Braun CareStyle 5 IS 5044 User Manual
Displayed below is the user manual for CareStyle 5 IS 5044 by Braun which is a product in the Steam Ironing Stations category. This manual has pages.
Related Manuals
Deutsch 4
English 8
Français 12
Español 16
Português 20
Italiano 24
Nederlands 28
Dansk 32
Norsk 36
Svenska 39
Suomi 43
Polski 46
Český 50
Slovenský 53
Magyar 56
Hrvatski 60
Slovenski 63
Türkçe 66
Română (MD) 70
Ελληνικά 74
Қазақ 78
Русский 82
Українська 86
90
De’Longhi-Braun-Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712811691/11.14
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/
SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab
Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 148 x 210 mm, 96 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
CareStyle 5
eco
CareStyle 5
Type XXXX
CareStyle5 S5000 Easy white Ti MN KURTZ DESIGN 18.08.14
www.braunhousehold.com
CareStyle 5
IS 5042
IS 5043
IS 5044
Ironing system
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 94 24.11.14 16:37
Deutsch 4
English 8
Français 12
Español 16
Português 20
Italiano 24
Nederlands 28
Dansk 32
Norsk 36
Svenska 39
Suomi 43
Polski 46
Český 50
Slovenský 53
Magyar 56
Hrvatski 60
Slovenski 63
Türkçe 66
Română (MD) 70
Ελληνικά 74
Қазақ 78
Русский 82
Українська 86
90
De’Longhi-Braun-Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712811691/11.14
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/
SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab
Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 148 x 210 mm, 96 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
CareStyle 5
eco
CareStyle 5
Type XXXX
CareStyle5 S5000 Easy white Ti MN KURTZ DESIGN 18.08.14
www.braunhousehold.com
CareStyle 5
IS 5042
IS 5043
IS 5044
Ironing system
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 95 24.11.14 16:37
CareStyle 5
eco
eco
12
11
13*
14
15
32
7
5
4
14
1
CareStyle 5
10*
*certain models only
max
min
A
B
C
eco
autoturbo
6
SteamStation Carestyle 5 IS5044 - Explo Easy - KURTZ DESIGN 20.08.14
max
max
min
min
max
max
min
min
max
max
Precision Shot
Steam Button
temp.
ok
89
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 2 24.11.14 16:37
CareStyle 5
eco
eco
12
11
13
14
15
32
5
4
14
1
CareStyle 5
10
certain models only
max
min
C
eco
autoturbo
6
SteamStation Carestyle 5 IS5044 - Explo Easy - KURTZ DESIGN 20.08.14
max
max
min
min
max
max
min
min
max
max
recision Shot
Steam utton
temp.
ok
8
SteamStation Carestyle 5 IS5044 - Inuse Easy - KURTZ DESIGN 20.08.14
eco
auto
turbo
eco
auto
turbo
D
E
G
F
eco
auto
turbo
chemicals
eco
auto
turbo
500 ml
eco
auto
turbo
eco
auto
turbo
max
autoturbo
temp.
ok
10´
on
stand-by
(blinking)
100°C
30°C
Series 5
eco
mixsuper
click!
CareStyle 5
eco
Stand-by
max
max
1. 1. 2.
2.
2x
eco
autoturbo
eco
auto
3.
4. 5. 6.
auto
auto
turbo
2 sec
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 3 24.11.14 16:37
Deutsch
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor dem
ersten Gebrauch vollständig durch. Bewahren
Sie die Gebrauchsanweisung während der
gesamten Lebensdauer des Geräts auf.
Wichtig
Prüfen Sie, ob Spannungsangabe auf
dem Gerät mit Ihrer Netzspannung
übereinstimmt.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren sowie von Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und /oder Kenntnisse bedient werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Grätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dürfen nur dann von
Kindern vorgenommen werden, wenn
diese älter als 8 Jahre alt sind und
dabei beaufsichtigt werden.
Während der Benutzung und der
Abkühlungsphase sollte das Gerät für
Kinder unter 8 Jahren unzugänglich
aufbewahrt werden.
Vorsicht: Heiße Oberflächen!
Elektrische Bügelstationen
arbeiten mit hohen Temperaturen und
heißem Dampf und können
Verbrennungen verursachen.
Vor dem Befüllen mit Wasser, ziehen
Sie immer den Netzstecker.
Wassertank während des Bügelns
nicht öffnen.
Das Kabel sollte auf keinen Fall mit
heißen Gegenständen, der Bügelsohle
oder Wasser in Kontakt kommen.
Das Bügeleisen und die Station dürfen
nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden.
Das Bügeleisen darf nur auf einer
stabilen Fläche benutzt und abgestellt
werden.
Stellen Sie das Bügeleisen in kurzen
Bügelpausen aufrecht auf der
Standfläche oder der Abstellfläche ab.
Überzeugen Sie sich davon, dass sich
die Standfläche auf einem stabilen
Untergrund befindet.
Lassen Sie das Gerät nicht
unbeaufsichtigt, solange es am Netz
angeschlossen ist.
Das Gerät darf nicht mehr benutzt
werden, wenn es heruntergefallen ist,
wenn es sichtbare Beschädigungen
aufweist oder wenn es ausläuft.
Überprüfen Sie das Kabel regelmäßig
auf Beschädigungen.
Elektrogeräte von Braun entsprechen
den geltenden Sicherheitsstandards.
Reparaturen und der Austausch des
Netzkabels dürfen nur von dazu
autorisiertem Servicepersonal
durchgeführt werden. Durch
fehlerhafte, unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen.
Beschreibung
Dampfstation
1 Display
2 Ein-/Ausschalttaste
3 Eco-Taste
4 Reinigungsfunktionsstaste
5 Bügeleisenablage
6 Wassertank
7 Netzkabel
8 Schutzkappe
9 Boilerverschluss
10 Verriegelungssystem (nur bei bestimmten
Modellen)
Bügeleisen
11 Dampfaktivierungstaste
12 Temperatur-Kontrollleuchte
13 „Precision Shot“-Taste (nur bei bestimmten
Modellen)
14 Dampfversorgungsschlauch
15 Abstellfläche
(A) Befüllen des Wassertanks
•
Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen
ist.
•
Öffnen Sie die Klappe des Wassertanks (6).
•
Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.
Achten Sie darauf, dass die „Max“-Markierung
am Wassertank nicht überschritten und die
„Min“-Markierung nicht unterschritten wird, um
die Dampffunktion optimal nutzen zu können. Bei
sehr hartem Wasser empfehlen wir die
Verwendung einer Mischung aus 50 %
Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser.
•
Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich
destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder
Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch
Kondenswasser aus dem Wäschetrockner.
•
Schließen Sie die Klappe des Wassertanks.
•
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene
Fläche (z. B. auf einen Tisch oder auf den Boden).
Niedriger Wasserstand
•
Bei niedrigem Wasserstand leuchtet das
Symbol
•
Die Symbole / erlöschen.
•
Füllen Sie den Tank der Dampfstation (A) wieder
auf, um das Dampfbügeln fortzusetzen.
(B) Bügeln
•
Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügelstation
(5) oder auf seiner Abstellfläche (15) ab, stecken
Sie den Netzstecker in die Steckdose und
schalten Sie die Station ein (2).
•
Nach dem Einschalten leuchtet das
entsprechende Symbol im Display (1).
•
Gleichzeitig beginnt das Symbol im Display
(1) solange zu blinken, bis die Dampffunktion zur
Verfügung steht.
•
Sobald dies der Fall ist, leuchtet das Symbol
permanent. Diese Dampfeinstellung ist für
Textilien wie Baumwolle und Leinen geeignet.
Hinweis: Solange das Symbol im Display
blinkt, ist die Dampffunktion deaktiviert.
•
Das Aufheizen des Bügeleisens beginnt mit dem
Einschalten der Station. Während der
Aufheizphase blinkt die Temperatur-
Kontrollleuchte (12) am Bügeleisen .
•
Dank der intelligenten iCare-Technologie
verfügt das Bügelsystem über eine
Temperatureinstellung, die perfekt für sämtliche
Textilien geeignet ist.
•
Sobald die Temperatureinstellung erreicht ist,
leuchtet die Temperatur-Kontrolllleuchte (12)
permanent.
•
Zum Bügeln mit Dampf drücken Sie die
Dampf- aktivierungstaste (11) unter dem
Bügeleisengriff. Der Dampf verteilt sich
gleichmäßig aus allen Öffnungen der Bügelsohle.
4
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 4 24.11.14 16:37
(A) Befüllen des Wassertanks
• Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen
ist.
• Öffnen Sie die Klappe des Wassertanks (6).
• Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.
Achten Sie darauf, dass die „Max“-Markierung
am Wassertank nicht überschritten und die
„Min“-Markierung nicht unterschritten wird, um
die Dampffunktion optimal nutzen zu können. Bei
sehr hartem Wasser empfehlen wir die
Verwendung einer Mischung aus 50 %
Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser.
• Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich
destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder
Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch
Kondenswasser aus dem Wäschetrockner.
• Schließen Sie die Klappe des Wassertanks.
• Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene
Fläche (z. B. auf einen Tisch oder auf den Boden).
Niedriger Wasserstand
• Bei niedrigem Wasserstand leuchtet das
Symbol
• Die Symbole / erlöschen.
• Füllen Sie den Tank der Dampfstation (A) wieder
auf, um das Dampfbügeln fortzusetzen.
(B) Bügeln
• Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügelstation
(5) oder auf seiner Abstellfläche (15) ab, stecken
Sie den Netzstecker in die Steckdose und
schalten Sie die Station ein (2).
• Nach dem Einschalten leuchtet das
entsprechende Symbol im Display (1).
• Gleichzeitig beginnt das Symbol im Display
(1) solange zu blinken, bis die Dampffunktion zur
Verfügung steht.
• Sobald dies der Fall ist, leuchtet das Symbol
permanent. Diese Dampfeinstellung ist für
Textilien wie Baumwolle und Leinen geeignet.
Hinweis: Solange das Symbol im Display
blinkt, ist die Dampffunktion deaktiviert.
• Das Aufheizen des Bügeleisens beginnt mit dem
Einschalten der Station. Während der
Aufheizphase blinkt die Temperatur-
Kontrollleuchte (12) am Bügeleisen .
• Dank der intelligenten iCare-Technologie
verfügt das Bügelsystem über eine
Temperatureinstellung, die perfekt für sämtliche
Textilien geeignet ist.
• Sobald die Temperatureinstellung erreicht ist,
leuchtet die Temperatur-Kontrolllleuchte (12)
permanent.
• Zum Bügeln mit Dampf drücken Sie die
Dampf- aktivierungstaste (11) unter dem
Bügeleisengriff. Der Dampf verteilt sich
gleichmäßig aus allen Öffnungen der Bügelsohle.
• Zum Bügeln ohne Dampf lassen Sie die
Dampfaktivierungstaste (11) bzw. die „Precision
Shot“-Taste los (13). Bitte beachten Sie, dass das
Gerät nach 10-minütigem Bügeln ohne Dampf
automatisch in den „Stand By“-Modus schaltet.
• Die einzigartige runde Form der 3D-Eloxal-
Bügelsohle gewährleistet beste Resultate beim
Bügeln an schwierigen Stellen (z. B. Knöpfe,
Taschen und hartnäckige Falten).
• Verlängerter Dampfstoss: Drücken Sie die
Dampfaktivierungstaste (11) zweimal. Es wird
mehrere Sekunden lang Dampf aus der
kompletten Bügelsohle ausgestoßen. Drücken
Sie die Taste (11) erneut, um diese Funktion
auszuschalten.
• Vertikale Bedampfung: Das Bügeleisen kann
auch zur Bedampfung hängender
Kleidungsstücke verwendet werden (B).
Hinweis:
Wenn Sie mit dem Bügeln beginnen oder die
Dampffunktion einige Zeit lang nicht verwendet
haben, beachten Sie bitte, dass der noch im
Zuführungsschlauch befindliche Dampf zu Wasser
kondensiert ist. Dies kann dazu führen, dass der
Dampf unregelmäßig ausgestoßen wird und
einzelne Wassertropfen aus der Bügelsohle
austreten.
ECO-Funktion
• Drücken Sie zum Bügeln mit weniger Dampf die
ECO-Taste (3). Daraufhin leuchtet das Symbol
auf.
• Ein reduzierter Dampfaustritt wird bei
empfindlichen Textilien aus Seide, Wolle und
Synthetik empfohlen.
• Beim nächsten Einschalten verwendet das Gerät
die zuletzt eingestellte Funktion. Drücken Sie die
ECO-Taste erneut, um zur normalen
Dampffunktion zurückzukehren.
(C) Precision Shot
Drücken Sie die Taste „Precision Shot“ (13) zur
Aktivierung der Funktion ganz herunter.
• Es tritt Dampf nur an der Bügeleisenspitze aus.
• Lassen Sie die Taste (13) los, um diese Funktion
zu beenden
• Hinweis: Wenn Sie die Taste nicht ganz
herunterdrücken, kann auch etwas Dampf aus
den hinteren Löchern der Bügelsohle austreten.
5
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 5 24.11.14 16:37
(D) Stand By
Das System (Dampfbügeleisen und Dampfstation)
schaltet in den Stand-By-Modus um Energie zu
sparen.
Kurz bevor sich das System in den Stand-By-Modus
schaltet, beginnt das Symbol zu blinken.
Dieser Modus wird aktiviert,
• wenn die Dampfaktivierungstaste (11) 10 Minuten
lang nicht betätigt wurde oder
• wenn das Symbol
seit 10 Minuten aktiviert ist,
der Wassertank nicht aufgefüllt wurde und kein
Dampfausstoß stattfindet.
Um das System wieder einzuschalten, muss die
Ein-/Ausschalttaste (2) gedrückt werden. Bevor Sie
wieder mit dem Bügeln beginnen, warten Sie bis die
Temperatur-Kontrollleuchte (12) permanent
aufleuchtet.
Nach dem Bügeln
• Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste, um das
Gerät auszuschalten (2).
• Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät vor dem Verstauen abkühlen.
• Leeren Sie den Wassertank.
• Verriegeln Sie das Bügeleisen (Modell mit
Verriegelungssystem) .
(E) Verriegelungssystem
Das Verriegelungssystem kann zur sicheren und
einfachen Aufbewahrung der Dampfstation und des
Bügeleisens verwendet werden.
Die Dampfstation darf nicht am Griff des
verriegelten Bügeleisens angehoben oder getragen
werden.
• Platzieren Sie die Bügelsohle in die Vertiefung der
Bügeleisenablage.
• Drücken Sie das Bügeleisen am Griff herunter, bis
es hörbar einrastet.
• Zum Entriegeln des Bügeleisens schieben Sie das
Verriegelungssystem nach vorn. Die
Bügeleisenspitze wird freigegeben und das
Bügeleisen kann entnommen werden.
(F) Entkalkungs- /
Reinigungsfunktionstaste
Zur Gewährleistung der optimalen
Leistungsfähigkeit und langen Lebensdauer ist das
Bügel-System nach dem Verbrauch von 15 Litern
Wasser (entspricht ca. 10 maximalen Befüllungen
des Wassertanks) zu entkalken. Das Symbol
(4)
blinkt im Display.
• Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie, bis
das Gerät vollständig abgekühlt ist.
• Leeren Sie den Wassertank.
• Platzieren Sie das Bügeleisen neben die Station
(lösen Sie zuvor ggf. die Verriegelung ).
• Legen Sie Bügelstation auf die Seite, sodass die
Boiler-Öffnung nach oben zeigt.
• Entfernen Sie die transparente Schutzkappe (8)
und lösen Sie den Boilerverschluss (9) an der
Dampfstation.
• Füllen Sie 500 ml Leitungswasser ein.
• Schrauben Sie den Boilerverschluss wieder fest
in die Dampfstation.
• Schwenken Sie die Dampfstation zum Ausspülen.
Lösen Sie anschließend wieder den
Boilerverschluss und entleeren das Wasser
vollständig.
• Wiederholen Sie den Vorgang ein zweites Mal.
• Nach der Reinigung schalten Sie die
Dampfstation (2) wieder ein und halten Sie die
Reinigungsfunktionstaste (4) 2 Sekunden lang
gedrückt, um die Reinigungsanzeige
zurückzusetzen.
Falls die Station ohne vorgenommene Reinigung
ausgeschaltet wird, beginnt das Symbol (4) beim
nächsten Einschalten sofort wieder zu blinken.
(G) Reinigung und Wartung
• Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass
der Netzstecker gezogen ist und das Gerät
abgekühlt ist.
• Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten
Tuch ab.
• Verwenden Sie zur Reinigung niemals einen
Scheuerlappen, Essigreiniger oder andere
Chemikalien.
• Zur Reinigung des weichen Materials am
Bügeleisen verwenden Sie ein feuchtes Tuch.
6
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 6 24.11.14 16:37
Mögliche Probleme und deren Behebung
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG
Das Gerät schaltet sich nicht ein. Der Netzstecker ist nicht
angeschlossen. Überzeugen Sie sich davon, dass das
Gerät ordnungsgemäß angeschlossen
ist und drücken Sie die Ein- /
Ausschalttaste.
Unter der Dampfstation tritt Dampf aus. Das Überdruck-Schutzsystem hat sich
geöffnet. Schalten Sie das Gerät sofort aus und
wenden Sie sich an einen autorisierten
Braun Kundendienst.
An den Löchern auf der Unterseite der
Bügelsohle treten einzelne
Wassertropfen aus.
Im Schlauch hat sich Kondenswasser
gebildet, da die Dampffunktion
erstmals verwendet wird oder längere
Zeit nicht mehr verwendet wurde.
Drücken Sie mehrmals die
Dampfaktivierungstaste, während Sie
das Bügeleisen dabei vom Bügelbrett
weghalten. Auf diese Weise wird das
kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf
entfernt.
Aus der Bügelsohle tritt braune
Flüssigkeit aus. In den Wassertank oder den
Dampferzeuger wurden chemische
Wasserent-härtungsmittel oder Zusätze
gegeben.
Geben Sie auf keinen Fall Zusätze in den
Wassertank. Reinigen Sie die
Bügelsohle mit einem feuchten Lappen.
Beim ersten Einschalten des Geräts
bemerken Sie eine Rauchentwicklung. Einige Teile wurden mit einem
Versiegelungs- / Schmiermittel
versehen, das beim ersten Aufheizen
des Bügeleisens verdampft.
Dies ist unbedenklich und tritt nach
mehrmaligem Gebrauch des
Bügeleisens nicht mehr auf.
Das Gerät verursacht ein
wiederkehrendes Geräusch,
verbunden mit Vibrationen.
Wasser wird in den Boiler gepumpt. Normales Vorgehen.
Das Gerät verursacht ein dauerhaftes
Geräusch, verbunden mit Vibrationen. Wasser wird in den Boiler gepumpt. Ziehen Sie sofort den Netzstecker und
wenden Sie sich an einen autorisierten
Braun Kundendienst.
Der Verschluss des Boilers lässt sich nur
schwer lösen. Kalkablagerungen Wenden Sie mehr Kraft auf, um den
Boilerverschluss zu lösen. Entkalken Sie
den Boiler regelmäßig, um dieses
Problem zu vermeiden.
Nach dem erneuten Befüllen des
Wassertanks wird die Anzeige für niedrig
Wasser nicht zurückgesetzt.
Der Schwimmer funktioniert nicht
ordnungsgemäß. Leeren Sie den Wassertank, spülen Sie
ihn aus und befüllen Sie ihn erneut.
Alle LEDs blinken. Systemfehler Ziehen Sie den Netzstecker, stecken Sie
ihn erneut ein und drücken Sie die Ein-/
Ausschalttaste. Falls dieses Problem
weiterhin besteht, schalten Sie das
Gerät sofort aus und wenden Sie sich an
einen autorisierten Braun Kundendienst-
Vertreter.
Die Symbole und blinken im
Display. Versehentlich wurde anstelle der Ein-/
Ausschalttaste die Reset-Taste
gedrückt.
Ziehen Sie den Netzstecker und stecken
Sie ihn erneut ein.
Änderungen vorbehalten.
Bitte entsorgen Sie das Produkt
nach dem Ende der Lebensdauer nicht mit
dem Hausmüll. Die Entsorgung kann über
ein Braun Servicezentrum oder in Ihrem Land
zur Verfügung stehende lokale Sammelstellen
erfolgen.
7
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 7 24.11.14 16:37
English
Before using the appliance, read the use
instruction completely. Keep the use
instruction during the entire life of the
appliance.
Important
Make sure your voltage corresponds
to the voltage printed on the iron.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8
years and supervised.
During operation and cool-down the
appliance and its mains cord shall be
kept out of reach of children under 8
years.
Caution: Hot surfaces! Electric
ironing stations combine high
temperatures and hot steam that could
lead to burns.
Always unplug the station before filling
with water.
Do not open the boiler during ironing.
The cords should never come in
contact with hot objects, the soleplate
or water.
Never immerse the iron and station in
water or other liquids.
The appliance must be used and
rested on a stable surface.
During ironing pauses, place the iron
upright on its heel rest or on the iron
rest. Ensure that the heel rest is placed
on a stable surface.
The appliance must not be left
unattended while it is connected to the
mains supply.
The appliance must not to be used if it
has dropped, if there are visible signs
of damage or if it is leaking. Regularly
check the cords for damages.
Braun electric appliances meet
applicable safety standards. Repairs
or the replacement of the main cord
must only be done by authorized
service personnel. Faulty, unqualified
repair work may cause considerable
hazards to the user.
Description
Steam Station
1 Display
2 On/Off button
3 Eco button
4 Clean system button
5 Iron rest
6 Water tank
7 Power cord
8 Threaded cap
9 Cleaning cap
10 Lock system (certain models only)
Iron
11 Steam button
12 Temperature control light
13 Precision shot button (certain models only)
14 Double cord
15 Heel rest
(A) Filling the water tank
• Make sure that the appliance is switched off and
the system is unplugged.
• Open the cap of the water tank (6).
• Fill the water tank with tap water, taking care not
to exceed the “max“ level but at least up to the
mark “min” otherwise the appliance is not ready
to start ironing. If you have extremely hard water,
we recommend that you use a mixture of 50 %
tap water and 50 % distilled water.
• Never use distilled water exclusively. Do not add
any additives (e.g. starch). Do not use
condensation water from a tumble dryer.
• Close the cap of the water tank.
• Place the appliance on a stable, level surface
(like a table or the floor).
8
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 8 24.11.14 16:37
Low Water
• When the water level is low, the icon is
permanently on.
• The icons / turn off
• If you want to continue steam ironing, refill the
tank of the steam station (A).
(B) Start ironing
• Place the iron on the iron rest (5) or on its heel
rest (15), plug in the appliance and press the on/
off switch on the station (2).
• After switch ON, the related icon in the display (1)
is permanently on.
• At the same time the icon in the display (1)
will start to blink until steam is ready. This steam
setting is suitable for garments like cotton and
linen. Note: during the blinking in the display, the
steam function is deactivated.
• Once the conditions have been reached, the icon
will stay permanently on.
• The iron will start to heat up: During this, the
temperature control light on the iron (12) is
blinking.
• Thanks to the ultimate iCare technology, the
system has one temperature setting which is
perfectly suitable for all garments.
• Once the temperature setting is reached, the
temperature control light is permanently on.
• For steam ironing press the steam button (11)
below the iron handle. Steam will come out from
all the holes in the soleplate.
• For dry ironing just stop pressing the steam
button (11) or precision shot button(13). Take
care that after 10 minutes of dry ironing, the
appliance will turn into the stand-by mode.
• The unique round shape of the 3D eloxal
soleplate ensures best gliding results on difficult
parts (e. g. buttons, pockets and tough wrinkles).
• Double trigger: Press twice the steam button
(11). There will be a steam emission for a few
seconds. To stop this function, press the button
(11) again.
• Vertical steam: The iron can be used as well for
steaming hanging clothes (B).
Note:
When starting the ironing session or when you have
not used the steam function for some time, the
steam still present in the supply hose will condense
into water. This may cause some spluttering in the
appliance and a few drops of water may come out
from the soleplate.
ECO Function
• For ironing with lower steam press the ECO
button (3) and the icon turns permanently
on.
• Lower steam is suggested for most delicate
garments like silk, wool and synthetics.
• From 2nd switch on, the appliance works based
on the latest set function. To return to the normal
steam function press the ECO button again.
(C) Precision shot
• Press the precision shot button (13) completely
down to activate it.
• Steam is coming out of the tip area of the iron
only.
• To stop this function just release the button (13).
• If you don‘t press it down completely, some
steam may also come out from the rear steam
holes in the soleplate.
(D) Stand-by
The system (steam iron and steam station) will turn
into the stand by mode to have a power
consumption reduction. When the system is going
into the stand-by mode, the icon is blinking.
It is activated:
• after 10 minutes without pressing the steam
button (11).
• after 10 minutes if the icon is activated, water
tank is not refilled and if there is no steam
emission.
To turn the system ON again, the ON/OFF button
(2) has to be pressed. Before start ironing again
wait until the temperature control light (12) has
turned continuously on.
After ironing
• Press the On/Off button to turn off the appliance
(2).
• Unplug and let the appliance cool down before
storing.
• Empty the water tank.
• For models with lock system, lock the iron.
9
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 9 24.11.14 16:37
(E) Lock system
The lock system can be used for a safe and easy
storage of the steam station and the iron.
Do not lift or carry the appliance on the handle of
the locked iron.
• Place the soleplate into the recess on the iron
mat.
• Press down the iron until you hear a “click” and
the iron will be locked automatically.
• To unlock the iron slide the locking system
forward. The iron will be released
(F) Decalcifying / Clean system
button
To maintain optimum performance, the system
needs to be decalcified after every 15 liters of water
consumption (about 10 complete refills). The icon
(4) is blinking.
• First unplug the appliance. Wait until the
appliance has cooled down completely.
• Empty the water tank.
• Take the iron aside (if applicable unlock the iron).
• Unscrew the threaded cap (8) positioned on the
• steam station side and unscrew the cleaning cap
(9).
• Fill in 500 ml tap water.
• Screw the cleaning cap to close the steam
station.
• Shake the steam station to rinse, then empty the
water.
• Repeat procedure one more time.
• After having finished this cleaning procedure,
switch on the steam station (2) and press the
clean system button (4) for 2 seconds to reset.
In case the appliance is switched off without
cleaning, just after the next plug-in the icon (4)
starts blinking again.
(G) Cleaning and maintenance
• Before cleaning, always make sure that the
appliance is unplugged and has cooled down.
• Wipe the soleplate clean with a cloth.
• Never use scouring pads, vinegar or other
chemicals.
• To clean the soft material on the handle use a
damp cloth.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two year. The rights and
benefits under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis
of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have
access to professional help from our team simply by
calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way or
subjected to misuse or repair by a person other
than an authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
effects of water.
Under no circumstances shall the application of this
guarantee give rise to the complete replacement of
the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire
PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
10
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 10 24.11.14 16:37
Trouble shooting guide
PROBLEM CAUSE REMEDY
The appliance does not switch on. The appliance is not plugged into a
mains socket. Make sure the appliance is correctly
connected and press the on/off button.
Steam comes out under the steam
station The “max” pressure safety system has
opened. Turn the appliance off immediately and
contact an authorised Braun Customer
Services
There are some water drops from the
holes in the bottom of the sole plate. Water has condensed inside the tubes
because steam is being used for the
first time, or has not been used for
some time.
Press the steam button several times
away from the ironing board. This will
eliminate cold water from the steam
circuit.
Brown coloured fluid leaks from the sole
plate. Chemical water softeners or additives
have been poured into the water tank or
steam generator.
Never pour products into the water tank.
Clean the sole plate with a damp cloth.
The first time the appliance is
turned on, you notice smoke Some parts have been treated with
sealer/lubricant which evaporates the
first time the iron heats up.
This is normal and will stop when you
have used the iron a few times.
The appliance emits an intermittent
noise associated with vibrations. Water is being pumped into the steam
generator. This is completely normal
The appliance emits a continuous
noise associated with vibrations. Unplug the system from the mains and
contact an authorised Braun Customer
Services.
The steam generator cap is difficult to
unscrew Limescale has made the steam
generator cap difficult to open Turn the cap forcefully. To avoid the
problem, rinse the steam generator
frequently
After topping up with water, the light
does not reset. The water float doesn’t work
appropriately Empty the water tank, rinse out it and
refill.
All LEDs are blinking System error Unplug the system, plug it again and
press ON/off button. If this problem is
still present, Turn the appliance off
immediately and contact an authorised
Braun Customer Services.
The icons and are blinking Accidentally the reset button was
pressed instead of ON/OFF button. Unplug and plug again
Subject to change without notice. Please do
not dispose the product in the household
waste at the end of its useful life. Disposal
can take place at a Braun Service Centre or
at appropriate collection points provided in your
country
11
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 11 24.11.14 16:37
Français
Lisez l’intégralité de la notice d’utilisation
avant d’utiliser l’appareil. Conservez cette
notice d’utilisation pendant toute la durée de
vie de l’appareil.
Important
Assurez-vous que votre tension
correspond à la tension imprimée sur
le fer à repasser.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans et plus et par
des personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou des personnes
sans expérience et savoir-faire, dans
la mesure où celles-ci sont surveillées
ou ont reçu des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil de
manière sécurisée et si elles sont
conscientes des risques éventuels
encourus. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants, à
moins que ceux-ci ne soient âgés de
plus de 8 ans et sous surveillance.
Pendant l’utilisation et le
refroidissement, l’appareil et son
cordon d’alimentation doivent être
gardés hors de portée des enfants
âgés de moins de 8 ans.
Attention : surfaces chaudes !
Les stations électriques de
repassage associent des températures
élevées et de la vapeur chaude
pouvant entraîner des brûlures.
Débranchez toujours la station avant
de la remplir avec de l’eau.
N’ouvrez pas le chauffe-eau pendant
le repassage.
Les cordons ne doivent jamais entrer
en contact avec des objets chauds, la
semelle ou de l’eau.
N’immergez jamais le fer à repasser et
la station dans de l’eau ou d’autres
liquides.
L’appareil doit être utilisé et rangé sur
une surface stable.
Pendant les pauses de repassage,
posez le fer à repasser à la verticale
sur son talon d’appui ou sur le repose-
fer. Assurez-vous que le talon d’appui
est posé sur une surface stable.
L’appareil ne doit pas être laissé sans
surveillance quand il est branché au
secteur.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a
fait une chute, en cas de signes
visibles de dommages ou s’il fuit.
Examinez les cordons régulièrement
pour déceler les dommages possibles.
Les appareils électriques Braun
respectent les normes de sécurité en
vigueur. Les tâches de réparation ou
de remplacement du cordon
d’alimentation doivent être effectuées
uniquement par du personnel de
service agréé. Une réparation mal
réalisée ou réalisée par une personne
non qualifiée peut entraîner des
risques considérables pour
l’utilisateur.
Description
Station à vapeur
1 Écran
2 Bouton marche/arrêt
3 Bouton Eco
4 Bouton de nettoyage du système
5 Repose-fer
6 Réservoir d’eau
7 Cordon d’alimentation
8 Capuchon fileté
9 Capuchon de nettoyage
10 Système de verrouillage (certains modèles
uniquement)
Fer à repasser
11 Bouton d’activation de la vapeur
12 Témoin lumineux de contrôle de la température
13 Bouton d’activation du jet de précision
(certains modèles uniquement)
14 Double cordon
15 Talon d’appui
12
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 12 24.11.14 16:37
(A) Remplissage du réservoir d’eau
• Assurez-vous que l’appareil est éteint et que le
système est débranché.
• Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau (6).
• Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau du
robinet, en prenant garde à ne pas dépasser le
niveau « max » mais au moins jusqu’à la marque
« min », faute de quoi l’appareil n’est pas prêt
pour commencer le repassage. Si la dureté de
votre eau est extrêmement élevée, nous vous
recommandons d’utiliser un mélange constitué
de 50 % d’eau du robinet et de 50 % d’eau
distillée.
• N’utilisez jamais d’eau distillée seule. N’ajoutez
pas d’autres produits chimiques (comme
l’amidon). N’utilisez pas l’eau de condensation
provenant d’un sèche-linge.
• Fermez le couvercle du réservoir d’eau.
• Posez l’appareil sur une surface stable et plane
(comme une table ou le sol).
Niveau d’eau bas
• Lorsque le niveau d’eau est bas, l’icône est
allumée en permanence.
• Les icônes / s’éteignent
• Si vous souhaitez continuer le repassage à la
vapeur, remplissez à nouveau le réservoir de la
station à vapeur (A).
(B) Début du repassage
• Posez le fer à repasser sur le repose-fer (5) ou
sur son talon d’appui (15), branchez l’appareil et
appuyez sur le bouton marche/arrêt situé sur la
station (2).
• Après avoir mis l’appareil en marche, l’icône
correspondante située sur l’écran (1) est allumée
en permanence.
• Simultanément, l’icône située sur l’écran (1)
commence à clignoter jusqu’à ce que la vapeur
soit prête. Ce réglage de la vapeur est adapté aux
tissus tels que le coton et le lin. Remarque : la
fonction vapeur est désactivée tant que l’icône
clignote sur l’écran.
• Dès que les conditions sont remplies, l’icône
reste allumée en permanence.
• Le fer à repasser commence à chauffer : pendant
ce temps, le témoin lumineux de contrôle de la
température situé sur le fer à repasser (12)
clignote.
• Grâce à la technologie iCare ultime, le système
dispose d’un réglage de température qui est
parfaitement adapté à tous les types de tissus.
• Le témoin lumineux de contrôle de la température
est allumé en permanence dès l’obtention de la
température réglée.
• Pour effectuer un repassage à la vapeur,
appuyez sur le bouton d’activation de la vapeur
(11) situé sous la poignée du fer à repasser. De la
vapeur s’échappe de chacun des trous de la
semelle.
• Pour effectuer un repassage à sec, cessez
simplement d’appuyer sur le bouton d’activation
de la vapeur (11) ou le bouton d’activation du jet
de précision (13). Veuillez noter que l’appareil
passera en mode veille après un délai de
10 minutes en repassage à sec.
• La forme arrondie unique de la semelle Eloxal
3D garantit des résultats optimaux de glisse sur
les parties difficiles (par ex., les boutons, les
poches et les plis tenaces).
• Double déclenchement : Appuyez deux fois sur
le bouton d’activation de la vapeur (11). Une
émission de vapeur de quelques secondes se
produit. Appuyez à nouveau sur le bouton (11)
pour arrêter cette fonction.
• Jet de vapeur en position verticale : Le fer à
repasser peut également être utilisé pour projeter
de la vapeur sur des vêtements suspendus (B).
Remarque :
Lorsque vous commencez la tâche de repassage ou
si vous n’avez pas utilisé la fonction vapeur pendant
un certain temps, la vapeur qui est restée dans le
tuyau d’alimentation se condense en eau. Cela peut
entraîner un certain crépitement dans l’appareil et
quelques gouttes d’eau peuvent s’échapper de la
semelle.
Fonction ECO
• Pour effectuer un repassage avec une plus faible
quantité de vapeur, appuyez sur le bouton ECO
(3) et l’icône s’allume en permanence.
• Il est recommandé d’utiliser une plus faible
quantité de vapeur pour la plupart des tissus
délicats tels que la soie, la laine et les tissus
synthétiques.
• À partir de la 2e mise en marche de l’appareil, ce
dernier est réglé sur la fonction la plus
récemment utilisée. Pour revenir à la fonction
vapeur normale, appuyez à nouveau sur le
bouton ECO.
(C) Jet de précision
• Enfoncez complètement le bouton d’activation
du jet de précision (13) afin de l’activer.
• De la vapeur s’échappe uniquement de la pointe
du fer à repasser.
• Relâchez simplement le bouton (13) pour arrêter
cette fonction.
• Si vous ne l’enfoncez pas complètement, un peu
de vapeur peut également s’échapper des trous
à vapeur situés à l’arrière de la semelle.
13
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 13 24.11.14 16:37
(D) Veille
Le système (fer à repasser à la vapeur et station à
vapeur) passe en mode veille afin de réduire la
consommation d’énergie. Lorsque le système passe
en mode veille, l’icône clignote.
Ce mode est activé :
• après un délai de 10 minutes sans appuyer sur le
bouton d’activation de la vapeur (11).
• après un délai de 10 minutes si l’icône est
activée, que le réservoir d’eau n’est pas rempli à
nouveau et qu’il n’y a aucune émission de vapeur.
Pour remettre le système en marche, il est
nécessaire d’appuyer sur le bouton MARCHE/
ARRÊT (2). Avant de recommencer à repasser,
patientez jusqu’à ce que le témoin lumineux de
contrôle de la température (12) soit allumé en
permanence.
Après le repassage
• Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour
éteindre l’appareil (2).
• Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant
de le ranger.
• Videz le réservoir d’eau.
• Dans le cas des modèles équipés d’un système
de verrouillage, verrouillez le fer à repasser.
(E) Système de verrouillage
Le système de verrouillage peut être utilisé afin de
permettre un rangement
facile et en toute sécurité de la station à vapeur et
du fer à repasser.
Ne soulevez pas et ne transportez pas l’appareil par
la poignée du fer à repasser lorsque ce dernier est
verrouillé.
• Posez la semelle dans le renfoncement sur le
support du fer à repasser.
• Appuyez sur le fer à repasser jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic, le fer à repasser est alors
automatiquement verrouillé.
• Pour déverrouiller le fer à repasser, faites
coulisser le système de verrouillage vers l’avant.
Le fer à repasser est alors déverrouillé
•
(F) Détartrage / bouton de
nettoyage du système
Afin de maintenir des performances optimales, le
système doit être détartré après chaque tranche de
15 litres d’eau consommée (environ 10
remplissages complets). L’icône (4) clignote.
• Débranchez d’abord l’appareil. Patientez jusqu’à
ce que l’appareil soit complètement refroidi.
• Videz le réservoir d’eau.
• Mettez le fer à repasser de côté (le cas échéant,
déverrouillez le fer à repasser).
• Dévissez le capuchon fileté (8) situé sur le
• côté de la station à vapeur et dévissez le
capuchon de nettoyage (9).
• Remplissez l’appareil en versant 500 ml d’eau du
robinet.
• Vissez le capuchon de nettoyage afin de refermer
la station à vapeur.
• Secouez la station à vapeur afin de la rincer, puis
videz l’eau.
• Répétez la procédure encore une fois.
• Une fois cette procédure de nettoyage terminée,
mettez la station à vapeur (2) en marche et
appuyez sur le bouton de nettoyage du système
(4) pendant 2 secondes afin d’effectuer une
réinitialisation.
Si l’appareil est éteint sans avoir effectué un
nettoyage, l’icône (4) clignote à nouveau juste
après avoir rebranché l’appareil.
(G) Nettoyage et entretien
• Avant le nettoyage, assurez-vous toujours que
l’appareil est débranché et refroidi.
• Nettoyez la semelle à l’aide d’un chiffon.
• N’utilisez jamais de tampons à récurer, de
vinaigre ou d’autres produits chimiques.
• Pour nettoyer le matériau tendre sur la poignée,
utilisez un chiffon humide.
14
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 14 24.11.14 16:37
Guide de dépannage
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L'appareil ne s'allume pas. L'appareil n'est pas branché à une prise
de courant. Assurez-vous que l'appareil est raccordé
correctement et appuyez sur le bouton
marche/arrêt.
De la vapeur s'échappe sous la station à
vapeur. Le système de sécurité de pression «
max » s'est ouvert. Éteignez immédiatement l'appareil et
contactez un service après-vente agréé
Braun.
Quelques gouttes d'eau s'échappent
des trous situés sous la semelle. De l'eau s'est condensée à l'intérieur
des tubes car la vapeur est utilisée pour
la première fois ou n'a pas été utilisée
pendant un certain temps.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton
d'activation de la vapeur, loin de la
planche à repasser. Cela éliminera l'eau
froide du circuit de vapeur.
Un liquide de couleur marron s'échappe
de la semelle. Des adoucissants d'eau de nature
chimique ou des additifs ont été versés
dans le réservoir d'eau ou dans le
générateur de vapeur.
Ne versez jamais de produits dans le
réservoir d'eau. Nettoyez la semelle à
l'aide d'un chiffon humide.
Vous constatez un dégagement de
fumée lors de la première mise en
marche de l'appareil.
Certaines pièces ont été traitées à l'aide
d'un enduit protecteur ou d'un lubrifiant
qui s'évapore la première fois que le fer
à repasser chauffe.
Cela est normal et cessera lorsque vous
aurez utilisé le fer à repasser quelques
fois.
L'appareil émet un bruit intermittent
associé à des vibrations. De l'eau est en train d'être pompée
dans le générateur de vapeur. Cela est complètement normal.
L'appareil émet un bruit continu associé
à des vibrations. Débranchez le système du secteur et
contactez un service après-vente agréé
Braun.
Le capuchon du générateur de vapeur
est difficile à dévisser. Le dépôt de calcaire a rendu le
capuchon du générateur de vapeur
difficile à ouvrir.
Tournez le capuchon énergiquement.
Pour éviter ce problème, rincez
fréquemment le générateur de vapeur.
Le témoin lumineux ne se réinitialise pas
après avoir effectué un remplissage
avec de l'eau.
Le flotteur ne fonctionne pas
correctement. Videz le réservoir d'eau, rincez-le et
remplissez-le à nouveau.
Toutes les DEL clignotent. Erreur du système Débranchez le système, rebranchez-le
et appuyez sur le bouton marche/arrêt.
Si ce problème persiste, éteignez
immédiatement l'appareil et contactez
un service après-vente agréé Braun.
Les icônes et clignotent. Le bouton de réinitialisation a été
enfoncé par erreur, au lieu du bouton
MARCHE/ARRÊT.
Débranchez et rebranchez.
Des modifications sont susceptibles d’être
apportées sans préavis. Veuillez ne pas jeter
votre appareil avec vos déchets ménagers à
la fin de sa durée de vie utile. L’élimination
peut être effectuée dans un centre de services
Braun ou à des points de collecte prévus à cet effet
dans votre pays.
15
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 15 24.11.14 16:37
Español
Antes de utilizar el dispositivo, lea todas las
instrucciones de uso. Conserve las
instrucciones de uso durante toda la vida útil
del dispositivo.
Importante
Asegúrese de que su voltaje coincide
con el voltaje impreso en la plancha.
Este dispositivo puede ser utilizado
por niños de 8 años en adelante y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
con falta de experiencia o
conocimientos siempre que se les
haya explicado cómo usar el
dispositivo de forma segura y que
entiendan los peligros implicados. Los
niños no deben jugar con el
dispositivo. La limpieza y el
mantenimiento de usuario no deben
ser realizados por niños a menos que
sean mayores de 8 años y estén
siendo supervisados.
Durante el funcionamiento y el
enfriamiento, el dispositivo y su cable
de red deben mantenerse fuera del
alcance de niños menores de 8 años.
Precaución: ¡Superficies
calientes! Los centros de
planchado eléctricos combinan altas
temperaturas y vapor caliente que
podrían provocar quemaduras.
Desenchufe siempre el centro de
planchado antes de llenarlo de agua.
No abra el calentador mientras
plancha.
Los cables no deben entrar nunca en
contacto con objetos calientes, la
suela de la plancha ni agua.
No sumerja nunca la plancha y el
centro de planchado en agua u otros
líquidos.
El dispositivo debe utilizarse y dejarse
sobre una superficie estable.
Durante las pausas de planchado,
coloque la plancha en posición vertical
sobre su parte trasera de apoyo o
sobre la superficie de apoyo de la
plancha. Asegúrese de que la parte
trasera de apoyo de la plancha se
encuentra sobre una superficie
estable.
No debe dejarse el dispositivo
desatendido cuando está conectado a
la alimentación de red.
No debe utilizarse el dispositivo si se
ha caído, si presenta signos visibles de
daños o si gotea. Revise los cables
con regularidad en busca de daños.
Los electrodomésticos Braun cumplen
todos los estándares de seguridad
aplicables. De la reparación o
sustitución del cable de red
únicamente debe encargarse personal
de servicio técnico autorizado. Un
trabajo de reparación inadecuado y no
profesional puede resultar en un
considerable peligro para el usuario.
Descripción
Centro de planchado al vapor
1 Pantalla
2 Botón de encendido/apagado
3 Botón ECO
4 Botón de limpieza del sistema
5 Superficie de apoyo de la plancha
6 Depósito de agua
7 Cable de alimentación
8 Tapón roscado
9 Tapón de limpieza
10 Sistema de bloqueo (solo en algunos modelos)
Plancha
11 Botón de vapor
12 Luz de control de temperatura
13 Botón de golpe con precisión (solo en algunos
modelos)
14 Cable doble
15 Parte trasera de apoyo
(A) Llenado del depósito de agua
• Asegúrese de que el dispositivo se encuentra
apagado y el sistema desenchufado.
• Abra la tapa del depósito de agua (6).
• Llene el depósito de agua con agua del grifo,
teniendo cuidado de no superar la marca de nivel
«máx.», pero llegando al menos a la marca
16
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 16 24.11.14 16:37
«mín.». De lo contrario, el dispositivo no estará
preparado para comenzar a planchar. Si el agua
que usted tiene es extremadamente dura, le
recomendamos que emplee una mezcla
consistente en un 50% de agua del grifo y un
50% de agua destilada.
• No utilice nunca únicamente agua destilada. No
agregue aditivos (p.ej. almidón). No emplee el
agua condensada de la secadora.
• Cierre la tapa del depósito de agua.
• Coloque el dispositivo sobre una superficie
nivelada y estable (p. ej. sobre una mesa o el
suelo).
Nivel de agua bajo
• Cuando el nivel del agua es bajo, el icono se
encuentra permanentemente encendido.
• Los iconos / se apagan.
• Si desea continuar con el planchado al vapor,
recargue el depósito del centro de planchado al
vapor (A).
(B) Para empezar a planchar
• Coloque la plancha sobre la superficie de apoyo
de la plancha (5) o sobre su parte trasera de
apoyo (15), enchufe el dispositivo y pulse el
botón de encendido/apagado (2) ubicado en el
centro de planchado al vapor.
• Una vez encendida, se enciende de modo
permanente el icono correspondiente en la
pantalla (1).
• Al mismo tiempo, en la pantalla (1) comienza a
parpadear el icono , que no cesa hasta que
el vapor esté preparado. Este ajuste de vapor es
apropiado para tejidos como el algodón y el lino.
Tenga en cuenta que este icono parpadee en la
pantalla, la función de vapor se encuentra
desactivada.
• Cuando la función de vapor esté disponible, el
icono permanecerá permanentemente
encendido.
• La plancha comenzará a calentarse: Mientras
tanto, parpadea la luz de control de temperatura
(12) de la plancha.
• Gracias a la última tecnología iCare, el sistema
dispone de un ajuste de temperatura que es
perfectamente apropiado para todo tipo de
prendas.
• Una vez alcanzado el ajuste de temperatura, la
luz de control de temperatura se encuentra
permanentemente encendida.
• Para realizar un planchado al vapor, pulse el
botón de vapor (11) que está ubicado debajo del
asa de la plancha. Entonces saldrá vapor de
todos los orificios de la suela de la plancha.
• Para realizar un planchado en seco,
simplemente deje de pulsar el botón de vapor
(11) o el botón de golpe con precisión (13). Tenga
en cuenta que tras 10 minutos de planchado en
seco, el dispositivo volverá al modo stand by.
• La extraordinaria forma redonda de la suela de
la plancha eloxal 3D garantiza los mejores
resultados de deslizamiento en partes difíciles (p.
ej. en botones, bolsillos y arrugas resistentes).
• Doble disparo de vapor: Pulse el botón de
vapor (11) dos veces. De esta manera, se emitirá
vapor durante unos segundos. Para detener esta
función, pulse de nuevo el botón (11).
• Vapor vertical: La plancha también puede
utilizarse para planchar al vapor ropa colgada
(B).
Nota:
Cuando comience con la sesión de planchado o
cuando no haya hecho uso de la función de vapor
durante algún tiempo, el vapor que haya aún en la
manguera de suministro se condensará en agua. Es
posible que esto provoque algo de chisporroteo en
el dispositivo y la salida de algunas gotas de agua
de la suela de la plancha.
Función ECO
• Para planchar con menos vapor, pulse el botón
ECO (3) y el icono se encenderá de manera
permanente.
• Se aconseja emplear una menor cantidad de
vapor para prendas más delicadas, como la seda,
la lana y las prendas sintéticas.
• A partir del segundo encendido, el dispositivo
funciona basándose en la última función
seleccionada. Para volver a emplear la función de
vapor normal, pulse de nuevo el botón ECO.
(C) Golpe con precisión
• Presione por completo el botón de golpe con
precisión (13) para activar la función.
• Sale vapor solamente de la punta de la plancha.
• Para detener esta función, simplemente suelte el
botón (13).
• Si no presiona el botón por completo, es posible
que salga algo de vapor por los orificios de vapor
de la parte trasera de la suela de la plancha.
(D) Stand by
El sistema (la plancha de vapor y el centro de
planchado al vapor) pasa al modo stand by para
reducir el consumo eléctrico. Cuando el sistema va
a pasar al modo stand by, parpadea el icono .
Se activa:
• tras 10 minutos sin haberse pulsado el botón de
vapor (11).
• tras 10 minutos con el icono activado, sin llenar
el depósito y sin que haya emisión de vapor.
Para volver a encender el sistema, debe pulsarse el
botón de encendido/apagado (2). Antes de
17
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 17 24.11.14 16:37
comenzar a planchar de nuevo, espera a que la luz
de control de temperatura (12) se haya encendido
de modo permanente.
Después de planchar
• Pulse el botón de encendido/apagado (2) para
apagar el dispositivo.
• Desenchufe el dispositivo y deje que se enfríe
antes de guardarlo.
• Vacíe el depósito de agua.
• Si su modelo incorpora sistema de bloqueo,
bloquee la plancha.
(E) Sistema de bloqueo
El sistema de bloqueo sirve para efectuar
un almacenamiento seguro y sencillo del centro de
planchado al vapor y de la plancha.
Cuando la plancha esté bloqueada, no levante ni
transporte el dispositivo tirando del asa de la
misma.
• Introduzca la suela de la plancha en la cavidad de
la superficie de apoyo.
• Presione la plancha hasta que haga «clic» y esta
se bloqueará automáticamente.
• Para desbloquear la plancha, deslice hacia
adelante el sistema de bloqueo. La plancha se
desbloquea
(F) Descalcificado/botón de
limpieza del sistema
Para mantener un funcionamiento óptimo, debe
descalcificarse el sistema cada 15 litros de
consumo de agua (aproximadamente cada 10
llenados completos). El icono (4) parpadea.
• En primer lugar, desenchufe el dispositivo.
Espera hasta que este se haya enfriado por
completo.
• Vacíe el depósito de agua.
• Coloque la plancha a un lado (desbloquéela si
procede).
• Desenrosque el tapón roscado (8) ubicado
• en un lado del centro de planchado al vapor y
desenrosque el tapón de limpieza (9).
• Rellene de 500 ml de agua del grifo.
• Enrosque el tapón de limpieza para cerrar el
centro de planchado al vapor.
• Agite el centro de planchado al vapor para que se
enjuague, y a continuación vacíelo.
• Repita este procedimiento una vez más.
• Una vez que haya finalizado este procedimiento
de limpieza, encienda el centro de planchado al
vapor (2) y pulse el botón de limpieza del sistema
(4) durante 2 segundos para reiniciarlo.
Si se apaga el dispositivo sin haberse limpiado,
justo después de enchufarse, comienza a
parpadear de nuevo el icono (4).
(G) Limpieza y mantenimiento
• Antes de limpiar el dispositivo, asegúrese
siempre de que está desenchufado y se ha
enfriado.
• Limpie la suela de la plancha pasándole un trapo.
• No utilice nunca un estropajo, vinagre ni otros
productos químicos.
• Para limpiar el material blando del asa, utilice un
trapo húmedo.
18
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 18 24.11.14 16:37
Guía de resolución de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El dispositivo no se enciende. El dispositivo no está conectado a la
toma de corriente. Asegúrese de que el dispositivo se
encuentra correctamente conectado y
pulse el botón de encendido/apagado.
Sale vapor por debajo del centro de
planchado al vapor. Se ha abierto el sistema de seguridad
de presión «máx.». Apague el dispositivo de inmediato y
póngase en contacto con un servicio
autorizado de atención al cliente de
Braun.
Hay algunas gotas de agua de los
orificios de la parte inferior de la suela
de la plancha.
El agua se ha condensado dentro de
los tubos porque es la primera vez que
se usa vapor, o bien porque este no se
ha usado durante mucho tiempo.
Pulse el botón de vapor varias veces con
el dispositivo apartado de la tabla de
planchar. De este modo se retira el agua
fría del circuito de vapor.
Sale un líquido de color marrón por la
suela de la plancha. Se han echado ablandadores o aditivos
químicos de agua en el depósito de
agua o en el generador de vapor.
No vierta nunca ningún producto en el
depósito de agua. Limpie la suela de la
plancha con un trapo húmedo.
Percibe humo la primera vez que
enciende el dispositivo. Algunas piezas se han tratado con
sellador/lubricante, que se evapora la
primera vez que la plancha se calienta.
Esto es algo normal y cesará tras utilizar
la plancha unas cuantas veces.
El dispositivo emite un sonido
intermitente y vibraciones. Se está bombeando agua al interior del
generador de vapor. Esto es algo completamente normal.
El dispositivo emite un sonido continuo
y vibraciones. Desenchufe el sistema de la red
eléctrica y póngase en contacto con un
servicio autorizado de atención al cliente
de Braun.
Resulta difícil desenroscar el tapón del
generador de vapor. La capa de cal hace que sea difícil
desenroscar el tapón del generador de
vapor.
Gire el tapón con fuerza. Para evitar este
problema, enjuague el generador de
vapor con frecuencia.
Después de recargar el depósito de
agua, la luz no se reinicia. El flotador no funciona correctamente. Vacíe el depósito de agua, enjuáguelo y
llénelo de nuevo.
Todos los leds parpadean. Error del sistema. Desenchufe el sistema, enchúfelo de
nuevo y pulse el botón de encendido/
apagado para encender el dispositivo. Si
persiste el problema, apague el
dispositivo de inmediato y póngase en
contacto con un servicio autorizado de
atención al cliente de Braun.
Parpadean los iconos y . Ha pulsado por error el botón de
reiniciar en lugar del botón de
encendido/apagado.
Desenchufe y enchufe de nuevo el
dispositivo.
Sujeto a modificaciones sin previo aviso. Una
vez agotada la vida útil del producto, no lo
deseche en la basura doméstica. Puede
entregarlo en un Centro de Servicio Braun o
en un punto de recogida adecuado de los que
disponga su país.
19
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 19 24.11.14 16:37
Português
Antes de utilizar o aparelho, leia as instruções
de utilização na íntegra. Guarde as instruções
de utilização durante toda a vida do aparelho.
Importante
Certifique-se que a sua tensão elétrica
corresponde à tensão impressa no
ferro.
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com idade a partir dos 8 anos
e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência
e conhecimentos, caso sejam vigiadas
ou tenham recebido instruções sobre
a utilização do aparelho de forma
segura e caso compreendam os
perigos envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho. A
limpeza e a manutenção por parte do
utilizador não deve ser realizada por
crianças, exceto se tiverem mais de 8
anos de idade e se forem vigiadas.
Durante o funcionamento e o
arrefecimento, o aparelho e o
respetivo cabo elétrico devem ser
mantidos fora do alcance de crianças
com idade inferior a 8 anos.
Atenção: Superfícies quentes!
As estações de engomagem
elétricas combinam altas temperaturas
e vapor quente que podem provocar
queimaduras.
Desligue sempre a estação da tomada
antes de encher com água.
Não abra a caldeira durante a
engomagem.
Os cabos nunca devem entrar em
contacto com objetos quentes, com a
base ou com água.
Nunca submerja o ferro e a estação
em água ou outros líquidos.
O aparelho deve ser utilizado e
pousado numa superfície estável.
Durante as pausas na engomagem,
coloque o ferro na vertical no respetivo
suporte de descanso ou no suporte do
ferro. Certifique-se de que o suporte
de descanso é colocado sobre uma
superfície estável.
O aparelho não deve ficar sem
vigilância enquanto estiver ligado à
fonte de alimentação.
O aparelho não deve ser utilizado se
tiver caído, se existirem sinais visíveis
de danos ou se apresentar fugas.
Inspecionar regularmente os cabos
quanto à existência de danos.
Os aparelhos elétricos da Braun
cumprem as normas de segurança
aplicáveis. As reparações ou a
substituição do cabo de alimentação
só devem ser efetuadas por pessoal
técnico autorizado. Os trabalhos de
reparação incorretos, não qualificados
podem causar riscos consideráveis
para o utilizador.
Descrição
Estação de Vapor
1 Visor
2 Botão On/Off
3 Botão Eco
4 Botão de limpeza do sistema
5 Suporte do ferro de engomar
6 Depósito de água
7 Cabo de alimentação
8 Tampa roscada
9 Tampa de limpeza
10 Sistema de bloqueio (apenas em certos
modelos)
Ferro de engomar
11 Botão de vapor
12 Luz de controlo da temperatura
13 Botão de jato de precisão (apenas em certos
modelos)
14 Cabo duplo
15 Suporte de descanso
(A) Encher o depósito de água
• Certifique-se de que o aparelho está desligado e
o sistema está desconetado da tomada.
• Abra a tampa do depósito de água (6).
• Encha o depósito de água com água da torneira,
tendo atenção para não exceder o nível “max“,
20
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 20 24.11.14 16:37
mas no mínimo até à marca “min”, caso
contrário, o aparelho não está preparado para
começar a engomar. Se a sua água for
extremamente dura, recomendamos que utilize
uma mistura de 50% de água da torneira e 50%
de água destilada.
• Nunca utilize apenas água destilada. Não
adicione quaisquer aditivos (por ex. goma). Não
utilize água de condensação de uma máquina de
secar.
• Feche a tampa do depósito de água.
• Coloque o aparelho numa superfície estável e
nivelada (como uma mesa ou o chão)
Nível da água baixo
• Quando o nível da água está baixo, o símbolo
fica permanentemente aceso.
• Os símbolos / apagam.
• Se desejar continuar a engomar a vapor,
reabasteça o depósito da estação de vapor (A).
(B) Começar a engomar
• Coloque o ferro no respetivo suporte (5) ou no
suporte de descanso (15), ligue o aparelho à
tomada e prima o interruptor on/off na estação
(2).
• Depois de ligar (ON), o símbolo correspondente
no visor (1) fica permanentemente aceso.
• Ao mesmo tempo, o símbolo no visor (1)
começará a piscar até o vapor estar operacional.
Este ajuste do vapor é adequado para peças de
roupa em algodão e linho. Nota: enquanto estiver
a piscar no visor, a função de vapor está
desativada.
• Depois de se reunirem as condições, o símbolo
ficará permanentemente aceso.
• O ferro começará a aquecer: Durante este
processo, a luz de controlo da temperatura (12)
fica a piscar.
• Graças à recente tecnologia iCare,, o sistema
possui um ajuste da temperatura que é
perfeitamente adequado para todas as peças de
roupa.
• Assim que o ajuste da temperatura for atingido, a
luz de controlo da temperatura fica
permanentemente acesa.
• Para engomar a vapor prima o botão de vapor
(11) por baixo da pega do ferro. O vapor sairá de
todos os orifícios na base.
• Para engomar a seco basta deixar de premir o
botão de vapor (11) ou o botão de jato de
precisão (13). Tenha em atenção que após 10
minutos de engomagem a seco, o aparelho
passará para o modo stand-by.
• A forma única arredondada da base 3D eloxal
garante os melhores resultados de deslizamento
em partes difíceis (por ex. botões, bolsos e
vincos difíceis).
• Disparador duplo: Prima o botão de vapor (11)
duas vezes. Ocorrerá uma emissão de vapor
durante alguns segundos. Para parar esta
função, prima o botão (11) novamente.
• Vapor vertical: O ferro também pode ser
utilizado para engomar a vapor peças de roupa
penduradas (B).
Nota:
Ao iniciar o processo de engomagem ou se não
tiver utilizado a função de vapor durante algum
tempo, o vapor ainda presente na mangueira de
alimentação será condensado em água. Isto pode
provocar alguns ruídos no aparelho e podem sair
algumas gotas de água da base.
Função ECO
• Para engomar com nível de vapor mais baixo
prima o botão ECO (3) e o símbolo fica
permanentemente aceso.
• O nível de vapor mais baixo é sugerido para as
peças de roupa mais delicadas como seda, lã e
tecidos sintéticos.
• A partir da 2.ª ligação, o aparelho funciona com
base na última função de ajuste. Para voltar à
função de vapor normal, prima novamente o
botão ECO.
(C) Jato de precisão
• Prima o botão de jato de precisão (13)
completamente para baixo para o ativar.
• O vapor sai apenas da área da ponta do ferro.
• Para parar esta função, basta soltar o botão (13).
• Se não o premir completamente para baixo,
poderá também sair um pouco de vapor dos
orifícios de vapor traseiros na base.
(D) Stand-by
O sistema (ferro a vapor e estação de vapor)
passará para o modo stand-by para obter uma
redução do consumo de energia. Quando o sistema
passa para o modo stand-by, o símbolo fica a
piscar.
É ativado:
• após 10 minutos sem premir o botão de vapor
(11).
• após 10 minutos se o símbolo estiver ativado, o
depósito de água não for reabastecido e se não
ocorrer emissão de vapor.
Para ligar (ON) o sistema novamente, o botão ON/
OFF (2) tem de ser premido. Antes de começar a
engomar novamente, aguarde até a luz de controlo
da temperatura (12) ficar continuamente acesa.
21
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 21 24.11.14 16:37
Após a engomagem
• Prima o botão On/Off para desligar o aparelho
(2).
• Desligue da tomada e deixe o aparelho arrefecer
antes de o guardar.
• Esvazie o depósito de água.
• Para modelos com sistema de bloqueio, bloqueie
o ferro.
(E) Sistema de bloqueio
O sistema de bloqueio pode ser utilizado para um
armazenamento seguro e fácil da estação de vapor
e do ferro. Não levante nem transporte o aparelho
pela pega do ferro bloqueado.
• Coloque a base no entalhe na esteira do ferro.
• Pressione o ferro para baixo até ouvir um “clique”
e o ferro será bloqueado automaticamente.
• Para desbloquear o ferro, deslize o sistema de
bloqueio para a frente. O ferro será libertado
(F) Descalcificação / Botão de
limpeza do sisterma
Para manter um excelente desempenho, o sistema
deve ser descalcificado após cada 15 litros de
consumo de água (cerca de 10 reabastecimentos
completos). O símbolo (4) fica a piscar.
• Primeiro, desconete o aparelho da tomada.
Aguarde até o aparelho arrefecer
completamente.
• Esvazie o depósito de água.
• Coloque o ferro à parte (se aplicável,
desbloqueie o ferro).
• Desaperte a tampa roscada (8) posicionada no
• lado da estação de vapor e desaperte a tampa de
limpeza (9).
• Encha com 500 ml de água da torneira.
• Aperte a tampa de limpeza para fechar a estação
de vapor.
• Agite a estação de vapor para lavar, e de seguida
esvazie a água.
• Repita o procedimento mais uma vez.
• Depois de terminar este procedimento de
limpeza, ligue a estação de vapor (2) e prima o
botão de limpeza do sistema (4) durante 2
segundos para reiniciar.
Caso o aparelho seja desligado sem o
procedimento de limpeza, logo após a ligação
seguinte o símbolo (4) começa a piscar
novamente.
(G) Limpeza e manutenção
• Antes da limpeza, certifique-se sempre de que o
aparelho está desconetado da tomada e
arrefecido.
• Limpe a base com um pano.
• Nunca utilize esfregões, vinagre ou outros
químicos.
• Para limpar o material macio na pega, utilize um
pano húmido.
22
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 22 24.11.14 16:37
Guia de resolução deproblemas
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O aparelho não liga. O aparelho não está ligado a uma
tomada elétrica. Certifique-se de que o aparelho está
ligado corretamente e prima o botão on/
off.
O vapor sai por baixo da estação de
vapor O sistema de segurança de pressão
“max“ foi aberto. Desligue o aparelho imediatamente e
contacte um Centro de Assistência ao
Cliente Braun autorizado.
Saem algumas gotas de água dos
orifícios no fundo da base. A água condensou no interior dos
tubos porque o vapor está a ser
utilizado pela primeira vez ou não foi
utilizado durante algum tempo.
Prima o botão de vapor várias vezes
afastado da tábua de engomar. Isto irá
eliminar a água fria do circuito de vapor.
Existem fugas de líquido acastanhado
da base. Foram vertidos amaciadores químicos
de água ou aditivos no depósito de
água ou gerador de vapor.
Nunca verta produtos no depósito de
água. Limpe a base com um pano
húmido.
Na primeira vez que o aparelho é ligado,
aparece um fumo Algumas peças foram tratadas com
isolante/lubrificante que evapora na
primeira vez que o ferro aquece.
Isto é normal e deixará de ocorrer
quando tiver utilizado o ferro algumas
vezes.
O aparelho emite um ruído
intermitente associado a vibrações. Está a ser bombeada água para o
gerador de vapor. Isto é completamente normal.
O aparelho emite um ruído contínuo
associado a vibrações. Desconete o sistema da tomada e
contacte um Centro de Assistência ao
Cliente Braun autorizado.
A tampa do gerador de vapor é difícil de
desapertar O calcário dificultou a abertura da
tampa do gerador de vapor Rode a tampa com força. Para evitar o
problema, lave o gerador de vapor com
frequência.
Após reabastecer com água, a luz não
reacende. O flutuador para água não funciona
corretamente Esvazie o depósito de água, lave-o e
volte a encher.
Todos os LEDs estão a piscar. Erro do sistema Desconete o sistema, ligue-o
novamente e prima o botão ON/off. Se
este problema persistir, desligue o
aparelho imediatamente e contacte um
Centro de Assistência ao Cliente Braun
autorizado.
Os símbolos e estão a piscar. Botão reiniciar premido acidentalmente
em vez do botão ON/OFF. Desligue e volte a ligar.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. Não
elimine o produto no lixo doméstico no fim da
sua vida útil. A eliminação pode ser efetuada
num Centro de Assistência da Braun ou em
pontos de recolha adequados disponíveis no seu
país
23
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 23 24.11.14 16:37
Italiano
Prima di utilizzare l‘apparecchio, leggere
integralmente le istruzioni per l‘uso.
Conservare le istruzioni per l’uso per l’intera
vita dell‘apparecchio.
Importante
Assicurarsi che il voltaggio utilizzato
corrisponda al voltaggio indicato sul
ferro da stiro.
Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini con età superiore
agli 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o
prive di esperienza e conoscenza se
sorvegliate o istruite su come utilizzare
l‘apparecchio in modo sicuro e se
prendono conoscenza dei rischi
implicati. I bambini non devono
giocare con l‘apparecchio. La pulizia e
la manutenzione non devono essere
effettuate da bambini, a meno che
questi abbiano un‘età superiore agli 8
anni e siano sorvegliati.
Durante l‘utilizzo e nel periodo di
raffreddamento, mantenere
l‘apparecchio e il cavo di
alimentazione fuori dalla portata dei
bambini con età inferiore agli 8 anni.
Attenzione: Superfici calde! Le
stazioni elettriche per la stiratura
combinano temperature elevate e
vapore caldo che possono causare
ustioni.
Scollegare sempre la stazione dalla
rete elettrica prima di aggiungere
dell‘acqua.
Non aprire la caldaia durante il
processo di stiratura.
Non permettere che i cavi entrino in
contatto con oggetti caldi, con la
piastra del ferro o con l‘acqua.
Non immergere il ferro da stiro e la
stazione in acqua o altri liquidi.
Utilizzare e appoggiare il ferro su una
superficie stabile.
Durante le pause nel processo di
stiratura, posizionare il ferro da stiro
verticalmente sul suo tallone di
appoggio oppure sulla superficie di
appoggio per il ferro. Assicurarsi che il
tallone di appoggio sia posizionato su
una superficie stabile.
Non lasciare il ferro da stiro incustodito
mentre è connesso alla rete elettrica.
Non utilizzare il ferro da stiro se è
caduto o se presenta segni visibili di
danneggiamento o perdite. Controllare
regolarmente i cavi per verificare che
non ci siano danni.
Gli apparecchi elettrici Braun
soddisfano gli standard di sicurezza in
vigore. La riparazione o la sostituzione
del cavo di alimentazione deve essere
eseguita esclusivamente dal personale
di assistenza autorizzato. Interventi di
riparazione errati o effettuati da
personale non qualificato possono
causare rischi considerevoli per
l’utente.
Descrizione
Stazione di vapore
1 Display
2 Tasto on/off
3 Tasto Eco
4 Tasto per la pulitura del sistema
5 Superficie di appoggio per il ferro
6 Serbatoio dell‘acqua
7 Cavo di alimentazione
8 Coperchio filettato
9 Tappo per la pulitura
10 Sistema di bloccaggio (solo alcuni modelli)
Ferro da stiro
11 Tasto per il vapore
12 Spia di controllo temperatura
13 Tasto per il getto di precisione (solo alcuni
modelli)
14 Cavo doppio
15 Tallone d‘appoggio
24
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 24 24.11.14 16:37
(A) Riempimento del serbatoio
dell‘acqua
• Assicurarsi che il sistema sia spento e che il cavo
di alimentazione sia scollegato.
• Aprire il coperchio del serbatoio dell‘acqua (6).
• Riempire il serbatoio dell‘acqua con acqua di
rubinetto senza superare il livello „max“ ma
raggiungendo almeno il segno „min“ per poter
cominciare ad utilizzare l‘apparecchio. Se si
dispone di acqua molto dura raccomandiamo di
utilizzare un 50% di acqua di rubinetto e un 50%
di acqua distillata.
• Non utilizzare esclusivamente acqua distillata.
Non aggiungere additivi (ad esempio appretto).
Non utilizzare acqua di condensa di
un‘asciugatrice.
• Chiudere il coperchio del serbatoio dell‘acqua.
• Posizionare l‘apparecchio su una superficie piana
e stabile (come un tavolo o il pavimento).
Livello dell‘acqua basso
• Quando il livello dell‘acqua è basso, l‘icona
viene visualizzata in maniera permanente.
• Le icone / si spengono.
• Se si desidera procedere con la stiratura a
vapore, riempire il serbatoio della stazione di
vapore (A).
(B) Per cominciare la stiratura
• Posizionare il ferro da stiro sulla superficie di
appoggio per il ferro (5) o sul tallone d‘appoggio
(15), collegare il cavo di alimentazione
dell‘apparecchio e premere il tasto on/off (2)
sulla stazione.
• Dopo l‘accensione, l‘icona corrispondente viene
visualizzata sul display (1) in maniera
permanente.
• Allo stesso tempo sul display (1) comincia a
lampeggiare l‘icona finché il vapore non è
pronto. Questa impostazione vapore è adatta per
tessuti come cotone e lino. Nota: mentre l‘icona
lampeggia sul display, la funzione vapore è
disattivata.
• Non appena il vapore è pronto, l‘icona viene
visualizzata in modo permanente.
• Il ferro da stiro comincia a riscaldarsi: in questa
fase la spia di controllo temperatura (12)
lampeggia sul ferro da stiro.
• Grazie all‘innovativa tecnologia iCare, il sistema
dispone di un‘impostazione temperatura adatta a
tutti i tessuti.
• Una volta raggiunta l‘impostazione temperatura,
la spia di controllo temperatura resta accesa in
maniera permanente.
• Per la stiratura a vapore premere il tasto per il
vapore (11) posizionato sotto l‘impugnatura del
ferro. Il vapore fuoriesce da tutti i fori della piastra
del ferro.
• Per la stiratura a secco è sufficiente non
premere il tasto per il vapore (11) o il tasto per il
getto di precisione (13). Considerare che dopo 10
minuti di stiratura a secco, l‘apparecchio passa
alla modalità stand-by.
• L‘esclusiva forma arrotondata della piastra
eloxal 3D assicura uno scivolamento perfetto
perfino nei punti più difficili come le tasche, le
pieghe dei polsini e vicino ai bottoni.
• Doppio azionamento: Premere due volte il tasto
per il vapore (11). Verrà emesso del vapore per
qualche secondo. Per arrestare questa funzione
premere nuovamente il tasto (11).
• Vapore in verticale: il ferro da stiro può essere
usato anche per emettere vapore su capi appesi
(B).
Note:
Quando si comincia il processo di stiratura o
quando la funzione vapore non viene utilizzata da un
po‘ di tempo, il vapore ancora presente nei tubi di
alimentazione si condensa in acqua. Ciò può
causare dei crepitii all‘interno dell‘apparecchio con
la fuoriuscita di alcune gocce d‘acqua dalla piastra
del ferro.
Funzione ECO
• Per stirare con un livello inferiore di vapore
premere il tasto ECO (3); l‘icona si
accenderà in modo permanente.
• La stiratura con un livello inferiore di vapore è
consigliata per i tessuti più delicati come la seta,
la lana e i tessuti sintetici.
• A partire dalla seconda accensione,
l‘apparecchio mantiene la funzione impostata
nell‘utilizzo precedente. Per ritornare alla
funzione vapore normale premere nuovamente il
tasto ECO.
(C) Getto di precisione
• Per attivare questa funzione premere il tasto per il
getto di precisione (13) fino in fondo.
• Il vapore viene emesso solo dalla punta del ferro.
• Per arrestare questa funzione è sufficiente
rilasciare il tasto (13).
• Se il tasto non viene premuto fino in fondo è
possibile che il vapore fuoriesca anche dai fori
posizionati nella parte inferiore della piastra.
(D) Stand-by
Il sistema (ferro a vapore e stazione di vapore)
passa alla modalità stand-by per ridurre il consumo
di energia. Quando il sistema sta per passare alla
modalità stand-by, l‘icona lampeggia.
Questa modalità si attiva:
• se per 10 minuti non viene premuto il tasto per il
25
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 25 24.11.14 16:37
vapore (11).
• se dopo 10 minuti da quando compare l‘icona il
serbatoio non viene riempito e non viene emesso
vapore.
Per accendere nuovamente il sistema è necessario
premere nuovamente il tasto on/off (2). Prima di
riprendere la stiratura, attendere finché la spia di
controllo temperatura (12) non si accende in
maniera permanente.
Dopo la stiratura
• Premere il tasto on/off (2) per spegnere
l‘apparecchio.
• Scollegare il cavo di alimentazione e lasciar
raffreddare l‘apparecchio prima di riporlo.
• Svuotare il serbatoio dell‘acqua.
• Per i modelli che dispongono di un sistema di
bloccaggio, bloccare il ferro da stiro.
(E) Sistema di bloccaggio
Il sistema di bloccaggio può essere utilizzato per
conservare la stazione di vapore e il ferro da stiro
in modo semplice e sicuro.
Non sollevare o trasportare l‘apparecchio tenendolo
per l‘impugnatura del ferro quando questo è
bloccato.
• Posizionare la piastra nell‘incavo sulla superficie
d‘appoggio per il ferro.
• Spingere il ferro verso il basso fino ad avvertire un
„click“ che indicherà che il ferro è bloccato.
• Per sbloccare il ferro, far scivolare il sistema di
bloccaggio in avanti. Il ferro è ora sbloccato.
(F) Decalcificazione / Tasto per la
pulitura del sistema
Per garantire un funzionamento ottimale è
necessario decalcificare il sistema dopo ogni
consumo di 15 litri di acqua (circa 10 riempimenti
totali del serbatoio). L‘icona (4) lampeggia.
• Prima di tutto scollegare il cavo di alimentazione
dell‘apparecchio. Attendere finché l‘apparecchio
non sarà completamente freddo.
• Svuotare il serbatoio dell‘acqua.
• Portare il ferro da stiro su un piano di lavoro
adeguato (se necessario sbloccare il ferro).
• Svitare il coperchio filettato (8) posizionato
lateralmente sulla
• stazione di vapore, quindi svitare il tappo per la
pulitura (9).
• Versare all‘interno 500 ml di acqua di rubinetto.
• Avvitare il tappo per la pulitura per richiudere la
stazione di vapore.
• Agitare la stazione di vapore per sciacquarla,
quindi svuotare l‘acqua.
• Ripetere la procedura ancora una volta.
• Una volta conclusa questa procedura di pulitura,
accendere la stazione di vapore (2) e premere per
2 secondi il tasto per la pulitura del sistema (4)
per resettare l‘icona.
Se l‘apparecchio viene spento senza effettuare la
pulitura, all‘accensione successiva l‘icona (4)
comincerà nuovamente a lampeggiare.
(G) Pulitura e manutenzione
• Prima di procedere con la pulitura, assicurarsi
sempre che l‘apparecchio sia scollegato dalla
rete di alimentazione e che sia freddo.
• Pulire la piastra con un panno.
• Non utilizzare spugnette abrasive, aceto o altri
prodotti chimici.
• Per pulire la superficie morbida dell‘impugnatura
utilizzare un panno umido.
26
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 26 24.11.14 16:37
Soggetto a modifiche senza preavviso. Non
smaltire il prodotto insieme ai rifiuti domestici
quando non più necessario. Il prodotto può
essere smaltito presso un centro di
assistenza Braun o un centro di raccolta adatto del
proprio paese.
Guida per la risoluzione dei problemi
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
L'apparecchio non si accende. L'apparecchio non è collegato alla
presa di alimentazione elettrica. Assicurarsi che l'apparecchio sia
collegato correttamente e premere il
tasto on/off.
Il vapore fuoriesce al di sotto della
stazione di vapore Il sistema di sicurezza pressione "max"
si è aperto. Spegnere immediatamente
l'apparecchio e contattare un servizio
clienti Braun autorizzato.
Dai fori della piastra del ferro gocciola
dell'acqua. L'acqua si è condensata all'interno delle
tubature poiché il vapore non viene
utilizzato da un po' di tempo o lo si sta
utilizzando per la prima volta.
Premere più volte il tasto per il vapore
tenendo l'apparecchio lontano dall'asse
da stiro. In tal modo si elimina l'acqua
fredda dal circuito del vapore.
Dalla piastra del ferro fuoriesce un
liquido scuro. Nel serbatoio dell'acqua o nel
generatore di vapore sono stati versati
prodotti chimici per l'addolcimento
dell'acqua o additivi.
Non versare alcun prodotto nel serbatoio
dell'acqua. Pulire la piastra del ferro con
un panno umido.
Alla prima accensione dell'apparecchio
compare del fumo Alcune parti sono state trattate con
materiale isolante/lubrificante. Tale
materiale evapora quando
l'apparecchio si riscalda per la prima
volta.
Questo fenomeno è normale e
scomparirà dopo i primi utilizzi.
L'apparecchio produce un rumore
intermittente accompagnato da
vibrazioni.
L'acqua viene pompata nel generatore
di vapore. Questo fenomeno è normalissimo.
L'apparecchio emette un rumore
continuo accompagnato da vibrazioni. Scollegare il sistema dalla rete di
alimentazione e contattare un servizio
clienti Braun autorizzato.
Il coperchio del generatore di vapore
non si svita facilmente Il calcare ha reso difficile l'apertura del
coperchio del generatore di vapore Applicare maggiore forza. Per evitare il
problema, risciacquare il generatore di
vapore con frequenza.
Dopo aver aggiunto dell'acqua, la luce
non si resetta. Il galleggiante dell'acqua non funziona
correttamente Svuotare il serbatoio dell'acqua,
risciacquarlo e riempirlo.
Tutte le spie a LED lampeggiano. Errore di sistema Scollegare il sistema dalla rete di
alimentazione, collegarlo nuovamente e
premere il tasto on/off. Se il problema
permane, spegnere immediatamente
l'apparecchio e contattare un servizio
clienti Braun autorizzato.
Le icone e ampeggiano. È stato accidentalmente premuto il
tasto reset anziché il tasto on/off. Scollegare e ricollegare il cavo di
alimentazione.
27
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 27 24.11.14 16:37
Nederlands
Voordat u het toestel gebruikt, moet u de
handleiding volledig lezen. Bewaar de
handleiding tijdens de volledige levensduur van
het toestel.
Belangrijk
Verzeker u ervan dat de spanning van
uw lichtnet overeenkomt met de
spanningswaarde die op het strijkijzer
vermeld staat.
Dit toestel kan gebruikt worden door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met
verminderd fysiek, zintuiglijk of
geestelijk vermogen of met gebrek aan
kennis en ervaring indien ze onder
toezicht staan of instructie hebben
ontvangen over het veilige gebruik van
het toestel en zich bewust zijn van de
aanwezige gevaren. Kinderen mogen
niet met het toestel spelen. De
reiniging en het onderhoud mogen niet
uitgevoerd worden door kinderen,
tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en onder
toezicht staan.
Tijdens de werking en het afkoelen
moeten het toestel en het snoer ervan
buiten het bereik van kinderen onder 8
jaar gehouden worden.
Opgelet: Warme oppervlakken!
Elektrische stoomstrijkijzers
combineren hoge temperaturen en
hete stoom, hetgeen kan leiden tot
brandwonden.
Trek het snoer altijd uit het stopcontact
voordat u het toestel vult met water.
Open de boiler niet tijdens het strijken.
Het snoer mag nooit in contact komen
met warme voorwerpen, de zoolplaat
of water.
Dompel het strijkijzer en het
stoomapparaat nooit onder in water of
andere vloeistoffen.
Het toestel moet gebruikt en geplaatst
worden op een stabiel oppervlak.
Tijdens pauzes tussen het strijken zet
u het strijkijzer rechtop op zijn
hielsteun of op de houder. Verzeker u
ervan dat de hielsteun op een stabiel
oppervlak staat.
Het toestel mag niet zonder toezicht
gelaten worden wanneer het is
aangesloten op het lichtnet.
Het toestel mag niet gebruikt worden
indien het is gevallen, indien er
zichtbare sporen van schade is of
indien het lekt. Controleer het snoer
regelmatig op schade.
Elektrische toestellen van Braun
voldoen aan de toepasselijke
veiligheidsnormen. Reparatie of
vervanging van het stroomsnoer mag
enkel worden uitgevoerd door
geautoriseerd servicepersoneel.
Gebrekkig, onvakkundig reparatiewerk
kan aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker opleveren.
Beschrijving
Stoomapparaat
1 Display
2 Aan/Uit-knop
3 ECO-knop
4 Knop systeemreiniging
5 Houder strijkijzer
6 Watertank
7 Stroomsnoer
8 Schroefdop
9 Reinigingsdop
10 Vergrendelsysteem (enkel bepaalde modellen)
Strijkijzer
11 Stoomknop
12 Temperatuurcontrolelampje
13 Precisiestootknop (enkel bepaalde modellen)
14 Dubbel snoer
15 Hielsteun
(A) De watertank vullen
• Vergewis u ervan dat het toestel is uitgeschakeld
en de stekker uitgetrokken.
• Open de dop van de watertank (6).
• Vul de watertank met leidingwater zonder het
niveau “max” te overschrijden maar minstens tot
aan de markering “min”, anders is het toestel niet
klaar om te strijken. Indien het water extreem
hard is, wordt het aanbevolen om een mengsel
van 50% leidingwater en 50% gedestilleerd water
28
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 28 24.11.14 16:37
te gebruiken.
• Gebruik nooit uitsluitend gedestilleerd water.
Voeg geen additieven toe (bijv. stijfsel). Gebruik
geen condensatiewater van een droogtrommel.
• Sluit de dop van de watertank.
• Zet het toestel op een stabiel, effen oppervlak
(zoals een tafel of vloer).
Laag waterpeil
• Wanneer het waterpeil laag is, zal het lampje
permanent branden.
• De lampjes / gaan uit.
• Indien u verder wenst te stoomstrijken, vult u de
tank van het stoomapparaat (A) bij.
(B) Beginnen met strijken
• Zet het strijkijzer op de houder (5) of op zijn
hielsteun (15), steek het toestel in het
stopcontact en druk op de aan/uit-schakelaar op
het stoomapparaat (2).
• Na het inschakelen zal het overeenkomstige
lampje op het display (1) permanent branden.
• Tegelijk zal het lampje op het display (1)
beginnen te knipperen tot de stoom klaar is. Deze
stoominstelling is geschikt voor kleding zoals
katoen en linnen. Opmerking: zoals het knippert
op het display, zal de stoomfunctie uitgeschakeld
zijn.
• Zodra de condities bereikt zijn, zal het lampje
permanent branden.
• Het strijkijzer zal beginnen op te warmen: Tijdens
dit proces zal het temperatuurcontrolelampje (12)
op het strijkijzer knipperen.
• Dankzij de nieuwste iCare-technologie heeft
het systeem één temperatuurinstelling die
perfect geschikt is voor alle kleren.
• Zodra de ingestelde temperatuur is bereikt, zal
het temperatuurcontrolelampje permanent
branden.
• Voor stoomstrijken drukt u op de stoomknop
(11) onder het handvat van het strijkijzer. Uit alle
gaten van de zoolplaat zal stoom komen.
• Voor droog strijken laat u gewoon de
stoomknop (11) of precisiestootknop (13) los. Let
erop dat na 10 minuten droog strijken het toestel
naar stand-bymodus zal gaan.
• De unieke ronde vorm van de 3D-zoolplaat van
eloxal zorgt voor de beste resultaten bij het
glijden over lastige delen (bijv. knoppen, zakken
en hardnekkige vouwen).
• Dubbele activering: Druk tweemaal op de
stoomknop (11). Gedurende enkele seconden zal
stoom uitgestoten worden. Om deze functie te
stoppen, drukt u nogmaals op de knop (11).
• Verticale stoom: Het strijkijzer kan ook gebruikt
worden voor het stomen van hangende kleren
(B).
Opmerking:
Wanneer u begint te strijken of de stoomfunctie
reeds geruime tijd niet hebt gebruikt, zal de nog
aanwezige stoom in de toevoerslang condenseren
tot water. Hierdoor kan het toestel wat sputteren en
kunnen enkele druppels water uit de zoolplaat
komen.
ECO-functie
• Voor het strijken met minder stoom drukt u op de
ECO-knop (3), het lampje gaat permanent
branden.
• Minder stoom wordt aanbevolen voor delicate
kleding als zijde, wol en synthetisch materiaal.
• Vanaf de 2e maal dat u het toestel inschakelt, zal
het werken volgens de laatst ingestelde functie.
Om terug te keren naar de normale stoomfunctie,
drukt u opnieuw op de ECO-knop.
(C) Precisiestoot
• Druk de precisiestootknop (13) volledig omlaag
om hem te activeren.
• Stoom komt enkel uit de tip van het strijkijzer.
• Om deze functie te stoppen, laat u gewoon de
knop (13) los.
• Indien u de knop niet volledig indrukt, kan ook
wat stoom uit de achterste stoomgaten in de
zoolplaat komen.
(D) Stand-by
Het systeem (stoomstrijkijzer en stoomapparaat) zal
naar de stand-bymodus gaan voor een beperkt
stroomverbruik. Wanneer het systeem naar de
stand-bymodus gaat, zal het lampje knipperen.
Deze modus wordt geactiveerd:
• na 10 minuten zonder te drukken op de
stoomknop (11).
• na 10 minuten indien het lampje actief is, de
watertank niet wordt bijgevuld en er geen stoom
wordt uitgestoten.
Om het systeem opnieuw aan te zetten, drukt u op
de Aan/Uit-knop (2). Voordat u opnieuw begint te
strijken, wacht u tot het temperatuurcontrolelampje
(12) continu blijft branden.
Na het strijken
• Druk op de Aan/Uit-knop om het toestel uit te
zetten (2).
• Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
toestel afkoelen voor opslag.
• Maak de watertank leeg.
• Voor modellen met vergrendelsysteem
vergrendelt u het strijkijzer.
29
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 29 24.11.14 16:37
(E) Vergrendelsysteem
Het vergrendelsysteem kan gebruikt worden voor
een veilige en eenvoudige
opslag van het stoomapparaat en het strijkijzer.
Hef of vervoer het toestel niet aan het handvat van
het vergrendelde strijkijzer.
• Zet de zoolplaat in de uitsparing op de strijkmat.
• Druk het strijkijzer omlaag tot u een klik hoort, het
strijkijzer wordt dan automatisch vergrendeld.
• Om het strijkijzer te ontgrendelen, schuift u het
vergrendelsysteem vooruit. Het strijkijzer zal
vrijkomen.
(F) Knop ontkalken/
systeemreiniging
Om een optimale werking te garanderen, moet het
systeem na elke 15 liter waterverbruik (ongeveer 10
maal volledig bijvullen) worden ontkalkt. Het lampje
(4) knippert.
• Trek eerst de stekker uit het stopcontact. Wacht
tot het toestel volledig is afgekoeld.
• Maak de watertank leeg.
• Leg het strijkijzer apart (ontgrendel het zo nodig).
• Draai de schroefdop (8) op de
• zijkant van het stoomapparaat los en draai ook de
reinigingsdop (9) los.
• Vul 500 ml leidingwater bij.
• Draai de reinigingsdop vast om het
stoomapparaat te sluiten.
• Schud het stoomapparaat om te spoelen, giet
dan het water weg.
• Herhaal de procedure nog eenmaal.
• Na afloop van deze reinigingsprocedure schakelt
u het stoomapparaat (2) in en drukt u gedurende
2 seconden op de knop systeemreiniging (4) om
te resetten.
Indien het toestel wordt uitgezet zonder reiniging,
zal meteen na de volgende maal insteken het
lampje (4) opnieuw beginnen te knipperen.
(G) Reiniging en onderhoud
• Zorg er vóór de reiniging altijd voor dat de stekker
is uitgetrokken en het toestel afgekoeld.
• Veeg de zoolplaat schoon met een doek.
• Gebruik nooit schuursponzen, azijn of andere
chemische stoffen.
• Gebruik een vochtige doek om het zachte
materiaal aan het handvat te reinigen.
30
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 30 24.11.14 16:37
Gids voor het oplossen van problemen
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Het toestel kan niet ingeschakeld
worden. De stekker is niet in een stopcontact
gestoken. Controleer of het toestel juist is
aangesloten en druk op de aan/
uit-knop.
Er komt stoom naar buiten onder het
stoomapparaat. Het veiligheids-systeem voor
maximumdruk is geopend. Zet het toestel onmiddellijk af en neem
contact op met een erkende
klantenservice van Braun.
Er komen enkele waterdruppels uit de
gaten aan de onderzijde van de
zoolplaat.
Er is water gecondenseerd in de buizen
omdat stoom voor het eerst wordt
gebruikt of geruime tijd niet werd
gebruikt.
Druk meermaals op de stoomknop weg
van de strijkplank. Hierdoor wordt koud
water verwijderd uit het stoomcircuit.
Bruine vloeistoflekken uit de zoolplaat. Chemische waterverzachters of
additieven werden in de watertank of
stoomgenerator gegoten.
Giet nooit producten in de watertank.
Reinig de zoolplaat met een vochtige
doek.
De eerste maal dat het toestel wordt
aangezet, merkt u rook op. Sommige onderdelen zijn behandeld
met afdicht- of smeermiddel, dat
verdampt de eerste maal dat u het
strijkijzer opwarmt.
Dit is normaal en zal stoppen wanneer u
het strijkijzer enkele malen hebt
gebruikt.
Het toestel zendt een intermitterend
geluid uit met trillingen. Er wordt water in de stoomgenerator
gepompt. Dit is geheel normaal.
Het toestel zendt een continu geluid uit
met trillingen. Trek de stekker onmiddellijk uit en neem
contact op met een erkende
klantenservice van Braun.
De dop van de stoomgenerator kan
moeilijk weggehaald worden. Door kalkaanslag kan de dop van de
stoomgenerator moeilijk geopend
worden.
Draai krachtig aan de dop. Om het
probleem te vermijden, spoelt u de
stoomgenerator regelmatig.
Na het bijvullen met water wordt het licht
niet teruggezet. De vlotter werkt niet juist. Maak de watertank leeg, spoel hem en
vul hem opnieuw op.
Alle led's knipperen. Systeemfout Trek de stekker van het systeem uit en
steek hem opnieuw in, druk daarna op
de Aan/Uit-knop. Indien het probleem
zich blijft voordoen, zet het toestel dan
onmiddellijk uit en neem contact op met
een erkende klantenservice van Braun.
De lampjes en knipperen. De resetknop werd per ongeluk
ingedrukt in plaats van de Aan/
Uit-knop.
Trek de stekker uit en steek hem
opnieuw in.
Onderhevig aan wijzigingen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Gooi het product niet bij het huishoudelijk
afval aan het eind van zijn levensduur. Breng
het voor verwijdering naar een
Servicecentrum van Braun of naar een
geschikt inzamelpunt in uw land.
31
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 31 24.11.14 16:37
Dansk
Læs brugervejledningen grundigt igennem, før
brug af apparatet. Opbevar brugervejldningen
under hele apparatets levetid.
Vigtigt
Sørg for, at spændingen stemmer
overens med spændingen, som er
angivet på strygejernet.
Dette apparat kan anvendes af børn
fra 8 år og opfter samt personer med
nedsat motorisk, sensorisk eller
mental funktionsevne, eller manglende
erfaring og kendskab, hvis disse
personer er under opsyn eller
instrueres i korrekt brug af apparatet
på en sikker måde samt forstår de
forbundne risici. Børn må ikke leget
med apparatet. Rengøring og
brugervedligeholdelse bør ikke
udføres af børn, medmindre de er over
8 år og under opsyn.
Under brug og nedkøling af apparatet
skal strømforsyningsledningen holdes
uden for mindre børns rækkevidde.
Forsigtig: Varme overflader!
Elektriske strygestationer
kombinerer høje temperaturer og varm
damp, som kan forårsage
forbrændinger.
Strygestationen skal altid frakobles
strømforsyningen før påfyldning af
vand.
Undgå at åbne kedlen under
strygning.
Ledningerne må aldrig komme i
berøring med varme genstande, sålen
eller vand.
Strygejernet samt strygestationen må
aldrig nedsænkes i vand eller andre
væsker.
Apparatet skal anvendes og henstilles
på et stabilt underlag.
Ved pauser under strygningen sættes
strygejernet opret på
strygejernshælen eller i
strygejernsholderen.
Strygejernshælen skal placeres på et
stabilt underlag.
Apparatet må ikke efterlades uden
opsyn mens det er tilsluttet
strømforsyningen.
Apparatet må ikke anvendes, hvis det
er faldet på gulvet eller har synlige
tegn på beskadigelser, eller hvis det
lækker. Kontrollér jævnligt ledningerne
for beskadigelser.
Braun elektriske apparater
imødekommer de gældende
sikkerhedsstandarder. Reparationer
eller udskiftning af
strømforsyningsledningen må kun
udføres af autoriseret
servicepersonale. Ukorrekt og
ukvalificeret reparation kan medføre
alvorlige risici for brugeren.
Beskrivelse
Dampstation
1 Display
2 On-/off -knap
3 Eco-knap
4 Knap til rengøring af systemet
5 Strygejernsholder
6 Vandbeholder
7 Strømkabel
8 Skruedæksel
9 Dæksel til rengøring
10 Låsesystem (kun visse modeller)
Strygejern
11 Dampknap
12 Temperatur-kontrollampe
13 Dampstråleknap (kun visse modeller)
14 Dobbelt kabel
15 Strygejernshæl
(A) Påfyldning af vandbeholderen
• Sørg for, at apparatet er slukket og systemet er
frakoblet strømforsyningen.
• Åbn vandbeholderens dæksel (6).
• Fyld postevand i vandbeholderen uden at
overskride „max“-niveauet, men mindst op til
„min“-niveauet, ellers vil apparatet ikke være klar
til strygning. Hvis vandet er meget hårdt,
anbefales det at bruge en blanding af 50 %
postevand og 50 % destilleret vand.
32
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 32 24.11.14 16:37
• Undgå kun at bruge destilleret vand. Undlad at
tilføje additiver (f.eks. stivelse) Brug ikke
kondensvand fra en tørretumbler.
• Luk vandbeholderens dæksel.
• Sæt apparatet på en stabil, jævn overflade (f.eks.
et bord eller gulvet).
Lavt vandniveau
• Ved lavt vandniveau lyser ikonet permanent.
• Ikonerne / er slukkede.
• Hvis du ønsker at fortsætte med dampstrygning,
skal beholderen på dampstationen påfyldes (A).
(B) Start strygning
• Placér strygejernet på strygejernsholderen (5)
eller på strygejernets hæl (15), sæt stikket i
stikkontakten og tryk på on/off-afbryderen på
stationen (2).
• Når kontakten sættes til ON, lyser det
pågældende ikon på displayet (1) permanent.
• Samtidig begynder ikonet på displayet (1) at
blinke, indtil dampen er klar. Denne
dampindstilling er egnet til tekstiler som bomuld
og linned. Bemærk: Når displayet blinker, er
dampfunktionen deaktiveret.
• Når damptilstanden er nået, lyser ikonet
permanent.
• Strygejernet opvarmes: Under dette forløb
blinker temperatur-kontrollampen på strygejernet
(12).
• Takket været den nyeste iCare-teknologi har
systemet en temperaturindstilling, som er perfekt
egnet til alle tekstiler.
• Når temperaturindstillingen er nået, lyser
temperatur-kontrollampen permanent.
• For dampstrygning skal du trykke på
dampknappen (11) under strygejernets håndtag.
Der kommer damp ud fra hullerne på sålen.
• For tørstrygning skal du blot trykke på
dampknappen (11) eller dampstråleknappen (13).
Vær opmærksom på, at apparatet går i “auto-
off”-tilstand efter 10 minutters tørstrygning.
• Den enestående runde form på 3D eloxal
sålpladen giver fremragende resultater ved
strygning af vanskelige dele (f.eks. knapper,
lommer og kraftige rynker).
• Dobbelt udløser: Tryk to gange på
dampknappen (11). Der afgives damp i et par
sekunder. Tryk atter på knappen (11) for at
stoppe denne funktion.
• Lodret damp: Strygejernet kan også bruges til at
dampstryge ophængte klædestykker (B).
Bemærk:
Ved påbegyndelse af strygningen, eller hvis du ikke
har anvendt dampfunktionen i et stykke tid, vil
dampen i tilførselsledningen kondensere til vand.
Dette kan forårsage sprutten i apparatet og der kan
dryppe en anelse vand fra sålen.
ECO-funktion
• For strygning med mindre damp skal du trykke på
ECO-knappen (3) og ikonet lyser
permanent.
• Mindre damp anbefales til sarte tekstiler som
silke, uld og syntetiske stoffer.
• Ved andet tryk fungerer apparatet efter den sidst
anvendte funktion. Tryk atter på ECO-knappen
for at vende tilbage til normal dampfunktion.
(C) Dampstråle
• Tryk dampstråleknappen (13) helt ned for at
aktivere den.
• Der vil kun komme damp ud fra spidsen af
strygejernet.
• Slip ganske enkelt knappen (13) for at stoppe
denne funktion.
• Hvis du ikke trykker knappen helt ned, vil der
også komme lidt damp ud fra de bageste huller i
sålen.
(D) Standby
Systemet (dampstrygejern og dampstation) går i
standby-tilstand for at reducere strømforbruget.
Når systemet går i standy-tilstand, blinker ikonet .
Systemet er aktiveret:
• efter 10 minutter uden tryk på dampknappen
(11).
• efter 10 minutter, hvis ikonet er aktiveret,
vandbeholderen ikke er påfyldt, og hvis der ikke
afgives damp.
For at tænde for systemet (ON) igen skal du trykke
på ON/OFF-knappen (2). Vent med at stryge, indtil
temperatur-kontrollampen (12) lyser permanent.
Efter strygning
• Tryk på on/off-knappen for at slukke for
apparatet (2).
• Træk stikket ud fra stikkontakten og lad apparatet
køle af før det opbevares.
• Tøm vandbeholderen.
• På modeller med låsesystem; lås strygejernet.
33
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 33 24.11.14 16:37
(E) Låsesystem
Låsesystemet kan bruges til sikker og nem
opbevaring af dampstationen og strygejernet.
Undgå at løfte eller bære apparatet ved håndtaget
på det fastlåste strygejern.
• Anbring sålen i fordybningen på måtten til
strygejernet.
• Tryk strygejernet ned indtil der høres et „klik“ og
strygejernet låses automatisk.
• Skub låsesystemet fremad for at oplåse
strygejernet. Strygejernet kan tages ud.
(F) Knap til afkalkning/ rengøring
af systemet
For optimal funktion skal systemet afkalkes efter
brug af 15 liter vand (ca. 10 hele påfyldninger).
Ikonet (4) blinker.
• Træk først stikket ud af stikkontakten. Vent til
apparatet er kølet helt af.
• Tøm vandbeholderen.
• Sæt strygejernet til side (frigiv låsen, hvis
relevant).
• Skru skruedækslet (8) af på siden af
• dampstationen og skru knappen til rengøring (9)
af.
• Påfyld med 500 ml postevand.
• Skru dækslet til rengøring på for at lukke
dampstationen.
• Ryst dampstationen for at skylle og hæld vandet
ud.
• Gentag proceduren.
• Tænd for dampstationen (2) efter afsluttet
rengøring, og tryk på knappen for rengøring (4) i
2 sekunder for at nulstille systemet.
Hvis apparatet slukkes uden rengøring, vil ikonet
(4) blinke igen næste gang systemet tilsluttes.
(G) Rengøring og vedligeholdelse
• Sørg for, at apparatet er frakoblet
strømforsyningen og er helt afkølet, før
rengøring.
• Tør sålen af med en klud.
• Brug aldrig skuresvampe, eddike eller andre
kemikalier.
• Brug en blød klud til at rengøre det bløde
materiale på håndtaget.
34
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 34 24.11.14 16:37
Dansk
Fejlfindingsvejledning
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Apparatet tænder ikke. Apparatet er ikke tilsluttet
strømforsyningen. Sørg for, at apparatet er korrekt tilsluttet
og tryk på on/off-knappen.
Der kommer damp ud fra
dampstationen. "max"-tryk sikkerhedssystemet er
åbent. Sluk straks for apparatet og kontakt en
autoriseret Braun kundeservice.
Der drypper en smule vand fra hullerne i
bunden af sålen. Der er kondenseret vand i rørene fordi
der anvendes damp for første gang
eller er ikke blevet anvendt i længere
tid.
Tryk på dampknappen flere gange mens
strygejernet holdes væk fra
strygebrættet. Dette fjerner koldt vand
fra dampkredsløbet.
Der lækker brun væske fra sålen. Kemiske blødgøringsmidler eller
additiver er blevet påfyldt
vandbeholderen eller damp-
generatoren.
Der må aldrig tilføjes produkter i
vandbeholderen. Rengør sålen med en
fugtig klud.
Første gang apparatet tilsluttes afgives
en smule røg. Visse dele er behandlet med tætnings-/
smøremiddel, som fordamper første
gang strygejernet opvarmes.
Dette er normalt og stopper, når du har
brugt strygejernet et par gange.
Apparatet afgiver en intermitterende
lyd i forbindelse med vibrationer. Der pumpes vand ind i damp-
generatoren. Dette er helt normalt.
Apparatet afgiver en vedvarende lyd i
forbindelse med vibrationer. Træk stikket ud af stikkontakten og
kontakt en autoriseret Braun
kundeservice.
Dækslet til dampgeneratoren er svært at
skrue af. Ophobet kalk gør det svært at åbne
dampgeneratorens dæksel. Brug kraft for at dreje dækslet. Sørg for
at rengøre dampgeneratoren jævnligt for
at undgå dette problem.
Lampen nulstilles ikke efter påfyldning
af vand. Vandstrømningen fungerer ikke korrekt. Tøm vandbeholderen, skyl efter og
efterfyld.
Alle lysdioder blinker. Systemfejl Træk stikket ud af stikkontakten, sæt
stikket i igen og tryk på on/off-knappen.
Hvis problemet vedvarer, skal du straks
slukke for apparatet og kontakte en
autoriseret Braun kundeservice.
Ikonerne og blinker. Du har utilsigtet trykke på nulstillings-
knappen i stedet for on/off-knappen. Træk stikket ud af stikkontakten og sæt
det i igen.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
Bortskaf ikke apparatet som
husholdningsaffald efter udstået levetid.
Bortskaffelse kan udføres gennem et Braun
Service Centre eller et passende
indsamlingssted lokalt.
35
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 35 24.11.14 16:37
Norsk
Før du bruker apparatet skal du lese
brukerveiledningen grundig Behold
brukerveiledningen over hele apparatets
brukstid.
Viktig
Pass på at spenningen korresponderer
med spenningen som er oppført på
strykejernet.
Dette apparatet kan brukes av barn fra
8 år og oppover og personer ned
reduserte fysiske, sanse- eller mentale
evner eller mangel på erfaring og
kunnskap om de er under oppsyn eller
har blitt gitt instruksjoner om sikker
bruk av apparatet og om de forstår de
potensielle farene som er involvert.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikeholde skal ikke
utføres av barn, med mindre de er
eldre enn 8 år og under oppsyn.
Ved bruk og under nedkjøling skal
apparatet og dets hovedledning
holdes utenfor rekkevidde av barn
under 8 år.
Forsiktig: Varme flater! Elektriske
strykejern kombinerer høye
temperaturer med varm damp som
kan gi brannsår.
Frakoble alltid strykejernet før det
fylles med vann.
Ikke åpne dampkammeret ved
stryking.
Ledningene må aldri komme i kontakt
med varme gjenstander, grunnplaten
eller vann.
Ikke senk strykejernet i vann eller
andre væsker.
Apparatet må brukes og etterlates på
en stabil flate.
Ved opphold i strykingen, plasser
strykejernet i stående stilling på
endestøtten eller strykejernstøtten.
Pass på at endestøtten er plassert på
en stabil flate.
Apparatet må ikke bli stående uten
tilsyn mens det er koblet til
nettstrømmen.
Apparatet må ikke brukes hvis det har
falt på gulvet, om der er tydelige tegn
på skade eller om det lekker.
Ledningene skal sjekkes jevnlig for
skader.
Braun elektriske apparater
imøtekommer gjeldende
sikkerhetsstandarder. Reparasjoner
eller utskifting av hovedledningen må
kun utføres av autorisert
servicepersonell. Defekt, ukvalifisert
reparasjonsarbeid kan foråsake
betydelg fare for brukeren.
Beskrivelse
Dampstasjon
1 Display
2 På/Av-knapp
3 Ekko-knapp
4 Knapp for systemrengjøring
5 Strykejernstøtte
6 Vanntank
7 Strømledning
8 Skruhette
9 Rengjøringshette
10 Låsesystem (kun noen modeller)
Strykejern
11 Dampknapp
12 Temperaturkontrollampe
13 Knapp for presisjonsstøt (kun visse modeller)
14 Dobbeltledning
15 Endestøtte
(A) Fylle vanntanken
• Pass på at apparatet er slått av og systemet
frakoblet.
• Åpne hetten på vanntanken (6).
• Fyll vanntanken med vann fra springen. Ikke
overskrid „maks“-nivået, men pass på at vannet
minst når opp til „min“-nivået, ellers er ikke
apparatet strykeklart. Om du har svært hard
vann, anbefaler vi at du bruker en blanding av 50
% vann fra springen og 50 % destillert vann.
• Bruk aldri kun destillert vann. Ikke bruk
tilsetningsstoffer (f.eks. stivelse). Ikke bruk
kondensert vann fra tørketrommel.
• Lukk hetten på vanntanken.
• Plasser apparatet på en stabil, jevn flate (f.eks. et
bord eller på gulvet).
36
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 36 24.11.14 16:37
Lavt vannivå
• Når vannivået er lavt, lyser ikonet permanent.
• Ikonene / slås av.
• Hvis du ønsker å fortsette med dampstryking, fyll
tanken i dampstasjonen på nytt (A).
(B) Starte stryking
• Plasser strykejernstøtten (5) eller på
endestøtten(15), tilkoble apparatet og trykk på
på/av-knappen på stasjonen(2).
• Etter at strykejernet er slått PÅ, vil det tilknyttede
ikonet på displayet (1) lyse permanent.
• Samtidig vil ikonet på displayet (1) begynne
å blinke til dampen er klar. Dampinnstillingen
passer for klær som bomull og lin. NB: ved
blinkingen på displayet er dampfunksjonen
deaktivert.
• Når de rette betingelser er oppnådd, vil ikonet
lyse permanent.
• Strykejernet begynner å varme opp. Når dette
skjer blinker kontrollyset på strykejernet (12).
• Takker være den ultimate iCare-teknologien,
har systemet en temperaturinnstilling som passer
for alle plagg.
• Når temperaturinnstillingen er nådd, lyser
temperaturkontrollyset permanent.
• For dampstryking, trykk på dampknappen (11)
under strykejernets håndtak. Det strømmer damp
ut av hullene i grunnplaten.
• For tørrstryking skal du slippe dampknappen
(11) eller knappen for presisjonsstøt(13). Vær
oppmerksom på at apparatet vil gå over i
hvilemodus etter 10 minutter med tørrstryking.
• Den unike runde formen på den 3D eloksale
grunnplaten sikrer god glid over krevende
steder (f.eks. knapper, lommer og vanskelige
rynker).
• Dobbeltutløser: Trykk på dampknappen to
ganger (11). Damp utslippes i noen sekunder.
Trykk på knappen (11) på nytt for å stoppe denne
funksjonen.
• Vertikal damp: Dette strykejernet kan også
brukes for å dampe opphengte klær (B).
NB:
Når du starter er strykeøkt eller om du ikke har
brukt dampfunksjonen på en stund, vil damp som
fremdeles er til stede i tilførselslangen kondenseres
til vann. Dett kan forårsake litt sprut fra apparatet og
det kan komme noen vanndråper ut av grunnplaten.
EKO-funksjon
• For stryking med mindre damp, trykk på
EKO-knappen (3) og ikonet lyser
permanent.
• Mindre damp anbefales for delikate stoffer som
silke, ull og syntetiske stoffer.
• Fra andre gang apparatet slås på, drives
apparatet basert på den siste
funksjonsinnstillingen. Trykk på EKO-knappen på
nytt for å vende tilbake til normal dampfunksjon.
(C) Presisjonsstøt
• Trykk knappen for presisjonsstøt (13) helt ned for
å aktivere den.
• Dampen kommer kun ut av spissen på
strykejernet.
• Slipp knappen (13) for å stoppe denne
funksjonen.
• Om du ikke trykker knappen helt ned, kan det
også komme ut litt damp fra de bakre
damphullene i grunnplaten.
(D) Hvilemodus
Systemet (dampstrykejern og dampstasjon) vil gå
over i hvilemodus for å redusere energiforbruket.
Når systemet er i hvilemodus blinker ikonet .
Det aktiveres:
• etter 10 minutter uten at dampknappen (11) har
blitt trykket ned.
• etter 10 minutter hvis ikonet aktiveres,
vanntanken ikke gjenfylles og hvis det ikke
kommer damp.
For å slå systemet PÅ igjen, må du trykke på PÅ/
AV-knappen på nytt. Vent til temperaturkontrollyset
(12) lyser konstant før du begynner å stryke igjen.
Etter stryking
• Trykk på På/Av-knappen for å slå av apparatet
(2).
• Frakoble apparatet og la det nedkjøles før
lagring.
• Tøm vanntanken
• For modeller med låsesystem: lås strykejernet
(E) Låsesystem
Låsesystemet kan brukes for sikker og enkel
oppbevaring av dampstasjonen og strykejernet.
Ikke løft eller bær apparatet etter håndtaket på det
låste strykejernet
• Plasser grunnplaten i nisjen på strykematten.
• Trykk strykejernet ned til du hører et „klikk“ og
strykejernet låses automatisk.
• For å låse opp strykejernet, skal du skyve
låsesystemet forover. Strykejernet løsner.
37
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 37 24.11.14 16:37
(F) Avkalkning / Knapp for
systemrengjøring
For å opprettholde optimal ytelse må systemet
avkalkes etter bruk av hver 15 liter med vann.
forbruk (ca. 10 fullstendige gjenfyllinger). Ikonet
(4) blinker.
• Frakoble apparatet Vent til apparatet er helt nedkjølt
• Tøm vanntanken
• Ta strykejernet til side (lås opp strykejernet om
nødvendig).
• Skru av skrukorken (8) som er posisjonert på
• dampstasjonen og skru av rengjøringshetten
• Fyll på 500 ml med vann fra springen.
• Skru igjen rengjøringshetten for å lukke
dampstasjonen.
• Rist på dampstasjonen for å skylle den, og tøm så
vannet ut.
• Gjenta prosedyren en gang til.
• Når rengjøringsprosedyren er avsluttet, slå på
dampstasjonen (2) og trykk på knappen for
rengjøring av systemet (4) i 2 sekunder for å
nullstille.
Hvis apparatet slås av uten rengjøring, vil ikonet
(4) begynne å blinke igjen etter neste tilkobling.
(G) Rengjøring og vedlikehold
• Pass alltid på at apparatet er frakoblet og nedkjølt
før rengjøring.
• Rengjør grunnplaten ved å tørke den med en klut.
• Bruke aldri skureputer, eddik eller andre
kjemikalier.
• Bruk en fuktig klut for å rengjøre det myke
materialet på håndtaket.
Feilsøkingsguide
PROBLEM ÅRSAK LØSNING
Apparatet kan ikke slås på. Apparatet er ikke tilkoblet stikkontakten Sørg for at apparatet er riktig tilkoblet og
trykk på på/av-knappen.
Det kommer ut damp under
dampstasjonen Sikkerhetssystemet for maksimaltrykk
har åpnet. Slå av apparatet omgående og kontakt
Braun kundeservice.
Det kommer vanndråper fra hullene i
bunnen av grunnplaten. Vann har kondensert inne i rørene fordi
damp brukes for første gang, eller har
ikke blitt brukt over et lengre tidsrom.
Trykk på dampknappen flere ganger,
bortvendt fra strykebrettet. Dette vil
eliminere kaldt vann fra dampkretsen.
Brunfarget væske lekker fra
grunnplaten. Kjemisk vannmykner har blitt helt inn i
vanntanken eller dampgeneratoren. Hell aldri produkter inn i vanntanken.
Rengjør grunnplaten med en myk klut.
Den første gangen apparatet
slås på ser du røyk. Noen deler har blitt behandler med
tetningsmiddel/smøremiddel som
fordamper den første gangen apparatet
varmes opp.
Dette er normalt og vil opphøre når du
har brukt apparatet noen ganger.
Apparatet avgir en uregelmessig lyd
forbundet med vibrasjoner. Vann blir pumpet inn i
dampgeneratoren. Dette er helt normalt.
Apparatet avgir en kontinuerlig lyd
forbundet med vibrasjoner. Frakoble systemet fra nettstrømmen og
kontakt en autorisert Braun
kundetjeneste.
Det er vanskelig å skru av hetten på
generatoren. Kalkavleiringer har gjort at hetten på
dampgeneratoren er vanskelig å åpne. Vri hardt på hetten. Skyll
dampgeneratoren ofte for å unngå
problemet.
Lyset nullstilles ikke etter ny påfylling av
vann. Vannflottøren fungerer ikke
ordenlig. Tøm vanntanken, skyll den og fyll den på
nytt.
Alle LED-lys blinker. Systemfeil Frakoble systemet, koble det til igjen og
trykk på PÅ/av knappen. Hvis dette
problemet vedvarer, skru av apparatet
omgående og kontakt en autorisert
Braun kundetjeneste.
Ikonene og blinker Ved en feiltakelse ble
nullstillingssknappen trykket på i stedet
for PÅ/AV-knappen.
Frakoble og koble til på nytt.
Dette kan endres uten varsel. Ikke kast produktet i
husholdningsavfallet på slutten av brukstiden. Det
kan kasseres på et Braun servicesenter eller en
egnet gjenvinningsstasjon i ditt land.
38
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 38 24.11.14 16:37
Svenska
Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan
du använder strykjärnet. Förvara
bruksanvisningen under strykjärnets hela
livstid.
Viktigt
Kontrollera att spänningen i ditt eluttag
korresponderar med den spänning
som är angiven på strykjärnet.
Denna produkt kan användas av barn
från 8 år och äldre och personer med
nedsatt fysikalisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller bristfällig
erfarenhet och kunskap, förutsatt att
de övervakas eller får instruktioner hur
apparaten ska användas säkert och är
medvetna om medföljande risker. Barn
får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll får inte
utföras av barn, såvida de inte är äldre
än 8 år och hålls under tillsyn.
Under användning eller nedkylning ska
apparaten och elsladden hållas utom
räckhåll för barn under 8 år.
Varning: Heta ytor! Elektriska
strykjärn kombinerar höga
temperaturer och het ånga som kan
orsaka brännskador.
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget
innan du fyller på vatten.
Öppna inte vattentanken när du
stryker.
Sladdarna får aldrig komma i kontakt
med heta föremål, stryksulan eller
vatten.
Doppa aldrig strykjärnet och stationen
i vatten eller i andra vätskor
Strykjärnet måste användas och
ställas på en stabil yta.
När du tar en paus i strykningen ska du
alltid placera strykjärnet i upprätt läge
på strykjärnets häl eller på
strykjärnstödet. Se till hälen står på en
stabil yta.
Strykjärnet får inte lämnas obevakat
medan kontakten är ansluten till
eluttaget.
Strykjärnet får inte användas om man
har tappat det, om det finns synliga
tecken på skada eller om det läcker.
Kontrollera regelbundet att sladden
inte är skadad.
Brauns elektriska produkter uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter.
Elsladden får endast repareras eller
ersättas av auktoriserad
servicepersonal. Felaktiga eller
okvalificerade reparationer kan orsaka
olyckor och skada användaren.
Beskrivning
Ångstation
1 Display
2 Pa/Av (On/Off)-knapp
3 Eco-knapp
4 Knapp för systemrengöring
5 Strykjärnsstöd
6 Vattentank
7 Elsladd
8 Gängat lock
9 Rengöringslock
10 Låssystem (endast vissa modeller)
Strykjärn
11 Ångknapp
12 Kontrollampa för temperatur
13 Knapp för precisionsstråle (endast vissa
modeller)
14 Dubbel sladd
15 Strykjärnets häl
(A) Fylla på vattentanken
• Se till att apparaten är avstängd och
stickkontakten utdragen.
• Öppna locket till vattentanken (6).
• Fyll på vattentanken med kranvatten och se till att
„max“-nivån inte överskrids, dock att minst „min“
uppnås, annars är strykjärnet inte klar för
strykning. Om du har extremt hårt vatten
rekommenderar vi en blandning av 50 %
kranvatten och 50 % destillerat vatten.
• Använd aldrig enbart destillerat vatten. Tillsätt
aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse). Använd ej
kondensvatten från en torktumlare.
• Stäng locket på vattentanken.
• Ställ apparaten på en stabil och plan yta (t.ex. på
ett bord eller på golvet).
39
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 39 24.11.14 16:37
Låg vattennivå
• När vattennivån är låg, lyser symbolen
konstant.
• Symbolerna / slocknar.
• Om du vill fortsätta ångstrykningen, fyll på nytt
vatten i ångstationens tank (A).
(B) Börja stryka
• Placera strykjärnet på stödet (5) eller på dess häl
(15), anslut apparaten till ett uttag och tryck på/
av (on/off)-knappen på stationen (2).
• Efter påslagning (ON) lyser den motsvarande
symbolen på displayen (1) konstant.
• Samtidigt börjar symbolen på displayen (1)
blinka tills ångan är färdig. Denna ånginställning
är lämplig för bomulls- och linneplagg. Notera att
medan det blinkar på displayen är ångfunktionen
avaktiverad.
• När villkoren uppfyllts lyser symbolen
konstant.
• Strykjärnet värms nu upp: Under tiden blinkar
kontrollampan för temperatur på strykjärnet (12).
• Tack vare den perfekta iCare-tekniken har
systemet en temperaturinställning som lämpar
sig idealiskt för alla sorters plagg.
• När temperaturinställningen är uppnådd lyser
kontrollampan konstant.
• För ångstrykning trycker du på ångknappen
(11) under strykjärnets handtag. Ånga kommer ut
från alla hål i sulan.
• För torrstrykning slutar du bara att trycka på
ångknappen (11) eller knappen för
precisionsstråle(13). Kontrollera efter 10 minuters
torrstrykning att strykjärnet befinner sig i
„stand-by“-läge.
• Den unika rundformade 3D eloxal-stryksulan
ger bästa glidresultat på svåra ytor (t.ex.
knappslag, fickor och svårforcerade veck).
• Dubbel utlösare: Tryck två gånger på
ångknappen (11). Ånga släpps ut för några
sekunder. För att stoppa denna funktion trycker
du på knappen (11) igen.
• Vertikal ånga: Strykjärnet kan även användas för
att ånga hängande kläder (B).
Notera:
När du börjar att stryka eller om du inte har använt
ångfunktionen under en längre tid kommer ånga
som ännu befinner sig i försörjningsslangen att
kondensera till vatten. Det kan leda till att apparaten
stänker och att några vattendroppar kan komma ut
ur stryksulan
ECO-funktion
• För strykning med lägre ångtryck trycker du på
ECO-knappen (3) och symbolen börjar lysa
konstant.
• Lägre ångtryck rekommenderas för mycket
känsliga plagg av t.ex. siden, ull och syntetiska
material.
• Från 2:a kopplingen arbetar apparaten med den
sista inställningsfunktionen. För att återgå till den
normala ångfunktionen trycker du ECO-knappen
igen.
(C) Precisionsstråle
• Tryck ned knappen för precisionsstråle (13)
komplett för att aktivera funktionen.
• Ånga kommer nu endast ut från strykjärnets
spets.
• För att stoppa denna funktion släpper du bara
knappen (13).
• Om du inte trycker ner knappen fullständigt kan
det hända att ånga kommer ut från de bakre
ånghålen i stryksulan.
(D) Stand-by
Systemet (ångstrykjärn och ångstation) växlar till
stand by-läge för att minska elförbrukningen. När
systemet går över till läget stand-by, blinkar
symbolen .
Funktionen aktiveras:
• efter 10 minuter utan att ångknappen (11) har
tryckts.
• efter 10 minuter om symbolen aktiveras, om
vattentanken inte efterfylls och om inte ånga
kommer ut.
För att sätta på (ON) systemet måste PÅ/AV (ON/
OFF)-knappen (2) tryckas. Vänta tills kontrollampan
för temperatur (12) lyser konstant innan du börjar
stryka igen.
Efter strykning
• Tryck på På/Av(On/Off)-knappen för att stänga
av enheten (2).
• Dra ur kontakten och låt strykjärnet kyla ned
innan du lägger undan det för förvaring.
• Töm vattentanken.
• Hos modeller med låssystem, lås strykjärnet.
(E) Låssystem
Låssystemet kan användas för en säker och enkel
förvaring av ångstationen och strykjärnet.
Undvik att lyfta eller bära enheten med handtaget av
det låsta strykjärnet.
• Placera stryksulan i utskärningen på
strykjärnsunderlägget.
• Tryck ner strykjärnet tills du hör ett klickljud och
strykjärnet låses automatiskt.
• För att låsa upp strykjärnet skjuter du låssystemet
framåt. Strykjärnet är nu upplåst.
40
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 40 24.11.14 16:37
(F) Avkalkning/Knapp för
rengöringssystem
För att uppnå maximal kapacitet måste systemet
avkalkas efter varje 15 liters förbrukat vatten (ca 10
kompletta återfyllningar). Symbolen (4) blinkar.
• Dra först ut kontakten ur uttaget. Vänta tills
apparaten har kylt ned komplett.
• Töm vattentanken.
• Lägg undan strykjärnet (om så behövs, lås upp
strykjärnet).
• Skruva loss det gängade locket (8) på
ångstationens
• sida och skruva loss rengöringslocket (9).
• Fyll på 500 ml kranvatten.
• Skruva på rengöringslocket igen för att stänga
ångstationen.
• Skaka ångstationen för att skölja igenom den, låt
vattnet sedan rinna ut.
• Upprepa proceduren gång till.
• Efter att rengöringen är avslutad, slå på
ångstationen (2) och tryck knappen för
rengöringssystemet (4) i 2 sekunder för att
återställa utgångsläget.
Om apparaten stängs av utan rengöring, börjar
symbolen (4) blinka igen efter att strykjärnet åter
har anslutits till elnätet.
(G) Rengöring och skötsel
• Kontrollera alltid före varje rengöring att
kontakten är utdragen och att apparaten har kylt
ned.
• Torka stryksulan med en lapp.
• Använd aldrig skurkuddar, vinäger eller andra
kemikalier.
• Använd en fuktig lapp för att rengöra det mjuka
materialet på handtaget
41
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 41 24.11.14 16:37
Med förbehåll för ändringar utan föregående
meddelande. När produkten är förbrukad får
den inte kastas tillsammans med
hushållssoporna. Avfallshantering kan
ombesörjas av Braun servicecenter eller på din
lokala återvinningsstation.
Felsökningsguide
PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD
Apparaten tillkopplar inte. Apparatens elsladd sitter inte i
eluttaget. Se till att apparaten är korrekt ansluten
och tryck på på/av(on/off)-knappen.
Ånga kommer ut under ångstationen. Säkerhets-systemet "max"-tryck har
lösts ut. Stäng av apparaten apparaten
omedelbart och kontakta en
auktoriserad Braun kundtjänst.
Det kan droppa lite vatten från hålen
under stryksulan. Vatten har kondenserat inne i rören då
ånga används för första gång, eller så
har apparaten inte använts efter en
längre tid.
Tryck ångnappen några gånger innan du
går till strykbrädan. På så sätt försvinner
kallt vatten från ångsystemet.
Brunfärgad vätska läcker ut från
stryksulan. Kemiska vattenmjukgörare eller
tillsatser har hällts in i vattentanken eller
i ånggeneratorn.
Häll aldrig in produkter i vattentanken.
Rengör stryksulan med en fuktig lapp.
Du märker av rök första gången du slår
på apparaten Vissa delar har behandlats med
förseglings-/smörjmedel som förångar
första gång strykjärnet värms upp.
Detta är normalt och upphör efter några
gångers användning av strykjärnet.
Från apparaten kan det komma ett
ojämnt ljud som hänger ihop med
vibrationer.
Vatten pumpas in i ånggeneratorn. Detta är helt normalt.
Från apparaten kan det komma ett
jämnt ljud som hänger ihop med
vibrationer.
Koppla loss systemet från elnätet och
kontakta en auktoriserad Braun
kundtjänst.
Ånggeneratorns lock är svår att skruva
loss Kalkavlagringar gör det svårt att öppna
ånggeneratorns lock Vrid kraftigt på locket. För att undvika
problemet borde ånggeneratorn sköljas
ut lite oftare.
Efter att ha fyllt på vatten, återställs inte
lampan. Vattenflödet fungerar inte korrekt Töm vattentanken, skölj ut den och fyll
på nytt vatten.
Alla LED-lampor blinkar. Systemfel Dra ut kontakten, sätt in den igen och
tryck på PÅ/AV (ON/OFF)-knappen. Om
problemet ännu kvarstår, stäng
omedelbart av apparaten och kontakta
en auktoriserad Braun kundtjänst.
Symbolerna och blinkar. Av misstag trycktes reset-knappen
istället för PÅ/AV(ON/OFF)-knappen. Dra ut elsladden och sätt in den igen i
uttaget.
42
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 42 24.11.14 16:37
Suomi
Lue käyttöohjeet kokonaan ennen laitteen
käyttämistä. Säilytä käyttöohjeet kautta
laitteen koko elinkaaren.
Tärkeää
Varmista, että jännite vastaa
silitysrautaan merkittyä jännitettä.
Tätä laitetta saavat käyttää vähintään
8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden
fyysiset tai henkiset kyvyt tai aistit ovat
heikentyneet tai joilta puuttuu
kokemusta ja tietämystä, jos he ovat
valvonnan alaisia tai ovat saaneet
opastusta laitteen turvallisessa
käytössä ja ymmärtävät siihen liittyvät
vaarat. Lasten ei saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta, elleivät he ole yli 8-vuotiaita ja
valvonnan alaisia.
Laite ja sen virtajohto on pidettävä alle
8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa
käytön ja jäähtymisen aikana.
Varoitus! Kuumia pintoja!
Sähköiset silitysasemat
yhdistävät korkeat lämpötilat ja
kuuman höyryn, mikä voi aiheuttaa
palovammoja.
Irrota asema pistorasiasta aina ennen
sen täyttämistä vedellä.
Älä avaa lämmityskattilaa silityksen
aikana.
Johtojen ei saa koskaan koskettaa
kuumia esineitä, aluslevyä eikä vettä.
Älä koskaan upota silitysrautaa veteen
tai muuhun nesteeseen.
Laitetta on käytettävä ja pidettävä
vakaalla pinnalla.
Aseta silitysrauta silitystaukojen ajaksi
pystyyn pystytelineeseen tai
silitysrautatelineeseen. Varmista, että
pystyteline on vakaalla pinnalla.
Laitetta ei saa jättää valvomatta sen
ollessa kytketty pistorasiaan.
Laitetta ei saa käyttää, jos se putoaa,
jos siinä näkyy vaurioita tai jos se
vuotaa. Tarkista johdot säännöllisesti
vaurioiden varalta.
Braun-sähkölaitteet täyttävät
soveltuvat turvallisuusstandardit. Vain
valtuutettu huoltohenkilöstö saa
korjata tai vaihtaa virtajohdon.
Virheellinen, epäpätevä korjaustyö voi
aiheuttaa käyttäjälle vakavia riskejä.
Kuvaus
Höyryasema
1 Näyttö
2 Virtapainike
3 Eco-painike
4 Järjestelmän puhdistuspainike
5 Silitysraudan teline
6 Vesisäiliö
7 Virtajohto
8 Kierteellinen korkki
9 Puhdistuskorkki
10 Lukitusjärjestelmä (vain tietyt mallit)
Silitysrauta
11 Höyrypainike
12 Lämpötilan hallintavalo
13 Suihkepainike (vain tietyt mallit)
14 Kaksinkertainen johto
15 Pystyteline
(A) Vesisäiliön täyttäminen
• Varmista, että laite on sammutettu ja järjestelmä
on irrotettu pistorasiasta.
• Avaa vesisäiliön korkki (6).
• Täytä vesisäiliö raanavedellä; varo, ettet ylitä
„max“-merkkiä, mutta täytä vähintään „min“-
merkkiin saakka, sillä muutoin laite ei ole valmis
silitystä varten. Jos vesi on erittäin kovaa,
suosittelemme käyttämään seosta 50 %
raanavettä ja 50 % tislattua vettä.
• Älä koskaan käytä vain tislattua vettä. Älä lisää
mitään lisäaineita (kuten tärkkiä). Älä käytä
kuivaimesta tiivistynyttä vettä.
• Sulje vesisäiliön korkki.
• Aseta laite vakaalle tasapinnalle (kuten pöydälle
tai lattialle)
Vesi vähissä
• Kun vesi on vähissä, kuvake palaa tasaisesti.
• Kuvakkeet / sammuvat.
• Jos haluat jatkaa höyrysilitystä, täytä
höyryaseman (A) säiliö.
43
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 43 24.11.14 16:37
(B) Aloita silittäminen
• Aseta silitysrauta telineeseen (5) tai
pystytelineeseen (15), kytke laite pistorasiaan ja
paina aseman (2) virtapainiketta.
• Kun laite kytketään päälle, vastaava kuvake
näytössä (1) palaa tasaisesti.
• Samanaikaisesti kuvake näytössä (1)
vilkkuu, kunnes höyry on valmista. Höyryasetus
sopii sellaisille kankaille kuten puuvilla ja pellava.
Huom. kuvakkeen vilkkuessa höyrytoiminto on
poissa käytöstä.
• Kun höyry on valmista, kuvake palaa
tasaisesti.
• Silitysrauta alkaa lämmetä: Tänä aikana
lämpötilan hallintavalo silitysraudassa (12)
vilkkuu.
• iCare technology -huipputekniikan ansiosta
järjestelmällä on yksi lämpötila-asetus, joka
soveltuu erinomaisesti kaikille kankaille.
• Kun lämpötila-asetus on saavutettu, lämpötilan
hallintavalo palaa tasaisesti.
• Höyrysilityksessä paina kahvan alla olevaa
höyrypainiketta (11). Höyry alkaa virrata aluslevyn
aukoista.
• Kuivasilityksessä vapauta höyrypainike (11) tai
suihkepainike (13). Huomaa, että 10 minuuttia
kuivasilityksen jälkeen silitysrauta siirtyy
valmiustilaan.
• 3D eloxal -aluslevyn ainutlaatuinen pyöreä
muoto takaa parhaat liukutulokset vaikeissa
paikoissa (kuten napit, taskut ja hankalat rypyt).
• Kaksoisliipaisin: Paina höyrypainiketta (11)
kahdesti. Höyryä virtaa muutaman sekunnin ajan.
Voit pysäyttää tämän toiminnon painamalla
painiketta (11) uudelleen.
• Höyrysilitys pystysuunnassa: Silitysraudalla
voidaan silittää myös riippuvia vaatteita (B).
Huom.
Kun aloitat silityksen tai kun et ole käyttänyt
höyrytoimintoa hetkeen, letkuun jäänyt höyry
tiivistyy vedeksi. Tämä voi aiheuttaa räiskintää, ja
aluslevystä saattaa tihkua muutama vesipisara.
ECO-toiminto
• Jos haluat silittää matalalla höyrynpaineella,
paina ECO-painiketta (3), niin kuvake palaa
tasaisesti.
• Matalaa höyrynpainetta suositellaan herkimmille
kankaille, kuten silkille, villalle ja synteettisille
kuiduille.
• Toisesta kytkimestä alkaen laite toimii viimeksi
valitun toiminnon mukaan. Voit palata tavalliseen
höyrytoimintoon painamalla ECO-painiketta
uudelleen.
(C) Suihke
• Paina suihkepainike (13) kokonaan alas.
• Höyryä virtaa vain silitysraudan kärjestä.
• Voit pysäyttää tämän toiminnon vapauttamalla
painikkeen (13).
• Jos painiketta ei paineta pohjaan, höyryä voi
virrata myös aluslevyn takaosan aukoista.
(D) Valmiustila
Järjestelmä (höyrysilitysrauta ja höyryasema)
siirtyvät valmiustilaan virrankulutuksen
vähentämiseksi. Kun järjestelmä siirtyy
valmiustilaan, kuvake vilkkuu.
Tila aktivoituu
• 10 minuutin kuluttua, jos höyrypainiketta (11) ei
paineta
• 10 minuutin kuluttua siitä, kun kuvake syttyy
eikä vesisäiliötä täytetä eikä höyryä käytetä.
Järjestelmä käynnistetään uudelleen painamalla
virtapainiketta (2). Ennen kuin jatkat silitystä, odota
että lämpötilan hallintavalo (12) palaa tasaisesti.
Silittämisen jälkeen
• Sammuta laite (2) painamalla virtapainiketta.
• Irrota laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä
ennen sen siirtämistä säilytykseen.
• Tyhjennä vesisäiliö.
• Jos järjestelmässä on lukitusjärjestelmä, lukitse
silitysrauta.
(E) Lukitusjärjestelmä
Lukitusjärjestelmä auttaa varastoimaan
höyryaseman ja silitysraudan turvallisesti ja
helposti.
Älä nosta tai kanna laitetta lukitun silitysraudan
kahvasta.
• Aseta aluslevy rautamaton uraan.
• Paina silitysrautaa alaspäin, kunnes kuulet
napsahduksen ja silitysrauta lukittuu paikoilleen
automaattisesti.
• Silitysrauta vapautetaan työntämällä
lukitusjärjestelmää eteenpäin. Silitysrauta
vapautuu.
(F) Kalkin poisto/järjestelmän
puhdistuspainike
Jotta suorituskyky pysyisi optimaalisena,
järjestelmästä on poistettava kalkki 15 vesilitran
kulutuksen jälkeen (noin 10 täyttä säiliöllistä).
Kuvake (4) vilkkuu.
44
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 44 24.11.14 16:37
• Irrota laite ensin pistorasiasta. Odota, kunnes
laite on jäähtynyt täysin.
• Tyhjennä vesisäiliö.
• Siirrä silitysrauta sivuun (vapauta silitysrauta
tarvittaessa lukituksesta).
• Ruuvaa höyryaseman kyljessä oleva kierteinen
korkki (8)
• ja puhdistuskorkki (9) irti.
• Täytä 500 ml:lla raanavettä.
• Ruuvaa puhdistuskorkki paikoilleen sulkeaksesi
höyryaseman.
• Ravista höyryasemaa huuhdellaksesi sen ja
tyhjennä vesi.
• Toista tämä vielä kerran.
• Kun olet tehnyt näin, kytke höyryasema (2) päälle
ja paina järjestelmän puhdistuspainiketta (4) 2
sekuntia nollataksesi sen.
Jos laite sammutetaan puhdistamatta sitä, kuvake
(4) alkaa taas vilkkua, kun laite kytketään taas
pistorasiaan.
(G) Puhdistus ja huolto
• Varmista aina ennen puhdistusta, että laite on
irrotettu pistorasiasta ja saanut jäähtyä.
• Pyyhi aluslevy puhtaaksi liinalla.
• Älä koskaan käytä hankaussientä, etikkaa tai
muita kemikaaleja.
• Puhdista kahvan pehmeä materiaali kostealla
liinalla.
Vianmääritysopas
ONGELMA SYY RATKAISU
Laite ei kytkeydy päälle. Laitetta ei ole kytketty pistorasiaan. Varmista, että laite on kytketty
asianmukaisesti, ja paina virtapainiketta.
Höyryä virtaa höyryaseman alapuolelta Maksimipaineen turvajärjestelmä on
avautunut. Sammuta laite välittömästi ja ota yhteys
valtuutettuun Braun-asiakaspalveluun.
Aluslevyn aukoista tihkuu vesipisaroita. Letkuihin on tiivistynyt vettä, koska
höyryä käytetään ensimmäistä kertaa
tai höyryä ei ole käytetty hetkeen.
Paina höyrypainiketta useaan kertaan
silitysraudan ollessa poissa silityslaudan
päältä. Tämä poistaa kylmän veden
höyrypiiristä.
Aluslevystä vuotaa ruskeaa nestettä. Vesisäiliöön tai höyrynkehittimeen on
kaadettu kemiallista
vedenpehmennysainetta tai muita
lisäaineita.
Älä koskaan lisää lisäaineita vesisäiliöön.
Puhdista aluslevy kostealla liinalla.
Kun laite kytketään päälle ensimmäistä
kertaa, siitä tulee savua Jotkut osat on käsitelty tiivistys/
voitelaineella, joka höyrystyy
silitysraudan lämmetessä ensimmäistä
kertaa.
Tämä on normaalia ja lakkaa, kun
silitysrautaa on käytetty muutaman
kerran.
Laitteesta kuuluu katkonaista ääntä,
joka vaikuttaa värinältä. Vettä pumpataan höyryn kehittimeen. Tämä on täysin normaalia.
Laitteesta kuuluu jatkuvaa ääntä, joka
vaikuttaa värinältä. Irrota järjestelmä pistorasiasta ja ota
yhteys valtuutettuun Braun-
asiakaspalveluun.
Höyryn kehittimen korkki on vaikea
avata Kalkki on tehnyt höyryn kehittimen
korkista vaikeasti avattavan. Kierrä korkkia voimalla. Jotta näin ei
pääsisi tapahtumaan, huuhtele höyryn
kehitin säännöllisesti.
Kun laite täytetään vedellä, valo ei
sammu. Uimuri ei toimi asianmukaisesti. Tyhjennä vesisäiliö, huuhtele se ja täytä
se uudelleen.
Kaikki merkkivalot vilkkuvat. Järjestelmävirhe Irrota järjestelmä pistorasiasta, kytke se
takaisin ja paina virtapainiketta. Jos
ongelma ei ratkea, sammuta laite
välittömästi ja ota yhteys valtuutettuun
Braun-asiakaspalveluun.
Kuvakkeet ja ilkkuvat. Painoit vahingossa nollauspainiketta
virtapainikkeen sijaan. Irrota pistorasiasta ja kytke takaisin.
Voi muuttua ilman erillistä ilmoitusta. Älä hävitä
tuotetta kotitalousjätteiden kanssa sen käyttöiän
lopussa. Hävittäminen tapahtuu Braun-huollossa tai
sopivassa keräyspisteessä
45
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 45 24.11.14 16:37
Polski
Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się
z całą instrukcją obsługi. Należy zachować
instrukcję obsługi i trzymać ją przez cały okres
użytkowania urządzenia.
Uwaga
Należy upewnić się, że napięcie
zgadza się z napięciem podanym na
żelazku.
Urządzenie nie powinno być używane
przez dzieci w wieku poniżej 8 lat,
osoby o obniżonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej
oraz osoby z niewystarczającą wiedzą i
doświadczeniem, jeśli nie znajdują się
one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo, nie zostały
poinstruowane, jak bezpiecznie
używać urządzenia, oraz nie
zrozumiały związanych z tym zagrożeń.
Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Czyszczeniem i
czynnościami konserwacyjnymi
wykonywanymi przez użytkownika nie
powinny zajmować się dzieci w wieku
poniżej 8 lat, o ile osoba dorosła nie
nadzoruje tych czynności.
Podczas korzystania z urządzenia oraz
kiedy urządzenie stygnie należy
trzymać je poza zasięgiem dzieci w
wieku poniżej 8 lat. Nie należy także
wówczas pozwalać dzieciom dotykać
przewodu zasilającego.
Ostrożnie! Gorące powierzchnie!
W elektrycznych stacjach do
prasowania występują wysokie
temperatury i gorąca para, które mogą
powodować oparzenia.
Przed napełnieniem stacji wodą należy
odłączyć ją od zasilania.
Podczas prasowania nie należy
otwierać bojlera.
Przewody nigdy nie powinny się stykać
z gorącymi przedmiotami, stopą
żelazka lub wodą.
Nie wolno zanurzać żelazka ani stacji w
wodzie lub innych płynach.
Urządzenia należy używać na stabilnej
powierzchni i odkładać w miejscu, z
którego nie będzie mogło spaść.
Podczas przerwy w prasowaniu należy
postawić żelazko prosto na tylnej
podstawie lub na stojaku żelazka.
Należy sprawdzić, czy żelazko oparte
na tylnej podstawie stoi na stabilnej
powierzchni.
Urządzenia nie wolno zostawiać bez
nadzoru, gdy jest podłączone do sieci
elektrycznej.
Urządzenia nie należy używać, jeżeli
upadło, jeśli widać wyraźne oznaki
uszkodzenia lub jeżeli przecieka.
Należy regularnie sprawdzać przewody
pod kątem uszkodzeń.
Urządzenia elektryczne Braun
spełniają wymogi odpowiednich norm
bezpieczeństwa. Naprawy przewodu
zasilającego mogą być wykonywane
tylko przez autoryzowany serwis.
Niefachowe naprawy mogą
spowodować zagrożenie dla
użytkownika.
Opis urządzenia
Stacja parowa
1 Wyświetlacz
2 Przycisk On/Off (wł./wył.)
3 Przycisk Eco
4 Przycisk oczyszczania systemu
5 Stojak żelazka
6 Zbiornik wody
7 Przewód zasilający
8 Zakrętka
9 Zakrętka systemu oczyszczania
10 System blokady (tylko wybrane modele)
Żelazko
11 Przycisk pary
12 Kontrolka temperatury
13 Przycisk precyzyjnego uderzenia pary (tylko
wybrane modele)
14 Podwójny przewód
15 Tylna podstawa
46
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 46 24.11.14 16:37
(A) Napełnianie zbiornika wody
• Należy upewnić się, że urządzenie jest
wyłączone, a system jest odłączony od gniazda.
• Należy otworzyć zakrętkę zbiornika wody (6).
• Należy napełnić zbiornik wodą z kranu, uważając,
aby nie przekroczyć poziomu „max”, ale wodę
należy nalać przynajmniej do znaku „min”, w
przeciwnym wypadku urządzenie nie jest gotowe
do prasowania. Jeśli woda z kranu jest bardzo
twarda, zalecamy zastosowanie mieszaniny
złożonej w 50% z wody z kranu i w 50% z wody
destylowanej.
• Nie wolno używać samej wody destylowanej. Do
wody nie należy dodawać żadnych dodatków (na
przykład krochmalu). Nie należy używać wody
kondensacyjnej z suszarki.
• Należy zamknąć zakrętkę zbiornika wody.
• Należy umieścić urządzenie na stabilnej, równej
powierzchni (na przykład na stole lub na
podłodze).
Ikona „Low Water” (mało wody)
• Gdy poziom wody jest niski, ikona jest na stałe
włączona.
• Ikony / wyłączają się.
• Jeśli chcemy kontynuować prasowanie parowe,
należy napełnić zbiornik stacji parowej (A).
(B) Należy rozpocząć prasowanie
• Należy umieścić żelazko na stojaku żelazka (5)
lub na jego tylnej podstawie (15), podłączyć
urządzenie, a następnie nacisnąć przycisk on/off
(wł./wył.) na stacji (2).
• Po włączeniu urządzenia (pozycja ON)
odpowiednia ikona na wyświetlaczu (1) będzie na
stale włączona.
• Jednocześnie ikona na wyświetlaczu (1)
zacznie migać, dopóki para nie będzie gotowa.
To ustawienie pary jest odpowiednie dla odzieży z
takich tkanin jak bawełna i len. Uwaga: w trakcie
migania ikony na wyświetlaczu funkcja pary jest
wyłączona.
• Gdy osiągnięte zostały odpowiednie warunki,
ikona pozostanie na stałe włączona.
• Żelazko zacznie się nagrzewać: Podczas
nagrzewania kontrolka temperatury żelazka (12)
miga.
• Dzięki nowoczesnej technologii iCare system
posiada jedno ustawienie temperatury, która
doskonale nadaje się do prasowania wszystkich
rodzajów odzieży.
• Po osiągnięciu ustawionej temperatury kontrolka
temperatury pozostanie na stałe włączona.
• Aby zacząć prasowanie parowe, należy
nacisnąć przycisk pary (11) znajdujący się pod
uchwytem żelazka. Para wyjdzie ze wszystkich
otworów w stopie żelazka.
• W przypadku prasowania na sucho wystarczy
po prostu przestać naciskać przycisk pary (11)
lub przycisk precyzyjnego uderzenia pary (13).
Należy pamiętać, że po 10 minutach prasowania
na sucho urządzenie przełączy się w tryb
stand-by (gotowości).
• Unikalny okrągły kształt stopy Eloxal 3D
zapewnia najlepsze rezultaty przy przesuwaniu
żelazka do tyłu przy trudnych do prasowania
elementach (np. guziki, kieszenie i duże
zagniecenia).
• Podwójne uderzenie pary: Należy dwukrotnie
nacisnąć przycisk pary (11). Przez kilka sekund
będzie emitowana para. Aby zatrzymać tę
funkcję, należy ponownie nacisnąć przycisk (11).
• Pionowe uderzenie pary: Żelazko można
również stosować do prasowania parowego
ubrań wiszących na wieszakach (B).
Uwaga!
Po rozpoczęciu prasowania lub kiedy funkcja pary
nie była używana przez jakiś czas, para, która jest
nadal obecna w przewodach pary, skropli się, co
sprawi, że w przewodach będzie obecna woda.
Może to spowodować, że w urządzeniu będzie
słyszalne bulgotanie, a na stopie żelazka może
pojawić się kilka kropel wody.
Funkcja ECO
• Aby prasować przy mniejszym zużyciu pary,
należy nacisnąć przycisk ECO (3), wówczas ikona
będzie na stałe włączona.
• Mniejsza ilość pary jest zalecana do ubrań z
najdelikatniejszych tkanin takich jak jedwab,
wełna i materiały syntetyczne.
• Od drugiego włączenia urządzenie pracuje
zgodnie z ostatnio ustawioną funkcją. Aby
powrócić do normalnej funkcji generowania pary,
należy ponownie nacisnąć przycisk ECO.
(C) Precyzyjne uderzenie pary
• Należy całkowicie wcisnąć przycisk precyzyjnego
uderzenia pary (13), aby uaktywnić tę funkcję.
• Para jest generowana jedynie w obszarze czubka
żelazka.
• Aby zatrzymać tę funkcję, wystarczy po prostu
zwolnić przycisk (13).
• Jeśli nie wciśniemy przycisku do końca, część
pary może uchodzić także przez otwory
znajdujące się w tylnej części stopy żelazka.
(D) Tryb stand-by (gotowości)
System (żelazko parowe i stacja parowa) przejdzie
w tryb stand-by (gotowości), aby zmniejszyć
zużycie energii. Gdy system przechodzi w tryb
stand-by (gotowości), wówczas miga ikona .
Funkcja ta zostaje aktywowana:
47
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 47 24.11.14 16:37
• po upływie 10 minut bez naciskania przycisku
pary (11).
• po 10 minutach, gdy uaktywni się ikona ,
zbiornik wody nie zostanie napełniony oraz jeśli
nie występuje emisja pary.
Aby ponownie włączyć system (pozycja ON), należy
nacisnąć przycisk ON/OFF (WŁ./WYŁ.) (2). Przed
ponownym rozpoczęciem prasowania należy
poczekać, aż kontrolka temperatury (12) włączy się
na stałe.
Po prasowaniu
• Należy nacisnąć przycisk ON/OFF (WŁ./WYŁ.),
aby wyłączyć urządzenie (2).
• Należy odłączyć urządzenie od prądu i zostawić
do ostygnięcia przed schowaniem na miejsce.
• Należy opróżnić zbiornik wody.
• W przypadku modeli z systemem blokady należy
zablokować żelazko.
(E) System blokady
System blokady pozwala na łatwe i bezpieczne
przechowywanie stacji parowej i żelazka.
Nie wolno podnosić ani przenosić urządzenia,
trzymając je za uchwyt zablokowanego żelazka.
• Należy umieścić stopę żelazka we wgłębieniu na
podkładce żelazka.
• Należy docisnąć żelazko, aż usłyszymy
„kliknięcie” – żelazko zostanie automatycznie
zablokowane.
• Aby odblokować żelazko, należy przesunąć
system blokady w przód. System blokady żelazka
zostanie zwolniony.
(F) Odkamienianie / Przycisk
oczyszczania systemu
Aby zachować optymalną wydajność żelazka,
system należy odkamienić po każdorazowym
zużyciu 15 litrów wody (około 10 kompletnych
napełnień zbiornika). Ikona (4) miga.
• Należy w pierwszej kolejności odłączyć
urządzenie. Należy poczekać, aż urządzenie
całkowicie ostygnie.
• Należy opróżnić zbiornik wody.
• Należy odłożyć żelazko na bok (w razie potrzeby
odblokować żelazko).
• Należy odkręcić zakrętkę (8) znajdującą się
• z boku stacji parowej i odkręcić zakrętkę systemu
oczyszczania (9).
• Należy napełnić zbiornik 500 ml wody z kranu.
• Należy zakręcić zakrętkę systemu oczyszczania,
aby zamknąć stację parową.
• Należy wstrząsnąć stacją parową, aby ją
przepłukać, a następnie wylać wodę.
• Należy powtórzyć tę procedurę jeszcze raz.
• Po zakończeniu tej procedury czyszczenia, należy
włączyć stację parową (2) i nacisnąć przycisk
oczyszczenia systemu (4), przytrzymując go
przez 2 sekundy, aby zresetować tę funkcję.
W przypadku wyłączenia urządzenia bez jego
oczyszczenia tuż po kolejnym podłączeniu żelazka
do prądu ikona (4) zacznie ponownie migać.
(G) Czyszczenie i konserwacja
• Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
zawsze upewnić się, że urządzenie jest odłączone
od prądu i że nie jest gorące.
• Należy przetrzeć stopę żelazka szmatką.
• Nigdy nie należy używać czyścików, octu ani
innych środków chemicznych.
• Do oczyszczenia miękkiego materiału na
uchwycie należy użyć wilgotnej szmatki.
48
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 48 24.11.14 16:37
Przewodnik rozwiązywania problemów
PROBLEM PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY
Urządzenie się nie włącza. Urządzenie nie jest podłączone do
gniazda sieciowego. Upewnić się, że urządzenie jest
podłączone prawidłowo i wcisnąć
przycisk on/off (wł./wył).
Para uchodzi ze spodniej części stacji
parowej Otwarty został systemu
bezpieczeństwa ciśnienia
„maksymalnego”.
Wyłączyć urządzenie i natychmiast
skontaktować się z autoryzowanym
centrum Obsługi Klienta marki Braun.
Z otworów na spodzie stopy żelazka
kapie niewielka ilość wody. Woda nagromadzona wewnątrz
przewodów skrapla się, ponieważ
system pary jest używany po raz
pierwszy lub ponieważ żelazko nie było
używane przez pewien czas.
Nacisnąć kilkakrotnie przycisk pary,
trzymając żelazko z dala od deski do
prasowania. Spowoduje to usunięcie
zimnej wody z obiegu pary.
Ze stopy żelazka cieknie płyn
zabarwiony na brązowo. Do zbiornika wody lub generatora pary
wlane zostały chemiczne środki
zmiękczające wodę lub dodatki do
wody.
Do zbiornika wody nie wolno wlewać
takich produktów. Oczyścić stopę
żelazka wilgotną ściereczką.
Gdy urządzenie zostanie włączone po
raz pierwszy, można zauważyć dym Niektóre części żelazka zostały pokryte
uszczelniaczem/smarem, który paruje,
gdy żelazko nagrzewa się po raz
pierwszy.
Jest to normalne zjawisko, które zaniknie
po kilku użyciach żelazka.
Urządzenie emituje nieciągły hałas
związany z drganiami. Do generatora pary pompowana jest
woda. Jest to całkowicie normalne zjawisko.
Urządzenie emituje ciągły hałas
związany z drganiami. Należy odłączyć system od zasilania i
skontaktować się z autoryzowanym
centrum Obsługi Klienta marki Braun.
Zakrętka generatora pary ciężko się
odkręca Nagromadzony kamień powoduje, że
zakrętkę generatora pary jest trudno
otworzyć.
Należy odkręcić zakrętkę na siłę. Aby
uniknąć tego problemu, należy często
przepłukiwać generator pary.
Po dolaniu wody lampka nie włącza się
ponownie. Pływak poziomu wody nie działa
prawidłowo Opróżnić zbiornik wody, opłukać go i
napełnić.
Wszystkie diody LED migają. Błąd systemu Odłączyć system od gniazdka,
podłączyć go ponownie i nacisnąć
przycisk ON/OFF (WŁ./WYŁ). Jeśli
problem nadal występuje, należy
wyłączyć urządzenie i skontaktować się
z autoryzowanym centrum Obsługi
Klienta marki Braun.
Ikony i migają. Przypadkowo został wciśnięty przycisk
reset zamiast przycisku ON/OFF (WŁ./
WYŁ).
Odłączyć żelazko od gniazdka i
podłączyć ponownie.
Zastrzega się prawo do dokonywania zmian.
Zużytego sprzętu nie można wyrzucać razem
z odpadami komunalnymi. Zużyty produkt
należy zostawić w centrum serwisowym
marki Braun lub w odpowiednim punkcie zbiórki
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego w
Twoim kraju.
49
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 49 24.11.14 16:37
Český
Před použitím zařízení se přečtěte celý návod.
Ponechte si jej po celou dobu životnosti
zařízení.
Důležité
Ujistěte se, že napětí ve vaší síti
odpovídá napětí uvedenému na
žehličce.
Tento přístroj smí být používán dětmi
od 8 let věku a osobami se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osobami s
nedostatkem zkušeností a znalostí
pouze pod dohledem nebo po poučení
ohledně používání přístroje
bezpečným způsobem a při
porozumění nebezpečím, která mohou
vyvstat. Děti si nesmí se zařízením
hrát. Čištění a údržba nesmí být
prováděny dětmi, pokud nejsou starší
8 let a jsou bez dozoru.
Během provozu a chladnutí zařízení a
jeho přívodní kabel musí být mimo
dosah dětí do 8 let věku.
Pozor: Horké povrchy! Elektrické
žehlicí stanice kombinují vysoké
teploty a horkou páru, což by mohlo
vést k popáleninám.
Před naplňováním vodou stanici vždy
vypojte ze zásuvky.
Během žehlení neotvírejte nádržku na
vodu.
Kabely nikdy nesmí přijít do kontaktu s
horkými povrchy, žehlicí plochou ani
vodou.
Žehličku ani stanici nikdy neponořujte
do vody ani jiných tekutin.
Zařízení se musí používat a ukládat na
stabilním povrchu.
Během přestávek při žehlení žehličku
stavte do svislé polohy na patku nebo
na plochu pro odkládání žehličky.
Zajistěte, aby byla patka umístěna na
stabilním povrchu.
Když je zařízení zapojeno do rozvodné
sítě, nesmí být ponecháno bez dozoru.
Pokud zařízení spadne, jsou na něm
viditelné stopy poškození nebo v
případě netěsnosti nesmí být
používáno. Pravidelně kontrolujte
případná poškození kabelu.
Elektrické přístroje Braun splňují
platné bezpečnostní normy. Opravy
nebo výměnu přívodního kabelu smí
provádět pouze oprávněný servisní
personál. Chybná, neodborná oprava
může mít za následek vážná nebezpečí
pro uživatele.
Popis
Parní stanice
1 Displej
2 Tlačítko On/Off (zapnout/vypnout)
3 Tlačítko Eco
4 Tlačítko čištění systému
5 Odkládací plocha na žehličku
6 Nádržka na vodu
7 Napájecí kabel
8 Víčko se závitem
9 Čisticí víčko
10 Zamykací systém (pouze u některých modelů)
Žehlička
11 Tlačítko páry
12 Kontrolka teploty
13 Tlačítko Precision Shot („přesný výtrysk páry“)
(pouze u některých modelů)
14 Dvojitý napájecí kabel
15 Patka žehličky
(A) Plnění nádržky na vodu
• Ujistěte se, že je přístroj vypnutý a systém
vytažený ze zásuvky.
• Otevřete víčko nádržky na vodu (6).
• Naplňte nádržku vodou z kohoutku a dbejte
přitom na to, abyste nepřekročili hladinu
vyznačenou jako „max“. Nádržka však musí být
naplněná alespoň do úrovně „min“, jinak nebude
žehlení možné. Pokud je u vás voda extrémně
tvrdá, doporučujeme použít směs 50 % vody z
kohoutku a 50 % destilované vody.
• Nepoužívejte pouze destilovanou vodu.
Nepřidávejte aditiva (např. škrob). Nepoužívejte
kondenzovanou vodu ze sušičky.
• Zavřete víčko nádržky na vodu.
• Položte přístroj na stabilní, rovný povrch
(například na stůl nebo na podlahu).
50
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 50 24.11.14 16:37
Nízká hladina vody
• Když je hladina vody nízká, symbol se stále
zobrazuje.
• Symboly / zhasnou.
• Pokud chcete pokračovat v žehlení s párou,
doplňte nádržku parní stanice (A).
(B) Zahájení žehlení
• Postavte žehličku na patku žehličky (5) nebo na
odkládací plochu (15), zapojte zařízení do
zásuvky a stiskněte spínač On/Off (zapnout/
vypnout) na stanici (2).
• Po stisknutí ON (ZAPNOUT) bude svítit příslušný
symbol na displeji (1).
• Symbol na displeji (1) bude zároveň blikat,
dokud nebude pára připravená. Toto nastavení
páry je vhodné pro oděvy jako bavlna a len.
Poznámka: během blikání na displeji je funkce
páry deaktivována.
• Po dosažení podmínek bude symbol stále
svítit.
• Žehlička se začne nahřívat: během toho na
žehličce bliká kontrolka teploty (12).
• Díky ultimátní technologii iCare technology má
systém jedno nastavení teploty, která se skvěle
hodí pro všechny oděvy.
• Po dosažení nastavení teploty zůstane kontrolka
teploty rozsvícená.
• Pro žehlení s párou stiskněte tlačítko páry (11)
pod rukojetí žehličky. Z děr na žehlicí ploše začne
vycházet pára.
• Pro suché žehlení uvolněte tlačítko páry (11)
nebo tlačítko Precision Shot („přesný výtrysk
páry“) (13). Pamatujte na to, že po 10 minutách
suchého žehlení se přístroj přepne do
pohotovostního režimu.
• Unikátní kulatý tvar 3D eloxované žehlicí
plochy zajišťuje nejlepší kluzné výsledky u těžko
přístupných míst (např. knoflíků, kapes a
odolných přehybů).
• Dvojitá spoušť: Stiskněte dvakrát tlačítko páry
(11). Několik vteřin bude vycházet pára. Abyste
funkci ukončili, stiskněte tlačítko (11) znovu.
• Vertikální pára: Žehličku lze použít také k
napařování visících oděvů (B).
Poznámka:
Když začínáte žehlit nebo poté, co jste funkci páry
nějakou dobu nepoužívali, pára, která se stále
nachází v přívodní hadici, zkondenzuje a změní se
ve vodu. To může způsobit prskání v přístroji a z
žehlicí plochy se může uvolnit několik kapek.
Funkce ECO
• Pro žehlení s menším množstvím páry stiskněte
tlačítko ECO (3) a symbol bude stále svítit.
• Žehlení s menším množstvím páry se doporučuje
pro nejjemnější tkaniny jako hedvábí, vlnu a
syntetická vlákna.
• Od druhého zapnutí pracuje přístroj na základě
poslední nastavené funkce. Pro návrat k normální
funkci páry znovu stiskněte tlačítko ECO.
(C) Precision Shot („přesný
výtrysk páry“)
• Abyste tlačítko (13) aktivovali, stiskněte jej úplně
dolů.
• Pára vychází pouze z přední části žehličky.
• Abyste funkci zase ukončili, uvolněte tlačítko (13).
• Pokud ho nestisknete až dolů, může pára
vycházet i ze zadních otvorů pro páru na žehlicí
ploše.
(D) Pohotovostní režim
Systém (parní žehlička a parní stanice) se přepne
do pohotovostního režimu, aby šetřil spotřebu
energie. Když systém přechází do pohotovostního
režimu, bliká symbol .
Aktivuje se:
• pokud nebylo po dobu 10 minut stisknuto tlačítko
páry (11).
• pokud byl 10 minut aktivován symbol , nádržka
na vodu nebyla naplněna a nedochází k
vypouštění páry.
Systém znovu zapnete stisknutím tlačítka ON/OFF
(ZAPNOUT/VYPNOUT) (2). Než znovu začnete
žehlit, vyčkejte, dokud nebude kontrolka teploty
(12) svítit trvale.
Po žehlení
• Stiskněte tlačítko On/Off (Zapnout/Vypnout) a
přístroj vypněte (2).
• Vytáhněte přístroj ze zásuvky a před uložením jej
nechte vychladnout.
• Vyprázdněte nádržku na vodu.
• U systémů s možností zamčení žehličku
zamkněte.
(E) Zamykací systém
Zamykací systém lze použít za účelem bezpečného
a snadného
skladování parní stanice i žehličky.
Přístroj nezvedejte ani nenoste za rukojeť zamčené
žehličky.
• Položte žehlicí plochu do vybrání na podložce
žehličky.
• Zatlačte na žehličku, dokud neuslyšíte zaklapnutí.
Žehlička bude automaticky uzamčena.
• Pro odemknutí žehličky posuňte zamykací systém
dopředu. Žehlička se uvolní.
51
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 51 24.11.14 16:37
(F) Odvápnění / Tlačítko čištění
systému
Za účelem zajištění optimálního výkonu musí být
systém odvápněn po spotřebě každých 15 litrů
vody (odpovídá zhruba 10 úplným naplněním).
Ikona (4) bliká.
• Nejprve přístroj odpojte ze zásuvky. Vyčkejte, až
zcela vychladne.
• Vyprázdněte nádržku na vodu.
• Vezměte žehličku stranou (je-li relevantní:
odemkněte žehličku).
• Odšroubujte víčko se závitem (8) umístěné
• na parní stanici a odšroubujte čisticí víčko.
• Nalijte 500 ml kohoutkové vody.
• Zašroubujte čisticí víčko a uzavřete tak parní stanici.
• Zatřepejte parní stanicí, aby se vypláchla, a poté
vodu vylijte.
• Postup ještě jednou zopakujte.
• Po skončení čistění parní stanici (2) zapněte a
držte stisknuté tlačítko čištění systému (4) po
dobu 2 vteřin, aby došlo k restartování.
Pokud je přístroj vypnutý bez čištění, po dalším
zapojení začne symbol (4) opět blikat.
(G) Čištění a údržba
• Před čištěním se ujistěte, že je přístroj vytažen ze
zásuvky a vychladl.
• Otřete žehlicí plochu hadříkem.
• Nepoužívejte hrubé houbičky, ocet ani jiné
chemikálie.
• K čištění měkkého materiálu na rukojeti použijte
vlhký hadřík.
Průvodce řešením problémů
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Přístroj se nezapíná. Přístroj není zapojený do zásuvky. Ujistěte se, že je zapojený do zásuvky, a
stiskněte tlačítko on/off (zapnout/
vypnout).
Zpod zásobníku páry vychází pára. Otevřel se bezpečnostní systém
„maximálního“ tlaku. Neprodleně zařízení vypněte a
kontaktujte autorizovaný zákaznický
servis Braun.
Z děr na spodní straně žehlicí plochy
vycházejí kapky vody. Voda v trubkách kondenzovala, protože
se pára používá poprvé nebo protože
se nějakou dobu nepoužívala.
Mimo plochu žehlicího prkna několikrát
stiskněte tlačítko páry. To odstraní
chladnou vodu z okruhu páry.
Z žehlicí plochy uniká hnědá tekutina. Do nádržky s vodou nebo do
generátoru páry byly přidány chemické
změkčovače vody nebo aditiva.
Nikdy nelijte žádné produkty do nádržky
s vodou. Otřete žehlicí plochu vlhkým
hadříkem.
Při prvním zapnutí přístroje si všimnete
kouře. Některé části byly ošetřeny
impregnačním nátěrem/mazivem, který
se vypaří při prvním zahřátí žehličky.
Jde o běžný jev a po několika použitích
žehličky vymizí.
Přístroj vydává přerušovaný zvuk
spojený s vibracemi. Do generátoru páry se pumpuje voda. Jde o zcela normální jev.
Přístroj vydává nepřetržitý zvuk spojený
s vibracemi. Vypojte přístroj ze zásuvky a kontaktujte
autorizovaný zákaznický servis Braun.
Víčko generátoru páry lze těžko
odšroubovat. Potíže s otevřením generátoru páry
způsobil vodní kámen. Otočte víčkem silou. Abyste se problému
vyhnuli, často generátor páry
vyplachujte.
Světlo po naplnění vodou nezhasne. Ukazatel hladiny nepracuje správně. Vylijte nádržku na vodu, vypláchněte ji a
znovu naplňte.
Všechny LED kontrolky blikají. Systémová chyba Vytáhněte systém ze zásuvky, znovu
zapojte a stiskněte tlačítko ON/off
(ZAPNOUT/vypnout). Pokud problém
přetrvává, neprodleně zařízení vypněte a
kontaktujte autorizovaný zákaznický
servis Braun.
Symboly a blikají. Omylem jste zmáčkli tlačítko
restartování namísto tlačítka ON/OFF
(ZAPNOUT/VYPNOUT).
Vytáhněte přístroj za zásuvky a znovu
zapojte.
Předmět změny bez upozornění. Nezahazujte
výrobek na konci jeho životnosti do domovního
odpadu. Likvidaci může provést servisní středisko
Braun nebo příslušné sběrny ve vaší zemi.
52
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 52 24.11.14 16:37
Slovenský
Skôr než začnete tento spotrebič používať,
prečítajte si celý návod na použitie. Návod na
použitie si ponechajte počas celého obdobia
životnosti spotrebiča.
Upozornenie
Uistite sa, že napätie zodpovedá
napätiu vytlačenému na žehličke.
Tento spotrebič môžu používať deti
staršie ako 8 rokov a osoby s
obmedzenými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo
s nedostatkom znalostí, ak na ne
dohliada iná osoba alebo obdržali
pokyny týkajúce sa používania
spotrebiča bezpečným spôsobom a
chápu príslušné riziká. Nedovoľte
deťom hrať sa so spotrebičom.
Čistenie a bežnú údržbu nesmú
vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8
rokov a nedohliada na ne dospelá
osoba.
Počas prevádzky a počas chladnutia
musia byť spotrebič a jeho sieťový
kábel mimo dosahu detí mladších ako
8 rokov.
Pozor! Horúci povrch! Elektrická
žehliaca stanica využíva
kombináciu vysokej teploty a horúcej
pary, ktoré môžu spôsobiť popálenie.
Pred dolievaním vody stanicu vždy
odpojte od elektrickej siete.
Bojler neotvárajte počas žehlenia.
Káble nesmú prísť do kontaktu s
horúcimi predmetmi, žehliacou
platňou ani vodou.
Žehličku ani stanicu nikdy neponárajte
do vody ani iných kvapalín.
Spotrebič používajte a odkladajte na
stabilnom povrchu.
Počas prestávok pri žehlení položte
žehličku zvislo na opierku žehličky
alebo na opierku päty. Dbajte na to,
aby bola opierka päty položená na
stabilnom povrchu.
Spotrebič nenechávajte bez dozoru,
keď je pripojený k elektrickej sieti.
Spotrebič nepoužívajte, ak spadol na
zem, ak je viditeľne poškodený, alebo
ak z neho uniká voda. Elektrické káble
pravidelne kontrolujte, či nie sú
poškodené.
Elektrické spotrebiče značky Braun sú
v súlade s príslušnými bezpečnostnými
normami. Opravy alebo výmenu
sieťového kábla môže vykonávať len
autorizovaný servisný personál.
Chybné a nekvalifikované opravy môžu
spôsobiť vážne nebezpečenstvá pre
používateľa.
Popis
Parná stanica
1 Displej
2 Vypínač
3 Tlačidlo Eco
4 Tlačidlo vymazania systému
5 Opierka žehličky
6 Nádrž na vodu
7 Napájací kábel
8 Veko so závitom
9 Čistiace veko
10 Systém uzamknutia (len určité modely)
Žehlička
11 Tlačidlo pary
12 Kontrolka teploty
13 Tlačidlo presného mierenia (iba pri niektorých
modeloch)
14 Dvojitý kábel
15 Opierka päty
(A) Naplnenie nádrže na vodu
• Uistite sa, že spotrebič je vypnutý a systém je
odpojený.
• Otvorte veko na vodnej nádržke (6).
• Nádrž na vodu naplňte vodou z kohútika tak, aby
hladina nepresahovala za úroveň „max“ ale bola
nad úrovňou „min“, inak nebude zariadenie
pripravené na žehlenie. Ak máte mimoriadne
tvrdú vodu, odporúčame použiť zmes vody z
kohútika a destilovanej vody v pomere 1 k 1.
• Nikdy nepoužívajte výlučne destilovanú vodu.
Nepridávajte žiadne aditíva (napr. škrob).
Nepoužívajte skondenzovanú vodu zo sušičky.
• Zatvorte veko na vodnej nádržke.
• Spotrebič umiestnite na stabilný vodorovný
povrch (napr. na stôl alebo dlážku).
53
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 53 24.11.14 16:37
Nízka hladina vody
• Ak je hladina vody nízka, nepretržite svieti ikona .
• Ikony / zhasnú.
• Ak chcete začať s parným žehlením, naplňte
nádržku parnej stanice (A).
(B) Začnite žehliť
• Žehličku položte na opierku (5) alebo na opierku
päty (15), zapojte spotrebič a stlačte vypínač
stanice (2).
• Po zapnutí sa rozsvieti príslušná ikona na displeji
(1).
• Súčasne začne na displeji (1) blikať ikona ,
kým nebude para pripravená. Toto parné
nastavenie je vhodné pre odevy z bavlny a plátna.
Poznámka: počas blikania na displeji je funkcia
pary vypnutá.
• Po dosiahnutí požadovaných podmienok ostane
ikona nepretržite svietiť.
• Žehlička sa začne ohrievať: Počas toho bliká
kontrolka na žehličke (12).
• Vďaka jedinečnej technológii iCare má systém
jedno nastavenie teploty, ktoré je ideálne pre
všetky typy odevov.
• Po dosiahnutí nastavenej teploty teplotná
kontrolka svieti nepretržite.
• Pre parné žehlenie stlačte parné tlačidlo (11)
pod rúčkou žehličky. Zo všetkých otvorov v
žehliacej platni začne vychádzať para.
• Pre suché žehlenie stačí prestať stláčať parné
tlačidlo (11) alebo tlačidlo presného mierenia
(13). Po 10 minútach žehlenia na sucho sa
spotrebič prepne do pohotovostného režimu.
• Jedinečný oblý tvar 3D eloxovanej žehliacej
platne zabezpečuje ideálne kĺzanie aj v
náročných častiach (napr. gombíky, vrecká a
odolné záhyby).
• Dvojitý spúšťač: Dvakrát stlačte parné tlačidlo
(11). Po niekoľko sekúnd sa začne vypúšťať para.
Túto funkciu vypnete opätovným stlačením
tlačidla (11).
• Vertikálna para: Žehličku možno použiť aj pre
naparovanie visiacich šiat (B).
Poznámka:
Pri začiatku žehlenia alebo ak nejaký čas
nepoužívate parnú funkciu, para v prívodnej hadici
sa skondenzuje na vodu. To môže v spotrebiči
spôsobiť prskanie a zo žehliacej platne môže
odkvapnúť niekoľko kvapiek.
Funkcia ECO
• Pre žehlenie s menším množstvom pary stlačte
tlačidlo ECO (3). Rozsvieti sa ikona .
• Menej pary sa odporúča pre veľmi jemné odevy,
ako je hodváb, vlna a syntetika.
• Od druhého zapnutia spotrebič funguje na
naposledy nastavenej funkcii. Pre návrat do
normálnej parnej funkcie stlačte znovu tlačidlo ECO.
(C) Presné mierenie
• Úplným stlačením tlačidla presného mierenia (13)
túto funkciu zapnete.
• Para začne vychádzať iba zo špičky žehličky.
• Túto funkciu vypnete uvoľnením tlačidla (13).
• Ak ho úplne nestlačíte, môže para vychádzať aj
zo zadných parných otvorov v platni.
(D) Pohotovostný režim
Systém (parná žehlička a parná stanica) sa prepne
do pohotovostného režimu, aby sa znížila spotreba
energie. Pri prechode systému do pohotovostného
režimu bliká ikona .
Aktivuje sa:
• po 10 minútach bez stlačenia parného tlačidla
(11).
• po 10 minútach od aktivácie ikony , pričom
vodná nádrž sa nedoplní a netvorí sa para.
Ak chcete systém znovu zapnúť, stlačte vypínač (2).
Než začnete znovu žehliť, počkajte, kým nebude
neprerušovane svietiť kontrolka teploty (12).
Po žehlení
• Stlačením vypínača vypnite spotrebič (2).
• Spotrebič odpojte a pred odložením ho nechajte
vychladnúť.
• Vyprázdnite vodnú nádržku.
• Pri modeloch s uzamykacím systémom žehličku
zamknite.
(E) Systém uzamknutia
Systém uzamknutia možno použiť pre bezpečné a
praktické
uskladnenie parnej stanice a žehličky.
Spotrebič nezdvíhajte ani neprenášajte za rukoväť
uzamknutej žehličky.
• Žehliacu platňu vložte do výklenku žehliacej
dosky.
• Žehličku zatlačte, kým nezačujete kliknutie a
žehlička sa automaticky neuzamkne.
• Ak ju chcete odomknúť, potlačte systém
uzamknutia dopredu. Žehlička sa uvoľní.
(F) Tlačidlo odvápnenia/čistenia
systému
Ak chcete udržať optimálny výkon, systém je
potrebné odvápňovať po každých 15 litroch
spotrebovanej vody (približne 10 úplných doplnení).
Ikona (4) bliká.
54
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 54 24.11.14 16:37
• Najprv odpojte zariadenie. Počkajte na úplné
vychladnutie spotrebiča.
• Vyprázdnite vodnú nádržku.
• Odložte žehličku (ak treba, odomknite žehličku).
• Odskrutkujte veko (8) na boku
• parnej stanice, a odskrutkujte čistiace veko (9).
• Doplňte 500 ml vody z kohútika.
• Zaskrutkujte čistiace veko a uzatvorte parnú
stanicu.
• Potrasením parnej stanice ju prepláchnite a vodu
potom vylejte.
• Postup ešte raz zopakujte.
• Po dokončení čistenia zapnite parnú stanicu (2) a
stlačte tlačidlo čistenia systému (4) na 2 sekundy,
aby sa vynulovalo.
Ak spotrebič vypnete bez čistenia, hneď pri
najbližšom pripojení začne znovu blikať ikona (4).
(G) Čistenie a údržba
• Pred čistením sa vždy uistite, že je spotrebič
odpojený a vychladnutý.
• Zotrite žehliacu platňu handričkou.
• Nikdy nepoužívajte vechte na umývanie riadu,
ocot ani iné chemikálie.
• Na čistenie mäkkého materiálu použite vlhkú
handričku.
Sprievodca riešením problémov
PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE
Spotrebič sa nezapne. Spotrebič nie je pripojený do siete. Uistite sa, že je spotrebič správne
pripojený a zapnite vypínač.
Para vychádza spod parnej stanice. Otvoril sa pretlakový bezpečnostný
systém. Okamžite vypnite spotrebič a kontaktujte
autorizovanú zákaznícku službu
spoločnosti Braun.
Zo spodku žehliacej platne vytekajú
kvapky. V rúrkach skondenzovala voda, pretože
sa para použila prvýkrát, alebo sa dlhší
čas nepoužívala.
Mimo žehliacej dosky niekoľkokrát
stlačte tlačidlo pary. Tým odstránite
studenú vodu z parného obehu.
Zo žehliacej platne vyteká hnedastá
kvapalina. Do vodnej nádržky alebo parného
generátora boli pridané chemické
zmäkčovače vody alebo aditíva.
Do vodnej nádržky nikdy nelejte
produkty. Žehliacu platňu čistite vlhkou
handričkou.
Pri prvom zapnutí spotrebiča sa objaví
dym. Niektoré diely ošetrené tmelom/
mazivom, a ten sa pri prvom zohrievaní
žehličky odparí.
To je normálne, a po niekoľkých
minútach to prestane.
Spotrebič vydáva prerušovaný hluk
podobný vibráciám. Do parného generátora sa čerpá voda. To je úplne v poriadku.
Spotrebič vydáva nepretržitý hluk
podobný vibráciám. Odpojte spotrebič zo siete a kontaktujte
autorizovanú zákaznícku službu
spoločnosti Braun.
Veko generátora pary je ťažké
odskrutkovať. Vodný kameň sťažuje otvorenie veka
parného generátora. Veko odskrutkujte silou. Aby ste zabránili
problémom, generátor pary často
vyprázdňujte.
Po doliatí vody kontrolka nezhasne. Vodný plavák nefunguje správne. Vyprázdnite vodnú nádržku, vypláchnite
ju a znovu naplňte.
Všetky kontrolky LED blikajú. Systémová chyba Odpojte systém, znovu ho zapojte a
stlačte vypínač. Ak problém pretrváva,
okamžite vypnite spotrebič a kontaktujte
autorizovanú zákaznícku službu
spoločnosti Braun.
Ikony a blikajú. Omylom sa stlačilo tlačidlo vynulovania
namiesto vypínača. Zariadenie odpojte a znovu pripojte.
Podlieha zmene bez predchádzajúceho
upozornenia. Produkt na konci svojej životnosti
nelikvidujte v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho
môžete cez servisné stredisko spoločnosti
Braun alebo na príslušných zberných
miestach vo vašej krajine
55
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 55 24.11.14 16:37
Magyar
A készülék használatát megelőzően teljesen
olvassa át az utasítást. A használati utasítást
őrizze meg a készülék teljes használati
élettartama alatt.
Fontos
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megegyezik-e a vasalóra nyomtatott
feszültség értékével.
A készüléket akkor használhatják 8.
életévüket betöltött gyermekek, illetve
olyan személyek, akik csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális
adottságokkal rendelkeznek, vagy
hiányoznak a kellő ismereteik és
tapasztalataik, ha valaki felügyeli a
használatot, vagy ha elmagyarázták
nekik a készülék biztonságos
használatának módját, és ők
megértették az ezzel kapcsolatos
veszélyeket. A gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel. A tisztítást
és karbantartást gyermekek csak
felügyelet mellett végezhetik, ha
betöltötték 8. életévüket.
A használat közben, illetve amíg a
vasaló le nem hűl, maga a készülék és
annak hálózati kábele 8 évesnél
fiatalabb gyermekektől távol tartandó.
Figyelmeztetés: Forró felületek!
Az elektromos vasaló
állomásoknál együttesen jelentkezik a
magas hőmérséklet és a forró gőz
hatása, ami égési sérüléseket okozhat.
Mielőtt feltöltené az állomást vízzel,
minden esetben húzza ki a
csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
Vasalás közben ne nyissa ki a
vízmelegítőt.
A hálózati kábel semmiképp nem
érintkezhet forró tárggyal, a
talplemezzel vagy vízzel.
Semmi esetre sem szabad a vasalót és
az állomást vízbe vagy más folyadékba
meríteni.
A készüléket stabil felületen kell
használni, illetve ilyen felületre kell azt
letenni.
A vasalási szünetekben tegye a vasalót
a sarokállványra vagy a
vasalóállványra. Gondoskodjon róla,
hogy a sarokállvány stabil felületen
helyezkedjen el.
A készüléket nem szabad felügyelet
nélkül hagyni, miközben az rá van
kapcsolva az elektromos hálózatra.
A készüléket nem szabad használni, ha
az leesik, azon sérülés jelei láthatók,
vagy ha az szivárog. Rendszeresen
ellenőrizze a kábeleket a sérülések
szempontjából.
A Braun elektromos készülékek
megfelelnek a vonatkozó biztonsági
előírásoknak. A hálózati
csatlakozóvezeték javítását vagy
cseréjét csak illetékes
szervizszemélyzet végezheti. A
szakszerűtlenül végzett helytelen
javítás jelentős veszélyeket okozhat a
felhasználóra nézve.
Leírás
Gőzölő állomás
1 Kijelző
2 Be/Ki nyomógomb
3 Eko nyomógomb
4 A tisztítási rendszer gombja
5 Vasalóállvány
6 Víztartály
7 Hálózati kábel
8 Menetes Záró sapka
9 Tisztítósapka
10 Zászerkezet (csak bizonyos modelleken)
Vasaló
11 Gőzölgőgomb
12 Hőmérséklet-ellenőrző lámpa
13 Precíziós gőzlöket nyomógomb (csak bizonyos
modelleken)
14 Dupla vezeték
15 Sarokállvány
(A) A víztartály feltöltése
• Ellenőrizze, hogy a készülék ki van-e kapcsolva
és a rendszer le van-e választva a hálózatról.
• Csavarja le a víztartály zárósapkáját (6).
56
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 56 24.11.14 16:37
• Töltse fel a víztartályt vezetékes vízzel, ügyelve
arra, hogy a vízszint ne haladja meg a „max”
szintet, ugyanakkor viszont legalább elérje a
„mini” jelölést, mert különben a készülékkel nem
lehet megkezdeni a vasalást. Ha nagyon kemény
a víz a hálózatban, akkor ajánlatos 50%
vízvezetéki vízből és 50% desztillált vízből álló
keveréket használni.
• Semmiképpen ne használjon pusztán desztillált
vizet. Ne adjon a vízhez semmilyen
adalékanyagot (pl. keményítőt). Ne használjon a
ruhaszárító gépből származó kondenzvizet.
• Zárja vissza a víztartály zárósapkáját.
• Tegye a készüléket stabil, sík felületre (pl. asztalra
vagy a padlóra).
Alacsony vízszint
• Alacsony vízszint esetén az ikon folyamatosan
világít.
• Az / ikonok kikapcsolódnak.
• Ha szeretné folytatni a gőzöléses vasalást, akkor
töltse fel újra a gőzölő állomás (A) tartályát.
(B) A vasalás megkezdése
• Tegye a vasalót a vasalóállványra (5) vagy a
sarokállványra (15), csatlakoztassa a készüléket a
hálózathoz, majd nyomja le az állomáson (2)
található BE/KI kapcsolót.
• A bekapcsolást követően a megfelelő
hozzátartozó ikon a kijelzőn (1) folyamatosan
világít.
• Ugyanakkor viszont a kijelzőn (1) lévő ikon
villogni kezd, amíg a gőzölési funkció nem áll
készen a használatra. A gőzöléses beállítás pl.
pamut és vászon ruhákhoz alkalmas.
Megjegyzés: Amíg villog az ikon a kijelzőn, addig
a gőzölési funkció nem aktív.
• Miután teljesülnek a megfelelő feltételek, az
ikon folyamatosan világít.
• A vasaló kezd felmelegedni: Eközben a vasalón
(12) található hőmérséklet-ellenőrző lámpa villog.
• A maga nemében páratlan iCare
technológiának köszönhetően a rendszer
egyetlen hőmérsékleti beállítással rendelkezik,
amely tökéletesen alkalmas minden ruhához.
• A beállított hőmérséklet elérését követően a
hőmérséklet-ellenőrző lámpa folyamatosan
világít.
• Gőzöléses vasaláshoz nyomja le a gőzölés
nyomógombot (11) a vasaló fogantyúja alatt.
Ekkor a talplemez valamennyi nyílásából gőz
áramlik ki.
• A száraz vasaláshoz egyszerűen csak
engedje el a gőzölés nyomógombot (11) vagy a
precíziós gőzlöket nyomógombját (13). Vegye
figyelembe, hogy 10 perces száraz vasalást
követően a készülék „készenléti” üzemmódba
kapcsolódik.
• A 3D eloxált talplemez egyedülállóan kerek
formájának köszönhetően a vasaló rendkívül
könnyen csúsztatható a nehezen vasalható
részeknél (pl. gomboknál, zsebeknél és a redők
felett).
• Kettős kioldó: Kétszer nyomja le a gőzölés
nyomógombját (11). A készülék néhány
másodpercen keresztül gőzt bocsát ki. E funkció
leállításához ismét nyomja le ezt a gombot (11).
• Függőleges gőzölés: A vasaló használható lógó
ruhák (B) gőzölésére is.
Megjegyzés:
A vasalás megkezdésekor vagy ha bizonyos ideig
nem használta a gőzölési funkciót, a bevezető
tömlőben lévő gőz vízzé kondenzálódik. Emiatt
előfordulhat, hogy a készülék serceg és pár csepp
víz csepeg a talplemezből.
ECO funkció
• Csökkentett adag gőzzel végzett vasaláshoz
nyomja le az ECO gombot (3), mire az ikon
folyamatosan világítani kezd.
• A csökkentett gőzadagolás a kényesebb ruhák,
például selyem, gyapjú és műszálas anyag
vasalására szolgál.
• Ha a 2nd kapcsoló be van kapcsolva, akkor a
készülék a legutoljára beállított funkcióval
működik és közben. A normál gőzölési funkció
visszakapcsolásához ismételten nyomja le az
ECO gombot.
(C) Precíziós gőzlöket
• Az aktiváláshoz teljesen nyomja le a precíziós
gőzlöket (13) nyomógombot.
• Csak a vasaló végénél lép ki gőz a készülékből.
• A funkció leállításához csupán fel kell engedni a
gombot (13).
• Ha nem nyomja le az teljesen, akkor bizonyos
mennyiségű gőz távozhat a talplemezben
található hátsó gőzölőnyílásokból.
(D) Készenlét
A rendszer (a gőzölős vasaló és a gőzölő állomás)
készenléti üzemmódba kapcsolódik az
áramfogyasztás csökkentése érdekében. Miután a
rendszer készenléti üzemmódba kapcsolt, az
ikon villog.
Az auto-ki üzemmód aktiválódik:
• ha 10 percig nem nyomják tele a gőzölés
nyomógombot (11);
• 10 perc elteltével, ha az ikon aktiválódott, a
víztartályt nem töltötték utána és nincs
gőzkibocsátás.
A rendszer ismételt bekapcsolásához le kell nyomni
BE/KI nyomógombot (2). A vasalás ismételt
megkezdését megelőzően várja meg, amíg a
57
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 57 24.11.14 16:37
hőmérséklet-ellenőrző lámpa (12) folyamatosan
világítani kezd.
Teendők a vasalást követően
• Nyomja le a BE/KI nyomógombot (2) a készülék
kikapcsolásához.
• A tárolást megelőzően húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a hálózati aljzatból és várja
meg, amíg a készülék lehűl.
• Ürítse ki a víztartályt.
• A zárószerkezettel felszerelt modelleknél zárja le
a vasalót.
(E) Zárszerkezet
A zárszerkezet biztosítja a gőzölő állomás és a
vasaló
biztonságos, továbbá könnyű tárolását.
Ne emelje, illetve ne vigye a készüléket a lezárt
vasaló fogantyújánál fogva.
• Tegye a talplemezt a vasaló alátét mélyedésébe.
• Nyomja le a vasalót, amíg „kattanást” nem hall; a
vasaló automatikusan reteszelődik.
• A lezárt vasalót a zárszerkezet előre
csúsztatásával lehet nyitni. A vasaló
kireteszelődik.
(F) Mésztelenítés/
tisztítórendszer nyomógomb
Az optimális teljesítmény fenntartása érdekében a
rendszert 15 l vízfogyasztást követően (ami mintegy
10 teljes feltöltésnek felel meg) mészteleníteni kell.
A A (4) jelzőlámpa villog.
• Először válassza le a készüléket a hálózatról.
Várja meg, amíg a készülék teljesen lehűl.
• Ürítse ki a víztartályt.
• Tegye félre a vasalót (adott esetben reteszelje ki
azt).
• Csavarja le a gőzölő állomás oldalán található
• menetes zárósapkát (8) és csavarja le a
tisztítósapkát (9).
• Töltsön be 500 ml vezetékes vizet.
• Csavarja fel a tisztítósapkát, lezárva a gőzölgő
állomást.
• Rázza a gőzölgő állomást az átöblítéshez, majd
ürítse ki a vizet.
• Még egyszer ismételje meg a műveletet.
• E tisztítási művelet befejezését követően
kapcsolja be a gőzölő állomást (2), majd a
visszaállításhoz 2 mp-re nyomja le a
tisztítórendszer gombját (4).
Ha a készüléket tisztítás nélkül kapcsolják ki, akkora
hálózatra való következő rákapcsolást követően
ismét villogni kezd az ikon (4).
(G) Tisztítás és karbantartás
• A tisztítást megelőzően minden esetben
ellenőrizze, hogy a készüléket leválasztották-e a
hálózatról, továbbá, hogy az lehűlt-e.
• Törlőronggyal tisztítsa meg a talplemezt.
• Semmiképpen ne használjon súrolópárnát,
ecetet vagy vegyszereket.
• A fogantyún lévő puha anyag tisztítását nedves
törlőronggyal végezze.
58
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 58 24.11.14 16:37
Hibakeresési útmutató
PROBLÉMA OK A HIBA ELHÁRÍTÁSA
A készülék nem kapcsolódik be. A készülék csatlakozódugója nincs
bedugva a hálózati aljzatba. Ellenőrizze, hogy a készülék
szabályosan van-e csatlakoztatva, majd
nyomja le a be/ki nyomógombot.
Gőz áramlik a gőzölgő állomás alól. Megnyitott a „max.” nyomás biztonsági
rendszer. Azonnal kapcsolja ki a készüléket és
forduljon a meghatalmazott Braun
vevőszolgálatához.
A talplemezben lévő lyukakból pár
csepp víz csepeg ki. Víz kondenzálódott a csövek
belsejében, mert először használtak
gőzt vagy egy ideig nem használták azt.
A vasalódeszkától távolabb helyezve a
készüléket többször nyomja le a gőzölés
nyomógombját. Ezáltal távozik a hideg
víz a gőzrendszerből.
Barna színű folyadék szivárog a
talplemezből. Vízlágyító vegyszert vagy adalékot
öntöttek a víztartályba vagy a
gőzfejlesztőbe.
Semmiképpen ne öntsön különböző
szereket a víztartályba. Nedves
törlőronggyal tisztítsa meg a talplemezt.
A készülék első bekapcsolásakor füst
észlelhető. A készülék egyes részeit tömítőszerrel/
kenőanyaggal kezelték, amely a vasaló
első felmelegedésekor elpárolog.
Ez szokványos jelenség és megszűnik,
miután többször használta a vasalót.
A készülékből időnkét zaj hallatszik
rezgésekkel kísérve. A készülék vizet pumpál a
gőzfejlesztőbe. Ez teljesen szabályos jelenség.
A készülékből folyamatosan zaj
hallatszik rezgésekkel kísérve. Húzza ki a rendszer csatlakozódugóját a
hálózati aljzatból és forduljon
meghatalmazott Braun
vevőszolgálathoz.
A gőzfejlesztő zárósapkáját nehezen
lehet lecsavarni. A rárakódott vízkő nehezíti a
gőzfejlesztő zárósapkájának felnyitását. Erősen fordítsa el a zárósapkát. A
probléma elkerülése érdekében gyakran
öblítse át a gőzfejlesztőt.
A vízzel való feltöltést követően a
jelzőlámpa nem alszik ki. A víztartályban lévő úszó nem
megfelelően működik. Ürítse ki a víztartályt, majd öblítse ki és
töltse fel újra azt.
Az összes LED villog. Rendszerhiba Válassza le a rendszert a hálózatról,
majd csatlakoztassa azt újra és nyomja
le A BE/KI nyomógombot. Ha a
probléma továbbra is fennáll, akkor
azonnal kapcsolja ki a készüléket és
lépjen érintkezésbe meghatalmazott
Braun vevőszolgálattal.
A és a ikon villog. A BE/KI nyomógomb helyett véletlenül
a visszaállító gombot nyomta le. Válassza le a készüléket és
csatlakoztassa azt újból.
Az értesítés nélküli változtatás jogát
fenntartjuk. A termék hasznos
élettartamának leteltével ne dobja azt a
háztartási hulladékok közé. A kiszolgált
készüléket hulladékként átveszi a Braun
szervizközpont vagy leadhatja azt az Ön országában
található megfelelő hulladékgyűjtő telepeken.
59
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 59 24.11.14 16:37
Hrvatski
Prije korištenja uređaja pročitajte upute za
korištenje u potpunosti. Čuvajte upute za
korištenje tijekom cijelog vijeka trajanja
uređaja.
Važno
Uvjerite se da napon koji koristite
odgovara naponu otisnutom na
uređaju.
Ovaj uređaj smiju koristiti djeca starija
od 8 godina i osobe smanjenih fizičkih,
osjetnih ili mentalnih sposobnosti ili
osobe s nedostatkom iskustva i znanja
samo uz nadzor ili ukoliko su dobili
upute koje se odnose na sigurno
korištenje uređaja te razumjeli
uključene opasnosti. Djeca se ne smiju
igrati uređajem. Čišćenje i održavanje
mogu obavljati djeca starija od 8
godina i pod nadzorom.
Tijekom rada i hlađenja uređaja kabel
za napajanje ne smije biti unutar
dohvata djece mlađe od 8 godina.
Pažnja: Vruće površine!
Električne postaje za glačanje
kombiniraju visoke temperature i vruću
paru koje mogu uzrokovati opekline.
Uvijek izvucite kabel iz utičnice prije
punjenja postaje vodom.
Ne otvarajte grijač vode tijekom
glačanja.
Kabel nikad ne bi trebao biti u dodiru s
vrućim predmetima, podnicom ili
vodom.
Nikad ne uranjajte glačalo i postaju u
vodu ili druge tekućine.
Tijekom glačanja ili stanke uređaj
uvijek mora biti na stabilnoj površini.
Tijekom stanke postavite glačalo na
nožicu za uspravni položaj ili na
postolje glačala. Provjerite je li nožica
za uspravni položaj na stabilnoj
površini.
Uređaj ne smije biti bez nadzora dok je
priključen na napajanje.
Uređaj se ne smije koristiti u slučaju da
vam ispadne te ako postoje vidljiva
oštećenja ili curenje. Redovito
provjeravajte
Braun električni uređaji udovoljavaju
važećim sigurnosnim standardima.
Popravke ili zamjene kabela napajanja
smije provoditi isključivo ovlašteno
servisno osoblje. Pogrešni i nestručni
popravci mogu prouzročiti značajne
opasnosti za korisnika.
Opis
Parna postaja
1 Zaslon
2 On/off prekidač
3 ECO tipka
4 Tipka za čišćenje sustava
5 Postolje glačala
6 Spremnik za vodu
7 Kabel za napajanje
8 Navojna kapica
9 Kapica za čišćenje
10 Zaključavanje sustava (samo određeni modeli)
Glačalo
11 Tipka za paru
12 Svjetlosni indikator temperature
13 Tipka za precizno usmjeravanje pare
14 Dvostruki kabel
15 Nožica za uspravni položaj
(A) Punjenje spremnika vodom
• Uvjerite se da je uređaj isključen (off) i da sustav
nije priključen na električnu mrežu.
• Otvorite poklopac spremnika za vodu (6).
• Napunite spremnik vodom iz slavine pritom
pazeći da razina ne prijeđe oznaku “max” no da
bude napunjen barem do oznake “min” jer u
suprotnom uređaj nije spreman za glačanje. U
slučaju da se radi o jako tvrdoj vodi,
preporučujemo korištenje mješavine 50%
destilirane i 50% vode iz slavine.
• Nikad ne koristite isključivo destiliranu vodu.
Nemojte dodavati nikakve dodatke (npr. škrob).
Ne koristite kondenziranu vodu iz sušilice.
• Zatvorite kapicu spremnika za vodu.
• Postavite uređaj na stabilnu ravnu površinu
(popust stola ili poda).
60
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 60 24.11.14 16:37
Niska razina vode
• Kada je u uređaju premalo vode, ikona je stalno
uključena.
• Ikone / se isključe.
• Želite li nastaviti s glačanjem, napunite spremnik
parne postaje (A).
(B) Glačanje
• Postavite glačalo na postolje (5) ili na nožicu za
uspravni položaj (15), priključite uređaj na
električnu mrežu i pritisnite on/off tipku (2).
• Nakon uključenja (on) na zaslonu (1) će se
pojaviti i ostati odgovarajuća ikona.
• Istovremeno će ikona na zaslonu (1) početi
bljeskati dok para ne bude spremna. Ova
postavka pare prikladna je za tkanine poput
pamuka ili lana. Napomena: tijekom bljeskanja na
zaslonu parna funkcija je deaktivirana.
• Čim se postignu uvjeti, ikona prestaje
bljeskati i ostaje uključenom.
• Glačalo će se početi zagrijavati: Tijekom
zagrijavanja svjetlosni će indikator temperature
(12) bljeskati.
• Zahvaljujući najnovijoj iCare tehnologiji sustav
raspolaže jednom postavkom temperature koja
savršeno odgovara svim tkaninama.
• Čim se postigne zadana temperatura, svjetlosni
indikator temperature prestaje bljeskati i ostaje
uključen.
• Za parno glačanje pritisnite tipku za paru (11)
pod ručkom glačala. Para će izlaziti iz svih rupa na
podnici.
• Za suho glačanje dovoljno je prestati s pritiskom
na tipku za paru (11) ili tipku za precizno
usmjeravanje (13). Uzmite u obzir da će se uređaj
nakon 10 minuta suhog glačanja prebaciti u
automatsko isključivanje.
• Jedinstven okrugli oblik 3D eloksal podnice
jamči najbolje glačanje problematičnih područja
(npr. puca, džepova i jakih nabora).
• Dvostruki okidač: Dvaput pritisnite tipku za paru
(11). Doći će do emisije pare u trajanju nekoliko
sekundi. Da biste zaustavili ovu funkciju, ponovno
pritisnite tipku (11).
• Okomita para: Glačalo možete koristiti na
obješenoj odjeći (B).
Napomena:
Kada započinjete glačanje ili u slučaju kada neko
vrijeme niste koristili funkciju pare, kondenzirana
para će biti prisutna u dovodnoj cijevi. To može
uzrokovati blago prskanje ili kapanje vode iz
podnice uređaja.
ECO funkcija
• Za glačanje nižim pritiskom pare pritisnite ECO
tipku (3) i uključit će se ikona .
• Niži pritisak pare savjetujemo pri glačanju
osjetljivih tkanina poput svile, vune i sintetike.
• Od 2og uključivanja uređaj će djelovati na osnovi
zadnje postavljene funkcije. Za povratak na
normalnu funkciju pare ponovno pritisnite ECO
tipku.
(C) Precizno usmjeravanje
• Pritisnite tipku za precizno usmjeravanje (13) do
dna da biste ju aktivirali.
• Para će izlaziti samo iz područja s vrha glačala.
• Da biste zaustavili ovu funkciju dovoljno je pustiti
tipku (13).
• Ako ju ne pritisnete do dna, postoji mogućnost da
će dio pare izlaziti i na stražnjih rupa na podnici.
(D) Stanje automatskog
isključivanja
Sustav (parno glačalo i parna postaja) će se u
potpunosti isključiti da bi se smanjila potrošnja
energije. Kada sustav prelazi u stanje automatskog
isključivanja, ikona bljeska.
Stanje se aktivira:
• nakon 10 minuta bez pritiska na tipku za paru
(11).
• nakon 10 minuta ako je aktivirana ikona ,
spremnik za vodu nije napunjen i ako nema
ispuštanja pare.
Da biste sustav ponovno uključili (on), morate
ponovno pritisnuti tipku on/off (2). Prije nego
ponovno započnete s glačanjem, pričekajte da se
svjetlosni indikator temperature (12) u potpunosti
isključi.
Nakon glačanja
• Pritisnite tipku on/off da biste isključili uređaj (2).
• Isključite kabel i ostavite uređaj da se ohladi prije
pohranjivanja.
• Ispraznite spremnik za vodu.
• Kod modela sa sustavom zaključavanja,
zaključajte glačalo.
(E) Zaključavanje sustava
Zaključavanje sustava može se koristiti za sigurno i
jednostavno pohranjivanje parne stanice i glačala.
Ne podižite ni nosite uređaj držanjem za ručku
zaključanog glačala.
• Postavite podnicu u udubljenje na podlošku za
glačalo.
• Držite glačalo pritisnutim dok ne čujete „klik“
automatskog zaključavanja glačala.
• Za otključavanje glačala kliznite sustavom za
zaključavanje naprijed. Glačalo će se otključati.
61
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 61 24.11.14 16:37
Vodič za rješavanje problema
PROBLEM UZROK RJEŠENJE
Uređaj se ne uključuje. Kabel nije priključen na zidnu utičnicu. Provjerite je li kabel ispravno priključen i
pritisnite tipku on/off.
Para izlazi iz donjeg dijela parne postaje Sigurnosni sustav za najviši („max“)
pritisak je otvoren. Smjesta isključite uređaj i kontaktirajte
ovlaštenog Braun servisera.
Iz rupa na dnu podnice kapa voda. Voda se kondenzirala unutar cijevi jer se
para koristila prvi put ili se neko vrijeme
nije koristila.
Pritisnite tipku za paru nekoliko puta
odmaknuti od daske za glačanje. To će
iz parnog sustava ukloniti hladnu vodu.
Smeđa tekućina curi iz podnice. Kemijski omekšivači vode ili aditivi su
uliveni u spremnik za vodu ili generator
pare.
Nikad ne ulijevajte takve proizvode u
spremnik za vodu. Očistite podnicu
vlažnom krpom.
Pri prvom uključivanju uređaja primijetite
dim Neki dijelovi tretirani su ljepilima/
mazivima koja isparavaju prilikom prvog
zagrijavanja glačala.
To je uobičajeno i prestat će nakon
nekoliko uporaba glačala.
Uređaj proizvodi povremenu buku
popraćenu vibracijama. Crpka šalje vodu u generator pare. To je sasvim uobičajeno.
Uređaj proizvodi stalnu buku popraćenu
vibracijama. Smjesta isključite uređaj i kontaktirajte
ovlaštenog Braun servisera.
Poklopac generatora pare teško se
odvija Kamenac otežava otvaranje poklopca
generatora pare Snažno okrenite poklopac. Za
izbjegavanje tog problema često ispirite
generator pare.
Nakon punjenja vode svjetlo se nije
pokazalo početno stanje. Plovak ne radi ispravno Ispraznite spremnik za vodu, isperite ga i
ponovno napunite.
Svi LED indikatori bljeskaju. Greška sustava Isključite kabel, ponovno ga priključite i
pritisnite tipku on/off. Ako je problem i
dalje prisutan, smjesta isključite uređaj i
kontaktirajte ovlaštenog Braun
Ikone i bljeskaju. Slučajno se pritisnula tipka za početno
stanje umjesto tipke on/off. Isključite i priključite kabel.
(F) Uklanjanje kamenca / Tipka
sustava za čišćenje
Za održavanje optimalnog djelovanja iz sustava se
mora ukloniti kamenac nakon svakih 15 potrošenih
litara vode (približno 10 potpunih punjenja). Ikona
(4) bljeska.
• Isključite kabel. Pričekajte dok se uređaj potpuno
ne ohladi.
• Ispraznite spremnik za vodu.
• Uklonite i odložite glačalo (po mogućnosti
otključajte glačalo).
• Odvijte navojnu kapicu (8) koja se nalazi na
• stranici parne postaje i odvijte kapicu za čišćenje
(9).
• Ulijte 500 ml vode iz slavine.
• Ponovno postavite i pričvrstite kapicu za čišćenje
na parnu postaju.
• Protresite parnu postaju da biste ju isprali te
ispraznite vodu.
• Ponovite postupak još jednom.
• Nakon što završite sa čišćenjem, uključite parnu
postaju (2) i pritisnite tipku za čišćenje sustava
(4) na dvije sekunde za početno stanje.
U slučaju da je uređaj isključen bez čišćenja,
neposredno nakon sljedećeg priključenja kabela
ikona (4) počet će bljeskati.
(G) Čišćenje i održavanje
• Prije čišćenja uvijek se uvjerite da je kabel
isključen i da je uređaj hladan.
• Obrišite krpom i tako očistite podnicu.
• Nikad nemojte koristiti abrazivne spužve, ocat ili
druge kemikalije.
• Za čišćenje mekog materijala ručke koristite
vlažnu krpu.
Podložno promjenama bez prethodne obavijesti.
Molimo vas da, nakon isteka životnog vijeka trajanja
proizvoda isti ne odlažete kao kućanski otpad.
Deponiranje možete obaviti u servisnom
centru tvrtke Braun ili na prikladnim sabirnim
mjestima u vašoj zemlji.
62
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 62 24.11.14 16:37
Slovenski
Preden napravo uporabite, v celoti preberite
navodila. Navodila shranite za celotno obdobje
uporabe naprave.
Pomembno
Preverite, ali je napetost v vašem domu
enaka napetosti, navedeni na likalniku.
Napravo lahko uporabljajo otroci,
starejši od 8 let, in osebe z zmanjšano
fizično, čutno ali mentalno
sposobnostjo ali osebe, ki jim za
uporabo primanjkuje izkušenj in
znanja, če jih nekdo nadzoruje ali
pouči o varni uporabi in če razumejo
morebitna tveganja pri uporabi
naprave. Z napravo se otroci ne smejo
igrati. Otroci, mlajši od 8 let, in otroci
brez nadzora naprave ne smejo čistiti
ali na njej opravljati vzdrževalnih del.
Med uporabo naprave in njenim
ohlajanjem morata biti naprava in njen
napajalni kabel zunaj dosega otrok,
mlajših od 8 let.
Pozor: Vroče površine! Električne
likalne postaje proizvajajo visoke
temperature in vročo paro, ki lahko
povzročijo opekline.
Preden dolijete vodo, postajo vedno
izklopite.
Med likanjem kotla za vodo ne
odpirajte.
Kabli nikoli ne smejo priti v stik z
vročimi predmeti, likalno ploščo ali
vodo.
Likalnika in postaje nikoli ne potopite v
vodo ali druge tekočine.
Napravo uporabljajte na stabilni
površini in jo na tako površino tudi
odlagajte.
Med prekinitvami likanja likalnik
postavite v pokončni položaj na
odlagalno peto ali na odlagalno
površino za likalnik. Likalna peta mora
biti na stabilni površini.
Naprave ne smete pustiti brez nadzora,
ko je priključena v električno omrežje.
Naprave ne smete uporabljati, če vam
pade na tla, če ima vidne znake
poškodb ali če pušča. Redno
pregledujte, ali so kabli poškodovani.
Električne naprave Braun ustrezajo
veljavnim varnostnim standardom.
Napajalni kabel lahko popravlja ali
zamenja le pooblaščen strokovnjak.
Neustrezno in nestrokovno popravljena
naprava lahko predstavlja veliko
tveganje za uporabnika.
Opis
Parna postaja
1 Prikazovalnik
2 Gumb za vklop/izklop
3 Gumb Eco
4 Gumb za čiščenje sistema
5 Odlagalna površina za likalnik
6 Posoda za vodo
7 Napajalni kabel
8 Navojni pokrovček
9 Pokrovček za čiščenje
10 Zaklepni sistem (samo določeni modeli)
Likalnik
11 Gumb za paro
12 Kontrolna lučka za temperaturo
13 Gumb za precizno parno likanje (samo določeni
modeli)
14 Dvojni kabel
15 Odlagalna peta
(A) Polnjenje posode za vodo
• Prepričajte se, da je naprava izključena in sistem
odklopljen.
• Odprite pokrovček posode za vodo (6).
• Posodo napolnite z vodo iz pipe in pri tem pazite,
da ne presežete nivoja »max«, posodo pa morate
napolniti vsaj do nivoja »min«, drugače naprava
ne bo pripravljena za likanje. Če je voda izredno
trda, vam priporočamo uporabo mešanice 50 %
sanitarne vode in 50 % destilirane vode.
• Nikoli ne uporabljajte samo destilirane vode. Ne
dodajajte aditivov (nor. škroba). Ne uporabljajte
kondenzata iz sušilnega stroja.
• Zaprite pokrovček posode za vodo.
• Napravo postavite na stabilno ravno površino
(npr. na mizo ali tla).
63
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 63 24.11.14 16:37
Nizek nivo vode
• Kadar je nivo vode nizek, ikona neprekinjeno
sveti.
• Ikoni / se ugasneta.
• Če želite nadaljevati s parnim likanjem, dolijte
vodo v posodo na parni postaji (A).
(B) Začetek likanja
• Likalnik postavite na odlagalno površino (5) ali na
odlagalno peto (15), vključite napravo in pritisnite
gumb za vklop/izklop na postaji (2).
• Po vklopu ustrezna ikona na prikazovalniku (1)
neprekinjeno sveti.
• Istočasno začne ikona na prikazovalniku (1)
utripati, dokler para ni pripravljena. Ta nastavitev
pare je primerna za oblačila iz bombaža in lana.
Opomba: med utripanjem na prikazovalniku je
funkcija pare dezaktivirana.
• Ko dosežete predpisane pogoje, ikona
neprekinjeno sveti.
• Likalnik se začne segrevati: V tem času kontrolna
lučka za temperaturo na likalniku (12) utripa.
• Zahvaljujoč najsodobnejši tehnologiji iCare
technology ima sistem eno temperaturno
nastavitev, ki je primerna za vsa oblačila.
• Ko je nastavitev temperature dosežena, kontrolna
lučka za temperaturo neprekinjeno sveti.
• Za parno likanje pritisnite gumb za paro (11) pod
ročajem likalnika. Iz odprtinic v likalni plošči bo
izhajala para.
• Za suho likanje ne pritiskajte več gumba za paro
(11) ali gumba za precizno likanje (13). Po 10
minutah suhega likanja mora naprava preklopiti v
stanje pripravljenosti.
• Edinstvena okrogla oblika likalne plošče 3D
eloxal zagotavlja najboljše rezultate drsenja na
težavnih mestih (npr. gumbi, žepi, gube).
• Dvojni sprožilec: Dvakrat pritisnite gumb za paro
(11). Nekaj sekund bo izhajala para. To funkcijo
ustavite tako, da spet pritisnite gumb (11).
• Vertikalna para: Likalnik lahko uporabite tudi za
parjenje visečih oblačil (B).
Opomba:
Ko začnete z likanjem ali ko funkcijo pare že nekaj
časa niste uporabljali, se bo para, ki je še v dovodni
cevi, kondenzirala v vodo. To lahko povzroči nekaj
prasketanja v napravi in nekaj kapljic vode lahko
izteče iz likalne plošče.
Funkcija ECO
• Za likanje z manj pare pritisnite gumb ECO (3) in
ikona zasveti.
• Likanje z manj pare je priporočljivo za bolj
delikatna oblačila, npr. iz svile, volne in sintetike.
• Od 2. vklopa dalje naprava deluje glede na zadnjo
nastavljeno funkcijo. Da bi se vrnili v normalno
funkcijo pare, znova pritisnite gumb ECO.
(C) Precizno likanje
• Gumb za precizno parno likanje (13) pritisnite
popolnoma navzdol, da ga aktivirate.
• Para izhaja samo iz konice likalnika.
• Da bi to funkcijo ustavili, spustite gumb (13).
• Če gumba ne pritisnete v celoti, lahko nekaj pare
izhaja tudi iz zadnjih odprtinic v likalni plošči.
(D) Stanje pripravljenosti
Sistem (parni likalnik in parna postaja) preklopi v
stanje pripravljenosti za zmanjšanje porabe
energije. Ko sistem preide v način stanja
pripravljenosti, ikona utripa.
Aktivira se:
• ko 10 minut ne pritisnete gumba za paro (11);
• po 10 minutah, če je aktivirana ikona , če vode
ne dolijete in para ne izhaja.
Če želite sistem znova vklopiti, je treba pritisniti
gumb za vklop/izklop (2). Preden spet začnete
likati, počakajte, da se kontrolna lučka za
temperaturo (12) prižge.
Po likanju
• Pritisnite gumb za vklop/izklop za izklop naprave
(2).
• Odklopite in pred shranjevanjem počakajte, da se
naprava ohladi.
• Izpraznite posodo za vodo.
• Pri modelih z zaklepnim sistemom zaklenite
likalnik.
(E) Zaklepni sistem
Zaklepni sistem se lahko uporablja za varno in
enostavno
shranjevanje parne postaje in likalnika.
Naprave ne dvigujte in ne prenašajte za ročaj
zaklenjenega likalnika.
• Likalno ploščo postavite v vdolbino na likalni
podlagi.
• Pritisnite likalnik navzdol, da zaslišite »klik«;
likalnik se samodejno zaklene.
• Za odklep likalnika zaklepni sistem potisnite
naprej. Likalnik se sprosti.
(F) Odstranjevanje kamna in gumb
za čiščenje sistema
Za ohranjanje optimalnega delovanja je treba sistem
očistiti vodnega kamna po vsakih 15 litrih porabljene
vode (približno 10 popolnih polnjenj). Ikona (4)
utripa.
64
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 64 24.11.14 16:37
• Najprej napravo odklopite. Počakajte, da se
naprava popolnoma ohladi.
• Izpraznite posodo za vodo.
• Likalnik odstranite (ga odklenite, če ustreza).
• Odvijte navojni pokrovček (8), ki je
• ob strani parne postaje, ter odvijte pokrovček za
čiščenje (9).
• Vlijte 500 ml vode iz pipe.
• Privijte pokrovček za čiščenje, da zaprete parno
postajo.
• Parno postajo stresite, da se splakne, nato vodo
odlijte.
• Postopek še enkrat ponovite.
• Ko ste postopek čiščenja zaključili, parno postajo
(2) vklopite in gumb za čiščenje sistema (4)
pritisnite za 2 sekundi, da se ponastavi.
Če se naprava izključi, tudi če čiščenje ne poteka,
takoj po naslednjem vklopu ikona (4) spet začne
utripati.
(G) Čiščenje in vzdrževanje
• Pred čiščenjem vedno preverite, ali je naprava
izključena in ohlajena.
• Likalno ploščo obrišite s krpo.
• Nikoli ne uporabljajte žičnatih gobic, kisa ali
drugih kemikalij.
• Za čiščenje mehkega materiala na ročaju
uporabite vlažno krpo.
Do sprememb lahko pride brez predhodnega
obvestila. Ko izdelek ni več uporaben, ga ne
zavrzite med gospodinjske odpadke. Izdelek
lahko prinesete v Braunov servisni center ali
na ustrezno zbirališče v vaši državi.
Vodič za odpravljanje težav
TEŽAVA VZROK UKREP
Naprava se ne vklopi. Naprava ni priključena v električno
vtičnico. Prepričajte se, da je naprava pravilno
priključena in pritisnite gumb za vklop/
izklop.
Izpod parne postaje izhaja para. Tlačni varnostni sistem »max« se je
odprl. Napravo takoj izklopite in se obrnite na
pooblaščeni servis Braun.
Iz odprtinic na dnu likalne plošče kaplja
voda. V ceveh je voda kondenzirala, ker se
para prvič uporablja ali ker je niste
uporabljali dalj časa.
Gumb za paro nekajkrat potisnite proč
od likalne mize. S tem boste iz parnega
krogotoka odstranili hladno vodo.
Iz likalne plošče kaplja rjava tekočina. V posodo za vodo ali generator pare ste
vlili kemične mehčalce vode ali aditive. V posodo za vodo nikoli ne vlivajte
katerih koli sredstev. Likalno ploščo
očistite z mehko krpo.
Ko napravo prvič sklopite, zaznate dim. Nekateri deli so bili obdelani s tesnili/
mazivi, ki hlapijo, ko se likalnik prvič
segreje.
To je normalno in bo prenehalo, ko boste
likalnik uporabljali nekaj minut.
Naprava občasno oddaja šume,
povezane z vibracijami. Voda se črpa v generator pare. To je povsem normalno.
Naprava stalno oddaja šume, povezane
z vibracijami. Sistem izključite iz električnega omrežja
in se obrnite na pooblaščeni servis
Braun.
Pokrovček generatorja pare se težko
odvije. Pokrovček se težko odpira zaradi
vodnega kamna. Pokrovček odvijte na silo. Da se izognete
tej težavi, generator pare redno
splakujte.
Ko dolijete vodo, se lučka ne ponastavi. Plovec ne deluje pravilno. Izpraznite posodo za vodo, jo splaknite in
znova napolnite.
Vse LED-lučke utripajo. Sistemska napaka. Izklopite sistem, ga znova vklopite in
pritisnite gumb za vklop/izklop. Če
težava ostaja, napravo takoj izklopite in
se obrnite na pooblaščeni servis Braun.
Ikoni in utripata. Po pomoti ste pritisnili gumb za
ponastavitev namesto gumba za vklop/
izklop.
Odklopite in znova vklopite.
65
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 65 24.11.14 16:37
Türkçe
Cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
tamamen okuyun. Kullanım kılavuzunu cihazın
kullanım ömrü boyunca saklayın.
Önemli
Evinizdeki gerilimin ütünün üzerinde
yazan gerilime uyduğundan emin olun.
Bu cihaz 8 yaş üstü çocuklar, düşük
fiziksel, duyusal veya zihinsel
kapasiteye sahip ya da deneyimsiz ve
bilgisiz kişiler tarafından denetim
altında ya da cihazın güvenli bir şekilde
kullanılmasına dair talimat verilmesi
kaydıyla ve ilgili tehlikeleri anlamaları
halinde kullanılabilir. Çocuklar bu cihaz
ile oynamamalıdır. 8 yaş üstü olmayan
çocuklar gözetimsiz şekilde cihazda
bakım ve temizlik yapmamalıdır.
İşletim ve soğuma esnasında cihaz ve
elektrik kablosu 8 yaş altı çocukların
erişiminden uzak tutulmalıdır.
Uyarı: Sıcak yüzeyler! Elektrikli
ütüleme istasyonları, yanmalara
neden olabilecek yüksek sıcaklıklarda
ve sıcak buharla çalışır.
Ütüye su doldurmadan önce her
zaman istasyonun fişini prizden çekin.
Ütüleme esnasında ısıtıcıyı açmayın.
Kablolar kesinlikle sıcak nesne, taban
plakası veya su ile temas etmemelidir.
Ütüyü ve istasyonu kesinlikle suya veya
başka sıvılara daldırmayın.
Cihaz sağlam bir yüzey üzerinde
kullanılmalı ve dinlendirilmelidir.
Ütülemeye ara verdiğinizde ütüyü
arkası üzerine dik olarak bırakın veya
ütü dinlendirme yerine yerleştirin.
Ütünün arkasının sağlam bir yüzey
üzerinde bulunduğundan emin olun.
Cihaz prize takılı durumdayken asla
başında kimse olmadan
bırakılmamalıdır.
Cihaz düştüyse, hasar belirtileri varsa
veya sızdırıyorsa kullanılmamalıdır.
Kablolarda düzenli olarak hasar
kontrolü yapın.
Braun elektrikli cihazlar geçerli
güvenlik standartlarına uygundur.
Elektrik kablosunun tamiri veya
değişimi yalnızca yetkili servis
personeli tarafından
gerçekleştirilmelidir. Hatalı, vasıfsız
tamirat çalışması kullanıcı için ciddi
riskler teşkil edebilir.
Açıklama
Buhar Bölmesi
1 Ekran
2 Açma/Kapama düğmesi
3 Eco düğmesi
4 Temiz sistem düğmesi
5 Ütü dinlenmede
6 Su haznesi
7 Güç kablosu
8 Dişli kapağı
9 Temizleme kapağı
10 Sistem kilidi (sadece bazı modellerde)
Ütü
11 Buhar düğmesi
12 Sıcaklık kontrol ışığı
13 Hassas ütüleme düğmesi (sadece bazı
modellerde)
14 İkili kablo
15 Yan yatık dinlendirme
(A) Hazneyi suyla doldurma
• Cihazın kapatıldığından ve fişin çekildiğinden
emin olun.
• Su haznesinin kapağını açın (6).
• Su haznesini, „maks“ seviyesini geçmeyecek
ancak „min“ seviyesinin de altında olmayacak
şekilde şebeke suyuyla doldurun, aksi halde ütü
hazır hale gelmeyecektir. Eğer suyunuz çok
sertse, %50 şebeke suyu ve %50 saf su karşımı
kullanmanızı tavsiye ederiz.
• Asla sadece saf su kullanmayın. İçerisine başka
madde ilave etmeyin (ör. ütü kolası). Çamaşır
kurutucusundan çıkan yoğunlaşmış suyu
kullanmayın.
• Su haznesinin kapağını kapatın.
• Cihazı sabit duracağı bir yüzeye yerleştirin (bir
masa veya yer gibi)
Az Su Seviyesi
• Su seviyesi az olduğunda, simgesi daimi olarak
yanar.
• / simgeleri kapalıdır
• Buharla ütülemeye devam etmek istiyorsanız,
buhar bölmesinin haznesini tekrar doldurun.
66
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 66 24.11.14 16:37
(B) Ütülemeye Başlama
• Ütüyü bekleme konumunda yerleştirin (5) veya
yan yatık bekleme konumuna alın (15), fişi takın
ve açma/kapama düğmesine basın (2).
• AÇMA düğmesine bastıktan sonra, ekrandaki ilgili
simge (1) daimi olarak yanacaktır.
• Aynı zamanda ekrandaki simgesi (1), buhar
hazır olana kadar yanıp sönecektir. Buhar ayarı,
pamuklu ve keten giysiler için uygundur. Not:
ekranda yanıp sönme devam ettiği sürece, buhar
fonksiyonu devre dışıdır.
• Yeterli seviyeye ulaşıldığında simgesi daimi
olarak yanar.
• Ütü ısınmaya başlar: Bu sırada ütüdeki sıcaklık
kontrol ışığı (12) yanıp söner.
• Son iCare teknolojisi sayesinde, sistemin tüm
giysilere uygun bir sıcaklık ayarı vardır.
• Sıcaklık ayarı uygun seviyeye ulaştığında, sıcaklık
kontrol ışığı daimi olarak yanar.
• Buharlı ütüleme için ütü tutamağının altındaki
buhar düğmesine (11) basın. Buhar taban
plakasındaki tüm deliklerden çıkacaktır.
• Kuru ütüleme için buhar düğmesine basmayı
bırakın (11) veya hassas ütüleme düğmesine
bakın (13). 10 dakikalık kuru ütülemeden sonra
cihaz, bekleme moduna geçer.
• 3D eloksal taban plakasının kendine özgü
yuvarlak şekli, zor kısımlarda kaydırma için en iyi
sonuçları verir (örn: düğmeler, cepler, zor
kıvrımlar).
• İkili tetikleyici: Buhar düğmesine iki kere basın
(11). Birkaç saniye buhar yayılımı olacaktır. Bu
özelliği durdurmak için, düğmeye (11) tekrar
basın.
• Dikey buhar: Ütü aynı zamanda askıda asılı
giysiler için de kullanılabilir (B).
Not:
Ütülemeye başlarken veya buhar özelliğini bir süre
kullanmadığınızda, besleme borusunda kalan
buhar, suya yoğunlaşır. Bu, cihazın karbüratöründe
soruna sebep olabilir veya taban plakasından birkaç
damla su damlayabilir.
ECO Fonksiyonu
• Daha az buharla ütüleme yapmak için ECO
düğmesine (3) basın ve simgesi daimi olarak
yanacaktır.
• Az buhar fonksiyonu, ipek, yün ve sentetik gibi
daha hassas giysiler için tavsiye edilir.
• 2. basıştan itibaren, cihaz son fonksiyon ayarına
göre çalışır. Normal buhar fonksiyonuna dönmek
için, ECO düğmesine tekrar basın.
(C) Hassas Ütüleme
• Etkinleştirmek için hassas ütüleme düğmesine
(13) sonuna kadar basın.
• Buhar sadece ütünün burun kısmından gelecektir.
• Bu özelliği durdurmak için, düğmeye (13) tekrar
basın.
• Tamamen kapatmazsanız, taban plakasının yan
buhar deliklerinden buhar çıkışı olabilir.
(D) Bekleme
Güç tüketimini azaltmak için sistem bekleme
moduna geçer (buhar ütüsü ve buhar bölmesi).
Sistem bekleme moduna geçerken simgesi yanıp
söner.
Ektin halde:
• buhar düğmesine (11) 10 dakika basılmadığında.
• simgesi etkinleştiğinde 10 dakika içerisinde su
tekrar doldurulmaz ve buhar çıkışı olmazsa.
Sistemi tekrar AÇMAK için, AÇMA/KAPAMA
düğmesine (2) basın. Tekrar ütülemeye başlamadan
önce, sıcaklık kontrol ışığının (12) daimi olarak
yanmasını bekleyin.
Ütülemeden sonra
• Cihazı (2) kapatmak için AÇMA/KAPAMA
düğmesine basın.
• Ütünün fişini çekin ve kaldırmadan önce
soğumasını bekleyin.
• Su haznesini boşaltın.
• Kilitleme sistemi olan modellerde, ütüyü kilitleyin.
(E) Sistem kilidi
Kilitleme sistemi, buhar bölmesi ve ütünün güvenli
ve kolay kullanımı için kullanılabilir.
Ütü kilitli iken, ütüyü tutamağından kaldırmayın veya
taşımayın.
• Taban plakasını ütü matındaki yuvasına
yerleştirin.
• „Klik“ sesini duyana kadar ütüyü bastırırsanız, ütü
otomatik olarak kilitlenir.
• Ütünün kilidini açmak için kilit sistemini ileri itin.
Ütü serbest kalacaktır.
(F) Kireçsizlendirici / Temiz
sistem düğmesi
İdeal performansı sağlayabilmek için, sistemin her
15 litre su tüketiminden (yaklaşık 10 tam dolum)
sonra kireçsizlendirilmesi gerekir. Simge (4)
yanıp söner.
67
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 67 24.11.14 16:37
• Cihazın fişini çekin. Cihaz tamamen soğuyana
kadar bekleyin.
• Su haznesini boşaltın.
• Ütüyü yan tarafa alın (geçerli modellerde ütünün
kilidini açın).
• Buhar bölmesinin yan tarafında bulunan dişli
kapağını (8)
• ve temizleme kapağını (9) sökün.
• 500 ml şebeke suyuyla doldurun.
• Buhar bölmesini kapamak için kapağı vidalayın.
• Buhar bölmesini, durulamak için çalkalayın ve
daha sonra suyu boşaltın.
• Bunu bir kez daha tekrarlayın.
• Bu temizleme yönergesini tamamladıktan sonra
buhar bölmesini (2) çalıştırın ve tekrar başlatmak
için temiz sistem düğmesine (4) 2 saniye basılı
tutun.
Cihazı temizlemeden kapamanız durumunda, fişi
tekrar taktıktan hemen sonra simgesi (4) tekrar
yanıp sönmeye başlar.
(G) Temizleme ve bakım
• Temizlemeden önce, her zaman cihazın fişinin
çekili olduğundan ve cihazın soğuduğundan emin
olun.
• Bir bez ile taban plakasını temizleyin.
• Asla bulaşık süngeri, sirke veya diğer kimyasalları
kullanmayın.
• Tutamaktaki yumuşak malzemeyi temizlemek için
nemli bez kullanın.
Sorun Giderme Kılavuzu
SORUN SEBEP ÇÖZÜM
Aygıt açılmıyor. Aygıt şebekeye bağlanmamıştır. Aygıtın düzgün şekilde bağlandığından
emin olun ve açma/kapama düğmesine
basın.
Buhar bölmesinin altından buhar çıkışı
oluyor. "Maks" basınç güvenlik sistemi açıldı. Hemen aygıtı kapatın ve yetkili Braun
Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçin.
Taban plakasının altındaki deliklerden su
damlaması oluyor. Buhar ilk defa kullanıldığı veya bir
süredir kullanılmadığı için, su boruların
içerisinde yoğunlaşmış.
Buhar düğmesine ütü tahtasının
uzağında birkaç kere basın. Bu işlem
soğuk suyu buhar devresinden
uzaklaştırır.
Taban plakasından kahverengi renkli bir
sıvı sızıyor. Kimyasal su yumuşatıcıları veya katkı
maddeleri su haznesine veya buhar
üreticisinin içine dökülmüş.
Hiçbir zaman su haznesine başka
ürünler koymayın. Nemli bez kullanarak
tabanı temizleyin.
Aygıt ilk defa çalıştırıldığında yanık
kokusu alıyorsunuz. Bazı kısımlar kaplama/kayganlaştırıcı ile
işlem görmüştür ve ütü ilk defa
ısıtıldığında buharlaşır.
Bu normaldir ve ütüyü birkaç kez
kullandığınızda düzelecektir.
Aygıt, titreşimlerle ilişkili olarak kesintili
sesler yayıyor. Su, buhar üreticisine pompalanıyor. Bu tamamen normaldir.
Aygıt, titreşimlerle ilişkili olarak
kesintisiz sesler yayıyor. Sistemin şebeke ile bağlantısını kesin ve
yetkili Braun Müşteri Hizmetleri ile
irtibata geçin.
Buhar üreticisinin kapağını açarken
zorlanıyorum. Kireç kalıntısı sebebiyle buhar
üreticisinin kapağını açmak zor olabilir. Kapağı sert bir şekilde çevirin. Bu
sorunla karşılaşmamak için, buhar
üreticisini sık aralıklarla yıkayın.
Suyu son seviyeye kadar
doldurduğumda, ışık tekrar
ayarlanmıyor.
Su şamandırası düzgün çalışmıyor. Su haznesini boşaltın, durulayın ve tekrar
doldurun.
Tüm LED ışıkları yanıp sönüyor. Sistem hatası Sistemi devre dışı bırakın, fişi tekrar takın
ve Açma/Kapama düğmesine basın.
Sorun hala devam ediyorsa, aygıtı
hemen kapayın ve Braun Müşteri
Hizmetleri ile irtibata geçin.
ve asimgeleri yanıp sönüyor. Açma/Kapama düğmesi yerine
yanlışlıkla Yeniden başlat düğmesine
bastım.
Fişi çekin ve tekrar takın.
68
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 68 24.11.14 16:37
Bu kılavuzdaki bilgiler haber vermeksizin
değiştirilebilir.
Bakanlıkça tespit edilen kullanım
ömrü 7 yıldır.
Üretici fi rma ve CE iμareti uygunluk deπerlendirme
kuruluμu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ω.
Meydan Sok. No:1 Beybi Giz Plaza D:53-54
Maslak/ΣSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
Bu kılavuzdaki bilgiler haber vermeksizin
değiştirilebilir. Cihazı, kullanım ömrünü
tamamladığında lütfen evsel atıklarla birlikte
atmayın. Cihazı atmak için bir Braun Servis
Merkezine veya ülkenizde bulunan uygun toplama
noktalarına bırakabilirsiniz.
69
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 69 24.11.14 16:37
Română (MD)
Înainte de a folosi aparatul, citiţi toate
instrucţiunea de utilizare. Păstraţi instrucţiunea
de utilizare pe întreaga durată de funcţionare a
aparatului.
Important
Asiguraţi-vă că voltajul corespunde
valorii menţionate pe fierul de călcat.
Acest aparat poate fi utilizat de copiii
cu vârsta de la 8 ani în sus şi de
persoanele cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau
care nu au experienţa şi cunoştinţele
necesare, dacă sunt supravegheate
sau dacă au fost informate cu privire la
utilizarea aparatului în condiţii de
siguranţă şi înţeleg riscurile implicate.
Copiilor le este interzis să se joace cu
acest aparat. Curăţarea şi întreţinerea
care trebuie realizate de utilizator nu
vor fi efectuate de copii, cu excepţia
cazului în care aceştia au peste 8 ani şi
sunt supravegheaţi.
În timpul utilizării şi al răcirii, aparatul şi
cablul de reţea nu se vor lăsa la
îndemâna copiilor cu vârste mai mici
de 8 ani.
Atenţie: Suprafeţe fierbinţi!
Staţiile de călcat electrice
combină temperaturile înalte şi aburul
fierbinte care ar putea provoca arsuri.
Deconectaţi întotdeauna staţia înainte
de alimentarea cu apă.
Nu deschideţi cazanul în timpul
călcării.
Cablul nu trebuie să intre în contact
niciodată cu obiectele fierbinţi, cu
talpa sau cu apa.
Nu imersaţi niciodată fierul de călcat şi
staţia în apă sau în alte lichide.
Aparatul trebuie să fie utilizat şi aşezat
pe o suprafaţă stabilă.
În pauzele dintre călcare, aşezaţi fierul
de călcat pe suportul pentru sprijinire
în poziţie verticală sau pe suport.
Asiguraţi-vă că suportul pentru
sprijinire în poziţie verticală este aşezat
pe o suprafaţă stabilă.
Aparatul nu trebuie lăsat
nesupravegheat atunci când este
conectat la reţeaua de alimentare cu
energie electrică.
Aparatul nu trebuie utilizat dacă a
căzut, dacă prezintă semne vizibile de
deteriorare sau dacă există scurgeri de
apă. Verificaţi cablul în mod regulat
pentru a identifica deteriorări.
Aparatele electrice Braun îndeplinesc
standardele de siguranţă adecvate.
Repararea sau înlocuirea cablului de
reţea trebuie să fie efectuată doar de
personal de service autorizat. Lucrările
de reparaţie efectuate în mod eronat
de către personal necalificat îi pot
cauza utilizatorului un risc major.
Descriere
Staţie de călcat cu abur
1 Afişaj
2 Buton de pornire/oprire
3 Buton Eco
4 Buton pentru sistemul de curăţare
5 Suport pentru fierul de călcat
6 Recipient pentru apă
7 Cablu de alimentare
8 Dop filetat
9 Dop de curăţare
10 Sistem de blocare (doar la anumite modele)
Fier de călcat
11 Buton pentru abur
12 Indicator luminos pentru controlul temperaturii
13 Buton pentru operaţii de precizie (doar anumite
modele)
14 Cablu dublu
15 Suport pentru sprijinirea fierului de călcat în
poziţie verticală
(A) Umplerea recipientului pentru
apă
• Asiguraţi-vă că aparatul este oprit, iar sistemul nu
este conectat la priză.
• Deschideţi capacul recipientului pentru apă (6).
• Umpleţi recipientul pentru apă cu apă de la
robinet, având grijă să nu depăşiţi nivelul „max”,
dar cel puţin până la marcajul „min”, deoarece
altfel aparatul nu este pregătit pentru călcat.
Dacă apa de la robinet are o duritate foarte mare,
70
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 70 24.11.14 16:37
vă recomandăm să utilizaţi un amestec de 50%
apă de la robinet şi 50% apă distilată.
• Nu utilizaţi niciodată doar apă distilată. Nu
adăugaţi aditivi (de exemplu, amidon). Nu utilizaţi
apă de condens provenită dintr-un uscător.
• Închideţi capacul recipientului pentru apă.
• Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă uniformă
(cum ar fi o masă sau pe podea).
•
Nivel redus de apă
• Când nivelul apei este redus, pictograma este
afişată permanent.
• Pictogramele / se sting.
• Dacă doriţi să continuaţi călcarea cu abur,
reumpleţi recipientul pentru apă al staţiei de
călcat cu abur (A).
(B) Începeţi să călcaţi
• Aşezaţi fierul de călcat pe suport (5) sau pe
suportul pentru sprijinire în poziţie verticală (15),
conectaţi aparatul la priză şi apăsaţi butonul de
pornire/oprire de pe staţie (2).
• După pornire, pictograma aferentă de pe afişaj
(1) este aprinsă permanent.
• În acelaşi timp, pictograma de pe afişaj (1)
va începe să lumineze intermitent până când
aburul poate fi utilizat. Această setare pentru
abur este potrivită pentru materiale precum
bumbac şi pânză. Notă: cât timp pictograma
apare intermitent pe afişaj, funcţia de călcare cu
abur este dezactivată.
• După ce sunt îndeplinite condiţiile necesare,
pictograma va rămâne aprinsă permanent.
• Fierul de călcat va începe să se încălzească: În
acest timp, indicatorul luminos pentru controlul
temperaturii (12) luminează intermitent.
• Datorită tehnologiei iCare, de ultimă generaţie,
sistemul are o setare de temperatură potrivită
pentru toate tipurile de materiale.
• După ce este atinsă setarea de temperatură,
indicatorul luminos pentru controlul temperaturii
rămâne aprins permanent.
• Pentru călcare cu abur apăsaţi butonul pentru
abur (11) de sub mânerul fierului de călcat.
Aburul va fi eliminat prin toate orificiile din talpa
fierului de călcat.
• Pentru călcare uscată întrerupeţi apăsarea
butonului pentru abur (11) sau a butonului pentru
operaţii de precizie (13). După 10 minute de
călcare uscată, aparatul intră în modul stand-by.
• Forma rotundă unică a tălpii eloxal 3D asigură
cele mai bune rezultate la călcarea în zonele
dificile (de exemplu, nasturi, buzunare şi cute
dificile).
• Declanşator dublu: Apăsaţi de două ori butonul
pentru abur (11). Va fi eliberat abur timp de
câteva secunde. Pentru a opri această funcţie,
apăsaţi din nou butonul (11).
• Abur vertical: Fierul poate fi utilizat şi pentru
aburirea hainelor agăţate pe umeraş (B).
Notă:
Când începeţi sesiunea de călcat sau când nu aţi
mai utilizat de ceva timp funcţia pentru călcare cu
abur, aburul existent pe furtunul de alimentare va
deveni apă. Acest lucru poate cauza zgomote în
aparat şi este posibil să curgă câteva picături de
apă prin talpa fierului.
Funcţia ECO
• Pentru călcare cu un volum mai mic de abur,
apăsaţi butonul ECO (3), iar pictograma va fi
aprinsă permanent.
• Un volum mai mic de abur este sugerat pentru
majoritatea ţesăturilor delicate, precum mătase,
lână şi sintetice.
• De la a doua pornire, aparatul funcţionează pe
baza ultimei funcţii setate. Pentru a reveni la
funcţia de călcare cu abur normală, apăsaţi din
nou butonul ECO.
(C) Operaţie de precizie
• Apăsaţi complet butonul pentru operaţii de
precizie (13) pentru a-l activa.
• Aburul iese doar din zona din vârful fierului de
călcat.
• Pentru a opri această funcţie, eliberaţi butonul
(13).
• Dacă nu îl apăsaţi complet, este posibil să iasă
abur prin orificiile din partea posterioară a tălpii
fierului de călcat.
(D) Stand-by
Sistemul (fierul şi staţia de călcat cu abur) va intra în
modul stand-by pentru o reducere a consumului de
energie. Când sistemul intră în modul stand-by,
pictograma luminează intermitent.
Este activat:
• după 10 minute în care nu apăsaţi butonul pentru
abur (11).
• după 10 minute dacă este activată pictograma
pentru nivel redus de apă, recipientul pentru apă
nu este umplut şi dacă nu este eliberat abur.
Pentru a porni din nou sistemul, trebuie să apăsaţi
butonul de PORNIRE/OPRIRE (2). Înainte de a
începe să călcaţi din nou, aşteptaţi până când
indicatorul luminos pentru controlul temperaturii
(12) rămâne aprins continuu.
71
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 71 24.11.14 16:37
După călcare
• Apăsaţi butonul de pornire/oprire pentru a opri
aparatul (2).
• Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se
răcească înainte de a-l depozita.
• Goliţi recipientul pentru apă.
• Pentru modelele cu sistem de blocare, blocaţi
fierul.
(E) Sistem de blocare
Sistemul de blocare poate fi utilizat pentru
depozitarea facilă şi în siguranţă
a staţiei de călcat cu abur şi a fierului.
Nu ridicaţi sau căraţi aparatul ţinând de mânerul
fierului blocat.
• Aşezaţi talpa fierului în adâncitura de pe suportul
din silicon.
• Apăsaţi fierul în jos până auziţi un declic, iar fierul
va fi blocat automat.
• Pentru a debloca fierul, glisaţi înainte sistemul de
blocare. Fierul va fi eliberat.
(F) Buton pentru decalcifiere /
Sistemul de curăţare
Pentru a menţine performanţe optime, sistemul
trebuie decalcifiat la fiecare 15 litri de apă
consumaţi (aproximativ 10 umpleri complete).
Pictograma (4) luminează intermitent.
• Deconectaţi mai întâi aparatul de la priză.
Aşteptaţi până când aparatul s-a răcit complet.
• Goliţi recipientul pentru apă.
• Luaţi fierul (dacă este cazul, deblocaţi-l).
• Deşurubaţi dopul filetat (8) poziţionat pe
• staţia de călcat cu abur şi deşurubaţi dopul de
curăţare (9).
• Turnaţi 500 ml apă de la robinet.
• Înşurubaţi dopul de curăţare pentru a închide
staţia de călcat cu abur.
• Agitaţi staţia de călcat cu abur pentru a o clăti,
apoi vărsaţi apa.
• Efectuaţi încă o dată această procedură.
• După ce aţi terminat această procedură de
curăţare, porniţi staţia de călcat cu abur (2) şi
apăsaţi butonul pentru sistemul de curăţare (4)
timp de 2 secunde pentru resetare.
În cazul în care aparatul este oprit fără a fi curăţat, la
următoarea pornire, pictograma (4) va lumina
intermitent din nou.
(G) Curăţare şi întreţinere
• Înainte de curăţare, asiguraţi-vă întotdeauna că
aparatul este deconectat şi s-a răcit.
• Ştereţi talpa fierului cu o cârpă.
• Nu utilizaţi niciodată bureţi de frecat, oţet sau alte
substanţe chimice.
• Pentru a curăţa materialul delicat de pe mâner,
utilizaţi o cârpă umedă.
72
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 72 24.11.14 16:37
Ghid de depanare
PROBLEMĂ CAUZĂ REMEDIU
Aparatul nu porneşte. Aparatul nu este conectat la o priză. Asiguraţi-vă că aparatul este conectat
corect şi apăsaţi butonul de pornire/
oprire.
Iese abur de sub staţia de călcat cu
abur. S-a deschis sistemul de siguranţă
pentru presiune maximă. Opriţi imediat aparatul şi contactaţi un
Service Braun autorizat.
Curg câteva picături de apă prin orificiile
din talpa fierului de călcat. S-a creat condens în interiorul tuburilor
deoarece aburul este utilizat pentru
prima dată sau nu a fost utilizat o
perioadă îndelungată.
Apăsaţi de mai multe ori butonul pentru
aburi departe de masa de călcat. Astfel
veţi elimina apa rece din circuitul pentru
abur.
Se scurge un lichid de culoare maronie
prin orificiile din talpa fierului. Aţi turnat agenţi de dedurizare sau
aditivi în recipientul pentru apă sau în
generatorul de abur.
Nu turnaţi niciodată produse în
recipientul pentru apă. Curăţaţi talpa
fierului de călcat cu o cârpă umedă.
Prima dată când aparatul este pornit,
veţi observa fum. Unele componente au fost tratate cu
agent de etanşare/lubrifiant, care se
evaporă atunci când fierul se încălzeşte
pentru prima dată.
Acest lucru este normal şi va dispărea
după ce aţi utilizat fierul de câteva ori.
Aparatul emite un zgomot intermitent
asociat cu vibraţiile. Apa este pompată în generatorul de
abur. Acest lucru este complet normal.
Aparatul emite un zgomot continuu
asociat cu vibraţiile. Deconectaţi aparatul de la priză şi
contactaţi un Service Braun autorizat.
Capacul generatorului de abur se
deşurubează cu dificultate. Capacul generatorului de abur se
deschide cu dificultate din cauza
depunerilor de calcar.
Rotiţi capacul cu putere. Pentru a evita
problema, clătiţi frecvent generatorul de
abur.
După umplerea recipientului pentru apă,
indicatorul luminos nu se resetează. Supapa pentru apă nu funcţionează
corespunzător. Goliţi recipientul pentru apă, clătiţi-l şi
umpleţi din nou.
Toate ledurile luminează intermitent. Eroare de sistem Deconectaţi sistemul, conectaţi-l din
nou şi apăsaţi butonul de pornire/oprire.
Dacă problema persistă, opriţi imediat
aparatul şi contactaţi un Service
autorizat Braun.
Pictogramele şi luminează
intermitent. Aţi apăsat din greşeală butonul de
resetare în loc de butonul de pornire/
oprire.
Deconectaţi şi conectaţi din nou.
Cu drept de modificare fără notificare. Nu
aruncaţi produsul împreună cu deşeurile
menajere, la sfârşitul ciclului de viaţă al
acestuia. Produsul poate fi remis la un Centru
de Service Braun sau la punctele de colectare
corespunzătoare din ţara dvs.
73
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 73 24.11.14 16:37
Ελληνικά
Πριν τη χρήση της συσκευής, διαβάστε
προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε τις
οδηγίες χρήσης για όλη τη διάρκεια ζωής της
συσκευής.
Σημαντικό
Βεβαιωθείτε ότι η τάση ρεύματος που
χρησιμοποιείτε αντιστοιχεί στην τάση
ρεύματος που αναγράφεται στο
σίδερο.
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω, καθώς και από άτομα με
μειωμένες φυσικές, αισθητήριες και
πνευματικές ικανότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εφόσον τους
παρέχεται επίβλεψη ή οδηγίες
αναφορικά με τη χρήση της συσκευής
με ασφαλή τρόπο και εφόσον
κατανοούν τους πιθανούς κινδύνους.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει
να εκτελείται από παιδιά, εκτός αν
είναι άνω των 8 ετών και υπό επίβλεψη.
Κατά τη λειτουργία και ενόσω κρυώνει,
η συσκευή και το καλώδιο ρεύματος
πρέπει να διατηρούνται μακριά από
παιδιά μικρότερα των 8 ετών.
Προσοχή: Θερμές επιφάνειες! Οι
σταθμοί ηλεκτρικών σίδερων
συνδυάζουν υψηλές θερμοκρασίες και
ζεστό ατμό, που θα μπορούσαν να
προκαλέσουν εγκαύματα.
Αποσυνδέετε πάντα το σταθμό από την
πρίζα πριν τον γεμίσετε με νερό.
Μην ανοίγετε το μπόιλερ κατά τη
διάρκεια του σιδερώματος.
Τα καλώδια δεν πρέπει ποτέ να
έρχονται σε επαφή με θερμά
αντικείμενα, την πλάκα σιδερώματος ή
το νερό.
Ποτέ μην βυθίζετε το σίδερο και το
σταθμό σε νερό ή άλλα υγρά.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείτε
και να αποτίθεται σε σταθερή
επιφάνεια.
Κατά τις παύσεις του σιδερώματος,
τοποθετείτε το σίδερο σε ορθή θέση
στη βάση στήριξης ή στη βάση του.
Βεβαιωθείτε ότι η βάση στήριξης είναι
τοποθετημένη σε σταθερή επιφάνεια.
Η συσκευή δεν πρέπει να μένει χωρίς
επίβλεψη, ενώ είναι συνδεδεμένη στο
ρεύμα.
Η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται αν έχει υποστεί πτώση,
αν υπάρχουν ορατά σημάδια ζημιάς ή
αν υπάρχει διαρροή. Ελέγχετε τακτικά
τα καλώδια για ζημιές.
Οι ηλεκτρικές συσκευές Braun
συμμορφώνονται με τα πρότυπα
ασφαλείας που ισχύουν. Επισκευές ή η
αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος
πρέπει να εκτελούνται μόνο από
εξουσιοδοτημένο προσωπική τεχνικής
υποστήριξης. Λανθασμένη, εργασία
επισκευής από αναρμόδιο άτομο
μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς
κινδύνους στο χρήστη.
Περιγραφή
Σταθμός ατμού
1 Οθόνη
2 Κουμπί On/Off
3 Κουμπί Eco
4 Κουμπί συστήματος καθαρισμού
5 Βάση σίδερου
6 Δεξαμενή νερού
7 Καλώδιο ρεύματος
8 Κοχλιωτό πώμα
9 Πώμα καθαρισμού
10 Σύστημα ασφάλισης (μόνο σε συγκεκριμένα
μοντέλα)
Σίδερο
11 Κουμπί ατμού
12 Λυχνία ελέγχου θερμοκρασίας
13 Κουμπί ακρίβειας βολής (μόνο σε συγκεκριμένα
μοντέλα)
14 Διπλό καλώδιο
15 Βάση στήριξης
74
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 74 24.11.14 16:37
(A) Γέμισμα της δεξαμενής νερού
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη και ότι το σύστημα δεν είναι
συνδεδεμένο στην πρίζα.
• Ανοίξτε το καπάκι της δεξαμενής νερού (6).
• Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό βρύσης,
προσέχοντας να μην υπερβείτε το επίπεδο “max“
αλλά τουλάχιστον έως την ένδειξη “min”
διαφορετικά η συσκευή δεν είναι έτοιμη για να
ξεκινήσετε το σιδέρωμα. Αν το νερό είναι
εξαιρετικά σκληρό, συνιστούμε τη χρήση μίγματος
από 50% νερό βρύσης και 50% απεσταγμένο
νερό.
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
απεσταγμένο νερό. Μην προσθέτετε πρόσθετα
(π.χ. κόλλα κολλαρίσματος). Μην χρησιμοποιείτε
νερό συμπύκνωσης από στεγνωτήριο.
• Κλείστε το καπάκι της δεξαμενής νερού.
• Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, επίπεδη
επιφάνεια (όπως κάποια τράπεζα ή το δάπεδο).
Χαμηλή στάθμη νερού.
• Όταν η στάθμη νερού είναι χαμηλή, το εικονίδιο
είναι μόνιμα αναμμένο.
• Τα εικονίδια / σβήνουν
• Αν θέλετε να συνεχίσετε το σιδέρωμα με ατμό,
ξαναγεμίστε τη δεξαμενή του σταθμού ατμού (α).
(Β) Ξεκινήστε το σιδέρωμα
• Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση σίδερου (5) ή
σε όρθια θέση, βάλτε τη συσκευή στην πρίζα και
πιέστε το διακόπτη on/off στο σταθμό (2).
• Με τον διακόπτη στο ON, το σχετικό εικονίδιο στην
οθόνη (1) είναι μόνιμα αναμμένο.
• Την ίδια στιγμή το εικονίδιο στην οθόνη (1)
αρχίζει να αναβοσβήνει ωσότου είναι έτοιμος ο
ατμός. Αυτή η ρύθμιση ατμού είναι κατάλληλη για
βαμβακερά και λινά ρούχα. Σημείωση: ενόσω
αναβοσβήνει στην οθόνη, η λειτουργία του ατμού
είναι απενεργοποιημένη.
• Εφόσον επιτευχθούν οι κατάλληλες συνθήκες, το
εικονίδιο παραμένει μόνιμα αναμμένο.
• Το σίδερο αρχίζει να ζεσταίνεται: Ενώ συμβαίνει
αυτό, αναβοσβήνει η λυχνία ελέγχου της
θερμοκρασίας στο σίδερο (12).
• Χάρη στη μοναδική τεχνολογία iCare, το
σύστημα έχει μια ρύθμιση θερμοκρασίας ιδανική
για όλα τα ρούχα.
• Αφού επιτευχθεί η ρύθμιση θερμοκρασίας, η
λυχνία ελέγχου της θερμοκρασίας παραμένει
μόνιμα αναμμένη.
• Για σιδέρωμα με ατμό πιέστε το κουμπί ατμού
(11) κάτω από τη λαβή του σίδερου. Ο ατμός
βγαίνει από όλες τις τρύπες της πλάκας.
• Για σιδέρωμα χωρίς ατμό σταματήστε απλώς
να πιέζετε το κουμπί ατμού (11) ή το κουμπί
ακρίβειας βολής (13). Προσέξτε γιατί μετά από 10
λεπτά σιδερώματος χωρίς ατμό, η συσκευή περνά
αυτόματα σε κατάσταση αναμονής.
• Το μοναδικό κυκλικό σχήμα της πλάκας eloxal
3D διασφαλίζει βέλτιστο αποτέλεσμα ολίσθησης
στα δύσκολα σημεία (π. χ. κουμπιά, τσέπες και
έντονες ζάρες).
• Διπλή ενεργοποίηση: Πιέστε δύο φορές το
κουμπί ατμού (11). Εκλύεται ατμός για μερικά
δευτερόλεπτα. Για να σταματήσει αυτή η
λειτουργία, πιέστε ξανά το κουμπί (11).
• Κάθετος ατμός: Το σίδερο μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί για σιδέρωμα με ατμό
κρεμασμένων ρούχων (Β).
Σημείωση:
Όταν ξεκινάτε το σιδέρωμα ή όταν δεν έχετε
χρησιμοποιήσει τον ατμό για κάποια ώρα, ο ατμός
που εξακολουθεί να υπάρχει στο σωλήνα
τροφοδοσίας μετατρέπεται σε νερό. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει ακανόνιστη λειτουργία της συσκευής και
από την πλάκα μπορεί να βγουν μερικές σταγόνες
νερού.
Λειτουργία ECO
• Για σιδέρωμα με λιγότερο ατμό πιέστε το κουμπί
ECO (3) και το εικονίδιο παραμένει μόνιμα
αναμμένο.
• Το σιδέρωμα με λιγότερο ατμό συνιστάται για πιο
ευαίσθητα ρούχα, όπως μεταξωτά, μάλλινα και
συνθετικά.
• Από τη 2η ενεργοποίηση, η συσκευή λειτουργεί με
βάση τη λειτουργία που ορίστηκε τελευταία. Για
να επιστρέψετε στην κανονική λειτουργία ατμού
πιέστε ξανά το κουμπί ECO.
(Γ) Βολή ακριβείας
• Πιέστε το κουμπί ακρίβειας βολής (13) προς τα
κάτω για να το ενεργοποιήσετε.
• Ο ατμός εξέρχεται μόνο από τα άκρα του
σίδερου.
• Για να σταματήσει αυτή η λειτουργία, απλά
απελευθερώστε το κουμπί (13).
• Αν δεν το πιέσετε τελείως προς τα κάτω, κάποια
ποσότητα ατμού μπορεί επίσης να εξέλθει από τις
πίσω τρύπες ατμού της πλάκας.
(Δ) Κατάσταση αναμονής
Το σύστημα (σίδερο ατμού και σταθμός ατμού)
περνά σε κατάσταση αναμονής για μείωση της
κατανάλωσης ενέργειας. Όταν το σύστημα περνά
σε κατάσταση αναμονής, αναβοσβήνει το εικονίδιο
.
Ενεργοποιείται:
• μετά από 10 λεπτά χωρίς πίεση του κουμπιού
ατμού (11).
• μετά από 10 λεπτά αν έχει ενεργοποιηθεί το
εικονίδιο , η δεξαμενή νερού δεν ξαναγεμίσει και
75
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 75 24.11.14 16:37
δεν υπάρχει εκπομπή ατμού.
Για να ενεργοποιηθεί (ON) ξανά το σύστημα, πρέπει
να πιέσετε το κουμπί ON/OFF (2). Πριν αρχίσετε
ξανά το σιδέρωμα περιμένετε ωσότου ανάψει
μόνιμα η λυχνία ελέγχου της θερμοκρασίας (12).
Μετά το σιδέρωμα
• Πιέστε το κουμπί On/Off για να ενεργοποιήσετε
τη συσκευή (2).
• Βγάλτε από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε.
• Αδειάστε τη δεξαμενή νερού.
• Για μοντέλα με σύστημα ασφάλισης, ασφαλίστε
το σίδερο.
(E) Σύστημα ασφάλισης
Το σύστημα ασφάλισης μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για ασφαλή και εύκολη
αποθήκευση του σταθμού ατμού και του σίδερου.
Μην σηκώνετε ή μεταφέρετε τη συσκευή από τη
λαβή του ασφαλισμένου σίδερου.
• Τοποθετήστε την πλάκα στην υποδοχή της βάσης
τοποθέτησης του σίδερου.
• Πιέστε το σίδερο προς τα κάτω ώσπου να
ακουστεί ένα “κλικ” και το σίδερο ασφαλίζει
αυτόματα.
• Για να απασφαλίσετε το σίδερο σύρετε το
σύστημα ασφάλισης προς τα εμπρός. Το σίδερο
απελευθερώνεται
(ΣΤ) Κουμπί καθαρισμού αλάτων /
Συστήματος καθαρισμού
Για να διατηρήσετε τη βέλτιστη απόδοση, το
σύστημα χρειάζεται καθαρισμό από τα άλατα μετά
από κάθε κατανάλωση 15 λίτρων νερού (περίπου 10
πλήρεις επαναλήψεις γεμίσματος). Το εικονίδιο
(4) αναβοσβήνει.
• Πρώτα βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.
Περιμένετε μέχρι να κρυώσει εντελώς η συσκευή.
• Αδειάστε τη δεξαμενή νερού.
• Βάλτε το σίδερο στην άκρη (εφόσον εφαρμόζεται
απασφαλίστε το σίδερο).
• Ξεβιδώστε το κοχλιωτό πώμα (8) που βρίσκεται
στο πλάι
• του σταθμού ατμού και ξεβιδώστε το πώμα
καθαρισμού (9).
• Γεμίστε με 500 ml νερό βρύσης.
• Βιδώστε το πώμα καθαρισμού για να κλείσετε το
σταθμό ατμού.
• Ανακινήστε το σταθμό ατμού για να ξεπλύνετε,
στη συνέχεια αδειάστε το νερό.
• Επαναλάβετε τη διαδικασία ακόμη μία φορά.
• Αφού έχετε ολοκληρώσει τη διαδικασία
καθαρισμού, ενεργοποιήστε το σταθμό ατμού (2)
και πιέστε το κουμπί του συστήματος καθαρισμού
(4) για 2 δευτερόλεπτα, για επαναφορά.
Στην περίπτωση που η συσκευή απενεργοποιηθεί
χωρίς καθαρισμό, με την επόμενη σύνδεση το
εικονίδιο (4) αρχίζει να αναβοσβήνει ξανά.
(Ζ) Καθαρισμός και συντήρηση
• Πριν τον καθαρισμό, διασφαλίζετε πάντα ότι η
συσκευή δεν είναι στην πρίζα και έχει κρυώσει.
• Σκουπίστε την πλάκα για να την καθαρίσετε, με
ένα πανί.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα
σφουγγαράκια, ξύδι ή άλλα χημικά.
• Για τον καθαρισμό του μαλακού υλικού στη λαβή
χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί.
76
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 76 24.11.14 16:37
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΣΗ
Η συσκευή δεν είναι ενεργοποιημένη. Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη σε
πρίζα ρεύματος. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σωστά
συνδεδεμένη και πιέστε το κουμπί on/off.
Ο ατμός εξέρχεται κάτω από το σταθμό
ατμού Το σύστημα ασφαλείας “max“ πίεσης
έχει ανοίξει. Απενεργοποιήσετε αμέσως τη συσκευή
και επικοινωνήστε με μια
εξουσιοδοτημένη εταιρεία τεχνικής
εξυπηρέτησης της Braun.
Βγαίνουν σταγόνες νερού από τις
τρύπες στον πυθμένα της πλάκας. Έχει συσσωρευθεί νερό στο εσωτερικό
των σωλήνων επειδή ο ατμός
χρησιμοποιείται για πρώτη φορά, ή δεν
έχει χρησιμοποιηθεί για κάποιο χρονικό
διάστημα.
Πιέστε αρκετές φορές το κουμπί του
ατμού μακριά από τη σανίδα
σιδερώματος. Με αυτόν τον τρόπο θα
εξαλειφθεί το κρύο νερό από το
κύκλωμα του ατμού.
Υπάρχει διαρροή καφέ υγρού από την
πλάκα. Στη δεξαμενή νερού ή στη γεννήτρια
ατμού έχουν τοποθετηθεί χημικά
μαλακτικά ή πρόσθετα νερού.
Μην τοποθετείτε ποτέ προϊόντα στη
δεξαμενή νερού. Καθαρίστε την πλάκα
με ένα υγρό πανί.
Την πρώτη φορά που ενεργοποιείται η
συσκευή, παρατηρείτε καπνό Κάποια μέρη έχουν υποστεί
επεξεργασία με μονωτικό/λιπαντικό
υλικό, που εξατμίζεται την πρώτη φορά
που θερμαίνεται το σίδερο.
Αυτό είναι φυσιολογικό και θα
σταματήσει όταν χρησιμοποιήσετε το
σίδερο μερικές φορές.
Η συσκευή βγάζει έναν διακεκομμένο
θόρυβο που συνδυάζεται με δονήσεις. Αντλείται νερό στη γεννήτρια ατμού. Αυτό είναι απολύτως φυσιολογικό.
Η συσκευή βγάζει έναν συνεχόμενο
θόρυβο που συνδυάζεται με δονήσεις. Αποσυνδέστε το σύστημα από το ρεύμα
και επικοινωνήστε με μια
εξουσιοδοτημένη εταιρεία τεχνικής
εξυπηρέτησης της Braun.
Υπάρχει δυσκολία στο ξεβίδωμα του
πώματος της γεννήτριας ατμού Η εναπόθεση αλάτων έχει καταστήσει
δύσκολο το άνοιγμα του πώματος της
γεννήτριας ατμού.
Γυρίστε το πώμα με δύναμη. Για να
αποφύγετε το πρόβλημα, ξεπλένετε
συχνά τη γεννήτρια ατμού.
Μετά το γέμισμα με νερό, η λυχνία δεν
επανέρχεται. Ο πλωτήρας νερού δεν λειτουργεί
σωστά Αδειάστε τη δεξαμενή νερού, ξεπλύνετε
και ξαναγεμίστε.
Όλες οι λυχνίες LED αναβοσβήνουν. Σφάλμα συστήματος Αποσυνδέστε το σύστημα από την πρίζα,
ξανασυνδέστε το και πιέστε το κουμπί
ON/off. Αν το πρόβλημα παραμένει,
απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή
και επικοινωνήστε με μια
εξουσιοδοτημένη εταιρεία
τεχνικής εξυπηρέτησης της Braun.
Τα εικονίδια και αναβοσβήνουν. Κατά λάθος πατήθηκε το κουμπί
επαναφοράς αντί του κουμπιού ON/
OFF.
Αποσυνδέστε από την πρίζα και
συνδέστε ξανά.
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Παρακαλούμε να μην απορρίπτετε το προϊόν
στα οικιακά απόβλητα, όταν έχει
ολοκληρωθεί η χρήση του. Η απόρριψη
μπορεί να πραγματοποιηθεί σε κάποιο Κέντρο
Τεχνικής Εξυπηρέτησης της Braun ή στα κατάλληλα
σημεία συλλογής στη χώρα σας
77
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 77 24.11.14 16:37
Қазақ
Құрылғыны қолданарда пайдалану
нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз.
Құрылғыны қолдану мерзімі аяқталғанша
пайдалану нұсқаулығын тастамаңыз.
Маңызды
Үйдегі кернеу мөлшерінің үтікте
көрсетілген кернеу талаптарына сай
болуын қадағалаңыз.
Бұл құралды 8 жастағы және одан
жоғары жастағы балаларға және
физикалық немесе есту-көру
қабілеттері шектелген немесе
тәжірибесі және білімі жеткіліксіз
адамдарға қолдану нұсқаулары
тиісті түрде берілген және олар қауіп
мүмкіндігі бар екенін түсінген
жағдайда ғана қолдануға болады.
Балаларға бұл құрылғымен ойнауға
болмайды. Тазалау және жөндеу
жұмыстарын балаларға тапсыруға
болмайды, егер балалар 8 жастан
үлкен болмаса немесе жанында
ересек адам болмаса.
Қолданыс кезінде немесе үтікті
суыту кезінде үтіктің сымын
балалардың қолы жетпейтін жерге
қою керек.
Caқтандыру: Ыстық беткей!
Электрлі үтіктеу бекеттері күйіп
қалу қаупін тудыратын жоғары
температура және ыстық буды
пайдаланады.
Су құярда бекетті әрқашан қуат
көзінен суырыңыз.
Үтіктеу кезінде бойлерді ашуға
болмайды.
Қуат сымдарын ыстық нәрселерге,
үтіктің ыстық табанына немесе суға
тигізуге болмайды.
Үтікті немесе бекетті суға немесе
қандай да сұйықтыққа матырмаңыз.
Құрылғыны тұрақты беткейде
қолданып, тұрақты жерге қою керек
Үзіліс кезінде үтікті арнайы
қойғышына немесе тіреуішіне
қойыңыз. Үтік тіреуішін тұрақты
беткейге қойыңыз.
Құрылғы қуат көзіне жалғанып
тұрғанда, оны бақылаусыз
қалдыруға болмайды.
Құрылғыны құлатып алсаңыз, бүліну
белгілері айқын көрініп тұрса
немесе сұйықтық жылыстаса,
қолдануға болмайды. Қуат
сымдарының күйін жиі тексеріңіз.
Braun электр құрылғылары
қолданыстағы қауіпсіздік
стандарттарына сай өндірілген.
Жөндеу және алмастыру
жұмыстарын құзырлы қызмет
көрсету орталығының мамандары
ғана орындауы тиіс. Қате немесе
тиісті біліктілігі жоқ адам орындаған
жөндеу жұмыстары пайдаланушыға
айтарлықтай қауіп төндіруі мүмкін.
Сипаттамасы
Бу бекеті
1 Дисплей
2 Қосу/Өшіру түймесі
3 Эко түймесі
4 Тазалау жүйесінің түймесі
5 Үтік қойғыш
6 Cу құятын ыдыс
7 Қуат сымы
8 Бұрандалы қақпақша
9 Тазалау қақпақшасы
10 Бекіту жүйесі (кейбір үлгілерде ғана)
Үтік
11 Бу түймесі
12 Teмператураны бақылау шамы
13 Көздеп үтіктеу түймесі (кейбір үлгілерде
ғана)
14 Қос сым
15 Тіреуіш
(A) Су құятын ыдысқа су
толтыру
• Құрылғының өшіріліп, жүйенің қуат көзінен
суырылғанын тексеріңіз.
• Су құятын ыдыстың қақпағын (6) ашыңыз.
• Су құятын ыдысқа краннан су құйыңыз, „max“
деңгейінен асырмаңыз, бірақ „min“ белгісінен
төмен болмауын қадағалаңыз, әйтпесе
құрылғы үтіктеуге әзір емес. Егер суыңыз
78
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 78 24.11.14 16:37
қатқыл болса, 50 % кран суы мен 50 % сүзілген
таза суды араластырып пайдалануға кеңес
береміз.
• Сүзілген таза судың өзін ғана пайдалануға
болмайды. Ешқандай қоспалар қосуға
болмайды (мысалы, крахмал). Кір кептіретін
машинадағы жиналған суды қолданбаңыз.
• Су құятын ыдыстың қақпағын жабыңыз.
• Құрылғыны тұрақты және жазық жерге
орналастырыңыз (үстел немесе еден).
Су аз болғанда
• Су деңгейі төмен болғанда белгісі жанып
тұрады.
• / белгілері өшеді
• Бумен үтіктеуді жалғастыруды қаласаңыз, бу
бекетінің су құятын ыдысына қайта су
толтырыңыз (A).
(B) Үтіктеуді бастаңыз.
• Үтікті үтік қойғышқа (5) немесе тіреуішіне (15)
қойып, құрылғыны қуат көзіне жалғап, бекеттің
қосу/өшіру түймесін (2) басыңыз.
• ҚОСУ орындалған соң, тиісті белгі дисплейде
(1) көрсетіліп тұрады.
• Дисплейдегі (1) белгісі бу әзір болғанша
жыпылықтап тұрады. Будың бұл реттелімі
мақта мен зығырдан жасалған бұйымдарды
үтіктеуге жарамды. Есіңізде болсын: дисплей
жыпылықтаса, бу функциясының әлі
қосылмағаны.
• Қосу үрдісі аяқталғанда, белгісі жанады.
• Үтік қыза бастайды. Қызу кезінде
температураны бақылау шамы (12)
жыпылықтайды.
• Тиімді iCare технологиясы жүйенің барлық
материалдарға жарамды бір температураны
қолдану мүмкіндігін ұсынады.
• Қажетті температураға жеткенде,
температураны бақылау шамы жанады.
• Бумен үтіктеу үшін үтік ұстағыштың
астындағы бу түймесін (11) басыңыз. Үтіктің
табанындағы барлық тесіктерден бу шығады.
• Құрғақ үтіктеу үшін бу түймесін (11) немесе
көздеп үтіктеу түймесін (13) басуды
тоқтатсаңыз жеткілікті. Құрғақ үтіктеу
басталғаннан кейін 10 минут аралығында
құрылғының күту күйіне ауысуын қадағалаңыз.
• 3D элоксалды табаны үтіктеуге қиын
аймақтарына (түймелер, қалталар және қатты
қыртыстарын) жетек үтіктеу мүмкіндігін
ұсынады.
• Қос тұтқыш: Бу түймесін екі рет басыңыз (11).
Бірнеше секунд бу шығарылады. Бұл
функцияны тоқтату үшін, (11) түймесін қайта
басыңыз.
• Бумен тігінен үтіктеу : Үтікті ілініп тұрған
киімдерді үтіктеу үшін де қолдануға болады
(B).
Есіңізде болсын:
Үтіктеу жұмысын бастағанда немесе бумен
үтіктеу функциясын біраз уақыт қолданбағанда,
шлангыдағы жиналған бу суға айналады.
Нәтижесінде сыртылдаған дыбыс шығарылып,
үтік табанынан бірнеше тамшы тамшылауы
мүмкін.
ЭКО функциясы
• Төмен деңгейлі бумен үтіктеу үшін ЭКО
түймесін (3) басыңыз, белгісі жанады.
• Төмен деңгейлі бумен үтіктеу жібек, жүн және
синтетикалық материалдарды үтіктеуге
арналған.
• 2ші қосудан кейін құрылғы соңғы қолданылған
функциямен жұмыс істейді. Қалыпты бу
фунциясына қайта оралу үшн, ЭКО түймесін
қайта басыңыз.
(C) Көздеп үтіктеу түймесі
• Іске қосу үшін, көздеп үтіктеу (13) түймесін
түбіне дейін басыңыз.
• Бу үтіктің ұшынан ғана шығады.
• Бұл функцияны тоқтату үшін, (13) түймені
босатыңыз.
• Егер түймені түбіне дейін баспасаңыз,
табанының артқы жағындағы тесіктерден де бу
шығуы мүмкін.
(D) Күту режимі
Жүйе (бу үтігі мен бу бекеті) қуат үнемдеу
мақсатында күту режиміне кіреді. Жүйе күту
режиміне енгенде, белгісі жыпылықтайды.
Іске қосылу:
• бу түймесі (11) басылмаған күйінде 10 минут
аралығында.
• белгісі қосылғаннан кейін 10 минут
аралығында, су құятын ыдысқа су
толтырылмайды, бу шығару тоқтайды.
Жүйені қайта ҚОСУ үшін, ҚОСУ/ӨШІРУ түймесін
(2) басу қажет. Қайта үтіктеуге кірісуге дейін
температураны бақылау шамының (12) жануын
күтіңіз.
Үтіктеу аяқталғанда
• Құрылғыны өшіру үшін Қосу/Өшіру (2)
түймесін басыңыз.
• Құрылғыны жинап қою үшін, қуат көзінен
ажыратып, сууын күтіңіз.
• Су құятын ыдыстағы суды төгіңіз.
• Бекіту жүйесі бар үлгілі үтіктерді бекітіңіз.
79
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 79 24.11.14 16:37
(E) Бекіту жүйесі
Бекіту жүйесі
бу бекеті мен үтікті қауіпсіз сақтау үшін
қолданылады.
Құрылғыны бекітілген үтіктің ұстағышынан ұстап
көтермеңіз немесе алып жүрмеңіз.
• Үтік табанын темір төсемнің ойығына
орналастырыңыз.
• Үтікті „кілт“ еткен дыбыс естілгенше төмен
қарай басыңыз және үтік автоматты түрде
бекітіледі.
• Үтікті босату үшін, бекітпе жүйесін алға қарай
сырғытыңыз. Үтік босатылады
(F) Әкті тазалау / Тазалау
жүйесінің түймесі
Жұмысы дұрыс болу үшін, жүйені әр 15 литр су
қолданылғаннан кейін тазалап отыру қажет
(10 рет қайта толтырумен тең). Құрылғыдағы
(4) белгісі жыпылықтап тұр.
• Құрылғыны қуат көзінен ажыратыңыз. Құрылғы
әбден суығанша күтіңіз.
• Су құятын ыдыстағы суды төгіңіз.
• Үтікті бөлек қойыңыз (қажет болса, үтіктің
бекітпесін ашыңыз).
• Бу бекетінің бүйіріндегі бұрандалы
қақпақшаны (8)
• кері бұрап, тазалау қақпақшасын (9) ашыңыз.
• 500 мл кран суын құйыңыз.
• Бу бекетін жабу үшін, тазалау қақпақшасын
бұрап жабыңыз.
• Бу бекетін шаю үшін жақсылап шайқаңыз,
одан кейін суын төгіңіз.
• Осы қадамдарды тағы бір рет орындаңыз.
• Тазалау жұмыстарын аяқтаған соң, бу бекетін
(2) қосып, жүйенің тазалау түймесін (4) 2
секундтай басыңыз.
Егер құрылғы тазаланбай өшірілсе, құрылғыны
келесі жолы қосқанда белгісі (4) қайта
жыпылықтай бастайды.
(G) Тазалау және күту
жұмыстары
• Тазалар алдында құрылғының қуат көзінен
ажыратылып, суығанына көз жеткізіп алыңыз.
• Үтіктің табанын шүберекпен сүртіп алыңыз.
• Ысқыш, сіркесу немесе басқа химикаттарды
қолданбаңыз.
• Ұстағышындағы жұмсақ материалды тазалау
үшін жұмсақ шүберек қолданыңыз.
Шығарылған жылы
Шығарылған жылын белгілеу үшін б·йым
такташасындағы 5-сандык шығарушы кодын
караңыз. Шығарушы кодының бірінші саны
шығарған жылдың соңғы санын білдіреді. Келесі
2 сандар шығарылған жылдың к¿нтізбелік апта
санын білдіреді. Ал соңғы 2 сандар 1992 жылдан
бастап автоматты түрде есептелген басып ығару
мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бұйым 2013 жылының 4
аптасында шығарылған.
үтіктеу жүйесі
Braun IS 5042, IS 5043, IS 5044, 220–240 Кернеу,
50–60 Гц
2200 - 2400 Ватт.
Қытайда жасалған үшін Делонги Браун
Хаусхолд ГмбХ
Германия Заңды өндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе ң, 63263 Ной-Изенбург
Кепілді кызмет көрсету мерзімінде немесе одан
кейін кызмет көрсету, сондай-ак акаулыктарды
аныктау м¸селелері бойынша Braun
компаниясының Тұтынушыларға қызмет көрсету
қызметіне
8 800 200 5262 телефоны аркылы хабарласыңыз.
Бұйымды іске пайдалану н·скаулығына сәйкес өз
максатында пайдалану керек. Б·йымның кызмет
мерзімі т·тынушыға
сатылған к¿ннен бастап 2 жылды к·райды.
Импортер:
«Делонги» ААҚ, Ресей, 127055,
Москва каласы, Сущёвская көшесі,
27/3-үй (27-үй, 3-кұрылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
80
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 80 24.11.14 16:37
Ақаулықтарды жою нұсқаулығы
АҚАУЛЫҚ СЕБЕБІ ЖӨНДЕУ
Құрылғы қосылмайды. Құрылғы қуат көзіне жалғанбаған. Құрылғының дұрыс қосылып тұрғанын
тексеріп, қосу/өшіру түймесін
басыңыз.
Бу бекетінің астынан бу шығады. "Max" қысым қауіпсіздігі жүйесі
ашылып кеткен. Құрылғыны бірден өшіріп, Braun
тұтынушыларға қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
Үтік табанындағы тесіктерден су
тамшылайды. Бу бірінші рет қолданылып
отырғандықтан, түтіктердің ішінде су
жиналып қалған немесе құрылғы
біраз уақыт қолданылмаған.
Үтіктеу тақтасындағы бу түймесін
бірнеше рет басыңыз. Бұл бу
жүйесіндегі суық суды жояды.
Үтік табанынан қоңыр түсті сұйықтық
ағады. Су құятын ыдысқа немесе бу
генераторына су жұмсартатын
химикаттар немесе қосындылар
құйылған.
Су құятын ыдысқа ондай өнімдерді
құюға болмайды. Үтіктің табанын
дымқыл шүберекпен сүртіп алыңыз.
Құрылғы бірінші рет қосылғанда, түтін
шығады. Үтіктің кейбір бөлшектері тығыздағыш
материалдармен/майлармен
өңделген, сондықтан үтік бірінші рет
қосылғанда сол заттар шығады.
Бұл қалыпты жағдай және үтікті
бірнеше рет қолданған соң өздігінен
тоқтайды.
Құрылғы тербелістермен байланысты
үздікті шуыл шығарады. Бу генераторына су тартылуда. Бұл қалыпты жағдай.
Құрылғы тербелістермен байланысты
үздіксіз шуыл шығарады. Жүйені қуат көзінен ажыратып, Braun
тұтынушыларға қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
Бу генераторының қақпақшасын
бұрап ашу қиын. Бу генераторының қақпақшасына әк
жиналып қалған. Қақпақшаны күштеп бұрап ашыңыз.
Мәселе орын алмас үшін, бу
генераторын жиі шаю қажет.
Су толтырғаннан кейін, шамы қайта
реттелмейді. Су қалқымасы дұрыс жұмыс
істемейді. Су құятын ыдысты босатып, шайып,
қайта толтырыңыз.
Жарық диодты шамдардың барлығы
жыпылықтап тұр. Жүйе қателігі. Жүйені қуат көзіне ажыратып, қайта
жалғаңыз да, ҚОСУ/өшіру түймесін
басыңыз. Егер мәселе әлі де
шешілмесе, құрылғын өшіріп, Braun
тұтынушыларға қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
Тұтынушыларға қызмет көрсету
және белгілері жыпылықтап тұр. Абайсызда ҚОСУ/ӨШІРУ түймесінің
орнына қайта реттеу түймесі
басылып кетті.
Құрылғыны қуат көзінен ажыратып,
қайта жалғаңыз.
Ескертусіз өзгертілуі мүмкін. Өнім
қолданыстан шыққанда басқа үй
қоқысымен бірге тастамаңыз. Еліңіздегі
Braun қызмет көрсету орталығына немесе
басқа электродлық құрылғыларды жинау
орталығына өткізуіңізге болады.
81
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 81 24.11.14 16:37
Русский
Перед использованием прибора полностью
прочтите инструкцию. Храните инструкцию
на протяжении всего срока службы прибора.
Важно!
Проконтролируйте соответствие
сетевого напряжения указанному на
утюге.
Допускается применение данного
прибора детьми в возрасте старше
8 лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
психическими возможностями, а
также отсутствием
соответствующих опыта и навыков,
под надзором или после получения
ими инструкций о безопасном
применении прибора, если они
понимают и осознают связанные с
этим риски. Не допускается
применение прибора в качестве
детской игрушки. Не допускается
осуществление детьми в возрасте
до 8 лет очистки и технического
обслуживания прибора. Дети
старшего возраста могут выполнять
эти операции под надзором.
Во время использования и
остывания держите прибор и кабель
питания вне досягаемости детей
возрастом до 8 лет.
Осторожно! Горячие
поверхности! Электрическая
гладильная станция работает с
высокой температурой и горячим
паром, которые могут стать
причиной ожогов.
Перед наполнением водой всегда
отключайте станцию от сети
питания.
Не открывайте бойлер во время
глажения.
Не допускается контакт кабеля
питания с горячими объектами,
подошвой утюга или водой.
Не погружайте утюг или станцию в
воду или другие жидкости.
Во время использования и
перерывов ставьте прибор
исключительно на стабильную
поверхность.
Во время перерывов в глажении
ставьте утюг вертикально на его
заднюю подставку или на
платформу. Проследите за тем,
чтобы задняя подставка стояла на
стабильной поверхности.
Не оставляйте подключенный к сети
питания прибор без присмотра.
Не используйте прибор после
падения, если на нем имеются
видимые повреждения или утечка.
Регулярно контролируйте кабель
питания на отсутствие
повреждений.
Электроприборы производства
Braun соответствуют требованиям
применимых стандартов
безопасности. К проведению
ремонта или замены кабеля питания
допускаются исключительно
авторизованные сотрудники
сервисной службы. Ненадлежащий,
неквалифицированные ремонт
влечет за собой значительный риск
для пользователя.
Описание деталей
Паровая станция
1 Дисплей
2 Кнопка „Вкл./Выкл.“
3 Кнопка „Eco“
4 Кнопка „Очистка системы“
5 Платформа для утюга
6 Резервуар для воды
7 Кабель
8 Винтовая крышка
9 Крышка для очистки
10 Система фиксации (только для некоторых
моделей)
Утюг
11 Кнопка подачи пара
12 Световой индикатор температуры
13 Кнопка прецизионного парового удара
82
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 82 24.11.14 16:37
(только для некоторых моделей)
14 Двойной кабель
15 Задняя подставка
(А) Заполнение резервуара для
воды
• Убедитесь, что прибор выключен и система
отключена от сети питания.
• Откройте крышку резервуара для воды (6).
• Залейте в резервуар водопроводную воду (из
крана) не выше отметки „макс.“, но не ниже
отметки „мин.“; в противном случае прибор не
готов к глажению. Если у Вас очень жесткая
вода, то мы рекомендуем использовать смесь,
состоящую на 50 % из водопроводной воды и
на 50 % – из дистиллированной.
• Ни в коем случае не используйте
неразбавленную дистиллированную воду. Не
применяйте каких-либо добавок (например,
крахмала). Не используйте конденсат из
сушильного автомата.
• Закройте крышку резервуара для воды.
• Поместите прибор на стабильную, ровную
поверхность (например, на стол или на пол).
Низкий уровень воды
• При низком уровне воды непрерывно светится
значок .
• Значки / гаснут.
• Если Вы хотите продолжить паровое
глажение, долейте воды в резервуар паровой
станции (А).
(В) Начало глажения
• Поставьте утюг на платформу (5) или на
заднюю подставку (15), подключите прибор к
сети и нажмите на кнопку „Вкл./Выкл.“ на
станции (2).
• После ВКЛЮЧЕНИЯ на дисплее (1) будет
постоянно светиться соответствующий
значок.
• В то же время значок на дисплее (1)
замигает и продолжит мигать до тех пор, пока
пар не будет готов. Настройка паровыделения
подходит для хлопчатобумажных и льняных
тканей. Примечание: при мигающем значке на
дисплее функция паровыделения не
действует.
• После достижения необходимых параметров
значок будет непрерывно светиться.
• Утюг начинает нагреваться. В это время
световой индикатор температуры на утюге
(12) мигает.
• Благодаря уникальной технологии iCare,
система имеет одну температурную
настройку, подходящую для любых тканей.
• При достижении настроенной температуры
световой индикатор температуры непрерывно
светится.
• Для парового глажения нажмите на кнопку
подачи пара (11) под рукояткой утюга. Пар
будет выходить из всех отверстий в подошве
утюга.
• Для сухого глажения просто не нажимайте
на кнопку подачи пара (11) или кнопку
прецизионного парового удара (13). Помните,
что после 10 минут сухого глажения прибор
переключится в режим ожидания.
• Благодаря уникальной округлой форме
подошвы „3D“ из анодированного
алюминия, достигаются наилучшие
результаты при глажении сложных деталей
(например, элементов с пуговицами,
карманов и сложных складок).
• Двойное нажатие: Дважды нажмите на
кнопку подачи пара (11). Подача пара будет
выполняться в течение нескольких секунд.
Чтобы отключить эту функцию, снова нажмите
на кнопку (11).
• Вертикальный паровой удар: Утюг может
использоваться для глажения одежды,
висящей на вешалке (В).
Примечание:
В начале процесса глажения или при
длительном неиспользовании функции
паровыделения происходит конденсация пара,
еще находящегося в шланге подачи, и образует
воду. Это может вызвать некоторое шипение в
приборе, а из подошвы утюга может выступить
несколько капель воды.
Функция „ECO“
• Для глажения с меньшим количеством пара
нажмите на кнопку „ECO“ (3); в данном случае
значок будет непрерывно светиться.
• Уменьшение подачи пара рекомендуется для
таких деликатных тканей, как шелк, шерсть
или синтетика.
• Начиная со 2-го включения прибор работает с
последними заданными настройками. Чтобы
снова включить стандартную подачу пара,
повторно нажмите на кнопку „ECO“.
(С) Прецизионный паровой удар
• Нажмите кнопку прецизионного парового
удара (13) до упора вниз, чтобы активировать
данную функцию.
• Пар будет выпускаться исключительно в
передней части утюга.
• Чтобы отключить эту функцию, просто
отпустите кнопку (13).
• Если кнопка не полностью нажата, то
некоторое количество пара может также
выходить из отверстий в задней части
подошвы утюга.
83
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 83 24.11.14 16:37
(D) Режим ожидания
В целях уменьшения расхода электроэнергии
система (паровой утюг и паровая станция)
переключаются в режим ожидания. При
переходе системы в режим ожидания мигает
значок .
Режим активируется:
• через 10 минут без нажатия кнопки подачи
пара (11);
• через 10 минут при активированном значке ,
если не залита вода в резервуар и не подается
пар.
Для повторного ВКЛЮЧЕНИЯ системы
необходимо нажать кнопку „ВКЛ./ВЫКЛ.“ (2).
Перед тем как снова начать глажение,
подождите, пока световой индикатор
температуры (12) не будет непрерывно
светиться.
После глажения
• Нажмите на кнопку „Вкл./Выкл.“, чтобы
выключить прибор (2).
• Отключите прибор от сети и дайте ему остыть,
перед тем как убирать его на хранение.
• Слейте воду из резервуара для воды.
• Если модель оснащена системой фиксации,
зафиксируйте утюг.
(E) Система фиксации
Система фиксации служит для обеспечения
простого и надежного
хранения паровой станции и утюга.
Не поднимайте и не переносите прибор за
рукоятку зафиксированного утюга.
• Поместите подошву утюга в паз на платформе
для утюга.
• Нажимайте на утюг вниз до тех пор, пока не
услышите щелчок; утюг автоматически
зафиксируется.
• Чтобы разблокировать утюг, отведите
устройство фиксации вперед. Утюг будет
разблокирован.
(F) Кнопка декальцинации /
очистки системы
В целях обеспечения максимальной
эффективности работы системы, ее следует
очищать от известкового налета после каждых
15 литров воды (приблизительно 10 аполнений).
Значок (4) мигает.
• Сначала отключите прибор от сети.
Подождите, пока он полностью остынет.
• Слейте воду из резервуара для воды.
• Отложите утюг (при необходимости
разблокируйте утюг).
• Открутите винтовую крышку (8),
расположенную
• сбоку паровой станции, и открутите крышку
для очистки (9).
• Залейте 500 мл водопроводной воды.
• Завинтите крышку для очистки, чтобы закрыть
паровую станцию.
• Потрясите паровую станцию, чтобы
прополоскать ее, затем слейте воду.
• Повторите процедуру еще раз.
• По окончании процедуры очистки включите
паровую станцию (2) и нажмите на кнопку
„Очистка системы“ (4) в течение 2 секунд.
Если прибор был выключен без очистки, то сразу
при следующем включении его в сеть снова
начнет мигать значок (4).
(G) Очистка и уход
• Перед очисткой всегда следует
удостовериться в том, что прибор выключен
из сети и остыл.
• Начисто протрите подошву утюга тканью.
• Ни в коем случае не используйте губку, уксус
или иные химические средства.
• Для очистки мягкого материала рукоятки
используйте влажную ткань.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на
пятизначный код продукта (возле таблички
с обозначением серии). Первая цифра обо-
значает последнюю цифру года изготовле-
ния. Две следующие цифры – это календар-
ная неделя. А последние две указывают
издание (автоматически подсчитывается
с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено
в 2013 году (в 4 неделю).
гладильная система
Braun IS 5042, IS 5043, IS 5044, 220–240 Вольт,
50–60 Герц
2200 - 2400 Ватт.
Изготовлено в Китае для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения гарантийного
или послегарантийного обслуживания, а
также в случае возникновения проблем
84
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 84 24.11.14 16:37
Руководство по устранению неисправностей
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА МЕРА
Прибор не включается. Прибор не включен в розетку
электропитания. Убедитесь, что прибор подключен
надлежащим образом, и нажмите
кнопку "Вкл./Выкл.".
Из-под паровой станции выходит пар Открылась система защиты от
превышения макс. давления. Незамедлительно выключите прибор
и обратитесь в авторизованную
сервисную службу компании Braun.
В нижней части подошвы утюга из
отверстий выступило несколько
капель воды.
В шлангах образовался конденсат;
это обусловлено тем, что функция
паровыделения используется в
первый раз или не использовалась в
течение некоторого времени.
Несколько раз нажмите на кнопку
подачи пара, направив утюг в сторону
от гладильной доски. Это поможет
удалить холодную воду из контура
циркуляции пара.
Из подошвы утюга вытекает жидкость
коричневого цвета. В резервуар для воды или
парогенератор были добавлены
химические средства для смягчения
воды или добавки.
Добавлять средства в резервуар для
воды запрещается. Очистите
подошву утюга влажной тканью.
При первом включении прибора
наблюдается дым Некоторые детали подвергались
обработке герметизирующим
составом/смазывающим веществом,
испаряющимися при первом нагреве
утюга.
Это является нормальным и
прекратится после нескольких раз
использования утюга.
Прибор издает прерывистый звук,
сопряженный с вибрацией. Вода накачивается в парогенератор. Это абсолютно нормальный процесс.
Прибор издает непрерывный звук,
сопряженный с вибрацией. Отключите систему от сети питания и
обратитесь в авторизованную
сервисную службу компании Braun.
Крышка парогенератора плохо
выкручивается Образовавшаяся накипь
препятствует открыванию крышки
парогенератора
Откройте крышку, приложив большее
усилие. Во избежание данной
проблемы регулярно промывайте
парогенератор
После заливки воды не происходит
сброс светового индикатора. Неисправность поплавка указателя
уровня воды Слейте воду из резервуара, промойте
его и снова заполните.
Все светодиоды мигают Ошибка системы Выключите систему из сети, включите
ее снова в сеть и нажмите на кнопку
"ВКЛ./ВЫКЛ.". Если не удалось
устранить неисправность,
незамедлительно снова выключите
прибор и обратитесь в
авторизованную сервисную службу
компании Braun.
Значки и мигают. Была непреднамеренно нажата
кнопка сброса вместо кнопки "ВКЛ./
ВЫКЛ."
Выключите систему из сети и
включите ее снова в сеть.
Возможны изменения без предварительного
уведомления. Не допускается утилизация
прибора с бытовыми отходами по окончании его
срока эксплуатации. Сдать прибор на
утилизацию можно в Сервисном центре
Braun или в соответствующих пунктах
сбора, предусмотренных в Вашей стране.
при использовании продукции, просьба
связываться с Информационной Службой
Сервиса BRAUN по телефону 8 800 200 5262.
Изделие использовать по назначению в
соответствии с руководством по эксплуа-
тации. Срок службы изделия составляет
2 года с даты продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО Делонги, Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27,
стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
85
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 85 24.11.14 16:37
Українська
Перш ніж використовувати прилад, повністю
прочитайте інструкцію з використання.
Зберігайте інструкцію впродовж усього
терміну експлуатації приладу.
Важливо
Упевніться, що напруга відповідає
вказаній на прасці.
Прилад можуть використовувати
діти віком від 8 років й особи з
обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
можливостями або особи, які не
мають досвіду та навичок, якщо
вони перебувають під наглядом, або
пройшли інструктаж щодо безпечної
експлуатації приладу та
усвідомлюють пов‘язані з неї
ризики. Не дозволяйте дітям
бавитися з приладом. Дітям
дозволено виконувати
обслуговування та очищення, лише
якщо їм виповнилося 8 років і лише
під наглядом.
Під час експлуатації та охолодження
тримайте прилад та його мережний
шнур якомога далі від дітей віком до
8 років.
Обережно! Гаряча поверхня.
Електричні праски
нагріваються до високої
температури та випускають гарячу
пару. Це може призвести до опіків.
Завжди вимикайте прасувальну
станцію з розетки, перш ніж
заповнити її водою.
Не відкривайте парогенератор під
час прасування.
Шнури не повинні контактувати з
гарячими предметами, підошвою
або водою.
В жодному разі не занурюйте праску
та прасувальну станцію в воду чи
інші рідини.
Використовуйте пристрій та ставте
його на стійку поверхню.
Під час перерв у прасуванні ставте
праску вертикально на п‘ятку або
підставку для праски. Упевніться, що
опора встановлена на стійкій
поверхні.
Не залишайте прилад без нагляду,
коли він підключений до мережі
живлення.
Не використовуйте прилад, якщо він
падав, якщо на ньому є видимі
ознаки пошкодження, або якщо з
нього витікає вода. Регулярно
перевіряйте шнури на наявність
пошкоджень.
Електричні прилади Braun
відповідають дійсним стандартам
безпеки. Ремонт або заміну шнура
живлення дозволено виконувати
лише вповноваженому ремонтно-
сервісному персоналу. Неякісний
ремонт, виконаний
некваліфікованою особою, може
становити значну для користувача.
Опис деталей
Парова станція
1 Дисплей
2 Кнопка ввімк./вимк.
3 Кнопка Eco
4 Кнопка очищення системи
5 Підставка для праски
6 Резервуар для води
7 Шнур живлення
8 Різьбова кришка
9 Кришка для очищення
10 Система блокування (лише в деяких
моделях)
Праска
11 Кнопка подачі пари
12 Індикатор контролю температури
13 Кнопка парового удару (лише в деяких
моделях)
14 Подвійний шнур
15 П‘ятка
(A) Наповнення резервуара для
води
• Переконайтеся, що прилад вимкнено, а
систему відключено від електромережі.
86
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 86 24.11.14 16:37
• Відкрийте кришку резервуара для води (6).
• Заповніть резервуар для води водопровідною
водою так, щоб рівень води був не вище
позначки «Мax» і не нижче позначки «Мin». В
іншому разі прилад не зможе почати
прасування. Якщо у вас достатньо жорстка
вода, ми рекомендуємо використовувати
суміш водопровідної води і дистильованої
води в співвідношенні 1:1.
• Ніколи не використовуйте виключно
дистильовану воду. Не додавайте жодних
добавок (наприклад, крохмалю). Не
використовуйте конденсовану воду зі
сушильної машини.
• Закрийте кришку резервуара для води.
• Встановіть прилад на рівну стійку поверхню
(наприклад, стіл або підлогу).
Низький рівень води
• Якщо рівень води занизький, значок
постійно блиматиме.
• Значки / вимкнуться
• Якщо ви хочете продовжити прасування з
парою, наповніть резервуар парової станції
водою (A).
(Б) Початок прасування
• Поставте праску на підставку для праски (5)
або п‘ятку (15), підключіть прилад і натисніть
кнопку ввімк./вимк. на станції (2).
• Після увімкнення на дисплеї постійно
блиматиме відповідний значок (1).
• Водночас, доки пара не буде готова, на
дисплеї блиматиме значок (1).
Прасування з парою підходить для тканин,
як-от бавовна та льон. Примітка. Якщо значок
на дисплеї блимає, це значить, що функцію
пари вимкнено.
• Щойно будуть досягнуті відповідні умови,
значок почне постійно блимати.
• Праска почне нагріватися: Одночасно
блиматиме індикатор контролю температури
на прасці (12).
• Завдяки передовій технології iCare
technology в системі налаштований лише
один температурний рівень, який ідеально
підходить для будь-яких тканин.
• Щойно цієї температури буде досягнуто,
індикатор контролю температури почне
постійно блимати.
• Для прасування з парою натисніть кнопку
подачі пари (11) під ручкою праски. Пара почне
виходити з усіх отворів у підошві праски.
• Для сухого прасування просто відпустіть
кнопку подачі пари (11) або кнопку парового
удару (13). Зверніть увагу, що після 10 хвилин
сухого прасування прилад перейде в режим
очікування.
• 3D підошва з типом покриття Eloxal
унікальної округлої форми забезпечує
найкраще ковзання на складних ділянках
(наприклад, ґудзики, кишені і жорсткі
складки).
• Подвійний імпульс: Двічі натисніть кнопку
подачі пари (11). Пара виходитиме впродовж
декількох секунд. Щоб вимкнути цю функцію,
натисніть кнопку (11) ще раз.
• Вертикальна подача пари: Праску також
можна використовувати для відпарювання
одягу, що висить (б).
Примітка:
Якщо ви лише починаєте прасування або якщо
функція пари не використовувалася впродовж
певного часу, пара, яка все ще є у шлангу,
сконденсується у воду. Це може спричинити
розбризкування, і кілька крапель води можуть
витекти з підошви.
Функція ECO
• Для прасування з низьким рівнем пари
натисніть кнопку ECO, і значок (3) почне
постійно блимати.
• Низький рівень пари призначений для
найделікатніших тканин, як-от шовк, вовна та
синтетика.
• Починаючи з другого увімкнення, прилад
працюватиме відповідно до останнього
налаштування. Щоб повернутися до звичного
рівня пари, натисніть кнопку ECO знову.
(В) Паровий удар
• Натисніть кнопку парового удару (13) до упору,
щоб активувати його.
• Пара виходитиме лише з наконечника праски.
• Щоб вимкнути цю функцію, просто відпустіть
кнопку (13).
• Якщо не натиснути кнопку до упору, частина
пари може також виходити з задніх парових
отворів у підошві праски.
(Г) Режим очікування
Система (парова праска та парова станція)
повністю вимикатимуться, щоб знизити
енергоспоживання. Коли система переходить в
режим очікування, починає блимати значок .
Режим активується у таких випадках:
• через 10 хв. роботи без натискання кнопки
подачі пари (11).
• через 10 хв. після того, як значок буде
активовано і резервуар для води не було
наповнено водою, а також якщо пара не
виходить.
87
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 87 24.11.14 16:37
Щоб увімкнути систему знову, натисніть кнопку
ввімк./вимк. (2). Перш ніж починати прасування,
дочекайтеся, коли індикатор контролю
температури (12) припинить блимати.
Після прасування
• Натисніть кнопку ввімк./вимк., щоб вимкнути
прилад (2).
• Відключіть прилад від електромережі та дайте
йому охолонути перед зберіганням.
• Злийте воду з резервуара для води.
• Якщо модель оснащено системою блокування,
заблокуйте праску.
(Д) Система блокування
Систему блокування можна використовувати для
безпечного та легкого
зберігання парової станції та праски.
Не піднімайте та не переносьте прилад за ручку
заблокованої праски.
• Поставте підошву в виїмку у підставці для
праски.
• Натискайте на праску, доки не почуєте
клацання. Тоді праску буде автоматично
заблоковано.
• Щоб розблокувати праску, посуньте систему
блокування вперед. Праска розблокується
(Е) Кнопка видалення накипу /
очищення системи
Для підтримки оптимальної продуктивності слід
видаляти накип із системи після споживання
кожних 15 літрів води
(приблизно 10 повних заправок). Значок
(4) блимає.
• Спершу відключіть прилад від електромережі.
Дочекайтеся, доки прилад повністю охолоне.
• Злийте воду з резервуара для води.
• Зніміть праску зі станції (якщо це можливо,
розблокуйте праску).
• Відгвинтіть різьбову кришку (8) з
• парової станції та кришку для очищення (9).
• Залийте 500 мл водопровідної води.
• Закрутіть кришку для очищення, щоб закрити
парову станцію.
• Струсніть парову станцію, щоб сполоскати її, а
потім злийте воду.
• Повторіть процедуру ще раз.
• Закінчивши цю процедуру очищення, увімкніть
парову станцію (2), натисніть кнопку очищення
системи (4) й утримуйте її впродовж 2 секунд,
щоб скинути налаштування.
Якщо прилад було вимкнено без очищення,
значок (4) знову почне блимати після
чергового підключення до електромережі.
(Є) Очищення та обслуговування
• Перед очищенням завжди перевіряйте, чи
прилад відключений від електромережі, і
давайте йому охолонути.
• Протріть підошву чистою тканиною.
• У жодному разі не використовуйте губки, оцет
та інші хімічні речовини.
• Очищуйте корпус і ручки вологою тканиною.
Виріб не містить шкідливих для здоров’я
речовин. Обладнання відповідає вимогам
Технічного регламенту обмеження використання
деяких небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
88
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 88 24.11.14 16:37
Може бути змінена без попереднього
повідомлення. Не викидайте прилад
разом із побутовим сміттям після
завершення терміну його експлуатації.
Здати прилад на утилізацію можна в сервісному
центрі Braun або у відповідних пунктах збору,
передбачених у вашій країні
Інструкція з усунення несправностей
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА СПОСІБ УСУНЕННЯ
Прилад не вмикається. Прилад не підключений до розетки. Переконайтеся, що прилад
підключений належним чином, і
натисніть кнопку вкл./викл.
Пара виходить з-під парової станції.Відкрилася система захисту від
максимального тиску. Вимкніть прилад і зверніться в
авторизований сервісний центр
Braun.
З отворів в нижній частині підошви
витікають краплі води. Вода сконденсувалася всередині
труб, так як функція пари
використовується вперше або не
використовувалася протягом деякого
часу.
Натисніть кнопку подачі пари кілька
разів у напрямку від прасувальної
дошки. Це дасть змогу випустити
холодну воду з контуру циркуляції
пари.
З підошви праски тече рідина
коричневого кольору. У резервуар для води або
парогенератор потрапили хімічні
пом'якшувачі води або добавки.
Ніколи не заливайте ці продукти в
резервуар для води. Очистіть підошву
вологою тканиною.
Ви помітили дим під час першого
ввімкнення приладу. Деякі частини приладу були
оброблені ущільнювачем/змазкою,
які випаровуються під час першого
нагрівання праски.
Це нормально. Дим щезне після
декількох використань праски.
Прилад видає переривчастий шум,
пов'язаний з вібрацією. Вода закачується в парогенератор. Це абсолютно нормально.
Прилад видає безперервний шум,
пов'язаний з вібрацією. Відключіть прилад від електромережі і
зверніться в авторизований сервісний
центр Braun.
Кришка парогенератора важко
відкручується. Кришка парогенератора важко
відкручується через накип. Відкрутіть кришку силою. Щоб
уникнути цієї проблеми, часто
промивайте парогенератор.
Після доливання води, індикатор не
вимикається. Водяний поплавець не працює
належним чином. Злийте воду з резервуара для води,
промийте його і наповніть знову.
Всі індикатори блимають.Системна помилка. Відключіть систему від
електромережі, підключіть знову і
натисніть кнопку вкл./викл. Якщо
проблему не було вирішено, вимкніть
прилад і зверніться в авторизований
сервісний центр Braun.
Значки Значки блимають. Випадково було натиснено кнопку
скидання замість кнопки вкл./викл. Відключіть прилад від електромережі і
підключіть знову.
89
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 89 24.11.14 16:37
90
Braun
Eco
• •.) •
•
•
•
•
•. •
•
.) • )
•
•
•
.) •iCare
•
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 90 24.11.14 16:37
9191
•
•
•
•
•
ECO
•ECO
•
•
ECO
• • •.) •
.
•.)
•
•
.) •
• •
• •
•
.)
• • • • •.) • • • • • )
•
• •
•
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 91 24.11.14 16:37
9292
.Braun
.Braun
Braun
Country of origin: China
Year of Manufacture
the 5-digit production code located near the type
.
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 92 24.11.14 16:37
Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 148 x 210 mm, 96 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
CareStyle 5
eco
CareStyle 5
Type XXXX
CareStyle5 S5000 Easy white Ti MN KURTZ DESIGN 18.08.14
www.braunhousehold.com
CareStyle 5
IS 5042
IS 5043
IS 5044
Ironing system
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 93 24.11.14 16:37
DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 96 24.11.14 16:37