Braun MultiMix HM 3000 WH User Manual
Displayed below is the user manual for MultiMix HM 3000 WH by Braun which is a product in the Mixers category. This manual has pages.
Related Manuals
Type 4644
HM 3000
www.braunhousehold.com
MultiMix 3
5722210094_HM3000_S01.indd 1 26.02.15 10:42
Deutsch 4
English 6
Français 8
Español 10
Português 12
Italiano 14
Nederlands 16
Dansk 18
Norsk 20
Svenska 22
Suomi 24
Polski 26
âesk˘ 28
Slovensk˘ 30
Magyar 32
Hrvatski 34
Slovenski 36
Türkçe 38
Română (RO/MD) 40
∂ÏÏËÓÈο 42
аза 44
êÛÒÒÍËÈ 47
ì͇ªÌҸ͇ 50
53
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5722210094/02.15 HM 3000 INT
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/
HU/HR/SL/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
5722210094_HM3000_S02.indd 1 26.02.15 10:46
A
B
6
7
t
u
r
b
o
turbo
1
2
4
3
5
t
u
r
b
o
click! click!
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
on
off
3
5722210094_HM3000_S03.indd 1 26.02.15 10:43
4
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt,
um höchste Ansprüche an Qualität,
Funktionalität und Design zu erfüllen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Gerät viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig und vollständig, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht!
•
Dieses Gerät ist ausschließ-
lich zum Gebrauch im Haus-
halt und für haushaltsübliche
Mengen konstruiert.
•
Wenn das Anschlusskabel
beschädigt ist, muss dieses
vom Hersteller, dessen Kun-
dendienst oder ähnlich quali-
fiziertem Fachpersonal er-
setzt werden, um Gefahr für
den Benutzer zu vermeiden.
•
Schalten Sie das Gerät immer
aus wenn es unbeaufsichtigt
ist und ziehen Sie den Netz-
stecker vor dem Zusammen-
bau, Auseinandernehmen,
Reinigen oder Aufbewahren.
•
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
Benutzerwartung dürfen
nicht unbeaufsichtigt durch
Kinder durchgeführt werden.
•
Dieses Gerät kann von Per-
sonen mit reduzierten physi-
schen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefah-
ren verstanden haben.
•
Dieses Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden.
•
Gerät und Anschlusskabel
außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
•
Um Verletzungen zu verhin-
dern, müssen Hände, Haar,
Kleidung sowie Spatel oder
andere Gegenstände bei
Betrieb unbedingt von den
Rührbesen und Knethaken
ferngehalten werden. Ver-
meiden Sie Kontakt mit den
rotierenden Einsätzen.
Gerätebeschreibung
1 Auswurftaste
2 Ein-/Ausschalter (I = Ein, 0 = Aus)
3 Geschwindigkeitsregler
4 Motorteil
5 Buchsen für Rührbesen / Knethaken
6 Knethaken
7 Rührbesen
Maximale Verarbeitungszeit:
Mit den Knethaken 5 Minuten
Mit den Rührbesen 15 Minuten
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem
ersten Gebrauch – siehe Kapitel
«Reinigung».
Anwendung des Handmixers (A)
Verwenden Sie die Knethaken zum Kne-
ten von Hefe-, Mürbe- und Nudelteigen
sowie zum Mischen von schweren Hack-
fleischteigen, Pasten oder Brandteigen.
Verwenden Sie die Rührbesen zur Her-
stellung von Rühr- und Biskuitteigen,
sowie zum Schlagen von Schlagsahne
(ab 100 ml), Eiweiß und cremigen
Massen.
• Knethaken (6) oder Rührbesen (7) wie
dargestellt einsetzen.
• Zutaten in eine Schüssel geben.
• Je nach Anwendung durch Drehen des
5722210094_HM3000_S04-54.indd 4 26.02.15 10:41
5
Geschwindigkeitsreglers (3) die ent-
sprechende Geschwindigkeitsstufe
wählen (1 … turbo). Um Spritzen zu
vermeiden, empfehlen wir, immer auf
der niedrigsten Stufe (Stufe 1) zu be-
ginnen und durch Drehen des Ge-
schwindigkeitsreglers (3) die Geschwin-
digkeit während des Gebrauchs stufen-
weise zu erhöhen.
• Gerät mit dem Schalter (2) ein- und
ausschalten.
• Nach Gebrauch das Gerät ausschalten,
den Netzstecker ziehen und die einge-
setzten Knethaken oder Rührbesen
durch Drücken der Auswurftaste (1)
entfernen.
Tipps:
– Für optimale Ergebnisse bei Rührteigen
usw. Zutaten mit möglichst einheitlichen
Temperaturen verwenden. Butter, Eier
usw. einige Zeit vorher aus dem Kühl-
schrank nehmen.
– Schlagsahne wird voluminöser, wenn sie
vor dem Aufschlagen gut gekühlt wird.
– Kartoffelpüree wird lockerer, wenn
alle Zutaten möglichst heiß verwendet
werden, z.B. Kartoffeln sofort nach
dem Garen.
Reinigung des Gerätes (B)
Vor jeder Reinigung des Gerätes den
Netzstecker ziehen.
• Das Motorteil (4) nur mit einem
feuchten Tuch abwischen. Dieses Teil
darf weder ins Wasser getaucht noch
unter fließendes Wasser gehalten
werden.
• Alle anderen Teile sind spülmaschinen-
geeignet.
Rezeptbeispiel:
Vanille-Honig-Trockenpflaumen
(als Pfannkuchen-Füllung oder Brot-
aufstrich)
• Füllen Sie 300 g Trockenpflaumen und
300 g cremigen Honig in den
Zerkleinerer-Topf*.
• Mixen Sie 10 Sekunden mit maximaler
Geschwindigkeit.
• Fügen Sie 100 ml Wasser (mit
Vanille-Aroma) hinzu.
• Mixen Sie noch 3 Sekunden weiter.
* (optionales Zubehör beim Braun
Kundendienst erhältlich, jedoch nicht in
allen Ländern)
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Die
Entsorgung kann über den Braun
Kundendienst oder lokal verfügbare
Rückgabe- und Sammelstellen erfolgen.
5722210094_HM3000_S04-54.indd 5 26.02.15 10:41
6
English
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality
and design. We hope you thoroughly
enjoy your new Braun appliance.
Before use
Please read the use instructions
carefully before using this appliance.
Caution
•
This appliance is designed
for household use only and
for processing normal
household quantities.
•
If the supply cord is dam-
aged, it must be replaced by
the manufacturer, its service
agent or similarly qualified
persons in order to avoid a
hazard.
•
Always unplug or switch off
the appliance when it is left
unattended and before
assembling, disassembling,
cleaning and storing.
•
Children shall not play with
the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not
be made by children without
supervision.
•
This appliance can be used
by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experi-
ence and knowledge if they
have been given supervision
or instruction concerning use
of the appliance in a safe way
and if they understand the
hazards involved.
•
This appliance shall not be
used by children.
•
Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
Keep hands, hair, clothing,
as well as spatulas and other
utensils away from whisks
and dough hooks during
operation to prevent personal
injury. Do not contact moving
parts during operation.
Description
1 Ejection button
2 On/off switch (I = on, 0 = off)
3 Speed selector
4 Motor part
5 Outlets for whisks / dough hooks
6 Dough hooks
7 Whisks
Maximum operating time:
with the dough hooks 5 minutes
with the whisks 15 minutes
Please clean all parts before using
for the first time – see paragraph
«Cleaning».
Using the handmixer (A)
The dough hooks are perfectly suited
for kneading yeast dough, pasta dough,
pastries, as well as for mixing heavy
minced meat doughs. Use the whisks
for mixing cake mixtures, sponges and
mashed potatoes, as well as for whipping
cream (minimum 100 ml cream), egg
whites and creamy ingredients.
• Insert the dough hooks (6) or whisks (7)
as illustrated.
• Put the ingredients into a bowl.
• Depending on the application, select
speeds (1 … turbo) by turning the
speed selector (3). To avoid splashing,
always start with a low speed setting,
and then slowly increase the speed
while operating.
• Press the on/off switch (2) to turn the
appliance on and off.
• After use, unplug the appliance and
eject the dough hooks or whisks by
pressing the ejection button (1).
5722210094_HM3000_S04-54.indd 6 26.02.15 10:41
7
For best results:
– To obtain optimum results when
making cake mixtures, etc. all ingre-
dients should have the same tem-
perature. Butter, eggs, etc. should be
removed from the refrigerator some
time before they are being used.
– Whipped cream has more volume, if
the cream is well chilled before being
whipped.
– Mashed potatoes will become more
creamy, if all ingredients are being
used as hot as possible (e.g. potatoes
immediately after boiling).
Cleaning the appliance (B)
Always unplug the appliance before
cleaning.
• The motor part (4) should be cleaned
with a damp cloth only. Do not immerse
it in water or hold it under running
water.
• All other parts can be cleaned in the
dishwasher.
Recipe example:
Vanilla-Honey-Prunes (as a pancake
stuffing or spread):
• Fill the chopper bowl* with 300 g
prunes and 300 g creamy honey.
• Chop 10 seconds at maximum speed.
• Add 100 ml water (vanilla-flavoured).
• Resume chopping for another
3 seconds.
* (available at Braun Service Centres;
however not in every country)
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the
product in the household waste at
the end of its useful life. Disposal
can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a
minimum guarantee period of two year.
The rights and benefits under this
guarantee are additional to your statutory
rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will
form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you
have access to professional help from our
team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland
please call:
012475471
Braun Household undertakes within the
specified period to repair or replace any
part of the appliance, free of charge (with
the exception of any glass or porcelain-
ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
• We are promptly informed of the
defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in
any way or subjected to misuse or
repair by a person other than an
authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this
guarantee to a person acquiring the
appliance second hand or for
commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will
be guaranteed on these terms for the
unexpired portion of the guarantee.
• The need for repair has not been
caused by insufficient aftercare or
cleaning: or damage caused by the
chemical or electrochemical effects of
water.
Under no circumstances shall the
application of this guarantee give rise to
the complete replacement of the
appliance or entitle the consumer to
damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
5722210094_HM3000_S04-54.indd 7 26.02.15 10:41
8
Français
Nos produits sont conçus et fabriqués
pour satisfaire aux plus hautes exigences
de qualité, de fonctionnalité et de design.
Nous espèrons que votre nouveau prépa-
rateur culinaire Braun vous apportera
entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez le mode d’emploi attentivement
et en entier avant d’utiliser cet appareil.
Attention
•
Cet appareil est conçu pour
un usage domestique uni-
quement et pour traiter des
quantités domestiques.
•
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, un
technicien du service après-
vente ou toute autre per-
sonne dûment qualifiée afin
d’éviter tout danger.
•
Toujours éteindre ou débran-
cher l’appareil lorsque laissé
sans surveillance et avant de
l’assembler, le démonter, le
nettoyer ou le ranger.
•
Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Ne pas
laisser les enfants effectuer
le nettoyage et l’entretien de
l’appareil sans surveillance.
•
Cet appareil peut être utilisé
par des personnes présentant
des capacités physiques,
sensorielles ou mentales
réduites, ou des personnes
sans expérience et savoir-
faire, dans la mesure où
celles-ci sont surveillées ou
ont reçu des instructions
concernant l’utilisation
de l’appareil de manière
sécurisée et si elles sont
conscientes des risques
éventuels encourus.
•
Cet appareil ne doit pas être
utilisé par.
•
Tenir l’appareil et son cordon
d’alimentation hors de portée
des enfants.
•
Tenir mains, cheveux, vête-
ments, spatules et autres
ustensiles loin des fouets et
crochets durant l’utilisation
pour éviter tout dommage
physique. Ne pas toucher les
éléments pendant leur fonc-
tionnement.
Description
1 Bouton eject
2 Bouton marche/arrêt
(I = marche, 0 = arrêt)
3 Variateur de vitesses
4 Bloc moteur
5 Ouverture pour fouets / crochets
6 Crochets
7 Fouets
Temps d’utilisation maximum :
Avec les crochets : 5 minutes
Avec les fouets : 15 minutes
Veuillez nettoyer toutes les pièces
avant la première utilisation – voir le
paragraphe «Nettoyage».
Utilsation du mixeur (A)
Les crochets sont parfaits pour pétrir
les pâtes à levure, pâtes maison, des
pâtes à gâteaux et pour mixer avec des
morceaux de viande. Utiliser les fouets
pour les préparations de pâtes à gâteaux,
pour réduire en purée les pommes de
terreou autres légumes, la crème fouettée
(100 ml de crème minimum), pour monter
les oeufs en neige (un blanc d’oeuf mini-
mum) et autres préparations crémeuses.
• Insérer les crochets (6) ou les fouets (7)
comme sur le dessin.
5722210094_HM3000_S04-54.indd 8 26.02.15 10:41
9
• Mettre les ingrédients dans le bol.
• Sélectionnez la vitesse selon
l’application (1 … turbo) en faisant
tourner le sélecteur de vitesse (3).
Pour éviter les éclaboussures, toujours
commencer par une vitesse lente et
ensuite augmenter la vitesse petit à
petit pendant le fonctionnement.
• Appuyer sur le bouton marche/arrêt (2)
pour allumer ou éteindre l’appareil.
• Après utilisation, débrancher l’appareil
et éjecter les crochets ou les fouets en
appuyant sur le bouton eject (1).
Pour des résultats parfaits :
– Pour obtenir de meilleurs résultats
dans la préparation de pâtes à gâteaux,
etc. Tous les ingrédients doivent être
à la même température. Enlever le
beurre, les oeufs, etc du réfrigérateur
peu de temps avant de les utiliser.
– La crème fouettée sera plus volumi-
neuse si la crème est bien froide avant
d’être fouettée.
– La purée de pomme de terre sera
beaucoup plus crémeuse, si tous les
ingrédients sont utilisés lorsqu’ils sont
chauds (ex : prendre les pommes de
terre directement après les avoir fait
bouillir).
Nettoyer l’appareil (B)
Toujours débrancher l’appareil avant de
le nettoyer.
• L’organe moteur (4) ne doit être nettoyé
qu’avec un chiffon humide. Ne
l’immergez pas dans l’eau et ne le
placez pas sous un courant d’eau.
• Tous les autres éléments peuvent être
nettoyés au lave-vaisselle.
Exemple de recette :
Pruneaux à la vanille et au miel (en tant
que fourrage de pancake ou à tartiner) :
• Versez 300 g de pruneaux et 300 g de
miel crémeux dans le bol du hachoir*.
• Hachez pendant 10 secondes à vitesse
maximale.
• Ajoutez 100 ml d’eau (aromatisée à la
vanille).
• Hachez de nouveau pendant 3 seconde
supplémentaire.
* (disponibles auprès des Centres de
service Braun, mais pas dans tous les
pays)
Sujet à modification sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil,
veuillez ne pas le jeter avec vos
déchets ménagers. Remettez-le à
votre Centre Service agréé Braun
ou déposez-le dans des sites de
récupération appropriés conformément
aux réglementations locales ou
nationales en vigueur.
5722210094_HM3000_S04-54.indd 9 26.02.15 10:41
10
Español
Nuestros productos han sido diseñados
para alcanzar los más altos niveles de
calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute de su nuevo
aparato Braun.
Antes de usar
Antes de usar este aparato lea cuidado-
samente todas las instrucciones.
Precaución
•
Este aparato está diseñado
para su uso doméstico exclu-
sivamente y para procesar
cantidades domésticas.
•
Si el cable de alimentación
está dañado, para evitar
riesgos debe reemplazarlo
el fabricante, su agente de
servicio o una persona cuali-
ficada de modo similar.
•
Los niños no deben jugar
con el aparato. Los niños no
realizarán trabajos de lim-
pieza y mantenimiento del
usuario sin supervisión.
•
Las personas con capacida-
des físicas, sensoriales o
mentales reducidas o con
falta de conocimientos y
experiencia también pueden
hacer uso de este disposi-
tivo, siempre que se les haya
supervisado o proporcionado
instrucciones con respecto a
su uso de una forma segura,
y que comprendan los peli-
gros que este conlleva.
Este dispositivo no debe ser
utilizado por niños.
•
Conserve el aparato y su
cable fuera del alcance de
los niños.
•
Mantenga manos, cabello,
ropa, y también espátulas y
otros utensilios, alejados de
accesorios montadores y
accesorios amasadores para
prevenir daños personales.
No se ponga en contacto con
las piezas de movimiento
mientras estén en funciona-
miento.
Descripción
1 Botón de extracción de accesorios
2 Botón encendido/apagado
(I = encendido, 0 = apagado)
3 Selector de velocidad
4 Motor
5 Aperturas para accesorios
montadores / amasadores
6 Accesorios amasadores
7 Accesorios montadores
Tiempo máximo de funcionamiento:
5 minutos con los accesorios
amasadores 15 minutos con los
accesorios montadores.
Limpie todas las piezas antes de
utilizarlo por primera vez; vea el
párrafo «Limpieza».
Usando la mezcladora de
mano (A)
Los accesorios amasadores están
perfectamente indicados para amasar
masas para pan, pasta, pastelería,
además de mezclar gruesas masas de
carne picada. Use el accesorio montador
para mezclar preparados para pasteles,
bizcochos y puré de patatas, además de
nata montada (mínimo 100 ml. de nata),
claras de huevo (mínimo 1 clara), y otros
ingredientes cremosos.
• Introduzca el accesorio amasador (6)
o accesorios montadores (7) como se
muestra en el dibujo.
• Ponga los ingredientes dentro de un
recipiente.
• Según la aplicación, seleccione las
velocidades (1… turbo) girando el
selector de velocidad (3). Para evitar
5722210094_HM3000_S04-54.indd 10 26.02.15 10:41
11
salpicaduras, siempre comience con el
programa de velocidad más bajo, y
luego lentamente aumente la velocidad
mientras esté funcionando.
• Presione el botón encendido/apagado
para encender y apagar el aparato.
• Cuando haya acabado de usar el apa-
rato, desconecte el aparato y extraiga
los accesorios amasadores o monta-
dores presionando el botón de extrac-
ción de accesorios (1).
Para obtener un resultado óptimo:
– Para obtener unos resultados óptimos
en la preparación de pastelería, etc.
todos los ingredientes deberán estar
a la misma temperatura. Mantequilla,
huevos, etc. deberán ser sacados del
frigorífico previamente antes de ser
usados.
– La nata montada tendrá más volumen,
si antes de ser montada está muy fría.
– El puré de patata será más cremoso
si todos los ingredientes utilizados
están tan calientes como sea posible
(e.j. patatas recién cocidas).
Limpiando el aparato (B)
Desenchufe siempre el aparato antes de
limpiarlo.
• La parte motriz (4) debe limpiarse
únicamente con un paño húmedo. No
la sumerja en agua ni la sostenga bajo
un chorro de agua.
• El resto de las partes pueden lavarse
en el lavavajillas.
Ejemplo de receta:
Ciruelas pasas con vainilla y miel (como
relleno o para untar en tortitas):
• Llene el recipiente de la picadora* con
300 g de ciruelas y 300 g de miel
espesa.
• Triture durante 10 segundos a máxima
velocidad.
• Añada 100 ml de agua (sabor vainilla).
• Triture durante otros 3 segundos.
* (disponibles a través de Servicio
Técnico de Braun; sin embargo, no en
todos los paises).
Sujeto a cambios sin previo aviso
No tire este producto a la basura
al final de su vida útil. Llévelo a un
Centro de Asistencia Técnica
Braun o a los puntos de recogida
habilitados por los ayuntamientos.
5722210094_HM3000_S04-54.indd 11 26.02.15 10:41
12
Português
Os nossos produtos foram desenhados
por forma a cumprir os mais elevados
padrões de qualidade, funcionalidade e
design. Esperamos que aprecie em pleno
este seu novo aparelho Braun.
Antes de utilizar o seu
aparelho
Por favor leia atenta e completamente
estas instruções antes de utilizar o
aparelho.
Precaução
•
Este aparelho foi concebido
unicamente para uso domés-
tico e para preparar quanti-
dades normais para utiliza-
ção doméstica.
•
Em caso de dano, o cabo de
alimentação tem de ser
substituído pelo fabricante,
por um seu agente de assis-
tência técnica ou por uma
pessoa igualmente qualifi-
cada com vista a evitar
potenciais perigos.
•
Desligue sempre o cabo de
alimentação ou o aparelho
quando este for deixado sem
vigilância e antes de o mon-
tar, desmontar, limpar ou
armazenar.
•
Não deixe que crianças
brinquem com o aparelho.
A limpeza e a manutenção
realizada pelo utilizador não
serão realizadas por crianças
sem supervisão.
•
Este aparelho pode ser
usado por pessoas com limi-
tações físicas, sensoriais ou
mentais ou sem experiência
e conhecimentos, se super-
visionadas ou instruídas
quanto ao uso seguro do
aparelho e caso compreen-
dam os perigos envolvidos.
•
Este aparelho não deve ser
usado por crianças.
•
Mantenha o aparelho e o
cabo de alimentação do
mesmo fora do alcance das
crianças.
•
Mantenha as mãos, o cabelo,
o vestuário, bem como
espátulas e outros utensílios,
afastados das varas de bater
e amassar, para evitar danos
pessoais. Não toque nas
partes móveis durante o
funcionamento.
Descrição
1 Botão de extracção de acessórios
2 Botão ligado/desligado
(I = ligado, 0 = desligado)
3 Selector de velocidade
4 Motor
5 Orifícios para varas de bater /
amassar
6 Varas para amassar
7 Varas para bater
Tempo máximo de funcionamento:
5 minutos com as varas para amassar
15 minutos com as varas para bater
Limpe todas as peças antes de as
utilizar pela primeira vez – consulte o
parágrafo «Limpeza».
Como utilizar a misturadora
manual (A)
As varas para amassar são perfeitamente
adequadas para amassar pão, pasta,
pastelaria, bem como para misturar
massas pesadas à base de carne picada.
Utilize as varas para bater preparados
para pastéis, bolos fofos e puré de
batata, bem como chantilly (mínimo
100 ml. de nata), claras de ovos (mínimo
1 clara), e ingredientes cremosos.
• Introduza a vara para amassar (6) ou a
5722210094_HM3000_S04-54.indd 12 26.02.15 10:41
13
vara para montar (7) conforme ilustrado
na figura.
• Coloque os ingredientes num reci-
piente.
• Dependendo da aplicação, selecione
as velocidades (1 … turbo) rodando o
seletor de velocidade (3). Para evitar
salpicos, inicie sempre com uma
velocidade baixa, e aumente posterior-
mente durante o funcionamento.
• Prima o botão ligado/desligado para
ligar e desligar o aparelho.
• Após a utilização, desligue o aparelho
da tomada e retire as varas de bater ou
amassar premindo o botão de extrac-
ção de acessórios (1).
Para os melhores resultados:
– Para optimizar os resultados na
preparação de bolos, etc., todos os
ingredientes deverão estar à mesma
temperatura. Manteiga, ovos, etc.
deverão ser retirados do frigorífico
algum tempo antes da sua utilização.
– As natas terão mais volume, se
estiverem bem refrigeradas antes de
bater.
– O puré de batata será mais cremoso
se todos os ingredientes utilizados
estiverem o mais quentes possível (por
exemplo, batatas acabadas de cozer).
Como limpar o aparelho (B)
Desligue sempre o aparelho da tomada
antes de o limpar.
• A peça do motor (4) deve ser limpa
apenas com um pano húmido. Não a
submerja em água nem a segure
debaixo de água corrente.
• Todas as restantes peças podem ser
lavadas na máquina de lavar loiça.
Exemplo de receita:
Ameixas com baunilha e mel (como
recheio ou para barrar panquecas):
• Encha o recipiente do picador* com
300 g de ameixas e 300 g de mel
cremoso.
• Pique durante 10 segundos na
velocidade máxima.
• Adicione 100 ml de água (com aroma
de baunilha).
• Volte a picar durante mais 3 segundos.
* (disponíveis nos Serviços Técnicos
Autorizados Braun)
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no
lixo doméstico, no final da sua
vida útil. Entregue-o num dos
Serviços de Assistência Técnica
da Braun, ou em locais de recolha
específica, à disposição no seu país.
5722210094_HM3000_S04-54.indd 13 26.02.15 10:41
14
Italiano
Nello studio dei nostri prodotti perse-
guiamo sempre tre obiettivi: qualità,
funzionalità e design. Ci auguriamo
che il prodotto Braun che avete
acquistato soddisfi pienamente le
vostre esigenze.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere
attentamente le istruzioni.
Attenzione
•
L’apparecchio è stato proget-
tato solo per l’utilizzo a casa
e per processare quantità
per la casa.
•
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante, dal
suo agente addetto all’assi-
stenza o da altre persone
similmente qualificate al fine
di evitare pericoli.
•
Staccare sempre l’apparec-
chio dall’alimentazione o
spegnerlo quando lo si lascia
incustodito e prima di mon-
taggio, smontaggio, pulizia,
conservazione.
•
I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. Pulizia e
manutenzione non devono
essere eseguite da bambini
senza supervision.
•
Questo dispositivo può essere
utilizzato da persone con
ridotte capacità fisiche, sen-
soriali o mentali o prive di
esperienza e conoscenza, se
sorvegliate o istruite su come
utilizzare il dispositivo in modo
sicuro e se prendono cono-
scenza die rischi implicati.
•
I bambini devono essere
tenuti lontani dall’apparec-
chio e dal cavo di rete.
•
Tenere l’apparecchio e il
cavo fuori dalla portata dei
bambini.
•
Tenere mani, capelli, abiti e
utensili da cucina lontano
dalle fruste per montare e da
quelle per impastare durante
l’utilizzo per evitare lesioni.
Non toccare le parti in movi-
mento durante l’utilizzo.
Descrizione
1 Tasto di esplusione
2 Interruttore acceso/spento
(I = acceso, 0 = spento)
3 Selettore di velocità
4 Corpo motore
5 Aggancio per fruste per montare /
impastare
6 Fruste per impastare
7 Fruste per montare
Tempi massimi di utilizzo:
con le fruste per impastare 5 minuti
con le fruste per montare 15 minuti
Prima di utilizzare la prima volta, pulire
tutte le parti – vedere il paragrafo
«Pulizia».
Come utilizzare lo sbattitore (A)
Le fruste per impastare sono perfette
per lavorare impasti con lievito, pasta,
impasti per dolci e per amalgamare
impasti di carne tritata. Utilizzare le fruste
per lavorare impasti per torte, pan di
spagna e purè e per montare la panna
(minimo 100 ml di panna), gli albumi
(minimo 1 albume), e ingredienti cremosi.
• Inserire le fruste per impastare (6) o per
montare (7) come illustrato.
• Mettere gli ingredienti in una ciotola.
• A seconda dell’applicazione,
selezionare la velocità (1… turbo)
ruotando il regolatore di velocità (3).
Per evitare schizzi, iniziare sempre a
velocità basse e poi aumentare
lentamente la velocità durante l’utilizzo.
5722210094_HM3000_S04-54.indd 14 26.02.15 10:41
15
• Premere l’interruttore acceso/spento per
accendere e spegnere l’apparecchio.
• Dopo l’utilizzo, togliere la spina dalla
corrente e rimuovere le fruste per impa-
stare o per montare, premendo il tasto
di espulsione (1).
Per risultati migliori:
– Per ottenere i migliori risultati
nell’impastare le torte, ecc., tutti gli
ingredienti devono essere alla stessa
temperatura. Burro, uova, ecc.. vanno
tolti dal frigorifero prima di iniziare ad
usarli.
– La panna montata diventa più soffice
se la panna viene utilizzata fredda.
– Il purè diventa più morbido, se tutti gli
ingredienti vengono utilizzati caldi
(ad es. le patate appena bollite).
Pulire l’apparecchio (B)
Staccare sempre la corrente, prima di
pulire l’apparecchio.
• Pulire il corpo motore (4)
esclusivamente con un panno umido.
Non immergere né tenere sotto acqua
corrente il corpo motore.
• Tutte le altre parti possono essere
lavate in lavastoglie.
Esempio di ricetta:
Prugne secche con miele e vaniglia (come
farcitura per pancake o da spalmare):
• Riempire la c
iotola del tritatutto* con
300 g di prugne secche e 300 g di
miele cremoso.
• Tritare per 10 secondi a massima
velocità.
• Aggiungere 100 ml di acqua
(aromatizzata alla vaniglia).
• Tritare per altri 3 secondi.
* (disponibili nel centri di assistenza
tecnica Braun; non in tutti i paesi)
Salvo cambiamenti.
Si raccomanda di non gettare il
prodotto nella spazzatura al
termine della sua vita utile. Per lo
smaltimento, rivolgersi ad un
qualsiasi Centro Assistenza Braun
o ad un centro specifico.
5722210094_HM3000_S04-54.indd 15 26.02.15 10:41
16
Nederlands
Onze produkten worden gemaakt om te
kunnen voldoen aan de hoogste
kwaliteitseisen, functionaliteit en design.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
Braun apparaat.
Vóór gebruik
Lees eerst zorgvuldig en volledig de
gebruiksaanwijzing voordat u dit
apparaat gaat gebruiken.
Waarschuwing:
•
Het apparaat is enkel ontwor-
pen voor huishoudelijk gebruik
en voor het verwerken van
huishoudelijke hoeveelheden.
•
Als het netsnoer beschadigd
is, moet het vervangen wor-
den door de fabrikant, diens
onderhoudsvertegenwoor-
diger of personen met verge-
lijkbare kwalificaties om
gevaarlijke situaties te voor-
komen.
•
Ontkoppel of schakel het
toestel altijd uit wanneer u
het alleen laat en voor het
gemonteerd, gedemonteerd,
gereinigd of weggeborgen
wordt.
•
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen
zonder toezicht niet door
kinderen uitgevoerd worden.
•
Dit toestel mag niet worden
gebruikt door personen met
verminderde fysieke, zintuig-
lijke of mentale vermogens of
een gebrek aan ervaring en
kennis tenzij onder speciaal
toezicht of wanneer ze werden
geïnstrueerd in het veilige
gebruik van het toestel en
tenzij ze de ermee verbonden
risico’s kennen.
•
Dit toestel mag niet worden
gebruikt door kinderen.
•
Houd het apparaat en het
snoer buiten het bereik van
kinderen.
•
Hou, om persoonlijk letsel
te voorkomen, handen, haar
en kleren alsook spatels en
andere materialen uit de
buurt van gardes en deegha-
ken als het apparaat is inge-
schakeld.
Beschrijving
1 Eject-knop
2 Aan/uit-schakelaar (I = aan, 0 = uit)
3 Snelheidsregelaar
4 Motorgedeelte
5 Openingen voor gardes / deeghaken
6 Deeghaken
7 Gardes
Maximale gebruikstijd
Met de deeghaken 5 minuten
Met de gardes 15 minuten
Maak alle onderdelen schoon voor u
het toestel voor de eerste maal
gebruikt - zie alinea «Schoonmaken».
Gebruik van de handmixer (A)
De deeghaken zijn uiterst geschikt voor
het kneden van zowel brooddeeg, pasta-
deeg, taartdeeg als voor het mengen van
zwaar gehakt. Gebruik de gardes voor
het mixen van cakebeslag, biscuitdeeg
en aardappelpuree. Voor het kloppen
van slagroom (minimaal 100 ml. room),
eiwit (minimaal 1 eiwit) en romige
ingrediënten.
• Plaats de deeghaken (6) of gardes (7)
zoals afgebeeld.
• Doe de ingrediënten in een kom.
• Afhankelijk van de toepassing,
selecteert u de snelheid (1 … turbo)
door te draaien aan de snelheids-
5722210094_HM3000_S04-54.indd 16 26.02.15 10:41
17
keuzeschakelaar (3). Begin, om spatten
te voorkomen, altijd op een lage
snelheid en voer dit vervolgens op.
• Druk op de aan/uit-schakelaar (2) om
het apparaat aan en uit te schakelen.
• Haal na gebruik de stekker uit het
stopcontact en werp de deeghaken of
gardes uit door op de eject-knop te
drukken.
Voor de beste resultaten:
– Voor een optimaal resultaat bij het
maken van cakebeslag etc, dienen alle
ingrediënten dezelfde temperatuur te
hebben. Boter, eieren etc. moeten
enige tijd van te voren uit de koelkast
worden gehaald voordat ze worden
gebruikt.
– Slagroom krijgt meer volume wanneer
de room goed is gekoeld voordat het
wordt geklopt.
– Aardappelpuree zal romiger worden
als alle ingrediënten zo heet mogelijk
worden gebruikt (bijv. aardappelen
direct na het koken).
Schoonmaken van het
apparaat (B)
Trek altijd voor het schoonmaken de
stekker uit het stopcontact.
• Het motordeel (4) mag enkel gereinigd
worden met een vochtige doek.
Dompel het niet onder in water en houd
het ook niet onder stromend water.
• Alle andere onderdelen kunnen
gereinigd worden in de vaatwasser.
Voorbeeld van een recept:
Pruimen met vanille en honing (als vulling
voor pannenkoeken of smeersel):
• Vul de hakkom* met 300 g gedroogde
pruimen en 300 g romige honing.
• Hak gedurende 10 seconden op
maximale snelheid.
• Voeg 100 ml water (met vanillesmaak)
toe.
• Hak opnieuw gedurende 3 seconde.
* (verkrijgbaar bij de servicecentra van
Braun; dit geldt echter niet in alle
landen)
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van
zijn nuttige levensduur niet bij het
huisafval. Lever deze in bij een
Braun Service Centre of bij de
door uw gemeente aangewezen
inleveradressen.
5722210094_HM3000_S04-54.indd 17 26.02.15 10:41
18
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde
de højeste krav, hvad angår kvalitet,
funktionalitet og design. Vi håber, du vil
få stor glæde af dit nye apparat fra Braun.
Før ibrugtagning
Læs denne brugsvejledning omhyg-
geligt igennem, før du tager apparatet
i brug.
Advarsel
•
Dette apparat er designet til
brug i husholdningen og til
mængder som normalt indgår
i en husholdning.
•
Hvis netledningen er beska-
diget, skal den udskiftes af
producenten eller dennes
serviceværksted eller af en
kvalificeret fagmand for at
undgå enhver risiko.
•
Træk altid stikket ud eller sluk
for apparatet, når det er uden
opsyn og før det samles, skil-
les ad, rengøres eller stilles til
opbevaring.
•
Børn må ikke lege med appa-
ratet. Rengøring og bruge-
rens vedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
•
Dette apparat kan benyttes
af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel
på erfaring, hvis de er under
opsyn eller har modtaget
instruktion i brugen af appa-
ratet på en sikker måde og
har forstået de involverede
farer.
•
Dette apparat må ikke benyt-
tes af børn.
•
Opbevar apparatet og dets
ledning utilgængeligt for børn.
•
Hold hænder, hår, tøj samt
dejskrabere og andre red-
skaber væk fra piskeris og
dejkroge under brugen for at
undgå personskade. Bevæ-
gelige dele må ikke berøres
under driften.
Beskrivelse
1 Frigørelsesnøgle
2 Tænd-/slukkontakt
(I = tænd, 0 = sluk)
3 Hastighedsvælger
4 Motordel
5 Åbninger til piskeris/dejkroge
6 Dejkroge
7 Piskeris
Maksimal anvendelsestid:
5 minutter med dejkroge
15 minutter med piskeris
Rengør alle dele, før de bruges første
gang – se afsnittet «Rengøring».
Brug af håndmikseren (A)
Dejkrogene er yderst velegnede til at ælte
gærdej, pastadej og småkagedej samt til
at røre kødfars. Piskerisene anvendes til
at røre let dej som f.eks. sandkagedej
eller kartoffelmos samt til at piske flødes-
kum (minimum 1 dl fløde), æggehvider
(mindst 1 æggehvide) og cremede ingre-
dienser.
• Isæt dejkrogene (6) eller piskerisene (7),
som vist på tegningen.
• Hæld ingredienserne i en skål.
• Alt efter anvendelse vælges
hastigheden (1…. turbo) ved at dreje på
hastighedsvælgeren (3). Start altid med
en lav hastighed for at undgå at sprøjte
og øg derefter langsomt hastigheden,
mens apparatet kører.
• Tryk på tænd-/slukkontakten for at
tænde og slukke for apparatet.
• Tag stikket ud af stikkontakten efter
brug og frigør dejkrogene eller piskeri-
sene ved at trykke på frigørelses-
nøglen (1).
5722210094_HM3000_S04-54.indd 18 26.02.15 10:41
19
For de bedste resultater:
– For at få det bedste resultat, når du
rører kagedej etc., skal alle ingredienser
have samme temperatur. Smør, æg,
etc. bør tages ud af køleskabet i god
tid inden brug.
– Flødeskum bliver mere fyldigt, hvis
fløden er afkølet, når den piskes.
– Kartoffelmos bliver mere cremet, hvis
alle ingredienserne er så varme som
muligt (dvs. kartoflerne moses umiddel-
bart efter kogning).
Rengøring af apparatet (B)
Træk altid stikket ud af stikkontakten, før
apparatet rengøres.
• Motordelen (4) må kun rengøres med
en fugtig klud. Undgå at nedsænke
motordelen i vand eller holde den
under rindende vand.
• Alle andre dele kan rengøres i
opvaskemaskine.
Opskriftseksempler:
Vanille-honning svesker
(som pandekagefyld):
• Fyld skålen* med 300 g svesker og
300 g cremet honning.
• Hak i 10 sekunder ved maksimal
hastighed.
• Tilsæt 100 ml vand (med vanillesmag).
• Gentag hakning i 3 sekunder.
* (fås hos Braun Kundeservice; dog ikke i
alle lande)
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid
ikke kasseres sammen med hus-
holdningsaffaldet. Bortskaffelse
kan ske på et Braun Servicecenter
eller p
assende, lokale opsamlingssteder.
5722210094_HM3000_S04-54.indd 19 26.02.15 10:41
20
Norsk
Våre produkter er designet for å imøte-
komme de høyeste standarder når det
gjelder kvalitet, funksjon og design.
Vi håper du blir fornøyd med ditt nye
Braun-produkt.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du
tar apparatet i bruk.
Advarsel
•
Dette apparatet er kun
beregnet til bruk i hushold-
ninger og for tilberedning
av mengder som er vanlig i
privathusholdninger.
•
Hvis strømledningen er ska-
det må den skiftes av produ-
senten, en av deres service-
verksteder, eller annen
kvalifisert person, for å
unngå risiko for skader.
•
Trekk alltid ut stikkontakten
eller skru av utstyret når det
ikke er under oppsyn, og før
montering, demontering,
rengjøring, eller lagring.
•
Barn skal ikke leke med appa-
ratet. Rengjøring og vedlike-
hold må ikke gjøres av barn
uten at de er under tilsyn.
•
Dette apparatet kan brukes
av personer med fysiske,
følelsesmessige eller psy-
kiske funksjonshemninger
eller manglende erfaring og
kunnskap dersom de har fått
opplæring eller instruksjon
om bruken av utstyret på en
sikker måte og dersom de
har forstått farene som er
knyttet til dette.
•
Dette apparatet skal ikke
brukes av barn.
•
Apparatet og tilhørende
strømledning må holdes uten-
for barns rekkevidde.
•
For å unngå skader, må du
holde hender, hår, klær og
kjøkkenredskaper unna
vispen og deigkrokene når
apparatet er i bruk. Ikke kom
i kontakt med apparatets
bevegelige deler når det er
påslått.
Beskrivelse
1 Utløserknapp
2 På/av-bryter (I = på, 0 = av)
3 Hastighetsvelger
4 Motordel
5 Festeåpning for visp/deigkroker
6 Deigkroker
7 Visper
Maksimal brukstid:
med deigkroker – 5 minutter
med visper – 15 minutter
Vennligst rengjør alle deler før
førstegangs bruk – se avsnitt
«rengjøring».
Slik bruker du håndmikseren (A)
Deigkrokene er velegnet til å elte gjær-
deig, pastadeig og butterdeig, samt til å
blande kjøttdeig. Bruk vispene for å
blande kakedeiger, mikse sukkerbrød og
potetmos, og til visping av krem
(minimum 100 ml fløte), eggehviter
(minimum 1 eggehvite) og kremete
ingredienser.
• Sett i deigkrokene (6) eller vispene (7)
som vist.
• Ha ingrediensene i en bolle.
• Avhengig av apparat, velg hastighet
(1 ... turbo) ved å dreie på
hastighetsvelgeren (3). For å unngå
sprut, må du alltid starte på laveste
hastighetsinnstilling og deretter øke far-
ten gradvis.
• Trykk på på/av-knappen for å slå appa-
ratet på og av.
5722210094_HM3000_S04-54.indd 20 26.02.15 10:41
21
• Etter bruk, trekkes kontakten ut og
deigkrokene eller vispene løsnes ved å
trykke på utløserknappen (1).
For best resultat:
– For å oppnå et optimalt resultat ved
miksing av kakedeiger og lignende, bør
alle ingrediensene ha samme tempe-
ratur. Smør, egg osv. bør tas ut av
kjøleskapet en stund før de skal
brukes.
– Krem får mer volum hvis fløten er godt
avkjølt før den vispes.
– Moste poteter vil bli mer kremete hvis
alle ingrediensene er så varme som
mulig (for eksempel poteter umiddel-
bart etter at de er kokte).
Rengjøring av apparatet (B)
Trekk alltid ut støpslet før rengjøring.
• Motordelen (4) skal kun rengjøres med
en fuktig klut. Ikke nedsenk den i vann
eller hold under rennende vann.
• Alle andre deler kan vaskes i
oppvaskmaskin.
Eksempel på oppskrift:
Vanilje-honning-svisker (som
pannekakefyll eller -pålegg):
• Fyll hakkebollen* med 300 g svisker og
300 g kremaktig honning.
• Hakk i 10 sekunder med med maksimal
hastighet.
• Tilsett 100 ml vann (vanilje-smak).
• Fortsett å hakke i 3 sekunder.
* (tilgjengelig hos Braun service senter;
merk, gjelder ikke i alle land)
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen
med husholdningsavfall når det
skal kasseres. Det kan leveres hos
et Braun servicesenter eller en
miljøstasjon.
5722210094_HM3000_S04-54.indd 21 26.02.15 10:41
22
Svenska
Våra produkter är konstruerade för att
uppfylla de strängaste krav på såväl kvali-
tet som funktionalitet och formgivning. Vi
hoppas att du kommer att få mycket nytta
och glädje av din nya apparat från Braun.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga innan du
använder produkten.
Varning!
•
Den här apparaten är utformad
endast för hushållsanvändning
och för hushållsmängder.
•
Om anslutningskabeln är
skadad måste den bytas
ut av tillverkaren, dennes
serviceagent eller en annan
behörig person för att und-
vika fara.
•
Koppla alltid från eller stäng
av apparaten när den lämnas
utan tillsyn och innan monte-
ring, demontering, rengöring
eller förvaring.
•
Barn får inte leka med appa-
raten. Rengöring och under-
håll bör inte utföras av barn
utan övervakning.
•
Den här apparaten kan
användas av personer med
minskad kroppslig, mental
eller sensorisk förmåga eller
som saknar erfarenhet och
kunskap om apparaten, ifall
de övervakas eller har fått
instruktioner i hur apparaten
ska användas på ett säkert
sätt samt att personen är
införstådd med vilka risker
som ingår.
•
Denna apparat ska inte
användas av barn.
•
Håll apparaten och dess
kabel utom räckhåll för barn.
•
Håll händer, hår, kläder och
husgeråd borta från vispar
och degkrokar under drift för
att undvika personskador.
Vidrör inte rörliga delar under
drift.
Beskrivning
1 Utskjutningsknapp
2 Strömbrytare (I=på, 0=av)
3 Hastighetsväljare
4 Motordel
5 Öppningar för vispar och degkrokar
6 Degkrokar
7 Vispar
Maximal drifttid:
5 minuter med degkrokarna
15 minuter med visparna
Rengör alla delar innan den första
användningen – se kapitlet «Rengöring».
Använda handmixern (A)
Degkrokarna lämpar sig utmärkt för att
knåda degar med jäst, pastadeg och
kaksmeteroch även för att blanda tyngre
pajfyllningar. Använd visparna till att
blanda kaksmeter och göra potatismos,
vispa grädde (minst 100 ml grädde),
äggvitor (minst 1 äggvita) och krämiga
ingedienser.
• Sätt i degkrokarna (6) eller visparna (7)
enligt bilden.
• Lägg ingredienserna i en skål.
• Beroende på användning, välj
hastigheterna (1 … turbo) genom att
vrida hastighetsväljaren (3). Börja alltid
med en låg hastighet och öka sedan
hastigheten långsamt under drift för att
undvika stänk.
• Stäng av apparaten genom att trycka
på strömbrytaren.
• Dra ur kontakten och skjut ut degkro-
karna eller visparna genom att trycka
på utskjutningsknappen, när du har
använt apparaten färdigt.
För bästa resultat:
– För bästa möjliga resultat när du blan-
dar kakmixar och liknande, bör alla
5722210094_HM3000_S04-54.indd 22 26.02.15 10:41
23
ingredienser ha samma temperatur.
Smör, ägg etc. bör plockas fram ur
kylskåpet en stund innan de ska
användas.
– Vispad grädde får större volym om
grädden är väl kyld innan den vispas.
– Potatismos blir krämigare om alla
ingredienser är så varma som möjligt
(exempelvis potatis direkt när de kokat
färdigt).
Rengöra apparaten (B)
Dra alltid ut kontakten ur eluttaget före
rengöring.
• Motordelen (4) får endast rengöras med
en fuktig trasa. Sänk inte ned den i
vatten eller håll den inte under rinnande
vatten.
• Alla andra delar kan diskas i
diskmaskinen.
Receptexempel:
Vanilj-honung-plommon (som
pannkaksfyllning eller pålägg):
• Fyll hackningsskålen* med 300 g
plommon och 300 g krämig honung.
• Hacka i 10 sekunder med högsta
hastighet.
• Tillsätt 100 ml vatten (med vaniljsmak).
• Fortsätt att hacka i ytterligare
3 sekunder.
* (finns hos auktoriserade Braun verkstä-
der; dock inte tillgänglig i alla länder)
Kan ändras utan föregående
meddelande.
När produkten är förbrukad får
den inte kastas tillsammans med
hushållssoporna. Avfallshantering
kan ombesörjas av Braun
servicecenter eller på din lokala
återvinningsstation.
5722210094_HM3000_S04-54.indd 23 26.02.15 10:41
24
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään
korkeimmat laadun, toimivuuden ja
muotoilun vaatimukset. Toivottavasti saat
paljon iloa ja hyötyä uudesta Braun-
laitteestasi.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Varoitus
•
Tämä laite on tarkoitettu
ainoastaan tavalliseen koti-
käyttöön.
•
Jos virransyöttöjohto vahin-
goittuu on valmistajan, sen
huoltoedustajan tai vastaa-
vasti pätevän henkilön vaih-
dettava se vaarojen välttämi-
seksi.
•
Sammuta laite tai irrota pis-
toke seinästä aina kun sitä ei
käytetä, sekä ennen kokoa-
mista, purkamista, puhdis-
tusta tai varastoimista.
•
Lapset eivät saa leikkiä lait-
teella. Lapset eivät myöskään
saa puhdistaa ja huoltaa lai-
tetta ilman valvontaa.
•
Tätä laitetta saa käyttää myös
henkilö, jonka fyysinen, aistil-
linen tai henkinen kyky on
alentunut tai jolla on vain
vähäistä kokemusta tai tietä-
mystä laitteen käytöstä, jos
hänen toimintaansa valvo-
taan tai hänelle annetaan
ohjeet laitteen turvallisesta
käytöstä ja jos hän ymmärtää
käyttöön liittyvät vaaratilanteet.
•
Tämä laite ei sovellu lasten
käyttöön.
•
Pidä laite ja sen johto poissa
lasten ulottuvilta.
•
Pidä kädet, hiukset, vaatteet
sekä lastat ja muut välineet
poissa vispilöistä ja taikina-
koukusta käytön aikana
vahinkojen estämiseksi.
Älä koske liikkuviin osiin
käytön aikana.
Laitteen osat
1 Irrotuspainike
2 Virtakytkin
(I = päällä, 0 = pois päältä)
3
Nopeusvalitsin
4 Moottoriosa
5 Vispilöiden/taikinakoukkujen aukot
6 Taikinakoukut
7 Vispilät
Enimmäiskäyttöaika:
taikinakoukuilla 5 minuuttia
vispilöillä 15 minuuttia
Puhdista kaikki osat ennen
ensimmäistä käyttökertaa – katso
kohta «Puhdistus».
Käsivatkaimen käyttö (A)
Taikinakoukut soveltuvat erinomaisesti
hiiva-, pasta- ja voitaikinoiden vaivaami-
seen sekä lihamureketaikinoiden sekoitta-
miseen. Käytä vispilöitä kakkutaikinoiden,
vanukkaiden ja perunamuusin sekoitta-
miseen sekä kermavaahdon
(vähintään
100 ml kermaa), munanvalkuaisten
(vähintään 1 munanvalkuainen) ja ker-
maisten seosten vatkaamiseen.
• Asenna taikinakoukut (6) tai vispilät (7)
kuvassa osoitetulla tavalla.
• Laita raaka-aineet kulhoon.
• Valitse nopeus (1 … turbo)
käyttökohteen mukaan kääntämällä
nopeussäädintä (3). Vältä roiskeita
aloittamalla alhaisella nopeudella ja
lisäämällä nopeutta hitaasti käytön
aikana.
• Käynnistä ja sammuta laite painamalla
virtakytkintä.
• Irrota käytön jälkeen laitteen pistoke
pistorasiasta. Irrota taikinakoukut tai
vispilät painamalla irrotuspainiketta (1).
5722210094_HM3000_S04-54.indd 24 26.02.15 10:41
25
Parhaat tulokset:
– Ihanteellinen lopputulos esimerkiksi
kakkutaikinoita sekoittaessa saadaan,
kun kaikki aineet ovat saman lämpöisiä.
Voi, kananmunat jne. tulee ottaa pois
jääkaapista jonkin aikaa ennen käyttöä.
– Kermavaahdosta tulee kuohkeampaa,
jos vatkaamiseen käytetään kylmää
kermaa.
– Perunamuusista tulee kermaisempaa,
jos kaikki aineet ovat mahdollisimman
kuumia (esim. perunat lisätään välittö-
mästi keittämisen jälkeen).
Laitteen puhdistaminen (B)
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen
laitteen puhdistamista.
• Moottoriosan (4) saa puhdistaa vain
kostealla liinalla. Älä upota veteen tai
pidä sitä juoksevan veden alla.
• Kaikki muut osat voidaan pestä
tiskikoneessa.
Esimerkkiresepti:
Vaniljahunajaluumut (pannukakkujen
täytteeksi tai levikkeeksi):
• Täytä pilkontakulho* 300 grammalla
luumuja 300 grammalla pehmeää
hunajaa.
• Pilko 10 sekuntia maksiminopeudella.
• Lisää 100 ml vettä (vaniljalla
maustettua).
• Jatka pilkkomista 3 sekuntia.
* (saatavana Braun-tuotteita myyvistä
liikkeistä. Huom! tarvikkeita ei ole
saatavilla kaikissa maissa)
Tiedot voivat muuttua ilman ennak-
koilmoitusta.
Kun laite on tullut elinkaarensa
päähän, säästä ympäristöä äläkä
hävitä sitä kotitalousjätteiden
mukana. Hävitä tuote viemällä
se Braun-huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
5722210094_HM3000_S04-54.indd 25 26.02.15 10:41
26
Polski
Nasze produkty zostały zaprojektowane
i wyprodukowane tak, aby spełniać
wszelkie wymagania dotyczące jakości,
funkcjonalności i estetyki.
Gratulujemy udanego zakupu i życzymy
dużo zadowolenia z użytkowania nowego
urządzenia.
Przed użyciem
Proszę uważnie i całkowicie
przeczytać instrukcję obsługi przed
rozpoczęciem używania urządzenia.
Uwaga
•
Urządzenie jest przeznaczone
do użytku domowego oraz do
przetwarzania domowych ilości.
•
W przypadku, gdy kabel zasi-
lający jest uszkodzony, wów-
czas w celu uniknięcia zagro-
żeń dla użytkownika, kabel
ten musi zostać wymieniony
przez producenta, autoryzo-
wany serwis naprawczy pro-
ducenta lub przez osobę o
podobnych kwalifikacjach
fachowych.
•
Urządzenie nie może zostać
pozostawione bez nadzoru
zanim wtyczka kabla zasilają-
cego nie zostanie wycią-
gnięta z gniazda sieciowego.
Przed przystąpieniem do roz-
bierania, składania lub czysz-
czenia urządzania lub w przy-
padku odstawienia go na
przechowanie zawsze należy
wpierw wyciągnąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
•
Nie wolno pozwolić, aby dzieci
bawiły się tym urządzeniem.
Czyszczenie oraz należące
do użytkownika czynności
konserwacyjne nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez
nadzoru osób dorosłych.
•
Urządzenie nie powinno być
używane przez osoby o obni-
żonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej
oraz osoby z niewystarcza-
jącą wiedzą i doświadcze-
niem, jeśli nie znajdują się
one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bez-
pieczeństwo, nie zostały
poinstruowane jak bezpiecz-
nie używać urządzenia oraz
nie zrozumiały związanych z
tym zagrożeń.
•
Urządzenie nie powinno być
używane przez dzieci.
•
Urządzenie oraz jego kabel
zasilający należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
•
Dłonie, włosy, odzież, jak
również inne rzeczy trzymaj
z dala od końcówek ubijają-
cych oraz końcówek do wyra-
biania ciasta, celem ochrony
użytkownika przed zranie-
niem. Nie dotykać części
ruchomych podczas pracy
z urządzeniem.
Opis
1 Przycisk zwalniający
2 Przycisk włączone/wyłączone
(I = włączone, 0 = wyłączone)
3 Pokrętło regulacji prędkości
4 Blok silnika
5 Otwory do końcówek ubijających
i do mieszania ciasta
6 Końcówki do mieszania ciasta
7 Końcówki ubijające
Maksymalny czas pracy bez przerwy:
z końcówkami do mieszania ciasta 5 minut
z końcówkami ubijającymi 15 minut
5722210094_HM3000_S04-54.indd 26 26.02.15 10:41
27
Przed przystąpieniem do korzystania
z urządzenia po raz pierwszy należy
oczyścić jego wszystkie elementy
składowe – patrz paragraf
«Czyszczenie».
Używanie miksera (A)
Końcówki do mieszania ciasta są idealnie
przystosowane do mieszania ciasta
drożdżowego, ciasta na pizze jak również
do miksowania potraw mięsnych o małym
rozdrobnieniu. Końcówek ubijających
możesz używać przy przygotowywaniu
ciast, puree jak również do ubijania piany
(minimalnie 100ml), kogla-mogla (z mini-
mum jednego białka), czy innych składni-
ków różnorakich kremów.
•Umieść w otworach końcówki do
mieszania ciasta (6) lub ubijające (7)
w sposób pokazany na rysunku.
•Umieść składniki w misce.
•Dobierz prędkość (1 ... turbo) do
wybranego zastosowania, obracając
przełącznik prędkości (3). Celem
uniknięcia rozpryskiwania zawsze
rozpoczynaj pracę na niższej prędkości,
stopniowo zwiększając ją do
wymaganej.
•Wciśnij przycisk włączone/wyłączone,
celem włączenia lub wyłączenia
urządzenia.
•Po zakończeniu pracy, odłącz
urządzenie z sieci i zdejmij końcówki
poprzez naciśnięcie przycisku zwalnia-
jącego (1).
Aby uzyskać najlepsze wyniki:
– Celem osiągnięcia najlepszych
rezultatów podczas przygotowywania
np. ciasta upewnij się, że wszystkie
składniki posiadają podobną tempera-
turę. Masło, jajka oraz inne składniki
przechowywane w lodówce, powinny
być wyjęte z lodówki odpowiednio
wcześniej przed ich użyciem.
– Krem ma większą puszystość, jeżeli
przed ubijaniem, jego składniki zostaną
dokładnie wymieszane.
– Puree będzie bardziej kremowe, jeżeli
wszystkie jego składniki zostaną użyte,
gdy są jeszcze gorące (np. ziemniaki
zaraz po wyjęciu z gotowania).
Czyszczenie urządzenia (B)
Zawsze wyłączaj urządzenie z sieci
zanim przystąpisz do czyszczenia.
•Element zawierający silnik (4) należy
czyścić, używając tylko wilgotnej
szmatki. Nie wolno zanurzać go w
wodzie ani trzymać pod bieżącą wodą.
•Wszystkie pozostałe części można myć
w zmywarce.
Przykładowy przepis:
Suszone śliwki z wanilią i miodem (jako
nadzienie do naleśników lub pasta):
• Do misy do siekania* włożyć 300 g
suszonych śliwek i 300 g kremowego
miodu.
• Siekać przez 10 sekundy przy
najwyższej prędkości.
• Dodać 100 ml wody (z aromatem
waniliowym).
• Siekać przez następne 3 sekundy.
* (dost´pne w serwisowych Braun)
Zastrzega si´ mo˝liwoÊç wprowadzania
zmian
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego
sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç
∏àcznie z odpadami socjalnymi.
Zu˝yty produkt nale˝y zostawiç
w jednym z punktów zbiórki zu˝ytego
sprz´tu elektrycznego i elektronicznego.
Odpowiednie przetworzenie zu˝ytego
sprz´tu zapobiega potencjalnym nega-
tywnym wp∏ywom na Êrodowisko lub
zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci
sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
5722210094_HM3000_S04-54.indd 27 26.02.15 10:41
28
Český
Naše výrobky jsou vyráběny tak, aby
odpovídaly nejvyšším nárokům na kvalitu,
funkčnost a design. Přejeme Vám hodně
potěšení při používání nového přístroje
značky Braun.
Před použitím
Před použitím přístroje si prosím
přečtěte pečlivě celý tento návod
k použití.
Upozornění
•
Tento spotřebič je určen
pouze pro použití a zpraco-
vání obvyklého množství v
domácnosti.
•
Je-li přívodní šňůra poško-
zená, musí ji vyměnit
výrobce, jeho servisní
zástupce nebo podobně kva-
lifikované osoby, aby se pře-
dešlo nebezpečí.
•
Spotřebič vypněte nebo
vytáhněte šňůru ze zásuvky
vždy, když je ponechán bez
dozoru a před sestavováním,
rozebíráním, čištěním nebo
uskladněním.
•
S přístrojem si děti nesmějí
hrát. Čištění a uživatelskou
údržbu by děti neměly prová-
dět bez dozoru.
•
Osoby se sníženými fyzic-
kými, senzorickými nebo
duševními schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a
znalostí mohou používat
tento přístroj pouze pod
dozorem nebo po instruktáži
týkající se bezpečného pou-
žívání přístroje, a pokud
rozumí souvisejícím rizikům.
•
Tento přístroj nesmějí použí-
vat děti.
•
Udržujte přístroj a přívodní
šňůru mimo dosah dětí.
•
Držte ruce, vlasy, oblečení,
stejně jako vařečku či jiné
kuchyňské náčiní v dosta-
tečné vzdálenosti od metel a
hnětacích háků, když je pří-
stroj v provozu, aby nedošlo
k poranění či jiné nehodě.
Když přístroj běží, nedotý-
kejte se pohyblivých částí.
Popis
1 Uvolňovací tlačítko
2 Spínač zapnutí/vypnutí
(I = zapnuto, 0 = vypnuto)
3 Volič rychlosti
4 Motorová jednotka
5 Otvory pro šlehací metly / hnětací
háky
6 Hnětací háky
7 Metly
Maximální doba provozu:
s hnětacími háky 5 minut
se šlehacími metlami 15 minut
Před prvním použitím očistěte
všechny části – viz odstavec
«Čištění».
Použití šlehacích a hnětacích
nástavců (A)
Hnětací háky se perfektně hodí pro
hnětení kynutého těsta, těsta na výrobu
těstovin a pečiva, stejně jako pro promí-
chání mletého masa. Metly používejte pro
šlehání piškotových těst, přípravu bram-
borového pyré, šlehačky (minimálně
100 ml smetany), sněhu z bílků (mini-
málně z 1 vejce) a různých krémů.
•Nasaďte hnětací háky (6) nebo metly
(7), jak je znázorněno na obrázku.
•Vložte přísady do nádoby.
•V závislosti na použití zvolte rychlosti
(1… turbo) otočením voliče rychlosti (3).
Abyste předešli vystřikování, vždy
začínejte při nastavení na nižší rychlost
5722210094_HM3000_S04-54.indd 28 26.02.15 10:41
29
a pak postupně během provozu rychlost
zvyšujte.
•Stisknutím spínače zapnutí/vypnutí
přístroj zapnete a vypnete.
•Po použití odpojte přístroj od sítě a po
stisknutím uvolňovacího tlačítka (1)
uvolněte hnětací háky nebo metly.
K dosažení nejlepších výsledků:
– Abyste dosáhli při přípravě piškotového
těsta apod. optimální výsledky, měly by
mít všechny přísady stejnou teplotu.
Máslo, vejce atd. byste na nějakou
dobu měli vyjmout z chladničky předtím,
než je použijete.
– Šlehačka získá větší objem, pokud je
smetana před šleháním dobře vychla-
zená.
– Bramborová kaše bude více krémovitá,
pokud všechny použité ingredience
budou co nejvíce horké (např. brambory
ihned po uvaření).
Čištění přístroje (B)
Před čištěním vždy odpojte přístroj ze
sítě.
•Část s motorem (4) čistěte pouze
vlhkým hadříkem. Neponořujte ji do
vody ani ji nevkládejte pod tekoucí
vodu.
•Všechny ostatní části lze mýt v myčce
nádobí.
Příklad receptu:
Švestky s vanilkovým medem (jako náplň
do palačinek nebo pomazánka):
•Naplňte sekací nádobu* 300 g švestek
a 300 g krémového medu.
•Sekejte 10 sekundy při maximální
rychlosti.
•Přidejte 100 ml vody (ochucené
vanilkou).
•Pokračujte v sekání dalších 3 sekundy.
* (k dostání v servisním stfiedisku Braun,
nemusí v‰ak b˘t dostupné v kaÏdé
zemi)
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto
spotfiebiãe je 68 dB(A), coÏ pfiedstavuje
hladinu A akustického v˘konu vzhledem
na referenãní akustick˘ v˘kon 1 pW.
Změny vyhrazeny bez předchozího
upozornění.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte
prosím tento v˘robek do bûÏného
domovního odpadu. MÛÏete jej
odevzdat do servisního stfiediska
Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném
místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
5722210094_HM3000_S04-54.indd 29 26.02.15 10:41
30
Slovenský
Naše výrobky sú vyrábané tak, aby
spĺňali najvyššie nároky na kvalitu,
funkčnosť a dizajn. Želáme Vám veľa
potešenia pri používaní nového zariade-
nia značky Braun.
Pred použitím prístroja
Pred uvedením zariadenia do prevá-
dzky si pozorne prečítajte celý návod
na použitie.
Upozornenie
•
Tento prístroj je určený na
používanie a spracovanie
obvyklého množstva v
domácnosti.
•
Ak je napájací kábel poško-
dený, je v záujme zachovania
bezpečnosti používateľa, aby
ho výrobca, jeho zákaznícky
servis alebo podobne kvalifi-
kovaný personál vymenil.
•
Ak je prístroj bez dozoru,
vypnite ho. Pred zložením,
rozložením, čistením alebo
uložením prístroja vytiahnite
elektrickú zástrčku.
•
Deti sa nesmú hrať s prístro-
jom. Čistenie ani bežnú
údržbu nesmú vykonávať deti
bez dozoru.
•
Toto zariadenie môžu použí-
vať osoby s obmedzenými
fyzickými, vnemovými alebo
mentálnymi schopnosťami,
prípade osoby s nedostatoč-
nými skúsenosťami a znalos-
ťami, ak na ne dohliada iná
osoba, prípadne boli zaško-
lení v používaní zariadenia
bezpečným spôsobom a
porozumeli nebezpečen-
stvám, ktoré im hrozia.
•
Toto zariadenie nie je určené
na použitie deťmi.
•
Prístroj a napájací kábel
udržiavajte mimo dosahu
detí.
•
Počas prevádzky zariadenia
držte ruky, vlasy, oblečenie,
rovnako ako varešku či iné
kuchynské náradie v dosta-
točnej vzdialenosti od metli-
čiek a hákov na miesenie,
aby nedošlo k poraneniu či
inej nehode. Keď je zariade-
nie v prevádzke, nedotýkajte
sa pohyblivých častí.
Popis
1 Uvoľňovacie tlačidlo
2 Tlačidlo zapnutia/vypnutia
(I = zapnuté, 0 = vypnuté)
3 Ovládač rýchlosti
4 Motorová jednotka
5 Otvory pre šľahacie metličky /
miesiace háky
6 Háky na miesenie
7 Metličky
Maximálna doba prevádzky:
s hákmi na miesenie 5 minút
so šľahacími metličkami 15 minút
Pred prvým použitím všetky diely
očistite – pozri kapitolu «Čistenie».
Použitie šľahacích a
miesiacich nástavcov (A)
Háky na miesenie sa perfektne hodia
na miesenie kysnutého cesta, cesta na
výrobu cestovín a pečiva a taktiež na
premiešanie mletého mäsa. Metličky
používajte na šľahanie piškótového cesta,
prípravu zemiakového pyré, šľahačky
(minimálne 100 ml smotany), snehu z
bielkov (minimálne z 1 vajca) a rôznych
krémov.
•Nasaďte háky na miesenie (6) alebo
metličky (7) ako je znázornené na
obrázku.
•Vložte prísady do nádoby.
5722210094_HM3000_S04-54.indd 30 26.02.15 10:41
31
•V závislosti od aplikácie otáčaním voliča
rýchlosti (3) zvoľte otáčky (1 ... turbo).
Aby ste zabránili vystrekovaniu tekutého
obsahu z nádobky, vždy začínajte
nastavením na nižšiu rýchlosť a potom
postupne počas prevádzky rýchlosť
zvyšujte.
•Stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia
zariadenie zapnete a vypnete.
•Po použití zariadenia odpojte zariade-
nie od elektrickej siete a stlačením
uvoľňovacieho tlačidla (1) uvoľnite
metličky alebo háky na miesenie.
Najlepšie výsledky dosiahnete:
– Pri príprave piškótového cesta
dosiahnete optimálne výsledky, ak
všetky prísady budú mať rovnakú
teplotu. Preto je potrebné maslo, vajcia,
atď., vybrať z chladničky skôr, aby
dosiahli určitú teplotu.
– Šľahačka získa väčší objem, pokiaľ je
smotana pred šľahaním dobre vychla-
dená.
– Zemiaková kaša bude krémovitejšia,
pokiaľ všetky použité ingrediencie budú
čo najhorúcejšie (napr. zemiaky ihneď
po uvarení).
Čistenie zariadenia (B)
Pred čistením vždy odpojte zariadenie od
elektrickej siete.
•Motorovú časť (4) čisite len vlhkou
handričkou. Neponárajte ju do vody ani
ju neumývajte pod tečúcou vodou.
•Všetky ostatné časti možno umývať v
umývačke riadu.
Príklad receptu:
Vanilkovo-medové sušené slivky (ako
plnka do palaciniek alebo nátierka):
•Naplňte misku na krájanie* s 300 g
sliviek a so 300 g krémového medu.
•Sekajte 10 sekundy pri maximálnej
rýchlosti.
•Pridajte 100 ml vody (s príchuťou
vanilky).
•Pokračujte v sekaní ďalších 3 sekundy.
* (toto príslu‰enstvo v servisnom centre
firmy Braun, av‰ak nie je vo v‰etk˘ch
krajinách)
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto
spotfiebiãa je 68 dB(A), ão predstavuje
hladinu A akustického v˘konu vzhºadom
na referenãn˘ akustick˘ v˘kon 1 pW.
Zmeny vyhradené bez
predchádzajúceho upozornenia.
Po skonãení Ïivotnosti neodh-
adzujte zariadenie do beÏného
domového odpadu. Zariadenie
odovzdajte do servisného
strediska Braun alebo na príslu‰nom
zbernom mieste zriadenom podºa
miestnych predpisov a noriem.
5722210094_HM3000_S04-54.indd 31 26.02.15 10:41
32
Magyar
Termékeinket a legmagasabb minőségi,
funkcionalitás és design elvárások
kielégítésére tervezték. Reméljük, örömét
leli új Braun készülékében.
Használat előtt
Kérjük, hogy a készülék használata
előtt alaposan olvassa el a használati
utasítást.
Figyelem!
•
A készüléket háztartásban
történő felhasználásra ter-
vezték, és csak háztartásban
megszokott mennyiségeken
használható.
•
Ha a tápkábel meghibáso-
dott, akkor veszélyek elkerü-
lése érdekében a gyártóval,
annak szervizügynökével,
vagy más ugyanilyen képesí-
tésű szakemberrel cserél-
tesse ki azt.
•
Ha nem használja a készülé-
ket, valamint összeszerelés,
szétszerelés, tisztítás és táro-
lás előtt minden esetben
kapcsolja ki a készüléket.
•
Gyermekek ne játsszanak a
készülékkel. A készülék tisztí-
tását és felhasználói karban-
tartását gyermekek nem
végezhetik felügyelet nélkül.
•
A készüléket korlátozott fizi-
kai, érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkező,
illetve tapasztalattal vagy
kellő tudással nem rendel-
kező személyek is használ-
hatják megfelelő felügyelet
vagy a készülék biztonságos
használatára vonatkozó
útmutatás mellett és a veszé-
lyek megértése esetén.
•
Ezt a készüléket gyermekek
nem használhatják.
•
A készüléket és annak kábelét
gyermekektől elzárva tartsa.
•
Saját biztonsága érdekében
a habverő- és a dagasz-
tóegység használata közben
ügyeljen arra, hogy a keze,
haja, ruházata vagy bármely
konyhai eszköz ne érjen a fel-
dolgozóegységhez, mert az
működése közben elkaphatja
azokat.
Leírás
1 Kioldó gomb
2 Be-/kikapcsoló (bekapcsolás = I,
kikapcsolás = 0)
3 Sebesség szabályzó
4 Motor
5 Csatlakozónyílás a habverők /
dagasztókarok csatlakoztatásához
6 Dagasztókarok
7 Habverők
Maximális használati idő:
dagasztókarokkal 5 perc
habverőkkel 15 perc
Az első használat előtt tisztítsa meg
a készülék alkatrészeit - lásd a
«tisztítás» fejezetben.
A készülék kézi robotgépként
történő használata (A)
A dagasztókarokat kelt, omlós, nudlité-
szták keveréséhez és pástétomok vágott
hús készítéséhez használjuk.
A habverőket kevert és piskótatészták,
krumplipüré elkészítéséhez, valamint
tejszín felverésére (a legkisebb felverhető
mennyiség 100 ml tejszín), tojásfehérje
felverésére (legkisebb felverhető men-
nyiség 1 tojásfehérje) és krémek kikeve-
résére használhatjuk.
•A dagasztókarokat (6), vagy a habverő-
ket (7) csatlakoztassa a készülékhez
az ábra szerint.
5722210094_HM3000_S04-54.indd 32 26.02.15 10:41
33
•A hozzávalókat helyezze egy tálba.
•A konkrét alkalmazási esettől függően
válassza ki a megfelelő sebességet
(1 … turbó) a sebességválasztó gomb
(3) elforgatásával. A kifröccsenés
elkerülésére mindig alacsony beállítási
fokozattal kezdje a műveletet, majd
fokozatosan működés közben növelje a
sebességet.
•Be és kikapcsoláshoz nyomja meg a
be-/kikapcsoló gombot.
•Használat után húzza ki a csatlakozó-
dugót a hálózati csatlakozóaljzatból és
a kioldó gomb (1) segítségével vegye ki
a dagasztókarokat vagy a habverőket.
A legjobb eredmények érdekében:
– Kevert tészták készítésekor a hozzáva-
lók lehetőleg azonos hőmérsékletűek
legyenek az optimális eredmény elé-
rése érdekében. A tojást, a vajat és
hasonló élelmiszereket lehetőleg
feldolgozás előtt már vegyük ki a hűtő-
gépből.
– A tejszínhab tovább tartja meg eredeti
állagát, ha a tejszínt felverés előtt jól
lehűtöttük.
– A krumplipüré lágyabb lesz, ha a
burgonyát azonnal a kifőzés után
használjuk fel.
A készülék tisztítása (B)
Tisztítás előtt mindig húzza ki a készülé-
ket a hálózatból.
•A motor-részt (4) csak nedves
törlőronggyal szabad tisztítani. Nem
szabad azt vízbe meríteni vagy folyó víz
alá tartani.
•Az összes többi alkatrész tisztítható
mosogatógépben.
Példa egy receptre:
Vanília-méz-aszalt szilva (palacsinta
töltelékként vagy péksüteményre kenve):
•Tegyen az aprítótálba* 300 g aszalt
szilvát és 300 g krémes mézet.
•Maximális sebességen aprítsa
10 másodpercig.
•Adjon hozzá 100 ml vizet (vanília
ízesítésűt).
•Folytassa az aprítást még
3 másodpercig.
* (a Braun szervizközpontban
beszerezhető opcionális tartozék;
azonban nem minden országban
kapható).
A gyártó az esetleges változtatások jogát
fenntartja.
A környezetszennyezés elkerülése
érdekében arra kérjük, hogy a
készülék hasznos élettartalma
végén ne dobja azt a háztartási
szemétbe. A mıködésképtelen
készüléket leadhatja a Braun
szervizközpontban, vagy az országa
szabályainak megfelelŒ módon dobja a
hulladékgyıjtŒbe.
5722210094_HM3000_S04-54.indd 33 26.02.15 10:41
34
Hrvatski
Naši proizvodi dizajnirani su tako da
zadovoljavaju najviše standarde kvalitete,
funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da
ćete i Vi uživati u korištenju svog novog
Braun ureďaja.
Prije uporabe
Prije korištenja aparata, molimo pomno
pročitajte uputstva za korištenje.
Upozorenje
•
Ovaj je uređaj oblikovan isklju-
čivo za uporabu u kućanstvu
te za preradu količina namir-
nica potrebnih za kućanstvo.
•
Ako se opskrbni kabel ošteti,
mora ga zamijeniti proizvo-
đač, njegova servisna služba
ili osoba sličnih kvalifikacija
kako bi se izbjegle moguće
opasnosti.
•
Uvijek izvucite utikač strujnog
kabela ili isključite aparat kad
ga ostavite bez nadzora te
prije montaže, demontaže,
čišćenja ili pohrane.
•
Djeca se ne smiju igrati s
aparatom. Čišćenje i kori-
sničko održavanje aparata ne
smiju se povjeriti djeci bez
nadzora.
•
Ovaj uređaj mogu koristiti
osobe sa smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim spo-
sobnostima ili osobe bez
iskustva i znanja ako su pod
nadzorom ili ukoliko su dobile
upute o korištenju uređaja na
siguran način te shvataju
moguću opasnost.
•
Ovaj uređaj ne bi smjela kori-
stiti djeca.
•
Uređaj i priključni kabel
čuvajte izvan dosega djece.
•
Kako biste spriječili ozljede
pazite da nastavci za miješa-
nje tijesta i mlaćenje ne
zahvate ruke, kosu, odjeću,
spatule ni druga kuhinjska
pomagala. Ne dodirujte
pokretne dijelove dok ureďaj
radi.
Opis
1 Tipka za otpuštanje radnih dijelova
2 Prekidač za uključenje/isključenje
promjenljive brzine (I = uključeno,
0 = isključeno)
3 Regulator brzine
4 Motorni dio
5 Otvori za nastavke za mlaćenje/
miješanje tijesta
6 Nastavaci za miješanje tijesta
7 Nastavci za mlaćenje
Maksimalno vrijeme upotrebe:
s nastavcima za miješanje tijesta 5 minuta
s nastavcima za mlaćenje 15 minuta
Molimo očistite sve dijelove prije
prve uporabe - vidjeti stavak
«Čišćenje».
Rad s ručnim mikserom (A)
Nastavci za miješanje tijesta savršeno
su prikladni za miješanje dizanog tijesta,
tijesta za tjesteninu i kolače kao i za
miješanje mljevenog mesa. Koristite
nastavke za mlaćenje za mješanje lakših
tijesta, biskvita, pirea od krompira kao
i za vrhnje (minimalno 100 ml vrhnja),
bjelanjaka (najmanje 1 bjelance i ostalih
krema.
•Umetnite nastavke za miješanje tijesta
(6) ili mlaćenje (7) kao što je pokazano
na slici.Stavite namirnice u zdjelu.
•Ovisno o primjeni, brzine birate
(1 … turbo) okretanjem izbornika brzine
(3). Izbjegnite prskanje tako što ćete
uvijek početi s malom brzinom i postupno
povećavati brzinu tijekom korištenja.
•Pritisnite dugme uključi/isključi kako
biste uključili ili isključili ureďaj.
5722210094_HM3000_S04-54.indd 34 26.02.15 10:41
35
•Nakon upotrebe izvucite utikač iz
utičnice i pritiskom na dugme za
otpuštanje radnih dijelova otpustite
nastavke za mlaćenje ili miješanje (1).
Za optimalni učinak:
– Kako biste postigli najbolje rezultate
kod pripreme kolača sve namirnice
trebale bi biti iste temperature. Izvadite
maslac, jaja i sl. ranije iz hladnjaka kako
bi se zagrijali na sobnu temperaturu.
– Tučeno vrhnje biti će bolje ako je vrhnje
hladno.
– Pire od krumpira biti će kremastiji ako
se svi sastojci koriste vrući (npr. krum-
piri odmah nakon kuhanja).
Čišćenje ureďaja (B)
Prije čišćenja uvijek isključite utikač
ureďaja iz utičnice.
•Dio s motorom (4) isključivo čistiti
vlažnom krpom. Ne uranjajte ga u vodu
ili pod mlaz vode.
•Svi preostali dijelovi mogu se prati u
perlici posuđa.
Primjer recepta:
Vanilija-med-šljive (kao nadjev ili premaz
za palačinke):
•U posudu za sjeckanje* stavite 300 g
šljiva i 300 g kremastog meda.
•Sjeckajte 10 sekunde pri maksimalnoj
brzini.
•Dodajte 100 ml vode (s okusom vanilije).
•Nastavite sjeckati još 3 sekundu.
* (dodatna oprema dostupna kod Braun
servisnog centra, ili ne u svakoj zemlji).
Podložno promjenama bez prethodne
obavijesti.
Molimo Vas da ne bacate ure∂aj
u kuçni otpad nakon prestanka
njegovog radnog vijeka. Ostaviti
ga moÏete u Braun servisnom
centru ili na odgovarajuçim odlagali‰tima
u Va‰oj zemlji.
5722210094_HM3000_S04-54.indd 35 26.02.15 10:41
36
Slovenski
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo
najvišjim standardom kakovosti, funkcional-
nosti in dizajna. Želimo vam, da bi svoj novi
Braunov aparat z veseljem uporabljali.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo natančno preberite
navodila za uporabo.
Opozorilo
•
Naprava je namenjena samo
za uporabo v gospodinjstvu.
•
V primeru, da je napajalni
kabel poškodovan, ga mora
zamenjati proizvajalec, njihov
serviser ali podobno kvalifici-
rana oseba, da bi se izognili
nevarnosti.
•
Vedno izklopite ali izključite
aparat, kadar je nenadzoro-
van in pred sestavljanjem,
razstavljanjem, čiščenjem ali
skladiščenjem.
•
Otroci se ne smejo igrati z
aparatom. Otroci brez nad-
zora ne smejo opravljati
čiščenja in vzdrževanja.
•
Uporaba taga aparata s strani
ljudi, ki imajo zmanjšane
telesne, čutne ali duševne
zmožnosti ali nimajo
zadostnega znanja oz. izku-
šenj, je dovoljena samo, če
so pod nadzorom ali če so
jim dana ustrezna navodila o
varni uporabi aparata in če
razumejo nevarnosti, ki so s
tem povezane.
•
Otroci ne smejo uporabljati
tega aparata.
•
Hranite aparat in napajalni
kabel izven dosega otrok.
•
Pazite, da se med delovanjem
naprave z rokami, lasmi,
oblačilom, lopatico ali drugimi
pripomočki preveč ne pribli-
oblačilom, lopatico ali drugimi
pripomočki preveč ne pribli-
žate metlicama ali nastav-
koma za testo, ker se lahko
poškodujete. Med delova-
njem naprave se ne smete
dotakniti njenih gibljivih
delov.
Opis
1 Tipka za sprostitev nastavkov
2 Stikalo za vklop/izklop
(I = vklopljeno, 0 = izklopljeno)
3 Gumb za nastavitev hitrosti
4 Enota z motorjem
5 Odprtini za metlici/nastavka za testo
6 Nastavka za testo
7 Metlici
Maksimalni čas delovanja:
z nastavki za testo 5 minut
z metlicama 15 minut
Prosimo, da pred prvo uporabo
očistite vse sestavne dele – več
informacij v poglavju «Čiščenje».
Uporaba ročnega mešalnika (A)
Nastavka za testo sta primerna za gnete-
nje vzhajanega testa, testa za testenine,
testa za pecivo ter za mešanje mase iz
zmletega mesa. Metlici sta namenjeni
mešanju mas za torte in biskvitnega
testa, za pripravo pire krompirja ter stepa-
nju smetane (najmanj 100 ml), beljakov
(najmanj 1 beljak) in kremastih sestavin.
•Vstavite nastavka za testo (6) ali metlici
(7), kot je prikazano na sliki.
•Sestavine dajte v posodo.
•Glede na uporabo izberite hitrost (od
1 do turbo) tako, da zasučete gumb za
izbiro hitrosti (3). Vedno najprej začnite
z nižjo nastavitvijo in nato hitrost
postopoma povečujte, sicer se lahko
poškropite.
•Napravo vključite in izključite s priti-
skom na stikalo za vklop/izklop.
5722210094_HM3000_S04-54.indd 36 26.02.15 10:41
37
•Po uporabi napravo izključite iz elek-
tričnega omrežja in s pritiskom na tipko
za sprostitev nastavkov (1) odstranite
nastavka za testo oz. metlici.
Za najboljše rezultate:
– Če želite doseči optimalne rezultate
pri pripravi mas za torte in podobnih
mešanic, morajo imeti vse sestavine
enako temperaturo. Maslo, jajca in
druge sestavine vzemite iz hladilnika
nekoliko prej, preden jih boste uporabili.
– Če je smetana dobro ohlajena, preden
jo začnete stepati, bo imela večji
volumen.
– Pire krompir bo bolj kremast, če boste
uporabili kar se da vroče sestavine
(npr. krompir, takoj ko je kuhan).
Čiščenje naprave (B)
Pred čiščenjem napravo vedno izključite
iz električnega omrežja.
•Motorno enoto (4) je dovoljeno čistiti le
z vlažno krpo. Ne potapljajte je v vodo
in je ne držite pod tekočo vodo.
•Vse ostale dele lahko perete v
pomivalnem stroju.
Primer recepta:
Slive z vaniljo in medom (kot nadev ali
namaz za palačinke):
•V posodo za sekljanje* dajte 300 g sliv
in 300 g kremastega medu.
•10 sekunde seklajte z maksimalno
hitrostjo.
•Dodajte 100 ml vode (z okusom vanilje).
•Sekljajte še 3 sekunde.
* (izbirni dodatek na voljo pri servisnem
centru Braun Service Center, a ne v
vsaki državi)
Pridržujemo si pravico do sprememb brez
predhodnega opozorila.
OdsluÏene naprave ne smete
odvreãi skupaj z gospodinjskimi
odpadki. Odnesite jo v Braunov
servisni center ali na ustrezno
zbirno mesto v skladu z veljavnimi
predpisi.
5722210094_HM3000_S04-54.indd 37 26.02.15 10:41
38
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda
en yüksek standartlara ulaşabilmek üzere
tasarlanmıştır. Yeni Braun ürününüzden
memnun kalacağınızı umarız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce
lütfen kullanım kılavuzunu dikkatlice
ve eksiksiz okuyunuz.
Uyarı
• Bu cihaz, yalnızca ev içi kullanım için-
dir. Sadece ev içi kullanım miktarla-
rıyla çalışır.
•Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek
için üretici, servis yetkilisi veya benzer
ehliyete sahip kişiler tarafından
değiştirilmelidir.
• Başında bulunmadığınız zamanlarda
ve monte etme, sökme, temizleme
veya saklama işlemlerinden önce
mutlaka cihazın fişini prizden çekin
veya cihazı kapatın.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz
bir şekilde çocuklar tarafından yapıl-
mamalıdır.
• Bu cihaz, cihazın güvenli biçimde
kullanımına ilişkin denetime veya
bilgilendirmeye tabi tutulmuş olan ve
mevcut risklerin farkında olan fiziksel,
duyusal veya zihinsel yetileri düşük ya
da tecrübesi ve bilgisi olmayan
kimseler tarafından kullanılabilir.
• Bu cihaz çocuklar tarafından
kullanılmamalıdır.
• Cihazı ve kablosunu çocukların ulaşa-
mayacağı bir yerde tutun.
• İşlem sırasında kişisel yaralanmaları
engellemek için ellerinizi, saçınızı,
giysinizi, spatulanızı ve diğer kaplarınızı
çırpıcıdan ve hamur yoğurma ataç-
manından uzak tutunuz. Kullanım
sırasında çalışan parçalara dokunma-
yınız.
Tanımlama
1 Çıkarma düğmesi
2 Açma/kapama düğmesi
(I = açık, 0 = kapalı)
3 Hız seçici
4 Motor kısmı
5 Çırpıcı / hamur yoğurma ataçmanı
girişi
6 Hamur yoğurma ataçmanı
7 Çırpıcı
Maksimum çalıştırma zamanı:
Hamur yoğurma ataçmanı ile 5 dakika
Çırpıcı ile 15 dakika
İlk kullanımdan önce lütfen tüm
parçaları temizleyin; «Temizleme»
başlıklı paragrafa bakın.
El mikseri kullanımı (A)
Hamur yoğurma ataçmanı mayalanmış
hamur, pasta hamuru ve de iyice kıyılmış
eti yoğurmak için son derece uygundur.
Kek karışımlarını, dinlenmeye bırakılmış
hamuru, patates püresini, kremayı (en
az 100 ml krema), yumurta akı (en az
1 yumurta akı), ve krema tarzı malzeme-
leri karıştırmak için çırpıcıyı kullanınız.
•Hamur yoğurma ataçmanını (6) ya da
çırpıcıyı (7) resimde gösterildiği gibi
yerleştiriniz.
•Malzemeleri işlem kabına koyunuz.
•Uygulamaya göre en uygun hızı (1 …
turbo), hız selektörünü döndürerek (3)
ayarlayın. Sıçramayı önlemek için her
zaman düşük hız ayarı ile başlayın ve
sonrasında çalıştırırken hızı yavaşça
artırın.
•Cihazı açmak / kapatmakiçin açma/
kapama düğmesine basın.
•Kullandıktan sonra, cihazı fişten çıkartın
ve hamur yoğurma ataçmanını ya da
çırpıcıyı çıkarma düğmesine (1) basa-
rak cihazdan çıkartın.
En iyi sonuçlar için:
– Kek karışımı, vb. hazırlarken en iyi
sonucu elde etmek için tüm malzemeler
aynı sıcaklıkta olmalıdır. Yağ, yumurta,
vb. kullanımdan biraz zaman önce
dolaptan çıkarılmalıdır.
– Eğer krema çırpılmadan önce iyi bir
şekilde dondurulmuş ise çırpılmış kre-
manın hacmi daha fazla olur.
– Eğer tüm malzemeler olabildiği kadar
sıcak kullanılırsa püre daha kremsi olur
(örneğin, patatesler haşlanır haşlanmaz
kullanılırsa).
5722210094_HM3000_S04-54.indd 38 26.02.15 10:41
39
Cihazı nasıl temizleyeceksiniz
(B)
Temizlemeden önce her zaman cihazınızı
fişten çekiniz.
•Motor parçası (4) sadece nemli bezle
temizlenmelidir. Suya batırmayın veya
musluk altına tutmayın.
•Diğer tüm parçalar bulaşık makinesinde
yıkanabilir
Tarif örneği:
Vanilla-Bal-Erik (krep içine veya üzerine
sürmek için):
•Doğrama kasesini* 300 g kuru erik ve
300 g süzme bal ile doldurun.
•10 saniye boyunca maksimum hızda
doğrayın.
•100 ml (vanilya aromalı) su ekleyin.
•Doğramaya 3 saniye daha devam edin.
* (Braun sat∂μ yetkili Servis merkezlerinden
temin edilebilir. Yine de her ülkede
bulunmayabilir.)
Bilgiler haber verilmeden değiştirilebilir.
EEE STANDARTLARINA
UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım
ömrü 7 yıldır.
Üretici fi rma ve CE işareti uygunluk
değerlendirme kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Meydan Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/
İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
5722210094_HM3000_S04-54.indd 39 26.02.15 10:41
40
Română (RO/MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru
a întruni cele mai înalte standarde de
calitate, funcţionalitate şi design.
Sperăm că veţi fi pe deplin mulţumiţi de
noul aparat Braun.
Înainte de utilizare
Vă rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile,
înainte de utilizarea produsului.
Atenţie
•
Acest aparat electrocasnic
este destinat exclusiv utilizării
casnice şi pentru cantităţile
necesare în mod normal
într-o gospodărie.
•
Dacă cordonul de alimentare
este deteriorat, acesta tre-
buie înlocuit de către produ-
cător, de către agentul de
service sau de către persoa-
nele calificate pentru a se
evita potenţialele pericole.
•
Scoateţi din priză sau opriţi
aparatul întotdeauna atunci
când îl lăsaţi nesupravegheat
şi înainte de asamblare,
dezasamblare, curăţare sau
depozitare.
•
Copiii nu trebuie lăsaţi să se
joace cu acest aparat.
Curăţarea şi întreţinerea apa-
ratului nu trebuie realizate de
către copii fără supraveghe-
rea unui adult.
•
Acest aparat poate fi utilizat
de persoanele cu capacităţi
fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau de persoanele
fără cunoştinţe sau experienţă
doar sub supraveghere sau
după o instruire care să le ofere
informaţiile necesare pentru
utilizarea în siguranţă a apa-
ratului şi dacă aceştia înţeleg
pericolele la care se expun.
•
Acest aparat nu trebuie utilizat
de către copii.
•
Nu lăsaţi aparatul şi cordonul
la îndemâna copiilor.
•
Pentru a preveni eventualele
incidente, nu apropiaţi mainile,
părul, hainele precum şi orice
ustensile de cuţitele aparatu-
lui, atunci când acesta este
în funcţiune.
Descriere
1 Buton deblocare palete
2 Buton pornit/oprit ( I = pornit,
0 = oprit)
3 Selector de viteză
4 Motor
5 Orificiu pentru fixarea telurilor/
paletelor pentru aluat
6 Palete pentru aluat
7 Teluri
Timpul maxim de operare:
Pentru palete 5 minute
Pentru teluri 15 minute
Vă rugăm să curăţaţi toate piesele
înainte de prima utilizare – a se vedea
paragraful «Curăţare».
Utilizarea mixerului manual (A)
Paletele 7 sunt potrivite pentru amesteca-
rea aluaturilor pentru gogoşi sau a celor
de patiserie.Telurile sunt potrivite pentru
amestecarea compoziţiilor pentru prăjituri,
a pireurilor, precum şi pentru a bate frişca
(minim 100 ml), albuşul de ou (minim un
albuş) sau alte ingrediente cremoase.
•Introduceţi paletele (6) sau telurile (7),
la fel ca în desen.
•Adăugaţi ingredientele într-un vas.
•În funcţie de utilizare, selectaţi vitezele
(1 … turbo) rotind selectorul de viteze
(3). Pentru a evita stropirea începeţi cu
o viteză mai mică şi apoi creşteţi uşor
viteza în timpul operaţiunii.
5722210094_HM3000_S04-54.indd 40 26.02.15 10:41
41
•Apăsaţi butonul pornit/oprit pentru a
porni sau opri aparatul.
•După fiecare utilizare, scoateţi aparatul
din priză şi apăsaţi butonul pentru
deblocare (1).
Pentru cele mai bune rezultate:
– Pentru rezultate optime (ex.: atunci
cănd preparaţi prajituri), ingredientele
trebuie să fie la aceeaşi temperatură.
Untul, ouăle, etc. trebuie scoase din
frigider cu un anumit timp înainte de a
fi utilizate.
– Frişca va avea mai mult volum dacă
smântâna este foarte rece.
– Piureul va fi mult mai cremos, dacă
ingredientele sunt puse în bol imediat
după fierbere.
Curăţarea (B)
Întotdeauna scoateţi aparatul din priză
înainte de a începe curăţarea.
•Partea cu motorul aparatului (4) trebuie
curăţată doar cu o cârpă umedă. Nu o
scufundaţi în apă şi nu o introduceţi sub
jet de apă.
•Restul componentelor pot fi curăţate în
maşina de spălat vase
Exemplu de reţetă:
Prune uscate cu miere şi vanilie (ca
umplutură de clătite sau sos de ornat):
•Umpleţi castronul tocătorului cu 300 g
prune uscate şi 300 g miere cremoasă.
•Tocaţi timp de 10 secunde la viteză
maximă.
•Adăugaţi 100 ml de apă (aromată cu
vanilie).
•Tocaţi din nou timp de încă 3 secunde.
* (disponibile la Centrele Braun de
Asistenţă pentru Clienţi)
Conform Hotãrârii nr. 672 din 19 iulie
2001 privind stabilirea conditiilor de
introducere pe piatã a aparatelor electro-
casnice în functie de nivelul zgomotului
transmis prin aer, valoarea de zgomot
dB(A) pentru acest aparat este de
68 dB(A).
Acestea pot fi modificate fără notificare.
Vă rugăm să nu aruncaţi produsul
împreună cu resturile menajere, ci
să îl depuneţi la centrele de
colectare specializate.
5722210094_HM3000_S04-54.indd 41 26.02.15 10:41
42
∂ÏÏËÓÈο
Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται
έτσι ώστε να πληρούν τα υψηλότερα
πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας
και σχεδιασμού. Ελπίζουμε ότι θα
ικανοποιηθείτε απόλυτα από τη νέα σας
συσκευή Braun
Πριν τη χρήση
Παρακαλούμε, διαβάστε τις οδηγίες
χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιή-
σετε τη συσκευή.
Προσοχή
•
Αυτή η συσκευή έχει σχεδια-
στεί μόνο για οικιακή χρήση
και για επεξεργασία οικιακών
ποσοτήτων.
•
Εάν το καλώδιο τροφοδότη-
σης έχει φθαρεί, θα πρέπει
να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, το εξουσιο-
δοτημένο συνεργείο του ή
από κατάλληλα καταρτισμένα
άτομα προκειμένου να απο-
φευχθεί τυχόν κίνδυνος.
•
Πάντα να αποσυνδέετε ή να
σβήνετε τη συσκευή όταν δεν
χρησιμοποιείται και πριν την
συναρμολόγηση, αποσυναρ-
μολόγηση, τον καθαρισμό ή
τη φύλαξη.
•
Τα παιδιά να μην παίζουν με
τη συσκευή. Τα παιδιά δεν
πρέπει να καθαρίζουν και να
συντηρούν τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη.
•
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από άτομα με
μειωμένες φυσικές, αντιλη-
πτικές ή διανοητικές ικανότητες
ή χωρίς εμπειρία και γνώσεις,
παρά μόνο εφόσον επιτηρού-
νται ή τους έχουν δοθεί οδη
γίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και εάν
έχουν καταλάβει τους πιθα-
νούς κινδύνους.
•
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά. Η
συσκευή και το καλώδιο της
να διατηρούνται μακριά από
παιδιά.
•
Κρατήστε χέρια, μαλλιά,
ρούχα, καθώς επίσης σπά-
τουλες και άλλα εργαλεία
μακριά από τον αναδευτήρα
και τους γάντζους ζύμης κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας
για την αποφυγή τραυματι-
σμού. Μην έρχεστε σε επαφή
με τα κινούμενα μέρη κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
Περιγραφή
1 Διακόπτης απελευθέρωσης
2 Διακόπτης (I = ανοιχτό, 0 = κλειστό)
3 Επιλογέας ταχύτητας
4 Μοτέρ
5 Οπές για τους αναδευτήρες /
γάντζους ζύμης
6 Γάντζοι ζύμης
7 Αναδευτήρες
Μέγιστος χρόνος χρήσης:
Με τους γάντζους ζύμης 5 λεπτά
Με τους αναδευτήρες 15 λεπτά
Να καθαρίσετε όλα τα μέρη πριν τη
πρώτη χρήση – δείτε τη παράγραφο
με τίτλο «Καθαρισμός».
Χρησιμοποιώντας το μίξερ
χειρός (A)
Οι γάντζοι ζύμης είναι κατάλληλοι για
ζύμη μαγιάς, ζυμαρικών, ζύμη για τάρτες,
καθώς επίσης και για μείγματα από κιμά.
Χρησιμοποιείστε τους αναδευτήρες για
κέικ, παντεσπάνι, πουρέ πατάτας, καθώς
επίσης και για σαντιγί (ελάχιστο 100 ml
κρέμα), μαρέγκα (ελάχιστο 1 ασπράδι
αυγού), και κρεμώδη υλικά.
5722210094_HM3000_S04-54.indd 42 26.02.15 10:41
43
• Τοποθετήστε τους γάντζους ζύμης (6)
ή τους αναδευτήρες (7).
• Βάλτε τα υλικά στο δοχείο.
• Ανάλογα με το τι θέλετε να φτιάξετε,
επιλέξτε τις ταχύτητες (1 … turbo)
γυρίζοντας τον επιλογέα ταχύτητας
(3). Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα,
αρχίστε πάντα με χαμηλή ταχύτητα,
και έπειτα αυξήστε σταδιακά την
ταχύτητα κατά τη λειτουργία.
• Πιέστε το διακόπτη ανοιχτό/κλειστό
για να θέσετε τη συσκευή σε ή εκτός
λειτουργίας.
• Μετά από τη χρήση, βγάλτε τη συσ-
κευή από τη πρίζα και απελευθερώστε
τους γάντζους ζύμης ή τους αναδευ-
τήρες πιέζοντας το διακόπτη απελευ-
θέρωσης (1).
Για τέλεια αποτελέσματα:
– Για να πετύχετε καλύτερα αποτελέσ-
ματα όταν φτιάχνετε μίγμα για κέικ,
κ.λπ. θα πρέπει όλα τα υλικά να έχουν
την ίδια θερμοκρασία. Το βούτυρο, τα
αυγά, κ.λπ. θα πρέπει να βγούν από το
ψυγείο νωρίτερα από τη χρήση.
– Η σαντιγί θα έχει περισσότερο όγκο,
αν η κρέμα είναι αρκετά κρύα πριν τη
χτυπήσετε.
– Ο πουρές πατάτας θα γίνει πιο κρε-
μώδης, αν όλα τα υλικά είναι όσο πιο
ζεστά γίνεται. (π.χ. πατάτες αμέσως
μετά από το βράσιμο).
Καθαρισμός της συσκευής (B)
Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από
τη πρίζα πριν τη καθαρίσετε.
•Πρέπει να καθαρίζετε το μοτέρ (4)
μόνο με ένα νωπό πανί. Μην το
βυθίζετε μέσα σε νερό ούτε να το
κρατάτε κάτω από τρεχούμενο νερό.
•Μπορείτε να καθαρίσετε όλα τα άλλα
εξαρτήματα στο πλυντήριο των πιάτων
Παράδειγμα συνταγής:
Bανίλια-Μέλι-Δαμάσκηνα (ως γέμιση σε
pancakes ή επικάλυψη):
• Γεμίστε το μπολ* του κόπτη με 300 γρ.
δαμάσκηνα και 300 γρ. μέλι.
• Κόψτε για 10 δευτερόλεπτα στη
μέγιστη ταχύτητα.
• Προσθέστε 100 ml νερό (έχοντας
ρίξει βανίλιες).
• Συνεχίστε την κοπή για άλλο 3
δευτερόλεπτο.
* (‰È·ıέÛÈÌ· ÛÙ· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙËÌέÓ·
Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun, fi¯È fï˜ ÛÂ
fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜)
Το προϊόν υπόκειται σε τροποποίηση
χωρίς προειδοποίηση.
Παρακαλούμε μην απορρίπτετε
το προϊόν στα οικιακά απορρίμ-
ματα στο τέλος της χρήσιμης
ζωής του. Η απόρριψη μπορεί να
πραγματοποιηθεί σε κάποιο
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Service
της Braun ή σε κατάλληλα σημεία
αποκομιδής που παρέχονται στη
χώρα σας.
5722210094_HM3000_S04-54.indd 43 26.02.15 10:41
44
Қазақ
Біздің өнімдер сапа, жұмыс өнімділігі
мен сыртқы көрінісі бойынша ең
жоғары талаптарға сай болатын етіп
жасалады. Біз жаңа Braun
құрылғыңыздың пайдасын толық
көресіз деп үміттенеміз.
Пюре жабдығы
Осы өнімді пайдаланардан бұрын
нұсқауларды мұқият оқып шығыңыз.
Ескертпе
• Бл рылы тек й іші олданы-
сына, алыпты й шараларыны
м¢лшеріне арналан.
•Егер уатпен амту сымы
заымдалан болса, жараатты
болдырмау шін ол ¢ндіруші, оны
ызмет к¢рсету агенті немесе сас
¢кілеттігі бар тлалар тарапынан
ауыстырылуы тиіс.
• Қараусыз қалдырылса және
жинау, бөлшектеу, тазалау немесе
сақтауға қою алдында әрқашан
құрылғыны розеткадан суырыңыз.
• Балалар рылымен ойнамауы
тиіс. Тазалау жªне техникалы
ызмет к¢рсету балалар тарапынан
баылаусыз орындалмауы тиіс.
• Қимылдау, сезіну немесе ойлау
қабілеті шектеулі және тәжірбиесі
мен хабары жоқ тұлғаларға,
құрылғыны қауіпсіз түрде қолдану
жайлы нұсқаулықтар берілген
жағдайда және төнетін қауіпті
түсінген жағдайда ғана қолдануына
рұқсат етіледі.
• Бұл құрылғыны балалардың
қолданбауы тиіс.
• рылы мен оны сымын
балаларды олы жетпейтін жерде
сатаыз.
• Жеке жараат алу аупін азайту
шін олдарыызды, шашыызды,
киімдерді жªне алашалар мен
баса ралдарды араласты-
рыштар мен амыр ілгектерінен
ашы стаыз. Жмысы кезінде
озалыстаы б¢лшектеріне
олыызды тигізбеіз.
Сипаттамасы
1 Шығару түймесі
2 Қосу/Өшіру түймесі
(I = қосу, 0 = өшіру)
3 Жылдамдық реттегіш
4 Мотор бөлігі
5 Қойылтқыш / қамыр ілгектеріне
арналған тесіктер
6 Қамыр ілгектері
7 Қойылтқыштар
Жұмыс ұзақтығы:
қамыр ілгектерімен 5 минут,
қойылтқыштармен 15 минут
Бірінші рет пайдалану алдында
барлық бөліктерді тазалаңыз —
«Cleaning» тарауын қараңыз.
Қол-араластырғышты
пайдалану (A)
Қамыр ілгектері ашыған қамыр,
паста қамыры, тәтті қамыр, ауыр ет
қамырларын араластыруға қолайлы.
Қойылтқыштарды торт және бисквит
қамырлары, мыжылған картоп,
көпіршітілген крем (кем дегенде
100 мл крем), жұмыртқа ағы мен қою
ингредиенттер үшін қолданыңыз.
• Қамыр ілгектерін (6) немесе
араластырғыштарды (7) суретте
көрсетілгендей енгізіңіз.
• Ингредиенттерді ыдысқа салыңыз.
• Қолданысқа қарай, жылдамдық
деңгейін (1 … турбо) жылдамдық
реттегіш (3) арқылы таңдаңыз.
Шашырамас үшін, әрқашан төмен
деңгейлі жылдамдықпен бастап,
жылдамдығын біртіндеп көтеріңіз.
• Құрылғын қосу/өшіру үшін қосу/
өшіру (2) түймесін басыңыз.
• Қолданып болғаннан кейін,
құрылғыны өшіріп, қамыр ілгектерін
немесе қойылтқыштарды (1) түймесін
басып, шығарыңыз.
Нәтижесі жақсы болу үшін:
– Торт құймалары және т.б. нәтижесі
жақсы болу үшін барлық ингре-
диенттердің температурасы бірдей
болуы тиіс. Май, жұмыртқалар
немесе басқа тағамдарды
тоңазытқыштан қолданысқа дейін
біраз уақыт бұрын алып қою қажет.
– Егер қаймақты көпіршітуге дейін
жақсылап салқындатсаңыз, крем
жақсы көпіршиді.
– Мыжылған картоп біркелкі болып
мыжылуы үшін қолданылатын
5722210094_HM3000_S04-54.indd 44 26.02.15 10:41
45
барлық ингредиенттер ыстық болуы
тиіс (картопты пісе салысымен мыжу
қерек).
Құрылғыны тазалау (B)
Құрылғыны тазалауға дейін қуат
көзінен ажыратыңыз.
• Мотор бөлігін (4) дымқыл шүберекпен
ғана сүртіңіз. Суға матыруға немесе
үстінен су ағызуға болмайды.
• Басқа бөлшектерінің барлығын ыдыс
жуатын машинамен жууға болады.
Рецепт мысалдары:
Ванилин және бал қосылған өрік
(құймақ салмасы немесе жағын
ретінде):
• Турағыш ыдысына* 300 г өрік және
300 г қою бал салыңыз.
• Ең жоғары жылдамдықпен 10 секунд
айналдырыңыз
• 100 мл су құйыңыз (ванилин
қосылған).
• 3 секундтай қайта айналдырыңыз.
* (қосымша керек-жарақтарды Braun
қызмет көрсету орталығынан
алуыңызға болады; бірақ барлық
елдерде емес.)
Шы8арыл8ан жылы
Шыарылан жылын белгілеу шін
бйым таташасындаы 5-санды
шыарушы кодын араыз. Шыарушы
кодыны бірінші саны шыаран
жылды соы санын білдіреді.
Келесі 2 сандар шыарылан жылды
кнтізбелік апта санын білдіреді.
Ал соы 2 сандар 1992 жылдан
бастап автоматты трде есептелген
басып шыару мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бйым 2013
жылыны 4 аптасында шыарылан.
олмен араластырыш,
MultiMix 3
HM 3000
Тип 4644
220-240 Кернеу, 50-60 Гц,
450 Ватт
Румынияда жасалан шін
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия Зады ¢ндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе
63263 Ной-Изенбург
Кепілді ызмет к¢рсету мерзімінде
немесе одан кейін ызмет к¢рсету,
сондай-а ааулытарды анытау
мªселелері бойынша Braun
компаниясыны Ттынушылара
ызмет к¢рсету ызметіне
8 800 200 5262 телефоны арылы
хабарласыыз.
Бйымды іске пайдалану
нсаулыына сªйкес ¢з масатында
пайдалану керек. Бйымны ызмет
мерзімі ттынушыа сатылан кннен
бастап 2 жылды райды.
Импортер:
«Делонги» АА, Ресей, 127055,
Москва аласы, Сущёвская к¢шесі,
27/3-й (27-й, 3-рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
5722210094_HM3000_S04-54.indd 45 26.02.15 10:41
46
А?аулы? шешу
МQселе Себебі Шешімі
ол-миксер
жмыс істемейді. Электр уаты жо. рылыны уат к¢зіне осылып
транын тексерііз.
Ëйдегі сатандырыш/автоматты
¢шіру рылысын тексерііз.
Жоарыдаы себептер болмаса,
Braun ызмет к¢рсету орталыына
хабарласыыз.
ол-миксер
осыланда
ªдеттен тыс шуыл
шыарады.
Араластырыштар
ате яа енгізілген
(кезекте).
Араластырыштарды дрыс яа
салыыз.
Саптамасы
немесе тураыш
салынанда, осу
тймесі «осылу»
кйінде трмайды.
Бл алыпты жадай;
ралды арнайы
ауіпсіздік функциясы.
5722210094_HM3000_S04-54.indd 46 26.02.15 10:41
47
Русский
Наша продукция отвечает самым
высоким стандартам качества, функ-
циональности и дизайна.
Надеемся, вы в полной мере будете
довольны вашим новым приобрете-
нием – миксером Braun.
Перед использованием
Перед использованием электро-
прибора внимательно и полностью
прочтите данную инструкцию.
Внимание
• Данный прибор предназначен
исключительно для бытового
использования и рассчитан на
переработку объемов продукции в
масштабах домашнего хозяйства.
• Если соединительный кабель
поврежден, то его должен заменить
производитель, сервисная служба
или специалисты такой же квали-
фикации с целью предотвращения
опасности для пользователя.
• Всегда отключайте прибор от сети
или выключайте его, если он
остаётся без присмотра, а также
перед сборкой, разборкой, чисткой
или хранением.
• Детям запрещено играть с прибо-
ром. Запрещена чистка и уход за
прибором детьми без присмотра.
• Устройство может использоваться
лицами с ограниченными физиче-
скими, сенсорными или умственны-
ми способностями или лицами, не
обладающими достаточным опытом
и знаниями, при условии, если
использование осуществляется под
надзором или они прошли инструк-
таж по безопасному пользованию
устройством и осознают потенци-
альные опасности.
• Устройство не предназначено для
использования детьми.
• Хранить прибор и соединительный
кабель в недоступной для детей
зоне.
• Держите руки, волосы, мелкие
детали одежды, а также лопатки и
другую посуду подальше от рабо-
тающего венчика, чтобы предот-
вратить их повреждение. Не прика-
сайтесь к работющим частым
прибора.
Описание прибора
1 Кнопка высвобождения рабочих
частей
2 Переключатель режимов Вкл./
Выкл. (I = Вкл., 0 = Выкл.)
3 Кнопка выбора скоростного
режима
4 Моторная часть
5 Отверстие для венчиков
6 Насадки для замешивания теста
7 Венчики (если входит в комплект
поставки)
Оптимальное время работы:
– c насадкой- блендером 5 минут
– с венчиком 15 минут
Очистите все детали перед их
первым использованием. См. раздел
«Очистка».
Как пользоваться
миксером (A)
Насадки для замешивания теста
подходят для замешивания дрожже-
вого теста, теста для пасты, конди-
терских изделий, а также для смеши-
вания мясного фарша. Используйте
венчик только взбивания сливок
(минимум 100 мл), яичного белка
(минимум 1 яйцо), пористых субстанций
и готовых к употреблению десертов.
•Вставьте насадки для взбивания
теста (6) или венчик (7) как показано
на рисунке.
•Поместите компоненты в чашу.
•В зависимости от области применения,
выберите скорость (1 … турбо), пово-
рачивая регулятор скорости (3). Чтобы
избежать расплескивания жидкости,
начните с минимальной скорости и
постепенно увеличивайте ее.
•Выключите прибор нажав кнопку
переключени режимов Вкл./Выкл.
•После использования прибора
нажмите кнопку высвобождения
рабочих частей (1), чтобы снять
насадки для взбивания теста /
венчик.
Для достижения идеального
результата:
Для получения оптимальных резуль-
татов при приготовлении теста, все
компоненты должны иметь одинаковую
5722210094_HM3000_S04-54.indd 47 26.02.15 10:41
48
температуру. Масло, яйца и другие
компоненты следует вынуть заранее из
холодильника. Белки же наоборот,
нужно предварительно охладить
перед взбиванием. Для приготовлению
пюре все компоненты напротив долж-
ны оставаться горячими.
Очистка прибора (B)
Всегда отключайте прибор перед
очисткой.
• Для очистки блока двигателя (4)
разрешается использовать исключи-
тельно влажную ткань. Не погру-
жайте его в воду и не держите под
проточной водой.
• Все остальные детали пригодны для
мойки в посудомоечной машине.
Пример рецепта:
Чернослив с ванилью и медом
(начинка или спред для блинчиков):
• Поместите в чашу-измельчитель*
300 г чернослива и 300 г кремового
меда.
• Измельчайте в течение 10 секунд на
максимальной скорости.
• Добавьте 100 мл воды
(приправленной ванилью).
• Продолжайте измельчать в течение
еще 3 секунд
* (ÏÓÊÌÓ ÍÛÔËÚ¸ ‚ ë‚ËÒÌ˚ı ˆÂÌÚ‡ı
ÍÓÏÔ‡ÌËË Braun; ÌÓ Ì ‚Ó ‚ÒÂı
Òڇ̇ı)
ÇÓÁÏÓÊÌ˚ ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË ·ÂÁ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска,
посмотрите на пятизначный код
продукта (возле таблички с
обозначением серии). Первая цифра
обозначает последнюю цифру года
изготовления. Две следующие цифры
– это календарная неделя.
А последние две указывают издание
(автоматически подсчитывается с
1992 года).
Пример: 30421 – изделие было
выпущено в 2013 году
(в 4 неделю).
Миксер,
MultiMix 3
HM 3000
тип 4644
220-240 Вольт, 50-60 Герц,
450 Ватт
Сделано в Румынии для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения
гарантийного или послегарантийного
обслуживания, а также в случае
возникновения проблем при
использовании продукции, просьба
связываться с Информационной
Службой Сервиса BRAUN по телефону
8 800 200 5262.
Изделие использовать по назначению
в соответствии
с руководством по эксплуатации. Срок
службы изделия составляет 2 года с
даты продажи потребителю.
Импортер и ответственный за
претензии потребителей:
ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27,
стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
5722210094_HM3000_S04-54.indd 48 26.02.15 10:41
49
Устранение неисправностей
Проблема Причина Решение
Ручной миксер не
работает. Нет подачи питания. Проверьте, подключен ли
прибор к сети питания.
Проконтролируйте
домашние электрические
предохранители и
автоматы защиты.
Если все
вышеперечисленное в
порядке, обратитесь в
сервисный центр Braun.
Ручной миксер работает
слишком шумно. Венчики вставлены в
неверные гнезда
(перепутаны).
Вставьте венчики в
надлежащие гнезда.
При установленной
насадке или
измельчителе
переключатель не
фиксируется в позиции
«вкл.».
Это нормальное
явление, обусловленное
преднамеренной
функцией обеспечения
безопасности прибора.
5722210094_HM3000_S04-54.indd 49 26.02.15 10:41
50
Українська
Наша продукція розроблена у відпо-
відності до вимог найвищих стандар-
тів якості, функціональних можливос-
тей та дизайну.
Ми сподіваємося, що ви будете дуже
задоволеними вашим новим прис-
троєм Braun.
Перед використанням
Перед тим, як користуватися прис-
троєм, просимо уважно прочитати
інструкцію з експлуатації.
Застереження
• Цей пристрій розроблено лише для
побутового використання та для
обробки.
•Якщо мережний шнур пошко-
джений, його слід замінити у
виробника, сервісного представ-
ника або аналогічної особи, щоб
уникнути небезпеки.
• Завжди вимикайте або від’єднуйте
прилад від мережі перед монтажем,
демонтажем, чищенням, зберіган-
ням або якщо залишаєте його без
нагляду.
• Дітям заборонено бавитись з даним
приладом. Чищення і обслугову-
вання не повинні здійснюватися
дітьми без нагляду.
• Пристрій дозволяється використо-
вувати особам з обмеженими
фізичними й сенсорними можли-
востями чи розумовими здібностя-
ми або особам, що не мають
достатнього досвіду та знань, якщо
вони перебувають під наглядом або
отримали інструкції щодо викори-
стання приладу й усвідомлюють
небезпеку, що може виникнути
через неправильну експлуатацію.
• Пристрій заборонено використову-
вати дітям.
• Тримайте прилад та його шнур в
недоступному для дітей місці.
• Щоб уникнути травмування під час
роботи, тримайте руки, волосся,
одяг, а також лопатки та інше при-
ладдя подалі від вінчиків і гаків для
тіста. Не торкайтеся рухомих
частин під час роботи.
Опис
1 Кнопка скидання
2 Перемикач увімкнено/вимкнено
(I = увімкнено, 0 = вимкнено)
3 Перемикач швидкостей
4 Блок двигуна
5 Отвори для вінчиків / гаків для тіста
6 Гаки для тіста
7 Вінчики
Максимальний час роботи пристрою:
з гаками для тіста – 5 хвилин
з вінчиками – 15 хвилин
Перед першим використанням, будь
ласка, очистіть всі деталі – дивіться
розділ «Чищення».
Використання ручного
міксера (A)
Гаки для тіста ідеально підходять
для замішування дріжджового
тіста, тіста для макаронних виробів,
кондитерських виробів, а також
для приготування фаршу з грубо
подрібненого м’яса. Використовуйте
вінчики для приготування сумішей для
тортів, бісквітів і картопляного пюре,
а також для збивання вершків (не
менше 100 мл вершків), яєчних білків
(не менше 1 яєчного білка) та верш-
ковоподібних інгредієнтів.
•Уставте гаки для тіста (6) або
вінчики (7) як показано на рисунку.
•Помістіть інгредієнти в чашу.
•Помістіть інгредієнти в чашу.
•Оберіть швидкість, залежно від
застосування, (від 1 до «Тurbo»),
повертаючи перемикач швидкості
(3). Для уникнення розбризкування,
завжди починайте роботу на малій
швидкості, а потім повільно збільшуйте
швидкість під час роботи.
•Для увімкнення/вимкнення пристрою
натискайте перемикач увімкнено/
вимкнено.
•Після використання, витягніть штеп-
сель пристрою з розетки і зніміть
гаки для тіста або вінчики, натисну-
вши кнопку скидання (1).
Щоб досягти найкращих результатів:
– Для одержання найкращих резуль-
татів при приготуванні сумішей для
тортів, тощо, всі інгредієнти повинні
мати однакову температуру. Масло,
5722210094_HM3000_S04-54.indd 50 26.02.15 10:41
51
яйця, тощо, слід вийняти з холодиль-
ника за деякий час до використання.
– Збиті вершки матимуть більший
об’єм, якщо перед збиванням їх
добре охолодити.
– Картопляне пюре матиме більш
вершковоподібну консистенцію,
якщо всі використовувані інгредієнти
будуть максимально гарячими
(наприклад, щойно зварена картопля).
Чищення пристрою (B)
Перед чищенням завжди виймайте
штепсель пристрою з розетки.
• Деталь двигуна (4) можна очищати
лише вологою тканиною. Не зану-
рюйте її в воду та не утримуйте її під
струменем води.
• Решту частин можна очищати в
посудомийній машині.
Приклад рецепта:
Ванільно-медовий чорнослив
(начинка для млинців або паста для
бутербродів):
• Покладіть 300 г чорносливу та 300 г
меду у змішувальну чашу*.
• Перемішуйте на максимальній
швидкості протягом 10 секунд.
• Додайте 100 мл води (зі смаком
ванілі).
• Змішуйте ще 3 секунди.
* (ÏÓÊ̇ ÍÛÔËÚË ‚ ë‚¥ÒÌËı ˆÂÌÚ‡ı
ÍÓÏԇ̥ª Braun; ‡Î Ì ‚ ÛÒ¥ı ͇ªÌ‡ı)
Загальні умови зберігання
Вироби фірми Braun рекомендовано
зберігати у житловому приміщенні за
умов кімнатної температури та нор-
мальної вологості.
У виріб можуть бути внесені зміни без
попереднього повідомлення.
Обладнання відповідає вимогам
Технічного регламенту обмеження
використання деяких небезпечних
речовин в електричному та електрон-
ному обладнані.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
5722210094_HM3000_S04-54.indd 51 26.02.15 10:41
52
5722210094_HM3000_S04-54.indd 52 26.02.15 10:41
53
5722210094_HM3000_S04-54.indd 53 26.02.15 10:41
5722210094_HM3000_S04-54.indd 54 26.02.15 10:41