Table of Contents
Braun MQ 5020 WH Pasta User Manual
Displayed below is the user manual for MQ 5020 WH Pasta by Braun which is a product in the Blenders category. This manual has pages.
Related Manuals
www.braunhousehold.com
Type 4165
Multiquick 5
Minipimer
5
Hand blender
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S1.indd 15722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S1.indd 1 06.02.15 08:2606.02.15 08:26
Print Spec J 92194885
Stapled booklet, 120 x 170 mm, 96 p (incl. 8 p cover), 1/1c = black
Deutsch 6
English 9
Français 13
Español 17
Português 21
Italiano 25
Nederlands 28
Dansk 31
Norsk 34
Svenska 37
Suomi 40
Polski 43
Český 47
Slovenský 50
Magyar 53
Hrvatski 56
Slovenski 59
Türkçe 62
Română (RO/MD) 65
Ελληνικά 69
Български 73
аза 77
Русский 81
Українська 85
93
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5722111494/01.15
MQ 500-505-520-525-535-535Baby INT
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/
HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/BG/KZ/RU/UA/Arab
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S2.indd 15722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S2.indd 1 06.02.15 08:2906.02.15 08:29
A
B
1
2
3
578* 9*
6b*
6a*
4
hc
hc
hc ca
ca
ca
350 ml
* certain models only 500 ml
click!
8
9
4. 5. 6. 7.
8.
1.
a
2. 3.
b
c
d
a
b
c
d
hc
hc
hc
ca
ca
ca
click!
4
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S4.indd 15722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S4.indd 1 06.02.15 08:3006.02.15 08:30
C
D
hc
hc
hc
ca
ca
ca
ca
ca
ca
1cm
100g
10
100g
15
50g
6x1
10g
6x1
7
5x1
80g
12x1
80g
8x1
100g90g+
12x145
max.
sec.
speed
25
ml
1cm
Parmesan
I
II
300g 200g 150g20g 20 150g 300g 300g
max.
sec. 20-30 20-30 8x120 15 10 20 30
hc
hc
hc
ca
ca
ca
5
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S5.indd 15722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S5.indd 1 06.02.15 08:3006.02.15 08:30
6
Unsere Produkte werden hergestellt,
um höchste Ansprüche an Qualität,
Funktionalität und Design zu erfüllen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Produkt viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig und vollständig, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
Die Messer sind sehr
scharf. Behandeln Sie die
Messer mit größter Vorsicht, um
Verletzungen zu vermeiden.
•
Dieses Gerät kann von Perso-
nen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
•
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
•
Dieses Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden.
•
Das Gerät und seine Anschluss-
leitung
sind von Kindern fern-
zuhalten.
•
Reinigung und Benutzerwar-
tung dürfen nicht unbeaufsich-
tigt durch Kinder durchgeführt
werden.
•
Schalten Sie das Gerät immer
aus wenn es unbeaufsichtigt ist
und ziehen Sie den Netzstecker
vor dem Zusammenbau, Aus-
einandernehmen, Reinigen
oder Aufbewahren.
•
Wenn das Anschlusskabel be-
schädigt ist, muss dieses vom
Hersteller, dessen Kunden-
dienst oder ähnlich qualifizier-
tem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahr für den
Benutzer zu vermeiden.
•
Vorsicht beim Einfüllen von
heißen Flüssigkeiten in die
Küchenmaschine oder den
Mixer, da heißer Dampf aus-
treten kann.
•
Dieses Gerät ist ausschließlich
zum Gebrauch im Haushalt und
für haushaltsübliche Mengen
konstruiert.
•
Keines der Teile darf im Mikro-
wellen-Herd verwendet werden.
Beschreibung
1 Einschalttaste, Stufe «I»
2 Einschalttaste, Stufe «II» (Turbo)
3 Motorteil
4 Entriegelungstasten
5 Pürierstab
6 a Getriebeteil
b Schlagbesen
7 Messbecher
8 Zerkleinerer («hc»)
a Deckel
b Messer
Deutsch
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 65722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 6 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
7
c Arbeitsbehälter
d Anti-Rutsch-Ring
9 Zerkleinerer («ca»)
a Deckel (mit Getriebe)
b Messer
c Arbeitsbehälter
d Anti-Rutsch-Ring
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem
ersten Gebrauch – siehe Kapitel
«Reinigung».
So benutzen Sie das Gerät
Stabmixer (siehe A)
Der Stabmixer eignet sich z.B. für die
Zubereitung von Dips, Saucen, Suppen,
Mayonnaise, Baby-Nahrung sowie zum
Mixen von Getränken, Smoothies oder
Milchshakes.
• Klicken Sie das Motorteil (3) auf den
Pürierstab (5).
• Tauchen Sie den Pürierstab tief in den
Becher oder eine Schüssel ein und
drücken Sie die Einschalttaste (1) oder
(2). Für beste Pürrierergebnisse Stufe
«II» verwenden.
• Nach Gebrauch die Entriegelungstas-
ten (4) drücken, um das Motorteil (3)
abzunehmen.
Wenn Sie beim Kochen direkt im Kochtopf
arbeiten wollen, nehmen Sie den Topf vom
Herd, um ein Verspritzen von kochender
Flüssigkeit zu vermeiden.
Rezeptbeispiel: Mayonnaise
250 g Öl (z.B. Sonnenblumenöl),
1 Ei und 1 Eigelb
1–2 EL Essig (ca. 15 g),
Salz und Pfeffer nach Geschmack
Alle Zutaten (Raumtemperatur) in der
genannten Reihenfolge in den Becher
geben. Den Stabmixer auf den Boden
des Bechers stellen. Den Stabmixer auf
Maximalgeschwindigkeit einschalten und
in dieser Position halten, bis das Öl be-
ginnt zu emulgieren. Ohne auszuschalten,
den Pürierstab dann langsam ganz nach
oben und wieder nach unten bewegen,
bis das Öl komplett eingearbeitet ist.
Verarbeitungszeit: 1 Minute (für Salat)
bis zu 2 Minuten für mehr Konsistenz
(z. B . für Dips).
Schlagbesen (siehe A)
Benutzen Sie den Schlagbesen aus-
schließlich zum Schlagen von Sahne,
Eiweiß, Biskuitteig oder Fertig-Desserts.
• Schlagbesen (6b) in das Getriebeteil
(6a) stecken. Klicken Sie dann das
Motorteil (3) auf das Getriebeteil.
• Schlagbesen in eine Schüssel ein-
tauchen und erst dann die Einschalt-
taste (1) drücken.
• Nach Gebrauch die Entriegelungs-
tasten (4) drücken, um das Motorteil
abzunehmen. Ziehen Sie dann den
Schlagbesen aus dem Getriebeteil.
Für beste Ergebnisse
• Verwenden Sie eine mittelgroße
Schüssel.
• Den Schlagbesen nur auf Stufe «I»
verwenden.
• Schlagbesen leicht schräg halten und
im Uhrzeigersinn bewegen.
• Maximale Mengen: 400 ml gekühlte
Sahne ( min. 30 % Fett, 4–8 °C)
• 4 Eiweiß
Zerkleinerer (siehe B)
Die Zerkleinerer (8) und (9) eignen sich
zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse,
Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten,
Nüssen, Mandeln etc.
Harte Lebensmittel wie z.B. Hartkäse
oder Schokolade sollten auf Stufe «II»
zerkleinert werden.
Für beste Ergebnisse Verarbeitungstabelle
C beachten.
Maximale Betriebszeit für den «hc» Zer-
kleinerer: 2 Minuten.
Extrem harte Lebensmittel (z.B. Eiswürfel,
Muskatnüsse, Kaffeebohnen, Getreide)
dürfen nicht zerkleinert werden.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 75722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 7 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
8
Vor dem Zerkleinern …
• Fleisch, Käse, Zwiebeln, Knoblauch,
Karotten vorschneiden.
• Stiele und Nuss-Schalen entfernen.
• Bei Fleisch Knochen, Sehnen und
Knorpel entfernen.
• Immer sicherstellen, dass ein Anti-
Rutsch-Ring am Arbeitsbehälter
angebracht ist.
Vorsicht: Die Messer sind sehr scharf!
Immer nur am Kunststoffschaft anfassen.
1. Vor dem Einsetzen des Messers (b) vor-
sichtig die Kunststoff-Hülle entfernen.
2. Das Messer auf die Achse im Arbeits-
behälter (c) setzen und drehend nach
unten drücken, bis es einrastet.
3. Lebensmittel einfüllen und den Deckel
(a) aufsetzen.
4. Motorteil auf den Deckel setzen und
einrasten lassen.
5. Einschalttaste (1) oder (2) drücken.
Während des Betriebs das Motorteil mit
einer Hand und den Arbeitsbehälter mit
der anderen Hand festhalten.
6. Nach dem Gebrauch die Entriegelungs-
tasten (4) drücken, um das Motorteil
abzunehmen.
7. Anschließend den Deckel abnehmen.
8. Das Messer vorsichtig herausziehen,
bevor Sie den Arbeitsbehälter leeren.
Beim Herausziehen das Messer leicht
drehen.
Rezept-Beispiel: Vanille-Honig-Trocken-
pflaumen
(als Pfannkuchenfüllung oder Brotauf-
strich)
Füllen Sie 40 g Trockenpflaumen und 40 g
cremigen Honig in den Zerkleinerer-Topf
und mixen Sie das Ganze 4 Sekunden auf
Stufe «II». Geben Sie dann 10 ml Wasser
(mit Vanille-Aroma) hinzu und mixen Sie
noch eine Sekunde.
Reinigung (siehe D)
Reinigen Sie das Motorteil (3) und das
Getriebeteil für den Schlagbesen (6a)
nur mit einem feuchten Tuch.
Reinigen Sie den Deckel (9a) des «ca»-
Zerkleinerers ausschließlich unter fließen-
dem Wasser, da er nicht spülmaschinen-
geeignet ist.
Alle anderen Teile sind spülmaschinen-
geeignet.
Sie können die Anti-Rutsch-Ringe
abnehmen, wenn Sie die Arbeitsbehälter
besonders gründlich reinigen wollen.
Bei der Verarbeitung farbstoffreicher
Güter (z.B.: Karotten) können sich die Zu-
behörteile verfärben. Wischen Sie diese
vor dem Spülen mit etwas Speiseöl ab.
Zubehör
(kann separat nachgekauft werden, jedoch
nicht in allen Ländern)
MQ 10: Schlagbesen zum Schlagen von
Sahne, Eiweiß oder Fertig-
Desserts.
MQ 20: 350 ml kompakter Zerkleinerer
für Kräuter, Zwiebeln,
Knoblauch, Chili, Nüsse etc.
MQ 40: 1250 ml Zerkleiner, Mixer,
Ice-Crusher
MQ 70: Küchenmaschinen-Zubehör zum
Zerkleinern, Mixen, Schneiden,
Raspeln. Dieses Zubehör ist bei
Verwendung mit Multiquick 5
nicht fürs Kneten geeignet.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebens dauer nicht mit dem Haus-
müll entsorgt werden. Die Entsor-
gung kann über den Braun Kunden-
dienst oder lokal verfügbare Rückgabe-
und Sammelsysteme erfolgen.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 85722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 8 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
9
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality
and design. We hope you thoroughly
enjoy your new Braun appliance.
Before use
Please read the use instructions
carefully and completely before using
the appliance.
Caution
•
The blades are very sharp!
To avoid injuries, please
handle blades with utmost care.
•
This appliance can be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowl-
edge
if they have been given
supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in
a safe way and if they under-
stand the hazards involved.
•
Children shall not play with the
appliance.
•
This appliance shall not be
used by children.
•
Children shall be kept away
from the appliance and its
mains cord.
•
Cleaning and user mainte-
nance shall not be made by
children without supervision.
•
Always unplug or switch off the
appliance when it is left unat-
tended and before assemb-
ling, disassembling, cleaning
and storing.
•
If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
•
Be careful if hot liquid is poured
into the food processor or
blender as it can be ejected
out of the appliance due to a
sudden steaming.
•
This appliance is designed for
household use only and for
processing normal household
quantities.
•
Do not use any part in the
microwave.
Description
1 On switch: speed «I»
2 On switch: speed «II» (Turbo)
3 Motor part
4 Release buttons
5 Blender shaft
6 a Whisk gear box
b Whisk
7 Beaker
8 Chopper «hc»
a Lid
b Blade
c Chopper bowl
d Anti-slip ring
9 Chopper «ca»
a Lid (with gear)
b Blade
c Chopper bowl
d Anti-slip ring
Please clean all parts before using
for the first time – see paragraph
«Cleaning».
English
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 95722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 9 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
10
How to use the appliance
Hand blender (see A)
The hand blender is perfectly suited for
preparing dips, sauces, soups, mayon-
naise and baby food as well as for mixing
drinks, smoothies or milk shakes.
• Click the motor part (3) onto the
blender shaft (5).
• Position the hand blender deep in a
bowl or beaker. Only then, press switch
(1) or (2) to operate. For best blending
results use speed «II».
• After use, press the release buttons (4)
to detach the motor part.
When blending directly in a saucepan
while cooking, remove the pan from the
stove first to avoid splashing of the boiling
liquid (risk of scalding).
Recipe example: Mayonnaise
250 g oil (e.g. sunflower oil),
1 egg and 1 extra egg yolk
1–2 tbsp. vinegar (approx. 15 g),
salt and pepper to taste
Place all ingredients (at room temperature)
into the beaker in the order as above.
Place the hand blender on the bottom of
the beaker. Operate the hand blender at
maximum speed, keep it in this position
until the oil starts emulsifying. Then
without switching off slowly raise the shaft
to the top of the mixture and back down to
incorporate the rest of the oil. Processing
time: from 1 minute (for salad) up to
2 minutes for more stiffness (e.g. for dip).
Whisk (see A)
Use the whisk only for whipping cream,
beating egg whites and mixing sponges
and ready-mix desserts.
• Insert the whisk (6b) into the whisk
gear box (6a), then click the motor part
(3) onto the gear box.
• Place the whisk deep in a bowl. Only
then, press switch (1) to operate.
• After use, press the release buttons to
detach the motor part. Then pull the
whisk out of the gear box.
For best results
• Use a medium-sized bowl.
• Only use speed «I» to operate the whisk.
• Move the whisk clockwise holding it
slightly inclined.
• Only whip up to 400 ml chilled cream
(min. 30 % fat content, 4–8 °C).
• Only whip up to 4 egg whites.
Choppers (see B)
The choppers (8) and (9) are perfectly
suited for chopping meat, hard cheese,
onions, herbs, garlic, carrots, nuts,
almonds etc. Always chop hard food
(e.g. Parmesan, chocolate) at speed «II».
For best results, see the processing
table C.
Maximum operation time for the «hc»
chopper: 2 minutes.
Do not chop extremely hard food, such
as ice cubes, nutmeg, coffee beans or
grains.
Before chopping ...
• Pre-cut meat, cheese, onions, carrots.
• Remove stems from herbs, shell nuts.
• Remove bones, tendons and gristle
from meat.
• Always make sure that the anti-slip ring
(8d, 9d) is attached to the chopper
bowl.
Caution: The blade is very sharp! Always
hold it by the upper plastic part and
handle it carefully.
1. Carefully remove the protective cover
from the blade (b).
2. Place the blade on the centre pin of
the chopper bowl, press it down and
give it a turn until it locks.
3. Fill the chopper bowl with food and put
on the lid.
4. Click the motor part onto the lid.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 105722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 10 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
11
5. Press switch (1) or (2) to operate the
chopper. During processing, hold the
motor part with one hand and the
chopper bowl with the other.
6. After use, unplug and press the release
buttons (4) to detach the motor part.
7. Remove the lid.
8. Carefully take out the blade before you
remove the processed food. To remove
the blade, slightly turn and pull it off.
Recipe example: Vanilla-Honey-Prunes
(as pancake stuffing or spread)
Place 40 g prunes and 40 g creamy honey
in the «hc» chopper bowl.
Operate 4 seconds using speed «II». Then
add 10 ml water (vanilla-flavoured) and
resume chopping for another second.
Cleaning (see D)
Clean the motor part (3) and the whisk
gear box (6a) with a damp cloth only.
Clean the «ca» chopper lid (9a) only
under running water. Do not place it in
the dishwasher.
All other parts can be cleaned in a dish-
washer.
You may remove the anti-slip rings from
the chopper bowls for extra thorough
cleaning.
When processing foods with high
pigment content (e.g. carrots), the
accessories may become discoloured.
Wipe these parts with vegetable oil
before cleaning them.
Accessories
(can be bought individually, not available
in every country)
MQ 10: Whisk for beating cream,
egg-whites, ready-mix
desserts.
MQ 20: 350 ml compact chopper to
chop herbs, onions, garlic,
chillies, nuts etc.
MQ 40: 1250 ml chopper to chop,
mix, blend and crush ice.
MQ 70: Compact kitchen machine
accessory to chop, mix, slice
and shred. Kneading function
not available with Multiquick 5.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the
product in the household waste
at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun
Service Centre or at appropriate
collection points provided in your
country.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a
minimum guarantee period of two years.
The rights and benefits under this
guarantee are additional to your statutory
rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will
form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you
have access to professional help from our
team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland
please call:
012475471
Braun Household undertakes within the
specified period to repair or replace any
part of the appliance, free of charge (with
the exception of any glass or porcelain-
ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 115722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 11 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
12
• We are promptly informed of the
defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in
any way or subjected to misuse or
repair by a person other than an
authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this
guarantee to a person acquiring the
appliance second hand or for
commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will
be guaranteed on these terms for the
unexpired portion of the guarantee.
• The need for repair has not been
caused by insufficient aftercare or
cleaning: or damage caused by the
chemical or electrochemical effects of
water.
Under no circumstances shall the
application of this guarantee give rise to
the complete replacement of the
appliance or entitle the consumer to
damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 125722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 12 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
13
Français
Nos produits sont conçus afin de
répondre aux plus hautes exigences en
termes de qualité, de fonctionnalité et de
design. Nous espérons que votre nouvel
appareil Braun vous apportera entière
satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les in-
structions avant d’utiliser l’appareil.
Attention
•
Les lames sont très cou-
pantes! Manipulez-les
avec précautions afin d’éviter
toute blessure.
•
Cet appareil peut être utilisé
par des personnes présentant
des capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales réduites,
ou des personnes sans expé-
rience et savoir-faire, dans la
mesure où celles-ci sont sur-
veillées ou ont reçu des instruc-
tions concernant l’utilisation
de l’appareil de manière sécu-
risée et si elles sont conscientes
des risques éventuels encourus.
•
Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil.
•
Cet appareil ne doit pas être
utilisé par.
•
Tenir l’appareil et son cordon
d’alimentation secteur hors de
portée des enfants.
•
Ne pas laisser les enfants
effectuer le nettoyage et
l’entretien de l’appareil sans
surveillance.
•
Toujours éteindre ou débran-
cher l’appareil lorsque laissé
sans surveillance et avant de
l’assembler, le démonter, le
nettoyer ou le ranger.
•
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, un
technicien du service après-
vente ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d’éviter
tout danger.
•
Faire attention si un liquide
chaud est versé dans le robot
ménager ou le mixer, étant
donné qu’il peut être expulsé
de l’appareil en raison d’une
formation soudaine de vapeur.
•
Cet appareil est conçu pour un
usage domestique uniquement
et pour traiter des quantités
domestiques.
•
N’utilisez aucun des éléments
de ce produit au micro-ondes.
Description
1 Interrupteur: vitesse «I»
2 Interrupteur: vitesse «II» (turbo)
3 Bloc moteur
4 Boutons de déverrouillage
5 Pied mixeur
6 a Système d’entraînement du fouet
b Fouet
7 Bol
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 135722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 13 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
14
8 Bol hachoir « hc »
a Couvercle
b Lame
c Bol
d Anneau antidérapant
9 Bol « ca »
a Couvercle (avec système
d’entraînement)
b Lame
c Bol
d Anneau antidérapant
Veuillez nettoyer toutes les pièces
avant la première utilisation – voir le
paragraphe «Nettoyage».
Comment utiliser l’appareil ?
Comment utiliser votre mixeur ?
(voir A)
Le mixeur est parfaitement adapté à la
préparation de sauces, soupes, mayon-
naise, aliments pour bébé, ainsi qu’à celle
des boissons mixées et milk-shakes.
• Insérez le bloc moteur (3) dans le pied
mixeur (5).
• Introduisez le mixeur dans le bol ou le
hachoir. Seulement après pressez (1)
ou (2).
• Après utilisation, appuyez sur les
boutons de déverrouillage des acces-
soires (4) pour retirer le pied mixeur du
bloc moteur.
Si vous utilisez le mixeur directement
dans une casserole pendant la cuisson,
retirez-la d’abord du feu pour éviter toute
éclaboussure de liquide bouillant (risque
de brûlure).
Exemple de recette: la mayonnaise
250 g d’huile (ex: huile de tournesol),
1 œuf entier plus 1 jaune d’œuf
supplémentaire,
1–2 cuillère(s) à café de vinaigre
(environ 15g),
Sel et poivre à votre convenance
Mettez tous les ingrédients (à température
ambiante) dans un bol dans l’ordre
mentionné ci-dessus. Placez le mixeur
au fond du bol. Allumez le mixeur à la
vitesse maximale et maintenez-le dans
la même position jusqu’à ce que l’huile
commence à émulsionner. Ensuite, sans
éteindre l’appareil, relevez doucement le
manche vers le haut du bol puis plongez-le
de nouveau dans le mélange afin
d’incorporer l’huile restante. Temps de
préparation : de une minute (pour les
salades) à 2 minutes pour une texture
plus ferme (ex : en sauce).
Comment utiliser le fouet ? (voir A)
Utilisez le fouet uniquement pour fouetter
la crème, monter les blancs en neige,
mixer gâteaux, mousselines et desserts
réalisés à base de préparations.
• Insérer le fouet (6b) dans le système
d’entraînement du fouet (6a), puis
insérez le bloc moteur (3) dans le
système d’entraînement jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
• Introduisez le fouet au fond du récipient
et ensuite seulement, appuyez sur
l’interrupteur (1) pour le faire fonction-
ner.
• Pour démonter le bloc moteur après
utilisation, appuyez sur les boutons de
déverrouillage. Ensuite, retirez le fouet
du système d’entraînement.
Pour de meilleurs résultats :
• Utilisez un bol de taille moyenne.
• Utilisez uniquement la vitesse «I» pour
faire fonctionner le fouet.
• Déplacez le fouet dans le sens des
aiguilles d’une montre en le maintenant
légèrement incliné.
• Fouettez jusqu’à 400 ml de crème fraîche
(min 30% de matière grasse, 4–8°C).
• Fouettez jusqu’à 4 blancs d’œufs à la
fois.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 145722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 14 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
15
Comment utiliser le bol hachoir ?
(voir B)
Les bols hachoirs (8 et 9) sont parfaitement
adaptés pour hacher de la viande, du
fromage, des oignons, des herbes, de
l’ail, des carottes, des noix, des noisettes,
des amandes etc.
Pour hacher des aliments durs (ex :
parmesan, chocolat), utilisez toujours la
vitesse «II» (turbo).
Pour de meilleurs résultats, voir le
tableau C.
Le temps maximum pour utiliser le hachoir
« hc » est de 2 minutes.
Ne mixez pas d’aliments trop durs comme
de la glace, de la noix de muscade, des
grains de café ainsi que tout autre type
de grains de manière générale.
Avant de hacher…
• Prédécoupez la viande, le fromage, les
oignons, l’ail, les carottes.
• Enlevez les tiges et dénoyautez les
aliments.
• Enlevez les os, les tendons et le cartilage
de la viande.
• Assurez-vous toujours que l’anneau
antidérapant (8d, 9d) est bien attaché
au bol hachoir.
Attention : Le couteau est très affûté !
Manipulez-le toujours en tenant la partie
supérieure en plastique.
1. Retirez avec précaution la protection
plastique du couteau (b).
2. Placez les couteaux sur l’axe central du
bol hachoir, appuyez dessus jusqu’à ce
qu’ils s’enclenchent.
3. Placez les aliments dans le bol hachoir
et mettez le couvercle avec système
d’entraînement.
4. Insérez le bloc moteur dans le système
d’entraînement jusqu’à ce qu’ils
s’enclenchent.
5. Appuyez sur (1) ou (2) pour faire
fonctionner le bol hachoir. Pendant son
fonctionnement, maintenez le bloc
moteur avec une main et le bol hachoir
avec l’autre.
6. Après utilisation, appuyez sur les bou-
tons de déverrouillage pour détacher
le bloc moteur.
7. Retirez ensuite le système d’entraîne-
ment.
8. Retirez les couteaux avec précaution
avant d’enlever les aliments du bol
hachoir. Pour retirer le couteau, tournez
doucement et tirez.
Exemple de recette : Pruneaux à la vanille
et au miel
(comme garniture de pancakes ou à
étaler)
Placez 40 g de pruneaux et 40 g de miel
crémeux dans le hachoir « hc ».
Mettez-le en marche pendant 4 secondes
en utilisant la vitesse «II». Ajoutez ensuite
10 ml d’eau (parfumé à la vanille) et
hachez de nouveau pendant 1 seconde.
Nettoyage (voir D)
Nettoyez le bloc moteur (3) et le système
d’entraînement du fouet (6a) avec un
chiffon humide seulement.
Le couvercle du bol hachoir avec système
d’entraînement (9a) doit uniquement être
nettoyé à l’eau.
Ne le placez pas dans le lave-vaisselle.
Tous les autres éléments peuvent être
nettoyés au lave-vaisselle.
Vous pouvez retirer les anneaux anti-
dérapants des bols hachoirs pour un
nettoyage plus parfait.
Si vous utilisez le mixeur pour la pré-
paration de légumes colorés (exemple :
carottes), les parties en plastique de
l’appareil peuvent être colorées. Dans ce
cas, enduisez-les d’huile végétale avant
de les nettoyer.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 155722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 15 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
16
Accessoires:
(peuvent être achetés séparément, non
disponibles dans tous les pays)
MQ 10: Fouet pour battre la crème,
les blancs d’œufs, les
desserts réalisés à base de
préparations.
MQ 20: Hachoir compact de 350 ml
pour hacher les herbes, les
oignons, l’ail, noisettes etc.
MQ 40: Hachoir de 1250 ml pour
hacher, mixer, mélanger et
piler de la glace.
MQ 70: Robot de cuisine compact
pour hacher, mélanger,
trancher et émincer. Fonction
pour pétrir non disponible
avec le Multiquick 5.
Sujet à toute modification sans préavis.
Ne jetez pas ce produit avec les
ordures ménagères lorsqu‘il est en
fin de vie. Le remettre à un centre
service agréé Braun ou le déposer
dans des sites de récupération
appropriés conformément aux réglemen-
tations locales ou nationales en vigueur.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 165722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 16 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
17
Nuestros productos han sido concebidos
para satisfacer los más altos estándares
de calidad, funcionalidad y diseño.
Confiamos en que Vd. disfrute plenamente
de su nuevo pequeño electrodoméstico
Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de
instrucciones antes de usar la batidora.
¡Cuidado!
•
¡Las cuchillas están
muy afiladas! Para evitar
lesiones, por favor maneje
las cuchillas con el máximo
cuidado.
•
Las personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o con falta de cono-
cimientos y experiencia tam-
bién pueden hacer uso de este
dispositivo, siempre que se les
haya supervisado o proporcio-
nado instrucciones con res-
pecto a su uso de una forma
segura, y que comprendan los
peligros que este conlleva.
•
Los niños no deben jugar con
el aparato.
•
Este dispositivo no debe ser
utilizado por niños.
•
Se debe mantener a los niños
apartados del aparato y de su
cable de corriente.
•
Los niños no realizarán trabajos
de limpieza y mantenimiento
del usuario sin supervisión.
•
Siempre desenchufe o apague
el dispositivo cuando se le deja
desatendido y antes de armarlo,
desarmarlo, limpiarlo o alma-
cenarlo.
•
Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos
debe reemplazarlo el fabri-
cante, su agente de servicio
o una persona cualificada de
modo similar.
•
Sea cuidadoso si vierte líquido
caliente en el procesador de
alimentos o la batidora, ya que
puede verse despedido del
aparato debido a una vaporiza-
ción súbita.
•
Este aparato ha sido diseñado
exclusivamente para el uso
doméstico y para el procesa-
miento de cantidades propias
en un hogar.
•
No use ninguna de las piezas
en el microondas.
Descripción
1 Interruptor: velocidad «I»
2 Interruptor: velocidad «II» (turbo)
3 Cuerpo del motor
4 Botones de expulsión
5 Pie de la batidora
6 a Caja de engranajes de la varilla
monta-claras
b Varilla monta-claras
7 Vaso
8 Picadora «hc»
a Tapa
b Cuchilla
Español
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 175722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 17 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
18
c Recipiente
d Anillo antideslizante
9 Picadora «ca»
a Tapa (con engranaje)
b Cuchilla
c Recipiente
d Anillo antideslizante
Limpie todas las piezas antes de
utilizarlo por primera vez; vea el
párrafo «Limpieza».
Cómo usar el aparato
Batidora (ver A)
La batidora está perfectamente adaptada
para la preparación de salsas, sopas,
mayonesa y comida para bebés, así
como para mezclar bebidas y preparar
smoothies o batidos.
• Inserte el cuerpo del motor (3) en el pie
de la batidora (5) hasta que haga clic.
• Apoye el pie de la batidora contra el
fondo de un cuenco o del vaso. Sólo
entonces, pulse el interruptor (1) o (2).
• Después de su uso, presione los
botones de expulsión (4) para separar
el cuerpo del motor.
Cuando utilice la batidora directamente
en el recipiente de cocción, retire
primero éste del fuego para evitar que
salpique el líquido hirviendo (riesgo de
quemaduras).
Ejemplo de receta: Mahonesa
250 ml de aceite ( Por ejemplo: aceite de
girasol),
1 huevo y una yema de huevo extra,
1–2 cucharadas de vinegre (aprox. 15 ml),
Sal y pimienta al gusto
Poner todos los ingrediente(a temperuta
ambiental) en un vaso . Apoyar la batidora
en la parte inferior del vaso. Poner la
batidora a la velocidad máxima y
mantenerla en la misma posición hasta
que el aceite empieze a emulsionar.
A continuación, sin apagarla, levantar
el pie de la batidora lentamente hasta
arriba y volver a bajarlo incorporando el
resto del aceite. Tiempo de proceso:
Desde 1 minuto (para ensaladas) a
2 minutos para mayor densidad (por
ejemplo: para Dips).
Varilla monta-claras (ver A)
Use las varillas únicamente para montar
nata o claras, y para preparar bizcochos
o postres de mezcla lista.
• Inserte la varilla (6b) en la caja de
engranaje de la varilla monta-claras
(6a), y luego inserte el cuerpo del
motor (3) en la caja de engranajes.
• Apoye la varilla contra el fondo del
recipiente. Sólo entonces, pulse el
interruptor (1) para ponerla en
funcionamiento.
• Después de su uso, presione los botones
de expulsión para separar el cuerpo
del motor. A continuación, extraiga la
varilla de la caja de engranajes.
Para obtener mejores resultados:
• Utilice un recipiente mediano.
• Utilice solo velocidad «II» para operar
la varilla.
• Mueva la varilla en la dirección de las
agujas del reloj, manteniéndola
ligeramente inclinada.
• No monte más de 400 ml de nata fría
(min. 30% M.G., 4–8 °C).de una sola
vez.
• No monte más de 4 claras de huevos
de una sola vez.
Picadoras (ver B)
Las picadoras (8) y (9) están perfecta-
mente adaptadas para picar carne, quesos
duros, cebollas, finas hierbas, ajo, zana-
horias, frutos secos, almendras, etc.
Para picar alimentos duros (p. ej. queso
parmesano, chocolate) utilice siempre la
velocidad «II».
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 185722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 18 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
19
Para obtener mejores resultados, consulte
la tabla C.
Tiempo máximo de funcionamiento de la
picadora «hc»: 2 minutos.
No utilice la picadora con alimentos
extremadamente duros como hielo, nuez
moscada, café o cereales.
Antes de utilizar la picadora ...
• Corte la carne, queso, cebollas, ajo,
zanahorias.
• Retire los tallos de las finas hierbas y
las cáscaras de los frutos secos.
• Retire huesos, tendones y cartílagos
de la carne.
• Asegúrese siempre de que el anillo
antideslizante (8d, 9d) esté colocado
bajo el recipiente.
¡Cuidado!: ¡La cuchilla está muy afilada!
Sujete siempre la cuchilla por el extremo
superior de plástico y manéjela con
cuidado.
1. Con cuidado, retire la cubierta protec-
tora de la cuchilla (b).
2. Coloque la cuchilla sobre el eje central
del recipiente y, al tiempo que presiona,
gírela para fijarla en posición.
3, Introduzca los alimentos en el recipiente
y ciérrelo con la tapa.
4, Inserte el cuerpo del motor en la tapa,
presionando hasta que suene un clic.
5, Pulse el interruptor (1) o (2) para
poner la picadora en funcionamiento.
Durante la operación de picar, sujete
el cuerpo del motor con una mano y el
recipiente con la otra.
6. Después de su uso, desenchufe la
batidora y presione los botones de
expulsión (4) para separar el cuerpo
del motor.
7. Retire la tapa.
8. Con cuidado, retire primero la cuchilla
antes de retirar los alimentos picados.
Para retirar la cuchilla, gírela ligera-
mente y tire de ella.
Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con
vainilla y miel
(relleno para tortitas o pasta para untar)
Coloque 40 g de ciruelas pasas y 40 g de
miel en el recipiente de la picadora «hc».
Pique a velocidad «II» durante 4 segun-
dos. A continuación, añada 10 ml de
agua (con aroma de vainilla) y vuelva a
picar durante otros 1 segundo.
Limpieza (ver D)
Limpie el cuerpo del motor (3) y la caja
de engranaje de la varilla monta-claras
únicamente con un paño húmedo.
Limpie la tapa (9a) de la picadora «ca»
sólo con agua corriente. No la coloque
dentro del lavavajillas.
Los demás elementos pueden lavarse en
el lavavajillas.
Los anillos antideslizantes de los recipien-
tes de las picadoras pueden extraerse
para una mayor limpieza.
Cuando se procesan alimentos con
elevada pigmentación (p. ej. zanahorias),
los accesorios pueden sufrir decoloración.
Frote estos elementos con aceite vegetal
antes de proceder a su limpieza.
Accesorios
(se adquieren individualmente, no están
disponibles en todos los países)
MQ 10: Varilla para montar nata, claras
y postres de mezcla lista.
MQ 20: Picadora compacta 350 ml, pica
finas hierbas, cebollas, ajo,
pimientos, frutos secos, etc.
MQ 40: Picadora 1250 ml, pica, bate,
y tritura alimentos y hielo.
MQ 70: Accesorio robot de cocina
compacto para picar, mezclar,
cortar y rallar. La función de
amasar no está disponible
para Multiquick 5.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 195722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 19 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
20
Sujeto a modificación sin previo aviso.
Al final de su vida útil, no tire el
aparato junto con los residuos
domésticos. La licuadora podrá
depositarse en un Centro de
Servicio Técnico Braun o en los
correspondientes puntos de
recogida que existan en su país.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 205722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 20 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
21
Os nossos produtos foram desenvolvidos
para alcançar os mais elevados padrões
de qualidade, funcionalidade e design.
Esperamos que desfrute em pleno do
seu novo aparelho Braun.
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela
primeira vez, leia atenta e cuidadosa-
mente as instruções de utilização.
Atenção
•
As lâminas são muito
afiadas! Para evitar feri-
mentos, manuseie as lâminas
com o máximo cuidado.
•
Este aparelho pode ser usado
por pessoas com limitações
físicas, sensoriais ou mentais
ou sem experiência e conheci-
mentos, se supervisionadas ou
instruídas quanto ao uso seguro
do aparelho e caso compreen-
dam os perigos envolvidos.
•
Não deixe que crianças brin-
quem com o aparelho.
•
Este aparelho não deve ser
usado por crianças.
•
Não deixe que crianças se
aproximem do aparelho e do
cabo de alimentação do
mesmo.
•
A limpeza e a manutenção
realizada pelo utilizador não
serão realizadas por crianças
sem supervisão.
•
Desligue sempre o cabo de ali-
mentação ou o aparelho quando
este for deixado sem vigilância
e antes de o montar, desmontar,
limpar ou armazenar.
•
Em caso de dano, o cabo de
alimentação tem de ser substi-
tuído pelo fabricante, por um
seu agente de assistência téc-
nica ou por uma pessoa igual-
mente qualificada com vista a
evitar potenciais perigos.
•
Tenha cuidado caso seja des-
pejado líquido quente para o
interior do processador de ali-
mentos ou misturadora uma
vez que este pode queimar
devido à projecção de vapor
•
Este aparelho foi concebido
apenas para uso doméstico e
para processar quantidades
domésticas normais.
•
Não utilize nenhuma peça no
micro-ondas.
Descrição
1 Interruptor Ligar: velocidade «I»
2 Interruptor Ligar: velocidade «II» (turbo)
3 Corpo do motor
4 Botões de desbloqueio
5 Pé da varinha
6 a Acessório acoplador do batedor
b Batedor
7 Copo misturador
8 Acessório Picador «hc»
a Tampa
b Lâmina
c Recipiente
d Base anti-deslizante
9 Acessório Picador «ca»
a Tampa (com acoplador)
Português
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 215722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 21 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
22
b Lâmina
c Recipiente
d Base anti-deslizante
Limpe todas as peças antes de as
utilizar pela primeira vez – consulte o
parágrafo «Limpeza».
Como usar o aparelho
Varinha (consulte a secção A)
A varinha é ideal para preparar molhos,
sopas, maionese e comida para bebés e
ainda para misturar bebidas ou batidos.
• Encaixe o corpo do motor (3) no pé da
varinha (5) até fazer um «clique».
• Introduza a varinha num recipiente ou
copo misturador e só depois pressione
o interruptor (1) ou (2).
• Após a utilização, pressione os botões
de desbloqueio (4) para separar o pé
da varinha do corpo do motor.
Quando utilizar a varinha directamente
numa panela ao lume, enquanto cozinha,
retire primeiro a panela do fogão para
evitar salpicos do líquido a ferver (risco
de queimaduras).
Exemplo de receita: Maionese
250 g de óleo (por exemplo, óleo de
girassol),
1 ovo e 1 gema de ovo adicional,
1–2 colheres de sopa de vinagre
(15 g aprox.),
sal e pimenta a gosto
Coloque todos os ingredientes
(à temperatura ambiente) no copo
misturador, de acordo com a ordem
acima indicada. Introduza a varinha até
ao fundo do copo misturador. Ligue-a
e utilize o nível máximo de velocidade.
Mantenha a varinha nessa posição até
que o óleo se comece a misturar com os
outros ingredientes. De seguida, e sem
desligar a varinha, mova-a lentamente
para cima e para baixo até a maionese ficar
bem ligada. Tempo de processamento:
de 1 minuto (para salada) até 2 minutos
para uma maior consistência (como, por
exemplo, para molho).
Acessório batedor
(consulte a secção A)
Use o batedor apenas para preparar
chantilly, bater claras em castelo e prepa-
rar mousses ou sobremesas instantâ-
neas de pacote.
• Insira o batedor (6b) no acessório
acoplador (6a). A seguir, introduza o
corpo do motor (3) no acessório
acoplador até encaixar com um «clique».
• Coloque o batedor num recipiente
fundo e só depois pressione o inter-
ruptor (1) para colocar o aparelho em
funcionamento.
• Após a utilização, pressione os botões
de desbloqueio para separar o corpo
do motor. A seguir, puxe o batedor do
acessório acoplador.
Para obter óptimos resultados:
• Utilize um recipiente médio.
• Utilize apenas a velocidade «I» para
funcionar com o batedor.
• Movimente o batedor no sentido dos
ponteiros do relógio, inclinando-o
ligeiramente.
• Bata apenas até 400 ml de natas muito
frias (30% de teor mínimo de gordura,
4–8 °C).
• Bate apenas até 4 claras de ovo.
Acessórios Picadores
(consulte a secção B)
Os acessórios picadores (8) e (9) são
ideais para triturar carne, queijo rijo,
cebolas, ervas aromáticas, alho, cenou-
ras, nozes, amêndoas, etc.
Triture sempre os alimentos duros
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 225722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 22 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
23
(como, por exemplo, queijo parmesão
ou chocolate) na velocidade «II».
Para obter melhores resultados, consulte
a tabela de preparação de alimentos C.
Tempo máximo de funcionamento para o
acessório picador «hc»: 2 minutos.
Não triture alimentos extremamente duros,
como cubos de gelo, noz moscada, café
em grão ou cereais.
Antes de picar ...
• Corte em pequenos pedaços a carne,
queijo, cebolas, alho, cenouras.
• Retire os talos das ervas aromáticas e
descasque os frutos secos.
• Retire ossos, tendões e cartilagens da
carne.
• Coloque sempre o recipiente sobre a
base anti-deslizante (8d, 9d).
Cuidado: A lâmina está muito afiada!
Segure-a sempre pela parte superior de
plástico e manipule-a com cuidado.
1. Retire cuidadosamente a protecção
de plástico da lâmina (b).
2. Coloque a lâmina no espigão do centro
do recipiente do picador, pressione-a
para baixo e rode-a até bloquear.
3. Insira os alimentos no recipiente e
coloque a tampa.
4. Introduza o corpo do motor na tampa
até encaixar com um «clique».
5. Para colocar o aparelho em funciona-
mento, prima o interruptor (1) ou (2).
Quando o aparelho estiver em funcio-
namento, segure sempre o corpo do
motor com uma mão enquanto man-
tém o recipiente seguro com a outra
mão.
6. Após a utilização, pressione os botões
de desbloqueio (4) para separar o
corpo do motor.
7. Retire a tampa.
8. Retire cuidadosamente a lâmina antes
de retirar os alimentos picados. Para
retirar a lâmina, rode-e ligeiramente e
puxe-a para fora.
Exemplo de receita: Baunilha-Mel-
Ameixas Secas
(como recheio de panquecas ou para
barrar)
Coloque 40 g de mel cremoso e 40 g
de ameixas secas no recipiente do
acessório picador «hc». Triture durante
4 segundos na velocidade «II». A seguir,
adicione 10 ml de água (com sabor a
baunilha) e triture novamente durante
mais 1 segundo.
Limpeza (consulte a secção D)
O corpo do motor (3) e o acessório
acoplador do batedor (6a) só podem ser
limpos com um pano húmido.
A tampa do acessório picador «ca» (9a)
deve apenas ser passada sob água
corrente. Não a coloque na máquina de
lavar loiça.
Todas as outras peças podem ser lava-
das na máquina de lavar loiça.
Pode retirar as bases anti-deslizantes
dos recipientes picadores para uma
melhor limpeza.
Quando se preparam alimentos de cores
intensas (como cenouras, por exemplo),
os acessórios podem ficar manchados.
Limpe estas peças com óleo vegetal
alimentar antes de as lavar.
Acessórios
(podem ser comprados individualmente,
não disponível em todos os países)
MQ 10: Batedor para preparar
chantilly, bater claras em
castelo e sobremesas
instantâneas de pacote.
MQ 20: Acessório picador compacto
de 350 ml de capacidade,
para picar ervas aromáticas,
cebolas, alho, malaguetas,
frutos secos, etc.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 235722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 23 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
24
MQ 40: Acessório picador de 1250 ml
de capacidade, para picar,
misturar e triturar gelo.
MQ 70: Acessório de cozinha com-
pacto para picar, misturar,
laminar e ralar. A função para
amassar não se encontra
disponível na Multiquick 5.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no
lixo doméstico no final da sua vida
útil. Poderá entregá-lo num dos
Serviços de Assistência Técnica
da Braun ou num dos pontos de recolha
ou reciclagem previsto para esse fim,
colocados à disposição no seu país.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 245722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 24 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
25
I nostri prodotti sono progettati per
soddisfare gli standard più elevati in
termini di qualità, funzionalità e design.
Ci auguriamo che l’elettrodomestico
Braun soddisfi appieno le vostre
esigenze.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere
attentamente e interamente le
istruzioni.
Attenzione
•
Le lame sono molto affi-
liate! Per evitare lesioni,
si prega di maneggiare le lame
con cautela.
•
Questo dispositivo può essere
utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o
mentali o prive di esperienza
e conoscenza, se sorvegliate
o istruite su come utilizzare il
dispositivo in modo sicuro e
se prendono conoscenza die
rischi implicati.
•
I bambini non devono giocare
con l’apparecchio.
•
I bambini non devono utilizzare
questo dispositivo.
•
I bambini devono essere tenuti
lontani dall’apparecchio e dal
cavo di rete.
•
Pulizia e manutenzione non
devono essere eseguite da
bambini senza supervision.
•
Staccare sempre l’apparecchio
dall’alimentazione o spegnerlo
quando lo si lascia incustodito
e prima di montaggio, smon-
taggio, pulizia, conservazione.
•
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sosti-
tuito dal fabbricante, dal suo
agente addetto all’assistenza
o da altre persone similmente
qualificate al fine di evitare
pericoli.
•
Fare attenzione quando si versa
liquido caldo nel robot da cucina
o nel miscelatore perché esso
potrebbe essere espulso a causa
di una improvvisa fuoriuscita di
vapore.
•
L’apparecchio è stato proget-
tato solo per l’utilizzo a casa e
per processare quantità per la
casa.
•
Non utilizzare le parti di questo
apparecchio nel forno a micro-
onde.
Descrizione
1 Tasto acceso velocità «I»
2 Tasto acceso velocità «II» (turbo)
3 Corpo motore
4 Pulsanti di sgancio
5 Gambo frullatore
6 a Attacco per frusta
b Frusta
7 Bicchiere
8 Tritatutto «hc»
a Coperchio
b Lama
c Ciotola
d Base antiscivolo
Italiano
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 255722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 25 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
26
9 Tritatutto «ca»
a Coperchio con ingranaggi
b Lame
c Ciotola
d Base antiscivolo
Prima di utilizzare la prima volta, pulire
tutte le parti – vedere il paragrafo
«Pulizia».
Come utilizzare l’apparecchio
Frullatore a immersione (vedi A)
Il frullatore a immersione è perfetto
per preparare salse, zuppe, maionese,
pappe per bambini oltre a frullati, frappè,
cocktails.
• Inserire il corpo motore (3) sul gambo
frullatore (5) facendo fare un click.
• Mettere il frullatore a immersione in un
recipiente o nel bicchiere graduato.
Solo ora premere il tasto (1) o (2).
• Dopo l’uso premere i pulsanti (4) per
staccare il corpo motore.
In caso di utilizzo direttamente nella
pentola durante la cottura, spostare la
pentola dal fuoco per evitare schizzi di
liquido bollente (rischio di scottature).
Esempio di ricetta: Mayonnaise
250 g di olio (per esempio olio di semi
di girasole),
1 uovo e 1 extra tuorlo d’uovo,
1-2 cucchiai da tavola di aceto (15 g circa),
Mettere tutti gli ingredienti (a tempe-
ratura ambiente) nel bicchiere graduato
nell’oardine indicato. Utilizzare il frullatore
ad immersione alla massima velocità
mantenendolo in posizione fino a che
olio comincia ad emulsionare. In seguito,
senza spegnerlo, portare lentamente il
frullatore ad immersione alla cima del
liquido e poi tornare in basso incorporando
la parte restante dell’olio. Tempo di
lavorazione: da 1 minuto (per insalata)
fino a 2 minuti per una maggiore
consistenza (per esempio per salsine).
Frusta (vedi A)
Usare la frusta solo per montare a neve
panna e chiare d’uovo, mescolare
preparati già pronti per dessert.
• Inserire la frusta (6b) nell’attacco (6a),
poi inserire sul corpo motore (3) finché
non si blocca con un click.
• Mettere la frusta in un recipiente fino in
profondità. Ora premere il tasto (1) per
la lavorazione.
• Dopo l’uso premere i pulsanti di
sgancio (4) per staccare il corpo
motore. Quindi togliere la frusta
dall’attacco.
Per ottenere risultati ottimali
• Usare un recipiente largo.
• Utilizzate soltanto il tasto acceso
velocità «I» per lavorare con la frusta.
• Muovere la frusta in senso orario
tenendola in posizione leggermente
inclinata.
• Montate una quantità inferiore a 400 ml
di panna raffreddata (min. 30% di
grasso, 4–8 °C).
• Non montate più di 4 uova alla volta.
Tritatutto (vedi B)
I tritatutto (8) e (9) sono perfettamente
adatti per tritare carne, formaggio, cipolle,
aglio, erbe, carote, noci, mandorle, ecc.
Quando si tritano cibi molto duri (per
esempio il formaggio Parmigiano o il
cioccolato) utilizzare la velocità «II».
Per risultati ottimali, consultare la tabella
C sulla lavorazione.
Durata massima di utilizzo tritatutto «hc»:
2 minuti
Non tritare alimenti estremamente duri
come cubetti di ghiaccio, noci moscate,
chicchi di caffè o granaglie.
Prima di tritare …
• Tagliare a pezzi la carne, il formaggio,
le cipolle, l’aglio, le carote.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 265722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 26 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
27
• Togliere il gambo dalle erbe, sgusciare
le noci.
• Rimuovere ossa, tendini e cartillagini
dalla carne.
• Assicurarsi che la base antiscivolo sia
agganciata alla ciotola (8d, 9d).
Attenzione: le lame sono molto affilate!
Maneggiarle sempre tenendola dalla
parte superiore in plastica.
1. Rimuovere attentamente la copertura
di plastica dalle lame (b).
2. Posizionare le lame sul perno al centro
della ciotola, premere le lame verso il
basso e girarle di 90° per bloccarle.
3. Mettere il cibo nell’accessorio tritatutto
e chiuderlo con la parte superiore.
4. Inserire il corpo motore sulla parte
superiore.
5. Premere il tasto (1) o (2) per accendere
il tritatutto. Durante la lavorazione,
tenere il corpo motore con una mano e
la ciotola o il bicchiere con l’altra mano.
6. Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio
(4) per staccare il corpo motore.
7 Rimuovere la parte superiore.
8. Togliere la lame con attenzione prima di
rimuovere il cibo lavorato. Per rimuovere
le lame, girarle leggermente e tirare.
Esempio di ricetta: Vaniglia-Miele-Prugne
secche
(come ripieno di frittella o da spalmare)
Versare 40 g di prugne secche e 40 g di
miele cremoso nella ciotola dell’accessorio
tritatutto e tritare per 4 secondi (velocitá
«II»), poi aggiungere 10 ml di acqua (al
sapore di vaniglia) e tritare ancora il tutto
per 1 secondo.
Pulizia (vedi D)
Pulire il corpo motore (3) e l’attacco per
la frusta (6a) solo con un panno umido.
Pulire la parte superiore del tritatutto
compatto «ca» (9a) solo sotto l’acqua
corrente. Non metterlp nella lavastoviglie.
Tutte le altre parti possono essere lavate
in lavastoviglie. Per una maggiore pulizia,
è possibile rimuovere la base antiscivolo
dall’accessorio tritatutto.
Quando si lavora cibo pigmentato (es.
carote), le parti in plastica dello strumento
possono perdere il colore originario.
Strofinare queste parti utilizzando dell’olio
vegetale prima di procedere con la pulizia.
Accessori
(possono essere acquistati singolarmente,
non disponibili in tutti i paesi)
MQ 10: Frusta per montare la panna,
gli albumi, preparati già pronti
per dessert.
MQ 20: Tritatutto compatto da 350 ml
per tritare erbe, cipolle, aglio,
chili, noci, ecc.
MQ 40: Tritatutto da 1250 ml per tritare,
miscelare e tritare il ghiaccio
MQ 70: Robot da cucina compatto per
tritare, miscelare, affettare e
sminuzzare. Funzione impas-
tatrice non disponibile con
Multiquick 5.
Soggetto a modifica senza preavviso.
Non gettare l’elettrodomestico
nei rifiuti dopo il suo ciclo di
utilizzo. Dello smaltimento si
possono occupare il centro servizi
di Braun o appositi punti di raccolta
della propria zona.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 275722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 27 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
28
Onze producten zijn ontwikkeld om te
voldoen aan de hoogste kwaliteits-
standaard, functionaliteit en ontwerp.
We hopen dat u heel erg zult genieten
van uw nieuwe Braun.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het
apparaat in gebruik neemt in zijn
geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing:
• De messen zijn uiterst
scherp! Om letsels te
vermijden moeten de messen
zeer voorzichtig gehanteerd
worden.
•
Dit toestel mag niet worden
gebruikt door personen met
verminderde fysieke, zintuig-
lijke of mentale vermogens of
een gebrek aan ervaring en
kennis tenzij onder speciaal
toezicht of wanneer ze werden
geïnstrueerd in het veilige
gebruik van het toestel en
tenzij ze de ermee verbonden
risico’s kennen.
•
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
•
Dit toestel mag niet worden
gebruikt door kinderen.
•
Kinderen moeten uit de buurt
worden gehouden van het
apparaat en zijn netsnoer.
•
Reiniging en gebruikersonder-
houd mogen zonder toezicht
niet door kinderen uitgevoerd
worden.
•
Ontkoppel of schakel het
toestel altijd uit wanneer u het
alleen laat en voor het gemon-
teerd, gedemonteerd, gerei-
nigd of weggeborgen wordt.
•
Als het netsnoer beschadigd is,
moet het vervangen worden
door de fabrikant, diens onder-
houdsvertegenwoordiger of
personen met vergelijkbare
kwalificaties om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
•
Wees voorzichtig als er hete
vloeistof in de keukenmachine
of blender is geschonken. Dit
kan door plotseling stomen uit
het apparaat geworpen worden.
•
Het apparaat is enkel ontworpen
voor huishoudelijk gebruik en
voor het verwerken van huis-
houdelijke hoeveelheden.
•
Gebruik geen van de onder-
delen in de magnetron.
Beschrijving
1 Aanknop: snelheid «I»
2 Aanknop: snelheid «II» (turbo)
3 Motordeel
4 Ontgrendelingsknoppen
5 Blenderschacht
6 a Inzetstuk voor de garde
b Garde
7 Mengbeker
8 Hakker «hc»
a Deksel
b mes
Nederlands
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 285722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 28 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
29
c kom
d anti-slipring
9 Hakker «ca»
a Deksel (met toebehoren)
b Mes
c Kom
d Anti-slipring
Maak alle onderdelen schoon voor
u het toestel voor de eerste maal
gebruikt - zie alinea «Schoonmaken».
Hoe het apparaat te gebruiken
Handblender (zie A)
De handblender is uitermate geschikt voor
het klaarmaken van dipsausjes, sauzen,
soepen, mayonaise en babyvoedsel als-
mede voor het bereiden van mixdrankjes,
smoothies of milkshakes.
• Klik het motordeel (3) op de blender-
schacht (5).
• Steek de handmixer diep in een kom of
beker. Druk pas daarna knop (1) of (2)
in.
• Druk na gebruik op de ontgrendelings-
knoppen (4) om het motordeel te
demonteren.
Indien u het apparaat tijdens het koken
direct in een pan wilt gebruiken, dient u
de pan van het vuur te halen om spet-
teren van hete vloeistof (risico op brand-
wonden) te voorkomen.
Voorbeeldrecept: Mayonaise
250 ml olie (bijv. zonnebloemolie),
1 ei en 1 extra eidooier,
1–2 el azijn (zo’n 15 ml),
zout en peper naar smaak
Alle ingrediënten dienen op kamertempe-
ratuur gebracht te worden. Doe alle
ingrediënten in bovenstaande volgorde in
de mengbeker. Plaats de handmixer op de
bodem van de mengbeker. Zet de mixer
op de hoogste snelheid en houd hem in
deze positie tot de olie begint te emulgeren
(te binden). Beweeg de mixer zonder
hem uit te zetten langzaam naar boven en
naar beneden door het mengsel tot er een
gladde massa ontstaat. Mixtijd: vanaf
1 minuut (voor salade) tot 2 minuten voor
meer stevigheid (bijv. voor dipsaus).
Kloppen (zie A)
Gebruik de garde alleen voor het kloppen
van slagroom, eiwitten en het mixen van
beslag en kant-en-klare dessertmixen.
• Steek de garde (6b) in het inzetstuk (6a),
en klik daarna het motordeel (3) erop
vast.
• Plaats de garde diep in een kom. Druk
daarna pas de knop (1) om hem in te
schakelen in.
• Druk na gebruik de ontgrendelings-
knoppen in om het motordeel los te
koppelen. Trek de garde vervolgens uit
het inzetstuk.
Voor het beste resultaat
• Gebruik een middelgrote kom.
• Gebruik uitsluitend snelheid «I» voor
het kloppen.
• Beweeg de garde met de klok mee en
houd hem in een lichte hoek gebogen.
• Klop maximaal 400 mg gekoelde room
(min. 30% vetgehalte, 4–8 °C) per keer.
• Klop maximaal 4 eiwitten per keer.
Hakkers (zie B)
De hakkers (8) en (9) zijn uitermate ge-
schikt voor het hakken van vlees, harde
kaassoorten, uien, kruiden, knoflook,
wortels, noten, amandelen etc.
Hak harde ingrediënten (bijv. Parmezaanse
kaas, chocolade) altijd op snelheid «II».
Voor het beste resultaat zie tabel C.
De maximale gebruiksduur voor de «hc»
hakker: 2 minuten achter elkaar.
Hak geen extreem harde ingrediënten
zoals ijsblokjes, muskaatnoot, koffiebonen
of granen.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 295722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 29 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
30
Voor het hakken …
• Snijd vlees, kaas, uien, knoflook en
wortelen in stukken.
• Verwijder de steeltjes van kruiden en
de schillen van de noten.
• Verwijder botjes, pezen en kraakbeen
van vlees.
• Zorg er altijd voor dat de anti-slipring
(8d, 9d) aan de hakkom bevestigd is.
Waarschuwing: Het hakmesje is zeer
scherp! Houd het altijd vast aan het
bovenste plastic gedeelte en ga er voor-
zichtig mee om.
1. Verwijder voorzichtig de beschermkap
van het mesje (b).
2. Plaats het mesje op de pin in het
midden van de hakkom, druk het naar
beneden en draai het zodat het vastzit.
3. Vul de hakkom met ingrediënten en doe
het deksel erop.
4. Klik het motordeel op het deksel.
5. Druk op knop (1) of (2) om de hakker
aan te zetten. Houd tijdens het hakken
het motordeel met een hand vast en
de kom met de andere hand.
6. Trek na gebruik de stekker uit het stop-
contact en druk op de ontgrendelings-
knoppen (4) om het motordeel te ont-
koppelen.
7. Verwijder het deksel.
8. Verwijder voorzichtig het mesje
alvorens de gehakte ingrediënten uit
de kom te nemen. Om het mesje te
verwijderen, draait u er licht aan en
trekt het eruit.
Voorbeeldrecept: Vanille-honing pruimen
(Lekker op pannenkoeken of als brood-
beleg)
Doe 40 g romige honing en 40 g pruimen
in de «hc» hakkom. Zet hem aan het werk
op snelheid «II» gedurende 4 seconden.
Voeg vervolgens 10 ml water met vanille-
extract toe en klop het mengsel gedurende
1 seconde.
Reinigen (zie D)
Reinig het motordeel (3) en het inzetstuk
voor de garde (6a) uitsluitend met een
vochtige doek.
Reinig het «ca» hakdeksel (9a) uitsluitend
met stromend water. Niet geschikt voor
de vaatwasser.
Alle andere onderdelen kunnen in de vaat-
wasser gereinigd worden.
U kunt de anti-slipringen van de kommen
verwijderen voor extra grondige reiniging.
Wanneer u groenten hakt met veel pigment
(bijv. wortelen) kunnen de onderdelen ver-
kleuren. Veeg deze onderdelen met plant-
aardige olie af alvorens ze te reinigen.
Accessoires
(Kunnen los gekocht worden, niet in elk
land verkrijgbaar)
MQ 10: Garde voor het kloppen van
room, eiwitten of kant-en-klare
dessertmixen.
MQ 20: Compacte 350 ml hakker
om kruiden, uien, knoflook,
pepers, noten etc. te hakken.
MQ 40: 1250 ml hakker om ijs te hak-
ken, te mixen of te crushen.
MQ 70: Compact keukenmachine-
accessoire om te hakken, te
mixen, plakjes en/of reepjes te
snijden. Kneedfunctie niet ver-
krijgbaar voor de Multquick 5.
Onderhevig aan verandering zonder
kennisgeving.
Gooi niet het product weg in het
huishoudelijk afval aan het einde
van zijn levensduur. Verwijdering
kan plaatsvinden bij een Braun
Service Centre of bij de aangewezen
inleveradressen in uw land.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 305722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 30 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
31
Vores produkter er skabt til at opfylde
de største krav med hensyn til kvalitet,
funktionalitet og design. Vi håber, du vil
få stor glæde af dit nye apparat fra
Braun.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt
og fuldstændigt inden brug af
apparatet.
Bemærk
•
Knivene er meget skarpe!
For at undgå skader
skal knivene håndteres yderst
forsigtigt
•
Dette apparat kan benyttes af
personer med reducerede fysi-
ske, sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på erfaring,
hvis de er under opsyn eller har
modtaget instruktion i brugen af
apparatet på en sikker måde og
har forstået de involverede farer.
•
Børn må ikke lege med appa-
ratet.
•
Dette apparat må ikke benyttes
af børn.
•
Børn skal holdes væk fra appa-
ratet og dets strømkabel.
•
Rengøring og brugerens vedli-
geholdelse må ikke foretages
af børn uden opsyn.
•
Træk altid stikket ud eller sluk
for apparatet, når det er uden
opsyn og før det samles, skil-
les ad, rengøres eller stilles til
opbevaring.
•
Hvis netledningen er beskadi-
get, skal den udskiftes af pro-
ducenten eller dennes service-
værksted eller af en kvalificeret
fagmand for at undgå enhver
risiko.
•
Vær forsigtig, hvis der hældes
varme væsker i foodproces-
soren eller blenderen, da den
kan skydes op fra apparatet på
grund af pludselig opståede
dampe.
•
Dette apparat er designet til
brug i husholdningen og til
mængder som normalt indgår
i en husholdning.
•
Ingen af delene må anvendes
i mikroovn.
Beskrivelse
1 Tænd-knap: hastighed «I»
2 Tænd-knap: hastighed «II» (turbo)
3 Motordel
4 Udløserknapper
5 Blenderskaft
6 a Piskerisets gearkasse
b Piskeris
7 Bæger
8 Hakker «hc»
a Låg
b Kniv
c Skål
d Anti-slip-ring
9 Hakker «ca»
a Låg (med gearkasse)
b Kniv
c Skål
d Anti-slip-ring
Rengør alle dele, før de bruges første
gang – se afsnittet «Rengøring».
Dansk
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 315722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 31 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
32
Brug af apparatet
Stavblender (se A)
Stavblenderen er perfekt til at tilberede
dips, saucer, supper, mayonnaise, baby-
mad samt til at blande drinks, smoothies
eller milkshakes.
• Klik motordelen (3) fast på blender-
skaftet (5).
• Placer stavblenderen dybt i en skål
eller et bæger Tryk derefter på knap
(1) eller (2).
• Tryk på knapperne (4) efter brug for at
tage motordelen af.
Når du blender direkte i en gryde under
madlavningen, skal gryden først tages af
varmen for at undgå sprøjt fra kogende
væske (risiko for skoldning).
Eksempler på opskrifter: Mayonnaise
250 g olie (f.eks. solsikkeolie),
1 æg og 1 ekstra æggeblomme,
1–2 spsk. vineddike (ca. 15 g),
Salt og peber
Kom alle ingredienser (ved stuetemperatur)
i bægeret i ovennævnte rækkefølge.
Hold stavblenderen helt ned i bunden af
målebægeret. Tænd stavblenderen på
højeste hastighed, hold den i denne
position, til olien begynder at emulgere.
Uden at slukke føres stavblenderen
langsomt op i toppen af blandingen og
ned igen for at få resten af olien med.
Tilberedningstid: fra 1 minut (til salat) op
til 2 minutter til en mere fast konsistens
(f.eks. til dip).
Piskeris (se A)
Brug kun piskeriset til at piske flødeskum,
æggehvider, sandkagedej og færdige
dessertblandinger.
• Sæt piskeriset (6b) i gearboksen (6a),
og klik derpå motordelen (3) fast på
gearboksen.
• Placer piskeriset dybt i en skål.
Tryk derefter på knap (1) for at starte
piskningen.
• Tryk på udløserknapperne (4) efter
brug for at tage motordelen af. Træk
derefter piskeriset ud af gearkassen.
For at opnå de bedste resultater:
• Brug en mellemstor skål.
• Brug kun hastighed «I» til betjening af
piskeriset.
• Bevæg piskeriset med uret, mens det
holdes en smule skråt.
• Pisk kun op til 4 dl afkølet piskefløde
(min. 30 % fedtindhold, 4–8 °C).
• Pisk kun op til 4 æggehvider ad
gangen.
Hakker (se B)
Hakkerne (8) og (9) er meget velegnet til
at hakke kød, hård ost, løg, krydderurter,
hvidløg, gulerødder, nødder, mandler, etc.
Hak altid hårde fødevarer (f.eks. parmesan,
chokolade) ved hastighed «II».
Se behandlingstabel C for at opnå de
bedste resultater.
Maksimal betjeningstid for «hc» hakker:
2 minutter.
Hak ikke ekstremt hårde madvarer som
isterninger, muskatnød, kaffebønner og
korn.
Før du hakker ...
• Skær kød, ost, løg, hvidløg og gule-
rødder i mindre stykker.
• Fjern stængler fra krydderurter, knæk
nødder og fjern skallerne.
• Fjern ben, sener og brusk fra kød.
• Sørg altid for, at anti-slip-ringen (8d,
9d) er monteret på hakkeskålen.
Advarsel: Kniven er meget skarp! Hold
altid i den øverste plastikdel, og håndter
den forsigtigt.
1. Fjern forsigtigt beskyttelsesdækslet
fra kniven (b).
2. Placer kniven på tappen i midten af
hakkeskålen, tryk den ned og drej
den, til den låser fast.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 325722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 32 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
33
3. Fyld hakkeskålen med madvarer og
sæt låget på.
4. Klik motordelen på låget.
5. Tryk på knappen (1) eller (2) for at
håndtere hakkeren Under tilbered-
ningen, holdes motordelen med den
ene hånd og skålen med den anden,
mens der hakkes.
6. Tag stykket ud og tryk på udløser-
knapperne (4) efter brug for at løsne
motordelen.
7. Tag låget af.
8. Tag forsigtigt kniven ud, før du fjerner
de behandlede madvarer. Drej kniven
lidt og træk i den for at fjerne den.
Eksempler på opskrifter: Svesker med
vanilje og honning
(som fyld i pandekager eller til at smøre
på brød)
Kom 40 g cremet honning og 40 g svesker
i «hc» hakkeskålen. Hak i 4 sekunder
med hastighed «II». Tilsæt derefter 10 ml
vand (smagt til med vanilje) og fortsæt
hakningen i yderligere 1 sekund.
Rengøring (se D)
Motordelen (3) og piskerisets gearkasse
(6a) må kun rengøres med en fugtig klud.
Låget til «ca» hakker (9a) må kun rengøres
under rindende vand. Må ikke komme i
opvaskemaskinen.
Alle andre dele kan rengøres i opvaske-
maskinen.
Du kan tage anti-slip-ringene af hakke-
skålene for ekstra grundig rengøring.
Ved behandling af madvarer med højt
pigmentindhold (f.eks. gulerødder) kan
tilbehøret blive misfarvet. Gnid disse dele
med vegetabilsk olie, inden de rengøres.
Tilbehør
(kan købes separat, fås ikke i alle lande)
MQ 10: Piskeris til flødeskum, ægge-
hvider, færdige dessert-
blandinger.
MQ 20: 350 ml kompakt hakker til
at hakke krydderurter, løg,
hvidløg, chili, nødder etc.
MQ 40: 1250 ml hakker til at hakke,
røre, blende og knuse is.
MQ 70: Tilbehør til kompakt køkken-
maskine til at hakke, røre,
snitte og rive. Æltefunktionen
fås ikke til Multiquick 5.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke
kasseres sammen med hushold-
ningsaffaldet. Bortskaffelse kan
ske på et Braun Service center
eller egnede, lokale opsamlings steder.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 335722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 33 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
34
Våre produkter er konstruert for å
imøtekomme de høyeste standarder når
det gjelder kvalitet, funksjonalitet og
design. Vi håper du blir fornøyd med ditt
nye Braun-produkt.
Før bruk
Vennligst les instruksjonene nøye
og fullstendig før du tar apparatet
i bruk.
Advarsel
•
Skjærebladene er svært
skarpe! Håndter skjære-
bladene varsomt for å unngå
skader.
•
Dette apparatet kan brukes av
personer med fysiske, følelses-
messige eller psykiske funk-
sjonshemninger eller manglende
erfaring og kunnskap dersom
de har fått opplæring eller
instruksjon om bruken av
utstyret på en sikker måte og
dersom de har forstått farene
som er knyttet til dette.
•
Barn skal ikke leke med appa-
ratet.
•
Dette apparatet skal ikke brukes
av barn.
•
Apparatet og tilhørende strøm-
ledning må holdes utenfor
barns rekkevidde.
•
Rengjøring og vedlikehold må
ikke gjøres av barn uten at de
er under tilsyn.
•
Trekk alltid ut stikkontakten
eller skru av utstyret når det
ikke er under oppsyn, og før
montering, demontering, ren-
gjøring, eller lagring.
•
Hvis strømledningen er skadet
må den skiftes av produsenten,
en av deres serviceverksteder,
eller annen kvalifisert person,
for å unngå risiko for skader.
•
Vær ytterst forsiktig dersom
det helles varm væske i food-
prosessoren eller mikseren, da
varm damp kan sive ut.
•
Dette apparatet er kun beregnet
til bruk i husholdninger og for
tilberedning av mengder som
er vanlig i privathusholdninger.
•
Ingen av delene skal benyttes i
mikrobølgeovn.
Beskrivelse
1 På-knapp: hastighet «I»
2 På-knapp: hastighet «II» (turbo)
3 Motordel
4 Utløserknapper
5 Blandestav
6 a Girkobling for visp
b Visp
7 Beger
8 «hc»-Hakker
a Lokk
b Knivblad
c Bolle
d Sklisikker ring
9 «ca»-Hakker
a Lokk (med girkobling)
b Knivblad
c Bolle
d Sklisikker ring
Vennligst rengjør alle deler før første-
gangs bruk – se avsnitt «rengjøring».
Norsk
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 345722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 34 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
35
Slik bruker du apparatet
Stavmikser (se A)
Stavmikseren passer perfekt til å lage
dipp, sauser, supper, majones eller baby-
mat, og til å mikse drinker, smoothies
eller milkshake.
• Klikk fast motordelen (3) på blande-
staven (5).
• Plasser stavmikseren i bunnen av et
beger eller en bolle. Først da trykker
du på bryter (1) eller (2).
• Etter bruk trykker du inn utløserknap-
pene (4) for å koble fra motordelen.
Når stavmikseren brukes direkte i kjelen
under matlagingen, skal du ta kjelen
vekk fra platen for å unngå at det spruter
kokende væske (fare for skålding!).
Eksempel på oppskrift: Majones
250 g olje (f. eks. solsikkeolje),
1 egg og 1 ekstra eggeplomme,
1–2 ss eddik (ca. 15 g),
Salt og pepper etter smak
Hell alle ingrediensene (de skal ha
romtemperatur) i en bolle i rekkefølgen
ovenfor. Plassér stavmikseren i bunnen av
bollen. Kjør stavmikseren på full effekt, be-
hold denne posisjonen til oljen begynner
å emulgere. Uten å slå av mikseren, løft
den sakte mot toppen av blandingen og
beveg den ned igjen for å blande inn
resten av oljen. Tilberedningstid: fra
1 minutt (til salat), opp til 2 minutter for
et fastere resultat (f. eks. dip).
Visp (se A)
Bruk vispetilbehøret kun til visping av krem,
eggehviter og miksing av sukkerbrød og
ferdigblandete desserter.
• Sett inn vispen (6b) i girkoblingen (6a),
og klikk deretter fast motordelen (3) i
girkoblingen.
• Sett vispen så dypt som mulig i bollen.
Først da trykker du på bryteren (1) for
å starte.
• Etter bruk trykker du inn utløserknap-
pene for å koble fra motordelen. Trekk
deretter vispen ut fra girkoblingen.
Tips for best mulig resultat
• Bruk en middels stor bolle.
• Bruk kun hastighet «I» når du bruker
vispen.
• Beveg vispen med klokken mens du
holder den lett på skrå.
• Ikke visp mer enn 4 dl kremfløte (minst
30 % fettinnhold, 4–8 °C) om gangen.
• Ikke visp mer enn fire eggehviter om
gangen.
Hakkere (se B)
Hakkerne (8) og (9) passer perfekt til å
hakke kjøtt, harde oster, løk, urter, hvitløk,
gulrøtter, nøtter, mandler osv.
Hakk alltid harde ingredienser (f.eks.
parmesan, sjokolade) på hastighet «II.»
Du oppnår best resultat ved å følge tabell C.
Maksimal driftstid for «hc»-hakkeren:
2 minutter.
Ikke hakk svært harde ingredienser, slik
som isbiter, muskatnøtter, kaffebønner
og korn.
Før hakking ...
• Kutt først opp kjøtt, ost, løk, hvitløk og
gulrøtter i biter.
• Fjern stilkene fra urter og skallet fra
nøtter.
• Fjern ben, brusk og sener fra kjøtt.
• Sørg alltid for at den sklisikre ringen
(8d, 9d) er festet til hakkebollen.
Advarsel: Knivbladet er veldig skarpt!
Hold alltid i den øvre plastdelen, og
håndter knivbladet forsiktig.
1. Fjern plastbeskyttelsen forsiktig fra
knivbladet (b).
2. Plasser knivbladet på midtstaven i
hakkebollen, trykk det ned og drei
knivbladet rundt slik at det låses fast.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 355722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 35 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
36
3. Fyll hakkebollen med ingredienser, og
sett på lokket.
4. Klikk fast motordelen til lokket.
5. Trykk på bryter (1) eller (2) for å starte
hakkeren. Hold motordelen med den
ene hånden og hakkebollen med den
andre mens den er i gang.
6. Etter bruk trekker du ut støpselet og
trykker inn utløserknappene (4) for å
koble fra motordelen.
7. Ta av lokket.
8. Fjern knivbladet forsiktig før du tar ut
maten fra hakkebollen. Vri på knivbladet
og trekk det opp for å fjerne det.
Eksempel på oppskrift: Svisker med
vanilje og honning
(til pannekake- eller kakefyll)
Ha 40 g honning og 40 g svisker i «hc»-
hakkebollen. Hakk i 4 sekunder på
hastighet II. Tilsett deretter 10 ml vann
(med vaniljesmak) og fortsett hakkingen
i 1 sekund til.
Rengjøring (se D)
Rengjør motordelen (3) og girkoblingen
for vispen (6a) kun med en fuktig klut.
Rengjør lokket (9a) til «ca»-hakkeren kun
under rennende vann. Ikke vask det i
oppvaskmaskin.
Alle andre deler kan vaskes i oppvask-
maskin.
Du kan løsne de sklisikre ringene fra
hakkebollene for ekstra grundig rengjø-
ring.
Når du bearbeider sterkt farget mat
(f.eks. gulrøtter), kan plastdelene til
apparatet bli misfarget. Tørk av disse
delene med matolje før du rengjør dem.
Tilbehør
(kan kjøpes individuelt, ikke tilgjengelig i
alle land)
MQ 10: Visp til pisking av krem,
eggehviter, ferdigblandete
desserter.
MQ 20: 350 ml kompakthakker til å
kutte urter, løk, hvitløk,
paprika, nøtter osv.
MQ 40: 1250 ml hakker til å kutte,
blande, mikse og knuse is.
MQ 70: Redskaper til kompakt
kjøkkenmaskin (1500 ml) til
å kutte, blande, snitte, rive
og elte. Eltefunksjon ikke
tilgjengelig for Multiquick 5.
Kan endres uten varsel.
Vennligst ikke kast dette produktet
i husholdningsavfallet når det er
utslitt. Produktet kan leveres til et
Braun servicesenter eller på en
kommunal miljøstasjon for spesialavfall.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 365722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 36 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
37
Våra produkter är framtagna för att möta
de högsta kraven på kvalitet, funktion
och design. Vi hoppas att du kommer att
bli nöjd med din nya apparat från Braun.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga, och
i sin helhet, innan du använder
apparaten.
Varning!
•
Knivbladen är väldigt
vassa! Hantera knivbladen
ytterst försiktigt för att förhindra
skador.
•
Den här apparaten kan använ-
das av personer med minskad
kroppslig, mental eller sensorisk
förmåga eller som saknar
erfarenhet och kunskap om
apparaten, ifall de övervakas
eller har fått instruktioner i hur
apparaten ska användas på ett
säkert sätt samt att personen
är införstådd med vilka risker
som ingår.
•
Barn får inte leka med appara-
ten.
•
Denna apparat ska inte använ-
das av barn.
•
Barn ska hållas utom räckhåll
för apparaten och dess nät-
kabel.
•
Rengöring och underhåll bör
inte utföras av barn utan över-
vakning.
•
Koppla alltid från eller stäng av
apparaten när den lämnas utan
tillsyn och innan montering,
demontering, rengöring eller
förvaring.
•
Om anslutningskabeln är skadad
måste den bytas ut av tillver-
karen, dennes serviceagent
eller en annan behörig person
för att undvika fara.
•
Var försiktig om het vätska
hälls ned i matberedaren eller
mixern eftersom den kan kas-
tas ut ur apparaten vid plötslig
förångning.
•
Den här apparaten är utformad
endast för hushållsanvändning
och för hushållsmängder.
•
Ingen av delarna får användas
i mikrovågsugn.
Beskrivning
1 Startknapp: hastighet «I»
2 Startknapp: hastighet «II» (turbo)
3 Motordel
4 Utlösarknappar
5 Mixerskaft
6 a Växellåda för visp
b Visp
7 Bägare
8 Hackare«hc»
a Lock
b Knivblad
c Skål
d Anti-halkring
9 Hackare«ca»
a Lock (med växel)
b Knivblad
c Skål
d Anti-halkring
Svenska
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 375722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 37 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
38
Rengör alla delar innan den första
användningen – se kapitlet
«Rengöring».
Använda apparaten
Stavmixer (se A)
Stavmixern är perfekt för tillredning av
dippsåser, såser, soppor, majonnäs och
barnmat samt för att blanda drinkar och
milkshake.
• Klicka fast motordelen (3) i mixer-
skaftet (5).
• Placera stavmixern i en skål eller
bägare. Tryck på brytare (1) eller (2).
• När du är klar trycker du på utlösarknap-
parna (4) för att ta bort motordelen.
När du mixar direkt i kastrullen samtidigt
som du tillagar mat – ta först bort kast-
rullen från spisen för att undvika stänk
från kokande vätska (skållningsrisk!).
Receptexempel: Majonnäs
250 g olja (t.ex. solrosolja),
1 ägg och 1 extra äggula,
1–2 msk vinäger (ca 15 g),
salt och peppar efter smak
Sätt alla ingredienser (rumstempererade)
i bägaren i den ordning som de listas i
receptet ovan. Placera stavmixern i
bägarens botten. Kör stavmixern vid
maximal hastighet och håll kvar i det här
läget till dess att oljan börjar emulgera.
För därefter stavmixern långsamt uppåt
och nedåt i blandningen utan att stänga
av den, för att arbeta in resterande
mängd olja. Processtid: från 1 minut (till
sallad) upp till 2 minuter för en fastare
majonnäs (t.ex. dippsås).
Visp (se A)
Använd vispen endast för att vispa grädde,
ägg, kaksmet och efterrättsmixer.
• För in vispen (6b) i växellådan (6a). Klicka
sedan fast motordelen (3) i växellådan.
• Placera vispen i en skål. Tryck sedan
på startknappen (1) för att starta.
• När du är klar trycker du på utlösar-
knapparna för att lossa motordelen.
Dra sedan ut vispen ur växellådan.
För bästa resultat
• Använd en mellanstor skål.
• Använd endast hastighet «I» för att
använda vispen.
• Rör vispen medurs samtidigt som du
håller den aningen lutad.
• Vispa max. 4 dl kylskåpskall vispgrädde
(fetthalt minst 30 %, 4–8 °C).
• Vispa max. fyra äggvitor.
Hacka (se B)
Hackarna (8) och (9) är perfekta för att
hacka kött, ost, lök, örter, vitlök, morötter,
nötter, mandel osv.
Hacka alltid hårda livsmedel (t.ex.
Parmesanost, choklad) på hastighet «II».
För bästa resultat, se beredningstabell C.
Maximal drifttid för «hc»-hackaren:
2 minuter.
Hacka inte ingredienser med väldigt hård
konsistens, som isbitar, muskotnöt, kaffe-
bönor och gryn.
Före hackning ...
• Skär kött, ost, lök, vitlök, morot, chili-
frukt i mindre bitar.
• Avlägsna stjälkar från örter och skala
nötter.
• Avlägsna ben, senor och brosk från kött.
• Säkerställ att anti-halkringen (8d, 9d)
har satts fast på hackningsskålen.
Varning: Knivbladen är väldigt vasst! Håll
alltid i den övre plastdelen och hantera
dem varsamt.
1. Avlägsna försiktigt plastskyddet från
knivbladen (b).
2. Placera knivbladen på skålens mittpinne
vrid dem för att spärra dem i rätt läge.
3. Fyll hackningsskålen med livsmedel
och sätt på locket.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 385722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 38 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
39
4. Klicka fast motordelen på locket.
5. Tryck på startknappen (1) eller (2) för
att använda hackaren. Håll motordelen
med en hand och behållaren med en
annan under beredning.
6. När du är klar trycker du på utlösarknap-
parna (4) för att lossa motordelen.
7. Avlägsna locket.
8. Ta försiktigt bort bladet innan du
avlägsnar bearbetade livsmedel. För
att avlägsna bladen, vrid dem först en
aning och drar sedan.
Receptexempel: Plommon med vanilj
och honung
(som fyllning i pannkakor eller pålägg)
Placera 40 g krämig honung och 40 g
plommon i «hc»-hackningsskålen. Hacka
i 4 sekunder med hastighet «II». Tillsätt
sedan 10 ml vatten (med vaniljsmak) och
fortsätt hacka i ytterligare 1 sekund.
Rengöring (se D)
Motordelen (3) och växellådan för vispen
(6a) får endast rengöras med en fuktig
trasa.
Rengör «ca»-hackningslocket (9a) under
rinnande vatten. Diska det inte i disk-
maskinen.
Alla andra delar kan diskas i diskmaskin.
Du kan ta bort anti-halkringarna från
hackningsskålarna för extra grundlig
rengöring.
Vid tillredning av livsmedel med mycket
pigment (t.ex. morötter) kan tillbehören
missfärgas. Torka av dessa delar med
vegetabilisk olja innan du rengör dem.
Tillbehör
(kan köpas individuellt, ej tillgänglig i alla
länder)
MQ 10: Visp för att vispa grädde,
äggvitor, efterrättsmixer.
MQ 20: 350 ml kompakt hackare för
att hacka örter, lök, vitlök,
chili, nötter osv.
MQ 40: 1250 ml hackare för att
hacka, mixa och krossa is.
MQ 70: Kompakt tillbehör till köks-
apparat för att hacka, mixa,
skiva och riva. Knådnings-
funktion är inte tillgänglig
med Multiquick 5.
Kan ändras utan föregående
meddelande.
Av hänsyn till miljön ber vid dig att
inte slänga den här apparaten i de
vanliga hushållssoporna när den
är uttjänt. Du kan lämna in den
uttjänta produkten hos ett Braun-
servicecenter eller till en återvinnings-
station.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 395722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 39 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
40
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään
korkeimmat vaatimukset laadun, toimi-
vuuden ja muotoilun osalta. Toivottavasti
saat paljon iloa ja hyötyä uudesta Braun-
laitteestasi.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolellisesti lävitse
ennen laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
•
Terät ovat erittäin teräviä!
Käsittele teriä erittäin
varovaisesti välttyäksesi vam-
moilta.
•
Tätä laitetta saa käyttää myös
henkilö, jonka fyysinen, aistilli-
nen tai henkinen kyky on alen-
tunut tai jolla on vain vähäistä
kokemusta tai tietämystä lait-
teen käytöstä, jos hänen toi-
mintaansa valvotaan tai hänelle
annetaan ohjeet laitteen turval-
lisesta käytöstä ja jos hän
ymmärtää käyttöön liittyvät
vaaratilanteet.
•
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
•
Tämä laite ei sovellu lasten
käyttöön.
•
Lapset eivät saa koskea lait-
teeseen ja sen virtajohtoon.
•
Lapset eivät myöskään saa
puhdistaa ja huoltaa laitetta
ilman valvontaa.
•
Sammuta laite tai irrota pistoke
seinästä aina kun sitä ei käy-
tetä, sekä ennen kokoamista,
purkamista, puhdistusta tai
varastoimista.
•
Jos virransyöttöjohto vahin-
goittuu on valmistajan, sen
huoltoedustajan tai vastaavasti
pätevän henkilön vaihdettava
se vaarojen välttämiseksi.
•
Ole varovainen, jos kuumaa
nestettä kaadetaan monitoimi-
koneeseen tai tehosekoitti-
meen, koska sitä voi lentää
ulos laitteesta äkillisen höyrys-
tymisen vuoksi
•
Tämä laite on tarkoitettu ainoas-
taan tavalliseen kotikäyttöön.
•
Alä käytä mitään laiteen osaa
mikroaaltouunissa.
Laitteen osat
1 Käynnistyskytkin: nopeus «I»
2 Käynnistyskytkin: nopeus «II» (turbo)
3 Moottoriosa
4 Vapautuspainikkeet
5 Sekoitinvarsi
6 a Vispilän vaihteisto-osa
b Vispilä
7 Mittakulho
8 Leikkuri «hc»
a Kansi
b Terä
c Kulho
d Liukumaton rengas
9 Leikkuri «ca»
a Kansi (vaihteistolla)
b Terä
c Kulho
d Liukumaton rengas
Puhdista kaikki osat ennen ensim-
mäistä käyttökertaa – katso kohta
«Puhdistus».
Suomi
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 405722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 40 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
41
Laitteen käyttö
Pikasekoitin (katso A)
Pikasekoitin soveltuu erinomaisesti dip-
pien, kastikkeiden, keittojen, majoneesin
ja vauvanruokien valmistukseen sekä
juomien, smoothieiden ja pirtelöiden
sekoitukseen.
• Kiinnitä moottoriosa (3) sekoitinvar-
teen (5).
• Aseta pikasekoitin syvälle kulhoon tai
mittakulhoon. Paina vasta sen jälkeen
käynnistyskytkintä (1) tai (2).
• Irrota moottoriosa käytön jälkeen
painamalla vapautuspainikkeita (4).
Jos käytät pikasekoitinta kattilassa
ruoanlaiton yhteydessä, nosta kattila ensin
pois levyltä kiehuvan nesteen roiskumisen
ehkäisemiseksi (palovammojen vaara).
Ruokaohje-esimerkki: Majoneesi
250 g öljyä (esim. auringonkukkaöljyä),
1 kananmuna ja 1 ylimääräinen keltuainen,
1–2 rkl viinietikkaa (noin 15 g),
suolaa ja pippuria maun mukaan
Laita kaikki (huoneenlämpöiset) ainekset
mittakulhoon mainitussa järjestyksessä.
Laita sekoitin kulhon pohjalle ja käynnistä
se. Käytä sekoitinta suurimmalla
mahdollisella nopeudella ja pidä se
paikallaan, kunnes öljy alkaa emulgoitua.
Pidä sekoitin käynnissä. Nosta sekoitin
hitaasti ylös seoksen pinnalle ja paina se
sitten jälleen alas, jotta loput öljystä
sekoittuu. Valmistusaika: 1 minuutti
(juokseva majoneesi esim. salaatin-
kastikkeeksi) tai 2 minuuttia (paksu
majoneesi esim. dipiksi).
Vispilä (katso A)
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja
munanvalkuaisten vatkaukseen sekä
vanukkaiden ja jälkiruokien sekoitukseen.
• Aseta vispilä (6b) vaihteisto-osaan (6a)
ja kiinnitä sen jälkeen moottoriosa (3)
vaihteisto-osaan.
• Laita vispilä syvälle kulhoon. Käynnistä
laite vasta sen jälkeen painamalla
käynnistyskytkintä (1).
• Irrota moottoriosa käytön jälkeen
painamalla vapautuspainikkeita.
Vedä sen jälkeen vispilä irti vaihteisto-
osasta.
Parhaan lopputuloksen
saavuttamiseksi
• Käytä keskikokoista kulhoa.
• Käytä vispilää ainoastaan nopeudella «I».
• Liikuta vispilää myötäpäivään pitäen
sitä samalla hieman kallellaan.
• Vatkaa kerralla enintään 400 ml kylmää
kermaa (rasvapitoisuus vähintään
30 %, 4–8 °C).
• Vatkaa enintään 4 munanvalkuaista
kerralla.
Leikkurit (katso B)
Leikkurit (8) ja (9) sopivat erinomaisesti
esimerkiksi lihan, kovan juuston, sipulin,
yrttien, valkosipulin, porkkanoiden, pähki-
nöiden ja manteleiden hienontamiseen.
Hienonna kovia aineksia (kuten parmesa-
ania ja suklaata) aina nopeudella «II».
Katso taulukko C parhaan lopputuloksen
saavuttamiseksi.
Leikkurin «hc» enimmäiskäyttöaika:
2 minuuttia.
Älä hienonna erittäin kovia aineksia,
kuten jääkuutioita, muskottipähkinää,
kahvipapuja tai jyviä.
Ennen hienontamista ...
• Paloittele liha, juusto, sipuli, valkosipuli,
porkkanat.
• Poista yrteistä varsi ja pähkinöistä
kuoret.
• Poista luut, jänteet ja rustot lihasta.
• Varmista, että liukumaton rengas (8d,
9d) on kiinnitetty leikkurikulhoon.
Varoitus: Terä on erittäin terävä! Pidä aina
kiinni terän muovisesta yläosasta ja käsit-
tele sitä varoen.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 415722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 41 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
42
1. Irrota varovasti terän (b) suojus.
2. Aseta terä leikkurin kulhon keskiakselille.
Paina terä alas ja käännä niin, että terä
lukittuu.
3. Lisää leikkurin kulhoon ainekset ja laita
kansi päälle.
4. Kiinnitä moottoriosa kanteen.
5. Paina käynnistyskytkintä (1) tai (2)
käyttääksesi leikkuria. Pidä käytön
aikana moottoriosasta kiinni yhdellä
kädellä ja kulhosta toisella kädellä.
6. Irrota käytön jälkeen virtajohto
pistorasiasta ja irrota moottoriosa
painamalla vapautuspainikkeita (4).
7. Irrota kansi.
8. Irrota terä varovasti ennen hienonnetun
ruoan poistamista. Käännä terää hieman
ja vedä se irti.
Valmistusohje-esimerkki: Vaniljalla ja
hunajalla maustetut kuivatut luumut
(pannukakkujen täytteeksi tai levitteeksi)
Laita 40 g paksua hunajaa ja 40 g kuivat-
tuja luumuja leikkurin «hc» kulhoon.
Hienonna 4 sekuntia nopeudella «II».
Lisää joukkoon 10 ml (vaniljalla maustet-
tua) vettä ja jatka hienontamista vielä
1 sekunti.
Puhdistus (katso B)
Puhdista moottoriosa (3) ja vispilän vaih-
teisto-osa (6a) ainoastaan pyyhkimällä
kostealla liinalla.
Puhdista leikkurin «ca» kansi (9a) ainoas-
taan juoksevassa vedessä.
Älä pese sitä astianpesukoneessa.
Kaikki muut osat voi pestä astianpesu-
koneessa.
Voit poistaa liukumattoman renkaan
leikkurin kulhoista erittäin perusteellista
puhdistusta varten.
Lisäosat saattavat värjääntyä käsitelles-
säsi runsaasti pigmenttiä sisältäviä
ruoka-aineita (esim. porkkanoita). Pyyhi
nämä osat ruokaöljyllä ennen varsinaista
pesua.
Lisäosat
(ostettavissa erikseen, ei saatavana
kaikissa maissa)
MQ 10: Vispilä kerman ja munanval-
kuaisten vatkaukseen ja
jälkiruokien sekoitukseen.
MQ 20: 350 ml:n leikkuri esim.
yrttien, sipulin, valkosipulin,
chilin ja pähkinöiden hienon-
tamiseen.
MQ 40: 1250 ml:n leikkuri hienon-
tamiseen ja sekoittamiseen
sekä jään murskaamiseen.
MQ 70: Kompakti keittiölaitteen
lisäosa hienontamiseen,
sekoittamiseen, viipalointiin
ja silppuamiseen.
Vaivaustoiminto ei käytettä-
vissä Multiquick 5 -laitteessa.
Tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
Kun laite on tullut elinkaarensa
päähän, älä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana.
Hävitä tuote viemällä se Braun-
huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen
keräyspisteeseen.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 425722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 42 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
43
Nasze produkty spełniają najwyższe
standardy jakości, funkcjonalności oraz
wzornictwa. Mamy nadzieję, że korzysta-
nie z tego urządzenia firmy Braun będzie
przyjemnością.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia uważnie
przeczytaj wszystkie instrukcje.
Uwaga
•
Ostrza są bardzo ostre!
Aby uniknąć skaleczeń,
obchodź się z nimi niezwykle
ostrożnie.
•
Urządzenie nie powinno być
używane przez osoby o obni-
żonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej
oraz osoby z niewystarczającą
wiedzą i doświadczeniem, jeśli
nie znajdują się one pod nad-
zorem osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo, nie
zostały poinstruowane jak bez-
piecznie używać urządzenia
oraz nie zrozumiały związanych
z tym zagrożeń.
•
Nie wolno pozwolić, aby dzieci
bawiły się tym urządzeniem.
•
Urządzenie nie powinno być
używane przez dzieci.
•
W pobliżu urządzenia oraz jego
kabla zasilającego nie mogą
przebywać dzieci.
•
Czyszczenie oraz należące
do użytkownika czynności
konserwacyjne nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez
nadzoru osób dorosłych.
•
Urządzenie nie może zostać
pozostawione bez nadzoru zanim
wtyczka kabla zasilającego nie
zostanie wyciągnięta z gniazda
sieciowego. Przed przystąpie-
niem do rozbierania, składania
lub czyszczenia urządzania lub
w przypadku odstawienia go na
przechowanie zawsze należy
wpierw wyciągnąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
•
W przypadku, gdy kabel zasila-
jący jest uszkodzony, wówczas
w celu uniknięcia zagrożeń dla
użytkownika, kabel ten musi
zostać wymieniony przez pro-
ducenta, autoryzowany serwis
naprawczy producenta lub
przez osobę o podobnych
kwalifikacjach fachowych.
•
Podczas wlewania gorących
cieczy do robota kuchennego
lub do miksera należy zachować
ostrożność, ponieważ z uwagi
na gwałtowne parowanie może
nastąpić nagły wyrzut takiej
gorącej cieczy z urządzenia.
•
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospo-
darstwie domowym i do obróbki
normalnych dla gospodarstw
domowych ilości produktów.
Polski
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 435722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 43 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
44
•
Nie używać żadnych części
urządzenia w kuchenkach
mikrofalowych.
Opis
1 Włącznik: szybkość «I»
2 Włącznik: szybkość «II» (turbo)
3 Część silnikowa
4 Przyciski zwalniające
5 Końcówka rozdrabniająca
6 a Uchwyt przystawki do ubijania
6 b Końcówka do ubijania
7 Głęboki pojemnik
8 Pojemnik do siekania «hc»
a Pokrywka
b Ostrze
c Miska
d Pierścień antypoślizgowy
9 Pojemnik do siekania «ca»
a Pokrywka (z otworem do mocowania)
b Ostrze
c Miska
d Pierścień antypoślizgowy
Przed przystąpieniem do korzystania
z urządzenia po raz pierwszy należy
oczyścić jego wszystkie elementy
składowe – patrz paragraf
«Czyszczenie».
Jak używać urządzenia
Blender ręczny (patrz ilustracja A)
Blender ręczny doskonale nadaje się
do przygotowywania dipów, sosów, zup,
majonezu oraz posiłków dla dzieci, a
także mieszania drinków oraz koktajli
mlecznych i owocowych.
• Połącz część silnikową urządzenia (3)
z przystawką rozdrabniającą (5).
• Zanurz blender w misce lub głębokim
pojemniku tak, aby końcówka była
blisko dna. Dopiero po wykonaniu tej
czynności naciśnij przycisk (1) lub (2).
• Po zakończeniu pracy odłącz część
silnikową urządzenia, naciskając
przyciski zwalniające (4).
W wypadku miksowania zawartości rondla
podczas gotowania zdejmij naczynie
z palnika przed użyciem urządzenia, aby
zapobiec rozpryśnięciu się wrzącego
płynu (i poparzeniom).
Przykładowy przepis: Majonez
250 g oleju (np. słonecznikowego),
1 jajko i 1 żółtko dodatkowo,
1–2 łyżki octu (ok. 15 g),
sól i pieprz według smaku
Wszystkie składniki (w temperaturze
pokojowej) umieść w pojemniku według
wyżej podanej kolejności. Zanurz blender
ręczny, tak aby końcówka znajdowała
się blisko dna. Miksuj z maksymalną
prędkością bez poruszania blenderem,
aż mieszanina zacznie zamieniać się w
emulsję. Następnie, nie przerywając
miksowania, delikatnie przesuń końcówkę
bliżej powierzchni i ponownie opuść, aby
połączyć resztę oleju. Czas przyrządzania:
od 1 minuty (do sałatki) do 2 minut, aby
uzyskać większą gęstość (np. do dipu).
Przystawka do ubijania
(patrz ilustracja A)
Używaj przystawki do ubijania jedynie do
przygotowywania bitej śmietany, ubijania
białek oraz mieszania biszkoptu i
gotowych deserów.
• Połącz końcówkę ubijającą (6b) z
uchwytem przystawki do ubijania (6a),
a następnie podłącz całą przystawkę
do część silnikowej urządzenia (3).
• Umieść przystawkę do ubijania
głęboko w misce. Dopiero po wykonaniu
tej czynności naciśnij przycisk (1).
• Po zakończeniu pracy odłącz część
silnikową urządzenia, naciskając
przyciski zwalniające. Następnie
oddziel końcówkę do ubijania od
uchwytu przystawki do ubijania.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 445722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 44 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
45
Jak uzyskać najlepsze efekty
• Używaj miski średnich rozmiarów.
• Używaj szybkości «I» tylko podczas
korzystania z przystawki do ubijania.
• Podczas ubijania lekko pochyl
urządzenie i zataczaj nim koła w prawo.
• Nie ubijaj więcej niż 400 ml schłodzonej
śmietany (co najmniej 30% zawartości
tłuszczu, 4–8 °C).
• Nie ubijaj na raz białka z więcej niż 4 jaj.
Pojemniki do siekania
(patrz ilustracja B)
Pojemniki do siekania (8) i (9) doskonale
nadają się do siekania mięsa, twardego
sera, cebuli, ziół, czosnku, marchewki,
orzechów, migdałów itp.
Twarde produkty (np. parmezan, czeko-
ladę) zawsze siekaj z szybkością «II».
Aby uzyskiwać najlepsze efekty, zapoznaj
się z tabelą C, w której przedstawiono infor-
macje na temat przetwarzania produktów.
Maksymalny czas działania pojemnika do
siekania «hc»: 2 minuty
Nie siekaj bardzo twardych produktów,
takich jak kostki lodu, gałka muszkatołowa,
ziarna kawy czy zboża.
Przed rozpoczęciem siekania ...
• Pokrój mięso, ser, cebulę, czosnek czy
marchewkę na mniejsze kawałki.
• Oderwij łodyżki ziół, wyłuskaj orzechy
z łupin.
• Usuń z mięsa kości, ścięgna i chrząstki.
• Zawsze sprawdzaj, czy na pojemnik do
siekania założony jest pierścień anty-
poślizgowy (8d, 9d).
Uwaga: Ostrze jest bardzo ostre! Zawsze
trzymaj je za górną, plastikową część i
obchodź się z nim ostrożnie.
1. Ostrożnie zdejmij z ostrza (b) osłonę
ochronną.
2. Nałóż ostrze na bolec w środku miski,
dociśnij je i obróć, aby zablokować je
w pozycji.
3. Napełnij miskę do siekania produktami
i nałóż pokrywkę.
4. Połącz część silnikową urządzenia
z pokrywką.
5. Naciśnij włącznik (1) lub (2), aby
włączyć ostrza siekające. Podczas
siekania jedną ręką trzymaj blender, a
drugą – miskę.
6. Po zakończeniu pracy odłącz część
silnikową urządzenia, naciskając
przyciski zwalniające (4).
7. Zdejmij pokrywkę.
8. Przed wyjęciem posiekanych produktów
ostrożnie usuń ostrze. Aby wyjąć ostrze,
delikatnie je przekręć i wyciągnij.
Przykładowy przepis: Masa śliwkowa
z wanilią i miodem
(nadzienie do naleśników lub masa do
smarowania)
Umieść w misce do siekania «hc» 40 g
miodu i 40 g śliwek. Siekaj przez
4 sekund z szybkością «II». Dodaj 10 ml
wody (z aromatem waniliowym) i włącz
siekanie jeszcze na 1 sekunda.
Czyszczenie (patrz ilustracja D)
Część silnikową (3) i uchwyt przystawki
do ubijania (6a) należy czyścić wyłącznie
wilgotną ściereczką.
Pokrywkę pojemnika do siekania «ca» (9a)
należy czyścić wyłącznie pod bieżącą
wodą. Nie umieszczaj jej w zmywarce.
Wszystkie inne części można myć w
zmywarce.
Aby dokładniej wyczyścić pierścienie
antypoślizgowe, można je zdjąć z pojem-
nika do siekania.
Przygotowywanie produktów o dużej
zawartości pigmentu (np. marchewki)
może powodować przebarwienie części
urządzenia. Przed umyciem przetrzyj te
części olejem roślinnym.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 455722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 45 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
46
Dodatki
(można kupować osobno, nie są
dostępne we wszystkich krajach)
MQ 10: Przystawka do ubijania
śmietany, białek i gotowych
deserów.
MQ 20: Niewielki pojemnik o pojem-
ności 350 ml do siekania ziół,
cebuli, papryki chili, orzechów
itp.
MQ 40: Pojemnik o pojemności 1250 ml
do siekania, mieszania i
rozdrabniania lodu.
MQ 70: Kompaktowy dodatek do
siekania, mieszania i
rozdrabniania. Funkcja
ugniatania ciasta nie jest
dostępna w przypadku
urządzenia Multiquick 5.
Zastrzega się prawo do dokonywania
zmian.
Ten symbol oznacza, że zużytego
sprzętu nie można wyrzucać
łącznie z odpadami socjalnymi.
Zużyty produkt należy zostawić
w jednym z punktów zbiórki zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Odpowiednie przetworzenie zużytego
sprzętu zapobiega potencjalnym
negatywnym wpływom na środowisko lub
zdrowie ludzi, wynikającym z obecności
składników niebezpiecznych w sprzęcie.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 465722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 46 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
47
Naše výrobky jsou konstruovány tak, aby
splňovaly nejvyšší požadavky na kvalitu,
funkčnost i vzhled. Věříme, že s novým
domácím spotřebičem Braun budete
naprosto spokojeni.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě
si přečtěte celý tento návod.
Pozor
•
Nože jsou velmi ostré!
Abyste předešli poranění,
zacházejte s noži velmi opatrně.
•
Osoby se sníženými fyzickými,
senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostat-
kem zkušeností a znalostí
mohou používat tento přístroj
pouze pod dozorem nebo po
instruktáži týkající se bezpeč-
ného používání přístroje, a
pokud rozumí souvisejícím
rizikům.
•
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
•
Tento přístroj nesmějí používat
děti.
•
Děti by se měly udržovat
v dostatečné vzdálenosti od
přístroje a jeho přívodní šňůry.
•
Čištění a uživatelskou údržbu
by děti neměly provádět bez
dozoru.
•
Spotřebič vypněte nebo vytáh-
něte šňůru ze zásuvky vždy,
když je ponechán bez dozoru a
před sestavováním, rozebíráním,
čištěním nebo uskladněním.
•
Je-li přívodní šňůra poškozená,
musí ji vyměnit výrobce, jeho
servisní zástupce nebo podobně
kvalifikované osoby, aby se
předešlo nebezpečí.
•
Když se do prostoru pro pří-
pravu jídla nebo mixéru nalévá
horká tekutina, buďte opatrní,
protože může z přístroje
vystříknout z důvodu náhlého
vývinu páry.
•
Tento přístroj je konstruován
pouze pro používání v domác-
nosti a pro zpracovávání množ-
ství normálních v domácnosti.
•
Nepoužívejte žádný díl v
mikro-vlnné troubě.
Popis
1 Spínač pro zapínání/vypínání:
rychlost «I»
2 Spínač pro zapínání/vypínání:
rychlost «II» (zvýšená)
3 Motorový díl
4 Uvolňovací tlačítka
5 Tyčový mixovací nástavec
6 a Převodovka šlehací metly
b Šlehací metla
7 Odměrná nádobka
8 Sekací nástavec «hc»
a Víko
b Nůž
c Miska
d Protiskluzový kroužek
9 Sekací nástavec «ca»
a Víko (s převodovkou)
b Nůž
c Miska
d Protiskluzový kroužek
Český
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 475722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 47 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
48
Před prvním použitím očistěte všechny
části – viz odstavec «Čištění».
Způsob použití přístroje
Ruční mixér (viz A)
Ruční mixér je vynikajícím pomocníkem
pro přípravu pomazánek, omáček,
polévek, majonézy a dětské stravy a
rovněž pro míchání nápojů, kašovitých
pokrmů nebo mléčných koktejlů.
• Nasaďte motorový díl (3) na tyčový
mixovací nástavec (5) tak, aby oba díly
vzájemně zapadly.
• Ponořte ruční mixér dostatečně hlu-
boko do misky nebo odměrné nádobky.
Poté stiskněte spínač (1) nebo (2).
• Po použití oddělte motorový díl
stisknutím uvolňovacích tlačítek (4).
Při mixování přímo v kastrolu během
vaření vždy nejprve sejměte kastrol ze
sporáku, abyste zabránili rozstřikování
horké kapaliny (nebezpečí opaření).
Příklad receptu: Majonéza
250 g oleje (např. slunečnicového),
1 vejce a 1 žloutek,
1–2 polévkové lžíce octa (přibližně 15 g),
sůl a pepř dle chuti
Všechny přísady vložte v uvedeném pořadí
do odměrné nádobky. Ponořte ruční
mixér až ke dnu nádobky. Spusťte mixér
na nejvyšší rychlost a udržujte jej v této
poloze, dokud olej nezačne emulgovat.
Mixér ponechte zapnutý a pomalu
zvedejte nástavec k povrchu směsi a
zase jej spusťte ke dnu, aby se rozptýlily
zbytky oleje. Doba přípravy: 1 minuta
(do salátu) až 2 minuty pro vytvoření tužší
směsi (např. pro dip).
Šlehací metla (viz A)
Šlehací metlu používejte pouze k přípravě
šlehačky, sněhu z bílků, piškotového
těsta a dezertů z hotových směsí.
• Zasuňte šlehací metlu (6b) do její
převodovky (6a) a poté na převodovku
nasaďte motorový díl (3).
• Ponořte šlehací metlu dostatečně
hluboko do misky. Teprve poté přístroj
zapněte stisknutím spínače (1).
• Po použití oddělte motorový díl stisk-
nutím uvolňovacích tlačítek (4). Poté
vytáhněte šlehací metlu z převodovky.
Jak dosáhnete nejlepších výsledků
• Používejte misku střední velikosti.
• Při práci se šlehací metlou používejte
pouze rychlost «I».
• Šlehací metlu držte mírně nakloněnou
a pohybujte s ní ve směru hodinových
ruček.
• Zpracovávejte nejvýše 400 ml
vychlazené smetany ke šlehání (min.
obsah tuku 30 %, 4–8 °C).
• Šlehejte nejvýše 4 vaječné bílky
současně.
Sekací nástavce (viz B)
Sekací nástavce (8) a (9) jsou dokonale
uzpůsobeny k sekání masa, tvrdého sýra,
cibule, bylinek, česneku, mrkve, ořechů,
mandlí atd.
K sekání tvrdých potravin (např.
parmezánu, čokolády) používejte vždy
rychlost «II».
Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud
budete dodržovat množství a časy
uvedené v tabulce C.
Maximální doba chodu sekacího
nástavce v provedení «hc»: 2 minuty
Nástavce nepoužívejte k sekání mimo-
řádně tvrdých potravin, jako například
kostek ledu, muškátových ořechů,
kávových zrn nebo obilnin.
Před použitím sekacího nástavce ...
• Maso, sýr, cibuli, česnek nebo mrkev
předem nakrájejte.
• Z bylinek odstraňte stonky, ořechy
vyloupejte ze skořápek.
• Z masa odstraňte kosti, šlachy a chru-
pavky.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 485722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 48 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
49
• Vždy se ujistěte, že je k misce sekacího
nástavce připevněn protiskluzový
kroužek (8d, 9d).
Pozor: Nůž je velmi ostrý! Vždy jej držte
za plastovou část a manipulujte s ním
opatrně.
1. Opatrně sejměte ochranný kryt z nože
(b).
2. Nasaďte nůž na středový čep misky
sekacího nástavce, zatlačte jej dolů a
otočte jej tak, aby zapadl.
3. Naplňte misku sekacího nástavce
zpracovávanou potravinou a uzavřete ji
víčkem.
4. Na víčko nasaďte motorový díl tak, aby
obě součásti vzájemně zapadly.
5. Stisknutím spínače (1) nebo (2)
uveďte sekací nástavec v činnost.
Během zpracování přidržujte jednou
rukou motorový díl a druhou rukou
misku.
6. Po použití odpojte přístroj od elektrické
zásuvky a oddělte motorový díl stisknu-
tím uvolňovacích tlačítek (4).
7. Sejměte víčko.
8. Před vyjmutím zpracované potraviny
opatrně vytáhněte nůž. Nůž je před
vytažením třeba pootočit.
Příklad receptu: Sušené švestky s vanilkou
a medem
(jako náplň do palačinek nebo jako
pomazánka)
Do misky sekacího nástavce «hc» přidejte
40 g tekutého medu a 40 g sušených
švestek. Zpracovávejte rychlostí «II» po
dobu 4 sekund. Poté přidejte 10 ml vody
(ochucené vanilkou) a pokračujte v sekání
po dobu dalších 1 sekunda.
Čištění (viz D)
Motorový díl (3) a převodovku šlehací metly
(6a) čistěte pouze navlhčenou tkaninou.
Víko (9a) sekacího nástavce «ca» čistěte
pouze pod tekoucí vodou. Neumývejte je
v myčce nádobí.
Všechny ostatní součásti je možné umývat
v myčce nádobí.
Při obzvláště důkladném čištění můžete
z misek sekacích nástavců odstranit
protiskluzové kroužky.
Při zpracování potravin s vysokým obsa-
hem přírodních barviv (např. mrkve) může
docházet ke změně zbarvení příslušenství.
Tyto součásti před čištěním potřete rostlin-
ným olejem.
Příslušenství
(lze zakoupit samostatně, rozsah nabídky
se v jednotlivých zemích liší)
MQ 10: Metla ke šlehání smetany,
vaječných bílků, dezertů
z hotových směsí.
MQ 20: Kompaktní sekací nástavec
s miskou o objemu 350 ml, k
sekání bylinek, cibule, česneku,
papriček, ořechů atd.
MQ 40: Sekací nástavec s miskou o
objemu 1250 ml, k sekání,
mixování a míchání a k drcení
ledu.
MQ 70: Kompaktní příslušenství k
ručním kuchyňským přístrojům,
k sekání, mixování, krájení a
strouhání. U typu Multiquick 5
není k dispozici funkce hnětení.
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto
spotřebiče je 70 dB(A), což představuje
hladinu A akustického výkonu vzhledem
na referenční akustický výkon 1 pW.
Změny vyhrazeny.
Po skončení životnosti nevyhazujte
tento výrobek do běžného
domácího odpadu. Můžete ho
odevzdat v servisním středisku
Braun nebo na příslušném sběrném
místě, zřízeném podle místních předpisů.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 495722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 49 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
50
Naše produkty sú navrhnuté tak, aby
spĺňali najvyššie štandardy kvality, funkč-
nosti a dizajnu. Dúfame, že si obľúbite
nový prístroj Braun.
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne
si prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
•
Ostrie je mimoriadne
ostré! Zaobchádzajte s
ním veľmi opatrne, aby ste sa
neporanili.
•
Toto zariadenie môžu používať
osoby s obmedzenými fyzic-
kými, vnemovými alebo men-
tálnymi schopnosťami, prípade
osoby s nedostatočnými skú-
senosťami a znalosťami, ak
na ne dohliada iná osoba, prí-
padne boli zaškolení v použí-
vaní zariadenia bezpečným
spôsobom a porozumeli
nebezpečenstvám, ktoré im
hrozia.
•
Deti sa nesmú hrať s prístro-
jom.
•
Toto zariadenie nie je určené
na použitie deťmi.
•
Deti sa musia zdržiavať v
dostatočnej vzdialenosti od
prístroja a jeho hlavného napá-
jacieho kábla.
•
Čistenie ani bežnú údržbu
nesmú vykonávať deti bez
dozoru.
•
Ak je prístroj bez dozoru, vyp-
nite ho. Pred zložením, rozlože-
ním, čistením alebo uložením
prístroja vytiahnite elektrickú
zástrčku.
•
Ak je napájací kábel poško-
dený, je v záujme zachovania
bezpečnosti používateľa, aby
ho výrobca, jeho zákaznícky
servis alebo podobne kvalifiko-
vaný personál vymenil.
•
Pri nalievaní horúcich tekutín
do kuchynského robota alebo
mixéra postupujte opatrne,
môže unikať horúca para.
•
Tento spotrebič je navrhnutý
výlučne pre použitie v domác-
nosti a pre spracovávanie nor-
málnych množstiev v domác-
nosti.
•
Žiadnu časť nepoužívajte v
mikrovlnnej rúre.
Opis
1 Spínač: rýchlosť «I»
2 Spínač: rýchlosť «II» (turbo)
3 Motorová časť
4 Tlačidlá na uvoľnenie
5 Tyčový mixér
6 a Menič rýchlosti metličiek
b Metlička
7 Odmerka
8 Sekač «hc»
a Viečko
b Ostrie
c Miska
d Protisklzový krúžok
Slovenský
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 505722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 50 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
51
9 Sekač «ca»
a Viečko (s meničom rýchlosti)
b Ostrie
c Miska
d Protisklzový krúžok
Pred prvým použitím všetky diely
očistite – pozri kapitolu «Čistenie».
Spôsob použitia prístroja
Ručný mixér (pozri obrázok A)
Ručný mixér sa dokonale hodí na prípravu
dipov, omáčok, polievok, majonézy a
detskej stravy, ako aj na miešanie nápojov,
ovocných alebo mliečnych koktailov.
• Nasaďte motorovú časť (3) na tyčový
mixér (5).
• Vložte mixér do hlbokej misky alebo
odmerky. Až potom stlačte spínač (1)
alebo (2).
• Po použití stlačte uvoľňovacie tlačidlá
(4) a odpojte motorovú časť.
Ak chcete miešať omáčku priamo v
nádobe, v ktorej ju pripravujete, najskôr
odtiahnite nádobu zo sporáka, aby vriaca
tekutina neprskala (nebezpečenstvo
popálenia).
Príklad receptu: Majonéza
250 g oleja (napr. slnečnicového),
1 vajce a 1 žĺtok,
1–2 polievkové lyžice octu (približne 15 g),
soľ a korenie podľa chuti
Všetky prísady vložte do odmernej
nádobky v uvedenom poradí. Ponorte
ručný mixér až ku dnu nádobky. Spustite
mixér na najvyššiu rýchlosť a udržujte
ho v tejto polohe, kým olej nezačne
emulgovať. Mixér nechajte zapnutý a
pomaly dvíhajte nadstavec k povrchu
zmesi a zase ho spustite ku dnu, aby sa
rozptýlili zvyšky oleja. Dĺžka prípravy:
1 minúta (do šalátu) až 2 minúty na
vytvorenie tuhšej zmesi (napr. na dip).
Metlička (pozri obrázok A)
Metličku používajte len na šľahanie
šľahačky, bielkov, miešanie piškótového
cesta a hotových dezertov.
• Vložte metličku (6b) do meniča rýchlosti
(6a) a potom k nej pripojte motorovú
časť (3).
• Vložte metličku hlboko do misky.
Až potom stlačte spínač (1) a spustite
prístroj.
• Po použití stlačte uvoľňovacie tlačidlá
(4) a odpojte motorovú časť. Na záver
vytiahnite metličku z meniča rýchlosti.
Aby ste boli úspešný
• Použite stredne veľkú misku.
• S metličkou používajte len rýchlosť «I».
• Metličku držte mierne naklonenú a
pohybujte ňou doprava.
• Šľahajte maximálne 400 ml vychladenej
šľahačky (min. 30 % tuku, 4–8 °C).
• Šľahajte maximálne 4 bielky.
Sekače (pozri obrázok B)
Sekače (8) a (9) sa dokonale hodia na
sekanie mäsa, tvrdého syra, cibule, byliniek,
cesnaku, mrkvy, orechov, mandlí atď.
Tvrdé potraviny (napr. parmezán, čoko-
ládu) sekajte vždy pri rýchlosti «II».
V záujme dosiahnutia čo najlepších
výsledkov si preštudujte tabuľku spraco-
vania C.
Maximálny čas prevádzky «hc» sekača:
2 minúty.
Nesekajte príliš tvrdé potraviny, ako sú
ľadové kocky, muškátový oriešok, kávové
zrná alebo obilné zrná.
Pred sekaním ...
• Mäso, syr, cibuľu, cesnak či mrkvu
najskôr nadrobno nakrájajte.
• Odstráňte stonky byliniek a orechové
škrupiny.
• Z mäsa vyberte kocky, šľachy a chru-
pavky.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 515722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 51 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
52
• S miskou na sekanie vždy používajte
protisklzový krúžok (8d, 9d).
Upozornenie: Ostrie je veľmi ostré! Vždy
ho uchopte za vrchnú plastovú časť a
manipulujte s ním opatrne.
1. Opatrne z ostria odstráňte ochranný
kryt (b).
2. Umiestnite ostrie na stredový kolík
misky na sekanie, zatlačte ho nadol a
pootočte, aby zapadlo.
3. Naplňte misku na sekanie potravinami
a položte na ňu viečko.
4. Nasaďte na viečko motorovú časť.
5. Stlačte spínač (1) alebo (2) a spustite
sekač. Pri sekaní držte jednou rukou
motorovú časť a druhou rukou misku.
6. Po použití odpojte prístroj od elektrickej
zásuvky a stlačte uvoľňovacie tlačidlá,
aby sa odpojila motorová časť.
7. Odstráňte viečko.
8. Pred vytiahnutím nasekaných potravín
opatrne vytiahnite ostrie. Ostrie opatrne
otočte a vytiahnite z misky.
Tip na recept: Vanilkovo-medové sušené
slivky
(ako náplň do palaciniek alebo nátierka)
Do «hc» misky na sekanie vložte 40 g
tekutého medu a 40 g sušených sliviek.
Sekajte 4 sekúnd pri rýchlosti «II». Potom
pridajte 10 ml vody (s vanilkovou
príchuťou) a sekajte ďalšie 1 sekunda.
Čistenie (pozri obrázok D)
Motorovú časť (3) a menič rýchlosti
metličiek (6a) čistite len navlhčenou
handričkou.
«ca» Viečko sekača (9a) čistite len pod
tečúcou vodou. Viečko sa nesmie
umývať v umývačke riadu.
Všetky ostatné časti môžete umývať v
umývačke riadu.
Ak chcete prístroj dôkladne vyčistiť,
môžete odmontovať protisklzové krúžky
z misiek sekača.
Ak spracovávate potraviny, ktoré
obsahujú veľa farbiva (napríklad mrkvu),
príslušenstvo prístroja sa môže zafarbiť.
Zafarbené súčasti najskôr vytrite
rastlinným olejom a potom ich vyčistite.
Príslušenstvo
(dá sa zakúpiť jednotlivo, dostupnosť sa
líši podľa jednotlivých krajín)
MQ 10: Metlička na šľahanie šľahačky,
bielkov a hotových dezertov.
MQ 20: 350 ml kompaktný sekač na
sekanie byliniek, cibule, cesnaku,
čili papričiek, orechov atď.
MQ 40: 1250 ml sekač na sekanie,
mixovanie, miešanie a drvenie
ľadových kociek.
MQ 70: Kompaktné kuchynské
príslušenstvo na sekanie,
mixovanie, krájanie na plátky a
strúhanie Funkcia miesenia nie
je súčasťou modelu Multiquick 5.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto
spotřebiča je 70 dB(A), čo predstavuje
hladinu A akustického výkonu vzhľadom
na referenčný akustický výkon 1 pW.
Právo na zmeny vyhradené.
Výrobok po skončení jeho životnosti
nevyhadzujte ako súčasť bežného
odpadu domácnosti. Odovzdať ho
môžete v servisných strediskách
Braun alebo na príslušných zberných
miestach vo vašej krajine zriadených
podľa miestnych predpisov a noriem.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 525722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 52 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
53
Termékeink a legmagasabb minőségi,
funkcionalitási és tervezési elvárásoknak
megfelelően készültek. Reméljük, örömét
leli új Braun készülékében.
Használat előtt
Kérjük, hogy a készülék használata
előtt figyelmesen olvassa el a
használati utasítást.
Figyelem!
•
A kések rendkívül élesek!
A sérülések elkerülése
érdekében, kérjük, bánjon
rendkívül óvatosan a késekkel!
•
A készüléket korlátozott fizikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkező,
illetve tapasztalattal vagy kellő
tudással nem rendelkező
személyek is használhatják
megfelelő felügyelet vagy a
készülék biztonságos haszná-
latára vonatkozó útmutatás
mellett és a veszélyek megér-
tése esetén.
•
Gyermekek ne játsszanak a
készülékkel.
•
Ezt a készüléket gyermekek
nem használhatják.
•
A készüléket és annak tápká-
belét gyermekektől elzárva
tartsa.
•
A készülék tisztítását és
felhasználói karbantartását
gyermekek nem végezhetik
felügyelet nélkül.
•
Ha nem használja a készüléket,
valamint összeszerelés, szét-
szerelés, tisztítás és tárolás
előtt minden esetben kapcsolja
ki a készüléket.
•
Ha a tápkábel meghibásodott,
akkor veszélyek elkerülése
érdekében a gyártóval, annak
szervizügynökével, vagy más
ugyanilyen képesítésű szak-
emberrel cseréltesse ki azt.
•
Forró folyadékok konyhai
robotgépbe, vagy mixerbe
öntésekor óvatosan járjon el,
mivel a gépből hirtelen forró
gőz áramolhat ki.
•
Ezt a készüléket kizárólag
háztartási használatra és a
háztartásokban szokványos
élelmiszer mennyiségek feldol-
gozására tervezték.
•
Egyik alkatrészt se használja
mikrohullámú sütőben.
Leírás
1 Kapcsológomb: «I». fokozat
2 Kapcsológomb: «II». fokozat (turbó)
3 Motor
4 Kioldógombok
5 Mixelőrúd
6 a Habverőmeghajtó
b Habverő
7 Mérőpohár
8 Aprító «hc»
a Fedél
b Kés
c Tál
d Csúszásgátló gyűrű
Magyar
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 535722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 53 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
54
9 Aprító «ca»
a Fedél (szerelvénnyel)
b Kés
c Tál
d Csúszásgátló gyűrű
Az első használat előtt tisztítsa meg
a készülék alkatrészeit - lásd a
«tisztítás» fejezetben.
A készülék használata
Botmixer (l. A)
A botmixer segítségével mártásokat,
szószokat, leveseket, majonézt,
bébiételeket és turmixokat készíthet,
valamint italokat mixelhet.
• Csatlakoztassa a motort (3) a mixelő-
rúdra (5).
• Helyezze a botmixert egy tálba vagy
mérőpohárba. Csak ezután kapcsolja
be az (1)-es vagy (2)-es gombbal.
• Használat után nyomja meg a kioldó-
gombokat (4), és vegye le a motor-
részt.
Ha közvetlen lábasban/serpenyőben
szeretné használni a botmixert főzés
közben, először vegye le a lábast/
serpenyőt a tűzről, hogy elkerülje a forró
folyadék kifröcskölődését (a leforrázás
veszélyét).
Példarecept: Majonéz
2 dl étolaj (pl. napraforgóolaj),
1 tojás és még 1 tojás sárgája,
1–2 evőkanál ecet (kb. 20 ml),
só és bors ízlés szerint
Helyezzük az összes hozzávalót
(szobahőmérsékleten) a mérőpohárba
a fenti sorrendben. A kézi keverőt vigyük
az edény aljára. Indítsuk el a kézi keverőt
maximális sebességen, és tartsuk ebben
a helyzetben, amíg az olaj egyenletesen
szét nem oszlik. Ezután anélkül, hogy
kikapcsolnánk a gépet, emeljük meg
a tengelyt a keverék tetejéig, majd
eresszük le újból, hogy a maradék olaj is
elkeveredjen. Feldolgozási idő: 1 perc
(salátához) és 2 perc között, ha sűrűbb
keveréket szeretnénk (pl. mártáshoz).
Habverés (l. A)
A habverőt kizárólag tejszínhab, porból
készült desszertek és piskóták készíté-
séhez, valamint a tojásfehérje felveré-
séhez használja.
• Helyezze a habverőt (6b) a habverő-
meghajtóba (6a), azután csatlako-
ztassa a motorra (3) úgy, hogy az
bepattanjon a helyére.
• Helyezze a habverőt egy mély tálba,
és csak ezután kapcsolja be az (1)-es
gombbal.
• Használat után nyomja meg a kioldó-
gombokat (4), és vegye le a motorrészt.
Ezután húzza le a habverőt a habverő-
meghajtóról.
A legjobb eredmény eléréséhez
• Használjon közepes méretű tálat.
• Csak az «I». fokozatot használja a hab-
verő működtetéséhez.
• Mozgassa a habverőt az óramutató
járásával megegyező irányba, kissé
ferdén tartva.
• Egyszerre max. 400 ml (min. 30%
zsírtartalmú, 4–8 °C hőmérsékletű)
lehűtött tejszínt verjen fel a habverővel.
• Egyszerre csak 4 tojásfehérjét verjen fel.
Aprítás (l. B)
Az aprítók (8, 9) segítségével hús,
kemény sajt, hagyma, fűszernövény,
fokhagyma, répa, dió, mogyoró, mandula
stb. is tökéletesen aprítható.
Kemény ételek (pl. parmezán, csokoládé)
aprításához, használja a «II». fokozatot.
A legjobb eredmény elérése érdekében
lásd a C jelű táblázatot.
A (z) «hc» aprító maximális működtetési-
ideje: 2 perc.
Ne aprítson nagyon kemény ételeket, pl.
jégkockát, szerecsendiót, kávébabot és
gabonaszemeket.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 545722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 54 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
55
Aprítás előtt ...
• Vágja fel a húst, sajtot, hagymát, fokha-
gymát, répát.
• Távolítsa el a növények szárát, pucolja
meg a csonthéjasokat.
• Távolítsa el a csontokat, inakat és
porcokat a húsokról.
• Mindig győződjön meg róla, hogy a
csúszásgátló gyűrűt (8d, 9d)
felhelyezte az aprítóedény aljára.
Figyelem! A kés nagyon éles! Mindig a
felső, műanyag részénél fogva tartsa, és
bánjon vele óvatosan.
1. Óvatosan távolítsa el a kés (b) védőbo-
rítását.
2. Helyezze a kést az aprítóedény közepén
lévő tengelyre, nyomja le, és fordítsa
el, amíg az a helyére nem kattan.
3. Tegye az alapanyagokat az aprítóedé-
nybe, és helyezze rá a fedelét.
4. Csatlakoztassa a motort a fedélhez
úgy, hogy az a helyére pattanjon.
5. Kapcsolja be az aprítót az (1)-es vagy
(2)-es gombbal. A művelet ideje alatt
egyik kezével tartsa a motorrészt, a
másikkal pedig a tálat.
6. Használat után húzza ki a készüléket a
konnektorból, és nyomja meg a kiol-
dógombokat (4) a motorrész levéte-
léhez.
7. Vegye le a fedelet.
8. Óvatosan vegye ki a kést, mielőtt
kiszedné a feldolgozott ételt az
edényből. Az eltávolításhoz egy kicsit
forgassa el a kést, majd húzza ki.
Receptajánlat: Mézes, vaníliás aszalt
szilva
(palacsintatölteléknek vagy kenyérre)
Helyezzen 40 g krémes állagú mézet és
40 g aszalt szilvát a(z) «hc» aprítóedénybe.
Kapcsolja be a készüléket «II». fokozaton,
és működtesse 4 másodpercig.
Ezt követően adjon hozzá 10 ml
(vaníliával ízesített) vizet, majd folytassa
az aprítást további 1 másodperc
keresztül.
Tisztítás (l. D)
A motorrészt (3) és a habverőmeghajtót
(6a) csak nedves ruhával törölje át.
A(z) «ca» aprító fedele (9a) folyóvíz alatt
tisztítható, de soha ne tegye mosoga-
tógépbe.
Minden más alkarész mosható mosoga-
tógépben.
A különösen alapos tisztítás érdekében
távolítsa el a csúszásgátló gyűrűt az
aprítóedény aljáról.
Különösen intenzív színű ételek készítésénél
(pl. sárgarépa) a tartozékok elszíneződ-
hetnek. Mosogatás előtt ezeket a részeket
törölje át növényi olajjal.
Tartozékok
(külön megvásárolható, nem minden
országban elérhető)
MQ 10: Habverő kizárólag tejszínhab
és porból készült desszertek
készítéséhez, valamint
tojásfehérje felveréséhez.
MQ 20: 350 ml-es kompakt aprító
fűszernövények, vöröshagyma,
fokhagyma, chili, csonthéjasok
stb. aprításához.
MQ 40: 1250 ml-es aprító aprításhoz,
mixeléshez, keveréshez és a
jég összezúzásához.
MQ 70: Kompakt konyhaigép-tartozék
aprításhoz, mixeléshez, szele-
teléshez és daraboláshoz.
A Multiquick 5 nem rendelkezik
dagasztó funkcióval.
A változtatás joga fenntartva!
Kérjük, hogy a készüléket annak
hasznos élettartama elteltével ne a
háztartási hulladékgyűjtőbe dobja
ki! A készüléket leadhatja bármely
Braun márkaszervizben, vagy az erre a
célra kijelölt gyűjtőhelyen.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 555722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 55 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
56
Naši proizvodi su dizajnirani tako da
zadovoljavaju najviše standarde kvalitete,
funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da
ćete potpuno uživati u korištenju svojeg
novog uređaja Braun.
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja
pažljivo i u cijelosti pročitajte upute.
Pozor
•
Noževi su vrlo oštri!
Rukujte s njima što pažlji-
vije kako biste izbjegli moguć-
nost ozljeđivanja.
•
Ovaj uređaj mogu koristiti
osobe sa smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim spo-
sobnostima ili osobe bez isku-
stva i znanja ako su pod nadzo-
rom ili ukoliko su dobile upute
o korištenju uređaja na siguran
način te shvataju moguću opa-
snost.
•
Djeca se ne smiju igrati s apa-
ratom.
•
Ovaj uređaj ne bi smjela koristiti
djeca.
•
Držite djecu podalje od aparata
i njegova strujnog kabela.
•
Čišćenje i korisničko održavanje
aparata ne smiju se povjeriti
djeci bez nadzora.
•
Uvijek izvucite utikač strujnog
kabela ili isključite aparat kad
ga ostavite bez nadzora te prije
montaže, demontaže, čišćenja
ili pohrane.
•
Ako se opskrbni kabel ošteti,
mora ga zamijeniti proizvođač,
njegova servisna služba ili
osoba sličnih kvalifikacija kako
bi se izbjegle moguće opasnosti.
•
Budite oprezni prilikom ulijeva-
nja vruće vode u kuhinjski uređaj
za obradu hrane ili blender jer
može doći naglog izlaska pare.
•
Ovaj uređaj je osmišljen isklju-
čivo za upotrebu u domaćin-
stvu i za obradu normalnih koli-
čina koje se u domaćinstvu
koriste.
•
Ne koristite nijedan dio uređaja
u mikro-valnoj pećnici.
Opis
1 Prekidač za uključivanje: brzina «I»
2 Prekidač za uključivanje: brzina «II»
(turbo)
3 Motorni dio
4 Prekidač za otpuštanje motornog dijela
5 Osovina
6 a Pogonska jedinica za metlicu
b Metlica za mlaćenje
7 Mjerna posuda
8 Nastavak za usitnjavanje «hc»
a Poklopac
b Nož
c Zdjela
d Protuklizni prsten
9 Nastavak za usitnjavanje «ca»
a Poklopac (sa zupčanikom)
b Nož
c Zdjela
d Protuklizni prsten
Molimo očistite sve dijelove prije prve
uporabe - vidjeti stavak «Čišćenje».
Hrvatski
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 565722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 56 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
57
Rad štapnim mikserom
Štapni mikser (pogledajte A)
Štapni mikser je savršen za pripravu
umaka, sokova, juha, majoneze i dječje
hrane, kao i za miješanje pića i mliječnih
napitaka.
• Uložite motorni dio (3) u štapni nastavak
(5) i okrenite dok ne uskoči na svoje
mjesto.
• Štapni mikser postavite duboko u
zdjelu i tek tada pritisnite prekidač za
uključivanje (1) ili (2).
• Nakon uporabe pritisnite prekidač za
otpuštanje motornog dijela (4) kako
biste ga odvojili.
Kod miješanja izravno u posudi tijekom
kuhanja, najprije maknite posudu sa
štednjaka kako biste spriječili prskanje
vrele tekućine (opasnost od nastanka
opekotina).
Primjer recepta: Majoneza
250 g ulja (npr. od suncokreta),
1 jaje i 1 dodatni žumanjak,
1–2 žlice octa (oko 15 g),
sol i papar po želji
Stavite sve sastojke u mjernu posudu
prema gore spomenutom redu. (Pripazite
da sastojci budu na sobnoj temperaturi.)
Uložite mikser do dna mjerne posude.
Miksajte pri najvećoj brzini i držite mikser
u tom položaju dok ulje ne emulgira.
Potom ga lagano pomičite gore - dolje,
bez isključivanja, dok majoneza ne bude
dobro promiješana i svo ulje iskorišteno.
Potrebno vrijeme: od 1 minute (za preljev
za salatu) do 2 minute za gušću
konzistenciju (npr. za umake).
Rad metlicom za mlaćenje
(pogledajte A)
Ovaj nastavak koristite samo za izradu
tučenog vrhnja, snijega od bjelanjka i
smjese za biskvit, te gotovih smjesa za
deserte.
• Uložite metlicu (6b) u njen pogonski
nastavak (6a), a potom u mjenjačku
kutiju uložite motorni dio (3) dok ne
uskoči na svoje mjesto.
• Metlicu postavite duboko u zdjelu i tek
tada pritisnite prekidač za uključivanje
(1) ili (2).
• Nakon uporabe pritisnite prekidač za
otpuštanje motornog dijela (4) kako
biste ga odvojili. Onda izvucite metlicu
iz njenog pogonskog nastavka.
Za najbolje rezultate
• Koristite zdjelu srednje veličine.
• Za rad mlatilicom koristite samo brzinu
«I».
• Pomičite metlicu u smjeru kazaljke na
satu, držeći je lagano nakošeno.
• Miješajte najviše do 400 ml hladnog
vrhnja (min. 30 % sadržaja masti, 4–8 °C)
• Miješajte do 4 bjelanjka najviše.
Rad nastavkom za usitnjavanje
(pogledajte B)
Nastavci za usitnjavanje (8) i (9) savršeno
su prikladni za usitnjavanje mesa, sira,
luka, začinskog bilja, češnjaka, mrkve,
oraha, lješnjaka, badema, itd.
Tvrđu hranu (npr. parmezan, čokoladu)
uvijek usitnjavajte na brzini «II».
Za najbolje rezultate pogledajte tablicu
obrade C.
Najduže vrijeme rada nastavka za
usitnjavanje «hc» 2 minute.
Ne usitnjavajte vrlo tvrdu hranu, poput
kockica leda, muškatnih oraščića, zrna
kave ili žitarica.
Prije usitnjavanja ...
• Narežite meso, luk, češnjak, mrkvu
(pogledajte upute za pripremu hrane
na stranici 5).
• Uklonite peteljke začinskog biljka,
ljuske s oraha i sl.
• S mesa uklonite kosti, žile i hrskavicu.
• Uvijek provjerite nalazi li se na zdjeli za
usitnjavanje protuklizni prsten (8d, 9d).
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 575722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 57 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
58
Pažnja: Noževi su vrlo oštri! Uvijek ih
držite za gornji, plastični dio i rukujte
njima pažljivo.
1. Pažljivo odstranite plastičnu zaštitu
s noževa (b).
2. Postavite nož na središnju osovinu
zdjele za usitnjavanje i okrenite ga dok
ne sjedne na mjesto.
3. Stavite namirnice u zdjelu i zatim poklo-
pite.
4. Umetnite motorni dio u gornji dio
zdjele tako da sjedne na svoje mjesto.
5. Pritisnite prekidač za uključivanje (1) ili
(2). Tijekom upotrebe jednom rukom
držite motorni dio, a drugom rukom
zdjelu za usitnjavanje.
6. Nakon uporabe isključite uređaj iz
utičnice i prekidače za opuštanje
motornog dijela (4) kako biste ga
odvojili.
7. Uklonite poklopac.
8. Prije vađenja usitnjene hrane pažljivo
uklonite nož. Nož uklonite laganim
okretanjem i izvlačenjem.
Primjer recepta: Suhe šljive s vanilijom i
medom
(kao nadjev za palačinke ili namaz)
U zdjelu «hc» stavite 40 g meda i 40 g
sušenih šljiva te usitnjavajte 4 sekundi,
zatim dodajte 10 ml vode (s okusom
vanilije) te nastavite usitnjavati još
1 sekunde.
Čišćenje (pogledajte D)
Motorni dio (3) i pogonski nastavak za
metlicu (6a) čistite samo vlažnom krpom.
Poklopac (9a) «ca» čistite samo pod
mlazom tekuće vode. Ne perite ga u
perilici posuđa.
Svi se ostali dijelovi mogu prati u perilici
posuđa.
Za posebno temeljito čišćenje sa zdjele
možete ukloniti protuklizne prstene.
Kad pripremate neke namirnice s jakom
bojom (kao što je npr. mrkva) plastični
dijelovi uređaja mogu se obojati.
Takve dijelove prije stavljanja u perilicu
premažite biljnim uljem.
Dodaci
(mogu se kupovati pojedinačno, nisu
dostupni u svim zemljama)
MQ 10: Mlatilica za tučeno vrhnje,
snijeg od bjelanjka te gotove
smjese za deserte.
MQ 20: Kompaktni nastavak za
usitnjavanje od 350 ml za
usitnjavanje začinskog bilja,
luka, češnjaka, čilija, oraha
itd.
MQ 40: Nastavak za usitnjavanje od
1250 ml za usitnjavanje,
miješanje i drobljenje leda.
MQ 70: Kompaktan kuhinjski uređaj
za usitnjavanje, miješanje i
rezanje na kriške. Funkcija za
izradu tijesta nije dostupna
na aparatu Multiquick 5.
Podložno promjenama bez prethodne
najave.
Na kraju radnog vijeka ovog
uređaja, nemojte ga odlagati
zajedno s kućnim otpadom.
Odložiti ga možete u Braunovim
servisnim centrima, kao i na mjestima
predviđenima za prikupljanje takvog
otpada u vašoj zemlji.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 585722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 58 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
59
Naši aparati so izdelani , da ustrezajo
najvišjim standardom kakovosti, funkcio-
nalnosti in oblikovanja. Prepričani smo,
da boste z veseljem uporabljali vašo novo
napravo Braun.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno
in v celoti preberite navodila za
uporabo.
Pozor
•
Rezila so zelo ostra! Da
bi preprečili poškodbe,
vas prosimo, upravljajte z rezili
z največjo možno skrbnostjo.
•
Uporaba taga aparata s strani
ljudi, ki imajo zmanjšane telesne,
čutne ali duševne zmožno
sti ali
nimajo zadostnega znanja oz.
izkušenj, je dovoljena samo, če
so pod nadzorom ali če so jim
dana ustrezna navodila o varni
uporabi aparata in če razumejo
nevarnosti, ki so s tem pove-
zane.
•
Otroci se ne smejo igrati z apa-
ratom.
•
Otroci ne smejo uporabljati
tega aparata.
•
Otroci se ne smejo zadrževati
v območju aparata in glavnega
kabla.
•
Otroci brez nadzora ne smejo
opravljati čiščenja in vzdrževanja.
•
Vedno izklopite ali izključite
aparat, kadar je nenadzorovan
in pred sestavljanjem, razsta-
vljanjem, čiščenjem ali skladi-
ščenjem.
•
V primeru, da je napajalni kabel
poškodovan, ga mora zamenjati
proizvajalec, njihov serviser ali
podobno kvalificirana oseba,
da bi se izognili nevarnosti.
•
Bodite pazljivi, če v predeloval-
nik hrane ali mešalnik zlijete
vročo tekočino, saj jo lahko ta
zaradi nenadne pare izvrže.
•
Naprava je namenjena izključno
uporabi v gospodinjstvu in
predelavi take količine živil, ki
je običajna za gospodinjstvo.
•
Nobenega dela naprave ne
postavite v mikrovalovno pečico.
Opis
1 Stikalo za vklop: hitrost «I»
2 Stikalo za vklop: hitrost «II» (turbo)
3 Motorni del
4 Sprostitveni gumb
5 Gred za rezila
6 a Mešalni pogon
b Stepalnik
7 Posoda
8 Sekalnik «hc»
a Pokrov
b Rezila
c Skleda
d Nedrseči obroč
9 Sekalnik «ca»
a Pokrov (z gonilom)
b Rezila
c Skleda
d Nedrseči obroč
Prosimo, da pred prvo uporabo
očistite vse sestavne dele – več
informacij v poglavju «Čiščenje».
Slovenski
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 595722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 59 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
60
Pravilna uporaba aparata
Palični mešalnik (glej A)
Palični mešalnik je idealen za pripravo
omak, gostih juh, majoneze, otroške
hrane in tudi za mešanje pijače, sadnih
ali mlečnih napitkov.
• Namestite motorni del (3), tako da
klikne na gred mešalnika (5).
• Vstavite palični mešalnik globoko v
skledo ali posodo. Šele potem pritisnite
stikalo (1) ali (2).
• Po uporabi pritisnite sprostitveni gumb
(4) motornega dela.
Če nameravate mešati neposredno v
ponvi, v kateri pravkar kuhate, najprej
odstranite ponev s kuhalne plošče, da
preprečite brizganje ali polivanje tekočine
(nevarnost opeklin).
Primer recepta: majoneza
250 g olja (npr. sončničnega olja),
1 jajce in 1 dodaten rumenjak,
1–2 žlici kisa (približno 15 g),
sol in poper po želji.
Postavite vse sestavine (na sobni
temeraturi) v merilno posodo. Postavite
palični mešalnik na dno merilne posode
in ga prižgite na največjo hitrost; držite
ga v tem položaju, dokler ne začne olje
emulgirati. Nato, ne da bi ga ugasnili,
počasi dvignite palični mešalnik do vrha
mešanice in ponovno do dna posode,
tako boste v celoti zmešali vse olje.
Čas priprave: od 1 minute (za solate) do
2 minuti za bolj gosto mešanico (npr. za
omake).
Stepalnik (glej A)
Stepalnik uporabljajte samo za stepanje
smetane, jajčnega beljaka in mešanje
kreme za izdelavo sladic.
• Namestite stepalnik (6b) v mešalni
pogon (6a), nato namestite motorni
del (3) na gonilo.
• Stepalnik potopite globoko v skledo.
Šele potem pritisnite stikalo (1).
• Po uporabi pritisnite sprostitveni gumb
za sprostitev motornega dela. Potem
odstranite stepalnik iz gonila.
Za najboljše rezultate
• Uporabljajte sklede srednje velikosti.
• Pri uporabi stepalnika uporabljajte
samo hitrost «I».
• Premikajte stepalnik v smeri urinega
kazalca, tako da je rahlo nagnjen.
• Stepajte samo do 400 ml ohlajene
smetane (z vsebnostjo min. 30 %
maščobe, 4–8 °C).
• Stepajte samo do 4 jajčne beljake.
Sekalnika (glej B)
Sekalnika (8) in (9) sta predvidena za
sekanje mesa, trdega sira, čebule, zelišča,
česna, korenja, oreščkov, mandljev itd.
Trdo hrano (npr. parmezan, čokolada)
vedno sekajte s hitrostjo «II».
Za najboljše rezultate, glej tabelo za
postopke C.
Dovoljeni čas delovanja za «hc» sekalnik:
2 minuti.
Ne sekajte zelo trde hrane, kot so ledene
kocke, muškatni orešček, kavna zrna ali
žito.
Pred sekanjem ...
• Razrežite meso, sir, čebulo, česen,
korenje na manjše kose.
• Odstranite peclje, orehove lupine itd.
• Odstranite kosti, kite in hrustanec iz
mesa.
• Vedno se prepričajte, da je nedrseči
obroč (8d, 9d) pritrjen na skledo
sekalnika.
Pozor: Rezila so zelo ostra! Vedno primite
za zgornji del plastike in previdno upra-
vljajte z rezili.
1. Previdno odstranite zaščitni pokrov
z rezil (b).
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 605722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 60 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
61
2. Namestite rezilo na sredinski čep sklede
sekalnika in ga potisnite navzdol in
zasukajte, da zaskoči.
3. Napolnite skledo sekalnika s hrano in
namestite pokrov.
4. Namestite motorni del na pokrov.
5. Pritisnite stikalo (1) ali (2) za vklop
sekalnika. Med postopkom držite
motorni del z eno roko, skledo pa z
drugo roko.
6. Po uporabi odklopite in pritisnite
gumb za sprostitev (4), za odstranitev
motornega dela.
7. Odstranite pokrov.
8. Previdno odstranite rezilo, preden
odstranite predelano hrano. Za
odstranitev rezila ga rahlo zasukajte in
izvlecite.
Recepti - primeri: Vanilija-med-suhe slive
(za polnilo palačink ali kot namaz)
Vstavite 40 g kremastega medu in 40 g
suhih sliv «hc» v skledo sekalnika.
Mešajte 4 sekund s hitrostjo «II». Potem
dodajte 10 ml vode (z okusom vanilije) in
mešajte še nadaljnje 1 sekundo.
Čiščenje (glej D)
Čistite motorni del (3) in mešalni pogon
(6a) samo z rahlo navlaženo krpo.
Čistite «ca» pokrov sekalnika (9a) samo pod
tekočo vodo. Ne perite ga v pomivalnem
stroju.
Vsi ostali deli se lahko perejo v pomivalnem
stroju.
Za natančnejše čiščenje lahko odstranite
tudi nedrseče obroče s sklede sekalnika.
Pri obdelavi živila z visoko vsebnostjo
barvila (npr. korenje) se dodatki lahko
tudi razbarvajo. Pred čiščenjem obrišite
te dele z rastlinskim oljem.
Dodatna oprema
(lahko se dokupijo posamezni deli; niso
pa dobavljivi v vseh državah)
MQ 10: Stepalnik za stepanje
smetane, jajčnega beljaka,
mešanje kreme za sladice.
MQ 20: 350 ml kompaktni sekalnik za
sekanje zelišč, čebule, česna,
čilija, orehov itd.
MQ 40: 1250 ml sekalnik za sekanje
mešanice in zmesi iz ledu.
MQ 70: Kompaktni kuhinjski pribor
strojčka za sekanje, mešanje,
rezanje in drobljenje.
Uporaba funkcija gnetenja ni
možna z Multiquick 5.
Pridržujemo si pravico do sprememb brez
predhodnega opozorila.
Prosimo, da odslužene naprave
ne odvržete med gospodinjske
odpadke. Napravo odnesite
v Braunov servisni center ali na
ustrezno zbirno mesto v skladu
z veljavnimi predpisi.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 615722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 61 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
62
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda
en yüksek standartlara ulaşabilmek üzere
tasarlanmıştır. Yeni Braun ürününüzden
memnun kalacağınızı umarız.
Cihazı Kullanmadan Önce
Cihazı kullanmaya başlamadan önce
lütfen kullanım kılavuzunu dikkatlice
ve eksiksiz okuyunuz.
Dikkat
• Bıçaklar çok keskindir!
Yaralanmalara karşı, lütfen
bıçakları çok dikkatli bir şekilde
kullanın.
• Bu cihaz, cihazın güvenli biçimde
kullanımına ilişkin denetime veya bil-
gilendirmeye tabi tutulmuş olan ve
mevcut risklerin farkında olan fiziksel,
duyusal veya zihinsel yetileri düşük
ya da tecrübesi ve bilgisi olmayan
kimseler tarafından kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Bu cihaz çocuklar tarafından kullanıl-
mamalıdır.
• Çocuklar cihazdan ve güç kablosun-
dan uzak tutulmalıdır.
• Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz
bir şekilde çocuklar tarafından yapıl-
mamalıdır.
• Başında bulunmadığınız zamanlarda
ve monte etme, sökme, temizleme
veya saklama işlemlerinden önce
mutlaka cihazın fişini prizden çekin
veya cihazı kapatın.
• Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek
için üretici, servis yetkilisi veya benzer
ehliyete sahip kişiler tarafından değiş-
tirilmelidir.
• Mutfak robotuna veya blender’a sıcak
sıvı dökülürse dikkatli olun; sıvı ani
buharlaşma nedeniyle cihazdan fışkı-
rabilir
• Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için
ve normal şartlarda evde kullanılan
miktarların işlenmesi için tasarlanmıştır.
• Cihazın herhangi bir parçasını mikro-
dalga fırında kullanmayın.
Tanımlama
1 Açma düğmesi: Hız «I»
2 Açma düğmesi: Hız «II»
3 Motor kısmı
4 Parçayı çıkarma düğmeleri
5 Blendır şaftı
6 a Çırpıcı dişli kutusu
b Çırpıcı
7 Kap
8 Doğrayıcı «hc»
a Kapak
b Bıçak
c İşlem kabı
d Kaymayı önleyen ataçman
9 Doğrayıcı «ca»
a Kapak (dişli)
b Bıçak
c Kap
d Kaymayı önleyen ataçman
İlk kullanımdan önce lütfen tüm
parçaları temizleyin; «Temizleme»
başlıklı paragrafa bakın.
Cihazınızı nasıl kullanacaksınız
El blendırı (A bölümüne bakınız)
El blendırınız sos, çorba, mayonez ve bebek
maması hazırlamak; içki ve milk shake
karıştırmak için son derece uygundur.
• Motor kısmını (3) blendır şaftına (5)
kilitlenene kadar oturtunuz.
• El blendırınızı, çalıştırmadan önce,
işlem yapacağınız kaba dik olarak
konumlandırınız, daha sonra (1) veya
(2) düğmesine basarak çalıştırınız.
• Kullandıktan sonra motor kısmını
çıkarmak için düğmelere (4) basınız
ve çekiniz.
Pişirme esnasında tencere içerisinde
direkt karıştırma yapmak isterseniz,
öncelikle tencerenizi ocaktan alınız.
Tarif örnekleri: Mayonez
250 gr yağ,
1 tam yumurta + 1 yumurta sarısı,
1–2 çorba kaşığı sirke (yaklaşık 15 gr),
Türkçe
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 625722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 62 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
63
Tadına göre tuz ve karabiber
Yukarıda miktarları verilen tüm
malzemeleri, (oda sıcaklığında) sırasıyla
işlem kabına koyunuz. El blendırınızı
ölçüm kabının tabanına yerleştiriniz.
El blendırınızı, en hızlı ayarda, yağ tam
olarak karışana kadar bu pozisyonda
çalıştırınız. Daha sonra şaftı çalışır
pozisyonda yavaşça yukarıya ve sonra
yağın kalan kısmını da içine alması için
tekrar aşağıya doğru hareket ettiriniz.
İşlem süresi: Salata için 1 dakika, (sos
gibi) daha katı karışımlar için 2 dakikaya
kadar varabilir.
Çırpıcınızı nasıl çalıştıracaksınız
(A Bölümüne bakınız)
Çırpıcınızı sadece krema, yumurta çırp-
mak, kek hamuru ve hazır tatlıları karıştır-
mak için kullanınız.
• Çırpıcıyı (6b), çırpıcı dişli kutusunun
(6a) içine yerleştiriniz. Motor kısmını
yerine sabitlenene kadar dişli kutusuna
oturtunuz.
• Çırpıcıyı işlem yapacağınız kaba koyunuz.
(1) düğmesine basarak çalıştırınız.
• Kullandıktan sonra motor kısmını çıkart-
mak için düğmelerine (4) basınız. Daha
sonra çırpıcıyı dişli kutusundan çekip
çıkartınız.
En iyi sonuca ulaşmak için
• Orta boy bir kap kullanınız.
• Çırpıcıyı çalıştırmak için sadece
Hız «I»’i kullanınız.
• Çırpıcıyı hafifçe eğimli tutarak saat
yönünde hareket ettiriniz.
• Azami miktarlar: 400 ml soğutulmuş
krema (min. %30 yağlı, 4-8°C).
• 4 yumurta beyazı.
Doğrayıcı (B Bölümüne bakınız)
Doğrayıcılar (8) ve (9), et, sert peynir,
soğan, yeşillik, sarımsak, havuç, yemiş,
badem vs. doğramak için çok uygundur.
Sert gıdaları (sert peynir, çikolata gibi)
parçalarken her zaman Hız «II»’yi kullanın.
En iyi sonuçlar için, C bölümüne bakın.
«hc» Doğrayıcı için azami çalıştırma
süresi 2 dakikadır.
Buz, hindistan cevizi, kahve çekirdeği
veya tahıl gibi aşırı sert maddeleri
parçalamak için kullanmayınız.
Doğramadan önce
• Et, peynir, soğan, sarımsak ve havu-
çları parçalara ayırınız.
• Yeşilliklerin saplarını ve kuruyemişlerin
kabuklarını ayırınız.
• Kemikleri, kıkırdakları ve sinirleri etten
ayırınız.
• Cihazın kaymasını önleyici ataçmanın
(8d, 9d) takılı olduğundan emin olunuz.
Dikkat: Bıçaklar çok keskindir. Bıçağı
daima üst plastik bölümünden ve çok
dikkatli bir şekilde tutunuz.
1. Koruyucu kılıfı bıçaktan dikkatlice
çıkarınız (b).
2. Bıçağı doğrayıcı kabın ortasındaki
mile yerleştiriniz, kilitlemek için bıçağı
aşağıya doğru bastırıp döndürünüz.
3. Yiyecekleri doğrama kasesine koyunuz
ve kapağını kapatınız.
4. Motor bölümünü kapağın içine kilitle-
ninceye kadar yerleştiriniz.
5. Doğrayıcıyı çalıştırmak için (1) veya (2)
düğmesine basınız. İşlem sırasında, bir
elinizle motor bölümünü diğer elinizle
de doğrayıcı kasesini tutunuz.
6. Kullanım bittikten sonra motor kısmını
çıkarmak için çıkarma düğmesine (4)
basınız ve iticiyi çıkarınız.
7. Kapağı çıkarınız.
8. İşlemi tamamlanmış yiyecekleri
doğrama kabından çıkarmadan önce
bıçağı dikkatli bir şekilde çıkarınız.
Bıçağı çıkarmak için, hafifçe çevirmeniz
ve çekmeniz gerekmektedir.
Örnek tarif: Vanilya – Bal – Siyah Erik
(krep için)
40 gr sıvı balı ve 40 gr siyah eriği doğrayıcı
kaba yerleştirip 4 saniye ‘hız «II»’de
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 635722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 63 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
64
karıştırınız. Sonra (vanilya ile tatlandırılmış)
10 ml su ekleyerek 1 saniye daha karıştırı-
nız.
Temizleme (D bölümüne bakınız)
Motor kısmını (3) ve çırpıcı dişli kutusunu
(6a) sadece nemli bir bezle temizleyiniz.
Üst kapak (9a) musluk altında durulanabilir,
ancak bulaşık makinesine koymayınız.
Diğer tüm parçalar bulaşık makinesinde
yıkanabilir.
Tam temizlik için kaymayı engelleyen
ataçmanları, doğrama kaplarından
çıkarabilirsiniz.
Renk içeren yiyecekler (havuç gibi)
aksesuarların renklerini değiştirebilirler.
Bu parçaları temizlemeden önce bitkisel
yağ ile siliniz.
Aksesuarlar
(Braun satış yetkili servis merkezlerinden
temin edilebilir, yine de her ülkede
bulunmayabilir.)
MQ 10: Krema, yumurta beyazı, hazır
tatlılar için çırpıcı.
MQ 20: Yeşillik, soğan, sarımsak,
biber, yemiş için 350 ml’lik
doğrama seti.
MQ 40: 1250 ml’lik buz kıracağı.
MQ 70: Doğrayıcı, karıştırıcı,
dilimleyici ve parçalayıcı
kompakt mutfak makinesi
aksesuarı. Multiquick 5
ürünlerinde hamur yoğurma
özelliği bulunmamaktadır.
Bu bilgiler, bildirim yapılmadan
değiştirilebilir.
Kullan∂m süresi sonunda, ürünü
evinizdeki çöp kutusuna lütfen
atmay∂n∂z. Bu iμlem sadece Braun
Servis Merkezleri’nde veya e©er
varsa yaμad∂©∂n∂z bölgedeki
toplama noktalar∂nda yap∂lmaktad∂r.
EEE STANDARTLARINA
UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım
ömrü 7 yıldır.
Üretici fi rma ve CE işareti uygunluk
değerlendirme kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Meydan Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/
İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 645722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 64 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
65
Română (RO/MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru
a respecta cele mai înalte standarde de
calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm
că vă veţi bucura în totalitate de noul dvs.
produs Braun.
Înainte de utilizare
Citiţi instrucţiunile de utilizare cu
atenţie şi în întregime înainte de a
utiliza aparatul.
Atenţie
•
Lamele sunt foarte
ascuţite! Pentru a evita
accidentele, mânuiţi lamele cu
cea mai mare grijă.
•
Acest aparat poate fi utilizat de
persoanele cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale reduse
sau de persoanele fără cunoş-
tinţe sau experienţă doar sub
supraveghere sau după o
instruire care să le ofere infor-
maţiile necesare pentru utiliza-
rea în siguranţă a aparatului şi
dacă aceştia înţeleg pericolele
la care se expun.
•
Copiii nu trebuie lăsaţi să se
joace cu acest aparat.
•
Acest aparat nu trebuie utilizat
de către copii.
•
Nu lăsaţi aparatul şi cordonul
de alimentare la îndemâna
copiilor.
•
Curăţarea şi întreţinerea apara-
tului nu trebuie realizate de
către copii fără supravegherea
unui adult.
•
Scoateţi din priză sau opriţi
aparatul întotdeauna atunci
când îl lăsaţi nesupravegheat şi
înainte de asamblare, dezasam-
blare,
curăţare sau depozitare.
•
Dacă cordonul de alimentare
este deteriorat, acesta trebuie
înlocuit de către producător,
de către agentul de service sau
de către persoanele calificate
pentru a se evita potenţialele
pericole.
•
Fiţi prevăzători în cazul în care
un lichid fierbinte este turnat în
procesor sau în blender deoa-
rece acesta poate fi scos din
aparat sub formă de aburi.
•
Acest aparat este proiectat
excluziv pentru uz casnic,
pentru procesarea de cantităţi
obişnuite de gospodărie.
•
Nu utilizaţi piesele aparatului în
cuptor cu microunde.
Descriere
1 Comutator pornit: viteza «I»
2 Comutator pornit: viteza «II» (turbo)
3 Partea motoare
4 Butoanele pentru dezasamblare
5 Axul mixerului vertical
6 a Angrenajul telului
b Tel
7 Cană gradată
8 Recipient pentru tocat «hc»
a Capac
b Lamă
c Recipient
d Inel antialunecare
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 655722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 65 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
66
9 Recipient pentru tocat «ca»
a Capac (cu motor)
b Lamă
c Recipient
d Inel antialunecare
Vă rugăm să curăţaţi toate piesele
înainte de prima utilizare – a se vedea
paragraful «Curăţare».
Modalitatea de utilizare a
aparatului
Mixer vertical manual (consultaţi A)
Mixerul vertical manual este ideal
pentru pregătirea sosurilor, a supelor,
a maionezei şi a mâncării pentru copii,
precum şi pentru amestecarea băuturilor,
a sucurilor naturale de fructe (smoothie)
sau a shake-urilor de lapte.
• Introduceţi partea motoare (3) pe axul
mixerului vertical (5).
• Aşezaţi mixerul vertical manual într-un
recipient sau o cană gradată. Numai
după aceea, apăsaţi comutatorul (1)
sau (2).
• După utilizare, apăsaţi butoanele pentru
dezasamblare (4) pentru a desprinde
partea motoare.
Dacă amestecaţi direct într-o cratiţă în
timp ce gătiţi, scoateţi-o din cuptor mai
întâi, pentru a evita stropirea cu lichid
încins (risc de opărire).
Exemplu de reţetă: Maioneză
250g ulei (ex. Ulei de floarea soarelui)
1 ou si un gălbenuş de ou
1–2 linguriţe oţet (aprox. 15g)
Sare şi piper după gust
Puneţi toate ingredientele (la
temperatura camerei) în vas in ordinea
menţionată. Aşezaţi mixerul deasupra
vasului. Porniţi aparatul la viteza maxima,
mixerul se va păstra în poziţia aceasta
până când se omogenizează uleiul. Apoi
fără a-l scoate din funcţiune ridicati uşor
piciorul mixerului desupra amestecului şi
introduceţi-l înapoi pentru a încorpora şi
restul uleiului. Timp de preparare: de la
1minut (pentru salată) până la 2 minute
pentru o textura mai compactă(ex. pentru
sosuri).
Tel (consultaţi A)
Utilizaţi telul numai pentru frişcă, pentru
bătut albuşuri de ouă şi pentru ameste-
carea deserturilor sub formă de cremă.
• Introduceţi telul (6b) în angrenajul său
(6a), apoi introduceţi partea motoare
(3) pe angrenaj.
• Introduceţi telul în profunzime în
recipient. Numai după aceea, apăsaţi
comutatorul (1) pentru a funcţiona.
• După utilizare, apăsaţi butoanele pentru
dezasamblare (4) pentru a desprinde
partea motoare. Apoi extrageţi telul din
angrenajul său.
Pentru rezultate optime
• Utilizaţi un recipient de dimensiune
medie.
• Utilizati telul numai folosind viteza «I».
• Mişcaţi telul în sensul acelor de cea-
sornic şi ţineţi-l uşor înclinat.
• Nu amestecaţi mai mult de 400 ml
frişcă îngheţată (conţinut de grăsime
min. 30%, 4-8 °C).
• Nu bateţi mai mult de 4 albuşuri de ou.
Recipiente pentru tocat (consultaţi B)
Recipientele pentru tocat (8) şi (9) sunt
instrumentele ideale pentru tăierea cărnii,
a brânzei dure, cepei, zarzavaturilor,
morcovilor, alunelor, migdalelor etc.
Întotdeauna tocaţi mâncarea dură (de ex.,
parmezan, ciocolată) utilizand viteza «II».
Pentru rezultate optime, consultaţi tabelul
de procesare C.
Timpul maxim de operare pentru recipientul
de tocat «hc»: 2 minute
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 665722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 66 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
67
Nu tocaţi mâncarea extrem de dură, cum
ar fi cuburi de gheaţă, nucşoară, boabe
de cafea sau cereale.
Înainte de a toca ...
• Carnea, brânza, ceapa, usturoiul,
morcovii trebuie tăiate mai întâi.
• Înlăturaţi cozile de zarzavaturi şi cojile
de nucă.
• Înlăturaţi oasele, tendoanele şi zgâr-
ciurile cărnii.
• Asiguraţi-vă întotdeauna că inelul
antialunecare (8d, 9d) este conectat
la recipientul pentru tocat.
Atenţie: Lama este foarte ascuţită!
Întotdeauna apucaţi-o de partea de
plastic de sus şi mânuiţi-o cu atenţie.
1. Îndepărtaţi cu atenţie învelişul de
protecţie de pe lamă (b).
2. Amplasaţi lama pe acul din centrul
recipientului de tocat, apăsaţi-o şi
învârtiţi-o pentru a se bloca.
3. Umpleţi recipientul de tocat cu mân-
care şi puneţi capacul.
4. Îmbinaţi partea motoare cu capacul.
5. Apăsaţi comutatorul (1) sau (2) pentru
a acţiona tocătorul. În timpul proce-
sării, ţineţi partea motoare cu o mână,
iar recipientul cu cealaltă.
6. După utilizare, deconectaţi de la priză
şi apăsaţi butoanele pentru dezasam-
blare (4) pentru a desprinde partea
motoare.
7. Îndepărtaţi capacul.
8. Îndepărtaţi cu grijă lama înainte de a
scoate mâncarea procesată. Pentru
a îndepărta lama, rotiţi-o uşor şi
scoateţi-o.
Exemplu de reţetă: Vanilie-Miere-Prune
(ca umplutură pentru prăjitură sau separat)
Puneţi 40 g miere şi 40 g prune în
recipientul pentru tocat «hc». Procesaţi
4 secunde folosind viteza «II». Apoi
adăugaţi 10 ml de apă (cu esenţă de
vanilie) şi reluaţi tocarea încă 1 secundă.
Curăţarea (consultaţi D)
Curăţaţi partea motoare (3) şi angrenajul
telului (6a) numai cu o cârpă umedă.
Curăţaţi capacul tocătorului «ca» (9a)
numai sub jet de apă. Nu-l plasaţi în
maşina de spălat vase.
Toate celelalte părţi pot fi spălate in
maşina de spălat vase.
Puteţi îndepărta inelele antialunecare de
la recipientele de tocat pentru o curăţare
mai profundă.
La procesarea mâncării cu pigment de
culoare puternic (de ex., morcovii), este
posibil ca accesoriile să se păteze. Ştergeţi
aceste părţi cu ulei vegetal înainte de a le
curăţa.
Accesorii
(pot fi cumpărate separat şi nu sunt
disponibile în toate ţările)
MQ 10: Tel pentru bătut frişca,
albuşurile şi deserturile sub
formă de cremă.
MQ 20: Recipient pentru tocare
compact, de 350 ml, pentru
tocarea zarzavaturilor, a cepei,
a usturoiului, a ardeilor, a
alunelor etc.
MQ 40: Recipient pentru tocare de
1250ml pentru tocat, ameste-
cat, melanjat şi zdrobit gheaţa
MQ 70: Accesoriu compact pentru
robot de bucătărie pentru
tocare, amestecare, feliere
şi mărunţire. Funcţia de
malaxor nu este disponibilă la
Multiquick 5.
Conform Hotãrârii nr. 672 din 19 iulie 2001
privind stabilirea conditiilor de introducere
pe piatã a aparatelor electrocasnice în
functie de nivelul zgomotului transmis
prin aer, valoarea de zgomot dB(A)
pentru acest aparat este de 70 dB(A).
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 675722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 67 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
68
Instrucţiunile se pot schimba fără o
notificare prealabilă.
În scopul protejării mediului
înconjurător, vă rugăm să nu
aruncaţi produsul, la sfârşitul
duratei de folosinţă, împreună cu
resturile menajere. Acesta poate fi depus
la centrele specializate din ţara în care
locuiţi.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 685722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 68 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
69
Τα προϊόντα μας έχουν κατασκευαστεί
να πληρούν τα υψηλότερα πρότυπα
ποιότητας, λειτουργικότητας και αισθη-
τικής. Ελπίζουμε να απολαμβάνετε πλή-
ρως τη νέα συσκευή Braun.
Πριν από τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες
χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιή-
σετε τη συσκευή.
Προσοχή
•
Οι λάμες είναι εξαιρετικά
κοφτερές! Για να αποφύ-
γετε τους τραυματισμούς χειρί-
ζεστε τις λάμες με εξαιρετική
προσοχή.
•
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από άτομα με
μειωμένες φυσικές, αντιληπτι-
κές ή διανοητικές ικανότητες
ή χωρίς εμπειρία και γνώσεις,
παρά μόνο εφόσον επιτηρού-
νται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και εάν έχουν
καταλάβει τους πιθανούς
κινδύνους.
•
Τα παιδιά να μην παίζουν με τη
συσκευή.
•
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά.
•
Τα παιδιά να μην έρχονται σε
επαφή με τη συσκευή και το
καλώδιο τροφοδότησης της
συσκευής.
•
Τα παιδιά δεν πρέπει να καθα-
ρίζουν και να συντηρούν τη
συσκευή χωρίς επίβλεψη.
•
Πάντα να αποσυνδέετε ή να
σβήνετε τη συσκευή όταν δεν
χρησιμοποιείται και πριν την
συναρμολόγηση, αποσυναρμο-
λόγηση, τον καθαρισμό ή τη
φύλαξη.
•
Εάν το καλώδιο τροφοδότησης
έχει φθαρεί, θα πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατα-
σκευαστή, το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο του ή από κατάλ-
ληλα καταρτισμένα άτομα προ-
κειμένου να αποφευχθεί τυχόν
κίνδυνος.
•
Να προσέχετε εάν βάλετε
ζεστά υγρά στο πολυμηχάνημα
ή το μίξερ επειδή ενδέχεται να
εκτιναχθούν από τη συσκευή σε
περίπτωση ξαφνικής συγκέ-
ντρωσης ατμών.
•
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί
μόνο για οικιακή χρήση και για
επεξεργασία οικιακών ποσοτή-
των.
•
Απαγορεύεται η χρήση των
εξαρτημάτων της συσκευής σε
φούρνο μικροκυμάτων.
Περιγραφή
1 Διακόπτης ενεργοποίησης:
ταχύτητα «I»
2 Διακόπτης ενεργοποίησης:
ταχύτητα «II» (turbo)
Ελληνικά
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 695722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 69 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
70
3 Μοτέρ
4 Πλήκτρα απελευθέρωσης
5 Ράβδος μπλέντερ
6 a Αντάπτορ μαρέγκας
b Αναδευτήρας μαρέγκας
7 Δοχείο
8 Κόπτης «hc»
a Κόμπλερ
b Λεπίδα
c Μπολ
d Αντιολισθητική βάση
9 Κόπτης «ca»
a Κόμπλερ (με γρανάζι)
b Λεπίδα
c Μπολ
d Αντιολισθητική βάση
Να καθαρίσετε όλα τα μέρη πριν τη
πρώτη χρήση – δείτε τη παράγραφο
με τίτλο «Καθαρισμός».
Πώς να χρησιμοποιείτε τη
συσκευή
Μπλέντερ χειρός
(ανατρέξτε στην ενότητα A)
Το μπλέντερ χειρός είναι κατάλληλο για
την παρασκευή ντιπ, σάλτσας, σούπας,
μαγιονέζας και παιδικής τροφής καθώς
επίσης και για την ανάμειξη ποτών, χυμών
smoothies ή μιλκ σέικ.
• Τοποθετήστε το μοτέρ (3) στη ράβδο
μπλέντερ (5).
• Τοποθετήστε το μπλέντερ χειρός σε ένα
βαθύ μπολ ή δοχείο. Τώρα μπορείτε να
πατήσετε τον διακόπτη (1) ή (2).
• Μετά τη χρήση, πατήστε τα πλήκτρα
απελευθέρωσης (4) για να αποσυνδέ-
σετε το μοτέρ.
Όταν αναμιγνύετε απευθείας στην
κατσαρόλα κατά το μαγείρεμα, αρχικά,
απομακρύνετε την κατσαρόλα από την
εστία, για την αποφυγή πιτσιλίσματος του
βραστού υγρού (κίνδυνος εγκαύματος).
Συνταγή: Μαγιονέζα
250 γρ. λάδι (π.χ. ηλιέλαιο),
1 αυγό και 1 επιπλέον κρόκος αυγού,
1–2 κουταλιές της σούπας ξύδι (περίπου
15 γρ.), Αλάτι και πιπέρι
Βάλτε όλα τα υλικά (σε θερμοκρασία
δωματίου) μέσα στο δοχείο με τη σειρά
που αναφέρονται παραπάνω.
Τοποθετήστε το μπλέντερ χειρός στο
κάτω τμήμα του δοχείου. Λειτουργήστε το
μπλέντερ χειρός στη μέγιστη ταχύτητα και
κρατήστε το σε αυτή τη θέση έως ότου το
λάδι αρχίσει να πήζει. Στη συνέχεια χωρίς
να κλείσετε τη συσκευή ανασηκώστε
ελαφρά τη ράβδο στην κορυφή του
μείγματος και μετά προς τα κάτω για να
«δέσει» το υπόλοιπο λάδι. Χρόνος
επεξεργασίας: από 1 λεπτό (για σαλάτα)
έως και 2 λεπτά για περισσότερο πήξιμο
(π.χ. για ντιπ).
Αναδευτήρας μαρέγκας
(ανατρέξτε στην ενότητα A)
Χρησιμοποιήστε τον αναδευτήρα μαρέγ-
κας για να χτυπήσετε κρέμα γάλακτος,
ασπράδια αυγών και να ανακατέψετε
αφράτα κέικ και έτοιμα μείγματα για
επιδόρπια.
• Τοποθετήστε τον αναδευτήρα (6b)
στον αντάπτορα μαρέγκας (6a), και,
στη συνέχεια, κουμπώστε το μοτέρ (3)
στον αντάπτορα.
• Τοποθετήστε τον αναδευτήρα σε ένα
βαθύ δοχείο. Τώρα, πατήστε τον
διακόπτη (1) για να ξεκινήσει να
λειτουργεί.
• Μετά τη χρήση, πατήστε τα πλήκτρα
απελευθέρωσης (4) για να αποσυνδέ-
σετε το μοτέρ. Έπειτα, τραβήξτε τον
αναδευτήρα από τον αντάπτορα.
Για καλύτερα αποτελέσματα
• Χρησιμοποιήστε ένα δοχείο μεσαίου
μεγέθους.
• Χρησιμοποιήστε μόνο τη ταχύτητα «I»
για να λειτουργήσετε τον αναδευτήρα.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 705722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 70 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
71
• Μετακινήστε τον αναδευτήρα δεξιόσ-
τροφα κρατώντας τον με μια ελαφριά
κλίση.
• Χτυπήστε μέχρι 400 ml κρύας κρέμας
γάλακτος (τουλ. 30 % λιπαρά, 4–8 °C).
• Χτυπήστε μέχρι 4 ασπράδια αυγών.
Κόπτες (ανατρέξτε στην ενότητα B)
Οι κόπτες (8) και (9) είναι κατάλληλοι
για την κοπή κρέατος, σκληρού τυριού,
κρεμμυδιών, μυρωδικών, σκόρδου,
καρότων, καρυδιών, αμύγδαλων κ.τλ.
Να κόβετε πάντα τα σκληρά τρόφιμα
(π.χ. παρμεζάνα, σοκολάτα) στη
ταχύτητα «II».
Για καλύτερα αποτελέσματα, δείτε τον
πίνακα επεξεργασίας C.
Μέγιστος χρόνος λειτουργίας για τον
κόπτη «hc»: 2 λεπτά.
Μην κόβετε εξαιρετικά σκληρά τρόφιμα,
όπως για παράδειγμα παγάκια, μοσχο-
κάρυδο, κόκκους καφέ ή δημητριακά.
Πριν τη κοπή ...
• Κόψτε σε κομμάτια το κρέας, το τυρί,
τα κρεμμύδια, το σκόρδο, τα καρότα.
• Αφαιρέστε τα κοτσάνια από τα μυρω-
δικά, το κέλυφος από τα καρύδια.
• Αφαιρέστε τα κόκαλα, τους τένοντες
και τους χόνδρους από το κρέας.
• Βεβαιωθείτε ότι η αντιολισθητική βάση
(8d, 9d) είναι τοποθετημένη στο δοχείο
κοπής.
Προσοχή: Η λεπίδα είναι πολύ κοφτερή!
Πρέπει πάντα να την κρατάτε από το
επάνω πλαστικό τμήμα και να τη χειρίζεστε
προσεκτικά.
1. Αφαιρέστε προσεκτικά το προστατευτικό
κάλυμμα από τη λεπίδα (b).
2. Τοποθετήστε τη λεπίδα στον κεντρικό
άξονα του δοχείου κοπής, πιέστε την
προς τα κάτω και περιστρέψτε την έως
ότου κουμπώσει.
3. Γεμίστε το δοχείο κοπής με υλικά και
τοποθετήστε το κόμπλερ.
4. Τοποθετήστε το μοτέρ στο κόμπλερ.
5. Πατήστε το διακόπτη (1) ή (2) για να
λειτουργήσει ο κόπτης. Κατά την
επεξεργασία, κρατήστε με το ένα χέρι
το μοτέρ και το μπολ με το άλλο χέρι.
6. Μετά τη χρήση, βγάλτε τη συσκευή
από τη πρίζα και πατήστε τα πλήκτρα
απελευθέρωσης (4), για να αποσυνδέ-
σετε το μοτέρ.
7. Αφαιρέστε το κόμπλερ.
8. Προσεκτικά βγάλτε τη λεπίδα πριν
αφαιρέστε το επεξεργασμένο φαγητό.
Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα, γυρίστε
την ελαφρώς και τραβήξτε την.
Παράδειγμα συνταγής: Δαμάσκηνα με
βανίλια και μέλι
(ως γέμιση για τηγανίτες ή για επικάλυψη)
Τοποθετήστε 40 γρ. κρεμώδες μέλι και
40 γρ. δαμάσκηνα στο «hc» μπολ κοπής.
Λειτουργήστε το για 4 δευτερόλεπτα στη
ταχύτητα «II». Έπειτα προσθέστε 10 ml
νερό (με άρωμα βανίλιας) και συνεχίστε
την κοπή για ακόμα 1 δευτερόλεπτο.
Καθαρισμός
(ανατρέξτε στην ενότητα D)
Καθαρίστε το μοτέρ (3) και τον αντάπτορα
μαρέγκας (6a) με ένα υγρό πανί.
Καθαρίστε το κόμπλερ (9a) του κόπτη
«ca» μόνο με τρεχούμενο νερό. Μην το
βάλετε στο πλυντήριο πιάτων.
Όλα τα άλλα μέρη μπορούν να πλυθούν
στο πλυντήριο πιάτων.
Μπορείτε να αφαιρέσετε την αντιολισθη-
τική βάση από τα μπολ κοπής για πιο σχο-
λαστικό καθαρισμό.
Κατά την επεξεργασία τροφίμων με
χρωστικές ουσίες (π.χ. καρότα) είναι
πιθανό να αποχρωματιστούν τα εξαρτή-
ματα. Καθαρίστε αυτά τα τμήματα με
φυτικό λάδι πριν τα καθαρίσετε.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 715722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 71 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
72
Εξαρτήματα
(μπορούν να αγοραστούν μεμονωμένα,
δεν είναι διαθέσιμα σε όλες τις χώρες)
MQ 10: Αναδευτήρας για σαντιγύ,
ασπράδια αυγών, επιδόρπια με
έτοιμο μείγμα.
MQ 20: Μικρός κόπτης 350 ml για να
κόψετε μυρωδικά, κρεμμύδια,
σκόρδο, τσίλι, καρύδια, κ.λπ.
MQ 40: Κόπτης 1250 ml για να κόψετε,
αναμείξετε, ανακατέψετε και
για θρυμματισμό πάγου.
MQ 70: Συμπαγές εξάρτημα κουζινο-
μηχανής για να ψιλοκόψετε,
να ανακατέψετε, να κόψετε σε
φέτες και να τεμαχίσετε. Δεν
είναι διαθέσιμο το εξάρτημα
ζυμώματος με το Multiquick 5.
Με επιφύλαξη αλλαγών χωρίς
ειδοποίηση.
Παρακαλούμε μην απορρίπτετε το
προϊόν στα οικιακά απορρίμματα
στο τέλος της ζωής του.
Η απόρριψη του προϊόντος μπορεί
να γίνει σε ένα σημείο τεχνικής
εξυπηρέτησης της Braun, ή σε ένα κέντρο
διάθεσης ηλεκτρικών απορριμμάτων στη
χώρα σας.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 725722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 72 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
73
Нашите продукти са проектирани така,
че да отговарят на най-високите стан-
дарти за качество, функционалност и
дизайн. Надяваме се да изпитате
истинско удоволствие от вашия нов
уред на Braun.
Преди да започнете работа
Молим внимателно и докрай
да прочетете инструкциите за
употреба, преди да започнете
да използвате уреда.
Предупреждение
•
Ножовете са много
остри! За да избегнете
нараняване, отнасяйте се
към ножовете с изключи-
телно внимание.
•
Този уред може да се
използва от лица с ограни-
чени физически, сетивни или
умствени недъзи или без
опит и познания, ако го пра-
вят под наблюдение или
съгласно с инструкциите за
използване на уреда по без-
опасен начин, и ако осъзна-
ват евентуалните рискове.
•
Не позволявайте на деца да
си играят с уреда.
•
Този уред не трябва да се
използва от деца.
•
Децата трябва да стоят
далече от уреда и от захран-
ващия му кабел.
•
Почистването и поддръж-
ката от потребителя не
трябва да се извършва от
деца без надзор.
•
Винаги изключвайте уреда
когато не е под наблюдение
и преди сглобяване, разгло-
бяване, почистване или
съхранение.
•
Ако захранващият кабел е
повреден, той трябва да
бъде сменен от производи-
теля, сервизния техник или
други квалифицирани лица с
цел избягване на опасности.
•
Внимавайте, в случай че в
уреда за обработка на
хранителни продукти или
блендера се добави горещ
продукт, защото той може
да се изхвърли от уреда
вследствие на внезапно
изпарение.
•
Този уред е създаден за
домашна употреба, за коли-
чества, нужни за едно дома-
кинство.
•
Не поставяйте никакви части
в микровълновата фурна.
Описание
1 Ключ вкл.: «I» скорост
2 Ключ вкл.: «II» скорост (турбо)
3 Двигателна част
4 Бутони за освобождаване
5 Накрайник за пасиране
6 a Съединител на телта за разбиване
b Тел за разбиване
Български
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 735722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 73 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
74
7 Мензура
8 Резачка «hc»
a Капак
b Нож
c Купа
d Пръстен против плъзгане
9 Резачка «ca»
a Капак (със съединител)
b Нож
c Купа
d Пръстен против плъзгане
Моля почиствайте всички части
преди да ги използвате за първи
път – виж параграф „Почистване”
Как се използва уредът
Ръчен пасатор (виж A)
Ръчният пасатор е идеален за пригот-
вяне на пасти, сосове, супи, майонези
и бебешки храни, както и за смесване
на напитки или млечни шейкове.
• Закрепете чрез щракване двигател-
ната част (3) към накрайника на
пасатора (5).
• Поставете ръчния пасатор дълбоко
в купа или мензура. Чак тогава натис-
нете ключ (1) или (2).
• След използване натиснете
бутоните за освобождаване (4), за
да отделите двигателната част.
Когато пасирате директно в тенджера
по време на готвене, най-напред
оттеглете тенджерата от печката, за да
избегнете разпръскване на врящата
течност (опасност от изгаряне).
Примерна рецепта: Майонеза
250 гр. олио (напр. слънчогледово олио),
1 яйце и 1 яйчен жълтък,
1–2 супени лъжици оцет
(приблизително 15 гр.),
Сол и пипер на вкус
Сложете всички съставки в купата
за разбиване в посочения ред.
Те трябва да са със стайна температура.
Поставете пасиращата приставка на
дъното на купата за разбиване.
Включете уреда на максимална
скорост и не го повдигайте от дъното
преди олиото да се превърне в
емулсия. Без да изключвате уреда,
движете бавно нагоре надолу из
сместа пасиращата приставка докато
усвоите напълно олиото. Време на
обработка: 1 минута (консистенцията
е подходяща за салата) и до 2 минути
за постигане на по-голяма плътност.
Тел за разбиване (виж A)
Използвайте телта за разбиване само
за разбиване на сметана, на белтъци
и смесване на пандишпани и готови
смески за десерти.
• Вмъкнете телта за разбиване (6b)
в съединителя за телта за разби-
ване (6a), след това закрепете чрез
щракване двигателната част (3) към
съединителя.
• Поставете телта за разбиване дъл-
боко в купа. Чак тогава натиснете
ключа (1), за да започнете работа.
• След използване натиснете буто-
ните за освобождаване, за да
отделите двигателната (4) част.
След това извадете телта за разби-
ване от съединителя за телта за
разбиване.
За най-добри резултати
• Използвайте купа със среден размер.
• При работа с телта за разбиване
използвайте само «I» скорост.
• Движете телта за разбиване по
посока на часовниковата стрелка,
като я държите под лек наклон.
• Разбивайте най-много до 400 мл
охладена сметана (мин. 30 % масле-
ност, 4–8 °C).
• Разбивайте най-много 4 белтъка.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 745722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 74 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
75
Резачки (виж B)
Резачките (8) и (9) са най-подходящи
за кълцане на месо, твърди сирена,
лук, зелени подправки, чесън, мор-
кови, ядки, бадеми и т. н.
Винаги кълцайте твърди храни (напр.
пармезан, шоколад) на «II» скорост.
За най-добри резултати вижте таблица
C за обработка.
Максимално време на работа за резач-
ката «hc»: 2 минути.
Не кълцайте прекалено твърди храни
- например ледени кубчета, индийско
орехче, кафени зърна или зърнени
храни.
Преди кълцане ...
• Предварително нарежете на едро
месото, сиренето, лука, чесъна,
морковите.
• Премахнете стъблата на зелените
подправки, черупките на ядките.
• Премахнете костите, сухожилията и
хрущялите от месото.
• Винаги проверявайте дали пръсте-
нът против плъзгане (8d, 9d) е прикре-
пен към купата на резачката.
Предупреждение: Ножът е много
остър! Винаги го хващайте за горната
пластмасова част и внимавайте при
работа с него.
1. Внимателно свалете предпазителя
от ножа (b).
2. Поставете ножа върху централния
щифт на купата на резачката и го
завъртете, за да се застопори.
3. Напълнете купата на резачката
с храна и поставете капака.
4. Закопчайте двигателната част върху
капака.
5. Натиснете ключ (1) или (2), за да
пуснете резачката. По време на
обработката, дръжте двигателната
част с една ръка и купата с другата.
6. След използване изключете и нати-
снете бутоните за освобождаване
(4), за да отделите двигателната част.
7. Свалете капака.
8. Внимателно извадете ножа, преди
да извадите обработената храна. За
да извадите ножа, леко го завъртете
и го издърпайте.
Примерна рецепта: Сушени сини
сливи с ванилия и мед
(за плънка или намазване на палачинки)
Поставете 40 г разтопен мед и 40 г
сини сливи в купата на «hc» резачката.
Включете за 4 секунди на «II» скорост.
След това добавете 10 мл вода (арома-
тизирана с ванилия) и продължете да
кълцате още 1 секунда.
Почистване (виж D)
Почиствайте двигателната част (3) и
съединителя за телта за разбиване
(6a) само с влажна кърпа.
Почиствайте капака на «ca» резачката
(9a) само под водна струя. Не го
поставяйте в съдомиялна машина.
Всички останали части може да бъдат
почиствани в съдомиялна машина.
Може да свалите пръстените против
плъзгане от купите на резачките за
по-щателно почистване.
Когато обработвате храни с високо
съдържание на пигменти (напр. мор-
кови), приспособленията могат да про-
менят цвета си. Преди да почистите
такива части, ги избършете с расти-
телно масло.
Приспособления
(могат да бъдат закупувани поотделно,
не се предлагат във всички страни)
MQ 10: Тел за разбиване на
сметана, белтъци, готови
смески за десерти.
MQ 20: Малка резачка 350 мл
за кълцане на зелени
подправки, лук, чесън,
люти чушки, ядки и т. н.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 755722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 75 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
76
MQ 40: Резачка 1250 мл за
кълцане, разбъркване,
смесване и натрошаване
на лед.
MQ 70: Компактно приспособление
за кухненски робот за
кълцане, смесване, наряз-
ване на резени и на ивици.
Multiquick 5 няма функция
за месене.
Подлежи на промени без
предварително предупреждение.
Когато приключи употребата
на продукта, отпадъка който се
образува се събира разделно.
Забранява се изхвърлянето му
в контейнери за смесени битови
отпадъци. Изхвърляйте продукта само
в определените за това контейнери.
Потърсете информация за възможна
повторна употреба.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 765722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 76 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
77
аза
БіздіÚ Ûнімдер сапа, жÝмыс Ûнімділігі
мен сыртìы кÛрінісі бойынша еÚ
жоðары талаптарðа сай болатын етіп
жасалады. Біз жаÚа Braun
ìÝрылðыÚыздыÚ пайдасын толыì
кÛресіз деп ÷міттенеміз.
Пюре жабды¤ы
Осы ¥німді пайдаланардан б§рын
н§сауларды м§ият оып шы¤ы©ыз.
Ескертпе
• Ж÷здер Ûте Ûткір болады!
Жараìаттануды болдырмау
÷шін ж÷здерді саìтыìпен
ìолданыÚыз.
• ÿимылдау, сезіну немесе ойлау
ìабілеті шектеулі жне тжірбиесі
мен хабары жоì тÝлðаларðа,
ìÝрылðыны ìауіпсіз т÷рде ìолдану
жайлы нÝсìаулыìтар берілген
жаðдайда жне тÛнетін ìауіпті
т÷сінген жаðдайда ðана ìолдануына
рÝìсат етіледі.
• Балалар ìÝрылðымен ойнамауы тиіс.
• БÝл ìÝрылðыны балалардыÚ ìол-
данбауы тиіс.
• Балалар ìÝрылðы мен оныÚ ìуат
сымынан алыстатылуы тиіс.
• Тазалау жне техникалыì ìызмет
кÛрсету балалар тарапынан баìы-
лаусыз орындалмауы тиіс.
• ÿараусыз ìалдырылса жне жинау,
бÛлшектеу, тазалау немесе саìтауðа
ìою алдында рìашан ìÝрылðыны
розеткадан суырыÚыз.
• Егер ìуатпен ìамту сымы
заìымдалðан болса, жараìатты
болдырмау ÷шін ол Ûндіруші, оныÚ
ìызмет кÛрсету агенті немесе Ýìсас
Ûкілеттігі бар тÝлðалар тарапынан
ауыстырылуы тиіс.
• Ас комбайнына немесе блендерге
ыстыì сÝйыìтыì ìÝйðан жаðдайда
абай болыÚыз, себебі бу ìÝрылðыдан
сыртìа шыðуы м÷мкін.
• БÝл ìÝрылðы ÷й шарусында
ìолдануðа ðана арналðан жне
таðамдарды ÷й шаруасына ìажетті
мÛлшерде ðана ìолдану ìажет.
• Ешбір бÛлшекті ìысìа толìынды
пеште пайдаланбаÚыз.
Сипаттама
1 Ауыстырып-ìосìышта: жылдамдыì
«I»
2 Ауыстырып-ìосìышта: жылдамдыì
«II» (Турбо)
3 Мотор бÛлігі
4 Босату т÷ймелері
5 Блендер тіреуі
6 a Араластыру берілістер ìорабы
b Араластырðыш
7 Стаìан
8 «hc» тураðышы
a ÿаìпаì
b Ж÷з
c турау тостаðаны
d Анти-сырðу ж÷зігі
9 «ca» тураðышы
a ÿаìпаì (бсеÚдеткішпен)
b Ж÷з
c турау тостаðаны
d Анти-сырðу ж÷зігі
Бірінші рет пайдалану алдында
барлы б¥ліктерді тазала©ыз —
«Cleaning» тарауын ара©ыз.
Б§л §рыл¤ыны алай олдану
ажет
ол блендері (A тарауын ìараÚыз)
ÿол блендері соустарды, кÛжелерді,
майонезді, сби таðамдарын зірлеуге
жне сусындар мен коктейльдерді
немесе с÷т коктейльдерін
араластыруðа Ûте жаìсы бейімделген.
• Мотор бÛлігін (3) блендер тіреуіне
(5) басыÚыз.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 775722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 77 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
78
• ÿол блендерін стаìанныÚ немесе
тостаðанныÚ ішіне орнатыÚыз. Тек
содан кейін ðана ìосу ÷шін (1)
немесе (2) ауыстырып-ìосìышын
басыÚыз. ЕÚ жаìсы араластыру
нтижелеріне ìол жеткізу ÷шін «II»
жылдамдыðын ìолданыÚыз.
• ÿолданыстан кейін мотор бÛлігін
ажырату ÷шін босату т÷ймесін (4)
басыÚыз.
Соусты табада тікелей араластырðанда
ìайнаðан сÝйыìтыÚ шашырамауы ÷шін
табаны пештен алып ìойыÚыз (к÷йіп
ìалу ìауіпі).
Рецепт ÷лгісі: Майонез
250 г май (мысалðа, к÷нбаðыс майы),
1 жÝмыртìа жне жÝмыртìаныÚ
ìосымша 1 сары уызы
1–2 ас ìасыì сірке суы (шамамен 15 г),
дм ÷шін тÝз бен бÝрыш
Барлыì ингридиенттерді (бÛлме
температурасында) стаìанныÚ ішіне
жоðарыдаðы рет бойынша салыÚыз.
ÿол блендерін стаìанныÚ т÷біне
орнатыÚыз. ÿол блендерін барынша
жылдамдыìта ìолданыÚыз, оны май
ìоюлана бастаðанша сол к÷йде ÝстаÚыз.
Содан кейін май ìалдыðын араластыру
÷шін, Ûшірмей тÝрып, тіреуді ìоспаныÚ
÷стіне сосын астына ìарай ìозðаÚыз.
Úдеу уаìыты: ìаттылыìты арттыру
÷шін 1 минуттен (салат ÷шін) 2 минутке
дейін (мысалðа, соус ÷шін).
Араластыр¤ыш
(A тарауын ìараÚыз)
Араластырðышты тек шайìалðан
кілегейді, жÝмыртìаныÚ аìуызын,
бисквиттерді жне дайын ìоспалар
десерттерін ÛÚдеу ÷шін ìолданыÚыз.
• Араластырðышты (6b) араластыру
берілістер ìорабына (6a) енгізіп,
содан кейін мотор бÛлігін берілістер
ìорабына (3) басыÚыз.
• Араластырðышты тостаðанныÚ ішіне
орнатыÚыз. Тек содан кейін ðана
ìосу ÷шін (1) ауыстырып-ìосìышын
басыÚыз.
• ÿолданыстан кейін мотор бÛлігін
ажырату ÷шін босату т÷ймесін
басыÚыз. Содан кейін араласты-
рðышты берілістер ìорабынан алып
шыðыÚыз.
Жасы н°тижелер ±шін
• Орта дрежедегі тостаðанды
ìолданыÚыз.
• Араластырðышты ìолданðанда тек
«I» жылдамдыðын пайдаланыÚыз.
• Араластырðышты кішкене еÚкейтіп
Ýстап, оны саðат тілініÚ баðыты
бойынша жылжытыÚыз.
• МÝздатылðан кілегейді еÚ кÛбінде
400 мл-ге дейін шайìаÚыз
(майлылыðы кем дегенде 30 %,
4–8 °C).
• КÛп дегенде 4 жÝмыртìа аìуызын
шайìаÚыз.
Тура¤ыштар (B тарауын ìараÚыз)
• (8) жне (9) тураðыштары етті, ìатты
ірімшікті, пиязды, шÛпті,
сарымсаìты, сбіздерді,
жаÚðаìтарды, бадамдарды жне т.б.
тураðанðа дл келеді. ÿатты
таðамдарды руаìытта (мысалы,
пармезан, шоколад) «II»
жылдамдыðында тураÚыз.
• Жаìсы нтижелер ÷шін C ÛÚдеу
÷стелін ìараÚыз.
• «hc» тураðышыныÚ еÚ Ýзаì жÝмыс
уаìыты: 2 минут.
• МÝз, жÝпар жаÚðаðы, кофе дндері
немесе жармалар сияìты Ûте ìатты
Ûнімдерді турамаÚыз.
Турау алдында ...
• Етті, ірімшікті, пиязды, сбізді алдын
ала тураÚыз.
• ШÛп сабаðын жне жаÚðаì ìабыðын
алып тастаÚыз.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 785722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 78 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
79
• Еттегі с÷йектерді, сіÚірлерді жне
шеміршектерді алып тастаÚыз.
• Анти-сырðу ж÷зігі (8d, 9d) турау
тостаðанына жалðанып тÝрðанына
руаìытта кÛз жеткізіÚіз.
Ескертпе: Ж÷з Ûте Ûткір болады! Оны
рìашан жоðарðы пластмассалы
бÛлігінен Ýстап, абайлап ìолданыÚыз.
1. Ж÷здегі ìорðаныш жабындысын
абайлап алып тастаÚыз (b).
2. Ж÷зді тураðыш тостаðанныÚ орталыì
білігіне орнатып, бекітілуі ÷шін
айналдырып жіберіÚіз.
3. Тураðыш тостаðанына таðамдарды
салып, ìаìпаðын жабыÚыз.
4. Мотор бÛлігін ìаìпаììа сырт еткізіп
бекітіÚіз.
5. Тураðышты ìосу ÷шін (1) немесе (2)
ауыстырып-ìосìышын басыÚыз
Úдеу барысында мотор бÛлігін бір
ìолыÚызбен Ýстап, ал турау
тостаðанын екінші ìолыÚызбен
ÝстаÚыз.
6. ÿолданыстан кейін тоìтан
ажыратып, мотор бÛлігін ажырату
÷шін босату т÷ймесін (4) басыÚыз.
7. ÿаìпаìты шешіÚіз.
8. Úделген таðамды алмас бÝрын,
ж÷зді абайлап алып шыðыÚыз. Ж÷зді
алып тастау ÷шін оны кішкене
бÝрып, тартып алыÚыз.
Рецепт ÷лгісі: Ваниль-Бал-ÿара Ûрік
(ìÝймаì салындысы немесе джем
ретінде)
«hc» турау тостаðанына 40 г ìара
Ûріктен жне 40 г кілегейлі балдан
салыÚыз.
«II» жылдамдыìты ìолданып, 4 секунд
бойы тураÚыз. Содан кейін 10 мл су
(ваниль хош иісті) ìосып, ìайтадан бір
секунд бойы тураÚыз.
Tзалау (D тарауын ìараÚыз)
Мотор бÛлігін (3) жне араластыру
берілістер ìорабын (6a) тек ылðалды
матамен с÷ртіÚіз.
«ca» турау ìаìпаðын (9a) тек аðып
жатìан су астында жуыÚыз. Ыдыс жуу
машинасына салмаÚыз.
Барлыì басìа бÛлшектерін ыдыс жуу
машинасында жууðа болады.
ìыпты т÷рде тазалау ÷шін турау
тостаðандарындаðы анти-сырðу
ж÷зіктерін алып тастасаÚыз болады.
Пигмент ìÝрамы жоðары Ûнімдерді
(мысалðа, сбіздер) ÛÚдеу
нтижесінде жабдыìтардыÚ
т÷ссізденуі м÷мкін. Осы бÛлшектерді
тазаламас бÝрын, оларды Ûсімдік
майымен с÷ртіп шыðыÚыз.
Жабдытары
(жеке сатып алуðа болады, барлыì
елдерде ìолжетімді емес)
MQ 10: Кілегейді, жÝмыртìа
аìуызын жне дайын
ìоспалар десерттерін
шайìауðа арналðан
араластырðыш.
MQ 20: ШÛпті, пиязды,
сарымсаìты, бÝрышты,
жаÚðаìты жне т.б. турауðа
арналðан 350 мл шаðын
тураðышы.
MQ 40: турауðа, араластыруðа жне
мÝзды Ýсаìтауðа арналðан
1250 мл тураðышы.
MQ 70: Турауðа, араластыруðа,
кесуге жне Ýсаìтауðа
арналðан ас÷й
комбайныныÚ шаðын
жабдыìтары. ÿамыр илеу
функциясы Multiquick 5
сериясымен бірге
Ýсынылмаðан.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 795722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 79 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
80
Шы¤арыл¤ан жылы
Шыðарылðан жылын белгілеу ÷шін
бÝйым таìташасындаðы 5-сандыì
шыðарушы кодын ìараÚыз. Шыðарушы
кодыныÚ бірінші саны шыðарðан
жылдыÚ соÚðы санын білдіреді. Келесі
2 сандар шыðарылðан жылдыÚ
к÷нтізбелік апта санын білдіреді. Ал
соÚðы 2 сандар 1992 жылдан бастап
автоматты т÷рде есептелген басып
шыðару мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – БÝйым 2013 жылыныÚ
4 аптасында шыðарылðан.
ÿолмен араластырðыш/Блендер,
Multiquick 5, Minipimer 5
MQ 535 Baby, MQ 535, MQ 525, MQ 520,
MQ 505, MQ 500
Тип 4165
230 Кернеу, 50 Гц,
600 Ватт
Польшада жасалðан ÷шін
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия ЗаÚды Ûндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе Ú
63263 Ной-Изенбург
Кепілді ìызмет кÛрсету мерзімінде
немесе одан кейін ìызмет кÛрсету,
сондай-аì аìаулыìтарды аныìтау
мселелері бойынша Braun
компаниясыныÚ ТÝтынушыларðа
ìызмет кÛрсету ìызметіне 8 800 200
5262 телефоны арìылы хабарласыÚыз.
БÝйымды іске пайдалану нÝсìаулыðына
сйкес Ûз маìсатында пайдалану
керек. БÝйымныÚ ìызмет мерзімі
тÝтынушыðа сатылðан к÷ннен бастап 2
жылды ìÝрайды.
Импортер:
«Делонги» ААÿ, Ресей, 127055,
Москва ìаласы, Сущёвская кÛшесі,
27/3-÷й (27-÷й, 3-ìÝрылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
Ааулыты т±зету
Ааулы Себебі Шешімі
ÿол блендері
жÝмыс істемей
тÝр.
ÿуат жоì ÿÝрылðыныÚ токìа ìосылðанын тексеріÚіз.
йдегі саìтандырðышты/ìысìа тÝйыìтаðышты
тексеріÚіз.
Егер олардыÚ ешìайсысы аìаулы болмаса, Braun
сервис орталыðына хабарласыÚыз.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 805722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 80 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
81
Руководство по эксплуатации
Наша продукция отвечает самым высо-
ким стандартам качества, функцио-
нальности и дизайна. Надеемся, что
Вы останетесь довольны своим
новым блендером Braun.
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно прочтите
данное руководство перед
использованием прибора.
Внимание
•
Ножи очень острые!
Во избежание травм, пожалуй-
ста, обращайтесь с ножами с
особой осторожностью.
• Устройство может использоваться
лицами с ограниченными физиче-
скими, сенсорными или умствен-
ными способностями или лицами,
не обладающими достаточным
опытом и знаниями, при условии,
если использование осуществля-
ется под надзором или они прошли
инструктаж по безопасному поль-
зованию устройством и осознают
потенциальные опасности.
• Детям запрещено играть с прибо-
ром.
• Устройство не предназначено для
использования детьми.
• Хранить прибор и его главный
соединительный кабель вдали от
детей.
• Запрещена чистка и уход за прибо-
ром детьми без присмотра.
• Всегда отключайте прибор от сети
или выключайте его, если он оста-
ётся без присмотра, а также перед
сборкой, разборкой, чисткой или
хранением.
• Если соединительный кабель
поврежден, то его должен заме-
нить производитель, сервисная
служба или специалисты такой же
квалификации с целью предотвра-
щения опасности для пользова-
теля.
• Будьте осторожны при заливке
горячих жидкостей в кухонную
машину или миксер, так как возмо-
жен выход пара.
• Данный прибор предназначен
исключительно для бытового
использования и рассчитан на
переработку объемов продукции в
масштабах домашнего хозяйства.
• Детали прибора не предназначены
для использования в микровол-
но-вых печах.
Описание и комплектность
1 Кнопка пуска: скорость «I»
2 Кнопка пуска: скорость «II» (турбо)
3 Моторная часть
4 Кнопки фиксации
5 Рабочая часть блендера
6 a Редуктор венчика
6 b Венчик
7 Мерный стакан
8 Измельчитель «hc»
а Крышка
b Нож
c Чаша
d Противоскользящая подставка
9 Измельчитель «ca»
a Крышка (с редуктором)
b Нож
c Чаша
d Противоскользящая подставка
Очистите все детали перед их
первым использованием. См.
раздел «Очистка».
Русский
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 815722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 81 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
82
Как пользоваться прибором
Ручной блендер (см. А)
Ручной блендер идеально подходит
для приготовления подлив, соусов,
супов, майонеза и детского питания,
а также для смешивания напитков и
молочных коктейлей.
• Соедините моторную часть (3)
с рабочей частью блендера (5) до
фиксации.
• Полностью опустите ручной блендер
в чашу или мерный стакан. Только
после этого нажмите кнопку пуска
(1) или (2).
• После использования нажмите на
кнопки фиксации (4), чтобы отсоеди-
нить моторную часть.
Если Вы перемешиваете прямо в
кастрюле в процессе приготовления,
то сначала снимите кастрюлю с плиты,
чтобы избежать разбрызгивания
кипящей жидкости (риск ожога).
Пример рецепта: Майонез
250 г масла (например,
подсолнечного),
1 яйцо и 1 яичный желток
дополнительно,
1–2 ч. ложки уксуса (приблизительно
15 г),
Соль и перец по вкусу
Поместите все ингредиенты (при
комнатной температуре) в емкость, в
вышеупомянутом порядке. Поместите
ручной блендер на дно емкости.
Используйте ручной блендер на макси-
мальной скорости, придерживайтесь
этой скорости до тех пор, пока масло
не побелеет. Затем, не выключая,
поднимите ручку на поверхность смеси,
затем опять назад, вниз, чтобы забрать
остаток масла. Время изготовления:
от 1 минуты (для салата) до 2-х минут
для большей густоты (например, для
соуса).
Венчик (см. А)
Используйте венчик только для взби-
вания сливок, яичных белков, теста и
готовых десертов.
• Вставьте венчик (6b) в редуктор
венчика (6a), затем подсоедините
моторную часть (3) к редуктору.
• Полностью опустите венчик в чашу.
Только после этого нажмите кнопку
пуска (1) для начала работы.
• После использования нажмите на
кнопки фиксации, чтобы отсоединить
моторную часть. Затем, вытащите
венчик из редуктора.
Для лучших результатов
• Используйте чашу среднего размера.
• При использовании венчика
включайте только скорость «I».
• Перемещайте венчик по часовой
стрелке, слегка под наклоном.
• Взбивайте максимум 400 мл
охлажденных сливок (мин. 30 %
жирности, 4–8 °C).
• Взбивайте максимум 4 яичных
белка.
Измельчители (см. B)
Измельчители (8) и (9) отлично
подходят для измельчения мяса,
твердого сыра, лука, зелени, чеснока,
моркови, орехов, миндаля и т.д.
Всегда используйте «II» скорость, при
измельчении твердых продуктов
(например, пармезана, шоколада).
Для получения наилучших результатов
воспользуйтесь таблицей C.
Максимальное время работы измельчи-
теля «hc»: 2 минуты.
Не измельчайте слишком твердые
продукты, такие как кубики льда,
мускатные орехи, кофейные зерна и
крупы.
Перед измельчением ...
• Нарежьте мясо, сыр, лук, чеснок,
морковь.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 825722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 82 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
83
• Удалите стебли зелени, скорлупу
орехов.
• Удалите кости, жилы и хрящи из мяса.
• Убедитесь, в наличии противосколь-
зящей подставки (8d, 9d) на чаше
измельчителя.
Внимание: Очень острый нож! Всегда
держите его за верхнюю пластиковую
часть и обращайтесь с ним очень
осторожно.
1. Осторожно снимите защитный
чехол с ножа (b).
2. Установите нож на центральный
стержень чаши измельчителя,
нажмите и поверните до полной
фиксации.
3. Поместите продукты в чашу
измельчителя и накройте крышкой.
4. Присоедините моторную часть
к крышке до фиксации.
5. Нажмите кнопку пуска (1) или (2)
для начала работы. Во время
работы держите моторную часть
одной рукой, а чашу другой.
6. После использования отключите
прибор от сети и нажмите на кнопки
фиксации(4), чтобы отсоединить
моторную часть.
7. Снимите крышку.
8. Осторожно вытащите нож перед
тем, как вынимать измельченные
продукты. Для снятия ножа слегка
поверните и приподнимите его.
Пример рецепта: Ванильно-медовый
чернослив: (в качестве начинки для
блинов или пасты для намазывания)
Положите 40 г.густого меда и 40 г. чер-
нослива в чашу «hc». Включите прибор
на 4 секунд на скорость I«I». Затем
добавьте 10 мл воды (ваниль по вкусу) и
включите прибор еще на 1 секунду.
Уход (см. D)
Очищайте моторную часть (3) и
редуктор венчика (6a) только влажной
тканью.
Крышку измельчителя «ca» (9a) мойте
только под краном. Не помещайте ее в
посудомоечную машину.
Все остальные части можно мыть в
посудомоечной машине.
С чаши измельчителя можно снять
противоскользящую подставку для
более тщательного очищения.
При работе с продуктами, имеющими
насыщенный цвет (например,
морковь), пластмассовые детали
могут окраситься. Перед очисткой
протрите такие детали растительным
маслом.
Аксессуары
(продаются отдельно, доступны не во
всех странах)
MQ 10: Венчик для взбивания
сливок, яичных белков,
десертов
MQ 20: Компактный измельчитель
объемом 350 мл для
зелени, лука, чеснока,
чили, орехов, т.д.
MQ 40: Измельчитель объемом
1250 мл для шинковки,
смешивания, а также для
измельчения льда
MQ 70: Набор «Компактный
кухонный комбайн» для
измельчения, смешивания,
нарезания и шинковки.
Функция замешивания
отсутствует в моделях
Multiquick 5.
В изделие могут быть внесены
изменения без предварительного
уведомления
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 835722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 83 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
84
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска,
посмотрите на пятизначный код
продукта (возле таблички с
обозначением серии). Первая цифра
обозначает последнюю цифру года
изготовления. Две следующие цифры
– это календарная неделя. А
последние две указывают издание
(автоматически подсчитывается с
1992 года).
Пример: 30421 – изделие было
выпущено в 2013 году (в 4 неделю).
Ручной блендер,
Multiquick 5, Minipimer 5
MQ 535 Baby, MQ 535, MQ 525, MQ 520,
MQ 505, MQ 500
тип 4165
230 Вольт, 50 Герц,
600 Ватт
Изготовлено в Польше для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения
гарантийного или послегарантийного
обслуживания, а также в случае
возникновения проблем при
использовании продукции, просьба
связываться с Информационной
Службой Сервиса BRAUN по телефону
8 800 200 5262.
Изделие использовать по назначению
в соответствии с руководством по
эксплуатации. Срок службы изделия
составляет 2 года с даты продажи
потребителю.
Импортер и ответственный за
претензии потребителей: ООО
«Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27,
стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
Устранение неисправностей
Проблема Причина Решение
Погружной
блендер не
работает.
Нет
подачи
питания
Проверьте, подключен ли прибор к сети
питания.
Проконтролируйте домашние электрические
предохранители и автоматы защиты.
Если все вышеперечисленное в порядке,
обратитесь в сервисный центр Braun.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 845722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 84 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
85
Інструкція по застосуванню
Наша продукція орієнтована на високий
стандарт якості, функціональності та
дизайну. Ми сподіваємося, що викори-
стання Вашого нового приладу Braun
принесе Вам лише задоволення.
Перед використанням
Будь ласка, уважно прочитайте
інструкцію перед використанням
приладу.
Увага
• Ножи очень острые!
Во избежание травм,
пожалуйста, обращайтесь с
ножами с особой осторож-
ностью.
• Пристрій дозволяється використо-
вувати особам з обмеженими
фізичними й сенсорними можли-
востями чи розумовими здіб-
ностями або особам, що не мають
достатнього досвіду та знань, якщо
вони перебувають під наглядом або
отримали інструкції щодо викори-
стання приладу й усвідомлюють
небезпеку, що може виникнути
через неправильну експлуатацію.
• Дітям заборонено бавитись з
даним приладом.
• Пристрій заборонено використову-
вати дітям.
• Не слід допускати дітей до приладу
та його мережного шнура.
• Чищення і обслуговування не
повинні здійснюватися дітьми без
нагляду.
• Завжди вимикайте або від’єднуйте
прилад від мережі перед монта-
жем, демонтажем, чищенням, збе-
ріганням або якщо залишаєте його
без нагляду.
• Якщо мережний шнур пошкодже-
ний, його слід замінити у виробника,
сервісного представника або
аналогічної особи, щоб уникнути
небезпеки.
• Будьте обережні, якщо заливаєте
гарячу рідину в кухонний комбайн
чи блендер, оскільки вона може
вилитися з приладу внаслідок
раптового паротворення.
• Цей пристрій розроблено лише для
побутового використання та для
обробки.
• Деталі пристрою не призначені
для використання у мікрохвильових
пічках.
Опис
1 Пускова кнопка: швидкість «I»
2 Пускова кнопка: швидкість «II»
(турбо)
3 Моторна частина
4 Кнопки фіксатора
5 Стержень блендера
6 а Редуктор вінчика
b Вінчик
7 Мірний стакан
8 Подрібнювач «hc»
а Кришка
b Ніж
с Чаша подрібнювача
d Кільце для запобігання ковзанню
9 Подрібнювач «ca»
а Кришка (з механізмом)
b Ніж
с Чаша подрібнювача
d Кільце для запобігання ковзанню
Перед першим використанням,
будь ласка, очистіть всі деталі –
дивіться розділ «Чищення».
Українська
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 855722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 85 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
86
Як використовувати прилад
Ручний блендер (див. A)
Ручний блендер ідеально підходить
для приготування кремів, соусів, супів,
майонезу і дитячого харчування, а
також для збовтування напоїв, коктей-
лів або молочних шейків.
• Приєднайте моторну частину (3) до
стержня блендера (5).
• Розташуйте ручний блендер глибоко
в мисці або мірному стакані. Лише
після цього натискуйте кнопку (1)
або (2).
• Після використання натисніть на
кнопки фіксатора (4) для від’єднання
моторної частини.
Якщо ви використовуєте блендер для
перемішування в каструлі під час готу-
вання, витягніть каструлю з духовки
для того, щоб уникнути розбризкування
киплячої рідини (ризик обшпарювання).
Приклад рецепту: Майонез
250 г рослинної олії (наприклад,
соняшникової),
1 ціле яйце + 1 яєчний жовток,
1–2 ч. ложки оцту (приблизно 15 г),
Сіль та перець за смаком
Покладіть усі інгредієнти (при
кімнатній температурі) в ємність,
у вищезазначеному порядку.
Занурте ручний блендер на дно
ємності. Використовуйте ручний
блендер на максимальній швидкості,
дотримуйтесь цієї швидкості до
тих пір, поки олія не побіліє. Потім,
не вимикаючи, підніміть ручку на
поверхню суміші, потім знову назад,
вниз, щоб забрати решту масла.
Час виготовлення: від 1 хвилини (для
салату) до 2-х хвилин для більшої
густоти (наприклад, для густого соусу).
Вінчик (див. A)
Використовуйте вінчик лише для
збивання вершків, яєчних білків,
опари та десертів.
• Помістіть вінчик (6b) в редуктор
вінчика (6a), потім приєднайте елек-
тродвигун (3) до редуктора.
• Помістіть вінчик глибоко в миску.
Лише після цього натискуйте кнопку
(1) для початку роботи.
• Після використання натисніть на
кнопки фіксатора (4) для від’єднання
моторної частини. Витягніть вінчик
з редуктора.
Для досягнення найкращих
результатів
• Використовуйте середню за розмі-
ром миску.
• При використанні вінчика вмикайте
лише швидкість «I».
• Рухайте вінчик проти годинникової
стрілки, злегка нахиливши його.
• Збивайте максимум 400 мл охолод-
женого крему (мін. 30 % вміст жиру,
4–8 °C).
• Збивайте максимум 4 яєчних білка.
Подрібнювачі (див. B)
Подрібнювачі (8) і (9) відмінно підхо-
дять для подрібнення м’яса, твердих
сортів сиру, цибулі, зелені, часнику,
моркви, горіхів, мигдалю і так далі.
При подрібненні твердих продуктів
(наприклад, пармезану, шоколаду)
завжди користуйтеся швидкістю «II».
Для досягнення найкращих результатів
зверніться до таблиці по експлуатації C.
Максимальний час роботи подрібню-
вача «hc» складає 2 хвилини.
Не подрібнюйте надзвичайно тверді
предмети, такі як кубики льоду,
мускатні горіхи, кавові зерна та злаки.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 865722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 86 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
87
Перед подрібненням ...
• Наріжте м’ясо, сир, цибулю, часник,
моркву
• Видаліть стебла зелені, шкаралупу
горіхів.
• З м’яса видаліть кістки, сухожилля
та хрящі.
• Переконайтеся, що кільце для запо-
бігання ковзанню (8d, 9d) завжди
прикріплене до чаші подрібнювача.
Увага: Дуже гострі ножі! Завжди
тримайте їх за верхню пластикову
частину та поводьтеся з ними украй
обережно.
1. Обережно зніміть запобіжну кришку
з ножа (b).
2. Розташуйте ніж на штифт в центрі
чаші подрібнювача, потім натисніть
та поверніть для фіксації.
3. Наповніть чашу продуктами і зак-
рийте кришкою.
4. До кришки приєднайте електро-
двигун.
5. Для початку роботи подрібнювача
натискуйте (1) або (2). Під час
роботи тримайте моторну частину
однією рукою, а чашу іншою.
6. Після використання відключіть при-
лад від мережі і натисніть кнопки
фіксатора (4) для від’єднання елек-
тродвигуна.
7. Зніміть кришку.
8. Перед витяганням з чаші переро-
блених продуктів обережно витяг-
ніть ніж. Для зняття ножа злегка
оберніть його і витягніть.
Приклад рецепту: Ванільно-медові
сливи
(начинка для млинців або паста для
намазування)
Покладіть 40 г. густого меду та 40 г.
чорносливу в чашу «hc». Подрібніть
протягом 4 секунд на швидкості «II».
Потім додайте 10 мл води (із смаком
ванілі) і включіть прилад ще на
1 секунду.
Чищення (див. D)
Очищайте моторну частину (3) і редук-
тор вінчика (6a) лише за допомогою
вологої ганчірки. Кришку подрібнювача
«ca» (9a) мийте лише під проточною
водою. Не кладіть її в посудомийну
машину.
Всі інші частини приладу можна мити
в посудомийній машині.
Для ретельнішого очищення з чаші
можна зняти кільце для запобігання
ковзанню.
При переробці продуктів з великим
вмістом пігменту (наприклад, морква),
деталі можуть забарвитися.
Перед чищенням деталей протріть їх
рослинною олією.
Аксесуари
(можна купити окремо, доступні не у
всіх країнах)
MQ 10: Вінчик для збивання вершків,
яєчних білків, десертів.
MQ 20: Компактний подрібнювач для
зелені, цибулі, часнику, чилі,
горіхів, і так далі 350 мл.
MQ 40: Подрібнювач для подріб-
нення, перемішування і розко-
лювання льоду 1250 мл.
MQ 70: Набiр «Компактний кухонний
комбайн» для подрібнення,
перемішування і нарізання.
Функція замісу недоступна у
версії Multiquick 5.
Виробник залишає за собою право
вносити зміни без попереднього
повідомлення.
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 875722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 87 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
88
Будь ласка не утилізуйте даний
прилад разом з побутовими
відходами після закінчення
терміну його служби. Віднесіть
прилад до Сервісного Центру
Braun або у відповідний пункт прийому
у Вашій країні.
Обладнання відповідає вимогам
Технічного регламенту обмеження
використання деяких небезпечних
речовин в електричному та елек-
тронному обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 885722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 88 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
89
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 895722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 89 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
90
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 905722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 90 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
91
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 915722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 91 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
92
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 925722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 92 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
93
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 935722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 93 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 945722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 94 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 955722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 95 06.02.15 08:3106.02.15 08:31
5722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 965722111494_MQ500-505-520-525-535-535Baby_INT_S6-96.indd 96 06.02.15 08:3106.02.15 08:31