Braun MQ 520 Pasta User Manual
Displayed below is the user manual for MQ 520 Pasta by Braun which is a product in the Blenders category. This manual has pages.
Related Manuals
www.braunhousehold.com
Type 4165
Multiquick 5
Minipimer
5
Hand blender
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S1.indd 1 28.09.15 14:58
Deutsch 6
English 10
Français 14
Español 18
Português 22
Italiano 26
Nederlands 30
Dansk 34
Norsk 38
Svenska 42
Suomi 46
Polski 50
Český 54
Slovenský 58
Magyar 62
Hrvatski 66
Slovenski 70
Türkçe 74
Română (RO/MD) 77
Ελληνικά 81
Български 85
аза 89
Русский 93
Українська 97
106
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5722111874/09.15
MQ 500-505-520-525-535-535 Baby-545 INT
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/
HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/BG/KZ/RU/UA/Arab
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S2.indd 1 28.09.15 14:59
10*
1250 ml
bc
bc
bc
A
B
1
2
3
578* 9*
6b*
6a*
4
hc
hc
hc ca
ca
ca
350 ml
* certain models only 500 ml
click!
8*
a
b
c
d
9*
10*
a
b
c
d
a
b
c
e
d
ca
ca
click!
bc
bc
hc
hc
4
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S4.indd 1 28.09.15 14:59
D
hc
hc ca
ca
ca
ca
ca
bc
ca
ca
bc
bc
bc
C
1cm
100g
10
100g
15
50g
6x1
10g
6x1
7
5x1
80g
12x1
80g
8x1
100g
90g
+
12x145
max.
max.
speed
25
ml
1cm
Parmesan
I
II
300g 200g 150g20g 20 150g 300g 300g
350g 200g 250g30g 30 200g 350g 400g
max.
sec.
sec.
sec.
20-30 20-30 8x120 15 10 20 30
30 20-30 15x115 15 10 30 25
hc
hc
ca
ca
+
milk
150 g
+
700 ml
60
+
15
bc
bc
5
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S5.indd 1 28.09.15 15:00
6
Unsere Produkte werden hergestellt,
um höchste Ansprüche an Qualität,
Funktionalität und Design zu erfüllen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Produkt viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig und vollständig, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
Die Messer sind sehr
scharf. Behandeln Sie die
Messer mit größter Vorsicht, um
Verletzungen zu vermeiden.
•
Dieses Gerät kann von Perso-
nen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
•
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
•
Dieses Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden.
•
Das Gerät und seine Anschluss-
leitung
sind von Kindern fern-
zuhalten.
•
Reinigung und Benutzerwar-
tung dürfen nicht unbeaufsich-
tigt durch Kinder durchgeführt
werden.
•
Schalten Sie das Gerät immer
aus wenn es unbeaufsichtigt ist
und ziehen Sie den Netzstecker
vor dem Zusammenbau, Aus-
einandernehmen, Reinigen
oder Aufbewahren.
•
Wenn das Anschlusskabel be-
schädigt ist, muss dieses vom
Hersteller, dessen Kunden-
dienst oder ähnlich qualifizier-
tem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahr für den
Benutzer zu vermeiden.
•
Vorsicht beim Einfüllen von
heißen Flüssigkeiten in die
Küchenmaschine oder den
Mixer, da heißer Dampf aus-
treten kann.
•
Dieses Gerät ist ausschließlich
zum Gebrauch im Haushalt und
für haushaltsübliche Mengen
konstruiert.
•
Keines der Teile darf im Mikro-
wellen-Herd verwendet werden.
Beschreibung
1 Einschalttaste, Stufe «I»
2 Einschalttaste, Stufe «II» (Turbo)
3 Motorteil
4 Entriegelungstasten
5 Pürierstab
6 a Getriebeteil
b Schlagbesen
7 Messbecher
8 Zerkleinerer («hc»)
a Deckel
b Messer
Deutsch
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 6 28.09.15 15:00
7
c Arbeitsbehälter
d Anti-Rutsch-Ring
9 Zerkleinerer («ca»)
a Deckel (mit Getriebe)
b Messer
c Arbeitsbehälter
d Anti-Rutsch-Ring
10 Zerkleinerer («bc»)
a Deckel (mit Getriebe)
b Messer
c Eismesser
d Arbeitsbehälter
e Anti-Rutsch-Ring
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem
ersten Gebrauch – siehe Kapitel
«Reinigung».
So benutzen Sie das Gerät
A Stabmixer
Der Stabmixer eignet sich z.B. für die
Zubereitung von Dips, Saucen, Suppen,
Mayonnaise, Baby-Nahrung sowie zum
Mixen von Getränken, Smoothies oder
Milchshakes.
• Klicken Sie das Motorteil (3) auf den
Pürierstab (5).
• Tauchen Sie den Pürierstab tief in den
Becher oder eine Schüssel ein und
drücken Sie die Einschalttaste (1) oder
(2). Für beste Pürrierergebnisse Stufe
«II» verwenden.
• Nach Gebrauch die Entriegelungstas-
ten (4) drücken, um das Motorteil (3)
abzunehmen.
Wenn Sie beim Kochen direkt im Kochtopf
arbeiten wollen, nehmen Sie den Topf vom
Herd, um ein Verspritzen von kochender
Flüssigkeit zu vermeiden.
Rezeptbeispiel: Mayonnaise
250 g Öl (z.B. Sonnenblumenöl),
1 Ei und 1 Eigelb
1–2 EL Essig (ca. 15 g),
Salz und Pfeffer nach Geschmack
Alle Zutaten (Raumtemperatur) in der
genannten Reihenfolge in den Becher
geben. Den Stabmixer auf den Boden
des Bechers stellen. Den Stabmixer auf
Maximalgeschwindigkeit einschalten und
in dieser Position halten, bis das Öl be-
ginnt zu emulgieren. Ohne auszuschalten,
den Pürierstab dann langsam ganz nach
oben und wieder nach unten bewegen,
bis das Öl komplett eingearbeitet ist.
Verarbeitungszeit: 1 Minute (für Salat)
bis zu 2 Minuten für mehr Konsistenz
(z.B . für Dips).
A Schlagbesen
Benutzen Sie den Schlagbesen aus-
schließlich zum Schlagen von Sahne,
Eiweiß, Biskuitteig oder Fertig-Desserts.
• Schlagbesen (6b) in das Getriebeteil
(6a) stecken. Klicken Sie dann das
Motorteil (3) auf das Getriebeteil.
• Schlagbesen in eine Schüssel ein-
tauchen und erst dann die Einschalt-
taste (1) drücken.
• Nach Gebrauch die Entriegelungs-
tasten (4) drücken, um das Motorteil
abzunehmen. Ziehen Sie dann den
Schlagbesen aus dem Getriebeteil.
Für beste Ergebnisse
• Verwenden Sie eine mittelgroße
Schüssel.
• Den Schlagbesen nur auf Stufe «I»
verwenden.
• Schlagbesen leicht schräg halten und
im Uhrzeigersinn bewegen.
• Maximale Mengen: 400 ml gekühlte
Sahne (min. 30 % Fett, 4–8 °C)
• 4 Eiweiß
B Zerkleinerer
Die Zerkleinerer (8) und (9) eignen sich
zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse,
Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten,
Nüssen, Mandeln etc.
Harte Lebensmittel wie z.B. Hartkäse
oder Schokolade sollten auf Stufe «II»
zerkleinert werden.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 7 28.09.15 15:00
8
Für beste Ergebnisse Verarbeitungstabelle
C beachten. Maximale Betriebszeit für
den «hc» Zerkleinerer: 2 Minuten (große
Mengen an feuchten Zutaten) / 30
Sekunden (trockene oder harte Zutaten
oder Mengen < 100g / 100 ml). Stoppen
Sie die Verarbeitung sofort, wenn die
Motorleistung abnimmt und/oder starke
Vibrationen auftreten. Extrem harte
Lebensmittel (z.B. Eiswürfel, Muskat-
nüsse, Kaffeebohnen, Getreide) dürfen
nicht zerkleinert werden.
Vor dem Zerkleinern …
• Fleisch, Käse, Zwiebeln, Knoblauch,
Karotten vorschneiden.
• Stiele und Nuss-Schalen entfernen.
• Bei Fleisch Knochen, Sehnen und
Knorpel entfernen.
• Immer sicherstellen, dass ein Anti-
Rutsch-Ring am Arbeitsbehälter
angebracht ist.
Vorsicht: Die Messer sind sehr scharf!
Immer nur am Kunststoffschaft anfassen.
• Vor dem Einsetzen des Messers (b) vor-
sichtig die Kunststoff-Hülle entfernen.
• Das Messer auf die Achse im Arbeits-
behälter (c) setzen und drehend nach
unten drücken, bis es einrastet.
• Lebensmittel einfüllen und den Deckel
(a) aufsetzen.
• Motorteil auf den Deckel setzen und
einrasten lassen.
• Einschalttaste (1) oder (2) drücken.
Während des Betriebs das Motorteil mit
einer Hand und den Arbeitsbehälter mit
der anderen Hand festhalten.
• Nach dem Gebrauch die Entriegelungs-
tasten (4) drücken, um das Motorteil
abzunehmen.
• Anschließend den Deckel abnehmen.
• Das Messer vorsichtig herausziehen,
bevor Sie den Arbeitsbehälter leeren.
Beim Herausziehen das Messer leicht
drehen.
Rezept-Beispiel: Vanille-Honig-Trocken-
pflaumen
(als Pfannkuchenfüllung oder Brotauf-
strich)
Füllen Sie 40 g Trockenpflaumen und 40 g
cremigen Honig in den Zerkleinerer-Topf
und mixen Sie das Ganze 4 Sekunden auf
Stufe «II». Geben Sie dann 10 ml Wasser
(mit Vanille-Aroma) hinzu und mixen Sie
noch eine Sekunde.
Zusätzliche Anwendungen für den
«bc» Zerkleinerer
Für das Zerkleinern von Eiswürfeln ver-
wenden Sie den «bc» Zerkleinerer (10)
mit dem Eismesser (10c).
Mit dem «bc» Zerkleinerer können Sie
auch Shakes oder Smoothies zubereiten,
Pfannkuchenteig mixen oder Eiswürfel
zerkleinern.
Pfannkuchenteig mixen
Zuerst 375 ml Milch in den Arbeits-
behälter füllen, dann 250 g Mehl und
schließlich 2 Eier zufügen.
Auf Stufe «II» mixen, bis ein glatter Teig
entsteht.
Eiswürfel zerkleinern
– Eismesser (10c) fest auf die Achse im
Arbeitsbehälter (10d) drücken, bis es
einrastet.
– Bis zu 7 Eiswürfel in den Arbeits-
behälter füllen. Deckel und Motorteil
aufsetzen und Einschalttaste (II)
drücken.
– Nach Gebrauch Motorteil und Deckel
abnehmen, dann das Eismesser
herausnehmen.
– Das zerkleinerte Eis entnehmen oder
einfach das zu kühlende Getränk auf
das Eis im Arbeitsbehälter geben und
so servieren.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 8 28.09.15 15:00
9
D Reinigung
Reinigen Sie das Motorteil (3) und das
Getriebeteil für den Schlagbesen (6a)
nur mit einem feuchten Tuch.
Der Deckel (9a, 10a) kann unter fließen-
dem Wasser abgespült werden, darf
jedoch nicht in den Geschirrspüler.
Alle anderen Teile sind spülmaschinen-
geeignet.
Sie können die Anti-Rutsch-Ringe
abnehmen, wenn Sie die Arbeitsbehälter
besonders gründlich reinigen wollen.
Bei der Verarbeitung farbstoffreicher
Güter (z.B.: Karotten) können sich die Zu-
behörteile verfärben. Wischen Sie diese
vor dem Spülen mit etwas Speiseöl ab.
Zubehör
(kann separat nachgekauft werden, jedoch
nicht in allen Ländern)
MQ 10: Schlagbesen zum Schlagen von
Sahne, Eiweiß oder Fertig-
Desserts.
MQ 20: 350 ml kompakter Zerkleinerer
für Kräuter, Zwiebeln,
Knoblauch, Chili, Nüsse etc.
MQ 30: 500 ml Zerkleinerer zum
Zerkleinern von Karotten,
Fleisch, Zwiebeln, etc.
MQ 40: 1250 ml Zerkleiner, Mixer,
Ice-Crusher
MQ 50: Stampfer zum Pürieren von
gekochtem Gemüse und
Kartoffeln
MQ 70: Küchenmaschinen-Zubehör zum
Zerkleinern, Mixen, Schneiden,
Raspeln. Dieses Zubehör ist bei
Verwendung mit Multiquick 5
nicht zum Kneten geeignet.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebens dauer nicht mit dem Haus-
müll entsorgt werden. Die Entsor-
gung kann über den Braun Kunden-
dienst oder lokal verfügbare Rückgabe-
und Sammelsysteme erfolgen.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 9 28.09.15 15:00
10
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality
and design. We hope you thoroughly
enjoy your new Braun appliance.
Before use
Please read the use instructions
carefully and completely before using
the appliance.
Caution
•
The blades are very sharp!
To avoid injuries, please
handle blades with utmost care.
•
This appliance can be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowl-
edge
if they have been given
supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in
a safe way and if they under-
stand the hazards involved.
•
Children shall not play with the
appliance.
•
This appliance shall not be
used by children.
•
Children shall be kept away
from the appliance and its
mains cord.
•
Cleaning and user mainte-
nance shall not be made by
children without supervision.
•
Always unplug or switch off the
appliance when it is left unat-
tended and before assemb-
ling, disassembling, cleaning
and storing.
•
If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
•
Be careful if hot liquid is poured
into the food processor or
blender as it can be ejected
out of the appliance due to a
sudden steaming.
•
This appliance is designed for
household use only and for
processing normal household
quantities.
•
Do not use any part in the
microwave.
Description
1 On switch: speed «I»
2 On switch: speed «II» (Turbo)
3 Motor part
4 Release buttons
5 Blender shaft
6 a Whisk gear box
b Whisk
7 Beaker
8 Chopper «hc»
a Lid
b Blade
c Chopper bowl
d Anti-slip ring
9 Chopper «ca»
a Lid (with gear)
b Blade
c Chopper bowl
d Anti-slip ring
10 Chopper «bc»
a Lid (with gear)
b Blade
English
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 10 28.09.15 15:00
11
c Ice blade
d Bowl
e Anti-slip ring
Please clean all parts before using
for the first time – see paragraph
«Cleaning».
How to use the appliance
A Hand blender
The hand blender is perfectly suited for
preparing dips, sauces, soups, mayon-
naise and baby food as well as for mixing
drinks, smoothies or milk shakes.
• Click the motor part (3) onto the
blender shaft (5).
• Position the hand blender deep in a
bowl or beaker. Only then, press switch
(1) or (2) to operate. For best blending
results use speed «II».
• After use, press the release buttons (4)
to detach the motor part.
When blending directly in a saucepan
while cooking, remove the pan from the
stove first to avoid splashing of the boiling
liquid (risk of scalding).
Recipe example: Mayonnaise
250 g oil (e.g. sunflower oil),
1 egg and 1 extra egg yolk
1–2 tbsp. vinegar (approx. 15 g),
salt and pepper to taste
Place all ingredients (at room temperature)
into the beaker in the order as above.
Place the hand blender on the bottom of
the beaker. Operate the hand blender at
maximum speed, keep it in this position
until the oil starts emulsifying. Then
without switching off slowly raise the
shaft to the top of the mixture and back
down to incorporate the rest of the oil.
Processing time: from 1 minute (for
salad) up to 2 minutes for more stiffness
(e.g. for dip).
A Whisk
Use the whisk only for whipping cream,
beating egg whites and mixing sponges
and ready-mix desserts.
• Insert the whisk (6b) into the whisk
gear box (6a), then click the motor part
(3) onto the gear box.
• Place the whisk deep in a bowl. Only
then, press switch (1) to operate.
• After use, press the release buttons to
detach the motor part. Then pull the
whisk out of the gear box.
For best results
• Use a medium-sized bowl.
• Only use speed «I» to operate the whisk.
• Move the whisk clockwise holding it
slightly inclined.
• Only whip up to 400 ml chilled cream
(min. 30 % fat content, 4–8 °C).
• Only whip up to 4 egg whites.
B Choppers
The choppers (8) and (9) are perfectly
suited for chopping meat, hard cheese,
onions, herbs, garlic, carrots, nuts,
almonds etc. Always chop hard food
(e.g. Parmesan, chocolate) at speed «II».
For best results, see the processing
table C.
Maximum operation time for the «hc»
chopper: 2 minutes (large amounts of
wet ingredients) / 30 seconds (dry or
hard ingredients or amounts < 100g / 100
ml). Immediately stop processing when
motor speed decreases and/or strong
vibrations occur. Do not chop extremely
hard food, such as ice cubes, nutmeg,
coffee beans or grains.
Before chopping ...
• Pre-cut meat, cheese, onions, carrots.
• Remove stems from herbs, shell nuts.
• Remove bones, tendons and gristle
from meat.
• Always make sure that the anti-slip ring
(8d, 9d) is attached to the chopper bowl.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 11 28.09.15 15:00
12
Caution: The blade is very sharp! Always
hold it by the upper plastic part and
handle it carefully.
• Carefully remove the protective cover
from the blade (b).
• Place the blade on the centre pin of the
chopper bowl, press it down and give it
a turn until it locks.
• Fill the chopper bowl with food and put
on the lid.
• Click the motor part onto the lid.
• Press switch (1) or (2) to operate the
chopper. During processing, hold the
motor part with one hand and the
chopper bowl with the other.
• After use, unplug and press the release
buttons (4) to detach the motor part.
• Remove the lid.
• Carefully take out the blade before you
remove the processed food. To remove
the blade, slightly turn and pull it off.
Recipe example: Vanilla-Honey-Prunes
(as pancake stuffing or spread)
Place 40 g prunes and 40 g creamy honey
in the «hc» chopper bowl.
Operate 4 seconds using speed «II». Then
add 10 ml water (vanilla-flavoured) and
resume chopping for another second.
Additional applications for the
«bc» chopper
For ice crushing, use the «bc» chopper
(10) with the ice blade (10c).
With the «bc» chopper, you can also
blend shakes or drinks, mix batters or
crush ice cubes.
Mixing pancake batter
First pour 375 ml milk into the bowl, then
add 250 g flour and finally 2 eggs. Using
speed «II», mix the batter until smooth.
Crushing ice cubes
– Firmly push the ice blade (10c) onto
the centre pin of the bowl (10d) until
it locks.
– Fill up to 7 ice cubes into the bowl.
Put on the lid, attach the motor part
and operate on speed «II».
– After use, detach the motor part,
remove the lid and the ice blade.
– Remove the crushed ice or simply
pour your drink into the bowl for
serving at the table.
D Cleaning
Clean the motor part (3) and the whisk
gear box (6a) with a damp cloth only.
The lids (9a, 10a) can be cleaned under
running water, but do not immerse them
in water, nor clean it in a dishwasher.
All other parts can be cleaned in a dish-
washer.
You may remove the anti-slip rings from
the chopper bowls for extra thorough
cleaning.
When processing foods with high
pigment content (e.g. carrots), the
accessories may become discoloured.
Wipe these parts with vegetable oil
before cleaning them.
Accessories
(can be bought individually, not available
in every country)
MQ 10: Whisk for beating cream,
egg-whites, ready-mix
desserts.
MQ 20: 350 ml compact chopper to
chop herbs, onions, garlic,
chillies, nuts etc.
MQ 30: 500 ml chopper to chop
carrots, meat,
onions, etc.
MQ 40: 1250 ml chopper to chop,
mix, blend and crush ice.
MQ 50: puree accessory to puree
cooked vegetable and
potatoes
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 12 28.09.15 15:00
13
MQ 70: Compact kitchen machine
accessory to chop, mix, slice
and shred. Kneading function
not available with Multiquick 5.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the
product in the household waste
at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun
Service Centre or at appropriate
collection points provided in your
country.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a
minimum guarantee period of two years.
The rights and benefits under this
guarantee are additional to your statutory
rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will
form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you
have access to professional help from our
team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland
please call:
012475471
Braun Household undertakes within the
specified period to repair or replace any
part of the appliance, free of charge (with
the exception of any glass or porcelain-
ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
• We are promptly informed of the
defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in
any way or subjected to misuse or
repair by a person other than an
authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this
guarantee to a person acquiring the
appliance second hand or for
commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will
be guaranteed on these terms for the
unexpired portion of the guarantee.
• The need for repair has not been
caused by insufficient aftercare or
cleaning: or damage caused by the
chemical or electrochemical effects of
water.
Under no circumstances shall the
application of this guarantee give rise to
the complete replacement of the
appliance or entitle the consumer to
damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are
confident that you will get excellent
service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.
co.uk
By registering we may send you from
time to time details on exclusive offers,
promotions, recipes and inside tips.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 13 28.09.15 15:00
14
Français
Nos produits sont conçus afin de
répondre aux plus hautes exigences en
termes de qualité, de fonctionnalité et de
design. Nous espérons que votre nouvel
appareil Braun vous apportera entière
satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les in-
structions avant d’utiliser l’appareil.
Attention
•
Les lames sont très cou-
pantes! Manipulez-les
avec précautions afin d’éviter
toute blessure.
•
Cet appareil peut être utilisé
par des personnes présentant
des capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales réduites,
ou des personnes sans expé-
rience et savoir-faire, dans la
mesure où celles-ci sont sur-
veillées ou ont reçu des instruc-
tions concernant l’utilisation
de l’appareil de manière sécu-
risée et si elles sont conscientes
des risques éventuels encourus.
•
Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil.
•
Cet appareil ne doit pas être
utilisé par.
•
Tenir l’appareil et son cordon
d’alimentation secteur hors de
portée des enfants.
•
Ne pas laisser les enfants
effectuer le nettoyage et
l’entretien de l’appareil sans
surveillance.
•
Toujours éteindre ou débran-
cher l’appareil lorsque laissé
sans surveillance et avant de
l’assembler, le démonter, le
nettoyer ou le ranger.
•
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, un
technicien du service après-
vente ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d’éviter
tout danger.
•
Faire attention si un liquide
chaud est versé dans le robot
ménager ou le mixer, étant
donné qu’il peut être expulsé
de l’appareil en raison d’une
formation soudaine de
vapeur.
•
Cet appareil est conçu pour un
usage domestique uniquement
et pour traiter des quantités
domestiques.
•
N’utilisez aucun des éléments
de ce produit au micro-ondes.
Description
1 Interrupteu r: vitesse « I »
2 Interrupteur : vitesse « II » (turbo)
3 Bloc moteur
4 Boutons de déverrouillage
5 Pied mixeur
6 a Système d’entraînement du fouet
b Fouet
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 14 28.09.15 15:00
15
7 Bol
8 Bol hachoir « hc »
a Couvercle
b Lame
c Bol
d Anneau antidérapant
9 Bol « ca »
a Couvercle (avec système
d’entraînement)
b Lame
c Bol
d Anneau antidérapant
10 Hachoir « bc »
a Couvercle (avec système
d’entraînement)
b Lame
c Couteau pour la glace
d Bol
e Anneau antidérapant
Veuillez nettoyer toutes les pièces
avant la première utilisation – voir le
paragraphe « Nettoyage ».
Comment utiliser l’appareil ?
A Comment utiliser votre mixeur ?
Le mixeur est parfaitement adapté à la
préparation de sauces, soupes, mayon-
naise, aliments pour bébé, ainsi qu’à celle
des boissons mixées et milk-shakes.
• Insérez le bloc moteur (3) dans le pied
mixeur (5).
• Introduisez le mixeur dans le bol ou le
hachoir. Seulement après pressez (1)
ou (2).
• Après utilisation, appuyez sur les
boutons de déverrouillage des acces-
soires (4) pour retirer le pied mixeur du
bloc moteur.
Si vous utilisez le mixeur directement
dans une casserole pendant la cuisson,
retirez-la d’abord du feu pour éviter toute
éclaboussure de liquide bouillant (risque
de brûlure).
Exemple de recette: la mayonnaise
250 g d’huile (ex: huile de tournesol),
1 œuf entier plus 1 jaune d’œuf
supplémentaire,
1–2 cuillère(s) à café de vinaigre
(environ 15 g),
Sel et poivre à votre convenance
Mettez tous les ingrédients (à température
ambiante) dans un bol dans l’ordre
mentionné ci-dessus. Placez le mixeur
au fond du bol. Allumez le mixeur à la
vitesse maximale et maintenez-le dans
la même position jusqu’à ce que l’huile
commence à émulsionner. Ensuite, sans
éteindre l’appareil, relevez doucement le
manche vers le haut du bol puis plongez-le
de nouveau dans le mélange afin
d’incorporer l’huile restante. Temps de
préparation : de une minute (pour les
salades) à 2 minutes pour une texture
plus ferme (ex : en sauce).
A Comment utiliser le fouet ?
Utilisez le fouet uniquement pour fouetter
la crème, monter les blancs en neige,
mixer gâteaux, mousselines et desserts
réalisés à base de préparations.
• Insérer le fouet (6b) dans le système
d’entraînement du fouet (6a), puis
insérez le bloc moteur (3) dans le
système d’entraînement jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
• Introduisez le fouet au fond du récipient
et ensuite seulement, appuyez sur
l’interrupteur (1) pour le faire fonction-
ner.
• Pour démonter le bloc moteur après
utilisation, appuyez sur les boutons de
déverrouillage. Ensuite, retirez le fouet
du système d’entraînement.
Pour de meilleurs résultats :
• Utilisez un bol de taille moyenne.
• Utilisez uniquement la vitesse « I » pour
faire fonctionner le fouet.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 15 28.09.15 15:00
16
• Déplacez le fouet dans le sens des
aiguilles d’une montre en le maintenant
légèrement incliné.
• Fouettez jusqu’à 400 ml de crème fraîche
(min 30% de matière grasse, 4–8 °C).
• Fouettez jusqu’à 4 blancs d’œufs à la
fois.
B Comment utiliser le bol hachoir ?
Les bols hachoirs (8 et 9) sont parfaitement
adaptés pour hacher de la viande, du
fromage, des oignons, des herbes, de
l’ail, des carottes, des noix, des noisettes,
des amandes etc.
Pour hacher des aliments durs (ex :
parmesan, chocolat), utilisez toujours la
vitesse « II » (turbo).
Pour de meilleurs résultats, voir le
tableau C.
Le temps maximum pour utiliser le hachoir
« hc » est de 2 minutes (grande quantité
d’ingrédients humides) / 30 secondes
(ingrédients humides ou secs ou quantité
< 100 g / 100 ml). Arrêtez immédiatement
le traitement si la puissance du moteur
diminue et/ou si vous sentez de fortes
vibrations. Ne mixez pas d’aliments trop
durs comme de la glace, de la noix de
muscade, des grains de café ainsi que
tout autre type de grains de manière
générale.
Avant de hacher…
• Prédécoupez la viande, le fromage, les
oignons, l’ail, les carottes.
• Enlevez les tiges et dénoyautez les
aliments.
• Enlevez les os, les tendons et le cartilage
de la viande.
• Assurez-vous toujours que l’anneau
antidérapant (8d, 9d) est bien attaché
au bol hachoir.
Attention : Le couteau est très affûté !
Manipulez-le toujours en tenant la partie
supérieure en plastique.
• Retirez avec précaution la protection
plastique du couteau (b).
• Placez les couteaux sur l’axe central
du bol hachoir, appuyez dessus
jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
• Placez les aliments dans le bol hachoir
et mettez le couvercle avec système
d’entraînement.
• Insérez le bloc moteur dans le système
d’entraînement jusqu’à ce qu’ils
s’enclenchent.
• Appuyez sur (1) ou (2) pour faire
fonctionner le bol hachoir. Pendant son
fonctionnement, maintenez le bloc
moteur avec une main et le bol hachoir
avec l’autre.
• Après utilisation, appuyez sur les bou-
tons de déverrouillage pour détacher
le bloc moteur.
• Retirez ensuite le système d’entraîne-
ment.
• Retirez les couteaux avec précaution
avant d’enlever les aliments du bol
hachoir. Pour retirer le couteau,
tournez doucement et tirez.
Exemple de recette : Pruneaux à la vanille
et au miel
(comme garniture de pancakes ou à
étaler)
Placez 40 g de pruneaux et 40 g de miel
crémeux dans le hachoir « hc ».
Mettez-le en marche pendant 4 secondes
en utilisant la vitesse « II ». Ajoutez
ensuite 10 ml d’eau (parfumé à la vanille)
et hachez de nouveau pendant 1 seconde.
Autres utilisations du hachoir « bc »
Pour piler la glace, utilisez le hachoir
« bc » (10) avec le couteau pour la glace
(10c).
Avec le hachoir « bc », vous pouvez aussi
préparer des milk-shakes ou boissons,
mélanger des pâtes ou piler des glaçons.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 16 28.09.15 15:00
17
Mixer de la pâte à pancake
Versez d’abord 375 ml de lait dans le bol,
puis ajoutez 250 g de farine et 2 œufs.
Mixez la pâte jusqu’à ce qu’elle devienne
homogène en utilisant la vitesse «II».
Piler des glaçons
– Placez fermement le couteau pour la
glace (10c) dans le trou central du
bol (10d) jusqu’à ce qu’il soit bien
enclenché.
– Remplissez le bol avec 7 glaçons.
Placez le système d’entraînement,
enclenchez le bloc moteur et mettez
l’appareil en marche en vitesse « II ».
– Après utilisation, détachez le bloc
moteur, le système d’entraînement et
le couteau pour la glace.
– Retirez la glace pilée ou versez
directement la boisson à l’intérieur
du grand bol pour la servir
à table.
D Nettoyage
Nettoyez le bloc moteur (3) et le système
d’entraînement du fouet (6a) avec un
chiffon humide seulement.
Le couvercle (9a, 10a) du bol hachoir
avec l’entraîneur doit uniquement être
nettoyé à l’eau.
Ne le placez pas dans le lave-vaisselle.
Tous les autres éléments peuvent être
nettoyés au lave-vaisselle.
Vous pouvez retirer les anneaux anti-
dérapants des bols hachoirs pour un
nettoyage plus parfait.
Si vous utilisez le mixeur pour la pré-
paration de légumes colorés (exemple :
carottes), les parties en plastique de
l’appareil peuvent être colorées. Dans ce
cas, enduisez-les d’huile végétale avant
de les nettoyer.
Accessoires:
(peuvent être achetés séparément, non
disponibles dans tous les pays)
MQ 10: Fouet pour battre la crème,
les blancs d’œufs, les
desserts réalisés à base de
préparations.
MQ 20: Hachoir compact de 350 ml
pour hacher les herbes, les
oignons, l’ail, noisettes etc.
MQ 30: Hachoir de 500 ml pour
hacher les carottes, la
viande, les oignons, etc.
MQ 40: Hachoir de 1250 ml pour
hacher, mixer, mélanger et
piler de la glace.
MQ 50: Accessoire à purée pour
réduire en purée les pommes
de terre et les légumes cuits
MQ 70: Robot de cuisine compact
pour hacher, mélanger,
trancher et émincer. Fonction
pour pétrir non disponible
avec le Multiquick 5.
Sujet à toute modification sans préavis.
Ne jetez pas ce produit avec les
ordures ménagères lorsqu’il est en
fin de vie. Le remettre à un centre
service agréé Braun ou le déposer
dans des sites de récupération
appropriés conformément aux réglemen-
tations locales ou nationales en vigueur.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 17 28.09.15 15:00
18
Nuestros productos han sido concebidos
para satisfacer los más altos estándares
de calidad, funcionalidad y diseño.
Confiamos en que Vd. disfrute plenamente
de su nuevo pequeño electrodoméstico
Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de
instrucciones antes de usar la batidora.
¡Cuidado!
•
¡Las cuchillas están
muy afiladas! Para evitar
lesiones, por favor maneje
las cuchillas con el máximo
cuidado.
•
Las personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o con falta de cono-
cimientos y experiencia tam-
bién pueden hacer uso de este
dispositivo, siempre que se les
haya supervisado o proporcio-
nado instrucciones con res-
pecto a su uso de una forma
segura, y que comprendan los
peligros que este conlleva.
•
Los niños no deben jugar con
el aparato.
•
Este dispositivo no debe ser
utilizado por niños.
•
Se debe mantener a los niños
apartados del aparato y de su
cable de corriente.
•
Los niños no realizarán trabajos
de limpieza y mantenimiento
del usuario sin supervisión.
•
Siempre desenchufe o apague
el dispositivo cuando se le deja
desatendido y antes de armarlo,
desarmarlo, limpiarlo o alma-
cenarlo.
•
Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos
debe reemplazarlo el fabri-
cante, su agente de servicio
o una persona cualificada de
modo similar.
•
Sea cuidadoso si vierte líquido
caliente en el procesador de
alimentos o la batidora, ya que
puede verse despedido del
aparato debido a una vaporiza-
ción súbita.
•
Este aparato ha sido diseñado
exclusivamente para el uso
doméstico y para el procesa-
miento de cantidades propias
en un hogar.
•
No use ninguna de las piezas
en el microondas.
Descripción
1 Interruptor: velocidad «I»
2 Interruptor: velocidad «II» (turbo)
3 Cuerpo del motor
4 Botones de expulsión
5 Pie de la batidora
6 a Caja de engranajes de la varilla
monta-claras
b Varilla monta-claras
7 Vaso
8 Picadora «hc»
a Tapa
b Cuchilla
Español
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 18 28.09.15 15:00
19
c Recipiente
d Anillo antideslizante
9 Picadora «ca»
a Tapa (con engranaje)
b Cuchilla
c Recipiente
d Anillo antideslizante
10 Picadora «bc»
a Tapa (con engranaje)
b Cuchilla
c Cuchilla para hielo
d Recipiente
e Anillo antideslizante
Limpie todas las piezas antes de
utilizarlo por primera vez; vea el
párrafo «Limpieza».
Cómo usar el aparato
A Batidora
La batidora está perfectamente adaptada
para la preparación de salsas, sopas,
mayonesa y comida para bebés, así
como para mezclar bebidas y preparar
smoothies o batidos.
• Inserte el cuerpo del motor (3) en el pie
de la batidora (5) hasta que haga clic.
• Apoye el pie de la batidora contra el
fondo de un cuenco o del vaso. Sólo
entonces, pulse el interruptor (1) o (2).
• Después de su uso, presione los
botones de expulsión (4) para separar
el cuerpo del motor.
Cuando utilice la batidora directamente
en el recipiente de cocción, retire
primero éste del fuego para evitar que
salpique el líquido hirviendo (riesgo de
quemaduras).
Ejemplo de receta: Mahonesa
250 ml de aceite (Por ejemplo: aceite de
girasol),
1 huevo y una yema de huevo extra,
1–2 cucharadas de vinegre (aprox. 15 ml),
Sal y pimienta al gusto
Poner todos los ingrediente(a temperuta
ambiental) en un vaso. Apoyar la batidora
en la parte inferior del vaso. Poner la
batidora a la velocidad máxima y
mantenerla en la misma posición hasta
que el aceite empieze a emulsionar.
A continuación, sin apagarla, levantar
el pie de la batidora lentamente hasta
arriba y volver a bajarlo incorporando el
resto del aceite. Tiempo de proceso:
Desde 1 minuto (para ensaladas) a
2 minutos para mayor densidad (por
ejemplo: para Dips).
A Varilla monta-claras
Use las varillas únicamente para montar
nata o claras, y para preparar bizcochos
o postres de mezcla lista.
• Inserte la varilla (6b) en la caja de
engranaje de la varilla monta-claras
(6a), y luego inserte el cuerpo del
motor (3) en la caja de engranajes.
• Apoye la varilla contra el fondo del
recipiente. Sólo entonces, pulse el
interruptor (1) para ponerla en
funcionamiento.
• Después de su uso, presione los botones
de expulsión para separar el cuerpo
del motor. A continuación, extraiga la
varilla de la caja de engranajes.
Para obtener mejores resultados:
• Utilice un recipiente mediano.
• Utilice solo velocidad «II» para operar
la varilla.
• Mueva la varilla en la dirección de las
agujas del reloj, manteniéndola
ligeramente inclinada.
• No monte más de 400 ml de nata fría
(min. 30% M.G., 4–8 °C).de una sola
vez.
• No monte más de 4 claras de huevos
de una sola vez.
B Picadoras
Las picadoras (8) y (9) están perfecta-
mente adaptadas para picar carne, quesos
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 19 28.09.15 15:00
20
duros, cebollas, finas hierbas, ajo, zana-
horias, frutos secos, almendras, etc.
Para picar alimentos duros (p. ej. queso
parmesano, chocolate) utilice siempre la
velocidad «II».
Para obtener mejores resultados, consulte
la tabla C.
Tiempo máximo de funcionamiento de la
picadora «hc»: 2 minutos (grandes
cantidades de ingredientes húmedos) /
30 segundos (ingredientes secos o duros
o cantidades < 100 g / 100 ml). Detener
inmediatamente el procesado de los
alimentos cuando disminuya la velocidad
del motor y/o se produzcan fuertes
vibraciones.
No utilice la picadora con alimentos
extremadamente duros como hielo, nuez
moscada, café o cereales.
Antes de utilizar la picadora ...
• Corte la carne, queso, cebollas, ajo,
zanahorias.
• Retire los tallos de las finas hierbas y
las cáscaras de los frutos secos.
• Retire huesos, tendones y cartílagos
de la carne.
• Asegúrese siempre de que el anillo
antideslizante (8d, 9d) esté colocado
bajo el recipiente.
¡Cuidado!: ¡La cuchilla está muy afilada!
Sujete siempre la cuchilla por el extremo
superior de plástico y manéjela con
cuidado.
• Con cuidado, retire la cubierta protec-
tora de la cuchilla (b).
• Coloque la cuchilla sobre el eje central
del recipiente y, al tiempo que presiona,
gírela para fijarla en posición.
• Introduzca los alimentos en el recipiente
y ciérrelo con la tapa.
• Inserte el cuerpo del motor en la tapa,
presionando hasta que suene un clic.
• Pulse el interruptor (1) o (2) para
poner la picadora en funcionamiento.
Durante la operación de picar, sujete el
cuerpo del motor con una mano y el
recipiente con la otra.
• Después de su uso, desenchufe la
batidora y presione los botones de
expulsión (4) para separar el cuerpo
del motor.
• Retire la tapa.
• Con cuidado, retire primero la cuchilla
antes de retirar los alimentos picados.
Para retirar la cuchilla, gírela ligera-
mente y tire de ella.
Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con
vainilla y miel
(relleno para tortitas o pasta para untar)
Coloque 40 g de ciruelas pasas y 40 g de
miel en el recipiente de la picadora «hc».
Pique a velocidad «II» durante 4 segun-
dos. A continuación, añada 10 ml de
agua (con aroma de vainilla) y vuelva a
picar durante otros 1 segundo.
Otros usos de la picadora «bc»
Para triturar hielo, utilice la picadora «bc»
(10) con la cuchilla para hielo (10c).
La picadora «bc» también sirve para
preparar batidos y bebidas, mezclar
masas ligeras o triturar hielo.
Masa para tortitas
Ponga 375 ml de leche en el recipiente,
a conti nuación 250 g de harina y, por
último 2 huevos. Mezcle los ingredientes
a velocidad «II» hasta obtener una masa
homogénea.
Triturar hielo
– Presione la cuchilla para hielo (10c)
sobre el eje central del recipiente
(10d) hasta que quede fija.
– Introduzca un máximo de 7 cubitos
de hielo en el recipiente. Ponga la
tapa, inserte el cuerpo del motor y
pulse el interruptor de velocidad «II».
– Después de su uso, separe el cuerpo
del motor, retire la tapa y la cuchilla
para hielo.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 20 28.09.15 15:00
21
– Retire el hielo triturado o simple-
mente vierta la bebida en el
recipiente para servirla en la mesa.
D Limpieza
Limpie el cuerpo del motor (3) y la caja
de engranaje de la varilla monta-claras
únicamente con un paño húmedo.
La tapa (9a, 10a) puede limpiarse bajo el
grifo, pero no debe sumergirse en agua,
ni limpiarse en el lavavajillas.
Los demás elementos pueden lavarse en
el lavavajillas.
Los anillos antideslizantes de los recipien-
tes de las picadoras pueden extraerse
para una mayor limpieza.
Cuando se procesan alimentos con
elevada pigmentación (p. ej. zanahorias),
los accesorios pueden sufrir decoloración.
Frote estos elementos con aceite vegetal
antes de proceder a su limpieza.
Accesorios
(se adquieren individualmente, no están
disponibles en todos los países)
MQ 10: Varilla para montar nata, claras
y postres de mezcla lista.
MQ 20: Picadora compacta 350 ml, pica
finas hierbas, cebollas, ajo,
pimientos, frutos secos, etc.
MQ 30: Picadora de 500 ml, para picar
zanahorias, carne, cebollas,
etc.
MQ 40: Picadora 1250 ml, pica, bate,
y tritura alimentos y hielo.
MQ 50: Accesorio para puré para
triturar patatas y verduras
cocidas
MQ 70: Accesorio robot de cocina
compacto para picar, mezclar,
cortar y rallar. La función de
amasar no está disponible
para Multiquick 5.
Sujeto a modificación sin previo aviso.
Al final de su vida útil, no tire el
aparato junto con los residuos
domésticos. La licuadora podrá
depositarse en un Centro de
Servicio Técnico Braun o en los
correspondientes puntos de
recogida que existan en su país.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 21 28.09.15 15:00
22
Os nossos produtos foram desenvolvidos
para alcançar os mais elevados padrões
de qualidade, funcionalidade e design.
Esperamos que desfrute em pleno do
seu novo aparelho Braun.
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela
primeira vez, leia atenta e cuidadosa-
mente as instruções de utilização.
Atenção
•
As lâminas são muito
afiadas! Para evitar feri-
mentos, manuseie as lâminas
com o máximo cuidado.
•
Este aparelho pode ser usado
por pessoas com limitações
físicas, sensoriais ou mentais
ou sem experiência e conheci-
mentos, se supervisionadas ou
instruídas quanto ao uso seguro
do aparelho e caso compreen-
dam os perigos envolvidos.
•
Não deixe que crianças brin-
quem com o aparelho.
•
Este aparelho não deve ser
usado por crianças.
•
Não deixe que crianças se
aproximem do aparelho e do
cabo de alimentação do
mesmo.
•
A limpeza e a manutenção
realizada pelo utilizador não
serão realizadas por crianças
sem supervisão.
•
Desligue sempre o cabo de ali-
mentação ou o aparelho quando
este for deixado sem vigilância
e antes de o montar, desmontar,
limpar ou armazenar.
•
Em caso de dano, o cabo de
alimentação tem de ser substi-
tuído pelo fabricante, por um
seu agente de assistência téc-
nica ou por uma pessoa igual-
mente qualificada com vista a
evitar potenciais perigos.
•
Tenha cuidado caso seja des-
pejado líquido quente para o
interior do processador de ali-
mentos ou misturadora uma
vez que este pode queimar
devido à projecção de vapor
•
Este aparelho foi concebido
apenas para uso doméstico e
para processar quantidades
domésticas normais.
•
Não utilize nenhuma peça no
micro-ondas.
Descrição
1 Interruptor Ligar: velocidade «I»
2 Interruptor Ligar: velocidade «II»
(turbo)
3 Corpo do motor
4 Botões de desbloqueio
5 Pé da varinha
6 a Acessório acoplador do batedor
b Batedor
7 Copo misturador
8 Acessório Picador «hc»
a Tampa
b Lâmina
c Recipiente
d Base anti-deslizante
Português
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 22 28.09.15 15:00
23
9 Acessório Picador «ca»
a Tampa (com acoplador)
b Lâmina
c Recipiente
d Base anti-deslizante
10 Acessório Picador «bc»
a Tampa (com acoplador)
b Lâmina
c Lâmina para triturar gelo
d Recipiente
e Base anti-deslizante
Limpe todas as peças antes de as
utilizar pela primeira vez – consulte
o parágrafo «Limpeza».
Como usar o aparelho
A Varinha
A varinha é ideal para preparar molhos,
sopas, maionese e comida para bebés e
ainda para misturar bebidas ou batidos.
• Encaixe o corpo do motor (3) no pé da
varinha (5) até fazer um «clique».
• Introduza a varinha num recipiente ou
copo misturador e só depois pressione
o interruptor (1) ou (2).
• Após a utilização, pressione os botões
de desbloqueio (4) para separar o pé
da varinha do corpo do motor.
Quando utilizar a varinha directamente
numa panela ao lume, enquanto cozinha,
retire primeiro a panela do fogão para
evitar salpicos do líquido a ferver (risco
de queimaduras).
Exemplo de receita: Maionese
250 g de óleo (por exemplo, óleo de
girassol),
1 ovo e 1 gema de ovo adicional,
1–2 colheres de sopa de vinagre
(15 g aprox.),
sal e pimenta a gosto
Coloque todos os ingredientes
(à temperatura ambiente) no copo
misturador, de acordo com a ordem
acima indicada. Introduza a varinha até
ao fundo do copo misturador. Ligue-a
e utilize o nível máximo de velocidade.
Mantenha a varinha nessa posição até
que o óleo se comece a misturar com os
outros ingredientes. De seguida, e sem
desligar a varinha, mova-a lentamente
para cima e para baixo até a maionese ficar
bem ligada. Tempo de processamento:
de 1 minuto (para salada) até 2 minutos
para uma maior consistência (como, por
exemplo, para molho).
A Acessório batedor
Use o batedor apenas para preparar
chantilly, bater claras em castelo e prepa-
rar mousses ou sobremesas instantâ-
neas de pacote.
• Insira o batedor (6b) no acessório
acoplador (6a). A seguir, introduza
o corpo do motor (3) no acessório
acoplador até encaixar com um «clique».
• Coloque o batedor num recipiente
fundo e só depois pressione o inter-
ruptor (1) para colocar o aparelho em
funcionamento.
• Após a utilização, pressione os botões
de desbloqueio para separar o corpo
do motor. A seguir, puxe o batedor do
acessório acoplador.
Para obter óptimos resultados:
• Utilize um recipiente médio.
• Utilize apenas a velocidade «I» para
funcionar com o batedor.
• Movimente o batedor no sentido dos
ponteiros do relógio, inclinando-o
ligeiramente.
• Bata apenas até 400 ml de natas muito
frias (30% de teor mínimo de gordura,
4–8 °C).
• Bate apenas até 4 claras de ovo.
B Acessórios Picadores
Os acessórios picadores (8) e (9) são
ideais para triturar carne, queijo rijo,
cebolas, ervas aromáticas, alho, cenou-
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 23 28.09.15 15:00
24
ras, nozes, amêndoas, etc. Triture
sempre os alimentos duros
(como, por exemplo, queijo parmesão ou
chocolate) na velocidade «II».
Para obter melhores resultados, consulte
a tabela de preparação de alimentos C.
Tempo máximo de funcionamento para o
acessório picador «hc»: 2 minutos
(grandes quantidades de ingredientes
úmidos) / 30 segundos (ingredientes
secos ou duros ou quantidades < 100g /
100 ml). Pare imediatamente o
processamento quando a velocidade do
motor diminuir e/ou se ocorrerem fortes
vibrações.
Não triture alimentos extremamente duros,
como cubos de gelo, noz moscada, café
em grão ou cereais.
Antes de picar ...
• Corte em pequenos pedaços a carne,
queijo, cebolas, alho, cenouras.
• Retire os talos das ervas aromáticas e
descasque os frutos secos.
• Retire ossos, tendões e cartilagens da
carne.
• Coloque sempre o recipiente sobre a
base anti-deslizante (8d, 9d).
Cuidado: A lâmina está muito afiada!
Segure-a sempre pela parte superior de
plástico e manipule-a com cuidado.
• Retire cuidadosamente a protecção de
plástico da lâmina (b).
• Coloque a lâmina no espigão do centro
do recipiente do picador, pressione-a
para baixo e rode-a até bloquear.
• Insira os alimentos no recipiente e
coloque a tampa.
• Introduza o corpo do motor na tampa
até encaixar com um «clique».
• Para colocar o aparelho em funciona-
mento, prima o interruptor (1) ou (2).
Quando o aparelho estiver em funcio-
namento, segure sempre o corpo do
motor com uma mão enquanto man-
tém o recipiente seguro com a outra
mão.
• Após a utilização, pressione os botões
de desbloqueio (4) para separar o
corpo do motor.
• Retire a tampa.
• Retire cuidadosamente a lâmina antes
de retirar os alimentos picados. Para
retirar a lâmina, rode-e ligeiramente e
puxe-a para fora.
Exemplo de receita: Baunilha-Mel-
Ameixas Secas
(como recheio de panquecas ou para
barrar)
Coloque 40 g de mel cremoso e 40 g
de ameixas secas no recipiente do
acessório picador «hc». Triture durante
4 segundos na velocidade «II». A seguir,
adicione 10 ml de água (com sabor a
baunilha) e triture novamente durante
mais 1 segundo.
Outras aplicações para o
acessório picador «bc»
Para triturar gelo, use o acessório picador
«bc» (10) com a lâmina para triturar gelo
(10c).
Com o acessório picador «bc», também
pode fazer batidos ou bebidas, misturar
massas leves ou triturar cubos de gelo.
Misturar massa para panquecas
Em primeiro lugar, verta 375 ml de leite
no recipiente, depois adicione 250 g
de farinha e, por fim, 2 ovos. Use a
velocidade «II» e bata a massa até ficar
macia.
Picar cubos de gelo
– Coloque a lâmina para triturar gelo
(10c) no espigão do centro do
recipiente (10d) e pressione-a para
baixo até bloquear.
– Coloque até 7 cubos de gelo no
recipiente. Feche com a tampa,
insira o corpo do motor e utilize a
velocidade «II».
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 24 28.09.15 15:00
25
– Após a utilização, separe o corpo do
motor e retire a tampa e a lâmina para
triturar gelo.
– Retire o gelo picado ou deite a sua
bebida no jarro para servir à mesa.
D Limpeza
O corpo do motor (3) e o acessório
acoplador do batedor (6a) só podem ser
limpos com um pano húmido.
A tampa (9a, 10a) pode ser passada
por água corrente, mas não deve ser
mergulhada em água nem lavada na
máquina de lavar loiça.
Todas as outras peças podem ser lava-
das na máquina de lavar loiça.
Pode retirar as bases anti-deslizantes
dos recipientes picadores para uma
melhor limpeza.
Quando se preparam alimentos de cores
intensas (como cenouras, por exemplo),
os acessórios podem ficar manchados.
Limpe estas peças com óleo vegetal
alimentar antes de as lavar.
Acessórios
(podem ser comprados individualmente,
não disponível em todos os países)
MQ 10: Batedor para preparar
chantilly, bater claras em
castelo e sobremesas
instantâneas de pacote.
MQ 20: Acessório picador compacto
de 350 ml de capacidade,
para picar ervas aromáticas,
cebolas, alho, malaguetas,
frutos secos, etc.
MQ 30: Picadora de 500 ml, para
picar zanahorias, carne,
cebollas, etc.
MQ 40: Acessório picador de 1250 ml
de capacidade, para picar,
misturar e triturar gelo.
MQ 50: Accesorio para puré para
triturar patatas y verduras
cocidas
MQ 70: Acessório de cozinha com-
pacto para picar, misturar,
laminar e ralar. A função para
amassar não se encontra
disponível na Multiquick 5.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no
lixo doméstico no final da sua vida
útil. Poderá entregá-lo num dos
Serviços de Assistência Técnica
da Braun ou num dos pontos de recolha
ou reciclagem previsto para esse fim,
colocados à disposição no seu país.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 25 28.09.15 15:00
26
I nostri prodotti sono progettati per
soddisfare gli standard più elevati in
termini di qualità, funzionalità e design.
Ci auguriamo che l’elettrodomestico
Braun soddisfi appieno le vostre
esigenze.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere
attentamente e interamente le
istruzioni.
Attenzione
•
Le lame sono molto affi-
liate! Per evitare lesioni,
si prega di maneggiare le lame
con cautela.
•
Questo dispositivo può essere
utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o
mentali o prive di esperienza
e conoscenza, se sorvegliate
o istruite su come utilizzare il
dispositivo in modo sicuro e
se prendono conoscenza die
rischi implicati.
•
I bambini non devono giocare
con l’apparecchio.
•
I bambini non devono utilizzare
questo dispositivo.
•
I bambini devono essere tenuti
lontani dall’apparecchio e dal
cavo di rete.
•
Pulizia e manutenzione non
devono essere eseguite da
bambini senza supervision.
•
Staccare sempre l’apparecchio
dall’alimentazione o spegnerlo
quando lo si lascia incustodito
e prima di montaggio, smon-
taggio, pulizia, conservazione.
•
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sosti-
tuito dal fabbricante, dal suo
agente addetto all’assistenza
o da altre persone similmente
qualificate al fine di evitare
pericoli.
•
Fare attenzione quando si versa
liquido caldo nel robot da cucina
o nel miscelatore perché esso
potrebbe essere espulso a causa
di una improvvisa fuoriuscita di
vapore.
•
L’apparecchio è stato proget-
tato solo per l’utilizzo a casa e
per processare quantità per la
casa.
•
Non utilizzare le parti di questo
apparecchio nel forno a micro-
onde.
Descrizione
1 Tasto acceso velocità «I»
2 Tasto acceso velocità «II» (turbo)
3 Corpo motore
4 Pulsanti di sgancio
5 Gambo frullatore
6 a Attacco per frusta
b Frusta
7 Bicchiere
8 Tritatutto «hc»
a Coperchio
b Lama
c Ciotola
d Base antiscivolo
Italiano
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 26 28.09.15 15:00
27
9 Tritatutto «ca»
a Coperchio (con ingranaggi)
b Lame
c Ciotola
d Base antiscivolo
10 Tritatutto «bc»
a Coperchio (con ingranaggi)
b Lame
c Lame per il ghiaccio
d Ciotola
e Base antiscivolo
Prima di utilizzare la prima volta, pulire
tutte le parti – vedere il paragrafo
«Pulizia».
Come utilizzare l’apparecchio
A Frullatore a immersione
Il frullatore a immersione è perfetto
per preparare salse, zuppe, maionese,
pappe per bambini oltre a frullati, frappè,
cocktails.
• Inserire il corpo motore (3) sul gambo
frullatore (5) facendo fare un click.
• Mettere il frullatore a immersione in un
recipiente o nel bicchiere graduato.
Solo ora premere il tasto (1) o (2).
• Dopo l’uso premere i pulsanti (4) per
staccare il corpo motore.
In caso di utilizzo direttamente nella
pentola durante la cottura, spostare la
pentola dal fuoco per evitare schizzi di
liquido bollente (rischio di scottature).
Esempio di ricetta: Mayonnaise
250 g di olio (per esempio olio di semi
di girasole),
1 uovo e 1 extra tuorlo d’uovo,
1-2 cucchiai da tavola di aceto (15 g circa),
Mettere tutti gli ingredienti (a tempe-
ratura ambiente) nel bicchiere graduato
nell’oardine indicato. Utilizzare il frullatore
ad immersione alla massima velocità
mantenendolo in posizione fino a che
olio comincia ad emulsionare. In seguito,
senza spegnerlo, portare lentamente il
frullatore ad immersione alla cima del
liquido e poi tornare in basso incorporando
la parte restante dell’olio. Tempo di
lavorazione: da 1 minuto (per insalata)
fino a 2 minuti per una maggiore
consistenza (per esempio per salsine).
A Frusta
Usare la frusta solo per montare a neve
panna e chiare d’uovo, mescolare
preparati già pronti per dessert.
• Inserire la frusta (6b) nell’attacco (6a),
poi inserire sul corpo motore (3) finché
non si blocca con un click.
• Mettere la frusta in un recipiente fino in
profondità. Ora premere il tasto (1) per
la lavorazione.
• Dopo l’uso premere i pulsanti di
sgancio (4) per staccare il corpo
motore. Quindi togliere la frusta
dall’attacco.
Per ottenere risultati ottimali
• Usare un recipiente largo.
• Utilizzate soltanto il tasto acceso
velocità «I» per lavorare con la frusta.
• Muovere la frusta in senso orario
tenendola in posizione leggermente
inclinata.
• Montate una quantità inferiore a 400 ml
di panna raffreddata (min. 30% di
grasso, 4–8 °C).
• Non montate più di 4 uova alla volta.
B Tritatutto
I tritatutto (8) e (9) sono perfettamente
adatti per tritare carne, formaggio, cipolle,
aglio, erbe, carote, noci, mandorle, ecc.
Quando si tritano cibi molto duri (per
esempio il formaggio Parmigiano o il
cioccolato) utilizzare la velocità «II».
Per risultati ottimali, consultare la
tabella C sulla lavorazione.
Durata massima di utilizzo tritatutto «hc»:
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 27 28.09.15 15:00
28
2 minuti (grandi quantità di ingredienti
umidi) / 30 secondi (ingredienti secchi o
duri o quantità < 100g / 100ml).
Interrompere immediatamente la
lavorazione in caso di riduzione della
velocità di azionamento o se si verificano
forti vibrazioni.
Non tritare alimenti estremamente duri
come cubetti di ghiaccio, noci moscate,
chicchi di caffè o granaglie.
Prima di tritare …
• Tagliare a pezzi la carne, il formaggio,
le cipolle, l’aglio, le carote.
• Togliere il gambo dalle erbe, sgusciare
le noci.
• Rimuovere ossa, tendini e cartillagini
dalla carne.
• Assicurarsi che la base antiscivolo sia
agganciata alla ciotola (8d, 9d).
Attenzione: le lame sono molto affilate!
Maneggiarle sempre tenendola dalla
parte superiore in plastica.
• Rimuovere attentamente la copertura
di plastica dalle lame (b).
• Posizionare le lame sul perno al centro
della ciotola, premere le lame verso il
basso e girarle di 90° per bloccarle.
• Mettere il cibo nell’accessorio tritatutto
e chiuderlo con la parte superiore.
• Inserire il corpo motore sulla parte
superiore.
• Premere il tasto (1) o (2) per accendere
il tritatutto. Durante la lavorazione,
tenere il corpo motore con una mano
e la ciotola o il bicchiere con l’altra
mano.
• Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio
(4) per staccare il corpo motore.
• Rimuovere la parte superiore.
• Togliere la lame con attenzione prima di
rimuovere il cibo lavorato. Per rimuovere
le lame, girarle leggermente e tirare.
Esempio di ricetta: Vaniglia-Miele-Prugne
secche
(come ripieno di frittella o da spalmare)
Versare 40 g di prugne secche e 40 g di
miele cremoso nella ciotola dell’accessorio
tritatutto e tritare per 4 secondi (velocitá
«II»), poi aggiungere 10 ml di acqua (al
sapore di vaniglia) e tritare ancora il tutto
per 1 secondo.
Ulteriori applicazioni per l’acces-
sorio frullatore e tritaghiaccio «bc»
Per tritare il ghiaccio, utilizzare l’acces-
sorio frullatore e tritaghiaccio «bc» con le
lame per il ghiaccio (10c).
Con l’accessorio frullatore e tritaghiaccio
«bc», è anche possibile mescolare frullati
e bevande, miscelare pastelle o tritare
cubetti di ghiaccio.
Miscelare la pastella per frittelle
Prima di tutto versare 375 ml di latte nella
ciotola, aggiungere 250 g di farina e
infine 2 uova. Utilizzando la velocità «II»,
miscelare la pastella finché non risulta
morbida.
Tritare i cubetti di ghiaccio
– Posizionare le lame per il ghiaccio
(10c) sul perno al centro della ciotola
(10d).
– Inserire fino a 7 cubetti di ghiaccio
nella ciotola. Agganciare la parte
superiore (coperchio), attaccare il
corpo motore e lavorare a velocità
«II».
– Dopo l’uso, staccare il corpo motore,
il coperchio e le lame per il ghiaccio.
– Prendere il ghiaccio tritato o versare
semplicemente il drink nella ciotola
per servirlo a tavola.
D Pulizia
Pulire il corpo motore (3) e l’attacco per
la frusta (6a) solo con un panno umido.
Pulire il coperchio (9a, 10a) solo sotto
acqua corrente ma non va immerso. Non
lavarlo in lavastoviglie.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 28 28.09.15 15:00
29
Tutte le altre parti possono essere lavate
in lavastoviglie. Per una maggiore pulizia,
è possibile rimuovere la base antiscivolo
dall’accessorio tritatutto.
Quando si lavora cibo pigmentato (es.
carote), le parti in plastica dello strumento
possono perdere il colore originario.
Strofinare queste parti utilizzando dell’olio
vegetale prima di procedere con la pulizia.
Accessori
(possono essere acquistati singolarmente,
non disponibili in tutti i paesi)
MQ 10: Frusta per montare la panna,
gli albumi, preparati già pronti
per dessert.
MQ 20: Tritatutto compatto da 350 ml
per tritare erbe, cipolle, aglio,
chili, noci, ecc.
MQ 30: Tritatutto da 500 ml per tritare
carote, carne, cipolle, ecc.
MQ 40: Tritatutto da 1250 ml per tritare,
miscelare e tritare il ghiaccio
MQ 50: Accessorio per purè per
preparare purè di patate o di
verdure cotte
MQ 70: Robot da cucina compatto per
tritare, miscelare, affettare e
sminuzzare. Funzione impas-
tatrice non disponibile con
Multiquick 5.
Soggetto a modifica senza preavviso.
Non gettare l’elettrodomestico
nei rifiuti dopo il suo ciclo di
utilizzo. Dello smaltimento si
possono occupare il centro servizi
di Braun o appositi punti di raccolta
della propria zona.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 29 28.09.15 15:00
30
Onze producten zijn ontwikkeld om te
voldoen aan de hoogste kwaliteits-
standaard, functionaliteit en ontwerp.
We hopen dat u heel erg zult genieten
van uw nieuwe Braun.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het
apparaat in gebruik neemt in zijn
geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing:
• De messen zijn uiterst
scherp! Om letsels te
vermijden moeten de messen
zeer voorzichtig gehanteerd
worden.
•
Dit toestel mag niet worden
gebruikt door personen met
verminderde fysieke, zintuig-
lijke of mentale vermogens of
een gebrek aan ervaring en
kennis tenzij onder speciaal
toezicht of wanneer ze werden
geïnstrueerd in het veilige
gebruik van het toestel en
tenzij ze de ermee verbonden
risico’s kennen.
•
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
•
Dit toestel mag niet worden
gebruikt door kinderen.
•
Kinderen moeten uit de buurt
worden gehouden van het
apparaat en zijn netsnoer.
•
Reiniging en gebruikersonder-
houd mogen zonder toezicht
niet door kinderen uitgevoerd
worden.
•
Ontkoppel of schakel het
toestel altijd uit wanneer u het
alleen laat en voor het gemon-
teerd, gedemonteerd, gerei-
nigd of weggeborgen wordt.
•
Als het netsnoer beschadigd is,
moet het vervangen worden
door de fabrikant, diens onder-
houdsvertegenwoordiger of
personen met vergelijkbare
kwalificaties om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
•
Wees voorzichtig als er hete
vloeistof in de keukenmachine
of blender is geschonken. Dit
kan door plotseling stomen uit
het apparaat geworpen worden.
•
Het apparaat is enkel ontworpen
voor huishoudelijk gebruik en
voor het verwerken van huis-
houdelijke hoeveelheden.
•
Gebruik geen van de onder-
delen in de magnetron.
Beschrijving
1 Aanknop: snelheid «I»
2 Aanknop: snelheid «II» (turbo)
3 Motordeel
4 Ontgrendelingsknoppen
5 Blenderschacht
6 a Inzetstuk voor de garde
b Garde
7 Mengbeker
8 Hakker «hc»
a Deksel
b mes
Nederlands
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 30 28.09.15 15:00
31
c kom
d anti-slipring
9 Hakker «ca»
a Deksel (met toebehoren)
b Mes
c Kom
d Anti-slipring
10 Hakker «bc»
a Deksel (met toebehoren)
b Mesje
c IJsmes
d Kom
e Anti-slipring
Maak alle onderdelen schoon voor
u het toestel voor de eerste maal
gebruikt - zie alinea «Schoonmaken».
Hoe het apparaat te gebruiken
A Handblender
De handblender is uitermate geschikt voor
het klaarmaken van dipsausjes, sauzen,
soepen, mayonaise en babyvoedsel als-
mede voor het bereiden van mixdrankjes,
smoothies of milkshakes.
• Klik het motordeel (3) op de blender-
schacht (5).
• Steek de handmixer diep in een kom of
beker. Druk pas daarna knop (1) of (2)
in.
• Druk na gebruik op de ontgrendelings-
knoppen (4) om het motordeel te
demonteren.
Indien u het apparaat tijdens het koken
direct in een pan wilt gebruiken, dient u
de pan van het vuur te halen om spet-
teren van hete vloeistof (risico op brand-
wonden) te voorkomen.
Voorbeeldrecept: Mayonaise
250 ml olie (bijv. zonnebloemolie),
1 ei en 1 extra eidooier,
1–2 el azijn (zo’n 15 ml),
zout en peper naar smaak
Alle ingrediënten dienen op kamertempe-
ratuur gebracht te worden. Doe alle
ingrediënten in bovenstaande volgorde in
de mengbeker. Plaats de handmixer op de
bodem van de mengbeker. Zet de mixer
op de hoogste snelheid en houd hem in
deze positie tot de olie begint te emulgeren
(te binden). Beweeg de mixer zonder
hem uit te zetten langzaam naar boven en
naar beneden door het mengsel tot er een
gladde massa ontstaat. Mixtijd: vanaf
1 minuut (voor salade) tot 2 minuten voor
meer stevigheid (bijv. voor dipsaus).
A Kloppen
Gebruik de garde alleen voor het kloppen
van slagroom, eiwitten en het mixen van
beslag en kant-en-klare dessertmixen.
• Steek de garde (6b) in het inzetstuk (6a),
en klik daarna het motordeel (3) erop
vast.
• Plaats de garde diep in een kom. Druk
daarna pas de knop (1) om hem in te
schakelen in.
• Druk na gebruik de ontgrendelings-
knoppen in om het motordeel los te
koppelen. Trek de garde vervolgens uit
het inzetstuk.
Voor het beste resultaat
• Gebruik een middelgrote kom.
• Gebruik uitsluitend snelheid «I» voor
het kloppen.
• Beweeg de garde met de klok mee en
houd hem in een lichte hoek gebogen.
• Klop maximaal 400 mg gekoelde room
(min. 30% vetgehalte, 4–8 °C) per keer.
• Klop maximaal 4 eiwitten per keer.
B Hakkers
De hakkers (8) en (9) zijn uitermate ge-
schikt voor het hakken van vlees, harde
kaassoorten, uien, kruiden, knoflook,
wortels, noten, amandelen etc.
Hak harde ingrediënten (bijv. Parmezaanse
kaas, chocolade) altijd op snelheid «II».
Voor het beste resultaat zie tabel C.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 31 28.09.15 15:00
32
De maximale gebruiksduur voor de «hc»
hakker: 2 minuten achter elkaar (grote
hoeveelheden aan vochtige ingrediënten)
/ 30 seconden (droge of harde
ingrediënten of hoeveelheden < 100 g /
100 ml). Stop de verwerking onmiddellijk
wanneer het motorvermogen afneemt
en/of sterke trillingen optreden.
Hak geen extreem harde ingrediënten
zoals ijsblokjes, muskaatnoot, koffiebonen
of granen.
Voor het hakken …
• Snijd vlees, kaas, uien, knoflook en
wortelen in stukken.
• Verwijder de steeltjes van kruiden en
de schillen van de noten.
• Verwijder botjes, pezen en kraakbeen
van vlees.
• Zorg er altijd voor dat de anti-slipring
(8d, 9d) aan de hakkom bevestigd is.
Waarschuwing: Het hakmesje is zeer
scherp! Houd het altijd vast aan het
bovenste plastic gedeelte en ga er voor-
zichtig mee om.
• Verwijder voorzichtig de beschermkap
van het mesje (b).
• Plaats het mesje op de pin in het
midden van de hakkom, druk het naar
beneden en draai het zodat het vastzit.
• Vul de hakkom met ingrediënten en doe
het deksel erop.
• Klik het motordeel op het deksel.
• Druk op knop (1) of (2) om de hakker
aan te zetten. Houd tijdens het hakken
het motordeel met een hand vast en de
kom met de andere hand.
• Trek na gebruik de stekker uit het stop-
contact en druk op de ontgrendelings-
knoppen (4) om het motordeel te ont-
koppelen.
• Verwijder het deksel.
• Verwijder voorzichtig het mesje
alvorens de gehakte ingrediënten uit
de kom te nemen. Om het mesje te
verwijderen, draait u er licht aan en
trekt het eruit.
Voorbeeldrecept: Vanille-honing pruimen
(Lekker op pannenkoeken of als brood-
beleg)
Doe 40 g romige honing en 40 g pruimen
in de «hc» hakkom. Zet hem aan het werk
op snelheid «II» gedurende 4 seconden.
Voeg vervolgens 10 ml water met vanille-
extract toe en klop het mengsel gedurende
1 seconde.
Extra applicaties voor de «bc»
hakker
Voor het hakken van ijs, gebruik de «bc»
hakker (10) met het ijsmes (10c).
Met de «bc» hakker kunt u ook shakes
of drankjes mixen, beslag maken of
ijsblokjes hakken.
Pannenkoekenbeslag
Schenk als eerste 375 ml melk in de kom,
voeg er vervolgens 250 g bloem en als
laatste 2 eieren aan toe. Mix het beslag
op snelheid «II» tot het mooi glad is.
IJsblokjes crushen
– Druk het ijsmes (10c) stevig op de pin
in het midden van de kom (10d) tot hij
vastzit.
– Doe maximaal 7 ijsblokjes in de kom.
Doe het deksel erop, bevestig het
motordeel en zet hem op snelheid
«II».
– Ontkoppel na gebruik het motordeel,
het deksel en het ijsmes.
– Verwijder het gecrushte ijs of schenk
uw drank rechtstreeks in de kom voor
serveren aan tafel.
D Reinigen
Reinig het motordeel (3) en het inzetstuk
voor de garde (6a) uitsluitend met een
vochtige doek.
Het deksel (9a, 10a) kan onder stromend
water gereinigd worden, maar mag niet
ondergedompeld worden en ook niet in
de vaatwasser.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 32 28.09.15 15:00
33
Alle andere onderdelen kunnen in de vaat-
wasser gereinigd worden.
U kunt de anti-slipringen van de kommen
verwijderen voor extra grondige reiniging.
Wanneer u groenten hakt met veel pigment
(bijv. wortelen) kunnen de onderdelen ver-
kleuren. Veeg deze onderdelen met plant-
aardige olie af alvorens ze te reinigen.
Accessoires
(Kunnen los gekocht worden, niet in elk
land verkrijgbaar)
MQ 10: Garde voor het kloppen van
room, eiwitten of kant-en-klare
dessertmixen.
MQ 20: Compacte 350 ml hakker
om kruiden, uien, knoflook,
pepers, noten etc. te hakken.
MQ 30: 500 ml hakker om wortelen,
vlees, uien etc. te hakken
MQ 40: 1250 ml hakker om ijs te hak-
ken, te mixen of te crushen.
MQ 50: Accessoire om puree te maken
van gekookte groenten en
aardappelen
MQ 70: Compact keukenmachine-
accessoire om te hakken, te
mixen, plakjes en/of reepjes te
snijden. Kneedfunctie niet ver-
krijgbaar voor de Multquick 5.
Onderhevig aan verandering zonder
kennisgeving.
Gooi niet het product weg in het
huishoudelijk afval aan het einde
van zijn levensduur. Verwijdering
kan plaatsvinden bij een Braun
Service Centre of bij de aangewezen
inleveradressen in uw land.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 33 28.09.15 15:00
34
Vores produkter er skabt til at opfylde
de største krav med hensyn til kvalitet,
funktionalitet og design. Vi håber, du vil
få stor glæde af dit nye apparat fra
Braun.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt
og fuldstændigt inden brug af
apparatet.
Bemærk
•
Knivene er meget skarpe!
For at undgå skader
skal knivene håndteres yderst
forsigtigt
•
Dette apparat kan benyttes af
personer med reducerede fysi-
ske, sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på erfaring,
hvis de er under opsyn eller
har modtaget instruktion i
brugen af apparatet på en
sikker måde og har forstået de
involverede farer.
•
Børn må ikke lege med appa-
ratet.
•
Dette apparat må ikke benyttes
af børn.
•
Børn skal holdes væk fra appa-
ratet og dets strømkabel.
•
Rengøring og brugerens vedli-
geholdelse må ikke foretages
af børn uden opsyn.
•
Træk altid stikket ud eller sluk
for apparatet, når det er uden
opsyn og før det samles, skil-
les ad, rengøres eller stilles til
opbevaring.
•
Hvis netledningen er beskadi-
get, skal den udskiftes af pro-
ducenten eller dennes service-
værksted eller af en kvalificeret
fagmand for at undgå enhver
risiko.
•
Vær forsigtig, hvis der hældes
varme væsker i foodproces-
soren eller blenderen, da den
kan skydes op fra apparatet på
grund af pludselig opståede
dampe.
•
Dette apparat er designet til
brug i husholdningen og til
mængder som normalt indgår
i en husholdning.
•
Ingen af delene må anvendes
i mikroovn.
Beskrivelse
1 Tænd-knap: hastighed «I»
2 Tænd-knap: hastighed «II» (turbo)
3 Motordel
4 Udløserknapper
5 Blenderskaft
6 a Piskerisets gearkasse
b Piskeris
7 Bæger
8 Hakker «hc»
a Låg
b Kniv
c Skål
d Anti-slip-ring
9 Hakker «ca»
a Låg (med gearkasse)
b Kniv
c Skål
d Anti-slip-ring
Dansk
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 34 28.09.15 15:00
35
10 Hakker«bc»
a Låg (med gearkasse)
b Kniv
c Iskniv
d Skål
e Anti-slip-ring
Rengør alle dele, før de bruges første
gang – se afsnittet «Rengøring».
Brug af apparatet
A Stavblender
Stavblenderen er perfekt til at tilberede
dips, saucer, supper, mayonnaise, baby-
mad samt til at blande drinks, smoothies
eller milkshakes.
• Klik motordelen (3) fast på blender-
skaftet (5).
• Placer stavblenderen dybt i en skål
eller et bæger Tryk derefter på knap
(1) eller (2).
• Tryk på knapperne (4) efter brug for at
tage motordelen af.
Når du blender direkte i en gryde under
madlavningen, skal gryden først tages af
varmen for at undgå sprøjt fra kogende
væske (risiko for skoldning).
Eksempler på opskrifter: Mayonnaise
250 g olie (f.eks. solsikkeolie),
1 æg og 1 ekstra æggeblomme,
1–2 spsk. vineddike (ca. 15 g),
Salt og peber
Kom alle ingredienser (ved stuetemperatur)
i bægeret i ovennævnte rækkefølge.
Hold stavblenderen helt ned i bunden af
målebægeret. Tænd stavblenderen på
højeste hastighed, hold den i denne
position, til olien begynder at emulgere.
Uden at slukke føres stavblenderen
langsomt op i toppen af blandingen og
ned igen for at få resten af olien med.
Tilberedningstid: fra 1 minut (til salat) op
til 2 minutter til en mere fast konsistens
(f.eks. til dip).
A Piskeris
Brug kun piskeriset til at piske flødeskum,
æggehvider, sandkagedej og færdige
dessertblandinger.
• Sæt piskeriset (6b) i gearboksen (6a),
og klik derpå motordelen (3) fast på
gearboksen.
• Placer piskeriset dybt i en skål.
Tryk derefter på knap (1) for at starte
piskningen.
• Tryk på udløserknapperne (4) efter
brug for at tage motordelen af. Træk
derefter piskeriset ud af gearkassen.
For at opnå de bedste resultater:
• Brug en mellemstor skål.
• Brug kun hastighed «I» til betjening af
piskeriset.
• Bevæg piskeriset med uret, mens det
holdes en smule skråt.
• Pisk kun op til 4 dl afkølet piskefløde
(min. 30 % fedtindhold, 4–8 °C).
• Pisk kun op til 4 æggehvider ad
gangen.
B Hakker
Hakkerne (8) og (9) er meget velegnet
til at hakke kød, hård ost, løg, krydderur-
ter, hvidløg, gulerødder, nødder, mandler,
etc.
Hak altid hårde fødevarer (f.eks. parmesan,
chokolade) ved hastighed «II».
Se behandlingstabel C for at opnå de
bedste resultater.
Maksimal betjeningstid for «hc» hakker:
2 minutter (store mængder af våde
ingredienser) / 30 sekunder (tørre eller
faste ingredienser eller mængder < 100
g / 100 ml). Stop bearbejdningen når
motorhastigheden falder og/eller der
opstår stærk vibration.
Hak ikke ekstremt hårde madvarer som
isterninger, muskatnød, kaffebønner og
korn.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 35 28.09.15 15:00
36
Før du hakker ...
• Skær kød, ost, løg, hvidløg og gule-
rødder i mindre stykker.
• Fjern stængler fra krydderurter, knæk
nødder og fjern skallerne.
• Fjern ben, sener og brusk fra kød.
• Sørg altid for, at anti-slip-ringen (8d,
9d) er monteret på hakkeskålen.
Advarsel: Kniven er meget skarp! Hold
altid i den øverste plastikdel, og håndter
den forsigtigt.
• Fjern forsigtigt beskyttelsesdækslet fra
kniven (b).
• Placer kniven på tappen i midten af
hakkeskålen, tryk den ned og drej den,
til den låser fast.
• Fyld hakkeskålen med madvarer og
sæt låget på.
• Klik motordelen på låget.
• Tryk på knappen (1) eller (2) for at
håndtere hakkeren Under tilbered-
ningen, holdes motordelen med den
ene hånd og skålen med den anden,
mens der hakkes.
• Tag stykket ud og tryk på udløser-
knapperne (4) efter brug for at løsne
motordelen.
• Tag låget af.
• Tag forsigtigt kniven ud, før du fjerner
de behandlede madvarer. Drej kniven
lidt og træk i den for at fjerne den.
Eksempler på opskrifter: Svesker med
vanilje og honning
(som fyld i pandekager eller til at smøre
på brød)
Kom 40 g cremet honning og 40 g svesker
i «hc» hakkeskålen. Hak i 4 sekunder
med hastighed «II». Tilsæt derefter 10 ml
vand (smagt til med vanilje) og fortsæt
hakningen i yderligere 1 sekund.
Yderligere anvendelse af «bc»
hakkeren
Til isknusning bruges «bc» hakker (10)
med iskniven (10c).
Med «bc» hakkeren kan du også blende
shakes eller drinks, røre dej eller knuse
isterninger.
Tilberedning af pandekagedej
Hæld først 375 ml mælk i skålen, tilsæt
250 g mel og til sidst 2 æg. Brug
hastighed «II» til at blande en ensartet
dej.
Knusning af isterninger
– Tryk iskniven (10c) fast på tappen
midt i skålen (10d), til den låser
fast.
– Fyld op til 7 isterninger i skålen. Sæt
låget på, monter motordelen og hak
på hastighed «II».
– Efter brug tages motordelen, låget
og iskniven af.
– Fjern den knuste is, eller hæld din
drink ned i skålen ved servering.
D Rengøring
Motordelen (3) og piskerisets gearkasse
(6a) må kun rengøres med en fugtig klud.
Låget (9a, 10a) kan rengøres under
rindende vand, men må ikke nedsænkes i
vand eller rengøres i en opvaskemaskine.
Alle andre dele kan rengøres i opvaske-
maskinen.
Du kan tage anti-slip-ringene af hakke-
skålene for ekstra grundig rengøring.
Ved behandling af madvarer med højt
pigmentindhold (f.eks. gulerødder) kan
tilbehøret blive misfarvet. Gnid disse dele
med vegetabilsk olie, inden de rengøres.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 36 28.09.15 15:00
37
Tilbehør
(kan købes separat, fås ikke i alle lande)
MQ 10: Piskeris til flødeskum, ægge-
hvider, færdige dessert-
blandinger.
MQ 20: 350 ml kompakt hakker til
at hakke krydderurter, løg,
hvidløg, chili, nødder etc.
MQ 30: 500 ml hakker til at hakke
gulerødder, kød, løg etc.
MQ 40: 1250 ml hakker til at hakke,
røre, blende og knuse is.
MQ 50: Puretilbehør for purering af
tilberedte grøntsager og
kartofler
MQ 70: Tilbehør til kompakt køkken-
maskine til at hakke, røre,
snitte og rive. Æltefunktionen
fås ikke til Multiquick 5.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke
kasseres sammen med hushold-
ningsaffaldet. Bortskaffelse kan
ske på et Braun Service center
eller egnede, lokale opsamlings steder.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 37 28.09.15 15:00
38
Våre produkter er konstruert for å
imøtekomme de høyeste standarder når
det gjelder kvalitet, funksjonalitet og
design. Vi håper du blir fornøyd med ditt
nye Braun-produkt.
Før bruk
Vennligst les instruksjonene nøye
og fullstendig før du tar apparatet
i bruk.
Advarsel
•
Skjærebladene er svært
skarpe! Håndter skjære-
bladene varsomt for å unngå
skader.
•
Dette apparatet kan brukes av
personer med fysiske, følelses-
messige eller psykiske funk-
sjonshemninger eller manglende
erfaring og kunnskap dersom
de har fått opplæring eller
instruksjon om bruken av
utstyret på en sikker måte og
dersom de har forstått farene
som er knyttet til dette.
•
Barn skal ikke leke med appa-
ratet.
•
Dette apparatet skal ikke brukes
av barn.
•
Apparatet og tilhørende strøm-
ledning må holdes utenfor
barns rekkevidde.
•
Rengjøring og vedlikehold må
ikke gjøres av barn uten at de
er under tilsyn.
•
Trekk alltid ut stikkontakten
eller skru av utstyret når det
ikke er under oppsyn, og før
montering, demontering, ren-
gjøring, eller lagring.
•
Hvis strømledningen er skadet
må den skiftes av produsenten,
en av deres serviceverksteder,
eller annen kvalifisert person,
for å unngå risiko for skader.
•
Vær ytterst forsiktig dersom
det helles varm væske i food-
prosessoren eller mikseren, da
varm damp kan sive ut.
•
Dette apparatet er kun beregnet
til bruk i husholdninger og for
tilberedning av mengder som
er vanlig i privathusholdnin-
ger.
•
Ingen av delene skal benyttes
i mikrobølgeovn.
Beskrivelse
1 På-knapp: hastighet «I»
2 På-knapp: hastighet «II» (turbo)
3 Motordel
4 Utløserknapper
5 Blandestav
6 a Girkobling for visp
b Visp
7 Beger
8 «hc»-Hakker
a Lokk
b Knivblad
c Bolle
d Sklisikker ring
9 «ca»-Hakker
a Lokk (med girkobling)
b Knivblad
c Bolle
d Sklisikker ring
Norsk
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 38 28.09.15 15:00
39
10 «bc»-Hakker
a Lokk (med girkobling)
b Knivblad
c Iskniv
d Bolle
e Sklisikker ring
Vennligst rengjør alle deler før første-
gangs bruk – se avsnitt «rengjøring».
Slik bruker du apparatet
A Stavmikser
Stavmikseren passer perfekt til å lage
dipp, sauser, supper, majones eller baby-
mat, og til å mikse drinker, smoothies
eller milkshake.
• Klikk fast motordelen (3) på blande-
staven (5).
• Plasser stavmikseren i bunnen av et
beger eller en bolle. Først da trykker
du på bryter (1) eller (2).
• Etter bruk trykker du inn utløserknap-
pene (4) for å koble fra motordelen.
Når stavmikseren brukes direkte i kjelen
under matlagingen, skal du ta kjelen
vekk fra platen for å unngå at det spruter
kokende væske (fare for skålding!).
Eksempel på oppskrift: Majones
250 g olje (f. eks. solsikkeolje),
1 egg og 1 ekstra eggeplomme,
1–2 ss eddik (ca. 15 g),
Salt og pepper etter smak
Hell alle ingrediensene (de skal ha
romtemperatur) i en bolle i rekkefølgen
ovenfor. Plassér stavmikseren i bunnen
av bollen. Kjør stavmikseren på full effekt,
behold denne posisjonen til oljen
begynner å emulgere. Uten å slå av
mikseren, løft den sakte mot toppen av
blandingen og beveg den ned igjen for
å blande inn resten av oljen.
Tilberedningstid: fra 1 minutt (til salat),
opp til 2 minutter for et fastere resultat
(f. eks. dip).
A Visp
Bruk vispetilbehøret kun til visping av krem,
eggehviter og miksing av sukkerbrød og
ferdigblandete desserter.
• Sett inn vispen (6b) i girkoblingen (6a),
og klikk deretter fast motordelen (3) i
girkoblingen.
• Sett vispen så dypt som mulig i bollen.
Først da trykker du på bryteren (1) for
å starte.
• Etter bruk trykker du inn utløserknap-
pene for å koble fra motordelen. Trekk
deretter vispen ut fra girkoblingen.
Tips for best mulig resultat
• Bruk en middels stor bolle.
• Bruk kun hastighet «I» når du bruker
vispen.
• Beveg vispen med klokken mens du
holder den lett på skrå.
• Ikke visp mer enn 4 dl kremfløte (minst
30 % fettinnhold, 4–8 °C) om gangen.
• Ikke visp mer enn fire eggehviter om
gangen.
B Hakkere
Hakkerne (8) og (9) passer perfekt til å
hakke kjøtt, harde oster, løk, urter, hvitløk,
gulrøtter, nøtter, mandler osv.
Hakk alltid harde ingredienser (f.eks.
parmesan, sjokolade) på hastighet «II.»
Du oppnår best resultat ved å følge tabell C.
Maksimal driftstid for «hc»-hakkeren:
2 minutter (store mengder av fuktige
ingredienser) / 30 sekunder (eller harde
tørre ingredienser eller mengder < 100
g/100 ml). Stopp bearbeidelsen
umiddelbart hvis motorytelsen reduseres
og/eller det oppstår sterke vibrasjoner.
Ikke hakk svært harde ingredienser, slik
som isbiter, muskatnøtter, kaffebønner
og korn.
Før hakking ...
• Kutt først opp kjøtt, ost, løk, hvitløk og
gulrøtter i biter.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 39 28.09.15 15:00
40
• Fjern stilkene fra urter og skallet fra
nøtter.
• Fjern ben, brusk og sener fra kjøtt.
• Sørg alltid for at den sklisikre ringen
(8d, 9d) er festet til hakkebollen.
Advarsel: Knivbladet er veldig skarpt!
Hold alltid i den øvre plastdelen, og
håndter knivbladet forsiktig.
• Fjern plastbeskyttelsen forsiktig fra
knivbladet (b).
• Plasser knivbladet på midtstaven i
hakkebollen, trykk det ned og drei
knivbladet rundt slik at det låses fast.
• Fyll hakkebollen med ingredienser, og
sett på lokket.
• Klikk fast motordelen til lokket.
• Trykk på bryter (1) eller (2) for å starte
hakkeren. Hold motordelen med den
ene hånden og hakkebollen med den
andre mens den er i gang.
• Etter bruk trekker du ut støpselet og
trykker inn utløserknappene (4) for å
koble fra motordelen.
• Ta av lokket.
• Fjern knivbladet forsiktig før du tar ut
maten fra hakkebollen. Vri på kniv-
bladet og trekk det opp for å fjerne det.
Eksempel på oppskrift: Svisker med
vanilje og honning
(til pannekake- eller kakefyll)
Ha 40 g honning og 40 g svisker i «hc»-
hakkebollen. Hakk i 4 sekunder på
hastighet II. Tilsett deretter 10 ml vann
(med vaniljesmak) og fortsett hakkingen
i 1 sekund til.
Andre bruksområder for
BC-hakkeren
Bruk «bc»-hakkeren (10) med iskniven
(10c) for å knuse is.
Med BC-hakkeren kan du også lage
milkshake eller drikker, blande sammen
rører eller knuse isbiter.
Lage pannekakerøre
Hell først 3,75 dl melk i bollen, tilsett
250 g mel og til slutt 2 egg. Sett hakkeren
på hastighet «II» og bland til en jevn røre.
Knuse isterninger
– Fest iskniven (10c) på midtstaven i
bollen (10d) til den klikker på plass.
– Fyll bollen med maks. 7 isbiter. Sett
på lokket, fest motordelen og kjør på
hastighet «II».
– Etter bruk tar du av motordelen,
lokket og iskniven.
– Ta ut den knuste isen eller fyll bollen
med drikken for å servere den ved
bordet.
D Rengjøring
Rengjør motordelen (3) og girkoblingen
for vispen (6a) kun med en fuktig klut.
Lokket (9a, 10a) kan rengjøres under
rennende vann, men det må ikke legges
i vann eller rengjøres i oppvaskmaskin.
Alle andre deler kan vaskes i oppvask-
maskin.
Du kan løsne de sklisikre ringene fra hakke-
bollene for ekstra grundig rengjøring.
Når du bearbeider sterkt farget mat
(f.eks. gulrøtter), kan plastdelene til
apparatet bli misfarget. Tørk av disse
delene med matolje før du rengjør dem.
Tilbehør
(kan kjøpes individuelt, ikke tilgjengelig i
alle land)
MQ 10: Visp til pisking av krem,
eggehviter, ferdigblandete
desserter.
MQ 20: 350 ml kompakthakker til å
kutte urter, løk, hvitløk,
paprika, nøtter osv.
MQ 30: 500 ml hakker til å kutte
gulrøtter, kjøtt, løk osv.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 40 28.09.15 15:00
41
MQ 40: 1250 ml hakker til å kutte,
blande, mikse og knuse is.
MQ 50: Puré tilbehør til puré kokte
grønnsaker og poteter
MQ 70: Redskaper til kompakt
kjøkkenmaskin (1500 ml) til
å kutte, blande, snitte, rive
og elte. Eltefunksjon ikke
tilgjengelig for Multiquick 5.
Kan endres uten varsel.
Vennligst ikke kast dette produktet
i husholdningsavfallet når det er
utslitt. Produktet kan leveres til et
Braun servicesenter eller på en
kommunal miljøstasjon for spesialavfall.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 41 28.09.15 15:00
42
Våra produkter är framtagna för att möta
de högsta kraven på kvalitet, funktion
och design. Vi hoppas att du kommer att
bli nöjd med din nya apparat från Braun.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga, och
i sin helhet, innan du använder
apparaten.
Varning!
•
Knivbladen är väldigt
vassa! Hantera knivbladen
ytterst försiktigt för att förhindra
skador.
•
Den här apparaten kan använ-
das av personer med minskad
kroppslig, mental eller sensorisk
förmåga eller som saknar
erfarenhet och kunskap om
apparaten, ifall de övervakas
eller har fått instruktioner i hur
apparaten ska användas på ett
säkert sätt samt att personen
är införstådd med vilka risker
som ingår.
•
Barn får inte leka med appara-
ten.
•
Denna apparat ska inte använ-
das av barn.
•
Barn ska hållas utom räckhåll
för apparaten och dess nät-
kabel.
•
Rengöring och underhåll bör
inte utföras av barn utan över-
vakning.
•
Koppla alltid från eller stäng av
apparaten när den lämnas utan
tillsyn och innan montering,
demontering, rengöring eller
förvaring.
•
Om anslutningskabeln är skadad
måste den bytas ut av tillver-
karen, dennes serviceagent
eller en annan behörig person
för att undvika fara.
•
Var försiktig om het vätska
hälls ned i matberedaren eller
mixern eftersom den kan kas-
tas ut ur apparaten vid plötslig
förångning.
•
Den här apparaten är utformad
endast för hushållsanvändning
och för hushållsmängder.
•
Ingen av delarna får användas
i mikrovågsugn.
Beskrivning
1 Startknapp: hastighet «I»
2 Startknapp: hastighet «II» (turbo)
3 Motordel
4 Utlösarknappar
5 Mixerskaft
6 a Växellåda för visp
b Visp
7 Bägare
8 Hackare«hc»
a Lock
b Knivblad
c Skål
d Anti-halkring
9 Hackare«ca»
a Lock (med växel)
b Knivblad
c Skål
d Anti-halkring
Svenska
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 42 28.09.15 15:00
43
10 Hackare «bc»
a Lock (med växel)
b Knivblad
c Iskniv
d Skål
e Anti-halkring
Rengör alla delar innan den första
användningen – se kapitlet
«Rengöring».
Använda apparaten
A Stavmixer
Stavmixern är perfekt för tillredning av
dippsåser, såser, soppor, majonnäs och
barnmat samt för att blanda drinkar och
milkshake.
• Klicka fast motordelen (3) i mixer-
skaftet (5).
• Placera stavmixern i en skål eller
bägare. Tryck på brytare (1) eller (2).
• När du är klar trycker du på utlösarknap-
parna (4) för att ta bort motordelen.
När du mixar direkt i kastrullen samtidigt
som du tillagar mat – ta först bort kast-
rullen från spisen för att undvika stänk
från kokande vätska (skållningsrisk!).
Receptexempel: Majonnäs
250 g olja (t.ex. solrosolja),
1 ägg och 1 extra äggula,
1–2 msk vinäger (ca 15 g),
salt och peppar efter smak
Sätt alla ingredienser (rumstempererade)
i bägaren i den ordning som de listas i
receptet ovan. Placera stavmixern i
bägarens botten. Kör stavmixern vid
maximal hastighet och håll kvar i det här
läget till dess att oljan börjar emulgera.
För därefter stavmixern långsamt uppåt
och nedåt i blandningen utan att stänga
av den, för att arbeta in resterande
mängd olja. Processtid: från 1 minut (till
sallad) upp till 2 minuter för en fastare
majonnäs (t.ex. dippsås).
A Visp
Använd vispen endast för att vispa grädde,
ägg, kaksmet och efterrättsmixer.
• För in vispen (6b) i växellådan (6a). Klicka
sedan fast motordelen (3) i växellådan.
• Placera vispen i en skål. Tryck sedan
på startknappen (1) för att starta.
• När du är klar trycker du på utlösar-
knapparna för att lossa motordelen.
Dra sedan ut vispen ur växellådan.
För bästa resultat
• Använd en mellanstor skål.
• Använd endast hastighet «I» för att
använda vispen.
• Rör vispen medurs samtidigt som du
håller den aningen lutad.
• Vispa max. 4 dl kylskåpskall vispgrädde
(fetthalt minst 30 %, 4–8 °C).
• Vispa max. fyra äggvitor.
B Hacka
Hackarna (8) och (9) är perfekta för att
hacka kött, ost, lök, örter, vitlök, morötter,
nötter, mandel osv.
Hacka alltid hårda livsmedel (t.ex.
Parmesanost, choklad) på hastighet «II».
För bästa resultat, se beredningstabell C.
Maximal drifttid för «hc»-hackaren:
2 minuter (stora mängder fuktiga
ingredienser) / 30 sekunder (torra eller
hårda ingredienser eller mängder < 100g
/ 100 ml). Stoppa bearbetningen
omedelbart om motoreffekten avtar och/
eller kraftiga vibrationer uppstår.
Hacka inte ingredienser med väldigt hård
konsistens, som isbitar, muskotnöt, kaffe-
bönor och gryn.
Före hackning ...
• Skär kött, ost, lök, vitlök, morot, chili-
frukt i mindre bitar.
• Avlägsna stjälkar från örter och skala
nötter.
• Avlägsna ben, senor och brosk från kött.
• Säkerställ att anti-halkringen (8d, 9d)
har satts fast på hackningsskålen.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 43 28.09.15 15:00
44
Varning: Knivbladen är väldigt vasst! Håll
alltid i den övre plastdelen och hantera
dem varsamt.
• Avlägsna försiktigt plastskyddet från
knivbladen (b).
• Placera knivbladen på skålens mittpinne
vrid dem för att spärra dem i rätt läge.
• Fyll hackningsskålen med livsmedel
och sätt på locket.
• Klicka fast motordelen på locket.
• Tryck på startknappen (1) eller (2) för
att använda hackaren. Håll motordelen
med en hand och behållaren med en
annan under beredning.
• När du är klar trycker du på utlösarknap-
parna (4) för att lossa motordelen.
• Avlägsna locket.
• Ta försiktigt bort bladet innan du
avlägsnar bearbetade livsmedel. För
att avlägsna bladen, vrid dem först en
aning och drar sedan.
Receptexempel: Plommon med vanilj
och honung
(som fyllning i pannkakor eller pålägg)
Placera 40 g krämig honung och 40 g
plommon i «hc»-hackningsskålen. Hacka
i 4 sekunder med hastighet «II». Tillsätt
sedan 10 ml vatten (med vaniljsmak) och
fortsätt hacka i ytterligare 1 sekund.
Ytterligare applikationer för
«bc»-hackaren
Använd «bc»-hackaren med iskniven för
iskross (10c).
Med «bc»-hackaren kan du även mixa
shakes eller drinkar, blanda smet eller
krossa isbitar.
Mixa pannkakssmet
Häll först 375 ml mjölk i behållaren, tillsätt
sedan 250 g mjöl och slutligen 2 ägg.
Blanda på hastighet «II» tills smeten är
slät.
Krossa is
– Tryck fast isknivbladet (10c) på skålens
mittpinne (10d) tills den sitter fast.
– Fyll skålen med upp till 7 isbitar.
Sätt på locket, fäst motordelen och
krossa med hastighet «II».
– Ta loss motordelen, locket och
iskniven efter användning.
– Häll ut den krossade isen eller fyll helt
enkelt dryck i skålen för servering vid
bordet.
D Rengöring
Motordelen (3) och växellådan för vispen
(6a) får endast rengöras med en fuktig
trasa.
Du kan rengöra locket (9a, 10a) under
rinnande vatten, men det får inte läggas
i vatten eller diskas i diskmaskin.
Alla andra delar kan diskas i disk-
maskin.
Du kan ta bort anti-halkringarna från
hackningsskålarna för extra grundlig
rengöring.
Vid tillredning av livsmedel med mycket
pigment (t.ex. morötter) kan tillbehören
missfärgas. Torka av dessa delar med
vegetabilisk olja innan du rengör dem.
Tillbehör
(kan köpas individuellt, ej tillgänglig i alla
länder)
MQ 10: Visp för att vispa grädde,
äggvitor, efterrättsmixer.
MQ 20: 350 ml kompakt hackare för
att hacka örter, lök, vitlök,
chili, nötter osv.
MQ 30: 500 ml hackare för att hacka
morot, kött, lök etc.
MQ 40: 1250 ml hackare för att
hacka, mixa och krossa is.
MQ 50: Puré-tillbehör för att göra
puré av kokta grönsaker och
potatis
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 44 28.09.15 15:00
45
MQ 70: Kompakt tillbehör till köks-
apparat för att hacka, mixa,
skiva och riva. Knådnings-
funktion är inte tillgänglig
med Multiquick 5.
Kan ändras utan föregående meddelande.
Av hänsyn till miljön ber vid dig att
inte slänga den här apparaten i de
vanliga hushållssoporna när den
är uttjänt. Du kan lämna in den
uttjänta produkten hos ett Braun-
servicecenter eller till en återvinnings-
station.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 45 28.09.15 15:00
46
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään
korkeimmat vaatimukset laadun, toimi-
vuuden ja muotoilun osalta. Toivottavasti
saat paljon iloa ja hyötyä uudesta Braun-
laitteestasi.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolellisesti lävitse
ennen laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
•
Terät ovat erittäin teräviä!
Käsittele teriä erittäin
varovaisesti välttyäksesi vam-
moilta.
•
Tätä laitetta saa käyttää myös
henkilö, jonka fyysinen, aistilli-
nen tai henkinen kyky on alen-
tunut tai jolla on vain vähäistä
kokemusta tai tietämystä lait-
teen käytöstä, jos hänen toi-
mintaansa valvotaan tai hänelle
annetaan ohjeet laitteen turval-
lisesta käytöstä ja jos hän
ymmärtää käyttöön liittyvät
vaaratilanteet.
•
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
•
Tämä laite ei sovellu lasten
käyttöön.
•
Lapset eivät saa koskea lait-
teeseen ja sen virtajohtoon.
•
Lapset eivät myöskään saa
puhdistaa ja huoltaa laitetta
ilman valvontaa.
•
Sammuta laite tai irrota pistoke
seinästä aina kun sitä ei käy-
tetä, sekä ennen kokoamista,
purkamista, puhdistusta tai
varastoimista.
•
Jos virransyöttöjohto vahin-
goittuu on valmistajan, sen
huoltoedustajan tai vastaavasti
pätevän henkilön vaihdettava
se vaarojen välttämiseksi.
•
Ole varovainen, jos kuumaa
nestettä kaadetaan monitoi-
mikoneeseen tai tehosekoitti-
meen, koska sitä voi lentää
ulos laitteesta äkillisen höyrys-
tymisen vuoksi
•
Tämä laite on tarkoitettu ainoas-
taan tavalliseen kotikäyttöön.
•
Alä käytä mitään laiteen osaa
mikroaaltouunissa.
Laitteen osat
1 Käynnistyskytkin: nopeus «I»
2 Käynnistyskytkin: nopeus «II» (turbo)
3 Moottoriosa
4 Vapautuspainikkeet
5 Sekoitinvarsi
6 a Vispilän vaihteisto-osa
b Vispilä
7 Mittakulho
8 Leikkuri «hc»
a Kansi
b Terä
c Kulho
d Liukumaton rengas
9 Leikkuri «ca»
a Kansi (vaihteistolla)
b Terä
c Kulho
d Liukumaton rengas
10 Leikkuri «bc»
a Kansi (vaihteistolla)
b Terä
Suomi
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 46 28.09.15 15:00
47
c Jäänmurskausterä
d Kulho
e Liukumaton rengas
Puhdista kaikki osat ennen ensim-
mäistä käyttökertaa – katso kohta
«Puhdistus».
Laitteen käyttö
A Pikasekoitin
Pikasekoitin soveltuu erinomaisesti dip-
pien, kastikkeiden, keittojen, majoneesin
ja vauvanruokien valmistukseen sekä
juomien, smoothieiden ja pirtelöiden
sekoitukseen.
• Kiinnitä moottoriosa (3) sekoitinvar-
teen (5).
• Aseta pikasekoitin syvälle kulhoon tai
mittakulhoon. Paina vasta sen jälkeen
käynnistyskytkintä (1) tai (2).
• Irrota moottoriosa käytön jälkeen
painamalla vapautuspainikkeita (4).
Jos käytät pikasekoitinta kattilassa
ruoanlaiton yhteydessä, nosta kattila ensin
pois levyltä kiehuvan nesteen roiskumisen
ehkäisemiseksi (palovammojen vaara).
Ruokaohje-esimerkki: Majoneesi
250 g öljyä (esim. auringonkukkaöljyä),
1 kananmuna ja 1 ylimääräinen keltuainen,
1–2 rkl viinietikkaa (noin 15 g),
suolaa ja pippuria maun mukaan
Laita kaikki (huoneenlämpöiset) ainekset
mittakulhoon mainitussa järjestyksessä.
Laita sekoitin kulhon pohjalle ja käynnistä
se. Käytä sekoitinta suurimmalla
mahdollisella nopeudella ja pidä se
paikallaan, kunnes öljy alkaa emulgoitua.
Pidä sekoitin käynnissä. Nosta sekoitin
hitaasti ylös seoksen pinnalle ja paina se
sitten jälleen alas, jotta loput öljystä
sekoittuu. Valmistusaika: 1 minuutti
(juokseva majoneesi esim. salaatin-
kastikkeeksi) tai 2 minuuttia (paksu
majoneesi esim. dipiksi).
A Vispilä
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja
munanvalkuaisten vatkaukseen sekä
vanukkaiden ja jälkiruokien sekoitukseen.
• Aseta vispilä (6b) vaihteisto-osaan (6a)
ja kiinnitä sen jälkeen moottoriosa (3)
vaihteisto-osaan.
• Laita vispilä syvälle kulhoon. Käynnistä
laite vasta sen jälkeen painamalla
käynnistyskytkintä (1).
• Irrota moottoriosa käytön jälkeen
painamalla vapautuspainikkeita. Vedä
sen jälkeen vispilä irti vaihteisto-osasta.
Parhaan lopputuloksen
saavuttamiseksi
• Käytä keskikokoista kulhoa.
• Käytä vispilää ainoastaan nopeudella «I».
• Liikuta vispilää myötäpäivään pitäen
sitä samalla hieman kallellaan.
• Vatkaa kerralla enintään 400 ml kylmää
kermaa (rasvapitoisuus vähintään
30 %, 4–8 °C).
• Vatkaa enintään 4 munanvalkuaista
kerralla.
B Leikkurit
Leikkurit (8) ja (9) sopivat erinomaisesti
esimerkiksi lihan, kovan juuston, sipulin,
yrttien, valkosipulin, porkkanoiden,
pähkinöiden ja manteleiden hienontami-
seen.
Hienonna kovia aineksia (kuten parmesa-
ania ja suklaata) aina nopeudella «II».
Katso taulukko C parhaan lopputuloksen
saavuttamiseksi.
Leikkurin «hc» enimmäiskäyttöaika:
2 minuuttia (suuri määrä kosteita
aineksia) / 30 sekuntia (kuivia tai kovia
aineksia tai määrä < 100g / 100 ml).
Lopeta käsittely välittömästi, kun
moottorin nopeus kasvaa ja/tai laite alkaa
täristä voimakkaasti.
Älä hienonna erittäin kovia aineksia,
kuten jääkuutioita, muskottipähkinää,
kahvipapuja tai jyviä.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 47 28.09.15 15:00
48
Ennen hienontamista ...
• Paloittele liha, juusto, sipuli, valkosipuli,
porkkanat.
• Poista yrteistä varsi ja pähkinöistä
kuoret.
• Poista luut, jänteet ja rustot lihasta.
• Varmista, että liukumaton rengas (8d,
9d) on kiinnitetty leikkurikulhoon.
Varoitus: Terä on erittäin terävä! Pidä aina
kiinni terän muovisesta yläosasta ja käsit-
tele sitä varoen.
• Irrota varovasti terän (b) suojus.
• Aseta terä leikkurin kulhon keskiakselille.
Paina terä alas ja käännä niin, että terä
lukittuu.
• Lisää leikkurin kulhoon ainekset ja laita
kansi päälle.
• Kiinnitä moottoriosa kanteen.
• Paina käynnistyskytkintä (1) tai (2)
käyttääksesi leikkuria. Pidä käytön
aikana moottoriosasta kiinni yhdellä
kädellä ja kulhosta toisella kädellä.
• Irrota käytön jälkeen virtajohto
pistorasiasta ja irrota moottoriosa
painamalla vapautuspainikkeita (4).
• Irrota kansi.
• Irrota terä varovasti ennen hienonnetun
ruoan poistamista. Käännä terää hieman
ja vedä se irti.
Valmistusohje-esimerkki: Vaniljalla ja
hunajalla maustetut kuivatut luumut
(pannukakkujen täytteeksi tai levitteeksi)
Laita 40 g paksua hunajaa ja 40 g kuivat-
tuja luumuja leikkurin «hc» kulhoon.
Hienonna 4 sekuntia nopeudella «II». Lisää
joukkoon 10 ml (vaniljalla maustet-tua)
vettä ja jatka hienontamista vielä 1 sekunti.
Leikkurin «bc» muut
käyttötarkoitukset
Käytä jään murskaamiseen leikkuria «bc»,
jossa on jäänmurskausterä (10c).
Leikkurilla «bc» voi myös sekoittaa
pirtelöitä, juomia ja taikinoita sekä
murskata jääkuutioita.
Ohukaistaikinan sekoittaminen
Kaada ensin 375 ml maitoa kannuun,
lisää 250 g jauhoja ja lopuksi kaksi
munaa. Sekoita taikina tasaiseksi
nopeudella «II».
Jääkuutioiden murskaaminen
– Työnnä jäänmurskausterä (10c)
kulhon keskiakselille (10d), kunnes
se lukittuu paikalleen.
– Laita kulhoon enintään seitsemän
jääkuutioita. Laita kansi paikalleen,
kiinnitä moottoriosa ja murskaa
nopeudella «II».
– Irrota käytön jälkeen moottoriosa,
kansi ja jäänmurskausterä.
– Poista jäämurska tai valmista juoma
suoraan kannuun ja tarjoile se siitä.
D Puhdistus
Puhdista moottoriosa (3) ja vispilän
vaihteisto-osa (6a) ainoastaan pyyhki-
mällä kostealla liinalla.
Kansi (9a, 10a) voidaan pestä juoksevalla
vedellä, mutta älä upota sitä veteen äläkä
pese sitä astianpesu
koneessa.
Kaikki muut osat voi pestä astianpesu-
koneessa.
Voit poistaa liukumattoman renkaan
leikkurin kulhoista erittäin perusteellista
puhdistusta varten.
Lisäosat saattavat värjääntyä käsitelles-
säsi runsaasti pigmenttiä sisältäviä
ruoka-aineita (esim. porkkanoita). Pyyhi
nämä osat ruokaöljyllä ennen varsinaista
pesua.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 48 28.09.15 15:00
49
Lisäosat
(ostettavissa erikseen, ei saatavana
kaikissa maissa)
MQ 10: Vispilä kerman ja munanval-
kuaisten vatkaukseen ja
jälkiruokien sekoitukseen.
MQ 20: 350 ml:n leikkuri esim.
yrttien, sipulin, valkosipulin,
chilin ja pähkinöiden hienon-
tamiseen.
MQ 30: 500 ml leikkuri porkkanan,
lihan, sipulin jne.
hienontamiseen
MQ 40: 1250 ml:n leikkuri hienon-
tamiseen ja sekoittamiseen
sekä jään murskaamiseen.
MQ 50: Soseutuslisävaruste
keitettyjen vihannesten ja
perunoiden soseutukseen
MQ 70: Kompakti keittiölaitteen
lisäosa hienontamiseen,
sekoittamiseen, viipalointiin
ja silppuamiseen.
Vaivaustoiminto ei käytettä-
vissä Multiquick 5 -laitteessa.
Tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
Kun laite on tullut elinkaarensa
päähän, älä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana.
Hävitä tuote viemällä se Braun-
huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen
keräyspisteeseen.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 49 28.09.15 15:00
50
Nasze produkty spełniają najwyższe
standardy jakości, funkcjonalności oraz
wzornictwa. Mamy nadzieję, że korzysta-
nie z tego urządzenia firmy Braun będzie
przyjemnością.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia uważnie
przeczytaj wszystkie instrukcje.
Uwaga
•
Ostrza są bardzo ostre!
Aby uniknąć skaleczeń,
obchodź się z nimi niezwykle
ostrożnie.
•
Urządzenie nie powinno być
używane przez osoby o obni-
żonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej
oraz osoby z niewystarczającą
wiedzą i doświadczeniem, jeśli
nie znajdują się one pod nad-
zorem osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo, nie
zostały poinstruowane jak bez-
piecznie używać urządzenia
oraz nie zrozumiały związanych
z tym zagrożeń.
•
Nie wolno pozwolić, aby dzieci
bawiły się tym urządzeniem.
•
Urządzenie nie powinno być
używane przez dzieci.
•
W pobliżu urządzenia oraz jego
kabla zasilającego nie mogą
przebywać dzieci.
•
Czyszczenie oraz należące
do użytkownika czynności
konserwacyjne nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez
nadzoru osób dorosłych.
•
Urządzenie nie może zostać
pozostawione bez nadzoru zanim
wtyczka kabla zasilającego nie
zostanie wyciągnięta z gniazda
sieciowego. Przed przystąpie-
niem do rozbierania, składania
lub czyszczenia urządzania lub
w przypadku odstawienia go na
przechowanie zawsze należy
wpierw wyciągnąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
•
W przypadku, gdy kabel zasila-
jący jest uszkodzony, wówczas
w celu uniknięcia zagrożeń dla
użytkownika, kabel ten musi
zostać wymieniony przez pro-
ducenta, autoryzowany serwis
naprawczy producenta lub
przez osobę o podobnych
kwalifikacjach fachowych.
•
Podczas wlewania gorących
cieczy do robota kuchennego
lub do miksera należy zachować
ostrożność, ponieważ z uwagi
na gwałtowne parowanie może
nastąpić nagły wyrzut takiej
gorącej cieczy z urządzenia.
•
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospo-
darstwie domowym i do obróbki
normalnych dla gospodarstw
domowych ilości produktów.
Polski
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 50 28.09.15 15:00
51
•
Nie używać żadnych części
urządzenia w kuchenkach
mikrofalowych.
Opis
1 Włącznik: szybkość «I»
2 Włącznik: szybkość «II» (turbo)
3 Część silnikowa
4 Przyciski zwalniające
5 Końcówka rozdrabniająca
6 a Uchwyt przystawki do ubijania
6 b Końcówka do ubijania
7 Głęboki pojemnik
8 Pojemnik do siekania «hc»
a Pokrywka
b Ostrze
c Miska
d Pierścień antypoślizgowy
9 Pojemnik do siekania «ca»
a Pokrywka (z otworem do
mocowania)
b Ostrze
c Miska
d Pierścień antypoślizgowy
10 Pojemnik do siekania «bc»
a Pokrywka (z otworem do
mocowania)
b Ostrze
c Ostrze do lodu
d Miska
e Pierścień antypoślizgowy
Przed przystąpieniem do korzystania
z urządzenia po raz pierwszy należy
oczyścić jego wszystkie elementy
składowe – patrz paragraf
«Czyszczenie».
Jak używać urządzenia
A Blender ręczny
Blender ręczny doskonale nadaje się
do przygotowywania dipów, sosów, zup,
majonezu oraz posiłków dla dzieci, a
także mieszania drinków oraz koktajli
mlecznych i owocowych.
• Połącz część silnikową urządzenia (3)
z przystawką rozdrabniającą (5).
• Zanurz blender w misce lub głębokim
pojemniku tak, aby końcówka była
blisko dna. Dopiero po wykonaniu tej
czynności naciśnij przycisk (1) lub (2).
• Po zakończeniu pracy odłącz część
silnikową urządzenia, naciskając
przyciski zwalniające (4).
W wypadku miksowania zawartości rondla
podczas gotowania zdejmij naczynie
z palnika przed użyciem urządzenia, aby
zapobiec rozpryśnięciu się wrzącego
płynu (i poparzeniom).
Przykładowy przepis: Majonez
250 g oleju (np. słonecznikowego),
1 jajko i 1 żółtko dodatkowo,
1–2 łyżki octu (ok. 15 g),
sól i pieprz według smaku
Wszystkie składniki (w temperaturze
pokojowej) umieść w pojemniku według
wyżej podanej kolejności. Zanurz blender
ręczny, tak aby końcówka znajdowała
się blisko dna. Miksuj z maksymalną
prędkością bez poruszania blenderem,
aż mieszanina zacznie zamieniać się w
emulsję. Następnie, nie przerywając
miksowania, delikatnie przesuń końcówkę
bliżej powierzchni i ponownie opuść, aby
połączyć resztę oleju. Czas przyrządzania:
od 1 minuty (do sałatki) do 2 minut, aby
uzyskać większą gęstość (np. do dipu).
A Przystawka do ubijania
Używaj przystawki do ubijania jedynie do
przygotowywania bitej śmietany, ubijania
białek oraz mieszania biszkoptu i
gotowych deserów.
• Połącz końcówkę ubijającą (6b) z
uchwytem przystawki do ubijania (6a),
a następnie podłącz całą przystawkę
do część silnikowej urządzenia (3).
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 51 28.09.15 15:00
52
• Umieść przystawkę do ubijania
głęboko w misce. Dopiero po wykonaniu
tej czynności naciśnij przycisk (1).
• Po zakończeniu pracy odłącz część
silnikową urządzenia, naciskając
przyciski zwalniające. Następnie
oddziel końcówkę do ubijania od
uchwytu przystawki do ubijania.
Jak uzyskać najlepsze efekty
• Używaj miski średnich rozmiarów.
• Używaj szybkości «I» tylko podczas
korzystania z przystawki do ubijania.
• Podczas ubijania lekko pochyl
urządzenie i zataczaj nim koła w prawo.
• Nie ubijaj więcej niż 400 ml schłodzonej
śmietany (co najmniej 30% zawartości
tłuszczu, 4–8 °C).
• Nie ubijaj na raz białka z więcej niż 4 jaj.
B Pojemniki do siekania
Pojemniki do siekania (8) i (9) doskonale
nadają się do siekania mięsa, twardego
sera, cebuli, ziół, czosnku, marchewki,
orzechów, migdałów itp.
Twarde produkty (np. parmezan, czeko-
ladę) zawsze siekaj z szybkością «II».
Aby uzyskiwać najlepsze efekty, zapoznaj
się z tabelą C, w której przedstawiono infor-
macje na temat przetwarzania produktów.
Maksymalny czas działania pojemnika do
siekania «hc»: 2 minuty (duże ilości
wilgotnych składników) / 30 sekund
(składniki suche lub twarde lub ilości <
100 g / 100 ml). Wyłącz natychmiast,
kiedy prędkość silnika spadnie i/lub
wystąpią silne wibracje.
Nie siekaj bardzo twardych produktów,
takich jak kostki lodu, gałka muszkatołowa,
ziarna kawy czy zboża.
Przed rozpoczęciem siekania ...
• Pokrój mięso, ser, cebulę, czosnek czy
marchewkę na mniejsze kawałki.
• Oderwij łodyżki ziół, wyłuskaj orzechy
z łupin.
• Usuń z mięsa kości, ścięgna i chrząstki.
• Zawsze sprawdzaj, czy na pojemnik do
siekania założony jest pierścień anty-
poślizgowy (8d, 9d).
Uwaga: Ostrze jest bardzo ostre! Zawsze
trzymaj je za górną, plastikową część i
obchodź się z nim ostrożnie.
• Ostrożnie zdejmij z ostrza (b) osłonę
ochronną.
• Nałóż ostrze na bolec w środku miski,
dociśnij je i obróć, aby zablokować je w
pozycji.
• Napełnij miskę do siekania produktami
i nałóż pokrywkę.
• Połącz część silnikową urządzenia
z pokrywką.
• Naciśnij włącznik (1) lub (2), aby
włączyć ostrza siekające. Podczas
siekania jedną ręką trzymaj blender, a
drugą – miskę.
• Po zakończeniu pracy odłącz część
silnikową urządzenia, naciskając
przyciski zwalniające (4).
• Zdejmij pokrywkę.
• Przed wyjęciem posiekanych produktów
ostrożnie usuń ostrze. Aby wyjąć ostrze,
delikatnie je przekręć i wyciągnij.
Przykładowy przepis: Masa śliwkowa
z wanilią i miodem
(nadzienie do naleśników lub masa do
smarowania)
Umieść w misce do siekania «hc» 40 g
miodu i 40 g śliwek. Siekaj przez
4 sekund z szybkością «II». Dodaj 10 ml
wody (z aromatem waniliowym) i włącz
siekanie jeszcze na 1 sekunda.
Dodatkowe zastosowania
pojemnika do siekania «bc»
Lód należy kruszyć po połączeniu
pojemnika do siekania «bc» z ostrzem
do lodu (10c).
W pojemniku do siekania «bc» można
także mieszać koktajle, drinki i rzadkie
ciasto oraz kruszyć kostki lodu.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 52 28.09.15 15:00
53
Mieszanie ciasta na naleśniki
Wlej do miski 375 ml mleka, następnie
dodaj 250 g mąki i wbij 2 jajka. Mieszaj
ciasto z szybkością «II», aż nabierze
gładkiej konsystencji.
Kruszenie kostek lodu
– Nałóż ostrze do lodu (10c) na bolec
w środku miski (10d) i zablokuj je
w pozycji.
– Wrzuć do miski maksymalnie
7 kostek lodu. Nałóż pokrywkę,
podłącz część silnikową urządzenia i
uruchom je z szybkością «II».
– Po użyciu odłącz część silnikową
urządzenia, zdejmij pokrywkę i wyjmij
ostrze.
– Wyjmij pokruszony lód lub wlej napój
do pojemnika, aby podać go do tołu.
D Czyszczenie
Część silnikową (3) i uchwyt przystawki
do ubijania (6a) należy czyścić wyłącznie
wilgotną ściereczką.
Pokrywę (9a, 10a) można myć pod
bieżącą wodą, ale nie wolno zanurzać jej
w wodzie ani myć w zmywarce.
Wszystkie inne części można myć w
zmywarce.
Aby dokładniej wyczyścić pierścienie
antypoślizgowe, można je zdjąć z pojem-
nika do siekania.
Przygotowywanie produktów o dużej
zawartości pigmentu (np. marchewki)
może powodować przebarwienie części
urządzenia. Przed umyciem przetrzyj te
części olejem roślinnym.
Dodatki
(można kupować osobno, nie są
dostępne we wszystkich krajach)
MQ 10: Przystawka do ubijania
śmietany, białek i gotowych
deserów.
MQ 20: Niewielki pojemnik o pojem-
ności 350 ml do siekania ziół,
cebuli, papryki chili, orzechów
itp.
MQ 30: Pojemnik o pojemności 500 ml
do siekania marchwi, mięsa,
cebuli itp.
MQ 40: Pojemnik o pojemności 1250 ml
do siekania, mieszania i
rozdrabniania lodu.
MQ 50: Końcówka do przecierania
– do miksowania gotowanych
warzyw i ziemniaków
MQ 70: Kompaktowy dodatek do
siekania, mieszania i
rozdrabniania. Funkcja
ugniatania ciasta nie jest
dostępna w przypadku
urządzenia Multiquick 5.
Zastrzega się prawo do dokonywania
zmian.
Ten symbol oznacza, że zużytego
sprzętu nie można wyrzucać
łącznie z odpadami socjalnymi.
Zużyty produkt należy zostawić
w jednym z punktów zbiórki zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Odpowiednie przetworzenie zużytego
sprzętu zapobiega potencjalnym
negatywnym wpływom na środowisko lub
zdrowie ludzi, wynikającym z obecności
składników niebezpiecznych w sprzęcie.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 53 28.09.15 15:00
54
Naše výrobky jsou konstruovány tak, aby
splňovaly nejvyšší požadavky na kvalitu,
funkčnost i vzhled. Věříme, že s novým
domácím spotřebičem Braun budete
naprosto spokojeni.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě
si přečtěte celý tento návod.
Pozor
•
Nože jsou velmi ostré!
Abyste předešli poranění,
zacházejte s noži velmi opatrně.
•
Osoby se sníženými fyzickými,
senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostat-
kem zkušeností a znalostí
mohou používat tento přístroj
pouze pod dozorem nebo po
instruktáži týkající se bezpeč-
ného používání přístroje, a
pokud rozumí souvisejícím
rizikům.
•
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
•
Tento přístroj nesmějí používat
děti.
•
Děti by se měly udržovat
v dostatečné vzdálenosti od
přístroje a jeho přívodní šňůry.
•
Čištění a uživatelskou údržbu
by děti neměly provádět bez
dozoru.
•
Spotřebič vypněte nebo vytáh-
něte šňůru ze zásuvky vždy,
když je ponechán bez dozoru a
před sestavováním, rozebíráním,
čištěním nebo uskladněním.
•
Je-li přívodní šňůra poškozená,
musí ji vyměnit výrobce, jeho
servisní zástupce nebo podobně
kvalifikované osoby, aby se
předešlo nebezpečí.
•
Když se do prostoru pro pří-
pravu jídla nebo mixéru nalévá
horká tekutina, buďte opatrní,
protože může z přístroje
vystříknout z důvodu náhlého
vývinu páry.
•
Tento přístroj je konstruován
pouze pro používání v domác-
nosti a pro zpracovávání množ-
ství normálních v domácnosti.
•
Nepoužívejte žádný díl v
mikro-vlnné troubě.
Popis
1 Spínač pro zapínání/vypínání:
rychlost «I»
2 Spínač pro zapínání/vypínání:
rychlost «II» (zvýšená)
3 Motorový díl
4 Uvolňovací tlačítka
5 Tyčový mixovací nástavec
6 a Převodovka šlehací metly
b Šlehací metla
7 Odměrná nádobka
8 Sekací nástavec «hc»
a Víko
b Nůž
c Miska
d Protiskluzový kroužek
9 Sekací nástavec «ca»
a Víko (s převodovkou)
b Nůž
c Miska
d Protiskluzový kroužek
Český
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 54 28.09.15 15:00
55
10 Sekací nástavec «bc»
a Víko (s převodovkou)
b Nůž
c Nůž k drcení ledu
d Miska
e Protiskluzový kroužek
Před prvním použitím očistěte všechny
části – viz odstavec «Čištění».
Způsob použití přístroje
A Ruční mixér
Ruční mixér je vynikajícím pomocníkem
pro přípravu pomazánek, omáček,
polévek, majonézy a dětské stravy a
rovněž pro míchání nápojů, kašovitých
pokrmů nebo mléčných koktejlů.
• Nasaďte motorový díl (3) na tyčový
mixovací nástavec (5) tak, aby oba díly
vzájemně zapadly.
• Ponořte ruční mixér dostatečně hlu-
boko do misky nebo odměrné nádobky.
Poté stiskněte spínač (1) nebo (2).
• Po použití oddělte motorový díl
stisknutím uvolňovacích tlačítek (4).
Při mixování přímo v kastrolu během
vaření vždy nejprve sejměte kastrol ze
sporáku, abyste zabránili rozstřikování
horké kapaliny (nebezpečí opaření).
Příklad receptu: Majonéza
250 g oleje (např. slunečnicového),
1 vejce a 1 žloutek,
1–2 polévkové lžíce octa (přibližně 15 g),
sůl a pepř dle chuti
Všechny přísady vložte v uvedeném pořadí
do odměrné nádobky. Ponořte ruční
mixér až ke dnu nádobky. Spusťte mixér
na nejvyšší rychlost a udržujte jej v této
poloze, dokud olej nezačne emulgovat.
Mixér ponechte zapnutý a pomalu
zvedejte nástavec k povrchu směsi a
zase jej spusťte ke dnu, aby se rozptýlily
zbytky oleje. Doba přípravy: 1 minuta
(do salátu) až 2 minuty pro vytvoření tužší
směsi (např. pro dip).
A Šlehací metla
Šlehací metlu používejte pouze k přípravě
šlehačky, sněhu z bílků, piškotového
těsta a dezertů z hotových směsí.
• Zasuňte šlehací metlu (6b) do její
převodovky (6a) a poté na převodovku
nasaďte motorový díl (3).
• Ponořte šlehací metlu dostatečně
hluboko do misky. Teprve poté přístroj
zapněte stisknutím spínače (1).
• Po použití oddělte motorový díl stisk-
nutím uvolňovacích tlačítek (4). Poté
vytáhněte šlehací metlu z převodovky.
Jak dosáhnete nejlepších výsledků
• Používejte misku střední velikosti.
• Při práci se šlehací metlou používejte
pouze rychlost «I».
• Šlehací metlu držte mírně nakloněnou
a pohybujte s ní ve směru hodinových
ruček.
• Zpracovávejte nejvýše 400 ml
vychlazené smetany ke šlehání (min.
obsah tuku 30 %, 4–8 °C).
• Šlehejte nejvýše 4 vaječné bílky
současně.
B Sekací nástavce
Sekací nástavce (8) a (9) jsou dokonale
uzpůsobeny k sekání masa, tvrdého sýra,
cibule, bylinek, česneku, mrkve, ořechů,
mandlí atd.
K sekání tvrdých potravin (např.
parmezánu, čokolády) používejte vždy
rychlost «II».
Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud
budete dodržovat množství a časy
uvedené v tabulce C. Maximální doba
chodu sekacího nástavce v provedení
«hc»: 2 minuty (velká množství vlhkých
přísad) / 30 sekund (suché nebo tvrdé
přísady nebo množství < 100g / 100 ml).
Zastavte ihned zpracovávání, pokud
výkon motoru klesá anebo dochází k
silným vibracím.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 55 28.09.15 15:00
56
Nástavce nepoužívejte k sekání mimo-
řádně tvrdých potravin, jako například
kostek ledu, muškátových ořechů,
kávových zrn nebo obilnin.
Před použitím sekacího nástavce ...
• Maso, sýr, cibuli, česnek nebo mrkev
předem nakrájejte.
• Z bylinek odstraňte stonky, ořechy
vyloupejte ze skořápek.
• Z masa odstraňte kosti, šlachy a chru-
pavky.
• Vždy se ujistěte, že je k misce sekacího
nástavce připevněn protiskluzový
kroužek (8d, 9d).
Pozor: Nůž je velmi ostrý! Vždy jej držte
za plastovou část a manipulujte s ním
opatrně.
• Opatrně sejměte ochranný kryt z nože
(b).
• Nasaďte nůž na středový čep misky
sekacího nástavce, zatlačte jej dolů a
otočte jej tak, aby zapadl.
• Naplňte misku sekacího nástavce
zpracovávanou potravinou a uzavřete
ji víčkem.
• Na víčko nasaďte motorový díl tak, aby
obě součásti vzájemně zapadly.
• Stisknutím spínače (1) nebo (2)
uveďte sekací nástavec v činnost.
Během zpracování přidržujte jednou
rukou motorový díl a druhou rukou
misku.
• Po použití odpojte přístroj od elektrické
zásuvky a oddělte motorový díl
stisknutím uvolňovacích tlačítek (4).
• Sejměte víčko.
• Před vyjmutím zpracované potraviny
opatrně vytáhněte nůž. Nůž je před
vytažením třeba pootočit.
Příklad receptu: Sušené švestky s vanilkou
a medem
(jako náplň do palačinek nebo jako
pomazánka)
Do misky sekacího nástavce «hc» přidejte
40 g tekutého medu a 40 g sušených
švestek. Zpracovávejte rychlostí «II» po
dobu 4 sekund. Poté přidejte 10 ml vody
(ochucené vanilkou) a pokračujte v sekání
po dobu dalších 1 sekunda.
Další způsoby použití sekacího
nástavce «bc»
K drcení ledu používejte sekací nástavec
«bc» vybavený odpovídajícím nožem
(10c).
Pomocí sekacího nástavce «bc» můžete
připravovat také míchané nápoje nebo
koktejly, zpracovávat třené těsto nebo
drtit kostky ledu.
Míchání palačinkového těsta
Do misky nejprve nalijte 375 ml mléka,
poté přidejte 250 g mouky a na závěr
přidejte 2 vejce. Za použití rychlosti «II»
těsto promíchejte tak, aby neobsahovalo
hrudky.
Drcení kostek ledu
– Nasuňte nůž k drcení ledu (10c) na
středový čep misky (10d) a přitlačte
jej tak, aby zapadl.
– Misku naplňte 7 kostkami ledu.
Nasaďte víko, připojte motorový díl
a zapněte rychlost «II».
– Po použití odpojte motorový díl,
sejměte víko a vyjměte nůž na drcení
ledu.
– Vyjměte rozdrcený led nebo do misky
jednoduše nalijte nápoj, který budete
podávat.
D Čištění
Motorový díl (3) a převodovku šlehací metly
(6a) čistěte pouze navlhčenou tkaninou.
Víko (9a, 10a) je možné omývat pod
tekoucí vodou. Neponořujte ho však do
vody ani ho nemyjte v myčce na nádobí.
Všechny ostatní součásti je možné umývat
v myčce nádobí.
Při obzvláště důkladném čištění můžete
z misek sekacích nástavců odstranit
protiskluzové kroužky.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 56 28.09.15 15:00
57
Při zpracování potravin s vysokým obsa-
hem přírodních barviv (např. mrkve) může
docházet ke změně zbarvení příslušenství.
Tyto součásti před čištěním potřete rostlin-
ným olejem.
Příslušenství
(lze zakoupit samostatně, rozsah nabídky
se v jednotlivých zemích liší)
MQ 10: Metla ke šlehání smetany,
vaječných bílků, dezertů
z hotových směsí.
MQ 20: Kompaktní sekací nástavec
s miskou o objemu 350 ml, k
sekání bylinek, cibule, česneku,
papriček, ořechů atd.
MQ 30: Sekací nástavec s miskou o
objemu 500 ml, k sekání
mrkve, masa, cibule atd.
MQ 40: Sekací nástavec s miskou o
objemu 1250 ml, k sekání,
mixování a míchání a k drcení
ledu.
MQ 50: Příslušenství na přípravu pyré z
vařené zeleniny a brambor
MQ 70: Kompaktní příslušenství k
ručním kuchyňským přístrojům,
k sekání, mixování, krájení a
strouhání. U typu Multiquick 5
není k dispozici funkce hnětení.
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto
spotřebiče je 70 dB(A), což představuje
hladinu A akustického výkonu vzhledem
na referenční akustický výkon 1 pW.
Změny vyhrazeny.
Po skončení životnosti nevyhazujte
tento výrobek do běžného
domácího odpadu. Můžete ho
odevzdat v servisním středisku
Braun nebo na příslušném sběrném
místě, zřízeném podle místních předpisů.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 57 28.09.15 15:00
58
Naše produkty sú navrhnuté tak, aby
spĺňali najvyššie štandardy kvality, funkč-
nosti a dizajnu. Dúfame, že si obľúbite
nový prístroj Braun.
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne
si prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
•
Ostrie je mimoriadne
ostré! Zaobchádzajte s
ním veľmi opatrne, aby ste sa
neporanili.
•
Toto zariadenie môžu používať
osoby s obmedzenými fyzic-
kými, vnemovými alebo men-
tálnymi schopnosťami, prípade
osoby s nedostatočnými skú-
senosťami a znalosťami, ak
na ne dohliada iná osoba, prí-
padne boli zaškolení v použí-
vaní zariadenia bezpečným
spôsobom a porozumeli
nebezpečenstvám, ktoré im
hrozia.
•
Deti sa nesmú hrať s prístro-
jom.
•
Toto zariadenie nie je určené
na použitie deťmi.
•
Deti sa musia zdržiavať v
dostatočnej vzdialenosti od
prístroja a jeho hlavného napá-
jacieho kábla.
•
Čistenie ani bežnú údržbu
nesmú vykonávať deti bez
dozoru.
•
Ak je prístroj bez dozoru, vyp-
nite ho. Pred zložením, rozlože-
ním, čistením alebo uložením
prístroja vytiahnite elektrickú
zástrčku.
•
Ak je napájací kábel poško-
dený, je v záujme zachovania
bezpečnosti používateľa, aby
ho výrobca, jeho zákaznícky
servis alebo podobne kvalifiko-
vaný personál vymenil.
•
Pri nalievaní horúcich tekutín
do kuchynského robota alebo
mixéra postupujte opatrne,
môže unikať horúca para.
•
Tento spotrebič je navrhnutý
výlučne pre použitie v domác-
nosti a pre spracovávanie nor-
málnych množstiev v domác-
nosti.
•
Žiadnu časť nepoužívajte v
mikrovlnnej rúre.
Opis
1 Spínač: rýchlosť «I»
2 Spínač: rýchlosť «II» (turbo)
3 Motorová časť
4 Tlačidlá na uvoľnenie
5 Tyčový mixér
6 a Menič rýchlosti metličiek
b Metlička
7 Odmerka
8 Sekač «hc»
a Viečko
b Ostrie
c Miska
d Protisklzový krúžok
Slovenský
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 58 28.09.15 15:00
59
9 Sekač «ca»
a Viečko (s meničom rýchlosti)
b Ostrie
c Miska
d Protisklzový krúžok
10 Sekač «bc»
a Viečko (s meničom rýchlosti)
b Ostrie
c Ostrie na drvenie ľadových kociek
d Miska
e Protisklzový krúžok
Pred prvým použitím všetky diely
očistite – pozri kapitolu «Čistenie».
Spôsob použitia prístroja
A Ručný mixér
Ručný mixér sa dokonale hodí na prípravu
dipov, omáčok, polievok, majonézy a
detskej stravy, ako aj na miešanie nápojov,
ovocných alebo mliečnych koktailov.
• Nasaďte motorovú časť (3) na tyčový
mixér (5).
• Vložte mixér do hlbokej misky alebo
odmerky. Až potom stlačte spínač (1)
alebo (2).
• Po použití stlačte uvoľňovacie tlačidlá
(4) a odpojte motorovú časť.
Ak chcete miešať omáčku priamo v
nádobe, v ktorej ju pripravujete, najskôr
odtiahnite nádobu zo sporáka, aby vriaca
tekutina neprskala (nebezpečenstvo
popálenia).
Príklad receptu: Majonéza
250 g oleja (napr. slnečnicového),
1 vajce a 1 žĺtok,
1–2 polievkové lyžice octu (približne 15 g),
soľ a korenie podľa chuti
Všetky prísady vložte do odmernej
nádobky v uvedenom poradí. Ponorte
ručný mixér až ku dnu nádobky. Spustite
mixér na najvyššiu rýchlosť a udržujte
ho v tejto polohe, kým olej nezačne
emulgovať. Mixér nechajte zapnutý a
pomaly dvíhajte nadstavec k povrchu
zmesi a zase ho spustite ku dnu, aby sa
rozptýlili zvyšky oleja. Dĺžka prípravy:
1 minúta (do šalátu) až 2 minúty na
vytvorenie tuhšej zmesi (napr. na dip).
A Metlička
Metličku používajte len na šľahanie
šľahačky, bielkov, miešanie piškótového
cesta a hotových dezertov.
• Vložte metličku (6b) do meniča rýchlosti
(6a) a potom k nej pripojte motorovú
časť (3).
• Vložte metličku hlboko do misky.
Až potom stlačte spínač (1) a spustite
prístroj.
• Po použití stlačte uvoľňovacie tlačidlá
(4) a odpojte motorovú časť. Na záver
vytiahnite metličku z meniča rýchlosti.
Aby ste boli úspešný
• Použite stredne veľkú misku.
• S metličkou používajte len rýchlosť «I».
• Metličku držte mierne naklonenú a
pohybujte ňou doprava.
• Šľahajte maximálne 400 ml vychladenej
šľahačky (min. 30 % tuku, 4–8 °C).
• Šľahajte maximálne 4 bielky.
B Sekače
Sekače (8) a (9) sa dokonale hodia na
sekanie mäsa, tvrdého syra, cibule, byliniek,
cesnaku, mrkvy, orechov, mandlí atď.
Tvrdé potraviny (napr. parmezán, čoko-
ládu) sekajte vždy pri rýchlosti «II».
V záujme dosiahnutia čo najlepších
výsledkov si preštudujte tabuľku spraco-
vania C. Maximálny čas prevádzky «hc»
sekača: 2 minúty (veľké množstvo
mokrých prísad)/30 sekúnd (suché alebo
pevné prísady alebo množstvá
< 100 g/100 ml). Okamžite zastavte
spracovávanie, keď sa zníži rýchlosť
motora a/alebo sa vyskytnú silné
vibrácie.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 59 28.09.15 15:00
60
Nesekajte príliš tvrdé potraviny, ako sú
ľadové kocky, muškátový oriešok, kávové
zrná alebo obilné zrná.
Pred sekaním ...
• Mäso, syr, cibuľu, cesnak či mrkvu
najskôr nadrobno nakrájajte.
• Odstráňte stonky byliniek a orechové
škrupiny.
• Z mäsa vyberte kocky, šľachy a chru-
pavky.
• S miskou na sekanie vždy používajte
protisklzový krúžok (8d, 9d).
Upozornenie: Ostrie je veľmi ostré! Vždy
ho uchopte za vrchnú plastovú časť a
manipulujte s ním opatrne.
• Opatrne z ostria odstráňte ochranný
kryt (b).
• Umiestnite ostrie na stredový kolík
misky na sekanie, zatlačte ho nadol a
pootočte, aby zapadlo.
• Naplňte misku na sekanie potravinami
a položte na ňu viečko.
• Nasaďte na viečko motorovú časť.
• Stlačte spínač (1) alebo (2) a spustite
sekač. Pri sekaní držte jednou rukou
motorovú časť a druhou rukou misku.
• Po použití odpojte prístroj od elektrickej
zásuvky a stlačte uvoľňovacie tlačidlá,
aby sa odpojila motorová časť.
• Odstráňte viečko.
• Pred vytiahnutím nasekaných potravín
opatrne vytiahnite ostrie. Ostrie opatrne
otočte a vytiahnite z misky.
Tip na recept: Vanilkovo-medové sušené
slivky
(ako náplň do palaciniek alebo nátierka)
Do «hc» misky na sekanie vložte 40 g
tekutého medu a 40 g sušených sliviek.
Sekajte 4 sekúnd pri rýchlosti «II».
Potom pridajte 10 ml vody (s vanilkovou
príchuťou) a sekajte ďalšie 1 sekunda.
Doplnkové funkcie «bc» sekača
Na drvenie ľadových kociek «bc» použite
sekač s ostrím na drvenie ľadu (10c).
Pomocou «bc» sekača môžete miešať
koktaily alebo nápoje, miešať cesto alebo
drviť ľadové kocky.
Miešanie cesta na palacinky
Nalejte do misky 375 ml mlieka, pridajte
250 g múky a 2 vajcia. Zapnite prístroj na
rýchlosť «II» a vymiešajte hladké cesto.
Drvenie ľadových kociek
– Pevne zatlačte ostrie na drvenie ľadu
(10c) na stredový kolík v miske (10d),
kým zapadne.
– Do misky vložte maximálne 7 ľadových
kociek. Nasaďte viečko, pripojte
motorovú časť a spustite prístroj na
rýchlosť «II».
– Po použití odpojte motorovú časť,
viečko a ostrie na drvenie ľadu.
– Nadrvené kocky vytiahnite alebo
vylejte nápoj do misky a podávajte.
D Čistenie
Motorovú časť (3) a menič rýchlosti
metličiek (6a) čistite len navlhčenou
handričkou.
Veko (9a, 10a) je možné umývať pod
tečúcou vodou. Neponárajte ho však do
vody ani ho neumývajte v umývačke na
riad.
Všetky ostatné časti môžete umývať v
umývačke riadu.
Ak chcete prístroj dôkladne vyčistiť,
môžete odmontovať protisklzové krúžky
z misiek sekača.
Ak spracovávate potraviny, ktoré
obsahujú veľa farbiva (napríklad mrkvu),
príslušenstvo prístroja sa môže zafarbiť.
Zafarbené súčasti najskôr vytrite
rastlinným olejom a potom ich vyčistite.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 60 28.09.15 15:00
61
Príslušenstvo
(dá sa zakúpiť jednotlivo, dostupnosť sa
líši podľa jednotlivých krajín)
MQ 10: Metlička na šľahanie šľahačky,
bielkov a hotových dezertov.
MQ 20: 350 ml kompaktný sekač na
sekanie byliniek, cibule, cesnaku,
čili papričiek, orechov atď.
MQ 30: 500 ml sekáč na sekanie mrkvy,
mäsa, cibule atď
MQ 40: 1250 ml sekač na sekanie,
mixovanie, miešanie a drvenie
ľadových kociek.
MQ 50: Príslušenstvo na pyré na
roztláčanie varenej zeleniny a
zemiakov
MQ 70: Kompaktné kuchynské
príslušenstvo na sekanie,
mixovanie, krájanie na plátky a
strúhanie Funkcia miesenia nie
je súčasťou modelu Multiquick 5.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto
spotřebiča je 70 dB(A), čo predstavuje
hladinu A akustického výkonu vzhľadom
na referenčný akustický výkon 1 pW.
Právo na zmeny vyhradené.
Výrobok po skončení jeho životnosti
nevyhadzujte ako súčasť bežného
odpadu domácnosti. Odovzdať ho
môžete v servisných strediskách
Braun alebo na príslušných zberných
miestach vo vašej krajine zriadených
podľa miestnych predpisov a noriem.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 61 28.09.15 15:00
62
Termékeink a legmagasabb minőségi,
funkcionalitási és tervezési elvárásoknak
megfelelően készültek. Reméljük, örömét
leli új Braun készülékében.
Használat előtt
Kérjük, hogy a készülék használata
előtt figyelmesen olvassa el a
használati utasítást.
Figyelem!
•
A kések rendkívül élesek!
A sérülések elkerülése
érdekében, kérjük, bánjon
rendkívül óvatosan a késekkel!
•
A készüléket korlátozott fizikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkező,
illetve tapasztalattal vagy kellő
tudással nem rendelkező
személyek is használhatják
megfelelő felügyelet vagy a
készülék biztonságos haszná-
latára vonatkozó útmutatás
mellett és a veszélyek megér-
tése esetén.
•
Gyermekek ne játsszanak a
készülékkel.
•
Ezt a készüléket gyermekek
nem használhatják.
•
A készüléket és annak tápká-
belét gyermekektől elzárva
tartsa.
•
A készülék tisztítását és
felhasználói karbantartását
gyermekek nem végezhetik
felügyelet nélkül.
•
Ha nem használja a készüléket,
valamint összeszerelés, szét-
szerelés, tisztítás és tárolás
előtt minden esetben kapcsolja
ki a készüléket.
•
Ha a tápkábel meghibásodott,
akkor veszélyek elkerülése
érdekében a gyártóval, annak
szervizügynökével, vagy más
ugyanilyen képesítésű szak-
emberrel cseréltesse ki azt.
•
Forró folyadékok konyhai
robotgépbe, vagy mixerbe
öntésekor óvatosan járjon el,
mivel a gépből hirtelen forró
gőz áramolhat ki.
•
Ezt a készüléket kizárólag
háztartási használatra és a
háztartásokban szokványos
élelmiszer mennyiségek feldol-
gozására tervezték.
•
Egyik alkatrészt se használja
mikrohullámú sütőben.
Leírás
1 Kapcsológomb: «I». fokozat
2 Kapcsológomb: «II». fokozat (turbó)
3 Motor
4 Kioldógombok
5 Mixelőrúd
6 a Habverőmeghajtó
b Habverő
7 Mérőpohár
8 Aprító «hc»
a Fedél
b Kés
c Tál
d Csúszásgátló gyűrű
Magyar
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 62 28.09.15 15:00
63
9 Aprító «ca»
a Fedél (szerelvénnyel)
b Kés
c Tál
d Csúszásgátló gyűrű
10 Aprító «bc»
a Fedél (szerelvénnyel)
b Kés
c Jégzúzó kés
d Tál
e Csúszásgátló gyűrű
Az első használat előtt tisztítsa meg
a készülék alkatrészeit – lásd a
«tisztítás» fejezetben.
A készülék használata
A Botmixer
A botmixer segítségével mártásokat,
szószokat, leveseket, majonézt,
bébiételeket és turmixokat készíthet,
valamint italokat mixelhet.
• Csatlakoztassa a motort (3) a mixelő-
rúdra (5).
• Helyezze a botmixert egy tálba vagy
mérőpohárba. Csak ezután kapcsolja
be az (1)-es vagy (2)-es gombbal.
• Használat után nyomja meg a kioldó-
gombokat (4), és vegye le a motor-
részt.
Ha közvetlen lábasban/serpenyőben
szeretné használni a botmixert főzés
közben, először vegye le a lábast/
serpenyőt a tűzről, hogy elkerülje a forró
folyadék kifröcskölődését (a leforrázás
veszélyét).
Példarecept: Majonéz
2 dl étolaj (pl. napraforgóolaj),
1 tojás és még 1 tojás sárgája,
1–2 evőkanál ecet (kb. 20 ml),
só és bors ízlés szerint
Helyezzük az összes hozzávalót
(szobahőmérsékleten) a mérőpohárba
a fenti sorrendben. A kézi keverőt vigyük
az edény aljára. Indítsuk el a kézi keverőt
maximális sebességen, és tartsuk ebben
a helyzetben, amíg az olaj egyenletesen
szét nem oszlik. Ezután anélkül, hogy
kikapcsolnánk a gépet, emeljük meg
a tengelyt a keverék tetejéig, majd
eresszük le újból, hogy a maradék olaj is
elkeveredjen. Feldolgozási idő: 1 perc
(salátához) és 2 perc között, ha sűrűbb
keveréket szeretnénk (pl. mártáshoz).
A Habverés
A habverőt kizárólag tejszínhab, porból
készült desszertek és piskóták készíté-
séhez, valamint a tojásfehérje felveré-
séhez használja.
• Helyezze a habverőt (6b) a habverő-
meghajtóba (6a), azután csatlako-
ztassa a motorra (3) úgy, hogy az
bepattanjon a helyére.
• Helyezze a habverőt egy mély tálba,
és csak ezután kapcsolja be az (1)-es
gombbal.
• Használat után nyomja meg a kioldó-
gombokat (4), és vegye le a motorrészt.
Ezután húzza le a habverőt a habverő-
meghajtóról.
A legjobb eredmény eléréséhez
• Használjon közepes méretű tálat.
• Csak az «I». fokozatot használja a hab-
verő működtetéséhez.
• Mozgassa a habverőt az óramutató
járásával megegyező irányba, kissé
ferdén tartva.
• Egyszerre max. 400 ml (min. 30%
zsírtartalmú, 4–8 °C hőmérsékletű)
lehűtött tejszínt verjen fel a habverővel.
• Egyszerre csak 4 tojásfehérjét verjen fel.
B Aprítás
Az aprítók (8, 9) segítségével hús,
kemény sajt, hagyma, fűszernövény,
fokhagyma, répa, dió, mogyoró, mandula
stb. is tökéletesen aprítható.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 63 28.09.15 15:00
64
Kemény ételek (pl. parmezán, csokoládé)
aprításához, használja a «II». fokozatot.
A legjobb eredmény elérése érdekében
lásd a C jelű táblázatot.
A (z) «hc» aprító maximális működtetési-
ideje: 2 perc (nagy mennyiségű nedves
hozzávaló)/30 mp (száraz vagy kemény
hozzávalók, illetve 100g/100 ml alatti
mennyiségek). Azonnal szakítsa meg a
feldolgozási műveletet, ha a motor lelassul
és/vagy erős rezgés tapasztalható. Ne
aprítson nagyon kemény ételeket, pl.
jégkockát, szerecsendiót, kávébabot és
gabonaszemeket.
Aprítás előtt ...
• Vágja fel a húst, sajtot, hagymát, fokha-
gymát, répát.
• Távolítsa el a növények szárát, pucolja
meg a csonthéjasokat.
• Távolítsa el a csontokat, inakat és
porcokat a húsokról.
• Mindig győződjön meg róla, hogy a
csúszásgátló gyűrűt (8d, 9d)
felhelyezte az aprítóedény aljára.
Figyelem! A kés nagyon éles! Mindig a
felső, műanyag részénél fogva tartsa, és
bánjon vele óvatosan.
• Óvatosan távolítsa el a kés (b) védőbo-
rítását.
• Helyezze a kést az aprítóedény
közepén lévő tengelyre, nyomja le, és
fordítsa el, amíg az a helyére nem
kattan.
• Tegye az alapanyagokat az aprítóedé-
nybe, és helyezze rá a fedelét.
• Csatlakoztassa a motort a fedélhez
úgy, hogy az a helyére pattanjon.
• Kapcsolja be az aprítót az (1)-es vagy
(2)-es gombbal. A művelet ideje alatt
egyik kezével tartsa a motorrészt, a
másikkal pedig a tálat.
• Használat után húzza ki a készüléket a
konnektorból, és nyomja meg a kiol-
dógombokat (4) a motorrész levéte-
léhez.
• Vegye le a fedelet.
• Óvatosan vegye ki a kést, mielőtt
kiszedné a feldolgozott ételt az
edényből. Az eltávolításhoz egy kicsit
forgassa el a kést, majd húzza ki.
Receptajánlat: Mézes, vaníliás aszalt
szilva
(palacsintatölteléknek vagy kenyérre)
Helyezzen 40 g krémes állagú mézet és
40 g aszalt szilvát a(z) «hc» aprítóedénybe.
Kapcsolja be a készüléket «II». fokozaton,
és működtesse 4 másodpercig.
Ezt követően adjon hozzá 10 ml
(vaníliával ízesített) vizet, majd folytassa
az aprítást további 1 másodperc
keresztül.
A «bc» aprító további alkalmazásai
Jégzúzáshoz használja a «bc» aprítót a
jégzúzó késsel (10c).
A «bc» aprítót használhatja turmixok,
italok elkészítéséhez, tésztakeveréshez
vagy jégzúzáshoz is.
Palacsintatészta keverése
Először öntsön 375 ml tejet a tábla, majd
tegyen bele 250 g lisztet és 2 tojást. «II»
fokozaton keverje simára a tésztát.
Jégzúzás
– Helyezze a jégzúzó kést (10c) a tál
közepén lévő tengelyre, majd nyomja
le kattanásig.
– Tegyen max. 7 db jégkockát a tálba.
Tegye rá a tetejét, csatlakoztassa a
motorrészt, és kapcsolja be a
készüléket «II» fokozaton.
– Használat után vegye le a motorrészt,
majd távolítsa el a fedelet és a
jégzúzó kést.
– Öntse ki a jégkását, vagy egyszerűen
töltse fel a tálat itallal, és közvetlenül
abból szervírozzon az asztalnál.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 64 28.09.15 15:00
65
D Tisztítás
A motorrészt (3) és a habverőmeghajtót
(6a) csak nedves ruhával törölje át.
A fedelet (9a, 10a) folyó víz alatt is lehet
tisztítani, de ne merítse vízbe és ne
tisztítsa mosogatógépben.
Minden más alkarész mosható mosoga-
tógépben.
A különösen alapos tisztítás érdekében
távolítsa el a csúszásgátló gyűrűt az
aprítóedény aljáról.
Különösen intenzív színű ételek készítésénél
(pl. sárgarépa) a tartozékok elszíneződ-
hetnek. Mosogatás előtt ezeket a részeket
törölje át növényi olajjal.
Tartozékok
(külön megvásárolható, nem minden
országban elérhető)
MQ 10: Habverő kizárólag tejszínhab
és porból készült desszertek
készítéséhez, valamint
tojásfehérje felveréséhez.
MQ 20: 350 ml-es kompakt aprító
fűszernövények, vöröshagyma,
fokhagyma, chili, csonthéjasok
stb. aprításához.
MQ 30: 500 ml-es aprító sárgarépa,
hús, vöröshagyma stb.
aprításához
MQ 40: 1250 ml-es aprító aprításhoz,
mixeléshez, keveréshez és a
jég összezúzásához.
MQ 50: Püré-kiegészítő főtt zöldség és
burgonya pürésítéséhez
MQ 70: Kompakt konyhaigép-tartozék
aprításhoz, mixeléshez, szele-
teléshez és daraboláshoz.
A Multiquick 5 nem rendelkezik
dagasztó funkcióval.
A változtatás joga fenntartva!
Kérjük, hogy a készüléket annak
hasznos élettartama elteltével ne a
háztartási hulladékgyűjtőbe dobja
ki! A készüléket leadhatja bármely
Braun márkaszervizben, vagy az erre a
célra kijelölt gyűjtőhelyen.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 65 28.09.15 15:00
66
Naši proizvodi su dizajnirani tako da
zadovoljavaju najviše standarde kvalitete,
funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da
ćete potpuno uživati u korištenju svojeg
novog uređaja Braun.
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja
pažljivo i u cijelosti pročitajte upute.
Pozor
•
Noževi su vrlo oštri!
Rukujte s njima što pažlji-
vije kako biste izbjegli moguć-
nost ozljeđivanja.
•
Ovaj uređaj mogu koristiti
osobe sa smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim spo-
sobnostima ili osobe bez isku-
stva i znanja ako su pod nadzo-
rom ili ukoliko su dobile upute
o korištenju uređaja na siguran
način te shvataju moguću
opasnost.
•
Djeca se ne smiju igrati s apa-
ratom.
•
Ovaj uređaj ne bi smjela koristiti
djeca.
•
Držite djecu podalje od aparata
i njegova strujnog kabela.
•
Čišćenje i korisničko održavanje
aparata ne smiju se povjeriti
djeci bez nadzora.
•
Uvijek izvucite utikač strujnog
kabela ili isključite aparat kad
ga ostavite bez nadzora te prije
montaže, demontaže, čišćenja
ili pohrane.
•
Ako se opskrbni kabel ošteti,
mora ga zamijeniti proizvođač,
njegova servisna služba ili
osoba sličnih kvalifikacija kako
bi se izbjegle moguće opasnosti.
•
Budite oprezni prilikom ulije-
vanja vruće vode u kuhinjski
uređaj za obradu hrane ili
blender jer može doći naglog
izlaska pare.
•
Ovaj uređaj je osmišljen isklju-
čivo za upotrebu u domaćin-
stvu i za obradu normalnih koli-
čina koje se u domaćinstvu
koriste.
•
Ne koristite nijedan dio uređaja
u mikro-valnoj pećnici.
Opis
1 Prekidač za uključivanje: brzina «I»
2 Prekidač za uključivanje: brzina «II»
(turbo)
3 Motorni dio
4 Prekidač za otpuštanje motornog
dijela
5 Osovina
6 a Pogonska jedinica za metlicu
b Metlica za mlaćenje
7 Mjerna posuda
8 Nastavak za usitnjavanje «hc»
a Poklopac
b Nož
c Zdjela
d Protuklizni prsten
9 Nastavak za usitnjavanje «ca»
a Poklopac (sa zupčanikom)
b Nož
c Zdjela
d Protuklizni prsten
Hrvatski
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 66 28.09.15 15:00
67
10 Nastavak za usitnjavanje «bc»
a Poklopac (sa zupčanikom)
b Nož
c Nož za led
d Zdjela
e Protuklizni prsten
Molimo očistite sve dijelove prije prve
uporabe – vidjeti stavak «Čišćenje».
Rad štapnim mikserom
A Štapni mikser
Štapni mikser je savršen za pripravu
umaka, sokova, juha, majoneze i dječje
hrane, kao i za miješanje pića i mliječnih
napitaka.
• Uložite motorni dio (3) u štapni nastavak
(5) i okrenite dok ne uskoči na svoje
mjesto.
• Štapni mikser postavite duboko u
zdjelu i tek tada pritisnite prekidač za
uključivanje (1) ili (2).
• Nakon uporabe pritisnite prekidač za
otpuštanje motornog dijela (4) kako
biste ga odvojili.
Kod miješanja izravno u posudi tijekom
kuhanja, najprije maknite posudu sa
štednjaka kako biste spriječili prskanje
vrele tekućine (opasnost od nastanka
opekotina).
Primjer recepta: Majoneza
250 g ulja (npr. od suncokreta),
1 jaje i 1 dodatni žumanjak,
1–2 žlice octa (oko 15 g),
sol i papar po želji
Stavite sve sastojke u mjernu posudu
prema gore spomenutom redu. (Pripazite
da sastojci budu na sobnoj temperaturi.)
Uložite mikser do dna mjerne posude.
Miksajte pri najvećoj brzini i držite mikser
u tom položaju dok ulje ne emulgira.
Potom ga lagano pomičite gore - dolje,
bez isključivanja, dok majoneza ne bude
dobro promiješana i svo ulje iskorišteno.
Potrebno vrijeme: od 1 minute (za preljev
za salatu) do 2 minute za gušću
konzistenciju (npr. za umake).
A Rad metlicom za mlaćenje
Ovaj nastavak koristite samo za izradu
tučenog vrhnja, snijega od bjelanjka i
smjese za biskvit, te gotovih smjesa za
deserte.
• Uložite metlicu (6b) u njen pogonski
nastavak (6a), a potom u mjenjačku
kutiju uložite motorni dio (3) dok ne
uskoči na svoje mjesto.
• Metlicu postavite duboko u zdjelu i tek
tada pritisnite prekidač za uključivanje
(1) ili (2).
• Nakon uporabe pritisnite prekidač za
otpuštanje motornog dijela (4) kako
biste ga odvojili. Onda izvucite metlicu
iz njenog pogonskog nastavka.
Za najbolje rezultate
• Koristite zdjelu srednje veličine.
• Za rad mlatilicom koristite samo brzinu
«I».
• Pomičite metlicu u smjeru kazaljke na
satu, držeći je lagano nakošeno.
• Miješajte najviše do 400 ml hladnog
vrhnja (min. 30 % sadržaja masti, 4–8 °C)
• Miješajte do 4 bjelanjka najviše.
B Rad nastavkom za usitnjavanje
Nastavci za usitnjavanje (8) i (9) savršeno
su prikladni za usitnjavanje mesa, sira,
luka, začinskog bilja, češnjaka, mrkve,
oraha, lješnjaka, badema, itd.
Tvrđu hranu (npr. parmezan, čokoladu)
uvijek usitnjavajte na brzini «II».
Za najbolje rezultate pogledajte tablicu
obrade C.
Najduže vrijeme rada nastavka za
usitnjavanje «hc» 2 minute (velika količina
vlažnih sastojaka) / 30 sekundi (suhi ili
tvrdi sastojci ili količine < 100 g / 100 ml).
Obradu odmah zaustavite kad se smanji
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 67 28.09.15 15:00
68
brzina motora i/ili kod pojave snažnih
vibracija.
Ne usitnjavajte vrlo tvrdu hranu, poput
kockica leda, muškatnih oraščića, zrna
kave ili žitarica.
Prije usitnjavanja ...
• Narežite meso, luk, češnjak, mrkvu
(pogledajte upute za pripremu hrane
na stranici 5).
• Uklonite peteljke začinskog biljka,
ljuske s oraha i sl.
• S mesa uklonite kosti, žile i hrskavicu.
• Uvijek provjerite nalazi li se na zdjeli
za usitnjavanje protuklizni prsten
(8d, 9d).
Pažnja: Noževi su vrlo oštri! Uvijek ih
držite za gornji, plastični dio i rukujte
njima pažljivo.
• Pažljivo odstranite plastičnu zaštitu
s noževa (b).
• Postavite nož na središnju osovinu
zdjele za usitnjavanje i okrenite ga dok
ne sjedne na mjesto.
• Stavite namirnice u zdjelu i zatim
poklopite.
• Umetnite motorni dio u gornji dio zdjele
tako da sjedne na svoje mjesto.
• Pritisnite prekidač za uključivanje (1) ili
(2). Tijekom upotrebe jednom rukom
držite motorni dio, a drugom rukom
zdjelu za usitnjavanje.
• Nakon uporabe isključite uređaj iz
utičnice i prekidače za opuštanje
motornog dijela (4) kako biste ga
odvojili.
• Uklonite poklopac.
• Prije vađenja usitnjene hrane pažljivo
uklonite nož. Nož uklonite laganim
okretanjem i izvlačenjem.
Primjer recepta: Suhe šljive s vanilijom
i medom
(kao nadjev za palačinke ili namaz)
U zdjelu «hc» stavite 40 g meda i 40 g
sušenih šljiva te usitnjavajte 4 sekundi,
zatim dodajte 10 ml vode (s okusom
vanilije) te nastavite usitnjavati još
1 sekunde.
Dodatne primjene nastavka za
usitnjavanje «bc»
Za drobljenje leda koristite nastavak za
usitnjavanje «bc» s nožem za led (10c).
Pomoću nastavke za usitnjavanje «bc»
možete miješati mliječne napitke ili pića,
miješati rijetko tijesto ili usitnjavati
kockice leda.
Miješanje tijesta za palačinke
Najprije u zdjelu ulijte 375 ml mlijeka,
dodajte 250 g brašna, a na kraju 2 jaja.
Na brzini «II» miješajte tijesto dok ne
postane glatko.
Usitnjavanje kockica leda
– Postavite nož za led (10c) na
središnju osovinu zdjele za
usitnjavanje (10d), snažno gurnite i
okrenite ga dok ne sjedne na mjesto.
– U zdjelu stavite 7 kockica leda.
Stavite poklopac, pričvrstite motorni
dio i radite na brzini «II».
– Nakon uporabe odvojite motorni dio,
poklopac i nož za led.
– Izvadite zdrobljeni led ili jednostavno
u zdjelu nalijte piće i poslužite.
D Čišćenje
Motorni dio (3) i pogonski nastavak za
metlicu (6a) čistite samo vlažnom krpom.
Poklopac (9a, 10a) možete isprati pod
tekućom vodom, ali ga nemojte uranjati u
vodu niti prati u perilici posuđa.
Svi se ostali dijelovi mogu prati u perilici
posuđa.
Za posebno temeljito čišćenje sa zdjele
možete ukloniti protuklizne prstene.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 68 28.09.15 15:00
69
Kad pripremate neke namirnice s jakom
bojom (kao što je npr. mrkva) plastični
dijelovi uređaja mogu se obojati.
Takve dijelove prije stavljanja u perilicu
premažite biljnim uljem.
Dodaci
(mogu se kupovati pojedinačno, nisu
dostupni u svim zemljama)
MQ 10: Mlatilica za tučeno vrhnje,
snijeg od bjelanjka te gotove
smjese za deserte.
MQ 20: Kompaktni nastavak za
usitnjavanje od 350 ml za
usitnjavanje začinskog bilja,
luka, češnjaka, čilija, oraha
itd.
MQ 30: Nastavak za usitnjavanje od
500 ml za usitnjavanje mrkve,
mesa, luka itd.
MQ 40: Nastavak za usitnjavanje od
1250 ml za usitnjavanje,
miješanje i drobljenje leda.
MQ 50: Dodatak za pripremu pirea
od kuhanog povrća i
krumpira
MQ 70: Kompaktan kuhinjski uređaj
za usitnjavanje, miješanje i
rezanje na kriške. Funkcija za
izradu tijesta nije dostupna
na aparatu Multiquick 5.
Podložno promjenama bez prethodne
najave.
Na kraju radnog vijeka ovog
uređaja, nemojte ga odlagati
zajedno s kućnim otpadom.
Odložiti ga možete u Braunovim
servisnim centrima, kao i na mjestima
predviđenima za prikupljanje takvog
otpada u vašoj zemlji.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 69 28.09.15 15:00
70
Naši aparati so izdelani , da ustrezajo
najvišjim standardom kakovosti, funkcio-
nalnosti in oblikovanja. Prepričani smo,
da boste z veseljem uporabljali vašo novo
napravo Braun.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno
in v celoti preberite navodila za
uporabo.
Pozor
•
Rezila so zelo ostra! Da
bi preprečili poškodbe,
vas prosimo, upravljajte z rezili
z največjo možno skrbnostjo.
•
Uporaba taga aparata s strani
ljudi, ki imajo zmanjšane telesne,
čutne ali duševne zmožno
sti ali
nimajo zadostnega znanja oz.
izkušenj, je dovoljena samo, če
so pod nadzorom ali če so jim
dana ustrezna navodila o varni
uporabi aparata in če razumejo
nevarnosti, ki so s tem pove-
zane.
•
Otroci se ne smejo igrati z apa-
ratom.
•
Otroci ne smejo uporabljati
tega aparata.
•
Otroci se ne smejo zadrževati
v območju aparata in glavnega
kabla.
•
Otroci brez nadzora ne smejo
opravljati čiščenja in vzdrževanja.
•
Vedno izklopite ali izključite
aparat, kadar je nenadzorovan
in pred sestavljanjem, razsta-
vljanjem, čiščenjem ali skladi-
ščenjem.
•
V primeru, da je napajalni kabel
poškodovan, ga mora zame-
njati proizvajalec, njihov servi-
ser ali podobno kvalificirana
oseba, da bi se izognili nevar-
nosti.
•
Bodite pazljivi, če v predeloval-
nik hrane ali mešalnik zlijete
vročo tekočino, saj jo lahko ta
zaradi nenadne pare izvrže.
•
Naprava je namenjena izključno
uporabi v gospodinjstvu in
predelavi take količine živil, ki
je običajna za gospodinjstvo.
•
Nobenega dela naprave ne
postavite v mikrovalovno pečico.
Opis
1 Stikalo za vklop: hitrost «I»
2 Stikalo za vklop: hitrost «II» (turbo)
3 Motorni del
4 Sprostitveni gumb
5 Gred za rezila
6 a Mešalni pogon
b Stepalnik
7 Posoda
8 Sekalnik «hc»
a Pokrov
b Rezila
c Skleda
d Nedrseči obroč
9 Sekalnik «ca»
a Pokrov (z gonilom)
b Rezila
c Skleda
d Nedrseči obroč
10 Sekalnik «bc»
a Pokrov (z gonilom)
Slovenski
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 70 28.09.15 15:00
71
b Rezilo
c Rezilo za led
d Skleda
e Nedrseči obroč
Prosimo, da pred prvo uporabo
očistite vse sestavne dele – več
informacij v poglavju «Čiščenje».
Pravilna uporaba aparata
A Palični mešalnik
Palični mešalnik je idealen za pripravo
omak, gostih juh, majoneze, otroške
hrane in tudi za mešanje pijače, sadnih
ali mlečnih napitkov.
• Namestite motorni del (3), tako da
klikne na gred mešalnika (5).
• Vstavite palični mešalnik globoko v
skledo ali posodo. Šele potem pritisnite
stikalo (1) ali (2).
• Po uporabi pritisnite sprostitveni gumb
(4) motornega dela.
Če nameravate mešati neposredno v
ponvi, v kateri pravkar kuhate, najprej
odstranite ponev s kuhalne plošče, da
preprečite brizganje ali polivanje tekočine
(nevarnost opeklin).
Primer recepta: majoneza
250 g olja (npr. sončničnega olja),
1 jajce in 1 dodaten rumenjak,
1–2 žlici kisa (približno 15 g),
sol in poper po želji.
Postavite vse sestavine (na sobni
temeraturi) v merilno posodo. Postavite
palični mešalnik na dno merilne posode
in ga prižgite na največjo hitrost; držite
ga v tem položaju, dokler ne začne olje
emulgirati. Nato, ne da bi ga ugasnili,
počasi dvignite palični mešalnik do vrha
mešanice in ponovno do dna posode,
tako boste v celoti zmešali vse olje.
Čas priprave: od 1 minute (za solate) do
2 minuti za bolj gosto mešanico (npr. za
omake).
A Stepalnik
Stepalnik uporabljajte samo za stepanje
smetane, jajčnega beljaka in mešanje
kreme za izdelavo sladic.
• Namestite stepalnik (6b) v mešalni
pogon (6a), nato namestite motorni
del (3) na gonilo.
• Stepalnik potopite globoko v skledo.
Šele potem pritisnite stikalo (1).
• Po uporabi pritisnite sprostitveni gumb
za sprostitev motornega dela. Potem
odstranite stepalnik iz gonila.
Za najboljše rezultate
• Uporabljajte sklede srednje velikosti.
• Pri uporabi stepalnika uporabljajte
samo hitrost «I».
• Premikajte stepalnik v smeri urinega
kazalca, tako da je rahlo nagnjen.
• Stepajte samo do 400 ml ohlajene
smetane (z vsebnostjo min. 30 %
maščobe, 4–8 °C).
• Stepajte samo do 4 jajčne beljake.
B Sekalnika
Sekalnika (8) in (9) sta predvidena za
sekanje mesa, trdega sira, čebule, zelišča,
česna, korenja, oreščkov, mandljev itd.
Trdo hrano (npr. parmezan, čokolada)
vedno sekajte s hitrostjo «II».
Za najboljše rezultate, glej tabelo za
postopke C.
Dovoljeni čas delovanja za «hc» sekalnik:
2 minuti (velike količine vlažnih sestavin)
/ 30 sekund (suhe ali trde sestavine ali
količine < 100 g/100 ml). Obdelavo takoj
ustavite, če se moč motorja zmanjša in/
ali se pojavijo močne vibracije.
Ne sekajte zelo trde hrane, kot so ledene
kocke, muškatni orešček, kavna zrna ali
žito.
Pred sekanjem ...
• Razrežite meso, sir, čebulo, česen,
korenje na manjše kose.
• Odstranite peclje, orehove lupine itd.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 71 28.09.15 15:00
72
• Odstranite kosti, kite in hrustanec iz mesa.
• Vedno se prepričajte, da je nedrseči
obroč (8d, 9d) pritrjen na skledo
sekalnika.
Pozor: Rezila so zelo ostra! Vedno primite
za zgornji del plastike in previdno upra-
vljajte z rezili.
• Previdno odstranite zaščitni pokrov
z rezil (b).
• Namestite rezilo na sredinski čep
sklede sekalnika in ga potisnite
navzdol in zasukajte, da zaskoči.
• Napolnite skledo sekalnika s hrano in
namestite pokrov.
• Namestite motorni del na pokrov.
• Pritisnite stikalo (1) ali (2) za vklop
sekalnika. Med postopkom držite
motorni del z eno roko, skledo pa z
drugo roko.
• Po uporabi odklopite in pritisnite gumb
za sprostitev (4), za odstranitev
motornega dela.
• Odstranite pokrov.
• Previdno odstranite rezilo, preden
odstranite predelano hrano. Za odstrani-
tev rezila ga rahlo zasukajte in izvlecite.
Recepti - primeri: Vanilija-med-suhe slive
(za polnilo palačink ali kot namaz)
Vstavite 40 g kremastega medu in 40 g
suhih sliv «hc» v skledo sekalnika.
Mešajte 4 sekund s hitrostjo «II». Potem
dodajte 10 ml vode (z okusom vanilije) in
mešajte še nadaljnje 1 sekundo.
Dodatne aplikacije za «bc»
sekalnik
Za drobljenje ledu uporabljajte «bc»
sekalnik z rezilom za led (10c).
S «bc» sekalnikom lahko mešate tudi
mlečne napitke ali pijače, frapeje ali
pijače z drobljenim ledom.
Priprava mase za palačinke
V skledo zlijte 375 ml mleka, nato dodajte
250 g moke in nato 2 jajci. Mešajte s
hitrostjo «II», da vsebina postane gladka.
Drobljenje ledenih kock
– Trdno potisnite rezilo za led (10c) na
sredinski zatič v skledi (10d), da
ustrezno zaskoči.
– Vstavite do 7 ledenih kock v skledo.
Namestite pokrov, namestite motorni
del in vklopite s hitrostjo «II».
– Po uporabi odstranite motorni del,
pokrov in rezilo za led.
– Odstranite zdrobljeni led ali
enostavno nalijte vašo pijačo v
skledo, za serviranje na mizi.
D Čiščenje
Čistite motorni del (3) in mešalni pogon
(6a) samo z rahlo navlaženo krpo.
Pokrov (9a, 10a) lahko čistite pod tekočo
vodo, vendar ga ne smete potopiti v vodo
ali ga pomivati v pomivalnem stroju.
Vsi ostali deli se lahko perejo v pomivalnem
stroju.
Za natančnejše čiščenje lahko odstranite
tudi nedrseče obroče s sklede sekalnika.
Pri obdelavi živila z visoko vsebnostjo
barvila (npr. korenje) se dodatki lahko
tudi razbarvajo. Pred čiščenjem obrišite
te dele z rastlinskim oljem.
Dodatna oprema
(lahko se dokupijo posamezni deli; niso
pa dobavljivi v vseh državah)
MQ 10: Stepalnik za stepanje
smetane, jajčnega beljaka,
mešanje kreme za sladice.
MQ 20: 350 ml kompaktni sekalnik za
sekanje zelišč, čebule, česna,
čilija, orehov itd.
MQ 30: 500 ml sekalnik za sekanje
korenja, mesa, čebule itd.
MQ 40: 1250 ml sekalnik za sekanje
mešanice in zmesi iz ledu.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 72 28.09.15 15:00
73
MQ 50: Pripomoček za pripravo
hrane za sekljanje, mešanje,
gnetenje in strganje
MQ 70: Kompaktni kuhinjski pribor
strojčka za sekanje, mešanje,
rezanje in drobljenje.
Uporaba funkcija gnetenja ni
možna z Multiquick 5.
Pridržujemo si pravico do sprememb brez
predhodnega opozorila.
Prosimo, da odslužene naprave
ne odvržete med gospodinjske
odpadke. Napravo odnesite
v Braunov servisni center ali na
ustrezno zbirno mesto v skladu
z veljavnimi predpisi.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 73 28.09.15 15:00
74
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda
en yüksek standartlara ulaşabilmek üzere
tasarlanmıştır. Yeni Braun ürününüzden
memnun kalacağınızı umarız.
Cihazı Kullanmadan Önce
Cihazı kullanmaya başlamadan önce
lütfen kullanım kılavuzunu dikkatlice
ve eksiksiz okuyunuz.
Dikkat
• Bıçaklar çok keskindir!
Yaralanmalara karşı, lütfen
bıçakları çok dikkatli bir şekilde
kullanın.
• Bu cihaz, cihazın güvenli biçimde
kullanımına ilişkin denetime veya bil-
gilendirmeye tabi tutulmuş olan ve
mevcut risklerin farkında olan fiziksel,
duyusal veya zihinsel yetileri düşük
ya da tecrübesi ve bilgisi olmayan
kimseler tarafından kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Bu cihaz çocuklar tarafından kullanıl-
mamalıdır.
• Çocuklar cihazdan ve güç kablosun-
dan uzak tutulmalıdır.
• Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz
bir şekilde çocuklar tarafından yapıl-
mamalıdır.
• Başında bulunmadığınız zamanlarda
ve monte etme, sökme, temizleme
veya saklama işlemlerinden önce
mutlaka cihazın fişini prizden çekin
veya cihazı kapatın.
• Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek
için üretici, servis yetkilisi veya benzer
ehliyete sahip kişiler tarafından değiş-
tirilmelidir.
• Mutfak robotuna veya blender’a sıcak
sıvı dökülürse dikkatli olun; sıvı ani
buharlaşma nedeniyle cihazdan fışkı-
rabilir
• Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için
ve normal şartlarda evde kullanılan
miktarların işlenmesi için tasarlanmıştır.
• Cihazın herhangi bir parçasını mikro-
dalga fırında kullanmayın.
Tanımlama
1 Açma düğmesi: Hız «I»
2 Açma düğmesi: Hız «II»
3 Motor kısmı
4 Parçayı çıkarma düğmeleri
5 Blendır şaftı
6 a Çırpıcı dişli kutusu
b Çırpıcı
7 Kap
8 Doğrayıcı «hc»
a Kapak
b Bıçak
c İşlem kabı
d Kaymayı önleyen ataçman
9 Doğrayıcı «ca»
a Kapak (dişli)
b Bıçak
c Kap
d Kaymayı önleyen ataçman
10 Doğrayıcı «bc»
a Kapak (dişli)
b Bıçak
c Buz bıçağı
d Kap
e Kaymayı önleyen ataçman
İlk kullanımdan önce lütfen tüm
parçaları temizleyin; «Temizleme»
başlıklı paragrafa bakın.
Cihazınızı nasıl kullanacaksınız
A El blendırı
El blendırınız sos, çorba, mayonez ve
bebek
maması hazırlamak; içki ve milk
shake karıştırmak için son derece
uygundur.
• Motor kısmını (3) blendır şaftına (5)
kilitlenene kadar oturtunuz.
• El blendırınızı, çalıştırmadan önce,
işlem yapacağınız kaba dik olarak
konumlandırınız, daha sonra (1) veya
(2) düğmesine basarak çalıştırınız.
• Kullandıktan sonra motor kısmını
çıkarmak için düğmelere (4) basınız
ve çekiniz.
Türkçe
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 74 28.09.15 15:00
75
Pişirme esnasında tencere içerisinde
direkt karıştırma yapmak isterseniz,
öncelikle tencerenizi ocaktan alınız.
Tarif örnekleri: Mayonez
250 gr yağ,
1 tam yumurta + 1 yumurta sarısı,
1–2 çorba kaşığı sirke (yaklaşık 15 gr),
Tadına göre tuz ve karabiber
Yukarıda miktarları verilen tüm
malzemeleri, (oda sıcaklığında) sırasıyla
işlem kabına koyunuz. El blendırınızı
ölçüm kabının tabanına yerleştiriniz.
El blendırınızı, en hızlı ayarda, yağ tam
olarak karışana kadar bu pozisyonda
çalıştırınız. Daha sonra şaftı çalışır
pozisyonda yavaşça yukarıya ve sonra
yağın kalan kısmını da içine alması için
tekrar aşağıya doğru hareket ettiriniz.
İşlem süresi: Salata için 1 dakika, (sos
gibi) daha katı karışımlar için 2 dakikaya
kadar varabilir.
A Çırpıcınızı nasıl çalıştıracaksınız
Çırpıcınızı sadece krema, yumurta çırp-
mak, kek hamuru ve hazır tatlıları karıştır-
mak için kullanınız.
• Çırpıcıyı (6b), çırpıcı dişli kutusunun
(6a) içine yerleştiriniz. Motor kısmını
yerine sabitlenene kadar dişli kutusuna
oturtunuz.
• Çırpıcıyı işlem yapacağınız kaba koyunuz.
(1) düğmesine basarak çalıştırınız.
• Kullandıktan sonra motor kısmını çıkart-
mak için düğmelerine (4) basınız. Daha
sonra çırpıcıyı dişli kutusundan çekip
çıkartınız.
En iyi sonuca ulaşmak için
• Orta boy bir kap kullanınız.
• Çırpıcıyı çalıştırmak için sadece
Hız «I»’i kullanınız.
• Çırpıcıyı hafifçe eğimli tutarak saat
yönünde hareket ettiriniz.
• Azami miktarlar: 400 ml soğutulmuş
krema (min. %30 yağlı, 4-8°C).
• 4 yumurta beyazı.
B Doğrayıcı
Doğrayıcılar (8) ve (9), et, sert peynir,
soğan, yeşillik, sarımsak, havuç, yemiş,
badem vs. doğramak için çok uygundur.
Sert gıdaları (sert peynir, çikolata gibi)
parçalarken her zaman Hız «II»’yi kullanın.
En iyi sonuçlar için, C bölümüne bakın.
«hc» Doğrayıcı için azami çalıştırma
süresi 2 dakikadır (çok miktarda ıslak
malzeme) / 30 saniye (kuru ya da sert
veya ağırlığı < 100g / 100ml olan
malzemeler). Motor hızı düşerse ve/veya
şiddetli titreşim durumunda işlemi derhal
durdurun.
Buz, hindistan cevizi, kahve çekirdeği
veya tahıl gibi aşırı sert maddeleri
parçalamak için kullanmayınız.
Doğramadan önce
• Et, peynir, soğan, sarımsak ve havu-
çları parçalara ayırınız.
• Yeşilliklerin saplarını ve kuruyemişlerin
kabuklarını ayırınız.
• Kemikleri, kıkırdakları ve sinirleri etten
ayırınız.
• Cihazın kaymasını önleyici ataçmanın
(8d, 9d) takılı olduğundan emin olunuz.
Dikkat: Bıçaklar çok keskindir. Bıçağı
daima üst plastik bölümünden ve çok
dikkatli bir şekilde tutunuz.
• Koruyucu kılıfı bıçaktan dikkatlice
çıkarınız (b).
• Bıçağı doğrayıcı kabın ortasındaki
mile yerleştiriniz, kilitlemek için bıçağı
aşağıya doğru bastırıp döndürünüz.
• Yiyecekleri doğrama kasesine koyunuz
ve kapağını kapatınız.
• Motor bölümünü kapağın içine kilitle-
ninceye kadar yerleştiriniz.
• Doğrayıcıyı çalıştırmak için (1) veya (2)
düğmesine basınız. İşlem sırasında, bir
elinizle motor bölümünü diğer elinizle
de doğrayıcı kasesini tutunuz.
• Kullanım bittikten sonra motor kısmını
çıkarmak için çıkarma düğmesine (4)
basınız ve iticiyi çıkarınız.
• Kapağı çıkarınız.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 75 28.09.15 15:00
76
• İşlemi tamamlanmış yiyecekleri
doğrama kabından çıkarmadan önce
bıçağı dikkatli bir şekilde çıkarınız.
Bıçağı çıkarmak için, hafifçe çevirmeniz
ve çekmeniz gerekmektedir.
Örnek tarif: Vanilya – Bal – Siyah Erik
(krep için)
40 gr sıvı balı ve 40 gr siyah eriği doğrayıcı
kaba yerleştirip 4 saniye ’hız «II»’de
karıştırınız. Sonra (vanilya ile tatlandırılmış)
10 ml su ekleyerek 1 saniye daha
karıştırınız.
«bc» doğrayıcı için ek aksesuarlar
Buz kıracağı için buz kırıcı bıçağıyla
beraber «bc» doğrayıcısını kullanınız (10c).
«bc» doğrayıcısı ile içecekleri karıştırıp,
buz küplerini kırabilirsiniz.
Kek veya krep hamuru için
Önce 375 ml sütü kaba koyunuz, sonra
250 gr un ve 2 yumurta ekleyiniz. Hız 2’de,
hamur kıvamına gelene kadar karıştırınız.
Buz kırma
– Buz kırıcı bıçağı (10c) buz kırma
kabının (10d) ortasındaki deliğe
yerleştirip kilitlenene kadar aşağıya
doğru bastırınız.
– 7 adede kadar buz küpünü kaba
koyunuz. Kapağı kapatınız, motor kısmını
yerleştiriniz ve Hız 2’de çalıştırınız.
– Kullanım sonrasında motor kısmını,
kapağı ve buz kırıcı bıçağı çıkarınız.
– Kırılan buzları çıkarınız veya içeceği
servis etmek üzere doğrudan doğruya
doğrayıcı kabına doldurunuz.
D Temizleme
Motor kısmını (3) ve çırpıcı dişli kutusunu
(6a) sadece nemli bir bezle temizleyiniz.
Kapak (9a, 10a) akan su altında temizle-
nebilir ancak kapağı suyun içine batırma-
yın veya bulaşık makinesinde yıkamayın.
Diğer tüm parçalar bulaşık makinesinde
yıkanabilir.
Tam temizlik için kaymayı engelleyen
ataçmanları, doğrama kaplarından
çıkarabilirsiniz.
Renk içeren yiyecekler (havuç gibi)
aksesuarların renklerini değiştirebilirler.
Bu parçaları temizlemeden önce bitkisel
yağ ile siliniz.
Aksesuarlar
(Braun satış yetkili servis merkezlerinden
temin edilebilir, yine de her ülkede
bulunmayabilir.)
MQ 10: Krema, yumurta beyazı, hazır
tatlılar için çırpıcı.
MQ 20: Yeşillik, soğan, sarımsak,
biber, yemiş için 350 ml’lik
doğrama seti.
MQ 30: Havuç, et, soğan vb. için 500
ml’lik doğrayıcı
MQ 40: 1250 ml’lik buz kıracağı.
MQ 50: Pişmiş sebze ve patates
püresi yapma amaçlı püre
aksesuarı
MQ 70:
Doğrayıcı, karıştırıcı, dilimleyici
ve parçalayıcı kompakt mutfak
makinesi aksesuarı. Multiquick
5 ürünlerinde hamur yoğurma
özelliği bulunmamaktadır.
Bu bilgiler, bildirim yapılmadan değiştirilebilir.
Kullan∂m süresi sonunda, ürünü
evinizdeki çöp kutusuna lütfen
atmay∂n∂z. Bu iμlem sadece Braun
Servis Merkezleri’nde veya e©er
varsa yaμad∂©∂n∂z bölgedeki
toplama noktalar∂nda yap∂lmaktad∂r.
EEE STANDARTLARINA
UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım
ömrü 7 yıldır.
Üretici fi rma ve CE işareti uygunluk
değerlendirme kuruluşu:
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 76 28.09.15 15:00
77
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg / Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Meydan Sok. No:1 Beybi Giz Plaza
D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 77 28.09.15 15:00
78
Română (RO/MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru
a respecta cele mai înalte standarde de
calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm
că vă veţi bucura în totalitate de noul dvs.
produs Braun.
Înainte de utilizare
Citiţi instrucţiunile de utilizare cu
atenţie şi în întregime înainte de a
utiliza aparatul.
Atenţie
•
Lamele sunt foarte
ascuţite! Pentru a evita
accidentele, mânuiţi lamele cu
cea mai mare grijă.
•
Acest aparat poate fi utilizat de
persoanele cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale reduse
sau de persoanele fără cunoş-
tinţe sau experienţă doar sub
supraveghere sau după o
instruire care să le ofere infor-
maţiile necesare pentru utiliza-
rea în siguranţă a aparatului şi
dacă aceştia înţeleg pericolele
la care se expun.
•
Copiii nu trebuie lăsaţi să se
joace cu acest aparat.
•
Acest aparat nu trebuie utilizat
de către copii.
•
Nu lăsaţi aparatul şi cordonul
de alimentare la îndemâna
copiilor.
•
Curăţarea şi întreţinerea apara-
tului nu trebuie realizate de
către copii fără supravegherea
unui adult.
•
Scoateţi din priză sau opriţi
aparatul întotdeauna atunci
când îl lăsaţi nesupravegheat şi
înainte de asamblare, dezasam-
blare,
curăţare sau depozitare.
•
Dacă cordonul de alimentare
este deteriorat, acesta trebuie
înlocuit de către producător,
de către agentul de service sau
de către persoanele calificate
pentru a se evita potenţialele
pericole.
•
Fiţi prevăzători în cazul în care
un lichid fierbinte este turnat în
procesor sau în blender deoa-
rece acesta poate fi scos din
aparat sub formă de aburi.
•
Acest aparat este proiectat
excluziv pentru uz casnic,
pentru procesarea de cantităţi
obişnuite de gospodărie.
•
Nu utilizaţi piesele aparatului în
cuptor cu microunde.
Descriere
1 Comutator pornit: viteza «I»
2 Comutator pornit: viteza «II» (turbo)
3 Partea motoare
4 Butoanele pentru dezasamblare
5 Axul mixerului vertical
6 a Angrenajul telului
b Tel
7 Cană gradată
8 Recipient pentru tocat «hc»
a Capac
b Lamă
c Recipient
d Inel antialunecare
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 78 28.09.15 15:00
79
9 Recipient pentru tocat «ca»
a Capac (cu motor)
b Lamă
c Recipient
d Inel antialunecare
10 Recipient pentru tocat «bc»
a Capac (cu motor)
b Lamă
c Lamă pentru gheaţă
d Recipient
e Inel antialunecare
Vă rugăm să curăţaţi toate piesele
înainte de prima utilizare – a se vedea
paragraful «Curăţare».
Modalitatea de utilizare a
aparatului
A Mixer vertical manual
Mixerul vertical manual este ideal
pentru pregătirea sosurilor, a supelor,
a maionezei şi a mâncării pentru copii,
precum şi pentru amestecarea băuturilor,
a sucurilor naturale de fructe (smoothie)
sau a shake-urilor de lapte.
• Introduceţi partea motoare (3) pe axul
mixerului vertical (5).
• Aşezaţi mixerul vertical manual într-un
recipient sau o cană gradată. Numai
după aceea, apăsaţi comutatorul (1)
sau (2).
• După utilizare, apăsaţi butoanele pentru
dezasamblare (4) pentru a desprinde
partea motoare.
Dacă amestecaţi direct într-o cratiţă în
timp ce gătiţi, scoateţi-o din cuptor mai
întâi, pentru a evita stropirea cu lichid
încins (risc de opărire).
Exemplu de reţetă: Maioneză
250g ulei (ex. Ulei de floarea soarelui)
1 ou si un gălbenuş de ou
1–2 linguriţe oţet (aprox. 15g)
Sare şi piper după gust
Puneţi toate ingredientele (la temperatura
camerei) în vas in ordinea menţionată.
Aşezaţi mixerul deasupra vasului. Porniţi
aparatul la viteza maxima, mixerul se va
păstra în poziţia aceasta până când se
omogenizează uleiul. Apoi fără a-l scoate
din funcţiune ridicati uşor piciorul
mixerului desupra amestecului şi
introduceţi-l înapoi pentru a încorpora şi
restul uleiului. Timp de preparare: de la
1minut (pentru salată) până la 2 minute
pentru o textura mai compactă(ex. pentru
sosuri).
A Tel
Utilizaţi telul numai pentru frişcă, pentru
bătut albuşuri de ouă şi pentru ameste-
carea deserturilor sub formă de cremă.
• Introduceţi telul (6b) în angrenajul său
(6a), apoi introduceţi partea motoare
(3) pe angrenaj.
• Introduceţi telul în profunzime în
recipient. Numai după aceea, apăsaţi
comutatorul (1) pentru a funcţiona.
• După utilizare, apăsaţi butoanele pentru
dezasamblare (4) pentru a desprinde
partea motoare. Apoi extrageţi telul din
angrenajul său.
Pentru rezultate optime
• Utilizaţi un recipient de dimensiune
medie.
• Utilizati telul numai folosind viteza «I».
• Mişcaţi telul în sensul acelor de cea-
sornic şi ţineţi-l uşor înclinat.
• Nu amestecaţi mai mult de 400 ml
frişcă îngheţată (conţinut de grăsime
min. 30%, 4-8 °C).
• Nu bateţi mai mult de 4 albuşuri de ou.
B Recipiente pentru tocat
Recipientele pentru tocat (8) şi (9) sunt
instrumentele ideale pentru tăierea cărnii,
a brânzei dure, cepei, zarzavaturilor,
morcovilor, alunelor, migdalelor etc.
Întotdeauna tocaţi mâncarea dură (de ex.,
parmezan, ciocolată) utilizand viteza «II».
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 79 28.09.15 15:00
80
Pentru rezultate optime, consultaţi tabelul
de procesare C.
Timpul maxim de operare pentru recipientul
de tocat «hc»: 2 minute (cantităţi mari de
ingrediente umede) / 30 de secunde
(ingrediente uscate sau dure sau cantităţi
< 100 g / 100 ml). Opriţi imediat
procesarea atunci când scade viteza
motorului şi/sau apar vibraţii puternice.
Nu tocaţi mâncarea extrem de dură, cum
ar fi cuburi de gheaţă, nucşoară, boabe
de cafea sau cereale.
Înainte de a toca ...
• Carnea, brânza, ceapa, usturoiul,
morcovii trebuie tăiate mai întâi.
• Înlăturaţi cozile de zarzavaturi şi cojile
de nucă.
• Înlăturaţi oasele, tendoanele şi zgâr-
ciurile cărnii.
• Asiguraţi-vă întotdeauna că inelul
antialunecare (8d, 9d) este conectat
la recipientul pentru tocat.
Atenţie: Lama este foarte ascuţită!
Întotdeauna apucaţi-o de partea de
plastic de sus şi mânuiţi-o cu atenţie.
• Îndepărtaţi cu atenţie învelişul de
protecţie de pe lamă (b).
• Amplasaţi lama pe acul din centrul
recipientului de tocat, apăsaţi-o şi
învârtiţi-o pentru a se bloca.
• Umpleţi recipientul de tocat cu mân-
care şi puneţi capacul.
• Îmbinaţi partea motoare cu capacul.
• Apăsaţi comutatorul (1) sau (2) pentru
a acţiona tocătorul. În timpul proce-
sării, ţineţi partea motoare cu o mână,
iar recipientul cu cealaltă.
• După utilizare, deconectaţi de la priză
şi apăsaţi butoanele pentru dezasam-
blare (4) pentru a desprinde partea
motoare.
• Îndepărtaţi capacul.
• Îndepărtaţi cu grijă lama înainte de a
scoate mâncarea procesată. Pentru
a îndepărta lama, rotiţi-o uşor şi
scoateţi-o.
Exemplu de reţetă: Vanilie-Miere-Prune
(ca umplutură pentru prăjitură sau separat)
Puneţi 40 g miere şi 40 g prune în
recipientul pentru tocat «hc». Procesaţi
4 secunde folosind viteza «II». Apoi
adăugaţi 10 ml de apă (cu esenţă de
vanilie) şi reluaţi tocarea încă 1 secundă.
Alte întrebuinţări ale tocătorului «bc»
Pentru zdrobirea gheţii, utilizaţi tocătorul
«bc» cu lama pentru gheaţă (10c).
Cu tocătorul «bc», puteţi amesteca
shake-uri sau băuturi, mixa aluaturi sau
zdrobi cuburi de gheaţă.
Mixarea aluaturilor de prăjituri
Mai întâi, turnaţi 375 ml de lapte în
recipient, apoi adăugaţi 250 g de făină şi
la final 2 ouă. Folosind viteza «II», mixaţi
aluatul până devine omogen.
Zdrobirea cuburilor de gheaţă
– Apăsaţi cu putere lama pentru gheaţă
(10c) în acul central al recipientului
(10d), până se blochează.
– Puneţi până la 7 cuburi de gheaţă în
recipient. Ataşaţi capacul, partea
motoare şi procesaţi la viteza «II».
– După utilizare, detaşaţi partea
motoare, capacul şi lama pentru
gheaţă.
– Scoateţi gheaţa zdrobită sau turnaţi
băutura în recipient pentru a servi la
masă.
D Curăţarea
Curăţaţi partea motoare (3) şi angrenajul
telului (6a) numai cu o cârpă umedă.
Capacul (9a, 10a) poate fi curăţat sub jet
de apă, dar nu îl scufundaţi în apă şi nu îl
curăţaţi într-o maşină de spălat vase.
Toate celelalte părţi pot fi spălate in
maşina de spălat vase.
Puteţi îndepărta inelele antialunecare de
la recipientele de tocat pentru o curăţare
mai profundă.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 80 28.09.15 15:00
81
La procesarea mâncării cu pigment de
culoare puternic (de ex., morcovii), este
posibil ca accesoriile să se păteze. Ştergeţi
aceste părţi cu ulei vegetal înainte de a le
curăţa.
Accesorii
(pot fi cumpărate separat şi nu sunt
disponibile în toate ţările)
MQ 10: Tel pentru bătut frişca,
albuşurile şi deserturile sub
formă de cremă.
MQ 20: Recipient pentru tocare
compact, de 350 ml, pentru
tocarea zarzavaturilor, a cepei,
a usturoiului, a ardeilor, a
alunelor etc.
MQ 30: Recipient pentru tocare de 500
ml pentru tocarea morcovilor, a
cărnii, a cepei etc.
MQ 40: Recipient pentru tocare de
1250ml pentru tocat, ameste-
cat, melanjat şi zdrobit gheaţa
MQ 50: Accesoriu tocător pentru
tocarea legumelor şi a
cartofilor
MQ 70: Accesoriu compact pentru
robot de bucătărie pentru
tocare, amestecare, feliere
şi mărunţire. Funcţia de
malaxor nu este disponibilă la
Multiquick 5.
Conform Hotãrârii nr. 672 din 19 iulie 2001
privind stabilirea conditiilor de introducere
pe piatã a aparatelor electrocasnice în
functie de nivelul zgomotului transmis
prin aer, valoarea de zgomot dB(A)
pentru acest aparat este de 70 dB(A).
Instrucţiunile se pot schimba fără o
notificare prealabilă.
În scopul protejării mediului
înconjurător, vă rugăm să nu
aruncaţi produsul, la sfârşitul
duratei de folosinţă, împreună cu
resturile menajere. Acesta poate fi
depus la centrele specializate din ţara în
care locuiţi.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 81 28.09.15 15:00
82
Τα προϊόντα μας έχουν κατασκευαστεί
να πληρούν τα υψηλότερα πρότυπα
ποιότητας, λειτουργικότητας και αισθη-
τικής. Ελπίζουμε να απολαμβάνετε πλή-
ρως τη νέα συσκευή Braun.
Πριν από τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες
χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιή-
σετε τη συσκευή.
Προσοχή
•
Οι λάμες είναι εξαιρετικά
κοφτερές! Για να αποφύ-
γετε τους τραυματισμούς χειρί-
ζεστε τις λάμες με εξαιρετική
προσοχή.
•
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από άτομα με
μειωμένες φυσικές, αντιληπτι-
κές ή διανοητικές ικανότητες
ή χωρίς εμπειρία και γνώσεις,
παρά μόνο εφόσον επιτηρού-
νται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και εάν έχουν
καταλάβει τους πιθανούς
κινδύνους.
•
Τα παιδιά να μην παίζουν με τη
συσκευή.
•
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά.
•
Τα παιδιά να μην έρχονται σε
επαφή με τη συσκευή και το
καλώδιο τροφοδότησης της
συσκευής.
•
Τα παιδιά δεν πρέπει να καθα-
ρίζουν και να συντηρούν τη
συσκευή χωρίς επίβλεψη.
•
Πάντα να αποσυνδέετε ή να
σβήνετε τη συσκευή όταν δεν
χρησιμοποιείται και πριν την
συναρμολόγηση, αποσυναρμο-
λόγηση, τον καθαρισμό ή τη
φύλαξη.
•
Εάν το καλώδιο τροφοδότησης
έχει φθαρεί, θα πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατα-
σκευαστή, το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο του ή από κατάλ-
ληλα καταρτισμένα άτομα προ-
κειμένου να αποφευχθεί τυχόν
κίνδυνος.
•
Να προσέχετε εάν βάλετε
ζεστά υγρά στο πολυμηχάνημα
ή το μίξερ επειδή ενδέχεται να
εκτιναχθούν από τη συσκευή σε
περίπτωση ξαφνικής συγκέ-
ντρωσης ατμών.
•
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί
μόνο για οικιακή χρήση και για
επεξεργασία οικιακών ποσοτή-
των.
•
Απαγορεύεται η χρήση των
εξαρτημάτων της συσκευής σε
φούρνο μικροκυμάτων.
Περιγραφή
1 Διακόπτης ενεργοποίησης:
ταχύτητα «I»
2 Διακόπτης ενεργοποίησης:
ταχύτητα «II» (turbo)
Ελληνικά
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 82 28.09.15 15:00
83
3 Μοτέρ
4 Πλήκτρα απελευθέρωσης
5 Ράβδος μπλέντερ
6 a Αντάπτορ μαρέγκας
b Αναδευτήρας μαρέγκας
7 Δοχείο
8 Κόπτης «hc»
a Κόμπλερ
b Λεπίδα
c Μπολ
d Αντιολισθητική βάση
9 Κόπτης «ca»
a Κόμπλερ (με γρανάζι)
b Λεπίδα
c Μπολ
d Αντιολισθητική βάση
10 Κόπτης «bc»
a Κόμπλερ (με γρανάζι)
b Λεπίδα
c Λεπίδα θρυμματισμού πάγου
d Μπολ
e Αντιολισθητική βάση
Να καθαρίσετε όλα τα μέρη πριν τη
πρώτη χρήση – δείτε τη παράγραφο
με τίτλο «Καθαρισμός».
Πώς να χρησιμοποιείτε τη
συσκευή
A Μπλέντερ χειρός
Το μπλέντερ χειρός είναι κατάλληλο για
την παρασκευή ντιπ, σάλτσας, σούπας,
μαγιονέζας και παιδικής τροφής καθώς
επίσης και για την ανάμειξη ποτών, χυμών
smoothies ή μιλκ σέικ.
• Τοποθετήστε το μοτέρ (3) στη ράβδο
μπλέντερ (5).
• Τοποθετήστε το μπλέντερ χειρός σε ένα
βαθύ μπολ ή δοχείο. Τώρα μπορείτε να
πατήσετε τον διακόπτη (1) ή (2).
• Μετά τη χρήση, πατήστε τα πλήκτρα
απελευθέρωσης (4) για να αποσυνδέ-
σετε το μοτέρ.
Όταν αναμιγνύετε απευθείας στην
κατσαρόλα κατά το μαγείρεμα, αρχικά,
απομακρύνετε την κατσαρόλα από την
εστία, για την αποφυγή πιτσιλίσματος του
βραστού υγρού (κίνδυνος εγκαύματος).
Συνταγή: Μαγιονέζα
250 γρ. λάδι (π.χ. ηλιέλαιο),
1 αυγό και 1 επιπλέον κρόκος αυγού,
1–2 κουταλιές της σούπας ξύδι (περίπου
15 γρ.), Αλάτι και πιπέρι
Βάλτε όλα τα υλικά (σε θερμοκρασία
δωματίου) μέσα στο δοχείο με τη σειρά
που αναφέρονται παραπάνω.
Τοποθετήστε το μπλέντερ χειρός στο
κάτω τμήμα του δοχείου. Λειτουργήστε το
μπλέντερ χειρός στη μέγιστη ταχύτητα και
κρατήστε το σε αυτή τη θέση έως ότου το
λάδι αρχίσει να πήζει. Στη συνέχεια χωρίς
να κλείσετε τη συσκευή ανασηκώστε
ελαφρά τη ράβδο στην κορυφή του
μείγματος και μετά προς τα κάτω για
να «δέσει» το υπόλοιπο λάδι. Χρόνος
επεξεργασίας: από 1 λεπτό (για σαλάτα)
έως και 2 λεπτά για περισσότερο πήξιμο
(π.χ. για ντιπ).
A Αναδευτήρας μαρέγκας
Χρησιμοποιήστε τον αναδευτήρα μαρέγ-
κας για να χτυπήσετε κρέμα γάλακτος,
ασπράδια αυγών και να ανακατέψετε
αφράτα κέικ και έτοιμα μείγματα για
επιδόρπια.
• Τοποθετήστε τον αναδευτήρα (6b)
στον αντάπτορα μαρέγκας (6a), και,
στη συνέχεια, κουμπώστε το μοτέρ (3)
στον αντάπτορα.
• Τοποθετήστε τον αναδευτήρα σε ένα
βαθύ δοχείο. Τώρα, πατήστε τον
διακόπτη (1) για να ξεκινήσει να
λειτουργεί.
• Μετά τη χρήση, πατήστε τα πλήκτρα
απελευθέρωσης (4) για να αποσυνδέ-
σετε το μοτέρ. Έπειτα, τραβήξτε τον
αναδευτήρα από τον αντάπτορα.
Για καλύτερα αποτελέσματα
• Χρησιμοποιήστε ένα δοχείο μεσαίου
μεγέθους.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 83 28.09.15 15:00
84
• Χρησιμοποιήστε μόνο τη ταχύτητα «I»
για να λειτουργήσετε τον αναδευτήρα.
• Μετακινήστε τον αναδευτήρα δεξιόσ-
τροφα κρατώντας τον με μια ελαφριά
κλίση.
• Χτυπήστε μέχρι 400 ml κρύας κρέμας
γάλακτος (τουλ. 30 % λιπαρά, 4–8 °C).
• Χτυπήστε μέχρι 4 ασπράδια αυγών.
B Κόπτες
Οι κόπτες (8) και (9) είναι κατάλληλοι
για την κοπή κρέατος, σκληρού τυριού,
κρεμμυδιών, μυρωδικών, σκόρδου,
καρότων, καρυδιών, αμύγδαλων κ.τλ.
Να κόβετε πάντα τα σκληρά τρόφιμα
(π.χ. παρμεζάνα, σοκολάτα) στη
ταχύτητα «II».
Για καλύτερα αποτελέσματα, δείτε τον
πίνακα επεξεργασίας C.
Μέγιστος χρόνος λειτουργίας για τον
κόπτη «hc»: 2 λεπτά (μεγάλες ποσότητες
ρευστών συστατικών) / 30 δευτερόλεπτα
(στεγνά ή σκληρά συστατικά ή ποσότητες
< 100g / 100 ml). Σταματήστε αμέσως
την επεξεργασία όταν η ταχύτητα του
μοτέρ ελαττώνεται ή/και υπάρχουν
ισχυροί κραδασμοί.
Μην κόβετε εξαιρετικά σκληρά τρόφιμα,
όπως για παράδειγμα παγάκια, μοσχο-
κάρυδο, κόκκους καφέ ή δημητριακά.
Πριν τη κοπή ...
• Κόψτε σε κομμάτια το κρέας, το τυρί,
τα κρεμμύδια, το σκόρδο, τα καρότα.
• Αφαιρέστε τα κοτσάνια από τα μυρω-
δικά, το κέλυφος από τα καρύδια.
• Αφαιρέστε τα κόκαλα, τους τένοντες
και τους χόνδρους από το κρέας.
• Βεβαιωθείτε ότι η αντιολισθητική βάση
(8d, 9d) είναι τοποθετημένη στο δοχείο
κοπής.
Προσοχή: Η λεπίδα είναι πολύ κοφτερή!
Πρέπει πάντα να την κρατάτε από το
επάνω πλαστικό τμήμα και να τη χειρίζεστε
προσεκτικά.
• Αφαιρέστε προσεκτικά το προστατευτικό
κάλυμμα από τη λεπίδα (b).
• Τοποθετήστε τη λεπίδα στον κεντρικό
άξονα του δοχείου κοπής, πιέστε την
προς τα κάτω και περιστρέψτε την έως
ότου κουμπώσει.
• Γεμίστε το δοχείο κοπής με υλικά και
τοποθετήστε το κόμπλερ.
• Τοποθετήστε το μοτέρ στο κόμπλερ.
• Πατήστε το διακόπτη (1) ή (2) για να
λειτουργήσει ο κόπτης. Κατά την
επεξεργασία, κρατήστε με το ένα χέρι
το μοτέρ και το μπολ με το άλλο χέρι.
• Μετά τη χρήση, βγάλτε τη συσκευή
από τη πρίζα και πατήστε τα πλήκτρα
απελευθέρωσης (4), για να αποσυνδέ-
σετε το μοτέρ.
• Αφαιρέστε το κόμπλερ.
• Προσεκτικά βγάλτε τη λεπίδα πριν
αφαιρέστε το επεξεργασμένο φαγητό.
Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα, γυρίστε
την ελαφρώς και τραβήξτε την.
Παράδειγμα συνταγής: Δαμάσκηνα με
βανίλια και μέλι
(ως γέμιση για τηγανίτες ή για επικάλυψη)
Τοποθετήστε 40 γρ. κρεμώδες μέλι και
40 γρ. δαμάσκηνα στο «hc» μπολ κοπής.
Λειτουργήστε το για 4 δευτερόλεπτα στη
ταχύτητα «II». Έπειτα προσθέστε 10 ml
νερό (με άρωμα βανίλιας) και συνεχίστε
την κοπή για ακόμα 1 δευτερόλεπτο.
Επιπλέον λειτουργίες για τον
κόπτη «bc»
Για τον θρυμματισμό πάγου, χρησιμοποι-
ήστε τον κόπτη «bc» με τη λεπίδα
θρυμματισμού πάγου (10c).
Με τον κόπτη «bc», μπορείτε επίσης να
αναμείξετε μιλκ σέικς ή ποτά, να ανακατέ-
ψετε ζύμες ή να θρυμματίσετε παγάκια.
Αναμειγνύοντας μείγμα για τηγανίτες
Πρώτα βάλτε 375 ml γάλα σε μπολ, στη
συνέχεια, προσθέστε 250 γρ. αλεύρι και,
τέλος, προσθέστε 2 αυγά. Ανακατέψτε το
μείγμα στη ταχύτητα «II», μέχρι να γίνει
λείο.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 84 28.09.15 15:00
85
Θρυμματίζοντας παγάκια
– Πιέστε σταθερά τη λεπίδα
θρυμματισμού πάγου (10c) στον
κεντρικό άξονα του μπολ (10d) μέχρι
να κουμπώσει.
– Βάλτε μέχρι 7 παγάκια στο δοχείο.
Τοποθετήστε το κόμπλερ,
προσαρμόστε το μοτέρ και λειτουρ-
γήστε το στη ταχύτητα «II».
– Μετά τη χρήση, αφαιρέστε το μοτέρ,
το κόμπλερ και τη λεπίδα πάγου.
– Αφαιρέστε τον θρυμματισμένο πάγο
ή απλά προσθέστε το ποτό σας στο
μπολ για να το σερβίρετε στο
τραπέζι.
D Καθαρισμός
Καθαρίστε το μοτέρ (3) και τον αντάπτορα
μαρέγκας (6a) με ένα υγρό πανί.
Καθαρίστε το κόμπλερ (9a, 10a) με
τρεχούμενο νερό, αλλά μην το βυθίζετε
σε νερό και μην το πλένετε στο πλυντήριο
πιάτων.
Όλα τα άλλα μέρη μπορούν να πλυθούν
στο πλυντήριο πιάτων.
Μπορείτε να αφαιρέσετε την αντιολισθη-
τική βάση από τα μπολ κοπής για πιο
σχολαστικό καθαρισμό.
Κατά την επεξεργασία τροφίμων με
χρωστικές ουσίες (π.χ. καρότα) είναι
πιθανό να αποχρωματιστούν τα εξαρτή-
ματα. Καθαρίστε αυτά τα τμήματα με
φυτικό λάδι πριν τα καθαρίσετε.
Εξαρτήματα
(μπορούν να αγοραστούν μεμονωμένα,
δεν είναι διαθέσιμα σε όλες τις χώρες)
MQ 10: Αναδευτήρας για σαντιγύ,
ασπράδια αυγών, επιδόρπια με
έτοιμο μείγμα.
MQ 20: Μικρός κόπτης 350 ml για να
κόψετε μυρωδικά, κρεμμύδια,
σκόρδο, τσίλι, καρύδια, κ.λπ.
MQ 30: Κόπτης 500 ml για κοπή
καρότων, κρέατος,
κρεμμυδιών, κλπ.
MQ 40: Κόπτης 1250 ml για να κόψετε,
αναμείξετε, ανακατέψετε και
για θρυμματισμό πάγου.
MQ 50: Eξάρτημα για πουρέ για να
φτιάχνετε πουρέ μαγειρεμένα
λαχανικά και πατάτες
MQ 70: Συμπαγές εξάρτημα κουζινο-
μηχανής για να ψιλοκόψετε,
να ανακατέψετε, να κόψετε σε
φέτες και να τεμαχίσετε. Δεν
είναι διαθέσιμο το εξάρτημα
ζυμώματος με το Multiquick 5.
Με επιφύλαξη αλλαγών χωρίς
ειδοποίηση.
Παρακαλούμε μην απορρίπτετε το
προϊόν στα οικιακά απορρίμματα
στο τέλος της ζωής του.
Η απόρριψη του προϊόντος μπορεί
να γίνει σε ένα σημείο τεχνικής
εξυπηρέτησης της Braun, ή σε ένα κέντρο
διάθεσης ηλεκτρικών απορριμμάτων στη
χώρα σας.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 85 28.09.15 15:00
86
Нашите продукти са проектирани така,
че да отговарят на най-високите стан-
дарти за качество, функционалност и
дизайн. Надяваме се да изпитате
истинско удоволствие от вашия нов
уред на Braun.
Преди да започнете работа
Молим внимателно и докрай
да прочетете инструкциите за
употреба, преди да започнете
да използвате уреда.
Предупреждение
•
Ножовете са много
остри! За да избегнете
нараняване, отнасяйте се
към ножовете с изключи-
телно внимание.
•
Този уред може да се
използва от лица с ограни-
чени физически, сетивни или
умствени недъзи или без
опит и познания, ако го пра-
вят под наблюдение или
съгласно с инструкциите за
използване на уреда по без-
опасен начин, и ако осъзна-
ват евентуалните рискове.
•
Не позволявайте на деца да
си играят с уреда.
•
Този уред не трябва да се
използва от деца.
•
Децата трябва да стоят
далече от уреда и от захран-
ващия му кабел.
•
Почистването и поддръж-
ката от потребителя не
трябва да се извършва от
деца без надзор.
•
Винаги изключвайте уреда
когато не е под наблюдение
и преди сглобяване, разгло-
бяване, почистване или
съхранение.
•
Ако захранващият кабел е
повреден, той трябва да
бъде сменен от производи-
теля, сервизния техник или
други квалифицирани лица с
цел избягване на опасности.
•
Внимавайте, в случай че в
уреда за обработка на
хранителни продукти или
блендера се добави горещ
продукт, защото той може
да се изхвърли от уреда
вследствие на внезапно
изпарение.
•
Този уред е създаден за
домашна употреба, за коли-
чества, нужни за едно дома-
кинство.
•
Не поставяйте никакви части
в микровълновата фурна.
Описание
1 Ключ вкл.: «I» скорост
2 Ключ вкл.: «II» скорост (турбо)
3 Двигателна част
4 Бутони за освобождаване
5 Накрайник за пасиране
6 a Съединител на телта за
разбиване
b Тел за разбиване
Български
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 86 28.09.15 15:00
87
7 Мензура
8 Резачка «hc»
a Капак
b Нож
c Купа
d Пръстен против плъзгане
9 Резачка «ca»
a Капак (със съединител)
b Нож
c Купа
d Пръстен против плъзгане
10 Резачка «bc»
a Капак (със съединител)
b Нож
c Нож за лед
d Купа
e Пръстен против плъзгане
Моля почиствайте всички части
преди да ги използвате за първи
път – виж параграф «Почистване»
Как се използва уредът
A Ръчен пасатор
Ръчният пасатор е идеален за пригот-
вяне на пасти, сосове, супи, майонези
и бебешки храни, както и за смесване
на напитки или млечни шейкове.
• Закрепете чрез щракване двигател-
ната част (3) към накрайника на
пасатора (5).
• Поставете ръчния пасатор дълбоко
в купа или мензура. Чак тогава натис-
нете ключ (1) или (2).
• След използване натиснете
бутоните за освобождаване (4), за
да отделите двигателната част.
Когато пасирате директно в тенджера
по време на готвене, най-напред
оттеглете тенджерата от печката, за да
избегнете разпръскване на врящата
течност (опасност от изгаряне).
Примерна рецепта: Майонеза
250 гр. олио (напр. слънчогледово олио),
1 яйце и 1 яйчен жълтък,
1–2 супени лъжици оцет
(приблизително 15 гр.),
Сол и пипер на вкус
Сложете всички съставки в купата
за разбиване в посочения ред.
Те трябва да са със стайна температура.
Поставете пасиращата приставка на
дъното на купата за разбиване.
Включете уреда на максимална
скорост и не го повдигайте от дъното
преди олиото да се превърне в
емулсия. Без да изключвате уреда,
движете бавно нагоре надолу из
сместа пасиращата приставка докато
усвоите напълно олиото. Време на
обработка: 1 минута (консистенцията
е подходяща за салата) и до 2 минути
за постигане на по-голяма плътност.
A Тел за разбиване
Използвайте телта за разбиване само
за разбиване на сметана, на белтъци
и смесване на пандишпани и готови
смески за десерти.
• Вмъкнете телта за разбиване (6b)
в съединителя за телта за разби-
ване (6a), след това закрепете чрез
щракване двигателната част (3) към
съединителя.
• Поставете телта за разбиване дъл-
боко в купа. Чак тогава натиснете
ключа (1), за да започнете работа.
• След използване натиснете буто-
ните за освобождаване, за да
отделите двигателната (4) част.
След това извадете телта за разби-
ване от съединителя за телта за
разбиване.
За най-добри резултати
• Използвайте купа със среден размер.
• При работа с телта за разбиване
използвайте само «I» скорост.
• Движете телта за разбиване по
посока на часовниковата стрелка,
като я държите под лек наклон.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 87 28.09.15 15:00
88
• Разбивайте най-много до 400 мл
охладена сметана (мин. 30 % масле-
ност, 4–8 °C).
• Разбивайте най-много 4 белтъка.
B Резачки
Резачките (8) и (9) са най-подходящи
за кълцане на месо, твърди сирена,
лук, зелени подправки, чесън, мор-
кови, ядки, бадеми и т. н.
Винаги кълцайте твърди храни (напр.
пармезан, шоколад) на «II» скорост.
За най-добри резултати вижте таблица
C за обработка.
Максимално време на работа за резач-
ката «hc»: 2 минути (големи количества
течни съставки) / 30 секунди (сухи или
твърди съставки или количества <
100g / 100 ml). Незабавно спрете
работа, ако оборотите на двигателя се
понижат и/или възникнат силни
вибрации.
Не кълцайте прекалено твърди храни
- например ледени кубчета, индийско
орехче, кафени зърна или зърнени
храни.
Преди кълцане ...
• Предварително нарежете на едро
месото, сиренето, лука, чесъна,
морковите.
• Премахнете стъблата на зелените
подправки, черупките на ядките.
• Премахнете костите, сухожилията и
хрущялите от месото.
• Винаги проверявайте дали пръсте-
нът против плъзгане (8d, 9d) е прикре-
пен към купата на резачката.
Предупреждение: Ножът е много
остър! Винаги го хващайте за горната
пластмасова част и внимавайте при
работа с него.
• Внимателно свалете предпазителя
от ножа (b).
• Поставете ножа върху централния
щифт на купата на резачката и го
завъртете, за да се застопори.
• Напълнете купата на резачката
с храна и поставете капака.
• Закопчайте двигателната част върху
капака.
• Натиснете ключ (1) или (2), за да
пуснете резачката. По време на
обработката, дръжте двигателната
част с една ръка и купата с другата.
• След използване изключете и нати-
снете бутоните за освобождаване
(4), за да отделите двигателната
част.
• Свалете капака.
• Внимателно извадете ножа, преди
да извадите обработената храна. За
да извадите ножа, леко го завъртете
и го издърпайте.
Примерна рецепта: Сушени сини
сливи с ванилия и мед
(за плънка или намазване на палачинки)
Поставете 40 г разтопен мед и 40 г
сини сливи в купата на «hc» резачката.
Включете за 4 секунди на «II» скорост.
След това добавете 10 мл вода (арома-
тизирана с ванилия) и продължете да
кълцате още 1 секунда.
Допълнителни приложения на
резачката «bc»
За натрошаване на лед използвайте
резачката «bc» с ножа за лед (10c).
С резачката «bc» може и да смесвате
шейкове или напитки, да месите меки
теста или да натрошавате ледени
кубчета.
Месене на меко тесто за палачинки
Най-напред сипете 375 мл мляко в
купата, после добавете 250 г брашно и
накрая 2 яйца. Размесете тестото на
«II» скорост докато стане гладко.
Натрошаване на ледени кубчета
– Силно натиснете ножа за лед (10c)
върху централния щифт на купата
(10d) докато се застопори.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 88 28.09.15 15:00
89
– Поставете в купата най-много
7 ледени кубчета. Поставете
капака, закрепете двигателната
част и включете на II скорост.
– След работа отделете
двигателната част, капака и ножа
за лед.
– Извадете натрошения лед или
просто сипете напитката в купата
за сервиране на масата.
D Почистване
Почиствайте двигателната част (3) и
съединителя за телта за разбиване
(6a) само с влажна кърпа.
апаты (9a, 10a) а÷ып жатан су
астында жуу÷а болады, біра оны су÷а
батыру÷а немесе ыдыс жу÷ыш
машинасында жуу÷а болмайды.
Всички останали части може да бъдат
почиствани в съдомиялна машина.
Може да свалите пръстените против
плъзгане от купите на резачките за
по-щателно почистване.
Когато обработвате храни с високо
съдържание на пигменти (напр. мор-
кови), приспособленията могат да про-
менят цвета си. Преди да почистите
такива части, ги избършете с расти-
телно масло.
Приспособления
(могат да бъдат закупувани поотделно,
не се предлагат във всички страни)
MQ 10: Тел за разбиване на
сметана, белтъци, готови
смески за десерти.
MQ 20: Малка резачка 350 мл
за кълцане на зелени
подправки, лук, чесън,
люти чушки, ядки и т. н.
MQ 30 Чопър с вместимост от 500
ml за рязане на парчета на
моркови, месо, лук и др.
MQ 40: Резачка 1250 мл за
кълцане, разбъркване,
смесване и натрошаване
на лед.
MQ 50 аксесоар за пюриране на
варени зеленчуци и
картофи
MQ 70: Компактно приспособление
за кухненски робот за
кълцане, смесване, наряз-
ване на резени и на ивици.
Multiquick 5 няма функция
за месене.
Подлежи на промени без
предварително предупреждение.
Когато приключи употребата
на продукта, отпадъка който се
образува се събира разделно.
Забранява се изхвърлянето му
в контейнери за смесени битови
отпадъци. Изхвърляйте продукта само
в определените за това контейнери.
Потърсете информация за възможна
повторна употреба.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 89 28.09.15 15:00
90
§аза¨
Біздіÿ німдер сапа, жмыс німділігі
мен сырты крінісі бойынша еÿ
жо÷ары талаптар÷а сай болатын етіп
жасалады. Біз жаÿа Braun
рыл÷ыÿыздыÿ пайдасын толы
кресіз деп міттенеміз.
Пюре жабды¬ы
Осы німді пайдаланардан б¯рын
н¯с¨ауларды м¯¨ият о¨ып шы¬ы°ыз.
Ескертпе
• Жздер те ткір болады!
Жарааттануды болдырмау
шін жздерді сатыпен
олданыÿыз.
• имылдау, сезіну немесе ойлау
абілеті шектеулі жне тжірбиесі
мен хабары жо тл÷алар÷а,
рыл÷ыны ауіпсіз трде олдану
жайлы нсаулытар берілген
жа÷дайда жне тнетін ауіпті
тсінген жа÷дайда ÷ана олдануына
рсат етіледі.
• Балалар рыл÷ымен ойнамауы тиіс.
• Бл рыл÷ыны балалардыÿ ол-
данбауы тиіс.
• Балалар рыл÷ы мен оныÿ уат
сымынан алыстатылуы тиіс.
• Тазалау жне техникалы ызмет
крсету балалар тарапынан баы-
лаусыз орындалмауы тиіс.
• араусыз алдырылса жне жинау,
блшектеу, тазалау немесе сатау÷а
ою алдында рашан рыл÷ыны
розеткадан суырыÿыз.
• Егер уатпен амту сымы
заымдал÷ан болса, жараатты
болдырмау шін ол ндіруші, оныÿ
ызмет крсету агенті немесе сас
кілеттігі бар тл÷алар тарапынан
ауыстырылуы тиіс.
• Ас комбайнына немесе блендерге
ысты сйыты й÷ан жа÷дайда
абай болыÿыз, себебі бу рыл÷ыдан
сырта шы÷уы ммкін.
• Бл рыл÷ы й шарусында
олдану÷а ÷ана арнал÷ан жне
та÷амдарды й шаруасына ажетті
млшерде ÷ана олдану ажет.
• Ешбір блшекті ыса толынды
пеште пайдаланбаÿыз.
Сипаттама
1 Ауыстырып-осышта: жылдамды
«I»
2 Ауыстырып-осышта: жылдамды
«II» (Турбо)
3 Мотор блігі
4 Босату тймелері
5 Блендер тіреуі
6 a Араластыру берілістер орабы
b Араластыр÷ыш
7 Стаан
8 «hc» тура÷ышы
a апа
b Жз
c турау тоста÷аны
d Анти-сыр÷у жзігі
9 «ca» тура÷ышы
a апа (бсеÿдеткішпен)
b Жз
c турау тоста÷аны
d Анти-сыр÷у жзігі
10 «bc» тура÷ышы
a апа (бсеÿдеткішпен)
b Жз
c Мзды жз
d Тоста÷ан
e Анти-сыр÷у жзігі
Бірінші рет пайдалану алдында
барлы¨ бліктерді тазала°ыз –
«Cleaning» тарауын ¨ара°ыз.
Б¯л ¨¯рыл¬ыны ¨алай ¨олдану
¨ажет
A §ол блендері
ол блендері соустарды, кжелерді,
майонезді, сби та÷амдарын зірлеуге
жне сусындар мен коктейльдерді
немесе ст коктейльдерін
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 90 28.09.15 15:00
91
араластыру÷а те жасы бейімделген.
• Мотор блігін (3) блендер тіреуіне
(5) басыÿыз.
• ол блендерін стаанныÿ немесе
тоста÷анныÿ ішіне орнатыÿыз. Тек
содан кейін ÷ана осу шін (1)
немесе (2) ауыстырып-осышын
басыÿыз. Еÿ жасы араластыру
нтижелеріне ол жеткізу шін «II»
жылдамды÷ын олданыÿыз.
• олданыстан кейін мотор блігін
ажырату шін босату тймесін (4)
басыÿыз.
Соусты табада тікелей араластыр÷анда
айна÷ан сйытыÿ шашырамауы шін
табаны пештен алып ойыÿыз (кйіп
алу ауіпі).
Рецепт лгісі: Майонез
250 г май (мысал÷а, кнба÷ыс майы),
1 жмырта жне жмыртаныÿ
осымша 1 сары уызы
1–2 ас асы сірке суы (шамамен 15 г),
дм шін тз бен брыш
Барлы ингридиенттерді (блме
температурасында) стаанныÿ ішіне
жо÷арыда÷ы рет бойынша салыÿыз.
ол блендерін стаанныÿ тбіне
орнатыÿыз. ол блендерін барынша
жылдамдыта олданыÿыз, оны май
оюлана баста÷анша сол кйде стаÿыз.
Содан кейін май алды÷ын араластыру
шін, шірмей трып, тіреуді оспаныÿ
стіне сосын астына арай оз÷аÿыз.
ÿдеу уаыты: аттылыты арттыру
шін 1 минуттен (салат шін) 2 минутке
дейін (мысал÷а, соус шін).
A Араластыр¬ыш
Араластыр÷ышты тек шайал÷ан
кілегейді, жмыртаныÿ ауызын,
бисквиттерді жне дайын оспалар
десерттерін ÿдеу шін олданыÿыз.
• Араластыр÷ышты (6b) араластыру
берілістер орабына (6a) енгізіп,
содан кейін мотор блігін берілістер
орабына (3) басыÿыз.
• Араластыр÷ышты тоста÷анныÿ ішіне
орнатыÿыз. Тек содан кейін ÷ана
осу шін (1) ауыстырып-осышын
басыÿыз.
• олданыстан кейін мотор блігін
ажырату шін босату тймесін
басыÿыз. Содан кейін араласты-
р÷ышты берілістер орабынан алып
шы÷ыÿыз.
Жа¨сы н¶тижелер ·шін
• Орта дрежедегі тоста÷анды
олданыÿыз.
• Араластыр÷ышты олдан÷анда тек
«I» жылдамды÷ын пайдаланыÿыз.
• Араластыр÷ышты кішкене еÿкейтіп
стап, оны са÷ат тілініÿ ба÷ыты
бойынша жылжытыÿыз.
• Мздатыл÷ан кілегейді еÿ кбінде
400 мл-ге дейін шайаÿыз
(майлылы÷ы кем дегенде 30 %,
4–8 °C).
• Кп дегенде 4 жмырта ауызын
шайаÿыз.
B Тура¬ыштар
• (8) жне (9) тура÷ыштары етті, атты
ірімшікті, пиязды, шпті, сарымсаты,
сбіздерді, жаÿ÷атарды,
бадамдарды жне т.б. тура÷ан÷а дл
келеді. атты та÷амдарды руаытта
(мысалы, пармезан, шоколад) «II»
жылдамды÷ында тураÿыз.
• Жасы нтижелер шін C ÿдеу
стелін араÿыз.
• «hc» тура÷ышыныÿ еÿ за жмыс
уаыты: 2 минут (ыл÷алды
ингредиенттердіÿ кп млшері) /
30 секунд (р÷а немесе атты
ингредиенттер немесе олардыÿ
млшері < 100г / 100 мл). Мотор
жылдамды÷ы азай÷анда жне/
немесе кшті тербеліс орын ал÷анда
бірден тотату ажет.
• Мз, жпар жаÿ÷а÷ы, кофе дндері
немесе жармалар сияты те атты
німдерді турамаÿыз.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 91 28.09.15 15:00
92
Турау алдында ...
• Етті, ірімшікті, пиязды, сбізді алдын
ала тураÿыз.
• Шп саба÷ын жне жаÿ÷а абы÷ын
алып тастаÿыз.
• Еттегі сйектерді, сіÿірлерді жне
шеміршектерді алып тастаÿыз.
• Анти-сыр÷у жзігі (8d, 9d) турау
тоста÷анына жал÷анып тр÷анына
руаытта кз жеткізіÿіз.
Ескертпе: Жз те ткір болады! Оны
рашан жо÷ар÷ы пластмассалы
блігінен стап, абайлап олданыÿыз.
• Жздегі ор÷аныш жабындысын
абайлап алып тастаÿыз (b).
• Жзді тура÷ыш тоста÷анныÿ орталы
білігіне орнатып, бекітілуі шін
айналдырып жіберіÿіз.
• Тура÷ыш тоста÷анына та÷амдарды
салып, апа÷ын жабыÿыз.
• Мотор блігін апаа сырт еткізіп
бекітіÿіз.
• Тура÷ышты осу шін (1) немесе (2)
ауыстырып-осышын басыÿыз
ÿдеу барысында мотор блігін бір
олыÿызбен стап, ал турау тоста-
÷анын екінші олыÿызбен стаÿыз.
• олданыстан кейін тотан
ажыратып, мотор блігін ажырату
шін босату тймесін (4) басыÿыз.
• апаты шешіÿіз.
• ÿделген та÷амды алмас брын,
жзді абайлап алып шы÷ыÿыз. Жзді
алып тастау шін оны кішкене брып,
тартып алыÿыз.
Рецепт лгісі: Ваниль-Бал-ара рік
(йма салындысы немесе джем
ретінде)
«hc» турау тоста÷анына 40 г ара
ріктен жне 40 г кілегейлі балдан
салыÿыз. «II» жылдамдыты олданып,
4 секунд бойы тураÿыз. Содан кейін
10 мл су (ваниль хош иісті) осып,
айтадан бір секунд бойы тураÿыз.
«bc» тура¬ышына арнал¬ан
¨осымша жабды¨тар
Мзды сатау шін мзды жзі (10c)
бар «bc» тура÷ышын олданыÿыз.
«bc» тура÷ышын олдана отырып,
коктейльдерді, сусындарды жне
амырды араластырып, мз
блшектерін сатау÷а болады.
§¯йма¨ ¨амырын араластыру
Біріншіден тоста÷ан÷а 375 мл ст
йыÿыз, содан кейін 250 г н мен
2 жмырта осыÿыз. «II»
жылдамды÷ын осып, амыр біркелкі
алыпа келгенше араластырыÿыз.
М¯з блшектерін ¯са¨тау
– (10c) Мзды жзді (10d) тоста÷анныÿ
орталы білігіне бекігенше ны
басыÿыз.
– Тоста÷анды 7 мз блшектеріне
дейін толтырыÿыз. апа÷ын ойып,
мотор блігін бекітіп, «II»
жылдамды÷ында сатаÿыз.
– олданыстан кейін мотор блігін
ажыратып, апа пен мзды жзді
алып ойыÿыз.
– сатал÷ан мзды алып шы÷ыÿыз
немесе жай ÷ана сусынды
тоста÷анныÿ ішіне стелге ою шін
я салыÿыз.
D Tзалау
Мотор блігін (3) жне араластыру
берілістер орабын (6a) тек ыл÷алды
матамен сртіÿіз.
апа÷ын (9a, 10a) тек а÷ып жатан
су астында жуыÿыз. Ыдыс жуу
машинасына салмаÿыз.
Барлы баса блшектерін ыдыс жуу
машинасында жуу÷а болады.
ыпты трде тазалау шін турау
тоста÷андарында÷ы анти-сыр÷у
жзіктерін алып тастасаÿыз болады.
Пигмент рамы жо÷ары німдерді
(мысал÷а, сбіздер) ÿдеу
нтижесінде жабдытардыÿ
тссізденуі ммкін. Осы блшектерді
тазаламас брын, оларды сімдік
майымен сртіп шы÷ыÿыз.
Жабды¨тары
(жеке сатып алу÷а болады, барлы
елдерде олжетімді емес)
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 92 28.09.15 15:00
93
MQ 10: Кілегейді, жмырта
ауызын жне дайын
оспалар десерттерін
шайау÷а арнал÷ан
араластыр÷ыш.
MQ 20:
Шпті, пиязды, сарымсаты,
брышты, жаÿ÷аты жне
т.б. турау÷а арнал÷ан 350 мл
ша÷ын тура÷ышы.
MQ 30: Cбізді, етті, пиязды т.б.
турау÷а арнал÷ан 500 мл
тура÷ышы
MQ 40: турау÷а, араластыру÷а жне
мзды сатау÷а арнал÷ан
1250 мл тура÷ышы.
MQ 50: Kкністер мен картоп
мыжу÷а арнал÷ан пюре
жабды÷ы
MQ 70:
Турау÷а, араластыру÷а,
кесуге жне сатау÷а
арнал÷ан асй комбайныныÿ
ша÷ын жабдытары. амыр
илеу функциясы Multiquick 5
сериясымен бірге
сынылма÷ан.
Шы¬арыл¬ан жылы
Шы÷арыл÷ан жылын белгілеу шін
бйым таташасында÷ы 5-санды
шы÷арушы кодын араÿыз. Шы÷арушы
кодыныÿ бірінші саны шы÷ар÷ан
жылдыÿ соÿ÷ы санын білдіреді. Келесі
2 сандар шы÷арыл÷ан жылдыÿ
кнтізбелік апта санын білдіреді. Ал
соÿ÷ы 2 сандар 1992 жылдан бастап
автоматты трде есептелген басып
шы÷ару мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бйым 2013 жылыныÿ
4 аптасында шы÷арыл÷ан.
олмен араластыр÷ыш/Блендер,
Multiquick 5, Minipimer 5
MQ 545, MQ 535 Baby, MQ 535, MQ 525,
MQ 520, MQ 505, MQ 500
Тип 4165
230 Кернеу, 50 Гц, 600 Ватт
Польшада жасал÷ан шін
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия Заÿды ндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе ÿ
63263 Ной-Изенбург
Кепілді ызмет крсету мерзімінде
немесе одан кейін ызмет крсету,
сондай-а ааулытарды анытау
мселелері бойынша Braun компа-
ниясыныÿ Ттынушылар÷а ызмет
крсету ызметіне 8 800 200 5262
телефоны арылы хабарласыÿыз.
Бйымды іске пайдалану нсаулы÷ына
сйкес з масатында пайдалану
керек. Бйымныÿ ызмет мерзімі
ттынушы÷а сатыл÷ан кннен бастап
2 жылды райды.
Импортер:
«Делонги» АА, Ресей, 127055,
Москва аласы, Сущёвская кшесі,
27/3-й (27-й, 3-рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
А¨аулы¨ты т·зету
А¨аулы¨ Себебі Шешімі
ол блендері
жмыс істемей
тр.
уат жо рыл÷ыныÿ тока осыл÷анын тексеріÿіз.
йдегі сатандыр÷ышты/ыса тйыта÷ышты
тексеріÿіз.
Егер олардыÿ ешайсысы ааулы болмаса, Braun
сервис орталы÷ына хабарласыÿыз.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 93 28.09.15 15:00
94
Руководство по эксплуатации
Наша продукция отвечает самым высо-
ким стандартам качества, функцио-
нальности и дизайна. Надеемся, что
Вы останетесь довольны своим
новым блендером Braun.
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно прочтите
данное руководство перед
использованием прибора.
Внимание
•
Ножи очень острые!
Во избежание травм, пожалуй-
ста, обращайтесь с ножами с
особой осторожностью.
• Устройство может использоваться
лицами с ограниченными физиче-
скими, сенсорными или умствен-
ными способностями или лицами,
не обладающими достаточным
опытом и знаниями, при условии,
если использование осуществля-
ется под надзором или они прошли
инструктаж по безопасному поль-
зованию устройством и осознают
потенциальные опасности.
• Детям запрещено играть с прибо-
ром.
• Устройство не предназначено для
использования детьми.
• Хранить прибор и его главный
соединительный кабель вдали от
детей.
• Запрещена чистка и уход за прибо-
ром детьми без присмотра.
• Всегда отключайте прибор от сети
или выключайте его, если он оста-
ётся без присмотра, а также перед
сборкой, разборкой, чисткой или
хранением.
• Если соединительный кабель
поврежден, то его должен заме-
нить производитель, сервисная
служба или специалисты такой же
квалификации с целью предотвра
щения опасности для пользова-
теля.
• Будьте осторожны при заливке
горячих жидкостей в кухонную
машину или миксер, так как возмо-
жен выход пара.
• Данный прибор предназначен
исключительно для бытового
использования и рассчитан на
переработку объемов продукции в
масштабах домашнего хозяйства.
• Детали прибора не предназначены
для использования в микровол-
но-вых печах.
Описание и комплектность
1 Кнопка пуска: скорость «I»
2 Кнопка пуска: скорость «II» (турбо)
3 Моторная часть
4 Кнопки фиксации
5 Рабочая часть блендера
6 a Редуктор венчика
6 b Венчик
7 Мерный стакан
8 Измельчитель «hc»
а Крышка
b Нож
c Чаша
d Противоскользящая подставка
9 Измельчитель «ca»
a Крышка (с редуктором)
b Нож
c Чаша
d Противоскользящая подставка
10 Измельчитель «bc»
a Крышка (с редуктором)
b Нож
c Нож для льда
d Чаша
e Противоскользящая подложка
Очистите все детали перед их
первым использованием. См.
раздел «Очистка».
Как пользоваться прибором
A Ручной блендер
Ручной блендер идеально подходит
для приготовления подлив, соусов,
Русский
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 94 28.09.15 15:00
95
супов, майонеза и детского питания,
а также для смешивания напитков и
молочных коктейлей.
• Соедините моторную часть (3)
с рабочей частью блендера (5) до
фиксации.
• Полностью опустите ручной блендер
в чашу или мерный стакан. Только
после этого нажмите кнопку пуска
(1) или (2).
• После использования нажмите на
кнопки фиксации (4), чтобы отсоеди-
нить моторную часть.
Если Вы перемешиваете прямо в
кастрюле в процессе приготовления,
то сначала снимите кастрюлю с плиты,
чтобы избежать разбрызгивания
кипящей жидкости (риск ожога).
Пример рецепта: Майонез
250 г масла (например,
подсолнечного),
1 яйцо и 1 яичный желток
дополнительно,
1–2 ч. ложки уксуса (приблизительно
15 г),
Соль и перец по вкусу
Поместите все ингредиенты (при
комнатной температуре) в емкость, в
вышеупомянутом порядке. Поместите
ручной блендер на дно емкости.
Используйте ручной блендер на макси-
мальной скорости, придерживайтесь
этой скорости до тех пор, пока масло
не побелеет. Затем, не выключая,
поднимите ручку на поверхность смеси,
затем опять назад, вниз, чтобы забрать
остаток масла. Время изготовления:
от 1 минуты (для салата) до 2-х минут
для большей густоты (например, для
соуса).
A Венчик
Используйте венчик только для взби-
вания сливок, яичных белков, теста и
готовых десертов.
• Вставьте венчик (6b) в редуктор
венчика (6a), затем подсоедините
моторную часть (3) к редуктору.
• Полностью опустите венчик в чашу.
Только после этого нажмите кнопку
пуска (1) для начала работы.
• После использования нажмите на
кнопки фиксации, чтобы отсоединить
моторную часть. Затем, вытащите
венчик из редуктора.
Для лучших результатов
• Используйте чашу среднего размера.
• При использовании венчика
включайте только скорость «I».
• Перемещайте венчик по часовой
стрелке, слегка под наклоном.
• Взбивайте максимум 400 мл
охлажденных сливок (мин. 30 %
жирности, 4–8 °C).
• Взбивайте максимум 4 яичных
белка.
B Измельчители
Измельчители (8) и (9) отлично подходят
для измельчения мяса, твердого сыра,
лука, зелени, чеснока, моркови, орехов,
миндаля и т.д.
Всегда используйте «II» скорость, при
измельчении твердых продуктов
(например, пармезана, шоколада).
Для получения наилучших результатов
воспользуйтесь таблицей C.
Максимальное время работы измельчи-
теля «hc»: 2 минуты (большое
количество влажных ингредиентов) /
30 секунд (сухие или твердые
ингредиенты или количество < 100 г /
100 мл). При понижении скорости
мотора и/ или сильной вибрации
немедленно прекратите обработку.
Не измельчайте слишком твердые
продукты, такие как кубики льда,
мускатные орехи, кофейные зерна и
крупы.
Перед измельчением ...
• Нарежьте мясо, сыр, лук, чеснок,
морковь.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 95 28.09.15 15:00
96
• Удалите стебли зелени, скорлупу
орехов.
• Удалите кости, жилы и хрящи из мяса.
• Убедитесь, в наличии противосколь-
зящей подставки (8d, 9d) на чаше
измельчителя.
Внимание: Очень острый нож! Всегда
держите его за верхнюю пластиковую
часть и обращайтесь с ним очень
осторожно.
• Осторожно снимите защитный чехол
с ножа (b).
• Установите нож на центральный
стержень чаши измельчителя, нажмите
и поверните до полной фиксации.
• Поместите продукты в чашу
измельчителя и накройте крышкой.
• Присоедините моторную часть
к крышке до фиксации.
• Нажмите кнопку пуска (1) или (2) для
начала работы. Во время работы
держите моторную часть одной
рукой, а чашу другой.
• После использования отключите
прибор от сети и нажмите на кнопки
фиксации (4), чтобы отсоединить
моторную часть.
• Снимите крышку.
• Осторожно вытащите нож перед
тем, как вынимать измельченные
продукты. Для снятия ножа слегка
поверните и приподнимите его.
Пример рецепта: Ванильно-медовый
чернослив: (в качестве начинки для
блинов или пасты для намазывания)
Положите 40 г.густого меда и 40 г. чер-
нослива в чашу «hc». Включите прибор
на 4 секунд на скорость I«I». Затем
добавьте 10 мл воды (ваниль по вкусу)
и включите прибор еще на 1 секунду.
Дополнительные возможности
измельчителя «bc»
Для измельчения льда пользуйтесь
измельчителем «bc» с ножом для льда
(10c).
При помощи измельчителя «bc»
можно также взбивать коктейли или
напитки, замешивать тесто или
измельчать лед.
Тесто для блинов:
Налейте 375 мл молока в чашу, добавьте
250 г. муки и 2 яйца. На скорости «II»
месите тесто до готовности.
Измельчение льда
– Плотно установите нож для льда
(10c) на центральный стержень
чаши (10d) до полной фиксации.
– В чашу поместите максимум 7
кубиков льда. Закройте крышку,
присоедините моторную часть и
включите скорость «II».
– После использования отсоедините
моторную часть, крышку и нож для
льда.
– Удалите из чаши измельченный лед
или просто налейте приготовленный
напиток прямо в чашу и подавайте
к столу.
D Уход
Очищайте моторную часть (3) и
редуктор венчика (6a) только влажной
тканью. Крышку (9a, 10a) можно мыть
под проточной водой, но не
погружайте ее в воду и не мойте в
посудомоечной машине.
Все остальные части можно мыть в
посудомоечной машине.
С чаши измельчителя можно снять
противоскользящую подставку для
более тщательного очищения.
При работе с продуктами, имеющими
насыщенный цвет (например,
морковь), пластмассовые детали
могут окраситься. Перед очисткой
протрите такие детали растительным
маслом.
Аксессуары
(продаются отдельно, доступны не во
всех странах)
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 96 28.09.15 15:00
97
MQ 10: Венчик для взбивания
сливок, яичных белков,
десертов
MQ 20: Компактный измельчитель
объемом 350 мл для
зелени, лука, чеснока,
чили, орехов, т.д.
MQ 30: Измельчитель объемом 500
мл для измельчения
моркови, мяса, лука и т.д.
MQ 40: Измельчитель объемом
1250 мл для шинковки,
смешивания, а также для
измельчения льда
MQ 50: Hасадка для приготовления
пюре из вареных овощей и
картофеля
MQ 70: Набор «Компактный
кухонный комбайн» для
измельчения, смешивания,
нарезания и шинковки.
Функция замешивания
отсутствует в моделях
Multiquick 5.
В изделие могут быть внесены измене-
ния без предварительного уведомления
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите
на пятизначный код продукта (возле
таблички с обозначением серии).
Первая цифра обозначает последнюю
цифру года изготовления.
Две следующие цифры – это
календарная неделя. А последние две
указывают издание (автоматически
подсчитывается с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было
выпущено в 2013 году (в 4 неделю).
Ручной блендер,
Multiquick 5, Minipimer 5
MQ 545, MQ 535 Baby, MQ 535, MQ 525,
MQ 520, MQ 505, MQ 500
тип 4165
230 Вольт, 50 Герц, 600 Ватт
Изготовлено в Польше для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения
гарантийного или послегарантийного
обслуживания, а также в случае
возникновения проблем при
использовании продукции, просьба
связываться с Информационной
Службой Сервиса BRAUN по телефону
8 800 200 5262.
Изделие использовать по назначению
в соответствии с руководством по
эксплуатации. Срок службы изделия
составляет 2 года с даты продажи
потребителю.
Импортер и ответственный за
претензии потребителей: ООО
«Делонги», Россия, 127055, Москва,
ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
Устранение неисправностей
Проблема Причина Решение
Погружной
блендер не
работает.
Нет
подачи
питания
Проверьте, подключен ли прибор к сети питания.
Проконтролируйте домашние электрические
предохранители и автоматы защиты.
Если все вышеперечисленное в порядке,
обратитесь в сервисный центр Braun.
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 97 28.09.15 15:00
98
Інструкція по застосуванню
Наша продукція орієнтована на високий
стандарт якості, функціональності та
дизайну. Ми сподіваємося, що викори-
стання Вашого нового приладу Braun
принесе Вам лише задоволення.
Перед використанням
Будь ласка, уважно прочитайте
інструкцію перед використанням
приладу.
Увага
• Ножи очень острые!
Во избежание травм,
пожалуйста, обращайтесь с
ножами с особой осторож-
ностью.
• Пристрій дозволяється використо-
вувати особам з обмеженими
фізичними й сенсорними можли-
востями чи розумовими здіб-
ностями або особам, що не мають
достатнього досвіду та знань, якщо
вони перебувають під наглядом або
отримали інструкції щодо викори-
стання приладу й усвідомлюють
небезпеку, що може виникнути
через неправильну експлуатацію.
• Дітям заборонено бавитись з
даним приладом.
• Пристрій заборонено використову-
вати дітям.
• Не слід допускати дітей до приладу
та його мережного шнура.
• Чищення і обслуговування не
повинні здійснюватися дітьми без
нагляду.
• Завжди вимикайте або від’єднуйте
прилад від мережі перед монта-
жем, демонтажем, чищенням, збе-
ріганням або якщо залишаєте його
без нагляду.
• Якщо мережний шнур пошкодже-
ний, його слід замінити у виробника,
сервісного представника або
аналогічної особи, щоб уникнути
небезпеки.
• Будьте обережні, якщо заливаєте
гарячу рідину в кухонний комбайн
чи блендер, оскільки вона може
вилитися з приладу внаслідок
раптового паротворення.
• Цей пристрій розроблено лише для
побутового використання та для
обробки.
• Деталі пристрою не призначені
для використання у мікрохвильових
пічках.
Опис
1 Пускова кнопка: швидкість «I»
2 Пускова кнопка: швидкість «II»
(турбо)
3 Моторна частина
4 Кнопки фіксатора
5 Стержень блендера
6 а Редуктор вінчика
b Вінчик
7 Мірний стакан
8 Подрібнювач «hc»
а Кришка
b Ніж
с Чаша подрібнювача
d Кільце для запобігання ковзанню
9 Подрібнювач «ca»
а Кришка (з механізмом)
b Ніж
с Чаша подрібнювача
d Кільце для запобігання ковзанню
10 Подрібнювач «bc»
а Кришка (з механізмом)
b Ніж
c Ніж для льоду
d Чаша
e Кільце для запобігання ковзанню
Перед першим використанням,
будь ласка, очистіть всі деталі –
дивіться розділ «Чищення».
Українська
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 98 28.09.15 15:00
99
Як використовувати прилад
A Ручний блендер
Ручний блендер ідеально підходить
для приготування кремів, соусів, супів,
майонезу і дитячого харчування, а
також для збовтування напоїв, коктей-
лів або молочних шейків.
• Приєднайте моторну частину (3) до
стержня блендера (5).
• Розташуйте ручний блендер глибоко
в мисці або мірному стакані. Лише
після цього натискуйте кнопку (1)
або (2).
• Після використання натисніть на
кнопки фіксатора (4) для від’єднання
моторної частини.
Якщо ви використовуєте блендер для
перемішування в каструлі під час готу-
вання, витягніть каструлю з духовки
для того, щоб уникнути розбризкування
киплячої рідини (ризик обшпарювання).
Приклад рецепту: Майонез
250 г рослинної олії (наприклад,
соняшникової),
1 ціле яйце + 1 яєчний жовток,
1–2 ч. ложки оцту (приблизно 15 г),
Сіль та перець за смаком
Покладіть усі інгредієнти (при
кімнатній температурі) в ємність,
у вищезазначеному порядку.
Занурте ручний блендер на дно
ємності. Використовуйте ручний
блендер на максимальній швидкості,
дотримуйтесь цієї швидкості до
тих пір, поки олія не побіліє. Потім,
не вимикаючи, підніміть ручку на
поверхню суміші, потім знову назад,
вниз, щоб забрати решту масла.
Час виготовлення: від 1 хвилини
(для салату) до 2-х хвилин для більшої
густоти (наприклад, для густого
соусу).
A Вінчик
Використовуйте вінчик лише для
збивання вершків, яєчних білків, опари
та десертів.
• Помістіть вінчик (6b) в редуктор
вінчика (6a), потім приєднайте елек-
тродвигун (3) до редуктора.
• Помістіть вінчик глибоко в миску.
Лише після цього натискуйте кнопку
(1) для початку роботи.
• Після використання натисніть на
кнопки фіксатора (4) для від’єднання
моторної частини. Витягніть вінчик
з редуктора.
Для досягнення найкращих
результатів
• Використовуйте середню за розмі-
ром миску.
• При використанні вінчика вмикайте
лише швидкість «I».
• Рухайте вінчик проти годинникової
стрілки, злегка нахиливши його.
• Збивайте максимум 400 мл охолод-
женого крему (мін. 30 % вміст жиру,
4–8 °C).
• Збивайте максимум 4 яєчних білка.
B Подрібнювачі
Подрібнювачі (8) і (9) відмінно підхо-
дять для подрібнення м’яса, твердих
сортів сиру, цибулі, зелені, часнику,
моркви, горіхів, мигдалю і так далі.
При подрібненні твердих продуктів
(наприклад, пармезану, шоколаду)
завжди користуйтеся швидкістю «II».
Для досягнення найкращих результатів
зверніться до таблиці по експлуатації C.
Максимальний час роботи подрібню-
вача «hc» складає 2 хвилини (великі
кількості вологих інгредієнтів) /
30 секунд (сухі або тверді інгредієнти
або кількості < 100г / 100 мл). Негайно
припиніть обробку, якщо швидкість
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 99 28.09.15 15:00
100
мотору знижується та/або виникають
сильні вібрації.
Не подрібнюйте надзвичайно тверді
предмети, такі як кубики льоду,
мускатні горіхи, кавові зерна та злаки.
Перед подрібненням ...
• Наріжте м’ясо, сир, цибулю, часник,
моркву
• Видаліть стебла зелені, шкаралупу
горіхів.
• З м’яса видаліть кістки, сухожилля
та хрящі.
• Переконайтеся, що кільце для запо-
бігання ковзанню (8d, 9d) завжди
прикріплене до чаші подрібнювача.
Увага: Дуже гострі ножі! Завжди
тримайте їх за верхню пластикову
частину та поводьтеся з ними украй
обережно.
• Обережно зніміть запобіжну кришку
з ножа (b).
• Розташуйте ніж на штифт в центрі
чаші подрібнювача, потім натисніть
та поверніть для фіксації.
• Наповніть чашу продуктами і зак-
рийте кришкою.
• До кришки приєднайте електро-
двигун.
• Для початку роботи подрібнювача
натискуйте (1) або (2). Під час
роботи тримайте моторну частину
однією рукою, а чашу іншою.
• Після використання відключіть при-
лад від мережі і натисніть кнопки
фіксатора (4) для від’єднання елек-
тродвигуна.
• Зніміть кришку.
• Перед витяганням з чаші переро-
блених продуктів обережно витяг-
ніть ніж. Для зняття ножа злегка
оберніть його і витягніть.
Приклад рецепту: Ванільно-медові
сливи
(начинка для млинців або паста для
намазування)
Покладіть 40 г. густого меду та 40 г.
чорносливу в чашу «hc». Подрібніть
протягом 4 секунд на швидкості «II».
Потім додайте 10 мл води (із смаком
ванілі) і включіть прилад ще на
1 секунду.
Додаткові аспекти
застосування подрібнювача «bc»
Для дроблення льоду користуйтеся
подрібнювачем «bc» з ножем для
льоду (10c).
За допомогою подрібнювача «bc»
можна також виготовляти коктейлі або
напої, збивати тісто, а також дробити
лід.
Збивання тіста для млинців
Залийте 375 мл молока в чашу,
додайте 250 г борошна і 2 яйця.
На швидкості «II» збийте тісто до
готовності.
Дроблення льоду
– Щільно встановіть ніж для льоду
(10c) на штифт в центрі чаші (10d)
до фіксації.
– В чашу засипте до 7 кубиків льоду.
Закрийте кришку, приєднайте
електродвигун та переробіть на
швидкості «II».
– Після використання від’єднайте
електродвигун, кришку та ніж для
льоду.
– Висипте роздроблений лід або
просто залийте напій в чашу та
подайте на стіл.
D Чищення
Очищайте моторну частину (3) і редук-
тор вінчика (6a) лише за допомогою
вологої ганчірки.
Кришку (9a, 10a) можна мити під
проточною водою, але не занурюйте
її у воду і не мийте в посудомийній
машині.
Всі інші частини приладу можна мити
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 100 28.09.15 15:00
101
в посудомийній машині.
Для ретельнішого очищення з чаші
можна зняти кільце для запобігання
ковзанню.
При переробці продуктів з великим
вмістом пігменту (наприклад, морква),
деталі можуть забарвитися. Перед
чищенням деталей протріть їх
рослинною олією.
Аксесуари
(можна купити окремо, доступні не у
всіх країнах)
MQ 10: Вінчик для збивання вершків,
яєчних білків, десертів.
MQ 20: Компактний подрібнювач для
зелені, цибулі, часнику, чилі,
горіхів, і так далі 350 мл.
MQ 30: 500 мл подрібнювач для
подрібнення моркви, м’яса,
цибулі, і так далі
MQ 40: Подрібнювач для подріб-
нення, перемішування і розко-
лювання льоду 1250 мл.
MQ 50: Hасадка для пюре для
перетирання варених овочів
та картоплі
MQ 70: Набiр «Компактний кухонний
комбайн» для подрібнення,
перемішування і нарізання.
Функція замісу недоступна у
версії Multiquick 5.
Виробник залишає за собою право
вносити зміни без попереднього
повідомлення.
Будь ласка не утилізуйте даний
прилад разом з побутовими
відходами після закінчення
терміну його служби. Віднесіть
прилад до Сервісного Центру Braun
або у відповідний пункт прийому у
Вашій країні.
Обладнання відповідає вимогам
Технічного регламенту обмеження
використання деяких небезпечних
речовин в електричному та елек-
тронному обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 101 28.09.15 15:00
102
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 102 28.09.15 15:00
103
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 103 28.09.15 15:00
104
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 104 28.09.15 15:00
105
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 105 28.09.15 15:00
106
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 106 28.09.15 15:00
107
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 107 28.09.15 15:00
5722111874_MQ500-505-520-525-535-545Baby_INT_S6-108.indd 108 28.09.15 15:00