Braun MQ 5007 WH User Manual
Displayed below is the user manual for MQ 5007 WH by Braun which is a product in the Blenders category. This manual has pages.
Related Manuals
www.braunhousehold.com
Type 4191 MQ 5007 Puree+
MQ 5037 Sauce+
MQ 5077 Buffet+
.co
m
Multiquick 5 Vario
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S1.indd 1 15.07.15 12:17
Deutsch 6
English 11
Français 16
Español 21
Português 26
Italiano 31
Nederlands 36
Dansk 41
Norsk 45
Svenska 49
Suomi 53
Polski 57
Český 62
Slovenský 66
Magyar 70
Hrvatski 75
Slovenski 79
Türkçe 83
Română (RO/MD) 87
Ελληνικά 92
аза 97
Русский 102
Українська 107
116
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5722111674/07.15
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/
HR/SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S2.indd 1 15.07.15 12:18
3
1
.
.
.
5
.
.
.
9
.
.
.
1
3
.
.
.
1
7
.
.
.
2
1
1
.
.
.
5
.
.
.
9
.
.
.
1
3
.
.
.
1
7
.
.
.
2
1
9
9a
9b
9c
MQ 5007 Puree+
MQ 5037 Sauce +
MQ 5077 Buffet+
6810 11
7b7a
ca
ca
ca
ca
ca
ca
500 ml 1500 ml
ca
ca
ca
fp
fp
fp
fp
fp
fp
fp
2
1
3
4
5
click!
A
B
C
click!
click!
1
.
.
.
5
.
.
.
9
.
.
.
1
3
.
.
.
1
7
.
.
.
2
1
1
.
.
.
5
.
.
.
9
.
.
.
1
3
.
.
.
1
7
.
.
.
2
1
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S3.indd 1 15.07.15 12:20
4
10a
11a
11b 11c
11d
11e
11f
11g
12 13
14
15
14b
14a
10b
10c
10d
D
E
1cm
1c
m
300 g
15-30
200 g
30
200 g
10
30 g
20
20
20
200 g
15
300 g
25
350 g
30
turbo turbo turbo
+5 sec
turboturbo
+5 sec
1 - 5 1 - 21 1 - 21 13 - 21 13 - 21
max.
sec.
Parmesan
F
1
2
2
1
ca
ca
ca
fp
fp
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S4.indd 1 15.07.15 12:21
5
click!
2
1
click!
2
1
1
2
2
G
I
click!
2
11
2
11
1
click!
turbo
Parmesan
700 g
15-30
500 g
30
500 g
10
30 g
20
30
20
500 g
15
500 g
25
500 g
30
500 g
20
400 g
45-60
200 g
60
turboturboturboturbo turbo turbo turbo
+5 sec +5 sec
1 - 5 1 - 21 1 - 21 13- 21 13- 21
max.
sec.
1cm 1cm
Parmesan
H
J
14b
14a
15
8 - 13
1 - 9 13 - 17 9 - 13
9 - 13
13 - 21
13 - 21
13 - 21
13 - 21
1 - 9
1 - 9
5 - 99 - 13 9 - 13 9 - 13
9 - 13
9 - 13
9 - 13
9 - 13 9 - 13
1 - 9
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S5.indd 1 15.07.15 12:21
6
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu
erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Produkt viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
Die Messer und Einsätze sind
sehr scharf! Behandeln Sie die
Schneidwerkzeuge mit äußerster Vor-
sicht, um Verletzungen zu vermeiden.
•
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob die auf
dem Gerät angegebene Spannung
mit Ihrer Netzspannung überein-
stimmt.
•
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für haus-
haltsübliche Mengen konstruiert.
•
Ziehen Sie immer den Netzstecker
vor dem Zusammensetzen, Ausein-
andernehmen, Reinigen oder Aufbe-
wahren des Gerätes, oder wenn es
unbeaufsichtigt ist.
•
Vor dem Auswechseln von Zubehör
oder Zusatzteilen, die im Betrieb
bewegt werden, muss das Gerät aus-
geschaltet und vom Netz getrennt
werden.
•
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
benutzt werden. Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von Kindern
fernzuhalten.
•
Dieses Gerät kann von Personen mit
reduzierten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben.
•
Braun Geräte entsprechen den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmun-
gen. Reparaturen und das Auswech-
seln der Anschlussleitung dürfen nur
autorisierte Fachkräfte vornehmen.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
•
Vorsicht beim Einfüllen von heißen
Flüssigkeiten in die Küchenmaschine
oder den Mixer, da heißer Dampf
austreten kann.
•
Becher (8) und die Arbeitsbehälter
(10c,11f) sind nicht mikrowellenge-
eignet.
Beschreibung
1 Stufenloser Geschwindigkeitsregler
2 Variable Geschwindigkeitstaste (on/off)
3 Turbo-Taste
4 Motorteil
5 Entriegelungstasten
6 Pürierstab
7a Getriebeteil
7b Schlagbesen
8 Becher
9 Stampfer
9a Getriebeteil
9b Pürierschaft
9c Stampfereinsatz
10 500 ml Zerkleinerer «ca»
10a Deckel
10b Messer
10c Zerkleinerer-Topf
10d Anti-Rutsch Ring
11 Küchenmaschinenzubehör «fp»
11a Deckel
11b Kupplung für Motorteil
11c Stopfer
11d Einfüllschacht
11e Verriegelung
11f Arbeitsbehälter
11g Anti-Rutsch-Ring
12 Messer
13 Knetwerkzeug
14 Einsatzträger
14a Schneideinsatz
14b Raspeleinsätze (grob, fein)
15 Pommes-Frites-Scheibe
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts
gründlich alle Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt
kommen (siehe Kapitel «Reinigung» / Abb. C).
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 6 15.07.15 12:22
7
Einstellung der
Geschwindigkeit
Bei der Betätigung der Geschwindigkeitstaste (2)
entspricht die Verarbeitungsgeschwindigkeit der
Einstellung des stufenlosen Geschwindigkeits-
reglers. Je höher die Einstellung, desto schneller
das Verarbeitungsergebnis. Die Geschwindigkeit
lässt sich während des Betriebs bequem durch
Drehen des Geschwindigkeitsreglers mit dem
Daumen oder Zeigefinger anpassen.
Die höchste Verarbeitungsgeschwindigkeit kann
jedoch nur durch Betätigung der Turbo-Taste (3)
erreicht werden.
Man kann die Turbo-Taste auch für kurze kräftige
Momentschaltungen benutzen, ohne den
Geschwindigkeitsregler betätigen zu müssen.
Pürierstab (A)
Der Pürierstab eignet sich z.B. für die Zubereitung
von Dips, Soßen, Suppen, Mayonnaise, Baby-
Nahrung sowie zum Mixen von Getränken und
Milchshakes. Wählen Sie die höchste Geschwindig-
keit für beste Ergebnisse.
• Klicken Sie das Motorteil (4) auf den Pürierstab (6).
• Halten Sie den Pürierstab tief in einen Becher
oder eine Schüssel und schalten Sie das Gerät
ein.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker.
Drücken Sie die Entriegelungstasten (5) und
nehmen Sie das Motorteil ab. Wenn Sie beim
Kochen direkt in einem Kochtopf arbeiten wollen,
nehmen Sie den Topf vom Herd, um zu vermeiden,
dass köchelnde Flüssigkeiten herausspritzen
(Verbrühungsgefahr!).
Rezeptbeispiel: Mayonnaise
250 g Öl (z.B. Sonnenblumenöl),
1 Ei und 1 Eigelb,
1–2 EL Essig (ca. 15 g),
Salz und Pfeffer nach Geschmack
Alle Zutaten (Raumtemperatur) in der genannten
Reihenfolge in den Becher geben. Den Stabmixer
auf den Boden des Bechers stellen. Drücken Sie
den Turbo Knopf und halten ihn gedrück bis das Öl
emulgiert. Ohne auszuschalten, den Pürierstab
dann langsam ganz nach oben und wieder nach
unten bewegen, bis das Öl komplett eingearbeitet
ist. Verarbeitungszeit: 1 Minute (für Salat) bis zu
2 Minuten für mehr Konsistenz (z.B . für Dips).
Schlagbesen (A)
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließlich zum
Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und Fertig-
Desserts.
• Schlagbesen (7b) in das Getriebeteil (7a) stecken.
Dann das Motorteil (4) auf das Getriebeteil
klicken.
• Schlagbesen in eine Schüssel eintauchen und
erst dann einschalten.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker.
Drücken Sie die Entriegelungstasten (5) und
nehmen Sie das Motorteil ab. Danach den
Schlagbesen vom Getriebeteil abziehen.
Für beste Ergebnisse
• Verwenden Sie eine mittelgroße Schüssel.
• Halten Sie den Schlagbesen leicht schräg und
bewegen ihn im Uhrzeigersinn.
• Schlagsahne (max. 400 ml gekühlte Sahne, min.
30% Fett, 4–8 °C): Beginnen Sie mit einer
niedrigen Geschwindigkeit und erhöhen Sie die
Geschwindigkeit während des Schlagens.
• Eischnee (max. 4 Eier): Beginnen Sie mit einer
mittleren Geschwindigkeit und erhöhen Sie die
Geschwindigkeit während des Schlagens.
Zerkleinerer (D)
Der Zerkleinerer (10) eignet sich zum Zerkleinern
von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern,
Knoblauch, Karotten, Nüssen, Mandeln, etc.
Verwenden Sie für das Zerkleinern harter Lebens-
mittel immer die höchste Geschwindigkeitsstufe
(z.B. Parmesan, Schokolade).
Für beste Ergebnisse Verarbeitungstabellen (E,H,J)
beachten. Den «ca» Zerkleinerer maximal 2 Minuten
lang pro Anwendung benutzen.
Vor dem Zerkleinern …
• Fleisch, Käse, Zwiebeln, Knoblauch, Karotten
vorschneiden.
• Stiele und Nuss-Schalen entfernen.
• Bei Fleisch Knochen, Sehnen und Knorpel ent-
fernen.
• Immer sicherstellen, dass ein Anti-Rutsch-Ring
am Arbeitsbehälter angebracht ist.
Vorsicht: Die Messer sind sehr scharf! Immer nur
am Kunststoffschaft anfassen.
1. Vor dem Einsetzen des Messers vorsichtig die
Kunststoff-Hülle entfernen.
2. Das Messer auf die Achse im Arbeitsbehälter
setzen und drehend nach unten drücken, bis es
einrastet.
3. Lebensmittel einfüllen und den Deckel auf-
setzen.
4. Motorteil auf den Deckel setzen und einrasten
lassen.
5. Einschalttaste (2) oder (3) drücken. Während
des Betriebs das Motorteil mit einer Hand und
den Arbeitsbehälter mit der anderen Hand
festhalten.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 7 15.07.15 12:22
8
6. Nach dem Gebrauch die Entriegelungstasten
(5) drücken, um das Motorteil abzunehmen.
7. Anschließend den Deckel abnehmen.
8. Das Messer vorsichtig herausziehen, bevor Sie
den Arbeitsbehälter leeren. Beim Herausziehen
das Messer leicht drehen.
Küchenmaschinenzubehör (F)
Das Küchenmaschinenzubehör (11) ist perfekt
geeignet für
• Zerkleinern und Mixen
• Teig kneten (mit max. 250 g Mehl)
• Schneiden und Raspeln
Für beste Ergebnisse siehe Verarbeitungstabellen
(H + J).
Zerkleinern
Das Messer eignet sich zum Zerkleinern von Fleisch,
Hart
käse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten,
Walnüssen, Haselnüssen, Mandeln, etc.
Für beste Ergebnisse beachten Sie bitte die
angegebenen Mengen und Geschwindigkeiten in
der Verarbeitungstabelle H.
Extrem harte Lebensmittel (z.B. Eiswürfel, Muskat-
nüsse, Kaffeebohnen oder Getreide) dürfen nicht
zerkleinert werden.
Vor dem Zerkleinern …
• Fleisch, Käse, Zwiebeln, Knoblauch, Karotten
vorschneiden
• Stiele von Kräutern und Nuss-Schalen entfernen
• Knochen, Sehnen und Knorpelanteile bei Fleisch
entfernen
• Immer sicherstellen, dass der Anti-Rutsch Ring
am Arbeitsbehälter angebracht ist
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf! Fassen Sie es
immer am Kunststoffschaft an und gehen Sie sehr
vorsichtig damit um.
Entfernen Sie vorsichtig den Messerschutz.
1. Drücken Sie das Messer (12) mit gleichzeitigem
Drehen auf die Achse im Arbeitsbehälter bis es
einrastet.
2. Füllen Sie die Zutaten ein und schließen Sie den
Deckel. Die Verriegelung (11e) muss sich rechts
neben dem Griff des Arbeitsbehälters befinden.
3. Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn, so
dass die Verriegelung hörbar über dem Hand-
griff einrastet.
4. Setzen Sie das Motorteil (4) auf die Kupplung
(11b) und lassen es einrasten.
5. Schließen Sie das Gerät am Netz an und stellen
Sie sicher, dass sich der Stopfer (11c) im
Einfüllschacht (11d) befindet.
6. Schalten Sie das Gerät ein und halten mit der
anderen Hand den Arbeitsbehälter fest.
7. Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker.
Drücken Sie die Entriegelungstasten (5) und
nehmen Sie das Motorteil ab. Entfernen Sie den
Stopfer.
8. Drücken Sie die Verriegelung (11e). Halten Sie
sie gedrückt und drehen Sie den Deckel (11a)
gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu lösen.
9. Nehmen Sie den Deckel ab.
10. Entnehmen Sie zuerst vorsichtig das Messer,
indem Sie es etwas drehen und daran ziehen.
Danach können Sie den Arbeitsbehälter leeren.
Mixen leichter Teige
Sie können das Messer (12) auch zum Mixen
leichter Teige mit max. 250 g Mehl verwenden.
Rezeptbeispiel: Pfannkuchenteig
Zuerst 375 ml Milch in eine Schüssel füllen. Dann
250 g Mehl und 2 Eier hinzufügen. Mixen Sie den
Teig mit maximaler Geschwindigkeit, bis er glatt ist.
Teig kneten
Bildteil F gilt auch für die Verwendung des Knetwerk-
zeugs (13). Das Knetwerkzeug eignet sich hervor-
ragend zum Kneten unterschiedlicher Teigsorten
wie Hefe- oder Mürbeteig (basierend auf max. 250 g
Mehl).
• Setzen Sie das Knetwerkzeug in den Arbeits-
behälter (11f) ein.
• Füllen Sie zuerst Mehl in den Arbeitsbehälter und
fügen dann die übrigen Zutaten außer Flüssigkeiten
zu.
• Schalten Sie das Gerät an auf Geschwindigkeits-
stufe 21.
• Fügen Sie die Flüssigkeiten bei laufendem Motor
hinzu.
• Nach einer maximalen Knetzeit von 1 Minute den
Motor für 10 Minuten abkühlen lassen.
Rezeptbeispiel: Pizzateig
Max. 250 g Mehl, ½ TL Salz, ½ TL Trockenhefe,
5 EL Olivenöl, 150 ml Wasser (lauwarm)
Rezeptbeispiel: Mürbeteig
Max. 250 g Mehl, 170 g Butter (kalt/fest, kleine
Stücke), 80 g Zucker, 1 Vanillezucker, 1 kleines Ei,
1 Prise Salz
Nehmen Sie keine warme/weiche Butter.
Kneten Sie nur so lange, bis der Teig sich zu einem
Ball geformt hat. Zu langes Kneten macht den Teig
zu weich.
Schneiden / Raspeln /
Pommes-Frites-Scheibe
Mit dem Schneideinsatz (14a) können Sie z.B.
Gurken, Zwiebeln, Pilze, Äpfel, Möhren, Radieschen,
rohe Kartoffeln, Zucchini oder Kohl schneiden.
Mit den Raspeleinsätzen (14b) können Sie z.B.
Äpfel, Möhren, rohe Kartoffeln, Rote Bete, Kohl,
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 8 15.07.15 12:22
9
Käse (weich bis mittelhart) fein oder grob raspeln.
Die Pommes-Frites-Scheibe (15) schneidet Pommes
Frites.
1. Setzen Sie einen Einsatz (14a,b) in den Einsatz-
träger (14) und lassen ihn einrasten. Setzen Sie
den Einsatzträger (14) oder die
Pommes-Frites-
Scheibe (15)
auf die Achse im Arbeitsbehälter
(11f) und drehen ihn leicht bis er einrastet.
2. Schließen Sie den Deckel (11a). Die Verriegelung
(11e) muss sich rechts neben dem Griff des
Arbeitsbehälters befinden.
3. Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn, so
dass die Verriegelung hörbar über dem Hand-
griff einrastet.
4. Setzen Sie das Motorteil (4) auf die Kupplung
(11b) und lassen es einrasten.
5. Schließen Sie das Gerät am Netz an und füllen
Sie die zu verarbeitenden Lebensmittel durch
den Einfüllschacht ein.
6. Schalten Sie das Gerät ein. Nie bei laufendem
Gerät in den Einfüllschacht greifen. Immer den
Stopfer (11c) zum Nachfüllen verwenden!
7. Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker.
Drücken Sie die Entriegelungstasten (5) und
nehmen Sie das Motorteil ab.
8. Drücken Sie die Verriegelung (11e). Halten Sie
sie gedrückt und drehen Sie den Deckel (11a)
gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu lösen.
9. Nehmen Sie den Deckel ab.
10. Entnehmen Sie zuerst den Einsatzträger oder
die
Pommes-Frites-Scheibe,
dann leeren Sie den
Arbeitsbehälter. Zum Entnehmen der Einsätze
(14a,b) aus dem Einsatzträger, drücken Sie das
nach unten ragende Ende des Einsatzes nach
oben.
Stampfer (B)
Der Stampfer kann zum Stampfen von weich
gekochtem Gemüse und Früchten wie Kartoffeln,
Süßkartoffeln, Tomaten, Pflaumen und Äpfeln
benutzt werden.
Vor dem Gebrauch
Keine harten oder ungekochten Lebensmittel
verarbeiten, das Gerät könnte dadurch beschädigt
werden.
Entfernen Sie harte Bestandteile wie Schalen,
Kerne und Stiele, dann kochen und abgießen.
Wichtig
• Niemals den Stampfer in einem Topf auf einge-
schalteter Herdplatte benutzen.
• Den Topf immer von der Herdplatte nehmen und
leicht abkühlen lassen.
• Den Stampfer vor oder nach Benutzung nicht
am Rand des Kochtopfes abklopfen. Verwenden
Sie einen Spatel, um Speisereste abzuschaben.
• Für beste Ergebnisse beim Stampfen sollte der
Topf o. ä. nie mehr als bis zur Hälfte gefüllt sein.
• Machen Sie nicht mehr als eine Verarbeitungs-
menge ohne Pause.
• Lassen Sie das Gerät 4 Minuten abkühlen, bevor
Sie damit weiter arbeiten.
Anwendung des Stampfers
• Getriebeteil (9a) durch Drehen im Uhrzeigersinn
am Pürierschaft (9b) befestigen.
• Den Stampfer umdrehen, den Stampfereinsatz
(9c) auf den Zapfen in der Mitte setzen und gegen
den Uhrzeigersinn festdrehen. (Wenn das Getriebe-
teil nicht montiert ist, rastet der Stampfereinsatz
nicht sicher ein.)
• Das Motorteil am Stampfer anbringen und drücken
bis es einrastet. Schließen Sie das Gerät an.
• Halten Sie den Stampfer in einen Topf, Schüssel,
o.ä. und schalten Sie das Gerät an. Bewegen Sie
den Stampfer auf und ab bis Sie das gewünschte
Ergebnis erzielt haben.
• Nach Gebrauch Stecker ziehen und Entriege-
lungstaste (5) drücken, um den Stampfer
abzunehmen.
• Nehmen Sie den Stampfereinsatz ab, indem Sie
ihn im Uhrzeigersinn drehen und entfernen Sie
das Getriebeteil vom Schaft.
Rezeptbeispiel: Kartoffelpüree
• Füllen Sie 1 kg gekochte Kartoffeln in eine
Schüssel
• Pürieren Sie 30 Sekunden auf Geschwindig-
keitsstufe 21
• Fügen Sie 200 ml warme Milch hinzu
• Pürieren Sie ca. 30 Sekunden weiter
Reinigung (C)
Motorteil (4) und Getriebeteile (7a, 9a) nur mit
einem feuchten Tuch reinigen
Die Deckel können unter fließendem Wasser gespült
werden, aber nicht in Wasser getaucht oder in der
Spülmaschine gereinigt werden. Alle anderen Teile
sind spülmaschinengeeignet.
Wenn sich angetrocknete Lebensmittelreste auf
dem Stampfer befinden, Stampfereinsatz entfernen
und diesen sowie den unteren Teil des Stampfers in
warmem Wasser gründlich reinigen.
Für extra-gründliches Reinigen können Sie die
Anti-Rutsch Ringe von den Zerkleinerer-Töpfen
entfernen.
Die Kunststoffteile können sich bei der Verarbeitung
von farbstoffreichen Nahrungsmitteln (z.B. Karotten)
verfärben: Wischen Sie in diesem Fall die Teile mit
Pflanzenöl ab, bevor Sie sie reinigen.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 9 15.07.15 12:22
10
Zubehör
(kann nachgekauft werden / nicht in jedem Land
verfügbar)
MQ 10: Schlagbesen zum Schlagen von Sahne,
Eiweiß oder FertigDesserts
MQ 20: 350 ml Zerkleinerer für Kräuter,
Zwiebeln, Knoblauch, Chili, Nüsse etc.
MQ 30: 500 ml Zerkleinerer zum Zerkleinern
von Karotten, Fleisch, Zwiebeln, etc.
MQ 40: 1250 ml Zerkleinerer zum Zerkleinern,
Mixen und Eis zerkleinern
MQ 50: Stampfer zum Pürieren von gekochtem
Gemüse und Kartoffeln
MQ 70: Küchenmaschinenzubehör zum
Zerkleinern, Mixen, Kneten und
Raspeln
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die
Entsorgung kann über den Braun Kunden-
dienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und
Sammelstellen erfolgen.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 10 15.07.15 12:22
11
English
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design.
We hope you thoroughly enjoy your new Braun
appliance.
Before use
Please read the use instructions carefully and
completely before using the appliance.
Caution
•
The blades and the tools are
very sharp! To avoid injuries,
please handle them with utmost care.
•
Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds to
the voltage indicated on the appliance.
•
This appliance is designed for house-
hold use only and for processing nor-
mal household quantities.
•
Always disconnect the appliance
from the supply if it is left unattended
and before assembling, disassembling
or cleaning.
•
Switch off the appliance and discon-
nect from supply before changing
accessories or approaching parts that
move in use.
•
This appliance shall not be used by
children. Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
•
This appliance can be used by persons
with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experi-
ence and/or knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the
hazards involved.
•
Braun electric appliances meet
applicable safety standards. Repairs
or the replacement of the mains cord
must only be done by authorized
service personnel. Faulty, unqualified
repair work may cause considerable
hazards to the user.
•
Be careful if hot liquid is poured into
the food processor or blender as it
can be ejected out of the appliance
due to a sudden steaming.
•
The beaker (8) and the bowls (10c,11f)
are not microwaveproof.
Description
1 Variable speed regulator
2 Variable speed button (on/off)
3 Turbo button
4 Motor part
5 Release buttons
6 Blender shaft
7a Whisk gearbox
7b Whisk
8 Beaker
9 Puree accessory
9a Gearbox
9b Puree shaft
9c Paddle
10 500 ml chopper «ca»
10a Lid
10b Blade
10c Bowl
10d Anti-slip ring
11 Food processor accessory «fp»
11a Lid
11b Coupling for motor part
11c Pusher
11d Filling tube
11e Lid interlock
11f Bowl
11g Anti-slip ring
12 Blade
13 Kneading tool
14 Tool holder
14a Slicing tool
14b Shredding tools (fine, coarse)
15 French fry tool
Please clean all parts before using for the first time
(see paragraph «Cleaning» / C).
Setting the speed
When activating the variable speed button (2), the
processing speed corresponds to the setting of the
variable speed regulator. The higher the setting, the
faster the chopping results. You can adjust the
speed conveniently during operation by turning the
speed regulator using your thumb or index finger.
Maximum processing speed can be achieved by
pressing the turbo button (3). You may also use the
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 11 15.07.15 12:22
12
turbo button for instant powerful pulses without
having to manipulate the speed regulator.
Hand blender (A)
The hand blender is perfectly suited for preparing
dips, sauces, soups, mayonnaise and baby food as
well as for mixing drinks and milk shakes.
For best blending results use highest speed.
• Click the motor part (4) into the blender shaft (6).
• Position the hand blender deep in a beaker or
bowl. Then switch the appliance on as described
above.
• After use unplug and press the release buttons
(5) to detach the motor part. When blending
directly in the saucepan while cooking, remove
the pan from the stove first to avoid splashing of
the boiling liquid (risk of scalding).
Recipe example: Mayonnaise
250 g oil (e.g. sunflower oil),
1 egg and 1 extra egg yolk,
1–2 tbsp. vinegar (approx. 15 g),
salt and pepper to taste
Place all ingredients (at room temperature) into the
beaker in the order as mentioned above. Place the
hand blender on the bottom of the beaker. Operate
the hand blender by pressing the turbo button,
keep it in this position until the oil starts emulsifying.
Then without switching off slowly raise the shaft to
the top of the mixture and back down to incorporate
the rest of the oil. Processing time: from 1 minute
(for salad) up to 2 minutes for more stiffness (e.g.
for dip).
Whisk (A)
Use the whisk only for whipping cream, beating egg
whites and mixing sponges and ready-mix desserts.
• Insert the whisk (7b) into the whisk gear box (7a)
then click the motor part (4) into the gear box.
• Place the whisk in a bowl and only then switch
the appliance on.
• After use, unplug and press the release buttons
(5) to detach the motor part. Then pull the whisk
out of the gearbox.
Tips for best results
• Use a medium-sized bowl.
• Move the whisk clockwise, holding it slightly
inclined.
• Whipped cream (max. 400 ml chilled cream, min.
30% fat content, 4–8 °C):
Start with low speed and increase the speed
while whipping.
• Beaten egg whites (max. 4 eggs):
Start with a medium speed and increase the
speed while whipping.
Chopper (D)
The chopper (10) is perfectly suited for chopping
meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, carrots,
nuts, almonds etc.
Always chop hard food at full speed (e.g. parmesan,
chocolate).
For best results see processing tables (E,H,J)
Maximum operation time for the chopper: 2 minutes.
Before chopping ...
• Pre-cut meat, cheese, onions, carrots.
• Remove stems from herbs, shell nuts.
• Remove bones, tendons and gristle from meat.
• Always make sure that the anti-slip ring is
attached to the bowl.
Caution: The blade is very sharp! Always hold it by
the upper plastic part and handle it carefully.
1. Carefully remove the protective cover from the
blade.
2. Place the blade on the centre pin of the bowl,
push it down and give it a turn so that it locks.
3. Fill the chopper bowl with food and put on the
lid.
4. Click the motor part onto the lid.
5. Press switch (2) or (3) to operate the chopper.
During processing, hold the motor part with one
hand and the bowl with the other.
6. After use, unplug and press the release buttons
(5) to detach the motor part.
7. Remove the lid.
8. Carefully take out the blade before removing the
processed food. To remove the blade, slightly
turn and pull off.
Food processor accessory (F)
The food processor accessory (11) is perfectly
suited for
• chopping and blending
• kneading dough (based on max. 250 g flour)
• slicing, shredding, french fries
For best results see processing tables (H + J).
Chopping
Using the blade you can chop meat, cheese,
onions, herbs, garlic, carrots, walnuts, hazelnuts,
almonds etc.
For best results, please refer to the maximum
quantities and speed settings indicated in the
processing table of section H.
Do not chop extremely hard food, such as ice
cubes, nutmeg, coffee beans or grains.
Before chopping …
• pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots,
chillies
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 12 15.07.15 12:22
13
• remove stems from herbs, shell nuts
• remove bones, tendons and gristle from meat
• always make sure that the anti-slip ring is
attached to the chopper bowl
Caution: The blade is very sharp! Always hold it by
the upper plastic part and handle it carefully.
Carefully remove the plastic cover from the blade.
1. Place the blade (12) on the centre pin of the
bowl and give it a turn so that it locks.
2. Fill the bowl with food. Attach the lid onto the
bowl with the interlock (11e) positioned next to
the bowl handle.
3. To lock the lid, turn it clockwise so that the
interlock engages with a «click» above the
handle.
4. Insert the motor part (4) into the coupling (11b)
until it locks.
5. Plug in the appliance and make sure the pusher
is in place.
6. Switch the appliance on and hold the bowl with
the other hand.
7. After use unplug and press the release buttons
(5) to remove the motor part. Remove the
pusher.
8. Press the lid interlock (11e) and hold it. Turn the
lid (11a) counter-clockwise to unlatch it.
9. Lift the lid up.
10. Carefully take out the blade before removing the
processed food. To remove the blade, slightly
turn it then pull it off.
Mixing light dough
Using the blade (12), you may also mix light dough
like a pancake batter or a cake mixture based on up
to 250g flour.
Recipe example: Pancake batter
First pour 375 ml milk into the bowl, then add 250 g
flour and finally 2 eggs. Using full speed, mix the
batter until smooth.
Kneading dough
Picture section F also applies for the use of the
kneading tool.
The kneading tool (13) is ideal for kneading different
types of dough like yeast dough or pastry (based on
max. 250 g flour).
• Place the kneading tool into the bowl (11f).
• Fill the bowl with max. 250 g flour, then add the
other ingredients except liquids.
• Turn the appliance on at speed 21.
• Add liquids through the filling tube while the
motor is running.
• Maximum kneading time: 1 minute – then allow
the motor part to cool down for 10 minutes.
Recipe example: Pizza dough
250 g flour, ½ tsp salt, ½ tsp dried yeast, 5 tbsp
olive oil,150 ml water (lukewarm).
Recipe example: Pastry
250 g flour, 170 g butter (cold/hard, small pieces),
80 g sugar, 1 vanilla sugar, 1 small egg, 1 pinch salt.
For good results, do not use warm, soft butter.
Stop kneading shortly after dough has formed a
ball. Dough will become too soft from excessive
kneading.
Slicing / shredding / french fries
Using the slicing tool (14a) you can slice e.g.
cucumbers, onions, mushrooms, apples, carrots,
radishes, raw potatoes, courgettes, cabbage.
Using the shredding tools (14b), you can shred e.g.
apples, carrots, raw potatoes, beetroot, cabbage,
cheese (soft to medium).
Use the french fry tool (15) to prepare french fries.
1. For slicing / shredding place a tool (14 a,b) into
the tool holder (14) and snap into position.
Place the tool holder (14) or french fry tool (15)
on the centre pin of the bowl (11f) and make
sure it locks into place.
2. Attach the lid (11a) onto the bowl with the
interlock (11e) positioned next to the bowl
handle.
3. To lock the lid turn it clockwise so that the
interlock engages with a «click» above the
handle.
4. Insert the motor part into the coupling (11b)
until it locks.
5. Plug in the appliance and insert the food to be
processed into the filling tube.
6. Switch the appliance on to operate. Never reach
into the filling tube when the appliance is
switched on. Always use the pusher (11c) to
feed in food.
7. After use unplug and press the release buttons
(5) to detach the motor part.
8. Press the lid interlock (11e) and hold it. Turn the
lid (11a) counter-clockwise to unlatch it.
9. Lift the lid up.
10. Take out the tool holder or french fry tool before
removing the processed food. To remove the
tool (14a,b), push it up at the one end that
protrudes at the bottom side of the tool holder.
Puree accessory (B)
The masher can be used to mash cooked
vegetables and fruits such as potatoes, sweet
potatoes, tomatoes, plums and apples.
Before use
Don’t mash hard or uncooked food; you may
damage the unit. Remove hard parts such as peel,
stones and stems, then cook and drain.
Important
• Never use the puree accessory in a saucepan
over direct heat.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 13 15.07.15 12:22
14
• Always remove the saucepan from the heat and
allow to cool slightly.
• Do not tap the puree accessory on the side of the
cooking vessel during or after using. Use a
spatula to scrape excess food away.
• For best results when mashing never fill a
saucepan etc., more than half full with food.
• Do not process more than 1 batch without
interruption.
• Let the appliance cool down for 4 minutes before
you continue processing.
How to use the puree accessory
• Fit the gear box (9a) to the shaft (9b) by turning
in a clockwise direction.
• Turn the puree accessory upside down and fit the
paddle (9c) over the central hub and turn anti-
clockwise to locate. (If the gear box isn’t fitted
then the paddle doesn’t secure in place).
• Fit the motor part to the puree accessory and
push to lock. Plug in.
• Place the puree accessory in the saucepan or
bowl etc., and switch on the appliance. Move the
puree accessory in an up and down movement
throughout the mix until the desired result is
achieved.
• After use unplug and press the release buttons
(5) to remove the puree accessory.
• Remove the paddle by turning clockwise and
detach the gear box from the shaft.
Recipe example: Mashed potatoes
• Put 1 kg cooked potatoes in a bowl
• Mash 30 s with speed 21
• Add 200 ml warm milk
• Resume mashing for about 30s
Cleaning (C)
Clean the motor part (4), the gear boxes (7a,9a)
with a damp cloth only.
The lids can be cleaned under running water
but do not immerse them in water, nor clean it in a
dishwasher. All other parts can be cleaned in a
dishwasher.
If food has been allowed to dry onto the puree
accessory, remove the paddle. Soak the paddle and
bottom of the puree accessory shaft in warm
water to soften and then wash thoroughly.
You may remove the anti-slip rings from the
chopper bowls for extra thorough cleaning.
When processing foods with a high pigment content
(e.g. carrots), the plastic parts of the appliance
may become discoloured. Wipe these parts with
vegetable oil before cleaning them.
Accessories
(can be bought individually, not available in every
country)
MQ 10: Whisk for whipping cream, beating egg
whites
MQ 20: 350 ml chopper to chop herbs, carrots,
etc.
MQ 30: 500 ml chopper to chop carrots, meat,
onions, etc.
MQ 40: 1250 ml chopper to chop, mix, blend
and crush ice
MQ 50: puree accessory to puree cooked
vegatable and potatoes
MQ 70: food processor accessory for
chopping, blending, kneading and
shredding
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two year. The rights and
benefits under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the
basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access
to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way or
subjected to misuse or repair by a person other
than an authorised service agent for Braun
Household.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 14 15.07.15 12:22
15
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
effects of water.
Under no circumstances shall the application of this
guarantee give rise to the complete replacement of
the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 15 15.07.15 12:22
16
Français
Nos produits sont conçus et fabriqués pour
satisfaire aux plus hautes exigences de qualité, de
fonctionnalité et de design.
Nous espérons que votre nouvel appareil Braun
vous apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez le mode d’emploi attentivement et en entier
avant d’utiliser cet appareil.
Attention
•
Les lames et les couteaux sont
très coupants! Pour ne pas
vous blesser, manipulez les lames
avec précaution.
•
Avant de brancher l’appareil, bien
vérifier que la tension correspond à
celle indiquée sous l’appareil (bloc
moteur).
•
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour traiter
des quantités domestiques.
•
Débranchez systématiquement l’ap-
pareil lorsque vous ne l’utilisez pas et
avant d’installer ou de retirer des cou-
teaux, de le nettoyer ou de le ranger.
•
Éteignez l’appareil et débranchez-le
avant de remplacer des accessoires
ou de vous approcher des pièces en
mouvement durant l’utilisation de
l’appareil.
•
Cet appareil ne doit pas être utilisé
par des enfants. Gardez l’appareil et
son cordon hors de la portée des
enfants.
•
Cet appareil peut être utilisé par des
personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou des personnes sans
expérience et savoir-faire, dans la
mesure où celles-ci sont surveillées ou
ont reçu des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil de manière
sécurisée et si elles sont conscientes
des risques éventuels encourus.
•
Les appareils électriques Braun
répondent aux normes de sécurité
en vigueur. Leur réparation ou le rem-
placement du cordon d’alimentation
doivent être effectués uniquement
par les Centres de Service Agréés
Braun. Des réparations effectuées
par du personnel non qualifié peuvent
causer accidents ou blessures à
l’utilisateur.
•
Soyez prudent si vous versez un
liquide chaud dans le robot ménager
ou le blender car il peut être éjecté de
l’appareil à la suite d’une formation
soudaine de vapeur.
•
Le bol gradué (8) et le bol (10c,11f)
ne vont pas au four à micro-ondes.
Description
1 Régulateur de vitesse variable
2 Bouton de vitesse variable (on/off)
3 Bouton turbo
4 Bloc moteur
5 Boutons de déverrouillage
6 Pied mixeur
7a Système d’entraînement du fouet
7b Fouet
8 Bol gradué
9 Accessoire à purée
9a Boîte à engrenages
9b Manche à purée
9c Palette
10 Bol hachoir 500 ml « ca »
10a Couvercle
10b Couteau
10c Bol
10d Socle antidérapant
11 Accessoire de robot ménager « fp »
11a Couvercle
11b Entraîneur
11c Poussoir
11d Cheminée de remplissage
11e Verrouillage du couvercle
11f Bol
11g Socle antidérapant
12 Couteau
13 Accessoire pour pétrir
14 Support couteaux
14a Couteau pour trancher
14b Couteau pour râper (finement ou plus épais)
15 Outil à frites
Merci de nettoyer toutes les parties de l’appareil
avant la première utilisation (voir paragraphe «
Nettoyage »/image C).
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 16 15.07.15 12:22
17
Réglage de la vitesse
Lorsque vous activez le bouton de vitesse variable
(2), la vitesse de préparation correspond au réglage
du régulateur de vitesse variable. Plus le réglage est
élevé, plus le hachage est rapide. Vous pouvez
facilement ajuster la vitesse pendant le fonctionne-
ment en tournant le régulateur de vitesse avec votre
pouce ou votre index.
Cependant, la vitesse de préparation maximale
peut être obtenue uniquement en appuyant sur le
bouton turbo (3). Vous pouvez également utiliser le
bouton turbo pour obtenir de puissantes impulsions
instantanées sans avoir à manipuler le régulateur
de vitesse.
Mixeur plongeant (A)
Le mixeur est parfaitement adapté à la préparation
de sauces, soupes, mayonnaises, aliments pour
bébé, ainsi qu’à celle des boissons mixées et
milk-shakes.
Pour de meilleurs résultats de mixage, utilisez la
vitesse la plus élevée.
• Installez le pied mixeur (6) sur le bloc moteur (4)
dans le pied mixeur.
• Plongez le mixeur au fond du hachoir ou du bol.
• Puis démarrez l’appareil comme décrit au
dessus.
• Après utilisation, débranchez toujours l’appareil
et pressez les boutons de déverrouillage (5) pour
séparer le bloc moteur. Si vous utilisez le mixeur
directement dans une casserole pendant la
cuisson, retirez-la d’abord du feu pour éviter tout
risque d’éclaboussures de liquide bouillant
(risque de brûlure !).
Exemple de recette: la mayonnaise
250 g d’huile (ex: huile de tournesol),
1 œuf entier plus 1 jaune d’œuf supplémentaire,
1–2 cuillère(s) à café de vinaigre (environ 15g),
Sel et poivre à votre convenance
Mettez tous les ingrédients (à température
ambiante) dans un bol dans l’ordre mentionné
ci-dessus. Placez le mixeur au fond du bol. Utilisez
le mixeur à main en appuyant sur le bouton turbo,
maintenez-le dans cette position jusqu’à ce que
l’huile commence à être émulsionnée. Ensuite,
sans éteindre l’appareil, relevez doucement le
manche vers le haut du bol puis plongez-le de
nouveau dans le mélange afin d’incorporer l’huile
restante. Temps de préparation : de une minute
(pour les salades) à 2 minutes pour une texture plus
ferme (ex : en sauce).
Fouet (A)
Utilisez le fouet uniquement pour fouetter la
crème, monter les blancs en neige, mixer gâteaux,
mousselines et desserts réalisés à base de
préparations.
• Insérez le fouet (7b) dans l’entraîneur du fouet
(7a) puis assemblez-le sur le bloc moteur (4)
jusqu’au verrouillage.
• Plongez le fouet dans un récipient et mettez-le
en marche.
• Après utilisation, débranchez et pressez les
boutons de déverrouillage (5) pour séparer le bloc
moteur. Ensuite, retirez le fouet de l’entraîneur.
Pour de meilleurs résultats
• Utilisez un bol de taille moyenne.
• Déplacez le fouet dans le sens des aiguilles
d’une montre en le maintenant légèrement
incliné.
• Crème fouettée (max 400 ml de crème fraiche,
min. 30% de matière grasse, 4–8 °C) :
Commencez par une vitesse lente et augmentez
la vitesse pendant que vous fouettez.
• Œufs en neige (max 4 blancs d’œufs) :
Commencez à vitesse moyenne et augmentez la
vitesse pendant que vous fouettez.
Bols hachoir (D)
Le hachoir (10) sont parfaitement adaptés pour
mixer de la viande, des fromages durs, des
oignons, des herbes, de l’ail, des carottes, des
noisettes, des amandes etc.
Hachez toujours les aliments durs à vitesse maxim-
ale (par exemple le parmesan ou le chocolat).
Pour de meilleurs résultats, voir le tableau (E,H,J).
Temps maximum d’utilisation pour le bol hachoir
« ca » : 2 minutes.
Avant de hacher …
• Prédécoupez la viande, le fromage, les oignons,
l’ail, les carottes.
• Enlevez les tiges et dénoyautez les aliments.
• Enlevez les os, les tendons et le cartilage de la
viande.
• Assurez-vous toujours que l’anneau antidérapant
est bien attaché au bol hachoir.
Attention : Le couteau est très affûté ! Manipulez-le
toujours en tenant la partie supérieure en plastique.
1. Retirez avec précaution la protection plastique
du couteau.
2. Placez les couteaux sur l’axe central du bol
hachoir, appuyez dessus jusqu’à ce qu’ils
s’enclenchent.
3. Placez les aliments dans le bol hachoir et
mettez le couvercle avec système
d’entraînement.
4. Insérez le bloc moteur dans le système
d’entraî-
nement jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
5. Appuyez sur (2) ou (3) pour faire fonctionner
le bol hachoir. Pendant son fonctionnement,
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 17 15.07.15 12:22
18
maintenez le bloc moteur avec une main et le
bol hachoir avec l’autre.
6. Après utilisation, appuyez sur les boutons de
déverrouillage (5) pour détacher le bloc
moteur.
7. Retirez ensuite le système d’entraînement.
8. Retirez les couteaux avec précaution avant
d’enlever les aliments du bol hachoir. Pour
retirer le couteau, tournez doucement et tirez.
Accessoire de robot ménager (F)
L’accessoire de robot ménager (11) est
parfaitement adapté à :
• hacher et mixer
• pétrir (max 250 g de farine)
• découper et râper
Pour obtenir des résultats parfaits, consultez les
tableaux de préparation (H + J).
Hacher
Utilisez le couteau pour hacher de la viande, du
fromage, des oignons, des herbes, de l’ail, des
carottes, des noix, des noisettes, des amandes etc.
Pour de meilleurs résultats, référez vous aux
quantités maximum et aux vitesses indiquées dans
les tableau de la partie H.
Ne pas hacher des aliments extrêmement durs
comme de la glace, de la noix de muscade, des
grains de café ou tout autre type de grains.
Avant de hacher …
• découpez au préalable la viande, le fromage, les
oignons, l’ail, les carottes, les piments
• enlevez les tiges et dénoyautez les aliments
avant de les hacher
• enlevez les os, les tendons et les nerfs de la
viande
• assurez-vous toujours que le socle antidérapant
soit bien fixé au bol hachoir.
Attention :
le couteau (12)
est très coupante!
Manipulez-les toujours avec précaution en tenant la
partie supérieure en plastique.
Retirez avec précaution la protection plastique du
couteau.
1. Placez le couteau (12) sur l’axe central du bol
hachoir. Appuyez dessus jusqu’à ce qu’ils
s’enclenchent.
2. Mettez les aliments dans le bol hachoir. Placez le
couvercle (11a) sur le bol avec le verrouillage du
couvercle (11e) positionné près de la poignée du
bol.
3. Pour verrouiller le couvercle, tournez-le dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’ils
s’enclenchent.
4. Insérez le bloc moteur (4) dans l’entraîneur (11b)
jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
5. Branchez l’appareil et assurez-vous que le
poussoir est bien en place.
6. Démarrez l’appareil et maintenez le bol avec
l’autre main.
7. Après utilisation, débranchez l’appareil et
pressez les boutons de déverrouillage (5) pour
séparer le bloc moteur. Retirez le poussoir.
8. Appuyez sur le déverrouillage du couvercle (11e)
et maintenez-le. Tournez le couvercle (11a) dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
l’ouvrir.
9. Soulevez le couvercle.
10. Retirez le couteau avec précaution avant
d’enlever les aliments du bol. Pour démonter le
couteau, tournez-le légèrement et retirez-le.
Mixer une pâte fine
En utilisant le couteau (12), vous pouvez aussi mixer
une pâte fine comme une pâte à pancake ou un
mélange pour gâteau avec jusqu’à 250 g de farine.
Exemple de recette : Pâte à pancake
Versez d’abord 375 ml de lait dans le bol, puis
ajoutez 250 g de farine et 2 œufs. Mixez la pâte
jusqu’à ce qu’elle devienne homogène en utilisant
la vitesse maximale.
Pétrir une pâte
La photo de la section F fonctionne aussi pour
l’utilisation de l’accessoire pour pétrir.
L’accessoire pour pétrir (13) est idéal pour pétrir
différents types de pâtes comme la pâte à levée ou
pâtes à tarte (basé sur 250g de farine max.).
• Placez l’accessoire à pétrir dans le bol (11f).
• Remplissez le bol avec 250 g de farine, puis
ajoutez les autres ingrédients sauf les liquides.
• Mettez l’appareil en marche à la vitesse 21.
• Ajoutez des liquides par la cheminée de
remplissage pendant que le moteur est en
marche.
• Temps maximum pour pétrir : 1 minute –
puis laissez refroidir le bloc moteur pendant
10 minutes.
Exemple de recette : Pâte à pizza
250 g de farine, ½ cuillère à soupe de sel, ½ cuillère
à soupe de levure sèche, 5 cuillères à soupe d’huile
d’olive, 150 ml d’eau (tiède).
Recette d’exemple : Pâte
250 g de farine, 170 g de beurre (froid/dur, en petits
morceaux), 80 g de sucre, 1 sachet de sucre vanillé,
1 petit œuf, 1 pincée de sel.
Pour de meilleurs résultats, n’utilisez pas de beurre
chaud ou mou.
Arrêtez de pétrir juste après que la pâte ait formé
une boule, sinon la pâte deviendra trop molle.
Couper / râper / outil à frites
En utilisant le couteau pour couper (14a), vous
pouvez couper en tranche, par exemple les
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 18 15.07.15 12:22
19
concombres, les oignons, les champignons, les
pommes, les carottes, les radis, les pommes de
terre crues, les courgettes, le chou.
En utilisant les accessoires pour râper (14b), vous
pouvez râper par exemple les pommes, les carottes,
les pommes de terre crues, la betterave, le chou,
les fromages (mous à moyen durs).
L’outil à frites (15) pour préparer des frites.
1. Placez un des couteaux (14a,b) sur le support
couteaux (14) et enclenchez-le. Placez ensuite
le support couteaux (14) / outil à frites (15) sur
l’axe principal du bol et assurez-vous qu’il soit
bien enclenché.
2. Mettez en place le couvercle (11a) sur le bol
avec le verrouillage du couvercle (11e)
positionné près de la poignée du bol.
3. Pour verrouiller le couvercle, tournez-le dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
le verrou s’enclenche au dessus de la poignée.
4. Insérez le bloc moteur dans l’entraîneur (11b)
jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
5. Branchez l’appareil et introduisez les aliments
dans la cheminée de remplissage.
6. Mettez en marche l’appareil. Ne mettez jamais
vos mains dans la cheminée de remplissage
lorsque l’appareil est en marche. Utilisez
toujours le poussoir (11c) pour pousser les
aliments dans la cheminée.
7. Après utilisation, débranchez l’appareil et
pressez les boutons de déverrouillage (5) pour
libérer le bloc moteur.
8. Pressez le système de verrouillage du
couvercle (11e) et maintenez-le. Tournez le
couvercle (11a) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour soulever le loquet.
9. Soulevez le couvercle.
10. Retirez le support couteaux / outil à frites avant
de retirer la nourriture. Pour retirez le couteau
(14a,b), soulevez-le au coin qui dépasse du
fond du support couteaux.
Accessoire à purée (B)
Le broyeur peut être utilisé pour écraser des
légumes et fruits cuits tels que des pommes de
terre, des patates douces, des tomates, des prunes
et des pommes.
Avant l’utilisation
N’écrasez jamais des aliments durs ou crus car
vous pourriez endommager l’appareil. Retirez les
parties dures telles que la peau, les noyaux et tiges,
puis cuisez et égouttez.
Important
• N’utilisez jamais l’accessoire à purée dans une
casserole au-dessus d’une source de chaleur
directe.
• Retirez toujours la casserole de la source de
chaleur et laissez-la refroidir un peu.
• Évitez que l’accessoire à purée ne tape sur le
côté du récipient de cuisson pendant ou après
l’utilisation. Utilisez une spatule pour enlever les
restes d’aliments en raclant.
• Pour obtenir des résultats parfaits lorsque vous
écrasez, ne remplissez jamais une casserole (ou
un autre récipient du même type) au-dessus de
la moitié avec des aliments.
• Ne préparez pas plus d’1 lot sans interruption.
• Laissez l’appareil refroidir pendant 4 minutes
avant de continuer la préparation.
Comment utiliser l’accessoire à purée
• Assemblez la boîte à engrenages (9a) et le
manche (9b) en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
• Retournez l’accessoire à purée, installez la
palette (9c) sur le moyeu central et tournez dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
l’enclencher. (Si la boîte à engrenages n’est pas
installée, alors la palette n’est pas fixée.)
• Assemblez l’organe moteur et l’accessoire à
purée et appuyez pour les enclencher. Branchez
l’appareil.
• Placez l’accessoire à purée dans une casserole,
un bol ou un autre récipient du même type et
mettez l’appareil en marche. Déplacez
l’accessoire à purée vers le haut et vers le bas
tout au long de l’opération de mélange jusqu’à
obtention du résultat souhaité.
• Après utilisation, débranchez l’appareil et
appuyez sur les boutons de déverrouillage (5)
pour retirer l’accessoire à purée.
• Retirez la palette en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre et détachez la boîte à
engrenages du manche.
Exemple de recette : purée de pommes de terre
• Versez 1 kg de pommes de terre cuites dans un
récipient
• Écrasez pendant 30 s à la vitesse 21
• Ajoutez 200 ml de lait chaud
• Écrasez à nouveau pendant environ 30 s
Nettoyage (C)
Nettoyez l’organe moteur (4) et les boîtes à
engrenages (7a, 9a) en utilisant seulement un
chiffon humide.
Les couvercles peuvent être nettoyés sous l’eau
courante mais ils ne doivent ni être immergés dans
l’eau ni nettoyés dans un lave-vaisselle. Toutes les
autres pièces peuvent être nettoyées dans un
lave-vaisselle.
Si des aliments ont séché sur l’accessoire à purée,
retirez la palette. Laissez tremper la palette et la
partie inférieure du manche de l’accessoire à purée
dans de l’eau chaude afin de ramollir ces restes
d’aliments, puis lavez soigneusement.
Vous pouvez retirer les socles antidérapants des
bols hachoirs pour un meilleur nettoyage.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 19 15.07.15 12:22
20
Si vous utilisez le mixeur pour la préparation de
légumes colorés (exemple : carottes), les parties en
plastique de l’appareil peuvent être colorées. Dans
ce cas, enduisez-les d’huile végétale avant de les
nettoyer.
Accessoires
(peuvent être achetés séparément, pas disponibles
dans tous les pays)
MQ 10: Fouet pour battre la crème, les blancs
d’œufs, les desserts réalisés à base de
préparations.
MQ 20: Hachoir de 350 ml pour hacher les
herbes, les oignons, l’ail, noisettes etc.
MQ 30: Hachoir de 500 ml pour hacher les
carottes, la viande, les oignons, etc.
MQ 40: Hachoir de 1250 ml pour hacher, mixer
et piler la glace
MQ 50: Accessoire à purée pour réduire en
purée les pommes de terre et les
légumes cuits
MQ 70: Accessoire de robot ménager pour
hacher, mélanger, pétrir et broyer
Sujet à modification sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne
pas le jeter avec vos déchets ménagers.
Remettez-le à votre centre Service Agréé
Braun ou déposez-le dans les sites de
récupération appropriés conformément aux
réglementations locales ou nationales en vigueur.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 20 15.07.15 12:22
21
Español
Nuestros productos han sido diseñados para
satisfacer los más altos estándares de calidad,
funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute plenamente de su nueva
batidora Braun.
Antes de usar
Por favor, lea detenida e íntegramente las
instrucciones antes de usar la batidora.
¡Cuidado!
•
¡Las cuchillas y las herramien-
tas están muy afiladas! Para
evitar lesiones, por favor, manéjelas
con sumo cuidado.
•
Antes de conectar la batidora a la
red, compruebe que el voltaje indi-
cado en la misma se corresponda
con el de su hogar.
•
Este aparato está diseñado para su
uso doméstico exclusivamente y para
procesar cantidades domésticas.
•
Desenchufe la batidora siempre que
no esté en funcionamiento y antes de
montarla, desmontarla, limpiarla y
guardarla.
•
Apague el dispositivo y desconéctelo
de la toma de corriente antes de
cambiar accesorios o acercar a él
piezas movibles en uso.
•
Este dispositivo no debe ser utilizado
por niños. Mantenga el dispositivo y su
cable fuera del alcance de los niños.
•
Las personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
con falta de conocimientos y expe-
riencia también pueden hacer uso de
este dispositivo, siempre que se les
haya supervisado o proporcionado
instrucciones con respecto a su uso
de una forma segura, y que com-
prendan los peligros que este con-
lleva.
•
Los electrodomésticos Braun cum-
plen con las normas de seguridad
aplicables. La reparación sustitución
del cable de alimentación debe ser
realizada únicamente por parte de un
Servicio Técnico autorizado. Las
reparaciones defectuosas o realiza-
das por personas no cualificadas
pueden suponer un riesgo conside-
rable para el usuario.
•
Tenga cuidado si se vierte líquido
caliente en el procesador de alimen-
tos o la batidora, puesto que el
líquido puede salir expulsado del dis-
positivo como consecuencia de la
formación repentina de vapor.
•
Ni el vaso (8) y ni el recipiente (10c,11f)
son aptos para el microondas.
Descripción
1 Regulador de velocidad variable
2 Botón de velocidad variable (on/off)
3 Botón turbo
4 Cuerpo del motor
5 Botones de expulsión
6 Pie de la batidora
7a Caja de engranajes de la varilla monta-claras
7b Varilla monta-claras
8 Vaso
9 Accesorio para puré
9a Parte superior
9b Brazo para puré
9c Paleta
10 Picadora 500 ml «ca»
10a Tapa
10b Cuchilla
10c Recipiente
10d Anillo antideslizante
11 Accesorio procesador de alimentos «fp»
11a Tapa
11b Compartimento para el cuerpo del motor
11c Cilindro
11d Tubo de alimentación
11e Pestillo
11f Recipiente
11g Anillo antideslizante
12 Cuchilla
13 Herramienta de amasar
14 Porta cuchillas
14a Cuchilla rebanadora
14b Cuchilla ralladora (fino, grueso)
15 Accesorio para patatas fritas
Por favor, limpie todos los elementos antes de usarlos
por primera vez (véase apartado «Limpieza» / fig. C).
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 21 15.07.15 12:22
22
Ajustar la velocidad
Cuando se activa el botón de velocidad variable (2),
la velocidad de procesado corresponde al ajuste
seleccionado del regulador de velocidad variable.
Cuanto más alta sea la selección del ajuste, con
más rapidez se picarán los alimentos. Puede ajustar
la velocidad a su gusto durante el funcionamiento
del dispositivo girando el regulador de velocidad
con el dedo pulgar o índice.
No obstante, la velocidad máxima de procesado
puede lograrse únicamente pulsando el botón turbo
(3). También puede utilizar el botón turbo para
obtener pulsos potentes instantáneos sin tener que
recurrir al regulador de velocidad.
Batidora (A)
La batidora está perfectamente adaptada para la
preparación de salsas, sopas, mayonesa y comida
para bebés, así como para mezclar bebidas y
preparar batidos.
Para obtener los mejores resultados utilice la
velocidad más alta.
• Inserte el cuerpo del motor (4) en el pie de la
batidora (6) hasta que haga «clic».
• Apoye el pie de la batidora contra el fondo de un
cuenco o del vaso. Sólo entonces, encienda la
batidora como se ha indicado con anterioridad.
• Después de su uso, presione los botones de
expulsión (5) para separar el cuerpo del motor.
Cuando utilice la batidora directamente en el
recipiente de cocción, retire primero éste del
fuego para evitar que salpique el líquido hirviente
(riesgo de quemaduras).
Ejemplo de receta: Mahonesa
250 ml de aceite (por ejemplo: aceite de girasol),
1 huevo y una yema de huevo extra,
1–2 cucharadas de vinegre (aprox. 15 ml),
Sal y pimienta al gusto
Poner todos los ingrediente(a temperuta ambiental)
en un vaso . Apoyar la batidora en la parte inferior
del vaso. Haga funcionar la batidora de mano
presionando el botón turbo. Mantenga la posición
hasta que el aceite comience a emulsionar.
A continuación, sin apagarla, levantar el pie de la
batidora lentamente hasta arriba y volver a bajarlo
incorporando el resto del aceite. Tiempo de
proceso: Desde 1 minuto (para ensaladas) a
2 minutos para mayor densidad (por ejemplo:
para Dips).
Varilla monta-claras (A)
Use las varillas únicamente para montar nata o
claras, y para preparar bizcochos o postres de
mezcla lista.
• Inserte la varilla (7b) en la caja de engranaje de
la varilla monta-claras (7a), y luego inserte el
cuerpo del motor (4) en la caja de engranajes.
• Apoye la varilla contra el fondo del recipiente.
Sólo entonces, encienda la batidora.
• Después de su uso, presione los botones de
expulsión (5) para separar el cuerpo del motor.
A continuación, extraiga la varilla de la caja de
engranajes.
Consejos para obtener mejores resultados:
• Utilice un recipiente mediano.
• Mueva la varilla en la dirección de las agujas del
reloj, manteniéndola ligeramente inclinada.
• Nata montada (máx. 400 ml de nata fría, min.
30% M.G., 4–8 °C): empiece con una velocidad
baja e incremente la velocidad al tiempo que
monta la nata.
• Claras montadas (máx. 4 claras): empiece con
una velocidad media e incremente la velocidad al
tiempo que monta las claras.
Picadora (D)
La picadora (10) están perfectamente adaptadas para
picar carne, quesos curados, cebolla, finas hierbas,
ajo, zanahorias, frutos secos, almendras, etc.
Para picar alimentos duros (p. ej. queso parmesano,
chocolate) utilice siempre la velocidad máxima.
Para obtener los mejores resultados, consulte las
tablas (E,H,J). Tiempo máximo de funcionamiento
recomendado para la picadora «ca»: 2 minutos.
Antes de utilizar la picadora ...
• Corte la carne, queso, cebollas, ajo, zanahorias.
• Retire los tallos de las finas hierbas y las cáscaras
de los frutos secos.
• Retire huesos, tendones y cartílagos de la carne.
• Asegúrese siempre de que el anillo antideslizante
esté colocado bajo el recipiente.
¡Cuidado!: ¡La cuchilla está muy afilada! Sujete
siempre la cuchilla por el extremo superior de
plástico y manéjela con cuidado.
1. Con cuidado, retire la cubierta protectora de la
cuchilla.
2. Coloque la cuchilla sobre el eje central del
recipiente y, al tiempo que presiona, gírela para
fijarla en posición.
3, Introduzca los alimentos en el recipiente y
ciérrelo con la tapa.
4, Inserte el cuerpo del motor en la tapa, presio-
nando hasta que suene un clic.
5, Pulse el interruptor (2) o (3) para poner la
picadora en funcionamiento. Durante la
operación de picar, sujete el cuerpo del motor
con una mano y el recipiente con la otra.
6. Después de su uso, desenchufe la batidora y
presione los botones de expulsión (5) para
separar el cuerpo del motor.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 22 15.07.15 12:22
23
7. Retire la tapa.
8. Con cuidado, retire primero la cuchilla antes de
retirar los alimentos picados. Para retirar la
cuchilla, gírela ligeramente y tire de ella.
Accesorio procesador de
alimentos (F)
El accesorio procesador de alimentos (11) es
perfectamente apropiado para
• Picar y mezclar
• Amasar (hasta un máx. de 250 g de harina)
• Rebanar y rallar
Consulte las tablas de procesado (H + J) para
obtener un resultado óptimo.
Picar
Con la cuchilla se puede picar carne, queso,
cebollas, finas hierbas, ajo, zanahorias, nueces,
avellanas, almendras, etc.
Para obtener los mejores resultados, consulte las
cantidades máximas y velocidades recomendadas
en las tablas de la seccion H.
No intente picar alimentos extremadamente duros
como cubitos de hielo, nuez moscada, granos de
café o cereales.
Antes de picar …
• corte la carne, queso, cebollas, ajo, zanahorias,
pimientos
• retire los tallos de las finas hierbas o las cáscaras
de los frutos secos
• retire huesos, tendones y cartílagos de la carne
• asegúrese siempre de que el anillo antideslizante
se encuentre colocado bajo el recipiente.
¡Cuidado! ¡La cuchilla (14) está muy afilada!
Sujétela siempre por el extreme superior de plástico
y manéjela con cuidado.
Con cuidado, retire la cubierta protectora de
plástico de la cuchilla.
1. Coloque la cuchilla (12) sobre el eje central del
recipiente y gírela para fijarla en posición.
2. Introduzca los alimentos en el recipiente. Ponga
la tapa (11a) sobre el recipiente con el pestillo
(11e) situado junto al asa del recipiente.
3. Para cerrar la tapa, gírela en el sentido de las
agujas del reloj hasta que el pestillo encaje
sobre el asa con un «clic».
4. Inserte el cuerpo del motor (4) en el
compartimento (11b) hasta que encaje.
5. Enchufe la batidora y asegúrese de que el
cilindro (11c) este en posición (11d).
6. Encienda la batidora y sujete el recipiente con la
otra mano.
7. Después de su uso, desenchufe la batidora y
presione los botones de expulsión (5) para
liberar el cuerpo del motor.
8. Presione el pestillo (11e) y, manteniéndolo
presionado, gire la tapa (11a) en sentido
contrario a las agujas del reloj para abrirla.
9. Levante la tapa.
10. Con cuidado, retire primero la cuchilla, antes de
retirar los alimentos. Para retirar la cuchilla,
gírela ligeramente y tire de ella.
Mezcla de masas ligeras
Con la cuchilla (12) también pueden prepararse
masas ligeras como masa de tortitas o de bizcocho,
con un máximo de 250 g de harina.
Ejemplo de receta: Masa para tortitas
Ponga 375 ml de leche en el recipiente, a conti-
nuación 250 g de harina y, por último 2 huevos.
Mezcle los ingredientes a máxima velocidad hasta
obtener una masa homogénea.
Amasar
Las ilustraciones de la sección F se aplican también
a la herramienta de amasar.
La herramienta de amasar (13) es ideal para la
preparación de distintos tipos de masa, con o sin
levadura (con un máx. de 250 g de harina).
• Coloque la herramienta de amasar en el
recipiente (11f).
• Introduzca en el recipiente hasta un máx. de 250 g
de harina, añada los demás ingredientes secos.
• Encienda el dispositivo a la velocidad 21.
• Con el motor en funcionamiento, introduzca los
ingredientes líquidos a través del tubo de
alimentación.
• Tiempo máximo de amasado: 1 minuto – luego
deje enfriar el motor durante 10 minutos.
Ejemplo de receta: Masa de pizza
250 g de harina, ½ cucharada de sal, ½ cucharada
de levadura, 5 cucharadas de aceite de oliva, 150
ml de agua (templada).
Ejemplo de recetas: Masa
250 g de harina, 170 g de mantequilla (en dados
fríos/duros), 80 g de azúcar, 1 cucharadita de azúcar
avainillado, 1 huevo pequeño, 1 pellizco de sal
Para obtener los mejores resultados no emplee
mantequilla reblandecida a temperatura ambiente.
Deje de amasar cuando la masa haya formado una
bola.
La masa se ablandará si se amasa demasiado.
Cortar / rallar /
accesorio para patatas fritas
Con la cuchilla rebanadora (14a) se pueden cortar,
p.ej. pepinos, cebollas, champiñones, manzanas,
zanahorias, rábanos, patatas crudas, calabacines,
repollo.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 23 15.07.15 12:22
24
Con la cuchilla ralladora (14b) se pueden rallar, p.ej.
manzanas, zanahorias, patatas crudas, remolacha,
repollo, queso (tierno o semicurado).
El accesorio para patatas fritas (15) para preparar
patatas fritas.
1. Coloque la cuchilla (14a,b) en el porta-cuchillas
(14) y encájela en posición. Coloque el porta-
cuchillas (14) / accesorio para patatas fritas (15)
sobre el eje central del recipiente y asegúrese
de que quede fiado.
2. Ponga la tapa (11a) sobre el recipiente con el
pestillo (11e) situado junto al asa del recipiente.
3. Para cerrar la tapa, gírela en el sentido de las
agujas del reloj hasta que el pestillo encaje
sobre el asa con un «clic».
4. Inserte el cuerpo del motor en el compartimento
(11b) hasta que encaje.
5. Enchufe la batidora e introduzca los alimentos
por el tubo de alimentación.
6. Encienda la batidora y póngala en funcionamiento.
No introduzca nunca los dedos por el tubo de
alimentación cuando la batidora esté en
funcionamiento. Utilice siempre el cilindro (11c)
para empujar los alimentos.
7. Después de su uso, desenchufe la batidora y
presione los botones de expulsión (5) para
liberar el cuerpo del motor.
8. Presione el pestillo (11e) y, manteniéndolo
presionado, gire la tapa (11a) en sentido
contrario a las agujas del reloj para abrirla.
9. Levante la tapa.
10. Retire primero el porta-cuchillas / accesorio
para patatas fritas (15), antes de retirar los
alimentos. Para retirar la cuchilla (14a,b)
empújela por el extremo que sobresale por la
cara inferior del porta-cuchillas.
Accesorio para puré (B)
El majador puede utilizarse para triturar verduras y
frutas cocidas, como patatas, boniatos, tomates,
ciruelas y manzanas.
Antes de usar
No triture alimentos crudos o duros, ya que de
hacerlo puede dañarse la unidad. Quíteles las
partes duras, como la piel, los huesos y los tallos.
Entonces cuézalos y escúrralos.
Importante
• No utilice nunca el accesorio para puré en un
cazo sobre calor directo.
• Retire siempre el cazo del calor y déjelo enfriar
ligeramente.
• No golpetee el accesorio para puré por el lado
del recipiente de cocina durante su uso ni
después de este. Extraiga el exceso de alimentos
raspando con una espátula.
• Para obtener un resultado óptimo, no introduzca
nunca en el cazo o el recipiente en cuestión una
cantidad de alimentos que exceda la mitad de la
capacidad de llenado del mismo.
• No procese más de 1 dosis sin interrupción.
• Antes de seguir procesando, deje que se enfríe
el dispositivo durante 4 minutos.
Cómo utilizar el accesorio para puré
• Encaje la parte superior (9a) en el brazo (9b)
girándola en el sentido de las agujas del reloj.
• Dé la vuelta al accesorio para puré y encaje la
paleta (9c) en el núcleo central. Gírela en el
sentido contrario a las agujas del reloj para
ubicarla. (Si la parte superior no está bien
encajada, la paleta no puede fijarse en su
posición.)
• Coloque el cuerpo motor en el accesorio para
puré y presione para asegurarlo. Enchúfelo.
• Coloque el accesorio para puré en el cazo o el
recipiente en cuestión y encienda el dispositivo.
Mueva el accesorio para puré hacia arriba y
hacia abajo por toda la mezcla hasta obtener el
resultado deseado.
• Cuando termine de usarlo, desenchúfelo y
presione los botones de extracción (5) para
sacar el accesorio para puré.
• Extraiga la paleta girándola en el sentido de las
agujas del reloj y separe la parte superior del
brazo.
Ejemplo de receta: Puré de patatas
• Introduzca 1 kg de patatas cocidas en un
recipiente
• Triture durante 30 s a la velocidad 21
• Añada 200 ml de leche caliente
• Triture durante otros 30 s
Limpieza (C)
Limpie el cuerpo motor (4) y las partes superiores
(7a, 9a) solamente con un paño húmedo.
Las tapas pueden limpiarse bajo el chorro de agua
del grifo, pero no sumergirse en agua ni introducirse
en el lavavajillas. El resto de componentes sí puede
lavarse en el lavavajillas.
Si se han dejado secar los alimentos dentro del
accesorio para puré, extraiga la paleta. Ponga a
remojar en agua caliente la paleta y la parte inferior
del brazo del accesorio para puré para que se
reblandezcan los restos y entonces lávelos en
profundidad.
Los anillos antideslizantes de los recipientes de las
picadoras pueden extraerse para una mayor limpieza.
Cuando se procesan alimentos con elevada
pigmentación (p. ej. zanahorias), los accesorios
pueden sufrir decoloración. Frote estos elementos
con aceite vegetal antes de proceder a su limpieza.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 24 15.07.15 12:22
25
Accesorios
(se adquieren por separado, no están disponibles
en todos los países)
MQ 10: Varilla para montar nata, claras y
postres de mezcla lista
MQ 20: Picadora 350 ml, pica finas hierbas,
cebollas, ajo, pimientos, frutos secos,
etc.
MQ 30: Picadora de 500 ml, para picar
zanahorias, carne, cebollas, etc.
MQ 40: Picadora de 1250 ml, para picar,
mezclar y triturar alimentos y hielo
MQ 50: Accesorio para puré para triturar
patatas y verduras cocidas
MQ 70: Accesorio procesador de alimentos
para triturar, batir, amasar y rallar
Sujeto a modificación sin previo aviso.
Por favor, al final de su vida útil no se deshaga
de este producto junto con los residuos
domésticos. Deposítelo en un Centro de
Servicio Técnico de Braun o en los puntos de
recogida adecuados que haya en su país.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 25 15.07.15 12:22
26
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos para
alcançar os mais elevados padrões de qualidade,
funcionalidade e design. Esperamos que desfrute
em pleno do seu novo aparelho Braun.
Antes de utilizar o seu aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez,
leia atenta e cuidadosamente as instruções de
utilização.
Atenção
•
As lâminas e os acessórios
encontram-se muito afiados!
Para evitar acidentes e ferimentos,
manipule as lâminas com o máximo
cuidado.
•
Antes de ligar o aparelho à corrente,
verifique se a voltagem indicada na
base do aparelho corresponde à da
sua casa.
•
Este aparelho foi concebido unica-
mente para uso doméstico e para
preparar quantidades normais para
utilização doméstica.
•
Desligue o aparelho da corrente
sempre que este estiver sem super-
visão e antes de montar, desmontar,
limpar e arrumar o aparelho.
•
Desligue o aparelho e desconecte da
fonte de alimentação antes de mudar
acessórios ou de se aproximar de
peças que se movem durante o uso.
•
Este aparelho não deve ser usado
por crianças. Mantenha o aparelho e
o respetivo fio fora do alcance de
crianças.
•
Este aparelho pode ser usado por
pessoas com limitações físicas, sen-
soriais ou mentais ou sem experiên-
cia e conhecimentos, se supervisio-
nadas ou instruídas quanto ao uso
seguro do aparelho e caso com-
preendam os perigos envolvidos.
•
Os electrodomésticos da Braun
cumprem com as normas internacio-
nais de segurança em vigor. A sua
reparação, ou a substituição do cabo
de alimentação, deve ser realizada
apenas pelos Centros de Assistência
Autorizados da Braun. As reparações
efectuadas por pessoal não qualificado
podem causar acidentes ou sérios
danos ao utilizador.
•
Tenha cuidado caso seja vertido
líquido quente no processador de
alimentos ou liquidificador, uma vez
que pode ser ejetado para fora do
aparelho devido a uma formação de
vapor repentina.
•
O copo misturador (8) e o recipiente
(10c,11f) não podem ser utilizados no
micro-ondas.
Descrição
1 Regulador de velocidade variável
2 Botão de velocidade variável (on/off)
3 Botão Turbo
4 Corpo do motor
5 Botões de desbloqueio
6 Pé da varinha
7a Acessório acoplador do batedor
7b Batedor
8 Copo misturador
9 Acessório para puré
9a Mecanismo de velocidades
9b Eixo para puré
9c Palheta
10 Acessório picador «ca» de 500 ml de
capacidade
10a Tampa
10b Lâmina
10c Recipiente
10d Base anti-deslizante
11 Acessório para processador de alimentos «fp»
11a Tampa
11b Acoplador do motor
11c Calcador de alimentos
11d Tubo de enchimento
11e Fecho de segurança
11f Recipiente
11g Base anti-deslizante
12 Lâmina
13 Gancho para amassar
14 Suporte de acessórios
14a Acessório para laminar
14b Acessórios para ralar (fino, grosso)
15 Ferramenta para fritar batatas
Lave bem todas as peças antes de as utilizar pela
primeira vez (consulte o parágrafo «Limpeza» / fig. C).
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 26 15.07.15 12:22
27
Ajustar a velocidade
Ao ativar o botão de velocidade variável (2), a
velocidade de processamento corresponde ao
ajuste do regulador de velocidade variável.
Quanto mais alto for o ajuste, mais rápidos são os
resultados do picador. Pode ajustar facilmente a
velocidade durante o funcionamento rodando o
regulador de velocidade com o seu dedo polegar
ou indicador.
No entanto, a velocidade de processamento
máxima só pode ser atingida pressionando o botão
turbo (3). Também pode utilizar o botão turbo para
potentes impulsos instantâneos, sem ter de
manipular o regulador de velocidade.
Varinha (A)
A varinha é ideal para preparar molhos, sopas,
maionese e comida para bebés e ainda para
misturar bebidas ou batidos.
Para obter os melhores resultados, utilize o nível de
velocidade mais elevado.
• Encaixe o corpo do motor (4) no pé da varinha
(6) até fazer um «clique».
• Introduza a varinha até ao fundo de um
recipiente ou copo misturador. Depois ligue o
aparelho, tal como se descreve acima.
• Após a utilização, desligue o aparelho da
corrente e pressione os botões de desbloqueio
(5) para separar o corpo do motor.
Quando utilizar a varinha directamente numa
panela ao lume, enquanto cozinha, retire
primeiro a panela do fogão para evitar salpicos
do líquido a ferver (risco de queimaduras!).
Exemplo de receita: Maionese
250 g de óleo (por exemplo, óleo de girassol),
1 ovo e 1 gema de ovo adicional,
1–2 colheres de sopa de vinagre (15 g aprox.),
sal e pimenta a gosto
Coloque todos os ingredientes (à temperatura
ambiente) no copo misturador, de acordo com a
ordem acima indicada. Introduza a varinha até ao
fundo do copo misturador. Utilize a varinha
premindo o botão turbo, mantenha nesta posição
até o óleo começar a emulsificar. De seguida, e
sem desligar a varinha, mova-a lentamente para
cima e para baixo até a maionese ficar bem ligada.
Tempo de processamento: de 1 minuto (para
salada) até 2 minutos para uma maior consistência
(como, por exemplo, para molho).
Acessório batedor (A)
Utilize o acessório batedor apenas para fazer
chantilly, bater claras em castelo e preparar
mousses ou sobremesas instantâneas de pacote.
• Insira o acessório batedor (7b) no acoplador (7a)
e a seguir, introduza o corpo do motor (4) no
acoplador até encaixar com um «clique».
• Coloque o acessório batedor num recipiente
fundo e só depois pressione o interruptor para
colocar o aparelho em funcionamento.
• Após a utilização, pressione os botões de
desbloqueio (5) para separar o corpo do motor.
A seguir, puxe o acessório batedor do acoplador.
Dicas para obter óptimos resultados
• Utilize um recipiente médio.
• Movimente o batedor no sentido dos ponteiros
do relógio, inclinando-o ligeiramente.
• Natas batidas (máx. de 400 ml de natas muito
frias, 30% de teor mínimo de gordura, 4–8 °C):
Para fazer chantilly, comece com um nível de
velocidade baixo e, sem deixar de bater,
aumente a velocidade até ao nível máximo.
• Claras em castelo (máx. 4 ovos): Para bater
claras em castelo, comece com um nível de
velocidade médio e, sem deixar de bater,
aumente a velocidade até ao nível máximo.
Acessório picador (D)
Os acessório picador (10) são ideais para triturar
carne, queijo rijo, cebolas, ervas aromáticas, alho,
cenouras, nozes, amêndoas, etc.
Triture sempre os alimentos duros (como, por
exemplo, queijo parmesão ou chocolate) na
velocidade máxima.
Para obter os melhores resultados, consulte as
tabelas de preparação de alimentos na secção
(E,H,J). Tempo máximo de funcionamento para o
acessório picador «ca»: 2 minutos.
Antes de picar ...
• Corte em pequenos pedaços a carne, queijo,
cebolas, alho, cenouras.
• Retire os talos das ervas aromáticas e descasque
os frutos secos.
• Retire ossos, tendões e cartilagens da carne.
• Coloque sempre o recipiente sobre a base
anti-deslizante.
Cuidado: A lâmina está muito afiada! Segure-a
sempre pela parte superior de plástico e manipule-
-a com cuidado.
1. Retire cuidadosamente a protecção de plástico
da lâmina (b).
2. Coloque a lâmina no espigão do centro do
recipiente do picador, pressione-a para baixo e
rode-a até bloquear.
3. Insira os alimentos no recipiente e coloque a
tampa.
4. Introduza o corpo do motor na tampa até
encaixar com um «clique».
5. Para colocar o aparelho em funcionamento,
prima o interruptor (2) ou (3). Quando o
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 27 15.07.15 12:22
28
aparelho estiver em funcionamento, segure
sempre o corpo do motor com uma mão
enquanto mantém o recipiente seguro com a
outra mão.
6. Após a utilização, pressione os botões de des-
bloqueio (5) para separar o corpo do motor.
7. Retire a tampa.
8. Retire cuidadosamente a lâmina antes de retirar
os alimentos picados. Para retirar a lâmina,
rode-e ligeiramente e puxe-a para fora.
Acessório para processador
de alimentos (F)
O acessório para processador de alimentos (11) é
perfeitamente adequado para
• picar e misturar
• amassar (massa com uma base até um máximo
de 250 g de farinha)
• laminar e ralar
Para os melhores resultados ver as tabelas de
processamento (H + J).
Picar
Com a lâmina (12) pode triturar carne, queijo,
cebolas, ervas aromáticas, alho, cenouras, nozes,
avelãs amêndoas, etc.
Para obter os melhores resultados, consulte as
quantidades máximas e definições de velocidade
indicadas nas tabela de preparação de alimentos
na secçõ H.
Não triture alimentos extremamente duros, como
cubos de gelo, noz moscada, café em grão ou
cereais.
Antes de picar ...
• corte em pequenos pedaços a carne, queijo,
cebolas, alho, cenouras, malaguetas
• retire os talos das ervas aromáticas e descasque
os frutos secos
• retire ossos, tendões e cartilagens da carne
• coloque sempre o recipiente do picador sobre a
base anti-deslizante.
Cuidado: A lâmina está muito afiada! Segure-a
sempre pela parte superior de plástico e manipule-a
com cuidado.
Retire cuidadosamente a protecção de plástico da
lâmina.
1. Coloque a lâmina no espigão do centro do
recipiente (12) e rode-a até bloquear.
2. Introduza os alimentos no recipiente. Coloque a
tampa (11a) no recipiente com o fecho de
segurança (11e) posicionado do lado da pega
do recipiente.
3. Para fechar a tampa, rode-a no sentido dos
ponteiros do relógio até encaixar com um
«clique» acima da pega.
4. Insira o corpo do motor (4) no acoplador (11b)
até bloquear.
5. Ligue o aparelho à corrente e certifique-se que
o calcador de alimentos (11c) está colocado
(11d).
6. Prima o interruptor e segure o aparelho com
uma mão enquanto mantém o recipiente seguro
com a outra mão.
7. Após a utilização, pressione os botões de
desbloqueio (5) para retirar o corpo do motor.
Retire o calcador de alimentos.
8. Prima o fecho de segurança da tampa (11e) e
mantenha-o pressionado. Rode a tampa (11a)
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
para a desencaixar.
9. Levante a tampa.
10. Retire cuidadosamente a lâmina antes de retirar
os alimentos picados. Para retirar a lâmina,
rode-e ligeiramente e puxe-a para fora.
Misturar massas leves
Utilizando a lâmina (12), também pode misturar
massas leves, como massa para panquecas ou
para bolos, até um máximo de 250 g de farinha.
Exemplo de receita: Massa para panquecas
Em primeiro lugar, deite 375 ml de leite no
recipiente, depois adicione 250 g de farinha e, por
fim, 2 ovos. Use o nível de velocidade máximo e
bata a massa até ficar macia e cremosa.
Amassar
As imagens da secção F também se aplicam para a
utilização do gancho para amassar.
O gancho para amassar (13) é ideal para amassar
diferentes tipos de massa, como massa levedada,
quebrada ou folhada (até um máximo de 250 g de
farinha).
• Coloque o gancho para amassar no recipiente (11f).
• Coloque um máximo de 250 g de farinha no
recipiente e depois adicione os outros
ingredientes, com excepção dos ingredientes
líquidos.
• Ligue o aparelho na velocidade 21.
• Sem desligar o motor do aparelho, adicione os
ingredientes líquidos através do tubo de
enchimento.
• Tempo máximo para amassar: 1 minuto – após
este período de tempo, deixe a unidade do
motor arrefecer durante 10 minutos.
Exemplo de receita: Massa para pizza
250 g de farinha, ½ colher de sal, ½ colher de
fermento de padeiro, 5 colheres de azeite, 150 ml
de água (morna).
Exemplo de receita: Massa quebrada ou folhada
250 g de farinha, 170 g de manteiga (fria/dura, em
pedaços pequenos),
80 g de açúcar, 1 colher de açúcar baunilhado,
1 ovo pequeno, 1 pitada de sal
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 28 15.07.15 12:22
29
Para obter melhores resultados, não utilize
manteiga morna nem mole.
Pare de amassar assim que a massa formar uma
bola. A massa fica demasiado mole se for
amassada em excesso.
Laminar / ralar /
ferramenta para fritar batatas
Utilizando o acessório para laminar (14a), pode
laminar, por exemplo, pepinos, cebolas,
cogumelos, maçãs, cenouras, rabanetes, batatas
cruas, curgetes, couves.
Utilizando os acessórios para ralar (14b), pode
ralar, por exemplo, maçãs, cenouras, batatas
cruas, beterrabas, couves, queijo (macio a médio).
A ferramenta para fritar batatas (15) para preparar
batatas fritas.
1. Insira o acessório (14a,b) no suporte de
acessórios e pressione-o até encaixar. Coloque
o suporte de acessórios (14) / ferramenta para
fritar batatas (15) no centro do espigão do
recipiente e certifique-se que se está bem
encaixado.
2. Coloque a tampa (11a) no recipiente com o de
segurança (11e) posicionado do lado da pega
do recipiente.
3. Para fechar a tampa, rode-a no sentido dos
ponteiros do relógio, até o fecho de segurança
encaixar com um «clique» acima da pega.
4. Insira o corpo do motor no acoplador (11b) até
encaixar.
5. Ligue o aparelho à corrente e introduza os
alimentos no tubo de enchimento.
6. Prima o interruptor para colocar o aparelho em
funcionamento. Nunca coloque ou enfie os
dedos no tubo de enchimento quando o
aparelho está em funcionamento. Utilize sempre
o calcador de alimentos (11c) para o efeito.
7. Após a utilização, pressione os botões de
desbloqueio (5) para separar o corpo do motor.
8. Prima o fecho de segurança da tampa (11e) e
mantenha-o pressionado. Rode a tampa (11a)
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
para a desencaixar.
9. Levante a tampa.
10. Retire o suporte de acessórios / ferramenta
para fritar batatas (15) antes de retirar os
alimentos preparados. Para retirar a peça
(14a,b), empurre-a para cima pela saliência na
parte de baixo do suporte de acessórios.
Acessório para puré (B)
O triturador pode ser utilizado para triturar frutas e
legumes cozidos como batatas, batatas doces,
tomates, ameixas e maçãs.
Antes da utilização
Não triture alimentos duros ou não cozinhados; pode
danificar a unidade. Remova as partes duras como
a casca, os caroços e os pés, de seguida cozinhe e
escorra.
Importante
• Nunca utilize o acessório para puré numa panela
sobre calor direto.
• Retire sempre a panela do calor e deixe arrefecer
ligeiramente.
• Não toque no acessório para puré no lado do
recipiente de cozedura durante ou após a
utilização. Use uma espátula para raspar os
alimentos em excesso.
• Para melhores resultados ao triturar nunca encha
uma panela, etc., mais de metade com
alimentos.
• Não processe mais do que 1 lote sem interrupção.
• Deixe o aparelho arrefecer durante 4 minutos
antes de continuar a processar.
Como utilizar o acessório para puré
• Encaixe o mecanismo de velocidades (9a) no
eixo (9b) rodando para a direita.
• Vire o acessório para puré ao contrário e encaixe
a palheta (9c) sobre o ponto central e rode para
a esquerda para posicionar. (Se o mecanismo de
velocidades não ficar encaixado, a palheta não
fica bem segura.)
• Encaixe a peça do motor no acessório para puré
e empurre para bloquear. Ligue a ficha à
eletricidade.
• Coloque o acessório para puré na panela ou
recipiente, etc., e ligue o aparelho. Movimente o
acessório para puré para cima e para baixo por
toda a mistura até alcançar o resultado
desejado.
• Após a utilização, desligue da eletricidade e
pressione os botões soltar (5) para remover o
acessório para puré.
• Remova a palheta rodando para a direita e retire
o mecanismo de velocidades do eixo.
Exemplo de receita: puré de batatas
• Coloque 1 kg de batatas cozidas num recipiente
• Reduza-as a puré durante 30 s com a velocidade 21
• Adicione 200 ml de leite morno
• Continue a reduzir a puré durante cerca de 30 s
Limpeza (C)
Limpe a peça do motor (4), os mecanismos de
velocidades (7a,9a) apenas com um pano húmido.
As tampas podem ser limpas com água corrente,
mas não as submerja em água nem as lave numa
máquina de lavar loiça. Todas as restantes peças
podem ser lavadas numa máquina de lavar loiça.
Se os alimentos tiverem secado no acessório para
puré, remova a palheta. Molhe a palheta e a base
do eixo do acessório para puré em água quente
para amolecer e de seguida lave bem.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 29 15.07.15 12:22
30
Pode retirar as bases anti-deslizantes dos
recipientes do picador para uma melhor limpeza.
Quando se preparam alimentos de cores intensas
(como cenouras, por exemplo), as peças de
plástico podem ficar manchadas. Limpe estas
peças com óleo vegetal alimentar antes de as lavar.
Acessórios
(podem ser comprados individualmente, não
disponível em todos os países)
MQ 10: Batedor para preparar chantilly, bater
claras em castelo e sobremesas
instantâneas de pacote
MQ 20: Acessório picador de 350 ml de
capacidade, para picar ervas
aromáticas, cebolas, alho, malaguetas,
frutos secos, etc
MQ 30: Acessório picador de 500 ml de
capacidade, para picar cenouras,
carne, cebolas, etc.
MQ 40: Acessório picador de 1250 ml de
capacidade, para picar, misturar,
liquidificar e triturar gelo
MQ 50: Acessório para puré para fazer puré de
legumes e batatas cozidos
MQ 70: Acessório para processador de
alimentos para picar, misturar, amassar
e triturar
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Não deite o produto no lixo doméstico no
final da sua vida útil. Poderá entregá-lo num
Centro de Assistência da Braun ou num dos
pontos de recolha ou reciclagem previsto
para esse efeito.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 30 15.07.15 12:22
31
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare gli
standard più elevati in termini di qualità, funzionalità
e design.
Ci auguriamo che l’elettrodomestico Braun soddisfi
appieno le vostre esigenze.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere
attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
•
Le lame e gli accessori sono
molto affilati! Per evitare
infortuni, maneggiarli con la massima
prudenza.
•
Prima di collegarlo alla corrente,
assicuratevi che il voltaggio del vostro
impianto elettrico corrisponda a
quello indicato sul prodotto.
•
L’apparecchio è stato progettato solo
per l’utilizzo a casa e per processare
quantità per la casa.
•
Togliere sempre la spina prima di
lasciare il dispositivo incustodito e
prima di montarlo, smontarlo, pulirlo
o riporlo.
•
Spegnere il dispositivo e disconnet-
terlo dalla presa di corrente prima di
cambiare gli accessori o prima di
avvicinare parti in movimento in uso.
•
I bambini non devono utilizzare questo
dispositivo. Tenere il dispositivo e i
cavi lontano dalla portata dei bambini.
•
Questo dispositivo può essere utiliz-
zato da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o prive di
esperienza e conoscenza, se sorve-
gliate o istruite su come utilizzare il
dispositivo in modo sicuro e se pren-
dono conoscenza dei rischi implicati.
•
Gli elettrodomestici Braun rispon-
dono ai parametri di sicurezza vigenti.
Le riparazioni o le sostituzioni devono
essere eseguite solo dal personale di
assistenza autorizzato. Riparazioni
errate o eseguite da personale non
qualificato potrebbero causare danni
e infortuni agli utilizzatori.
•
Prestare attenzione nel versare
liquidi molto caldi nel robot da cucina
o nel frullatore poiché potrebbero
fuoriuscire dal dispositivo a causa di
un’improvvisa comparsa di vapore.
•
Sia il bicchiere graduato (8), che la
ciotola (10c,11f) tritatutto non pos-
sono essere utilizzati nel forno a
microonde.
Descrizione
1 Regolatore della velocità
2 Tasto per la velocità variabile (on/off)
3 Tasto turbo
4 Corpo motore
5 Pulsanti di sgancio
6 Gambo frullatore
7a Attacco per frusta
7b Frusta
8 Bicchiere graduato
9 Accessorio per purè
9a Attacco
9b Gambo per purè
9c Paletta
10 Tritatutto da 500 ml «ca»
10a Coperchio
10b Lama
10c Ciotola
10d Base anti-scivolo
11 Accessorio per robot da cucina «fp»
11a Coperchio (parte superiore)
11b Accoppiamento per il corpo motore
11c Pestello
11d Tubo
11e Blocco coperchio
11f Ciotola
11g Base anti-scivolo
12 Lama
13 Attrezzo per impastare
14 Supporto lame
14a Lama per affettare
14b lama per sminuzzare (fine, grosso)
15 Apparecchio per patatine fritte
Lavare tutti i componenti prima di utilizzarlo la prima
volta (vedi paragrafo «Pulizia» / fig. C).
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 31 15.07.15 12:22
32
Impostazione della velocità
Attivando il tasto per la velocità variabile (2), la
velocità operativa corrisponde a quella impostata
sul regolatore della velocità. Maggiore è la velocità
impostata, più veloce si trita il cibo. La regolazione
della velocità può avvenire comodamente durante il
funzionamento, ruotando il regolatore della velocità
con il pollice o l’indice.
Per raggiungere la velocità massima, invece, è
necessario premere il tasto turbo (3). È inoltre
possibile utilizzare il tasto turbo per generare rapidi
impulsi di potenza massima senza dover manipolare
il regolatore della velocità.
Frullatore a immersione (A)
Il frullatore a immersione è perfetto per preparare
intingoli, salse, zuppe, maionese, pappe per
bambini oltre a frullati, frappè, cocktail.
Per ottenere risultati ottimali di miscelazione
impostare la velocità massima.
• Inserire il gambo frullatore (6) nel motore (4)
finchè non si blocca.
• Mettere il frullatore a immersione in profondità
nella ciotola o nel bicchiere graduato. Ora
accendere l’apparecchio come descritto sopra.
• Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio (5) per
staccarlo dal corpo motore. In caso di utilizzo
direttamente nella pentola durante la cottura,
spostare la pentola dal fuoco per evitare schizzi
di liquido bollente (rischio di scottature).
Esempio di ricetta: Mayonnaise
250 g di olio (per esempio olio di semi di girasole),
1 uovo e 1 extra tuorlo d’uovo,
1–2 cucchiai da tavola di aceto (15g circa),
Mettere tutti gli ingredienti (a temperatura
ambiente) nel bicchiere graduato nell’oardine
indicato. Azionare il frullatore a immersione
premendo il tasto turbo, mantenerlo in questa
posizione fino a quando l‘olio non comincia ad
emulsionarsi. In seguito, senza spegnerlo, portare
lentamente il frullatore ad immersione alla cima del
liquido e poi tornare in basso incorporando la parte
restante dell’olio. Tempo di lavorazione: da 1 minuto
(per insalata) fino a 2 minuti per una maggiore
consistenza (per esempio per salsine).
Frusta (A)
Usare la frusta solo per montare a neve panna e
chiare d’uovo, mescolare preparati già pronti per
dessert.
• Inserire la frusta (7b) nell’attacco (7a), poi
inserire il corpo motore (4) nell’attacco finché
non si blocca con un click.
• Posizionate la frusta in profondità in un recipiente
e accendere l’apparecchio.
• Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio (5) per
staccarlo dal corpo motore. Quindi staccare la
frusta dall’attacco.
Per ottenere risultati ottimali
• Usate un recipiente di dimensioni medie.
• Muovete la frusta in senso orario tenendola
leggermente inclinata.
• Montate una quantità massima di 400 ml di
panna raffreddata (min. 30% di grasso, 4–8 °C):
Iniziate a bassa velocità per poi aumentare la
velocità durante la lavorazione.
• Montate le uova (non più di 4 alla volta): Iniziate
con una velocità media per poi aumentare la
velocità durante la lavorazione.
Tritatutto (D)
I tritatutto (10) sono perfettamente adatti per tritare
carne, formaggio, cipolle, aglio, erbe, carote, noci,
mandorle, ecc.
Quando si tritano cibi molto duri (per esempio il
formaggio Parmigiano o il cioccolato) utilizzare la
velocità massima.
Per risultati ottimali, consultare la tabella (E,H,J)
sulla lavorazione. Durata di utilizzo massima del
tritatutto «ca» : 2 minuti.
Prima di tritare …
• Tagliare a pezzi la carne, il formaggio, le cipolle,
l’aglio, le carote.
• Togliere il gambo dalle erbe, sgusciare le noci.
• Rimuovere ossa, tendini e cartillagini dalla carne.
• Assicurarsi che la base antiscivolo sia agganciata
alla ciotola.
Attenzione: le lame sono molto affilate! Maneggiarle
sempre tenendola dalla parte superiore in plastica.
1. Rimuovere attentamente la copertura di plastica
dalle lame.
2. Posizionare le lame sul perno al centro della
ciotola, premere le lame verso il basso e girarle
di 90° per bloccarle.
3. Mettere il cibo nell’accessorio tritatutto e
chiuderlo con la parte superiore.
4. Inserire il corpo motore sulla parte superiore.
5. Premere il tasto (2) o (3) per accendere il
tritatutto. Durante la lavorazione, tenere il corpo
motore con una mano e la ciotola o il bicchiere
con l’altra mano.
6. Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio (5) per
staccare il corpo motore.
7 Rimuovere la parte superiore.
8. Togliere la lame con attenzione prima di
rimuovere il cibo lavorato. Per rimuovere le
lame, girarle leggermente e tirare.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 32 15.07.15 12:22
33
Accessorio per robot da
cucina (F)
L’accessorio per robot da cucina (11) è
perfettamente adatto per
• triturare e mescolare
• impastare (max. 250 g di farina)
• affettare e sminuzzare
Per risultati perfetti consultare le tabelle per il robot
da cucina (H + J).
Tritatutto
Utilizzando le lame (14) è possibile tritare carne,
formaggio, cipolle, aglio, erbe, carote, noci,
mandorle, ecc.
Per risultati ottimali, attenersi alle quantità massime
e alle impostazioni di velocità indicate nella tabella
H sulla lavorazione.
Non tritare alimenti estremamente duri come
cubetti di ghiaccio, noci moscate, chicchi di caffè o
granaglie.
Prima di tritare …
• tagliare a pezzi la carne, il formaggio, le cipolle,
l’aglio, le carote
• togliere il gambo dalle erbe, sgusciare le noci
• rimuovere ossa, tendini e cartillagini dalla carne
• inserire sempre la ciotola sulla base antiscivolo.
Attenzione: la lama (14) è molto affilata!
Maneggiarla sempre tenendola dalla parte superiore
in plastica.
Rimuovere attentamente la copertura di plastica
dalla lama.
1. Posizionare la lama (12) sul perno al centro
della ciotola, premere le lame verso il basso e
girarle di 90° per bloccarle.
2. Mettere il cibo nella ciotola. Agganciare il
coperchio (11a) alla ciotola con il blocco (11e)
posizionato vicino al manico della ciotola.
3. Per bloccare il coperchio, girarlo in senso orario
fino a quando il blocco non si inserisce con un
«clic» .
4. Inserire il corpo motore (4) sull’accoppiamento
(11b) e bloccarlo.
5. Attaccare l’apparecchio alla presa e assicurarsi
che il pestello sia inserito.
6. Accendere l’apparecchio e tenere la ciotola con
l’altra mano.
7. Dopo l’uso staccare la spina premere i pulsanti
di sgancio (5) per staccarlo dal corpo motore.
Rimuovere il pestello.
8. Tenere premuto il blocco coperchio (11e).
Girare il coperchio (11a) in senso antiorario per
sbloccarlo.
9. Sollevare il coperchio.
10. Estrarre la lama con attenzione prima di
rimuovere il cibo lavorato. Per rimuovere la
lama, girarla leggermente e tirara.
Realizzare un impasto soffice
Usando la lama (12), è possibile impastare
realizzando impasti soffici come la pastella per
frittelle o una pasta per torta con 250 g di farina.
Esempio di ricetta: Pastella per frittelle
Prima di tutto versare 375 ml di latte nella ciotola,
aggiungere 250 g di farina e infine 2 uova.
Utilizzando la velocità massima, miscelare la
pastella finché non risulta morbida.
Impastare
L’immagine della sezione F è applicabile anche
all’uso dell’accessorio per impastare.
L’attrezzo per impastare (13) è ideale per impastare
diversi tipi di pasta come la pasta con lievito o la
pasta sfoglia (con max. 250 g di farina).
• Inserire l’accessorio per impastare nella ciotola
(11f).
• Riempire la ciotola con max. 250 g di farina,
quindi aggiungere gli altri ingredienti, a
eccezione di liquidi.
• Accendere l‘apparecchio a velocità 21.
• Aggiungere i liquidi attraverso il tubo mentre il
motore è in funzione.
• Tempo massimo di lavorazione: 1 minuto – poi
lasciar raffreddare i componenti per 10 minuti.
Esempio di ricetta: Pasta per pizza
250 g di farina, ½ cucchiaio di sale, ½ cucchiaio di
lievito disidratato, 5 cucchiai olio di oliva, 150 ml di
acqua (tipieda).
Esempio di ricetta: Pasta
250 g farina, 170 g burro (freddo/duro, a pezzetti),
80 g zucchero, 1 zucchero vanigliato, 1 uovo
piccolo, 1 pizzico di sale.
Per risultati ottimali non utilizzare burro caldo e
morbido.
Smettere di impastare dopo aver formato una palla
di pasta. Impastando troppo, la pasta diventerebbe
troppo morbida.
Affettare / sminuzzare /
apparecchio per patatine fritte
Utilizzando l’accessorio per affettare (14a), è
possibile affettare cetrioli, cipolle, funghi, mele,
carote, ravanelli, patate crude, zucchine, cavolo.
Utilizzando l’accessorio per sminuzzare (14b), è
possibile sminuzzare mele, carote, patate crude,
barbabietola, cavolo, formaggio, (da morbido a
mediamente morbido).
L’apparecchio per patatine fritte (15) per preparare
patatine fritte.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 33 15.07.15 12:22
34
1. Inserire un accessorio (14a,b) nel supporto (14)
e farlo scattare. Posizionare il supporto (14) /
apparecchio per patatine fritte (15) sul perno al
centro della ciotola e assicurarsi che sia ben
fermo.
2. Agganciare il coperchio (11a) alla ciotola con il
blocco (11e) posizionato vicino al manico della
ciotola.
3. Per bloccare il coperchio, girarlo in senso orario
fino a quando non si aggancia con un «clic».
4. Inserire il corpo motore (4) nell’accoppiamento
(11b) e accertarsi che sia bloccato.
5. Collegare l’apparecchio alla corrente e inserire
il cibo da lavorare nel tubo.
6. Accendere l’apparecchio. Non mettere mai le
mani nel tubo mentre l’apparecchio è acceso.
Usare sempre il pestello (11c) per mettere il
cibo.
7. Dopo l’uso togliere la spina e premere i pulsanti
di sgancio (5) per staccarlo il corpo motore.
8. Tenere premuto il blocco coperchio (11e).
Girare il coperchio (11a) in senso antiorario per
sbloccarlo.
9. Sollevare il coperchio.
10. Estrarre il supporto / apparecchio per patatine
fritte della lama prima di rimuovere il cibo
lavorato. Per rimuoverlo (14a,b), premere verso
l’alto sull’estremità che sporge sul fondo del
supporto.
Accessorio per purè (B)
Lo schiacciaverdure può essere usato per
schiacciare verdure cotte e frutta come ad esempio
patate, patate dolci, pomodori, prugne e mele.
Prima dell’utilizzo
Non schiacciare cibo duro o crudo poiché ciò
potrebbe danneggiare l’unità. Rimuovere le parti
dure come le bucce, i noccioli e i gambi, poi
cucinare e scolare.
Importante
• Non utilizzare l’accessorio per purè in una
padella a contatto con la fonte di calore.
• Rimuovere sempre la padella dalla fonte di calore
e lasciare raffreddare brevemente.
• Non battere l’accessorio per purè sul lato del
recipiente di cottura durante o dopo l’utilizzo.
Utilizzare una spatola per raccogliere il cibo in
eccesso.
• Per ottenere un risultato ottimale di schiaccia-
mento, non riempire la padella ecc. per più della
metà di cibo.
• Non lavorare più di 1 dose senza interruzione.
• Lasciare raffreddare l‘apparecchio per 4 minuti
prima di proseguire con la lavorazione.
Come utilizzare l’accessorio per purè
• Inserire l’attacco (9a) nel gambo (9b) ruotandolo
in senso orario.
• Capovolgere l’accessorio per purè e inserire la
paletta (9c) nel perno centrale, quindi ruotare in
senso antiorario per fissarlo. (Se l’attacco non è
inserito, la paletta non si blocca in posizione.)
• Inserire il corpo motore nell’accessorio per purè
e spingere per bloccarlo. Collegare la presa di
alimentazione.
• Posizionare l’accessorio per purè nella padella o
nella ciotola ecc. e accendere il dispositivo.
Muovere l’accessorio per purè all’interno del
composto seguendo un movimento verticale fino
a raggiungere il risultato desiderato.
• Dopo l’utilizzo, scollegare la presa di
alimentazione e premere il tasto di rilascio (5) per
rimuovere l’accessorio per purè.
• Rimuovere la paletta ruotandola in senso orario e
staccare l’attacco dal gambo.
Esempio di ricetta: Purè di patate
• Mettere 1 kg di patate bollite in una ciotola
• Schiacciare per 30s a velocità 21
• Aggiungere 200 ml di latte caldo
• Continuare a schiacciare per 30s
Pulizia (C)
Pulire il corpo motore (4) e l’attacco (7a, 9a)
esclusivamente con un panno umido.
È possibile pulire i coperchi sotto l’acqua corrente
ma senza immergerli in acqua, né lavarli in
lavastoviglie. Tutte le altre parti possono essere
lavate in lavastoviglie.
Se del cibo si è seccato sull’accessorio per purè,
rimuovere la paletta. Immergere la paletta e il fondo
del gambo dell’accessorio per purè in acqua calda
per ammorbidire lo sporco, quindi lavare a fondo.
Per una pulizia completa, è possibile rimuovere la
base antiscivolo dalle ciotole tritatutto.
Quando si lavora cibo pigmentato (es. carote), le
parti in plastica dello strumento possono perdere il
colore originario. Pulire queste parti utilizzando
dell’olio vegetale prima di metterle in lavastoviglie.
Accessori
(possono essere acquistati singolarmente, non
disponibili in tutti i paesi)
MQ 10: Frusta per montare la panna, gli
albumi, preparati già pronti per dessert
MQ 20: Tritatutto da 350 ml per tritare erbe,
cipolle, aglio, chili, noci, ecc.
MQ 30: Tritatutto da 500 ml per tritare carote,
carne, cipolle, ecc.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 34 15.07.15 12:22
35
MQ 40: Tritatutto da 1250 ml per tritare, mixare,
miscelare e tritare il ghiaccio
MQ 50: Accessorio per purè per preparare purè
di patate o di verdure cotte
MQ 70: Accessorio robot da cucina per tritare,
frullare, impastare e sminuzzare
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Non gettare l’apparecchio nella spazzatura.
Lo smaltimento può essere eseguito presso
un centro assistenza Braun o presso i punti di
raccolta appositi del nostro paese.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 35 15.07.15 12:22
36
Nederlands
Onze producten zijn ontwikkeld om te voldoen aan
de hoogste standaard wat betreft kwaliteit,
functionaliteit en ontwerp.
We hopen dat u heel erg zult genieten van uw
nieuwe Braunapparaat.
Vóór gebruik
Lees de handleiding in zijn geheel zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Waarschuwing:
•
De messen en het overige snijd-
en hakgereedschap zijn erg
scherp! Ga er, om verwondingen te
voorkomen, uiterst voorzichtig mee om.
•
Controleer of het voltage van uw
elektriciteitsvoorziening correspon-
deert met het voltage aangegeven op
het apparaat, voordat u de stekker
van het apparaat in het stopcontact
steekt.
•
Het apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en voor het ver-
werken van huishoudelijke hoeveel-
heden.
•
Trek altijd de stekker uit het stop-
contact wanneer het apparaat niet
gebruikt wordt en voor het in- en uit
elkaar halen, reinigen en opbergen.
•
Schakel het toestel uit en trek de
stekker uit het stopcontact alvorens u
hulpstukken verwisselt of onderdelen
benadert die bewegen tijdens het
gebruik.
•
Dit toestel mag niet worden gebruikt
door kinderen. Houd het toestel en zijn
snoer buiten het bereik van kinderen.
•
Dit toestel mag niet worden gebruikt
door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale ver-
mogens of een gebrek aan ervaring
en kennis tenzij onder speciaal toe-
zicht of wanneer ze werden geïnstru-
eerd in het veilige gebruik van het
toestel en tenzij ze de ermee verbon-
den risico’s kennen.
•
De elektrische apparaten van Braun
voldoen aan de wettelijke veiligheidsei-
sen. Reparaties of de ver vanging van
het elektriciteitssnoer mogen alleen
uitgevoerd worden door gekwalifi-
ceerd servicepersoneel. Foute en
ongekwalificeerde reparaties kunnen
aanzienlijke schade toebrengen aan
de gebruiker.
•
Wees voorzichtig indien warme vloei-
stof in de keukenrobot of mixer wordt
gegoten, aangezien die uit het toestel
kan worden gespoten door het plotse
stomen.
•
De mengbeker (8) en de kom (10c,11f)
zijn niet geschikt voor in de magnetron.
Beschrijving
1 Variabele snelheidsregelaar
2 Variabele snelheidsknop (on/off)
3 Turboknop
4 Motordeel
5 Ontgrendelingsknoppen
6 Blendervoet
7a Inzetstuk voor de garde
7b Garde
8 Mengeker
9 Accessoire voor puree
9a Schakelbak
9b Puree-as
9c Spatel
10 500 hakker «ca»
10a Deksel
10b Mes
10c Kom
10d Anti-slip ring
11 Keukenmachine-accessoire «fp»
11a Deksel
11b Koppeling voor motordeel
11c Duwer
11d Vulbuis
11e Dekselvergrendeling
11f Kom
11g Anti-slipring
12 Mes
13 Kneedhaak
14 Houder
14a Snijdplaat
14b Raspplaat (fijn, grof)
15 Patatgereedschap
Reinig alle onderdelen vóór het eerste gebruik (zie
paragraaf «Reinigen» / fig. C).
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 36 15.07.15 12:22
37
De snelheid instellen
Wanneer de variabele snelheidsknop (2) wordt
geactiveerd, komt de verwerkingssnelheid overeen
met de instelling van de variabele snelheidsregelaar.
Hoe hoger de instelling, hoe sneller de hakresul-
taten. U kunt de snelheid naar wens aanpassen
tijdens de werking door aan de snelheidsregelaar te
draaien met uw duim of wijsvinger.
De maximale verwerkingssnelheid kan echter enkel
worden bereikt door te drukken op de turboknop (3).
U kunt de turboknop ook gebruiken voor korte,
krachtige pulsen zonder de snelheidsregelaar te
moeten regelen.
Handblender (A)
De handblender is bij uitstek geschikt voor het
bereiden van dips, sauzen, soepen, mayonaise en
babyvoeding alsmede voor het mixen van drankjes
en milkshakes.
Gebruik altijd de hoogste snelheid voor het beste
resultaat.
• Klik het motordeel (4) in de blendervoet (6).
• Steek de handblender zo diep mogelijk in een
beker of kom. Zet daarna het apparaat in werking
zoals hierboven beschreven.
• Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en
druk op de ontgrendelingsknoppen (5) om het
motordeel los te koppelen. Indien u het apparaat
tijdens het koken direct in een pan wilt gebruiken,
dient u de pan van het vuur te halen om spetteren
van hete vloeistof (risico op brandwonden) te
voorkomen.
Voorbeeldrecept: Mayonaise
250 ml olie (bijv. zonnebloemolie),
1 ei en 1 extra eidooier,
1–2 el azijn (zo’n 15 ml),
zout en peper naar smaak
Alle ingrediënten dienen op kamertemperatuur
gebracht te worden. Doe alle ingrediënten in
bovenstaande volgorde in de mengbeker. Plaats de
handmixer op de bodem van de mengbeker. Bedien
de handmixer door te drukken op de turboknop,
houd die in positie tot de olie begint te emulgeren
(te binden). Beweeg de mixer zonder hem uit te
zetten langzaam naar boven en naar beneden door
het mengsel tot er een gladde massa ontstaat.
Mixtijd: vanaf 1 minuut (voor salade) tot 2 minuten
voor meer stevigheid (bijv. voor dipsaus).
Garde (A)
Gebruik de garde alleen voor het kloppen van (slag)
room, eiwitten en het mixen van beslag en kant-en-
klare dessertmixen.
• Steek de garde (7b) in het koppelingsstuk (7a)
en klik het motordeel (4) erop.
• Plaats de garde in een kom en zet daarna pas het
apparaat in werking.
• Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en
druk de ontgrendelingsknoppen (5) in om het
motordeel los te koppelen. Trek vervolgens de
garde uit het koppelingsstuk.
Tips voor het beste resultaat
• Gebruik een middelgrote kom.
• Beweeg de garde met de klok mee en houd hem
in een lichte hoek gebogen.
• Slagroom (max.400 ml gekoelde room (min.
30 % vetgehalte, 4–8 °C): Βegin op lage snelheid
en verhoog de snelheid tijdens het kloppen.
• Geklopte eiwitten (max. 4 eieren): Begin op een
gemiddelde snelheid en verhoog de snelheid
tijdens het kloppen.
Hakker (D)
De hakker (10) zijn uitermate geschikt voor het
hakken van vlees, harde kaas, uien, kruiden,
knoflook, wortelen, noten, amandelen etc.
Gebruik voor het hakken van harde ingrediënten
(bijv. Parmezaanse kaas of chocolade) altijd de
hoogste snelheid.
Voor het beste resultaat zie tabel (E,H,J).
De maximale werkingstijd voor de «ca» hakker:
2 minuten.
Voor het hakken …
• Snijd vlees, kaas, uien, knoflook en wortelen in
stukken.
• Verwijder de steeltjes van kruiden en de schillen
van de noten.
• Verwijder botjes, pezen en kraakbeen van vlees.
• Zorg er altijd voor dat de anti-slipring aan de
hakkom bevestigd is.
Waarschuwing: Het hakmesje is zeer scherp! Houd
het altijd vast aan het bovenste plastic gedeelte en
ga er voorzichtig mee om.
1. Verwijder voorzichtig de beschermkap van het
mesje.
2. Plaats het mesje op de pin in het midden van de
hakkom, druk het naar beneden en draai het
zodat het vastzit.
3. Vul de hakkom met ingrediënten en doe het
deksel erop.
4. Klik het motordeel op het deksel.
5. Druk op knop (2) of (3) om de hakker aan te
zetten. Houd tijdens het hakken het motordeel
met een hand vast en de kom met de andere
hand.
6. Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact
en druk op de ontgrendelingsknoppen (5) om
het motordeel te ontkoppelen.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 37 15.07.15 12:22
38
7. Verwijder het deksel.
8. Verwijder voorzichtig het mesje alvorens de
gehakte ingrediënten uit de kom te nemen.
Om het mesje te verwijderen, draait u er licht
aan en trekt het eruit.
Keukenmachine-accessoire (F)
Het keukenmachine-accessoire (11) is perfect
geschikt voor
• hakken en mixen
• het kneden van deeg (gebaseerd op max. 250 g
bloem)
• snijden en raspen
Zie verwerkingstabellen voor de beste resultaten
(H + J).
Hakken
Het mes kunt u gebruiken om vlees, kaas, uien,
kruiden, knoflook, wortelen, walnoten, hazelnoten,
amandelen etc. te hakken.
Voor het beste resultaat kunt u het beste de
maximale hoeveel
heden en snelheid raadplegen in
de tabel in sectie H.
Hak geen extreem harde ingrediënten zoals
ijsblokjes, muskaatnoot, koffiebonen of granen.
Voor het hakken ...
• snijd vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen en
pepers in stukken
• verwijder de steeltjes van kruiden en de schillen
van noten
• verwijder botten, pezen en kraakbeen van vlees
• zorg ervoor dat de anti-slipring altijd aan de
hakkom is bevestigd.
Waarschuwing: Het mes (14) is zeer scherp! Houd
het altijd vast aan het bovenste plastic gedeelte en
ga er voorzichtig mee om.
Verwijder voorzichtig de plastic beschermkap van
het mes.
1. Plaats het mes (12) op de pin in het midden van
de kom en draai eraan zodat het vastzit.
2. Vul de kom met ingrediënten. Bevestig het
deksel (11a) op de kom zodat de vergrendeling
(11e) naast het handvat van de kom zit.
3. Om het deksel te vergrendelen, draai het met
de klok mee zodat het deksel boven het handvat
vastklikt.
4. Steek het motordeel in de koppeling (11b) tot
het vastklikt.
5. Steek de stekker van het apparaat in het
stopcontact en zorg ervoor dat de duwer (11c)
op zijn plaat zit (11d).
6. Zet het apparaat aan en houd de kom met de
andere hand vast.
7. Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact
en druk op de ontgrendelingsknoppen (5) om
het motordeel te ontkoppelen. Verwijder de
duwer.
8. Duw op de vergrendeling van het deksel (11e)
en houd het vast. Draai het deksel (11a) tegen
de richting van de klok in om het los te maken.
9. Til het deksel van de kom.
10. Verwijder voorzichtig het mes alvorens de
gehakte ingrediënten uit de kom te nemen.
Om het mes te verwijderen, draait u er licht aan
en trekt het eruit.
Het mixen van licht deeg
Met het mes (12) kunt licht deeg mixen, zoals
pannenkoekenbeslag of cakemix, gebaseerd op
een maximum van 250 g bloem.
Voorbeeldrecept: Pannenkoekenbeslag
Schenk als eerste 375 ml melk in de kom, voeg er
vervolgens 250g bloem en als laatste 2 eieren aan
toe. Mix het beslag op snelheid II tot het mooi glad is.
Deeg kneden
Afbeelding F is ook van toepassing voor het gebruik
van de kneedhaak. De kneedhaak (13) is ideaal voor
het kneden van verschillende types deeg zoals
gistdeeg of deeg voor gebak (gebaseerd op max.
250 g bloem).
• Plaats de kneedhaak in de kom (11f).
• Vul de kom met max. 250 g bloem, en voeg de
overige ingrediënten, behalve de vloeistof toe.
• Zet het toestel aan op snelheid 21.
• Voeg tijdens het kneden de vloeistoffen toe door
de vulbuis.
• Maximale kneedduur: 1 minuut – daarna het
motorgedeelte zo’n 10 minuten laten afkoelen.
Voorbeeldrecept: Pizzadeeg
250 g bloem, ½ tl zout, ½ tl gedroogde gist, 5 el
olijfolie, 150 ml lauwwarm water.
Voorbeeldrecept: Deeg
250 g bloem, 170 g boter (koud en hard in kleine
stukjes gesneden), 80 g suiker, 1 zakje vanille
suiker, 1 klein ei, 1 snufje zout
Voor een goed resultaat gebruikt u beter geen
warme, zachte boter. Stop het kneden zodra het
deeg een bal vormt. Deeg kan te zacht worden door
teveel kneden.
Snijden / raspen / patatgereedschap
Met de snijdplaat (14a) kunt u o.a. Komkommers,
uien, champignons, appels, wortelen, radijsjes,
rauwe aardappelen, courgettes en kool in plakjes
snijden.
Met de raspplaten (14b) kunt u bijv. Appels,
wortelen, rauwe aardappelen, bietjes, kool, kaas
(zacht tot mediumhard) raspen.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 38 15.07.15 12:22
39
Het patatgereedschap (15) om patat te bereiden.
1. Plaats een plaat (14a,b) in de houder (14) en
klik vast. Plaats de houder (14) / patatgereed-
schap (15) op de middenpin van de kom en zorg
dat hij goed vastklikt.
2. Bevestig het deksel (11a) op de kom met de
vergrendeling (11e) naast het handvat van de
kom.
3. Om het deksel vast te klikken, draai het met de
klok mee zodat de vergrendeling vastklikt boven
het handvat.
4. Klik het motordeel (4) in de koppeling (11b).
5. Doe de stekker in het stopcontact en doe de
ingrediënten in de vulbuis.
6. Zet het apparaat aan. Steek nooit uw hand in de
vulbuis als het apparaat in werking is. Gebruik
altijd de duwer (11c) om de ingrediënten erin te
doen.
7. Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact
en druk op de ontgrendelingsknoppen (5) om
het motordeel los te koppelen.
8. Druk op de vergrendeling van het deksel (11e)
en houd vast. Draai het deksel (11a) tegen de
klok in om los te maken.
9. Til het deksel op.
10. Neem de houder / patatgereedschap eruit voor
u de gehakte ingrediënten uit de kom haalt. Om
de plaat (14a,b) eruit te halen, duw het omhoog
aan de kant die uit de on,cderkant van de houder
steekt.
Accessoire voor puree (B)
De stamper kan gebruikt worden voor het stampen
van zacht gekookte groenten en fruit zoals aard-
appelen, zoete aardappelen, tomaten, pruimen en
appels.
Vóór gebruik
Stamp geen hard of ongekookt voedsel fijn;
u kunt het toestel beschadigen. Verwijder harde
delen zoals schillen, pitten en stelen, dan koken
en afgieten.
Belangrijk
• Gebruik het accessoire voor puree nooit in een
steelpan over een directe warmtebron.
• Haal de steelpan altijd weg van de warmte en laat
licht afkoelen.
• Tik het accessoire voor puree niet aan de zijkant
van de kookpot tijdens of na gebruik. Gebruik
een spatel om het overtollige voedsel weg te
schrapen.
• Voor de beste resultaten bij het fijnstampen mag
u een steelpan enz. niet voor meer dan de helft
vullen met voedsel.
• Verwerk niet meer dan 1 partij zonder onder-
breking.
• Laat het toestel afkoelen gedurende 4 minuten
voordat u verder gaat.
Hoe gebruikt u het accessoire voor puree
• Maak de schakelbak (9a) vast aan de as (9b)
door rechtsom te draaien.
• Draai het accessoire voor puree ondersteboven
en breng de spatel (9c) aan over de centrale
naaf; draai linksom om te positioneren. (Indien
de schakelbak niet geplaatst is, zit de spatel niet
goed vast.)
• Bevestig het motordeel aan het accessoire voor
puree en duw om vast te maken. Steek de
stekker in.
• Zet het accessoire voor puree in de steelpan,
kom enz. en schakel het toestel in. Breng het
accessoire voor puree in een op-en-neer
beweging door het mengsel tot het gewenste
resultaat is bereikt.
• Trek na gebruik de stekker uit en druk op de
vrijgaveknoppen (5) om het accessoire voor
puree weg te halen.
• Verwijder de spatel door ze rechtsom te draaien
en maak de schakelbak los van de as.
Receptvoorbeeld: aardappelpuree
• Doe 1 kg gekookte aardappelen in een kom
• Stamp gedurende 30 s fijn op snelheid 21
• Voeg 200 ml warme melk toe
• Ga verder met fijnstampen gedurende ongeveer
30 s
Reinigen (C)
Reinig het motordeel (4) en de schakelbakken
(7a, 9a) enkel met een vochtige doek.
De deksels kunnen schoongemaakt worden onder
stromend water; u mag ze echter niet onder-
dompelen in water of reinigen in een vaatwasser.
Alle andere onderdelen kunnen worden gereinigd in
een vaatwasser.
Indien u voedsel heeft laten drogen op het acces-
soire voor puree, verwijdert u de spatel. Week de
spatel en onderkant van de as van het accessoire
voor puree in warm water om te verzachten en
spoel dan grondig af.
Voor extra grondige reiniging: haal de anti-slipring
van de hakkommen.
Wanneer u groenten hakt met veel pigment (bijv.
wortelen) kunnen de plastic onderdelen van het
apparaat verkleuren. Veeg deze onderdelen met
plantaardige olie af alvorens ze te reinigen.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 39 15.07.15 12:22
40
Accessories
(kunnen individueel bijgekocht worden, niet in elk
land verkrijgbaar)
MQ 10: Garde voor het kloppen van room,
eiwitten of kant-en-klare dessertmixen
MQ 20: 350 ml hakker om kruiden, uien,
knoflook, pepers, noten etc. te hakken
MQ 30: 500 ml hakker om wortelen, vlees, uien
etc. te hakken
MQ 40: 1250 ml hakker om te hakken, te mixen
en ijs te crushen
MQ 50: Accessoire om puree te maken van
gekookte groenten en aardappelen
MQ 70: Keukenmachine-accessoire voor het
hakken, mengen, kneden en
versnipperen
Onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Gooi dit product na de levensduur a.ub. niet
bij het huishoudelijk afval. U kunt het naar een
Braun Service Centre brengen of naar een
ander afvalinzamelingspunt in uw buurt waar
het op de juiste manier zal worden verwerkt.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 40 15.07.15 12:22
41
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de største krav
med hensyn til kvalitet, funktionalitet og design.
Vi håber, du vil få stor glæde af dit nye apparat fra
Braun.
Før ibrugtagning
Læs hele denne brugsvejledningen omhyg-
geligt igennem, før du tager apparatet i brug.
Bemærk
•
Knivene og tilbehøret er meget
skarpe! Håndter dem meget
forsigtigt for at undgå skader.
•
Før stikket sættes i stikkontakten
kontrolleres, at strømspændingen
svarer til den spænding, der er angi-
vet på apparatet.
•
Dette apparat er designet til brug i
husholdningen og til mængder som
normalt indgår i en husholdning.
•
Tag altid stikket ud af stikkontakten,
når du forlader apparatet, og før du
samler det, skiller det ad, rengør og
opbevarer det.
•
Sluk apparatet og udtag stikket inden
skift af tilbehør eller adgang til bevæ-
gelige dele.
•
Dette apparat må ikke benyttes af
børn. Apparatet og dets ledning
holdes udenfor børns rækkevidde.
•
Dette apparat kan benyttes af per-
soner med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller
mangel på erfaring, hvis de er under
opsyn eller har modtaget instruktion
i brugen af apparatet på en sikker
måde og har forstået de involverede
farer.
•
Brauns elektriske apparater overhol-
der gældende sikkerhedsforskrifter.
Reparationer eller udskiftning af
el-ledning må kun udføres af autori-
seret personale. Fejlbehæftede,
ukvalificerede reparationer kan med-
føre stor risiko for brugeren.
•
Vær forsigtig hvis der hældes varm
væske i foodprocessoren eller
blenderen, da den kan blive udstødt
af apparatet på grund af dampdan-
nelse.
•
Bægeret (8) og skålen (10c,11f) tåler
ikke mikroovn.
Beskrivelse
1 Variabel hastigheds regulator
2 Variabel hastigheds knap (on/off)
3 Turbo knap
4 Motordel
5 Udløserknapper
6 Blenderskaft
7a Piskerisets gearkasse
7b Piskeris
8 Bæger
9 Pure tilbehør
9a Gearenhed
9b Pureaksel
9c Ske
10 500 ml hakker «ca»
10a Låg
10b Kniv
10c Skål
10d Anti-slip ring
11 Foodprocessor tilbehør «fp»
11a Låg
11b Kobling til motordel
11c Skubber
11d Påfyldningsrør
11e Lågets låsemekanisme
11f Skål
11g Anti-slip ring
12 Knive
13 Æltetilbehør
14 Holder
14a Snittetilbehør
14b Rivetilbehør (fin, grov)
15 Pommes frites værktøj
Rengør alle dele inden du tager dem i brug (se
afsnit «Rengøring»/fig. C).
Valg af hastighed
Ved aktivering af variabel hastighed (2) modsvarer
hastigheden indstillingen på hastighedsvælgeren.
Jo højere indstilling, jo hurtigere hakningsresultat.
Du kan justere hastigheden under driften ved at
dreje på knappen med tommel- eller pegefinger.
Den maksimale hastighed kan kun opnås ved tryk
på turboknappen (3). Du kan også bruge turbo-
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 41 15.07.15 12:22
42
knappen for omgående kraftige impulser uden
ændringer på hastighedsvælgeren.
Stavblender (A)
Stavblenderen er perfekt til at tilberede dips,
saucer, supper, mayonnaise, babymad samt til at
blande drinks og milkshakes.
Du opnår de bedste blenderresultater med den
højeste hastighed.
• Klik motordelen (4) fast på blenderskaftet (6).
• Placer stavblenderen i et højt bæger eller en
skål. Tænd derefter for apparatet som beskrevet
ovenfor.
• Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5)
efter brug for at løsne motordelen.
Når du blender direkte i en gryde under madlavnin-
gen, skal gryden først tages af varmen for at undgå
sprøjt fra kogende væske (risiko for skoldning).
Eksempler på opskrifter: Mayonnaise
250 g olie (f.eks. solsikkeolie),
1 æg og 1 ekstra æggeblomme,
1–2 spsk. vineddike (ca. 15 g),
salt og peber
Kom alle ingredienser (ved stuetemperatur) i
bægeret i ovennævnte rækkefølge. Hold stavblen-
deren helt ned i bunden af målebægeret. Start
håndblenderen ved at trykke på turboknappen,
hold den i denne position indtil olien begynder at
emulgere. Uden at slukke føres stavblenderen
langsomt op i toppen af blandingen og ned igen for
at få resten af olien med. Tilberedningstid: fra
1 minut (til salat) op til 2 minutter til en mere fast
konsistens (f.eks. til dip).
Piskeris (A)
Brug kun piskeriset til at piske flødeskum,
æggehvider, sandkagedej og færdige
dessertblandinger.
• Sæt piskeriset (7b) i gearboksen (7a), og klik
derpå motordelen (4) fast på gearboksen.
• Placer piskeriset i en skål, og tænd først derefter
for apparatet.
• Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5)
efter brug for at løsne motordelen. Træk derefter
piskeriset ud af gearkassen.
Tips til at opnå de bedste resultater
• Brug en mellemstor skål.
• Bevæg piskeriset med uret, mens det holdes en
smule skråt.
• Flødeskum (maks. 400 ml afkølet piskefløde,
min. 30% fedtindhold, 4–8 °C): Begynd ved lav
hastighed, og øg hastigheden, mens du pisker.
• Piskede æggehvider (maks. 4 æg): Begynd ved
middelhastighed, og øg hastigheden, mens du
pisker.
Hakker (D)
Hakker (10) er perfekt egnet til at hakke kød, hård
ost, løg, krydderurter, hvidløg, gulerødder, nødder,
mandler etc.
Hak altid hårde fødevarer med højeste hastighed (f.
eks. parmesan, chokolade).
Se behandlingstabeller (E,H,J) for de bedste
resultater. Maksimal betjeningstid for «ca» hakker:
2 minutter.
Før du hakker ...
• Skær kød, ost, løg, hvidløg og gulerødder i
mindre stykker.
• Fjern stængler fra krydderurter, knæk nødder og
fjern skallerne.
• Fjern ben, sener og brusk fra kød.
• Sørg altid for, at anti-slip-ringen er monteret på
hakkeskålen.
Advarsel: Kniven er meget skarp! Hold altid i den
øverste plastikdel, og håndter den forsigtigt.
1. Fjern forsigtigt beskyttelsesdækslet fra kniven.
2. Placer kniven på tappen i midten af hakkeskålen,
tryk den ned og drej den, til den låser fast.
3. Fyld hakkeskålen med madvarer og sæt låget
på.
4. Klik motordelen på låget.
5. Tryk på knappen (2) eller (3) for at håndtere
hakkeren Under tilberedningen, holdes motor-
delen med den ene hånd og skålen med den
anden, mens der hakkes.
6. Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5)
efter brug for at løsne motordelen.
7. Tag låget af.
8. Tag forsigtigt kniven ud, før du fjerner de
behandlede madvarer. Drej kniven lidt og træk i
den for at fjerne den.
Foodprocessor tilbehør (F)
Foodprocessor tilbehør (11) er perfekt egnet for
• at hakke og blende
• ælte dej (baseret på maks. 250 g mel)
• snitte og rive
For bedste resultater se tabellerne (H + J).
Hakning
Med kniven (14) kan du hakke kød, ost, løg,
krydderurter, hvidløg, gulerødder, valnødder,
hasselnødder, mandler, etc.
Se maksimale mængder og hastighedsindstillinger i
behandlingstabeller i afsnit H for at opnå de bedste
resultater.
Hak ikke ekstremt hårde madvarer som isterninger,
muskatnød, kaffebønner og korn.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 42 15.07.15 12:22
43
Før du hakker …
• skær kød, løg, hvidløg, gulerødder og chili i
mindre stykker
• fjern stængler fra krydderurter, knæk nødder og
fjern skallerne
• fjern ben, sener og brusk fra kød
• sørg altid for, at anti-slip-ringen er monteret på
hakkeskålen.
Advarsel: Kniven er meget skarp! Hold altid i den
øverste plastikdel, og håndter den forsigtigt.
Fjern forsigtigt plastdækslet fra kniven.
1. Placer kniven (12) på tappen i midten af skålen
og drej den, til den låser fast.
2. Fyld skålen med madvarer. Sæt låget (11a) fast
på skålen med låsemekanismen (11e) placeret
ved siden af skålens håndtag.
3. Låget låses ved at dreje det med uret, så
låsemekanismen klikker på plads over
håndtaget.
4. Sæt motordelen (4) fast på koblingen (11b),
indtil den låser.
5. Tilslut apparatet og sørg for at skubberen (11c)
er på plads.
6. Tænd for apparatet og hold skålen med den
anden hånd.
7. Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5)
efter brug for at fjerne motordelen. Fjern
skubberen.
8. Tryk på lågets låsemekanisme (11e) og hold fast
i den. Drej låget (11a) mod uret for at tage det af.
9. Løft låget op.
10. Tag forsigtigt kniven ud, før de behandlede
madvarer fjernes. Drej kniven lidt og træk i den
for at fjerne den.
Sådan røres en let dej
Med kniven (12) kan du også røre en let dej til f.eks.
pandekager eller en kage baseret på op til 250 g mel.
Eksempler på opskrifter: Pandekagedej
Hæld først 375 ml mælk i skålen, tilsæt 250 g mel
og til sidst 2 æg. Brug højeste hastighedsindstilling
til at blande en ensartet dej.
Æltet dej
Billedafsnit F gælder også for brug af æltetilbehøret.
Æltetilbehøret (13) er ideelt til at ælte forskellige
typer dej, som f.eks. gærdej eller kagedej (baseret
på maks. 250 g mel).
• Placer æltetilbehøret i blenderskålen (11f).
• Fyld skålen med maks. 250 g mel, tilsæt de
andre ingredienser bortset fra væsker.
• Tænd apparatet på hastighed 21.
• Tilsæt væsker igennem påfyldningsrøret, mens
motoren kører.
• Maksimal æltetid: 1 minut – derefter skal
motordelene køle af i 10 minutter.
Eksempler på opskrifter: Pizzadej
250 g mel, ½ tsk. salt, ½ tsk. tørgær, 5 spsk.
olivenolie, 150 ml vand (lunkent).
Eksempler på opskrifter: Dej
250 g mel, 170 g smør (koldt/hårdt, små stykker),
80 g sukker, 1 tsk. vanilje, 1 lille æg, en knivspids
salt
Brug ikke varmt, blødt smør.
Stands æltningen kort efter, at dejen er formet som
en kugle. Dejen bliver for blød, hvis den æltes for
længe.
Snitte / rive / pommes frites værktøj
Med snittetilbehøret (14a) kan du snitte f.eks.
agurker, løg, svampe, æbler, gulerødder, radiser, rå
kartofler, squash, kål.
Med rivetilbehøret (14b) kan du rive f.eks. æbler,
gulerødder, rå kartofler, rødbeder, kål og ost (blød
til mellemhård).
Pommes frites værktøj (15) for tilberedning af
pommes frites.
1. Placer et stykke tilbehør (14a,b) i tilbehørs-
holderen (14), og klik det på plads. Placer
holderen (14) / pommes frites værktøj (15) på
centerpinden i skålen, og lås den sikkert fast.
2. Sæt låget (11a) fast på skålen med låseme-
kanismen (11e) placeret ved siden af skålens
håndtag.
3. Låget låses ved at dreje det med uret, så
låsemekanismen klikker på plads over
håndtaget.
4. Sæt motordelen (4) fast på koblingen (11b),
indtil den låser.
5. Tilslut apparatet og hæld den mad, der skal
behandles ned i påfyldningsrøret.
6. Tænd for apparatet for at betjene det. Ræk
aldrig ned i påfyldningsrøret, når der er tændt
for apparatet. Brug altid skubberen (11c) til at
skubbe madvarerne ned med.
7. Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5)
efter brug for at løsne motordelen.
8. Tryk på lågets låsemekanisme (11e) og hold fast
i den. Drej låget (11a) mod uret for at tage det af.
9. Løft låget op.
10. Tag tilbehørsholderen / pommes frites værktøj
af, før de behandlede madvarer fjernes. For at
fjerne tilbehøret (14a,b) skal du trykke op på
den ende, som stikker ud i bunden af holderen.
Pure tilbehør (B)
Moseren kan bruges til mosning af kogte grøntsager
og frugter som kartofler, søde kartofler, tomater,
blommer og æbler.
Inden brug
Undgå at mose hårde eller utilberedte madvarer, du
kan skade enheden. Fjern de hårde dele som skal,
kerner og stilk, kog, og hæld vandet fra.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 43 15.07.15 12:22
44
Vigtigt
• Benyt aldrig puretilbehøret i en pande over
direkte varme.
• Fjern altid panden og lad den køle lidt af.
• Bank ikke puretilbehøret mod siden af kogekarret
under eller efter brugen. Benyt en spartel til at
fjerne madrester.
• For bedste resultater ved mosning må pande
m.m. ikke fyldes mere end halvt op med
madvarer.
• Undlad at behandle mere end 1 portion uden
pause.
• Lad apparatet køle af i 4 minutter inden næste
proces.
Sådan bruges puretilbehøret
• Monter gearenhed (9a) på aksel (9b) ved at dreje
med uret.
• Vend puretilbehøret på hovedet og monter ske
(9c) over navet og drej mod uret for låsning.
(Hvis gearenhed ikke er monteret kan skeen ikke
låses fast).
• Anbring motor på puretilbehøret og tryk for
låsning. Tilslut stikkontakt.
• Anbring puretilbehøret i pande eller skål m.m.
og tænd apparatet. Bevæg puretilbehøret i en
op- og nedgående bevægelse gennem
blandingen indtil det ønskede resultat er nået.
• Efter brugen tages stikket ud og der trykke på
oplåsningsknapperne (5) for at fjerne
puretilbehøret.
• Fjern skeen ved at dreje med uret og fjern
gearenheden fra akslen.
Opskriftseksempel: Kartoffelmos
• Anbring 1 kg kogte kartofler i en skål
• Mos i 30 sek med hastighed 21
• Tilsæt 200 ml varm mælk
• Fortsæt mosning i ca. 30 sek
Rengøring (C)
Rens kun motordelen (4), og gearenheder (7a, 9a)
med en fugtig klud.
Lågene kan rengøres under rindende vand, men må
ikke neddyppes eller rengøres i opvaksemaskine.
Alle andre dele kan vaskes i opvaskemaskine.
Hvis madvarer er indtørret i puretilbehøret fjernes
skeen. Opblød skeen og enden af puretilbehørets
aksel for at opløse og vask herefter grundigt.
Fjern anti-slip-ringene fra hakkeskålene for ekstra
grundig rengøring.
Ved behandling af madvarer med meget pigment
(f.eks. gulerødder) kan apparatets plastdele blive
misfarvede. Gnid disse dele med vegetabilsk olie,
inden de rengøres.
Tilbehør
(kan købes separat, fås ikke i alle lande)
MQ 10: Piskeris til flødeskum, æggehvider,
færdige dessertblandinger
MQ 20: 350 ml hakker til at hakke krydderurter,
løg, hvidløg, chili, nødder etc.
MQ 30: 500 ml hakker til at hakke gulerødder,
kød, løg etc.
MQ 40: 1250 ml hakker til at hakke, røre,
blende og knuse is
MQ 50: Puretilbehør for purering af tilberedte
grøntsager og kartofler
MQ 70: Foodprocessor tilbehør for hakning,
blending, æltning og knusning
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Produktet må ikke bortskaffes sammen med
husholddet. Bortskaffelse kan ske i et Braun
Servicecenter eller et passende indsamlings-
sted i dit land.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 44 15.07.15 12:22
45
Norsk
Våre produkter er konstruert for å imøtekomme de
høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funks-
jonalitet og design.
Vi håper du blir fornøyd med ditt nye Braun-produkt.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du
begynner å bruke apparatet.
Advarsel
•
Knivbladene og innsatsene er
svært skarpe! Du bør håndtere
dem ytterst forsiktig for å forhindre
skader.
•
Før du setter i strømkontakten, må
du forsikre deg om at spenningen
stemmer overens med den som er
angitt på apparatet.
•
Dette apparatet er kun beregnet til
bruk i husholdninger og for tilbered-
ning av mengder som er vanlig i
privathusholdninger.
•
Trekk alltid ut kontakten når appara-
tet er uten tilsyn og før montering,
demontering, rengjøring og oppbe-
varing.
•
Slå av apparatet og koble fra strøm-
ledningen før tilbehør eller tilkoblede,
bevegelige deler skiftes ut.
•
Dette apparatet skal ikke brukes av
barn. Hold apparatet og ledningen
utenfor rekkevidde for barn.
•
Dette apparatet kan brukes av per-
soner med fysiske, følelsesmessige
eller psykiske funksjonshemninger
eller manglende erfaring og kunn-
skap dersom de har fått opplæring
eller instruksjon om bruken av utstyret
på en sikker måte og dersom de har
forstått farene som er knyttet til dette.
•
Brauns elektriske apparater følger
gjeldende sikkerhetsstandarder.
Reparasjoner eller bytte av strøm led-
ning må kun utføres av autorisert ser-
vice
personell. Feilaktige reparasjoner
utført av ukvalifisert personell kan
utsette brukeren for stor fare.
•
Vær forsiktig dersom varm væske
helles inn i matprosessoren eller
mikseren da den kan slynges ut av
apparatet grunnet plutselig damping.
•
Begeret (8) og bollen (10c,11f) kan
ikke brukes i mikrobølgeovn.
Beskrivelse
1 Variabel hastighetsregulator
2 Variabel hastighetsknapp (on/off)
3 Turbo-knapp
4 Motordel
5 Utløserknapper
6 Blandestav
7a Girkobling for visp
7b Visp
8 Beger
9 Puré tilbehør
9a Girkasse
9b Puréskaft
9c Skovl
10 500 ml «ca»-hakker
10a Lokk
10b Knivblad
10c Bolle
10d Sklisikker ring
11 Matprosessor tilbehør «fp»
11a Lokk
11b Kobling for motordel
11c Stapper
11d Påfyllingsrør
11e Låsesperre
11f Bolle
11g Sklisikker ring
12 Knivblad
13 Elteinnsats
14 Innsatsholder
14a Snitteinnsats
14b Riveinnsatser (fin, grov)
15 Pommes frityrkoker verktøy
Rengjør alle deler før de brukes første gangen (se
avsnittet «Rengjøring» / fig. C).
Innstilling av hastigheten
Når du aktiverer den variable hastighetsknappen
(2), tilsvarer prosesseringshastigheten med
innstillingen av den variable hastighetsregulatoren.
Jo høyere innstilling, dess raskere hakkeresultater.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 45 15.07.15 12:22
46
Du kan enkelt justere hastigheten under drift ved å
vri hastighetsregulatoren med tommelen eller
pekefingeren.
Imidlertid kan maksimal prosesseringshastighet
kun oppnås ved å trykke på turbo-knappen (3).
Du kan også bruke turbo-knappen for umiddelbare
kraftige impulser uten å manipulere hastighets-
regulatoren.
Stavmikser (A)
Stavmikseren passer perfekt når du skal lage dip,
sauser, supper, majones og babymat, og når du
skal mikse milkshake og andre drikker.
Du oppnår best resultat ved maksimal hastighet.
• Klikk fast motordelen (4) på blandestaven (6).
• Plasser stavmikseren i bunnen av et beger eller
en bolle. Slå deretter på apparatet som beskrevet
ovenfor.
• Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn
utløserknappene (5) for å koble fra motordelen.
Når stavmikseren brukes direkte i kjelen under
matlagingen, skal du ta kjelen vekk fra platen for å
unngå at det spruter kokende væske (fare for
skålding!).
Eksempel på oppskrift: Majones
250 g olje (f. eks. solsikkeolje),
1 egg og 1 ekstra eggeplomme,
1–2 ss eddik (ca. 15 g), Salt og pepper etter smak
Hell alle ingrediensene (de skal ha romtemperatur) i
en bolle i rekkefølgen ovenfor. Plassér stavmikseren
i bunnen av bollen. Bruk håndmikseren ved å trykke
inn turboknappen og holde den inne inntil oljen
begynner å emulgere. Uten å slå av mikseren, løft
den sakte mot toppen av blandingen og beveg den
ned igjen for å blande inn resten av oljen.
Tilberedningstid: fra 1 minutt (til salat), opp til
2 minutter for et fastere resultat (f. eks. dip).
Visp (A)
Bruk vispetilbehøret kun til visping av krem,
eggehviter og miksing av sukkerbrød og
ferdigblandete desserter.
• Sett inn vispen (7b) i girkoblingen (7a), og klikk
deretter fast motordelen (4) i girkoblingen.
• Plasser vispen i en bolle, først da kan du slå på
apparatet.
• Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn
utløserknappene (5) for å koble fra motordelen.
Trekk deretter ut vispen fra girkoblingen.
Tips for best mulig resultat
• Bruk en passe stor bolle.
• Beveg vispen med klokken mens du holder den
lett på skrå.
• Pisket krem (maks. 4 dl kremfløte, min. 30 %
fettinnhold, 4–8 °C): Start med lav hastighet, og
øk hastigheten mens du pisker kremen.
• Stivpiskede eggehviter (maks. 4 egg): Start med
middels hastighet, og øk hastigheten mens du
pisker hvitene.
Hakker (D)
Hakker (10) passer perfekt til å hakke kjøtt, harde
oster, løk, urter, hvitløk, gulrøtter, nøtter, mandler
osv.
Harde ingredienser skal alltid hakkes på full
hastighet (f.eks. parmesan eller sjokolade).
Du oppnår best resultat ved å følge tabell (E,H,J).
Maksimal driftstid for «ca»-hakkeren: 2 minutter.
Før hakking ...
• Kutt først opp kjøtt, ost, løk, hvitløk og gulrøtter i
biter.
• Fjern stilkene fra urter og skallet fra nøtter.
• Fjern ben, brusk og sener fra kjøtt.
• Sørg alltid for at den sklisikre ringen (8d, 9e) er
festet til hakkebollen.
Advarsel: Knivbladet er veldig skarpt! Hold alltid i
den øvre plastdelen, og håndter knivbladet forsiktig.
1. Fjern plastbeskyttelsen forsiktig fra knivbladet.
2. Plasser knivbladet på midtstaven i hakkebollen,
trykk det ned og drei knivbladet rundt slik at det
låses fast.
3. Fyll hakkebollen med ingredienser, og sett på
lokket.
4. Klikk fast motordelen til lokket.
5. Trykk på bryter (2) eller (3) for å starte
hakkeren. Hold motordelen med den ene
hånden og hakkebollen med den andre mens
den er i gang.
6. Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn
utløserknappene (5) for å koble fra motordelen.
7. Ta av lokket.
8. Fjern knivbladet forsiktig før du tar ut maten fra
hakkebollen. Vri på knivbladet og trekk det opp
for å fjerne det.
Matprosessor tilbehør (F)
Matprosessor tilbehøret (11) er perfekt egnet til
• hakke og blande
• elte deig (maks. 250 g mel)
• snitte og rive
For best mulige resultater se prosessering tabeller
(H + J).
Hakking
Med knivbladet (12) kan du hakke kjøtt, ost, løk,
urter, hvitløk, gulrøtter, valnøtter, hasselnøtter,
mandler osv.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 46 15.07.15 12:22
47
Du oppnår best resultat ved å ikke overstige
maksimumsmengden og ved å referere til hastig-
hetsinnstillingene som er angitt i tabell i avsnitt H.
Ikke hakk svært harde ingredienser, slik som isbiter,
muskat, kaffebønner eller korn.
Før hakking ...
• kutt først opp kjøtt, ost, løk, hvitløk, gulrøtter og
paprika i biter
• fjern stilkene fra urter og skallet fra nøtter
• fjern ben, brusk og sener fra kjøtt
• sørg alltid for at den sklisikre ringen er festet til
hakkebollen.
Advarsel: Knivbladet er veldig skarpt! Hold alltid i
den øvre plastdelen, og håndter knivbladet forsiktig.
Fjern plastbeskyttelsen forsiktig fra knivbladet.
1. Plasser knivbladet (12) på midtstaven i bollen,
og drei knivbladet rundt slik at det låses fast.
2. Fyll bollen med ingredienser. Sett lokket (11a)
på bollen med låsesperren (11e) nær bolle-
håndtaket.
3. Lås fast lokket ved å dreie det med klokken slik
at låsesperren slår inn med et «klikk» over
håndtaket.
4. Sett motordelen (4) i girkoblingen (11b) slik at
den låses på plass.
5. Koble til apparatet, og kontroller at stapperen
(11c) er på plass.
6. Slå på apparatet, og hold bollen med den andre
hånden.
7. Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn
utløserknappene (5) for å koble fra motordelen.
Fjern stapperen.
8. Trykk på låsesperren (11e), og hold den inne.
Drei lokket (11a) mot klokken for å løsne det.
9. Løft opp lokket.
10. Fjern knivbladet forsiktig før du tar ut maten.
Vri på knivbladet og trekk det opp for å fjerne det.
Blande lette deiger
Med knivbladet (12) kan du også blande lette
deiger, slik som pannekakerøre eller en kakedeig
med maks. 250 g mel.
Eksempel på oppskrift: Pannekakerøre
Hell først 3,75 dl melk i bollen, tilsett 250 g mel og
til slutt 2 egg. Bland sammen til jevn røre på full
hastighet.
Elte deig
Bildene i avsnitt F gjelder også for bruk av elteinn-
satsen. Elteinnsatsen (13) passer perfekt til å elte
ulike typer deig, slik som gjærdeig eller butterdeig
(maks. 250 g mel).
• Plasser elteinnsatsen i bollen (11f).
• Fyll bollen med maks. 250 g mel, og tilsett
deretter de andre ingrediensene bortsett fra
væske.
• Sla utstyret på på hastighet 21.
• Tilsett væsken gjennom påfyllingsrøret når
motoren er i gang.
• Maksimal eltetid: 1 minutt – deretter må
motordelen kjøles ned i 10 minutter.
Eksempel på oppskrift: Pizzadeig
250 g mel, ½ ts salt, ½ ts tørrgjær, 5 ss olivenolje,
1,5 dl vann (lunkent).
Eksempel på oppskrift: Butterdeig
250 g mel, 170 g smør (kalde, harde små terninger),
80 g sukker, 1 tsk. vaniljesukker, 1 lite egg,
1 klype salt
Du oppnår best resultat hvis smøret er hardt og
avkjølt.
Avslutt eltingen rett etter at deigen er blitt formet
som en ball. Deigen blir for myk hvis den eltes for
mye.
Snitting / riving /
pommes frityrkoker verktøy
Med snitteinnsatsen (14a) kan du snitte for eksempel
agurk, løk, sopp, epler, gulrøtter, reddiker, rå poteter,
squash og kål.
Med riveinnsatsen (14b) kan du rive for eksempel
epler, gulrøtter, rå poteter, rødbeter, kål og ost
(myk til medium).
Pommes frityrkoker verktøyet (15) for å tilberede
pommes frites.
1. Plasser en innsats (14a,b) i innsatsholderen
(14), og trykk den på plass. Sett innsatsholderen
(14) / pommes frityrkoker verktøy (15) på
midtstaven i bollen, og sørg for at den låses
fast.
2. Sett lokket (11) på bollen med låsesperren (11e)
nær bollehåndtaket.
3. Drei lokket med klokken for å låse det fast slik at
låsesperren festes med et «klikk» over hånd-
taket.
4. Sett inn motordelen i girkoblingen (11b) slik at
den låses fast.
5. Koble til apparatet, og tilsett ingrediensene
gjennom påfyllingsrøret.
6. Slå på apparatet. Stikk aldri inn fingrene i
påfyllingsrøret når apparatet er slått på.
Bruk alltid stapperen (11c) til å skyve inn
ingrediensene.
7. Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn
utløserknappene (5) for å koble fra motordelen.
8. Trykk på låsesperren (11e), og hold den inne.
Drei lokket (11a) mot klokken for å løsne det.
9. Løft opp lokket.
10. Fjern innsatsholderen / pommes frityrkoker
verktøy før du tar ut maten. Du løsner innsatsen
(14a,b) ved å skyve opp på den siden som
stikker frem på undersiden på innsatsholderen.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 47 15.07.15 12:22
48
Puré tilbehør (B)
Moseren kan brukes til å mose kokte grønnsaker og
frukt, som poteter, søtpoteter, tomater, plommer og
epler.
Før bruk
Ikke mos hard eller ukokt mat, du kan skade
enheten. Fjern harde deler, som skall, stener og
stilker – kok deretter og sil av vannet.
Viktig
• Bruk aldri puré tilbehør i en kasserolle over
direkte varme.
• Ta alltid kasserollen av fra varmen og la den
avkjøles litt.
• Ikke trykk på puré tilbehøret på siden av
kokebeholderen under eller etter bruk. Bruk en
slikkepotte til å skrape bort overflødig mat.
• For best mulige resultater må du aldri fylle en
kasserolle osv. mer enn halvfull med mat når du
skal mose.
• Ikke bearbeid mer enn 1 porsjon uten avbrudd.
• La utstyret kjøle eg ned i 4 minutter før du
begynner å bearbeide en ny porsjon.
Hvordan bruke puré tilbehøret
• Monter girkassen (9a) på akselen (9b) ved å
dreie den med urviseren.
• Snu puré tilbehøret på hodet og monter skovlen
(9c) over det sentrale midtpunktet og skru mot
urviserens retning for å finne det. (Hvis girkassen
ikke er montert er skovlen ikke sikkert på plass.)
• Monter motordelen på puré tilbehøret og skyv for
å låse fast. Plugg inn.
• Plasser puré tilbehøret i kasserollen eller bollen
osv., og slå på apparatet. Beveg puré tilbehøret i
en opp og ned bevegelse gjennom hele
blandingen inntil ønsket resultat er oppnådd.
• Etter bruk må du koble det fra og trykke på
utløserknappene (5) for å fjerne puré tilbehøret.
• Fjern skovlen ved å dreie med urviseren og løsne
girkassen fra akselen.
Oppskriftseksempel: Potetstappe
• Legg 1 kg kokte poteter i en bolle
• Bearbeid I 30 sek på hastighet 21
• Tilsett 200 ml varm melk
• Fortsett bearbeidingen i ca. 30 sek
Rengjøring (C)
Motordelen (4), girkassene (7a,9a) må kun
rengjøres med en fuktig klut.
Lokkene kan rengjøres under rennende vann,
men må ikke dyppes i vann, og heller ikke vaskes i
oppvaskmaskin. Alle andre deler kan vaskes i
oppvaskmaskin.
Fjern skovlen dersom mat har tørket på puré
tilbehøret. Bløtlegg skovlen og den nedre delen av
puré tilbehør skaftet i varmt vann for å mykgjøre det
og vask det så grundig.
Du kan løsne de sklisikre ringene fra hakkebollene
for ekstra grundig rengjøring.
Når du bearbeider sterkt farget mat (f.eks. gulrøtter),
kan plastdelene til apparatet bli misfarget. Tørk av
disse delene med matolje før du rengjør dem.
Tilbehør
(kan kjøpes individuelt, ikke tilgjengelig i alle land)
MQ 10: Visp til pisking av krem, eggehviter,
ferdigblandete desserter
MQ 20: 350 ml hakker til å kutte urter, løk,
hvitløk, paprika, nøtter osv.
MQ 30: 500 ml hakker til å kutte gulrøtter, kjøtt,
løk osv.
MQ 40: 1250 ml hakker til å kutte, blande,
mikse og knuse is
MQ 50: Puré tilbehør til puré kokte grønnsaker
og poteter
MQ 70: Matprosessor tilbehør for hakking,
blanding, elting og kutting
Kan endres uten varsel.
Ikke kast dette produktet i husholdnings-
avfallet når det skal kasseres. Det kan
leveres til et Braun servicesenter eller på en
kommunal miljøstasjon.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 48 15.07.15 12:22
49
Svenska
Våra produkter är framtagna för att möta de högsta
kraven på kvalitet, funktion och design.
Vi hoppas att du kommer att bli nöjd med din nya
apparat från Braun.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga, och i sin helhet,
innan du använder apparaten.
Varning!
•
Knivbladen och verktygen är
väldigt vassa! Hantera dem
med största möjliga försiktighet för
att undvika skador.
•
Kontrollera att nätspänningen
motsvarar den spänning som anges
på apparaten innan den ansluts till ett
eluttag.
•
Den här apparaten är utformad
endast för hushållsanvändning och
för hushållsmängder.
•
Dra alltid ut kontakten ur eluttaget
när apparaten lämnas obevakad samt
före montering, demontering, rengö-
ring och förvaring av apparaten.
•
Stäng av apparaten och koppla ur
den från strömförsörjningen innan du
byter tillbehör eller närmar dig delar
som är i rörelse när apparaten
används.
•
Denna apparat ska inte användas av
barn. Håll apparaten och dess sladd
utom räckhåll för barn.
•
Den här apparaten kan användas av
personer med minskad kroppslig,
mental eller sensorisk förmåga eller
som saknar erfarenhet och kunskap
om apparaten, ifall de övervakas eller
har fått instruktioner i hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt samt
att personen är införstådd med vilka
risker som ingår.
•
Brauns elektriska apparater följer
gällande säkerhetsstandard.
Reparationer eller byte av nätsladd
får endast utföras av auktoriserad
fackman. Felaktiga och icke fack-
mannamässigt utförda reparations-
arbeten kan innebära stor fara för
användaren.
•
Var försiktig när du häller i het vätska
I matberedaren eller blendern, efter-
som vätskan kan spruta ut p.g.a.
plötslig ångbildning.
•
Bägaren (8) och skålen (10c,11f) kan
inte användas i mikrovågsugn.
Beskrivning
1 Variabel hastighetsregulator
2 Variabel hastighetsknapp (on/off)
3 Turbo-knapp
4 Motordel
5 Utlösarknappar
6 Mixerskaft
7a Växellåda för visp
7b Visp
8 Bägare
9 Puré-tillbehör
9a Växellåda
9b Puré-skaft
9c Degspade
10 500 ml hackare «ca»
10a Lock
10b Knivblad
10c Skål
10d Anti-halkring
11 Tillbehör för matberedare «fp»
11a Lock
11b Anslutning för motordel
11c Pådrivare
11d Inmatningsrör
11e Lockspärr
11f Skål
11g Anti-halkring
12 Knivblad
13 Knådningstillbehör
14 Hållare
14a Skärtillbehör
14b Rivtillbehör (fin, grov)
15 Verktyg för pommes frites
Rengör alla delar inför första användningstillfället
(se avsnittet «Rengöring»/bild C).
Ställa in hastigheten
När du trycker den variabla hastighetsknappen (2)
korresponderar tillagningshastigheten med
inställningen av den variabla hastighetsregulatorn.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 49 15.07.15 12:22
50
Ju högre inställningen är desto snabbare får du ett
hackningsresultat. Du kan bekvämt justera hastig-
heten medan du använder beredaren genom att vrida
hastighetsregulatorn med tummen eller pekfingret.
Dock kan den högsta tillagningshastigheten endast
uppnås när man trycker in turbo-knappen (3).
Du kan också använda turbo-knappen för direkta
och kraftiga pulsrörelser utan att behöva vrida på
hastighetsregulatorn.
Stavmixer (A)
Stavmixern är perfekt för tillredning av dippsåser,
såser, soppor, majonnäs och barnmat samt för att
blanda drinkar och milkshake.
För optimalt mixningsresultat använd högsta
hastighet.
• Klicka fast motordelen (4) i mixerskaftet (6).
• Placera stavmixern i en bägare eller skål. Sätt
sedan på apparaten i enlighet med beskrivningen
ovan.
• När du är klar trycker du på knapparna (5) för att
ta bort motordelen.
När du mixar direkt i kastrullen samtidigt som du
tillagar mat – ta först bort kastrullen från spisen
för att undvika stänk från kokande vätska
(skållningsrisk!).
Receptexempel: Majonnäs
250 g olja (t.ex. solrosolja),
1 ägg och 1 extra äggula,
1–2 msk vinäger (ca 15 g),
salt och peppar efter smak
Sätt alla ingredienser (rumstempererade) i bägaren
i den ordning som de listas i receptet ovan. Placera
stavmixern i bägarens botten. Använd handmixern
genom att trycka på turbo-knappen, håll den i detta
läge tills oljan börjar emulgera. För därefter stav-
mixern långsamt uppåt och nedåt i blandningen
utan att stänga av den, för att arbeta in resterande
mängd olja. Processtid: från 1 minut (till sallad) upp
till 2 minuter för en fastare majonnäs (t.ex. dippsås).
Visp (A)
Använd vispen endast till att vispa grädde, ägg,
kaksmet och efterrättsmixer.
• För in vispen (7b) i växellådan (7a). Klicka sedan
fast motordelen (4) i växellådan.
• Placera vispen i en skål och sätt först därefter på
apparaten.
• När du är klar trycker du på utlösarknapparna (5)
för att lossa motordelen. Dra sedan ut vispen ur
växellådan.
För bästa resultat
• Använd en mellanstor skål.
• Rör vispen medurs samtidigt som du håller den
aningen lutad.
• Vispad grädde (max 4 dl kylskåpskall grädde,
fetthalt minst 30 %, 4–8 °C): Börja på låg
hastighet öka hastigheten under vispningen.
• Vispade äggvitor (max 4 ägg): Börja på låg
hastighet och öka hastigheten under vispningen.
Hackningstillbehör (D)
Hackningstillbehör (10) är perfekta för att hacka
kött, hård ost, lök, örter, vitlök, morötter, nötter,
mandel o.s.v.
Hacka alltid hårda ingredienser på högsta hastighet
(t.ex. parmesan, choklad).
För bästa resultat – se beredningstabell (E,H,J).
Maximal drifttid för «ca»-hackaren: 2 minuter.
Före hackning ...
• Skär kött, ost, lök, vitlök, morot, chilifrukt i mindre
bitar.
• Avlägsna stjälkar från örter och skala nötter.
• Avlägsna ben, senor och brosk från kött.
• Säkerställ att anti-halkringen har satts fast på
hackningsskålen.
Varning: Knivbladen är väldigt vasst! Håll alltid i den
övre plastdelen och hantera dem varsamt.
1. Avlägsna försiktigt plastskyddet från knivbladen.
2. Placera knivbladen på skålens mittpinne vrid
dem för att spärra dem i rätt läge.
3. Fyll hackningsskålen med livsmedel och sätt på
locket.
4. Klicka fast motordelen på locket.
5. Tryck på startknappen (2) eller (3) för att
använda hackaren. Håll motordelen med en
hand och behållaren med en annan under
beredning.
6. När du är klar trycker du på utlösarknapparna (4)
för att lossa motordelen.
7. Avlägsna locket.
8. Ta försiktigt bort bladet innan du avlägsnar
bearbetade livsmedel. För att avlägsna bladen,
vrid dem först en aning och drar sedan.
Tillbehör för matberedare (F)
Matberedar-tillbehöret (11) passar perfekt för
• hacka och mixa
• knåda deg (med på max 250 g/4 dl mjöl)
• skiva och riva
För bästa resultat se tillagningstabellerna (H + J).
Hacka
Med knivbladen (14) kan du hacka kött, ost, lök,
örter, vitlök, morötter, valnötter, hasselnötter,
mandel o.s.v.
För bästa resultat – följ de maximala kvantiteter och
hastighets
inställningar som anges i berednings-
tabell H.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 50 15.07.15 12:22
51
Hacka inte ingredienser med väldigt hård konsistens,
som isbitar, muskotnöt, kaffebönor och gryn.
Före hackning …
• skär kött, ost, lök, vitlök, morot, chilifrukt i mindre
bitar
• avlägsna stjälkar från kryddörter och skala nötter
• avlägsna ben, senor och brosk från kött
• säkerställ att anti-halkringen (13) har satts fast
på hackningsskålen.
Varning! Knivbladen är väldigt vassa! Håll alltid i den
övre plastdelen och hantera dem varsamt.
Avlägsna försiktigt plastskyddet från knivbladen.
1. Placera knivbladen (12) på skålens mittpinne
och vrid dem för att spärra dem i rätt läge.
2. Fyll skålen med aktuellt livsmedel. Sätt på
locket (11a) på skålen så att lockspärren (11e)
hamnar bredvid handtaget.
3. För att fästa locket vrider du det medurs så att
lockspärren hakar i med ett «klick» ovanför
handtaget.
4. Sätt i motordelen (4) i anslutningen (11b) tills
den spärras i rätt läge.
5. Anslut apparatens kontakt till eluttaget och se
till att pådrivaren (11c) sitter på plats.
6. Sätt på apparaten och håll skålen med andra
handen.
7. När du är klar trycker du på utlösarknapparna
(5) för att lossa motordelen. Ta bort pådrivaren.
8. Tryck på och håll in lockspärren (11e).
Vrid locket (11) moturs för att lossa spärren.
9. Lyft upp locket.
10. Innan du tömmer skålen måste du ta ur
knivbladen. För att göra detta vrider du dem
först en aning och drar sedan.
Blanda till smet
Med knivbladen (12) kan du även blanda till smet
t.ex. till pannkakor eller en mjuk kaka med max
250 g mjöl.
Receptexempel: Pannkakssmet
Häll 375 ml mjölk i skålen, tillsätt 250 g mjöl och
avslutningsvis 2 ägg. Mixa smeten slät på högsta
hastighet.
Knåda deg
Bildavsnitt E gäller även för användning av
knådningsverktyget. Knådningsverktyget (13) är
idealiskt för att knåda olika typer av deg t.ex. jästdeg
eller smördeg (med max 250 g mjöl).
• Placera knådningsverktyget i skålen (1f).
• Fyll skålen med max 250 g mjöl och tillsätt sedan
resten av ingredienserna förutom vätskan.
• Sätt hastighet 21 på apparaten.
• Tillsätt vätska genom inmatningsröret när motorn
är igång.
• Maximal knådningstid: 1 minut – låt sedan
motordelen svalna i 10 minuter.
Receptexempel: Pizzadeg
250 g mjöl, ½ tsk salt, ½ tsk torrjäst, 5 msk olivolja,
150 ml vatten (ljummet).
Receptexempel: Mördeg
250 g mjöl, 170 g smör (kylskåpskallt/fint tärnat),
80 g socker, 1 tsk vaniljsocker, 1 litet ägg,
1 nypa salt
För bästa resultat – använd inte varmt och mjukt
smör.
Sluta knåda när degen formats till en boll. D
egen blir för mjuk om den knådas för mycket.
Skiva / riva / verktyg för pommes frites
Med skärtillbehöret (14a) kan du skiva t.ex. gurka,
lök, svamp, äpplen, morötter, rädisa, rå potatis,
zucchini, kål.
Med hjälp av rivtillbehöret (14b) kan du riva
exempelvis äpple, morot, rå potatis, rödbeta, kål
och ost (mjuk till mellanhård).
Pommes-frites verktyget (15) för att tillaga pommes
frites.
1. Placera önskat tillbehör (14a,b) i hållaren (14) och
spärra den i rätt läge. Placera tillbehörsfästet
(14) / verktyg för pommes frites (15) på skålens
mittpinne och se till att spärra det i rätt läge.
2. Sätt på locket (11f) på skålen så att lockspärren
(11e) hamnar bredvid handtaget.
3. För att fästa locket vrider du det medurs så att
lockspärren hakar i med ett «klick» ovanför
handtaget.
4. Sätt i motordelen (4) i anslutningen (11b) tills
den spärras i rätt läge.
5. Sätt i kontakten i eluttaget och lägg i ingredien-
serna som ska skivas/rivas i inmatningsröret.
6. Sätt på apparaten. Stick aldrig in fingrarna i
inmatningsröret när apparaten är påslagen.
Använd alltid pådrivaren (11c) för att mata ner
ingredienserna.
7. När du är klar trycker du på knapparna (5) för
att ta bort motordelen.
8. Tryck på lockspärren (11e) och håll in den. Vrid
locket (11a) moturs för att lossa spärren.
9. Lyft upp locket.
10. Lyft ur hållaren / verktyg för pommes frites
innan du tar ut den behandlade maten.
För att avlägsna tillbehöret (14a,b) trycker du
det uppåt i den ände som sticker ut längst ner
på skivhållaren.
Puré-tillbehör (B)
Purépressen kan användas för att mosa mjukkokta
grönsaker och frukt som potatis, sötpotatis,
tomater, plommon och äpplen.
Före användning
Mosa inte hård eller okokt mat, annars kan du
skada hela enheten. Ta bort hårda delar som skal,
kärnor och stjälkar, koka sedan och häll av vattnet.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 51 15.07.15 12:22
52
Viktigt
• Använd aldrig puré-tillbehör i en kastrull ovanpå
direkt värme.
• Ta alltid bort kastrullen från den varma spisen
och låt den kyla ned något.
• Knacka inte med puré-tillbehöret på sidan av
kokkärlet under och efter användning. Använd en
degskrapa för att skrapa bort kvarvarande mat.
• Om du vill nå bästa resultat när du mosar, fyll
aldrig en kastrull eller liknande mer än hälften
med mat.
• Bearbeta inte mer än 1 portion utan avbrott.
• Låt apparaten kyla ned i 4 minuter innan du
fortsätter tillagningen.
Hur man använder puré-tillbehöret
• Fäst växellådan (9a) på skaftet (9b) genom att
vrida den medurs.
• Vrid puré-tillbehöret upp och ner och fäst
degspaden (9c) på navet i mitten och och vrid
det moturs så att det sitter fast. (Om växellådan
inte är fastsatt sitter inte heller degspaden
ordentligt).
• Fäst motordelen på puré-tillbehöret och tryck för
att låsa. Koppla in.
• Placera puré-tillbehöret i kastrullen eller skålen
etc. och sätt på maskinen. Rör purétillbehöret
upp och ner genom hela blandningen tills du
uppnår önskat resultat.
• Efter användning kopplar du från och trycker
frikopplingsknapparna (5) för att lossa
purétillbehöret.
• Ta loss degspaden genom att vrida medurs och
lossa växellådan från skaftet.
Receptexempel : potatismos
• Lägg 1 kg kokt potatis i en skål
• Mosa i 30 sek med hastighet 21
• Tillsätt 200 ml varm mjölk
• Fortsätt att mosa ca 30 sek
Rengöring (C)
Rengör motordelen (4) och växellådorna (7a, 9a)
endast med en fuktig trasa.
Locken kan rengöras under rinnande vatten, dock
får du inte sänka dem ner i vattnet eller diska dem i
diskmaskin. Alla andra delar kan du diska i
diskmaskin.
Om kvarvarande mat har torkat fast på puré-till-
behöret skall du lossa degspaden. Doppa
degspaden och botten av puré-skaftet i varmt
vatten för att mjuka upp kvarvarande rester och
diska dem sedan grundligt.
Du kan ta bort anti-halkringarna från hacknings-
skålarna för extra grundlig rengöring.
Vid tillredning av ingredienser med starka fär-
gämnen (t.ex. morötter) kan apparatens plastdelar
missfärgas. Torka av dessa delar med vegetabilisk
olja innan du rengör dem.
Tillbehör
(kan köpas separat, finns inte i alla länder)
MQ 10: Visp för att vispa grädde, äggvitor,
efterrättsmixer
MQ 20: 350 ml hackare för att hacka örter, lök,
vitlök, chili, nötter osv.
MQ 30: 500 ml hackare för att hacka morot,
kött, lök etc.
MQ 40: 1250 ml hackare för att hacka, mixa
och krossa is
MQ 50: Puré-tillbehör för att göra puré av kokta
grönsaker och potatis
MQ 70: Matberedar-tillbehör för att hacka,
mixa, knåda och strimla
Kan ändras utan föregående meddelande.
Av hänsyn till miljön ber vid dig att inte slänga
den här apparaten i de vanliga hushålls-
soporna när den är uttjänt. Du kan lämna in
den uttjänta produkten hos ett Braun-service-
center eller till en återvinningsstation.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 52 15.07.15 12:22
53
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat
laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset.
Toivottavasti saat paljon iloa ja hyötyä uudesta
Braun-laitteestasi.
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
•
Terät ja osat ovat erittäin terä-
viä! Vammojen ehkäisemiseksi
niitä tulee käsitellä varoen.
•
Tarkista ennen kytkemistä pisto-
rasiaan, että jännite vastaa laitteessa
näkyvää merkintää.
•
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
tavalliseen kotikäyttöön.
•
Irrota laitteen pistoke pistorasiasta
aina jättäessäsi laitteen vartioimatta
sekä ennen laitteen kokoamista, pur-
kamista, puhdistusta ja säilytystä.
•
Kytke laite pois päältä ja irrota verk-
kojohto ennen varusteiden vaihta-
mista tai ennen liikkuvien osien
käsittelyä.
•
Tämä laite ei sovellu lasten käyttöön.
Säilytä laite ja sen johto lasten ulottu-
mattomissa.
•
Tätä laitetta saa käyttää myös hen-
kilö, jonka fyysinen, aistillinen tai
henkinen kyky on alentunut tai jolla
on vain vähäistä kokemusta tai tietä-
mystä laitteen käytöstä, jos hänen
toimintaansa valvotaan tai hänelle
annetaan ohjeet laitteen turvallisesta
käytöstä ja jos hän ymmärtää käyt-
töön liittyvät vaaratilanteet.
•
Braun-sähkölaitteet täyttävät
asianomaisten turvallisuussäädösten
määräykset. Verkkojohto voidaan
korjata tai vaihtaa ainoastaan valtuu-
tetussa huoltoliikkeessä. Puutteelli-
nen valtuuttamaton huoltotyö voi
aiheuttaa vakavia vaaratilanteita
käyttäjälle.
•
Ole varovainen, jos kaadat monitoimi-
koneeseen tai sekoittimeen kuumaa
nestettä, sillä se voi suihkahtaa ulos
laitteesta äkillisen höyrystymisen
takia.
•
Mittakulho (8) ja kulho (10c,11f) eivät
ole mikroaaltouunin kestäviä.
Kuvaus
1 Nopeussäädin
2 Nopeussäätöpainike (on/off)
3 Turbopainike
4 Moottoriosa
5 Vapautuspainikkeet
6 Sekoitinvarsi
7a Vispilän vaihteisto-osa
7b Vispilä
8 Mittakulho
9 Soseutuslisävaruste
9a Käyttöpyörästön kotelo
9b Soseutusakseli
9c Sekoitusterä
10 500 ml leikkuri «ca»
10a Kansi
10b Terä
10c Kulho
10d Liukumaton rengas
11 Monitoimikoneen lisävaruste «fp»
11a Kansi
11b Moottoriosan liitin
11c Syöttöpainin
11d Syöttösuppilo
11e Kannen lukitus
11f Kulho
11g Liukumaton rengas
12 Terä
13 Vaivauskoukku
14 Osan pidike
14a Viipalointiosa
14b Silppuamisosat (hieno, karkea)
15 Ranskalaisten perunoiden työkalu
Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä
käyttökertaa (katso kohta «Puhdistus» / kuva C).
Nopeuden säätäminen
Kun nopeussäätöpainike (2) aktivoidaan,
prosessointinopeus vastaa nopeussäätimen
asetusta. Mitä korkeampi asetus, sitä nopeampi
pilkkomistulos. Voit säätää nopeutta kätevästi
käytön aikana kääntämällä nopeussäädintä
peukalolla tai etusormella.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 53 15.07.15 12:22
54
Maksiminopeus saavutetaan kuitenkin vain
painamalla turbopainiketta (3). Turbopainiketta
voidaan käyttää myös tehokkaisiin pikapulsseihin
ilman että nopeussäätimeen tarvitsee koskea.
Pikasekoitin (A)
Pikasekoitin soveltuu erinomaisesti dippien, kastik-
keiden, keittojen, majoneesin ja vauvanruokien val-
mistukseen sekä juomien ja pirtelöiden sekoituk-
seen.
Saat parhaan sekoitustuloksen käyttämällä maksi-
minopeutta.
• Kiinnitä moottoriosa (4) sekoitinvarteen (6).
• Aseta pikasekoitin syvälle mittakulhoon tai
kulhoon. Käynnistä laite edellä kuvatulla tavalla.
• Irrota laite pistorasiasta käytön jälkeen ja irrota
moottoriosa painamalla vapautuspainikkeita (5).
Jos käytät pikasekoitinta kattilassa ruoanlaiton
yhteydessä, nosta kattila ensin pois levyltä
kiehuvien roiskeiden välttämiseksi
(palovammojen vaara!).
Ruokaohje-esimerkki: Majoneesi
250 g öljyä (esim. auringonkukkaöljyä),
1 kananmuna ja 1 ylimääräinen keltuainen,
1–2 rkl viinietikkaa (noin 15 g),
suolaa ja pippuria maun mukaan
Laita kaikki (huoneenlämpöiset) ainekset
mittakulhoon mainitussa järjestyksessä. Laita
sekoitin kulhon pohjalle ja käynnistä se. Käytä
sauvasekoitinta painamalla turbopainiketta ja pidä
sitä paikoillaan, kunnes öljy alkaa emulgoitua. Nosta
sekoitin hitaasti ylös seoksen pinnalle ja paina se
sitten jälleen alas, jotta loput öljystä sekoittuu.
Valmistusaika: 1 minuutti (juokseva majoneesi esim.
salaatinkastikkeeksi) tai 2 minuuttia (paksu
majoneesi esim. dipiksi).
Vispilä (A)
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja munanvalkuais-
ten vatkaukseen sekä vanukkaiden ja jälkiruokien
sekoitukseen.
• Aseta vispilä (7b) vispilän vaihteisto-osaan (7a) ja
kiinnitä sitten moottoriosa (4) vaihteisto-osaan.
• Aseta vispilä kulhoon ja käynnistä laite vasta
sitten.
• Irrota moottoriosa käytön jälkeen irrottamalla
laite pistorasiasta ja painamalla vapautuspainikkeita
(5). Vedä sen jälkeen vispilä irti vaihteisto-osasta.
Vinkkejä parhaan lopputuloksen
saavuttamiseksi
• Käytä keskikokoista kulhoa.
• Liikuta vispilää myötäpäivään ja pidä sitä hieman
kallistettuna.
• Kermavaahto (enintään 400 ml kylmää kermaa,
rasvapitoisuus vähintään 30 %, 4–8 °C):
Aloita matalalla nopeudella ja lisää nopeutta
vatkatessa.
• Munanvalkuaisten vatkaus (enintään
4 kananmunaa): Aloita keskinopeudella ja lisää
nopeutta vatkatessa.
Leikkuri (D)
Leikkuri (10) sopivat erinomaisesti lihan, juuston,
sipulin, yrttien, valkosipulin, porkkanoiden,
pähkinöiden, manteleiden jne. hienontamiseen.
Hienonna kovat ruoka-aineet aina
maksiminopeudella (esim. parmesaani, suklaa).
Saadaksesi parhaan mahdollisen lopputuloksen
katso käyttötaulukko (E,H,J). Maksimikäyttöaika
«ca» leikkurille: 2 minuuttia.
Ennen hienontamista ...
• Paloittele liha, juusto, sipuli, valkosipuli, porkkanat.
• Poista yrteistä varsi ja pähkinöistä kuoret.
• Poista luut, jänteet ja rustot lihasta.
• Varmista, että liukumaton rengas on kiinnitetty
leikkurikulhoon.
Varoitus: Terä on erittäin terävä! Pidä aina kiinni
terän muovisesta yläosasta ja käsittele sitä varoen.
1. Irrota varovasti terän suojus.
2. Aseta terä leikkurin kulhon keskiakselille. Paina
terä alas ja käännä niin, että terä lukittuu.
3. Lisää leikkurin kulhoon ainekset ja laita kansi
päälle.
4. Kiinnitä moottoriosa kanteen.
5. Paina käynnistyskytkintä (2) tai (3) käyttääksesi
leikkuria. Pidä käytön aikana moottoriosasta
kiinni yhdellä kädellä ja kulhosta toisella kädellä.
6. Irrota käytön jälkeen virtajohto pistorasiasta ja
irrota moottoriosa painamalla vapautuspainik-
keita (4).
7. Irrota kansi.
8. Irrota terä varovasti ennen hienonnetun ruoan
poistamista. Käännä terää hieman ja vedä se irti.
Monitoimikoneen lisävaruste (F)
Monitoimikoneen lisävaruste (11) sopii täydellisesti
• hienontamiseen ja sekoittamiseen
• taikinan vaivaamiseen (taikinassa enintään 250 g
jauhoja)
• viipalointiin ja silppuamiseen snitte og rive
Parhaat tulokset saat noudattamalla prosessointi-
taulukkoja (H + J).
Hienontaminen
Terää käyttämällä voit hienontaa lihaa, juustoa,
sipulia, yrttejä, valkosipulia, porkkanoita,
saksanpähkinöitä, hasselpähkinöitä ja manteleita.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 54 15.07.15 12:22
55
Saadaksesi parhaan mahdollisen lopputuloksen
katso enimmäismäärät ja nopeusasetukset osan
taulukko H.
Älä hienonna erittäin kovia elintarvikkeita, kuten
jääkuutioita, muskottipähkinää, kahvipapuja tai jyviä.
Ennen hienontamista ...
• paloittele liha, juusto, sipuli, valkosipuli, pork-
kanat, chilit
• poista yrteistä varret ja kuori pähkinät
• poista lihasta luut, jänteet ja rustot
• varmista, että liukumaton rengas on kiinnitetty
leikkurikulhoon.
Varoitus: Terää on erittäin terävä! Pidä aina kiinni
terän muovisesta yläosasta ja käsittele sitä varoen.
Poista varovasti terän muovisuojus.
1. Aseta terä kulhon (12) keskitappiin ja lukitse
paikalleen kääntämällä.
2. Laita ruoka-aineet kulhoon. Liitä kansi (11a)
kulhoon siten, että kannen lukitus (11e) on
kulhon kahvan vieressä.
3. Lukitse kansi kääntämällä sitä myötäpäivään,
jolloin kannen lukitus napsahtaa kahvan
yläpuolella.
4. Aseta moottoriosa (4) liittimeen (11b), kunnes
se lukkiutuu paikoilleen.
5. Kytke laite pistorasiaan ja varmista, että
syöttöpainin (11c) on paikallaan.
6. Laita laite päälle ja pidä kulhosta kiinni toisella
kädellä.
7. Irrota moottoriosa käytön jälkeen irrottamalla
laite pistorasiasta ja painamalla vapautuspainik-
keita (5). Irrota syöttöpainin.
8. Paina kannen lukitusta (11e) ja pidä se
painettuna. Avaa kansi (11a) kääntämällä sitä
vastapäivään.
9. Nosta kansi ylös.
10. Irrota terä varovasti ennen käsitellyn ruoan
poistamista. Irrota terä kääntämällä sitä ensin
hieman ja vedä se sitten irti.
Ohuen taikinan sekoittaminen
Terää (12) käyttämällä voit sekoittaa myös kevyen
taikinan, kuten ohukais- tai kakkutaikinan, jossa on
enintään 250 g jauhoja.
Ruokaohje-esimerkki: Ohukaistaikina
Kaada ensin 375 ml maitoa kulhoon, lisää sitten
250 g jauhoja ja lopuksi 2 kananmunaa. Sekoita
taikina kuohkeaksi maksiminopeudella.
Taikinan vaivaaminen
Kuvasarja F koskee myös vaivauskoukun käyttöä.
Vaivauskoukku (13) on ihanteellinen erilaisten
taikinoiden, kuten hiiva- ja kakkutaikinoiden
vaivaamiseen (jauhoja enintään 250 g).
• Aseta vaivauskoukku kulhoon (11f).
• Laita kulhoon enintään 250 g jauhoja ja sen
jälkeen muut ainekset nestettä lukuun ottamatta.
• Kytke laite päälle nopeudella 21.
• Lisää neste syöttösuppilosta, kun moottori on
käynnissä.
• Enimmäisvaivausaika: 1 minuutti – anna
moottoriosan jäähtyä sitten 10 minuuttia.
Ruokaohje-esimerkki: Pizzataikina
250 g jauhoja, ½ tl suolaa, ½ tl kuivahiivaa,
5 rkl oliiviöljyä, 150 ml vettä (haaleaa).
Ruokaohje-esimerkki: Murotaikina
250 g jauhoja, 170 g voita (kylmää/kovaa, pieniä
palasia), 80 g sokeria, 1 tl vaniljasokeria, 1 pieni
kananmuna, ripaus suolaa
Hyvän tuloksen saamiseksi, älä käytä lämmintä,
pehmeää voita.
Lopeta taikinan vaivaaminen, kun siitä on
muodostunut pallo. Taikinasta tulee liian pehmeää,
jos sitä vaivataan liikaa.
Viipalointi / silppuaminen /
ranskalaisten perunoiden työkalu
Viipalointiosalla (14a) voit viipaloida esimerkiksi
kurkkua, sipulia, herkkusieniä, omenaa, porkkanaa,
retiisiä, raakaa perunaa, kesäkurpitsaa ja kaalia.
Silppuamisosilla (14b) voit silputa esimerkiksi
omenaa, porkkanaa, raakaa perunaa, punajuurta,
kaalia ja juustoa (pehmeästä keskikovaan).
Ranskalaisten perunoiden työkalu (15)
ranskalaisten perunoiden valmistukseen.
1. Aseta osa (14a,b) osan pidikkeeseen (14) ja
napsauta paikalleen. Aseta osan pidike (14) /
ranskalaisten perunoiden työkalu (15) kulhon
keskitappiin ja varmista, että se lukittuu
paikalleen.
2. Liitä kansi (11a) kulhoon siten, että kannen
lukitus (11e) on kulhon kahvan vieressä.
3. Lukitse kansi kääntämällä sitä myötäpäivään,
jolloin kannen lukitus napsahtaa kahvan
yläpuolella.
4. Aseta moottoriosa liittimeen (11b), kunnes se
lukkiutuu paikoilleen.
5. Kytke laitteeseen virta ja syötä käsiteltävä
ruoka-aine syöttösuppiloon.
6. Käynnistä laite. Älä kosketa syöttösuppilon
sisälle, kun laite on käynnissä. Käytä ruoan
syöttämiseen aina syöttöpaininta (11c).
7. Irrota moottoriosa käytön jälkeen irrottamalla
laite pistorasiasta ja painamalla vapautus-
painikkeita (5).
8. Paina kannen lukitusta (11e) ja pidä se
painettuna. Avaa kansi (11a) kääntämällä sitä
vastapäivään.
9. Nosta kansi ylös.
10. Ota osan pidike / ranskalaisten perunoiden
työkalu pois ennen käsitellyn ruoan poistamista.
Irrota osa (14a,b) nostamalla sitä osan
pidikkeen pohjassa näkyvästä päästä.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 55 15.07.15 12:22
56
Soseutuslisävaruste (B)
Survimella voidaan survoa keitettyjä vihanneksia ja
hedelmiä, kuten perunoita, bataatteja, tomaatteja,
luumuja ja omenia.
Ennen käyttöä
Älä soseuta kovaa tai keittämätöntä ruokaa; laite
saattaa vioittua. Poista kovat osat, kuten kuoret,
siemenet ja idut, keitä ja valuta vesi pois.
Tärkeää
• Älä koskaan käytä soseutuslisävarustetta
kasarissa suoraan lämmönlähteen päällä.
• Ota kasari aina liedeltä ja anna sen jäähtyä
hieman.
• Älä naputa soseutuslisävarustetta keittoastian
kylkeen käytön aikana tai sen jälkeen. Kaavi
jäännösruoka pois lastalla.
• Parhaat soseutustulokset saadaan, kun kasaria
tms. ei täytetä ruoalla yli puolenvälin.
• Älä prosessoi useampaa kuin 1 erän
keskeytyksettä.
• Anna laitteen jäähtyä 4 minuuttia, ennen kuin
jatkat prosessointia.
Soseutuslisävarusteen käyttö
• Sovita käyttöpyörästön kotelo (9a) akseliin (9b)
kääntämällä sitä myötäpäivään.
• Käännä soseutuslisävaruste ylösalaisin ja laita
sekoitusterä (9c) keskinavan päälle ja kierrä
vastapäivään. (Jos käyttöpyörästön koteloa ei
käytetä, sekoitusterä ei kiinnity paikoilleen.)
• Sovita moottoriosa soseutuslisävarusteeseen ja
lukitse painamalla. Kytke pistorasiaan.
• Aseta soseutuslisävaruste kasariin, kulhoon tms.
ja kytke laite päälle. Liikuttele soseutuslisävarus-
tetta ylös ja alas sekoittaaksesi läpikotaisin,
kunnes tulos on toivotunlainen.
• Irrota pistoke käytön jälkeen ja paina vapautus-
painiketta (5) irrottaaksesi soseutuslisävarus-
teen.
• Irrota sekoitusterä kiertämällä myötäpäivään ja
irrota käyttöpyörästön kotelo akselista.
Esimerkkiresepti: Perunamuusi
• Laita kulhoon 1 kg keitettyjä perunoita
• Muusaa 30 s nopeudella 21
• Lisää 200 ml lämmintä maitoa
• Jatka muusaamista noin 30 s
Puhdistus (C)
Puhdista moottoriosa (4) ja käyttöpyörästön kotelot
(7a,9a) pelkällä kostealla liinalla.
Kannet voidaan puhdistaa juoksevalla vedellä, mutta
älä upota niitä veteen tai pese niitä tiskikoneessa.
Kaikki muut osat voidaan pestä tiskikoneessa.
Jos ruoka on päässyt kuivumaan soseutuslisävarus-
teeseen, irrota sekoitusterä. Liota sekoitusterää ja
soseutuslisävarusteen akselin alaosaa lämpimässä
vedessä pehmentääksesi ja pese huolella.
Voit irrottaa liukumattomat renkaat leikkurikulhoista
perusteellista puhdistusta varten.
Laitteen muoviosat voivat värjääntyä runsaasti
pigmenttiä sisältäviä raaka-aineita (esimerkiksi
porkkanoita) käsiteltäessä. Pyyhi nämä osat
kasviöljyllä ennen puhdistamista.
Lisävarusteet
(voidaan ostaa yksittäin, ei saatavana kaikissa
maissa)
MQ 10: Vispilä kerman ja munanvalkuaisten
vatkaukseen ja jälkiruokien
sekoitukseen
MQ 20: 350 ml leikkuri porkkanan, sipulin,
valkosipulin, chilin ja pähkinöiden
hienontamiseen
MQ 30: 500 ml leikkuri porkkanan, lihan, sipulin
jne. hienontamiseen
MQ 40: 1250 ml leikkuri leikkaa, sekoittaa ja
murskaa jäätä
MQ 50: Soseutuslisävaruste keitettyjen
vihannesten ja perunoiden
soseutukseen
MQ 70: Monitoimikoneen lisävaruste
pilkkomista, sekoitusta, vaivaamista, ja
silppuamista varten
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, älä
hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä
tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 56 15.07.15 12:22
57
Polski
Nasze produkty spełniają najwyższe standardy
jakości, funkcjonalności oraz wzornictwa.
Mamy nadzieję, że korzystanie z tego urządzenia
firmy Braun będzie przyjemnością.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w
całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
•
Noże i narzędzia są bardzo
ostre! Aby uniknąć skaleczeń,
obchodź się z nimi niezwykle ostroż-
nie.
•
Przed podłączeniem urządzenia do
gniazda zasilania sprawdź, czy napię-
cie prądu jest zgodne z napięciem
wskazanym na urządzeniu.
•
Urządzenie jest przeznaczone do
użytku domowego oraz do przetwa-
rzania domowych ilości.
•
Zawsze odłączaj urządzenie od sieci,
kiedy nie jest ono używane, oraz
przed montażem, demontażem,
czyszczeniem i przechowywaniem.
•
Przed wymianą akcesoriów lub w
przypadku kontaktu z elementami
ruchomymi, należy wyłączyć urzą-
dzenie i odłączyć je od zasilania.
•
Urządzenie nie powinno być używane
przez dzieci. Urządzenie wraz z
przewodem należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
•
Urządzenie nie powinno być używane
przez osoby o obniżonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysło-
wej oraz osoby z niewystarczającą
wiedzą i doświadczeniem, jeśli nie
znajdują się one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeń-
stwo, nie zostały poinstruowane jak
bezpiecznie używać urządzenia oraz
nie zrozumiały związanych z tym
zagrożeń.
•
Urządzenia elektryczne firmy Braun
spełniają obowiązujące standardy
bezpieczeństwa. Napraw oraz
wymiany przewodu zasilającego
może dokonywać tylko uprawiony
personel serwisu. Nieprawidłowa
naprawa przeprowadzona przez
niewykwalifikowaną osobę może
stworzyć poważne zagrożenie dla
użytkownika.
•
Należy zachować ostrożność, gdy
gorąca ciecz jest wlewana do robota
kuchennego lub blendera, ponieważ
może pryskać z urządzenia.
•
Głębokiego pojemnika (8) ani pojem-
nika (10c,11f) do siekania nie można
używać w kuchenkach mikrofalowych.
Opis
1 Regulator prędkości
2 Przycisk zmiennej prędkości (on/off)
3 Przycisk turbo
4 Część silnikowa urządzenia
5 Przyciski zwalniające
6 Końcówka rozdrabniająca
7a Uchwyt przystawki do ubijania
7b Końcówka do ubijania
8 Głęboki pojemnik
9 Końcówka do przecierania
9a Przekładnia
9b Drążek do przecierania
9c Łopatka
10 Przystawka do siekania 500 ml «ca»
10a Pokrywa
10b Ostrze
10c Pojemnik
10d Pierścień antypoślizgowy
11 Końcówka do robota kuchennego «fp»
11a Pokrywa
11b Połączenie części silnikowej
11c Popychacz
11d Rura do napełniania
11e Blokada pokrywy
11f Pojemnik
11g Pierścień antypoślizgowy
12 Ostrze
13 Narzędzie do ugniatania ciasta
14 Uchwyt narzędzia
14a Narzędzie do cięcia na plastry
14b Narzędzia do rozdrabniania (dokładnego,
zgrubnego)
15 Narzędzie do przygotowywania frytek
Przed pierwszym użyciem należy wyczyścić
wszystkie części (patrz punkt «Czyszczenie»/rys. C).
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 57 15.07.15 12:22
58
Ustawianie prędkości
Po włączeniu przycisku zmiennej prędkości (2)
szybkość pracy odpowiada ustawieniu na
regulatorze prędkości. Im wyższe ustawienie, tym
szybciej odbywa się siekanie. Podczas pracy
prędkość można łatwo dostosować, obracając
regulator prędkości kciukiem lub palcem
wskazującym.
Maksymalną prędkość obróbki można jednak
uzyskać tylko po naciśnięciu przycisku turbo (3).
Przycisk turbo pozwala też gwałtownie, pulsacyjnie
zwiększać szybkość obrotów bez konieczności
używania regulatora prędkości.
Blender ręczny (A)
Blender ręczny doskonale nadaje się do przygoto-
wywania dipów, sosów, zup, majonezu oraz posił-
ków dla dzieci, a także mieszania drinków i koktajli
mlecznych.
W celu uzyskania najlepszych efektów miksowania
należy używać najwyższej prędkości.
• Połącz część silnikową urządzenia (4) z przystawką
rozdrabniającą (6).
• Zanurz blender w misce lub głębokim pojemniku
tak, aby końcówka była blisko dna. Następnie
włącz urządzenie w opisany powyżej sposób.
• Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową
urządzenia, naciskając przyciski zwalniające (5).
W wypadku miksowania zawartości rondla podczas
gotowania zdejmij naczynie z palnika przed użyciem
urządzenia, aby zapobiec rozpryśnięciu się wrzącego
płynu (i poparzeniom).
Przykładowy przepis: Majonez
250 g oleju (np. słonecznikowego),
1 jajko i 1 żółtko dodatkowo,
1–2 łyżki octu (ok. 15 g),
sól i pieprz według smaku
Wszystkie składniki (w temperaturze pokojowej)
umieść w pojemniku według wyżej podanej
kolejności. Zanurz blender ręczny, tak aby końcówka
znajdowała się blisko dna. Obsługuj blender ręczny
naciskając przycisk turbo. Utrzymaj w tej pozycji,
póki olej nie zacznie emulgować.
Następnie, nie przerywając miksowania, delikatnie
przesuń końcówkę bliżej powierzchni i ponownie
opuść, aby połączyć resztę oleju. Czas przyrządzania:
od 1 minuty (do sałatki) do 2 minut, aby uzyskać
większą gęstość (np. do dipu).
Przystawka do ubijania (A)
Używaj przystawki do ubijania wyłącznie do
przygotowywania bitej śmietany, ubijania białek
oraz mieszania ciasta biszkoptowego i gotowych
deserów.
• Połącz końcówkę ubijającą (7b) z uchwytem
przystawki do ubijania (7a), a następnie podłącz
całą przystawkę do części silnikowej urządzenia
(4).
• Umieść przystawkę do ubijania w misce, a
następnie włącz urządzenie.
• Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową
urządzenia, naciskając przyciski zwalniające (5).
Następnie wyjmij przystawkę do ubijania z
uchwytu.
Jak uzyskać najlepsze rezultaty
• Używaj miski średnich rozmiarów.
• Podczas ubijania lekko pochyl urządzenie i
zataczaj nim koła w prawo.
• Bita śmietana (maks. 400 ml schłodzonej
śmietany, zawartość tłuszczu min. 30%, 4–8 °C):
Zacznij od niskiej prędkości, zwiększając ją
w miarę ubijania.
• Piana z białek (maks. 4 białka): Zacznij od
średniej prędkości, zwiększając ją w miarę
ubijania.
Przystawka do siekania (D)
Pojemniki do siekania (9) idealnie nadają się do
siekania mięsa, żółtego sera, cebuli, ziół, czosnku,
marchwi, orzechów, migdałów itp.
Twarde produkty (np. parmezan, czekoladę) zawsze
siekaj z maksymalną prędkością.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów zapoznaj
się z tabelami przetwarzania produktów (E,H,J).
Maksymalny czas działania przystawki do siekania
«ca»: 2 minuty.
Przed rozpoczęciem siekania ...
• Pokrój mięso, ser, cebulę, czosnek czy marche-
wkę na mniejsze kawałki.
• Oderwij łodyżki ziół, wyłuskaj orzechy z łupin.
• Usuń z mięsa kości, ścięgna i chrząstki.
• Zawsze sprawdzaj, czy na pojemnik do siekania
założony jest pierścień antypoślizgowy.
Uwaga: Ostrze jest bardzo ostre! Zawsze trzymaj je
za górną, plastikową część i obchodź się z nim
ostrożnie.
1. Ostrożnie zdejmij z ostrza (b) osłonę ochronną.
2. Nałóż ostrze na bolec w środku miski, dociśnij
je i obróć, aby zablokować je w pozycji.
3. Napełnij miskę do siekania produktami i nałóż
pokrywkę.
4. Połącz część silnikową urządzenia z pokrywką.
5. Naciśnij włącznik (2) lub (3), aby włączyć ostrza
siekające. Podczas siekania jedną ręką trzymaj
blender, a drugą – miskę.
6. Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową
urządzenia, naciskając przyciski zwalniające (4).
7. Zdejmij pokrywkę.
8. Przed wyjęciem posiekanych produktów ostrożnie
usuń ostrze. Aby wyjąć ostrze, delikatnie je
przekręć i wyciągnij.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 58 15.07.15 12:22
59
Końcówka do robota
kuchennego (F)
Końcówka do robota kuchennego (11) idealnie
nadaje się do
• siekania i miksowania
• ugniatania ciasta (maks. 250 g mąki)
• cięcia i rozdrabniania
Aby uzyskać jak najlepsze efekty, należy zapoznać
się z tabelami z przykładami obróbki (H + J).
Siekanie
Za pomocą ostrza (14) można siekać mięso, ser,
cebulę, zioła, czosnek, marchew, orzechy włoskie,
orzechy laskowe, migdały itp.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów zawsze
stosuj się do maksymalnych ilości i ustawień
prędkości podanych w tabelach przetwarzania
produktów H.
Nie siekaj bardzo twardych produktów, takich jak
kostki lodu, gałka muszkatołowa, ziarna kawy czy
zboża.
Przed rozpoczęciem siekania ...
• pokrój mięso, ser, cebulę, czosnek, marchew lub
paprykę na mniejsze kawałki
• oderwij łodyżki ziół, wyłuskaj orzechy z łupin
• usuń z mięsa kości, ścięgna i chrząstki
• zawsze sprawdzaj, czy na pojemnik do siekania
założony jest pierścień antypoślizgowy (13).
Uwaga: Nóż (14) jest bardzo ostry! Zawsze trzymaj
go za górną, plastikową część i obchodź się z nim
ostrożnie.
Ostrożnie zdejmij z ostrza plastikową osłonę.
1. Umieść ostrze (12) na bolcu w środku
pojemnika i obróć je w celu zablokowania.
2. Napełnij pojemnik produktem. Załóż pokrywę
(11a) na pojemnik tak, aby blokada (11e)
znajdowała się obok uchwytu pojemnika.
3. W celu zablokowania pokrywy obróć ją w prawo,
aby blokada zaskoczyła na uchwycie (będzie
słyszalne kliknięcie).
4. Włóż część silnikową urządzenia (4) do
połączenia (11b), aż zostanie zablokowane.
5. Podłącz urządzenie i upewnij się, że popychacz
(11c) znajduje się na miejscu.
6. Włącz urządzenie i przytrzymaj pojemnik drugą
ręką.
7. Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową
urządzenia, naciskając przyciski zwalniające
(5). Wyjmij popychacz.
8. Naciśnij i przytrzymaj blokadę pokrywy (11e).
Obróć pokrywę (11a) w lewo w celu jej
odblokowania.
9. Podnieś pokrywę.
10. Przed wyjęciem posiekanych produktów
ostrożnie usuń ostrze. W tym celu delikatnie je
obróć i wyciągnij.
Ugniatanie lekkiego ciasta
Za pomocą ostrza (12) można także wyrabiać lekkie
ciasto, takie jak ciasto na naleśniki lub masa na
ciasto (maks. 250 g mąki).
Przykładowy przepis: Ciasto na naleśniki
Wlej do pojemnika 375 ml mleka, następnie dodaj
250 g mąki
i wbij 2 jajka. Mieszaj ciasto z maksymalną
prędkością, aż nabierze gładkiej konsystencji.
Ugniatanie ciasta
Rysunek w części E dotyczy również użycia narzędzia
do ugniatania ciasta.
Narzędzie do ugniatania ciasta (13) idealnie nadaje
się do wyrabiania różnych rodzajów ciasta, takich
jak ciasto drożdżowe czy ciasto na placek (maks.
250 g mąki).
• Umieść narzędzie do ugniatania ciasta w
pojemniku (12).
• Umieść w pojemniku maks. 250 g mąki, następnie
dodaj pozostałe składniki poza płynami.
• Włącz urządzenie z ustawioną prędkością na 21.
• Gdy silnik będzie pracować, dodaj płyny przez
rurę do napełniania.
• Maksymalny czas ugniatania: 1 minuta –
następnie część silnikowa urządzenia musi
stygnąć przez 10 minut.
Przykładowy przepis: Ciasto na pizzę
250 g mąki, ½ łyżki stołowej soli, ½ łyżki stołowej
suchych drożdży, 5 łyżek stołowych oliwy z oliwek,
150 ml letniej wody.
Przykładowy przepis: Ciasto
250 g mąki, 170 g masła (zimne/twarde, małe
kawałki), 80 g cukru, 1 cukier wanilinowy, 1 małe
jajko, 1 szczypta soli.
W celu uzyskania dobrych rezultatów nie należy
używać ciepłego, miękkiego masła.
Zakończ ugniatanie krótko po tym, jak ciasto
uformuje się w kulę. Zbyt długie ugniatanie
spowoduje, że ciasto nadmiernie zmięknie.
Cięcie / rozdrabnianie /
narzędzie do przygotowywania frytek
Za pomocą narzędzia do cięcia na plastry (14a)
możesz kroić ogórki, cebulę, grzyby, jabłka,
marchew, rzodkiew, surowe ziemniaki, cukinię i
kapustę.
Za pomocą narzędzi do rozdrabniania (14b) możesz
szatkować jabłka, marchew, surowe ziemniaki,
buraki ćwikłowe, kapustę, sery (miękkie i średnio
twarde).
Narzędzie do przygotowywania frytek (15).
1. Umieść narzędzie (14a,b) w uchwycie narzędzia
(14), aż zaskoczy. Nałóż uchwyt narzędzia (14) /
narzędzie do przygotowywania frytek (15) na
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 59 15.07.15 12:22
60
bolec w środku pojemnika i sprawdź, czy się
zablokował.
2. Załóż pokrywę (11a) na pojemnik tak, aby
blokada (11e) znajdowała się obok uchwytu
pojemnika.
3. W celu zablokowania pokrywy obróć ją w prawo
tak, aby blokada zaskoczyła na części silnikowej
urządzenia (będzie słyszalne kliknięcie).
4. Włóż część silnikową urządzenia do połączenia
(11b), aż zostanie zablokowany.
5. Podłącz urządzenie i włóż produkty przeznaczone
do przetworzenia do rury do napełniania.
6. Włącz urządzenie. Nigdy nie wkładaj ręki do
rury do napełniania, gdy urządzenie jest
włączone. Do wkładania produktów zawsze
używaj popychacza (11c).
7. Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową
urządzenia, naciskając przyciski zwalniające (5).
8. Naciśnij i przytrzymaj blokadę pokrywy (11e).
Obróć pokrywę (11a) w lewo w celu jej
odblokowania.
9. Podnieś pokrywę.
10. Przed wyjęciem produktów wyjmij uchwyt
narzędzia / narzędzie do przygotowywania
frytek. Aby zdjać narzędzie, (14a,b) naciśnij je
na końcu wystającym w dolnej części uchwytu.
Końcówka do przecierania (B)
Ubijak służy do ubijania gotowanych warzyw i
owoców, np. ziemniaków zwykłych i słodkich,
pomidorów, śliwek oraz jabłek.
Przed użyciem
Nie wolno miksować twardych ani nieugotowanych
produktów, ponieważ można w ten sposób uszkodzić
urządzenie. Usunąć twarde części, takie jak obierki,
kamienie i łodygi, a następnie ugotować i odcedzić.
Uwaga
• Końcówki do przecierania nie wolno używać w
rondlu stojącym na palniku kuchenki.
• Rondel należy zawsze zdjąć z ognia i lekko
ostudzić.
• Podczas używania ani po użyciu nie wolno
uderzać końcówką do przecierania o krawędź
naczynia do gotowania. Resztki potrawy należy
zeskrobywać ze ścianek naczynia szpatułką.
• Aby uzyskać najlepsze efekty, miksowana
potrawa powinna zajmować najwyżej połowę
objętości rondla itp.
• Nie przetwarzaj więcej niż 1 porcji bez przerwy.
• Pozwól, by urządzenie ostygło przez 4 minuty,
zanim będziesz kontynuować przetwarzanie.
Jak używać końcówki do przecierania
• Zamocować przekładnię (9a) na drążku (9b),
obracając ją w prawo.
• Obrócić końcówkę do przecierania do góry i
nałożyć łopatkę (9c) na środkową piastę.
Przekręcić ją w lewo, aby znalazła się we
właściwym miejscu. (Jeśli przekładnia nie jest
zamocowana, łopatki nie da się zablokować w
odpowiedniej pozycji.)
• Zamocować część z silnikiem do końcówki do
przecierania i popchnąć ją, aby zablokowała się
we właściwym miejscu. Podłączyć urządzenie do
źródła zasilania.
• Umieścić końcówkę do przecierania nad
rondlem, miską itp. i włączyć urządzenie.
Poruszać końcówką do przecierania w górę i w
dół w całej objętości miksowanej potrawy aż do
osiągnięcia pożądanych efektów.
• Po użyciu odłączyć urządzenie od źródła
zasilania i nacisnąć przyciski zwalniające (5), aby
odłączyć końcówkę do przecierania.
• Zdjąć łopatkę, obracając ją w prawo, i odłączyć
przekładnię od drążka.
Przykładowy przepis: Ziemniaki purée
• Włóż 1 kg ugotowanych ziemniaków do miski
• Rozgniataj przez 30 sekund na prędkości 21
• Dodaj 200 ml ciepłego mleka
• Kontynuuj rozcieranie przez około 30 sekund
Czyszczenie (C)
Część mechaniczną (4) i przekładnie (7a, 9a)
czyścić tylko wilgotną szmatką.
Pokrywki można myć bieżącą wodą, ale nie należy
ich zanurzać w wodzie ani myć w zmywarce.
Wszystkie pozostałe części można myć w zmywarce.
Jeśli na końcówce do przecierania zaschły resztki
jedzenia, zdjąć łopatkę. Odmoczyć łopatkę i dolną
część drążka końcówki do przecierania w ciepłej
wodzie a potem dokładnie umyć.
Aby dokładniej wyczyścić pierścienie antypoślizgowe,
można je zdjąć z pojemników do siekania.
Przygotowywanie produktów o dużej zawartości
pigmentu (np. marchwi) może powodować
przebarwienie części urządzenia. Przed umyciem
przetrzyj te części olejem roślinnym.
Dodatki
(można kupować osobno, nie są dostępne we
wszystkich krajach)
MQ 10: Przystawka do ubijania śmietany, białek
i gotowych deserów
MQ 20: Pojemnik o pojemności 350 ml do
siekania ziół, cebuli, papryki chili,
orzechów itp.
MQ 30: Pojemnik o pojemności 500 ml do
siekania marchwi, mięsa, cebuli itp.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 60 15.07.15 12:22
61
MQ 40: Pojemnik o pojemności 1250 ml do
siekania, mieszania i miksowania oraz
rozdrabniania lodu
MQ 50: Końcówka do przecierania – do
miksowania gotowanych warzyw i
ziemniaków
MQ 70: Końcówka do robota kuchennego – do
siekania, miksowania, wyrabiania
ciasta i tarcia
Informacje mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie
należy wyrzucać z odpadami komunalnymi.
Należy go oddać do utylizacji do punktu
serwisowego Braun lub odpowiedniego
punktu zbiórki odpadów w kraju użytkowania.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 61 15.07.15 12:22
62
Český
Naše výrobky jsou konstruovány tak, aby splňovaly
nejvyšší požadavky na kvalitu, funkčnost i vzhled.
Věříme, že s novým domácím spotřebičem Braun
budete naprosto spokojeni.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si
přečtěte celý tento návod.
Pozor
•
Nože a násady jsou velmi
ostré! Zacházejte s nimi velmi
opatrně, jinak se můžete poranit.
•
Před připojením k elektrické zásuvce
zkontrolujte, zda napětí v elektrické
síti odpovídá napětí uvedenému na
přístroji.
•
Tento spotřebič je určen pouze pro
použití a zpracování obvyklého množ-
ství v domácnosti.
•
Před rozebráním, sestavením, ulože-
ním nebo ponecháním bez dozoru
přístroj vždy odpojte od elektrické sítě.
•
Před výměnou příslušenství nebo
manipulací s díly, které se při použí-
vání pohybují, přístroj vypněte a
odpojte jej ze zásuvky.
•
Tento přístroj nesmějí používat děti.
Uchovávejte přístroj i jeho kabel
mimo dosah dětí.
•
Osoby se sníženými fyzickými, sen-
zorickými nebo duševními schop-
nostmi nebo s nedostatkem zkuše-
ností a znalostí mohou používat tento
přístroj pouze pod dozorem nebo po
instruktáži týkající se bezpečného
používání přístroje, a pokud rozumí
souvisejícím rizikům.
•
Elektrické domácí spotřebiče Braun
splňují požadavky příslušných bez-
pečnostních norem. Opravy přístroje,
včetně výměny síťové šňůry, smí pro-
vádět pouze oprávněný servisní pra-
covník. Chybná oprava provedená
nekvalifikovanou osobou může způ-
sobit závažné ohrožení.
•
Nalévejte horké tekutiny do kuchyň-
ského robota nebo mixéru opatrně,
neboť tekutina může v důsledku
prudkého vypařování vyvřít z přístroje.
•
Odměrnou nádobku (8) a misku
(10c,11f) nevkládejte do mikrovlnné
trouby.
Popis
1 Regulátor variabilní rychlosti
2 Tlačítko variabilní rychlosti (on/off)
3 Tlačítko Turbo
4 Motorový díl
5 Uvolňovací tlačítka
6 Tyčový mixovací nástavec
7a Převodovka šlehací metly
7b Šlehací metla
8 Odměrná nádobka
9 Příslušenství na pyré
9a Převodovka
9b Hřídel na pyré
9c Lopatka
10 Sekací nástavec «ca» o objemu 500 ml
10a Víko
10b Nůž
10c Miska
10d Protiskluzový kroužek
11 Příslušenství kuchyňského robota «fp»
11a Víko
11b Násadka pro motorovou část
11c Pěchovadlo
11d Plnicí hrdlo
11e Západka víka
11f Miska
11g Protiskluzový kroužek
12 Nůž
13 Hnětací násada
14 Držák násad
14a Krouhač
14b Struhadlo (jemné, hrubé)
15 Hranolkovač
Před prvním použitím všechny součásti očistěte (viz
část «Čištění», obr. C).
Nastavení rychlosti
Při aktivaci tlačítka variabilní rychlosti (2) odpovídá
rychlost zpracování nastavení regulátoru variabilní
rychlosti. Čím vyšší rychlost, tím rychlejší výsledky
sekání. Můžete rychlost nastavovat pohodlně
během provozu otáčením regulátoru rychlosti
palcem nebo ukazováčkem.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 62 15.07.15 12:22
63
Maximální rychlosti zpracování však lze dosáhnout
pouze stisknutím tlačítka Turbo (3). Tlačítko Turbo
můžete rovněž použít pro okamžité výkonové
impulsy bez nutnosti manipulace s regulátorem
rychlosti.
Ruční mixér (A)
Ruční mixér je vynikajícím pomocníkem pro přípravu
pomazánek, omáček, polévek, majonézy a dětské
stravy a rovněž pro míchání nápojů nebo mléčných
koktejlů.
Doporučujeme mixovat co nejvyšší rychlostí.
• Motorový díl (4) nasaďte na mixovací nástavec
(6).
• Ruční mixér ponořte dostatečně hluboko do
misky nebo odměrné nádobky. Zařízení zapněte
podle výše uvedeného postupu.
• Po použití přístroj odpojte od elektrické zásuvky a
stisknutím uvolňovacích tlačítek (5) oddělte
motorový díl.
Při mixování přímo v hrnci během vaření vždy
nejprve sundejte hrnec ze sporáku. V opačném
případě může dojít k rozstříknutí horké kapaliny
(nebezpečí opaření).
Příklad receptu: Majonéza
250 g oleje (např. slunečnicového),
1 vejce a 1 žloutek,
1–2 polévkové lžíce octa (přibližně 15 g),
sůl a pepř dle chuti
Všechny přísady vložte v uvedeném pořadí do
odměrné nádobky. Ponořte ruční mixér až ke dnu
nádobky. Zapněte ruční mixér stisknutím tlačítka
Turbo, držte jej v této poloze, dokud olej nezačne
tvořit emulzi. Mixér ponechte zapnutý a pomalu
zvedejte nástavec k povrchu směsi a zase jej
spusťte ke dnu, aby se rozptýlily zbytky oleje.
Doba přípravy: 1 minuta (do salátu) až 2 minuty pro
vytvoření tužší směsi (např. pro dip).
Šlehací metla (A)
Šlehací metlu používejte pouze k přípravě šlehačky,
sněhu z bílků, piškotového těsta a dezertů z
hotových směsí.
• Šlehací metlu (7b) zasuňte do převodovky (7a) a
poté na převodovku nasaďte motorový díl (4).
• Šlehací metlu vložte do misky a zařízení zapněte.
• Po použití přístroj odpojte od elektrické zásuvky a
stisknutím uvolňovacích tlačítek (5) oddělte
motorový díl. Poté vytáhněte šlehací metlu z
převodovky.
Užitečné rady
• Používejte misku střední velikosti.
• Šlehací metlu držte mírně nakloněnou a
pohybujte s ní ve směru hodinových ruček.
• Zpracovávejte nejvýše 400 ml vychlazené
smetany ke šlehání (min. obsah tuku 30 %,
teplota 4–8 °C): Začnete pomalu a postupně
rychlost zvyšujte.
• Sníh z bílků (max. 4 vejce): Začnete střední
rychlostí a postupně rychlost zvyšujte.
Sekací nástavec (D)
Sekací nástavec (10) jsou vhodné k sekání masa,
tvrdého sýru, bylinek, česneku, mrkve, ořechů,
mandlí atd.
Tvrdé potraviny (např. parmezán, čokoládu) mixujte
vždy nejvyšší rychlostí.
Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud budete
dodržovat údaje uvedené v tabulce (E,H,J).
Maximální doba chodu sekacího nástavce «ca»:
2 minuty.
Před použitím sekacího nástavce ...
• Maso, sýr, cibuli, česnek nebo mrkev předem
nakrájejte.
• Z bylinek odstraňte stonky, ořechy vyloupejte ze
skořápek.
• Z masa odstraňte kosti, šlachy a chrupavky.
• Vždy se ujistěte, že je k misce sekacího nástavce
připevněn protiskluzový kroužek.
Pozor: Nůž je velmi ostrý! Vždy jej držte za plastovou
část a manipulujte s ním opatrně.
1. Opatrně sejměte ochranný kryt z nože.
2. Nasaďte nůž na středový čep misky sekacího
nástavce, zatlačte jej dolů a otočte jej tak, aby
zapadl.
3. Naplňte misku sekacího nástavce zpracovávanou
potravinou a uzavřete ji víčkem.
4. Na víčko nasaďte motorový díl tak, aby obě
součásti vzájemně zapadly.
5. Stisknutím spínače (2) nebo (3) uveďte sekací
nástavec v činnost. Během zpracování
přidržujte jednou rukou motorový díl a druhou
rukou misku.
6. Po použití odpojte přístroj od elektrické zásuvky
a oddělte motorový díl stisknutím uvolňovacích
tlačítek (4).
7. Sejměte víčko.
8. Před vyjmutím zpracované potraviny opatrně
vytáhněte nůž. Nůž je před vytažením třeba
pootočit.
Příslušenství kuchyňského
robota (F)
Příslušenství kuchyňského robota (11) se perfektně
hodí pro
• sekání či mixování potravin,
• hnětení těsta (vytvořeného z nanejvýš 250 g
mouky),
• krájení a strouhání.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 63 15.07.15 12:22
64
Pro co nejlepší výsledky zpracování viz tabulky
zpracování (H + J).
Sekání
Nůž (14) slouží k sekání masa, sýru, cibule, bylinek,
česneku, mrkve, vlašských ořechů, lískových
ořechů, mandlí atd.
Doporučujeme postupovat podle tabulek uvedených
v částech H, v nichž jsou uvedeny maximální
množství zpracovávaných potravin a optimální
pracovní rychlosti.
Nástavce nepoužívejte k sekání mimořádně tvrdých
potravin, jako například kostek ledu, muškátových
ořechů, kávových zrn nebo obilnin.
Před použitím sekacího nástavce …
• maso, sýr, cibuli, česnek, mrkev a papričky
předem nakrájejte
• z bylinek odstraňte stonky, ořechy vyloupejte ze
skořápek
• z masa odstraňte kosti, šlachy a chrupavky
• vždy zkontrolujte, zda je k misce sekacího
nástavce připevněn protiskluzový kroužek.
Pozor: Nůž je velmi ostrý! Vždy jej držte za plastovou
část a manipulujte s ním opatrně.
Z nože opatrně sejměte plastový kryt.
1. Nůž nasaďte na středový čep misky (12),
zatlačte na něj a otočte jím.
2. Do misky vložte potraviny. Na misku nasaďte
víko (11a) tak, aby se západka (11e) nacházela
vedle rukojeti misky.
3. Víkem otočte po směru hodinových ručiček tak,
aby se západka zasunula nad madlo. Zajištění
víka poznáte podle zřetelného cvaknutí.
4. Motorový díl (4) vložte do násadky (11b).
5. Zařízení připojte k elektrické síti a zkontrolujte,
zda je pěchovadlo (11c) na svém místě.
6. Zařízení zapněte a druhou rukou přidržujte
misku.
7. Po použití přístroj odpojte od elektrické zásuvky
a stisknutím uvolňovacích tlačítek (5) oddělte
motorový díl. Vyjměte pěchovadlo.
8. Stiskněte západku a podržte ji (11e). Víko (11a)
odjistěte otočením proti směru hodinových
ručiček.
9. Víko nadzvedněte.
10. Před vyjmutím zpracované potraviny opatrně
vytáhněte nůž. Nůž je před vytažením třeba
mírně pootočit.
Mixování lehkého těsta
Nůž (12) je možné využít také k mixování lehkého
těsta, například palačinkového nebo dortového
těsta vyrobeného z nanejvýš 250 gramů mouky.
Příklad receptu: Palačinkové těsto
Do misky nejprve nalijte 375 ml mléka, poté přidejte
250 g mouky a na závěr přidejte 2 vejce. Těsto
rozmixujte nejvyšší rychlostí tak, aby neobsahovalo
hrudky.
Hnětení těsta
Část F obrázku se vztahuje také k používání
hnětacího nástavce.
Hnětací nástavec (13) je určený k hnětení různých
druhů těst, jako například kynutého nebo listového
těsta (z nanejvýš 250 g mouky).
• Hnětací nástavec vložte do misky (11f).
• Do misky nasypte nanejvýš 250 g mouky a
přidejte další přísady (kromě tekutin).
• Zapněte přístroj při rychlosti 21.
• Zařízení nechte spuštěné a postupně plnicím
hrdlem přilijte tekuté přísady.
• Těsto je možné hníst nanejvýš 1 minutu. Poté je
nutné nechat motorový díl 10 minut chladnout.
Příklad receptu: Těsto na pizzu
250 g mouky, ½ lžičky soli, ½ lžičky sušeného
droždí, 5 polévkových lžic olivového oleje, 150 ml
vody (vlažné).
Příklad receptu: Listové těsto
250 g mouky, 170 g másla (studeného, nakrájeného
na malé kousky), 80 g cukru, 1 vanilkový cukr,
1 malé vejce, špetka soli
Nepoužívejte teplé, měkké máslo.
Až bude těsto dobře propracované, přestaňte jej
hníst. V opačném případě může těsto příliš
změknout.
Sekání / strouhání / hranolkovač
Krouhač (14a) je možné využít ke krájení okurek,
cibule, hub, jablek, mrkve, ředkviček, syrových
brambor, cuket nebo zelí.
Struhadla (14b) slouží ke strouhání jablek, mrkve,
syrových brambor, řepy, zelí nebo sýra (měkkého až
středně tvrdého).
Hranolkovač (15) pro přípravu hranolek.
1. Na držák násad (14) nasaďte nástavec (14a,b).
Držák násad (14) / hranolkovač (15) nasaďte na
středový čep misky a zkontrolujte, že se řádně
zajistil.
2. Na misku nasaďte víko (11a) tak, aby se
západka (11e) nacházela vedle rukojeti misky.
3. Víkem otočte po směru hodinových ručiček tak,
aby se západka zasunula nad madlo. Zajištění
víka poznáte podle zřetelného cvaknutí.
4. Motorový díl (4) vložte do násadky (11b).
5. Zařízení připojte k elektrické síti a zpracovávané
potraviny vložte do plnicího hrdla.
6. Zařízení zapněte. Je-li zařízení zapnuté, nikdy
nesahejte do plnicího hrdla. K zatlačení potravin
vždy používejte pěchovadlo (11c).
7. Po použití přístroj odpojte od elektrické zásuvky
a stisknutím uvolňovacích tlačítek (5) oddělte
motorový díl.
8. Stiskněte a podržte západku (11e). Víko (11a)
odjistěte otočením proti směru hodinových
ručiček.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 64 15.07.15 12:22
65
9. Víko nadzvedněte.
10. Před vyjmutím zpracované potraviny opatrně
vytáhněte držák násad / hranolkovač.
Na násadu (14a,b) zatlačte na straně, která
vyčnívá na spodní straně držáku násad.
Příslušenství na pyré (B)
Rozmačkávadlo lze použít k rozmačkávání vařené
zeleniny a ovoce, např. brambor, sladkých brambor,
rajčat, švestek a jablek.
Před použitím
Nerozmačkávejte tvrdé nebo neuvařené potraviny;
můžete poškodit přístroj. Odstraňte tvrdé části jako
slupku, pecky a stonky, poté uvařte a slijte.
Důležité
• Nikdy nepoužívejte příslušenství na pyré v hrnci
nad přímým teplem.
• Vždy sejměte hrnec z plotny a nechte lehce
vychladnout.
• Neklepejte příslušenstvím na pyré o bok nádoby
na vaření během používání nebo po něm.
Seškrabte zbytky potravin škrabkou.
• Pro dosažení co nejlepších výsledků neplňte
hrnec atd. potravinami více než do poloviny.
• Nezpracovávejte bez přerušení více než 1 dávku.
• Před dalším zpracováváním nechte přístroj
4 minuty vychladnout.
Jak používat příslušenství na pyré
• Připevněte převodovku (9a) k hřídeli (9b)
otáčením ve směru hodinových ručiček.
• Otočte příslušenství na pyré spodní částí nahoru
a připevněte lopatku (9c) přes středový náboj a
otočte jí proti směru hodinových ručiček. (Není-li
připevněná převodovka, není lopatka bezpečně
připevněná).
• Připevněte díl motoru k příslušenství na pyré a
stlačte jej pro zajištění. Zapojte zástrčku.
• Umístěte příslušenství na pyré do hrnce nebo
misky atd. a zapněte přístroj. Pohybujte během
mixování příslušenstvím na pyré nahoru a dolů,
dokud nedosáhnete požadovaných výsledků.
• Po použití odpojte přístroj od sítě a stiskněte
uvolňovací tlačítka (5) pro sejmutí příslušenství
na pyré.
• Sejměte lopatku otáčením ve směru hodinových
ručiček a odpojte převodovku od hřídele.
Příklad receptu: Bramborová kaše
• Vložte 1 kg vařených brambor do nádoby
• Mixujte 30s rychlostí 21
• Přidejte 200 ml teplého mléka
• Pokračujte v mixování 30s
Čištění (C)
Čistěte část motoru (4), převodovky (7a, 9a) pouze
vlhkou tkaninou.
Víka lze čistit pod tekoucí vodou, avšak neponořujte
je do vody ani je nemyjte v myčce na nádobí.
Všechny ostatní díly lze mýt v myčce na nádobí.
V případě zaschnutí potravin na příslušenství na
pyré odstraňte lopatku. Namočte lopatku a spodní
část příslušenství na pyré do teplé vody a po
změknutí nečistot důkladně omyjte.
Při čištění je možné sundat z misky sekacího
nástavce protiskluzový kroužek.
Při zpracovávání silně barvivých potravin (například
mrkve) může dojít ke změně barvy plastových dílů
zařízení. Tyto součásti před čištěním potřete
rostlinným olejem.
Příslušenství
(lze zakoupit samostatně, rozsah nabídky se v
jednotlivých zemích liší)
MQ 10: Metla ke šlehání smetany, vaječných
bílků, dezertů z hotových směsí
MQ 20: Sekací nástavec s miskou o objemu
350 ml, k sekání bylinek, cibule,
česneku, papriček, ořechů atd.
MQ 30: Sekací nástavec s miskou o objemu
500 ml, k sekání mrkve, masa, cibule
atd.
MQ 40: Sekací nástavec s miskou o objemu
1250 ml, k sekání, mixování, míchání
a k drcení ledu
MQ 50: Příslušenství na přípravu pyré z vařené
zeleniny a brambor
MQ 70: Příslušenství kuchyňského robota na
sekání, mixování, hnětení a strouhání
Údaje se mohou bez předchozího oznámení změnit.
Až zařízení doslouží, nevyhazujte ho společně
se směsným odpadem. Zařízení je možné
vrátit v servisním středisku společnosti Braun
nebo jej zlikvidovat ve střediscích sběrného
odpadu.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 65 15.07.15 12:22
66
Slovenský
Naše výrobky sú vytvorené tak, aby spĺňali najvyššie
požiadavky na kvalitu, funkčnosť aj vzhľad.
Veríme, že s novým domácim spotrebičom Braun
budete úplne spokojní.
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne si
prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
•
Nože a násady sú veľmi ostré!
Zaobchádzajte s nimi veľmi
opatrne, aby ste sa neporanili.
•
Pred zapojením prístroja do elektric-
kej zásuvky skontrolujte, či napätie v
sieti zodpovedá napätiu uvedenému
na prístroji.
•
Tento prístroj je určený na používanie
a spracovanie obvyklého množstva v
domácnosti.
•
Pred rozobratím, zostavením, ulože-
ním alebo ponechaním bez dozoru
prístroj vždy odpojte od elektrickej
siete.
•
Pred výmenou príslušenstva alebo
pred prístupom k dielom, ktoré sa
hýbu počas používania, zariadenie
vypnite a odpojte ho od sieťového
napájania.
•
Toto zariadenie nie je určené na
použitie deťmi. Uchovajte zariadenie
a jeho kábel z dosahu detí.
•
Toto zariadenie môžu používať osoby
s obmedzenými fyzickými, vnemo-
vými alebo mentálnymi schopnos-
ťami, prípade osoby s nedostatoč-
nými skúsenosťami a znalosťami, ak
na ne dohliada iná osoba, prípadne
boli zaškolení v používaní zariadenia
bezpečným spôsobom a porozumeli
nebezpečenstvám, ktoré im hrozia.
•
Elektrické prístroje značky Braun
spĺňajú platné bezpečnostné normy.
Opravy alebo výmenu napájacej šnúry
smie vykonávať len autorizovaný
servisný opravár. Chybné a nekvalifi-
kované opravy môžu ohroziť používa-
teľa prístroja.
•
Dávajte pozor, ak sa do kuchynského
robota alebo mixéru nalejú horúce
tekutiny, pretože môžu vytrysknúť zo
spotrebiča z dôvodu nečakanej
tvorby pary.
•
Odmernú nádobku (8) a misku (10c,11f)
nevkladajte do mikrovlnnej rúry.
Popis
1 Regulátor variabilnej rýchlosti
2 Tlačidlo variabilnej rýchlosti (on/off)
3 Tlačidlo Turbo
4 Motorový diel
5 Uvoľňovacie tlačidlá
6 Tyčový mixovací nadstavec
7a Menič rýchlosti metličiek
7b Metlička
8 Odmerná nádobka
9 Príslušenstvo na pyré
9a Prevodovka
9b Hriadeľ na pyré
9c Lopatka
10 Sekací nástavec «ca» s objemom 500 ml
10a Veko
10b Nôž
10c Miska
10d Protisklzový krúžok
11 Príslušenstvo kuchynského robota «fp»
11a Veko
11b Násadka pre motorovú časť
11c Stláčací nástroj
11d Plniace hrdlo
11e Západka veka
11f Miska
11g Protisklzový krúžok
12 Nôž
13 Miesiaca násada
14 Držiak násad
14a Plátkovač
14b Strúhadlo (jemné, hrubé)
15 Nástroj na hranolky
Pred prvým použitím všetky súčasti očistite (pozri
časť «Čistenie», obr. C).
Nastavenie rýchlosti
Keď aktivujete tlačidlo variabilnej rýchlosti (2),
rýchlosť spracovania bude korešpondovať s
nastavením na regulátore variabilnej rýchlosti.
Čím je nastavenie vyššie, tým sú výsledky sekania
rýchlejšie. Počas prevádzky môžete pohodlne
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 66 15.07.15 12:22
67
nastaviť rýchlosť tak, že otočíte regulátor rýchlosti
pomocou palca alebo ukazováka.
Avšak maximálna rýchlosť spracovania sa dá
dosiahnuť len stlačením tlačidla Turbo (3). Tlačidlo
Turbo môžete tiež použiť pre okamžité výkonné
impulzy bez toho, aby ste museli manipulovať s
regulátorom rýchlosti.
Ručný mixér (A)
Ručný mixér sa dokonale hodí na prípravu dipov,
omáčok, polievok, majonézy a detskej stravy, ako aj
na miešanie nápojov alebo mliečnych koktailov.
Odporúčame mixovať čo najvyššou rýchlosťou.
• Motorový diel (4) nasaďte na mixovací nadstavec
(6).
• Ručný mixér ponorte dostatočne hlboko do
misky alebo odmernej nádobky. Zariadenie
zapnite podľa vyššie uvedeného postupu.
• Po použití prístroj odpojte od elektrickej zásuvky
a stlačením uvoľňovacích tlačidiel (5) oddeľte
motorový diel. Ak chcete miešať omáčku priamo
v nádobe, v ktorej ju pripravujete, najskôr
odtiahnite nádobu zo sporáka, aby vriaca tekutina
neprskala (nebezpečenstvo popálenia).
Príklad receptu: Majonéza
250 g oleja (napr. slnečnicového),
1 vajce a 1 žĺtok,
1–2 polievkové lyžice octu (približne 15 g),
soľ a korenie podľa chuti
Všetky prísady vložte do odmernej nádobky v
uvedenom poradí. Ponorte ručný mixér až ku dnu
nádobky. Ručný mixér uveďte do činnosti stlačením
tlačidla turbo, pričom ho ponechajte v tejto polohe,
kým sa olej nezačne dostávať do stavu emulzie.
Mixér nechajte zapnutý a pomaly dvíhajte nadstavec
k povrchu zmesi a zase ho spustite ku dnu, aby sa
rozptýlili zvyšky oleja. Dĺžka prípravy: 1 minúta (do
šalátu) až 2 minúty na vytvorenie tuhšej zmesi (napr.
na dip).
Šľahacia metlička (A)
Metličku používajte len na šľahanie šľahačky,
bielkov, miešanie piškótového cesta a hotových
dezertov.
• Vložte metličku (7b) do meniča rýchlosti (7a) a
potom k nej pripojte motorovú časť (4).
• Šľahaciu metličku vložte do misky a zariadenie
zapnite.
• Po použití odpojte prístroj od elektrickej zásuvky
a stlačte uvoľňovacie tlačidlá (5), aby sa odpojila
motorová časť. Na záver vytiahnite metličku z
meniča rýchlosti.
Užitočné rady
• Použite stredne veľkú misku.
• Šľahaciu metličku držte mierne naklonenú a
pohybujte ňou doprava.
• Spracúvajte maximálne 400 ml vychladenej
smotany na šľahanie (min. obsah tuku 30 %,
teplota 4 – 8 °C): Začnite pomaly a postupne
rýchlosť zvyšujte.
• Sneh z bielkov (max. 4 vajcia): Začnite strednou
rýchlosťou a postupne rýchlosť zvyšujte.
Sekaci nadstavec (D)
Sekaci nadstavec (10) sú vhodné na sekanie mäsa,
tvrdého syra, byliniek, cesnaku, mrkvy, orechov,
mandlí atď.
Tvrdé potraviny (napr. parmezán, čokoládu) mixujte
vždy najvyššou rýchlosťou.
Najlepšie výsledky dosiahnete, ak budete
dodržiavať údaje uvedené v tabuľke (E,H,J).
Maximálna doba chodu sekacieho nadstavca «ca»:
2 minúty.
Pred sekaním ...
• Mäso, syr, cibuľu, cesnak či mrkvu najskôr
nadrobno nakrájajte.
• Odstráňte stonky byliniek a orechové škrupiny.
• Z mäsa vyberte kocky, šľachy a chrupavky.
• S miskou na sekanie vždy používajte protisklzový
krúžok.
Upozornenie: Ostrie je veľmi ostré! Vždy ho uchopte
za vrchnú plastovú časť a manipulujte s ním opatrne.
1. Opatrne z ostria odstráňte ochranný kryt.
2. Umiestnite ostrie na stredový kolík misky na
sekanie, zatlačte ho nadol a pootočte, aby
zapadlo.
3. Naplňte misku na sekanie potravinami a položte
na ňu viečko.
4. Nasaďte na viečko motorovú časť.
5. Stlačte spínač (2) alebo (3) a spustite sekač.
Pri sekaní držte jednou rukou motorovú časť a
druhou rukou misku.
6. Po použití odpojte prístroj od elektrickej zásuvky
a stlačte uvoľňovacie tlačidlá, aby sa odpojila
motorová časť.
7. Odstráňte viečko.
8. Pred vytiahnutím nasekaných potravín opatrne
vytiahnite ostrie. Ostrie opatrne otočte a
vytiahnite z misky.
Príslušenstvo kuchynského
robota (F)
Príslušenstvo kuchynského robota (11) je obzvlášť
vhodné pre
• sekanie či mixovanie potravín,
• miesenie cesta (vytvoreného z maximálne 250 g
múky),
• krájanie a strúhanie.
Na dosiahnutie najlepších výsledkov si pozrite
tabuľky spracovania (H + J).
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 67 15.07.15 12:22
68
Sekanie
Nôž (12) slúži na sekanie mäsa, syra, cibule,
byliniek, cesnaku, mrkvy, vlašských orechov,
lieskových orechov, mandlí atď.
Odporúčame riadiť sa podľa tabuľke uvedených v
častiach H, v ktorých sú uvedené maximálne
množstvá spracovávaných potravín a optimálne
pracovné rýchlosti.
Nesekajte príliš tvrdé potraviny, ako sú ľadové kocky,
muškátový oriešok, kávové zrná alebo obilné zrná.
Pred použitím sekacieho nadstavca …
• mäso, syr, cibuľu, cesnak, mrkvu či papričky
najskôr nadrobno nakrájajte
• odstráňte stonky byliniek a orechové škrupiny
• z mäsa vyberte kocky, šľachy a chrupavky
• s miskou na sekanie vždy používajte protisklzový
krúžok.
Pozor: Ostrie je veľmi ostré! Vždy ho uchopte za
vrchnú plastovú časť a manipulujte s ním opatrne.
Z noža opatrne odstráňte plastový kryt.
1. Nôž nasaďte na stredový čap misky (12),
zatlačte naň a otočte ním.
2. Do misky vložte potraviny. Na misku nasaďte
veko (11a) tak, aby sa západka (10e)
nachádzala vedľa rukoväte misky.
3. Vekom otočte doprava tak, aby sa západka
zasunula nad rukoväť. Zaistenie veka spoznáte
podľa zreteľného cvaknutia.
4. Motorový diel (4) vložte do násadky (11b).
5. Zariadenie pripojte do elektrickej siete a
skontrolujte, či je stláčací nástroj (11c) na
svojom mieste.
6. Zariadenie zapnite a druhou rukou pridržujte misku.
7. Po použití prístroj odpojte od elektrickej zásuvky
a stlačením uvoľňovacích tlačidiel (5) oddeľte
motorový diel. Vyberte stláčací nástroj.
8. Stlačte a podržte západku (11e). Veko (11a)
odistite otočením doľava.
9. Veko nadvihnite.
10. Pred vybratím spracovanej potraviny opatrne
vyberte nôž. Nôž je pred vybratím potrebné
mierne pootočiť.
Mixovanie ľahkého cesta
Nôž (12) je možné využiť aj na mixovanie ľahkého
cesta, napríklad palacinkového alebo tortového
cesta vyrobeného z maximálne 250 gramov múky.
Tip na recept: Palacinkové cesto
Do misky najskôr nalejte 375 ml mlieka, potom
pridajte 250 g múky a na záver pridajte 2 vajcia.
Cesto rozmixujte najvyššou rýchlosťou tak, aby
neobsahovalo hrudky.
Miesenie cesta
Časť F obrázka sa vzťahuje aj na používanie
miesiaceho nadstavca.
Miesiaci nadstavec (13) je určený na miesenie
rôznych druhov ciest ako napríklad kysnutého alebo
lístkového cesta (z maximálne 250 g múky).
• Miesiaci nadstavec vložte do misky (12).
• Do misky nasypte maximálne 250 g múky a
pridajte ďalšie prísady (okrem tekutín).
• Zapnite spotrebič pri rýchlosti 21.
• Zariadenie nechajte spustené a postupne
plniacim hrdlom prilievajte tekuté prísady.
• Cesto je možné miesiť najviac 1 minútu.
Potom je potrebné nechať motorový diel
10 minút chladnúť.
Tip na recept: Cesto na pizzu
250 g múky, ½ lyžičky soli, ½ lyžičky sušeného
droždia, 5 polievkových lyžíc olivového oleja, 150 ml
vody (vlažnej).
Tip na recept: Lístkové cesto
250 g múky, 170 g masla (studeného, nakrájaného
na malé kúsky), 80 g cukru, 1 vanilkový cukor, 1 malé
vajce, štipka soli
Nepoužívajte teplé, mäkké maslo. Až bude cesto
dobre prepracované, prestaňte ho miesiť. V
opačnom prípade môže cesto príliš zmäknúť.
Sekanie / drvenie / nástroj na hranolky
Plátkovač (14a) je možné využiť na krájanie uhoriek,
cibule, húb, jabĺk, mrkvy, reďkvičiek, surových
zemiakov, cukiet alebo kapusty.
Strúhadlá (14b) slúžia na strúhanie jabĺk, mrkvy,
surových zemiakov, cvikly, kapusty alebo syra
(tvrdého až stredne tvrdého).
Nástroj na hranolky (15) je určený na prípravu
hranoliek.
1. Na držiak násad (14) nasaďte nadstavec
(14a,b). Držiak násad (14) / nástroj na hranolky
(15) nasaďte na stredový čap misky a
skontrolujte, či sa riadne zaistil.
2. Na misku nasaďte veko (11a) tak, aby sa západka
(11e) nachádzala vedľa rukoväte misky.
3. Vekom otočte doprava tak, aby sa západka
zasunula nad rukoväť. Zaistenie veka spoznáte
podľa zreteľného cvaknutia.
4. Motorový diel vložte do násadky (11b), až kým
nezacvakne.
5. Zariadenie pripojte do elektrickej siete a
spracúvané potraviny vložte do plniaceho hrdla.
6. Zapnite zariadenie. Ak je zariadenie zapnuté, nikdy
nesiahajte do plniaceho hrdla. Na zatlačenie
potravín vždy používajte stláčací nástroj (11c).
7. Po použití prístroj odpojte od elektrickej zásuvky
a stlačením uvoľňovacích tlačidiel (5) oddeľte
motorový diel.
8. Stlačte a podržte západku (11e). Veko (11a)
odistite otočením doľava.
9. Veko nadvihnite.
10. Pred vybratím spracovanej potraviny opatrne
vyberte držiak násad / nástroj na hranolky.
Na násadu (14a,b) zatlačte na strane, ktorá
vyčnieva na spodnej strane držiaku násad.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 68 15.07.15 12:22
69
Príslušenstvo pre pyré (B)
Miagač sa môže používať na rozmiaganie jemne
uvarenej zeleniny a ovocia, ako napríklad mrkiev,
sladkých zemiakov, paradajok, sliviek a jabĺk.
Pred použitím
Nesekajte tvrdé alebo nevarené potraviny; môžete
poškodiť spotrebič. Odstráňte tvrdé zložky, ako
napríklad šupky, kôstky a stonky, následne uvarte a
zlejte.
Upozornenie
• Nikdy nepoužívajte príslušenstvo na pyré na
panvici nad priamym zdrojom tepla.
• Panvicu vždy odložte zo zdroja tepla a nechajte ju
mierne vychladnúť.
• Počas alebo po použití neoklepávajte príslušenstvo
na pyré o bočnú stranu nádoby na varenie. Na
zoškrabanie zvyškov potravín použite varešku.
• Na dosiahnutie najlepších výsledkov počas
roztláčania nikdy nenapĺňajte panvicu atď.
potravinami viac ako do polovice.
• Nespracúvajte viac ako 1 dávku bez prerušenia.
• Pred pokračovaním v spracovaní nechajte
spotrebič 4 minúty chladnúť.
Spôsob používania príslušenstva na pyré
• Upevnite prevodovku (9a) k hriadeľu (9b) tak, že
ju otočíte v smere otáčania hodinových ručičiek.
• Otočte príslušenstvo na pyré hore nohami a
upevnite lopatku (9c) cez stredový náboj a
lokalizujte ho otáčaním proti smeru otáčania
hodinových ručičiek. (Ak prevodovka nie je
upevnená, lopatka sa nezaistí na svojom mieste.)
• K príslušenstvu na pyré osaďte diel motora a
zatlačením ho uzamknite. Pripojte.
• Príslušenstvo na pyré umiestnite do panvice
alebo nádoby atď. a spotrebič zapnite. Pohybujte
príslušenstvom na pyré nahor a nadol cez zmes,
kým sa nedosiahne požadovaný výsledok.
• Po použití odpojte a zatlačte na uvoľňovacie
tlačidlá (5), aby ste odpojili príslušenstvo na pyré.
• Odpojte lopatku tak, že ju otočíte proti smeru
otáčania hodinových ručičiek a odpojte
prevodovku od hriadeľa.
Príklad receptu: Zemiaková kaša
• Do misky vložte 1 kg varených zemiakov
• Zemiaky nechajte 30 s mixovať pri rýchlosti 21
• Pridajte 200 ml teplého mlieka
• Na pribl. 30 s pokračujte v mixovaní
Čistenie
Diel motora (4) a prevodovky (7a, 9a) čistite len
pomocou vlhkej handričky.
Veká sa dajú vyčistiť pod tečúcou vodou, ale
neponárajte ich do vody a ani ich neumývajte v
umývačke riadu. Všetky ostatné diely sa dajú
umývať v umývačke riadu.
Ak sa na príslušenstve na pyré nechalo zaschnúť
jedlo, odpojte lopatku. Namočte lopatku a spodnú
časť príslušenstva na pyré do teplej vody, aby ste
jedlo rozmočili a potom ho poriadne pozmývajte.
Pri čistení je možné vybrať z misky sekacieho
nadstavca protišmykový krúžok.
Pri spracúvaní silne farbiacich potravín (napríklad
mrkvy) môže dôjsť k zmene farby plastových dielov
zariadenia. Tieto diely pred čistením potrite
rastlinným olejom.
Príslušenstvo
(je možné zakúpiť samostatne, rozsah ponuky sa v
jednotlivých krajinách líši)
MQ 10: Metlička na šľahanie šľahačky, bielkov a
hotových dezertov
MQ 20: 350 ml sekač na sekanie byliniek, cibule,
cesnaku, čili papričiek, orechov atď
MQ 30: 500 ml sekáč na sekanie mrkvy, mäsa,
cibule atď
MQ 40: 1250 ml sekáč na sekanie, mixovanie,
miešanie a drvenie ľadových kociek
MQ 50: Príslušenstvo na pyré na roztláčanie
varenej zeleniny a zemiakov
MQ 70: Príslušenstvo kuchynského robota na
sekanie, miešanie, hnietenie a drvenie
Údaje sa môžu bez predchádzajúceho oznámenia
zmeniť.
Až zariadenie doslúži, nevyhadzujte ho
spoločne s domácim odpadom. Zariadenie
je možné vrátiť v servisnom stredisku
spoločnosti Braun alebo ho zlikvidovať v
strediskách zberného odpadu.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 69 15.07.15 12:22
70
Magyar
Termékeink a legmagasabb minőségi, funkcionalitási
és tervezési elvárásoknak megfelelően készültek.
Reméljük, örömét leli új Braun készülékében.
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen
és teljes egészében olvassa el a használati
utasítást.
Figyelem!
•
A kések és az eszközök nagyon
élesek! A sérülések elkerülése
érdekében, kérjük, bánjon velük
rendkívül óvatosan!
•
Használat előtt ellenőrizze, hogy a
hálózati feszültség megfelel-e a
készüléken jelzett értéknek.
•
A készüléket háztartásban történő
felhasználásra tervezték, és csak
háztartásban megszokott mennyisé-
geken használható.
•
Mindig húzza ki a vezetéket a kon-
nektorból a készülék összeszerelése-
kor, szétszerelésekor, tisztításakor
vagy tárolásakor.
•
A készüléket kapcsolja ki és válassza
le a hálózatról, mielőtt annak tartozé-
kait kicserélné vagy a használat köz-
ben mozgó alkatrészeket megközelí-
tené.
•
Ezt a készüléket gyermekek nem
használhatják. A készülék és annak
kábele gyermekektől távol tartandó.
•
A készüléket korlátozott fizikai, érzék-
szervi vagy szellemi képességekkel
rendelkező, illetve tapasztalattal vagy
kellő tudással nem rendelkező sze-
mélyek is használhatják megfelelő
felügyelet vagy a készülék biztonsá-
gos használatára vonatkozó útmuta-
tás mellett és a veszélyek megértése
esetén.
•
A Braun elektromos készülékek meg-
felelnek az alkalmazandó biztonsági
előírásoknak. A készülék javítását,
illetve a vezeték cseréjét kizárólag a
márkaszerviz munkatársa végezheti.
A hibás, szakszerűtlen javítás balese-
tet okozhat, illetve súlyos veszélyt
jelenthet a felhasználó számára.
•
Legyen óvatos, ha forró folyadékot önt
a munkatálba vagy a turmixgépbe,
mivel a hirtelen gőzképződés miatt a
folyadék kicsaphat a készülékből.
•
A mérőpohár (8) és a tál (11c,11f) nem
használható mikrohullámú sütőben.
Jelzőfény
1 Állítható sebességszabályzó
2 Állítható sebességgomb (on/off)
3 Turbógomb
4 Motorrész
5 Kioldógombok
6 Mixelőrúd
7a Habverőmeghajtó
7b Habverő
8 Mérőpohár
9 Püré-kiegészítő
9a Forgórész-ház
9b Pürésítő meghajtó-tengely
9c Lapát
10 500 ml-es aprító «ca»
10a Fedél
10b Kés
10c Tál
10d Csúszásgátló gyűrű
11 Munkatál kiegészítő «fp»
11a Fedél
11b Motorrész-csatlakoztató
11c Tömőrúd
11d Betöltőnyílás
11e Fedélilleszték
11f Tál
11g Csúszásgátló gyűrű
12 Kés
13 Dagasztó
14 Eszköztartó
14a Szeletelő
14b Darabolók (finom, durva)
15 Hasábburgonya készítő
Kérjük, az első használat előtt tisztítson meg minden
tartozékot (lásd a «Tisztítás» c. bekezdést a C ábrát).
A sebesség beállítása
Az állítható sebességgomb (2) bekapcsolásakor
a feldolgozás az állítható sebességszabályzó
beállításának megfelelő sebességgel indul el.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 70 15.07.15 12:22
71
Minél magasabb a beállított érték, annál gyorsabban
megy végbe az aprítás. A sebességet működés
közben is kényelmesen állíthatja, ha a sebesség-
szabályzót hüvelyk- vagy mutatóujja segítségével
elforgatja.
Mindamellett a maximális feldolgozási sebesség
csak a turbógomb (3) megnyomásával érhető el.
A turbógombot arra is használhatja, hogy a sebes-
ségszabályzó állítása nélkül, közvetlenül pörgesse
fel az adott műveletet.
Botmixer (A)
A botmixer segítségével mártásokat, szószokat,
leveseket, majonézt, bébiételeket és turmixokat
készíthet, valamint italokat mixelhet.
A hatékonyabb turmixoláshoz használja a készüléket
a legnagyobb sebességen.
• Csatlakoztassa a motort (4) a mixelőrúdra (6).
• Helyezze a botmixert egy mérőpohárba vagy
tálba. Majd a fentiekben leírtaknak megfelelően
kapcsolja be a készüléket.
• Használat után húzza ki a készüléket a
konnektorból, és nyomja meg a kioldógombokat
(5) a motorrész levételéhez. Ha közvetlenül
lábasban szeretné használni a botmixert főzés
közben, először vegye le a lábast a tűzről, hogy
elkerülje a forró folyadék kifröcskölődését
(a leforrázás veszélyét).
Példarecept: Majonéz
2 dl étolaj (pl. napraforgóolaj),
1 tojás és még 1 tojás sárgája,
1–2 evőkanál ecet (kb. 20 ml),
só és bors ízlés szerint
Helyezzük az összes hozzávalót (szobahőmérsékle-
ten) a mérőpohárba a fenti sorrendben. A kézi keve-
rőt vigyük az edény aljára.A kézimixert a turbó gomb
megnyomásával működtesse, egészen addig
ebben a pozícióban tartva, amíg az olaj emulgeá-
lódni nem kezd. Ezután anélkül, hogy kikapcsolnánk
a gépet, emeljük meg a tengelyt a keverék tetejéig,
majd eresszük le újból, hogy a maradék olaj is elke-
veredjen. Feldolgozási idő: 1 perc (salátához) és
2 perc között, ha sűrűbb keveréket szeretnénk
(pl. mártáshoz).
Habverő (A)
A habverőt kizárólag tejszínhab, porból készült
desszertek és piskóták készítéséhez, valamint a
tojásfehérje felveréséhez használja.
• Helyezze a habverőt (7b) a habverőmeghajtóba
(7a), azután csatlakoztassa a motorhoz (4) úgy,
hogy az bepattanjon a helyére.
• Helyezze a habverőt egy tálba, és csak ezután
kapcsolja be a készüléket.
• Használat után húzza ki a készüléket a konnek-
torból, és nyomja meg a kioldógombokat (5) a
motorrész levételéhez. Ezután húzza le a
habverőt a habverőmeghajtóról.
Ötletek a legjobb eredmény eléréséhez
• Használjon közepes méretű tálat.
• Mozgassa a habverőt az óramutató járásával
megegyező irányba, kissé ferdén tartva.
• Egyszerre max. 400 ml (min. 30% zsírtartalmú,
4–8 °C hőmérsékletű) lehűtött tejszín: Kezdje a
habverést lassú fokozaton, majd ezután habverés
közben növelje a sebességet .
• Tojásfehérje (egyszerre max. 4 tojás): Kezdje
közepes fokozaton, majd ezután habverés
közben növelje a sebességet.
Aprító (C)
Az aprító (9) tökéletesen alkalmasak hús, kemény
sajt, hagyma, fűszernövények, fokhagyma, répa,
csonthéjasok, mandula stb. aprításához.
Kemény ételek (pl. parmezán, csokoládé)
aprításához mindig használja a legerősebb
fokozatot.
A legjobb eredmény elérése érdekében lásd az
(E,H,J) jelű táblázatot. A «ca» aprító maximális
működtetési ideje: 2 perc.
Aprítás előtt ...
• Vágja fel a húst, sajtot, hagymát, fokhagymát,
répát.
• Távolítsa el a növények szárát, pucolja meg a
csonthéjasokat.
• Távolítsa el a csontokat, inakat és porcokat a
húsokról.
• Mindig győződjön meg róla, hogy a csúszásgátló
gyűrűt (8d, 9e) felhelyezte az aprítóedény aljára.
Figyelem! A kés nagyon éles! Mindig a felső,
műanyag részénél fogva tartsa, és bánjon vele
óvatosan.
1. Óvatosan távolítsa el a kés védőborítását.
2. Helyezze a kést az aprítóedény közepén lévő
tengelyre, nyomja le, és fordítsa el, amíg az a
helyére nem kattan.
3. Tegye az alapanyagokat az aprítóedénybe, és
helyezze rá a fedelét.
4. Csatlakoztassa a motort a fedélhez úgy, hogy az
a helyére pattanjon.
5. Kapcsolja be az aprítót az (2)-es vagy (3)-es
gombbal. A művelet ideje alatt egyik kezével
tartsa a motorrészt, a másikkal pedig a tálat.
6. Használat után húzza ki a készüléket a konnek-
torból, és nyomja meg a kioldógombokat (5) a
motorrész levételéhez.
7. Vegye le a fedelet.
8. Óvatosan vegye ki a kést, mielőtt kiszedné a
feldolgozott ételt az edényből. Az eltávolításhoz
egy kicsit forgassa el a kést, majd húzza ki.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 71 15.07.15 12:22
72
Munkatál kiegészítő (F)
A munkatál kiegészítő (11) kiválóan alkalmas
• aprításhoz és turmixoláshoz
• tésztadagasztáshoz (egyszerre max. 250 g lisztből)
• szeleteléshez és daraboláshoz
A legjobb eredmény elérése érdekében tekintse
meg a feldolgozással kapcsolatos információkat
tartalmazó táblázatokat (H + J).
Aprítás
A kések (12) hús, sajt, hagyma, fűszernövények,
fokhagyma, répa, dió, mogyoró, mandula stb.
felaprítására alkalmasak.
A minél hatékonyabb használat érdekében kérjük,
vegye figyelembe az ételek készítésére vonatkozó
H jelű táblázatot maximumként megadott
mennyiségeket és sebességeket.
Ne aprítson nagyon kemény ételeket, pl. jégkockát,
szerecsen
diót, kávébabot és gabonaszemeket.
Aprítás előtt …
• vágja fel a húst, sajtot, hagymát, fokhagymát,
répát, csilipaprikát
• távolítsa el a növények szárát, pucolja meg a
csonthéjasokat
• távolítsa el a csontokat, inakat és mócsingot a
húsokról
• mindig győződjön meg róla, hogy a csúszásgátló
gyűrűt felhelyezte az aprítóedény aljára.
Figyelem! A kés (14) nagyon éles! Mindig a felső,
műanyag részénél fogva tartsa, és bánjon vele
óvatosan.
Óvatosan távolítsa el a kés műanyag borítását.
1. Helyezze a kést az aprítóedény közepén lévő
tengelyre (12), nyomja le, és fordítsa el, amíg az
a helyére nem kattan.
2. Töltse meg az edényt az étellel. Csatlakoztassa
a fedelet (11a) az edény füle mellett található
illeszték (11e) segítségével az edényhez.
3. A fedél lezárásához fordítsa azt el az óra
járásával megegyező irányba úgy, hogy az
illeszték kattanó hangot adva a tál füle fölött
bepattanjon.
4. Illessze a motorrészt (4) a csatlakoztatóra (11b),
amíg a helyére nem kattan.
5. Dugja be a készüléket a konnektorba, és
győződjön meg róla, hogy a tömőrúd (11c)
megfelelő helyen van.
6. Kapcsolja be a készüléket, és másik kezével
tartsa a tálat.
7. Használat után húzza ki a készüléket a
konnektorból, és nyomja meg a
kioldógombokat (5) a motorrész levételéhez.
Távolítsa el a rudat.
8. Nyomja meg a fedélillesztéket (11e), és tartsa
lenyomva. A kinyitáshoz fordítsa el a fedelet
(11a) az óra járásával ellentétes irányba.
9. Emelje fel a fedelet.
10. Óvatosan vegye ki a kést, mielőtt kiszedné a
feldolgozott ételt az edényből. Az eltávolításhoz
egy kicsit forgassa el a kést, majd húzza ki.
Lágy tészta elkeverése
A kés (12) használatával akár lágy tésztát, például
palacsintatésztát vagy piskótatésztát is keverhet,
legfeljebb 250 g lisztből.
Receptajánlat: Palacsintatészta
Először öntsön 375 ml tejet a tálba, majd tegyen
bele 250 g lisztet és végül 2 tojást. A legerősebb
fokozaton keverje simára a tésztát.
Tésztadagasztás
A képsorozat a dagasztóeszköz használatára is
vonatkozik.
A dagasztóeszköz (13) különféle tészták
dagasztására alkalmas, mint például az élesztővel
készült tészták vagy a süteménytészta (egyszerre
max. 250 g lisztből).
• Helyezze a dagasztóeszközt a tálba.
• Töltsön a tálba legfeljebb 250 g lisztet, majd adja
hozzá a többi hozzávalót is, a folyékonyak
kivételével.
• Kapcsolja be a készüléket 21-es sebességfokozat
mellett.
• Miközben a motor működik, adja a tésztához a
folyadékokat a töltőcsövön keresztül.
• Maximum dagasztási idő: 1 perc – ezután hagyja
10 percig hűlni a motorrészt.
Receptajánlat: Pizzatészta
250 g liszt, ½ teáskanál só, ½ teáskanál szárított
élesztő, 5 evőkanál olívaolaj, 150 ml víz (kézmeleg).
Receptajánlat: Tortatészta
250 g liszt, 170 g vaj (hideg/kemény, kis darabokban),
80 g cukor, 1 csomag vaníliás cukor, 1 kisebb tojás,
1 csipet só.
A kívánt eredmény elérése érdekében ne használjon
felmelegedett, puha vajat.
Amint a tészta valamelyest összeállt, hagyja abba a
gyúrást. A tészta ugyanis túl puha lesz, ha túl sokáig
gyúrja.
Szeletelés/darabolás /
hasábburgonya készítő
A szeletelő eszköz (14a) segítségével például
uborkát, hagymát, gombát, almát, répát, retket,
nyers burgonyát, cukkinit, káposztát szeletelhet fel.
A daraboló eszközökkel (14b) például almát, répát,
nyers burgonyát, céklát, káposztát, (puha vagy
közepesen kemény) sajtot darabolhat fel.
Hasábburgonya készítő (15) hasábburgonya
készítéséhez.
1. Helyezze az eszközt (14a,b) az eszköztartóba,
és kattintsa be a megfelelő helyzetbe. Helyezze
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 72 15.07.15 12:22
73
az eszköztartót (14) / hasábburgonya készítő
(15) az edény közepén található tengelyre és
győződjön meg róla, hogy az a helyére kattant.
2. Csatlakoztassa a fedelet (11a) az edény füle
mellett található illeszték (11e) segítségével az
edényhez.
3. A fedél lezárásához fordítsa azt el az óra
járásával megegyező irányba úgy, hogy az
illeszték kattanó hangot adva az edény füle
fölött bepattanjon.
4. Illessze a motorrészt a csatlakoztatóra (11b),
amíg az a helyére nem kattan.
5. Dugja be a készüléket a konnektorba és töltse a
feldolgozni kívánt élelmiszert a betöltőnyílásba.
6. A használathoz kapcsolja be a készüléket.
Amikor a készülék működésben van, ne nyúljon
a betöltőnyílásba! Mindig a rudat használja, ha
ételt szeretne a készülékbe tölteni.
7. Használat után húzza ki a készüléket a konnek-
torból, és nyomja meg a kioldógombokat (5) a
motorrész levételéhez.
8. Nyomja meg a fedélillesztéket (11d), és tartsa
lenyomva. A kinyitáshoz fordítsa el a fedelet
(11a) az óra járásával ellentétes irányba.
9. Emelje fel a fedelet.
10. Óvatosan vegye ki a kést, mielőtt kiszedné a
feldolgozott ételt az edényből. Az eszköz
(14a,b) eltávolításához tolja azt fel az
eszköztartó alján kinyúló részen.
Püré-kiegészítő (B)
A pürésítő főtt zöldség- és gyümölcsfélék
(pl. burgonya, édesburgonya, paradicsom, szilva és
alma) pürésítéséhez használható.
Használat előtt
Ne pürésítsen kemény vagy nyers élelmiszert; kárt
okozhat az eszközben. Távolítsa el a kemény
részeket (pl. héj, magok és szárak), majd főzze meg
és csepegtesse le az alapanyagokat.
Fontos
• Soha ne használja a püré-kiegészítőt lábasban,
közvetlenül a hőforrás felett.
• Mindig vegye le a lábast a tűzhelyről és engedje,
hogy egy kissé lehűljön.
• Ne ütögesse a püré-kiegészítőt a főzőedény
oldalához használat közben vagy azt követően.
A fölösleges ételmennyiség kiszedéséhez
használjon egy szedőlapátot.
• A legjobb eredmény elérése érdekében
pürésítéskor mindig csak félig töltse meg étellel
a lábast, stb.
• 1-nél több adagot ne dolgozzon fel megszakítás
nélkül.
• Mielőtt folytatja a feldolgozást, hagyjon a
készüléknek 4 perc lehűlési időt.
A püré-kiegészítő használata
• Az óramutató járásával megegyező irányban
forgatva, illessze a forgórész-házat (9a) a
meghajtó-tengelyhez (9b).
• Fordítsa fejjel lefelé a püré-kiegészítőt és illessze
a lapátot (9c) a központi csuklópont fölé, majd a
rögzítéshez forgassa az óramutató járásával
ellentétes irányba. (Ha a forgórész-ház nem
illeszkedik, akkor a lapát nem rögzül a helyére.)
• Illessze a motorrészt a püré-kiegészítőhöz és
nyomja meg, amíg a helyére nem záródik.
Csatlakoztassa az elektromos hálózathoz.
• Helyezze a püré-kiegészítőt a lábasba vagy tálba,
stb. és kapcsolja be a készüléket. Keverés
közben folyamatosan mozgassa a püré-
kiegészítő fel és le, amíg el nem éri a kívánt
eredményt.
• Használat után áramtalanítsa a készüléket és a
püré-kiegészítő eltávolításához nyomja meg a
kioldó gombokat (5).
• Az óramutató járásával megegyező irányba
forgatva vegye le a lapátot, majd válassza le a
forgórész-házat a meghajtó-tengelyről.
Példa egy receptre: Burgonyapüré
• Tegyen 1 kg főtt burgonyát egy tálba
• Pürésítse 30 mp-ig 21-es sebességfokozat
mellett
• Adjon hozzá 200 ml meleg tejet
• Folytassa a pürésítést kb. 30 mp-ig
Tisztítás (C)
A motorrészt (4) és a forgórész-házakat (7a, 9a)
csak nedves törlőruhával tisztítsa.
A fedelek folyó víz alatt tisztíthatók, de nem merít-
hetők vízbe és nem moshatók mosogatógépben.
Minden más rész tisztítható mosogatógépben.
Ha az étel rászáradt a püré-kiegészítőre, távolítsa el
a lapátot. A felpuhításhoz áztassa be a lapátot és a
püré-kiegészítő meghajtó-tengelyének alsó részét
meleg vízbe, majd mosogassa el az eszközöket
alaposan.
A különösen alapos tisztítás érdekében távolítsa el a
csúszásgátló gyűrűt az aprítóedény aljáról.
Amikor sok festékanyagot tartalmazó ételeket
(például répát) dolgoz fel, a készülék műanyag
részei elszíneződhetnek. Mosogatás előtt ezeket a
részeket törölje át növényi olajjal.
Tartozékok
(külön megvásárolható, nem minden országban
elérhető)
MQ 10: Habverő kizárólag tejszínhab
és porból készült desszertek
készítéséhez, valamint tojásfehérje
felveréséhez
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 73 15.07.15 12:22
74
MQ 20: 350 ml-es aprító fűszernövények,
vöröshagyma, fokhagyma, chili,
csonthéjasok stb. aprításához
MQ 30: 500 ml-es aprító sárgarépa, hús,
vöröshagyma stb. aprításához
MQ 40: 1250 ml-es aprító aprításhoz,
mixeléshez, keveréshez és jég
összezúzásához
MQ 50: Püré-kiegészítő főtt zöldség és
burgonya pürésítéséhez
MQ 70: Munkatál kiegészítő aprításhoz,
keveréshez, dagasztáshoz és
metéléshez
Előrejelzés nélkül módosítható.
Kérjük, ha lejárt a készülék élettartama, ne
a háztartási szeméttel együtt dobja ki. Az
ilyen hulladék leadható a Braun Szerviz-
központban vagy az Ön országában
biztosított gyűjtőpontokon.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 74 15.07.15 12:22
75
Hrvatski
Naši proizvodi su dizajnirani tako da zadovoljavaju
najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i
dizajna. Nadamo se da ćete potpuno uživati u
korištenju svojeg novog uređaja Braun.
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u
cijelosti pročitajte upute.
Pozor
•
Noževi i alati su vrlo oštri!
Rukujte s njima što pažljivije
kako biste izbjegli mogućnost ozljeđi-
vanja.
•
Prije uključivanja u utičnicu, provjerite
odgovara li vaš napon naponu ispisa-
nom na dnu uređaja.
•
Ovaj je uređaj oblikovan isključivo za
uporabu u kućanstvu te za preradu
količina namirnica potrebnih za
kućanstvo.
•
Uređaj uvijek isključite iz izvora elek-
trične energije kad vam nije na oku,
prije sastavljanja, rastavljanja, čišće-
nja ili spremanja.
•
Isključite uređaj i iskopčajte ga iz
električne mreže prije mijenjanja
dodataka ili dodatnih dijelova koji se
pokreću prilikom korištenja.
•
Ovaj uređaj ne bi smjela koristiti
djeca. Uređaj i kabel držati van
dohvata djece.
•
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima ili osobe
bez iskustva i znanja ako su pod
nadzorom ili ukoliko su dobile upute
o korištenju uređaja na siguran način
te shvataju moguću opasnost.
•
Uređaji Braun zadovoljavaju primje-
njive sigurnosne standarde. Popravak
ili zamjenu kabela smije vršiti samo
ovlašteno servisno osoblje. Neispra-
van, nekvalificirani popravak može
uzrokovati značajne opasnosti za
korisnika.
•
Budite oprezni kod ulijevanja vruće
tekućine u procesor hrane ili mikser
jer uslijed iznenadnog isparavanja
može doći do nenadanog izbacivanja
iste.
•
Ni mjerna posuda (8) ni posuda
(10c,11f) ne mogu se koristiti u mikro-
valnoj pećnici.
Opis
1 Varijabilni regulator brzine
2 Varijabilna gumba brzine (on/off)
3 Turbo gumba
4 Motorni dio
5 Prekidač za odvajanje motornog dijela
6 Osovina štapnog miksera
7a Pogonska jedinica za metlicu
7b Metlica za mlaćenje
8 Mjerna posuda
9 Dodatak za pripremu pirea
9a Kućište
9b Osovina za pire
9c Lopatica
10 Nastavak za usitnjavanje «ca» od 500 ml
10a Poklopac
10b Nož
10c Posuda
10d Protuklizni prsten
11 Dodatak procesoru hrane «fp»
11a Poklopac
11b Spojka za motorni dio
11c Nastavak za guranje
11d Cijev za punjenje
11e Spojka poklopca
11f Posuda
11g Protuklizni prsten
12 Nož
13 Nož za miješanje tijesta
14 Držač noževa
14a Nož za rezanje na ploške
14b Nož za usitnjavanje (fino, grubo)
15 Dodatak za pripremu prženih krumpirića
Prije prve uporabe očistite sve dijelove (pogledajte
odlomak «Čišćenje» / sl. C).
Podešavanje brzine
Uključivanjem varijabilnog gumba brzine (2), brzina
obrade odgovarat će postavkama varijabilnog
regulatora brzine. Što je brzina veća, sjeckanje će
biti brže. Brzinu možete prilagođavati tijekom rada
tako da palcem ili kažiprstom okrećete regulator
brzine.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 75 15.07.15 12:22
76
Međutim, maksimalnu brzinu obrade je moguće
postići samo pritiskom na turbo gumb (3). Turbo
gumb možete također koristiti za trenutnu brzu
pulsnu obradu bez potrebe za aktiviranjem
regulatora brzine.
Štapni mikser (A)
Štapni mikser je savršen za pripravu umaka,
sokova, juha, majoneze i dječje hrane, kao i za
miješanje pića i mliječnih napitaka.
• Uložite motorni dio (4) u osovinu miksera (6) tako
da uskoči na svoje mjesto.
• Stavite štapni mikser duboko u posudu. Zatim
uključite uređaj kako je gore opisano.
• Nakon korištenja isključite uređaj iz utičnice i
pritisnite prekidač za odvajanje motornog dijela
(5). Kod miješanja izravno u posudi tijekom
kuhanja, najprije maknite posudu sa štednjaka
kako biste spriječili prskanje vrele tekućine
(opasnost od nastanka opekotina).
Primjer recepta: Majoneza
250 g ulja (npr. od suncokreta),
1 jaje i 1 dodatni žumanjak,
1–2 žlice octa (oko 15 g),
sol i papar po želji
Stavite sve sastojke u mjernu posudu prema gore
spomenutom redu. (Pripazite da sastojci budu na
sobnoj temperaturi.) Pritisnite turbo tipku na
ručnom blenderu, zadržite ju u tom položaju dok
ulje ne počne stvarati emulziju. Potom ga lagano
pomičite gore - dolje, bez isključivanja, dok
majoneza ne bude dobro promiješana i svo
ulje iskorišteno. Potrebno vrijeme: od 1 minute
(za preljev za salatu) do 2 minute za gušću
konzistenciju (npr. za umake).
Rad metlicom za mlaćenje (A)
Ovaj nastavak koristite samo za izradu tučenog
vrhnja, snijega od bjelanjka i smjese za biskvit, te
gotovih smjesa za deserte.
• Uložite metlicu (7b) u njen pogonski nastavak
(7a), a potom u mjenjačku kutiju uložite motorni
dio (4) dok ne uskoči na svoje mjesto.
• Stavite nastavak u posudu i tek tada uključite uređaj.
• Nakon uporabe isključite uređaj iz utičnice, zatim
pritisnite prekidač za odvajanje motornog dijela
(5) te izvucite metlicu iz pogonske jedinice.
Za najbolje rezultate
• Koristite širu posudu.
• Pomičite metlicu u smjeru kazaljke na satu,
držeći je lagano nakošeno.
• Miješajte najviše do 400 ml hladnog vrhnja (min.
30 % sadržaja masti, 4–8 °C); počnite s nižom
brzinom te povećavajte brzinu tijekom korištenja.
• Miješajte do 4 bjelanjka najviše. Započnite sa
srednjom brzinom i povećavajte brzinu tijekom rada.
Nastavci za usitnjavanje (D)
Nastavci za usitnjavanje (10) savršeno su prikladni
za usitnjavanje mesa, sira, luka, aromatičnog bilja,
češnjaka, mrkve, oraha, lješnjaka, badema, itd.
Tvrde namirnice (npr. parmezan, čokolada) uvijek
usitnjavajte na najvišoj brzini.
Za najbolje rezultate pogledajte tablicu u dijelu
(E,H,J). Koristite nastavak za usitnjavanje «ca»
najviše dvije minute bez prestanka.
Prije usitnjavanja ...
• Narežite meso, luk, češnjak, mrkvu (pogledajte
upute za pripremu hrane na stranici 5).
• Uklonite peteljke začinskog biljka, ljuske s oraha
i sl.
• S mesa uklonite kosti, žile i hrskavicu.
• Uvijek provjerite nalazi li se na zdjeli za usitnjavanje
protuklizni prsten.
Pažnja: Noževi su vrlo oštri! Uvijek ih držite za
gornji, plastični dio i rukujte njima pažljivo.
1. Pažljivo odstranite plastičnu zaštitu s noževa.
2. Postavite nož na središnju osovinu zdjele za
usitnjavanje i okrenite ga dok ne sjedne na
mjesto.
3. Stavite namirnice u zdjelu i zatim poklopite.
4. Umetnite motorni dio u gornji dio zdjele tako da
sjedne na svoje mjesto.
5. Pritisnite prekidač za uključivanje (2) ili (3).
Tijekom upotrebe jednom rukom držite motorni
dio, a drugom rukom zdjelu za usitnjavanje.
6. Nakon uporabe isključite uređaj iz utičnice i
prekidače za opuštanje motornog dijela (5)
kako biste ga odvojili.
7. Uklonite poklopac.
8. Prije vađenja usitnjene hrane pažljivo uklonite
nož. Nož uklonite laganim okretanjem i
izvlačenjem.
Dodatak procesoru hrane (F)
Dodatak procesoru hrane (11) je savršeno
prikladan za
• usitnjavanje i miješanje
• miješanje tijesta (najviše 250 g brašna)
• rezanje na kriške i grubo usitnjavanje
Za postizanje najboljih rezultata pogledajte tablice
obrade (H + J).
Usitnjavanje
Pomoću noža možete usitniti meso, sir, luk,
začinsko bilje, češnjak, mrkvu, orah, lješnjak,
badem, itd.
Za najbolje rezultate pogledajte tablicu u dijelu H
koja navodi maksimalne količine i postavke brzina
za pojedine namirnice.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 76 15.07.15 12:22
77
Ne usitnjavajte vrlo tvrdu hranu, poput muškatnih
oraščića, zrna kave i žitarica.
Prije sjeckanja ...
• narežite meso, sir, luk, češnjak, mrkvu
• uklonite peteljke aromatičnog bilja te ljuske
orašastih plodova
• s mesa uklonite kosti, žile i hrskavicu
• uvijek provjerite da je protuklizni prsten
pričvršćen za posudu za usitnjavanje.
Pažnja: Noževi su vrlo oštri! Uvijek ih držite za gornji,
plastični dio i pažljivo njima rukujte.
Pažljivo odstranite plastičnu zaštitu s noževa.
1. Postavite nož na središnju osovinu zdjele za
usitnjavanje (12) i okrenite ga dok ne sjedne na
mjesto.
2. Stavite namirnice u posudu. Postavite poklopac
s pogonskom jedinicom (11a) na posudu tako
da je spojka poklopca (11e) postavljena uz
dršku zdjele.
3. Poklopac ćete učvrstiti tako da ga okrenete u
smjeru kazaljke na satu dok se ne zakači iznad
drške zdjele (čut ćete «klik»).
4. Umetnite motorni dio (4) u pogonsku jedinicu
tako da sjedne na svoje mjesto.
5. Uključite uređaj u utičnicu i provjerite da je
nastavak za guranje (11c) na mjestu.
6. Uključite uređaj, a tijekom uporabe jednom
rukom držite motorni dio, a drugom posudu.
7. Nakon uporabe, pritisnite prekidače za skidanje
motornog dijela (5).
8. Pritisnite i držite pritisnutom spojku poklopca
(11e). Okrenite poklopac (11a) u smjeru
suprotnom od smjera kazaljke na satu kako
biste ga otkvačili.
9. Podignite poklopac.
10. Prije nego što izvadite hranu pažljivo izvadite
nož tako da ga lagano okrenete i zatim izvučete.
Izrada laganih tijesta
Pomoću noža možete izraditi i laganija tijesta, poput
onog za palačinke ili mješavine za kolač sve dok ne
koristite više od 250 g brašna. Na primjer, za smjesu
za palačinke, ulijte tekućinu u zdjelu, a potom
dodajte brašno i na kraju jaja, pa miksajte smjesu
dok ne bude jednolika.
Primjer recepta: Smjesa za palačinke
Najprije ulijte 375 ml mlijeka u posudu, a potom
dodajte 250 g brašna i na kraju 2 jaja. Pri najvišoj
brzini miješajte smjesu dok ne bude jednolika.
Izrada tijesta
Odjeljak sa slikama F vrijedi i za upotrebu nastavka
za miješanje.
Nastavak za miješanje (13) savršeno je prikladan za
miješanje različitih vrsta tijesta kao što su tijesto s
kvascem ili prhko tijesto (s maksimalno 250 g
brašna).
• Nastavak za miješanje tijesta stavite u posudu
(11f).
• U posudu zatim prvo stavite najviše 250 g brašna
i druge suhe sastojke.
• Uključite uređaj postavljen na brzinu 21.
• Tekuće sastojke ulijevajte kroz otvor za punjenje
dok motor radi.
• Nakon maksimalno 1 minute miješanja, pustite
motor da se hladi 10 minuta.
Primjer recepta: Tijesto za pizzu
250 g brašna, pola čajne žličice soli,
½
čajne žličice
suhog kvasca, 5 čajnih žličica maslinovog ulja, 150
ml vode (mlake).
Primjeri recepta: Prhko tijesto
250 g brašna, 170 g maslaca (hladnog i čvrstog,
nasjeckanog na komadiće), 80 g šećera,
1 vanilin-šećer, 1 manje jaje, 1 prstohvat soli
Bolje rezultate dobit ćete ako maslac nije mekan i
topao.
Prestanite miješati nakon što se tijesto oblikovalo u
kuglu. Zbog predugog miješanja tijesto postaje
premekano.
Rezanje na ploške i usitnjavanje
(kosanje) / dodatak za pripremu
prženih krumpirića
Koristeći nož za rezanje na ploške (14a) možete
narezati krastavce, luk, gljive, jabuke, mrkvu,
rotkvicu, sirove krumpire, tikvice, kupus i sl.
Koristeći noževe za usitnjavanje (14b) možete
iskosati jabuke, mrkvu, sirove krumpire, ciklu, repu,
kupus, sir (meki do srednje tvrdi).
Dodatak za pržene krumpiriće (15) za pripremu
prženih krumpirića (pomfrita).
1. Postavite nož (14a,b) na držač noževa (14) dok
ne uskoči na svoje mjesto. Postavite nož (14) /
dodatak za pržene krumpiriće (15) na središnju
osovinu posude i okrenite ga dok ne sjedne na
mjesto.
2. Pričvrstite poklopac (11a) na posudu tako da je
spojka poklopca (11e) postavljena uz dršku
zdjele.
3. Poklopac ćete učvrstiti tako da ga okrenete u
smjeru kazaljke na satu dok se ne zakači iznad
drške zdjele (čut ćete «klik»).
4. Motorni dio (4) umetnite u njegovu spojku (11b),
tako da sjedne na svoje mjesto.
5. Uključite uređaj u utičnicu i namirnice ubacujte
kroz cijev za punjenje.
6. Uključite uređaj. Nikad ne stavljajte prste u cijev
za punjenje dok je uređaj uključen. Uvijek
koristite nastavak za guranje (11c) namirnica
kroz cijev.
7. Nakon uporabe, isključite uređaj iz utičnice i
pritisnite prekidače za skidanje motornog dijela
(5).
8. Pritisnite spojku poklopca (11e), okrenite
poklopac u smjeru suprotnom od smjera kazaljke
na satu kako biste ga otkvačili i onda ga podignite.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 77 15.07.15 12:22
78
9. Skinite poklopac.
10. Prije nego što izvadite hranu izvadite držač
noževa (14a,b). Kako biste ga izvadili prvo ga
povucite na krajevima koji vire iz dna držača
noževa / dodatak za pržene krumpiriće.
Dodatak za pripremu pirea (B)
Gnječilicu možete koristiti za pasiranje kuhanog
voća ili povrća poput krumpira, batata, rajčica i
jabuka.
Prije upotrebe
Nemojte gnječiti tvrdu ili nekuhanu hranu; time
možete oštetiti jedinicu. Odstranite tvrđe dijelove
poput kore, koštica i stabljike te skuhajte i ocijedite.
Važno
• Dodatke za pripremu pirea nikad ne koristite u
posudi, na direktnom izvoru topline.
• Uvijek uklonite posudu s izvora topline i ostavite
ga da se ohladi.
• Ne dodirujte dodatak za pripremu pirea na strani
lonca za kuhanje, za vrijeme ili nakon korištenja.
Za uklanjanje viška hrane koristite lopaticu.
• Za postizanje najboljih rezultata, nikad nemojte
lonac napuniti hranom više od polovice.
• Ne obrađujete više od 1 smjese bez prekida.
• Ostavite uređaj da se hladi 4 minute prije nego
što nastavite s pripremanjem.
Kako koristiti dodatak za pripremu pirea
• Postavite kućište (9a) na osovinu (9b) tako da ga
okrenete u smjeru kazaljke na satu.
• Okrenite dodatak za pripremu pirea naopako i
postavite lopaticu (9c) na središnju osovinu te je
okrenite u smjeru suprotnom od kazaljke na satu
da bi je učvrstili na mjestu. (Ako kućište nije
postavljeno, lopaticu neće biti moguće pričvrstiti
na mjestu).
• Postavite dio motora na dodatak za pripremu
pirea i pritisnite ga dok ne škljocne. Uključite ga.
• Postavite dodatak za pripremu pirea u lonac ili
posudu itd. i uključite uređaj. Pomičite nastavak
za pripremanje pirea gore dolje i miješajte sve
dok ne postignete željeni rezultat.
• Nakon korištenja, uređaj isključite iz struje i
pritisnite gumbe za odvajanje (5) dodatka za
pripremu pirea.
• Izvucite lopaticu tako da je okrenete u smjeru
kazaljke na satu, a potom odvojite kućište od
osovine.
Primjer recepta: Pire od krumpira
• U zdjelu stavite 1 kg kuhanog krumpira
• Miješajte 30 s s brzinom 21
• Dodajte 200 ml toplog mlijeka
• Nastavite s miješanjem još približno 30 s
Čišćenje
Očistite dio motora (4), osovine (7a, 9a) isključivo
vlažnom krpom.
Poklopce možete očistiti pod tekućom vodom, ali ih
ne uranjajte u vodu i ne perite u perilici suđa. Sve
ostale dijelove je moguće prati u perilici suđa.
Ako se hrana zakorila na dodatku za pripremu pirea,
izvucite lopaticu. Namočite lopaticu i dno osovine
dodatka za pripremu pirea u vruću vodu kako bi
omekšali, a potom ih dobro operite.
Za temeljito čišćenje možete ukloniti protuklizni
prsten s posuda.
Kada pripremate neke namirnice s jakom bojom
(kao što je npr. mrkva) plastični dijelovi uređaja
mogu se obojati, pa ih prije stavljanja u perilicu
premažite biljnim uljem.
Dodaci
(mogu se kupiti odvojeno, ali ne u svim zemljama)
MQ 10: Mlatilica za tučeno vrhnje, snijeg od
bjelanjka te gotove smjese za deserte
MQ 20: Nastavak za usitnjavanje od 350 ml za
usitnjavanje začinskog bilja, luka,
češnjaka, čilija, oraha itd.
MQ 30: Nastavak za usitnjavanje od 500 ml za
usitnjavanje mrkve, mesa, luka itd.
MQ 40: Nastavak za usitnjavanje od 1250 ml za
usitnjavanje, miješanje i drobljenje leda
MQ 50: Dodatak za pripremu pirea od kuhanog
povrća i krumpira
MQ 70: Dodatak procesoru hrane za sjeckanje,
miješanje, gnječenje i usitnjavanje
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Na kraju radnog vijeka ovog uređaja, nemojte
ga odlagati zajedno s kućnim otpadom.
Odložiti ga možete u servisnim centrima
Braun, kao i na mjestima predviđenima za
prikupljanje takvog otpada u vašoj zemlji.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 78 15.07.15 12:22
79
Slovenski
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvišjim
standardom kakovosti, funkcionalnosti in oblikovanja.
Želimo si, da bi vaš novi Braunov aparat z veseljem
uporabljali.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti
preberite navodila za uporabo.
Pozor
•
Rezila in nastavki so zelo ostri!
Da bi preprečili poškodbe, vas
prosimo, da z njimi ravnate nadvse
previdno.
•
Preden priključite aparat na električno
vtičnico, preverite, če vaša omrežna
napetost ustreza napetosti, ki je
navedena na aparatu.
•
Naprava je namenjena samo za upo-
rabo v gospodinjstvu.
•
Vedno izklopite aparat, če ga puščate
brez nadzora ali pred sestavljanjem,
razstavljanjem, čiščenjem ali shranje-
vanjem.
•
Izklopite aparat in izvlecite vtič iz
vtičnice preden zamenjate nastavke
ali se približate delom, ki se premi-
kajo, ko aparat deluje.
•
Otroci ne smejo uporabljati tega
aparata. Aparat in kabel hranite na
otrokom nedosegljivem mestu.
•
Uporaba taga aparata s strani ljudi,
ki imajo zmanjšane telesne, čutne
ali duševne zmožnosti ali nimajo
zadostnega znanja oz. izkušenj, je
dovoljena samo, če so pod nadzorom
ali če so jim dana ustrezna navodila o
varni uporabi aparata in če razumejo
nevarnosti, ki so s tem povezane.
•
Braunove električne naprave so
skladne z veljavnimi varnostnimi
standardi. Popravila ali zamenjavo
napajalnega kabla lahko opravi samo
pooblaščeni serviser. Neustrezno ali
nestrokovno popravilo lahko resno
ogrozi varnost uporabnika.
•
Pri vlivanju vroče tekočine v multi-
praktik ali mešalnik bodite previdni,
saj zaradi nenadnega uparjevanja
tekočino lahko izmeče iz naprave.
•
Čaša (8) in posoda (10c,11f) nista
primerni za uporabo v mikrovalovni
pečici.
Opis
1 Regulator hitrosti
2 Gumb za hitrost (on/off)
3 Turbo gumb
4 Enota z motorjem
5 Gumba za sprostitev
6 Nastavek za mešanje
7a Mešalni pogon
7b Stepalnik
8 Čaša
9 Pripomoček za pire
9a Menjalnik
9b Držalo za pire
9c Lopatka
10 500 ml sekalnik «ca»
10a Pokrov
10b Rezilo
10c Posoda
10d Nedrseči obroč
11 Pripomoček za pripravo hrane «fp»
11a Pokrov
11b Sklop za enoto motorja
11c Potisni nastavek
11d Polnilna cev
11e Zaskočka pokrova
11f Posoda
11g Nedrseči obroč
12 Rezilo
13 Nastavek za gnetenje
14 Držalo za nastavke
14a Nastavek za rezanje
14b Nastavek za drobljenje (fino, grobo)
15 Pripomoček za ocvrt krompirček
Prosimo, očistite vse dele pred prvo uporabo (glejte
odstavek «Čiščenje» / slika C).
Nastavitev hitrosti
Ko aktivirate gumb za hitrost (2), se hitrost priprave
ujema z nastavitvijo regulatorja hitrosti. Čim višja je
nastavitev, tem hitrejše je seklanje. Hitrost lahko
med uporabo prilagajate na zelo preprost način, in
sicer tako, da s palcem ali kazalcem zasukate
regulator hitrosti.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 79 15.07.15 12:22
80
Maksimalno hitrost priprave pa lahko dosežete
samo s pritiskom turbo gumba (3). S turbo gumbom
lahko sprožite tudi zmogljive takojšnje impulze, za
katere vam ni treba uporabiti regulatorja hitrosti.
Palični mešalnik (A)
Palični mešalnik je primeren za pripravo omak, juh,
majoneze, otroške hrane in tudi za mešanje pijač ali
mlečnih napitkov.
Najboljše rezultate boste dosegli ob največji hitrosti.
• Namestite enoto z motorjem (4), tako da zaskoči
na nastavek za mešanje (6).
• Vstavite palični mešalnik globoko v čašo ali
posodo. Nato pa napravo vklopite kot je opisano
zgoraj.
• Po uporabi napravo izključite in pritisnite gumba
za sprostitev (5), da odstranite enoto z motorjem.
Če nameravate mešati neposredno v ponvi, v
kateri pravkar kuhate, najprej odstranite ponev
s kuhalne plošče, da preprečite brizganje ali
polivanje tekočine (nevarnost opeklin!).
Primer recepta: majoneza
250 g olja (npr. sončničnega olja),
1 jajce in 1 dodaten rumenjak,
1–2 žlici kisa (približno 15 g),
sol in poper po želji.
Postavite vse sestavine (na sobni temeraturi) v
merilno posodo. Na ročnem mešalniku pritisnite
tipko turbo ter jo držite v tem položaju, dokler ne
nastane emulzija olja. Nato, ne da bi ga ugasnili,
počasi dvignite palični mešalnik do vrha mešanice in
ponovno do dna posode, tako boste v celoti zmešali
vse olje. Čas priprave: od 1 minute (za solate) do
2 minuti za bolj gosto mešanico (npr. za omake).
Stepalnik (A)
Stepalnik uporabljajte samo za stepanje smetane,
jajčnega beljaka in mešanje kreme za izdelavo
sladic.
• Stepalnik (7b) vstavite v pogonski nastavek (7a),
nato namestite enoto z motorjem (4) na pogonski
nastavek.
• Stepalnik namestite v posodo in šele takrat
vklopite aparat.
• Po uporabi napravo izključite in pritisnite gumba
za sprostitev (5), da odstranite enoto z motorjem.
Potem odstranite stepalnik iz pogonskega
nastavka.
Nasveti za najboljše rezultate
• Uporabljajte posode srednje velikosti.
• Premikajte stepalnik v smeri urinega kazalca,
tako da je rahlo nagnjen.
• Stepena smetana (maks. 400 ml ohlajene
smetane, z vsebnostjo min. 30 % maščobe,
4–8 °C): Začnite z majhno hitrostjo in jo med
stepanjem postopoma povečajte.
• Stepeni jajčni beljak (maks. 4 jajca): Začnite s
srednjo hitrostjo in jo postopoma med stepanjem
povečajte.
Sekalnik (D)
Sekalnik (10) sta primerna za sekljanje mesa,
trdega sira, čebule, zelišč, česna, korenja, orehov,
mandljev itd.
Za sekljanje trdih živil vedno uporabljajte največjo
hitrost (npr. za parmezan, čokolado).
Najboljše rezultate boste dosegli, če boste upoštevali
tabelo (E,H,J). Maksimalni čas delovanja za «ca»
sekalnik: 2 minuti.
Pred sekanjem ...
• Razrežite meso, sir, čebulo, česen, korenje na
manjše kose.
• Odstranite peclje, orehove lupine itd.
• Odstranite kosti, kite in hrustanec iz mesa.
• Vedno se prepričajte, da je nedrseči obroč
pritrjen na skledo sekalnika.
Pozor: Rezila so zelo ostra! Vedno primite za zgornji
del plastike in previdno upravljajte z rezili.
1. Previdno odstranite zaščitni pokrov z rezil.
2. Namestite rezilo na sredinski čep sklede
sekalnika in ga potisnite navzdol in zasukajte,
da zaskoči.
3. Napolnite skledo sekalnika s hrano in namestite
pokrov.
4. Namestite motorni del na pokrov.
5. Pritisnite stikalo (2) ali (3) za vklop sekalnika.
Med postopkom držite motorni del z eno roko,
skledo pa z drugo roko.
6. Po uporabi odklopite in pritisnite gumb za
sprostitev (5), za odstranitev motornega dela.
7. Odstranite pokrov.
8. Previdno odstranite rezilo, preden odstranite
predelano hrano. Za odstranitev rezila ga rahlo
zasukajte in izvlecite.
Pripomoček za pripravo hrane
Pripomoček za pripravo hrane (11) je odličen za
• sekljanje in mešanje,
• gnetenje testa (na osnovi maks. 250 g moke),
• rezanje in drobljenje.
Za najboljši rezultat glejte tabeli za pripravo (H in J).
Sekljanje
Rezilo je primerno za sekljanje mesa, sira, čebule,
zelišč, česna, korenja, orehov, lešnikov, mandljev itd.
Najboljše rezultate boste dosegli, če boste
upoštevali priporočene količine in nastavitve
hitrosti, navedene v tabelo poglavij H.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 80 15.07.15 12:22
81
Nastavek ni primeren za sekljanje izjemno trdih živil,
na primer ledenih kock, muškatnega oreščka in
kavnih ali žitnih zrn.
Pred sekljanjem ...
• meso, sir, čebulo, česen, korenje ali čili najprej
narežite
• zeliščem odstranite stebla, orehom odstranite
lupino
• mesu odstranite kosti, kite in hrustanec
• vedno se prepričajte, da je nedrseči obroč
pritrjen na posodo sekalnika.
Pozor:
Rezilo je zelo ostro! Vedno ga primite za
zgornji plastični
del in z njim previdno ravnajte.
Z rezila previdno odstranite plastično zaščito.
1. Rezilo namestite na sredinski zatič posode (12)
in ga zavrtite, da se zaskoči na svoje mesto.
2. V posodo dajte živilo. Pokrov (11a) pritrdite na
posodo s pomočjo zaskočke (11e), ki mora biti
poravnana z ročajem posode.
3. Pokrov zaprite tako, da ga zavrtite v smeri
urinega kazalca, dokler se zaskočka ne zaskoči
nad ročajem.
4. Namestite enoto z motorjem (4) na sklop (11b),
tako da se zaskoči.
5. Priključite aparat in se prepričajte, da je potisni
nastavek (11c) na svojem mestu.
6. Vklopite aparat in držite posodo z drugo roko.
7. Po uporabi napravo izključite in pritisnite gumba
za sprostitev (5), da ostranite enoto z motorjem.
Odstranite potisni nastavek.
8. Pritisnite in zadržite zaskočko pokrova (11e).
Obrnite pokrov (11a) v nasprotni smeri urinega
kazalca in ga odprite.
9. Dvignite pokrov.
10. Preden iz posode vzamete sesekljana živila,
previdno odstranite rezilo, tako da ga rahlo
zavrtite in izvlečete.
Mešanje lahkega testa
Z rezilom (12) lahko mešate tudi lahko testo, kot je
masa za palačinke ali torto na osnovi do 250 g
moke.
Primeri receptov: Masa za palačinke
V posodo nalijte 375 ml mleka, nato dodajte 250 g
moke in na koncu še 2 jajci. Mešajte ob največji
hitrosti, dokler vsebina ne postane gladka.
Gnetenje testa
Slika predela E se nanaša tudi na uporabo nastavka
za gnetenje. Nastavek za gnetenje (13) je primeren
za gnetenje različnih vrst testa, kot so kvašeno testo
ali listnato testo (na osnovi maks. 250 g moke).
• Nastavek za gnetenje namestite na posodo (11f).
• Posodo napolnite z maks. 250 g moke, nato
dodajte ostale sestavine, razen tekočin.
• Vklopite aparat, nastavljen na hitrost 21.
• Tekočine dodajte skozi polnilno cev med
delovanjem motorja.
• Maksimalni čas gnetenja: 1 minuta – nato pa
pustite 10 minut, da se enota z motorjem ohladi.
Primeri receptov: Testo za pico
250 g moke, ½ čajne žličke soli, ½ čajne žličke
suhega kvasa, 5 žlic olivnega olja, 150 ml vode
(mlačne).
Primeri receptov: Testo
250 g moke, 170 g masla (hladnega/trdega, v
majhnih kosih), 80 g sladkorja, 1 vanilin sladkor,
1 majhno jajce, 1 ščepec soli Najboljše rezultate
boste dosegli, če ne boste uporabili toplega,
mehkega masla.
Ko se testo preoblikuje v žogo, prenehajte gnesti.
Testo lahko postane preveč mehko, zaradi
prekomernega gnetenja.
Rezanje / drobljenje /
pripomoček za ocvrt krompirček
Z nastavkom za rezanje (14a) lahko režete npr.
kumare, čebule, gobe, jabolka, korenje, redkev,
surov krompir, bučke, zelje.
Z nastavki za drobljenje (14b) lahko zdrobite npr.
jabolka, korenje, surov krompir, peso, zelje, sir
(mehek do srednje trd).
Pripomoček za ocvrt krompirček (15) za pripravo
ocvrtega krompirčka.
1. Namestite nastavek (14a,b) v držalo za nastavke
(14), da zaskoči na svoje mesto. Držalo za
nastavke (14) / pripomoček za ocvrt krompirček
(15) namestite na sredinski zatič posode in
zagotovite, da zaskoči na svoje mesto.
2. Pokrov (11a) pritrdite na posodo s pomočjo
zaskočke (11e), ki mora biti poravnana z ročajem
posode.
3. Pokrov zaprite tako, da ga zavrtite v smeri
urinega kazalca, dokler se zaskočka slišno ne
zaskoči nad ročajem.
4. Namestite enoto z motorjem (4) na sklop (11b),
tako da se zaskoči.
5. Priključite aparat in vstavite živila za predelavo v
polnilno cev.
6. Za delovanje vklopite aparat. Ko je naprava
vklopljena, nikoli ne sezite v polnilno cev. Živila
vstavljajte samo s potisnim nastavkom (11c).
7. Po uporabi napravo izključite in pritisnite gumba
za sprostitev (5), da odstranite enoto z
motorjem.
8. Pritisnite in zadržite zaskočko pokrova (11e).
Obrnite pokrov (11a) v nasprotni smeri urinega
kazalca in ga odprite.
9. Dvignite pokrov.
10. Preden odstranite predelana živila, odstranite
držalo za nastavke / pripomoček za ocvrt
krompirček. Nastavek (14a,b) odstranite, tako
da ga potisnete navzgor na strani, ki sega iz
spodnje strani držala za nastavke.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 81 15.07.15 12:22
82
Pripomoček za pire (B)
Tlačilko lahko uporabite, da pretlačite mehko
kuhano zelenjavo in sadje, npr. krompir, sladki
krompir, paradižnik, slive in jabolka.
Pred uporabo
Ne tlačite trde ali nekuhane hrane, saj lahko
poškodujete enoto. Odstranite trde dele, kot so
olupki, koščice in pečke, nato skuhajte in odlijte.
Pomembno
• Pripomočka za pire nikoli ne uporabljajte v kozici
neposredno nad virom toplote.
• Kozico vedno odmaknite od vira toplote in
počakajte, da se nekoliko ohladi.
• Med uporabo ali po njej ne trepljajte pripomočka
za pire ob stran posode za kuhanje. S kuhinjsko
lopatico postrgajte preostalo hrano.
• Za najboljši rezultat med tlačenjem kozice ipd.
nikoli ne napolnite s hrano čez polovico.
• Ne obdelujte več kot 1 mešanice brez prekinitve.
• Aparat naj se 4 minute ohlaja, preden ga
uporabite za nadaljnjo obdelavo.
Kako se uporablja pripomoček za pire
• Menjalnik (9a) namestite na držalo (9b), tako da
ga zasukate v smeri urnega kazalca.
• Pripomoček za pire obrnite na glavo in namestite
lopatko (9c) čez osrednji del ter zasukajte v
nasprotni smeri urnega kazalca. (Če ne boste
pritrdili menjalnika, se lopatka ne bo zaskočila.)
• Na pripomoček za pire pritrdite motorni del in
pritisnite, da se zaskoči. Priključite ga.
• Pripomoček za pire položite v kozico ali posodo
ipd. ter vklopite napravo. Pripomoček za pire
med mešanjem premikajte gor in dol, tako da
dosežete želeni rezultat.
• Po uporabi ga izključite in pritisnite gumbe za
sprostitev (5), da odstranite pripomoček za pire.
• Odstranite lopatko, tako da jo zasukate v smeri
urnega kazalca, in snemite menjalnik z držala.
Primer recepta: Krompirjev pire
• V posodo dajte 1 kg kuhanega krompirja
• Tlačite 30 s pri hitrosti 21
• Dodajte 200 ml toplega mleka
• Nadaljujte s tlačenjem za približno 30 s
Čiščenje (C)
Motorni del (4) in menjalnike (7a, 9a) očistite samo
z vlažno krpo.
Pokrove lahko očistite pod tekočo vodo, vendar pa
jih ne namakajte v vodi in ne perite v pomivalnem
stroju. Vse ostale dele lahko perete v pomivalnem
stroju.
Če se je hrana zasušila na pripomočku za pire,
odstranite lopatko. Lopatko in spodnji del držala
pripomočka za pire namočite v toplo vodo, da se
zmehča, nato pa ga temeljito operite.
Za natančnejše čiščenje lahko odstranite nedrseče
obroče s posode sekalnika.
Ko predelujete živila z visoko vsebnostjo barvila
(npr. korenje), se lahko plastični deli aparata
razbarvajo. Pred čiščenjem obrišite te dele z
rastlinskim oljem.
Dodatna oprema
(posamezni deli se lahko dokupijo; niso pa dobavljivi
v vseh državah)
MQ 10: Stepalnik za stepanje smetane,
jajčnega beljaka, mešanje kreme za
sladice
MQ 20: 350 ml sekalnik za sekanje zelišč,
čebule, česna, čilija, orehov itd.
MQ 30: 500 ml sekalnik za sekanje korenja,
mesa, čebule itd.
MQ 40: 1250 ml sekalnik za sekljanje, mešanje
in drobljenje ledu
MQ 50: Pripomoček za pire za pripravo pireja iz
skuhane zelenjave in krompirja
MQ 70: Pripomoček za pripravo hrane za
sekljanje, mešanje, gnetenje in strganje
Pridržujemo si pravico do sprememb brez
predhodnega opozorila.
Prosimo, da odslužene naprave ne odvržete
med gospodinjske odpadke. Napravo
odnesite v Braunov servisni center ali na
ustrezno zbirno mesto v vaši državi.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 82 15.07.15 12:22
83
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda en yüksek
standartlara ulaşabilmek üzere tasarlanmıştır.
Yeni Braun ürününüzden memnun kalacağınızı
umarız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen
kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz
okuyunuz.
Uyarı
• Bıçaklar ve ataçmanlar çok keskindir.
Yaralanmalara karşı, lütfen bıçakları çok
dikkatli bir şekilde kullanın.
• Cihazı prize takmadan önce, şebeke cereyan
geriliminin, cihazın altında yazılı olan voltaj ile
uygunluğunu kontrol ediniz.
• Bu cihaz, yalnızca ev içi kullanım içindir. Sadece
ev içi kullanım miktarlarıyla çalışır.
• Cihazı kullanmanız sona erdiğinde, parçalarını
çıkarıp takarken, temizlerken ve muhafaza
ederken daima fişten çekiniz.
• Donanımda değişiklik yapmadan veya kullanım
esnasında hareket eden parçalara yaklaşmadan
önce cihazı kapatın ve güç kaynağıyla bağlantı-
sını kesin.
• Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
Cihazı ve kablosunu çocukların erişemeyeceği
şekilde muhafaza edin.
• Bu cihaz, cihazın güvenli biçimde kullanımına
ilişkin denetime veya bilgilendirmeye tabi tutul-
muş olan ve mevcut risklerin farkında olan fizik-
sel, duyusal veya zihinsel yetileri düşük ya da
tecrübesi ve bilgisi olmayan kimseler tarafından
kullanılabilir.
• Braun elektrikli ev aletleri uygun güvenlik stan-
dartlarına göre üretilmiştir. Elektrikli cihazlar ile
ilgili her türlü tamirat ve değişim mutlaka yetkili
teknik servis personeli tarafından yapılmalıdır.
Yanlış ve kalitesiz onarımlar kazalara veya kulla-
nıcının yaralanmasına sebep olabilir.
• Mutfak robotu veya karıştırıcı içerisine sıcak sıvı
akıtırken dikkatli olun; ani buharlaşma nede-
niyle sıvılar cihazdan dışarı doğru sıçrayabilir.
• Ölçüm kabı (8) ve kase (10c,11f) mikro dalga
fırında kullanım için uygun değildir.
Tanımlama
1 Değişken hız regülatörü
2 Değişken hız düğmesi (on/off)
3 Turbo düğmesi
4 Motor kısmı
5 Çalıştırma düğmeleri
6 Blendır şaftı
7a Çırpıcı dişli kutusu
7b Çırpıcı
8 Kap
9 Püre aksesuarı
9a Dişli kutusu
9b Püre mili
9c Palet
10 500 ml doğrayıcı «ca»
10a Kapak
10b Bıçak
10c Kase
10d Kaymayı önleyen halka
11 Mutfak robotu aksesuarı «fp»
11a Kapak
11b Motor için bağlantı parçası
11c İtici
11d Doldurma tüpü
11e Kapak kilidi
11f İşlem kabı
11g Kaymayı önleyen ataçman
12 Bıçak
13 Yoğurma ataçmanı
14 Ataçman tutucu
14a Dilimleme bıçağı
14b Kıyma bıçağı (kaba, ince)
15 Patates kızartması aleti
İlk kullanımdan önce tüm parçaları yıkayınız
(şekil C «Temizleme» paragrafını okuyunuz).
Hızın ayarlanması
Değişken hız düğmesi (2) etkinleştirilirken işleme
hızı değişken hızı regülatörünün ayarına karşılık
gelir. Ayar ne kadar yüksek olursa doğrama o kadar
hızlı sonuçlanır. İşlem esnasında baş parmağınız
veya işaret parmağınız ile hız regülatörünü
döndürerek hızı kolaylıkla ayarlayabilirsiniz.
Bununla beraber, maksimum işleme hızına yalnızca
turbo düğmesine (3) basarak ulaşılabilir. Ayrıca, hız
regülatörünü kullanmak zorunda kalmadan ani ve
güçlü darbeler için turbo düğmesini kullanabilirsiniz.
El blendırı (A)
El blendırı; sos, çorba, mayonez ve bebek maması
hazırlamak ve içecekleri ve milk shakeleri karıştırmak
için idealdir.
En iyi karıştırma sonucunu almak için en yüksek hızı
kullanın.
• Motor kısmını (4) blendır şaftının (6) içine takın.
• El blenderını derin bir ölçüm kabı ya da kaseye
yerleştirin. Daha sonra cihazı yukarıda tarif edildiği
gibi çalıştırın.
• Kullanım sonrası fişini çıkarıp motor parçasını
ayırmak için düğmesine (5) basın. Pişirme
esnasında tencere içerisinde direkt karıştırma
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 83 15.07.15 12:22
84
yapmak isterseniz, öncelikle tencerenizi ocaktan
alınız.
Tarif örnekleri: Mayonez
250 gr yağ,
1 tam yumurta + 1 yumurta sarısı,
1–2 çorba kaşığı sirke (yaklaşık 15 gr),
Tadına göre tuz ve karabiber
Yukarıda miktarları verilen tüm malzemeleri,
(oda sıcaklığında) sırasıyla işlem kabına koyunuz.
El blendırınızı ölçüm kabının tabanına yerleştiriniz.
El blenderini, turbo düğmesine basarak çalıştırın ve
yağ kıvamlı hale gelene kadar bu konumda tutun.
Daha sonra şaftı çalışır pozisyonda yavaşça
yukarıya ve sonra yağın kalan kısmını da içine alması
için tekrar aşağıya doğru hareket ettiriniz. İşlem
süresi: Salata için 1 dakika, (sos gibi) daha katı
karışımlar için 2 dakikaya kadar varabilir.
Çırpıcı (A)
Çırpıcıyı sadece krema, yumurta çırpmak ve
hamurları ve hazır tatlıları karıştırmak için kullanın.
• Çırpıcıyı (7b) çırpıcı dişli kutusuna (7a) yerleştirin,
sonra da motor kısmını (4) dişli kutusuna takın.
• Çırpıcıyı bir kâsenin içerisine koyun ve ancak o
zaman cihazı çalıştırın.
• Kullandıktan sonra cihazı prizden çekin ve motor
kısmını ayırmak için düğmelerine (5) basın. Sonra
da çırpıcıyı dişli kutusundan çıkarıp alın.
En iyi sonuçları elde etmek için ipuçları
• Orta büyüklükte bir kâse kullanın.
• Çırpıcıyı hafif eğimli tutarak saat yönünde hareket
ettirin.
• Çırpılmış krema (en fazla 400 ml soğutulmuş
krema, en az %30 yağ içerikli, 4–8 °C):
Düşük hızla başlayın ve çırparken hızı arttırın.
• Çırpılmış yumurta beyazı (en fazla 4 yumurta):
Orta hızla başlayın ve çırparken hızı arttırın.
Doğrayıcı (D)
Doğrayıcı (10); et, sert peynir, soğan, yeşillik,
sarımsak, havuç, yemiş, badem vb. doğramak için
uygudur.
Sert yiyecekleri her zaman en son hızda doğrayın
(örn. parmesan peyniri, çikolata).
En iyi sonuçları elde etmek için işlem tablosu (E,H,J)
’ye bakın. «ca» doğrayıcı için maksimum çalışma
süresi: 2 dakika.
Doğramadan önce
• Et, peynir, soğan, sarımsak ve havuçları parçalara
ayırınız.
• Yeşilliklerin saplarını ve kuruyemişlerin kabuklarını
ayırınız.
• Kemikleri, kıkırdakları ve sinirleri etten ayırınız.
• Cihazın kaymasını önleyici ataçmanın takılı
olduğundan emin olunuz.
Dikkat: Bıçaklar çok keskindir. Bıçağı daima üst
plastik bölümünden ve çok dikkatli bir şekilde
tutunuz.
1. Koruyucu kılıfı bıçaktan dikkatlice çıkarınız.
2. Bıçağı doğrayıcı kabın ortasındaki mile
yerleştiriniz, kilitlemek için bıçağı aşağıya doğru
bastırıp döndürünüz.
3. Yiyecekleri doğrama kasesine koyunuz ve
kapağını kapatınız.
4. Motor bölümünü kapağın içine kilitleninceye
kadar yerleştiriniz.
5. Doğrayıcıyı çalıştırmak için (2) veya (3)
düğmesine basınız. İşlem sırasında, bir elinizle
motor bölümünü diğer elinizle de doğrayıcı
kasesini tutunuz.
6. Kullanım bittikten sonra motor kısmını çıkarmak
için çıkarma düğmesine (5) basınız ve iticiyi
çıkarınız.
7. Kapağı çıkarınız.
8. İşlemi tamamlanmış yiyecekleri doğrama
kabından çıkarmadan önce bıçağı dikkatli bir
şekilde çıkarınız. Bıçağı çıkarmak için, hafifçe
çevirmeniz ve çekmeniz gerekmektedir.
Mutfak robotu aksesuarı (F)
Mutfak robotu aksesuarı (11) en çok şu işlem için
uygundur
• karıştırma ve hamur yoğurma (en fazla 250 gr un
üzerinde), dilimleme ve parçalama işlemleri için
son derece uygundur.
En iyi sonuçlar için bkz. işleme tabloları (H + J).
Doğrama
Bıçağı kullanarak et, peynir, soğan, yeşillik, sarımsak,
havuç, ceviz, fındık, badem vb. doğrayabilirsiniz.
En iyi sonuçları elde etmek için lütfen H bölümlerin-
deki işlem tablosu gösterilen maksimum miktarlara
ve hız ayarlarına bakınız.
Buz küpü, Hindistan cevizi, kahve çekirdeği gibi aşırı
derecede sert yiyecekleri doğramayın.
Doğramadan önce…
• eti, peyniri, soğanları, sarımsağı, havuçları,
kırmızıbiberleri önceden parçalara ayırın
• yeşilliklerin saplarını ve kuru yemişlerin
kabuklarını ayırın
• kemikleri, kıkırdakları ve sinirleri etten ayırın
• daima kaymayı önleyen ataçmanın doğrayıcı
kâseye ekli olduğundan emin olun.
Dikkat: Bıçak (14) çok keskindir! Bıçağı daima üst
plastik kısımdan ve çok dikkatli bir şekilde tutun.
Plastik kılıfı bıçaktan dikkatlice çıkarın.
1. Bıçağı işlem kabının (12) ortasındaki mile
yerleştirin ve oturmasını sağlayacak şekilde
döndürün.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 84 15.07.15 12:22
85
2. Yiyecekleri işlem kabına yerleştirin. Kapağı (11a)
işlem kabının üzerine koyup, kabın tutma yerinin
yanında bulunan kapak kilidi ile (11e) birbirine
kenetleyin.
3. Kapağı kilitlemek için kapağı saat yönünde
çevirip «klik» sesini duyun.
4. Motor kısmını motor bağlantı parçasının (11b)
içine kilitlenene kadar yerleştirin.
5. Cihazı fişe takın ve iticinin (11c) yerinde olmasını
sağlayın.
6. Cihazı çalıştırın ve diğer elinizle işlem kabını
tutun.
7. Kullandıktan sonra fişten çıkarın ve motor kısmı
çıkarmak için çıkarma düğmelerine (5) basın.
İticiyi çıkarın.
8. Kapak kilidine (11e) basın ve tutun. Kapağı (11a)
açmak için saat yönünde döndürün.
9. Kapağı yukarı kaldırın.
10. İşlemi tamamlanmış yiyecekleri çıkarmadan
önce bıçağı dikkatli şekilde çıkarın. Bıçağı
çıkarmak için hafifçe döndürün ve sonra da
çekip çıkarın.
Hamur yoğurma
Bıçağı (12) kullanarak krep hamuru gibi hafif
hamurları veya 250 grama kadar un içeren kek
karışımlarını yoğurabilirsiniz.
Tarif Örneği: Krep hamuru
Önce 375 ml sütü işlem kabına dökün, sonra 250 gr
un ve 2 yumurta ekleyin. Hamuru kıvamına gelene
kadar en son hızda yoğurun.
Hamur yoğurma
Bölüm F’deki resim, yoğurma ataçmanının kullanımı
için de geçerlidir.
Yoğurma ataçmanı (13) (maksimum 250 gram un
içerecek şekilde) mayalama hamuru veya pasta
hamuru gibi çeşitli hamur tiplerini yoğurmak için
uygundur.
• Yoğurma ataçmanını işlem kabına (11f)
yerleştirin. İşlem kabına maksimum 250 gr un
doldurun ve sıvılar hariç olmak üzere diğer
malzemeleri ekleyin.
• Cihazı 21. hız kademesine getirerek açın.
• Motor çalışırken sıvı doldurma tüpü vasıtasıyla
sıvıları ilave edin.
• Maksimum yoğurma süresi: 1 dakikadır – sonra
motor kısmını 10 dakika boyunca dinlendirin.
Tarif örneği: Pizza hamuru
250 gr un, ½ çay kaşığı tuz, ½ çay kaşığı kuru maya,
5 çorba kaşığı zeytinyağı, 150 ml (ılık) su
Tarif örneği: Pasta
250 gr un, 170 gr tereyağı (soğuk/sert, küçük
parçalar halinde), 80 gr şeker, 1 vanilya şekeri,
1 küçük yumurta,
1 tutam tuz
İyi sonuçlar için sıcak, yumuşak tereyağı
kullanmayın. Hamur bir top haline geldikten hemen
sonra yoğurmayı bırakın. Aşırı derecede yoğurmanız
durumunda hamur çok yumuşak bir hal alacaktır.
Dilimleme / Kıyma /
patates kızartması aleti
Dilimleme bıçağını (14a) kullanarak salatalıkları,
soğanları, mantarları, elmaları, havuçları, turpları,
çiğ patatesleri, kabakları, lahanaları vb.
dilimleyebilirsiniz.
Kıyma bıçağını (14b) kullanarak elmaları, havuçları,
çiğ patatesleri, pancarları, lahanaları, peyniri
(yumuşak-orta yumuşaklıkta) vb. kıyabilirsiniz.
Patates kızartması hazırlamak için patates
kızartması aleti (15).
1. Ataçman tutucusunun (14) içine ataçmanlarından
birini (14a,b) yerleştirin. Ataçman tutucusunu
(14) / patates kızartması aleti (15) işlem kabının
ortasındaki mile yerleştirin ve yerine oturması
için çevirin.
2. Kapağı (11a) işlem kabının üzerine koyup, kabın
tutma yerinin yanında bulunan kapak kilidi ile
(11e) birbirine kenetleyin.
3. Kapağı kilitlemek için kapağı saat yönünde
çevirip «klik» sesini duyun.
4. Motor kısmını (4) motor bağlantı parçasının
(11b) içine kilitlenene kadar yerleştirin.
5. Cihazı fişe takın ve işlenecek yiyeceği doldurma
tüpüne yerleştirin.
6. Cihazı çalıştırın. Cihaz açıkken asla doldurma
tüpünün içine dokunmayın. Yiyecek doldurmak
için daima iticiyi (11c) kullanın.
7. Kullandıktan sonra fişten çıkarın ve motor kısmı
çıkarmak içi çıkarma düğmelerine (5) basın.
8. Kapak kilidine (11e) basın ve tutun. Açmak için
kapağı (11a) saat yönünün tersine çevirin.
9. Kapağı yukarı kaldırın.
10. İşlemi tamamlanmış yiyeceği çıkarmadan önce
ataçman tutucusunu / patates kızartması aleti
çıkarın. Ataçmanı (14a,b) çıkarmak için yukarı
itin.
Püre aksesuarı (B)
Ezme aparatı patates, havuç, domates, erik ve elma
gibi sebze ve meyveleri pişirdikten sonra ezmek
amacıyla kullanılır.
Kullanım öncesinde
Sert veya çiğ gıdaları püre haline getirmeyin;
üniteye zarar verebilirsiniz. Kabuk, çekirdek ve sap
gibi sert kısımları çıkartın, ardından pişirin ve süzün.
Önemli
• Püre aksesuarını asla direkt ısı kaynağı üzerindeki
bir tencerede kullanmayın.
• Tencereyi daima ısı kaynağından uzaklaştırıp
biraz soğumasını sağlayın.
• Püre aksesuarını kullanım sırasında veya
sonrasında pişirme tenceresinin yan tarafına
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 85 15.07.15 12:22
86
vurmayın. Fazla gıdaları kazımak için bir spatula
kullanın.
• Püre yapma esnasında en iyi sonuçları elde
etmek için bir tencereyi asla yarısından fazla
gıdayla doldurmayın.
• Aralıksız olarak 1 partiden fazla ürünü işlemden
geçirmeyin.
• İşleme devam etmeden önce cihazın soğuması
için 4 dakika bekleyin.
Püre aksesuarının kullanılması
• Dişli kutusunu (9a) saat yönünde çevirerek mile
(9b) oturtun.
• Püre aksesuarını ters çevirin ve paleti (9c) orta
göbeğe yerleştirip sabitlemek için saat yönünün
tersine çevirin. (Dişli kutusu sabitlenmemişse
palet yerine oturmaz).
• Motor parçasını püre aksesuarına sabitleyin ve
kilitlemek için itin. Fişi takın.
• Püre aksesuarını tencereye veya bir kaseye
koyup cihazı çalıştırın. İstenen sonuç elde edilene
kadar püre aksesuarını karışımın içinde yukarı -
aşağı hareket ettirin.
• Kullandıktan sonra fişi çekin ve püre aksesuarını
çıkarmak için düğmeleri (5) açın.
• Paleti saat yönünde çevirerek çıkarın ve dişli
kutusunu milden sökün.
Tarif örneği: Patates püresi
• Kabın içine 1 kg haşlanmış patatesi koyun
• Patatesleri 30 sn boyunca 21. hız kademesinde
ezin
• 200 ml ılık süt ilave edin
• Yaklaşık 30 sn daha ezme işlemine devam edin
Temizleme (C)
Motor parçasını (4), dişli kutularını (7a, 9a) yalnızca
nemli bir bez ile temizleyin.
Kapaklar musluk suyunda temizlenebilir ancak suya
daldırmayın veya bulaşık makinesinde yıkamayın.
Diğer bütün parçalar bulaşık makinesinde
yıkanabilir.
Püre aksesuarının üzerinde yiyecek kurumasına izin
verilmişse küreği çıkarın. Paleti ve püre aksesuarı
milinin tabanını yumuşatma amacıyla ılık suya
daldırın, daha sonra iyice yıkayın.
Ekstra temizlik sağlamak için kaymayı önleyen
ataçmanları doğrayıcı kâselerden çıkarabilirsiniz.
Renk içeren yiyecekler (örneğin havuç) plastik
parçaların renklerini değiştirebilir. Bu kısımları
temizlemeden önce bitkisel yağ ile silin.
Aksesuarlar
(ayrı olarak satın alınabilir, ancak her ülkede
bulunmayabilir)
MQ 10: Krema, yumurta beyazı, hazır tatlılar
için çırpıcı
MQ 20: Yeşillik, soğan, sarımsak, biber, yemiş
için 350 ml’lik doğrayıcı
MQ 30: Havuç, et, soğan vb. için 500 ml’lik
doğrayıcı
MQ 40: 1250 ml’lik buz kıracağı
MQ 50: Pişmiş sebze ve patates püresi yapma
amaçlı püre aksesuarı
MQ 70: Doğrama, karıştırma, yoğurma ve
parçalama amaçlı mutfak robotu
aksesuarı
Haber vermeksizin değiştirilebilir.
Kullan∂m süresi sonunda, ürünü evinizdeki
çöp kutusuna lütfen atmay∂n∂z. Bu iμlem
sadece Braun Servis Merkezleri’nde veya
e©er varsa yaμad∂©∂n∂z bölgedeki toplama
noktalar∂nda yap∂lmaktad∂r.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü
7 yıldır.
Üretici firma ve CE işareti uygunluk değerlendirme
kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş. Meydan
Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 86 15.07.15 12:22
87
Română (RO/MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru a respecta
cele mai înalte standarde de calitate, funcţionalitate
şi design.
Sperăm că vă veţi bucura pe deplin de noul dvs.
produs Braun.
Înainte de utilizare
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de
utilizare înainte a folosi aparatul.
Atenţie
•
Lamele şi accesoriile sunt
foarte ascuţite! Pentru a evita
accidentele, manevraţi-le cu cea mai
mare atenţie.
•
Înainte de conectarea la priză, verifi-
caţi dacă tensiunea acesteia cores-
punde celei indicate pe aparat.
•
Acest aparat electrocasnic este
destinat exclusiv utilizării casnice şi
pentru cantităţile necesare în mod
normal într-o gospodărie.
•
Deconectaţi întotdeauna aparatul de
la priză când îl lăsaţi nesupravegheat,
precum şi înainte de a-l asambla, de
a-l dezasambla, de a-l curăţa şi de a-l
depozita.
•
Opriţi aparatul şi deconectaţi-l de la
priză înainte să schimbaţi accesoriile
sau să vă apropiaţi de componentele
mobile în timpul utilizării.
•
Acest aparat nu trebuie utilizat de
către copii. Nu lăsaţi acest aparat şi
cablul la îndemâna copiilor.
•
Acest aparat poate fi utilizat de
persoanele cu capacităţi fizice, sen-
zoriale sau mentale reduse sau de
persoanele fără cunoştinţe sau expe-
rienţă doar sub supraveghere sau
după o instruire care să le ofere infor-
maţiile necesare pentru utilizarea în
siguranţă a aparatului şi dacă aceştia
înţeleg pericolele la care se expun.
•
Aparatele electrice Braun respectă
standardele de siguranţă aplicabile.
Repararea sau înlocuirea cabluluide
alimentare trebuie să fie efectuate
numai de către personalul autorizat al
unui centru de service. Reparaţiile
defectuoase, efectuate de către per-
soane necalificate, pot provoca situa-
ţii extrem de riscante pentru utilizator.
•
Aveţi grijă, când turnaţi lichid fierbinte
în procesorul de alimente sau blen-
der fiindcă acesta poate fi aruncat
afară din aparat datorită creării abu-
rului.
•
Cana gradată (8) şi recipientul
(10c,11f) nu pot fi introduse în cupto-
rul cu microunde.
Descriere
1 Regulatorul de viteză variabilă
2 Butonul de viteză variabilă (on/off)
3 Butonul turbo
4 Grup motor
5 Butoane pentru eliberarea accesoriilor
6 Axul blenderului
7a Angrenajul telului
7b Tel
8 Cană gradată
9 Accesoriul tocător
9a Aparatul de viteze
9b Piciorul de tocat
9c Paletă
10 Tocător 500 ml «ca»
10a Capac
10b Lamă
10c Recipient
10d Inel antialunecare
11 Accesoriu procesator de alimente «fp»
11a Capac
11b Unitate de cuplare pentru grupul motor
11c Dispozitiv de împingere
11d Tub de alimentare
11e Dispozitiv de blocare a capacului
11f Recipient
11g Inel antialunecare
12 Lamă
13 Accesoriu pentru frământare
14 Suport pentru accesorii
14a Accesoriu pentru feliere
14b Accesorii pentru mărunţit (fin, mare)
15 Instrumentul de cartofi prăjiţi
Curăţaţi toate piesele înainte de prima utilizare
(consultaţi paragraful «Curăţare»/fig. C).
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 87 15.07.15 12:22
88
Setarea vitezei
Când activaţi butonul de viteză variabilă (2), viteza
de procesare corespunde valorii setate a
regulatorului de viteză variabilă. Cu cât valoarea
setată este mai mare, cu atât rezultatele tăierii sunt
mai rapide. Puteţi regla viteza după cum doriţi în
timpul funcţionării, rotind regulatorul de viteză cu
degetul mare sau cu degetul arătător.
Viteza maximă de procesare poate fi însă atinsă
numai apăsând butonul turbo (3). De asemenea,
puteţi folosi butonul turbo şi pentru a genera
impulsuri puternice instantanee, fără a fi necesară
manevrarea regulatorului de viteză.
Blender manual (A)
Blenderul manual este ideal pentru pregătirea
sosurilor reci şi calde, a supelor, a maionezei şi a
mâncării pentru copii, precum şi pentru amestecarea
băuturilor şi a shake-urilor cu lapte.
Pentru cele mai bune rezultate de mixare, utilizaţi
viteza maximă.
• Cuplaţi grupul motor (4) pe axul blenderului (6).
• Afundaţi blenderul manual într-un recipient sau
într-o cană gradată. Apoi, porniţi aparatul,
conform descrierii de mai sus.
• După utilizare, deconectaţi de la priză şi apăsaţi
pe butoanele pentru eliberarea accesoriilor (5)
pentru a desprinde grupul motor.
Dacă utilizaţi blenderul direct în cratiţă în timp ce
gătiţi, îndepărtaţi-o mai întâi de pe aragaz, pentru a
evita stropirea cu lichid încins (risc de opărire!).
Exemplu de reţetă: Maioneză
250g ulei (ex. Ulei de floarea soarelui)
1 ou si un gălbenuş de ou
1–2 linguriţe oţet (aprox. 15g)
Sare şi piper după gust
Puneţi toate ingredientele (la temperatura camerei)
în vas in ordinea menţionată. Aşezaţi mixerul
deasupra vasului. Manevraţi mixerul manual prin
apăsarea butonului turbo, ţinându-l în această
poziţie până când uleiul începe să emulsioneze.
Apoi fără a-l scoate din funcţiune ridicati uşor
piciorul mixerului desupra amestecului şi
introduceţi-l înapoi pentru a încorpora şi restul
uleiului. Timp de preparare: de la 1minut (pentru
salată) până la 2 minute pentru o textura mai
compactă (ex. pentru sosuri).
Tel (A)
Utilizaţi telul numai pentru a bate frişcă, albuşuri de
ouă şi pentru amestecarea aluaturilor spumoase şi
a deserturilor premixate.
• Introduceţi telul (7b) în angrenajul său (7a), apoi
cuplaţi grupul motor (4) pe angrenaj.
• Introduceţi telul într-un recipient şi abia apoi
porniţi aparatul.
• După utilizare, deconectaţi aparatul de la priză şi
apăsaţi butoanele pentru eliberarea accesoriilor (5)
pentru a desprinde grupul motor. Apoi, extrageţi
telul din angrenajul său.
Sfaturi pentru cele mai bune rezultate
• Utilizaţi un recipient de dimensiune medie.
• Mişcaţi telul în sensul acelor de ceasornic şi
ţineţi-l uşor înclinat.
• Frişcă (max. 400 ml de smântână rece, min. 30%
conţinut de grăsime, 4–8 °C): Începeţi la viteză
mică şi creşteţi viteza în timp ce bateţi frişca.
• Albuşuri de ou bătute (max. 4 ouă): Începeţi la
viteză medie şi creşteţi viteza în timp ce bateţi
ouăle.
Tocător (D)
Tocător (10) sunt perfect adaptate pentru tocat
carne, brânzeturi uscate, ceapă, verdeaţă, usturoi,
morcovi, nuci, migdale etc.
Tocaţi întotdeauna alimentele tari la viteză maximă
(de ex., parmezanul ciocolata).
Pentru cele mai bune rezultate, consultaţi tabelul de
procesare (E,H,J). Durata maximă de funcţionare în
cazul tocătorului «ca»: 2 minute.
Înainte de a toca ...
• Carnea, brânza, ceapa, usturoiul, morcovii
trebuie tăiate mai întâi.
• Înlăturaţi cozile de zarzavaturi şi cojile de nucă.
• Înlăturaţi oasele, tendoanele şi zgârciurile cărnii.
• Asiguraţi-vă întotdeauna că inelul antialunecare
este conectat la recipientul pentru tocat.
Atenţie: Lama este foarte ascuţită! Întotdeauna
apucaţi-o de partea de plastic de sus şi mânuiţi-o
cu atenţie.
1. Îndepărtaţi cu atenţie învelişul de protecţie de
pe lamă.
2. Amplasaţi lama pe acul din centrul recipientului
de tocat, apăsaţi-o şi învârtiţi-o pentru a se
bloca.
3. Umpleţi recipientul de tocat cu mâncare şi
puneţi capacul.
4. Îmbinaţi partea motoare cu capacul.
5. Apăsaţi comutatorul (2) sau (3) pentru a acţiona
tocătorul. În timpul procesării, ţineţi partea
motoare cu o mână, iar recipientul cu cealaltă.
6. După utilizare, deconectaţi de la priză şi apăsaţi
butoanele pentru dezasamblare (5) pentru a
desprinde partea motoare.
7. Îndepărtaţi capacul.
8. Îndepărtaţi cu grijă lama înainte de a scoate
mâncarea procesată. Pentru a îndepărta lama,
rotiţi-o uşor şi scoateţi-o.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 88 15.07.15 12:22
89
Accesoriu procesator de
alimente (F)
Accesoriul procesator de alimente (11) este perfect
adecvat pentru
• tocare şi mixare,
• pentru frământarea aluatului (pentru max. 250 g
de făină),
• pentru feliere şi pentru mărunţire.
Pentru rezultate optime, consultaţi tabelele de
procesare (H + J).
Tocarea
Utilizând lama puteţi să tocaţi carne, brânză, ceapă,
verdeaţă, usturoi, morcovi, nuci, alune de pădure,
migdale etc.
Pentru cele mai bune rezultate, consultaţi cantităţile
maxime şi setările de viteză indicate în tabelul de
procesare din secţiunile H.
Nu tocaţi alimente foarte tari, de ex., cuburi de
gheaţă, nucşoară, boabe de cafea sau cereale.
Înainte de a toca …
• tăiaţi în bucăţi carnea, brânza, ceapa, usturoiul,
morcovii şi ardeii chili
• înlăturaţi cozile de zarzavaturi şi cojile de nucă
• înlăturaţi oasele, tendoanele şi zgârciurile cărnii
• asiguraţi-vă întotdeauna că inelul antialunecare
este ataşat la recipientul pentru tocat.
Atenţie: Lama (14) este foarte ascuţită! Întotdeauna
apucaţi-o de partea superioară din plastic şi
manevraţi-o cu atenţie.
Îndepărtaţi cu atenţie protecţia din plastic de pe
lamă.
1. Aşezaţi lama pe pivotul din centrul recipientului
(12) şi învârtiţi-o pentru a o fixa.
2. Umpleţi recipientul cu alimente. Ataşaţi capacul
(11a) pe recipient utilizând dispozitivul de blocare
(11e) amplasat lângă mânerul recipientului.
3. Pentru blocarea capacului, învârtiţi-l în sensul
acelor de ceasornic, astfel încât dispozitivul de
blocare să cupleze printr-un «clic» deasupra
mânerului.
4. Inseraţi grupul motor (4) în unitatea de cuplare
(11b) până când este fixat.
5. Conectaţi aparatul la priză şi asiguraţi-vă că
dispozitivul de împingere (11c) este la locul lui.
6. Porniţi aparatul şi ţineţi recipientul cu cealaltă
mână.
7. După utilizare, deconectaţi aparatul de la priză
şi apăsaţi pe butoanele pentru eliberarea
accesoriilor (5) pentru a desprinde grupul
motor. Îndepărtaţi dispozitivul de împingere.
8. Apăsaţi dispozitivul de blocare a capacului (11e)
şi menţineţi-l apăsat. Învârtiţi capacul (11a) în
sensul invers acelor de ceasornic pentru a-l
desprinde.
9. Ridicaţi capacul.
10. Îndepărtaţi cu grijă lama înainte de a scoate
alimentele procesate. Pentru a îndepărta lama,
rotiţi-o uşor, apoi desprindeţi-o.
Mixarea aluatului subţire
Utilizând lama (12), puteţi mixa şi aluat subţire, cum
ar fi aluatul pentru clătite sau amestecul pentru
prăjituri, care conţine maximum 250 g de făină.
Exemplu de reţetă: Aluat pentru clătite
Mai întâi, turnaţi 375 ml de lapte în recipient, apoi
adăugaţi
250 g de făină şi, la final, 2 ouă. Mixaţi aluatul la
viteză maximă până devine omogen.
Frământarea aluatului
Imaginile din secţiunea F sunt valabile şi pentru
accesoriul pentru frământare.
Accesoriul pentru frământare (13) este ideal şi
pentru frământarea diferitelor tipuri de aluat, cum ar
fi aluatul cu drojdie sau cel pentru patiserie (pentru
maximum 250 g de făină).
• Introduceţi accesoriul pentru frământare în
recipient (11f).
• Puneţi max. 250 g de făină în recipient, apoi
adăugaţi alte ingrediente, cu excepţia lichidelor.
• Porniţi aparatul la viteza 21.
• Adăugaţi lichidele prin tubul de alimentare în timp
ce motorul
funcţionează.
• Durata maximă de frământare: 1 minut – apoi
lăsaţi grupul motor să se răcească timp de 10
minute.
Exemplu de reţetă: Aluat de pizza
250 g de făină, ½ de lingură de sare, ½ de lingură
de drojdie uscată, 5 linguri de ulei de măsline, 150
ml de apă (călduţă)
Exemplu de reţetă: Cocă
250 g de făină, 170 g de unt (rece/tare, în bucăţi
mici), 80 g de zahăr, 1 zahăr vanilat, 1 ou mic şi un
vârf de cuţit de sare
Pentru un rezultat reuşit, nu utilizaţi unt călduţ,
moale.
Încetaţi frământarea după ce aluatul formează o
bilă. Dacă este frământat prea mult, aluatul devine
prea moale.
Felierea / Mărunţirea /
instrumentul de cartofi prăjiţi
Utilizând accesoriul pentru feliere (14a), puteţi să
feliaţi, de ex., castraveţi, ceapă, ciuperci, mere,
morcovi, ridichi, cartofi cruzi, dovlecei, varză.
Utilizând accesoriile pentru mărunţire (14b), puteţi
mărunţi, de ex., mere, morcovi, cartofi cruzi, sfeclă
roşie, varză, brânză (moale sau cu duritate medie).
Instrumentul de feliere a cartofilor (15) pentru a
prepara cartofi prăjiţi.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 89 15.07.15 12:22
90
1. Plasaţi un accesoriu (14a,b) în dornul pentru
accesorii şi cuplaţi-l. Aşezaţi dornul pentru
accesorii (14) / instrumentul de cartofi prăjiţi
(15) pe pivotul central al recipientului şi
asiguraţi-vă că este fixat la locul său.
2. Ataşaţi capacul (11a) pe recipient utilizând
dispozitivul de blocare (11e) amplasat lângă
mânerul recipientului.
3. Pentru blocarea capacului, învârtiţi-l în sensul
acelor de ceasornic, astfel încât dispozitivul de
blocare să cupleze printr-un «clic», deasupra
mânerului.
4. Introduceţi grupul motor în unitatea de cuplare
(11b) până când se cuplează.
5. Conectaţi aparatul la priză şi introduceţi
alimentele pe care doriţi să le procesaţi, prin
tubul de alimentare.
6. Porniţi aparatul pentru a-l utiliza. Nu băgaţi
niciodată degetele în tubul de alimentare când
aparatul este pornit. Utilizaţi întotdeauna
dispozitivul de împingere (11c) pentru a
introduce alimentele.
7. După utilizare, deconectaţi aparatul de la priză şi
apăsaţi pe butoanele pentru eliberarea acceso-
riilor (5) pentru a desprinde grupul motor.
8. Apăsaţi dispozitivul de blocare a capacului (11e)
şi menţineţi-l apăsat. Învârtiţi capacul (11a) în
sensul invers acelor de ceasornic pentru a-l
desprinde.
9. Ridicaţi capacul.
10. Îndepărtaţi dornul pentru accesorii / instrumentul
de cartofi prăjiţi înainte de a scoate alimentele
procesate. Pentru a îndepărta accesoriul
(14a,b), împingeţi-l din capătul proeminent
către partea inferioară a dornului pentru
accesorii.
Accesoriul tocător (B)
Maşina de tocat poate fi utilizată pentru a zdrobi
legume şi fructe precum cartofi, cartofi dulci, roşii,
prune şi mere.
Înainte de utilizare
Nu tocaţi alimente tari sau negătite; este posibil să
deterioraţi aparatul. Îndepărtaţi părţile tari precum
coajă, sâmburi şi cozi, apoi preparaţi şi goliţi.
Important
• Nu utilizaţi niciodată accesoriul tocător într-o
cratiţă direct pe o sursă de încălzire.
• Luaţi întotdeauna cratiţa de pe sursa de căldură
şi lăsaţi-o să se răcească puţin.
• Nu loviţi accesoriul tocător de partea laterală a
vasului de gătit sau după utilizare. Utilizaţi o
spatulă pentru a îndepărta alimentele în exces.
• Pentru rezultate optime la tocare, nu umpleţi
niciodată cratiţa sau alt recipient mai mult de
jumătate cu alimente.
• Nu procesaţi mai mult de 1 încărcare fără
întrerupere.
• Lăsaţi aparatul să se răcească timp de 4 minute
înainte de a continua procesarea.
Cum se utilizează accesoriul tocător
• Potriviţi aparatul de viteze (9a) pe picior (9b)
rotind în sensul acelor de ceasornic.
• Întoarceţi accesoriul tocător invers şi potriviţi
paleta (9c) peste butucul central, rotind în
sensul invers acelor de ceasornic pentru fixare.
(Dacă aparatul de viteze nu este fixat, paleta nu
se potriveşte la locul ei.)
• Fixaţi motorul pe accesoriul tocător şi apăsaţi
pentru blocare. Introduceţi ştecărul în priză.
• Aşezaţi accesoriul tocător în cratiţă sau castron,
ori orice alt recipient, şi porniţi aparatul.
Deplasaţi accesoriul tocător în sus şi în jos în
amestec, până când se obţine rezultatul dorit.
• După utilizare, scoateţi ştecărul din priză şi
apăsaţi butoanele de deblocare (5) pentru a
demonta accesoriul tocător.
• Scoateţi paleta rotind în sensul acelor de
ceasornic şi desprindeţi aparatul de viteze de
picior.
Exemplu de reţetă: Piure de cartofi
• Puneţi 1 kg de cartofi fierţi într-un recipient
• Zdrobiţi timp de 30s la viteza 21
• Adăugaţi 200 ml de lapte cald
• Continuaţi zdrobirea timp de aproximativ 30s
Curăţarea (C)
Curăţaţi motorul (4), aparatele de viteză (7a, 9a)
numai cu un material textil umed.
Marginile pot fi curăţate sub jet de apă, însă nu le
scufundaţi în apă şi nu le curăţaţi într-o maşină de
spălat vase. Toate celelalte piese pot fi curăţate
într-o maşină de spălat vase.
Dacă alimentele au fost lăsate să se usuce pe
accesoriul tocător, scoateţi paleta. Scufundaţi
paleta şi partea inferioară a accesoriului tocător în
apă caldă pentru înmuiere, iar apoi spălaţi-le bine.
Puteţi îndepărta inelele antialunecare de pe
recipientele pentru tocare pentru a le curăţa mai
bine.
Când procesaţi alimente cu un conţinut mare de
pigment (de ex., morcovi), părţile de plastic ale
aparatului se pot decolora. Ştergeţi aceste părţi cu
ulei vegetal înainte de a le curăţa.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 90 15.07.15 12:22
91
Accesoriile
(pot fi cumpărate separat şi nu sunt disponibile în
toate ţările)
MQ 10: Tel pentru bătut frişca, albuşurile şi
deserturile sub formă de cremă
MQ 20: Recipient pentru tocare de 350 ml,
pentru tocarea zarzavaturilor, a cepei, a
usturoiului, a ardeilor, a alunelor etc.
MQ 30: Recipient pentru tocare de 500 ml
pentru tocarea morcovilor, a cărnii, a
cepei etc.
MQ 40: Tocător de 1250 ml pentru tocare,
mixare, pasare şi zdrobirea gheţii
MQ 50: Accesoriu tocător pentru tocarea
legumelor şi a cartofilor
MQ 70: Accesoriu procesator de alimente
pentru tocare, amestecare, malaxare şi
mărunţire
Acestea pot fi modificate fără notificare.
Nu aruncaţi produsul în gunoiul menajer la
finalul ciclului său de utilizare. Puteţi duce
produsul într-un Centru de service Braun
sau la centrele de colectare adecvate din
ţara dvs.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 91 15.07.15 12:22
92
Ελληνικά
Τα προϊόντα µας κατασκευάζονται έτσι ώστε να
πληρούν τα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας,
λειτουργικότητας και σχεδιασµού. Ελπίζουµε να
ικανοποιηθείτε απόλυτα από την καινούργια σας
συσκευή Braun.
Πριν τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Προσοχή
•
Οι λεπίδες και τα εξαρτήµατα
είναι πολύ αιχµηρά! Για την
αποφυγή τραυµατισµών, παρακα-
λούµε να χειρίζεστε τις λεπίδες µε
µεγάλη προσοχή.
•
Πριν συνδέσετε το φις στην πρίζα,
ελέγξτε εάν η τάση του ρεύµατος
αντιστοιχεί στην τάση που υποδεικνύ-
εται πάνω στη συσκευή.
•
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί µόνο
για οικιακή χρήση και για επεξεργασία
οικιακών ποσοτήτων.
•
Να βγάζετε πάντα τη συσκευή από την
πρίζα όταν δεν επιτηρείται και πριν τη
συναρµολόγηση, αποσυναρµολό-
γηση, καθαρισµό και αποθήκευση.
•
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε την από την τροφοδο-
σία πριν αλλάξετε τα εξαρτήµατα ή
προσεγγίσετε µέρη που κινούνται
κατά τη λειτουργία της συσκευής.
•
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησι-
µοποιείται από παιδιά. Φυλάξτε τη
συσκευή και το καλώδιό της σε µέρος
που δεν µπορούν να φτάσουν τα
παιδιά.
•
Αυτή η συσκευή µπορεί να χρησιµο-
ποιηθεί από άτοµα µε µειωµένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς εµπειρία και γνώ-
σεις, παρά µόνο εφόσον επιτηρούνται
ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά µε
την ασφαλή χρήση της συσκευής και
εάν έχουν καταλάβει τους πιθανούς
κινδύνους.
•
Οι ηλεκτρικές συσκευές Braun πλη-
ρούν τις ισχύουσες προδιαγραφές
ασφαλείας. Η επισκευή ή αντικατά-
σταση του καλωδίου ρεύµατος πρέπει
να διεξάγεται µόνο από εξουσιοδοτη-
µένο προσωπικό service. Λανθασµένη
επισκευή από µη εξουσιοδοτηµένα
άτοµα µπορεί να προκαλέσει σηµα-
ντικούς κινδύνους για τον χρήστη.
•
Προσέξτε εάν χυθεί καυτό υγρό µέσα
στον επεξεργαστή τροφίµων ή το
µπλέντερ, καθώς µπορεί εκτιναχθεί
από τη συσκευή λόγω έντονου ατµού.
•
Το δοχείο (8) και το µπολ (10c,11f)
δεν είναι κατάλληλα για χρήση σε
φούρνο µικροκυµάτων.
Περιγραφή
1 Ρυθµιστής µεταβλητής ταχύτητας
2 Ρυθµιστής µεταβλητής ταχύτητας (on/off)
3 Κουµπί turbo
4 Μοτέρ
5 Πλήκτρα απελευθέρωσης
6 Ράβδος µπλέντερ
7a Αντάπτορ µαρέγκας
7b Αναδευτήρας µαρέγκας
8 ∆οχείο
9 Eξάρτηµα για πουρέ
9a Κιβώτιο ταχυτήτων
9b Άξονας για πουρέ
9c Αναδευτήρας
10 Κόπτης «ca» 500 ml
10a Κόµπλερ
10b Λεπίδα
10c Μπολ
10d Αντιολισθητική βάση
11 Εξάρτηµα επεξεργαστή τροφίµων «fp»
11a Κόµπλερ
11b Κόµπλερ µοτέρ
11c Πιεστήρας
11d Στόµιο τροφοδοσίας
11e Ασφάλεια κόµπλερ
11f Μπολ
11g Αντιολισθητική βάση
12 Λεπίδα
13 Εξάρτηµα ζυµώµατος
14 Στήριγµα εργαλείων
14a Εξάρτηµα κοπής
14b Εξαρτήµατα τεµαχισµού (λεπτό, χοντρό)
15 Εξάρτηµα κοπής για τηγανιτές πατάτες
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 92 15.07.15 12:22
93
Παρακαλούµε καθαρίστε όλα τα εξαρτήµατα πριν
τα χρησιµοποιήσετε για πρώτη φορά (δείτε
παράγραφο «Καθαρισµός» / δελ. C).
Ρύθμιση της ταχύτητας
Όταν ενεργοποιείτε το κουµπί µεταβλητής
ταχύτητας (2), η ταχύτητα επεξεργασίας αντιστοιχεί
στη ρύθµιση του ρυθµιστή µεταβλητής ταχύτητας.
Όσο πιο υψηλή είναι η ρύθµιση, τόσο πιο γρήγορα
γίνεται η κοπή. Μπορείτε να ρυθµίσετε την ταχύτητα
εύκολα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
στρέφοντας το ρυθµιστή ταχύτητας
χρησιµοποιώντας τον αντίχειρα ή το δείκτη σας.
Ωστόσο, η µέγιστη ταχύτητα επεξεργασίας µπορεί
µόνο να επιτευχθεί πιέζοντας το κουµπί turbo (3).
Μπορείτε επίσης να χρησιµοποιήσετε το κουµπί
turbo για στιγµιαία δυνατή λειτουργία χωρίς να
πρέπει να χειριστείτε το ρυθµιστή ταχύτητας.
Μπλέντερ χειρός (A)
Το µπλέντερ χειρός είναι απόλυτα κατάλληλο για
την παρασκευή ντιπ, σάλτσας, σούπας, µαγιονέζας
και παιδικής τροφής καθώς επίσης και για την
ανάµειξη ποτών και µιλκ σέικ.
• Τοποθετήστε το µοτέρ (4) στη ράβδο µπλέντερ
(6).
• Τοποθετήστε το µπλέντερ χειρός σε ένα βαθύ
µπολ ή δοχείο. Στη συνέχεια θέστε τη συσκευή σε
λειτουργία όπως περιγράφεται παραπάνω.
• Μετά τη χρήση, βγάλτε το φις από την πρίζα και
πατήστε τα πλήκτρα απελευθέρωσης (5) για να
αποσυνδέσετε το µοτέρ.
Όταν αναµιγνύετε απευθείας στην κατσαρόλα
κατά το µαγείρεµα, αρχικά, αποµακρύνετε την
κατσαρόλα από την εστία, για την αποφυγή
πιτσιλίσµατος του βραστού υγρού (κίνδυνος
εγκαύµατος!).
Συνταγή: Μαγιονέζα
250 γρ. λάδι (π.χ. ηλιέλαιο),
1 αυγό και 1 επιπλέον κρόκος αυγού,
1–2 κουταλιές της σούπας ξύδι (περίπου 15 γρ.),
Αλάτι και πιπέρι
Βάλτε όλα τα υλικά (σε θερµοκρασία δωµατίου)
µέσα στο δοχείο µε τη σειρά που αναφέρονται
παραπάνω. Τοποθετήστε το µπλέντερ χειρός στο
κάτω τµήµα του δοχείου. Χειριστείτε το µπλέντερ
χειρός πιέζοντας το κουµπί turbo, κρατήστε το σε
αυτή τη θέση µέχρι το λάδι να αρχίσει να
γαλακτωµατοποιείται. Στη συνέχεια χωρίς να
κλείσετε τη συσκευή ανασηκώστε ελαφρά τη
ράβδο στην κορυφή του µείγµατος και µετά προς
τα κάτω για να «δέσει» το υπόλοιπο λάδι. Χρόνος
επεξεργασίας: από 1 λεπτό (για σαλάτα) έως και
2 λεπτά για περισσότερο πήξιµο (π.χ. για ντιπ).
Αναδευτήρας μαρέγκας (A)
Χρησιµοποιήστε τον αναδευτήρα µαρέγκας για να
χτυπήσετε κρέµα γάλακτος, ασπράδια αυγών και να
ανακατέψετε αφράτα κέικ και έτοιµα µείγµατα για
επιδόρπια.
• Τοποθετήστε τον αναδευτήρα (7b) στον
αντάπτορα µαρέγκας (7a), και, στη συνέχεια,
κουµπώστε το µοτέρ (4) στον αντάπτορα.
• Τοποθετήστε τον αναδευτήρα σε ένα βαθύ
δοχείο & µόνο τότε θέστε τη συσκευή σε
λειτουργία.
• Μετά τη χρήση, πατήστε τα πλήκτρα
απελευθέρωσης (5) για να αποσυνδέσετε το
µοτέρ. Έπειτα, τραβήξτε τον αναδευτήρα από
τον αντάπτορα.
Συμβουλές για καλύτερα αποτελέσματα
• Χρησιµοποιήστε ένα δοχείο µεσαίου µεγέθους.
• Μετακινήστε τον αναδευτήρα δεξιόστροφα
κρατώντας τον µε µια ελαφριά κλίση.
• Χτυπήστε µέχρι 400 ml κρύας κρέµας γάλακτος
(τουλάχιστον 30% λιπαρά, 4–8 °C): Ξεκινήστε µε
χαµηλή ταχύτητα και αυξήστε την ταχύτητα κατά
το χτύπηµα.
• Χτυπηµένα ασπράδια αυγών (µέγιστο 4 αυγά):
Ξεκινήστε µε µεσαία ταχύτητα και αυξήστε την
ταχύτητα κατά το χτύπηµα.
Κόπτες (D)
Οι κόπτες (9) είναι απόλυτα κατάλληλοι για την κοπή
κρέατος, σκληρού τυριού, κρεµµυδιών, µυρωδικών,
σκόρδου, καρότων, καρυδιών, αµύγδαλων κλπ.
Κόβετε πάντα τις σκληρές τροφές στη µέγιστη
ταχύτητα (π.χ. παρµεζάνα, σοκολάτα).
Για καλύτερα αποτελέσµατα, δείτε τους πίνακες
επεξεργασίας (E,H,J). Μέγιστος χρόνος
λειτουργίας για τον κόπτη «ca»: 2 λεπτά.
Πριν τη κοπή ...
• Κόψτε σε κοµµάτια το κρέας, το τυρί, τα κρεµ-
µύδια, το σκόρδο, τα καρότα.
• Αφαιρέστε τα κοτσάνια από τα µυρωδικά, το
κέλυφος από τα καρύδια.
• Αφαιρέστε τα κόκαλα, τους τένοντες και τους
χόνδρους από το κρέας.
• Βεβαιωθείτε ότι η αντιολισθητική βάση είναι
τοποθετηµένη στο δοχείο κοπής.
Προσοχή: Η λεπίδα είναι πολύ κοφτερή! Πρέπει
πάντα να την κρατάτε από το επάνω πλαστικό τµήµα
και να τη χειρίζεστε προσεκτικά.
1. Αφαιρέστε προσεκτικά το προστατευτικό
κάλυµµα από τη λεπίδα.
2. Τοποθετήστε τη λεπίδα στον κεντρικό άξονα του
δοχείου κοπής, πιέστε την προς τα κάτω και
περιστρέψτε την έως ότου κουµπώσει.
3. Γεµίστε το δοχείο κοπής µε υλικά και τοποθετή-
στε το κόµπλερ.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 93 15.07.15 12:22
94
4. Τοποθετήστε το µοτέρ στο κόµπλερ.
5. Πατήστε το διακόπτη (2) ή (3) για να λειτουργήσει
ο κόπτης. Κατά την επεξεργασία, κρατήστε µε
το ένα χέρι το µοτέρ και το µπολ µε το άλλο
χέρι.
6. Μετά τη χρήση, βγάλτε τη συσκευή από τη πρίζα
και πατήστε τα πλήκτρα απελευθέρωσης (5),
για να αποσυνδέσετε το µοτέρ.
7. Αφαιρέστε το κόµπλερ.
8. Προσεκτικά βγάλτε τη λεπίδα πριν αφαιρέστε το
επεξεργασµένο φαγητό. Για να αφαιρέσετε τη
λεπίδα, γυρίστε την ελαφρώς και τραβήξτε την.
Εξάρτημα επεξεργαστή
τροφίμων (F)
To εξάρτηµα επεξεργαστή τροφίµων (11) είναι
κατάλληλο για
• κοπή και ανάµειξη
• ζύµωµα ζύµης (βάσει 250 γρ. αλεύρι µέγιστο)
• κοπή σε φέτες και τεµαχισµός
Για τέλεια αποτελέσµατα δείτε τους πίνακες
επεξεργασίας (H + J).
Κοπή
Χρησιµοποιώντας τη λεπίδα (14) µπορείτε να κόψετε
κρέας, τυρί, κρεµµύδια, µυρωδικά, σκόρδο, καρότα,
καρύδια, φουντούκια, αµύγδαλα κλπ.
Για καλύτερα αποτελέσµατα, παρακαλούµε
ανατρέξτε στις µέγιστες ποσότητες και ταχύτητες
που υποδεικνύονται στους πίνακες επεξεργασίας
της ενότητας H.
Μην κόβετε εξαιρετικά σκληρές τροφές, όπως
παγάκια, µοσχοκάρυδο, κόκκους καφέ ή
δηµητριακά.
Πριν τη κοπή ...
• κόψτε σε κοµµάτια το κρέας, το τυρί, τα
κρεµµύδια, το σκόρδο, τα καρότα, τις πιπεριές
• αφαιρέστε τα κοτσάνια από τα µυρωδικά, το
κέλυφος από τα καρύδια
• Αφαιρέστε τα κόκαλα, τους τένοντες και τους
χόνδρους από το κρέας
• βεβαιωθείτε ότι η αντιολισθητική βάση (13) είναι
τοποθετηµένη στο µπολ κοπής.
Προσοχή: Η λεπίδα είναι πολύ αιχµηρή! Να την
κρατάτε πάντα από το πάνω πλαστικό τµήµα και να
την χειρίζεστε µε προσοχή.
Αφαιρέστε προσεκτικά το πλαστικό κάλυµµα από τη
λεπίδα.
1. Τοποθετήστε τη λεπίδα στον κεντρικό άξονα του
µπολ (12) και περιστρέψτε την έως ότου
κουµπώσει.
2. Γεµίστε το µπολ µε υλικά. Τοποθετήστε το
κόµπλερ (11a) πάνω στο µπολ µε την ασφάλεια
κόµπλερ (11e) τοποθετηµένη δίπλα στη λαβή
του µπολ.
3. Για να ασφαλίσετε το κόµπλερ, περιστρέψτε το
δεξιόστροφα έτσι ώστε η ασφάλεια να κουµπώ-
σει πάνω από τη λαβή µε τον χαρακτηριστικό ήχο
«κλικ».
4. Εισάγετε το µοτέρ (4) στο κόµπλερ µοτέρ (11b)
έως ότου ασφαλίσει.
5. Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και βεβαιωθείτε
ότι ο πιεστήρας (11c) βρίσκεται στη θέση του.
6. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και κρατήστε το
µπολ µε το άλλο χέρι.
7. Μετά τη χρήση, βγάλτε τη συσκευή από την
πρίζα και πιέστε τα πλήκτρα απελευθέρωσης (5)
για να αφαιρέσετε το µοτέρ. Αφαιρέστε τον
πιεστήρα.
8. Πιέστε και κρατήστε πατηµένη την ασφάλεια
κόµπλερ (11e). Περιστρέψτε το κόµπλερ (11a)
αριστερόστροφα για να το απασφαλίσετε.
9. Ανασηκώστε το κόµπλερ.
10. Βγάλτε προσεκτικά τη λεπίδα πριν αφαιρέσετε
την επεξεργασµένη τροφή. Για να αφαιρέσετε
τη λεπίδα, περιστρέψτε την ελαφρά, στη
συνέχεια τραβήξτε την.
Ανάμειξη ελαφριάς ζύμης
Χρησιµοποιώντας τη λεπίδα (12), µπορείτε επίσης
να αναµείξετε ελαφριά ζύµη όπως ζύµη για
τηγανίτες ή µείγµα κέικ µε ποσότητα αλευριού έως
και 250 γρ.
Παράδειγµα συνταγής: Ζύµη για τηγανίτες
Πρώτα βάλτε 375 ml γάλα στο µπολ, στη συνέχεια,
προσθέστε 250 γρ. αλεύρι και τέλος, προσθέστε 2
αυγά. Ανακατέψτε το µείγµα στη µέγιστη ταχύτητα,
µέχρι να γίνει λείο.
Ζύμωμα
Η ενότητα εικόνων F ισχύει επίσης και για τη
χρήση του εξαρτήµατος ζυµώµατος. Το εξάρτηµα
ζυµώµατος (13) είναι ιδανικό για το ζύµωµα
διαφορετικών τύπων ζύµης όπως µαγιά ή ζύµη για
γλυκίσµατα (µε µέγιστη ποσότητα αλευριού 250 γρ.).
• Τοποθετήστε το εξάρτηµα ζυµώµατος µέσα στο
µπολ (11f).
• Γεµίστε το µπολ το πολύ µε 250 γρ. αλεύρι, στη
συνέχεια προσθέστε τα υπόλοιπα υλικά εκτός από
τα υγρά.
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή στην ταχύτητα 21.
• Προσθέστε τα υγρά υλικά από το στόµιο
τροφοδοσίας ενώ το µοτέρ θα βρίσκεται σε
λειτουργία.
• Μέγιστος χρόνος ζυµώµατος: 1 λεπτό – στη
συνέχεια αφήστε το µοτέρ να κρυώσει για 10 λεπτά.
Παράδειγµα συνταγής: Ζύµη για πίτσα
250 γρ. Αλεύρι, ½ κουταλάκι γλυκού αλάτι, ½
κουταλάκι γλυκού αποξηραµένη µαγιά, 5 κουταλιές
σούπας ελαιόλαδο, 150 ml νερό (χλιαρό).
Παράδειγµα συνταγής: Ζύµη για γλυκίσµατα
250 γρ. αλεύρι, 170 γρ. βούτυρο (κρύο/σκληρό, σε
µικρά κοµµάτια), 80 γρ. ζάχαρη, 1 βανίλια σε σκόνη,
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 94 15.07.15 12:22
95
1 µικρό αυγό,
1 πρέζα αλάτι
Για καλύτερα αποτελέσµατα, µη χρησιµοποιείτε
χλιαρό, µαλακό βούτυρο. Σταµατήστε το ζύµωµα
αµέσως αφού η ζύµη έχει σχηµατίσει µια µπάλα. Η
ζύµη θα γίνει πολύ µαλακιά από το υπερβολικό
ζύµωµα.
Κοπή σε φέτες / τεμαχισμός /
еξάρτημα κοπής για τηγανιτές
πατάτες
Χρησιµοποιώντας το εξάρτηµα κοπής (14a),
µπορείτε να κόψετε σε φέτες π.χ. αγγούρι,
κρεµµύδια, µανιτάρια, µήλα, καρότα, ραδίκια, ωµές
πατάτες, κολοκύθια, λάχανο.
Χρησιµοποιώντας τα εξαρτήµατα τεµαχισµού (14b),
µπορείτε να τεµαχίσετε π.χ. µήλα, καρότα, ωµές
πατάτες, παντζάρι, λάχανο, τυρί (µαλακό έως
µέτριο).
Εξάρτηµα κοπής για τις πατάτες (15) για να κόβετε
τις πατάτες για τηγάνισµα.
1. Τοποθετήστε κάποιο εξάρτηµα (16a,b,c) στο
στήριγµα εργαλείων (14) / εξάρτηµα κοπής για
τηγανιτές πατάτες (15) και κουµπώστε το στη
θέση του. Τοποθετήστε το στήριγµα εργαλείων
στον κεντρικό άξονα του µπολ κοπής και
βεβαιωθείτε ότι έχει κουµπώσει στη θέση του.
2. Τοποθετήστε το κόµπλερ (11a) πάνω στο µπολ
µε την ασφάλεια κόµπλερ (11e) τοποθετηµένη
δίπλα στη λαβή του µπολ.
3. Για να ασφαλίσετε το κόµπλερ, περιστρέψτε το
δεξιόστροφα έτσι ώστε η ασφάλεια να κουµπώσει
πάνω από τη λαβή µε τον χαρακτηριστικό ήχο
«κλικ».
4. Εισάγετε το µοτέρ (4) στο κόµπλερ µοτέρ (11b)
έως ότου ασφαλίσει.
5. Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και προσθέστε
τα υλικά που θα επεξεργαστείτε µέσα από το
στόµιο τροφοδοσίας.
6. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία. Μην αγγίζετε
ποτέ το στόµιο τροφοδοσίας όταν η συσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία. Χρησιµοποιείτε πάντα
τον πιεστήρα (11b) για να προσθέσετε την
τροφή.
7. Μετά τη χρήση, βγάλτε το φις από την πρίζα και
πατήστε τα πλήκτρα απελευθέρωσης (5) για να
αποσυνδέσετε το µοτέρ.
8. Πιέστε και κρατήστε πατηµένη την ασφάλεια
κόµπλερ (11e). Περιστρέψτε το κόµπλερ (11a)
αριστερόστροφα για να το απασφαλίσετε.
9. Ανασηκώστε το κόµπλερ
10. Βγάλτε το στήριγµα εργαλείων / εξάρτηµα
κοπής για τηγανιτές πατάτες πριν αφαιρέσετε
την επεξεργασµένη τροφή. Για να αφαιρέσετε
το εξάρτηµα (14a,b), πιέστε το προς τα πάνω
από το ένα άκρο που προεξέχει στο κάτω τµήµα
του στηρίγµατος εργαλείων.
Eξάρτημα για πουρέ (Β)
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε τον πολτοποιητή για
να πολτοποιήσετε µαγειρεµένα λαχανικά και
φρούτα όπως πατάτες, γλυκοπατάτες, ντοµάτες,
δαµάσκηνα και µήλα.
Πριν τη χρήση
Μη λιώνετε σκληρά ή µη µαγειρεµένα τρόφιµα.
Μπορείτε να καταστρέψετε τη συσκευή. Αφαιρέστε
τα σκληρά µέρη όπως φλούδα, κουκούτσια και
µίσχους, κατόπιν µαγειρέψετε και σουρώστε.
Σημαντικό
• Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το εξάρτηµα για πουρέ
σε κατσαρολάκι ενώ βρίσκεται σε εστία
θερµότητας.
• Να βγάζετε πάντα το κατσαρολάκι από τη φωτιά
και να το αφήνετε να κρυώσει.
• Μη χτυπάτε το εξάρτηµα για πουρέ στο πλάι του
σκεύους µαγειρέµατος κατά τη διάρκεια ή µετά
τη χρήση. Χρησιµοποιήστε µία σπάτουλα για να
µαζέψετε την περίσσεια των τροφίµων.
• Για άριστα αποτελέσµατα όταν λιώνετε, ποτέ µη
γεµίζετε το κατσαρολάκι κτλ., περισσότερο από
τη µέση µε τρόφιµα.
• Μην επεξεργάζεστε περισσότερο από 1 παρτίδα
χωρίς διακοπή.
• Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 4 λεπτά πριν
συνεχίσετε την επεξεργασία.
Πώς να χρησιμοποιήσετε το εξάρτημα για πουρέ
• Προσαρµόστε το κιβώτιο ταχυτήτων (9a) στον
άξονα (9b) στρέφοντας δεξιόστροφα.
• Γυρίστε το εξάρτηµα για πουρέ ανάποδα και
προσαρµόστε τον αναδευτήρα (9c) πάνω από το
κεντρικό σηµείο και στρέψτε αριστερόστροφα για
να ασφαλίσει. (Εάν το κιβώτιο ταχυτήτων δεν
είναι προσαρµοσµένο τότε ο αναδευτήρας δεν
ασφαλίζει στη θέση του.)
• Προσαρµόστε το µοτέρ στο εξάρτηµα για πουρέ
και ωθήστε για να ασφαλίσει. Συνδέστε το στο
ρεύµα.
• Τοποθετήστε το εξάρτηµα για πουρέ µέσα στο
κατσαρολάκι κτλ., και ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Μετακινήστε το εξάρτηµα µέσα στο µείγµα µε
κινήσεις πάνω, κάτω µέχρι να επιτευχθεί το
επιθυµητό αποτέλεσµα.
• Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε από το ρεύµα και
πιέστε τα κουµπιά αποδέσµευσης (5) για να
αφαιρέσετε το εξάρτηµα για πουρέ.
• Αφαιρέστε τον αναδευτήρα στρέφοντας
δεξιόστροφα και αποσυνδέστε το κιβώτιο
ταχυτήτων από τον άξονα.
Παράδειγµα συνταγής: Πατάτες πουρέ
• Βάλτε 1 kg µαγειρεµένες πατάτες µέσα σε ένα
µπολ
• Πολτοποιήστε στα 30 δευτ. µε ταχύτητα 21
• Προσθέστε 200 ml χλιαρό νερό
• Συνεχίστε να πολτοποιείτε για περίπου 30 δευτ.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 95 15.07.15 12:22
96
Καθαρισμός (C)
Καθαρίστε το µοτέρ (4), τα κιβώτια ταχυτήτων
(7a,9a) µόνο µε ένα νωπό πανί.
Μπορείτε να καθαρίσετε τα καπάκια κάτω από
τρεχούµενο νερό, αλλά µην τα βυθίσετε µέσα στο
νερό, ούτε να τα καθαρίσετε στο πλυντήριο των
πιάτων. Μπορείτε να καθαρίσετε όλα τα άλλα
εξαρτήµατα στο πλυντήριο των πιάτων.
Εάν έχει ξεραθεί υπόλοιπο τροφίµων πάνω στο
εξάρτηµα για πουρέ, αφαιρέστε τον αναδευτήρα.
Μουλιάστε τον αναδευτήρα και το κάτω µέρος του
εξαρτήµατος για πουρέ σε ζεστό νερό για να
µαλακώσει και µετά πλύνετέ το πολύ καλά.
Μπορείτε να αφαιρέσετε την αντιολισθητική βάση
από τα µπολ κοπής για πιο σχολαστικό καθαρισµό.
Κατά την επεξεργασία τροφών µε χρωστικές ουσίες
(π.χ. καρότα) είναι πιθανό να αποχρωµατιστούν τα
πλαστικά τµήµατα της συσκευής. Καθαρίστε αυτά
τα τµήµατα µε φυτικό λάδι πριν τα καθαρίσετε.
Εξαρτήματα
(µπορούν να αγοραστούν µεµονωµένα, δεν
διατίθενται σε όλες τις χώρες)
MQ 10: Αναδευτήρας για σαντιγύ, ασπράδια
αυγών, επιδόρπια µε έτοιµο µείγµα
MQ 20: Κόπτης 350 ml για να κόψετε
µυρωδικά, κρεµµύδια, σκόρδο, τσίλι,
καρύδια, κ.λπ.
MQ 30: Κόπτης 500 ml για κοπή καρότων,
κρέατος, κρεµµυδιών, κλπ.
MQ 40: Κόπτης 1250 ml για κοπή, ανάµειξη,
ανάδευση και θρυµµατισµό πάγου
MQ 50: Eξάρτηµα για πουρέ για να φτιάχνετε
πουρέ µαγειρεµένα λαχανικά και
πατάτες
MQ 70: Eξάρτηµα επεξεργαστή τροφίµων για
κοπή, ανάµιξη, ζύµωµα και τρίψιµο
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς ειδοποίηση.
Παρακαλούµε µην απορρίπτετε το προϊόν
στα οικιακά απορρίµµατα στο τέλος της
χρήσιµης ζωής του. Η απόρριψη µπορεί να
πραγµατοποιηθεί σε κάποιο Εξουσιοδοτηµένο
Κέντρο Service της Braun ή σε κατάλληλα σηµεία
αποκοµιδής που παρέχονται στη χώρα σας.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 96 15.07.15 12:22
97
qаза}
Бізді німдер сапа, жмыс німділігі мен
сырты крінісі бойынша е жоары талаптара
сай болатын етіп жасалады. Біз жаа Braun
рылыызды пайдасын толы кресіз деп
міттенеміз.
Пюре жабдыы
Осы німді пайдаланардан брын
нс}ауларды м}ият о}ып шыыыз.
Ескертпе
• Жздер жне ралдар те ткір
болады! Жарааттануды болдырмау
шін оларды сатыпен олданыыз.
• рылыны аытпаа оспас брын,
аытпаны уат кші рылыда крсетілген
уат кшіне сай екеніне кз жеткізііз.
• рылы деттегі й млшеріндегі деу
клеміне арналан.
• рылыны рмас брын, блшектемес
брын, тазаламас брын, сатамас брын
жне адаалаусыз алан жадайларда оны
уат кзінен ажыратып ойыыз.
• рылыны жабдытарын ауыстырмас
брын немесе блшектеріне тимес брын
рылыны шіріп, уат кзінен ажыратыыз.
• Бл рылыны балаларды олданбауы
тиіс. рылыны жне оны уат сымын
баланы олы жетпейтін жерде сатаыз.
• имылдау, сезіну немесе ойлау абілеті
шектеулі жне тжірбиесі мен хабары жо
тлалара, рылыны ауіпсіз трде
олдану жайлы нсаулытар берілген
жадайда жне тнетін ауіпті тсінген
жадайда ана олдануына рсат етіледі.
• Браун электронды рылылары сйкестік
стандарттарына сай келеді. Негізгі уат
сымына атысты жндеу жне ауыстыру
шаралары тек кілетті ызмет крсету
ызметкерлерімен атарылуы тиіс. Ааулы
немесе біліксіз жндеу нтижесі
айтарлытай жарааттану жадайларын
тудыруы ммкін.
• Абай болыыз, егер тама комбайнына
немесе блендерге ысты сйыты тгілсе,
ктпеген жерден шыан буды серінен
олар ралдан босап кетуі ммкін.
• Стаан (8) мен тостаан (10c,11f)
микротолынды пеште олдануа жарамсыз.
Сипаттама
1 Жылдамдыын реттеу
2 Жылдамдыын реттеу тймесі (on/off)
3 Tурбо тймесі
4 Мотор блігі
5 Босату тймелері
6 Блендер тіреуі
7a Берілістер орабы
7b Араластырыш
8 Стаан
9 Пюре жабдыы
9a Жылдамды орабы
9b Пюре саптамасы
9c алаша
10 500 мл тураыш «ca»
10a апа
10b Жз
10c Тостаан
10d Анти-сыру жзігі
11 Тама комбайныны «fp» жабдыы
11a апа
11b Мотор блшегіне арналан
жаластырыш
11c Итергіш
11d Толтыру ттігі
11e апа баттаышы
11f Тостаан
11g Анти-сыру жзігі
12 Жз
13 Араластыру ралы
14 рал стаышы
14a Турау ралы
14b сатау ралдары (жіішке, атыл)
15 Фри картобы ралы
Алашы олданыс алдында барлы блшектерді
тазалап алыыз («Тазалау» параграфін араыз /
C суреті).
Жылдамдыын реттеу
Жылдамдыын реттеу тймесін осанда (2),
деу жылдамдыы реттелген дегейге сйкес
болады. Дегейі нерлым жоары болса, турау
жылдамдыы да сорлым жылдам болады.
Жылдамдыын рал осылып тран кезде бас
бармаыызбен немесе с саусаыызбен
реттеуіізге болады.
Дегенмен, е жоары деу жылдамдыын
тадау шін турбо тймені басу ажет болады
(3). Турбо тймені жылдамдыын реттеу
функциясын брамай тікелей аыс беру шін де
олдануа болады.
qол блендері (A)
ол блендері соустарды, кжелерді, майонезді,
сби таамдарын зірлеуге жне сусындар мен
ст коктейльдерін араластыруа те жасы
бейімделген.
Е жасы араластыру нтижелеріне ол жеткізу
шін е жоары жылдамдыты олданыыз.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 97 15.07.15 12:22
98
• Мотор блігін (4) блендер тіреуіне (6) басыыз.
• ол блендерін стаанны немесе тостаанны
ішіне орнатыыз. Содан кейін рылыны
жоарыда сипатталандай осыыз.
• олданыстан кейін тотан ажыратып, мотор
блігін ажырату шін босату тймесін (5)
басыыз.
Соусты табада тікелей араластыранда
айнаан сйыты шашырамауы шін табаны
пештен алып ойыыз (кйіп алу аупі бар!).
Рецепт лгісі: Майонез
250 г май (мысала, кнбаыс майы),
1 жмырта жне жмыртаны осымша 1 сары
уызы,
1–2 ас асы сірке суы (шамамен 15 г),
дм шін тз бен брыш
Барлы ингридиенттерді (блме температура-
сында) стаанны ішіне жоарыдаы рет
бойынша салыыз. ол блендерін стаанны
тбіне орнатыыз. Турбо тймесін басып, ол
блендерді осыыз жне осы кйінде май
біркелкі болып оюлананша стап трыыз.
Содан кейін май алдыын араластыру шін,
шірмей трып, тіреуді оспаны стіне сосын
астына арай озаыз. деу уаыты:
аттылыты арттыру шін 1 минуттен (салат
шін) 2 минутке дейін (мысала, соус шін).
Араластырыш (A)
Араластырышты тек шайалан кілегейді,
жмыртаны ауызын, бисквиттерді жне
дайын оспалар десерттерін деу шін
олданыыз.
• Араластырышты (7b) араластыру берілістер
орабына (7a) енгізіп, содан кейін мотор
блігін берілістер орабына (4) басыыз.
• Араластырышты тостаан ішіне орнатыыз,
тек содан кейін ана рылыны осыыз.
• олданыстан кейін тотан ажыратып, мотор
блігін ажырату шін босату тймесін (5)
басыыз. Содан кейін араластырышты
берілістер орабынан алып шыыыз.
Жа}сы н¥тижелер ¦шін берілген кеестер
• Орта дрежедегі тостаанды олданыыз.
• Араластырышты кішкене екейтіп стап, оны
саат тіліні баыты бойынша жылжытыыз.
• Шайалан кілегей (макс. 400 мл
салындатылан кілегей, мин. 30%
майлылыы, 4–8 °C): Тменгі жылдамдытан
бастап шайау барысында жылдамдыты
арттырыыз.
• Шайалан жмырта ауызы (макс.
4 жмырта): Орта жылдамдытан бастап
шайау барысында жылдамдыты
арттырыыз.
Тураыш (D)
Тураыш (10) етті, атты ірімшікті, пиязды, шпті,
сарымсаты, сбізді, жааты, бадамды т.б.
тураана дл келеді.
атты таамдарды руаытта барынша
жылдамдыта тураыз (мысалы: пармезан,
шоколад).
Жасы нтижелер шін (E,H,J) деу кестелерін
араыз. «ca» тураышыны е за жмыс істеу
уаыты: 2 минут.
Преди кълцане ...
• предварително нарежете на едро месото,
сиренето, лука, чесъна, морковите, чушките
• премахнете стъблата на зелените подправки,
черупките на ядките
• премахнете костите, сухожилията и хрущялите
от месото
• винаги проверявайте дали пръстенът против
плъзгане е прикрепен към купата на резачката.
Предупреждение: Ножът е много остър! Винаги
го хващайте за горната пластмасова част и
внимавайте при работа с него.
1. Жзді абын абайлап алыыз.
2. Жзді аяты ортасындаы істікке
орналастырыыз, тмен арай басып, брап,
бекітііз.
3. Аяты таама толтырып, апаын жабыыз.
4. Мотор блігін апаа енгізііз.
5. Тураышты осу шін (2) немесе (3) тймесін
басыыз. Жмысы кезінде мотор блогын бір
олыызбен, ал аяты екінші олыызбен
стап трыыз.
6. олданыстан кейін, уат кзінен суырып,
мотор блігін ажырату шін босату тймелерін
(5) басыыз.
7. апаты алыыз.
8. делген таамды алмас брын абайлап
жзін алыыз. Жзді алу шін аздап брап,
тартыыз.
Тама} комбайныны
жабдыы (F)
Тама комбайныны жабдыы (11) келесі
нрселерге жарамды
• турау жне араластыру
• амыр илеу (е кп дегенде 250 г н негізінде)
• турау жне сатау
Жасы нтижеге жету шін деу кестелерін
араыз (H + J).
Турау
Жзді (14) олдана отырып, сіз етті, ірімшікті,
пиязды, шпті, сарымсаты, сбізді, грек
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 98 15.07.15 12:22
99
жааын, орман жааын, бадамдарды жне
т.б. турай аласыз.
Жасы нтижелер шін ª тарауындаы деу
кестесінде крсетілген барынша клемдер мен
жылдамды реттемелерін араыз.
Мз, жпар жааы, кофе дндері немесе
жармалар сияты те атты німдерді
турамаыз.
Турау алдында …
• етті, ірімшікті, пиязды, сарымсаты, сбізді,
ызыл брышты алдын ала тураыз
• шп сабаын, жаа абыын алып тастаыз
• еттегі сйектерді, сіірлерді жне
шеміршектерді алып тастаыз
• анти-сыру жзігі турау тостаанына жаланып
транына руаытта кз жеткізііз
Ескертпе: Жз те ткір болады! Оны рашан
жоары пластмассалы блігінен стап, абайлап
олданыыз.
Жздегі пласмассалы жабындыны абайлап алып
тастаыз.
1. Жзді (12) тостаанны орталы білігіне
орнатып, бекітілуі шін айналдырып
жіберііз.
2. Тостаанды тааммен толтырыыз. апаты
(11a) тостаана баттаышы (11e) тостаан
ттасыны жанында тратындай етіп
бекітііз.
3. апаты бекіту шін оны саат тіліні
баытымен баттаыш ттаны стіндегі
«ілмекке» ілінгенше браыз.
4. Мотор блігін (4) жаластырыша (11b)
бекігенше кіргізііз.
5. рылыны тоа жалап, итергішті
орнында екеніне кз жеткізііз.
6. рылыны осып, тостаанды екінші
олыызбен стаыз.
7. олданыстан кейін тотан ажыратып, мотор
блігін ажырату шін босату тймесін (5)
басыыз. Итергішті алып тастаыз.
8. апа баттаышын (11e) басып стап
трыыз. Босату шін апаты (11a) саат
тіліне арсы браыз.
9. апаты жоары ктерііз.
10. делген таамды алмас брын, жзді
абайлап алып шыыыз. Жзді алып тастау
шін оны кішкене брып, содан кейін тартып
алыыз.
Жеіл }амырды араластыру
Жзді (12) олдана отырып, жеіл амырды е
кбі 250 г н негізінде йма амыры немесе
торт оспасы ретінде араластыра аласыз.
Рецепт лгісі: йма амыры
Біріншіден тостаана 375 мл ст йыыз, содан
кейін 250 г н мен 2 жмырта осыыз. Е лкен
жылдамдыты осып, амыр біркелкі алыпа
келгенше араластырыыз.
qамыр илеу
E тарауыны суреті де илеу ралыны
олданысына жатады.
Илеу ралы (13) р трлі амыр трлерін
мысала, ашыан амыр мен ашымаан амырды
илеуге дл келеді (е кп дегенде 250 г н
негізінде).
• Илеу ралын тостаана (11f) орнатыыз.
• Тостаана е кп дегенде 250 г нды
салыыз, содан кейін сйытытардан баса
ингредиенттерді осыыз.
• рылыны 21 жылдамдыымен осыыз.
• Сйытытарды толтыру ттігі арылы мотор
блігі жмыс істеп тран уаытта осыыз.
• Е за илеу уаыты: 1 минут – содан кейін
мотор блігі салындаанша 10 минут кте
трыыз.
Рецепт лгісі: Пицца амыры
250 г н, ½ шай асы тз, ½ шай асы ра
ашыты, 5 шай асы зйтн майы,
150 мл су (жылы).
Рецепт лгісі: Ашымаан амыр
250 г н, 170 г сарымай (суы/атты, кішкентай
тілімдер), 80 г ант, 1 ванильді ант, 1 кішкентай
жмырта, 1 шымшым тз
Жасы нтижелер шін жылы жне жмса
сарымайды олданбаыз.
амыр доп пішініне ие боланнан со илеуді
тотатыыз. Шектен тыс илеу амырды тым
жмса ылдырады.
Турау / са}тау / фри картобы }ралы
Турау ралын (14a) олданып сіз иярды,
пиязды, саыраулаты, алманы, сбізді,
шаламды, піспеген картопты, кдіні жне
орамжапыраты турай аласыз.
сатау ралдарын (14b) олданып сіз алманы,
сбізді, піспеген картопты, ызылшаны,
орамжапыраты жне ірімшікті сатай аласыз
(жмсатан орташаа дейін).
Фри картобын зірлеуге арналан рал (15).
1. ралды (14a,b) рал стаышына (14) / фри
картобы ралы (15) орнатып, орнында
бекітіп ойыыз. рал стаышын
тостаанны (11f) орталы білігіне орнатып,
орнына бекітілгеніне кз жеткізііз.
2. апаты (11a) тостаана баттаышы (11e)
тостаан ттасыны жанында тратындай
етіп бекітііз.
3. апаты бекіту шін оны саат тіліні
баытымен баттаыш ттаны стіндегі
«ілмекке» ілінгенше браыз.
4. Мотор блігін жаластырыша (11b)
бекігенше кіргізііз.
5. рылыны тоа осып, делуі керек
таамды толтыру ттігі арылы салыыз.
6. Жмысты бастау шін рылыны осыыз.
рылы осылып тран кезде толтыру
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 99 15.07.15 12:22
100
ттігін ешуаытта тиіспеіз. Ішіне таамды
салу шін руаытта итергішті (11c)
олданыыз.
7. олданыстан кейін тотан ажыратып, мотор
блігін ажырату шін босату тймесін (5)
басыыз.
8. апа баттаышын (11e) басып стап
трыыз. Босату шін апаты (11a) саат
тіліне арсы браыз.
9. апаты жоары ктерііз.
10. делген таамды алмас брын, рал
стаышын / фри картобы ралы алып
тастаыз. ралды (14a,b) алып тастау шін
оны рал стаышты тменгі жаында
шыып тратын шынан жоары арай
итерііз.
Пюре жабдыы (B)
Мыжыышты картоп, ттті картоп, ызана, рік
жне алма сияты пісірілген ккністер мен
жемістерді мыжу шін олдануа болады.
qолданыс алдында
атты немесе піспеген таамды мыжуа рекет
жасамаыз; ралды блдіруііз ммкін. абыы,
сйегі жне сабаы сияты атты бліктерін алып
тастаыз, одан кейін пісіріп, сзііз.
Маызды
• Пюре жабдыын соус аяына салып, тікелей
жалын стінде олдануа болмайды.
• Алдымен соус аяын оттан тсіріп, суытып
алыыз.
• олданыс кезінде немесе олданыстан кейін
пюре жабдыын тама пісіру ыдысына
тигізбеіз. Арты таматы алу шін алашаны
олданыыз.
• Нтижесі жасы болу шін мыжыанда соус
аяына таматы толтыра салмаыз, жартылай
салыыз.
• 1 салмадан арты зіліссіз араластырмаыз.
• Жаластырмас брын, рылыны 4 минуттай
салындауына ммкіндік берііз.
Пюре жабдыын }олдану
• Беріліс орабын (9a) саат тілімен брап,
саптамаа (9b) длдеп кигізііз.
• Пюре жабдыын ткеріп, алашаны (9c)
орталы торабыны стінен асыра длдеп
салып, саат тіліне арсы браыз. (Беріліс
орабы дрыс салынбаса, алаша орнына
тспейді.)
• Мотор блігін пюре жабдыына длдеп, бекіту
шін итерііз. Жалаыз.
• Пюре жабдыын соус аяына немесе табасына
салып, ралды осыыз. Пюре жабдыын
осынды ішінде ажетті нтижеге жеткенше
жоары жне тмен баытта озаыз.
• олданыстан кейін шіріп, босату тймелерін
(5) басып, пюре жабдыын алыыз.
• алашаны саат тілі баытында брап алыыз
жне беріліс орабын саптамадан шешііз.
Рецепт мысалдары: Мыжылан картоп
• 1 кг пісірілген картопты аяа салыыз
• 21 жылдамдыымен 30с мыжыыз
• 200 мл жылы ст йыыз
• 30 секундтай таы мыжыыз
Тазалау (C)
Мотор блігін (4) жне беріліс ораптарын (7a, 9a)
дымыл шберекпен тазалаыз.
апатарын аып тран суа шайып алуа
болады, біра суа салуа жне ыдыс жуатын
машинамен жууа болмайды. Баса блшектерін
ыдыс жуатын машинамен жууа болады.
Егер пюре жабдыына тама атып алса,
алашаны алыыз. алаша мен пюре
жабдыыны саптамасын жылы суа салып
жібітіп, мият жуыыз.
ыпты трде тазалау шін турау тостаандар-
ындаы анти-сыру жзіктерін алып тастасаыз
болады.
Пигмент рамы жоары німдерді (мысала,
сбіздер) деу нтижесінде рылыны
пластикалы блшектері тссізденуі ммкін.
Осы блшектерді тазаламас брын, оларды
сімдік майымен сртіп шыыыз.
Жабды}тары
(жеке сатып алуа болады, барлы елдерде
олжетімді емес)
MQ 10: айма жне жмырта аын
кпіршітетін араластыры
MQ 20: Шптер, сбіз жне т.б. турауа
арналан, сыйымдылыы 350 мл
тураыш
MQ 30: Cбізді, етті, пиязды т.б. турауа
арналан 500 мл тураышы
MQ 40: Tурауа, араластыруа жне мзды
сатауа арналан 1250 мл
тураышы
MQ 50: Kкністер мен картоп мыжуа
арналан пюре жабдыы
MQ 70: Tурауа, араластыруа, илеуге жне
гуге арналан тама комбайныны
жабдыы
Шыарылан жылы
Шыарылан жылын белгілеу шін бйым
таташасындаы 5-санды шыарушы кодын
араыз. Шыарушы кодыны бірінші саны
шыаран жылды соы санын білдіреді. Келесі
2 сандар шыарылан жылды кнтізбелік апта
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 100 15.07.15 12:22
101
санын білдіреді. Ал соы 2 сандар 1992 жылдан
бастап автоматты трде есептелген басып
шыару мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бйым 2013 жылыны
4 аптасында шыарылан.
олмен араластырыш/Блендер,
Multiquick 5 Vario
MQ 5007 Puree+, MQ 5037 Sauce+,
MQ 5077 Buffet+
Тип 4191
220–240 Кернеу, 50–60 Гц, 750 Ватт
Румынияда жасалан шін
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия Зады ндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе
63263 Ной-Изенбург
Кепілді ызмет крсету мерзімінде немесе одан
кейін ызмет крсету, сондай-а ааулытарды
анытау мселелері бойынша Braun
компаниясыны Ттынушылара ызмет крсету
ызметіне 8 800 200 5262 телефоны арылы
хабарласыыз.
Бйымды іске пайдалану нсаулыына сйкес
з масатында пайдалану керек. Бйымны
ызмет мерзімі ттынушыа сатылан кннен
бастап 2 жылды райды.
Импортер:
«Делонги» АА, Ресей, 127055,
Москва аласы, Сущёвская кшесі,
27/3-й (27-й, 3-рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
А}аулы}ты т¦зету
А}аулы} Себебі Шешім
ол блендері
жмыс істемей
тр.
уат жо рылыны тока
осыланын
тексерііз.
йдегі
сатандырышты/
ыса
тйытаышты
тексерііз.
Егер оларды
ешайсысы
ааулы болмаса,
Braun сервис
орталыына
хабарласыыз.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 101 15.07.15 12:22
102
Русский
Руководство по эксплуатации
Наша продукция отвечает самым высоким
стандартам качества, функциональности и
дизайна.
Мы надеемся, что Вы останетесь довольны
своим новым блендером Braun.
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно прочитайте
данное руководство по эксплуатации перед
использованием прибора.
Внимание
• Ножи и лезвия очень острые!
Во избежание травм, пожалуйста,
обращайтесь с ними с особой осто-
рожностью.
• Перед подключением, проверьте соответ-
ствие напряжения в сети напряжению, ука-
занному на приборе.
• Данный прибор предназначен исключи-
тельно для бытового использования и рас-
считан на переработку объемов продукции в
масштабах домашнего хозяйства.
• Всегда отключайте прибор от сети, если
оставляете его без присмотра, а также
перед сборкой, разборкой, чисткой и хране-
нием.
• Перед тем как заменять аксессуары или
приближаться к подвижным деталям,
выключайте устройство и отсоединяйте его
от сети.
• Устройство не предназначено для использо-
вания детьми. Храните устройство и шнур в
недоступном для детей месте.
• Устройство может использоваться лицами с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями или
лицами, не обладающими достаточным
опытом и знаниями, при условии, если
использование осуществляется под надзо-
ром или они прошли инструктаж по безопас-
ному пользованию устройством и осознают
потенциальные опасности.
• Электрические приборы Braun соответ-
ствуют применимым стандартам безопасно-
сти. Ремонт или замена сетевого шнура
должны проводиться только специалистами
сервисных центров. Неквалифицированный
ремонт может быть опасен для потребителя.
• Соблюдайте осторожность, если заливаете
горячую жидкость в кухонный комбайн или
блендер, так как она может выплеснуться из
прибора из-за неожиданного выпаривания.
• Мерный стакан (8) и чаша (10c,11f) не пред-
назначены для использования в микровол-
новой печи.
Описание и комплектность
1 Регулятор скоростных режимов
2 Кнопка регулировки скорости (on/off)
3 Кнопка «Турбо»
4 Моторная часть
5 Кнопки фиксации
6 Рабочая часть блендера
7a Редуктор венчика
7b Венчик
8 Мерный стакан
9 Насадка для пюре
9a Коробка скоростей
9b Стержень насадки для пюре
9c Лопатка
10 Измельчитель «ca» объемом 500 мл
10а Крышка
10b Нож
10с Чаша
10d Противоскользящая подставка
11 Насадка для кухонного комбайна «fp»
11a
Крышка
11b Сцепление моторной части
11c Толкатель
11d Наполнитель
11e Фиксатор крышки
11f Чаша
11g Противоскользящая подставка
12 Нож
13 Насадка для теста
14 Держатель лезвия
14a Лезвие для нарезки
14b Лезвие для шинковки (мелкой, крупной)
15 Насадка для картофеля фри
Пожалуйста, очистите все детали перед первым
использованием (см. раздел «Уход» / рис. С)
Настройка скорости
При задействовании кнопки регулировки
скорости (2) скорость обработки соответствует
настройке регулятора скоростного режима.
Чем выше настройка, тем быстрее происходит
измельчение. Поворачивая регулятор скорости
большим или указательным пальцем, можно
удобно изменять скорость в процессе работы.
Однако максимальную скорость обработки
можно установить только нажатием на кнопку
«Турбо» (3). Кроме того, кнопку „Турбо“ можно
использовать для подачи коротких мощных
импульсов без необходимости задействовать
регулятор скорости.
Ручной блендер (A)
Ручной блендер идеально подходит для
приготовления соусов, подлив, супов, майонеза
и детского питания, а также для смешивания
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 102 15.07.15 12:22
103
напитков и молочных коктейлей. Для получения
наилучших результатов смешивания
используйте самую высокую скорость.
• Вставьте моторную часть (4) в рабочую часть
блендера (6) до фиксации.
• Полностью опустите ручной блендер в
мерный стакан или чашу. Затем включите
прибор, как описано выше.
• После использования отключите прибор от
сети и нажмите кнопки фиксации (5), чтобы
отсоединить моторную часть. Если Вы
перемешиваете прямо в кастрюле в процессе
приготовления, то сначала снимите кастрюлю
с плиты, чтобы избежать разбрызгивания
кипящей жидкости (риск ожога).
Пример рецепта: Майонез
250 г масла (например, подсолнечного),
1 яйцо и 1 яичный желток дополнительно,
1–2 ч. ложки уксуса (приблизительно 15 г),
Соль и перец по вкусу
Поместите все ингредиенты (при комнатной
температуре) в емкость, в вышеупомянутом
порядке. Поместите ручной блендер на дно
емкости. Задействуйте ручной блендер
нажатием на кнопку «турбо» и держите его в
таком положении до тех пор, пока не начнет
образовываться масляная эмульсия. Затем, не
выключая, поднимите ручку на поверхность
смеси, затем опять назад, вниз, чтобы забрать
остаток масла.
Время изготовления: от 1 минуты (для салата) до
2-х минут
для большей густоты (например, для
соуса).
Венчик (A)
Используйте венчик только для взбивания
сливок, яичных белков, и бисквитного теста и
готовых десертов.
• Вставьте венчик (7b) в редуктор (7а), затем
подсоедините моторную часть (4) к редуктору.
• Полностью опустите венчик в чашу и только
после этого включайте прибор.
• После использования отключите прибор от
сети и нажмите кнопки фиксации (5), чтобы
отсоединить моторную часть. Затем вытащите
венчик из редуктора.
Советы для получения наилучших
результатов
• Используйте чашу среднего размера.
• Перемещайте венчик по часовой стрелке,
держа его слегка под наклоном.
• Взбитые сливки (макс. 400 мл охлажденных
сливок, мин. 30 % жирности, 4–8 °С): начните
с малой скорости и увеличивайте скорость
при взбивании.
• Взбивание яичных белков (макс. 4 яйца):
начните со средней скорости и увеличивайте
скорость при взбивании.
Измельчители (D)
Измельчители (10) идеально подходят для
измельчения мяса, твердого сыра, лука, зелени,
чеснока, моркови, орехов, миндаля и т.д.
Всегда измельчайте твердые продукты на полной
скорости (например, пармезан, шоколад).
Для получения наилучших результатов,
пожалуйста, ознакомьтесь с таблицей (E,H,J).
Максимальное время работы измельчителя «ca»
– 2 минуты.
Перед измельчением ...
• Нарежьте мясо, сыр, лук, чеснок, морковь.
• Удалите стебли зелени, скорлупу орехов.
• Удалите кости, жилы и хрящи из мяса.
• Убедитесь, в наличии противоскользящей
подставки на чаше измельчителя.
Внимание: Очень острый нож! Всегда держите
его за верхнюю пластиковую часть и обращайтесь
с ним очень осторожно.
1. Осторожно снимите защитный чехол с ножа.
2. Установите нож на центральный стержень
чаши измельчителя, нажмите и поверните до
полной фиксации.
3. Поместите продукты в чашу измельчителя и
накройте крышкой.
4. Присоедините моторную часть к крышке до
фиксации.
5. Нажмите кнопку пуска (2) или (3) для начала
работы. Во время работы держите моторную
часть одной рукой, а чашу другой.
6. После использования отключите прибор от
сети и нажмите на кнопки фиксации(5),
чтобы отсоединить моторную часть.
7. Снимите крышку.
8. Осторожно вытащите нож перед тем,
как вынимать измельченные продукты.
Для снятия ножа слегка поверните и
приподнимите его.
Насадка для кухонного
комбайна (F)
Аксессуары для кухонного комбайна (11)
идеально подходят для
• измельчения и смешивания
• замешивания теста (не более 250 г муки)
• нарезки и шинковки
Для получения идеальных результатов
ознакомьтесь с таблицами (H + J).
Измельчение
С помощью ножа (12) Вы можете измельчить
мясо, сыр, лук, зелень, чеснок, морковь, грецкие
орехи, фундук, миндаль и т.д.
Для получения наилучших результатов,
пожалуйста, ознакомьтесь с максимальным
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 103 15.07.15 12:22
104
количеством и скоростью, указанными в
таблицей раздела H.
Не измельчайте слишком твердые продукты,
такие как кубики льда, мускатный орех,
кофейные зерна или крупы
Перед измельчением …
• предварительно нарежьте мясо, сыр, лук,
чеснок, морковь, чили
• удалите стебли зелени, скорлупу орехов
• удалите кости, жилы и хрящи из мяса
• убедитесь, в наличии противоскользящей
подставки на чаше измельчителя.
Внимание: Очень острый нож! Всегда держите
его за верхнюю пластиковую часть и
обращайтесь с ним осторожно.
Осторожно снимите защитный чехол с ножа.
1. Установите нож на центральный стержень
чаши (12), поверните его до фиксации.
2. Поместите продукты в чашу. Присоедините
крышку (11a) к чаше при помощи фиксатора
крышки (11e), который расположен рядом с
ручкой чаши.
3. Для закрытия крышки поверните ее по
часовой стрелке, чтобы фиксатор
защелкнулся над ручкой.
4. Вставьте моторную часть (4) в сцепление
моторной части (11c) до фиксации.
5. Включите прибор в сеть и убедитесь, что
толкатель на месте.
6. Включите прибор и придерживайте чашу
другой рукой.
7. После использования отключите прибор от
сети и нажмите кнопки фиксации (5), чтобы
отсоединить моторную часть. Уберите
толкатель.
8. Нажмите замок крышки (11e) и держите.
Поверните крышку (11a) против часовой
стрелки для открытия.
9. Поднимите крышку.
10. Осторожно вытащите нож перед тем,
как вынимать измельченные продукты.
Для снятия ножа слегка поверните и
приподнимите его.
Замешивание легкого теста
С помощью ножа (12) Вы можете замесить
легкое тесто, для блинов или пирога, с
использованием не более 250 г муки.
Пример рецепта: тесто для блинов
Налейте 375 мл молока в чашу, добавьте 250 г
муки и 2 яйца. На полной скорости смешайте до
получения однородного нежного теста.
Замешивание теста
На рисунке раздела F показано как пользоваться
насадкой для теста. Насадка для теста (13)
идеально подходит для замешивания разных
видов теста, например, дрожжевого или
бисквитного (максимум 250 г муки).
• Опустите насадку для теста в чашу (11f).
• Насыпьте в чашу не более 250 г муки, затем
добавьте остальные ингредиенты, кроме
жидких.
• Включите устройство на скорости 21.
• Добавьте жидкие ингредиенты через
наполнитель не выключая прибор.
• Максимальное время замешивания: 1 минута
– затем дайте прибору остыть в течение
10 минут.
Пример рецепта: тесто для пиццы
250 г муки, ½ чайной ложки соли, ½ чайной
ложки сухих дрожжей, 5 чайных ложек
оливкового масла, 150 мл воды (комнатной
температуры).
Пример рецепта: бисквитное тесто
250 г муки, 170 г масла (холодного/твердого,
маленькими кусочками), 80 г сахара ного песка,
1 пакетик ванильного сахара, 1 небольшое яйцо,
1 щепотка соли. Для получения
хорошего
результата не используйте теплое, мягкое масло.
Выключите прибор, как только тесто
сформируется в шар. Тесто становится слишком
мягким от чрезмерного замешивания.
Нарезка / шинковка /
насадка для картофеля фри
Используя лезвие для нарезки (14а) Вы можете
резать огурцы, лук, грибы, яблоки, морковь,
редис, сырой картофель, кабачки, капусту.
Используя лезвие для шинковки (14b) Вы
можете шинковать яблоки, морковь, сырой
картофель, свеклу, капусту, сыр (мягкий или
средней твердости).
Насадка для картофеля фри (15) предназначена
для приготовления картофеля фри.
1. Поместите лезвие (14a,b) в держатель (14) /
пасадка для картофеля фри (15) и
зафиксируйте в нужном положении.
Установите держатель на центральный
стержень чаши и зафиксируйте его.
2. Присоедините крышку (11a) к чаше при
помощи фиксатора крышки (11e),
расположенного рядом с ручкой чаши.
3. Для фиксации крышки, поверните ее по
часовой стрелке, чтобы фиксатор
защелкнулся над ручкой.
4. Вставьте моторную часть (4) в сцепление
моторной части (11b) до фиксации.
5. Включите прибор в сеть и добавьте продукты
в наполнитель.
6. Включите прибор. Никогда не суйте руку в
наполнитель, пока прибор включен. Всегда
используйте толкатель (11c) для добавления
продуктов.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 104 15.07.15 12:22
105
7. После использования отключите прибор от
сети и нажмите кнопки фиксации (5), чтобы
отсоединить моторную часть.
8. Нажмите на фиксатор крышки (11e) и
удерживайте. Поверните крышку (11a)
против часовой стрелки, чтобы открыть ее.
9. Поднимите крышку.
10. Вытащите держатель / пасадка для
картофеля фри перед тем, как вынимать
измельченные продукты. Для снятия лезвия
(14a,b) осторожно подтолкните его снизу
вверх.
Насадка для пюре (В)
Пресс можно использовать для разминания
сваренных до мягкости овощей и фруктов,
например картофеля, батата, помидоров, слив
или яблок.
Перед использованием
Не используйте для приготовления пюре
жесткие или сырые продукты, так как это может
привести к повреждению устройства. Удалите
твердые части, такие как кожура, косточки и
черенки, а затем сварите и слейте воду.
Важно!
• Не помещайте насадку для пюре в кастрюлю,
находящуюся непосредственно на источнике
тепла.
• Всегда сначала снимайте кастрюлю с плиты и
дайте немного остыть.
• Не стучите насадкой для пюре во время или
после ее использования по стенке кастрюли.
Для удаления остатков пищи используйте
лопатку.
• Чтобы достичь наилучших результатов при
приготовлении пюре, не наполняйте
кастрюлю (или другую емкость) продуктами
больше, чем наполовину.
• Не обрабатывайте более 1 порции без
перерыва.
• Дайте устройству остыть на протяжении 4
минут, а затем продолжайте обработку.
Использование насадки для пюре
• Установите коробку скоростей (9a) на
стержень (9b), вращая по часовой стрелке.
• Переверните насадку для пюре и установите
лопатку (9с) на центральную втулку, а затем
поворачивайте против часовой стрелки до
надлежащего положения. (Если коробка
скоростей не установлена, то невозможно
надежно зафиксировать лопатку.)
• Соедините насадку для пюре с блоком мотора
и надавите, чтобы зафиксировать. Подключите
прибор к сети.
• Поместите насадку для пюре в кастрюлю,
миску или другую емкость и включите
устройство. Перемещайте насадку для пюре
в смеси продуктов вверх-вниз до тех пор,
пока не будет получен желаемый результат.
• После использования выключите прибор из
сети и нажмите на кнопку фиксатора (5),
чтобы снять насадку.
• Снимите лопатку, поворачивая по часовой
стрелке, и отсоедините коробку скоростей с
насадки-блендера.
Пример рецепта: Картофельное пюре
• Поместите в чашу 1 кг вареного картофеля
• Разминайте в течение 30 с на скорости 21
• Добавьте 200 мл теплого молока
• Продолжайте разминать в течение примерно
30 с
Уход (C)
Очищайте блок мотора (4) и коробку скоростей
(7a, 9a) исключительно увлажненной тканью.
Крышки можно очищать проточной водой,
однако не следует погружать их в воду или мыть
в посудомоечной машине. Все остальные
элементы можно мыть в посудомоечной
машине.
Если на насадке для пюре находятся засохшие
остатки пищи, снимите лопатку. Замочите
лопатку и нижнюю часть стержня в теплой воде
до размягчения остатков, а затем тщательно
промойте.
С чаши измельчителя можно снять проти-
воскользящую подставку для более тщательного
очищения.
При работе с продуктами, имеющими
насыщенный цвет (например, морковь),
пластмассовые детали могут окраситься. Перед
очисткой протрите такие детали растительным
маслом.
Аксессуары
(можно приобрести отдельно, доступны не во
всех странах)
MQ 10: Венчик для взбивания сливок,
яичных белков, десертов
MQ 20: Измельчитель объемом 350 мл для
зелени, лука, чеснока, чили, орехов,
т.д.
MQ 30: Измельчитель объемом 500 мл для
измельчения моркови, мяса, лука и
т.д.
MQ 40: Измельчитель объемом 1250 мл для
шинковки, смешивания и
измельчения льда
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 105 15.07.15 12:22
106
MQ 50: Hасадка для приготовления пюре из
вареных овощей и картофеля
MQ 70: Hасадка для кухонного комбайна,
предназначенная для нарезки,
смешивания, замешивания теста и
шинковки
В изделие могут быть внесены изменения без
предварительного уведомления.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на
пятизначный код продукта (возле таблички с
обозначением серии). Первая цифра обознача-
ет последнюю цифру года изготовления. Две
следующие цифры – это календарная неделя.
А последние две указывают издание (автомати-
чески подсчитывается с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013
году (в 4 неделю).
Ручной блендер,
Multiquick 5 Vario
MQ 5007 Puree+, MQ 5037 Sauce+,
MQ 5077 Buffet+
Тип 4191
220–240 Вольт, 50–60 Герц, 750 Ватт
Сделано в Румынии для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения гарантийного или
послегарантийного обслуживания, а также в
случае возникновения проблем при
использовании продукции, просьба связываться
с Информационной Службой Сервиса BRAUN по
телефону 8 800 200 5262.
Изделие использовать по назначению в
соответствии с руководством по эксплуатации.
Срок службы изделия составляет 2 года с даты
продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
Устранение неисправностей
Проблема Причина Решение
Погружной
блендер
не
работает.
Нет
подачи
питания.
Проверьте, подклю-
чен ли прибор к сети
питания.
Проконтролируйте
домашние электри-
ческие предохрани-
тели и автоматы
защиты.
Если все вышепере-
численное в порядке,
обратитесь в
сервисный центр
Braun.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 106 15.07.15 12:22
107
Українська
Інструкція по застосуванню
Наша продукція створена відповідно до високих
стандартів якості, функціональності і дизайну.
Ми сподіваємося, що Вам сподобається новий
блендер Braun.
Перед використанням
Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по
використанню, перш ніж користуватися
приладом.
Увага
• Леза і пристосування дуже гострі!
Щоб уникнути поранень, будь ласка,
використовуйте їх з особливою обе-
режністю.
• Перед включенням в електричну мережу
переконайтеся, що напруга відповідає
напрузі, вказаній на приладі.
• Цей пристрій розроблено лише для побуто-
вого використання та для обробки.
• Завжди вимикайте пристрій, якщо залиша-
єте його без нагляду і перед збиранням,
розбиранням, чищенням і зберіганням.
• Перед заміною насадки чи обслуговуванням
рухомих деталей обов’язково вимкніть при-
стрій і відключіть його від джерела жив-
лення.
• Пристрій заборонено використовувати
дітям. Зберігайте пристрій разом із дротом у
недоступному для дітей місці.
• Пристрій дозволяється використовувати
особам з обмеженими фізичними й сенсор-
ними можливостями чи розумовими здіб-
ностями або особам, що не мають достат-
нього досвіду та знань, якщо вони
перебувають під наглядом або отримали
інструкції щодо використання приладу й
усвідомлюють небезпеку, що може виник-
нути через неправильну експлуатацію.
• Електричні прилади Braun відповідають
стандартам безпеки. Ремонт або заміна
кабелю живлення повинні виконуватися
лише авторизованим обслуговуючим персо-
налом. Помилкові, некваліфіковані ремонтні
роботи можуть привести до певної небез-
пеки при використанні.
• Будьте обережні під час наливання гарячої
рідини у комбайн чи блендер: під тиском
пари може відбутись раптовий викид води.
• Чаша (8) і миска (10c,11f) не призначені для
використання в мікрохвильовій печі.
Опис
1 Регулятор змінної швидкості
2 Кнопка змінної швидкості (on/off.)
3 Кнопка прискорювача «turbo»
4 Деталь приводу
5 Кнопки відкриття
6 Ручка блендера
7а Редуктор вінчика
7b Вінчик
8 Мірна склянка
9 Насадка для пюре
9а Коробка швидкостей
9b Ручка насадки
9c Лопатка
10 500 мл подрібнювач «ca»
10а Кришка
10b Лезо
10c Миска
10d Кільце проти ковзання
11 Насадка кухонного комбайну «fp»
11a Кришка
11b Муфта для приводу
11c Товкач
11d Отвір для подачі продуктів
11e Замок
11f Миска
11g Насадка-кільце для уникнення ковзання
12 Лезо
13 Пристрій для замісу
14 Тримач
14a Пристрій для різання
14b Пристрій для шинкування (дрібного,
великого)
15 Насадка для картоплі фрі
Будь ласка, очистіть всі деталі перед першим
використанням (дивитися пункт «Очищення» /
мал. C)
Вибір швидкості
Якщо натиснути кнопку змінної швидкості (2),
швидкість обробки відповідає налаштуванню
регулятора змінної швидкості. Чим вище це
налаштування, тим швидше відбувається
нарізування. Швидкість можна зручно регулювати
під час роботи приладу, повертаючи регулятор
швидкості великим або вказівним пальцем.
Однак максимальної швидкості обробки можна
досягти лише шляхом натискання кнопки «turbo»
(3) Кнопку «turbo» також можна використовувати
для миттєвих потужних імпульсів замість того,
щоб перемикати регулятор швидкості.
Ручний блендер (A)
Ручний блендер прекрасно підходить для
приготування соусів, підлив, супів, майонезу і
дитячого харчування, а також для змішування
напоїв та молочних коктейлів. Для здобуття
найкращих результатів змішування
використовуйте найвищу швидкість.
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 107 15.07.15 12:22
108
• Вставте привід (4) в ручку блендера (6).
• Розташуйте ручний блендер глибоко в чаші або
мисці. Потім увімкніть прилад як описано вище.
• Після використання вимкніть з мережі і
натисніть кнопку відкриття (5) для від’єднання
приводу. При змішуванні безпосередньо в
каструлі в ході готування
спочатку зніміть
каструлю з плити щоб уникнути розбризку-
вання киплячої рідини (ризик обшпарювання!).
Приклад рецепту: Майонез
250 г рослинної олії (наприклад, соняшникової),
1 ціле яйце + 1 яєчний жовток,
1–2 ч. ложки оцту (приблизно 15 г),
Сіль та перець за смаком
Покладіть усі інгредієнти (при кімнатній
температурі) в ємність, у вищезазначеному
порядку. Занурте ручний блендер на дно
ємності. Увімкніть ручний блендер, натиснувши
на кнопку «турбо», та утримуйте його в цьому
положенні, поки масло не почне перетворю-
ватися на емульсію. Потім, не вимикаючи,
підніміть ручку на поверхню суміші, потім знову
назад, вниз, щоб забрати решту масла. Час
виготовлення: від 1 хвилини (для салату) до 2-х
хвилин для більшої густоти (наприклад, для
густого соусу).
Вінчик (A)
Використовуйте вінчик лише для збивання
вершків, яєчних білків і змішування бісквітного
тіста і готових десертів.
• вставте вінчик (7b) в механізм (7а), закріпіть
привід в корпусі.
• Помістіть вінчик в миску і лише після цього
увімкніть прилад.
• Після використання вимкніть з мережі і
натисніть кнопку відкриття (5) для від’єднання
приводу. Потім від’єднайте вінчик від приводу.
Поради для досягнення найкращих
результатів
• Використовуйте миску середнього розміру.
• Рухайте вінчиком за годинниковою стрілкою,
тримаючи його злегка під кутом.
• Збиті вершки (макс. 400 мл охолоджених
вершків, мін. 30 % жирності, 4–8 °С): почніть з
малої швидкості при збиванні.
• Збивання яєчних білків (макс. 4 яйця): почніть
з середньої швидкості і збільшуйте швидкість
при збиванні.
Подрібнювачі (D)
Подрібнювачі (10) чудово підходять для
подрібнення м’яса, твердого сиру, лука, трав,
часнику, моркви, горіхів, мигдалю і так далі.
Завжди подрібнюйте тверді продукти на повній
швидкості (наприклад, пармезан, шоколад).
Для досягнення найкращих результатів, будь
ласка, ознайомтеся з таблицею (E,H,J).
Максимальний час роботи для подрібнювача
«ca» – 2 хвилини.
Перед подрібненням ...
• Наріжте м’ясо, сир, цибулю, часник, моркву
• Видаліть стебла зелені, шкаралупу горіхів.
• З м’яса видаліть кістки, сухожилля та хрящі.
• Переконайтеся, що кільце для запобігання
ковзанню завжди прикріплене до чаші
подрібнювача.
Увага: Дуже гострі ножі! Завжди тримайте їх за
верхню пластикову частину та поводьтеся з ними
вкрай обережно.
1. Обережно зніміть запобіжну кришку з ножа.
2. Розташуйте ніж на штифт в центрі чаші
подрібнювача, потім натисніть та поверніть
для фіксації.
3. Наповніть чашу продуктами і закрийте
кришкою.
4. До кришки приєднайте електродвигун.
5. Для початку роботи подрібнювача натисніть
(2) або (3). Під час роботи тримайте моторну
частину однією рукою, а чашу іншою.
6. Після використання відключіть прилад від
мережі і натисніть кнопки фіксатора (5) для
від’єднання електродвигуна.
7. Зніміть кришку.
8. Перед витяганням з чаші перероблених
продуктів обережно витягніть ніж. Для зняття
ножа. злегка оберніть його і витягніть.
Насадка кухонного комбайну
Насадка кухонного комбайну (11) ідеально
підходить для
• подрібнення і змішування
• заміси тіста (не більше 250 г борошна)
• нарізки скибочками і кубиками
Для отримання найкращих результатів див.
таблиці обробки (H + J).
Подрібнення
Використання леза (12) допоможе подрібнити
м’ясо, сир, цибулю, зелень, часник, моркву,
горіхи, мигдаль і так далі.
Для досягнення найкращих результатів, будь
ласка, ознайомтеся з максимальною кількістю і
швидкістю, вказаними в таблицею розділу H.
Не подрібнюйте дуже тверді продукти, такі як
кубики льоду, мускатний горіх, кавові зерна або
злаки.
Перед подрібненням ...
• заздалегідь нарізайте м’ясо, сир, цибулю,
часник, моркву, чілі
• видаліть стебла з зелені, шкаралупу з горіхів
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 108 15.07.15 12:22
109
• видаліть кістки, жили і хрящі з м’яса
• завжди переконуйтеся, що кільце проти
ковзання надіте на миску подрібнювача.
Увага: Лезо дуже гостре! Завжди тримайте його
за верхню пластикову частину і працюйте з ним
обережно.
Обережно видаліть пластикову кришку з леза.
1. Помістіть лезо в центр миски (12), оберніть
його до фіксації.
2. Наповніть миску продуктами. Приєднайте
кришку (11a) до миски із замком (11e),
розташованим поряд з ручкою миски.
3. Для закриття кришки прокрутіть її за
годинниковою стрілкою, аби замок
замкнувся з клацанням над ручкою.
4. Вставте привід (4) в муфту (11b) до фіксації.
5. Увімкніть прилад в мережу і переконайтеся,
що товкач (11c) на місці.
6. Увімкніть прилад і тримайте миску іншою
рукою.
7. Після використання вимкніть з мережі і
натисніть кнопки відкриття (5) для видалення
приводу. Видаліть товкач.
8. Натисніть замок кришки (11d) і тримайте.
Прокрутіть кришку (11a) проти годинникової
стрілки для відкриття.
9. Підніміть кришку.
10. Обережно вийміть лезо перед тим, як
вийняти подрібнені продукти. Для видалення
леза злегка оберніть його і витягніть.
Заміс легкого тіста
З використанням леза (12) Ви можете замісити
легке тісто, як для млинців або для пирога, з
використанням не більше 250 г борошна.
Приклад рецепту: млинцеве тісто
Спочатку помістіть 375 мл молока в миску,
додайте 250 г борошна і потім 2 яйця. На повній
швидкості змішайте до здобуття однорідного
ніжного тіста.
Заміс тіста
Картинка з розділу F також демонструє
використання пристрою для замісу тіста.
Пристрій для тіста (13) ідеальний для замісу
різних видів тіста, наприклад, дріжджового або
бісквітного (максимум 250 гр борошна).
• Помістіть пристрій для тіста в миску (11f).
• Наповніть миску не більше ніж 250 гр борошна,
потім додайте останні інгредієнти, окрім рідких.
• Увімкніть пристрій на швидкості 21.
• Додайте рідини через отвір для наповнення
при працюючому приводі.
• Максимальний час змішування: 1 хвилина –
потім охолодіть привід протягом 10 хвилин.
Приклад рецепту: тісто для піци
250 г муки ½ чайної ложки солі 1/2 чайної ложки
сухих дріжджів, 5 чайних ложок оливкового
масла, 150 мл води (кімнатної температури).
Приклад рецепту: бісквітне тісто
250 г борошна, 170 г масла (холодного/
твердого, маленькими шматочками), 80 г цукру,
1 пакетик ванільного цукру, 1 невелике яйце,
1 щіпка солі. Для здобуття кращого результату
не використовуйте тепле, м’яке масло.
Припиніть змішувати безпосередньо після того,
як тісто сформувалося в кулю. Тісто стане дуже
м’яким від надмірного замісу.
Нарізка скибочками / кубиками /
насадка для картоплі фрі
Використовуючи прилад для нарізки (14а)
Ви можете нарізувати скибочками огірки,
цибулю, гриби, яблука, моркву, редис, сиру
картоплю, кабачки, капусту. З використанням
подрібнюючого приладу (14b) Ви можете
нарізувати яблука, моркву, сиру картоплю,
буряк, капусту, сир (м’який або середньої
твердості).
Насадка для картоплі фрі (15) для нарізання
картоплі соломкою.
1. Помістіть прилад (14a,b) в тримач (14) /
насадка для картоплі фрі (15) і зафіксуйте в
потрібному положенні. Помістіть тримач в
центр миски і зафіксуйте на місці.
2. Приєднайте кришку (11a) до миски за
допомогою замку (11e), розташованого
поряд з ручкою миски.
3. Для фіксації кришки, прокрутіть її за годин-
никовою стрілкою, аби замок замкнувся над
ручкою.
4. Вставте привід в муфту (11b) до фіксації.
5. Включіть прилад в мережу і додайте
продукти в отвір для наповнення.
6. Увімкніть прилад. Ніколи не торкайтеся
руками отвору для наповнення, поки прилад
увімкненний. Завжди використовуйте товкач
(11c) для додавання продуктів.
7. Після використання від’єднайте від мережі і
натискуйте кнопки відкриття (5) для
від’єднання приводу.
8. Натисніть замок кришки (11e) і утримуйте.
Оберніть кришку (11a) проти годинникової
стрілки для відкриття.
9. Підніміть кришку.
10. Витягніть тримач / насадку для картоплі фрі
пристрою перед тим, як витягнути готові
продукти. Для видалення пристрою потягніть
його з одного боку, який виступає з нижнього
боку тримача.
Насадка для пюре (B)
Пристрій для приготування пюре можна вико-
ристовувати для приготування пюре з варених
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 109 15.07.15 12:22
110
овочів та фруктів, як наприклад, звичайної та
солодкої картоплі, помідорів, слив та яблук.
Перед використанням
Не подрібнюйте тверду або сиру їжу — це може
пошкодити прилад. Видаліть тверді частини,
наприклад, шкірку, кісточки та стебла, потім
приготуйте і процідіть.
Важливо
• Ніколи не використовуйте насадку для пюре у
каструлі, що стоїть на вогні.
• Завжди знімайте каструлю з вогню та давайте
їй трохи охолонути.
• Не стукайте насадкою для пюре по стінках
ємності, що використовується для його
приготування, під час або після використання.
Зіскрібайте їжу, що налипла, за допомогою
лопатки.
• Для отримання найкращих результатів під час
приготування пюре не заповнюйте каструлю
чи іншу ємніть їжею більше, ніж на половину.
• Не обробляйте більше 1 партії продуктів без
перерви.
• Дайте пристрою охолонути протягом 4
хвилин, перш ніж продовжувати обробку.
Використання насадки для пюре
• Приєднайте коробку швидкостей (9а) до ручки
(9b), повернувши її за годинниковою стрілкою.
• Переверніть насадку для пюре, надіньте
лопатку (9c) на центральну вісь та поверніть її
для закріплення. (Якщо коробку швидкостей
не було приєднано, лопатку не закріпиться на
місці.)
• Приєднайте моторний блок до насадки для
пюре та натисніть, щоб зафіксувати. Увімкніть
в електромережу.
• Помістіть насадку для пюре у каструлю, миску
чи іншу ємніть та увімкніть прилад. Рухайте
насадку для пюре у суміші вгору та вниз до
досягнення бажаного результату.
• Після використання відключіть прилад від
електромережі та натисніть кнопки розблоку-
вання (5), щоб від’єднати насадку для пюре.
• Від’єднайте від ручки коробку швидкостей та
лопатку, повернувши її за годинниковою
стрілкою.
Приклад рецепта: картопляне пюре
• Покладіть 1 кг вареної картоплі в чашу
• Розминайте протягом 30 сек. на швидкості 21
• Додайте 200 мл теплого молока
• Продовжуйте розминати ще протягом 30 сек.
Очищення (C)
Очищуйте моторний блок (4) та коробки швидко-
стей (7а, 9а) лише за допомогою вологої ганчірки.
Кришки можна мити під проточною водою, але
не занурюйте їх у воду і не кладіть у посудомийну
машину. Всі інші деталі можна мити в посудо-
мийній машині.
Якщо їжа присохла до насадки для пюре,
від’єднайте лопатку. Занурте лопатку та низ
ручки насадки для пюре у теплу воду, щоб
розм’якшити присохлу їжу, а потім ретельно
помийте їх.
Ви можете зняти кільця проти ковзання з миски
подрібнювача для ретельнішого очищення.
При роботі з продуктами з великим вмістом
фарбників (наприклад, морква) пластикові деталі
можуть втратити колір. Протріть їх рослинною
олією перед очищенням.
Аксесуари
(отримуються окремо, доступні не у всіх країнах)
MQ 10: Вінчик для збивання вершків, яєчних
білків, десертів
MQ 20:
350 мл
п
одрібнювач для зелені,
цибулі, часнику, чилі, горіхів, і так
далі.
MQ 30: 500 мл подрібнювач для подрібнення
моркви, м’яса, цибулі, і так далі
MQ 40: 1250 мл подрібнювач для
подрібнення, змішування і кришіння
льоду
MQ 50: Hасадка для пюре для перетирання
варених овочів та картоплі
MQ 70: Hасадка кухонного комбайну для
нарізування, змішування,
замішування та подрібнення
Зміни можуть вноситися без повідомлення
Будь ласка, не утилізуйте продукт в
побутові відходи після закінчення терміну
служби. Його можна утилізувати в
Сервісних центрах Braun або у відповідних
точках прийому у Вашій країні.
Обладнання відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 110 15.07.15 12:22
111
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 111 15.07.15 12:22
112
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 112 15.07.15 12:22
113
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 113 15.07.15 12:22
114
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 114 15.07.15 12:22
115
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 115 15.07.15 12:22
116
5722111674_MQ5007-5037-5077_INT_AUNZ_S6-116.indd 116 15.07.15 12:22