Braun HM 3135 WH User Manual
Displayed below is the user manual for HM 3135 WH by Braun which is a product in the Mixers category. This manual has pages.
Related Manuals
Type 4644
HM 3100
HM 3105
HM 3135
www.braunhousehold.com
HM 310
0
MultiMix 3
5722210104_HM3100_3105_3135_S01.indd 1 26.02.15 13:53
Deutsch 6
English 9
Français 12
Español 15
Português 18
Italiano 21
Nederlands 24
Dansk 27
Norsk 30
Svenska 33
Suomi 36
Polski 39
âesk˘ 43
Slovensk˘ 46
Magyar 49
Hrvatski 52
Slovenski 55
Türkçe 58
Română (RO/MD) 61
∂ÏÏËÓÈο 64
азаша 67
êÛÒÒÍËÈ 71
ì͇ªÌҸ͇ 75
81
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5722210104/02.15 HM 3100-3135 INT AUNZ UK
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/
HR/SL/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
5722210104_HM3100_3105_3135_S02.indd 1 26.02.15 13:56
3
*
*
*certain models only
7
8910
11
turbo
turbo
1
2
4
3
6
5
on
off
turbo
turbo
6a
A
click! click!
5722210104_HM3100_3105_3135_S03.indd 1 26.02.15 13:59
4
B
C
1
2
turbo
on
off
on
off
2
1
11a
11b
11c
11d
11
2
1
turbo
turbo
2
1
5722210104_HM3100_3105_3135_S04.indd 1 26.02.15 14:01
5
1cm
1cm
300 g
max. +/-
15 sec
200 g
turbo
turbo20-25 sec
200 g 15-8 sec
30 g
20 g
turbo20 sec
445-8 sec
200 g 12-15 sec
300 g 15-22 sec
350 g 20-25 sec
3
3 / +5 sec turbo
3 / +5 sec turbo
Parmesan
turbo
turbo
turbo
turbo
2
1
D
5
4
3
5722210104_HM3100_3105_3135_S05.indd 1 26.02.15 14:03
6
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt,
um höchste Ansprüche an Qualität,
Funktionalität und Design zu erfüllen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Gerät viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig und vollständig, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht!
•
Die Messer sind sehr
scharf! Behandeln Sie
Schneidwerkzeuge mit
äußerster Vorsicht, um Ver-
letzungen zu vermeiden.
•
Dieses Gerät ist ausschließ-
lich zum Gebrauch im Haus-
halt und für haushaltsübliche
Mengen konstruiert.
•
Wenn das Anschlusskabel
beschädigt ist, muss dieses
vom Hersteller, dessen Kun-
dendienst oder ähnlich quali-
fiziertem Fachpersonal er-
setzt werden, um Gefahr für
den Benutzer zu vermeiden.
•
Schalten Sie das Gerät immer
aus wenn es unbeaufsichtigt
ist und ziehen Sie den Netz-
stecker vor dem Zusammen-
bau, Auseinandernehmen,
Reinigen oder Aufbewahren.
•
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
Benutzerwartung dürfen
nicht unbeaufsichtigt durch
Kinder durchgeführt werden.
•
Dieses Gerät kann von Per-
sonen mit reduzierten physi-
schen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefah-
ren verstanden haben.
•
Dieses Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden.
•
Gerät und Anschlusskabel
außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
•
Vorsicht beim Einfüllen von
heißen Flüssigkeiten in die
Küchenmaschine oder den
Mixer, da heißer Dampf aus-
treten kann.
•
Keines der Teile darf im Mikro -
wellen-Herd verwendet werden.
•
Um Verletzungen zu verhin-
dern, müssen Hände, Haar,
Kleidung sowie Spatel oder
andere Gegenstände bei
Betrieb unbedingt von den
Rührbesen und Knethaken
ferngehalten werden. Ver-
meiden Sie Kontakt mit den
rotierenden Einsätzen.
Gerätebeschreibung
1 Auswurftaste
2 Ein-/Ausschalter (I = Ein, 0 = Aus)
3 Geschwindigkeitsregler
4 Motorteil
5 Buchsen für Rührbesen / Knethaken
6 Buchse für Stabmixeraufsatz /
Zerkleinerer
6a Schieber
7 Knethaken
8 Rührbesen
9 Stabmixeraufsatz (wenn mitgeliefert)
10 Mix-/Messbecher
11 Zerkleinerer (wenn mitgeliefert)
11a Deckel (mit Getriebe)
11b Messer
11c Arbeitsbehälter
11d Anti-Rutsch-Ring
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 6 26.02.15 14:06
7
Maximale Verarbeitungszeit:
Mit den Knethaken 5 Minuten
Mit den Rührbesen 15 Minuten
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem
ersten Gebrauch – siehe Kapitel
«Reinigung».
Anwendung des Handmixers (A)
Verwenden Sie die Knethaken zum Kne-
ten von Hefe-, Mürbe- und Nudelteigen
sowie zum Mischen von schweren Hack-
fleischteigen, Pasten oder Brandteigen.
Verwenden Sie die Rührbesen zur Her-
stellung von Rühr- und Biskuitteigen,
sowie zum Schlagen von Schlagsahne
(ab 100 ml), Eiweiß und cremigen
Massen.
• Schieber (6a) wie dargestellt in Position
bringen und Knethaken (7) oder Rühr-
besen (8) einsetzen.
• Zutaten in eine Schüssel geben.
• Je nach Anwendung durch Drehen des
Geschwindigkeitsreglers (3) die ent-
sprechende Geschwindigkeitsstufe
wählen (1 … turbo). Um Spritzen zu
vermeiden, empfehlen wir, immer auf
der niedrigsten Stufe (Stufe 1) zu be-
ginnen und durch Drehen des Ge-
schwindigkeitsreglers (3) die Geschwin-
digkeit während des Gebrauchs stufen-
weise zu erhöhen.
• Gerät mit dem Schalter (2) ein- und
ausschalten.
• Nach Gebrauch das Gerät ausschalten,
den Netzstecker ziehen und die einge-
setzten Knethaken oder Rührbesen
durch Drücken der Auswurftaste (1)
entfernen.
Tipps:
– Für optimale Ergebnisse bei Rührteigen
usw. Zutaten mit möglichst einheitlichen
Temperaturen verwenden. Butter, Eier
usw. einige Zeit vorher aus dem
Kühlschrank nehmen.
– Schlagsahne wird voluminöser, wenn sie
vor dem Aufschlagen gut gekühlt wird.
– Kartoffelpüree wird lockerer, wenn
alle Zutaten möglichst heiß verwendet
werden, z.B. Kartoffeln sofort nach
dem Garen.
Anwendung des Stabmixers (B)
Verwenden Sie den Stabmixer zum
schnellen Mixen und Pürieren z.B. für die
Zubereitung von Dips, Saucen, Suppen,
Mayonnaise, Baby-Nahrung sowie zum
Mixen von Getränken und Milchshakes.
• Schieber (6a) wie dargestellt in Position
bringen. Den Stabmixeraufsatz so in
die Buchse einsetzen, dass seine
Markierung mit der Markierung auf dem
Motorteil übereinstimmt. Dann den
Stabmixeraufsatz 90° im Uhrzeigersinn
drehen, bis er einrastet.
• Den Stabmixer senkrecht in das zu
verarbeitende Gut eintauchen
(Stabmixeraufsatz nicht mehr als 2/3 in
das Gut eintauchen), bevor Sie ihn
einschalten.
• Um Spritzen zu vermeiden, empfehlen
wir, immer auf der niedrigsten Stufe
(Stufe 1) zu beginnen und durch Drehen
des Geschwindigkeitsreglers (3) die
Geschwindigkeit während des
Gebrauchs stufenweise zu erhöhen.
• Halten Sie den Ein-/Ausschalter
(Position I) gedrückt, solange der Stab-
mixer benutzt wird.
• Wenn Sie beim Kochen direkt im Koch-
topf arbeiten wollen, nehmen Sie den
Topf vom Herd, um den Stabmixer
nicht zu überhitzen.
• Nach Gebrauch den Ein-/Ausschalter
loslassen, den Stabmixer aus dem
Gefäß nehmen und den Netzstecker
ziehen.
• Zum Abnehmen den Stabmixeraufsatz
90° gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abziehen.
Wichtig: Der Mix-/Messbecher (10) ist nur
in Verbindung mit dem Stabmixer zur
Verarbeitung kleinerer Mengen zu ver-
wenden; nicht mit dem Rührbesen
verwenden.
Anwendung des Zerkleinerers (C)
Mit dem Zerkleinerer können Sie Fleisch,
Käse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch,
Karotten, Walnüsse, Haselnüsse, Man-
deln usw. perfekt hacken und zerkleinern.
• Vor dem Zerkleinern: Großes Gut in
Stücke schneiden (s. Tabelle S. 5),
Kräuterstiele und Nuss-Schalen ent-
fernen, bei Fleisch alle Knochen,
Sehnen und Knorpelanteile entfernen.
• Immer sicherstellen, dass der Anti-
Rutsch-Ring (11d) am Arbeitsbehälter
angebracht ist.
• Vorsicht: Vor dem Einsetzen des
Messers (11b) die Kunststoffhülle
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 7 26.02.15 14:06
8
vorsichtig entfernen. Das Messer ist
sehr scharf! Messer immer nur am
Kunststoffschaft anfassen.
• Das Messer auf die Achse im Arbeits-
behälter setzen und herunterdrücken,
bis es einrastet.
• Zu verarbeitendes Gut in den Arbeits-
behälter füllen.
• Den Deckel (11a) auf den Arbeitsbe-
hälter stecken und sicherstellen, dass
der Deckel fest geschlossen ist.
• Schieber (6a) wie dargestellt in Position
bringen. Die Buchse so auf den Zer-
kleinerer setzen, dass die Markierung
auf dem Deckel (11a) mit der Mar-
kierung auf dem Motorteil überein-
stimmt. Dann das Motorteil 90° im
Uhrzeigersinn drehen, bis es einrastet.
• Wir empfehlen immer auf der nied-
rigsten Stufe (Stufe 1) zu beginnen und
durch Drehen des Geschwindigkeits-
reglers (3) die Geschwindigkeit während
des Gebrauchs stufenweise zu erhöhen.
• Halten Sie den Ein-/Ausschalter
(Position I) während der Verarbeitung
gedrückt. Mit der anderen Hand halten
Sie den Arbeitsbehälter (11c) fest.
Wählen Sie für das Zerkleinern harter
Güter (z.B. harter Käse) die Höchstge-
schwindigkeit (turbo).
• Gekochte Zutaten vor dem Zerkleinern
erst abkühlen lassen.
• Nach Gebrauch den Ein-/Ausschalter
loslassen und den Netzstecker ziehen.
• Um das Motorteil zu entfernen, Zerklei-
nerer mit einer Hand festhalten und das
Motorteil 90° gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen und abheben.
• Messer vorsichtig herausnehmen, erst
dann das Gut entfernen.
Wichtig: Kein extrem hartes Gut (z.B.
Eiswürfel, Muskatnüsse, Kaffeebohnen,
Getreide) mit diesem Gerät verarbeiten.
Rezeptbeispiel:
Vanille-Honig-Trockenpflaumen
(als Pfannkuchen-Füllung oder Brot-
aufstrich)
• Füllen Sie 300 g Trockenpflaumen
und 300 g cremigen Honig in den
Zerkleinerer-Topf (11).
• Mixen Sie 10 Sekunden mit maximaler
Geschwindigkeit.
• Fügen Sie 100 ml Wasser (mit
Vanille-Aroma) hinzu.
• Mixen Sie noch 3 Sekunden weiter.
Reinigung des Gerätes (D)
Vor jeder Reinigung des Gerätes den
Netzstecker ziehen.
• Das Motorteil (4) nur mit einem
feuchten Tuch abwischen. Dieses Teil
darf weder ins Wasser getaucht noch
unter fließendes Wasser gehalten
werden.
• Den Stabmixeraufsatz (9) und Deckel
(11a) nur unter fließendem Wasser
reinigen. Diese Teile dürfen nicht ins
Wasser getaucht werden.
• Alle anderen Teile sind spülmaschinen-
geeignet.
Bei der Verarbeitung von farbstoffreichen
Gütern (z.B. Karotten), können sich die
Kunststoffteile des Gerätes verfärben.
Diese Teile vor dem Spülen mit Speiseöl
abwischen.
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Die
Entsorgung kann über den Braun
Kundendienst oder lokal verfügbare
Rückgabe- und Sammelstellen erfolgen.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 8 26.02.15 14:06
9
English
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality
and design. We hope you thoroughly
enjoy your new Braun appliance.
Before use
Please read the use instructions
carefully before using this appliance.
Caution
•
The blades are very
sharp! To avoid injuries,
please handle blades with
utmost care.
•
This appliance is designed
for household use only and
for processing normal
household quantities.
•
If the supply cord is dam-
aged, it must be replaced by
the manufacturer, its service
agent or similarly qualified
persons in order to avoid a
hazard.
•
Always unplug or switch off
the appliance when it is left
unattended and before
assembling, disassembling,
cleaning and storing.
•
Children shall not play with
the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not
be made by children without
supervision.
•
This appliance can be used
by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experi-
ence and knowledge if they
have been given supervision
or instruction concerning use
of the appliance in a safe way
and if they understand the
hazards involved.
•
This appliance shall not be
used by children.
•
Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
•
Be careful if hot liquid is
poured into the food proces-
sor or blender as it can be
ejected out of the appliance
due to a sudden steaming.
•
Do not use any part in the
microwave.
•
Keep hands, hair, clothing,
as well as spatulas and other
utensils away from whisks
and dough hooks during
operation to prevent personal
injury. Do not contact moving
parts during operation.
Description
1 Ejection button
2 On/off switch (I = on, 0 = off)
3 Speed selector
4 Motor part
5 Outlets for whisks / dough hooks
6 Outlet for handblender / chopper
6a Pusher
7 Dough hooks
8 Whisks
9
Handblender attachment (if supplied)
10 Beaker
11 Chopper attachment (if supplied)
11a Chopper lid (with gear box)
11b Blade
11c Chopper bowl
11d Anti-slip ring
Maximum operating time:
with the dough hooks 5 minutes
with the whisks 15 minutes
Please clean all parts before using
for the first time – see paragraph
«Cleaning».
Using the handmixer (A)
The dough hooks are perfectly suited
for kneading yeast dough, pasta dough,
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 9 26.02.15 14:06
10
pastries, as well as for mixing heavy
minced meat doughs. Use the whisks
for mixing cake mixtures, sponges and
mashed potatoes, as well as for whipping
cream (minimum 100 ml cream), egg
whites and creamy ingredients.
• Position the pusher (6a) as illustrated
and insert the dough hooks (7) or
whisks (8).
• Put the ingredients into a bowl.
• Depending on the application, select
speeds (1 … turbo) by turning the
speed selector (3). To avoid splashing,
always start with a low speed setting,
and then slowly increase the speed
while operating.
• Press the on/off switch (2) to turn the
appliance on and off.
• After use, unplug the appliance and
eject the dough hooks or whisks by
pressing the ejection button (1).
For best results:
– To obtain optimum results when
making cake mixtures, etc. all ingre-
dients should have the same tem-
perature. Butter, eggs, etc. should be
removed from the refrigerator some
time before they are being used.
– Whipped cream has more volume, if
the cream is well chilled before being
whipped.
– Mashed potatoes will become more
creamy, if all ingredients are being
used as hot as possible (e.g. potatoes
immediately after boiling).
Using the handblender
attachment (B)
The handblender attachment blends and
mixes fast and easily. Use it to make
sauces, soups, mayonnaise, dietary and
baby food.
• Position the pusher (6a) as illustrated
and insert the handblender attachment.
Insert the handblender attachment (9)
into the opening so that the marking on
the handblender attachment aligns with
the marking on the motor part. Then
turn the handblender 90° clockwise,
until it locks.
• Insert the handblender attachment
vertically into the vessel, before switch-
ing on the appliance. The handblender
may not be immersed more than 2/3
of the shaft.
• To avoid splashing, always start with a
low speed setting, and then slowly
increase the speed while operating.
• Press and hold the on/off switch as
long as you operate your handblender
attachment.
• When blending directly in the saucepan
while cooking, remove the pan from the
stove first to protect your handblender
from overheating.
• To turn off the appliance, release the
on/off switch, before taking the shaft
out of the vessel, then unplug.
• To remove the handblender attach-
ment, turn it 90° anti-clockwise and
pull it off.
Important: The beaker (10) may be used
only with the handblender attachment for
processing smaller quantities. It should
not be used with a whisk.
Using the chopper
attachment (C)
The chopper attachment is perfectly
suited for chopping meat, cheese,
onions, herbs, garlic, carrots, walnuts,
hazelnuts, almonds etc.
• Before chopping: Pre-cut meat,
cheese, onions, garlic, carrots (see
table on page 5), remove stalks from
herbs, un-shell nuts and remove bones,
tendons and gristle from meat.
• Always make sure that the anti-slip ring
(11d) is attached to the bowl.
• Caution: Carefully remove the plastic
cover from the blade (11b). The blade
is very sharp! Always hold it by the
upper plastic part.
• Place the blade on the centre pin of the
chopper bowl and press it down until it
locks.
• Fill the food into the chopper bowl.
• Put the chopper lid (11a) on the chop-
per bowl and make sure it is properly
fitted.
• Position the pusher (6a) as illustrated
and insert the pin of the chopper lid
into it, so that the marking on the
chopper lid aligns with the marking on
the motor part. Then turn the motor
part 90° clockwise, until it locks.
• Always start with a low speed setting,
and then slowly increase the speed
while operating.
• Keep the on/off switch pressed down
as long as you operate your chopper
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 10 26.02.15 14:06
11
attachment and always hold the motor
part with your hand. For chopping hard
goods (e.g. hard cheese), use the turbo
speed setting.
• When chopping cooked food, allow it
to cool down for a few minutes before
putting it into the chopper bowl.
• Turn the appliance off by releasing the
switch and unplug it, before you start
disassembling.
• To remove the motor part, hold the
chopper attachment with one hand,
turn the motor part 90° anti-clockwise
and lift it off.
• Remove the blade insert, before you
remove the processed food from the
chopper bowl.
Important: Do not chop extremely hard
food, such as ice cubes, nutmeg, coffee
beans or grains.
Recipe example:
Vanilla-Honey-Prunes (as a pancake
stuffing or spread):
• Fill the chopper bowl (11) with 300 g
prunes and 300 g creamy honey.
• Chop 10 seconds at maximum speed.
• Add 100 ml water (vanilla-flavoured).
• Resume chopping for another
3 seconds.
Cleaning the appliance (D)
Always unplug the appliance before
cleaning.
• The motor part (4) should be cleaned
with a damp cloth only. Do not immerse
it in water or hold it under running water.
• The handblender attachment (9) and
the chopper lid (11a) can only be
cleaned under running water. Do not
immerse them in water.
• All other parts can be cleaned in the
dishwasher.
When processing foods with colour (e.g.
carrots), the plastic parts of the appliance
can become discoloured. Wipe these
parts with vegetable oil before cleaning.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the
product in the household waste at
the end of its useful life. Disposal
can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a
minimum guarantee period of two years.
The rights and benefits under this
guarantee are additional to your statutory
rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will
form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you
have access to professional help from our
team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland
please call:
012475471
Braun Household undertakes within the
specified period to repair or replace any
part of the appliance, free of charge (with
the exception of any glass or porcelain-
ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in
any way or subjected to misuse or repair
by a person other than an authorised
service agent for Braun Household.
• No rights are given under this
guarantee to a person acquiring the
appliance second hand or for
commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will
be guaranteed on these terms for the
unexpired portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused
by insufficient aftercare or cleaning: or
damage caused by the chemical or
electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the
application of this guarantee give rise to
the complete replacement of the appliance
or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 11 26.02.15 14:06
12
Français
Nos produits sont conçus et fabriqués
pour satisfaire aux plus hautes exigences
de qualité, de fonctionnalité et de design.
Nous espèrons que votre nouveau prépa-
rateur culinaire Braun vous apportera
entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez le mode d’emploi attentivement
et en entier avant d’utiliser cet appareil.
Attention
•
Les lames sont très
coupantes ! Manipulez-
les avec précautions afin
d’éviter toute blessure.
•
Cet appareil est conçu pour
un usage domestique uni-
quement et pour traiter des
quantités domestiques.
•
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, un
technicien du service après-
vente ou toute autre per-
sonne dûment qualifiée afin
d’éviter tout danger.
•
Toujours éteindre ou débran-
cher l’appareil lorsque laissé
sans surveillance et avant de
l’assembler, le démonter, le
nettoyer ou le ranger.
•
Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Ne pas
laisser les enfants effectuer
le nettoyage et l’entretien de
l’appareil sans surveillance.
•
Cet appareil peut être utilisé
par des personnes présentant
des capacités physiques,
sensorielles ou mentales
réduites, ou des personnes
sans expérience et savoir-
faire, dans la mesure où
celles-ci sont surveillées ou
ont reçu des instructions con-
cernant l’utilisation de l’appa-
reil de manière sécurisée et si
elles sont conscientes des
risques éventuels encourus.
•
Cet appareil ne doit pas être
utilisé par.
•
Tenir l’appareil et son cordon
d’alimentation hors de portée
des enfants.
•
Soyez prudent si vous versez
un liquide chaud dans le robot
ménager ou le blender car il
peut être éjecté de l’appareil
à la suite d’une formation
soudaine de vapeur.
•
N’utilisez aucun des éléments
de ce produit au micro-ondes.
•
Tenir mains, cheveux, vête-
ments, spatules et autres
ustensiles loin des fouets et
crochets durant l’utilisation
pour éviter tout dommage
physique. Ne pas toucher les
éléments pendant leur fonc-
tionnement.
Description
1 Bouton eject
2 Bouton marche/arrêt
(I = marche, 0 = arrêt)
3 Variateur de vitesses
4 Bloc moteur
5 Ouverture pour fouets / crochets
6 Ouverture pour accessoires mixeur /
hachoir
6a Poussoir
7 Crochets
8 Fouets
9 Pied mixeur (si fourni)
10 Bol mesureur
11 Kit hachoir (si fourni)
11a Couvercle du hachoir (avec système
d’entraînement)
11b Lames
11c Bol hachoir
11d Anneau antidérapant
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 12 26.02.15 14:06
13
Temps d’utilisation maximum :
Avec les crochets : 5 minutes
Avec les fouets : 15 minutes
Veuillez nettoyer toutes les pièces
avant la première utilisation – voir le
paragraphe «Nettoyage».
Utilsation du mixeur (A)
Les crochets sont parfaits pour pétrir
les pâtes à levure, pâtes maison, des
pâtes à gâteaux et pour mixer avec des
morceaux de viande. Utiliser les fouets
pour les préparations de pâtes à gâteaux,
pour réduire en purée les pommes de
terreou autres légumes, la crème fouettée
(100 ml de crème minimum), pour monter
les oeufs en neige (un blanc d’oeuf mini-
mum) et autres préparations crémeuses.
• Placez le poussoir (6a) comme indiqué
sur l’illustration et insérez les crochets
pétrisseurs (7) ou les fouets (8).
• Mettre les ingrédients dans le bol.
• Sélectionnez la vitesse selon
l’application (1 … turbo) en faisant
tourner le sélecteur de vitesse (3).
Pour éviter les éclaboussures, toujours
commencer par une vitesse lente et
ensuite augmenter la vitesse petit à
petit pendant le fonctionnement.
• Appuyer sur le bouton marche/arrêt (2)
pour allumer ou éteindre l’appareil.
• Après utilisation, débrancher l’appareil
et éjecter les crochets ou les fouets en
appuyant sur le bouton eject (1).
Pour des résultats parfaits :
– Pour obtenir de meilleurs résultats
dans la préparation de pâtes à gâteaux,
etc. Tous les ingrédients doivent être
à la même température. Enlever le
beurre, les oeufs, etc du réfrigérateur
peu de temps avant de les utiliser.
– La crème fouettée sera plus volumi-
neuse si la crème est bien froide avant
d’être fouettée.
– La purée de pomme de terre sera beau-
coup plus crémeuse, si tous les ingré-
dients sont utilisés lorsqu’ils sont chauds
(ex : prendre les pommes de terre
directement après les avoir fait bouillir).
Utilisation de l’accessoire
mixeur (B)
L’accessoire mixeur mélange et hache
rapidement et facilement. Vous pouvez
l’utiliser pour faire des sauces, des
soupes, de la mayonnaise, des prépara-
tions diététiques et des préparations
pour les bébés.
• Placez le poussoir (6a) comme indiqué
sur l’illustration et insérez l’accessoire
mixeur à main. Insérez l’accessoire
mixeur à main (9) dans l’ouverture de
manière à ce que le marquage sur
l’accessoire mixeur à main et le
marquage sur l’organe moteur soient
alignés. Faites ensuite pivoter le mixeur
à main de 90° dans le sens horaire
jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
• Insérer le pied mixeur verticalement dans
le récipient, avant d’allumer l’appareil.
Le mixeur ne doit pas être immergé à
plus de 2/3 dans la préparation.
• Afin d’éviter les éclaboussures,
démarrez toujours à une vitesse basse,
puis augmentez progressivement la
vitesse tout en continuant l’opération.
• Tenir appuyé le bouton marche/arrêt
tant que vous utilisez le pied mixeur.
• Lorsque vous utilisez le mixeur
directement dans une casserole en
cuisinant, retirez préalablement la
casserole du feu afin d’éviter une
surchauffe du mixeur à main.
• Pour éteindre l’appareil, relâcher le
bouton marche/arrêt avant de retirer
l’appareil du récipient. Ensuite,
éteindre.
• Pour retirer le pied mixeur, le tourner
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre à 90° et le pousser vers
l’extérieur.
Important : Le bol mesureur (10) ne doit
être utilisé qu’avec le pied mixeur pour
préparer de plus petites quantités. Il ne
doit pas être utilisé avec le fouet.
Utilisation de bol hachoir (C)
Le bol hachoir est fait pour hacher la
viande, le fromage, les oignons, les
herbes, les carottes, les noix, les noiset-
tes, les amandes, etc.
• Avant de hacher : Pré découper la
viande, le fromage, les oignons, les
herbes et les carottes, retirer la tige des
herbes, décortiquer les noix et retirer
les os, les tendons et les nerfs de la
viande (voir tableau page 5).
• Assurez-vous toujours que l’anneau
antidérapant (11d) est bien attaché au
bol hachoir.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 13 26.02.15 14:06
14
• Attention : Enlever avec précaution le
plastique des lames (11b). Les lames
sont très tranchantes ! Toujours les tenir
par la partie supérieure en plastique.
• Placer les lames sur l’axe central du bol
hachoir et faites-les pivoter jusqu’à ce
qu’elles s’enclenchent.
• Placer la nourriture dans le bol hachoir.
• Mettre le couvercle du bol hachoir (11a)
sur le bol et s’assurer qu’il s’y adapte
bien.
• Placez le poussoir (6a) comme indiqué
sur l’illustration et insérez-y le
couvercle pour hachoir, de manière à
ce que le marquage sur le couvercle
pour hachoir et le marquage sur
l’organe moteursoient alignés. Faites
ensuite pivoter l’organe moteur à 90°
dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il
soit verrouillé.
• Démarrez toujours à une vitesse basse,
puis augmentez progressivement la
vitesse tout en continuant l’opération.
• Tenir appuyé le bouton marche/arrêt
tant que vous utilisez le bol hachoir et
que vous tenez toujours le bloc moteur
avec votre main. Pour hacher des
aliments durs (ex : fromage à pâte dure)
utiliser la vitesse turbo.
• Quand vous hachez des aliments cuits,
faire refroidir la nourriture pendant
quelques minutes avant de la verser
dans le bol hachoir.
• Eteindre l’appareil en relâchant le
bouton marche/arrêt et le débrancher,
avant de séparer les accessoires.
• Pour retirer le bloc moteur, tenir le bol
hachoir d’une main, tourner le bloc
moteur à 90° dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et l’enlever.
• Retirer les lames avant de verser la
preparation hors du bol hachoir.
Important : Ne hachez pas des aliments
extrêmement durs, tels que glaçons, noix
de muscade, grains de café et autres
grains.
Exemple de recette :
Pruneaux à la vanille et au miel (en tant
que fourrage de pancake ou à tartiner) :
• Versez 300 g de pruneaux et 300 g de
miel crémeux dans le bol du hachoir.
• Hachez pendant 10 secondes à vitesse
maximale.
• Ajoutez 100 ml d’eau (aromatisée à la
vanille).
• Hachez de nouveau pendant 3 seconde
supplémentaire.
Nettoyer l’appareil (D)
Toujours débrancher l’appareil avant de
le nettoyer.
• L’organe moteur (4) ne doit être nettoyé
qu’avec un chiffon humide. Ne
l’immergez pas dans l’eau et ne le
placez pas sous un courant d’eau.
• L’accesoire mixeur à main (9) et le
couvercle pour hachoir (11a) ne
peuvent être nettoyés qu’à l’eau
courante. Ne les immergez pas dans
l’eau.
• Tous les autres éléments peuvent être
nettoyés au lave-vaisselle
Si vous utilisez le mixeur pour la prépara-
tion de légumes colorés (exemple :
carottes), les parties en plastique de
l’appareil peuvent être colorées. Dans ce
cas, enduisez-les d’huile végétale avant
de les nettoyer.
Sujet à modification sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil,
veuillez ne pas le jeter avec vos
déchets ménagers. Remettez-le à
votre Centre Service agréé Braun
ou déposez-le dans des sites de
récupération appropriés conformément
aux réglementations locales ou
nationales en vigueur.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 14 26.02.15 14:06
15
Español
Nuestros productos han sido diseñados
para alcanzar los más altos niveles de
calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute de su nuevo
aparato Braun.
Antes de usar
Antes de usar este aparato lea cuida-
dosamente todas las instrucciones.
Precaución
•
¡Las cuchillas están
muy afiladas! Para
evitar lesiones, por favor
maneje las cuchillas con el
máximo cuidado.
•
Este aparato está diseñado
para su uso doméstico exclu-
sivamente y para procesar
cantidades domésticas.
•
Si el cable de alimentación
está dañado, para evitar ries-
gos debe reemplazarlo el
fabricante, su agente de ser-
vicio o una persona cualifi-
cada de modo similar.
•
Siempre desenchufe o apa-
gue el dispositivo cuando se
le deja desatendido y antes
de armarlo, desarmarlo,
limpiarlo o almacenarlo.
•
Los niños no deben jugar
con el aparato. Los niños no
realizarán trabajos de lim-
pieza y mantenimiento del
usuario sin supervisión.
•
Las personas con capacida-
des físicas, sensoriales o
mentales reducidas o con
falta de conocimientos y
experiencia también pueden
hacer uso de este disposi-
tivo, siempre que se les haya
supervisado o proporcionado
instrucciones con respecto a
su uso de una forma segura,
y que comprendan los peli-
gros que este conlleva.
•
Este dispositivo no debe ser
utilizado por niños.
•
Conserve el aparato y su
cable fuera del alcance de
los niños.
•
Tenga cuidado si se vierte
líquido caliente en el procesa-
dor de alimentos o la batidora,
puesto que el líquido puede
salir expulsado del dispositivo
como consecuencia de la
formación repentina de vapor.
•
No use ninguna de las piezas
en el microondas.
•
Mantenga manos, cabello,
ropa, y también espátulas y
otros utensilios, alejados de
accesorios montadores y
accesorios amasadores para
prevenir daños personales.
No se ponga en contacto con
las piezas de movimiento
mientras estén en funciona-
miento.
Descripción
1 Botón de extracción de accesorios
2 Botón encendido/apagado
(I = encendido, 0 = apagado)
3 Selector de velocidad
4 Motor
5 Aperturas para accesorios
montadores / amasadores
6 Apertura para accesorios batidor /
picador
6a Empujador
7 Accesorios amasadores
8 Accesorios montadores
9 Accesorio batidor (si procede)
10 Vaso medidor
11 Accesorio picador (si procede)
11a Tapa del recipiente picador
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 15 26.02.15 14:06
16
11b Cuchilla
11c Recipiente picador
11d Anillo antideslizante
Tiempo máximo de funcionamiento:
5 minutos con los accesorios
amasadores 15 minutos con los
accesorios montadores.
Limpie todas las piezas antes de
utilizarlo por primera vez; vea el
párrafo «Limpieza».
Usando la mezcladora de
mano (A)
Los accesorios amasadores están
perfectamente indicados para amasar
masas para pan, pasta, pastelería,
además de mezclar gruesas masas de
carne picada. Use el accesorio montador
para mezclar preparados para pasteles,
bizcochos y puré de patatas, además de
nata montada (mínimo 100 ml. de nata),
claras de huevo (mínimo 1 clara), y otros
ingredientes cremosos.
• Coloque el empujador (6a) como se
ilustra e inserte los ganchos de masa
(7) o batidores (8).
• Ponga los ingredientes dentro de un
recipiente.
• Según la aplicación, seleccione las
velocidades (1… turbo) girando el
selector de velocidad (3). Para evitar
salpicaduras, siempre comience con el
programa de velocidad más bajo, y
luego lentamente aumente la velocidad
mientras esté funcionando.
• Presione el botón encendido/apagado
para encender y apagar el aparato.
• Cuando haya acabado de usar el apa-
rato, desconecte el aparato y extraiga
los accesorios amasadores o monta-
dores presionando el botón de extrac-
ción de accesorios (1).
Para obtener un resultado óptimo:
– Para obtener unos resultados óptimos
en la preparación de pastelería, etc.
todos los ingredientes deberán estar
a la misma temperatura. Mantequilla,
huevos, etc. deberán ser sacados del
frigorífico previamente antes de ser
usados.
– La nata montada tendrá más volumen,
si antes de ser montada está muy fría.
– El puré de patata será más cremoso
si todos los ingredientes utilizados
están tan calientes como sea posible
(e.j. patatas recién cocidas).
Usando los accesorios
batidores (B)
Los accesorios batidores baten y
mezclan fácil y rápidamente. Úselos para
hacer salsas, sopas, mayonesa, alimen-
tos dietéticos y papillas.
• Coloque el pulsador (6a) como se ilustra
e inserte el accesorio de batidora de
mano.Inserte el accesorio de batidora
de mano (9) en el orificio de forma que
la marca del accesorio de batidora de
mano coincida con la marca de la parte
motriz. Después gire la batidora de
mano 90° en el sentido de las agujas
del reloj hasta que se bloquee.
• Antes de encender el aparato, intro-
duzca el accesorio batidor vertical-
mente dentro del recipiente.
La cuchilla del accesorio batidor no
puede sumergirse más de 2/3.
• Para evitar salpicar, empiece siempre a
una velocidad baja y después auméntela
gradualmente mientras está utilizando
la batidora.
• Presione el botón de encendido/
apagado y manténgalo presionado
durante el tiempo que tenga en
funcionamiento el accesorio batidor.
• Si se bate directamente en el cazo
mientras se cocina, retire el cazo del
fogón para evitar el sobrecalentamiento
de la batidora de mano.
• Para apagar el aparato, suelte el botón
de encendido/apagado, antes de
retirar la cuchilla del recipiente y
desenchúfelo.
• Para desmontar el accesorio batidor,
gire 90º en sentido contrario a las
agujas del reloj y tire hacia afuera.
Importante: el medidor (10) puede
ser usado con el accesorio batidor
únicamente para procesar pequeñas
cantidades. Este no deberá ser usado
con el accesorio montador.
Usando el accesorio picador (C)
El accesorio picador está perfectamente
indicado para triturar carne, queso,
cebollas, hierbas, ajos, nueces, avella-
nas, almendras, etc.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 16 26.02.15 14:06
17
• Antes de comenzar a picar: corte
previamente la carne, queso, cebollas,
ajos, zanahorias (ver tabla en página 5),
eliminar los tallos de las hierbas, quitar
las cáscaras a los frutos secos, y elimi-
nar los huesos, tendones y cartílagos
de la carne.
• Asegúrese siempre de que el anillo
antideslizante (11d) esté colocado bajo
el recipiente.
• Precaución: desmonte con cuidado la
cubierta de plástico de la cuchilla (11b).
¡La cuchilla está muy afilada! Sosténgala
siempre por la parte superior de
plástico.
• Coloque la cuchilla en la clavija central
del recipiente picador y presione hacia
abajo hasta que se cierre.
• Ponga los alimentos en el recipiente
picador.
• Ponga la tapa al recipiente picador
(11a) y asegúrese de que encaja
correctamente.
• Coloque el pulsador (6a) como se
ilustra e inserte la tapadera picadora de
forma que la marca de la tapadera
picadora coincida con la marca de la
parte motriz. Después gire la parte
motriz 90° en el sentido de las agujas
del reloj hasta que se bloquee.
• Empiece siempre a una velocidad baja
y después auméntela gradualmente
mientras está utilizando la batidora.
• Presione el botón de encendido/
apagado y manténgalo presionado
durante el tiempo que tenga en funcio-
namiento el accesorio picador y siem-
pre sujete el motor con la mano. Para
picar alimentos duros (e.j. queso duro),
use el programa de velocidad turbo.
• Cuando vaya a picar alimentos ya
cocinados, deje que se enfríen antes de
ponerlos dentro del recipiente picador.
• Apague el aparato soltando el botón
y desenchufándolo, antes de des-
montarlo.
• Para desmontarlo del motor, sujete el
accesorio picador con una mano, gire
el motor 90º en sentido contrario a las
agujas del reloj y tire hacia afuera.
• Retire la cuchilla del recipiente picador
antes de sacar los alimentos
procesados.
Importante: No pique alimentos
extremadamente duros, como cubitos de
hielo, nuez moscada, granos de café o
cereales.
Ejemplo de receta:
Ciruelas pasas con vainilla y miel (como
relleno o para untar en tortitas):
• Llene el recipiente de la picadora con
300 g de ciruelas y 300 g de miel espesa.
• Triture durante 10 segundos a máxima
velocidad.
• Añada 100 ml de agua (sabor vainilla).
• Triture durante otros 3 segundos.
Limpiando el aparato (D)
Desenchufe siempre el aparato antes de
limpiarlo.
• La parte motriz (4) debe limpiarse
únicamente con un paño húmedo. No
la sumerja en agua ni la sostenga bajo
un chorro de agua.
• El accesorio de la batidora de mano (9)
y la tapadera picadora (11a) solo se
pueden lavar con chorros de agua. No
los sumerja en agua.
• El resto de las partes pueden lavarse
en el lavavajillas.
Cuando se procesan alimentos con
elevada pigmentación (p. ej. zanahorias),
los accesorios pueden sufrir decoloración.
Frote estos elementos con aceite vegetal
antes de proceder a su limpieza.
Sujeto a cambios sin previo aviso
No tire este producto a la basura
al final de su vida útil. Llévelo a un
Centro de Asistencia Técnica
Braun o a los puntos de recogida
habilitados por los ayuntamientos.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 17 26.02.15 14:06
18
Português
Os nossos produtos foram desenhados
por forma a cumprir os mais elevados
padrões de qualidade, funcionalidade e
design. Esperamos que aprecie em pleno
este seu novo aparelho Braun.
Antes de utilizar o seu
aparelho
Por favor leia atenta e completamente
estas instruções antes de utilizar o
aparelho.
Precaução
•
As lâminas encontram-
se muito afiadas! Para
evitar acidentes e ferimen-
tos, manipule as lâminas
com o máximo cuidado.
•
Este aparelho foi concebido
unicamente para uso domés-
tico e para preparar quanti-
dades normais para utiliza-
ção doméstica.
•
Em caso de dano, o cabo de
alimentação tem de ser
substituído pelo fabricante,
por um seu agente de assis-
tência técnica ou por uma
pessoa igualmente qualifi-
cada com vista a evitar
potenciais perigos.
•
Desligue sempre o cabo de
alimentação ou o aparelho
quando este for deixado sem
vigilância e antes de o mon-
tar, desmontar, limpar ou
armazenar.
•
Não deixe que crianças
brinquem com o aparelho.
A limpeza e a manutenção
realizada pelo utilizador não
serão realizadas por crianças
sem supervisão.
•
Este aparelho pode ser
usado por pessoas com limi-
tações físicas, sensoriais ou
mentais ou sem experiência
e conhecimentos, se super-
visionadas ou instruídas
quanto ao uso seguro do
aparelho e caso compreen-
dam os perigos envolvidos.
•
Este aparelho não deve ser
usado por crianças.
•
Mantenha o aparelho e o
cabo de alimentação do
mesmo fora do alcance das
crianças.
•
Tenha cuidado caso seja
vertido líquido quente no
processador de alimentos ou
liqui-dificador, uma vez que
pode ser ejetado para fora
do aparelho devido a uma
formação de vapor repentina.
•
Não utilize nenhuma peça no
micro-ondas.
•
Mantenha as mãos, o cabelo,
o vestuário, bem como espá-
tulas e outros utensílios,
afastados das varas de bater
e amassar, para evitar danos
pessoais. Não toque nas
partes móveis durante o
funcionamento.
Descrição
1 Botão de extracção de acessórios
2 Botão ligado/desligado
(I = ligado, 0 = desligado)
3 Selector de velocidade
4 Motor
5 Orifícios para varas de bater /
amassar
6 Orifícios para os acessórios da
varinha mágica / picadora
6a Impulsor
7 Varas para amassar
8 Varas para bater
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 18 26.02.15 14:06
19
9 Acessório da varinha mágica (se
fornecido)
10 Copo medidor
11 Acessório para picar (se fornecido)
11a Tampa do recipiente da picadora
11b Lâmina
11c Recipiente do picador
11d Base anti-deslizante
Tempo máximo de funcionamento:
5 minutos com as varas para amassar
15 minutos com as varas para bater
Limpe todas as peças antes de as
utilizar pela primeira vez – consulte o
parágrafo «Limpeza».
Como utilizar a misturadora
manual (A)
As varas para amassar são perfeitamente
adequadas para amassar pão, pasta,
pastelaria, bem como para misturar
massas pesadas à base de carne picada.
Utilize as varas para bater preparados
para pastéis, bolos fofos e puré de
batata, bem como chantilly (mínimo
100 ml. de nata), claras de ovos (mínimo
1 clara), e ingredientes cremosos.
• Posicione o impulsor (6a) conforme
ilustrado e insira os ganchos para
amassar (7) ou os batedores (8).
• Coloque os ingredientes num reci-
piente.
• Dependendo da aplicação, selecione
as velocidades (1 … turbo) rodando o
seletor de velocidade (3). Para evitar
salpicos, inicie sempre com uma
velocidade baixa, e aumente posterior-
mente durante o funcionamento.
• Prima o botão ligado/desligado para
ligar e desligar o aparelho.
• Após a utilização, desligue o aparelho
da tomada e retire as varas de bater ou
amassar premindo o botão de extrac-
ção de acessórios (1).
Para os melhores resultados:
– Para optimizar os resultados na
preparação de bolos, etc., todos os
ingredientes deverão estar à mesma
temperatura. Manteiga, ovos, etc.
deverão ser retirados do frigorífico
algum tempo antes da sua utilização.
– As natas terão mais volume, se
estiverem bem refrigeradas antes de
bater.
– O puré de batata será mais cremoso
se todos os ingredientes utilizados
estiverem o mais quentes possível (por
exemplo, batatas acabadas de cozer).
Como utilizar o acessório da
varinha mágica (B)
O acessório da varinha mágica envolve
e mistura rapidamente e com facilidade.
Utilize-o para confeccionar molhos, sopas,
maionese, alimentos dietéticos e papas.
• Posicione o impulsor (6a) conforme
ilustrado e insira o acessório de
varinha.Insira o acessório de varinha (9)
nas aberturas de modo a que a
marcação no acessório de varinha
fique alinhada com a marcação na
peça do motor. De seguida, rode a
varinha 90° para a direita, até bloquear.
• Insira a varinha mágica verticalmente
no recipiente antes de ligar o aparelho.
Não submergir (no líquido) mais de
2/3 do pé da varinha mágica.
• Para evitar salpicos, comece sempre
com uma velocidade baixa, e de
seguida aumente lentamente a
velocidade durante o funcionamento.
• Pressione e mantenha pressionado o
botão ligar/desligar enquanto a varinha
mágica estiver em funcionamento.
• Ao misturar diretamente na panela
enquanto cozinha, remova primeiro a
panela do fogão para proteger a sua
varinha contra um sobreaquecimento.
• Para desligar o aparelho, solte o botão
ligado/desligado, antes de retirar o pé
de dentro do recipiente e, de seguida,
desligue-o da tomada.
• Para desmontar o acessório da varinha
mágica, rode 90° no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio e puxe-o.
Importante: o copo medidor (10) só pode
ser usado com o acessório batedor para
processar pequenas quantidades.
O copo não deverá ser utilizado com
uma vara.
Como utilizar o acessório para
picar (C)
O acessório para picar é perfeitamente
adequado para triturar carne, queijo,
cebolas, ervas aromáticas, alho, cenou-
ras, nozes, avelãs, amêndoas, etc.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 19 26.02.15 14:06
20
• Antes de começar a picar: corte previa-
mente carne, queijo, cebolas, alhos,
cenouras (ver tabela na página 5),
elimine os talos das ervas aromáticas,
descasque os frutos secos e elimine
ossos, tendões e cartilagem da carne.
• Coloque sempre o recipiente sobre a
base anti-deslizante (11d).
• Cuidado: desmonte cuidadosamente a
cobertura plástica da lâmina (11b).
A lâmina está extremamente afiada!
Segure-a sempre pela parte superior
de plástico.
• Coloque a lâmina no pino central do
recipiente do picador e empurre para
baixo até fechar.
• Coloque os alimentos no recipiente do
picador.
• Coloque a tampa no recipiente do
picador (11a) e assegure-se de que
está correctamente encaixada.
• Posicione o impulsor (6a) conforme
ilustrado e insira o pino da tampa do
picador no mesmo, de modo a que a
marcação na tampa do picador fique
alinhada com a marcação na peça do
motor. De seguida, rode a peça do
motor 90° para a direita, até bloquear.
• Comece sempre com uma velocidade
baixa, e de seguida aumente
lentamente a velocidade durante o
funcionamento.
• Pressione e mantenha pressionado
o botão ligado/desligado enquanto
trabalha com o acessório para picar,
segurando sempre o motor com a mão.
Para picar alimentos duros (por exem-
plo queijo duro), use a velocidade
turbo.
• Quando picar alimentos cozinhados,
deixe arrefecer antes de os colocar no
recipiente da picadora.
• Para desligar o aparelho, solte o botão
ligado/desligado e desligue-o da toma-
da, antes de iniciar a desmontagem
do mesmo.
• Para remover o motor, segure no aces-
sório picador com uma mão, rode o
motor 90º no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio e levante.
• Remova a lâmina do recipiente da
picadora antes de retirar os alimentos
processados.
Importante: não pique alimentos
extremamente duros como cubos de
gelo, noz moscada, grãos de café ou
cereais.
Exemplo de receita:
Ameixas com baunilha e mel (como
recheio ou para barrar panquecas):
• Encha o recipiente do picador com
300 g de ameixas e 300 g de mel
cremoso.
• Pique durante 10 segundos na
velocidade máxima.
• Adicione 100 ml de água (com aroma
de baunilha).
• Volte a picar durante mais 3 segundos.
Como limpar o aparelho (D)
Desligue sempre o aparelho da tomada
antes de o limpar.
• A peça do motor (4) deve ser limpa
apenas com um pano húmido. Não a
submerja em água nem a segure
debaixo de água corrente.
• O acessório de varinha (9) e a tampa
do picador (11a) só podem ser limpos
com água corrente. Não os submerja
em água.
• Todas as restantes peças podem ser
lavadas na máquina de lavar loiça.
Quando se preparam alimentos de cores
intensas (como cenouras, por exemplo),
as peças de plástico podem ficar
manchadas. Limpe estas peças com óleo
vegetal alimentar antes de as lavar.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no
lixo doméstico, no final da sua
vida útil. Entregue-o num dos
Serviços de Assistência Técnica
da Braun, ou em locais de recolha
específica, à disposição no seu país.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 20 26.02.15 14:06
21
Italiano
Nello studio dei nostri prodotti perse-
guiamo sempre tre obiettivi: qualità, fun-
zionalità e design. Ci auguriamo che
il prodotto Braun che avete acquistato
soddisfi pienamente le vostre esigenze.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere
attentamente le istruzioni.
Attenzione
•
Le lame sono molto
affilate! Per evitare
infortuni, maneggiare le lame
con la massima prudenza.
•
L’apparecchio è stato proget-
tato solo per l’utilizzo a casa
e per processare quantità
per la casa.
•
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante, dal
suo agente addetto all’assi-
stenza o da altre persone
similmente qualificate al fine
di evitare pericoli.
•
Staccare sempre l’apparec-
chio dall’alimentazione o
spegnerlo quando lo si lascia
incustodito e prima di mon-
taggio, smontaggio, pulizia,
conservazione.
•
I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. Pulizia e
manutenzione non devono
essere eseguite da bambini
senza supervision.
•
Questo dispositivo può
essere utilizzato da persone
con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o prive
di esperienza e conoscenza,
se sorvegliate o istruite su
come utilizzare il dispositivo in
modo sicuro e se prendono
conoscenza die rischi impli-
cati.
•
I bambini devono essere
tenuti lontani dall’apparec-
chio e dal cavo di rete.
•
Tenere l’apparecchio e il
cavo fuori dalla portata dei
bambini.
•
Prestare attenzione nel ver-
sare liquidi molto caldi nel
robot da cucina o nel frulla-
tore poiché potrebbero fuori-
uscire dal dispositivo a causa
di un’improvvisa comparsa di
vapore.
•
Non utilizzare le parti di que-
sto apparecchio nel forno a
microonde.
•
Tenere mani, capelli, abiti e
utensili da cucina lontano
dalle fruste per montare e da
quelle per impastare durante
l’utilizzo per evitare lesioni.
Non toccare le parti in movi-
mento durante l’utilizzo.
Descrizione
1 Tasto di esplusione
2 Interruttore acceso/spento
(I = acceso, 0 = spento)
3 Selettore di velocità
4 Corpo motore
5 Aggancio per fruste per montare /
impastare
6 Aggancio per gambo frullatore /
tritatutto
6a Spingitore
7 Fruste per impastare
8 Fruste per montare
9 Gambo frullatore (se presente)
10 Bicchiere graduato
11 Accessorio tritatutto (se presente)
11a Coperchio per accessorio tritatutto
11b Lame
11c Ciotola per accessorio tritatutto
11d Base antiscivolo
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 21 26.02.15 14:06
22
Tempi massimi di utilizzo:
con le fruste per impastare 5 minuti
con le fruste per montare 15 minuti
Prima di utilizzare la prima volta, pulire
tutte le parti – vedere il paragrafo
«Pulizia».
Come utilizzare lo sbattitore (A)
Le fruste per impastare sono perfette
per lavorare impasti con lievito, pasta,
impasti per dolci e per amalgamare
impasti di carne tritata. Utilizzare le fruste
per lavorare impasti per torte, pan di
spagna e purè e per montare la panna
(minimo 100 ml di panna), gli albumi
(minimo 1 albume), e ingredienti cremosi.
• Sizionare lo spingitore (6a) come
illustrato e inserire i ganci per impastare
(7) o le fruste (8).
• Mettere gli ingredienti in una ciotola.
• A seconda dell’applicazione,
selezionare la velocità (1… turbo)
ruotando il regolatore di velocità (3).
Per evitare schizzi, iniziare sempre a
velocità basse e poi aumentare
lentamente la velocità durante l’utilizzo.
• Premere l’interruttore acceso/spento per
accendere e spegnere l’apparecchio.
• Dopo l’utilizzo, togliere la spina dalla
corrente e rimuovere le fruste per impa-
stare o per montare, premendo il tasto
di espulsione (1).
Per risultati migliori:
– Per ottenere i migliori risultati
nell’impastare le torte, ecc., tutti gli
ingredienti devono essere alla stessa
temperatura. Burro, uova, ecc.. vanno
tolti dal frigorifero prima di iniziare ad
usarli.
– La panna montata diventa più soffice
se la panna viene utilizzata fredda.
– Il purè diventa più morbido, se tutti gli
ingredienti vengono utilizzati caldi
(ad es. le patate appena bollite).
Come utilizzare il gambo
frullatore (B)
Il gambo frullatore frulla e amalgama
in maniera facile e veloce. Ideale per
preparare sughi, zuppe, maionese, cibi
dietetici e per bambini.
• Posizionare lo spingitore (6a) come illu-
strato e inserire l’accessorio del frulla-
tore a immersione.Inserire l’accessorio
(9) del frullatore a immersione nell’aper-
tura così che il contrassegno sul frulla-
tore a immersione combaci con il con-
trassegno sul corpo motore. Ruotare
poi il frullatore a immersione di 90° in
senso orario fino a quando non sia
bloccato in posizione.
• Inserire il gambo frullatore vertical-
mente nel recipiente, prima di accen-
dere l’apparecchio. Il frullatore non
deve essere immerso per più di 2/3
del gambo.
• Per evitare schizzi, cominciare sempre
selezionando una velocità ridotta e
aumentare lentamente la velocità
durante il funzionamento.
• Tener premuto l’interruttore acceso/
spento per tutta la durata della lavora-
zione con il frullatore.
• In caso di utilizzo direttamente nella
pentola durante la cottura, spostare
prima la pentola dal fuoco per
proteggere il frullatore a immersione dal
surriscaldamento.
• Per spegnere l’apparecchio, lasciare
l’interruttore (2) prima di rimuovere il
gambo dal recipiente, poi staccare la
spina.
• Per rimuovere il gambo frullatore,
ruotarlo di 90° in senso anti-orario e
sganciarlo.
Importante: il bicchiere graduato (10)
deve essere usato solo con il gambo
frullatore per lavorare piccole quantità di
cibo. Non deve mai essere utilizzato con
la frusta per montare.
Come utilizzare l’accessorio
tritatutto (C)
L’accessorio tritatutto è ideale per tritare
carne, formaggio, cipolle, erbe, aglio,
carote, noci, mandorle, prugne, ecc.
• Prima di tritare, tagliare a pezzi carne,
formaggio,cipolle, aglio, carote (vedi
tavola a pag 5), rimuovere il gambo
dalle erbe, sgusciare le noci e rimuo-
vere ossa, tendini e cartilagini dalla
carne.
• Assicurarsi che la base antiscivolo sia
agganciata alla ciotola (11d).
• Attenzione: Rimuovere con attenzione
la copertura di plastica dalle lame
(11b). Le lame sono molto affilate!
Prenderle sempre dalla parte superiore
in plastica.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 22 26.02.15 14:06
23
• Posizionare le lame sul perno al centro
della ciotola premendo verso il basso
finché si bloccano.
• Mettere il cibo nella ciotola tritatutto.
• Agganciare il coperchio (11a) alla
ciotola e assicurarsi che sia nella
posizione corretta.
• Posizionare lo spingitore (6a) come
illustrato e inserire il perno del
coperchio del tritatutto così che il
contrassegno sul coperchio del
tritatutto combaci con il contrassegno
sul corpo motore. Ruotare poi il corpo
motore di 90° in senso orario fino a
quando non sia bloccato in posizione.
• Cominciare sempre selezionando una
velocità ridotta e aumentare lentamente
la velocità durante il funzionamento.
• Tenere premuto l’interruttore acceso/
spento (2) per tutta la durata della
lavorazione e tenere sempre il corpo
motore. Per tritare cibi duri (ad es,
formaggio duro), usare la velocità turbo.
• Quando si lavora cibo già cotto,
lasciarlo raffreddare per qualche minuto
prima di metterlo nella ciotola tritatutto.
• Prima di iniziare a smontare l’apparec-
chio, spegnerlo lasciando l’interruttore
e staccando la spina.
• Per rimuovere il corpo motore, tenere
l’accessorio tritatutto con una mano e
con l’altra ruotare il corpo motore di
90° in senso anti-orario e sganciarlo.
• Rimuovere l’inserto con le lame, prima
di togliere il cibo dalla ciotola.
Importante: Non tritare cibi estremamente
duri, come noci-moscate, chicchi di caffé
o granaglie.
Esempio di ricetta:
Prugne secche con miele e vaniglia (come
farcitura per pancake o da spalmare):
• Riempire la c
iotola del tritatutto con
300 g di prugne secche e 300 g di
miele cremoso.
• Tritare per 10 secondi a massima
velocità.
• Aggiungere 100 ml di acqua
(aromatizzata alla vaniglia).
• Tritare per altri 3 secondi.
Pulire l’apparecchio (D)
Staccare sempre la corrente, prima di
pulire l’apparecchio.
• Pulire il corpo motore (4)
esclusivamente con un panno umido.
Non immergere né tenere sotto acqua
corrente il corpo motore.
• Gli accessori del frullatore a
immersione (9) e il coperchio del
tritatutto (11a) possono solo essere
puliti sotto acqua corrente. Non
immergerli in acqua.
• Tutte le altre parti possono essere
lavate in lavastoglie.
Quando si lavora cibo pigmentato
(es. carote), le parti in plastica dello
strumento possono perdere il colore
originario. Pulire queste parti utilizzando
dell’olio vegetale prima di metterle in
lavastoviglie.
Salvo cambiamenti.
Si raccomanda di non gettare il
prodotto nella spazzatura al
termine della sua vita utile. Per lo
smaltimento, rivolgersi ad un
qualsiasi Centro Assistenza Braun
o ad un centro specifico.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 23 26.02.15 14:06
24
Nederlands
Onze produkten worden gemaakt om te
kunnen voldoen aan de hoogste
kwaliteitseisen, functionaliteit en design.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
Braun apparaat.
Vóór gebruik
Lees eerst zorgvuldig en volledig de
gebruiksaanwijzing voordat u dit
apparaat gaat gebruiken.
Waarschuwing:
•
De mesjes zijn erg
scherp! Ga er, om ver-
wondingen te voorkomen,
uiterst voorzichtig mee om.
•
Het apparaat is enkel ontwor-
pen voor huishoudelijk gebruik
en voor het verwerken van
huishoudelijke hoeveelheden.
•
Als het netsnoer beschadigd
is, moet het vervangen wor-
den door de fabrikant, diens
onderhoudsvertegenwoordi-
ger of personen met verge-
lijkbare kwalificaties om
gevaarlijke situaties te voor-
komen.
•
Ontkoppel of schakel het
toestel altijd uit wanneer u
het alleen laat en voor het
gemonteerd, gedemonteerd,
gereinigd of weggeborgen
wordt.
•
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen
zonder toezicht niet door
kinderen uitgevoerd worden.
•
Dit toestel mag niet worden
gebruikt door personen met
verminderde fysieke, zintuig-
lijke of mentale vermogens of
een gebrek aan ervaring en
kennis tenzij onder speciaal
toezicht of wanneer ze werden
geïnstrueerd in het veilige
gebruik van het toestel en
tenzij ze de ermee verbonden
risico’s kennen.
•
Dit toestel mag niet worden
gebruikt door kinderen.
•
Houd het apparaat en het
snoer buiten het bereik van
kinderen.
•
Wees voorzichtig indien warme
vloeistof in de keukenrobot of
mixer wordt gegoten, aangezien
die uit het toestel kan worden
gespoten door het plotse
stomen.
•
Gebruik geen van de onder-
delen in de magnetron.
•
Hou, om persoonlijk letsel
te voorkomen, handen, haar
en kleren alsook spatels en
andere materialen uit de
buurt van gardes en deeg-
haken als het apparaat is
ingeschakeld.
Beschrijving
1 Eject-knop
2 Aan/uit-schakelaar
(I = aan, 0 = uit)
3 Snelheidsregelaar
4 Motorgedeelte
5 Openingen voor gardes / deeghaken
6 Opening voor staafmixervoet /
hakmolen
6a Duwer
7 Deeghaken
8 Gardes
9 Steel van de staafmixer (indien
geleverd)
10 Maatbeker
11 Hakmolen (indien geleverd)
11a Deksel van de hakmolen (met
tandwielen)
11b Mes
11c Hakmolen
11d Anti-slipring
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 24 26.02.15 14:06
25
Maximale gebruikstijd
Met de deeghaken 5 minuten
Met de gardes 15 minuten
Maak alle onderdelen schoon voor u
het toestel voor de eerste maal
gebruikt - zie alinea «Schoonmaken».
Gebruik van de handmixer (A)
De deeghaken zijn uiterst geschikt voor
het kneden van zowel brooddeeg, pasta-
deeg, taartdeeg als voor het mengen van
zwaar gehakt. Gebruik de gardes voor
het mixen van cakebeslag, biscuitdeeg
en aardappelpuree. Voor het kloppen
van slagroom (minimaal 100 ml. room),
eiwit (minimaal 1 eiwit) en romige
ingrediënten.
• Zet de duwer (6a) zoals afgebeeld en
steek de kneedhaken (7) of gardes (8) in.
• Doe de ingrediënten in een kom.
• Afhankelijk van de toepassing,
selecteert u de snelheid (1 … turbo)
door te draaien aan de snelheids-
keuzeschakelaar (3). Begin, om spatten
te voorkomen, altijd op een lage
snelheid en voer dit vervolgens op.
• Druk op de aan/uit-schakelaar (2) om
het apparaat aan en uit te schakelen.
• Haal na gebruik de stekker uit het
stopcontact en werp de deeghaken of
gardes uit door op de eject-knop te
drukken.
Voor de beste resultaten:
– Voor een optimaal resultaat bij het
maken van cakebeslag etc, dienen alle
ingrediënten dezelfde temperatuur te
hebben. Boter, eieren etc. moeten
enige tijd van te voren uit de koelkast
worden gehaald voordat ze worden
gebruikt.
– Slagroom krijgt meer volume wanneer
de room goed is gekoeld voordat het
wordt geklopt.
– Aardappelpuree zal romiger worden
als alle ingrediënten zo heet mogelijk
worden gebruikt (bijv. aardappelen
direct na het koken).
Gebruik van het staafmixer-
hulpstuk (B)
Het staafmixer-hulpstuk mengt en mixt
snel en gemakkelijk. Gebruik het om
sauzen, soepen, mayonaise, dieet- en
babyvoedsel mee te maken.
• Zet de drukknop (6a) zoals afgebeeld
en steek het hulpstuk van de staafmixer
in.Steek het hulpstuk van de staafmixer
(9) in de opening zodat de markering
op het hulpstuk op één lijn ligt met de
markering op het motordeel. Draai dan
de staafmixer 90° rechtsom tot hij
vastklikt.
• Plaats het Staafmixer-hulpstuk verticaal
in het motorhuis, voordat u het appa-
raat aanzet. De staafmixer mag niet
verder dan tot 2/3 van de steel van de
staafmixer ondergedompeld worden.
• Om spatten te vermijden, begint u altijd
bij lage snelheid en dan verhoogt u de
snelheid geleidelijk tijdens de werking.
• Druk en hou de aan/uit-schakelaar
ingedrukt, zo lang als u het apparaat
gebruikt.
• Wanneer direct in de pan wordt gemixt
tijdens het koken, haalt u de pan eerst
van het vuur om uw staafmixer te
beschermen tegen oververhitting.
• Hou de schakelaar ingedrukt zolang u
de staafmixer in gebruik heeft. Schakel
het apparaat uit door de schakelaar los
te laten wanneer u klaar bent.
Trek vervolgens de stekker uit het stop-
contact.
• Om het staafmixer-hulpstuk te verwij-
deren, draait u het 90° tegen de klok in
en tilt u het er van af.
Belangrijk: De maat-/mengbeker (10) kan
alleen worden gebruikt voor het staaf-
mixer-hulpstuk bij het bewerken van klei-
nere hoeveelheden. Het kan niet worden
gebruikt met de gardes.
Gebruik van de hakmolen (C)
De hakmolen is uiterst geschikt voor het
hakken van vlees, kaas, uien, kruiden,
knoflook, wortelen, walnoten, hazelnoten,
amandelen, etc.
• Voordat u de hakmolen gebruikt: snij
vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen
grof (zie tabel op pagina 5), verwijder
steeltjes van kruiden, haal de doppen
van noten af en verwijder botjes, pezen
en kraakbeen uit vlees.
• Zorg er altijd voor dat de anti-slipring
(11d) aan de hakkom bevestigd is.
• Verwijder voorzichtig het plastic
beschermkapje van het mes (11b).
Het mes is zeer scherp! Pak het altijd
vast bij het plastic uiteinde.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 25 26.02.15 14:06
26
• Plaats het mes op de pen in het
midden van de hakmolen en druk deze
naar beneden totdat het vastklikt.
• Doe de ingrediënten in de hakmolen.
• Plaats het deksel (11a) op de hakmolen
en zorg ervoor dat deze goed op zijn
plaats zit.
• Zet de drukknop (6a) zoals afgebeeld
en steek de pen van het deksel van het
hakmes erin, zodat de markering op
het deksel op één lijn ligt met de
markering op het motordeel. Draai dan
het motordeel 90° rechtsom tot het
vastklikt.
• Begin altijd bij lage snelheid en verhoog
dan de snelheid geleidelijk tijdens de
werking.
• Om het apparaat te bedienen, drukt u
op de aan/uit-schakelaar. Hou met uw
hand altijd het motorhuis vast. Indien
u harde ingredienten (bijv. harde kaas)
hakt, gebruik dan de turbo stand.
• Wanneer u gekookt voedsel wilt
hakken, laat het dan eerst een paar
minuten afkoelen alvorens het in de
hakmolen te doen.
• Schakel de motor uit door de schake-
laar los te laten en de stekker te verwij-
deren voordat u de hakmolen van het
motorhuis verwijdert.
• Om het motorhuis van de hakmolen te
verwijderen, houdt u de hakmolen met
één hand vast en draait u het motorhuis
90° tegen de klok in en tilt u het er van
af.
• Neem de messen uit de kom voordat u
het bereide voedsel er uit haalt.
Belangrijk: Hak geen extreem hard
voedsel, zoals nootmuskaat, koffiebonen
en granen.
Voorbeeld van een recept:
Pruimen met vanille en honing (als vulling
voor pannenkoeken of smeersel):
• Vul de hakkom met 300 g gedroogde
pruimen en 300 g romige honing.
• Hak gedurende 10 seconden op
maximale snelheid.
• Voeg 100 ml water (met vanillesmaak)
toe.
• Hak opnieuw gedurende 3 seconde.
Schoonmaken van het
apparaat (D)
Trek altijd voor het schoonmaken de
stekker uit het stopcontact.
• Het motordeel (4) mag enkel gereinigd
worden met een vochtige doek.
Dompel het niet onder in water en houd
het ook niet onder stromend water.
• Het hulpstuk van de staafmixer (9) en
het deksel van het hakmes (11a)
mogen enkel gereinigd worden onder
stromend water. Dompel ze niet onder
in water.
• Alle andere onderdelen kunnen
gereinigd worden in de vaatwasser.
Wanneer u groenten hakt met veel
pigment (bijv. wortelen) kunnen de plastic
onderdelen van het apparaat verkleuren.
Veeg deze onderdelen met plantaardige
olie af alvorens ze te reinigen.
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van
zijn nuttige levensduur niet bij het
huisafval. Lever deze in bij een
Braun Service Centre of bij de
door uw gemeente aangewezen
inleveradressen.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 26 26.02.15 14:06
27
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde
de højeste krav, hvad angår kvalitet,
funktionalitet og design. Vi håber, du vil
få stor glæde af dit nye apparat fra Braun.
Før ibrugtagning
Læs denne brugsvejledning omhyg-
geligt igennem, før du tager apparatet
i brug.
Advarsel
•
Knivene er meget skarpe!
Håndter knivene meget
forsigtigt for at undgå skader.
•
Dette apparat er designet til
brug i husholdningen og til
mængder som normalt indgår
i en husholdning.
•
Hvis netledningen er beska-
diget, skal den udskiftes af
producenten eller dennes
serviceværksted eller af en
kvalificeret fagmand for at
undgå enhver risiko.
•
Træk altid stikket ud eller sluk
for apparatet, når det er uden
opsyn og før det samles, skil-
les ad, rengøres eller stilles til
opbevaring.
•
Børn må ikke lege med appa-
ratet. Rengøring og bruge-
rens vedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
•
Dette apparat kan benyttes
af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel
på erfaring, hvis de er under
opsyn eller har modtaget
instruktion i brugen af appa-
ratet på en sikker måde og
har forstået de involverede
farer.
•
Dette apparat må ikke benyt-
tes af børn.
•
Opbevar apparatet og dets
ledning utilgængeligt for børn
•
Vær forsigtig hvis der hældes
varm væske i foodprocessoren
eller blenderen, da den kan
blive udstødt af apparatet på
grund af dampdannelse.
•
Ingen af delene må anvendes
i mikroovn.
•
Hold hænder, hår, tøj samt
dejskrabere og andre red-
skaber væk fra piskeris og
dejkroge under brugen for at
undgå personskade. Bevæ-
gelige dele må ikke berøres
under driften.
Beskrivelse
1 Frigørelsesnøgle
2 Tænd-/slukkontakt
(I = tænd, 0 = sluk)
3 Hastighedsvælger
4 Motordel
5 Åbninger til piskeris/dejkroge
6 Åbning til håndblender / hakker
6a Skubberen
7 Dejkroge
8 Piskeris
9 Stavblendertilbehør (hvis leveret)
10 Bæger
11 Hakketilbehør (hvis leveret)
11a Låg til hakketilbehør (med gearkasse)
11b Blad
11c Hakkeskål
11d Anti-slip-ring
Maksimal anvendelsestid:
5 minutter med dejkroge
15 minutter med piskeris
Rengør alle dele, før de bruges første
gang – se afsnittet «Rengøring».
Brug af håndmikseren (A)
Dejkrogene er yderst velegnede til at ælte
gærdej, pastadej og småkagedej samt til
at røre kødfars. Piskerisene anvendes til
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 27 26.02.15 14:06
28
at røre let dej som f.eks. sandkagedej
eller kartoffelmos samt til at piske flødes-
kum (minimum 1 dl fløde), æggehvider
(mindst 1 æggehvide) og cremede ingre-
dienser.
• Placér skubberen (6a) som vist i
illustrationen og fastgør dejkroge (7)
eller piskeris (8).
• Hæld ingredienserne i en skål.
• Alt efter anvendelse vælges
hastigheden (1…. turbo) ved at dreje på
hastighedsvælgeren (3). Start altid med
en lav hastighed for at undgå at sprøjte
og øg derefter langsomt hastigheden,
mens apparatet kører.
• Tryk på tænd-/slukkontakten for at
tænde og slukke for apparatet.
• Tag stikket ud af stikkontakten efter
brug og frigør dejkrogene eller piskeri-
sene ved at trykke på frigørelses-
nøglen (1).
For de bedste resultater:
– For at få det bedste resultat, når du
rører kagedej etc., skal alle ingredienser
have samme temperatur. Smør, æg,
etc. bør tages ud af køleskabet i god
tid inden brug.
– Flødeskum bliver mere fyldigt, hvis
fløden er afkølet, når den piskes.
– Kartoffelmos bliver mere cremet, hvis
alle ingredienserne er så varme som
muligt (dvs. kartoflerne moses umiddel-
bart efter kogning).
Brug af stavblendertilbehøret (B)
Stavblendertilbehøret blender og mikser
hurtigt og nemt. Brug det til at lave
sovser, supper, mayonnaise, diætkost og
babymad.
• Placér skubberen (6a) som vist i
illustrationen og isæt stavblenderens
fastgørelsesanordning. Sæt stav-
blenderens fastgørelsesanordning (9)
i åbningen, så markeringen på
fastgørelsesanordningen passer med
markeringen på motordelen. Drej så
stavblenderen 90° med uret, indtil den
går i hak.
• Før stavblenderen lodret ned i
beholderen, før apparatet startes.
Højst 2/3 af stavblenderens skaft må
være dækket.
• Start ved en lav hastighed for at undgå
sprøjt. Hastigheden øges langsomt
under betjening.
• Tryk og hold tænd-/slukkontakten
nede, mens stavblenderen er i brug.
• Ved brug af blenderen direkte i gryden
under opvarmning, skal gryden først
fjernes fra komfuret for at undgå
overopvarmning af stavblenderen.
• Apparatet slukkes ved at slippe tænd-/
slukkontakten, før skaftet tages op af
beholderen. Tag derefter stikket ud af
stikkontakten.
• Stavblendertilbehøret fjernes ved at
drejes det 90º mod uret og trække
det af.
Vigtigt: Bægeret (10) må kun anvendes
sammen med stavblendertilbehøret til
mindre mængder. Det bør ikke anvendes
sammen med piskeriset.
Brug af hakketilbehøret (C)
Hakketilbehøret er meget velegnet til at
hakke kød, ost, løg, krydderurter, hvidløg,
gulerødder, valnødder, hasselnødder,
mandler, etc.
• Før du hakker: Skær kød, ost, løg,
hvidløg og gulerødder i mindre stykker
(se tabel på side 5), fjern stilke fra urter,
knæk nødder og fjern skallerne, og
fjern knogler, sener og brusk fra kød.
• Sørg altid for, at anti-slip-ringen (11d) er
monteret på hakkeskålen.
• Advarsel: Fjern forsigtigt plastdækslet
fra bladet (11b). Bladet er meget
skarpt! Hold altid i den øverste plastdel.
• Placer bladet på tappen i midten af
skålen, og tryk den ned, til den låser.
• Læg madvarerne i hakkeskålen.
• Sæt låget (11a) på hakkeskålen og
kontroller, at det sidder godt fast.
• Placér skubberen (6a) som vist i
illustrationen og stiften på hakkerens
låg således, at markeringen på låget
passer med markeringen på
motordelen. Drej så motordelen 90°
med uret, indtil den går i hak.
• Start altid ved en lav hastighed og
forøg hastigheden langsomt under
betjening.
• Tryk og hold tænd-/slukkontakten
nede, mens hakketilbehøret er i brug,
og holdt altid fast på motordelen med
hånden. Brug turboindstillingen, når du
hakker hårde ting (fx hård ost).
• Når du hakker tilberedt mad, skal du
lade det køle ned nogle minutter, før du
lægger det i hakkeskålen.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 28 26.02.15 14:06
29
• Sluk for apparatet ved at slippe kon-
takten og tage stikket ud af stikkon-
takten, før du begynder at skille appa-
ratet ad.
• Motordelen fjernes ved at holde på
hakketilbehøret med den ene hånd,
mens motordelen drejes 90° mod uret.
Herefter kan den løftes af.
• Fjern bladet, før du fjerner de tilberedte
madvarer fra hakkeskålen.
Vigtigt: Hak ikke ekstremt hårde mad-
varer som isterninger, muskatnød, kaffe-
bønner og korn.
Opskriftseksempler:
Vanille-honning svesker (som
pandekagefyld):
• Fyld skålen med 300 g svesker og
300 g cremet honning.
• Hak i 10 sekunder ved maksimal
hastighed.
• Tilsæt 100 ml vand (med vanillesmag).
• Gentag hakning i 3 sekunder.
Rengøring af apparatet (D)
Træk altid stikket ud af stikkontakten, før
apparatet rengøres.
• Motordelen (4) må kun rengøres med
en fugtig klud. Undgå at nedsænke
motordelen i vand eller holde den
under rindende vand.
• Stavblenderens fastgørelsesanordning
(9) og hakkerens låg (11a) må kun
rengøres under rindende vand. Undgå
at nedsænke disse dele i vand.
• Alle andre dele kan rengøres i
opvaskemaskine.
Ved behandling af madvarer med meget
pigment (f.eks. gulerødder) kan
apparatets plastdele blive misfarvede.
Gnid disse dele med vegetabilsk olie,
inden de rengøres.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid
ikke kasseres sammen med hus-
holdningsaffaldet. Bortskaffelse
kan ske på et Braun Servicecenter
eller p
assende, lokale opsamlingssteder.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 29 26.02.15 14:06
30
Norsk
Våre produkter er designet for å imøte-
komme de høyeste standarder når det
gjelder kvalitet, funksjon og design.
Vi håper du blir fornøyd med ditt nye
Braun-produkt.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du
tar apparatet i bruk.
Advarsel
•
Knivbladene er svært
skarpe! Du bør hånd-
tere dem ytterst forsiktig for
å forhindre skader.
•
Dette apparatet er kun
beregnet til bruk i hushold-
ninger og for tilberedning
av mengder som er vanlig i
privathusholdninger.
•
Hvis strømledningen er ska-
det må den skiftes av produ-
senten, en av deres service-
verksteder, eller annen
kvalifisert person, for å
unngå risiko for skader.
•
Trekk alltid ut stikkontakten
eller skru av utstyret når det
ikke er under oppsyn, og før
montering, demontering,
rengjøring, eller lagring.
•
Barn skal ikke leke med appa-
ratet. Rengjøring og vedlike-
hold må ikke gjøres av barn
uten at de er under tilsyn.
•
Dette apparatet kan brukes
av personer med fysiske,
følelsesmessige eller psy-
kiske funksjonshemninger
eller manglende erfaring og
kunnskap dersom de har fått
opplæring eller instruksjon
om bruken av utstyret på en
sikker måte og dersom de
har forstått farene som er
knyttet til dette.
•
Dette apparatet skal ikke
brukes av barn.
•
Apparatet og tilhørende
strømledning må holdes uten-
for barns rekkevidde.
•
Vær forsiktig dersom varm
væske helles inn i matproses-
soren eller mikseren da den
kan slynges ut av apparatet
grunnet plutselig damping.
•
Ingen av delene skal benyttes
i mikrobølgeovn.
•
For å unngå skader, må du
holde hender, hår, klær og
kjøkkenredskaper unna
vispen og deigkrokene når
apparatet er i bruk. Ikke kom
i kontakt med apparatets
bevegelige deler når det er
påslått.
Beskrivelse
1 Utløserknapp
2 På/av-bryter (I = på, 0 = av)
3 Hastighetsvelger
4 Motordel
5 Festeåpning for visp/deigkroker
6 Festeåpning for håndmikser / hakker
6a Skyveinnretningen
7 Deigkroker
8 Visper
9 Håndmiksertilbehør (hvis vedlagt)
10 Beger
11 Hakketilbehør (hvis vedlagt)
11a Lokk til hakker (med girkopling)
11b Knivinnsats
11c Hakkebolle
11d Sklisikker ring
Maksimal brukstid:
med deigkroker – 5 minutter
med visper – 15 minutter
Vennligst rengjør alle deler før
førstegangs bruk – se avsnitt
«rengjøring».
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 30 26.02.15 14:06
31
Slik bruker du håndmikseren (A)
Deigkrokene er velegnet til å elte gjær-
deig, pastadeig og butterdeig, samt til å
blande kjøttdeig. Bruk vispene for å
blande kakedeiger, mikse sukkerbrød og
potetmos, og til visping av krem
(minimum 100 ml fløte), eggehviter
(minimum 1 eggehvite) og kremete
ingredienser.
• Posisjoner skyveinnretningen (6a) som
illustrert og sett inn deigkrok (7) eller
visp (8).
• Ha ingrediensene i en bolle.
• Avhengig av apparat, velg hastighet
(1 ... turbo) ved å dreie på
hastighetsvelgeren (3). For å unngå
sprut, må du alltid starte på laveste
hastighetsinnstilling og deretter øke far-
ten gradvis.
• Trykk på på/av-knappen for å slå appa-
ratet på og av.
• Etter bruk, trekkes kontakten ut og
deigkrokene eller vispene løsnes ved å
trykke på utløserknappen (1).
For best resultat:
– For å oppnå et optimalt resultat ved
miksing av kakedeiger og lignende, bør
alle ingrediensene ha samme tempe-
ratur. Smør, egg osv. bør tas ut av
kjøleskapet en stund før de skal
brukes.
– Krem får mer volum hvis fløten er godt
avkjølt før den vispes.
– Moste poteter vil bli mer kremete hvis
alle ingrediensene er så varme som
mulig (for eksempel poteter umiddel-
bart etter at de er kokte).
Slik bruker du håndmikser-
tilbehøret (B)
Med håndmiksertilbehøret kan du raskt
og enkelt både blande og mikse. Du kan
bruke det til å lage sauser, supper,
majones, diett- og babymat.
• Posisjoner skyveinnretning (6a) som
illustrert og sett inn håndmikserenheten.
Sett håndmikserenheten (9) inn i
åpningen slik at merket på hånd-
mikserenheten står på linje med
merket på motordelen. Drei deretter
håndmikserenheten 90° medurs, til
• den låses på plass.
• Sett håndmiksertilbehøret vertikalt i
beholderen før du slår apparatet på.
Blandestaven på håndmikseren bør ikke
senkes mer enn 2/3 ned i beholderen.
• Start alltid med lav hastighet for å
unngå sprut, og øk deretter farten
gradvis.
• Trykk ned og hold inne på/av-bryteren
mens du betjener håndmiksertilbehøret.
• Når du mikser direkte i kjelen ved
matlaging, skal du fjerne gryten fra
kokeplaten for å unngå at
håndmikseren blir utsatt for sterk
varme.
• Slå av apparatet ved å slippe opp på/
av-bryteren, ta blandestaven ut av
beholderen og trekk ut kontakten.
• Fjern håndmiksertilbehøret ved å dreie
det 90° mot urviseren og trekke det av.
Viktig: Begeret (10) er beregnet for bruk
sammen med håndmiksertilbehøret for
bearbeiding av mindre mengder. Det bør
ikke brukes med en visp.
Slik bruker du hakke-
tilbehøret (C)
Hakketilbehøret er velegnet til kutting av
kjøtt, ost, løk, urter, hvitløk, gulrøtter,
valnøtter, hasselnøtter, mandler osv.
• Før hakking: Kutt opp kjøtt, ost, løk,
hvitløk, gulrøtter (se tabellen på side 5),
fjern stilker fra urter, og skall fra nøtter,
og ta bort ben, sener og brusk fra kjøtt.
• Sørg alltid for at den sklisikre ringen
(11d) er festet til hakkebollen.
• Advarsel: Ta forsiktig av plastbeskyt-
telsen på kniven (11b). Kniven er meget
skarp! Hold alltid i den øvre plastdelen.
• Plasser knivinnsatsen på midtstaven i
hakkebollen og trykk den ned til den
låses.
• Legg ingrediensene i hakkebollen.
• Sett lokket til hakkeren (11a) på
hakkebollen og sørg for at det sitter
godt fast.
• Posisjoner skyveinnretningen (6a) som
illustrert, og sett stiften på lokket som
dekker hakkekniven inn i den, slik at
merket på lokket står på linje med
merket på motordelen. Drei deretter
motordelen 90° medurs til den låses på
plass.
• Start alltid med en lav hastighetsinn-
stilling og økt deretter hastigheten
gradvis.
• Hold nede på/av-bryteren mens du
betjener hakketilbehøret og hold
fast motordelen med en hånd. Bruk
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 31 26.02.15 14:06
32
turboinnstillingen når du hakker harde
matvarer (for eksempel hard ost).
• Når du hakker kokt mat, må du la den
avkjøles i noen minutter før du legger
den i hakkebollen.
• Slå av apparatet ved å slippe opp på/
av-bryteren og ta ut kontakten før du
løsner motordelen og tilbehøret fra
apparatet.
• For å ta av motordelen, holder du i
hakketilbehøret med en hånd, dreier
motordelen 90° mot urviseren og løfter
den opp.
• Fjern knivinnsatsen før du tar ut ingre-
diensene fra hakkebollen.
Viktig: Ikke hakk ekstremt harde ingre-
dienser, som for eksempel isbiter, mus-
katnøtter, kaffebønner og korn.
Eksempel på oppskrift:
Vanilje-honning-svisker (som
pannekakefyll eller -pålegg):
• Fyll hakkebollen med 300 g svisker og
300 g kremaktig honning.
• Hakk i 10 sekunder med med maksimal
hastighet.
• Tilsett 100 ml vann (vanilje-smak).
• Fortsett å hakke i 3 sekunder.
Rengjøring av apparatet (D)
Trekk alltid ut støpslet før rengjøring.
• Motordelen (4) skal kun rengjøres med
en fuktig klut. Ikke nedsenk den i vann
eller hold under rennende vann.
• Håndmikserenheten (9) og lokket for
hakkekniven (11a) skal kun rengjøres
under rennende vann. Ikke nedsenk
dem i vann.
• Alle andre deler kan vaskes i
oppvaskmaskin.
Når du bearbeider sterkt farget mat (f.eks.
gulrøtter), kan plastdelene til apparatet bli
misfarget. Tørk av disse delene med
matolje før du rengjør dem.
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen
med husholdningsavfall når det
skal kasseres. Det kan leveres hos
et Braun servicesenter eller en
miljøstasjon.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 32 26.02.15 14:06
33
Svenska
Våra produkter är konstruerade för att
uppfylla de strängaste krav på såväl kvali-
tet som funktionalitet och formgivning. Vi
hoppas att du kommer att få mycket nytta
och glädje av din nya apparat från Braun.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga innan du
använder produkten.
Varning!
•
Knivbladen är väldigt
vassa! Hantera dem
med största möjliga försiktig-
het för att undvika skador.
•
Den här apparaten är utformad
endast för hushållsanvändning
och för hushållsmängder.
•
Om anslutningskabeln är
skadad måste den bytas
ut av tillverkaren, dennes
serviceagent eller en annan
behörig person för att und-
vika fara.
•
Koppla alltid från eller stäng
av apparaten när den lämnas
utan tillsyn och innan monte-
ring, demontering, rengöring
eller förvaring.
•
Barn får inte leka med appa-
raten. Rengöring och under-
håll bör inte utföras av barn
utan övervakning.
•
Den här apparaten kan
användas av personer med
minskad kroppslig, mental
eller sensorisk förmåga eller
som saknar erfarenhet och
kunskap om apparaten, ifall
de övervakas eller har fått
instruktioner i hur apparaten
ska användas på ett säkert
sätt samt att personen är
införstådd med vilka risker
som ingår.
•
Denna apparat ska inte
användas av barn.
•
Håll apparaten och dess
kabel utom räckhåll för barn.
•
Var försiktig när du häller i
het vätska I matberedaren
eller blendern, eftersom
vätskan kan spruta ut p.g.a.
plötslig ångbildning.
•
Ingen av delarna får använ-
das i mikrovågsugn.
•
Håll händer, hår, kläder och
husgeråd borta från vispar
och degkrokar under drift för
att undvika personskador.
Vidrör inte rörliga delar under
drift.
Beskrivning
1 Utskjutningsknapp
2 Strömbrytare (I=på, 0=av)
3 Hastighetsväljare
4 Motordel
5 Öppningar för vispar och degkrokar
6 Öppning för handmixer / hackkniv
6a Påskjutaren
7 Degkrokar
8 Vispar
9 Stavmixertillbehör (om levererad)
10 Bägare
11 Hackkniv (om levererad)
11a Lock till hackkniv (med växelhus)
11b Knivblad
11c Skål för hackkniv
11d Anti-halkring
Maximal drifttid:
5 minuter med degkrokarna
15 minuter med visparna
Rengör alla delar innan den första
användningen – se kapitlet «Rengöring».
Använda handmixern (A)
Degkrokarna lämpar sig utmärkt för att
knåda degar med jäst, pastadeg och
kaksmeteroch även för att blanda tyngre
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 33 26.02.15 14:06
34
pajfyllningar. Använd visparna till att
blanda kaksmeter och göra potatismos,
vispa grädde (minst 100 ml grädde),
äggvitor (minst 1 äggvita) och krämiga
ingedienser.
• Placera påskjutaren (6a) så som visas
och för in degkrokarna (7) eller visparna
(8).
• Lägg ingredienserna i en skål.
• Beroende på användning, välj
hastigheterna (1 … turbo) genom att
vrida hastighetsväljaren (3). Börja alltid
med en låg hastighet och öka sedan
hastigheten långsamt under drift för att
undvika stänk.
• Stäng av apparaten genom att trycka
på strömbrytaren.
• Dra ur kontakten och skjut ut degkro-
karna eller visparna genom att trycka
på utskjutningsknappen, när du har
använt apparaten färdigt.
För bästa resultat:
– För bästa möjliga resultat när du blan-
dar kakmixar och liknande, bör alla
ingredienser ha samma temperatur.
Smör, ägg etc. bör plockas fram ur
kylskåpet en stund innan de ska
användas.
– Vispad grädde får större volym om
grädden är väl kyld innan den vispas.
– Potatismos blir krämigare om alla
ingredienser är så varma som möjligt
(exempelvis potatis direkt när de kokat
färdigt).
Använda stavmixer-
tillbehöret (B)
Stavmixertillbehöret blandar och mixar
snabbt och enkelt. Använd det för att
göra såser, soppor, majonäs, smalmat
och barnmat.
• Positionera påskjutaren (6a) så som
visas i bilden och sätt in stavmixer-
tillsatsen. För in stavmixertillsatsen (9) i
öppningen tills markeringen på
tillsatsen är i samma linje som
markeringen på motordelen. Vrid sedan
stavmixern 90° medurs tills den låses.
• Sätt in stavmixertillbehöret vertikalt i
kärlet innan du slår på apparaten.
Stavmixern får inte sänkas ned i vätska
till mer än 2/3 av skaftets längd.
• Starta alltid med lägsta hastighet för att
undvika skvättar, öka hastigheten
långsamt därefter.
• Tryck ned on/off-knappen och håll den
nedtryckt så länge du använder stav-
mixertillbehöret.
• När du blandar direkt i kastrullen under
matlagningen, ta först bort kastrullen
från spisen för att skydda stavmixern
från att överhetta.
• För att stänga av apparaten släpper du
först upp strömbrytaren, innan du lyfter
upp skaftet ur kärlet och drar ur kon-
takten.
• För att ta bort stavmixertillbehöret
vrider du det 90° moturs och drar ut det.
Viktigt! Bägaren (10) får bara användas
med stavmixertillbehöret för att blanda
mindre mängder ingredienser. Den bör
inte användas med visp.
Använda hackknivarna (C)
Hackningstillbehöret passar utmärkt till
att hacka kött, ost, lök, örter, vitlök, morot,
valnötter, hasselnötter, mandlar mm.
• Innan du hackar: Skär kött, ost, lök,
vitlök och morötter (se tabell på
sidan 5) i mindre bitar, ta bort stjälkar
från färska örter, skala nötter och ta
bort ben, senor och brosk från kött.
• Säkerställ att anti-halkringen (11d) har
satts fast på hackningsskålen.
• Varning! Ta försiktigt bort plastskyddet
från knivbladen (11b). Knivbladen är
mycket vassa! Håll alltid i den övre
plastdelen.
• Placera knivbladsinsatsen på skålens
mittapp och tryck ned den tills den
sitter på plats.
• Lägg ingrediensen som ska hackas i
skålen.
• Sätt på locket (11a) på skålen och
kontrollera att det sitter fast ordentligt.
• Placera påskjutaren (6a) så som visas
och för in stiftet av hackarens lock, så
att markeringen på hackarens lock är i
en linje med markeringen på motor-
delen. Vrid sedan motorn 90° medurs
tills den låses.
• Starta alltid med lägsta hastighets-
inställning och öka långsamt under
användning.
• Håll strömbrytaren nedtryckt så länge
du använder hackknivarna och håll
alltid i motordelen med handen.
Använd turboinställningen för att hacka
hårda livsmedel (exempelvis hård ost).
• När du hackar kokta ingredienser bör
du låta dem svalna några minuter innan
du lägger dem i hackskålen.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 34 26.02.15 14:06
35
• När du har använt maskinen färdigt
stänger du av den genom att släppa
upp strömbrytaren och dra ur kontak-
ten innan du börjar plocka isär den.
• För att ta bort motordelen håller du
matberedningstillbehöret med en hand,
vrider motordelen 90° moturs och lyfter
bort den.
• Ta bort knivbladen innan du tar ur de
mixade ingredienserna ur skålen.
Viktigt! Hacka inte ingredienser med
mycket hård konsistens, som iskuber,
muskotnöt, kaffebönor eller gryn.
Receptexempel:
Vanilj-honung-plommon (som
pannkaksfyllning eller pålägg):
• Fyll hackningsskålen med 300 g
plommon och 300 g krämig honung.
• Hacka i 10 sekunder med högsta
hastighet.
• Tillsätt 100 ml vatten (med vaniljsmak).
• Fortsätt att hacka i ytterligare
3 sekunder.
Rengöra apparaten (D)
Dra alltid ut kontakten ur eluttaget före
rengöring.
• Motordelen (4) får endast rengöras med
en fuktig trasa. Sänk inte ned den i
vatten eller håll den inte under rinnande
vatten.
• Stavmixerns tillbehör (9) och hackarens
lock (11a) kan endast rengöras under
rinnande vatten. Sänk dem inte ned i
vatten.
• Alla andra delar kan diskas i
diskmaskinen.
Vid tillredning av ingredienser med starka
färgämnen (t.ex. morötter) kan apparatens
plastdelar missfärgas. Torka av dessa
delar med vegetabilisk olja innan du
rengör dem.
Kan ändras utan föregående
meddelande.
När produkten är förbrukad får
den inte kastas tillsammans med
hushållssoporna. Avfallshantering
kan ombesörjas av Braun
servicecenter eller på din lokala
återvinningsstation.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 35 26.02.15 14:06
36
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään
korkeimmat laadun, toimivuuden ja
muotoilun vaatimukset. Toivottavasti saat
paljon iloa ja hyötyä uudesta Braun-
laitteestasi.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Varoitus
•
Terät ovat erittäin
teräviä! Vammojen
ehkäisemiseksi teriä tulee
käsitellä varoen.
•
Tämä laite on tarkoitettu
ainoastaan tavalliseen koti-
käyttöön.
•
Jos virransyöttöjohto vahin-
goittuu on valmistajan, sen
huoltoedustajan tai vastaa-
vasti pätevän henkilön vaih-
dettava se vaarojen välttämi-
seksi.
•
Sammuta laite tai irrota pis-
toke seinästä aina kun sitä ei
käytetä, sekä ennen kokoa-
mista, purkamista, puhdis-
tusta tai varastoimista.
•
Lapset eivät saa leikkiä lait-
teella. Lapset eivät myöskään
saa puhdistaa ja huoltaa lai-
tetta ilman valvontaa.
•
Tätä laitetta saa käyttää myös
henkilö, jonka fyysinen, aistil-
linen tai henkinen kyky on
alentunut tai jolla on vain
vähäistä kokemusta tai tietä-
mystä laitteen käytöstä, jos
hänen toimintaansa valvo-
taan tai hänelle annetaan
ohjeet laitteen turvallisesta
käytöstä ja jos hän ymmärtää
käyttöön liittyvät vaaratilanteet.
•
Tämä laite ei sovellu lasten
käyttöön.
•
Pidä laite ja sen johto poissa
lasten ulottuvilta.
•
Ole varovainen, jos kaadat
monitoimikoneeseen tai
sekoittimeen kuumaa nes-
tettä, sillä se voi suihkahtaa
ulos laitteesta äkillisen höy-
rystymisen takia.
•
Alä käytä mitään laiteen osaa
mikroaaltouunissa.
•
Pidä kädet, hiukset, vaatteet
sekä lastat ja muut välineet
poissa vispilöistä ja taikina-
koukusta käytön aikana
vahinkojen estämiseksi.
Älä koske liikkuviin osiin
käytön aikana.
Laitteen osat
1 Irrotuspainike
2 Virtakytkin
(I = päällä, 0 = pois päältä)
3
Nopeusvalitsin
4 Moottoriosa
5 Vispilöiden/taikinakoukkujen aukot
6 Pikasekoittimen / leikkurin
6a Työnnin
7 Taikinakoukut
8 Vispilät
9 Pikasekoitin (jos toimitettu)
10 Mittakulho
11 Leikkuri (jos toimitettu)
11a Leikkurin kansi (vaihteisto-osalla)
11b Terä
11c Leikkurikulho
11d Liukumaton rengas
Enimmäiskäyttöaika:
taikinakoukuilla 5 minuuttia
vispilöillä 15 minuuttia
Puhdista kaikki osat ennen
ensimmäistä käyttökertaa – katso
kohta «Puhdistus».
Käsivatkaimen käyttö (A)
Taikinakoukut soveltuvat erinomaisesti
hiiva-, pasta- ja voitaikinoiden vaivaami-
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 36 26.02.15 14:06
37
seen sekä lihamureketaikinoiden sekoitta-
miseen. Käytä vispilöitä kakkutaikinoiden,
vanukkaiden ja perunamuusin sekoitta-
miseen sekä kermavaahdon
(vähintään
100 ml kermaa), munanvalkuaisten
(vähintään 1 munanvalkuainen) ja ker-
maisten seosten vatkaamiseen.
• Aseta työnnin (6a) kuvan mukaisesti ja
asenna taikinakoukut (7) tai vispilät (8).
• Laita raaka-aineet kulhoon.
• Valitse nopeus (1 … turbo)
käyttökohteen mukaan kääntämällä
nopeussäädintä (3). Vältä roiskeita
aloittamalla alhaisella nopeudella ja
lisäämällä nopeutta hitaasti käytön
aikana.
• Käynnistä ja sammuta laite painamalla
virtakytkintä.
• Irrota käytön jälkeen laitteen pistoke
pistorasiasta. Irrota taikinakoukut tai
vispilät painamalla irrotuspainiketta (1).
Parhaat tulokset:
– Ihanteellinen lopputulos esimerkiksi
kakkutaikinoita sekoittaessa saadaan,
kun kaikki aineet ovat saman lämpöisiä.
Voi, kananmunat jne. tulee ottaa pois
jääkaapista jonkin aikaa ennen käyttöä.
– Kermavaahdosta tulee kuohkeampaa,
jos vatkaamiseen käytetään kylmää
kermaa.
– Perunamuusista tulee kermaisempaa,
jos kaikki aineet ovat mahdollisimman
kuumia (esim. perunat lisätään välittö-
mästi keittämisen jälkeen).
Pikasekoittimen käyttö (B)
Pikasekoitin sekoittaa nopeasti ja hel-
posti. Käytä sitä kastikkeiden, keittojen,
majoneesin, dieetti- ja vauvanruokien
valmistukseen.
• Aseta työnnin (6a) kuvan mukaisesti ja
kytke sauvasekoittimen lisävaruste.
Asenna sauvasekoittimen lisävaruste
(9) aukkoon siten, että
sauvasekoittimen lisävarusteen
merkintä on kohdakkain moottoriosan
merkinnän kanssa. Kierrä sitten
sauvasekoitinta myötäpäivään 90°
siten, että se lukittuu.
• Aseta pikasekoitin pystysuorassa
astiaan ennen laitteen käynnistämistä.
Vain 2/3 pikasekoittimen varresta saa
olla upotettuna ruoka-aineeseen.
• Jotta välttyisit roiskeilta, aloita aina
matalalla nopeusasetuksella ja lisää
nopeutta hitaasti käytön aikana.
• Paina virtakytkintä ja pidä sitä alhaalla
niin kauan, kun käytät pikasekoitinta.
• Kun sekoitat suoraan kasarissa
keittämisen aikana, nosta kasari ensin
liedeltä suojataksesi sauvasekoittimen
ylikuumenemiselta.
• Sammuta laite vapauttamalla virtakyt-
kin ennen varren poistamista astiasta.
Irrota sen jälkeen pistoke pistorasiasta.
• Irrota pikasekoitin kääntämällä sitä 90°
vastapäivään ja vetämällä irti.
Tärkeää: Mittakulhoa (10) tulee käyttää
ainoastaan pikasekoittimen kanssa
pienien määrien valmistamiseen. Sitä ei
tule käyttää vispilän kanssa.
Leikkurin käyttö (C)
Leikkuri soveltuu erinomaisesti esimerkiksi
lihan, juuston, sipulin, yrttien, valkosipulin,
porkkanoiden, saksanpähkinöiden, hassel-
pähkinöiden ja manteleiden hienontamiseen.
• Ennen hienontamista: Paloittele liha,
juusto, sipuli, valkosipuli, porkkana
(katso taulukko sivulla 5), poista yrteistä
varret, kuori pähkinät ja poista lihasta
luut, jänteet ja rustot.
• Varmista, että liukumaton rengas (11d)
on kiinnitetty leikkurikulhoon.
• Varoitus: Poista varovasti terän (11b)
muovisuojus. Terä on erittäin terävä!
Pidä aina kiinni terän muovisesta
yläosasta.
• Aseta terä leikkurikulhon keskitappiin ja
paina alas, kunnes se lukkiutuu.
• Laita ruoka-aine leikkurikulhoon.
• Aseta leikkurin kansi (11a) leikkurikul-
hoon ja varmista, että se on kunnolla
paikallaan.
• Aseta työnnin (6a) kuvan mukaisesti ja
työnnä silppurin kannen tappi siihen
siten, että silppurin kannen merkintä on
kohdakkain moottoriosan merkinnän
kanssa. Kierrä sitten moottoriosaa
myötäpäivään 90° siten, että se lukittuu.
• Aloita aina matalalla nopeusasetuksella
ja lisää nopeutta hitaasti käytön aikana.
• Paina virtakytkintä niin kauan, kun käytät
lisäosaa. Pidä moottoriosasta aina
kädellä kiinni. Käytä turbonopeusasetusta
kovien ruoka-aineiden (esim. kovan
juuston) hienontamiseen.
• Kun hienonnat keitettyä ruokaa, anna
ruoan jäähtyä muutaman minuutin ajan
ennen sen laittamista leikkurikulhoon.
• Sammuta laite päästämällä irti kytki-
mestä ja irrottamalla laitteen pistoke
pistorasiasta ennen purkamista.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 37 26.02.15 14:06
38
• Pidä toisella kädellä kiinni leikkurista ja
irrota moottoriosa kääntämällä sitä 90°
vastapäivään ja nostamalla se irti.
• Poista terä ennen hienonnetun ruoan
poistamista leikkurikulhosta.
Tärkeää: Älä hienonna erittäin kovia
elintarvikkeita, kuten jääkuutioita,
muskottipähkinää, kahvipapuja tai jyviä.
Esimerkkiresepti:
Vaniljahunajaluumut (pannukakkujen
täytteeksi tai levikkeeksi):
• Täytä pilkontakulho 300 grammalla
luumuja 300 grammalla pehmeää
hunajaa.
• Pilko 10 sekuntia maksiminopeudella.
• Lisää 100 ml vettä (vaniljalla
maustettua).
• Jatka pilkkomista 3 sekuntia.
Laitteen puhdistaminen (D)
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen
laitteen puhdistamista.
• Moottoriosan (4) saa puhdistaa vain
kostealla liinalla. Älä upota veteen tai
pidä sitä juoksevan veden alla.
• Sauvasekoittimen lisävaruste (9) ja
silppurin kansi (11a) puhdistetaan vain
juoksevan veden alla- Älä upota niitä
veteen.
• Kaikki muut osat voidaan pestä
tiskikoneessa.
Laitteen muoviosat voivat värjääntyä
runsaasti pigmenttiä sisältäviä raaka-
aineita (esimerkiksi porkkanoita)
käsiteltäessä. Pyyhi nämä osat kasviöljyllä
ennen puhdistamista.
Tiedot voivat muuttua ilman ennak-
koilmoitusta.
Kun laite on tullut elinkaarensa
päähän, säästä ympäristöä äläkä
hävitä sitä kotitalousjätteiden
mukana. Hävitä tuote viemällä
se Braun-huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 38 26.02.15 14:06
39
Polski
Nasze produkty zostały zaprojektowane
i wyprodukowane tak, aby spełniać
wszelkie wymagania dotyczące jakości,
funkcjonalności i estetyki.
Gratulujemy udanego zakupu i życzymy
dużo zadowolenia z użytkowania nowego
urządzenia.
Przed użyciem
Proszę uważnie i całkowicie
przeczytać instrukcję obsługi przed
rozpoczęciem używania urządzenia.
Uwaga
•
Ostrza są bardzo ostre!
Aby uniknąć skaleczeń,
obchodź się z nimi niezwykle
ostrożnie.
•
Urządzenie jest przezna-
czone do użytku domowego
oraz do przetwarzania domo-
wych ilości.
•
W przypadku, gdy kabel
zasilający jest uszkodzony,
wówczas w celu uniknięcia
zagrożeń dla użytkownika,
kabel ten musi zostać wymie-
niony przez producenta,
autoryzowany serwis
naprawczy producenta lub
przez osobę o podobnych
kwalifikacjach fachowych.
•
Urządzenie nie może zostać
pozostawione bez nadzoru
zanim wtyczka kabla zasilają-
cego nie zostanie wycią-
gnięta z gniazda sieciowego.
Przed przystąpieniem do roz-
bierania, składania lub czysz-
czenia urządzania lub w przy-
padku odstawienia go na
przechowanie zawsze należy
wpierw wyciągnąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
•
Nie wolno pozwolić, aby dzieci
bawiły się tym urządzeniem.
Czyszczenie oraz należące
do użytkownika czynności
konserwacyjne nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez
nadzoru osób dorosłych.
•
Urządzenie nie powinno być
używane przez osoby o obni-
żonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej
oraz osoby z niewystarcza-
jącą wiedzą i doświadcze-
niem, jeśli nie znajdują się
one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bez-
pieczeństwo, nie zostały
poinstruowane jak bezpiecz-
nie używać urządzenia oraz
nie zrozumiały związanych z
tym zagrożeń.
•
Urządzenie nie powinno być
używane przez dzieci.
•
Urządzenie oraz jego kabel
zasilający należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
•
Należy zachować ostrożność,
gdy gorąca ciecz jest wlewana
do robota kuchennego lub
blendera, ponieważ może
pryskać z urządzenia.
•
Nie używać żadnych części
urządzenia w kuchenkach
mikrofalowych.
•
Dłonie, włosy, odzież, jak
również inne rzeczy trzymaj z
dala od końcówek ubijają-
cych oraz końcówek do wyra-
biania ciasta, celem ochrony
użytkownika przed zranie-
niem. Nie dotykać części
ruchomych podczas pracy
z urządzeniem.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 39 26.02.15 14:06
40
Opis
1 Przycisk zwalniający
2 Przycisk włączone/wyłączone
(I = włączone, 0 = wyłączone)
3 Pokrętło regulacji prędkości
4 Blok silnika
5 Otwory do końcówek ubijających
i do mieszania ciasta
6 Otwór do przystawki miksującej/
siekającej
6a Popychacz
7 Końcówki do mieszania ciasta
8 Końcówki ubijające
9 Przystawka miksująca (jeżeli zostały
dostarczone)
10 Pojemnik do miksowania i
odmierzania ze szczelną pokrywą
11 Przystawka siekająca (jeżeli zostały
dostarczone)
11a Pokrywa pojemnika przystawki
siekającej (z przekładnią)
11b Ostrze
11c Pojemnik przystawki siekającej
11d Pierścień antypoślizgowy
Maksymalny czas pracy bez przerwy:
z końcówkami do mieszania ciasta 5 minut
z końcówkami ubijającymi 15 minut
Przed przystąpieniem do korzystania z
urządzenia po raz pierwszy należy
oczyścić jego wszystkie elementy
składowe – patrz paragraf
«Czyszczenie».
Używanie miksera (A)
Końcówki do mieszania ciasta są idealnie
przystosowane do mieszania ciasta
drożdżowego, ciasta na pizze jak również
do miksowania potraw mięsnych o małym
rozdrobnieniu. Końcówek ubijających
możesz używać przy przygotowywaniu
ciast, puree jak również do ubijania piany
(minimalnie 100ml), kogla-mogla (z mini-
mum jednego białka), czy innych składni-
ków różnorakich kremów.
•Ustaw popychacz (6a), jak pokazano
na ilustracji, i zamontuj końcówki do
wyrabiania ciasta (7) lub trzepaczki (8).
•Umieść składniki w misce.
•Dobierz prędkość (1 ... turbo) do
wybranego zastosowania, obracając
przełącznik prędkości (3). Celem
uniknięcia rozpryskiwania zawsze
rozpoczynaj pracę na niższej prędkości,
stopniowo zwiększając ją do
wymaganej.
•Wciśnij przycisk włączone/wyłączone,
celem włączenia lub wyłączenia
urządzenia.
•Po zakończeniu pracy, odłącz urządzenie
z sieci i zdejmij końcówki poprzez
naciśnięcie przycisku zwalniającego (1).
Aby uzyskać najlepsze wyniki:
– Celem osiągnięcia najlepszych
rezultatów podczas przygotowywania
np. ciasta upewnij się, że wszystkie
składniki posiadają podobną tempera-
turę. Masło, jajka oraz inne składniki
przechowywane w lodówce, powinny
być wyjęte z lodówki odpowiednio
wcześniej przed ich użyciem.
– Krem ma większą puszystość, jeżeli
przed ubijaniem, jego składniki zostaną
dokładnie wymieszane.
– Puree będzie bardziej kremowe, jeżeli
wszystkie jego składniki zostaną użyte,
gdy są jeszcze gorące (np. ziemniaki
zaraz po wyjęciu z gotowania).
Używanie końcówki miksującej (B)
Przystawka miksująca doskonale nadaje
się do przygotowywania posiłków diete-
tycznych, dipów, sosów, zup, majonezu
i pokarmu dla dzieci jak również do
mieszania napojów i koktajli mlecznych.
•Ustaw popychacz (6a), jak pokazano na
ilustracji, i zamontuj końcówkę miksu-
jącą. Włóż końcówkę miksującą (9) do
otworu w taki sposób, aby oznaczenie
na końcówce miksującej było wyrów-
nane z oznaczeniem na elemencie
zawierającym silnik. Następnie obróć
końcówkę miksującą o 90° w prawo, aż
zostanie ona zablokowana.
•Umieść przystawkę pionowo w naczy-
niu, przed włączeniem urządzenia.
Przystawka nie może być głębiej zanu-
rzana niż do 2/3 jej wysokości.
•Aby uniknąć rozlewania, zawsze zaczynaj
od niskiej prędkości, a następnie powoli
zwiększaj prędkość podczas pracy.
•Wciśnij i przytrzymaj przycisk włączone/
wyłączone tak długo jak długo chcesz
miksować.
•Podczas miksowania żywności bezpo-
średnio w rondlu w czasie gotowania
najpierw należy zdjąć naczynie z
kuchenki, aby ochronić blender ręczny
przed przegrzaniem.
•Aby wyłączyć urządzenie, puść przycisk
włączone/wyłączone, przed wyjęciem
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 40 26.02.15 14:06
41
przystawki z naczynia, a następnie
wyłącz urządzenie z sieci.
•Aby zdjąć przystawkę, obróć ją o 90°
w kierunku przeciwnym do wskazówek
zegara i pociągnij ją.
Ważne: Pojemnik do miksowania i
odmierzania ze szczelną pokrywą (10)
może być używany wyłącznie z przysta-
wką miksującą do przygotowywania
niewielkich ilości pokarmu. Nie powinien
być używany razem z końcówkami
ubijającymi.
Używanie przystawki
siekającej (C)
Przystawka siekająca doskonale nadaje
się do siekania mięsa, sera, cebuli, ziół,
czosnku, marchwi, orzechów ziemnych,
orzechów laskowych, migdałów etc.
•Przed siekaniem podziel na mniejsze
kawałki mięso, ser, cebulę, czosnek,
marchew, chili, (sprawdź tabelę na
stronie 5), usuń łodygi z ziół, skorupki
orzechów, usuń kości, ścięgna i
chrząstki z mięsa.
• Zawsze sprawdzaj, czy na pojemnik do
siekania założony jest pierścień anty-
poślizgowy (11d).
•Uwaga: Ostrożnie zdejmij plastikową
osłonę z ostrzy (11b). Ostrze jest
bardzo ostre! Zawsze trzymaj ostrze za
plastikową część.
•Umieść ostrze na bolcu w centralnej
części pojemnika i dociśnij je, aż
zaskoczy.
•Umieść składniki w pojemniku.
•Umieść pokrywę pojemnika (11a) na
pojemniku i upewnij się, że jest popra-
wnie założona.
•Ustaw popychacz (6a), jak pokazano na
ilustracji, i włóż do niego bolec pokrywy
siekacza w taki sposób, aby oznaczenie
na pokrywie siekacza było wyrównane
z oznakowaniem na elemencie zawie-
rającym silnik. Następnie obróć element
zawierający silnik o 90° w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara
aż do jego zablokowania.
•Należy zawsze zaczynać od niskiej
prędkości, a następnie powoli
zwiększać prędkość podczas pracy.
•Trzymaj wciśnięty przycisk włączone/
wyłączone tak długo jak długo zamie-
rzasz używać przystawki siekającej i
zawsze trzymaj blok silnika ręką.
Chcąc siekać twarde produkty (np.
twardy ser), używaj ustawienia turbo.
•Gdy siekasz gorące składniki, pozwól
im ostygnąć przez kilka minut, zanim
umieścisz je w przystawce.
•Wyłącz urządzenie zwalniając przycisk
Włączone/Wyłączone i odłączając je
z sieci, przed rozpoczęciem demon-
tażu urządzenia.
•Aby zdjąć blok silnika, przytrzymaj
przystawkę siekającą jedną ręką, obróć
blok silnika o 90° w kierunku przeciwnym
do wskazówek zegara i pociągnij.
•Wyjątkowo ostrożnie wyjmij ostrze
(chwytając za plastikową część) przed
usunięciem przetworzonego pokarmu.
Ważne: Nie siekaj bardzo twardych skład-
ników, jak kostek lodu, gałki muszkatołowej,
ziaren kawy, czy ziaren zbóż.
Przykładowy przepis:
Suszone śliwki z wanilią i miodem (jako
nadzienie do naleśników lub pasta):
• Do misy do siekania włożyć 300 g
suszonych śliwek i 300 g kremowego
miodu.
• Siekać przez 10 sekundy przy
najwyższej prędkości.
• Dodać 100 ml wody (z aromatem
waniliowym).
• Siekać przez następne 3 sekundy.
Czyszczenie urządzenia (D)
Zawsze wyłączaj urządzenie z sieci
zanim przystąpisz do czyszczenia.
•Element zawierający silnik (4) należy
czyścić, używając tylko wilgotnej
szmatki. Nie wolno zanurzać go w
wodzie ani trzymać pod bieżącą wodą.
•Końcówkę miksującą (9) i pokrywę sie-
kacza (11a) można myć tylko pod bie-
żącą wodą. Nie zanurzać ich w wodzie.
•Wszystkie pozostałe części można myć
w zmywarce.
Przygotowywanie produktów o dużej
zawartości pigmentu (np. marchwi) może
powodować przebarwienie części urzą-
dzenia. Przed umyciem przetrzyj te części
olejem roślinnym.
Zastrzega si´ mo˝liwoÊç wprowadzania
zmian
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 41 26.02.15 14:06
42
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego
sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç
∏àcznie z odpadami socjalnymi.
Zu˝yty produkt nale˝y zostawiç
w jednym z punktów zbiórki
zu˝ytego sprz´tu elektrycznego
i elektronicznego. Odpowiednie
przetworzenie zu˝ytego sprz´tu
zapobiega potencjalnym nega-
tywnym wp∏ywom na Êrodowisko lub
zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci
sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 42 26.02.15 14:06
43
Český
Naše výrobky jsou vyráběny tak, aby
odpovídaly nejvyšším nárokům na kvalitu,
funkčnost a design. Přejeme Vám hodně
potěšení při používání nového přístroje
značky Braun.
Před použitím
Před použitím přístroje si prosím
přečtěte pečlivě celý tento návod
k použití.
Upozornění
•
Nože jsou velmi ostré!
Abyste předešli pora-
nění, zacházejte s noži velmi
opatrně.
•
Tento spotřebič je určen
pouze pro použití a zpraco-
vání obvyklého množství v
domácnosti.
•
Je-li přívodní šňůra poško-
zená, musí ji vyměnit výrobce,
jeho servisní zástupce nebo
podobně kvalifikované osoby,
aby se předešlo nebezpečí.
•
Spotřebič vypněte nebo
vytáhněte šňůru ze zásuvky
vždy, když je ponechán bez
dozoru a před sestavováním,
rozebíráním, čištěním nebo
uskladněním.
•
S přístrojem si děti nesmějí
hrát. Čištění a uživatelskou
údržbu by děti neměly prová-
dět bez dozoru.
•
Osoby se sníženými fyzic-
kými, senzorickými nebo
duševními schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a
znalostí mohou používat
tento přístroj pouze pod
dozorem nebo po instruktáži
týkající se bezpečného pou-
žívání přístroje, a pokud
rozumí souvisejícím rizikům.
•
Tento přístroj nesmějí použí-
vat děti.
•
Udržujte přístroj a přívodní
šňůru mimo dosah dětí.
•
Nalévejte horké tekutiny do
kuchyňského robota nebo
mixéru opatrně, neboť teku-
tina může v důsledku prud-
kého vypařování vyvřít z pří-
stroje.
•
Nepoužívejte žádný díl v
mikro-vlnné troubě.
•
Držte ruce, vlasy, oblečení,
stejně jako vařečku či
jiné kuchyňské náčiní v
dostatečné vzdálenosti od
metel a hnětacích háků, když
je přístroj v provozu, aby
nedošlo k poranění či jiné
nehodě. Když přístroj běží,
nedotýkejte se pohyblivých
částí.
Popis
1 Uvolňovací tlačítko
2 Spínač zapnutí/vypnutí
(I = zapnuto, 0 = vypnuto)
3 Volič rychlosti
4 Motorová jednotka
5 Otvory pro šlehací metly / hnětací
háky
6 Otvor pro ponorný mixér / řezací
strojek
6a Kryt
7 Hnětací háky
8 Metly
9 Nástavec mixéru (pokud je součástí
dodávky)
10 Odměrná nádoba
11 Řezací strojek (pokud je součástí
dodávky)
11a Víčko řezacího strojku
(s převodovkou)
11b Nůž
11c Nádoba řezacího strojku
11d Protiskluzový kroužek
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 43 26.02.15 14:06
44
Maximální doba provozu:
s hnětacími háky 5 minut
se šlehacími metlami 15 minut
Před prvním použitím očistěte
všechny části – viz odstavec
«Čištění».
Použití šlehacích a hnětacích
nástavců (A)
Hnětací háky se perfektně hodí pro
hnětení kynutého těsta, těsta na výrobu
těstovin a pečiva, stejně jako pro promí-
chání mletého masa. Metly používejte pro
šlehání piškotových těst, přípravu bram-
borového pyré, šlehačky (minimálně
100 ml smetany), sněhu z bílků (mini-
málně z 1 vejce) a různých krémů.
•Dejte posuvný kryt (6a) do pozice jako
na obrázku a vložte háky na těsto (7)
nebo šlehací metly (8).
•Vložte přísady do nádoby.
•V závislosti na použití zvolte rychlosti
(1… turbo) otočením voliče rychlosti (3).
Abyste předešli vystřikování, vždy
začínejte při nastavení na nižší rychlost
a pak postupně během provozu rychlost
zvyšujte.
•Stisknutím spínače zapnutí/vypnutí
přístroj zapnete a vypnete.
•Po použití odpojte přístroj od sítě a po
stisknutím uvolňovacího tlačítka (1)
uvolněte hnětací háky nebo metly.
K dosažení nejlepších výsledků:
– Abyste dosáhli při přípravě piškotového
těsta apod. optimální výsledky, měly by
mít všechny přísady stejnou teplotu.
Máslo, vejce atd. byste na nějakou
dobu měli vyjmout z chladničky předtím,
než je použijete.
– Šlehačka získá větší objem, pokud je
smetana před šleháním dobře vychla-
zená.
– Bramborová kaše bude více krémovitá,
pokud všechny použité ingredience
budou co nejvíce horké (např. brambory
ihned po uvaření).
Použití ponorného mixéru (B)
Tento ponorný mixér mixuje rychle a sna-
dno. Slouží k přípravě omáček, polévek,
majonézy a dietních a dětských jídel.
•Dejte posuvné tlačítko (6a) do pozice
jako na obrázku a vložte příslušenství
tyčového mixéru. Vložte příslušenství
tyčového mixéru (9) do otvoru tak, aby
se značka na příslušenství tyčového
mixéru spojila se značkou na části s
motorem. Poté tyčovým mixérem otočte
o 90° ve směru hodinových ručiček, aby
zaklapnul.
•Předtím než zapnete přístroj, vsuňte
mixovací nástavec vertikálně do
nádoby. Mixovací noha by neměla být
ponořena v nádobě více než ze 2/3.
•Vždy začínejte malou rychlostí, abyste
zabránili stříkancům, a poté rychlost
pomalu zvyšujte.
•Stiskněte a držte zapnutí/vypnutí
spínač po celou dobu práce šlehacího
nástavce.
•Když tyčový mixér používáte při vaření
přímo v hrnci, sejměte jej nejprve ze
sporáku, abyste tyčový mixér ochránili
před přehřátím.
•K vypnutí přístroje uvolněte spínač
zap./vyp., předtím než vyjmete mixo-
vací nohu z nádoby, odpojte přístroj
ze zásuvky.
•K odstranění nástavce mixéru otočte
90° proti směru hodinových ručiček a
vytáhněte ho.
Důležité: odměrná nádoba se má používat
pouze s mixovacím nástavcem pro
zpracování menšího množství. Nemělo
by to být použito se šlehací metlou.
Použití řezacího strojku (C)
Řezací strojek je vynikající pro sekání
masa, sýru, cibule, bylinek, česneku,
karotky, vlašských i lískových oříšků,
mandlí atd.
•Před sekáním: Rozkrájejte maso, sýr,
cibuli, česnek, karotku (viz tabulka na
straně 5), z bylinek odstraňte silné
stonky, ořechy vyloupejte a z masa
odstraňte kosti, šlachy a chrupavky.
•Vždy se ujistěte, že je k misce sekacího
nástavce připevněn protiskluzový
kroužek (11d).
•Pozor: Opatrně sejměte umělohmotný
kryt nože (11b). Nůž je velmi ostrý! Vždy
jej držte za horní umělohmotnou část.
•Nůž nasaďte na osu v pracovní nádo-
bce a zatlačte jej dolů, až zaklapne.
•Do pracovní nádobky vložte potraviny.
•Nasaďte víko (11a) na pracovní
nádobku řezacího strojku a ujistěte se,
že správně sedí.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 44 26.02.15 14:06
45
•Dejte posuvné tlačítko (6a) do pozice
jako na obrázku a vložte kolík krytu
sekáčku tak, aby se značka na krytu
sekáčku spojila se značkou na motoru.
Poté otočte motorem o 90° ve směru
hodinových ručiček, aby zaklapnul.
•Vždy začínejte pomalou rychlostí a poté
rychlost pomalu zvyšujte.
•Držte stisknuté tlačítko zapnutí/vypnutí
po celou dobu, kdy řezací strojek běží a
vždy držte motorovou jednotku v ruce.
Pro sekání tvrdých potravin (např.
tvrdého sýru) použijte nastavení rychlo-
sti turbo.
•Chcete-li zpracovávat vařené potraviny,
nechejte je několik minut vychladnout,
než je vložíte do pracovní nádobky
řezacího strojku.
•Vypněte přístroj uvolněním spínače
zapnutí/vypnutí a odpojte jej od sítě,
než začnete zařízení rozebírat.
•Abyste sejmuli motorovou jednotku,
držte řezací strojek jednou rukou, otočte
motorovou jednotku o 90° proti směru
hodinových ručiček a vytáhněte ji.
•Před vyjímáním zpracovaného pokrmu
z pracovní nádobky sejměte nůž.
Důležité: Nezpracovávejte extrémně tvrdé
potraviny, jako např. kostky ledu, mušká-
tový ořech, kávová zrna a obilí.
Příklad receptu:
Švestky s vanilkovým medem (jako náplň
do palačinek nebo pomazánka):
•Naplňte sekací nádobu 300 g švestek a
300 g krémového medu.
•Sekejte 10 sekundy při maximální
rychlosti.
•Přidejte 100 ml vody (ochucené
vanilkou).
•Pokračujte v sekání dalších 3 sekundy.
Čištění přístroje (D)
Před čištěním vždy odpojte přístroj ze
sítě.
•Část s motorem (4) čistěte pouze
vlhkým hadříkem. Neponořujte ji do
vody ani ji nevkládejte pod tekoucí
vodu.
•Tyčový mixér (9) a kryt sekáčku (11a)
čistěte pouze pod tekoucí vodou.
Neponořujte je do vody.
•Všechny ostatní části lze mýt v myčce
nádobí.
Při zpracovávání silně barvivých potravin
(například mrkve) může dojít ke změně
barvy plastových dílů zařízení. Tyto
součásti před čištěním potřete rostlinným
olejem.
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto
spotfiebiãe je 68 dB(A), coÏ pfiedstavuje
hladinu A akustického v˘konu vzhledem
na referenãní akustick˘ v˘kon 1 pW.
Změny vyhrazeny bez předchozího
upozornění.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte
prosím tento v˘robek do bûÏného
domovního odpadu. MÛÏete jej
odevzdat do servisního stfiediska
Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném
místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 45 26.02.15 14:06
46
Slovenský
Naše výrobky sú vyrábané tak, aby
spĺňali najvyššie nároky na kvalitu,
funkčnosť a dizajn. Želáme Vám veľa
potešenia pri používaní nového zariade-
nia značky Braun.
Pred použitím prístroja
Pred uvedením zariadenia do prevá-
dzky si pozorne prečítajte celý návod
na použitie.
Upozornenie
•
Ostrie je mimoriadne
ostré! Zaobchádzajte
s ním veľmi opatrne, aby ste
sa neporanili.
•
Tento prístroj je určený na
používanie a spracovanie
obvyklého množstva v
domácnosti.
•
Ak je napájací kábel poško-
dený, je v záujme zachovania
bezpečnosti používateľa, aby
ho výrobca, jeho zákaznícky
servis alebo podobne kvalifi-
kovaný personál vymenil.
•
Ak je prístroj bez dozoru,
vypnite ho. Pred zložením,
rozložením, čistením alebo
uložením prístroja vytiahnite
elektrickú zástrčku.
•
Deti sa nesmú hrať s prístro-
jom. Čistenie ani bežnú
údržbu nesmú vykonávať deti
bez dozoru.
•
Toto zariadenie môžu použí-
vať osoby s obmedzenými
fyzickými, vnemovými alebo
mentálnymi schopnosťami,
prípade osoby s nedostatoč-
nými skúsenosťami a znalos-
ťami, ak na ne dohliada iná
osoba, prípadne boli zaško-
lení v používaní zariadenia
bezpečným spôsobom a
porozumeli nebezpečen-
stvám, ktoré im hrozia.
•
Toto zariadenie nie je určené
na použitie deťmi.
•
Prístroj a napájací kábel udr-
žiavajte mimo dosahu detí.
•
Dávajte pozor, ak sa do
kuchynského robota alebo
mixéru nalejú horúce teku-
tiny, pretože môžu vytrysknúť
zo spotrebiča z dôvodu neča-
kanej tvorby pary.
•
Žiadnu časť nepoužívajte v
mikrovlnnej rúre.
•
Počas prevádzky zariadenia
držte ruky, vlasy, oblečenie,
rovnako ako varešku či iné
kuchynské náradie v dosta-
točnej vzdialenosti od metli-
čiek a hákov na miesenie,
aby nedošlo k poraneniu či
inej nehode. Keď je zariade-
nie v prevádzke, nedotýkajte
sa pohyblivých častí.
Popis
1 Uvoľňovacie tlačidlo
2 Tlačidlo zapnutia/vypnutia
(I = zapnuté, 0 = vypnuté)
3 Ovládač rýchlosti
4 Motorová jednotka
5 Otvory pre šľahacie metličky /
miesiace háky
6 Otvor pre ponorný mixér / rezacie
zariadenie
6a Zatláčadlo
7 Háky na miesenie
8 Metličky
9 Nástavec mixéra (ak je súčasťou
dodávky)
10 Odmerná nádobka
11 Rezacie zariadenie (ak je súčasťou
dodávky
11a Kryt rezacieho zariadenia
(s prevodovkou)
11b Nôž
11c Nádoba rezacieho zariadenia
11d Protisklzový krúžok
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 46 26.02.15 14:06
47
Maximálna doba prevádzky:
s hákmi na miesenie 5 minút
so šľahacími metličkami 15 minút
Pred prvým použitím všetky diely
očistite – pozri kapitolu «Čistenie».
Použitie šľahacích a
miesiacich nástavcov (A)
Háky na miesenie sa perfektne hodia
na miesenie kysnutého cesta, cesta na
výrobu cestovín a pečiva a taktiež na
premiešanie mletého mäsa. Metličky
používajte na šľahanie piškótového cesta,
prípravu zemiakového pyré, šľahačky
(minimálne 100 ml smotany), snehu z
bielkov (minimálne z 1 vajca) a rôznych
krémov.
•Zatláčadlo (6a) umiestnite podľa
obrázka a vložte hnetacie háky (7)
alebo metly na šľahanie (8).
•Vložte prísady do nádoby.
•V závislosti od aplikácie otáčaním voliča
rýchlosti (3) zvoľte otáčky (1 ... turbo).
Aby ste zabránili vystrekovaniu tekutého
obsahu z nádobky, vždy začínajte
nastavením na nižšiu rýchlosť a potom
postupne počas prevádzky rýchlosť
zvyšujte.
•Stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia
zariadenie zapnete a vypnete.
•Po použití zariadenia odpojte zariade-
nie od elektrickej siete a stlačením
uvoľňovacieho tlačidla (1) uvoľnite
metličky alebo háky na miesenie.
Najlepšie výsledky dosiahnete:
– Pri príprave piškótového cesta
dosiahnete optimálne výsledky, ak
všetky prísady budú mať rovnakú
teplotu. Preto je potrebné maslo, vajcia,
atď., vybrať z chladničky skôr, aby
dosiahli určitú teplotu.
– Šľahačka získa väčší objem, pokiaľ je
smotana pred šľahaním dobre vychla-
dená.
– Zemiaková kaša bude krémovitejšia,
pokiaľ všetky použité ingrediencie budú
čo najhorúcejšie (napr. zemiaky ihneď
po uvarení).
Použitie ponorného mixéra (B)
Tento ponorný mixér mixuje rýchlo a
ľahko. Slúži na prípravu omáčok, polievok,
majonézy a diétnych a detských jedál.
•Zatláčadlo (6a) umiestnite podľa
obrázka a vložte nástavec ručného
mixéra. Nástavec ručného mixéra (9)
vložte do otvoru tak, aby značka na
nástavci ručného mixéra bola
zarovnaná so značkou na motorovej
časti. Ručný mixér potom otočte o 90°
v smere hodinových ručičiek, aby sa
zaistil.
•Nástavec mixéra ponorte vo vertikálnej
polohe do nádoby ešte pred zapnutím
zariadenia. Mixér neponárajte viac než
do 2/3 hriadele.
•Vždy začnite pracovať s nízkou
rýchlosťou a následne pomaly zvyšujte
rýchlosť. Zabránite tak rozstrekovaniu.
•Držte zatlačené tlačidlo zapnutia/
vypnutia tak dlho, pokiaľ potrebujete
nástavec mixéra používať.
•Pri miešaní priamo v hrnci počas
varenia najprv hrniec odložte z platne,
aby ste zabránili prehriatiu ručného
mixéra.
•Zariadenie vypnete uvoľnením tlačidla
zapnutia/vypnutia ešte pred vybratím
hriadele mixéra z nádoby. Potom
zariadenie odpojte od elektrickej siete.
•Nástavec mixéra demontujte tak, že ho
otočíte o 90° doľava a vytiahnete ho.
Dôležité: Odmerná nádobka (10) sa môže
s nástavcom mixéra používať len pri
spracúvaní malých množstiev potraviny.
Nie je ju možné používať na šľahanie.
Použitie rezacieho zariadenia (C)
Rezacie zariadenie je vynikajúce na seka-
nie mäsa, syra, cibule, byliniek, cesnaku,
mrkvy, vlašských aj lieskových orieškov,
mandlí, atď.
•Pred sekaním: Rozkrájajte mäso, syr,
cibuľu, cesnak, mrkvu (viď tabuľka na
str. 5), z byliniek odstráňte silné stonky,
orechy vylúskajte a z mäsa odstráňte
kosti, šľachy a chrupavky.
• S miskou na sekanie vždy používajte
protisklzový krúžok (11d).
•Pozor: Opatrne odoberte umelohmotný
kryt noža (11b). Nôž je veľmi ostrý! Vždy
ho držte za hornú umelohmotnú časť.
•Nôž nasaďte na os v pracovnej nádo-
bke a zatlačte ho dolu, až zaklapne.
•Do pracovnej nádobky vložte potraviny.
•Nasaďte kryt (11a) na pracovnú
nádobku rezacieho zariadenia a uistite
sa, či správne sedí.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 47 26.02.15 14:06
48
•Zatláčadlo (6a) umiestnite podľa
obrázka a vložte do neho čap veka
sekáča. Značka na veku sekáča musí
byť zarovnaná so značkou na
motorovej časti. Motorovú časť potom
otočte o 90° v smere hodinových
ručičiek, aby sa zaistila.
•Vždy začnite pracovať s nízkou
rýchlosťou a následne pomaly zvyšujte
rýchlosť pri práci.
•Stlačením a držaním tlačidla zapnutia/
vypnutia uvediete zariadenie do
prevádzky. Počas spracovávania
pokrmu držte motorovú časť rukou. Na
sekanie tvrdých potravín (napr. tvrdého
syra) použite nastavenie rýchlosti na
turbo.
•Ak chcete spracovávať varené potra-
viny, nechajte ich niekoľko minút vych-
ladnúť, kým ich vložíte do pracovnej
nádobky rezacieho zariadenia.
•Zariadenie vypnite uvoľnením tlačidla
zapnutia/vypnutia a odpojte motorovú
jednotku od elektrickej siete skôr, ako
začnete zariadenie rozoberať.
•Aby ste odobrali motorovú jednotku,
držte rezacie zariadenie jednou rukou,
otočte motorovú jednotku o 90° proti
smeru hodinových ručičiek a vytiahnite
ju.
•Pred vybratím spracovaného pokrmu
opatrne vyberte z pracovnej nádobky
nôž.
Dôležité: Nespracovávajte extrémne tvrdé
potraviny, ako napr. kocky ľadu, mušká-
tový orech, kávové zrná a obilie.
Príklad receptu:
Vanilkovo-medové sušené slivky (ako
plnka do palaciniek alebo nátierka):
•Naplňte misku na krájanie s 300 g
sliviek a so 300 g krémového medu.
•Sekajte 10 sekundy pri maximálnej
rýchlosti.
•Pridajte 100 ml vody (s príchuťou
vanilky).
•Pokračujte v sekaní ďalších 3 sekundy.
Čistenie zariadenia (D)
Pred čistením vždy odpojte zariadenie od
elektrickej siete.
•Motorovú časť (4) čisite len vlhkou
handričkou. Neponárajte ju do vody ani
ju neumývajte pod tečúcou vodou.
•Pod tečúcou vodou možno čistiť len
nástavec ručného mixéra (9) a veko
sekáča (11a). Neponárajte ich však do
vody.
•Všetky ostatné časti možno umývať v
umývačke riadu.
Pri spracúvaní silne farbiacich potravín
(napríklad mrkvy) môže dôjsť k zmene
farby plastových dielov zariadenia. Tieto
diely pred čistením potrite rastlinným
olejom.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto
spotfiebiãa je 68 dB(A), ão predstavuje
hladinu A akustického v˘konu vzhºadom
na referenãn˘ akustick˘ v˘kon 1 pW.
Zmeny vyhradené bez
predchádzajúceho upozornenia.
Po skonãení Ïivotnosti neodh-
adzujte zariadenie do beÏného
domového odpadu. Zariadenie
odovzdajte do servisného
strediska Braun alebo na príslu‰nom
zbernom mieste zriadenom podºa
miestnych predpisov a noriem.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 48 26.02.15 14:06
49
Magyar
Termékeinket a legmagasabb minőségi,
funkcionalitás és design elvárások
kielégítésére tervezték. Reméljük, örömét
leli új Braun készülékében.
Használat előtt
Kérjük, hogy a készülék használata
előtt alaposan olvassa el a használati
utasítást.
Figyelem!
•
A kések rendkívül élesek!
A sérülések elkerülése
érdekében, kérjük, bánjon
rendkívül óvatosan a késekkel!
•
A készüléket háztartásban
történő felhasználásra ter-
vezték, és csak háztartásban
megszokott mennyiségeken
használható.
•
Ha a tápkábel meghibáso-
dott, akkor veszélyek elkerü-
lése érdekében a gyártóval,
annak szervizügynökével,
vagy más ugyanilyen képesí-
tésű szakemberrel cserél-
tesse ki azt.
•
Ha nem használja a készülé-
ket, valamint összeszerelés,
szétszerelés, tisztítás és táro-
lás előtt minden esetben
kapcsolja ki a készüléket.
•
Gyermekek ne játsszanak a
készülékkel. A készülék tisztí-
tását és felhasználói karban-
tartását gyermekek nem
végezhetik felügyelet nélkül.
•
A készüléket korlátozott fizi-
kai, érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkező,
illetve tapasztalattal vagy
kellő tudással nem rendel-
kező személyek is használ-
hatják megfelelő felügyelet
vagy a készülék biztonságos
használatára vonatkozó
útmutatás mellett és a veszé-
lyek megértése esetén.
•
Ezt a készüléket gyermekek
nem használhatják.
•
A készüléket és annak kábelét
gyermekektől elzárva tartsa.
•
Legyen óvatos, ha forró folya-
dékot önt a munkatálba vagy
a turmixgépbe, mivel a hirtelen
gőzképződés miatt a folyadék
kicsaphat a készülékből.
•
Egyik alkatrészt se használja
mikrohullámú sütőben.
•
Saját biztonsága érdekében
a habverő- és a dagasz-
tóegység használata közben
ügyeljen arra, hogy a keze,
haja, ruházata vagy bármely
konyhai eszköz ne érjen a fel-
dolgozóegységhez, mert az
működése közben elkaphatja
azokat.
Leírás
1 Kioldó gomb
2 Be-/kikapcsoló (bekapcsolás = I,
kikapcsolás = 0)
3 Sebesség szabályzó
4 Motor
5 Csatlakozónyílás a habverők /
dagasztókarok csatlakoztatásához
6 Csatlakozónyílás a mixelőrúd /
aprítóegység
6a Fedél
7 Dagasztókarok
8 Habverők
9 Mixelőrúd (ha a szállítmány
tartalmazza)
10 Mérőpohár
11 Aprítóegység (ha a szállítmány
tartalmazza
11a Aprítóegység fedele (meghajtóval)
11b Kés
11c Aprítótartály
11d Csúszásgátló gyűrű
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 49 26.02.15 14:06
50
Maximális használati idő:
dagasztókarokkal 5 perc
habverőkkel 15 perc
Az első használat előtt tisztítsa meg
a készülék alkatrészeit - lásd a
«tisztítás» fejezetben.
A készülék kézi robotgépként
történő használata (A)
A dagasztókarokat kelt, omlós, nudlité-
szták keveréséhez és pástétomok vágott
hús készítéséhez használjuk.
A habverőket kevert és piskótatészták,
krumplipüré elkészítéséhez, valamint
tejszín felverésére (a legkisebb felverhető
mennyiség 100 ml tejszín), tojásfehérje
felverésére (legkisebb felverhető men-
nyiség 1 tojásfehérje) és krémek kikeve-
résére használhatjuk.
•Pozícionálja a keverőrudat (6a) az
ábra szerint és illessze be a
tésztadagasztó kampókat (7) vagy
a habverőket (8).
•A hozzávalókat helyezze egy tálba.
•A konkrét alkalmazási esettől függően
válassza ki a megfelelő sebességet
(1 … turbó) a sebességválasztó gomb
(3) elforgatásával. A kifröccsenés
elkerülésére mindig alacsony beállítási
fokozattal kezdje a műveletet, majd
fokozatosan működés közben növelje a
sebességet.
•Be és kikapcsoláshoz nyomja meg a
be-/kikapcsoló gombot.
•Használat után húzza ki a csatlakozó-
dugót a hálózati csatlakozóaljzatból és
a kioldó gomb (1) segítségével vegye ki
a dagasztókarokat vagy a habverőket.
A legjobb eredmények érdekében:
– Kevert tészták készítésekor a hozzáva-
lók lehetőleg azonos hőmérsékletűek
legyenek az optimális eredmény elé-
rése érdekében. A tojást, a vajat és
hasonló élelmiszereket lehetőleg
feldolgozás előtt már vegyük ki a hűtő-
gépből.
– A tejszínhab tovább tartja meg eredeti
állagát, ha a tejszínt felverés előtt jól
lehűtöttük.
– A krumplipüré lágyabb lesz, ha a
burgonyát azonnal a kifőzés után
használjuk fel.
A botmixer használata (B)
A Braun botmixer segítségével mártá-
sokat, leveseket, püréket, szószokat,
majonézt és bébi ételeket készíthet.
•Pozícionálja a keverőrudat (6a) az ábra
szerint és illessze be a kézi mixer
toldalékot. Illessze a kézi mixer
toldalékot (9) a nyílásba, oly módon,
hogy a rajta lévő jelölés vonalban álljon
a motor-részen lévővel. Ezután fordítsa
el a kézi mixert 90°-kal balról jobbra,
annyira, hogy az reteszelődjön.
•Helyezze a botmixert függőlegesen a
mixelőpohárba mielőtt bekapcsolná a
készüléket. A mixelőrudat legfeljebb
annak 2/3-ad részéig merítse a feldol-
gozandó anyagba.
•Bekapcsoláshoz nyomja meg, majd
a folyamat végéig tartsa lenyomva a
be-/kikapcsoló gombot.
•A fröcskölés elkerülése érdekében a
keverést minden esetben kis
sebességgel kezdje, majd lassan
növelje a sebességet működés közben.
•Ha sütés közben az ételt közvetlenül a
serpenyőben szeretné keverni, akkor
először vegye le a serpenyőt a tűzhelyről,
nehogy a kézi mixer túlmelegedjen.
•Kikapcsoláshoz engedje el a be-/
kikapcsoló gombot és csak utána
emelje ki a mixerrudat az edényből,
majd húzza ki a csatlakozódugót a
hálózati csatlakozóaljzatból.
•Ahhoz, hogy használat után
leszedhesse a mixelőrudat a motorról,
az óra járásával ellentétes irányba
90°-al forgassa el, majd húzza ki azt.
Megjegyzés: A mérőpoharat (10) csak a
mixelőrúd használatakor, és csak kisebb
mennyiségek feldolgozásához alkal-
mazza. Habverésre ne használja!
Az aprítóegység használata (C)
Az aprítóegység segítségével
tökéletesen aprítható hús, sajt, hagyma,
gyógynövény, fűszernövény, fokhagyma,
répa, dió, mogyoró, mandula, stb…
•Aprítás előtt: vágja fel a húst, sajtot,
hagymát, fokhagymát, sárgarépát (lásd
az 5. oldalon lévő táblázatot), távolítsa
el a növényeknek szárát, pucolja meg a
dió héját, távolítsa el a csontokat,
ínakat és mócsingot a húsokról.
•Mindig győződjön meg róla, hogy a
csúszásgátló gyűrűt (11d) felhelyezte
az aprítóedény aljára.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 50 26.02.15 14:06
51
•Figyelmeztetés: Óvatosan távolítsa el
a kés (11b) műanyag borítását. A kés
nagyon éles! Mindig a felső, műanyag
részénél fogva tartsa.
•Helyezze a kést az aprítótartály köze-
pén lévő tengelyre, és nyomja lefelé,
amíg az a helyére nem kattan.
•Tegye a feldolgozandó alapanyagokat
az aprítótartályba.
•Helyezze a fedelet (11a) az aprítótartá-
lyra, és ellenőrizze, hogy megfelelően
rögzült.
•Pozícionálja a keverőrudat (6a) az ábra
szerint, majd illessze be a húsdaráló
fedelének csapját, oly módon, hogy a
fedélen lévő jelölés vonalban álljon a
motor-részen lévővel. Ezután fordítsa
el a motor-részt 90°-kal balról jobbra,
annyira, hogy az reteszelődjön.
•A műveletet minden esetben kis
sebességgel kezdje, majd lassan
növelje a sebességet működés
közben.
•Használat közben folyamatosan tartsa
lenyomva a be-/kikapcsoló gombot.
A művelet ideje alatt egyik kezével
tartsa a motorrészt, a másikkal pedig a
munkatartályt. Keményebb élelmisze-
rek (pl.: kemény sajtok) aprításánál
használja a turbó fokozatot.
•Főtt ételek feldolgozásánál, főzés után
pár percig hagyja azokat lehűlni és csak
ezután legye az aprítótartályba.
•Használat után a be/kikapcsoló gomb
elengedésével kapcsolja ki a készülé-
ket, húzza ki a csatlakozódugót a háló-
zati csatlakozóaljzatból, és csak ezután
szedje szét a készüléket.
•A motorrész leemeléséhez egyik
kezével tartsa erősen az aprítótartályt,
a másikkal fordítsa el a motorrészt az
óra járásával ellentétes irányba 90°-al,
és emelje felfelé.
•Először óvatosan vegye ki a kést, és
csak ezután szedje ki a feldolgozott
ételt a tartályból.
Figyelem: Ne aprítson rendkívül kemény
ételeket, mint pl. szerecsendiót, kávéba-
bot és gabonaszemeket.
Példa egy receptre:
Vanília-méz-aszalt szilva (palacsinta
töltelékként vagy péksüteményre kenve):
•Tegyen az aprítótálba 300 g aszalt
szilvát és 300 g krémes mézet.
•Maximális sebességen aprítsa
10 másodpercig.
•Adjon hozzá 100 ml vizet (vanília
ízesítésűt).
•Folytassa az aprítást még
3 másodpercig.
A készülék tisztítása (D)
Tisztítás előtt mindig húzza ki a készülé-
ket a hálózatból.
•A motor-részt (4) csak nedves
törlőronggyal szabad tisztítani. Nem
szabad azt vízbe meríteni vagy folyó víz
alá tartani.
•A kézi mixer toldalékot (9) és a
húsdaráló fedelét (11a) csak folyóvíz
alatt lehet tisztítani. Ne merítse azokat
vízbe.
•Az összes többi alkatrész tisztítható
mosogatógépben.
Amikor sok festékanyagot tartalmazó
ételeket (például répát) dolgoz fel, a
készülék műanyag részei elszíneződhetnek.
Mosogatás előtt ezeket a részeket törölje
át növényi olajjal.
A gyártó az esetleges változtatások jogát
fenntartja.
A környezetszennyezés elkerülése
érdekében arra kérjük, hogy a
készülék hasznos élettartalma
végén ne dobja azt a háztartási
szemétbe. A mıködésképtelen
készüléket leadhatja a Braun
szervizközpontban, vagy az országa
szabályainak megfelelŒ módon dobja a
hulladékgyıjtŒbe.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 51 26.02.15 14:06
52
Hrvatski
Naši proizvodi dizajnirani su tako da
zadovoljavaju najviše standarde kvalitete,
funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da
ćete i Vi uživati u korištenju svog novog
Braun ureďaja.
Prije uporabe
Prije korištenja aparata, molimo pomno
pročitajte uputstva za korištenje.
Upozorenje
•
Noževi su vrlo oštri!
Rukujte s njima što
pažljivije kako biste izbjegli
mogućnost ozljeđivanja.
•
Ovaj je uređaj oblikovan isklju-
čivo za uporabu u kućanstvu
te za preradu količina namir-
nica potrebnih za kućanstvo.
•
Ako se opskrbni kabel ošteti,
mora ga zamijeniti proizvo-
đač, njegova servisna služba
ili osoba sličnih kvalifikacija
kako bi se izbjegle moguće
opasnosti.
•
Uvijek izvucite utikač strujnog
kabela ili isključite aparat kad
ga ostavite bez nadzora te
prije montaže, demontaže,
čišćenja ili pohrane.
•
Djeca se ne smiju igrati s
aparatom. Čišćenje i kori-
sničko održavanje aparata ne
smiju se povjeriti djeci bez
nadzora.
•
Ovaj uređaj mogu koristiti
osobe sa smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim spo-
sobnostima ili osobe bez
iskustva i znanja ako su pod
nadzorom ili ukoliko su dobile
upute o korištenju uređaja na
siguran način te shvataju
moguću opasnost.
•
Ovaj uređaj ne bi smjela kori-
stiti djeca.
•
Uređaj i priključni kabel
čuvajte izvan dosega djece.
•
Budite oprezni kod ulijevanja
vruće tekućine u procesor
hrane ili mikser jer uslijed
iznenadnog isparavanja
može doći do nenadanog
izbacivanja iste.
•
Ne koristite nijedan dio ure-
đaja u mikro-valnoj pećnici.
•
Kako biste spriječili ozljede
pazite da nastavci za miješa-
nje tijesta i mlaćenje ne
zahvate ruke, kosu, odjeću,
spatule ni druga kuhinjska
pomagala. Ne dodirujte
pokretne dijelove dok ureďaj
radi.
Opis
1 Tipka za otpuštanje radnih dijelova
2 Prekidač za uključenje/isključenje
promjenljive brzine (I = uključeno,
0 = isključeno)
3 Regulator brzine
4 Motorni dio
5 Otvori za nastavke za mlaćenje/
miješanje tijesta
6 Otvor za štapni nastavak/nastavak
za sjeckanje
6a Poklopac
7 Nastavaci za miješanje tijesta
8 Nastavci za mlaćenje
9 Štapni mikser (ako priloženo)
10 Mjerna posuda
11 Nastavak za sjeckanje (ako
priloženo)
11a Poklopac zdjele za sjeckanje
(s mjenjačkom kutijom)
11b Oštrice
11c Zdjela za sjeckanje
11d Protuklizni prsten
Maksimalno vrijeme upotrebe:
s nastavcima za miješanje tijesta 5 minuta
s nastavcima za mlaćenje 15 minuta
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 52 26.02.15 14:06
53
Molimo očistite sve dijelove prije prve
uporabe - vidjeti stavak «Čišćenje».
Rad s ručnim mikserom (A)
Nastavci za miješanje tijesta savršeno
su prikladni za miješanje dizanog tijesta,
tijesta za tjesteninu i kolače kao i za
miješanje mljevenog mesa. Koristite
nastavke za mlaćenje za mješanje lakših
tijesta, biskvita, pirea od krompira kao
i za vrhnje (minimalno 100 ml vrhnja),
bjelanjaka (najmanje 1 bjelance i ostalih
krema.
•Postavite gnječilicu (6a) kao na slici te
umetnite nastavak za tijesto (7) ili
pjenjaču (8).
•Stavite namirnice u zdjelu.
•Ovisno o primjeni, brzine birate
(1 … turbo) okretanjem izbornika brzine
(3). Izbjegnite prskanje tako što ćete
uvijek početi s malom brzinom i postupno
povećavati brzinu tijekom korištenja.
•Pritisnite dugme uključi/isključi kako
biste uključili ili isključili ureďaj.
•Nakon upotrebe izvucite utikač iz
utičnice i pritiskom na dugme za
otpuštanje radnih dijelova otpustite
nastavke za mlaćenje ili miješanje (1).
Za optimalni učinak:
– Kako biste postigli najbolje rezultate
kod pripreme kolača sve namirnice
trebale bi biti iste temperature. Izvadite
maslac, jaja i sl. ranije iz hladnjaka kako
bi se zagrijali na sobnu temperaturu.
– Tučeno vrhnje biti će bolje ako je vrhnje
hladno.
– Pire od krumpira biti će kremastiji ako
se svi sastojci koriste vrući (npr. krum-
piri odmah nakon kuhanja).
Rad sa štapnim nastavkom (B)
Štapni nastavak miješa brzo i lako.
Koristite ga kod pripreme umaka, juha,
majoneze, dijetne i dječje hrane.
•Postavite gnječilicu (6a) kao na slici te
umetnite nastavak za ručno miksanje.
Umetnite nastavak za ručno miksanje
(9) u otvor tako da se oznaka na
nastavku za ručno miksanje poravna s
oznakom na dijelu s motorom. Tada
zakrenite ručni mikser za 90° u smjeru
kazaljke na satu dok se ne zaključa.
•Umetnite štapni nastavak u posudu
prije nego uključite ureďaj. Štapni
nastavak ne bi smio biti uronjen za više
od 2/3 svoje dužine.
•Da biste izbjegli prskanje, uvijek
započnite na nižim brzinama te brzinu
tijekom rada povisujte postupno.
•Pritisnite i držite prekidač za uključenje/
isključenje cijelo vrijeme upotrebe
štapnog nastavka.
•Tijekom miksanja izravno u loncu
tijekom kuhanja uklonite lonac sa
štednjaka da biste ručni mikser zaštitili
od pregrijavanja.
•Kod isključivanja ureďaja prvo pustite
prekidač za uključenje/isključenje, zatim
izvadite nastavak iz posude, a zatim i
izvadite utikač iz utičnice.
•Izvadite štapni nastavak tako što ćete
ga zakrenuti za 90° u smjeru suprotnom
od kazaljke na satu i povući.
Važno: Posuda za mjerenje (10) smije se
koristiti sa štapnim nastavkom samo za
manje količine. Ne bi je se smjelo koristiti
s nastavcima za mlaćenje.
Rad s nastavkom za
sjeckanje (C)
Nastavak za sjeckanje saršeno je
prikladan za sjeckanje mesa, sira, luka,
trava, češnjaka, mrkve, oraha, lješnjaka,
šljiva itd.
•Prije usitnjavanja narežite meso, sir,
luk, češnjak, mrkvu (vidite tablicu na
stranici 5), uklonite peteljke aroma-
tičnog biljka, ljuske od oraha, a s mesa
uklonite kosti, žile i hrskavicu.
•Uvijek provjerite nalazi li se na zdjeli za
usitnjavanje protuklizni prsten (11d).
•Pažnja: Pažljivo odstranite plastičnu
zaštitu s noža (11b). Noževi su vrlo oštri!
Uvijek ih držite za gornji, plastični dio.
•Postavite nož na središnju osovinu zdjele
i pritisnite ga dok ne sjedne na mjesto.
•Stavite namirnice u zdjelu.
•Stavite poklopac zdjele za sjeckanje
(11a) na zdjelu za sjeckanje i provjerite
da je dobro učvršćen.
•Postavite gnječilicu (6a) kao na slici i u
nju umetnite iglu poklopca sjeckalice
tako da poravnate oznaku na poklopcu
sjeckalice s onom na dijelu s motorom.
Tada zakrenite dio s motorom za 90° u
smjeru kazaljke na satu dok se ne
zaključa.
•Uvijek započnite na nižim brzinama te
brzinu tijekom rada povisujte postupno.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 53 26.02.15 14:06
54
•Pritisnite i držite prekidač za uključenje/
isključenje cijelo vrijeme upotrebe
nastavka za sjeckanje i uvijek rukom
pridržavajte motorni dio. Kod usitnjava-
nja tvrďe hrane (na primjer tvrdi sir)
rabite turbo brzinu.
•Kad sjeckate kuhane namirnice prvo
ih pustite nekoliko minuta dok se ne
ohlade, a tek ih onda stavite u zdjelu
za sjeckanje.
•Isključite ureďaj tako što ćete pustiti
prekidač i izvaditi utikač iz utičnice, a
tek onda rastavljati dijelove.
•Uklonite motorni dio tako što ćete ga
okrenuti za 90° u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu dok drugom rukom
pridržavate nastavak za sjeckanje.
•Prije nego što izvadite hranu pažljivo
izvadite nož.
Važno: Ne sjeckajte vrlo tvrdu hranu,
poput kockica leda, muškatnih oraščića,
zrna kave i žitarica.
Primjer recepta:
Vanilija-med-šljive (kao nadjev ili premaz
za palačinke):
•U posudu za sjeckanje stavite 300 g
šljiva i 300 g kremastog meda.
•Sjeckajte 10 sekunde pri maksimalnoj
brzini.
•Dodajte 100 ml vode (s okusom vanilije).
•Nastavite sjeckati još 3 sekundu.
Čišćenje ureďaja (D)
Prije čišćenja uvijek isključite utikač
ureďaja iz utičnice.
•Dio s motorom (4) isključivo čistiti
vlažnom krpom. Ne uranjajte ga u vodu
ili pod mlaz vode.
•Nastavak za ručno miksanje (9) i
poklopac sjeckalice (11a) mogu se prati
samo pod mlazom vode. Ne uranjajte ih
u vodu.
•Svi preostali dijelovi mogu se prati u
perlici posuđa.
Kada pripremate neke namirnice s jakom
bojom (kao što je npr. mrkva) plastični
dijelovi uređaja mogu se obojati, pa ih
prije stavljanja u perilicu premažite biljnim
uljem.
Podložno promjenama bez prethodne
obavijesti.
Molimo Vas da ne bacate ure∂aj
u kuçni otpad nakon prestanka
njegovog radnog vijeka. Ostaviti
ga moÏete u Braun servisnom
centru ili na odgovarajuçim
odlagali‰tima u Va‰oj zemlji.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 54 26.02.15 14:06
55
Slovenski
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo
najvišjim standardom kakovosti, funkcional-
nosti in dizajna. Želimo vam, da bi svoj novi
Braunov aparat z veseljem uporabljali.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo natančno preberite
navodila za uporabo.
Opozorilo
•
Rezila so zelo ostra!
Da bi preprečili
poškodbe, vas prosimo,
upravljajte z rezili z največjo
možno skrbnostjo.
•
Naprava je namenjena samo
za uporabo v gospodinjstvu.
•
V primeru, da je napajalni
kabel poškodovan, ga mora
zamenjati proizvajalec, njihov
serviser ali podobno kvalifici-
rana oseba, da bi se izognili
nevarnosti.
•
Vedno izklopite ali izključite
aparat, kadar je nenadzoro-
van in pred sestavljanjem,
razstavljanjem, čiščenjem ali
skladiščenjem.
•
Otroci se ne smejo igrati z
aparatom. Otroci brez nad-
zora ne smejo opravljati
čiščenja in vzdrževanja.
•
Uporaba taga aparata s strani
ljudi, ki imajo zmanjšane
telesne, čutne ali duševne
zmožnosti ali nimajo
zadostnega znanja oz. izku-
šenj, je dovoljena samo, če
so pod nadzorom ali če so
jim dana ustrezna navodila o
varni uporabi aparata in če
razumejo nevarnosti, ki so s
tem povezane.
•
Otroci ne smejo uporabljati
tega aparata.
•
Hranite aparat in napajalni
kabel izven dosega otrok.
•
Pri vlivanju vroče tekočine v
multipraktik ali mešalnik bodite
previdni, saj zaradi nena
dnega uparjevanja tekočino
lahko izmeče iz naprave.
•
Nobenega dela naprave ne
postavite v mikrovalovno
pečico.
•
Pazite, da se med delovanjem
naprave z rokami, lasmi, obla-
čilom, lopatico ali drugimi pri-
pomočki preveč ne približate
metlicama ali nastavkoma
za testo, ker se lahko poško-
dujete. Med delovanjem
naprave se ne smete dotak-
niti njenih gibljivih delov.
Opis
1 Tipka za sprostitev nastavkov
2 Stikalo za vklop/izklop
(I = vklopljeno, 0 = izklopljeno)
3 Gumb za nastavitev hitrosti
4 Enota z motorjem
5 Odprtini za metlici/nastavka za testo
6 Odprtina za palični nastavek /
sekljalnik
6a Kritje
7 Nastavka za testo
8 Metlici
9 Palični nastavek (če je priloženo)
10 Mešalna posoda
11 Sekljalnik (če je priloženo)
11a Pokrov sekljalnika (s pogonskim
nastavkom)
11b Rezilo
11c Posoda sekljalnika
11d Nedrseči obroč
Maksimalni čas delovanja:
z nastavki za testo 5 minut
z metlicama 15 minut
Prosimo, da pred prvo uporabo
očistite vse sestavne dele – več
informacij v poglavju «Čiščenje».
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 55 26.02.15 14:06
56
Uporaba ročnega mešalnika (A)
Nastavka za testo sta primerna za gnete-
nje vzhajanega testa, testa za testenine,
testa za pecivo ter za mešanje mase iz
zmletega mesa. Metlici sta namenjeni
mešanju mas za torte in biskvitnega
testa, za pripravo pire krompirja ter stepa-
nju smetane (najmanj 100 ml), beljakov
(najmanj 1 beljak) in kremastih sestavin.
•Potisni nastavek (6a) postavite tako, kot
je prikazano, in vstavite kljuke za gnetenje
testa (7) ali metlice za stepanje (8).
•Sestavine dajte v posodo.
•Glede na uporabo izberite hitrost (od
1 do turbo) tako, da zasučete gumb za
izbiro hitrosti (3). Vedno najprej začnite
z nižjo nastavitvijo in nato hitrost
postopoma povečujte, sicer se lahko
poškropite.
•Napravo vključite in izključite s priti-
skom na stikalo za vklop/izklop.
•Po uporabi napravo izključite iz elek-
tričnega omrežja in s pritiskom na tipko
za sprostitev nastavkov (1) odstranite
nastavka za testo oz. metlici.
Za najboljše rezultate:
– Če želite doseči optimalne rezultate
pri pripravi mas za torte in podobnih
mešanic, morajo imeti vse sestavine
enako temperaturo. Maslo, jajca in
druge sestavine vzemite iz hladilnika
nekoliko prej, preden jih boste uporabili.
– Če je smetana dobro ohlajena, preden
jo začnete stepati, bo imela večji
volumen.
– Pire krompir bo bolj kremast, če boste
uporabili kar se da vroče sestavine
(npr. krompir, takoj ko je kuhan).
Uporaba paličnega nastavka (B)
Palični nastavek omogoča hitro in enosta-
vno mešanje. Z njim lahko pripravite
omake, juhe, majoneze ter dietno in
otroško hrano.
•Potisni nastavek (6a) namestite tako,
kot je prikazano, in vstavite nastavek
ročnega mešalnika. Nastavek ročnega
mešalnika (9) vstavite v odprtino tako, da
je oznaka na tem nastavku poravnana
z oznako na motorni enoti. Nato ročni
mešalnik zasučite za 90° v desno, da se
zaskoči.
•Palični nastavek postavite navpično
v posodo, šele nato vključite napravo.
Paličnega nastavka ne smete potopiti v
tekočino oziroma živilo za več kot 2/3.
•Da preprečite brizganje, vedno začnite
z nižjo hitrostjo, nato pa hitrost med
delovanjem postopoma povečujte.
•Pritisnite na stikalo za vklop/izklop in ga
držite ves čas, dokler uporabljate palični
nastavek.
•Če med kuhanjem mešate neposredno
v ponvi, najprej ponev odstranite s
štedilnika, da preprečite pregrevanje
ročnega mešalnika.
•Napravo izklopite tako, da spustite
stikalo za vklop/izklop; nato nastavek
izvlecite iz posode in izključite mešalnik
iz električnega omrežja.
•Nastavek odstranite tako, da ga zavrtite
za 90° v nasprotni smeri urinega
kazalca in ga izvlečete.
Pomembno: Mešalno posodo (10) lahko
uporabljate samo skupaj s paličnim
nastavkom za obdelavo manjših količin
živil. Mešalne posode ne smete upora-
bljati skupaj z metlicama.
Uporaba sekljalnika (C)
Sekljalnik je nadvse primeren za sekljanje
mesa, sira, čebule, zelišč, česna, korenja,
orehov, lešnikov, mandljev itn.
•Pred uporabo sekljalnika: meso, sir,
čebulo, česen, korenje najprej narežite
(glejte tabelo na strani 5), zeliščem
odstranite stebla, orehom odstranite
lupino, mesu odstranite kosti, kite in
hrustanec.
•Vedno se prepričajte, da je nedrseči
obroč (11d) pritrjen na skledo sekalnika.
•Opozorilo: Z rezila (11b) previdno
odstranite plastično zaščito. Rezilo je
zelo ostro! Vedno ga primite za zgornji
plastični del.
•Rezilo namestite na sredinski zatič
posode sekljalnika in ga pritisnite
navzdol, da se zaskoči na svoje mesto.
•V posodo sekljalnika dajte živilo.
•Posodo sekljalnika pokrijte s pokrovom
(11a) in preverite, če je pravilno name-
ščen.
•Potisni nastavek (6a) namestite tako,
kot je prikazano, in vanj vstavite zatič
pokrova sekljalnika, tako da je oznaka
na pokrovu sekljalnika poravnana z
oznako na motorni enoti. Nato motorno
enoto zasučite za 90° v desno, da se
zaskoči.
•Vedno začnite z nižjo hitrostjo, nato pa
hitrost med delovanjem postopoma
povečujte.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 56 26.02.15 14:06
57
•Med delovanjem sekljalnika ves čas
pritiskajte na stikalo za vklop/izklop;
enoto z motorjem morate vedno držati z
roko. Pri sekljanju trdih živil (npr. trdega
sira) uporabite nastavitev hitrosti turbo.
•Če želite sesekljati kuhano živilo, poča-
kajte nekaj minut, da se ohladi, preden
ga daste v posodo sekljalnika.
•Preden začnete razstavljati sestavne
dele, izklopite napravo, tako da spustite
stikalo, in jo izključite iz električnega
omrežja.
•Enoto z motorjem odstranite tako, da
z eno roko držite sekljalnik, z drugo
pa enoto z motorjem obrnete za 90° v
nasprotni smeri urinega kazalca ter jo
odstranite.
•Preden sesekljano živilo vzamete iz
posode sekljalnika, odstranite rezilo.
Pomembno: Sekljalnik ni primeren za
obdelavo izjemno trdih živil, na primer
ledenih kock, muškatnega oreščka,
kavnih ali žitnih zrn.
Primer recepta:
Slive z vaniljo in medom (kot nadev ali
namaz za palačinke):
•V posodo za sekljanje dajte 300 g sliv
in 300 g kremastega medu.
•10 sekunde seklajte z maksimalno
hitrostjo.
•Dodajte 100 ml vode (z okusom vanilje).
•Sekljajte še 3 sekunde.
Čiščenje naprave (D)
Pred čiščenjem napravo vedno izključite
iz električnega omrežja.
•Motorno enoto (4) je dovoljeno čistiti le
z vlažno krpo. Ne potapljajte je v vodo
in je ne držite pod tekočo vodo.
•Nastavek ročnega mešalnika (9) in
pokrov sekljalnika (11a) lahko čistite le
pod tekočo vodo. Ne potapljajte ju v
vodo.
•Vse ostale dele lahko perete v
pomivalnem stroju.
Ko predelujete živila z visoko vsebnostjo
barvila (npr. korenje), se lahko plastični
deli aparata razbarvajo. Pred čiščenjem
obrišite te dele z rastlinskim oljem.
Pridržujemo si pravico do sprememb brez
predhodnega opozorila.
OdsluÏene naprave ne smete
odvreãi skupaj z gospodinjskimi
odpadki. Odnesite jo v Braunov
servisni center ali na ustrezno
zbirno mesto v skladu z veljavnimi
predpisi.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 57 26.02.15 14:06
58
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda
en yüksek standartlara ulaşabilmek üzere
tasarlanmıştır. Yeni Braun ürününüzden
memnun kalacağınızı umarız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce
lütfen kullanım kılavuzunu dikkatlice
ve eksiksiz okuyunuz.
Uyarı
•Bıçaklar çok keskindir!
Yaralanmalara karşı, lütfen
bıçakları çok dikkatli bir
şekilde kullanın.
•Bu cihaz, yalnızca ev içi kullanım için-
dir. Sadece ev içi kullanım miktarla-
rıyla çalışır.
•Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek
için üretici, servis yetkilisi veya benzer
ehliyete sahip kişiler tarafından
değiştirilmelidir.
•Başında bulunmadığınız zamanlarda
ve monte etme, sökme, temizleme
veya saklama işlemlerinden önce
mutlaka cihazın fişini prizden çekin
veya cihazı kapatın.
•Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz
bir şekilde çocuklar tarafından yapıl-
mamalıdır.
•Bu cihaz, cihazın güvenli biçimde
kullanımına ilişkin denetime veya
bilgilendirmeye tabi tutulmuş olan ve
mevcut risklerin farkında olan fiziksel,
duyusal veya zihinsel yetileri düşük ya
da tecrübesi ve bilgisi olmayan
kimseler tarafından kullanılabilir.
•Bu cihaz çocuklar tarafından
kullanılmamalıdır.
•Cihazı ve kablosunu çocukların ulaşa-
mayacağı bir yerde tutun.
•Mutfak robotu veya karıştırıcı içerisine
sıcak sıvı akıtırken dikkatli olun; ani
buharlaşma nedeniyle sıvılar cihazdan
dışarı doğru sıçrayabilir.
•Cihazın herhangi bir parçasını mikro-
dalga fırında kullanmayın.
•İşlem sırasında kişisel yaralanmaları
engellemek için ellerinizi, saçınızı,
giysinizi, spatulanızı ve diğer kaplarınızı
çırpıcıdan ve hamur yoğurma ataç-
manından uzak tutunuz. Kullanım
sırasında çalışan parçalara dokunma-
yınız.
Tanımlama
1 Çıkarma düğmesi
2 Açma/kapama düğmesi
(I = açık, 0 = kapalı)
3 Hız seçici
4 Motor kısmı
5 Çırpıcı / hamur yoğurma ataçmanı
girişi
6 El blenderi / doğrayıcı
6a ticiyi
7 Hamur yoğurma ataçmanı
8 Çırpıcı
9 El blenderi ataçmanı (eğer verildiyse)
10 Ölçüm kabı
11 Doğrayıcı ataçman (eğer verildiyse)
11a Doğrayıcı kapağı (dişli kutusu ile)
11b Bıçak
11c Doğrayıcı kabı
11d Kaymayı önleyen ataçman
Maksimum çalıştırma zamanı:
Hamur yoğurma ataçmanı ile 5 dakika
Çırpıcı ile 15 dakika
İlk kullanımdan önce lütfen tüm
parçaları temizleyin; «Temizleme»
başlıklı paragrafa bakın.
El mikseri kullanımı (A)
Hamur yoğurma ataçmanı mayalanmış
hamur, pasta hamuru ve de iyice kıyılmış
eti yoğurmak için son derece uygundur.
Kek karışımlarını, dinlenmeye bırakılmış
hamuru, patates püresini, kremayı (en
az 100 ml krema), yumurta akı (en az
1 yumurta akı), ve krema tarzı malzeme-
leri karıştırmak için çırpıcıyı kullanınız.
•ticiyi (6a) resimde gösterilen pozisyona
getirin ve hamur kancalarını (7) veya
çırpıcıları (8) takın.
•Malzemeleri işlem kabına koyunuz.
•Uygulamaya göre en uygun hızı (1 …
turbo), hız selektörünü döndürerek (3)
ayarlayın. Sıçramayı önlemek için her
zaman düşük hız ayarı ile başlayın ve
sonrasında çalıştırırken hızı yavaşça
artırın.
•Cihazı açmak / kapatmakiçin açma/
kapama düğmesine basın.
•Kullandıktan sonra, cihazı fişten çıkartın
ve hamur yoğurma ataçmanını ya da
çırpıcıyı çıkarma düğmesine (1) basa-
rak cihazdan çıkartın.
En iyi sonuçlar için:
– Kek karışımı, vb. hazırlarken en iyi
sonucu elde etmek için tüm malzemeler
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 58 26.02.15 14:06
59
aynı sıcaklıkta olmalıdır. Yağ, yumurta,
vb. kullanımdan biraz zaman önce
dolaptan çıkarılmalıdır.
– Eğer krema çırpılmadan önce iyi bir
şekilde dondurulmuş ise çırpılmış kre-
manın hacmi daha fazla olur.
– Eğer tüm malzemeler olabildiği kadar
sıcak kullanılırsa püre daha kremsi olur
(örneğin, patatesler haşlanır haşlanmaz
kullanılırsa).
El blenderi ataçmanının
kullanımı (B)
El blenderi ataçmanı hızlı ve kolay bir
şekilde karıştırır. Sos yapmak, çorba
hazırlamak, mayonez yapmak, perhiz
yemekleri ve bebek maması hazırlamak
için kullanın.
•ticiyi (6a) resimde gösterilen pozisyona
getirin ve el blender ataşmanını takın.
El blender ataşmanını (9) açıklığın
içerisine takın; bunu yaparken el
blender ataşmanının üzerindeki işaret
ile motor parçası üzerindeki işaret
hizalanmalıdır. Ardından el blenderini
saat yönünde, kilitlenene kadar 90°
döndürün.
•Cihazı çalıştırmadan once el blenderini
kaba dik olarak yerleştirin. El blenderi
şaftın 2/3’ünden fazla batırılmamalıdır.
•Sıçramayı önlemek için her zaman
düşük hız ayarıyla başlayın ve ardından
çalışma sırasında hızı artırın.
•El blenderi ataçmanınızı kullandığınız
sürece açma/kapama düğmesini bası-
nız ve basılı tutunuz.
•Pişirme sırasında doğrudan sos kabı
içerisinde karıştırırken, el blenderinizin
aşırı ısınmasını önlemek için önce kabı
ocağın üzerinden alın.
•Cihazı kapatmak için, şaftı kaptan çıkar-
madan önce açma/kapama düğmesini
serbest bırakın ve sonra fişten çıkartın.
•El blenderi ataçmanını çıkarmak için el
blenderinizi saatin tersi yönünde 90°
döndürün ve çekin.
Önemli: Ölçüm kabı (10) daha küçük
miktarlardaki işlemleri yapmaküzere
sadece el blenderi ile kullanılabilir. Çırpıcı
ile kullanılmamalıdır.
Doğrama ataçmanı kullanımı (C)
Doğrama ataçmanı et, peynir, soğan,
maydanoz, sarımsak, havuç, ceviz, fındık,
badem, vb. yiyecekleri doğramak için son
derece uygundur.
•Doğramadan once eti, peyniri, soğanı,
sarımsağı, havucu (sayfa 5’teki tabloya
bakınız) önceden kesiniz. Bitkilerin
saplarını ve kuruyemişlerin kabuklarını
ayırınız. Kemikleri, sinirleri ve kıkırda-
kları etten ayırınız.
•Cihazın kaymasını önleyici ataçmanın
(11d) takılı olduğundan emin olunuz.
•Uyarı: Bıçağın üzerinden plastic
koruyucuyu (11b) dikkatlice çıkarınız.
Bıçak çok keskindir! Bıçağı her zaman
üzerindeki plastik kısmından tutunuz.
•Bıçağı işlem kabının ortasındaki mile
yerleştiriniz ve kilitlenene kadar bastı-
rınız.
•Doğrama kabının içerisine malzemeleri
koyunuz.
•Doğrayıcı kapağını (11a) doğrama
kasesinin üzerine koyunuz ve uygun bir
şekilde yerleştiğinden emin olunuz.
•ticiyi (6a) resimde gösterildiği pozis-
yona getirin ve doğrayıcı kapağının
pimini içine takın; bunu yaparken doğ-
rayıcı kapağının üzerindeki işaret ile
motor parçası üzerindeki işaret hizalan-
malıdır. Ardından motor parçasını saat
yönünde, kilitlenene kadar 90° döndürün.
•Her zaman düşük hız ayarıyla başlayın
ve ardından çalışma sırasında hızı
artırın.
•Doğrama ataçmanınızı kullandığınız
sürece açma/kapama düğmesini
basınız ve basılı tutunuz, ve herzaman
elinizle motor bölümünü tutunuz. Sert
yiyecekleri doğrarken (örnek: sert
peynir), turbo hız ayarlarını kullanınız.
•Pişmiş yemekleri doğramak için, doğra-
ma kabına koymadan önce yemeğin
birkaç dakika soğumasına izin verin.
•Parçaları ayırmadan önce düğmeyi
bırakarak cihazı kapatınız ve fişten
çekiniz.
•Motor kısmını ayırmak için, doğrama
ataçmanını bir elinizle tutunuz, ve saat
yönünün tersi yönde 90° çevirip çekiniz.
•şlenmiş yemeği doğrama kabından
çıkarmadan önce içerisindeki bıçağı
çıkarınız.
Önemli: Buz küpleri, hindistan cevizi,
kahve çekirdeği ya da tanesi gibi çok sert
yiyecekleri doğramayın.
Tarif örneği:
Vanilla-Bal-Erik (krep içine veya üzerine
sürmek için):
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 59 26.02.15 14:06
60
•Doğrama kasesini 300 g kuru erik ve
300 g süzme bal ile doldurun.
•10 saniye boyunca maksimum hızda
doğrayın.
•100 ml (vanilya aromalı) su ekleyin.
•Doğramaya 3 saniye daha devam edin.
Cihazı nasıl temizleyeceksiniz
(D)
Temizlemeden önce her zaman cihazınızı
fişten çekiniz.
•Motor parçası (4) sadece nemli bezle
temizlenmelidir. Suya batırmayın veya
musluk altına tutmayın.
•El blender ataşmanı (9) ve doğrayıcı
kapağı (11a) sadece musluk altına
tutarak temizlenmelidir. Bu parçaları
suya batırmayın.
•Diğer tüm parçalar bulaşık makinesinde
yıkanabilir
Renk içeren yiyecekler (örneğin havuç)
plastik parçaların renklerini değiştirebilir.
Bu kısımları temizlemeden önce bitkisel
yağ ile silin.
Bilgiler haber verilmeden değiştirilebilir.
EEE STANDARTLARINA
UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım
ömrü 7 yıldır.
Üretici fi rma ve CE işareti uygunluk
değerlendirme kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Meydan Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/
İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 60 26.02.15 14:06
61
Română (RO/MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru
a întruni cele mai înalte standarde de
calitate, funcţionalitate şi design.
Sperăm că veţi fi pe deplin mulţumiţi de
noul aparat Braun.
Înainte de utilizare
Vă rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile,
înainte de utilizarea produsului.
Atenţie
•
Lamele sunt foarte
ascuţite! Pentru a evita
accidentele, mânuiţi lamele
cu cea mai mare grijă.
•
Acest aparat electrocasnic
este destinat exclusiv utilizării
casnice şi pentru cantităţile
necesare în mod normal
într-o gospodărie.
•
Dacă cordonul de alimentare
este deteriorat, acesta tre-
buie înlocuit de către produ-
cător, de către agentul de
service sau de către persoa-
nele calificate pentru a se
evita potenţialele pericole.
•
Scoateţi din priză sau opriţi
aparatul întotdeauna atunci
când îl lăsaţi nesupravegheat
şi înainte de asamblare,
dezasamblare, curăţare sau
depozitare.
•
Copiii nu trebuie lăsaţi să se
joace cu acest aparat.
Curăţarea şi întreţinerea apa-
ratului nu trebuie realizate de
către copii fără supraveghe-
rea unui adult.
•
Acest aparat poate fi utilizat
de persoanele cu capacităţi
fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau de persoanele
fără cunoştinţe sau experienţă
doar sub supraveghere sau
după o instruire care să le ofere
informaţiile necesare pentru
utilizarea în siguranţă a apa-
ratului şi dacă aceştia înţeleg
pericolele la care se expun.
•
Acest aparat nu trebuie utilizat
de către copii.
•
Nu lăsaţi aparatul şi cordonul
la îndemâna copiilor.
•
Aveţi grijă, când turnaţi lichid
fierbinte în procesorul de ali-
mente sau blender fiindcă
acesta poate fi aruncat afară
din aparat datorită creării
aburului.
•
Nu utilizaţi piesele aparatului
în cuptor cu microunde.
•
Pentru a preveni eventualele
incidente, nu apropiaţi mai-
nile, părul, hainele precum
şi orice ustensile de cuţitele
aparatului, atunci când
acesta este în funcţiune.
Descriere
1 Buton deblocare palete
2 Buton pornit/oprit (I = pornit,
0 = oprit)
3 Selector de viteză
4 Motor
5 Orificiu pentru fixarea telurilor/
paletelor pentru aluat
6 Orificiu pentru mixer vertical /
dispozitiv de mărunţire
6a Acoperi
7 Palete pentru aluat
8 Teluri
9 Mixer vertical (dacă este inclus)
10 Vas gradat
11 Accesoriu pentru mărunţire (dacă
este inclus)
11a Capac
11b Cuţit
11c Vas pentru mărunţire
11d Inel antialunecare
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 61 26.02.15 14:06
62
Timpul maxim de operare:
Pentru palete 5 minute
Pentru teluri 15 minute
Vă rugăm să curăţaţi toate piesele
înainte de prima utilizare – a se vedea
paragraful «Curăţare».
Utilizarea mixerului manual (A)
Paletele 7 sunt potrivite pentru amesteca-
rea aluaturilor pentru gogoşi sau a celor
de patiserie.Telurile sunt potrivite pentru
amestecarea compoziţiilor pentru prăjituri,
a pireurilor, precum şi pentru a bate frişca
(minim 100 ml), albuşul de ou (minim un
albuş) sau alte ingrediente cremoase.
•Poziţionaţi butonul de ejectare (6a)
conform ilustraţiei şi introduceţi cârligele
pentru aluat (7) sau paletele (8).
•Adăugaţi ingredientele într-un vas.
•În funcţie de utilizare, selectaţi vitezele
(1 … turbo) rotind selectorul de viteze
(3). Pentru a evita stropirea începeţi cu
o viteză mai mică şi apoi creşteţi uşor
viteza în timpul operaţiunii.
•Apăsaţi butonul pornit/oprit pentru a
porni sau opri aparatul.
•După fiecare utilizare, scoateţi aparatul
din priză şi apăsaţi butonul pentru
deblocare (1).
Pentru cele mai bune rezultate:
– Pentru rezultate optime (ex.: atunci
cănd preparaţi prajituri), ingredientele
trebuie să fie la aceeaşi temperatură.
Untul, ouăle, etc. trebuie scoase din
frigider cu un anumit timp înainte de a
fi utilizate.
– Frişca va avea mai mult volum dacă
smântâna este foarte rece.
– Piureul va fi mult mai cremos, dacă
ingredientele sunt puse în bol imediat
după fierbere.
Utilizarea mixerului vertical (B)
Mixerul vertical taie si amestecă repede şi
uşor. Folosiţi-l pentru a prepara supe,
maioneze, mâncare dietetică şi pentru copii.
•Poziţionaţi butonul (6a) conform ilustra-
ţiilor şi introduceţi accesoriul pentru
blender manual. Introduceţi accesoriul
pentru blender manual (9) în orificiu
astfel încât marcajul de pe accesoriul
pentru blender manual se aliniază cu
marcajul de pe partea cu motorul apa-
ratului. Apoi rotiţi mixerul manual la 90°
în sensul acelor de ceasornic, până
când acesta se blochează.
•Introduceţi mixerul în vas înainte de a
porni aparatul.
•Pentru a evita stropirea, începeţi
întotdeauna cu o setare de viteză
redusă, apoi măriţi treptat viteza în
timpul operării.
•Ţineţi apăsat butonul pornit/oprit pe
toată perioada de utilizare a mixerului
vertical.
•Când mixaţi direct în cratiţă, în timp ce
gătiţi, înlăturaţi mai întâi cratiţa de pe
aragaz pentru a proteja blenderul
manual împotriva supraîncălzirii.
•Pentru a opri aparatul daţi drumul
butonului pornit/oprit, scoateţi mixerul
vertical din vas şi apoi scoateţi aparatul
din priză.
•Pentru a îndepărta accesoriul vertical,
rotiţi cu 900 în sens contrar acelor de
ceasornic şi trageţi.
Important: Paharul gradat (10) poate fi
folosit doar cu accesoriul vertical si numai
pentru a prepara cantităţi mici. Nu se
recomandă folosirea telurilor în acest
recipient.
Utilizarea dispozitivului pentru
mărunţire (C)
Dispozitivul este perfect potrivit pentru
a tăia în bucăţele carne, brânză, ceapă,
verdeţuri, usturoi, morcovi, nuci, alune,
migdale etc.
•Înainte de a tăia: tăiaţi în bucăţi mai
mari carnea, brânza, ceapa, usturoiul,
morcovii (vezi tabelul de la pag. 5),
îndepărtaţi tulpinile verdeţurilor, decojiţi
nucile, îndepărtaţi oasele, tendoanele şi
zgârciurile cărnii.
•Asiguraţi-vă întotdeauna că inelul
antialunecare (11d) este conectat la
recipientul pentru tocat.
•Atenţie: Scoateţi cu atenţie învelişul din
plastic al cuţitului (11b) . Cuţitul este
foarte ascuţit. Apucaţi-l întotdeauna de
partea superioară din plastic.
•Plasaţi cuţitul în axul din centrul vasului
pentru mărunţire. Ţineţi apăsat până se
fixează.
•Introduceţi alimentele în vas.
•Ataşaţi capacul (11a) la vas şi asigu-
raţi-vă că a fost fixat cum trebuie.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 62 26.02.15 14:06
63
•Poziţionaţi butonul (6a) conform ilustra-
ţiei şi introduceţi pivotul capacului cu
dispozitiv de tăiere astfel încât marcajul
de pe capac să se alinieze cu marcajul
de pe partea cu motorul aparatului.
Apoi rotiţi partea cu motorul aparatului
la 90° în sensul acelor de ceasornic,
până când aceasta se blochează.
•Începeţi întotdeauna cu o setare de
viteză redusă, apoi măriţi treptat viteza
în timpul operării.
•Apăsaţi butonul pornit/oprit pentru a
porni aparatul şi menţineţi-l aşa pe tot
timpul procesării; ţineţi blocul motor cu
o mână. Pentru tăierea alimentelor tari,
se recomandă selectarea vetezei turbo.
•Pentru tăierea alimentelor gătite, se
aşteaptă câteva minute pentru răcirea
acestora înainte de a fi introduse în
vasul pentru mărunţire.
•După utilizare, opriţi aparatul, pentru a-l
putea dezasambla.
•Pentru a îndepărta blocul motor, ţineţi
accesoriul pentru mărunţire cu o mână,
rotiţi blocul motor cu 90° în sens invers
acelor de ceasornic şi trageţi în afară
•Înainte de a scoate mâncarea din vasul
de mărunţit, scoateţi cu atenţie cuţitul.
Important: Nu mărunţiţi produse extrem
de tari, cum ar fi cuburile de gheaţă,
boabe de cafea şi boabe de cereale.
Exemplu de reţetă:
Prune uscate cu miere şi vanilie (ca
umplutură de clătite sau sos de ornat):
•Umpleţi castronul tocătorului cu 300 g
prune uscate şi 300 g miere cremoasă.
•Tocaţi timp de 10 secunde la viteză
maximă.
•Adăugaţi 100 ml de apă (aromată cu
vanilie).
•Tocaţi din nou timp de încă 3 secunde.
Curăţarea (D)
Întotdeauna scoateţi aparatul din priză
înainte de a începe curăţarea.
•Partea cu motorul aparatului (4) trebuie
curăţată doar cu o cârpă umedă. Nu o
scufundaţi în apă şi nu o introduceţi sub
jet de apă.
•Accesoriul pentru blender manual (9) şi
capacul cu dispozitiv de tăiere (11a) pot
fi curăţate doar sub jet de apă. Nu le
scufundaţi în apă.
•Restul componentelor pot fi curăţate în
maşina de spălat vase
Când procesaţi alimente cu un conţinut
mare de pigment (de ex., morcovi), părţile
de plastic ale aparatului se pot decolora.
Ştergeţi aceste părţi cu ulei vegetal
înainte de a le curăţa.
Conform Hotãrârii nr. 672 din 19 iulie
2001 privind stabilirea conditiilor de
introducere pe piatã a aparatelor electro-
casnice în functie de nivelul zgomotului
transmis prin aer, valoarea de zgomot
dB(A) pentru acest aparat este de
68 dB(A).
Acestea pot fi modificate fără notificare.
Vă rugăm să nu aruncaţi produsul
împreună cu resturile menajere, ci
să îl depuneţi la centrele de
colectare specializate.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 63 26.02.15 14:06
64
∂ÏÏËÓÈο
Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται
έτσι ώστε να πληρούν τα υψηλότερα
πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας
και σχεδιασμού. Ελπίζουμε ότι θα
ικανοποιηθείτε απόλυτα από τη νέα σας
συσκευή Braun.
Πριν τη χρήση
Παρακαλούμε, διαβάστε τις οδηγίες
χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιή-
σετε τη συσκευή.
Προσοχή
•
Οι λεπίδες είναι πολύ
κοφτερές! Για την απο-
φυγή τραυµατισµών, πρέπει
να χειρίζεστε τις λεπίδες µε
πολύ προσοχή.
•
Αυτή η συσκευή έχει σχεδια-
στεί µόνο για οικιακή χρήση
και για επεξεργασία οικιακών
ποσοτήτων.
•
Εάν το καλώδιο τροφοδότη-
σης έχει φθαρεί, θα πρέπει
να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, το εξουσιοδο-
τηµένο συνεργείο του ή από
κατάλληλα καταρτισµένα
άτοµα προκειµένου να απο-
φευχθεί τυχόν κίνδυνος.
•
Πάντα να αποσυνδέετε ή να
σβήνετε τη συσκευή όταν δεν
χρησιµοποιείται και πριν την
συναρµολόγηση, αποσυναρ-
µολόγηση, τον καθαρισµό ή
τη φύλαξη.
•
Τα παιδιά να µην παίζουν µε
τη συσκευή. Τα παιδιά δεν
πρέπει να καθαρίζουν και να
συντηρούν τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη.
•
Αυτή η συσκευή µπορεί να
χρησιµοποιηθεί από άτοµα µε
µειωµένες φυσικές, αντιλη
-
πτικές ή διανοητικές ικανότητες
ή χωρίς εµπειρία και γνώσεις,
παρά µόνο εφόσον επιτηρού-
νται ή τους έχουν δοθεί οδη-
γίες σχετικά µε την ασφαλή
χρήση της συσκευής και εάν
έχουν καταλάβει τους πιθα-
νούς κινδύνους.
•
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιµοποιείται από παιδιά.
•
Η συσκευή και το καλώδιο της
να διατηρούνται µακριά από
παιδιά.
•
Προσέξτε εάν χυθεί καυτό
υγρό µέσα στον επεξεργαστή
τροφίµων ή το µπλέντερ, καθώς
µπορεί εκτιναχθεί από τη
συσκευή λόγω έντονου ατµού.
•
Απαγορεύεται η χρήση των
εξαρτηµάτων της συσκευής
σε φούρνο µικροκυµάτων.
•
Κρατήστε χέρια, µαλλιά,
ρούχα, καθώς επίσης σπά-
τουλες και άλλα εργαλεία
µακριά από τον αναδευτήρα
και τους γάντζους ζύµης κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας
για την αποφυγή τραυµατι-
σµού. Μην έρχεστε σε επαφή
µε τα κινούµενα µέρη κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
Περιγραφή
1 Διακόπτης απελευθέρωσης
2 Διακόπτης (I = ανοιχτό, 0 = κλειστό)
3 Επιλογέας ταχύτητας
4 Μοτέρ
5 Οπές για τους αναδευτήρες /
γάντζους ζύμης
6 Οπή για το μπλέντερ / κόφτη /
εξάρτημα προετοιμασίας τροφίμων
6a Ωθητήρα
7 Γάντζοι ζύμης
8 Αναδευτήρες
9 Εξάρτημα μπλέντερ (εάν παρέχεται)
10 Δοχείο μεζούρα
11 Εξάρτημα κόφτη (εάν παρέχεται)
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 64 26.02.15 14:06
65
11a Καπάκι δοχείου κοπής
11b Λεπίδα
11c Δοχείο κοπής
11d Αντιολισθητική βάση
Μέγιστος χρόνος χρήσης:
Με τους γάντζους ζύμης 5 λεπτά
Με τους αναδευτήρες 15 λεπτά
Να καθαρίσετε όλα τα μέρη πριν τη
πρώτη χρήση – δείτε τη παράγραφο
με τίτλο «Καθαρισμός».
Χρησιμοποιώντας το μίξερ
χειρός (A)
Οι γάντζοι ζύμης είναι κατάλληλοι για
ζύμη μαγιάς, ζυμαρικών, ζύμη για τάρτες,
καθώς επίσης και για μείγματα από κιμά.
Χρησιμοποιείστε τους αναδευτήρες για
κέικ, παντεσπάνι, πουρέ πατάτας, καθώς
επίσης και για σαντιγί (ελάχιστο 100 ml
κρέμα), μαρέγκα (ελάχιστο 1 ασπράδι
αυγού), και κρεμώδη υλικά.
• Τοποθετήστε τον ωθητήρα (6a) όπως
εμφανίζεται στις εικόνες και εισάγετε
τα ζυμωτήρια (7) ή τα χτυπητήρια (8).
• Βάλτε τα υλικά στο δοχείο.
• Ανάλογα με το τι θέλετε να φτιάξετε,
επιλέξτε τις ταχύτητες (1 … turbo)
γυρίζοντας τον επιλογέα ταχύτητας
(3). Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα,
αρχίστε πάντα με χαμηλή ταχύτητα,
και έπειτα αυξήστε σταδιακά την
ταχύτητα κατά τη λειτουργία.
• Πιέστε το διακόπτη ανοιχτό/κλειστό
για να θέσετε τη συσκευή σε ή εκτός
λειτουργίας.
• Μετά από τη χρήση, βγάλτε τη συσ-
κευή από τη πρίζα και απελευθερώστε
τους γάντζους ζύμης ή τους αναδευ-
τήρες πιέζοντας το διακόπτη απελευ-
θέρωσης (1).
Για τέλεια αποτελέσματα:
– Για να πετύχετε καλύτερα αποτελέσ-
ματα όταν φτιάχνετε μίγμα για κέικ,
κ.λπ. θα πρέπει όλα τα υλικά να έχουν
την ίδια θερμοκρασία. Το βούτυρο, τα
αυγά, κ.λπ. θα πρέπει να βγούν από το
ψυγείο νωρίτερα από τη χρήση.
– Η σαντιγί θα έχει περισσότερο όγκο,
αν η κρέμα είναι αρκετά κρύα πριν τη
χτυπήσετε.
– Ο πουρές πατάτας θα γίνει πιο κρε-
μώδης, αν όλα τα υλικά είναι όσο πιο
ζεστά γίνεται. (π.χ. πατάτες αμέσως
μετά από το βράσιμο).
Χρησιμοποιώντας το
μπλέντερ (B)
Το εξάρτημα μπλέντερ αναμιγνύει
γρήγορα και εύκολα. Χρησιμοποιείστε
το για να κάνετε σάλτσες, σούπες,
μαγιονέζα, και παιδικές τροφές.
• Τοποθετήστε τον ωθητήρα (6a) όπως
εμφανίζεται στις εικόνες και εισάγετε
το εξάρτημα του μπλέντερ χειρός.
Εισάγετε το εξάρτημα του μπλέντερ
χειρός (9) μέσα στο άνοιγμα έτσι ώστε
η ένδειξη πάνω στο μπλέντερ χειρός
να ευθυγραμμίζεται με το μοτέρ.
Κατόπιν στρέψτε δεξιόστροφα το
μπλέντερ χειρός κατά 90°, μέχρι να
ασφαλίσει.
• Τοποθετείστε το εξάρτημα μπλέντερ
κάθετα μέσα στο δοχείο, πριν να
θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία. Το
μπλέντερ δεν πρέπει να μπεί μέσα σε
υγρό πάνω από τα 2/3 της ράβδου.
• Για να αποφύγετε πιτσιλίσματα, να
ξεκινάτε πάντα με χαμηλή ρύθμιση
ταχύτητας, και μετά να αυξάνετε
σταδιακά την ταχύτητα κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
• Πιέστε και κρατήστε το διακόπτη
ανοιχτό/κλειστό ενώ χρησιμοποιείτε
το εξάρτημα μπλέντερ.
• Όταν αναμιγνύετε κατευθείαν μέσα
στην κατσαρόλα ενώ μαγειρεύετε,
πρώτα αποσύρετε την κατσαρόλα από
τη φωτιά ώστε να προστατεύσετε το
μπλέντερ χειρός από υπερθέρμανση.
• Για να θέσετε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας αφήστε το διακόπτη
ανοιχτό/κλειστό, πριν βγάλετε τη
ράβδο ανάμιξης από το δοχείο, μετά
βγάλτε τη από τη πρίζα.
• Για να αφαιρέσετε το εξάρτημα
μπλέντερ, γυρίστε το 90° αριστερό-
στροφα και τραβήξτε το.
Σημαντικό: Το δοχείο μεζούρα (10)
μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με το
εξάρτημα μπλέντερ για επεξεργασία
μικρών ποσοτήτων. Δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται με αναδευτήρα.
Χρησιμοποιώντας τον κόφτη (C)
Το εξάρτημα κόφτη είναι κατάλληλο
για να κόβετε κρέας, τυρί, κρεμμύδια,
μυρωδικά χόρτα, σκόρδο, καρότα,
ξηρούς καρπούς κ.λπ.
• Πριν το κόψιμο: κόψτε σε μικρότερα
κομμάτια το κρέας, το τυρί, τα κρεμ-
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 65 26.02.15 14:06
66
μύδια, το σκόρδο, τα καρότα (δείτε
τον πίνακα στη σελ. 5), αφαιρέστε τα
κοτσάνια από τα μυρωδικά χόρτα,
και τα περικάρπια από τους ξηρούς
καρπούς, και αφαιρέστε τα κόκαλα,
τους τένοντες και τους χόνδρους
από το κρέας.
•Βεβαιωθείτε ότι η αντιολισθητική βάση
(11d) είναι τοποθετημένη στο δοχείο
κοπής.
• Προσοχή: Προσεκτικά αφαιρέστε
το πλαστικό κάλυμμα από τη λεπίδα
(11b). Η λεπίδα είναι πολύ κοφτερή!
Θα πρέπει πάντα να τη κρατάτε από
το επάνω πλαστικό τμήμα.
• Τοποθετήστε τον άξονα με τις λεπίδες
στον κεντρικό άξονα του δοχείου κοπής
και πιέστε το μέχρι να ασφαλίσει.
• Βάλτε τα υλικά στο δοχείο κοπής.
• Τοποθετήστε το καπάκι (11a) επάνω
στο δοχείο κοπής και βεβαιωθείτε ότι
έκλεισε καλά.
• Τοποθετήστε τον ωθητήρα (6a) όπως
εμφανίζεται στις εικόνες και εισάγετε
την καρφίδα του καπακιού του κόπτη
μέσα σε αυτόν, έτσι ώστε η ένδειξη
στο καπάκι του κόπτη να ευθυγραμμί-
ζεται με την ένδειξη πάνω στο μοτέρ.
Κατόπιν στρέψτε δεξιόστροφα το
μοτέρ κατά 90°, μέχρι να ασφαλίσει.
• Να ξεκινάτε πάντα με χαμηλή ρύθμιση
ταχύτητας και μετά να αυξάνετε
σταδιακά την ταχύτητα κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
• Πιέστε και κρατήστε το διακόπτη
ανοιχτό/κλειστό κατά τη διάρκεια
χρήσης του εξαρτήματος κοπής και
κρατήστε το μοτέρ με το χέρι σας.
Για να κόψετε σκληρά υλικά (π.χ.
σκληρό τυρί), χρησιμοποιείστε την
ταχύτητα turbo.
• Όταν κόβετε μαγειρεμένες τροφές,
αφήστε τες να κρυώσουν λίγα λεπτά
πριν τις βάλετε στο δοχείο κοπής.
• Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας
αφήνοντας το διακόπτη και βγάλτε τη
από τη πρίζα, πριν αρχίσετε να την
αποσυναρμολογείτε.
• Για να αφαιρέσετε το μοτέρ, κρατήστε
το εξάρτημα κόφτη με το ένα χέρι,
γυρίστε το μοτέρ 90° αριστερόστροφα
και ανυψώστε το.
• Αφαιρέστε τη λεπίδα, πριν αφαιρέσετε
τα επεξεργασμένα τρόφιμα από το
δοχείο κοπής.
Σημαντικό: Μην κόβετε εξαιρετικά
σκληρά τρόφιμα, όπως μοσχοκάρυδο,
κόκκους καφέ και δημητριακά.
Παράδειγμα συνταγής:
Bανίλια-Μέλι-Δαμάσκηνα (ως γέμιση σε
pancakes ή επικάλυψη):
•Γεμίστε το μπολ του κόπτη με 300 γρ.
δαμάσκηνα και 300 γρ. μέλι.
•Κόψτε για 10 δευτερόλεπτα στη
μέγιστη ταχύτητα.
•Προσθέστε 100 ml νερό (έχοντας
ρίξει βανίλιες).
•Συνεχίστε την κοπή για άλλο 3
δευτερόλεπτο.
Καθαρισμός της συσκευής (D)
Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από
τη πρίζα πριν τη καθαρίσετε.
•Πρέπει να καθαρίζετε το μοτέρ (4)
μόνο με ένα νωπό πανί. Μην το
βυθίζετε μέσα σε νερό ούτε να το
κρατάτε κάτω από τρεχούμενο νερό.
•Μόνο το εξάρτημα του μπλέντερ
χειρός (9) και το καπάκι του κόπτη
(11a) μπορείτε να τα καθαρίσετε κάτω
από τρεχούμενο νερό. Μην τα
βυθίζετε μέσα στο νερό.
•Μπορείτε να καθαρίσετε όλα τα άλλα
εξαρτήματα στο πλυντήριο των πιάτων
Κατά την επεξεργασία τροφών με
χρωστικές ουσίες (π.χ. καρότα) είναι
πιθανό να αποχρωματιστούν τα
πλαστικά τμήματα της συσκευής.
Καθαρίστε αυτά τα τμήματα με φυτικό
λάδι πριν τα καθαρίσετε.
Το προϊόν υπόκειται σε τροποποίηση
χωρίς προειδοποίηση.
Παρακαλούμε μην απορρίπτετε
το προϊόν στα οικιακά απορρίμ-
ματα στο τέλος της χρήσιμης
ζωής του. Η απόρριψη μπορεί να
πραγματοποιηθεί σε κάποιο
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Service
της Braun ή σε κατάλληλα σημεία
αποκομιδής που παρέχονται στη
χώρα σας.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 66 26.02.15 14:06
67
Қазақ
Біздің өнімдер сапа, жұмыс өнімділігі
мен сыртқы көрінісі бойынша ең
жоғары талаптарға сай болатын етіп
жасалады. Біз жаңа Braun
құрылғыңыздың пайдасын толық
көресіз деп үміттенеміз.
Пюре жабдығы
Осы өнімді пайдаланардан бұрын
нұсқауларды мұқият оқып шығыңыз.
Ескертпе
•Жздер жне ралдар те
ткір болады! Жарааттануды
болдырмау шін оларды
сатыпен олданыыз.
•Бл рылы тек й іші олданысына,
алыпты й шараларыны млшеріне
арналан.
• Егер қуатпен қамту сымы
зақымдалған болса, жарақатты
болдырмау үшін ол өндіруші, оның
қызмет көрсету агенті немесе ұқсас
өкілеттігі бар тұлғалар тарапынан
ауыстырылуы тиіс.
• Қараусыз қалдырылса және жинау,
бөлшектеу, тазалау немесе
сақтауға қою алдында әрқашан
құрылғыны розеткадан суырыңыз.
•Балалар рылымен ойнамауы
тиіс. Тазалау жне техникалы
ызмет крсету балалар тарапынан
баылаусыз орындалмауы тиіс.
• Қимылдау, сезіну немесе ойлау
қабілеті шектеулі және тәжірбиесі
мен хабары жоқ тұлғаларға,
құрылғыны қауіпсіз түрде қолдану
жайлы нұсқаулықтар берілген
жағдайда және төнетін қауіпті
түсінген жағдайда ғана қолдануына
рұқсат етіледі.
• Бұл құрылғыны балалардың
қолданбауы тиіс.
•рылы мен оны сымын балалар-
ды олы жетпейтін жерде сатаыз.
Жинау, блшектеу немесе тазалау-
ды алдында рылыны шіріп,
уат кзінен ажыратыыз.
•Абай болыыз, егер тама комбай-
нына немесе блендерге ысты
сйыты тгілсе, ктпеген жерден
шыан буды серінен олар
ралдан босап кетуі ммкін.
•Блшектерін микротолынды
пешпен олданбаыз.
• Жеке жарақат алу қаупін азайту
үшін қолдарыңызды, шашыңызды,
киімдерді және қалақшалар мен
басқа құралдарды араластрғыштар
мен қамыр ілгектерінен қашық
ұстаңыз. Жұмысы кезінде
қозғалыстағы бөлшектеріне
қолыңызды тигізбеңіз.
Сипаттамасы
1 Шығару түймесі
2 Қосу/Өшіру түймесі
(I = қосу, 0 = өшіру)
3 Жылдамдық реттегіш
4 Мотор бөлігі
5 Қойылтқыш / қамыр ілгектеріне
арналған тесіктер
6 Қол-блендер / турағыш тесіктері
6a Итергі
7 Қамыр ілгектері
8 Қойылтқыштар
9 Қол-блендер саптамасы (егер
жабдықталса)
10 Өлшегіш ыдыс
11 Турағыш саптамасы (егер
жабдықталса) 11a Турағыш
қақпағы (беріліс қорабымен бірге)
11b Жүз
11c Турағыш ыдысы 11d
Жұмыс ұзақтығы:
қамыр ілгектерімен 5 минут,
қойылтқыштармен 15 минут
Бірінші рет пайдалану алдында
барлық бөліктерді тазалаңыз —
«Cleaning» тарауын қараңыз.
Қол-араластырғышты
пайдалану (A)
Қамыр ілгектері ашыған қамыр,
паста қамыры, тәтті қамыр, ауыр ет
қамырларын араластыруға қолайлы.
Қойылтқыштарды торт және бисквит
қамырлары, мыжылған картоп,
көпіршітілген крем (кем дегенде
100 мл крем), жұмыртқа ағы мен қою
ингредиенттер үшін қолданыңыз.
• Итергіні (6a) суретте көрсетілгендей
орналастырып, қамыр ілгектерін (7)
немесе қойылтқыштарды (8) енгізіңіз.
• Ингредиенттерді ыдысқа салыңыз.
• Қолданысқа қарай, жылдамдық
деңгейін (1 … турбо) жылдамдық
реттегіш (3) арқылы таңдаңыз.
Шашырамас үшін, әрқашан төмен
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 67 26.02.15 14:06
68
деңгейлі жылдамдықпен бастап,
жылдамдығын біртіндеп көтеріңіз.
• Құрылғын қосу/өшіру үшін қосу/
өшіру (2) түймесін басыңыз.
• Қолданып болғаннан кейін,
құрылғыны өшіріп, қамыр ілгектерін
немесе қойылтқыштарды (1) түймесін
басып, шығарыңыз.
Нәтижесі жақсы болу үшін:
– Торт құймалары және т.б. нәтижесі
жақсы болу үшін барлық ингре-
диенттердің температурасы бірдей
болуы тиіс. Май, жұмыртқалар
немесе басқа тағамдарды
тоңазытқыштан қолданысқа дейін
біраз уақыт бұрын алып қою қажет.
– Егер қаймақты көпіршітуге дейін
жақсылап салқындатсаңыз, крем
жақсы көпіршиді.
– Мыжылған картоп біркелкі болып
мыжылуы үшін қолданылатын
барлық ингредиенттер ыстық болуы
тиіс (картопты пісе салысымен мыжу
қерек).
Қол-блендер саптамасын
қолдану (B)
Қол-блендер саптамасы жылдам және
оңай араластырады. Соус, көже,
майонез, диеталық немесе сәби
тағамын әзірлеу үшін қолданыңыз.
• Итергіні (6a) суретте көрсетілгендей
орналастырып, қол-блендер
саптамасын енгізіңіз. Қол-блендер
саптамасын (9) тесікке кіргізгенде
саптамадағы белгілерін мотордағы
белгілермен қатарластырыңыз.
Қол-блендерді сағат тілі бағытында
90° бұрап, кілт еткізіп бекітіңіз.
• Құрылғыны қосуға дейін, қол-
блендер саптамасын тігінен ыдысқа
салыңыз. Қол-блендерді ыдысқа
салғанда 2/3 бөлігінен асырмаңыз.
• Шашырамас үшін, әрқашан төмен
деңгейлі жылдамдықпен бастап,
жылдамдығын біртіндеп көтеріңіз.
• Қол-блендер саптамасын
қолданғанда қосу-өшіру түймесін
басып, ұстап тұрыңыз.
• Егер тамақты пісіп жатқан қазанның
ішінде тікелей араластыру қажет
болса, блендер ысып кетпес үшін,
қазанды оттан түсіріп алыңыз.
• Құрылғыны өшіру үшін, саптаманы
ыдыстан алмас бұрын, қосу/өшіру
түймесін босатып, қуат көзінен
ажыратыңыз.
• Қол-блендер саптамасын алу үшін,
сағат тіліне қарсы 90° бұрап, тартып
алыңыз.
Маңызды: Өлшегіш ыдысты (10)
қол-блендермен ғана және шағын
мөлшерлі тағамдармен ғана
қолданыңыз. Қойылтқышпен қолдануға
болмайды.
Турағыш саптамасын
қолдану (C)
Турағыш саптамасы ет, сыр, шөптер,
сарымсақ, сәбіз, жаңғақтар, т.б. үшін
қолдануға арналған.
• Турауға дейін: Ет, сыр, пияз,
сәбіздерді (5-ші беттегі кестені
қараңыз) алдын ала тураңыз,
шөптердің сабағын, жаңғақтардың
қабығын, еттің сүйегі мен сіңірін
алып тастаңыз.
• Тұрақтандырғыш жүзіктің (11d)
ыдысқа бекітілуін қадағалаңыз.
• Caқтандыру: Жүздің пластик қабын
абайлап алыңыз. Жүзі өте өткір!
Жоғарғы жағындағы пластик
бөлігінен ғана ұстаңыз.
• Жүзді турағыштың ыдысының орта-
сындағы істікке орналастырыңыз,
төмен қарай басып, бекітіңіз.
• Турағыштың ыдысына тамақты
салыңыз.
• Турағыштың қақпағын (11a) салып,
дұрыс жабылуын қадағалаңыз.
• Итергіні (6a) суретте көрсетілгендеій
орналастырып, турағыштың
қақпағының істігін қақпақтағы
белгілерді мотордағы белгілеріне
қатарластырып енгізіңіз. Мотор
бөлігін сағат тілі бағытында 90°
бұрап, кілт еткізіп бекітіңіз.
• Шашырамас үшін, әрқашан төмен
деңгейлі жылдамдықпен бастап,
жылдамдығын біртіндеп көтеріңіз.
• Турағыш саптамасын қолданғанда
қосу/өшіру түймесін төмен қарай
басып қойыңыз және мотор бөлігін
қолыңызбен ұстап тұрыңыз. Қатты
тағамдарды турағанда (мысалы,
қатты сыр), турбо жылдамдығын
қолданыңыз.
• Пісірілген тағамдарды турағанда
турағыш ыдысына салуға дейін
суытып алыңыз.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 68 26.02.15 14:06
69
• Түймесін басып, құрылғыны өшіріңіз
және бөлшектемес бұрын қуат
көзінен ажыратыңыз.
• Мотор бөлігін алу үшін турағыш
саптамасын қолыңызбен ұстап
тұрып, мотор бөлігін сағат тіліне
қарсы 90° бұрап, көтеріп шешіп
алыңыз.
• Турағыш ыдысынан тағамды аларда
жүзін алып тастаңыз.
Маңызды: Мұз кесектері және кофе
дәндері сияқты қатты тағамдар үшін
пайдаланбаңыз.
Рецепт мысалдары:
Ванилин және бал қосылған өрік
(құймақ салмасы немесе жағын
ретінде):
• Турағыш ыдысына (11) 300 г өрік
және 300 г қою бал салыңыз.
• Ең жоғары жылдамдықпен 10 секунд
айналдырыңыз
• 100 мл су құйыңыз (ванилин
қосылған).
• 3 секундтай қайта айналдырыңыз.
Құрылғыны тазалау (D)
Құрылғыны тазалауға дейін қуат
көзінен ажыратыңыз.
• Мотор бөлігін (4) дымқыл шүберекпен
ғана сүртіңіз. Суға матыруға немесе
үстінен су ағызуға болмайды.
• Қол-блендер саптамасы (9) мен
турағыш қақпағын (11a) ағып тұрған
сумен ғана жуыңыз. Суға
матырмаңыз.
• Басқа бөлшектерінің барлығын ыдыс
жуатын машинамен жууға болады.
Бояуы бар тағамдарды қолданғанда
(мысалы, сәбіз), құрылғының пластик
бөлшектерінің түсі оңады.
Бұл бөліктерін жуарда өсімдік
майымен сүртіңіз.
Шы=арыл=ан жылы
Шыарылан жылын белгілеу шін
бйым таташасындаы 5-санды
шыарушы кодын араыз. Шыарушы
кодыны бірінші саны шыаран
жылды соы санын білдіреді.
Келесі 2 сандар шыарылан жылды
кнтізбелік апта санын білдіреді.
Ал соы 2 сандар 1992 жылдан
бастап автоматты трде есептелген
басып шыару мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бйым 2013
жылыны 4 аптасында шыарылан.
олмен араластырыш,
MultiMix 3
HM 3100, HM 3105, HM 3135
Тип 4644
220-240 Кернеу, 50-60 Гц,
500 Ватт
Румынияда жасалан шін
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия Зады ндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе
63263 Ной-Изенбург
Кепілді ызмет крсету мерзімінде
немесе одан кейін ызмет крсету,
сондай-а ааулытарды анытау
мселелері бойынша Braun
компаниясыны Ттынушылара
ызмет крсету ызметіне
8 800 200 5262 телефоны арылы
хабарласыыз.
Бйымды іске пайдалану
нсаулыына сйкес з масатында
пайдалану керек. Бйымны ызмет
мерзімі ттынушыа сатылан кннен
бастап 2 жылды райды.
Импортер:
«Делонги» АА, Ресей, 127055,
Москва аласы, Сущёвская кшесі,
27/3-й (27-й, 3-рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 69 26.02.15 14:06
70
АJаулыJ шешу
МXселе Себебі Шешімі
ол-миксер
жмыс істемейді. Электр уаты жо. рылыны уат кзіне осылып
транын тексерііз.
йдегі сатандырыш/автоматты
шіру рылысын тексерііз.
Жоарыдаы себептер болмаса,
Braun ызмет крсету орталыына
хабарласыыз.
ол-миксер
осыланда
деттен тыс шуыл
шыарады.
Араластырыштар
ате яа енгізілген
(кезекте).
Араластырыштарды дрыс яа
салыыз.
Саптамасы
немесе тураыш
салынанда, осу
тймесі "осылу"
кйінде трмайды.
Бл алыпты жадай;
ралды арнайы
ауіпсіздік функциясы.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 70 26.02.15 14:06
71
Русский
Наша продукция отвечает самым
высоким стандартам качества, функ-
циональности и дизайна.
Надеемся, вы в полной мере будете
довольны вашим новым приобрете-
нием – миксером Braun.
Перед использованием
Перед использованием электро-
прибора внимательно и полностью
прочтите данную инструкцию.
Внимание
•Ножи очень острые! Во избе-
жание травм, пожалуйста,
обращайтесь с ножами с
особой осторожностью.
•Данный прибор предназначен
исключительно для бытового
использования и рассчитан на
переработку объемов продукции в
масштабах домашнего хозяйства.
• Если соединительный кабель
поврежден, то его должен заменить
производитель, сервисная служба
или специалисты такой же квали-
фикации с целью предотвращения
опасности для пользователя.
• Всегда отключайте прибор от сети
или выключайте его, если он
остаётся без присмотра, а также
перед сборкой, разборкой, чисткой
или хранением.
•Детям запрещено играть с прибо-
ром. Запрещена чистка и уход за
прибором детьми без присмотра.
• Устройство может использоваться
лицами с ограниченными физиче-
скими, сенсорными или умственны-
ми способностями или лицами, не
обладающими достаточным опытом
и знаниями, при условии, если
использование осуществляется под
надзором или они прошли инструк-
таж по безопасному пользованию
устройством и осознают потенци-
альные опасности.
• Устройство не предназначено для
использования детьми.
•Хранить прибор и соединительный
кабель в недоступной для детей
зоне. Выключить прибор перед
выполнением сборки, демонтажа и
чистки, а также отсоединить от
источника питания.
•Соблюдайте осторожность, если
заливаете горячую жидкость в
кухонный комбайн или блендер,
так как она может выплеснуться из
прибора из-за неожиданного
выпаривания.
•Детали прибора не предназначены
для использования в микроволно-
вых печах.
•Держите руки, волосы, мелкие
детали одежды, а также лопатки и
другую посуду подальше от рабо-
тающего венчика, чтобы предот-
вратить их повреждение. Не прика-
сайтесь к работющим частым
прибора.
Описание прибора
1 Кнопка высвобождения рабочих
частей
2 Переключатель режимов Вкл./
Выкл. (I = Вкл., 0 = Выкл.)
3 Кнопка выбора скоростного
режима
4 Моторная часть
5 Отверстие для венчиков
6 Отверстия для насадки-блендера,
чаши-измельчителя
6a Толкатель
7 Насадки для замешивания теста
8 Венчики (если входит в комплект
поставки)
9 Насадка-блендер
10 Мерный стакан
11 Чаша-измельчитель (если входит
в комплект поставки)
11a Крышка чаши-измельчителя
11b Нож
11c Чаша
11d Противоскользящая подставка
Оптимальное время работы:
– c насадкой- блендером 5 минут
– с венчиком 15 минут
Очистите все детали перед их
первым использованием. См. раздел
«Очистка».
Как пользоваться
миксером (A)
Насадки для замешивания теста
подходят для замешивания дрожже-
вого теста, теста для пасты, конди-
терских изделий, а также для смеши-
вания мясного фарша. Используйте
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 71 26.02.15 14:06
72
венчик только взбивания сливок
(минимум 100 мл), яичного белка
(минимум 1 яйцо), пористых субстанций
и готовых к употреблению десертов.
•Поместите толкатель (6a) в указанную
на рисунке позицию и вставьте
крюки для теста (7) или венчики (8).
•Поместите компоненты в чашу.
•В зависимости от области применения,
выберите скорость (1 … турбо), пово-
рачивая регулятор скорости (3). Чтобы
избежать расплескивания жидкости,
начните с минимальной скорости и
постепенно увеличивайте ее.
•Выключите прибор нажав кнопку
переключени режимов Вкл./Выкл.
•После использования прибора
нажмите кнопку высвобождения
рабочих частей (1), чтобы снять
насадки для взбивания теста /
венчик.
Для достижения идеального результата:
Для получения оптимальных резуль-
татов при приготовлении теста, все
компоненты должны иметь одинаковую
температуру. Масло, яйца и другие
компоненты следует вынуть заранее из
холодильника. Белки же наоборот,
нужно предварительно охладить
перед взбиванием. Для приготовлению
пюре все компоненты напротив долж-
ны оставаться горячими.
Как пользоваться насадкой-
блендером (B)
Насадка-блендер легко и быстро сме-
шивает соусы, супы, майонез, диети-
ческое и детское питание.
•Поместите толкатель (6a) в
указанную на рисунке позицию и
вставьте насадку-блендер. Вставьте
насадку-блендер (9) в отверстие
таким образом, чтобы маркировка
на ней совпадала с маркировкой на
блоке двигателя. Затем поверните
ручной блендер на 90° по часовой
стрелке, чтобы он зафиксировался.
•Погружайте насадку-блендер в чашу
не более чем на 2/3.
•Во избежание разбрызгивания всегда
начинайте на низкой скорости, а
затем постепенно увеличивайте ее
в процессе работы.
•Нажмите и держите переключатель
режимов Вкл./Выкл (2) во время
работы.
•При смешивании непосредственно в
кастрюле в процессе варки сначала
уберите кастрюлю с плиты, чтобы
защитить блендер от перегрева.
•После окончания работы, сначала
отпустите переключатель режимов
Вкл./Выкл (2), только потом выни-
майте из емкости.
•Чтобы снять насадку-блендер
поверните ее на 90 градусов против
часовой стрелки и потяните вверх.
Важно: мерный стакан можно исполь-
зовать при обработке небольших
количеств продуктов. Не используйте
мерный стакан при работе с венчиком.
Как пользоваться чашей-
измельчителем (С)
Чаша измельичитель позволяет
измельчить мясо, сыр, лук, зелень,
морковь, орехи и тд.
•Перед измельчением предвари-
тельно нарежьте мясо, сыр, лук на
кусочки (таблица на стр. 5) удалите
толстые стебли зелени, очистите
орехи от скорлупы и удалите кости и
хрящи из мяса.
•Убедитесь, в наличии противосколь-
зящей подставки (11d) на чаше
измельчителя.
•Снимите пластиковые чехол с ножа
(11b). Будьте осторожны: нож очень
острый! Всегда держите его за верх-
нюю пластиновую часть.
•Поместите нож на держатель в цен-
тре насадки и нажмите до упора.
•Поместите продукты для измель-
чения в чашу.
•Накройте крышкой чашу измельчи-
тель (11a) и убедитесь, что она
плотно прилегает.
•Поместите толкатель (6a) в указан-
ную на рисунке позицию и вставьте в
него штифт крышки измельчителя
таким образом, чтобы маркировка
на крышке измельчителя совпадала
с маркировкой на блоке двигателя.
Затем поверните блок двигателя на
90° по часовой стрелке, чтобы
зафиксировать его.
•Всегда начинайте на низкой скорости,
а затем постепенно увеличивайте ее
в процессе работы.
•Нажмите и держите переключатель
режимов Вкл./Выкл (2) во время
работы.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 72 26.02.15 14:06
73
•При работе с более плотными
продуктами (напр. твердый сыр)
используйте турбо-режим.
•При приготовлении горячих продук-
тов, дайте им остыть перед измель-
чением в чаше.
•После окончания работы, сначала
отпустите переключатель режимов
Вкл./Выкл (2), только потом сни-
майте моторную часть.
•Чтобы снять моторную часть с чаши-
измельчителя поверните ее на 90 гра-
дусов против часовой стрелки и пот-
яните вверх.
•Сначала снимите нож, а потом
извлекайте измельченные продукты.
Важно: не изчельчайте в чаше кубики
льда или чрезвычайно твердые
продукты, напр. мускатный орех или
кофейные зерна.
Пример рецепта:
Чернослив с ванилью и медом
(начинка или спред для блинчиков):
• Поместите в чашу-измельчитель
300 г чернослива и 300 г кремового
меда.
• Измельчайте в течение 10 секунд на
максимальной скорости.
• Добавьте 100 мл воды
(приправленной ванилью).
• Продолжайте измельчать в течение
еще 3 секунд
Очистка прибора (D)
Всегда отключайте прибор перед
очисткой.
• Для очистки блока двигателя (4)
разрешается использовать исключи-
тельно влажную ткань. Не погру-
жайте его в воду и не держите под
проточной водой.
• Очищайте насадку-блендер (9) и
крышку измельчителя (11a) исклю-
чительно под проточной водой.
Не погружайте их в воду.
• Все остальные детали пригодны для
мойки в посудомоечной машине.
При работе с продуктами, имеющими
насыщенный цвет (например, морковь),
пластмассовые детали могут окра-
ситься. Перед очисткой протрите
такие детали растительным маслом.
ÇÓÁÏÓÊÌ˚ ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË ·ÂÁ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска,
посмотрите на пятизначный код
продукта (возле таблички с
обозначением серии). Первая цифра
обозначает последнюю цифру года
изготовления. Две следующие цифры
– это календарная неделя.
А последние две указывают издание
(автоматически подсчитывается с
1992 года).
Пример: 30421 – изделие было
выпущено в 2013 году
(в 4 неделю).
Миксер,
MultiMix 3
HM 3100, HM 3105, HM 3135
тип 4644
220-240 Вольт, 50-60 Герц,
500 Ватт
Сделано в Румынии для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения
гарантийного или послегарантийного
обслуживания, а также в случае
возникновения проблем при
использовании продукции, просьба
связываться с Информационной
Службой Сервиса BRAUN по телефону
8 800 200 5262.
Изделие использовать по назначению
в соответствии
с руководством по эксплуатации. Срок
службы изделия составляет 2 года с
даты продажи потребителю.
Импортер и ответственный за
претензии потребителей:
ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27,
стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 73 26.02.15 14:06
74
Устранение неисправностей
Проблема Причина Решение
Ручной миксер не
работает. Нет подачи питания. Проверьте, подключен ли
прибор к сети питания.
Проконтролируйте
домашние электрические
предохранители и
автоматы защиты.
Если все
вышеперечисленное в
порядке, обратитесь в
сервисный центр Braun.
Ручной миксер работает
слишком шумно. Венчики вставлены в
неверные гнезда
(перепутаны).
Вставьте венчики в
надлежащие гнезда.
При установленной
насадке или
измельчителе
переключатель не
фиксируется в позиции
"вкл.".
Это нормальное
явление, обусловленное
преднамеренной
функцией обеспечения
безопасности прибора.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 74 26.02.15 14:06
75
Українська
Наша продукція розроблена у відпо-
відності до вимог найвищих стандар-
тів якості, функціональних можливос-
тей та дизайну.
Ми сподіваємося, що ви будете дуже
задоволеними вашим новим прис-
троєм Braun.
Перед використанням
Перед тим, як користуватися прис-
троєм, просимо уважно прочитати
інструкцію з експлуатації.
Застереження
•
Леза дуже гострі! Щоб уник-
нути поранень, будь ласка,
використовуйте леза з осо-
бливою обережністю.
•Цей пристрій розроблено лише для
побутового використання та для
обробки.
• Якщо мережний шнур пошкодже-
ний, його слід замінити у виробни-
ка, сервісного представника або
аналогічної особи, щоб уникнути
небезпеки.
•Завжди вимикайте або від’єднуйте
прилад від мережі перед монта-
жем, демонтажем, чищенням,
зберіганням або якщо залишаєте
його без нагляду.
• Дітям заборонено бавитись з даним
приладом. Чищення і
обслуговування не повинні
здійснюватися дітьми без нагляду.
• Пристрій дозволяється використо-
вувати особам з обмеженими
фізичними й сенсорними можли-
востями чи розумовими здібностя-
ми або особам, що не мають
достатнього досвіду та знань, якщо
вони перебувають під наглядом або
отримали інструкції щодо викори-
стання приладу й усвідомлюють
небезпеку, що може виникнути
через неправильну експлуатацію.
• Пристрій заборонено використову-
вати дітям.
•Тримайте прилад та його шнур в
недоступному для дітей місці.
Перед зборкою, розборкою або
чищенням вимикайте прилад і
від'єднуйте його від джерела
живлення.
•Будьте обережні, коли гарячу
рідину наливають у комбайн чи
блендер: під тиском пари може
відбутись раптовий викид води.
•Деталі пристрою не призначені для
використання у мікрохвильових
пічках.
•Щоб уникнути травмування під час
роботи, тримайте руки, волосся,
одяг, а також лопатки та інше при-
ладдя подалі від вінчиків і гаків для
тіста. Не торкайтеся рухомих
частин під час роботи.
Опис
1 Кнопка скидання
2 Перемикач увімкнено/вимкнено
(I = увімкнено, 0 = вимкнено)
3 Перемикач швидкостей
4 Блок двигуна
5 Отвори для вінчиків / гаків для тіста
6 Отвір для насадки: ручного
блендера / подрібнювача
6a Обкладинка
7 Гаки для тіста
8 Вінчики
9 Насадка ручного блендера (у разі
постачання)
10 Чаша
11 Насадка-подрібнювач (у разі
постачання)
11a Кришка для подрібнювача
(з редуктором)
11b Ніж
11c Ємність для подрібнення
11d Кільце для запобігання ковзанню
Максимальний час роботи пристрою:
з гаками для тіста – 5 хвилин
з вінчиками – 15 хвилин
Перед першим використанням, будь
ласка, очистіть всі деталі – дивіться
розділ «Чищення».
Використання ручного
міксера (A)
Гаки для тіста ідеально підходять
для замішування дріжджового
тіста, тіста для макаронних виробів,
кондитерських виробів, а також
для приготування фаршу з грубо
подрібненого м’яса. Використовуйте
вінчики для приготування сумішей для
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 75 26.02.15 14:06
76
тортів, бісквітів і картопляного пюре,
а також для збивання вершків (не
менше 100 мл вершків), яєчних білків
(не менше 1 яєчного білка) та верш-
ковоподібних інгредієнтів.
•Посуньте заслінку (6a), як показано
на малюнку, та встановіть ножі для
тіста (7) або вінчики (8).
•Помістіть інгредієнти в чашу.
•Оберіть швидкість, залежно від
застосування, (від 1 до «Тurbo»),
повертаючи перемикач швидкості
(3). Для уникнення розбризкування,
завжди починайте роботу на малій
швидкості, а потім повільно збільшуйте
швидкість під час роботи.
•Для увімкнення/вимкнення пристрою
натискайте перемикач увімкнено/
вимкнено.
•Після використання, витягніть штеп-
сель пристрою з розетки і зніміть
гаки для тіста або вінчики, натисну-
вши кнопку скидання (1).
Щоб досягти найкращих результатів:
– Для одержання найкращих резуль-
татів при приготуванні сумішей для
тортів, тощо, всі інгредієнти повинні
мати однакову температуру. Масло,
яйця, тощо, слід вийняти з холодиль-
ника за деякий час до використання.
– Збиті вершки матимуть більший
об’єм, якщо перед збиванням їх
добре охолодити.
– Картопляне пюре матиме більш
вершковоподібну консистенцію,
якщо всі використовувані інгредієнти
будуть максимально гарячими
(наприклад, щойно зварена карто-
пля).
Використання насадки
ручного блендера (B)
Насадка ручного блендера подрібнює і
змішує швидко і легко. Користуйтеся
цією насадкою для приготування
соусів, майонезу, дієтичних та дитячих
страв.
•Посуньте заслінку (6a), як показано
на малюнку, та вставте насадку для
ручного блендера. Вставте насадку
для ручного блендера (9) в отвір
таким чином, щоб маркування на ній
збігалося з маркуванням на деталі
двигуна. Потім повертайте ручний
блендер за годинниковою стрілкою
на 90°, доки не почуєте клацання.
•Перед тим, як увімкнути пристрій,
уставте насадку ручного блендера
вертикально в посудину. Ручний
блендер не можна занурювати більш
як на 2/3 довжини валу.
•Щоб уникнути розбризкування, завжди
починайте з найнижчої швидкості, а
потім поступово збільшуйте її під час
роботи.
•Натисніть і тримайте перемикач
увімкнено/вимкнено весь час, поки
ви працюєте вашою насадкою руч-
ного блендера.
•У разі використання блендера
безпосередньо в каструлі під час
приготування страви, спершу зніміть
її з пальника, щоб ручний блендер не
перегрівся.
•Для того, щоб вимкнути пристрій,
відпустіть перемикач увімкнено/
вимкнено перед тим, як вийняти вал
з посудини, потім витягніть штепсель
пристрою з розетки.
•Для того, щоб зняти насадку ручного
блендера, поверніть її на 90° проти
годинникової стрілки і витягніть її
з пристрою.
Важлива інформація: Чашу (10) можна
використовувати лише з насадкою
ручного блендера для обробки неве-
ликих кількостей продуктів. Її не слід
використовувати з вінчиками.
Використання насадки-
подрібнювача (C)
Насадка-подрібнювач ідеально
підходить для подрібнення м’яса,
сиру, цибулі, зелені, часнику, моркви,
волоських, лісових горіхів, арахісу,
тощо.
•Перед подрібненням: Поріжте м’ясо,
сир, цибулю, часник, моркву (див.
таблицю на сторінці 5), видаліть
стебла від зелені, зніміть шкаралупу
з горіхів та видаліть кістки, сухожил-
ля та хрящі з м’яса.
• Переконайтеся, що кільце для
запобігання ковзанню (11d) завжди
прикріплене до чаші подрібнювача.
•Увага: Обережно зніміть пластикову
накривку з ножа (11b). Ніж дуже
гострий! Завжди тримайте його за
верхню пластикову частину.
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 76 26.02.15 14:06
77
•Помістіть втулку ножа на центральний
штир ємності для подрібнення і натисніть
вниз, поки він не замкнеться.
•Заповніть ємність для подрібнення
їжею.
•Накрийте ємність для подрібнення
кришкою (11a) і впевніться в тому,
що вона встановлена належним
чином.
•Розмістіть штовхач (6a), як показано
на малюнку, та вставте шпильку
кришки подрібнювача в нього таким
чином, щоб маркування на кришці
подрібнювача збігалися з маркуван-
ням на деталі двигуна. Потім повер-
тайте ручний блендер за годиннико-
вою стрілкою на 90°, доки не почуєте
клацання.
•Завжди починайте з найнижчої
швидкості, а потім поступово збіль-
шуйте її під час роботи.
•Тримайте натиснутим перемикач
увімкнено/вимкнено весь час,
поки ви працюєте з насадкою-
подрібнювачем і завжди тримайте
блок двигуна у своїй руці. Для
подрібнення твердих продуктів
(наприклад, твердого сиру), викори-
стовуйте швидкість «турбо».
•У разі подрібнення зварених про-
дуктів, перед тим як помістити їх у
ємність для подрібнення, спочатку
залишіть їх на декілька хвилин для
охолодження.
•Вимкніть пристрій, відпустивши
перемикач. Перед тим, як почати
розбирати пристрій, вийміть штеп-
сель з розетки.
•Для того, щоб зняти блок двигуна,
тримайте насадку-подрібнювач
однією рукою, поверніть блок
двигуна на 90° проти годинникової
стрілки і витягніть його з насадки.
•Перед тим як вийняти оброблену їжу
з ємності для подрібнення, зніміть
втулку ножа.
Важлива інформація: Не подрібнюйте
дуже тверді продукти, такі як кубики
льоду, мускатний горіх, кавові боби
або крупи.
Приклад рецепта:
Ванільно-медовий чорнослив
(начинка для млинців або паста для
бутербродів):
• Покладіть 300 г чорносливу та 300 г
меду у змішувальну чашу.
• Перемішуйте на максимальній
швидкості протягом 10 секунд.
• Додайте 100 мл води (зі смаком
ванілі).
• Змішуйте ще 3 секунди.
Чищення пристрою (D)
Перед чищенням завжди виймайте
штепсель пристрою з розетки.
• Деталь двигуна (4) можна очищати
лише вологою тканиною. Не зану-
рюйте її в воду та не утримуйте її під
струменем води.
• Насадку для ручного блендера (9) та
кришку подрібнювача (11a) можна
очищати під струменем води.
Не занурюйте їх у воду.
• Решту частин можна очищати в
посудомийній машині
При роботі з продуктами з великим
вмістом фарбників (наприклад, морква)
пластикові деталі можуть втратити
колір. Протріть їх рослинною олією
перед очищенням.
Загальні умови зберігання
Вироби фірми Braun рекомендовано
зберігати у житловому приміщенні за
умов кімнатної температури та нор-
мальної вологості.
У виріб можуть бути внесені зміни без
попереднього повідомлення.
Обладнання відповідає вимогам
Технічного регламенту обмеження
використання деяких небезпечних
речовин в електричному та електрон-
ному обладнані.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 77 26.02.15 14:06
78
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 78 26.02.15 14:06
79
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 79 26.02.15 14:06
80
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 80 26.02.15 14:06
81
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 81 26.02.15 14:06
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 82 26.02.15 14:06
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 83 26.02.15 14:06
5722210104_HM3100_3105_3135_S06-84.indd 84 26.02.15 14:06