Table of Contents
Braun MQ 3025 WH User Manual
Displayed below is the user manual for MQ 3025 WH by Braun which is a product in the Blenders category. This manual has pages.
Related Manuals
www.braunhousehold.com
Type 4192
Hand blender
MultiQuick 3
useh
o
o
ld
.
c
c
o
o
m
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S1.indd 15722112054_MQ_3000-3045_INT_S1.indd 1 05.07.16 15:4005.07.16 15:40
Stapled booklet, 148 x 210 mm, 82 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black – Print Spec J 92194885
Deutsch 6
English 9
Français 12
Español 15
Português 18
Italiano 21
Nederlands 24
Dansk 27
Norsk 30
Svenska 33
Suomi 36
Polski 39
Český 42
Slovenský 45
Magyar 48
Hrvatski 51
Slovenski 54
Türkçe 57
Română (RO/MD) 60
Ελληνικά 63
Български 66
азаша 69
Русский 73
Українська 77
82
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5722112054-01/07.16
MQ 3000-3045 INT
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/
HR/SI/TR/RO/MD/GR/BG/KZ/RU/UA/Arab
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S2.indd 15722112054_MQ_3000-3045_INT_S2.indd 1 27.07.16 15:3827.07.16 15:38
4
5* 67a*
*certain models only
7b*
a
9* 10*
b
c
d
350 ml 500 ml
hc
hc
hc
a
8*
b
d
c
ca
ca
ca
a
d
e
1250 ml
bc
bc
bc
b
c
A
B
2
1
3
4
ca
ca
ca
hc
hc
hc
bc
bc
bc
click!
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S4.indd 15722112054_MQ_3000-3045_INT_S4.indd 1 27.06.16 10:1127.06.16 10:11
5
1cm
100g 100g 50g
10g 90g+
780g80g100 g
max. 300g 300g
350g
200g 200g 200g
30g
sec.
speed
1cm
Parmesan
10 20 45
5
5510
15-30 30 10x1
20 515
25
25
ml
400g 200g 250g
30g 30 250g
350g
400 g
30 20-30 15x1
15 10 15
20
350 ml
500 ml
1250 ml
ca
ca
ca
hc
hc
hc
bc
bc
bc
click!
hc
hc
hc ca
ca
ca
C
bc
bc
bc
ca
ca
ca
bc
bc
bc
max.
sec.
speed
max.
sec.
speed
60
+
15
+
milk
150 g
+
700 ml
I II
II
II
5 s
+
5 s
I
II
30 s
+
5 s
I
II
15 s
+
5 s
I
II
15 s
+
10 s
I
II
5 s
+
5 s
I
II
II I
II
II
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S5.indd 15722112054_MQ_3000-3045_INT_S5.indd 1 27.06.16 10:1127.06.16 10:11
6
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu
erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Gerät
von Braun viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
Die Messer sind sehr scharf.
Behandeln Sie die Messer
mit größter Vorsicht, um
Verletzungen zu vermeiden.
•
Dieses Gerät kann von Personen mit
reduzierten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des si-
cheren Gebrauchs des Gerätes un-
terwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben.
•
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
•
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
benutzt werden.
•
Das Gerät und seine Anschlusslei-
tung sind von Kindern fernzuhalten.
•
Reinigung und Benutzerwartung dür-
fen nicht unbeaufsichtigt durch Kin-
der durchgeführt werden.
•
Schalten Sie das Gerät immer aus
wenn es unbeaufsichtigt ist und zie-
hen Sie den Netzstecker vor dem
Zusammenbau, Auseinanderneh-
men, Reinigen oder Aufbewahren.
•
Wenn das Anschlusskabel beschädigt
ist, muss dieses vom Hersteller, des-
sen Kundendienst oder ähnlich quali-
fiziertem Fachpersonal ersetzt wer-
den, um Gefahr für den Benutzer zu
vermeiden.
•
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme,
ob die Spannungsangabe auf dem
Gerät mit Ihrer Netzspannung über-
einstimmt.
•
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für haus-
haltsübliche Mengen konstruiert.
•
Keines der Teile darf im Mikrowellen-
Herd verwendet werden.
Teile und Zubehör
1 On switch: speed «I»
2 On switch: speed «II»
3 Motorteil
4 EasyClick Entriegelungstasten
5 Pürierstab
6 Becher
7 Schlagbesen
a Getriebeteil
b Schlagbesen
8 350-ml-Zerkleinerer «hc»
a Deckel
b Messer
c Zerkleinerer-Topf
d Anti-Rutsch-Ring
9 500-ml-Zerkleinerer «ca»
a Deckel (mit Getriebe)
b Messer
c Zerkleinerer-Topf
d Anti-Rutsch-Ring
10 1250-ml-Zerkleinerer «bc»
a Deckel (mit Getriebe)
b Messer
c Eismesser
d Zerkleinerer-Topf
e Anti-Rutsch-Ring
Reinigen Sie alle Teile vor dem ersten Gebrauch
- siehe Kapitel «Reinigung und Pflege».
Gebrauch des Gerätes
Pürierstab (A)
Der Stabmixer eignet sich auch ideal zum
Zubereiten von Dips, Saucen, Salatdressings,
Suppen, Babynahrung sowie Getränken, Smoothies
und Milchshakes. Wählen Sie die höchste
Geschwindigkeit für beste Ergebnisse.
Zusammenbau und Bedienung
• Klicken Sie den Pürierstab (5) auf das Motorteil,
bis er hörbar einrastet.
• Halten Sie den Pürierstab in den Becher und
schalten Sie das Gerät ein.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 65722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 6 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
7
• Mixen Sie die Zutaten mit einer leichten Auf-und-
ab-Bewegung, bis sie die gewünschte Konsis-
tenz erreicht haben.
• Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker
und drücken Sie die Entriegelungstasten (4), um
den Pürierstab zu entfernen.
Vorsicht
• Wenn Sie das Gerät zum pürieren heißer
Lebensmittel in einem Topf verwenden, nehmen
Sie diesen von der Kochstelle und achten Sie
darauf, dass die Flüssigkeit nicht kocht. Lassen
Sie heiße Lebensmittel etwas abkühlen, um eine
Verbrühung zu vermeiden.
• Lassen Sie den Pürierstab nicht in einem heißen
Topf auf der Kochstelle stehen, wenn er nicht in
Gebrauch ist.
Beispielrezept: Mayonnaise
250 g Öl (z. B. Sonnenblumenöl)
1 Ei und 1 Eigelb
1 bis 2 Esslöffel Essig
Salz und Pfeffer zum Abschmecken
• Geben Sie alle Zutaten (Raumtemperatur) in der
genannten Reihenfolge in den Becher.
• Stellen Sie den Pürierstab auf den Boden des
Bechers. Mixen Sie mit maximaler
Geschwindigkeit, bis das Öl beginnt zu
emulgieren.
• Bewegen Sie den Pürierstab langsam nach oben
und wieder nach unten, um das restliche Öl
einzuarbeiten.
HINWEIS: Verarbeitungszeit: 1 Minute für Salate
und bis zu 2 Minuten für eine dickere Mayonnaise
(z. B. für Dips).
Schlagbesen (A)
Verwenden Sie den Schlagbesen ausschließlich
zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und
Fertig-Desserts.
Zusammenbau und Bedienung
• Stecken Sie den Schlagbesen (7b) in das
Getriebeteil (7a).
• Richten Sie das Motorteil und den montierten
Schlagbesen aneinander aus und drücken Sie
die Teile zusammen, bis sie hörbar einrasten.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker und
drücken Sie die Entriegelungstasten, um das
Motorteil zu entfernen. Ziehen Sie dann den
Schlagbesen aus dem Getriebeteil.
Tipps für optimale Ergebnisse
• Halten Sie den Schlagbesen leicht schräg und
bewegen ihn im Uhrzeigersinn.
• Beginnen Sie mit Geschwindigkeit «I» um ein
Herausspritzen zu vermeiden und verwenden Sie
den Schlagbesen in tiefen Behältern oder
Töpfen.
• Halten Sie den Schlagbesen in eine Schüssel und
schalten Sie das Gerät erst dann ein.
• Achten Sie vor dem Schlagen von Eiweiß immer
darauf, dass Schlagbesen und Becher vollständig
sauber sind und keine Fettrückstände aufweisen.
Schlagen Sie jeweils maximal 4 Eiweiß.
Beispielrezept: Schlagsahne
400 ml gekühlte Sahne (Fettgehalt von mind. 30 %,
4 bis 8 °C)
• Den Schlagbesen nur auf Stufe «I» verwenden.
• Verwenden Sie stets frische gekühlte Sahne, um
mehr Volumen und ein festeres Ergebnis zu
erzielen.
Zerkleinerer (B)
Die Zerkleinerer (8/9/10) eignen sich optimal zum
Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln,
Kräutern, Knoblauch, Gemüse, Brot und Nüssen.
Verwenden Sie den Zerkleinerer «hc» (8) für feine
Ergebnisse.
Verwenden Sie die Zerkleinerer «ca» und «bc»
(9/10) für größere Mengen und harte Lebensmittel.
Der Zerkleinerer «bc» bietet zudem weitere
Funktionen, etwa zum Herstellen von Shakes,
Getränken, Pürees, Teig oder gehacktem Eis.
Angaben zu Höchstmengen, empfohlenen Zeiten
und Geschwindigkeiten finden Sie in
Verarbeitungstabelle B.
Maximale Betriebszeit für den Zerkleinerer «hc»:
2 Minuten für große Mengen nasser Zutaten, 30
Sekunden für trockene oder harte Zutaten oder
Mengen < 100 g. Beenden Sie die Verarbeitung
sofort, wenn der Motor langsamer wird und/oder
das Gerät stark vibriert.
Vor dem Gebrauch
• Schneiden Sie Lebensmittel vorher in kleinere
Stücke, um das Zerkleinern zu erleichtern.
• Entfernen Sie Knochen, Sehnen und Knorpel aus
Fleisch, um eine Beschädigung der Messer zu
verhindern.
• Achten Sie darauf, dass der Anti-Rutsch-Ring
(8d/9d/10e) an der Unterseite des
Zerkleinerungs-Topfs angebracht ist.
Zusammenbau und Bedienung
• Nehmen Sie vorsichtig den Messerschutz ab.
• Die Schneiden der Messer (8b/9b/10b/10c) sind
sehr scharf! Halten Sie sie stets am
Kunststoffschaft fest und gehen Sie sehr
vorsichtig damit um.
• Stecken Sie das Messer auf den Pin des
Zerkleinerungs-Topfs (8c/9c/10d). Drücken Sie
es herunter und drehen Sie es, damit es
einrastet.
• Füllen Sie die Zutaten ein und schließen Sie den
Deckel (8a/9a/10a).
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 75722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 7 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
8
• Verwenden Sie zum Zerkleinern von Eis das
Eismesser (10c) und füllen Sie maximal 7
Eiswürfel in den Zerkleinerungs-Topf (10d).
• Richten Sie den Zerkleinerer und das Motorteil
(3) aneinander aus und lassen Sie sie einrasten.
• Schalten Sie das Gerät ein. Halten Sie bei der
Verarbeitung das Motorteil mit einer Hand fest
und den Zerkleinerungs-Topf mit der anderen.
• Zerkleinern Sie härtere Lebensmittel (z. B.
Parmesankäse) immer mit höchster
Geschwindigkeit.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker und
drücken Sie die Entriegelungstasten (4), um das
Motorteil zu entfernen.
• Heben Sie den Deckel ab. Nehmen Sie vorsichtig
das Messer heraus, bevor Sie den Inhalt des
Zerkleinerer-Topfs umfüllen. Drehen Sie das
Messer zum Entfernen leicht und ziehen Sie es
dann heraus.
Vorsicht
• Verwenden Sie die Zerkleinerer (8/9/10) nicht,
um sehr harte Lebensmittel wie ungeschälte
Nüsse, Eiswürfel, Kaffeebohnen, Körner oder
harte Gewürze wie Muskat zu verarbeiten.
Dadurch könnten die Messer beschädigt werden.
• Eiswürfel dürfen nur mit dem Zerkleinerer „bc“
mit speziellem Eismesser zerkleinert werden.
• Stellen Sie die Zerkleinerungs-Töpfe niemals in
die Mikrowelle.
Beispielrezept für „bc“: Pfannkuchenteig
375 ml Milch
250 g Mehl
2 Eier
• Geben Sie die Milch in den Zerkleinerer „bc“,
geben Sie Mehl und zum Schluss die Eier hinzu.
• Verarbeiten Sie die Zutaten mit Geschwindigkeit
«II», zu einem glatten Teig.
Beispielrezept für „hc“: Honig-Pflaumen (als
Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich):
70 g Pflaumen
50 g cremiger Honig
10 ml Wasser (mit Vanille-Aroma) hinzu
• Füllen Sie die Pflaumen und den cremigen Honig
in den Zerkleinerungs-Topf „hc“.
• Mixen Sie 4 Sekunden bei maximaler Geschwin-
digkeit.
• Fügen Sie 10 ml Wasser (mit Vanille-Aroma)
hinzu.
• Mixen Sie 1,5 Sekunden weiter.
Pflege und Reinigung (C)
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
gründlich.
• Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker.
• Tauchen Sie das Motorteil (3) und die
Getriebeteile (7a) nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein. Reinigen Sie sie nur mit einem
feuchten Tuch.
• Die Deckel (9a/10a) können unter fließendem
Wasser abgespült werden. Tauchen Sie sie nicht
in Wasser ein und reinigen Sie sie nicht in der
Spülmaschine.
• Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet.
Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel, die die Oberfläche verkratzen
könnten.
• Für eine besonders gründliche Reinigung können
Sie die Anti-Rutsch-Ringe von der Unterseite der
Zerkleinerer-Töpfe entfernen.
• Durch die Verarbeitung von Lebensmitteln mit
hohem Farbstoffgehalt (z. B. Karotten) können
sich die Zubehörteile verfärben. Wischen Sie
diese Teile mit Pflanzenöl ab, bevor Sie sie
reinigen.
Die Designspezifikationen und diese Gebrauchs-
anweisungen können ohne Vorankündigung
geändert werden.
Änderungen vorbehalten.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner
Nutzungsdauer nicht im Hausmüll.
Die Entsorgung kann über ein Braun Service
Center erfolgen oder über geeignete
Sammelstellen in Ihrem Land.
Die mit Nahrungsmitteln in Berührung
kommenden Materialien und Gegen-
stände stimmen mit den Vorschriften der
Europäischen Verordnung 1935/2004
überein.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 85722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 8 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
9
English
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design.
We hope you thoroughly enjoy your new Braun
appliance.
Before use
Please read instructions carefully and completely
before using the appliance.
Caution
•
The blades are very sharp!
To avoid injuries, please handle
blades with utmost care.
•
This appliance can be used by per-
sons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of expe-
rience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the
hazards involved.
•
Children shall not play with the appli-
ance.
•
This appliance shall not be used by
children.
•
Children shall be kept away from the
appliance and its mains cord.
•
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
•
Always unplug or switch off the appli-
ance when it is left unattended and
before assembling, disassembling,
cleaning and storing.
•
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
•
Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds
with the voltage printed on the bottom
of the appliance.
•
This appliance is designed for house-
hold use only and for processing nor-
mal household quantities.
•
Do not use any part in the microwave.
Parts and Accessories
1 On switch: speed «I»
2 On switch: speed «II»
3 Motor part
4 EasyClick Release buttons
5 Blender shaft
6 Beaker
7 Whisk accessory
a Gearbox
b Whisk
8 350 ml chopper accessory «hc»
a Lid
b Chopping blade
c Chopper bowl
d Anti-slip rubber ring
9 500 ml chopper accessory «ca»
a Lid (with gear)
b Chopping blade
c Chopper bowl
d Anti-slip rubber ring
10 1250 ml chopper accessory «bc»
a Lid (with gear)
b Chopping blade
c Ice blade
d Chopper bowl
e Anti-slip rubber ring
Clean all parts before using for the first time
– refer to «Care and Cleaning».
How to Use the Appliance
Blending Shaft (A)
The hand blender is perfectly suited for preparing
dips, sauces, salad dressings, soups, baby food, as
well as drinks, smoothies and milkshakes.
For best results, use the highest speed.
Assembly and Operation
• Attach the blending shaft (5) to the motor part
until it clicks.
• Place the blending shaft into the mixture to be
blended. Then switch the appliance on.
• Blend ingredients to the desired consistency
using a gentle up-and-down motion.
• After use, unplug the hand blender and press the
release buttons (4) to detach the blending shaft.
Caution
• If using the appliance to purée hot food in a
saucepan or pot, remove the saucepan or pot
from the heat source and ensure the liquid is not
boiling. Allow hot food to cool slightly to avoid risk
of scalding.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 95722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 9 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
10
• Do not let the hand blender sit in a hot pan on the
cooktop when not in use.
Recipe Example: Mayonnaise
250 g oil (e.g. sunflower oil),
1 egg and 1 extra egg yolk
1–2 tbsp. vinegar
Salt and pepper to taste
• Place all ingredients (at room temperature) into
the beaker in the order as above.
• Place the hand blender at the bottom of the
beaker. Blend at maximum speed until the oil
starts emulsifying.
• With the hand blender still running, slowly raise
the shaft to the top of the mixture and back down
to incorporate the rest of the oil.
NOTE: Processing time: approx. 1 minute for
salads and up to 2 minutes for a thicker
mayonnaise (e.g. for dip).
Whisk Accessory (A)
Use the whisk only for whipping cream, beating egg
whites, making sponge cakes and ready-mix
desserts.
Assembly and Operation
• Attach the whisk (7b) to the gearbox (7a).
• Align the motor part with the assembled whisk
attachment and push the pieces together until
they click.
• After use, unplug and press the release buttons
to detach the motor part. Then pull the whisk out
of the gearbox.
Tips for Best Results
• Move the whisk clockwise while holding it at a
slight incline.
• To prevent splattering, start with speed «I» and
use the whisk attachment in deep containers or
pans.
• Place the whisk in a bowl and only then switch the
appliance on.
• Always ensure the whisk and mixing bowl are
completely clean and free of fat before whisking
egg whites. Only whip up to 4 egg whites.
Recipe Example: Whipped Cream
400 ml chilled cream (min. 30% fat content, 4 - 8 °C)
• Only use speed «I» to operate the whisk
• Always use fresh chilled cream to achieve greater
and more stable volume when whisking.
Chopper Accessory (B)
The choppers (8/9/10) are perfectly suited for
chopping meat, hard cheese, onions, herbs, garlic,
vegetables, bread, crackers and nuts.
Use the «hc» chopper (8) for fine results.
Use the «ca» (9) and «bc» chopper (10) for larger
quantities and for hard foods.
Furthermore, the «bc» chopper offers a variety of
other applications like shakes, drinks, purées,
batter or crushed ice.
Refer to the Processing Guide B for maximum
quantities, recommended times and speeds.
Maximum operation time for the «hc» chopper:
2 minutes for large amounts of wet ingredients,
30 seconds for dry or hard ingredients or amounts
< 100 g. Immediately stop processing when motor
speed decreases and/or strong vibrations occur.
Before Use
• Pre-cut foods into small pieces for easier
chopping.
• Remove any bones, tendons and gristle from
meat to help prevent damage to the blades.
• Make sure the anti-slip rubber ring (8d/9d/10e) is
attached to the bottom of the chopper bowl.
Assembly and Operation
• Carefully remove the plastic cover from the blade.
• The blades (8b/9b/10b/10c) are very sharp!
Always hold them by the upper plastic part and
handle them carefully.
• Place the blade on the center pin of the chopper
bowl (8c/9c/10d). Press it down and give it a turn
so that it locks into place.
• Fill the chopper with food and put on the lid
(8a/9a/10a).
• For ice crushing, fill up to 7 ice cubes into the
chopper bowl (10d) and use the special ice blade
(10c).
• Align the chopper with the motor part (3) and
click together.
• To operate the chopper, switch on the appliance.
During processing, hold the motor part with one
hand and the chopper bowl with the other.
• Always chop harder foods (e.g. parmesan
cheese) at full speed.
• When chopping is complete, unplug and press
the release buttons (4) to detach the motor part.
• Lift the lid up. Carefully take out the blade before
pouring out the contents of the bowl. To remove
the blade, slightly turn it then pull it off.
Caution
• Do not use the chopper accessories (8/9/10) to
process extremely hard foods, such as unshelled
nuts, coffee beans, grains, or hard spices e.g.
nutmeg. Processing these foods could damage
the blades.
• Only the «bc» chopper accessory with the special
ice blade is allowed to crush ice cubes.
• Never place the chopper bowl in the microwave
oven.
«bc» Recipe Example: Pancake Batter
375 ml milk
250 g plain flour
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 105722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 10 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
11
2 eggs
• Pour milk into the «bc» bowl, then add flour and
finally the eggs.
• Using speed «II», mix the batter until smooth.
«hc» Recipe example: Honey-Prunes (as a pancake
stuffing or spread):
50 g prunes
70 g creamy honey
10 ml water (vanilla-flavoured)
• Fill the «hc» chopper bowl with prunes and
creamy honey.
• Chop 4 seconds at maximum speed
• Add 10 ml water (vanilla-flavoured).
• Resume chopping for another 1,5 seconds.
Care and Cleaning (C)
• Always clean the hand blender thoroughly after
use.
• Unplug hand blender before cleaning.
• Do not immerse the motor part (3) or gearbox
(7a) in water or any other liquid. Clean with a
damp cloth only.
• The lid (9a/10a) can be rinsed under running
water. Do not immerse in water, nor place in a
dishwasher.
• All other parts can be cleaned in a dishwasher.
Do not use abrasive cleaners that could scratch
the surface.
• You may remove the anti-slip rubber rings from
the bottom of the bowls for an extra thorough
clean.
• When processing foods with high pigment
content (e.g. carrots), the accessories may
become discolored. Wipe these parts with
vegetable oil before cleaning them.
Both the design specifications and these user
instructions are subject to change without notice.
Do not dispose of the product in household
waste at the end of its useful life.
Materials and accessories coming into
contact with food conform to EEC
regulation 1935/2004.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and
benefits under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the
basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access
to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in accordance
with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way or
subjected to misuse or repair by a person other
than an authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
effects of water.
Under no circumstances shall the application of this
guarantee give rise to the complete replacement of
the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confident
that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time
details on exclusive offers, promotions, recipes and
inside tips.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 115722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 11 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
12
Français
Nos produits sont conçus pour répondre aux
normes de qualité, de fonctionnalité et de
conception les plus élevées. Nous espérons que
votre nouvel appareil Braun vous apportera entière
satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions
avant d’utiliser l’appareil.
Attention
•
Les lames sont très cou-
pantes! Manipulez-les avec
précautions afin d’éviter
toute blessure.
•
Cet appareil peut être utilisé par des
personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou des personnes sans ex-
périence et savoir-faire, dans la me-
sure où celles-ci sont surveillées ou
ont reçu des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil de manière
sécurisée et si elles sont conscientes
des risques éventuels encourus.
•
Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
•
Cet appareil ne doit pas être utilisé par.
•
Tenir l’appareil et son cordon d’ali-
mentation secteur hors de portée des
enfants.
•
Ne pas laisser les enfants effectuer le
nettoyage et l’entretien de l’appareil
sans surveillance.
•
Toujours éteindre ou débrancher
l’appareil lorsque laissé sans surveil-
lance et avant de l’assembler, le dé-
monter, le nettoyer ou le ranger.
•
Si le cordon d’alimentation est en-
dommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, un technicien du service
après-vente ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d’éviter tout
danger.
•
Avant de brancher l’appareil, bien
vérifier que la tension correspond
à celle indiquée sous l’appareil (bloc
moteur).
•
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour trai-
ter des quantités domestiques.
•
N’utilisez aucun des éléments de ce
produit au micro-ondes.
Pièces et accessoires
1 Interrupteu r: vitesse « I »
2 Interrupteur : vitesse « II »
3 Poignée à prise confortable et boîtier du
bloc-moteur
4 Boutons de dégagement facile EasyClick
5 Pied mixeur
6 Bol gradué
7 Accessoire fouet
a Entraîneur
b Fouet
8 Accessoire de hacheur 350 ml « hc »
a Couvercle
b Lame hachoir
c Bol hachoir
d Socle antidérapant en caoutchouc
9 Accessoire de hacheur 500 ml « ac »
a Couvercle (avec entraîneur)
b Lame hachoir
c Bol hachoir
d Socle antidérapant en caoutchouc
10 1250 ml hacheur accessory « bc »
a Couvercle (avec entraîneur)
b Lame hachoir
c Broyeur à glace
d Bol hachoir
e Socle antidérapant en caoutchouc
Nettoyer toutes les pièces avant la première
utilisation de l’appareil – consulter la section «
Entretien et nettoyage ».
Utilisation de l’appareil
Manche de mixage (A)
Le mixeur à main est votre compagnon idéal pour
préparer des sauces froides pour l’apéritif, des
sauces chaudes, des sauces pour salade, des
soupes, des aliments pour bébés, ainsi que des
boissons, des smoothies et des milk-shakes.
Pour un résultat parfait, utiliser la vitesse maximale.
Assemblage et fonctionnement
• Attacher le manche de mixage (5) à la partie
moteur jusqu’à entendre un clic.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 125722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 12 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
13
• Placer le manche de mixage dans le mélange à
mixer. Puis mettre l’appareil sous tension.
• Mixer les ingrédients jusqu‘à obtenir la
consistance désirée en utilisant un léger
mouvement de bas en haut.
• Après utilisation, débrancher le mixeur à main et
appuyer sur les boutons de déverrouillage (4)
pour retirer le manche de mixage.
Avertissement
• Lors de l’utilisation de l’appareil pour réduire un
aliment chaud en purée dans une casserole,
retirer la casserole du feu et s’assurer que le
liquide n’est pas en ébullition. Laisser l’aliment
chaud refroidir légèrement pour éviter tout risque
de brûlure.
• Quand le mixeur plongeant ne sert pas, ne pas le
laisser dans une casserole chaude sur la
cuisinière.
Exemple de recette: Mayonnaise
250 g d’huile (par ex., huile de tournesol)
1 oeuf et 1 autre jaune d’oeuf
1-2 c. à table de vinaigre
Sel et poivre au gout
• Verser tous les ingrédients (à température
ambiante) dans le bol gradué dans l’ordre indiqué
ci-dessus.
• Poser le mixeur plongeant dans le fond du bol
gradué. Mélanger les ingrédients à vitesse
maximale jusqu’à ce que l’huile commence à
émulsionner.
• Laisser le mixeur plongeant fonctionner et
soulever lentement le pied jusqu’en haut du
mélange, puis le redescendre pour incorporer le
restant de l’huile.
REMARQUE: Temps de préparation: environ 1
minute pour une salade et jusqu’à 2 minutes pour
une mayonnaise épaisse (par ex., pour une
sauce froide).
Accessoire fouet (A)
Utiliser le fouet uniquement pour fouetter de la
crème et des blancs d’oeuf, et pour préparer des
gâteaux éponge et des desserts prêts à mélanger.
Assemblage et fonctionnement
• Attacher le fouet (7b) à l’entraîneur du fouet (7a).
• Aligner le boîtier du bloc-moteur et le fouet
assemblé, puis pousser sur les pièces pour
qu’elles s’emboîtent en faisant un déclic.
• Après l’utilisation, débrancher l’appareil, puis
appuyer sur les boutons de dégagement facile
EasyClick pour détacher le boîtier du bloc-
moteur. Retirer ensuite le fouet de l’entraîneur du
fouet.
Conseils pour obtenir de meilleurs résultats
• Déplacer le fouet dans le sens des aiguilles d’une
montre tout en le tenant légèrement incliné.
• Pour éviter les éclaboussures, commencer avec
la vitesse « I » et utiliser l‘accessoire fouet dans
des récipients ou casseroles profonds.
• Mettre l’appareil sous tension seulement après
avoir placé le fouet dans le récipient.
• Toujours s’assurer que le fouet et le bol à
mélanger sont entièrement propres et exempts
de matière grasse avant de fouetter des blancs
d’oeuf. Fouetter tout au plus quatre blancs d’oeuf
à la fois.
Exemple de recette: Crème fouettée
400 ml de crème froide (au moins 30 % de matière
grasse, à 4 - 8 °C)
• Utilisez uniquement la vitesse « I » pour faire
fonctionner le fouet.
• Pour que la crème fouettée soit plus stable et ait
un bon volume, utilizer toujours de la crème
fraîche refroidie.
Accessoire de hacheur (B)
Les hacheurs (8/9/10) sont parfaitement adaptés
pour hacher la viande, le fromage à pâte dure, les
oignons, les herbes, l‘ail, les légumes, le pain, les
biscuits et les noix.
Utiliser le hacheur « hc » (8) pour des résultats fins.
Utiliser le hacheur « ca » et « bc » (9/10) pour des
quantités plus importantes et pour la nourriture
dure.
De plus, le hacheur « bc » offre une variété d‘autres
applications telles que les milkshakes, les boissons,
les purées, les pâtes ou la glace pilée.
Consulter le guide B – Préparation pour connaître
les quantités maximales, les durées recommandées
et les vitesses.
Temps d‘utilisation maximum pour le « hc » hacheur:
2 minutes pour les grandes quantités d‘ingrédients
humides, 30 secondes pour les ingrédients secs ou
durs ou les quantités < 100g. Arrêter
immédiatement l‘opération quand la vitesse du
moteur diminue et/ou de fortes vibrations se font
ressentir.
Avant l’utilisation
• Couper les aliments au préalable en petits
morceaux pour qu’il soit plus facile de les hacher.
• Enlever les os, les tendons et les nerfs de la
viande pour éviter d’endommager les lames.
• S’assurer que le socle antidérapant en
caoutchouc (8d/9d/10e) est fixé sous le bol du
hachoir.
Assemblage et fonctionnement
• Enlever avec précaution le protègelame en
plastique.
• Les lames (8b/9b/10b, 10c) sont très aiguisées !
Les tenir toujours au niveau de la partie
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 135722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 13 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
14
supérieure en plastique et les manier avec
prudence.
• Placer la lame sur la tige centrale du bol du
hachoir (8c/9c/10d). Pousser la lame vers le bas
et la faire tourner pour qu’elle se fixe en place.
• Verser l’aliment dans le hachoir, puis mettre les
couvercles (8a/9a/10a).
• Pour piler de la glace, utiliser le broyeur à glace
spécial (10c) et mettre jusqu‘à 7 glaçons dans le
bol du hacheur (10d).
• Aligner le hachoir et le boîtier du bloc-moteur (3),
puis emboîter les deux pièces ensemble.
• Pour utiliser le hachoir, mettre l’appareil sous
tension. Pendant l’utilisation du hachoir, tenir le
boîtier du bloc-moteur d’une main et le bol du
hachoir de l’autre.
• Toujours hacher les aliments durs (par ex., le
parmesan) à la vitesse la plus élevée.
• Quand le hachage est terminé, débrancher
l’appareil, puis appuyer sur les boutons de
dégagement facile (4) pour détacher le boîtier du
bloc-moteur.
• Soulever le couvercle. Retirer la lame avec
précaution avant de vider le contenu du bol. Pour
enlever la lame, la tourner légèrement, puis l’ôter
en tirant.
Attention
• Ne pas utiliser les accessoires de hacheur
(8/9/10) avec les lames de hacheur sur des
aliments extrêmement durs tels que des noix non
décortiquées, des glaçons, des grains de café,
des graines ou des condiments durs comme la
muscade. Ces aliments pourraient endommager
les lames.
• Seul l‘accessoire de hacheur « bc » avec le
broyeur à glace spécial peut être utiliser pour
piler de la glace.
• Ne jamais placer le bol du hachoir au micro-
ondes.
« bc » Exemple de recette: Pâte à crêpe
375 ml de lait
250 g de farine ordinaire
2 oeufs
• Verser du lait dans le bol « bc » puis ajouter la
farine et enfin les œufs.
• À l’aide de la vitesse « II », mixer la pâte jusqu‘à
obtention d‘un mélange homogène.
Exemple de recette « hc » : Pruneaux au miel (en
tant que fourrage de pancake ou à tartiner) :
50 g de pruneaux
70 g de miel crémeux
10 ml d’eau (aromatisée à la vanille)
• Verser les pruneaux et le miel crémeux dans le
bol du hacheur « hc ».
• Hachez pendant 4 secondes à vitesse maximale.
• Ajoutez 10 ml d’eau (aromatisée à la vanille).
• Hachez de nouveau pendant 1,5 seconde
supplémentaire
Entretien et nettoyage (C)
• Toujours nettoyer soigneusement le mixeur
plongeant après chaque utilisation.
• Débrancher le mixeur plongeant avant de le
nettoyer.
• Ne pas immerger le boîtier du bloc-moteur (3) ni
les entraîneurs (7a) dans l’eau ou tout autre
liquide. Nettoyer uniquement à l’aide d’un chiffon
humide.
• Les couvercles (9a/10a) peuvent êtrerincés à
l’eau courante. Ne pas les immerger dans l’eau ni
les mettre au lave-vaisselle.
• Toutes les autres pièces peuvent être nettoyées
au lave-vaisselle. Ne pas utiliser de nettoyant
abrasif qui pourrait égratigner la surface.
• Il est possible de retirer le socle antidérapant en
caoutchouc sous chaque bol pour un nettoyage
en profondeur.
• Les aliments fortement pigmentés (par ex., les
carottes) peuvent décolorer les accessoires.
Essuyer ces pièces avec de l’huile végétale avant
de les nettoyer.
Les caractéristiques techniques du design
ainsi que les présentes instructions peuvent
changer sans préavis.
Sujet à modification sans préavis.
Ne jetez pas ce produit avec les ordures
menageres lorsqu’il est en fin de vie. Le
remettre a un centre service agree Braun
ou le deposer dans des sites de recuperation
appropries conformement aux reglementations
locales ou nationales en vigueur.
Les matériaux et les objets destinés
à être en contact avec les produits
alimentaires sont conformes aux
prescriptions du règlement européen
1935/2004.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 145722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 14 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
15
Español
Nuestros productos están fabricados para cumplir
los más altos estándares de calidad, funcionalidad
y diseño. Esperamos que disfrute plenamente de su
nuevo aparato Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de
instrucciones antes de usar el producto.
Cuidado
•
«Las cuchillas están muy
afiladas! Para evitar lesiones,
por favor maneje las cuchillas
con el máximo cuidado.»
•
L
as personas con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales reducidas
o con falta de conocimientos y expe-
riencia también pueden hacer uso de
este dispositivo, siempre que se les
haya supervisado o proporcionado
instrucciones con respecto a su uso
de una forma segura, y que compren-
dan los peligros que este conlleva.
•
Los niños no deben jugar con el apa-
rato.
•
Este dispositivo no debe ser utilizado
por niños.
•
Se debe mantener a los niños aparta-
dos del aparato y de su cable de co-
rriente.
•
Los niños no realizarán trabajos de
limpieza y mantenimiento del usuario
sin supervisión.
•
Siempre desenchufe o apague el
dispositivo cuando se le deja desa-
tendido y antes de armarlo, desar-
marlo, limpiarlo o almacenarlo.
•
Si el cable de alimentación está da-
ñado, para evitar riesgos debe reem-
plazarlo el fabricante, su agente de
servicio o una persona cualificada de
modo similar.
•
Antes de conectar el aparato a la red,
verifique que el voltaje indicado en la
base del aparato se corresponda con
el de su hogar.
•
Este aparato ha sido diseñado exclu-
sivamente para el uso doméstico y
para el procesamiento de cantidades
propias en un hogar.
•
No use ninguna de las piezas en el
microondas.
Piezas y accesorios
1 Interruptor: velocidad «I»
2 Interruptor: velocidad «II»
3 Mango y cuerpo del motor de agarre cómodo
4 Botones de liberación EasyClick
5 Pie de la batidora
6 Vaso
7 Accesorio batidor
a Caja de engranajes
b Batidor
8 Accesorio picador de 350 ml «hc»
a Tapa
b Hoja picadora
c Recipiente picador
d Anillo de goma antideslizante
8 Accesorio picador de 500 ml «ca»
a Tapa (con engranaje)
b Hoja picadora
c Recipiente picador
d Anillo de goma antideslizante
10 Accesorio picardor de 1250 ml «bc»
a Tapa (con engranaje)
b Hoja picadora
c Cuchilla para hielo
d Recipiente picador
e Anillo de goma antideslizante
Limpie todas las piezas antes de usarla por
primera vez – consulte «Cuidado y limpieza».
Cómo usar el aparato
Brazo de batir (A)
La batidora de mano es perfecta para preparar
cremas, salsas, aliños para ensaladas, sopas,
comida infantil, bebidas, smoothies y batidos.
Utilice la velocidad máxima para obtener un
resultado óptimo.
Ensamblado y funcionamiento
• Acople el brazo de batir (5) en el cuerpo motor
hasta que haga clic.
• Coloque el brazo de batir en la mezcla que se
quiere batir. Encienda entonces el dispositivo.
• Mezcle los ingredientes hasta alcanzar la
consistencia adecuada con un suave movimiento
ascendente y descendente.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 155722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 15 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
16
• Cuando termine de usarlo, desenchufe la
batidora de mano y presione los botones de
extracción (4) para desacoplar el brazo de batir.
Precaución
• Si utiliza el aparato para hacer puré con comida
caliente en un cazo o una olla, retire el cazo u olla
de la fuente de calor y asegúrese de que el
líquido no esté hirviendo. Deje que la comida
caliente se enfríe ligeramente para evitar el
riesgo de quemaduras.
• No deje que la batidora de mano se quede en una
sartén caliente sobre la estufa cuando no esté
usándose.
Ejemplo de receta: Mayonesa
250 g de aceite (por ej., aceite de girasol)
1 huevo y 1 yema de huevo adicional
1-2 cucharadas de vinagre
Sal y pimienta al gusto
• Coloque todos los ingredients (a temperatura
ambiente) en el vaso en el orden indicado arriba.
• Coloque la batidora de mano en el fondo del
vaso. Mezcle a la máxima velocidad hasta que el
aceite empiece a emulsionarse.
• Con la batidora de mano aún funcionando, suba
lentamente la varilla a la parte superior de la
mezcla y nuevamente hacia abajo para incorporar
el resto del aceite.
NOTA: Tiempo de procesado: aprox. 1 minuto
para ensaladas y hasta 2 minutos para una
mayonesa más espesa (por ej., para un dip).
Accesorio batidor (A)
Utilice el accesorio batidor sólo para montar nata,
batir claras de huevo, hacer bizcochos y postres
premezclados.
Ensamblado y funcionamiento
• Instale el batidor (7b) en la caja de engranajes
(7a).
• Alinee el cuerpo del motor con el accesorio
batidor montado y junte las piezas hasta que
encajen.
• Después de usarla, desconecte y presione los
botones de liberación EasyClick para separar el
cuerpo del motor. Luego saque el batidor de la
caja de engranajes.
Sugerencias para obtener los mejores resultados
• Mueva el batidor en sentido horario mientras lo
sostiene con una leve inclinación.
• Para evitar salpicaduras, empiece con la
velocidad «I» y use el accesorio de batir en
cazuelas o recipientes profundos.
• Coloque el batidor en un recipiente y sólo
entonces encienda el aparato.
• Siempre asegúrese de que el batidor y el
recipiente de mezclado estén completamente
limpios y libres de grasa antes de batir las claras
de huevo. Sólo bata hasta 4 claras de huevo.
Ejemplo de receta: Nata montada
400 ml de nata fría (min. 30% contenido en grasas,
4 - 8 °C)
• Utilice solo velocidad «I» para operar la varilla.
• Siempre use crema fresca refrigerada para lograr
un volumen mayor y más estable al batir.
Accesorio picador (B)
Las picadoras (8/9/10) están perfectamente
indicadas para picar carne, queso duro, cebollas,
hierbas, ajo, verduras, pan, galletas y nueces.
Use la picadora «hc» (8) para el picado fino.
Use las picadoras «ca» y «bc» (9/10) para grandes
cantidades y alimentos duros.
Además, la picadora «bc» permite muchas otras
aplicaciones, como batidos, bebidas, purés, masas
o hielo picado.
Consulte la Guía de Procesamiento B para ver las
cantidades máximas y los tiempos y velocidades
recomendados.
Tiempo de operación máximo de la picadora «hc»:
2 minutos para grandes cantidades o ingredientes
húmedos, 30 segundos para ingredientes secos o
duros o cantidades < 100 g. Interrumpa
inmediatamente el procesamiento si disminuye la
velocidad del motor y/o se producen fuertes
vibraciones.
Antes de usarlo
• Corte previamente los alimentos en trozos
pequeños para facilitar el picado.
• Retire los huesos, tendones y cartílagos de la
carne para ayudar a prevenir daños a las
cuchillas.
• Asegúrese de que el anillo de goma
antideslizante (8d/9d/10e) esté fijo en la parte
inferior del recipiente picador.
Ensamblado y funcionamiento
• Quite con cuidado la cubierta de plástico de la
cuchilla.
• Las cuchillas (8b/9b/10b, 10c) son muy afiladas!
Sujételas siempre por la pieza superior de
plástico y sea cuidadoso al manejarlas.
• Coloque la cuchilla en el eje central del recipiente
picador (8c/9c/10d). Oprímalo hacia abajo y
gírelo de modo que encaje en su lugar.
• Llene la picadora con comida y ponga la tapa
(8a/9a/10a).
• Para picar hielo, utilice la cuchilla especial para
hielo (10c) y coloque hasta 7 cubitos de hielo en
el recipiente de la picadora (10d).
• Alinee la picadora con el cuerpo del motor (3) y
encájelos.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 165722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 16 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
17
• Para accionar la picadora, encienda el aparato.
Durante el procesado, sostenga el cuerpo del
motor con una mano y la picadora con la otra.
• Siempre pique los alimentos más duros (por
ejemplo, el queso parmesano) a máxima
velocidad.
• Cuando termine de picar, desenchufe y pulse los
botones de liberación EasyClick (4) para separar
el cuerpo del motor.
• Levante la tapa. Saque cuidadosamente la
cuchilla antes de verter el contenido del
recipiente. Para quitar la cuchilla, gírela
ligeramente y tire de ella.
Precaución
• No utilice los accesorios de picadora (8/9/10)
con cuchillas de picar para procesar alimentos
extremadamente duros, como nueces con
cáscara, cubitos de hielo, granos de café y otros
granos o especias duras como la nuez moscada.
El procesamiento de estos alimentos podría
dañar las cuchillas.
• Para picar cubitos de hielo solo es apto el
accesorio de picadora con la cuchilla especial
para hielo.
• Nunca coloque el recipiente picador en el horno
de microondas.
«bc» Ejemplo de receta: Masa para tortitas
375 ml de leche
250 g harina común
2 huevos
• Vierta la leche en el recipiente «bc» y añada
primero la harina y después los huevos.
• Use la velocidad «II» para mezclar la masa hasta
que quede homogénea.
«hc» Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con miel
(como relleno o para untar en tortitas):
50 g de ciruelas pasas
70 g de miel cremosa
10 ml de agua (sabor vainilla)
• Coloque las ciruelas y la miel cremosa en el
recipiente de la picadora «hc».
• Triture durante 4 segundos a máxima velocidad.
• Añada 10 ml de agua (sabor vainilla).
• Triture durante otros 1,5 segundos.
Cuidado y limpieza (C)
• Siempre limpie bien la batidora de mano después
de usarla.
• Desenchufe la batidora de mano antes de
limpiarla.
• No sumerja el cuerpo del motor (3) o las cajas de
engranajes (7a) en agua u otro líquido. Límpiela
sólo con un paño seco.
• Las tapas (9a/10a) se pueden enjuagar bajo el
chorro de agua. No las sumerja en agua ni las
coloque en el lavavajillas.
• Todas las demás piezas pueden lavarse en un
lavavajillas. No use limpiadores abrasivos que
pudieran arañar la superficie.
• Puede quitar los anillos de goma antideslizantes
de la parte inferior de los recipientes para una
limpieza extra exhaustiva.
• Cuando procese alimentos con alto contenido en
pigmentos (por ej. zanahorias), los accesorios se
pueden decolorar. Pase un paño con aceite
vegetal sobre estas piezas antes de limpiarlas.
Tanto las especificaciones de diseño del producto
como estas instrucciones para el usuario están
sujetas a cambios sin aviso.
Sujeto a modificación sin previo aviso.
La licuadora podra depositarse en un Centro
de Servicio Tecnico Braun o en los
correspondientes puntos de recogida que
existan en su pais.
Los materiales y objetos destinados
a entrar en contacto con alimentos
cumplen las disposiciones del
Reglamento europeo 1935/2004.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 175722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 17 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
18
Português
Os nossos produtos são concebidos de forma a
cumprir os padrões mais elevados de qualidade,
funcionalidade e design. Esperamos que tire o
máximo partido do seu novo aparelho Braun.
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira
vez, leia atenta e cuidadosamente as
instruções de utilização.
Atenção
•
As lâminas são muito afiadas!
Para evitar ferimentos,
manuseie as lâminas com o
máximo cuidado.
•
Este aparelho pode ser usado por
pessoas com limitações físicas, sen-
soriais ou mentais ou sem experiên-
cia e conhecimentos, se supervisio-
nadas ou instruídas quanto ao uso
seguro do aparelho e caso com-
preendam os perigos envolvidos.
•
Não deixe que crianças brinquem
com o aparelho.
•
Este aparelho não deve ser usado
por crianças.
•
Não deixe que crianças se aproxi-
mem do aparelho e do cabo de ali-
mentação do mesmo.
•
A limpeza e a manutenção realizada
pelo utilizador não serão realizadas
por crianças sem supervisão.
•
Desligue sempre o cabo de alimenta-
ção ou o aparelho quando este for dei-
xado sem vigilância e antes de o mon-
tar, desmontar, limpar ou armazenar.
•
Em caso de dano, o cabo de alimen-
tação tem de ser substituído pelo
fabricante, por um seu agente de
assistência técnica ou por uma pes-
soa igualmente qualificada com vista
a evitar potenciais perigos.
•
Antes de conectar o aparelho à cor-
rente, verifique se a voltagem indica-
da na base do aparelho corresponde
à do seu lar.
•
Este aparelho foi concebido apenas
para uso doméstico e para processar
quantidades domésticas normais.
•
Não utilize nenhuma peça no micro-
-ondas.
Peças e acessórios
1 Interruptor Ligar: velocidade «I»
2 Interruptor Ligar: velocidade «II»
3 Peça do motor
4 Botões de libertação EasyClick
5 Pé da varinha
6 Copo
7 Acessório para bater
a Caixa de engrenagens
b Batedor
8 Acessório picador de 350 ml «hc»
a Tampa
b Lâmina picadora
c Recipiente picador
d Anel de borracha antiderrapante
9 Acessório picador de 500 ml «ca»
a Tampa (com engrenagem)
b Lâmina picadora
c Recipiente picador
d Anel de borracha antiderrapante
10 Acessório picador de 1250 ml «bc»
a Tampa (com engrenagem)
b Lâmina picadora
c Lâmina para gelo
d Recipiente picador
e Anel de borracha antiderrapante
Limpe todas as peças antes de utilizar pela
primeira vez – consulte «Cuidados e limpeza».
Como utilizar o aparelho
Eixo de mistura (A)
A varinha mágica adequa-se perfeitamente à
preparação de pastas, molhos, molhos para salada,
sopas, alimentos para bebés, assim como bebidas,
smoothies e batidos de leite. Para obter os
melhores resultados, use a velocidade mais alta.
Montagem e operação
• Encaixe o eixo de mistura (5) na peça do motor
até fazer clique.
• Coloque o eixo de mistura na mistura a misturar.
Então, ligue o aparelho.
• Misture os ingredientes até obter a consistência
pretendida com um suave movimento
ascendente e descendente.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 185722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 18 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
19
• Após a utilização, desconecte a varinha mágica
da tomada e pressione os botões de libertação
(4) para desencaixar o eixo de mistura.
Atenção
• Se usar o aparelho para reduzir a puré alimentos
quentes num tacho ou panela, retire-o da fonte
de calor e certifique-se de que o líquido não está
a ferver. Deixe os alimentos quentes arrefecerem
ligeiramente, a fim de evitar o risco de
escaldadura.
• Não deixe a varinha mágica pousada numa
caçarola quente na placa quando não estiver a
ser usada.
Exemplo de receita: Maionese
250 g de óleo (p. ex. óleo de girassol),
1 ovo e 1 gema de ovo extra,
1-2 c. s. de vinagre,
Sal e pimenta a gosto
• Coloque todos os ingredientes (à temperatura
ambiente) no copo, na ordem indicada.
• Coloque a varinha mágica no fundo do copo.
Misture à velocidade máxima até o óleo começar
a emulsionar.
• Com a varinha mágica ainda em funcionamento,
levante lentamente o eixo até ao topo da mistura
e volte a baixar para incorporar o resto do óleo.
NOTA: Tempo de processamento: aprox. 1
minuto para saladas e até 2 minutos para uma
maionese mais espessa (p. ex. para uma pasta).
Acessório para bater (A)
Use o batedor apenas para preparar chantilly, bater
claras de ovo, preparar pão-de-ló e sobremesas
pré-preparadas.
Montagem e operação
• Encaixe o batedor (7b) na caixa de engrenagens
(7a).
• Alinhe o corpo do motor com o acessório para
bater montado e pressione as peças uma contra
a outra até fazerem clique.
• Após a utilização, desconecte da tomada e prima
os botões de libertação para desencaixar o corpo
do motor. Então, retire o batedor da caixa de
engrenagens.
Dicas para os melhores resultados
• Mova o batedor no sentido horário, segurando-o
com uma ligeira inclinação.
• Para evitar salpicos, comece com a velocidade
«I» e use o acessório para bater em caçarolas ou
recipientes fundos.
• Coloque o batedor num recipiente e só então
ligue o aparelho.
• Certifique-se sempre de que o batedor e o
recipiente de mistura estão totalmente limpos e
livres de gordura antes de bater claras de ovo.
Bata apenas até 4 claras de ovo.
Exemplo de receita: Chantilly
400 ml de natas refrigeradas (mín. 30% de teor de
gordura, 4 - 8 °C)
• Utilize apenas a velocidade «I» para funcionar
com o batedor.
• Use sempre natas frescas refrigeradas para obter
um volume maior e mais estável ao bater.
Acessório picador (B)
Os picadores (8/9/10) são perfeitamente
adequados para picar carne, queijo duro, cebolas,
ervas aromáticas, alho, legumes, pão, bolachas e
frutas de casca rija.
Use o picador «hc» (8) para resultados finos.
Use os picadores «ca» e «bc» (9/10) para
quantidades maiores e para alimentos duros.
Além disso, o picador «bc» permite muitas outras
aplicações, como batidos, bebidas, purés, massa
ou gelo picado.
Consulte no Guia de processamento B as
quantidades máximas, as velocidades e os tempos
recomendados.
Tempo de operação máximo para o picador «hc»:
2 minutos para grandes quantidades de ingre-
dientes húmidos, 30 segundos para ingredientes
secos ou duros ou quantidades < 100 g. Pare
imediatamente de processar quando a velocidade
do motor diminuir e/ou ocorrerem vibrações fortes.
Antes da utilização
• Corte previamente os alimentos em pedaços
pequenos para picar mais facilmente.
• Remova ossos, tendões e cartilagens da carne
para ajudar a evitar danos nas lâminas.
• Assegure que o anel de borracha antiderrapante
(8d/9d/10e) está encaixado no fundo do
recipiente picador.
Montagem e operação
• Remova cuidadosamente a cobertura de plástico
da lâmina.
• As lâminas (8b/9b/10b, 10c) são muito afiadas!
Segure-as sempre pela parte superior de
plástico e manuseie-as com cuidado.
• Coloque a lâmina no pino central do recipiente
picador (8c/9c/10d). Pressione-a para baixo e
gire-a de forma a engatar.
• Introduza alimentos no picador e coloque a
tampa (8a/9a/10a).
• Para picar gelo, use a lâmina para gelo especial
(10c) e coloque até 7 cubos de gelo no recipiente
picador (10d).
• Alinhe o picador com a peça do motor (3) e
encaixe-os.
• Para operar o picador, ligue o aparelho. Durante
o processamento, segure a peça do motor com
uma mão e o recipiente picador com a outra.
• Pique sempre os alimentos mais duros (p. ex.
queijo parmesão) à velocidade máxima.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 195722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 19 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
20
• Quando tiver terminado de picar, desconecte da
tomada e prima os botões de libertação (4) para
desencaixar a peça do motor.
• Levante a tampa. Retire cuidadosamente a
lâmina antes de vazar o conteúdo do recipiente.
Para retirar a lâmina, gire-a ligeiramente e depois
puxe-a para fora.
Atenção
• Não use os acessórios picadores (8/9/10) com
lâminas picadoras para processar alimentos
extremamente duros, como frutas de casca rija
com casca, cubos de gelo, grãos de café, grãos
ou especiarias duras como, p. ex., noz-moscada.
O processamento destes alimentos poderia
danificar as lâminas.
• Apenas o acessório picador «bc» com a lâmina
especial para gelo pode picar cubos de gelo.
• Nunca coloque os recipientes picadores no forno
de micro-ondas.
Exemplo de receita para «bc»: Massa de panquecas
375 ml de leite
250 g de farinha sem fermento
2 ovos
• Verta o leite para o recipiente «bc», depois
adicione a farinha e, por fim, os ovos.
• Usando a velocidade «II», misture a massa até
ficar macia.
Exemplo de receita para «hc»: Ameixas secas com
mel (como recheio ou cobertura de panquecas):
50 g de ameixas secas
70 g de mel cremoso
10 ml de água (com aroma de baunilha)
• Coloque as ameixas secas e o mel cremoso no
recipiente picador «hc».
• Pique durante 4 segundos na velocidade
máxima.
• Adicione 10 ml de água (com aroma de baunilha).
• Volte a picar durante mais 1,5 segundos.
Cuidados e limpeza (C)
• Limpe sempre minuciosamente a varinha mágica
após a utilização.
• Desconecte a varinha mágica da tomada antes
de a limpar.
• Não submerja a peça do motor (3) ou as caixas
de engrenagens (7a) em água ou qualquer outro
líquido. Limpe apenas com um pano húmido.
• A tampa (9a/10a) pode ser lavada sob água
corrente. Não submerja em água nem coloque
numa máquina de lavar loiça.
• Todas as restantes peças podem ser lavadas
numa máquina de lavar loiça. Não use produtos
de limpeza abrasivos que possam riscar a
superfície.
• Pode remover os anéis de borracha
antiderrapantes do fundo dos recipientes para
uma limpeza rigorosa adicional.
• Ao processar alimentos com elevado teor de
pigmentos (p. ex. cenouras), os acessórios
podem ficar manchados. Passe óleo vegetal
nessas peças antes de limpá-las por completo.
Tanto as especificações de design como estas
instruções de utilização estão sujeitas a alterações
sem aviso prévio.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Não elimine o produto no lixo doméstico
no fim da sua vida útil. A eliminação pode ser
efetuada num Centro de Assistência da Braun
ou em pontos de recolha adequados
disponíveis no seu país.
Os materiais e os objetos destinados ao
contacto com produtos alimentícios
estão em conformidade com as
prescrições do regulamento Europeu
1935/2004.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 205722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 20 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
21
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare gli
standard più elevati in termini di qualità, funzionalità
e design. Ci auguriamo che il Vostro nuovo
apparecchio Braun risponda pienamente alle Vostre
aspettative.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere
attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
•
Le lame sono molto affiliate!
Per evitare lesioni, si prega di
maneggiare le lame con cau-
tela.
•
Questo dispositivo può essere utiliz-
zato da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o prive di
esperienza e conoscenza, se sorve-
gliate o istruite su come utilizzare il
dispositivo in modo sicuro e se pren-
dono conoscenza die rischi implicati.
•
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
•
I bambini non devono utilizzare que-
sto dispositivo.
•
I bambini devono essere tenuti lonta-
ni dall’apparecchio e dal cavo di rete.
•
Pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini senza
supervision.
•
Staccare sempre l’apparecchio
dall’alimentazione o spegnerlo quan-
do lo si lascia incustodito e prima di
montaggio, smontaggio, pulizia, con-
servazione.
•
Se il cavo di alimentazione è danneg-
giato, deve essere sostituito dal fab-
bricante, dal suo agente addetto
all’assistenza o da altre persone si-
milmente qualificate al fine di evitare
pericoli.
•
Assicuratevi che il voltaggio del vo-
stro impianto elettrico corrisponda
a quello stampato sul fondo del pro-
dotto.
•
L’apparecchio è stato progettato solo
per l’utilizzo a casa e per processare
quantità per la casa.
•
Non utilizzare le parti di questo
apparecchio nel forno a microonde.
Parti e accessori
1 Tasto acceso velocità «I»
2 Tasto acceso velocità «II»
3 Corpo motore
4 Tasti di rilascio EasyClick
5 Gambo frullatore
6 Bicchiere graduato
7 Frusta
a Attacco
b Frusta
8 Tritatutto da 350 ml «hc»
a Coperchio
b Lama tritatutto
c Recipiente tritatutto
d Anello in gomma anti-scivolo
9 Tritatutto da 500 ml «ca»
a Coperchio (con attacco)
b Lama tritatutto
c Recipiente tritatutto
d Anello in gomma anti-scivolo
10 Tritatutto da 1250 ml «bc»
a Coperchio (con attacco)
b Lama tritatutto
c Lama per ghiaccio
d Recipiente tritatutto
e Anello in gomma anti-scivolo
Pulire tutte le parti prima di utilizzare il
dispositivo per la prima volta – fare riferimento
a «Cura e pulizia».
Come utilizzare l’apparecchio
Asta di miscelazione (A)
Il frullatore a immersione è ideale per preparare
salse, sughi, condimenti per insalata, zuppe,
omogeneizzati e anche per cocktail, frappè e
frullati. Per ottenere risultati ottimali, impostare la
velocità massima.
Montaggio e funzionamento
• Fissare l’asta di miscelazione (5) al corpo motore
fino allo scatto.
• Posizionare l’asta di miscelazione nell’impasto da
miscelare. Accendere quindi l’apparecchio.
• Miscelare gli ingredienti fino a raggiungere la
consistenza desiderata con un leggero
movimento dall’alto al basso.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 215722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 21 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
22
• Dopo l’utilizzo, scollegare il frullatore a
immersione e premere i tasti di rilascio (4) per
staccare l’asta di miscelazione.
Attenzione
• Se si utilizza l’apparecchio per passare i cibi caldi
in una padella o in una pentola, rimuovere
quest’ultima dalla fonte di calore e accertarsi di
non portare il liquido ad ebollizione. Lasciare
raffreddare lentamente i cibi caldi per evitare il
rischio di scottature.
• Non lasciare il frullatore a immersione in una
pentola calda sul piano di cottura quando non in
uso.
Esempio di ricetta: maionese
250 g di olio (p. e. olio di semi di girasole),
1 uovo e 1 tuorlo d’uovo extra,
1–2 cucchiai di aceto,
Sale e pepe q.b.
• Mettere tutti gli ingredienti (a temperatura
ambiente) nel bicchiere graduato nell’ordine
indicato.
• Posizionare il frullatore a immersione sul fondo
del bicchiere graduato. Miscelare alla massima
velocità fino a che l’olio comincia ad emulsionare.
• Con il frullatore a immersione ancora in funzione,
sollevare lentamente l’asta fino alla cima
dell’impasto e poi tornare in basso incorporando
la parte restante dell’olio.
ATTENZIONE: tempo di lavorazione: circa 1
minuto per insalate e fino a 2 minuti per
consistenze maggiori (p.e. per salse).
Frusta (A)
Usare la frusta solo per montare la panna, sbattere
gli albumi, preparare il pan di Spagna e dessert già
miscelati.
Montaggio e funzionamento
• Fissare la frusta (7b) all’attacco (7a).
• Allineare il corpo motore con la frusta montata e
spingere i pezzi uno contro l’altro fino allo scatto.
• Dopo l’utilizzo, scollegare e premere i tasti di
rilascio per staccare il corpo motore. Quindi
togliere la frusta dall’attacco.
Suggerimenti per risultati ottimali
• Muovere la frusta in senso orario tenendola
leggermente inclinata.
• Per evitare schizzi, iniziare alla velocità «I» e
utilizzare la frusta in pentole o contenitori
profondi.
• Posizionare la frusta in un recipiente prima di
accendere l’apparecchio.
• Accertarsi che la frusta e il recipiente di
miscelazione siano completamente puliti e privi di
grasso prima di sbattere gli albumi. Montare solo
4 albumi alla volta.
Esempio di ricetta: panna montata
400 ml di panna raffreddata (min. 30% di grasso, 4
- 8 °C)
• Utilizzate soltanto il tasto acceso velocità «I» per
lavorare con la frusta.
• Utilizzare sempre panna fresca raffreddata per
raggiungere volumi maggiori e più solidi durante
la lavorazione.
Tritatutto (B)
I tritatutto (8/9/10) sono ideali per tritare carne,
formaggi a pasta dura, cipolle, erbe, aglio, verdure,
pane, cracker e noci.
Utilizzare il tritatutto «hc» (8) per ottenere risultati
migliori.
Utilizzare i tritatutto «ca» e «bc» (9/10) per quantità
maggiori e cibi solidi.
Inoltre il tritatutto «bc» offre una varietà di altre
applicazioni, come frullati, cocktail, purè, ghiaccio
in scaglie o tritato.
Fare riferimento alla Guida alla lavorazione B per le
quantità massime, i tempi e le velocità
raccomandate.
Massima durata di funzionamento per il tritatutto
«hc»: 2 minuti per grandi quantità di ingredienti
liquidi, 30 secondi per ingredienti secchi o solidi o
quantità < 100g. Interrompere subito la lavorazione
se la velocità del motore diminuisce e/o si verificano
forti vibrazioni.
Prima dell’utilizzo
• Innanzitutto tagliare i cibi in piccoli pezzi per
tritare con maggiore facilità.
• Rimuovere ossi, tendini e cartilagini dalla carne
per prevenire danni alle lame.
• Accertarsi che l’anello in gomma anti-scivolo
(8d/9d/10e) sia fissato sul fondo del recipiente
tritatutto.
Montaggio e funzionamento
• Rimuovere con cautela la copertura di plastica
dalla lama.
• Le lame (8b/9b/10b, 10c) sono molto affilate!
Maneggiarle sempre con cautela tenendole dalla
parte superiore in plastica.
• Posizionare la lama sul perno al centro del
recipiente tritatutto (8c/9c/10d). Premere la lama
verso il basso e ruotarla per bloccarla in
posizione.
• Riempire il tritatutto con il cibo e mettere il
coperchio (8a/9a/10a).
• Per tritare il ghiaccio utilizzare la speciale lama
per ghiaccio (10c) e riempire il recipiente
tritatutto (10d) con non più di 7 cubetti di
ghiaccio.
• Allineare il tritatutto con il corpo motore (3) e
agganciare le due parti fino allo scatto.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 225722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 22 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
23
• Accendere l’apparecchio per utilizzare il tritatutto.
Durante la lavorazione, tenere il corpo motore
con una mano e il recipiente tritatutto con l’altra
mano.
• Tritare sempre i cibi solidi (p.e. il parmigiano) alla
massima velocità.
• Quando si è finito di tritare, scollegare e premere i
tasti di rilascio (4) per staccare il corpo motore.
• Sollevare il coperchio. Estrarre la lama con
cautela prima di versare il contenuto del
recipiente. Per rimuovere la lama, ruotarla
leggermente e tirarla.
Attenzione
• Non usare i tritatutto (8/9/10) con le lame
tritatutto per lavorare cibi molto duri come noci
non sbucciate, cubetti di ghiaccio, chicchi di
caffè, cereali o spezie dure come la noce
moscata. La lavorazione di questi cibi può
danneggiare le lame.
• Solo il tritatutto «bc» con la speciale lama per
ghiaccio consente di tritare i cubetti di ghiaccio.
• Non mettere mai i recipienti tritatutto nel forno a
microonde.
Esempio di ricetta con «bc»: pastella per pancake
375 ml di latte
250 g di farina
2 uova
• Versare il latte nel recipiente «bc», aggiungere la
farina e infine le uova.
• Mescolare alla velocità «II» fino a ottenere una
massa liscia.
Esempio di ricetta con «hc»: prugne secche con
miele (come farcitura per pancake o da spalmare):
50 g di prugne secche
70 g di miele cremoso
10 ml di acqua (aromatizzata alla vaniglia)
• Riempire il recipiente tritatutto «hc» con prugne
secche e miele cremoso.
• Tritare per 4 secondi a massima velocità.
• Aggiungere 10 ml di acqua (aromatizzata alla
vaniglia).
• Tritare per altri 1,5 secondi.
Cura e pulizia (C)
• Dopo l’uso pulire sempre accuratamente il
frullatore a immersione.
• Prima della pulizia scollegare il frullatore a
immersione.
• Non immergere il corpo motore (3) o gli attacchi
(7a) nell’acqua o in altri liquidi. Pulire solo con un
panno umido.
• Il coperchio (9a/10a) può essere sciacquato
sotto l’acqua corrente. Non immergere
nell’acqua e non usare in lavastoviglie.
• Tutte le altre parti possono essere lavate in
lavastoviglie. Non utilizzare detergenti abrasivi
che possono graffiare la superficie.
• Per una pulizia particolarmente accurata è
possibile rimuovere l’anello in gomma anti-
scivolo dal fondo del recipiente.
• Durante la lavorazione di cibi ad alta
concentrazione di pigmento (ad es. carote), gli
accessori possono cambiare colore. Strofinare
queste parti con olio vegetale prima di pulirle.
Le specifiche di progettazione e le presenti
istruzioni d’uso sono soggette a modifica senza
preavviso.
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti
domestici quando non più necessario.
Il prodotto può essere smaltito presso un
centro di assistenza Braun o un centro
di raccolta adatto del proprio paese.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto
con prodotti alimentari sono conformi
alle prescrizioni del regolamento
Europeo 1935/2004.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 235722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 23 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
24
Nederlands
Onze producten zijn ontwikkeld om te voldoen aan
de strengste normen inzake kwaliteit, functionaliteit
en design. Wij hopen van harte dat u geniet van uw
nieuw Braun-toestel.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in
gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
•
De messen zijn uiterst
scherp! Om letsels te vermij-
den moeten de messen zeer
voorzichtig gehanteerd
worden.
•
Dit toestel mag niet worden gebruikt
door personen met verminderde fy-
sieke, zintuiglijke of mentale vermo-
gens of een gebrek aan ervaring en
kennis tenzij onder speciaal toezicht
of wanneer ze werden geïnstrueerd in
het veilige gebruik van het toestel en
tenzij ze de ermee verbonden risico’s
kennen.
•
Kinderen mogen niet met het appa-
raat spelen.
•
Dit toestel mag niet worden gebruikt
door kinderen.
•
Kinderen moeten uit de buurt worden
gehouden van het apparaat en zijn
netsnoer.
•
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen zonder toezicht niet door kin-
deren uitgevoerd worden.
•
Ontkoppel of schakel het toestel altijd
uit wanneer u het alleen laat en voor
het gemonteerd, gedemonteerd,
gereinigd of weggeborgen wordt.
•
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het vervangen worden door de
fabrikant, diens onderhoudsverte-
genwoordiger of personen met
vergelijkbare kwalificaties om gevaar-
lijke situaties te voorkomen.
•
Controleer, voordat u de stekker in
het stopcontact steekt, of het volta-
ge van het stopcontact overeenkomt
met het voltage dat staat vermeld op
de onderkant van het apparaat.
•
Het apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en voor het ver-
werken van huishoudelijke hoeveel-
heden.
•
Gebruik geen van de onderdelen in
de magnetron.
Onderdelen en accessoires
1 Aanknop: snelheid «I»
2 Aanknop: snelheid «II»
3 Motordeel
4 EasyClick-vrijgaveknoppen
5 Blendervoet
6 Beker
7 Klopaccessoire
a Aandrijving
b Klopper
8 350 ml hakaccessoire «hc»
a Deksel
b Hakmes
c Hakkom
d Slipvrije rubberring
9 500 ml hakaccessoire «ca»
a Deksel (met uitrusting)
b Hakmes
c Hakkom
d Slipvrije rubberring
10 1250 ml hakaccessoire «bc»
a Deksel (met uitrusting)
b Hakmes
c IJsmes
d Hakkom
e Slipvrije rubberring
Reinig alle onderdelen voordat u ze voor het
eerst gebruikt – zie «Verzorging en reiniging».
Hoe gebruikt u het toestel
Mengschacht (A)
De handmixer is ideaal voor het bereiden van dips,
sauzen, dressings, soepen, babyvoeding, drankjes,
smoothies en milkshakes. Voor optimale resultaten
gebruikt u de hoogste snelheid.
Montage en bediening
• Maak de mengschacht (5) vast aan de motor tot
hij vastklikt.
• Zet de mengschacht in het te mixen mengsel. Zet
het toestel dan aan.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 245722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 24 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
25
• Meng de ingrediënten met een zachte beweging
omhoog en omlaag tot de gewenste consistentie
is bereikt.
• Trek na gebruik de stekker uit en druk op de
vrijgaveknoppen (4) om de mengschacht los te
maken.
Opgelet
• Indien u het toestel gebruikt om puree te maken
van warm eten in een pan of pot, haal de pan of
pot dan van het vuur en let erop dat de vloeistof
niet kookt. Laat warm voedsel licht afkoelen om
brandwonden te voorkomen.
• Laat de handmixer niet in een warme pan op het
vuur zitten wanneer u hem niet gebruikt.
Voorbeeld van een recept: Mayonaise
250 g oil (bijv. zonnebloemolie),
1 ei en 1 extra eidooier,
1-2 eetlepel azijn,
Zout en peper naar smaak
• Doe alle ingrediënten (op kamertemperatuur) in
de beker, in de bovenstaande volgorde.
• Plaats de handmixer op de onderzijde van de
beker. Mix bij maximale snelheid tot de olie een
emulsie begint te vormen.
• Blijf mixen en breng de schacht dan langzaam
omhoog tot de bovenzijde van het mengsel en
weer omlaag om de rest van de olie op te nemen.
OPMERKING: Bereidingstijd: ca. 1 minuut voor
salades en tot 2 minuten voor een dikkere
mayonaise (bijv. voor dipsaus).
Klopaccessoire (A)
Gebruik de klopper enkel voor het kloppen van
room, stijf kloppen van eiwitten, maken van
biscuitgebak en kant-en-klare desserts.
Montage en bediening
• Maak de klopper (7b) vast aan de aandrijving
(7a).
• Breng het motordeel op één lijn met het
samengestelde klophulpstuk en duw de stukken
samen tot ze vastklikken.
• Trek na gebruik de stekker uit en druk op de
vrijgaveknoppen om het motordeel los te maken.
Trek dan de klopper uit de aandrijving.
Tips voor de beste resultaten
• Beweeg de klopper rechtsom terwijl u hem licht
geheld vasthoudt.
• Om spetteren te voorkomen, begint u bij snelheid
«I» en gebruikt u het klophulpstuk in diepe
houders of pannen.
• Zet de klopper in een kom en schakel dan pas het
toestel in.
• Zorg altijd dat de klopper en mengkom volledig
schoon en vetvrij zijn voordat u eiwitten stijf klopt.
Klop niet meer dan 4 eiwitten op.
Voorbeeld van een recept: Slagroom
400 ml gekoelde room (min. 30% vetgehalte,
4 - 8 °C)
• Gebruik uitsluitend snelheid «I» voor het kloppen.
• Gebruik altijd vers gekoelde room voor een hoger
en stabieler volume bij het kloppen.
Hakaccessoire (B)
De hakkers (8/9/10) zijn ideaal geschikt voor het
hakken van vlees, harde kaas, uien, specerijen,
look, groenten, brood, crackers en noten.
Gebruik de «hc» hakker (8) voor fijne resultaten.
Gebruik de «ca» en «bc» hakker (9/10) voor grotere
hoeveelheden en hard voedsel.
Bovendien kan de «bc» hakker voor tal van
toepassingen gebruikt worden zoals shakes,
drankjes, purees, beslag of gemalen ijs.
Raadpleeg de Bereidingsgids B voor maximale
hoeveelheden, aanbevolen tijden en snelheden.
Maximale werkingstijd voor de «hc» hakker:
2 minuten voor grote hoeveelheden natte
ingrediënten, 30 seconden voor droge of harde
ingrediënten of hoeveelheden < 100 g. Stop de
bereiding onmiddellijk wanneer de motorsnelheid
verlaagt en/of er sterke trillingen plaatsvinden.
Voor gebruik
• Snijd het voedsel vooraf in kleine stukjes om
eenvoudiger te hakken.
• Verwijder botten, pezen en kraakbeen van vlees
om schade aan de messen te voorkomen.
• Controleer of de slipvrije rubberring (8d/9d/10e)
is vastgemaakt aan de onderzijde van de
hakkom.
Montage en bediening
• Verwijder voorzichtig de plastic afdekking van het
mes.
• De messen (8b/9b/10b, 10c) zijn zeer scherp!
Houd ze altijd vast aan het plastic deel bovenaan
en hanteer ze voorzichtig.
• Zet het mes op de centrale pin van de hakkom
(8c/9c/10d). Duw het omlaag en draai het zodat
het vastklikt.
• Vul de hakker met voedsel en zet het deksel
(8a/9a/10a) erop.
• Voor het malen van ijs gebruikt u het speciale
ijsmes (10c) en doet u maximaal 7 ijsblokjes in de
hakkom (10d).
• Breng de hakker op één lijn met het motordeel (3)
en klik samen.
• Om de hakker te bedienen zet u het toestel aan.
Tijdens de bereiding houdt u het motordeel met
een hand vast en de hakkom met de andere
hand.
• Hak harder voedsel (bijv. Parmezaanse kaas)
altijd met maximale snelheid.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 255722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 25 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
26
• Trek na het hakken de stekker uit en druk op de
vrijgaveknoppen (4) om het motordeel los te
maken.
• Til het deksel op. Haal het mes er voorzichtig uit
voordat u de inhoud van de kom uitgiet. Om het
mes te verwijderen, draait u er voorzichtig aan en
dan trekt u het los.
Opgelet
• Gebruik de hakaccessoires (8/9/10) met
hakmessen niet om extreem hard voedsel te
verwerken, zoals noten in de schaal, ijsblokjes,
koffiebonen, granen of harde specerijen zoals
nootmuskaat. Het verwerken van deze
voedingsmiddelen kan de messen beschadigen.
• Enkel het «bc» hakaccessoire met het speciale
ijsmes mag worden gebruikt om ijsblokjes te
malen.
• Zet de hakkommen nooit in de magnetronoven.
«bc» Voorbeeld van een recept: Pannenkoekbeslag
375 ml melk
250 g bloem
2 eieren
• Giet melk in de «bc» kom, voeg dan de bloem en
ten slotte de eieren toe.
• Meng het beslag bij snelheid «II» tot het glad is.
«hc» Voorbeeld van een recept: Pruimen met
honing (als vulling voor pannenkoeken of
smeersel):
50 g pruimen
70 g romige honing
10 ml water (met vanillesmaak)
• Vul de «hc» hakkom met de pruimen en romige
honing.
• Hak gedurende 4 seconden op maximale
snelheid.
• Voeg 10 ml water (met vanillesmaak) toe.
• Hak opnieuw gedurende 1,5 seconde.
Verzorging en reiniging (C)
• Reinig de handmixer altijd grondig na gebruik.
• Trek de stekker uit het stopcontact voor reiniging.
• Dompel het motordeel (3) of de aandrijvingen
(7a) niet onder in water of andere vloeistoffen.
Veeg ze enkel schoon met een vochtige doek.
• Het deksel (9a/10a) kan gespoeld worden onder
stromend water. Dompel het niet onder in water
en plaats het niet in een vaatwasser.
• Alle andere onderdelen kunnen worden gereinigd
in een vaatwasser. Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen die het oppervlak kunnen
krassen.
• U kunt de slipvrije rubberringen verwijderen van
de onderzijde van de kommen voor een extra
grondige reiniging.
• Wanneer voedsel wordt verwerkt met hoger
pigmentgehalte (bijv. wortels), kunnen de
accessoires gaan verkleuren. Veeg deze
onderdelen schoon met plantaardige olie voordat
u ze reinigt.
Zowel de ontwerpspecificaties als deze
gebruiksaanwijzing kunnen zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
Onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Gooi het product niet bij het huishoudelijk
afval aan het eind van zijn levensduur. Breng
het voor verwijdering naar een Service-
centrum van Braun of naar een geschikt
inzamelpunt in uw land.
De materialen en voorwerpen bestemd
om in aanraking te komen met
levensmiddelen, zijn conform met de
voorschriften van de Europese richtlijn
1935/2004.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 265722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 26 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
27
Dansk
Vores produkter er udviklet til at opfylde de højeste
standarder for kvalitet, funktionalitet og design.
Vi håber, at du rigtigt vil nyde din nye Braun-enhed.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og
fuldstændigt inden brug af apparatet.
Bemærk
•
Knivene er meget skarpe! For
at undgå skader skal knivene
håndteres yderst forsigtigt.
•
Dette apparat kan benyttes af perso-
ner med reducerede fysiske, sensori-
ske eller mentale evner, eller mangel
på erfaring, hvis de er under opsyn
eller har modtaget instruktion i bru-
gen af apparatet på en sikker måde
og har forstået de involverede farer.
•
Børn må ikke lege med apparatet.
•
Dette apparat må ikke benyttes af
børn.
•
Børn skal holdes væk fra apparatet
og dets strømkabel.
•
Rengøring og brugerens vedligehol-
delse må ikke foretages af børn uden
opsyn.
•
Træk altid stikket ud eller sluk for
apparatet, når det er uden opsyn og
før det samles, skilles ad, rengøres
eller stilles til opbevaring.
•
Hvis netledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller
dennes serviceværksted eller af en
kvalificeret fagmand for at undgå
enhver risiko.
•
Kontroller før brug, at spændingen
på lysnettet svarer til spændingsangi-
velsen i bunden af apparatet.
•
Dette apparat er designet til brug
i husholdningen og til mængder som
normalt indgår i en husholdning.
•
Ingen af delene må anvendes i mikro-
ovn.
Dele og tilbehør
1 Tænd-knap: hastighed «I»
2 Tænd-knap: hastighed «II»
3 Motordel
4 EasyClick frigørelsesknapper
5 Blenderskaft
6 Bægerglas
7 Pisketilbehør
a Gear
b Pisker
8 350 ml hakketilbehør «hc»
a Låg
b Hakkeknive
c Hakkeskål
d Anti-slip gummiring
9 500 ml hakketilbehør «ca»
a Låg (med gear)
b Hakkeknive
c Hakkeskål
d Anti-slip gummiring
10 1250 ml hakketilbehør «bc»
a Låg (med gear)
b Hakkeknive
c Iskniv
d Hakkeskål
e Anti-slip gummiring
Rengør alle dele før de bruges første gang –
der henvises til «Pleje og rengøring».
Sådan bruges apparatet
Blenderskaft (A)
Stavblenderen er perfekt egnet til tilberedning af
dips, saucer, salatdressinger, supper, babymad,
såvel som drinks, smoothies og milkshakes.
For de bedste resultater bruges højeste hastighed.
Samling og betjening
• Sæt blenderakslen (5) på motordelen, indtil den
klikker på plads.
• Sæt blenderakslen i den blanding, der skal
blendes. Tænd så for apparatet.
• Ingredienserne blendes til den ønskede
konsistens ved at lave en forsigtig bevægelse op
og ned. Afhængigt af det anvendte tryk, vil
ActiveBlade akslen skabe tryk og kniven vil
udvide sig.
• Efter brug slukkes der for håndblenderen og
trykkes på oplåsningsknapperne (4) for at frigøre
blenderakslen.
Forsigtig
• Hvis apparatet bruges til at purere varm mad i en
saucegryde eller gryde, tag saucegryden eller
gryden fra varmekilden og sørg for, at væsken
ikke koger. Lad varm mad køle en smule for at
undgå risiko for skoldning.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 275722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 27 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
28
• Lad ikke håndblenderen stå i en varm gryde på
kogepladen, når den ikke er i brug.
Opskriftseksempel: Mayonnaise
250 g olie (f.eks. solsikkeolie),
1 æg og 1 ekstra æggeblomme,
1–2 spsk. eddike,
Smages til med salt og peber
• Kom alle ingredienserne (ved stuetemperatur) i
bægeret i den rækkefølge som ovenfor.
• Sæt håndblenderen i bunden af bægeret. Blend
ved maksimal hastighed, indtil olien begynder at
emulgere.
• Mens håndblenderen stadig kører, hæves akslen
langsomt til toppen af blandingen og ned igen for
at få resten af olien rørt ind.
BEMÆRK: Tilberedningstid: ca. 1 minut for
salater og op til 2 minutter for en tykkere
mayonnaise (f.eks. dips).
Pisketilbehør (A)
Brug kun piskeriset til at piske fløde, slå
æggehvider, lave tærtedej og klar-mix desserter.
Samling og betjening
• Fastgør piskeriset (7b) til gearet (7a).
• Justér motorlegemet med den samlede
piskerisenhed og skub stykkerne sammen, indtil
de klikker.
• Efter brugen tages stikket ud og der trykkes på
oplåsningsknapperne for at løsne motorlegemet.
Træk så piskeriset ud af gearet.
Tips for bedste resultater
• Flyt piskeriset med uret, mens det holdes med en
lille hældning.
• For at undgå sprøjt startes der med hastighed «I»
og brug piskeriset i dybe beholdere eller pander.
• Sæt piskeriset i en skål, og tænd først da for
apparatet.
• Sørg altid for, at piskeris og røreskål er helt rene
og fri for fedt, før der piskes æggehvider. Pisk
kun op til 4 æggehvider.
Opskriftseksempel: Flødeskum
400 ml afkølet fløde (min. 30 % fedtindhold, 4-8 °C)
• Brug kun hastighed «I» til betjening af piskeriset.
• Brug altid frisk afkølet fløde for at få en større og
mere stabil mængde, når der piskes.
Hakketilbehør (B)
Hakkerne (8/9/10) er perfekt egnede til at hakke
kød, hård ost, løg, urter, hvidløg, grøntsager, brød,
kiks og nødder.
Brug «hc» hakkeren (8) for fine resultater.
Brug «ca» og «bc» hakkeren (9/10) til større
mængder og til hårde fødevarer.
Endvidere byder «bc» hakkeren på en række andre
anvendelser såsom shakes, drinks, puré, dej eller
knust is.
Der henvises til tilberedningsguide B for
maksimummængder, anbefalede tider og
hastigheder.
Maksimal køretid for «hc» hakkeren: 2 minutter for
store mængder våde ingredienser, 30 sekunder for
tørre eller hårde ingredienser og mængder < 100 g.
Hold op med at tilberede, når motorens
omdrejningstal falder, og/eller der opstår kraftige
vibrationer.
Før brugen
• Skær maden ud i små stykker, så de er lettere at
hakke.
• Fjern eventuelle knogler, sener og brusk fra kødet
for at undgå skader på knivene.
• Sørg for, at anti-slip gummiringen (8d/9d/10e) er
fastgjort til bunden af hakkeskålen.
Samling og betjening
• Fjern forsigtigt plastikcoveret fra kniven.
• Knivene (8b/9b/10b, 10c) er meget skarpe! Hold
altid i dem i den øverste plastikdel og håndtér
dem med forsigtighed.
• Anbring kniven på hakkeskålens midterstift
(8c/9c/10d). Tryk den ned og giv den et drej, så
den låses på plads.
• Fyld hakkeren med mad og sæt låget på
(8a/9a/10a).
• Til at knuse is bruges den specielle iskniv (10c)
og der fyldes op til 7 isterninger i hakkeskålen
(10d).
• Justér hakkeren ind med motordelen (3) og klik
dem sammen.
• For at køre med hakkeren tændes der for
apparatet. Under tilberedningen holdes
motordelen med den ene hånd og hakkeskålen
med den anden.
• Hak altid hårdere fødevarer (f.eks. parmesanost)
ved fuld hastighed.
• Når hakningen er fuldført, trækkes stikket ud og
der trykkes på frigørelsesknapperne (4) for at
løsne motordelen.
• Løft låget op. Tag forsigtigt kniven ud, før
indholdet hældes ud af skålen. For at fjerne
kniven, drej den lidt, træk den så af.
Forsigtig
• Brug ikke hakketilbehøret (8/9/10) med
hakkeknivene til at tilberede ekstremt hårde
fødevarer, såsom udbælgede nødder, isterninger,
kaffebønner, korn, eller hårde krydderier f.eks.
muskatnød. Tilberedning af disse fødevarer kan
skade knivene.
• Det er kun «bc» hakketilbehøret med den
specielle iskniv, der må bruges til at knuse
isterninger.
• Sæt aldrig hakkeskålene i mikrobølgeovnen.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 285722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 28 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
29
«bc» Opskriftseksempel: Pandekagedej
375 ml mælk
250 g hvedemel
2 æg
• Hæld mælken i «bc» skålen, tilsæt så mel og til
sidst æggene.
• Ælt dejen, indtil den er homogen ved brug af
hastighed «II».
«hc» Opskriftseksempel: Honningsvesker (som
pandekagefyld eller pålæg):
50 g svesker
70 g cremet honning
10 ml vand (med vanillesmag
• Fyld «hc» skålen med svesker og cremet honning.
• Hak i 4 sekunder ved maksimal hastighed.
• Tilsæt 10 ml vand (med vanillesmag).
• Gentag hakning i 1,5 sekunder.
Pleje og rengøring (C)
• Rengør altid håndblenderen grundigt efter
brugen.
• Træk håndblenderen ud af stikkontakten før
rengøring.
• Sænk ikke motordelen (3) eller gearenhederne
(7a) i vand eller anden væske. Rengøres kun med
en fugtig klud.
• Låget (9a/10a) kan skylles af under rindende
vand. Må ikke nedsænkes i vand eller sættes i en
opvaskemaskine.
• Alle andre dele kan vaskes i opvaskemaskine.
Brug ikke slibende rengøringsmidler, der kan
ridse overfladen.
• Anti-slip gummiringene kan fjernes fra bunden af
skålene for en ekstra grundig rengøring.
• Ved tilberedning af madvarer med højt
pigmentindhold (f.eks. gulerødder) kan tilbehøret
blive misfarvet. Aftør disse dele med vegetabilsk
olie, før de rengøres.
Både designspecifikationer og denne
brugervejledning kan ændres uden varsel.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Bortskaf ikke apparatet som husholdnings-
affald efter enden på dets levetid. Borts-
kaffelse kan ske på Braun Service Centre
eller passende indsamlingssted lokalt.
Materialer og genstande bestemt til
kontakt med fødevarer er i overens-
stemmelse med EU-forordning
1935/2004.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 295722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 29 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
30
Norsk
Våre produkter er konstruert for å imøtekomme
de høyeste standarder når det gjelder kvalitet,
funksjonalitet og design.
Vi håper du blir fornøyd
med ditt nye Braun-produkt.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner å
bruke apparatet.
Advarsel
•
Skjærebladene er svært
skarpe! Håndter skjærebla-
dene varsomt for å unngå
skader.
•
Dette apparatet kan brukes av perso-
ner med fysiske, følelsesmessige
eller psykiske funksjonshemninger
eller manglende erfaring og kunn-
skap dersom de har fått opplæring
eller instruksjon om bruken av utsty-
ret på en sikker måte og dersom de
har forstått farene som er knyttet til
dette.
•
Barn skal ikke leke med apparatet.
•
Dette apparatet skal ikke brukes av
barn.
•
Apparatet og tilhørende strømledning
må holdes utenfor barns rekkevidde.
•
Rengjøring og vedlikehold må ikke
gjøres av barn uten at de er under
tilsyn.
•
Trekk alltid ut stikkontakten eller skru
av utstyret når det ikke er under opp-
syn, og før montering, demontering,
rengjøring, eller lagring.
•
Hvis strømledningen er skadet må
den skiftes av produsenten, en av
deres serviceverksteder, eller annen
kvalifisert person, for å unngå risiko
for skader.
•
Før du setter støpselet i stikkontak-
ten, sjekk at spenningen korrespon-
derer med spenningsangivelsen som
er trykt på apparatet.
•
Dette apparatet er kun beregnet til
bruk i husholdninger og for tilbered-
ning av mengder som er vanlig i pri-
vathusholdninger.
•
Ingen av delene skal benyttes i mikro-
bølgeovn.
Deler og tilbehør
1 På-knapp: hastighet «I»
2 På-knapp: hastighet «II»
3 Motordel
4 EasyClick utløserknapper
5 Blandestav
6 Beger
7 Vispetilbehør
a Girkasse
b Visp
8 350 ml hakketilbehør «hc»
a Lokk
b Hakkekniv
c Hakkebolle
d Antiskli gummiring
9 500 ml hakketilbehør «ca»
a Lokk (med gir)
b Hakkekniv
c Hakkebolle
d Antiskli gummiring
10 1250 ml hakketilbehør «bc»
a Lokk (med gir)
b Hakkekniv
c Iskniv
d Hakkebolle
e Antiskli gummiring
Rengjør alle deler før første gangs bruk – les
«Pleie og rengjøring».
Slik brukes apparatet
Miksekanal (A)
Håndmikseren egner seg også til å lage dipp, saus,
salatdressing, suppe, babymat, samt drikke,
smoothies og milkshake. For best resultat brukes
den høyeste hastigheten.
Montering og betjening
• Fest miksekanalen (5) til motordelen inntil den
klikker på plass.
• Plasser miksekanalen inn i blandingen som skal
mikses. Slå deretter på apparatet.
• Ingrediensene blandes til de får ønsket
konsistens med myke opp-og-ned bevegelser.
• Etter bruk kobler du fra håndmikseren og trykke
på utløserknappene (4) for å koble fra
miksekanalen.
Forsiktig
• Dersom apparatet benyttes til å lage puré av varm
mat i en kasserolle eller kanne, så skal du fjerne
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 305722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 30 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
31
kasserollen eller kannen fra varmekilden og påse
at væsken ikke koker. La den varme maten
avkjøles noe for å unngå risikoen for å bli skåldet.
• Ikke la håndmikseren forbli i en glovarm panne
eller på kokeplaten når den ikke er i bruk.
Eksempel på oppskrift: Majones
250 g olje (f.eks. solsikkeolje)
1 egg og 1 ekstra eggehvite
1-2 spiseskjeer eddik
Salt og pepper tilsettes
• Ha alle ingrediensene (ved romtemperatur) inn i
begeret i samme rekkefølge som over.
• Plasser håndmikseren på bunnen av begeret.
Miks ved maksimum hastighet inntil oljen
begynner å emulgere.
• Mens håndmikseren fremdeles er i gang heves
kanalen langsomt til toppen av blandingen, og
tilbake ned igjen for å få med resten av oljen.
MERK: Behandlingstid: omtrent 1 minutt for
salater og opptil 2 minutter for tykkere majones
(f.eks. for dipp).
Vispetilbehør (A)
Bruk vispen kun til å vispe krem, slå eggehvite, lage
småkaker og dessertblandinger.
Montering og betjening
• Fest vispen (7b) til girkassen (7a).
• Motoren synkroniseres med det monterte
vispetilbehøret, før delene trykkes sammen til de
klikker på plass.
• Etter bruk drar du ut kabelen og trykker på
utløserknappene for å fjerne motoren. Deretter
skal vispen dras ut av girkassen.
For best mulige resultater
• Flytt vispen med urviseren, mens du holder den
den litt på skrå.
• For å unngå sprut begynner du langsomt og
bruker vispetilbehøret i dype beholdere eller
panner.
• Plasser vispen i bollen og først da skal apparatet
slås på.
• Påse alltid at vispen og mikserbollen er helt rene
og uten noe fett før du visper eggehviter. Det skal
kun vispes opptil 4 eggehviter.
Eksempel på oppskrift: Pisket krem
400 ml avkjølt fløte (min. 30 % fett, 4-8 °C)
• Bruk kun hastighet «I» når du bruker vispen.
• Bruk alltid fersk, avkjølt fløte for å oppnå større
og mer stabilt volum når du visper.
Hakketilbehør (B)
Hakkene (8/9/10) er perfekt tilpasset å hakke kjøtt,
hard ost, løk, urter, hvitløk, grønnsaker, brød, kjeks
og nøtter.
Bruk «hc» hakken (8) for fint resultat.
Bruk «ca» og «bc» hakkene (9/10) for større
mengder og for hard mat.
Dessuten tilbyr «bc» hakken en rekke andre
anvendelser, som shakes, drikke, puré, deig eller
knust is.
Se Behandlingsmanual B for maksimum mengde,
anbefalt lengde og hastighet.
Maksimum driftstid «hc» hakke: 2 minutter for større
mengder av våte ingredienser, 30 sekunder for tørre
eller harde ingredienser eller mengder < 100 g.
Stopp behandlingen umiddelbart dersom motorens
hastighet synker og/eller sterke vibrasjoner
forekommer.
Før bruk
• Matvarene kuttes på forhånd i mindre biter for
bedre hakking.
• Fjern alle bein, sener og brusk fra kjøttet for å
bidra til å unngå skader på knivbladene.
• Påse at antiskli gummiringen (8d/9d/10e) festes
på bunnen av hakkebollen.
Montering og betjening
• Ta plastikkdekslet forsiktig vekk fra bladene.
• Knivbladene (8b/9b/10b, 10c) er veldig skarpe!
Hold dem alltid i den øverste plastikkdelen og
behandle dem varsomt.
• Plasser knivbladet på senterpinnen hos
hakkebollen (8c/9c/10d). Trykk den ned og drei
den rundt slik at den låses på plass.
• Fyll hakken med mat og sett på lokket
(8a/9a/10a).
• For å knuse is benyttes den spesielle iskniven
(10c), og opptil 7 isbiter helles inn i hakkebollen
(10d).
• Hakken synkroniseres med motordelen (3) og
klikkes sammen på plass.
• For drift av hakken slås apparatet på. Under
behandling skal motordelen holdes med en hånd
og hakkebollen med den andre.
• Hard mat (f.eks. parmesanost) skal alltid hakkes
ved full hastighet.
• Når du er ferdig med å hakke, drar du ut kabelen
og trykker på utløserknappene (4) for å fjerne
motordelen.
• Løft opp lokket. Ta forsiktig ut knivbladet før du
heller ut bollens innhold. For å fjerne knivbladet
skal det vris lett, og så dras av.
Forsiktig
• Ikke bruk hakketilbehøret (8/9/10) med
hakkeknivene til å behandle ekstremt hard mat,
som nøtter med skall, isbiter, kaffebønner, korn
eller hardt krydder, f.eks. muskatnøtt. Behandling
av slik mat kan ødelegge knivbladene.
• Kun «bc» hakketilbehør med den spesielle
iskniven tillates til å knuse isbiter.
• Hakkebollen skal aldri plasseres i
mikrobølgeovnen.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 315722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 31 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
32
«bc» Eksempel på oppskrift: Pannekakedeig
375 ml melk
250 g hvetemel
2 egg
• Hell melken i «bc» bollen, før melet tilføres og til
slutt eggene.
• På hastigheten «II» blandes deigen inntil den er
myk.
«hc» Eksempel på oppskrift: Honning-svisker (som
pannekakefyll eller -pålegg):
50 g svisker
70 g kremaktig honning
10 ml vann (vanilje-smak)
• Fyll «hc» hakkebollen med svisker og kremaktig
honning.
• Hakk i 4 sekunder med med maksimal hastighet.
• Tilsett 10 ml vann (vanilje-smak).
• Fortsett å hakke i 1,5 sekunder.
Pleie og rengjøring (C)
• Håndmikseren skal alltid rengjøres grundig etter
bruk.
• Håndmikseren skal frakobles strøm før den
rengjøres.
• Motordelen (3) eller girkassene (7a) skal aldri
dyppes i vann eller annen væske. Rengjøres kun
med en fuktig klut.
• Lokket (9a/10a) kan skylles under rennende
vann. Skal ikke dyppes i vann, ei heller plasseres i
en oppvaskmaskin.
• Alle andre deler kan vaskes i oppvaskmaskin.
Ikke bruk abrasive rengjøringsmidler som kan
skrape på overflaten.
• Du kan fjerne antiskli gummiringene fra bunnen
av bollene for ekstra grundig rengjøring.
• Ved bearbeiding av mat med høyt pigmentinnhold
(f.eks., gulrøtter), kan tilbehøret bli missfarget.
Tørk av delene med vegetabilsk olje før du
rengjør dem.
Både tekniske spesifikasjoner og denne
bruksanvisningen kan endres uten varsel.
Kan endres uten varsel.
Ikke kast produktet sammen med hushold-
ningsavfall på slutten av brukstiden. Det kan
avhendes på et Braun servicesenter eller
tilsvarende gjenvinningsstasjon for elektriske/
elektroniske apparater.
Materialer og gjenstander ment for
kontakt med matvarer (food grade) er
i samsvar med EU-forskrift 1935/2004.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 325722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 32 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
33
Svenska
Våra produkter är framtagna för att motsvara de
högsta kraven på kvalitet, funktion och design.
Vi hoppas att du kommer bli nöjd med din nya
Braun-apparat.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan du
använder apparaten.
Varning
•
Knivbladen är väldigt vassa!
Hantera knivbladen ytterst
försiktigt för att förhindra
skador.
•
Den här apparaten kan användas av
personer med minskad kroppslig,
mental eller sensorisk förmåga eller
som saknar erfarenhet och kunskap
om apparaten, ifall de övervakas eller
har fått instruktioner i hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt samt
att personen är införstådd med vilka
risker som ingår.
•
Barn får inte leka med apparaten.
•
Denna apparat ska inte användas av
barn.
•
Barn ska hållas utom räckhåll för
apparaten och dess nätkabel.
•
Rengöring och underhåll bör inte
utföras av barn utan övervakning.
•
Koppla alltid från eller stäng av
apparaten när den lämnas utan tillsyn
och innan montering, demontering,
rengöring eller förvaring.
•
Om anslutningskabeln är skadad
måste den bytas ut av tillverkaren,
dennes serviceagent eller en annan
behörig person för att undvika fara.
•
Innan du ansluter stickkontakten
måste du kontrollera att spänningen
stämmer överens med den som
anges på apparatens undersida.
•
Den här apparaten är utformad
endast för hushållsanvändning och
för hushållsmängder.
•
Ingen av delarna får användas i
mikrovågsugn.
Delar och tillbehör
1 Startknapp: hastighet «I»
2 Startknapp: hastighet «II»
3 Motorenhet
4 Frikopplingsknappar med EasyClick
5 Mixerskaft
6 Bägare
7 Visptillbehör
a Växellåda
b Visp
8 hacktillbehör 350 ml «hc»
a Lock
b Hackkniv
c Hackskål
d Gummiring för halkskydd
9 hacktillbehör 500 ml «ca»
a Lock (med kugghjul)
b Hackkniv
c Hackskål
d Gummiring för halkskydd
10 hacktillbehör 1250 ml «bc»
a Lock (med kugghjul)
b Hackkniv
c Iskniv
d Hackskål
e Gummiring för halkskydd
Rengör alla delar innan du använder apparaten
för första gången – se «Vård och rengöring».
Så använder du apparaten
Mixerskaft (A)
Handmixern är perfekt att använda vid tillredning av
dippar, såser, salladsdressing, soppor, barnmat
samt drycker, smoothies och milkshakes.
Använd den högsta hastigheten för bästa resultat.
Montering och hantering
• Skruva fast mixerskaftet (5) i motorenheten tills
du hör ett klickande ljud.
• Placera mixerskaftet i de ingredienser som du vill
blanda. Sätt igång apparaten.
• Mixa ingredienserna till önskad konsistens med
en mjuk rörelse upp och ner.
• När du är klar ska du dra ut nätsladden och trycka
ner frikopplingsknapparna (4) för att lossa
mixerskaftet.
Varning!
• Om du använder apparaten för att mosa varm
mat i en kastrull eller gryta ska du ta bort
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 335722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 33 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
34
kastrullen eller grytan från värmekällan och se till
att vätskan inte kokar. Låt varma matvaror svalna
en aning för att minska risken för brännskador.
• Låt inte stavmixern vara kvar i en varm kastrull på
spisen när den inte används.
Exempel på recept: Majonnäs
250 g olja (t.ex. solrosolja),
1 ägg och 1 extra äggula,
1-2 msk vinäger,
Salt och peppar
• Häll alla ingredienser (vid rumstemperatur) i
bägaren i den ordning som anges ovan.
• Placera stavmixern i botten av bägaren. Mixa på
högsta hastighet tills oljan börjar tjockna.
• Låt stavmixern vara igång, lyft skaftet långsamt till
blandningens yta och sänk ner skaftet i
blandningen för att blanda in resten av oljan.
OBS: Tillagningstid: cirka 1 minut för sallader och
upp till 2 minuter för tjockare majonnäs (t.ex. till
dip).
Visptillbehör (A)
Använd endast vispen för att vispa grädde, äggvitor,
sockerkakor och färdiga desserter.
Montering och hantering
• Fäst vispen (7b) i växellådan (7a).
• Rikta in motorenheten mot det monterade
visptillbehöret och tryck ihop delarna tills det hörs
ett klickande ljud.
• När du är klar ska du dra ut nätsladden och trycka
ner frikopplingsknapparna för att koppla loss
motorenheten. Dra sedan ut vispen ur växellådan.
Tips för bästa resultat
• Luta vispen en aning och rör den medurs.
• Om du vill undvika stänk ska du börja blanda i
hastighet ”I” och använda visptillbehöret i en djup
bunke eller kastrull.
• Placera vispen i en skål och sätt först därefter
igång apparaten.
• Se alltid till att vispen och blandningsskålen är
ordentligt rengjorda och fria från fett innan du
vispar äggvitor. Vispa inte fler än 4 äggvitor åt
gången.
Exempel på recept: Vispad grädde
400 ml kall vispgrädde (minst 30 % fett, 4 - 8 °C)
• Använd endast hastighet «I» för att använda
vispen.
• Använd alltid färsk, kall grädde för att uppnå
större och stabilare volym när du vispar.
Hacktillbehör (B)
Hacktillbehören (8/9/10) är perfekta för att hacka
kött, hård ost, lök, örter, vitlök, grönsaker, bröd, kex
och nötter.
Använd «hc»-hackaren (8) för finhackning.
Använd «ca»- och «bc»-hackaren (9/10) för större
kvantiteter och hårda matvaror.
Du kan även använda «bc»-hackaren till ett brett
urval av livsmedel, som t.ex. milkshakes, drinkar,
puréer, kaksmet eller krossad is.
Se bearbetningsguide B för maximala kvantiteter,
rekommenderade tider och hastigheter.
Maximal användningstid för «hc»-hackaren:
2 minuter för stora mängder av våta ingredienser,
30 sekunder för torra eller hårda ingredienser eller
mängder < 100 g. Avsluta bearbetningen
omedelbart om motorns hastighet minskar och/
eller starka vibrationer uppstår.
Före användning
• Skär matvarorna i små bitar för att underlätta
hackningen.
• Ta bort ben, senor och brosk från kött för att
undvika skador på knivarna.
• Se till att gummiringen för halkskydd (8d/9d/10e)
sitter fast på undersidan av hackskålen.
Montering och hantering
• Ta försiktigt bort plastskyddet från kniven.
• Knivarna (8b/9b/10b, 10c) är mycket vassa! Håll
dem alltid i den övre delen av plast och hantera
dem varsamt.
• Placera kniven på tappen i mitten av hackskålen
(8c/9c/10d). Tryck ner den och vrid så att den
låser fast.
• Fyll hackskålen med matvaror och sätt på locket
(8a/9a/10a).
• Om du vill krossa is kan du använda den särskilda
iskniven (10c) och lägga i upp till 7 isbitar i
hackskålen (10d).
• Rikta in hacktillbehöret mot motorenheten (3) och
tryck tills du hör ett klick.
• Sätt igång apparaten när du vill använda
hackaren. Håll motorenheten med ena handen
och hackskålen med den andra under
bearbetningen.
• Hacka alltid hårda matvaror (t.ex. parmesanost)
på högsta hastighet.
• När du har hackat färdigt ska du dra ut
nätsladden och trycka ner frikopplingsknapparna
(4) för att lossa motorenheten.
• Lyft upp locket. Ta ut kniven försiktigt innan du
häller ut skålens innehåll. Vrid kniven en aning
och ta bort den genom att dra uppåt.
Varning!
• Använd inte hacktillbehören (8/9/10) med
hackknivar för att bearbeta extremt hårda
matvaror, som t.ex. oskalade nötter, isbitar,
kaffebönor, sädeskorn eller hårda kryddor som
muskot. Bearbetning av dessa typer av matvaror
kan skada knivarna.
• Endast «bc»-hacktillbehöret med den särskilda
iskniven får användas för att krossa isbitar.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 345722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 34 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
35
• Ställ aldrig in hackskålarna i en mikrovågsugn.
«bc» Exempel på recept: Pannkakssmet
375 ml mjölk
250 g vetemjöl
2 ägg
• Häll mjölken i «bc»-skålen, häll sedan i mjölet och
tillsätt därefter äggen.
• Använd hastighet «II» och blanda smeten tills den
är slät.
«hc» Exempel på recept: Sviskon med honung (som
pålägg eller fyllning i pannkakor):
50 g sviskon
70 g krämig honung
10 ml vatten (med vaniljsmak)
• Häll både sviskon och honung i «hc»-hackskålen.
• Hacka i 4 sekunder med högsta hastighet.
• Tillsätt 10 ml vatten (med vaniljsmak).
• Fortsätt att hacka i ytterligare 1,5 sekunder.
Vård och rengöring (C)
• Rengör alltid stavmixern noggrant efter
användning.
• Dra ut stavmixerns nätsladd före rengöringen.
• Sänk inte ner motorenheten (3) eller växellådorna
(7a) i vatten eller någon annan vätska. Rengör
endast med en fuktig trasa.
• Locket (9a/10a) kan sköljas under rinnande
vatten. Sänk inte ner det i vatten och diska det
inte i maskin.
• Alla andra delar kan du diska i diskmaskin.
Använd inte slipande rengöringsmedel som kan
repa ytan.
• Du kan ta bort gummiringarna för halkskydd från
undersidan av skålarna om du vill rengöra
apparaten extra noggrant.
• Om du bearbetar matvaror med hög pigmenthalt
(t.ex. morötter) kan tillbehören bli missfärgade.
Torka av dessa delar med vegetabilisk olja innan
du rengör dem.
Både specifikationerna för utformningen och denna
bruksanvisning kan ändras utan föregående
meddelande.
Kan ändras utan föregående meddelande.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av Brauns
servicecenter eller på din lokala återvinnings-
station.
Materialen och föremålen som är avsedda
för kontakt med livsmedel överens-
stämmer med föreskrifterna i Europa-
direktivet 1935/2004.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 355722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 35 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
36
Suomi
Tuotteemme täyttävät korkeimmat laatu-,
toiminnallisuus- ja suunnittelustandardit.
Toivottavasti nautit täysin sydämin uudesta
Braun-laitteesta.
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
•
Terät ovat erittäin teräviä!
Käsittele teriä erittäin varovai-
sesti välttyäksesi vammoilta.
•
Tätä laitetta saa käyttää myös henki-
lö, jonka fyysinen, aistillinen tai henki-
nen kyky on alentunut tai jolla on vain
vähäistä kokemusta tai tietämystä
laitteen käytöstä, jos hänen toimin-
taansa valvotaan tai hänelle annetaan
ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä
ja jos hän ymmärtää käyttöön liittyvät
vaaratilanteet.
•
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
•
Tämä laite ei sovellu lasten käyttöön.
•
Lapset eivät saa koskea laitteeseen ja
sen virtajohtoon.
•
Lapset eivät myöskään saa puhdistaa
ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.
•
Sammuta laite tai irrota pistoke sei-
nästä aina kun sitä ei käytetä, sekä
ennen kokoamista, purkamista, puh-
distusta tai varastoimista.
•
Jos virransyöttöjohto vahingoittuu on
valmistajan, sen huoltoedustajan tai
vastaavasti pätevän henkilön vaihdet-
tava se vaarojen välttämiseksi.
•
Tarkista laitteen pohjasta ennen käyt-
töönottoa, että verkkovirran jännite
vastaa laitteeseen merkittyä jännitettä.
•
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
tavalliseen kotikäyttöön.
•
Alä käytä mitään laiteen osaa mik-
roaaltouunissa.
Osat ja lisävarusteet
1 Käynnistyskytkin: nopeus «I»
2 Käynnistyskytkin: nopeus «II»
3 Moottoriosa
4 EasyClick-vapautuspainikkeet
5 Sekoitinvars
6 Sekoituslasi
7 Vispilälisävaruste
a Käyttöpyörästö
b Vispilä
8 350 ml:n pilkontalisävaruste «hc»
a Kansi
b Pilkkomisterä
c Pilkontakulho
d Liukumaton kumirengas
9 500 ml:n pilkontalisävaruste «ca»
a Kansi (ja ratas)
b Pilkkomisterä
c Pilkontakulho
d Liukumaton kumirengas
10 1250 ml:n pilkontalisävaruste «bc»
a Kansi (ja ratas)
b Pilkkomisterä
c Jääterä
d Pilkontakulho
e Liukumaton kumirengas
Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä
käyttökertaa – katso kohta «Hoito ja
puhdistus».
Laitteen käyttäminen
Sekoitusvarsi (A)
Sauvasekoitin sopii erinomaisesti dippikastikkeiden,
kastikkeiden, salaattikastikkeiden, keittojen,
vauvanruokien sekä juomien, smoothien ja
pirtelöiden valmistukseen. Parhaat tulokset
saadaan suurimmalla nopeudella.
Kokoaminen ja käyttö
• Kiinnitä sekoitusvarsi (5) moottoriosaan niin, että
se napsahtaa paikoilleen.
• Aseta sekoitusvarsi sekoitettavien ainesten
joukkoon. Kytke laite sitten päälle.
• Sekoita ainekset haluamaasi paksuuteen hitaalla
pystyliikkeellä. Käyttämästäsi paineesta riippuen
ActiveBlade-varsi painuu alaspäin ja terä tulee
ulos.
• Irrota sauvasekoittimen pistoke käytön jälkeen ja
paina vapautuspainiketta (4) irrottaaksesi
sekoitusvarren.
Varoitus!
• Jos soseutat laitteella kuumaa ruokaa kasarissa
tai kattilassa, nosta kasari tai kattila pois
lämmönlähteen päältä ja varmista, että neste ei
kiehu. Anna kuuman ruoan jäähtyä hieman
välttyäksesi palovamman vaaralta.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 365722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 36 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
37
• Älä anna sauvasekoittimen istua kuumassa
kasarissa liedellä, kun sitä ei käytetä.
Esimerkkiresepti: Majoneesi
250 g öljyä (esim. auringonkukkaöljyä)
1 kananmuna ja lisäksi 1 munankeltuainen
1-2 tlk etikkaa
Suolaa ja pippuria maun mukaan
• Laita kaikki ainekset (huoneenlämmössä)
sekoituslasiin yllä olevassa järjestyksessä.
• Laita sauvasekoitin sekoituslasin pohjalle. Sekoita
suurimmalla nopeudella, kunnes öljy alkaa
emulgoitua.
• Sauvasekoittimen yhä käydessä nosta varsi
hitaasti sekoituksen päälle ja laske se takaisin,
jotta kaikki öljy sekoittuu.
HUOM. Käsittelyaika: noin 1 minuutti salaateille ja
enintään 2 minuuttia paksummille majoneeseille
(esim. dippi).
Vispilälisävaruste (A)
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja
munanvalkuaisten vatkaamiseen sekä
sokerikakkujen ja valmiiksi sekoitettavien
jälkiruokien valmistukseen.
Kokoaminen ja käyttö
• Kiinnitä vispilä (7b) käyttöpyörästöön (7a).
• Kohdista moottoriosa kootun vispilälisälaitteen
kanssa ja paina osat yhteen niin, että ne
napsahtavat kiinni.
• Irrota pistoke käytön jälkeen ja paina
vapautuspainikkeita irrottaaksesi moottoriosan.
Vedä sitten vispilä irti käyttöpyörästöstä.
Parhaat tulokset
• Kierrä vispilää myötäpäivään samalla, kun pidät
sitä hieman vinossa.
• Vältä roiskeet aloittamalla hitaasti ja käyttämällä
vispilälisävarustetta syvässä astiassa tai
pannussa.
• Aseta vispilä kulhoon ja käynnistä laite vasta sen
jälkeen.
• Varmista aina, että vispilä ja sekoituskulho ovat
täysin puhtaat ja rasvattomat, ennen kuin vispaat
munanvalkuaisia. Vispaa kerralla enintään neljä
munanvalkuaista.
Esimerkkiresepti: Kermavaahto
400 ml kylmää kermaa (min. 30 % rasvaa, 4 - 8 °C)
• Käytä vispilää ainoastaan nopeudella «I».
• Käytä aina tuoretta kylmää kermaa saadaksesi
enemmän ja pysyvämpää kermavaahtoa
vispatessasi.
Pilkontalisävaruste (B)
Pilkontalisävarusteet (8/9/10) sopivat erinomaisesti
lihan, kovan juuston, sipulien, yrttien, valkosipulin,
vihannesten, leivän, keksien ja pähkinöiden
pilkkomiseen.
«hc»-pilkontalisävarusteella (8) saadaan hienommat
tulokset.
«ca»- ja «bc»-pilkontalisävarusteella (9/10) voidaan
käsitellä suurempia määriä ja kovia aineksia.
«bc»-pilkontalisävaruste soveltuu lisäksi moneen
muuhun käyttötarkoitukseen, kuten pirtelöiden,
soseiden, juomien, taikinan ja jäämurskan
valmistukseen.
Lue käsittelyoppaasta B maksimimäärät, suositellut
ajat ja nopeudet.
«hc»-pilkontalisävarusteen pisin käyttöaika: 2
minuuttia suurella määrällä kosteita aineksia, 30
sekuntia kuivilla tai kovilla aineksilla tai määrillä <
100 g. Lopeta käsittely heti, jos moottori hidastuu
ja/tai laite alkaa täristä voimakkaasti.
Ennen käyttöä
• Leikkaa ruoka valmiiksi pieniksi paloiksi
pilkkomisen helpottamiseksi.
• Poista luut, jänteet ja rustot lihasta, jotta terät
eivät vioitu.
• Tarkista, että liukumaton kumirengas (8d/9d/10e)
on kiinni pilkontakulhon pohjassa.
Kokoaminen ja käyttö
• Irrota muovisuoja varoen terästä.
• Terät (8b/9b/10b, 10c) ovat erittäin teräviä! Pitele
niitä aina muoviosasta ja käsittele niitä varoen.
• Aseta terä pilkontakulhon (8c/9c/10d)
keskitapille. Paina se alas ja kierrä sitä siten, että
se lukittuu paikoilleen.
• Täytä pilkontalisävaruste ruoalla ja laita kansi
(8a/9a/10a) paikoilleen.
• Käytä jään murksaamiseen jääterää (10c) laittaen
enintään 7 jääkuutiota pilkontakulhoon (10d).
• Kohdista pilkontalisävaruste moottoriosan (3)
kanssa ja napsauta ne yhteen.
• Käynnistä laite käyttääksesi
pilkontalisävarustetta. Pitele moottoriosaa käytön
aikana yhdellä kädellä ja pilkontakulhoa toisella.
• Pilko kova ruoka (kuten parmesaanijuusto) aina
täydellä nopeudella.
• Kun olet pilkkonut ainekset, irrota pistoke ja paina
vapautuspainikkeita (4) irrottaaksesi
moottoriosan.
• Nosta kansi ylös. Ota terä varoen ulos ennen kuin
tyhjennät kulhon. Irrota terä kiertämällä sitä
hieman ja vetämällä se sitten irti.
Varoitus!
• Älä käsittele pilkontalisävarusteilla (8/9/10)
erittäin kovia ruokia, kuten kuorimattomia
pähkinöitä, jääkuutioita, kahvinpapuja, jyviä tai
kovia mausteita, kuten muskottipähkinää.
Muutoin terät voivat vioittua.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 375722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 37 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
38
• Vain jääterällä varustetulla «bc»-
pilkontalisävarusteella voi murskata jääkuutioita.
• Älä koskaan laita pilkontakulhoja
mikroaaltouuniin.
«bc» – esimerkkiresepti: Pannukakkutaikina
375 ml maitoa
250 g vehnäjauhoa
2 kananmunaa
• Kaada maito «bc»-kulhoon, lisää sitten jauhot ja
lopuksi kananmunat.
• Käytä nopeutta «II» ja sekoita taikinaa, kunnes se
on tasaista.
«hc» – esimerkkiresepti: Hunajaluumut
(pannukakkujen täytteeksi tai levikkeeksi):
50 g kuivattuja luumuja
70 g juoksevaa hunajaa
10 ml vettä (vaniljalla maustettua)
• Täytä «hc»-pilkontakulho luumuilla ja juoksevalla
hunajalla.
• Pilko 4 sekuntia maksiminopeudella.
• Lisää 10 ml vettä (vaniljalla maustettua).
• Jatka pilkkomista 1,5 sekuntia.
Hoito ja puhdistus (C)
• Puhdista sauvasekoitin aina huolella käytön
jälkeen.
• Irrota sauvasekoitin pistorasiasta ennen
puhdistamista.
• Älä upota moottoriosaa (3) tai käyttöpyörästöä
(7a) veteen tai muuhun nesteeseen. Pyyhi
puhtaaksi vain kostealla liinalla.
• Kansi (9a/10a) voidaan huuhdella juoksevassa
vedessä. Älä upota veteen tai laita
tiskikoneeseen.
• Kaikki muut osat voidaan pestä tiskikoneessa. Älä
käytä hankaavia puhdistusaineita, jotka voisivat
naarmuttaa pintaa.
• Voit irrottaa liukumattoman kumirenkaan kulhon
pohjasta voidaksesi puhdistaa sen erityisen hyvin.
• Kun prosessoidaan ruokaa, joka sisältää paljon
pigmenttiä (esim. porkkanoita), lisävaruste
saattaa värittyä. Pyyhi nämä osat vihannesöljyllä
ennen puhdistamista.
•
Sekä mallin tietoja että näitä käyttöohjeita voidaan
muuttaa ilman erillistä ilmoitusta.
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden kanssa
sen käyttöiän lopussa. Hävittäminen tapahtuu
Braun-huollossa tai sopivassa keräyspis-
teessä.
Elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvat materiaalit ja tarvikkeet
vastaavat Euroopan yhteisön asetuksen
1935/2004 vaatimuksia.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 385722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 38 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
39
Polski
Nasze produkty zostały zaprojektowane tak, aby
spełniać najwyższe standardy w zakresie jakości,
funkcjonalności i wzornictwa. Mamy nadzieję, że
nowy produkt firmy Braun spełni Państwa
oczekiwania.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w
całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
•
Ostrza są bardzo ostre! Aby
uniknąć skaleczeń, obchodź
się z nimi niezwykle ostrożnie.
•
Urządzenie nie powinno być używane
przez osoby o obniżonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysło-
wej oraz osoby z niewystarczającą
wiedzą i doświadczeniem, jeśli nie
znajdują się one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeń-
stwo, nie zostały poinstruowane jak
bezpiecznie używać urządzenia oraz
nie zrozumiały związanych z tym za-
grożeń.
•
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły
się tym urządzeniem.
•
Urządzenie nie powinno być używane
przez dzieci.
•
W pobliżu urządzenia oraz jego kabla
zasilającego nie mogą przebywać
dzieci.
•
Czyszczenie oraz należące do użyt-
kownika czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
•
Urządzenie nie może zostać pozosta-
wione bez nadzoru zanim wtyczka
kabla zasilającego nie zostanie wy-
ciągnięta z gniazda sieciowego.
Przed przystąpieniem do rozbierania,
składania lub czyszczenia urządzania
lub w przypadku odstawienia go na
przechowanie zawsze należy wpierw
wyciągnąć wtyczkę z gniazda siecio-
wego.
•
W przypadku, gdy kabel zasilający
jest uszkodzony, wówczas w celu
uniknięcia zagrożeń dla użytkownika,
kabel ten musi zostać wymieniony
przez producenta, autoryzowany ser-
wis naprawczy producenta lub przez
osobę o podobnych kwalifikacjach
fachowych.
•
Przed podłączeniem urządzenia do
gniazda zasilania sprawdź, czy napię-
cie prądu jest zgodne z napięciem
wskazanym na urządzeniu.
•
Urządzenie jest przeznaczone wy-
łącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i do obróbki normalnych
dla gospodarstw domowych ilości
produktów.
•
Nie używać żadnych części urządze-
nia w kuchenkach mikrofalowych.
Części i osprzęt
1 Włącznik: szybkość «I»
2 Włącznik: szybkość «II»
3 Silnik
4 Przyciski blokady EasyClick
5 Końcówka rozdrabniająca
6 Wysokie naczynie
7 Końcówka do trzepania
a Przekładnia
b Trzepaczka
8 350 ml końcówka do siekania «hc»
a Pokrywa
b Ostrze do siekania
c Misa do siekania
d Antypoślizgowy pierścień gumowy
9 500 ml końcówka do siekania «ca»
a Pokrywa (z przekładnią)
b Ostrze do siekania
c Misa do siekania
d Antypoślizgowy pierścień gumowy
10 1250 ml końcówka do siekania «bc»
a Pokrywa (z przekładnią)
b Ostrze do siekania
c Ostrze do lodu
d Misa do siekania
e Antypoślizgowy pierścień gumowy
Przed pierwszym użyciem należy umyć
wszystkie części – patrz «Konserwacja i
czyszczenie».
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 395722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 39 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
40
Jak korzystać z urządzenia
Trzonek blendera (A)
Blender doskonale sprawdza się podczas
przygotowywania dipów, sosów, dressingów do
sałatek, zup, pokarmów dla dzieci, a także drinków i
koktajli mlecznych. Aby uzyskać najlepszy efekt
miksowania urządzenie należy ustawić na najwyższe
obroty.
Montaż i obsługa
• Podłącz końcówkę nasadki miksującej (5) do
obudowy silnika, aż do momentu zaskoczenia
blokady (kliknięcia).
• Umieść nasadkę miksującą do pojemnika z
produktami, które mają być zmiksowane.
Następnie włącz urządzenie.
• Miksuj składniki poruszając delikatnie końcówką
w górę i w dół, aż do uzyskania wymaganej
konsystencji produktów. Wysokość położenia
ostrza w nasadce miksującej ActiveBlade zmienia
się w zależności od przyłożonej siły nacisku.
• Po użyciu odłącz blender od źródła zasilania i
naciśnij przyciski blokady (4), aby odłączyć
nasadkę miksującą.
Uwaga
• W przypadku używania urządzenia do
przecierania gorącej żywności w rondlu lub
garnku należy w pierwszej kolejności wyłączyć
palnik kuchenki i sprawdzić czy płyn przestał się
gotować. Aby uniknąć ryzyka poparzenia należy
odczekać do momentu lekkiego schłodzenia się
potrawy.
• Nie należy pozostawiać nieużywanego blendera
w gorącym naczyniu lub na kuchence.
Przykładowy przepis: Majonez
250 g oleju (np. oleju słonecznikowego),
1 jajko i 1 dodatkowe żółtko jajka,
1-2 łyżeczki octu,
sól i pieprz do smaku
• Umieść wszystkie składniki (o temperaturze
pokojowej) w wysokim naczyniu w kolejności jak
wyżej.
• Umieść nasadkę miksującą blendera na spodzie
naczynia. Miksuj z maksymalną prędkością do
momentu rozpoczęcia się procesu emulgacji
oleju.
• Przy włączonym blenderze powoli poruszaj
nasadką miksująca w górę i w dół mieszanki w
celu zebrania resztek oleju.
UWAGA! Czas przygotowania: majonez sałatkowy
ok. 1 minuty, gęsty majonez około 2 minut (np. do
dipów).
Końcówka do trzepania (A)
Używaj trzepaczki tylko do ubijania śmietany i jajek,
przygotowania ciasta biszkoptowego oraz gotowych
do miksowania deserów.
Montaż i obsługa
• Podłącz trzepaczkę (7b) do przekładni (7a).
• Ustaw w jednej linii silnik i trzepaczkę i przyciśnij
do siebie oba elementy, aż do zaskoczenia
blokady (kliknięcia).
• Po użyciu odłącz urządzenie od źródła zasilania i
naciśnij przyciski blokady, aby odłączyć korpus
silnika. Następnie wyciągnij trzepaczkę z
przekładni.
Wskazówki dla uzyskania najlepszych efektów
• Obracaj trzepaczką w prawo, trzymając ją pod
niewielkim kątem.
• Aby uniknąć rozpryskiwania rozpocznij ubijanie z
prędkością «I» i ubijaj produkty w głębokim
naczyniu.
• W pierwszej kolejności umieść trzepaczkę w
misie, a następnie włącz urządzenie.
• Przed rozpoczęciem ubijania jajek upewnij się,
czy trzepaczka i misa do mieszania są czyste i
pozbawione tłuszczu. Ubijaj jednocześnie nie
więcej niż 4 jajka.
Przykładowy przepis: Bita śmietana
400 ml schłodzonej śmietany (min. 30% zawartości
tłuszczu, temp. 4 - 8 °C)
• Używaj szybkości «I» tylko podczas korzystania z
przystawki do ubijania.
• Aby uzyskać lepszy efekt ubijania zawsze używaj
świeżej, schłodzonej śmietany.
Końcówka do siekania (B)
Końcówki do siekania (8/9/10) przeznaczone są w
szczególności do siekania mięsa, twardego sera,
cebuli, przypraw, czosnku, warzyw, chleba,
krakersów i orzechów.
Do siekania drobnych orzechów używaj końcówki
«hc» (8).
Do siekania większych ilości i twardych produktów
używaj końcówki «ca» i «bc» (9/10).
Końcówka do siekania «bc» nadaje się do produkcji
wielu potraw takich jak szejki, drinki, purée, masło
lub kruszony lód.
Informacje dotyczące maksymalnej masy,
zalecanych czasów i prędkości zawarte są w
instrukcji obróbki B.
Maksymalny czas pracy końcówki do siekania «hc»:
2 minuty dla dużej ilości mokrych składników, 30
sekund dla wysuszonych i twardych składników lub
masy < 100g. Zakończ obróbkę, gdy zmniejszy się
prędkość obrotowa silnika, lub gdy pojawią się silne
wibracje.
Przed użyciem
• Pokrój produkty na małe kawałki, aby ułatwić
siekanie.
• Usuń z mięsa kości, ścięgna i chrząstki, aby
zapobiec uszkodzeniu ostrzy.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 405722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 40 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
41
• Sprawdź, czy antypoślizgowy pierścień gumowy
(8d/9d/10e) znajduje się na spodzie misy do
siekania.
Montaż i obsługa
• Usuń ostrożnie plastikową osłonę z ostrza.
• Ostrza (8b/9b/10b,10c) są bardzo ostre! Chwytaj
ostrza za plastikową część znajdującą się u góry i
obchodź się z nimi ostrożnie.
• Umieść ostrze na środkowym trzpieniu misy do
siekania (8c/9c/10d) Naciśnij ostrze i obróć je, aż
do momentu zaskoczenia blokady
• Napełnij misę produktami i nałóż pokrywę
(8a/9a/10a).
• Do kruszenia lodu używaj ostrza (10c) i napełniaj
misę do siekania (10d) maksymalnie 7 kostkami
lodu.
• Ustaw w jednej linii końcówkę do siekania i silnik
(3) i przyciśnij oba elementy, aż do zaskoczenia
blokady (kliknięcia).
• Aby użyć ostrza do siekania należy włączyć
urządzenie. Podczas obróbki produktów trzymaj
jedną ręką korpus silnika, a drugą misę do
siekania.
• Produkty twarde (np. parmezan) siekaj z
maksymalną prędkością.
• Po zakończeniu siekania odłącz urządzenie od
źródła zasilania, a następnie naciśnij przyciski
blokady (4), aby odłączyć korpus silnika.
• Zdejmij pokrywę. Ostrożnie wyjmij ostrze i
opróżnij misę. Aby usunąć ostrze przekręć je
delikatnie i wyciągnij.
Ostrożnie
• Nie używaj końcówki do siekania (8/9/10) z
ostrzami do siekania w przypadku obróbki bardzo
twardych produktów takich jak niełuskane
orzechy, kostki lodu, ziarna kawy, ziarna zbóż lub
twardych przypraw np. gałka muszkatołowa.
Obróbka takich produktów może doprowadzić do
uszkodzenia ostrzy.
• Do kruszenia kostek lodu należy używać
wyłącznie specjalnego ostrza «bc».
• Nie wolno podgrzewać misy do siekania
kuchence mikrofalowej.
«bc» Przykładowy przepis: Ciasto naleśnikowe
375 ml mleka
250 g mąki
2 jajka
• Wlej mleko do misy «bc», wsyp mąki i dodaj jajek.
• Miksuj masę z prędkością «II» do uzyskania
jednolitej konsystencji.
«hc» Przykładowy przepis: Suszone śliwki z miodem
(jako nadzienie do naleśników lub pasta):
50 g suszonych śliwek
70 g kremowego miodu
10 ml wody (z aromatem waniliowym)
• Włóż suszone śliwki i kremowy miód do misy do
siekania «hc».
• Siekać przez 4 sekundy przy najwyższej
prędkości.
• Dodać 10 ml wody (z aromatem waniliowym).
• Siekać przez następne 1,5 sekundy.
Konserwacja i czyszczenie (C)
• Po użyciu wyczyść dokładnie całe urządzenie.
• Przed rozpoczęciem czyszczenia odłącz blender
od źródła zasilania.
• Nie dopuszczaj do zamoczenia silnika (3) i
przekładni (7a) wodą lub innym płynem.
Urządzenie należy czyścić tylko przy użyciu
wilgotnej szmatki.
• Pokrywę (9a/10a) można myć pod bieżącą wodą.
Nie zanurzaj w wodzie i nie myj w zmywarce.
• Wszystkie pozostałe części mogą być myte w
zmywarce. Nie używaj środków do szorowania,
gdyż może to prowadzić do zarysowania
powierzchni.
• W celu wykonania kompletnego czyszczenia
należy zdjąć antypoślizgowy pierścień gumowy.
• Podczas obróbki produktów o wysokiej
zawartości pigmentu (np. marchwi) może dojść
do przebarwienia osprzętu. Przed umyciem
należy takie części przetrzeć olejem jadalnym.
Producent zastrzega sobie możliwość
wprowadzania zmian w specyfikacji technicznej
produktu oraz w instrukcji obsługi urządzenia bez
wcześniejszego powiadomienia.
Informacje mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
Zużytego urządzenia nie wolno łączyć
i wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi.
Zużyte urządzenie należy przekazać do
odpowiedniego punktu zbiórki zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Materiały i przedmioty przeznaczone do
kontaktu z artykułami spożywczymi są
zgodne ze wskazaniami Rozporządzenia
Komisji Europejskiej 1935/2004.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 415722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 41 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
42
Český
Naše výrobky jsou navrženy tak, aby splňovaly
nejvyšší standardy kvality, funkčnosti a designu.
Doufáme, že budete mít ze svého nového přístroje
Braun radost.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si
přečtěte celý tento návod.
Pozor
•
Nože jsou velmi ostré! Abyste
předešli poranění, zacházejte
s noži velmi opatrně.
•
Osoby se sníženými fyzickými, sen-
zorickými nebo duševními schop-
nostmi nebo s nedostatkem zkuše-
ností a znalostí mohou používat tento
přístroj pouze pod dozorem nebo po
instruktáži týkající se bezpečného
používání přístroje, a pokud rozumí
souvisejícím rizikům.
•
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
•
Tento přístroj nesmějí používat děti.
•
Děti by se měly udržovat v dostateč-
né vzdálenosti od přístroje a jeho pří-
vodní šňůry.
•
Čištění a uživatelskou údržbu by děti
neměly provádět bez dozoru.
•
Spotřebič vypněte nebo vytáhněte
šňůru ze zásuvky vždy, když je pone-
chán bez dozoru a před sestavová-
ním, rozebíráním, čištěním nebo
uskladněním.
•
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí
ji vyměnit výrobce, jeho servisní zá-
stupce nebo podobně kvalifikované
osoby, aby se předešlo nebezpečí.
•
Před připojením k elektrické zásuvce
zkontrolujte, zda napětí v elektrické
síti odpovídá napětí uvedenému na
přístroji.
•
Tento přístroj je konstruován pouze
pro používání v domácnosti a pro
zpracovávání množství normálních v
domácnosti.
•
Nepoužívejte žádný díl v mikro-vlnné
troubě.
Díly a příslušenství
1 Spínač pro zapínání/vypínání: rychlost «I»
2 Spínač pro zapínání/vypínání: rychlost «II»
3 Část motoru
4 Uvolňovací tlačítka EasyClick
5 Tyčový mixovací nástavec
6 Pohár
7 Šlehací příslušenství
a Převodovka
b Metla
8 350 ml příslušenství na sekání «hc»
a Víko
b Sekací nůž
c Sekací nádoba
d Protiskluzový pryžový kroužek
9 500 ml příslušenství na sekání «ca»
a Víko (s převodem)
b Sekací nůž
c Sekací nádoba
d Protiskluzový pryžový kroužek
10 1250 ml příslušenství na sekání «bc»
a Víko (s převodem)
b Sekací nůž
c Nůž na led
d Sekací nádoba
e Protiskluzový pryžový kroužek
Před prvním použitím očistěte všechny díly –
viz «Péče a čištění».
Jak používat přístroj
Šlehací násada (A)
Ruční šlehač se skvěle hodí k přípravě dipů,
omáček, salátových dresinků, polévek, kojenecké
stravy a také nápojů, smoothies a mléčných
koktejlů. Pro nejlepší výsledky používejte nejvyšší
rychlost.
Sestavení a obsluha
• Připevněte mixovací hřídel (5) k části motoru tak,
aby zaklapl.
• Umístěte mixovací hřídel do směsi, která se má
mixovat. Poté zapněte přístroj.
• Rozmixujte přísady do požadované konzistence
jemnými pohyby nahoru a dolů.
• Po použití odpojte ruční mixér od sítě a stiskněte
uvolňovací tlačítka (4) pro sejmutí mixovacího
hřídele.
Pozor
• Při použití přístroje k přípravě pyré z horkých
potravin v pánvi nebo hrnci sejměte pánev nebo
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 425722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 42 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
43
hrnec z tepelného zdroje a ujistěte se, že tekutina
nevře. Nechte horké potraviny trochu
vychladnout, abyste zabránili riziku opaření.
• Nenechte ruční mixér usazený v horkém hrnci na
panelu sporáku, když jej nepoužíváte.
Příklad receptu: Majonéza
250 g oleje (např. slunečnicový olej),
1 vejce a 1 vaječný žloutek navíc,
1–2 polévková lžíce octa,
sůl a pepř pro ochucení
• Vložte všechny přísady (při pokojové teplotě) do
poháru ve výše uvedeném pořadí.
• Vložte ruční mixér na dno poháru. Mixujte
maximální rychlostí, dokud olej nezačne
emulgovat.
• Se stále běžícím ručním mixérem pomalu
zvedněte hřídel ke hladině směsi a zpět dolů pro
zapracování zbytku oleje.
POZNÁMKA: Doba zpracování: přibl. 1 minuta pro
saláty a až 2 minuty pro hustší majonézu (např.
pro namáčení).
Šlehací příslušenství (A)
Používejte metlu pouze ke šlehání krému, vaječných
bílků, výrobě piškotových buchet a hotových
dezertů.
Sestavení a obsluha
• Připevněte metlu (7b) k převodovce (7a).
• Zarovnejte těleso motoru se sestaveným
nástavcem a zatlačte díly do sebe tak, aby
zaklaply.
• Po použití odpojte přístroj od sítě a stiskněte
uvolňovací tlačítka pro sejmutí tělesa motoru.
Poté vytáhněte metlu z převodovky.
Rady pro co nejlepší výsledky
• Pohybujte metlou ve směru hodinových ručiček a
držte ji v lehkém náklonu.
• Pro zabránění rozstřiku začněte rychlostí «I» a
používejte šlehací nástavec v hlubokých
nádobách nebo hrncích.
• Vložte metlu do nádoby a teprve poté zapněte
přístroj.
• Před šleháním vaječných bílků se vždy ujistěte, že
jsou metla a mísicí nádoba zcela čisté a prosté
tuku. Šlehejte maximálně 4 vaječné bílky.
Příklad receptu: Šlehačka
400 ml chlazené smetany (min. 30% obsah tuku, 4
- 8 °C)
• Při práci se šlehací metlou používejte pouze
rychlost «I».
• Vždy používejte čerstvou chlazenou smetanu pro
dosažení většího a stabilnějšího objemu při
šlehání.
Příslušenství na sekání (B)
Sekáčky (8/9/10) se skvěle hodí k sekání masa,
tvrdého sýru, cibule, bylin, česneku, zeleniny,
chleba, sucharů a ořechů.
Použijte sekáček «hc» (8) pro jemné výsledky.
Použijte sekáček «ca» a «bc» (9/10) pro větší
množství a tvrdé potraviny.
Navíc sekáček «bc» nabízí četná jiná použití jako
koktejly, nápoje, pyré, těsto nebo drcený led.
Viz průvodce zpracováním B ohledně maximálních
množství, doporučených dob a rychlostí.
Maximální doba provozu pro sekáček «hc»: 2 minuty
pro velká množství mokrých přísad, 30 sekund pro
suché nebo tvrdé přísady nebo množství < 100g.
Ihned zastavte zpracovávání, pokud rychlost motoru
klesne anebo dochází k silným vibracím.
Před použitím
• Pro snadnější sekání nakrájejte potraviny na malé
kousky.
• Odstraňte kosti, šlachy a chrupavky z masa, aby
se nepoškodily nože.
• Ujistěte se, že je protiskluzový pryžový kroužek
(8d/9d/10e) připevněný na spodku sekací
nádoby.
Sestavení a obsluha
• Opatrně sejměte plastový kryt z nože.
• Nože (8b/9b/10b, 10c) jsou velmi ostré! Držte je
vždy za horní plastovou část a zacházejte s nimi
opatrně.
• Umístěte nůž na středový kolík sekací nádoby
(8c/9c/10d). Stlačte jej dolů a otočte tak, aby se
zajistil na místě.
• Naplňte sekáček potravinami a přiložte víko
(8a/9a/10a).
• K drcení ledu použijte speciální nůž na led (10c) a
naplňte až 7 kostek ledu do sekací nádoby (10d).
• Zarovnejte sekáček s částí motoru (3) a
zaklapněte je do sebe.
• Pro provoz sekáčku zapněte přístroj. Během
zpracovávání držte část motoru jednou rukou a
sekací nádobu druhou.
• Vždy sekejte tvrdší potraviny (např. parmazán)
plnou rychlostí.
• Po dokončení sekání odpojte přístroj od sítě a
stiskněte uvolňovací tlačítka (4) pro sejmutí části
motoru.
• Zvedněte víko. Před vysypáním obsahu nádoby
opatrně vyjměte nůž. Pro vyjmutí nůž lehce otočte
a poté jej vytáhněte.
Pozor
• Nepoužívejte příslušenství na sekání (8/9/10) se
sekacími noži ke zpracovávání nadměrně tvrdých
potravin, například nevyloupaných ořechů,
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 435722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 43 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
44
ledových kostek, kávových zrnek, zrn nebo
tvrdého koření, např. muškátového ořechu.
Zpracovávání těchto potravin by mohlo poškodit
nože.
• Pouze příslušenství na sekání «bc» se speciálním
nožem na led je dovoleno pro drcení ledových
kostek.
• Nikdy nedávejte sekací nádoby do mikrovlnné
trouby.
Příklad receptu «bc» : Palačinkové těsto
375 ml mléka
250 g hladké mouky
2 vejce
• Nalijte mléko do nádoby «bc» a poté přidejte
mouku a nakonec vejce.
• Použitím rychlosti «II» míchejte těsto, dokud
nebude hladké.
Příklad receptu «hc» : Švestky s medem (jako náplň
do palačinek nebo pomazánka):
50 g švestek
70 g krémového medu
10 ml vody (ochucené vanilkou)
• Naplňte sekací nádobu «hc» švestkami a
krémovým medem.
• Sekejte 4 sekundy při maximální rychlosti.
• Přidejte 10 ml vody (ochucené vanilkou).
• Pokračujte v sekání dalších 1,5 sekundy.
Péče a čištění (C)
• Po použití vždy ruční mixér důkladně vyčistěte.
• Před čištěním odpojte ruční mixér od sítě.
• Neponořujte část motoru (3) ani převodovky (7a)
do vody nebo jiné kapaliny. Čistěte je pouze
vlhkou tkaninou.
• Víko (9a/10a) lze opláchnout pod tekoucí vodou.
Neponořujte do vody ani nevkládejte do myčky na
nádobí.
• Všechny ostatní díly lze mýt v myčce na nádobí.
Nepoužívejte abrazivní čističe, které by mohly
poškrábat povrch.
• Pro zvláště důkladné vyčištění můžete sejmout
protiskluzové pryžové kroužky ze spodku nádob.
• Při zpracovávání potravin s vysokým obsahem
barviva (např. mrkev) může příslušenství změnit
barvu. Otřete tyto díly před čištěním rostlinným
olejem.
Konstrukční specifikace a uživatelský návod
podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Údaje se mohou bez předchozího oznámení
změnit.
Nezahazujte výrobek na konci jeho životnosti
do domovního odpadu. Likvidaci může
provést servisní středisko Braun nebo
příslušné sběrny ve vaší zemi.
Materiály a součásti, které jsou určeny
pro styk s potravinami, splňují
ustanovení evropského nařízení
1935/2004.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 445722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 44 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
45
Slovenský
Naše produkty sa vyrábajú tak, aby spĺňali tie
najprísnejšie štandardy kvality, funkčnosti a dizajnu.
Pevne veríme, že obsluha spotrebiča Braun bude
pre vás príjemným zážitkom.
Pred použitím
Kým začnete spotrebič používať, dôkladne si
preštudujte celý návod na použitie.
Upozornenie
•
Ostrie je mimoriadne ostré!
Zaobchádzajte s ním veľmi
opatrne, aby ste sa neporanili.
•
Toto zariadenie môžu používať osoby
s obmedzenými fyzickými, vnemový-
mi alebo mentálnymi schopnosťami,
prípade osoby s nedostatočnými skú-
senosťami a znalosťami, ak na ne
dohliada iná osoba, prípadne boli
zaškolení v používaní zariadenia bez-
pečným spôsobom a porozumeli ne-
bezpečenstvám, ktoré im hrozia.
•
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
•
Toto zariadenie nie je určené na pou-
žitie deťmi.
•
Deti sa musia zdržiavať v dostatočnej
vzdialenosti od prístroja a jeho hlav-
ného napájacieho kábla.
•
Čistenie ani bežnú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
•
Ak je prístroj bez dozoru, vypnite ho.
Pred zložením, rozložením, čistením
alebo uložením prístroja vytiahnite
elektrickú zástrčku.
•
Ak je napájací kábel poškodený, je v
záujme zachovania bezpečnosti pou-
žívateľa, aby ho výrobca, jeho zákaz-
nícky servis alebo podobne kvalifiko-
vaný personál vymenil.
•
Pred zapojením prístroja do elektric-
kej zásuvky skontrolujte, či napätie v
sieti zodpovedá napätiu uvedenému
na prístroji.
•
Tento spotrebič je navrhnutý výlučne
pre použitie v domácnosti a pre spra-
covávanie normálnych množstiev v
domácnosti.
•
Žiadnu časť nepoužívajte v
mikrovlnnej rúre..
Diely a príslušenstvo
1 Spínač: rýchlosť «I»
2 Spínač: rýchlosť «II»
3 Diel motora
4 Uvoľňovacie tlačidlá EasyClick
5 Tyčový mixovací nadstavec
6 Nádoba
7 Doplnková metlička
a Prevodovka
b Metlička
8 350 ml doplnkový krájač «hc»
a Veko
b Čepeľ na krájanie
c Miska krájača
d Protišmykový gumený kruh
9 500 ml doplnkový krájač «ca»
a Veko (s prevodom)
b Čepeľ na krájanie
c Miska krájača
d Protišmykový gumený kruh
10 1250 ml doplnkový krájač «bc»
a Veko (s prevodom)
b Čepeľ na krájanie
c Čepeľ na ľad
d Miska krájača
e Protišmykový gumený kruh
Pred prvým použitím vyčistite všetky súčasti
– pozrite si tému «Starostlivosť a čistenie».
Obsluha spotrebiča
Hriadeľ mixéra (A)
Ručný miešač je ideálny na prípravu dipov, omáčok,
dresingov na šalát, polievok, jedál pre kojencov, ako
aj nápojov, smoothie a mliečnych kokteilov.
Na dosiahnutie optimálnych výsledkov použite
maximálne otáčky.
Montáž a obsluha
• Hriadeľ mixéra (5) nasaďte na diel motora tak,
aby zaznelo cvaknutie.
• Hriadeľ mixéra umiestnite do zmesi, ktorá sa
bude mixovať. Potom spotrebič zapnite.
• Ingrediencie zmixujte na požadovanú
konzistenciu, pričom vykonávajte pohyb nahor a
nadol.
• Po použití odpojte ručný mixér a stlačením
uvoľňovacích tlačidiel (4) odpojte hriadeľ mixéra.
Pozor!
• Ak spotrebič používate na prípravu pyré z
horúcich potravín v panvici alebo hrnci, panvicu
alebo hrniec dajte dolu z ohňa a skontrolujte, či
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 455722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 45 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
46
kvapalina nevrie. Horúcu potravinu nechajte
mierne vychladnúť, aby nemohlo dôjsť k
popáleniu.
• Keď sa ručný mixér nepoužíva, nenechávajte ho
položený na horúcom hrnci na varnej platni.
Príklad receptu: Majonéza
250 g oleja (napr. slnečnicový olej)
1 vajce a ešte 1 vaječný žĺtok,
1 – 2 polievkové lyžice octu,
soľ a korenie na ochutenie.
• Všetky ingrediencie (pri izbovej teplote) dajte do
nádoby vo vyššie uvedenom poradí.
• Ručný mixér umiestnite na dno nádoby. Mixujte
pri maximálnych otáčkach, kým sa z oleja
nezačne tvoriť emulzia.
• Ručný mixér nechajte spustený a hriadeľ pomaly
dvíhajte k hornému okraju zmesi a späť nadol,
aby ste zapracovali aj zvyšok oleja.
POZNÁMKA: Čas prípravy: približne 1 minúta v
prípade šalátov a do 2 minút pre hustejšiu
majonézu (napr. na dip).
Doplnková metlička (A)
Metličku používajte len na šľahanie smotany,
vaječných bielkov, prípravu bublaniny a dezertov vo
forme polotovarov.
Montáž a obsluha
• Nasaďte metličku (7b) na prevodovku (7a).
• Teleso motora zarovnajte so zmontovanou
násadou metličky a jednotlivé diely tlačte k sebe,
kým sa neozve cvaknutie.
• Po použití odpojte od elektriny a teleso motora
uvoľnite uvoľňovacími tlačidlami. Potom metličku
vytiahnite von z prevodovky.
Tipy pre optimálne výsledky
• Metličkou pohybujte v smere hodinových ručičiek
a držte ju mierne naklonenú.
• Ak chcete zabrániť vyšplechovaniu, začnite
rýchlosťou «I» a násadu metličky používajte v
hlbokých nádobách alebo hrncoch.
• Metličku dajte do misky a až potom zapnite
spotrebič.
• Pred šľahaním vaječných bielkov sa vždy uistite,
že metlička a miska na mixovanie sú dokonale
čisté a nie sú mastné. Nikdy nešľahajte viac ako 4
vaječné bielky.
Príklad receptu: Šľahačka
400 ml vychladenej smotany (min. 30 % obsah tuku,
4 – 8 °C)
• S metličkou používajte len rýchlosť «I».
• Vždy používajte čerstvo vychladenú smotanu, aby
ste dosiahli väčší a stálejší objem pri šľahaní.
Doplnkový krájač (B)
Krájače (8/9/10) sú ideálne na krájanie mäsa,
tvrdého syra, cibule, byliniek, cesnaku, zeleniny,
chleba, krekrov a orechov.
Na dosiahnutie jemných výsledkov použite krájač
«hc» (8).
Krájač «ca» a «bc» (9/10) používajte na väčšie
množstvá a tvrdé potraviny.
Krájač «bc» je možné použiť aj na rôzne iné účely,
ako napr. na prípravu kokteilov, nápojov, pyré,
cestíčka a ľadovej drte.
Maximálne množstvá, odporúčané časy a otáčky
nájdete v návode na prípravu B.
Maximálna doba prevádzky pre krájač «hc»:
2 minúty v prípade veľkého množstva ingrediencií
s vysokým obsahom vody, 30 sekúnd v prípade
suchých alebo tvrdých ingrediencií, prípadne
množstiev < 100 g. Keď otáčky motora klesnú alebo
začnú vznikať silné vibrácie, okamžite ukončite
spracovanie.
Pred použitím
• Potraviny vopred nakrájajte na menšie kúsky, aby
sa krájanie zjednodušilo.
• Odstráňte kosti, šľachy a chrupavky z mäsa, aby
nedošlo k poškodeniu čepelí.
• Uistite sa, že protišmykový gumený kruh
(8d/9d/10e) je nasadený na dne misky krájača.
Montáž a obsluha
• Opatrne odstráňte plastový kryt z čepele.
• Čepele (8b/9b/10b, 10c) sú mimoriadne ostré!
Vždy ich držte za hornú plastovú časť a
manipulujte s nimi opatrne.
• Čepeľ umiestnite na stredový klin misky krájača
(8c/9c/10d). Zatlačte ju nadol a otočte ju
dookola, aby zapadla na miesto.
• Krájač naplňte potravinami a nasaďte veko
(8a/9a/10a).
• Pri drvení ľadu použite špeciálnu čepeľ na ľad
(10c) a vložte max. 7 kociek ľadu do misky
krájača (10d).
• Zarovnajte krájač s dielom motora (3) a
zacvaknite ich dohromady.
• Ak chcete prevádzkovať krájač, zapnite
spotrebič. Počas prípravy jednou rukou držte diel
motora a druhou rukou misku krájača.
• Tvrdšie potraviny (napr. parmezán) vždy krájajte
pri maximálnych otáčkach.
• Po dokončení krájania spotrebič odpojte od
elektriny a teleso motora uvoľnite uvoľňovacími
tlačidlami (4).
• Zdvihnite veko. Čepeľ opatrne vyberte skôr, než z
misky vylejete obsah. Ak chcete vybrať čepeľ,
zľahka ju otočte a potom ju odstráňte stiahnutím.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 465722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 46 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
47
Pozor!
• Doplnkové krájače (8/9/10) s čepeľami na
krájanie nepoužívajte na spracovanie mimoriadne
tvrdých potravín, ako sú nevylúskané orechy,
ľadové kocky, zrnká kávy, obilniny alebo tvrdé
koreniny, ako napr. muškátový orech.
Spracovanie týchto potravín môže poškodiť
čepele.
• Na drvenie kociek ľadu je možné používať len
doplnkový krájač «bc» so špeciálnou čepeľou na
ľad.
• Misky krájača nikdy nedávajte do mikrovlnnej
rúry.
Príklad receptu «bc»: Cestíčko na lievance
375 ml mlieka
250 g polohrubej múky
2 vajcia
• Nalejte mlieko do misky «bc», potom pridajte
múku a nakoniec vajcia.
• Pri rýchlosti «II» šľahajte cestíčko, kým nebude
jemné.
Príklad receptu «hc»: Medové sušené slivky (ako
plnka do lievancov alebo nátierka):
50 g sliviek
70 g krémového medu
10 ml vody (s príchuťou vanilky)
• Naplňte misku krájača «hc» slivkami a krémovým
medom.
• Sekajte 4 sekundy pri maximálnej rýchlosti.
• Pridajte 10 ml vody (s príchuťou vanilky).
• Pokračujte v sekaní ďalších 1,5 sekundy.
Starostlivosť a čistenie (C)
• Ručný mixér po použití vždy dôkladne vyčistite.
• Pred čistením ručný mixér odpojte od elektriny.
• Diel motora (3) ani prevodovky (7a) neponárajte
do vody ani iných kvapalín. Čistite pomocou
vlhkej handričky.
• Veko (9a/10a) je možné opláchnuť pod tečúcou
vodou. Neponárajte do vody ani nedávajte do
umývačky riadu.
• Všetky ostatné diely sa dajú umývať v umývačke
riadu. Nepoužívajte abrazívne čistiace
prostriedky, ktoré by mohli poškriabať povrch.
• Ak chcete misky dôkladne vyčistiť, môžete z nich
odstrániť protišmykové gumené krúžky.
• Pri spracovaní potravín s vysokým obsahom farbív
(napr. mrkva) môže dôjsť k zafarbeniu
príslušenstva. Pred čistením utrite tieto diely
rastlinným olejom.
Dizajnové špecifikácie a tieto používateľské pokyny
podliehajú zmenám bez predchádzajúceho
upozornenia.
Údaje sa môžu bez predchádzajúceho oznámenia
zmeniť.
Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte
v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho
môžete cez servisné stredisko spoločnosti
Braun alebo na príslušných zberných
miestach vo vašej krajine.
Materiály a predmety určené pre styk
s potravinami sú v súlade s požiadav-
kami európskeho nariadenia 1935/2004.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 475722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 47 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
48
Magyar
Termékeinket úgy alkottuk meg, hogy azok
a legmagasabb szintű minőségi, működésbeli és
megjelenésbeli követelményeknek is megfeleljenek.
Reméljük, minden tekintetben élvezettel használja
majd új Braun készülékét.
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen
és teljes egészében olvassa el a használati
utasítást.
Figyelem
•
A kések rendkívül élesek!
A sérülések elkerülése érde-
kében, kérjük, bánjon rendkí-
vül óvatosan a késekkel!
•
A készüléket korlátozott fizikai, érzék-
szervi vagy szellemi képességekkel
rendelkező, illetve tapasztalattal vagy
kellő tudással nem rendelkező sze-
mélyek is használhatják megfelelő
felügyelet vagy a készülék biztonsá-
gos használatára vonatkozó útmuta-
tás mellett és a veszélyek megértése
esetén.
•
Gyermekek ne játsszanak a készülék-
kel.
•
Ezt a készüléket gyermekek nem
használhatják.
•
A készüléket és annak tápkábelét
gyermekektől elzárva tartsa.
•
A készülék tisztítását és felhasználói
karbantartását gyermekek nem vé-
gezhetik felügyelet nélkül.
•
Ha nem használja a készüléket, vala-
mint összeszerelés, szétszerelés,
tisztítás és tárolás előtt minden eset-
ben kapcsolja ki a készüléket.
•
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor
veszélyek elkerülése érdekében a
gyártóval, annak szervizügynökével,
vagy más ugyanilyen képesítésű
szakemberrel cseréltesse ki azt.
•
Használat előtt ellenőrizze, hogy a
hálózati feszültség megfelel-e a ké-
szüléken jelzett értéknek.
•
Ezt a készüléket kizárólag háztartási
használatra és a háztartásokban
szokványos élelmiszer mennyiségek
feldolgozására tervezték.
•
Egyik alkatrészt se használja mikro-
hullámú sütőben.
Alkatrészek és tartozékok
1 Kapcsológomb: «I». fokozat
2 Kapcsológomb: «II». fokozat
3 Motorrész
4 EasyClick kioldógombok
5 Mixelőrúd
6 Keverőedény
7 Habverő tartozék
a Forgórész-ház
b Habverő
8 350 ml es aprítótartozék «hc»
a Fedél
b Aprítópenge
c Aprítótál
d Csúszásgátló gumigyűrű
9 500 ml-es aprítótartozék «ca»
a Fedél (forgórésszel)
b Aprítópenge
c Aprítótál
d Csúszásgátló gumigyűrű
10 1250 ml-es aprítótartozék «bc»
a Fedél (forgórésszel)
b Aprítópenge
c Jégpenge
d Aprítótál
e Csúszásgátló gumigyűrű
Az első használat előtt tisztítson meg minden
alkatrészt – ld. «Rendbentartás és tisztítás».
A készülék használata
Keverőszár (A)
A botmixer tökéletesen alkalmas mártások,
szószok, salátaöntetek, levesek, bébiételek,
valamint italok, illetve gyümölcsös és tejes turmixok
készítésére. A legjobb eredmény eléréséhez
használja a legmagasabb sebességfokozatot.
Összeszerelés és működtetés
• Erősítse a keverőszárat (5) a motor
részegységéhez, úgy, hogy az bekattanjon.
• Helyezze a keverőszárat az összekeverendő
anyagba. Ezután kapcsolja be a készüléket.
• A hozzávalókat lágy fel-le mozgással keverje,
amíg el nem érti a kívánt állagot.
• A használatot követően húzza ki a kézi mixer
csatlakozódugóját és nyomja le a kioldógombo-
kat (4) a keverőszár leválasztásához.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 485722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 48 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
49
Figyelem
• Ha a készülékkel forró ételt pürésít lábasban, a
lábast távolítsa el a hőforrástól, és győződjön
meg arról, hogy a folyadék nem forr. A forrázás
elkerülése érdekében a forró ételeket engedje
kissé lehűlni.
• A használaton kívüli botmixert ne hagyja a forró
lábasban tűzhelyen.
Recept (példa): Majonéz
250 g olaj (pl. napraforgóolaj),
1 egész tojás és 1 tojássárgája
1-2 evőkanál ecet
só és bors ízlés szerint
• Valamennyi (szobahőmérsékletű) hozzávalót a
fenti sorrendben helyezze a keverőedénybe.
• A botmixert helyezze el a keverőedény alján.
Maximális sebességen keverje, amíg az olaj el
nem kezd emulgeálódni.
• A bekapcsolt botmixert lassan emelje fel a
keverék tetejére, majd lassan engedje vissza,
hogy a maradék olaj is elkeveredjen.
MEGJEGYZÉS: Az elkészítési idő kb. 1 perc a
saláták esetében, és maximum 2 perc a sűrűbb
majonéz (pl. mártogatáshoz) esetében.
Habverő tartozék (A)
A habverőt kizárólag tejszín vagy tojásfehérje
felveréséhez, valamint piskótatészta vagy
desszertporból készült keverék készítéséhez
használja.
Összeszerelés és működtetés
• A habverőt (7b) csatlakoztassa a forgórészhez
(7a).
• A motortestet illessze az összeszerelt habverő-
toldalékhoz, és a részeket nyomja össze, amíg
kattanó hangot nem hall.
• Használat után húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a konnektorból, és a motortest
eltávolításához nyomja meg a kioldógombokat.
Ezután a habverőt húzza ki a forgórészből.
Tippek a legjobb eredmény eléréséhez
• A habverőt kissé megdöntve, az óramutató
járásával megegyező irányban mozgassa.
• A kifreccsenés elkerülése érdekében kezdje az
«I» sebességgel és a keverést mély edényben
vagy lábasban végezze.
• A habverőt helyezze az edénybe, és ezután
kapcsolja be a készüléket.
• Mielőtt elkezdené felverni a tojásfehérjét, mindig
győződjön meg arról, hogy a habverő és a
keverőedény teljesen tiszta és zsírmentes.
Egyszerre legfeljebb 4 tojásfehérjével dolgozzon.
Recept (példa): Tejszínhab
400 ml hideg tejszín (min. 30%-os zsírtartalmú,
4-8 °C-os)
• Csak az «I». fokozatot használja a hab-
verő működtetéséhez.
• A nagyobb térfogatú, keményebb habhoz friss,
hideg tejszínt használjon.
Aprítótartozék (B)
Az aprítók (8/9/10) kiválóan alkalmasak hús,
kemény sajt, vöröshagyma, zöldfűszerek,
fokhagyma, zöldségek, kenyér, sós keksz és olajos
magvak aprítására.
A „hc” jelzésű aprítót (8) használja finom aprításhoz.
A „ca” és „bc” jelzésű aprítót (9/10) használja
nagyobb mennyiségek és kemény élelmiszerek
esetében.
A „bc” jelzésű aprító számos egyéb célra is
használható, például shake-ek, italok, pürék, híg
tészták vagy zúzott jég készítésére.
A maximális mennyiségeket, az ajánlott időtartamot
és a sebességet ld. a B. Elkészítési útmutatóban.
A „hc” jelzésű aprító esetében a működtetés
maximális időtartama: 2 perc nagy mennyiségű,
nedves hozzávaló esetén; 30 másodperc száraz
vagy kemény, vagy 100 g-nál kisebb mennyiségű
hozzávaló esetén. Azonnal hagyja abba az aprítást,
ha a motor sebessége csökken és/vagy erős rezgés
érezhető.
Használat előtt
• A könnyebb aprítás érdekében az élelmiszert
vágja apró darabokra.
• A pengék sérülésének elkerülése érdekében
a húsból távolítsa el a csontokat, az inakat és
a hártyás részeket.
• Győződjön meg arról, hogy a csúszásgátló
gumigyűrű (8d/9d/10e) az aprítótál alsó részéhez
van rögzítve.
Összeszerelés és működtetés
• Óvatosan távolítsa el a pengéről a műanyag-
borítást.
• A pengék (8b/9b/10b, 10c) nagyon élesek!
Mindig a felső műanyagrésznél fogja meg, és
óvatosan kezelje azokat.
• A pengét helyezze az aprítótál közepén található
tüskére (8c/9c/10d). Nyomja le, és forgassa el,
amíg a helyére nem záródik.
• Töltse meg az aprítót élelmiszerrel, és helyezze rá
a fedelet (8a/9a/10a).
• Jég zúzásához használja a speciális jégpengét
(10c), és maximum 7 jégkockát tegyen az
aprítótálba (10d).
• Illessze az aprítót a motorrészhez (3), majd
pattintsa őket össze.
• Az aprító üzemeltetéséhez kapcsolja be a
készüléket. A feldolgozás közben egyik kezével a
motorrészt, a másik kezével pedig az aprítótálat
tartsa.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 495722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 49 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
50
• A keményebb élelmiszereket (pl. parmezán
sajtot) mindig teljes sebességen aprítsa.
• Az aprítás befejezése után húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a konnektorból, és a
motorrész eltávolításához nyomja meg a
kioldógombokat (4).
• Emelje fel a fedelet. A tál kiürítése előtt óvatosan
távolítsa el a pengét. A penge eltávolításához
kissé fordítsa el, majd húzza ki a pengét.
Figyelem
• Ne használja az aprító-tartozékokat (8/9/10)
rendkívül kemény élelmiszerek (pl. tisztítatlan
diófélék, jégkocka, kávébab, gabona vagy
kemény fűszerek, pl. szerecsendió)
előkészítéséhez. Az ilyen élelmiszerek előkészítés
közben károsíthatják a pengéket.
• Jégkockák összezúzására kizárólag a speciális
jégpengével felszerelt „bc” jelzésű aprítótartozék
használható.
• Az aprítótálat soha ne helyezze mikrohullámú
sütőbe.
«bc» Recept (példa): Palacsintatészta
375 ml meleg tej
250 g finomliszt
2 tojás
• Öntse a tejet a „bc” jelzésű tálba, majd adja hozzá
a lisztet és végül a tojást.
• A «II» sebesség használatával keverje el
egyenletesen a tésztát.
«hc» Recept (példa): Mézes aszalt szilva
(palacsintatöltelékként vagy péksüteményre
kenve):
50 g aszalt szilva
70 g krémes méz
10 ml vizet (vanília ízesítésűt)
• Tegye az aprítótálba («hc») az aszalt szilvát és a
krémes mézet.
• Maximális sebességen aprítsa 4 másodpercig.
• Adjon hozzá 10 ml vizet (vanília ízesítésűt).
• Folytassa az aprítást még 1,5 másodpercig.
Rendbentartás és tisztítás (C)
• A botmixert használat után mindig alaposan
tisztítsa meg.
• Tisztítás előtt húzza ki a botmixer
csatlakozódugóját a konnektorból.
• A motorrészt (3) vagy a forgórész-házat (7a) ne
merítse vízbe vagy más folyadékba. Csupán egy
nedves törlőruhával törölje meg.
• A fedél (9a/10a) folyóvízben leöblíthető. Ne
merítse vízbe, és ne tegye mosogatógépbe.
• Minden más rész tisztítható mosogatógépben.
Ne használjon csiszolóanyagot tartalmazó
tisztítószert, amely megkarcolhatja a felületet.
• A csúszásgátló gumigyűrűk a tálak aljáról tisztítás
céljából eltávolíthatók.
• Nagy pigmenttartalmú élelmiszerek (pl.
sárgarépa) feldolgozásakor a tartozékok
elszíneződhetnek. Tisztítás előtt törölje át ezeket
a részeket növényi olajjal.
A műszaki leírás és a jelen használati utasítás
értesítés nélkül módosítható.
Előrejelzés nélkül módosítható.
A termék hasznos élettartamának leteltével
ne dobja azt a háztartási hulladékok közé.
A kiszolgált készüléket hulladékként átveszi
a Braun szervizközpont vagy leadhatja azt az
Ön országában található megfelelő hulladékgyűjtő
telepeken.
Az élelmiszerekkel kapcsolatba kerülő
tárgyak és anyagok megfelelnek az
Európai Unió 1935/2004 rendeletében
foglaltaknak.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 505722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 50 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
51
Hrvatski
Naši proizvodi izrađeni su u skladu s najvišim
standardima kvalitete, funkcionalnosti i dizajna.
Nadamo se da ćete u potpunosti uživati u svom
novom uređaju tvrtke Braun.
Prije uporabe
Pažljivo pročitajte sve upute prije uporabe
uređaja.
Pozor
•
Noževi su vrlo oštri! Rukujte
s njima što pažljivije kako
biste izbjegli mogućnost
ozljeđivanja.
•
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima ili osobe
bez iskustva i znanja ako su pod nad-
zorom ili ukoliko su dobile upute o
korištenju uređaja na siguran način te
shvataju moguću opasnost.
•
Djeca se ne smiju igrati s aparatom.
•
Ovaj uređaj ne bi smjela koristiti dje-
ca.
•
Držite djecu podalje od aparata i nje-
gova strujnog kabela.
•
Čišćenje i korisničko održavanje apa-
rata ne smiju se povjeriti djeci bez
nadzora.
•
Uvijek izvucite utikač strujnog kabela
ili isključite aparat kad ga ostavite bez
nadzora te prije montaže, demonta-
že, čišćenja ili pohrane.
•
Ako se opskrbni kabel ošteti, mora ga
zamijeniti proizvođač, njegova servi-
sna služba ili osoba sličnih kvalifikaci-
ja kako bi se izbjegle moguće opa-
snosti.
•
Prije uključivanja u utičnicu, provjerite
odgovara li vaš napon naponu ispisa-
nom na dnu uređaja.
•
Ovaj uređaj je osmišljen isključivo za
upotrebu u domaćinstvu i za obradu
normalnih količina koje se u doma-
ćinstvu koriste.
•
Ne koristite nijedan dio uređaja u mi-
kro-valnoj pećnici.
Dijelovi i pribor
1 Kapcsológomb: «I». fokozat
2 Kapcsológomb: «II». fokozat
3 Kućište s motorom
4 EasyClick gumbi za odvajanje
5 Osovina štapnog miksera
6 Posuda
7 Pjenjača
a Kućište
b Nastavak pjenjače
8 Sjeckalica zapremine 350 ml «hc»
a Poklopac
b Oštrica za sjeckanje
c Posuda za sjeckanje
d Gumeni obruč protiv klizanja
9 Sjeckalica zapremine 500 ml «ca»
a Poklopac (s kućištem)
b Oštrica za sjeckanje
c Posuda za sjeckanje
d Gumeni obruč protiv klizanja
10 Sjeckalica zapremine 1250 ml «bc»
a Poklopac (s kućištem)
b Oštrica za sjeckanje
c Sječivo za led
d Posuda za sjeckanje
e Gumeni obruč protiv klizanja
Očistite sve dijelove prije prve uporabe –
pogledajte naslov «Održavanje i čišćenje».
Kako koristiti uređaj
Nastavak za miksanje (A)
Ručni mikser također je idealan za pripremanje
preljeva, umaka, preljeva za salate, juha, kašica za
bebe, te pića, smoothija i frapea.
Za najbolji učinak koristite najveću brzinu.
Sklapanje i rad
• Pričvrstite nastavak za miksanje (5) na kućište s
motorom tako da škljocne.
• Postavite nastavak za miksanje u smjesu koju
treba miješati. Zatim uključite uređaj.
• Miksajte sastojke do željene konzistencije
laganim pokretima gore-dolje.
• Nakon korištenja štapni mikser isključite iz struje i
pritisnite gumbe za odvajanje (4) kako biste
odvojili nastavak za miksanje.
Pažnja
• Ako uređajem miješate vruću hranu u posudi za
kuhanje, uklonite je s izvora topline i pazite da
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 515722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 51 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
52
tekućina ne ključa. Pustite vruću hranu da se
malo ohladi kako biste izbjegli opasnost od
ključanja.
• Ne ostavljajte ručni mikser u vrućoj posudi za
kuhanje na štednjaku kada ga ne upotrebljavate.
Primjer recepta: Majoneza
250 g ulja (npr. suncokretovog),
1 cijelo jaje i 1 žumanjak,
1–2 žlice octa,
sol i papar po želji
• Stavite sve sastojke (na sobnoj temperaturi) u
posudu prema navedenom redoslijedu.
• Postavite štapni mikser na dno posude. Miksajte
maksimalnom brzinom dok ulje ne počne
emulgirati.
• Uključeni štapni mikser polako podižite do vrha
smjese i spuštajte ga do dna kako biste ostatak
ulja sjedinili sa smjesom.
NAPOMENA: Vrijeme izrade: otprilike 1 minuta za
salate i do 2 minute za gušću majonezu (npr. za
umak).
Pjenjača (A)
Koristite pjenjaču samo za pripremu šlaga od
tučenog vrhnja, šlaga od bjelanjaka, izradu
biskvitnog tijesta i slastica za koje treba promiješati
gotove sastojke.
Sklapanje i rad
• Pričvrstite pjenjaču na (7b) kućište (7a).
• Poravnajte kućište s motorom s kućištem s
pjenjačom i pričvrstite ih dok ne škljocnu.
• Nakon korištenja uređaj isključite iz struje i
pritisnite gumbe za odvajanje kako biste kućište s
motorom odvojili od kućišta s pjenjačom. Zatim
izvucite pjenjaču iz njezinog kućišta.
Savjeti za postizanje najboljih rezultata
• Okrenite pjenjaču u smjeru kazaljke na satu
držeći je malo nakošenom.
• Kako biste spriječili prskanje, započnite brzinom
od «I» i pritom koristite pjenjaču u dubokim
posudama ili tavama.
• Uređaj uključite tek nakon što postavite pjenjaču
u posudu.
• Pobrinite se da pjenjača i posuda budu uvijek
besprijekorno čisti i da na njima nema masnoće
prije nego što počnete tući snijeg od bjelanjaka.
Tucite odjednom najviše 4 bjelanjka.
Primjer recepta: Šlag
400 ml ohlađenog vrhnja za šlag (min. 30% udjela
masnoće, 4 - 8 °C)
• Za rad mlatilicom koristite samo brzinu «I».
• Uvijek koristite svježe ohlađeno vrhnje za šlag
kako biste postigli bolji i stabilniji volumen tijekom
tučenja.
Sjeckalica (B)
Sjeckalice (8/9/10) su idealne za sjeckanje mesa,
tvrdog sira, luka, začinskog bilja, češnjaka, povrća,
kruha, krekera i orašastih plodova.
Koristite «hc» sjeckalicu (8) za sitno sjeckanje.
Sjeckalice «ca» i «bc» (9/10) koristite za pripremu
većih količina namirnica i tvrdu hranu.
Sjeckalica «bc» može se primijeniti i za izradu
frapea, pića, pirea, tijesta ili za drobljenje leda.
Pogledajte Vodič za obradu hrane B kako biste
saznali podatke o najvećim količinama,
preporučenom vremenu rada i brzinama.
Maksimalno vrijeme rada sjeckalice «hc»: 2 minute
za veće količine mokrih sastojaka, 30 sekundi za
suhe ili tvrde sastojke u količini od < 100 g. Kada se
brzina rada motora smanji i/ili dođe do jakih
vibracija, odmah prekinite s obradom hrane.
Prije uporabe
• Izrežite namirnice na manje komade radi lakšeg
sjeckanja.
• Uklonite iz mesa sve kosti, žile i hrskavicu kako se
oštrice ne bi oštetile.
• Provjerite je li gumeni obruč protiv klizanja
(8d/9d/10e) pričvršćen za dno posude za
sjeckanje.
Sklapanje i rad
• Pažljivo uklonite plastičnu zaštitu sa sječiva.
• Sječiva (8b/9b/10b, 10c) su vrlo oštra! Uvijek ih
hvatajte za gornji plastični dio i pažljivo njima
rukujte.
• Postavite sječivo na središnji klin posude za
sjeckanje (8c/9c/10d). Pritisnite ga prema dolje i
zaokrenite ga kako bi se učvrstio na svom mjestu.
• Napunite sjeckalicu namirnicama i zatvorite
posudu poklopcem (8a/9a/10a).
• Za drobljenje leda koristite posebno sječivo (10c),
a posudu napunite s najviše 7 kocki leda (10d).
• Sjeckalicu stavite u ravninu s kućištem s motorom
(3) i pričvrstite ih zajedno tako da škljocnu.
• Kako biste započeli rad sa sjeckalicom, uključite
uređaj. Tijekom obrade hrane kućište s motorom
držite jednom rukom, a posudu za sjeckanje
pridržavajte drugom.
• Uvijek sjeckajte tvrđe namirnice (npr. sir
parmezan) pri punoj brzini.
• Kada završite sa sjeckanjem, iskopčajte uređaj iz
struje i pritisnite gumbe za odvajanje (4) kako
biste odvojili kućište s motorom.
• Uklonite poklopac. Pažljivo izvadite sječivo prije
nego što izvadite sadržaj iz posude. Kako biste
uklonili sječivo, lagano ga zaokrenite i zatim ga
izvucite.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 525722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 52 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
53
Pažnja
• Nemojte koristiti sjeckalice (8/9/10) sa sječivima
za obradu izrazito tvrde hrane poput orašastih
plodova u ljusci, kocaka leda, zrna kave, ostalog
zrnja i tvrdih začina kao što je muškatni oraščić.
Obrada takve hrane može oštetiti sječiva.
• Za drobljenje leda koristite samo sjeckalicu «bc»
sa specijalnim sječivom za led.
• Nemojte nikada stavljati posude za sjeckanje u
mikrovalnu pećnicu.
«bc» Primjer recepta: Tijesto za palačinke
375 ml mlijeka
250 g višenamjenskog brašna
2 jaja
• Ulijte mlijeko u posudu «bc», a zatim dodajte
brašno pa jaja.
• Pri brzini od «II», miješajte smjesu dok ne postane
glatka.
«hc» Primjer recepta: Nadjev za palačinke ili namaz
od suhih šljiva i meda:
50 g suhih šljiva
70 g kremastog meda
10 ml vode (s okusom vanilije)
• U posudu za sjeckanje «hc» stavite šljive i med.
• Sjeckajte 4 sekunde pri maksimalnoj brzini.
• Dodajte 10 ml vode (s okusom vanilije).
• Nastavite sjeckati još 1,5 sekundu.
Održavanje i čišćenje (C)
• Nakon svake uporabe temeljito očistite štapni
mikser.
• Prije čišćenja iskopčajte mikser.
• Nemojte uranjati kućište s motorom ili (3) kućišta
za nastavke (7a) u vodu ili drugu tekućinu. Brišite
ih samo vlažnom krpom.
• Poklopac (9a/10a) se može ispirati pod tekućom
vodom. Nemojte ga uranjati u vodu niti prati u
perilici posuđa.
• Sve ostale dijelove je moguće prati u perilici suđa.
Nemojte koristiti abrazivna sredstva za čišćenje
koja bi mogla izgrebati površinu dijelova miksera.
• Gumeni obruč protiv klizanja može se ukloniti s
dna posude radi temeljitog čišćenja.
• Prilikom obrade hrane bogate pigmentima (npr.
mrkve), dijelovi miksera mogu promijeniti boju.
Dijelove miksera koji su promijenili boju prije
pranja namažite biljnim uljem.
Specifikacije proizvoda i ove korisničke upute mogu
se mijenjati bez prethodne obavijesti.
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Molimo vas da, nakon isteka životnog vijeka
trajanja proizvoda isti ne odlažete kao
kućanski otpad. Odložiti ga možete
u servisnom centru tvrtke Braun ili prikladnom
sabirnom mjestu u vašoj zemlji.
Materijali i predmeti koji dolaze u kontakt
s hranom ispunjavaju sve zahtjeve
EU-Direktive 1935/2004.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 535722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 53 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
54
Slovenski
Naši izdelki ustrezajo najvišjim standardom na
področju kakovosti, funkcionalnosti in oblikovanja.
Srčno upamo, da boste uživali pri uporabi svoje
nove naprave Braun.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti
preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
•
Rezila so zelo ostra! Da bi
preprečili poškodbe, vas
prosimo, upravljajte z rezili z
največjo možno skrbnostjo.
•
Uporaba taga aparata s strani ljudi, ki
imajo zmanjšane telesne, čutne ali
duševne zmožnosti ali nimajo za-
dostnega znanja oz. izkušenj, je do-
voljena samo, če so pod nadzorom ali
če so jim dana ustrezna navodila o
varni uporabi aparata in če razumejo
nevarnosti, ki so s tem povezane.
•
Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
•
Otroci ne smejo uporabljati tega apa-
rata.
•
Otroci se ne smejo zadrževati v ob-
močju aparata in glavnega kabla.
•
Otroci brez nadzora ne smejo op-
ravljati čiščenja in vzdrževanja.
•
Vedno izklopite ali izključite aparat,
kadar je nenadzorovan in pred sesta-
vljanjem, razstavljanjem, čiščenjem
ali skladiščenjem.
•
V primeru, da je napajalni kabel po-
škodovan, ga mora zamenjati proi-
zvajalec, njihov serviser ali podobno
kvalificirana oseba, da bi se izognili
nevarnosti.
•
Preden priključite aparat na električ-
no vtičnico, preverite, če vaša omre-
žna napetost ustreza napetosti, ki je
navedena na aparatu.
•
Naprava je namenjena izključno upo-
rabi v gospodinjstvu in predelavi take
količine živil, ki je običajna za gospo-
dinjstvo.
•
Nobenega dela naprave ne postavite
v mikrovalovno pečico.
Deli in nastavki
1 Stikalo za vklop: hitrost «I»
2 Stikalo za vklop: hitrost «II»
3 Motorna enota
4 Gumba za sprostitev EasyClick
5 Nastavek za mešanje
6 Čaša
7 Nastavek za stepanje
a Menjalnik
b Metlica
8 350-ml nastavek za sekljanje «hc»
a Pokrov
b Rezilo za sekljanje
c Posoda za sekljanje
d Gumijasti podstavek za preprečevanje drsenja
9 500-ml nastavek za sekljanje «ca»
a Pokrov (z nastavkom)
b Rezilo za sekljanje
c Posoda za sekljanje
d Gumijasti podstavek za preprečevanje drsenja
10 1250-ml nastavek za sekljanje «bc»
a Pokrov (z nastavkom)
b Rezilo za sekljanje
c Rezilo za led
d Posoda za sekljanje
e Gumijasti podstavek za preprečevanje drsenja
Pred prvo uporabo očistite vse dele – preberite
poglavje «Vzdrževanje in čiščenje».
Uporaba naprave
Mešalna gred (A)
Ročni mešalnik je popolnoma primeren tudi za
pripravo omak, solatnih prelivov, juh, hrane za
dojenčke kot tudi za pijače, smutije in mlečne
napitke. Če želite doseči najboljše rezultate,
uporabite najvišjo hitrost.
Sestava in delovanje
• Držalo za mešanje (5) pritrdite na motorno enoto
tako, da se zaskoči.
• Držalo za mešanje vstavite v zmes, ki jo želite
zmešati. Nato vklopite napravo.
• Z rahlimi gibi navzgor in navzdol zmešajte
sestavine do želene strukture.
• Po uporabi izključite ročni mešalnik in pritisnite
gumba za sprostitev (4), da odstranite držalo za
mešanje.
Pozor
• Če z napravo želite pretlačiti vročo hrano v kozici
ali loncu, odstranite kozico oz. lonec iz toplotnega
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 545722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 54 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
55
vira ter zagotovite, da tekočina ne vre. Počakajte,
da se vroča hrana nekoliko ohladi, saj se v
nasprotnem primeru lahko opečete.
• Če ročnega mešalnika ne uporabljate, ga ne
pustite v vroči kozici ali kuhinjskem loncu.
Primer recepta: Majoneza
250 g olja (npr. sončnično olje),
1 jajce in 1 dodaten jajčni rumenjak,
1–2 žlici kisa,
Sol in poper dodajte po okusu
• Sestavine (na sobni temperaturi) dodajte v čašo v
vrstnem redu, ki smo ga navedli zgoraj.
• Ročni mešalnik postavite na dno čaše. Mešajte
pri najvišji hitrosti, dokler olje ne začne emulzirati.
• Z vklopljenim ročnim mešalnikom počasi
premešajte zmes do vrha in nato nazaj navzdol,
da se zmeša še preostanek olja.
OPOMBA: čas priprave: pribl. 1 min za solate in 2
min za gostejšo majonezo (npr. za omake za
pomakanje).
Nastavek za stepanje (A)
Metlico uporabljajte samo za stepanje smetane,
mešanje beljakov, pripravo biskvitov in sladic.
Sestava in delovanje
• Metlico (7b) pritrdite na menjalnik (7a).
• Ohišje motorja poravnajte s pritrjeno metlico in
potisnite dela skupaj, dokler se ne zaskočita.
• Po uporabi izključite in pritisnite gumba za
sprostitev, da odstranite ohišje motorja. Nato
metlico povlecite iz menjalnika.
Namigi za doseganje najboljših rezultatov
• Metlico premikajte v smeri urinega kazalca pod
majhnim kotom.
• Če želite preprečiti škropljenje, začnite s hitrostjo
«I» in pripomoček za stepanje uporabljajte v
globokih kozicah ali posodah.
• Metlico najprej postavite v posodo in šele nato
vklopite napravo.
• Preden začnete stepati beljake, vedno zagotovite,
da sta metlica in posoda za mešanje v celoti čisti
in brez ostankov maščob. Hkrati lahko stepate
največ 4 beljake.
Primer recepta: Stepena smetana
400 ml hladne smetane (vsebnost maščobe min.
30 %, 4–8 °C)
• Pri uporabi stepalnika uporabljajte samo hitrost
«I».
• Če želite med stepanjem pridobiti večjo količino
in gostejšo smetano, vedno uporabite svežo
hladno smetano.
Nastavek za sekljanje (B)
S sekljalniki (8/9/10) lahko sekljate mesto, trdi sir,
čebulo, zelišča, česen, zelenjavo, kruh, krekerje in
oreščke.
Za natančno sekljanje uporabite sekljalnik «hc» (8).
Če želite večje koščke in pri trdih živilih uporabite
sekljalnika «ca» ter «bc» (9/10).
Sekljalnik «bc» lahko prav tako uporabite za napitke,
pijače, pripravo tlačenih živilih in drobljenje ledu.
V Navodilih za pripravo B najdete več informacij o
največji dovoljeni količini, priporočenih časih in
hitrostih.
Največji dovoljeni čas delovanja za sekljalnik «hc»:
2 min za večje količine mokrih sestavin, 30 s za suhe
ali trde sestavine oz. količine < 100g. Če se hitrost
motorja zmanjša in/ali se začnejo pojavljati močne
vibracije, takoj prenehajte pripravljati živila.
Pred uporabo
• Živila vnaprej narežite na koščke, da jih boste
lahko lažje sesekljali.
• Meso očistite, da bo brez kosti, tetiv in
hrustancev – tako se boste izognili morebitnim
poškodbam rezil pri sekljanju.
• Poskrbite, da je gumijasti podstavek za
preprečevanje drsenja (8d/9d/10e) pritrjen na
dno posode za sekljanje.
Sestava in delovanje
• Pazljivo odstranite plastični ovoj z rezila.
• Rezila (8b/9b/10b, 10c) so zelo ostra! Vedno jih
primite za zgornji plastični del in bodite izjemno
pozorno pri delu z rezili.
• Rezilo postavite na središčni nastavek posode za
sekljanje (8c/9c/10d). Pritisnite ga navzdol in ga
zavrtite, da se zaskoči.
• Sekljalnik napolnite z živili in ga zaprite s
pokrovom (8a/9a/10a).
• Če želite zdrobiti led, uporabite posebno rezilo za
led (10c) v posodo za sekljanje (10d) dodajte
največ 7 ledenih kock.
• Sekljalnik poravnajte z motorno enoto (3) in ju
pritisnite skupaj, da se zaskočita.
• Če želite upravljati sekljalnik, vklopite napravo.
Med pripravo živil držite motorno enoto z eno,
posodo za sekljanje pa z drugo roko.
• Bolj trda živila (npr. parmezan) vedno sekljajte pri
najvišji hitrosti.
• Ko je sekljanje zaključeno, izključite in pritisnite
gumba za sprostitev (4), da odstranite ohišje
motorja.
• Dvignite pokrov. Preden stresete vsebino posode,
pazljivo odstranite rezilo. Rezilo odstranite tako,
da ga narahlo obrnete in nato izvlečete.
Pozor
• Nastavkov za sekljanje (8/9/10) z rezili za
sekljanje ne uporabljajte za pripravo izjemno trdih
živil, kot so neoluščeni oreščki, ledene kocke,
kavna zrna, žitarice, ali trde začimbe, npr.
muškatni orešček. Če želite pripraviti takšne vrste
živil, lahko poškodujete rezila.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 555722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 55 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
56
• Za drobljenje ledenih kock uporabljajte samo
nastavek za sekljanje «bc», ki ima posebno rezilo
za led.
• Posod za sekljanje nikoli ne vstavljajte v
mikrovalovno pečico.
Primer recepta za «bc»: Testo za palačinke
375 ml mleka
250 g gladke moke
2 jajci
• Mleko dodajte v posodo «bc», nato dodajte še
moko ter na koncu jajci.
• Mešajte maso pri hitrosti «II», dokler testo ne
postane gladko.
Primer recepta za «hc»: Slive z medom (kot nadev
ali namaz za palačinke):
50 g sliv
70 g kremastega medu
10 ml vode (z okusom vanilje)
• V posodo za sekljanje «hc» dodajte slive in
kremastega medu.
• 4 sekunde seklajte z maksimalno hitrostjo.
• Dodajte 10 ml vode (z okusom vanilje).
• Sekljajte še 1,5 sekunde.
Vzdrževanje in čiščenje (C)
• Po vsaki uporabi ročni mešalnik temeljito očistite.
• Pred čiščenjem mešalnik vedno izključite.
• Motorne enote (3) ali menjalnikov (7a) ne
potapljajte v vodo oz. druge tekočine. Obrišite jih
samo z vlažno krpo.
• Pokrov (9a/10a) lahko sperete s tekočo vodo. Ne
potopite ga v vodo in ga ne perite v pomivalnem
stroju.
• Vse ostale dele lahko operete v pomivalnem
stroju. Ne uporabljajte sredstev za poliranje, saj
lahko opraskate površino.
• Če želite napravo dodatno temeljito očistiti, lahko
z dna naprave odstranite gumijasti podstavek za
preprečevanje drsenja.
• Pri pripravi hrane, ki ima veliko vsebnost barvil
(npr. korenje), se lahko nastavki razbarvajo. Te
dele pred čiščenjem obrišite z rastlinskim oljem.
Tako tehnični podatki kot tudi uporabniška navodila
se lahko brez opozorila spremenijo.
Pridržujemo si pravico do sprememb brez
predhodnega opozorila.
Ko izdelek ni več uporaben, ga ne zavrzite
med gospodinjske odpadke. Izdelek lahko
prinesete v Braunov servisni center ali na
ustrezno zbirališče v vaši državi.
Materiali in pripomočki, ki lahko pridejo
v stik z živili, so skladni z uredbo
Evropskega parlamenta in Sveta št.
1935/2004.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 565722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 56 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
57
Türkçe
Ürünlerimiz en üstün kalite, fonksiyonellik
ve tasarım standartlarına uyacak şekilde
tasarlanmıştır. Yeni Braun cihazınızdan
memnun kalmanızı umarız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen
kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz
okuyunuz.
Dikkat
•
Bıçaklar çok keskindir!
Yaralanmalara karşı, lütfen
bıçakları çok dikkatli bir
şekilde kullanın.
•
Bu cihaz, cihazın güvenli biçimde
kullanımına ilişkin denetime veya bil-
gilendirmeye tabi tutulmuş olan ve
mevcut risklerin farkında olan fiziksel,
duyusal veya zihinsel yetileri düşük ya
da tecrübesi ve bilgisi olmayan kim-
seler tarafından kullanılabilir.
•
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
•
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanıl-
mamalıdır.
•
Çocuklar cihazdan ve güç kablosun-
dan uzak tutulmalıdır.
•
Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz
bir şekilde çocuklar tarafından yapıl-
mamalıdır.
•
Başında bulunmadığınız zamanlarda
ve monte etme, sökme, temizleme
veya saklama işlemlerinden önce
mutlaka cihazın fişini prizden çekin
veya cihazı kapatın.
•
Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek
için üretici, servis yetkilisi veya benzer
ehliyete sahip kişiler tarafından de-
ğiştirilmelidir.
•
Cihazı prize takmadan önce, şebeke
cereyan geriliminin, cihazın altında
yazılı olan voltaj ile uygunluğunu
kontrol ediniz.
•
Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak
için ve normal şartlarda evde kullanı-
lan miktarların işlenmesi için tasarlan-
mıştır.
•
Cihazın herhangi bir parçasını mikro-
dalga fırında kullanmayın.
Parçalar ve Aksesuarlar
1 Açma düğmesi: Hız «I»
2 Açma düğmesi: Hız «II»
3 Motor parçası
4 EasyClick Çıkarma düğmeleri
5 Blendır şaftı
6 Kap
7 Çırpma aksesuarı
a Dişli kutusu
b Çırpıcı
8 350 ml doğrama aksesuarı «hc»
a Kapak
b Doğrama bıçağı
c Doğrama kasesi
d Kaymaz kauçuk halka
9 500 ml doğrama aksesuarı «ca»
a Kapak (dişli ile)
b Doğrama bıçağı
c Doğrama kasesi
d Kaymaz kauçuk halka
10 1250 ml doğrama aksesuarı «bc»
a Kapak (dişli ile)
b Doğrama bıçağı
c Buz bıçağı
d Doğrama kasesi
e Kaymaz kauçuk halka
İlk kez kullanmadan önce bütün parçaları
temizleyin – bkz. «Bakım ve Temizleme».
Cihazın Kullanılması
Karıştırma Mili (A)
El blenderi meze, sos, salata sosu, çorba, bebek
maması ile içecek, meyve püresi ve milkshake
hazırlamaya da çok uygundur. En iyi sonuçlar için en
yüksek hızı kullanın.
Takma ve Çalıştırma
• Karıştırma milini (5) tık sesi duyana kadar motora
bastırın.
• Karıştırma milini karıştırılacak karışımın içine
koyun. Ardından cihazı çalıştırın.
• Hafifçe yukarı - aşağı hareket ettirerek
malzemeleri istenen kıvama gelene kadar
karıştırın. Uygulanan basınca bağlı olarak,
ActiveBlade mili aşağı inecektir ve bıçak
uzayacaktır.
• Kullandıktan sonra el mikserinin fişini çekin ve
karıştırma milini çıkarmak için çıkarma
düğmelerine (4) basın.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 575722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 57 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
58
Uyarı
• Cihazı bir tencere veya çanak içerisindeki sıcak
yiyecekleri püre haline getirmek için
kullanıyorsanız, tencereyi veya çanağı ısı
kaynağından kaldırın ve sıvının kaynamadığından
emin olun. Yanma riskinden kaçınmak için sıcak
yiyeceklerin biraz soğumasını bekleyin.
• El mikseri kullanılmadığında pişirme yüzeyindeki
sıcak bir tavanın içerisinde bırakmayın.
Tarif Örneği: Mayonez
250 g sıvı yağ (ör. ayçiçeği yağı),
1 yumurta ve ilaveten 1 yumurta sarısı,
1–2 çorba kaşığı sirke,
Bir fiske tuz ve karabiber
• Tüm malzemeleri (oda sıcaklığında) yukarıdaki
sırada kaba koyun.
• El mikserini kabın dibine oturtun. Yağ kıvam
kazanmaya başlayana kadar maksimum hızda
karıştırın.
• Yağın geri kalanını karışıma dahil etmek için el
mikseri çalışmaya devam ederken mili karışımın
yüzeyine kadar kaldırın ve tekrar indirin.
NOT: İşleme süresi: salatalar için yaklaşık
1 dakika ve daha kıvamlı bir (ör. meze yapma
amaçlı) mayonez için 2 dakikaya kadar.
Çırpma Aksesuarı (A)
Çırpıcıyı yalnızca krema çırpmak, yumurta aklarını
çırpmak, kek hamuru ve hazır tatlıları karıştırmak
için kullanın.
Takma ve Çalıştırma
• Çırpıcıyı (7b) dişli kutusuna (7a) takın.
• Motor gövdesini takılan çırpıcı ile hizalayın ve
parçaları tık sesini duyana kadar birbirine doğru
itin.
• Kullandıktan sonra fişi çekin ve motor gövdesini
ayırmak için çıkarma düğmelerine basın. Daha
sonra çırpıcıyı dişli kutusundan çekin.
En İyi Sonuçlar İçin İpuçları
• Çırpıcıyı hafif eğimli tutarak saat yönünde hareket
ettirin.
• Sıçramayı önlemek için «I» hızında başlayın ve
çırpıcıyı derin kaplarda veya tencerelerde
kullanın.
• Cihazı çırpıcıyı bir kaseye yerleştirdikten sonra
çalıştırın.
• Yumurta aklarını çırpmadan önce her zaman
çırpıcının ve karıştırma kasesinin tamamen temiz
ve yağsız olmasını sağlayın. En fazla 4 yumurta
akını çırpın.
Tarif Örneği: Krem Şanti
400 ml soğutulmuş krema (min. %30 yağ içeriği,
4 - 8 °C)
• Çırpıcıyı çalıştırmak için sadece Hız «I»’
i kullanınız.
• Çırpma sırasında daha büyük ve daha kararlı bir
hacme ulaşmak için her zaman taze soğutulmuş
krema kullanın.
Doğrama Aksesuarı (B)
Doğrayıcılar (8/9/10) et, sert peynir, soğan, yeşillik,
sarımsak, sebze, ekmek, kraker ve kuruyemiş
doğramak için idealdir.
En iyi sonuçlar için «hc» doğrayıcıyı (8) kullanın.
Daha büyük miktarlar ve sert yiyecekler için «ca» ve
«bc» doğrayıcı (9/10) kullanın.
Ayrıca, «bc» doğrayıcı shake, içecek, püre, harç
veya kırık buz gibi çeşitli diğer uygulamalar için de
kullanılabilir.
Maksimum miktarlar, önerilen süreler ve hızlar için
İşleme Kılavuzu B‘ye başvurun.
«hc» doğrayıcı için maksimum çalışma süresi: Büyük
miktarlarda ıslak malzemeler için 2 dakika, kuru
veya sert malzemeler ya da 100g altındaki miktarlar
için 30 saniye. Motor hızı düştüğünde ve / veya
güçlü titreşimler oluştuğunda işlemeyi derhal
durdurun.
Kullanmadan Önce
• Daha kolay doğramak için yiyecekleri önceden
küçük parçalara ayırın.
• Bıçakların zarar görmesini önlemeye yardımcı
olmak için kemikleri, sinirleri ve kıkırdağı ayırın.
• Kaymaz kauçuk halkanın (8d/9d/10e) doğrama
kasesinin tabanına takılı olduğundan emin olun.
Takma ve Çalıştırma
• Plastik kaplamayı dikkatli bir şekilde bıçaktan
çıkarın.
• Bıçaklar (8b/9b/10b, 10c) çok keskindir! Bıçakları
her zaman üst plastik kısımdan ve dikkatli bir
şekilde tutun.
• Bıçağı doğrama kasesinin orta pimine yerleştirin
(8c/9c/10d). Aşağıya doğru bastırın ve yerine
oturması için döndürün.
• Doğrayıcıya yiyecek doldurun ve kapağı takın
(8a/9a/10a).
• Buz kırma için, özel buz bıçağını (10c) kullanın ve
doğrama kasesine (10d) en fazla 7 küp buz
koyun.
• Doğrayıcıyı motor parçası (3) ile hizalayın ve tık
sesi duyana kadar birbirine bastırın.
• Doğrayıcıyı çalıştırmak için cihazı açın. İşleme
sırasında bir elinizle motor parçasını, diğeriyle ise
doğrama kasesini tutun.
• Sert yiyecekleri (ör. parmesan peyniri) her zaman
tam hızda doğrayın.
• Doğrama tamamlandığında fişi çekin ve motor
parçasını (4) ayırmak için çıkarma düğmelerine
basın.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 585722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 58 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
59
• Kapağı kaldırın. Kasedeki malzemeleri
boşaltmadan önce bıçağı dikkatli bir şekilde
çıkarın. Bıçağı çıkarmak için hafifçe çevirin, daha
sonra çekin.
Uyarı
• Doğrayıcı aksesuarlarını (8/9/10) ve doğrama
bıçaklarını kabuklu yemişler, buz küpleri, kahve
çekirdekleri, tahıllar veya sert baharatlar, ör.
muskat gibi çok sert yiyecekleri işlemek için
kullanmayın. Bu yiyeceklerin işlenmesi bıçaklara
zarar verebilir.
• Buz küplerini kırmak için yalnızca özel buz bıçağı
bulunan «bc» doğrayıcı aksesuarı kullanılabilir.
• Doğrayıcı kaselerini hiçbir zaman mikrodalga
fırına koymayın.
«bc» Tarif Örneği: Krep Hamuru
375 ml süt
250 g katkısız un
2 yumurta
• Sütü «bc» kasesine boşaltın, daha sonra un ve
son olarak yumurtaları ekleyin.
• Hız ayarını «II» yapın ve hamuru yumuşayıncaya
kadar karıştırın.
«hc» Tarif Örneği: Bal-Erik (krep içine veya üzerine
sürmek için):
50 g erik
70 g süzme bal
10 ml (vanilya aromalı)
• «hc» doğrama kasesini kuru erik ve süzme bal ile
doldurun.
• 4 saniye boyunca maksimum hızda doğrayın.
• 10 ml (vanilya aromalı) su ekleyin.
• Doğramaya 1,5 saniye daha devam edin.
Bakım ve Temizleme (C)
• El mikserini kullandıktan sonra her zaman
tamamen temizleyin.
• El mikserini temizlemeden önce fişini çekin.
• Motor parçasını (3) veya dişli kutularını (7a) suya
veya başka bir sıvıya daldırmayın. Yalnızca nemli
bir bezle temizleyin.
• Kapak (9a/10a) musluk suyunda çalkalanabilir.
Suya daldırmayın veya bulaşık makinesinde
yıkamayın.
• Diğer bütün parçalar bulaşık makinesinde
yıkanabilir. Yüzeyi çizebilecek aşındırıcı
temizleyiciler kullanmayın.
• Eksiksiz temizlik için kaselerin tabanındaki
kaymaz kauçuk halkaları çıkarabilirsiniz.
• Pigment içeriği yüksek yiyecekleri (ör. havuç)
işlemden geçirirken aksesuarların rengi
bozulabilir. Bu parçaları temizlemeden önce
bitkisel yağ ile silin.
Hem tasarım özellikleri hem de bu kullanım
talimatları haber vermeksizin değiştirilebilir.
Diğer tüm parçalar bulaşık makinesinde temizlene-
bilir.
Cihaz kullanım ömrünü tamamladığında
lütfen evsel atıklarla birlikte atmayın. Cihazı
atmak için Braun Servis Merkezine veya
ülkenizde bulunan uygun toplama noktalarına
bırakabilirsiniz.
Gıda maddeleri ile temas eden aksam ve
materyaller Avrupa Birliğinin 1935/2004
sayılı yönergesi ile öngörülen tavsiyelere
uygundur.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 595722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 59 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
60
Română (RO/MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru a îndeplini
cele mai ridicate standarde de calitate,
funcţionalitate şi design. Sperăm să vă bucuraţi pe
deplin de noul dvs. aparat Braun.
Înainte de utilizare
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de
utilizare înainte a folosi aparatul.
Atenţie
•
Lamele sunt foarte ascuţite!
Pentru a evita accidentele,
mânuiţi lamele cu cea mai
mare grijă.
•
Acest aparat poate fi utilizat de per-
soanele cu capacităţi fizice, senzoria-
le sau mentale reduse sau de persoa-
nele fără cunoştinţe sau experienţă
doar sub supraveghere sau după o
instruire care să le ofere informaţiile
necesare pentru utilizarea în siguran-
ţă a aparatului şi dacă aceştia înţeleg
pericolele la care se expun.
•
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu
acest aparat.
•
Acest aparat nu trebuie utilizat de
către copii.
•
Nu lăsaţi aparatul şi cordonul de ali-
mentare la îndemâna copiilor.
•
Curăţarea şi întreţinerea aparatului nu
trebuie realizate de către copii fără
supravegherea unui adult.
•
Scoateţi din priză sau opriţi aparatul
întotdeauna atunci când îl lăsaţi ne-
supravegheat şi înainte de asambla-
re, dezasamblare, curăţare sau depo-
zitare.
•
Dacă cordonul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
către producător, de către agentul de
service sau de către persoanele cali-
ficate pentru a se evita potenţialele
pericole.
•
Înainte de conectarea la priză, verifi-
caţi dacă tensiunea acesteia cores-
punde celei indicate pe aparat.
•
Acest aparat este proiectat excluziv
pentru uz casnic, pentru procesarea
de cantităţi obişnuite de gospodărie.
•
Nu utilizaţi piesele aparatului în cup-
tor cu microunde.
Piese şi accesorii
1 Comutator pornit: viteza «I»
2 Comutator pornit: viteza «II»
3 Motor
4 Butoane de deblocare EasyClick
5 Axul blenderului
6 Cupă
7 Accesoriu dispozitiv de bătut
a Aparat de viteze
b Dispozitiv de bătut
8 Accesoriu tocător de 350 ml «hc»
a Capac
b Lamă de tocare
c Castron tocător
d Inel anti-alunecare din cauciuc
9 Accesoriu tocător de 500 ml «ca»
a Capac (cu angrenaj)
b Lamă de tocare
c Castron tocător
d Inel anti-alunecare din cauciuc
10 Accesoriu tocător de 1250 ml «bc»
a Capac (cu angrenaj)
b Lamă de tocare
c Lamă pentru gheaţă
d Castron tocător
e Inel anti-alunecare din cauciuc
Curăţaţi toate piesele înainte de prima utilizare
– consultaţi secţiunea «Îngrijire şi curăţare».
Cum se utilizează aparatul
Piciorul de amestecare (A)
Blenderul de mână este perfect adecvat pentru
prepararea legumelor pasate, a sosurilor, a
sosurilor pentru salate, a supelor, a hranei pentru
bebeluşi, precum şi a băuturilor, a celor de tip
smoothie şi milkshake. Pentru cele mai bune
rezultate folosiţi viteza cea mai mare.
Asamblarea şi utilizarea
• Ataşaţi piciorul de amestecare (5) la motor până
când face clic.
• Puneţi piciorul de amestecare în compoziţia care
trebuie amestecată. Apoi porniţi aparatul.
• Amestecaţi ingredientele până obţineţi
consistenţa dorită printr-o mişcare uşoară
sus-jos. În funcţie de presiunea aplicată, piciorul
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 605722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 60 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
61
pasator ActiveBlade se va lăsa în jos, iar lama se
va extinde.
• După utilizare, scoateţi blenderul de mână din
priză şi apăsaţi butoanele de deblocare (4)
pentru a detaşa piciorul de amestecare.
Atenţie
• Dacă se foloseşte aparatul pentru a pasa
alimente fierbinţi într-o cratiţă sau oală, luaţi
cratiţa sau oala de pe foc şi asiguraţi-vă că
lichidul nu fierbe. Lăsaţi alimentele fierbinţi să se
răcească puţin pentru a evita riscul de a vă opări.
• Nu lăsaţi blenderul de mână într-o oală fierbinte
pe aragaz atunci când nu îl folosiţi.
Exemplu de reţetă: Maioneză
250 g ulei (ex. ulei de floarea-soarelui),
1 ou şi 1 gălbenuş în plus,
1–2 linguri de oţet,
Sare şi piper după gust
• Puneţi toate ingredientele (la temperatura
camerei) în cupă, în ordinea indicată mai sus.
• Puneţi blenderul de mână în partea de jos a
cupei. Amestecaţi la viteză maximă până când
uleiul începe să se încorporeze în compoziţie.
• Cu blenderul de mână încă mergând, ridicaţi uşor
piciorul pasator către partea de sus a
amestecului şi lăsaţi-l înapoi în jos pentru a
încorpora şi restul uleiului.
NOTĂ: Timp de procesare: aprox. 1 minut pentru
salate şi până la 2 minute pentru o maioneză mai
groasă (ex. pentru legume pasate).
Accesoriu dispozitiv de bătut (A)
Folosiţi dispozitivul de bătut numai pentru frişcă,
spumă de albuş, pandişpan şi deserturi semi-
preparate.
Asamblarea şi utilizarea
• Ataşaţi dispozitivul de bătut (7b) la aparatul de
viteze (7a).
• Aliniaţi corpul motorului cu accesoriul de bătut
asamblat şi împingeţi piesele una în alta până
când fac clic.
• După utilizare, scoateţi ştecărul din priză şi
apăsaţi butoanele de deblocare pentru a detaşa
corpul motorului. Apoi trageţi dispozitivul de bătut
din aparatul de viteze.
Sfaturi pentru a obţine cele mai bune rezultate
• Mişcaţi dispozitivul de bătut în sensul acelor de
ceasornic ţinându-l uşor înclinat.
• Pentru a preveni împroşcarea, începeţi cu viteza
«I» şi utilizaţi accesoriul de bătut în recipiente sau
oale adânci.
• Puneţi dispozitivul de bătut într-un recipient şi
numai apoi porniţi-l.
• Asiguraţi-vă întotdeauna că dispozitivul de bătut
şi recipientul pentru amestecare sunt complet
curate şi fără grăsimi înainte de a bate albuşurile
de ou. Bateţi numai până la 4 albuşuri.
Exemplu de reţetă: Frişcă
400 ml smântână rece (conţinut de grăsime min.
30%, 4 - 8 °C)
• Utilizati telul numai folosind viteza «I».
• Folosiţi întotdeauna smântână proaspătă pentru
a obţine un volum mai mare şi mai stabil atunci
când bateţi smântâna.
Accesoriul tocător (B)
Tocătoarele (8/9/10) sunt perfect adecvate pentru
a toca carne, brânză tare, ceapă, ierburi, usturoi,
legume, pâine, biscuiţi şi nuci.
Folosiţi tocătorul «hc» (8) pentru rezultate bune.
Folosiţi tocătorul «ca» şi «bc» (9/10) pentru cantităţi
mai mari şi pentru alimente tari.
Mai mult, tocătorul «bc» oferă o varietate de alte
aplicaţii precum shake-uri, băuturi, piureuri, aluat
sau gheaţă zdrobită.
Consultaţi Ghidul de preparare B pentru a vedea
cantităţile maxime, vitezele şi timpii recomandaţi.
Timp maxim de funcţionare pentru tocător «hc»:
2 minute pentru cantităţi mari de ingrediente
umede, 30 de secunde pentru ingrediente uscate
sau tari sau pentru cantităţi < 100 g. Opriţi imediat
prepararea dacă viteza motorului scade şi/sau dacă
apar vibraţii puternice.
Înainte de utilizare
• Tăiaţi alimentele în bucăţi mici în prealabil pentru
o tocare mai uşoară.
• Îndepărtaţi oasele, tendoanele şi zgârciurile din
carne pentru a preveni deteriorarea lamelor.
• Asiguraţi-vă că inelul anti-alunecare din cauciuc
(8d/9d/10e) este ataşat la partea de jos a
castronului tocătorului.
Asamblarea şi utilizarea
• Îndepărtaţi cu atenţie protecţia de plastic de pe
lamă.
• Lamele (8b/9b/10b, 10c) sunt foarte ascuţite!
Ţineţi-le întotdeauna de partea de plastic
superioară şi manevraţi-le cu atenţie.
• Puneţi lama în pivotul central al castronului
tocătorului (8c/9c/10d). Apăsaţi-l şi învârtiţi-l
pentru a se fixa în locul respectiv.
• Umpleţi tocătorul cu alimente şi puneţi capacul
(8a/9a/10a).
• Pentru zdrobirea gheţii utilizaţi lama specială
pentru gheaţă (10c) şi puneţi până la 7 cuburi de
gheaţă în castronul tocătorului (10d).
• Aliniaţi tocătorul cu motorul (3) şi îmbinaţi-le până
fac clic.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 615722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 61 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
62
• Pentru a utiliza tocătorul, porniţi aparatul. În
timpul preparării ţineţi motorul cu o mână şi
castronul tocătorului cu cealaltă.
• Întotdeauna tocaţi alimentele mai tari (ex. brânză
parmezan) la viteză maximă.
• Când tocarea este gata, scoateţi ştecărul din
priză şi apăsaţi butoanele de deblocare (4)
pentru a detaşa motorul.
• Ridicaţi capacul. Scoateţi cu atenţie lama înainte
de a goli conţinutul castronului. Pentru a scoate
lama învârtiţi-o uşor şi apoi trageţi de ea.
Atenţie
• Nu folosiţi accesoriile tocătorului (8/9/10) cu
lame tocătoare la prepararea alimentelor foarte
tari, precum nuci întregi, cuburi de gheaţă, boabe
de cafea, grăunţe sau condimente tari,
ca de exemplu nucşoară. Prepararea acestor
alimente ar putea deteriora lamele.
• Numai accesoriul tocător «bc», cu lamă specială
pentru gheaţă este permis pentru zdrobirea
cuburilor de gheaţă.
• Nu puneţi niciodată castroanele tocătorului în
cuptorul cu microunde.
«bc» Exemplu de reţetă: Aluat de clătite
375 ml lapte
250 g făină simplă
2 ouă
• Turnaţi lapte în castron «bc», apoi adăugaţi făina
şi în final ouăle.
• Folosind viteza «II», amestecaţi aluatul până când
devine omogen.
«hc» Exemplu de reţetă: Prune uscate cu miere (ca
umplutură de clătite sau sos de ornat):
50 g prune uscate
70 g miere cremoasă
10 ml de apă (aromată cu vanilie)
• Umpleţi castronul tocătorului «hc» cu prune
uscate şi miere cremoasă.
• Tocaţi timp de 4 secunde la viteză maximă.
• Adăugaţi 10 ml de apă (aromată cu vanilie).
• Tocaţi din nou timp de încă 1,5 secunde.
Îngrijire şi curăţare (C)
• Curăţaţi întotdeauna bine blenderul de mână
după folosire.
• Scoateţi din priză blenderul de mână înainte de
curăţare.
• Nu scufundaţi motorul (3) sau aparatul de viteze
(7a) în apă sau în alt lichid. La ştergerea
aparatului folosiţi doar o cârpă umedă.
• Capacul (9a/10a) poate fi clătit sub jet de apă. Nu
scufundaţi în apă şi nu puneţi în maşina de spălat
vase.
• Toate celelalte piese pot fi curăţate într-o maşină
de spălat vase. Nu folosiţi detergenţi abrazivi care
ar putea zgâria suprafaţa.
• Puteţi îndepărta inelele anti-alunecare din
cauciuc de la partea de jos a castroanelor pentru
o curăţare mult mai bună.
• Când procesaţi alimente cu conţinut ridicat de
pigment (de exemplu, morcovi), accesoriile se
pot decolora. Ştergeţi aceste piese cu ulei
vegetal înainte de a le spăla.
Atât specificaţiile de proiectare, cât şi aceste
instrucţiuni de utilizare se pot schimba fără aviz
prealabil.
Acestea pot fi modificate fără notificare.
Nu aruncaţi produsul împreună cu deşeurile
menajere la sfârşitul ciclului de viaţă al aces-
tuia. Produsul poate fi remis la un centru de
service Braun sau la un punct de colectare
corespunzător din ţara dvs.
Materialele şi obiectele destinate
contactului cu produsele alimentare sunt
în conformitate cu dispoziţiile
regulamentului European 1935/2004.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 625722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 62 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
63
Ελληνικά
Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται με τρόπο τέτοιο
ώστε να πληρούν τις υψηλότερες προδιαγραφές
ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού.
Ελπίζουμε ότι θα απολαύσετε πλήρως τη νέα σας
συσκευή Braun.
Πριν τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες
χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Προσοχή
•
Οι λάμες είναι εξαιρετικά
κοφτερές! Για να αποφύγετε
τους τραυματισμούς χειρίζε-
στε τις λάμες με εξαιρετική
προσοχή.
•
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί από άτομα με μειωμένες φυ-
σικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικα-
νότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώσεις,
παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
την ασφαλή χρήση της συσκευής και
εάν έχουν καταλάβει τους πιθανούς
κινδύνους.
•
Τα παιδιά να μην παίζουν με τη συ-
σκευή.
•
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησι-
μοποιείται από παιδιά.
•
Τα παιδιά να μην έρχονται σε επαφή
με τη συσκευή και το καλώδιο τροφο-
δότησης της συσκευής.
•
Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν
και να συντηρούν τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη.
•
Πάντα να αποσυνδέετε ή να σβήνετε
τη συσκευή όταν δεν χρησιμοποιείται
και πριν την συναρμολόγηση, αποσυ-
ναρμολόγηση, τον καθαρισμό ή τη
φύλαξη.
•
Εάν το καλώδιο τροφοδότησης έχει
φθαρεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, το εξουσιο-
δοτημένο συνεργείο του ή από κατάλ-
ληλα καταρτισμένα άτομα προκειμέ-
νου να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
•
Πριν συνδέσετε το φις στην πρίζα,
ελέγξτε εάν η τάση του ρεύματος
αντιστοιχεί στην τάση που υποδεικνύ-
εται πάνω στη συσκευή.
•
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο
για οικιακή χρήση και για επεξεργασία
οικιακών ποσοτήτων.
•
Απαγορεύεται η χρήση των εξαρτημά-
των της συσκευής σε φούρνο μικρο-
κυμάτων.
Μέρη και εξαρτήματα
1 Διακόπτης ενεργοποίησης:
ταχύτητα «I»
2 Διακόπτης ενεργοποίησης:
ταχύτητα «II»
3 Εξάρτημα μοτέρ
4 Κουμπιά απελευθέρωσης EasyClick
5 Ράβδος μπλέντερ
6 Δοχείο
7 Εξάρτημα για το χτυπητήρι
a Προσάρτημα μετάδοσης κίνησης
b Χτυπητήρι
8 350 ml εξάρτημα κόφτη «hc»
a Καπάκι
b Λεπίδα κοπής
c Μπολ κόφτη
d Αντιολισθητικός δακτύλιος από καουτσούκ
9 500 ml εξάρτημα κόφτη «ca»
a Καπάκι (με μοτέρ)
b Λεπίδα κοπής
c Μπολ κόφτη
d Αντιολισθητικός δακτύλιος από καουτσούκ
10 1.250 ml εξάρτημα κόφτη «bc»
a Καπάκι (με μοτέρ)
b Λεπίδα κοπής c Λεπίδα πάγου
d Μπολ κόφτη
e Αντιολισθητικός δακτύλιος από καουτσούκ
Καθαρίστε όλα τα μέρη πριν την πρώτη χρήση
– ανατρέξτε στο «Φροντίδα και καθαρισμός».
Τρόπος χρήσης της συσκευής
Άξονας ανάμιξης (A)
Το μπλέντερ χειρός είναι ιδανικό για να
παρασκευάσετε ντιπ, σάλτσες, ντρέσινγκ για τις
σαλάτες, σούπες, βρεφικές τροφές, καθώς και
ποτά, σμούθις και μίλκσεϊκ. Για καλύτερα
αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε την υψηλότερη
ταχύτητα.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 635722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 63 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
64
Συναρμολόγηση και λειτουργία
• Προσαρτήστε τον άξονα ανάμειξης (5) στο μοτέρ
ώσπου να ακουστεί κλικ.
• Τοποθετήστε τον άξονα ανάμειξης στο μείγμα
που πρόκειται να αναμειχθεί. Στη συνέχεια
ενεργοποιήστε τη συσκευή.
• Αναμίξετε τα συστατικά στην επιθυμητή
πυκνότητα με απαλή κίνηση πάνω κάτω.
• Μετά τη χρήση, βγάλτε από την πρίζα το
μπλέντερ χειρός και πιέστε τα κουμπιά
απελευθέρωσης (4) για να αποσυνδέσετε τον
άξονα ανάμειξης.
Προσοχή
• Αν χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
πολτοποιήσετε ζεστές τροφές σε κατσαρολάκι ή
κατσαρόλα, αφαιρέστε το κατσαρολάκι ή την
κατσαρόλα από τη πηγή θερμότητας και
βεβαιωθείτε ότι δεν βράζει το υγρό. Αφήστε το
ζεστό τρόφιμο να κρυώσει ελαφρώς, ώστε να μην
υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος.
• Μην ακουμπάτε το μπλέντερ χειρός όταν δεν
χρησιμοποιείται σε ζεστή κατσαρόλα στο μάτι της
κουζίνας.
Παράδειγμα συνταγής: Μαγιονέζα
250 g λάδι (π.χ. ηλιέλαιο),
1 αυγό και επιπλέον 1 κρόκο αυγού,
1–2 κουταλιές της σούπας ξύδι,
Αλάτι και πιπέρι
• Τοποθετήστε όλα τα συστατικά (σε θερμοκρασία
δωματίου) στο δοχείο με τη σειρά που
αναφέρονται παραπάνω.
• Τοποθετήστε το μπλέντερ χειρός στον πάτο του
δοχείου. Αναμίξτε στη μέγιστη ταχύτητα μέχρι το
λάδι να γαλακτωματοποιηθεί.
• Ενώ το μπλέντερ χειρός εξακολουθεί να
λειτουργεί, σηκώστε αργά τον άξονα στο πάνω
μέρος του μείγματος και πάλι προς τα κάτω για να
ενσωματώσετε το υπόλοιπο λάδι.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρόνος επεξεργασίας: περίπου 1
λεπτό για τις σαλάτες και 2 λεπτά για πιο πηχτή
μαγιονέζα (π.χ. για ντιπ).
Εξάρτημα για το χτυπητήρι (A)
Χρησιμοποιήστε το χτυπητήρι μόνο για σαντιγί, για
να χτυπήσετε ασπράδια αυγών, να να φτιάξετε
παντεσπάνι και γλυκά από έτοιμο μείγμα.
Συναρμολόγηση και λειτουργία
• Προσαρτήστε το χτυπητήρι (7b) στο προσάρτημα
μετάδοσης κίνησης (7a).
• Ευθυγραμμίστε το μοτέρ με το συναρμολογημένο
εξάρτημα για το χτυπητήρι και πιέστε τα κομμάτια
μεταξύ τους μέχρι να ακούσετε κλικ.
• Μετά τη χρήση, βγάλτε από την πρίζα και πιέστε
τα κουμπιά απελευθέρωσης για να αποσυνδέσετε
το μοτέρ. Στη συνέχεια τραβήξτε το χτυπητήρι
από το προσάρτημα μετάδοσης κίνησης.
Συμβουλές για καλύτερα αποτελέσματα
• Κουνήστε το χτυπητήρι δεξιόστροφα μέχρι να
έρθει σε ελαφριά κλίση.
• Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα, ξεκινήστε με την
ταχύτητα «I» και χρησιμοποιήστε το εξάρτημα για
το χτυπητήρι σε βαθιά δοχεία ή κατσαρόλες.
• Τοποθετήστε το χτυπητήρι σε ένα μπολ και μόνο
τότε ενεργοποιήστε τη συσκευή.
• Πάντα να διασφαλίζετε ότι το χτυπητήρι και το
μπολ ανάμειξης είναι εντελώς καθαρά και χωρίς
λίπη, πριν χτυπήσετε ασπράδια αυγών. Χτυπάτε
μόνο έως 4 ασπράδια αυγών.
Παράδειγμα συνταγής: Σαντιγί
400 ml κρύα κρέμα (ελαχ. περιεκτικότητα λιπαρών
30%, 4 - 8 °C)
• Χρησιμοποιήστε μόνο τη ταχύτητα «I» για να
λειτουργήσετε τον αναδευτήρα.
• Χρησιμοποιείτε πάντα φρέσκια κρύα κρέμα για
περισσότερο και πιο σταθερό όγκο ενώ χτυπάτε.
Εξάρτημα κόφτη (B)
Οι κόφτες (8/9/10) είναι ιδανικοί για την κοπή
κρέατος, σκληρού τυριού, κρεμμυδιών, βοτάνων,
σκόρδου, λαχανικών, ψωμιού, παξιμαδιών και ξηρών
καρπών.
Χρησιμοποιήστε το κόφτη «hc» (8) για κοπή σε
λεπτά τεμάχια.
Χρησιμοποιήστε τον κόφτη «ca» και «bc» (9/10) για
μεγαλύτερες ποσότητες και σκληρά τρόφιμα.
Επιπλέον, ο κόφτης «bc» παρέχει διάφορες άλλες
εφαρμογές όπως χτυπημένα ροφήματα, ποτά,
πολτούς, κουρκούτι ή θρυμματισμένο πάγο.
Ανατρέξτε στον Οδηγό Επεξεργασίας B για τις
μέγιστες ποσότητες, τους συνιστώμενους χρόνους
και τις συνιστώμενες ταχύτητες.
Μέγιστος χρόνος λειτουργίας για τον κόφτη «hc»:
2 λεπτά για μεγάλες ποσότητες υγρών συστατικών,
30 δευτερόλεπτα για ξηρά ή σκληρά συστατικά ή
ποσότητες < 100g. Σταματήστε αμέσως τη
διαδικασία όταν η ταχύτητα του μοτέρ μειώνεται ή/
και προκύπτουν ισχυρές δονήσεις.
Πριν τη χρήση
• Κόψτε από πριν τα τρόφιμα σε μικρά κομμάτια για
ευκολότερη κοπή.
• Αφαιρέστε τυχόν κόκαλα, νεύρα και χόνδρους
από το κρέας για να μην προκληθεί ζημιά στις
λεπίδες.
• Βεβαιωθείτε ότι ο αντιολισθητικός δακτύλιος από
καουτσούκ (8d/9d/10e) είναι τοποθετημένος
στον πάτο του μπολ κόφτη.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 645722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 64 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
65
Συναρμολόγηση και λειτουργία
• Αφαιρέστε προσεκτικά το πλαστικό κάλυμμα από
τη λεπίδα.
• Οι λεπίδες (8b/9b/10b, 10c) είναι πολύ κοφτερές!
Να τις κρατάτε πάντα από το πάνω πλαστικό
μέρος και να τις χειρίζεστε με προσοχή.
• Τοποθετήστε τη λεπίδα στον κεντρικό πείρο του
μπολ κόφτη (8c/9c/10d). Πιέστε τη προς τα κάτω
και στρίψτε τη ώστε να ασφαλίσει στη θέση.
• Γεμίστε τον κόφτη με τρόφιμο και βάλτε το
καπάκι (8a/9a/10a).
• Για θρυμματισμό πάγου, χρησιμοποιήστε την
ειδική λεπίδα πάγου (10c) και τοποθετήστε έως
7 παγάκια στο μπολ κόφτη (10d).
• Ευθυγραμμίστε το κόφτη με το μοτέρ (3) και
κουμπώστε τα μαζί.
• Για να λειτουργήσει ο κόφτης, ενεργοποιήστε τη
συσκευή. Κατά τη διαδικασία κρατήστε το μοτέρ
με το ένα χέρι και το μπολ κόφτη με το άλλο.
• Κόβετε πάντα τα πιο σκληρά τρόφιμα (π.χ.
παρμεζάνα) στη μέγιστη ταχύτητα.
• Αφού ολοκληρωθεί η κοπή, βγάλτε από την πρίζα
και πιέστε τα κουμπιά απελευθέρωσης (4) για να
αποσυνδέσετε το μοτέρ.
• Σηκώστε το καπάκι. Βγάλτε προσεκτικά τη λεπίδα
πριν αδειάσετε το περιεχόμενο του μπολ. Για να
αφαιρέσετε τη λεπίδα, στρίψτε την ελαφρώς και
τραβήξτε την.
Προσοχή
• Μην χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα κόφτη
(8/9/10) με τις λεπίδες κοπής για την
επεξεργασία εξαιρετικά σκληρών τροφίμων,
όπως ξηρούς καρπούς με το τσόφλι, παγάκια,
κόκκοι καφέ, κόκκοι ή σκληρά μπαχαρικά, π.χ.
μοσχοκάρυδο. Η επεξεργασία αυτών των
τροφίμων μπορεί να προκαλέσει ζημιά στις
λεπίδες.
• Μόνο το εξάρτημα κόφτη «bc» με την ειδική
λεπίδα πάγου μπορεί να χρησιμοποιηθεί για το
θρυμματισμό πάγου.
• Μην τοποθετείτε ποτέ τα μπολ κόφτη σε φούρνο
μικροκυμάτων.
«bc» Παράδειγμα συνταγής: Κουρκούτι για
τηγανίτες
375 ml γάλα
250 g αλεύρι για όλες τις χρήσεις
2 αυγά
• Βάλτε το γάλα στο μπολ «bc», και στη συνέχεια
προσθέστε αλεύρι και τέλος τα αυγά.
• Χρησιμοποιώντας την ταχύτητα «II», αναμίξτε το
βούτυρο μέχρι να γίνει λείο.
«hc»Παράδειγμα συνταγής: Μέλι-Δαμάσκηνα (ως
γέμιση ή επάλειμμα για τηγανίτες):
50 g ξερά δαμάσκηνα
70 g αφράτο μέλι
10 ml νερό (έχοντας ρίξει βανίλιες)
• Γεμίστε το μπολ κόφτη «hc» με ξερά δαμάσκηνα
και αφράτο μέλι.
• Κόψτε για 4 δευτερόλεπτα στη μέγιστη ταχύτητα.
• Προσθέστε 10 ml νερό (έχοντας ρίξει βανίλιες).
• Συνεχίστε την κοπή για άλλο 1,5 δευτερόλεπτο.
Φροντίδα και Καθαρισμός (C)
• Καθαρίζετε πάντα καλά το μπλέντερ χειρός μετά
τη χρήση.
• Βγάλτε από τη πρίζα το μπλέντερ χειρός πριν τον
καθαρισμό.
• Μην βυθίζετε το μοτέρ (3) ή τα προσαρτήματα
μετάδοσης κίνησης (7a) σε νερό ή άλλο υγρό.
Καθαρίστε μόνο με ένα υγρό πανί.
• Το καπάκι (9a/10a) μπορεί να ξεπλυθεί κάτω από
τρεχούμενο νερό. Μην βυθίζετε σε νερό, ούτε να
το τοποθετείτε σε πλυντήριο πιάτων.
• Όλα τα άλλα μέρη μπορούν να πλυθούν σε
πλυντήριο πιάτων. Μην χρησιμοποιείτε σκληρά
καθαριστικά που θα μπορούσαν να χαράξουν την
επιφάνεια.
• Μπορείτε να αφαιρέσετε τους αντιολισθητικούς
δακτυλίους από καουτσούκ από τον πυθμένα των
μπολ για πιο σχολαστικό καθάρισμα.
• Κατά την επεξεργασία τροφίμων με υψηλή
περιεκτικότητα σε χρωστικές (π.χ. καρότα) τα
εξαρτήματα ενδέχεται να αποχρωματιστούν.
Σκουπίστε αυτά τα μέρη με φυτικό λάδι πριν τα
καθαρίσετε.
Τόσο οι προδιαγραφές σχεδιασμού όσο και αυτές οι
οδηγίες χρήστης υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς
προειδοποίηση.
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς ειδοποίηση.
Μην πετάτε το προϊόν στα οικιακά
απορρίμματα μετά το τέλος του κύκλου ζωής
του. Μπορείτε να το παραδώσετε στο κέντρο
σέρβις της Braun ή στα σημεία συλλογής
της χώρας σας.
Τα υλικά και τα αντικείμενα που
προορίζονται να έρθουν σε επαφή με
τρόφιμα συμμορφώνονται με τις
διατάξεις του Ευρωπαϊκού Κανονισμού
1935/2004.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 655722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 65 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
66
Български
Нашите продукти са проектирани така, че да
отговарят на най-високите стандарти за
качество, функционалност и дизайн. Надяваме
се, че ще работите с удоволствие с вашия нов
уред Braun.
Преди да започнете работа
Молим внимателно и докрай да прочетете
инструкциите за употреба, преди да
започнете да използвате уреда.
Предупреждение
•
Ножовете са много остри!
За да избегнете наранява-
не, отнасяйте се към
ножовете с изключително
внимание.
•
Този уред може да се използва от
лица с ограничени физически,
сетивни или умствени недъзи или
без опит и познания, ако го правят
под наблюдение или съгласно с
инструкциите за използване на
уреда по безопасен начин, и ако
осъзнават евентуалните рискове.“
•
Не позволявайте на деца да си иг-
раят с уреда.
•
Този уред не трябва да се използва
от деца.
•
Децата трябва да стоят далече от
уреда и от захранващия му кабел.
•
Почистването и поддръжката от
потребителя не трябва да се из-
вършва от деца без надзор.
•
Винаги изключвайте уреда когато
не е под наблюдение и преди сгло-
бяване, разглобяване, почистване
или съхранение.
•
Ако захранващият кабел е повре-
ден, той трябва да бъде сменен от
производителя, сервизния техник
или други квалифицирани лица с
цел избягване на опасности.
•
Преди да включите уреда към кон-
такта, проверете дали напреже-
нието на вашата електрозахранва-
нието на вашата електрозахранва-
ща мрежа отговаря на напреже-
нието, означено върху него.
•
Този уред е създаден за домашна
употреба, за количества, нужни за
едно домакинство.
•
Не поставяйте никакви части в ми-
кровълновата фурна.
Части и принадлежности
1 Ключ вкл.: «I» скорост
2 Ключ вкл.: «II» скорост
3 Електродвигател
4 Бутони за бързо освобождаване
5 Накрайник за пасиране
6 Чаша
7 Приставка за разбиване
а Предавателна кутия
b Бъркалка
8 350 ml приставка за рязане «hc»
а Капак
b Режещо острие
с Купа за рязане
d Противоплъзгащ гумен пръстен
9 500 ml приставка за рязане «ca»
а Капак (с механизъм)
b Режещо острие
с Купа за рязане
d Противоплъзгащ гумен пръстен
10 1250 ml приставка за рязане «bc»
а Капак (с механизъм)
b Режещо острие
с Острие за лед
d Купа за рязане
e Противоплъзгащ гумен пръстен
Почистете всички части преди първата
употреба – вижте «Поддръжка и
почистване».
Как да използвате уреда
Приставка за пасиране (A)
Ръчният пасатор е много подходящ за
приготвяне на дипове, сосове, дресинг за
салати, супи, бебешка храна, както и напитки,
смутита и млечни шейкове.
Сглобяване и работа
• Поставете приставката за пасиране (5) на
частта с електродвигателя, докато щракне.
• Поставете приставката за пасиране в сместа,
която ще се пасира. След което включете
уреда.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 665722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 66 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
67
• Пасирайте съставките до желаната плътност с
леки движения нагоре и надолу.
• След употреба изключете ръчния пасатор от
контакта и натиснете бутоните за
освобождаване (4), за да отделите
приставката за пасиране.
Внимание
• Ако използвате уреда, за да пасирате гореща
храна в тенджера или купа, отстранете
тенджерата или купата от източника на
топлина и се уверете, че течността не ври.
Оставете горещата храна леко да се охлади,
за да избегнете опасността от изгаряне.
• Не оставяйте ръчния пасатор да стои в горещ
тиган върху плочата за готвене, когато не го
използвате.
Примерна рецепта: Майонеза
250 g олио (например слънчогледово олио),
1 цяло яйце и 1 жълтък,
1 – 2 супени лъжици оцет,
Сол и пипер на вкус
• Поставете всички съставки (със стайна
температура) в чашата в посочената по-горе
последователност.
• Поставете ръчния пасатор на дъното на
чашата. Пасирайте при максимална скорост,
докато олиото започне да се емулгира.
• При включен пасатор бавно повдигайте оста
за пасиране до горната част на сместа и
обратно надолу, за да смесите останалата
част от олиото.
ЗАБЕЛЕЖКА: Време за работа: приблизително
1 минута за салатна и до 2 минути за по-гъста
майонеза (например за дип).
Приставка за разбиване (A)
Използвайте бъркалката само за разбиване на
сметана, яйчен белтък, пандишпан и десерти от
готова смес.
Сглобяване и работа
• Присъединете бъркалката (7b) към
предавателната кутия (7а).
• Изравнете тялото на двигателя със сглобената
бъркалка и натиснете частите една към друга,
докато щракнат.
• След употреба изключете от контакта и
натиснете бутоните за освобождаване, за да
отделите тялото на електродвигателя. След
това издърпайте бъркалката от
предавателната кутия.
Съвети за най-добри резултати
• Движете бъркалката по посока на
часовниковата стрелка, като я държите под
лек наклон.
• За да се предотврати разплискване,
започнете със скорост «I» и използвайте
бъркалката в дълбоки съдове или купи.
• Поставете бъркалката в купа и едва тогава
включете уреда.
• Преди да разбивате яйчен белтък, винаги
проверявайте дали бъркалката и купата за
смесване са напълно чисти от мазнина.
Разбивайте само до 4 белтъка едновременно.
Примерна рецепта: Бита сметана
400 ml охладена сметана (мин. 30% съдържание
на мазнина, 4 – 8 °C)
• При работа с телта за разбиване използвайте
само «I» скорост.
• Винаги използвайте прясна охладена
сметана, за да постигнете по-голям и по-
устойчив обем при разбиване.
Приставка за рязане (B)
Приставките за рязане (8/9/10) са идеални за
кълцане на месо, твърдо сирене, лук, подправки,
чесън, зеленчуци, хляб, крекери и ядки.
Използвайте «hc» приставката (8) за фино
рязане.
Използвайте «ca» и «bc» приставката (9/10) за
по-големи количества и за твърди храни.
Освен това «bc» приставката предлага различни
други приложения, като приготвяне на шейкове,
напитки, пюрета, сладкарско тесто и натрошен
лед.
Относно максималните количества,
препоръчителни времена и скорости, вижте
„Ръководство за работа B“.
Максимална работна скорост за «hc»
приставката: 2 минути за големи количества
влажни съставки, 30 секунди за сухи или твърди
съставки или количества < 100 g. Ако скоростта
на електродвигателя се понижи и/или се получат
силни вибрации, незабавно спрете работа.
Преди употреба
• Нарежете предварително храната на малки
парчета за по-лесно кълцане.
• Отстранете всички кости, сухожилия и
хрущяли от месото, за да предотвратите
повреждане на остриетата.
• Уверете се, че противоплъзгащият гумен
пръстен (8d/9d/10e) е закрепен към дъното на
купата за рязане.
Сглобяване и работа
• Внимателно отстранете пластмасовата
капачка от острието.
• Остриетата (8b/9b/10b, 10c) са много остри!
Винаги ги хващайте за горната пластмасова
част и работете с тях внимателно.
• Поставете острието върху централния щифт
на купата за рязане (8c/9c/10d). Натиснете го
надолу и го завъртете, така че да се фиксира
на мястото си.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 675722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 67 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
68
• Напълнете купата с хранителни продукти и
поставете капака (8a/9a/10a).
• За натрошаване на лед използвайте
специалното острие за лед (10с) и сложете
най-много 7 кубчета лед в купата за рязане
(10d).
• Изравнете приставката за рязане с
електродвигателя (3) и ги щракнете заедно.
• За да работите с приставката за рязане,
включете уреда. По време на работа дръжте
частта на електродвигателя с една ръка и
купата с другата.
• Винаги режете твърдите храни (например
сирене пармезан) на най-висока скорост.
• След завършване на рязането изключете от
контакта и натиснете бутоните за
освобождаване (4), за да отделите частта с
електродвигателя.
• Повдигнете капака. Внимателно извадете
острието, преди да изсипете съдържанието на
купата. За да отстраните острието, леко го
завъртете и след това го издърпайте.
Внимание
• Не използвайте приставките за рязане
(8/9/10) с режещите остриета, за да
обработвате много твърди хранителни
продукти, като необелени ядки, кубчета лед,
кафе на зърна, зърнени култури или твърди
подправки, например индийско орехче.
Обработката на тези храни може да повреди
остриетата.
• Само «bc» приставката за рязане със
специалното острие за лед може да
натрошава кубчета лед.
• Не поставяйте купите на приставките за
рязане в микровълнова фурна.
«bc» Примерна рецепта: Тесто за палачинки
375 ml мляко
250 g обикновено брашно
2 яйца
• Налейте млякото в «bc» купата, след това
добавете брашното и накрая яйцата.
• Смесете продуктите за тестото на скорост «II»,
докато стане гладко.
«hc» Примерна рецепта: Медени сини сливи
(като плънка за палачинки или за мазане):
50 g сини сливи
70 g течен мед
10 ml water (vanilla-flavoured)
• Напълнете «hc» купата на приставката за
рязане със сините сливи и меда.
• Пасирайте 4 секунди на максимална скорост.
• Добавете 10 милилитра вода (с вкус на
ванилия).
• Продължете да пасирате за още 1,5 секунди.
Поддръжка и почистване (C)
• Винаги след употреба напълно почиствайте
ръчния пасатор.
• Преди почистване изключете пасатора от
контакта.
• Не потапяйте частта с електродвигателя (3) и
предавателните кутии (7a) във вода или друга
течност. Почистете само с влажна кърпа.
• Капакът (9a/10a) може да се изплаква под
течаща вода. Не потапяйте във вода и не
поставяйте в съдомиялна машина.
• Всички други части могат да се почистват в
съдомиялна машина. Не използвайте
абразивни почистващи препарати, които
могат да надраскат повърхността.
• Можете да отстраните противоплъзгащия
гумен пръстен от дъното на купите за
допълнително цялостно почистване.
• Когато обработвате хранителни продукти с
високо съдържание на пигменти (например
моркови), приставките може да се обезцветят.
Намажете тези части с растително олио,
преди да ги почистите.
Проектните спецификации, както и настоящите
инструкции за потребителя подлежат на
промени без предупреждение.
Обект е на промени без предупреждение.
Не изхвърляйте продукта заедно с
битовите отпадъци в края на неговия
експлоатационен срок. Изхвърлянето
може да се извърши в Центъра за
обслужване на Braun или в съответните пунктове
за събиране, предвидени във вашата страна.
Материалите и предметите,
предназначени за употреба
с хранителни продукти, отговарят
на предписанията на Европейски
регламент 1935/2004.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 685722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 68 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
69
аза
Бізді німдеріміз сапасы, жмысы жне
дизайны жаынан барлы стандарттара жауап
береді. Жаа Braun рылысын
игілігіізге олданыыз.
Пюре жабдыы
Осы німді пайдаланардан брын
нсауларды мият оып шыыыз.
Ескертпе
•
Жздер те ткір болады!
Жарааттануды болдырмау
шін жздерді сатыпен
олданыыз.
•
имылдау, сезіну немесе ойлау
абілеті шектеулі жне тжірбиесі
мен хабары жо тлалара,
рылыны ауіпсіз трде олдану
жайлы нсаулытар берілген
жадайда жне тнетін ауіпті
тсінген жадайда ана олдануына
рсат етіледі.
•
Балалар рылымен ойнамауы
тиіс.
•
Бл рылыны балаларды
олданбауы тиіс.
•
Балалар рылы мен оны уат
сымынан алыстатылуы тиіс.
•
Тазалау жне техникалы ызмет
крсету балалар тарапынан
баылаусыз орындалмауы тиіс.
•
араусыз алдырылса жне жинау,
блшектеу, тазалау немесе
сатауа ою алдында рашан
рылыны розеткадан суырыыз.
•
Егер уатпен амту сымы
заымдалан болса, жараатты
болдырмау шін ол ндіруші, оны
ызмет крсету агенті немесе
сас кілеттігі бар тлалар
тарапынан ауыстырылуы тиіс.
•
рылыны аытпаа оспас брын,
аытпаны уат кші рылыда
крсетілген уат кшіне сай екеніне
кз жеткізііз.
•
Бл рылы й шарусында
олдануа ана арналан жне
таамдарды й шаруасына ажетті
млшерде ана олдану ажет.
•
Ешбір блшекті ыса толынды
пеште пайдаланбаыз.
Блшектер жне керек-
жаратар
1 Ауыстырып-осышта: жылдамды «I»
2 Ауыстырып-осышта: жылдамды «II»
3 Мотор блігі
4 Басып-босату тймелері
5 Блендер тіреуі
6 лшеуіш ыдысы
7 Араластырыш жабдыы
a Беріліс орабы
b Араластырыш
8 350 ml турау жабдыы «hc»
a апа
b Турау жзі
c Турау ыдысы
d Сыруа арсы резеке саинасы
9 500 ml турау жабдыы «ca»
a апа (тартпасы бар)
b Турау жзі
c Турау ыдысы
d Сыруа арсы резеке саинасы
10 1250 ml турау жабдыы «bc»
a апа (тартпасы бар)
b Турау жзі
c Мз жарыш
d Турау ыдысы
e Сыруа арсы резеке саинасы
Алаш рет олданар кезде, барлы
блшектерін тазалап алыыз - «К¡ту жне
тазалау» тарауын араыз.
рылыны алай олдану
керек
Араластырыш білігі (A)
ол араластырыш сйыты, тздыты, салат
дмдеуіштерін, кжелерді, бала таамдарын,
сусындарды, жеміс оймалжыдарын жне ст
быламытарын зірлеуге те олайлы.
Барынша жасы нтижелерге ол жеткізу шін,
жоары жылдамдыты олданыыз.
растыру жне олдану
• Блендер саптамасын (5) мотор блігіне
саланда, сырт еткен дыбыс естілуі тиіс.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 695722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 69 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
70
• Араластыру шін блендер саптамасын
оспаны ішіне салыыз. Содан кейін
рылыны осыыз.
• Жайлап жоары-тмен озалтып,
ингредиенттерді ажетті консистенцияа
жеткізііз.
• олданыстан кейін, ол блендерін уат кзінен
суырып, шіру шін босату тймелерін (4)
басыыз.
Caтандыру!
• Егер рылыны ысты таамды кстрлді
немесе азанны ішінде мыжу шін
олданатын болсаыз, кстрлді немесе
азанды ызу ошаынан алып тастаыз жне
сйытыты айнау рдісі тотауын ктііз.
Кйіп алмас шін ысты таматы аздап
суытып алыыз.
• Ысты азан пешті стінде трса, ол
блендерін азанны ішінде алдырмаыз.
Рецепт мысалы: Майонез
250 g май (мысалы, кнбаыс майы),
1 жмырта жне осымша 1 жмыртаны
сарысы,
1–2 ас асы сірке суы,
Дм шыару шін тз бен брыш
• Барлы ингредиенттерді (блме
температурасында) лшеуіш ыдысты ішіне
жоарыда крсетілген ретімен салыыз.
• ол блендерін лшеуіш ыдысты тбіне
салыыз. Май майындала бастаанша
жоары жылдамдыпен араластырыыз.
• ол блендері жмыс істеп тран уаытта,
саптаманы оспаны стіне баяу ктерііз
жне май алдыы араласып кету шін айта
батырыыз.
ЕСІІЗДЕ БОЛСЫН: деу уаыты: салаттар
шін шамамен 1 минут жне майлы
майонездер шін шамамен 2 минут (мысала,
тзды).
Араластырыш жабдыы (A)
Араластырышты тек ана кілегей, жмыртаны
ауызын шайауа жне бисквит пен дайын
оспа десерттерін зірлеуге олданыыз.
растыру жне олдану
• Араластырышты (7b) беріліс орабына (7a)
бекітііз.
• Мотор корпусын растырылан
араластырыш осымшасымен атар ойып,
сырт еткен дыбыс естілгенше екеуін оса
итерііз.
• олданыстан кейін, уат кзінен суырып,
мотор корпусын ажырату шін босату
тймелерін басыыз. Содан кейін
араластырышты беріліс орабынан тартып
алыыз.
Жоары нтижеге жету кеестері
• Араластырышты сл клдене стап, саат
баытымен озаыз.
• Шашыратып алмас шін, «I» жылдамдыымен
бастаыз жне араластырышты тере ыдыс
пен тере табаны ішінде олданыыз.
• Араластырышты алдымен ыдыса салыыз,
тек содан кейін ана рылыны осыыз.
• Жмырта ауызын шайамас брын,
араластырышты жне араластыру
ыдысыны таза болуын жне майлы болмауын
тексерііз. Жмырта ауызыны млшерін
4-тен асырмаыз.
Рецепт мысалы: Шайалан кілегей
400 ml суыан кілегей (рамы кем дегенде 30%
майлы, 4-8 °C)
• Араластырышты олдананда тек «I»
жылдамдыын пайдаланыыз.
• Шайау барысында тратылау клемге ол
жеткізу шін рашан жаа алынан рі суыан
кілегейді олданыыз.
Турау жабдыы (B)
Турауыштар (8/9/10) ет, атты ірімшік, пияз, шп,
сарымса, ккністер, нан, крекер жне жаа
турауа олайлы.
Жасы нтиже шін «hc» турауышын (8)
олданыыз.
Млшері кп таам шін жне атты таамдар
шін «ca» жне «bc» турауыштарын (9/10)
олданыыз.
Оан оса «bc» турауышы коктейльдерді,
сусындарды, пюрелерді, сйы амырды немесе
нтаталан мзды зірлеу сияты осымша
ммкіндіктерді сынады.
Тама млшері, уаыт жне жылдамды жайлы
кеестерді B нсаулыынан араыз.
«hc» турауышын максималды олдану уаыты:
Млшері кп ылалды ингредиенттер шін 2
минут, ал ра немесе атты ингредиенттер
шін немесе < 100г млшері шін 30 секунд.
Мотор жылдамдыы баяулаан кезде жне/
немесе тербеліс пайда болан кезде деу
барысын дереу тотатыыз.
олданар алдында
• Оай туралу шін таамды алдын-ала сатап
турап алыыз.
• Жздеріне заым келмеу шін етті
сйектерін, сіірін жне шеміршектерін алып
тастаыз.
• Сыруа арсы саина (8d/9d/10e) турау
табаыны тбіне бекітіліп транына кз
жеткізііз.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 705722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 70 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
71
растыру жне олдану
• Жзді пластик абын абайлап алыыз.
• Жздері (8b/9b/10b, 10c) те ткір! Оларды
рдайым пластиктен жасалан жоары
блігінен стаыз.
• Жзді турау табашасыны (8c/9c/10d)
орталы білігіне орнатыыз. Тмен арай
басып, орнына бекітілуі шін бір рет браыз.
• Турау ыдысына таамды салып, апаын
жабыыз (8a/9a/10a).
• Мзды нтатау шін мза арналан арнайы
жзді (10c) олданыыз жне турау ыдысына
(10d) 7 мз шаршысынан арты салмаыз.
• Турауыш пен мотор блігін (3) атар ойып,
оларды біріктірііз.
• Турауышты олдану шін рылыны осыыз.
Жмыс кезінде мотор блігін бір олыызбен,
ал турау ыдысын екінші олыызбен стап
трыыз.
• аттылау таамдарды (мысалы, пармезан
ірімшігі) рашан жоары жылдамдыпен
тураыз.
• Турап болан со, уат кзінен суырып, мотор
блігін ажырату шін босату тймелерін (4)
басыыз.
• апаты жоары ктерііз. Ыдысты босатпас
брын, жзді абайлап алып шыыыз. Жзді
алып шыу шін оны сл брыыз, содан кейін
тартып алыыз.
Caтандыру
• абыынан тазартылмаан жаатар, мз
шаршылары, кофе дндері, дндер немесе
жпар жааы сияты атты дмдеуіштерді
жне атты таамдарды деу шін турау
жабдытарын (8/9/10) турау жздерімен
олданбаыз. Аталан таамдар жздерге
заым келтіруі ммкін.
• Тек ана «bc» турау жабдыы мен арнайы мз
нтатауа арналан жзді ана мз
шаршыларын нтатау шін олдануа болады.
• Турау ыдысын микротолынды пеште
олдануа болмайды.
«bc» рецепт мысалы: йма амыры
375 ml ст
250 g еленген н
2 жмырта
• Стті «bc» ыдысына йыыз, содан кейін нды
жне жмырталарды осыыз.
• оспаны «II» жылдамдыымен біркелкі
боланша араластырыыз.
«hc» Рецепт мысалы: Бал осылан рік (йма
салмасы немесе тосап ретінде):
50 g ара рік
70 g ою бал
10 мл су йыыз (ванилин осылан)
• «hc» турау ыдысына ара рік пен балды
салыыз.
• Е жоары жылдамдыпен 4 секунд
айналдырыыз.
• 10 мл су йыыз (ванилин осылан).
• 1,5 секундтай айта айналдырыыз.
К¡ту жне тазалау (C)
• ол блендерін олдананнан кейін, оны
рашан мият тазалаыз.
• ол блендерін тазалаанда, оны уат кзінен
ажыратыыз.
• Мотор блігін (3) немесе беріліс ораптарын
(7a) суа немесе зге сйытыа
батырмаыз. Дымыл матамен сртііз.
• апаты (9a/10a) аып жатан суды астына
ойып шаюа болады. Суа батырмаыз жне
ыдыс жуатын машинаа салмаыз.
• Баса блшектерін ыдыс жуатын машинамен
жууа болады. Бетіне сызат тсіруі ммкін
ысыш тазалаыш заттектерді олданбаыз.
• Жасылап тазалау шін, табатарды тбіндегі
сыруа арсы резеке саиналарын алып
ойсаыз болады.
• рамында пигменті жоары таамдарды
олдананда (мысалы, сбіз), жабдытарды
тсі кетуі ммкін. Бл бліктерді жумас брын,
оларды сімдік майымен сртіп алыыз.
Техникалы сипаттамасы сияты, олданыс
нсаулытары да ескертусіз згертілуі ммкін.
нім олданыстан шыанда баса й
оысымен бірге тастамаыз. Елііздегі
Braun ызмет крсету орталыына немесе
тиісті жинау орталытарына ткізуіізге
болады.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 715722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 71 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
72
Шыарылан жылы
Шыарылан жылын белгілеу шін бйым
таташасындаы 5-санды шыарушы кодын
араыз. Шыарушы кодыны бірінші саны
шыаран жылды соы санын білдіреді. Келесі
2 сандар шыарылан жылды кнтізбелік апта
санын білдіреді. Ал соы 2 сандар 1992 жылдан
бастап автоматты трде есептелген басып
шыару мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бйым 2013 жылыны 4
аптасында шыарылан.
¤лгі MQ 3000 - 3045
Кернеу 220 – 240 В
Герц 50 – 60 Гц
Ватт 700 Вт
Сатау шарттары: температура:
+5°C жне +45°C
Ылалдылы: < 80%
Румынияда жасалан шін
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия Зады ндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе
63263 Ной-Изенбург
Кепілді ызмет крсету мерзімінде немесе одан
кейін ызмет крсету, сондай-а ааулытарды
анытау мселелері бойынша Braun
компаниясыны Ттынушылара ызмет крсету
ызметіне 8 800 200 5262 телефоны арылы
хабарласыыз.
Бйымды іске пайдалану нсаулыына сйкес
з масатында пайдалану керек. Бйымны
ызмет мерзімі ттынушыа сатылан кннен
бастап 2 жылды райды.
Импортер:
«Делонги» АА, Ресей, 127055,
Москва аласы, Сущёвская кшесі,
27/3-й (27-й, 3-рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
Ааулыты т¡зету
Ааулы Себебі Шешім
ол блендері
жмыс істемей
тр.
уат жорылыны тока
осыланын
тексерііз.
йдегі
сатандырышты/
ыса
тйытаышты
тексерііз.
Егер оларды
ешайсысы
ааулы болмаса,
Braun сервис
орталыына
хабарласыыз.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 725722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 72 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
73
Русский
Наши продукты соответствуют самым высоким
стандартам качества, функциональности
и дизайна. Мы надеемся, что вам понравится
ваш новый прибор Braun.
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно прочитайте
данное руководство по эксплуатации перед
использованием прибора.
Внимание
•
Ножи очень острые! Во
избежание травм, пожалуй-
ста, обращайтесь с ножами
с особой осторожностью.
•
Устройство может использоваться
лицами с ограниченными физиче-
скими, сенсорными или умствен-
ными способностями или лицами,
не обладающими достаточным
опытом и знаниями, при условии,
если использование осуществля-
ется под надзором или они прошли
инструктаж по безопасному поль-
зованию устройством и осознают
потенциальные опасности.
•
Детям запрещено играть с прибо-
ром.
•
Устройство не предназначено для
использования детьми.
•
Хранить прибор и его главный сое-
динительный кабель вдали от де-
тей.
•
Запрещена чистка и уход за прибо-
ром детьми без присмотра.
•
Всегда отключайте прибор от сети
или выключайте его, если он оста-
ётся без присмотра, а также перед
сборкой, разборкой, чисткой или
хранением.
•
Если соединительный кабель по-
врежден, то его должен заменить
производитель, сервисная служба
или специалисты такой же квали-
фикации с целью предотвращения
опасности для пользователя.
•
Перед подключением, проверьте
соответствие напряжения в сети
напряжению, указанному на приборе
•
Данный прибор предназначен ис-
ключительно для бытового исполь-
зования и рассчитан на переработ-
ку объемов продукции в масштабах
домашнего хозяйства.
•
Детали прибора не предназначены
для использования в микровол-
но-вых печах.
Детали и принадлежности
1 Кнопка пуска: скорость «I»
2 Кнопка пуска: скорость «II»
3 Моторный блок
4 Кнопки фиксатора EasyClick
5 Рабочая часть блендера
6 Мерный стакан
7 Насадка-венчик
a Редуктор
b Венчик
8 Насадка-измельчитель на 350 мл «hc»
a Крышка
b Нож-измельчитель
c Чаша измельчителя
d Резиновое кольцо, препятствующее
скольжению
9 Насадка-измельчитель, 500 мл «ca»
a Крышка (с передаточным механизмом)
b Нож-измельчитель
c Чаша измельчителя
d Резиновое кольцо, препятствующее
скольжению
10 Насадка-измельчитель, 1250 мл «ca»
a Крышка (с передаточным механизмом)
b Нож-измельчитель
c Нож для колки льда
d Чаша измельчителя
e Резиновое кольцо, препятствующее
скольжению
Перед первым использованием почистите
все детали – см. «Уход и очистка».
Использование прибора
Стержень блендера (А)
Ручной блендер – это отличное решение для
приготовления дипов, соусов, заправок для
салатов, супов, детского питания, а также
напитков, смузи и молочных коктейлей.
Для достижения наилучших результатов
используйте максимальную скорость.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 735722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 73 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
74
Сборка и эксплуатация
• Подсоедините стержень блендера (5) к
моторному блоку; правильное соединение
можно распознать по щелчку.
• Поместите стержень блендера в подлежащие
смешиванию продукты. Затем включите
прибор.
• Смешайте ингредиенты до достижения
необходимой консистенции, плавно
перемещая устройство вверх и вниз.
• После использования выключите ручной
блендер из сети и нажмите на кнопки
фиксатора (4), чтобы отсоединить стержень
блендера.
Осторожно!
• При использовании прибора для пюрирования
горячих продуктов в кастрюле-соуснице или
какой-либо другой кастрюле снимите
кастрюлю с источника тепла и убедитесь в
том, что жидкость не кипит. Дайте горячим
продуктам слегка остыть, чтобы
предотвратить возможные ожоги.
• Не оставляйте неиспользуемый ручной
блендер в горячей емкости на конфорке.
Пример рецепта: Майонез
250 г растительного масла (например,
подсолнечного),
1 яйцо и 1 дополнительный яичный желток,
1–2 ст. ложки уксуса,
соль и перец по вкусу
• Поместите все ингредиенты (комнатной
температуры) в мерный стакан в
вышеуказанно порядке.
• Погрузите ручной блендер до дна мерного
стакана. Смешивайте на максимальной
скорости до тех пор, пока не начнет
образовываться эмульсия масла.
• Медленно поднимайте стержень работающего
блендера до верхней части смеси, а затем
опускайте его снова, чтобы растворить
оставшееся масло до получения однородной
смеси.
ПРИМЕЧАНИЕ: Время приготовления:
приблизительно 1 минута для салатов и до 2
минут для более густых майонезов (например,
для дипа).
Насадка-венчик (A)
Используйте венчик только для взбивания
сливок, яичных белков, приготовления бисквита
и десертов из готовых смесей.
Сборка и эксплуатация
• Подсоедините венчик (7b) к редуктору (7a).
• Совместите моторный блок с собранной
насадке-венчиком и сдвиньте обе части
вместе; правильное соединение можно
распознать по щелчку.
• После использования выключите прибор из
сети и нажмите на кнопки фиксатора, чтобы
отсоединить моторный блок. Затем вытяните
венчик из редуктора.
Советы для лучших результатов
• Перемещайте венчик по часовой стрелке,
удерживая его в слегка наклонном положении.
• В целях предотвращения разбрызгивания
начинайте со скорости «I» и используйте
насадку-венчик с глубокими мисками или
кастрюлями.
• Поместите венчик в чашу и только затем
включите прибор.
• Перед взбиванием яичных белков всегда
следует убедиться в том, что венчик и чаша
для смешивания находятся в чистом
состоянии и не содержат масла. Взбивайте не
более 4 белков за один раз.
Пример рецепта: Взбитые сливки
400 мл охлажденных сливок (мин. 30%
жирности, 4 - 8 °C)
• При использовании венчика включайте только
скорость «I».
• Всегда используйте свежие охлажденные
сливки, чтобы при взбивании получить
больший объем и более стабильную
консистенцию.
Насадка-измельчитель (B)
Измельчители (8/9/10) идеально подходят для
измельчения мяса, твердого сыра, зелени,
чеснока, овощей, хлеба, крекеров и орехов.
Для тонкого измельчения предназначен
измельчитель «hc» (8).
Используйте измельчители «ca» и «bc» (9/10) для
обработки большего количества или твердых
продуктов.
Кроме того, измельчитель «bc» предназначен
для более широкого использования и может
использоваться для приготовления, например,
коктейлей, напитков, пюре, жидкого теста или
для колки льда.
Данные по максимальным объемам,
рекомендации по времени и скорости см. в
графической инструкции по применению B.
Максимальная продолжительность
использования измельчителя «hc»: 2 минуты для
больших объемов влажных ингредиентов, 30
секунд для сухих или твердых ингредиентов или
объемов < 100 г. При снижении скорости работы
двигателя и/ или сильной вибрации
незамедлительно остановите обработку.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 745722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 74 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
75
Перед использованием
• Предварительно нарежьте продукты на
небольшие кусочки, чтобы облегчить
измельчение.
• Удалите из мяса все кости, жилы и хрящи,
чтобы предотвратить повреждение ножей.
• Убедитесь в том, что резиновое кольцо для
предотвращения скольжения (8d/9d/10e)
присоединено к дну чаши измельчителя.
Сборка и эксплуатация
• Осторожно снимите пластиковую крышку с
ножа.
• Ножи (8b/9b/10b, 10c) очень острые! Всегда
держите их за верхнюю пластиковую часть и
обращайтесь с ними осторожно.
• Поместите нож на центральный штифт чаши
измельчителя (8c/9c/10d). Нажмите на него
вниз и поверните таким образом, чтобы он
зафиксировался.
• Поместите продукты в измельчитель и
закройте крышкой (8a/9a/10a).
• Для измельчения льда используйте
специальный нож для колки льда (10c); в чашу
измельчителя (10d) можно помещать до 7
кубиков льда.
• Совместите измельчитель с моторным блоком
(3) и зафиксируйте (будет слышен щелчок).
• Для задействования измельчителя включите
прибор. Во время обработки продуктов
удерживайте моторный блок одной рукой, а
чашу измельчителя – другой.
• Наиболее твердые продукты (например,
пармезан) всегда измельчайте на полной
скорости.
• По окончании измельчения выключите прибор
из сети и нажмите на кнопки фиксатора, чтобы
отсоединить моторный блок.
• Поднимите крышку. Осторожно извлеките нож
перед тем как доставать содержимое из чаши.
Чтобы извлечь нож, слегка поверните его, а
затем стяните.
Осторожно!
• Не используйте насадку-измельчитель
(8/9/10) с ножами-измельчителями для
обработки особо твердых пищевых продуктов,
таких как орехи в скорлупе, кубики льда,
кофейные зерна, зерно или твердые специи,
например, мускатный орех. Обработка таких
продуктов может привести к повреждению
ножей.
• Только насадка-измельчитель «bc» со
специальным ножом для колки льда может
использоваться для измельчения кубиков
льда.
• Использование чаш измельчителя в
микроволновой печи запрещается!
«bc» Пример рецепта: Бездрожжевое тесто для
блинов
375 г молока
250 г просеянной муки
2 яйца
• Залейте молоко в чашу «bc», затем добавьте
муку и после этого - яйца.
• На скорости «II» размешивайте тесто до тех
пор, пока оно не станет гладким, без комков.
«hc» Пример рецепта: Чернослив с медом
(начинка или спред для блинчиков):
50 г чернослива
70 г крем-меда
10 мл воды (приправленной ванилью)
• Поместите в чашу измельчителя «hc»
чернослив и крем-мед.
• Измельчайте в течение 4 секунд на
максимальной скорости.
• Добавьте 10 мл воды (приправленной
ванилью).
• Продолжайте измельчать в течение еще
1,5 секунд
Уход и очистка (C)
• Всегда тщательно очищайте ручной блендер
после использования.
• Перед очисткой выключите ручной блендер из
сети.
• Не погружайте моторный блок (3) или
редукторы (7a) в воду или какую-либо другую
жидкость. Их следует очищать только с
помощью влажной ткани.
• Крышку (10a) можно очищать проточной
водой, однако не следует погружать их в воду
или мыть в посудомоечной машине.
• Все остальные элементы можно мыть в
посудомоечной машине. Не используйте
абразивные чистящие средства, которые
могут поцарапать поверхность.
• Для особенно тщательной очистки можно
снять резиновые кольца, предотвращающие
скольжение, с нижней части чаш.
• При обработке продуктов с высоким
содержанием пигмента (например, морковь)
аксессуары могут обесцвечиваться. Перед
очисткой протрите эти части растительным
маслом.
Технические характеристики конструкции и
настоящая инструкция по эксплуатации могут
быть изменены без предварительного
уведомления.
В изделие могут быть внесены изменения без
предварительного уведомления.
Не выбрасывайте прибор вместе с
бытовыми отходами по окончании срока
его эксплуатации. Сдать прибор на
утилизацию можно в Сервисном центре
Braun или в соответствующих пунктах сбора,
предусмотренных в вашей стране.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 755722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 75 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
76
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на
пятизначный код продукта (возле таблички с
обозначением серии). Первая цифра обозначает
последнюю цифру года изготовления. Две
следующие цифры – это календарная неделя. А
последние две указывают издание
(автоматически подсчитывается с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013
году (в 4 неделю).
Модель MQ 3000 - 3045
Напряжение 220 – 240 В
Частота колебаний 50 – 60 Гц
Мощность 700 Вт
Условия хранения: При температуре:
от +5°C до +45°C и
влажности: < 80%
Румынияда жасалан шін
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения гарантийного или
послегарантийного обслуживания, а также в
случае возникновения проблем при
использовании продукции, просьба связываться
с Информационной Службой Сервиса BRAUN по
телефону 8 800 200 5262.
Изделие использовать по назначению в
соответствии с руководством по эксплуатации.
Срок службы изделия составляет 2 года с даты
продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
Устранение неисправностей
Проблема Причина Решение
Погружной
блендер
не
работает.
Нет
подачи
питания.
Проверьте, подклю-
чен ли прибор к сети
питания.
Проконтролируйте
домашние электри-
ческие предохрани-
тели и автоматы
защиты.
Если все вышепере-
численное в порядке,
обратитесь в
сервисный центр
Braun.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 765722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 76 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
77
Українська
Інструкція по застосуванню
Нашу продукцію виготовлено відповідно до
найвищих стандартів якості, функціональності
та дизайну. Сподіваємось, вам по-справжньому
сподобається ваш новий пристрій Braun.
Перед використанням
Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по
використанню, перш ніж користуватися
приладом.
Увага
•
Ножи очень острые! Во
избежание травм, пожалуй-
ста, обращайтесь с ножами
с особой осторожностью.
•
Пристрій дозволяється використо-
вувати особам з обмеженими фі-
зичними й сенсорними можливос-
тями чи розумовими здібностями
або особам, що не мають достат-
нього досвіду та знань, якщо вони
перебувають під наглядом або от-
римали інструкції щодо викори-
стання приладу й усвідомлюють
небезпеку, що може виникнути
через неправильну експлуатацію.
•
Дітям заборонено бавитись з да-
ним приладом.
•
Пристрій заборонено використову-
вати дітям.
•
Не слід допускати дітей до приладу
та його мережного шнура.
•
Чищення і обслуговування не по-
винні здійснюватися дітьми без
нагляду.
•
Завжди вимикайте або від’єднуйте
прилад від мережі перед монта-
жем, демонтажем, чищенням, збе-
ріганням або якщо залишаєте його
без нагляду
•
Якщо мережний шнур пошкодже-
ний, його слід замінити у виробни-
ка, сервісного представника або
аналогічної особи, щоб уникнути
небезпеки.
•
Перед включенням в мережу упев-
ніться, що Ваша напруга відповідає
напрузі, вказаній на приладі.
•
Цей пристрій розроблено лише для
побутового використання та для
обробки.
•
Деталі пристрою не призначені для
використання у мікрохвильових
пічках.
Деталі та аксесуари
1 Пускова кнопка: швидкість «I»
2 Пускова кнопка: швидкість «II»
3 Моторний блок
4 Кнопки розблокування EasyClick («легке
натискання»)
5 Ручка блендера
6 Стакан
7 Насадка-вінчик
a коробка швидкостей
б вінчик
8 насадка для нарізки 350мл «hc»
а кришка
б ніж для нарізки
в ємність для нарізки
г протиковзне гумове кільце
9 насадка для нарізки 500 мл «ca»
а кришка (з коробкою швидкостей)
б ніж для нарізки
в ємність для нарізки
г протиковзне гумове кільце
10 насадка для нарізки 1250 мл «bc»
а кришка (з коробкою швидкостей)
б ніж для нарізки
в ніж для розколювання льоду
г ємність для нарізки
ґ протиковзне гумове кільце
Перед першим використанням вимийте всі
деталі – дивіться розділ «Догляд та
чищення».
Як використовувати пристрій
Насадка-блендер (А)
Ручний блендер ідеально пасує для
приготування підлив, соусів, приправ до салатів,
супів, дитячого харчування, а також напоїв,
молочних та інших коктейлів. Для досягнення
найкращих результатів встановлюйте найвищу
швидкість.
Збирання та експлуатація
• Зафіксуйте корпус блендера (5) на моторному
блоці до клацання.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 775722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 77 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
78
• Занурте корпус блендера у суміш, що має бути
перемішана. Потім увімкніть прилад.
• Змішайте інгредієнти до потрібної
консистенції, обережними рухами
пересуваючи пристрій вгору-вниз. Залежно
від сили тиску, прикладеної до стрижню
ActiveBlade, ніж буде висунуто на потрібну
довжину.
• Після використання відключіть ручний блендер
від електромережі та натисніть кнопки
розблокування (4), щоб від‘єднати корпус
блендера.
Обережно!
• Використовуючи пристрій для приготування
пюре з гарячих продуктів, що знаходяться у
сковороді або каструлі, спочатку зніміть
сковороду чи каструлю з джерела нагрівання
та переконайтеся, що рідина не кипить. Дайте
гарячим продуктам трохи охолонути, щоб
уникнути ризику опіків.
• Не залишайте ручний блендер у гарячому
посуді на плиті, коли ви його не
використовуєте.
Приклад рецепта: Майонез
250 г олії (наприклад, соняшникової),
1 яйце і 1 додатковий яєчний жовток,
1–2 ст. ложки оцту,
сіль та перець за смаком
• Складіть всі інгредієнти (при комнатній
температурі) в стакан у вказаному вище
порядку.
• Зануріть ручний блендер до дна стакану.
Здійснюйте перемішування на максимальній
швидкості, доки олія не почне емульгувати.
• Не вимикаючи блендер, повільно підніміть
стрижень у верхню частину суміші, а потім
знов зануріть, щоб рівномірно розподілити
залишки олії по суміші.
ПРИМІТКА: Час приготування: приблизно
1 хвилина для салатного, та до 2 хвилин для
густішого майонезу (наприклад, для підлив).
Насадка-вінчик (A)
Використовуйте насадку-вінчик лише для
збивання вершків, білків, приготування бісквітів
та десертів з готових порошків.
Збирання та експлуатація
• При‘єднайте вінчик (7б) до коробки
швидкостей (7а).
• Приставте моторний блок до зібраної насадки-
вінчика та стисніть обидві деталі до клацання.
• Після використання відключіть пристрій від
електромережі та натисніть кнопки
розблокування, щоб від‘єднати моторний
блок. Наприкінці витягніть вінчик з коробки
швидкостей.
Поради для найкращих результатів
• Рухайте вінчиком за годинниковою стрілкою,
тримаючи його під невеликим нахилом.
• Щоб уникнути розбризкування, починайте
роботу на швидкості «I» та використовуйте
насадку-вінчик у глибоких ємностях або
каструлях.
• Зануріть вінчик у ємність і лише після цього
вмикайте пристрій.
• Перед збиванням яєчних білків завжди
переконуйтесь, що вінчик та змішувальна
ємність абсолютно чисті та знежирені.
Одночасно збивайте не більше 4 білків.
Приклад рецепта: Збиті вершки
400 мл охолоджених вершків (мін. вміст жиру -
30%, 4 - 8 °C)
• При використанні вінчика вмикайте лише
швидкість «I».
• При збиванні вінчиком завжди використовуйте
свіжі охолоджені вершки, щоб досягти
більшого та стійкішого об‘єму.
Насадка для нарізки (B)
Насадки для нарізки (8/9/10) ідеально пасують
для подрібнення м‘яса, твердого сиру, цибулі,
спецій, часнику, овочів, хліба, крекерів та горіхів.
Для дрібної нарізки використовуйте насадку «hc»
(8).
Для більших кількостей та твердих продуктів
використовуйте насадки «ca» та «bc» (9/10).
Крім того, насадка для нарізки «bc» придатна для
багатьох інших способів застосування, а саме
для приготування коктейлів, напоїв, пюре,
рідкого тіста або подрібленого льоду.
Щоб дізнатися про максимальну кількість
продуктів для обробки, а також рекомендований
час та швидкість приготування, звертайтеся до
Керівництва з експлуатації B.
Максимальний час експлуатації для насадки
«hc»: 2 хвилини для великих кількостей вологих
інгредієнтів, 30 секунд для сухих або твердих
інгредієнтів або кількостей < 100 г. Негайно
припиніть роботу, якщо швидкість мотора
знижується та/або з‘являється сильна вібрація.
Перед використанням
• Для легшого подрібнення попередньо наріжте
продукти маленькими шматочками.
• Видаліть з м‘яса кістки, жили та хрящі, щоб
уникнути пошкодження ножів.
• Переконайтеся, що протиковзне гумове кільце
(8г/9г/10ґ) прикріплене до дна ємності для
нарізки.
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 785722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 78 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
79
Збирання та експлуатація
• Обережно зніміть з ножа пластиковий чохол.
• Ножі (8б/9б/10б, 10в) дуже гострі! Завжди
тримайте їх за верхню пластикову частину і
поводьтеся з ними обережно.
• Встановіть ніж на центральну вісь ємності для
нарізки (8в/9в/10г). Натисніть на нього та
поверніть, щоб він зафіксувався на місці.
• Наповніть ємність продуктами та накрийте
кришкою (8а/9а/10а).
• Для подрібнення льоду використовуйте
спеціальний ніж для розколювання льоду (10в)
й кладіть у ємність не більше 7 кубиків льоду
(10г).
• Приставте насадку для нарізки до моторного
блоку (3) та з‘єднайте їх разом до клацання.
• Щоб розпочати роботу насадки, ввімкніть
пристрій. Під час роботи тримайте моторний
блок однією рукою, а ємність для нарізки -
іншою.
• Завжди нарізайте тверді продукти (наприклад,
сир пармезан) на повній швидкості.
• Після завершення нарізки відключіть пристрій
від електромережі та натисніть кнопки
розблокування (4), щоб від‘єднати моторний
блок.
• Підніміть кришку. Обережно вийміть ніж перед
тим, як витягати вміст ємності. Щоб видалити
ніж, трохи поверніть його, а тоді витягніть.
Обережно!
• Не використовуйте насадки для нарізки
(8/9/10) та їх ножі для подрібнення дуже
твердих продуктів, таких як нелущені горіхи,
кубики льоду, кавові боби, зерно або тверді
спеції, наприклад, мускатний горіх. Обробка
таких продуктів може привести до
пошкодження ножів.
• Подрібнювати кубики льоду здатна лише
насадка для нарізки «bc» с її спеціальним
ножем для розколювання льоду.
• Ніколи не ставте ємності для нарізки у
мікрохвильову піч.
Приклад рецепта для насадки «bc»: Тісто для
млинців
375 мл молока
250 г пшеничного борошна
2 яйця
• Налийте молоко у ємність «bc», додайте
борошно, а потім яйця.
• На швидкості «II» змішайте тісто до однорідної
маси.
Приклад рецепта для насадки «hc»: Медовий
чорнослив (начинка для млинців або паста для
бутербродів):
50 г чорносливу
70 г кремоподібного меду
10 мл води (зі смаком ванілі).
• Покладіть чорнослив та кремоподібний мед у
змішувальну ємкість «hc».
• Перемішуйте на максимальній швидкості
протягом 4 секунд.
• Додайте 10 мл води (зі смаком ванілі).
• Змішуйте ще 1,5 секунди.
Догляд та чищення (C)
• Завжди ретельно очищуйте ручний блендер
після використання.
• Перед очищенням від‘єднайте пристрій від
мережі.
• Не занурюйте моторний блок (3) або коробки
швидкостей (7а) у воду чи іншу рідину. Їх слід
чистити лише за допомогою вологої ганчірки.
• Кришку (9а/10а) можна ополіскувати під
проточною водою. Не занурюйте її у воду і не
кладіть у посудомийну машину.
• Всі інші деталі можна мити в посудомийній
машині. Не використовуйте абразивні
очищувальні засоби, які можуть подряпати
поверхню.
• Для особливо ретельного очищення ви можете
зняти протиковзні гумові кільця з днищ
ємностей.
• Під час обробки продуктів з високим вмістом
пігменту (наприклад, морква) аксесуари
можуть знебарвлюватися. Протріть ці деталі
рослинним маслом перед миттям.
Проектні специфікації, а також дані інструкції з
експлуатації може бути змінено без
попереднього повідомлення.
Зміни можуть вноситися без повідомлення
Будь ласка, не утилізуйте пристрій разом
із побутовими відходами наприкінці
терміну його експлуатації. Здати пристрій
на утилізацію можна в Сервісному центрі
Braun або у відповідних пунктах збору,
передбачених у вашій країні.
Обладнання відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин
в електричному та електронному обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 795722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 79 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
80
• .(ﻼﻴﻧﺎﻔﻟا ﺔﻬﻜﻨﺑ) ءﺎﻣ ﻲﻠﻠﻣ 10 ﻒﺿأ
• .ﻦﻳﺮﺧآ ﺔﻴﻧﺎﺛ 15 ةﺪﻤﻟ ﻂﻠﺨﻟا ﻲﻓ ﺮﻤﺘﺳا
(C) ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا
• .لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑ اًﺪﻴﺟ ﺎًﻤﺋاد يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
•.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا ﻦﻋ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻞﺼﻓا
• يأ وأ ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ (أ 7) ﺔﻋﺮﺴﻟا سوﺮﺗ ﺐﻠﻋ وأ (3) رﻮﺗﻮﻤﻟا ءﺰﺟ ﺮﻤﻐﺗ ﻻ
.ﻂﻘﻓ ﺔﻠﻠﺒﻣ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻈﻧ .ﺮﺧآ ﻞﺋﺎﺳ يأ ﻲﻓ
• ﻻو ،ءﺎﻤﻟﺎﺑ هﺮﻤﻐﺗ ﻻ .يرﺎﺠﻟا ءﺎﻤﻟا ﺖﺤﺗ (أ 10/أ 9) ءﺎﻄﻐﻟا ﻒﻄﺷ ﻦﻜﻤﻳ
.قﺎﺒﻃأ ﺔﻟﺎﺴﻏ ﻲﻓ ﻪﻌﻀﺗ
• تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ .قﺎﺒﻃﻷا ﺔﻟﺎﺴﻏ ﻲﻓ ءاﺰﺟﻷا ﻲﻗﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺢﻄﺴﻟا شﺪﺨﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻄﺷﺎﻜﻟا
• ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﻴﻋوﻷا ﻞﻔﺳأ ﻦﻣ ﺔﻘﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟا تﺎﻘﻠﺤﻟا ﺔﻟازإ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻞﻀﻓأ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ
• ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) ﺔﻐﺒﺼﻟا ﻦﻣ ةﺮﻴﺒﻛ ﺔﻴﻤﻛ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ مﺎﻌﻄﻟا ﺮﻴﻀﺤﺗ ﺪﻨﻋ
ءاﺰﺟﻷا هﺬﻫ ﻦﻫدا .ﺔﻘﺤﻠﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷا نﻮﻟ لوﺰﻳ ﺪﻘﻓ ،(رﺰﺠﻟا :لﺎﺜﻤﻟا
.ﺎﻬﻠﺴﻏ ﻞﺒﻗ تاوﺮﻀﺧ ﺖﻳﺰﺑ
نود ﺮﻴﻴﻐﺘﻠﻟ هﺬﻫ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗو ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ ﻦﻣ ﻞﻛ ﻊﻀﺨﺗ
.ﻖﺒﺴﻣ رﺎﻌﺷإ
.ﻖﺒﺴﻣ رﺎﻌﺷإ نوﺪﺑ ﺮﻴﻴﻐﺘﻠﻟ ﺔﻌﺿﺎﺧ
ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻔﻠﺨﻤﻟا ﻦﻤﺿ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ .ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ةﺮﺘﻓ ﺔﻳﺎﻬﻧ
ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا طﺎﻘﻧ ﻲﻓ وأ Braun تﺎﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا
.ﻚﺘﻟود ﺎﻫﺮﻓﻮﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 805722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 80 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
81
ﺰﻴﻧﻮﻳﺎﻤﻟا :ﺔﻔﺻﻮﻟ لﺎﺜﻣ
،( ًﻼﺜﻣ ﺲﻤﺸﻟا دﺎﺒﻋ ﺖﻳز) ﺖﻳز ماﺮﺟ 250
،ىﺮﺧأ ﺔﻀﻴﺑ رﺎﻔﺻو ﺔﻀﻴﺑ
،ﻞﺧ مﺎﻌﻃ ﺔﻘﻌﻠﻣ 1-2
ﻢﻌﻄﻠﻟ ﻞﻔﻠﻓو ﺢﻠﻣ
• ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺎﺑ قروﺪﻟا ﻲﻓ (ﺔﻓﺮﻐﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻲﻓ) تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻊﺿ
.هﻼﻋأ رﻮﻛﺬﻤﻟا
• ﺔﻋﺮﺳ ﻰﺼﻗﺄﺑ ﻂﻠﺨﻟا ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻗ .قروﺪﻟا عﺎﻗ ﻲﻓ يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا ﻊﺿ
.ﺐﻴﻠﺤﻟا نﻮﻟ ﻰﻟإ لﻮﺤﺘﻟﺎﺑ أﺪﺒﻳ ﻰﺘﺣ
• ﻪﻟﺰﻧا ﻢﺛ ﻂﻴﻠﺨﻟا ﻰﻠﻋﻷ ءﻂﺒﺑ دﻮﻤﻌﻟا ﻊﻓرا ،يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺎﻨﺛأ
ﺔﻘﻴﻗد 1 ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ :ﻂﻠﺨﻟا ﻦﻣز :ﺔﻈﺣﻼﻣ .ﺖﻳﺰﻟا ﻲﻗﺎﺑ ﺞﻣﺪﻟ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ
ﻞﺜﻣ) ﻦﺨﺛأ ﺰﻴﻧﻮﻳﺎﻣ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ﻦﻴﺘﻘﻴﻗد ﻰﻟإ ﻞﺼﻳ ﺎﻣو تﺎﻃﻼﺴﻠﻟ
.(تﺎﺴﻤﻐﻤﻟا
(A) ﻖﻔﺨﻟا ﻖﺤﻠﻣ
ﻚﻴﻜﻟا داﺪﻋإو ﺾﻴﺒﻟا ضﺎﻴﺑ بﺮﺿو ،ةﺪﺸﻘﻟا ﻖﻔﺨﻟ ﻂﻘﻓ قﺎﻔﺨﻟا مﺪﺨﺘﺳا
.ةﺰﻫﺎﺠﻟا ىﻮﻠﺤﻟاو ﻲﺠﻨﻔﺳﻹا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاو ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا
•.(أ 7) ﺔﻋﺮﺴﻟا سوﺮﺗ ﺔﺒﻠﻌﺑ (ب 7) قﺎﻔﺨﻟا ﺖﺒﺛ
• ﺎًﻌﻣ ﻊﻄﻘﻟا ﻊﻓداو ﻊّﻤﺠﻤﻟا ﻖﻔﺨﻟا ﻖﺤﻠﻤﺑ رﻮﺗﻮﻤﻟا ﻢﺴﺟ ةاذﺎﺤﻤﺑ ﻢﻗ
.ةﺮﻘﻧ تﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗ ﻰﺘﺣ
• ﻢﺴﺟ ﻞﺼﻔﻟ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رارزأ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻞﺼﻓا ،ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑو
.ﺔﻋﺮﺴﻟا سوﺮﺗ ﺔﺒﻠﻋ جرﺎﺧ قﺎﻔﺨﻟا ﺐﺤﺳا ﻢﺛ .رﻮﺗﻮﻤﻟا
ﺞﺋﺎﺘﻨﻟا ﻞﻀﻓأ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ تاﻮﻄﺧ
•.ﻒﻴﻔﻃ ﻞﻴﻤﺑ ﻪﻜﺴﻣ ءﺎﻨﺛأ ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﻲﻓ قﺎﻔﺨﻟا كِﺮَﺣ
• ﻖﺤﻠﻣ مﺪﺨﺘﺳاو «I» ﺔﻋﺮﺴﻟﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ ،تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﺮﻳﺎﻄﺗ يدﺎﻔﺘﻟ
.ﺔﻘﻴﻤﻋ ﺔﻴﻋوأ وأ تﺎﻳوﺎﺣ ﻲﻓ ﻖﻔﺨﻟا
•.ﻂﻘﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞِﻐ َﺷ ﻢﺛ ءﺎﻋو ﻲﻓ قﺎﻔﺨﻟا ﻊﺿ
• ﻞﺒﻗ نﻮﻫﺪﻟا ﻦﻣ ﺎﻤﻫﻮﻠﺧو ﻂﻠﺨﻟا ءﺎﻋوو قﺎﻔﺨﻟا ﺔﻓﺎﻈﻧ ﻦﻣ ﺎًﻤﺋاد ﺪﻛﺄﺗ
.ﺾﻴﺑ ضﺎﻴﺑ 4 ﻰﻟإ ﻞﺼﻳ ﺎﻣ ﻖﻔﺧا .ﺾﻴﺒﻟا ضﺎﻴﺑ ﻖﻔﺧ
ﺔﻗﻮﻔﺨﻤﻟا ةﺪﺸﻘﻟا :ﺔﻔﺻﻮﻟ لﺎﺜﻣ
،نﻮﻫﺪﻟا ﻦﻣ 30 % ﻰﻠﻋ ﻰﻧدأ ﺪﺤﺑ يﻮﺘﺤﺗ) ةدﺮﺒﻣ ﺔﻤﻳﺮﻛ ﻲﻠﻠﻣ 400
(سﻮﻳﺰﻴﻠﺳ ﺔﺟرد 4 - 8
•.بﺮﻀﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﻂﻘﻓ (I) ﺔﻋﺮﺴﻟا ﻞﻤﻌﺘﺳا
• ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟاو ﺮﺒﻛأ ﻢﺠﺣ ﻖﻴﻘﺤﺘﻟ ﺔﻴﻘﻧ ةدﺮﺒﻣ ﺔﻤﻳﺮﻛ ﺎًﻤﺋاد مﺪﺨﺘﺳا
.ﻖﻔﺨﻟا ﺪﻨﻋ راﺮﻘﺘﺳﻻا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻣ
(B) ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ﻖﺤﻠﻣ
ﻞﺼﺒﻟاو ﺐﻠﺼﻟا ﻦﺒﺠﻟاو مﻮﺤﻠﻟا مﺮﻔﻟ ﻞﻀﻓﻷا ﻲﻫ (10/9/8) مرﺎﻔﻤﻟا ﺪﻌُﺗ
.قﺪﻨﺒﻟاو تاﺮﺴﻜﻤﻟاو ﺰﺒﺨﻟاو تاوﺮﻀﺨﻟاو مﻮﺜﻟاو بﺎﺸﻋﻷاو
.ةﺪﻴﺟ ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ «hc» (8) ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا مﺪﺨﺘﺳا
.ﺔﺒﻠﺼﻟا ﺔﻤﻌﻃﻸﻟو تﺎﻴﻤﻜﻟا ﺮﺒﻛﻷ «bc» (9/10)و «ca» ﺔﻣﺮﻔﻣ مﺪﺨﺘﺳا
تﺎﻣاﺪﺨﺘﺳﻻا ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺘﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ«bc» ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا مﺪﻘﺗ ،ﻚﻟذ ﻰﻠﻋ ةوﻼﻋو
ﺪﻌﺑ ﺞﻠﺜﻟا وأ ﺔﻨﻴﺠﻌﻟا وأ ﻪﻳرﻮﺒﻟا وأ تﺎﺑوﺮﺸﻤﻟا وأ تﺎﻗﻮﻔﺨﻤﻟا ﻞﺜﻣ ىﺮﺧﻷا
.هﺮﻴﺴﻜﺗ
ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮُﻤﻟا ﺔﻴﻨﻣﺰﻟا تاﺮﺘﻔﻟاو تﺎﻴﻤﻜﻟا ﻰﺼﻗﻷ د ﺮﻴﻀﺤﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻊﺟار
.تﺎﻋﺮﺴﻟاو
ﻦﻣ ةﺮﻴﺒﻜﻟا تﺎﻴﻤﻜﻠﻟ ﻦﻴﺘﻘﻴﻗد :ﻮﻫ «hc» ﺔﻣﺮﻔﻤﻠﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻣز ﻰﺼﻗأ
100 > تﺎﻴﻤﻜﻟا وأ ﺔﺒﻠﺼﻟا وأ ﺔﻓﺎﺠﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﻠﻟ ﺔﻴﻧﺎﺛ 30 ،ﺔﺒﻃﺮﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا
ﺪﻨﻋ وأ/و كﺮﺤﻤﻟا ﺔﻋﺮﺳ ضﺎﻔﺨﻧا ﺪﻨﻋ ﺮﻴﻀﺤﺘﻠﻟ يرﻮﻔﻟا فﺎﻘﻳﻹا .ماﺮﺟ
.ﺔﻳﻮﻗ تازاﺰﺘﻫا ثوﺪﺣ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ
• .ﻞﻬﺳأ ﻊﻴﻄﻘﺘﻟ ةﺮﻴﻐﺻ ﻊﻄﻗ ﻰﻟإ ﺎًﻘﺒﺴﻣ مﺎﻌﻄﻟا ﻊﻴﻄﻘﺘﺑ ﻢﻗ
• تاﺮﻔﺸﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻲﻓ ﺪﻋﺎﺴﺘﻟ ﻢﺤﻠﻟا ﻦﻣ ﻒﻳرﺎﻀﻏو ﺔﺠﺴﻧأو مﺎﻈﻋ ﺔﻳأ لزأ
.ﻒﻠﺘﻟا ﻦﻣ
• (8 د/9 د/10 د) قﻻﺰﻧﻼﻟ ﺔﻌﻧﺎﻤﻟا ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟا ﺔﻘﻠﺤﻟا قﺎﻓرإ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ءﺎﻋو ﻞﻔﺳأ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاو ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا
•.صﺮﺤﺑ ةﺮﻔﺸﻟا ﻦﻣ ﻲﻗاﻮﻟا ءﺎﻄﻐﻟا لزأ
• ﻚﺴﻤﺗ ﻻ !ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ةدﺎﺣ (ج 10 ،ب 10/ب 9/ب 8) تاﺮﻔﺸﻟا ﺮﺒﺘﻌُﺗ
.صﺮﺤﺑ ﻢﻬﻣﺪﺨﺘﺳاو يﻮﻠﻌﻟا ﻲﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟا ءﺰﺠﻟا ﻦﻣ ﻻإ ﺎًﻤﺋاد ةﺮﻔﺸﻟا
• ﻪﻴﻠﻋ ﻂﻐﺿا .(د 10/ج 9/ج 8) ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ءﺎﻋو ﻒﺼﺘﻨﻣ ﻲﻓ ةﺮﻔﺸﻟا ﻊﺿ
.ﻪﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﻪﻨﻴﻣﺄﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﻪﻔﻠﺑ ﻢﻗو ﻞﻔﺳﻷا ﻲﻓ
•.(أ 10/أ 9 /أ 8) ءﺎﻄﻐﻟا ﻪﻴﻠﻋ ﻊﺿو مﺎﻌﻄﻟﺎﺑ ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ﻸﻣا
• ﺔﻌﺒﺴﺑ ءﺎﻋﻮﻟا ﻸﻣاو (ج 10) ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺞﻠﺜﻟا ةﺮﻔﺷ مﺪﺨﺘﺳا ،ﺞﻠﺜﻟا ﺮﻴﺴﻜﺘﻟ
.(د 10) ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ءﺎﻋو ﻞﺧاد ﺞﻠﺜﻟا ﻦﻣ باﻮﻛأ
•.ﺎًﻌﻣ ﺎﻤﻬﻄﻐﺿاو (3) رﻮﺗﻮﻤﻟا ءﺰﺟ ﻊﻣ ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ةاذﺎﺤﻤﺑ ﻢﻗ
• رﻮﺗﻮﻤﻟا ءﺰﺟ ﻚﺴﻣا ،ﺮﻴﻀﺤﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ .زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ ،ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ
.ىﺮﺧﻷا ﺪﻴﻟﺎﺑ ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ءﺎﻋوو ةﺪﺣاو ﺪﻴﺑ
•.(ناﺰﻴﻣرﺎﺒﻟا ﺔﻨﺒﺟ ﻞﺜﻣ) ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟﺎﺑ ﺎًﻤﺋاد ﺔﺒﻠﺼﻟا ﺔﻤﻌﻃﻷا مﺮﻔﺑ ﻢﻗ
• ﻞﺼﻔﻟ (4) ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رارزأ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻞﺼﻓا ،مﺮﻔﻟا لﺎﻤﺘﻛا ﺪﻨﻋ
.رﻮﺗﻮﻤﻟا ءﺰﺟ
• ﻦﻣ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا ﺐﻜﺳ ﻞﺒﻗ صﺮﺤﺑ ةﺮﻔﺸﻟا جاﺮﺧﺈﺑ ﻢﻗ .ﻰﻠﻋﻷ ءﺎﻄﻐﻟا ﻊﻓرا
.ﺎﻬﺒﺤﺳا ﻢﺛ ًﻼﻴﻠﻗ ﺎﻬﻔﻟ ،ةﺮﻔﺸﻟا ﺔﻟازﻹ .ءﺎﻋﻮﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺗ
• ﺮﻴﻀﺤﺘﻟ ﻊﻴﻄﻘﺘﻟا تاﺮﻔﺷ ﻊﻣ (10/9/8) ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ﻖﺤﻠﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
وأ ﺞﻠﺜﻟا تﺎﺒﻌﻜﻣ وأ ﺮﺸﻘﻤﻟا ﺮﻴﻏ قﺪﻨﺒﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﺒﻠﺼﻟا ﺔﻤﻌﻃﻷا
يدﺆﻳ ﺪﻗ .ﺐﻴﱢﻄﻟا ُزﻮَﺟ ﻞﺜﻣ ﺔﻳﻮﻘﻟا بﺎﺸﻋﻷا وأ بﻮﺒﺤﻟا وأ ةﻮﻬﻘﻟا بﻮﺒﺣ
.تاﺮﻔﺸﻟا ﻒﻠﺗ ﻰﻟإ ﺔﻤﻌﻃﻷا هﺬﻫ ﺮﻴﻀﺤﺗ
• ﺮﻴﺴﻜﺘﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺞﻠﺜﻟا ةﺮﻔﺷ وذ «bc» ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ﻖﺤﻠﻤﻟ ﻂﻘﻓ ﺢﻤﺴُﻳ
.ﺞﻠﺜﻟا تﺎﺒﻌﻜﻣ
•.ﻒﻳووﺮﻜﻴﻤﻟا نﺮﻓ ﻲﻓ اًﺪﺑأ ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ﺔﻴﻋوأ ﻊﻀﺗ ﻻ
ﻚﻴﻛ نﺎﺒﻟا ﺔﻨﻴﺠﻋ :ﺔﻔﺻﻮﻟ لﺎﺜﻣ «cb»
ﺐﻴﻠﺣ ﻲﻠﻠﻣ 375
يدﺎﻋ ﻖﻴﻗد ماﺮﺟ 250
نﺎﺘﻀﻴﺑ
• .نﺎﺘﻀﻴﺒﻟا اًﺮﻴﺧأو ﻖﻴﻗﺪﻟا ﻒﺿأ ﻢﺛ ،ءﺎﻋﻮﻟا ﻲﻓ «cb» ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺐﻜﺳا
•.ﺔﻨﻴﻟ ﺢﺒﺼﺗ ﻰﺘﺣ ﺔﻨﻴﺠﻌﻟا ﻂﻠﺨﻟ ،«II» ﺔﻋﺮﺴﻟا ماﺪﺨﺘﺳاو
وأ ﺔﻃﻮﻐﻀﻣ ةﻼﺤﻣ ﺮﺋﺎﻄﻓ ﻞﺜﻣ) ﺔﻴﺳارﻷا ﻞﺴﻋ :ﺔﻔﺻﻮﻟ لﺎﺜﻣ «ch»
(ةدوﺮﻔﻣ
ﺔﻴﺳارأ ماﺮﺟ 50
ﻲﻤﻳﺮﻜﻟا ﻞﺴﻌﻟا ماﺮﺟ 70
(ﻼﻴﻧﺎﻔﻟا ﺔﻬﻜﻨﺑ) ءﺎﻣ ﻲﻠﻠﻣ 10
•.ﻲﻤﻳﺮﻜﻟا ﻞﺴﻌﻟاو ﺔﻴﺳارﻷﺎﺑ «hc» ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ءﺎﻋو ﻸﻣا
• .ﺔﻋﺮﺳ ﻰﺼﻗﺄﺑ ﻲﻧاﻮﺛ 4 ةﺪﻤﻟ ﻂﻠﺨﻟﺎﺑ ﻢﻗ
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 815722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 81 27.07.16 15:3727.07.16 15:37
82
ﻲﺑﺮﻋ
ﻲﺒﻠﺘﻟ ﺎﻨﺗﺎﺠﺘﻨﻣ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ
ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ءادﻷ ﺔﻴﻠﺑﺎﻘﻟاو ةدﻮﺠﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻰﻠﻋأ
نأ ﻲﻓ ﻞﻣﺄﻧو .ﻢﻴﻤﺼﺘﻟاو
.ﺔﺟرد ﻰﺼﻗﻷ ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺪﻳﺪﺠﻟا Braun زﺎﻬﺠﺑ ﻊﺘﻤﺘﺴﺗ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺔﻠﻣﺎﻛ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮُﻳ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
• ،تﺎﺑﺎﺻﻹا ﺐﻨﺠﺘﻟ .ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ةدﺎﺣ تاﺮﻔﺸﻟا
صﺮﺤﺑ تاﺮﻔﺸﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻰﺟﺮُﻳ
.ﺪﻳﺪﺷ • صﺎﺨﺷﻷا ﺔﻄﺳاﻮﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ
وأ ﺔﻴﺴﻔﻨﻟا تارﺪﻘﻟا وأ ،ﺔﻳﺪﺴﺠﻟا تﺎﻗﺎﻋﻹا يوذ
ﺔﻠﻴﻠﻗ ﺔﺑﺮﺠﺗ ﻢﻬﻳﺪﻟ ﻦﻤﻣ وأ ،ةدوﺪﺤﻤﻟا ﺔﻴﻠﻘﻌﻟا
وأ ﻢﻫدﺎﺷرإ ﻢﺗ اذإ ﻚﻟذو ،ةدوﺪﺤﻣ ﺔﻓﺮﻌﻣو
اذإو ،ﺔﻨﻣآ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﻢﻬﺒﻳرﺪﺗ
ﺎﻬﻴﻠﻋ يﻮﻄﻨﻳ ﻲﺘﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳارد ﻰﻠﻋ اﻮﻧﺎﻛ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا •.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ لﺎﻔﻃﻷا ﺚﺒﻌﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ •.زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ لﺎﻔﻃﻷا مﺪﺨﺘﺴﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ • ﻞﺑﺎﻛ ﻦﻋو زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻋ ًاﺪﻴﻌﺑ لﺎﻔﻃﻷا ءﺎﻘﺑإ ﺐﺠﻳ
.ﻪﺑ صﺎﺨﻟا ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا • ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﻴﻠﻤﻋ ﻢﺘﺗ ﻻأ ﺐﺠﻳ
.ﻢﻬﻴﻠﻋ فﺮﺸﻳ ﻦﻣ دﻮﺟو ﻲﻓ ﻻإ لﺎﻔﻃﻷا • وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻋ ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻞﺼﻔﺑ ًﺎﻤﺋاد ﻢﻗ
ﻞﺒﻗ ﻚﻟﺬﻛو ،ﻪﻴﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻌﺑ ﻪﻛﺮﺘﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﻪﻗﻼﻏإ
.ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا وأ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا وأ ﻚﻴﻜﻔﺘﻟا وأ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا • ﺐﺠﻳ ﻪﻧﺈﻓ ،ًﺎﻔﻟﺎﺗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ نﺎﻛ اذإ
ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻞﻴﻛو وأ ،ﻊﻨ ُ
ﺼﻟا ﺔﻬﺟ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳا
ﺔﻴﻨﻓ تاﺮﺒﺨﺑ ﻊﺘﻤﺘﻳ ﺺﺨﺷ ﺔﻄﺳاﻮﺑ وأ ،ﺎﻬﻟ ﻊﺑﺎﺘﻟا
.ﺮﻃﺎﺨﻣ ﺔﻳأ يدﺎﻔﺗ ضﺮﻐﺑ ﻚﻟذو ،ﺔﻠﺛﺎﻤﻣ • ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺐﺠﻳ ،رﺎﻴﺘﻟا ﺲﺒﻘﻤﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻞﺒﻗ
ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ ﻚﻳﺪﻟ رﺎﻴﺘﻠﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا نأ ﻦﻣ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻔﺳأ عﻮﺒﻄﻤﻟا ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا ﺔﻤﻴﻗ • ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ
.ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻴﻤﻜﻟا ﺔﺠﻟﺎﻌﻣ ضاﺮﻏﻷو • ﻞﺧاد زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻦﻣ ءﺰﺟ يأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.ﻒﻳووﺮﻜﻴﻤﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو ءاﺰﺟﻷا
(I) ﺔﻋﺮﺳ :ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ 1
(II) ﺔﻋﺮﺳ :ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ 2
رﻮﺗﻮﻣ ءﺰﺟ 3
ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻠﻬﺳ ﺮﻳﺮﺤﺗ رارزأ 4
طﻼﺨﻟا دﻮﻤﻋ 5
طﻼﺧ قرود 6
ﻖﻔﺧ ﻖﺤﻠﻣ 7
ﺔﻋﺮﺴﻟا سوﺮﺗ ﺔﺒﻠﻋ a
قﺎﻔﺧ b
»bc» ﻲﻠﻠﻣ 350 ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻖﺤﻠﻣ 8
ءﺎﻄﻏ a
ﻊﻴﻄﻘﺗ ةﺮﻔﺷ b
ﺔﻣﺮﻔﻣ ءﺎﻋو c
قﻻﺰﻧﻼﻟ ﺔﻌﻧﺎﻣ ﺔﻴﻃﺎﻄﻣ ﺔﻘﻠﺣ d
»ca» ﻲﻠﻠﻣ 500 ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻖﺤﻠﻣ 9
(سﺮﺘﺑ دوﺰﻣ) ءﺎﻄﻏ a
ﻊﻴﻄﻘﺗ ةﺮﻔﺷ b
ﺔﻣﺮﻔﻣ ءﺎﻋو c
قﻻﺰﻧﻼﻟ ﺔﻌﻧﺎﻣ ﺔﻴﻃﺎﻄﻣ ﺔﻘﻠﺣ d
«bc» ﻲﻠﻠﻣ 1250 ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻖﺤﻠﻣ 10
(سﺮﺘﺑ دوﺰﻣ) ءﺎﻄﻏ a
ﻊﻴﻄﻘﺗ ةﺮﻔﺷ b
ﺞﻠﺜﻟا ﺮﻴﺴﻜﺗ ةﺮﻔﺷ c
ﺔﻣﺮﻔﻣ ءﺎﻋو d
قﻻﺰﻧﻼﻟ ﺔﻌﻧﺎﻣ ﺔﻴﻃﺎﻄﻣ ﺔﻘﻠﺣ e
ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا» ﻰﻟإ ﻊﺟرا – ةﺮﻣ لوﻷ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ ءاﺰﺟﻷا ﻊﻴﻤﺟ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.«ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو
زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻘﻳﺮﻃ
(A) ﻂﻠﺨﻟا رﻮﺤﻣ
ﺔﻄﻠﺴﻟا تﺎﻓﺎﺿإو قﺮﻤﻟاو تﺎﺴﻤﻐﻤﻟا داﺪﻋﻹ اًﺪﺟ ٌ
ﺐﺳﺎﻨﻣ يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا
تﺎﻗﻮﻔﺨﻣو ﺮﺋﺎﺼﻌﻟاو تﺎﺑوﺮﺸﻤﻟا ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ لﺎﻔﻃﻷا مﺎﻌﻃو صﻮﺼﻟاو
.ﺔﻋﺮﺳ ﻰﻠﻋأ مﺪﺨﺘﺳا ،ﻂﻠﺨﻠﻟ ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻞﻀﻓأ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ .ﺐﻴﻠﺤﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاو ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا
•.ةﺮﻘﻧ تﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗ ﻰﺘﺣ رﻮﺗﻮﻤﻟا ءﺰﺠﺑ (5) ﻂﻠﺨﻟا دﻮﻤﻋ ﺖﺒﺛ •
•.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻐﺷ ﻢﺛ .ﻪﻄﻠﺧ ﻢﺘﻴﻟ ﻂﻴﻠﺨﻟا ﻞﺧاد ﻂﻠﺨﻟا دﻮﻤﻋ ﻊﺿ •
• ﺔﻔﻴﻄﻟ ﺔﻛﺮﺣ لﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا ﺔﻓﺎﺜﻜﻟا ﻰﻟإ ﻞﺼﺗ ﻰﺘﺣ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻂﻠﺧا
.ﻞﻔﺳﻷا ﻰﻟإ ﻰﻠﻋﻷا ﻦﻣ
• (4) ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رارزأ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا ﻞﺼﻓا ،ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑو
.ﻂﻠﺨﻟا دﻮﻤﻋ ﻞﺼﻔﻟ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
• وأ ةﺮﺠﻨﻄﻟا ﻲﻓ ﻦﺧﺎﺴﻟا ﻪﻳرﻮﺒﻟا مﺎﻌﻃ داﺪﻋﻹ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا نﺎﻛ اذإ
نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗو ﻦﺧﺎﺴﻟا رﺪﺼﻤﻟا ﻦﻣ ءﺎﻋﻮﻟا وأ ةﺮﺠﻨﻄﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻘﻓ ،ءﺎﻋﻮﻟا
ضﺮﻌﺘﻟا ةﺮﻃﺎﺨﻣ ﺐﻨﺠﺘﻟ ًﻼﻴﻠﻗ دﺮﺒﻳ ﻦﺧﺎﺴﻟا مﺎﻌﻄﻟا كﺮﺗا .ﻲﻠﻐﻳ ﻻ ﻞﺋﺎﺴﻟا
.قﺮﺤﻠﻟ
• مﺪﻋ ﺪﻨﻋ ﺪﻗﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻦﺧﺎﺳ ءﺎﻋو ﻲﻓ ﻊﺿﻮﻳ يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا كﺮﺘﺗ ﻻ
.ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا
5722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 825722112054_MQ_3000-3045_INT_S6-82.indd 82 27.07.16 15:3727.07.16 15:37