen. Rengöringsventilen är inte ordentligt
fastsatt. Stäng av apparaten och sätt fast rengöringsventilen
ordentligt, men dra inte åt för kraftigt.Obs!
Rengöringsventilen kan vara het.
Rengöringsventilen packning är
skadad. Stäng av apparaten omedelbart och kontakta en
auktoriserad Braun kundtjänst.
Strykjärnssystemet är redo,
men det kommer inte ut
ånga.
Vattenlarmet har återställts utan att
nytt vatten har fyllts på. Fyll på vattentanken igen och tryck på ångknappen
några gånger under 1 minut tills pumpen har laddat
vatten inuti systemet.
Stäng av apparaten och vänta tills den har svalnat.
42
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 42 13.10.15 15:56
Suomi
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöönottoa.
Varoitus
•
Varoitus! Kuumia pintoja!
Sähköiset silitysasemat yhdistävät
korkeat lämpötilat ja kuuman höyryn,
mikä voi aiheuttaa palovammoja.
•
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat
lapset sekä henkilöt, joilla on
heikentyneet fyysiset, motoriset tai
henkiset kyvyt tai puutteelliset tiedot /
puutteellinen kokemus, vain jos heille
on neuvottu, kuinka laitetta käytetään
turvallisesti ja he ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät myöskään saa puhdistaa
ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.
•
Laite ja sen virtajohto on pidettävä alle
8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa
käytön ja jäähtymisen aikana.
•
Jos virransyöttöjohto vahingoittuu on
valmistajan, sen huoltoedustajan tai
vastaavasti pätevän henkilön
vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
•
Irrota asema pistorasiasta aina ennen
sen täyttämistä vedellä.
•
Laitetta on käytettävä ja pidettävä
vakaalla pinnalla.
•
Aseta silitysrauta silitystaukojen ajaksi
pystyyn pystytelineeseen tai
silitysrautatelineeseen. Varmista, että
pystyteline on vakaalla pinnalla.
•
Laitetta ei saa jättää valvomatta sen
ollessa kytketty pistorasiaan.
•
Älä avaa kuumavesisäiliötä silityksen
aikana.
•
Käytön aikana paineistettuja aukkoja ei
saa avata täyttöä, kalkin poistoa,
huuhtelua tai tarkastusta varten.
•
Laitetta ei saa käyttää, jos se putoaa,
jos siinä näkyy vaurioita tai jos se
vuotaa. Tarkista johdot säännöllisesti
vaurioiden varalta.
•
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
tavalliseen kotikäyttöön.
•
Älä koskaan upota silitysrautaa veteen
tai muuhun nesteeseen.
•
Johtojen ei tule koskaan koskettaa
kuumia esineitä, pohjalevyä tai vettä.
•
Tarkista laitteen pohjasta ennen
käyttöönottoa, että verkkovirran jännite
vastaa laitteeseen merkittyä jännitettä.
Kuvaus
I Perusyksikkö
1 Virtapainike
2 Virran merkkivalo
3 Kalkinpoistojärjestelmän merkkivalo
4 Nollauspainike
5 Eco-painike
6 Eco-merkkivalo
7 Vesisäiliön tyhjenemisvalo
8 Silitysraudan teline
9a Irrotettava vesisäiliö
9b Kiinteä vesisäiliö
10 Läpinäkyvä kansi
11 Virtajohto
12 Puhdistusventtiili
13 Lukitusjärjestelmä (vain tietyt mallit)
II Silitysrauta
14 Kaksinkertainen johto
15 Höyrypainike
16 Suihkepainike (vain tietyt mallit)
17 Lämpötilan hallintavalo
18 Pystyteline
(A) Vesisäiliön täyttäminen
• Varmista, että laite on sammutettu ja järjestelmä
on irrotettu pistorasiasta.
• Irrota vesisäiliö (9a) tai avaa vesisäiliö (8b).
• Täytä vesisäiliö raanavedellä. Varo, ettet ylitä
”max”-tasoa.
• Jos vesi on erittäin kovaa, suosittelemme
käyttämään seosta 50 % raanavettä ja 50 %
tislattua vettä.
• Älä koskaan käytä vain tislattua vettä. Älä lisää
mitään lisäaineita (kuten tärkkiä). Älä käytä
kuivaimesta tiivistynyttä vettä.
• Asenna vesisäiliö (9a) tai sulje vesisäiliö (9b).
• Aseta laite vakaalle tasapinnalle (kuten pöydälle
tai lattialle).
43
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 43 13.10.15 15:56
Huom.
Jos käytät suodatuslaitteita, varmista että
täyttöveden ph-arvo on neutraali.
Vesisäiliön tyhjenemisvalo
• Kun vesisäiliö on tyhjä, merkkivalo (7) palaa
jatkuvasti ja lämpötilan hallintavalo (17) vilkkuu.
• Jos haluat jatkaa höyrysilitystä, täytä vesisäiliö (A).
• Paina nollauspainiketta (4).
(B) Aloita silittäminen
• Aseta silitysrauta telineeseen (8) tai
pystytelineeseen (18), kytke laite pistorasiaan ja
paina virtapainiketta (1).
• Silitysrauta alkaa lämmetä: Tänä aikana
lämpötilan hallintavalo (17) palaa jatkuvasti ja
virran merkkivalo (2) vilkkuu.
• Kun lämmitysvaihe päättyy, molemmat
merkkivalot palavat jatkuvasti.
• Höyrysilityksessä paina höyrypainiketta (15) tai
suihkepainiketta (16).
Erinomainen iCare säätää lämpötilan ja höyryn
yhdistelmän oikeaksi kaikille kankaille.
• Kuivasilityksessä älä paina höyrypainiketta (15)
tai suihkepainiketta (16).
• Kaksoisliipaisin: Paina höyrypainiketta (15) tai
suihkepainiketta (16) nopeasti kahdesti 1
sekunnin kuluessa. Höyryä virtaa jatkuvasti
muutaman sekunnin ajan. Paina höyrypainiketta
(15) tai suihkepainiketta (16) uudelleen
lopettaaksesi toiminnon.
• Höyrysilitys pystysuunnassa: Silitysraudalla
voidaan silittää myös riippuvia vaatteita (B).
• Eloxal 3D -aluslevyn ainutlaatuinen pyöreä
muoto takaa parhaat liukutulokset vaikeissa
paikoissa (kuten napit, taskut jne.).
ECO-toiminto
Matalaa höyrynpainetta suositellaan herkimmille
kankaille, kuten silkille, villalle ja synteettisille
kuiduille.
• Paina ECO-painiketta (5) silittääksesi vähemmällä
höyryllä.
• Merkkivalo (6) palaa jatkuvasti.
• Voit palata tavalliseen höyrytoimintoon
painamalla ECO-painiketta (5) uudelleen.
• Merkkivalo (6) sammuu.
(C) Suihke
• Paina suihkepainike (16) kokonaan alas.
• Höyryä virtaa vain silitysraudan kärjestä.
• Jos painiketta ei paineta pohjaan, höyryä voi
virrata myös aluslevyn takaosan aukoista.
(D) Lämmittimen lepotila
Lepotilassa lämmittimen lämpötila laskee
virrankulutuksen vähentämiseksi. Huomaa, että
silitysraudan lämpötila ei muutu.
• Se aktivoituu, jos höyryä ei käytetä 10 minuuttiin.
• Voit aloittaa höyrysilityksen uudelleen joko
höyrypainikkeella (15), nollauspainikkeella (4) tai
suihkepainikkeella (16).
(E) Silityksen jälkeen
• Sammuta laite painamalla virtapainiketta (1).
• Irrota laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä
ennen sen siirtämistä säilytykseen.
• Tyhjennä vesisäiliö.
• Jos järjestelmässä on lukitusjärjestelmä (13),
lukitse silitysrauta (F).
(F) Lukitusjärjestelmä
Lukitusjärjestelmä auttaa varastoimaan laitteen
turvallisesti ja helposti. Älä nosta tai kanna laitetta
lukitun silitysraudan kahvasta.
• Aseta aluslevy silitysraudan telineen uraan.
• Työnnä liukulukkoa (13) silitysrautaa kohden
lukitaksesi silitysraudan.
• Silitysrauta vapautetaan painamalla liukulukko
(13) alas. Silitysrauta vapautuu.
(G) Kalkinpoisto
Jotta suorituskyky pysyisi optimaalisena,
järjestelmästä on poistettava kalkki 15 vesilitran
kulutuksen jälkeen (noin 8 täyttä säiliöllistä).
Merkkivalo (3) vilkkuu.
• Sammuta ensin laite ja irrota se pistorasiasta.
• Tyhjennä vesisäiliö (E).
• Ota silitysrauta pois silitysraudan telineestä
(vapauta silitysrauta tarvittaessa). Odota, kunnes
laite on jäähtynyt (vähintään 2,5 tuntia).
• Poista läpinäkyvä kansi (10) ja ruuvaa
puhdistusventtiili (12) irti.
• Tyhjennä lämmitin.
• Kaada sisään 500 ml pelkkää raanavettä. Älä
käytä kemikaaleja, lisäaineita tai
kalkinpoistoainetta.
• Ruuvaa puhdistusventtiili (12) paikoilleen
sulkeaksesi lämmittimen.
• Ravista perusyksikköä huuhdellaksesi sen ja
tyhjennä lämmitin.
• Toista tämä vielä kerran.
• Kun kalkinpoisto on suoritettu, kytke silitysrauta
pistorasiaan, kytke se päälle (1) ja paina
nollauspainiketta (4) 5 sekuntia, kunnes
merkkivalo (3) sammuu.
44
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 44 13.10.15 15:56
Jos laite sammutetaan poistamatta kalkkia,
merkkivalo (5) alkaa vilkkua uudelleen, kun se
kytketään päälle seuraavan kerran.
(H) Puhdistus ja huolto
• Varmista aina ennen puhdistusta, että laite on
sammutettu, irrotettu pistorasiasta ja saanut
jäähtyä täysin.
• Pyyhi aluslevy puhtaaksi kostealla tai kuivalla
liinalla. Älä koskaan käytä hankaussientä, etikkaa
tai muita kemikaaleja.
• Puhdista kahvan pehmeä materiaali kostealla
liinalla.
Voi muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden kanssa
sen käyttöiän lopussa.
Hävittäminen tapahtuu Braun-huollossa tai
sopivassa keräyspisteessä.
Vianmääritysopas
ONGELMA SYY RATKAISU
Höyryä virtaa perusyksikön
alapuolelta. Maksimipaineen turvajärjestelmä on
avautunut. Sammuta laite välittömästija ota yhteys valtuutettuun
Braun-asiakaspalveluun.
Aluslevyn aukoista tihkuu
vesipisaroita. Letkuihin on tiivistynyt vettä, koska
höyryä käytetään ensimmäistä kertaa
tai höyryä ei ole käytetty hetkeen.
Paina höyrypainiketta useaan kertaan silitysraudan
ollessa poissa silityslaudan päältä. Tämä poistaa
kylmän veden höyrypiiristä.
Aluslevystä vuotaa
ruskeaanestettä. Vesisäiliön lämmittimeen on kaadettu
kemiallista vedenpehmennysainetta
tai muita lisäaineita.
Älä koskaan lisää lisäaineita vesisäiliöön. Puhdista
aluslevy kostealla liinalla ja huuhtele lämmitin.
Kun laite kytketään päälle
ensimmäistä kertaa, siitä
tulee savua/hajua.
Jotkut osat on käsitelty tiivistys/
voiteluaineella, joka höyrystyy
silitysraudan lämmetessä
ensimmäistä kertaa.
Tämä on normaalia ja lakkaa, kun silitysrautaa on
käytetty muutaman kerran. Jos savua/hajua tulee
vielä laitteen sammuttamisen jälkeenkin, ota yhteys
valtuutettuun Braun-asiakaspalveluun.
Laitteesta kuuluu
katkonaista ääntä ja se
tärisee.
Vettä pumpataan lämmittimeen. Tämä on normaalia, eikä siihen tarvitse reagoida.
Vesisäiliö on tyhjä. Täytä vesisäiliö ja paina nollauspainiketta.
Puhdistusventtiili on vaikea
ruuvata irti. Kalkki on tehnyt puhdistusventtiilin
avaamisesta vaikeaa. Kierrä korkkia voimalla. Jotta näin ei pääsisi
tapahtumaan, huuhtele järjestelmä säännöllisesti.
Kaikki merkkivalot vilkkuvat. Järjestelmävirhe Irrota järjestelmä pistorasiasta, kytke se takaisin ja
paina virtapainiketta. Jos ongelma ei ratkea,
sammuta laite välittömästi ja ota yhteys valtuutettuun
Braun-asiakapalveluun.
Höyryä virtaa
puhdistusventtiilistä. Puhdistusventtiiliä ei ole kiristetty
kunnolla. Sammuta laite ja kiristä puhdistusventtiili oikein mutta
älä kiristä sitä liikaa.
Huomautus: puhdistusventtiili saattaa olla kuuma.
Puhdistusventtiilin tiiviste on
vioittunut. Sammuta laite välittömästi ja ota yhteys valtuutettuun
Braun-asiakaspalveluun.
Silitysjärjestelmä on valmis,
mutta silitysraudasta ei tule
höyryä.
Veden tyhjenemishälytys on nollattu
lisäämättä vettä. Täytä vesisäiliö ja paina höyrypainiketta useaan
kertaan 1 minuutin ajan, kunnes pumppu pumppaa
vettä järjestelmään.
Sammuta laite ja anna sen jäähtyä.
45
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 45 13.10.15 15:56
Polski
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w
całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
•
Ostrożnie! Gorące powierzchnie!
W elektrycznych stacjach do
prasowania występują wysokie
temperatury i gorąca para, które mogą
powodować oparzenia.
•
Z urządzenia tego mogą korzystać
dzieci, które ukończyły 8 lat życia oraz
osoby o zredukowanych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych oraz/lub osoby
charakteryzujące się brakiem
odpowiedniego doświadczenia lub
wiedzy pod warunkiem, że osoby takie
będą działać pod nadzorem lub
uzyskają stosowny instruktaż w
zakresie posługiwania się tym
urządzeniem w sposób bezpieczny i
zrozumieją związane z tym zagrożenia.
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły
się tym urządzeniem.
Czyszczenie oraz należące do
użytkownika czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
•
Podczas korzystania z urządzenia oraz
kiedy urządzenie stygnie należy
trzymać je poza zasięgiem dzieci w
wieku poniżej 8 lat.
•
W przypadku, gdy kabel zasilający jest
uszkodzony, wówczas w celu
uniknięcia zagrożeń dla użytkownika,
kabel ten musi zostać wymieniony
przez producenta, autoryzowany
serwis naprawczy producenta lub
przez osobę o podobnych
kwalifikacjach fachowych.
•
Przed napełnieniem stacji wodą należy
odłączyć ją od zasilania.
•
Urządzenia należy używać na stabilnej
powierzchni i odkładać w miejscu, z
którego nie będzie mogło spaść.
•
Podczas przerwy w prasowaniu należy
postawić żelazko prosto na tylnej
podstawie lub na stojaku żelazka.
Należy sprawdzić, czy żelazko oparte
na tylnej podstawie stoi na stabilnej
powierzchni.
•
Urządzenia nie wolno zostawiać bez
nadzoru, gdy jest podłączone do sieci
elektrycznej.
•
Během žehlení neotvírejte parní
generátor.
•
Uwaga: Nie wolno otwierać
eksploatowanych elementów pod
ciśnieniem w celu ich uzupełnienia,
odkamienienia, wymycia lub kontroli.
•
Urządzenia nie należy używać, jeżeli
upadło, jeśli widać wyraźne oznaki
uszkodzenia lub jeżeli przecieka.
Należy regularnie sprawdzać przewody
pod kątem uszkodzeń.
•
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i do obróbki normalnych dla
gospodarstw domowych ilości
produktów.
•
Nie wolno zanurzać żelazka ani stacji w
wodzie lub innych płynach.
•
Przewody nie mogą mieć styczności z
gorącymi przedmiotami, stopą żelazka
lub wodą.
•
Przed podłączeniem urządzenia do
gniazda zasilania sprawdź, czy
napięcie prądu jest zgodne z
napięciem wskazanym na urządzeniu.
46
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 46 13.10.15 15:56
Opis urządzenia
I Podstawa
1 Przycisk On/Off (wł./wył.)
2 Dioda LED On/Off (wł./wył.)
3 Dioda LED systemu usuwania kamienia
4 Przycisk Reset
5 Przycisk Eco
6 Dioda LED Eco
7 Dioda LED pustego zbiornika z wodą
8 Stojak żelazka
9a Wyjmowany zbiornik na wodę
9b Stały zbiornik na wodę
10 Pokrywa przezroczysta
11 Przewód zasilający
12 Zawór systemu oczyszczania
13 System blokady (tylko wybrane modele)
II Żelazko
14 Podwójny przewód
15 Przycisk pary
16 Przycisk precyzyjnego uderzenia pary (tylko
wybrane modele)
17 Kontrolka temperatury
18 Podstawa
(A) Napełnianie zbiornika wody
• Należy upewnić się, że urządzenie jest
wyłączone, a system jest odłączony od gniazda.
• Wyjąć zbiornik na wodę (9a) lub otworzyć zbiornik
na wodę (9b).
• Napełnić zbiornik wodą z kranu, uważając, by nie
przekroczyć poziomu maksymalnego.
• Jeśli woda z kranu jest bardzo twarda, zalecamy
zastosowanie mieszaniny złożonej w 50% z wody
z kranu i w 50% z wody destylowanej.
• Nie wolno używać samej wody destylowanej. Do
wody nie należy dodawać żadnych dodatków (na
przykład krochmalu). Nie należy używać wody
kondensacyjnej z suszarki.
• Włożyć zbiornik na wodę (9a) lub zamknąć
zbiornik na wodę (9b).
• Należy umieść urządzenie na stabilnej, równej
powierzchni (na przykład na stole lub na
podłodze).
Uwaga!
W przypadku korzystania z urządzeń filtrujących
należy koniecznie upewnić się, że uzyskiwana woda
ma neutralne pH.
Dioda LED pustego zbiornika na wodę
• Gdy zbiornik z wodą jest pusty, świeci dioda LED
(7), a kontrolka temperatury (17) miga.
• Aby kontynuować prasowanie parowe, należy
napełnić zbiornik na wodę (A).
• Nacisnąć przycisk Reset (4).
(B) Rozpoczęcie prasowania
• Umieścić żelazko na stojaku żelazka (8) lub na
jego podstawie (18), podłączyć urządzenie i
nacisnąć przycisk On/Off (wł./wył.) (1).
• Żelazko zacznie się nagrzewać: W tym czasie
kontrolka temperatury (17) i dioda LED On/Off
(wł./wył.) (2) migają.
• Po zakończeniu fazy nagrzewania obie diody LED
będą świecić stałym światłem.
• Aby zacząć prasowanie parowe, należy
nacisnąć przycisk pary (15) lub przycisk
precyzyjnego uderzenia pary (16).
Nowoczesna technologia iCare zapewnia
odpowiednią kombinację temperatury i pary dla
wszystkich tkanin.
• Aby zacząć prasowanie na sucho, nie należy
naciskać przycisku pary (15) lub przycisku
precyzyjnego uderzenia pary (16).
• Podwójne uderzenie pary: Nacisnąć przycisk
pary (15) lub przycisk precyzyjnego uderzenia
pary (16) dwukrotnie w przeciągu 1 sekundy.
Przez kilka sekund żelazko będzie ciągle
emitować parę. Nacisnąć przycisk pary (15) lub
przycisk precyzyjnego uderzenia pary (16)
ponownie, aby zatrzymać działanie funkcji.
• Pionowe uderzenie pary: Żelazko
możnarównież stosować do prasowania
parowego ubrań wiszących na wieszakach (B).
• Unikalny zaokrąglony kształt stopy eloxal 3D
zapewnia najlepsze rezultaty przy przesuwaniu
żelazka po trudnych do prasowania elementach
(guziki, kieszenie itp).
•
Funkcja ECO
Mniejsza ilość pary jest zalecana do ubrań z
najdelikatniejszych tkanin takich jak jedwab, wełna i
materiały syntetyczne.
• Aby rozpocząć prasowanie przy użyciu mniejszej
ilości pary, należy nacisnąć przycisk ECO (5).
• Dioda LED (6) zacznie świecić stałym światłem.
• Aby powrócić do normalnej funkcji generowania
pary, należy ponownie nacisnąć przycisk ECO (5).
• Dioda LED (6) zgaśnie.
(C) Precyzyjne uderzenie pary
• Należy całkowicie wcisnąć przycisk precyzyjnego
uderzenia pary (16).
• Para będzie generowana jedynie w obszarze
czubka żelazka.
• Jeśli przycisk nie zostanie wciśnięty do końca,
część pary może uchodzić także przez otwory
znajdujące się w tylnej części stopy żelazka.
47
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 47 13.10.15 15:56
(D) Tryb uśpienia bojlera
W trybie uśpienia temperatura bojlera spada, co ma
na celu ograniczenie poboru mocy. Należy
pamiętać, że temperatura żelazka nie zmienia się.
• Tryb uśpienia aktywuje się jeżeli przez 10 minut
nieużywana była emisja pary.
• Aby rozpocząć ponownie prasowanie parowe,
należy nacisnąć przycisk pary (14), przycisk
Reset (4) lub przycisk precyzyjnego uderzenia
pary (16).
(E) Po zakończeniu prasowania
• Nacisnąć przycisk On/Off (Wł./Wył.), aby
wyłączyć urządzenie.
• Należy odłączyć urządzenie od prądu i zostawić
do ostygnięcia przed schowaniem namiejsce.
• Należy opróżnić zbiornik wody.
• W przypadku modeli z systemem blokady (13)
należy zablokować żelazko (F).
(F) System blokady
System blokady pozwala na łatwe i bezpieczne
przechowywanie urządzenia. Nie wolno podnosić ani
przenosić urządzenia, trzymając je za uchwyt
zablokowanego żelazka.
• Umieścić stopę żelazka we wgłębieniu na stojaku
żelazka.
• Aby zablokować żelazko, należy przesunąć suwak
(13) w stronę żelazka.
• Aby odblokować żelazko, należy nacisnąć
przycisk na suwaku (13). System blokady żelazka
zostanie zwolniony.
G) Usuwanie kamienia
Aby zachować optymalną wydajność żelazka,
system należy odkamienić po każdorazowym
zużyciu 15 litrów wody (około 8 kompletnych
napełnień zbiornika). Dioda LED (3) miga.
• Najpierw należy wyłączyć urządzenie i odłączyć
je od prądu.
• Opróżnić zbiornik wody (E).
• Wyjąć żelazko ze stojaka (odblokować żelazko,
jeśli to konieczne). Należy poczekać, aż
urządzenie całkowicie ostygnie (minimum 2,5
godziny).
• Zdjąć przezroczystą pokrywę (10) i odkręcić
zawór systemu oczyszczania (12).
• Opróżnić bojler.
• Napełnić zbiornik tylko 500 ml wody z kranu. Nie
stosować żadnych środków chemicznych,
dodatków i odkamieniaczy.
• Przykręcić zawór systemu oczyszczania (12), aby
zamknąć bojler.
• Wstrząsnąć podstawą, aby ją przepłukać, a
następnie opróżnić bojler.
• Powtórzyć tę procedurę jeszcze raz.
• Po zakończeniu procedury usuwania kamienia,
podłączyć urządzenie, włączyć je (1) i
przytrzymać przycisk Reset (4) przez 5 sekund,
do momentu zgaśnięcia diody LED (3).
•
Jeśli urządzenie zostanie wyłączone bez usunięcia
kamienia, dioda LED (3) zacznie migać ponownie
przy następnym włączeniu.
(H) Czyszczenie i konserwacja
• Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
zawsze upewnić się, że urządzenie jest
wyłączone, odłączone od prądu i całkowicie
ostygło.
• Wytrzeć stopę żelazka do czysta wilgotną lub
suchą szmatką. Nie używać czyścików, octu ani
innych środków chemicznych.
• Do oczyszczenia miękkiego materiału na
uchwycie należy użyć wilgotnej szmatki.
48
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 48 13.10.15 15:56
Zastrzega się prawo do dokonywania zmian bez
wcześniejszego powiadomienia.
Zużytego sprzętu nie można wyrzucać
łącznie z odpadami gospodarczymi. Zużyty
produkt należy zostawić w jednym z punktów
zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego
Przewodnik rozwiązywania problemów
PROBLEM PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY
Para uchodzi ze spodniej
części podstawy. Otwarty został system
bezpieczeństwa ciśnienia
maksymalnego.
Natychmiast wyłączyć urządzenie i skontaktować się
z autoryzowanym centrum Obsługi Klienta marki
Braun.
Z otworów na spodzie stopy
żelazka kapie niewielka ilość
wody.
Woda nagromadzona wewnątrz
przewodów skrapla się, ponieważ
system pary jest używany po raz
pierwszy lub ponieważ żelazko nie
było używane przez pewien czas.
Nacisnąć kilkakrotnie przycisk pary, trzymając
żelazko z dala od deski do prasowania. Spowoduje to
usunięcie zimnej wody z obiegu pary.
Ze stopy żelazka cieknie płyn
zabarwiony na brązowo. Do bojlera zbiornika wody wlane
zostały chemiczne środki
zmiękczające wodę lub dodatki do
wody.
Do zbiornika wody nie wolno wlewać takich
produktów. Oczyścić stopę żelazka wilgotną
ściereczką i przetrzeć bojler.
Gdy urządzenie zostanie
włączone po raz pierwszy,
można zauważyć dym/
zapach.
Niektóre części żelazka zostały
pokryte uszczelniaczem/smarem,
który paruje, gdy żelazko nagrzewa
się po raz pierwszy.
Jest to normalne zjawisko, które zaniknie po kilku
użyciach żelazka. Jeśli po wyłączeniu urządzenia
nadal występuje dym/zapach, należy skontaktować
się z autoryzowanym centrum Obsługi Klienta marki
Braun.
Urządzenie emituje nieciągły
hałas związany z drganiami. Do bojlera pompowana jest woda. Jest to zjawisko normalne, które nie wymaga
żadnego działania.
Zbiornik z wodą jest pusty. Napełnić ponownie zbiornik z wodą i nacisnąć
przycisk Reset.
Napotkano problemy z
odkręceniem zaworu
systemu oczyszczania.
Kamień sprawił, że trudno jest
otworzyć zawór systemu
oczyszczania.
Należy odkręcić zakrętkę na siłę. Aby uniknąć tego
problemu, należy często przepłukiwać system.
Wszystkie diody LED migają. Błąd systemu Odłączyć system od prądu, podłączyć go ponownie i
nacisnąć przycisk On/Off (Wł./Wył.). Jeśli problem
nadal występuje, należy wyłączyć urządzenie i
skontaktować się z autoryzowanym centrum Obsługi
Klienta marki Braun.
Para uchodzi z zaworu
systemu oczyszczania. Zawór systemu oczyszczania nie
został prawidłowo dokręcony. Wyłączyć urządzenie i poprawnie dokręcić zawór
systemu oczyszczania, ale nie dokręcać go zbyt
mocno. Uwaga: zawór systemu oczyszczania może
być gorący.
Uszczelka zaworu systemu
oczyszczania jest uszkodzona. Natychmiast wyłączyć urządzenie i skontaktować się
z autoryzowanym centrum Obsługi Klienta marki
Braun.
System prasowania jest
gotowy, ale żelazko nie
emituje pary.
Alarm braku wody został zresetowany
bez uzupełnienia wody. Napełnić ponownie zbiornik z wodą i kilkakrotnie
nacisnąć przycisk pary w okresie 1 minuty, do
momentu pobrania wody do systemu przez pompę.
Wyłączyć urządzenie i poczekać na jego ostygnięcie.
49
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 49 13.10.15 15:56
Český
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si přečtěte
celý tento návod.
Pozor
•
Pozor: Horké povrchy! Elektrické
žehlicí stanice kombinují vysoké
teploty a horkou páru, což by mohlo
vést k popáleninám.
•
Tento spotřebič mohou používat děti
od 8 let věku a osoby se sníženou
fyzickou, smyslovou nebo duševní
schopností nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, mají-li nad sebou
dozor nebo se jim dostalo poučení o
používání spotřebiče bezpečným
způsobem a porozuměly nebezpečím,
která se mohou vyskytnout.
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu by děti
neměly provádět bez dozoru.
•
Během provozu a chladnutí zařízení a
jeho přívodní kabel musí být mimo
dosah dětí do 8 let věku.
•
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji
vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo podobně kvalifikované
osoby, aby se předešlo nebezpečí.
•
Před naplňováním vodou stanici vždy
vypojte ze zásuvky.
•
Zařízení se musí používat a ukládat na
stabilním povrchu.
•
Zařízení se musí používat a ukládat na
stabilním povrchu.
•
Když je zařízení zapojeno do rozvodné
sítě, nesmí být ponecháno bez dozoru.
•
Nie należy otwierać bojlera żelazka
podczas prasowania.
•
Během používání se nesmějí otevírat
plnicí, odvápňovací, vyplachovací
nebo inspekční otvory nacházející pod
tlakem.
•
Pokud zařízení spadne, jsou na něm
viditelné stopy poškození nebo v
případě netěsnosti nesmí být
používáno. Pravidelně kontrolujte
případná poškození kabelu.
•
Tento přístroj je konstruován pouze pro
používání v domácnosti a pro
zpracovávání množství normálních v
domácnosti.
•
Žehličku ani stanici nikdy neponořujte
do vody ani jiných tekutin.
•
Kabely se nesmí přijít do kontaktu
s horkými předměty, žehlicí plochou
ani s vodou.
•
Před připojením k elektrické zásuvce
zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti
odpovídá napětí uvedenému na přístroji.
Popis
I Základní jednotka
1 Tlačítko On/Off (zapnout/vypnout)
2 LED On/Off (zapnuto/vypnuto)
3 LED systému odvápnění
4 Tlačítko Reset
5 Tlačítko Eco
6 LED Eco
7 LED prázdné nádržky na vodu
8 Odkládací plocha na žehličku
9a Odnímatelná nádržka na vodu
9b Pevná nádržka na vodu
10 Průhledný kryt
11 Napájecí kabel
12 Čisticí ventil
13 Zamykací systém (pouze u některých modelů)
II Žehlička
14 Dvojitý napájecí kabel
15 Tlačítko páry
16 Tlačítko Precision Shot („přesný výtrysk páry“)
(pouze u některých modelů)
17 Kontrolka LED teploty
18 Patka žehličky
(A) Plnění nádržky na vodu
• Ujistěte se, že je přístroj vypnutý a systém
vytažený ze zásuvky.
• Sejměte nádržku na vodu (9a) nebo otevřete
nádržku na vodu (9b).
• Naplňte nádržku vodou z vodovodu a nepřekročte
hladinu „max“.
• Pokud je u vás voda extrémně tvrdá,
doporučujeme použít směs 50 % vody z kohoutku
a 50 % destilované vody.
• Nepoužívejte pouze destilovanou vodu.
Nepřidávejte aditiva (např. škrob). Nepoužívejte
50
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 50 13.10.15 15:56
kondenzovanou vodu ze sušičky.
• Vložte nádržku na vodu (9a) nebo zavřete otvor
nádržky na vodu (9b).
• Položte přístroj na stabilní, rovný povrch
(například na stůl nebo na podlahu).
Poznámka:
Nepoužíváte-li filtrační zařízení, ujistěte se, že má
voda neutrální ph
LED prázdné nádržky na vodu
• Je-li nádržka na vodu prázdná, LED (7) trvale svítí
a kontrolka teploty (17) bliká.
• Pokud chcete pokračovat v žehlení s párou,
doplňte nádržku na vodu (A).
• Stiskněte tlačítko reset (4).
(B) Zahájení žehlení
• Postavte žehličku na patku žehličky (8) nebo na
odkládací plochu (18), zapojte přístroj do zásuvky
a stiskněte spínač On/Off (za-pnout/vypnout) (1).
• Žehlička se začne nahřívat: Během toho kontrolka
LED teploty (17) a LED On/Off (zapnu-to/
vypnuto) (2) bude blikat.
• Po dokončení fáze zahřívání zůstanou obě LED
trvale svítit.
• Pro žehlení s párou stiskněte tlačítko páry (15)
nebo tlačítko pro přesný výtrysk páry (16).
Dokonalá technologie iCare poskytuje správnou
kombinaci teploty a páry pro všechny tkaniny.
• Pro suché žehlení netiskněte tlačítko páry (15)
ani tlačítko pro přesný výtrysk páry (16).
• Dvojitá spoušť: Stiskněte tlačítko páry (15)
nebo tlačítko pro přesný výtrysk páry (16) dvakrát
v rychlém sledu během 1 sekundy. Několik vteřin
bude nepřetržitě vycházet pára. Stiskněte tlačítko
páry (15) nebo tlačítko pro přesný výtrysk páry
(16) znovu pro vypnutí funkce.
• Vertikální pára: Žehličku lze také použít k
napařování visících oděvů (B).
• Unikátní kulatý tvar 3D eloxované žehlicí
plochy zajišťuje nejlepší kluzné výsledky u těžko
přístupných míst (např. knoflíků, kapes atd.)
Funkce ECO
Žehlení s menším množstvím páry se doporučuje
pro nejjemnější tkaniny jako hedvábí, vlnu a
syntetická vlákna.
• Pro želení s menším množstvím páry stiskněte
tlačítko ECO (5).
• LED (6) se trvale rozsvítí.
• Pro návrat k normální funkci páry znovu stiskněte
tlačítko ECO (5).
• LED (6) zhasne.
(C) Precision Shot („přesný
výtrysk páry“)
• Stiskněte tlačítko pro přesný výtrysk páry (16)
úplně dolů.
• Pára bude vycházet pouze z přední části žehlicí
plochy.
• Pokud ho nestisknete až dolů, může pára
vycházet i ze zadních otvorů pro páru na žehlicí
ploše.
(D) Režim spánku ohřívače vody
V režimu spánku se teplota ohřívače vody sníží kvůli
snížení spotřeby energie. Pamatujte, že teplota
žehličky zůstává nezměněná.
• Aktivuje se, nebyl-li 10 minut proveden výstup
páry.
• Pro opětné spuštění žehlení s párou se musí
stisknout buď tlačítko páry (15), tlačítko reset (4)
nebo tlačítko pro přesný výtrysk páry (16).
(E) Po žehlení
• Stiskněte tlačítko On/Off (Zapnout/Vypnout) (1) a
přístroj vypněte.
• Vytáhněte přístroj ze zásuvky a před uložením jej
nechte vychladnout.
• Vyprázdněte nádržku na vodu.
• U modelů s možností zamčení (13) žehličku
zamkněte (F).
(F) Zamykací systém
Zamykací systém lze použít za účelem bezpečného
a snadného skladování přístroje. Přístroj nezvedejte
ani nenoste za rukojeť zamčené žehličky.
• Položte žehlicí plochu do vybrání na odkládací
ploše na žehličku.
• Pro uzamčení žehličky zatlačte posunovač (13) k
žehličce.
• Pro odemknutí žehličky stiskněte tlačítko na
posunovači (13). Žehlička se uvolní.
(G) Odvápnění
Za účelem zajištění optimálního výkonu musí být
systém odvápněn po spotřebě každých 15 litrů vody
(odpovídá zhruba 8 úplným naplněním). LED (3)
bliká.
• Nejprve vypněte a odpojte přístroj.
• Vyprázdněte nádržku na vodu (E).
• Sejměte žehličku z odkládací plochy na žehličku
(případně žehličku odemkněte). Vyčkejte, dokud
přístroj nevychladne (minimálně 2,5 hodiny).
• Odstraňte průhledný kryt (10) a odšroubujte
čisticí ventil (12).
51
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 51 13.10.15 15:56
• Vyprázdněte ohřívač vody.
• Vlijte pouze 500 ml kohoutkové vody.
Nepoužívejte chemikálie, přísady nebo
odstraňovač vápna.
• Zašroubujte čisticí ventil (12) a uzavřete tak
ohřívač vody.
• Zatřepejte základní jednotkou, aby se vypláchla, a
poté ohřívač vyprázdněte.
• Tento postup ještě jednou zopakujte.
• Po dokončení procesu odvápnění zapojte přístroj,
zapněte jej (1) a stiskněte tlačítko reset (4) na 5
sekund, dokud LED (3) nezhasne.
Vypne-li se přístroj bez odvápnění, LED (3) začne
při příštím zapnutí blikat znovu.
(H) Čištění a údržba
• Před čištěním se ujistěte, že je přístroj vypnutý,
vytažený ze zásuvky a vychladlý.
• Otřete žehlicí plochu vlhkou nebo suchou
tkaninou. Nepoužívejte hrubé houbičky, ocet ani
jiné chemikálie.
• K čištění měkkého materiálu na rukojeti použijte
vlhký hadřík.
Předmět změny bez upozornění.
Nezahazujte výrobek na konci jeho životnosti
do domovního odpadu.
Likvidaci může provést servisní středisko
Braun nebo příslušné sběrny ve vaší zem
Průvodce řešením problémů
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Zpod základní jednoty
vychází pára. Otevřel se bezpečnostní systém
„maximálního“ tlaku. Ihned přístroj vypněte a kontaktujte autorizovaný
zákaznický servis Braun.
Z děr na spodní straně
žehlicí plochy vycházejí
kapky vody.
Voda v trubkách kondenzovala,
protože se pára používá poprvé nebo
protože se nějakou dobu nepoužívala.
Mimo plochu žehlicího prkna několikrát stiskněte
tlačítko páry. To odstraní chladnou vodu z okruhu
páry.
Z žehlicí plochy uniká hnědá
tekutina. Do nádržky s vodou ohřívače byly
přidány chemické změkčovače vody
nebo aditiva.
Nikdy nelijte žádné produkty do nádržky s vodou.
Otřete žehlicí plochu vlhkou tkaninou a vypláchněte
ohřívač vody.
Při prvním zapnutí přístroje si
všimnete kouře / zápachu. Některé části byly ošetřeny
impregnačním nátěrem / mazivem,
který se vypaří při prvním zahřátí
žehličky.
Jde o běžný jev a po několika použitích žehličky
vymizí. Jeli kouř/zápach po vypnutí přístroje stále
přítomen, kontaktujte autorizovaný zákaznický servis
Braun.
Přístroj vydává přerušovaný
zvuk spojený s vibracemi. Do ohřívače vody se pumpuje voda. To je normální a není potřebný žádný zásah.
Nádržka na vodu je prázdná. Doplňte nádržku na vodu a stiskněte tlačítko reset.
Čisticí ventil lze obtížně
odšroubovat. Vápencový povlak znesnadňuje
otevření čisticího ventilu. Otočte víčkem silou. Abyste se problému vyhnuli,
často systém vyplachujte.
Všechny LED blikají. Systémová chyba Vytáhněte systém ze zásuvky, znovu zapojte a
stiskněte tlačítko On/Off (Zapnout/vypnout). Pokud
problém přetrvává, neprodleně zařízení vypněte a
kontaktujte autorizovaný zákaznický servis Braun.
Z čisticího ventilu vychází
pára. Čisticí ventil není správně utažený. Vypněte přístroj a utáhněte správně čisticí ventil,
avšak nepřetáhněte jej. Pamatujte: Čisticí ventil může
být horký.
Těsnění čisticího ventilu je poškozené. Neprodleně přístroj vypněte a kontaktujte
autorizovaný zákaznický servis Braun.
Žehlicí systém je připravený,
avšak z žehličky nevystupuje
pára.
Alarm vyčerpání vody byl resetován
bez doplnění vody. Doplňte nádržku na vodu a stiskněte tlačítko páry
několikrát za 1 minutu, dokud čerpadlo nenačerpá
vodu do systému.
Vypněte přístroj a vyčkejte, dokud nevychladne.
52
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 52 13.10.15 15:56
Slovenský
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte
celý tento návod.
Upozornenie
•
Pozor! Horúci povrch! Elektrická
žehliaca stanica využíva
kombináciu vysokej teploty a horúcej
pary, ktoré môžu spôsobiť popálenie.
•
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými telesnými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností a znalostí, ak
sú pod dozorom alebo boli poučené o
bezpečnom používaní spotrebičov a sú
si vedomé možného nebezpečenstva.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie ani bežnú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
•
Počas prevádzky a počas chladnutia
musia byť spotrebič a jeho sieťový
kábel mimo dosahu detí mladších ako
8 rokov.
•
Ak je napájací kábel poškodený, je v
záujme zachovania bezpečnosti
používateľa, aby ho výrobca, jeho
zákaznícky servis alebo podobne
kvalifikovaný personál vymenil.
•
Pred dolievaním vody stanicu vždy
odpojte od elektrickej siete.
•
Spotrebič používajte a odkladajte na
stabilnom povrchu.
•
Počas prestávok pri žehlení položte
žehličku zvislo na opierku žehličky
alebo na opierku päty. Dbajte na to,
aby bola opierka päty položená na
stabilnom povrchu.
•
Spotrebič nenechávajte bez dozoru,
keď je pripojený k elektrickej sieti.
•
Bojler neotvárajte počas žehlenia.
•
Počas používania sa otvory nemôžu
otvárať za účelom plnenia, odvápňovania,
vyplachovania alebo kontroly
•
Spotrebič nepoužívajte, ak spadol na
zem, ak je viditeľne poškodený, alebo
ak z neho uniká voda. Elektrické káble
pravidelne kontrolujte, či nie sú
poškodené.
•
Tento spotrebič je navrhnutý výlučne
pre použitie v domácnosti a pre
spracovávanie normálnych množstiev
v domácnosti.
•
Žehličku ani stanicu nikdy neponárajte
do vody ani iných kvapalín.
•
Káble nesmú prísť do kontaktu s horúcimi
predmetmi, žehliacou platňou ani vodou.
•
Pred zapojením prístroja do elektrickej
zásuvky skontrolujte, či napätie v sieti
zodpovedá napätiu uvedenému na
prístroji.
Popis
I Základná jednotka
1 Vypínač
2 Dióda LED vypínača
3 Dióda LED systému odvápňovania
4 Tlačidlo resetovania
5 Tlačidlo Eco
6 Dióda LED režimu Eco
7 Dióda LED prázdnej nádržky na vodu
8 Opierka žehličky
9a Odnímateľná nádržka na vodu
9b Pevná nádržka na vodu
10 Priehľadný kryt
11 Napájací kábel
12 Čistiaci ventil
13 Uzamykací systém (len niektoré modely)
II Žehlička
14 Dvojitý kábel
15 Tlačidlo pary
16 Tlačidlo presnej dávky (len niektoré modely)
17 Dióda LED kontroly teploty
18 Opierka päty
(A) Naplnenie nádržky na vodu
• Uistite sa, že spotrebič je vypnutý a systém je
odpojený.
• Vyberte nádržku na vodu (9a) alebo otvorte
nádržku na vodu (9b).
• Do nádržky na vodu nalejte vodu z vodovodného
kohútika, pričom dávajte pozor, aby ste
neprekročili hladinu „max.“.
• Ak máte mimoriadne tvrdú vodu, odporúčame
použiť zmes vody z kohútika a destilovanej vody v
pomere 1 k 1.
53
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 53 13.10.15 15:56
• Nikdy nepoužívajte výlučne destilovanú vodu.
Nepridávajte žiadne aditíva (napr. škrob).
Nepoužívajte skondenzovanú vodu zo sušičky.
• Vložte nádržku na vodu (9a) alebo zatvorte otvor
nádržky na vodu (9b).
• Spotrebič umiestnite na stabilný vodorovný
povrch (napr. na stôl alebo dlážku).
Poznámka:
Ak používate filtračné zariadenia, riadne sa
presvedčite, či je hodnota pH vody neutrálna.
Dióda LED prázdnej nádržky na vodu
• Keď je nádržka na vodu prázdna, dióda LED (7)
bude nepretržite svietiť a dióda LED kontroly
teploty (17) bude blikať.
• Ak chcete začať s parným žehlením, naplňte
nádržku na vodu (A).
• Dvakrát stlačte tlačidlo resetovania (4).
(B) Začnite žehliť
• Žehličku položte na opierku žehličky (8) alebo na
opierku päty (18), zapojte spotrebič a stlačte
vypínač (1).
• Žehlička sa začne ohrievať: Kým sa to deje, dióda
LED kontroly teploty (17) a dióda LED vypínača
(2) budú blikať.
• Po dokončení fázy ohrievania zostanú obe diódy
LED nepretržite svietiť.
• Pre parné žehlenie stlačte tlačidlo pary (15)
alebo tlačidlo presnej dávky (16).
Jedinečná technológia iCare ponúka tú správnu
kombináciu teploty a pary pre všetky textílie.
• Pre suché žehlenie nestláčajte tlačidlo pary
(15), ani tlačidlo presnej dávky (16).
• Dvojitý spúšťač: V priebehu 1 sekundy stlačte
dvakrát rýchlo za sebou tlačidlo pary (15) alebo
tlačidlo presnej dávky (16). Po niekoľko sekúnd
sa začne bez prerušovania vypúšťať para. Ak
chcete funkciu vypnúť, stlačte tlačidlo pary (15)
alebo tlačidlo presnej dávky (16) ešte raz.
• Vertikálna para: Žehličku môžete použiť aj pre
naparovanie visiacich šiat (B).
• Jedinečný oblý tvar 3D eloxovanej žehliacej
platne zabezpečuje ideálne kĺzanie aj v
náročných častiach (napr. gombíky, vrecká atď.).
Funkcia ECO
Menej pary sa odporúča pre veľmi jemné odevy,
ako je hodváb, vlna a syntetika.
• Ak chcete žehliť s menším objemom pary, stlačte
tlačidlo ECO (5).
• Dióda LED (6) bude nepretržite svietiť.
• Pre návrat do normálnej parnej funkcie stlačte
znovu tlačidlo ECO (5).
• Dióda LED (6) zhasne.
(C) Presná dávka
• Úplne stlačte tlačidlo presnej dávky (16).
• Para začne vychádzať iba zo špičky žehliacej platne.
• Ak ho úplne nestlačíte, môže para vychádzať aj
zo zadných parných otvorov v platni.
(D) Režim spánku bojleru
V režime spánku klesne teplota bojleru, aby sa
znížila spotreba energie. Uvedomte si, že teplota
žehličky zostane nezmenená.
• Režim sa aktivuje, ak počas 10 minút nedošlo k
vypúšťaniu pary.
• Ak chcete znovu zapnúť parné žehlenie, musíte
stlačiť buď tlačidlo pary (15), tlačidlo resetovania
(4), alebo tlačidlo presnej dávky (16).
(E) Po žehlení
• Stlačením vypínača (1) vypnite spotrebič.
• Spotrebič odpojte a pred odložením ho nechajte
vychladnúť.
• Vyprázdnite nádržku na vodu.
• Pri modeloch s uzamykacím systémom (13)
žehličku zamknite (F).
(F) Uzamykací systém
Uzamykací systém môžete použiť na bezpečné a
praktické uskladnenie spotrebiča. Spotrebič
nezdvíhajte, ani neprenášajte za rukoväť
uzamknutej žehličky.
• Žehliacu platňu položte na opierku žehličky.
• Ak chcete žehličku uzamknúť, zatlačte posuvník
(13) smerom k žehličke.
• Ak chcete žehličku odomknúť, zatlačte smerom
nadol tlačidlo na posuvníku (13). Žehlička sa
uvoľní.
(G) Odvápňovanie
Ak chcete udržať optimálny výkon, systém je
potrebné odvápňovať po každých 15 litroch
spotrebovanej vody (približne 8 úplných doplnení).
Dióda LED (3) bliká.
• Spotrebič najskôr vypnite a odpojte ho zo
zásuvky.
• Vyprázdnite nádržku na vodu (E).
• Vyberte žehličku z opierky žehličky (ak je to
potrebné, odomknite žehličku). Počkajte na úplné
vychladnutie spotrebiča (minimálne 2,5 hodiny).
• Odstráňte priehľadný kryt (10) a odskrutkujte
čistiaci ventil (12).
• Vyprázdnite bojler.
• Nalejte len 500 ml vody z kohútika. Nepoužívajte
žiadne chemické látky, aditíva, ani odstraňovač
54
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 54 13.10.15 15:56
vodného kameňa.
• Naskrutkujte čistiaci ventil (12), aby sa bojler
uzavrel.
• Potrasením základnej jednotky ju prepláchnite a
bojler následne vyprázdnite.
• Tento postup ešte raz zopakujte.
• Po dokončení postupu odvápňovania zapojte
spotrebič do zásuvky, zapnite ho (1) a na 5
sekúnd stlačte tlačidlo resetovania (4) , kým
dióda LED (3) nezhasne.
Ak spotrebič vypnete bez odvápnenia, dióda LED (3)
začne pri ďalšom zapnutí spotrebiča znovu blikať.
(H) Čistenie a údržba
• Pred čistením sa vždy uistite, že je spotrebič
vypnutý, odpojený a úplne vychladnutý.
• Žehliacu platňu utrite vlhkou alebo suchou
handričkou. Nikdy nepoužívajte drôtenky, ocot a
ani iné chemické látky.
• Na čistenie mäkkého materiálu použite vlhkú
handričku.
Podlieha zmene bez predchádzajúceho upozornenia.
Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte v
komunálnom odpade.
Zlikvidovať ho môžete cez servisné stredisko
spoločnosti Braun alebo na príslušných zberných
miestach vo vašej krajine.
Sprievodca riešením problémov
PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE
Para vychádza spod
základnej jednotky. Otvoril sa bezpečnostný systém
„max.“ tlaku. Spotrebič ihneď vypnite a kontaktujte autorizovanú
zákaznícku službu spoločnosti Braun.
Zo spodku žehliacej platne
vytekajú kvapky vody. V rúrkach skondenzovala voda,
pretože sa para použila prvýkrát,
alebo sa dlhší čas nepoužívala.
Mimo žehliacej dosky niekoľkokrát stlačte tlačidlo
pary. Tým odstránite studenú vodu z parného obehu.
Zo žehliacej platne vyteká
hnedastá kvapalina. Do bojleru vodnej nádržky boli
pridané chemické zmäkčovače vody
alebo aditíva.
Do vodnej nádržky nikdy nelejte produkty. Žehliacu
platňu vyčistite vlhkou handričkou a bojler opláchnite.
Pri prvom zapnutí spotrebiča
sa objaví dym/zápach. Niektoré diely ošetrené tmelom/
mazivom, a ten sa pri prvom
zohrievaní žehličky odparí.
Toto je normálne, a po niekoľkých použitiach žehličky
to prestane. Ak je dym/zápach stále prítomný aj po
vypnutí spotrebiča, kontaktujte autorizovanú
zákaznícku službu spoločnosti Braun.
Spotrebič vydáva
prerušovaný hluk spojený s
vibráciami.
Do bojleru sa čerpá voda. Toto je normálne a nie je potrebné robiť žiadne
opatrenia.
Nádržka na vodu je prázdna. Doplňte nádržku na vodu a stlačte tlačidlo
resetovania.
Čistiaci ventil sa dá ťažko
odskrutkovať. Vodný kameň sťažil otváranie
čistiaceho ventilu. Veko odskrutkujte silou. Aby ste sa problému vyhli,
systém často vyplachujte.
Všetky diódy LED blikajú. Systémová chyba Odpojte systém, znovu ho zapojte a stlačte vypínač.
Ak tento problém stále pretrváva, okamžite vypnite
spotrebič a kontaktujte autorizovanú zákaznícku
službu spoločnosti Braun.
Para vychádza z čistiaceho
ventilu. Čistiaci ventil nie je riadne dotiahnutý. Vypnite spotrebič a riadne dotiahnite čistiaci ventil,
ale nepoužívajte nadmernú silu. Poznámka: čistiaci
ventil môže byť horúci.
Tesnenie čistiaceho ventilu je
poškodené. Okamžite vypnite spotrebič a kontaktujte
autorizovanú zákaznícku službu spoločnosti Braun.
Žehliaci systém je pripravený,
ale zo žehličky nevychádza
žiadna para.
Upozornenie na minutú vodu bolo
resetované bez toho, aby ste vodu
doplnili.
Doplňte nádržku na vodu a počas 1 minúty
niekoľkokrát stlačte tlačidlo pary, až kým čerpadlo
nenačerpá vodu do systému.
Vypnite spotrebič a počkajte, kým vychladne.
55
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 55 13.10.15 15:56
Magyar
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen és
teljes egészében olvassa el a használati utasítást.
Figyelem
•
Figyelmeztetés: Forró felületek!
Az elektromos vasaló
állomásoknál együttesen jelentkezik a
magas hőmérséklet és a forró gőz
hatása, ami égési sérüléseket okozhat.
•
A készüléket csak 8 évesnél idősebb
gyermekek használhatják, korlátozott
fizikai, érzékelési, vagy szellemi
képességekkel, illetve tapasztalattal
és hozzáértéssel nem rendelkező
személyek olyan felelős személy
felügyelete mellett használhatják a
készüléket, aki tanácsokkal látja el
őket a készülék biztonságos
használatára és az ebből eredő
veszélyekre vonatkozóan.
Gyermekek ne játsszanak a
készülékkel.
A készülék tisztítását és felhasználói
karbantartását gyermekek nem
végezhetik felügyelet nélkül.
•
A használat közben, illetve amíg a
vasaló le nem hűl, maga a készülék és
annak hálózati kábele 8 évesnél
fiatalabb gyermekektől távol tartandó.
•
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor
veszélyek elkerülése érdekében a
gyártóval, annak szervizügynökével,
vagy más ugyanilyen képesítésű
szakemberrel cseréltesse ki azt.
•
Mielőtt feltöltené az állomást vízzel,
minden esetben húzza ki a
csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
•
A készüléket stabil felületen kell
használni, illetve ilyen felületre kell azt
letenni.
•
A vasalási szünetekben tegye a vasalót
a sarokállványra vagy a vasalóállványra.
Gondoskodjon róla, vasalóállványra.
Gondoskodjon róla, hogy a sarokállvány
stabil felületen helyezkedjen el.
•
A készüléket nem szabad felügyelet
nélkül hagyni, miközben az rá van
kapcsolva az elektromos hálózatra.
•
Vasalás közben ne nyissa ki a
vízmelegítőt.
•
Használat közben a nyomás alatt lévő
részeket tilos feltöltés, tisztítás, öblítés
vagy ellenőrzés céljából kinyitni.
•
A készüléket nem szabad használni, ha
az leesik, azon sérülés jelei láthatók,
vagy ha az szivárog. Rendszeresen
ellenőrizze a kábeleket a sérülések
szempontjából.
•
Ezt a készüléket kizárólag háztartási
használatra és a háztartásokban
szokványos élelmiszer mennyiségek
feldolgozására tervezték.
•
Semmi esetre sem szabad a vasalót és
az állomást vízbe vagy más folyadékba
meríteni.
•
A hálózati kábel semmiképp nem
érintkezhet forró tárggyal, a
talplemezzel vagy vízzel.
•
Használat előtt ellenőrizze, hogy a
hálózati feszültség megfelel-e a
készüléken jelzett értéknek.
Leírás
I alapegység
1 Be/Ki nyomógomb
2 Be/Ki LED
3 vízkőmentesítő rendszer
4 Visszaállító gomb
5 ECO nyomógomb
6 Eco LED
7 víztartály üres LED
8 Vasalóállvány
9a kivehető víztartály
9b rögzített víztartály
10 átlátszó fedél
11 Hálózati kábel
12 tisztítószelep
13 Zárrendszer (csak bizonyos modelleken)
56
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 56 13.10.15 15:56
II Vasaló
14 Dupla kábel
15 Gőzölés nyomógomb
16 „Precíziós gőzölés” nyomógomb (csak
bizonyos modelleknél)
17 hőmérséklet-ellenőrző LED
18 Sarokállvány
(A) A víztartály feltöltése
• Ellenőrizze, hogy a készülék ki van-e kapcsolva
és a rendszer le van-e választva a hálózatról.
• Vegye ki a víztartályt (9a) vagy nyissa fel a
víztartály fedelét (9b).
• Töltse fel a víztartályt csapvízzel, ügyelve arra,
hogy a vízszint ne haladja meg a „maximumot”.
• Ha nagyon kemény a víz a hálózatban, akkor
ajánlatos 50% vízvezetéki vízből és 50% desztillált
vízből álló keveréket használni.
• Semmiképpen ne használjon pusztán desztillált
vizet. Ne adjon a vízhez semmilyen
adalékanyagot (pl. keményítőt). Ne használjon a
ruhaszárító gépből származó kondenzvizet.
• Illessze a helyére a víztartályt (9a) vagy zárja le a
víztartály nyílását (9b).
• Tegye a készüléket stabil, sík felületre (pl. asztalra
vagy a padlóra).
Megjegyzés:
Szűrőeszközök használata esetén feltétlenül
ügyeljen arra, hogy a megszűrt víz semleges pH
értékű legyen.
Víztartály üres LED
• Üres víztartály esetén a LED (7) folyamatosan
világít, a hőmérséklet ellenőrző LED-je (17) pedig
villog.
• Ha folytatni kívánja a gőzöléses vasalást, akkor
töltsön utána vizet a víztartályba (A).
• Nyomja le a visszaállító gombot (4).
(B) A vasalás megkezdése
• Tegye a vasalót a vasalóállványra (8) vagy állítsa azt
a sarokállványra (18), csatlakoztassa készüléket a
hálózathoz és nyomja meg a Be/Ki gombot (1).
• A vasaló kezd felmelegedni: Eközben a hőmérséklet
ellenőrző LED-je (17) és a Be/Ki LED (2) villog.
A felmelegítési fázis befejezését követően mindkét
LED folyamatosan világít.
• Gőzöléses vasaláshoz nyomja le a „Gőzölés” (15)
vagy a „Precíziós gőzölés” gombot (16).
• Az egyedülálló iCare technológia biztosítja a
hőmérséklet és a gőzölés megfelelő kombinációját
minden szövethez.
• Száraz vasaláshoz ne nyomja le a „Gőzölés” (15)
vagy a „Precíziós gőzölés” gombot (16).
• Kettős kioldó: Gyors egymásutánban 1 mp-en
belül kétszer nyomja le a „Gőzölés” (15) vagy a
„Precíziós gőzölés” (16) gombot. A készülék néhány
másodpercen keresztül folyamatosan gőzt bocsát
ki. A funkció leállításához ismét nyomja le a
„Gőzölés” (15) vagy a „Precíziós gőzölés” gombot
(16).
• Függőleges gőzölés: A vasaló használható lógó
ruhák (B) gőzölésére is.
• Egyedülálló kerek formájának köszönhetően az
eloxált 3D vasalótalp nagyon jól siklik a nehezen
vasalható részeknél (pl. gomboknál, zsebeknél,
stb.).
ECO funkció
A csökkentett gőzadagolás a kényesebb ruhák,
például selyem, gyapjú és műszálas anyag
vasalására szolgál.
• Kevesebb gőzzel történő vasaláshoz nyomja le az
ECO gombot (5).
• A LED (6) folyamatosan világítani kezd.
• A normál gőzölési funkció visszakapcsolásához
ismételten nyomja le az ECO gombot (5).
• A LED (6) kikapcsolódik.
(C) Precíziós gőzlöket
• Teljesen nyomja le a „Precíziós gőzölés” gombot
(16).
• Csak a vasalótalp hegyénél lévő nyílásaiból fog
gőz kiáramlani.
• Ha nem nyomja le azt teljesen, akkor bizonyos
mennyiségű gőz távozhat a vasalótalpban
található hátsó gőzölőnyílásokból.
(D) Vízmelegítő alvó üzemmódja
Az áramfogyasztás csökkentése érdekében alvó
üzemmódban a vízmelegítő hőmérséklete
lecsökken. Vegye figyelembe, hogy a vasaló
változatlan marad.
• Az alvó üzemmód akkor aktiválódik, ha 10 percen
keresztül nincs gőzkibocsátás.
• A gőzöléses vasalás újbóli megkezdéséhez a
„Gőzölés” gombot (15), a visszaállító gombot (4)
vagy a „Precíziós gőzölés” gombot (16) kell
lenyomni.
57
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 57 13.10.15 15:56
(E) Teendők a vasalást követően
• A készülék kikapcsolásához nyomja le a Be/Ki
gombot (1).
• A tárolást megelőzően húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a hálózati aljzatból és várja
meg, amíg a készülék lehűl.
• Ürítse ki a víztartályt.
• A zárrendszerrel (13) rendelkező modelleknél
zárja le a vasalót.
(F) Zárrendszer
A zárrendszer a készülék biztonságos és gondtalan
tárolására szolgál. Ne emelje, illetve ne vigye a
készüléket a lezárt vasaló fogantyújánál fogva.
• Tegye a vasalót talpával a vasalóállvány
mélyedésébe.
• A vasaló lezárásához tolja a csúszkát (13) a vasaló
felé.
• A vasaló zárának feloldásához nyomja le a
csúszkán (13) található gombot. A vasaló
kireteszelődik.
(G) Vízkőmentesítés
Az optimális teljesítmény fenntartása érdekében 15
l vízfogyasztást követően (ami hozzávetőlegesen 8
teljes újratöltésnek felel meg) a rendszert
vízkőmentedíteni kell. A LED (3) villog.
• • Először kapcsolja ki a készüléket és húzza
ki a konnektort a csatlakozóaljzatból.
• Ürítse ki a víztartályt (E).
• Vegye le a vasalót a vasalóállványról (adott
esetben oldja a vasaló zárját). Várja meg, amíg a
készülék lehűl (legalább 2,5 óra).
• Vegye de az átlátszó fedelet (10) és csavarja ki a
tisztítószelepet (12).
• Ürítse ki a vízmelegítőt.
• Csak 500 ml csapvizet töltsön be. Ne használjon
semmilyen vegyszert, adalékanyagot vagy
vízkőmentesítő szert.
• A vízmelegítő lezárásához csavarja be a
tisztítószelepet (12).
• Az átöblítéshez rázza meg az alapkészüléket,
majd ürítse ki a vízmelegítőt.
• Még egyszer ismételje meg a műveletet.
• A vízkőmentesítési művelet befejezését követően
dugja be a készülék konnektorát a
csatlakozóaljzatba, kapcsolja be a készüléket (1)
és nyomja le a visszaállító gombot (4) 5 mp
időtartamra, amíg a LED (3) ki nem alszik.
Ha a készüléket vízkőmentesítés nélkül kapcsolják
ki, akkor a következő bekapcsolásakor a LED (3)
ismét villogni kezd.
(H) Tisztítás és karbantartás
• A tisztítást megelőzően minden esetben ügyeljen
arra, hogy a készülék ki legyen kapcsolva, le
legyen választva az áramforrásról és teljesen
lehűlt állapotban legyen.
• Törölje tisztára a vasaló talpát nedves vagy száraz
törlőronggyal. A tisztításhoz semmiképpen ne
használjon súrolópárnát, ecetet vagy más
vegyszert.
• A fogantyún lévő puha anyag tisztítását nedves
törlőronggyal végezze.
58
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 58 13.10.15 15:56
Az értesítés nélküli változtatás jogát fenntartjuk.
Élettartamának lejártát követően ne dobja ki
ezt a terméket a háztartási szemétbe.
Hulladékként leadhatja azt Braun
szervizközpontban vagy a megadott
hulladékgyűjtő telepek egyikén.
Hibakeresési útmutató
PROBLÉMA OK A HIBA ELHÁRÍTÁSA
Gőz áramlik ki az alapegység
alól. Megnyitott a „max.” nyomás
biztonsági rendszer. Azonnal kapcsolja ki a készüléket és lépjen
kapcsolatba az illetékes Braun ügyfélszolgálattal.
vevőszolgálattal.
Csepeg a víz a vasalótalpban
lévő lyukakból. Víz kondenzálódott a csövek
belsejében, mert először használtak
gőzt vagy egy ideig nem használták
azt.
A vasalódeszkától távolabb helyezve a készüléket
többször nyomja le a gőzölés nyomógombját. Ezáltal
távozik a hideg víz a gőzrendszerből.
Barna színű folyadék folyik ki
a vasalótalpból. Vegyi vízlágyítókat vagy
adalékanyagokat töltöttek a tartályos
vízmelegítőbe.
Semmiképpen ne öntsön különböző szereket a
víztartályba. Tisztítsa meg a vasalótalpat nedves
törlőronggyal és öblítse át a vízmelegítőt.
A készülék első
bekapcsolásakor füst/szag
észlelhető.
A készülék egyes részeit
tömítőszerrel/kenőanyaggal kezelték,
amely a vasaló első
felmelegedésekor elpárolog.
Ez szokványos jelenség és megszűnik, miután
többször használta a vasalót. Ha a füst/szag még
mindig észlelhető a készülék kikapcsolását követően,
akkor forduljon az illetékes Braun ügyfélszolgálathoz.
A készülékből időnkét zaj
hallatszik rezgésekkel
kísérve.
A készülék vizet pumpál a
vízmelegítőbe. Ez normális jelenség; ilyenkor semmit nem kell tenni.
A víztartály üres. Töltse fel a víztartályt és nyomja le a "visszaállítás"
gombot.
A tisztítószelepet nehéz
kicsavarni. Vízkő nehezíti a tisztítószelep
kicsavarását. Erősen fordítsa el a zárósapkát. A probléma
elkerülése érdekében a rendszert gyakran át kell
öblíteni.
Az összes LED villog. Rendszerhiba Válassza le a rendszert az elektromos hálózatról,
majd csatlakoztassa azt újból és nyomja le a Be/Ki
gombot. Ha a probléma továbbra is fennáll, akkor
azonnal kapcsolja ki a készüléket és lépjen
érintkezésbe az illetékes Braun ügyfélszolgálattal.
Gőz áramlik ki a
tisztítószelepből. A tisztítószelep nincs szabályosan
meghúzva. Kapcsolja ki a készüléket és húzza meg szabályosan
a tisztítószelepet; ügyeljen arra, nehogy túlhúzza azt.
Megjegyzés: A tisztítószelep adott esetben forró
lehet.
Megrongálódott a tisztítószelep
tömítése. Azonnal kapcsolja ki a készüléket és forduljon az
illetékes Braun ügyfélszolgálatához.
A vasalórendszer üzemkész,
azonban nem áramlik gőz a
vasalóból.
Visszaállították a "Elfogyott a víz"
riasztást, anélkül, hogy feltöltötték
volna a rendszert vízzel.
Töltse fel a víztartályt, majd 1 percen keresztül
többször nyomja le a "Gőzölés" gombot, amíg a
szivattyú vizet nem pumpál a rendszer belsejébe.
Kapcsolja ki a készüléket és várja meg, amíg az lehűl.
59
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 59 13.10.15 15:56
Hrvatski
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u
cijelosti pročitajte upute.
Pozor
•
Pažnja: Vruće površine!
Električne postaje za glačanje
kombiniraju visoke temperature i vruću
paru koje mogu uzrokovati opekline.
•
Ovaj aparat smiju upotrebljavati djeca
od 8 i više godina te osobe smanjenih
tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih
sposobnosti ili nadovoljnog iskustva i
znanja ako su pod nadzorom ili su
primili upute o sigurnoj upotrebi stroja i
razumiju uključene opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati s aparatom.
Čišćenje i korisničko održavanje aparata
ne smiju se povjeriti djeci bez nadzora.
•
Tijekom rada i hlađenja uređaja kabel
za napajanje ne smije biti unutar
dohvata djece mlađe od 8 godina.
•
Ako se opskrbni kabel ošteti, mora ga
zamijeniti proizvođač, njegova servisna
služba ili osoba sličnih kvalifikacija
kako bi se izbjegle moguće opasnosti.
•
Uvijek izvucite kabel iz utičnice prije
punjenja postaje vodom.
•
Tijekom glačanja ili stanke uređaj
uvijek mora biti na stabilnoj površini.
•
Tijekom stanke postavite glačalo na
nožicu za uspravni položaj ili na postolje
glačala. Provjerite je li nožica za
uspravni položaj na stabilnoj površini.
•
Uređaj ne smije biti bez nadzora dok je
priključen na napajanje.
•
Ne otvarajte spremnik tijekom glačanja.
•
Za vrijeme korištenja, otvore pod
tlakom nije dozvoljeno otvarati za
potrebe punjenja, uklanjanja vodenog
kamenca, ispiranja ili provjere.
•
Uređaj se ne smije koristiti u slučaju da
vam ispadne te ako postoje vidljiva
oštećenja ili curenje. Redovito
provjeravajte.
•
Ovaj uređaj je osmišljen isključivo za
upotrebu u domaćinstvu i za obradu
normalnih količina koje se u
domaćinstvu koriste.
•
Nikad ne uranjajte glačalo i postaju u
vodu ili druge tekućine.
•
Kabel nikada ne smije doći u dodir s
vrućim predmetima, podlogom glačala
ili vodom.
•
Prije uključivanja u utičnicu, provjerite
odgovara li vaš napon naponu
ispisanom na dnu uređaja.
Opis
I bazna jedinica
1 On/Off prekidač
2 On/Off LED lampica
3 LED lampica sustav za čišćenje kamenca
4 Gumb za resetiranje
5 ECO tipka
6 ECO LED lampica
7 LED lampica spremnik vode prazan
8 Postolje glačala
9a Izvucivi spremnik vode
9b Fiksni spremnik vode
10 Prozirni poklopac
11 Kabel za napajanje
12 Ventil za čišćenje
13 Zaključavanje sustava (samo određeni modeli)
II Glačalo
14 Dvostruki kabel
15 Tipka za paru
16 Tipka za precizno usmjeravanje pare(samo
određeni modeli)
17 Svjetlosni indikator temperature
18 Nožica za uspravni položaj
(A) Punjenje spremnika vodom
• Uvjerite se da je uređaj isključen (Off) i da sustav
nije priključen na električnu mrežu.
• Izvucite spremnik vode (9a) ili otvorite spremnik
vode (9b).
• Napunite spremnik vode vodom iz slavine, ali
pripazite da ne prekoračite “max.” razinu.
• U slučaju da se radi o jako tvrdoj vodi,
preporučujemo korištenje mješavine 50%
destilirane i 50% vode iz slavine.
• Nikad ne koristite isključivo destiliranu vodu.
Nemojte dodavati nikakve dodatke (npr. škrob).
Ne koristite kondenziranu vodu iz sušilice.
• Vratite spremnik vode na mjesto (9a) ili zatvorite
otvor spremnika vode (9b).
60
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 60 13.10.15 15:56
• Postavite uređaj na stabilnu ravnu površinu
(popust stola ili poda).
Napomena:
Ukoliko koristite uređaje za filtriranje, budite u
potpunosti sigurni da je pH vode koju dobijete
filtracijom neutralan.
LED lampica spremnik vode prazan
• Kad je spremnik vode prazan, LED lampica (7) će
neprekidno svijetliti dok će svjetlosni indikator
temperature (17) titrati.
• Želite li nastaviti s glačanjem na paru, napunite
spremnik vode (A).
• Pritisnite gumb za resetiranje (4).
(B) Glačanje
• Postavite glačalo na postolje (8) ili na nožicu za
uspravni položaj (18), priključite uređaj u
električnu mrežu i pritisnite tipku On/Off (1).
• Glačalo će se početi zagrijavati: Tijekom
zagrijavanja, svjetlosni indikator temperature (17)
će stalno svijetliti dok će On/Off LED lampica (2)
titrati.
• Nakon dovršetka faze zagrijavanja, obje LED
lampice će biti neprekidno upaljene.
• Za parno glačanje pritisnite gumb za paru (15) ili
gumb za precizno usmjeravanje pare (16).
Najnovija iCare tehnologija pruža pravu
kombinaciju temperature i pare za sve vrste
tkanina.
• Zasuho glačanje nemojte pritiskati gumb za
paru (15) ili gumb za precizno usmjeravanje pare
(16).
• Dvostruki okidač: Dvaput uzastopce pritisnite
gumb za paru (15) ili gumb za precizno
usmjeravanje pare (16) unutar 1 sekunde. Doći
će do neprekidne emisije pare u trajanju nekoliko
sekundi. Za prekid funkcije još jednom pritisnite
gumb za paru (15) ili gumb za precizno
usmjeravanje pare (16).
• Okomita para: Glačalo možete koristiti za
glačanje parom obješene odjeće (B).
• Jedinstven okrugli oblik eloksal 3D podnice
jamči najbolje glačanje unatrag na
problematičnim područjima (npr. puca, džepovi i
dr.).
ECO funkcija
Niži pritisak pare savjetujemo pri glačanju osjetljivih
tkanina poput svile, vune i sintetike.
• Za glačanje s manjim pritiskom pare pritisnite
ECO gumb (5).
• LED lampica (6) će se upaliti i biti stalno upaljena.
• Za povratak na normalnu funkciju pare ponovno
pritisnite ECO tipku (5).
• LED lampica (6) se isključuje.
(C) Precizno usmjeravanje
• Pritisnite gumb za precizno usmjeravanje (16) do
kraja.
• Para će izlaziti samo iz gornjeg dijela podnice
glačala.
• Ako ga ne pritisnete do kraja, postoji mogućnost
da će dio pare izlaziti i kroz stražnje otvore na
podnici.
(D) Stanje mirovanja grijača
Tijekom mirovanja se temperatura parne postaje
snižava da bi se smanjila potrošnja električne
energije. Imajte na umu da temperatura glačala
ostaje nepromijenjena.
• Aktivira se ako unutar 10 minuta nije bilo
ispuštanja pare.
• Za ponovno pokretanje glačanja parom potrebno
je pritisnuti ili gumb za paru (15), gumb za
resetiranje (4) ili gumb za precizno usmjeravanje
(16).
(E) Nakon glačanja
• Pritisnite tipku On/Off (1) da biste isključili uređaj.
• Isključite kabel i ostavite uređaj da se ohladi prije
pohranjivanja.
• Ispraznite spremnik za vodu.
• Kod modela sa sustavom zaključavanja (13),
zaključajte glačalo (F).
(F) Sustav zaključavanja
Zaključavanje sustava može se koristiti za sigurno i
jednostavno pohranjivanje uređaja. Ne podižite ni
nosite uređaj držanjem za ručku zaključanog
glačala.
• Postavite podnicu u udubljenje na podlošku za
glačalo.
• Da biste zaključali glačalo, gurnite klizač (13) u
smjeru glačala.
• Da biste otključali glačalo, gurnite gumb koji se
nalazi na klizaču (13) prema dolje. Glačalo će se
otključati.
(G) Uklanjanje kamenca
Za održavanje optimalnog djelovanja iz sustava se
mora ukloniti kamenac nakon svakih 15 potrošenih
litara vode (približno 8 potpunih punjenja). LED
lampica (3) titra.
• Prvo isključite uređaj i dovod napajanja.
• Ispraznite spremnik za vodu (E).
• Pomaknite glačalo s postolja (ako je moguće
odblokirajte ga). Pričekajte dok se uređaj
potpuno ne ohladi (minimalno 2,5 sata).
61
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 61 13.10.15 15:56
• Izvucite prozirni poklopac (10) i odvijte ventil za
čišćenje (12).
• Ispraznite parnu postaju.
• Ulijte 500 ml vode, isključivo iz slavine. Nemojte
koristiti nikakve kemikalije, aditive ili sredstva za
uklanjanje kamenca.
• Pričvrstite ventil za čišćenje (12) da biste zatvorili
parnu postaju.
• Protresite baznu jedinicu da biste ju isprali, a
potom ispraznite parnu postaju.
• Ponovite postupak još jednom.
• Nakon dovršetka postupka za uklanjanje
kamenca, priključite je u izvor električne energije,
uključite uređaj (1) te pritisnite gumb za
resetiranje (4) i držite ga pritisnutim 5 sekundi
dok se LED lampica (3) ne isključi.
Ako je uređaj isključen, a nije izvršen postupak
uklanjanja kamenca, LED lampica (3) će kod idućeg
prvog uključivanja ponovno početi titrati.
(H) Čišćenje i održavanje
• Prije čišćenja uvijek se uvjerite da je uređaj
isključen, kabel izvučen iz utikača te da je uređaj
u potpunosti hladan.
• Podnicu glačala čistite samo vlažnom ili suhom
krpom. Nikad nemojte koristiti spužvice, ocat ili
neke druge kemikalije.
• Za čišćenje mekog materijala ručke koristite
vlažnu krpu.
Podložno promjenama bez prethodne obavijesti.
Molimo vas da, nakon isteka životnog vijeka trajanja proizvoda isti ne odlažete kao kućanski otpad.
Odložiti ga možete u servisnom centru tvrtke Braun ili prikladnom sabirnom mjestu u vašoj zemlji..
Vodič za rješavanje problema
PROBLEM UZROK RJEŠENJE
Para izlazi iz donjeg dijela
parne postaje. Sigurnosni sustav najvišeg ("max.“)
pritiska je otvoren. Odmah isključite uređaj i kontaktirajte ovlaštenog
Braun servisera.
Iz otvora na dnu podnice
glačala kapa voda. Voda se kondenzirala unutar cijevi jer
se para koristila prvi put ili se neko
vrijeme nije koristila.
Pritisnite tipku za paru nekoliko puta odmaknuti od
daske za glačanje. To će iz parnog sustava ukloniti
hladnu vodu.
Smeđa tekućina curi iz
podnice glačala. Kemijski omekšivači vode ili aditivi su
uliveni u spremnik za vodu ili
generator pare.
Nikad ne ulijevajte takve proizvode u spremnik za
vodu. Očistite podnicu vlažnom krpom i ispirite
generator pare.
Pri prvom uključivanju
uređaja uočit ćete dim/miris. Neki dijelovi tretirani su ljepilima/
mazivima koja isparavaju prilikom
prvog zagrijavanja glačala.
To je uobičajeno i prestat će nakon nekoliko uporaba
glačala. Ako nakon isključivanja uređaja i dalje budete
osjetili dim/miris, kontaktirajte ovlaštenu službu za
korisnike tvrtke Braun.
Uređaj proizvodi povremenu
buku popraćenu vibracijama. Voda se ubrizgava u generator pare. To je normalno i nije potrebno ništa učiniti po tom
pitanju.
Spremnik vode je prazan. Napunite spremnik vode i pritisnite gumb za
resetiranje.
Ventil za čišćenje se teško
odvija. Ventil za čišćenje se teško otvara
zbog naslaga kamenca. Snažno okrenite poklopac. Za izbjegavanje tog
problema, sustav često ispirite.
Sve LED lampice bljeskaju. Greška sustava Isključite kabel, ponovno ga priključite i pritisnite tipku
On/Off. Ako je problem i dalje prisutan, odmah
isključite uređaj i kontaktirajte ovlaštenu službu za
korisnike tvrtke Braun.
Para izlazi iz ventila za
čišćenje. Ventil za čišćenje nije pravilno
zategnut. Isključite uređaj i zategnite ventil za čišćenje pravilno,
ali pripazite da ga ne zategnete previše. Napomena:
ventil za čišćenje može biti vruć.
Brtva ventila za čišćenje je oštećena. Odmah isključite uređaj i kontaktirajte ovlaštenog
Braun servisera.
Sustav za glačanje je
spreman, ali para ne izlazi iz
glačala.
Alarm za manjak vode je poništen, ali
voda nije nadolivena. Napunite spremnik vode i nekoliko puta na 1 minutu
pritisnite gumb za paru sve dok pumpa dovede vodu
unutar sustava.
Isključite uređaj i pričekajte da se ohladi.
62
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 62 13.10.15 15:56
Slovenski
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti
preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
•
Pozor: Vroče površine! Električne
likalne postaje proizvajajo visoke
temperature in vročo paro, ki lahko
povzročijo opekline.
•
Ta aparat lahko uporabljajo otroci, starejši
od 8 let in osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
čutnimi ali miselnimi zmožnostmi ter
pomanjkanjem izkušenj in znanja, v
primeru, da so pod nadzorom, ali pa so
bili poučeni o varni uporabi aparata ter se
zavedajo nevarnosti.
Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
Otroci brez nadzora ne smejo opravljati
čiščenja in vzdrževanja.
•
Med uporabo naprave in njenim
ohlajanjem morata biti naprava in njen
napajalni kabel zunaj dosega otrok,
mlajših od 8 let.
•
V primeru, da je napajalni kabel
poškodovan, ga mora zamenjati
proizvajalec, njihov serviser ali
podobno kvalificirana oseba, da bi se
izognili nevarnosti.
•
Preden dolijete vodo, postajo vedno
izklopite.
•
Napravo uporabljajte na stabilni površini
in jo na tako površino tudi odlagajte.
•
Med prekinitvami likanja likalnik postavite
v pokončni položaj na odlagalno peto ali
na odlagalno površino za likalnik. Likalna
peta mora biti na stabilni površini.
•
Naprave ne smete pustiti brez nadzora,
ko je priključena v električno omrežje.
•
Med likanjem ne odpirajte kotla za vodo.
•
Med uporabo odprtine, ki so pod
tlakom, ne smejo biti odprte za
polnjenje, odstranjevanje vodnega
kamna, splakovanje ali pregledovanje.
•
Naprave ne smete uporabljati, če vam
pade na tla, če ima vidne znake
poškodb ali če pušča. Redno
pregledujte, ali so kabli poškodovani.
•
Naprava je namenjena izključno uporabi
v gospodinjstvu in predelavi take količine
živil, ki je običajna za gospodinjstvo.
•
Likalnika in postaje nikoli ne potopite v
vodo ali druge tekočine.
•
Kabli ne smejo nikoli priti v stik z vročimi
predmeti, likalno ploščo ali vodo.
•
Preden priključite aparat na električno
vtičnico, preverite, če vaša omrežna
napetost ustreza napetosti, ki je
navedena na aparatu.
Opis
Osnovna enota I
1 Gumb za vklop/izklop
2 Lučka LED za vklop/izklop
3 Lučka LED za sistem za čiščenje vodnega
kamna
4 Gumb za ponastavitev
5 Gumb Eco
6 Lučka LED Eco
7 Lučka LED za prazno posodo za vodo
8 Odlagalna površina za likalnik
9a Odstranljiva posoda za vodo
9b Fiksna posoda za vodo
10 Prozorni pokrov
11 Napajalni kabel
12 Čistilni ventil
13 Zaklepni sistem (samo določeni modeli)
Likalnik II
14 Dvojni kabel
15 Gumb za paro
16 Gumb za precizno parno likanje (samo
določeni modeli)
17 Kontrolna lučka LED za temperaturo
18 Odlagalna peta
(A) Polnjenje posode za vodo
• Prepričajte se, da je naprava izključena in sistem
odklopljen.
• Odstranite posodo za vodo (9a) ali pa odprite
posodo za vodo (9b).
• Posodo napolnite z vodo iz pipe, pri čemer pazite,
da ne presežete ravni »max«.
• Če je voda izredno trda, vam priporočamo
uporabo mešanice 50 % sanitarne vode in 50 %
destilirane vode.
• Nikoli ne uporabljajte samo destilirane vode. Ne
dodajajte aditivov (nor. škroba). Ne uporabljajte
kondenzata iz sušilnega stroja.
63
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 63 13.10.15 15:56
• Vstavite posodo za vodo (9a) ali pa zaprite
odprtino posode za vodo (9b).
• Napravo postavite na stabilno ravno površino
(npr. na mizo ali tla).
Opomba:
Če uporabljate filtrirne naprave, se popolnoma
prepričajte, da je vrednost pH pridobljene vode
nevtralna.
Lučka LED za prazno posodo za vodo
• Ko je posoda za vodo prazna, je lučka LED (7)
nenehno vklopljena, kontrolna lučka LED za
temperaturo (17) pa utripa.
• Če želite nadaljevati s parnim likanjem, dolijte
vodo v posodo za vodo (A).
• Pritisnite gumb za ponastavitev (4).
(B) Začetek likanja
• Likalnik postavite na odlagalno površino (8) ali na
odlagalno peto (18), vključite napravo in pritisnite
gumb za vklop/izklop (1).
• Likalnik se začne segrevati: Med segrevanjem
utripata kontrolna lučka LED za temperaturo (17)
in lučka LED za vklop/izklop (2).
• Ko je faza segrevanja zaključena, sta obe lučki
LED nenehno vklopljeni.
• Za parno likanje pritisnite gumb za paro (15) ali
gumb za precizno parno likanje (16).
Zahvaljujoč najsodobnejši tehnologiji iCare je na
voljo pravilna kombinacija temperature in pare za
vse vrste tekstila.
• Ne pritiskajte gumba za paro (15) ali gumba za
precizno parno likanje (16) pri suhem likanju.
• Dvojni sprožilec: Dvakrat zapored v 1 sekundi
pritisnite gumb za paro (15) ali gumb za precizno
parno likanje (16). Nekaj sekund bo para stalno
izhajala. Znova pritisnite gumb za paro (15) ali
gumb za precizno parno likanje (16), če želite
ustaviti funkcijo.
• Vertikalna para: Likalnik je mogoče uporabiti
tudi za parjenje visečih oblačil (B).
• Edinstvena okrogla oblika likalne plošče eloxal
3D zagotavlja najboljše rezultate drsenja po
težavnih mestih (npr. gumbih, žepih idr.).
Funkcija ECO
Likanje z manj pare je priporočljivo za bolj delikatna
oblačila, npr. iz svile, volne in sintetike.
• Za likanje z manj pare pritisnite gumb ECO (5).
• Lučka LED (6) je nenehno vklopljena.
• Če se želite vrniti v normalno funkcijo pare, znova
pritisnite gumb ECO (5).
• Lučka LED (6) se izklopi.
(C) Precizno likanje
• Gumb za precizno parno likanje (16) pritisnite
popolnoma navzdol.
• Para izhaja samo iz konice likalne plošče.
• Če gumba ne pritisnete v celoti, lahko nekaj pare
izhaja tudi iz zadnjih odprtinic v likalni plošči.
(D) Stanje pripravljenosti grelnika
V stanju pripravljenosti se temperatura grelnika zniža
zaradi zmanjšanja porabe električne energije.
Upoštevajte, da se temperatura likalnika ne spremeni.
• Stanje se aktivira, če para ne izhaja 10 minut.
• Če želite znova zagnati parno likanje, pritisnite
gumb za paro (15), gumb za ponastavitev (4) ali
pa gumb za precizno parno likanje (16).
(E) Po likanju
• Za izklop naprave pritisnite gumb za vklop/izklop (1).
• Odklopite in pred shranjevanjem počakajte, da se
naprava ohladi.
• Izpraznite posodo za vodo.
• Pri modelih z zaklepnim sistemom (13) zaklenite
likalnik (F).
(F) Zaklepni sistem
Zaklepni sistem se lahko uporablja za varno in
preprosto shranjevanje naprave. Naprave ne dvigujte
in ne prenašajte za ročaj zaklenjenega likalnika.
• Likalno ploščo postavite v vdolbino na odlagalni
površini.
• Če želite zakleniti likalnik, potisnite drsnik (13)
proti likalniku.
• Če želite likalnik odkleniti, potisnite gumb na
drsniku navzdol (13). Likalnik se sprosti.
(G) Odstranjevanje vodnega
kamna
Za ohranjanje optimalnega delovanja je treba v
sistemu odstraniti vodni kamen po vsakih 15 litrih
porabljene vode (približno 8 popolnih polnjenj).
Lučka LED (3) utripa.
• Najprej izklopite napravo in jo izključite iz
električnega omrežja.
• Izpraznite posodo za vodo (E).
• Likalnik odstranite z odlagalne površine (če je
treba, odklenite likalnik). Počakajte, da se
naprava popolnoma ohladi (vsaj 2,5 ur).
• Odstranite prozorni pokrov (10) in odvijte čistilni
ventil (12).
• Izpraznite grelnik.
• Vlijte le 500 ml vode iz pipe. Ne uporabljajte
kemikalij, aditivov ali odstranjevalcev vodnega
64
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 64 13.10.15 15:56
kamna.
• Privijte čistilni ventil (12), da zaprete grelnik.
• Osnovno enoto stresite, da jo splaknete, in nato
izpraznite grelnik.
• Ta postopek še enkrat ponovite.
• Ko zaključite postopek odstranjevanja vodnega
kamna, napravo priključite, jo vklopite (1) in
pritisnite gumb za ponastavitev (4) za 5 sekund,
dokler se lučka LED (3) ne izklopi.
Če napravo izklopite, ne da bi odstranili vodni
kamen, bo lučka LED (3) znova začela utripati, ko
spet vklopite napravo.
(H) Čiščenje in vzdrževanje
• Pred čiščenjem se vedno prepričajte, da je
naprava izklopljena, izključena iz električnega
omrežja in popolnoma ohlajena.
• Likalno ploščo obrišite z vlažno ali suho krpo.
Nikoli ne uporabljajte žičnatih gobic, kisa ali
drugih kemikalij.
• Za čiščenje mehkega materiala na ročaju
uporabite vlažno krpo.
Do sprememb lahko pride brez predhodnega obvestila.
Ko izdelek ni več uporaben, ga ne zavrzite med gospodinjske odpadke.
Izdelek lahko prinesete v Braunov servisni center ali na ustrezno zbirališče v vaši državi.
Vodič za odpravljanje težav
TEŽAVA VZROK UKREP
Iz predela pod osnovno
enoto izhaja para. Tlačni varnostni sistem »max« se je
odprl. Takoj izklopite napravo in stopite v stik s
pooblaščenim servisom Braun.
Iz odprtinic na dnu likalne
plošče kaplja voda. V ceveh je voda kondenzirala, ker se
para prvič uporablja ali ker je niste
uporabljali dalj časa.
Gumb za paro nekajkrat potisnite proč od likalne
mize. S tem boste iz parnega krogotoka odstranili
hladno vodo.
Iz likalne plošče izteka rjava
tekočina. V grelnik posode za vodo ste vlili
kemične mehčalce vode ali aditive. V posodo za vodo nikoli ne vlivajte katerih koli
sredstev. Likalno ploščo očistite z vlažno krpo in
splaknite grelnik.
Ko napravo prvič vklopite,
zaznate dim/vonj. Nekateri deli so bili obdelani s tesnili/
mazivi, ki hlapijo, ko se likalnik prvič
segreje.
To je normalno in bo prenehalo, ko boste likalnik
nekajkrat uporabili. Če je dim/vonj prisoten tudi po
izklopu naprave, se obrnite na pooblaščeni servis
Braun.
Naprava občasno oddaja
hrup, povezan z vibracijami. Voda se črpa v grelnik. To je normalno in vam ni treba ukrepati.
Posoda za vodo je prazna. Dolijte vodo v posodo za vodo ter pritisnite gumb za
ponastavitev.
Čistilni ventil se težko odvija. Odpiranje čistilnega ventila je oteženo
zaradi vodnega kamna. Pokrovček odvijte na silo. Sistem pogosto splakujte,
da se izognete težavi.
Vse lučke LED utripajo. Sistemska napaka. Izključite sistem, ga znova vključite in pritisnite gumb
za vklop/izklop. Če težava ni odpravljena, napravo
takoj izklopite in se obrnite na pooblaščeni servis
Braun.
Iz čistilnega ventila izhaja
para. Čistilni ventil ni pravilno privit. Izklopite napravo in pravilno privijte čistilni ventil, toda
ne privijte ga premočno. Opomba: čistilni ventil je
morda vroč.
Tesnilo čistilnega ventila je
poškodovano. Napravo takoj izklopite in se obrnite na pooblaščeni
servis Braun.
Likalni sistem je pripravljen,
toda iz likalnika ne izhaja
para.
Alarm, ki opozarja, da ni vode, je bil
ponastavljen, voda pa ni bila dolita. Dolijte vodo v posodo za vodo in večkrat 1 minuto
pritiskajte gumb za paro, dokler črpalka ne načrpa
vode v sistem.
Izklopite napravo in počakajte, da se ohladi.
65
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 65 13.10.15 15:56
Türkçe
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım
kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
Dikkat
•
Uyarı: Sıcak yüzeyler! Elektrikli
ütüleme istasyonları, yanmalara
neden olabilecek yüksek sıcaklıklarda
ve sıcak buharla çalışır.
•
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar
tarafından, ayrıca cihazın güvenli bir
şekilde kullanımıyla ilgili bilgi verildiği,
bunun riskleri anlaşıldığı veya gözetim
sağlandığı takdirde fiziksel, duyusal
veya zihinsel kapasitesi azalmış Kişiler
tarafından kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz
bir şekilde çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
•
İşletim ve soğuma esnasında cihaz ve
elektrik kablosu 8 yaş altı çocukların
erişiminden uzak tutulmalıdır.
•
Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek
için üretici, servis yetkilisi veya benzer
ehliyete sahip kişiler tarafından
değiştirilmelidir.
•
Ütüye su doldurmadan önce her
zaman istasyonun fişini prizden çekin.
•
Cihaz sağlam bir yüzey üzerinde
kullanılmalı ve dinlendirilmelidir.
•
Ütülemeye ara verdiğinizde ütüyü
arkası üzerine dik olarak bırakın veya
ütü dinlendirme yerine yerleştirin.
Ütünün arkasının sağlam bir yüzey
üzerinde bulunduğundan emin olun.
•
Cihaz prize takılı durumdayken asla
başında kimse olmadan bırakılmamalıdır.
•
Ütü sırasında kaynatıcı bölmenin içini
açmayın.
•
Kullanım sırasında doldurma, kireç
çözme, durulama veya inceleme
işlemleri için basınç altındaki açıklıklar
tıkalı olmamalıdır
•
Cihaz düştüyse, hasar belirtileri varsa
veya sızdırıyorsa kullanılmamalıdır.
Kablolarda düzenli olarak hasar
kontrolü yapın.
•
Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için
ve normal şartlarda evde kullanılan
miktarların işlenmesi için tasarlanmıştır.
•
Ütüyü ve istasyonu kesinlikle suya veya
başka sıvılara daldırmayın.
•
Kablolar sıcak nesnelerle, taban
plakasıyla veya su ile asla temas
etmemelidir.
•
Cihazı prize takmadan önce, şebeke
cereyan geriliminin, cihazın altında
yazılı olan voltaj ile uygunluğunu
kontrol ediniz.
Açıklama
I Taban ünitesi
1 Açma/Kapama düğmesi
2 Açma/Kapama LED ışığı
3 Kireç temizleme sistemi LED ışığı
4 Sıfırlama düğmesi
5 Eco düğmesi
6 Eco LED ışığı
7 Su haznesi boş LED ışığı
8 Ütü dinlenmede
9a Çıkarılabilir su haznesi
9b Sabit su haznesi
10 Saydam kapak
11 Güç kablosu
12 Temizleme valfi
13 Sistem kilidi (sadece bazı modellerde)
II Ütü
14 İkili kablo
15 Buhar düğmesi
16 Hassas ütüleme düğmesi (sadece bazı
modellerde)
17 Isı kontrol LED ışığı
18 Yan yatık dinlendirme
66
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 66 13.10.15 15:56
(A) Hazneyi suyla doldurma
• Aygıtın kapatıldığından ve fişin çekildiğinden emin
olun.
• Su haznesini (9a) çıkarın veya su haznesini (9b) açın.
• Su haznesini şebeke suyu ile doldurun; “maks”
seviyesini aşmamaya dikkat edin.
• Eğer suyunuz çok sertse, %50 şebeke suyu ve %50
saf su karşımı kullanmanızı tavsiye ederiz.
• Asla sadece saf su kullanmayın. İçerisine başka
madde ilave etmeyin (ör. ütü kolası). Çamaşır
kurutucusundan çıkan yoğunlaşmış suyu
kullanmayın.
• Su haznesini (9a) yerleştirin veya su haznesinin (9b)
ağzını kapatın.
• Aygıtı sabit duracağı bir yüzeye yerleştirin (bir masa
veya yer gibi)
Not:
Filtreleme tertibatları kullanıyorsanız elde edilen
suyun ph değerinin nötr olduğundan kesinlikle emin
olun.
Su haznesi boş LED ışığı
• Su haznesi boş iken, LED ışığı (7) sürekli yanar ve
ısı kontrol LED ışığı (17) yanıp söner.
• Buharla ütülemeye devam etmek istiyorsanız, su
haznesini (A) tekrar doldurun.
• Sıfırlama düğmesine basın (4).
(B) Ütülemeye Başlama
• Ütüyü bekleme konumunda yerleştirin (8) veya
yan yatık bekleme konumuna alın (18), fişi takın
ve Açma/Kapama düğmesine basın (1).
• Ütü ısınmaya başlar: Bu gerçekleşirken, ısı
kontrol LED ışığı (17) ve Açma/Kapama LED ışığı
(2) yanıp söner.
• Isıtma aşaması tamamlandıktan sonra her iki LED
ışığı da sürekli yanacaktır.
• Buharlı ütüleme için buhar düğmesine (15) veya
hassas ütüleme düğmesine (16) basın.
Benzersiz iCare teknolojisi tüm kumaşlar için
doğru ısı ve buhar birleşimini sağlar.
• Kuru ütüleme için buhar düğmesine (15) veya
hassas ütüleme düğmesine (16) bas-mayın.
• İkili tetikleyici: Buhar düğmesine (15) veya
hassas ütüleme düğmesine (16) 1 saniye
içerisinde arka arkaya iki kere hızlı bir şekilde
basın. Birkaç saniye sürekli buhar yayılımı
olacaktır. Bu özelliği durdurmak için buhar
düğmesine (15) veya hassas ütüleme düğmesine
(16) bir kere daha basın.
• Dikey buhar: Ütü, aynı zamanda askıda asılı
giysiler için de kullanılabilir (B).
• Eloksal 3D taban plakasının kendi özgü yuvarlak
şekli, zor kısımlarda kaydırma için en iyi sonuçları
verir (ör: düğmeler, cepler, vs.)
ECO Fonksiyonu
Az buhar fonksiyonu, ipek, yün ve sentetik gibi daha
hassas giysiler için tavsiye edilir.
• Düşük buhar ile ütüleme için ECO düğmesine (5)
basın.
• LED ışığı (6) sürekli yanar.
• Normal buhar fonksiyonuna dönmek için, ECO
düğmesine (5) tekrar basın.
• LED ışığı (6) söner.
(C) Hassas Ütüleme
• Hassas ütüleme düğmesine (16) sonuna kadar
basın.
• Buhar sadece taban plakasının burun kısmından
gelecektir.
• Tamamen kapatmazsanız, taban plakasının yan
buhar deliklerinden buhar çıkışı olabilir.
(D) Kazan Uyku Modu
Uyku modunda güç tüketimini azaltmak için kazanın
ısısı düşer. Ütünün sıcaklığının aynı kaldığını
unutmayın.
• 10 dakika boyunca buhar çıkışı olmazsa etkinleşir.
• Buharlı ütülemeyi yeniden başlatmak için ya
buhar düğmesine (15), ya sıfırlama düğmesine
(4) ya da hassas ütüleme düğmesine (16)
basılmalıdır.
(E) Ütüleme Sonrasında
• Aygıtı kapatmak için Açma/Kapama düğmesine
(1) basın.
• Ütünün fişini çekin ve kaldırmadan önce
soğumasını bekleyin.
• Su haznesini boşaltın.
• Kilitleme sistemi (13) olan modellerde, ütüyü (F)
kilitleyin.
(F) Kilitleme sistemi
Kilitleme sistemi, aygıtın güvenli ve kolay bir şekilde
saklanması için kullanılabilir. Ütü kilitli iken, ütüyü
tutamağından kaldırmayın veya taşımayın.
• Taban plakasını ütü dayanağındaki yuvasına
yerleştirin.
• Ütüyü kilitlemek için kayar düğmeyi (13) ütüye
doğru itin.
• Ütüyü serbest bırakmak için kayar düğmenin (13)
üzerindeki düğmeye basın. Ütü serbest
kalacaktır.
67
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 67 13.10.15 15:56
(G) Kireç giderme
İdeal performansı sağlayabilmek için, sistemin
kirecinin her 15 litre su tüketiminden (yaklaşık 8 tam
dolum) sonra giderilmesi gerekir. LED ışığı (3) yanıp
söner.
• Öncelikle, aygıtı kapatın ve fişini çekin.
• Su haznesini (E) boşaltın.
• Ütüyü ütü dayanağından kaldırın (tertibat var ise,
ütü kilidini açın). Aygıt soğuyana kadar bekleyin
(minimum 2,5 saat).
• Saydam kapağı (10) çıkarın ve temizleme valfini
(12) sökün.
• Kazanı boşaltın.
• Yalnızca 500 ml şebeke suyuyla doldurun.
Herhangi bir kimyasal madde, katkı maddesi veya
kireç çözücü kullanmayın.
• Kazanı kapatmak için (12) temizleme valfini
vidalayarak takın.
• Durulamak için taban ünitesini çalkalayın ve daha
sonra kazanı boşaltın.
• Bu prosedürü bir kez daha tekrarlayın.
• Kireç giderme prosedürünü tamamladıktan
sonra, fişi takın, aygıtı açın (1) ve LED ışığı (5)
sönene kadar sıfırlama düğmesine (4) 3 saniye
boyunca basın.
Aygıt kireç gidermeden kapatılırsa, tekrar
açıldığında LED ışığı (3) yeniden yanıp sönmeye
başlayacaktır.
(H) Temizleme ve bakım
• Temizlemeden önce, her zaman aygıtın kapalı ve
fişinin çekili olduğundan ve aygıtın tamamen
soğuduğundan emin olun.
• Nemli veya kuru bir bez ile taban plakasını
temizleyin. Asla bulaşık süngeri, sirke veya diğer
kimyasalları kullanmayın.
• Tutamaktaki yumuşak malzemeyi temizlemek için
nemli bez kullanın.
68
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 68 13.10.15 15:56
Cihaz kullanım ömrünü tamamladığında
lütfen evsel atıklarla birlikte atmayın.
Cihazı atmak için Braun Servis Merkezine
veya Ülkenizde bulunan uygun toplama
noktalarına bırakabilirsiniz.
Bu kılavuzdaki bilgiler haber vermeksizin
değiştirilebilir.
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 7 yıldır.
Üretici fi rma ve CE iμareti uygunluk deπerlendirme
kuruluμu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ω.
Meydan Sok. No:1 Beybi Giz Plaza D:53-54
Maslak/ΣSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
Sorun Giderme Kılavuzu
SORUN SEBEP ÇÖZÜM
Taban ünitesinin altından
buhar çıkışı oluyor. "Maks" basınç güvenlik sistemi açıldı. Aygıtı derhal kapatın ve yetkili Braun Müşteri Servisi
ile irtibata geçin.
Taban plakasının altındaki
deliklerden su damlaması
oluyor.
Buhar ilk defa kullanıldığı veya bir
süredir kullanılmadığı için, su
boruların içerisinde yoğunlaşmış.
Buhar düğmesine ütü tahtasının uzağında birkaç kere
basın. Bu işlem soğuk suyu buhar devresinden
uzaklaştırır.
Taban plakasından
kahverengi renkli bir sıvı
sızıyor.
Kimyasal su yumuşatıcıları veya katkı
maddeleri su haznesine veya kazanın
içine dökülmüş.
Hiçbir zaman su haznesine başka ürünler koymayın.
Nemli bez kullanarak tabanı temizleyin ve kazanı
durulayın.
Aygıt ilk defa çalıştırıldığında
buhar / yanık kokusu
alıyorsunuz.
Bazı kısımlar kaplama/kayganlaştırıcı
ile işlem görmüştür ve ütü ilk defa
ısıtıldığında buharlaşır.
Bu normaldir ve ütüyü birkaç kez kullandığınızda
düzelecektir. Aygıtı kapattıktan sonra duman / yanık
kokusu almaya devam ediyorsanız yetkili Braun
Müşteri Servisi ile irtibata geçin.
Aygıt, titreşimlerle ilişkili
olarak kesintili sesler yayıyor. Su, kazana pompalanıyor. Bu durum normaldir ve bir işlem yapılması gerekmez.
Su haznesi boş. Su haznesini yeniden doldurun ve sıfırlama
düğmesine basın.
Temizleme valfini yerinden
çıkarmakta zorlanıyorsunuz. Kireç birikintisi temizleme valfinin
açılmasını zorlaştırıyor. Kapağı sert bir şekilde çevirin. Bu sorunla
karşılaşmamak için, sistemi sık aralıklarla yıkayın.
Tüm LED ışıkları yanıp
sönüyor. Sistem hatası Sistemi devre dışı bırakın, fişi tekrar takın ve Açma/
Kapama düğmesine basın. Sorun hala devam
ediyorsa, aygıtı hemen kapayın ve yetkili Braun
Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçin.
Temizleme valfinden buhar
çıkışı oluyor. Temizleme valfi doğru
sabitlenmemiş. Aygıtı kapatın ve temizleme valfini doğru bir şekilde
sabitleyin ancak çok sıkmayın. Not: temizleme valfi
sıcak olabilir.
Temizleme valfinin contası hasarlı. Hemen aygıtı kapatın ve yetkili Braun Müşteri
Hizmetleri ile irtibata geçin.
Ütüleme sistemi hazır ancak
ütüden buhar çıkışı yok. Su tükenme alarmı yeniden su
doldurulmadan sıfırlanmış. Su haznesini yeniden doldurun ve pompa sisteme su
doldurana kadar 1 dakika boyunca birkaç kere buhar
düğmesine basın.
Aygıtı kapatın ve soğumasını bekleyin.
69
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 69 13.10.15 15:56
Română (MD)
Înainte de utilizare
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de utilizare
înainte a folosi aparatul.
Atenţie
•
Atenţie: Suprafeţe fierbinţi! Staţiile de
călcat electrice combină temperaturile
înalte şi aburul fierbinte care ar putea
provoca arsuri.
•
Acest aparat poate fi utilizat de către
copii cu vârsta peste 8 ani şi de către
persoane cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau cu
lipsă de experienţă şi cunoştinţe dacă
aceştia sunt supravegheaţi sau instruiţi
referitor la utilizarea aparatului într-un
mod sigur şi dacă aceştia înţeleg
pericolele implicate.
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu
acest aparat.
Curăţarea şi întreţinerea aparatului nu
trebuie realizate de către copii fără
supravegherea unui adult.
•
În timpul utilizării şi al răcirii, aparatul şi
cablul de reţea nu se vor lăsa la
îndemâna copiilor cu vârste mai mici
de 8 ani.
•
Dacă cordonul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
către producător, de către agentul de
service sau de către persoanele
calificate pentru a se evita potenţialele
pericole.
•
Deconectaţi întotdeauna staţia înainte
de alimentarea cu apă.
•
Aparatul trebuie să fie utilizat şi aşezat
pe o suprafaţă stabilă.
•
În pauzele dintre călcare, aşezaţi fierul
de călcat pe suportul pentru sprijinire
în poziţie verticală sau pe suport.
Asiguraţi-vă că suportul pentru
sprijinire în poziţie verticală este aşezat
pe o suprafaţă stabilă.
•
Aparatul nu trebuie lăsat
nesupravegheat atunci când este
conectat la reţeaua de alimentare cu
energie electrică.
•
Nu deschideţi compartimentul cu abur
în timp ce călcaţi.
•
În timpul utilizării, orificiile sub
presiune nu trebuie deschise pentru
umplere, detartrare, clătire sau
inspectare.
•
Aparatul nu trebuie utilizat dacă a
căzut, dacă prezintă semne vizibile de
deteriorare sau dacă există scurgeri de
apă. Verificaţi cablul în mod regulat
pentru a identifica deteriorări.
•
Acest aparat este proiectat excluziv
pentru uz casnic, pentru procesarea
de cantităţi obişnuite de gospodărie.
•
Nu imersaţi niciodată fierul de călcat şi
staţia în apă sau în alte lichide.
•
Cablurile nu trebuie să intre niciodată
în contact cu obiecte fierbinţi, cu talpa
fierului sau cu apa.
•
Înainte de conectarea la priză,
verificaţi dacă tensiunea acesteia
corespunde celei indicate pe aparat.
Descriere
I Unitate de bază
1 Buton de pornire/oprire
2 LED de pornire/oprire
3 LED sistem de detartrare
4 Buton de resetare
5 Buton Eco
6 LED Eco
7 LED pentru rezervor de apă gol
8 Suport pentru fierul de călcat
9a Rezervor de apă detaşabil
9b Rezervor de apă fix
10 Capac transparent
11 Cablu de alimentare
12 Supapă de curăţare
13 Sistem de blocare (numai la anumite modele)
70
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 70 13.10.15 15:57
II Fier de călcat
14 Cablu dublu
15 Buton pentru abur
16 Buton pentru jetul de precizie (numai la
anumite modele)
17 LED pentru controlul temperaturii
18 Suport pentru sprijinirea fierului de călcat în
poziţie verticală
(A) Umplerea recipientului pentru
apă
• Asiguraţivă că aparatul este oprit, iar sistemul nu
este conectat la priză.
• Scoateţi rezervorul de apă (8a) sau deschideţi
rezervorul de apă (8b).
• Umpleţi rezervorul de apă cu apă de la robinet,
având grijă să nu depăşiţi nivelul „maxim”.
• Dacă apa de la robinet are o duritate foarte mare,
vă recomandăm să utilizaţi un amestec de 50%
apă de la robinet şi 50% apă distilată. Nu utilizaţi
niciodată doar apă distilată. Nu adăugaţi aditivi
(de exemplu, amidon). Nu utilizaţi apă de
condens provenită dintr-un uscător.
• Introduceţi rezervorul de apă (8a) sau închideţi
deschiderea rezervorului de apă (8b).
• Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă uniformă
(cum ar fi o masă sau pe podea).
Notă:
Dacă folosiţi dispozitive de filtrare, asiguraţi-vă că
apa obţinută are pH neutru.
LED pentru rezervor de apă gol
• Atunci când rezervorul de apă este gol, LED-ul
(7) este aprins continuu şi LED-ul pentru controlul
temperaturii (17) luminează intermitent.
• Dacă doriţi să continuaţi procesul de călcare cu
abur, reumpleţi recipientul pentru apă (A).
• Apăsaţi butonul de resetare (4).
(B) Începeţi procesul de călcare
• Aşezaţi fierul de călcat pe suport (8) sau pe
piciorul de sprijinire (18), conectaţi aparatul la
priză şi apăsaţi butonul de pornire/oprire (1).
• Fierul de călcat va începe să se încălzească: În
acest timp, LED-ul pentru controlul temperaturii
(17) şi LED-ul de pornire/oprire (2) luminează
intermitent.
• După finalizarea fazei de încălzire, ambele
LED-uri luminează continuu.
• Pentru călcare cu abur, apăsaţi butonul pentru
abur (15) sau butonul pentru jetul de precizie (16).
Tehnologia iCare de ultimă generaţie oferă
combinaţia potrivită de temperatură şi abur pentru
toate ţesăturile.
• Pentru călcare uscată, nu apăsaţi butonul pentru
abur (15) sau butonul pentru jetul de precizie (16).
• Declanşator dublu: Apăsaţi butonul pentru abur
(15) sau butonul pentru jetul de precizie (16) de
două ori în succesiune rapidă în mai puţin de o
secundă. Vor fi eliberați aburi în mod continuu,
timp de câteva secunde. Apăsaţi butonul pentru
abur (15) sau butonul pentru jetul de precizie (16)
din nou pentru a opri funcţia.
• Jet vertical de aburi: Fierul poate fi utilizat şi
pentru aburirea hainelor agăţate pe umeraş (B).
• Forma rotundă unică a tălpii eloxal 3D asigură
cele mai bune rezultate la călcarea în zonele
dificile (de exemplu, nasturi, buzunare etc.).
Funcţia ECO
Un volum mai mic de abur este indicat pentru
majoritatea ţesăturilor delicate, precum mătase,
lână şi sintetice.
• Pentru a călca cu un debit mai mic de abur,
apăsaţi butonul ECO (5).
• LED-ul (6) luminează continuu.
• Pentru a reveni la funcţia de călcare cu abur
normală, apăsaţi din nou butonul ECO (5).
• LED-ul (6) se stinge.
(C) Jet de precizie
• Apăsaţi complet butonul pentru operaţii de
precizie (16).
• Aburul va ieşi doar din zona vârfului tălpii.
• Dacă nu îl apăsaţi complet, este posibil să iasă
abur prin orificiile din partea posterioară a tălpii
fierului de călcat.
(D) Modul de repaus al
fierbătorului
În modul de repaus, temperatura fierbătorului
scade pentru a reduce consumul de energie.
Reţineţi că temperatura fierului de călcat rămâne
neschimbată.
• Acesta este activat dacă nu este eliberat abur
timp de 10 minute.
• Pentru a reporni călcatul cu abur, trebuie să
apăsaţi butonul pentru abur (15), butonul de
resetare (4) sau butonul pentru operaţii de
precizie (16).
71
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 71 13.10.15 15:57
(E) După călcare
• Apăsaţi butonul de pornire/oprire (1) pentru a
opri aparatul.
• Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se
răcească înainte de a-l depozita.
• Goliţi recipientul pentru apă.
• Pentru modelele cu sistem de blocare (13),
blocaţi fierul (F).
F) Sistem de blocare
Sistemul de blocare poate fi utilizat pentru
depozitarea sigură şi uşoară a aparatului. Nu ridicaţi
sau transportaţi aparatul ţinând de mânerul fierului
blocat.
• Aşezaţi talpa fierului în adâncitura de pe suport.
• Pentru a bloca fierul, împingeţi glisorul (13) spre
fier.
• Pentru a debloca fierul, apăsaţi butonul de pe
glisor (13). Fierul va fi eliberat.
(G) Îndepărtarea calcarului
Pentru a menţine performanţe optime, sistemul
trebuie decalcifiat la fiecare 15 litri de apă
consumaţi (aproximativ 8 reumpleri complete).
LED-ul (3) luminează intermitent.
• Mai întâi, opriţi şi deconectaţi aparatul.
• Goliţi recipientul pentru apă (E).
• Scoateţi fierul de călcat din suport (dacă este
cazul, deblocaţi fierul). Aşteptaţi să se răcească
aparatul (minimum 2,5 ore).
• Scoateţi capacul transparent (10) şi deşurubaţi
supapa de curăţare (12).
• Goliţi fierbătorul.
• Turnaţi doar 500 ml de apă de la robinet. Nu
utilizați substanţe chimice, aditivi sau agent de
detartrare.
• Înşurubaţi supapa de curăţare (12) pentru a
închide fierbătorul.
• Agitaţi unitatea de bază pentru a o clăti, apoi goliţi
fierbătorul.
• Repetaţi încă o dată această procedură.
• După ce aţi finalizat procedura de îndepărtare a
calcarului, conectaţi la priză, porniţi (1) şi apăsaţi
butonul de resetare (4) timp de 5 secunde până
când LED-ul (3) se stinge.
Dacă aparatul este oprit fără îndepărtarea
calcarului, LED-ul (3) va începe să lumineze
intermitent din nou la următoarea pornire a
aparatului.
(H) Curăţarea şi întreţinerea
• Înainte de curăţare, asiguraţi-vă că aparatul este
oprit, deconectat şi s-a răcit complet.
• Ştergeţi talpa cu o lavetă umedă sau uscată. Nu
utilizaţi niciodată bureţi abrazivi, oţet sau alte
substanţe chimice.
• Pentru a curăţa materialul delicat de pe mâner,
utilizaţi o cârpă umedă.
72
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 72 13.10.15 15:57
Ne rezervăm dreptul asupra efectuării de modificări
fără notificare prealabilă.
Nu aruncaţi produsul împreună cu deşeurile
menajere la sfârşitul ciclului de viaţă al
acestuia.
Produsul poate fi remis la un centru de
service Braun sau la un punct de colectare
corespunzător din ţara dvs.
Ghid de depanare
PROBLEMĂ CAUZĂ REMEDIU
Iese abur de sub unitatea de
bază. S-a deschis sistemul de siguranţă
pentru presiune maximă. Opriţi imediat aparatul şi contactaţi un service
autorizat Braun.
Curg câteva picături de apă
prin orificiile din talpa fierului
de călcat.
S-a creat condens în interiorul
tuburilor deoarece aburul este utilizat
pentru prima dată sau nu a fost
utilizat o perioadă îndelungată.
Apăsaţi de mai multe ori butonul pentru aburi departe
de masa de călcat. Astfel veţi elimina apa rece din
circuitul pentru abur.
Se scurge un lichid de
culoare maronie prin orificiile
din talpa fierului.
Aţi turnat agenţi de dedurizare sau
aditivi în recipientul pentru apă sau în
fierbător.
Nu turnaţi niciodată produse în recipientul pentru
apă. Curăţaţi talpa fierului de călcat cu o cârpă
umedă şi clătiţi fierbătorul.
Prima dată când aparatul
este pornit, veţi observa
fum/miros.
Unele componente au fost tratate cu
agent de etanşare/lubrifiant, care se
evaporă atunci când fierul se
încălzeşte pentru prima dată.
Acest lucru este normal şi va dispărea după ce aţi
utilizat fierul de câteva ori. Dacă fumul/mirosul mai
persistă după oprirea aparatului, contactaţi un
service Braun autorizat.
Aparatul emite un zgomot
intermitent asociat cu
vibraţii.
Apa este pompată în fierbător. Acest comportament este normal, nefiind necesară
nicio acţiune.
Rezervorul de apă este gol. Umpleţi rezervorul cu apă şi apăsaţi butonul de
resetare.
Supapa de curăţare este
dificilă de desfăcut. Depunerile de tartru îngreunează
deschiderea supapei de curăţare. Rotiţi capacul cu putere. Pentru a evita problema,
clătiţi frecvent sistemul.
Toate LED-urile luminează
intermitent. Eroare de sistem Deconectaţi sistemul, conectaţi-l din nou şi apăsaţi
butonul de pornire/oprire. Dacă problema persistă,
opriţi imediat aparatul şi contactaţi un service Braun
autorizat.
Iese abur de sub supapa de
curăţare. Supapa de curăţare nu este strânsă
corect. Opriţi aparatul şi strângeţi supapa de curăţare corect,
însă nu prea puternic. Notă: supapa de curăţare
poate fi fierbinte.
Garnitura supapei de curăţare este
deteriorată. Opriţi imediat aparatul şi contactaţi un service Braun
autorizat.
Sistemul de călcare este
pregătit, însă fierul de călcat
nu eliberează abur.
Alarma pentru terminarea apei a fost
resetată fără realimentare cu apă. Reumpleţi rezervorul de apă şi apăsaţi butonul pentru
abur de mai multe ori timp de 1 minut până când
pompa încarcă apă în sistem.
Opriţi aparatul şi aşteptaţi să se răcească.
73
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 73 13.10.15 15:57
Ελληνικά
Πριν τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες
χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Προσοχή
•
Προσοχή: Θερμές επιφάνειες! Οι
σταθμοί ηλεκτρικών σίδερων
συνδυάζουν υψηλές θερμοκρασίες και
ζεστό ατμό, που θα μπορούσαν να
προκαλέσουν εγκαύματα.
•
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιείται από παιδιά 8 ετών και
άνω και από άτομα με μειωμένες
φυσικές, νοητικές και αισθητήριες
ικανότητες ή που δεν είναι έμπειρα
εφόσον τους παρέχεται επίβλεψη ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
την ασφαλή χρήση της συσκευής ενώ
κατανοούν και τους κινδύνους.
Τα παιδιά να μην παίζουν με τη
συσκευή.
Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν
και να συντηρούν τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη.
•
Κατά τη λειτουργία και ενόσω κρυώνει,
η συσκευή και το καλώδιο ρεύματος
πρέπει να διατηρούνται μακριά από
παιδιά μικρότερα των 8 ετών.
•
Εάν το καλώδιο τροφοδότησης έχει
φθαρεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, το
εξουσιοδοτημένο συνεργείο του ή από
κατάλληλα καταρτισμένα άτομα
προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν
κίνδυνος.
•
Αποσυνδέετε πάντα το σταθμό από την
πρίζα πριν τον γεμίσετε με νερό.
•
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείτε και
να αποτίθεται σε σταθερή επιφάνεια.
•
Κατά τις παύσεις του σιδερώματος,
τοποθετείτε το σίδερο σε ορθή θέση
στη βάση στήριξης ή στη βάση του.
Βεβαιωθείτε ότι η βάση στήριξης είναι
τοποθετημένη σε σταθερή επιφάνεια.
•
Η συσκευή δεν πρέπει να μένει χωρίς
επίβλεψη, ενώ είναι συνδεδεμένη στο
ρεύμα.
•
Μην ανοίγετε τη δεξαμενή νερού ενώ
σιδερώνετε.
•
Κατά τη χρήση, τα στόμια υπό πίεση
για πλήρωση, καθαρισμό αλάτων,
ξέπλυμα ή έλεγχο δεν πρέπει να είναι
ανοικτά.
•
Η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται αν έχει υποστεί πτώση,
αν υπάρχουν ορατά σημάδια ζημιάς ή
αν υπάρχει διαρροή. Ελέγχετε τακτικά
τα καλώδια για ζημιές.
•
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο
για οικιακή χρήση και για επεξεργασία
οικιακών ποσοτήτων.
•
Ποτέ μην βυθίζετε το σίδερο και το
σταθμό σε νερό ή άλλα υγρά.
•
Τα καλώδια δεν πρέπει ποτέ να
έρχονται σε επαφή με εξαρτήματα που
καίνε, την πλάκα ή το νερό.
•
Πριν συνδέσετε το φις στην πρίζα,
ελέγξτε εάν η τάση του ρεύματος
αντιστοιχεί στην τάση που
υποδεικνύεται πάνω στη συσκευή.
Περιγραφή
I Μονάδα βάσης
1 Κουμπί On/Off
2 Λυχνία LED On/Off
3 Λυχνία LED συστήματος καθαρισμού αλάτων
4 Κουμπί επαναφοράς
5 Κουμπί Eco
6 Λυχνία LED Eco
7 Λυχνία LED κενής δεξαμενής νερού
8 Βάση σίδερου
9a Αποσπάσιμη δεξαμενή νερού
9b Σταθερή δεξαμενή νερού
10 Διαφανές κάλυμμα
11 Καλώδιο ρεύματος
12 Βαλβίδα καθαρισμού
13 Σύστημα ασφάλισης (μόνο σε συγκεκριμένα
μοντέλα)
74
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 74 13.10.15 15:57
II Σίδερο
14 Διπλό καλώδιο
15 Κουμπί ατμού
16 Κουμπί ακρίβειας βολής (μόνο σε
συγκεκριμένα μοντέλα)
17 Λυχνία LED ελέγχου θερμοκρασίας
18 Βάση όρθιας θέσης
(A) Γέμισμα της δεξαμενής νερού
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη και ότι το σύστημα δεν είναι
συνδεδεμένο στην πρίζα.
• Αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού (9a) ή ανοίξτε τη
δεξαμενή νερού (9b).
• Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό βρύσης,
προσέχοντας να μην υπερβείτε το επίπεδο “max“.
• Αν το νερό είναι εξαιρετικά σκληρό, συνιστούμε τη
χρήση μίγματος από 50% νερό βρύσης και 50%
αποσταγμένο νερό.
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
αποσταγμένο νερό. Μην προσθέτετε πρόσθετα
(π.χ. κόλλα κολλαρίσματος). Μην χρησιμοποιείτε
νερό συμπύκνωσης από στεγνωτήριο.
• Εισάγετε τη δεξαμενή νερού (9a) ή κλείστε το
άνοιγμα της δεξαμενής νερού (9b).
• Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, επίπεδη
επιφάνεια (όπως κάποια τράπεζα ή το δάπεδο).
Σημείωση:
Αν χρησιμοποιείτε συσκευές φίλτρου, βεβαιωθείτε
ότι το νερό που έχετε έχει ουδέτερο ph.
Λυχνία LED κενής δεξαμενής νερού
• Όταν η δεξαμενή νερού είναι κενή, ή λυχνία LED
(7) μένει διαρκώς αναμμένη και η λυχνία LED
ελέγχου θερμοκρασίας (17) αναβοσβήνει.
• Αν θέλετε να συνεχίσετε το σιδέρωμα με ατμό,
ξαναγεμίστε τη δεξαμενή νερού (Α).
• Πιέστε το κουμπί επαναφοράς (4).
(B) Ξεκινήστε το σιδέρωμα
• Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση σίδερου (8) ή
σε όρθια θέση (18), βάλτε τη συσκευή στην πρίζα
και πιέστε το διακόπτη On/Off (1).
• Το σίδερο αρχίζει να ζεσταίνεται: Ενώ συμβαίνει
αυτό, η λυχνία LED ελέγχου θερμοκρασίας (17)
είναι διαρκώς αναμμένη και η λυχνία LED On/Off
(2) αναβοσβήνει.
• Μόλις ολοκληρωθεί η φάση θέρμανσης, και οι
δύο λυχνίες LED μένουν διαρκώς αναμμένες.
• Για σιδέρωμα με ατμό, πατάτε το κουμπί ατμού
(15) ή το κουμπί ακρίβειας βολής (16).
Η υπέρτατη τεχνολογία iCare προσφέρει το
σωστό συνδυασμό θερμοκρασίας και ατμού για
όλα τα υφάσματα.
• Για σιδέρωμα χωρίς ατμό, μην πατάτε το κουμπί
ατμού (15) ή το κουμπί ακρίβειας βολής (16).
• Διπλή ενεργοποίηση: Πατήστε το κουμπί ατμού
(15) ή το κουμπί ακρίβειας βολής (16) δυο φορές
γρήγορα εντός 1 δευτερολέπτου. Εκλύεται
συνεχής ατμός για μερικά δευτερόλεπτα.
Πατήστε το κουμπί ατμού (15) ή το κουμπί
ακρίβειας βολής (16) μια ακόμα φορά για να
σταματήσετε τη λειτουργία.
• Κάθετος ατμός : Το σίδερο μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί για σιδέρωμα με ατμό
κρεμασμένων ρούχων (Β).
• Το μοναδικό κυκλικό σχήμα της πλάκας eloxal
3D διασφαλίζει βέλτιστο ολισθητικό αποτέλεσμα
στα δύσκολα σημεία (π. χ. κουμπιά, τσέπες, κ.λπ).
Λειτουργία ECO
Το σιδέρωμα με λιγότερο ατμό συνιστάται για πιο
ευαίσθητα ρούχα, όπως μεταξωτά, μάλλινα και
συνθετικά.
• Για σιδέρωμα με λιγότερο ατμό, πατήστε το
κουμπί ECO (5).
• Η λυχνία LED (6) μένει διαρκώς αναμμένη.
• Για να επιστρέψετε στην κανονική λειτουργία
ατμού, πιέστε ξανά το κουμπί ECO (5).
• Η λυχνία LED (6) σβήνει.
(C) Βολή ακριβείας
• Πιέστε το κουμπί ακρίβειας βολής (16) ως το
τέρμα.
• Ο ατμός εξέρχεται μόνο από τη μύτη της πλάκας.
• Αν δεν το πιέσετε ως το τέρμα, κάποια ποσότητα
ατμού μπορεί επίσης να εξέλθει από τις πίσω
τρύπες ατμού της πλάκας.
(D) Λειτουργία αδράνειας
δεξαμενής νερού
Στη λειτουργία αδράνειας, η θερμοκρασία του
λέβητα μειώνεται για να μειωθεί η κατανάλωση
ρεύματος. Σημειώστε ότι η θερμοκρασία του
σίδερου παραμένει αμετάβλητη.
• Ενεργοποιείται αν δεν υπάρξει παραγωγή ατμού
για 10 λεπτά.
• Για να αρχίσετε και πάλι σιδέρωμα με ατμό,
πρέπει να πατήσετε είτε το κουμπί ατμού (15), ή
το κουμπί επαναφοράς (4) ή το κουμπί ακρίβειας
βολής (16).
75
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 75 13.10.15 15:57
(E) Μετά το σιδέρωμα
• Πιέστε το κουμπί On/Off (1) για να
απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
• Βγάλτε από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε.
• Αδειάστε τη δεξαμενή νερού.
• Για μοντέλα με σύστημα ασφάλισης (13),
ασφαλίστε το σίδερο (ΣΤ).
(F) Σύστημα ασφάλισης
Το σύστημα ασφάλισης μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για ασφαλή και εύκολη αποθήκευση της συσκευής.
Μην σηκώνετε ή μεταφέρετε τη συσκευή από τη
λαβή του ασφαλισμένου σίδερου.
• Τοποθετήστε την πλάκα στην υποδοχή της βάσης
του σίδερου.
• Για να ασφαλίσετε το σίδερο, σπρώξτε τον
ολισθαίνοντα διακόπτη (13) προς το σίδερο.
• Για να απασφαλίσετε το σίδερο, πατήστε κάτω το
κουμπί πάνω στον ολισθαίνοντα διακόπτη (13). Το
σίδερο απελευθερώνεται.
(G) Αφαίρεση αλάτων
Για να διατηρήσετε τη βέλτιστη απόδοση, το
σύστημα χρειάζεται καθαρισμό από τα άλατα μετά
από κάθε κατανάλωση 15 λίτρων νερού (περίπου 8
πλήρεις επαναλήψεις γεμίσματος). Αναβοσβήνει η
λυχνία LED (3).
• Καταρχάς, σβήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή
από την πρίζα.
• Αδειάστε τη δεξαμενή νερού (Ε).
• Αφαιρέστε το σίδερο από τη βάση του σίδερου
(αν πρέπει, απασφαλίστε το σίδερο). Περιμένετε
μέχρι να κρυώσει εντελώς η συσκευή (2,5 ώρες το
ελάχιστο).
• Αφαιρέστε το διαφανές κάλυμμα (10) και
ξεβιδώστε τη βαλβίδα καθαρισμού (12).
• Αδειάστε το λέβητα.
• Γεμίστε με 500 ml νερό βρύσης μόνο. Μην
χρησιμοποιήσετε χημικά, πρόσθετα ή αφαιρετικό
αλάτων.
• Βιδώστε τη βαλβίδα καθαρισμού (12) για να
κλείσετε το λέβητα.
• Ανακινήστε τη μονάδα βάσης για να ξεπλύνετε,
και στη συνέχεια αδειάστε το λέβητα.
• Επαναλάβετε τη διαδικασία αυτή ακόμη μία
φορά.
• Αφού έχετε ολοκληρώσει τη διαδικασία
αφαίρεσης αλάτων, συνδέστε στην πρίζα,
ενεργοποιήστε το σίδερο (1) και πατήστε το
κουμπί επαναφοράς (4) για 5 δευτερόλεπτα μέχρι
να σβήσει η λυχνία LED (3).
Αν η συσκευή σβήσει χωρίς να αφαιρεθούν τα
άλατα, η λυχνία LED (3) θα αρχίσει να αναβοσβήνει
και πάλι την επόμενη φορά που ενεργοποιηθεί.
(H) Καθαρισμός και συντήρηση
• Πριν τον καθαρισμό, διασφαλίζετε πάντα ότι η
συσκευή είναι απενεργοποιημένη, δεν είναι στην
πρίζα και έχει κρυώσει εντελώς.
• Σκουπίστε την πλάκα για να την καθαρίσετε, με
ένα βρεγμένο ή στεγνό πανί. Μην χρησιμοποιείτε
ποτέ συρμάτινα σφουγγαράκια, ξύδι ή άλλα
χημικά.
• Για τον καθαρισμό του μαλακού υλικού στη λαβή
χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί.
76
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 76 13.10.15 15:57
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Μην απορρίπτετε το προϊόν με τα τα οικιακά
απορρίμματα στο τέλος της ωφέλιμης ζωής
του.
Μπορεί να γίνει η απόρριψη στο Κέντρο
σέρβις της Braun ή στα κατάλληλα σημεία
συλλογής που διατίθενται.
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΣΗ
Ο ατμός εξέρχεται κάτω από
τη μονάδα βάσης. Το σύστημα ασφαλείας “max“ πίεσης
έχει ανοίξει. Σβήστε αμέσως τη συσκευή και επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης της
Braun.
Βγαίνουν σταγόνες νερού
από τις τρύπες στο κάτω
μέρος της πλάκας.
Έχει συσσωρευθεί νερό στο
εσωτερικό των σωλήνων επειδή ο
ατμός χρησιμοποιείται για πρώτη
φορά, ή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για
κάποιο χρονικό διάστημα.
Πιέστε αρκετές φορές το κουμπί του ατμού μακριά
από τη σανίδα σιδερώματος. Με αυτόν τον τρόπο θα
εξαλειφθεί το κρύο νερό από το κύκλωμα του ατμού.
Υπάρχει διαρροή καφέ υγρού
από την πλάκα. Στο λέβητα δεξαμενής νερού έχουν
τοποθετηθεί χημικά μαλακτικά ή
πρόσθετα.
Μην τοποθετείτε ποτέ προϊόντα στη δεξαμενή νερού.
Καθαρίστε την πλάκα με ένα υγρό πανί και ξεπλύνετε
το λέβητα.
Την πρώτη φορά που
ενεργοποιείται η συσκευή,
παρατηρείτε καπνό/ οσμή.
Κάποια μέρη έχουν υποστεί
επεξεργασία με μονωτικό/ λιπαντικό
υλικό, που εξατμίζεται την πρώτη
φορά που θερμαίνεται το σίδερο.
Αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει όταν
χρησιμοποιήσετε το σίδερο μερικές φορές. Αν
υπάρχει ακόμα καπνός/ οσμή αφού σβήσετε τη
συσκευή, επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένη εταιρεία
τεχνικής εξυπηρέτησης της Braun.
Η συσκευή βγάζει έναν
διακεκομμένο θόρυβο που
συνδυάζεται με δονήσεις.
Αντλείται νερό στο λέβητα. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν χρειάζεται κάποια
ενέργεια.
Η δεξαμενή νερού είναι άδεια. Ξαναγεμίστε τη δεξαμενή νερού και πατήστε το
κουμπί επαναφοράς.
Η βαλβίδα καθαρισμού είναι
δύσκολο να ξεβιδωθεί. Συσσώρευση αλάτων δυσκολεύει το
άνοιγμα της βαλβίδας καθαρισμού. Γυρίστε το πώμα με δύναμη. Για να αποφύγετε το
πρόβλημα, ξεπλένετε συχνά το σύστημα.
Όλες οι λυχνίες LED
αναβοσβήνουν. Σφάλμα συστήματος Αποσυνδέστε το σύστημα από την πρίζα,
ξανασυνδέστε το και πιέστε το κουμπί On/Off. Αν το
πρόβλημα παραμένει, απενεργοποιήστε αμέσως τη
συσκευή και επικοινωνήστε με μια εξουσιοδοτημένη
εταιρεία τεχνικής εξυπηρέτησης της Braun.
Ατμός εξέρχεται κάτω από τη
βαλβίδα καθαρισμού. Η βαλβίδα καθαρισμού δεν έχει
σφίξει σωστά. Απενεργοποιήσετε τη συσκευή και σφίξτε σωστά τη
βαλβίδα καθαρισμού αλλά μην την παρασφίξετε.
Σημείωση: η βαλβίδα καθαρισμού μπορεί να καίει.
Η τσιμούχα της βαλβίδας καθαρισμού
έχει υποστεί βλάβη. Απενεργοποιήσετε αμέσως τη συσκευή και
επικοινωνήστε με μια εξουσιοδοτημένη εταιρεία
τεχνικής εξυπηρέτησης της Braun.
Το σύστημα σιδερώματος
είναι έτοιμο αλλά δεν
εξέρχεται ατμού από το
σίδερο.
Ο συναγερμός για το τελείωμα του
νερού αποκαταστάθηκε χωρίς να
ξαναγεμίσει νερό.
Ξαναγεμίστε τη δεξαμενή νερού και πατήστε το
κουμπί ατμού πολλές φορές για 1 λεπτό μέχρι η
αντλία να γεμίσει νερό το εσωτερικό του συστήματος.
Απενεργοποιήσετε τη συσκευή και περιμένετε μέχρι
να κρυώσει.
77
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 77 13.10.15 15:57
Қазақ
Пюре жабдығы
Осы өнімді пайдаланардан бұрын нұсқауларды
мұқият оқып шығыңыз.
Ескертпе
•
Caқтандыру: Ыстық беткей!
Электрлі үтіктеу бекеттері күйіп
қалу қаупін тудыратын жоғары
температура және ыстық буды
пайдаланады.
•
Бұл құрылғыны 8 жастағы және одан
асқан балалар және дене, сезім
немесе ақыл-ой қабілеттері төмен
немесе тәжірибесі және білімі жоқ
адамдар қадағаланса немесе
құрылғыны қауіпсіз жолмен
пайдалануға қатысты нұсқаулар
алса және байланысты қауіптерді
түсінсе пайдалана алады.
Балалар құрылғымен ойнамауы тиіс.
Тазалау және техникалық қызмет
көрсету балалар тарапынан
бақылаусыз орындалмауы тиіс.
•
Қолданыс кезінде немесе үтікті
суыту кезінде үтіктің сымын
балалардың қолы жетпейтін жерге
қою керек.
•
Егер қуатпен қамту сымы
зақымдалған болса, жарақатты
болдырмау үшін ол өндіруші, оның
қызмет көрсету агенті немесе ұқсас
өкілеттігі бар тұлғалар тарапынан
ауыстырылуы тиіс.
•
Су құярда бекетті әрқашан қуат
көзінен суырыңыз.
•
Құрылғыны тұрақты беткейде
қолданып, тұрақты жерге қою керек
•
Үзіліс кезінде үтікті арнайы
қойғышына немесе тіреуішіне
қойыңыз. Үтік тіреуішін тұрақты
беткейге қойыңыз.
•
Құрылғы қуат көзіне жалғанып
тұрғанда, оны бақылаусыз
қалдыруға болмайды.
•
Бойлерді үтіктеу кезінде ашуға
болмайды.
•
Пайдалану барысында қысымдалған
тесіктерді толтыру, қақ тазалау, шаю
немесе тексеру үшін ашпау керек.
•
Құрылғыны құлатып алсаңыз, бүліну
белгілері айқын көрініп тұрса
немесе сұйықтық жылыстаса,
қолдануға болмайды. Қуат
сымдарының күйін жиі тексеріңіз.
•
Бұл құрылғы үй шарусында
қолдануға ғана арналған және
тағамдарды үй шаруасына қажетті
мөлшерде ғана қолдану қажет.
•
Үтікті немесе бекетті суға немесе
қандай да сұйықтыққа матырмаңыз.
•
Қуат сымдарын ыстық нәрселерге,
үтіктің табанына немесе суға
тигізуге болмайды.
•
Құрылғыны ағытпаға қоспас бұрын,
ағытпаның қуат күші құрылғыда
көрсетілген қуат күшіне сай екеніне
көз жеткізіңіз.
Сипаттамасы
I Үтіктің негізі
1 Қосу/Өшіру түймесі
2 Қосу/Өшіру шамы
3 Кальций тазалау жүйесінің шамы
4 Қайта реттеу түймесі
5 Эко түймесі
6 Эко шамы
7 Су шұңғылының көрсеткіш шамы
8 Үтік қойғыш
9a Алынбалы су шұңғылы
9b Бекітулі су шұңғылы
10 Мөлдір қақпақ
11 Қуат сымы
12 Тазалау клапаны
13 Бекіту жүйесі (кейбір үлгілерде ғана)
78
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 78 13.10.15 15:57
II Үтік
14 Қос сым
15 Бу түймесі
16 Көздеп үтіктеу түймесі (кейбір үлгілерде
ғана)
17 Teмператураны бақылау шамы
18 Тіреуіш
(A) Су шұңғылын толтыру
• Құрылғының өшіріліп, жүйенің қуат көзінен
суырылғанын тексеріңіз.
• Су шұңғылын алыңыз (9a) немесе су шұңғылын
ашыңыз (9b).
• Су шұңғылын "максималды" деңгейге дейін
құбыр суымен толтырыңыз.
• Егер суыңыз қатқыл болса, 50 % құбыр суы
мен 50 % сүзілген таза суды араластырып
пайдалануға кеңес береміз.
• Сүзілген таза судың өзін ғана пайдалануға
болмайды. Ешқандай қоспалар қосуға
болмайды (мысалы, крахмал). Кір кептіретін
машинадағы жиналған суды қолданбаңыз.
• Су шұңғылын салыңыз (9a) немесе су
шұңғылының аузын жабыңыз (9b).
• Құрылғыны тұрақты және жазық жерге
орналастырыңыз (үстел немесе еден).
Есіңізде болсын:
Егер сүзгі құралдарын қолдансаңыз, алынған
судың ph көрсеткіші бейтарап екеніне көз
жеткізіңіз.
Су шұңғылының көрсеткіш шамы
• Су шұңғылы бос болса, оның көрсеткіш шамы
(7) үздіксіз жанып тұрады және
температураны бақылау шамы (17)
жыпылықтайды.
• Бумен үтіктеуді жалғастыруды қаласаңыз, су
шұңғылын қайта сумен толтырыңыз (A).
• Қайта реттеу түймесін басыңыз (4).
(B) Үтіктеуді бастаңыз.
• Үтікті үтік қойғышқа (8) немесе тіреуішіне (18)
қойып, құрылғыны қуат көзіне жалғап, бекеттің
қосу/өшіру түймесін (1) басыңыз.
• Үтік қыза бастайды: Қыза бастаған кезде,
температура бақылау шамы (17) мен Қосу/
Өшіру шамы (2) жыпылықтай бастайды.
• Қызу фазасы аяқталса да, екі шам да үздіксіз
жанып тұрады.
• Бумен үтіктеу үшін бу түймесін (15) немесе
көздеп үтіктеу түймесін басыңыз (16).
• Cоңғы үлгідегі iCare технологиясы ,
температура мен будың барлық маталарға
сәйкес болуын қамтамасыз етеді.
• Құрғақ үтіктеу үшін бу түймесін (15) немесе
көздеп үтіктеу түймесін баспаңыз (16).
• Қос басу: Бу түймесін (15) немесе көздеп
үтіктеу түймесін (16) 1 секунд арасында 2 рет
басыңыз. Бірнеше секунд үздіксіз бу
шығарылады. Функцияны тоқтату үшін бу
түймесін (15) немесе көздеп үтіктеу түймесін
(16) тағы бір рет басыңыз.
• Бумен тігінен үтіктеу : Үтікті ілініп тұрған
киімдерді булау үшін де қолдануға болады (B).
• Үтіктің дөңгелек бітімді 3D элоксалды табаны
үтіктеуге қиын аймақтарды (түймелер,
қалталар) да сырғи үтіктеу мүмкіндігін
ұсынады.
ЭКО функциясы
Жібек, жүн және синтетика сияқты
материалдарды аз бумен үтіктеген дұрыс.
• Аз бумен үтіктеу үшін, ЭКО түймесін басыңыз (5).
• Көрсеткіш шам (6) үздіксіз жанып тұрады.
• Қалыпты бу фунциясына қайта оралу үшн, ЭКО
түймесін (5) қайта басыңыз.
• Көрсеткіш шам (6) өшеді.
(C) Көздеп үтіктеу түймесі
• Көздеп үтіктеу (16) түймесін түбіне дейін
басыңыз.
• Бу үтіктің табанының тұмсығынан ғана
шығады.
• Егер түймені түбіне дейін баспасаңыз,
табанының артқы жағындағы тесіктерден де бу
шығуы мүмкін.
(D) Бойлердің ұйқы режимі
Ұйқы кезінде қайнатқыштың температурасы қуат
алуды азайту үшін төмен түседі. Бірақ, есіңізде
болсын, үтіктің температурасы өзгермей қалады.
• Бұл кезең егер де бу 10 минуттай шықпаса іске
қосылады.
• Бумен үтіктеуді қайта қосу үшін, не бу түймесін
(15), не қайта реттеу түймесін (4) не көздеп
үтіктеу түймесін (16) басу қажет.
79
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 79 13.10.15 15:57
(E) Үтіктеген соң
• Құрылғыны өшіру үшін, Қосу/Өшіру түймесін (1)
бас.
• Құрылғыны жинап қояр алдында, қуат көзінен
ажыратып, сууын күтіңіз.
• Шұңғылдағы суды төгіңіз.
• Бекіту жүйесі бар үлгілі (13) үтіктерді бекітіңіз (F).
(F) Бекіту жүйесі
Бекітуі жүйесін бу бекеті мен үтікті қауіпсіз сақтау
үшін қолдануға болады. Құрылғыны бекітілген
үтіктің ұстағышынан ұстап көтермеңіз немесе
алып жүрмеңіз.
• Үтік табанын темір төсемнің ойығына
орналастырыңыз.
• Үтікті бекіту үшін, жылжығышты (13) үтікке қара
итеріңіз.
• Үтікті босату үшін жылжығыштағы түймені
төмен қарай итеріңіз. (13). Үтік босатылады.
(G) Қақтан тазалау
Жұмысы дұрыс болу үшін, жүйені әр 15 литр су
қолданылғаннан кейін тазалап отыру қажет (8
рет қайта толтырумен тең). Шам (3) жыпылықтап
тұр.
• Бірінші, құрылғыны өшіріп, қуаттан
ажыратыңыз.
• Шұңғылдағы суды төгіңіз. (E).
• Үтікті қойғыштан алып тастаңыз (қажет болса,
үтікті босатып алыңыз). Құрылғы әбден
суығанша күтіңіз. (кем дегенде 2,5 сағат).
• Мөлдір қақпақты алып тастап (10) тазалау
клапанын бұрап алыңыз (12).
• Қайнатқышты босат.
• 500 мл тек құбыр суын құйыңыз. Еш химиялық
заттарды, қоспаларды, қақ тазалағыштарды
қолданбаңыз.
• Тазалау клапанын бұрап (12) қайнатқышты
жабыңыз.
• Бу бекетін шаю үшін жақсылап шайқаңыз,
суын төгіңіз.
• Осы қадамдарды тағы бір рет орындаңыз.
• Қақтан тазалап болған соң, қуат көзіне
косыңыз, түймесін қосыңыз (1) және қайта
реттеу түймесін басыңыз (4), 5 секундтан соң
тазалау шамы (3) өшеді.
Егер құрылғы қақтан тазаланбай өшірілсе, онда
тазалау шамы (3) келесі қосылған кезде
қайтадан жыпылықтай бастайды..
(Н) Тазалау және күту
жұмыстары
• Тазалар алдында үнемі құрылғының өшіріліп,
қуат көзінен ажыратылып, толық суығанына
көз жеткізіп алыңыз.
• Үтіктің табанын дымқыл және құрғақ матамен
тазалап сүртіп алыңыз. Ешқашан
тырнағыштар, сірке қышқылы я басқа
химиялық заттарды қолданбаңыз.
• Ұстағышындағы жұмсақ материалды тазалау
үшін дымқыл шүберек қолданыңыз.
Шығарылған жылы
Шығарылған жылын белгілеу үшін б·йым
такташасындағы 5-сандык шығарушы кодын
караңыз. Шығарушы кодының бірінші саны
шығарған жылдың соңғы санын білдіреді. Келесі
2 сандар шығарылған жылдың к¿нтізбелік апта
санын білдіреді. Ал соңғы 2 сандар 1992 жылдан
бастап автоматты түрде есептелген басып ығару
мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бұйым 2013 жылының 4
аптасында шығарылған.
үтіктеу жүйесі
Braun IS 3041, IS 3042, IS 3044, 220–240 Кернеу,
50–60 Гц
2200 - 2400 Ватт.
Қытайда жасалған үшін Делонги Браун
Хаусхолд ГмбХ
Германия Заңды өндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе ң, 63263 Ной-Изенбург
Кепілді кызмет көрсету мерзімінде немесе одан
кейін кызмет көрсету, сондай-ак акаулыктарды
аныктау м¸селелері бойынша Braun
компаниясының Тұтынушыларға қызмет көрсету
қызметіне
8 800 200 5262 телефоны аркылы хабарласыңыз.
Бұйымды іске пайдалану нұсӄаулығына
сәйкес өз маӄсатында пайдалану керек.
Бұйымның ӄызмет мерзімі тұтынушыға
сатылған күннен бастап 2 жылды ӄұрайды.
Импортер:
«Делонги» ААҚ, Ресей, 127055,
Москва каласы, Сущёвская көшесі,
27/3-үй (27-үй, 3-кұрылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
80
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 80 13.10.15 15:57
Ескертусіз өзгертілуі мүмкін нәрсе.
Өнім қолданыстан шыққанда басқа үй
қоқысымен бірге тастамаңыз.
Еліңіздегі Braun қызмет көрсету
орталығына немесе тиісті өткізу
орталықтарына өткізуіңізге болады..
Ақаулықтарды жою нұсқаулығы
АҚАУЛЫҚ СЕБЕБІ ЖӨНДЕУ
Бу бекетінің астынан бу
шығады. "Ең Жоғары" қысым қауіпсіздігі
жүйесі ашылып кеткен. Құрылғыны дереу өшірііп тастаңыз. және Braun
уәкілеттілігіне хабарласыңыз Тұтынушыларға
қызмет көрсету.
Үтік табанындағы
тесіктерден су
тамшылайды.
Бу бірінші рет қолданылып
отырғандықтан, түтіктердің ішінде
су жиналып қалған немесе құрылғы
біраз уақыт қолданылмаған.
Бу түймесін бірнеше рет үтіктеу тақтасының
шетіне басыңыз. Бұл бу жүйесіндегі суық суды
жояды.
Қоңыр түсті сұйықтық
ағады. Үтік табанынан Су қайнатқыш шұңғылға су
жұмсартатын химикаттар немесе
қосындылар құйылған.
Су шұңғылына ондай өнімдерді құюға болмайды.
Үтіктің табанын дымқыл шүберекпен сүртіп
алыңыз да қайнатқышты шайып алыңыз.
Құрылғы бірінші рет
қосылғанда, түтін/иіс
шыққанын байқайсыз.
Үтіктің кейбір бөлшектері
тығыздағыш материалдармен/
майлармен өңделген, сондықтан
үтік бірінші рет қосылғанда сол
заттар буланып шығады.
Бұл қалыпты жағдай және үтікті бірнеше рет
қолданған соң өздігінен тоқтайды. Егер құрылғы
өшірілгеннен соң да түтін/иіс кетпесе, Braun
Тұтынушылар Қызметінің уәкілеттілігіне
хабарласыңыз.
Құрылғы дірілге ұқсас үзік
шу шығарады. Бу генераторына су тартылуда. Бұл қалыпты жағдай және еш әрекет жасамаңыз.
Су шұңғылы бос. Шұңғылға су құйыңыз да қайта реттеу түймесін
басыңыз.
Тазалау клапанын бұрап
алу қиын. Қақ қабыршықтары тазалау
клапанын ашуға кедергі келтіруде. Қақпақшаны күштеп бұрап ашыңыз. Мәселе орын
алмас үшін, бу генераторын жиі шаю қажет.
Жарық диодты
шамдардың барлығы
жыпылықтап тұр.
Жүйе қателігі. Жүйені қуат көзіне ажыратып, қайта жалғаңыз да,
Қосу/Өшіру түймесін басыңыз. Егер мәселе әлі де
шешілмесе, құрылғыны өшіріп, Braun
Тұтынушылар Қызметі орталығына хабарласыңыз.
Тазалау клапанының
астынан бу шығады. Тазалау клапаны дұрыс
бұралмаған. Құрылғыны өшіріп тастап, тазалау клапанын
дұрыстап бұраңыз, бірақ қатты бұрап тастамаңыз.
Ескерту: тазалау клапаны ыстық болуы мүмкін.
Тазалау клапанының тығыздағышы
зақымданған. Құрылғыны бірден өшіріп, Braun тұтынушыларға
қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
Үтіктеу жүйесі дайын, бірақ,
үтік бу шығармайды. Су дабылын тоқтату тетігі сусыз
орнатылған. Су шұңғылын сумен толтырыңыз да, бу түймесін
бірнеше рет 1 минут бойына яғни су сорғыш суды
жүйенің ішіне тартып шығарғанша басыңыз.
Құрылғыны өшіріп, ол әбден суығанша күтіңіз.
81
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 81 13.10.15 15:57
Русский
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно прочитайте данное
руководство по эксплуатации перед
использованием прибора.
Внимание
•
Осторожно! Горячие поверхности!
Электрическая гладильная
станция работает с высокой
температурой и горячим высокой
температурой и горячим паром,
которые могут стать причиной ожогов.
•
Этот прибор может использоваться
детьми с 8 лет, а также лицами со
сниженными физическими,
чувственными или умственными
способностями или малоопытными
пользователями, недостаточно
знающими, как его эксплуатировать,
если они его будут использовать под
наблюдением или после проведения
инструктажа по безопасной
эксплуатации прибора и понимают
связанную с ним опасность.
Детям запрещено играть с прибором.
Запрещена чистка и уход за прибором
детьми без присмотра.
•
Во время использования и остывания
держите прибор и кабель питания вне
досягаемости детей возрастом до 8 лет.
•
Если соединительный кабель
поврежден, то его должен заменить
производитель, сервисная служба или
специалисты такой же квалификации с
целью предотвращения опасности для
пользователя.
•
Перед наполнением водой всегда
отключайте станцию от сети питания.
•
Во время использования и перерывов
ставьте прибор исключительно на
стабильную поверхность.
•
Во время перерывов в глажении ставьте
утюг вертикально на его заднюю
подставку или на платформу.
Проследите за тем, чтобы задняя
подставка стояла на стабильной
поверхности.
•
Не оставляйте подключенный к сети
питания прибор без присмотра.
•
Не открывайте резервуар для воды во
время глажения.
•
Отверстия для заполнения или
удаления накипи, либо споласкивания,
либо инспекционные отверстия,
которые находятся под давлением, во
время работы не должны быть открыты.
•
Не используйте прибор после падения,
если на нем имеются видимые
повреждения или утечка. Регулярно
контролируйте кабель питания на
отсутствие повреждений.
•
Данный прибор предназначен
исключительно для бытового
использования и рассчитан на
переработку объемов продукции в
масштабах домашнего хозяйства.
•
Не погружайте утюг или станцию в воду
или другие жидкости.
•
Не допускайте контакта кабеля с
горячими объектами, подошвой утюга
или водой.
•
Перед подключением, проверьте
соответствие напряжения в сети
напряжению, указанному на приборе
Описание деталей
I Базовый блок
1 Кнопка «Вкл./Выкл.»
2 Светодиод «Вкл./Выкл.»
3 Светодиод системы очистки от накипи
4 Кнопка сброса
5 Кнопка «Eco»
6 Светодиод «Eco»
7 Светодиод «Резервуар для воды пуст»
8 Платформа для утюга
9a Съемный резервуар для воды
9b Несъемный резервуар для воды
10 Прозрачная крышка
11 Кабель
12 Клапан для очистки
13 Система фиксации (только для некоторых
моделей)
82
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 82 13.10.15 15:57
II Утюг
14 Двойной кабель
15 Кнопка подачи пара
16 Кнопка прецизионного парового удара
(только для некоторых моделей)
17 Светодиодный индикатор температуры
18 Задняя подставка
(А) Заполнение резервуара для
воды
• Убедитесь, что прибор выключен и система
отключена от сети питания.
• Снимите резервуар для воды (9a) или
откройте резервуар для воды (9b).
• Залейте в резервуар для воды водопроводную
воду; следите за тем, чтобы уровень
наполнения не превышал «макс.».
• Если у Вас очень жесткая вода, то мы
рекомендуем использовать смесь, состоящую
на 50 % из водопроводной воды и на 50 % – из
дистиллированной.
• Ни в коем случае не используйте
неразбавленную дистиллированную воду. Не
применяйте каких-либо добавок (например,
крахмала). Не используйте конденсат из
сушильного автомата.
• Установите резервуар для воды (9a) или
закройте резервуар для воды (9b).
• Поместите прибор на стабильную, ровную
поверхность (например, на стол или на пол).
Примечание:
При использовании фильтрующих устройств
обязательно убедитесь в том, что полученная
вода имеет нейтральное значение ph.
Светодиод «Резервуар для воды пуст»
• Когда резервуар для воды пуст, светодиод (7)
непрерывно горит, а светодиодный индикатор
температуры (17) мигает.
• Если Вы хотите продолжить паровое
глажение, залейте воду в резервуар для воды
(А).
• Нажмите на кнопку сброса (4).
(В) Начало глажения
• Поставьте утюг на платформу (8) или на
заднюю подставку (18), подключите прибор к
сети и нажмите на кнопку «Вкл./Выкл.» (1).
• Утюг начинает нагреваться. В это время
светодиодный индикатор температуры (17) и
светодиод «Вкл./Выкл.» (2) мигают.
• По окончании фазы разогрева оба светодиода
буду гореть непрерывно.
• Для парового глажения нажмите на кнопку
подачи пара (15) или на кнопку прецизионного
парового удара (16).
Технология ultimate iCare обеспечивает
правильную комбинацию температуры и пара
для любых тканей.
• Для сухого глажения не нажимайте на
кнопку подачи пара (15) или на кнопку
прецизионного парового удара (16).
• Двойное нажатие: Быстро два раза подряд
нажмите кнопку подачи пара (15) или кнопку
прецизионного парового удара (16) в течение 1
секунды. Это вызывает непрерывную подачу
пара на протяжении нескольких секунд. Чтобы
прекратить действие этой функции, еще раз
нажмите на кнопку подачи пара (15) или кнопку
прецизионного парового удара (16).
• Вертикальный паровой удар: Утюг также
может использоваться для глажения одежды,
висящей на вешалке (В).
• Благодаря уникальной округлой форме
подошвы «3D» из анодированного
алюминия, достигаются наилучшие
результаты при глажении сложных деталей
(например, элементов с пуговицами,
карманов и т. д.).
Функция «ECO»
Уменьшение подачи пара рекомендуется для
таких деликатных тканей, как шелк, шерсть или
синтетика.
• Для глажения с уменьшенной подачей пара
нажмите на кнопку «ECO» (5).
• Светодиод (6) будет непрерывно гореть.
• Чтобы снова включить стандартную подачу
пара, повторно нажмите на кнопку «ECO» (5).
• Светодиод (6) погаснет.
(С) Прецизионный паровой удар
• Нажмите кнопку прецизионного парового
удара (16) до упора вниз.
• Пар будет выпускаться исключительно в
передней части подошвы утюга.
• Если кнопка не полностью нажата, то
некоторое количество пара может также
выходить из отверстий в задней части
подошвы утюга.
(D) Режим ожидания бойлера
В режиме ожидания температура в резервуаре
для воды снижается, чтобы уменьшить расход
электроэнергии. Примите во внимание, что
температура утюга остается без изменений.
• Режим активируется, если в течение 10 минут
не выполнялась подача пара.
• Для перезапуска парового глажения
необходимо нажать либо на кнопку подачи
пара (15), либо на кнопку сброса (4), либо на
кнопку прецизионного парового удара (16).
83
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 83 13.10.15 15:57
(E) После глажения
• Нажмите на кнопку «Вкл./Выкл.» (1), чтобы
выключить прибор.
• Отключите прибор от сети и дайте ему остыть,
перед тем как убирать его на хранение.
• Слейте воду из резервуара для воды.
• Если модель оснащена системой фиксации
(13), зафиксируйте утюг (F).
(F) Фиксация системы
Система фиксации служит для обеспечения
простого и надежного хранения прибора. Не
поднимайте и не переносите прибор за рукоятку
зафиксированного утюга.
• Поместите подошву утюга в паз на платформе
для утюга.
• Чтобы зафиксировать утюг, сместите задвижку
(13) в направлении к утюгу.
• Чтобы разблокировать утюг, нажмите вниз
кнопку на задвижке (13). Утюг будет
разблокирован.
(G) Удаление накипи
В целях обеспечения максимальной
эффективности работы системы, ее следует
очищать от известкового налета после каждых 15
литров воды (приблизительно 8 наполнений).
Светодиод (5) мигает.
• Сначала выключите прибор и отключите его от
сети питания.
• Слейте воду из резервуара для воды (Е).
• Снимите утюг с платформы (при
необходимости разблокируйте утюг).
Подождите, пока он полностью остынет (не
менее 2,5 часов).
• Снимите прозрачную крышку (10) и отвинтите
клапан для очистки (12).
• Опорожните бойлер.
• Залейте 500 мл водопроводной воды. Не
используйте какие-либо химикаты, добавки
или средства для удаления известковых
отложений.
• Завинтите клапан для очистки (12), чтобы
закрыть бойлер.
• Потрясите базовый блок, чтобы прополоскать
его, затем слейте воду.
• Повторите данную процедуру еще раз.
• По окончании процедуры удаления накипи
подключите устройство к сети, включите (1),
нажмите на кнопку сброса (4) и удерживайте
ее нажатой в течение 5 секунд, пока не
погаснет светодиод (3).
При выключении прибора без выполнения
процедуры удаления накипи, светодиод (3)
снова начнет мигать при следующем включении.
(H) Очистка и уход
• Перед очисткой всегда следует
удостовериться в том, что прибор выключен,
отключен из сети и полностью остыл.
• Протрите подошву утюга влажной или сухой
тканью. Не допускается использование
скребков, губок, уксуса или других химикатов.
• Для очистки мягкого материала рукоятки
используйте влажную ткань.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на
пятизначный код продукта (возле таблички
с обозначением серии). Первая цифра
обозначает последнюю цифру года
изготовления. Две следующие цифры – это
календарная неделя. А последние две
указывают
издание (автоматически подсчитывается
с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено
в 2013 году (в 4 неделю).
гладильная система
Braun IS 3041, IS 3042, IS 3044, 220–240 Вольт,
50–60 Герц
2200 - 2400 Ватт.
Изготовлено в Китае для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения гарантийного
или послегарантийного обслуживания, а
также в случае возникновения проблем
при использовании продукции, просьба
связываться с Информационной Службой
Сервиса BRAUN по телефону 8 800 200 5262.
Изделие использовать по назначению в
соответствии с руководством по эксплуатации.
Срок службы изделия составляет
2 года с даты продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО Делонги, Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
84
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 84 13.10.15 15:57
Возможны изменения без предварительного уведомления.
Не допускается утилизация прибора с бытовыми отходами по
окончании его срока эксплуатации. Сдать прибор на утилизацию
можно в Сервисном центре Braun или в соответствующих пунктах
сбора, предусмотренных в Вашей стране.
Руководство по устранению неисправностей
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА МЕРА
Из-под базового блока
выходит пар. Открылась система защиты от
превышения макс. давления. Незамедлительно выключите прибор и
обратитесь в авторизованную сервисную службу
компании Braun.
В нижней части подошвы
утюга из отверстий
выступило несколько
капель воды.
В шлангах образовался конденсат;
это обусловлено тем, что функция
паровыделения используется в
первый раз или не использовалась
в течение некоторого времени.
Несколько раз нажмите на кнопку подачи пара,
направив утюг в сторону от гладильной доски. Это
поможет удалить холодную воду из контура
циркуляции пара.
Из подошвы утюга
вытекает жидкость
коричневого цвета.
В бойлер резервуара для воды
были добавлены химические
средства для смягчения воды или
добавки.
Добавлять средства в резервуар для воды
запрещается. Очистите подошву утюга влажной
тканью и промойте бойлер.
При первом включении
прибора наблюдается дым
или запах.
Некоторые детали подвергались
обработке герметизирующим
составом/смазывающим
веществом, испаряющимися при
первом нагреве утюга.
Это является нормальным и прекратится после
нескольких раз использования утюга. Если дым
или запах не устраняется после выключения
прибора, обратитесь в авторизованную
сервисную службу компании Braun.
Прибор издает
прерывистый звук,
сопряженный с
вибрацией.
Вода накачивается в бойлер. Это является нормальным; принимать какие-либо
меры не требуется.
Резервуар для воды пуст. Наполните резервуар для воды и нажмите на
кнопку сброса.
Трудно отвинчивается
клапан для очистки. Окаменевшая накипь затрудняет
открытие клапана для очистки. Откройте крышку, приложив большее усилие. Во
избежание данной проблемы регулярно
промывайте систему.
Все светодиоды мигают. Ошибка системы Выключите систему из сети, включите ее снова в
сеть и нажмите на кнопку "Вкл./Выкл.". Если не
удалось устранить неисправность,
незамедлительно снова выключите прибор и
обратитесь в авторизованную сервисную службу
компании Braun.
Из клапана для очистки
выходит пар. Клапан для очистки не затянут
надлежащим образом. Выключите прибор и затяните клапан для очистки
надлежащим образом, однако не чрезмерно
сильно. Помните: клапан для очистки может быть
горячим.
Повреждена прокладка клапана
для очистки. Незамедлительно выключите прибор и
обратитесь в авторизованную сервисную службу
компании Braun.
Гладильная система
готова, однако из утюга не
выходит пар.
Был сброшен сигнал о недостатке
воды, хотя вода не была долита. Наполните резервуар для воды и в течение 1
минуты несколько раз нажимайте на кнопку
подачи пара до тех пор, пока насос не перекачает
воду в систему.
Выключите прибор и подождите, пока он остынет.
85
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 85 13.10.15 15:57
Українська
Перед використанням
Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по
використанню, перш ніж користуватися приладом.
Увага
•
Обережно! Гаряча поверхня.
Електричні праски
нагріваються до високої
температури та випускають гарячу
пару. Це може призвести до опіків.
•
Даним приладом можуть
користуватися діти старші 8 років, а
також особи з обмеженими
фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями чи браком
досвіду і/або знань, якщо вони
знаходяться під наглядом або
отримали інструкції з безпечної
експлуатації і усвідомлюють
пов’язану з цим небезпеку.
Дітям заборонено бавитись з даним
приладом.
Чищення і обслуговування не
повинні здійснюватися дітьми без
нагляду.
•
Під час експлуатації та охолодження
тримайте прилад та його мережний
шнур якомога далі від дітей віком до
8 років.
•
Якщо мережний шнур
пошкоджений, його слід замінити у
виробника, сервісного представника
або аналогічної особи, щоб уникнути
небезпеки.
•
Завжди вимикайте прасувальну
станцію з розетки, перш ніж
заповнити її водою.
•
Використовуйте пристрій та ставте
його на стійку поверхню.
•
Під час перерв у прасуванні ставте
праску вертикально на п’ятку або
підставку для праски. Упевніться, що
опора встановлена на стійкій
поверхні.
•
Не залишайте прилад без нагляду,
коли він підключений до мережі
живлення.
•
Не відкривайте бойлер під час
прасування.
•
Під час використання герметичні
отвори не можна відкривати для
заповнення, видалення накипу,
промивання або огляду.
•
Не використовуйте прилад, якщо він
падав, якщо на ньому є видимі
ознаки пошкодження, або якщо з
нього витікає вода. Регулярно
перевіряйте шнури на наявність
пошкоджень.
•
Цей пристрій розроблено лише для
побутового використання та для
обробки.
•
В жодному разі не занурюйте праску
та прасувальну станцію в воду чи
інші рідини.
•
Уникайте контакту шнурів з
гарячими предметами, підошвою
або водою.
•
Перед включенням в мережу
упевніться, що Ваша напруга
відповідає напрузі, вказаній на
приладі.
Опис деталей
I Базовий блок
1 Кнопка Вкл./Викл.
2 Світлодіодна лампа Вкл./Викл.
3 Світлодіодна лампа «Система очищена від
вапна»
4 Кнопка скидання
5 Кнопка Eco
6 Світлодіодна лампа Eco
7 Світлодіодна лампа «Резервуар для води
порожній»
8 Підставка для праски
9a Знімний резервуар для води
9b Стаціонарний резервуар для води
10 Прозора кришка
11 Шнур живлення
12 Очисний вентиль
13 Система блокування (лише в деяких
моделях)
86
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 86 13.10.15 15:57
II Праска
14 Подвійний шнур
15 Кнопка подачі пари
16 Кнопка парового удару (лише в деяких
моделях)
17 Світлодиодна лампа «Контроль
температури»
18 П’ятка
(A) Наповнення резервуара для
води
• Переконайтеся, що прилад вимкнено, а
систему відключено від електромережі.
• Зніміть резервуар для води (9а) або відкрийте
резервуар для води (9b).
• Наповніть резервуар для води водопровідною
водою, слідкуючи за тим, щоб не перевищити
мітку «max».
• Якщо у вас достатньо жорстка вода, ми
рекомендуємо використовувати суміш 50%
водопровідної води і 50% дистильованої води.
• Ніколи не використовуйте виключно
дистильовану воду. Не додавайте ніяких
добавок (наприклад, крохмаль). Не
використовуйте конденсовану воду із
сушильної машини.
• Встановіть на місце резервуар для води (9а)
або закрийте резервуар для води (9b).
• Встановіть прилад на рівну стійку поверхню
(наприклад, стіл або підлогу).
Примітка:
Якщо ви використовуєте фільтрувальні прилади,
переконайтеся, що отримана вода має
нейтральний рівень рН.
Світлодіодна лампа «Резервуар для води
порожній»
• Якщо резервуар для води є порожнім,
світлодіодна лампа (7) постійно світиться, а
світлодіодна лампа контролю температури (17)
блимає.
• Якщо ви хочете продовжити прасування з
парою, додайте води у резервуар (A).
• Натисніть кнопку скидання (4).
(B) Початок прасування
• Поставте праску на підставку для праски (8)
або на п’ятку (18), підключіть прилад і
натисніть кнопку Вкл./Викл.(1).
• Праска почне нагріватися: У цей час
світлодіодна лампа контролю температури (17)
світиться безперервно, а світлодіодна лампа
Вкл./Викл. (2) блимає.
• Як тільки фаза нагрівання скінчиться, обидві
світлодіодні лампи почнуть горіти у
безперервному режимі.
• Для парового прасування натисніть кнопку
подачі пари (15) або кнопку парового удару (16).
Найсучасніша технологія iCare забезпечує
потрібну комбінацію температур та
паровиділення для всіх типів тканин.
• Для сухого прасування не натискайте кнопку
подачі пари (15) або кнопку парового удару (16).
• Подвійний імпульс: Швидко натисніть на
кнопку подачі пари (15) або на кнопку парового
удару (16) двічі за 1 секунду. Пара
безперервно виходитиме протягом декількох
секунд. Щоб припинити цю функцію, натисніть
на кнопку подачі пари (15) або кнопку парового
удару (16) ще раз.
• Вертикальна подача пари: Праску також
можна використовувати для відпарювання
висячого одягу (Б).
• 3D підошва з типом покриття Eloxal
унікальної круглої форми забезпечує
найкраще зворотнє ковзання на складних
ділянках (наприклад, кнопки, кишені і т.п).
Еко-функція
Низький рівень пари призначений для
найделікатніших тканин, таких як шовк, вовна і
синтетика.
• Для прасування з нижчим рівнем
паровиділення натисніть кнопку ECO (5).
• Світлодіодна лампа (6) горітиме у
безперервному режимі.
• Щоб повернутися до нормального рівня пари,
натисніть кнопку ECO (5) знову.
• Світлодіодна лампа (6) згасне.
(C) Паровий удар
• Натисніть кнопку парового удару (16) до упору.
• Пара виходитиме лише з наконечника
підошви.
• Якщо не натиснути кнопку до упору, частина
пари може також виходити із задніх парових
отворів в підошві праски.
87
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 87 13.10.15 15:57
(D) Режим очікування бойлера
У режимі очікування температура бойлера
знижується з метою скоротити
енергоспоживання. Зверніть увагу, що
температура праски залишається незмінною.
• Режим очікування активується, якщо протягом
10 хвилин не відбувалося виділення пари.
• Щоб відновити парове прасування, треба
натиснути або на кнопку подачі пари (15),
кнопку скидання (4) або на кнопку парового
удару (16).
(E) Закінчення прасування
• Натисніть кнопку Вкл./Викл. (1), щоб вимкнути
прилад.
• Відключіть прилад від електромережі і дайте
йому охолонути перед зберіганням.
• Злийте воду з резервуара для води.
• Для моделей з системою блокування (13) -
заблокуйте праску (Е).
(F) Система блокування
Систему блокування можна використовувати для
безпечного і зручного зберігання приладу. Не
піднімайте і не переносьте прилад, тримаючись
за ручку заблокованої праски.
• Помістіть підошву в виїмку у підставці для
праски.
• Щоб заблокувати праску, пересуньте повзунок
(13) у напрямку праски.
• Щоб розблокувати праску, натисніть кнопку на
повзунку (13). Праска розблокується.
(G) Видалення накипу
Для підтримки оптимальної продуктивності
необхідно виконувати декальцинацію системи
після споживання кожних 15 літрів води (близько
8 повних заправок). Світлодіодна лампа (3)
блимає.
• Спочатку вимкніть прилад та відключіть його
від електромережі.
• Злийте воду з резервуара для води (Д).
• Зніміть праску з підставки (якщо треба,
розблокуйте праску). Зачекайте, поки прилад
повністю охолоне (мінімум 2,5 години).
• Видаліть прозору кришку (10) та відкрутіть
очисний вентиль (12).
• Злийте воду з бойлера.
• Залийте лише 500 мл водопровідної води. Не
використовуйте ніяких хімічних речовин,
добавок або видалювачів вапна.
• Закрутіть очисний вентиль (12), щоб закрити
бойлер.
• Струсніть базовий блок, щоб ополоснути його,
а потім злийте воду з бойлера.
• Повторіть цю процедуру ще раз.
• Після закінчення процедури видалення накипу
підключіть прилад до електромережі, ввімкніть
його (1) та натисніть кнопку скидання (4) і
утримуйте її протягом 5 секунд, доки
світлодіодна лампа (3) не згасне.
Якщо прилад було вимкнено без попереднього
видалення накипу, світлодіодна лампа (3) знову
почне блимати при наступному вмиканні
приладу.
(H) Очищення та обслуговування
• Перед очищенням завжди перевіряйте, чи
прилад було вимкнено та відключено від
електромережі, і давайте йому повністю
охолонути.
• Ретельно протріть підошву вологою або сухою
серветкою. Не можна використовувати
шкребки, оцет та інші хімічні речовини.
• Для очищення м’якого матеріалу на ручці
використовуйте вологу тканину.
Виріб не містить шкідливих для здоров’я
речовин. Обладнання відповідає вимогам
Технічного регламенту обмеження використання
деяких небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
88
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 88 13.10.15 15:57
Інструкція може бути змінена без попереднього повідомлення.
Будь ласка, не утилізуйте прилад разом із побутовими
відходами наприкінці терміну його експлуатації.
Здати прилад на утилізацію можна в Сервісному центрі Braun
або у відповідних пунктах збору, передбачених у вашій країні.
Інструкція з усунення несправностей
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА СПОСІБ УСУНЕННЯ
Пара виходить з-під
базового блоку. Відкрилася система захисту від
максимального тиску. Негайно вимкніть прилад та зверніться до
авторизованого центру обслуговування клієнтів
Braun.
З отворів в нижній частині
підошви витікають краплі
води.
Вода сконденсувалася всередині
труб, так як функція пари
використовується вперше або не
використовувалася протягом
деякого часу.
Натисніть кнопку подачі пари кілька разів у
напрямку від прасувальної дошки. Це дасть змогу
випустити холодну воду з контуру циркуляції пари.
З підошви праски тече
рідина коричневого
кольору.
У резервуар для води або у бойлер
потрапили хімічні пом'якшувачі
води або добавки.
Ніколи не заливайте ці продукти в резервуар для
води. Очистіть підошву вологою тканиною та
промийте бойлер.
Ви помітили дим/ запах
гару під час першого
ввімкнення приладу.
Деякі частини приладу були
оброблені ущільнювачем/змазкою,
які випаровуються під час першого
нагрівання праски.
Це нормально. Дим зникне після декількох
використань праски. Якщо після вимкнення
приладу дим/запах все ще зберігається,
зверніться до Центру обслуговування клієнтів
Braun.
Прилад видає
переривчастий шум,
пов'язаний з вібрацією.
Вода закачується у бойлер. Це нормально, нічого робити не потрібно.
Резервуар для води порожній. Заповніть резервуар водою та натисніть кнопку
скидання.
Очисний вентиль важко
відкрутити. Відкручування очисного вентиля
ускладнене внаслідок утворення
вапняного нальоту.
Відкрутіть кришку силою. Щоб уникнути цієї
проблеми, часто промивайте систему.
Всі світлодіодні лампи
блимають. Системна помилка. Відключіть систему від електромережі, підключіть
знову і натисніть кнопку Вкл./Викл. Якщо
проблема все ще існує, негайно вимкніть прилад і
зверніться до авторизованого центру
обслуговування клієнтів Braun.
Пара виходить з очисного
вентиля. Очисний вентиль не повністю
закручений. Вимкніть прилад та закрутіть очисний вентиль
правильно, але не надто міцно. Примітка: очисний
вентиль може бути гарячим.
Ущільнювач очисного вентиля
пошкоджений. Негайно вимкніть прилад і зверніться до
авторизованого центру обслуговування клієнтів
Braun.
Праска готова до
використання, але
виділення пари відсутнє.
Сигнал про нестачу води було
скинуто без доливання води. Заповніть резервуар водою та натискайте кнопку
подачі пари декілька разів протягом 1 хвилини,
доки насос закачуватиме воду у систему.
Вимкніть прилад та дочекайтесь, щоб він
охолонув.
89
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 89 13.10.15 15:57
90
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
I
II
A(
• • •
•
•
• •
•
• •.)
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 90 13.10.15 15:57
9191
B(
•
.) •
•
•
.) •iCare
•
.) •
•
•
ECO
•
• .)ECO • • )ECO
• .)
C(
• • •
D(
• •
.)
E(
•
• • •
F(
•
• • )
G(
• • •
• .) • •
• • • •
.)
)
H(
•
•
•
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 91 13.10.15 15:57
Braun
Braun
Braun
Braun
9292
Country of origin: China
Year of Manufacture
.
Braun
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 92 13.10.15 15:57
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 93 13.10.15 15:57
DLB239760-02_5712811741_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 96 13.10.15 15:57