Braun FS 3000 User Manual
Displayed below is the user manual for FS 3000 by Braun which is a product in the Steam Cookers category. This manual has pages.
Related Manuals
www.braunhousehold.com
Type 3216
FS 3000
0
10
20
30
40
50
60
Food steamer
TributeCollection
2361001IBR_FS3000_S1.indd 1 25.06.14 15:24
Deutsch 4
English 9
Français 14
Español 19
Português 24
Italiano 29
Nederlands 34
Dansk 39
Norsk 44
Svenska 49
Suomi 54
Polski 59
Česk 64
Slovensk 69
Magyar 74
Hrvatski 79
Slovenski 84
Română (MD) 89
Türkçe 94
Ελληνικά 99
аза 105
Русский 112
Українська 119
131
De’Longhi-Braun-Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
2361001IBR/06.14
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/
HR/SL/RO/MD/TR/GR/KZ/RU/UA/Arab
2361001IBR_FS3000_S2.indd 1 25.06.14 15:24
3
0
10
20
30
40
50
60
4
5
4
5
11
1
2
3
7
8
9
10
5b
6
5a
MAX
MIN
0
1
0
20
30
40
50
60
I
II
12
MAX
2361001IBR_FS3000_S3.indd 1 25.06.14 15:25
Unsere Produkte werden hergestellt, um
höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität
und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen
mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude.
Der Braun FS 3000 eignet sich besonders zum
Garen von Gemüse und Reis sowie für die
Zubereitung von Fisch, Fleisch und Geflügel.
Garen mit Dampf ist die schonendste und
besonders gesunde Art der Zubereitung.
Vitamine, Mineralstoffe, natürlicher Geschmack
und Farbe bleiben weitgehend erhalten.
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und von Personen mit redu-
zierten physischen, senso rischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchge-
führt werden, es sei denn, sie sind
älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
•
Kinder unter 8 Jahren sollen vom
Gerät und der Anschlussleitung fern-
gehalten werden.
•
Das Gerät ist bei nicht vorhandener
Aufsicht und vor dem Zusammen-
bauen, dem Auseinandernehmen oder
Reinigen stets vom Netz zu trennen.
•
Tauchen Sie das Gehäuse/Bodenge-
fäß
1
niemals ins Wasser.
•
Dieses Gerät ist nur für die Verwen-
dung im Haushalt und zur Verarbei-
tung von haushaltsüblichen Mengen
bestimmt.
•
Den Dampfkorb
5
nur zusammen mit
der Tropfschale
4
verwenden.
•
Verwenden Sie zum Garen von farb-
stoffreichen Gütern (z. B. Karotten,
Paprika, Tomaten usw.) stets den
schwarzen Einsatz
E
im Dampfkorb
5
, um eine bleibende Verfärbung des
weißen Dampfkorbes weitgehend zu
vermeiden.
•
Die schwarze Reisschale
e
bzw. den
schwarzen Einsatz
E
nur zusammen
mit dem Dampfkorb
5
von der Tropf-
schale
4
abheben.
•
Berühren Sie das heiße Gerät niemals
ohne Topfhandschuhe und verwenden
Sie das Gerät nicht ohne Deckel
6
.
Halten Sie den Deckel beim Abneh-
men stets so, dass Sie nicht mit dem
ausströmenden Dampf oder abtrop-
fendem heißen Wasser in Berührung
kommen. Achten Sie auf heiße Flüs-
sigkeit in der(n) Tropfschale(n).
•
Beim Gebrauch auf ausreichende Ab-
stände nach oben (Hängeschränke,
Regale) und zu seitlichen Gegen-
ständen achten.
•
Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch
nur auf eine trockene, ebene und
hitzebeständige Fläche.
•
Gerät niemals auf eine heiße Herd-
platte oder eine offene Flamme
stellen.
•
Braun Geräte entsprechen den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmun-
gen. Reparaturen und das Auswech-
seln der Anschlussleitung dürfen nur
autorisierte Fachkräfte vornehmen.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Maximale Füllmenge: 1,2 l Wasser
Gerätebeschreibung
1 Gehäuse/Bodengefäß
2 Maximale Füllstandmarkierung
3 Minimale Füllstandmarkierung
4 Tropfschale
5 Dampfkorb mit Schlitzen
E Schwarzer Einsatz (mit Schlitzen) für den
Dampfkorb 5
4
Deutsch
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 4 25.06.14 15:26
e Schwarze Reisschale (ohne Schlitze) für den
Dampfkorb 5
6 Deckel transparent
7 Dampfbeschleuniger (abnehmbar)
8 Heizkörper
9 Ein-/Ausschalter mit Zeitschaltuhr (60 Min.)
0 Kontrollleuchte für Schalter 9
q Kabelstauraum zur Aufnahme nicht benötig-
ten Netzkabels
Hinweis: Spülen Sie vor dem Erstgebrauch alle
Teile wie unter «Reinigung» beschrieben.
Garen
1. Füllen Sie das Gehäuse/Bodengefäß 1 mit
kaltem Leitungswasser und setzen Sie den
Dampfbeschleuniger 7 ein. Geben Sie keine
aromatisierenden Zutaten wie Gewürze, Sau-
cen, Wein etc. dem Wasser zu. Die notwendige
Wassermenge (maximale Füllstandmarkierung
oder minimale Füllstandmarkierung) hängt von
der eingestellten Garzeit ab.
Garen im Dampfkorb 5 (z. B. Gemüse, Fisch)
Das Gargut in den Dampfkorb mit Schlitzen
geben. Gewürze erst nach dem Garen hinzu-
fügen.
Beim Garen von farbstoffreichen Gütern (z. B.
Karotten, Paprika, Tomaten usw.) setzen Sie
bitte den schwarzen Einsatz E in den Dampf-
korb 5, um eine bleibende Verfärbung des
weißen Dampfkorbes weitgehend zu vermeiden.
Bei Verwendung beider Dampfkörbe 5 kann
der schwarze Einsatz E oder die schwarze
Reisschale e nur in dem oberen Dampfkorb
eingesetzt werden.
Garen in der schwarzen Reisschale e
(z. B. Reis, Aufläufe)
Das Gargut ggf. mit einer Flüssigkeit in die
Reisschale geben. Die Reisschale in den
Dampfkorb setzen.
2. Den gefüllten Dampfkorb auf die Tropfschale
4 im Gehäuse/Bodengefäß 1 stellen und den
Deckel 6 aufsetzen. Ohne Deckel erhöhen sich
Energieverbrauch und Garzeiten.
Bei Verwendung beider Dampfkörbe stellen Sie
den zweiten Dampfkorb mit Tropfschale auf
den unteren Dampfkorb.
3. Beim Gebrauch auf ausreichende Abstände
nach oben (Hängeschränke, Regale) und zu
seitlichen Gegenständen achten.
4. Das Gerät mit dem Netzstecker ans Strom-
netz anschließen.
5. Die Zeitschaltuhr 9 einstellen. Dazu den Dreh-
knopf zuerst auf 60 Minuten stellen und dann
die gewünschte Garzeit zurückstellen. Die Kon-
trollleuchte 0 leuchtet und das Garen beginnt.
6. Wenn die ausgewählte Garzeit abgelaufen
ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus;
die Kontrollleuchte geht aus und die Klingel des
Timers ertönt.
7. Überprüfen Sie, ob das Lebensmittel gar
ist. Ziehen Sie lange Küchenhandschuhe an.
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den
Schalter auf «0» zurückdrehen. Heben Sie die
Abdeckung 6 ab und achten Sie auf austre-
tenden Dampf. Berühren Sie keine heißen Teile.
Überprüfen Sie das Lebensmittel mithilfe einer
langen Gabel.
Wenn Sie das Dampfgaren fortsetzen möchten,
setzen Sie die Abdeckung auf und schalten
das Gerät durch Drehen des Schalters und Ein-
stellen der verbleibenden Zeit wieder ein.
Bei Verwendung beider Dampfkörbe: Zur Prü-
fung des Garungsgrades im unteren Dampf-
korb gehen Sie bitte wie folgt vor: Schalten Sie
das Gerät aus und nehmen Sie den Deckel 6
ab. Heben Sie vorsichtig den oberen Dampf-
korb (ggf. mit schwarzem Einsatz) ab und
stellen Sie ihn auf den umgestülpten Deckel.
Danach nehmen Sie die Tropfschale mit über-
gezogenen Topfhandschuhen vorsichtig vom
unteren Dampfkorb ab und prüfen Sie den
Garungsgrad.
Soll in beiden Dampfkörben weiter gegart wer-
den, setzen Sie zunächst die abgenommene
Tropfschale und dann den oberen Dampfkorb
mit Deckel wieder auf und schalten Sie das
Gerät ein.
8. Wenn Ihre Speisen nach Abschalten des
Gerätes den gewünschten Garzustand erreicht
haben, ziehen Sie den Netzstecker und lassen
Sie das Gerät etwas abkühlen. Entnehmen Sie
dann den Dampfkorb bzw. die schwarze Reis-
schale oder den schwarzen Einsatz zusammen
mit dem Dampfkorb mit übergezogenen Topf-
handschuhen. Der umgestülpte Deckel 6 kann
als Untersetzer für den Dampfkorb verwendet
werden. Nehmen Sie die Speisen aus dem
Dampfkorb oder der Reisschale und würzen
Sie nach Geschmack. Auseinandernehmen
siehe Punkt 7.
9. Die in der Tropfschale 4 gesammelte Flüssig-
keit kann für die Zubereitung von Saucen oder
Suppen verwendet werden.
10. Das Restwasser im Gehäuse/Bodengefäß 1
sowie das Gerät vor dem Entleeren oder Reini-
gen stets abkühlen lassen. Netzstecker ziehen.
Wasserfüllung
Die erforderliche Wassermenge hängt von der
Garzeit ab. Bei Garzeiten bis zu 20 Minuten fül-
len Sie bis zur minimalen Füllstandmarkierung
5
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 5 25.06.14 15:26
6
3 auf. Bei Garzeiten über 20 Minuten füllen Sie
bis zur maximalen Füllstandmarkierung 2 auf.
Achten Sie auf einen ausreichenden Füllstand,
besonders bei Verlängerung der Garzeit.
Sollte die Dampfentwicklung aufhören, prüfen
Sie bitte den Wasserstand. Ziehen Sie dazu
den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
etwas abkühlen. Heben Sie den Dampfkorb und
anschließend die Tropfschale vorsichtig ab und
füllen Sie Wasser nach.
Hinweis: Alle Einsätze sind ausschließlich für
den Gebrauch im Braun FS 3000 bestimmt-
Nicht im Backofen oder Mikrowellenherd ver-
wenden.
Garzeiten im Dampfkorb 5 und in der schwarzen Reisschale e
Hinweis: Die angegebenen Mengen und Zeiten sind Richtwerte für das Garen mit einem Dampf-
korb. Werden kleinere Mengen gegart, gelten die in den Tabellen aufgeführten Zeiten ebenso.
Beim Garen größerer Mengen können sich die Garzeiten etwas verlängern, wenn das Gargut mit
engen Zwischenräumen im Dampfkorb liegt und die Dampfzirkulation behindert wird.
Die Garzeiten im oberen Dampfkorb sind länger, daher
• größere Stücke bzw. Lebensmittel mit längeren Garzeiten im unteren Dampfkorb garen.
• Beim Garen von verschiedenen Lebensmitteln mit unterschiedlichen Garzeiten:
Lebensmittel mit längerer Garzeit im unteren Dampfkorb garen; nach einiger Zeit den Dampfkorb
mit Lebensmitteln mit kürzerer Garzeit auf den unteren Dampfkorb setzen und oben garen.
Gemüse/Obst
• Entfernen Sie dicke Strünke von Blumenkohl, Brokkoli und Kohl.
• Garen Sie grünes und Blattgemüse so kurz wie möglich, da diese Gemüsearten schnell ihre
Farbe verlieren.
• Tiefgefrorenes Gemüse vor dem Garen nicht auftauen.
Gargut Art ca. Menge Garzeit
Artischocken frisch 4 St. mittelgroß 40 – 45 Min.
Blumenkohl frisch, kleine Röschen 500 g 20 – 25 Min.
Brokkoli frisch, kleine Röschen 500 g 15 – 20 Min.
Champignons frisch, ganz oder
geschnitten 500 g 20 – 25 Min.
(geschnitten
5 Min. kürzer)
Fenchel frisch, in Scheiben 500 g 15 – 20 Min.
Grüne Bohnen frisch, ganz oder
geschnitten 500 g 25 – 35 Min.
Karotten frisch, in Scheiben 500 g 20 – 25 Min.
Kartoffeln geschnitten 500 g 20 – 25 Min.
Kartoffeln in der Schale 500 g 30 – 40 Min.
Kohl frisch, geschnitten 500 g 25 – 30 Min.
Kohlrabi frisch, gewürfelt 500 g 20 – 25 Min.
Maiskolben frisch 2 Stück 55 – 60 Min.
(öfter wenden)
Porree (Lauch) frisch, geschnitten 500 g 15 – 20 Min.
Rosenkohl frisch 500 g 20 – 25 Min.
Spargel frisch 500 g 30 – 40 Min.
Zucchini frisch, in Scheiben 500 g 15 – 20 Min.
Äpfel frisch, 1/8 Stücke 500 g 10 – 15 Min.
Birnen frisch, 1/6 Stücke 500 g 10 – 15 Min.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 6 25.06.14 15:26
Fische und Meeresfrüchte
• Tiefgefrorener Fisch kann ohne vorheriges Auftauen gegart werden, wenn zusammenhängende
Fische zuerst getrennt werden und die Garzeit um ca. 10 % verlängert wird.
Gargut Art ca. Menge Garzeit
Forelle frisch 2 St. je 150 g 18 – 25 Min.
Thunfischsteak frisch 2 St. je 200 g 25 – 30 Min.
Zahnbrasse frisch, ganz 1 St. 400 g 18 – 25 Min.
Goldbarschfilet frisch 2 St. je 200 g 15 – 18 Min.
Seelachsfilet frisch 2 St. je 140 g 15 – 18 Min.
Garnelen gefroren 450 g 15 – 20 Min.
Miesmuscheln in der Schale 1000 g 18 – 25 Min.
Kalamares gefroren 600 g 20 – 25 Min.
Langusten in der Schale 2 Stück 30 – 35 Min.
Fleisch, Geflügel und Eier
• Feinfaseriges und zartes Fleisch, das mit etwas Fett durchzogen ist, eignet sich besonders gut.
• Die Fleischstücke sollten gut abgewaschen und trocken getupft werden, damit so wenig wie
möglich Saft ausläuft.
• Eier zuvor anstechen.
Gargut Art ca. Menge Garzeit
Putenschnitzel frisch 2 St. je 150 g 25 – 30 Min.
Hähnchenschenkel frisch 2 St. je 150 g 25 – 30 Min.
Kalbsschnitzel frisch 2 St. je 150 g 30 – 35 Min.
Lammkotelett frisch 2 St. je 120 g 25 – 30 Min.
Frankfurter Würstchen frisch 2 – 8 St. (Haut anstechen) 8 – 10 Min.
Rindswürste frisch 2 – 8 St. (Haut anstechen) 8 – 12 Min.
Eier, weich gekocht in der Schale 2 – 10 St. mittlere Größe 10 – 12 Min.
Eier, hart gekocht in der Schale 2 – 10 St. mittlere Größe 15 – 20 Min.
Reis, Getreide, Aufläufe
• Verwenden Sie die schwarze Reisschale e zusammen mit der erforderlichen Flüssigkeitsmenge
und dem Reis usw.
• Bei Verwendung beider Dampfkörbe gehen Sie bitte wie folgt vor: Den lang garen den Reis usw.
in der Reisschale e – eingesetzt im unteren Dampfkorb 5 – bei aufgesetztem Deckel vorgaren.
Dann erst den zweiten Dampfkorb mit anderen Gütern nach unten setzen, während der Dampf-
korb mit dem Reis usw. zum Weitergaren nach oben gesetzt wird.
Wasser- Flüssigkeitsmenge
Gargut ca. Füllstand im in der Garzeit
Menge Bodengefäß 1 Reisschale e
Basmatireis 250 g max. 300 – 400 ml Wasser 35 – 40 Min.
Langkornreis 250 g max. 300 – 400 ml Wasser 35 – 40 Min.
Naturreis 250 g max. 300 – 400 ml Wasser 45 – 50 Min.
Milchreis 250 g max. 750 ml Milch 60 Min.
Polenta (Maismehl) 250 g max. 750 – 1000 ml Wasser 20 – 25 Min.
7
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 7 25.06.14 15:26
Reinigung
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen.
Außer dem Gehäuse/Bodengefäß 1 können
alle Teile in der Spülmaschine oder mit einem
handelsüblichen Geschirrspülmittel gereinigt
werden. Der Dampfbeschleuniger 7 lässt sich
zum Reinigen abnehmen.
Das Gehäuse/Bodengefäß 1 mit einem feuch-
ten Tuch abwischen.
Lagerung
Zur einfachen Lagerung nach der Verwendung,
können die Körbe ineinander gesteckt werden
w.
Siehe dazu die entsprechenden Markierungen
(I und II): Korb I passt in Korb II.
Das Netzkabel kann wie in Abbildung q gelagert
werden.
Entkalken
Nach mehrmaligem Gebrauch (je nach Was-
serhärte) bildet sich auf dem Heizkörper 8 im
Gehäuse/Bodengefäß 1 eine Kalkschicht.
Um das Gerät zu entkalken, füllen Sie weißen
Haushaltsessig (5 %) in das Gehäuse/Boden-
gefäß, so dass der Heizkörper gerade bedeckt
ist. Setzen Sie den Dampfbeschleuniger 7 auf.
Schließen Sie das Gerät ans Netz an und stel-
len Sie die Zeitschaltuhr auf 15 Minuten. Wenn
nach Ablauf dieser Zeit noch immer Belag
sichtbar ist, wiederholen Sie den Entkalkungs-
vorgang. Entleeren Sie den Essig nach Abküh-
len des Gerätes und spülen Sie das Gehäuse/
Bodengefäß 1 drei- bis viermal mit warmem
Wasser aus. Eventuell noch am Dampfbe-
schleuniger verbleibende Kalkreste können mit
einer Bürste entfernt werden.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über den Braun Kundendienst oder lokal
verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme
erfolgen.
8
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 8 25.06.14 15:26
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality, and
design. We hope you thoroughly enjoy your
new Braun product.
Your Braun FS 3000 is particularly well suited
for steaming vegetables, rice, fish, meat and
poultry. Steaming is a most gentle and healthy
way of preparing food. Vitamins, minerals, na-
tural taste and colour will be retained to a large
extent.
Read all instructions carefully before using
the appliance.
Important safeguards
•
This appliance can be used by chil-
dren aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or
instruction concerning the safe use
of the appliance and understand the
hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be
made by children unless they are
older than 8 years and supervised.
•
Children younger than 8 years shall
be kept away from the appliance and
its mains cord.
•
Always disconnect the appliance from
the supply if it is left unattended and
before assembling, disassembling or
cleaning.
•
Never immerse the base
1
into
water.
•
This appliance is designed for house-
hold use only and for processing nor-
mal household quantities.
•
Use the steam basket
5
only together
with the drip pan
4
.
•
Always use the black insert
E
when
steaming food with colour (e. g. carrots,
paprika, tomatoes, etc.), in order to
minimize permanent colouring of the
white steam basket
5
.
•
Remove the black rice bowl
e
or the
black insert
E
only together with the
steam basket
5
from the drip pan
4
.
•
Never touch the appliance without
potholders or kitchen gloves, and do
not use the appliance without the
cover
6
. When lifting the cover, always
hold it so that you do not come in
touch with escaping steam or drip-
ping hot water. Be careful with hot
liquids in the drip pan(s).
•
When using the appliance ensure
sufficient room over and beside the
appliance, in order to prevent damage
to e. g. cabinets or other objects.
•
When using the appliance place it on
a dry, level, heat-resistant surface.
•
Never place the appliance on a hot
surface or over an open flame.
•
Braun electric appliances meet
applicable safety standards. Repairs
or the replacement of the mains cord
must only be done by authorised
service personnel. Faulty, unqualified
repair work may cause considerable
hazards to the user.
Maximum capacity: 1.2 l water
Description
1 Base
2 Maximum water fill line
3 Minimum water fill line
4 Drip pan
5 Steam basket with slots
E Black insert (with slots) for the steam basket 5
e Black rice bowl (without slots)
for the steam basket
6 Cover (transparent)
7 Steam accelerator (removable)
8 Heating element
9 On/off switch with timer (60 minutes)
0 Pilot light for switch 9
q Cord store for unused length of cord
Notice: Clean all parts before the first use as
described under «Cleaning».
9
English
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 9 25.06.14 15:26
Steaming
1. Fill the base 1 with cold tap water and put
the steam accelerator 7 in place. Do not add
any spices, sauces, wine etc. to the water. The
water quantity needed (maximum or minimum
water fill line) depends on the selected steaming
time.
Steaming in the steam basket 5
(e.g. vegetables, fish)
Put the food into the steam basket with
slots 5. Add spices when steaming is
finished.
Always use the black insert E when steaming
food with colour (e. g. carrots, paprika,
tomatoes, etc.), in order to minimize perma-
nent colouring of the white steam basket 5.
When using both steam baskets 5 the black
insert E or the black rice bowl e can only be
used in the upper steam basket.
Steaming in the black rice bowl e
(e. g. rice, bakes)
Put the rice/grains with a liquid if necessary
into the rice bowl. Place the rice bowl into
the steam basket.
2. Place the filled steam basket onto the drip
pan 4 in the base 1 and set the cover 6 onto
the steam basket. Without the cover in place,
both consumption of electrical power and
steaming time increase.
When using both steam baskets, place the
second steam basket with its drip pan on the
lower steam basket.
3. When using the steamer ensure sufficient
vertical and horizontal space to other objects
(shelves etc.).
4. Plug the cord into a mains socket.
5. Set the timer 9. To do this first turn the knob
to 60 minutes and then back to the desired
steaming time. The pilot light 0 illuminates and
steaming begins.
6. After the selected steaming time is over, the
appliance switches off automatically, the pilot
light turns off and the bell of the timer is ringing.
7. Check whether the food is cooked. Put on
long kitchen gloves. Switch the appliance off
by turning the knob back to «0». Lift the cover
6 being careful of escaping steam. Do not
touch any hot parts. Check the food using a
long fork.
If you want to continue steaming put on the
cover and switch the appliance on again by
turning the knob and setting the remaining time.
When using both steam baskets:
To check whether the food is cooked in the
lower steam basket proceed as follows. Switch
the appliance off and remove the cover 6.
Carefully lift off the upper steam basket (with
the black insert) and place it on the reverse
side of the cover. Then, using kitchen gloves,
carefully remove the drip pan from the lower
steam basket and check whether the food is
cooked.
If you want to continue steaming in both steam
baskets, first place the drip pan onto the lower
steam basket and then put on the upper steam
basket with the cover. Switch on the appliance
again.
8. When the appliance switches itself off and
the food is sufficiently cooked pull the plug and
let the appliance cool off slightly. Then remove
the steam basket, the black rice bowl or the
black insert together with the steam basket,
using kitchen gloves. The reserve side of the
cover 6 serves as stand for the steam basket.
Remove the food from the steam basket or the
rice bowl and spice it as desired.
For disassembling see Point 7.
9. The liquids which have dripped into the drip
pan 4 can be used for sauces or soup.
10. Before you pour out remaining water
from the base 1, disassemble or clean the
appliance, always let it cool off. Pull the plug.
Water quantities
The water quantity needed depends on the
steaming time. When steaming up to 20 min-
utes fill the base up to the minimum water fill
line 3. When you are steaming longer than
20 minutes, fill to the maximum water fill line 2.
Ensure a sufficient water level, especially if the
steaming time was extended. Should no more
steam develop, please check the water level.
To do so, pull the plug and let the appliance
cool off somewhat. Lift the steam basket and
the drip pan carefully, and add water.
Notice: All parts are designed for use in the
Braun FS 3000 only. Do not put them into
a conventional oven or a microwave oven.
10
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 10 25.06.14 15:26
11
Steaming in the steam basket 5 and in the black rice bowl e
Notice: The quantities and processing times are approximate for steaming in one steam basket.
The steaming times listed in the charts also apply when steaming smaller quantities.
When steaming larger quantities the steaming times may be somewhat longer if there is not
enough space to permit sufficient steam circulation.
The steaming times in the upper steam basket are longer. Therefore,
• steam larger pieces or food with longer steaming times in the lower steam basket.
• When steaming different kinds of food with different steaming times: Steam food with a longer
steam time in the lower steam basket. After some time place the steam basket containing food
with a shorter steaming time on top of the lower steam basket for steaming.
Vegetables and fruits
• Cut off thick stems from cauliflower, broccoli and cabbage.
• Steam leafy, green vegeteables for the shortest possible time as they lose colour easily.
• Frozen vegetables should not be thawed before steaming.
Food Type Ca. quantity Steam times
Artichokes fresh 4 (medium) 40–45 min.
Asparagus fresh 500 g 30–40 min.
Beans, runner fresh, whole or sliced 500 g 25–35 min.
Broccoli fresh, florets 500 g 15–20 min.
Brussels sprouts fresh 500 g 20–25 min.
Cabbage fresh, sliced 500 g 25–30 min.
Carrots fresh, sliced 500 g 20–25 min.
Cauliflower fresh, florets 500 g 20–25 min.
Courgettes fresh, sliced 500 g 15–20 min.
Fennel fresh, sliced 500 g 15–20 min.
Kohlrabi fresh, in cubes 500 g 20–25 min.
Leeks fresh, cut 500 g 15–20 min.
Mushrooms, button fresh, whole or sliced 500 g 20–25 min.
(sliced 5 min. less)
Potatoes sliced 500 g 20–25 min.
Potatoes unpeeled 500 g 30–40 min.
Sweetcorn fresh 2 pieces 55–60 min.
(turn frequently)
Apples fresh, 1/8 pieces 500 g 10–15 min.
Pears fresh, 1/6 pieces 500 g 10–15 min.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 11 25.06.14 15:26
12
Fish and Seafood
• Frozen fish may be steamed without defrosting if separated before steaming, and the steaming
time is extended by approximately 10 %.
Food Type Ca. quantity Steam times
Trout fresh 2 pieces, each 150 g 18–25 min.
Tuna steaks fresh 2 pieces, each 200 g 25–30 min.
Bream fresh, whole 1 piece, 400 g 18–25 min.
Rosefish fillets fresh 2 pieces, each 200 g 15–18 min.
Pollack fillets fresh 2 pieces, each 140 g 15–18 min.
Shrimps frozen 450 g 15–20 min.
Mussels in the shells 1000 g 18–25 min.
Squid frozen 600 g 20–25 min.
Lobsters in the shells 2 pieces 30–35 min.
Meat, Poultry und Eggs
• Tender meat with a little fat ist suited best.
• The meat should be well washed and dabbed dry, so that as little juice as possible drips out.
• Puncture eggs first.
Food Type Ca. quantity Steam times
Turkey cutlets fresh 2 pieces, each 150 g 25–30 min.
Chicken legs fresh 2 pieces, each 150 g 25–30 min.
Veal cutlets fresh 2 pieces, each 150 g 30–35 min.
Lamb chops fresh 2 pieces, each 120 g 25–30 min.
Frankfurter sausages fresh 2–8 (pierce skins) 8–10 min.
Beef sausages fresh 2–8 (pierce skins) 8–12 min.
Eggs soft-boiled in the eggshell 2–10 medium size 10–12 min.
Eggs hard-boiled in the eggshell 2–10 medium size 15–20 min.
Rice, grains, bakes
• Use the black rice bowl e and add the required quantity of liquid together with the rice, grains, etc.
• If you are using both steam baskets please proceed as follows. Pre-steam the rice etc. with its
long steaming time in the rice bowl e – placed into the lower steam basket with the cover 6 in
place. After some time place the other steam basket filled with different food on the base 1
(i. e. on the bottom) and continue steaming the rice etc. by moving the steam basket to the top.
Food Ca.
quantity Water level in
the base 1
Liquid level in the
rice bowl e
Steam times
Basmati rice 250 g max. 300–400 ml water 35–40 min.
Long-grain rice 250 g max. 300–400 ml water 35–40 min.
Brown rice 250 g max. 300–400 ml water 45–50 min.
Pudding rice 250 g max. 750 ml milk 60 min.
Indian meal (maize) 250 g max. 750–1000 ml water 20–25 min.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 12 25.06.14 15:26
Cleaning
Always pull the plug before you clean the
appliance. Except the base 1, all parts can be
cleaned in the dishwasher or by hand with a
commercially available detergent. The steam
accelerator 7 can be removed for cleaning.
Wipe the base 1 with a damp cloth.
Storage
For easy storage after use, the baskets can be
stacked inside each other w.
Please see the corresponding marks (I & II);
basket I fits into basket II.
The power cord can be stored as shown in
pic. q.
Decalcifying
After you have used your steamer several
times (depending on the water hardness in
your housing area), the heater 8 in the base 1
is covered by a layer. The appliance should
now be decalcified. Fill the base with white
household vinegar (5 %) so that the heating
element is just covered. Put the steam accele-
rator 7 in place. Close the appliance, connect
it to the mains and set the time to 15 minutes.
Should there still be a layer visible after the
15 minutes are over, repeat the procedure.
After the vinegar and the appliance have
sufficiently cooled off empty the base. Rinse
the base 1 3 to 4 times with warm water.
Any remaining calcium can be removed from
the steam accelerator with a brush.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product
in the household waste at the end of its
useful life. Disposal can take place at a
Braun Service Centre or at appropriate
collection points provided in your country.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two year. The rights and
benefits under this guarantee are additional to
your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form
the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have
access to professional help from our team
simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please
call:
012475471
Braun Household undertakes within the
specified period to repair or replace any part
of the appliance, free of charge (with the
exception of any glass or porcelain-ware
incorporated in the product) found to be
defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any
way or subjected to misuse or repair by a
person other than an authorised service
agent for Braun Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand
or for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
effects of water.
Under no circumstances shall the application
of this guarantee give rise to the complete
replacement of the appliance or entitle the
consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
13
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 13 25.06.14 15:26
Nos produits ont été conçus afin de répondre
aux plus grandes exigences de qualité, de
fonctionnalité et de design. Nous espérons que
vous apprécierez pleinement votre nouveau
produit Braun.
Votre cuiseur-vapeur FS 3000 a été conçu spé-
cifiquement pour cuire légumes, riz, poissons,
viandes et volailles à la vapeur. La cuisson à la
vapeur est la façon la plus saine de préparer vos
aliments. Ainsi, le goût naturel et les couleurs, les
vitamines et les minéraux sont au mieux préservés.
Livre avec attention ce mode d’emploi avant
d’utiliser votre appareil.
Importantes mises en garde
•
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans et plus et par des per-
sonnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expé-
rience ou de connaissance, si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et les dan-
gers encourus. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien ne doivent pas être faits
par des enfants, à moins qu’ils ne soient
âgés de plus de 8 ans et qu’ils ne soient
sous surveillance.
•
Les enfants âgés de moins de 8 ans
doivent être tenus à distance de cet
appareil et de son cordon d’alimentation
principal.
•
Toujours débrancher l’appareil quand il
est laissé sans surveillance et avant de le
monter, de le démonter ou de le nettoyer.
•
Ne jamais immerger la base
1
dans
l’eau.
•
Cet appareil est uniquement conçu pour
un usage domestique ainsi que pour
traiter des quantités domestiques nor-
males.
•
Utiliser toujours le panier vapeur
5
avec
le plateau égouttoir
4
.
•
Utiliser toujours le panier de protection
noir
E
pour la cuisson des aliments
colorants tels que carottes, paprika,
tomates, etc… pour réduire au minimum
une éventuelle coloration du panier
vapeur blanc
5
.
•
Retirer toujours du plateau égouttoir 4 le
panier à riz noir
e
ou le panier de pro-
tection noir
E
en même temps que la
panier vapeur
5
.
•
Ne jamais saisir ou toucher l’appareil
sans gants de cuisine et ne pas utiliser
l’appareil sans couvercle
6
. Lorsque
vous soulevez le couvercle, tenez le
toujours de façon à ne pas entrer en
contact avec la vapeur ou avec des
gouttelettes d’eau bouillante qui s’en
échapperait. Faire attention aux liquides
chauds dans les plateaux égouttoirs.
•
S’assurer de préserver un espace suffi-
sant autour de l’appareil afin d’éviter
d’endommager objets ou placards
éventuels.
•
Utiliser l’appareil sur une surface plane,
sèche et résistante à la chaleur.
•
Ne jamais placer l’appareil sur une
surface chauffante ou au-dessus d’une
flamme.
•
Les appareils électriques Braun
répondent aux normes de sécurité en
vigueur. Leur réparation ou le change-
ment du cordon d’alimentation doivent
être effectués uniquement par les
Centres Service Agréés Braun (C.S.A. –
voir liste sur le 3615 Braun). Des répara-
tions effectuées par du personnel non
qualifié peuvent causer accidents ou
blessures à l’utilisateur.
Capacité maximum : 1,2 litre d’eau
Description
1 Bloc de base
2 Niveau maximum de remplissage d’eau
3 Niveau minimum de remplissage d’eau
4 Plateau égouttoir
14
Français
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 14 25.06.14 15:26
5 Panier vapeur avec fentes
E Insert noir (avec fentes) pour le panier de
cuisson à vapeur 5
e Panier à riz noir (sans fentes) pour le panier
vapeur
6 Couvercle (transparent)
7 Accélérateur de vapeur (amovible)
8 Elément chauffant
9 Interrupteur marche/arrêt avec minuteur
(60 minutes)
0 Voyant de contrôle lumineux pour l’interrup-
teur 9
q Compartiment de rangement du cordon
Notice : bien nettoyer chaque élément avant
la première utilisation. Voir paragraphe
« Nettoyage ».
Cuire à la vapeur
1. Remplir la base 1 avec de l’eau froide du
robinet et mettre en place l’accélérateur de
vapeur 7. N’ajouter à l’eau, aucun épice,
sauce, vin etc … La quantité d’eau nécessaire
(maximum ou minimum) dépend du temps de
cuisson sélectionné.
Cuire à l’aide du panier vapeur 5
(ex. légumes, poissons)
Mettre les aliments dans le panier vapeur
avec fentes 5. Ajouter épices une fois la
cuisson terminée.
Toujours utiliser le panier de protection noir
E pour la cuisson des aliments colorants
(par ex. carottes, paprika, tomates etc …)
pour réduire au minimum une éventuelle
coloration du panier vapeur blanc 5.
Lorsqu’on utilise en même temps les 2
paniers vapeur 5, le panier de protection
noir E ou le panier à riz noir e ne peut être
utilisé que dans le panier vapeur supérieur.
Cuisson vapeur dans le panier à riz noir e
(riz, aliments allant au four …)
Mettre riz ou céréales dans le panier à riz
avec du liquide si nécessaire. Placer le
panier à riz dans le panier vapeur.
2. Placer le panier vapeur plein sur le plateau
égouttoir 4 dans la base 1, et poser le
couvercle 6 sur le panier vapeur. Sans le
couvercle, la consommation électrique est plus
grande et la durée de cuisson plus longue.
Lorsqu’on utilise les 2 paniers vapeur en même
temps, placer le deuxième panier, avec son
plateau égouttoir, sur le panier inférieur.
3. Lorsque vous utilisez votre cuiseur vapeur,
assurez-vous qu’il soit suffisamment espacé
d’autres objets (étagères etc …) à l’horizontale
comme à la verticale.
4. Brancher le cordon dans la prise.
5. Régler le minuteur 9. Pour cela tourner le
bouton jusqu’à 60 minutes, puis revenir sur le
temps de cuisson désiré. Le voyant lumineux 0
s’allume et la cuisson vapeur commence.
6. Une fois le temps de cuisson à la vapeur
sélectionné terminé, l’appareil s’éteint auto-
matiquement, le témoin lumineux s’éteint et
l’alarme du minuteur sonne.
7. Vérifiez que les aliments sont cuits. Portez
des gants de cuisine longs. Éteignez l’appareil
en tournant le bouton sur «0». Soulevez le
couvercle 6 avec précaution à cause de la
vapeur qui peut s’en échapper. Ne touchez
aucun élément chaud. Vérifiez la cuisson des
aliments en utilisant une longue fourchette.
Si vous souhaitez continuer la cuisson à la
vapeur, remettez le couvercle en place et remet-
tez l’appareil en marche en tournant le bouton
puis sélectionnez un temps de cuisson.
Lorsque les 2 paniers vapeur sont utilisés :
Pour vérifier la cuisson dans le panier vapeur
inférieur, éteindre l’appareil et enlever le cou-
vercle 6. Soulever le panier supérieur avec
précaution (en même temps que le panier de
protection noir) et le poser sur la face creuse
du couvercle. Puis, avec des gants de cuisine,
retirer doucement le plateau égouttoir posé sur
le panier inférieur et vérifier l’avancement de
la cuisson. Pour continuer la cuisson dans les
2 paniers vapeur placer d’abord le plateau
égouttoir sur le panier inférieur puis poser le
panier supérieur avec le couvercle. Remettre
l’appareil en marche.
8. Lorsque l’appareil s’éteint de lui-même et
que la cuisson est bien terminée, le débrancher
et le laisser refroidir légèrement. Puis, toujours
avec des gants de cuisine, retirer le panier
vapeur en même temps que le panier à riz noir
ou que le panier de protection noir. Le côte
creux du couvercle 6 sert de repose-plat pour
le panier vapeur. Retirer les aliments du panier
vapeur ou du panier à riz et assaisonner.
Pour le démontage, voir Point 7.
9. Les liquides s’étant écoulés sur le plateau
égouttoir 4 peuvent être utilisés comme
sauces/soupes.
10. Avant de retirer l’eau du bloc de base 1
ou pour le nettoyer ou le démonter, toujours le
laisser refroidir. Vérifier de bien le débrancher.
Quantités d’eau
La quantité d’eau nécessaire dépend du temps
de cuisson. Pour une cuisson allant jusqu’à
20 minutes, remplir la base jusqu’à la ligne mini-
mum de remplissage d’eau 3. Pour une cuisson
15
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 15 25.06.14 15:26
16
au-delà de 20 minutes, remplir la base jusqu’à
la ligne maximum de remplissage d’eau 2. Vous
assurer d’avoir un niveau d’eau suffisant, sur-
tout si le temps de cuisson devait être prologné.
Si la vapeur arrêtait de se développer, vérifier le
niveau d’eau. Pour cela, débrancher l’appareil et
laisser le refroidir légèrement. Soulever le panier
vapeur puis le plateau égouttoir avec précauti-
on, puis rajouter de l’eau.
Notice : les éléments de votre cuiseur vapeur
FS 3000 sont conçus pour une utilisation de
cuisson à la vapeur spécifique. Ne pas les utili-
ser dans le four conventionnel ou dans un
micro-ondes.
Cuisson dans le panier vapeur 5 et le panier à riz noir e
Note: pour la cuisson dans un seul panier vapeur, les quantités et les temps sont approximatifs.
Les temps mentionnés dans les tableaux s’appliquent également pour la cuisson des petites
quantités. Pour des quantités plus importantes, et s’il n’y a pas suffisamment de place pour la
circulation de la vapeur, rallonger légèrement les temps de cuisson.
Les temps de cuisson dans le panier vapeur supérieur sont plus longs. Il est donc préférable
• de cuire les aliments ou grosses pièces plus longuement que dans le panier inférieur
• si on mélange des aliments nécessitant des temps de cuisson différents, de mettre ceux qui
demandent le temps le plus long dans le panier inférieur. Laisser avancer la cuisson puis placer
les aliments à cuisson rapide sur le dessus du panier inférieur.
Légumes et fruits
• Retirer les tiges épaisses de choux, choux-fleurs et brocolis.
• Cuire les légumes verts à feuilles dans des temps les plus courts, car ils perdent facilement leur
couleur.
• Les légumes surgelés ne doivent pas être préalablement décongelés avant la cuisson.
Aliment Type Quantité Temps de cuisson va-
peur
Artichauts frais 4 (moyen 40/45 mn
Asperges fraîches 500 g 30/40 mn
Pois/haricots frais, entiers ou émincés 500 g 25/35 mn
Brocolis frais 500 g 15/20 mn
Choux de Bruxelles frais 500 g 20/25 mn
Choux frais, émincés 500 g 25/30 mn
Carottes fraîches, émincées 500 g 20/25 mn
Choux-fleurs frais 500 g 20/25 mn
Courgettes fraîches, émincées 500 g 15/20 mn
Fenouil frais, émincé 500 g 15/20 mn
Choux-raves frais, en cubes 500 g 20/25 mn
Poireaux frais, coupés 500 g 15/20 mn
Champignons frais, entiers ou émincés 500 g 20/25 mn (5 mn en
moins si tranchés)
Pommes de terre émincées 500 g 20/25 mn
Pommes de terre avec leur peau 500 g 30/40 mn
Maïs frais 2 épis 55/60 nm (les retourner
fréquemment)
Pommes fraîches, en 8 morceaux 500 g 10/15 mn
Poire fraîche, en 6 morceaux 500 g 10/15 mn
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 16 25.06.14 15:26
17
Poissons et fruits de mer
• Du poissons surgelé peut-être cuit à la vapeur sans décongélation en augmentant le temps de
cuisson (environ 10 %).
Aliment Type Quantité Temps de
cuisson vapeur
Truites fraîches 2 pièces de 150 g 18/25 mn
Steak de thon frais 2 pièces de 200 g 25/30 mn
Dorade fraîche, entière 400 g 18/25 mn
Filets de Rosefish frais 2 pièces de 200 g 15/18 mn
Filets de merlan frais 2 pièces de 140 g 15/18 mn
Crevettes surgelées 450 g 15/20 mn
Moules dans leur coquille 1000 g 18/25 mn
Calamar surgelés 600 g 20/25 mn
Homard entier 2 pièces 30/35 mn
Viandes, volailles et oeufs
• De la viande tendre, peu grasse, en tranche très fine convient le mieux à ce type de cuisson.
• La viande doit être lavée et bien séchée afin d’éviter tout risque d’écoulement de jus du panier
vapeur.
Aliment Type Quantité Temps de
cuisson vapeur
Escalopes de dinde fraîches 2 pièces de 150 g 25/30 mn
Cuisses de poulet fraîches 2 pièces de 150 g 25/30 mn
Côtes de veau fraîches 2 pièces de 150 g 30/35 mn
Côtelettes d’agneau fraîches 2 pièces de 120 g 25/30 mn
Saucisses de Francfort fraîches 2/8 (percer la peau) 8/10 mn
Saucisses de boeuf fraîches 2/8 (percer la peau) 8/12 mn
Oeufs mollets dans leur coquille 2/10 taille moyenne 10/12 mn
Oeufs durs dans leur coquille 2/10 taille moyenne 15/20 mn
Riz, céréales, aliments allant au four
• Utiliser le panier à riz noir e en ajoutant la quantité nécessaire de liquide aux riz, céréales, etc …
• Lorsqu’on utilise les 2 paniers vapeur en même temps, commencer la cuisson du riz (ou céréales,
etc …), plus longue, dans le panier à riz e placé dans le panier vapeur inférieur avec le couvercle
6. Laisser avancer la cuisson. Puis retirer le panier vapeur, placer le deuxième panier avec les
aliments sur la partie inférieure 1 (c’est-à-dire le socle de l’appareil) et poursuivre la cuisson du
riz, etc … en reposant le panier vapeur sur le dessus.
Aliment Quantité Niveau d’eau Niveau d’eau Temps de
dans la base 1 dans le panier à riz e cuisson vapeur
Riz Basmati 250 g max 300/400 ml d’eau 35/40 mn
Riz long 250 g max 300/400 ml d’eau 35/40 mn
Riz complet 250 g max 300/400 ml d’eau 45/50 mn
Riz au lait 250 g max 750 ml de lait 60 mn
Maïs (repas indien) 250 g max 750/1000 ml d’eau 20/25 mn
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 17 25.06.14 15:26
Nettoyage
Toujours débrancher l’appareil avant de le
nettoyer. A part le bloc de base 1, tous les
éléments peuvent être nettoyés au lave-vais-
selle ou à la main avec des détergents usuels.
L’accélérateur de vapeur 7 peut être retiré
pour être nettoyé. Nettoyer la base 1 en
l’essuyant à l’aide d’un chiffon humide.
Rangement
Pour un rangement simple après utilisation, les
paniers peuvent être empilés les uns dans les
autres w.
Suivez les marquages correspondants (I & II) ;
le panier I s’empile dans le panier II.
Le cordon d’alimentation peut être rangé
comme illustré q.
Détartrage
Aprés avoir utilisé le cuiseur vapeur pendant
un certain temps (et selon que l’eau de votre
région soit plus ou moins calcaire), une couche
de calcaire recouvre l’élément chauffant 8 du
bloc de base 1. L’appareil doit alors être
détartré.
Remplir la base de vinaigre blanc de façon à
recouvrir l’élément chauffant. Mettre l’accé-
lérateur de vapeur 7 en place. Recouvrir l’appa-
reil, brancher le cordon et sélectionner le temps
de cuisson à 15 minutes. Si la couche de
calcaire est toujours visible après 15 minutes,
recommencer l’opération. Une fois l’appareil
et le vinaigre refroidis, vider la base. Rincer
cette dernière 1 3 à 4 fois avec de l’eau tiède.
Le calcaire restant peut être retiré de l’accélé-
rateur de vapeur à l’aide d’une brosse.
Sauf modifications.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez
ne pas le jeter avec vos déchets
ménagers. Remettez-le à votre Centre
Service agréé Braun ou déposez-le
dans des sites de récupération appropriés
conformément aux réglementations
locales ou nationales en vigueur.
18
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 18 25.06.14 15:26
Nuestros productos están desarrollados para
alcanzar los más altos standards de calidad,
funcionalidad y diseño. Esperamos que de ver-
dad disfrute de su nuevo pequeño electrodo-
méstico Braun.
Su Braun FS 3000 está especialmente pensado
para cocinar al vapor todo tipo de verduras,
arroces, pescados, carnes y aves.
La cocina al vapor es la forma más ligera y más
sana de cocinar. Mantiene las vitaminas, el sabor
y el color natural de los alimentos, y a su vez se
eliminan todas las grasas pesadas e indigestas.
Lea atentamente el folleto de instrucciones
antes de utilizar este aparato.
Atención
•
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de los 8 años y personas
con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o con falta de
experiencia y conocimiento si se les
ha dado la supervisión o instrucciones
adecuadas para el uso seguro del
aparato y entienden los riesgos que
implica. Los niños no deberían jugar
con el aparato. Los niños no deberían
realizar la limpieza y el mantenimiento
del aparato a no ser que sean mayores
de 8 años y lo hagan bajo supervisión.
•
Los niños menores de 8 años deben
mantenerse alejados del aparato y
su cable principal.
•
Desconecte siempre el dispositivo
de la toma de corriente si lo deja
desatendido y antes de los procesos
de montaje, desmontaje o limpieza.
•
Nunca debe sumergir la base del
aparato
1
en agua u otros líquidos.
•
Este dispositivo está diseñado exclu-
sivamente para uso doméstico y
para procesar cantidades normales
en el ámbito doméstico.
•
Cuando utilice el contenedor de ali-
mentos
5
siempre debe estar colo-
cada la bandeja recogedora
4
.
•
Utilice siempre el contenedor oscuro
adicional
E
cuando cocine al vapor
alimentos de colores fuertes (como
por ejemplo zanahorias, pimienta,
tomate, etc …), con el fin de minimi-
zar la decoloración permanente del
contenedor de alimentos
5
.
•
Retire el recipiente oscuro del arroz
e
o el contenedor oscuro adicional
E
siempre junto con el contenedor
de alimentos
5
.
•
Evite tocar el aparato sin usar mano-
plas, y nunca lo utilice la tapa
6
.
Siempre que retire la tapa, hágalo por
las asas para evitar quemarse con el
vapor o el goteo de agua caliente.
Tenga cuidado con los líquidos
calientes que quedan en la(s) ban-
deja(s) recogedora(s).
•
Cuando utilice el aparato, asegúrese
de tener suficiente espacio por encima
y alrededor del mismo, con el fin de
evitar que el vapor dañe por ejemplo
armarios u otros objetos.
•
Al usar el aparato, éste debe estar
sobre una superficie seca, nivelada
y resistente al calor.
•
Nunca coloque el aparato sobre una
superficie caliente ni encima del fuego.
•
Los aparatos eléctricos Braun cumplen
con las normas internacionales de
seguridad. Las reparaciones o la
sustitución del cable eléctrico deben
ser realizadas por un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado. Las
reparaciones realizadas por personal
no auto rizado pueden causar acci-
dentes o daños al usuario.
Capacidad máxima: 1,2 litros de agua
Descripción
1 Base
2 Nivel máximo de llenado de agua
3 Nivel mínimo de llendao de agua
4 Bandeja recogedora
5 Contenedor de alimentos con aberturas
E Pieza de inserción negra (con ranuras) para
el cestillo de vapor 5
19
Español
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 19 25.06.14 15:26
e Recipiente oscuro especial para preparar
arroz (sin aberturas) para insertar en el
contenedor de alimentos
6 Tapa (transparente)
7 Acelerador de vapor (se puede retirar)
8 Resistencia
9 Interruptor de puesta en marcha con tempo-
rizador (60 minutos)
0 Luz piloto del interruptor 9
q Recogecables para guardar la cantidad de
cable que no necesite
Nota: Limpie todas las partes del aparato antes
del primer uso tal y como se describe en el
apartado «Limpieza».
Cocción al vapor
1. Llene la base 1 con agua corriente fría y
coloque el acelerador de vapor 7 en su lugar.
No añada sal ni ningún tipo de especias, ni sal-
sas, ni vino, etc … La cantidad de agua nece-
saria (nivel máximo o mínimo) depende del
tiempo de cocción seleccionado.
Cocinar al vapor en el contenedor de alimen-
tos 5 (por ejemplo, verduras, pescados)
Coloque los alimentos en el contenedor con
aberturas 5.
Añada sal, especias una vez haya finalizado
la cocción al vapor, nunca antes.
Utilice siempre el contenedor oscuro adicio-
nal E cuando cocine al vapor alimentos
de colores fuertes (como por ejemplo zana-
horias, pimienta, tomate, etc …), con el fin
de minimizar la decoloración permanente del
contenedor de alimentos 5.
Cuando utilice ambos contenedores de ali-
mentos 5, el contenedor oscuro adicional E
o el recipiente oscuro para el arroz e única-
mente debe usarse dentro del contenedor
de alimentos superior.
Cocinar al vapor en el recipiente oscuro
para el arroz e
Coloque el arroz y, si lo desea, un líquido en
el recipiente especial para preparar arroz.
Ponga este recipiente dentro del contenedor
de alimentos 5.
2. Coloque el contenedor con los alimentos
sobre la bandeja recogedora 4 en la base 1 y
tape dicho contenedor con la tapa transpa-
rente 6. Sin la tapa colocada, la consumición
de potencia eléctrica sería muy alta y el tiempo
de cocción se alargaría mucho.
Cuando utilice ambos contenedores del
alimentos 5, coloque el segundo de ellos con
su bandeja recogedora encima del otro
contenedor de alimentos.
3. Cuando use el aparato, asegúrese de que
tenga suficiente espacio por encima y
alrededor del mismo (lejos de estanterías,
armarios, etc …).
4. Conecte el aparato a la red.
5. Seleccione el tiempo mediante el tempori-
zador 9 (ver tiempos de cocción recomen-
dados). Gírelo hasta el máximo (60 minutos) y
retroceda hasta el tiempo de cocción deseado.
La luz piloto 0 se iluminará y la cocción al
vapor se habrá iniciado.
6. Cuando pase el tiempo seleccionado de
cocción al vapor, el dispositivo se apaga auto-
máticamente, la luz piloto se apaga y suena el
timbre del temporizador.
7. Compruebe que se han cocido los alimen-
tos. Use guantes largos de cocina. Apague el
dispositivo poniendo el botón de control de
nuevo en «0». Levante la tapa 6 teniendo cui-
dado con el vapor que sale. No toque ningún
componente caliente. Compruebe los alimen-
tos utilizando un tenedor largo.
Si desea continuar cociendo los alimentos al
vapor, coloque la tapa y vuelva a encender el
dispositivo girando el botón de control y confi-
gurando el tiempo restante.
Cuando utilice los dos contenedores de
alimentos: para vomprobar si los alimentos del
contenedor inferior están bien hechos proceda
de la siguiente manera.
Desconecte el aparato y retire la tapa 6.
Con cuidado retire contenedor de alimentos
superior (con el contenedor oscuro adicional
si lo ha utilizado) y déjelo apoyado sobre la
parte interior de la tapa especialmente dise-
ñada para ello. Después, utilizando manoplas,
retire la bandeja recogedora que está encima
del contenedor inferior y compruebe si los
alimentos ya están cocidos. Si desea continuar
la cocción con los dos contenedores de ali-
mentos, coloque primero la bandeja recoge-
dora sobre el contenedor inferior y encima el
contenedor superior con la tapa. Vuelva a
conectar el aparato.
8. Cuando el aparato se haya desconectado
automáticamente y los alimentos estén bien
hechos, desenchúfelo de la red, y deje que
se vaya enfriando lentamente. Después,
retire el contenedor de alimentos junto con
el recipiente oscuro para el arroz si ha sido
utilizado, utilizando siempre las manoplas. La
parte interior de la tapa 6 sirve como soporte
para el contenedor de alimentos. Retire los
alimentos del contenedor o del recipiente para
el arroz añada sal y/o especias si lo desea.
Para retirar los contenedores ver punto 7.
20
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 20 25.06.14 15:26
21
9. El líquido que queda retenido en la bandeja
recogedora 4 puede usarse para hacer sopas
o salsas, ya que es el líquido que se extrae de
los alimentos cocidos al vapor.
10. Antes de vaciar el agua que queda en la
base 1 o de desmontar, o de limpiar el apara-
to, deje siempre que se enfríe. Desenchúfelo
de la red.
Cantidades de agua
La cantidad de agua necesaria depende del
tiempo de cocción al vapor. Cuando este
tiempo no llegue a los 20 minutos, llene la
base de agua hasta el nivel mínimo 3. Si por
el contrario, el tiempo de cocción al vapor
supera los 20 minutos, debe llenar la base
hasta el nivel máximo 2. Asegúrese de tener
suficiente cantidad de agua, sobretodo
cuando alargue el tiempo de cocción al vapor.
Si en algún momento observa que no se
produce suficiente vapor, vompruebe el nivel
de agua de la base. Para ello, desenchufe el
aparato de la red y deje que se enfríe. Retire
el contenedor de alimentos y luego la bandeja
recogedora con mucho cuidado. Después
añada agua a la base.
Nota: Todas las diferentes partes que compo-
nen el aparato están diseñadas para utilizarlos
únicamente con el Braun FS 3000.
No los utilice ni en un horno convencional ni en
un horno microondas.
Cocinando al vapor en el contenedor de alimentos 5 y en el recipiente oscuro para el arroz e
Nota: Las cantidades y tiempos indicados a continunación son aproximados para la cocción en
un sólo contenedor de alimentos. Los tiempos indicados a continuanción en las tablas sólo se
deben aplicar para pequeñas cantidades. Cuando prepare grandes cantidades, los tiempos de
cocción serán algo más largos si no hay suficiente espacio que permita la circulación del vapor.
Los tiempos de cocción en el contenedor superior son más largos. En este caso,
• coloque las piezas más grandes o los alimentos con tiempos de cocción más largos en el
contenedor inferior;
• cuando prepare varios tipos de alimentos con diferentes tiempos de cocción, coloque los
alimentos con tiempos de cocción más largos en el contenedor inferior. Pasados unos minutos,
coloque el contenedor de alimentos con tiempos de cocción más cortos sobre el contenedor in-
ferior.
Verduras y frutas
• Quite la parte del tronco de la coliflor, brécol y col.
• Cuando cocine al vapor verduras verdes, acorte al máximo el tiempo de cocción ya que pierden
color fácilmente.
• Si las verduras están congeladas, no es necesario que las descongele antes de cocinar al vapor.
Alimento Tipo Cantidad Tiempo de cocción
Acelgas frescas 500 gr. 25 – 35 min.
Alcachofas frescas 4 (medias) 40 – 45 min.
Brécol fresco, en ramas 500 gr. 15 – 20 min.
Calabacines frescos, en juliana 500 gr. 15 – 20 min.
Cebollas frescas, enteras 500 gr. 25 – 35 min.
Col fresca, en juliana 500 gr. 25 – 30 min.
Coles de Bruselas frescas 500 gr. 20 – 25 min.
Coliflor fresca, en juliana 500 gr. 20 – 25 min.
Champiñones frescos, enteros 500 gr. 20 – 25 min.
Champiñones frescos, troceados 500 gr. 15 – 20 min.
Espárragos frescos 500 gr. 30 – 40 min.
Espinacas frescas 500 gr. 15 – 20 min.
Guisantes frescos 500 gr. 25 – 35 min.
Habas frescas 500 gr. 15 – 25 min.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 21 25.06.14 15:26
22
Alimento Tipo Cantidad Tiempo de cocción
Hinojo fresco, en juliana 500 gr. 15 – 20 min.
Judías verdes frescas, enteras 500 gr. 25 – 35 min.
Judías verdes frescas, en juliana 500 gr. 25 – 35 min.
Maíz fresco 2 piezas 55 – 60 min. (ir girando)
Patatas cortadas 500 gr. 20 – 25 min.
Patatas con piel 500 gr. 30 – 40 min.
Pimientos rojos frescos 500 gr. 15 – 20 min.
Puerros frescos, cortados 500 gr. 15 – 20 min.
Zanahorias frescas, en juliana 500 gr. 20 – 25 min.
Manzanas frescas, en 8 piezas 500 gr. 10 – 15 min.
Peras frescas, en 6 piezas 500 gr. 10 – 15 min.
Pescados y mariscos
• El pescado congelado debe ser cocido al vapor sin necesidad de descongelarlo previamente.
En este caso, los tiempos indicados a continuación se alargarán (aprox. 10 %).
Alimento Tipo Cantidad Tiempo de cocción
Almejas frescas 1000 gr. 10 – 15 min.
Atún en filetes fresco 2 piezas, 200 gr. cada una 25 – 30 min.
Calamares congelados 600 gr. 20 – 25 min.
Doradas frescas 2 piezas, 350 gr. cada una 15 – 25 min.
Gambas congelados 450 gr. 15 – 20 min.
Langosta fresca 2 piezas 30 – 35 min.
Lenguado fresco 2 piezas, 150 gr. cada una 10 – 15 min.
Mejillones frescos 1000 g 18 – 25 min.
Merluza fresco 2 piezas, 350 gr. cada una 15 – 20 min.
Rape fresco 2 piezas, 350 gr. cada una 15 – 18 min.
Rosada en filetes fresca 2 piezas, 200 gr. cada una 15 – 18 min.
Salmón en filetes fresco 2 piezas, 140 gr. cada una 15 – 18 min.
Trucha fresca 2 piezas, 150 gr. cada una 18 – 25 min.
Carnes, aves y huevos
• Es preferible que la carne sea tierna, con nervios finos y con poca grasa.
• La carne debe estar lavada y aclarada pero no debe estar seca para evitar que pierda todo su jugo.
Alimento Tipo Cantidad Tiempo de cocción
Chuletas de pavo frescas 2 piezas, 150 gr. cada una 25 – 30 min.
Chuletas de ternera frescas 2 piezas, 150 gr. cada una 30 – 35 min.
Costillas de cordero frescas 2 piezas, 120 gr. cada una 25 – 30 min.
Muslos de pollo frescos 2 piezas, 150 gr. cada una 25 – 30 min.
Pechugas de pollo frescas 2 piezas, 150 gr. cada una 25 – 30 min.
Salchichas de Frankfurt frescas 2 – 8 (pincharlas) 8 – 10 min.
Salchichas de ternera frescas 2 – 8 (pincharlas) 8 – 12 min.
Huevos pasados por agua con cáscara 2 – 10 de tamaño medio 10 – 12 min.
Huevos duros con cáscara 2 – 10 de tamaño medio 15 – 20 min.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 22 25.06.14 15:26
Arroz, grano, cocidos
• Utilice el recipiente oscuro especial para preparar arroz e y añada la cantidad de líquido que
desee junto con el arroz, el grano, etc …
• Si desea utilizar los dos contenedores de alimentos, proceda de la siguiente forma. Pre-cocine
al vapor el arroz, grano, etc …, según su tiempo indicado en el recipiente para el arroz e coloca-
do dentro del contenedor inferior con la tapa 6. Pasado un tiempo, retire el contenedor junto
con el recipiente para el arroz, coloque el otro contenedor lleno del alimentos sobre la base 1, y
encima de éste coloque el que contiene el recipiente con arroz, grano, etc …
Alimento Cantidad Nivel de agua
en la base 1
Cantidad de líquido
en el recipiente e
Tiempo de
cocción
Arroz Basmati 250 gr. max. 300 – 400 ml. de agua 35 – 40 min.
Arroz de grano largo 250 gr. max. 300 – 400 ml. de agua 35 – 40 min.
Arroz integral 250 gr. max. 300 – 400 ml. de agua 45 – 50 min.
Arroz con leche 250 gr. max. 750 ml. de leche 60 min.
Arroz de maíz 250 gr. max. 750 – 1000 ml. de agua 20 – 25 min.
23
Limpieza
Desenchufe siempre al aparato de la red antes
de limpiarlo. Excepto la base 1, todas los
demás elementos se pueden limpiar en el lava-
vajillas o a mano. El acelerador de vapor 7
puede retirarse para limpiarlo. La base 1 debe
limpiarse con un trapo húmedo.
Almacenamiento
Los cestillos pueden guardarse uno dentro del
otro w, lo que permite un fácil almacenamiento.
Observe las marcas correspondientes (I & II).
El cestillo I va dentro del cestillo II.
El cable puede guardarse como se muestra en
la imagen q.
Descalcificación
Después de utilizar el aparato en varias
ocasiones (y dependiendo del grado de dureza
del agua corriente de la zona donde resida), la
resistencia 8 ubicada en la base 1 se cubrirá
de una espesa capa de cal. El aparato deberá
descalcificarse.
Llene la base con vinagre doméstico hasta que
cubra por completo la resistencia. Coloque
el acelerador de vapor 7 en su sitio. Cierre el
aparato, conéctelo y seleccione 15 minutos.
Si pasado este tiempo, sigue observando la
espesa capa de cal en la resistencia, vuelva a
repetir el procedimiento. Una vez el vinagre
y el aparato se hayan enfriado lo suficiente,
vacíe la base. Enjuague la base 1 3 ó 4 veces
con agua caliente. Cualquier resto de cal que
quede en el acelerador de vapor puede elimi-
narse con un cepillo.
Modificaciones reservadas.
No tire este producto a la basura al
final de su vida útil. Llévelo a un Centro
de Asistencia Técnica Braun o a los
puntos de recogida habilitados por los
ayuntamientos.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 23 25.06.14 15:26
Os nossos produtos foram concebidos para
atingir os mais elevados níveis de qualidade,
funcionalidade e design. Desejamos, reamente,
que tire o máximo partido do seu novo pequeno
electrodoméstico Braun.
A sua Braun FS 3000 foi especialmente conce-
bida para cozinhar a vapor todo o tipo de ver-
duras, arroz, peixes, carnes e aves. Cozinhar a
vapor é a vorma mais saudável de preparar os
alimentos. Mantém as vitaminas, o sabor e a
cor natural dos alimentos e, ao mesmo tempo,
são eliminadas todas a gorduras indigestas.
Leia atentamente as instruções antes de
utilizar o aparelho.
Atenção
•
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com idade igual ou superior a
8 anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas,
ou com falta de experiência e conheci-
mento, desde que sejam supervisiona-
das ou lhes tenham sido dadas instru-
ções quanto à utilização segura do
aparelho e se tiverem compreendido os
perigos envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho. Só é
permitido às crianças com idade superior
a 8 anos fazer a limpeza e a manutenção
do aparelho quando supervisionadas.
•
Mantenha o aparelho e o seu cabo de
alimentação fora do alcance de crian-
ças com idade inferior a 8 anos.
•
Desligue sempre o aparelho da corrente
elétrica caso o mesmo deixe de ser
vigiado e antes da montagem, desmon-
tagem ou limpeza.
•
Não introduza a base do aparelho 1 em
água ou outros líquidos.
•
Este aparelho foi projetado apenas para
uso doméstico e para o processamento
de quantidades domésticas normais.
•
O tabuleiro
4
deve estar sempre colo-
cado quando estiver a utilizar o reci-
piente para alimentos
5
.
•
Utilize sempre o recipiente escuro
adicional
E
quando cozinhar a vapor
alimentos de cores fortes (como, por
exemplo, cenouras, pimentos vermelhos,
tomate, etc …), com a finalidade de
minimizar a alteração permanente da
cor do recipiente de alimentos
5
.
•
Retire sempre o recipiente escuro do
arroz
e
ou o recipiente escuro adicional
E
juntamente com o recipiente para
alimentos
5
.
•
Evite tocar o aparelho sem usar luvas/
pegas en nunca o utilize sem a tampa
6
. Retire sempre a tampa pelas asas,
para evitar queimar-se com o vapor ou
as gotas de água quente. Tenha cuidado
com os líquidos quentes que ficam
despositados no(s) tabuleiro(s).
•
Quando utilizar o aparelho, certifique-se
de que tem suficiente espaço por cima
e ao redor do mesmo, a fim de evitar
que o vapor danifique armários ou outros
elementos.
•
Utilize sempre o seu aparelho sobre uma
superficie seca, nivelada e resistente ao
calor.
•
Nunca coloque o aparelho sobre uma
superfície quente nem o leve ao lume.
•
Os aparelhos eléctricos Braun cum-
prem com as normas internacionais de
segurança aplicáveis. Reparações ou a
substituição do cabo de alimentação só
devem ser efectuadas por um Serviço
de Assistência Técnica autorizado.
As reparações efectuadas por pessoal
não qualificado podem causar aciden-
tes ou danos ao utilizador.
Capacidade máxima: 1,2 litros de água
Descrição
1 Base
2 Nével máximo de água
3 Nivel mínimo de agua
4 Tabuleiro
5 Recipiente de alimentos com aberturas
E Encaixe preto (com ranhuras) para o cesto
de vapor 5
e Recipiente escuro especial para preparar
arroz (sem aberturas) para introduzir no
contentor de alimentos
24
Português
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 24 25.06.14 15:26
6 Tampa (transparente)
7 Acelerador de vapor (removível)
8 Resistência
9 Interruptor de funcionamento com tempo-
rizador (60 minutos)
0 Luz piloto do interruptor 9
q Sistema para guardar a quantidade de fio
que não necessite
Nota: Lave todas as partes do aparelho antes
da primeira utilização, de acordo com a descri-
ção do capítulo «Limpeza».
Cozedura a vapor
1. Encha a base 1 com água fria e coloque
o acelerador de vapor 7 no neu lugar. Não
ponha sal nem qualquer especiaria, molhos,
vinho, etc … A quantidade de água necessária
(nível máximo ou mínimo) depende do tempo
de cozedura seleccionado.
Cozinhar a vapor nop recipiente para
alimentos 5 (por exemplo: verduras, peixe)
Coloque os alimentos no recipiente com
aberturas 5.
Acrescente sal, especiarias após ter finali-
zado a cozedura a vapor, nunca antes. Uti-
lize sempre o recipiente escuro adicional E
quando cozinhar a vapor alimentos de cores
fortes (como, por exemplo; cenouras,
pimentos, tomate, etc …), com a finalidade
de minimizar a alteração permanente da cor
do recipiente de alimentos 5.
Quando utilizar ambos os recipientes de ali-
mentos 5, o recipiente escuro adicional E
ou o recipiente escuro para arroz e só deve
ser usado dentro do recipiente de alimentos
superior.
Cozinhar a vapor no recipiente para arroz e
Coloque o arroz e, se assim desejar, qual-
quer líquido no recipiente especial para
arroz. Coloque este recipiente dentro do
recipiente de alimentos 5.
2. Coloque o recipiente com os alimentos
sobre o tabuleiro 4 na base 1 e tape o recipi-
ente com a tampa transparente 6. Sem a
tampa, o consumo de electricidade seria muito
elevado e o tempo de cozedura prolongarse-la
excessivamente.
Quando utilizar ambos os recipientes de ali-
mentos 5, coloque o segundo, com o respecti-
vo tabuleiro, em cima do outro recipiente.
3. Quando utilizar o aparelho, certifique-se de
que tem suficiente espaço por cima e ao redor
do mesmo (longe de prateleiras, armários,
etc …).
4. Ligue o aparelho à corrente.
5. Seleccione o tempo no temporizador 9 (ver
tempos de cozedura aceonselhados). Rode-o
até ao máximo (60 minutos) e retroceda até ao
tempo de cozedura desejado. A luz piloto 0
acende-se e a cozedura a vapor começa.
6. Decorrido o tempo selecionado para o cozi-
mento a vapor, o aparelho desliga-se automati-
camente, apaga-se o indicador luminoso e soa
o alarme do temporizador.
7. Verifique se os alimentos estão cozinhados.
Calce luvas de cozinha longas. Desligue o apa-
relho rodando o puxador novamente até «0».
Levante a cobertura (6), estando atento a fugas
de vapor. Não toque em nenhuma peça quente.
Verifique a comida usando um garfo comprido.
Caso queira continuar a cozinhar a vapor, colo-
que a cobertura e ligue novamente o aparelho,
rodando o puxador e marcando o tempo res-
tante.
Quando utilizar os dois recipientes de alimen-
tos, para verificar se os alimentos do recipiente
inferior estão bem cozinhados, proceda da
seguinte forma. Desligue o aparelho e retire a
tampa 6. Com cuidado, retire o recipiente
apoiado sobre a parte interior da tampa, espe-
cialmente concebida para o efeito. Depois, utili-
zando luvas/pegas, retire o tabuleiro que está
em cima do recipiente inferior e verifique se os
alimentos já estão bem cozidos. Se desejar
continuar a cozedura com os dois recipientes
de alimentos, coloque primeiro o tabuleiro sobre
o recipiente inferior e, em cima, o contentor
superior com a tampa. Volte a ligar o aparelho.
8. Quando o aparelho se desligar automa-
ticamente e os alimentos estiverem bem
cozinңhados, desligue-o da corrente e deixe
que vá arrefecendo lentamente. Depois, retire
o recipiente de alimentos juntamente com o
recipiente escuro para arroz, caso o tenha
utilizado, usando sempre luvas/pegas. A parte
interior da tampa 6 serve como suporte para
o recipiente de alimentos. Retire os alimentios
do recipiente ou o arroz e acrescente sal e/ou
especiarias, se assim desejar. Para retirar os
recipientes, ver ponto 7.
9. O líquido que fica no tabuleiro 4 pode ser
utilizado para elaborar sopas ou molhos, dado
que resulta dos alimentos cozidos a vapor.
10. Antes de retirar a água da base 1, ou de
desmontar e limpar o aparelho, deixe-o sempre
arrefecer. Desligue-o da corrente.
Quantidades de água
A quantidade de água necessária depende do
tempo de cozedura a vapor. Se o tempo não
25
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 25 25.06.14 15:26
atingir 20 minutos, encha a base de água até
ao nível mínimo 3. Se, pelo contrário, o tempo
de cozedura a vapor ultrapassar 20 minutos,
deverá encher a base até ao nível máximo 2.
Certifique-se de ter suficiente quantidade de
água, sobretudo quando prolongar o tempo
de cozedura a vapor. Se observar que não se
está a produzir suficiente vapor, comprove o
nível de água da base. Para isso, desligue o
aparelho da corrente e deixe-o arrefecer. Retire
o recipiente de alimentos e o tabuleiro, cuida-
dosamente. Depois, acrescente água na base.
Nota: Todas os elementos que compõem este
aparelho foram concebidos para ser apenas
utilizados na Braun FS 3000. Não os utilize no
forno convencional nem no micro-ondas.
26
Cozinhar a vapor no recipiente para alimentos 5 e no recipiente escuro para arroz e
Nota: As quantidades e tempos indicados a seguir são aproximados para a cozedura num só
recipiente de alimentos. Os tempos indicados nas tabelas só devem ser aplicados a pequenas
quantidades. Quando preparar grandes quantidades, os tempos de cozedura serão mais longos
se não houver espaço suficiente que permita a circulação do vapor.
Os tempos de cozedura no recipiente superior são mais longos. Nesse caso,
• coloque as peças maiores ou os alimentos com tempos de cozedura mais longos no recipiente
inferior;
• quando preparar vários tipos de alimentos com tempos diferentes de cozedura, coloque os
alimentos com tempos de cozedura mais longos no recipiente inferior. Passados uns minutos,
coloque o recipiente de alimentos com tempos de cozedura mais curtos sobre o recipiente
inferior.
Verduras e frutos
• Tire a parte do talo da couve-flor, brócolos ou couve.
• Quando cozinhar a vapor legumes verdes, encurte ao máximo o tempo de cozedura, dado que
estes alimentos perdem a cor facilmente.
• Se as verduras estão congeladas, não será necessário proceder ao seu descongelamento prévio.
Alimento Tipo Quantidade Tempo de cozedura
Acelgas frescas 500 g 25 – 35 min.
Alcachofras frescas 4 (médias) 40 – 45 min.
Brócolos frescos, em molhos 500 g 15 – 20 min.
Gorjetes frescas, em juliana 500 g 15 – 20 min.
Cebolas frescas, inteiras 500 g 25 – 35 min.
Couve fresca, em juliana 500 g 25 – 30 min.
Couve de Bruxelas frescas 500 g 20 – 25 min.
Couve-flor fresca, em juliana 500 g 20 – 25 min.
Cogumelos frescos, inteiros 500 g 20 – 25 min.
Cogumelos frescos, cortados 500 g 15 – 20 min.
Espargos frescos 500 g 30 – 40 min.
Espinafres frescos 500 g 15 – 25 min.
Ervilhas frescas 500 g 25 – 35 min.
Favas frescas 500 g 15 – 25 min.
Funcho fresco, em juliana 500 g 15 – 20 min.
Feijão verde fresco, inteiro 500 g 25 – 35 min.
Feijão verde fresco, em juliana 500 g 25 – 35 min.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 26 25.06.14 15:26
Alimento Tipo Quantidade Tempo de cozedura
Milho fresco 2 peças 55 – 60 min. (ir girando)
Batatas cortadas 500 g 20 – 25 min.
Batatas com casca 500 g 30 – 40 min.
Pimentos vermelhos frescos 500 g 15 – 20 min.
Alho francês frescos, cortados 500 g 15 – 20 min.
Cenouras frescas, em juliana 500 g 20 – 25 min.
Maçãs frescas, em 8 peças 500 g 10 – 15 min.
Pêras frescas, em 6 peças 500 g 10 – 15 min.
Peixe e marisco
• O peixe congelado pode ser cozido a vapor sem necessidade de o descongelar previamente.
Nesse caso, os tempos indicados deverão ser aumentados (aprox. 10 %).
Alimento Tipo Quantidade Tempo de
cozedura
Amêijoas frescas 1 kg 10 – 15 min.
Bifes de atum fresco 2 peças, 200 g cada uma 25 – 30 min.
Lulas congeladas 600 g 20 – 25 min.
Douradas frescas 2 peças, 350 g cada uma 15 – 25 min.
Gambas congeladas 450 g 15 – 20 min.
Lagosta fresca 2 peças 30 – 35 min.
Linguado fresco 2 peças, 150 g cada uma 10 – 15 min.
Mexilhões frescos 1 kg 18 – 25 min.
Pescada fresca 2 peças, 350 g cada uma 15 – 20 min.
Tamboril fresco 2 peças, 350 g cada uma 15 – 18 min.
Marmota em filetes fresca 2 peças, 200 g cada uma 15 – 18 min.
Salmão em filetes frescos 2 peças, 140 g cada uma 15 – 18 min.
Truta fresca 2 peças, 150 g cada uma 18 – 25 min.
Carnes, aves e ovos
• É preferível que a carne seja tenra, com nervos finos e pouca gordura.
• A carne deve estar lavada, mas não se deve secar para evitar que perca o suco.
Alimento Tipo Quantidade Tempo de cozedura
Bifes e perú frescos 2 peças, 150 g cada uma 25 – 30 min.
Costeletas de novilho frescas 2 peças, 150 g cada uma 30 – 35 min.
Entrecosto de borrego fresco 2 peças, 120 g cada uma 25 – 30 min.
Coxas de frango frescas 2 peças, 150 g cada uma 25 – 30 min.
Peitos de frango frescas 2 peças, 150 g cada uma 25 – 30 min.
Salsichas de Frankfurt frescas 2 – 8 (picá-las) 8 – 10 min.
Salsichas de vitela frescas 2 – 8 (picá-las) 8 – 12 min.
Ovos quentes com casca 2 – 10 de tamanho médio 10 – 12 min.
Ovos cozidos com casca 2 – 10 de tamanho médio 15 – 20 min.
27
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 27 25.06.14 15:26
Limpeza
Desligue sempre o aparelho antes de o limpar.
À excepção de base 1, todos os outros ele-
mentos podem ser lavados na máquina de
lavar-louça ou à mão. O acelerador de vapor 7
pode ser removido para a sua limpeza.
A base 1 deve ser limpa com um pano húmido.
Armazenamento
Para um armazenamento fácil após utilização,
os cestos podem ser empilhados w.
Por favor veja as marcas correspondentes
(I & II); o cesto I encaixa no cesto II.
O cabo de alimentação pode ser armazenado
como mostra a figura q.
Descalcificação
Depois de utilizar o aparelho várias vezes
(e conforme o grau de dureza da água da zona
onde reside), a resistência 8 situada na base 1
vai revestir-se de uma espessa camada de
calcário. O aparelho deverá ser descalcificado.
Encha a base com vinagre até a resistência
estar completamente coberta. Coloque o
acelerador de vapor 7 no seu lugar. Feche o
aparelho, ligue-o e seleccione 15 minutos.
Se depois desse tempo continuar a existir a
espessa camada de calcário na resistência,
torne a repetir o procedimento. Quando o
vinagre e o aparelho tiverem arrefecido o sufi-
ciente, esvazie a base. Enxague a base 1 3 ou
4 vezes com água quente. Qualquer resto de
calcário que fique no acelerador de vapor pode
ser eliminado com uma escova.
Modificações reservadas.
Por favor não deite o produto no lixo
doméstico, no final da sua vida útil.
Entregue-o num dos Serviços de
Assistência Técnica da Braun, ou
em locais de recolha específica, à
disposição no seu país.
Arroz, leguminosas, cozidos
• Utilize o recipiente escuro especial para preparar arroz e e ponha a quantidade de líquido que
desejar, juntamente com o arroz, grão, feijão, etc …
• Se desejar utilizar os dois recipientes de alimentos, proceda da seguinte forma – cozinhe previa-
mente a vapor o, grão, feijão, etc …, de acordo com o tempo indicado no recipiente para o arroz
e, colocado dentro do recipiente inferior com la tampa 6. Passado algum tempo, retire este
recipiente juntamente com o recipiente para o arroz, coloque o outro recipiente com os alimentos
sobre a base 1 e, em cima deste, coloque o que contém o recipiente com arroz, grão, feijão,
etc …
Alimento Quanti-
dade Nível de
água na
base 1
Quantidade
de líquido no
recipiente e
Tempo de
cozedura
Arroz Basmati 250 g max. 300 – 400 ml de água 35 – 40 min.
Arroz agulha 250 g max. 300 – 400 ml de água 35 – 40 min.
Arroz integral 250 g max. 300 – 400 ml de água 45 – 50 min.
Arroz doce 250 g max. 750 ml de leite 60 min.
Arroz de milho 250 g max. 750 – 1000 ml de água 20 – 25 min.
28
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 28 25.06.14 15:26
I nostri prodotti sono studiati per soddisfare
i più elevati standard qualitativi, di funzionalità
e design. Ci auguriamo che apprezzerete
appieno il Vostro nuovo apparecchio Braun.
Il vostro Braun FS 3000 è particolarmente
indicato per cuocere a vapore verdure, riso,
pesce, carne e pollame. La cottura a vapore è
un metodo più delicato e salutare di cucinare il
cibo. Le vitamine e i minerali, il gusto naturale
e i colori rimangono in quantità maggiore.
Leggete attentamente le istruzioni prima di
usare il prodotto.
Avvertenze
•
L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di almeno 8 anni e persone
con ridotta capacità fisica, sensoriale o
mentale o mancanza di esperienza e
informazioni, se supervisionati da una
persona o se hanno ricevuto istruzioni
sull’utilizzo corretto dell’apparecchio
e a conoscenza dei rischi derivanti
dall’utilizzo. I bambini non dovrebbero
giocare con l’apparecchio. La pulizia e
la manutenzione dell’apparecchio non
dovrebbe essere effettuata da bambini
a meno che non abbiano più di 8 anni e
supervisionati.
•
I bambini con meno di 8 anni dovrebbero
essere tenuti lontano dall’apparecchio e
il suo cavo di alimentazione.
•
Scollegare sempre il dispositivo dalla
presa di corrente quando viene lasciato
incustodito e prima di proseguire con il
montaggio, lo smontaggio o la pulizia.
•
Non immergete mai in acqua la base
1
.
•
Questo dispositivo è studiato solo per
l’uso domestico e per preparare normali
quantità di alimenti.
•
Utilizzate la vaschetta per cottura a
vapore
5
solo insieme al vaschetta
raccogligocce
4
.
•
Utilizzate sempre la vaschetta nera
E
quando cuocete a vapore cibi che
potrebbero lasciare tracce di colore (per
es. carote, paprika, pomodori, etc.), al
fine di evitare il più possibile che il colore
lasciato dai cibi alteri permanentemente
il colore della vaschetta bianca per la
cottura a vapore
5
.
•
Togliete il recipiente nero il riso
e
o la
vaschetta nera E dalla vaschetta racco-
gligocce 4 solo insieme alla vaschetta
per la cottura a vapore
5
.
•
Non toccate mai l’apparecchio senza il
guanto da cucina o le presine, e non
utilizzatelo mai senza il coperchio
6
.
Quando sollevate il coperchio, tenetelo
sempre in modo da non venire mai a
contatto con il vapore che potrebbe
fuoriuscire o con un eventuale sgoccio-
lamento di acqua. Fate attenzione
quando maneggiate i liquidi bollenti
contenuti nelle vaschetta raccogligocce.
•
Quando utilizzate l’apparecchio fate
spazio attorno e sopra lo stesso in modo
da evitare danni per esempio a mobili o
altri oggetti.
•
Quando utilizzate l’apparecchio appog-
giatelo su una superficie resistente al
calore, asciutta e piatta.
•
Non posizionate mai l’apparecchio su
una superficie calda o sopra una
fiamma accesa.
•
Gli elettrodomestici Braun corrispon-
dono ai parametri di sicurezza vigenti.
Se l’apparecchio mostra dei difetti,
smettete di usarlo e portatelo ad un
Centro Assistenza Braun per le ripara-
zioni. Riparazioni errate o eseguite da
personale non qualificato potrebbero
causare danni ed infortuni agli utilizzatori.
Capacità massima: 1,2 l di acqua
Descrizione
1 Base
2 Livello massimo dell’acqua
3 Livello minimo dell’acqua
4 Vaschetta raccogligocce
5 Vaschetta per la cottura a vapore con guide
per l’inserimento
E Accessorio nero (con guide per l’inserimento)
per la vaschetta per la cottura a vapore 5
29
Italiano
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 29 25.06.14 15:26
e Recipiente nero per il riso (senza guide per
l’inserimento) da inserire nella vaschetta per
la cottura a vapore 5
6 Coperchio (trasparente)
7 Acceleratore di vapore (rimovibile)
8 Elemento riscaldante
9 Interruttore (acceso/spento) con timer
(60 minuti)
0 Spia luminosa dell’interruttore 9
q Alloggiamento cordone
Attenzione: pulite tutte le parti prima del primo
utilizzo come descritto nel paragrafo «Pulizia».
Cottura a vapore
1. Riempite la base 1 con acqua del rubinetto
fredda e inserite l’acceleratore di vapore 7 al
suo posto. Non aggiungere all’acqua spezie,
salse, vino, etc. La quantità di acqua necessa-
ria (livello massimo o minimo) dipende dal
tempo di cottura scelto.
Cottura a vapore con vaschetta per cottura a
vapore 5 (per es. verdure e pesce)
Mettere il cibo nella vaschetta per cottura a
vapore 5. Aggiungete spezie a cottura ultimata.
Utilizzate sempre la vaschetta nera E quando
cuocete cibi che potrebbero lasciare tracce
di colore (per es. carote, paprika, pomodori,
etc.) al fine di evitare il più possibile che il
colore lasciato dai cibi alteri permanentemente
il colore della vaschetta bianca per la cottura
a vapore 5.
Quando utilizzate ambedue le vaschette per
la cottura a vapore 5 la vaschetta nera E o il
recipiente nero per il riso e puo essere utiliz-
zata solo nella vaschetta per la cottura a va-
pore al livello superiore.
Cottura a vapore nel recipiente nero per il riso
e (es. riso, piatti in umido)
Mettere il riso o i cereali, se necessario con
ingredienti liquidi, nel recipiente per il riso.
Inserire il recipiente per il riso nel cestello
vapore.
2. Posizionate la vaschetta per la cottura a
vapore sopra la vaschetta raccogligocce 4
nella base 1 e mettete il coperchio 6 sulla
vaschetta per la cottura a vapore. Senza
coperchio il consumo di energia elettrica sarà
più elevato e il tempo di cottura più lungo.
Quando utilizzate ambedue le vaschette per la
cottura a vapore, posizionate la seconda va-
schetta con la relativa vaschetta raccogligocce
sopra la vaschetta inferiore.
3. Usando l’apparecchio rispettate una
distanza sufficiente, sia in verticale che in oriz-
zontale rispetto ad altri oggetti (scaffali, etc.).
4. Inserite la spina nella presa.
5. Regolate il timer 9. Per far ciò ruotate la
manopola fino a 60 min. e poi portarla indietro
al tempo di cottura desiderato. La spia lumi-
nosa 0 si illuminerà e la cottura avrà inizio.
6. Al termine del tempo di cottura a vapore se-
lezionato, il dispositivo si disinserisce automa-
ticamente, la luce guida si spegne e si sente il
cicalino del timer.
7. Controllare se il cibo è cotto. Indossare
guanti da cucina lunghi. Spegnere il dispositivo
riportando la manopola in posizione «0».
Sollevare il coperchio 6 facendo attenzione
al vapore che fuoriesce. Non toccare le parti
calde. Controllare il cibo utilizzando una
forchetta lunga.
Se si vuole proseguire la cottura a vapore,
rimettere il coperchio e riaccendere il dispositivo
ruotando la manopola e impostando il tempo
rimanente.
Quando vengono utilizzate ambedue le
vaschette per la cottura a vapore: Per control-
lare se il cibo è cotto nella vaschetta al livello
inferiore procedete come segue.
Spegnere l’apparecchio e sollevare il coperchio
6. Sollevare, facendo molta attenzione, la
vaschetta per la cottura a vapore (con la va-
schetta nera) al livello superiore e appoggiatela
sul coperchio rovesciato. Poi, utilizzando dei
guanti da forno, rimuovete con attenzione la
vaschetta raccogligocce dalla vaschetta per
la cottura a vapore del livello inferiore e con-
trollate se il cibo è cotto. Se volete continuare
la cottura a vapore in ambedue le vaschette,
prima riposizionate la vaschetta raccogligocce
sulla vaschetta per la cottura a vapore del
livello inferiore, appoggiatevi sopra la vaschetta
per la cottura a vapore del livello superiore con
il coperchio. Riaccendete l’apparecchio.
8. Quando l’apparecchio si spegne da solo e il
cibo è sufficientemente cotto togliete la spina e
lasciate raffreddare lentamente l’apparecchio.
Potete in seguito rimuovere la vaschetta per la
cottura a vapore, il recipiente nero per il riso o
la vaschetta nera insieme alla vaschette per la
cottura a vapore, utilizzando guanti da forno. Il
retro del coperchio 6 serve per appoggiarvi la
vaschetta per la cottura a vapore. Rimuovete il
cibo dalla vaschetta per la cottura a vapore o
dal recipiente per il riso e speziate a piacere.
Per disassemblare procedere come punto 7.
9. Il liquidi raccolti nella vaschette raccogli-
gocce 4 possono essere utilizzati come salse
o brodetti.
10. Prima di versare dalla base 1 l’acqua
avanzata o di smontare e pulire l’apparecchio
30
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 30 25.06.14 15:26
31
lasciatelo sempre raffreddare. Prima, sfilate
sempre la spina dalla presa.
Quantità d’acqua
La quantità d’acqua necessaria dipende dal
tempo di cottura. Per tempi di cottura fino a
20 minuti riempire d’acqua la base fino alla
linea di livello minimo 3. Per cotture più
lunghe riempire la base fino alla linea di livello
massimo 2. Mantenere un adeguato livello
di acqua, soprattuttoquando la cottura viene
prolungata. Qualora non vi sia più emissione
di vapore, verificare il livello dell’acqua. Per
far ciò, sfilare la spina dalla presa e lasciar raf-
freddare un poco l’apparecchio. Sollevare la
vaschetta per la cottura a vapore, e quindi la
vaschetta raccogligocce e aggiungere acqua.
Attenzione: Tutte le parti del prodotto sono
appositamente studiate per esseere utilizzate
con Braun FS 3000. Non impiegarle mai in un
forno convenzionale o a microonde.
Cottura con la vaschetta per la cottura a vapore 5 e con il recipiente nero per il riso e
Attenzione: le quantità e i tempi di procedimento si riferiscono approssimativamente alla cottura
a vapore in una sola vaschette a vapore. I tempi di cottura a vapore elencati nelle tabelle si riferis-
cono a piccole quantità. Quando cuocete quantità maggiori i tempi di cottura possono essere più
lunghi se non c’è abbastanza spazio per permettere una sufficiente circolazione del vapore.
I tempi di cottura nella vaschetta per la cottura a vapore del livello superiore sono più lunghi. Perciò:
• cuocete pezze più grandi o cibi con tempi di cottura maggiori nella vaschetta del livello inferiore.
• Quando cuocete differenti tipi di cibo con diversi tempi di cottura: cuocete il cibo con un tempo
di cottura maggiore nella vaschetta inferiore. In seguito, passato un certo tempo, posizionate la
vaschetta che contiene il cibo che cuoce in minor tempo sulla sommità della vaschetta del livello
inferiore per la cottura.
Verdure e frutta
• Tagliar via i gambi e le foglie più grandi da cavolfiori, broccoli e verze.
• Cuocere le verdure in goglia per il tempo più breve possibile, poiche perdono colore facilmente.
• Le verdure surgerlate non devono essere scongelate prima della cottura.
Cibo Tipo Quantità
(circa) Tempo cottura al vapore
Carciofi freschi 4 (medi) 40 – 45 min.
Asparagi freschi 500 g 30 – 40 min.
Fagioli, fagiolini freschi, interi o affettati 500 g 25 – 35 min.
Broccoli freschi, la parte superiore 500 g 15 – 20 min
Cavolini di Bruxelles freschi 500 g 20 – 25 min.
Verza fresca, affettata 500 g 25 – 30 min
Carote fresca, affettate 500 g 20 – 25 min.
Cavolfiore fresco, la parte superiore 500 g 20 – 25 min.
Zucchine fresco, affettate 500 g 15 – 20 min.
Finocchi freschi, affettati 500 g 15 – 20 min.
Rapa fresca, a dadini 500 g 20 – 25 min.
Porri freschi tagliati 500 g 15 – 20 min.
Funghi, germogli freschi, unteri o affettati 500 g 20 – 25 min.
(Affettati 5 min. in meno)
Patate affettate 500 g 20 – 25 min.
Granoturco dolce fresco 2 pezzi 55 – 60 min. (Girare spesso)
Mele fresche, tagliate in 8 parti 500 g 10 – 15 min.
Pere fresche, tagliate in 6 parti 500 g 10 – 15 min.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 31 25.06.14 15:26
32
Pesce e frutti di mare
• Il pesce surgelato può essere cotto senza prima scongelarlo se i pesci sono congelati in blocchi
separati, purchè si prolunghino i tempi di cottura (circa 10 %).
Cibo Tipo Quantità (circa) Tempo cottura al vapore
Trota fresca 2 pezzi, 150 g cad. 18 – 25 min.
Trancio di tonno fresco 2 pezzi, 200 g cad. 25 – 30 min.
Carpa fresco, intero 1 pezzo, 400 g 18 – 25 min.
Filetto di merluzzo fresco 2 pezzi, 200 g cad. 15 – 18 min.
Filetto di merlano fresco 2 pezzi, 140 g cad. 15 – 18 min.
Gamberi surgelati 450 g 15 – 20 min.
Molluschi nelle conchiglie 1000 g 18 – 25 min.
Calamari surgelati 600 g 20 – 25 min.
Aragosta nella conchiglia 2 pezzi 30 – 35 min.
Carni, pollame ed uova
• La carne tenera e poco grassa e nervosa è la più adatta.
• La carne dovrebbe essere ben lavata e asciugata con carta da cucina, per ridurre al minimo la
perdita di liquidi durante la cottura.
Cibo Tipo Quantità (circa) Tempo cottura
al vapore
Bistecce di tacchino fresca 2 pezzi, 150 g cad. 25 – 30 min.
Cosce di pollo fresche 2 pezzi, 150 g cad. 25 – 30 min.
Costoletta di vitello fresca 2 pezzi, 150 g cad. 30 – 35 min.
Braciole di agnello fresco 2 pezzi, 120 g cad. 25 – 30 min.
Wurstel fresche 2 – 8 pezzi (forare la pelle) 8 – 10 min.
Salsicce di manzo fresche 2 – 8 pezzi (forare la pelle) 8 – 12 min.
Uova alla coque col guscio 2 – 10 di media grandezza 10 – 12 min.
Uova sode col guscio 2 – 10 di media grandezza 15 – 20 min.
Riso, cereali, pasta
• Utilizzate il recipiente nero per il riso e e aggiungete la quantità richiesta di liquido insieme al
riso, ai cereali etc.
• Se state utilizzando le due vaschette procedete come segue: Cominciate a cuocere a vapore
prima il riso, etc. seguendo il tempo di cottura richiesto nel recipiente per il riso e – posizionando-
lo nella vaschetta al livello inferiore con il coperchio 6. Passato un po’ di tempo posizionate l’altra
vaschetta per la cottura a vapore riempita con cibi differenti, sulla base 1 (cioè in basso) e conti-
nuare a cuocere a vapore il riso, etc. spostando il recipiente al livello superiore.
Cibo Quantità
(circa) Livello acqua
nella base 1
Livello acqua nel
recipiente per il riso e
Tempo cottura
al vapore
Riso Basmati 250 g max. 300 – 400 ml acqua 35 – 40 min.
Riso 250 g max. 300 – 400 ml acqua 35 – 40 min.
Riso bramato 250 g max. 300 – 400 ml acqua 45 – 50 min.
Budino di riso 250 g max. 750 ml latte 60 min.
Farina gialla 250 g max. 750 – 1000 ml acqua 20 – 25 min.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 32 25.06.14 15:26
Pulizia
Disinserire sempre la spina dalla presa elettrica
prima di pulire l’apparecchio. Tutte le parti
del prodotto, con l’esclusione della base 1,
possono essere lavate il lavastoviglie o a mano
con un normale detersivo per piatti.
L’acceleratore di vapore 7 puè essere rimosso
per procedere alla sua pulizia. Pulire la base 1
con un panno umido.
Conservazione
Per riporre l’apparecchio in tutta semplicità
dopo l’uso, le vaschette possono essere impi-
late una sull’altra w.
Fare attenzione ai contrassegni corrispondenti
(I e II); la vaschetta I si inserisce nella vaschetta
II.
Il cavo di alimentazione può essere riposto
come mostrato nella figura q.
Descalcificazione
Dopo aver usato l’apparecchio per alcune
volte (più o meno a seconda della durezza
dell’acqua impiegata), l’elemento riscaldante 8
nella base 1 sarà coperto da uno strato cal-
careo. A questo punto l’apparecchio dovrebbe
essere decalcificato.
Riempire con aceto bianco da tavola fino a
coprire appena l’elemento riscaldante.
Inserire l’acceleratore di vapore 7. Chiudere
l’apparecchio con il coperchio, inserire la spina
nella presa e regolare il timer sui 15 minuti.
Qualora lo strato fosse ancora visibile dopo
15 minuti, ripetere la procedura. Quando
l’aceto e l’apparecchio si saranno raffreddati a
sufficienza, vuotare la base 1 e risciacquarla
per tre o quattro volte con acqua tiepida.
Qualsiasi incrostazione residua presente
sull’acceleratore di vapore può essere rimossa
con l’ausilio di uno spazzolino.
Salvo cambiamenti.
Si raccomanda di non gettare il prodotto
nella spazzatura al termine della sua
vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi
ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun
o ad un centro specifico.
33
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 33 25.06.14 15:26
Onze produkten voldoen aan de hoogste
eisen van kwaliteit, functionaliteit en design.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
Braun produkt.
Uw Braun FS 3000 is bijzonder geschikt
voor het stomen van groenten, rijst, vis, vlees
en gevogelte. Stomen is een gemakkelijke en
gezonde manier van voedselbereiding.
Vitaminen, mineralen en de natuurlijke smaak
en geur blijven bewaard.
Lees voor het in gebruik nemen eerst zorg-
vuldig de gebruiksaanwijzing.
Waarschuuwing
•
Dit apparaaat is geschikt voor
gebruik voor kinderen ouder dan
8 jaar en personen met een fysieke,
sensorische of mentale beperking
indien zij het product gebruiken
onder begeleiding of instructies
hebben gekregen over het veilig
gebruik van het apparaat en de
gevaren inzien. Kinderen zullen niet
met het apparaat spelen. Het appa-
raat zal niet schoon gemaakt of
onderhouden worden door kinderen,
behalve onder toezicht en als ze
8 jaar of ouder zijn.
•
Kinderen jonger dan 8 jaar zullen uit
de buurt gehouden.
•
Koppel het toestel altijd los van de
voeding als het zonder toezicht
wordt achtergelaten en voor elke
montage, demontage of reiniging.
•
Dompel de basis
1
nooit onder in
water.
•
Dit apparaat is uitsluitend ontworpen
voor huishoudelijk gebruik en om nor-
male huishoudelijke hoeveelheden te
verwerken.
•
Gebruik het stoomkorf
5
alleen in
combinatie met de lekschaal
4
.
•
Gebruik voor het stomen van voedsel
dat kleurstoffen bevat (bijv. wortelen,
paprika, tomaten etc.) altijd het zwarte
inzetbakje
E
, om bijvende verkleu-
ring van de witte stoomkorf
5
tot het
minimum te beperken.
•
Haal de zwarte rijstkom
e
of het
zwarte inzetbakje
E
altijd samen met
de stoomkorf
5
van de lekschaal
4
.
•
Raak het apparaat nooit aan zonder
pannelappen of ovenhandschoenen,
en gebruik het apparaat nooit zonder
deksel
6
. Als u het deksel optilt, dient
u ervoor te zorgen dat u niet in aan-
raking komt met ontsnappende stoom
of heet water. Wees voorzichtig met
hete vloeistoffen in de lekschaal.
•
Tijdens gebruik dient er voldoende
ruimte naast het apparaat te zijn ter
voorkoming van beschadiging aan bijv.
kasten of andere keukenobjecten.
•
Gebruik het apparaat op een droog,
vlak, hittebestendig oppervlak.
•
Plaats het apparaat nooit op een
heet oppervlak of op open vuur.
•
Elektrische apparaten van Braun vol-
doen aan de veiligheidsvoorschriften.
Reparaties aan het apparaat of ver-
vanging van het snoer mogen alleen
worden uitgevoerd door deskundig
service-personeel. Ondeskundig,
oneigenlijk reparatiewerk kan aan-
zienlijk gevaar opleveren voor de
gebruiker.
Maximale capaciteit: 1,2 l water
Beschrijving
1 Basisgedeelte
2 Maximum waterniveau
3 Minimum waterniveau
4 Lekschaal
5 Stoomkorf met sleuven
E Zwart inzetstuk (met sleuven) voor de
stoomkorf 5
e Zwarte ruhstjin (zonder sleuven) voor in de
stoomkorf 5
6 Transparant deksel
7 Verwijderbare stoomversterker
8 Verwarmingselement
9 Aan/uit schkelaar met timer (60 min.)
0 Indicatielampje voor het schakelaar 9
q Snoeropbergruimte
34
Nederlands
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 34 25.06.14 15:26
Belangrijk: Maak voor het eerste gebruik eerst
alle onderdelen schoon zoals beschreven
onder het punt «Schoonmaken».
Stomen
1. Vul de basis 1 met koud water en zet de
stoomversterker 7 op zijn plaats. Voeg geen
kruiden, sauzen, wijn etc. toe aan het water.
De benodigde hoeveelheid water (maximum
of minimum waterniveau) hangt af van de
ingestelde stoomtijd.
Stomen in het stoomkorf 5
(bijv. groenten, vis)
Doe het voedsel in het korf met de sleuven
5. Voeg kruiden toe als het stomen is beëin-
digd. Gebruik voor het stomen van voedsel
dat kleurstoffen bevat (bijv. wortelen, papri-
ka, tomaten etc.), altijd het zwarte inzetbakje
E, om blijvende verkleuring van de witte
stoomkorf 5 tot het minimum te beperken.
Als u beide stoomkorven 5 gebruikt dan kan
het zwarte inzetbakje E of de zwarte rijstkom
e alleen worden gebruikt in de bovenste
stoomkorf.
Stomen in de zwarte rijstkom e
(bijv. rijst, ovenschotels)
Doe de rijst/granen met de vloeistof, indien
nodig, in de rijstkom. Zet de rijstkom in het
stoominzetbakje.
2. Plaats het gevulde soomkorf op de lek-
schaal 4 in het basisgedeelte 1 en plaats het
deksel 6 op het stoomkorf. Als het deksel niet
op z’n plaats zit dan is het stroomverbruik
hoger en de stoomtijd langer.
Als u beide stoomkorven gebruikt dient u de
tweede stoomkorf met de lekschaal op de on-
derste stoomkorf te plaatsen.
3. Tijdens het gebruik dient er zowel horizontaal
als verticaal voldoende ruimte te zijn ten opzichte
van andere keukenobjecten (planken etc.).
4. Steek de stekker in het stopkontakt.
5. Stel de timer 9 in. Draai hiervoor eerst de
knop naar 60 minuten en dan terug tot de
gewenste stoomtijd. Het indicatielampje 0
gaat branden en het stomen begint.
6. Als de gekozen stoomtijd is afgelopen, scha-
kelt het apparaat zich automatisch uit, gaat het
controlelampje uit en weerklinkt het timeralarm.
7. Controleer of het eten gekookt is. Doe lange
keukenhandschoenen aan. Schakel het appa-
raat uit door de knop terug op «0» te zetten. Hef
de afdekking (6) op en wees voorzichtig met
ontsnappende stoom. Raak geen hete delen
aan. Controleer het eten met een lange vork.
Als u verder wilt stomen, doe de kap er dan
terug op en schakel het apparaat terug in door
aan de knop te draaien en de resterende tijd in
te stellen.
Bij gebruik van 2 stoomkorven: Om te controle-
ren of het voedsel in de onderste stoomkorf
gaar is, handelt u als volgt. Schakel het apparaat
uit en verwijder het deksel 6.
Til de bovenste stoomkorf (met het zwarte
inzetbakje) voorzichtig op en plaats deze op
het omgekeerde deksel. Haal daarna voorzich-
tig, gebruikmakend van keukenhanschoenen,
de lekschaal van de onderste stoomkorf en
controleer of het voedsel gaar is.
Als u het stomen in 2 stoomkorven wilt voort-
zetten, dan dient u eerst de lekschaal op de
onderste stoomkorf te zetten en daarna de
bovenste stoomkorf met het deksel er op te
plaatsen. Schakel het apparaat weer in.
8. Als het apparaat zichzelf uitschakelt en het
voedsel gaar is dan trekt u de stekker uit het
stopkontakt en laat u het apparaat enigszins
afkoelen. Verwijder daarna de stoomkorf, de
zwarte rijstkom of het zwarte inzetbakje tegelijk
met de stoomkorf, hierbij gebruikmakend van
keukenhandschoenen. De binnenzijde van het
deksel 6 dient als onderzetter voor de stoom-
korf. Haal het voedsel uit de stoomkorf of de
rijstkom en breng het op smaak.
Zie punt 7 voor het uit elkaar nemen.
9. De vloeistoffen die in de lekschaal 4 terecht
zijn gekomen kunnen voor sauzen of soep
worden gebruikt.
10. Alvorens het resterende water uit het
basisgedeelte 1 te laten lopen of het apparaat
schoon te maken of uit elkaar te halen dient u
het apparaat altijd te laten afkoelen. Trek de
stekker uit het stopkontakt.
Waterhoeveelheden
De hoeveelheid water hangt af van de stoom-
tijd. Bij een stoomtijd tot 20 minuten vult u het
basisgedeelte tot minimum waterniveau 3.
Als u langer dan 20 minuten stoomt vult u het
basisgedeelte tot het maximum waterniveau 2.
Let op het waterniveau als u de stoomtijd heeft
verlengd. Check het waterniveau als er geen
stoom meer vrijkomt. Trek hiervoor de stekker
uit het stopkontakt en laat het apparaat een
beetje afkoelen. Til eerst het stoomkorf en
daarna de lekschaal op en voeg daarna voor-
zichtig wat water toe.
Let op: Alle onderdelen zijn alleen geschikt
voor gebruik in de Braun FS 3000. Zet ze niet
in een oven of magnetron.
35
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 35 25.06.14 15:26
36
Stomen in de stoomkorf 5 en in de zwarte rijstkom e
Belangrijk: De hoeveelheden en bereidingstijden zijn gemiddelden voor het stomen in 1 stoomkorf.
Voor het stomen van grotere hoeveelheden dienen de stoomtijden iets te worden verlengd, de
stoomtijden aangegeven in de tabellen gelden ook voor het stomen van kleinere hoeveelheden
indien er niet genoeg ruimte is voor stoomcirculatie.
De stoomtijden in de bovenste stoomkorf zijn langer;
• stoom daarom grote stukken of voedsel met een langere stoomtijd in de onderste stoomkorf.
• Bij het stomen van verschillende soorten voedsel of verschillende stoomtijden: stoom het
voedsel met de langste stoomtijd in de onderste stoomkorf. Zet na enige tijd de stoomkorf met
het voedsel dat een korte stoomtijd behoeft bovenop de onderste stoomkorf.
Groenten en fruit
• Snijd van bloemkool, broccoli en kool eerst de dikke stronken af.
• Stoom groene bladgroenten met de kortst mogelijke tijd omdat ze snel hun kleur verliezen.
• Bevroren groenten mogen voor het stomen niet worden ontdooid.
Voedsel Soort Hoeveelheid Stoomtijd
Artisjokken vers 4 (middelgroot) 40 – 45 min.
Asperges vers 500 gr. 30 – 40 min.
Snijbonen vers, heel of gesneden 500 gr. 25 – 35 min.
Broccoli vers, in roosjes 500 gr. 15 – 20 min.
Spruitjes vers 500 gr. 20 – 25 min.
Kool vers, gesneden 500 gr. 25 – 30 min.
Wortelen vers, gesneden 500 gr. 20 – 25 min.
Bloemkool vers, in rosjes 500 gr. 20 – 25 min.
Courgettes vers, gesneden 500 gr. 15 – 20 min.
Venkel vers, gesneden 500 gr. 15 – 20 min.
Koolrabi vers, in blokjes 500 gr. 20 – 25 min.
Prei vers, gesneden 500 gr. 15 – 20 min.
Champignons,
bovenkant vers, heel of gesneden 500 gr. 20 – 25 min.
(gesneden 5 min. korter)
Aardappelen gesneden 500 gr. 20 – 25 min.
Aardappelen ongeschild 500 gr. 30 – 40 min.
Mais vers 2 kolven 55 – 60 min.
(draai regelmatig om)
Appels vers, 1/8 stukjes 500 gr. 10 – 15 min.
Peren vers, 1/6 stukjes 500 gr. 10 – 15 min.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 36 25.06.14 15:26
37
Vis en schaal- en schelpdieren
• Bevroren vis kan worden gestoomt zonder te ontdooien indien ze uit elkaar wordt gehaald en
indien de stoomtijd word verlengd (ong. 10 %).
Voedsel Soort Hoeveelheid Stoomtijd
Forel vers 2 stukken van 150 gr. 18 – 25 min.
Tonijn vers 2 stukken van 200 gr. 25 - 30 min.
Brasem vers, heel 1 stuk, 400 gr. 18 – 25 min.
Kabeljauwfilet vers 2 stukken van 200 gr. 15 – 18 min.
Forelfilet vers 2 stukken van 140 gr. 15 – 18 min.
Garnalen bevroren 450 gr. 15 – 20 min.
Mosselen in de schelp 1 kg. 18 – 25 min.
Inktvis bevroren 600 gr. 20 – 25 min.
Kreeft in de schelp 2 stuks 30 – 35 min.
Vlees, gevogelte en eieren
• Het meest geschikt is mals vlees met een beetje vet.
• Het vlees moet grondig worden gewassen en drooggedept, zodat er zo min mogelijk sappen
uitlopen.
Voedsel Soort Hoeveelheid Stoomtijd
Kalkoenfilet vers 2 stukken van 150 gr. 25 – 30 min.
Kippepoten vers 2 stukken van 150 gr. 25 – 30 min.
Kalfsfilet vers 2 stukken van 150 gr. 30 – 35 min.
Lamskoteletten vers 2 stukken van 120 gr. 25 – 30 min.
Frankfurters vers 2 – 8 (vel inprikken) 8 – 10 min.
Saucijzen vers 2 – 8 (vel inprikken) 8 – 12 min.
Zacht gekookte eieren in de schelp 2 – 10 middelgroot 10 – 12 min.
Hard gekookte eieren in de schelp 2 – 10 middelgroot 15 – 20 min.
Rijst, granen en ovenschotels
• Gebruik de zwarte rijstkom e en voeg aan de rijst, granen etc. de gewenste hoeveelheid vloei-
stof toe.
• Als u beide stoomkorven gebruikt dan gaat u als volgt te werk. Stoom de rijst etc., met lange
stoomtijd, eerst vóór in de zwarte rijstkom e – geplaatst in de onderste stoomkorf met deksel 6
erop. Plaats na enige tijd de andere stoomkorf, gevuld met verschillende soorten voedsel, op het
basisgedeelte 1 en ga door met het stomen van de rijst etc. door de stoomkorf met rijstkom
naar boven te verplaatsen.
Voedsel Hoeveelheid Waterniveau Hoeveelheid Stoomtijd
in het basis- water in
gedeelte 1 de rijstkom e
Basmati rijst 250 gr. max. 300 – 400 ml water 35 – 40 min.
Rijst, grove korrel 250 gr. max. 300 – 400 ml water 35 – 40 min.
Bruine rijst 250 gr. max. 300 – 400 ml water 45 – 50 min.
Paprijst 250 gr. max. 750 ml melk 60 min.
«India-maaltijd» 250 gr. max. 750 – 1000 ml water 20 – 25 min.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 37 25.06.14 15:26
Schoonmaken
Trek altijd eerst de stekker uit het stopkontakt
voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
Alle onderdelen, behalve het basisgedeelte 1,
zijn vaatwasmachinebestendig of kunnen met
de hand worden afgewassen met een normal
afwasmiddel. De stoomversterker 7 kan voor
het schoonmaken worden verwijderd. Maak
het basisgedeelte 1 schoon met een vochtige
doek.
Opbergen
Om ze gemakkelijk te kunnen opbergen na
gebruik, kunnen de korven in elkaar worden
geplaatst w.
Let op de overeenkomstige markeringen (I & II);
korf I past in korf II.
Het netsnoer kan zoals op de afbeelding q
worden opgeborgen.
Ontkalken
Nadat u uw stomer verschillende keren heeft
gebruikt, vormt zich (afhankelijk van de water-
hardheid in het gebied waar u woont) een
laagje op het verwarmingselement 8 en op
het basisgedeelte 1. Het apparaat moet nu
worden ontkalkt. Vul het basisgedeelte met
keukenazijn (5 %) zodat het verwarmingsele-
ment net is bedekt. Zet de stoomversterker 7
weer op zijn plaats. Sluit het apparaat, steek de
stekker in het stopkontakt en stel de tijd in op
15 minuten. Als er na 15 minuten nog een laag-
je zichtbaar is, herhaal dan de procedure.
Nadat de azijn en het apparaat zijn afgekoeld
dient u het basisgedeelte te legen. Spoel de
basis 1 3 tot 4 keer om met warm water.
Kalkresten kunnen van de stoomversterker
worden verwijderd met een borstel.
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn
nuttige levensduur niet bij het huisafval.
Lever deze in bij een Braun Service
Centre of bij de door uw gemeente
aangewezen inleveradressen.
38
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 38 25.06.14 15:26
Vore produkter er fremstillet, så de opfylder de
strengeste krav til kvalitet, funktion og design.
Vi håber, at du vil få stor glæde af dit nye Braun
produkt.
Din Braun FS 3000 er særligt velegnet
til dampning af grøntsager, ris, fisk, kød og
fjerkræ. Dampning er en meget blid og sund
måde at tilberede fødevarer på. Vitaminer,
mineraler samt fødevarernes naturlige smag
og farve bevares i stor udstrækning.
Læs brugsanvisningen grundigt igennem,
før du anvender maskinen.
Viktige sikkerhedsvoranstaltninger
•
Dette apparat kan anvendes af børn
fra 8 år og personer med nedsatte
fysiske, sansemæssige eller mentale
evner eller manglende erfaring eller
viden, hvis de er under opsyn og
får instruktioner om sikker brug af
apparatet og forstår den involverede
fare. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke udføres af børn, med mindre
de er over 8 år og er under opsyn.
•
Undgå at børn under 8 år får adgang
til apparatet og ledningen.
•
Udtag altid apparatet fra stikkontakten
hvis det efterlades uden opsyn, og
inden montering, demontering eller
rengøring.
•
Soklen
1
må aldrig nedsænkes i
vand.
•
Dette apparat er kun designet til
brug i private hjem og til at tilberede
de mængder, der er normale i et pri-
vat hjem.
•
Anvend altid den sorte indsats
5
sammen med drypbakken
4
.
•
Anvend altid den sorte indsats
E
vet
dampning af farveholdige fødevarer
(såsom gulerødder, paprika, tomater
o. lign.) for at minimere risikoen for
permanent misfarvning af den hvide
dampkurv
5
.
•
Løft altid den sorte risskål
e
eller
den sorte indsats
E
af drypbakken
4
sammen med dampkurven
5
.
•
Rør ikke ved maskinen uden grydelap-
per eller grillhandsker, og anvend
ikke apparatet uden låg
6
. Når du
løfter låget skal du være opmærksom
på at holde det, så du ikke kommer
i kontakt med udsivende damp eller
dryppende, kogende vand. Pas på
varme væsker i drypbakken(erne).
•
Når du anvender apparatet skal du
sørge for, at der er tilstrækkelig plads
over og ved siden af apparatet for at
forhindre beskadigelse af køkken-
skabe o. lign.
•
Når apparatet anvendes bør det
placeres på en tør, jævn og varme-
bestandig overflade.
•
Stil aldrig apparatet på en varm over-
flade eller over åben ild.
•
Brauns elektriske apparater over-
holder gældende sikkerhedsbestem-
melser. Reparation eller udskiftning
af ledning må kun foretages af auto-
riseret servicepersonale. Forkert,
ukvalificeret reparation kan forårsage
ulykker og være til fare for brugeren.
Max. kapacitet: 1,2 liter vand
Beskrivelse
1 Sokkel (motordel)
2 Max. markering for påfyldning af vand
3 Min. markering for påfyldning af vand
4 Drypbakke
5 Dampkurv med sprækker
E Sort indsats (med riller) til dampkurven 5
e Sort risskål (uden sprækker) til brug i
dampkurven 5
6 Låg (gennemsigtigt)
7 Damptryksforstærker
8 Varmeelement
9 Afbryderknap med timer (60 minutter)
0 Kontrollampe til afbryder 9
q Ledningsgemme
Bemærk: Rengør alle dele før brug første
gang, som beskrevet under afsnittet
«Rengøring».
39
Dansk
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 39 25.06.14 15:26
Dampning
1. Fyld soklen 1 med koldt vand fra hanen og
montér damptryksforstærkeren 7. Tilsæt ikke
krydderier, sauce, vin eller lignende til vandet.
Den nødvendige mængde vand (max. eller min.
påfyldningsgrænse) afhænger af den valgte
dampningsperiode.
Dampning i dampkurven 5
(f. eks. grøntsager og fisk)
Put maden i dampkurven 5 med sprækker.
Tilsæt krydderier, når dampningen er
afsluttet. Anvend altid den sorte indsats E
ved dampning af farveholdige fødevarer
(som f. eks. gulerødder, paprika, tomater o.
lign.) for at minimere risikoen for permanent
misfarvning af den hvide dampkurv 5.
Når begge dampkurve 5 anvendes kan den
sorte indsats e eller den sorte risskål e kun
anvendes i den øverste dampkurv.
Dampning i den sorte risskål e
(f. eks. ris og retter med ris såsom paella)
Kom ris/gryn/majsmel tilsat væske (hvis nød-
vendigt) i risskålen. Placer risskålen i damp-
kurven.
2. Placèr den fyldte dampkurv på drypbakken
4 i soklen 1 og læg låget 6 på dampkurven.
Hvis låget ikke påsættes, vil forbruget af
elektricitet blive større og dampningsperioden
længere.
Når begge dampkurve anvendes, placeres den
anden dampkurv med drypbakken under oven-
på den underste dampkurv.
3. Når du anvender dampkogeren, bør du
sørge for tilstrækkelig plads ved siden af og
over maskinen i forhold til skabe, hylder o. lign.
4. Sæt stikket i en stikkontakt.
5. Indstil timeren 9. Dette gøres ved først at
dreje skiven hen på 60 minutter of herefter
dreje den tilbage til den ønskede dampnings-
tid. Kontrollampen 0 tænder og dampningen
begynder.
6. Efter at den valgte dampningstid er gået,
slukker apparatet automatisk, diodelyset sluk-
ker, og timerens klokke ringer.
7. Kontrollér om maden har fået nok. Tag lange
varmehandsker på. Sluk for apparatet ved at
dreje knappen tilbage til «0». Løft låget z og
pas på udstrømmende damp. Rør ikke nogen
af de varme dele. Kontrollér maden med en
lang gaffel.
Såfremt du ønsker at fortsætte med at dampe,
skal du sætte låget på og tænde for apparatet
igen ved at dreje knappen og indstille den til-
bageværende tid.
Ved anvendelse af begge dampkurve: For at
kontrollere, om maden i den underste damp-
kurv er færdig tilberedt, gøres følgende: Sluk
for apparatet og tag låget 6 af. Løft forsigtigt
den øverste dampkurv (med den sorte indsats)
og stil den på lågets bagside. Iført grillhandsker
løfter du herefter forsigtigt drypbakken fra den
underste dampkurv og kontrollerer, om maden
er færdig. Hvis du ønsker at fortsætte damp-
ningen i begge dampkurve, placeres drypbak-
ken først på den underste dampkurv, hvorefter
den øverste dampkurv med låg sættes på.
Tænd for apparatet igen.
8. Når apparatet slukker automatisk, og maden
er dampet tilstrækkeligt, trækker du stikket ud
af stikkontakten og lader apparatet køle lidt af.
Med grillhandsker på aftages dampkurven, den
sorte risskål eller den sorte indsats sammen
med dampkurven. Bagsiden af låget 6 funge-
rer som platform for dampkurven. Fjern maden
fra dampkurven eller risskålen og tilsæt kryd-
derier efter behov.
For afmontering se venligst punkt 7.
9. Den væske, som er løbet ned i drypbakken
4 kan anvendes til sauce eller suppe.
10. Før du hælder den overskydende væske
fra soklen 1, skiller apparatet ad eller rengør
det, skal du altid lade det køle af. Husk at tage
ledningen ud af kontakten.
Vandmængde
Den nødvendige wandmængde afhænger af
dampningsperioden. Ved dampning af føde-
varer i indtil 20 minutter påfyldes vand indtil
minimum markeringen 3. Ved dampning af
fødevarer i længere tid end 20 minutter
påfyldes vand indtil maximum markeringen 2.
Sørg for, at vandstanden er tilstrækkelig, især i
tilfælde, hvor dampningsperioden overskrides.
Hvis dampudviklingen stopper, bør vandstan-
den kontrolleres. For at gøre dette tages stikket
først ud af stikkontakten, og apparatet får lov
at køle lidt af. Herefter løftes dampkurven og
dernæst drypbakken forsigtigt af, hvorefter der
kan påfyldes vand.
Bemærk: Alle dele er udelukkende beregnet til
brug i Braun FS 3000. Put dem ikke i en almin-
delig ovn eller mikroovn.
40
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 40 25.06.14 15:26
41
Dampning i dampkurven 5 og den sorte risskål e
Bemærk: Mængder og arbeijdstider er ca. angivelser og baseret på dampning i én dampkurv.
Dampningsperioderne i oversigterne gælder desuden ved dampning af mindre kvantiteter.
Ved dampning af større kvantiteter må der påregnes noget længere dampning, såfremt der ikke
er plads nok til at muliggøre tilstrækkelig cirkulation af dampen.
Dampningsperioderne er længere ved dampning i den øverste dampkurv.
• Damp derfor større stykker fødevarer med længere tilberedningstid i den underste dampkurv.
• Ved dampning af forskellige fødevarer med forskellige tilberedningstider:
Damp fødevarer med længere tilberedningstider i den underste dampkurv. Evter nogen tid
placeres dampkurven med fødevarer med kortere tilberedningstid ovenpå den underste
dampkurv.
Grøntsager og frugt
• Skær tykke stilke af blomkål, broccoli og kål.
• Damp bladrige grøntsager i kortest mulig tid, da de let mister deres farve.
• Frosne grøntsager bør ikke optøs før dampning.
Fødevare Form Ca. mængde Dampningsperiode
Artiskok friske 4 (medium) 40 – 45 min.
Asparges friske 500 g 30 – 40 min.
Bønner friske, hele eller snittede 500 g 25 – 35 min.
Broccoli frisk, buketter 500 g 15 – 20 min.
Rosenkål frisk 500 g 20 – 25 min.
Kål friskt, snittet 500 g 25 – 30 min.
Gulerødder friske, snittede 500 g 20 – 25 min.
Blomkål friske, buketter 500 g 20 – 25 min.
Courgetter friske, snittede 500 g 15 – 20 min.
Fennikel frisk, snittet 500 g 15 – 20 min.
Kalrabi frisk, i tern 500 g 20 – 25 min.
Porrer friske, udskårne 500 g 15 – 20 min.
Champignons friske, hele eller snittede 500 g 20 – 25 min.
(snittede 5 min. mindre)
Kartofler snittede 500 g 20 – 25 min.
Kartofler upillede 500 g 30 – 40 min.
Sukkermajs friske 2 stykker 55 – 60 min.
(vendes hyppigt)
Æbler friske, 8 både 500 g 10 – 15 min.
Pærer friske, 6 både 500 g 10 – 15 min.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 41 25.06.14 15:26
42
Fisk og skaldyr
• Frosne fisk kan dampes uden forudgående optøning, hvis de adskilles før dampning, og hvis
tilberedningstiden forlænges (ca. 10 %).
Fødevare Form Ca. mængde Dampningsperiode
Ørred frisk 2 stykker à 150 g 18 – 25 min.
Tun steaks friske 2 stykker à 200 g 25 – 30 min.
Brasen friske, hele 1 stykke, 400 g 18 – 25 min.
Rødfisk frisk 2 stykker à 200 g 15 – 18 min.
Sejfilet frisk 2 stykker à 140 g 15 – 18 min.
Rejer frosne 450 g 15 – 20 min.
Muslinger i skallerne 1000 g 18 – 25 min.
Blæksprutter frosne 600 g 20 – 25 min.
Hummer i skallerne 2 stykkerk 30 – 35 min.
Kød, fjerkræ og æg
• Mørt kød med lavt fedtindhold er bedst egnet.
• Kødet bør skylles og duppes tørt før dampning, således, at så lidt saft som muligt siver ud.
Fødefare Form Ca. mængde Dampningsperiode
Kalkunsteaks friske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min.
Kyllingelår friske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min.
Kalvekotteletter friske 2 stk. à 150 g 30 – 35 min.
Lammekotteletter friske 2 stk. à 120 g 25 – 30 min.
Frankfurter pølser friske 2 – 8 stk. (prik hul i skindet) 8 – 10 min.
Oksepølser friske 2 – 8 stk. (prik hul i skindet) 8 – 12 min.
Æg blødkogte med skal 2 – 10 mellemstr. 10 – 12 min.
Æg hårdkogte med skal 2 – 10 mellemstr. 15 – 20 min.
Ris, gryn/majsmel, retter med ris (paella o. lign.)
• Anvend den sorte risskål e og tilsæt den nødvendige mængde væske smamen med risene,
gryn/majsmel o. lign.
• Hvis du anvender begge dampkurve er fremgangsmåden som følger:
Fordamp ris o. lign. med lang tilberedningstid i risskålen e, som placeres i den underste damp-
kurv med låget 6 påsat. Efter et stykke tid placeres den anden dampkurv med forskellige
fødefarer på soklen 1 (i bunden) og dampningen af risene o. lign. fortsættes ved af flytte denne
dampkurv ovenpå.
Fødevare Ca. Vand- Væskeniveau Dampnings-
mængde mængde i risskål e periode
i sokkel 1
Basmatiris 250 g max. 300 – 400 ml vand 35 – 40 min.
Langkornede ris 250 g max. 300 – 400 ml vand 35 – 40 min.
Brune ris 250 g max. 300 – 400 ml vand 45 – 50 min.
Grødris 250 g max. 750 ml mælk 60 min.
Majsmel 250 g max. 750 – 1000 ml vand 20 – 25 min.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 42 25.06.14 15:26
Rengøring
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du
rangør apparatet. Med undtagelse af soklen 1
kan alle dele rengøres i opvaskemaskine eller
håndopvaskes med opvaskemiddel. Damp-
tryksforstærkeren 7 kan aftages for rengøring.
Tør soklen 1 med en fugtig klud.
Opbevaring
Kurvene kan stables inden i hinanden for nem
opbevaring w.
Se de tilsvarende mærker (I og II); kurv I passer
ind i kurv II.
Strømforsyningsledningen kan opbevares som
vist på billedet q.
Afkalkning
Når du har anvendt dampkogeren flere gange
(afhængig af vandets hårded i det område,
du bor i), vil varmeelementet 8 i soklen være
dækket af en belægning. Apparatet bør nu
afkalkes. Fyld soklen med klar husholdnings-
eddike (5 %), således at varmeelementet netop
dækkes. Montér dymptryksforstærkeren 7.
Luk apparatet, slut det til strømmen og stil
tiden til 15 minutter. Hvis der stadig er belæg-
ninger tilbage efter de 15 minutter, gentages
proceduren. Efter endt afkalkning, og når
apparatet har kølet lidt af, tømmes soklen.
Skyl soklen 1 3 til 4 gange med varmt vand.
Eventuelle overskydende kalkaflejringer kan
fjernes fra damptryksforstærkeren med en
børste.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke
kasseres sammen med husholdnings-
affaldet. Bortskaffelse kan ske på et
Braun Servicecenter eller passende,
lokale opsamlingssteder.
43
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 43 25.06.14 15:26
Våre produkter er produsert for å imøtekom-
mede de høyeste standarder når det gjelder
kvalitet, funksjon og design. Vi håper du får
mye glede av ditt nye Braun produkt.
Din Braun FS 3000 er spesielt godt egnet
til dampkoking av grønnsaker, ris, fisk, kjøtt
og fjærfe. Dampkoking er en meget skånsom
og sunn måte å tilberede mat på. Vitaminer,
mineraler, naturlig smak og farge vil bli bevart
i stor utstrekning.
Les hele bruksanvisningen grundig før du
tar i bruk apparatet.
Viktige forholdsregler
•
Dette apparatet kan brukes av barn
fra og med 8 år og personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller manglende erfa-
ring og kunnskap, hvis de er under
tilsyn eller har fått instruksjon om
sikker bruk av apparatet og forstår
farene ved bruk av apparatet. Barn
skal ikke leke med apparatet. Reng-
jøring og vedlikehold av apparatet
skal ikke foretas av barn med mindre
de er eldre enn 8 år og har tilsyn av
en voksen.
•
Apparatet og strømledningen må
plasseres utenfor rekkevidde for
barn som er yngre enn 8 år.
•
Koble alltid enheten fra strømmen
hvis den er uten tilsyn og før monte-
ring, demontering eller rengjøring.
•
Senk aldri basen
1
ned i vann.
•
Dette apparatet er laget for hushold-
ningsbruk og for bruk av vanlige hus-
holdnings mengder.
•
Bruk dampkurven
5
kun sammen
med dryppepannen
4
.
•
Bruk alltid den svarte innsatsen
E
når du skal dampkoke mat med mye
fargestoff (f. eks. gulrøtter, paprika,
tomater etc.), for å minske mulig-
hetene for permanent misfarging av
den hvite dampkurven
5
.
•
Den svarte risbollen
e
eller den svarte
innsatsen E tan kun ut fra dryppepan-
nen
4
samen med dampkurven
5
.
•
Ta aldri i apparatet unten grytekluter/
-votter, og bruk aldri apparatet uten
lokket
6
. Hold alltid lokket i en slik
posisjon at du unngår å komme i
kontakt med damp eller dråper av
varmt vann. Vær forsiktig med varme
væsker i dryppepannen(e).
•
Når du bruker apparatet må du forsi-
kre deg om det er god plass over og
ved siden av apparatet for å unngå
skade på f. eks. skap eller andre
gjenstander.
•
Når du bruker apparatet skal det
settes på en tørr, vannrett, varmebe-
standig overflate.
•
Apparatet må aldri settes på en varm
overflate eller over åpen flamme.
•
Braun elektriske apparater tilfreds-
stiller gjeldende krav til sikkerhet.
Reparasjoner eller bytte av ledning
må kun foretas av autorisert service-
personell. Mangelfulle, ukvalifiserte
reparasjoner kan føre til skader eller
ulykker.
Maksimal kapasitet: 1,2 l vann
Beskrivelse
1 Base
2 Strek for maksimum påfylling
3 Strek for minimum påfylling
4 Dryppepanne
5 Dampkurv med spor
E Svart innsats (med spor) for dampkurven 5
e Svart risbolle (uten spor) for dampkurven
6 Lokk (gjennomsiktig)
7 Dampakselerator (avtagbar)
8 Varmeelement
9 På/av bryter med timer (60 min.)
0 Kontrollampe for bryter 9
q Oppbevaringsplass for ledning
Merk: Rengjør alle deler som beskrevet under
«Rengjøring» før du tar i bruk apparatet første
gang.
44
Norsk
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 44 25.06.14 15:26
Dampkoking
1. Fyll basen 1 med kaldt vann fra springen
og sett dampakseleratoren 7 på plass. Ikke
tilsett krydder, sauser, vin etc. i vannet. Den nød-
vendige mengde vann (strek for maksimum eller
minimum mengde vann) avhenger av den valgte
dampkokingstiden.
Dampkoking i dampkurven 5
(f. eks. grønnsaker, fisk)
Legg maten i dampkurven med spor 5.
Tilsett krydder når dampkokingen er ferdig.
Bruk alltid den svarte innsatsen E ved
dampkoking av matvarer med farge (f. eks.
gulrøtter, paprika, tomater etc.), for å minske
mulighetene for permanent misfarging av
den hvite dampkurven 5.
Når du bruker begge dampkurvene 5 kan
den svarte innsatsen E eller den svarte ris-
bollen e kun brukes i den øverste kurven.
Dampkoking i den svarte risbollen e
(f. eks. ris, risretter og enkelte gryteretter)
Legg ris/korn i risbollen sammen med
væske om nødvendig. Plassér risbollen i
dampkurven.
2. Plassér den fylte dampkurven på dryppe-
pannen 4 i basen 1 og sett lokket 6 på
dampkurven. Uten lokket på plass vil forbruket
av elektrisitet være høyere og dampkokings-
tiden lenger.
Ved bruk av begge dampkurvene, plasseres
kurv nummer to med dryppepannen oppå den
nederste dampkurven.
3. Når du bruker dampkokeren, må du sikre
nok plass vertikalt og horisontalt til andre
gjenstander (f. eks. hyller).
4. Sett støpselet i en stikkontakt.
5. Still inn timeren 9. Drei først timeren til
60 minutter og deretter tilbake til ønsket
damptid. Kontrollampen 0 tenner og damp-
kokingen begynner.
6. Etter at den valgte damptiden er over, slår
apparatet seg automatisk av, pilotlampen slås
av og alarmen til timeren lyder.
7. Sjekk om maten er kokt. Ta på lange kjøk-
kenhansker. Slå av apparatet ved å vri bryteren
tilbake på «0». Løft dekselet 6, pass deg for
damp som strømmer ut. Ikke ta på varme
deler. Sjekk maten med en lang gaffel.
Hvis du ønsker å fortsette dampingen må du
sette på dekselet og slå apparatet på igjen ved
å vri bryteren og stille inn gjenværende tiden.
Når du bruker FS 3000 med begge dampkur-
vene, gjør du følgende for å sjekke om maten i
den nederste kurven er kokt: Slå av apparatet
og ta av lokket 6. Løft forsiktig av den øverste
dampkurven (med den svarte innsatsen) og
plassér den på lokket (som er snudd oppned).
Med grytevottene på, fjerner du så forsiktig
dryppepannen fra den nederste dampkurven
og sjekker om maten er kokt.
Hvis du ønsker å fortsette dampkokingen i
begge dampkurvene, settes først dryppepan-
nen på den nederste dampkurven og deretter
setter du på den øverste dampkurven med
lokket. Slå på apparatet igjen.
8. Når apparatet slår seg selv av og maten
er tilstrekkelig kokt, tar du ut støpselet fra
stikkontakten og lar apparatet avkjøle litt. Ta så
av dampkurven, den svarte risbollen eller den
svarte innsatsen sammen med dampkurven,
med grytevotter på. Lokket 6 snudd oppned
brukes som støtteunderlag for dampkurven.
Ta ut maten fra dampkurven eller risbollen og
tilsett krydder etter ønske.
For demontering se punkt 7.
9. Væsken som har dryppet ned i dryppepan-
nen 4 kan brukes i sauser eller supper.
10. Før du tømmer ut gjenværende vann fra
basen 1, demonterer eller rengjør apparatet,
må du alltid la det avkjøle først og trekke ut
støpselet.
Vannmengder
Vannmengden som trengs avhenger av damp-
tiden. Ved dampkoking i opp til 20 minutter
fylles basen opp til streken for minimum påfyl-
ling 3. Når du dampkoker lenger enn 20 minut-
ter, fyller du opp til streken for maksimum
påfylling 2. Forsikre deg om at det er tilstrek-
kelig vann, spesielt hvis dampkokingstiden
blir forlenget. Skulle det ikke utvikle seg damp,
må du sjekke vann-nivået. For å gjøre dette;
ta ut støpselet og la apparatet avkjøle litt.
Løft dampkurven og deretter dryppepannen
forsiktig og tilsett vann.
Merk: Alle deler er designet til bruk i Braun
FS 3000. De må ikke brukes i en vanlig
stekeovn eller mikrobølgeovn.
45
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 45 25.06.14 15:26
46
Dampkoking i dampkurven 5 og i den svarte risbollen e
Obs.: Kvantitetene og tilberedingstidene er omtrentlige for dampkoking i én dampkurv. Dampti-
dene i tabellen gjelder også ved dampkoking av mindre mengder. Ved dampkoking av større
mengder kan dampkokingstiden bli noe lengre dersom det ikke er nok plass til tilstrekkelig damp-
sirkulasjon.
Damptidene i den øverste dampkurven en lengre. Derfor:
• Dampkok større biter eller mat med lengre dampkokingstid i den nederste dampkurven.
• Ved dampkoking av flere forskjellige matvarer med ulik dampkokingstid:
Dampkok matvarer som trenger lengre damptid i den nederste dampkurven. Etter en stund
plasseres dampkurven som inneholder matvarer som trenger kortere damptid oppå den
nederste dampkurven.
Grønnsaker og frukt
• Skjær av tykke stilker fra blomkål, brokkoli og hodekål.
• Damp bladrike, grønne grønnsaker i kortest mulig tid da de lett mister farge.
• Frosne grønnsaker bør ikke tine før dampkoking.
Matvare Type Ca. kvantitet Damptider
Artisjokker friske 4 (medium) 40 – 45 min.
Asparges friske 500 g 30 – 40 min.
Prydbønner friske, hele eller skivet 500 g 25 – 35 min.
Brokkoli friske, buketter 500 g 15 – 20 min.
Rosenkål friske 500 g 20 – 25 min.
Hodekål friske, snittet 500 g 25 – 30 min.
Gulrøtter friske, skivet 500 g 20 – 25 min.
Blomkål friske, buketter 500 g 20 – 25 min.
Zuccini/squash friske, skivet 500 g 15 – 20 min.
Fennikel friske, skivet 500 g 15 – 20 min.
Kålrot frisk, i terninger 500 g 20 – 25 min.
Purreløk frisk, delt 500 g 15 – 20 min.
Sopp, friske, hele eller skivet 500 g 20 – 25 min.
liten sjampinjong (skivet 5 min. mindre)
Poteter skivet 500 g 20 – 25 min.
Poteter uskrelte 500 g 30 – 40 min.
Mais friske 2 stk. 55 – 60 min.
(nus ofte)
Epler friske, 1/8 biter 500 g 10 – 15 min.
Pærer friske, 1/6 biter 500 g 10 – 15 min.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 46 25.06.14 15:26
47
Fisk og sjømat
• Frossen fisk kan dampkokes uten at den er tint på forhånd hvis den er delt og damptiden blir
forlenget (ca. 10 %).
Matvare Type Ca. kvantitet Damptider
Ørret fersk 2 biter à150 g 18 – 25 min.
Tunfisk i skiver fersk 2 biter à 200 g 25 – 30 min.
Brasme fersk, hel 1 bit, 400 g 18 – 25 min.
Uer filet fersk 2 biter à 200 g 15 – 18 min.
Seifilet fersk 2 biter à 140 g 15 – 18 min.
Reker frosne 450 g 15 – 20 min.
Muslinger i skjell 1000 g 18 – 25 min.
Blekksprut frossen 600 g 20 – 25 min.
Hummer med skall 2 stk. 30 – 35 min.
Kjøtt, fjærfe og egg
• Mørt, marmorert kjøtt er best egnet.
• Kjøttet bør være godt vasket og forsiktig klappet tørt med i papir, slik at så lite saft som mulig
kommer ut.
Matvare Type Ca. kvantitet Damptider
Kalkunkoteletter ferske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min.
Kyllinglår ferske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min.
Kalvekoteletter ferske 2 stk. à 150 g 30 – 35 min.
Lammekoteletter ferske 2 stk. à 120 g 25 – 30 min.
Frankfurterpølser ferske 2 – 8 (stikk hull på skinnet) 8 – 10 min.
Kjøttpølser ferske 2 – 8 (stikk hull på skinnet) 8 – 12 min.
Egg, bløtkokte med skall 2 – 10 mellomstore 10 – 12 min.
Egg, hardkokte med skall 2 – 10 mellomstore 15 – 20 min.
Ris, korn, risetter og enkelte gryteretter
• Bruk den svarte risbollen e og tilsett den mengde væske som er nødvendig sammen med ris,
korn etc.
• Hvis du bruker begge dampkurvene, gå da fram på følgende måte. Fordamp ris etc. som trenger
lang dampkoking i risbollen 6 – plassert i den nederste dampңkurven med lokket 5 på. Etter en
tid plasseres den andre dampkurven fylt med forskjellig mat på basen 1 (d.v.s. i bunnen) og for-
sett dampkokingen av risen etc. ved å flytte dampkurven på toppen.
Matvare Ca. kvantitet Vann-nivå Væskenivå Damptider
i base 1 i risbollen e
Basmati ris 250 g max. 3 – 4 dl vann 35 – 40 min.
Langkornet ris 250 g max. 3 – 4 dl vann 35 – 40 min.
Brun ris 250 g max. 3 – 4 dl vann 45 – 50 min.
Grøt ris 250 g max. 7,5 dl melk 60 min.
Indisk mel (mais) 250 g max. 7,5 – 10 dl vann 20 – 25 min.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 47 25.06.14 15:26
Rengjøring
Ta alltid støpselet ut fra stikkontakten før du
rengjør apparatet. Foruten basen 1, kan alle
deler vaskes i oppvaskmaskin eller for hånd i
vanlig oppvaskvann. Dampakseleratoren 7 kan
tas ut for rengjøring. Tørk basen 1 med en
fuktig klut.
Lagring
For enkel lagring etter bruk, kan kurvene kan
stables i hverandre w.
Se tilsvarende markeringer (I og II); kurv I pas-
ser inn i kurv II.
Strømkabelen kan lagres som vist i bildet q.
Avkalking
Etter at du har brukt dampkokeren flere ganger
(avhengig av vannets hardhet), kan varme-
elementet 8 i basen 1 bli dekket av et belegg.
Apparatet bør da avkalkes. Fyll basen med
hvit husholdningseddik (5 %) slik at varme-
elementet akkurat er dekket. Sett dampaksele-
ratoren 7 på plass. Lukk apparatet, sett i støp-
selet og still t imeren på 15 min. Skulle det
fremdeles være et synlig belegg etter 15 min.,
gjentas prosedyren. Når eddiken og apparatet
er tilstrekkelig avkjølt, tømmes basen. Skyll
basen 1 3 til 4 ganger med varmt vann.
Gjenværende kalk kan fjernes fra dampaksele-
ratoren med en børste.
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen
med husholdningsavfall når det skal
kasseres. Det kan leveres hos et Braun
servicesenter eller en miljøstasjon.
48
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 48 25.06.14 15:26
Våra produkter är framtagna för att uppfylla
högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och
design. Vi hoppas du kommer att bli helt nöjd
med din nya Braun ångkokare.
Braun FS 3000 är speciellt lämpad för att
ångkoka grönsaker, ris, fisk, kött och fågel.
Ångkokning är ett mycket varsamt och hälso-
samt sätt att laga mat. Vitaminer, mineraler,
naturlig smak och färg bevaras mycket bra.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan
du använder apparaten.
Viktigt
•
Den här produkten får endast använ-
das av barn från 8 års ålder och per-
soner med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet/kunskap under övervak-
ning av en person som är ansvarig
för deras säkerhet samt efter att ha
fått instruktioner om hur produkten
kan användas på ett säkert sätt.
Barn ska inte leka med produkten.
Rengöring och underhåll ska inte
utföras av barn och dessa inte är
över 8 år och övervakas av en vuxen
person.
•
Apparaten och dess sladd ska förva-
ras utom räckhåll för barn under 8 års
ålder.
•
Frånkoppla alltid apparaten från elför-
sörjningen när den lämnas o över-
vakad och innan du ska montera,
plocka isär eller rengöra apparaten.
•
Ställ aldrig basen
1
i vatten.
•
Denna apparat är endast avsedd för
hushåll och för tillagning av normala
hushållsmängder.
•
Ångskålen
5
skall endast användas
med droppbrickan
4
.
•
Använd alltid den svarta insatsen
E
när du ångkokar färgmättad mat
(morötter, paprika, tomater o dyl) för
att inte den vita ångskålen
5
skall bli
permanent missfärgad.
•
Ta endast av den svarta risskålen
e
eller den svarta insatsen E tillsam-
mans med ångskålen
5
från dropp-
brickan
4
.
•
Ta aldrig på apparaten utan grytlap-
par eller grytvantar. Använd aldrig
apparaten utan lock
6
. Var försiktig
när du lyfter på locket så att du inte
kommer i kontakt med heta ångor
eller droppande varmvatten. Var för-
siktig med varma vätskor på dropp-
brickan.
•
När du använder apparaten skall du
ha tillräckligt med plats runt den så
att inte t.ex. skåp eller något annat
skadas.
•
När du använder apparaten skall den
stå på ett torrt, plant, värmetåligt
underlag.
•
Ställ aldrig apparaten på en het yta
eller över öppen låga.
•
Brauns elektriska apparater följer
gällande säkerhetsstandard. Repa-
rationer eller byte av huvudsladd får
endast göras av auktoriserad service-
verkstad. Bristfälliga, okvalificerade
reparationer kan orsaka fara för
användaren.
Max. kapacitet: 1,2 liter vatten
Beskrivning
1 Bas
2 Markering för max. mängd vatten
3 Markering för min. mängd vatten
4 Droppbricka
5 Ångskål med skåror
E Svart insats (med skåror) för ångskålen 5
e Svart risskål (utan skåror) till ångskålen
6 Lock (genomskinligt)
7 Ångaccelerator (avtagbar)
8 Värmeelement
9 Strömbrytare med timer (60 minutter)
0 Kontrollampa för strömbrytaren 9
q Sladdgömma
OBS: Rengör alla delar innan du använder
apparaten första gången. Se «Rengöring».
49
Svenska
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 49 25.06.14 15:26
Ångkokning
1. Fyll basen 1 med kallt kranvatten och sätt i
ångacceleratorn 7. Tillsätt inte i kryddor, såser,
vin e dyl i vattnet. Mängd vatten (max. eller
min. markeringen) beror på ångkokningstiden.
Ångkokning i ångskålen 5
(t.ex. grönsaker, fisk)
Lägg maten i ångskålen med skåror 5.
Krydda när ångkokningen är klar. Använd all-
tid den svarta insatsen E när du ångkokar
färgmättad mat (morötter, paprika, tomater o
dyl) för att inte den vita ångskålen 5 skall bli
permanent missfärgad.
När du användar båda ångskålarna 5 kan
den svarta insatsen E eller den svarta risskå-
len e endast användas i den övre ångskålen.
Ångkokning i den svarta risskålen e
(ris, korn, risrätter och enkla gryträtter)
Lägg ris/korn i risskålen tillsammans med
vätska om det behövs. Sätt risskålen i
ångskålen.
2. Ställ den fyllda ångskålen på droppbrickan 4
och sedan på basen 1. Sätt på locket 6 på
ångskålen. Utan lock blir energiåtgången högre
och ångkokningen tar längre tid.
När du använder båda ångskålarna, sätt den
andra ångskålen med droppbrickan ovanpå
den första ångskålen.
3. När du ångkokar får inte apparaten stå för
nära andra föremål, t.ex hyllor, utan det skall
finnas plats ovanför och runt om apparaten.
4. Sätt i kontakten i ett uttag.
5. Ställ timern 9. Vrid den först till 60 minuter
och sedan tillbaks till önskad ångkokningstid.
Kontrollampan 0 tänds och ångkokningen
börjar.
6.När den inställda ångkokningstiden är slut
stängs apparaten automatiskt av, kontrollam-
pan slocknar och timerklockan ringer.
7.Kontrollera om maten är färdig. Ta på dig
långa grytvantar. Stäng av apparaten genom
att vrida på knappen till «0». Ta försiktigt av
locket 6 – akta dig för ånga.
Ta inte på några varma delar. Kontrollera
maten med en lång gaffel. Om du vill fortsätta
ångkoka lägger du på locket igen och slår på
apparaten genom att vrida på knappen och
ställa in resterande tid.
När du använder båda ångskålarna på
FS 3000: För att kontrollera om maten är färdig
i den understa ångskålen stänger du av appa-
raten och tar av locket 6. Ta sedan försiktigt
av den översta ångskålen (med den svarta
insatsen) och sätt den på lockets undersida,
som också fungerar som hållare. Använd
grytvantar och ta försiktigt av droppbrickan
från den understa risskålen och kontrollera om
maten är färdig. Om, du vill fortsätta ångkoka i
båda ångskålarna sätter du först droppbrickan
ovanpå den understa ångskålen och sedan den
översta ångskålen med lock överst. Sätt på ap-
paraten igen.
8. När apparaten har stängts av automatiskt
och maten är färdig drar du ur kontakten och
låter apparaten svalna något. Ta sedan av
ångskålen, den svarta risskålen eller den svarta
insatsen tillsammans med ångskålen. Använd
grytvantar. Lockets undersida 6 fungerar som
hållare för ångskålen. Ta ur maten och krydda
efter önskemål.
För att ta isär FS 3000, se punkt 7.
9. Vätskan som har droppar ner i droppbrickan
4 kan användas till sås eller soppa.
10. Dra ur kontakten och låt apparaten svalna
något innan du häller ut återstående vatten ur
basen 1, tar isär apparaten eller rengör den.
Mängd vatten
Mängd vatten som behövs beror på hur länge
du ångkokar. När du ångkokar i upp till 20 min
fyller du på vatten i basen upp till min. marke-
ringen 3. Ångkokar du längre än 20 min fyller
du på vatten till max. markeringen 2. Se till
att du har tillräckligt med vatten, speciellt om
ångkokningen förlängs. Om det inte bildas
någon ånga längre måste du kontrollera vatten-
nivån: Dra ur kontakten och låt apparaten
svalna något. Lyft sedan försiktigt av först
ångskålen och sedan droppbrickan och fyll
på mer vatten.
OBS: Alla delar är designade för att användas i
Braun FS 3000. Använd dem inte i vanlig ugn
eller mikrovågsugn.
50
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 50 25.06.14 15:26
51
Ångkokning i ångskålen 5 och den svarta risskålen e
OBS: Mängder och ångkokningstider är ungefärliga för ångkokning i en ångskål. Tiderna gäller
också vid ångkokning av mindre mängder. Vid ångkokning av större mängder kan tiderna bli något
längre om det inte finns plats för tillräcklig ångcirkulation.
Det tar längre tid att ångkoka i översta ångskålen. Tips:
• Ångkoka större mängder mat med längre ångkokningstid i den understa ångskålen.
• När du ångkokar olika matvaror med olika ångkokningstider:
Ångkoka mat med längre ångkokningstid i den understa ångskålen. Vänta ett tag och sätt sedan
ångskålen med mat som behöver kortare ångkokningstid ovanpå den understa ångskålen.
Grönsaker och frukt
• Skär av tjocka stjälkar på blomkål, broccoli och kål.
• Ångkoka bladrika, gröna grönsaker så kort tid som möjligt eftersom de lätt förlorar sin färg.
• Frusna grönsaker skall inte tinas före ångkokning.
Grönsak/Frukt Typ Ung. mängd Ånkokningstid
Kronärtskocka Färsk 4 (medium) 40 – 45 min
Sparris Färsk 500 g 30 – 40 min
Bönor Färska, 500 g 25 – 35 min
hela eller skivade
Broccoli Färsk, buketter 500 g 15 – 20 min
Brysselkål Färsk 500 g 20 – 25 min
Kål Färsk, skivad 500 g 25 – 30 min
Morötter Färsk, skivad 500 g 20 – 25 min
Blomkål Färsk, buketter 500 g 20 – 25 min
Squash Färsk, skivad 500 g 15 – 20 min
Fänkål Färsk, skivad 500 g 15 – 20 min
Kålrabbi Färsk, tärningar 500 g 20 – 25 min
Purjolök Färsk, skuren 500 g 15 – 20 min
Svamp, Färska, 500 g 20 – 25 min
små champinjoner hela eller skivade (skivade 5 min kortare)
Potatis Skivad 500 g 20 – 25 min
Potatis Oskalad 500 g 30 – 40 min
Majskolvar Färsk 2 st 55 – 60 min (vrid ofta)
Äpplen Färska, 1/8 bitar 500 g 10 – 15 min
Päron Färska, 1/6 bitar 500 g 10 – 15 min
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 51 25.06.14 15:26
52
Fisk och skaldjur
• Frusen fisk kan ångkokas utan upptining om den delas och ångkokningstiden förlängs (ca. 10 %).
Fisk/Skaldjur Typ Ung. mängd Ångkokningstid
Forell Färsk 2 bitar à 150 g 18 – 25 min
Tonfisk Färsk 2 bitar à 200 g 25 – 30 min
Brax Färsk, hel 1 bit à 400 g 18 – 25 min
Torskfilet Färsk 2 bitar à 140 g 15 – 18 min
Räkor Frusna 450 g 15 – 18 min
Musslor Med skal 1000 g 18 – 25 min
Bläckfisk Frusen 600 g 20 – 25 min
Hummer Med skal 2 st 30 – 35 min
Kött, fågel och ägg
• Det blir bäst resultat med mört, marmorerat kött.
• Köttet skal vara väll avsköljt och avtorkat så att så lite saft som möjligt sipprar ut.
Kött/Fågel Typ Ung. mängd Ångkokningstid
Kalkonkotlett Färsk 2 delar à 150 g 25 – 30 min
Kycklinglår Färsk 2 delar à 150 g 25 – 30 min
Kalvkotlett Färsk 2 delar à 150 g 30 – 35 min
Lammkotlett Färsk 2 delar à 120 g 25 – 30 min
Frankfurterkorv Färsk 2 – 8 (stick hål på skinnet) 8 – 10 min
Köttkorv Färsk 2 – 8 (stick hål på skinnet) 8 – 12 min
Ägg, löskokta Med skal 2 – 10 normalstora 10 – 12 min
Ägg, hårdkokta Med skal 2 – 10 normalstora 15 – 20 min
Ris, gryn, risrätter och enkla gryträtter
• Använd den svarta risskålen e och häll i rätt mängd vätska tillsammans med riset, grynen o s v.
• Gör på följande sätt om du använder båda ångskålarna: Ångkoka ris, gryn o s v med lång
ångkokningstid i risskålen e placerad i den understa ångskålen med locket 6 på. Vänta ett tag
och sätt sedan den andra ångskålen med mat på basen 1, flytta upp ångskålen med riset,
grynen o s v överst och fortsätt ångkoka.
Ris Ung. mängd Vattennivà Vätskenivà Ångkokningstid
i basen 1 i risskålen e
Jasminris 250 g max. 3 – 4 dl vatten 35 – 40 min
Långkornigt ris 250 g max. 3 – 4 dl vatten 35 – 40 min
Råris 250 g max. 3 – 4 dl vatten 45 – 50 min
Grötris 250 g max. 7,5 dl mjölk 60 min
Majsmjöl 250 g max. 7,5 – 10 dl vatten 20 – 25 min
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 52 25.06.14 15:26
Rengöring
Dra alltid ur kontakten ur uttaget innan du
rengör apparaten. Frånsett basen 1 kan alla
delar diskas i diskmaskin eller för hand med
ett vanligt diskmedel. Ångacceleratorn 7 kan
tas av för rengöring. Basen 1 torkas av med
en fuktig trasa.
Förvaring
För enklare förvaring efter användning kan
korgarna stoppas i varandra w.
Observera de korresponderande markeringarna
(I & II); korg I passar in i korg II.
Elsladden kan förvaras så som visas på bilden
q.
Avkalkning
När du har använt ångkokaren några gånger
(beroende på vattnets hårdhet), täcks värme-
elementet 8 i basen 1 av en beläggning och
apparaten bör avkalkas. Fyll basen med vit
hushållsättika (5 %) så att värmeelementet
täcks. Sätt i ångacceleratorn 7. Stäng appa-
raten, sätt i kontakten i ett uttag och ställ
timern på 15 minuter. Finns det fortfarande
beläggning efter 15 min upprepar du proce-
duren. Låt ättikan och apparaten svalna och
töm basen. Skölj basen 1 tre till fyra gånger
med varmt vatten.
Resterande kalk kan borstas bort från
ångacceleratorn med en borste.
Med förbehåll för ändringar.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssopor-
na. Avfallshantering kan ombesörjas av
Braun servicecenter eller på din lokala
återvinningsstation.
53
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 53 25.06.14 15:26
Tuotteemme ovat suunniteltu täyttämään
korkeimmat laatu-, toimivuus- ja muotoiluvaati-
mukset. Toivomme, että Sinulle on hyötyä ja
iloa uudesta Braun -tuotteestasi.
Braun FS 3000 on suunniteltu erityisesti vihan-
nesten, riisin, kalan, lihan ja siipikarjan höyry-
rykseen. Höyrytys on hellävaraisin ja terveellisin
tapa valmistaa ruokaa. Vitamiinit ja kivennäisai-
neet sekä ruuan luonnollinen maku ja väri säily-
vät hyörytettäessä erittäin hyvin.
Lue huolellisesti kaikki käyttöohjeet ennen
kuin käytät laitetta.
Tärkeää
•
Yli 8-vuotiaat lapset tai sellaiset hen-
kilöt, joiden fyysinen, sensorinen tai
henkinen toimintakyky on rajoittunut
tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta
tai tietoa laitteen käytöstä, voivat
käyttää laitetta, jos heitä valvotaan ja
ohjeistetaan laitteen turvallisen käy-
tön osalta ja he ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaaratekijät. Lasten ei saa
antaa leikkiä laitteella. Laitetta saavat
puhdistaa vain yli 8-vuotiaat lapset,
kun heitä valvotaan.
•
Laite ja sen virtajohto on pidettävä
alle 8-vuotiaiden lasten ulottumat-
tomissa.
•
Irrota laite aina pistorasiasta, jos se
jätetään valvomatta sekä ennen
kokoamista, purkamista ja puhdis-
tusta.
•
Älä milloinkaan upota runkoa
1
veteen.
•
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön ja pelkästään
tavallisten kotitalousmäärien käsitte-
lyyn.
•
Käytä höyrytyskoria
5
vain suojatar-
jottimen
4
kanssa.
•
Käytä aina mustaa höyrytyskoria
E
,
kun höyrytät värjääviä ruoka-aineita
(esim. porkkanoita, paprikoita ja
tomaatteja). Näin vähennät valkoisen
höyrytyskorin
5
värjäytymistä.
•
Höyrytyksen jälkeen nosta musta
riisikulho
e
/ musta höyrytyskori
E
aina höyrytyskorin
5
kanssa suoja-
tarjottimelta
4
.
•
Älä milloinkaan koske laitteeseen
ilman patalappua tai -kinnasta, äläkä
käytä laitetta ilman kantta
6
. Nosta
kansi aina siten, ettet kosketa laitteesta
purkautuvaa höyryä tai tippuvaa
vettä. Ole varovainen – suojatarjotti-
mille kertyvä neste voi olla polttavan
kuumaa.
•
Kun käytät laitetta, varmistu siitä,
että sen ympärillä ja yläpuolella on
tarpeeksi vapaata tilaa. Näin varmis-
tetaan se, etteivät esimerkiksi keittö-
kaapit tms vahingoitu.
•
Kun käytät laitetta aseta se kuivalle,
tasaiselle ja kuumuutta kestävälle
alustalle.
•
Älä koskaa aseta laitetta kuumalle
pinnalle tai avotulelle.
•
Braunin sähkölaitteet täyttävät
vaadittavat turvallisuusstandardit.
Verkkojohdon korjauksen tai vaihdon
saa suorittaa ainoastaan valtuutettu
Braun-huoltoliike. Virheellinen,
epäpätevä korjaus voi aiheuttaa
vahinkoa käyttäjälle.
Enimmäisvetoisuus: 1,2 litraa vettä
Laitteen osat
1 Runko, jossa vesisäiliö
2 Veden maksimimäärän osoittava merkkiviiva
3 Veden minimimäärän osoittava merkkiviiva
4 Suojatarjotin
5 Höyrytyskori höyryaukoilla
E Musta höyrytyskori (höyryaukoilla), käytetään
höyrytyskorin 5
e Musta riisikulho (ilman höyryaukkoja),
käytetään höyrytyskorin sisällä
6 Kansi (läpinäkyvä)
7 Höyrykatakysaattori (irroitettavissa)
8 Kuumennusosa
9 Käynnistyskytkin ajastimella (60 minuuttia)
0 Käynnistyskytkimen 9 merkkivalo
q Verkkojohdon säilytys
54
Suomi
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 54 25.06.14 15:26
Huom: Puhdista kaikki osat ennen ensim-
mäistä käyttöä, kuten kappaleessa «Puhdistus»
kuvaillaan.
Höyrytys
1. Täytä rungon vesisäiliö 1 kylmällä vesijohto-
vedellä ja laita höyrykatalysaattori 7 paikoil-
leen. Älä lisää veteen mitään mausteita, kastik-
keita, viiniä tms. Tarvittava vesimäärä (minimi-
määrä tai maksimimäärä) riippuu valitusta
höyrytysajasta.
Höyrytys höyrytyskorissa 5
(esim. vihannekset, kala)
Laita ruoka h öyrytyskoriin 5, jossa on
höyrytysaukot. Lisää mausteet vasta kun
höyrytys on loppunut. Käytä aina mustaa
höyrytyskoria E e höyrytyskorin 5 sisällä
valmistaessasi värjääviä ruokaaineita (esim.
porkkana, paprika, tomaatti). Näin vähennät
valkoisen höyrytyskorin värjäytymistä.
Kun molemmat höyrytyskorit 5 ovat käytös-
sä, musta höyrytyskori E tai musta rüsikulho
e tulee ylemmän höyrytyskorin sisään.
Höyrytys mustassa riisikulhossa e
(esim. riisi/viljanjyvät)
Laita riisi/viljanjyvät ja tarvittaessa nestettä
riisikulhoon. Aseta riisikulho höyrytyskorin
sisään.
2. Laita suojatarjotin 4 rungon päälle. Aseta
täytetty höyrytyskori 5 suojatarjottimelle 4 ja
laita hyörytyskorin 5 kansi 6 paikoilleen.
Ilman kantta energiankulutus on korkeampi ja
höyrytysaika pidempi.
Kun molemmat höyrytyskorit ovat käytössä,
laita toinen höyrytyskori suojatarjottimineen
toisen höyrytyskorin päälle.
3. Kun käytät höyrykeitintä varmista, että keit-
timen yläpuolella ja sivuilla vapaata tilaa (esim.
hyllyihin).
4. Aseta virtajohto pistorasiaan.
5. Säädä höyrytysaika 9. Käännä ajastin ensin
kohtaan 60 minuuttia ja sitten takaisin halutun
höyrytysajan kohdalle. Merkkivalo 0 syttyy ja
höyrytys alkaa.
6. Valitun höyrystysajan kuluttua laite sammuu
automaattisesti, pilottivalo sammuu ja ajasti-
men kello soi.
7. Tarkista, onko ruoka valmista. Laita käteen
pitkät keittiökintaat. Sammuta laite painamalla
nuppi takaisin asentoon «0». Nosta kantta 6;
muista varoa karkaavaa höyryä. Älä kosketa
kuumia osia. Tarkista ruoka pitkällä haarukalla.
Jos haluat jatkaa höyrystystä, laita kansi päälle
ja kytke laite takaisin päälle kääntämällä nuppia
ja säätämällä haluamasi aika.
Kun molemmat höyrytyskorit ovat käytössä ja
haluat tarkistaa ruoan kypsyyden alemmassa
höyrytyskorissa, toimi seuraavasti: sammuta
virta ja poista kansi 6. Nosta ylempi höyrytys-
kori ja sen sisällä oleva musta höyrytyskori va-
rovasti ulos laitteesta. Kääntämällä kannen 6
toisin päin saat siitä alustan höyrytyskorille.
Nosta suojatarjotin varovasti alemman höyrytys-
korin päältä ja tarkista ruoan kypsyys.
Jos haluat jatkaa kypsennystä molemmissa
koreissa, sulje ensin alempi höyrytyskori suoja-
tarjottimella ja aseta sitten ylempi höyrytyskori
kansineen sen päälle. Kytke virta päälle.
8. Kun laite on sammunut automaattisesti ja
ruoka on sopivan kypsää, irrota pistoke pisto-
rasiasta ja anna laitteen jäähtyä hieman. Nosta
höyrytyskori tai riisikulho ja musta höyrytyskori
yhdessä laitteesta. Muista käyttää patakintaita.
Kääntämällä kannen 6 toisin päin saat siitä
alustan höyrytyskorille. Siirrä ruoka höyrytys-
korista tai riisikulhosta toiseen astiaan ja
mausta maun mukaan.
Laitteen purkamista varten katso kohta 7.
9. Suojatarjottimelle 4 kertynyt neste voidaan
käyttää kastikkeisiin tai keittoihin.
10. Ennen kuin kaadat jäljelle jääneen veden
laitteen rungon vesisäiliöstä 1, kokoat laitteen
uudelleen tai puhdistat sen, anna laitteen aina
jäähtyä hyvin. Irrota pistoke pistorasiasta.
Vesimäärät
Tarvittavan veden määrä riippuu höyrytys-
ajasta. Kun höyrytysaika on 20 minuuttia tai
lyhyempi, kaada rungon vesisäiliöön vettä
miniңmimäärää osoittavaan merkkiviivaa 3
saakka. Kun höyrytysaika on pidempi kuin
20 minuuttia, kaada rungon vesisäiliöön vettä
maximimäärää osoittavaan merkkiviivaa 2
saakka. Varmista, että vettä on tarpeeksi,
varsinkin jos pidennät höyrytysaikaa. Jos
höyryä ei enää synny, tarkista vesimäärä. Vedä
pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
hieman. Nosta esin höyrytyskori laitteesta ja
sen jälkeen varovasti suojatarjotin ja lisää vettä.
Huom: Kaikki laitteen osat on suunniteltu
käytettäväksi Braun FS 3000 -höyrykeittimes-
sä. Ne eivät sovellu ruuan valmistukseen taval-
lisessa tai mikroaaltouunissa.
55
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 55 25.06.14 15:26
56
Höyrytys höyrytyskorissa 5 tai mustassa riisikulhossa e
Huom: Määrät ja höyrytysajat ovat ohjeellisia ja koskevat lähinnä höyrytystä yhdessä höyrytys-
korissa. Taulukoiden höyrytysajat pätevät myös pienempiin ruoka-ainemääriin.
Suurempia määriä höyrytettäessä höyrytysajat voivat olla jonkin verran pidempiä, jos höyry ei
pääse tehokkaasti kiertämään astiassa.
Höyrytysaika ylemmässä häyrytyskorissa on pidempi. Siksi
• käytä alempaa höyrytyskoria, jos ruoka on suurehkoina paloina tai vaatii pidempää
höyrytysaikaa.
• Kun kypsennät yhtäaikaa ruoka-aineita, joilla on eri höyrytysaika, höyrytä pidempää höyryty-
saikaa vaativat ainekset alemmassa höyrytyskorissa. Jonkin ajan kuluttua laita loput ainekset
toiseen höyrytyskoriin ja aseta se alemman höyrytyskorin päälle kyprennystä varten.
Vihannekset ja hedelmät
• Leikkaa paksu kantaosa irti kaalista, kukkakaalista ja parsakaalista.
• Höyrytä lehtevät, vihreät vihannekset lyhyimmässä mahdollisessa ajassa, koska ne menettävät
helposti värinsä.
• Älä sulata pakastevihanneksia ennen höyrytystä.
Ruoka Esivalmistelu Noin määrä Höyrytysaika
Artisokka tuore 4 (keksikokoista) 40 – 45 min.
Parsa tuore 500 g 30 – 40 min.
Vihreäpapu tuore, 500 g 25 – 35 min.
kokonainen tai paloiteltu
Parsakaali tuore, kukinto 500 g 15 – 20 min.
Ruusukaali tuore 500 g 20 – 25 min.
Kaali tuore, paloiteltu 500 g 25 – 30 min
Porkkana tuore, paloiteltu 500 g 20 – 25 min.
Kukkakaali tuore 500 g 20 – 25 min.
Kesäkurpitsa tuore, paloiteltu 500 g 15 – 20 min.
Fenkoli tuore, kuutioina 500 g 15 – 20 min.
Kyssäkaali tuore 500 g 20 – 25 min.
Purjosipuli tuore, leikattu 500 g 15 – 20 min.
Herkkusieni tuore, 500 g 20 – 25 min.
kokonainen tai paloiteltu (paloiteltuna noin
5 min. vähemmän)
Peruna paloiteltu 500 g 20 – 25 min.
Peruna kuorimaton 500 g 30 – 40 min.
Makea maissi tuore 2 kpl 55 – 60 min.
(käännä tasaisin
väliajoin)
Omena tuore, 1/8 paloina 500 g 10 – 15 min.
Päärynä tuore, 1/6 paloina 500 g 10 – 15 min.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 56 25.06.14 15:26
57
Kala ja äyriäiset
Ruoka Esivalmistelu Noin määrä Höyrytysaika
Taimen tuore 2 palaa, 150 g/kpl 18 – 25 min.
Tonnikalan palat tuore 2 palaa, 200 g/kpl 25 – 30 min.
Lahna tuore, kokonainen 1 pala, 400 g 18 – 25 min.
Puha-ahven, file tuore 2 palaa, 200 g/kpl 15 – 18 min.
Seitifileet tuore 2 palaa, 140 g/kpl 15 – 18 min.
Katakarapu pakastettu 450 g 15 – 20 min.
Simpukka kuoressa 1000 g 18 – 25 min.
Mustekala pakastettu 600 g 20 – 25 min.
Hummeri kuoressa 2 kpl 30 – 35 min.
Liha, siipikarja ja kananmunat
• Murea, ohutsyinen ja vähärsvainen liha soveltuu parheiten höyrytykseen.
• Pese liha ja taputtele se kuivaksi huolellisesti ennen höyrytystä, jotta mahdollisimman vähän
nestettä tihkuu ulos höyryryksen aikana.
Ruoka Esivalmistelu Noin määrä Höyrytysaika
Kalkkuna tuore 2 palaa, 150 g/kpl 25 – 30 min.
Kana tuore 2 palaa, 150 g/kpl 25 – 30 min.
Vasikan kyljys tuore 2 palaa, 150 g/kpl 30 – 35 min.
Lampaan kyljys tuore 2 palaa, 120 g/kpl 25 – 30 min.
Nakkimakkara tuore 2 – 8 palaa, viiltoja kuoressa 8 – 10 min.
Lenkkimakkara tuore 2 – 8 palaa, viiltoja kuoressa 8 – 12 min.
Kananmuna löysä kuoressaan 2 – 10 keskikokoista 10 – 12 min.
Kananmuna kova kuoressaan 2 – 10 keskikokoista 15 – 20 min.
Riisi/viljanjyvät
• Käytä mustaa riisikulhoa e zja losää riisiin/viljanjyviin yms. tarvittava määrä nestettä.
• Jos käytät molempia höyrytyskoreja yhtäaikaa, esikypsennä riisi/viljanjyvät mustassa riisikulhos-
sa e alemman höyrytyskorin sisässä. Laita kansi 6 paikoilleen. Jonkin ajan kuluttua aseta muita
ruoka-aineita sisältävä toinen höyrytyskori alimmaiseksi runko-osan 1 päälle. Siirrä riisikulhon
sisältävä höyrytyskori päällimmäiseksi.
Ruoka Noin Vesimäärä Nestemäärä Höyrytysaika
määrä rungon 1 riisikulhossa e
vesisäilliössä
Basmati-riisi 250 g max. 300 – 400 ml vettä 35 – 40 min.
Pitkä jyväinen riisi 250 g max. 300 – 400 ml vettä 35 – 40 min.
Tumma riisi 250 g max. 300 – 400 ml vettä 45 – 50 min.
Puuroriisi 250 g max. 750 ml maitoa 60 min.
Intialainen tyyli 250 g max. 750 – 1000 ml vettä 20 – 25 min.
(maize)
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 57 25.06.14 15:26
Puhdistus
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen laitteen
puhdistusta. Runkoa 1 lukuunottamatta kaikki
muut osat voidaan pestä joko astianpesuko-
neessa tai käsin markkinoilta saatavalla astian-
pesuaineella. Höyrykatalysaattori 7 voidaan
irrottaa puhdistusta varten. Pyyhi runko 1
kostealla liinalla.
Säilytys
Korit voidaan pinota sisäkkäin säilytyksen
helpottamiseksi w.
Viittaa vastaaviin merkintöihin (I & II); kori I sopii
korin II sisään.
Virtajohto voidaan varastoida kuvan q mukai-
sesti.
Kalkinpisto
Käytettyäsi höyrykeitintä useita kertoja muo-
dostuu rungon 1 kuumennusosan 8 päälle
kalkkikerrostuma. Kalkkikerrostuman muodos-
tumisen vaikuttaa käytettävän talousveden
kovuus. Kun kerrostuma on muodostunut,
tulee kalkki poistaa.
Kaada rungon vesisäiliöön tavallista talousetik-
kaa (5 %) siten, että kuumennusosa juuri ja
juuri peittyy. Laita köyrykatalysaattori 7
paikoilleen. Sulje laite, kytje se verkkovirtaan
ja aseta hyörytysajaksi 15 minuuttia.
Jos kalkkikerrostuma on vielä 15 minuutin
höyrytyksen jälkeen on näkyvissä, toista
käsittely. Etikan ja laitteen jäähdyttyä hyvin
tyhjennä rungon vesisäilliö. Huuhtele rungon 1
vesisäiliö kolme, neljä kertaa lämpimällä
vedellä.
Kaiki höyrykatalysaattoriin jäljelle jäänyt kalkki
voidaan poistaa harjalla.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän,
säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote
viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
58
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 58 25.06.14 15:26
Nasze produkty zosta∏y zaprojektowane przy
uwzgl´dnieniu najwy˝szych standardów jakoÊci,
funkcjonalnoÊci i wzornictwa. Gratulujemy
udanego zakupu i ˝yczymy du˝o zadowolenia
przy korzystaniu z naszego urzàdzenia.
Elektryczny parowar jest wyjàtkowo dobrze
przystosowany do obróbki cieplnej warzyw,
ry˝u, ryb, mi´sa i drobiu. Parowanie jest naj-
delikatniejszym i najzdrowszym sposobem
przygotowania po˝ywienia, który gwarantuje
zachowanie witamin, minera∏ów oraz natural-
nego koloru i smaku.
Prosimy o uwa˝ne przeczytanie instrukcji
przed u˝yciem urzàdzenia.
Zasady bezpiecznego u˝ytkowania
•
To urządzenie jest przeznaczone do
używania przez dzieci w wieku od lat
8, a także przez osoby o ograniczo-
nych zdolnościach fizycznych, sen-
sorycznych lub umysłowych oraz
osoby niemające wystarczającego
doświadczenia ani wiedzy, o ile są
nadzorowane albo zostały poinstru-
owane w zakresie bezpiecznego
użytkowania tego urządzenia oraz
świadome istniejących zagrożeń. Nie
wolno zezwalać dzieciom na zabawę
urządzeniem. Dzieci w wieku do lat
8 nie mogą czyścić ani wykonywać
konserwacji urządzenia bez nadzoru.
•
Urządzenie oraz kabel do sieci zasi-
lającej należy przechowywać w miej-
scu niedostępnym dla dzieci w wieku
do lat 8.
•
Należy zawsze odłączać urządzenie
od zasilania, jeśli zostawia się go
bez nadzoru, a także przed monta-
żem, demontażem i czyszczeniem.
•
Nie zanurzaç bazy
1
w wodzie.
•
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do stosowania i przetwa-
rzania standardowych ilości charakte-
rystycznych dla użytku domowego.
•
Nale˝y u˝ywaç koszyka do parowa-
nia
5
tylko razem z ociekaczem
4
.
•
Do parowania kolorowych potraw
(np. marchewki, papryki, pomidorów
itp.) nale˝y zawsze stosowaç czarny
wk∏ad
E
, aby uniknàç trwa∏ego
zabarwienia bia∏ego koszyka do
parowania
5
.
•
Czarnà miseczk´ na ry˝
e
lub
czarny wk∏ad
E
zdejmowaç z ocie-
kacza
4
tylko razem z koszykiem do
parowania
5
.
•
Nie wolno dotykaç urzàdzenia bez
r´kawic kuchennych, ani u˝ywaç bez
pokrywki
6
. Podczas podnoszenia
pokrywki, zawsze nale˝y uwa˝aç
aby nie sparzyç si´ wydobywajàcà
si´ parà ani kapiàcà goràcà wodà.
Nale˝y byç ostro˝nym z goràcymi
p∏ynami w ociekaczu.
•
Przed u˝yciem urzàdzenia nale˝y
si´ upewniç czy ponad nim i wokó∏
niego jest wystarczajàco du˝o wol-
nego miejsca, w celu zapobiegni´cia
ewentualnym zniszczeniom np.
mebli i innych przedmiotów.
•
Podczas u˝ytkowania, urzàdzenie
powinno staç na suchej, poziomej i
odpornej na temperatur´
powierzchni.
•
Nie wolno umieszczaç urzàdzenia
na goràcej powierzchni, ani nad
otwartym ogniem.
•
Urzàdzenia elektryczne Braun spe∏-
niajà wymogi odpowiednich norm
bezpieczeƒstwa. Naprawy mogà byç
wykonywane tylko przez autoryzo-
wany serwis. Niefachowe naprawy
mogà spowodowaç zagro˝enie dla
u˝ytkow nika.
Maksymalna pojemnoÊç: 1,2 l wody.
Opis urzàdzenia
1 Baza
2 Maksymalny poziom wody
3 Minimalny poziom wody
4 Ociekacz
5 Koszyk do parowania z otworami
59
Polski
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 59 25.06.14 15:26
E Czarny wk∏ad (z otworami) do koszyka do
parowania 5
e Czarna miseczka przeznaczona do ry˝u
(bez otworów) do koszyka do parowania 5
6 Pokrywka (przezroczysta)
7 Przyspieszacz parowania (usuwalny)
8 Element grzejny
9 W∏àcznik/wy∏àcznik z minutnikiem (60 minut)
0 Lampka kontrolna dzia∏ania urzàdzenia
q Miejsce na nadmiar kabla zasilajàcego
Uwaga: Przed pierwszym u˝yciem nale˝y
umyç wszystkie cz´Êci urzàdzenia w sposób
opisany w cz´Êci «Czyszczenie».
Parowanie
1. Nape∏niç baz´ 1 wodà z kranu i umieÊciç
przyspieszacz parowania 7 w odpowiednim
miejscu. Nie dodawaç do wody ˝adnych przy-
praw, sosów, wina itp. Poziom wody powinien
znajdowaç si´ pomi´dzy liniami okreÊlajàcymi
minimalny i maksymalny jej poziom, w zale˝-
noÊci od wybranego czasu parowania.
Parowanie w koszyku do parowania 5
(np. warzywa, ryby)
Nale˝y umieÊciç produkty w koszyku do
parowania z otworami 5. Przyprawy dodaje
si´ po zakoƒczeniu parowania.
Do parowania potraw barwiàcych (np. mar-
chewki, papryki, pomidorów itp.) zawsze
nale˝y u˝ywaç czarnego wk∏adu E, aby zmi-
nimalizowaç mo˝liwoÊç trwa∏ego zabarwie-
nia bia∏ego koszyka do parowania 5.
Podczas jednoczesnego korzystania z obu
koszyków do parowania 5 czarny wk∏ad E
lub czarna miseczka przeznaczona do ry˝u
e mogà byç stosowane tylko w górnym
koszyku do parowania.
Parowanie w czarnej miseczce
przeznaczonej do ry˝u e (np. ry˝, wypieki)
Nale˝y umieÊciç ry˝/ziarna wraz z p∏ynem,
jeÊli to konieczne, w miseczce przeznac-
zonej do ry˝u. Nast´pnie w∏o˝yç miseczk´
do ry˝u do koszyka do parowania.
2. UmieÊciç nape∏niony koszyk do parowania
na ociekaczu 4 w bazie 1 i nakryç pokrywkà
6. Parowanie bez przykrycia trwa d∏u˝ej i
poch∏ania wi´cej energii elektrycznej.
Podczas jednoczesnego u˝ywania obu koszy-
ków do parowania nale˝y umieÊciç drugi kos-
zyk do parowania wraz z ociekaczem na
ni˝szym koszyku.
3. Podczas u˝ytkowania parowara nale˝y
zapewniç wystarczajàcà odleg∏oÊç ponad i
obok urzàdzenia (od pó∏ek itp.)
4. W∏o˝yç wtyczk´ do gniazdka.
5. Ustawiç minutnik 9. W tym celu trzeba
przekr´ciç pokr´t∏o do 60 minut i cofnàç do
˝àdanego czasu parowania. ZaÊwieci si´
lampka kontrolna 0 i rozpocznie si´ paro-
wanie.
6. Po upływie wybranego czasu gotowania na
parze urządzenie wyłącza się automatycznie,
a także wyłącza się lampka pilota oraz rozlega
się sygnał timera.
7. Sprawdź, czy produkt jest odpowiednio
ugotowany. Załóż długie rękawice kuchenne.
Wyłącz urządzenie, obracając pokrętło z po-
wrotem w położenie «0». Podnieś pokrywę 6,
uważając na wydobywającą się parę. Nie doty-
kaj żadnych gorących elementów. Sprawdź
stan ugotowanego produktu, używając długiego
widelca.
Aby kontynuować gotowanie na parze, połóż
pokrywę i włącz ponownie urządzenie, obracając
pokrętło i ustawiając pozostały czas gotowania.
Przy jednoczesnym stosowaniu dwóch koszy-
ków do parowania: Aby sprawdziç czy potrawa
przygotowywana w dolnym koszyku jest ugoto-
wana nale˝y post´powaç wed∏ug nast´pujà-
cych wskazówek. Wy∏àczyç urzàdzenie i zdjàç
pokrywk´ 6. Ostro˝nie zdjàç górny koszyk do
parowania (z czarnym wk∏adem) i postawiç na
odwrotnej stronie pokrywki. Nast´pnie, u˝y-
wajàc r´kawic kuchen nych ostro˝nie zdjàç
ociekacz z ni˝szego koszyka do parowania i
sprawdziç czy potrawa jest gotowa. Aby konty-
nuowaç parowanie w obu koszykach nale˝y
umieÊciç ociekacz na dolnym koszyku, a na-
st´pnie postawiç górny koszyk do parowania
z pokrywkà. Ponownie w∏àczyç urzàdzenie.
8. Gdy urzàdzenie wy∏àczy si´ samo i potrawa
jest odpowiednio ugotowana nale˝y wyciàgnàç
wtyczk´ z gniazdka i pozostawiç urzàd zenie
do ostygni´cia. Nast´pnie u˝ywajàc r´kawic
kuchennych zdjàç koszyk do paro wania, a
czarnà miseczk´ na ry˝ oraz czarny wk∏ad
razem z koszykiem do parowania.
Odwrotna strona pokrywki 6 s∏u˝y jako
podstawka pod koszyk do parowania. Wyjàç
potraw´ z koszyka do parowania lub miseczki
na ry˝ i przyprawiç do smaku.
Sposób zdejmowania koszyków zosta∏ opisa-
ny w punkcie 7.
9. Kondensat, który skropli∏ si´ do ociekacza 4
mo˝e byç u˝ywany do przyrzàdzania sosów
albo zup.
10. Przed wylaniem wody z bazy 1, roz∏o-
˝eniem lub myciem parowara zawsze nale˝y
poczekaç do wystygni´cia urzàdzenia.
Wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka.
60
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 60 25.06.14 15:26
61
IloÊç wody potrzebnej do parowania
IloÊç potrzebnej wody zale˝y od czasu paro-
wania. Do parowania poni˝ej 20 minut nale˝y
nape∏niç baz´ do linii okreÊlajàcej minimalny
poziom wody 3. Do d∏u˝szego parowania –
ponad 20 minut, trzeba nalaç wody do linii ok-
reÊlajàcej maksymalny poziom wody 2.
Nale˝y si´ upewniç, ˝e przez ca∏y czas paro-
wania woda znajduje si´ na odpowiednim po-
ziomie, szczególnie gdy parowanie zosta∏o
przed∏u˝one. Gdy z urzàdzenia nie wydobywa
si´ para, nale˝y sprawdziç poziom wody. Aby
to zrobiç, wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka i po-
czekaç a˝ urzàdzenie si´ och∏odzi. Nast´pnie
ostro˝nie podnieÊç koszyk do paro wania z
ociekaczem i dolaç wody.
Uwaga: Wszystkie cz´Êci zosta∏y zaprojekto-
wane tylko do u˝ytku w elektrycznym parowar-
ze Braun FS 3000. Nie nale˝y ich stosowaç
w tradycyjnym piekarniku i kuchence mikro-
falowej.
Parowanie w koszyku do parowania 5 i czarnej miseczce przeznaczonej do parowania
ry˝u e
Uwaga: Podane iloÊci i czas przygotowania zosta∏y podane dla parowania w jednym koszyku do
parowania. Do przygotowania mniejszej iloÊci po˝ywienia nale˝y stosowaç czas parowania poda-
ny w tabeli. Do przygotowania wi´kszych iloÊci potraw nale˝y nieco wyd∏u˝yç czas parowania,
jeÊli nie ma wystarczajàcej przestrzeni zapewniajàcej odpowiednià cyrkulacj´ pary.
Parowanie w górnym koszyku wymaga wi´cej czasu, w zwiàzku z tym powinno si´,
• wi´ksze kawa∏ki lub potrawy o d∏u˝szym czasie parowania przygotowywaç w dolnym koszyku
do parowania.
• Podczas jednoczesnego przygotowania ró˝nych potraw o ró˝niàcych si´ okresach parowania
nale˝y: parowaç potrawy o d∏u˝szym czasie parowania w ni˝szym koszyku do parowania.
Po up∏yni´ciu pewnego czasu postawiç górny koszyk zawierajàcy potraw´ o krótszym okresie
parowania na dolnym koszyku do parowania.
Warzywa i owoce
• Obciàç grube koƒce kalafiora, broku∏ów i kapusty.
• Zielone, liÊciaste warzywa parowaç najkrócej jak mo˝na, poniewa˝ ∏atwo tracà kolor.
• Mro˝one warzywa nie powinny byç rozmra˝ane przed parowaniem.
Potrawa Rodzaj IloÊç
(orientacyjnie) Czas parowania
Karczochy Êwie˝e 4 (Êrednie) 40–45 min.
Szparagi Êwie˝e 500 g 30–40 min.
Fasola Êwie˝e, ca∏a lub pokrojona 500 g 25–30 min.
Broku∏y Êwie˝e, ró˝yczki 500 g 15–20 min.
Brukselka Êwie˝e 500 g 20–25 min.
Kapusta Êwie˝a, pokrojona 500 g 25–30 min.
Marchewka Êwie˝a, pokrojona 500 g 20–25 min.
Kalafior Êwie˝y, ró˝yczki 500 g 20–25 min.
Pestki dyni Êwie˝a, pokrojona 500 g 15–20 min.
Koper Êwie˝a, pokrojona 500 g 15–20 min.
Kalarepa Êwie˝a 500 g 20–25 min.
Pory Êwie˝a, pokrojona 500 g 15–20 min.
Grzyby Êwie˝e, ca∏e lub pokrojone 500 g 20–25 min. (pokrojone
5 min. krócej)
Ziemniaki pokrojone 500 g 20–25 min.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 61 25.06.14 15:26
62
Potrawa Rodzaj IloÊç
(orientacyjnie) Czas parowania
Ziemniaki nieobrane 500 g 30–40 min.
Kukurydza Êwie˝a 2 kolby 55–60 min.
(cz´sto obracajàc)
Jab∏ka Êwie˝e, pokrojone w ósemki 500 g 10–15 min.
Gruszki Êwie˝e, pokrojone w szóstki 500 g 10–15 min.
Ryby i owoce morza
• Mro˝one ryby mogà byç przygotowywane w parowarze bez rozmra˝ania, pod warunkiem ˝e
zosta∏y wczeÊniej podzielone, w tym przypadku czas parowania wyd∏u˝a si´ o oko∏o 10%.
Potrawa Rodzaj IloÊç (orientacyjnie) Czas parowania
Pstràg Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 150 g 18–25 min.
Steki z tuƒczyka Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 200 g 25–30 min.
Leszcz Êwie˝e, w ca∏oÊci 1 kawa∏ek, 400 g 18–25 min.
Filety z karmazyna Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 200 g 15–18 min.
Krewetki mro˝one 450 g 15–20 min.
Ma∏˝e w muszlach 1000 g 18–25 min.
Ka∏amarnica mro˝ona 600 g 20–25 min.
Homary w skorupach 2 kawa∏ki 30–35 min.
Mi´so, drób i jaja
• Najodpowiedniejsze do parowania jest delikatne mi´so z odrobinà t∏uszczu.
• Mi´so powinno byç dobrze op∏ukane i lekko osuszone, aby wyp∏yn´∏o z niego tak ma∏o soku
jak to mo˝liwe.
• Jaja nale˝y przed parowaniem nak∏uç.
Potrawa Rodzaj IloÊç (orientacyjnie) Czas parowania
Kotlet z indyka Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 150 g 25–30 min.
Udko z kurczaka Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 150 g 25–30 min.
Kotlet z ciel´ciny Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 150 g 30–35 min.
Kotlet z jagni´ciny Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 120 g 25–30 min.
Kie∏baski Êwie˝e 2–8 (nale˝y nak∏uç skór´) 8–10 min.
Kie∏baski wo∏owe Êwie˝e 2–8 (nale˝y nak∏uç skór´) 8–12 min.
Jaja na mi´kko w skorupkach 2–10 Êredniej wielkoÊci 10–12 min.
Jaja na twardo w skorupkach 2–10 Êredniej wielkoÊci 15–20 min.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 62 25.06.14 15:26
63
Czyszczenie
Przed czyszczeniem urzàdzenia zawsze
nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka.
Wszystkie elementy z wyjàtkiem bazy 1 mogà
byç myte w zmywarce lub r´cznie przy u˝yciu
dost´pnych detergentów. Przyspieszacz paro-
wania 7 mo˝e byç zdejmowany do czyszcze-
nia. Baz´ 1 powinno si´ przecieraç wilgotnà
Êciereczkà.
Przechowywanie
W celu ułatwienia przechowywania po zakoń-
czeniu korzystania z urządzenia poszczególne
koszyki można umieścić jeden w drugim w.
Wkładanie ułatwiają oznaczenia (I i II) – koszyk
I pasuje do koszyka II.
Przewód zasilania można przechowywać w
sposób przedstawiony na ilustracji q.
Usuwanie kamienia
Po kilkukrotnym u˝yciu parowara (w zale˝-
noÊci od stopnia twardoÊci wody) element
grzejny 8 w bazie 1 pokryje si´ wapiennym
nalotem. Urzàdzenie nale˝y odkamieniç.
W tym celu trzeba nape∏niç baz´ 5% octem
spo˝ywczym, tak aby przykryç element grzej-
ny. UmieÊciç przyspieszacz parowania 7
na miejscu. Zamknàç urzàdzenie, pod∏àczyç
do sieci i ustawiç minutnik na 15 minut.
JeÊli po up∏ywie tego czasu kamieƒ jest
nadal widoczny, powtórzyç procedur´.
Po ostygni´ciu octu i urzàdzenia opró˝niç
baz´. 3-4-krotnie op∏ukaç baz´ 1 ciep∏à wodà.
Pozosta∏oÊci kamienia mogà byç usuwane
z przyspieszacza parowania za pomocà
szczoteczki.
Producent pozostawia sobie prawo dokony-
wania zmian bez powiadomienia.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego
sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie z
odpadami socjalnymi. Zu˝yty produkt
nale˝y zostawiç w jednym z punktów
zbiórki zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i
elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie
zu˝ytego sprz´tu zapobiega potencjalnym
negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko lub
zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci
sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
Ry˝, ziarna, wypieki
• Nale˝y stosowaç czarnà miseczk´ do ry˝u e i dodawaç wymaganà iloÊç wody lub mleka razem
z ry˝em, ziarnami itp.
• Podczas jednoczesnego u˝ywania obu koszyków do parowania nale˝y post´powaç
nast´pujàco: Wst´pnie parowaç ry˝ itp. w miseczce przeznaczonej do ry˝u e umieszczonej w
dolnym koszyku 5 do parowania nakrytym pokrywkà 6. Po pewnym czasie na bazie 1 nale˝y
umieÊciç drugi koszyk do parowania z innà potrawà, a parowanie ry˝u kontynuowaç w górnym
koszyku do parowania.
Potrawa IloÊç
(orientacyjnie) Poziom wody
w bazie 1
IloÊç p∏ynu w
miseczce do ry˝u e
Czas parowania
Ry˝ Basmati 250 g maksymalny 300–400 ml wody 35–40 min.
Ry˝ d∏ugoziarnisty 250 g maksymalny 300–400 ml wody 35–40 min.
Ry˝ bràzowy 250 g maksymalny 300–400 ml wody 45–50 min.
Ry˝ gotowany na
mleku 250 g maksymalny 750 ml mleka 60 min.
Potrawa indyjska
(kukurydza) 250 g maksymalny 750–1000 ml wody 20–25 min.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 63 25.06.14 15:26
64
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby odpoví-
daly nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu, funkãnost
a design. Doufáme, Ïe budete se sv˘m nov˘m
pfiístrojem Braun spokojeni.
Braun FS 3000 je vhodn˘ zejména pro
pfiípravu zeleniny, r˘Ïe, ryb, masa a drÛbeÏe
v páfie. Vafiení v páfie je nej‰etrnûj‰í a
nejzdravûj‰í zpÛsob pfiípravy pokrmÛ, pfii
kterém zÛstanou v maximální mífie zachovány
vitamíny, minerální látky, pfiirozená chuÈ a
barva potravin.
Pfied tím, neÏ zaãnete pfiístroj pouÏívat,
pfieãtûte si peãlivû cel˘ návod k pouÏití.
DÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní
•
Děti starší 8 let a osoby se sníženou
fyzickou pohyblivostí, schopností
vnímání či mentálním zdravím a
osoby bez zkušeností nebo odpoví-
dajícího povědomí mohou tento spo-
třebič používat pod dohledem nebo
po obdržení pokynů k jeho bezpeč-
nému používání a seznámení se s
možnými riziky. Spotřebič není určen
jako hračka pro děti. Děti bez dozoru
a mladší 8 let nesmí provádět čištění
a údržbu přístroje.
•
Děti mladší 8 let se nesmí zdržovat
v blízkosti tohoto spotřebiče a jeho
síťového kabelu.
•
Vždy odpojte spotřebič od elektric-
kého napájení, je-li ponechán bez
dohledu a před montáží, demontáží
nebo čištěním.
•
Podstavec / základní nádobu 1 nikdy
neponofiujte do vody.
•
Tento přístroj je určený pouze pro
použití v domácnosti a pro zpracová-
vání množství běžných v domácnosti.
•
Napafiovací nádobku
5
pouÏívejte
pouze spoleãnû s odkapávací mis-
kou
4
.
•
Pfii pfiípravû potravin s vysok˘m
obsahem barviv (napfi. karotka, pap-
riky, rajãata atd.), pouÏívejte vÏdy
ãernou vloÏku
E
, abyste zabránili
permanentnímu zabarvení bílé napa-
fiovací nádobky
5
.
•
âernou misku pro pfiípravu r˘Ïe
e
nebo ãernou vloÏku
E
zdvihejte z
odkapávací misky
4
pouze spoleãnû
s napafiovací nádobkou
5
.
•
Podstavec / základní nádobu 1 nikdy
neponofiujte do vody.
•
Nikdy se pfiístroje nedot˘kejte hol˘ma
ruka ma bez pouÏití chÀapek nebo
kuchyÀsk˘ch rukavic. Pfiístroj nikdy
nepouÏívejte bez víka
6
. Pfii snímání
víko drÏte tak, abyste nepfii‰li do pfií-
mého kontaktu s unikající párou
nebo odkapávající horkou vodou.
Uvû domte si, Ïe v odkapávacích
miskách je rovnûÏ horká voda.
•
Pfii pouÏívání pfiístroje dbejte na
dostatek místa nad pfiístrojem a i po
stranách, pfiedejdete tak po‰kození
napfi. skfiínûk nebo jin˘ch pfiedmûtÛ.
•
Pfiístroj pfii jeho pouÏití umístûte na
suchou, rovnou a ohnivzdornou
plochu.
•
Pfiístroj nikdy nepokládejte na horkou
plochu nebo otevfien˘ plamen.
•
Elektrické pfiístroje Braun odpovídají
platn˘m bezpeãnostním normám.
Opravy nebo v˘mûnu síÈového pfií-
vodu smí provádût pouze pracovníci
autorizovaného servisního stfiediska.
Neodborné opravy mohou vést k
velmi váÏnému ohroÏení uÏivatele.
Maximální kapacita: 1,2 l vody
Popis
1 Podstavec / základní nádoba
2 Ryska maximálního obsahu vody
3 Ryska minimálního obsahu vody
4 Odkapávací miska
5 Napafiovací nádobka s otvory
E âerná vloÏka (s otvory) do napafiovací
nádobky 5
e âerná miska pro pfiípravu r˘Ïe (bez otvorÛ)
do napafiovací nádobky
6 Víko (prÛsvitné)
7 Parní tryska (odnímatelná)
âesk˘
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 64 25.06.14 15:26
65
8 Topné tûleso
9 Vypínaã zapnuti/vypnuti s ãasov˘m
spínaãem (60 minut)
0 Kontrolka vypínaãe 9
q Prostor pro uloÏení nevyuÏité délky síÈového
pfiívodu.
Poznámka: Pfied prvním pouÏitím omyjte
v‰echny ãásti dle instrukcí uveden˘ch v
kapitole «âi‰tûní».
Vafiení v páfie
1. NaplÀte podstavec / základní nádobu 1
studenou vodou z vodovodního kohoutku a
nasaìte parní trysku 7 na své místo. Do vody
nedávejte Ïádné pfiísady jako kofiení, omáãky,
víno a podobnû. Potfiebné mnoÏství vody
(maximální nebo minimální mnoÏství podle
rysky) závisí na zvolené dobû pfiípravy.
Vafiení v napafiovací nádobce 5
(napfi. zelenina, ryby)
Potraviny vloÏte do napafiovací nádobky
s otvory 5. Po vypr‰ení ãasu pfiípravy
pfiidejte kofiení. Pokud napafiujete potraviny
s vy‰‰ím obsahem barviv (napfi. karotka,
papriky, rajãata atd.), vÏdy pouÏijte ãernou
vloÏku E, abyste zabránili permanentnímu
zabarvení bílé napafiovací nádobky 5.
PouÏijete-li obû napafiovací nádobky 5,
mÛÏete vloÏit ãernou vloÏku E nebo ãernou
misku pro pfiípravu r˘Ïe e pouze do horní
napafiovací nádobky.
Vafiení v ãerné misce pro pfiípravu r˘Ïe e
(napfi. r˘Ïe, nákypy)
Do misky pro pfiípravu r˘Ïe vloÏte r˘Ïi /
obiloviny s tekutinou (pokud je tfieba). Misku
pro pfiípravu r˘Ïe vloÏte do napafiovací
nádobky.
2. Naplnûnou napafiovací nádobku, vloÏenou
do odkapávací misky 4, umístûte na podsta-
vec / základní nádobu 1 a zakryjte víkem 6.
Bez správného pfiikrytí víkem by se prodlouÏil
ãas pfiípravy a zv˘‰ila spotfieba energie.
PouÏíváte-li obû napafiovací nádobky,
umístûte druhou napafiovací nádobku s
odkapávací miskou na spodní napafiovací
nádobku.
3. Pfii pouÏívání pfiístroje dbejte na dosta-
teãnou vzdálenost od ostatních pfiedmûtÛ
(napfi. poliãek), a to vertikálnû i horizontálnû.
4. Pfiístroj pfiipojte ke zdroji elektrického proudu.
5. Nastavte ãasov˘ spínaã 9. Knoflíkem otoãte
nejprve na hodnotu 60 minut a potom jej pfieto-
ãíte zpût, aÏ na poÏadovan˘ ãas pfiípravy.
Kontrolka spínaãe 0 se rozsvítí a zahájí se
vafiení.
6. Po uplynutí doby vaření v páře se přístroj au-
tomaticky vypne, kontrolka zhasne a zazní zvo-
nek časovače.
7. Zkontrolujte, zda jsou potraviny uvařené.
Navlékněte si dlouhé kuchyňské rukavice.
Vypněte přístroj otočením knoflíku zpět na «0».
Zvedněte kryt 6) a dejte pozor na unikající
páru. Nedotýkejte se horkých dílů. Zkontrolujte
potraviny pomocí dlouhé vidličky.
Chcete-li pokračovat ve vaření v páře, nasaďte
kryt a znovu zapněte přístroj otočením knoflíku
a nastavením zbývající doby.
V pfiípadû pouÏití obou napafiovacích nádob: pfii
kontrole, zda je pokrm ve spodní napafiovací
nádobce uvafien˘, postupujte tímto zpÛsobem:
vypnûte pfiístroj a opatrnû nadzvednûte víko
6. Potom opatrnû zdvihnûte horní napafiovací
nádobku (spolu s ãernou vloÏkou) a postavte
ji na vnitfiní stranu víka. S pomocí chÀapek
nebo kuchyÀsk˘ch rukavic opatrnû sejmûte
odkapávací misku ze spodní napafiovací
nádobky a zkontrolujte, zda je pokrm uvafien˘.
Pokud chcete pokraãovat v pfiípravû pokrmÛ
v obou parních nádobách, vloÏte zpût nejdfiíve
odkapávací misku na spodní napafiovací
nádobku a poté na nû postavte horní napafio-
vací nádobku a zakryjte víkem. Pfiístroj znovu
zapnûte.
8. KdyÏ se pfiístroj sám vypne a pokrm je
dostateãnû uvafien˘, odpojte jej od sítû a
nechte jej mírnû zchladnout. Poté s pomocí
kuchyÀsk˘ch chÀapek nebo rukavic sejmûte
napafiovací nádobku, ãernou misku pro
pfiípravu r˘Ïe nebo ãernou vloÏku spoleãnû
s napafiovací nádobkou. Vnitfiní strana víka 6
slouÏí jako podloÏka napafiovací nádobky.
Vyjmûte pokrm z napafiovací nádobky nebo
misky pro pfiípravu r˘Ïe a dle potfieby jej
okofieÀte.
Vyjímání viz bod 7.
9. Tekutina, zachycená na odkapávací misce
4, se mÛÏe pouÏít pfii pfiípravû omáãek nebo
polévek.
10. Dfiíve neÏ vylijete zb˘vající vodu z
podstavce / základní nádoby 1 a zaãnete s
demontáÏí pfiístroje nebo jej ãistit, nechte jej
vÏdy vychladnout. Odpojte pfiístroj od sítû.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 65 25.06.14 15:26
66
MnoÏství vody
Potfiebné mnoÏství vody záleÏí na dobû
pfiípravy. Pfii délce do 20 minut naplÀte
podstavec / základní nádobu 1 vodou po
rysku minimálního obsahu 3. Pfii del‰í dobû
vafiení nad 20 minut naplÀte podstavec /
základní nádobu vodou po rysku maximálního
obsahu 2. Dbejte vÏdy na dostateãné
mnoÏství vody, zejména tehdy, prodluÏujete-li
ãas vafiení. Pokud by se jiÏ netvofiila Ïádná
pára, zkontrolujte mnoÏství vody: odpojte
pfiístroj od sítû a nechte jej trochu vychladnout.
Pak opatrnû nadzvednûte napafiovací
nádobku a odkapávací misku a dolijte vodu.
Nast´pnie ostro˝nie podnieÊç koszyk do paro-
wania z ociekaczem i dolaç wody.
Poznámka: Ve‰keré pfiíslu‰enství je urãeno
v˘hradnû pro pouÏití v pfiístroji Braun FS 3000.
NepouÏívejte je v bûÏn˘ch ani mikrovlnn˘ch
troubách.
Doba pfiípravy v napafiovací nádobce 5 a v ãerné misce pro pfiípravu r˘Ïe e
Poznámka: Uvedená mnoÏství a doby pfiípravy jsou pouze orientaãní pro vafiení v jedné
napafiovací nádobce. Doby pfiípravy, uvedené v tabulkách, platí také v pfiípadû vafiení men‰ího
mnoÏství pokrmu. Pokud vafiíte vût‰í mnoÏství, mÛÏe se v pfiípadû, Ïe v napafiovací nádobce
není dostatek prostoru pro pfiimûfienou cirkulaci páry, ãas pfiípravy o nûco prodlouÏit.
Doba pfiípravy je v horní napafiovací nádobce del‰í, proto:
• vût‰í kusy nebo pokrmy, vyÏadující del‰í ãas pfiípravy, pfiipravujte ve spodní napafiovací nádobce.
• Pfii vafiení rÛzn˘ch druhÛ pokrmÛ s rozdílnou dobou pfiípravy: pokrm s del‰í dobou pfiípravy
vkládejte do dolní napafiovací nádobky. Po nûjaké dobû umístûte horní napafiovací nádobku s
pokrmem, kter˘ se vafií krat‰í dobu, na spodní napafiovací nádobku a zaãnûte s jeho pfiípravou.
Zelenina a ovoce
• Z kvûtáku, brokolice a zelí vykrojte silné ko‰Èály.
• Zelenou a listovou zeleninu pfiipravujte v co nejkrat‰ím ãase – jinak by mohla ztratit barvu.
• ZmraÏenou zeleninu pfied pfiípravou nerozmrazujte.
Potravina Forma PfiibliÏné
mnoÏství Doba pfiípravy
Artyãoky ãerstvá zelenina 4 (stfiednû velké) 40–45 min.
Chfiest ãerstvá zelenina 500 g 30–40 min.
Fazole, v˘honky ãerstvá zelenina, celá
nebo krájená 500 g 25–35 min.
Brokolice ãerstvá zelenina, rÛÏiãky 500 g 15–20 min.
RÛÏiãková kapusta ãerstvá zelenina 500 g 20–25 min.
Zelí ãerstvá zelenina, krájená 500 g 25–30 min.
Mrkev ãerstvá zelenina, krájená 500 g 20–25 min.
Kvûták ãerstvá zelenina, rÛÏiãky 500 g 20–25 min.
Cukety ãerstvá zelenina, krájená 500 g 15–20 min.
Fenykl ãerstvá zelenina, krájená 500 g 15–20 min.
Kedlubny ãerstvá zelenina, krájená
na kostiãky 500 g 20–25 min.
Pórek ãerstvá zelenina, krájená 500 g 15–20 min.
Houby, hfiíbky ãerstvé, vcelku nebo kráje-
né na plátky 500 g 20–25 min. (krájené na
plátky o 5 minut ménû)
Brambory krájené na plátky 500 g 20–25 min.
Brambory neloupané 500 g 30–40 min.
Kukufiice ãerstvá zelenina 2 kusy 55–60 min.
(ãasto obracejte)
Jablka ãerstvé ovoce, osminky 500 g 10–15 min.
Hru‰ky ãerstvé ovoce, ‰estinky 500 g 10–15 min.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 66 25.06.14 15:26
67
Ryby a plody mofie
• ZmraÏené ryby se mohou pfiipravovat bez pfiedchozího rozmrazení, pokud jsou od sebe
oddûlené. âas pfiípravy se prodluÏuje o zhruba 10%.
Potravina Forma PfiibliÏné mnoÏství Doba pfiípravy
Pstruh ãerstvá ryba 2 kusy po 150 g 18–25 min.
Steaky z tuÀáka ãerstvá ryba 2 kusy po 200 g 25–30 min.
Cejn ãerstvá ryba, vcelku 1 kus, 400 g 18–25 min.
Okouník mofisk˘ ãerstvá ryba 2 kusy po 200 g 15–18 min.
Filety z tresky ãerstvá ryba 2 kusy po 140 g 15–18 min.
Krevety mraÏené 450 g 15–20 min.
Mu‰le v lasturách 1 000 g 18–25 min.
Chobotnice mraÏená 600 g 20–25 min.
Humfii s krun˘fiem 2 kusy 30–35 min.
Maso, drÛbeÏ a vejce
• Nejvhodnûj‰í je kfiehké netuãné maso.
• Maso je pfied úpravou tfieba peãlivû om˘t a lehce osu‰it, aby z nûj vytékalo co nejménû ‰Èávy.
• Vejce pfied pfiípravou propíchnûte.
Potravina Forma PfiibliÏné mnoÏství Doba pfiípravy
KrÛtí fiízky ãerstvé maso 2 kusy po 150 g 25–30 min.
Kufiecí stehna ãerstvé maso 2 kusy po 150 g 25–30 min.
Telecí fiízky ãerstvé maso 2 kusy po 150 g 30–35 min.
Jehnûãí kotlety ãerstvé maso 2 kusy po 120 g 25–30 min.
Frankfurtské párky ãerstvé maso 2–8 ks (propíchat slupku) 8–10 min.
Hovûzí párky ãerstvé maso 2–8 ks (propíchat slupku) 8–12 min.
Vajíãka namûkko ve skofiápce 2–10 ks, stfiednû velká 10–12 min.
Vajíãka natvrdo ve skofiápce 2–10 ks, stfiednû velká 15–20 min.
R˘Ïe, obiloviny, peãivo
• PouÏijte ãernou misku pro pfiípravu r˘Ïe e a spoleãnû s r˘Ïí, obilovinami atd. pfiidejte poÏado-
vané mnoÏství tekutiny.
• Pokud budete pouÏívat obû napafiovací nádobky, postupujte, prosím, podle následujících in-
strukcí. Pfiedvafite r˘Ïi a jiné potraviny s dlouhou dobou pfiípravy, v misce pro pfiípravu r˘Ïe e,
umístûné ve spodní napafiovací nádobce zakryté víkem. Po nûjakém ãase umístûte na druhou
napafiovací nádobku, naplnûnou jin˘m pokrmem, na podstavec / základní nádobu 1 (tedy do
spodní ãásti) a pokraãujte s pfiípravou r˘Ïe atd. v napafiovací nádobce, pfiemístûné do horní
ãásti.
Potravina PfiibliÏné Hladina vody Mno˘ství tekutiny Doba
mnoÏství v podstavci / v misce pro pfiípravy
základní nádobû 1 napafiování r˘Ïe e
R˘Ïe Basmati 250 g max. 300–400 ml vody 35–40 min.
Dlouhozrnná r˘Ïe 250 g max. 300–400 ml vody 35–40 min.
R˘Ïe Natural 250 g max. 300–400 ml vody 45–50 min.
(neloupaná)
Mléãná r˘Ïe 250 g max. 750 ml mléka 60 min.
Indiánská 250 g max. 750–1000 ml vody 20–25 min.
kukufiiãná ka‰e
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 67 25.06.14 15:26
68
âi‰tûní
Pfied kaÏd˘m ãi‰tûním odpojte pfiístroj od sítû.
S v˘jimkou podstavce / základní nádoby 1
mohou b˘t v‰echny ãásti um˘vány v myãce
nádobí nebo ruãnû bûÏnû dostupn˘mi
pfiípravky na nádobí. Pfii um˘vání mÛÏete
sejmout parní trysku 7, Podstavec / základní
nádobu oãistûte vlhk˘m hadfiíkem.
Skladování
Pro snadné uskladnění po použití lze košíky
naskládat jeden do druhého w.
Viz odpovídající značky (I a II); košík I padne
do košíku II.
Napájecí kabel lze uložit podle vyobrazení na
obrázku q.
OdvápÀování
Poté co parní hrnec nûkolikrát pouÏijete se
v závislosti na tvrdosti vody, pouÏívané ve
va‰í domácnosti, utvofií na topném tûlese, 8
umístûném v podstavci / základní nádobû 1
povrchová vrstva. V takovém pfiípadû je tfieba
pfiístroj odvápnit. Nalijte do podstavce /
základní nádoby 1 bíl˘ kuchyÀsk˘ ocet (5%)
tak, aby bylo topné tûleso celé ponofiené.
Umístûte na své místo parní trysku 7.
Zavfiete pfiístroj, zapojte jej do síÈové zásuvky
a nastavte ãasov˘ spínaã na 15 minut. Pokud
se vrstva na topném tûlese nerozpustí, proces
opakujte. AÏ se ocet i pfiístroj dostateãnû
zchladí, vyprázdnûte podstavec / základní
nádobu. Podstavec / základní nádobu 1 3-4
krát vypláchn˘te horkou vodou.
Pokud by na parní trysce stále zÛstávala nû-
jaká vápenatá usazenina, odstraÀte ji pomocí
kartáãe.
Zmûny vyhrazeny.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte
prosím tento v˘robek do bûÏného
domovního odpadu. MÛÏete jej odevz-
dat do servisního stfiediska Braun nebo
na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle
místních pfiedpisÛ.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 68 25.06.14 15:26
69
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby spæÀali
tie najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a
dizajn. Dúfame, Ïe budete so svojím nov˘m
v˘robkom Braun spokojní.
Vበparn˘ hrniec Braun FS 3000 je urãen˘
‰peciálne na prípravu zeleniny, ryÏe a v‰etk˘ch
druhov mäsa v pare. Naparovanie je najjem-
nej‰í a najzdrav‰í spôsob prípravy jedál, pre-
toÏe sa pri Àom do veºkej miery uchováva
obsah vitamínov a minerálov, a prirodzená
chuÈ a farba jedla.
Pred pouÏitím prístroja si pozorne
preãítajte cel˘ návod na pouÏitie.
DôleÏité bezpeãnostné pokyny
•
Deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženou fyzickou pohyblivosťou,
schopnosťou vnímania či mentálnym
zdravím alebo bez skúseností či zod-
povedajúceho povedomia môžu
tento prístroj používať pod dohľadom
alebo po obdržaní pokynov na jeho
bezpečné používanie a po uvedomení
si možných rizík. Prístroj nie je určený
ako hračka pre deti. Deti bez dozoru
alebo deti mladšie ako 8 rokov
nesmú vykonávať čistenie a údržbu
prístroja.
•
Deti mladšie ako 8 rokov nesmú byť
v blízkosti tohto prístroja a jeho napá-
jacej šnúry.
•
Vždy odpojte zariadenie od sieťového
napájania, ak sa nechá bez dozoru a
pred montážou, rozoberaním alebo
čistením.
•
ZákladÀu
1
nikdy neponá rajte do
vody.
•
Tento spotrebič je navrhnutý výlučne
pre domáce použitie a pre spracova-
nie bežných množstiev v domácnosti.
•
Nádobu na naparovanie
5
pouÏívajte
vÏdy aj s miskou na odkvapkávanie
4
.
•
Pri príprave jedál, ktoré farbia (napr.
mrkva, ãervená paprika, paradajky a
pod.), pouÏí vajte vÏdy aj tmavú misku
s otvormi
E
, aby ste zabránili
trvalému zafarbeniu bielej nádoby
na naparovanie
5
.
•
Tmavú nádobu na ryÏu
e
a tmavú
misku
E
odkladajte z misky na
odkvapkávanie
4
spolu s nádobou
na naparovanie
5
, do ktorej sú
vloÏené.
•
Pri manipulácii so spotrebiãom
pouÏívajte kuchynské rukavice a
nikdy ho nepouÏívajte bez veka
6
.
Veko drÏte vÏdy tak, aby vás nepora-
nila unikajúca para alebo kvapkajúca
horúca voda. Dávajte pozor na horúcu
vodu v miskách na odkvapkávanie.
•
Dbajte na to, aby poãas naparovania
bol nad spotrebiãom a po jeho stra-
nách dostatoãne veºk˘ voºn˘ priestor,
aby nedo‰lo k po‰kode niu kuchynskej
linky alebo in˘ch predmetov v jeho
blízkosti.
•
Poãas naparovania musí byÈ spotrebiã
poloÏen˘ na suchom, vodorovnom a
teplovzdornom povrchu.
•
Spotrebiã nikdy nedávajte na horúci
povrch alebo nad otvoren˘ oheÀ.
•
Elektrické spotrebiãe Braun spæÀajú
platné bezpeãnostné normy. Opravu
alebo v˘menu sieÈového kábla môÏe
vykonaÈ iba autori zovan˘ servis. Zlá
a neodborná oprava môÏe vystaviÈ
uÏívateºa veºkému nebezpeãenstvu.
Maximálna kapacita: 1,2 l vody.
Popis
1 ZákladÀa
2 Ukazovateº maximálneho mnoÏstva vody
3 Ukazovateº minimálneho mnoÏstva vody
4 Miska na odkvapkávanie
5 Nádoba na naparovanie s otvormi
E Tmavá miska (s otvormi), vkladaná do
nádoby na naparovanie 5
e Tmavá nádoba na ryÏu (bez otvorov),
vkladaná do nádoby na naparovanie
6 Veko (priehºadné)
7 Akcelerátor pary (snímateºn˘)
8 V˘hrevné teleso
9 Spínaã zapnutia/vypnutia s ãasovaãom
(60 minút)
Slovensk˘
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 69 25.06.14 15:26
70
0 Sveteln˘ indikátor spínaãa 9
q ÚloÏn˘ priestor pre sieÈov˘ kábel
Upozornenie: Pred prv˘m pouÏitím umyte
v‰etky ãasti spotrebiãa tak, ako sa uvádza
v ãasti «Um˘vanie».
Naparovanie
1. ZákladÀu 1 naplÀte studenou vodou
z vodovodu a akcelerátor pary 7 poloÏte na
v˘hrevné teleso. Do vody nepridávajte Ïiadne
koreniny, omáãky, víno a pod. MnoÏstvo
pouÏitej vody (po ukazovateº maximálneho
alebo minimálneho mnoÏstva vody) závisí od
nastavenej dæÏky naparovania.
Naparovanie v nádobe na naparovanie 5
(napr. zelenina a ryby)
Jedlo vloÏte do naparovacej nádoby s otvor-
mi 5. Koreniny pridávajte aÏ po skonãení
naparovania. Pri príprave jedla, ktoré farbí
(napr. mrkva, ãervená paprika, paradajky a
pod.), pouÏívajte tmavú misku s otvormi E,
aby ste zabránili trvalému zafarbeniu bielej
nádoby na naparovanie 5.
Keì pouÏívate naraz obe nádoby na napa-
rovanie 5, tmavú misku E alebo tmavú
nádobu na ryÏu e vkladajte vÏdy do vrchnej
naparovacej nádoby.
Naparovanie v tmavej nádobe na ryÏu e
(napr. ryÏa alebo obilniny)
RyÏu/obilniny uloÏte do tmavej nádoby na
ryÏu spolu s vodou, ak je to potrebné. Nádo-
bu na ryÏu potom vloÏte do bielej nádoby na
naparovanie.
2. Naplnenú naparovaciu nádobu umiestnite
na misku na odkvapkávanie 4, ktorá je polo-
Ïená na základni 1, a zakryte ju vekom 6. Bez
pouÏitia veka je spotreba elektrickej energie
vy‰‰ia a doba naparovania sa predlÏuje.
Keì pouÏívate naraz obe nádoby na naparo-
vanie, tak na spodnú naparovaciu nádobu na-
jskôr poloÏte misku na odkvapkávanie a na
misku potom poloÏte vrchnú naparovaciu
nádobu.
3. Pri pouÏití parného hrnca dbajte na to, aby
predmety (napr. police) nad ním a vedºa neho
boli v dostatoãnej vzdialenosti.
4. SieÈov˘ kábel zapojte do elektrickej zásuvky.
5. Nastavte ãasovaã 9. Otoãn˘ gombík najs-
kôr pretoãte na 60 minút a potom späÈ na vami
poÏadovan˘ ãas naparovania. Sveteln˘ indi-
kátor 0 sa rozsvieti a spustí sa naparovanie.
6. Po uplynutí zvoleného času prípravy na pare
sa spotrebič automaticky vypne, kontrolná žia-
rovka sa vypne a zazvoní zvonček časovača.
7. Skontrolujte, či je jedlo uvarené. Nasaďte si
dlhé kuchynské rukavice. Vypnite spotrebič tak,
že otočíte gombík naspäť na «0». Nadvihnite
kryt 6, pričom dávajte pozor na unikajúcu paru.
Nedotýkajte sa žiadnych horúcich dielov.
Skontrolujte jedlo pomocou dlhej vidličky.
Ak chcete pokračovať v príprave na pare,
nasaďte kryt a spotrebič opätovne zapnite tak,
že otočíte gombík a nastavíte zostávajúci čas.
Pri pouÏití oboch nádob na naparovanie:
Ak chcete skontrolovaÈ, ãi je jedlo v spodnej
naparovacej nádobe hotové, postupujte nasle-
dovne: vypnite spotrebiã a zdvihnite veko 6.
Opatrne zloÏte vrchnú nádobu na naparovanie
(s vloÏenou tmavou nádobou) a poloÏte ju na
obrátenú stranu veka. Pomocou kuchynsk˘ch
rukavíc potom opatrne zloÏte misku na odk-
vapkávanie, poloÏenú na spodnej naparovacej
nádobe, a skontrolujte, ãi je jedlo hotové.
Ak chcete pokraãovaÈ v naparovaní v oboch
naparovacích nádobách, najskôr poloÏte
misku na odkvapkávanie späÈ na spodnú na-
parovaciu nádobu a potom na misku poloÏte
vrchnú nádobu na naparovanie, ktorú za-
kryjete vekom. Spotrebiã znova zapnite.
8. Keì sa spotrebiã vypne a jedlo je hotové,
odpojte hrniec z elektrickej siete a nechajte
ho trochu vychladnúÈ. Pomocou kuchynsk˘ch
rukavíc potom zloÏte nádobu na naparovanie
a spolu s Àou aj tmavú nádobu na ryÏu alebo
tmavú misku, ak je do nej vloÏená. Obrátená
strana veka 6 slúÏi ako stojan pre nádobu na
naparovanie. Jedlo vyberte z naparovacej
nádoby alebo z nádoby na ryÏu a podºa potre-
by ho dochuÈte.
Návod na zloÏenie nádob sa uvádza v bode 7.
9. ·Èava, ktorá stiekla do misky na odkvapká-
vanie 4, sa môÏe pouÏiÈ na prípravu omáãok
alebo polievok.
10. Predt˘m, ako vylejete zvy‰nú vodu zo
základne 1, rozmontujete alebo vyãistíte
spotrebiã, vÏdy ho najskôr nechajte vychladnúÈ
a odpojte ho z elektrickej siete.
MnoÏstvo vody
Potrebné mnoÏstvo vody závisí od dæÏky napa-
rovania. Ak naparujete menej ako 20 minút,
naplÀte základÀu po ukazovateº minimálneho
mnoÏstva vody 3. Pri naparovaní nad 20 minút
naplÀte základÀu po ukazovateº maximálneho
mnoÏstva vody 2. Uistite sa, Ïe mnoÏstvo
vody je dostatoãné, najmä ak sa dæÏka naparo-
vania predæÏi.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 70 25.06.14 15:26
71
Ak sa para nevytvára, skontrolujte hladinu
vody v základni tak, Ïe spotrebiã odpojíte z
elektrickej siete a necháte ho trochu vyhlad-
núÈ. Opatrne nadvihnite nádobu na naparova-
nie a misku na odkvapkávanie a dolejte do
základne vodu.Upozornenie: V‰etky ãasti sa
môÏu pouÏívaÈ iba ako súãasÈ parného hrnca
Braun FS 3000.
Nedávajte ich do beÏnej alebo mikrovlnnej
rúry.
Naparovanie v nádobe na naparovanie 5 a v tmavej nádobe na ryÏu e
Upozornenie: uvedené mnoÏstvá a dæÏka trvania spracovania pribliÏne zodpovedajú naparovaniu
pri pouÏití jednej naparovacej nádoby. DæÏka naparovania uvádzaná v tabuºkách sa zároveÀ
vzÈahuje na prípravu men‰ích mnoÏstiev jedla. Pri príprave väã‰ích mnoÏstiev môÏe naparovanie
trvaÈ o nieão dlh‰ie, ak v nádobách nie je dosÈ priestoru na dostatoãnú cirkuláciu pary.
Naparovanie vo vrchnej naparovacej nádobe trvá dlh‰ie. Preto
• väã‰ie kusy a potraviny s dlh‰ou dobou prípravy naparujte v spodnej naparovacej nádobe,
• pri varení rôznych druhov jedla, ktoré majú rozdielnu dæÏku prípravy, naparujte jedlo s dlh‰ou
dobou prípravy v spodnej nádobe. Po urãitom ãase poloÏte naparovaciu nádobu s jedlom,
ktorého príprava je ãasovo menej nároãná, na spodnú naparovaciu nádobu, aby ste ho mohli
tepelne upraviÈ.
Ovocie a zelenina
• Hrubé stopky z karfiolu, brokolice a kapusty odreÏte.
• Listovú, zelenú zeleninu naparujte ão najkrat‰ie, pretoÏe ºahko stráca farbu.
• Zmrznutú zeleninu by ste pred naparovaním nemali rozmrazovaÈ.
Jedlo Stav PribliÏné
mnoÏstvo DæÏka prípravy
Artiãoky ãerstvé 4 (stredné) 40–45 min.
·pargºa ãerstvá 500 g 30–40 min.
Fazuºa, zelená
fazuºa ãerstvá, celá alebo pokrájaná 500 g 25–35 min.
Brokolica ãerstvá, ruÏiãky 500 g 15–20 min.
RuÏiãkov˘ kel ãerstv˘ 500 g 20–25 min.
Kapusta ãerstvá, pokrájaná 500 g 25–30 min.
Mrkva ãerstvá, pokrájaná 500 g 20–25 min.
Karfiol ãerstv˘, ruÏiãky 500 g 20–25 min.
Cuketa ãerstvá, pokrájaná 500 g 15–20 min.
Fenikel ãerstv˘, pokrájan˘ 500 g 15–20 min.
Kaleráb ãerstv˘, kocky 500 g 20–25 min.
Pór ãerstv˘, pokrájan˘ 500 g 15–20 min.
Huby ãerstvé, celé alebo pokrájané 500 g 20–25 min. (pokrájané
o 5 min. krat‰ie)
Zemiaky pokrájané 500 g 20–25 min.
Zemiaky neo‰krabané 500 g 30–40 min.
Kukurica ãerstvá 2 kusy 55–60 min.
(ãasto otáãajte)
Jablká ãerstvé, 1/8 kúsky 500 g 10–15 min.
Hru‰ky ãerstvé, 1/6 kúsky 500 g 10–15 min.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 71 25.06.14 15:26
72
Ryby a morské Ïivoãíchy
• Zmrazené ryby môÏete naparovaÈ bez rozmrazenia, ak ich predt˘m rozdelíte na kusy, a dæÏku
naparovania predæÏite o 10 %.
Jedlo Stav PribliÏné mnoÏstvo DæÏka prípravy
Pstruh ãerstv˘ 2 kusy, kaÏd˘ 150 g 18–25 min.
Tuniak ãerstv˘ 2 kusy, kaÏd˘ 200 g 25–30 min.
Pleskáã ãerstv˘, cel˘ 1 kus, 400 g 18–25 min.
Nórska treska ãerstvá 2 kusy, kaÏd˘ 200 g 15–18 min.
Treska polak ãerstvá 2 kusy, kaÏd˘ 140 g 15–18 min.
Krevety ãerstvé 450 g 15–20 min.
Mu‰le v lastúre 1.000 g 18–25 min.
Kalmary zmrazené 600 g 20–25 min.
Homáre v lastúre 2 kusy 30–35 min.
Mäso, hydina a vajcia
• Na prípravu sa najlep‰ie hodí jemné mäso s mal˘m mnoÏstvom tuku.
• Mäso by sa malo najskôr dobre umyÈ a usu‰iÈ, aby poãas prípravy pustilo ão najmenej ‰Èavy.
• Do vajec najskôr urobte malú dierku.
Jedlo Stav PribliÏné mnoÏstvo DæÏka prípravy
Morãacie rezne ãerstvé 2 kusy, kaÏd˘ 150 g 25–30 min.
Kuracie stehná ãerstvé 2 kusy, kaÏd˘ 150 g 25–30 min.
Teºacie rezne ãerstvé 2 kusy, kaÏd˘ 150 g 30–35 min.
JahÀacie kotlety ãerstvé 2 kusy, kaÏd˘ 120 g 25–30 min.
Párky ãerstvé 2–8 (prepichnite ãrievko) 8–10 min.
Klobásy ãerstvé 2–8 (prepichnite ãrievko) 8–12 min.
Vajcia namäkko v ‰krupine 2–10 stredne veºké 10–12 min.
Vajcia natvrdo v ‰krupine 2–10 stredne veºké 15–20 min.
RyÏa a obilniny
• PouÏite tmavú nádobu na ryÏu e a do ryÏe alebo obilnín pridajte potrebné mnoÏstvo vody.
• Ak pouÏívate naraz obe nádoby na naparovanie, postupujte nasledovne: v tmavej nádobe na
ryÏu e, ktorú vloÏíte do spodnej naparovacej nádoby, zaãnite variÈ napríklad ryÏu, ktorá má
dlh‰iu dobu prípravy, a nádobu zakryte vekom 6. Po nejakom ãase poloÏte na základÀu 1 (teda
na spodok) druhú naparovaciu nádobu s in˘m jedlom a ryÏu ìalej naparujte tak, Ïe nádobu s
Àou poloÏíte navrch, teda na spodnú naparovaciu nádobu.
Jedlo PribliÏné Hladina vody MnoÏstvo vody DæÏkaprípravy
mnoÏstvo v základni 1 v nádobe na ryÏu e
RyÏa Basmati 250 g max. 300–400 ml vody 35–40 min.
Dlhozrnná ryÏa 250 g max. 300–400 ml vody 35–40 min.
Hnedá ryÏa 250 g max. 300–400 ml vody 45–50 min.
Sladká ryÏa 250 g max. 750 ml mlieka 60 min.
Kukurica 250 g max. 750–1000 ml vody 20–25 min.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 72 25.06.14 15:26
73
Um˘vanie
Spotrebiã pred umytím vÏdy najskôr odpojte z
elektrickej siete. V‰etky ãasti okrem základne
1 môÏete um˘vaÈ v um˘vaãke riadu alebo
ruãne, pomocou beÏne dostupn˘ch ãistiacich
prostriedkov. Akcelerátor pary 7 môÏete zloÏiÈ
a samostatne poum˘vaÈ. ZákladÀu 1 utrite
vlhkou handriãkou.
Uskladnenie
Za účelom jednoduchého uskladnenia po
použití sa košíky môžu do seba vzájomne
poukladať w.
Pozrite si príslušné značky (I a II); košík I
zapadne do košíka II.
Napájací kábel sa dá uskladniť podľa vyobra-
zenia na obrázku q.
OdstraÀovanie vodného kameÀa
Po niekoºkonásobnom pouÏití parného hrnca
(v závislosti od tvrdosti vody) sa v˘hrevné
teleso 8 v základni 1 pokryje vrstvou vodného
kameÀa, ktor˘ je potrebné odstrániÈ. ZákladÀu
naplÀte bielym octom (5 %) tak, aby bolo
v˘hrevné teleso ponorené. Pridajte akcelerátor
pary 7. Spotrebiã zavrite, zapojte ho do elek-
trickej zásuvky a ãasovaã nastavte na 15 minút.
Ak je na v˘hrevnom telese aj po uplynutí 15 minút
viditeºná vrstva vodného kameÀa, postup
zopakujte. Keì ocot i spotrebiã dostatoãne
vychladnú, vylejte ocot zo základne 1 a potom
ju 3 ãi 4-krát opláchnite teplu vodou.
Akékoºvek zvy‰ky vodného kameÀa môÏete
z akcelerátora pary odstrániÈ kefkou.
Právo na zmeny vyhradené.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte
zariadenie do beÏného domového
odpadu. Zariadenie odovzdajte do
servisného strediska Braun alebo na
príslu‰nom zbernom mieste zriadenom
podºa miestnych predpisov a noriem.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 73 25.06.14 15:26
74
Termékeink minősége, működése és formája
a legmagasabb Braun igényeket is kielégítik.
Sok örömet kívánunk új Braun készülékéhez!
A Braun Multquick készülék elsősorban
zöldségfélék és rizs, valamint halak, húsok,
és szárnyasok párolására szolgál. A gőzzel
való párolás az elkészítés legkímélőbb és
legegész-ségesebb módja, mivel így a
vitaminok, ásványi anyagok, a természetes
íz és szín megmaradnak.
Kérjük, hogy a használati utasítást ala-
posan tanulmányozza át, mielőtt
készülékét üzembe helyezné!
Figyelem!
•
A készüléket 8 éven felüli gyermekek
és korlátozott mozgásszervi, érzék-
szervi vagy értelmi fogyatékkal élő
vagy tapasztalatlan személyek csak
felügyelet mellett használhatják,
vagy olyan esetben, ha előtte elma-
gyarázták nekik a készülék biztonsá-
gos kezelésének módját, és megér-
tették a használattal fellépő kockáza
tokat. A készülékkel gyermekek nem
játszhatnak. A tisztítást és karbantar-
tást nem végezhetik gyermekek,
hacsak nem elmúltak 8 évesek, és
felügyelet mellett teszik ezt.
•
A készüléket és tápkábelét 8 évnél
fiatalabb gyermekektől távol kell tar-
tani.
•
Mindenképpen válassza le a készü-
léket az áramforrásról, ha felügyelet
nélkül hagyja azt, illetve az összesze-
relést, a szétszerelést vagy a tisztítást
megelőzően.
•
A készülékházat
1
soha ne tegye
vízbe!
•
A készüléket kizárólag háztartási
használatra és szokványos háztartási
mennyiségek feldolgozására tervez-
ték.
•
A párolókosarat
5
csak a cseppfogó
tálcával
4
együtt szabad használni!
•
Magas szinezőanyag-tartalmú ételek
(pl. paprika, sárgarépa, paradicsom)
gőzöléséhez javasoljuk, hogy a
fekete betétet használja
E
, hogy a
fehér párolókosár elszíneződését
megelőzze!
•
A fekete rizs-tál
e
ill. a fekete betét
E
csak a párolókosárral
5
együtt
vehető le a csepp-fogó tálcáról
4
.
•
A forró készüléket csak edényfogó
kesztyűvel fogja meg, és soha ne
használja azt tető nélkül! A tetőt
óvatosan emelje le a készülékről,
nehogy a felcsapódó gőz, vagy a
lecseppenő víz esetleges sérülést
okozzon! Ügyeljen arra is, hogy a
cseppfogó tálcában forró folyadék
van!
•
Használatkor ügyeljen a készülék
közelében, ill. felette lévő tárgyakra is!
•
A készüléket mindig száraz, sima és
meleget bíró felületen használja!
•
A készüléket soha ne helyezze forró
főzőlapra, vagy tűzhelyre!
•
A Braun elektromos készülékei meg-
felelnek a biztonsági előírásoknak.
A készülékek javítását csak szak-
szerviz végezheti. A szakszerűtlen
javítás a használóra veszélyes lehet!
A csatlakozóvezeték cseréjét csak
szakszerviz végezheti, mivel ahhoz
speciális szerszám szükséges!
A készülék leírása (az idegennyelvű
használati utasításban lévő rajz alapján)
1 Készülékház víztartállyal
2 Maximális vízmennyiség-jelző (hosszú
párolási időnél)
3 Minimális vízmennyiség-jelző (rövid
párolási időnél)
4 Fekete cseppfogó-tálca
5 Párolókosár
E Fekete betét a párolókosárba (lyukakkal)
e Fekete rizstál (lyuk nélküli) a párolókosárba
6 Fedő (átlátszó)
7 Gőzgyorsító
8 Fűtőtest
9 Be/kikapcsoló időmérővel (60 perc)
0 Bekapcsolást jelző lámpa
q Kábeltartó üreg
74
Magyar
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 74 25.06.14 15:26
75
Figyelem: A készülék minden részét, (kivéve a
készülékházat) mosogassa el az elsőhasználat
előtt a «Tisztítás» című részbenleírtak szerint!
Párolás
1. Töltse meg a készülékház víztartályát 1
hideg vízzel és helyezze bele a gőzgyorsítót 7!
Ne adjon a vízhez semmilyen ízesítőt, sem
sót, sem fűszereket stb.! A szükséges
vízmennyiség (max. ill. min. vízmennyiségjelző)
a beállított párolási időtől függ.
Párolás párolókosárban 5 (pld. zöldségek, hal)
A párolni kívánt ételt helyezze a lukacsos
párolókosárba 5! Ha egyszerre többféle
élelmiszert kíván párolni, a párolókosárba
2 db választólap helyezhető, amivel az ételek
összekeveredése megakadályozható. Az
élelmiszereket csak párolás után fűszerez-
ze!Magas szinezőanyag-tartalmú ételek
párolásához (pl. sárgarépa, paprika, paradi-
csom, stb.) helyezze a fekete betétet E a
párolókosárba 5, hogy a fehér pároló-kosár
elszíneződését elkerülje! A fekete betét
használatakor a választólapok E nem használ-
hatóak!
Mindkét párolókosár 5 használatakor a
fekete betét E ill. a fekete
rizstál e csak a
felső gőzkosárba helyezhető!
Párolás a fekete rizstálban e (pld. rizs, felfújt)
A párolni kívánt élelmiszert a szükséges
folyadékmennyiséggel együtt a rizstálba
helyezzük, a rizstálat pedig a gőzkosárba.
A választólapok a rizstálban nem használha-
tóak.
2. Helyezze a megtöltött párolókosarat a
készülékházon lévő cseppfogó tálcára 4, majd
tegye rá a fedelet 6! Fedél használata nélkül
a párolási idő hosszabb és az energiafelhasz-
nálás is nagyobb lenne.
Mindkét párolókosár használatakor helyezze a
második párolókosarat a cseppfogó tálcával
együtt az alsó párolókosár tetejére!
3. Használatkor ügyeljen a készülék mellett ill.
felett lévõ tárgyakra is!
4. Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra!
5. Állítsa be az időmérőt 9! Ehhez először
tekerje el a kapcsolót a 60 perces jelzésig,
majd vissza a kiválasztott időtartamra!
Az ellenőrző lámpa 0 világít, a párolás megke-
zdődik.
6. A kiválasztott gőzölési idő leteltét követően
a készülék automatikusan kikapcsolódik, a
jelző lámpa kialszik, az időzítő csengője pedig
megszólal.
7. Ellenőrizze, hogy az étel elkészült-e.
Vegyen fel hosszú konyhai kesztyűt. Kapcsolja
ki a készüléket, visszaforgatva a gombot «0»
állásba. Emelje meg a fedőt 6, ügyelve a kiá-
ramló gőzre. Ne érintse meg a forgó alkatré-
szeket. Az ételt hosszú villával ellenőrizze.
Ha folytatni kívánja a gőzölést, akkor tegye fel
a fedőt és kapcsolja vissza a készüléket a
gomb elforgatásával, majd állítsa be a vissza-
maradó időt.
Az alsó párolókosárban lévő élelmiszer minő-
ségének ellenõrzéséhez az alábbiak szerint
járjon el: kapcsolja ki a készüléket, és vegye le
a fedelet 6! Óvatosan emelje le a felső pároló-
kosarat (a fekete betéttel együtt), s helyezze
azt a megfordított fedélre! Ezután óvatosan,
edényfogó kesztyűvel vegye le a cseppfgó-
tálcát az alsó párolókosárról és ellenőrizze a
kívánt eredményt!
Amennyiben mindkét edényben folytatni
kívánja a gőzölést, először a cseppfogó-tálcát,
majd a felső párolókosarat és a tetőt helyezze
vissza, végül kapcsolja be újra a készüléket!
8. Ha az élelmiszer elkészült, húzza ki a villás-
dugót a konnektorból, s hagyja a készüléket
kissé lehűlni! Ezután emelje le óvatosan, edé-
nyfogó kesztyűvel a párolókosarat ill. a fekete
rizstálat! A felfordított fedél 6 a párolókosár
tartójaként szolgálhat. Szedje ki az ételt a
párolókosárból ill. a rizs-tálból és fűszerezze
ízlés szerint!
Az FS 3000 modellnél a szétszedés a 7. pontban
leírtak szerint történik.
9. A cseppfogó-tálcában 4 összegyűlt folyadék
felhasználható mártások, levesek készítés
éhez.
10. A készülékház víztartályában 1 maradt
vizet a készülékkel együtt hagyja kissé lehűlni,
majd azután öntse ki!
Víz betöltés
A szükséges vízmennyiség a párolás időtarta-
mától függ. 20 perces párolási időtartam alatt
a minimális 3, 20 perces páro-lási időtartam
fölött a maximális 2 vízmeny- nyiség jelzésig
töltse fel a készüléket! Mindig ügyeljen arra,
hogy a készülékben megfelelő mennyiségű víz
legyen! Ha a gőzképződés abbamarad, elle-
nőrizze a vízmennyiséget!
Ehhez húzza ki a villásdugót a konnektorból,
s hagyja a készüléket kissé lehűlni!
Emelje le óvatosan a párolókosarat és a csepp-
fogó-tálcát, majd töltse fel a víztartályt vízzel!
Figyelem: Minden kiegészítő csak a Braun
FS 3000 készülékhez használható. Sütőben
vagy mikrohullámú sütőben használni nem
szabad!
75
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 75 25.06.14 15:26
7676
Párolási idők a párolókosárban 5 és a fekete rizs-tálban e
Figyelem: A megadott mennyiségek és időtartamok egy párolókosaras gőzöléshez irányadóak.
Az időtartamok kisebb mennyiségek párolásakor is érvényesek. Nagyobb menynyiségek
párolásánál a párolási idő valamivel hosszabb lehet, hiszen ilyenkor kisebb a légüres tér a
párolókosárban, s lassabb a gőz cirkulációja.
A párolási időtartam a felső párolókosárban mindig hosszabb, ezért:
•a nagyobb méretű, hosszabb párolási időt igénylő élelmiszereket az alsó kosárban párolja!
•különböző hosszúságú párolási időt igénylő élelmiszerek párolása: a hosszabb párolást
igénylőket az alsó kosárban párolja, így a rövidebb időt igénylőket a fölső kosárral ráér egy
kicsivel később az alsó kosárra helyezni!
Zöldség/gyümölcs:
•karfio, brokkoli vastag szárát távolítsa el!
•a zöldségféléket mindig csak a lehető legrövidebb ideig párolja, mivel azok hamar elvesztik
ter-mészetes színüket!
•a fagyasztott zöldségeket párolás előtt nem kell kiolvasztani!
Élelmiszer állapota mennyiség párolási idő
megnevezése (perc)
Articsóka friss 4 db közepes 40–45
Karfiol friss, kis rózsák 500 g 20–25
Brokkoli friss, kis rózsák 500 g 15–20
Gomba friss, egészben 500 g 20–25 (szeletelve
vagy szeletelve
5 perccel kevesebb)
Édeskömény friss, szeletelve 500 g 15–20
Zöldbab friss, egészben 500 g 25–35
vagy szeletelve
Sárgarépa friss, szeletelve 500 g 20–25
Burgonya szeletelve 500 g 20–25
Burgonya héjában 500 g 30–40
Káposzta friss, aprítva 500 g 25–30
Karalábé friss, szeletelve 500 g 20–25
Kukoricacső friss 2 db 55–60 (gyakori
forgatás mellett)
Póréhagyma friss, szeletelve 500 g 15–20
Kelbimbó friss 500 g 20–25
Spárga friss 500 g 30–40
Cukkini friss, szeletelve 500 g 15–20
Alma friss, 8 felé vágva 500 g 10–15
Körte friss, 6 felé vágva 500 g 10–15
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 76 25.06.14 15:26
77
Halak és tenger gyümölcsei
•fagyasztott hal felolvasztás nélkül is párolható, ha az összefagyott darabokat előtte szétvála-
sztjuk: ilyenkor a párolási idő kb. 10 %-kal hosszabb.
Élelmiszer megnevezése
állapota mennyiség
párolási idő (perc)
Pisztráng friss 2 db – 150 g/db 18–25
Tonhal szelet friss 2 db – 200 g/db 25–30
Keszeg friss, egészben 1 db kb. 400 g 18–25
Durbincsfilé friss 2 db – 200 g/db 15–18
Lazacfilé friss 2 db 140 g/db 15–18
Garnéla fagyasztott 450 g 15–20
Fekete kagyló héjában 1000 g 18–25
Tintahal fagyasztott 600 g 20–25
Languszta egészben 2 db 30–35
Húsok, szárnyasok és tojás
•finom ostú, puha húsok, melyek kissé zsírosak, különösen alkalmasak párolásra
•a húsdarabokat alaposan meg kell mosni, s jól kinyomkodni, hogy lehetőség szerint minél
ke-vesebb lé keletkezzen!
•a tojásokat párolás előtt meg kell szurkálni!
Élelmiszer megnevezése
állapota mennyiség
párolási idő (perc)
Pulykaszelet friss 2 db – 150 g/db 25–30
Csirkecomb friss 2 db – 150 g/db 25–30
Borjúszelet friss 2 db – 150 g/db 30–35
Báránykaraj friss 2 db – 150 g/db 25–30
Frankfurti kolbász friss 2–8 db (bőrét meg kell szurkálni) 8–10
virsli friss 2–8 db (bőrét meg kell szurkálni) 8–12
Lágytojás héjában 2–10 db közepes nagyságú 10–12
Keménytojás héjában 2–10 db közepes nagyságú 15–20
Rizs, gabonafélék, felfújtak
•A fekete rizs-tálat e a megfelelő vízmennyiséggel együtt használja!
•Két párolókosár használata esetén az alábbiak szerint járjon el: a párolni kívánt rizst a rizs-tállal e
az alsó párolókosárban 5 – tetővel lefedve – párolja elő! Ezután helyezze a másik párolókosarat
az egyéb élelmiszerekkel alulra, majd a felsőt az előpárolt rizzsel felülre!
Élelmiszer mennyiség vízmennyiség a vízmennyiség
párolási idő (perc)
megnevezése készülékházban a rizs-tálban
Basmati rizs 250 g max. 300–400 ml víz 35–40
Hosszúszemű rizs 250 g max. 300–400 ml víz 35–40
Barna rizs 250 g max. 300–400 ml víz 45–50
Tejberizs 250 g max. 750 ml tej 60
puliszka 250 g max. 750–1000 ml víz 20–25
(kukoricaliszt)
77
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 77 25.06.14 15:26
78
Tisztítás
Tisztítás előtt a készülék villásdugóját húzza ki
a hálózati csatlakozóból! A készülékházon 1
kívül minden rész tisztítható mosogatógépben,
vagy bármilyen szokásos kézi mosogatószerrel.
A gőzgyorsító 7 tisztításhoz levehető a gépről.
A készülékház 1 nedves ruhával áttörölhető.
Tárolás
A használat utáni tárolás megkönnyítése
céljából a kosarak egymásba rakhatók w.
Lásd a megfelelő jelöléseket (I & II); az I kosár
nyílik a II kosárba.
A hálózati kábelt az ábra q szerint lehet tárolni.
Vízkő mentesítés
Többszöri használat után (vízkeménységtől
függően) a fűtőtesten 8 ill. a készülékház
víztartályában 1 vízkő képződhet. Ekkor a
készüléket vízkő mentesíteni kell.
Töltsön háztartási ecetet (5 %-os) a készülé-
kház víztartályába, úgy, hogy az a fűtőtestet
is ellepje! Helyezze fel a gőzgyorsítót
7
!
Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra és
kapcsolja az időmérőt 15 percre! Amennyiben
ennyi idő letelte után még vízkőmaradványokat
lát, ismételje meg még egyszer az előbbi
folyamatot! Az ecet és a készülék lehűlése
után, öntse ki a víztartályból az ecetet, majd
öblítse ki a víztartályt
1
3-4-szer meleg vízzel! A gőzgyorsítón
esetlegesen rajta maradó vízkövet kefével
távolítsa el!
A változtatás joga fenntartva!
Kérjük, hogy a készüléket annak
hasznos élettartama elteltével ne a
háztartási hulladékgyűjtőbe dobja ki!
A készüléket leadhatja bármely Braun
márkaszervizben, vagy az erre a célra kijelölt
gyűjtőhelyen.
78
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 78 25.06.14 15:26
79
Naši proizvodi dizajnirani su tako da zadovol-
javaju najviše standarde kvalitete, funkcional-
nosti i dizajna. Nadamo se da ćete potpuno
uživati u svom novom uređaju Braun.
Vaš Braun FS 3000 je posebno prikladan za
kuhanje na pari povrća, riže, ribe i mesa.
Kuhanje na pari je najnježniji i najzdraviji način
pripremanja hrane. Vitamini, minerali, prirodni
okus i boja bit će u velikoj mjeri sačuvani.
Prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte
cijele upute za uporabu.
Upozorenje
•
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starija
od 8 godina te osobe sa smanjenim
fizičkim, osjetilnim i mentalnim spo-
sobnostima, kao i osobe koje nemaju
prethodno dostatno iskustvo i znanje,
pod uvjetom da im je objašnjeno kako
se uređaj koristi na siguran način tako
da oni u potpunosti razumiju moguće
rizike prilikom korištenja. Djeca se ne
smiju igrati s uređajem. Čišćenje i
održavanje uređaja ne smiju obavljati
djeca, osim ako nisu starija od 8 godina
i pod nadzorom odrasle osobe.
•
Uređaj i njegov priključni kabel tre-
baju biti izvan dosega djece mlađe
od 8 godina.
•
Aparat uvijekisključite iz napajanja-
kadaga ostavite bez nadzora iprije-
sastavljanja, rastavljanjailičišćenja.
•
Bazu
1
nikad ne uranjajte u vodu.
•
Ovaj uređaj dizajniran je za uporabu u
kućanstvu i samo za obradu količina
uobičajenih za kućanstvo.
•
Parnu košaru
5
koristite samo s pod-
loškom
4
.
•
Uvijek koristite crni umetak
E
kada
kuhate obojanu hranu (npr. mrkve,
paprike, rajčicu itd) kako biste sprije-
čili trajne mrlje na bijelim parnim
košarama
5
.
•
Crnu zdjelu za rižu
e
ili crni umetak
E
uvijek uklonite s podloška 4 zajedno
s parnom košarom
5
.
•
Nikad ne dodirujte uređaj bez
kuhinjskih rukavica na rukama te ne
koristite uređaj bez poklopca
6
. Kad
podižete poklopac uvijek ga držite na
način da ne dođete u dodir s parom
ili vrućom vodom. Pripazite i na vruće
tekućine u podlošcima.
•
Nakon uporabe uređaja uvijek izvucite
utikač iz utičnice.
•
Pri korištenju uređaja pripazite da ima
dovoljno mjesta iznad i oko uređaja
kako biste spriječili oštećenja npr.
na kuhinjskim ormarićima i drugim
predmetima.
•
Uređaj koristite na suhim, ravnim
površinama, otpornim na vrućinu.
•
Električni uređaji Braun zadovoljavaju
primjenjive sigurnosne standarde.
Popravak ili zamjenu mrežnog kabela
smije vršiti samo ovlašteno servisno
osoblje. Neispravan, nekvalificirani
popravak može uzrokovati načajne
opasnosti za korisnika.
Maksimalni kapacitet: 1,2 l vode
Popis
1 Baza
2 Oznaka maksimalne količine vode
(za duže kuhanje)
3 Oznaka minimalne količine vode
(za kraće kuhanje)
4 Podložak
5 Parna košara s prorezima
E Crni umetak (s otvorima) za košaru za
kuhanje na pari 5
e Crna zdjela za rižu (bez proreza) za parnu
košaru
6 Poklopac (proziran)
7 Pojačalo pare (može se ukloniti)
8 Grijač
9 Prekidač za uključivanje/isključivanje
s brojačem (60 minuta)
0 Indikator rada
q Spremište za kabel za neiskorišteni dio
kabela.
Napomena:
Sve dijelove očistite prije prve uporabe kako
je opisano u poglavlju «Čišćenje».
Hrvatski
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 79 25.06.14 15:26
80
Kuhanje na pari
1. Napunite bazu 1 hladnom vodom iz slavine
i postavite pojačalo pare 7 na njegovo mjesto.
U vodu ne stavljajte začine, umake, vino, itd.
Količina potrebne vode (maksimalna ili mini-
malna količina vode) ovisi o dužini kuhanja.
Kuhanje u parnoj košari 5
(npr. povrće, riba)
Stavite namirnice u parnu košaru s urezima
5. Začine dodajte kad je namirnica skuhana.
Kad kuhate namirnice s jakim bojama (npr.
mrkve, paprike, rajčice, itd) uvijek koristite
crni umetak E kako biste smanjili stvaranje
mrlja na bijelim parnim košarama.
Kada koristite obje parne košare 5 crni
umetak E ili crna zdjela za rižu e mogu se
koristiti samo u gornjoj parnoj košari.
Kuhanje u crnoj zdjeli za rižu e
(npr. riža, tijesto)
Po potrebi stavite rižu/žitarice s tekućinom
u zdjelu za rižu. Stavite zdjelu za rižu u parnu
košaru.
2. Stavite napunjenu parnu košaru na podložak
4 na bazi 1, a na nju stavite poklopac 6. Ako
poklopac nije na mjestu troši se više električne
energije i kuhanje traje duže.
Kada koristite obje parne košare postavite
drugu parnu košaru s podloškom na donju
parnu košaru.
3. Kada koristite ovo kuhalo pripazite da iznad
i oko njega bude dovoljno prostora (dovoljno
udaljeno od polica npr.).
4. Umetnite utikač u utičnicu.
5. Podesite brojač 9. To napravite tako da
prekidač okrenete do 60 minuta, a zatim
postavite na željena vrijeme kuhanja. Svijetlo
indikatora 0 svijetli i kuhanje počinje.
6. Nakon što je izabrano vrijeme kuhanja na
pari isteklo, uređaj se automatski isključuje,
gasi se pilot svjetlo, a zvonce tajmera počinje
da zvoni.
7. Provjerite da li je hrana skuhana. Stavite du-
gačke kuhinjske rukavice. Isključite uređaj vra-
ćanjem gumba u položaj «0». Pažljivo podigni-
te poklopac 6 zbog pare koja izlazi iz suda. Ne
dirajte vrele dijelove. Provjerite hranu pomoću
dugačke vilice.
Ako želite nastaviti s kuhanjem na pari, vratitte
poklopac i ponovo uključite uređaj okretanjem
gumba i određivanjem preostalog vremena.
Pri korištenju obje parne kutije kod modela
Provjera hrane u donjoj košari: isključite uređaj
i skinite poklopac 6. Pažljivo podignite gornju
parnu košaru (s crnim umetkom) i stavite je na
okrenuti poklopac. Zatim, koristeći kuhinjske
rukavice) pažljivo skinite podložak s donje
parne košare i provjerite je li hrana kuhana.
Želite li nastaviti kuhanje s obje parne košare,
prvo stavite podložak na donju parnu košaru,
a zatim na njega stavite gornju parnu košaru
s poklopcem. Ponovno uključite uređaj.
8. Kad se uređaj sam isključi, a hrana je
skuhana izvucite utikač iz utičnice i pustite da
se uređaj sam malo ohladi. Zatim, koristeći
kuhinjske rukavice, zajedno skinite parne
košare, crnu zdjelu za rižu ili crni umetak.
Okrenuti poklopac 6 služi kao postolje za
parne košare. Izvadite hranu iz parnih košara
ili zdjele za rižu i začinite po želji.
Pogledajte točku 7.
9. Tekućina koja se nalazi u podlošku 4 može
se iskoristiti za umake ili juhu.
10. Uvijek pustite da se uređaj ohladi prije
nego izlijete preostalu vodu iz baze, rastavite
uređaj ili ga krenete čistiti. Izvucite utikač.
Količine vode
Potrebna količina vode ovisi o vremenu
kuhanja. Kada kuhate do 20 minuta napunite
bazu do oznake za minimalnu količinu vode 3.
Kada kuhate duže od 20 minuta napunite do
oznake za maksimalnu količinu vode 2.
Pripazite da ima dovoljno vode, posebno ako
kuhanje traje duže. Ako nema pare provjerite
razinu vode. Kako biste to napravili izvucite
utikač iz utičnice i pustite da se uređaj malo
ohladi. Pažljivo skinite parnu košaru i podložak
te dodajte vodu.
Napomena: Svi dijelovi su namijenjeni samo
uporabi s Braun FS 3000. Nemojte ih stavljati
u običnu ili mikrovalnu pećnicu.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 80 25.06.14 15:26
81
Kuhanje u parnoj košari 5 i crnoj zdjeli za rižu e
Napomena: Količine i vrijeme kuhanja su okvirne za kuhanje u jednoj parnoj košari. Vrijeme
kuhanja navedeno u tablicama vrijedi i za manje količine. Kad kuhate veće količine kuhanje se
može produljiti ako oko namirnica nema dovoljno prostora da para slobodno cirkulira.
Kuhanje u gornjoj parnoj košari traje dulje. Zato:
•Veće komade hrane koji se pripremaju dulje kuhajte u donjoj parnoj košari.
•Kada imate namirnice koje se kuhaju različito dugo: Hranu koja se priprema duže kuhajteu
donjoj parnoj košari. Nakon nekog vremena parnu košaru s hranom koja se priprema kraće
vrijeme postavite na donju parnu košaru.
Voće i povrće
•Izrežite debele peteljke s cvjetače, brokule i kupusa.
•Lisnato zeleno povrće kuhajte što je kraće moguće jer ono brzo gubi boju.
•Smrznuto povrće ne treba odmrznuti prije kuhanja.
Namirnica Vrsta Cca. količina Vrijeme kuhanja
Artičoke Svježe 4 (medium) 40–45 min.
Šparoge Svježe 500 g 30–40 min.
Mahune Svježe, cijele ili narezane 500 g 25–35 min.
Brokula Svježa, cvjetovi 500 g 15–20 min.
Prokulice Svježe 500 g 20–25 min.
Kupus Svježi, narezan 500 g 25–30 min.
Mrkva Svježa, narezana 500 g 20–25 min.
Cvjetača Svježa, cvjetovi 500 g 20–25 min.
Tikvice Svježe, kriške 500 g 15–20 min.
Komorač Svježi, kriške 500 g 15–20 min.
Korabica Svježa, kockice 500 g 20–25 min.
Poriluk Svježi, narezan 500 g 15–20 min.
Gljive Svježe, cijele ili kriške 500 g 20–25 min. (kriške:
5 min. kasnije)
Krumpir Kriške 500 g 20–25 min.
Krumpir U kori 500 g 30–40 min.
Kukuruz Svježi 2 komada 55–60 min.
(često okrećite)
Jabuke Svježe, 1/8 komadi 500 g 10–15 min.
Kruške Svježe, 1/6 komadi 500 g 10–15 min.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 81 25.06.14 15:26
82
Ribe i ostali plodovi mora
•Smrznuta riba može se kuhati na pari, a da se prethodno ne odmrzne ako se kuha u odvojenim
komadima i kuhanje se produži za otprilike 10%.
Namirnica Vrsta Cca. količina Vrijeme kuhanja
Pastrva Svježa 2 komada, svaki 150 g 18–25 min.
Odresci tune Svježa 2 komada, svaki 200 g 25–30 min.
Deverika Svježa, cijela 1 komad, 400 g 18–25 min.
Fileti škarpine Svježi 2 komada, svaki 200 g 15–18 min.
Fileti bakalara Svježi 2 komada, svaki 140 g 15–18 min.
Škampi Smrznuti 450 g 15–20 min.
Dagnje U školjci 1000 g 18–25 min.
Lignja Smrznuta 600 g 20–25 min.
Jastog U oklopu 2 komada 30–35 min.
Meso i jaja
•Najbolje je nježno meso s malo masnoća
•Meso mora biti dobro oprano i osušeno tako da iz njega izađe što je moguće manje soka.
•Prije kuhanja probijte ljusku jaja.
Namirnica Vrsta Cca. količina Vrijeme kuhanja
Pureći batci Svježi 2 komada, svaki 150 g 25–30 min.
Teleći kotleti Svježi 2 komada, svaki 150 g 25–30 min.
Janjeći kotleti Svježi 2 komada, svaki 120 g 30–35 min.
Hrenovke Svježe 2–8 (probijte kožu) 8–10 min.
Goveđe kobasice Svježe 2–8 (probijte kožu) 8–12 min.
Meko kuhano jaje U ljusci 2–10 srednje veličine 10–12 min.
Tvrdo kuhano jaje U ljusci 2–10 srednje veličine 15–20 min.
Riža, žitarice, tijesto
•Koristite crnu zdjelu za rižu e i zajedno s rižom ili žitaricama dodajte željenu količinu tekućine.
•Koristite li obje parne košare molimo postupite na sljedeći način. Prvo kuhajte namirnice koje
se dulje pripremaju u zdjeli za rižu smještenoj u donjoj parnoj košari s poklopcem. Nakon
nešto vremena stavite drugu parnu košaru napunjenu drugom hranom na bazu 1 (tj. na dno) i
nastavite kuhati rižu u parnoj košari koju sada stavite na vrh.
Hrana Cca. količina Količina vode Količina tekućine Vrijeme pripreme
u bazi 1 u zdjeli za rižu e
Basmati riža 250 g Max. 300–400 ml vode 35–40 min.
Riža dugog zrna 250 g Max. 300–400 ml vode 35–40 min.
Smeđa riža 250 g Max. 300–400 ml vode 45–50 min.
Puding od riže 250 g Max. 750 ml mlijeka 60 min.
Kukuruz u zrnu 250 g Max. 750–1000 ml vode 20–25 min.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 82 25.06.14 15:26
83
Čišćenje
Prije čišćenja uređaja uvijek isključite utikač
iz utičnice. Osim baze 1 svi ostali dijelovi
mogu se prati u perilici suđa ili ručno običnim
detergentima. Pojačalo pare 7 se pri čišćenju
može skinuti. Bazu 1 obrišite vlažnom krpom.
Pohrana
Za jednostavnu pohranu nakon uporabe,
košare se mogu naslagati jedna unutar druge
w.
Vidite odgovarajuće oznake (I & II); košara I
staje u košaru II.
Strujni kabel može se spremiti kako je prikazano
na slici q.
Uklanjanje kamenca
Nakon što ste nekoliko puta koristili kuhalo
(ovisi o tvrdoći vode u vašemu domaćinstvu)
grijač 8 u bazi 1 prekriven je slojem kamenca.
Sada treba ukloniti kamenac. Napunite bazu
bijelim octom (5 %) tako da pokrijete grijač.
Postavite pojačalo pare. Zatvorite uređaj,
uključite ga u struju i postavite brojač na
15 minuta. Ako nakon 5 minuta još uvijek ima
vidljivog kamenca ponovite postupak. Nakon
što su se ocat i uređaj ohladili ispraznite bazu i
isperite je 3 do 4 puta toplom vodom. Preostali
kamenac na pojačalu pare može se ukloniti
četkom.
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Na kraju radnog vijeka ovog aparata,
nemojte ga odlagati zajedno s kućnim
otpadom. Odložiti ga možete u servis-
nim centrima Braun, kao i na mjestima
predviđenima za prikupljanje takvog otpada
u vašoj zemlji.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 83 25.06.14 15:26
84
Naši izdelki so izdelani v skladu z najvišjimi
standardi kakovosti, funkcionalnosti in oblike
podjetja Braun. Upamo, da boste z veseljem
uporabljali vaš novi Braunov izdelek.
Braunov aparat FS 3000 je nadvse primeren
za kuhanje vseh vrst zelenjave, riža, rib, mesa
in perutnine v pari. Kuhanje v pari je najbolj
zdrav način priprave hrane. Vitamini, minerali,
naravni okus in barva živil se pri tovrstnem
kuhanju najbolj ohranijo.
Pred uporabo natančno preberite vsa
navodila!
Pomembna varnostna opozorila
•
Otroci, starejši od 8 let ter osebe z
zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi
ali duševnimi sposobnostmi ali s
pomanjkanjem izkušenj in znanja,
lahko napravo uporabljajo pod nad-
zorom, ali če so bile poučene o varni
uporabi naprave in razumejo nevar-
nosti, ki izhajajo iz njene uporabe.
Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Otroci, mlajši od 8 let in brez nad-
zora, naprave ne smejo čistiti in
vzdrževati.
•
Naprava in pripadajoči električni
kabel morata biti izven dosega otrok,
ki so mlajši od 8 let.
•
Napravo vedno izključite iz napajanja,
kadar jo nameravate pustiti brez
nadzora, pa tudi pred montažo,
razstavljanjem ali čiščenjem.
•
Podstavka
1
ne smete potopiti v
vodo.
•
Ta aparat je namenjen le za uporabo
v gospodinjstvu in za procesiranje
običajnih količin gospodinjstva.
•
Košaro za kuhanje v pari
5
upora-
bljajte samo skupaj s posodo za
zbiranje tekočine
4
.
•
Kadar v pari kuhate hrano izrazitih
barv (npr. korenje, paprika, para-
dižnik itd.), vedno uporabljajte črno
zaščitno posodo E, da se bela košara
za kuhanje v pari
5
čim manj obarva.
•
Črno posodo za riž
e
ali črno zaščitno
posodo
E
vedno odstranite iz posode
za zbiranje tekočine
4
skupaj s košaro
za kuhanje v pari
5
.
•
Naprave nikoli ne prijemajte brez
držala za posode ali kuhinjskih rokavic
in je ne uporabljajte brez pokrova
6
.
Pri dviganju pokrov vedno držite
tako, da ne pridete v stik z uhajajočo
paro ali vročo vodo. Pazite na vroče
tekočine v posodah za zbiranje
tekočine!
•
Pazite, da bo med uporabo okrog
aparata in nad njim dovolj prostora,
da ne bi prišlo do poškodb pohištva
ali drugih predmetov.
•
Med uporabo naj bo aparat na suhi,
dvignjeni površini, odporni na vročino.
•
Aparata nikoli ne postavljajte na
vročo površino ali nad odprt ogenj.
•
Braunovi električni aparati so izdelani
v skladu z zahtevanimi varnostnimi
standardi. Popravila ali zamenjavo
priključne vrvice lahko opravi samo
pooblaščena oseba. V primeru
nepravilnih in nestrokovnih popravil
lahko pride do poškodbe uporabnika
aparata.
Največja zmogljivost: 1,2 l vode
Opis
1 Osnovna enota
2 Oznaka za najvišji nivo vode (za daljši čas
kuhanja v pari)
3 Oznaka za najnižji nivo vode (za krajši čas
kuhanja v pari)
4 Posoda za zbiranje tekočine
5 Košara z režami za kuhanje v pari
E Črna zaščitna posoda z režami, ki jo
vstavite v košaro za kuhanje v pari 5
e Črna posoda za riž (brez rež), ki jo vstavite
v košaro za kuhanje v pari
6 Pokrov (prozoren)
7 Pospeševalnik pare (lahko ga odstranite)
8 Grelnik
9 Stikalo za vklop/izklop z merilnikom časa
(60 minut)
0 Kontrolna lučka za stikalo 9
q Prostor za shranjevanje priključne vrvice
Slovenski
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 84 25.06.14 15:26
85
Pozor:
Pred prvo uporabo očistite vse dele naprave,
kot je opisano v poglavju «Čiščenje».
Kuhanje v pari
1. Napolnite podstavek 1 s hladno vodo iz
vodovoda in vstavite pospeševalnik pare 7.
V vodo ne dodajajte nobenih začimb, omak,
vina ali podobnega. Količina vode, ki jo
potrebujete (najvišji ali najnižji nivo vode), je
odvisna od izbranega časa kuhanja v pari.
Kuhanje v pari v košari za kuhanje v pari 5
(npr. zelenjava, ribe):
Hrano položite v košaro za kuhanje v pari
z režami 5. Začimbe dodajte po koncu
kuhanja.
Kadar kuhate hrano močnih barv (npr.
korenje, paprika, paradižnik itd.), vedno
uporabljajte črno zaščitno posodo E, da se
bela košara za kuhanje v pari 5 čim manj
obarva.
Kadar hkrati uporabljate obe košari za
kuhanje v pari 5, lahko vstavite črno zaščitno
posodo E ali črno posodo za riž e samo v
zgornjo košaro za kuhanje v pari.
Kuhanje v pari v črni posodi za riž e
(npr. riž, narastki):
Riž/žitarice vsujte v posodo za riž in po potrebi
dodajte tekočino. Posodo za riž položite v
košaro za kuhanje v pari.
2. Napolnjeno košaro za kuhanje v pari
položite na posodo za zbiranje tekočine 4 na
podstavku 1 in položite pokrov 6 na košaro za
kuhanje v pari. Če se pokrov ne prilega dobro,
bo poraba energije večja, čas kuhanja v pari
pa daljši.
Kadar uporabljate obe košari za kuhanje v
pari, položite košari eno na drugo, med njima
pa naj bo posoda za zbiranje tekočine.
3. Med uporabo kuhalnika na paro poskrbite,
da okoli kuhalnika in nad njim ne bo predmetov
(police itd.)
4. Vstavite priključno vrvico v vtičnico.
5. Nastavite merilnik časa 9. Nastavite ga
tako, da gumb najprej zavrtite do oznake
60 minut in ga potem vrtite nazaj do želenega
časa. Kontrolna lučka 0 se prižge in kuhanje
v pari se začne.
6. Po izteku določenega čas parjenja se aparat
samodejno izklopi, lučka ugasne in časovnik
zazvoni.
7. Preverite, ali je hrana kuhana. Nataknite
dolge kuhinjske rokavice. Aparat izklopite, da
gumb zavrtite nazaj na «0». Dvignite pokrov 6,
pri čemer pazite na paro. Ne dotikajte se vročih
delov. Z dolgimi vilicami preverite hrano.
Če bi radi nadaljevali s parjenjem, posodo po-
krijte s pokrovko in napravo zopet prižgite tako,
da obrnete gumb ter nastavite preostali čas.
Ob uporabi obeh košar za kuhanje v pari: Če
želite preveriti, ali je hrana v spodnji košari za
kuhanje v pari že kuhana, izklopite aparat in
odstranite pokrov 6. Previdno dvignite zgornjo
košaro za kuhanje v pari (s črno zaščitno po-
sodo) in jo odložite na spodnjo stran pokrova.
S pomočjo kuhinjskih rokavic previdno odstra-
nite posodo za zbiranje tekočine s spodnje
košare za kuhanje v pari in preverite, če je
hrana kuhana.
Če želite nadaljevati s kuhanjem v pari v obeh
košarah, najprej položite posodo za zbiranje
tekočine na spodnjo košaro, nanjo pa položite
zgornjo košaro s pokrovom. Ponovno vklopite
aparat.
8. Ko se aparat samodejno izklopi in je hrana
kuhana, izklopite aparat iz električnega
omrežja in počakajte, da se počasi ohladi.
Potem odstranite košaro za kuhanje v pari,
črno skledo za riž ali črno zaščitno posodo
skupaj s košaro za kuhanje v pari. Pri tem
uporabljajte zaščitne kuhinjske rokavice.
Spodnjo stran pokrova 6 lahko uporabljate
kot stojalo za košaro za kuhanje v pari.
Hrano vzemite iz košare ali iz posode za riž in
jo po želji začinite.
Navodila za razstavljanje najdete pod točko 7.
9. Tekočino, ki se je zbrala v posodi za zbiranje
tekočine 4, lahko uporabite za omake ali juho.
10. Vedno počakajte, da se aparat ohladi,
preden iz podstavka odlijete preostanek vode,
razstavite aparat ali pa ga očistite. Izvlecite
vtikač.
Količina vode
Količina vode je odvisna od časa kuhanja
v pari. Za kuhanje do 20 minut napolnite
podstavek do oznake za najnižji nivo vode 3.
Če kuhate dlje kot 20 minut, napolnite
podstavek do oznake za najvišji nivo vode 2.
Poskrbite, da bo vode dovolj, še posebej, če
ste podaljšali čas kuhanja v pari. Če aparat ne
proizvaja več pare, preverite nivo vode.
To naredite tako, da najprej izvlečete vtikač iz
vtičnice in počakate, da se aparat malo ohladi.
Previdno dvignite košaro za kuhanje v pari in
posodo za zbiranje tekočine ter dodajte vodo v
podstavek.
Opozorilo: Vsi sestavni deli so namenjeni samo
za uporabo pri aparatu Braun FS 3000.
Ne uporabljajte jih za kuhanje v navadni ali
mikrovalovni pečici.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 85 25.06.14 15:26
86
Kuhanje v pari v košari za kuhanje v pari 5 in v črni skledi za riž e
Opozorilo: Količine in čas priprave so predvideni za kuhanje v eni košari za kuhanje v pari.
Časi kuhanja, ki so navedeni v tabelah, so uporabni tudi pri kuhanju manjših količin hrane.
Kadar kuhate v pari večje količine in ni dovolj prostora za zadosten pretok pare, se lahko čas
kuhanja podaljša.
Čas kuhanja v zgornji košari je daljši. Zato:
•Večje kose hrane, ki potrebujejo daljši čas kuhanja v pari, kuhajte v spodnji košari.
•Kadar kuhate več vrst hrane z različnimi časi kuhanja: hrano, ki se kuha dalj časa, kuhajte
v spodnji košari. Čez nekaj časa dodajte košaro s hrano, ki potrebuje krajši čas kuhanja, na
spodnjo košaro.
Zelenjava in sadje
•Odrežite debela stebla pri cvetači, brokoliju in zelju.
•Listnato zeleno zelenjavo kuhajte v pari čim krajši čas, ker hitro izgubi barvo.
•Zamrznjene zelenjave pred kuhanjem v pari ne smemo odtajati.
Hrana Vrsta Približna količina Čas kuhanja v pari
Artičoke sveže 4 (srednje) 40–45 min.
Beluši sveži 500 g 30–40 min.
Fižol svež, cel ali narezan 500 g 25–35 min.
Brokoli svež, cvetovi 500 g 15–20 min.
Brstični ohrovt svež 500 g 20–25 min.
Zelje sveže, narezano 500 g 25–30 min.
Korenje sveže, narezano 500 g 20–25 min.
Cvetača sveža, cvetovi 500 g 20–25 min.
Bučke sveže, narezane 500 g 15–20 min.
Koromač svež, narezan 500 g 15–20 min.
Koleraba sveža, v kockah 500 g 20–25 min.
Por svež, narezan 500 g 15–20 min.
Šampinjoni sveži, celi ali narezani 500 g 20–25 min.
(narezani 5 min. manj)
Krompir narezan 500 g 20–25 min.
Krompir v lupini 500 g 30–40 min.
Koruza sveža 2 kosa 55–60 min.
(večkrat obrnite)
Jabolka sveža, razrezana na 8 delov 500 g 10–15 min.
Hruške sveže, razrezane na 6 delov 500 g 10–15 min.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 86 25.06.14 15:26
87
Ribe in morski sadeži
•Zmrznjene ribe lahko kuhate v pari neodtaljene, če jih pred kuhanjem ločite drugo od druge.
Čas kuhanja v pari podaljšajte za približno 10 %.
Hrana Vrsta Približna količina Čas kuhanja v pari
Postrv sveža 2 kosa, vsak 150 g 18–25 min.
Tuna – zrezki sveža 2 kosa, vsak 200 g 25–30 min.
Orada sveža, cela 1 kos, 400 g 18–25 min.
Škarpena – fileji sveža 2 kosa, vsak 200 g 15–18 min.
Polenovka – fileji sveža 2 kosa, vsak 140 g 15–18 min.
Morski rakci, garnele zmrznjene 450 g 15–20 min.
Dagnje v lupini 1000 g 18–25 min.
Lignji zmrznjeni 600 g 20–25 min.
Jastogi v oklepu 2 kosa 30–35 min.
Meso, perutnina in jajca
•Najboljše je mehko meso z malo maščobe.
•Meso dobro operite in osušite, da izgubi čim manj soka.
•Jajca preluknjajte.
Hrana Vrsta Približna količina Čas kuhanja v pari
Puranji zrezki sveži 2 kosa, vsak 150 g 25–30 min.
Piščančja bedrca sveža 2 kosa, vsak 150 g 25–30 min.
Telečji zrezki sveži 2 kosa, vsak 150 g 30–35 min.
Ovčji kotleti sveži 2 kosa, vsak 120 g 25–30 min.
Hrenovke sveže 2–8 (naluknjajte ovoj) 8–10 min.
Goveje klobase sveže 2–8 (naluknjajte ovoj) 8–12 min.
Jajca, mehko kuhana v lupini 2–10 srednje velika 10–12 min.
Jajca, trdo kuhana v lupini 2–10 srednje velika 15–20 min.
Riž, žitarice, izdelki iz moke
•Uporabite črno skledo za riž e in dodajte potrebno količino vode skupaj z rižem, žitaricami itd.
•Če uporabljate hkrati obe košari za kuhanje v pari, upoštevajte naslednja navodila. Najprej
kuhajte riž v posodi za riž e, ki jo vstavite v spodnjo košaro za kuhanje v pari in pokrijete s
pokrovom 6. Nastavite daljši čas kuhanja. Čez nekaj časa položite drugo košaro, napolnjeno
Hrana Približna Nivo vode Nivo tekočine
Čas kuhanja v pari
količina v podstavku 1 v posodi za riž e
Riž basmati 250 g Maks. 300–400 ml vode 35–40 min.
Dolgozrnati riž 250 g Maks. 300–400 ml vode 35–40 min.
Rjavi riž 250 g Maks. 300–400 ml vode 45–50 min.
Mlečni riž 250 g Maks. 750 ml mleka 60 min.
Polenta 250 g Maks. 750–1000 ml vode 20–25 min.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 87 25.06.14 15:26
88
Čiščenje
Pred čiščenjem aparat vedno izklopite iz
omrežja. Razen podstavka 1 lahko vse dele
aparata perete v pomivalnem stroju ali ročno
z običajnimi čistili. Pospeševalnik pare 7 lahko
odstranite in očistite. Podstavek 1 obrišite
z vlažno krpo.
Shranjevanje
Za enostavno shranjevanje lahko košare
zložite eno v drugo w.
Prosimo, glejte ustrezne oznake (I in II); košara
I se prilega v košaro II.
Napajalni kabel se lahko shrani kot je prikazano
na sliki q.
Odstranjevanje vodnega kamna
Po večkratni uporabi parnega kuhalnika (odvis-
no od trdote vode v vašem gospodinjstvu) se
bo na grelniku 8 v podstavku 1 nabrala plast
vodnega kamna.
To oblogo morate odstraniti. Napolnite
podstavek z belim kisom za gospodinjstvo
(5 %), da prekrije grelec. Pritrdite pospeševal-
nik pare 7. Zaprite aparat, priključite ga na
omrežje in nastavite čas na 15 minut. Če bo po
15 minutah obloga še vedno vidna, ponovite
postopek. Ko se bosta kis in podstavek dovolj
ohladila, izpraznite podstavek. Podstavek 1
splaknite 3- do 4-krat s toplo vodo.
Če je na pospeševalniku pare ostalo še kaj
vodnega kamna, ga lahko odstranite s ščetko.
Pridržujemo si pravico do sprememb izdelka
brez predhodnega opozorila.
Prosimo, da odslužene naprave ne
odvržete med gospodinjske odpadke.
Odnesete jo lahko na ustrezno zbirno
mesto, določeno v skladu z veljavnimi
predpisi v Republiki Sloveniji.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 88 25.06.14 15:26
89
Produsele Braun sunt realizate pentru a
răspunde celor mai exigente cerinţe de
calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm că
veţi fi mulţumiţi de noul aparat Braun.
Maşina de gătit cu aburi FS 3000 este potrivită
pentru a găti legume, orez, peşte, porc şi pui.
Fierberea cu aburi reprezintă un mod sănătos
de a prepara mîncarea. Vitaminele, mineralele,
gustul şi culoarea naturală a produselor vor fi
reţinute intr-o proporţie mai mare.
Citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de a
utiliza acest produs.
Precauţii importante
•
Acest aparat nu trebuie utilizat de
către copii. Nu lăsaţi acest aparat şi
cablul la îndemâna copiilor. Opriţi
aparatul şi deconectaţi-l de la priză
înainte să schimbaţi accesoriile sau
să vă apropiaţi de componentele
mobile în timpul utilizării.
•
Acest aparat poate fi utilizat de per-
soanele cu capacităţi fizice, senzo-
riale sau mentale reduse sau de per-
soanele fără cunoştinţe sau
experienţă doar sub supraveghere
sau după o instruire care să le ofere
informaţiile necesare pentru utilizarea
în siguranţă a aparatului şi dacă aceştia
înţeleg pericolele la care se expun.
•
Deconectaţi întotdeauna cablul de
alimentare de la priză când aparatul
este lăsat nesupravegheat şi înainte
de montare, demontare sau curăţire.
•
Nu scufundaţi baza aparatului
1
în
apă.
•
Aparatul este proiectat doar pentru
uz casnic şi pentru pregătirea de
cantităţi normale de menaj.
•
Folosiţi vasul de gătit legumele cu
sistemul pe aburi
5
doar împreună
cu vasul colector
4
.
•
Întotdeauna utilizaţi vasul negru adi-
ţional
E
când gătiţi alimente colorate
(morcovi, ardei iute, roşiile etc.),
pentru a micşora gradul de colorare
permanentă a vasului alb
5
.
•
Scoateţi întotdeauna vasul negru
pentru gătit orez
e
sau vasul negru
adiţional
E
împreună cu vasul colec-
tor
4
fixat pe recipientul
5
.
•
Evitaţi să atingeţi aparatul fără
mânuşi de bucătărie şi nu-l utilizaţi
fără capacul său
6
. Când ridicaţi
capacul, aveţi grijă să nu intraţi în
contact cu aburii sau picăturile de
apă fierbinte. Fiţi atenţi la lichidul
fierbinte din vasul colector.
•
Când folosiţi maşina de gătit cu
aburi, aveţi grijă să fie destulă dis-
tanţă deasupra şi în jurul ei pentru a
preveni o eventuală degradare a
dulapurilor de perete sau a altor
obiecte, din cauza aburilor şi căldurii.
•
Când utilizaţi maşina de gătit cu aburi,
asiguraţivă că stă pe o suprafaţă
uscată, netedă şi termorezistentă.
•
Nu aşezaţi niciodată maşina de gătit
cu aburi pe o suprafaţă caldă sau
deasupra focului.
•
Aparatele electrice Braun întrunesc
standardele de siguranţă relevante.
Eventualele reparaţii trebuie realizate
doar de către personalul unui service
autorizat Braun. Interventiile efectuate
de catre persoanal necalificat pot
conduce la producerea de accdente.
Capacitate maximă: 1,2 litri de apă
Descriere
1 Corpul motor/baza
2 Scala de gradaţie a nivelului apei (maxim)
3 Scala de gradaţie a nivelului apei (minim)
4 Vas colector de culoare neagră
5 Recipientul alb cu striaţii
E Separator de culoare neagră pentru
recipientul 5
e Vas de culoare neagră pentru orez (fără
striaţii de aerisire) – pentru recipientul 5
6 Capac transparent
7 Accelerator de aburi (ce se poate scoate)
8 Generator de căldură
9 Comutator deschis/închis cu cronometru
(60 min)
0 Lumină-indicator pentru comutatorul 9
q Spaţiu pentru depozitarea cablului electric.
Română
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 89 25.06.14 15:26
90
Important: Spălaţi toate componentele maşinii
de gătit cu aburi înainte de prima utilizare,
urmărind instrucţiunile din capitolul «Curăţare».
Gătitul cu aburi
1. Umpleţi baza 1 cu apă rece de la robinet şi
fixaţi acceleratul de vapori 7 la locul său. Nu
adăugaţi comdimente, nici sosuri sau vin etc.
Cantitatea de apă necesară (nivelul maxim sau
minim) depinde de timpul pe care vreţi să-l
alocaţi procesului de gătire cu aburi.
Gatitul legumelor sau peştelui
Introduceţi alimentele în vasul 5. Adăugaţi
mirodeniile când aţi terminat de gătit pe
aburi.
Întotdeauna folosiţi separatorul E când
gătiţi legume colorate şi care pot păta (ex:
morcovi, ardei iute,roşii).
Dacă utilizaţi ambele vase 5, atunci
separatorul E sau recipientul negru pentru
gătit orez e se pot utiliza numai pe vasul de
deasupra.
Gătitul cu aburi în recipientul negru pentru
orez e
Introduceţi orezul împreună un lichid (dacă
este necesar) în recipientul special pentru
gătit orez. Ulterior, plasaţi acest recipient în
vasul alb de gătit cu aburi.
2. Fixaţi vasul 5 pe tăviţa colectoare 4, de la
baza 1 şi apoi fixaţi capacul 6. Fără acest
capac protector, consumul electric ar fi mai
mare, influenţând timpul de gătire la abur.
Dacă aveţi acest tip de maşină de gătit cu
aburi care este dotat cu două recipiente 5 şi
două tăviţe colectoare, fixaţi cel de-al doilea
recipient impreuna cu tăviţa sa colectoare în
partea inferioară a aparatului.
3. Când folosiţi maşina de gătit cu aburi,
asiguraţi-vă că este destulă distanţă, atât pe
verticală, cât şi pe orizontală între aparat şi
alte obiecte (rafturi etc.).
4. Introduceţi ştecherul în priză.
5. Fixaţi cronometrul 9. Pentru aceasta,
întoarceţi butonul prima oară până la 60 de
minute şi apoi reveniţi la durata de gătire pe
aburi dorită. Luminaindicator 0 se aprinde şi
începe gătitul cu aburi.
6. După expirarea timpului selectat de călire,
aparatul se opreşte automat, lumina pilot se
stinge şi soneria temporizatorului începe să
sună.
7. Verificaţi dacă mâncarea e gătită. Puneţi-vă
mănuşi lungi de bucătărie. Opriţi aparatul prin
rotirea înapoi a butonului în poziţia «0». Ridicaţi
capacul 6, cu atenţie la aburi. Nu atingeţi nici
o parte fierbinte. Verificaţi mâncarea cu o fur-
culiţă lungă.
Dacă doriţi să continuaţi călirea, puneţi înapoi
capacul şi porniţi din nou aparatul prin turna-
rea butonului şi setarea timpului rămas.
Modelul FS 3000, când folosiţi ambele recipi-
ente 5. Atunci când doriţi să verificaţi dacă ali-
mentele din recipientul inferior sunt gata, pro-
cedaţi după cum urmează: scoateţi din priză
aparatul, daţi la o parte capacul transparent 6,
ferindu-vă de aburi; scoateţi cu grijă primul
recipient cu alimente 5 (împreună cu separa-
torul de culoare neagră) şi aşezaţi-l pe capa-
cul 6 care este pus invers special pentru
această operaţie. Apoi, nu uitaţi să folosiţi
mănuşi, scoateţi tăviţa colectoare de pe reci-
pientul 5 inferior şi verificaţi dacă alimentele
sunt gata. Dacă doriţi să reluaţi procesul de
gătit pe aburi cu ambele boluri, reaşezaţi toate
componentele în ordinea anterioară şi, după
cuplarea la priză şi fixarea cronometrului, pro-
cesul începe din nou.
8. Când maşina de gătit cu aburi s-a oprit şi
mâncarea este suficient procesată, scoateţi
ştecărul din priză şi lăsaţi aparatul să se
răcească. Apoi scoateţi recipientul 5 (sau
acest vas impreună cu vasul pentru orez şi
separatorul de culoare neagră), folosind
mănuşi de bucătărie. Partea interioară a capa-
cului transparent este special concepută ca
suport pentru recipiente. Scoateţi alimentele
din recipientul alb sau din cel de orez şi
adăugaţi condimentele dorite.
Pentru a-l dezasambla, urmăriţi instrucţiunile
de la punctul 7.
9. Lichidul care s-a adunat în tăviţa colectoare
4 poate fi utilizat la sosuri sau supe.
10. Înainte de a vărsa apa rămasă în baza 1,
de a dezasambla componentele sau de a
efectua operaţia de curăţare, scoateţi ...
Cantităţile de apă utilizate
Cantitatea de apă utilizată este în funcţie de
timpul selectat pentru gătit cu aburi.
Când aveţi un timp de gătit de pana la 20
minute, umpleţi baza până la nivelul minim 3
de pe scala gradată. Dacă aveţi un timp mai
mare de 20 minute, umpleţi baza până la
nivelul maxim 2. Asiguraţi-vă că nivelul apei
este cel corespunzător, în special dacă aţi
extins timpul de gătit. Dacă nu ies aburi,
verificaţi din nou nivelul apei. Pentru aceasta,
scoateţi din priză, lăsaţi-l să se răcească un
timp, scoateţi cu grijă recipientul alb şi tăviţa
colectoare şi adăugaţi apă.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 90 25.06.14 15:26
91
Important: Toate componentele maşinii de gătit cu aburi sunt concepute doar pentru utilizarea lor
cu acest produs Braun.
Nu le folosiţi în cuptoare obişnuite sau cu microunde.
Procesarea mâncărurilor cu ajutorul recipientului alb 5 şi al celui negru pentru orez e.
Atenţie: Cantităţile şi timpii de procesare sunt aproximativi pentru coacerea completă a alimentelor.
Duratele prezentate în tabelele de mai jos sunt valabile şi pentru cantităţi mai mici decât cele
prezentate; pentru cantităţi mai mari, timpul de gătit trebuie să fie mai mare.
Sfaturi pentru utilizarea modelului FS 3000: Durata de gătire în vasul superior este mai mare.
De aceea:
•preparaţi bucăţile mai mari de alimente sau alimentele care necesită o durată mult mai mare de
procesare în recipientul inferior.
•când gătiţi alimente cu timpi diferiţi de preparare: puneţi alimentele care se prepară mai greu în
recipientul inferior. După un timp, adăugaţi recipientul ce conţine alimentele care necesită un
timp mai mic de preparare deasupra recipientului ce conţine primele alimente.
Legume şi fructe
•îndepărtaţi părţile dure (cotoarele) de la conopidă, broccolli şi varză.
•gătiţi legumele verzi, cu frunze, pe o durată scurtă deoarece îşi pierd culoarea destul de uşor.
•legumele congelate nu trebuie decongelate înainte de a le pune la gătit.
Aliment Tip Cantitate Timp de
buc/grame preparare
Anghinare proaspete 4 (medii) 40–45 min.
Broccoli proaspăt 500 gr. 20–25 min.
Sparanghel proaspăt 500 gr. 30–40 min.
Fasole păstăi proaspete, întregi, tăiate 500 gr. 25–35 min.
Varză de Bruxelles proaspătă 500 gr. 20–25 min.
Varză proaspătă, feliată 500 gr. 25–30 min.
Morcov proaspăt feliat 500 gr. 20–25 min.
Conopidă proaspătă, inflorescenţă 500 gr. 20–25 min.
Courgettes proaspăt, feliat 500 gr. 15–20 min.
Gulie proaspătă, cuburi 500 gr. 20–25 min.
Ciuperci proaspete, întregi, feliate 500 gr. 20–25 min.
(felii = 5 min
sau mai puţin)
Cartof feliat 500 gr. 20–25 min.
Cartof cu coajă 500 gr. 30–40 min.
Porumb proaspăt 2 bucăţi 55–60 min.
(Întoarceţi des)
Mere proaspete, feliate 500 gr. 10–15 min.
Pere proaspete cuburi 500 gr. 10–15 min.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 91 25.06.14 15:26
92
Peşte şi fructe de mare
•Peştele congelat poate fi pus la gătit fără să fie decongelat în prealabil dacă e gătit singur, dar
durata trebuie să fie mai mare decât cea obişnuită cu 10%.
Aliment Tip Cantitate buc-grame
Timp de preparare
Crap proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 150 gr. 18–25 min.
Ton proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 200 gr. 25–30 min.
Plătică proaspătă, întreagă 1 bucată 400 gr. 18–25 min.
File Rosefish proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 200 gr. 15–18 min.
File Pollack proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 140 gr. 15–18 min.
Crevete îngheţat 450 gr. 15–20 min.
Midie în coajă 1000 gr. 18–25 min.
Calamar îngheţat 600 gr. 20–25 min.
Homar în coajă 2 bucăţi 30–35 min.
Carne şi ouă
•Carnea fragedă cu un pic de grăsime este cea mai bună pentru gătit.
•Carnea trebuie spălată bine şi lăsată să se scurgă, pentru a nu curge mult lichid din ea.
•Ouăle trebuie găurite un pic înainte.
Aliment Tip Cantitate buc-grame
Timp de preparare
Cotlet curcan proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 150 gr. 25–30 min.
Pulpe de pui proaspete 2 bucăţi, fiecare de 150 gr. 25–30 min.
Cotlet viţel proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 150 gr. 30–35 min.
Cotlet de miel proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 120 gr. 15–18 min.
Crenvuşti proaspeţi 2–8 bucăţi înţepaţi 8–10 min.
Cârnăciori de vită proaspeţi 2–8 bucăţi înţepaţi 8–12 min.
Ouă fierte moi în coajă 2–10 de mărime medie 10–12 min.
Ouă fierte tari în coajă 2–10 de mărime medie 15–20 min.
Orez, fasole sau mazăre
•Folosiţi recipientul negru pentru orez e şi adăugaţi cantitatea de lichid dorită împreună cu
orezul, mazărea, fasolea etc.
•Dacă folosiţi ambele recipiente 5, urmaţi instrucţiunile. Pre-fierbeţi orezul în bolul e fixat pe
vasul 5 inferior, cu capacul 6 mai întâi pus deasupra. După un timp, puneţi şi cel de-al doilea
vas plin cu alte alimente pe baza 1 şi continuaţi să gătiţi orezul punând recipientul sus.
Aliment Cantitate Nivelul de Nivelul de lichid Timp de
apă în bază 1 în vasul de orez e preparare
Orez Basmati 250 gr. max. 300–400 ml. apă 35–40 min.
Orez bob lung 250 gr. max. 300–400 ml. apă 35–40 min.
Orez integral 250 gr. max. 300–400 ml. apă 45–50 min.
Orez cu lapte 250 gr. max. 750 ml. lapte 60 min.
Orez indian 250 gr. max. 750–1000 ml. apă 20–25 min.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 92 25.06.14 15:26
93
Curăţarea
Înainte de a curăţa recipientele după utilizare,
scoateţi aparatul din priză. Cu excepţia bazei
1, toate componentele pot fi spălate în
chiuvetă sau în maşina de spălat vase.
Acceleratorul de aburi 7 poate fi şi el scos
pentru a fi spălat separat. Baza se curăţă cu
o cârpă uşor umedă.
Depozitare
Pentru depozitarea simplă a aparatului după
folosinţă, coşurile pot fi aşezate unul în celălalt
w.
A se verifica punctele corespunzătoarele de
reper (I şi II); coşul I intră în coşul II.
Vezi depozitarea cordonului de alimentare în
imagine q.
Îndepărtarea calcarului
După ce aţi utilizat maşina de gătit cu aburi de
mai multe ori (şi în funcţie de duritatea apei
utilizate), generatorul de căldură 8 din baza 1
se acoperă cu un strat subţire de calcar.
Maşina de gătit cu aburi trebuie curăţată.
Umpleţi corpul bază 1 cu oţet alimentar
(5%) astfel ca generatorul de căldură să fie
acoperit. Fixaţi acceleratorul de aburi 7 în
lăcaşul său. Închideţi aparatul cu tăviţa,
puneţi-l în priză şi selectaţi cronometrul pe
15 minute, după care se porneşte. O dată
trecut acest timp, dacă mai rămâne vreo urmă
de depunere de calcar, repetaţi operaţia.
După ce oţetul şi maşina de gătit cu aburi s-au
răcit, vărsaţi conţinutul în chiuvetă si clătiţi
baza de 3 sau 4 ori cu apă călduţă. Orice altă
urmă de calcar pe acceleratorul de aburi
poate fi îndepărtată cu o perie.
Instrucţiunile se pot schimba fără o notificare
prealabilă.
În scopul protejării mediului înconjurător,
vă rugăm să nu aruncaţi produsul la
sfârşitul duratei de folosinţă, împreună
cu resturile menajere. Acesta poate fi
depus la centrele specializate.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 93 25.06.14 15:26
94
Ürünlerimiz en yüksek kalite, ifllevsellik ve tasa-
rım standartlarına uyacak μekilde tasarlanmıμtır.
Yeni Braun ürününüzü keyifle kullanmanızı
dileriz.
Braun FS 3000 ürününüz özellikle sebze,
pirinç, balık, et ve kümes hayvanları etlerinin
buπulanması için uygundur. Buπulama, en hafif
ve saπlıklı yemek piμirme yöntemlerinden biri-
dir. Vitaminler, mineraller, doπal tat ve renk
büyük ölçüde korunur.
Cihazı çalıμtırmadan önce tüm talimatları
dikkatle okuyun.
Önemli güvenlik önlemleri
• Bu aygıt, 8 yaş ve üzerindeki çocuklar tarafın-
dan kullanılabilir. Hafif fiziksel ya da ruhsal
engelli kişiler veya deneyimi ve bilgisi olma-
yan kişiler ise; gözetim altında ya da cihazın
güvenli kullanımı hakkında eğitim gördükten
ve yanlış kullanımı durumunda oluşabilecek
zararlar hakkında bilgi sahibi olduktan sonra
cihazı kullanabilirler. Çocuklar cihazla oyna-
mamalıdır. Temizleme ve bakım işlemleri,
gözetim altında ve 8 yaşından büyük olmayan
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Ütü ve kablosu, 8 yaşının altındaki çocukların
ulaşabileceği yerlerden uzak tutulmalıdır.
• Cihazın başında kimse olmadığında ve
montaj, sökme veya temizleme öncesinde
elektrik bağlantısını çekin.
• Tabanı 1 hiçbir zaman suya batırmayın.
•
Bu cihaz yalnızca ev kullanımı ve normal
miktarda ev malzemelerini pişirme için
tasarlanmıştır.
• Buπulama sepetini 5 sadece damlama kabı 4
ile birlikte kullanın.
• Renkli besinleri (örneπin havuç, kırmızı biber,
domates vs.) iμlerken beyaz buπulama sepeti-
nin 5 boyanmasını azaltmak için, her zaman
siyah ek parçayı E kullanın.
• Siyah pirinç kasesini e ya da siyah ek parçayı
E damlama kabından 4 sadece buπulama
sepeti 5 ile birlikte ayırın.
• Cihaza hiçbir zaman tutma aparatı ya da
mutfak eldiveni kullanmadan dokunmayın ve
cihazı kapaπı 6 olmadan kullanmayın. Kapaπı
kaldırırken, her zaman dıμarı çıkan buhara
veya damlayan sıcak suya maruz kalmaya-
caπınız μekilde tutun. Damlama kabından
(kaplarından) damlayan sıcak sıvılara dik kat
edin.
• Cihazı kullanırken, dolapların veya diπer
nesnelerin zarar görmemesi için, üzerinde ve
yanında yeterli boμluk bırakın.
• Cihazı kullanırken kuru, dengeli ve ısıya daya-
nıklı bir yüzeye yerleμtirin.
• Cihazı hiçbir zaman sıcak bir yüzeye ya da
açık alev üzerine koymayın.
• Braun elektrikli cihazları yürürlükte olan
güvenlik standartlarına uygundur. Her türlü
onarım ve elektrik kablosunun deπiμimi yalnız
yetkili servis personeli tarafından yapılmalıdır.
Hatalı ve ehliyetsiz onarım iμleri kullanıcının
ciddi riske girmesine neden olabilir.
Maksimum kapasite: 1,2 l su
Tanım
1 Taban
2 Azami su dolum çizgisi
3 Asgari su dolum çizgisi
4 Damlama kabı
5 Yuvalı buπulama sepeti
E Buhar sepeti için siyah ek parça (bağlantı
yuvalarıyla) 5
e Buπulama sepeti için siyah pirinç kasesi
(yuvasız)
6 Kapak (μeffaf)
7 Buhar hızlandırıcı (sökülebilir)
8 Isıtma elemanı
9 Zaman ayarlı (60 dakika) açma/kapama
düπmesi
0 Düπme için 9 pilot ıμık
q Kablonun kullanılmayan kısmı için saklama
bölmesi
Uyarı: lk kullanımdan önce tüm parçaları
«Temizleme» bölümünde açıklandıπı μekilde
temizleyin.
Türkçe
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 94 25.06.14 15:26
95
Buπulama
1. Tabanı 1 soπuk musluk suyuyla doldurun ve
buhar hızlandırıcıyı 7 yerine yerleμtirin. Suya
baharat, sos, μarap vs. eklemeyin. Gereken su
miktarı (azami ya da asgari su dolum çizgisi)
seçilen buπulama süresine göre deπiμir.
Buπulama sepetinde 5 buπulama yapma
(örneπin sebze veya balık)
Yiyecek maddesini yuvalı buπulama sepetine
5 koyun. Buπulama bittiπinde baharat ekle-
yin. Renkli besinleri (örneπin havuç, kırmızı
biber, domates vs.) iμlerken beyaz buπulama
sepetinin 5 boyanmasını azaltmak için, her
zaman siyah ek parçayı E kullanın.
Her iki buπulama sepetini 5 kullanırken,
siyah ek parça E ya da siyah pirinç kasesi e
sadece üst buπulama sepetinde kullanılabilir.
Siyah pirinç kasesinde e buπulama yapma
(örneπin pilav veya fırınlama)
Pirinci/taneleri gerekirse sıvı ile pirinç kasesi-
ne koyun. Pirinç kasesini buπulama sepetine
yerleμtirin.
2. Dolu buπulama sepetini tabandaki 1 damla-
ma kabının 4 üzerine yerleμtirin ve kapaπı 6
buπulama sepetinin üzerine kapatın. Kapaπın
kapatılmaması durumunda elektrik tüketimi
yüksek, buπulama süresi de uzun olur.
Her iki buπulama sepetini de kullanırken, ikinci
buπulama sepetini damlama kabı alt buπulama
sepetinin üzerine gelecek μekilde yerleμtirin.
3. Buπulayıcıyı kullanırken diπer nesnelerle (raf-
lar vs.) arasında yeterli miktarda dikey ve yatay
mesafe bırakın.
4. Kabloyu duvar da bulunan prize takın.
5. Zaman ayarını 9 ayarlayın. Bunun için
düπmeyi önce 60 dakikaya, sonra da istediπiniz
buπulama süresine çevirin. Pilot ıμık 0 yanar ve
buπulama baμlar.
6. Seçilen buharlı pişirme süresi bittikten
sonra, cihaz otomatik olarak kapanır, pilot ışığı
kapanır ve zamanlayıcı zili çalmaya başlar.
7. Yemeğin pişip pişmediğini kontrol edin.
Uzun mutfak eldivenlerini giyin. Kontrol düğ-
mesini «0» konumuna tekrardan döndürerek
cihazı kapatın. Buharın kaçmamasına özen
göstererek kapağı 6 kaldırın. Hiçbir sıcak par-
çaya dokunmayın. Uzun bir çatal kullanarak
yemeği kontrol edin.
Buharlı pişirme işlemine devam etmek istiyor-
sanız kapağı kapatın ve kontrol düğmesini
döndürerek ve kalan süre ayarlanarak cihazı
tekrardan çalıştırın.
Alt buπulama sepetinde bulunan yiyeceπin
piμip piμmediπini kontrol etmek için aμaπıdaki
iμlemleri yapın: Cihazı kapatın ve kapaπı 6
açın.
Üst buπulama sepetini (siyah ek parçalı) dikkat-
le kaldırın ve kapaπın ters tarafı üzerine koyun.
Bundan sonra, mutfak eldiveni kullanarak dam-
lama kabını dikkatle alt buπulama sepetinden
ayırın ve yiyeceπin piμip piμmediπini kontrol
edin.
Her iki buπulama sepetinde piμirme iμlemine
devam etmek isterseniz, önce damlama kabını
alt buπulama sepetinin üzerine yerleμtirin, sonra
üst buπulama sepetini yerleμtirerek kapaπı
kapatın. Cihazı tekrar açın.
8. Cihaz kendini kapattıπında ve yiyecek yeterli
ölçüde piμtiπinde, fiμi çekin ve cihazı bir müddet
soπumaya bırakın. Sonra buπulama sepetini,
siyah pirinç kasesini ya da buπulama sepetiyle
birlikte siyah ek parçayı mutfak eldiveni ile
çıkarın. Kapaπın 6 diπer tarafı buπulama sepeti
için dayanak görevi görür. Yiyeceπi buπulama
sepetinden ya da pirinç kasesinden çıkarın ve
istediπiniz gibi baharat ekleyin.
Parçalarına ayırmak için 7. Madde’ye bakın.
9. Damlama kabına 4 damlayan sıvılar soslar
ya da çorba için kullanılabilir.
10. Tabanda 1 kalan suyu dökmeden, cihazı
parçalarına ayırmadan veya temizlemeden
önce, her zaman soπumasını bekleyin. Fiμi
çekin.
Su miktarları
Gereken su miktarı buπulama süresine
göre deπiμir. 20 dakikaya kadar buπulama
yapıldıπında tabanı asgari dolum çizgisine 3
kadar doldurun. 20 dakikadan daha uzun
buπulama yapacaπınızda, tabanı azami dolum
çizgisine 2 kadar doldurun. Özellikle uzun
buπulama süreleri için, yeterli ölçüde su
saπlayın. Buhar kesilirse lütfen su seviyesini
kontrol edin. Bunun için, fiμi çekin ve cihazı bir
süre soπumaya bırakın. Buπulama sepetini ve
damlama kabını dikkatle kaldırın ve su ekleyin.
Uyarı: Tüm parçalar yalnızca Braun FS 3000
cihazında kullanılmak üzere tasarlanmıμtır.
Bunları normal bir fırına ya da mikrodalgaya
koymayın.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 95 25.06.14 15:26
96
Buπulama sepetinde 5 ve siyah pirinç kasesinde e buπulama yapma
Uyarı: Miktarlar ve iμleme süreleri buπulama sepetinde buπulama yapmak için verilen yaklaμık
sürelerdir. Tablolardaki buπulama süreleri de küçük miktarların buπulanması için geçerlidir. Büyük
miktarların buπulanmasında, yeterli buhar dolaμımına izin verecek yer yoksa, buπulama süreleri
biraz daha uzun olabilir.
Üst buπulama sepetiyle buπulama yapmak daha uzun sürer. Bu nedenle,
• buπulama süresi daha uzun olan büyük parçalı yiyecekleri alt buπulama sepetinde buπulayın.
• Farklı buπulama süreleri olan farklı tipteki yiyecekleri buπularken: Buπulama süresi daha uzun
olan yiyecekleri alt buπulama sepetinde buπulayın. Bir süre sonra daha kısa buπulama süreli
yiyecekleri ihtiva eden buπulama sepetini buπulama için alt buπulama sepetinin üzerine yerleμtirin.
Sebzeler ve meyveler
• Karnabahar, brokoli ve lahana gibi sebzelerin kalın köklerini kesin.
• Yeμil yapraklı sebzelerin kolaylıkla rengi kaçtıπından, bunları mümkün olan en kısa sürede
buπulayın.
• Dondurulmuμ sebzeler buπulanmadan önce çözülmemelidir.
Yiyecek Türü Yaklaμık miktarı Buπulama süreleri
Enginar taze 4 (orta boy) 40-45 dak.
Kuμkonmaz taze 500 g 30-40 dak.
Taze fasulye taze, bütün ya da kesilmiμ 500 g 25-35 dak.
Brokoli taze, çiçek 500 g 15-20 dak.
Brüksel lahanası taze 500 g 20-25 dak.
Lahana taze, dilimlenmiμ 500 g 25-30 dak.
Havuç taze, dilimlenmiμ 500 g 20-25 dak.
Karnabahar taze, çiçek 500 g 20-25 dak.
Sakız kabaπı taze, dilimlenmiμ 500 g 15-20 dak.
Rezene taze, dilimlenmiμ 500 g 15-20 dak.
Yer lahanası taze, küp küp doπranmıμ 500 g 20-25 dak.
Pırasa taze, doπranmıμ 500 g 15-20 dak.
Kültür mantarı taze, bütün ya da kesilmiμ 500 g 20–25 dak. (dilimlenmiμ ise
5 dak. daha az)
Patates dilimlenmiμ 500 g 20-25 dak.
Patates soyulmamıμ 500 g 30-40 dak.
Süt mısırı taze 2 parça 55–60 dak. (sık sık çevirin)
Elma taze, 1/8 parça 500 g 10-15 dak.
Armut taze, 1/6 parça 500 g 10-15 dak.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 96 25.06.14 15:26
97
Balık ve Deniz Ürünleri
Dondurulmuμ balıklar buπulanmadan önce ayrıldıysa çözülmeden buπulanabilir, bu durumda
buπulama süresi yaklaμık %10 artar.
Yiyecek Türü Yaklaμık miktarı Buπulama süreleri
Alabalık taze her biri 150 gr.’lık 2 parça 18-25 dak.
Ton balıπı dilimleri taze her biri 200 gr.’lık 2 parça 25-30 dak.
Çipura taze, bütün 1 parça, 400 g 18-25 dak.
∑skorpit fileto taze her biri 200 gr.’lık 2 parça 15-18 dak.
Morina fileto taze her biri 140 gr.’lık 2 parça 15-18 dak.
Karides dondurulmuμ 450 g 15-20 dak.
Midye kabuklu 1.000 g 18-25 dak.
Kalamar dondurulmuμ 600 g 20-25 dak.
Istakoz kabuklu 2 parça 30-35 dak.
Et, Kümes Hayvanları ve Yumurta
• Hafif yaπlı yumuμak et en iyisidir.
• Et iyice yıkanmalı ve kurutulmalıdır, böylelikle mümkün olduπunca az su bırakır.
• Yumurtaları önce delin.
Yiyecek Türü Yaklaμık miktarı Buπulama süreleri
Hindi pirzola taze her biri 150 gr.’lık 2 parça 25-30 dak.
Tavuk budu taze her biri 150 gr.’lık 2 parça 25-30 dak.
Dana pirzola taze her biri 150 gr.’lık 2 parça 30-35 dak.
Kuzu pirzola taze her biri 120 gr.’lık 2 parça 25-30 dak.
Frankfurter sosis taze 2-8 (delik zarlı) 8-10 dak.
Sıπır sosis taze 2-8 (delik zarlı) 8-12 dak.
Rafadan yumurta kabuklu 2-10 orta boy 10-12 dak.
Lop yumurta kabuklu 2-10 orta boy 15-20 dak.
Pirinç, taneli yiyecekler, fırınlama
• Pirinç ve taneli yiyeceklerle siyah pirinç kasesini e kullanın ve gereken miktarda sıvı ekleyin.
• Her iki buπulama sepetini kullanıyorsanız lütfen aμaπıdaki iμlemleri yapın. Buπulama süresi uzun
olan pirinç vs.ye, alt buπulama sepetine yerleμtirdiπiniz pirinç kasesinde e, kapaπı 6 kapatarak ön
buπulama yapın. Bir süre sonra farklı bir yiyecek ihtiva eden diπer buπulama sepetini tabana 1
(yani alta) yerleμtirin ve buπulama sepetini yukarı alarak pirinç vs.yi buπulamaya devam edin.
Yiyecek Yaklaμık Tabandaki su Pirinç kasesindeki Buπulama
miktarı seviyesi 1 seviyesi e süreleri
Basmati pirinci 250 g maks. 300-400 ml su 35-40 dak.
Uzun taneli pirinç 250 g maks. 300-400 ml su 35-40 dak.
Esmer pirinç 250 g maks. 300-400 ml su 45-50 dak.
Küçük taneli pirinç 250 g maks. 750 ml süt 60 dak.
Mısır unu (mısır) 250 g maks. 750-1000 ml su 20-25 dak.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 97 25.06.14 15:26
98
Temizleme
Cihazı temizlemeden önce her zaman fiμini
çekin. Taban 1 haricinde tüm parçalar bulaμık
makinesinde ya da piyasada satılan bir deterjan
ile elde yıkanabilir. Buhar hızlandırıcı 7 temiz-
leme için sökülebilir. Tabanı 1 nemli bir bez ile
silin.
Saklama
Kullanımdan sonra kolay saklama için, sepet-
ler birbirlerinin içine w geçirilebilir.
Lütfen ilgili işaretlere (I & II) bakınız; sepet I
sepet II içine geçer.
Güç kablosu resimde q gösterildiği gibi sakla-
nabilir.
Kireç Temizleme
Buπulayıcınızı birkaç kez kullandıktan sonra
(bölgenizdeki su sertliπine baπlı olarak), taban-
da 1 bulunan ısıtıcı 9 bir katmanla kaplanır.
Bu durumda cihazın kirecinin temizlenmesi
gerekir. Tabanı, ısıtma elemanını kaplayacak
kadar mutfak sirkesi ile (%5) doldurun. Buhar
hızlandırıcıyı 7 yerine koyun. Cihazı kapatın,
duvar prizine baπlayın ve süreyi 15 dakikaya
ayarlayın. 15 dakika sonra hala görünen bir
katman varsa, iμlemi tekrarlayın. Sirke ve cihaz
yeterince soπuduπunda tabanı boμaltın.
Tabanı 1 ılık suyla 3-4 kez durulayın.
Buhar hızlandırıcıda kalan kireç kalıntısı fırça
ile temizlenebilir.
Özellikler uyarı yapılmadan deπiμtirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü
7 yıldır.
Üretici firma ve CE işareti uygunluk
değerlendirme kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Meydan Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 98 25.06.14 15:26
Δ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ
˘„ËÏfiÙÂÚ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜
Î·È Û¯Â‰È·ÛÌfi˘. ∂›Ì·ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ı· ·Ô-
Ï·‡ÛÂÙ ÙËÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· Û·˜ Û˘Û΢‹ Braun.
∏ Braun FS 3000 ¤¯ÂÈ ÂȉÈÎfi Û¯‹Ì·, ÁÈ· ÙÔ
Ì·Á›ÚÂÌ· ÙˆÓ Ï·¯·ÓÈÎÒÓ, ÙÔ˘ Ú˘˙ÈÔ‡, ÙÔ˘
„·ÚÈÔ‡, ÙÔ˘ ÎÚ¤·ÙÔ˜ Î·È ÙˆÓ Ô˘ÏÂÚÈÎÒÓ
ÛÙÔÓ ·ÙÌfi. ΔÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔÓ ·ÙÌfi ·ÔÙÂÏ›
ÙÔ ÈÔ ÛˆÛÙfi Î·È ˘ÁÈÂÈÓfi ÙÚfiÔ ÚÔÂÙÔÈÌ·-
Û›·˜ ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ‡. OÈ ‚Èٷ̛Ә, Ù· ̤ٷÏÏ·
Ë Ê˘ÛÈ΋ Á‡ÛË Î·È ÙÔ ¿ÚˆÌ· ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È
ÛÂ ÌÂÁ¿ÏÔ ‚·ıÌfi.
¶·Ú·Î·ÏÒ ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
•
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί από παιδιά 8 ετών και άνω
και άτομα με περιορισμένες φυσικές,
αισθητικές ή πνευματικές δυνατότη-
τες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώ-
σεων, αν υπάρχει ανάλογη εποπτεία
ή οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και κατανόηση
των ενδεχόμενων κινδύνων. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση της
συσκευής δεν πρέπει να πραγματο-
ποιούνται από παιδιά, εκτός αν είναι
άνω από 8 ετών και έχουν ανάλογη
εποπτεία.
•
Τα παιδιά κάτω από 8 ετών δεν πρέ-
πει να έχουν πρόσβαση στη συσκευή
και στο καλώδιο ρεύματος.
•
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την
τροφοδοσία όταν παραμένει χωρίς
επιτήρηση και πάντοτε πριν τη
συναρμολόγηση, την αποσυναρμο-
λόγηση και τον καθαρισμό.
•
°È· ηӤӷ ÏfiÁÔ ÌËÓ ‚˘ı›ÛÂÙ ÙË
‚¿ÛË
1
Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÛÙÔ ÓÂÚfi.
•
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο
για οικιακή χρήση και για επεξεργα-
σία κανονικών οικιακών ποσοτήτων.
•
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡
5
¿ÓÙ· Ì·˙› Ì ÙÔÓ ÂȉÈÎfi ‰›ÛÎÔ
4
.
•
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ Ì·‡ÚÔ
‰Ô¯Â›Ô
E
fiÙ·Ó Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ÙÚÔʤ˜
«‚Á¿˙Ô˘Ó» ¯ÚÒÌ· (. ¯. ηÚÚfiÙ·,
¿ÚÈη, ÓÙÔÌ¿Ù˜ Î.Ï.), ÁÈ· Ó·
ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÔ‰ÈÎfi ¯ÚˆÌ·ÙÈÛÌfi
ÙÔ˘ Ï¢ÎÔ‡ ‰Ô¯Â›Ô˘
5
.
•
∞Ê·ÈÚ›Ù ·fi ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ
4
, ÙÔ
Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ Ú˘˙ÈÔ‡
e
‹ ÙÔ Ì·‡ÚÔ
‰Ô¯Â›Ô
E
¿ÓÙ· Ì·˙› Ì ÙÔ Î·Ï¿ıÈ
5
.
•
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜
ÚÔÛÙ· Ù¢ÙÈÎfi Á¿ÓÙÈ Î·È ÌËÓ ¯ÚËÛÈ-
ÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ
η¿ÎÈ
6
. ŸÙ·Ó ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ
ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÙÔ Îڷٿ٠¤ÙÛÈ, ÒÛÙÂ
Ó· ÌËÓ ¤ÚıÂÙ Û ·ʋ Ì ÙÔÓ ·ÙÌfi
‹ ÙȘ ÛÙ·ÁfiÓ˜ η˘ÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙË
Û˘Û΢‹. ¡· ›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› Ì ÙÔ
η˘Ùfi ˘ÁÚfi Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û·
ÛÙÔÓ/ÛÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ/Ô˘˜.
•
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹
ÛÈÁÔ˘ Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi˜
¯ÒÚÔ˜ ¿Óˆ Î·È ‰ÈÏ¿ Û’·˘Ù‹, ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ Ӓ ·ÔʯıÔ‡Ó Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜
·fi ÙÔÓ ·ÙÌfi Û ÓÙÔ˘Ï¿È· ‹ ¿ÏÏ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
•
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛÂ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÛÙÂÁÓ‹ Î·È ·ÓıÂÎÙÈ΋ ÛÙË
ıÂÚÌfiÙËÙ·.
•
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹
Û ˙ÂÛÙ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ÌËÓ ÙËÓ
ÂÎı¤ÙÂÙ Û ÊÏfiÁ·.
•
ºÎÂÚ ÔÈ ÁÎÂÍÙÒÈÍ›Ú ÛıÛÍÂı›Ú
Braun ÎÁ ÒÔ˝Ì Ù· ÈÛ˜˝ÔÌÙ· Ò¸Ùı·
·Ûˆ·ÎÂfl·Ú. K‹ËÂ ÂÈÛÍÂıfi fi ·ÌÙÈ-
Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÙÔı ͷ΢‰flÔı
ÙÒÔˆÔ‰Ô-
Ûfl·Ú Ò›ÂÈ Ì· ‰ÈÂÌÂÒ „ÂflÙ·È
ϸÌÔ
·¸ ÂÓÔıÛÈÔ‰ÔÙÁÏ›ÌÔıÚ Ù˜ ÌÈÍÔ˝Ú.
≈ÎÎÈfiÚ ÂÈÛÍÂıfi ·¸ ·Ì·Òϸ‰È·
‹ÙÔÏ· ÏÔÒÂfl Ì· ÒÔͷΛÛÂÈ Ï„‹-
ÎÔıÚ ÍÈ̉˝ÌÔıÚ „È· ÙÔÌ ˜ÒfiÛÙÁ.
99
∂ÏÏËÓÈο
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 99 25.06.14 15:26
ª¤ÁÈÛÙË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·: 1,2 Ï›ÙÚ· ÓÂÚÔ‡
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
1 μ¿ÛË
2 ∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ̤ÁÈÛÙ˘ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜
ÓÂÚÔ‡
3 ∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˘
¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÓÂÚÔ‡
4 ¢›ÛÎÔ˜ ÁÈ· Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi
5 ∫·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ Ì ۯÈṲ̂˜
E ª·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô (Ì ۯÈṲ̂˜) ÁÈ· ÙÔ Î·Ï¿ıÈ
·ÙÌÔ‡ 5
e ª·‡ÚÔ ÌˆÏ Ú˘˙ÈÔ‡ (¯ˆÚ›˜ Û¯ÈṲ̂˜) ÁÈ· ÙÔ
ηϿıÈ ·ÙÌÔ‡
6 ∫·¿ÎÈ (‰È¿Ê·ÓÔ)
7 ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· Ú‡ıÌÈÛÌ· Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ ÙÔ˘
·ÙÌÔ‡ (ÌÔÚ› Ó’ ·Ê·ÈÚÂı›)
8 £ÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË
9 ¢È·ÎfiÙ˘ Ì ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË (60 ÏÂÙÒÓ)
0 ∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÁÈ· ÙÔ ‰È·ÎfiÙË 9
q ÃÒÚÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹
ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ηı·Ú›ÛÙ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹-
Ì·Ù· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙË ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ
«∫·ı·ÚÈÛÌfi˜».
ª·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔÓ ·ÙÌfi
1. °ÂÌ›ÛÙ ÙË ‚¿ÛË 1 Ì ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘
Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË 7 Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ªËÓ
ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÛÙÔ ÓÂÚfi Ì·¯·ÚÈο, ÎÚ·Û›,
Û¿ÏÙÛ˜ Î. Ï. ∏ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÔÛfiÙËÙ·
ÓÂÚÔ‡ (ÌÂÁ. ‹ ÂÏ¿¯. ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ÓÂÚÔ‡)
ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈÚ¤-
Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÂÈÏÂÁ›.
ª·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ 5
(.¯. Ï·¯·ÓÈο, „¿ÚÈ)
μ¿˙ÂÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ÛÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ Ì ÙȘ
ÂÁÎÔ¤˜ 5.
ªÔÚ›Ù ӷ ÚÔÛı¤ÛÂÙ ٷ Ì·¯·ÚÈο
·ÊÔ‡ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ Ì·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô E
fiÙ·Ó Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ÙÚÔʤ˜ Ô˘ «‚Á¿˙Ô˘Ó»
¯ÚÒÌ· (. ¯. ηÚÚfiÙ·, ·ÚÈη. ÓÙÔÌ¿Ù˜
Î. Ï.), ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÔ‰ÈÎfi
¯ÚˆÌ·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ Ï¢ÎÔ‡ ‰Ô¯Â›Ô˘ 5.
OÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ηϿıÈ·
·ÙÌÔ‡ 5 ÙÔ Ì·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô E ‹ ÙÔ Ì·‡ÚÔ
ÌˆÏ ÁÈ· ÙÔ Ú˘˙È e ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı›
ÌfiÓÔ ÛÙÔ Â¿Óˆ ηϿıÈ.
ª·Á›ÚÂÌ· ̤۷ ÛÙÔ Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ ÁÈ· ÙÔ
Ú˘˙È e (Ú‡˙È ÊfiÚÌ·˜)
μ¿ÏÙ ÙÔ Ú‡˙È, Ì·˙› Ì ÓÂÚfi Â¿Ó Â›Ó·È
··Ú·›ÙËÙÔ, ̤۷ ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ̈Ï.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌˆÏ Ì¤Û· ÛÙÔ Î·Ï¿ıÈ.
2. ΔÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ÁÂÌ¿ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡
¿Óˆ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ ÁÈ· ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ ÛÙ¿˙ÂÈ 4
Î·È Ù· ‰‡Ô, ̤۷ ÛÙË ‚¿ÛË 1, Ûο˙ÔÓÙ·˜
ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ 6. Èڛ˜ ÙÔ
η¿ÎÈ Ë Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË Ú‡̷ÙÔ˜ ı· ›ӷÈ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ô
¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.
OÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ ÛÂÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô
ηϿıÈ· ·ÙÌÔ‡, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Â‡ÙÂÚÔ
ηϿıÈ Ì·˙› Ì ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ÙÔ˘ ¿ӈ ÛÙÔ
ÚÒÙÔ.
3. ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
ÛÙÔÓ ·ÙÌfi, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi˜
¯ÒÚÔ˜ Á‡Úˆ Î·È ¿Óˆ ·fi ·˘ÙfiÓ Û ۯ¤ÛË ÌÂ
¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· (Ú¿ÊÈ· Î.Ù.Ï.).
4. μ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙË Ú›˙·.
5. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË 9 Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙˆÓ 60 ÏÂÙÒÓ
Î·È ÌÂÙ¿ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ̤¯ÚÈ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi
¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. ∏ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· 0
ı’·Ó¿„ÂÈ Î·È Ë ‰È·‰Èηۛ· ‚Ú·ÛÌÔ‡ ÛÙÔÓ
·ÙÌfi ı’·Ú¯›ÛÂÈ.
6. Αφού λήξει ο επιλεγμένος χρόνος μαγειρέ-
ματος στον ατμό, αυτή η συσκευή απενεργο-
ποιείται αυτόματα, η ενδεικτική λυχνία σβήνει
και ηχεί το κουδουνάκι του χρονοδιακόπτη.
7. Ελέγξτε εάν το φαγητό μαγειρεύτηκε. Φο-
ρέστε μακριά γάντια κουζίνας. Απενεργοποιή-
στε τη συσκευή γυρίζοντας το διακόπτη πίσω
στο «0». Σηκώστε το καπάκι 6 προσέχοντας τη
διαφυγή ατμού. Μην αγγίξετε τα μέρη που
καίνε. Ελέγξτε το φαγητό χρησιμοποιώντας μία
πιρούνα.
Εάν θέλετε να συνεχίσετε το μαγείρεμα στον
ατμό βάλτε το καπάκι και ενεργοποιήστε ξανά
τη συσκευή γυρίζοντας το διακόπτη και ρυθμί-
ζοντας τον υπολειπόμενο χρόνο.
ªÂ ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ FS 3000, fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Î·È Ù· ‰‡Ô ηϿıÈ· ·ÙÌÔ‡: °È· Ó· ÂϤÁÍÂÙÂ
Â¿Ó ÙÔ Ê·ÁËÙfi Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ
ÂÍ‹˜ ‰È·‰Èηۛ·. ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ηÈ
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 6. ™ËÎÒÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
ÙÔ Â¿Óˆ ηϿıÈ ·ÙÌÔ‡ (Ì ÙÔ Ì·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô)
Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÔ ·Ó·Ô‰ÔÁ˘ÚÈṲ̂ÓÔ
η¿ÎÈ. ªÂÙ¿, ÊÔÚÒÓÙ·˜ Á¿ÓÙÈ· ÎÔ˘˙›Ó·˜,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Ô˘ ÛÙ¿˙Ô˘Ó
Ù· ÓÂÚ¿ ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ηϿıÈ Î·È ÂϤÁÍÙ ¿Ó
ÙÔ Ê·ÁËÙfi Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ Û˘Ó-
¯ ›ÛÂÙ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· Î·È ÛÙ· ‰‡Ô ηϿıÈ·,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Â¿Óˆ ÛÙÔ
οو ηϿıÈ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ Â¿Óˆ ηϿıÈ Ì ÙÔ
η¿ÎÈ. ∞ÓÔ›ÍÙ ¿ÏÈ ÙËÓ Û˘Û΢‹.
100
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 100 25.06.14 15:26
101
8. ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ÎÏ›ÛÂÈ ÌfiÓË Ù˘ Î·È ÙÔ
Ê·ÁËÙfi Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ, ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ªÂÙ¿, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ
ηϿıÈ ·ÙÌÔ‡, ÙÔ Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ ÁÈ· ÙÔ Ú‡˙È ‹,
ÙÔ Ì·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì·˙› Ì ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Á¿ÓÙÈ· ÎÔ˘˙›Ó·˜.
∏ ·Ó¿Ô‰Ë ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ 6 ÌÔÚ› Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Î·È Û·Ó ‚¿ÛË ÁÈ· ÙÔ Î·Ï¿ıÈ
·ÙÌÔ‡. μÁ¿ÏÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ·fi ÙÔ Î·Ï¿ıÈ
·ÙÌÔ‡ ‹ ÙÔ ÌˆÏ ÙÔ˘ Ú˘˙ÈÔ‡ Î·È Î·Ú˘Î‡ÛÙÂ
ÙÔ Â¿Ó ı¤ÏÂÙÂ.
°È· ÙËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ‰Â›Ù ÙËÓ ¶·Ú. 7.
9. Δ· ˘ÁÚ¿ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ
ÁÈ· ÙÔ ÓÂÚfi 4 ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó
ÁÈ· Û¿ÏÙÛ˜ ‹ Ûԇ˜.
10. ¶ÚÔÙÔ‡ Ó’ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ٷ ˘fiÏÔÈ· ÓÂÚÔ‡
·fi ÙË ‚¿ÛË 1 ‹ Ó’ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ ‹
Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· Ó·
ÙËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ªËÓ Í¯¿ÛÂÙ ӷ
‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
¶ÔÛfiÙËÙ˜ ÓÂÚÔ‡
∏ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ ÂÍ·ÚٿٷÈ
·fi ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. ŸÙ·Ó Ô ¯ÚfiÓÔ˜
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Â›Ó·È Ì¤¯ÚÈ 20 ÏÂÙ¿. ÁÂÌ›ÛÙÂ
ÙË ‚¿ÛË Ì¤¯ÚÈ ÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ÂÏ¿¯. 3.
∞Ó Ô ¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ÍÂÂÚÓ¿ÛÂÈ Ù·
20 ÏÂÙ¿, ÚÔÛı¤ÛÙ ÓÂÚfi ̤¯ÚÈ ÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎ-
ÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ÌÂÁ. 2. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ
Â›Â‰Ô ÛÙ¿ıÌ˘ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ó· Â›Ó·È Â·ÚΤ˜,
ȉȷ›ÙÂÚ· ·Ó Ô ¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ›ӷÈ
ÌÂÁ¿ÏÔ˜.
∂¿Ó ‰ÂÓ ·Ú¿ÁÂÙ·È Ï¤ÔÓ ·ÙÌfi˜, ÂϤÁÍÙ ÙË
ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· οÓÂÙÂ
ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÂÏ·ÊÚ¿.
™ËÎÒÛÙ ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ Î·È Î·ÙfiÈÓ ÙÔ
‰›ÛÎÔ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ 4 Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
ÙÔ ÓÂÚfi.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ŸÏ· Ù· ̤ÚË Ù˘ Braun FS 3000.
Â›Ó·È Û¯Â‰È¿ÛÌÂÓ· ·ÔÎÏÂÈ ÛÙÈο Î·È ÌfiÓÔ ÁÈ’
·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹. ªËÓ Ù· ‚¿ÏÂÙ ̤۷ ÚÂ
Û˘Ì‚¿ÙÈÎÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ‹ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ.
¶Ò˜ Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ÛÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ 5 Î·È ÛÙÔ Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ ÙÔ˘ Ú˘˙ÈÔ‡ e
™ËÌ›ˆÛË: OÈ ÔÛfiÙËÙ˜ Î·È ÔÈ ¯ÚfiÓÔÈ Â›Ó·È Î·Ù¿ ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË ÁÈ· Ì·Á›ÚÂÌ· Û ¤Ó· ηϿıÈ
·ÙÌÔ‡. OÈ ¯ÚfiÓÔÈ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ˘˜ ›Ó·Î˜ ·ÊÔÚÔ‡Ó Â›Û˘ ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜. °È·
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ÔÛfiÙËÙ˜ Î·È ÔÈ ¯ÚfiÓÔÈ ı· Ú¤ÂÈ Ï›ÁÔ Ó· ·˘ÍËıÔ‡Ó Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ
˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi˜ ¯ÒÚÔ˜ ÁÈ· Ó· ΢ÎÏÔÊÔÚ‹ÛÂÈ Ô ·ÙÌfi˜.
OÈ ¯ÚfiÓÔÈ ÁÈ· ÙÔ Â¿Óˆ ηϿıÈ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔÈ. °È’ ·˘Ùfi
ñ ÙÔÔıÂÙ›Ù ٷ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ‹ ÙÚÔʤ˜ Ì ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ÛÙÔ
οو ηϿıÈ ·ÙÌÔ‡.
ñ fiÙ·Ó Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ›‰Ë ÙÚÔÊ‹˜ Ì ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡˜ ¯ÚfiÓÔ˘˜: ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ
ÙÚÔÊ‹ Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ηϿıÈ:
∞ÊÔ‡ ÂÚ¿ÛÂÈ Ï›ÁË ÒÚ· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ·fi ¿Óˆ Î·È ÙÔ ¿ÏÏÔ Î·Ï¿ıÈ Ì ÙËÓ ÙÚÔÊ‹ Ô˘
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÏÈÁfiÙÂÚË ÒÚ· Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 101 25.06.14 15:26
102
§·¯·ÓÈο Î·È ÊÚÔ‡Ù·
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÛÎÏËÚ¿ ÎÔÙÛ¿ÓÈ· ·fi ÙÔ ÎÔ˘ÓÔ˘›‰È, ÙÔ ÌÚfiÎÔÏÔ ‹ ÙÔ Ï¿¯·ÓÔ.
ñ ª·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ٷ Ê˘ÏÏÒ‰Ë, Ú¿ÛÈÓ· Ï·¯·ÓÈο ÛÙÔÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ¯ÚfiÓÔ ‰ÈfiÙÈ ‚Á¿˙Ô˘Ó
‡ÎÔÏ· ¯ÚÒÌ·.
ñ ∫·Ù„˘Á̤ӷ Ï·¯·ÓÈο ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô„‡¯ÔÓÙ·È ÚÈÓ ·fi ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·.
ΔÚÔÊË ∫·Ù·ÛÙ·ÛË ÙÚÔÊ˘ ¶ÔÛÔÙËÙ· ÃÚÔÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
∞ÁÎÈÓ¿Ú˜ ºÚ¤ÛΘ 4 (̤ÙÚȘ) 40 – 45 ÏÂÙ¿
™·Ú¿ÁÁÈ· ºÚ¤ÛÎa 500 ÁÚ·Ì. 30 – 40 ÏÂÙ¿
º·ÛfiÏÈ· Î·È ºÚ¤ÛÎa 500 ÁÚ·Ì. 25 – 35 ÏÂÙ¿
Ê·ÛÔÏ¿ÎÈ· (ÔÏfiÎÏËÚ· ‹ ÎÔÌ̤ӷ)
ªÚfiÎÔÏÔ ºÚ¤ÛÎo, ÚÔ˙¤Ù˜ 500 ÁÚ·Ì. 15 – 20 ÏÂÙ¿
§·¯·Ó¿ÎÈ· ºÚ¤ÛÎa 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿
μÚ˘ÍÂÏÏÒÓ
§¿¯·ÓÔ ºÚ¤ÛÎo, ÎÔÌ̤ÓÔ 500 ÁÚ·Ì. 25 – 30 ÏÂÙ¿
∫·ÚfiÙ· ºÚ¤ÛÎa, ÎÔÌ̤ӷ 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿
∫Ô˘ÓÔ˘›‰È ºÚ¤ÛÎo, ÚÔ˙¤Ù˜ 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿
∫ÔÏÔ΢ı¿ÎÈ· ºÚ¤ÛÎa, ÎÔÌ̤ӷ 500 ÁÚ·Ì. 15 – 20 ÏÂÙ¿
ºÈÓfiÎÈÔ ºÚ¤ÛÎo, ÙÂÌ·¯ÈṲ̂ÓÔ 500 ÁÚ·Ì. 15 – 20 ÏÂÙ¿
°ÔÁÁ‡ÏÈ ºÚ¤ÛÎo, Û ·‚Ô˘˜ 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿
¶Ú¿ÛÛ· ºÚ¤ÛÎa, ÎÔÌ̤ӷ 500 ÁÚ·Ì. 15 – 20 ÏÂÙ¿
ª·ÓÈÙ¿ÚÈ· ºÚ¤ÛÎa 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿
(ÔÏfiÎÏËÚ· ‹ ÎÔÌ̤ӷ) (5 ÏÂÙ¿ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
ÁÈ· Ù·ÎÔÌ̤ӷ)
¶·Ù¿Ù˜ ∫Ô̤Ó˜ 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿
¶·Ù¿Ù˜ ªÂ ÙË ÊÏÔ‡‰· 500 ÁÚ·Ì. 30 – 40 ÏÂÙ¿
∫·Ï·ÌfiÎÈ ºÚ¤ÛÎo 2 ÙÂÌ¿¯È· 55 – 60 ÏÂÙ¿
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈο) *
ª‹Ï· ºÚ¤ÛÎa 500 ÁÚ·Ì. 10 – 15 ÏÂÙ¿
(ÎÔÌ̤ӷ Û fiÁ‰Ô·)
∞¯Ï¿‰È· ºÚ¤ÛÎa 500 ÁÚ·Ì. 10 – 15 ÏÂÙ¿
(ÎÔÌ̤ӷ Û ¤ÎÙ·)
* ªÔÚ›Ù ӷ ·˘Í‹ÛÂÙ ‹ Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÚÔÙÈÌ‹ÛÂȘ Û·˜.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 102 25.06.14 15:26
103
æ¿ÚÈ· Î·È ı·Ï·ÛÛÈÓ¿
ñ ∫·Ù„˘Á̤ӷ „¿ÚÈ· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ·Ô„˘¯ıÔ‡Ó, ÚÈÓ ·fi ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔÓ ·ÙÌfi ·Ó
‰ÂÓ Â›Ó·È ÎÔÏÏË̤ӷ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ Î·È ·Ó Ô ¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ·Ú·Ù·ı› ÁÈ· Ï›ÁË ÒÚ·
(ÂÚ›Ô˘ 10 %).
ΔÚÔÊË ∫·Ù·ÛÙ·ÛË ¶ÔÛÔÙËÙ· ÃÚÔÓÔ˜
ÙÚÔÊ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
¶¤ÛÙÚÔÊ· ºÚ¤ÛÎÈa 2 ÙÂÌ¿¯È·, 18 – 25 ÏÂÙ¿
150 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ
ºÈϤٷ ÙfiÓÔ˘ ºÚ¤ÛÎa 1 ÙÂÌ¿¯È·, 25 – 30 ÏÂÙ¿
200 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ
ª·Î·ÏÈ¿ÚÔ˜ ºÚ¤ÛÎÔ˜, 2 ÙÂÌ¿¯ÈÔ, 18 – 25 ÏÂÙ¿
ÔÏfiÎÏËÚÔ˜ 400 ÁÚ·Ì.
ºÈϤٷ ºÚ¤ÛÎa 2 ÙÂÌ¿¯È·, 15 – 18 ÏÂÙ¿
ÎÔÎÈÓfi„·ÚÔ˘ 200 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ
ºÈϤٷ „·ÚÈÔ‡ ºÚ¤ÛÎa 2 ÙÂÌ¿¯È·, 15 – 18 ÏÂÙ¿
140 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ
°·Ú›‰Â˜ ∫·Ù„˘Á̤Ó˜ 450 ÁÚ·Ì. 15 – 20 ÏÂÙ¿
ª‡‰È· ªÂ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ 1000 ÁÚ·Ì. 18 – 25 ÏÂÙ¿
∫·Ï·Ì·Ú¿ÎÈ· ∫·Ù„˘Á̤ӷ 600 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿
∞ÛÙ·Îfi˜ ªÂ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ 2 ÙÂÌ¿¯È· 30 – 35 ÏÂÙ¿
∫Ú¤·˜, Ô˘ÏÂÚÈο Î·È ·˘Á¿
ñ ΔÚ˘ÊÂÚfi, ¿·¯Ô ÎÚ¤·˜ Ì ÏÂÙ¤˜ ›Ó˜ Â›Ó·È ÙÔ ÈÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ.
ñ ΔÔ ÎÚ¤·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂÏ˘ı› ηϿ Î·È Ó· ÛÎÔ˘ÈÛÙ› ηϿ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÛÙ¿˙ÂÈ ÙÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
‰˘Ó·Ùfi.
ΔÚÔÊË ∫·Ù·ÛÙ·ÛË ¶ÔÛÔÙËÙ· ÃÚÔÓÔ˜
ÙÚÔÊ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
ºÈϤٷ Á·ÏÔԇϷ˜ ºÚ¤ÛÎa 2 ÙÂÌ¿¯È·, 25 – 30 ÏÂÙ¿
150 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙË
ªÔ‡ÙÈ ÎÔÙfiÔ˘ÏÔ˘ ºÚ¤ÛÎÔ 2 ÙÂÌ¿¯È·, 25 – 30 ÏÂÙ¿
150 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ
ªÔÛ¯·Ú›ÛÈ· ºÚ¤ÛÎÈa 2 ÙÂÌ¿¯È·, 30 – 35 ÏÂÙ¿
ÌÚÈ˙fiÏ· 150 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙË
∞ÚÓ›ÛȘ ºÚ¤ÛÎȘ 2 ÙÂÌ¿¯È·, 25 – 30 ÏÂÙ¿
ÎÔÙÔϤÙ˜ 120 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙË
§Ô˘Î¿ÓÈη ºÚ¤ÛÎa 2 – 8 ÙÂÌ¿¯È· 8 – 10 ÏÂÙ¿
ºÚ·ÓÎÊÔ‡ÚÙ˘ (ÙÚ˘‹ÛÙ ٷ ÌÂ
ÙÔ ËÚÔ‡ÓÈ)
ªÔÛ¯·Ú›ÛÈ· ºÚ¤ÛÎa 2 – 8 ÙÂÌ¿¯È·, 8 – 12 ÏÂÙ¿
ÏÔ˘Î¿ÓÈη (ÙÚ˘‹ÛÙ ٷ ÌÂ
ÙÔ ËÚÔ‡ÓÈ)
∞˘Á¿ ÌÂÏ¿Ù· ªÂ Ù· ÙÛfiÊÏÈ· 2 – 10 ̤ÙÚÈÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ 10 – 12 ÏÂÙ¿
∞˘Á¿ ÛÊȯٿ ªÂ Ù· ÙÛfiÊÏÈ· 2 – 10 ̤ÙÚÈÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ 15 – 20 ÏÂÙ¿
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 103 25.06.14 15:26
104
ƒ‡˙È, ‰ËÌËÙÚȷο, ÊÔÚÌ·ÚÈṲ̂ӷ ÁÏ˘Î¿
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ ÙÔ˘ Ú˘˙ÈÔ‡ e Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÔÛfiÙËÙ·
ÓÂÚÔ˚ Ì·˙› Ì ÙÔ Ú‡˙È, Ù· ‰ËÌËÙÚȷο Î. Ï.
ñ ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ηϿıÈ·, οÓÙ ٷ ÂÍ‹˜: μ¿ÏÙ ÚÒÙ· ÙÔ Ú‡˙È ‹ ÙȘ ¿ÏϘ
ÙÚÔʤ˜ ̤۷ ÛÙÔ ÌˆÏ e – Ô˘ ı· ÙÔ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ηϿıÈ, ‚¿ÏÙÂ Î·È ÙÔ Î·¿ÎÈ 6
Î·È Ì·ÁÂÈÚ¤„ÙÂ. ∞ÊÔ‡ ÂÚ¿ÛÂÈ Ï›ÁË ÒÚ· ÙÔÂıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Â‡ÙÂÚÔ Î·Ï¿ıÈ Ì ÙËÓ ¿ÏÏË ÙÚÔÊ‹
οو 1 (ÛÙËÓ ‚¿ÛË ‰ËÏ·‰‹), ‚¿ÏÙ ·fi ¿Óˆ ÙÔ Î·Ì¿ıÈ Ì ÙÔ Ú‡˙È ‹ ÙȘ ¿ÏϘ ÙÚÔʤ˜ ηÈ
Û˘Ó¯›ÛÙ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·.
ΔÚÔÊË ¶ÔÛÔÙËÙ· ™Ù·ıÌË ™Ù·ıÌË ÃÚÔÓÔ˜
ÓÂÚÔ˘ ÛÙË ÓÂÚÔ˘ ÛÙÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
‚·ÛË 1 ÌˆÏ e
ƒ‡˙È ª·ÛÌ¿ÙÈ 250 ÁÚ·Ì. ÌÂÁ. 300 – 400 ml ÓÂÚÔ‡ 35 – 40 ÏÂÙ¿
ª·ÎÚ‡ÎÔÎÎÔ Ú‡˙È 250 ÁÚ·Ì. ÌÂÁ. 300 – 400 ml ÓÂÚÔ‡ 35 – 40 ÏÂÙ¿
º˘ÛÈÎfi Ú‡˙È 250 ÁÚ·Ì. ÌÂÁ. 300 – 400 ml ÓÂÚÔ‡ 45 – 50 ÏÂÙ¿
(·Ó·ÔÊÏÔ›ˆÙÔ)
ƒ‡˙È ÁÈ· Ô˘Ù›Áη 250 ÁÚ·Ì. ÌÂÁ. 750 ml Á¿Ï· 60 ÏÂÙ¿
πÓ‰ÈÎfi Á‡̷ (ηϷÌfiÎÈ) 250 ÁÚ·Ì. ÌÂÁ. 750 – 1000 ml ÓÂÚÔ‡ 20 – 25 ÏÂÙ¿
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¶ÚÈÓ ·fi ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ú¤ÂÈ
¿ÓÙ· Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙË Ú›˙·.
ŸÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂÎÙfi˜
·fi ÙË ‚¿ÛË 1, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ï˘ıÔ‡Ó ÛÙÔ
Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ ‹ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ Ì οÔÈÔ ·fi
Ù· ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘. O ‰È·ÎfiÙ˘
7 ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛÌË Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡
ÌÔÚ› Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ÁÈ· Ó· ηı·ÚÈÛÙ›.
∏ ‚¿ÛË 1 ¤Ó· ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› Ì ¤Ó·
˘ÁÚfi ·Ó›.
Αποθήκευση
Για εύκολη αποθήκευση μετά τη χρήση,
μπορείτε να βάλετε τα καλάθια το ένα μέσα
στο άλλο w.
Παρακαλούμε δείτε τις αντίστοιχες ενδείξεις
(Ι & ΙΙ). Το καλάθι Ι ταιριάζει μέσα στο καλάθι ΙΙ.
Μπορείτε να αποθηκεύσετε το καλώδιο ρεύμα-
τος όπως φαίνεται στην εικόνα q.
∞Ê·Ï¿ÙˆÛË
ªÂÙ¿ ·fi οÔÈÔ ·ÚÈıÌfi ¯Ú‹ÛÂˆÓ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Û·˜ (Î·È Û ۯ¤ÛË ¿ÓÙ· Ì ÙË
ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Û·˜),
Ë ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 8 ÛÙË ‚¿ÛË 1
ηχÙÂÙ·È ·fi ¤Ó· ÛÙÚÒÌ· ¿Ï·ÙÔ˜. ™Â ·˘Ù‹
ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·Ê·Ï¿ÙˆÛË
Ù˘ Û˘Û΢‹˜. °ÂÌ›˙ÂÙ ÙË ‚¿ÛË Ì Ï¢Îfi ͇‰È
(5 %) ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘ ÙfiÛÔ, ÒÛÙ ӷ ηχÙÂÙ·È
ÙÂÏ›ˆ˜ Ë ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË.
ΔÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛÌË
Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ 7 ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ηÈ
ÎÏ›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹. μ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙË
Ú›˙· Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÛÙ·
15 ÏÂÙ¿. Œ·Ó Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Î·ı·Ú›ÛÂÈ
ÌÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÚÔÓÈÎÔ‡ ·˘ÙÔ‡ ‰È·ÛÙ‹-
Ì·ÙÔ˜, ·ӷϿ‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·.
∞ÊÔ‡ ·Ê‹ÛÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó ÙÔ Í‡‰È Î·È Ë
Û˘Û΢‹, ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙË ‚¿ÛË. Δ¤ÏÔ˜ ÍÂϤÓÂÙÂ
ÙË ‚¿ÛË 1, 3 ¤ˆ˜ 4 ÊÔÚ¤˜ Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi.
ÀfiÏÔÈ· ·Ï¿ÙˆÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ê·ÈÚÂıÔ‡Ó
·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Î·È Ì ¤Ó· ‚Ô˘ÚÙÛ¿ÎÈ.
ªÂ ÙËÓ ÂÈʇϷÍË ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË Û˘Û -
΢‹ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· fiÙ·Ó
ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘ ˙ˆ‹˜
Ù˘. ∏ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘ ÌÔÚ› Ó· Ú·ÁÌ·-
ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun ‹ ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›·
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 104 25.06.14 15:26
105
Бізді¨ ©німдер сапа, ж¯мыс ©німділігі
мен сырты к©рінісі бойынша е¨ жо¸ары
талаптар¸а сай болатын етіп жасалады.
Біз жа¨а Braun ¯рыл¸ы¨ызды¨ пайдасын
толы к©ресіз деп ¹міттенеміз.
Сізді¨ Braun FS 3000 ¯рыл¸ысы к©к©ністі,
к¹рішті, балыты, етті ж¼не ¯с етін бу¸а
пісіруге жасы жарайды. Бу¸а пісіру – тама
дайындауды¨ е¨ бір же¨іл ¼рі денсаулыа
пайдалы жолы Витаминдер, минералдар,
таби¸и д¼мі мен т¹сі барынша ¹лкен
д¼режеде саталады.
Аспапты пайдаланардан б#рын барлы$
н#с$ауларды жа$сылап о$ып шы+ы0ыз.
Ма0ызды са$ты$ шаралары
• Б¯л ¯рыл¸ыны 8 жастан асан балалар
мен денесіне, сезім ж¹йесіне не аыле-
сіне заым келген адамдар не т¼жірибесі
аз адамдар ©з ауіпсіздігін амтамасыз
ететін адамны¨ ада¸алауы бойынша
немесе ¯рыл¸ыны ауіпсіз олдану
бойынша берген н¯сауына с¹йеніп,
д¯рыс олданбау салдарын т¹сінген
жа¸дайда олдануына болады. Балалар¸а
¯рыл¸ымен ойнау¸а тыйым салын¸ан.
Балалар 8 жастан аспа¸ан болса ж¼не
ересектерді¨ ада¸алауы болмаса, олар
тазалау ж¼не к¹тіп ¯стау ж¯мыстарын іске
асырмау¸а тиіс.
• 8 жаса толма¸ан балаларды ¯рыл¸ы¸а
ж¼не оны¨ электр сымына жаындату¸а
болмайды.
• Аспап назардан тыс ал¸анда ж¼не
¯растырудан, б©лшектеуден немесе
тазалаудан б¯рын оны ¼рашан да тотан
суыры¨ыз.
• Т¯¸ыр сауытты 1 су¸а матыру¸а
болмайды.
• Б¯л ¯рыл¸ы тек т¯рмыста пайдалану¸а
ж¼не азы-т¹лікті¨ ¹йдегі алыпты
м©лшерін ©¨деу ¹шін жасал¸ан.
• Бу себеті 5 тек с¯йыты таматын
табамен 4 бірге пайдаланылады.
• Т¹рлі-т¹сті азы-т¹лікті (мысалы, с¼біз,
б¯рыш, ызана т.с.с.) бу¸а пісірген
кезде, а бу себетіні¨ 5 біртіндеп
боялуын барынша азайту ¹шін ¼рашан
да ара т©семені E пайдалану керек.
• ара т¹сті к¹ріш шарасын e немесе ара
т©семені E с¯йыты таматын табадан 4
тек бу себетімен 4 бірге алып шы¸ы¨ыз.
• Аспапты т¯тышсыз немесе ас¹й
ол¸абынсыз ешашан ¯стау¸а ж¼не
аспапты апасыз 6 пайдалану¸а
болмайды. апаты ал¸ан кезде, оны
шы¸ып жатан бу немесе тамшыла¸ан
ысты су сізге тимейтіндей етіп ¯ста¨ыз.
С¯йыты таматын таба(лар)да¸ы ысты
с¯йытытардан са болы¨ыз.
• Аспапты пайдалан¸ан кезде, шкафтар¸а
немесе баса заттар¸а н¯сан келтірмес
¹шін аспапты¨ ¹стінен ж¼не жанынан
жеткілікті орын алдыру керек.
• Аспапты пайдалан¸ан кезде оны ¯р¸а,
тегіс ¼рі ызу¸а т©зімді жерге ойы¨ыз.
• Аспапты ысты беткі абата немесе
ашы отты¨ ¹стіне ою¸а болмайды.
• Braun компаниясыны¨ электр аспаптары
олданыста¸ы ауіпсіздік стандарттарына
сай келеді. Электр сымын ж©ндеуді
немесе ауыстыруды у¼кілетті техникалы
маман іске асыру¸а тиіс. ате, біліксіз
адам ж¹ргізген ж©ндеу пайдаланушы¸а
елеулі атер келтіруі м¹мкін.
Е¨ ¹лкен сыйымдылы¸ы: 1,2 л су
Сипаттама
1 Т¯¸ыр сауыт
2 Суды е¨ к©п ¯ю сызы¸ы
3 Суды е¨ аз ¯ю сызы¸ы
4 С¯йыты таматын таба
5 Са¨ылаулары бар бу себеті
E Бу себетіне 5 арнал¸ан ара т¹сті т©семе
(са¨ылаулары бар)
e Бу себетіне 5 арнал¸ан ара т¹сті к¹ріш
шарасы (са¨ылаулары жо)
6 апа (м©лдір)
7 Бу бергіш (алмалы)
8 ыздыр¸ыш элемент
9 Таймері (60 минут) бар осу/ажырату
осыш тетігі
0 осыш тетікті¨ сигнал шамы 9
q Сымны¨ пайдаланылмайтын б©лігі
саталатын сым ¯ясы
Ескертпе: «Тазалау» б©лімінде сурет-
телгендей, ал¸аш рет пайдаланардан б¯рын
барлы б©лшектерін тазала¨ыз.
Бу+а пісіру
1. Т¯¸ыр сауыта 1 суы су ¯йы¨ыз да, бу
бергішті 7 орнына салы¨ыз. Су¸а ешандай
д¼мдеуіш, т¯зды, шарап т.с.с. осу¸а
болмайды. Керекті су м©лшері (суды
барынша к©п немесе аз ¯ю сызы¸ы) бу¸а
пісіруді¨ та¨дал¸ан уаытына байланысты
болады.
8аза$
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 105 25.06.14 15:26
106
Бу себетінде 5 бу¸а пісіру (мысалы,
к©к©ніс, балы еті)
Та¸амды са¨ылаулары бар бу себетіне 5
салы¨ыз. Бу¸а пісіру аятал¸аннан кейін
д¼мдеуіштерді осы¨ыз.
Т¹рлі-т¹сті азы-т¹лікті (мысалы, с¼біз,
б¯рыш, ызана т.с.с.) бу¸а пісірген
кезде, а бу себетіні¨ 5 біртіндеп
боялуын барынша азайту ¹шін ¼рашан
да ара т©семені E пайдалану керек.
Бу себеттеріні¨ 5 екеуін де пайдалан¸ан
кезде, ара т©семені E немесе ара т¹сті
к¹ріш шарасын e тек ¹сті¨гі бу себетімен
бірге пайдалану¸а болады.
ара т¹сті к¹ріш шарасында e бу¸а пісіру
(мысалы, к¹ріш, пісірмелер)
К¹рішті/жармаларды керек болса,
с¯йытыпен бірге к¹ріш шарасына
салы¨ыз. К¹ріш шарасын бу себетіні¨
ішіне салы¨ыз.
2. Толтырыл¸ан бу себетін т¯¸ыр сауытта¸ы
1 с¯йыты таматын таба¸а 4 ойы¨ыз да,
апаты 6 бу себетіні¨ ¹стіне орнаты¨ыз.
апа¸ын орнына оймаса, электр уатын
т¯тыну к©лемі мен су¸а пісіру уаыты артады.
Бу себеттеріні¨ екеуін де пайдалан¸ан
кезде, с¯йыты таматын табасы бар екінші
бу себетін асты¨¸ы бу себетіні¨ ¹стіне
ойы¨ыз.
3. Бу асанды пайдалан¸ан кезде баса
заттар¸а (с©релер т.с.с.) тігінен ж¼не к©лбеу
жеткілікті орын алдыры¨ыз.
4. Сымды электр розеткасына с¯¸ы¨ыз.
5. Таймерді 9 орнаты¨ыз. Ол ¹шін
т¹ймешені ¼уелі 60 минута, содан кейін
ала¸ан бу¸а пісіру уаытына кері б¯ра¨ыз.
Сигнал шамы 0 жанады да, бу¸а пісіру
басталады.
6. Та¨дал¸ан бу¸а пісіру уаыты ©ткеннен
кейін аспап автоматты т¹рде тотан
ажыратылады, сигнал шамы с©неді де,
таймерді¨ о¨ырауы шырылдайды.
7. Та¸амны¨ піскен-піспегенін тексері¨із.
Ðзын ас¹й ол¸абын киі¨із. Т¹ймешені «0»
м¼ніне кері б¯рау арылы аспапты тотан
ажыраты¨ыз. Шыан будан сатана
отырып апаты 6 к©тері¨із. Ысты
б©лшектерін ¯стау¸а болмайды. Та¸амды
¯зын шанышыны¨ к©мегімен тексері¨із.
Егер бу¸а пісіруді жал¸астыр¸ы¨ыз келсе,
апа¸ын орнына ойы¨ыз да, т¹ймешені
б¯рап, ал¸ан уаытты орнату арылы
аспапты айтадан іске осы¨ыз.
Бу себеттеріні¨ екеуін де пайдалан¸ан
кезде:
Асты¨¸ы бу себетіндегі та¸амны¨ піскен-
піспегенін тексеру т©мендегідей жолмен
іске асырылады: Аспапты тотан
ажыраты¨ыз да апаты 6 алы¨ыз.
Ôсті¨гі бу себетін (ара т¹сті т©семесі бар)
абайлап к©теріп алы¨ыз да, апаты¨
ішкі жа¸ына ойы¨ыз. Содан кейін ас¹й
ол¸абын киіп, с¯йыты таматын табаны
асты¨¸ы бу себетінен абайлап алы¨ыз да,
та¸амны¨ піскен-піспегенін тексері¨із.
Егер бу себеттеріні¨ екеуінде де пісіруді
жал¸астыр¸ы¨ыз келсе, ¼уелі с¯йыты
таматын табаны асты¨¸ы бу себетіні¨
¹стіне ойы¨ыз да, содан кейін апа¸ы
бар ¹сті¨гі бу себетіні¨ ¹стіне ойы¨ыз.
Аспапты айтадан тоа осы¨ыз.
8. Аспап ©здігінен ажыратылып, та¸ам
жеткілікті т¹рде піске кезде, ашаны
розеткадан суыры¨ыз да, аспап с¼л
суы¸анша к¹ті¨із.
Содан кейін ас¹й ол¸абын киіп, бу себетін,
ара т¹сті к¹ріш шарасын немесе ара т¹сті
т©семені бу себетімен бірге алы¨ыз.
апаты¨ 6 ішкі жа¸ы бу себеті ¹шін т¯¸ыр
ретінде олданылады. Та¸амды бу себетінен
немесе к¹ріш шарасынан алы¨ыз да,
ала¸аны¨ызша д¼мде¨із.
Б©лшектеу ¹шін 7-ші тарматы ара¨ыз.
9. С¯йыты таматын таба¸а 4 там¸ан
с¯йытыты асаты немесе т¯здыа
пайдалану¸а болады.
10. Т¯¸ыр сауытта¸ы 1 ал¸ан суды
т©герден, аспапты б©лшектерден немесе
тазалардан б¯рын ¼рашан ол суы¸анша
к¹ті¨із. Ашаны розеткадан суыры¨ыз.
Су м9лшері
Керекті су м©лшері бумен пісіру уаытына
байланысты болады. 20 минута дейін
пісірген кезде, т¯¸ыр сауыта суды 3-ші су
толтыру сызы¸ына дейін ¯йы¨ыз. 20
минуттан арты пісірген кезде, т¯¸ыр
сауыта суды 2-ші е¨ к©п су толтыру
сызы¸ына дейін ¯йы¨ыз. Õсіресе бу¸а
пісіру уаыты ¯зартыл¸ан кезде, суды¨
жеткілікті де¨гейін амтамасыз еті¨із.
Бу айтып шыпай жатса, су де¨гейін
тексері¨із. Ол ¹шін ашаны суыры¨ыз да,
аспап шамалы суы¸анша к¹ті¨із. Бу себеті
мен с¯йыты таматын табаны к©тері¨із де,
судан осы¨ыз.
Ескертпе: Барлы б©лшектері тек Braun
FS 3000 аспабында пайдалану ¹шін жасал¸ан.
Оларды д¼ст¹рлі т¯мшапешті¨ немесе
ыса толынды пешті¨ ішіне ойма¨ыз.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 106 25.06.14 15:26
107
Бу себетінде 5 ж;не $ара т<сті к<ріш шарасында e бу+а пісіру
Ескертпе: Бір бу себетінде бу¸а пісіру м©лшерлері мен пісіру уаыты шамамен алын¸ан.
Кестелерде берілген бу¸а пісіру уаыты та¸амды шамалы м©лшерде пісіруге де
олданылады. Та¸амны¨ к©бірек м©лшерін бу¸а пісірген кезде, егер жеткілікті бу айналысын
амтамасыз ету ¹шін орын аз болса, бу¸а пісіру уаыты шамалы ¯заруы м¹мкін.
Ôсті¨гі бу себетінде бу¸а пісіру уаыты ¯за¸ыра болады. Сондытан,
• ¹лкенірек та¸амды немесе бу¸а ¯за¸ыра пісетін та¸амды асты¨¸ы бу себетінде пісірі¨із.
• Бу¸а пісіру уаыты ¼р т¹рлі келетін ¼р т¹рлі азы-т¹лікті пісірген кезде: Бу¸а ¯за¸ыра
пісетін та¸амды асты¨¸ы бу себетінде пісірі¨із. Шамалы уаыттан кейін, бу¸а пісу уаыты
ысара та¸ам салын¸ан бу себетін асты¨¸ы бу себетіні¨ ¹стіне ойы¨ыз.
К©к©ніс пен жеміс-жидек
• Г¹лді орамжапыраты¨, брокколи мен орамжапыраты¨ жуан событарын кесіп алы¨ыз.
• Жапыраты жасыл к©к©ністі бу¸а м¹мкіндігінше аз уаыт пісірі¨із, себебі олар т¹сін тез
жо¸алтады.
• М¯здатыл¸ан к©к©ністі бу¸а пісірерден б¯рын жібіту ажет.
Та+ам Т<рі Шамамен
ал+анда+ы
м9лшері
Бу+а пісіру уа$ыты
Артишок жас 4 (орташа) 40–45 мин.
оянш©п жас 500 г 30–40 мин.
Б¯рша, ©ркен жас, т¯тас немесе
турал¸ан 500 г 25–35 мин.
Брокколи жас, г¹лшотары 500 г 15–20 мин.
Брюссель орамжапыра¸ы жас 500 г 20–25 мин.
Орамжапыра жас, турал¸ан 500 г 25–30 мин.
С¼біз жас, турал¸ан 500 г 20–25 мин.
Г¹лді орамжапыра жас, г¹лшотары 500 г 20–25 мин.
К¼діш жас, турал¸ан 500 г 15–20 мин.
Фенхель жас, турал¸ан 500 г 15–20 мин.
Кольраби жас, текшелеп турал¸ан 500 г 20–25 мин.
Порей пиязы жас, кесілген 500 г 15–20 мин.
Са¨ырау¯ла, т¹йнегі жас, т¯тас немесе
турал¸ан 500 г 20–25 мин.
(тілімдері 5 мин.
азыра)
Картоп тілімдеп турал¸ан 500 г 20–25 мин.
Картоп абы¸ы аршылма¸ан 500 г 30–40 мин.
Т¼тті ж¹гері жас 2 дана 55–25 мин. (жиі
аударыстырылады)
Алма жас, 1/8 дана 500 г 10–15 мин.
Алм¯рт жас, 1/6 дана 500 г 10–15 мин.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 107 25.06.14 15:26
108
Балы ж¼не те¨із ©німдері
• Егер м¯здатыл¸ан балыты бу¸а пісірер алдында б©лсе ж¼не бу¸а пісіру уаыты шамамен
10 % ¯зартылса, оны жібітпестен бу¸а пісіре беруге болады.
Та+ам Т<рі Шамамен ал+анда+ы
м9лшері Бу+а пісіру
уа$ыты
Бата жас 2 дана, ¼райсысы 150 г 18–25 мин.
Тунецті¨ кесек еті жас 2 дана, ¼райсысы 200 г 25–30 мин.
Тыран жас, т¯тас 1 дана, 400 г 18–25 мин.
Алтын т¹сті те¨із
алаб¯¸асыны¨ о¨ еті жас 2 дана, ¼райсысы 200 г 15–18 мин.
Минтайжы¨ о¨ еті жас 2 дана, ¼райсысы 140 г 15–18 мин.
Ðса асшаян м¯здатыл¸ан 450 g 15–20 мин.
Мидия абырша¸ымен бірге 1000 g 18–25 мин.
Кальмар м¯здатыл¸ан 600 g 20–25 мин.
Лобстер абырша¸ымен бірге 2 дана 30–35 мин.
Ет, ¯с еті ж¼не ж¯мырта
• Шамалы майы бар ж¯мса ет барынша жасы жарайды.
• Етті жасылап жуып, с©лі барынша аз шы¸атындай етіп сор¸ытып с¹рту керек.
• Ж¯мыртаны ¼уелі тесі¨із.
Та+ам Т<рі Шамамен ал+анда+ы
м9лшері Бу+а пісіру
уа$ыты
К¹ркетауы етінен
жасал¸ан котлет жас 2 дана, ¼райсысы 150 г 25–30 мин.
Тауыты¨ сан еті жас 2 дана, ¼райсысы 150 г 25–30 мин.
Сиыр етінен жасал¸ан
котлет жас 2 дана, ¼райсысы 150 г 30–35 мин.
ой еті жас 2 дана, ¼райсысы 120 г 25–30 мин.
ыса ш¯жы жас 2–8 (абы¸ы тесіледі) 8–10 мин.
Сиыр етінен жасал¸ан
ш¯жы жас 2–8 (абы¸ы тесіледі) 8–12 мин.
Шала піскен ж¯мырта абы¸ы аршылма¸ан 2–10, к©лемі орташа 10–12 мин.
атты піскен ж¯мырта абы¸ы аршылма¸ан 2–10, к©лемі орташа 15–20 мин.
К¹ріш, жарма, пісірме
• ара т¹сті к¹ріш шарасын e пайдаланып, к¹рішпен, жармамен, т.с.с. бірге ажетті
с¯йыты м©лшерін осы¨ыз.
• Егер бу себеттеріні¨ екеуін де пайдаланса¨ыз, т©мендегіні іске асыры¨ыз. К¹рішті, та¸ы
баса жарманы ¯за бу¸а пісіру уаытымен, апа¸ы 6 жабулы асты¨¸ы бу себетіні¨ ішіне
салын¸ан к¹ріш шарасында e алдын ала бу¸а пісірі¨із. Шамалы уаыт ©ткен со¨ баса
та¸ам салын¸ан екінші бу себетін т¯¸ыр сауыта 1 (я¸ни асты¨¸ы) ойы¨ыз да, бу себетін
¹стіне шы¸ару арылы к¹рішті, баса жарманы бу¸а пісіруді жал¸астыры¨ыз.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 108 25.06.14 15:26
109
Та+ам Шамамен
ал+анда+ы
м9лшері
Т#+ыр
сауытта+ы 1
су де0гейі
К<ріш шарасында+ы
e с#йы$ты$ де0гейі Бу+а пісіру
уа$ыты
Басмати к¹ріші 250 g е¨ жо¸ары 300–400 мл су 35–40 мин.
Ðзын д¼нді к¹ріш 250 g е¨ жо¸ары 300–400 мл су 35–40 мин.
о¨ыр к¹ріш 250 g е¨ жо¸ары 300–400 мл су 45–50 мин.
Пудинг к¹ріші 250 g е¨ жо¸ары 750 мл с¹т 60 мин.
Ж¹гері ¯ны (маис) 250 g е¨ жо¸ары 750–1000 мл су 20–25 мин.
Тазалау
Аспапты тазалардан б¯рын ¼рдайым
ашасын розеткадан суыры¨ыз. Т¯¸ыр
сауыттан 1 баса барлы б©лшектерін ыдыс
жу¸ыш машинада немесе д¹кендерде
сатылатын жу¸ыш затпен олмен жуу¸а
болады. Бу бергішті 7 тазалау ¹шін алып
шы¸у¸а болады. Т¯¸ыр сауытты 1 дымыл
ш¹берекпен с¹рту керек.
Са$талуы
Пайдаланып бол¸аннан кейін о¨ай сатау
¹шін себеттерді біріні¨ ішіне бірін салу¸а
болады w.
Тиісті та¨баларды (I & II) ара¨ыз; I себет II
себетті¨ ішіне сыяды.
уат сымын суретте к©рсетілгендей етіп
сатау¸а болады q.
8а$тан тазарту
Бу асанды бірнеше рет (сіз т¯ратын
жердегі суды¨ кермектік д¼режесіне арай)
пайдалан¸аннан кейін т¯¸ыр сауытты¨ 1
ішіндегі ыздыр¸ышта 8 абат пайда
болады. Сол кезде аспапты атан тазарту
ажет. Т¯¸ыр сауыта ыздыр¸ыш элементті
с¼л жауып т¯ратындай етіп та¸амды сірке
суын (5 %) ¯йы¨ыз. Бу бергішті 7 орнына
салы¨ыз. Аспапты жабы¨ыз да, оны электр
желісіне осып, 15 минут уаытты
орнаты¨ыз. 15 минут ©ткенде а абаты ¼лі
де к©рініп т¯рса, осы ¼рекетті та¸ы бір рет
орында¨ыз. Сірке суы мен аспап жеткілікті
д¼режеде суы¸аннан кейін т¯¸ыр сауытты
босаты¨ыз. Т¯¸ыр сауытты 1 жылы сумен
3–4 рет шайы¨ыз.
алып ой¸ан а болса, оны бу бергіштен
ш©ткені¨ к©мегімен кетіруге болады.
Ескертусіз ©згертілуге жатады.
¯рыл¸ыны¨ ызмет мерзімі
аятал¸анда, оны т¯рмысты
алдытармен бірге тастама¨ыз.
¯рыл¸ыны Braun компаниясыны¨
сервис орталы¸ына немесе ©з елі¨іздегі
тиісті жинау орындарына апару арылы
арылы¨ыз.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 109 25.06.14 15:26
110
Шы+арыл+ан жылы
Шы¸арыл¸ан жылын белгілеу ¹шін б¯йым
таташасында¸ы 5-санды шы¸арушы
кодын ара¨ыз. Шы¸арушы кодыны¨ бірінші
саны шы¸ар¸ан жылды¨ со¨¸ы санын
білдіреді. Келесі 2 сандар шы¸арыл¸ан
жылды¨ к¹нтізбелік апта санын білдіреді.
Ал со¨¸ы 2 сандар 1992 жылдан бастап
автоматты т¹рде есептелген басып шы¸ару
мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Б¯йым 2013 жылыны¨
4 аптасында шы¸арыл¸ан.
Бу¸а пісіргіш,
TributeCollection FS 3000
Тип 3216
220–240 Кернеу, 50–60 Гц, 715–850 Ватт
ытайда жасал¸ан ¹шін
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия За¨ды ©ндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе ¨
63263 Ной-Изенбург
Кепілді ызмет к©рсету мерзімінде немесе
одан кейін ызмет к©рсету, сондай-а
ааулытарды анытау м¼селелері
бойынша Braun компаниясыны¨
Т¯тынушылар¸а ызмет к©рсету ызметіне
8 800 200 5262 телефоны арылы
хабарласы¨ыз.
Б¯йымды іске пайдалану н¯саулы¸ына
с¼йкес ©з масатында пайдалану керек.
Б¯йымны¨ ызмет мерзімі т¯тынушы¸а
сатыл¸ан к¹ннен бастап 2 жылды ¯райды.
Импортер:
«Делонги» АА, Ресей, 127055,
Москва аласы, Сущёвская к©шесі,
27/3-¹й (27-¹й, 3-¯рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 110 25.06.14 15:26
111
Бу қасқан бойынша ақаулықты түзету нұсқаулығы
Ақаулық Себебі Шешімі
Бу қасқан жұмыс істемей
тұр.
Қуат жоқ. Құрылғының токқа
қосылғанын тексеріңіз.
Үйдегі сақтандырғышты/
қысқа тұйықтағышты
тексеріңіз.
Егер олардың ешқайсысы
ақаулы болмаса, Braun
сервис орталығына хабар-
ласыңыз.
Тағам толық піспейді Бу қасқанның қақпағы
жабылмаған
Бу қасқанның қақпағын
жабыңыз
Таңдалған уақыт тым қысқа Ұсынылған уақытты
пайдаланыңыз, Пайдалану
нұсқаулығын қараңыз
Бу қасқанда жеткілікті су
жоқ
Суды ұсынылға мөлшерде
құйыңыз, Пайдалану
нұсқаулығын қараңыз
Қыздырғыш элементке қақ
тұрған
Қыздырғыш элементті
тазалаңыз, Пайдалану
нұсқаулығының «Тазалау»
бөлімін қараңыз
Бу қасқан қыздыруды
тоқтатпайды
Таймер «0» мәнінен бұрын
тоқтайды
Таймерді кері бұраңыз, егер
ақаулық түзелмесе, Braun
сервис орталығына хабар-
ласыңыз
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 111 25.06.14 15:26
ç‡¯Ë ËÁ‰ÂÎËfl ÒÓÁ‰‡˛ÚÒfl ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
Ò Ò‡Ï˚ÏË ‚˚ÒÓÍËÏË Òڇ̉‡Ú‡ÏË Í‡˜ÂÒÚ‚‡,
ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÒÚË Ë ‰ËÁ‡È̇. å˚ ̇‰ÂÂÏÒfl,
˜ÚÓ Ç˚ ·Û‰ÂÚ ӘÂ̸ ‰Ó‚ÓθÌ˚ LJ¯ËÏ
ÌÓ‚˚Ï ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÓÏ ÙËÏ˚ Çraun.
LJ¯ Braun FS 3000 Ó˜Â̸ Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl
ÔÒË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ̇ Ô‡Û Ó‚Ó˘ÂÈ, ËÒ‡, ˚·˚,
ÏflÒ‡ Ë ÔÚˈ˚. èË„ÓÚÓ‚ÎÂÌË ̇ Ô‡Û
fl‚ÎflÂÚÒfl ̇˷ÓΠÏfl„ÍËÏ Ë Á‰ÓÓ‚˚Ï
ÒÔÓÒÓ·ÓÏ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔˢË. ÇËÚ‡ÏËÌ˚,
ÏË̇θÌ˚ ‚¢ÂÒÚ‚‡, ÂÒÚÂÒÚ‚ÂÌÌ˚È ‚ÍÛÒ
Ë ˆ‚ÂÚ Ô‡ÍÚ˘ÂÒÍË ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÒÓı‡Ìfl˛ÚÒfl
‚ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌÓÈ Ì‡ Ô‡Û ÔˢÂ.
è‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ˝ÎÂÍÚÓ-
ÔË·Ó ÓÏ, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚÂ
ËÌÒÚÛÍˆË˛.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ÏÂ˚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
•
Данный прибор может использоваться
детьми в возрасте от 8 лет и лицами с
ограниченными физическими, сенсор-
ными или умственными возможностями
или лицами, не имеющими достаточного
опыта и знаний, только если они нахо-
дятся под присмотром или получили
необходимые инструкции по безопасному
использованию прибора и понимают
сопряженные с применением последнего
риски. Детям нельзя использовать прибор
в качестве игрушки. Дети могут произво-
дить чистку и осуществлять пользователь-
ское техническое обслуживание, только
если они старше 8 лет и находятся под
присмотром.
• Следите за тем, чтобы прибор и его сете-
вой шнур находились вне пределов дося-
гаемости детей младше 8 лет.
• Всегда отключайте прибор от сети питания,
когда он остается без присмотра, а также
перед сборкой, разборкой и чисткой.
• çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ ÓÒÌÓ‚‡ÌË 1 ‚
‚Ó‰Û.
• Этот прибор разработан исключительно
для использования в домашнем хозяйстве
и для приготовления пищи в обычных для
домашнего хозяйства количествах.
• è‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌÓÈ 5 ÒΉÛÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ÚÓθÍÓ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ÔÓ‰‰ÓÌÓÏ 4.
• ÖÒÎË Ç˚ „ÓÚÓ‚ËÚ ̇ Ô‡Û Ó͇¯Ë‚‡˛˘ËÂ
ÔÓ‰ÛÍÚ˚ (̇ÔËÏÂ, ÏÓÍÓ‚¸, Ôˆ,
ÔÓÏˉÓ˚ Ë Ú.Ô.), Ç‡Ï ‚Ò„‰‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ˜ÂÌÓÈ ‚ÒÚ‡‚ÍÓÈ E, ˜ÚÓ·˚
Ò‚ÂÒÚË Í ÏËÌËÏÛÏÛ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ Ó͇¯Ë-
‚‡ÌËfl ·ÂÎÓÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ˚ 5.
• óÂÌÛ˛ ËÒÓ‚Û˛ ˜‡¯Û e ËÎË ˜ÂÌÛ˛
‚ÒÚ‡‚ÍÛ e ÒΉÛÂÚ ÒÌËχڸ Ò ÔÓ‰‰Ó̇ 4
ÚÓθÍÓ ‚ÏÂÒÚÂ Ò Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌÓÈ 5.
• çËÍÓ„‰‡ Ì ÒΉÛÂÚ ‰ÓÚ‡„Ë‚‡Ú¸Òfl ‰Ó ˝ÎÂÍ -
ÚÓ ÔË·Ó‡ ·ÂÁ Ûı‚‡Ú‡ ËÎË ·ÂÁ ÍÛıÓÌÌ˚ı
Ô˜‡ÚÓÍ Ë Ì ÒΉÛÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÔË·Ó-
ÓÏ ·ÂÁ Í˚¯ÍË 6. äÓ„‰‡ Ç˚ ÔÓ‰ÌËχÂÚÂ
Í˚¯ÍÛ,  ‚Ò„‰‡ ÒΉÛÂÚ ‰Âʇڸ Ú‡ÍËÏ
Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ̇ Ç‡Ò Ì ÏÓ„ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ Ô‡
ËÎË Í‡Ô‡˛˘‡fl „Ófl˜‡fl ‚Ó‰‡. ëӷ≇ÈÚÂ
ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸ Ò „Ófl˜ËÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË,
̇ıÓ‰fl˘ËÏËÒfl ‚ ÔÓ‰‰ÓÌ (ÔÓ‰‰Ó̇ı).
• èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡
ÒΉÛÂÚ Û·Â‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ò ·ÓÍÓ‚ Ë
Ò‚ÂıÛ ÔË·Ó‡ ËÏÂÂÚÒfl ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÂ
Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚Ó, ˜ÚÓ·˚ Ô‰ÓÚ-
‚‡ÚËÚ¸ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Ï·ÂÎË
ËÎË ‰Û„Ëı Ó·˙ÂÍÚÓ‚.
• äÓ„‰‡ Ç˚ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ ÔË·ÓÓÏ, „Ó
ÒΉÛÂÚ ‡ÒÔÓ·„‡Ú¸ ̇ ÒÛıÓÈ Ó‚ÌÓÈ
ÚÂÔÎÓÒÚÓÈÍÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
• ç ÒΉÛÂÚ ‡ÁÏ¢‡Ú¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó Ì‡
„Ófl˜ÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ËÎË Ì‡‰ ÓÚÍ˚ÚÓÏ
Ô·ÏÂÌÂÏ.
• ùÎÂÍÚÓÔË·Ó˚ Braun Óڂ˜‡˛Ú ‚ÒÂÏ
ÔËÏÂÌËÏ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
êÂÏÓÌÚ ËÎË Á‡ÏÂ̇ ¯ÌÛ‡ ÔËÚ‡ÌËfl ‰ÓÎÊÌ˚
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ÛÔÓÎÌÓ ÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï
Ò‚ËÒÌ˚Ï ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ. çÂÔ‡‚ËθÌÓ
ÔÓËÁ‚‰ÂÌÌ˚ ÌÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ ‚‡ÌÌ˚Â
ÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚ ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ Ò¸ÂÁ-
ÌÛ˛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ.
å‡ÍÒËχθ̇fl ÂÏÍÓÒÚ¸: 1,2 Î ‚Ó‰˚
ìÒÎÓ‚Ì˚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl
1 éÒÌÓ‚‡ÌËÂ
2 ãËÌËfl χÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl ‚Ó‰ÓÈ
3 ãËÌËfl ÏËÌËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl ‚Ó‰ÓÈ
4 èÓ‰‰ÓÌ
5 è‡Ó‚‡fl ÍÓÁË̇ Ò Ô‡Á‡ÏË
E óÂ̇fl ‚ÒÚ‡‚͇ (Ò Ô‡Á‡ÏË) ‰Îfl Ô‡Ó‚ÓÈ
ÍÓÁËÌ˚ 5
e óÂ̇fl ˜‡¯‡ ‰Îfl ËÒ‡ (·ÂÁ Ô‡ÁÓ‚) ‰Îfl
Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ˚
6 ä˚¯Í‡ (ÔÓÁ‡˜Ì‡fl)
7 è‡Ó‚ÓÈ ÛÒÍÓËÚÂθ (Ò˙ÂÏÌ˚È)
8 燄‚‡ÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ
9 èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ Ò Ú‡ÈÏÂÓÏ (60 ÏËÌÛÚ)
0 äÓÌÚÓθ̇fl·ÏÔӘ͇ ‰Îfl ÔÂÂÍβ˜‡-
ÚÂÎfl 9
q éÚÒÂÍ ‰Îfl ¯ÌÛ‡
èËϘ‡ÌËÂ: è‰ Ô‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
ÒΉÛÂÚ ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË, Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ
‚ ‡Á‰ÂΠ«óËÒÚ͇».
112
êÛÒÒÍËÈ
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 112 25.06.14 15:26
é·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ
1. á‡ÔÓÎÌËÚ ÓÒÌÓ‚‡ÌË 1 ıÓÎÓ‰ÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ
ËÁ-ÔÓ‰ ͇̇ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ Ò‚Ó ÏÂÒÚÓ
Ô‡Ó‚ÓÈ ÛÒÍÓËÚÂθ 7. Ç ‚Ó‰Û Ì ÒΉÛÂÚ
‰Ó·‡‚ÎflÚ¸ ͇ÍËı-ÎË·Ó ÒÔˆËÈ, ÒÓÛÒÓ‚, ‚Ë̇
ËÎË Ú.Ô. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚
(ÎËÏËfl ÏËÌËχθÌÓ„Ó ËÎË Ï‡ÍÒËχθÌÓ„Ó
Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl) Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ‚˚·‡ÌÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË
Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ.
é·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ ‚ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ 5
(̇ÔËÏÂ, Ó‚Ó˘ÂÈ, ˚·˚)
èÓÎÓÊËÚÂ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ‚ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ 5,
Ëϲ˘Û˛ Ô‡Á˚. äÓ„‰‡ Ó·‡ ·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ
Á‡ÍÓ̘ËÚÒfl, ÏÓÊÌÓ ‰Ó·‡‚ËÚ¸ ÒÔˆËË. èË
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËË Ì‡ Ô‡Û Ó͇¯Ë‚‡˛˘Ëı
ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ (̇ÔË ÏÂ, ÏÓÍÓ‚Ë, Ôˆ‡,
ÔÓÏˉÓÓ‚ Ë Ú.Ô.) ‚Ò„‰‡ ÒΉÛÂÚ ÔÓθÁÓ-
‚‡Ú¸Òfl ˜ÂÌÓÈ ‚ÒÚ‡‚ÍÓÈ E, ˜ÚÓ·˚ Ò‚ÂÒÚË
Í ÏËÌËÏÛÏÛ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ Ó͇¯Ë‚‡ÌËfl
·ÂÎÓÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ˚ 5.
Ç ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÍÓ„‰‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚ Ó·Â
Ô‡Ó‚˚ ÍÓÁËÌ˚ 5, ˜Â̇fl ‚ÒÚ‡‚͇ E e
ËÎË ˜Â̇fl ˜‡¯‡ ‰Îfl ËÒ‡ e ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÚÓθÍÓ ‚ ‚ÂıÌÂÈ Ô‡Ó‚ÓÈ
ÍÓÁËÌÂ.
é·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ ‚ ˜ÂÌÓÈ ˜‡¯Â ‰Îfl ËÒ‡
e (̇ÔËÏÂ, ËÒ‡, ‚˚Ô˜ÍË)
èÓÎÓÊËÚÂ ËÒ/ÍÛËÛ Ò ‚Ó‰ÓÈ, ÂÒÎË ÌÂÓ·ıÓ -
‰ËÏÓ, ‚ ˜‡¯Û ‰Îfl ËÒ‡. èÓÏÂÒÚËÚ ˜‡¯Û
‰Îfl ËÒ‡ ‚ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ.
2. èÓÏÂÒÚËÚ Á‡ÔÓÎÌÂÌÌÛ˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ
̇ ÔÓ‰‰ÓÌ 4 ̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË 1 Ë Ì‡ÍÓÈÚ ˝ÚÛ
ÍÓÁËÌÛ Í˚¯ÍÓÈ 6. ÖÒÎË Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸
Í˚¯ÍÛ Ì‡ ÏÂÒÚÓ, ÔÓÚ·ÎÂÌË ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ-
„ËË Ó͇ÊÂÚÒfl ·ÓΠÁ̇˜ËÚÂθÌ˚Ï, ‡ Ó·‡-
·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ ·Û‰ÂÚ ·ÓΠÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ.
ÖÒÎË Ç˚ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ Ó·ÂËÏË Ô‡Ó‚˚ÏË
ÍÓÁË̇ÏË, ÚÓ ÚÓ„‰‡ ‚ÚÓÛ˛ Ô‡Ó‚Û˛
ÍÓÁËÌÛ Ò Â ÔÓ‰‰ÓÌÓÏ ÒΉÛÂÚ ÔÓÏÂÒÚËÚ¸
̇ ÌËÊÌ˛˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ.
3. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ô‡Ó‚‡ÍË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ҂ӷӉÌÓ ÔÓ-
ÒÚ‡ÌÒÚ‚Ó ‚ÓÍÛ„ (ÔÓÎÓÍ Ë Ú.Ô.).
4. ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÎÍÛ ¯ÌÛ‡ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ˝ÎÂÍÚÓ-
ÒÂÚË.
5. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ڇÈÏ 9. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó Ò̇˜‡Î‡
ÔÓ‚ÂÌËÚ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ú‡Èχ ̇ 60 ÏËÌÛÚ,
‡ Á‡ÚÂÏ Ì‡ Ê·ÂÏÓ ‚ÂÏfl Ó·‡·ÓÚÍË
Ô‡ÓÏ. èË ˝ÚÓÏ Á‡„ÓËÚÒfl ÍÓÌÚÓθ̇fl
·ÏÔӘ͇ 0 Ë Ì‡˜ËÌÂÚÒfl Ó·‡·ÓÚ͇
Ô‡ÓÏ.
6. По истечении установленного времени
паровой обработки прибор автоматически
выключается, контрольная лампочка гаснет
и раздается сигнал таймера.
7. Проверьте, готова ли пища. Наденьте
длинные кухонные перчатки. Выключите
прибор, повернув переключатель обратно
в положение «0». Поднимите крышку 6;
будьте осторожны - помните, что из паро-
варки выходит пар. Не прикасайтесь к
горячим деталям. С помощью длинной
вилки проверьте, готова ли пища.
Если требуется продолжить паровую обра-
ботку, закройте крышку и снова включите
электроприбор, повернув переключатель и
установив необходимое время.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ӷÂËı Ô‡Ó ‚˚ı ÍÓÁËÌ:
óÚÓ·˚ ÔÓ‚ÂËÚ¸, „ÓÚÓ‚‡ ÎË Ôˢ‡ ‚ ÌËÊÌÂÈ
Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌÂ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓÒÚÛ ÔËÚ¸
ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ. ëΉÛÂÚ ‚˚Íβ˜ËÚ¸
˝ÎÂÍÚÓ ÔË·Ó Ë ÒÌflÚ¸ Í˚¯ÍÛ 6;
ÓÒÚÓÓÊÌÓ ÔÓ‰ÌflÚ¸ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ
(Ò ˜ÂÌÓÈ ‚ÒÚ‡‚ÍÓÈ) Ë ÔÓÏÂÒÚËÚ¸  ̇
Ó·‡ÚÌÛ˛ ÒÚÓÓÌÛ Í˚¯ÍË.
á‡ÚÂÏ, ÔÓθÁÛflÒ¸ ÍÛıÓÌÌ˚ÏË Ô˜‡Ú͇ÏË,
ÌÛÊÌÓ ÓÒÚÓÓÊÌÓ Û‰‡ÎËÚ¸ ÔÓ‰‰ÓÌ ËÁ
ÌËÊÌÂÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ˚ Ë ÔÓ‚ÂËÚ¸
„ÓÚÓ‚‡ ÎË Ôˢ‡. ÖÒÎË Ç˚ ıÓÚËÚ ÔÓ‰ÓÎ-
ÊËÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍÛ Ô‡ÓÏ ‚ Ó·ÂËı Ô‡Ó‚˚ı
ÍÓÁË̇ı, ÚÓ Ò̇˜‡Î‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÛÒÚ‡ÌÓ-
‚ËÚ¸ ÔÓ‰‰ÓÌ Ì‡ ÌËÊÌ˛˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ,
‡ Á‡ÚÂÏ ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ ‚ÂıÌ˛˛ Ô‡Ó‚Û˛
ÍÓÁËÌÛ Ò Í˚¯ÍÓÈ Ë ‚ÌÓ‚¸ ‚Íβ˜ËÚ¸
˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó.
8. äÓ„‰‡ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó Ò‡Ï ‚˚Íβ˜ËÚÒfl Ë
Ôˢ‡ ·Û‰ÂÚ „ÓÚÓ‚‡, ‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË
˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë ‰‡ÈÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÛ ÌÂÏ-
ÌÓ„Ó Óı·‰ËÚÒfl. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó, ‚ÓÒÔÓθÁÓ -
‚‡ ‚¯ËÒ¸ ÍÛıÓÌÌ˚ÏË Ô˜‡Ú͇ÏË, ÒÌËÏËÚÂ
Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ, ˜ÂÌÛ˛ ˜‡¯‡ ‰Îfl ËÒ‡
ËÎË ˜ÂÌÛ˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ ‚ÏÂÒÚÂ Ò Ô‡Ó‚ÓÈ
ÍÓÁËÌÓÈ. é·‡Ú̇fl ÒÚÓÓ̇ Í˚¯ÍË 6
ÒÎÛÊËÚ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÓÈ ‰Îfl Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ˚.
àÁ‚ÎÂÍËÚ ÔË˘Û ËÁ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ˚ ËÎË
˜‡¯Ë ‰Îfl ËÒ‡ Ë ‰Ó·‡‚¸Ú ÒÔˆËË ÔÓ ‚ÍÛÒÛ.
ê‡Á·ÓÍÛ ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ Òӄ·ÒÌÓ
ÔÛÌÍÚÛ 7.
9. ÜˉÍÓÒÚ¸, ÍÓÚÓ‡fl ͇̇ԇ· ‚ ÔÓ‰‰ÓÌ 4
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡ ‰Îfl ÒÓÛÒÓ‚ Ë
ÒÛÔ‡.
10. èÂʉ ˜ÂÏ ‚˚ÎËÚ¸ ÓÒÚ‡‚¯Û˛Òfl ‚Ó‰Û
ËÁ ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl 1, ‡ÁÓ·‡Ú¸ ËÎË ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸
˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚Ò„‰‡ ‰‡Ú¸
‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÛ Óı·‰ËÚ¸Òfl.
Ç˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
113
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 113 25.06.14 15:26
114
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ
‚ÂÏÂÌË Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ. Ç ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â,
ÍÓ„‰‡ Ó·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ ‰ÓıÓ‰ËÚ ‰Ó
20 ÏËÌÛÚ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÎËÚ¸ ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂ
‚Ó‰Û ‰Ó ÎËÌËË ÏËÌËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl 3.
ÖÒÎË Ê ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË
Ô‡ÓÏ Ô‚˚¯‡ÂÚ 20 ÏËÌÛÚ, ÚÓ ÚÓ„‰‡ ‚
ÓÒÌÓ‚‡ÌË ÒΉÛÂÚ Á‡ÎË‚‡Ú¸ ‚Ó‰Û ‰Ó ÎËÌËË
χÍÒË Ï‡Î¸ÌÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl 2. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ó·ÂÒÔ˜˂‡Ú¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚È ÛÓ‚Â̸ ‚Ó‰˚,
ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÚÓ„‰‡, ÍÓ„‰‡ Ó·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ
Ó͇Á˚‚‡ÂÚÒfl ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ.
ÖÒÎË Ô‡ ·Óθ¯Â Ì ӷ‡ÁÛÂÚÒfl, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡,
Ôӂ¸Ú ÛÓ‚Â̸ ‚Ó‰˚. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÒΉÛÂÚ
‚˚ÌÛÚ¸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë ‰‡Ú¸
‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÛ ÌÂÍÓÚÓÓÂ
‚ÂÏfl Óı·‰ËÚ¸Òfl. á‡ÚÂÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÒÚÓ-
ÓÊÌÓ ‚˚Ú‡˘ËÚ¸ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ Ë ÔÓ‰‰ÓÌ
Ë ‰Ó·‡‚ËÚ¸ ‚Ó‰Û.
èËϘ‡ÌËÂ: ÇÒ ‰ÂÚ‡ÎË ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡Ì˚
ÚÓθÍÓ ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ Ô‡Ó‚‡ÍÂ
Braun FS 3000. àı Ì ÒΉÛÂÚ ÔÓÏ ˘‡Ú¸
‚ Ó·˚˜ÌÛ˛ ËÎË ‚ ÏËÍÓ‚ÓÎÌÓ‚Û˛ Ô˜¸.
é·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ ‚ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ 5 ËÎË ‚ ˜ÂÌÓÈ ˜‡¯Â ‰Îfl ËÒ‡ e
èËϘ‡ÌËÂ: è˂‰ÂÌÌ˚ Á‰ÂÒ¸ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ë ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË
fl‚Îfl˛ÚÒfl ÔË·ÎËÁËÚÂθÌ˚ÏË Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Ó·‡·ÓÚÍ ԇÓÏ ‚ Ó‰ÌÓÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌÂ.
èÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ, Ô˂‰ÂÌ̇fl ‚ Ú‡·ÎˈÂ, ÂÍÓÏẨӂ‡Ì‡ ‰Îfl
Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ Ì·Óθ¯Ó„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚. èË Ó·‡·ÓÚÍ ԇÓÏ ·Óθ¯Ëı
ÍÓ΢ÂÒÚ‚ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÌÂÒÍÓθÍÓ Û‚ÂÎË ˜Â̇, ÂÒÎË
ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚‡ Ó͇Á˚‚‡ÂÚÒfl ̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ, ˜ÚÓ·˚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÛ˛ ˆËÍÛÎflˆË˛ Ô‡‡.
ÇÂÏfl Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ ‚ ‚ÂıÌÂÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ·ÓΠÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌ˚Ï.
• èÓ˝ÚÓÏÛ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ Ô‡ÓÏ ·Óθ¯Ë ÍÛÒÍË ËÎË ÔÓ‰ÛÍÚ˚ Ò ·ÓΠÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ
Ó·‡·ÓÚÍÓÈ ÒΉÛÂÚ ‚ ÌËÊÌÂÈ ÍÓÁËÌÂ.
• ÖÒÎË Ç˚ Ó·‡·‡Ú˚‚flÂÚ ԇÓÏ ‡Á΢Ì˚ ‚ˉ˚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, Ëϲ˘Ë ‡Á΢ÌÛ˛ ÔÓ-
‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË, ÚÓ ÒΉÛÂÚ ÔÓÏ¢‡Ú¸ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ Ò ·ÓΠÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌ˚Ï
‚ÂÎÂÌÂÏ Ó·‡·ÓÚÍË ‚ ÌËÊÌ˛˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ. ëÔÛÒÚfl ÌÂÍÓÚÓÓ ‚ÂÏfl ̇ ÌËÊÌ˛˛
Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ ÒΉÛÂÚ ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ, ÒÓ‰Âʇ˘Û˛ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ Ò ·ÓÎÂÂ
ÍÓÓÚÍÓÈ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸˛ Ó·‡·ÓÚÍË.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 114 25.06.14 15:26
115
é‚Ó˘Ë Ë ÙÛÍÚ˚
• éÚÂʸÚ ÚÓÎÒÚ˚ ÒÚ·ÎË Û ÍÓ˜‡ÌÌÓÈ Í‡ÔÛÒÚ˚, ˆ‚ÂÚÌÓÈ Í‡ÔÛÒÚ˚ Ë ÒԇʂÓÈ Í‡ÔÛÒÚ˚.
• ãËÒÚ‚Û, ÁÂÎÂÌ˚Â Ó‚Ó˘Ë ÒΉÛÂÚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ Ô‡ÓÏ Í‡ÈÌ ÍÓÓÚÍÓ ‚ÂÏfl, ÔÓÒÍÓθÍÛ
ÓÌË Î„ÍÓ ÚÂfl˛Ú ˆ‚ÂÚ.
• á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚Â Ó‚Ó˘Ë Ì ÒΉÛÂÚ ÓÚڇ˂‡Ú¸ Ô‰ Ó·‡·ÓÚÍÓÈ Ô‡ÓÏ.
èÓ‰ÛÍÚ˚ íËÔ äÓ΢ÂÒÚ‚Ó èÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸
Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ
ÄÚ˯ÓÍË ë‚ÂÊË 4 (Ò‰ÌËÂ) 40 – 45 ÏËÌ
ëԇʇ ë‚Âʇfl 500 „ 30 – 40 ÏËÌ
î‡ÒÓθ ë‚Âʇfl ˆÂÎËÍÓÏ ËÎË 500 „ 25 – 35 ÏËÌ
ÎÓÏÚËÍË
ëԇʂ‡fl ͇ÔÛÚÒ‡ ë‚Âʇfl, ÒÓˆ‚ÂÚËfl 500 „ 15 – 20 ÏËÌ
Å˛ÒÒÂθÒ͇fl ͇ÔÛÒÚ‡ ë‚Âʇfl 500 „ 20 – 25 ÏËÌ
äÓ˜‡Ì̇fl ͇ÔÛÒÚ‡ ë‚Âʇfl, ÎÓÏÚËÍË 500 „ 25 – 30 ÏËÌ
åÓÍÓ‚¸ ë‚Âʇfl, ÎÓÏÚËÍË 500 „ 20 – 25 ÏËÌ
ñ‚ÂÚ̇fl ͇ÔÛÒÚ‡ ë‚Âʇfl, ÒÓˆ‚ÂÚËfl 500 „ 20 – 25 ÏËÌ
䇷‡˜ÍË ë‚ÂÊËÂ, ÎÓÏÚËÍË 500 „ 15 – 20 ÏËÌ
îÂÌıÂθ ë‚Âʇfl, ÎÓÏÚËÍË 500 „ 15 – 20 ÏËÌ
äÓθ‡·Ë ë‚Âʇfl, ÍÛ·ËÍË 500 „ 20 – 25 ÏËÌ
ãÛÍ ÔÓÂÈ ë‚ÂÊËÈ, ̇ÂÁ‡ÌÌ˚È 500 „ 20 – 25 ÏËÌ
ÉË·˚, „Ë·Ì˚ Á‡‚flÁË ë‚ÂÊËÂ, ˆÂÎ˚ ËÎË 500 „ 20 – 25 ÏËÌ
ÎÓÏÚËÍË (ÎÓÏÚËÍË ÏÂÌÂÂ 5 ÏËÌ)
ä‡ÚÓÙÂθ ãÓÏÚËÍË 500 „ 20 – 25 ÏËÌ
ä‡ÚÓÙÂθ Ç ÏÛ̉Ë 500 „ 30 – 40 ÏËÌ
뷉͇fl ÍÛÍÛÛÁ‡ ë‚Âʇfl 2 ÔÓ˜‡Ú͇ 55 – 60 ÏËÌ
(˜‡ÒÚÓ ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Ú¸)
ü·ÎÓÍË ë‚ÂÊËÂ, ÎÓÏÚËÍË 1/8 500 „ 10 – 15 ÏËÌ
ÉÛ¯Ë ë‚ÂÊËÂ, ÎÓÏÚËÍË 1/6 500 „ 10 – 15 ÏËÌ
ê˚·‡ Ë ÏÓÂÔÓ‰ÛÍÚ˚
• á‡ÏÓÓÊÂÌÌÛ˛ ˚·Û ÏÓÊÌÓ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ Ì ‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡fl, ÂÒÎË Ô‰ Ó·‡·ÓÚÍÓÈ
Ô‡ÓÏ Â ‡ÁÂÁ‡Ú¸ ̇ ÍÛÒÍË. èË ˝ÚÓÏ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ ÒΉÛÂÚ
Û‚Â΢ËÚ¸ ̇ 10 %.
èÓ‰ÛÍÚ˚ íËÔ äÓ΢ÂÒÚ‚Ó èÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸
Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ
îÓÂθ ë‚Âʇfl 2 ÍÛÒ͇ ÔÓ 150 „ 18 – 25 ÏËÌ
äÛÒÍË ÚÛ̈‡ ë‚ÂÊË 2 ÍÛÒ͇ ÔÓ 200 „ 25 – 30 ÏËÌ
åÓÒÍÓÈ ÓÍÛ̸ ë‚ÂÊËÈ, ˆÂÎËÍÓÏ 1 ÍÛÒÓÍ 400 „ 18 – 25 ÏËÌ
îËΠ͇ÒÌÓ„Ó ÏÓÒÍÓ„Ó ÓÍÛÌfl
ë‚ÂÊ 2 ÍÛÒ͇ ÔÓ 200 „ 15 – 18 ÏËÌ
îËΠ҇ȉ˚ ë‚ÂÊ 2 ÍÛÒ͇ ÔÓ 140 „ 15 – 18 ÏËÌ
ä‚ÂÚÍË á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚ 450 „ 15 – 20 ÏËÌ
åˉËË Ç Ó·ÓÎӘ͠1000 „ 18 – 25 ÏËÌ
ä‡Î¸Ï‡˚ á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚ 600 „ 20 – 25 ÏËÌ
éχ˚ Ç Ó·ÓÎӘ͠2 ÍÛÒ͇ 30 – 35 ÏËÌ
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 115 25.06.14 15:26
116
åflÒÓ, ÔÚˈ‡ Ë flȈ‡
• êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÌÂÊÌÓ ÏflÒÓ, ÒÓ‰Âʇ˘Â ÌÂÏÌÓ„Ó Êˇ.
• åflÒÓ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ıÓÓ¯Ó ÔÓÏ˚Ú¸ Ë Ó·ÒÛ¯ËÚ¸, ˜ÚÓ·˚ ËÁ ÌÂ„Ó ‚˚¯ÎÓ ÏÂ̸¯Â ÒÓ͇.
• üȈ‡ Ò̇˜‡Î‡ ÒΉÛÂÚ ÔÓÍÓÎÓÚ¸.
èÓ‰ÛÍÚ˚ íËÔ äÓ΢ÂÒÚ‚Ó
èÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸
Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ
äÓÚÎÂÚ˚ ËÁ Ë̉ÂÈÍË ë‚ÂÊË 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 25 – 30 ÏËÌ
ñ˚ÔÎfl˜¸Ë ÌÓÊÍË ë‚ÂÊË 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 25 – 30 ÏËÌ
íÂÎfl˜¸Ë ÍÓÚÎÂÚ˚ ë‚ÂÊË 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 30 – 35 ÏËÌ
éÚ·Ë‚Ì˚ ËÁ ·‡‡ÌËÌ˚ ë‚ÂÊË 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 120 „ 25 – 30 ÏËÌ
î‡ÌÍÙÛÚÒÍË ÒÓÒËÍË ë‚ÂÊË 2 – 8 (¯ÚÛÍ Ò Ó·ÓÎÓ˜ÍÓÈ) 8 – 10 ÏËÌ
ÉÓ‚flÊ¸Ë ÒÓÒËÍË ë‚ÂÊË 2 – 8 (¯ÚÛÍ Ò Ó·ÓÎÓ˜ÍÓÈ) 8 – 12 ÏËÌ
üȈ‡ ‚ÒÏflÚÍÛ Ç ÒÍÓÎÛÔ 2 – 10 ¯ÚÛÍ Ò‰ÌÂ„Ó ‡Áχ 10 – 12 ÏËÌ
üȈ‡ ‚ÍÛÚÛ˛ Ç ÒÍÓÎÛÔ 2 – 10 ¯ÚÛÍ Ò‰ÌÂ„Ó ‡Áχ 15 – 20 ÏËÌ
êËÒ, ÍÛÔ‡, ‚˚Ô˜͇
• ÇÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˜ÂÌÓÈ ˜‡¯ÂÈ ‰Îfl ËÒ‡ e Ë Á‡ÎÂÈÚ Ú·ÛÂÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚ ‚ÏÂÒÚÂ
Ò ËÒÓÏ, ÍÛÔÓÈ Ë Ú.Ô.
• ÖÒÎË Ç˚ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ Ó·ÂËÏË Ô‡Ó‚˚ÏË ÍÓÁË̇ÏË, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ÔÓÒÚÛ Ô‡ÈÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ
Ó·‡ÁÓÏ. 艂‡ËÚÂθÌÓ Ó·‡·ÓÚ‡ÈÚ ԇÓÏ ‚ ˜‡¯Â ‰Îfl ËÒ‡ e ËÒ Ë ‰Û„Ë ÔÓ‰ÛÍÚ˚,
ÍÓÚÓ˚ ÚÂ·Û˛Ú ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ Ó·‡·ÓÚÍË. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó Ëı ÒΉÛÂÚ ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ ‚ ÌËÊÌ˛˛
Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ Ë Á‡Í˚Ú¸ Í˚¯ÍÛ. èÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ÔÓȉÂÚ ÌÂÍÓÚÓÓ ‚ÂÏfl, ÒΉÛÂÚ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌË 1 (ÚÓ ÂÒÚ¸ ̇ ‰ÌÓ) ‰Û„Û˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ, ‚ ÍÓÚÓÓÈ Ì‡ıÓ‰flÚÒfl
‰Û„Ë ÔÓ‰ÛÍÚ˚, Ë ÔÓ‰ÓÎÊËÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍÛ Ô‡ÓÏ ËÒ‡, ÔÂÂÏÂÒÚË‚ Â„Ó Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ
̇ ‚Âı.
ìÓ‚Â̸ ìÓ‚Â̸ ÇÂÏfl
èÓ‰ÛÍÚ˚ äÓÎË- ‚Ó‰˚ ‚ ÊˉÍÓÒÚË ‚ ˜‡¯Â Ó·‡·ÓÚÍË
˜ÂÒÚ‚Ó ÓÒÌÓ‚‡ÌËË 1 ‰Îfl ËÒ‡ e Ô‡ÓÏ
êËÒ Å‡ÒχÚË 250 „ å‡ÍÒËχθÌ˚È 300 – 400 ÏÎ ‚Ó‰˚ 35 – 40 ÏËÌ
ÑÎËÌÌÓÁÂÌ˚È ËÒ 250 „ å‡ÍÒËχθÌ˚È 300 – 400 ÏÎ ‚Ó‰˚ 35 – 40 ÏËÌ
çÂÔÓÎËÓ‚‡ÌÌ˚È ËÒ 250 „ å‡ÍÒËχθÌ˚È 300 – 400 ÏÎ ‚Ó‰˚ 45 – 50 ÏËÌ
êËÒ ‰Îfl ÔÛ‰ËÌ„‡ 250 „ å‡ÍÒËχθÌ˚È 750 ÏÎ ÏÓÎÓ͇ 60 ÏËÌ
à̉ÂÈÒ͇fl ‰‡ 250 „ å‡ÍÒËχθÌ˚È 750 – 1000 ÏÎ ‚Ó‰˚ 20 – 25 ÏËÌ
(χËÒÓ‚‡fl ÍÛÔ‡)
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 116 25.06.14 15:26
óËÒÚ͇
èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ˜ËÒÚÍÛ ˝ÎÂÍÚÓÔË-
·Ó‡, ‚Ò„‰‡ ÒΉÛÂÚ ‚˚ÌËχڸ Â„Ó ‚ËÎÍÛ ËÁ
ÓÁÂÚÍË ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË. ᇠËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ ·‡Á˚
1, ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË ÏÓÊÌÓ Ï˚Ú¸ ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ
χ¯ËÌ ËÎË ‚Û˜ÌÛ˛, ËÒÔÓθÁÛfl ̇ıÓ ‰fl-
˘ËÂÒfl ‚ ÔÓ‰‡Ê ·˚ÚÓ‚˚ ÏÓ˛˘Ë ‚¢ÂÒ
Ú‚‡. è‡Ó‚ÓÈ ÛÒÍÓËÚÂθ 7 ÏÓÊÌÓ ÒÌflÚ¸ ‰Îfl
˜ËÒÚÍË. éÒÌÓ‚‡ÌË 1 ÒΉÛÂÚ ÔÓÚˇڸ
‚·ÊÌÓÈ Ú̸͇˛.
Хранение
Для удобного хранения прибора, когда он
не используется, одну корзину можно
вставить в другую w.
Обратите внимание на соответствующие
метки (I и II); корзина I вставляется в
корзину II.
Кабель питания можно убрать, как это
показано на иллюстрации q.
쉇ÎÂÌË ̇ÍËÔË
èÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í Ç˚ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡ÎËÒ¸ LJ¯ÂÈ
Ô‡Ó‚‡ÍÓÈ ÌÂÒÍÓθÍÓ ‡Á (‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË
ÓÚ ÊÂÒÚÍÓÒÚË ‚Ó‰˚ ‚ ‚‡¯ÂÈ ÏÂÒÚÌÓÒÚË), ̇
̇„‚‡ÚÂθÌÓÏ ˝ÎÂÏÂÌÚ 8 ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË 1
Ó·‡ÁÛÂÚÒfl ÒÎÓÈ Ì‡ÍËÔË, ÍÓÚÓ˚È ÌÂÓ·ıÓ-
‰ËÏÓ Û‰‡ÎflÚ¸. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌË ÌÂÓ ·-
ıÓ ‰ËÏÓ Á‡ÎËÚ¸ ·˚ÚÓ‚ÓÈ ·ÂÎ˚È ÛÍÒÛÒ (5 %)
Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚ ÌÂÏ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
̇ıÓ‰ËÎÒfl ̇„‚‡ÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ. á‡ÚÂÏ
ÒΉÛÂÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ ÏÂÒÚÓ Ô‡Ó‚ÓÈ
ÛÒÍÓËÚÂθ 7, Á‡Í˚Ú¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó,
‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ‚ÂÏfl 15 ÏËÌÛÚ. ÖÒÎË ÔÓÒÎÂ
15 ÏËÌÛÚ ÒÎÓÈ Ì‡ÍËÔË ·Û‰ÂÚ ‚ˉÂÌ, ÌÂÓ·ıÓ-
‰ËÏÓ ÔÓ‚ÚÓËÚ¸ ˝ÚÛ Ôӈ‰ÛÛ. èÓÒΠÚÓ„Ó,
Í‡Í ÛÍÒÛÒ Ë ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ‚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ
ÒÚÂÔÂÌË Óı·‰flÚÒfl, ÒΉÛÂÚ ÒÎËÚ¸ ÛÍÒÛÒ.
éÒÌÓ‚‡ÌË 1 ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ 3–4 ‡Á‡ ÔÓÔÓÎÓ-
Ò͇ڸ ÚÂÔÎÓÈ ‚Ó‰ÓÈ. éÒÚ‡‚ ¯Û˛Òfl ̇ÍËÔ¸
ÏÓÊÌÓ Û‰‡ÎËÚ¸ Ò Ô‡Ó‚Ó„Ó ÛÒÍÓËÚÂÎfl
˘ÂÚÍÓÈ.
ÇÓ ËÒ‰ÂÎË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌÂÒÂÌ˚ ËÁÏÂÌÂÌËfl
·ÂÁ Ó·˙fl‚ÎÂÌËfl.
Пароварка, 715-850 LJÚÚ,
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на
пятизначный код продукта (возле таблички
с обозначением серии). Первая цифра
обозначает последнюю цифру года изгото-
вления. Две следующие цифры – это кален-
дарная неделя. А последние две указывают
издание (автоматически подсчитывается
с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено
в 2013 году (в 4 неделю).
Пароварка,
TributeCollection FS 3000
тип 3216
220–240 Вольт, 50–60 Герц, 715–850 Ватт
Изготовлено в Китае для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения гарантийного
или послегарантийного обслуживания,
а также в случае возникновения проблем
при использовании продукции, просьба
связываться с Информационной Службой
Сервиса BRAUN по телефону
8 800 200 5262.
Изделие использовать по назначению
в соответствии с руководством по
эксплуатации. Срок службы изделия
составляет 2 года с даты продажи
потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
117
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 117 25.06.14 15:26
118
Руководство по устранению неисправностей для пароварки
Проблема Причина Решение
Пароварка не работает Нет подачи питания Проверьте, подключен ли
прибор к сети питания.
Проконтролируйте домаш-
ние электрические предо-
хранители и автоматы
защиты.
Если все вышеперечислен-
ное в порядке, обратитесь
в сервисный центр Braun.
Продукты недостаточно
провариваются Крышка пароварки не
закрыта надлежащим
образом
Закройте крышку пароварки
Настроено слишком
короткое время Настройте время согласно
рекомендации; см. инструк-
цию по эксплуатации
В пароварке недостаточно
воды Залейте воду согласно
рекомендации; см. инструк-
цию по эксплуатации
Накипь на нагревательном
элементе Почистите нагревательный
элемент; см. инструкцию по
эксплуатации, раздел
«Чистка».
Нагрев пароварки не
прекращается Таймер останавливается,
не достигнув «0» Перезаведите таймер. При
повторном возникновении
проблемы обратитесь
сервисный центр Braun.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 118 25.06.14 15:26
燯¥ ‚ËÓ·Ë ÒÚ‚Ó˛˛Ú¸Òfl ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó
Ì‡È‚Ë˘Ëı Òڇ̉‡Ú¥‚ flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó̇θ-
ÌÓÒÚ¥ Ú‡ ‰ËÁ‡ÈÌÛ. åË ÒÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó ÇË
·Û‰ÂÚ Á‡‰Ó‚ÓÎÂÌ¥ LJ¯ËÏ ÌÓ‚ËÏ ÂÎÂÍÚÓ-
ÔË·‰ÓÏ Ù¥ÏË Braun.
LJ¯ Braun FS 3000 ‰ÛÊ ÁÛ˜ÌËÈ ‰Îfl
ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ̇ Ô‡¥ Ó‚Ó˜¥‚, ËÒÛ, Ë·Ë,
Ï’flÒ‡ Ú‡ ÔÚˈ¥. ÉÓÚÛ‚‡ÌÌfl ̇ Ô‡¥ π ̇ȷ¥Î¸¯
Ï’flÍËÏ ¥ Á‰ÓÓ‚ËÏ ÒÔÓÒÓ·ÓÏ „ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥.
ǥڇϥÌË, ϥ̇θ̥ ˜ӂËÌË, ÔËÓ‰ÌËÈ
ÒÏ‡Í ¥ ÍÓθÓË Ô‡ÍÚ˘ÌÓ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ Á·Â¥-
„‡˛Ú¸Òfl ‚ ÔË„ÓÚÓ‚‡Ì¥È ̇ Ô‡¥ ªÊ¥.
è‰ ÚËÏ, flÍ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÂÎÂÍÚÓ-
ÔË Î‡‰ÓÏ, Û‚‡ÊÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ¥ÌÒÚÛ͈¥˛.
çÂÓ·ı¥‰Ì¥ Á‡ıÓ‰Ë ·ÂÁÔÂÍË
•
Цей пристрій можуть використовувати
діти віком від 8 років і старше та особи
з обмеженими фізичними, сенсорними
та розумовими можливостями або у
яких відсутній досвід та знання відносно
поводження з такою технікою за умови,
що їм було надано інструкції щодо
безпечного застосування пристрою і вони
усвідомлюють пов’язані з цим ризики.
Діти не повинні гратися з пристроєм.
Очищення та обслуговування не повинно
проводитись дітьми за виключенням
тих, які старше 8 років і знаходяться під
наглядом дорослих.
• Пристрій та його шнур живлення повинні
знаходитись у недоступному для дітей
молодше 8 років місці.
• Завжди відключайте живлення пристрою,
якщо залишаєте його без нагляду або
збираєтеся розібрати, зібрати чи почи-
стити пристрій.
• ç¥ÍÓÎË Ì Á‡ÌÛ˛ÈÚ ÓÒÌÓ‚Û 1 Û ‚Ó‰Û.
•
Цей прилад призначений виключно для
домашнього використання, а також для
обробки продуктів у кількостях, типових
для домашнього приготування.
• è‡Ó‚ËÏ ÍÓ¯ËÍÓÏ 5 ÔÓÚ¥·ÌÓ ÍÓËÒÚÛ-
‚‡ÚËÒfl Î˯ ‡ÁÓÏ Á Ô¥‰‰ÓÌÓÏ 4.
• üÍ˘Ó ÇË „ÓÚÛπÚ ̇ Ô‡¥ ÔÓ‰ÛÍÚË, ˘Ó
ÓÙ‡·Î˛˛Ú¸ (̇ÔËÍ·‰, ÏÓÍ‚Û, Ôˆ¸,
ÔÓÏ¥‰ÓË ÚÓ˘Ó), Ç‡Ï Á‡‚Ê‰Ë ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ˜ÓÌÓ˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÓ˛ E, ˘Ó·
Á‚ÂÒÚË ‰Ó ϥ̥ÏÛÏÛ ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸ Ù‡·Û‚‡Ì-
Ìfl ·¥ÎÓ„Ó Ô‡Ó‚Ó„Ó ÍÓ¯Ë͇ 5.
• óÓÌÛ ËÒÓ‚Û ˜‡¯Û e ‡·Ó ˜ÓÌÛ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ E
ÔÓÚ¥·ÌÓ Ḁ́χÚË Á Ô¥‰‰Ó̇ 4 Î˯ ڥθÍË
‡ÁÓÏ Á Ô‡Ó‚ËÏ ÍÓ¯ËÍÓÏ 5.
• ç¥ÍÓÎË Ì ÒÎ¥‰ ÚÓ͇ÚËÒfl ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û
·ÂÁ Ó„‡˜‡ ‡·Ó ·ÂÁ ÍÛıÓÌÌËı Û͇‚˘ÓÍ ¥
Ì ÒÎ¥‰ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÔË·‰ÓÏ ·ÂÁ
Í˯ÍË 6. äÓÎË ÇË Ô¥‰Ì¥Ï‡πÚ Í˯ÍÛ, ªª
Á‡‚Ê‰Ë ÔÓÚ¥·ÌÓ ÚËχÚË Ú‡ÍËÏ ˜ËÌÓÏ,
˘Ó· ̇ Ç‡Ò Ì ÏÓ„ÎË ÔÓÚ‡ÔËÚË Ô‡‡ ‡·Ó
„‡fl˜‡ ‚Ó‰‡, ˘Ó ͇ԇπ. ÑÓÚËÏÛÈÚÂÒ¸
Ó·ÂÂÊÌÓÒÚ¥ Á „‡fl˜ËÏË ¥‰Ë̇ÏË, ˘Ó
Á̇ıÓ‰flÚ¸Òfl ‚ Ô¥‰‰ÓÌ¥ (Ô¥‰‰Ó̇ı).
• èË ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û
ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÂÂÍÓ̇ÚËÒfl ‚ ÚÓÏÛ, ˘Ó Á ·ÓÍ¥‚
Ú‡ Á‚ÂıÛ ÔË·‰Û π ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¥È ‚¥Î¸ÌËÈ
ÔÓÒÚ¥, ˘Ó· Á‡ÔÓ·¥„ÚË ÏÓÊÎË‚ËÏ ÔÓ¯ÍÓ-
‰ÊÂÌÌflÏ Ï·Υ‚ ‡·Ó ¥Ì¯Ëı Ó·’πÍÚ¥‚.
• äÓÎË ÇË ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl ÔË·‰ÓÏ, ÈÓ„Ó
ÔÓÚ¥·ÌÓ ÓÁÏ¥˘Û‚‡ÚË Ì‡ ÒÛı¥È ¥‚Ì¥È
ÚÂÔÎÓÒÚ¥ÈÍ¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥.
• ç ÒÎ¥‰ ÓÁÏ¥˘‡ÚË ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ ̇ „‡fl
˜¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥ ‡·Ó ̇‰ ‚¥‰ÍËÚËÏ ÔÓÎÛÏ’flÏ.
• ÖÎÂÍÚ˘Ìi ÔËÒÚÓª ÙiÏË Braun
Á‡‰Ó‚Óθ Ìfl˛Ú¸ ÛÒiÏ ‚i‰ÔÓ‚i‰ÌËÏ
Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÔÂÍË. ìÒi ÂÏÓÌÚÌi Ó·ÓÚË
Á ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚÓflÏË Ï‡˛Ú¸ ‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÒ¸
Î˯ هıi‚ˆflÏË, flÍi ÛÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌi ̇
‚ËÍÓ̇ÌÌfl Ú‡ÍËı ÓÔ‡ˆiÈ. üÍ˘Ó ÂÏÓÌÚÌi
Ó·ÓÚË ‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÏÛÚ¸Òfl ÌÂÍ‚‡ÎiÙiÍÓ-
‚‡ÌËÏ ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ i Á ÔÓÛ¯ÂÌÌflÏ Ô‡‚ËÎ
ÚÂıÌiÍË ·ÂÁÔÂÍË, ˆÂ ÏÓÊ ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó
Ì¢‡ÒÌËı ‚ËÔ‡‰Íi‚ ‡·Ó ‰Ó Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl
ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.
å‡ÍÒËχθ̇ πÏÌ¥ÒÚ¸: 1,2 Î ‚Ó‰Ë
ìÏÓ‚Ì¥ ÔÓÁ̇˜ÍË
1 éÒÌÓ‚‡
2 ã¥Ì¥fl χÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl ‚Ó‰Ó˛
3 ã¥Ì¥fl ϥ̥χθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl ‚Ó‰Ó˛
4 襉‰ÓÌ
5 è‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ Á Ô‡Á‡ÏË
E óÓ̇ ‚ÒÚ‡‚͇ (Á Ô‡Á‡ÏË) ‰Îfl Ô‡Ó‚Ó„Ó
ÍÓ¯Ë͇ 5
e óÓ̇ ˜‡¯‡ ‰Îfl ËÒÛ (·ÂÁ Ô‡Á¥‚) ‰Îfl
Ô‡Ó‚Ó„Ó ÍÓ¯Ë͇
6 ä˯͇ (ÔÓÁÓ‡)
7 è‡Ó‚ËÈ ÔËÒÍÓ˛‚‡˜ (ÁÌ¥ÏÌËÈ)
8 燄¥‚‡Î¸ÌËÈ ÂÎÂÏÂÌÚ
9 èÂÂÏË͇˜ ¥Á Ú‡ÈÏÂÓÏ (60 ı‚ËÎËÌ)
0 äÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ ‰Îfl ÔÂÂÏË͇˜‡ 9
q Ç¥‰Ò¥Í ‰Îfl ¯ÌÛ‡
èËÏ¥Ú͇: è‰ Ô¯ËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ
ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓ˜ËÒÚËÚË ‚Ò¥ ‰ÂڇΥ, flÍ ‚͇Á‡ÌÓ
‚ ÓÁ‰¥Î¥ «óˢÂÌÌfl».
119
ì͇ªÌҸ͇
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 119 25.06.14 15:26
120
é·Ó·Í‡ Ô‡Ó˛
1. á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ÓÒÌÓ‚Û 1 ıÓÎÓ‰ÌÓ˛ ‚Ó‰Ó˛ Á-Ô¥‰
͇̇ Ú‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ̇ Ò‚Óπ ϥ҈ ԇӂËÈ
ÔËÒÍÓ˛‚‡˜ 7. ì ‚Ó‰Û Ì ÒÎ¥‰ ‰Ó‰‡‚‡ÚË
·Û‰¸-flÍËı ÒÔˆ¥È, ÒÓÛÒ¥‚, ‚Ë̇ ÚÓ˘Ó.
çÂÓ·ı¥‰Ì‡ ͥθͥÒÚ¸ ‚Ó‰Ë (Υ̥fl ϥ̥χθÌÓ„Ó
‡·Ó χÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl) Á‡ÎÂÊËÚ¸
‚¥‰ Ó·‡ÌÓª ÚË‚‡ÎÓÒÚ¥ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛.
é·Ó·Í‡ Ô‡Ó˛ Û Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ 5
(̇ÔËÍ·‰, Ó‚Ó˜¥‚, Ë·Ë)
èÓÍ·‰¥Ú¸ ÔÓ‰ÛÍÚË ‚ Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ 5,
˘Ó χπ Ô‡ÁË. äÓÎË Ó·Ó·Í‡ Ô‡Ó˛
Á‡Í¥Ì˜ËÚ¸Òfl, ÏÓÊ̇ ‰Ó‰‡ÚË ÒÔˆ¥ª.
èË „ÓÚÛ‚‡ÌÌ¥ ̇ Ô‡¥ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚, ˘Ó
ÓÙ‡·Î˛˛Ú¸ (̇ÔËÍ·‰, ÏÓÍ‚Ë, Ôˆ˛,
ÔÓÏ¥‰Ó¥‚ ÚÓ˘Ó), Á‡‚Ê‰Ë ÔÓÚ¥·ÌÓ
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ˜ÓÌÓ˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÓ˛ E, ˘Ó·
Á‚ÂÒÚË ‰Ó ϥ̥ÏÛÏÛ ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸ Ù‡·Û-
‚‡ÌÌfl ·¥ÎÓ„Ó Ô‡Ó‚Ó„Ó ÍÓ¯Ë͇ 5.
ì ÚÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ, ÍÓÎË ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ¥ ӷˉ‚‡
Ô‡Ó‚¥ ÍÓ¯ËÍË 5, ˜Ó̇ ‚ÒÚ‡‚͇ e ‡·Ó
˜Ó̇ ˜‡¯‡ ‰Îfl ËÒÛ e ÏÓÊÛÚ¸ ·ÛÚË
‚ËÍÓËÒڇ̥ ڥθÍË Û ‚Âı̸ÓÏÛ Ô‡Ó‚ÓÏÛ
ÍÓ¯ËÍÛ.
é·Ó·Í‡ Ô‡Ó˛ Û ˜ÓÌ¥È ˜‡¯¥ ‰Îfl ËÒÛ e
(̇ÔËÍ·‰, ËÒÛ, ‚ËÔ¥˜ÍË)
èÓÍ·‰¥Ú¸ ËÒ/ÍÛÔÛ Á ‚Ó‰Ó˛, fl͢Ó
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ, Û ˜‡¯Û ‰Îfl ËÒÛ. èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸
˜‡¯Û ‰Îfl ËÒÛ ‚ Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ.
2. èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ Á‡ÔÓ‚ÌÂÌËÈ Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ Ì‡
Ô¥‰‰ÓÌ 4 ̇ ÓÒÌÓ‚¥ 1 ¥ ̇ÍËÈÚ ˆÂÈ ÍÓ¯ËÍ
Í˯ÍÓ˛ 6. üÍ˘Ó Ì ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Í˯ÍÛ Ì‡
Ï¥ÒˆÂ, ÒÔÓÊË‚‡ÌÌfl ÂÎÂÍÚÓÂÌ„¥ª ‚Ëfl‚ËÚ¸Òfl
·¥Î¸¯ Á̇˜ÌËÏ, ‡ ӷӷ͇ Ô‡Ó˛ ·Û‰Â ·¥Î¸¯
ÚË‚‡ÎÓ˛.
üÍ˘Ó ÇË ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl Ó·Óχ Ô‡Ó‚ËÏË
ÍÓ¯Ë͇ÏË, ÚÓ ÚÓ‰¥ ‰Û„ËÈ Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ Á
ÈÓ„Ó Ô¥‰‰ÓÌÓÏ ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÏ¥ÒÚËÚË Ì‡ ÌËÊÌ¥È
Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ.
3. èË ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥ Ô‡Ó‚‡ÍË ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
Á‡·ÂÁÔ˜ËÚË ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¥È ‚¥Î¸ÌËÈ ÔÓÒÚ¥
̇‚ÍÓÎÓ (ÔÓÎˈ¸ ÚÓ˘Ó).
4. ÇÒÚ‡‚Ú ‚ËÎÍÛ ¯ÌÛ‡ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ÂÎÂÍÚÓ-
ÏÂÂÊ¥.
5. ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Ú‡ÈÏ 9. ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ
ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ú‡Èχ ̇ 60 ı‚ËÎËÌ, ‡
ÔÓÚ¥Ï Ì‡ ·‡Ê‡ÌËÈ ˜‡Ò Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛. èË
ˆ¸ÓÏÛ Á‡Ò‚¥ÚËÚ¸Òfl ÍÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ 0
¥ ÔÓ˜ÌÂÚ¸Òfl ӷӷ͇ Ô‡Ó˛.
6. Після закінчення часу приготування на
пару прилад автоматично вимикається,
сигнальна лампочка гасне та лунає дзвінок
таймера.
7. Перевірте, чи страва готова. Одягніть
довгі кухонні рукавиці. Вимкніть прилад,
повернувши ручку назад у положення «0».
Підніміть кришку 6 так, щоб не обпектись
парою. Не торкайтесь жодних гарячих
частин. Перевірте готовність страви довгою
виделкою.
Якщо хочете продовжити приготування на
пару, покладіть кришку і знову ввімкніть
прилад, повернувши ручку та запрограму-
вавши додатковий час.
ÇËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Ó·Óı Ô‡Ó‚Ëı ÍÓ¯ËÍ¥‚:
ôÓ· Ô‚¥ËÚË, ˜Ë „ÓÚÓ‚‡ ªÊ‡ ‚ ÌËÊ̸ÓÏÛ
Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ‰¥flÚË ‚ Ú‡ÍËÈ
ÒÔÓÒ¥·. èÓÚ¥·ÌÓ ‚ËÍβ˜ËÚË ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ ¥
ÁÌflÚË Í˯ÍÛ 6, Ó·ÂÂÊÌÓ Ô¥‰ÌflÚË Ô‡Ó‚ËÈ
ÍÓ¯ËÍ (¥Á ˜ÓÌÓ˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÓ˛) ¥ ÔÓÏ¥ÒÚËÚË
ÈÓ„Ó Ì‡ Á‚ÓÓÚÌÛ ÒÚÓÓÌÛ Í˯ÍË. èÓÚ¥Ï,
ÍÓËÒÚÛ˛˜ËÒ¸ ÍÛıÓÌÌËÏË Û͇‚˘͇ÏË,
ÔÓÚ¥·ÌÓ Ó·ÂÂÊÌÓ ‚ˉ‡ÎËÚË Ô¥‰‰ÓÌ Á
ÌËÊÌ¸Ó„Ó Ô‡Ó‚Ó„Ó ÍÓ¯Ë͇ Ú‡ Ô‚¥ËÚË,
˜Ë „ÓÚÓ‚‡ ªÊ‡. üÍ˘Ó ÇË ıÓ˜ÂÚ ÔÓ‰Ó‚ÊËÚË
Ó·Ó·ÍÛ Ô‡Ó˛ ‚ Ó·Óı Ô‡Ó‚Ëı ÍÓ¯Ë͇ı, ÚÓ
ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ô¥‰‰ÓÌ Ì‡
ÌËÊÌ¥È Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ, ‡ ÔÓÚ¥Ï ÔÓÏ¥ÒÚËÚË
‚ÂıÌ¥È Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ ¥Á Í˯ ÍÓ˛ Ú‡ ÁÌÓ‚Û
‚Íβ˜ËÚË ÂÎÂÍÚÓÔË·‰.
8. äÓÎË ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ Ò‡Ï ‚ËÍβ˜ËÚ¸Òfl ¥
ªÊ‡ ·Û‰Â „ÓÚÓ‚‡, ‚ËÈÏ¥Ú¸ ‚ËÎÍÛ Á ÓÁÂÚÍË
ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥ Ú‡ ‰‡ÈÚ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û
ÚÓıË ÓıÓÎÓÌÛÚË. è¥ÒÎfl ˆ¸Ó„Ó, ÒÍÓËÒÚ‡‚¯ËÒ¸
ÍÛıÓÌÌËÏË Û͇‚˘͇ÏË, Ḁ́ϥڸ Ô‡Ó‚ËÈ
ÍÓ¯ËÍ, ˜ÓÌÛ ˜‡¯Û ‰Îfl ËÒÛ ‡·Ó ˜ÓÌÛ
‚ÒÚ‡‚ÍÛ ‡ÁÓÏ Á Ô‡Ó‚ËÏ ÍÓ¯ËÍÓÏ. á‚ÓÓÚ̇
ÒÚÓÓ̇ Í˯ÍË 6 ÒÎÛÊËÚ¸ Ô¥‰ÒÚ‡‚ÍÓ˛ ‰Îfl
Ô‡Ó‚Ó„Ó ÍÓ¯Ë͇. ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ ªÊÛ Á Ô‡Ó‚Ó„Ó
ÍÓ¯Ë͇ ‡·Ó ˜‡¯¥ ‰Îfl ËÒÛ Ú‡ ‰Ó‰‡ÈÚ ÒÔˆ¥ª
Á‡ ÒχÍÓÏ.
êÓÁ·Ë‡ÌÌfl ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓ‚Ó ‰ËÚË ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ
‰Ó ÔÛÌÍÚÛ 7.
9. ꥉË̇, ˘Ó ͇̇ԇ· ‚ Ô¥‰‰ÓÌ 4, ÏÓÊÂ
·ÛÚË ‚ËÍÓËÒڇ̇ ‰Îfl ÒÓÛÒ¥‚ ¥ ÒÛÔÛ.
10. è¯ Ì¥Ê ‚ËÎËÚË ‚Ó‰Û, ˘Ó Á‡Î˯Ë·Òfl,
Á ÓÒÌÓ‚Ë 1, ÓÁ¥·‡ÚË ‡·Ó ÔÓ˜ËÒÚËÚË
ÂÎÂÍÚÓÔË·‰, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‡‚Ê‰Ë ‰‡ÚË
ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û ÓıÓÎÓÌÛÚË.
ÇËÈÏ¥Ú¸ ‚ËÎÍÛ Á ÓÁÂÚÍË ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 120 25.06.14 15:26
121
ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ‚Ó‰Ë
çÂÓ·ı¥‰Ì‡ ͥθͥÒÚ¸ ‚Ó‰Ë Á‡ÎÂÊËÚ¸ ‚¥‰
ÚË‚‡ÎÓÒÚ¥ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛. ì ÚÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ,
ÍÓÎË Ó·Ó·Í‡ Ô‡Ó˛ ÚË‚‡π ‰Ó 20 ı‚ËÎËÌ,
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‡ÎËÚË ‚ ÓÒÌÓ‚Û ‚Ó‰Û ‰Ó Υ̥ª
ϥ̥χθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl 3. üÍ˘Ó Ê ÚË‚‡-
Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ Ô‚ˢÛπ 20 ı‚ËÎËÌ,
ÚÓ ÚÓ‰¥ ‚ ÓÒÌÓ‚Û ÔÓÚ¥·ÌÓ Á‡ÎË‚‡ÚË ‚Ó‰Û ‰Ó
Υ̥ª χÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl 2.
çÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‡·ÂÁÔ˜ۂ‡ÚË ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¥È ¥‚Â̸
‚Ó‰Ë, ÓÒÓ·ÎË‚Ó ÚÓ‰¥, ÍÓÎË Ó·Ó·Í‡ Ô‡Ó˛
‚Ëfl‚ÎflπÚ¸Òfl ÚË‚‡ÎÓ˛. üÍ˘Ó Ô‡‡ ·¥Î¸¯Â ÌÂ
ÛÚ‚Ó˛πÚ¸Òfl, ·Û‰¸ ·Ò͇, Ô‚¥Ú ¥‚Â̸
‚Ó‰Ë. ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó ÔÓÚ¥·ÌÓ ‚ËÈÌflÚË ‚ËÎÍÛ Á
ÓÁÂÚÍË ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥ Ú‡ ‰‡ÚË ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸
ÂÎÂÍ ÚÓÔË·‰Û flÍËÈÒ¸ ˜‡Ò ÓıÓÎÓÌÛÚË.
èÓÚ¥Ï ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Ó·ÂÂÊÌÓ ‚ËÚfl„ÚË Ô‡Ó‚ËÈ
ÍÓ¯ËÍ Ú‡ Ô¥‰‰ÓÌ ¥ ‰Ó‰‡ÚË ‚Ó‰Û.
èËÏ¥Ú͇: ÇÒ¥ ‰ÂڇΥ ÒÔÓÂÍÚÓ‚‡Ì¥ ‰Îfl
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ڥθÍË ‚ Ô‡Ó‚‡ˆ¥ Braun
FS 3000. ∫ı Ì ÒÎ¥‰ ÔÓÏ¥˘‡ÚË Û Á‚˘‡ÈÌÛ
‡·Ó ‚ Ï¥ÍÓı‚ËÎ¸Ó‚Û Ô¥˜.
é·Ó·Í‡ Ô‡Ó˛ Û Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ 5 ‡·Ó ‚ ˜ÓÌ¥È ˜‡¯¥ ‰Îfl ËÒÛ e
èËÏ¥Ú͇: 燂‰ÂÌ¥ ÚÛÚ Í¥Î¸ÍÓÒÚ¥ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ ¥ ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË π ÔË·ÎËÁÌËÏË Ú‡
‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸ Ó·Ó·ˆ¥ Ô‡Ó˛ ‚ Ó‰ÌÓÏÛ Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ. íË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛
̇‚‰Â̇ ‚ Ú‡·Îˈ¥ ¥ ÂÍÓÏẨӂ‡Ì‡ ‰Îfl Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ Ì‚ÂÎËÍÓª ͥθÍÓÒÚ¥ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚. èË
Ó·Ó·ˆ¥ Ô‡Ó˛ ·¥Î¸¯Ëı ͥθÍÓÒÚÂÈ ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË ÔÓ‚ËÌ̇ ·ÛÚË ÚÓıË Á·¥Î¸¯Â̇, fl͢Ó
ÔÓÒÚÓÛ ‚Ëfl‚ÎflπÚ¸Òfl ̉ÓÒÚ‡Ú̸Ó, ˘Ó· Á‡·ÂÁÔ˜ËÚË ‰ÓÒÚ‡ÚÌ˛ ˆËÍÛÎflˆ¥˛ Ô‡Ë.
ó‡Ò Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ Û ‚Âı̸ÓÏÛ Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ ÔÓ‚ËÌÂÌ ·ÛÚË ·¥Î¸¯ ÚË‚‡ÎËÏ. íÓÏÛ
• Ó·Ó·ÎflÚË Ô‡Ó˛ ·¥Î¸¯¥ ¯Ï‡ÚÍË ‡·Ó ÔÓ‰ÛÍÚË Á ·¥Î¸¯ ÚË‚‡ÎÓ˛ Ó·Ó·ÍÓ˛ Ú·‡ ‚ ÌËÊ-
̸ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ.
• üÍ˘Ó ÇË Ó·Ó·ÎflπÚ ԇӲ ¥ÁÌ¥ ‚Ë‰Ë ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚, ˘Ó χ˛Ú¸ ¥ÁÌÛ ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË, ÚÓ
ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÏ¥˘‡ÚË ÔÓ‰ÛÍÚË Á ·¥Î¸¯ ÚË‚‡ÎËÏ ˜‡ÒÓÏ Ó·Ó·ÍË ‚ ÌËÊÌ¥È Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ.
óÂÂÁ ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ̇ ÌËÊÌ¥È Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÏ¥ÒÚËÚË Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ, ˘Ó Ï¥ÒÚËÚ¸
ÔÓ‰ÛÍÚË Á ·¥Î¸¯ ÍÓÓÚÍÓ˛ ÚË‚‡Î¥ÒÚ˛ Ó·Ó·ÍË.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 121 25.06.14 15:26
122
é‚Ó˜¥ Ú‡ ÙÛÍÚË
• Ç¥‰¥ÊÚ ÚÓ‚ÒÚ¥ ÒÚ·· ‚ ͇˜‡ÌÌÓª ͇ÔÛÒÚË, ÍÓθÓÓ‚Óª ͇ÔÛÒÚË Ú‡ ÒԇʂӪ ͇ÔÛÒÚË.
• ãËÒÚfl, ÁÂÎÂÌ¥ Ó‚Ó˜¥ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ó·Ó·ÎflÚË Ô‡Ó˛ ÛÍ‡È ÍÓÓÚÍËÈ ˜‡Ò, ÓÒͥθÍË ‚ÓÌË Î„ÍÓ
‚Ú‡˜‡˛Ú¸ ÍÓÎ¥.
• á‡ÏÓÓÊÂÌ¥ Ó‚Ó˜¥ Ì ÒÎ¥‰ ÓÁÏÓÓÊÛ‚‡ÚË Ô‰ Ó·Ó·ÍÓ˛ Ô‡Ó˛.
èÓ‰ÛÍÚË íËÔ ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ íË‚‡Î¥ÒÚ¸
Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛
ÄÚ˯ÓÍË ë‚¥Ê¥ 4 (Ò‰̥) 40–45 ı‚.
ëԇʇ 낥ʇ 500 „ 30–40 ı‚.
䂇ÒÓÎfl 낥ʇ, ˆ¥ÎÍÓÏ ‡·Ó ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 25–35 ı‚.
ëԇʂ‡ ͇ÔÛÒÚ‡ 낥ʇ, ÒÛˆ‚¥ÚÚfl 500 „ 15–20 ı‚.
Å˛ÒÒÂθҸ͇ ͇ÔÛÒÚ‡ 낥ʇ 500 „ 20–25 ı‚.
䇘‡Ì̇ ͇ÔÛÒÚ‡ 낥ʇ, ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 25–30 ı‚.
åÓÍ‚‡ 낥ʇ, ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 20–25 ı‚.
äÓθÓÓ‚‡ ͇ÔÛÒÚ‡ 낥ʇ, ÒÛˆ‚¥ÚÚfl 500 „ 20–25 ı‚.
䇷‡˜ÍË ë‚¥Ê¥, ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 15–20 ı‚.
îÂÌıÂθ 낥ʇ, ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 15–20 ı‚.
äÓθ‡·¥ 낥ʇ, ÍÛ·ËÍË 500 „ 20–25 ı‚.
ñË·ÛÎfl ÔÓÂÈ ë‚¥Ê‡, ̇¥Á‡Ì‡ 500 „ 20–25 ı‚.
ÉË·Ë, „Ë·Ì¥ Á‡‚‚flÁ¥ 낥ʥ, ˆ¥Î¥ ‡·Ó ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 20–25 ı‚.
(ÒÍË·Ó˜ÍË ÏÂ̯ 5 ı‚.)
ä‡ÚÓÔÎfl ëÍË·Ó˜ÍË 500 „ 20–25 ı‚.
ä‡ÚÓÔÎfl ì ÏÛ̉˥ 500 „ 30–40 ı‚.
ëÓÎӉ͇ ÍÛÍÛÛ‰Á‡ 낥ʇ 2 ͇˜‡ÌË 55–60 ı‚.
(˜‡ÒÚÓ ÔÓ‚ÂÚ‡ÚË)
ü·ÎÛ͇ 낥ʥ, ÒÍË·Ó˜ÍË 1/8 500 „ 10–15 ı‚.
ÉÛ¯¥ 낥ʥ, ÒÍË·Ó˜ÍË 1/6 500 „ 10–15 ı‚.
êË·‡ Ú‡ ÏÓÂÔÓ‰ÛÍÚË
• á‡ÏÓÓÊÂÌÛ Ë·Û ÏÓÊ̇ Ó·Ó·ÎflÚË Ì ÓÁÏÓÓÊÛ˛˜Ë, flÍ˘Ó Ô‰ Ó·Ó·ÍÓ˛ Ô‡Ó˛ ªª
ÓÁ¥Á‡ÚË Ì‡ ¯Ï‡ÚÍË. èË ˆ¸ÓÏÛ ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Á·¥Î¸¯ËÚË Ì‡ 10%.
èÓ‰ÛÍÚË íËÔ ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ íË‚‡Î¥ÒÚ¸
Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛
îÓÂθ 낥ʇ 2 ¯Ï‡ÚÍË ÔÓ 150 „ 18–25 ı‚.
òχÚÍË ÚÛ̈fl 낥ʥ 2 ¯Ï‡ÚÍË ÔÓ 200 „ 25–30 ı‚.
åÓÒ¸ÍËÈ ÓÍÛ̸ ë‚¥ÊËÈ, ˆ¥ÎÍÓÏ 1 ¯Ï‡ÚÓÍ 400 „ 18-25 ı‚.
î¥Î ˜Â‚ÓÌÓ„Ó
ÏÓÒ¸ÍÓ„Ó ÓÍÛÌfl 낥ʠ2 ¯Ï‡ÚÍË ÔÓ 200 „ 15–18 ı‚.
î¥Î ҇ÈË ë‚¥Ê 2 ¯Ï‡ÚÍË ÔÓ 140 „ 15–18 ı‚.
ä‚ÂÚÍË á‡ÏÓÓÊÂÌ¥ 450 „ 15–20 ı‚.
奉¥ª Ç Ó·ÓÎÓ̈¥ 1000 „ 18–25 ı‚.
ä‡Î¸Ï‡Ë á‡ÏÓÓÊÂÌ¥ 600 „ 20–25 ı‚.
éÏ‡Ë Ç Ó·ÓÎÓ̈¥ 2 ¯Ï‡ÚÍË 30–35 ı‚.
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 122 25.06.14 15:26
123
å’flÒÓ, ÔÚˈfl Ú‡ flȈfl
• êÂÍÓÏẨÛπÚ¸Òfl Ì¥ÊÌ ϒflÒÓ, ˘Ó Ï¥ÒÚËÚ¸ Ì·‡„‡ÚÓ ÊËÛ.
• å’flÒÓ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ‰Ó·Â ÔÓÏËÚË Ú‡ Ó·ÒÛ¯ËÚË, ˘Ó· Á Ì¸Ó„Ó ‚ËȯÎÓ ÏÂ̯ ÒÓÍÛ.
• üȈfl ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÍÓÎÓÚË.
èÓ‰ÛÍÚË íËÔ ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ íË‚‡Î¥ÒÚ¸
Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛
äÓÚÎÂÚË Á ¥Ì‰Ë˜ÍË ë‚¥Ê¥ 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 25–30 ı‚.
äÛfl˜¥ Ì¥ÊÍË ë‚¥Ê¥ 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 25–30 ı‚.
äÓÚÎÂÚË Á ÚÂÎflÚËÌË ë‚¥Ê¥ 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 30–25 ı‚.
Ç¥‰·Ë‚Ì¥ Á ·‡‡ÌËÌË ë‚¥Ê¥ 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 120 „ 25–30 ı‚.
î‡ÌÍÙÛÚҸͥ ÒÓÒËÒÍË ë‚¥Ê¥ 2–8 (¯ÚÛÍ Á Ó·ÓÎÓÌÍÓ˛) 8–10 ı‚.
üÎӂ˘¥ ÒÓÒËÒÍË ë‚¥Ê¥ 2–8 (¯ÚÛÍ Á Ó·ÓÎÓÌÍÓ˛) 8–12 ı‚.
üȈfl ‚ Ï¥¯Â˜ÓÍ ì ¯Í‡ÎÛÔ¥ 2–10 ¯ÚÛÍ ÒÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ÓÁÏ¥Û 10–12 ı‚.
üȈfl ‚ ÍÛÚÛ ì ¯Í‡ÎÛÔ¥ 2–10 ¯ÚÛÍ ÒÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ÓÁÏ¥Û 15–20 ı‚.
êËÒ, ÍÛÔ‡, ‚ËÔ¥˜Í‡
• ëÍÓËÒÚ‡ÈÚÂÒfl ˜ÓÌÓ˛ ˜‡¯Â˛ ‰Îfl ËÒÛ e ¥ Á‡ÎËÈÚ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÛ Í¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ‚Ó‰Ë ‡ÁÓÏ
Á ËÒÓÏ, ÍÛÔÓ˛ ÚÓ˘Ó.
• üÍ˘Ó ÇË ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl Ó·Óχ Ô‡Ó‚ËÏË ÍÓ¯Ë͇ÏË, ·Û‰¸ ·Ò͇, ‰¥ÈÚ ‚ Ú‡ÍËÈ ÒÔÓÒ¥·.
èÓÔÂÂ‰Ì¸Ó Ó·Ó·¥Ú¸ Ô‡Ó˛ Û ˜‡¯¥ ‰Îfl ËÒÛ e ËÒ Ú‡ ¥Ì¯¥ ÔÓ‰ÛÍÚË, flÍ¥ ÔÓÚÂ·Û˛Ú¸
ÚË‚‡ÎÓª Ó·Ó·ÍË. ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó ªı ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÏ¥ÒÚËÚË ‚ ÌËÊÌ¥È Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ ¥ Á‡ÍËÚË
Í˯ÍÛ. è¥ÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ ÔÓȉ flÍËÈÒ¸ ˜‡Ò, ÔÓÚ¥·ÌÓ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ì‡ ÓÒÌÓ‚Û 1 (ÚÓ·ÚÓ Ì‡ ‰ÌÓ)
¥Ì¯ËÈ Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ, ‚ flÍÓÏÛ Á̇ıÓ‰flÚ¸Òfl ¥Ì¯¥ ÔÓ‰ÛÍÚË, ¥ ÔÓ‰Ó‚ÊËÚË Ó·Ó·ÍÛ Ô‡Ó˛
ËÒÛ, ÔÂÂÏ¥ÒÚË‚¯Ë ÈÓ„Ó Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ Ì‡‚Âı.
èÓ‰ÛÍÚË ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ꥂÂ̸ ‚Ó‰Ë ê¥‚Â̸ ¥‰ËÌË ó‡Ò Ó·Ó·ÍË
‚ ÓÒÌÓ‚¥ 1 ‚ ˜‡¯¥ ‰Îfl ËÒÛ e Ô‡Ó˛
êËÒ Å‡Òχ˜ 250 „ å‡ÍÒËχθÌËÈ 300–400 ÏÎ ‚Ó‰Ë 35–40 ı‚.
ÑÓ‚„Ó ÁÂÌËÒÚËÈ ËÒ 250 „ å‡ÍÒËχθÌËÈ 300–400 ÏÎ ‚Ó‰Ë 35–40 ı‚.
çÂÔÓÎ¥Ó‚‡ÌËÈ ËÒ 250 „ å‡ÍÒËχθÌËÈ 300–400 ÏÎ ‚Ó‰Ë 45–50 ı‚.
êËÒ ‰Îfl ÔÛ‰ËÌ„Û 250 „ å‡ÍÒËχθÌËÈ 750 ÏÎ ÏÓÎÓ͇ 60 ı‚.
ß̉¥ÈҸ͇ ªÊ‡ 250 „ å‡ÍÒËχθÌËÈ 750–1000 ÏÎ ‚Ó‰Ë 20–25 ı‚.
(χªÒÓ‚‡ ÍÛÔ‡)
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 123 25.06.14 15:26
óˢÂÌÌfl
è¯ Ì¥Ê ÔÓ‚Ó‰ËÚË ˜Ë˘ÂÌÌfl ÂÎÂÍÚÓÔË-
·‰Û, Á‡‚Ê‰Ë ÔÓÚ¥·ÌÓ ‚ËÈχÚË ÈÓ„Ó ‚ËÎÍÛ Á
ÓÁÂÚÍË ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥. ᇠ‚ËÌflÚÍÓÏ ÓÒÌÓ‚Ë
1, ‚Ò¥ ‰ÂڇΥ ÏÓÊ̇ ÏËÚË Û ÔÓÒÛ‰ÓÏ˲˜¥È
χ¯ËÌ¥ ‡·Ó ‚Û˜ÌÛ, ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛˜Ë Ï˲˜¥
ÔÓ·ÛÚÓ‚¥ ˜ӂËÌË, ˘Ó π Û ÔÓ‰‡ÊÛ. è‡Ó‚ËÈ
ÔËÒÍÓ˛‚‡˜ 7 ÏÓÊ̇ ÁÌflÚË ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl.
éÒÌÓ‚Û 1 ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÚˇÚË ‚ÓÎÓ„Ó˛
Ú͇ÌËÌÓ˛.
Зберігання
Для зручності корзини можна зберігати,
вклавши їх одну в одну w.
Дивіться, будь ласка, відповідні маркування
(I і II); корзина I вкладається в корзину II.
Шнур живлення можна зберігати так, як
показано на малюнку q.
Çˉ‡ÎÂÌÌfl ̇ÍËÔÛ
è¥ÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ ÇË ÒÍÓËÒÚ‡ÎËÒfl LJ¯Ó˛
Ô‡Ó‚‡ÍÓ˛ ͥθ͇ ‡Á¥‚ (Á‡ÎÂÊÌÓ ‚¥‰
ÊÓÒÚÍÓÒÚ¥ ‚Ó‰Ë Û ‚‡¯¥È ϥ҈‚ÓÒÚ¥), ̇
̇„¥‚‡Î¸ÌÓÏÛ ÂÎÂÏÂÌÚ¥ 8 ‚ ÓÒÌÓ‚¥ 1
ÛÚ‚ÓËÚ¸Òfl ¯‡ ̇ÍËÔÛ, flÍËÈ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
‚ˉ‡ÎflÚË. ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó ‚ ÓÒÌÓ‚Û ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
Á‡ÎËÚË ÔÓ·ÛÚÓ‚ËÈ ·¥ÎËÈ ÓˆÂÚ (5%) Ú‡ÍËÏ
˜ËÌÓÏ, ˘Ó· Û Ì¸ÓÏÛ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ Á̇ıӉ˂Òfl
̇„¥‚‡Î¸ÌËÈ ÂÎÂÏÂÌÚ. èÓÚ¥Ï ÔÓÚ¥·ÌÓ
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ì‡ ϥ҈ ԇӂËÈ ÔËÒÍÓ˛‚‡˜
7, Á‡ÍËÚË ÂÎÂÍÚÓÔË·‰, ‚ÒÚ‡‚ËÚË ‚ËÎÍÛ
‚ ÓÁÂÚÍÛ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥ Ú‡ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË
˜‡Ò 15 ı‚ËÎËÌ. üÍ˘Ó ˜ÂÂÁ 15 ı‚ËÎËÌ ¯‡
̇ÍËÔÛ ·Û‰Â ‚ˉÌÓ, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÔÓ‚ÚÓËÚË
ˆ˛ Ôӈ‰ÛÛ. è¥ÒÎfl ÚÓ„Ó flÍ ÓˆÂÚ Ú‡ ÂÎÂÍ-
ÚÓ ÔË·‰ ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó˛ Ï¥Ó˛ ÓıÓÎÓÌÛÚ¸,
ÔÓÚ¥·ÌÓ ÁÎËÚË ÓˆÂÚ. éÒÌÓ‚Û 1 ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
3–4 ‡ÁË Ó·ÔÓÎÓÒÌÛÚË ÚÂÔÎÓ˛ ‚Ó‰Ó˛.
ç‡ÍËÔ, ˘Ó Á‡Î˯˂Òfl, ÏÓÊ̇ ‚ˉ‡ÎËÚË
Á Ô‡Ó‚Ó„Ó ÔËÒÍÓ˛‚‡˜‡ ˘¥ÚÍÓ˛.
Виробник залишає за собою право вносити
зміни без попереднього повідомлення.
Обладнання відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання дея-
ких небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнані.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
124
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 124 25.06.14 15:26
125
Country of origin: China
:
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 125 25.06.14 15:26
126
5b
5b
5b
w
q
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 126 25.06.14 15:26
127
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 127 25.06.14 15:26
128
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 128 25.06.14 15:26
129
5b
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 129 25.06.14 15:26
130
5b
5b
5b
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 130 25.06.14 15:26
131
FS 3000
5b
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 131 25.06.14 15:26
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 132 25.06.14 15:26
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 133 25.06.14 15:26
2361001IBR_FS3000_S4-134.indd 134 25.06.14 15:26