Braun CareStyle 5 Pro IS 5056 User Manual
Displayed below is the user manual for CareStyle 5 Pro IS 5056 by Braun which is a product in the Steam Ironing Stations category. This manual has pages.
Related Manuals
Deutsch 4
English 8
Français 12
Español 16
Português 20
Italiano 24
Nederlands 28
Dansk 32
Norsk 36
Svenska 39
Suomi 43
Polski 46
Český 50
Slovenský 53
Magyar 56
Hrvatski 60
Slovenski 63
Türkçe 66
Română (MD) 70
Ελληνικά 74
Қазақ 78
Русский 82
Українська 86
90
De’Longhi-Braun-Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712811701/07.15
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/
SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab
Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 148 x 210 mm, 96 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
CareStyle 5 Pro
CareStyle5 Pro S5000 Ti MN KURTZ DESIGN 09.06.15
www.braunhousehold.com
CareStyle 5 Pro
iCare technology
eco
normalturbo
CareStyle 5 Pro
Calc clean
IS 5055
IS 5056
Ironing system
max
min
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 94 30.06.15 12:27
Deutsch 4
English 8
Français 12
Español 16
Português 20
Italiano 24
Nederlands 28
Dansk 32
Norsk 36
Svenska 39
Suomi 43
Polski 46
Český 50
Slovenský 53
Magyar 56
Hrvatski 60
Slovenski 63
Türkçe 66
Română (MD) 70
Ελληνικά 74
Қазақ 78
Русский 82
Українська 86
90
De’Longhi-Braun-Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712811701/07.15
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/
SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab
Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 148 x 210 mm, 96 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
CareStyle 5 Pro
CareStyle5 Pro S5000 Ti MN KURTZ DESIGN 09.06.15
www.braunhousehold.com
CareStyle 5 Pro
iCare technology
eco
normalturbo
CareStyle 5 Pro
Calc clean
IS 5055
IS 5056
Ironing system
max
min
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 95 30.06.15 12:27
CareStyle 5 Pro
eco
normalturbo
max
min
CareStyle 5 Pro
eco
normal turbo
11
12
13
14
15
32
7
6
10
5
SteamStation Series 5 - Explo Entwurf - Digitales Modell - KURTZ DESIGN 09.06.15
14
4
1
eco
max
max
max
max
max
max
min
min
min
min
Steam Button
temp.
ok
blinking
A
B C
normal
turbo
Precision Shot
Calc clean
98
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 2 30.06.15 12:27
SteamStation Series 5 - Inuse - Digitales Modell - KURTZ DESIGN 12.05.15
500 ml
on
auto-off
(blinking)
Series 5
eco
mixsuper
10´
D
E
F
max
min
autoturbo
temp.
ok
blinking
eco
autoturbo
G
chemicals
max
min
max
min
2x
eco
auto
eco
auto
auto
auto
turbo
2 sec
Auto-off
click!
eco
autoturbo
1. Preparation
2. Descaling
3. Reset
a
a
a
b
b
bd
c
c
e
e
cd
allow
to cool
completely
!
CareStyle 5 Pro
eco
normalturbo
max
min
CareStyle 5 Pro
eco
normal turbo
11
12
13
14
15
32
7
6
10
5
SteamStation Series 5 - Explo Entwurf - Digitales Modell - KURTZ DESIGN 09.06.15
14
4
1
eco
max
max
max
max
max
max
min
min
min
min
Steam Button
temp.
ok
blinking
A
B C
normal
turbo
Precision Shot
Calc clean
98
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 3 30.06.15 12:27
Deutsch
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
Vorsicht
•
Vorsicht: Heiße Oberflächen!
Elektrische Bügelstationen
entwickeln hohe Temperaturen und
heißen Dampf, die zu Verbrennungen
führen können.
•
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht unbeaufsichtigt durch
Kinder durchgeführt werden.
•
Während der Benutzung und der
Abkühlungsphase sollte das Gerät für
Kinder unter 8 Jahren unzugänglich
aufbewahrt werden.
•
Wenn das Anschlusskabel beschädigt
ist, muss dieses vom Hersteller,
dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifiziertem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahr für den Benutzer
zu vermeiden.
•
Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie Wasser einfüllen.
•
Das Bügeleisen darf nur auf einer
stabilen Fläche benutzt und abgestellt
werden.
•
Stellen Sie das Bügeleisen in kurzen
Bügelpausen aufrecht auf der
Standfläche oder der Abstellfläche ab.
Überzeugen Sie sich davon, dass sich
die Standfläche auf einem auf einen
stabilen Untergrund befindet.
•
Lassen Sie das Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt, solange es am Netz
angeschlossen ist.
•
Boiler während des Bügelns nicht
öffnen.
•
Während des Betriebs dürfen die unter
Druck stehenden Füll-, Entkalkungs-,
Spül- und Inspektionsöffnungen nicht
geöffnet werden.
•
Das Gerät darf nicht mehr benutzt
werden, wenn es heruntergefallen ist,
wenn es sichtbare Beschädigungen
aufweist oder wenn es ausläuft.
Überprüfen Sie das Kabel regelmäßig
auf Beschädigungen.
•
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für
haushaltsübliche Mengen konstruiert.
•
Das Bügeleisen und die Station dürfen
nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden.
•
Die Kabel sollten auf keinen Fall mit
heißen Gegenständen, der Bügelsohle
oder Wasser in Kontakt kommen.
•
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob
die Spannungsangabe auf dem Gerät
mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
Beschreibung
Dampfstation
1 Display
2 Ein-/Ausschalttaste
3 Dampfeinstellungen (eco, normal, turbo)
4 Reinigungsfunktionsstaste
5 Bügeleisenablage
6 Wassertank
7 Netzkabel
8 Schutzkappe
9 Boilerverschluss
10 Verriegelungssystem
Bügeleisen
11 Dampfaktivierungstaste
12 Temperatur-Kontrollleuchte
13 „Precision Shot“-Taste
14 Dampfversorgungsschlauch
15 Abstellfläche
(A) Befüllen des Wassertanks
•
Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen
ist.
•
Öffnen Sie die Klappe des Wassertanks (6).
•
Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.
Achten Sie darauf, dass die „Max“-Markierung
am Wassertank nicht überschritten und die
„Min“-Markierung nicht unterschritten wird, um
die Dampffunktion optimal nutzen zu können. Bei
sehr hartem Wasser empfehlen wir die
Verwendung einer Mischung aus 50 %
Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser.
•
Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich
destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder
Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch
Kondenswasser aus dem Wäschetrockner.
•
Schließen Sie die Klappe des Wassertanks.
•
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene
Fläche (z. B. auf einen Tisch oder auf den Boden).
Hinweis:
Sollten Sie Filtervorrichtungen verwenden, so
vergewissern Sie sich bitte vorab, dass das
erhaltene Wasser einen neutralen pH-Wert hat.
Niedriger Wasserstand
•
Bei niedrigem Wasserstand leuchtet das
Symbol
•
Die Temperatur-Kontrollleuchte (12) blinkt und
das Symbol gemäß der gewählten Einstellung
/ / erlischt.
•
Füllen Sie den Tank der Dampfstation (A) wieder
auf, um das Dampfbügeln fortzusetzen.
(B) Bügeln
•
Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügelstation
(5) oder auf seiner Abstellfläche (15) ab, stecken
Sie den Netzstecker in die Steckdose und
schalten Sie die Station ein (2).
•
Wählen Sie die Einstellung (3), die für die zu
bügelnden Textilien am besten geeignet ist.
•
Das Aufheizen des Bügeleisens beginnt mit dem
Einschalten der Station. Während der
Aufheizphase blinkt die Temperatur-
Kontrollleuchte (12) am Bügeleisen.
•
Das entsprechende Symbol beginnt im Display
(1) zu blinken bis die Dampffunktion zur
Verfügung steht.
•
Sobald die Temperatureinstellung erreicht ist,
leuchtet die Temperatur-Kontrolllleuchte (12)
permanent.
•
Zum Bügeln mit Dampf drücken Sie die
Dampfaktivierungstaste (11) unter dem
Bügeleisengriff. Der Dampf verteilt sich
gleichmäßig aus allen Öffnungen der Bügelsohle.
Die intelligente iCare Technologie wählt die
richtige Kombination aus Temperatur und Dampf.
4
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 4 30.06.15 12:27
(A) Befüllen des Wassertanks
• Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen
ist.
• Öffnen Sie die Klappe des Wassertanks (6).
• Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.
Achten Sie darauf, dass die „Max“-Markierung
am Wassertank nicht überschritten und die
„Min“-Markierung nicht unterschritten wird, um
die Dampffunktion optimal nutzen zu können. Bei
sehr hartem Wasser empfehlen wir die
Verwendung einer Mischung aus 50 %
Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser.
• Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich
destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder
Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch
Kondenswasser aus dem Wäschetrockner.
• Schließen Sie die Klappe des Wassertanks.
• Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene
Fläche (z. B. auf einen Tisch oder auf den Boden).
Hinweis:
Sollten Sie Filtervorrichtungen verwenden, so
vergewissern Sie sich bitte vorab, dass das
erhaltene Wasser einen neutralen pH-Wert hat.
Niedriger Wasserstand
• Bei niedrigem Wasserstand leuchtet das
Symbol
• Die Temperatur-Kontrollleuchte (12) blinkt und
das Symbol gemäß der gewählten Einstellung
/ / erlischt.
• Füllen Sie den Tank der Dampfstation (A) wieder
auf, um das Dampfbügeln fortzusetzen.
(B) Bügeln
• Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügelstation
(5) oder auf seiner Abstellfläche (15) ab, stecken
Sie den Netzstecker in die Steckdose und
schalten Sie die Station ein (2).
• Wählen Sie die Einstellung (3), die für die zu
bügelnden Textilien am besten geeignet ist.
• Das Aufheizen des Bügeleisens beginnt mit dem
Einschalten der Station. Während der
Aufheizphase blinkt die Temperatur-
Kontrollleuchte (12) am Bügeleisen.
• Das entsprechende Symbol beginnt im Display
(1) zu blinken bis die Dampffunktion zur
Verfügung steht.
• Sobald die Temperatureinstellung erreicht ist,
leuchtet die Temperatur-Kontrolllleuchte (12)
permanent.
• Zum Bügeln mit Dampf drücken Sie die
Dampfaktivierungstaste (11) unter dem
Bügeleisengriff. Der Dampf verteilt sich
gleichmäßig aus allen Öffnungen der Bügelsohle.
Die intelligente iCare Technologie wählt die
richtige Kombination aus Temperatur und Dampf.
Die Benutzeroberfläche (3) hat 3 Einstellungen :
Eco
Geeignet für empfindliche Textilien wie Synthetik
und Mischgewebe. Bei dieser Einstellung wird
weniger Strom verbraucht.
Normal
Geeignet für Textilien wie Wolle, Polyester und Seide.
Turbo
Geeignet für Textilien, wie Baumwolle, Leinen und
Jeans, die eine höhere Bedampfung benötigen.
Hinweis: Aufgrund der höheren Temperatur in der
Turbo-Einstellung, lassen Sie das Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt auf den Textilien stehen, um
Schaden zu vermeiden.
Um von einer Einstellung in die andere umzuschalten,
drücken Sie bitte den entsprechenden Knopf (3).
Hinweis: Nach dem Anschalten des Gerätes wird
immer, unabhängig von der zuletzt gewählten
Einstellung, die normale Dampfeinstellung aktiviert.
• Verlängerter Dampfstoß: Drücken Sie die
Dampfaktivierungstaste (11) oder die Precision
Shot Taste (13) zweimal kurz hintereinander
innerhalb 1 Sekunde. Es wird mehrere Sekunden
lang Dampf aus der kompletten Bügelsohle
ausgestoßen. Zum Beenden dieser Funktion
drücken Sie erneut einmal die
Dampfaktivierungstaste (11) oder die Precision
Shot Taste (13).
• Zum Bügeln ohne Dampf wählen Sie die für die
Textilien geeignete Einstellung und bügeln ohne
die Dampfaktivierungstaste (11) zu betätigen.
• Bitte beachten Sie, dass das Bügeleisen nach
10-minütigem Bügeln ohne Dampf automatisch in
den „Auto-Off“ Modus schaltet.
• Vertikale Bedampfung: Das Bügeleisen kann
auch zur Bedampfung hängender
Kleidungsstücke verwendet werden (B).
• Die spezielle Saphir-Beschichtung der
Bügelsohle gewährleistet ausgezeichnete
Kratzfestigkeit.
• Die einzigartige runde Form der Saphir-3D-
Bügelsohle gewährleistet beste Resultate beim
Bügeln an schwierigen Stellen (z. B. Knöpfe,
Taschen und hartnäckige Falten).
(C) Precision Shot
Drücken Sie die Taste „Precision Shot“ (13) zur
Aktivierung der Funktion ganz herunter.
• Es tritt Dampf nur an der Bügeleisenspitze aus.
• Lassen Sie die Taste (13) los, um diese Funktion
zu beenden
• Hinweis: Wenn Sie die Taste nicht ganz
herunterdrücken, kann auch etwas Dampf aus
den hinteren Löchern der Bügelsohle austreten.
5
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 5 30.06.15 12:27
(D) Abschaltautomatik
(Bügeleisen)
Wenn das Bügeleisen sich automatisch abschaltet,
blinkt das Symbol und die Temperatur-Kontroll-
LED (12) erlischt. Das Bügeleisen schaltet sich aus
um Energie zu sparen.
Dieser Modus wird aktiviert, wenn:
• 10 Minuten kein Dampfausstoss erfolgt ist.
• das Symbol aufleuchtet und der Wassertank
nicht aufgefüllt wurde.
Um das Bügeleisen wieder einzuschalten, muss die
Ein-/Ausschalttaste (2) gedrückt werden. Bevor Sie
wieder mit dem Bügeln beginnen, warten Sie bis die
Temperatur-Kontroll-LED (12) dauerhaft leuchtet.
Nach dem Bügeln
• Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste, um das
Gerät auszuschalten (2).
• Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät vor dem Verstauen abkühlen.
• Leeren Sie den Wassertank.
• Verriegeln Sie das Bügeleisen.
(E) Verriegelungssystem
Das Verriegelungssystem kann zur sicheren und
einfachen Aufbewahrung der Dampfstation und des
Bügeleisens verwendet werden.
Die Dampfstation darf nicht am Griff des verriegelten
Bügeleisens angehoben oder getragen werden.
• Platzieren Sie die Bügelsohle in die Vertiefung der
Bügeleisenablage.
• Drücken Sie das Bügeleisen am Griff herunter, bis
es hörbar einrastet.
• Zum Entriegeln des Bügeleisens schieben Sie das
Verriegelungssystem nach vorn. Die
Bügeleisenspitze wird freigegeben und das
Bügeleisen kann entnommen werden.
(F) Entkalken
Zur Gewährleistung der optimalen
Leistungsfähigkeit und langen Lebensdauer ist das
Bügel-System nach dem Verbrauch von 15 Litern
Wasser (entspricht ca. 10 maximalen Befüllungen
des Wassertanks) zu entkalken. Das Symbol
(4)
blinkt im Display.
• Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie, bis
das Gerät vollständig abgekühlt ist.
• Leeren Sie den Wassertank.
• Platzieren Sie das Bügeleisen neben die Station
(lösen Sie zuvor ggf. die Verriegelung ).
• Legen Sie Bügelstation auf die Seite, sodass die
Boiler-Öffnung nach oben zeigt.
• Entfernen Sie die transparente Schutzkappe (8)
und lösen Sie den Boilerverschluss (9) an der
Dampfstation.
• Entleeren Sie die Station.
• Füllen Sie 500 ml Leitungswasser ein.
• Schrauben Sie den Boilerverschluss wieder fest
in die Dampfstation.
• Schwenken Sie die Dampfstation zum Ausspülen.
Lösen Sie anschließend wieder den
Boilerverschluss und entleeren das Wasser
vollständig.
• Wiederholen Sie den Vorgang ein zweites Mal.
• Nach der Reinigung schalten Sie die
Dampfstation (2) wieder ein und halten Sie die
Reinigungsfunktionstaste (4) 2 Sekunden lang
gedrückt, um die Reinigungsanzeige
zurückzusetzen.
Falls die Station ohne vorgenommene Reinigung
ausgeschaltet wird, beginnt das Symbol (4) beim
nächsten Einschalten sofort wieder zu blinken.
(G) Reinigung und Pflege
• Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass
der Netzstecker gezogen ist und das Gerät
abgekühlt ist.
• Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten
Tuch ab.
• Verwenden Sie zur Reinigung niemals einen
Scheuerlappen, Essigreiniger oder andere
Chemikalien.
• Zur Reinigung des weichen Materials am
Bügeleisen verwenden Sie ein feuchtes Tuch.
6
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 6 30.06.15 12:27
Mögliche Probleme und deren Behebung
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG
Das Gerät schaltet sich nicht ein. Der Netzstecker ist nicht
angeschlossen. Überzeugen Sie sich davon, dass das
Gerät ordnungsgemäß angeschlossen
ist und drücken Sie die Ein- /
Ausschalttaste.
Unter der Dampfstation tritt Dampf aus. Das Überdruck-Schutzsystem hat sich
geöffnet. Schalten Sie das Gerät sofort aus und
wenden Sie sich an einen autorisierten
Braun Kundendienst.
An den Löchern auf der Unterseite der
Bügelsohle treten einzelne
Wassertropfen aus.
Im Schlauch hat sich Kondenswasser
gebildet, da die Dampffunktion
erstmals verwendet wird oder längere
Zeit nicht mehr verwendet wurde.
Drücken Sie mehrmals die
Dampfaktivierungstaste, während Sie
das Bügeleisen dabei vom Bügelbrett
weghalten. Auf diese Weise wird das
kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf
entfernt.
Aus der Bügelsohle tritt braune
Flüssigkeit aus. In den Wassertank oder den
Dampferzeuger wurden chemische
Wasserent-härtungsmittel oder Zusätze
gegeben.
Geben Sie auf keinen Fall Zusätze in
den Wassertank. Reinigen Sie die
Bügelsohle mit einem feuchten Lappen.
Beim ersten Einschalten des Geräts
bemerken Sie Rauch oder Geruch. Einige Teile wurden mit einem
Versiegelungs- / Schmiermittel
versehen, das beim ersten Aufheizen
des Bügeleisens verdampft.
Dies ist unbedenklich und tritt nach
mehrmaligem Gebrauch des
Bügeleisens nicht mehr auf. Wenn der
Geruch noch nach dem Abschalten des
Gerätes vorhanden ist, wenden Sie sich
an einen autorisierten Braun
Kundendienst.
Das Gerät verursacht ein
wiederkehrendes Geräusch,
verbunden mit Vibrationen.
Wasser wird in den Boiler gepumpt. Normales Vorgehen.
Das Gerät verursacht ein dauerhaftes
Geräusch, verbunden mit Vibrationen. Wasser wird in den Boiler gepumpt. Ziehen Sie sofort den Netzstecker und
wenden Sie sich an einen autorisierten
Braun Kundendienst.
Der Verschluss des Boilers lässt sich nur
schwer lösen. Kalkablagerungen Wenden Sie mehr Kraft auf, um den
Boilerverschluss zu lösen. Entkalken
Sie den Boiler regelmäßig, um dieses
Problem zu vermeiden.
Nach dem erneuten Befüllen des
Wassertanks wird die Anzeige für niedrig
Wasser nicht zurückgesetzt.
Der Schwimmer funktioniert nicht
ordnungsgemäß. Leeren Sie den Wassertank, spülen Sie
ihn aus und befüllen Sie ihn erneut.
Alle LEDs blinken. Systemfehler Ziehen Sie den Netzstecker, stecken
Sie ihn erneut ein und drücken Sie die
Ein-/Ausschalttaste. Falls dieses
Problem weiterhin besteht, schalten Sie
das Gerät sofort aus und wenden Sie
sich an einen autorisierten Braun
Kundendienst-Vertreter.
Änderungen vorbehalten.
Bitte entsorgen Sie das Produkt nach dem
Ende der Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll. Die Entsorgung kann über ein
Braun Servicezentrum oder in Ihrem Land zur
Verfügung stehende lokale Sammelstellen
erfolgen.
7
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 7 30.06.15 12:27
English
Before use
Please read instructions carefully and completely
before using the appliance.
Caution
•
Caution: Hot surfaces! Electric
ironing stations combine high
temperatures and hot steam that could
lead to burns.
•
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
Persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
•
During operation and cool-down the
appliance and its mains cord shall be
kept out of reach of children under 8
years.
•
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
•
Always unplug the station/iron before
filling with water.
•
The appliance must be used and
rested on a stable surface.
•
During ironing pauses, place the iron
upright on its heel rest or on the iron
rest. Ensure that the heel rest is placed
on a stable surface.
•
The iron must not be left unattended
while it is connected to the supply
mains.
•
Do not open the boiler during ironing.
•
During use, the pressurised apertures
must not be opened for filling,
descaling, rinsing or inspection.
•
The appliance must not to be used if it
has dropped, if there are visible signs
of damage or if it is leaking. Regularly
check the cords for damages.
•
This appliance is designed for
household use only and for processing
normal household quantities.
•
Never immerse the iron and station in
water or other liquids.
•
The cords should never come in
contact with hot objects, the soleplate
or water
•
Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds with
the voltage printed on the bottom of
the appliance.
Description
Ironing System
1 Display
2 On/Off button
3 Steam settings (eco, normal, turbo)
4 Calc clean system
5 Iron rest
6 Water tank
7 Power cord
8 Transparent cover
9 Cleaning valve
10 Lock system
Iron
11 Steam button
12 Temperature control LED
13 Precision shot button
14 Double cord
15 Heel rest
(A) Filling the water tank
• Make sure that the appliance is switched off and
the system is unplugged.
• Open the filler spout of the water tank (6).
• Fill the water tank with tap water, taking care not
to exceed the “max“ level but at least up to the
mark “min” otherwise the appliance will not be
ready to start ironing. If you have extremely hard
water, we recommend that you use a mixture of
50 % tap water and 50 % distilled water.
• Never use distilled water exclusively. Do not add
any additives (e.g. starch). Do not use
condensation water from a tumble dryer.
• Close the filler spout of the water tank.
8
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 8 30.06.15 12:27
• Place the appliance on a stable, level surface
(like a table or the floor).
Note:
If you use filtering devices, make absolutely sure
the water obtained is neutral ph.
Low Water
• When the water level is low, the icon is
permanently on.
• The temperature control LED (12) is blinking and
the icon related to the selected setting / /
turns off.
• If you want to continue steam ironing, refill the
tank of the steam station (A).
(B) Start ironing
• Place the iron on the iron rest (5) or on its heel
rest (15), plug in the appliance and press the on/
off switch on the station (2).
• Select the setting (3) on the ironing system most
suitable for the garments to be ironed.
• The iron will start to heat up: Whilst this is
happening, the temperature control LED (12) on
the iron will flash.
• The related icon in the display (1) will start to blink
until steam is ready.
• Once the temperature setting is reached, the
temperature control LED is permanently on.
• For steam ironing press the steam button (11)
below the iron handle. Steam will come out from
all the holes in the soleplate.
The ultimate iCare technology provides the right
combination of temperature and steam.
The interface (3) has 3 settings:
eco
It is suggested for most delicate garments like
synthetics and blended fabrics. This setting allows
less power consumption.
normal
It is suggested for garments like wool, polyester
and silk.
turbo
It is suggested for garments that need more
powerful steam, like cotton, linen and jeans.
Note: Due to higher temperature in the turbo mode,
do not leave unattended the iron on garments to
avoid any damage.
To switch from one setting to another press the
dedicated button (3).
Note: When the ironing system is switched on, it will
always be set to the normal steam mode,
independently on the last setting chosen.
• Double trigger: Press the steam button (11) or
the precision shot button (13) twice in quick
successionwithin 1 second. There will be a
continuous steam emission for a few
seconds.Press the steam button (11) or the
precision shot button (13) once again to stop the
function.
• For dry ironing select the setting most suitable
for the garments to be ironed, then iron without
pressing the steam button (11).
Please note that after 10 minutes of dry ironing,
the iron switches to the auto-off mode.
• Vertical steam: The iron can also be used for
steaming hanging clothes (B).
• The special Saphir coating of the soleplate
guarantees an excellent scratch resistance.
• The unique round shape of the Saphir 3D
soleplate ensures best gliding results on difficult
parts (e. g. buttons, pockets and tough wrinkles).
(C) Precision shot
• Press the precision shot button (13) completely
down.
• Steam will come out of the tip area of the
soleplate only.
• To stop this function just release the button (13).
• If you don’t press it down completely, some
steam may also come out from the rear steam
holes in the soleplate.
(D) Iron Auto-Off
When the iron is in the auto-off mode, the icon is
flashing and the temperature control LED (12) is off.
The iron will turn off to reduce power consumption.
It is activated if after 10 minutes:
• there has been no steam emission.
• the icon is activated and water tank is not
refilled.
To turn the iron on again, the ON/OFF (2) button
has to be pressed. Before starting ironing again wait
until the temperature control LED (12) is
continuously on.
After ironing
• Press the On/Off button to turn off the appliance (2).
• Unplug and let the appliance cool down before
storing.
• Empty the water tank.
• Lock the iron.
9
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 9 30.06.15 12:27
(E) Lock system
The lock system can be used for a safe and easy
storage of the steam station and the iron.
Do not lift or carry the appliance on the handle of
the locked iron.
• Place the soleplate into the recess on the iron
mat.
• Press down the tip of the iron until you hear a
“click” and the iron will be locked automatically.
• To unlock the iron slide the locking system
forward. The iron will be released
(F) Descaling
To maintain optimum performance, the system
needs to be decalcified after every 15 litres of water
consumption (about 10 complete refills). The icon
is blinking.
• First unplug the appliance. Wait until the
appliance has cooled down completely.
• Empty the water tank.
• Remove the iron from the base (if applicable
unlock the iron).
• Remove the transparent cover (8) positioned on the
ironing system and unscrew the cleaning valve (9).
• Empty the base.
• Pour in 500 ml tap water.
• Screw the cleaning valve to close the ironing
system.
• Shake the ironing system to rinse, then empty the
water.
• Repeat procedure one more time.
• After having finished the cleaning procedure,
plug in, switch on the steam station (2) and press
the calc clean system button (4) for 2 seconds to
reset.
If the appliance is switched off without descaling, the
icon (4) will start to flash again when it is next
switched on.
(G) Cleaning and maintenance
• Before cleaning, always make sure that the
appliance is unplugged and has cooled down.
• Wipe the soleplate clean with a cloth.
• Never use scouring pads, vinegar or other
chemicals.
• To clean the soft material on the handle use a
damp cloth.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and
benefits under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis
of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access
to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way or
subjected to misuse or repair by a person other
than an authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
effects of water.
Under no circumstances shall the application of this
guarantee give rise to the complete replacement of
the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire
PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confident
that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time
details on exclusive offers, promotions, recipes and
inside tips.
10
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 10 30.06.15 12:27
Trouble shooting guide
PROBLEM CAUSE REMEDY
The appliance does not switch on. The appliance is not plugged into a
mains socket. Make sure the appliance is correctly
connected and press the on/off button.
Steam comes out under the ironing
system. The “max” pressure safety system has
opened. Turn the appliance off immediately and
contact an authorised Braun Customer
Services
There are some water drops from the
holes in the bottom of the sole plate. Water has condensed inside the tubes
because steam is being used for the
first time, or has not been used for
some time.
Press the steam button several times
away from the ironing board. This will
eliminate cold water from the steam
circuit.
Brown coloured fluid leaks from the sole
plate. Chemical water softeners or additives
have been poured into the water tank or
steam generator.
Never pour products into the water
tank. Clean the sole plate with a damp
cloth.
The first time the appliance is turned on,
you notice smoke or smell. Some parts have been treated with
sealer/lubricant which evaporates the
first time the iron heats up.
This is normal and will stop when you
have used the iron a few times. If the
smell is still present after turning off the
appliance, contact an authorised Braun
Customer Service.
The appliance emits an intermittent
noise associated with vibrations. Water is being pumped into the steam
generator. This is completely normal
The appliance emits a continuous
noise associated with vibrations. Unplug the system from the mains and
contact an authorised Braun Customer
Services.
The cleaning valve is difficult to unscrew Limescale has made the cleaning valve
difficult to open Turn the cap forcefully. To avoid the
problem, rinse the the system
frequently
After refilling water, the icon
does not
reset. The water float doesn’t work
appropriately Empty the water tank, rinse out and
refill.
All LEDs are blinking System error Unplug the system, plug it in again and
press the on/off button. If this problem
is still present, turn the appliance off
immediately and contact an authorised
Braun Customer Service.
Subject to change without notice.
Please do not dispose the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country
11
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 11 30.06.15 12:27
Français
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil.
Attention
•
Attention: surfaces chaudes! Les
stations électriques de
repassage associent des températures
pouvant entraîner des brûlures.
•
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans au moins et par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent
d’expérience et de connaissance si
surveillé(e)s ou bénéficiant d’une
instruction concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et
comprenant les dangers liés à son
utilisation.
Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
Ne pas laisser les enfants effectuer le
nettoyage et l’entretien de l’appareil
sans surveillance.
•
Pendant l’utilisation et le
refroidissement, l’appareil et son
cordon d’alimentation doivent être
gardés hors de portée des enfants
âgés de moins de 8 ans.
•
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, un technicien du service
après-vente ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d’éviter tout
danger.
•
Débranchez toujours la station avant
de la remplir avec de l’eau.
•
L’appareil doit être utilisé et rangé sur
une surface stable.
•
Pendant les pauses de repassage,
placez toujours le fer sur son talon en
s’assurant qu’il soit sur une surface
stable.
•
L’appareil ne doit pas être laissé sans
surveillance quand il est branché au
secteur.
•
Ne jamais ouvrir la chaudière durant le
repassage.
•
Pendant l’utilisation les orifices qui
sont sous pression ne doivent pas être
ouverts, pour remplir, détartrer, rincer
ou contrôler l’appareil.
•
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a
fait une chute, en cas de signes
visibles de dommages ou s’il fuit.
Examinez les cordons régulièrement
pour déceler les dommages possibles.
•
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour traiter
des quantités domestiques.
•
N’immergez jamais le fer à repasser et
la station dans de l’eau ou d’autres
liquides.
•
Les câbles ne doivent jamais entrer en
contact avec des objets chauds,
l’éclisse ou de l’eau.
•
Avant de brancher l’appareil, bien
vérifier que la tension correspond à
celle indiquée sous l’appareil (bloc
moteur).
Description
Station à vapeur
1 Écran
2 Bouton marche/arrêt
3 Réglages de la vapeur (éco, normal, turbo)
4 Bouton de nettoyage du système
5 Repose-fer
6 Réservoir d’eau
7 Cordon d’alimentation
8 Capuchon fileté
9 Capuchon de nettoyage
10 Système de verrouillage
Fer à repasser
11 Bouton d’activation de la vapeur
12 Témoin lumineux de contrôle de la température
13 Bouton d’activation du jet de précision
14 Double cordon
15 Talon d’appui
12
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 12 30.06.15 12:27
(A) Remplissage du réservoir d’eau
• Assurez-vous que l’appareil est éteint et que le
système est débranché.
• Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau (6).
• Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau du
robinet, en prenant garde à ne pas dépasser le
niveau «max» mais au moins jusqu’à la marque
«min», faute de quoi l’appareil n’est pas prêt
pour commencer le repassage. Si la dureté de
votre eau est extrêmement élevée, nous vous
recommandons d’utiliser un mélange constitué
de 50 % d’eau du robinet et de 50 % d’eau
distillée.
• N’utilisez jamais d’eau distillée seule. N’ajoutez
pas d’autres produits chimiques (comme
l’amidon). N’utilisez pas l’eau de condensation
provenant d’un sèche-linge.
• Fermez le couvercle du réservoir d’eau.
• Posez l’appareil sur une surface stable et plane
(comme une table ou le sol).
Remarque :
Si vous utilisez des dispositifs de filtration, veuillez
impérativement contrôler le pH de l’eau obtenue afin
de vous assurer qu’il s’agit d’une solution neutre.
Niveau d’eau bas
• Lorsque le niveau d’eau est bas, l’icône est
allumée en permanence.
• La DEL de contrôle de la température (12)
clignote et l’icône correspondant au réglage
sélectionné / / s’éteint.
• Si vous souhaitez continuer le repassage à la
vapeur, remplissez à nouveau le réservoir de la
station à vapeur (A).
(B) Début du repassage
• Posez le fer à repasser sur le repose-fer (5) ou
sur son talon d’appui (15), branchez l’appareil et
appuyez sur le bouton marche/arrêt situé sur la
station (2).
• Sélectionnez, sur le système de repassage, le
réglage (3) le mieux adapté aux tissus que vous
souhaitez repasser.
• Le fer à repasser commence à chauffer: pendant
ce temps, le témoin lumineux de contrôle de la
température situé sur le fer à repasser (12)
clignote.
• L’icône correspondante située sur l’écran (1)
commence à clignoter jusqu’à ce que la vapeur
soit prête.
• Le témoin lumineux de contrôle de la température
est allumé en permanence dès l’obtention de la
température réglée.
• Pour effectuer un repassage à la vapeur,
appuyez sur le bouton d’activation de la vapeur
(11) situé sous la poignée du fer à repasser. De la
vapeur s’échappe de chacun des trous de la
semelle.
La technologie iCare ultime vous offre la bonne
combinaison de température et de vapeur.
L’interface (3) dispose de trois réglages :
éco
Ce réglage est recommandé pour les tissus les plus
délicats tels que les tissus synthétiques ou
métissés. Il permet de réduire la consommation
d’énergie.
normal
Ce réglage est recommandé pour les tissus tels que
la laine, le polyester et la soie.
turbo
Ce réglage est recommandé pour les tissus qui
nécessitent une puissance de vapeur plus élevée
tels que le coton, le lin et le jean.
Remarque : Afin d’éviter tout dommage, ne laissez
pas le fer à repasser sans surveillance sur des
tissus, en raison de la température plus élevée en
mode turbo.
Pour passer d’un réglage à un autre, appuyez sur le
bouton prévu à cet effet (3).
Remarque: Lorsque le système de repassage est
mis en marche, la vapeur est toujours réglée en
mode normal, indépendamment du dernier réglage
choisi.
• Double déclenchement : Appuyez deux fois sur
le bouton d’activation de la vapeur (11) ou sur le
bouton d’activation du jet de précision (13) de
manière rapide, dans un délai d’une seconde.
Une émission continue de vapeur se produit
pendant quelques secondes. Appuyez encore
une fois sur le bouton d’activation de la vapeur
(11) ou sur le bouton d’activation du jet de
précision (13) pour arrêter cette fonction.
• Pour le repassage à sec, sélectionnez le
réglage le mieux adapté aux tissus que vous
souhaitez repasser, puis repassez sans appuyer
sur le bouton d’activation de la vapeur (11).
Veuillez noter que l’appareil passera en mode
arrêt automatique après un délai de 10 minutes
en repassage à sec.
• Jet de vapeur en position verticale: Le fer à
repasser peut également être utilisé pour projeter
de la vapeur sur des vêtements suspendus (B).
• Le revêtement spécial Saphir de la semelle
garantit une excellente résistance aux rayures.
• La forme arrondie unique de la semelle Saphir
3D garantit des résultats optimaux de glisse sur
les parties difficiles (par ex., les boutons, les
poches et les plis tenaces).
13
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 13 30.06.15 12:27
(C) Jet de précision
• Enfoncez complètement le bouton d’activation du
jet de précision (13) afin de l’activer.
• De la vapeur s’échappe uniquement de la pointe
du fer à repasser.
• Relâchez simplement le bouton (13) pour arrêter
cette fonction.
• Si vous ne l’enfoncez pas complètement, un peu
de vapeur peut également s’échapper des trous à
vapeur situés à l’arrière de la semelle.
D) Arrêt automatique du fer à
repasser
Lorsque le fer à repasser est en mode arrêt
automatique, l’icône clignote et la DEL de
contrôle de la température (12) est éteinte. Le fer à
repasser s’éteint afin de réduire la consommation
d’énergie.
Il est activé si, après un délai de 10 minutes :
• il n’y a eu aucune émission de vapeur
• l’icône est activée et le réservoir d’eau n’est
pas rempli
Pour remettre le système en marche, il est
nécessaire d’appuyer sur le bouton MARCHE/
ARRÊT (2). Avant de recommencer à repasser,
patientez jusqu’à ce que le témoin lumineux de
contrôle de la température (12) soit allumé en
permanence.
Après le repassage
• Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour
éteindre l’appareil (2).
• Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant
de le ranger.
• Videz le réservoir d’eau.
• Verrouillez le fer à repasser.
(E) Système de verrouillage
Le système de verrouillage peut être utilisé afin de
permettre un rangement
facile et en toute sécurité de la station à vapeur et
du fer à repasser.
Ne soulevez pas et ne transportez pas l’appareil par
la poignée du fer à repasser lorsque ce dernier est
verrouillé.
• Posez la semelle dans le renfoncement sur le
support du fer à repasser.
• Appuyez sur le fer à repasser jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic, le fer à repasser est alors
automatiquement verrouillé.
• Pour déverrouiller le fer à repasser, faites
coulisser le système de verrouillage vers l’avant.
Le fer à repasser est alors déverrouillé
(F) Détartrage
Afin de maintenir des performances optimales, le
système doit être détartré après chaque tranche de
15 litres d’eau consommée (environ 10
remplissages complets). L’icône (4) clignote.
• Débranchez d’abord l’appareil. Patientez jusqu’à
ce que l’appareil soit complètement refroidi.
• Videz le réservoir d’eau.
• Mettez le fer à repasser de côté (le cas échéant,
déverrouillez le fer à repasser).
• Dévissez le capuchon fileté (8) situé sur le
• côté de la station à vapeur et dévissez le
capuchon de nettoyage (9).
• Videz la base.
• Remplissez l’appareil en versant 500 ml d’eau du
robinet.
• Vissez le capuchon de nettoyage afin de refermer
la station à vapeur.
• Secouez la station à vapeur afin de la rincer, puis
videz l’eau.
• Répétez la procédure encore une fois.
• Une fois cette procédure de nettoyage terminée,
mettez la station à vapeur (2) en marche et
appuyez sur le bouton de nettoyage du système
(4) pendant 2 secondes afin d’effectuer une
réinitialisation.
Si l’appareil est éteint sans avoir effectué un
nettoyage, l’icône (4) clignote à nouveau juste
après avoir rebranché l’appareil.
(G) Nettoyage et entretien
• Avant le nettoyage, assurez-vous toujours que
l’appareil est débranché et refroidi.
• Nettoyez la semelle à l’aide d’un chiffon.
• N’utilisez jamais de tampons à récurer, de
vinaigre ou d’autres produits chimiques.
• Pour nettoyer le matériau tendre sur la poignée,
utilisez un chiffon humide.
14
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 14 30.06.15 12:27
Guide de dépannage
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L'appareil ne s'allume pas. L'appareil n'est pas branché à une prise
de courant. Assurez-vous que l'appareil est
raccordé correctement et appuyez sur
le bouton marche/arrêt.
De la vapeur s'échappe sous la station à
vapeur. Le système de sécurité de pression «
max » s'est ouvert. Éteignez immédiatement l'appareil et
contactez un service après-vente agréé
Braun.
Quelques gouttes d'eau s'échappent
des trous situés sous la semelle. De l'eau s'est condensée à l'intérieur
des tubes car la vapeur est utilisée pour
la première fois ou n'a pas été utilisée
pendant un certain temps.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton
d'activation de la vapeur, loin de la
planche à repasser. Cela éliminera l'eau
froide du circuit de vapeur.
Un liquide de couleur marron s'échappe
de la semelle. Des adoucissants d'eau de nature
chimique ou des additifs ont été versés
dans le réservoir d'eau ou dans le
générateur de vapeur.
Ne versez jamais de produits dans le
réservoir d'eau. Nettoyez la semelle à
l'aide d'un chiffon humide.
Vous constatez un dégagement de
fumée ou une odeur lors de la première
mise en marche de l’appareil.
Certaines pièces ont été traitées à l'aide
d'un enduit protecteur ou d'un lubrifiant
qui s'évapore la première fois que le fer
à repasser chauffe.
Cela est normal et cessera lorsque vous
aurez utilisé le fer à repasser quelques
fois. Si l’odeur est toujours présente
après avoir éteint l’appareil, contactez
un service après-vente agréé Braun.
L'appareil émet un bruit intermittent
associé à des vibrations. De l'eau est en train d'être pompée
dans le générateur de vapeur. Cela est complètement normal.
L'appareil émet un bruit continu associé
à des vibrations. Débranchez le système du secteur et
contactez un service après-vente agréé
Braun.
Le capuchon du générateur de vapeur
est difficile à dévisser. Le dépôt de calcaire a rendu le
capuchon du générateur de vapeur
difficile à ouvrir.
Tournez le capuchon énergiquement.
Pour éviter ce problème, rincez
fréquemment le générateur de vapeur.
Le témoin lumineux ne se réinitialise pas
après avoir effectué un remplissage
avec de l'eau.
Le flotteur ne fonctionne pas
correctement. Videz le réservoir d'eau, rincez-le et
remplissez-le à nouveau.
Toutes les DEL clignotent. Erreur du système Débranchez le système, rebranchez-le
et appuyez sur le bouton marche/arrêt.
Si ce problème persiste, éteignez
immédiatement l'appareil et contactez
un service après-vente agréé Braun.
Des modifications sont susceptibles d’être
apportées sans préavis.
Veuillez ne pas jeter votre appareil avec vos
déchets ménagers à la fin de sa durée de vie
utile. L’élimination peut être effectuée dans
un centre de services Braun ou à des points
de collecte prévus à cet effet dans votre
pays.
15
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 15 30.06.15 12:27
Español
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de instrucciones
antes de usar la batidora.
Cuidado
•
Precaución: ¡Superficies
calientes! Los centros de
planchado eléctricos combinan altas
temperaturas y vapor caliente que
podrían provocar quemaduras.
•
Este dispositivo puede ser usado por
niños de edades a partir de los 8 años
en adelante, y personas con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o falta de
experiencia y conocimiento si se les ha
proporcionado supervisión o
instrucción respecto del uso del
dispositivo de un modo seguro y
entienden los riesgos implicados.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
Los niños no realizarán trabajos de
limpieza y mantenimiento del usuario
sin supervisión.
•
Durante el funcionamiento y el
enfriamiento, el dispositivo y su cable
de red deben mantenerse fuera del
alcance de niños menores de 8 años.
•
Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos debe
reemplazarlo el fabricante, su agente
de servicio o una persona cualificada
de modo similar.
•
Desenchufe siempre el centro de
planchado antes de llenarlo de agua.
•
El dispositivo debe utilizarse y dejarse
sobre una superficie estable.
•
Durante las pausas de planchado,
coloque la plancha en posición vertical
sobre su parte trasera de apoyo o
sobre la superficie de apoyo de la
plancha. Asegúrese de que la parte
trasera de apoyo de la plancha se
encuentra sobre una superficie
estable.
•
No debe dejarse el dispositivo
desatendido cuando está conectado a
la alimentación de red.
•
No abrir la caldera durante el
planchado.
•
Durante el uso, los orificios
presurizados no han de estar abiertos
para efectuar operaciones de llenado,
descalcificación, enjuague o
inspección.
•
No debe utilizarse el dispositivo si se
ha caído, si presenta signos visibles de
daños o si gotea. Revise los cables
con regularidad en busca de daños.
•
Este aparato ha sido diseñado
exclusivamente para el uso doméstico
y para el procesamiento de cantidades
propias en un hogar.
•
No sumerja nunca la plancha y el
centro de planchado en agua u otros
líquidos.
•
Los cables no pueden entrar nunca en
contacto con objetos calientes, con la
suela o con agua.
•
Antes de conectar el aparato a la red,
verifique que el voltaje indicado en la
base del aparato se corresponda con
el de su hogar.
Descripción
Centro de planchado al vapor
1 Pantalla
2 Botón de encendido/apagado
3 Ajustes de vapor (eco, normal, turbo)
4 Botón de limpieza del sistema
5 Superficie de apoyo de la plancha
6 Depósito de agua
7 Cable de alimentación
8 Tapón roscado
9 Tapón de limpieza
10 Sistema de bloqueo
Plancha
11 Botón de vapor
12 Luz de control de temperatura
13 Botón de golpe con precisión
14 Cable doble
15 Parte trasera de apoyo
16
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 16 30.06.15 12:27
(A) Llenado del depósito de agua
• Asegúrese de que el dispositivo se encuentra
apagado y el sistema desenchufado.
• Abra la tapa del depósito de agua (6).
• Llene el depósito de agua con agua del grifo,
teniendo cuidado de no superar la marca de nivel
«máx.», pero llegando al menos a la marca
«mín.». De lo contrario, el dispositivo no estará
preparado para comenzar a planchar. Si el agua
que usted tiene es extremadamente dura, le
recomendamos que emplee una mezcla
consistente en un 50% de agua del grifo y un
50% de agua destilada.
• No utilice nunca únicamente agua destilada. No
agregue aditivos (p.ej. almidón). No emplee el
agua condensada de la secadora.
• Cierre la tapa del depósito de agua.
• Coloque el dispositivo sobre una superficie nivelada
y estable (p. ej. sobre una mesa o el suelo).
Nota:
Si usa dispositivos de filtrado, asegúrese de que el
agua obtenida es de pH neutro.
Nivel de agua bajo
• Cuando el nivel del agua es bajo, el icono se
encuentra permanentemente encendido.
• El led de control de temperatura (12) parpadea y
el icono correspondiente al ajuste seleccionado
/ / se apaga.
• Si desea continuar con el planchado al vapor,
recargue el depósito del centro de planchado al
vapor (A).
(B) Para empezar a planchar
• Coloque la plancha sobre la superficie de apoyo
de la plancha (5) o sobre su parte trasera de
apoyo (15), enchufe el dispositivo y pulse el
botón de encendido/apagado (2) ubicado en el
centro de planchado al vapor.
• Seleccione en el sistema de planchado el ajuste
(3) más adecuado para las prendas que se van a
planchar.
• La plancha comenzará a calentarse: Mientras
tanto, parpadea la luz de control de temperatura
(12) de la plancha.
• El icono correspondiente comienza a parpadear
en la pantalla (1), y no cesa hasta que el vapor
esté preparado.
• Una vez alcanzado el ajuste de temperatura, la
luz de control de temperatura se encuentra
permanentemente encendida.
• Para realizar un planchado al vapor, pulse el
botón de vapor (11) que está ubicado debajo del
asa de la plancha. Entonces saldrá vapor de
todos los orificios de la suela de la plancha.
La última tecnología iCare ofrece la combinación
correcta de temperatura y vapor.
La interfaz (3) tiene 3 ajustes:
eco
Recomendado para las prendas más delicadas,
como tejidos sintéticos y mixtos. Este ajuste
permite realizar un menor consumo eléctrico.
normal
Recomendado para prendas como la lana, el
poliéster y la seda.
turbo
Recomendado para prendas que requieren una
mayor potencia de vapor, como el algodón, el lino y
los vaqueros.
Nota: puesto que con el modo turbo se alcanza una
mayor temperatura, no debe dejarse la plancha
desatendida sobre las prendas, o de lo contrario
podrían producirse daños.
Para pasar de un ajuste a otro, presione el botón
específico (3).
Nota: cuando se enciende el sistema de planchado,
se selecciona siempre el modo de vapor normal de
forma automática, independientemente del último
ajuste elegido.
• Doble disparo de vapor: Pulse el botón de
vapor (11) o el botón de golpe con precisión (13)
dos veces seguidas en 1 segundo. Se producirá
una emisión continua de vapor que durará unos
segundos. Para detener esta función, pulse una
vez más el botón de vapor (11) o el botón de
golpe con precisión (13).
• Para planchar en seco, seleccione el ajuste
más adecuado para las prendas que se van a
planchar y efectúe el planchado sin pulsar el
botón de vapor (11).
Tenga en cuenta que tras 10minutos de planchado
en seco, el dispositivo volverá al modo auto-off.
• Vapor vertical: La plancha también puede
utilizarse para planchar al vapor ropa colgada
(B).
• El revestimiento especial de zafiro de la suela
de la plancha garantiza una excelente
resistencia al rayado.
• La extraordinaria forma redonda de la suela de
la plancha Saphir 3D garantiza los mejores
resultados de deslizamiento en partes difíciles (p.
ej. en botones, bolsillos y arrugas resistentes).
(C) Golpe con precisión
• Presione por completo el botón de golpe con
precisión (13) para activar la función.
• Sale vapor solamente de la punta de la plancha.
• Para detener esta función, simplemente suelte el
botón (13).
• Si no presiona el botón por completo, es posible
que salga algo de vapor por los orificios de vapor
de la parte trasera de la suela de la plancha.
17
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 17 30.06.15 12:27
(D) Iron Auto-Off
Cuando la plancha se encuentra en el modo de
apagado automático, parpadea el icono y el led
de control de temperatura (12) está apagado. La
plancha se apaga para reducir el consumo
eléctrico.
Se activa si pasados 10 minutos:
• no ha habido emisión de vapor
• el icono está activado y no se ha llenado el
depósito de agua
Para volver a encender el sistema, debe pulsarse el
botón de encendido/apagado (2). Antes de
comenzar a planchar de nuevo, espera a que la luz
de control de temperatura (12) se haya encendido
de modo permanente.
Después de planchar
• Pulse el botón de encendido/apagado (2) para
apagar el dispositivo.
• Desenchufe el dispositivo y deje que se enfríe
antes de guardarlo.
• Vacíe el depósito de agua.
• Bloquee la plancha.
(E) Sistema de bloqueo
El sistema de bloqueo sirve para efectuar
un almacenamiento seguro y sencillo del centro de
planchado al vapor y de la plancha.
Cuando la plancha esté bloqueada, no levante ni
transporte el dispositivo tirando del asa de la
misma.
• Introduzca la suela de la plancha en la cavidad de
la superficie de apoyo.
• Presione la plancha hasta que haga «clic» y esta
se bloqueará automáticamente.
• Para desbloquear la plancha, deslice hacia
adelante el sistema de bloqueo. La plancha se
desbloquea
(F) Descalcificación
Para mantener un funcionamiento óptimo, debe
descalcificarse el sistema cada 15 litros de
consumo de agua (aproximadamente cada 10
llenados completos). El icono (4) parpadea.
• En primer lugar, desenchufe el dispositivo.
Espera hasta que este se haya enfriado por
completo.
• Vacíe el depósito de agua.
• Coloque la plancha a un lado (desbloquéela si
procede).
• Desenrosque el tapón roscado (8) ubicado
• en un lado del centro de planchado al vapor y
desenrosque el tapón de limpieza (9).
• Vacíe la base.
• Rellene de 500ml de agua del grifo.
• Enrosque el tapón de limpieza para cerrar el
centro de planchado al vapor.
• Agite el centro de planchado al vapor para que se
enjuague, y a continuación vacíelo.
• Repita este procedimiento una vez más.
• Una vez que haya finalizado este procedimiento
de limpieza, encienda el centro de planchado al
vapor (2) y pulse el botón de limpieza del sistema
(4) durante 2 segundos para reiniciarlo.
Si se apaga el dispositivo sin haberse limpiado,
justo después de enchufarse, comienza a
parpadear de nuevo el icono (4).
(G) Limpieza y mantenimiento
• Antes de limpiar el dispositivo, asegúrese
siempre de que está desenchufado y se ha
enfriado.
• Limpie la suela de la plancha pasándole un trapo.
• No utilice nunca un estropajo, vinagre ni otros
productos químicos.
• Para limpiar el material blando del asa, utilice un
trapo húmedo.
18
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 18 30.06.15 12:27
Guía de resolución de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El dispositivo no se enciende. El dispositivo no está conectado a la
toma de corriente. Asegúrese de que el dispositivo se
encuentra correctamente conectado y
pulse el botón de encendido/apagado.
Sale vapor por debajo del centro de
planchado al vapor. Se ha abierto el sistema de seguridad
de presión «máx.». Apague el dispositivo de inmediato y
póngase en contacto con un servicio
autorizado de atención al cliente de
Braun.
Hay algunas gotas de agua de los
orificios de la parte inferior de la suela
de la plancha.
El agua se ha condensado dentro de
los tubos porque es la primera vez que
se usa vapor, o bien porque este no se
ha usado durante mucho tiempo.
Pulse el botón de vapor varias veces
con el dispositivo apartado de la tabla
de planchar. De este modo se retira el
agua fría del circuito de vapor.
Sale un líquido de color marrón por la
suela de la plancha. Se han echado ablandadores o aditivos
químicos de agua en el depósito de
agua o en el generador de vapor.
No vierta nunca ningún producto en el
depósito de agua. Limpie la suela de la
plancha con un trapo húmedo.
Percibe humo o cierto olor la primera
vez que enciende el dispositivo. Algunas piezas se han tratado con
sellador/lubricante, que se evapora la
primera vez que la plancha se calienta.
Esto es algo normal y cesará tras utilizar
la plancha unas cuantas veces. Si el
olor no cesa tras apagar la plancha,
póngase en contacto con un servicio
autorizado de atención al cliente de
Braun.
El dispositivo emite un sonido
intermitente y vibraciones. Se está bombeando agua al interior del
generador de vapor. Esto es algo completamente normal.
El dispositivo emite un sonido continuo
y vibraciones. Desenchufe el sistema de la red
eléctrica y póngase en contacto con un
servicio autorizado de atención al
cliente de Braun.
Resulta difícil desenroscar el tapón del
generador de vapor. La capa de cal hace que sea difícil
desenroscar el tapón del generador de
vapor.
Gire el tapón con fuerza. Para evitar
este problema, enjuague el generador
de vapor con frecuencia.
Después de recargar el depósito de
agua, la luz no se reinicia. El flotador no funciona correctamente. Vacíe el depósito de agua, enjuáguelo y
llénelo de nuevo.
Todos los leds parpadean. Error del sistema. Desenchufe el sistema, enchúfelo de
nuevo y pulse el botón de encendido/
apagado para encender el dispositivo.
Si persiste el problema, apague el
dispositivo de inmediato y póngase en
contacto con un servicio autorizado de
atención al cliente de Braun.
Sujeto a modificaciones sin previo aviso.
Una vez agotada la vida útil del producto, no
lo deseche en la basura doméstica. Puede
entregarlo en un Centro de Servicio Braun o
en un punto de recogida adecuado de los
que disponga su país.
19
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 19 30.06.15 12:27
Português
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez,
leia atenta e cuidadosamente as instruções de
utilização.
Atenção
•
Atenção: Superfícies quentes!
As estações de engomagem
elétricas combinam altas temperaturas
e vapor quente que podem provocar
queimaduras.
•
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos de idade e
pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
sem experiência e conhecimentos,
desde que tenham recebido
supervisão ou instruções quanto à
utilização segura do aparelho e
compreendam os perigos envolvidos.
Não deixe que crianças brinquem com
o aparelho.
A limpeza e a manutenção realizada
pelo utilizador não serão realizadas
por crianças sem supervisão.
•
Durante o funcionamento e o
arrefecimento, o aparelho e o
respetivo cabo elétrico devem ser
mantidos fora do alcance de crianças
com idade inferior a 8 anos.
•
Em caso de dano, o cabo de
alimentação tem de ser substituído
pelo fabricante, por um seu agente de
assistência técnica ou por uma pessoa
igualmente qualificada com vista a
evitar potenciais perigos.
•
Desligue sempre a estação da tomada
antes de encher com água.
•
O aparelho deve ser utilizado e
pousado numa superfície estável.
•
Durante as pausas na engomagem,
coloque o ferro na vertical no respetivo
suporte de descanso ou no suporte do
ferro. Certifique-se de que o suporte
de descanso é colocado sobre uma
superfície estável.
•
O aparelho não deve ficar sem
vigilância enquanto estiver ligado à
fonte de alimentação.
•
Não abrir a caldeira durante a
engomagem.
•
Durante a utilização, os orifícios que
estão sob pressão não devem ser
abertos para enchimento,
descalcificação, enxaguamento ou
inspeção.
•
O aparelho não deve ser utilizado se
tiver caído, se existirem sinais visíveis
de danos ou se apresentar fugas.
Inspecionar regularmente os cabos
quanto à existência de danos.
•
Este aparelho foi concebido apenas
para uso doméstico e para processar
quantidades domésticas normais.
•
Nunca submerja o ferro e a estação
em água ou outros líquidos.
•
Os cabos nunca devem entrar em
contacto com objetos quentes, a base
ou água.
•
Antes de conectar o aparelho à
corrente, verifique se a voltagem
indicada na base do aparelho
corresponde à do seu lar.
Descrição
Estação de Vapor
1 Visor
2 Botão On/Off
3 Configuração de vapor (eco, normal, turbo)
4 Botão de limpeza do sistema
5 Suporte do ferro de engomar
6 Depósito de água
7 Cabo de alimentação
8 Tampa roscada
9 Tampa de limpeza
10 Sistema de bloqueio
Ferro de engomar
11 Botão de vapor
12 Luz de controlo da temperatura
13 Botão de jato de precisão
14 Cabo duplo
15 Suporte de descanso
20
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 20 30.06.15 12:27
(A) Encher o depósito de água
• Certifique-se de que o aparelho está desligado e
o sistema está desconetado da tomada.
• Abra a tampa do depósito de água (6).
• Encha o depósito de água com água da torneira,
tendo atenção para não exceder o nível “max“,
mas no mínimo até à marca “min”, caso
contrário, o aparelho não está preparado para
começar a engomar. Se a sua água for
extremamente dura, recomendamos que utilize
uma mistura de 50% de água da torneira e 50%
de água destilada.
• Nunca utilize apenas água destilada. Não
adicione quaisquer aditivos (por ex. goma). Não
utilize água de condensação de uma máquina de
secar.
• Feche a tampa do depósito de água.
• Coloque o aparelho numa superfície estável e
nivelada (como uma mesa ou o chão)
Note:
Se você estiver usando dispositivos de filtragem,
certifique-se de que a água obtida possua ph
neutro.
Nível da água baixo
• Quando o nível da água está baixo, o símbolo
fica permanentemente aceso.
• O LED de controle de temperatura (12) fica
piscando e o ícone relacionado à configuração
selecionada / / apaga.
• Se desejar continuar a engomar a vapor,
reabasteça o depósito da estação de vapor (A).
(B) Começar a engomar
• Coloque o ferro no respetivo suporte (5) ou no
suporte de descanso (15), ligue o aparelho à
tomada e prima o interruptor on/off na estação
(2).
• Selecione a configuração (3) no ferro de passar
mais adequada aos tecidos a serem passados.
• O ferro começará a aquecer: Durante este
processo, a luz de controlo da temperatura (12)
fica a piscar.
• O ícone relacionado no visor (1) começará a
piscar até que o vapor esteja pronto.
• Assim que o ajuste da temperatura for atingido, a
luz de controlo da temperatura fica
permanentemente acesa.
• Para engomar a vapor prima o botão de vapor
(11) por baixo da pega do ferro. O vapor sairá de
todos os orifícios na base.
A tecnologia de última ponta iCare fornece a
combinação certa de temperatura e vapor.
A interface (3) possui 3 configurações:
eco
Sugerido para roupas mais delicadas como tecidos
sintéticos e misturados. Esta configuração reduz o
consumo de energia.
normal
Sugerido para roupas de poliéster, lã ou seda.
turbo
Sugerido para tecidos que precisam de mais vapor,
como algodão, linho e jeans.
Observação: Devido à maior temperatura no modo
turbo, não deixe o ferro sobre os tecidos para evitar
quaisquer danos.
Para alternar entre as configurações, pressione o
botão dedicado (3).
Observação: Quando o ferro de passar é ligado,
ele é sempre colocado no modo de vapor,
independente da última configuração escolhida.
• Acionador duplo: Premir o botão de vapor (11)
ou o botão de disparo de precisão (13) duas
vezes, rápida e sucessivamente, em 1 segundo.
Haverá uma emissão contínua de vapor durante
alguns segundos. Premir novamente o botão de
vapor (11) ou o botão de disparo de precisão (13)
para parar esta função.
• Para a passagem do ferro a seco, selecione a
configuração mais adequada para as roupas a
serem passadas, em seguida, passe-as sem
pressionar o botão de vapor (11).
Tenha em atenção que após 10 minutos de
engomagem a seco, o aparelho passará para o
modo auto-off.
• Vapor vertical: O ferro também pode ser
utilizado para engomar a vapor peças de roupa
penduradas (B).
• O revestimento Saphir especial da placa
garante uma excelente resistência a arranhões.
• A forma única arredondada da base 3D Saphir
garante os melhores resultados de deslizamento
em partes difíceis (por ex. botões, bolsos e
vincos difíceis).
(C) Jato de precisão
• Prima o botão de jato de precisão (13)
completamente para baixo para o ativar.
• O vapor sai apenas da área da ponta do ferro.
• Para parar esta função, basta soltar o botão (13).
• Se não o premir completamente para baixo,
poderá também sair um pouco de vapor dos
orifícios de vapor traseiros na base.
21
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 21 30.06.15 12:27
(D) Ligar/Desligar Ferro
Quando o ferro está no modo de desligamento
automático, o ícone fica piscando e o LED de
controle de temperatura (12) fica desligado. O ferro
desligará automaticamente para reduzir o consumo
de energia.
É ativado se, após 10 minutos:
• não houve emissão de vapor
• o ícone é ativado e o reservatório de água não
é reabastecido
Para ligar (ON) o sistema novamente, o botão ON/
OFF (2) tem de ser premido. Antes de começar a
engomar novamente, aguarde até a luz de controlo
da temperatura (12) ficar continuamente acesa.
Após a engomagem
• Prima o botão On/Off para desligar o aparelho
(2).
• Desligue da tomada e deixe o aparelho arrefecer
antes de o guardar.
• Esvazie o depósito de água.
• Trave o ferro.
(E) Sistema de bloqueio
O sistema de bloqueio pode ser utilizado para um
armazenamento seguro e fácil da estação de vapor
e do ferro. Não levante nem transporte o aparelho
pela pega do ferro bloqueado.
• Coloque a base no entalhe na esteira do ferro.
• Pressione o ferro para baixo até ouvir um “clique”
e o ferro será bloqueado automaticamente.
• Para desbloquear o ferro, deslize o sistema de
bloqueio para a frente. O ferro será libertado
(F) Descalcificação
Para manter um excelente desempenho, o sistema
deve ser descalcificado após cada 15 litros de
consumo de água (cerca de 10 reabastecimentos
completos). O símbolo (4) fica a piscar.
• Primeiro, desconete o aparelho da tomada.
Aguarde até o aparelho arrefecer
completamente.
• Esvazie o depósito de água.
• Coloque o ferro à parte (se aplicável,
desbloqueie o ferro).
• Desaperte a tampa roscada (8) posicionada no
• lado da estação de vapor e desaperte a tampa de
limpeza (9).
• Limpe a base
• Encha com 500 ml de água da torneira.
• Aperte a tampa de limpeza para fechar a estação
de vapor.
• Agite a estação de vapor para lavar, e de seguida
esvazie a água.
• Repita o procedimento mais uma vez.
• Depois de terminar este procedimento de
limpeza, ligue a estação de vapor (2) e prima o
botão de limpeza do sistema (4) durante 2
segundos para reiniciar.
Caso o aparelho seja desligado sem o
procedimento de limpeza, logo após a ligação
seguinte o símbolo (4) começa a piscar
novamente.
(G) Limpeza e manutenção
• Antes da limpeza, certifique-se sempre de que o
aparelho está desconetado da tomada e
arrefecido.
• Limpe a base com um pano.
• Nunca utilize esfregões, vinagre ou outros
químicos.
• Para limpar o material macio na pega, utilize um
pano húmido.
22
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 22 30.06.15 12:27
Guia de resolução deproblemas
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O aparelho não liga. O aparelho não está ligado a uma
tomada elétrica. Certifique-se de que o aparelho está
ligado corretamente e prima o botão
on/off.
O vapor sai por baixo da estação de
vapor O sistema de segurança de pressão
“max“ foi aberto. Desligue o aparelho imediatamente e
contacte um Centro de Assistência ao
Cliente Braun autorizado.
Saem algumas gotas de água dos
orifícios no fundo da base. A água condensou no interior dos
tubos porque o vapor está a ser
utilizado pela primeira vez ou não foi
utilizado durante algum tempo.
Prima o botão de vapor várias vezes
afastado da tábua de engomar. Isto irá
eliminar a água fria do circuito de vapor.
Existem fugas de líquido acastanhado
da base. Foram vertidos amaciadores químicos
de água ou aditivos no depósito de
água ou gerador de vapor.
Nunca verta produtos no depósito de
água. Limpe a base com um pano
húmido.
Na primeira vez que o equipamento é
ligado, você perceberá fumaça ou
cheiro.
Algumas peças foram tratadas com
isolante/lubrificante que evapora na
primeira vez que o ferro aquece.
Isto é normal e deixará de ocorrer
quando tiver utilizado o ferro algumas
vezes. Se o cheiro continuar presente
após desligar o equipamento, entre em
contato com um Serviço de
Atendimento ao Cliente da Braun.
O aparelho emite um ruído
intermitente associado a vibrações. Está a ser bombeada água para o
gerador de vapor. Isto é completamente normal.
O aparelho emite um ruído contínuo
associado a vibrações. Desconete o sistema da tomada e
contacte um Centro de Assistência ao
Cliente Braun autorizado.
A tampa do gerador de vapor é difícil de
desapertar O calcário dificultou a abertura da
tampa do gerador de vapor Rode a tampa com força. Para evitar o
problema, lave o gerador de vapor com
frequência.
Após reabastecer com água, a luz não
reacende. O flutuador para água não funciona
corretamente Esvazie o depósito de água, lave-o e
volte a encher.
Todos os LEDs estão a piscar. Erro do sistema Desconete o sistema, ligue-o
novamente e prima o botão ON/off. Se
este problema persistir, desligue o
aparelho imediatamente e contacte um
Centro de Assistência ao Cliente Braun
autorizado.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Não elimine o produto no lixo doméstico no
fim da sua vida útil. A eliminação pode ser
efetuada num Centro de Assistência da
Braun ou em pontos de recolha adequados
disponíveis no seu país
23
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 23 30.06.15 12:27
Italiano
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e
interamente le istruzioni.
Attenzione
•
Attenzione: Superfici calde! Le
stazioni elettriche per la stiratura
combinano temperature elevate e
vapore caldo che possono causare
ustioni.
•
Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età superiore
agli 8 anni e persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o
mancanza di esperienza e conoscenza
se ricevono supervisione o istruzioni
sull’uso sicuro dell’apparecchio e
comprendono i rischi potenziali.
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini senza
supervisione.
•
Durante l’utilizzo e nel periodo di
raffreddamento, mantenere
l’apparecchio e il cavo di
alimentazione fuori dalla portata dei
bambini con età inferiore agli 8 anni.
•
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito
dal fabbricante, dal suo agente
addetto all’assistenza o da altre
persone similmente qualificate al fine
di evitare pericoli.
•
Scollegare sempre la stazione dalla
rete elettrica prima di aggiungere
dell’acqua.
•
Utilizzare e appoggiare il ferro su una
superficie stabile.
•
Durante le pause nel processo di
stiratura, posizionare il ferro da stiro
verticalmente sul suo tallone di
appoggio oppure sulla superficie di
appoggio per il ferro. Assicurarsi che il
tallone di appoggio sia posizionato su
una superficie stabile.
•
Non lasciare il ferro da stiro incustodito
mentre è connesso alla rete elettrica.
•
Non aprire la caldaia in fase di
stiratura.
•
Durante l’uso, gli orifizi che sono in
pressione non devono essere aperti
per riempimento, decalcificazione,
risciacquo o ispezione.
•
Non utilizzare il ferro da stiro se è
caduto o se presenta segni visibili di
danneggiamento o perdite. Controllare
regolarmente i cavi per verificare che
non ci siano danni.
•
L’apparecchio è stato progettato solo
per l’utilizzo casalingo e per stirare
quantità di capi conformi all’uso
domestico.
•
Non immergere il ferro da stiro e la
stazione in acqua o altri liquidi.
•
Non permettere mai ai cavi di entrare
in contatto con oggetti caldi, con la
piastra del ferro o con l’acqua.
•
Assicuratevi che il voltaggio del vostro
impianto elettrico corrisponda a quello
stampato sul fondo del prodotto.
Descrizione
Stazione di vapore
1 Display
2 Tasto on/off
3 Impostazioni vapore (eco, normale, turbo)
4 Tasto per la pulitura del sistema
5 Superficie di appoggio per il ferro
6 Serbatoio dell’acqua
7 Cavo di alimentazione
8 Coperchio filettato
9 Tappo per la pulitura
10 Sistema di bloccaggio
Ferro da stiro
11 Tasto per il vapore
12 Led di controllo temperatura
13 Tasto per il getto di precisione
14 Monotubo
15 Appoggia ferro
24
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 24 30.06.15 12:27
(A) Riempimento del serbatoio
dell’acqua
• Assicurarsi che il sistema sia spento e che il cavo
di alimentazione sia scollegato.
• Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua (6).
• Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di
rubinetto senza superare il livello „max“ ma
raggiungendo almeno il segno „min“ per poter
cominciare ad utilizzare l’apparecchio. Se si
dispone di acqua molto dura raccomandiamo di
utilizzare un 50% di acqua di rubinetto e un 50%
di acqua distillata.
• Non utilizzare esclusivamente acqua distillata.
Non aggiungere additivi (ad esempio appretto).
Non utilizzare acqua di condensa di
un’asciugatrice.
• Chiudere il coperchio del serbatoio dell’acqua.
• Posizionare l’apparecchio su una superficie piana
e stabile (come un tavolo o il pavimento).
Attenzione:
Se si utilizzano dispositivi di filtraggio, assicurarsi
tassativamente che l’acqua ottenuta abbia un ph
neutro.
Livello dell’acqua basso
• Quando il livello dell’acqua è basso, l’icona
viene visualizzata in maniera permanente.
• Il LED di controllo della temperatura (12)
lampeggia e l’icona che si riferisce
all’impostazione selezionata / / si
spegne.Se si desidera procedere con la stiratura
a vapore, riempire il serbatoio del sistema
stirante (A).
(B) Per cominciare la stiratura
• Posizionare il ferro da stiro sulla superficie di
appoggio per il ferro (5) o sull’appoggia ferro
(15), collegare il cavo di alimentazione
dell’apparecchio e premere il tasto on/off (2)
sulla stazione.
• Selezionare l’impostazione (3) del sistema di
stiratura più adatto al tessuto da stirare.
• Il ferro da stiro comincia a riscaldarsi: in questa
fase la spia di controllo temperatura (12)
lampeggia sul ferro da stiro.
• La relativa icona sul display (1) comincia a
lampeggiare finché il vapore non è pronto.
• Una volta raggiunta la temperatura settata, il LED
di controllo temperatura resta acceso in maniera
permanente.
• Per la stiratura a vapore premere il tasto per il
vapore (11) posizionato sotto l’impugnatura del
ferro. Il vapore fuoriesce da tutti i fori della piastra
del ferro.
L’innovativa tecnologia iCare fornisce la giusta
combinazione di temperatura e vapore.
L’interfaccia (3) presenta 3 impostazioni:
eco
Consigliata per i tessuti più delicati come quelli
sintetici e misti. Questa impostazione permette un
minor consumo energetico.
normale
Consigliata per tessuti come lana, poliestere e seta.
turbo
Consigliata per i tessuti che necessitano di un getto
di vapore più potente, come il cotone, il lino e i
jeans.
Attenzione: Poiché nella modalità turbo la
temperatura è molto alta, non lasciare il ferro da
stiro incustodito sui tessuti per evitare danni.
Per passare da un’impostazione all’altra, premere
l’apposito tasto (3).
Attenzione: Quando il sistema di stiratura viene
acceso, sarà impostato sempre nella modalità di
vapore normale, indipendentemente dall’ultima
impostazione selezionata.
• Doppio azionamento: premere il tasto per il
vapore (11) o premere due volte il tasto per il
getto di precisione (13) in successione rapida
entro 1 secondo. Il vapore verrà emesso in modo
continuo per alcuni secondi. Per arrestare questa
funzione premere nuovamente il tasto per il
vapore (11) o il tasto per il getto di precisione
(13).
• Per la stiratura a secco selezionare
l’impostazione più adatta al tessuto da stirare,
quindi procedere con la stiratura senza premere il
tasto del vapore (11).
Considerare che dopo 10minuti di stiratura a
secco, l’apparecchio passa alla modalità
auto-off.
• Vapore in verticale: il ferro da stiro può essere
usato anche per emettere vapore su capi appesi (B).
• Lo speciale rivestimento Saphir della piastra
garantisce un’ottima resistenza ai graffi.
• L’esclusiva forma arrotondata della piastra
Saphir 3D assicura uno scivolamento perfetto
perfino nei punti più difficili come le tasche, le
pieghe dei polsini e vicino ai bottoni.
(C) Getto di precisione
• Per attivare questa funzione premere il tasto per il
getto di precisione (13) fino in fondo.
• Il vapore viene emesso solo dalla punta del ferro.
• Per arrestare questa funzione è sufficiente
rilasciare il tasto (13).
• Se il tasto non viene premuto fino in fondo è
possibile che il vapore fuoriesca anche dai fori
posizionati nella parte posteriore della piastra.
25
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 25 30.06.15 12:27
(D) Spegnimento automatico del
ferro da stiro
Quando il ferro da stiro si trova nella modalità
“spegnimento automatico”, l’icona lampeggia e il
LED di controllo della temperatura (12) è spento. Il
ferro da stiro si spegne automaticamente per
ridurre il consumo di energia.
Lo spegnimento automatico si attiva se, dopo 10
minuti:
• non viene emesso vapore
• l’icona si accende e il serbatoio dell’acqua non
viene riempito
Per attivare nuovamente il sistema è necessario
premere nuovamente il tasto on/off (2). Prima di
riprendere la stiratura, attendere finché il LED di
controllo temperatura (12) non si accende in
maniera permanente.
Dopo la stiratura
• Premere il tasto on/off (2) per spegnere
l’apparecchio.
• Scollegare il cavo di alimentazione e lasciar
raffreddare l’apparecchio prima di riporlo.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua.
• Bloccare il ferro da stiro.
(E) Sistema di bloccaggio
Il sistema di bloccaggio può essere utilizzato per
riporre la stazione di vapore e il ferro da stiro in
modo semplice e sicuro.
Non sollevare o trasportare l’apparecchio tenendolo
per l’impugnatura del ferro quando questo è
bloccato.
• Posizionare la piastra nell’incavo della superficie
d’appoggio per il ferro.
• Spingere la punta del ferro verso il basso fino ad
avvertire un „click“ che indicherà che il ferro è
bloccato.
• Per sbloccare il ferro, far scivolare il sistema di
bloccaggio in avanti. Il ferro è ora sbloccato.
(F) Decalcificazione
Per garantire un funzionamento ottimale è
necessario decalcificare il sistema dopo ogni
consumo di 15 litri di acqua (circa 10 riempimenti
totali del serbatoio). L’icona lampeggia.
• Prima di tutto scollegare il cavo di alimentazione
dell’apparecchio. Attendere finché l’apparecchio
non sarà completamente freddo.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua.
• Portare il ferro da stiro su un piano di lavoro
adeguato (se necessario sbloccare il ferro).
• Svitare il coperchio filettato (8) posizionato
lateralmente sul sistema stirante, quindi svitare il
tappo per la pulizia (9).
• Svuotare la base.
• Versare all’interno 500 ml di acqua di rubinetto.
• Avvitare il tappo per la pulizia per richiudere la
stazione di vapore.
• Agitare il sistema stirante per sciacquarlo, quindi
svuotarlo dell’acqua
• Ripetere la procedura ancora una volta.
• Una volta conclusa questa procedura di pulitura,
accendere la stazione di vapore (2) e premere per
2 secondi il tasto per la pulitura del sistema (4)
per resettare l’icona.
Se l’apparecchio viene spento senza effettuare la
decalcifica, all’accensione successiva l’icona (4)
comincerà nuovamente a lampeggiare.
(G) Pulitura e manutenzione
• Prima di procedere con la pulitura, assicurarsi
sempre che l’apparecchio sia scollegato dalla
rete di alimentazione e che sia freddo.
• Pulire la piastra con un panno.
• Non utilizzare spugnette abrasive, aceto o altri
prodotti chimici.
• Per pulire la superficie morbida dell’impugnatura
utilizzare un panno umido.
26
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 26 30.06.15 12:27
Guida per la risoluzione dei problemi
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
L'apparecchio non si accende. L'apparecchio non è collegato alla
presa di alimentazione elettrica. Assicurarsi che l'apparecchio sia
collegato correttamente e premere il
tasto on/off.
Il vapore fuoriesce al di sotto della
stazione di vapore Il sistema di sicurezza pressione "max"
si è aperto. Spegnere immediatamente
l'apparecchio e contattare un servizio
clienti Braun autorizzato.
Dai fori della piastra del ferro gocciola
dell'acqua. L'acqua si è condensata all'interno delle
tubature poiché il vapore non viene
utilizzato da un po' di tempo o lo si sta
utilizzando per la prima volta.
Premere più volte il tasto per il vapore
tenendo l'apparecchio lontano dall'asse
da stiro. In tal modo si elimina l'acqua
fredda dal circuito del vapore.
Dalla piastra del ferro fuoriesce un
liquido scuro. Nel serbatoio dell'acqua o nel
generatore di vapore sono stati versati
prodotti chimici per l'addolcimento
dell'acqua o additivi.
Non versare alcun prodotto nel
serbatoio dell'acqua. Pulire la piastra
del ferro con un panno umido.
Alla prima accensione dell’apparecchio
compare del fumo o si percepisce uno
strano odore.
Alcune parti sono state trattate con
materiale isolante/lubrificante. Tale
materiale evapora quando
l'apparecchio si riscalda per la prima
volta.
Questo fenomeno è normale e
scomparirà dopo i primi utilizzi. Se lo
strano odore permane anche dopo aver
spento l’apparecchio, contattare un
servizio clienti Braun autorizzato.
L'apparecchio produce un rumore
intermittente accompagnato da
vibrazioni.
L'acqua viene pompata nel generatore
di vapore. Questo fenomeno è normalissimo.
L'apparecchio emette un rumore
continuo accompagnato da vibrazioni. Scollegare il sistema dalla rete di
alimentazione e contattare un servizio
clienti Braun autorizzato.
Il coperchio del generatore di vapore
non si svita facilmente Il calcare ha reso difficile l'apertura del
coperchio del generatore di vapore Applicare maggiore forza. Per evitare il
problema, risciacquare il generatore di
vapore con frequenza.
Dopo aver aggiunto dell'acqua, la luce
non si resetta. Il galleggiante dell'acqua non funziona
correttamente Svuotare il serbatoio dell'acqua,
risciacquarlo e riempirlo.
Tutti i LED lampeggiano. Errore di sistema Scollegare il sistema dalla rete di
alimentazione, collegarlo nuovamente
e premere il tasto on/off. Se il problema
permane, spegnere immediatamente
l'apparecchio e contattare un servizio
clienti Braun autorizzato.
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti
domestici quando non più necessario. Il
prodotto può essere smaltito presso un
centro di assistenza Braun o un centro di
raccolta adatto del proprio paese.
27
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 27 30.06.15 12:27
Nederlands
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in
gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
•
Opgelet: Warme oppervlakken!
Elektrische stoomstrijkijzers
combineren hoge temperaturen en
hete stoom, hetgeen kan leiden tot
brandwonden.
•
Dit toestel mag niet gebruikt worden
door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en
door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of die gebrek aan ervaring
of kennis hebben, tenzij iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid
toezicht op hen houdt of hen heeft
uitgelegd hoe het apparaat veilig dient
te worden gebruikt en ze de gevaren
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen zonder toezicht niet door
kinderen uitgevoerd worden.
•
Tijdens de werking en het afkoelen
moeten het toestel en het snoer ervan
buiten het bereik van kinderen onder 8
jaar gehouden worden.
•
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het vervangen worden door de
fabrikant, diens onderhoudsvertegen-
woordiger of personen met
vergelijkbare kwalificaties om
gevaarlijke situaties te voorkomen.
•
Trek het snoer altijd uit het stopcontact
voordat u het toestel vult met water.
•
Het toestel moet gebruikt en geplaatst
worden op een stabiel oppervlak.
•
Tijdens pauzes tussen het strijken zet u
het strijkijzer rechtop op zijn hielsteun of
op de houder. Verzeker u ervan dat de
hielsteun op een stabiel oppervlak staat.
•
Het toestel mag niet zonder toezicht
gelaten worden wanneer het is
aangesloten op het lichtnet.
•
Open het stoomreservoir niet tijdens
het strijken.
•
Tijdens het gebruik mogen de
openingen die onder druk staan niet
geopend worden voor het vullen,
ontkalken, spoelen of inspecteren.
•
Het toestel mag niet gebruikt worden
indien het is gevallen, indien er
zichtbare sporen van schade is of
indien het lekt. Controleer het snoer
regelmatig op schade.
•
Het apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en voor het
verwerken van huishoudelijke
hoeveelheden.
•
Dompel het strijkijzer en het
stoomapparaat nooit onder in water of
andere vloeistoffen.
•
De kabels mogen nooit in contact
komen met warme voorwerpen, de
zoolplaat of water.
•
Controleer, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of het voltage van
het stopcontact overeenkomt met het
voltage dat staat vermeld op de
onderkant van het apparaat.
Beschrijving
Stoomapparaat
1 Display
2 Aan/Uit-knop
3 Stoominstellingen (eco, normaal, turbo)
4 Knop systeemreiniging
5 Houder strijkijzer
6 Watertank
7 Stroomsnoer
8 Schroefdop
9 Reinigingsdop
10 Vergrendelsysteem
Strijkijzer
11 Stoomknop
12 Temperatuurcontrolelampje
13 Precisiestootknop
14 Dubbel snoer
15 Hielsteun
28
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 28 30.06.15 12:27
(A) De watertank vullen
• Vergewis u ervan dat het toestel is uitgeschakeld
en de stekker uitgetrokken.
• Open de dop van de watertank (6).
• Vul de watertank met leidingwater zonder het
niveau “max” te overschrijden maar minstens tot
aan de markering “min”, anders is het toestel niet
klaar om te strijken. Indien het water extreem
hard is, wordt het aanbevolen om een mengsel
van 50% leidingwater en 50% gedestilleerd water
te gebruiken.
• Gebruik nooit uitsluitend gedestilleerd water.
Voeg geen additieven toe (bijv. stijfsel). Gebruik
geen condensatiewater van een droogtrommel.
• Sluit de dop van de watertank.
• Zet het toestel op een stabiel, effen oppervlak
(zoals een tafel of vloer).
Let op:
Als u gebruik maakt van filtersystemen, dient het
gebruikte water altijd een neutrale ph-waarde te
hebben.
Laag waterpeil
• Wanneer het waterpeil laag is, zal het lampje
permanent branden.
• De LED voor de temperatuurregeling (12)
knippert en het pictogram voor de geselecteerde
instelling / / gaat uit.
• Indien u verder wenst te stoomstrijken, vult u de
tank van het stoomapparaat (A) bij.
(B) Beginnen met strijken
• Zet het strijkijzer op de houder (5) of op zijn
hielsteun (15), steek het toestel in het
stopcontact en druk op de aan/uit-schakelaar op
het stoomapparaat (2).
• Selecteer de instelling (3) op het strijksysteem
die het meest geschikt is voor de te strijken
kledingstukken.
• Het strijkijzer zal beginnen op te warmen: Tijdens
dit proces zal het temperatuurcontrolelampje (12)
op het strijkijzer knipperen.
• Het gerelateerde pictogram op het display (1)
begint te knipperen totdat de stoom gereed is.
• Zodra de ingestelde temperatuur is bereikt, zal
het temperatuurcontrolelampje permanent
branden.
• Voor stoomstrijken drukt u op de stoomknop
(11) onder het handvat van het strijkijzer. Uit alle
gaten van de zoolplaat zal stoom komen.
De ultieme iCare-technologie biedt de juiste
combinatie van temperatuur en stoom.
De interface (3) heeft 3 instellingen:
eco
Deze wordt aanbevolen voor kwetsbare kleding,
zoals synthetische stoffen en samengestelde
weefsels. In deze instelling wordt minder stroom
verbruikt.
normal
Deze wordt aanbevolen voor kledingmaterialen
zoals wol, polyester en zijde.
turbo
Deze wordt aanbevolen voor kledingmaterialen
waarvoor meer stoom nodig is, zoals katoen, linnen
en jeans.
Let op: als gevolg van de hogere temperatuur in de
turbo-modus dient u de strijkbout niet onbeheerd
op kleding achter te laten, om schade te
voorkomen.
Druk op de speciale knop (3) om tussen de
instellingen te schakelen.
Let op: wanneer het strijksysteem wordt
ingeschakeld, schakelt het altijd naar de normale
stoommodus, ongeacht de laatst gekozen
instelling.
• Dubbele activering: druk binnen 1 seconde
achtereenvolgens twee keer snel op de
stoomknop (11) of de precisieschot-knop (13).
Gedurende enkele seconden zal er continu
stoom worden vrijgegeven. Druk nog een keer op
de stoomknop (11) of de precisieschot-knop (13)
om deze functie uit te schakelen.
• Selecteer voor droog strijken de meest
geschikte instelling voor de te strijken
kledingstukken. Strijk vervolgens zonder de
stoomknop in te drukken (11).
Let erop dat na 10minuten droog strijken het
toestel naar auto-off modus zal gaan.
• Verticale stoom: Het strijkijzer kan ook gebruikt
worden voor het stomen van hangende kleren
(B).
• De speciale Saphir-coating van de zoolplaat
staat garant voor een voortreffelijke
krasbestendigheid.
• De unieke ronde vorm van de 3D-zoolplaat van
Saphir zorgt voor de beste resultaten bij het
glijden over lastige delen (bijv. knoppen, zakken
en hardnekkige vouwen).
29
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 29 30.06.15 12:27
(C) Precisiestoot
• Druk de precisiestootknop (13) volledig omlaag
om hem te activeren.
• Stoom komt enkel uit de tip van het strijkijzer.
• Om deze functie te stoppen, laat u gewoon de
knop (13) los.
• Indien u de knop niet volledig indrukt, kan ook
wat stoom uit de achterste stoomgaten in de
zoolplaat komen.
(D) Strijkbout Auto-Uit
Wanneer de strijkbout in de Auto-Uit-modus staat,
knippert het pictogram en is LED (12) van de
temperatuurregeling uit. De strijkbout blijft
uitgeschakeld om stroom te besparen.
De strijkbout wordt na 10 minuten geactiveerd, als:
• er geen stoom is vrijgekomen
• het pictogram geactiveerd is en het
waterreservoir niet is bijgevuld
Om het systeem opnieuw aan te zetten, drukt u op
de Aan/Uit-knop (2). Voordat u opnieuw begint te
strijken, wacht u tot het temperatuurcontrolelampje
(12) continu blijft branden.
Na het strijken
• Druk op de Aan/Uit-knop om het toestel uit te
zetten (2).
• Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
toestel afkoelen voor opslag.
• Maak de watertank leeg.
• Vergrendel de strijkbout.
(E) Vergrendelsysteem
Het vergrendelsysteem kan gebruikt worden voor
een veilige en eenvoudige
opslag van het stoomapparaat en het strijkijzer.
Hef of vervoer het toestel niet aan het handvat van
het vergrendelde strijkijzer.
• Zet de zoolplaat in de uitsparing op de strijkmat.
• Druk het strijkijzer omlaag tot u een klik hoort, het
strijkijzer wordt dan automatisch vergrendeld.
• Om het strijkijzer te ontgrendelen, schuift u het
vergrendelsysteem vooruit. Het strijkijzer zal
vrijkomen.
(F) Ontkalken
Om een optimale werking te garanderen, moet het
systeem na elke 15 liter waterverbruik (ongeveer 10
maal volledig bijvullen) worden ontkalkt. Het lampje
(4) knippert.
• Trek eerst de stekker uit het stopcontact. Wacht
tot het toestel volledig is afgekoeld.
• Maak de watertank leeg.
• Leg het strijkijzer apart (ontgrendel het zo nodig).
• Draai de schroefdop (8) op de
• zijkant van het stoomapparaat los en draai ook de
reinigingsdop (9) los.
• Leeg de basis.
• Vul 500 ml leidingwater bij.
• Draai de reinigingsdop vast om het
stoomapparaat te sluiten.
• Schud het stoomapparaat om te spoelen, giet
dan het water weg.
• Herhaal de procedure nog eenmaal.
• Na afloop van deze reinigingsprocedure schakelt
u het stoomapparaat (2) in en drukt u gedurende
2 seconden op de knop systeemreiniging (4) om
te resetten.
Indien het toestel wordt uitgezet zonder reiniging,
zal meteen na de volgende maal insteken het
lampje (4) opnieuw beginnen te knipperen.
(G) Reiniging en onderhoud
• Zorg er vóór de reiniging altijd voor dat de stekker
is uitgetrokken en het toestel afgekoeld.
• Veeg de zoolplaat schoon met een doek.
• Gebruik nooit schuursponzen, azijn of andere
chemische stoffen.
• Gebruik een vochtige doek om het zachte
materiaal aan het handvat te reinigen.
30
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 30 30.06.15 12:27
Gids voor het oplossen van problemen
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Het toestel kan niet ingeschakeld
worden. De stekker is niet in een stopcontact
gestoken. Controleer of het toestel juist is
aangesloten en druk op de aan/
uit-knop.
Er komt stoom naar buiten onder het
stoomapparaat. Het veiligheids-systeem voor
maximumdruk is geopend. Zet het toestel onmiddellijk af en neem
contact op met een erkende
klantenservice van Braun.
Er komen enkele waterdruppels uit de
gaten aan de onderzijde van de
zoolplaat.
Er is water gecondenseerd in de buizen
omdat stoom voor het eerst wordt
gebruikt of geruime tijd niet werd
gebruikt.
Druk meermaals op de stoomknop weg
van de strijkplank. Hierdoor wordt koud
water verwijderd uit het stoomcircuit.
Bruine vloeistoflekken uit de zoolplaat. Chemische waterverzachters of
additieven werden in de watertank of
stoomgenerator gegoten.
Giet nooit producten in de watertank.
Reinig de zoolplaat met een vochtige
doek.
De eerste keer dat het apparaat wordt
ingeschakeld, ruikt u rook of een
brandlucht.
Sommige onderdelen zijn behandeld
met afdicht- of smeermiddel, dat
verdampt de eerste maal dat u het
strijkijzer opwarmt.
Dit is normaal en zal stoppen wanneer u
het strijkijzer enkele malen hebt
gebruikt. Als deze geur aanwezig blijft
nadat u het apparaat hebt
uitgeschakeld, dient u contact op te
nemen met een geautoriseerd
klantenservicepunt van Braun.
Het toestel zendt een intermitterend
geluid uit met trillingen. Er wordt water in de stoomgenerator
gepompt. Dit is geheel normaal.
Het toestel zendt een continu geluid uit
met trillingen. Trek de stekker onmiddellijk uit en
neem contact op met een erkende
klantenservice van Braun.
De dop van de stoomgenerator kan
moeilijk weggehaald worden. Door kalkaanslag kan de dop van de
stoomgenerator moeilijk geopend
worden.
Draai krachtig aan de dop. Om het
probleem te vermijden, spoelt u de
stoomgenerator regelmatig.
Na het bijvullen met water wordt het licht
niet teruggezet. De vlotter werkt niet juist. Maak de watertank leeg, spoel hem en
vul hem opnieuw op.
Alle led's knipperen. Systeemfout Trek de stekker van het systeem uit en
steek hem opnieuw in, druk daarna op
de Aan/Uit-knop. Indien het probleem
zich blijft voordoen, zet het toestel dan
onmiddellijk uit en neem contact op
met een erkende klantenservice van
Braun.
Onderhevig aan wijzigingen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Gooi het product niet bij het huishoudelijk
afval aan het eind van zijn levensduur. Breng
het voor verwijdering naar een
Servicecentrum van Braun of naar een
geschikt inzamelpunt in uw land.
31
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 31 30.06.15 12:27
Dansk
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og
fuldstændigt inden brug af apparatet.
Bemærk
•
Forsigtig: Varme overflader! Elektriske
strygestationer kombinerer høje
temperaturer og varm damp, som kan
forårsage forbrændinger.
•
Dette apparat kan bruges af børn fra
8år og opefter og af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring
og viden, hvis disse har modtaget
vejledning eller undervisning i sikker
brug af apparatet og forstår de farer,
der er forbundet hermed.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugerens
vedligeholdelse må ikke foretages af
børn uden opsyn.
•
Under brug og nedkøling af apparatet
skal strømforsyningsledningen holdes
uden for mindre børns rækkevidde.
•
Hvis netledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller
dennes serviceværksted eller af en
kvalificeret fagmand for at undgå
enhver risiko.
•
Strygestationen skal altid frakobles
strømforsyningen før påfyldning af
vand.
•
Apparatet skal anvendes og henstilles
på et stabilt underlag.
•
Ved pauser under strygningen sættes
strygejernet opret på strygejernshælen
eller i strygejernsholderen.
Strygejernshælen skal placeres på et
stabilt underlag.
•
Apparatet må ikke efterlades uden
opsyn mens det er tilsluttet
strømforsyningen.
•
Kedlen må ikke åbnes under
strygning.
•
Når de tryksatte åbninger er i brug må
de ikke åbnes for påfyldning,
afkalkning, skylning eller kontrol.
•
Apparatet må ikke anvendes, hvis det
er faldet på gulvet eller har synlige
tegn på beskadigelser, eller hvis det
lækker. Kontrollér jævnligt ledningerne
for beskadigelser.
•
Dette apparat er designet til brug i
husholdningen og til mængder som
normalt indgår i en husholdning.
•
Strygejernet samt strygestationen må
naldrig nedsænkes i vand eller andre
væsker.
•
Ledningerne må ikke komme i kontakt
med varme objekter, strygesålen eller
vand.
•
Kontroller før brug, at spændingen på
lysnettet svarer til spændingsangivelsen
i bunden af apparatet.
Beskrivelse
Dampstation
1 Display
2 On-/off -knap
3 Dampindstillinger (eco, normal, turbo)
4 Knap til rengøring af systemet
5 Strygejernsholder
6 Vandbeholder
7 Strømkabel
8 Skruedæksel
9 Dæksel til rengøring
10 Låsesystem
Strygejern
11 Dampknap
12 Temperatur-kontrollampe
13 Dampstråleknap
14 Dobbelt kabel
15 Strygejernshæl
32
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 32 30.06.15 12:27
(A) Påfyldning af vandbeholderen
• Sørg for, at apparatet er slukket og systemet er
frakoblet strømforsyningen.
• Åbn vandbeholderens dæksel (6).
• Fyld postevand i vandbeholderen uden at
overskride „max“-niveauet, men mindst op til
„min“-niveauet, ellers vil apparatet ikke være klar
til strygning. Hvis vandet er meget hårdt,
anbefales det at bruge en blanding af 50 %
postevand og 50 % destilleret vand.
• Undgå kun at bruge destilleret vand. Undlad at
tilføje additiver (f.eks. stivelse) Brug ikke
kondensvand fra en tørretumbler.
• Luk vandbeholderens dæksel.
• Sæt apparatet på en stabil, jævn overflade (f.eks.
et bord eller gulvet).
Bemærk:
Ved brug af en filtreringsenhed skal man være
absolut sikker på, at vandet har en neutral pH-
værdi.
Lavt vandniveau
• Ved lavt vandniveau lyser ikonet permanent.
• Lysindikatoren for temperatur (12) blinker og
indikatoren for den valgte indstilling
/ / slukkes.
• Hvis du ønsker at fortsætte med dampstrygning,
skal beholderen på dampstationen påfyldes (A).
(B) Start strygning
• Placér strygejernet på strygejernsholderen (5)
eller på strygejernets hæl (15), sæt stikket i
stikkontakten og tryk på on/off-afbryderen på
stationen (2).
• Vælg strygeindstillingen (3) anbefalet til det tøj
som skal stryges.
• Strygejernet opvarmes: Under dette forløb
blinker temperatur-kontrollampen på strygejernet
(12).
• Indikatoren for den valgte indstilling (1) blinker
indtil dampen er færdig til brug.
• Når temperaturindstillingen er nået, lyser
temperatur-kontrollampen permanent.
• For dampstrygning skal du trykke på
dampknappen (11) under strygejernets håndtag.
Der kommer damp ud fra hullerne på sålen.
Den mest avancerede iCare teknologi justerer
optimal temperatur og dampmængde.
Styrepanellet har (3) 3 indstillinger:
eco
Anbefalet til de mest sarte stoffer, såsom syntetiske
og blandede stoffer. Denne indstilling reducerer
strømforbrug.
normal
Anbefalet til uld, polyester og silke.
turbo
Anbefalet til stoffer som kræver kraftig damp, f.eks.
bomuld, hør og jeans.
Bemærk: Når strygejernet er i turbo-mode, opnår
det høj temperatur og for at undgå skader, må det
ikke forlades uden opsyn på tøjet.
For at skifte mellem indstillinger tryk den ønskede
knap (3).
Bemærk: efter man tænder strygejernet, vil det altid
være i normal dampindstilling, uanset hvilken
indstilling blev brugt sidst
• Dobbeltudløser: Tryk hurtigt to gange inden for
1 sekund på dampknappen (11) eller
præcisionsdampstråleknappen (13). Der vil være
en konstant dampudladning i et par sekunder.
Tryk endnu en gang på dampknappen (11) eller
præcisionsdampstråleknappen (13) for at stoppe
denne funktion.
• Tørstrygning: Vælg strygeindstillingen anbefalet
for det pågældende stof og stryg uden at trykke
på dampknappen (11).
Vær opmærksom på, at apparatet går i “auto
off”- tilstand efter 10 minutters tørstrygning.
• Lodret damp: Strygejernet kan også bruges til at
dampstryge ophængte klædestykker (B).
• Den specielle Saphirbelægning garanterer at
strygejernets sål er særdeles ridsefast.
• Den enestående runde form på 3D Saphir
sålpladen giver fremragende resultater ved
strygning af vanskelige dele (f.eks. knapper,
lommer og kraftige rynker).
33
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 33 30.06.15 12:27
(C) Dampstråle
• Tryk dampstråleknappen (13) helt ned for at
aktivere den.
• Der vil kun komme damp ud fra spidsen af
strygejernet.
• Slip ganske enkelt knappen (13) for at stoppe
denne funktion.
• Hvis du ikke trykker knappen helt ned, vil der
også komme lidt damp ud fra de bageste huller i
sålen.
(D) Auto-sluk funktion
Når strygejernet er i auto-sluk-funktionen, blinker
symbolet og temperaturkontrollampen (12) er
slukket. Strygejernet slukker for at reducere
strømforbruget.
Funktionen aktiveres efter 10 minutter, hvis:
• Der ikke kommer noget dampskud fra
strygejernet
• symbolet er tændt og vandtanken er tom
For at tænde for systemet (ON) igen skal du trykke
på ON/OFF-knappen (2). Vent med at stryge, indtil
temperatur-kontrollampen (12) lyser permanent.
Efter strygning
• Tryk på on/off-knappen for at slukke for
apparatet (2).
• Træk stikket ud fra stikkontakten og lad apparatet
køle af før det opbevares.
• Tøm vandbeholderen.
• Luk strygejernet.
(E) Låsesystem
Låsesystemet kan bruges til sikker og nem
opbevaring af dampstationen og strygejernet.
Undgå at løfte eller bære apparatet ved håndtaget
på det fastlåste strygejern.
• Anbring sålen i fordybningen på måtten til
strygejernet.
• Tryk strygejernet ned indtil der høres et „klik“ og
strygejernet låses automatisk.
• Skub låsesystemet fremad for at oplåse
strygejernet. Strygejernet kan tages ud.
(F) Afkalkning
For optimal funktion skal systemet afkalkes efter
brug af 15 liter vand (ca. 10 hele påfyldninger).
Ikonet (4) blinker.
• Træk først stikket ud af stikkontakten. Vent til
apparatet er kølet helt af.
• Tøm vandbeholderen.
• Sæt strygejernet til side (frigiv låsen, hvis
relevant).
• Skru skruedækslet (8) af på siden af
• dampstationen og skru knappen til rengøring (9)
af.
• Tøm vandtanken.
• Påfyld med 500 ml postevand.
• Skru dækslet til rengøring på for at lukke
dampstationen.
• Ryst dampstationen for at skylle og hæld vandet
ud.
• Gentag proceduren.
• Tænd for dampstationen (2) efter afsluttet
rengøring, og tryk på knappen for rengøring (4) i
2 sekunder for at nulstille systemet.
Hvis apparatet slukkes uden rengøring, vil ikonet
(4) blinke igen næste gang systemet tilsluttes.
(G) Rengøring og vedligeholdelse
• Sørg for, at apparatet er frakoblet
strømforsyningen og er helt afkølet, før
rengøring.
• Tør sålen af med en klud.
• Brug aldrig skuresvampe, eddike eller andre
kemikalier.
• Brug en blød klud til at rengøre det bløde
materiale på håndtaget.
34
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 34 30.06.15 12:27
Fejlfindingsvejledning
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Apparatet tænder ikke. Apparatet er ikke tilsluttet
strømforsyningen. Sørg for, at apparatet er korrekt tilsluttet
og tryk på on/off-knappen.
Der kommer damp ud fra
dampstationen. "max"-tryk sikkerhedssystemet er
åbent. Sluk straks for apparatet og kontakt en
autoriseret Braun kundeservice.
Der drypper en smule vand fra hullerne i
bunden af sålen. Der er kondenseret vand i rørene fordi
der anvendes damp for første gang
eller er ikke blevet anvendt i længere
tid.
Tryk på dampknappen flere gange
mens strygejernet holdes væk fra
strygebrættet. Dette fjerner koldt vand
fra dampkredsløbet.
Der lækker brun væske fra sålen. Kemiske blødgøringsmidler eller
additiver er blevet påfyldt
vandbeholderen eller damp-
generatoren.
Der må aldrig tilføjes produkter i
vandbeholderen. Rengør sålen med en
fugtig klud.
Første gang apparatet tændes, udvikles
der røg eller lugt. Visse dele er behandlet med tætnings-/
smøremiddel, som fordamper første
gang strygejernet opvarmes.
Dette er normalt og stopper, når du har
brugt strygejernet et par gange. Hvis
lugten vedvarer efter man slukker
apparatet, skal man kontakte et
autoriseret Braun kundeservicecenter.
Apparatet afgiver en intermitterende
lyd i forbindelse med vibrationer. Der pumpes vand ind i damp-
generatoren. Dette er helt normalt.
Apparatet afgiver en vedvarende lyd i
forbindelse med vibrationer. Træk stikket ud af stikkontakten og
kontakt en autoriseret Braun
kundeservice.
Dækslet til dampgeneratoren er svært at
skrue af. Ophobet kalk gør det svært at åbne
dampgeneratorens dæksel. Brug kraft for at dreje dækslet. Sørg for
at rengøre dampgeneratoren jævnligt
for at undgå dette problem.
Lampen nulstilles ikke efter påfyldning
af vand. Vandstrømningen fungerer ikke korrekt. Tøm vandbeholderen, skyl efter og
efterfyld.
Alle lysdioder blinker. Systemfejl Træk stikket ud af stikkontakten, sæt
stikket i igen og tryk på on/off-
knappen. Hvis problemet vedvarer, skal
du straks slukke for apparatet og
kontakte en autoriseret Braun
kundeservice.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
Bortskaf ikke apparatet som
husholdningsaffald efter udstået levetid.
Bortskaffelse kan udføres gennem et Braun
Service Centre eller et passende
indsamlingssted lokalt.
35
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 35 30.06.15 12:27
Norsk
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner å
bruke apparatet.
Advarsel
•
Forsiktig: Varme flater! Elektriske
strykejern kombinerer høye
temperaturer med varm damp som
kan gi brannsår.
•
Denne enheten kan brukes av barn fra
8 år og oppover, og personer med
redusert fysiske, sensoriske, eller
mentale evner, eller manglende
erfaring, om de har fått opplæring i
bruk av enheten på en sikker måte og
forstår farene ved bruk.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke
gjøres av barn uten at de er under tilsyn.
•
Ved bruk og under nedkjøling skal
apparatet og dets hovedledning holdes
utenfor rekkevidde av barn under 8 år.
•
Hvis strømledningen er skadet må den
skiftes av produsenten, en av deres
serviceverksteder, eller annen kvalifisert
person, for å unngå risiko for skader.
•
Frakoble alltid strykejernet før det
fylles med vann.
•
Apparatet må brukes og etterlates på
en stabil flate.
•
Ved opphold i strykingen, plasser
strykejernet i stående stilling på
endestøtten eller strykejernstøtten.
Pass på at endestøtten er plassert på
en stabil flate.
•
Apparatet må ikke bli stående uten tilsyn
mens det er koblet til nettstrømmen.
•
Ikke åpne damprommet under stryking.
•
Under drift må du ikke åpne
påfyllings-, avkalkings-, skylle- og
inspeksjonsåpninger som står under
trykk.
•
Apparatet må ikke brukes hvis det har
falt på gulvet, om der er tydelige tegn på
skade eller om det lekker. Ledningene
skal sjekkes jevnlig for skader.
•
Dette apparatet er kun beregnet til
bruk i husholdninger og for
tilberedning av mengder som er vanlig
i privathusholdninger.
•
Ikke senk strykejernet i vann eller
andre væsker.
•
Ledningene må ikke komme i kontakt
med varme gjenstander, grunnplaten
eller vann.
•
Før du setter støpselet i stikkontakten,
sjekk at spenningen korresponderer
med spenningsangivelsen som er trykt
på apparatet.
Beskrivelse
Dampstasjon
1 Display
2 På/Av-knapp
3 Dampinnstillinger (eco, normal, turbo)
4 Knapp for systemrengjøring
5 Strykejernstøtte
6 Vanntank
7 Strømledning
8 Skruhette
9 Rengjøringshette
10 Låsesystem
Strykejern
11 Dampknapp
12 Temperaturkontrollampe
13 Knapp for presisjonsstøt
14 Dobbeltledning
15 Endestøtte
(A) Fylle vanntanken
• Pass på at apparatet er slått av og systemet
frakoblet.
• Åpne hetten på vanntanken (6).
• Fyll vanntanken med vann fra springen. Ikke
overskrid „maks“-nivået, men pass på at vannet
minst når opp til „min“-nivået, ellers er ikke
apparatet strykeklart. Om du har svært hard
vann, anbefaler vi at du bruker en blanding av
50% vann fra springen og 50 % destillert vann.
• Bruk aldri kun destillert vann. Ikke bruk
tilsetningsstoffer (f.eks. stivelse). Ikke bruk
kondensert vann fra tørketrommel.
• Lukk hetten på vanntanken.
• Plasser apparatet på en stabil, jevn flate (f.eks. et
bord eller på gulvet).
36
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 36 30.06.15 12:27
Merk:
Hvis du bruker filtreringsenheter, må du sørge for at
vannet som tilføres er ph nøytralt.
Lavt vannivå
• Når vannivået er lavt, lyser ikonet permanent.
• Temperaturkontroll lysdioden (12) blinker og
symbolet som gjelder den valgte innstillingen
/ / slås av.
• Hvis du ønsker å fortsette med dampstryking, fyll
tanken i dampstasjonen på nytt (A).
(B) Starte stryking
• Plasser strykejernstøtten (5) eller på endestøtten
(15), tilkoble apparatet og trykk på på/av-knappen
på stasjonen(2).
• Velg innstillingen (3) på strykejernet som er best
egnet for tøyet som skal strykes.
• Strykejernet begynner å varme opp. Når dette
skjer blinker kontrollyset på strykejernet (12).
• Det aktuelle symbolet i displayet (1) begynner å
blinke frem til dampen er klar.
• Når temperaturinnstillingen er nådd, lyser
temperaturkontrollyset permanent.
• For dampstryking, trykk på dampknappen (11)
under strykejernets håndtak. Det strømmer damp
ut av hullene i grunnplaten.
Den ultimate iCare teknologien gir riktig
kombinasjon av temperatur og damp.
Brukergrensesnittet (3) har 3 innstillinger:
eco
Anbefales for ømfintlig tøy som syntetiske og
blandede tekstiler. Denne innstillingen tillater
mindre strømforbruk.
normal
Anbefales for tøy som ull, polyester og silke.
turbo
Anbefales for tøy som krever veldig kraftig damp,
som bomull, lin og jeans.
Merk: På grunn av den høye temperaturen i
turbomodus, må du ikke la strykejernet være på
tøyet uten tilsyn for å unngå skade.
Trykk på en knapp (3) for å veksle fra en innstilling
til en annen.
Merk: Når strykejernet er slått på, stilles det alltid
inn på normal dampmodus, uavhengig av sist valgt
innstilling.
• Dobbel utløser: Trykk på dampknappen (11)
eller trykk to ganger etterhverandre på knappen
for presisjonssprøyting (13) innen 1 sekund. Det
strømmer ut damp i noen sekunder. Trykk en
gang til på dampknappen (11) eller på knappen
for presisjonssprøyting (13) for å stoppe
funksjonen.
• For tørrstryking velg innstillingen som er best
egnet for tøyet som skal strykes, så stryker du
tøyet uten å trykke på dampknappen (11).
Vær oppmerksom på at apparatet vil gå over I
auto-off modus etter 10 minutter med tørrstryking.
• Vertikal damp: Dette strykejernet kan også
brukes for å dampe opphengte klær (B).
• Det spesielle safirbelegget på strykesålen
garanterer utmerket skrapebestandighet
• Den unike runde formen på den 3D Saphir
grunnplaten sikrer god glid over krevende
steder (f.eks. knapper, lommer og vanskelige
rynker).
(C) Presisjonsstøt
• Trykk knappen for presisjonsstøt (13) helt ned for
å aktivere den.
• Dampen kommer kun ut av spissen på
strykejernet.
• Slipp knappen (13) for å stoppe denne
funksjonen.
• Om du ikke trykker knappen helt ned, kan det
også komme ut litt damp fra de bakre
damphullene i grunnplaten.
(D) Strykejern auto-av
Når strykejernet er i auto-av modus, blinker symbolet
og temperaturkontroll lysdioden (12) er av.
Strykejernet slås av for å redusere strømforbruket.
Det aktiveres dersom det etter 10 minutter :
• ikke har vært noe damputslipp
• symbolet eraktivert og vanntanken ikke er fylt på
For å slå systemet PÅ igjen, må du trykke på PÅ/
AV-knappen på nytt. Vent til temperaturkontrollyset
(12) lyser konstant før du begynner å stryke igjen.
Etter stryking
• Trykk på På/Av-knappen for å slå av apparatet (2).
• Frakoble apparatet og la det nedkjøles før lagring.
• Tøm vanntanken
• Lås strykernet.
(E) Låsesystem
Låsesystemet kan brukes for sikker og enkel
oppbevaring av dampstasjonen og strykejernet.
Ikke løft eller bær apparatet etter håndtaket på det
låste strykejernet
• Plasser grunnplaten i nisjen på strykematten.
• Trykk strykejernet ned til du hører et „klikk“ og
strykejernet låses automatisk.
• For å låse opp strykejernet, skal du skyve
låsesystemet forover. Strykejernet løsner.
37
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 37 30.06.15 12:27
(F) Avkalkning
For å opprettholde optimal ytelse må systemet avkalkes
etter bruk av hver 15 liter med vann. forbruk (ca. 10
fullstendige gjenfyllinger). Ikonet (4) blinker.
• Frakoble apparatet Vent til apparatet er helt nedkjølt
• Tøm vanntanken
• Ta strykejernet til side (lås opp strykejernet om nødvendig).
• Skru av skrukorken (8) som er posisjonert på
• dampstasjonen og skru av rengjøringshetten
• Tøm basen.
• Fyll på 500 ml med vann fra springen.
• Skru igjen rengjøringshetten for å lukke dampstasjonen.
• Rist på dampstasjonen for å skylle den, og tøm så vannet ut.
• Gjenta prosedyren en gang til.
• Når rengjøringsprosedyren er avsluttet, slå på
dampstasjonen (2) og trykk på knappen for rengjøring
av systemet (4) i 2 sekunder for å nullstille.
Hvis apparatet slås av uten rengjøring, vil ikonet (4)
begynne å blinke igjen etter neste tilkobling.
(G) Rengjøring og vedlikehold
• Pass alltid på at apparatet er frakoblet og nedkjølt før
rengjøring.
• Rengjør grunnplaten ved å tørke den med en klut.
• Bruke aldri skureputer, eddik eller andre kjemikalier.
• Bruk en fuktig klut for å rengjøre det myke materialet
på håndtaket.
Feilsøkingsguide
PROBLEM ÅRSAK LØSNING
Apparatet kan ikke slås på. Apparatet er ikke tilkoblet stikkontakten Sørg for at apparatet er riktig tilkoblet
og trykk på på/av-knappen.
Det kommer ut damp under
dampstasjonen Sikkerhetssystemet for maksimaltrykk
har åpnet. Slå av apparatet omgående og kontakt
Braun kundeservice.
Det kommer vanndråper fra hullene i
bunnen av grunnplaten. Vann har kondensert inne i rørene fordi
damp brukes for første gang, eller har
ikke blitt brukt over et lengre tidsrom.
Trykk på dampknappen flere ganger,
bortvendt fra strykebrettet. Dette vil
eliminere kaldt vann fra dampkretsen.
Brunfarget væske lekker fra
grunnplaten. Kjemisk vannmykner har blitt helt inn i
vanntanken eller dampgeneratoren. Hell aldri produkter inn i vanntanken.
Rengjør grunnplaten med en myk klut.
Første gang apparate slås på, vil du
merke røyk eller lukt. Noen deler har blitt behandler med
tetningsmiddel/smøremiddel som
fordamper den første gangen apparatet
varmes opp.
Dette er normalt og vil opphøre når du
har brukt apparatet noen ganger. Hvis
lukten vedvarer etter at apparatet slås
av, ta kontakt med en autorisert
Braun-kundeservice.
Apparatet avgir en uregelmessig lyd
forbundet med vibrasjoner. Vann blir pumpet inn i
dampgeneratoren. Dette er helt normalt.
Apparatet avgir en kontinuerlig lyd
forbundet med vibrasjoner. Frakoble systemet fra nettstrømmen og
kontakt en autorisert Braun
kundetjeneste.
Det er vanskelig å skru av hetten på
generatoren. Kalkavleiringer har gjort at hetten på
dampgeneratoren er vanskelig å åpne. Vri hardt på hetten. Skyll
dampgeneratoren ofte for å unngå
problemet.
Lyset nullstilles ikke etter ny påfylling av
vann. Vannflottøren fungerer ikke
ordenlig. Tøm vanntanken, skyll den og fyll den
på nytt.
Alle LED-lys blinker. Systemfeil Frakoble systemet, koble det til igjen
og trykk på PÅ/av knappen. Hvis dette
problemet vedvarer, skru av apparatet
omgående og kontakt en autorisert
Braun kundetjeneste.
Dette kan endres uten varsel.
Ikke kast produktet i husholdningsavfallet på
slutten av brukstiden. Det kan kasseres på et
Braun servicesenter eller en egnet
gjenvinningsstasjon i ditt land.
38
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 38 30.06.15 12:27
Svenska
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan du
använder apparaten.
Varning
•
Varning: Heta ytor! Elektriska
strykjärn kombinerar höga
temperaturer och het ånga som kann
orsaka brännskador.
•
Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och uppåt och personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller brist på erfarenhet och
kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner angående användning av
apparaten på ett säkert sätt och förstår
riskerna med användning.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll bör inte
utföras av barn utan övervakning.
•
Under användning eller nedkylning ska
apparaten och elsladden hållas utom
räckhåll för barn under 8 år.
•
Om anslutningskabeln är skadad
måste den bytas ut av tillverkaren,
dennes serviceagent eller en annan
behörig person för att undvika fara.
•
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget
innan du fyller på vatten.
•
Strykjärnet måste användas och
ställas på en stabil yta.
•
När du tar en paus i strykningen ska du
alltid placera strykjärnet i upprätt läge
på strykjärnets häl eller på
strykjärnstödet. Se till hälen står på en
stabil yta.
•
Strykjärnet får inte lämnas obevakat
medan kontakten är ansluten till
eluttaget.
•
Öppna inte boilern under strykningen.
•
Under användning får de trycksatta
öppningarna för påfyllning,
avkalkning, sköljning och inspektion
inte öppnas.
•
Strykjärnet får inte användas om man
har tappat det, om det finns synliga
tecken på skada eller om det läcker.
Kontrollera regelbundet att sladden
inte är skadad.
•
Den här apparaten är utformad endast
för hushållsanvändning och för
hushållsmängder.
•
Doppa aldrig strykjärnet och stationen
i vatten eller i andra vätskor.
•
Sladdarna får aldrig komma i kontakt
med heta föremål, stryksulan eller
vatten.
•
Innan du ansluter stickkontakten
måste du kontrollera att spänningen
stämmer överens med den som anges
på apparatens undersida.
Beskrivning
Ångstation
1 Display
2 Pa/Av (On/Off)-knapp
3 Ånginställningar (eco, normal, turbo)
4 Knapp för systemrengöring
5 Strykjärnsstöd
6 Vattentank
7 Elsladd
8 Gängat lock
9 Rengöringslock
10 Låssystem
Strykjärn
11 Ångknapp
12 Kontrollampa för temperatur
13 Knapp för precisionsstråle
14 Dubbel sladd
15 Strykjärnets häl
39
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 39 30.06.15 12:27
(A) Fylla på vattentanken
• Se till att apparaten är avstängd och
stickkontakten utdragen.
• Öppna locket till vattentanken (6).
• Fyll på vattentanken med kranvatten och se till att
„max“-nivån inte överskrids, dock att minst „min“
uppnås, annars är strykjärnet inte klar för
strykning. Om du har extremt hårt vatten
rekommenderar vi en blandning av 50 %
kranvatten och 50 % destillerat vatten.
• Använd aldrig enbart destillerat vatten. Tillsätt
aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse). Använd ej
kondensvatten från en torktumlare.
• Stäng locket på vattentanken.
• Ställ apparaten på en stabil och plan yta (t.ex. på
ett bord eller på golvet).
Obs!
Om du använder filterredskap, se då alltid till att
vattnet du använder har ett neutralt ph-värde.
Låg vattennivå
• När vattennivån är låg, lyser symbolen
konstant.
• Temperaturkontrollens LED-lampa (12) blinkar
och symbolen för den valda inställningen
/ / stängs av.
• Om du vill fortsätta ångstrykningen, fyll på nytt
vatten i ångstationens tank (A).
(B) Börja stryka
• Placera strykjärnet på stödet (5) eller på dess häl
(15), anslut apparaten till ett uttag och tryck på/
av (on/off)-knappen på stationen (2).
• Välj den inställning (3) på strykjärnssystemet som
passar bäst för de plagg du vill stryka.
• Strykjärnet värms nu upp: Under tiden blinkar
kontrollampan för temperatur på strykjärnet (12).
• Den tillhörande symbolen på displayen (1) börjar
blinka tills ångan är färdig.
• När temperaturinställningen är uppnådd lyser
kontrollampan konstant.
• För ångstrykning trycker du på ångknappen
(11) under strykjärnets handtag. Ånga kommer ut
från alla hål i sulan.
Den optimala iCare-teknologin ger rätt
kombination av temperatur och ånga.
På displayen (3) finns 3 inställningar:
eco
Rekommenderas för mycket känsliga plagg med
syntet och blandad textilmaterial. Med denna
inställning förbrukas mindre el.
normal
Rekommenderas för plagg med ull, polyester och
siden.
turbo
Rekommenderas för plagg som behöver mer
kraftfull ånga, plagg med bomull, linne och jeans.
Obs! Då turbo-läget har höga temperaturer får
strykjärnet inte lämnas obevakat på tygmaterial.
Tryck på den motsvarande knappen för att ändra
inställning (3).
Obs! När strykjärnet tillkoppas är det alltid i det
normala ångläget, oavsett vilken inställning du hade
innan.
• Dubbel utlösare: Tryck på ångnappen (11) eller
precisionsknappen (13) två gånger snabbt i följd
inom 1 sekund. Det utlöser en konstant ångström
för några sekunder. Tryck igen på ångnappen
(11) eller precisionsknappen (13) för att stoppa
denna funktion.
• Välj passande inställning för torrstrykning av
plaggen som ska strykas och fortsätt att stryka
utan att trycka ångknappen (11).
Kontrollera efter 10 minuters torrstrykning att
strykjärnet befinner sig i „auto-off“-läge.
• Vertikal ånga: Strykjärnet kan även användas för
att ånga hängande kläder (B).
• Den speciella safirbeläggningen av sulan ger
ett utmärkt skydd mot repor.
• Den unika rundformade 3D Saphir-stryksulan
ger bästa glidresultat på svåra ytor (t.ex.
knappslag, fickor och svårforcerade veck).
40
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 40 30.06.15 12:27
(C) Precisionsstråle
• Tryck ned knappen för precisionsstråle (13)
komplett för att aktivera funktionen.
• Ånga kommer nu endast ut från strykjärnets
spets.
• För att stoppa denna funktion släpper du bara
knappen (13).
• Om du inte trycker ner knappen fullständigt kan
det hända att ånga kommer ut från de bakre
ånghålen i stryksulan.
(D) Strykjärn automatisk
avstängning (Auto-Off)
När strykjärnet är i auto off-läge blinkar symbolen
och temperaturkontrollens LED-lampa (12) har
slocknat. Strykjärnet stängs av för att minska
elförbrukningen.
Efter 10 minuter aktiveras det igen om:
• det inte har strömmat ut ånga
• symbolen är aktiverad och vattentanken inte
har återfyllts
För att sätta på (ON) systemet måste PÅ/AV (ON/
OFF)-knappen (2) tryckas. Vänta tills kontrollampan
för temperatur (12) lyser konstant innan du börjar
stryka igen.
Efter strykning
• Tryck på På/Av(On/Off)-knappen för att stänga
av enheten (2).
• Dra ur kontakten och låt strykjärnet kyla ned
innan du lägger undan det för förvaring.
• Töm vattentanken.
• Lås strykjärnet.
(E) Låssystem
Låssystemet kan användas för en säker och enkel
förvaring av ångstationen och strykjärnet.
Undvik att lyfta eller bära enheten med handtaget av
det låsta strykjärnet.
• Placera stryksulan i utskärningen på
strykjärnsunderlägget.
• Tryck ner strykjärnet tills du hör ett klickljud och
strykjärnet låses automatiskt.
• För att låsa upp strykjärnet skjuter du låssystemet
framåt. Strykjärnet är nu upplåst.
(F) Avkalkning
För att uppnå maximal kapacitet måste systemet
avkalkas efter varje 15 liters förbrukat vatten (ca 10
kompletta återfyllningar). Symbolen (4) blinkar.
• Dra först ut kontakten ur uttaget. Vänta tills
apparaten har kylt ned komplett.
• Töm vattentanken.
• Lägg undan strykjärnet (om så behövs, lås upp
strykjärnet).
• Skruva loss det gängade locket (8) på
ångstationens
• sida och skruva loss rengöringslocket (9).
• Töm sockeln.
• Fyll på 500 ml kranvatten.
• Skruva på rengöringslocket igen för att stänga
ångstationen.
• Skaka ångstationen för att skölja igenom den, låt
vattnet sedan rinna ut.
• Upprepa proceduren gång till.
• Efter att rengöringen är avslutad, slå på
ångstationen (2) och tryck knappen för
rengöringssystemet (4) i 2 sekunder för att
återställa utgångsläget.
Om apparaten stängs av utan rengöring, börjar
symbolen (4) blinka igen efter att strykjärnet åter
har anslutits till elnätet.
(G) Rengöring och skötsel
• Kontrollera alltid före varje rengöring att
kontakten är utdragen och att apparaten har kylt
ned.
• Torka stryksulan med en lapp.
• Använd aldrig skurkuddar, vinäger eller andra
kemikalier.
• Använd en fuktig lapp för att rengöra det mjuka
materialet på handtaget
41
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 41 30.06.15 12:27
Med förbehåll för ändringar utan föregående
meddelande.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av Braun
servicecenter eller på din lokala
återvinningsstation.
Felsökningsguide
PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD
Apparaten tillkopplar inte. Apparatens elsladd sitter inte i
eluttaget. Se till att apparaten är korrekt ansluten
och tryck på på/av(on/off)-knappen.
Ånga kommer ut under ångstationen. Säkerhets-systemet "max"-tryck har
lösts ut. Stäng av apparaten apparaten
omedelbart och kontakta en
auktoriserad Braun kundtjänst.
Det kan droppa lite vatten från hålen
under stryksulan. Vatten har kondenserat inne i rören då
ånga används för första gång, eller så
har apparaten inte använts efter en
längre tid.
Tryck ångnappen några gånger innan
du går till strykbrädan. På så sätt
försvinner kallt vatten från ångsystemet.
Brunfärgad vätska läcker ut från
stryksulan. Kemiska vattenmjukgörare eller
tillsatser har hällts in i vattentanken eller
i ånggeneratorn.
Häll aldrig in produkter i vattentanken.
Rengör stryksulan med en fuktig lapp.
Första gången du sätter på apparaten
märker du rök eller att det luktar
konstigt.
Vissa delar har behandlats med
förseglings-/smörjmedel som förångar
första gång strykjärnet värms upp.
Detta är normalt och upphör efter några
gångers användning av strykjärnet. Om
det ännu luktar konstigt efter att du har
stängt av strykjärnet, kontakta en
auktoriserad Braun-kundtjänst.
Från apparaten kan det komma ett
ojämnt ljud som hänger ihop med
vibrationer.
Vatten pumpas in i ånggeneratorn. Detta är helt normalt.
Från apparaten kan det komma ett
jämnt ljud som hänger ihop med
vibrationer.
Koppla loss systemet från elnätet och
kontakta en auktoriserad Braun
kundtjänst.
Ånggeneratorns lock är svår att skruva
loss Kalkavlagringar gör det svårt att öppna
ånggeneratorns lock Vrid kraftigt på locket. För att undvika
problemet borde ånggeneratorn sköljas
ut lite oftare.
Efter att ha fyllt på vatten, återställs inte
lampan. Vattenflödet fungerar inte korrekt Töm vattentanken, skölj ut den och fyll
på nytt vatten.
Alla LED-lampor blinkar. Systemfel Dra ut kontakten, sätt in den igen och
tryck på PÅ/AV (ON/OFF)-knappen.
Om problemet ännu kvarstår, stäng
omedelbart av apparaten och kontakta
en auktoriserad Braun kundtjänst.
42
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 42 30.06.15 12:27
Suomi
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöönottoa.
Varoitus
•
Varoitus! Kuumia pintoja!
Sähköiset silitysasemat yhdistävät
korkeat lämpötilat ja kuuman höyryn,
mikä voi aiheuttaa palovammoja.
•
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat
lapset sekä henkilöt, joilla on
heikentyneet fyysiset, motoriset tai
henkiset kyvyt tai puutteelliset tiedot /
puutteellinen kokemus, vain jos heille
on neuvottu, kuinka laitetta käytetään
turvallisesti ja he ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät myöskään saa puhdistaa
ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.
•
Laite ja sen virtajohto on pidettävä alle
8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa
käytön ja jäähtymisen aikana.
•
Jos virransyöttöjohto vahingoittuu on
valmistajan, sen huoltoedustajan tai
vastaavasti pätevän henkilön
vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
•
Irrota asema pistorasiasta aina ennen
sen täyttämistä vedellä.
•
Laitetta on käytettävä ja pidettävä
vakaalla pinnalla.
•
Aseta silitysrauta silitystaukojen ajaksi
pystyyn pystytelineeseen tai
silitysrautatelineeseen. Varmista, että
pystyteline on vakaalla pinnalla.
•
Laitetta ei saa jättää valvomatta sen
ollessa kytketty pistorasiaan.
•
Älä avaa kuumavesisäiliötä silityksen
aikana.
•
Käytön aikana paineistettuja aukkoja ei
saa avata täyttöä, kalkin poistoa,
huuhtelua tai tarkastusta varten.
•
Laitetta ei saa käyttää, jos se putoaa,
jos siinä näkyy vaurioita tai jos se
vuotaa. Tarkista johdot säännöllisesti
vaurioiden varalta.
•
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
tavalliseen kotikäyttöön.
•
Älä koskaan upota silitysrautaa veteen
tai muuhun nesteeseen.
•
Johtojen ei tule koskaan koskettaa
kuumia esineitä, pohjalevyä tai vettä.
•
Tarkista laitteen pohjasta ennen
käyttöönottoa, että verkkovirran jännite
vastaa laitteeseen merkittyä jännitettä.
Kuvaus
Höyryasema
1 Näyttö
2 Virtapainike
3 Höyryasetukset (eko, normaali, turbo)
4 Järjestelmän puhdistuspainike
5 Silitysraudan teline
6 Vesisäiliö
7 Virtajohto
8 Kierteellinen korkki
9 Puhdistuskorkki
10 Lukitusjärjestelmä
Silitysrauta
11 Höyrypainike
12 Lämpötilan hallintavalo
13 Suihkepainike
14 Kaksinkertainen johto
15 Pystyteline
(A) Vesisäiliön täyttäminen
• Varmista, että laite on sammutettu ja järjestelmä
on irrotettu pistorasiasta.
• Avaa vesisäiliön korkki (6).
• Täytä vesisäiliö raanavedellä; varo, ettet ylitä
„max“-merkkiä, mutta täytä vähintään „min“-merkkiin
saakka, sillä muutoin laite ei ole valmis silitystä varten.
Jos vesi on erittäin kovaa, suosittelemme käyttämään
seosta 50 % raanavettä ja 50 % tislattua vettä.
• Älä koskaan käytä vain tislattua vettä. Älä lisää
mitään lisäaineita (kuten tärkkiä). Älä käytä
kuivaimesta tiivistynyttä vettä.
• Sulje vesisäiliön korkki.
• Aseta laite vakaalle tasapinnalle (kuten pöydälle
tai lattialle)
Huomautus:
Jos käytät suodatuslaitteita, varmista, että veden ph
on neutraali.
Vesi vähissä
• Kun vesi on vähissä, kuvake palaa tasaisesti.
• Lämpötilan säädön merkkivalo (12) vilkkuu ja
valittuun asetukseen liittyvä kuvake
/ / sammuu.
• Jos haluat jatkaa höyrysilitystä, täytä
höyryaseman (A) säiliö.
43
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 43 30.06.15 12:27
(B) Aloita silittäminen
• Aseta silitysrauta telineeseen (5) tai
pystytelineeseen (15), kytke laite pistorasiaan ja
paina aseman (2) virtapainiketta.
• Valitse silitysjärjestelmästä asetus (3), joka
soveltuu parhaiten silitettäville kankaille.
• Silitysrauta alkaa lämmetä: Tänä aikana lämpötilan
hallintavalo silitysraudassa (12) vilkkuu.
• Näytön (1) vastaava kuvake alkaa vilkkua, kunnes
höyry on valmista.
• Kun lämpötila-asetus on saavutettu, lämpötilan
hallintavalo palaa tasaisesti.
• Höyrysilityksessä paina kahvan alla olevaa
höyrypainiketta (11). Höyry alkaa virrata aluslevyn
aukoista.
Erinomainen iCare-tekniikka takaa oikean
lämpötilan ja höyryn yhdistelmän.
Liittymässä (3) on 3 asetusta:
eko
Tätä suositellaan herkimmille kankaille, kuten
synteettisille ja materiaaliseoskankaille. Tämä
asetus kuluttaa vähemmän virtaa.
normaali
Tätä suositellaan esim. villalle, polyesterille ja silkille.
turbo
Tätä suositellaan kankaille, jotka vaativat enemmän
tehokasta höyryä, kuten puuvilla, pellava ja
farkkukangas.
Huomautus: Turbotilan korkeamman lämpötilan
takia silitysrautaa ei saa jättää kankaalle valvomatta,
jotta vältytään vahingoilta.
Voit siirtyä asetuksesta toiseen painamalla
painiketta (3).
Huomautus: Kun silitysjärjestelmä sammutetaan, se
siirtyy aina normaaliin höyrytilaan riippumatta
viimeksi valitusta asetuksesta.
• Kaksoisliipaisin: Paina höyrypainiketta (11) tai
suihkepainiketta (13) kahdesti nopeasti 1
sekunnin kuluessa. Silitysraudasta tulee höyryä
tasaisesti muutaman sekunnin ajan. Paina
höyrypainiketta (11) tai suihkepainiketta (13)
uudelleen pysäyttääksesi höyryn tulon.
• Kuivasilityksessä valitse silitettävälle kankaalle
parhaiten sopiva asetus ja silitä painamatta
höyrypainiketta (11).
Huomaa, että 10 minuuttia kuivasilityksen jälkeen
silitysrauta siirtyy valmiustilaan.
• Höyrysilitys pystysuunnassa: Silitysraudalla
voidaan silittää myös riippuvia vaatteita (B).
• Aluslevyn erityinen Saphir-pinnoitus takaa
erinomaisen naarmuuntumisenkeston.
• 3D Saphir-aluslevyn ainutlaatuinen pyöreä
muoto takaa parhaat liukutulokset vaikeissa
paikoissa (kuten napit, taskut ja hankalat rypyt).
(C) Suihke
• Paina suihkepainike (13) kokonaan alas.
• Höyryä virtaa vain silitysraudan kärjestä.
• Voit pysäyttää tämän toiminnon vapauttamalla
painikkeen (13).
• Jos painiketta ei paineta pohjaan, höyryä voi
virrata myös aluslevyn takaosan aukoista.
(D) Silitysraudan
automaattisammutus
Kun silitysrauta on automaattisammutustilassa,
kuvake vilkkuu ja lämpötilan säädön merkkivalo
(12) on sammuksissa. Silitysrauta sammuu
vähentääkseen virrankulutusta.
Se aktivoituu, jos 10 minuutin kuluessa:
• ei ole käytetty höyryä
• kuvake aktivoituu eikä vesisäiliötä täytetä
Järjestelmä käynnistetään uudelleen painamalla
virtapainiketta (2). Ennen kuin jatkat silitystä, odota
että lämpötilan hallintavalo (12) palaa tasaisesti.
Silittämisen jälkeen
• Sammuta laite (2) painamalla virtapainiketta.
• Irrota laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä
ennen sen siirtämistä säilytykseen.
• Tyhjennä vesisäiliö.
• Lukitse silitysrauta.
(E) Lukitusjärjestelmä
Lukitusjärjestelmä auttaa varastoimaan höyryaseman
ja silitysraudan turvallisesti ja helposti.
Älä nosta tai kanna laitetta lukitun silitysraudan
kahvasta.
• Aseta aluslevy rautamaton uraan.
• Paina silitysrautaa alaspäin, kunnes kuulet
napsahduksen ja silitysrauta lukittuu paikoilleen
automaattisesti.
• Silitysrauta vapautetaan työntämällä
lukitusjärjestelmää eteenpäin. Silitysrauta
vapautuu.
(F) Kalkinpoisto
Jotta suorituskyky pysyisi optimaalisena, järjestelmästä
on poistettava kalkki 15 vesilitran kulutuksen jälkeen
(noin 10 täyttä säiliöllistä). Kuvake (4) vilkkuu.
• Irrota laite ensin pistorasiasta. Odota, kunnes
laite on jäähtynyt täysin.
• Tyhjennä vesisäiliö.
• Siirrä silitysrauta sivuun (vapauta silitysrauta
tarvittaessa lukituksesta).
• Ruuvaa höyryaseman kyljessä oleva kierteinen
korkki (8)
44
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 44 30.06.15 12:27
• ja puhdistuskorkki (9) irti.
• Tyhjennä alusta.
• Täytä 500 ml:lla raanavettä.
• Ruuvaa puhdistuskorkki paikoilleen sulkeaksesi
höyryaseman.
• Ravista höyryasemaa huuhdellaksesi sen ja
tyhjennä vesi.
• Toista tämä vielä kerran.
• Kun olet tehnyt näin, kytke höyryasema (2) päälle
ja paina järjestelmän puhdistuspainiketta (4) 2
sekuntia nollataksesi sen.
Jos laite sammutetaan puhdistamatta sitä, kuvake
(4) alkaa taas vilkkua, kun laite kytketään taas
pistorasiaan.
(G) Puhdistus ja huolto
• Varmista aina ennen puhdistusta, että laite on
irrotettu pistorasiasta ja saanut jäähtyä.
• Pyyhi aluslevy puhtaaksi liinalla.
• Älä koskaan käytä hankaussientä, etikkaa tai
muita kemikaaleja.
• Puhdista kahvan pehmeä materiaali kostealla
liinalla.
Vianmääritysopas
ONGELMA SYY RATKAISU
Laite ei kytkeydy päälle. Laitetta ei ole kytketty pistorasiaan.
Varmista, että laite on kytketty
asianmukaisesti, ja paina virtapainiketta.
Höyryä virtaa höyryaseman alapuolelta Maksimipaineen turvajärjestelmä on
avautunut. Sammuta laite välittömästi ja ota yhteys
valtuutettuun Braun-asiakaspalveluun.
Aluslevyn aukoista tihkuu vesipisaroita. Letkuihin on tiivistynyt vettä, koska
höyryä käytetään ensimmäistä kertaa
tai höyryä ei ole käytetty hetkeen.
Paina höyrypainiketta useaan kertaan
silitysraudan ollessa poissa silityslaudan
päältä. Tämä poistaa kylmän veden
höyrypiiristä.
Aluslevystä vuotaa ruskeaa nestettä. Vesisäiliöön tai höyrynkehittimeen on
kaadettu kemiallista
vedenpehmennysainetta tai muita
lisäaineita.
Älä koskaan lisää lisäaineita
vesisäiliöön. Puhdista aluslevy kostealla
liinalla.
Kun laite kytketään päälle ensimmäistä
kertaa, huomaat savua tai hajua. Jotkut osat on käsitelty tiivistys/
voitelaineella, joka höyrystyy
silitysraudan lämmetessä ensimmäistä
kertaa.
Tämä on normaalia ja lakkaa, kun
silitysrautaa on käytetty muutaman
kerran. Jos haju ei häviä, kun laite
sammutetaan, ota yhteys valtuutettuun
Braun-asiakaspalveluun.
Laitteesta kuuluu katkonaista ääntä,
joka vaikuttaa värinältä. Vettä pumpataan höyryn kehittimeen. Tämä on täysin normaalia.
Laitteesta kuuluu jatkuvaa ääntä, joka
vaikuttaa värinältä. Irrota järjestelmä pistorasiasta ja ota
yhteys valtuutettuun Braun-
asiakaspalveluun.
Höyryn kehittimen korkki on vaikea
avata Kalkki on tehnyt höyryn kehittimen
korkista vaikeasti avattavan. Kierrä korkkia voimalla. Jotta näin ei
pääsisi tapahtumaan, huuhtele höyryn
kehitin säännöllisesti.
Kun laite täytetään vedellä, valo ei
sammu. Uimuri ei toimi asianmukaisesti. Tyhjennä vesisäiliö, huuhtele se ja täytä
se uudelleen.
Kaikki merkkivalot vilkkuvat. Järjestelmävirhe Irrota järjestelmä pistorasiasta, kytke se
takaisin ja paina virtapainiketta. Jos
ongelma ei ratkea, sammuta laite
välittömästi ja ota yhteys valtuutettuun
Braun-asiakaspalveluun.
Voi muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden kanssa
sen käyttöiän lopussa. Hävittäminen tapahtuu
Braun-huollossa tai sopivassa keräyspisteessä
45
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 45 30.06.15 12:27
Polski
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w
całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
•
Ostrożnie! Gorące powierzchnie!
W elektrycznych stacjach do
prasowania występują wysokie
temperatury i gorąca para, które mogą
powodować oparzenia.
•
Z urządzenia tego mogą korzystać
dzieci, które ukończyły 8 lat życia oraz
osoby o zredukowanych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych oraz/lub osoby
charakteryzujące się brakiem
odpowiedniego doświadczenia lub
wiedzy pod warunkiem, że osoby takie
będą działać pod nadzorem lub
uzyskają stosowny instruktaż w
zakresie posługiwania się tym
urządzeniem w sposób bezpieczny i
zrozumieją związane z tym zagrożenia.
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły
się tym urządzeniem.
Czyszczenie oraz należące do
użytkownika czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
•
Podczas korzystania z urządzenia oraz
kiedy urządzenie stygnie należy
trzymać je poza zasięgiem dzieci w
wieku poniżej 8 lat.
•
W przypadku, gdy kabel zasilający jest
uszkodzony, wówczas w celu
uniknięcia zagrożeń dla użytkownika,
kabel ten musi zostać wymieniony
przez producenta, autoryzowany
serwis naprawczy producenta lub
przez osobę o podobnych
kwalifikacjach fachowych.
•
Przed napełnieniem stacji wodą należy
odłączyć ją od zasilania.
•
Urządzenia należy używać na stabilnej
powierzchni i odkładać w miejscu, z
którego nie będzie mogło spaść.
•
Podczas przerwy w prasowaniu należy
postawić żelazko prosto na tylnej
podstawie lub na stojaku żelazka.
Należy sprawdzić, czy żelazko oparte
na tylnej podstawie stoi na stabilnej
powierzchni.
•
Urządzenia nie wolno zostawiać bez
nadzoru, gdy jest podłączone do sieci
elektrycznej.
•
Během žehlení neotvírejte parní
generátor.
•
Uwaga: Nie wolno otwierać
eksploatowanych elementów pod
ciśnieniem w celu ich uzupełnienia,
odkamienienia, wymycia lub kontroli.
•
Urządzenia nie należy używać, jeżeli
upadło, jeśli widać wyraźne oznaki
uszkodzenia lub jeżeli przecieka.
Należy regularnie sprawdzać przewody
pod kątem uszkodzeń.
•
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i do obróbki normalnych dla
gospodarstw domowych ilości
produktów.
•
Nie wolno zanurzać żelazka ani stacji w
wodzie lub innych płynach.
•
Przewody nie mogą mieć styczności z
gorącymi przedmiotami, stopą żelazka
lub wodą.
•
Przed podłączeniem urządzenia do
gniazda zasilania sprawdź, czy
napięcie prądu jest zgodne z
napięciem wskazanym na urządzeniu.
46
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 46 30.06.15 12:27
Opis urządzenia
Stacja parowa
1 Wyświetlacz
2 Przycisk On/Off (wł./wył.)
3 Ustawienia pary (eko, normalna, turbo)
4 Przycisk oczyszczania systemu
5 Stojak żelazka
6 Zbiornik wody
7 Przewód zasilający
8 Zakrętka
9 Zakrętka systemu oczyszczania
10 System blokady
Żelazko
11 Przycisk pary
12 Kontrolka temperatury
13 Przycisk precyzyjnego uderzenia pary
14 Podwójny przewód
15 Tylna podstawa
(A) Napełnianie zbiornika wody
• Należy upewnić się, że urządzenie jest
wyłączone, a system jest odłączony od gniazda.
• Należy otworzyć zakrętkę zbiornika wody (6).
• Należy napełnić zbiornik wodą z kranu, uważając,
aby nie przekroczyć poziomu „max”, ale wodę
należy nalać przynajmniej do znaku „min”, w
przeciwnym wypadku urządzenie nie jest gotowe
do prasowania. Jeśli woda z kranu jest bardzo
twarda, zalecamy zastosowanie mieszaniny
złożonej w 50% z wody z kranu i w 50% z wody
destylowanej.
• Nie wolno używać samej wody destylowanej. Do
wody nie należy dodawać żadnych dodatków (na
przykład krochmalu). Nie należy używać wody
kondensacyjnej z suszarki.
• Należy zamknąć zakrętkę zbiornika wody.
• Należy umieścić urządzenie na stabilnej, równej
powierzchni (na przykład na stole lub na
podłodze).
Uwaga:
Jeśli używane są urządzenia filtrujące, należy się
upewnić, czy woda ma neutralną wartość pH.
Ikona „Low Water” (mało wody)
• Gdy poziom wody jest niski, ikona jest na stałe
włączona.
• Dioda LED sterowania temperaturą (12) miga, a
symbol wybranego ustawienia / / jest
wyłączony.
• Jeśli chcemy kontynuować prasowanie parowe,
należy napełnić zbiornik stacji parowej (A).
(B) Należy rozpocząć prasowanie
• Należy umieścić żelazko na stojaku żelazka (5)
lub na jego tylnej podstawie (15), podłączyć
urządzenie, a następnie nacisnąć przycisk on/off
(wł./wył.) na stacji (2).
• Wybierz ustawienie żelazka (3) najlepiej pasujące
do prasowanego ubrania.
• Żelazko zacznie się nagrzewać: Podczas
nagrzewania kontrolka temperatury żelazka (12)
miga.
• W trakcie przygotowywania pary miga
odpowiednia ikona na wyświetlaczu (1).
• Po osiągnięciu ustawionej temperatury kontrolka
temperatury pozostanie na stałe włączona.
• Aby zacząć prasowanie parowe, należy
nacisnąć przycisk pary (11) znajdujący się pod
uchwytem żelazka. Para wyjdzie ze wszystkich
otworów w stopie żelazka.
Technologia ultimate iCare pozwala dobrać
odpowiednie ustawienie temperatury i pary.
Interfejs (3) ma trzy ustawienia:
eko
Ustawienie optymalne do materiałów delikatnych,
takich jak syntetyki i tkaniny mieszane. Pozwala na
zmniejszenie poboru mocy.
normalne
Ustawienie proponowane do takich materiałów, jak
wełna, poliester i jedwab.
turbo
Ustawienie proponowane do materiałów
wymagających pary o najwyższej intensywności,
takich jak wełna, len i dżins.
Uwaga: Żelazko w trybie turbo pracuje w wyższej
temperaturze. Pozostawienie go na ubraniu może
spowodować jego zniszczenia.
Aby zmienić ustawienia, naciśnij specjalny przycisk
(3).
Uwaga: Po włączeniu żelazka zawsze wybierane jest
ustawienie normalne pary, niezależnie od
ostatniego wybranego ustawienia.
• Podwójny wyzwalacz: Naciśnij przycisk pary
(11) lub przycisk dawki precyzyjnej (13)
dwukrotnie, raz za razem w ciągu 1 sekundy.
Przez kilka sekund nastąpi ciągła emisja pary.
Aby wyłączyć tę funkcję, naciśnij ponownie
przycisk pary (11) lub przycisk dawki precyzyjnej
(13).
• Do prasowania na sucho wybierz ustawienie
żelazka najlepiej pasujące do prasowanego
materiału, lecz nie naciskaj przycisku pary (11).
Należy pamiętać, że po 10 minutach prasowania
na sucho urządzenie przełączy się w tryb
auto-off.
47
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 47 30.06.15 12:27
• Pionowe uderzenie pary: Żelazko można
również stosować do prasowania parowego
ubrań wiszących na wieszakach (B).
• Specjalna szafirowa powłoka na stopce
żelazka daje najwyższą odporność na rysy.
• Unikalny okrągły kształt stopy Saphir 3D
zapewnia najlepsze rezultaty przy przesuwaniu
żelazka do tyłu przy trudnych do prasowania
elementach (np. guziki, kieszenie i duże
zagniecenia).
(C) Precyzyjne uderzenie pary
• Należy całkowicie wcisnąć przycisk precyzyjnego
uderzenia pary (13), aby uaktywnić tę funkcję.
• Para jest generowana jedynie w obszarze czubka
żelazka.
• Aby zatrzymać tę funkcję, wystarczy po prostu
zwolnić przycisk (13).
• Jeśli nie wciśniemy przycisku do końca, część
pary może uchodzić także przez otwory
znajdujące sięw tylnej części stopy żelazka.
(D) Automatyczne wyłączanie
żelazka
Gdy żelazko pracuje w trybie automatycznego
wyłączania, ikona miga, a dioda LED sterowania
temperaturą (12) jest zgaszona. Żelazko zostanie
wyłączone w celu zmniejszenia poboru mocy.
Ta funkcja jest włączana po 10 minutach:
• bez nadmuchu pary
• gdy mimo włączenia się ikony do zbiornika nie
zostania dolana woda
Aby ponownie włączyć system (pozycja ON), należy
nacisnąć przycisk ON/OFF (WŁ./WYŁ.) (2). Przed
ponownym rozpoczęciem prasowania należy
poczekać, aż kontrolka temperatury (12) włączy się
na stałe.
Po prasowaniu
• Należy nacisnąć przycisk ON/OFF (WŁ./WYŁ.),
aby wyłączyć urządzenie (2).
• Należy odłączyć urządzenie od prądu i zostawić
do ostygnięcia przed schowaniem na miejsce.
• Należy opróżnić zbiornik wody.
• Zablokuj żelazko.
(E) System blokady
System blokady pozwala na łatwe i bezpieczne
przechowywanie stacji parowej i żelazka.
Nie wolno podnosić ani przenosić urządzenia,
trzymając je za uchwyt zablokowanego żelazka.
• Należy umieścić stopę żelazka we wgłębieniu na
podkładce żelazka.
• Należy docisnąć żelazko, aż usłyszymy
„kliknięcie” – żelazko zostanie automatycznie
zablokowane.
• Aby odblokować żelazko, należy przesunąć
system blokady w przód. System blokady żelazka
zostanie zwolniony.
(F) Usuwanie kamienia
Aby zachować optymalną wydajność żelazka,
system należy odkamienić po każdorazowym
zużyciu 15 litrów wody (około 10 kompletnych
napełnień zbiornika). Ikona (4) miga.
• Należy w pierwszej kolejności odłączyć
urządzenie. Należy poczekać, aż urządzenie
całkowicie ostygnie.
• Należy opróżnić zbiornik wody.
• Należy odłożyć żelazko na bok (w razie potrzeby
odblokować żelazko).
• Należy odkręcić zakrętkę (8) znajdującąsię
• z boku stacji parowej i odkręcić zakrętkę systemu
oczyszczania (9).
• Opróżnij podstawę.
• Należy napełnić zbiornik 500 ml wody z kranu.
• Należy zakręcić zakrętkę systemu oczyszczania,
aby zamknąć stację parową.
• Należy wstrząsnąć stacją parową, aby ją
przepłukać, a następnie wylać wodę.
• Należy powtórzyć tę procedurę jeszcze raz.
• Po zakończeniu tej procedury czyszczenia, należy
włączyć stację parową (2) i nacisnąć przycisk
oczyszczenia systemu (4), przytrzymując go
przez 2 sekundy, aby zresetować tęfunkcję.
W przypadku wyłączenia urządzenia bez jego
oczyszczenia tuż po kolejnym podłączeniu żelazka
do prądu ikona (4) zacznie ponownie migać.
(G) Czyszczenie i konserwacja
• Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
zawsze upewnić się, że urządzenie jest odłączone
od prądu i że nie jest gorące.
• Należy przetrzeć stopę żelazka szmatką.
• Nigdy nie należy używać czyścików, octu ani
innych środków chemicznych.
• Do oczyszczenia miękkiego materiału na
uchwycie należy użyć wilgotnej szmatki.
48
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 48 30.06.15 12:27
Przewodnik rozwiązywania problemów
PROBLEM PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY
Urządzenie się nie włącza. Urządzenie nie jest podłączone do
gniazda sieciowego. Upewnić się, że urządzenie jest
podłączone prawidłowo i wcisnąć
przycisk on/off (wł./wył).
Para uchodzi ze spodniej części stacji
parowej Otwarty został systemu
bezpieczeństwa ciśnienia
„maksymalnego”.
Wyłączyć urządzenie i natychmiast
skontaktować się z autoryzowanym
centrum Obsługi Klienta marki Braun.
Z otworów na spodzie stopy żelazka
kapie niewielka ilość wody. Woda nagromadzona wewnątrz
przewodów skrapla się, ponieważ
system pary jest używany po raz
pierwszy lub ponieważ żelazko nie było
używane przez pewien czas.
Nacisnąć kilkakrotnie przycisk pary,
trzymając żelazko z dala od deski do
prasowania. Spowoduje to usunięcie
zimnej wody z obiegu pary.
Ze stopy żelazka cieknie płyn
zabarwiony na brązowo. Do zbiornika wody lub generatora pary
wlane zostały chemiczne środki
zmiękczające wodę lub dodatki do
wody.
Do zbiornika wody nie wolno wlewać
takich produktów. Oczyścić stopę
żelazka wilgotną ściereczką.
Po pierwszym włączeniu urządzenia
może się z niego wydobyć dym lub
nietypowy zapach.
Niektóre części żelazka zostały pokryte
uszczelniaczem/smarem, który paruje,
gdy żelazko nagrzewa się po raz
pierwszy.
Jest to normalne zjawisko, które
zaniknie po kilku użyciach żelazka. Jeśli
po wyłączeniu urządzenia zapach nie
ustąpi, skontaktuj się z autoryzowanym
centrum obsługi Braun.
Urządzenie emituje nieciągły hałas
związany z drganiami. Do generatora pary pompowana jest
woda. Jest to całkowicie normalne zjawisko.
Urządzenie emituje ciągły hałas
związany z drganiami. Należy odłączyć system od zasilania i
skontaktować się z autoryzowanym
centrum Obsługi Klienta marki Braun.
Zakrętka generatora pary ciężko się
odkręca Nagromadzony kamień powoduje, że
zakrętkę generatora pary jest trudno
otworzyć.
Należy odkręcić zakrętkę na siłę. Aby
uniknąć tego problemu, należy często
przepłukiwać generator pary.
Po dolaniu wody lampka nie włącza się
ponownie. Pływak poziomu wody nie działa
prawidłowo Opróżnić zbiornik wody, opłukać go i
napełnić.
Wszystkie diody LED migają. Błąd systemu Odłączyć system od gniazdka,
podłączyć go ponownie i nacisnąć
przycisk ON/OFF (WŁ./WYŁ). Jeśli
problem nadal występuje, należy
wyłączyć urządzenie i skontaktować się
z autoryzowanym centrum Obsługi
Klienta marki Braun.
Zastrzega się prawo do dokonywania zmian.
Zużytego sprzętu nie można wyrzucać razem
z odpadami komunalnymi. Zużyty produkt
należy zostawić w centrum serwisowym
marki Braun lub w odpowiednim punkcie
zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego w Twoim kraju.
49
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 49 30.06.15 12:27
Český
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si přečtěte
celý tento návod.
Pozor
•
Pozor: Horké povrchy! Elektrické
žehlicí stanice kombinují vysoké
teploty a horkou páru, což by mohlo
vést k popáleninám.
•
Tento spotřebič mohou používat děti
od 8 let věku a osoby se sníženou
fyzickou, smyslovou nebo duševní
schopností nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, mají-li nad sebou
dozor nebo se jim dostalo poučení o
používání spotřebiče bezpečným
způsobem a porozuměly nebezpečím,
která se mohou vyskytnout.
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu by děti
neměly provádět bez dozoru.
•
Během provozu a chladnutí zařízení a
jeho přívodní kabel musí být mimo
dosah dětí do 8 let věku.
•
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji
vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo podobně kvalifikované
osoby, aby se předešlo nebezpečí.
•
Před naplňováním vodou stanici vždy
vypojte ze zásuvky.
•
Zařízení se musí používat a ukládat na
stabilním povrchu.
•
Zařízení se musí používat a ukládat na
stabilním povrchu.
•
Když je zařízení zapojeno do rozvodné
sítě, nesmí být ponecháno bez dozoru.
•
Nie należy otwierać bojlera żelazka
podczas prasowania.
•
Během používání se nesmějí otevírat
plnicí, odvápňovací, vyplachovací
nebo inspekční otvory nacházející pod
tlakem.
•
Pokud zařízení spadne, jsou na něm
viditelné stopy poškození nebo v
případě netěsnosti nesmí být
používáno. Pravidelně kontrolujte
případná poškození kabelu.
•
Tento přístroj je konstruován pouze pro
používání v domácnosti a pro
zpracovávání množství normálních v
domácnosti.
•
Žehličku ani stanici nikdy neponořujte
do vody ani jiných tekutin.
•
Kabely se nesmí přijít do kontaktu
shorkými předměty, žehlicí plochou
ani svodou.
•
Před připojením k elektrické zásuvce
zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti
odpovídá napětí uvedenému na přístroji.
Popis
Parní stanice
1 Displej
2 Tlačítko On/Off (zapnout/vypnout)
3 Nastavení páry (eco, normal, turbo)
4 Tlačítko čištění systému
5 Odkládací plocha na žehličku
6 Nádržka na vodu
7 Napájecí kabel
8 Víčko se závitem
9 Čisticí víčko
10 Zamykací systém
Žehlička
11 Tlačítko páry
12 Kontrolka teploty
13 Tlačítko Precision Shot („přesný výtrysk páry“)
14 Dvojitý napájecí kabel
15 Patka žehličky
(A) Plnění nádržky na vodu
• Ujistěte se, že je přístroj vypnutý a systém
vytažený ze zásuvky.
• Otevřete víčko nádržky na vodu (6).
• Naplňte nádržku vodou z kohoutku a dbejte
přitom na to, abyste nepřekročili hladinu
vyznačenou jako „max“. Nádržka však musí být
naplněná alespoň do úrovně „min“, jinak nebude
žehlení možné. Pokud je u vás voda extrémně
tvrdá, doporučujeme použít směs 50 % vody z
kohoutku a 50 % destilované vody.
• Nepoužívejte pouze destilovanou vodu.
Nepřidávejte aditiva (např. škrob). Nepoužívejte
kondenzovanou vodu ze sušičky.
• Zavřete víčko nádržky na vodu.
• Položte přístroj na stabilní, rovný povrch
(například na stůl nebo na podlahu).
50
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 50 30.06.15 12:27
Poznámka:
Nepoužíváte-li žádná filtrační zařízení, aby
odebíraná voda měla neutrální ph.
Nízká hladina vody
• Když je hladina vody nízká, symbol se stále
zobrazuje.
• LED řízení teploty (12) bliká a ikona příslušná k
vybranému nastavení / / zhasne.
• Pokud chcete pokračovat v žehlení s párou,
doplňte nádržku parní stanice (A).
(B) Zahájení žehlení
• Postavte žehličku na patku žehličky (5) nebo na
odkládací plochu (15), zapojte zařízení do
zásuvky a stiskněte spínač On/Off (zapnout/
vypnout) na stanici (2).
• Vyberte nastavení (3) na žehlicím systému
nejvhodnější pro oděvy, které se mají žehlit.
• Žehlička se začne nahřívat: během toho na
žehličce bliká kontrolka teploty (12).
• Příslušná ikona na displeji (1) začne blikat, dokud
nebude pára připravená.
• Po dosažení nastavení teploty zůstane kontrolka
teploty rozsvícená.
• Pro žehlení s párou stiskněte tlačítko páry (11)
pod rukojetí žehličky. Z děr na žehlicí ploše začne
vycházet pára.
Nejmodernější technologie iCare zajistí správnou
kombinaci teploty a páry.
Rozhraní (3) má 3 nastavení:
eco
Toto je určeno pro nejchoulostivější oděvy jako
syntetické a smíšené tkaniny. Toto nastavení
umožňuje menší spotřebu energie.
normal
Toto je určeno pro oděvy jako vlna, polyester a hedvábí.
turbo
Toto je určeno pro oděvy, které vyžadují výkonnější
páru, jako bavlna, ložní prádlo a džíny.
Poznámka: Kvůli vyšší teplotě v režimu turbo,
nenechávejte žehličku bez dohledu na šatech, aby
se zabránilo vzniku škod.
Chcete-li přepnout z jednoho režimu na jiný,
stiskněte určené tlačítko (3).
Poznámka: Když se žehlicí systém zapne, bude vždy
nastaven na normální režim páry nezávisle na
posledním zvoleném nastavení.
• Dvojitý spouštěč: Stiskněte tlačítko páry (11)
nebo tlačítko přesného paprsku (13) dvakrát rychle
po sobě během 1 sekundy. Na několik sekund se
provede nepřetržitý výstup páry. Stiskněte tlačítko
páry (11) nebo tlačítko přesného paprsku (13)
znovu ještě jednou pro zastavení této funkce.
• Pro suché žehlení vyberte nastavení
nejvhodnější pro oděvy, které se mají žehlit, poté
žehlete bez stisknutí tlačítka páry (11).
Pamatujte na to, že po 10 minutách suchého
žehlení se přístroj přepne do auto vyp.
• Vertikální pára: Žehličku lze použít také k
napařování visících oděvů (B).
• Speciální safírové povrstvení desky zaručuje
znamenitou odolnost proti poškrábání.
• Unikátní kulatý tvar 3D Saphir žehlicí plochy
zajišťuje nejlepší kluzné výsledky u těžko
přístupných míst (např. knoflíků, kapes a
odolných přehybů).
(C) Precision Shot („přesný
výtrysk páry“)
• Abyste tlačítko (13) aktivovali, stiskněte jej úplně
dolů.
• Pára vychází pouze z přední části žehličky.
• Abyste funkci zase ukončili, uvolněte tlačítko (13).
• Pokud ho nestisknete až dolů, může pára vycházet
i ze zadních otvorů pro páru na žehlicí ploše.
(D) Žehlička Auto Vyp
Je-li žehlička v režimu automatického vypnutí, ikona
a LED řízení teploty (12) nesvítí. Žehlička se kvůli
snížení spotřeby energie vypne.
Aktivuje se, když po 10 minutách:
• neproběhl výstup páry
• ikona je aktivovaná a vodní nádobka není doplněná
Systém znovu zapnete stisknutím tlačítka ON/OFF
(ZAPNOUT/VYPNOUT) (2). Než znovu začnete
žehlit, vyčkejte, dokud nebude kontrolka teploty
(12) svítit trvale.
Po žehlení
• Stiskněte tlačítko On/Off (Zapnout/Vypnout) a
přístroj vypněte (2).
• Vytáhněte přístroj ze zásuvky a před uložením jej
nechte vychladnout.
• Vyprázdněte nádržku na vodu.
• Zamkněte žehličku.
(E) Zamykací systém
Zamykací systém lze použít za účelem bezpečného
a snadného skladování parní stanice i žehličky.
Přístroj nezvedejte ani nenoste za rukojeť zamčené
žehličky.
• Položte žehlicí plochu do vybrání na podložce žehličky.
• Zatlačte na žehličku, dokud neuslyšíte zaklapnutí.
Žehlička bude automaticky uzamčena.
• Pro odemknutí žehličky posuňte zamykací systém
dopředu. Žehlička se uvolní.
51
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 51 30.06.15 12:27
(F) Odvápnění
Za účelem zajištění optimálního výkonu musí být systém
odvápněn po spotřebě každých 15 litrů vody (odpovídá
zhruba 10 úplným naplněním). Ikona (4) bliká.
• Nejprve přístroj odpojte ze zásuvky. Vyčkejte, až
zcela vychladne.
• Vyprázdněte nádržku na vodu.
• Vezměte žehličku stranou (je-li relevantní:
odemkněte žehličku).
• Odšroubujte víčko se závitem (8) umístěné
• na parní stanici a odšroubujte čisticí víčko.
• Vyprázdněte základnu.
• Nalijte 500 ml kohoutkové vody.
• Zašroubujte čisticí víčko a uzavřete tak parní stanici.
• Zatřepejte parní stanicí, aby se vypláchla, a poté
vodu vylijte.
• Postup ještě jednou zopakujte.
• Po skončení čistění parní stanici (2) zapněte a
držte stisknuté tlačítko čištění systému (4) po
dobu 2 vteřin, aby došlo k restartování.
Pokud je přístroj vypnutý bez čištění, po dalším
zapojení začne symbol (4) opět blikat.
(G) Čištění a údržba
• Před čištěním se ujistěte, že je přístroj vytažen ze
zásuvky a vychladl.
• Otřete žehlicí plochu hadříkem.
• Nepoužívejte hrubé houbičky, ocet ani jiné chemikálie.
• K čištění měkkého materiálu na rukojeti použijte
vlhký hadřík.
Průvodce řešením problémů
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Přístroj se nezapíná. Přístroj není zapojený do zásuvky.
Ujistěte se, že je zapojený do zásuvky, a
stiskněte tlačítko on/off (zapnout/vypnout).
Zpod zásobníku páry vychází pára. Otevřel se bezpečnostní systém
„maximálního“ tlaku.
Neprodleně zařízení vypněte a kontaktujte
autorizovaný zákaznický servis Braun.
Z děr na spodní straně žehlicí plochy
vycházejí kapky vody. Voda v trubkách kondenzovala, protože
se pára používá poprvé nebo protože
se nějakou dobu nepoužívala.
Mimo plochu žehlicího prkna několikrát
stiskněte tlačítko páry. To odstraní
chladnou vodu z okruhu páry.
Z žehlicí plochy uniká hnědá tekutina. Do nádržky s vodou nebo do
generátoru páry byly přidány chemické
změkčovače vody nebo aditiva.
Nikdy nelijte žádné produkty do nádržky
s vodou. Otřete žehlicí plochu vlhkým
hadříkem.
Při prvním zapnutí spotřebiče
zaznamenáte kouř nebo zápach. Některé části byly ošetřeny
impregnačním nátěrem/mazivem, který
se vypaří při prvním zahřátí žehličky.
Jde o běžný jev a po několika použitích
žehličky vymizí. Je-li zápach přítomen i
po vypnutí spotřebiče, kontaktujte
autorizovaný zákaznický servis Braun.
Přístroj vydává přerušovaný zvuk
spojený s vibracemi. Do generátoru páry se pumpuje voda. Jde o zcela normální jev.
Přístroj vydává nepřetržitý zvuk spojený
s vibracemi. Vypojte přístroj ze zásuvky a kontaktujte
autorizovaný zákaznický servis Braun.
Víčko generátoru páry lze těžko
odšroubovat. Potíže s otevřením generátoru páry
způsobil vodní kámen.
Otočte víčkem silou. Abyste se problému
vyhnuli, často generátor páry vyplachujte.
Světlo po naplnění vodou nezhasne. Ukazatel hladiny nepracuje správně. Vylijte nádržku na vodu, vypláchněte ji a
znovu naplňte.
Všechny LED kontrolky blikají. Systémová chyba Vytáhněte systém ze zásuvky, znovu
zapojte a stiskněte tlačítko ON/off
(ZAPNOUT/vypnout). Pokud problém
přetrvává, neprodleně zařízení vypněte
a kontaktujte autorizovaný zákaznický
servis Braun.
Předmět změny bez upozornění.
Nezahazujte výrobek na konci jeho životnosti
do domovního odpadu. Likvidaci může
provést servisní středisko Braun nebo
příslušné sběrny ve vaší zemi.
52
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 52 30.06.15 12:27
Slovenský
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte
celý tento návod.
Upozornenie
•
Pozor! Horúci povrch! Elektrická
žehliaca stanica využíva
kombináciu vysokej teploty a horúcej
pary, ktoré môžu spôsobiť popálenie.
•
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými telesnými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností a znalostí, ak
sú pod dozorom alebo boli poučené o
bezpečnom používaní spotrebičov a sú
si vedomé možného nebezpečenstva.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie ani bežnú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
•
Počas prevádzky a počas chladnutia
musia byť spotrebič a jeho sieťový
kábel mimo dosahu detí mladších ako
8 rokov.
•
Ak je napájací kábel poškodený, je v
záujme zachovania bezpečnosti
používateľa, aby ho výrobca, jeho
zákaznícky servis alebo podobne
kvalifikovaný personál vymenil.
•
Pred dolievaním vody stanicu vždy
odpojte od elektrickej siete.
•
Spotrebič používajte a odkladajte na
stabilnom povrchu.
•
Počas prestávok pri žehlení položte
žehličku zvislo na opierku žehličky
alebo na opierku päty. Dbajte na to,
aby bola opierka päty položená na
stabilnom povrchu.
•
Spotrebič nenechávajte bez dozoru,
keď je pripojený k elektrickej sieti.
•
Bojler neotvárajte počas žehlenia.
•
Počas používania sa otvory nemôžu
otvárať za účelom plnenia, odvápňovania,
vyplachovania alebo kontroly
•
Spotrebič nepoužívajte, ak spadol na
zem, ak je viditeľne poškodený, alebo
ak z neho uniká voda. Elektrické káble
pravidelne kontrolujte, či nie sú
poškodené.
•
Tento spotrebič je navrhnutý výlučne
pre použitie v domácnosti a pre
spracovávanie normálnych množstiev
v domácnosti.
•
Žehličku ani stanicu nikdy neponárajte
do vody ani iných kvapalín.
•
Káble nesmú prísť do kontaktu s horúcimi
predmetmi, žehliacou platňou ani vodou.
•
Pred zapojením prístroja do elektrickej
zásuvky skontrolujte, či napätie v sieti
zodpovedá napätiu uvedenému na
prístroji.
Popis
Parná stanica
1 Displej
2 Vypínač
3 Nastavenia naparovania (režimy eco, normal,
turbo)
4 Tlačidlo vymazania systému
5 Opierka žehličky
6 Nádrž na vodu
7 Napájací kábel
8 Veko so závitom
9 Čistiace veko
10 Systém uzamknutia
Žehlička
11 Tlačidlo pary
12 Kontrolka teploty
13 Tlačidlo presného mierenia
14 Dvojitý kábel
15 Opierka päty
(A) Naplnenie nádrže na vodu
• Uistite sa, že spotrebič je vypnutý a systém je
odpojený.
• Otvorte veko na vodnej nádržke (6).
• Nádrž na vodu naplňte vodou z kohútika tak, aby
hladina nepresahovala za úroveň „max“ ale bola
nad úrovňou „min“, inak nebude zariadenie
pripravené na žehlenie. Ak máte mimoriadne
tvrdú vodu, odporúčame použiť zmes vody z
kohútika a destilovanej vody v pomere 1 k 1.
• Nikdy nepoužívajte výlučne destilovanú vodu.
Nepridávajte žiadne aditíva (napr. škrob).
Nepoužívajte skondenzovanú vodu zo sušičky.
• Zatvorte veko na vodnej nádržke.
53
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 53 30.06.15 12:27
• Spotrebič umiestnite na stabilný vodorovný
povrch (napr. na stôl alebo dlážku).
Poznámka:
Ak použijete filtračné zariadenie, úplne si overte, že
použitá voda má neutrálne ph.
Nízka hladina vody
• Ak je hladina vody nízka, nepretržite svieti ikona .
• Dióda LED ovládania teploty (12) bliká a príslušná
ikona vybraného nastavenia / / zhasne.
• Ak chcete začať s parným žehlením, naplňte
nádržku parnej stanice (A).
(B) Začnite žehliť
• Žehličku položte na opierku (5) alebo na opierku
päty (15), zapojte spotrebič a stlačte vypínač
stanice (2).
• Na žehliacom systéme vyberte nastavenie (3),
ktoré je najvhodnejšie pre odevy, ktoré sa
chystáte žehliť.
• Žehlička sa začne ohrievať: Počas toho bliká
kontrolka na žehličke (12).
• Kým nebude pripravené naparovanie, na displeji
(1) bude blikať príslušná ikona.
• Po dosiahnutí nastavenej teploty teplotná
kontrolka svieti nepretržite.
• Pre parné žehlenie stlačte parné tlačidlo (11)
pod rúčkou žehličky. Zo všetkých otvorov v
žehliacej platni začne vychádzať para.
Špičková technológia iCare ponúka tú správnu
kombináciu teploty a naparovania.
Rozhranie (3) má 3 nastavenia:
eco
Je určené na tie najjemnejšie odevy zo syntetických
a zmiešaných vlákien. Toto nastavenie umožňuje
nižšiu spotrebu energie.
normal
Je určené na odevy z vlny, polyestru a hodvábu.
turbo
Je určené na odevy, ktoré si vyžadujú výkonnejšie
naparovanie, ako napríklad bavlna, ľan a džínsovina.
Poznámka: V režime turbo nenechávajte žehličku
položenú bez dozoru na odevoch, pretože z dôvodu
vyššej teploty by mohlo dôjsť k ich poškodeniu.
Ak chcete prepnúť z jedného nastavenia na iné,
stlačte príslušné tlačidlo (3).
Poznámka: Žehliaci systém bude po zapnutí vždy
nastavený na normálny režim naparovania, a to bez
ohľadu na to, aké nastavenie ste si vybrali naposledy.
• Dvojitá spúšť: V rámci 1 sekundy stlačte rýchlo
dvakrát po sebe tlačidlo pary (11) alebo tlačidlo
presnej dávky (13). Na niekoľko sekúnd bude
nepretržite vychádzať para. Opätovným stlačením
tlačidla pary (11) alebo tlačidla presnej dávky (13)
túto funkciu zastavíte.
• Pri žehlení bez naparovania vyberte
nastavenie, ktoré je najvhodnejšie pre odevy,
ktoré sa chystáte žehliť, a potom žehlite bez
stláčania tlačidla naparovania (11).
Po 10 minútach žehlenia na sucho sa spotrebič
prepne do auto vyp.
• Vertikálna para: Žehličku možno použiť aj pre
naparovanie visiacich šiat (B).
• Špeciálna zafírová povrchová vrstva žehliacej
plochy zaručuje mimoriadnu odolnosť voči
poškriabaniu.
• Jedinečný oblý tvar 3D Saphir žehliacej platne
zabezpečuje ideálne kĺzanie aj v náročných
častiach (napr. gombíky, vrecká a odolné záhyby).
(C) Presné mierenie
• Úplným stlačením tlačidla presného mierenia (13)
túto funkciu zapnete.
• Para začne vychádzať iba zo špičky žehličky.
• Túto funkciu vypnete uvoľnením tlačidla (13).
• Ak ho úplne nestlačíte, môže para vychádzať aj
zo zadných parných otvorov v platni.
(D) Automatické vypínanie
žehličky
Keď je žehlička v režime automatického vypínania,
bliká ikona a dióda LED ovládania teploty (12) je
vypnutá. Žehlička sa vypne, aby sa znížila spotreba
energie.
Zapne sa, ak po 10 minútach:
• nedošlo k emisiám pary
• aktivuje sa ikona a nie je doplnená nádrž na vodu
Ak chcete systém znovu zapnúť, stlačte vypínač (2).
Než začnete znovu žehliť, počkajte, kým nebude
neprerušovane svietiť kontrolka teploty (12).
Po žehlení
• Stlačením vypínača vypnite spotrebič (2).
• Spotrebič odpojte a pred odložením ho nechajte
vychladnúť.
• Vyprázdnite vodnú nádržku.
• Zaistite žehličku.
(E) Systém uzamknutia
Systém uzamknutia možno použiť pre bezpečné a
praktické uskladnenie parnej stanice a žehličky.
Spotrebič nezdvíhajte ani neprenášajte za rukoväť
uzamknutej žehličky.
• Žehliacu platňu vložte do výklenku žehliacej dosky.
• Žehličku zatlačte, kým nezačujete kliknutie a
žehlička sa automaticky neuzamkne.
• Ak ju chcete odomknúť, potlačte systém
uzamknutia dopredu. Žehlička sa uvoľní.
54
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 54 30.06.15 12:27
(F) Odstraňovanie vodného kameňa
Ak chcete udržať optimálny výkon, systém je potrebné
odvápňovať po každých 15 litroch spotrebovanej vody
(približne 10 úplných doplnení). Ikona (4) bliká.
• Najprv odpojte zariadenie. Počkajte na úplné
vychladnutie spotrebiča.
• Vyprázdnite vodnú nádržku.
• Odložte žehličku (ak treba, odomknite žehličku).
• Odskrutkujte veko (8) na boku
• parnej stanice, a odskrutkujte čistiace veko (9).
• Vyprázdnite podstavec.
• Doplňte 500 ml vody z kohútika.
• Zaskrutkujte čistiace veko a uzatvorte parnú stanicu.
• Potrasením parnej stanice ju prepláchnite a vodu
potom vylejte.
• Postup ešte raz zopakujte.
• Po dokončení čistenia zapnite parnú stanicu (2) a
stlačte tlačidlo čistenia systému (4) na 2 sekundy,
aby sa vynulovalo.
Ak spotrebič vypnete bez čistenia, hneď pri
najbližšom pripojení začne znovu blikať ikona (4).
(G) Čistenie a údržba
• Pred čistením sa vždy uistite, že je spotrebič
odpojený a vychladnutý.
• Zotrite žehliacu platňu handričkou.
• Nikdy nepoužívajte vechte na umývanie riadu,
ocot ani iné chemikálie.
• Na čistenie mäkkého materiálu použite vlhkú
handričku.
Sprievodca riešením problémov
PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE
Spotrebič sa nezapne. Spotrebič nie je pripojený do siete. Uistite sa, že je spotrebič správne
pripojený a zapnite vypínač.
Para vychádza spod parnej stanice. Otvoril sa pretlakový bezpečnostný
systém. Okamžite vypnite spotrebič a
kontaktujte autorizovanú zákaznícku
službu spoločnosti Braun.
Zo spodku žehliacej platne vytekajú
kvapky. V rúrkach skondenzovala voda, pretože
sa para použila prvýkrát, alebo sa dlhší
čas nepoužívala.
Mimo žehliacej dosky niekoľkokrát
stlačte tlačidlo pary. Tým odstránite
studenú vodu z parného obehu.
Zo žehliacej platne vyteká hnedastá
kvapalina. Do vodnej nádržky alebo parného
generátora boli pridané chemické
zmäkčovače vody alebo aditíva.
Do vodnej nádržky nikdy nelejte
produkty. Žehliacu platňu čistite vlhkou
handričkou.
Pri prvom zapnutí spotrebiča
spozorujete dym alebo zápach. Niektoré diely ošetrené tmelom/
mazivom, a ten sa pri prvom zohrievaní
žehličky odparí.
To je normálne, a po niekoľkých
minútach to prestane. Ak je aj po
vypnutí spotrebiča stále cítiť zápach,
obráťte sa na autorizované zákaznícke
centrum spoločnosti Braun.
Spotrebič vydáva prerušovaný hluk
podobný vibráciám. Do parného generátora sa čerpá voda. To je úplne v poriadku.
Spotrebič vydáva nepretržitý hluk
podobný vibráciám. Odpojte spotrebič zo siete a kontaktujte
autorizovanú zákaznícku službu
spoločnosti Braun.
Veko generátora pary je ťažké
odskrutkovať. Vodný kameň sťažuje otvorenie veka
parného generátora. Veko odskrutkujte silou. Aby ste
zabránili problémom, generátor pary
často vyprázdňujte.
Po doliatí vody kontrolka nezhasne. Vodný plavák nefunguje správne. Vyprázdnite vodnú nádržku, vypláchnite
ju a znovu naplňte.
Všetky kontrolky LED blikajú. Systémová chyba Odpojte systém, znovu ho zapojte a
stlačte vypínač. Ak problém pretrváva,
okamžite vypnite spotrebič a
kontaktujte autorizovanú zákaznícku
službu spoločnosti Braun.
Podlieha zmene bez predchádzajúceho upozornenia.
Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte
v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho
môžete cez servisné stredisko spoločnosti
Braun alebo na príslušných zberných
miestach vo vašej krajine
55
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 55 30.06.15 12:27
Magyar
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen és
teljes egészében olvassa el a használati utasítást.
Figyelem
•
Figyelmeztetés: Forró felületek!
Az elektromos vasaló
állomásoknál együttesen jelentkezik a
magas hőmérséklet és a forró gőz
hatása, ami égési sérüléseket okozhat.
•
A készüléket csak 8 évesnél idősebb
gyermekek használhatják, korlátozott
fizikai, érzékelési, vagy szellemi
képességekkel, illetve tapasztalattal
és hozzáértéssel nem rendelkező
személyek olyan felelős személy
felügyelete mellett használhatják a
készüléket, aki tanácsokkal látja el
őket a készülék biztonságos
használatára és az ebből eredő
veszélyekre vonatkozóan.
Gyermekek ne játsszanak a
készülékkel.
A készülék tisztítását és felhasználói
karbantartását gyermekek nem
végezhetik felügyelet nélkül.
•
A használat közben, illetve amíg a
vasaló le nem hűl, maga a készülék és
annak hálózati kábele 8 évesnél
fiatalabb gyermekektől távol tartandó.
•
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor
veszélyek elkerülése érdekében a
gyártóval, annak szervizügynökével,
vagy más ugyanilyen képesítésű
szakemberrel cseréltesse ki azt.
•
Mielőtt feltöltené az állomást vízzel,
minden esetben húzza ki a
csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
•
A készüléket stabil felületen kell
használni, illetve ilyen felületre kell azt
letenni.
•
A vasalási szünetekben tegye a vasalót
a sarokállványra vagy a vasalóállványra.
Gondoskodjon róla, vasalóállványra.
Gondoskodjon róla, hogy a sarokállvány
stabil felületen helyezkedjen el.
•
A készüléket nem szabad felügyelet
nélkül hagyni, miközben az rá van
kapcsolva az elektromos hálózatra.
•
Vasalás közben ne nyissa ki a
vízmelegítőt.
•
Használat közben a nyomás alatt lévő
részeket tilos feltöltés, tisztítás, öblítés
vagy ellenőrzés céljából kinyitni.
•
A készüléket nem szabad használni, ha
az leesik, azon sérülés jelei láthatók,
vagy ha az szivárog. Rendszeresen
ellenőrizze a kábeleket a sérülések
szempontjából.
•
Ezt a készüléket kizárólag háztartási
használatra és a háztartásokban
szokványos élelmiszer mennyiségek
feldolgozására tervezték.
•
Semmi esetre sem szabad a vasalót és
az állomást vízbe vagy más folyadékba
meríteni.
•
A hálózati kábel semmiképp nem
érintkezhet forró tárggyal, a
talplemezzel vagy vízzel.
•
Használat előtt ellenőrizze, hogy a
hálózati feszültség megfelel-e a
készüléken jelzett értéknek.
Leírás
Gőzölő állomás
1 Kijelző
2 Be/Ki nyomógomb
3 Gőzbeállítások (eco (energiatakarékos),
normál, turbó)
4 A tisztítási rendszer gombja
5 Vasalóállvány
6 Víztartály
7 Hálózati kábel
8 Menetes Záró sapka
9 Tisztítósapka
10 Zászerkezet
Vasaló
11 Gőzölgőgomb
12 Hőmérséklet-ellenőrző lámpa
13 Precíziós gőzlöket nyomógomb
14 Dupla vezeték
15 Sarokállvány
56
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 56 30.06.15 12:27
(A) A víztartály feltöltése
• Ellenőrizze, hogy a készülék ki van-e kapcsolva
és a rendszer le van-e választva a hálózatról.
• Csavarja le a víztartály zárósapkáját (6).
• Töltse fel a víztartályt vezetékes vízzel, ügyelve
arra, hogy a vízszint ne haladja meg a „max”
szintet, ugyanakkor viszont legalább elérje a
„mini” jelölést, mert különben a készülékkel nem
lehet megkezdeni a vasalást. Ha nagyon kemény
a víz a hálózatban, akkor ajánlatos 50%
vízvezetéki vízből és 50% desztillált vízből álló
keveréket használni.
• Semmiképpen ne használjon pusztán desztillált
vizet. Ne adjon a vízhez semmilyen
adalékanyagot (pl. keményítőt). Ne használjon a
ruhaszárító gépből származó kondenzvizet.
• Zárja vissza a víztartály zárósapkáját.
• Tegye a készüléket stabil, sík felületre (pl. asztalra
vagy a padlóra).
Megjegyzés:
Vízszűrő berendezés/eszköz használata esetén
győződjön meg róla, hogy a víz biztosan semleges
kémhatású (pH 7).
Alacsony vízszint
• Alacsony vízszint esetén az ikon folyamatosan
világít.
• A hőmérséklet-szabályzó LED (12) villog és a
kiválasztott beállításnak / /
megfelelő ikon kialszik.
• Ha szeretné folytatni a gőzöléses vasalást, akkor
töltse fel újra a gőzölő állomás (A) tartályát.
(B) A vasalás megkezdése
• Tegye a vasalót a vasalóállványra (5) vagy a
sarokállványra (15), csatlakoztassa a készüléket a
hálózathoz, majd nyomja le az állomáson (2)
található BE/KI kapcsolót.
• Válassza ki a gőzállomáson a vasalni kívánt
ruhaneműnek leginkább megfelelő beállítást (3).
• A vasaló kezd felmelegedni: Eközben a vasalón
(12) található hőmérséklet-ellenőrző lámpa villog.
• A kijelzőn (1) a beállításnak megfelelő ikon
villogni kezd, és addig villog, amíg a rendszer
készen nem áll a gőzölésre.
• A beállított hőmérséklet elérését követően a
hőmérséklet-ellenőrző lámpa folyamatosan
világít.
• Gőzöléses vasaláshoz nyomja le a gőzölés
nyomógombot (11) a vasaló fogantyúja alatt.
Ekkor a talplemez valamennyi nyílásából gőz
áramlik ki.
A legkorszerűbb iCare technológia gondoskodik
a megfelelő hőmérséklet-gőz kombinációról.
A kezelőfelület (3) három féle beállítási lehetőséget
kínál:
eco
A legkényesebb ruhaneműkhöz (pl. műszálas és
kevert alapanyagú textíliák) ajánlott. Ez a beállítás
alacsonyabb áramfogyasztást tesz lehetővé.
normál
Gyapjú, poliészter, selyem és hasonló alapanyagú
ruhaneműkhöz ajánlott.
turbó
Erőteljesebb gőzölést igénylő ruhaneműkhöz (pl.
pamut, vászon és farmer) ajánlott.
Megjegyzés: A turbó üzemmódban alkalmazott
magasabb hőmérséklet okozta károk kivédése
érdekében ne hagyja a vasalót őrizetlenül a
ruhaneműn.
Az egyes beállítások között a dedikált gomb (3)
megnyomásával tud váltani.
Megjegyzés: A gőzállomás bekapcsoláskor – a
legutóbb használt beállítástól függetlenül – mindig
normál gőz üzemmódba kapcsol.
• Kettős funkciógomb: Nyomja meg 1 mp-en
belül kétszer gyors egymásutánban a gőzgombot
(11) vagy a pontos gőzlövés gombot (13). Néhány
másodpercig folyamatos gőzkibocsátás történik.
A funkció kikapcsolásához nyomja meg újra
egyszer a gőzgombot (11) vagy a pontos
gőzlövés gombot (13).
• Száraz vasalás esetén válassza a vasalni kívánt
ruhaneműnek leginkább megfelelő beállítást,
majd kezdje meg a vasalást a gőzgomb (11)
megnyomása nélkül.
Vegye figyelembe, hogy 10 perces száraz
vasalást követően a készülék „készenléti”
üzemmódba kapcsolódik.
• Függőleges gőzölés: A vasaló használható lógó
ruhák (B) gőzölésére is.
• A vasalótalp különleges zafírbevonata kiváló
karcolásállóságot garantál.
• A 3D Saphir talplemez egyedülállóan kerek
formájának köszönhetően a vasaló rendkívül
könnyen csúsztatható a nehezen vasalható
részeknél (pl. gomboknál, zsebeknél és a redők
felett).
(C) Precíziós gőzlöket
• Az aktiváláshoz teljesen nyomja le a precíziós
gőzlöket (13) nyomógombot.
• Csak a vasaló végénél lép ki gőz a készülékből.
• A funkció leállításához csupán fel kell engedni a
gombot (13).
• Ha nem nyomja le az teljesen, akkor bizonyos
mennyiségű gőz távozhat a talplemezben
található hátsó gőzölőnyílásokból.
57
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 57 30.06.15 12:27
(D) Vasaló automatikus
kikapcsolása
Ha a vasalót automatikus kikapcsolási üzemmódba
állítja, a ikon villog és a hőmérséklet-szabályzó
LED (12) nem világít. A vasaló az áramfogyasztás
csökkentése érdekében ki fog kapcsolni.
Az üzemmód működésbe lép, ha 10 percen
keresztül:
• nem történik gőzkibocsátás
• világít a ikon és a víztartályt nem töltik újra
A rendszer ismételt bekapcsolásához le kell nyomni
BE/KI nyomógombot (2). A vasalás ismételt
megkezdését megelőzően várja meg, amíg a
hőmérséklet-ellenőrző lámpa (12) folyamatosan
világítani kezd.
Teendők a vasalást követően
• Nyomja le a BE/KI nyomógombot (2) a készülék
kikapcsolásához.
• A tárolást megelőzően húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a hálózati aljzatból és várja
meg, amíg a készülék lehűl.
• Ürítse ki a víztartályt.
• Rögzítse a vasalót a bázisállomáson.
(E) Zárszerkezet
A zárszerkezet biztosítja a gőzölő állomás és a
vasaló
biztonságos, továbbá könnyű tárolását.
Ne emelje, illetve ne vigye a készüléket a lezárt
vasaló fogantyújánál fogva.
• Tegye a talplemezt a vasaló alátét mélyedésébe.
• Nyomja le a vasalót, amíg „kattanást” nem hall; a
vasaló automatikusan reteszelődik.
• A lezárt vasalót a zárszerkezet előre
csúsztatásával lehet nyitni. A vasaló
kireteszelődik.
(F) Vízkőmentesítés
Az optimális teljesítmény fenntartása érdekében a
rendszert 15 l vízfogyasztást követően (ami mintegy
10 teljes feltöltésnek felel meg) mészteleníteni kell.
A A (4) jelzőlámpa villog.
• Először válassza le a készüléket a hálózatról.
Várja meg, amíg a készülék teljesen lehűl.
• Ürítse ki a víztartályt.
• Tegye félre a vasalót (adott esetben reteszelje ki
azt).
• Csavarja le a gőzölő állomás oldalán található
• menetes zárósapkát (8) és csavarja le a
tisztítósapkát (9).
• Ürítse ki a víztartályt.
• Töltsön be 500 ml vezetékes vizet.
• Csavarja fel a tisztítósapkát, lezárva a gőzölgő
állomást.
• Rázza a gőzölgő állomást az átöblítéshez, majd
ürítse ki a vizet.
• Még egyszer ismételje meg a műveletet.
• E tisztítási művelet befejezését követően
kapcsolja be a gőzölő állomást (2), majd a
visszaállításhoz 2 mp-re nyomja le a
tisztítórendszer gombját (4).
Ha a készüléket tisztítás nélkül kapcsolják ki, akkora
hálózatra való következő rákapcsolást követően
ismét villogni kezd az ikon (4).
(G) Tisztítás és karbantartás
• A tisztítást megelőzően minden esetben
ellenőrizze, hogy a készüléket leválasztották-e a
hálózatról, továbbá, hogy az lehűlt-e.
• Törlőronggyal tisztítsa meg a talplemezt.
• Semmiképpen ne használjon súrolópárnát,
ecetet vagy vegyszereket.
• A fogantyún lévő puha anyag tisztítását nedves
törlőronggyal végezze.
58
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 58 30.06.15 12:27
Hibakeresési útmutató
PROBLÉMA OK A HIBA ELHÁRÍTÁSA
A készülék nem kapcsolódik be. A készülék csatlakozódugója nincs
bedugva a hálózati aljzatba. Ellenőrizze, hogy a készülék
szabályosan van-e csatlakoztatva, majd
nyomja le a be/ki nyomógombot.
Gőz áramlik a gőzölgő állomás alól. Megnyitott a „max.” nyomás biztonsági
rendszer. Azonnal kapcsolja ki a készüléket és
forduljon a meghatalmazott Braun
vevőszolgálatához.
A talplemezben lévő lyukakból pár
csepp víz csepeg ki. Víz kondenzálódott a csövek
belsejében, mert először használtak
gőzt vagy egy ideig nem használták azt.
A vasalódeszkától távolabb helyezve a
készüléket többször nyomja le a
gőzölés nyomógombját. Ezáltal távozik
a hideg víz a gőzrendszerből.
Barna színű folyadék szivárog a
talplemezből. Vízlágyító vegyszert vagy adalékot
öntöttek a víztartályba vagy a
gőzfejlesztőbe.
Semmiképpen ne öntsön különböző
szereket a víztartályba. Nedves
törlőronggyal tisztítsa meg a talplemezt.
A berendezés első bekapcsolásakor füst
észlelhető vagy füstszag érezhető. A készülék egyes részeit tömítőszerrel/
kenőanyaggal kezelték, amely a vasaló
első felmelegedésekor elpárolog.
Ez szokványos jelenség és megszűnik,
miután többször használta a vasalót. Ha
a füstszag a készülék kikapcsolását
követően is érezhető, lépjen
kapcsolatba egy hivatalos Braun
szakszervizzel.
A készülékből időnkét zaj hallatszik
rezgésekkel kísérve. A készülék vizet pumpál a
gőzfejlesztőbe. Ez teljesen szabályos jelenség.
A készülékből folyamatosan zaj
hallatszik rezgésekkel kísérve. Húzza ki a rendszer csatlakozódugóját
a hálózati aljzatból és forduljon
meghatalmazott Braun
vevőszolgálathoz.
A gőzfejlesztő zárósapkáját nehezen
lehet lecsavarni. A rárakódott vízkő nehezíti a
gőzfejlesztő zárósapkájának felnyitását. Erősen fordítsa el a zárósapkát. A
probléma elkerülése érdekében
gyakran öblítse át a gőzfejlesztőt.
A vízzel való feltöltést követően a
jelzőlámpa nem alszik ki. A víztartályban lévő úszó nem
megfelelően működik. Ürítse ki a víztartályt, majd öblítse ki és
töltse fel újra azt.
Az összes LED villog. Rendszerhiba Válassza le a rendszert a hálózatról,
majd csatlakoztassa azt újra és nyomja
le A BE/KI nyomógombot. Ha a
probléma továbbra is fennáll, akkor
azonnal kapcsolja ki a készüléket és
lépjen érintkezésbe meghatalmazott
Braun vevőszolgálattal.
Az értesítés nélküli változtatás jogát fenntartjuk.
A termék hasznos élettartamának leteltével
ne dobja azt a háztartási hulladékok közé. A
kiszolgált készüléket hulladékként átveszi a
Braun szervizközpont vagy leadhatja azt az
Ön országában található megfelelő
hulladékgyűjtő telepeken.
59
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 59 30.06.15 12:27
Hrvatski
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u
cijelosti pročitajte upute.
Pozor
•
Pažnja: Vruće površine!
Električne postaje za glačanje
kombiniraju visoke temperature i vruću
paru koje mogu uzrokovati opekline.
•
Ovaj aparat smiju upotrebljavati djeca
od 8 i više godina te osobe smanjenih
tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih
sposobnosti ili nadovoljnog iskustva i
znanja ako su pod nadzorom ili su
primili upute o sigurnoj upotrebi stroja i
razumiju uključene opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati s aparatom.
Čišćenje i korisničko održavanje aparata
ne smiju se povjeriti djeci bez nadzora.
•
Tijekom rada i hlađenja uređaja kabel
za napajanje ne smije biti unutar
dohvata djece mlađe od 8 godina.
•
Ako se opskrbni kabel ošteti, mora ga
zamijeniti proizvođač, njegova servisna
služba ili osoba sličnih kvalifikacija
kako bi se izbjegle moguće opasnosti.
•
Uvijek izvucite kabel iz utičnice prije
punjenja postaje vodom.
•
Tijekom glačanja ili stanke uređaj
uvijek mora biti na stabilnoj površini.
•
Tijekom stanke postavite glačalo na
nožicu za uspravni položaj ili na postolje
glačala. Provjerite je li nožica za
uspravni položaj na stabilnoj površini.
•
Uređaj ne smije biti bez nadzora dok je
priključen na napajanje.
•
Ne otvarajte spremnik tijekom glačanja.
•
Za vrijeme korištenja, otvore pod
tlakom nije dozvoljeno otvarati za
potrebe punjenja, uklanjanja vodenog
kamenca, ispiranja ili provjere.
•
Uređaj se ne smije koristiti u slučaju da
vam ispadne te ako postoje vidljiva
oštećenja ili curenje. Redovito
provjeravajte.
•
Ovaj uređaj je osmišljen isključivo za
upotrebu u domaćinstvu i za obradu
normalnih količina koje se u
domaćinstvu koriste.
•
Nikad ne uranjajte glačalo i postaju u
vodu ili druge tekućine.
•
Kabel nikada ne smije doći u dodir s
vrućim predmetima, podlogom glačala
ili vodom.
•
Prije uključivanja u utičnicu, provjerite
odgovara li vaš napon naponu
ispisanom na dnu uređaja.
Opis
Parna postaja
1 Zaslon
2 On/off prekidač
3 Postavke pare (eco, normal, turbo)
4 Tipka za čišćenje sustava
5 Postolje glačala
6 Spremnik za vodu
7 Kabel za napajanje
8 Navojna kapica
9 Kapica za čišćenje
10 Zaključavanje sustava
Glačalo
11 Tipka za paru
12 Svjetlosni indikator temperature
13 Tipka za precizno usmjeravanje pare
14 Dvostruki kabel
15 Nožica za uspravni položaj
(A) Punjenje spremnika vodom
• Uvjerite se da je uređaj isključen (off) i da sustav
nije priključen na električnu mrežu.
• Otvorite poklopac spremnika za vodu (6).
• Napunite spremnik vodom iz slavine pritom pazeći
da razina ne prijeđe oznaku “max” no da bude
napunjen barem do oznake “min” jer u suprotnom
uređaj nije spreman za glačanje. U slučaju da se
radi o jako tvrdoj vodi, preporučujemo korištenje
mješavine 50% destilirane i 50% vode iz slavine.
• Nikad ne koristite isključivo destiliranu vodu.
Nemojte dodavati nikakve dodatke (npr. škrob).
Ne koristite kondenziranu vodu iz sušilice.
• Zatvorite kapicu spremnika za vodu.
• Postavite uređaj na stabilnu ravnu površinu
(popust stola ili poda).
Napomena:
Ako koristite uređaje za filtriranje, budite u
potpunosti sigurni da voda koju dobivate filtriranjem
ima neutralni pH.
60
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 60 30.06.15 12:27
Niska razina vode
• Kada je u uređaju premalo vode, ikona je stalno
uključena.
• LED lampica za kontrolu temperature (12) titra, a
ikonica koja se odnosi na odabranu postavku
/ / se isključuje.
• Želite li nastaviti s glačanjem, napunite spremnik
parne postaje (A).
(B) Glačanje
• Postavite glačalo na postolje (5) ili na nožicu za
uspravni položaj (15), priključite uređaj na
električnu mrežu i pritisnite on/off tipku (2).
• U sustavu glačanja odaberite onu postavku (3)
koja je najprikladnija za odjeću koju morate glačati.
• Glačalo će se početi zagrijavati: Tijekom zagrijavanja
svjetlosni će indikator temperature (12) bljeskati.
• Odgovarajuća ikonica na zaslonu (1) će početi i
nastaviti titrati sve dok para ne bude spremna.
• Čim se postigne zadana temperatura, svjetlosni
indikator temperature prestaje bljeskati i ostaje
uključen.
• Za parno glačanje pritisnite tipku za paru (11)
pod ručkom glačala. Para će izlaziti iz svih rupa na
podnici.
Najnovija iCare tehnologija pruža idealnu
kombinaciju temperature i pare.
Sučelje (3) ima 3 postavke:
eco
Ovu postavku se preporučuje koristiti za
najosjetljiviju odjeću kao što su sintetička odjeća i
tkanine miješanog sastava. Ova postavka
omogućuje manju potrošnju struje.
normal
Preporučuje se za odjeću od vune, poliestera i svile.
turbo
Preporučuje se za odjeću koju treba glačati jačom
parom kao što je odjeća od pamuka, lana i trapera.
Napomena: Zbog viših temperatura u turbo načinu
rada, nemojte ostavljati glačalo bez nadzora na
odjeći da biste izbjegli bilo kakvo oštećenje.
Za prijelaz iz jedne postavke u drugu pritisnite
željeni gumb (3).
Napomena: kad je sustav za peglanje uključen, uvijek
će biti postavljen u način rada s normalnom količinom
pare, neovisno o posljednjoj odabranoj postavki.
• Dvostruki okidač: Unutar 1 sekunde dvaput
brzo uzastopce pritisnite gumb za paru (11) ili
gumb za precizno ispuštanje pare (13). Potom će
nekoliko sekundi glačalo ispuštati paru. Za prekid
ove funkcije ponovno unutar 1 sekunde dvaput
brzo uzastopce pritisnite gumb za paru (11) ili
gumb za precizno ispuštanje pare (13).
• Za suho glačanje odaberite postavku koja je
najprikladnija za odjeću koju morate glačati, a
potom glačajte bez pritiska na gumb za paru (11).
Uzmite u obzir da će se uređaj nakon 10 minuta
suhog glačanja prebaciti u automatsko
isključivanje.
• Okomita para: Glačalo možete koristiti na
obješenoj odjeći (B).
• Poseban safirni premaz grijaće ploče jamči
izvrsnu otpornost na ogrebotine.
• Jedinstven okrugli oblik 3D Saphir podnice
jamči najbolje glačanje problematičnih područja
(npr. puca, džepova i jakih nabora).
(C) Precizno usmjeravanje
• Pritisnite tipku za precizno usmjeravanje (13) do
dna da biste ju aktivirali.
• Para će izlaziti samo iz područja s vrha glačala.
• Da biste zaustavili ovu funkciju dovoljno je pustiti
tipku (13).
• Ako ju ne pritisnete do dna, postoji mogućnost da
će dio pare izlaziti i na stražnjih rupa na podnici.
(D) Automatsko isključivanje
glačala (auto-off)
Kad je glačalo postavljeno u auto-off način rada,
ikonica će titrati, a LED lampica za kontrolu
temperature (12) će biti isključena. Glačalo će se
isključiti da bi smanjilo potrošnju energije.
Aktivirat će se nakon 10 minuta ako:
• ne dođe do ispuštanja pare
• ikonica će se aktivirati, ali se spremnik vode
neće puniti
Da biste sustav ponovno uključili (on), morate
ponovno pritisnuti tipku on/off (2). Prije nego
ponovno započnete s glačanjem, pričekajte da se
svjetlosni indikator temperature (12) u potpunosti
isključi.
Nakon glačanja
• Pritisnite tipku on/off da biste isključili uređaj (2).
• Isključite kabel i ostavite uređaj da se ohladi prije
pohranjivanja.
• Ispraznite spremnik za vodu.
• Zaključajte glačalo.
(E) Zaključavanje sustava
Zaključavanje sustava može se koristiti za sigurno i
jednostavno pohranjivanje parne stanice i glačala.
Ne podižite ni nosite uređaj držanjem za ručku
zaključanog glačala.
• Postavite podnicu u udubljenje na podlošku za
glačalo.
• Držite glačalo pritisnutim dok ne čujete „klik“
automatskog zaključavanja glačala.
• Za otključavanje glačala kliznite sustavom za
zaključavanje naprijed. Glačalo će se otključati.
61
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 61 30.06.15 12:27
Vodič za rješavanje problema
PROBLEM UZROK RJEŠENJE
Uređaj se ne uključuje. Kabel nije priključen na zidnu utičnicu. Provjerite je li kabel ispravno priključen i
pritisnite tipku on/off.
Para izlazi iz donjeg dijela parne postaje Sigurnosni sustav za najviši („max“)
pritisak je otvoren. Smjesta isključite uređaj i kontaktirajte
ovlaštenog Braun servisera.
Iz rupa na dnu podnice kapa voda. Voda se kondenzirala unutar cijevi jer se
para koristila prvi put ili se neko vrijeme
nije koristila.
Pritisnite tipku za paru nekoliko puta
odmaknuti od daske za glačanje. To će
iz parnog sustava ukloniti hladnu vodu.
Smeđa tekućina curi iz podnice. Kemijski omekšivači vode ili aditivi su
uliveni u spremnik za vodu ili generator
pare.
Nikad ne ulijevajte takve proizvode u
spremnik za vodu. Očistite podnicu
vlažnom krpom.
Pri prvom sljedećem uključivanju
uređaja osjetit ćete dim ili miris. Neki dijelovi tretirani su ljepilima/
mazivima koja isparavaju prilikom prvog
zagrijavanja glačala.
To je uobičajeno i prestat će nakon
nekoliko uporaba glačala. Ako se miris
nastavi osjećati i nakon isključivanja
uređaja, kontaktirajte ovlašteni Braun
korisnički servis.
Uređaj proizvodi povremenu buku
popraćenu vibracijama. Crpka šalje vodu u generator pare. To je sasvim uobičajeno.
Uređaj proizvodi stalnu buku popraćenu
vibracijama. Smjesta isključite uređaj i kontaktirajte
ovlaštenog Braun servisera.
Poklopac generatora pare teško se
odvija Kamenac otežava otvaranje poklopca
generatora pare Snažno okrenite poklopac. Za
izbjegavanje tog problema često ispirite
generator pare.
Nakon punjenja vode svjetlo se nije
pokazalo početno stanje. Plovak ne radi ispravno Ispraznite spremnik za vodu, isperite ga
i ponovno napunite.
Svi LED indikatori bljeskaju. Greška sustava Isključite kabel, ponovno ga priključite i
pritisnite tipku on/off. Ako je problem i
dalje prisutan, smjesta isključite uređaj i
kontaktirajte ovlaštenog Braun
(F) Uklanjanje kamenca
Za održavanje optimalnog djelovanja iz sustava se mora
ukloniti kamenac nakon svakih 15 potrošenih litara vode
(približno 10 potpunih punjenja). Ikona (4) bljeska.
• Isključite kabel. Pričekajte dok se uređaj potpuno
ne ohladi.
• Ispraznite spremnik za vodu.
• Uklonite i odložite glačalo (po mogućnosti
otključajte glačalo).
• Odvijte navojnu kapicu (8) koja se nalazi na
• stranici parne postaje i odvijte kapicu za čišćenje (9).
• Ispraznite bazu.
• Ulijte 500 ml vode iz slavine.
• Ponovno postavite i pričvrstite kapicu za čišćenje
na parnu postaju.
• Protresite parnu postaju da biste ju isprali te
ispraznite vodu.
• Ponovite postupak još jednom.
• Nakon što završite sa čišćenjem, uključite parnu
postaju (2) i pritisnite tipku za čišćenje sustava
(4) na dvije sekunde za početno stanje.
U slučaju da je uređaj isključen bez čišćenja,
neposredno nakon sljedećeg priključenja kabela
ikona (4) počet će bljeskati.
(G) Čišćenje i održavanje
• Prije čišćenja uvijek se uvjerite da je kabel
isključen i da je uređaj hladan.
• Obrišite krpom i tako očistite podnicu.
• Nikad nemojte koristiti abrazivne spužve, ocat ili
druge kemikalije.
• Za čišćenje mekog materijala ručke koristite
vlažnu krpu.
Podložno promjenama bez prethodne obavijesti. Molimo vas da, nakon isteka životnog vijeka
trajanja proizvoda isti ne odlažete kao
kućanski otpad. Deponiranje možete obaviti
u servisnom centru tvrtke Braun ili na
prikladnim sabirnim mjestima u vašoj zemlji.
62
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 62 30.06.15 12:27
Slovenski
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti
preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
•
Pozor: Vroče površine! Električne
likalne postaje proizvajajo visoke
temperature in vročo paro, ki lahko
povzročijo opekline.
•
Ta aparat lahko uporabljajo otroci, starejši
od 8 let in osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
čutnimi ali miselnimi zmožnostmi ter
pomanjkanjem izkušenj in znanja, v
primeru, da so pod nadzorom, ali pa so
bili poučeni o varni uporabi aparata ter se
zavedajo nevarnosti.
Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
Otroci brez nadzora ne smejo opravljati
čiščenja in vzdrževanja.
•
Med uporabo naprave in njenim
ohlajanjem morata biti naprava in njen
napajalni kabel zunaj dosega otrok,
mlajših od 8 let.
•
V primeru, da je napajalni kabel
poškodovan, ga mora zamenjati
proizvajalec, njihov serviser ali
podobno kvalificirana oseba, da bi se
izognili nevarnosti.
•
Preden dolijete vodo, postajo vedno
izklopite.
•
Napravo uporabljajte na stabilni površini
in jo na tako površino tudi odlagajte.
•
Med prekinitvami likanja likalnik postavite
v pokončni položaj na odlagalno peto ali
na odlagalno površino za likalnik. Likalna
peta mora biti na stabilni površini.
•
Naprave ne smete pustiti brez nadzora,
ko je priključena v električno omrežje.
•
Med likanjem ne odpirajte kotla za vodo.
•
Med uporabo odprtine, ki so pod
tlakom, ne smejo biti odprte za
polnjenje, odstranjevanje vodnega
kamna, splakovanje ali pregledovanje.
•
Naprave ne smete uporabljati, če vam
pade na tla, če ima vidne znake
poškodb ali če pušča. Redno
pregledujte, ali so kabli poškodovani.
•
Naprava je namenjena izključno uporabi
v gospodinjstvu in predelavi take količine
živil, ki je običajna za gospodinjstvo.
•
Likalnika in postaje nikoli ne potopite v
vodo ali druge tekočine.
•
Kabli ne smejo nikoli priti v stik z vročimi
predmeti, likalno ploščo ali vodo.
•
Preden priključite aparat na električno
vtičnico, preverite, če vaša omrežna
napetost ustreza napetosti, ki je
navedena na aparatu.
Opis
Parna postaja
1 Prikazovalnik
2 Gumb za vklop/izklop
3 Nastavitve pare (eco, normal, turbo)
4 Gumb za čiščenje sistema
5 Odlagalna površina za likalnik
6 Posoda za vodo
7 Napajalni kabel
8 Navojni pokrovček
9 Pokrovček za čiščenje
10 Zaklepni sistem
Likalnik
11 Gumb za paro
12 Kontrolna lučka za temperaturo
13 Gumb za precizno parno likanje
14 Dvojni kabel
15 Odlagalna peta
(A) Polnjenje posode za vodo
• Prepričajte se, da je naprava izključena in sistem
odklopljen.
• Odprite pokrovček posode za vodo (6).
• Posodo napolnite z vodo iz pipe in pri tem pazite,
da ne presežete nivoja »max«, posodo pa morate
napolniti vsaj do nivoja »min«, drugače naprava
ne bo pripravljena za likanje. Če je voda izredno
trda, vam priporočamo uporabo mešanice 50 %
sanitarne vode in 50 % destilirane vode.
• Nikoli ne uporabljajte samo destilirane vode. Ne
dodajajte aditivov (nor. škroba). Ne uporabljajte
kondenzata iz sušilnega stroja.
• Zaprite pokrovček posode za vodo.
• Napravo postavite na stabilno ravno površino
(npr. na mizo ali tla).
Opomba:
Če uporabljate naprave za filtriranje, se prepričajte,
da ima tako pridobljena voda nevtralen pH.
63
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 63 30.06.15 12:27
Nizek nivo vode
• Kadar je nivo vode nizek, ikona neprekinjeno sveti.
• Kontrolna lučka LED za temperaturo (12) utripa in
ikona, ki je povezana z izbrano nastavitvijo
/ / , se ugasne.
• Če želite nadaljevati s parnim likanjem, dolijte
vodo v posodo na parni postaji (A).
(B) Začetek likanja
• Likalnik postavite na odlagalno površino (5) ali na
odlagalno peto (15), vključite napravo in pritisnite
gumb za vklop/izklop na postaji (2).
• Izberite tisto nastavitev (3) na likalnem sistemu, ki
je najprimernejša za oblačila, ki jih želite zlikati.
• Likalnik se začne segrevati: V tem času kontrolna
lučka za temperaturo na likalniku (12) utripa.
• Ustrezna ikona na zaslonu (1) bo začela utripati,
dokler para ne bo pripravljena.
• Ko je nastavitev temperature dosežena, kontrolna
lučka za temperaturo neprekinjeno sveti.
• Za parno likanje pritisnite gumb za paro (11) pod
ročajem likalnika. Iz odprtinic v likalni plošči bo
izhajala para.
Najsodobnejša tehnologija iCare poskrbi za pravo
kombinacijo temperature in pare.
Vmesnik (3) ima 3 nastavitve:
eco
Priporočamo za najbolj občutljiva oblačila, kot so
oblačila iz sintetike in mešanih materialov. Ta
nastavitev omogoča nižjo porabo energije.
normal
Priporočamo za oblačila iz volne, poliestra in svile.
turbo
Priporočamo za oblačila, za katera je potrebna
močnejša para, kot so bombaž, lan in jeans.
Opomba: Zaradi višje temperature v načinu turbo,
likalnika na oblačilih ne puščajte brez nadzora, in se
tako izognite škodi.
Za preklop z ene nastavitve na drugo pritisnite
ustrezen gumb (3).
Opomba: Kadar je likalni sistem vklopljen, bo vedno
nastavljen na normalni način pare, ne glede na
zadnjo izbrano nastavitev.
• Dvojni sprožilec: Dvakrat hitro (v 1 sekundi)
pritisnite gumb za paro (11) ali gumb za precizno
likanje (13). Nekaj sekund bo neprekinjeno izhajala
para. Še enkrat pritisnite gumb za paro (11) ali
gumb za precizno likanje (13), da funkcijo izključite.
• Za suho likanje izberite nastavitev, ki je
najprimernejša za oblačila, ki jih boste likali, nato
pa likajte, ne da bi pritisnili na gumb za paro (11).
Po 10 minutah suhega likanja mora naprava
preklopiti v stanje pripravljenosti.
• Vertikalna para: Likalnik lahko uporabite tudi za
parjenje visečih oblačil (B).
• Poseben safirni premaz na likalni plošči
zagotavlja odlično odpornost proti praskam.
• Edinstvena okrogla oblika likalne plošče 3D
Saphir zagotavlja najboljše rezultate drsenja na
težavnih mestih (npr. gumbi, žepi, gube).
(C) Precizno likanje
• Gumb za precizno parno likanje (13) pritisnite
popolnoma navzdol, da ga aktivirate.
• Para izhaja samo iz konice likalnika.
• Da bi to funkcijo ustavili, spustite gumb (13).
• Če gumba ne pritisnete v celoti, lahko nekaj pare
izhaja tudi iz zadnjih odprtinic v likalni plošči.
(D) Samodejni izklop likalnika
Kadar je likalnik v načinu samodejnega izklopa,
ikona utripa, kontrolna lučka LED za temperaturo
(12) pa je ugasnjena. Likalnik se bo izključil, da
zmanjša porabo energije.
Aktivira se, če po 10 minutah:
• para ne izhaja
• aktivira se ikona in vode ne dolijete
Če želite sistem znova vklopiti, je treba pritisniti
gumb za vklop/izklop (2). Preden spet začnete
likati, počakajte, da se kontrolna lučka za
temperaturo (12) prižge.
Po likanju
• Pritisnite gumb za vklop/izklop za izklop naprave (2).
• Odklopite in pred shranjevanjem počakajte, da se
naprava ohladi.
• Izpraznite posodo za vodo.
• Zaklenite likalnik.
(E) Zaklepni sistem
Zaklepni sistem se lahko uporablja za varno in
enostavno shranjevanje parne postaje in likalnika.
Naprave ne dvigujte in ne prenašajte za ročaj
zaklenjenega likalnika.
• Likalno ploščo postavite v vdolbino na likalni podlagi.
• Pritisnite likalnik navzdol, da zaslišite »klik«;
likalnik se samodejno zaklene.
• Za odklep likalnika zaklepni sistem potisnite
naprej. Likalnik se sprosti.
(F) Odstranjevanje vodnega
kamna
Za ohranjanje optimalnega delovanja je treba sistem
očistiti vodnega kamna po vsakih 15 litrih porabljene
vode (približno 10 popolnih polnjenj). Ikona (4)
utripa.
• Najprej napravo odklopite. Počakajte, da se
naprava popolnoma ohladi.
• Izpraznite posodo za vodo.
• Likalnik odstranite (ga odklenite, če ustreza).
64
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 64 30.06.15 12:27
• Odvijte navojni pokrovček (8), ki je
• ob strani parne postaje, ter odvijte pokrovček za
čiščenje (9).
• Izpraznite enoto.
• Vlijte 500 ml vode iz pipe.
• Privijte pokrovček za čiščenje, da zaprete parno
postajo.
• Parno postajo stresite, da se splakne, nato vodo
odlijte.
• Postopek še enkrat ponovite.
• Ko ste postopek čiščenja zaključili, parno postajo
(2) vklopite in gumb za čiščenje sistema (4)
pritisnite za 2 sekundi, da se ponastavi.
Če se naprava izključi, tudi če čiščenje ne poteka, takoj
po naslednjem vklopu ikona (4) spet začne utripati.
(G) Čiščenje in vzdrževanje
• Pred čiščenjem vedno preverite, ali je naprava
izključena in ohlajena.
• Likalno ploščo obrišite s krpo.
• Nikoli ne uporabljajte žičnatih gobic, kisa ali
drugih kemikalij.
• Za čiščenje mehkega materiala na ročaju
uporabite vlažno krpo.
Do sprememb lahko pride brez predhodnega
obvestila.
Ko izdelek ni več uporaben, ga ne zavrzite
med gospodinjske odpadke. Izdelek lahko
prinesete v Braunov servisni center ali na
ustrezno zbirališče v vaši državi.
Vodič za odpravljanje težav
TEŽAVA VZROK UKREP
Naprava se ne vklopi. Naprava ni priključena v električno
vtičnico. Prepričajte se, da je naprava pravilno
priključena in pritisnite gumb za vklop/
izklop.
Izpod parne postaje izhaja para. Tlačni varnostni sistem »max« se je
odprl. Napravo takoj izklopite in se obrnite na
pooblaščeni servis Braun.
Iz odprtinic na dnu likalne plošče kaplja
voda. V ceveh je voda kondenzirala, ker se
para prvič uporablja ali ker je niste
uporabljali dalj časa.
Gumb za paro nekajkrat potisnite proč
od likalne mize. S tem boste iz parnega
krogotoka odstranili hladno vodo.
Iz likalne plošče kaplja rjava tekočina. V posodo za vodo ali generator pare ste
vlili kemične mehčalce vode ali aditive. V posodo za vodo nikoli ne vlivajte
katerih koli sredstev. Likalno ploščo
očistite z mehko krpo.
Ko napravo prvič vklopite, opazite dim ali
zaznate vonj. Nekateri deli so bili obdelani s tesnili/
mazivi, ki hlapijo, ko se likalnik prvič
segreje.
To je normalno in bo prenehalo, ko
boste likalnik uporabljali nekaj minut.
Če vonj še vedno lahko zaznate, potem
po napravo izklopite, se obrnite na
pooblaščeni servis Braun.
Naprava občasno oddaja šume,
povezane z vibracijami. Voda se črpa v generator pare. To je povsem normalno.
Naprava stalno oddaja šume, povezane
z vibracijami. Sistem izključite iz električnega omrežja
in se obrnite na pooblaščeni servis
Braun.
Pokrovček generatorja pare se težko
odvije. Pokrovček se težko odpira zaradi
vodnega kamna.
Pokrovček odvijte na silo. Da se izognete
tej težavi, generator pare redno splakujte.
Ko dolijete vodo, se lučka ne ponastavi. Plovec ne deluje pravilno. Izpraznite posodo za vodo, jo splaknite
in znova napolnite.
Vse LED-lučke utripajo. Sistemska napaka. Izklopite sistem, ga znova vklopite in
pritisnite gumb za vklop/izklop. Če
težava ostaja, napravo takoj izklopite in
se obrnite na pooblaščeni servis Braun.
65
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 65 30.06.15 12:27
Türkçe
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım
kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
Dikkat
•
Uyarı: Sıcak yüzeyler! Elektrikli
ütüleme istasyonları, yanmalara
neden olabilecek yüksek sıcaklıklarda
ve sıcak buharla çalışır.
•
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar
tarafından, ayrıca cihazın güvenli bir
şekilde kullanımıyla ilgili bilgi verildiği,
bunun riskleri anlaşıldığı veya gözetim
sağlandığı takdirde fiziksel, duyusal
veya zihinsel kapasitesi azalmış Kişiler
tarafından kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz
bir şekilde çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
•
İşletim ve soğuma esnasında cihaz ve
elektrik kablosu 8 yaş altı çocukların
erişiminden uzak tutulmalıdır.
•
Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek
için üretici, servis yetkilisi veya benzer
ehliyete sahip kişiler tarafından
değiştirilmelidir.
•
Ütüye su doldurmadan önce her
zaman istasyonun fişini prizden çekin.
•
Cihaz sağlam bir yüzey üzerinde
kullanılmalı ve dinlendirilmelidir.
•
Ütülemeye ara verdiğinizde ütüyü
arkası üzerine dik olarak bırakın veya
ütü dinlendirme yerine yerleştirin.
Ütünün arkasının sağlam bir yüzey
üzerinde bulunduğundan emin olun.
•
Cihaz prize takılı durumdayken asla
başında kimse olmadan bırakılmamalıdır.
•
Ütü sırasında kaynatıcı bölmenin içini
açmayın.
•
Kullanım sırasında doldurma, kireç
çözme, durulama veya inceleme
işlemleri için basınç altındaki açıklıklar
tıkalı olmamalıdır
•
Cihaz düştüyse, hasar belirtileri varsa
veya sızdırıyorsa kullanılmamalıdır.
Kablolarda düzenli olarak hasar
kontrolü yapın.
•
Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için
ve normal şartlarda evde kullanılan
miktarların işlenmesi için tasarlanmıştır.
•
Ütüyü ve istasyonu kesinlikle suya veya
başka sıvılara daldırmayın.
•
Kablolar sıcak nesnelerle, taban
plakasıyla veya su ile asla temas
etmemelidir.
•
Cihazı prize takmadan önce, şebeke
cereyan geriliminin, cihazın altında
yazılı olan voltaj ile uygunluğunu
kontrol ediniz.
Açıklama
Buhar Bölmesi
1 Ekran
2 Açma/Kapama düğmesi
3 Buhar ayarları (ekonomik, normal, turbo)
4 Temiz sistem düğmesi
5 Ütü dinlenmede
6 Su haznesi
7 Güç kablosu
8 Dişli kapağı
9 Temizleme kapağı
10 Sistem kilidi
Ütü
11 Buhar düğmesi
12 Sıcaklık kontrol ışığı
13 Hassas ütüleme düğmesi
14 İkili kablo
15 Yan yatık dinlendirme
66
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 66 30.06.15 12:27
(A) Hazneyi suyla doldurma
• Cihazın kapatıldığından ve fişin çekildiğinden
emin olun.
• Su haznesinin kapağını açın (6).
• Su haznesini, „maks“ seviyesini geçmeyecek
ancak „min“ seviyesinin de altında olmayacak
şekilde şebeke suyuyla doldurun, aksi halde ütü
hazır hale gelmeyecektir. Eğer suyunuz çok
sertse, %50 şebeke suyu ve %50 saf su karşımı
kullanmanızı tavsiye ederiz.
• Asla sadece saf su kullanmayın. İçerisine başka
madde ilave etmeyin (ör. ütü kolası). Çamaşır
kurutucusundan çıkan yoğunlaşmış suyu
kullanmayın.
• Su haznesinin kapağını kapatın.
• Cihazı sabit duracağı bir yüzeye yerleştirin (bir
masa veya yer gibi)
Not:
Filtre cihazları kullanıyorsanız kullanılan suyun
mutlaka nötr ph olmasını sağlayın.
Az Su Seviyesi
• Su seviyesi az olduğunda, simgesi daimi olarak
yanar.
• Isı kontrol LED (12) ışığı yanıp söner ve seçilen
ayara ait simge / / söner.
• Buharla ütülemeye devam etmek istiyorsanız,
buhar bölmesinin haznesini tekrar doldurun.
(B) Ütülemeye Başlama
• Ütüyü bekleme konumunda yerleştirin (5) veya
yan yatık bekleme konumuna alın (15), fişi takın
ve açma/kapama düğmesine basın (2).
• Ütü sistemi üzerinde ütülenecek olan giysilere en
uygun ayarı (3) seçin.
• Ütü ısınmaya başlar: Bu sırada ütüdeki sıcaklık
kontrol ışığı (12) yanıp söner.
• Göstergedeki (1) ilgili simge buhar hazır olana
kadar yanıp sönmeye başlar.
• Sıcaklık ayarı uygun seviyeye ulaştığında, sıcaklık
kontrol ışığı daimi olarak yanar.
• Buharlı ütüleme için ütü tutamağının altındaki
buhar düğmesine (11) basın. Buhar taban
plakasındaki tüm deliklerden çıkacaktır.
En gelişmiş iCare teknolojisi olarak sıcaklık ve buhar
karışımının en uygun seviyesini ayarlar.
3 farklı arabirim (3) ayarı bulunur:
ekonomik
Sentetikler ve karışık kumaşlar gibi en hassas
malzemelerden yapılmış giysilerde kullanılması
önerilir. Bu ayar daha az enerji tüketir.
normal
Yün, polyester ve ipek gibi kumaşlardan yapılmış
giysilerde kullanılması önerilir.
turbo
Pamuklu, keten ve kot kumaşı gibi güçlü bir buhar
akışı gerektiren giysilerde kullanılması önerilir.
Not: Turbo modun sıcaklığı yüksektir. Bu nedenle
ütüyü kumaş üzerinde bırakıp uzaklaşmayın, hasar
meydana gelebilir.
Bir ayardan diğerine geçmek için ilgili düğmeye (3)
basın.
Not: Ütü sistemi her açılışında, en son kapatıldığı
modun ne olduğuna bakmaksızın her zaman buhar
moduna ayarlı olarak açılacaktır.
• Çift tetikleme: Buhar düğmesine (11) veya
hassas püskürtme düğmesine (13) kısa aralıklarla
1 saniye içerisinde iki kez basın. Birkaç saniye
boyunca kesintisiz buhar çıkışı olacaktır. Bu işlemi
durdurmak için buhar düğmesine (11) veya hassas
püskürtme düğmesine (13) bir kez daha basın.
• Kuru ütüleme için, ütülenecek giysiye en uygun
sıcaklığı seçin ve buhar düğmesine (11)
basmadan ütüleyin.
10 dakikalık kuru ütülemeden sonra cihaz,
bekleme moduna geçer.
• Dikey buhar: Ütü aynı zamanda askıda asılı
giysiler için de kullanılabilir (B).
• Özel taban plakası Saphir kaplaması çizilmeye
karşı mükemmel bir dayanıklılık garantiler.
• 3D Saphir taban plakasının kendine özgü
yuvarlak şekli, zor kısımlarda kaydırma için en iyi
sonuçları verir (örn: düğmeler, cepler, zor kıvrımlar).
(C) Hassas Ütüleme
• Etkinleştirmek için hassas ütüleme düğmesine
(13) sonuna kadar basın.
• Buhar sadece ütünün burun kısmından gelecektir.
• Bu özelliği durdurmak için, düğmeye (13) tekrar basın.
• Tamamen kapatmazsanız, taban plakasının yan
buhar deliklerinden buhar çıkışı olabilir.
67
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 67 30.06.15 12:27
(D) Otomotik ütü kapama
Ütü otomatik kapatma modundayken simgesi
yanıp söner ve sıcaklık kontrol LED (12) ışığı
sönüktür. Ütü enerji tüketimini azaltmak için kapanır.
Eğer 10 dakika sonra aşağıdaki durumlar yoksa ütü
tekrar aktif hale gelir:
• buhar çıkışı yoksa
• simgesi aktifleştiyse ve su haznesi
doldurulmadıysa
Sistemi tekrar AÇMAK için, AÇMA/KAPAMA
düğmesine (2) basın. Tekrar ütülemeye başlamadan
önce, sıcaklık kontrol ışığının (12) daimi olarak
yanmasını bekleyin.
Ütülemeden sonra
• Cihazı (2) kapatmak için AÇMA/KAPAMA
düğmesine basın.
• Ütünün fişini çekin ve kaldırmadan önce
soğumasını bekleyin.
• Su haznesini boşaltın.
• Ütüyü kilitleyin.
(E) Sistem kilidi
Kilitleme sistemi, buhar bölmesi ve ütünün güvenli
ve kolay kullanımı için kullanılabilir.
Ütü kilitli iken, ütüyü tutamağından kaldırmayın veya
taşımayın.
• Taban plakasını ütü matındaki yuvasına yerleştirin.
• „Klik“ sesini duyana kadar ütüyü bastırırsanız, ütü
otomatik olarak kilitlenir.
• Ütünün kilidini açmak için kilit sistemini ileri itin.
Ütü serbest kalacaktır.
(F) Kireç sökme
İdeal performansı sağlayabilmek için, sistemin her
15 litre su tüketiminden (yaklaşık 10 tam dolum)
sonra kireçsizlendirilmesi gerekir. Simge (4)
yanıp söner.
• Cihazın fişini çekin. Cihaz tamamen soğuyana
kadar bekleyin.
• Su haznesini boşaltın.
• Ütüyü yan tarafa alın (geçerli modellerde ütünün
kilidini açın).
• Buhar bölmesinin yan tarafında bulunan dişli
kapağını (8)
• ve temizleme kapağını (9) sökün.
• Bazasını boşaltın.
• 500 ml şebeke suyuyla doldurun.
• Buhar bölmesini kapamak için kapağı vidalayın.
• Buhar bölmesini, durulamak için çalkalayın ve
daha sonra suyu boşaltın.
• Bunu bir kez daha tekrarlayın.
• Bu temizleme yönergesini tamamladıktan sonra
buhar bölmesini (2) çalıştırın ve tekrar başlatmak
için temiz sistem düğmesine (4) 2 saniye basılı
tutun.
Cihazı temizlemeden kapamanız durumunda, fişi
tekrar taktıktan hemen sonra simgesi (4) tekrar
yanıp sönmeye başlar.
(G) Temizleme ve bakım
• Temizlemeden önce, her zaman cihazın fişinin
çekili olduğundan ve cihazın soğuduğundan emin
olun.
• Bir bez ile taban plakasını temizleyin.
• Asla bulaşık süngeri, sirke veya diğer kimyasalları
kullanmayın.
• Tutamaktaki yumuşak malzemeyi temizlemek için
nemli bez kullanın.
68
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 68 30.06.15 12:27
Sorun Giderme Kılavuzu
SORUN SEBEP ÇÖZÜM
Aygıt açılmıyor. Aygıt şebekeye bağlanmamıştır. Aygıtın düzgün şekilde bağlandığından
emin olun ve açma/kapama düğmesine
basın.
Buhar bölmesinin altından buhar çıkışı
oluyor. "Maks" basınç güvenlik sistemi açıldı. Hemen aygıtı kapatın ve yetkili Braun
Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçin.
Taban plakasının altındaki deliklerden su
damlaması oluyor. Buhar ilk defa kullanıldığı veya bir
süredir kullanılmadığı için, su boruların
içerisinde yoğunlaşmış.
Buhar düğmesine ütü tahtasının
uzağında birkaç kere basın. Bu işlem
soğuk suyu buhar devresinden
uzaklaştırır.
Taban plakasından kahverengi renkli bir
sıvı sızıyor. Kimyasal su yumuşatıcıları veya katkı
maddeleri su haznesine veya buhar
üreticisinin içine dökülmüş.
Hiçbir zaman su haznesine başka
ürünler koymayın. Nemli bez kullanarak
tabanı temizleyin.
Ütü ilk açıldığında duman görüyor ve
koku alıyorsunuz. Bazı kısımlar kaplama/kayganlaştırıcı ile
işlem görmüştür ve ütü ilk defa
ısıtıldığında buharlaşır.
Bu normaldir ve ütüyü birkaç kez
kullandığınızda düzelecektir. Ütü
kapatıldıktan sonra da koku devam
ediyorsa yetkili Braun Müşteri Hizmetleri
ile iletişim kurun.
Aygıt, titreşimlerle ilişkili olarak kesintili
sesler yayıyor. Su, buhar üreticisine pompalanıyor. Bu tamamen normaldir.
Aygıt, titreşimlerle ilişkili olarak
kesintisiz sesler yayıyor. Sistemin şebeke ile bağlantısını kesin
ve yetkili Braun Müşteri Hizmetleri ile
irtibata geçin.
Buhar üreticisinin kapağını açarken
zorlanıyorum. Kireç kalıntısı sebebiyle buhar
üreticisinin kapağını açmak zor olabilir. Kapağı sert bir şekilde çevirin. Bu
sorunla karşılaşmamak için, buhar
üreticisini sık aralıklarla yıkayın.
Suyu son seviyeye kadar
doldurduğumda, ışık tekrar
ayarlanmıyor.
Su şamandırası düzgün çalışmıyor. Su haznesini boşaltın, durulayın ve
tekrar doldurun.
Tüm LED ışıkları yanıp sönüyor. Sistem hatası Sistemi devre dışı bırakın, fişi tekrar
takın ve Açma/Kapama düğmesine
basın. Sorun hala devam ediyorsa,
aygıtı hemen kapayın ve Braun Müşteri
Hizmetleri ile irtibata geçin.
Cihazı, kullanım ömrünü tamamladığında
lütfen evsel atıklarla birlikte atmayın. Cihazı
atmak için bir Braun Servis Merkezine veya
ülkenizde bulunan uygun toplama noktalarına
bırakabilirsiniz.
Bu kılavuzdaki bilgiler haber vermeksizin
değiştirilebilir.
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 7 yıldır.
Üretici fi rma ve CE iμareti uygunluk deπerlendirme
kuruluμu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ω.
Meydan Sok. No:1 Beybi Giz Plaza D:53-54
Maslak/ΣSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
69
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 69 30.06.15 12:27
Română (MD)
Înainte de utilizare
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de utilizare
înainte a folosi aparatul.
Atenţie
•
Atenţie: Suprafeţe fierbinţi! Staţiile de
călcat electrice combină temperaturile
înalte şi aburul fierbinte care ar putea
provoca arsuri.
•
Acest aparat poate fi utilizat de către
copii cu vârsta peste 8 ani şi de către
persoane cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau cu
lipsă de experienţă şi cunoştinţe dacă
aceştia sunt supravegheaţi sau instruiţi
referitor la utilizarea aparatului într-un
mod sigur şi dacă aceştia înţeleg
pericolele implicate.
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu
acest aparat.
Curăţarea şi întreţinerea aparatului nu
trebuie realizate de către copii fără
supravegherea unui adult.
•
În timpul utilizării şi al răcirii, aparatul şi
cablul de reţea nu se vor lăsa la
îndemâna copiilor cu vârste mai mici
de 8 ani.
•
Dacă cordonul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
către producător, de către agentul de
service sau de către persoanele
calificate pentru a se evita potenţialele
pericole.
•
Deconectaţi întotdeauna staţia înainte
de alimentarea cu apă.
•
Aparatul trebuie să fie utilizat şi aşezat
pe o suprafaţă stabilă.
•
În pauzele dintre călcare, aşezaţi fierul
de călcat pe suportul pentru sprijinire
în poziţie verticală sau pe suport.
Asiguraţi-vă că suportul pentru
sprijinire în poziţie verticală este aşezat
pe o suprafaţă stabilă.
•
Aparatul nu trebuie lăsat
nesupravegheat atunci când este
conectat la reţeaua de alimentare cu
energie electrică.
•
Nu deschideţi compartimentul cu abur
în timp ce călcaţi.
•
În timpul utilizării, orificiile sub
presiune nu trebuie deschise pentru
umplere, detartrare, clătire sau
inspectare.
•
Aparatul nu trebuie utilizat dacă a
căzut, dacă prezintă semne vizibile de
deteriorare sau dacă există scurgeri de
apă. Verificaţi cablul în mod regulat
pentru a identifica deteriorări.
•
Acest aparat este proiectat excluziv
pentru uz casnic, pentru procesarea
de cantităţi obişnuite de gospodărie.
•
Nu imersaţi niciodată fierul de călcat şi
staţia în apă sau în alte lichide.
•
Cablurile nu trebuie să intre niciodată
în contact cu obiecte fierbinţi, cu talpa
fierului sau cu apa.
•
Înainte de conectarea la priză,
verificaţi dacă tensiunea acesteia
corespunde celei indicate pe aparat.
Descriere
Staţie de călcat cu abur
1 Afişaj
2 Buton de pornire/oprire
3 Setări aburi (eco, normal, turbo)
4 Buton pentru sistemul de curăţare
5 Suport pentru fierul de călcat
6 Recipient pentru apă
7 Cablu de alimentare
8 Dop filetat
9 Dop de curăţare
10 Sistem de blocare
Fier de călcat
11 Buton pentru abur
12 Indicator luminos pentru controlul temperaturii
13 Buton pentru operaţii de precizie
14 Cablu dublu
15 Suport pentru sprijinirea fierului de călcat în
poziţie verticală
70
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 70 30.06.15 12:27
(A) Umplerea recipientului pentru
apă
• Asiguraţi-vă că aparatul este oprit, iar sistemul nu
este conectat la priză.
• Deschideţi capacul recipientului pentru apă (6).
• Umpleţi recipientul pentru apă cu apă de la
robinet, având grijă să nu depăşiţi nivelul „max”,
dar cel puţin până la marcajul „min”, deoarece
altfel aparatul nu este pregătit pentru călcat.
Dacă apa de la robinet are o duritate foarte mare,
vă recomandăm să utilizaţi un amestec de 50%
apă de la robinet şi 50% apă distilată.
• Nu utilizaţi niciodată doar apă distilată. Nu
adăugaţi aditivi (de exemplu, amidon). Nu utilizaţi
apă de condens provenită dintr-un uscător.
• Închideţi capacul recipientului pentru apă.
• Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă uniformă
(cum ar fi o masă sau pe podea).
Notă:
Dacă utilizaţi dispozitive de filtrare, este absolut
necesar să vă asiguraţi că apa obţinută are ph
neutru.
Nivel redus de apă
• Când nivelul apei este redus, pictograma este
afişată permanent.
• LED-ul de controlare a temperaturii (12) se
aprinde intermitent şi butonul asociat setării
selectate / / se stinge.
• Dacă doriţi să continuaţi călcarea cu abur,
reumpleţi recipientul pentru apă al staţiei de
călcat cu abur (A).
(B) Începeţi să călcaţi
• Aşezaţi fierul de călcat pe suport (5) sau pe
suportul pentru sprijinire în poziţie verticală (15),
conectaţi aparatul la priză şi apăsaţi butonul de
pornire/oprire de pe staţie (2).
• Selectaţi setarea (3) a sistemului de călcat, cea
mai adecvată pentru articolele de îmbrăcăminte
ce urmează a fi călcate.
• Fierul de călcat va începe să se încălzească: În
acest timp, indicatorul luminos pentru controlul
temperaturii (12) luminează intermitent.
• Pictograma asociată de pe afişaj (1) va începe să
se aprindă intermitent până când aburul este
pregătit.
• După ce este atinsă setarea de temperatură,
indicatorul luminos pentru controlul temperaturii
rămâne aprins permanent.
• Pentru călcare cu abur apăsaţi butonul pentru
abur (11) de sub mânerul fierului de călcat.
Aburul va fi eliminat prin toate orificiile din talpa
fierului de călcat.
Tehnologia de ultimă oră iCare asigură în mod
combinaţia potrivită de temperatură şi aburi.
Interfaţa (3) are 3 setări:
eco
Sugerată pentru articolele cele mai delicate de
îmbrăcăminte cum ar fi materiale sintetice şi
amestecate. Această setare permite un consum
mai mic de energie.
normal
Sugerată pentru articole de îmbrăcăminte precum
lână, poliester şi mătase.
turbo
Sugerată pentru articole de îmbrăcăminte care
necesită aburi mai puternici, precum bumbac,
pânză de in sau material de blugi.
Notă: Din cauza temperaturilor ridicate din modul
turbo, nu lăsaţi fierul de călcat nesupravegheat pe
articolele de îmbrăcăminte, pentru a evita
pagubele.
Pentru a trece de la o setare la alta, apăsaţi pe
butonul adecvat (3).
Notă: Atunci când sistemul de călcat este pornit, va
fi întotdeauna setat la modul normal de aburi,
indiferent de ultima setare aleasă.
• Declanşator dublu: Apăsaţi butonul pentru
aburi (11) sau butonul pentru ţintire cu precizie
(13) de două ori succesiv într-o secundă. Timp de
câteva secunde, este eliberat un flux continuu de
aburi. Apăsaţi din nou butonul pentru aburi (11)
sau butonul pentru ţintire cu precizie (13) pentru
a dezactiva această funcţie.
• Pentru călcare în stare uscată, selectaţi
setarea cea mai potrivită pentru articolele de
îmbrăcăminte ce urmează a fi călcate, apoi
călcaţi fără a apăsa butonul pentru aburi (11).
După 10 minute de călcare uscată, aparatul intră
în modul auto-off.
• Abur vertical: Fierul poate fi utilizat şi pentru
aburirea hainelor agăţate pe umeraş (B).
• Acoperirea specială cu safire a tălpii
garantează o rezistenţă excelentă la zgârieturi.
• Forma rotundă unică a tălpii Saphir 3D asigură
cele mai bune rezultate la călcarea în zonele
dificile (de exemplu, nasturi, buzunare şi cute
dificile).
(C) Operaţie de precizie
• Apăsaţi complet butonul pentru operaţii de
precizie (13) pentru a-l activa.
• Aburul iese doar din zona din vârful fierului de
călcat.
• Pentru a opri această funcţie, eliberaţi butonul
(13).
• Dacă nu îl apăsaţi complet, este posibil să iasă
abur prin orificiile din partea posterioară a tălpii
fierului de călcat.
71
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 71 30.06.15 12:27
(D) Modul Auto-Off al fierului de
călcat
Atunci când fierul de călcat se află în modul
auto-off, butonul pâlpâie şi LED-ul de controlare
a temperaturii (12) este stins. Fierul de călcat se va
opri pentru a reduce consumul de energie.
Este activat dacă, după 10 minute:
• dacă nu a avut loc nicio emisie de aburi
• butonul este activat şi rezervorul de apă nu este
umplut din nou
Pentru a porni din nou sistemul, trebuie să apăsaţi
butonul de PORNIRE/OPRIRE (2). Înainte de a
începe să călcaţi din nou, aşteptaţi până când
indicatorul luminos pentru controlul temperaturii
(12) rămâne aprins continuu.
După călcare
• Apăsaţi butonul de pornire/oprire pentru a opri
aparatul (2).
• Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se
răcească înainte de a-l depozita.
• Goliţi recipientul pentru apă.
• Închideţi fierul de călcat.
(E) Sistem de blocare
Sistemul de blocare poate fi utilizat pentru
depozitarea facilă şi în siguranţă
a staţiei de călcat cu abur şi a fierului.
Nu ridicaţi sau căraţi aparatul ţinând de mânerul
fierului blocat.
• Aşezaţi talpa fierului în adâncitura de pe suportul
din silicon.
• Apăsaţi fierul în jos până auziţi un declic, iar fierul
va fi blocat automat.
• Pentru a debloca fierul, glisaţi înainte sistemul de
blocare. Fierul va fi eliberat.
(F) Îndepărtarea calcarului
Pentru a menţine performanţe optime, sistemul
trebuie decalcifiat la fiecare 15 litri de apă
consumaţi (aproximativ 10 umpleri complete).
Pictograma (4) luminează intermitent.
• Deconectaţi mai întâi aparatul de la priză.
Aşteptaţi până când aparatul s-a răcit complet.
• Goliţi recipientul pentru apă.
• Luaţi fierul (dacă este cazul, deblocaţi-l).
• Deşurubaţi dopul filetat (8) poziţionat pe
• staţia de călcat cu abur şi deşurubaţi dopul de
curăţare (9).
• Goliţi baza.
• Turnaţi 500 ml apă de la robinet.
• Înşurubaţi dopul de curăţare pentru a închide
staţia de călcat cu abur.
• Agitaţi staţia de călcat cu abur pentru a o clăti,
apoi vărsaţi apa.
• Efectuaţi încă o dată această procedură.
• După ce aţi terminat această procedură de
curăţare, porniţi staţia de călcat cu abur (2) şi
apăsaţi butonul pentru sistemul de curăţare (4)
timp de 2 secunde pentru resetare.
În cazul în care aparatul este oprit fără a fi curăţat, la
următoarea pornire, pictograma (4) va lumina
intermitent din nou.
(G) Curăţare şi întreţinere
• Înainte de curăţare, asiguraţi-vă întotdeauna că
aparatul este deconectat şi s-a răcit.
• Ştereţi talpa fierului cu o cârpă.
• Nu utilizaţi niciodată bureţi de frecat, oţet sau alte
substanţe chimice.
• Pentru a curăţa materialul delicat de pe mâner,
utilizaţi o cârpă umedă.
72
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 72 30.06.15 12:27
Ghid de depanare
PROBLEMĂ CAUZĂ REMEDIU
Aparatul nu porneşte. Aparatul nu este conectat la o priză. Asiguraţi-vă că aparatul este conectat
corect şi apăsaţi butonul de pornire/
oprire.
Iese abur de sub staţia de călcat cu
abur. S-a deschis sistemul de siguranţă
pentru presiune maximă. Opriţi imediat aparatul şi contactaţi un
Service Braun autorizat.
Curg câteva picături de apă prin orificiile
din talpa fierului de călcat. S-a creat condens în interiorul tuburilor
deoarece aburul este utilizat pentru
prima dată sau nu a fost utilizat o
perioadă îndelungată.
Apăsaţi de mai multe ori butonul pentru
aburi departe de masa de călcat. Astfel
veţi elimina apa rece din circuitul pentru
abur.
Se scurge un lichid de culoare maronie
prin orificiile din talpa fierului. Aţi turnat agenţi de dedurizare sau
aditivi în recipientul pentru apă sau în
generatorul de abur.
Nu turnaţi niciodată produse în
recipientul pentru apă. Curăţaţi talpa
fierului de călcat cu o cârpă umedă.
La prima pornire a aparatului, veţi
observa fum sau miros. Unele componente au fost tratate cu
agent de etanşare/lubrifiant, care se
evaporă atunci când fierul se încălzeşte
pentru prima dată.
Acest lucru este normal şi va dispărea
după ce aţi utilizat fierul de câteva ori.
Dacă mirosul persistă după oprirea
aparatului, luaţi legătura cu un centru
autorizat Braun de servicii pentru
clienţi.
Aparatul emite un zgomot intermitent
asociat cu vibraţiile. Apa este pompată în generatorul de
abur. Acest lucru este complet normal.
Aparatul emite un zgomot continuu
asociat cu vibraţiile. Deconectaţi aparatul de la priză şi
contactaţi un Service Braun autorizat.
Capacul generatorului de abur se
deşurubează cu dificultate. Capacul generatorului de abur se
deschide cu dificultate din cauza
depunerilor de calcar.
Rotiţi capacul cu putere. Pentru a evita
problema, clătiţi frecvent generatorul
de abur.
După umplerea recipientului pentru apă,
indicatorul luminos nu se resetează. Supapa pentru apă nu funcţionează
corespunzător. Goliţi recipientul pentru apă, clătiţi-l şi
umpleţi din nou.
Toate ledurile luminează intermitent. Eroare de sistem Deconectaţi sistemul, conectaţi-l din
nou şi apăsaţi butonul de pornire/
oprire. Dacă problema persistă, opriţi
imediat aparatul şi contactaţi un Service
autorizat Braun.
Cu drept de modificare fără notificare.
Nu aruncaţi produsul împreună cu deşeurile
menajere, la sfârşitul ciclului de viaţă al
acestuia. Produsul poate fi remis la un Centru
de Service Braun sau la punctele de
colectare corespunzătoare din ţara dvs.
73
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 73 30.06.15 12:27
Ελληνικά
Πριν τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες
χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Προσοχή
•
Προσοχή: Θερμές επιφάνειες! Οι
σταθμοί ηλεκτρικών σίδερων
συνδυάζουν υψηλές θερμοκρασίες και
ζεστό ατμό, που θα μπορούσαν να
προκαλέσουν εγκαύματα.
•
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιείται από παιδιά 8 ετών και
άνω και από άτομα με μειωμένες
φυσικές, νοητικές και αισθητήριες
ικανότητες ή που δεν είναι έμπειρα
εφόσον τους παρέχεται επίβλεψη ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
την ασφαλή χρήση της συσκευής ενώ
κατανοούν και τους κινδύνους.
Τα παιδιά να μην παίζουν με τη
συσκευή.
Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν
και να συντηρούν τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη.
•
Κατά τη λειτουργία και ενόσω κρυώνει,
η συσκευή και το καλώδιο ρεύματος
πρέπει να διατηρούνται μακριά από
παιδιά μικρότερα των 8 ετών.
•
Εάν το καλώδιο τροφοδότησης έχει
φθαρεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, το
εξουσιοδοτημένο συνεργείο του ή από
κατάλληλα καταρτισμένα άτομα
προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν
κίνδυνος.
•
Αποσυνδέετε πάντα το σταθμό από την
πρίζα πριν τον γεμίσετε με νερό.
•
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείτε και
να αποτίθεται σε σταθερή επιφάνεια.
•
Κατά τις παύσεις του σιδερώματος,
τοποθετείτε το σίδερο σε ορθή θέση
στη βάση στήριξης ή στη βάση του.
Βεβαιωθείτε ότι η βάση στήριξης είναι
τοποθετημένη σε σταθερή επιφάνεια.
•
Η συσκευή δεν πρέπει να μένει χωρίς
επίβλεψη, ενώ είναι συνδεδεμένη στο
ρεύμα.
•
Μην ανοίγετε τη δεξαμενή νερού ενώ
σιδερώνετε.
•
Κατά τη χρήση, τα στόμια υπό πίεση
για πλήρωση, καθαρισμό αλάτων,
ξέπλυμα ή έλεγχο δεν πρέπει να είναι
ανοικτά.
•
Η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται αν έχει υποστεί πτώση,
αν υπάρχουν ορατά σημάδια ζημιάς ή
αν υπάρχει διαρροή. Ελέγχετε τακτικά
τα καλώδια για ζημιές.
•
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο
για οικιακή χρήση και για επεξεργασία
οικιακών ποσοτήτων.
•
Ποτέ μην βυθίζετε το σίδερο και το
σταθμό σε νερό ή άλλα υγρά.
•
Τα καλώδια δεν πρέπει ποτέ να
έρχονται σε επαφή με εξαρτήματα που
καίνε, την πλάκα ή το νερό.
•
Πριν συνδέσετε το φις στην πρίζα,
ελέγξτε εάν η τάση του ρεύματος
αντιστοιχεί στην τάση που
υποδεικνύεται πάνω στη συσκευή.
Περιγραφή
Σταθμός ατμού
1 Οθόνη
2 Κουμπί On/Off
3 Ρυθμίσεις ατμού (eco, normal, turbo)
4 Κουμπί συστήματος καθαρισμού
5 Βάση σίδερου
6 Δεξαμενή νερού
7 Καλώδιο ρεύματος
8 Κοχλιωτό πώμα
9 Πώμα καθαρισμού
10 Σύστημα ασφάλισης
Σίδερο
11 Κουμπί ατμού
12 Λυχνία ελέγχου θερμοκρασίας
13 Κουμπί ακρίβειας βολής
14 Διπλό καλώδιο
15 Βάση στήριξης
74
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 74 30.06.15 12:27
(A) Γέμισμα της δεξαμενής νερού
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη και ότι το σύστημα δεν είναι
συνδεδεμένο στην πρίζα.
• Ανοίξτε το καπάκι της δεξαμενής νερού (6).
• Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό βρύσης,
προσέχοντας να μην υπερβείτε το επίπεδο “max“
αλλά τουλάχιστον έως την ένδειξη “min”
διαφορετικά η συσκευή δεν είναι έτοιμη για να
ξεκινήσετε το σιδέρωμα. Αν το νερό είναι
εξαιρετικά σκληρό, συνιστούμε τη χρήση μίγματος
από 50% νερό βρύσης και 50% απεσταγμένο
νερό.
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
απεσταγμένο νερό. Μην προσθέτετε πρόσθετα
(π.χ. κόλλα κολλαρίσματος). Μην χρησιμοποιείτε
νερό συμπύκνωσης από στεγνωτήριο.
• Κλείστε το καπάκι της δεξαμενής νερού.
• Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, επίπεδη
επιφάνεια (όπως κάποια τράπεζα ή το δάπεδο).
Σημείωση:
Εάν χρησιμοποιείτε συσκευές φιλτραρίσματος,
πρέπει να είστε απολύτως σίγουροι πως το νερό έχει
ουδέτερο ph.
Χαμηλή στάθμη νερού.
• Όταν η στάθμη νερού είναι χαμηλή, το εικονίδιο
είναι μόνιμα αναμμένο.
• O ρυθμιστής θερμοκρασίας LED (12)
αναβοσβήνει και το εικονίδιο που σχετίζεται με την
επιλεγμένη ρύθμιση / /
απενεργοποιείται.
• Αν θέλετε να συνεχίσετε το σιδέρωμα με ατμό,
ξαναγεμίστε τη δεξαμενή του σταθμού ατμού (α).
(B) Ξεκινήστε το σιδέρωμα
• Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση σίδερου (5) ή
σε όρθια θέση, βάλτε τη συσκευή στην πρίζα και
πιέστε το διακόπτη on/off στο σταθμό (2).
• Επιλέξτε τη ρύθμιση (3) στο σύστημα
σιδερώματος που είναι πιο κατάλληλη για τα
ρούχα που θέλετε να σιδερώσετε.
• Το σίδερο αρχίζει να ζεσταίνεται: Ενώ συμβαίνει
αυτό, αναβοσβήνει η λυχνία ελέγχου της
θερμοκρασίας στο σίδερο (12).
• Το σχετικό εικονίδιο στην οθόνη (1) θα αρχίσει να
αναβοσβήνει μέχρι ο ατμός να είναι έτοιμος.
• Αφού επιτευχθεί η ρύθμιση θερμοκρασίας, η
λυχνία ελέγχου της θερμοκρασίας παραμένει
μόνιμα αναμμένη.
• Για σιδέρωμα με ατμό πιέστε το κουμπί ατμού
(11) κάτω από τη λαβή του σίδερου. Ο ατμός
βγαίνει από όλες τις τρύπες της πλάκας.
Η προηγμένη τεχνολογία iCare παρέχει το σωστό
συνδυασμό θερμοκρασίας και ατμού.
Ο ρυθμιστής (3) έχει 3 ρυθμίσεις:
eco
Προτείνεται για τα πιο ευαίσθητα ρούχα όπως τα
συνθετικά και τα μικτά υφάσματα. Αυτή η ρύθμιση
επιτρέπει λιγότερη κατανάλωση ενέργειας.
normal
Προτείνεται για υφάσματα μάλλινα, πολυέστερ και
μεταξωτά.
turbo
Προτείνεται για υφάσματα που χρειάζονται πιο
δυνατό ατμό όπως βαμβακερά, λινά και τζιν.
Σημείωση: Εξαιτίας της υψηλότερης θερμοκρασίας
στη λειτουργία turbo, μην αφήνετε το σίδερο πάνω
στα ρούχα χωρίς επίβλεψη για να αποφύγετε τυχόν
ζημιά.
Για να αλλάξετε από τη μια θερμοκρασία στην άλλη
πιέστε το ανάλογο πλήκτρο (3).
Σημείωση: Όταν ενεργοποιείτε το σύστημα
σιδερώματος, θα ρυθμίζεται πάντα σε μία κανονική
λειτουργία ατμού, ανεξάρτητα από την τελευταία
ρύθμιση που είχε επιλεγεί.
• Διπλή ενεργοποίηση: Πιέστε το κουμπί ατμού
(11) ή το κουμπί βολής ατμού (13) δύο φορές σε
γρήγορη διαδοχή εντός 1 δευτερολέπτου. Θα
υπάρξει συνεχόμενη εκπομπή ατμού για αρκετά
δευτερόλεπτα. Πιέστε το κουμπί ατμού (11) ή το
κουμπί βολής ατμού (13) ακόμη μία φορά για να
σταματήσετε αυτή τη λειτουργία.
• Για στεγνό σιδέρωμα, ρυθμίστε την πιο
κατάλληλη ρύθμιση για τα ρούχα που θέλετε να
σιδερώσετε, κατόπιν σιδερώστε χωρίς να πιέζετε
το κουμπί ατμού (11).
Προσέξτε γιατί μετά από 10 λεπτά σιδερώματος
χωρίς ατμό, η συσκευή περνά αυτόματα σε
κατάσταση αναμονής.
• Κάθετος ατμός: Το σίδερο μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί για σιδέρωμα με ατμό
κρεμασμένων ρούχων (Β).
• Η ειδική επίστρωση της πλάκας Saphir
εγγυάται άριστη αντίσταση κατά των γρατζουνιών.
• Το μοναδικό κυκλικό σχήμα της πλάκας Saphir
3D διασφαλίζει βέλτιστο αποτέλεσμα ολίσθησης
στα δύσκολα σημεία (π. χ. κουμπιά, τσέπες και
έντονες ζάρες).
75
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 75 30.06.15 12:27
(C) Βολή ακριβείας
• Πιέστε το κουμπί ακρίβειας βολής (13) προς τα
κάτω για να το ενεργοποιήσετε.
• Ο ατμός εξέρχεται μόνο από τα άκρα του
σίδερου.
• Για να σταματήσει αυτή η λειτουργία, απλά
απελευθερώστε το κουμπί (13).
• Αν δεν το πιέσετε τελείως προς τα κάτω, κάποια
ποσότητα ατμού μπορεί επίσης να εξέλθει από τις
πίσω τρύπες ατμού της πλάκας.
(D) Αυτόματη απενεργοποίηση
Όταν το σίδερο βρίσκεται στη λειτουργία αυτόματης
απενεργοποίησης, αναβοσβήνει το εικονίδιο και ο
ρυθμιστής θερμοκρασίας LED (12) σβήνει. Το
σίδερο θα απενεργοποιηθεί για να ελαττώσει την
κατανάλωση ενέργειας.
Ενεργοποιείται εάν, μετά από 10 λεπτά :
• δεν έχει βγει ατμός
• ενεργοποιηθεί το εικονίδιο και το δοχείο νερού
δεν έχει επαναπληρωθεί
Για να ενεργοποιηθεί (ON) ξανά το σύστημα, πρέπει
να πιέσετε το κουμπί ON/OFF (2). Πριν αρχίσετε
ξανά το σιδέρωμα περιμένετε ωσότου ανάψει
μόνιμα η λυχνία ελέγχου της θερμοκρασίας (12).
Μετά το σιδέρωμα
• Πιέστε το κουμπί On/Off για να ενεργοποιήσετε
τη συσκευή (2).
• Βγάλτε από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε.
• Αδειάστε τη δεξαμενή νερού.
• Κλειδώστε το σίδερο.
(E) Σύστημα ασφάλισης
Το σύστημα ασφάλισης μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για ασφαλή και εύκολη αποθήκευση του σταθμού
ατμού και του σίδερου.
Μην σηκώνετε ή μεταφέρετε τη συσκευή από τη
λαβή του ασφαλισμένου σίδερου.
• Τοποθετήστε την πλάκα στην υποδοχή της βάσης
τοποθέτησης του σίδερου.
• Πιέστε το σίδερο προς τα κάτω ώσπου να
ακουστεί ένα “κλικ” και το σίδερο ασφαλίζει
αυτόματα.
• Για να απασφαλίσετε το σίδερο σύρετε το
σύστημα ασφάλισης προς τα εμπρός. Το σίδερο
απελευθερώνεται
(F) Καθαρισμός από τα άλατα
Για να διατηρήσετε τη βέλτιστη απόδοση, το
σύστημα χρειάζεται καθαρισμό από τα άλατα μετά
από κάθε κατανάλωση 15 λίτρων νερού (περίπου 10
πλήρεις επαναλήψεις γεμίσματος). Το εικονίδιο
(4) αναβοσβήνει.
• Πρώτα βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.
Περιμένετε μέχρι να κρυώσει εντελώς η συσκευή.
• Αδειάστε τη δεξαμενή νερού.
• Βάλτε το σίδερο στην άκρη (εφόσον εφαρμόζεται
απασφαλίστε το σίδερο).
• Ξεβιδώστε το κοχλιωτό πώμα (8) που βρίσκεται
στο πλάι
• του σταθμού ατμού και ξεβιδώστε το πώμα
καθαρισμού (9).
• Αδειάστε το δοχείο στη βάση.
• Γεμίστε με 500 ml νερό βρύσης.
• Βιδώστε το πώμα καθαρισμού για να κλείσετε το
σταθμό ατμού.
• Ανακινήστε το σταθμό ατμού για να ξεπλύνετε,
στη συνέχεια αδειάστε το νερό.
• Επαναλάβετε τη διαδικασία ακόμη μία φορά.
• Αφού έχετε ολοκληρώσει τη διαδικασία
καθαρισμού, ενεργοποιήστε το σταθμό ατμού (2)
και πιέστε το κουμπί του συστήματος καθαρισμού
(4) για 2 δευτερόλεπτα, για επαναφορά.
Στην περίπτωση που η συσκευή απενεργοποιηθεί
χωρίς καθαρισμό, με την επόμενη σύνδεση το
εικονίδιο (4) αρχίζει να αναβοσβήνει ξανά.
(G) Καθαρισμός και συντήρηση
• Πριν τον καθαρισμό, διασφαλίζετε πάντα ότι η
συσκευή δεν είναι στην πρίζα και έχει κρυώσει.
• Σκουπίστε την πλάκα για να την καθαρίσετε, με
ένα πανί.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα
σφουγγαράκια, ξύδι ή άλλα χημικά.
• Για τον καθαρισμό του μαλακού υλικού στη λαβή
χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί.
76
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 76 30.06.15 12:27
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΣΗ
Η συσκευή δεν είναι ενεργοποιημένη. Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη σε
πρίζα ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σωστά
συνδεδεμένη και πιέστε το κουμπί on/off.
Ο ατμός εξέρχεται κάτω από το σταθμό
ατμού Το σύστημα ασφαλείας “max“ πίεσης
έχει ανοίξει. Απενεργοποιήσετε αμέσως τη συσκευή
και επικοινωνήστε με μια
εξουσιοδοτημένη εταιρεία τεχνικής
εξυπηρέτησης της Braun.
Βγαίνουν σταγόνες νερού από τις
τρύπες στον πυθμένα της πλάκας. Έχει συσσωρευθεί νερό στο εσωτερικό
των σωλήνων επειδή ο ατμός
χρησιμοποιείται για πρώτη φορά, ή δεν
έχει χρησιμοποιηθεί για κάποιο χρονικό
διάστημα.
Πιέστε αρκετές φορές το κουμπί του
ατμού μακριά από τη σανίδα
σιδερώματος. Με αυτόν τον τρόπο θα
εξαλειφθεί το κρύο νερό από το
κύκλωμα του ατμού.
Υπάρχει διαρροή καφέ υγρού από την
πλάκα. Στη δεξαμενή νερού ή στη γεννήτρια
ατμού έχουν τοποθετηθεί χημικά
μαλακτικά ή πρόσθετα νερού.
Μην τοποθετείτε ποτέ προϊόντα στη
δεξαμενή νερού. Καθαρίστε την πλάκα
με ένα υγρό πανί.
Την πρώτη φορά που θα λειτουργήσετε
τη συσκευή θα παρατηρήσετε καπνό ή
μυρωδιά.
Κάποια μέρη έχουν υποστεί
επεξεργασία με μονωτικό/λιπαντικό
υλικό, που εξατμίζεται την πρώτη φορά
που θερμαίνεται το σίδερο.
Αυτό είναι φυσιολογικό και θα
σταματήσει όταν χρησιμοποιήσετε το
σίδερο μερικές φορές. Εάν η μυρωδιά
υπάρχει ακόμα και αφού
απενεργοποιήσετε τη συσκευή,
επικοινωνήσετε με ένα
εξουσιοδοτημένο κατάστημα
εξυπηρέτησης πελατών της Braun.
Η συσκευή βγάζει έναν διακεκομμένο
θόρυβο που συνδυάζεται με δονήσεις. Αντλείται νερό στη γεννήτρια ατμού. Αυτό είναι απολύτως φυσιολογικό.
Η συσκευή βγάζει έναν συνεχόμενο
θόρυβο που συνδυάζεται με δονήσεις. Αποσυνδέστε το σύστημα από το ρεύμα
και επικοινωνήστε με μια
εξουσιοδοτημένη εταιρεία τεχνικής
εξυπηρέτησης της Braun.
Υπάρχει δυσκολία στο ξεβίδωμα του
πώματος της γεννήτριας ατμού Η εναπόθεση αλάτων έχει καταστήσει
δύσκολο το άνοιγμα του πώματος της
γεννήτριας ατμού.
Γυρίστε το πώμα με δύναμη. Για να
αποφύγετε το πρόβλημα, ξεπλένετε
συχνά τη γεννήτρια ατμού.
Μετά το γέμισμα με νερό, η λυχνία δεν
επανέρχεται. Ο πλωτήρας νερού δεν λειτουργεί
σωστά Αδειάστε τη δεξαμενή νερού, ξεπλύνετε
και ξαναγεμίστε.
Όλες οι λυχνίες LED αναβοσβήνουν. Σφάλμα συστήματος Αποσυνδέστε το σύστημα από την
πρίζα, ξανασυνδέστε το και πιέστε το
κουμπί ON/off. Αν το πρόβλημα
παραμένει, απενεργοποιήστε αμέσως
τη συσκευή και επικοινωνήστε με μια
εξουσιοδοτημένη εταιρεία
τεχνικής εξυπηρέτησης της Braun.
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Παρακαλούμε να μην απορρίπτετε το προϊόν
στα οικιακά απόβλητα, όταν έχει ολοκληρωθεί
η χρήση του. Η απόρριψη μπορεί να
πραγματοποιηθεί σε κάποιο Κέντρο Τεχνικής
Εξυπηρέτησης της Braun ή στα κατάλληλα
σημεία συλλογής στη χώρα σας
77
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 77 30.06.15 12:27
Қазақ
Пюре жабдығы
Осы өнімді пайдаланардан бұрын нұсқауларды
мұқият оқып шығыңыз.
Ескертпе
•
Caқтандыру: Ыстық беткей!
Электрлі үтіктеу бекеттері күйіп
қалу қаупін тудыратын жоғары
температура және ыстық буды
пайдаланады.
•
Бұл құрылғыны 8 жастағы және одан
асқан балалар және дене, сезім
немесе ақыл-ой қабілеттері төмен
немесе тәжірибесі және білімі жоқ
адамдар қадағаланса немесе
құрылғыны қауіпсіз жолмен
пайдалануға қатысты нұсқаулар
алса және байланысты қауіптерді
түсінсе пайдалана алады.
Балалар құрылғымен ойнамауы тиіс.
Тазалау және техникалық қызмет
көрсету балалар тарапынан
бақылаусыз орындалмауы тиіс.
•
Қолданыс кезінде немесе үтікті
суыту кезінде үтіктің сымын
балалардың қолы жетпейтін жерге
қою керек.
•
Егер қуатпен қамту сымы
зақымдалған болса, жарақатты
болдырмау үшін ол өндіруші, оның
қызмет көрсету агенті немесе ұқсас
өкілеттігі бар тұлғалар тарапынан
ауыстырылуы тиіс.
•
Су құярда бекетті әрқашан қуат
көзінен суырыңыз.
•
Құрылғыны тұрақты беткейде
қолданып, тұрақты жерге қою керек
•
Үзіліс кезінде үтікті арнайы
қойғышына немесе тіреуішіне
қойыңыз. Үтік тіреуішін тұрақты
беткейге қойыңыз.
•
Құрылғы қуат көзіне жалғанып
тұрғанда, оны бақылаусыз
қалдыруға болмайды.
•
Бойлерді үтіктеу кезінде ашуға
болмайды.
•
Пайдалану барысында қысымдалған
тесіктерді толтыру, қақ тазалау, шаю
немесе тексеру үшін ашпау керек.
•
Құрылғыны құлатып алсаңыз, бүліну
белгілері айқын көрініп тұрса
немесе сұйықтық жылыстаса,
қолдануға болмайды. Қуат
сымдарының күйін жиі тексеріңіз.
•
Бұл құрылғы үй шарусында
қолдануға ғана арналған және
тағамдарды үй шаруасына қажетті
мөлшерде ғана қолдану қажет.
•
Үтікті немесе бекетті суға немесе
қандай да сұйықтыққа матырмаңыз.
•
Қуат сымдарын ыстық нәрселерге,
үтіктің табанына немесе суға
тигізуге болмайды.
•
Құрылғыны ағытпаға қоспас бұрын,
ағытпаның қуат күші құрылғыда
көрсетілген қуат күшіне сай екеніне
көз жеткізіңіз.
Сипаттамасы
Бу бекеті
1 Дисплей
2 Қосу/Өшіру түймесі
3 Бу параметрлері (эко, қалыпты, турбо)
4 Тазалау жүйесінің түймесі
5 Үтік қойғыш
6 Cу құятын ыдыс
7 Қуат сымы
8 Бұрандалы қақпақша
9 Тазалау қақпақшасы
10 Бекіту жүйесі
Үтік
11 Бу түймесі
12 Teмператураны бақылау шамы
13 Көздеп үтіктеу түймесі
14 Қос сым
15 Тіреуіш
(A) Су құятын ыдысқа су
толтыру
• Құрылғының өшіріліп, жүйенің қуат көзінен
суырылғанын тексеріңіз.
• Су құятын ыдыстың қақпағын (6) ашыңыз.
• Су құятын ыдысқа краннан су құйыңыз, „max“
деңгейінен асырмаңыз, бірақ „min“ белгісінен
төмен болмауын қадағалаңыз, әйтпесе құрылғы
78
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 78 30.06.15 12:27
үтіктеуге әзір емес. Егер суыңыз қатқыл болса,
50 % кран суы мен 50 % сүзілген таза суды
араластырып пайдалануға кеңес береміз.
• Сүзілген таза судың өзін ғана пайдалануға
болмайды. Ешқандай қоспалар қосуға
болмайды (мысалы, крахмал). Кір кептіретін
машинадағы жиналған суды қолданбаңыз.
• Су құятын ыдыстың қақпағын жабыңыз.
• Құрылғыны тұрақты және жазық жерге
орналастырыңыз (үстел немесе еден).
Ескертпе:
Егер сіз сүзгі құрылғыларын пайдалансаңыз,
сүзгіден өткізілген судың ph мәні бейтарап
болуын толық қамтамасыз етіңіз.
Су аз болғанда
• Су деңгейі төмен болғанда белгісі жанып
тұрады.
• Температура басқару LED шамы (12)
жыпылықтайды да, таңдалған параметрге
қатысты / / белгішесі сөнеді.
• Бумен үтіктеуді жалғастыруды қаласаңыз, бу
бекетінің су құятын ыдысына қайта су
толтырыңыз (A).
(B) Үтіктеуді бастаңыз.
• Үтікті үтік қойғышқа (5) немесе тіреуішіне (15)
қойып, құрылғыны қуат көзіне жалғап, бекеттің
қосу/өшіру түймесін (2) басыңыз.
• Үтіктеу жүйесінен үтіктелетін киім-кешекке
барынша қолайлы параметрді (3) таңдаңыз.
• Үтік қыза бастайды. Қызу кезінде температураны
бақылау шамы (12) жыпылықтайды.
• Дисплейдегі тиісті белгіше (1) бу дайын
болғанша жыпылықтай бастайды.
• Қажетті температураға жеткенде,
температураны бақылау шамы жанады.
• Бумен үтіктеу үшін үтік ұстағыштың
астындағы бу түймесін (11) басыңыз. Үтіктің
табанындағы барлық тесіктерден бу шығады.
Керемет iCare технологиясы температура мен
будың дұрыс қиысымын қамтамасыз етеді.
Интерфейсте (3) орнатылған 3 параметр бар:
эко
Мұны синтетика және аралас маталар сияқты ең
нәзік киім-кешекті үтіктеу үшін пайдаланған жөн.
Бұл параметр қуат тұтыну көлемін азайтуға
мүмкіндік береді.
қалыпты
Мұны жүн, полиэстер және жібек матадан
тігілген киім-кешек үшін пайдаланған дұрыс.
турбо
Бұл параметрді мақта мата, зығыр және джинс
сияқты, күштірек буды қажет ететін киім-кешекті
үтіктеу үшін ұсынамыз.
Ескертпе: Турбо режиміндегі температура
жоғары болатындықтан, киім-кешек бүлінбес
үшін үтікті оның үстінде қараусыз қалдыруға
болмайды.
Бір параметрден екіншісіне ауысу үшін тиісті
батырманы (3) басыңыз.
Ескертпе: Үтіктеу жүйесі тоққа қосылған кезде,
соңғы таңдалған параметрдің қандай болғанына
қарамастан, ол әрқашан қалыпты бу режимінде
тұрады.
• Қосарлы қосқыш: Бу батырмасын (11)
немесе дәл бүрку батырмасын (13) 1 секунд
ішінде қатарынан екі рет жылдам басыңыз.
Бірнеше секунд бойы үздіксіз бу шығады. Бұл
функцияны тоқтату үшін бу батырмасын (11)
немесе дәл бүрку батырмасын (13) тағы бір
рет басыңыз.
• Құрғақ үтіктеу үшін үтіктелетін киім-кешекке
барынша қолайлы параметрді таңдаңыз да, бу
батырмасын (11) баспастан үтіктеңіз.
Құрғақ үтіктеу басталғаннан кейін 10 минут
аралығында құрылғының күту күйіне ауысуын
қадағалаңыз.
• Бумен тігінен үтіктеу : Үтікті ілініп тұрған
киімдерді үтіктеу үшін де қолдануға болады (B).
• Үтік табанының арнайы жақұт қабаты
сызатқа тамаша төзімділігіне кепілдік береді.
• 3D Saphir табаны үтіктеуге қиын аймақтарына
(түймелер, қалталар және қатты қыртыстарын)
жетек үтіктеу мүмкіндігін ұсынады.
(C) Көздеп үтіктеу түймесі
• Іске қосу үшін, көздеп үтіктеу (13) түймесін
түбіне дейін басыңыз.
• Бу үтіктің ұшынан ғана шығады.
• Бұл функцияны тоқтату үшін, (13) түймені
босатыңыз.
• Егер түймені түбіне дейін баспасаңыз,
табанының артқы жағындағы тесіктерден де бу
шығуы мүмкін.
(D) Үтіктің автоматты түрде өшуі
Үтік автоматты түрде өшу режимінде тұрғанда,
белгішесі жыпылықтайды да, температура
басқару LED шамы (12) сөнеді. Қуат тұтыну
көлемін азайту үшін үтік өшеді.
Ол егер 10 минуттан кейін:
• бу шықпаса,
• белгішесі іске қосылып, су сауытына су
құйылмаса, іске қосылады
Жүйені қайта ҚОСУ үшін, ҚОСУ/ӨШІРУ түймесін
(2) басу қажет. Қайта үтіктеуге кірісуге дейін
температураны бақылау шамының (12) жануын
күтіңіз.
79
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 79 30.06.15 12:27
Үтіктеу аяқталғанда
• Құрылғыны өшіру үшін Қосу/Өшіру (2)
түймесін басыңыз.
• Құрылғыны жинап қою үшін, қуат көзінен
ажыратып, сууын күтіңіз.
• Су құятын ыдыстағы суды төгіңіз.
• Үтікті бекітіңіз.
(E) Бекіту жүйесі
Бекіту жүйесі
бу бекеті мен үтікті қауіпсіз сақтау үшін
қолданылады.
Құрылғыны бекітілген үтіктің ұстағышынан ұстап
көтермеңіз немесе алып жүрмеңіз.
• Үтік табанын темір төсемнің ойығына
орналастырыңыз.
• Үтікті „кілт“ еткен дыбыс естілгенше төмен
қарай басыңыз және үтік автоматты түрде
бекітіледі.
• Үтікті босату үшін, бекітпе жүйесін алға қарай
сырғытыңыз. Үтік босатылады
(F) Қақты кетіру
Жұмысы дұрыс болу үшін, жүйені әр 15 литр су
қолданылғаннан кейін тазалап отыру қажет
(10 рет қайта толтырумен тең). Құрылғыдағы
(4) белгісі жыпылықтап тұр.
• Құрылғыны қуат көзінен ажыратыңыз. Құрылғы
әбден суығанша күтіңіз.
• Су құятын ыдыстағы суды төгіңіз.
• Үтікті бөлек қойыңыз (қажет болса, үтіктің
бекітпесін ашыңыз).
• Бу бекетінің бүйіріндегі бұрандалы
қақпақшаны (8)
• кері бұрап, тазалау қақпақшасын (9) ашыңыз.
• Тұғырды босатыңыз.
• 500 мл кран суын құйыңыз.
• Бу бекетін жабу үшін, тазалау қақпақшасын
бұрап жабыңыз.
• Бу бекетін шаю үшін жақсылап шайқаңыз,
одан кейін суын төгіңіз.
• Осы қадамдарды тағы бір рет орындаңыз.
• Тазалау жұмыстарын аяқтаған соң, бу бекетін
(2) қосып, жүйенің тазалау түймесін (4)
2секундтай басыңыз.
Егер құрылғы тазаланбай өшірілсе, құрылғыны
келесі жолы қосқанда белгісі (4) қайта
жыпылықтай бастайды.
(G) Тазалау және күту
жұмыстары
• Тазалар алдында құрылғының қуат көзінен
ажыратылып, суығанына көз жеткізіп алыңыз.
• Үтіктің табанын шүберекпен сүртіп алыңыз.
• Ысқыш, сіркесу немесе басқа химикаттарды
қолданбаңыз.
• Ұстағышындағы жұмсақ материалды тазалау
үшін жұмсақ шүберек қолданыңыз.
Шығарылған жылы
Шығарылған жылын белгілеу үшін б·йым
такташасындағы 5-сандык шығарушы кодын
караңыз. Шығарушы кодының бірінші саны
шығарған жылдың соңғы санын білдіреді. Келесі
2 сандар шығарылған жылдың к¿нтізбелік апта
санын білдіреді. Ал соңғы 2 сандар 1992 жылдан
бастап автоматты түрде есептелген басып ығару
мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бұйым 2013 жылының 4
аптасында шығарылған.
үтіктеу жүйесі
Braun IS 5055, IS 5056, 220–240 Кернеу,
50–60 Гц
2200 - 2400 Ватт.
Қытайда жасалған үшін Делонги Браун
Хаусхолд ГмбХ
Германия Заңды өндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе ң, 63263 Ной-Изенбург
Кепілді кызмет көрсету мерзімінде немесе одан
кейін кызмет көрсету, сондай-ак акаулыктарды
аныктау м¸селелері бойынша Braun
компаниясының Тұтынушыларға қызмет көрсету
қызметіне
8 800 200 5262 телефоны аркылы хабарласыңыз.
Бұйымды іске пайдалану нұсӄаулығына
сәйкес ɵз маӄсатында пайдалану керек.
Бұйымның ӄызмет мерзімі тұтынушыға
сатылған күннен бастап 2 жылды ӄұрайды.
Импортер:
«Делонги» ААҚ, Ресей, 127055,
Москва каласы, Сущёвская көшесі,
27/3-үй (27-үй, 3-кұрылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
80
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 80 30.06.15 12:27
Ақаулықтарды жою нұсқаулығы
АҚАУЛЫҚ СЕБЕБІ ЖӨНДЕУ
Құрылғы қосылмайды. Құрылғы қуат көзіне жалғанбаған. Құрылғының дұрыс қосылып
тұрғанын тексеріп, қосу/өшіру
түймесін басыңыз.
Бу бекетінің астынан бу шығады. "Max" қысым қауіпсіздігі жүйесі
ашылып кеткен. Құрылғыны бірден өшіріп, Braun
тұтынушыларға қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
Үтік табанындағы тесіктерден су
тамшылайды. Бу бірінші рет қолданылып
отырғандықтан, түтіктердің ішінде су
жиналып қалған немесе құрылғы
біраз уақыт қолданылмаған.
Үтіктеу тақтасындағы бу түймесін
бірнеше рет басыңыз. Бұл бу
жүйесіндегі суық суды жояды.
Үтік табанынан қоңыр түсті сұйықтық
ағады. Су құятын ыдысқа немесе бу
генераторына су жұмсартатын
химикаттар немесе қосындылар
құйылған.
Су құятын ыдысқа ондай өнімдерді
құюға болмайды. Үтіктің табанын
дымқыл шүберекпен сүртіп алыңыз.
Аспапты алғаш рет тоққа қосқан
кезде сіз түтінді немесе иісті
байқайсыз.
Үтіктің кейбір бөлшектері тығыздағыш
материалдармен/майлармен
өңделген, сондықтан үтік бірінші рет
қосылғанда сол заттар шығады.
Бұл қалыпты жағдай және үтікті
бірнеше рет қолданған соң өздігінен
тоқтайды.
Егер исі аспапты өшіргеннен кейін де
қала берсе, Braun компаниясының
уәкілетті тұтынушыларды қолдау
қызметіне хабарласыңыз.
Құрылғы тербелістермен байланысты
үздікті шуыл шығарады. Бу генераторына су тартылуда. Бұл қалыпты жағдай.
Құрылғы тербелістермен байланысты
үздіксіз шуыл шығарады. Жүйені қуат көзінен ажыратып, Braun
тұтынушыларға қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
Бу генераторының қақпақшасын
бұрап ашу қиын. Бу генераторының қақпақшасына әк
жиналып қалған. Қақпақшаны күштеп бұрап ашыңыз.
Мәселе орын алмас үшін, бу
генераторын жиі шаю қажет.
Су толтырғаннан кейін, шамы қайта
реттелмейді. Су қалқымасы дұрыс жұмыс
істемейді. Су құятын ыдысты босатып, шайып,
қайта толтырыңыз.
Жарық диодты шамдардың барлығы
жыпылықтап тұр. Жүйе қателігі. Жүйені қуат көзіне ажыратып, қайта
жалғаңыз да, ҚОСУ/өшіру түймесін
басыңыз. Егер мәселе әлі де
шешілмесе, құрылғын өшіріп, Braun
тұтынушыларға қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
Тұтынушыларға қызмет көрсету
Ескертусіз өзгертілуі мүмкін.
Өнім қолданыстан шыққанда басқа үй
қоқысымен бірге тастамаңыз. Еліңіздегі
Braun қызмет көрсету орталығына немесе
басқа электродлық құрылғыларды жинау
орталығына өткізуіңізге болады.
81
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 81 30.06.15 12:27
Русский
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно прочитайте данное
руководство по эксплуатации перед
использованием прибора.
Внимание
•
Осторожно! Горячие поверхности!
Электрическая гладильная
станция работает с высокой
температурой и горячим высокой
температурой и горячим паром,
которые могут стать причиной ожогов.
•
Этот прибор может использоваться
детьми с 8 лет, а также лицами со
сниженными физическими,
чувственными или умственными
способностями или малоопытными
пользователями, недостаточно
знающими, как его эксплуатировать,
если они его будут использовать под
наблюдением или после проведения
инструктажа по безопасной
эксплуатации прибора и понимают
связанную с ним опасность.
Детям запрещено играть с прибором.
Запрещена чистка и уход за прибором
детьми без присмотра.
•
Во время использования и остывания
держите прибор и кабель питания вне
досягаемости детей возрастом до 8 лет.
•
Если соединительный кабель
поврежден, то его должен заменить
производитель, сервисная служба или
специалисты такой же квалификации с
целью предотвращения опасности для
пользователя.
•
Перед наполнением водой всегда
отключайте станцию от сети питания.
•
Во время использования и перерывов
ставьте прибор исключительно на
стабильную поверхность.
•
Во время перерывов в глажении ставьте
утюг вертикально на его заднюю
подставку или на платформу.
Проследите за тем, чтобы задняя
подставка стояла на стабильной
поверхности.
•
Не оставляйте подключенный к сети
питания прибор без присмотра.
•
Не открывайте резервуар для воды во
время глажения.
•
Отверстия для заполнения или
удаления накипи, либо споласкивания,
либо инспекционные отверстия,
которые находятся под давлением, во
время работы не должны быть открыты.
•
Не используйте прибор после падения,
если на нем имеются видимые
повреждения или утечка. Регулярно
контролируйте кабель питания на
отсутствие повреждений.
•
Данный прибор предназначен
исключительно для бытового
использования и рассчитан на
переработку объемов продукции в
масштабах домашнего хозяйства.
•
Не погружайте утюг или станцию в воду
или другие жидкости.
•
Не допускайте контакта кабеля с
горячими объектами, подошвой утюга
или водой.
•
Перед подключением, проверьте
соответствие напряжения в сети
напряжению, указанному на приборе
Описание деталей
Паровая станция
1 Дисплей
2 Кнопка „Вкл./Выкл.“
3 Настройки паровыделения („eco“, „normal“,
„turbo“)
4 Кнопка „Очистка системы“
5 Платформа для утюга
6 Резервуар для воды
7 Кабель
8 Винтовая крышка
9 Крышка для очистки
10 Система фиксации
Утюг
11 Кнопка подачи пара
12 Световой индикатор температуры
13 Кнопка прецизионного парового удара
14 Двойной кабель
15 Задняя подставка
82
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 82 30.06.15 12:27
(А) Заполнение резервуара для
воды
• Убедитесь, что прибор выключен и система
отключена от сети питания.
• Откройте крышку резервуара для воды (6).
• Залейте в резервуар водопроводную воду (из
крана) не выше отметки „макс.“, но не ниже
отметки „мин.“; в противном случае прибор не
готов к глажению. Если у Вас очень жесткая
вода, то мы рекомендуем использовать смесь,
состоящую на 50% из водопроводной воды и
на 50% – из дистиллированной.
• Ни в коем случае не используйте
неразбавленную дистиллированную воду. Не
применяйте каких-либо добавок (например,
крахмала). Не используйте конденсат из
сушильного автомата.
• Закройте крышку резервуара для воды.
• Поместите прибор на стабильную, ровную
поверхность (например, на стол или на пол).
Примечание:
При использовании фильтрующих устройств
обязательно убедитесь в том, что полученная
вода имеет нейтральное значение ph.
Низкий уровень воды
• При низком уровне воды непрерывно светится
значок .
• Светодиодный индикатор температуры (12)
мигает и значок, соответствующий выбранной
настройке / / выключается.
• Если Вы хотите продолжить паровое глажение,
долейте воды в резервуар паровой станции (А).
(В) Начало глажения
• Поставьте утюг на платформу (5) или на
заднюю подставку (15), подключите прибор к
сети и нажмите на кнопку „Вкл./Выкл.“ на
станции (2).
• Выберите настройку (3) на гладильной
системе, которая наилучшим образом
подходит для ткани, подлежащей глажению.
• Утюг начинает нагреваться. В это время
световой индикатор температуры на утюге
(12) мигает.
• Соответствующий значок на дисплее (1)
замигает и продолжит мигать до тех пор, пока
пар не будет готов.
• При достижении настроенной температуры
световой индикатор температуры непрерывно
светится.
• Для парового глажения нажмите на кнопку
подачи пара (11) под рукояткой утюга. Пар будет
выходить из всех отверстий в подошве утюга.
Технология ultimate iCare обеспечивает
правильную комбинацию температуры и пара.
Интерфейс (3) имеет 3 настройки:
eco
Эта настройка рекомендуется для наиболее
деликатных тканей, таких как синтетические или
смесовые ткани. Она снижает расход электроэнергии.
normal
Эта настройка рекомендуется для таких тканей,
как шерсть, полиэстер и шелк.
turbo
Эта настройка рекомендуется для тканей,
которым требуется более мощная подача пара,
например, хлопок, лен или джинсовый материал.
Примечание: Вследствие особенно высокой
температуры в режиме „turbo“ не следует
оставлять утюг на ткани без внимания, в
противном случае возможно повреждение ткани.
Для переключения между настройками нажмите
соответствующую кнопку (3).
Примечание: При включении гладильная система
всегда находится в режиме стандартной подачи пара,
независимо от последней выбранной настройки.
• Двойное нажатие: за короткий промежуток
времени – в течение 1 секунды – дважды нажмите
на кнопку подачи пара (11) или кнопку
прецизионного парового удара (13). Подача пара
будет выполняться непрерывно в течение
нескольких секунд. Чтобы отключить эту функцию,
еще раз нажмите на кнопку подачи пара (11) или
кнопку прецизионного парового удара (13).
• Для сухого глажения выберите настройку,
наилучшим образом подходящую для
подлежащей глажению ткани, а затем
выполняйте глажение, не нажимая на кнопку
подачи пара (11).
Помните, что после 10 минут сухого глажения
прибор переключится в режим ожидания.
• Вертикальный паровой удар: Утюг может
использоваться для глажения одежды,
висящей на вешалке (В).
• Специальное сапфировое покрытие
подошвы гарантирует отличную устойчивость
к царапинам.
• Благодаря уникальной округлой форме
подошвы „3D“ из Saphir, достигаются
наилучшие результаты при глажении сложных
деталей (например, элементов с пуговицами,
карманов и сложных складок).
(С) Прецизионный паровой удар
• Нажмите кнопку прецизионного парового
удара (13) до упора вниз, чтобы активировать
данную функцию.
• Пар будет выпускаться исключительно в
передней части утюга.
• Чтобы отключить эту функцию, просто
отпустите кнопку (13).
• Если кнопка не полностью нажата, то некоторое
количество пара может также выходить из
отверстий в задней части подошвы утюга.
83
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 83 30.06.15 12:27
(D) Режим автоматического
выключения утюга
Когда утюг находится в режиме автоматического
выключения, значок мигает и светодиодный
индикатор температуры (12) не светится. Утюг
выключается, чтобы снизить расход электроэнергии.
Функция активируется, если на протяжении 10
минут:
• не выполнялась подача пара
• активирован значок и не заливалась вода в
резервуар
Для повторного ВКЛЮЧЕНИЯ системы
необходимо нажать кнопку „ВКЛ./ВЫКЛ.“ (2).
Перед тем как снова начать глажение, подождите,
пока световой индикатор температуры (12) не
будет непрерывно светиться.
После глажения
• Нажмите на кнопку „Вкл./Выкл.“, чтобы
выключить прибор (2).
• Отключите прибор от сети и дайте ему остыть,
перед тем как убирать его на хранение.
• Слейте воду из резервуара для воды.
• Зафиксируйте утюг.
(E) Система фиксации
Система фиксации служит для обеспечения
простого и надежного хранения паровой
станции и утюга.
Не поднимайте и не переносите прибор за
рукоятку зафиксированного утюга.
• Поместите подошву утюга в паз на платформе
для утюга.
• Нажимайте на утюг вниз до тех пор, пока не
услышите щелчок; утюг автоматически
зафиксируется.
• Чтобы разблокировать утюг, отведите
устройство фиксации вперед. Утюг будет
разблокирован.
(F) Удаление накипи
В целях обеспечения максимальной
эффективности работы системы, ее следует
очищать от известкового налета после каждых
15 литров воды (приблизительно 10 аполнений).
Значок (4) мигает.
• Сначала отключите прибор от сети.
Подождите, пока он полностью остынет.
• Слейте воду из резервуара для воды.
• Отложите утюг (при необходимости
разблокируйте утюг).
• Открутите винтовую крышку (8), расположенную
• сбоку паровой станции, и открутите крышку
для очистки (9).
• Слейте воду из резервуара в базе.
• Залейте 500мл водопроводной воды.
• Завинтите крышку для очистки, чтобы закрыть
паровую станцию.
• Потрясите паровую станцию, чтобы
прополоскать ее, затем слейте воду.
• Повторите процедуру еще раз.
• По окончании процедуры очистки включите
паровую станцию (2) и нажмите на кнопку
„Очистка системы“ (4) в течение 2 секунд.
Если прибор был выключен без очистки, то сразу
при следующем включении его в сеть снова
начнет мигать значок (4).
(G) Очистка и уход
• Перед очисткой всегда следует удостовериться
в том, что прибор выключен из сети и остыл.
• Начисто протрите подошву утюга тканью.
• Ни в коем случае не используйте губку, уксус
или иные химические средства.
• Для очистки мягкого материала рукоятки
используйте влажную ткань.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на
пятизначный код продукта (возле таблички
с обозначением серии). Первая цифра обо-
значает последнюю цифру года изготовле-
ния. Две следующие цифры – это календар-
ная неделя. А последние две указывают
издание (автоматически подсчитывается
с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено
в 2013 году (в 4 неделю).
гладильная система
Braun IS 5055, IS 5056, 220–240 Вольт,
50–60 Герц
2200 - 2400 Ватт.
Изготовлено в Китае для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения гарантийного
или послегарантийного обслуживания, а
также в случае возникновения проблем
при использовании продукции, просьба
связываться с Информационной Службой
Сервиса BRAUN по телефону 8 800 200 5262.
Изделие использовать по назначению в
соответствии с руководством по эксплуа-
тации. Срок службы изделия составляет
2 года с даты продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО Делонги, Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
84
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 84 30.06.15 12:27
Руководство по устранению неисправностей
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА МЕРА
Прибор не включается. Прибор не включен в розетку
электропитания. Убедитесь, что прибор подключен
надлежащим образом, и нажмите
кнопку "Вкл./Выкл.".
Из-под паровой станции выходит пар Открылась система защиты от
превышения макс. давления. Незамедлительно выключите прибор
и обратитесь в авторизованную
сервисную службу компании Braun.
В нижней части подошвы утюга из
отверстий выступило несколько
капель воды.
В шлангах образовался конденсат;
это обусловлено тем, что функция
паровыделения используется в
первый раз или не использовалась в
течение некоторого времени.
Несколько раз нажмите на кнопку
подачи пара, направив утюг в
сторону от гладильной доски. Это
поможет удалить холодную воду из
контура циркуляции пара.
Из подошвы утюга вытекает жидкость
коричневого цвета. В резервуар для воды или
парогенератор были добавлены
химические средства для смягчения
воды или добавки.
Добавлять средства в резервуар для
воды запрещается. Очистите
подошву утюга влажной тканью.
При первом включении прибора
наблюдается дым или запах. Некоторые детали подвергались
обработке герметизирующим
составом/смазывающим веществом,
испаряющимися при первом нагреве
утюга.
Это является нормальным и
прекратится после нескольких раз
использования утюга. Если запах не
устраняется после выключения
прибора, обратитесь в
авторизованную сервисную службу
компании Braun.
Прибор издает прерывистый звук,
сопряженный с вибрацией. Вода накачивается в парогенератор. Это абсолютно нормальный
процесс.
Прибор издает непрерывный звук,
сопряженный с вибрацией. Отключите систему от сети питания и
обратитесь в авторизованную
сервисную службу компании Braun.
Крышка парогенератора плохо
выкручивается Образовавшаяся накипь
препятствует открыванию крышки
парогенератора
Откройте крышку, приложив
большее усилие. Во избежание
данной проблемы регулярно
промывайте парогенератор
После заливки воды не происходит
сброс светового индикатора. Неисправность поплавка указателя
уровня воды Слейте воду из резервуара,
промойте его и снова заполните.
Все светодиоды мигают Ошибка системы Выключите систему из сети,
включите ее снова в сеть и нажмите
на кнопку "ВКЛ./ВЫКЛ.". Если не
удалось устранить неисправность,
незамедлительно снова выключите
прибор и обратитесь в
авторизованную сервисную службу
компании Braun.
Возможны изменения без предварительного
уведомления.
Не допускается утилизация прибора с
бытовыми отходами по окончании его
срока эксплуатации. Сдать прибор на
утилизацию можно в Сервисном центре
Braun или в соответствующих пунктах
сбора, предусмотренных в Вашей стране.
85
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 85 30.06.15 12:27
Українська
Перед використанням
Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по
використанню, перш ніж користуватися приладом.
Увага
•
Обережно! Гаряча поверхня.
Електричні праски
нагріваються до високої
температури та випускають гарячу
пару. Це може призвести до опіків.
•
Даним приладом можуть
користуватися діти старші 8 років, а
також особи з обмеженими
фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями чи браком
досвіду і/або знань, якщо вони
знаходяться під наглядом або
отримали інструкції з безпечної
експлуатації і усвідомлюють
пов’язану з цим небезпеку.
Дітям заборонено бавитись з даним
приладом.
Чищення і обслуговування не
повинні здійснюватися дітьми без
нагляду.
•
Під час експлуатації та охолодження
тримайте прилад та його мережний
шнур якомога далі від дітей віком до
8 років.
•
Якщо мережний шнур
пошкоджений, його слід замінити у
виробника, сервісного представника
або аналогічної особи, щоб уникнути
небезпеки.
•
Завжди вимикайте прасувальну
станцію з розетки, перш ніж
заповнити її водою.
•
Використовуйте пристрій та ставте
його на стійку поверхню.
•
Під час перерв у прасуванні ставте
праску вертикально на п’ятку або
підставку для праски. Упевніться, що
опора встановлена на стійкій
поверхні.
•
Не залишайте прилад без нагляду,
коли він підключений до мережі
живлення.
•
Не відкривайте бойлер під час
прасування.
•
Під час використання герметичні
отвори не можна відкривати для
заповнення, видалення накипу,
промивання або огляду.
•
Не використовуйте прилад, якщо він
падав, якщо на ньому є видимі
ознаки пошкодження, або якщо з
нього витікає вода. Регулярно
перевіряйте шнури на наявність
пошкоджень.
•
Цей пристрій розроблено лише для
побутового використання та для
обробки.
•
В жодному разі не занурюйте праску
та прасувальну станцію в воду чи
інші рідини.
•
Уникайте контакту шнурів з
гарячими предметами, підошвою
або водою.
•
Перед включенням в мережу
упевніться, що Ваша напруга
відповідає напрузі, вказаній на
приладі.
Опис деталей
Парова станція
1 Дисплей
2 Кнопка ввімк./вимк.
3 Параметри подачі пари (eco, normal, turbo)
4 Кнопка очищення системи
5 Підставка для праски
6 Резервуар для води
7 Шнур живлення
8 Різьбова кришка
9 Кришка для очищення
10 Система блокування
Праска
11 Кнопка подачі пари
12 Індикатор контролю температури
13 Кнопка парового удару
14 Подвійний шнур
15 П’ятка
86
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 86 30.06.15 12:27
(A) Наповнення резервуара для
води
• Переконайтеся, що прилад вимкнено, а
систему відключено від електромережі.
• Відкрийте кришку резервуара для води (6).
• Заповніть резервуар для води водопровідною
водою так, щоб рівень води був не вище
позначки «Мax» і не нижче позначки «Мin». В
іншому разі прилад не зможе почати
прасування. Якщо у вас достатньо жорстка
вода, ми рекомендуємо використовувати
суміш водопровідної води і дистильованої
води в співвідношенні 1:1.
• Ніколи не використовуйте виключно
дистильовану воду. Не додавайте жодних
добавок (наприклад, крохмалю). Не
використовуйте конденсовану воду зі
сушильної машини.
• Закрийте кришку резервуара для води.
• Встановіть прилад на рівну стійку поверхню
(наприклад, стіл або підлогу).
Примітка:
Якщо застосовуються фільтруючі пристрої,
переконайтеся, що використовується вода з
нейтральним рівнем pH.
Низький рівень води
• Якщо рівень води занизький, значок
постійно блиматиме.
• Індикатор контролю температури (12) блимає,
а значок, пов’язаний з відповідним
параметром / / , вимикається.
• Якщо ви хочете продовжити прасування з
парою, наповніть резервуар парової станції
водою (A).
(B) Початок прасування
• Поставте праску на підставку для праски (5)
або п’ятку (15), підключіть прилад і натисніть
кнопку ввімк./вимк. на станції (2).
• Виберіть на прасувальній системі параметр
(3), що найкраще підходить для одягу, який
потрібно попрасувати.
• Праска почне нагріватися: Одночасно
блиматиме індикатор контролю температури
на прасці (12).
• Відповідний значок на дисплеї (1) буде
блимати, поки пара не буде готова.
• Щойно цієї температури буде досягнуто,
індикатор контролю температури почне
постійно блимати.
• Для прасування з парою натисніть кнопку
подачі пари (11) під ручкою праски. Пара почне
виходити з усіх отворів у підошві праски.
Надсучасна технологія iCare налаштовує
правильне поєднання температури й пари.
В інтерфейсі (3) є 3 параметри:
eco
Призначений для найделікатніших тканин, таких
як синтетика і змішані тканини. Цей параметр
дає змогу зменшити споживання енергії.
normal
Призначений для таких тканин, як шерсть,
поліестер і шовк.
turbo
Призначений для тканин, що потребують більш
потужної пари, таких як бавовна, льон і джинс.
Примітка: у зв’язку з використанням вищої
температури в турбо-режимі, не залишайте
праску без нагляду на одязі, щоб уникнути
можливого пошкодження.
Щоб переключитися з одного параметру на
інший, натисніть відповідну кнопку (3).
Примітка: коли прасувальна система
вмикається, вона завжди встановлена в
нормальний режим пари, незалежно від
останнього вибраного параметра.
• Подвійна кнопка: Натисніть кнопку пара (11)
або кнопку парового удару (13) двічі у швидкій
послідовності протягом 1 секунди.
Відбудеться безперервна подача пари
протягом декількох секунд. Натисніть кнопку
пара (11) або кнопку парового удару (13) ще
раз, щоб зупинити цю функцію.
• Для сухого прасування виберіть параметр,
що найбільш підходить для тканини, яку
потрібно попрасувати, і прасуйте, не
натискаючи кнопку подачі пари (11).
Зверніть увагу, що після 10хвилин сухого
прасування прилад перейде в режим
очікування.
• Вертикальна подача пари: Праску також
можна використовувати для відпарювання
одягу, що висить (б).
• Спеціальне сапфірове покриття підошви
захищає її від подряпин.
• 3D підошва з типом покриття Saphir
унікальної округлої форми забезпечує
найкраще ковзання на складних ділянках
(наприклад, ґудзики, кишені і жорсткі
складки).
(C) Паровий удар
• Натисніть кнопку парового удару (13) до упору,
щоб активувати його.
• Пара виходитиме лише з наконечника праски.
• Щоб вимкнути цю функцію, просто відпустіть
кнопку (13).
• Якщо не натиснути кнопку до упору, частина
пари може також виходити з задніх парових
отворів у підошві праски.
87
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 87 30.06.15 12:27
(D) Режим автовимкнення
праски
Коли праска перебуває в режимі автовимкнення,
значок блимає, а індикатор контролю
температури (12) вимкнений. Праска
вимкнеться, щоб зменшити енергоспоживання.
Даний режим активується, якщо протягом 10
хвилин:
• не було жодного викиду пари
• значок активований, а резервуар для води
не поповнюється
Щоб увімкнути систему знову, натисніть кнопку
ввімк./вимк. (2). Перш ніж починати прасування,
дочекайтеся, коли індикатор контролю
температури (12) припинить блимати.
Після прасування
• Натисніть кнопку ввімк./вимк., щоб вимкнути
прилад (2).
• Відключіть прилад від електромережі та дайте
йому охолонути перед зберіганням.
• Злийте воду з резервуара для води.
• Заблокуйте праску.
(E) Система блокування
Систему блокування можна використовувати для
безпечного та легкого
зберігання парової станції та праски.
Не піднімайте та не переносьте прилад за ручку
заблокованої праски.
• Поставте підошву в виїмку у підставці для
праски.
• Натискайте на праску, доки не почуєте
клацання. Тоді праску буде автоматично
заблоковано.
• Щоб розблокувати праску, посуньте систему
блокування вперед. Праска розблокується
(F) Видалення накипу
Для підтримки оптимальної продуктивності слід
видаляти накип із системи після споживання
кожних 15літрів води (приблизно 10 повних
заправок). Значок (4) блимає.
• Спершу відключіть прилад від електромережі.
Дочекайтеся, доки прилад повністю охолоне.
• Злийте воду з резервуара для води.
• Зніміть праску зі станції (якщо це можливо,
розблокуйте праску).
• Відгвинтіть різьбову кришку (8) з
• парової станції та кришку для очищення (9).
• Звільніть основу.
• Залийте 500мл водопровідної води.
• Закрутіть кришку для очищення, щоб закрити
парову станцію.
• Струсніть парову станцію, щоб сполоскати її, а
потім злийте воду.
• Повторіть процедуру ще раз.
• Закінчивши цю процедуру очищення, увімкніть
парову станцію (2), натисніть кнопку очищення
системи (4) й утримуйте її впродовж 2секунд,
щоб скинути налаштування.
Якщо прилад було вимкнено без очищення,
значок (4) знову почне блимати після
чергового підключення до електромережі.
(G) Очищення та обслуговування
• Перед очищенням завжди перевіряйте, чи
прилад відключений від електромережі, і
давайте йому охолонути.
• Протріть підошву чистою тканиною.
• У жодному разі не використовуйте губки, оцет
та інші хімічні речовини.
• Очищуйте корпус і ручки вологою тканиною.
Виріб не містить шкідливих для здоров’я
речовин. Обладнання відповідає вимогам
Технічного регламенту обмеження використання
деяких небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
88
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 88 30.06.15 12:27
Може бути змінена без попереднього
повідомлення.
Не викидайте прилад разом із побутовим
сміттям після завершення терміну його
експлуатації. Здати прилад на утилізацію
можна в сервісному центрі Braun або у
відповідних пунктах збору, передбачених у
вашій країні
Інструкція з усунення несправностей
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА СПОСІБ УСУНЕННЯ
Прилад не вмикається. Прилад не підключений до розетки. Переконайтеся, що прилад
підключений належним чином, і
натисніть кнопку вкл./викл.
Пара виходить з-під парової станції.Відкрилася система захисту від
максимального тиску. Вимкніть прилад і зверніться в
авторизований сервісний центр
Braun.
З отворів в нижній частині підошви
витікають краплі води. Вода сконденсувалася всередині
труб, так як функція пари
використовується вперше або не
використовувалася протягом деякого
часу.
Натисніть кнопку подачі пари кілька
разів у напрямку від прасувальної
дошки. Це дасть змогу випустити
холодну воду з контуру циркуляції
пари.
З підошви праски тече рідина
коричневого кольору. У резервуар для води або
парогенератор потрапили хімічні
пом'якшувачі води або добавки.
Ніколи не заливайте ці продукти в
резервуар для води. Очистіть
підошву вологою тканиною.
Під час першого ввімкнення пристрою
може з’явитися дим або запах. Деякі частини приладу були
оброблені ущільнювачем/змазкою,
які випаровуються під час першого
нагрівання праски.
Це нормально. Дим щезне після
декількох використань праски. Якщо
запах не зник після вимкнення
пристрою, зверніться до
авторизованого сервісного центру
Braun.
Прилад видає переривчастий шум,
пов'язаний з вібрацією. Вода закачується в парогенератор. Це абсолютно нормально.
Прилад видає безперервний шум,
пов'язаний з вібрацією. Відключіть прилад від електромережі
і зверніться в авторизований
сервісний центр Braun.
Кришка парогенератора важко
відкручується. Кришка парогенератора важко
відкручується через накип. Відкрутіть кришку силою. Щоб
уникнути цієї проблеми, часто
промивайте парогенератор.
Після доливання води, індикатор не
вимикається. Водяний поплавець не працює
належним чином. Злийте воду з резервуара для води,
промийте його і наповніть знову.
Всі індикатори блимають.Системна помилка. Відключіть систему від
електромережі, підключіть знову і
натисніть кнопку вкл./викл. Якщо
проблему не було вирішено, вимкніть
прилад і зверніться в авторизований
сервісний центр Braun.
89
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 89 30.06.15 12:27
90
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
A(
• •.) •
•
•
•
•
• )LED
./ / •
B(
•
.) • •
.) •
•
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 90 30.06.15 12:27
9191
•
iCare
.)
•
•
.)
•
• Saphir
C(
• • •.) •
D(
LED
• •
•
.) • • •
E(
• •
•
F(
.)
• • • • •.) • • • • • • )
G(
•
• •
•
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 91 30.06.15 12:27
9292
.Braun
.Braun
Braun
Country of origin: China
Year of Manufacture
.
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 92 30.06.15 12:27
Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 148 x 210 mm, 96 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
CareStyle 5 Pro
CareStyle5 Pro S5000 Ti MN KURTZ DESIGN 09.06.15
www.braunhousehold.com
CareStyle 5 Pro
iCare technology
eco
normalturbo
CareStyle 5 Pro
Calc clean
IS 5055
IS 5056
Ironing system
max
min
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 93 30.06.15 12:27
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 96 30.06.15 12:27