Braun FS 5100 User Manual
Displayed below is the user manual for FS 5100 by Braun which is a product in the Steam Cookers category. This manual has pages.
Related Manuals
www.braunhousehold.com
Type 3216
FS 5100
0
10
20
30
40
50
60
Identity
Collection
2361004IBR_FS5100_S1.indd 1 09.05.14 12:02
Deutsch 4
English 9
Français 14
Español 19
Português 24
Italiano 29
Nederlands 34
Dansk 39
Norsk 44
Svenska 49
Suomi 54
Polski 59
Česk 64
Slovensk 69
Magyar 74
Hrvatski 79
Slovenski 84
Română (MD) 89
Türkçe 94
Ελληνικά 99
аза 105
Русский 112
Українська 119
131
De’Longhi-Braun-Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
2361004IBR/05.14
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/
HR/SL/RO/MD/TR/GR/KZ/RU/UA/Arab
2361004IBR_FS5100_S2.indd 1 09.05.14 12:02
3
MAX
0
10
20
30
40
50
60
MAX
0
10
20
30
40
50
60
4
5
4
5
12
1
2
3
8
7
9
10
11
5b
5a
6
I
II
13
14
click!
2361004IBR_FS5100_S3.indd 1 17.04.14 15:12
Unsere Produkte werden hergestellt, um
höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität
und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen
mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude.
Der Braun FS 5100 eignet sich besonders zum
Garen von Gemüse und Reis sowie für die
Zubereitung von Fisch, Fleisch und Geflügel.
Garen mit Dampf ist die schonendste und
besonders gesunde Art der Zubereitung.
Vitamine, Mineralstoffe, natürlicher Geschmack
und Farbe bleiben weitgehend erhalten.
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und von Personen mit redu-
zierten physischen, senso rischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchge-
führt werden, es sei denn, sie sind
älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
•
Kinder unter 8 Jahren sollen vom
Gerät und der Anschlussleitung fern-
gehalten werden.
•
Das Gerät ist bei nicht vorhandener
Aufsicht und vor dem Zusammen-
bauen, dem Auseinandernehmen oder
Reinigen stets vom Netz zu trennen.
•
Tauchen Sie das Gehäuse/Bodenge-
fäß
1
niemals ins Wasser.
•
Dieses Gerät ist nur für die Verwen-
dung im Haushalt und zur Verarbei-
tung von haushaltsüblichen Mengen
bestimmt.
•
Den Dampfkorb
5
nur zusammen mit
der Tropfschale
4
verwenden.
•
Verwenden Sie beim Dampfgaren von
Lebensmitteln mit Farbstoffen (z. B.
Karotten, Paprika, Tomaten usw.)
immer den Einsatz
E
, um eine dauer-
hafte Verfärbung des Dampfkorbs
5
so gering wie möglich zu halten.
•
Entnehmen Sie die Reisschale
e
oder den Einsatz
E
immer nur
zusammen mit dem Dampfkorb
5
aus der Abtropfschale
4
.
•
Berühren Sie das heiße Gerät niemals
ohne Topfhandschuhe und verwenden
Sie das Gerät nicht ohne Deckel
6
.
Halten Sie den Deckel beim Abneh-
men stets so, dass Sie nicht mit dem
ausströmenden Dampf oder abtrop-
fendem heißen Wasser in Berührung
kommen. Achten Sie auf heiße Flüs-
sigkeit in der(n) Tropfschale(n).
•
Beim Gebrauch auf ausreichende Ab-
stände nach oben (Hängeschränke,
Regale) und zu seitlichen Gegen-
ständen achten.
•
Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch
nur auf eine trockene, ebene und
hitzebeständige Fläche.
•
Gerät niemals auf eine heiße Herd-
platte oder eine offene Flamme
stellen.
•
Braun Geräte entsprechen den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmun-
gen. Reparaturen und das Auswech-
seln der Anschlussleitung dürfen nur
autorisierte Fachkräfte vornehmen.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Maximale Füllmenge: 1,2 l Wasser
Gerätebeschreibung
1 Gehäuse/Bodengefäß
2 Maximale Füllstandmarkierung
3 Minimale Füllstandmarkierung
4 Tropfschale
5 Dampfkorb mit Schlitzen
E Einsatz (mit Schlitzen) für den Dampfkorb 5
e Reisschale (ohne Schlitze) für den Dampf-
korb
4
Deutsch
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 4 22.04.14 10:48
6 Deckel transparent
7 Eiertablett
8 Dampfbeschleuniger (abnehmbar)
9 Heizkörper
0 Ein-/Ausschalter mit Zeitschaltuhr (60 Min.)
q Kontrollleuchte für Schalter 0
w Kabelstauraum zur Aufnahme nicht benötig-
ten Netzkabels
Hinweis: Spülen Sie vor dem Erstgebrauch alle
Teile wie unter «Reinigung» beschrieben.
Garen
1. Füllen Sie das Gehäuse/Bodengefäß 1 mit
kaltem Leitungswasser und setzen Sie den
Dampfbeschleuniger 8 ein. Geben Sie keine
aromatisierenden Zutaten wie Gewürze, Sau-
cen, Wein etc. dem Wasser zu. Die notwendige
Wassermenge (maximale Füllstandmarkierung
oder minimale Füllstandmarkierung) hängt von
der eingestellten Garzeit ab.
Dampfgaren im Dampfkorb 5
(z. B. Gemüse, Fisch)
Geben Sie das Lebensmittel in den Dampf-
korb mit Schlitzen 5. Würzen Sie nach dem
Dampfgaren.
Verwenden Sie beim Dampfgaren von
Lebensmitteln mit Farbstoffen (z. B. Karotten,
Paprika, Tomaten usw.) immer den Einsatz E,
um eine dauerhafte Verfärbung des Dampf-
korbs so gering wie möglich zu halten.
Wenn Sie beide Dampfkörbe 5 verwenden,
können der Einsatz E oder die Reisschale e
nur im oberen Dampfkorb verwendet werden.
Dampfgaren in der Reisschale e
(z. B. Reis, Aufläufe)
Geben Sie den Reis/das Getreide ggf. mit
einer Flüssigkeit in die Reisschale. Setzen Sie
die Reisschale in den Dampfkorb.
Dampfgaren mit Eiertablett 7
Verwenden Sie für eine einfache Handhabung
und zur Fixierung der Eier während des
Dampfgarens das Eiertablett.
2. Den gefüllten Dampfkorb auf die Tropfschale
4 im Gehäuse/Bodengefäß 1 stellen und den
Deckel 6 aufsetzen. Ohne Deckel erhöhen sich
Energieverbrauch und Garzeiten.
Bei Verwendung beider Dampfkörbe stellen Sie
den zweiten Dampfkorb mit Tropfschale auf
den unteren Dampfkorb.
3. Beim Gebrauch auf ausreichende Abstände
nach oben (Hängeschränke, Regale) und zu
seitlichen Gegenständen achten.
4. Das Gerät mit dem Netzstecker ans Strom-
netz anschließen.
5. Die Zeitschaltuhr 0 einstellen. Dazu den Dreh-
knopf zuerst auf 60 Minuten stellen und dann
die gewünschte Garzeit zurückstellen. Die Kon-
trollleuchte q leuchtet und das Garen beginnt.
6. Wenn die ausgewählte Garzeit abgelaufen
ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus;
die Kontrollleuchte geht aus und die Klingel des
Timers ertönt.
7. Überprüfen Sie, ob das Lebensmittel gar
ist. Ziehen Sie lange Küchenhandschuhe an.
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den
Schalter auf «0» zurückdrehen. Heben Sie die
Abdeckung 6 ab und achten Sie auf austre-
tenden Dampf. Berühren Sie keine heißen Teile.
Überprüfen Sie das Lebensmittel mithilfe einer
langen Gabel.
Wenn Sie das Dampfgaren fortsetzen möchten,
setzen Sie die Abdeckung auf und schalten
das Gerät durch Drehen des Schalters und Ein-
stellen der verbleibenden Zeit wieder ein.
Wenn Sie beide Dampfkörbe verwenden:
Verfahren Sie zur Überprüfung des Garzustands
des Lebensmittels im unteren Dampfkorb wie
folgt. Schalten Sie das Gerät aus und nehmen
Sie die Abdeckung 6 ab.
Heben Sie vorsichtig den oberen Dampfkorb
(mit dem Einsatz) ab und setzen Sie ihn auf
die Rückseite der Abdeckung. Entnehmen Sie
dann mit Küchenhandschuhen vorsichtig die
Abtropfschale aus dem unteren Dampfkorb und
überprüfen Sie, ob das Lebensmittel gar ist.
Möchten Sie das Dampfgaren in beiden Dampf-
körben fortsetzen, setzen Sie zuerst die
Abtropfschale auf den unteren Dampfkorb
und dann den oberen Dampfkorb mit der Ab-
deckung wiederum darauf. Schalten Sie das
Gerät wieder ein.
8. Wenn sich das Gerät ausschaltet und das
Lebensmittel ausreichend gar ist, ziehen Sie
den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
etwas abkühlen. Entnehmen Sie dann mit
Küchenhandschuhen den Dampfkorb, die
Reisschale oder den Einsatz zusammen mit
dem Dampfkorb. Die Rückseite der Abdeckung
6 dient als Ablage für den Dampfkorb. Entneh-
men Sie das Lebensmittel aus dem Dampfkorb
oder aus der Reisschale und würzen Sie nach
Belieben.
Auseinandernehmen siehe Punkt 7.
9. Die in der Tropfschale 4 gesammelte Flüssig-
keit kann für die Zubereitung von Saucen oder
Suppen verwendet werden.
10. Das Restwasser im Gehäuse/Bodengefäß 1
sowie das Gerät vor dem Entleeren oder Reini-
gen stets abkühlen lassen. Netzstecker ziehen.
5
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 5 22.04.14 10:48
6
Wasserfüllung
Die erforderliche Wassermenge hängt von der
Garzeit ab. Bei Garzeiten bis zu 20 Minuten fül-
len Sie bis zur minimalen Füllstandmarkierung
3 auf. Bei Garzeiten über 20 Minuten füllen Sie
bis zur maximalen Füllstandmarkierung 2 auf.
Achten Sie auf einen ausreichenden Füllstand,
besonders bei Verlängerung der Garzeit.
Sollte die Dampfentwicklung aufhören, prüfen
Sie bitte den Wasserstand. Ziehen Sie dazu
den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
etwas abkühlen. Heben Sie den Dampfkorb und
anschließend die Tropfschale vorsichtig ab und
füllen Sie Wasser nach.
Hinweis: Alle Einsätze sind ausschließlich für
den Gebrauch im Braun FS 5100 bestimmt-
Nicht im Backofen oder Mikrowellenherd ver-
wenden.
Dampfgaren im Dampfkorb 5 und in der Reisschale e
Hinweis: Die angegebenen Mengen und Zeiten sind Richtwerte für das Garen mit einem Dampf-
korb. Werden kleinere Mengen gegart, gelten die in den Tabellen aufgeführten Zeiten ebenso.
Beim Garen größerer Mengen können sich die Garzeiten etwas verlängern, wenn das Gargut mit
engen Zwischenräumen im Dampfkorb liegt und die Dampfzirkulation behindert wird.
Die Garzeiten im oberen Dampfkorb sind länger, daher
• größere Stücke bzw. Lebensmittel mit längeren Garzeiten im unteren Dampfkorb garen.
• Beim Garen von verschiedenen Lebensmitteln mit unterschiedlichen Garzeiten:
Lebensmittel mit längerer Garzeit im unteren Dampfkorb garen; nach einiger Zeit den Dampfkorb
mit Lebensmitteln mit kürzerer Garzeit auf den unteren Dampfkorb setzen und oben garen.
Gemüse/Obst
• Entfernen Sie dicke Strünke von Blumenkohl, Brokkoli und Kohl.
• Garen Sie grünes und Blattgemüse so kurz wie möglich, da diese Gemüsearten schnell ihre
Farbe verlieren.
• Tiefgefrorenes Gemüse vor dem Garen nicht auftauen.
Gargut Art ca. Menge Garzeit
Artischocken frisch 4 St. mittelgroß 40 – 45 Min.
Blumenkohl frisch, kleine Röschen 500 g 20 – 25 Min.
Brokkoli frisch, kleine Röschen 500 g 15 – 20 Min.
Champignons frisch, ganz oder
geschnitten 500 g 20 – 25 Min.
(geschnitten
5 Min. kürzer)
Fenchel frisch, in Scheiben 500 g 15 – 20 Min.
Grüne Bohnen frisch, ganz oder
geschnitten 500 g 25 – 35 Min.
Karotten frisch, in Scheiben 500 g 20 – 25 Min.
Kartoffeln geschnitten 500 g 20 – 25 Min.
Kartoffeln in der Schale 500 g 30 – 40 Min.
Kohl frisch, geschnitten 500 g 25 – 30 Min.
Kohlrabi frisch, gewürfelt 500 g 20 – 25 Min.
Maiskolben frisch 2 Stück 55 – 60 Min.
(öfter wenden)
Porree (Lauch) frisch, geschnitten 500 g 15 – 20 Min.
Rosenkohl frisch 500 g 20 – 25 Min.
Spargel frisch 500 g 30 – 40 Min.
Zucchini frisch, in Scheiben 500 g 15 – 20 Min.
Äpfel frisch, 1/8 Stücke 500 g 10 – 15 Min.
Birnen frisch, 1/6 Stücke 500 g 10 – 15 Min.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 6 22.04.14 10:48
Fische und Meeresfrüchte
• Tiefgefrorener Fisch kann ohne vorheriges Auftauen gegart werden, wenn zusammenhängende
Fische zuerst getrennt werden und die Garzeit um ca. 10 % verlängert wird.
Gargut Art ca. Menge Garzeit
Forelle frisch 2 St. je 150 g 18 – 25 Min.
Thunfischsteak frisch 2 St. je 200 g 25 – 30 Min.
Zahnbrasse frisch, ganz 1 St. 400 g 18 – 25 Min.
Goldbarschfilet frisch 2 St. je 200 g 15 – 18 Min.
Seelachsfilet frisch 2 St. je 140 g 15 – 18 Min.
Garnelen gefroren 450 g 15 – 20 Min.
Miesmuscheln in der Schale 1000 g 18 – 25 Min.
Kalamares gefroren 600 g 20 – 25 Min.
Langusten in der Schale 2 Stück 30 – 35 Min.
Fleisch, Geflügel und Eier
• Feinfaseriges und zartes Fleisch, das mit etwas Fett durchzogen ist, eignet sich besonders gut.
• Die Fleischstücke sollten gut abgewaschen und trocken getupft werden, damit so wenig wie
möglich Saft ausläuft.
• Eier zuvor anstechen.
Gargut Art ca. Menge Garzeit
Putenschnitzel frisch 2 St. je 150 g 25 – 30 Min.
Hähnchenschenkel frisch 2 St. je 150 g 25 – 30 Min.
Kalbsschnitzel frisch 2 St. je 150 g 30 – 35 Min.
Lammkotelett frisch 2 St. je 120 g 25 – 30 Min.
Frankfurter Würstchen frisch 2 – 8 St. (Haut anstechen) 8 – 10 Min.
Rindswürste frisch 2 – 8 St. (Haut anstechen) 8 – 12 Min.
Eier, weich gekocht in der Schale 2 – 10 St. mittlere Größe 10 – 12 Min.
Eier, hart gekocht in der Schale 2 – 10 St. mittlere Größe 15 – 20 Min.
Reis, Getreide, Aufläufe
• Verwenden Sie die Reisschale e zusammen mit der erforderlichen Flüssigkeitsmenge und dem
Reis usw.
• Bei Verwendung beider Dampfkörbe gehen Sie bitte wie folgt vor: Den lang garen den Reis usw.
in der Reisschale e – eingesetzt im unteren Dampfkorb 5 – bei aufgesetztem Deckel vorgaren.
Dann erst den zweiten Dampfkorb mit anderen Gütern nach unten setzen, während der Dampf-
korb mit dem Reis usw. zum Weitergaren nach oben gesetzt wird.
Wasser- Flüssigkeitsmenge
Gargut ca. Füllstand im in der Garzeit
Menge Bodengefäß 1 Reisschale e
Basmatireis 250 g max. 300 – 400 ml Wasser 35 – 40 Min.
Langkornreis 250 g max. 300 – 400 ml Wasser 35 – 40 Min.
Naturreis 250 g max. 300 – 400 ml Wasser 45 – 50 Min.
Milchreis 250 g max. 750 ml Milch 60 Min.
Polenta (Maismehl) 250 g max. 750 – 1000 ml Wasser 20 – 25 Min.
7
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 7 22.04.14 10:48
Reinigung
Ziehen Sie vor Reinigung des Geräts immer
den Netzstecker. Außer dem Bodengefäß 1
können alle Teile in der Spülmaschine oder per
Hand mit einem handelsüblichen Geschirr-
spülmittel gereinigt werden. Der Dampfbe-
schleuniger 8 kann zur Reinigung entnommen
werden. Zur wirksamen Reinigung können die
Böden der Körbe abgenommen werden. Nach
der Reinigung müssen Sie wieder eingerastet
werden r. Wischen Sie das Bodengefäß 1 mit
einem feuchten Tuch ab.
Lagerung
Zur einfachen Lagerung nach der Verwendung,
können die Körbe ineinander gesteckt werden
e.
Siehe dazu die entsprechenden Markierungen
(I und II): Korb I passt in Korb II.
Das Netzkabel kann wie in Abbildung w gelagert
werden.
Entkalken
Nach mehrmaligem Gebrauch (je nach Was-
serhärte) bildet sich auf dem Heizkörper 9 im
Gehäuse/Bodengefäß 1 eine Kalkschicht.
Um das Gerät zu entkalken, füllen Sie weißen
Haushaltsessig (5 %) in das Gehäuse/Boden-
gefäß, so dass der Heizkörper gerade bedeckt
ist. Setzen Sie den Dampfbeschleuniger 8 auf.
Schließen Sie das Gerät ans Netz an und stel-
len Sie die Zeitschaltuhr auf 15 Minuten. Wenn
nach Ablauf dieser Zeit noch immer Belag
sichtbar ist, wiederholen Sie den Entkalkungs-
vorgang. Entleeren Sie den Essig nach Abküh-
len des Gerätes und spülen Sie das Gehäuse/
Bodengefäß 1 drei- bis viermal mit warmem
Wasser aus. Eventuell noch am Dampfbe-
schleuniger verbleibende Kalkreste können mit
einer Bürste entfernt werden.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über den Braun Kundendienst oder lokal
verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme
erfolgen.
8
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 8 22.04.14 10:48
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality, and
design. We hope you thoroughly enjoy your
new Braun product.
Your Braun FS 5100 is particularly well suited
for steaming vegetables, rice, fish, meat and
poultry. Steaming is a most gentle and healthy
way of preparing food. Vitamins, minerals,
natural taste and colour will be retained to a
large extent.
Read all instructions carefully before using
the appliance.
Important safeguards
•
This appliance can be used by chil-
dren aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or
instruction concerning the safe use
of the appliance and understand the
hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be
made by children unless they are
older than 8 years and supervised.
•
Children younger than 8 years shall
be kept away from the appliance and
its mains cord.
•
Always disconnect the appliance from
the supply if it is left unattended and
before assembling, disassembling or
cleaning.
•
Never immerse the base
1
into
water.
•
This appliance is designed for house-
hold use only and for processing nor-
mal household quantities.
•
Use the steam basket
5
only
together with the drip pan
4
.
•
Always use the insert E when
steam-
ing food with colour (e. g. carrots,
paprika, tomatoes, etc.), in order to
minimize permanent colouring of the
steam basket
5
.
•
Remove the rice bowl
e
or the insert
E
only together with the steam
basket
5
from the drip pan
4
.
•
Never touch the appliance without
potholders or kitchen gloves, and do
not use the appliance without the
cover
6
. When lifting the cover, always
hold it so that you do not come in
touch with escaping steam or drip-
ping hot water. Be careful with hot
liquids in the drip pan(s).
•
When using the appliance ensure
sufficient room over and beside the
appliance, in order to prevent damage
to e. g. cabinets or other objects.
•
When using the appliance place it on
a dry, level, heat-resistant surface.
•
Never place the appliance on a hot
surface or over an open flame.
•
Braun electric appliances meet
applicable safety standards. Repairs
or the replacement of the mains cord
must only be done by authorised
service personnel. Faulty, unqualified
repair work may cause considerable
hazards to the user.
Maximum capacity: 1.2 l water
Description
1 Base
2 Maximum water fill line
3 Minimum water fill line
4 Drip pan
5 Steam basket with slots
E Insert (with slots) for the steam basket 5
e Rice bowl (without slots)
for the steam basket
6 Cover (transparent)
7 Egg tray
8 Steam accelerator (removable)
9 Heating element
0 On/off switch with timer (60 minutes)
q Pilot light for switch 0
w Cord store for unused length of cord
Notice: Clean all parts before the first use as
described under «Cleaning».
9
English
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 9 22.04.14 10:48
Steaming
1. Fill the base 1 with cold tap water and put
the steam accelerator 8 in place. Do not add
any spices, sauces, wine etc. to the water. The
water quantity needed (maximum or minimum
water fill line) depends on the selected steaming
time.
Steaming in the steam basket 5
(e.g. vegetables, fish)
Put the food into the steam basket with
slots 5. Add spices when steaming is
finished.
Always use the insert E when steaming food
with colour (e. g. carrots, paprika, tomatoes,
etc.), in order to minimize permanent colou-
ring of the steam basket 5.
When using both steam baskets 5 the insert
E or the rice bowl e can only be used in the
upper steam basket.
Steaming in the rice bowl e
(e. g. rice, bakes)
Put the rice/grains with a liquid if necessary
into the rice bowl. Place the rice bowl into
the steam basket.
Steaming with egg tray 7
For an easy handling and in order to have
the eggs fixed during steaming process use
the egg tray
2. Place the filled steam basket onto the drip
pan 4 in the base 1 and set the cover 6 onto
the steam basket. Without the cover in place,
both consumption of electrical power and
steaming time increase.
When using both steam baskets, place the
second steam basket with its drip pan on the
lower steam basket.
3. When using the steamer ensure sufficient
vertical and horizontal space to other objects
(shelves etc.).
4. Plug the cord into a mains socket.
5. Set the timer 0. To do this first turn the knob
to 60 minutes and then back to the desired
steaming time. The pilot light q illuminates and
steaming begins.
6. After the selected steaming time is over, the
appliance switches off automatically, the pilot
light turns off and the bell of the timer is ringing.
7. Check whether the food is cooked. Put on
long kitchen gloves. Switch the appliance off
by turning the knob back to «0». Lift the cover
6 being careful of escaping steam. Do not touch
any hot parts. Check the food using a long fork.
If you want to continue steaming put on the
cover and switch the appliance on again by
turning the knob and setting the remaining time.
When using both steam baskets:
To check whether the food is cooked in the
lower steam basket proceed as follows. Switch
the appliance off and remove the cover 6.
Carefully lift off the upper steam basket (with the
insert) and place it on the reverse side of the
cover. Then, using kitchen gloves, carefully
remove the drip pan from the lower steam
basket and check whether the food is cooked.
If you want to continue steaming in both steam
baskets, first place the drip pan onto the lower
steam basket and then put on the upper steam
basket with the cover. Switch on the appliance
again.
8. When the appliance switches itself off and
the food is sufficiently cooked pull the plug and
let the appliance cool off slightly. Then remove
the steam basket, the rice bowl or the insert
together with the steam basket, using kitchen
gloves. The reserve side of the cover 6 serves
as stand for the steam basket. Remove the
food from the steam basket or the rice bowl
and spice it as desired.
For disassembling see Point 7.
9. The liquids which have dripped into the drip
pan 4 can be used for sauces or soup.
10. Before you pour out remaining water
from the base 1, disassemble or clean the
appliance, always let it cool off. Pull the plug.
Water quantities
The water quantity needed depends on the
steaming time. When steaming up to 20 min-
utes fill the base up to the minimum water fill
line 3. When you are steaming longer than
20 minutes, fill to the maximum water fill line 2.
Ensure a sufficient water level, especially if the
steaming time was extended. Should no more
steam develop, please check the water level.
To do so, pull the plug and let the appliance
cool off somewhat. Lift the steam basket and
the drip pan carefully, and add water.
Notice: All parts are designed for use in the
Braun FS 5100 only. Do not put them into
a conventional oven or a microwave oven.
10
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 10 22.04.14 10:48
11
Steaming in the steam basket 5 and in the rice bowl e
Notice: The quantities and processing times are approximate for steaming in one steam basket.
The steaming times listed in the charts also apply when steaming smaller quantities.
When steaming larger quantities the steaming times may be somewhat longer if there
is not enough space to permit sufficient steam circulation.
The steaming times in the upper steam basket are longer. Therefore,
• steam larger pieces or food with longer steaming times in the lower steam basket.
• When steaming different kinds of food with different steaming times: Steam food with a longer
steam time in the lower steam basket. After some time place the steam basket containing food
with a shorter steaming time on top of the lower steam basket for steaming.
Vegetables and fruits
• Cut off thick stems from cauliflower, broccoli and cabbage.
• Steam leafy, green vegeteables for the shortest possible time as they lose colour easily.
• Frozen vegetables should not be thawed before steaming.
Food Type Ca. quantity Steam times
Artichokes fresh 4 (medium) 40–45 min.
Asparagus fresh 500 g 30–40 min.
Beans, runner fresh, whole or sliced 500 g 25–35 min.
Broccoli fresh, florets 500 g 15–20 min.
Brussels sprouts fresh 500 g 20–25 min.
Cabbage fresh, sliced 500 g 25–30 min.
Carrots fresh, sliced 500 g 20–25 min.
Cauliflower fresh, florets 500 g 20–25 min.
Courgettes fresh, sliced 500 g 15–20 min.
Fennel fresh, sliced 500 g 15–20 min.
Kohlrabi fresh, in cubes 500 g 20–25 min.
Leeks fresh, cut 500 g 15–20 min.
Mushrooms, button fresh, whole or sliced 500 g 20–25 min.
(sliced 5 min. less)
Potatoes sliced 500 g 20–25 min.
Potatoes unpeeled 500 g 30–40 min.
Sweetcorn fresh 2 pieces 55–60 min.
(turn frequently)
Apples fresh, 1/8 pieces 500 g 10–15 min.
Pears fresh, 1/6 pieces 500 g 10–15 min.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 11 22.04.14 10:48
12
Fish and Seafood
• Frozen fish may be steamed without defrosting if separated before steaming, and the steaming
time is extended by approximately 10 %.
Food Type Ca. quantity Steam times
Trout fresh 2 pieces, each 150 g 18–25 min.
Tuna steaks fresh 2 pieces, each 200 g 25–30 min.
Bream fresh, whole 1 piece, 400 g 18–25 min.
Rosefish fillets fresh 2 pieces, each 200 g 15–18 min.
Pollack fillets fresh 2 pieces, each 140 g 15–18 min.
Shrimps frozen 450 g 15–20 min.
Mussels in the shells 1000 g 18–25 min.
Squid frozen 600 g 20–25 min.
Lobsters in the shells 2 pieces 30–35 min.
Meat, Poultry und Eggs
• Tender meat with a little fat ist suited best.
• The meat should be well washed and dabbed dry, so that as little juice as possible drips out.
• Puncture eggs first.
Food Type Ca. quantity Steam times
Turkey cutlets fresh 2 pieces, each 150 g 25–30 min.
Chicken legs fresh 2 pieces, each 150 g 25–30 min.
Veal cutlets fresh 2 pieces, each 150 g 30–35 min.
Lamb chops fresh 2 pieces, each 120 g 25–30 min.
Frankfurter sausages fresh 2–8 (pierce skins) 8–10 min.
Beef sausages fresh 2–8 (pierce skins) 8–12 min.
Eggs soft-boiled in the eggshell 2–10 medium size 10–12 min.
Eggs hard-boiled in the eggshell 2–10 medium size 15–20 min.
Rice, grains, bakes
• Use the rice bowl e and add the required quantity of liquid together with the rice, grains, etc.
• If you are using both steam baskets please proceed as follows. Pre-steam the rice etc. with its
long steaming time in the rice bowl e – placed into the lower steam basket with the cover 7 in
place. After some time place the other steam basket filled with different food on the base 1
(i. e. on the bottom) and continue steaming the rice etc. by moving the steam basket to the top.
Food Ca.
quantity Water level in
the base 1
Liquid level in the
rice bowl e
Steam times
Basmati rice 250 g max. 300–400 ml water 35–40 min.
Long-grain rice 250 g max. 300–400 ml water 35–40 min.
Brown rice 250 g max. 300–400 ml water 45–50 min.
Pudding rice 250 g max. 750 ml milk 60 min.
Indian meal (maize) 250 g max. 750–1000 ml water 20–25 min.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 12 22.04.14 10:48
Cleaning
Always pull the plug before you clean the
appliance. Except the base 1, all parts can be
cleaned in the dishwasher or by hand with a
commercially available detergent. The steam
accelerator 8 can be removed for cleaning.
For efficient cleaning the bottom of the baskets
can be detached; after cleaning they have to
be clicked into place again r. Wipe the base 1
with a damp cloth.
Storage
For easy storage after use, the baskets can be
stacked inside each other e.
Please see the corresponding marks (I & II);
basket I fits into basket II.
The cord can be stored as shown in picture w.
Decalcifying
After you have used your steamer several
times (depending on the water hardness in
your housing area), the heater 9 in the base 1
is covered by a layer. The appliance should
now be decalcified. Fill the base with white
household vinegar (5 %) so that the heating
element is just covered. Put the steam accele-
rator 8 in place. Close the appliance, connect
it to the mains and set the time to 15 minutes.
Should there still be a layer visible after the
15 minutes are over, repeat the procedure.
After the vinegar and the appliance have
sufficiently cooled off empty the base. Rinse
the base 1 3 to 4 times with warm water.
Any remaining calcium can be removed from
the steam accelerator with a brush.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product
in the household waste at the end of its
useful life. Disposal can take place at a
Braun Service Centre or at appropriate
collection points provided in your country.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two year. The rights and
benefits under this guarantee are additional to
your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form
the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have
access to professional help from our team
simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please
call:
012475471
Braun Household undertakes within the
specified period to repair or replace any part
of the appliance, free of charge (with the
exception of any glass or porcelain-ware
incorporated in the product) found to be
defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any
way or subjected to misuse or repair by a
person other than an authorised service
agent for Braun Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand
or for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
effects of water.
Under no circumstances shall the application
of this guarantee give rise to the complete
replacement of the appliance or entitle the
consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
13
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 13 22.04.14 10:48
Nos produits ont été conçus afin de répondre
aux plus grandes exigences de qualité, de
fonctionnalité et de design. Nous espérons que
vous apprécierez pleinement votre nouveau
produit Braun.
Votre cuiseur-vapeur FS 5100 a été conçu spé-
cifiquement pour cuire légumes, riz, poissons,
viandes et volailles à la vapeur. La cuisson à la
vapeur est la façon la plus saine de préparer vos
aliments. Ainsi, le goût naturel et les couleurs, les
vitamines et les minéraux sont au mieux préservés.
Livre avec attention ce mode d’emploi avant
d’utiliser votre appareil.
Importantes mises en garde
•
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans et plus et par des per-
sonnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expé-
rience ou de connaissance, si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et les dan-
gers encourus. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien ne doivent pas être faits
par des enfants, à moins qu’ils ne soient
âgés de plus de 8 ans et qu’ils ne soient
sous surveillance.
•
Les enfants âgés de moins de 8 ans
doivent être tenus à distance de cet
appareil et de son cordon d’alimentation
principal.
•
Toujours débrancher l’appareil quand il
est laissé sans surveillance et avant de le
monter, de le démonter ou de le nettoyer.
•
Ne jamais immerger la base
1
dans
l’eau.
•
Cet appareil est uniquement conçu pour
un usage domestique ainsi que pour
traiter des quantités domestiques nor-
males.
•
Utiliser toujours le panier vapeur
5
avec
le plateau égouttoir
4
.
•
Utilisez toujours l’insert
E
lorsque vous
cuisez des aliments colorés à la vapeur
(ex. carottes, paprika, tomates, etc.)
afin de réduire les risques de coloration
permanente du panier de cuisson à
vapeur
5
.
•
Enlevez le panier à riz
e
ou l’insert
E
uniquement avec le panier de cuisson à
vapeur
5
du bac d’égouttement
4
.
•
Ne jamais saisir ou toucher l’appareil
sans gants de cuisine et ne pas utiliser
l’appareil sans couvercle
6
. Lorsque
vous soulevez le couvercle, tenez le
toujours de façon à ne pas entrer en
contact avec la vapeur ou avec des
gouttelettes d’eau bouillante qui s’en
échapperait. Faire attention aux liquides
chauds dans les plateaux égouttoirs.
•
S’assurer de préserver un espace suffi-
sant autour de l’appareil afin d’éviter
d’endommager objets ou placards
éventuels.
•
Utiliser l’appareil sur une surface plane,
sèche et résistante à la chaleur.
•
Ne jamais placer l’appareil sur une
surface chauffante ou au-dessus d’une
flamme.
•
Les appareils électriques Braun
répondent aux normes de sécurité en
vigueur. Leur réparation ou le change-
ment du cordon d’alimentation doivent
être effectués uniquement par les
Centres Service Agréés Braun (C.S.A. –
voir liste sur le 3615 Braun). Des répara-
tions effectuées par du personnel non
qualifié peuvent causer accidents ou
blessures à l’utilisateur.
Capacité maximum : 1,2 litre d’eau
Description
1 Bloc de base
2 Niveau maximum de remplissage d’eau
3 Niveau minimum de remplissage d’eau
4 Plateau égouttoir
5 Panier vapeur avec fentes
14
Français
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 14 22.04.14 10:48
E Insert (avec fentes) pour le panier de cuisson
à vapeur (5)
e Panier à riz (sans fente) pour le panier de
cuisson à vapeur
6 Couvercle (transparent)
7 Plateau à œufs
8 Accélérateur de vapeur (amovible)
9 Elément chauffant
0 Interrupteur marche/arrêt avec minuteur
(60 minutes)
q Voyant de contrôle lumineux pour l’interrup-
teur 0
w Compartiment de rangement du cordon
Notice : bien nettoyer chaque élément avant
la première utilisation. Voir paragraphe
« Nettoyage ».
Cuire à la vapeur
1. Remplir la base 1 avec de l’eau froide du
robinet et mettre en place l’accélérateur de
vapeur 8. N’ajouter à l’eau, aucun épice,
sauce, vin etc … La quantité d’eau nécessaire
(maximum ou minimum) dépend du temps de
cuisson sélectionné.
Cuisson à la vapeur avec le panier de cuisson
à vapeur 5 (ex. légumes, poisson)
Déposez les aliments dans le panier de cuisson
à vapeur avec fentes 5. Ajoutez les épices
une fois la cuisson à la vapeur terminée.
Utiliser toujours l’insert E lorsque vous cuisez
des aliments colorés à la vapeur (ex. carottes,
paprika, tomates, etc.) afin de réduire les
risques de coloration permanente du panier
de cuisson à vapeur 5.
Si vous utilisez les deux paniers de cuisson
à vapeur 5, l’insert E ou le panier à riz e ne
peuvent être utilisés que dans le panier de
cuisson à vapeur supérieur.
Cuisson à la vapeur avec le panier à riz e
(ex. riz, gratins)
Mettez le riz/grains si nécessaire avec un
liquide dans le panier à riz. Placez le panier
à riz dans le panier de cuisson à vapeur.
Cuisson à la vapeur avec le plateau à œufs 7
Pour un maniement simple et pour maintenir
les œufs en place durant la cuisson à la
vapeur, utilisez le plateau à œufs.
2. Placer le panier vapeur plein sur le plateau
égouttoir 4 dans la base 1, et poser le
couvercle 6 sur le panier vapeur. Sans le
couvercle, la consommation électrique est plus
grande et la durée de cuisson plus longue.
Lorsqu’on utilise les 2 paniers vapeur en même
temps, placer le deuxième panier, avec son
plateau égouttoir, sur le panier inférieur.
3. Lorsque vous utilisez votre cuiseur vapeur,
assurez-vous qu’il soit suffisamment espacé
d’autres objets (étagères etc …) à l’horizontale
comme à la verticale.
4. Brancher le cordon dans la prise.
5. Régler le minuteur 0. Pour cela tourner le
bouton jusqu’à 60 minutes, puis revenir sur le
temps de cuisson désiré. Le voyant lumineux q
s’allume et la cuisson vapeur commence.
6. Une fois le temps de cuisson à la vapeur
sélectionné terminé, l’appareil s’éteint auto-
matiquement, le témoin lumineux s’éteint et
l’alarme du minuteur sonne.
7. Vérifiez que les aliments sont cuits. Portez
des gants de cuisine longs. Éteignez l’appareil
en tournant le bouton sur «0». Soulevez le
couvercle 6 avec précaution à cause de la
vapeur qui peut s’en échapper. Ne touchez
aucun élément chaud. Vérifiez la cuisson des
aliments en utilisant une longue fourchette.
Si vous souhaitez continuer la cuisson à la
vapeur, remettez le couvercle en place et remet-
tez l’appareil en marche en tournant le bouton
puis sélectionnez un temps de cuisson.
Lorsque vous utilisez les deux paniers de cuis-
son à vapeur : Pour vérifier si les aliments sont
cuits dans le panier de cuisson à vapeur infé-
rieur, procédez comme suit : Éteignez l’appa-
reil et enlevez le couvercle 6. Soulevez avec
précaution le panier de cuisson à vapeur supé-
rieur (avec l’insert) et posez-le sur l’envers du
couvercle. Puis, en utilisant des gants de cui-
sine, enlevez avec précaution le bac d’égoutte-
ment et vérifiez si les aliments sont cuits.
Si vous souhaitez poursuivre la cuisson dans
les deux paniers, placez premièrement le bac
d’égouttement sur le panier de cuisson inférieur
puis posez le panier de cuisson supérieur avec
le couvercle. Remettez l’appareil en marche.
8. Lorsque l’appareil s’éteint automatiquement
et que les aliments sont suffisamment cuits,
débranchez l’appareil et laissez-le refroidir len-
tement. Puis enlevez le panier de cuisson, le
panier à riz ou l’insert avec le panier de cuis-
son, en utilisant des gants de cuisine. L’envers
du couvercle 6 sert de support pour le panier
de cuisson. Retirez les aliments du panier de
cuisson ou du panier à riz et épicez à souhait.
Pour le démontage, référez-vous au point 7.
9. Les liquides s’étant écoulés sur le plateau
égouttoir 4 peuvent être utilisés comme
sauces/soupes.
10. Avant de retirer l’eau du bloc de base 1
ou pour le nettoyer ou le démonter, toujours le
laisser refroidir. Vérifier de bien le débrancher.
15
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 15 22.04.14 10:48
16
Quantités d’eau
La quantité d’eau nécessaire dépend du temps
de cuisson. Pour une cuisson allant jusqu’à
20 minutes, remplir la base jusqu’à la ligne mini-
mum de remplissage d’eau 3. Pour une cuisson
au-delà de 20 minutes, remplir la base jusqu’à
la ligne maximum de remplissage d’eau 2. Vous
assurer d’avoir un niveau d’eau suffisant, sur-
tout si le temps de cuisson devait être prologné.
Si la vapeur arrêtait de se développer, vérifier le
niveau d’eau. Pour cela, débrancher l’appareil et
laisser le refroidir légèrement. Soulever le panier
vapeur puis le plateau égouttoir avec précauti-
on, puis rajouter de l’eau.
Notice : les éléments de votre cuiseur vapeur
FS 5100 sont conçus pour une utilisation de
cuisson à la vapeur spécifique. Ne pas les utili-
ser dans le four conventionnel ou dans un
micro-ondes.
Cuisson à la vapeur dans le panier de cuisson à vapeur 5 et dans le panier à riz e
Note: pour la cuisson dans un seul panier vapeur, les quantités et les temps sont approximatifs.
Les temps mentionnés dans les tableaux s’appliquent également pour la cuisson des petites
quantités. Pour des quantités plus importantes, et s’il n’y a pas suffisamment de place pour la
circulation de la vapeur, rallonger légèrement les temps de cuisson.
Les temps de cuisson dans le panier vapeur supérieur sont plus longs. Il est donc préférable
• de cuire les aliments ou grosses pièces plus longuement que dans le panier inférieur
• si on mélange des aliments nécessitant des temps de cuisson différents, de mettre ceux qui
demandent le temps le plus long dans le panier inférieur. Laisser avancer la cuisson puis placer
les aliments à cuisson rapide sur le dessus du panier inférieur.
Légumes et fruits
• Retirer les tiges épaisses de choux, choux-fleurs et brocolis.
• Cuire les légumes verts à feuilles dans des temps les plus courts, car ils perdent facilement leur
couleur.
• Les légumes surgelés ne doivent pas être préalablement décongelés avant la cuisson.
Aliment Type Quantité Temps de cuisson va-
peur
Artichauts frais 4 (moyen 40/45 mn
Asperges fraîches 500 g 30/40 mn
Pois/haricots frais, entiers ou émincés 500 g 25/35 mn
Brocolis frais 500 g 15/20 mn
Choux de Bruxelles frais 500 g 20/25 mn
Choux frais, émincés 500 g 25/30 mn
Carottes fraîches, émincées 500 g 20/25 mn
Choux-fleurs frais 500 g 20/25 mn
Courgettes fraîches, émincées 500 g 15/20 mn
Fenouil frais, émincé 500 g 15/20 mn
Choux-raves frais, en cubes 500 g 20/25 mn
Poireaux frais, coupés 500 g 15/20 mn
Champignons frais, entiers ou émincés 500 g 20/25 mn (5 mn en
moins si tranchés)
Pommes de terre émincées 500 g 20/25 mn
Pommes de terre avec leur peau 500 g 30/40 mn
Maïs frais 2 épis 55/60 nm (les retourner
fréquemment)
Pommes fraîches, en 8 morceaux 500 g 10/15 mn
Poire fraîche, en 6 morceaux 500 g 10/15 mn
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 16 22.04.14 10:48
17
Poissons et fruits de mer
• Du poissons surgelé peut-être cuit à la vapeur sans décongélation en augmentant le temps de
cuisson (environ 10 %).
Aliment Type Quantité Temps de
cuisson vapeur
Truites fraîches 2 pièces de 150 g 18/25 mn
Steak de thon frais 2 pièces de 200 g 25/30 mn
Dorade fraîche, entière 400 g 18/25 mn
Filets de Rosefish frais 2 pièces de 200 g 15/18 mn
Filets de merlan frais 2 pièces de 140 g 15/18 mn
Crevettes surgelées 450 g 15/20 mn
Moules dans leur coquille 1000 g 18/25 mn
Calamar surgelés 600 g 20/25 mn
Homard entier 2 pièces 30/35 mn
Viandes, volailles et oeufs
• De la viande tendre, peu grasse, en tranche très fine convient le mieux à ce type de cuisson.
• La viande doit être lavée et bien séchée afin d’éviter tout risque d’écoulement de jus du panier
vapeur.
Aliment Type Quantité Temps de
cuisson vapeur
Escalopes de dinde fraîches 2 pièces de 150 g 25/30 mn
Cuisses de poulet fraîches 2 pièces de 150 g 25/30 mn
Côtes de veau fraîches 2 pièces de 150 g 30/35 mn
Côtelettes d’agneau fraîches 2 pièces de 120 g 25/30 mn
Saucisses de Francfort fraîches 2/8 (percer la peau) 8/10 mn
Saucisses de boeuf fraîches 2/8 (percer la peau) 8/12 mn
Oeufs mollets dans leur coquille 2/10 taille moyenne 10/12 mn
Oeufs durs dans leur coquille 2/10 taille moyenne 15/20 mn
Riz, céréales, aliments allant au four
• Utiliser le panier à riz e en ajoutant la quantité nécessaire de liquide aux riz, céréales, etc …
• Lorsqu’on utilise les 2 paniers vapeur en même temps, commencer la cuisson du riz (ou céréales,
etc …), plus longue, dans le panier à riz e placé dans le panier vapeur inférieur avec le couvercle
6. Laisser avancer la cuisson. Puis retirer le panier vapeur, placer le deuxième panier avec les
aliments sur la partie inférieure 1 (c’est-à-dire le socle de l’appareil) et poursuivre la cuisson du
riz, etc … en reposant le panier vapeur sur le dessus.
Aliment Quantité Niveau d’eau Niveau d’eau Temps de
dans la base 1 dans le panier à riz e cuisson vapeur
Riz Basmati 250 g max 300/400 ml d’eau 35/40 mn
Riz long 250 g max 300/400 ml d’eau 35/40 mn
Riz complet 250 g max 300/400 ml d’eau 45/50 mn
Riz au lait 250 g max 750 ml de lait 60 mn
Maïs (repas indien) 250 g max 750/1000 ml d’eau 20/25 mn
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 17 22.04.14 10:48
Nettoyage
Débranchez toujours l’appareil avant de le
nettoyer. A part la base 1, tous les éléments
peuvent être lavés au lave-vaisselle ou manuel-
lement avec un produit vaisselle courant.
L’accélérateur de vapeur 8 peut être retiré
pour être nettoyé. Pour un nettoyage efficace,
le fond des paniers peut être démonté ; et doit
être remonté r de nouveau après le nettoyage.
Essuyez la base 1 avec un chiffon humide.
Rangement
Pour un rangement simple après utilisation, les
paniers peuvent être empilés les uns dans les
autres e.
Suivez les marquages correspondants (I & II) ;
le panier I s’empile dans le panier II.
Le cordon d’alimentation peut être rangé
comme illustré w.
Détartrage
Aprés avoir utilisé le cuiseur vapeur pendant
un certain temps (et selon que l’eau de votre
région soit plus ou moins calcaire), une couche
de calcaire recouvre l’élément chauffant 9 du
bloc de base 1. L’appareil doit alors être
détartré.
Remplir la base de vinaigre blanc de façon à
recouvrir l’élément chauffant. Mettre l’accé-
lérateur de vapeur 8 en place. Recouvrir l’appa-
reil, brancher le cordon et sélectionner le temps
de cuisson à 15 minutes. Si la couche de
calcaire est toujours visible après 15 minutes,
recommencer l’opération. Une fois l’appareil
et le vinaigre refroidis, vider la base. Rincer
cette dernière 1 3 à 4 fois avec de l’eau tiède.
Le calcaire restant peut être retiré de l’accélé-
rateur de vapeur à l’aide d’une brosse.
Sauf modifications.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez
ne pas le jeter avec vos déchets
ménagers. Remettez-le à votre Centre
Service agréé Braun ou déposez-le
dans des sites de récupération appropriés
conformément aux réglementations
locales ou nationales en vigueur.
18
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 18 22.04.14 10:48
Nuestros productos están desarrollados para
alcanzar los más altos standards de calidad,
funcionalidad y diseño. Esperamos que de ver-
dad disfrute de su nuevo pequeño electrodo-
méstico Braun.
Su Braun FS 5100 está especialmente pensado
para cocinar al vapor todo tipo de verduras,
arroces, pescados, carnes y aves.
La cocina al vapor es la forma más ligera y más
sana de cocinar. Mantiene las vitaminas, el sabor
y el color natural de los alimentos, y a su vez se
eliminan todas las grasas pesadas e indigestas.
Lea atentamente el folleto de instrucciones
antes de utilizar este aparato.
Atención
•
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de los 8 años y personas
con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o con falta de
experiencia y conocimiento si se les
ha dado la supervisión o instrucciones
adecuadas para el uso seguro del
aparato y entienden los riesgos que
implica. Los niños no deberían jugar
con el aparato. Los niños no deberían
realizar la limpieza y el mantenimiento
del aparato a no ser que sean mayores
de 8 años y lo hagan bajo supervisión.
•
Los niños menores de 8 años deben
mantenerse alejados del aparato y
su cable principal.
•
Desconecte siempre el dispositivo
de la toma de corriente si lo deja
desatendido y antes de los procesos
de montaje, desmontaje o limpieza.
•
Nunca debe sumergir la base del
aparato
1
en agua u otros líquidos.
•
Este dispositivo está diseñado exclu-
sivamente para uso doméstico y
para procesar cantidades normales
en el ámbito doméstico.
•
Cuando utilice el contenedor de ali-
mentos
5
siempre debe estar colo-
cada la bandeja recogedora
4
.
•
Utilice siempre la pieza de inserción
E
cuando cueza al vapor alimentos
de color (p .ej. zanahorias, pimien-
tos, tomates, etc.), para minimizar la
coloración permanente del cestillo
de vapor
5
.
•
Extraiga el bol para arroz
e
o la
pieza de inserción
E
de la bandeja
de goteo
4
únicamente junto con el
cestillo de vapor
5
.
•
Evite tocar el aparato sin usar mano-
plas, y nunca lo utilice la tapa
6
.
Siempre que retire la tapa, hágalo por
las asas para evitar quemarse con el
vapor o el goteo de agua caliente.
Tenga cuidado con los líquidos
calientes que quedan en la(s) ban-
deja(s) recogedora(s).
•
Cuando utilice el aparato, asegúrese
de tener suficiente espacio por encima
y alrededor del mismo, con el fin de
evitar que el vapor dañe por ejemplo
armarios u otros objetos.
•
Al usar el aparato, éste debe estar
sobre una superficie seca, nivelada
y resistente al calor.
•
Nunca coloque el aparato sobre una
superficie caliente ni encima del fuego.
•
Los aparatos eléctricos Braun cumplen
con las normas internacionales de
seguridad. Las reparaciones o la
sustitución del cable eléctrico deben
ser realizadas por un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado. Las
reparaciones realizadas por personal
no auto rizado pueden causar acci-
dentes o daños al usuario.
Capacidad máxima: 1,2 litros de agua
Descripción
1 Base
2 Nivel máximo de llenado de agua
3 Nivel mínimo de llendao de agua
4 Bandeja recogedora
5 Contenedor de alimentos con aberturas
E Pieza de inserción negra (con ranuras) para
el cestillo de vapor 5
e Bol para arroz (sin ranuras) para el cestillo
de vapor
19
Español
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 19 22.04.14 10:48
6 Tapa (transparente)
7 Bandeja para huevos
8 Acelerador de vapor (se puede retirar)
9 Resistencia
0 Interruptor de puesta en marcha con tempo-
rizador (60 minutos)
q Luz piloto del interruptor 0
w Recogecables para guardar la cantidad de
cable que no necesite
Nota: Limpie todas las partes del aparato antes
del primer uso tal y como se describe en el
apartado «Limpieza».
Cocción al vapor
1. Llene la base 1 con agua corriente fría y
coloque el acelerador de vapor 8 en su lugar.
No añada sal ni ningún tipo de especias, ni sal-
sas, ni vino, etc … La cantidad de agua nece-
saria (nivel máximo o mínimo) depende del
tiempo de cocción seleccionado.
Cocer al vapor en el cestillo de vapor 5
(p. ej. verdura, pescado)
Introduzca los alimentos en el cestillo de
vapor con ranuras 5. Añada las especias
una vez terminada la cocción.
Utilice siempre la pieza de inserción E
cuando cueza al vapor alimentos de color
(p .ej. zanahorias, pimientos, tomates, etc.),
para minimizar la coloración permanente del
cestillo de vapor 5.
Cuando utilice los dos cestillos de vapor 5,
puede utilizar la pieza de inserción E o el bol
para arroz e únicamente en el cestillo de
vapor superior.
Cocer al vapor en el bol para arroz e
(p. ej. arroz, asados)
Deposite el arroz/los granos en el bol para
arroz con líquido, si es necesario. Introduzca
el bol para arroz en el cestillo de vapor.
Cocer al vapor con la bandeja para huevos 7
Utilice la bandeja para huevos para un manejo
sencillo y para que los huevos estén sujetos
durante el proceso de cocción al vapor.
2. Coloque el contenedor con los alimentos
sobre la bandeja recogedora 4 en la base 1 y
tape dicho contenedor con la tapa transpa-
rente 6. Sin la tapa colocada, la consumición
de potencia eléctrica sería muy alta y el tiempo
de cocción se alargaría mucho.
Cuando utilice ambos contenedores del
alimentos 5, coloque el segundo de ellos con
su bandeja recogedora encima del otro
contenedor de alimentos.
3. Cuando use el aparato, asegúrese de que
tenga suficiente espacio por encima y
alrededor del mismo (lejos de estanterías,
armarios, etc …).
4. Conecte el aparato a la red.
5. Seleccione el tiempo mediante el tempori-
zador 0 (ver tiempos de cocción recomen-
dados). Gírelo hasta el máximo (60 minutos) y
retroceda hasta el tiempo de cocción deseado.
La luz piloto q se iluminará y la cocción al
vapor se habrá iniciado.
6. Cuando pase el tiempo seleccionado de
cocción al vapor, el dispositivo se apaga auto-
máticamente, la luz piloto se apaga y suena el
timbre del temporizador.
7. Compruebe que se han cocido los alimen-
tos. Use guantes largos de cocina. Apague el
dispositivo poniendo el botón de control de
nuevo en «0». Levante la tapa 6 teniendo cui-
dado con el vapor que sale. No toque ningún
componente caliente. Compruebe los alimen-
tos utilizando un tenedor largo.
Si desea continuar cociendo los alimentos al
vapor, coloque la tapa y vuelva a encender el
dispositivo girando el botón de control y confi-
gurando el tiempo restante.
Cuando use los dos cestillos de vapor:
Para comprobar si los alimentos se han cocido
en el cestillo de vapor inferior, proceda de la
siguiente forma: Apague el dispositivo y retire
la tapa 6.
Levante con cuidado el cestillo de vapor supe-
rior (con la pieza de inserción) y colóquelo
sobre la parte trasera de la tapa. Entonces,
con los guantes de cocina puestos, retire con
cuidado la bandeja de goteo del cestillo de
vapor inferior y compruebe si se han cocido los
alimentos.
Si desea continuar cociendo en los dos cesti-
llos de vapor, coloque primero la bandeja de
goteo sobre el cestillo de vapor inferior y
entonces ponga el cestillo de vapor superior
con la tapa. Vuelva a encender el dispositivo.
8. Cuando se apague automáticamente el dis-
positivo y los alimentos estén lo suficiente-
mente cocidos, desenchufe el dispositivo y
deje que se enfríe un poco. Entonces retire el
cestillo de vapor, el bol para arroz o la pieza de
inserción junto con el cestillo de vapor con los
guantes de cocina puestos. La parte trasera de
la tapa 6 sirve de plataforma para el cestillo de
vapor. Saque los alimentos del cestillo de
vapor o del bol para arroz y añada las especias
que quiera.
Para el desmontaje, consulte el Punto 7.
20
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 20 22.04.14 10:48
21
9. El líquido que queda retenido en la bandeja
recogedora 4 puede usarse para hacer sopas
o salsas, ya que es el líquido que se extrae de
los alimentos cocidos al vapor.
10. Antes de vaciar el agua que queda en la
base 1 o de desmontar, o de limpiar el apara-
to, deje siempre que se enfríe. Desenchúfelo
de la red.
Cantidades de agua
La cantidad de agua necesaria depende del
tiempo de cocción al vapor. Cuando este
tiempo no llegue a los 20 minutos, llene la
base de agua hasta el nivel mínimo 3. Si por
el contrario, el tiempo de cocción al vapor
supera los 20 minutos, debe llenar la base
hasta el nivel máximo 2. Asegúrese de tener
suficiente cantidad de agua, sobretodo
cuando alargue el tiempo de cocción al vapor.
Si en algún momento observa que no se
produce suficiente vapor, vompruebe el nivel
de agua de la base. Para ello, desenchufe el
aparato de la red y deje que se enfríe. Retire
el contenedor de alimentos y luego la bandeja
recogedora con mucho cuidado. Después
añada agua a la base.
Nota: Todas las diferentes partes que compo-
nen el aparato están diseñadas para utilizarlos
únicamente con el Braun FS 5100.
No los utilice ni en un horno convencional ni en
un horno microondas.
Cocer al vapor en el cestillo de vapor 5 y en el bol para arroz e
Nota: Las cantidades y tiempos indicados a continunación son aproximados para la cocción en
un sólo contenedor de alimentos. Los tiempos indicados a continuanción en las tablas sólo se
deben aplicar para pequeñas cantidades. Cuando prepare grandes cantidades, los tiempos de
cocción serán algo más largos si no hay suficiente espacio que permita la circulación del vapor.
Los tiempos de cocción en el contenedor superior son más largos. En este caso,
• coloque las piezas más grandes o los alimentos con tiempos de cocción más largos en el
contenedor inferior;
• cuando prepare varios tipos de alimentos con diferentes tiempos de cocción, coloque los
alimentos con tiempos de cocción más largos en el contenedor inferior. Pasados unos minutos,
coloque el contenedor de alimentos con tiempos de cocción más cortos sobre el contenedor in-
ferior.
Verduras y frutas
• Quite la parte del tronco de la coliflor, brécol y col.
• Cuando cocine al vapor verduras verdes, acorte al máximo el tiempo de cocción ya que pierden
color fácilmente.
• Si las verduras están congeladas, no es necesario que las descongele antes de cocinar al vapor.
Alimento Tipo Cantidad Tiempo de cocción
Acelgas frescas 500 gr. 25 – 35 min.
Alcachofas frescas 4 (medias) 40 – 45 min.
Brécol fresco, en ramas 500 gr. 15 – 20 min.
Calabacines frescos, en juliana 500 gr. 15 – 20 min.
Cebollas frescas, enteras 500 gr. 25 – 35 min.
Col fresca, en juliana 500 gr. 25 – 30 min.
Coles de Bruselas frescas 500 gr. 20 – 25 min.
Coliflor fresca, en juliana 500 gr. 20 – 25 min.
Champiñones frescos, enteros 500 gr. 20 – 25 min.
Champiñones frescos, troceados 500 gr. 15 – 20 min.
Espárragos frescos 500 gr. 30 – 40 min.
Espinacas frescas 500 gr. 15 – 20 min.
Guisantes frescos 500 gr. 25 – 35 min.
Habas frescas 500 gr. 15 – 25 min.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 21 22.04.14 10:48
22
Alimento Tipo Cantidad Tiempo de cocción
Hinojo fresco, en juliana 500 gr. 15 – 20 min.
Judías verdes frescas, enteras 500 gr. 25 – 35 min.
Judías verdes frescas, en juliana 500 gr. 25 – 35 min.
Maíz fresco 2 piezas 55 – 60 min. (ir girando)
Patatas cortadas 500 gr. 20 – 25 min.
Patatas con piel 500 gr. 30 – 40 min.
Pimientos rojos frescos 500 gr. 15 – 20 min.
Puerros frescos, cortados 500 gr. 15 – 20 min.
Zanahorias frescas, en juliana 500 gr. 20 – 25 min.
Manzanas frescas, en 8 piezas 500 gr. 10 – 15 min.
Peras frescas, en 6 piezas 500 gr. 10 – 15 min.
Pescados y mariscos
• El pescado congelado debe ser cocido al vapor sin necesidad de descongelarlo previamente.
En este caso, los tiempos indicados a continuación se alargarán (aprox. 10 %).
Alimento Tipo Cantidad Tiempo de cocción
Almejas frescas 1000 gr. 10 – 15 min.
Atún en filetes fresco 2 piezas, 200 gr. cada una 25 – 30 min.
Calamares congelados 600 gr. 20 – 25 min.
Doradas frescas 2 piezas, 350 gr. cada una 15 – 25 min.
Gambas congelados 450 gr. 15 – 20 min.
Langosta fresca 2 piezas 30 – 35 min.
Lenguado fresco 2 piezas, 150 gr. cada una 10 – 15 min.
Mejillones frescos 1000 g 18 – 25 min.
Merluza fresco 2 piezas, 350 gr. cada una 15 – 20 min.
Rape fresco 2 piezas, 350 gr. cada una 15 – 18 min.
Rosada en filetes fresca 2 piezas, 200 gr. cada una 15 – 18 min.
Salmón en filetes fresco 2 piezas, 140 gr. cada una 15 – 18 min.
Trucha fresca 2 piezas, 150 gr. cada una 18 – 25 min.
Carnes, aves y huevos
• Es preferible que la carne sea tierna, con nervios finos y con poca grasa.
• La carne debe estar lavada y aclarada pero no debe estar seca para evitar que pierda todo su jugo.
Alimento Tipo Cantidad Tiempo de cocción
Chuletas de pavo frescas 2 piezas, 150 gr. cada una 25 – 30 min.
Chuletas de ternera frescas 2 piezas, 150 gr. cada una 30 – 35 min.
Costillas de cordero frescas 2 piezas, 120 gr. cada una 25 – 30 min.
Muslos de pollo frescos 2 piezas, 150 gr. cada una 25 – 30 min.
Pechugas de pollo frescas 2 piezas, 150 gr. cada una 25 – 30 min.
Salchichas de Frankfurt frescas 2 – 8 (pincharlas) 8 – 10 min.
Salchichas de ternera frescas 2 – 8 (pincharlas) 8 – 12 min.
Huevos pasados por agua con cáscara 2 – 10 de tamaño medio 10 – 12 min.
Huevos duros con cáscara 2 – 10 de tamaño medio 15 – 20 min.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 22 22.04.14 10:48
Arroz, grano, cocidos
• Utilice el bol para arroz e y añada la cantidad necesaria de líquido junto con el arroz, los gra-
nos, etc.
• Si usa los dos cestillos de vapor, proceda de la siguiente forma: Precueza el arroz y demás con
el tiempo prolongado de cocción en el bol para arroz e, que debe estar dentro del cestillo de
vapor inferior con la tapa 6 puesta. Cuando haya pasado algo de tiempo, coloque el otro cesti-
llo de vapor lleno de diferentes alimentos en la base 1 (es decir, en la parte inferior) y continúe
cociendo el arroz y demás, trasladando el cestillo de vapor a la parte superior.
Alimento Cantidad Nivel de agua
en la base 1
Cantidad de líquido
en el recipiente e
Tiempo de
cocción
Arroz Basmati 250 gr. max. 300 – 400 ml. de agua 35 – 40 min.
Arroz de grano largo 250 gr. max. 300 – 400 ml. de agua 35 – 40 min.
Arroz integral 250 gr. max. 300 – 400 ml. de agua 45 – 50 min.
Arroz con leche 250 gr. max. 750 ml. de leche 60 min.
Arroz de maíz 250 gr. max. 750 – 1000 ml. de agua 20 – 25 min.
23
Limpieza
Desenchufe siempre el dispositivo antes de
limpiarlo. A excepción de la base 1, todos los
componentes pueden lavarse en el lavavajillas
o manualmente con un detergente disponible
en el mercado. Para la limpieza, puede extra-
erse el acelerador de cocción 8. Para permitir
una limpieza eficaz, puede separarse la parte
inferior de los cestillos. Tras la limpieza, debe
encajarse de nuevo en su lugar r. Limpie la
base 1 con un paño húmedo.
Almacenamiento
Los cestillos pueden guardarse uno dentro del
otro e, lo que permite un fácil almacenamiento.
Observe las marcas correspondientes (I & II).
El cestillo I va dentro del cestillo II.
El cable puede guardarse como se muestra en
la imagen w.
Descalcificación
Después de utilizar el aparato en varias
ocasiones (y dependiendo del grado de dureza
del agua corriente de la zona donde resida), la
resistencia 9 ubicada en la base 1 se cubrirá
de una espesa capa de cal. El aparato deberá
descalcificarse.
Llene la base con vinagre doméstico hasta que
cubra por completo la resistencia. Coloque
el acelerador de vapor 8 en su sitio. Cierre el
aparato, conéctelo y seleccione 15 minutos.
Si pasado este tiempo, sigue observando la
espesa capa de cal en la resistencia, vuelva a
repetir el procedimiento. Una vez el vinagre
y el aparato se hayan enfriado lo suficiente,
vacíe la base. Enjuague la base 1 3 ó 4 veces
con agua caliente. Cualquier resto de cal que
quede en el acelerador de vapor puede elimi-
narse con un cepillo.
Modificaciones reservadas.
No tire este producto a la basura al
final de su vida útil. Llévelo a un Centro
de Asistencia Técnica Braun o a los
puntos de recogida habilitados por los
ayuntamientos.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 23 22.04.14 10:48
Os nossos produtos foram concebidos para
atingir os mais elevados níveis de qualidade,
funcionalidade e design. Desejamos, reamente,
que tire o máximo partido do seu novo pequeno
electrodoméstico Braun.
A sua Braun FS 5100 foi especialmente conce-
bida para cozinhar a vapor todo o tipo de ver-
duras, arroz, peixes, carnes e aves. Cozinhar a
vapor é a vorma mais saudável de preparar os
alimentos. Mantém as vitaminas, o sabor e a
cor natural dos alimentos e, ao mesmo tempo,
são eliminadas todas a gorduras indigestas.
Leia atentamente as instruções antes de
utilizar o aparelho.
Atenção
•
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com idade igual ou superior a
8 anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas,
ou com falta de experiência e conheci-
mento, desde que sejam supervisiona-
das ou lhes tenham sido dadas instru-
ções quanto à utilização segura do
aparelho e se tiverem compreendido os
perigos envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho. Só é
permitido às crianças com idade superior
a 8 anos fazer a limpeza e a manutenção
do aparelho quando supervisionadas.
•
Mantenha o aparelho e o seu cabo de
alimentação fora do alcance de crian-
ças com idade inferior a 8 anos.
•
Desligue sempre o aparelho da corrente
elétrica caso o mesmo deixe de ser
vigiado e antes da montagem, desmon-
tagem ou limpeza.
•
Não introduza a base do aparelho 1 em
água ou outros líquidos.
•
Este aparelho foi projetado apenas para
uso doméstico e para o processamento
de quantidades domésticas normais.
•
O tabuleiro
4
deve estar sempre colo-
cado quando estiver a utilizar o reci-
piente para alimentos
5
.
•
Utilize sempre o encaixe
E
ao cozinhar
alimentos coloridos a vapor (e. g.
cenouras, pimentão doce, tomates,
etc.) para reduzir o risco de tingir per-
manentemente o cesto de vapor
5
.
•
Remova somente ou a tigela de arroz
e
ou o encaixe
E
juntamente com o cesto
de vapor
5
da bandeja coletora
4
.
•
Evite tocar o aparelho sem usar luvas/
pegas en nunca o utilize sem a cobertura
6
. Retire sempre a cobertura pelas asas,
para evitar queimar-se com o vapor ou
as gotas de água quente. Tenha cuidado
com os líquidos quentes que ficam
despositados no(s) tabuleiro(s).
•
Quando utilizar o aparelho, certifique-se
de que tem suficiente espaço por cima
e ao redor do mesmo, a fim de evitar
que o vapor danifique armários ou outros
elementos.
•
Utilize sempre o seu aparelho sobre uma
superficie seca, nivelada e resistente ao
calor.
•
Nunca coloque o aparelho sobre uma
superfície quente nem o leve ao lume.
•
Os aparelhos eléctricos Braun cum-
prem com as normas internacionais de
segurança aplicáveis. Reparações ou a
substituição do cabo de alimentação só
devem ser efectuadas por um Serviço
de Assistência Técnica autorizado.
As reparações efectuadas por pessoal
não qualificado podem causar aciden-
tes ou danos ao utilizador.
Capacidade máxima: 1,2 litros de água
Descrição
1 Base
2 Nével máximo de água
3 Nivel mínimo de agua
4 Tabuleiro
5 Recipiente de alimentos com aberturas
E Encaixe (com ranhuras) para o cesto de
vapor 5
e Tigela de arroz (sem ranhuras) para o cesto
de vapor
6 Cobertura (transparente)
7 Bandeja para ovos
8 Acelerador de vapor (removível)
9 Resistência
24
Português
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 24 22.04.14 10:48
0 Interruptor de funcionamento com tempo-
rizador (60 minutos)
q Luz piloto do interruptor 0
w Sistema para guardar a quantidade de fio
que não necessite
Nota: Lave todas as partes do aparelho antes
da primeira utilização, de acordo com a descri-
ção do capítulo «Limpeza».
Cozedura a vapor
1. Encha a base 1 com água fria e coloque
o acelerador de vapor 8 no neu lugar. Não
ponha sal nem qualquer especiaria, molhos,
vinho, etc … A quantidade de água necessária
(nível máximo ou mínimo) depende do tempo
de cozedura seleccionado.
Cozimento com vapor usando o cesto 5
(p/ ex.: legumes, peixe)
Coloque os alimentos no cesto de vapor com
ranhuras 5. Adicione quaisquer temperos
após terminar o cozimento a vapor.
Utilize sempre o encaixe E ao cozinhar ali-
mentos coloridos a vapor (e. g. cenouras,
pimentão doce, tomates, etc.) para reduzir o
risco de tingir permanentemente o cesto de
vapor 5.
Ao utilizar ambos os cestos de vapor 5,
tanto o encaixe E como a tigela de arroz e
apenas podem ser usados no cesto de
vapor de cima.
Cozimento a vapor na tigela de arroz e
(p/ ex.: arroz, cozeduras)
Coloque o arroz/grãos em líquido (caso seja
necessário) na tigela de arroz. Coloque a
tigela de arroz no cesto de vapor.
Cozimento a vapor com a bandeja para ovos 7
Para um fácil manuseamento e para fixar
os ovos durante o processo de cozimento,
utilize a bandeja para ovos.
2. Coloque o recipiente com os alimentos
sobre o tabuleiro 4 na base 1 e tape o recipi-
ente com a cobertura transparente 6. Sem a
cobertura, o consumo de electricidade seria
muito elevado e o tempo de cozedura prolon-
garse-la excessivamente.
Quando utilizar ambos os recipientes de ali-
mentos 5, coloque o segundo, com o respecti-
vo tabuleiro, em cima do outro recipiente.
3. Quando utilizar o aparelho, certifique-se de
que tem suficiente espaço por cima e ao redor
do mesmo (longe de prateleiras, armários,
etc …).
4. Ligue o aparelho à corrente.
5. Seleccione o tempo no temporizador 0 (ver
tempos de cozedura aceonselhados). Rode-o
até ao máximo (60 minutos) e retroceda até ao
tempo de cozedura desejado. A luz piloto q
acende-se e a cozedura a vapor começa.
6. Decorrido o tempo selecionado para o cozi-
mento a vapor, o aparelho desliga-se automati-
camente, apaga-se o indicador luminoso e soa
o alarme do temporizador.
7. Verifique se os alimentos estão cozinhados.
Calce luvas de cozinha longas. Desligue o apa-
relho rodando o puxador novamente até «0».
Levante a cobertura (6), estando atento a fugas
de vapor. Não toque em nenhuma peça quente.
Verifique a comida usando um garfo comprido.
Caso queira continuar a cozinhar a vapor, colo-
que a cobertura e ligue novamente o aparelho,
rodando o puxador e marcando o tempo res-
tante.
Ao usar ambos os cestos de vapor:
Para verificar se os alimentos estão cozidos no
cesto de vapor de baixo, proceda da seguinte
forma. Desligue o aparelho e remova a cober-
tura 6.
Levante cuidadosamente o cesto de vapor de
cima (com o encaixe) e coloque-o do outro lado
da cobertura. De seguida, usando luvas de
cozinha, remova cuidadosamente a bandeja
coletora do cesto de vapor de baixo e verifique
se os alimentos estão cozidos.
Caso queira continuar a cozinhar a vapor
usando ambos os cestos, coloque primeiro a
bandeja coletora sobre o cesto de vapor de
baixo e só depois coloque o cesto de vapor de
cima com a cobertura. Ligue novamente o apa-
relho.
8. Quando o aparelho se desligar e os alimen-
tos estiverem suficientemente cozidos, desli-
gue o cabo de alimentação e deixe o aparelho
arrefecer ligeiramente. De seguida remova o
cesto de vapor, a tigela de arroz ou o encaixe
juntamente com o cesto de vapor, usando
luvas de cozinha. O lado oposto da cobertura
6 serve como suporte para o cesto de vapor.
Remova os alimentos do cesto de vapor ou da
tigela de arroz e tempere como desejado.
Para desmontagem, veja a Alínea 7.
9. O líquido que fica no tabuleiro 4 pode ser
utilizado para elaborar sopas ou molhos, dado
que resulta dos alimentos cozidos a vapor.
10. Antes de retirar a água da base 1, ou de
desmontar e limpar o aparelho, deixe-o sempre
arrefecer. Desligue-o da corrente.
25
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 25 22.04.14 10:48
Quantidades de água
A quantidade de água necessária depende do
tempo de cozedura a vapor. Se o tempo não
atingir 20 minutos, encha a base de água até
ao nível mínimo 3. Se, pelo contrário, o tempo
de cozedura a vapor ultrapassar 20 minutos,
deverá encher a base até ao nível máximo 2.
Certifique-se de ter suficiente quantidade de
água, sobretudo quando prolongar o tempo
de cozedura a vapor. Se observar que não se
está a produzir suficiente vapor, comprove o
nível de água da base. Para isso, desligue o
aparelho da corrente e deixe-o arrefecer. Retire
o recipiente de alimentos e o tabuleiro, cuida-
dosamente. Depois, acrescente água na base.
Nota: Todas os elementos que compõem este
aparelho foram concebidos para ser apenas
utilizados na Braun FS 5100. Não os utilize no
forno convencional nem no micro-ondas.
26
Cozimento a vapor no cesto de vapor 5 e na tigela de arroz e
Nota: As quantidades e tempos indicados a seguir são aproximados para a cozedura num só
recipiente de alimentos. Os tempos indicados nas tabelas só devem ser aplicados a pequenas
quantidades. Quando preparar grandes quantidades, os tempos de cozedura serão mais longos
se não houver espaço suficiente que permita a circulação do vapor.
Os tempos de cozedura no recipiente superior são mais longos. Nesse caso,
• coloque as peças maiores ou os alimentos com tempos de cozedura mais longos no recipiente
inferior;
• quando preparar vários tipos de alimentos com tempos diferentes de cozedura, coloque os
alimentos com tempos de cozedura mais longos no recipiente inferior. Passados uns minutos,
coloque o recipiente de alimentos com tempos de cozedura mais curtos sobre o recipiente
inferior.
Verduras e frutos
• Tire a parte do talo da couve-flor, brócolos ou couve.
• Quando cozinhar a vapor legumes verdes, encurte ao máximo o tempo de cozedura, dado que
estes alimentos perdem a cor facilmente.
• Se as verduras estão congeladas, não será necessário proceder ao seu descongelamento prévio.
Alimento Tipo Quantidade Tempo de cozedura
Acelgas frescas 500 g 25 – 35 min.
Alcachofras frescas 4 (médias) 40 – 45 min.
Brócolos frescos, em molhos 500 g 15 – 20 min.
Gorjetes frescas, em juliana 500 g 15 – 20 min.
Cebolas frescas, inteiras 500 g 25 – 35 min.
Couve fresca, em juliana 500 g 25 – 30 min.
Couve de Bruxelas frescas 500 g 20 – 25 min.
Couve-flor fresca, em juliana 500 g 20 – 25 min.
Cogumelos frescos, inteiros 500 g 20 – 25 min.
Cogumelos frescos, cortados 500 g 15 – 20 min.
Espargos frescos 500 g 30 – 40 min.
Espinafres frescos 500 g 15 – 25 min.
Ervilhas frescas 500 g 25 – 35 min.
Favas frescas 500 g 15 – 25 min.
Funcho fresco, em juliana 500 g 15 – 20 min.
Feijão verde fresco, inteiro 500 g 25 – 35 min.
Feijão verde fresco, em juliana 500 g 25 – 35 min.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 26 22.04.14 10:48
Alimento Tipo Quantidade Tempo de cozedura
Milho fresco 2 peças 55 – 60 min. (ir girando)
Batatas cortadas 500 g 20 – 25 min.
Batatas com casca 500 g 30 – 40 min.
Pimentos vermelhos frescos 500 g 15 – 20 min.
Alho francês frescos, cortados 500 g 15 – 20 min.
Cenouras frescas, em juliana 500 g 20 – 25 min.
Maçãs frescas, em 8 peças 500 g 10 – 15 min.
Pêras frescas, em 6 peças 500 g 10 – 15 min.
Peixe e marisco
• O peixe congelado pode ser cozido a vapor sem necessidade de o descongelar previamente.
Nesse caso, os tempos indicados deverão ser aumentados (aprox. 10 %).
Alimento Tipo Quantidade Tempo de
cozedura
Amêijoas frescas 1 kg 10 – 15 min.
Bifes de atum fresco 2 peças, 200 g cada uma 25 – 30 min.
Lulas congeladas 600 g 20 – 25 min.
Douradas frescas 2 peças, 350 g cada uma 15 – 25 min.
Gambas congeladas 450 g 15 – 20 min.
Lagosta fresca 2 peças 30 – 35 min.
Linguado fresco 2 peças, 150 g cada uma 10 – 15 min.
Mexilhões frescos 1 kg 18 – 25 min.
Pescada fresca 2 peças, 350 g cada uma 15 – 20 min.
Tamboril fresco 2 peças, 350 g cada uma 15 – 18 min.
Marmota em filetes fresca 2 peças, 200 g cada uma 15 – 18 min.
Salmão em filetes frescos 2 peças, 140 g cada uma 15 – 18 min.
Truta fresca 2 peças, 150 g cada uma 18 – 25 min.
Carnes, aves e ovos
• É preferível que a carne seja tenra, com nervos finos e pouca gordura.
• A carne deve estar lavada, mas não se deve secar para evitar que perca o suco.
Alimento Tipo Quantidade Tempo de cozedura
Bifes e perú frescos 2 peças, 150 g cada uma 25 – 30 min.
Costeletas de novilho frescas 2 peças, 150 g cada uma 30 – 35 min.
Entrecosto de borrego fresco 2 peças, 120 g cada uma 25 – 30 min.
Coxas de frango frescas 2 peças, 150 g cada uma 25 – 30 min.
Peitos de frango frescas 2 peças, 150 g cada uma 25 – 30 min.
Salsichas de Frankfurt frescas 2 – 8 (picá-las) 8 – 10 min.
Salsichas de vitela frescas 2 – 8 (picá-las) 8 – 12 min.
Ovos quentes com casca 2 – 10 de tamanho médio 10 – 12 min.
Ovos cozidos com casca 2 – 10 de tamanho médio 15 – 20 min.
27
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 27 22.04.14 10:48
Limpeza
Desligue sempre o cabo de alimentação antes
de limpar o aparelho. Excluindo a base 1,
todas as peças podem ser limpas na máquina
de lavar loiça, ou então à mão, com deter-
gente. O acelerador de vapor 8 pode ser
removido para limpeza. Para uma limpeza efi-
ciente, o fundo de cada cesto pode ser remo-
vido; após a limpeza eles têm que ser encaixa-
dos novamente no sítio r. Limpe a base 1
com um pano húmido.
Armazenamento
Para um armazenamento fácil após utilização,
os cestos podem ser empilhados e.
Por favor veja as marcas correspondentes
(I & II); o cesto I encaixa no cesto II.
O cabo de alimentação pode ser armazenado
como mostra a figura w.
Descalcificação
Depois de utilizar o aparelho várias vezes
(e conforme o grau de dureza da água da zona
onde reside), a resistência 9 situada na base 1
vai revestir-se de uma espessa camada de
calcário. O aparelho deverá ser descalcificado.
Encha a base com vinagre até a resistência
estar completamente coberta. Coloque o
acelerador de vapor 8 no seu lugar. Feche o
aparelho, ligue-o e seleccione 15 minutos.
Se depois desse tempo continuar a existir a
espessa camada de calcário na resistência,
torne a repetir o procedimento. Quando o
vinagre e o aparelho tiverem arrefecido o sufi-
ciente, esvazie a base. Enxague a base 1 3 ou
4 vezes com água quente. Qualquer resto de
calcário que fique no acelerador de vapor pode
ser eliminado com uma escova.
Modificações reservadas.
Por favor não deite o produto no lixo
doméstico, no final da sua vida útil.
Entregue-o num dos Serviços de
Assistência Técnica da Braun, ou
em locais de recolha específica, à
disposição no seu país.
Arroz, leguminosas, cozidos
• Use a tigela de arroz e e adicione a quantidade apropriada de líquido juntamente com o arroz,
grãos, etc.
• Ao usar ambos os cestos de vapor, por favor proceda da seguinte forma: Faça uma pré-coze-
dura do arroz, etc. com o seu tempo de cozimento longo, na tigela de arroz e – colocada no
cesto de vapor de baixo com a cobertura 6 colocada. Após algum tempo coloque o outro cesto
de vapor contendo comida diferente na base 1 (ou seja, no fundo) e continue o cozimento do
arroz, etc. ao mover o cesto de vapor para o topo.
Alimento Quanti-
dade Nível de
água na
base 1
Quantidade
de líquido no
recipiente e
Tempo de
cozedura
Arroz Basmati 250 g max. 300 – 400 ml de água 35 – 40 min.
Arroz agulha 250 g max. 300 – 400 ml de água 35 – 40 min.
Arroz integral 250 g max. 300 – 400 ml de água 45 – 50 min.
Arroz doce 250 g max. 750 ml de leite 60 min.
Arroz de milho 250 g max. 750 – 1000 ml de água 20 – 25 min.
28
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 28 22.04.14 10:48
I nostri prodotti sono studiati per soddisfare
i più elevati standard qualitativi, di funzionalità
e design. Ci auguriamo che apprezzerete
appieno il Vostro nuovo apparecchio Braun.
Il vostro Braun FS 5100 è particolarmente
indicato per cuocere a vapore verdure, riso,
pesce, carne e pollame. La cottura a vapore è
un metodo più delicato e salutare di cucinare il
cibo. Le vitamine e i minerali, il gusto naturale
e i colori rimangono in quantità maggiore.
Leggete attentamente le istruzioni prima di
usare il prodotto.
Avvertenze
•
L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di almeno 8 anni e persone
con ridotta capacità fisica, sensoriale o
mentale o mancanza di esperienza e
informazioni, se supervisionati da una
persona o se hanno ricevuto istruzioni
sull’utilizzo corretto dell’apparecchio
e a conoscenza dei rischi derivanti
dall’utilizzo. I bambini non dovrebbero
giocare con l’apparecchio. La pulizia e
la manutenzione dell’apparecchio non
dovrebbe essere effettuata da bambini
a meno che non abbiano più di 8 anni e
supervisionati.
•
I bambini con meno di 8 anni dovrebbero
essere tenuti lontano dall’apparecchio e
il suo cavo di alimentazione.
•
Scollegare sempre il dispositivo dalla
presa di corrente quando viene lasciato
incustodito e prima di proseguire con il
montaggio, lo smontaggio o la pulizia.
•
Non immergete mai in acqua la base
1
.
•
Questo dispositivo è studiato solo per
l’uso domestico e per preparare normali
quantità di alimenti.
•
Utilizzate la vaschetta per cottura a
vapore
5
solo insieme al vaschetta
raccogligocce
4
.
•
Utilizzare sempre l’accessorio
E
quando
si cuociono al vapore alimenti colorati
(per es. carote, peperoni, pomodori,
ecc.) per ridurre al minimo il rischio che
la vaschetta per la cottura a vapore
5
si
colori in modo permanente.
•
Togliere il recipiente per il riso
e
o l’ac-
cessorio
E
dal recipiente raccogligocce
4
solo insieme alla vaschetta per la
cottura a vapore
5
.
•
Non toccate mai l’apparecchio senza il
guanto da cucina o le presine, e non
utilizzatelo mai senza il coperchio
6
.
Quando sollevate il coperchio, tenetelo
sempre in modo da non venire mai a
contatto con il vapore che potrebbe
fuoriuscire o con un eventuale sgoccio-
lamento di acqua. Fate attenzione
quando maneggiate i liquidi bollenti
contenuti nelle vaschetta raccogligocce.
•
Quando utilizzate l’apparecchio fate
spazio attorno e sopra lo stesso in modo
da evitare danni per esempio a mobili o
altri oggetti.
•
Quando utilizzate l’apparecchio appog-
giatelo su una superficie resistente al
calore, asciutta e piatta.
•
Non posizionate mai l’apparecchio su
una superficie calda o sopra una
fiamma accesa.
•
Gli elettrodomestici Braun corrispon-
dono ai parametri di sicurezza vigenti.
Se l’apparecchio mostra dei difetti,
smettete di usarlo e portatelo ad un
Centro Assistenza Braun per le ripara-
zioni. Riparazioni errate o eseguite da
personale non qualificato potrebbero
causare danni ed infortuni agli utilizzatori.
Capacità massima: 1,2 l di acqua
Descrizione
1 Base
2 Livello massimo dell’acqua
3 Livello minimo dell’acqua
4 Vaschetta raccogligocce
5 Vaschetta per la cottura a vapore con guide
per l’inserimento
E Accessorio (con guide per l’inserimento) per
la vaschetta per la cottura a vapore 5
e Recipiente per il riso (senza guide per l’inseri-
mento) per la vaschetta per la cottura a vapore
29
Italiano
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 29 22.04.14 10:48
6 Coperchio (trasparente)
7 Piano per uova
8 Acceleratore di vapore (rimovibile)
9 Elemento riscaldante
0 Interruttore (acceso/spento) con timer
(60 minuti)
q Spia luminosa dell’interruttore 0
w Alloggiamento cordone
Attenzione: pulite tutte le parti prima del primo
utilizzo come descritto nel paragrafo «Pulizia».
Cottura a vapore
1. Riempite la base 1 con acqua del rubinetto
fredda e inserite l’acceleratore di vapore 8 al
suo posto. Non aggiungere all’acqua spezie,
salse, vino, etc. La quantità di acqua necessa-
ria (livello massimo o minimo) dipende dal
tempo di cottura scelto.
Cottura a vapore nell’apposita vaschetta 5
(per es. verdura, pesce)
Inserire il cibo nella vaschetta per la cottura
a vapore con guide per l’inserimento 5.
Aggiungere le spezie quando la cottura a
vapore è terminata.
Utilizzare sempre l’accessorio E quando si
cuociono al vapore alimenti colorati (per es.
carote, peperoni, pomodori, ecc.) per ridurre al
minimo il rischio che la vaschetta per la cot-
tura a vapore 5 si colori in modo permanente.
Quando si utilizzano entrambe le vaschette
per la cottura a vapore 5, l’accessorio E o il
recipiente per il riso e può essere utilizzato
solo nella vaschetta per la cottura a vapore
superiore.
Cottura a vapore nel recipiente per il riso e
(per es. riso, altro)
Mettere il riso/cereali con un liquido (se ne-
cessario) nel recipiente per il riso. Mettere il
recipiente per il riso nella vaschetta per la
cottura a vapore.
Cottura a vapore con il piano per uova 7
Per una maggiore semplicità d’uso e per as-
sicurarsi che le uova non si muovano durante
la cottura a vapore, utilizzare il piano apposito.
2. Posizionate la vaschetta per la cottura a
vapore sopra la vaschetta raccogligocce 4
nella base 1 e mettete il coperchio 6 sulla
vaschetta per la cottura a vapore. Senza
coperchio il consumo di energia elettrica sarà
più elevato e il tempo di cottura più lungo.
Quando utilizzate ambedue le vaschette per la
cottura a vapore, posizionate la seconda va-
schetta con la relativa vaschetta raccogligocce
sopra la vaschetta inferiore.
3. Usando l’apparecchio rispettate una
distanza sufficiente, sia in verticale che in oriz-
zontale rispetto ad altri oggetti (scaffali, etc.).
4. Inserite la spina nella presa.
5. Regolate il timer 0. Per far ciò ruotate la
manopola fino a 60 min. e poi portarla indietro
al tempo di cottura desiderato. La spia lumi-
nosa q si illuminerà e la cottura avrà inizio.
6. Al termine del tempo di cottura a vapore se-
lezionato, il dispositivo si disinserisce automa-
ticamente, la luce guida si spegne e si sente il
cicalino del timer.
7. Controllare se il cibo è cotto. Indossare
guanti da cucina lunghi. Spegnere il dispositivo
riportando la manopola in posizione «0».
Sollevare il coperchio 6 facendo attenzione
al vapore che fuoriesce. Non toccare le parti
calde. Controllare il cibo utilizzando una
forchetta lunga.
Se si vuole proseguire la cottura a vapore,
rimettere il coperchio e riaccendere il dispositivo
ruotando la manopola e impostando il tempo
rimanente.
Quando si utilizzano entrambe le vaschette per
la cottura a vapore: Per controllare se il cibo
nella vaschetta per la cottura a vapore inferiore
è cotto, procedere come descritto di seguito.
Spegnere il dispositivo e togliere il coperchio 6.
Facendo attenzione, sollevare la vaschetta per
la cottura a vapore superiore (con l’accessorio)
e posizionarla sul coperchio rovesciato. Poi,
utilizzando i guanti da cucina, togliere il reci-
piente raccogligocce dalla vaschetta per la
cottura a vapore inferiore e controllare se il
cibo è cotto.
Se si vuole continuare la cottura a vapore in
entrambe le vaschette apposite, posizionare il
recipiente raccogligocce sulla vaschetta per la
cottura a vapore inferiore e poi quella superiore
con il coperchio. Riaccendere il dispositivo.
8. Quando il dispositivo si spegne autonoma-
mente e il cibo è cotto a sufficienza, togliere la
spina e far raffreddare leggermente il disposi-
tivo. Togliere poi la vaschetta per la cottura a
vapore, il recipiente per il riso o l’accessorio
insieme alla vaschetta per la cottura a vapore
utilizzando i guanti da cucina. Il coperchio
rovesciato 6 funge da base per la vaschetta
per la cottura a vapore. Togliere il cibo dalla
vaschetta per la cottura a vapore o dal reci-
piente per il riso e aggiungere spezie a piacere.
Per lo smontaggio, vedere il punto 7.
9. Il liquidi raccolti nella vaschette raccogli-
gocce 4 possono essere utilizzati come salse
o brodetti.
30
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 30 22.04.14 10:48
31
10. Prima di versare dalla base 1 l’acqua
avanzata o di smontare e pulire l’apparecchio
lasciatelo sempre raffreddare. Prima, sfilate
sempre la spina dalla presa.
Quantità d’acqua
La quantità d’acqua necessaria dipende dal
tempo di cottura. Per tempi di cottura fino a
20 minuti riempire d’acqua la base fino alla
linea di livello minimo 3. Per cotture più
lunghe riempire la base fino alla linea di livello
massimo 2. Mantenere un adeguato livello
di acqua, soprattuttoquando la cottura viene
prolungata. Qualora non vi sia più emissione
di vapore, verificare il livello dell’acqua. Per
far ciò, sfilare la spina dalla presa e lasciar raf-
freddare un poco l’apparecchio. Sollevare la
vaschetta per la cottura a vapore, e quindi la
vaschetta raccogligocce e aggiungere acqua.
Attenzione: Tutte le parti del prodotto sono
appositamente studiate per esseere utilizzate
con Braun FS 5100. Non impiegarle mai in un
forno convenzionale o a microonde.
Cottura con la vaschetta per la cottura a vapore 5 e con il recipiente per il riso e
Attenzione: le quantità e i tempi di procedimento si riferiscono approssimativamente alla cottura
a vapore in una sola vaschette a vapore. I tempi di cottura a vapore elencati nelle tabelle si riferis-
cono a piccole quantità. Quando cuocete quantità maggiori i tempi di cottura possono essere più
lunghi se non c’è abbastanza spazio per permettere una sufficiente circolazione del vapore.
I tempi di cottura nella vaschetta per la cottura a vapore del livello superiore sono più lunghi. Perciò:
• cuocete pezze più grandi o cibi con tempi di cottura maggiori nella vaschetta del livello inferiore.
• Quando cuocete differenti tipi di cibo con diversi tempi di cottura: cuocete il cibo con un tempo
di cottura maggiore nella vaschetta inferiore. In seguito, passato un certo tempo, posizionate la
vaschetta che contiene il cibo che cuoce in minor tempo sulla sommità della vaschetta del livello
inferiore per la cottura.
Verdure e frutta
• Tagliar via i gambi e le foglie più grandi da cavolfiori, broccoli e verze.
• Cuocere le verdure in goglia per il tempo più breve possibile, poiche perdono colore facilmente.
• Le verdure surgerlate non devono essere scongelate prima della cottura.
Cibo Tipo Quantità
(circa) Tempo cottura al vapore
Carciofi freschi 4 (medi) 40 – 45 min.
Asparagi freschi 500 g 30 – 40 min.
Fagioli, fagiolini freschi, interi o affettati 500 g 25 – 35 min.
Broccoli freschi, la parte superiore 500 g 15 – 20 min
Cavolini di Bruxelles freschi 500 g 20 – 25 min.
Verza fresca, affettata 500 g 25 – 30 min
Carote fresca, affettate 500 g 20 – 25 min.
Cavolfiore fresco, la parte superiore 500 g 20 – 25 min.
Zucchine fresco, affettate 500 g 15 – 20 min.
Finocchi freschi, affettati 500 g 15 – 20 min.
Rapa fresca, a dadini 500 g 20 – 25 min.
Porri freschi tagliati 500 g 15 – 20 min.
Funghi, germogli freschi, unteri o affettati 500 g 20 – 25 min.
(Affettati 5 min. in meno)
Patate affettate 500 g 20 – 25 min.
Granoturco dolce fresco 2 pezzi 55 – 60 min. (Girare spesso)
Mele fresche, tagliate in 8 parti 500 g 10 – 15 min.
Pere fresche, tagliate in 6 parti 500 g 10 – 15 min.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 31 22.04.14 10:48
32
Pesce e frutti di mare
• Il pesce surgelato può essere cotto senza prima scongelarlo se i pesci sono congelati in blocchi
separati, purchè si prolunghino i tempi di cottura (circa 10 %).
Cibo Tipo Quantità (circa) Tempo cottura al vapore
Trota fresca 2 pezzi, 150 g cad. 18 – 25 min.
Trancio di tonno fresco 2 pezzi, 200 g cad. 25 – 30 min.
Carpa fresco, intero 1 pezzo, 400 g 18 – 25 min.
Filetto di merluzzo fresco 2 pezzi, 200 g cad. 15 – 18 min.
Filetto di merlano fresco 2 pezzi, 140 g cad. 15 – 18 min.
Gamberi surgelati 450 g 15 – 20 min.
Molluschi nelle conchiglie 1000 g 18 – 25 min.
Calamari surgelati 600 g 20 – 25 min.
Aragosta nella conchiglia 2 pezzi 30 – 35 min.
Carni, pollame ed uova
• La carne tenera e poco grassa e nervosa è la più adatta.
• La carne dovrebbe essere ben lavata e asciugata con carta da cucina, per ridurre al minimo la
perdita di liquidi durante la cottura.
Cibo Tipo Quantità (circa) Tempo cottura
al vapore
Bistecce di tacchino fresca 2 pezzi, 150 g cad. 25 – 30 min.
Cosce di pollo fresche 2 pezzi, 150 g cad. 25 – 30 min.
Costoletta di vitello fresca 2 pezzi, 150 g cad. 30 – 35 min.
Braciole di agnello fresco 2 pezzi, 120 g cad. 25 – 30 min.
Wurstel fresche 2 – 8 pezzi (forare la pelle) 8 – 10 min.
Salsicce di manzo fresche 2 – 8 pezzi (forare la pelle) 8 – 12 min.
Uova alla coque col guscio 2 – 10 di media grandezza 10 – 12 min.
Uova sode col guscio 2 – 10 di media grandezza 15 – 20 min.
Riso, cereali, pasta
• Utilizzate il recipiente per il riso e e aggiungete la quantità richiesta di liquido insieme al riso, ai
cereali etc.
• Se state utilizzando le due vaschette procedete come segue: Cominciate a cuocere a vapore
prima il riso, etc. seguendo il tempo di cottura richiesto nel recipiente per il riso e – posizionando-
lo nella vaschetta al livello inferiore con il coperchio 6. Passato un po’ di tempo posizionate l’altra
vaschetta per la cottura a vapore riempita con cibi differenti, sulla base 1 (cioè in basso) e conti-
nuare a cuocere a vapore il riso, etc. spostando il recipiente al livello superiore.
Cibo Quantità
(circa) Livello acqua
nella base 1
Livello acqua nel
recipiente per il riso e
Tempo cottura
al vapore
Riso Basmati 250 g max. 300 – 400 ml acqua 35 – 40 min.
Riso 250 g max. 300 – 400 ml acqua 35 – 40 min.
Riso bramato 250 g max. 300 – 400 ml acqua 45 – 50 min.
Budino di riso 250 g max. 750 ml latte 60 min.
Farina gialla 250 g max. 750 – 1000 ml acqua 20 – 25 min.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 32 22.04.14 10:48
Pulizia
Togliere sempre la spina prima di pulire il
dispositivo. Ad eccezione della base 1, tutte le
parti possono essere lavate in lavastoviglie o a
mano con un detersivo disponibile in commer-
cio. L’acceleratore di vapore 8 può essere
rimosso per essere pulito. Per pulire in modo
efficace, la parte inferiore delle vaschette può
essere rimossa. Dopo la pulizia, devono essere
rimesse in posizione r. Pulire la base 1 con un
panno umido.
Conservazione
Per riporre l’apparecchio in tutta semplicità
dopo l’uso, le vaschette possono essere impi-
late una sull’altra e.
Fare attenzione ai contrassegni corrispondenti
(I e II); la vaschetta I si inserisce nella vaschetta
II.
Il cavo di alimentazione può essere riposto
come mostrato nella figura w.
Descalcificazione
Dopo aver usato l’apparecchio per alcune
volte (più o meno a seconda della durezza
dell’acqua impiegata), l’elemento riscaldante 9
nella base 1 sarà coperto da uno strato cal-
careo. A questo punto l’apparecchio dovrebbe
essere decalcificato.
Riempire con aceto bianco da tavola fino a
coprire appena l’elemento riscaldante.
Inserire l’acceleratore di vapore 8. Chiudere
l’apparecchio con il coperchio, inserire la spina
nella presa e regolare il timer sui 15 minuti.
Qualora lo strato fosse ancora visibile dopo
15 minuti, ripetere la procedura. Quando
l’aceto e l’apparecchio si saranno raffreddati a
sufficienza, vuotare la base 1 e risciacquarla
per tre o quattro volte con acqua tiepida.
Qualsiasi incrostazione residua presente
sull’acceleratore di vapore può essere rimossa
con l’ausilio di uno spazzolino.
Salvo cambiamenti.
Si raccomanda di non gettare il prodotto
nella spazzatura al termine della sua
vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi
ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun
o ad un centro specifico.
33
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 33 22.04.14 10:48
Onze produkten voldoen aan de hoogste
eisen van kwaliteit, functionaliteit en design.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
Braun produkt.
Uw Braun FS 5100 is bijzonder geschikt
voor het stomen van groenten, rijst, vis, vlees
en gevogelte. Stomen is een gemakkelijke en
gezonde manier van voedselbereiding.
Vitaminen, mineralen en de natuurlijke smaak
en geur blijven bewaard.
Lees voor het in gebruik nemen eerst zorg-
vuldig de gebruiksaanwijzing.
Waarschuuwing
•
Dit apparaaat is geschikt voor
gebruik voor kinderen ouder dan
8 jaar en personen met een fysieke,
sensorische of mentale beperking
indien zij het product gebruiken
onder begeleiding of instructies
hebben gekregen over het veilig
gebruik van het apparaat en de
gevaren inzien. Kinderen zullen niet
met het apparaat spelen. Het appa-
raat zal niet schoon gemaakt of
onderhouden worden door kinderen,
behalve onder toezicht en als ze
8 jaar of ouder zijn.
•
Kinderen jonger dan 8 jaar zullen uit
de buurt gehouden.
•
Koppel het toestel altijd los van de
voeding als het zonder toezicht
wordt achtergelaten en voor elke
montage, demontage of reiniging.
•
Dompel de basis
1
nooit onder in
water.
•
Dit apparaat is uitsluitend ontworpen
voor huishoudelijk gebruik en om
normale huishoudelijke hoeveelheden
te verwerken.
•
Gebruik het stoomkorf
5
alleen in
combinatie met de lekschaal
4
.
•
Gebruik altijd het inzetstuk
E
als
u gekleurde voeding stoomt (bijv.
wortels, paprika, tomaten enz.) om
permanente verkleuring van de
stoomkorf te voorkomen
5
.
•
Verwijder de rijstkom
e
of het inzet-
stuk
E
alleen samen met de stoom-
korf
5
uit de druippan
4
.
•
Raak het apparaat nooit aan zonder
pannelappen of ovenhandschoenen,
en gebruik het apparaat nooit zonder
deksel
6
. Als u het deksel optilt, dient
u ervoor te zorgen dat u niet in aan-
raking komt met ontsnappende stoom
of heet water. Wees voorzichtig met
hete vloeistoffen in de lekschaal.
•
Tijdens gebruik dient er voldoende
ruimte naast het apparaat te zijn ter
voorkoming van beschadiging aan bijv.
kasten of andere keukenobjecten.
•
Gebruik het apparaat op een droog,
vlak, hittebestendig oppervlak.
•
Plaats het apparaat nooit op een
heet oppervlak of op open vuur.
•
Elektrische apparaten van Braun vol-
doen aan de veiligheidsvoorschriften.
Reparaties aan het apparaat of ver-
vanging van het snoer mogen alleen
worden uitgevoerd door deskundig
service-personeel. Ondeskundig,
oneigenlijk reparatiewerk kan aan-
zienlijk gevaar opleveren voor de
gebruiker.
Maximale capaciteit: 1,2 l water
Beschrijving
1 Basisgedeelte
2 Maximum waterniveau
3 Minimum waterniveau
4 Lekschaal
5 Stoomkorf met sleuven
E Inzetstuk (met sleuven) voor de stoomkorf 5
e Rijstkom (zonder sleuven) voor de stoomkorf
6 Transparant deksel
7 Eierrekje
8 Verwijderbare stoomversterker
9 Verwarmingselement
0 Aan/uit schkelaar met timer (60 min.)
q Indicatielampje voor het schakelaar 0
w Snoeropbergruimte
34
Nederlands
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 34 22.04.14 10:48
Belangrijk: Maak voor het eerste gebruik eerst
alle onderdelen schoon zoals beschreven
onder het punt «Schoonmaken».
Stomen
1. Vul de basis 1 met koud water en zet de
stoomversterker 8 op zijn plaats. Voeg geen
kruiden, sauzen, wijn etc. toe aan het water.
De benodigde hoeveelheid water (maximum
of minimum waterniveau) hangt af van de
ingestelde stoomtijd.
Stomen in de stoomkorf 5 (bijv. groenten, vis)
Plaats de voeding in de stoomkorf met
sleuven 5. Voeg kruiden toe als het stomen
voltooid is.
Gebruik altijd het inzetstuk E als u gekleurde
voeding stoomt (bijv. wortels, paprika, toma-
ten enz.) om permanente verkleuring van de
stoomkorf te voorkomen 5.
Als u beide stoomkorven 5 gebruikt, kan het
inzetstuk E of de rijstkom e alleen worden
gebruikt in de bovente stoomkorf.
Stomen in de rijstkom e
(bijv. rijst of gebakjes)
Plaats de rijst/granen indien nodig in een
vloeistof in de rijstkom. Plaats de rijstkom in
de stoomkorf.
Stomen met eierrekje 7
Voor gemakkelijke hantering en om de eieren
vast te houden tijdens het stomen, gebruikt u
de eierlade.
2. Plaats het gevulde soomkorf op de lek-
schaal 4 in het basisgedeelte 1 en plaats het
deksel 6 op het stoomkorf. Als het deksel niet
op z’n plaats zit dan is het stroomverbruik
hoger en de stoomtijd langer.
Als u beide stoomkorven gebruikt dient u de
tweede stoomkorf met de lekschaal op de on-
derste stoomkorf te plaatsen.
3. Tijdens het gebruik dient er zowel horizontaal
als verticaal voldoende ruimte te zijn ten opzichte
van andere keukenobjecten (planken etc.).
4. Steek de stekker in het stopkontakt.
5. Stel de timer 0 in. Draai hiervoor eerst de
knop naar 60 minuten en dan terug tot de
gewenste stoomtijd. Het indicatielampje q
gaat branden en het stomen begint.
6. Als de gekozen stoomtijd is afgelopen, scha-
kelt het apparaat zich automatisch uit, gaat het
controlelampje uit en weerklinkt het timeralarm.
7. Controleer of het eten gekookt is. Doe lange
keukenhandschoenen aan. Schakel het appa-
raat uit door de knop terug op «0» te zetten.
Hef de afdekking (6) op en wees voorzichtig met
ontsnappende stoom. Raak geen hete delen
aan. Controleer het eten met een lange vork.
Als u verder wilt stomen, doe de kap er dan
terug op en schakel het apparaat terug in door
aan de knop te draaien en de resterende tijd in
te stellen.
Als u beide stoomkorven gebruikt:
Ga als volgt te werk om te controleren of het
voedsel in de onderste stoomkorf goed wordt
bereid. Schakel het apparaat uit en verwijder de
afdekking 6.
Hef de bovenste stoomkorf (met het inzetstuk)
er voorzichtig uit en plaats het op de achterkant
van de afdekking. Gebruik dan keukenhand-
schoenen om de druippan voorzichtig te verwij-
deren uit de onderste stoomkorf en controleer
of de voeding gekookt is.
Als u het stomen in beide stoomkorven verder
wilt zetten, plaats dan eerst de druippan op de
onderste stoomkorf
8. Als het apparaat zichzelf uitschakelt en de
voeding voldoende gekookt is, trek dan het
netsnoer uit en laat het apparaat even afkoe-
len. Verwijder dan met keukenhandschoenen
de stoomkorf, de rijstkom of het inzetstuk
samen met de stoomkorf. De achterkant van
de afdekking 6 dient als houder voor de
stoomkorf. Verwijder de voeding uit de stoom-
korf of rijstkom en kruid naar believen.
Om uit elkaar te halen, zie punt 7.
9. De vloeistoffen die in de lekschaal 4 terecht
zijn gekomen kunnen voor sauzen of soep
worden gebruikt.
10. Alvorens het resterende water uit het
basisgedeelte 1 te laten lopen of het apparaat
schoon te maken of uit elkaar te halen dient u
het apparaat altijd te laten afkoelen. Trek de
stekker uit het stopkontakt.
Waterhoeveelheden
De hoeveelheid water hangt af van de stoom-
tijd. Bij een stoomtijd tot 20 minuten vult u het
basisgedeelte tot minimum waterniveau 3.
Als u langer dan 20 minuten stoomt vult u het
basisgedeelte tot het maximum waterniveau 2.
Let op het waterniveau als u de stoomtijd heeft
verlengd. Check het waterniveau als er geen
stoom meer vrijkomt. Trek hiervoor de stekker
uit het stopkontakt en laat het apparaat een
beetje afkoelen. Til eerst het stoomkorf en
daarna de lekschaal op en voeg daarna voor-
zichtig wat water toe.
Let op: Alle onderdelen zijn alleen geschikt
voor gebruik in de Braun FS 5100. Zet ze niet
in een oven of magnetron.
35
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 35 22.04.14 10:48
36
Stomen in de stoomkorf 5 en in de rijstkom e
Belangrijk: De hoeveelheden en bereidingstijden zijn gemiddelden voor het stomen in 1 stoomkorf.
Voor het stomen van grotere hoeveelheden dienen de stoomtijden iets te worden verlengd, de
stoomtijden aangegeven in de tabellen gelden ook voor het stomen van kleinere hoeveelheden
indien er niet genoeg ruimte is voor stoomcirculatie.
De stoomtijden in de bovenste stoomkorf zijn langer;
• stoom daarom grote stukken of voedsel met een langere stoomtijd in de onderste stoomkorf.
• Bij het stomen van verschillende soorten voedsel of verschillende stoomtijden: stoom het
voedsel met de langste stoomtijd in de onderste stoomkorf. Zet na enige tijd de stoomkorf met
het voedsel dat een korte stoomtijd behoeft bovenop de onderste stoomkorf.
Groenten en fruit
• Snijd van bloemkool, broccoli en kool eerst de dikke stronken af.
• Stoom groene bladgroenten met de kortst mogelijke tijd omdat ze snel hun kleur verliezen.
• Bevroren groenten mogen voor het stomen niet worden ontdooid.
Voedsel Soort Hoeveelheid Stoomtijd
Artisjokken vers 4 (middelgroot) 40 – 45 min.
Asperges vers 500 gr. 30 – 40 min.
Snijbonen vers, heel of gesneden 500 gr. 25 – 35 min.
Broccoli vers, in roosjes 500 gr. 15 – 20 min.
Spruitjes vers 500 gr. 20 – 25 min.
Kool vers, gesneden 500 gr. 25 – 30 min.
Wortelen vers, gesneden 500 gr. 20 – 25 min.
Bloemkool vers, in rosjes 500 gr. 20 – 25 min.
Courgettes vers, gesneden 500 gr. 15 – 20 min.
Venkel vers, gesneden 500 gr. 15 – 20 min.
Koolrabi vers, in blokjes 500 gr. 20 – 25 min.
Prei vers, gesneden 500 gr. 15 – 20 min.
Champignons,
bovenkant vers, heel of gesneden 500 gr. 20 – 25 min.
(gesneden 5 min. korter)
Aardappelen gesneden 500 gr. 20 – 25 min.
Aardappelen ongeschild 500 gr. 30 – 40 min.
Mais vers 2 kolven 55 – 60 min.
(draai regelmatig om)
Appels vers, 1/8 stukjes 500 gr. 10 – 15 min.
Peren vers, 1/6 stukjes 500 gr. 10 – 15 min.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 36 22.04.14 10:48
37
Vis en schaal- en schelpdieren
• Bevroren vis kan worden gestoomt zonder te ontdooien indien ze uit elkaar wordt gehaald en
indien de stoomtijd word verlengd (ong. 10 %).
Voedsel Soort Hoeveelheid Stoomtijd
Forel vers 2 stukken van 150 gr. 18 – 25 min.
Tonijn vers 2 stukken van 200 gr. 25 - 30 min.
Brasem vers, heel 1 stuk, 400 gr. 18 – 25 min.
Kabeljauwfilet vers 2 stukken van 200 gr. 15 – 18 min.
Forelfilet vers 2 stukken van 140 gr. 15 – 18 min.
Garnalen bevroren 450 gr. 15 – 20 min.
Mosselen in de schelp 1 kg. 18 – 25 min.
Inktvis bevroren 600 gr. 20 – 25 min.
Kreeft in de schelp 2 stuks 30 – 35 min.
Vlees, gevogelte en eieren
• Het meest geschikt is mals vlees met een beetje vet.
• Het vlees moet grondig worden gewassen en drooggedept, zodat er zo min mogelijk sappen
uitlopen.
Voedsel Soort Hoeveelheid Stoomtijd
Kalkoenfilet vers 2 stukken van 150 gr. 25 – 30 min.
Kippepoten vers 2 stukken van 150 gr. 25 – 30 min.
Kalfsfilet vers 2 stukken van 150 gr. 30 – 35 min.
Lamskoteletten vers 2 stukken van 120 gr. 25 – 30 min.
Frankfurters vers 2 – 8 (vel inprikken) 8 – 10 min.
Saucijzen vers 2 – 8 (vel inprikken) 8 – 12 min.
Zacht gekookte eieren in de schelp 2 – 10 middelgroot 10 – 12 min.
Hard gekookte eieren in de schelp 2 – 10 middelgroot 15 – 20 min.
Rijst, granen en ovenschotels
• Gebruik de rijstkom e en voeg aan de rijst, granen etc. de gewenste hoeveelheid vloeistof
toe.
• Als u beide stoomkorven gebruikt dan gaat u als volgt te werk. Stoom de rijst etc., met lange
stoomtijd, eerst vóór in de zwarte rijstkom e – geplaatst in de onderste stoomkorf met deksel 6
erop. Plaats na enige tijd de andere stoomkorf, gevuld met verschillende soorten voedsel, op het
basisgedeelte 1 en ga door met het stomen van de rijst etc. door de stoomkorf met rijstkom
naar boven te verplaatsen.
Voedsel Hoeveelheid Waterniveau Hoeveelheid Stoomtijd
in het basis- water in
gedeelte 1 de rijstkom e
Basmati rijst 250 gr. max. 300 – 400 ml water 35 – 40 min.
Rijst, grove korrel 250 gr. max. 300 – 400 ml water 35 – 40 min.
Bruine rijst 250 gr. max. 300 – 400 ml water 45 – 50 min.
Paprijst 250 gr. max. 750 ml melk 60 min.
«India-maaltijd» 250 gr. max. 750 – 1000 ml water 20 – 25 min.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 37 22.04.14 10:48
Reinigen
Trek altijd het netsnoer uit voordat u het appa-
raat reinigt. Behalve de basis 1 kunnen alle
delen worden gereinigd in de vaatwasser of
met de hand, met een afwasmiddel dat u ge-
woon in de handel kunt kopen. De stoomver-
sneller 8 kan worden verwijderd om te worden
gereinigd. Om efficiënt te reinigen, kan de on-
derkant van stoomkorven worden verwijderd;
na het reinigen moeten ze terug worden vast-
geklikt r. Veeg de basis 1 schoon met een
vochtige doek.
Opbergen
Om ze gemakkelijk te kunnen opbergen na
gebruik, kunnen de korven in elkaar worden
geplaatst e.
Let op de overeenkomstige markeringen (I & II);
korf I past in korf II.
Het netsnoer kan zoals op de afbeelding w
worden opgeborgen.
Ontkalken
Nadat u uw stomer verschillende keren heeft
gebruikt, vormt zich (afhankelijk van de water-
hardheid in het gebied waar u woont) een
laagje op het verwarmingselement 9 en op
het basisgedeelte 1. Het apparaat moet nu
worden ontkalkt. Vul het basisgedeelte met
keukenazijn (5 %) zodat het verwarmingsele-
ment net is bedekt. Zet de stoomversterker 8
weer op zijn plaats. Sluit het apparaat, steek de
stekker in het stopkontakt en stel de tijd in op
15 minuten. Als er na 15 minuten nog een laag-
je zichtbaar is, herhaal dan de procedure.
Nadat de azijn en het apparaat zijn afgekoeld
dient u het basisgedeelte te legen. Spoel de
basis 1 3 tot 4 keer om met warm water.
Kalkresten kunnen van de stoomversterker
worden verwijderd met een borstel.
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn
nuttige levensduur niet bij het huisafval.
Lever deze in bij een Braun Service
Centre of bij de door uw gemeente
aangewezen inleveradressen.
38
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 38 22.04.14 10:48
Vore produkter er fremstillet, så de opfylder de
strengeste krav til kvalitet, funktion og design.
Vi håber, at du vil få stor glæde af dit nye Braun
produkt.
Din Braun FS 5100 er særligt velegnet
til dampning af grøntsager, ris, fisk, kød og
fjerkræ. Dampning er en meget blid og sund
måde at tilberede fødevarer på. Vitaminer,
mineraler samt fødevarernes naturlige smag
og farve bevares i stor udstrækning.
Læs brugsanvisningen grundigt igennem,
før du anvender maskinen.
Viktige sikkerhedsvoranstaltninger
•
Dette apparat kan anvendes af børn
fra 8 år og personer med nedsatte
fysiske, sansemæssige eller mentale
evner eller manglende erfaring eller
viden, hvis de er under opsyn og
får instruktioner om sikker brug af
apparatet og forstår den involverede
fare. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke udføres af børn, med mindre
de er over 8 år og er under opsyn.
•
Undgå at børn under 8 år får adgang
til apparatet og ledningen.
•
Udtag altid apparatet fra stikkontakten
hvis det efterlades uden opsyn, og
inden montering, demontering eller
rengøring.
•
Soklen 1 må aldrig nedsænkes i vand.
•
Dette apparat er kun designet til
brug i private hjem og til at tilberede
de mængder, der er normale i et pri-
vat hjem.
•
Anvend altid den sorte indsats
5
sammen med drypbakken
4
.
•
Brug altid indsatsen
E
når du dam-
per farveholdig mad (fx gulerødder,
peberfrugter, tomater osv.) for at
holde den permanente farvning af
dampkurven
5
til et minimum.
•
Udtag kun risskålen
e
eller indsatsen
E
sammen med dampkurven
5
fra
drypbakken
4
.
•
Rør ikke ved maskinen uden grydelap-
per eller grillhandsker, og anvend
ikke apparatet uden låg
6
. Når du
løfter låget skal du være opmærksom
på at holde det, så du ikke kommer
i kontakt med udsivende damp eller
dryppende, kogende vand. Pas på
varme væsker i drypbakken(erne).
•
Når du anvender apparatet skal du
sørge for, at der er tilstrækkelig plads
over og ved siden af apparatet for at
forhindre beskadigelse af køkken-
skabe o. lign.
•
Når apparatet anvendes bør det
placeres på en tør, jævn og varme-
bestandig overflade.
•
Stil aldrig apparatet på en varm over-
flade eller over åben ild.
•
Brauns elektriske apparater over-
holder gældende sikkerhedsbestem-
melser. Reparation eller udskiftning
af ledning må kun foretages af auto-
riseret servicepersonale. Forkert,
ukvalificeret reparation kan forårsage
ulykker og være til fare for brugeren.
Max. kapacitet: 1,2 liter vand
Beskrivelse
1 Sokkel (motordel)
2 Max. markering for påfyldning af vand
3 Min. markering for påfyldning af vand
4 Drypbakke
5 Dampkurv med sprækker
E Indsats (med riller) til dampkurven 5
e Risskål (uden riller) til dampkurven
6 Låg (gennemsigtigt)
7 Æggebakke
8 Damptryksforstærker
9 Varmeelement
0 Afbryderknap med timer (60 minutter)
q Kontrollampe til afbryder 0
w Ledningsgemme
Bemærk: Rengør alle dele før brug første
gang, som beskrevet under afsnittet
«Rengøring».
39
Dansk
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 39 22.04.14 10:48
Dampning
1. Fyld soklen 1 med koldt vand fra hanen og
montér damptryksforstærkeren 8. Tilsæt ikke
krydderier, sauce, vin eller lignende til vandet.
Den nødvendige mængde vand (max. eller min.
påfyldningsgrænse) afhænger af den valgte
dampningsperiode.
Dampning i dampkurven 5 (fx grøntsager
og fisk)
Kom maden i dampkurven med riller 5.
Tilsæt krydderier, når dampningen er færdig.
Brug altid indsatsen E når du damper
farveholdig mad (fx gulerødder, peberfrugter,
tomater osv.) for at holde den permanente
farvning af dampkurven 5 til et minimum.
Når du bruger begge dampkurve 5, kan ind-
satsen E eller risskålen e kun bruges i den
øverste dampkurv.
Dampning i risskålen e (fx ris, korn)
Kom ris/korn sammen med en væske, hvis
nødvendigt, i risskålen. Anbring risskålen i
dampkurven.
Dampning med æggebakken 7
For at gøre det nemt at håndtere æg og
holde dem fast under dampningsprocessen
skal du bruge æggebakken.
2. Placèr den fyldte dampkurv på drypbakken
4 i soklen 1 og læg låget 6 på dampkurven.
Hvis låget ikke påsættes, vil forbruget af
elektricitet blive større og dampningsperioden
længere.
Når begge dampkurve anvendes, placeres den
anden dampkurv med drypbakken under oven-
på den underste dampkurv.
3. Når du anvender dampkogeren, bør du
sørge for tilstrækkelig plads ved siden af og
over maskinen i forhold til skabe, hylder o. lign.
4. Sæt stikket i en stikkontakt.
5. Indstil timeren 0. Dette gøres ved først at
dreje skiven hen på 60 minutter of herefter
dreje den tilbage til den ønskede dampnings-
tid. Kontrollampen q tænder og dampningen
begynder.
6. Efter at den valgte dampningstid er gået,
slukker apparatet automatisk, diodelyset sluk-
ker, og timerens klokke ringer.
7. Kontrollér om maden har fået nok. Tag lange
varmehandsker på. Sluk for apparatet ved at
dreje knappen tilbage til «0». Løft låget z og
pas på udstrømmende damp. Rør ikke nogen
af de varme dele. Kontrollér maden med en
lang gaffel.
Såfremt du ønsker at fortsætte med at dampe,
skal du sætte låget på og tænde for apparatet
igen ved at dreje knappen og indstille den til-
bageværende tid.
Når begge dampkurve bruges:
Kontrollér om maden i den nederste dampkurv
har fået nok på følgende måde. Sluk for appa-
ratet og tag låget 6 af.
Løft forsigtigt den øverste dampkurv af (med
indsatsen) og anbring den på undersiden af
låget. Tag varmehandsker på og fjern forsigtigt
drypbakken fra den nederste dampkurv og
kontrollér om maden har fået nok.
Såfremt du ønsker at fortsætte med at dampe i
begge dampkurve, skal du først placere dryp-
bakken på den nederste dampkurv og derefter
sætte den øverste dampkurv med låget på.
Tænd for apparatet igen.
8. Når apparatet selv slukker og maden har
fået nok, skal du tage stikket ud og lade appa-
ratet køle en smule af. Fjern derefter dampkur-
ven, risskålen eller indsatsen sammen med
dampkurven. Husk at tage varmehandsker på.
Undersiden af låget 6 fungerer som holder for
dampkurven. Tag maden ud af dampkurven
eller risskålen og tilsæt krydderier efter behov.
For afmontering se punkt 7.
9. Den væske, som er løbet ned i drypbakken
4 kan anvendes til sauce eller suppe.
10. Før du hælder den overskydende væske
fra soklen 1, skiller apparatet ad eller rengør
det, skal du altid lade det køle af. Husk at tage
ledningen ud af kontakten.
Vandmængde
Den nødvendige wandmængde afhænger af
dampningsperioden. Ved dampning af føde-
varer i indtil 20 minutter påfyldes vand indtil
minimum markeringen 3. Ved dampning af
fødevarer i længere tid end 20 minutter
påfyldes vand indtil maximum markeringen 2.
Sørg for, at vandstanden er tilstrækkelig, især i
tilfælde, hvor dampningsperioden overskrides.
Hvis dampudviklingen stopper, bør vandstan-
den kontrolleres. For at gøre dette tages stikket
først ud af stikkontakten, og apparatet får lov
at køle lidt af. Herefter løftes dampkurven og
dernæst drypbakken forsigtigt af, hvorefter der
kan påfyldes vand.
Bemærk: Alle dele er udelukkende beregnet til
brug i Braun FS 5100. Put dem ikke i en almin-
delig ovn eller mikroovn.
40
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 40 22.04.14 10:48
41
Dampning i dampkurven 5 og den sorte risskål e
Bemærk: Mængder og arbeijdstider er ca. angivelser og baseret på dampning i én dampkurv.
Dampningsperioderne i oversigterne gælder desuden ved dampning af mindre kvantiteter.
Ved dampning af større kvantiteter må der påregnes noget længere dampning, såfremt der ikke
er plads nok til at muliggøre tilstrækkelig cirkulation af dampen.
Dampningsperioderne er længere ved dampning i den øverste dampkurv.
• Damp derfor større stykker fødevarer med længere tilberedningstid i den underste dampkurv.
• Ved dampning af forskellige fødevarer med forskellige tilberedningstider:
Damp fødevarer med længere tilberedningstider i den underste dampkurv. Evter nogen tid
placeres dampkurven med fødevarer med kortere tilberedningstid ovenpå den underste
dampkurv.
Grøntsager og frugt
• Skær tykke stilke af blomkål, broccoli og kål.
• Damp bladrige grøntsager i kortest mulig tid, da de let mister deres farve.
• Frosne grøntsager bør ikke optøs før dampning.
Fødevare Form Ca. mængde Dampningsperiode
Artiskok friske 4 (medium) 40 – 45 min.
Asparges friske 500 g 30 – 40 min.
Bønner friske, hele eller snittede 500 g 25 – 35 min.
Broccoli frisk, buketter 500 g 15 – 20 min.
Rosenkål frisk 500 g 20 – 25 min.
Kål friskt, snittet 500 g 25 – 30 min.
Gulerødder friske, snittede 500 g 20 – 25 min.
Blomkål friske, buketter 500 g 20 – 25 min.
Courgetter friske, snittede 500 g 15 – 20 min.
Fennikel frisk, snittet 500 g 15 – 20 min.
Kalrabi frisk, i tern 500 g 20 – 25 min.
Porrer friske, udskårne 500 g 15 – 20 min.
Champignons friske, hele eller snittede 500 g 20 – 25 min.
(snittede 5 min. mindre)
Kartofler snittede 500 g 20 – 25 min.
Kartofler upillede 500 g 30 – 40 min.
Sukkermajs friske 2 stykker 55 – 60 min.
(vendes hyppigt)
Æbler friske, 8 både 500 g 10 – 15 min.
Pærer friske, 6 både 500 g 10 – 15 min.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 41 22.04.14 10:48
42
Fisk og skaldyr
• Frosne fisk kan dampes uden forudgående optøning, hvis de adskilles før dampning, og hvis
tilberedningstiden forlænges (ca. 10 %).
Fødevare Form Ca. mængde Dampningsperiode
Ørred frisk 2 stykker à 150 g 18 – 25 min.
Tun steaks friske 2 stykker à 200 g 25 – 30 min.
Brasen friske, hele 1 stykke, 400 g 18 – 25 min.
Rødfisk frisk 2 stykker à 200 g 15 – 18 min.
Sejfilet frisk 2 stykker à 140 g 15 – 18 min.
Rejer frosne 450 g 15 – 20 min.
Muslinger i skallerne 1000 g 18 – 25 min.
Blæksprutter frosne 600 g 20 – 25 min.
Hummer i skallerne 2 stykkerk 30 – 35 min.
Kød, fjerkræ og æg
• Mørt kød med lavt fedtindhold er bedst egnet.
• Kødet bør skylles og duppes tørt før dampning, således, at så lidt saft som muligt siver ud.
Fødefare Form Ca. mængde Dampningsperiode
Kalkunsteaks friske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min.
Kyllingelår friske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min.
Kalvekotteletter friske 2 stk. à 150 g 30 – 35 min.
Lammekotteletter friske 2 stk. à 120 g 25 – 30 min.
Frankfurter pølser friske 2 – 8 stk. (prik hul i skindet) 8 – 10 min.
Oksepølser friske 2 – 8 stk. (prik hul i skindet) 8 – 12 min.
Æg blødkogte med skal 2 – 10 mellemstr. 10 – 12 min.
Æg hårdkogte med skal 2 – 10 mellemstr. 15 – 20 min.
Ris, gryn/majsmel, retter med ris (paella o. lign.)
• Brug risskålen e og tilføj den nødvendige mængde væske sammen med risen, kornet, el.lign.
• Hvis du anvender begge dampkurve er fremgangsmåden som følger:
Fordamp ris o. lign. med lang tilberedningstid i risskålen e, som placeres i den underste damp-
kurv med låget 6 påsat. Efter et stykke tid placeres den anden dampkurv med forskellige
fødefarer på soklen 1 (i bunden) og dampningen af risene o. lign. fortsættes ved af flytte denne
dampkurv ovenpå.
Fødevare Ca. Vand- Væskeniveau Dampnings-
mængde mængde i risskål e periode
i sokkel 1
Basmatiris 250 g max. 300 – 400 ml vand 35 – 40 min.
Langkornede ris 250 g max. 300 – 400 ml vand 35 – 40 min.
Brune ris 250 g max. 300 – 400 ml vand 45 – 50 min.
Grødris 250 g max. 750 ml mælk 60 min.
Majsmel 250 g max. 750 – 1000 ml vand 20 – 25 min.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 42 22.04.14 10:48
Rengøring
Tag altid stikket ud før du rengør apparatet.
Bortset fra soklen 1 kan alle dele rengøres i
opvaskemaskinen eller i hånden med alminde-
ligt opvaskemiddel. Dampacceleratoren 8 kan
aftages for rengøring. For en mere effektiv
rengøring kan kurvenes bunde tages af; efter
endt rengøring skal de klikkes på plads igen r.
Tør soklen 1 over med en fugtig klud.
Opbevaring
Kurvene kan stables inden i hinanden for nem
opbevaring e.
Se de tilsvarende mærker (I og II); kurv I passer
ind i kurv II.
Strømforsyningsledningen kan opbevares som
vist på billedet w.
Afkalkning
Når du har anvendt dampkogeren flere gange
(afhængig af vandets hårded i det område,
du bor i), vil varmeelementet 9 i soklen være
dækket af en belægning. Apparatet bør nu
afkalkes. Fyld soklen med klar husholdnings-
eddike (5 %), således at varmeelementet netop
dækkes. Montér dymptryksforstærkeren 8.
Luk apparatet, slut det til strømmen og stil
tiden til 15 minutter. Hvis der stadig er belæg-
ninger tilbage efter de 15 minutter, gentages
proceduren. Efter endt afkalkning, og når
apparatet har kølet lidt af, tømmes soklen.
Skyl soklen 1 3 til 4 gange med varmt vand.
Eventuelle overskydende kalkaflejringer kan
fjernes fra damptryksforstærkeren med en
børste.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke
kasseres sammen med husholdnings-
affaldet. Bortskaffelse kan ske på et
Braun Servicecenter eller passende,
lokale opsamlingssteder.
43
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 43 22.04.14 10:48
Våre produkter er produsert for å imøtekom-
mede de høyeste standarder når det gjelder
kvalitet, funksjon og design. Vi håper du får
mye glede av ditt nye Braun produkt.
Din Braun FS 5100 er spesielt godt egnet
til dampkoking av grønnsaker, ris, fisk, kjøtt
og fjærfe. Dampkoking er en meget skånsom
og sunn måte å tilberede mat på. Vitaminer,
mineraler, naturlig smak og farge vil bli bevart
i stor utstrekning.
Les hele bruksanvisningen grundig før du
tar i bruk apparatet.
Viktige forholdsregler
•
Dette apparatet kan brukes av barn
fra og med 8 år og personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller manglende erfa-
ring og kunnskap, hvis de er under
tilsyn eller har fått instruksjon om
sikker bruk av apparatet og forstår
farene ved bruk av apparatet. Barn
skal ikke leke med apparatet. Reng-
jøring og vedlikehold av apparatet
skal ikke foretas av barn med mindre
de er eldre enn 8 år og har tilsyn av
en voksen.
•
Apparatet og strømledningen må
plasseres utenfor rekkevidde for
barn som er yngre enn 8 år.
•
Koble alltid enheten fra strømmen
hvis den er uten tilsyn og før monte-
ring, demontering eller rengjøring.
•
Senk aldri basen
1
ned i vann.
•
Dette apparatet er laget for hushold-
ningsbruk og for bruk av vanlige hus-
holdnings mengder.
•
Bruk dampkurven
5
kun sammen
med dryppepannen
4
.
•
Bruk alltid innsatsen
E
når du damper
mat med farge (f.eks gulrøtter, paprika,
tomater, osv.), for å minimere per-
manent farging av dampkurven
5
.
•
Fjern risbollen
e
eller innsatsen
E
bare sammen med dampkurven
5
fra dryppskålen
4
.
•
Ta aldri i apparatet unten grytekluter/
-votter, og bruk aldri apparatet uten
lokket
6
. Hold alltid lokket i en slik
posisjon at du unngår å komme i
kontakt med damp eller dråper av
varmt vann. Vær forsiktig med varme
væsker i dryppepannen(e).
•
Når du bruker apparatet må du forsi-
kre deg om det er god plass over og
ved siden av apparatet for å unngå
skade på f. eks. skap eller andre
gjenstander.
•
Når du bruker apparatet skal det
settes på en tørr, vannrett, varmebe-
standig overflate.
•
Apparatet må aldri settes på en varm
overflate eller over åpen flamme.
•
Braun elektriske apparater tilfreds-
stiller gjeldende krav til sikkerhet.
Reparasjoner eller bytte av ledning
må kun foretas av autorisert service-
personell. Mangelfulle, ukvalifiserte
reparasjoner kan føre til skader eller
ulykker.
Maksimal kapasitet: 1,2 l vann
Beskrivelse
1 Base
2 Strek for maksimum påfylling
3 Strek for minimum påfylling
4 Dryppepanne
5 Dampkurv med spor
E Innsats (med spor) for dampkurven 5
e Risbolle (uten spor) for dampkurven
6 Lokk (gjennomsiktig)
7 Eggfat
8 Dampakselerator (avtagbar)
9 Varmeelement
0 På/av bryter med timer (60 min.)
q Kontrollampe for bryter 0
w Oppbevaringsplass for ledning
Merk: Rengjør alle deler som beskrevet under
«Rengjøring» før du tar i bruk apparatet første
gang.
44
Norsk
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 44 22.04.14 10:48
Dampkoking
1. Fyll basen 1 med kaldt vann fra springen
og sett dampakseleratoren 8 på plass. Ikke
tilsett krydder, sauser, vin etc. i vannet. Den nød-
vendige mengde vann (strek for maksimum eller
minimum mengde vann) avhenger av den valgte
dampkokingstiden.
Damping i dampkurven 5
(f.eks. grønnsaker, fisk)
Legg maten inn i dampkurven med spor 5.
Tilsett krydder etter at damping er ferdig.
Bruk alltid innsatsen E når du damper mat
med farge (f.eks gulrøtter, paprika, tomater,
osv.), for å minimere permanent farging av
dampkurv 5.
Ved bruk av begge dampkurver 5 kan inn-
satsen E eller risbollen e kun brukes i den
øvre dampkurven.
Damping i risbollen e (f.eks. ris, bakverk)
Legg ris/korn om nødvendig med en væske
inn i risbollen. Sett risbollen inn i dampkurven.
Damping med eggfat 7
For enkel håndtering og for at eggene skal
sitte fast under dampprosessen må du bruke
eggfatet.
2. Plassér den fylte dampkurven på dryppe-
pannen 4 i basen 1 og sett lokket 6 på
dampkurven. Uten lokket på plass vil forbruket
av elektrisitet være høyere og dampkokings-
tiden lenger.
Ved bruk av begge dampkurvene, plasseres
kurv nummer to med dryppepannen oppå den
nederste dampkurven.
3. Når du bruker dampkokeren, må du sikre
nok plass vertikalt og horisontalt til andre
gjenstander (f. eks. hyller).
4. Sett støpselet i en stikkontakt.
5. Still inn timeren 0. Drei først timeren til
60 minutter og deretter tilbake til ønsket
damptid. Kontrollampen q tenner og damp-
kokingen begynner.
6. Etter at den valgte damptiden er over, slår
apparatet seg automatisk av, pilotlampen slås
av og alarmen til timeren lyder.
7. Sjekk om maten er kokt. Ta på lange kjøk-
kenhansker. Slå av apparatet ved å vri bryteren
tilbake på «0». Løft dekselet 6, pass deg for
damp som strømmer ut. Ikke ta på varme
deler. Sjekk maten med en lang gaffel.
Hvis du ønsker å fortsette dampingen må du
sette på dekselet og slå apparatet på igjen ved
å vri bryteren og stille inn gjenværende tiden.
Ved bruk av begge dampkurver:
For å sjekke om maten er ferdigkokt i den nedre
dampkurven gjør du som følger. Slå av appara-
tet og fjern dekselet 6.
Løft forsiktig av den øvre dampkurven (med
innsats) og plassere den på baksiden av
dekselet. Deretter må du bruke kjøkkenhansker
og forsiktig fjerne dryppskålen fra den nedre
dampkurven og sjekke om maten er ferdigkokt.
Hvis du ønsker å fortsette å dampe i begge
dampkurvene, må du først sette dryppskålen
på den nedre dampkurven og deretter sette på
den øvre dampkurven med dekselet. Slå igjen
på apparatet.
8. Når apparatet slår seg av, og maten er til-
strekkelig kokt må du trekke ut kontakten og la
apparatet avkjøles litt. Deretter må du bruke
kjøkkenhansker til å fjerne dampkurven, risbol-
len eller innsatsen sammen med dampkurven.
Baksiden til dekselet 6 brukes som stativ for
dampkurven. Fjern maten fra dampkurven eller
risbollen og krydre maten etter ønske.
For demontering se Punkt 7.
9. Væsken som har dryppet ned i dryppepan-
nen 4 kan brukes i sauser eller supper.
10. Før du tømmer ut gjenværende vann fra
basen 1, demonterer eller rengjør apparatet,
må du alltid la det avkjøle først og trekke ut
støpselet.
Vannmengder
Vannmengden som trengs avhenger av damp-
tiden. Ved dampkoking i opp til 20 minutter
fylles basen opp til streken for minimum påfyl-
ling 3. Når du dampkoker lenger enn 20 minut-
ter, fyller du opp til streken for maksimum
påfylling 2. Forsikre deg om at det er tilstrek-
kelig vann, spesielt hvis dampkokingstiden
blir forlenget. Skulle det ikke utvikle seg damp,
må du sjekke vann-nivået. For å gjøre dette;
ta ut støpselet og la apparatet avkjøle litt.
Løft dampkurven og deretter dryppepannen
forsiktig og tilsett vann.
Merk: Alle deler er designet til bruk i Braun
FS 5100. De må ikke brukes i en vanlig
stekeovn eller mikrobølgeovn.
45
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 45 22.04.14 10:48
46
Damping i dampkurven 5 og i risbollen e
Obs.: Kvantitetene og tilberedingstidene er omtrentlige for dampkoking i én dampkurv. Dampti-
dene i tabellen gjelder også ved dampkoking av mindre mengder. Ved dampkoking av større
mengder kan dampkokingstiden bli noe lengre dersom det ikke er nok plass til tilstrekkelig damp-
sirkulasjon.
Damptidene i den øverste dampkurven en lengre. Derfor:
• Dampkok større biter eller mat med lengre dampkokingstid i den nederste dampkurven.
• Ved dampkoking av flere forskjellige matvarer med ulik dampkokingstid:
Dampkok matvarer som trenger lengre damptid i den nederste dampkurven. Etter en stund
plasseres dampkurven som inneholder matvarer som trenger kortere damptid oppå den
nederste dampkurven.
Grønnsaker og frukt
• Skjær av tykke stilker fra blomkål, brokkoli og hodekål.
• Damp bladrike, grønne grønnsaker i kortest mulig tid da de lett mister farge.
• Frosne grønnsaker bør ikke tine før dampkoking.
Matvare Type Ca. kvantitet Damptider
Artisjokker friske 4 (medium) 40 – 45 min.
Asparges friske 500 g 30 – 40 min.
Prydbønner friske, hele eller skivet 500 g 25 – 35 min.
Brokkoli friske, buketter 500 g 15 – 20 min.
Rosenkål friske 500 g 20 – 25 min.
Hodekål friske, snittet 500 g 25 – 30 min.
Gulrøtter friske, skivet 500 g 20 – 25 min.
Blomkål friske, buketter 500 g 20 – 25 min.
Zuccini/squash friske, skivet 500 g 15 – 20 min.
Fennikel friske, skivet 500 g 15 – 20 min.
Kålrot frisk, i terninger 500 g 20 – 25 min.
Purreløk frisk, delt 500 g 15 – 20 min.
Sopp, friske, hele eller skivet 500 g 20 – 25 min.
liten sjampinjong (skivet 5 min. mindre)
Poteter skivet 500 g 20 – 25 min.
Poteter uskrelte 500 g 30 – 40 min.
Mais friske 2 stk. 55 – 60 min.
(nus ofte)
Epler friske, 1/8 biter 500 g 10 – 15 min.
Pærer friske, 1/6 biter 500 g 10 – 15 min.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 46 22.04.14 10:48
47
Fisk og sjømat
• Frossen fisk kan dampkokes uten at den er tint på forhånd hvis den er delt og damptiden blir
forlenget (ca. 10 %).
Matvare Type Ca. kvantitet Damptider
Ørret fersk 2 biter à150 g 18 – 25 min.
Tunfisk i skiver fersk 2 biter à 200 g 25 – 30 min.
Brasme fersk, hel 1 bit, 400 g 18 – 25 min.
Uer filet fersk 2 biter à 200 g 15 – 18 min.
Seifilet fersk 2 biter à 140 g 15 – 18 min.
Reker frosne 450 g 15 – 20 min.
Muslinger i skjell 1000 g 18 – 25 min.
Blekksprut frossen 600 g 20 – 25 min.
Hummer med skall 2 stk. 30 – 35 min.
Kjøtt, fjærfe og egg
• Mørt, marmorert kjøtt er best egnet.
• Kjøttet bør være godt vasket og forsiktig klappet tørt med i papir, slik at så lite saft som mulig
kommer ut.
Matvare Type Ca. kvantitet Damptider
Kalkunkoteletter ferske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min.
Kyllinglår ferske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min.
Kalvekoteletter ferske 2 stk. à 150 g 30 – 35 min.
Lammekoteletter ferske 2 stk. à 120 g 25 – 30 min.
Frankfurterpølser ferske 2 – 8 (stikk hull på skinnet) 8 – 10 min.
Kjøttpølser ferske 2 – 8 (stikk hull på skinnet) 8 – 12 min.
Egg, bløtkokte med skall 2 – 10 mellomstore 10 – 12 min.
Egg, hardkokte med skall 2 – 10 mellomstore 15 – 20 min.
Ris, korn, risetter og enkelte gryteretter
• Bruk risbollen e og tilsett nødvendig mengde væske sammen med ris, korn osv.
• Hvis du bruker begge dampkurvene må du gjøre som følger. Forhåndsdamp ris osv. med den
lange damptiden i risbollen e - som er lagt inn i den nedre dampkurven med dekselet 6 satt på.
Etter en liten stund setter du den andre dampkurven fylt med forskjellig mat på basen 1 (dvs. på
undersiden), og fortsette å dampe risen osv. ved å flytte dampkurven til toppen.
Matvare Ca. kvantitet Vann-nivå Væskenivå Damptider
i base 1 i risbollen e
Basmati ris 250 g max. 3 – 4 dl vann 35 – 40 min.
Langkornet ris 250 g max. 3 – 4 dl vann 35 – 40 min.
Brun ris 250 g max. 3 – 4 dl vann 45 – 50 min.
Grøt ris 250 g max. 7,5 dl melk 60 min.
Indisk mel (mais) 250 g max. 7,5 – 10 dl vann 20 – 25 min.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 47 22.04.14 10:48
Rengjøring
Trekk alltid ut strømkontakten før rengjøring av
apparatet. Med unntak av basen 1 kan alle
deler vaskes i oppvaskmaskinen eller for hånd
med standard vaskemiddel. Dampakselerato-
ren 8 kan tas ut for rengjøring. For effektiv
rengjøring kan bunnen til kurvene tas av, etter
rengjøring må de settes på plass igjen r.
Tørk av basen 1 med en fuktig klut.
Lagring
For enkel lagring etter bruk, kan kurvene kan
stables i hverandre e.
Se tilsvarende markeringer (I og II); kurv I pas-
ser inn i kurv II.
Strømkabelen kan lagres som vist i bildet w.
Avkalking
Etter at du har brukt dampkokeren flere ganger
(avhengig av vannets hardhet), kan varme-
elementet 9 i basen 1 bli dekket av et belegg.
Apparatet bør da avkalkes. Fyll basen med
hvit husholdningseddik (5 %) slik at varme-
elementet akkurat er dekket. Sett dampaksele-
ratoren 8 på plass. Lukk apparatet, sett i støp-
selet og still t imeren på 15 min. Skulle det
fremdeles være et synlig belegg etter 15 min.,
gjentas prosedyren. Når eddiken og apparatet
er tilstrekkelig avkjølt, tømmes basen. Skyll
basen 1 3 til 4 ganger med varmt vann.
Gjenværende kalk kan fjernes fra dampaksele-
ratoren med en børste.
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen
med husholdningsavfall når det skal
kasseres. Det kan leveres hos et Braun
servicesenter eller en miljøstasjon.
48
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 48 22.04.14 10:48
Våra produkter är framtagna för att uppfylla
högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och
design. Vi hoppas du kommer att bli helt nöjd
med din nya Braun ångkokare.
Braun FS 5100 är speciellt lämpad för att
ångkoka grönsaker, ris, fisk, kött och fågel.
Ångkokning är ett mycket varsamt och hälso-
samt sätt att laga mat. Vitaminer, mineraler,
naturlig smak och färg bevaras mycket bra.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan
du använder apparaten.
Viktigt
•
Den här produkten får endast använ-
das av barn från 8 års ålder och per-
soner med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet/kunskap under övervak-
ning av en person som är ansvarig
för deras säkerhet samt efter att ha
fått instruktioner om hur produkten
kan användas på ett säkert sätt.
Barn ska inte leka med produkten.
Rengöring och underhåll ska inte
utföras av barn och dessa inte är
över 8 år och övervakas av en vuxen
person.
•
Apparaten och dess sladd ska förva-
ras utom räckhåll för barn under 8 års
ålder.
•
Frånkoppla alltid apparaten från elför-
sörjningen när den lämnas o över-
vakad och innan du ska montera,
plocka isär eller rengöra apparaten.
•
Ställ aldrig basen
1
i vatten.
•
Denna apparat är endast avsedd för
hushåll och för tillagning av normala
hushållsmängder.
•
Ångskålen
5
skall endast användas
med droppbrickan
4
.
•
Använd alltid insatsen
E
när du ång-
kokar färgmättad mat (t. ex. moröt-
ter, paprika, tomater o.s.v.) för att
minimera risken för en permanent
missfärgning av ångkorgen
5
.
•
Ta endast av risskålen
e
eller insat-
sen
E
tillsammans med ångkorgen
5
från droppbrickan
4
.
•
Ta aldrig på apparaten utan grytlap-
par eller grytvantar. Använd aldrig
apparaten utan lock
6
. Var försiktig
när du lyfter på locket så att du inte
kommer i kontakt med heta ångor
eller droppande varmvatten. Var för-
siktig med varma vätskor på dropp-
brickan.
•
När du använder apparaten skall du
ha tillräckligt med plats runt den så
att inte t.ex. skåp eller något annat
skadas.
•
När du använder apparaten skall den
stå på ett torrt, plant, värmetåligt
underlag.
•
Ställ aldrig apparaten på en het yta
eller över öppen låga.
•
Brauns elektriska apparater följer
gällande säkerhetsstandard. Repa-
rationer eller byte av huvudsladd får
endast göras av auktoriserad service-
verkstad. Bristfälliga, okvalificerade
reparationer kan orsaka fara för
användaren.
Max. kapacitet: 1,2 liter vatten
Beskrivning
1 Bas
2 Markering för max. mängd vatten
3 Markering för min. mängd vatten
4 Droppbricka
5 Ångskål med skåror
E Insats (med skåror) för ångkorgen 5
e Risskål (utan skåror) för ångkorgen
6 Lock (genomskinligt)
7 Äggbricka
8 Ångaccelerator (avtagbar)
9 Värmeelement
0 Strömbrytare med timer (60 minutter)
q Kontrollampa för strömbrytaren 0
w Sladdgömma
OBS: Rengör alla delar innan du använder
apparaten första gången. Se «Rengöring».
49
Svenska
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 49 22.04.14 10:48
Ångkokning
1. Fyll basen 1 med kallt kranvatten och sätt i
ångacceleratorn 8. Tillsätt inte i kryddor, såser,
vin e dyl i vattnet. Mängd vatten (max. eller
min. markeringen) beror på ångkokningstiden.
Ångkokning i ångkorgen 5
(t.ex. grönsaker, fisk)
Lägg maten i ångkorgen med skåror 5.
Tillsätt kryddor när ångkokningen är färdig.
Använd alltid insatsen E när du ångkokar
färgmättad mat (t. ex. morötter, paprika,
tomater o.s.v.) för att minimera risken för en
permanent missfärgning av ångkorgen 5.
När du använder båda ångkorgarna 5 kan
insatsen E eller risskålen e endast användas
i den övre ångkorgen.
Ångkokning i risskålen e (t. ex. ris, korn,
risrätter och enkla gryträtter)
Lägg ris/korn i risskålen tillsammans med lite
vätska om så behövs.
Sätt risskålen i ångkorgen.
Ångkokning med äggbrickan 7
Använd äggbrickan för en enklare hantering
och för att koka äggen under ångningspro-
cessen.
2. Ställ den fyllda ångskålen på droppbrickan 4
och sedan på basen 1. Sätt på locket 6 på
ångskålen. Utan lock blir energiåtgången högre
och ångkokningen tar längre tid.
När du använder båda ångskålarna, sätt den
andra ångskålen med droppbrickan ovanpå
den första ångskålen.
3. När du ångkokar får inte apparaten stå för
nära andra föremål, t.ex hyllor, utan det skall
finnas plats ovanför och runt om apparaten.
4. Sätt i kontakten i ett uttag.
5. Ställ timern 0. Vrid den först till 60 minuter
och sedan tillbaks till önskad ångkokningstid.
Kontrollampan q tänds och ångkokningen
börjar.
6.När den inställda ångkokningstiden är slut
stängs apparaten automatiskt av, kontrollam-
pan slocknar och timerklockan ringer.
7.Kontrollera om maten är färdig. Ta på dig
långa grytvantar. Stäng av apparaten genom
att vrida på knappen till «0». Ta försiktigt av
locket 6 – akta dig för ånga.
Ta inte på några varma delar. Kontrollera
maten med en lång gaffel. Om du vill fortsätta
ångkoka lägger du på locket igen och slår på
apparaten genom att vrida på knappen och
ställa in resterande tid.
När du använder båda ångkorgarna:
För att kontrollera om maten är färdig i den
undre ångkorgen gör du som följande:
Stäng av apparaten och ta bort locket 6.
Ta försiktigt av den övre ångkorgen (med
insatsen) och sätt den på lockets insida.
Använd grytvantar när du sedan försiktigt tar
av droppbrickan från den undre ångkorgen
och kontrollerar om maten är färdig.
Om du vill fortsätta ångkoka i båda ångkor-
garna sätter du först droppbrickan ovanpå den
undre ångkorgen och sedan den övre ångkor-
gen med lock överst.
Sätt på apparaten igen.
8.När apparaten har stängts av automatiskt
och maten har kokat tillräckligt länge drar du ur
kontakten och låter apparaten svalna något.
Ta sedan av ångkorgen, risskålen eller insatsen
tillsammans med ångkorgen. Använd grytvantar.
Lockets undersida (6) fungerar som hållare för
ångkorgen.
Ta ur maten från ångkorgen eller risskålen och
krydda efter önskemål.
För att ta isär apparaten, se punkt 7.
9. Vätskan som har droppar ner i droppbrickan
4 kan användas till sås eller soppa.
10. Dra ur kontakten och låt apparaten svalna
något innan du häller ut återstående vatten ur
basen 1, tar isär apparaten eller rengör den.
Mängd vatten
Mängd vatten som behövs beror på hur länge
du ångkokar. När du ångkokar i upp till 20 min
fyller du på vatten i basen upp till min. marke-
ringen 3. Ångkokar du längre än 20 min fyller
du på vatten till max. markeringen 2. Se till
att du har tillräckligt med vatten, speciellt om
ångkokningen förlängs. Om det inte bildas
någon ånga längre måste du kontrollera vatten-
nivån: Dra ur kontakten och låt apparaten
svalna något. Lyft sedan försiktigt av först
ångskålen och sedan droppbrickan och fyll
på mer vatten.
OBS: Alla delar är designade för att användas i
Braun FS 5100. Använd dem inte i vanlig ugn
eller mikrovågsugn.
50
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 50 22.04.14 10:48
51
Ångkokning i ångkorgen 5 och i risskålen e
OBS: Mängder och ångkokningstider är ungefärliga för ångkokning i en ångskål. Tiderna gäller
också vid ångkokning av mindre mängder. Vid ångkokning av större mängder kan tiderna bli något
längre om det inte finns plats för tillräcklig ångcirkulation.
Det tar längre tid att ångkoka i översta ångskålen. Tips:
• Ångkoka större mängder mat med längre ångkokningstid i den understa ångskålen.
• När du ångkokar olika matvaror med olika ångkokningstider:
Ångkoka mat med längre ångkokningstid i den understa ångskålen. Vänta ett tag och sätt sedan
ångskålen med mat som behöver kortare ångkokningstid ovanpå den understa ångskålen.
Grönsaker och frukt
• Skär av tjocka stjälkar på blomkål, broccoli och kål.
• Ångkoka bladrika, gröna grönsaker så kort tid som möjligt eftersom de lätt förlorar sin färg.
• Frusna grönsaker skall inte tinas före ångkokning.
Grönsak/Frukt Typ Ung. mängd Ånkokningstid
Kronärtskocka Färsk 4 (medium) 40 – 45 min
Sparris Färsk 500 g 30 – 40 min
Bönor Färska, 500 g 25 – 35 min
hela eller skivade
Broccoli Färsk, buketter 500 g 15 – 20 min
Brysselkål Färsk 500 g 20 – 25 min
Kål Färsk, skivad 500 g 25 – 30 min
Morötter Färsk, skivad 500 g 20 – 25 min
Blomkål Färsk, buketter 500 g 20 – 25 min
Squash Färsk, skivad 500 g 15 – 20 min
Fänkål Färsk, skivad 500 g 15 – 20 min
Kålrabbi Färsk, tärningar 500 g 20 – 25 min
Purjolök Färsk, skuren 500 g 15 – 20 min
Svamp, Färska, 500 g 20 – 25 min
små champinjoner hela eller skivade (skivade 5 min kortare)
Potatis Skivad 500 g 20 – 25 min
Potatis Oskalad 500 g 30 – 40 min
Majskolvar Färsk 2 st 55 – 60 min (vrid ofta)
Äpplen Färska, 1/8 bitar 500 g 10 – 15 min
Päron Färska, 1/6 bitar 500 g 10 – 15 min
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 51 22.04.14 10:48
52
Fisk och skaldjur
• Frusen fisk kan ångkokas utan upptining om den delas och ångkokningstiden förlängs (ca. 10 %).
Fisk/Skaldjur Typ Ung. mängd Ångkokningstid
Forell Färsk 2 bitar à 150 g 18 – 25 min
Tonfisk Färsk 2 bitar à 200 g 25 – 30 min
Brax Färsk, hel 1 bit à 400 g 18 – 25 min
Torskfilet Färsk 2 bitar à 140 g 15 – 18 min
Räkor Frusna 450 g 15 – 18 min
Musslor Med skal 1000 g 18 – 25 min
Bläckfisk Frusen 600 g 20 – 25 min
Hummer Med skal 2 st 30 – 35 min
Kött, fågel och ägg
• Det blir bäst resultat med mört, marmorerat kött.
• Köttet skal vara väll avsköljt och avtorkat så att så lite saft som möjligt sipprar ut.
Kött/Fågel Typ Ung. mängd Ångkokningstid
Kalkonkotlett Färsk 2 delar à 150 g 25 – 30 min
Kycklinglår Färsk 2 delar à 150 g 25 – 30 min
Kalvkotlett Färsk 2 delar à 150 g 30 – 35 min
Lammkotlett Färsk 2 delar à 120 g 25 – 30 min
Frankfurterkorv Färsk 2 – 8 (stick hål på skinnet) 8 – 10 min
Köttkorv Färsk 2 – 8 (stick hål på skinnet) 8 – 12 min
Ägg, löskokta Med skal 2 – 10 normalstora 10 – 12 min
Ägg, hårdkokta Med skal 2 – 10 normalstora 15 – 20 min
Ris, gryn, risrätter och enkla gryträtter
• Använd risskålen e och häll i rätt mängd vätska tillsammans med riset, grynen o.s.v.
• Gör på följande sätt om du använder båda ångkorgarna: Ångkoka ris, gryn o.s.v. med lång
ångkokningstid i risskålen e – placerad i den undre ångkorgen med locket 6 på.Vänta ett tag
och sätt sedan den andra ångkorgen fylld med olika matsorter på basen 1 (d.v.s. på botten),
flytta upp ångkorgen med riset, grynen o.s.v. och fortsätt ångkoka.
Ris Ung. mängd Vattennivà Vätskenivà Ångkokningstid
i basen 1 i risskålen e
Jasminris 250 g max. 3 – 4 dl vatten 35 – 40 min
Långkornigt ris 250 g max. 3 – 4 dl vatten 35 – 40 min
Råris 250 g max. 3 – 4 dl vatten 45 – 50 min
Grötris 250 g max. 7,5 dl mjölk 60 min
Majsmjöl 250 g max. 7,5 – 10 dl vatten 20 – 25 min
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 52 22.04.14 10:48
Rengöring
Dra alltid ur kontakten innan du rengör apparaten.
Frånsett basen 1 kan alla delar diskas i
diskmaskin eller för hand med ett vanligt
diskmedel. Ångacceleratorn 8 kan tas av för
rengöring. För en effektiv rengöring kan korgar-
nas botten tas loss. Efter rengöring ska de
snäppas på igen r. Basen 1 torkas av med en
fuktig trasa.
Förvaring
För enklare förvaring efter användning kan
korgarna stoppas i varandra e.
Observera de korresponderande markeringarna
(I & II); korg I passar in i korg II.
Elsladden kan förvaras så som visas på bilden
w.
Avkalkning
När du har använt ångkokaren några gånger
(beroende på vattnets hårdhet), täcks värme-
elementet 9 i basen 1 av en beläggning och
apparaten bör avkalkas. Fyll basen med vit
hushållsättika (5 %) så att värmeelementet
täcks. Sätt i ångacceleratorn 8. Stäng appa-
raten, sätt i kontakten i ett uttag och ställ
timern på 15 minuter. Finns det fortfarande
beläggning efter 15 min upprepar du proce-
duren. Låt ättikan och apparaten svalna och
töm basen. Skölj basen 1 tre till fyra gånger
med varmt vatten.
Resterande kalk kan borstas bort från
ångacceleratorn med en borste.
Med förbehåll för ändringar.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssopor-
na. Avfallshantering kan ombesörjas av
Braun servicecenter eller på din lokala
återvinningsstation.
53
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 53 22.04.14 10:48
Tuotteemme ovat suunniteltu täyttämään
korkeimmat laatu-, toimivuus- ja muotoiluvaati-
mukset. Toivomme, että Sinulle on hyötyä ja
iloa uudesta Braun -tuotteestasi.
Braun FS 5100 on suunniteltu erityisesti vihan-
nesten, riisin, kalan, lihan ja siipikarjan höyry-
rykseen. Höyrytys on hellävaraisin ja terveellisin
tapa valmistaa ruokaa. Vitamiinit ja kivennäisai-
neet sekä ruuan luonnollinen maku ja väri säily-
vät hyörytettäessä erittäin hyvin.
Lue huolellisesti kaikki käyttöohjeet ennen
kuin käytät laitetta.
Tärkeää
•
Yli 8-vuotiaat lapset tai sellaiset hen-
kilöt, joiden fyysinen, sensorinen tai
henkinen toimintakyky on rajoittunut
tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta
tai tietoa laitteen käytöstä, voivat
käyttää laitetta, jos heitä valvotaan ja
ohjeistetaan laitteen turvallisen käy-
tön osalta ja he ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaaratekijät. Lasten ei saa
antaa leikkiä laitteella. Laitetta saavat
puhdistaa vain yli 8-vuotiaat lapset,
kun heitä valvotaan.
•
Laite ja sen virtajohto on pidettävä
alle 8-vuotiaiden lasten ulottumat-
tomissa.
•
Irrota laite aina pistorasiasta, jos se
jätetään valvomatta sekä ennen
kokoamista, purkamista ja puhdis-
tusta.
•
Älä milloinkaan upota runkoa
1
veteen.
•
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön ja pelkästään
tavallisten kotitalousmäärien käsitte-
lyyn.
•
Käytä höyrytyskoria
5
vain suojatar-
jottimen
4
kanssa.
•
Käytä aina lisäkettä
E
höyrystäes-
säsi värikästä ruokaa (kuten porkka-
noita, paprikaa, tomaatteja tms.),
jotta höyrykori
5
ei värjäänny.
•
Irrota riisikulho
e
tai lisäke
E
ainoastaan yhdessä höyrykorin
5
kanssa rasva-alustasta
4
.
•
Älä milloinkaan koske laitteeseen
ilman patalappua tai -kinnasta, äläkä
käytä laitetta ilman kantta
6
. Nosta
kansi aina siten, ettet kosketa laitteesta
purkautuvaa höyryä tai tippuvaa
vettä. Ole varovainen – suojatarjotti-
mille kertyvä neste voi olla polttavan
kuumaa.
•
Kun käytät laitetta, varmistu siitä,
että sen ympärillä ja yläpuolella on
tarpeeksi vapaata tilaa. Näin varmis-
tetaan se, etteivät esimerkiksi keittö-
kaapit tms vahingoitu.
•
Kun käytät laitetta aseta se kuivalle,
tasaiselle ja kuumuutta kestävälle
alustalle.
•
Älä koskaa aseta laitetta kuumalle
pinnalle tai avotulelle.
•
Braunin sähkölaitteet täyttävät
vaadittavat turvallisuusstandardit.
Verkkojohdon korjauksen tai vaihdon
saa suorittaa ainoastaan valtuutettu
Braun-huoltoliike. Virheellinen,
epäpätevä korjaus voi aiheuttaa
vahinkoa käyttäjälle.
Enimmäisvetoisuus: 1,2 litraa vettä
Laitteen osat
1 Runko, jossa vesisäiliö
2 Veden maksimimäärän osoittava merkkiviiva
3 Veden minimimäärän osoittava merkkiviiva
4 Suojatarjotin
5 Höyrytyskori höyryaukoilla
E Lisäke (lovitettu) höyrykorille 5
e Riisikulho (ilman lovia) höyrykorille
6 Kansi (läpinäkyvä)
8 Höyrykatakysaattori (irroitettavissa)
9 Kuumennusosa
0 Käynnistyskytkin ajastimella (60 minuuttia)
q Käynnistyskytkimen 0 merkkivalo
w Verkkojohdon säilytys
Huom: Puhdista kaikki osat ennen ensim-
mäistä käyttöä, kuten kappaleessa «Puhdistus»
kuvaillaan.
54
Suomi
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 54 22.04.14 10:48
Höyrytys
1. Täytä rungon vesisäiliö 1 kylmällä vesijohto-
vedellä ja laita höyrykatalysaattori 8 paikoil-
leen. Älä lisää veteen mitään mausteita, kastik-
keita, viiniä tms. Tarvittava vesimäärä (minimi-
määrä tai maksimimäärä) riippuu valitusta
höyrytysajasta.
Höyrystys höyrykorissa 5
(esim. vihannekset, kala)
Laita ruoka lovitettuun höyrykoriin 5.
Lisää mausteet höyrystyksen jälkeen.
Käytä aina lisäkettä (5a) höyrystäessäsi
värikästä ruokaa (kuten porkkanoita,
paprikaa, tomaatteja tms.), jotta höyrykori
5 ei värjäänny.
Kun käytetään molempia höyrykoreja 5,
lisäkettä E tai riisikulhoa e voidaan käyttää
ainoastaan ylemmässä höyrykorissa.
Höyrystys riisikulhossa e
(esim. riisi, leivonnaiset)
Lisää riisi/jyvät ja tarvittaessa neste riisikul-
hoon. Aseta riisikulho höyrykoriin.
Höyrystys kananmuna-astiassa 7
Käytä kananmunatelinettä höyrystyksen
aikana helpottaaksesi käsittelyä ja pitääksesi
kananmunat paikoillaan.
2. Laita suojatarjotin 4 rungon päälle. Aseta
täytetty höyrytyskori 5 suojatarjottimelle 4 ja
laita hyörytyskorin 5 kansi 6 paikoilleen.
Ilman kantta energiankulutus on korkeampi ja
höyrytysaika pidempi.
Kun molemmat höyrytyskorit ovat käytössä,
laita toinen höyrytyskori suojatarjottimineen
toisen höyrytyskorin päälle.
3. Kun käytät höyrykeitintä varmista, että keit-
timen yläpuolella ja sivuilla vapaata tilaa (esim.
hyllyihin).
4. Aseta virtajohto pistorasiaan.
5. Säädä höyrytysaika 0. Käännä ajastin ensin
kohtaan 60 minuuttia ja sitten takaisin halutun
höyrytysajan kohdalle. Merkkivalo q syttyy ja
höyrytys alkaa.
6. Valitun höyrystysajan kuluttua laite sammuu
automaattisesti, pilottivalo sammuu ja ajasti-
men kello soi.
7. Tarkista, onko ruoka valmista. Laita käteen
pitkät keittiökintaat. Sammuta laite painamalla
nuppi takaisin asentoon «0». Nosta kantta 6;
muista varoa karkaavaa höyryä. Älä kosketa
kuumia osia. Tarkista ruoka pitkällä haarukalla.
Jos haluat jatkaa höyrystystä, laita kansi päälle
ja kytke laite takaisin päälle kääntämällä nuppia
ja säätämällä haluamasi aika.
Käytettäessä molempia höyrykoreja:
Tarkista ruoan kypsyys alemmassa korissa
seuraavasti. Sammuta laite ja poista kansi 6.
Nosta ylempi höyrykori (ja lisäke) varoen pois
ja aseta se kannen sisäpuolen päälle. Poista
keittiökintaat kädessäsi rasva-alusta varoen
alemmasta höyrykorista ja tarkista, onko ruoka
valmista.
Jos haluat jatkaa höyrystystä molemmassa
höyrykorissa, aseta rasva-alusta ensin alem-
paan höyrykoriin ja laita sitten ylempi höyrykori
paikoilleen kansineen. Kytke laite taas päälle.
8. Kun laite sammuu ja ruoka on kypsää, irrota
pistoke ja anna laitteen jäähtyä hieman. Irrota
sitten höyrykori yhdessä riisikulhon tai lisäk-
keen kanssa käyttäen keittiökintaita. Kannen
sisäpuoli 6 toimii höyrykorin tukena. Ota ruoka
ulos höyrykorista tai riisikulhosta ja mausta
maun mukaan.
Purkaminen kuvataan kohdassa 7.
9. Suojatarjottimelle 4 kertynyt neste voidaan
käyttää kastikkeisiin tai keittoihin.
10. Ennen kuin kaadat jäljelle jääneen veden
laitteen rungon vesisäiliöstä 1, kokoat laitteen
uudelleen tai puhdistat sen, anna laitteen aina
jäähtyä hyvin. Irrota pistoke pistorasiasta.
Vesimäärät
Tarvittavan veden määrä riippuu höyrytys-
ajasta. Kun höyrytysaika on 20 minuuttia tai
lyhyempi, kaada rungon vesisäiliöön vettä
miniңmimäärää osoittavaan merkkiviivaa 3
saakka. Kun höyrytysaika on pidempi kuin
20 minuuttia, kaada rungon vesisäiliöön vettä
maximimäärää osoittavaan merkkiviivaa 2
saakka. Varmista, että vettä on tarpeeksi,
varsinkin jos pidennät höyrytysaikaa. Jos
höyryä ei enää synny, tarkista vesimäärä. Vedä
pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
hieman. Nosta esin höyrytyskori laitteesta ja
sen jälkeen varovasti suojatarjotin ja lisää vettä.
Huom: Kaikki laitteen osat on suunniteltu
käytettäväksi Braun FS 5100 -höyrykeittimes-
sä. Ne eivät sovellu ruuan valmistukseen taval-
lisessa tai mikroaaltouunissa.
55
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 55 22.04.14 10:48
56
Höyrystys höyrykorissa 5 ja riiskulhossa e
Huom: Määrät ja höyrytysajat ovat ohjeellisia ja koskevat lähinnä höyrytystä yhdessä höyrytys-
korissa. Taulukoiden höyrytysajat pätevät myös pienempiin ruoka-ainemääriin.
Suurempia määriä höyrytettäessä höyrytysajat voivat olla jonkin verran pidempiä, jos höyry ei
pääse tehokkaasti kiertämään astiassa.
Höyrytysaika ylemmässä häyrytyskorissa on pidempi. Siksi
• käytä alempaa höyrytyskoria, jos ruoka on suurehkoina paloina tai vaatii pidempää
höyrytysaikaa.
• Kun kypsennät yhtäaikaa ruoka-aineita, joilla on eri höyrytysaika, höyrytä pidempää höyryty-
saikaa vaativat ainekset alemmassa höyrytyskorissa. Jonkin ajan kuluttua laita loput ainekset
toiseen höyrytyskoriin ja aseta se alemman höyrytyskorin päälle kyprennystä varten.
Vihannekset ja hedelmät
• Leikkaa paksu kantaosa irti kaalista, kukkakaalista ja parsakaalista.
• Höyrytä lehtevät, vihreät vihannekset lyhyimmässä mahdollisessa ajassa, koska ne menettävät
helposti värinsä.
• Älä sulata pakastevihanneksia ennen höyrytystä.
Ruoka Esivalmistelu Noin määrä Höyrytysaika
Artisokka tuore 4 (keksikokoista) 40 – 45 min.
Parsa tuore 500 g 30 – 40 min.
Vihreäpapu tuore, 500 g 25 – 35 min.
kokonainen tai paloiteltu
Parsakaali tuore, kukinto 500 g 15 – 20 min.
Ruusukaali tuore 500 g 20 – 25 min.
Kaali tuore, paloiteltu 500 g 25 – 30 min
Porkkana tuore, paloiteltu 500 g 20 – 25 min.
Kukkakaali tuore 500 g 20 – 25 min.
Kesäkurpitsa tuore, paloiteltu 500 g 15 – 20 min.
Fenkoli tuore, kuutioina 500 g 15 – 20 min.
Kyssäkaali tuore 500 g 20 – 25 min.
Purjosipuli tuore, leikattu 500 g 15 – 20 min.
Herkkusieni tuore, 500 g 20 – 25 min.
kokonainen tai paloiteltu (paloiteltuna noin
5 min. vähemmän)
Peruna paloiteltu 500 g 20 – 25 min.
Peruna kuorimaton 500 g 30 – 40 min.
Makea maissi tuore 2 kpl 55 – 60 min.
(käännä tasaisin
väliajoin)
Omena tuore, 1/8 paloina 500 g 10 – 15 min.
Päärynä tuore, 1/6 paloina 500 g 10 – 15 min.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 56 22.04.14 10:48
57
Kala ja äyriäiset
Ruoka Esivalmistelu Noin määrä Höyrytysaika
Taimen tuore 2 palaa, 150 g/kpl 18 – 25 min.
Tonnikalan palat tuore 2 palaa, 200 g/kpl 25 – 30 min.
Lahna tuore, kokonainen 1 pala, 400 g 18 – 25 min.
Puha-ahven, file tuore 2 palaa, 200 g/kpl 15 – 18 min.
Seitifileet tuore 2 palaa, 140 g/kpl 15 – 18 min.
Katakarapu pakastettu 450 g 15 – 20 min.
Simpukka kuoressa 1000 g 18 – 25 min.
Mustekala pakastettu 600 g 20 – 25 min.
Hummeri kuoressa 2 kpl 30 – 35 min.
Liha, siipikarja ja kananmunat
• Murea, ohutsyinen ja vähärsvainen liha soveltuu parheiten höyrytykseen.
• Pese liha ja taputtele se kuivaksi huolellisesti ennen höyrytystä, jotta mahdollisimman vähän
nestettä tihkuu ulos höyryryksen aikana.
Ruoka Esivalmistelu Noin määrä Höyrytysaika
Kalkkuna tuore 2 palaa, 150 g/kpl 25 – 30 min.
Kana tuore 2 palaa, 150 g/kpl 25 – 30 min.
Vasikan kyljys tuore 2 palaa, 150 g/kpl 30 – 35 min.
Lampaan kyljys tuore 2 palaa, 120 g/kpl 25 – 30 min.
Nakkimakkara tuore 2 – 8 palaa, viiltoja kuoressa 8 – 10 min.
Lenkkimakkara tuore 2 – 8 palaa, viiltoja kuoressa 8 – 12 min.
Kananmuna löysä kuoressaan 2 – 10 keskikokoista 10 – 12 min.
Kananmuna kova kuoressaan 2 – 10 keskikokoista 15 – 20 min.
Riisi/viljanjyvät
• Lisää riisikulhoon e tarpeellinen määrä nestettä yhdessä riisin, jyvien tms. kanssa.
• Jos käytät molempaa höyrykoria, toimi seuraavasti. Esihöyrystä pitkää höyrystysaikaa vaativa riis
tms. riisikulhossa e, joka on asetettu alempaan höyrykoriin, kannen 6 ollessa paikoillaan. Aseta
jonkin ajan kuluttua eri ruoalla täytetty höyrykori alustalle 1 (eli pohjan päälle) ja jatka riisin tms.
höyrystystä siirtämällä höyrykori päällimmäiseksi.
Ruoka Noin Vesimäärä Nestemäärä Höyrytysaika
määrä rungon 1 riisikulhossa e
vesisäilliössä
Basmati-riisi 250 g max. 300 – 400 ml vettä 35 – 40 min.
Pitkä jyväinen riisi 250 g max. 300 – 400 ml vettä 35 – 40 min.
Tumma riisi 250 g max. 300 – 400 ml vettä 45 – 50 min.
Puuroriisi 250 g max. 750 ml maitoa 60 min.
Intialainen tyyli 250 g max. 750 – 1000 ml vettä 20 – 25 min.
(maize)
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 57 22.04.14 10:48
Puhdistus
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen laitteen
puhdistusta. Alustaa 1 lukuunottamatta kaikki
osat voidaan puhdistaa pesukoneessa tai käsin
tavallisilla pesuaineilla. Höyrytehostin 8 voi-
daan irrottaa puhdistusta varten. Puhdistuksen
helpottamiseksi korien pohjat voidaan irrottaa.
Puhdistuksen jälkeen ne tulee napsauttaa
takaisin paikoilleen r. Pyyhi alusta 1 kostealla
liinalla.
Säilytys
Korit voidaan pinota sisäkkäin säilytyksen
helpottamiseksi e.
Viittaa vastaaviin merkintöihin (I & II); kori I sopii
korin II sisään.
Virtajohto voidaan varastoida kuvan w mukai-
sesti.
Kalkinpisto
Käytettyäsi höyrykeitintä useita kertoja muo-
dostuu rungon 1 kuumennusosan 9 päälle
kalkkikerrostuma. Kalkkikerrostuman muodos-
tumisen vaikuttaa käytettävän talousveden
kovuus. Kun kerrostuma on muodostunut,
tulee kalkki poistaa.
Kaada rungon vesisäiliöön tavallista talousetik-
kaa (5 %) siten, että kuumennusosa juuri ja
juuri peittyy. Laita köyrykatalysaattori 8
paikoilleen. Sulje laite, kytje se verkkovirtaan
ja aseta hyörytysajaksi 15 minuuttia.
Jos kalkkikerrostuma on vielä 15 minuutin
höyrytyksen jälkeen on näkyvissä, toista
käsittely. Etikan ja laitteen jäähdyttyä hyvin
tyhjennä rungon vesisäilliö. Huuhtele rungon 1
vesisäiliö kolme, neljä kertaa lämpimällä
vedellä.
Kaiki höyrykatalysaattoriin jäljelle jäänyt kalkki
voidaan poistaa harjalla.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän,
säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote
viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
58
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 58 22.04.14 10:48
Nasze produkty zosta∏y zaprojektowane przy
uwzgl´dnieniu najwy˝szych standardów jakoÊci,
funkcjonalnoÊci i wzornictwa. Gratulujemy
udanego zakupu i ˝yczymy du˝o zadowolenia
przy korzystaniu z naszego urzàdzenia.
Elektryczny parowar jest wyjàtkowo dobrze
przystosowany do obróbki cieplnej warzyw,
ry˝u, ryb, mi´sa i drobiu. Parowanie jest naj-
delikatniejszym i najzdrowszym sposobem
przygotowania po˝ywienia, który gwarantuje
zachowanie witamin, minera∏ów oraz natural-
nego koloru i smaku.
Prosimy o uwa˝ne przeczytanie instrukcji
przed u˝yciem urzàdzenia.
Zasady bezpiecznego u˝ytkowania
•
To urządzenie jest przeznaczone do
używania przez dzieci w wieku od lat
8, a także przez osoby o ograniczo-
nych zdolnościach fizycznych, sen-
sorycznych lub umysłowych oraz
osoby niemające wystarczającego
doświadczenia ani wiedzy, o ile są
nadzorowane albo zostały poinstru-
owane w zakresie bezpiecznego
użytkowania tego urządzenia oraz
świadome istniejących zagrożeń. Nie
wolno zezwalać dzieciom na zabawę
urządzeniem. Dzieci w wieku do lat
8 nie mogą czyścić ani wykonywać
konserwacji urządzenia bez nadzoru.
•
Urządzenie oraz kabel do sieci zasi-
lającej należy przechowywać w miej-
scu niedostępnym dla dzieci w wieku
do lat 8.
•
Należy zawsze odłączać urządzenie
od zasilania, jeśli zostawia się go
bez nadzoru, a także przed monta-
żem, demontażem i czyszczeniem.
•
Nie zanurzaç bazy
1
w wodzie.
•
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do stosowania i przetwa-
rzania standardowych ilości charakte-
rystycznych dla użytku domowego.
•
Nale˝y u˝ywaç koszyka do parowa-
nia
5
tylko razem z ociekaczem
4
.
•
Podczas gotowania na parze koloro-
wych warzyw (np. marchwi, papryki
czy pomidorów) zawsze należy
używać wkładki
E
, aby ograniczyć
odbarwianie się koszyka do gotowa-
nia na parze
5
.
•
Miskę do ryżu
e
lub wkładkę
e
należy zdejmować z naczynia do
zbierania ociekającej wody
4
razem
z koszykiem
5
.
•
Nie wolno dotykaç urzàdzenia bez
r´kawic kuchennych, ani u˝ywaç bez
pokrywki
6
. Podczas podnoszenia
pokrywki, zawsze nale˝y uwa˝aç
aby nie sparzyç si´ wydobywajàcà
si´ parà ani kapiàcà goràcà wodà.
Nale˝y byç ostro˝nym z goràcymi
p∏ynami w ociekaczu.
•
Przed u˝yciem urzàdzenia nale˝y
si´ upewniç czy ponad nim i wokó∏
niego jest wystarczajàco du˝o wol-
nego miejsca, w celu zapobiegni´cia
ewentualnym zniszczeniom np.
mebli i innych przedmiotów.
•
Podczas u˝ytkowania, urzàdzenie
powinno staç na suchej, poziomej i
odpornej na temperatur´
powierzchni.
•
Nie wolno umieszczaç urzàdzenia
na goràcej powierzchni, ani nad
otwartym ogniem.
•
Urzàdzenia elektryczne Braun spe∏-
niajà wymogi odpowiednich norm
bezpieczeƒstwa. Naprawy mogà byç
wykonywane tylko przez autoryzo-
wany serwis. Niefachowe naprawy
mogà spowodowaç zagro˝enie dla
u˝ytkow nika.
Maksymalna pojemnoÊç: 1,2 l wody.
Opis urzàdzenia
1 Baza
2 Maksymalny poziom wody
3 Minimalny poziom wody
4 Ociekacz
5 Koszyk do parowania z otworami
59
Polski
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 59 22.04.14 10:48
E Wkładka (z otworami) do koszyka do gotowa-
nia na parze 5
e Miska do ryżu (bez otworów) do koszyka do
gotowania na parze
6 Pokrywka (przezroczysta)
7 Podstawka do jaj
8 Przyspieszacz parowania (usuwalny)
9 Element grzejny
0 W∏àcznik/wy∏àcznik z minutnikiem (60 minut)
q Lampka kontrolna dzia∏ania urzàdzenia
w Miejsce na nadmiar kabla zasilajàcego
Uwaga: Przed pierwszym u˝yciem nale˝y
umyç wszystkie cz´Êci urzàdzenia w sposób
opisany w cz´Êci «Czyszczenie».
Parowanie
1. Nape∏niç baz´ 1 wodà z kranu i umieÊciç
przyspieszacz parowania 8 w odpowiednim
miejscu. Nie dodawaç do wody ˝adnych przy-
praw, sosów, wina itp. Poziom wody powinien
znajdowaç si´ pomi´dzy liniami okreÊlajàcymi
minimalny i maksymalny jej poziom, w zale˝-
noÊci od wybranego czasu parowania.
Gotowanie w koszyku do gotowania na parze
5 (np. warzyw, ryb)
Włóż produkt do koszyka do gotowania na
parze z otworami 5. Po zakończeniu gotowa-
nia na parze dodaj przyprawy.
Podczas gotowania na parze kolorowych
warzyw (np. marchwi, papryki czy pomidorów)
zawsze należy używać wkładki E, aby ograni-
czyć odbarwianie się koszyka do gotowania
na parze 5.
W przypadku jednoczesnego korzystania
z obydwu koszyków do gotowania na parze
5 wkładkę E lub miskę do ryżu e można
umieścić tylko w górnym koszyku.
Gotowanie na parze w misce do ryżu e
(np. ryżu, ziaren)
W razie potrzeby ryż lub ziarna należy przed
umieszczeniem w misce do ryżu zalać wodą.
Umieść miskę do ryżu w koszyku do gotowa-
nia na parze.
Gotowanie jaj na podstawce 7
W celu ułatwienia wyjmowania i unierucho-
mienia jaj podczas gotowania na parze należy
umieścić je na podstawce.
2. UmieÊciç nape∏niony koszyk do parowania
na ociekaczu 4 w bazie 1 i nakryç pokrywkà
6. Parowanie bez przykrycia trwa d∏u˝ej i
poch∏ania wi´cej energii elektrycznej.
Podczas jednoczesnego u˝ywania obu koszy-
ków do parowania nale˝y umieÊciç drugi kos-
zyk do parowania wraz z ociekaczem na
ni˝szym koszyku.
3. Podczas u˝ytkowania parowara nale˝y
zapewniç wystarczajàcà odleg∏oÊç ponad i
obok urzàdzenia (od pó∏ek itp.)
4. W∏o˝yç wtyczk´ do gniazdka.
5. Ustawiç minutnik 0. W tym celu trzeba
przekr´ciç pokr´t∏o do 60 minut i cofnàç do
˝àdanego czasu parowania. ZaÊwieci si´
lampka kontrolna q i rozpocznie si´ paro-
wanie.
6. Po upływie wybranego czasu gotowania na
parze urządzenie wyłącza się automatycznie,
a także wyłącza się lampka pilota oraz rozlega
się sygnał timera.
7. Sprawdź, czy produkt jest odpowiednio
ugotowany. Załóż długie rękawice kuchenne.
Wyłącz urządzenie, obracając pokrętło z po-
wrotem w położenie «0». Podnieś pokrywę 6,
uważając na wydobywającą się parę. Nie doty-
kaj żadnych gorących elementów. Sprawdź
stan ugotowanego produktu, używając długiego
widelca.
Aby kontynuować gotowanie na parze, połóż
pokrywę i włącz ponownie urządzenie, obracając
pokrętło i ustawiając pozostały czas gotowania.
W przypadku korzystania z obydwu koszyków
do gotowania na parze:
W celu sprawdzenia stanu gotowanego produktu
w dolnym koszyku do gotowania na parze należy
wykonać następujące czynności. Wyłącz urzą-
dzenie i zdejmij pokrywę 6.
Ostrożnie zdejmij górny koszyk do gotowania na
parze (z wkładką) i połóż go na spodzie pokrywy.
Następnie, używając rękawic kuchennych,
ostrożnie zdejmij naczynie do zbierania ocieka-
jącej wody z dolnego koszyka i sprawdź, czy
produkt jest ugotowany.
Aby kontynuować gotowanie w obydwu koszy-
kach, najpierw umieść naczynie do zbierania
ociekającej wody na dolnym koszyku, a następ-
nie połóż na nim górny koszyk z pokrywą.
Włącz ponownie urządzenie.
8. Gdy urządzenie wyłączy się samoczynnie, a
produkt jest wystarczająco ugotowany, odłącz
wtyczkę i pozostaw urządzenie do ochłodzenia.
Następnie zdejmij koszyk miskę do ryżu lub
wkładkę razem z koszykiem do gotowania na
parze, używając rękawic kuchennych. Koszyk
do gotowania na parze można postawić na spo-
dzie pokrywy 6. Wyjmij ugotowany produkt z
koszyka lub miski do ryżu. W razie potrzeby
dodaj przyprawy.
Rozmontowywanie urządzenia opisano w punk-
cie 7.
9. Kondensat, który skropli∏ si´ do ociekacza 4
mo˝e byç u˝ywany do przyrzàdzania sosów
albo zup.
60
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 60 22.04.14 10:48
61
10. Przed wylaniem wody z bazy 1, roz∏o-
˝eniem lub myciem parowara zawsze nale˝y
poczekaç do wystygni´cia urzàdzenia.
Wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka.
IloÊç wody potrzebnej do parowania
IloÊç potrzebnej wody zale˝y od czasu paro-
wania. Do parowania poni˝ej 20 minut nale˝y
nape∏niç baz´ do linii okreÊlajàcej minimalny
poziom wody 3. Do d∏u˝szego parowania –
ponad 20 minut, trzeba nalaç wody do linii
okreÊlajàcej maksymalny poziom wody 2.
Nale˝y si´ upewniç, ˝e przez ca∏y czas paro-
wania woda znajduje si´ na odpowiednim
poziomie, szczególnie gdy parowanie zosta∏o
przed∏u˝one. Gdy z urzàdzenia nie wydobywa
si´ para, nale˝y sprawdziç poziom wody.
Aby to zrobiç, wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka i
poczekaç a˝ urzàdzenie si´ och∏odzi.
Nast´pnie ostro˝nie podnieÊç koszyk do paro-
wania z ociekaczem i dolaç wody.
Uwaga: Wszystkie cz´Êci zosta∏y zaprojektowane
tylko do u˝ytku w elektrycznym parowarze Braun
FS 5100. Nie nale˝y ich stosowaç w tradycyj-
nym piekarniku i kuchence mikrofalowej.
Gotowanie na parze w koszyku 5 i w misce do ryżu e
Uwaga: Podane iloÊci i czas przygotowania zosta∏y podane dla parowania w jednym koszyku do
parowania. Do przygotowania mniejszej iloÊci po˝ywienia nale˝y stosowaç czas parowania poda-
ny w tabeli. Do przygotowania wi´kszych iloÊci potraw nale˝y nieco wyd∏u˝yç czas parowania,
jeÊli nie ma wystarczajàcej przestrzeni zapewniajàcej odpowiednià cyrkulacj´ pary.
Parowanie w górnym koszyku wymaga wi´cej czasu, w zwiàzku z tym powinno si´,
• wi´ksze kawa∏ki lub potrawy o d∏u˝szym czasie parowania przygotowywaç w dolnym koszyku
do parowania.
• Podczas jednoczesnego przygotowania ró˝nych potraw o ró˝niàcych si´ okresach parowania
nale˝y: parowaç potrawy o d∏u˝szym czasie parowania w ni˝szym koszyku do parowania.
Po up∏yni´ciu pewnego czasu postawiç górny koszyk zawierajàcy potraw´ o krótszym okresie
parowania na dolnym koszyku do parowania.
Warzywa i owoce
• Obciàç grube koƒce kalafiora, broku∏ów i kapusty.
• Zielone, liÊciaste warzywa parowaç najkrócej jak mo˝na, poniewa˝ ∏atwo tracà kolor.
• Mro˝one warzywa nie powinny byç rozmra˝ane przed parowaniem.
Potrawa Rodzaj IloÊç
(orientacyjnie) Czas parowania
Karczochy Êwie˝e 4 (Êrednie) 40–45 min.
Szparagi Êwie˝e 500 g 30–40 min.
Fasola Êwie˝e, ca∏a lub pokrojona 500 g 25–30 min.
Broku∏y Êwie˝e, ró˝yczki 500 g 15–20 min.
Brukselka Êwie˝e 500 g 20–25 min.
Kapusta Êwie˝a, pokrojona 500 g 25–30 min.
Marchewka Êwie˝a, pokrojona 500 g 20–25 min.
Kalafior Êwie˝y, ró˝yczki 500 g 20–25 min.
Pestki dyni Êwie˝a, pokrojona 500 g 15–20 min.
Koper Êwie˝a, pokrojona 500 g 15–20 min.
Kalarepa Êwie˝a 500 g 20–25 min.
Pory Êwie˝a, pokrojona 500 g 15–20 min.
Grzyby Êwie˝e, ca∏e lub pokrojone 500 g 20–25 min. (pokrojone
5 min. krócej)
Ziemniaki pokrojone 500 g 20–25 min.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 61 22.04.14 10:48
62
Potrawa Rodzaj IloÊç
(orientacyjnie) Czas parowania
Ziemniaki nieobrane 500 g 30–40 min.
Kukurydza Êwie˝a 2 kolby 55–60 min.
(cz´sto obracajàc)
Jab∏ka Êwie˝e, pokrojone w ósemki 500 g 10–15 min.
Gruszki Êwie˝e, pokrojone w szóstki 500 g 10–15 min.
Ryby i owoce morza
• Mro˝one ryby mogà byç przygotowywane w parowarze bez rozmra˝ania, pod warunkiem ˝e
zosta∏y wczeÊniej podzielone, w tym przypadku czas parowania wyd∏u˝a si´ o oko∏o 10%.
Potrawa Rodzaj IloÊç (orientacyjnie) Czas parowania
Pstràg Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 150 g 18–25 min.
Steki z tuƒczyka Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 200 g 25–30 min.
Leszcz Êwie˝e, w ca∏oÊci 1 kawa∏ek, 400 g 18–25 min.
Filety z karmazyna Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 200 g 15–18 min.
Krewetki mro˝one 450 g 15–20 min.
Ma∏˝e w muszlach 1000 g 18–25 min.
Ka∏amarnica mro˝ona 600 g 20–25 min.
Homary w skorupach 2 kawa∏ki 30–35 min.
Mi´so, drób i jaja
• Najodpowiedniejsze do parowania jest delikatne mi´so z odrobinà t∏uszczu.
• Mi´so powinno byç dobrze op∏ukane i lekko osuszone, aby wyp∏yn´∏o z niego tak ma∏o soku
jak to mo˝liwe.
• Jaja nale˝y przed parowaniem nak∏uç.
Potrawa Rodzaj IloÊç (orientacyjnie) Czas parowania
Kotlet z indyka Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 150 g 25–30 min.
Udko z kurczaka Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 150 g 25–30 min.
Kotlet z ciel´ciny Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 150 g 30–35 min.
Kotlet z jagni´ciny Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 120 g 25–30 min.
Kie∏baski Êwie˝e 2–8 (nale˝y nak∏uç skór´) 8–10 min.
Kie∏baski wo∏owe Êwie˝e 2–8 (nale˝y nak∏uç skór´) 8–12 min.
Jaja na mi´kko w skorupkach 2–10 Êredniej wielkoÊci 10–12 min.
Jaja na twardo w skorupkach 2–10 Êredniej wielkoÊci 15–20 min.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 62 22.04.14 10:48
63
Mycie
Przed przystąpieniem do mycia urządzenia
należy zawsze wyjąć wtyczkę. Wszystkie ele-
menty można myć w zmywarce lub ręcznie ze
zwykłym detergentem, z wyjątkiem podstawy
urządzenia 1. Przepust pary 8 można zdjąć do
mycia. Dolne części koszyków można
zdemontować do umycia; po umyciu można je
wcisnąć ponownie na miejsce r. Podstawę
urządzenia 1 przetrzyj wilgotną ściereczką.
Przechowywanie
W celu ułatwienia przechowywania po zakoń-
czeniu korzystania z urządzenia poszczególne
koszyki można umieścić jeden w drugim e.
Wkładanie ułatwiają oznaczenia (I i II) – koszyk
I pasuje do koszyka II.
Przewód zasilania można przechowywać w
sposób przedstawiony na ilustracji w.
Usuwanie kamienia
Po kilkukrotnym u˝yciu parowara (w zale˝-
noÊci od stopnia twardoÊci wody) element
grzejny 9 w bazie 1 pokryje si´ wapiennym
nalotem. Urzàdzenie nale˝y odkamieniç.
W tym celu trzeba nape∏niç baz´ 5% octem
spo˝ywczym, tak aby przykryç element grzej-
ny. UmieÊciç przyspieszacz parowania 8
na miejscu. Zamknàç urzàdzenie, pod∏àczyç
do sieci i ustawiç minutnik na 15 minut.
JeÊli po up∏ywie tego czasu kamieƒ jest
nadal widoczny, powtórzyç procedur´.
Po ostygni´ciu octu i urzàdzenia opró˝niç
baz´. 3-4-krotnie op∏ukaç baz´ 1 ciep∏à wodà.
Pozosta∏oÊci kamienia mogà byç usuwane
z przyspieszacza parowania za pomocà
szczoteczki.
Producent pozostawia sobie prawo dokony-
wania zmian bez powiadomienia.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego
sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie z
odpadami socjalnymi. Zu˝yty produkt
nale˝y zostawiç w jednym z punktów
zbiórki zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i
elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie
zu˝ytego sprz´tu zapobiega potencjalnym
negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko lub
zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci
sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
Ry˝, ziarna, wypieki
• Do miski do ryżu e nasyp ryż, ziarna lub inny produkt i zalej go wodą.
• W przypadku korzystania z obydwu koszyków do gotowania na parze należy wykonać
następujące czynności. Ugotuj wstępnie na parze ryż itp. w misce do ryżu e włożonej do dolne-
go koszyka z założoną pokrywą 6, ustawiając długi czas gotowania. Po odpowiednim czasie na
dole umieść drugi koszyk z innym produktem 1, przełóż koszyk z miską wypełnioną ryżem do
góry i kontynuuj gotowanie na parze.
Potrawa IloÊç
(orientacyjnie) Poziom wody
w bazie 1
IloÊç p∏ynu w
miseczce do ry˝u e
Czas parowania
Ry˝ Basmati 250 g maksymalny 300–400 ml wody 35–40 min.
Ry˝ d∏ugoziarnisty 250 g maksymalny 300–400 ml wody 35–40 min.
Ry˝ bràzowy 250 g maksymalny 300–400 ml wody 45–50 min.
Ry˝ gotowany na
mleku 250 g maksymalny 750 ml mleka 60 min.
Potrawa indyjska
(kukurydza) 250 g maksymalny 750–1000 ml wody 20–25 min.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 63 22.04.14 10:48
64
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby odpoví-
daly nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu, funkãnost
a design. Doufáme, Ïe budete se sv˘m nov˘m
pfiístrojem Braun spokojeni.
Braun FS 5100 je vhodn˘ zejména pro
pfiípravu zeleniny, r˘Ïe, ryb, masa a drÛbeÏe
v páfie. Vafiení v páfie je nej‰etrnûj‰í a
nejzdravûj‰í zpÛsob pfiípravy pokrmÛ, pfii
kterém zÛstanou v maximální mífie zachovány
vitamíny, minerální látky, pfiirozená chuÈ a
barva potravin.
Pfied tím, neÏ zaãnete pfiístroj pouÏívat,
pfieãtûte si peãlivû cel˘ návod k pouÏití.
DÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní
•
Děti starší 8 let a osoby se sníženou
fyzickou pohyblivostí, schopností
vnímání či mentálním zdravím a
osoby bez zkušeností nebo odpoví-
dajícího povědomí mohou tento spo-
třebič používat pod dohledem nebo
po obdržení pokynů k jeho bezpeč-
nému používání a seznámení se s
možnými riziky. Spotřebič není určen
jako hračka pro děti. Děti bez dozoru
a mladší 8 let nesmí provádět čištění
a údržbu přístroje.
•
Děti mladší 8 let se nesmí zdržovat
v blízkosti tohoto spotřebiče a jeho
síťového kabelu.
•
Vždy odpojte spotřebič od elektric-
kého napájení, je-li ponechán bez
dohledu a před montáží, demontáží
nebo čištěním.
•
Podstavec / základní nádobu 1 nikdy
neponofiujte do vody.
•
Tento přístroj je určený pouze pro
použití v domácnosti a pro zpracová-
vání množství běžných v domácnosti.
•
Napafiovací nádobku
5
pouÏívejte
pouze spoleãnû s odkapávací mis-
kou
4
.
•
Vaříte-li v páře potraviny s barvivem
(např. mrkev, papriku, rajčata atd.),
použijte vždy vložku
E
kvůli mini-
malizaci trvalého obarvení parního
košíku
5
.
•
Vyjímejte misku na rýži
e
nebo
vložku
E
pouze společně s parním
košíkem
5
z odkapávací misky
4
.
•
Nikdy se pfiístroje nedot˘kejte hol˘ma
ruka ma bez pouÏití chÀapek nebo
kuchyÀsk˘ch rukavic. Pfiístroj nikdy
nepouÏívejte bez víka
6
. Pfii snímání
víko drÏte tak, abyste nepfii‰li do pfií-
mého kontaktu s unikající párou
nebo odkapávající horkou vodou.
Uvû domte si, Ïe v odkapávacích
miskách je rovnûÏ horká voda.
•
Pfii pouÏívání pfiístroje dbejte na
dostatek místa nad pfiístrojem a i po
stranách, pfiedejdete tak po‰kození
napfi. skfiínûk nebo jin˘ch pfiedmûtÛ.
•
Pfiístroj pfii jeho pouÏití umístûte na
suchou, rovnou a ohnivzdornou
plochu.
•
Pfiístroj nikdy nepokládejte na horkou
plochu nebo otevfien˘ plamen.
•
Elektrické pfiístroje Braun odpovídají
platn˘m bezpeãnostním normám.
Opravy nebo v˘mûnu síÈového pfií-
vodu smí provádût pouze pracovníci
autorizovaného servisního stfiediska.
Neodborné opravy mohou vést k
velmi váÏnému ohroÏení uÏivatele.
Maximální kapacita: 1,2 l vody
Popis
1 Podstavec / základní nádoba
2 Ryska maximálního obsahu vody
3 Ryska minimálního obsahu vody
4 Odkapávací miska
5 Napafiovací nádobka s otvory
E Vložka (s drážkami) pro parní košík (5)
e Miska na rýži (bez drážek) pro parní košík
6 Víko (prÛsvitné)
7 Tácek na vajíčka
8 Parní tryska (odnímatelná)
9 Topné tûleso
0 Vypínaã zapnuti/vypnuti s ãasov˘m
spínaãem (60 minut)
q Kontrolka vypínaãe 0
w Prostor pro uloÏení nevyuÏité délky síÈového
pfiívodu.
âesk˘
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 64 22.04.14 10:48
65
Poznámka: Pfied prvním pouÏitím omyjte
v‰echny ãásti dle instrukcí uveden˘ch v
kapitole «âi‰tûní».
Vafiení v páfie
1. NaplÀte podstavec / základní nádobu 1
studenou vodou z vodovodního kohoutku a
nasaìte parní trysku 8 na své místo. Do vody
nedávejte Ïádné pfiísady jako kofiení, omáãky,
víno a podobnû. Potfiebné mnoÏství vody
(maximální nebo minimální mnoÏství podle
rysky) závisí na zvolené dobû pfiípravy.
Vaření párou v parním košíku 5
(např. zelenina, ryba)
Vložte potraviny do parního košíku bez drá-
žek 5. Po dokončení vaření v páře přidejte
koření.
Vaříte-li v páře potraviny s barvivem (např.
mrkev, papriku, rajčata atd.), použijte vždy
vložku E kvůli minimalizaci trvalého obarvení
parního košíku 5.
Při použití obou parních košíků 5 lze vložku
E nebo misku na rýži e použít pouze v hor-
ním parním košíku.
Vaření párou v misce na rýži e
(např. rýže, pečivo)
Vložte ráži/zrna případně s tekutinou do
misky na rýži. Vložte misku na rýži do par-
ního košíku.
Vaření párou s táckem na vajíčka 7
Pro snadnou manipulaci a usazení vajec
během procesu vaření párou použijte tácek
na vajíčka.
2. Naplnûnou napafiovací nádobku, vloÏenou
do odkapávací misky 4, umístûte na podsta-
vec / základní nádobu 1 a zakryjte víkem 6.
Bez správného pfiikrytí víkem by se prodlouÏil
ãas pfiípravy a zv˘‰ila spotfieba energie.
PouÏíváte-li obû napafiovací nádobky,
umístûte druhou napafiovací nádobku s
odkapávací miskou na spodní napafiovací
nádobku.
3. Pfii pouÏívání pfiístroje dbejte na dosta-
teãnou vzdálenost od ostatních pfiedmûtÛ
(napfi. poliãek), a to vertikálnû i horizontálnû.
4. Pfiístroj pfiipojte ke zdroji elektrického proudu.
5. Nastavte ãasov˘ spínaã 0. Knoflíkem otoãte
nejprve na hodnotu 60 minut a potom jej pfieto-
ãíte zpût, aÏ na poÏadovan˘ ãas pfiípravy.
Kontrolka spínaãe q se rozsvítí a zahájí se
vafiení.
6. Po uplynutí doby vaření v páře se přístroj au-
tomaticky vypne, kontrolka zhasne a zazní zvo-
nek časovače.
7. Zkontrolujte, zda jsou potraviny uvařené.
Navlékněte si dlouhé kuchyňské rukavice.
Vypněte přístroj otočením knoflíku zpět na «0».
Zvedněte kryt 6) a dejte pozor na unikající
páru. Nedotýkejte se horkých dílů. Zkontrolujte
potraviny pomocí dlouhé vidličky.
Chcete-li pokračovat ve vaření v páře, nasaďte
kryt a znovu zapněte přístroj otočením knoflíku
a nastavením zbývající doby.
Při použití obou parních košíků:
Chcete-li zkontrolovat, zda jsou potraviny v
dolním parním košíku uvařené, postupujte
následovně. Vypněte přístroj a sejměte kryt 6.
Opatrně zvedněte horní parní košík (s vložkou)
a umístěte jej na obrácenou stranu krytu. Poté
za použití kuchyňských rukavic opatrně vyjměte
odkapávací misku z dolního parního košíku a
zkontrolujte, zda jsou potraviny uvařené.
Chcete-li pokračovat ve vaření párou v obou
parních košících, nejprve umístěte odkapávací
misku na dolní parní košík a poté vložte horní
parní košík s krytem. Znovu zapněte přístroj.
8. Pokud se přístroj sám vypne a potraviny
jsou dostatečně uvařené, vytáhněte zástrčku a
nechte přístroj poněkud vychladnout.
Poté vyjměte parní košík, misku na rýži nebo
vložku společně s parním košíkem s použitím
kuchyňských rukavic. Obrácená strana krytu 6
slouží jako stojánek pro parní košík. Vyjměte
potraviny z parního košíku nebo z misky na rýži
a podle potřeby je okořeňte.
Pro rozebrání viz 7.
9. Tekutina, zachycená na odkapávací misce
4, se mÛÏe pouÏít pfii pfiípravû omáãek nebo
polévek.
10. Dfiíve neÏ vylijete zb˘vající vodu z
podstavce / základní nádoby 1 a zaãnete s
demontáÏí pfiístroje nebo jej ãistit, nechte jej
vÏdy vychladnout. Odpojte pfiístroj od sítû.
MnoÏství vody
Potfiebné mnoÏství vody záleÏí na dobû
pfiípravy. Pfii délce do 20 minut naplÀte
podstavec / základní nádobu 1 vodou po
rysku minimálního obsahu 3.
Pfii del‰í dobû vafiení nad 20 minut naplÀte
podstavec / základní nádobu vodou po rysku
maximálního obsahu 2.
Dbejte vÏdy na dostateãné mnoÏství vody,
zejména tehdy, prodluÏujete-li ãas vafiení.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 65 22.04.14 10:48
66
Pokud by se jiÏ netvofiila Ïádná pára,
zkontrolujte mnoÏství vody: odpojte pfiístroj od
sítû a nechte jej trochu vychladnout.
Pak opatrnû nadzvednûte napafiovací
nádobku a odkapávací misku a dolijte vodu.
Nast´pnie ostro˝nie podnieÊç koszyk do paro-
wania z ociekaczem i dolaç wody.
Poznámka: Ve‰keré pfiíslu‰enství je urãeno
v˘hradnû pro pouÏití v pfiístroji Braun FS 5100.
NepouÏívejte je v bûÏn˘ch ani mikrovlnn˘ch
troubách.
Vaření párou v parním košíku 5 a v misce na rýži e
Poznámka: Uvedená mnoÏství a doby pfiípravy jsou pouze orientaãní pro vafiení v jedné
napafiovací nádobce. Doby pfiípravy, uvedené v tabulkách, platí také v pfiípadû vafiení men‰ího
mnoÏství pokrmu. Pokud vafiíte vût‰í mnoÏství, mÛÏe se v pfiípadû, Ïe v napafiovací nádobce
není dostatek prostoru pro pfiimûfienou cirkulaci páry, ãas pfiípravy o nûco prodlouÏit.
Doba pfiípravy je v horní napafiovací nádobce del‰í, proto:
• vût‰í kusy nebo pokrmy, vyÏadující del‰í ãas pfiípravy, pfiipravujte ve spodní napafiovací nádobce.
• Pfii vafiení rÛzn˘ch druhÛ pokrmÛ s rozdílnou dobou pfiípravy: pokrm s del‰í dobou pfiípravy
vkládejte do dolní napafiovací nádobky. Po nûjaké dobû umístûte horní napafiovací nádobku s
pokrmem, kter˘ se vafií krat‰í dobu, na spodní napafiovací nádobku a zaãnûte s jeho pfiípravou.
Zelenina a ovoce
• Z kvûtáku, brokolice a zelí vykrojte silné ko‰Èály.
• Zelenou a listovou zeleninu pfiipravujte v co nejkrat‰ím ãase – jinak by mohla ztratit barvu.
• ZmraÏenou zeleninu pfied pfiípravou nerozmrazujte.
Potravina Forma PfiibliÏné
mnoÏství Doba pfiípravy
Artyãoky ãerstvá zelenina 4 (stfiednû velké) 40–45 min.
Chfiest ãerstvá zelenina 500 g 30–40 min.
Fazole, v˘honky ãerstvá zelenina, celá
nebo krájená 500 g 25–35 min.
Brokolice ãerstvá zelenina, rÛÏiãky 500 g 15–20 min.
RÛÏiãková kapusta ãerstvá zelenina 500 g 20–25 min.
Zelí ãerstvá zelenina, krájená 500 g 25–30 min.
Mrkev ãerstvá zelenina, krájená 500 g 20–25 min.
Kvûták ãerstvá zelenina, rÛÏiãky 500 g 20–25 min.
Cukety ãerstvá zelenina, krájená 500 g 15–20 min.
Fenykl ãerstvá zelenina, krájená 500 g 15–20 min.
Kedlubny ãerstvá zelenina, krájená
na kostiãky 500 g 20–25 min.
Pórek ãerstvá zelenina, krájená 500 g 15–20 min.
Houby, hfiíbky ãerstvé, vcelku nebo kráje-
né na plátky 500 g 20–25 min. (krájené na
plátky o 5 minut ménû)
Brambory krájené na plátky 500 g 20–25 min.
Brambory neloupané 500 g 30–40 min.
Kukufiice ãerstvá zelenina 2 kusy 55–60 min.
(ãasto obracejte)
Jablka ãerstvé ovoce, osminky 500 g 10–15 min.
Hru‰ky ãerstvé ovoce, ‰estinky 500 g 10–15 min.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 66 22.04.14 10:48
67
Ryby a plody mofie
• ZmraÏené ryby se mohou pfiipravovat bez pfiedchozího rozmrazení, pokud jsou od sebe
oddûlené. âas pfiípravy se prodluÏuje o zhruba 10%.
Potravina Forma PfiibliÏné mnoÏství Doba pfiípravy
Pstruh ãerstvá ryba 2 kusy po 150 g 18–25 min.
Steaky z tuÀáka ãerstvá ryba 2 kusy po 200 g 25–30 min.
Cejn ãerstvá ryba, vcelku 1 kus, 400 g 18–25 min.
Okouník mofisk˘ ãerstvá ryba 2 kusy po 200 g 15–18 min.
Filety z tresky ãerstvá ryba 2 kusy po 140 g 15–18 min.
Krevety mraÏené 450 g 15–20 min.
Mu‰le v lasturách 1 000 g 18–25 min.
Chobotnice mraÏená 600 g 20–25 min.
Humfii s krun˘fiem 2 kusy 30–35 min.
Maso, drÛbeÏ a vejce
• Nejvhodnûj‰í je kfiehké netuãné maso.
• Maso je pfied úpravou tfieba peãlivû om˘t a lehce osu‰it, aby z nûj vytékalo co nejménû ‰Èávy.
• Vejce pfied pfiípravou propíchnûte.
Potravina Forma PfiibliÏné mnoÏství Doba pfiípravy
KrÛtí fiízky ãerstvé maso 2 kusy po 150 g 25–30 min.
Kufiecí stehna ãerstvé maso 2 kusy po 150 g 25–30 min.
Telecí fiízky ãerstvé maso 2 kusy po 150 g 30–35 min.
Jehnûãí kotlety ãerstvé maso 2 kusy po 120 g 25–30 min.
Frankfurtské párky ãerstvé maso 2–8 ks (propíchat slupku) 8–10 min.
Hovûzí párky ãerstvé maso 2–8 ks (propíchat slupku) 8–12 min.
Vajíãka namûkko ve skofiápce 2–10 ks, stfiednû velká 10–12 min.
Vajíãka natvrdo ve skofiápce 2–10 ks, stfiednû velká 15–20 min.
R˘Ïe, obiloviny, peãivo
• Použijte misku na rýži e a přidejte potřebné množství tekutiny spolu s rýží, zrny atd.
• Používáte-li oba parní košíky, postupujte následovně. Předvařte rýži s dlouhou dobou vaření
párou v misce na rýži e – umístěná v dolním parním košíku s přiloženým krytem 6. Po nějaké
době umístěte druhý parní košík naplněný odlišnými potravinami na základnu 1 (tj. na dno) a
pokračujte ve vaření rýže atd. přemístěním parního košíku nahoru.
Potravina PfiibliÏné Hladina vody Mno˘ství tekutiny Doba
mnoÏství v podstavci / v misce pro pfiípravy
základní nádobû 1 napafiování r˘Ïe e
R˘Ïe Basmati 250 g max. 300–400 ml vody 35–40 min.
Dlouhozrnná r˘Ïe 250 g max. 300–400 ml vody 35–40 min.
R˘Ïe Natural 250 g max. 300–400 ml vody 45–50 min.
(neloupaná)
Mléãná r˘Ïe 250 g max. 750 ml mléka 60 min.
Indiánská 250 g max. 750–1000 ml vody 20–25 min.
kukufiiãná ka‰e
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 67 22.04.14 10:48
68
Čištění
Před čištěním přístroje vždy vytáhněte
zástrčku. Kromě základny 1 lze všechny díly
mýt v myčce na nádobí nebo ručně s běžně
prodejným mycím prostředkem.
Parní urychlovač 8 lze pro čištění vyjmout.
Pro účinné čištění lze dno košíků odejmout, po
vyčištění se musí znovu zaklapnout na místo r.
Otřete základnu 1 vlhkým hadrem.
Skladování
Pro snadné uskladnění po použití lze košíky
naskládat jeden do druhého e.
Viz odpovídající značky (I a II); košík I padne
do košíku II.
Napájecí kabel lze uložit podle vyobrazení na
obrázku w.
OdvápÀování
Poté co parní hrnec nûkolikrát pouÏijete se
v závislosti na tvrdosti vody, pouÏívané ve
va‰í domácnosti, utvofií na topném tûlese, 9
umístûném v podstavci / základní nádobû 1
povrchová vrstva. V takovém pfiípadû je tfieba
pfiístroj odvápnit. Nalijte do podstavce /
základní nádoby 1 bíl˘ kuchyÀsk˘ ocet (5%)
tak, aby bylo topné tûleso celé ponofiené.
Umístûte na své místo parní trysku 8.
Zavfiete pfiístroj, zapojte jej do síÈové zásuvky
a nastavte ãasov˘ spínaã na 15 minut. Pokud
se vrstva na topném tûlese nerozpustí, proces
opakujte. AÏ se ocet i pfiístroj dostateãnû
zchladí, vyprázdnûte podstavec / základní
nádobu. Podstavec / základní nádobu 1 3-4
krát vypláchn˘te horkou vodou.
Pokud by na parní trysce stále zÛstávala nû-
jaká vápenatá usazenina, odstraÀte ji pomocí
kartáãe.
Zmûny vyhrazeny.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte
prosím tento v˘robek do bûÏného
domovního odpadu. MÛÏete jej odevz-
dat do servisního stfiediska Braun nebo
na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle
místních pfiedpisÛ.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 68 22.04.14 10:48
69
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby spæÀali
tie najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a
dizajn. Dúfame, Ïe budete so svojím nov˘m
v˘robkom Braun spokojní.
Vበparn˘ hrniec Braun FS 5100 je urãen˘
‰peciálne na prípravu zeleniny, ryÏe a v‰etk˘ch
druhov mäsa v pare. Naparovanie je najjem-
nej‰í a najzdrav‰í spôsob prípravy jedál, pre-
toÏe sa pri Àom do veºkej miery uchováva
obsah vitamínov a minerálov, a prirodzená
chuÈ a farba jedla.
Pred pouÏitím prístroja si pozorne
preãítajte cel˘ návod na pouÏitie.
DôleÏité bezpeãnostné pokyny
•
Deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženou fyzickou pohyblivosťou,
schopnosťou vnímania či mentálnym
zdravím alebo bez skúseností či zod-
povedajúceho povedomia môžu
tento prístroj používať pod dohľadom
alebo po obdržaní pokynov na jeho
bezpečné používanie a po uvedomení
si možných rizík. Prístroj nie je určený
ako hračka pre deti. Deti bez dozoru
alebo deti mladšie ako 8 rokov
nesmú vykonávať čistenie a údržbu
prístroja.
•
Deti mladšie ako 8 rokov nesmú byť
v blízkosti tohto prístroja a jeho napá-
jacej šnúry.
•
Vždy odpojte zariadenie od sieťového
napájania, ak sa nechá bez dozoru a
pred montážou, rozoberaním alebo
čistením.
•
ZákladÀu 1 nikdy neponá rajte do vody.
•
Tento spotrebič je navrhnutý výlučne
pre domáce použitie a pre spracova-
nie bežných množstiev v domácnosti.
•
Nádobu na naparovanie
5
pouÏívajte
vÏdy aj s miskou na odkvapkávanie
4
.
•
Vždy používajte vložku
E
, keď pripra-
vujete na pare jedlo s farbivami (napr.
karotky, paprika, paradajky atď.), aby
ste minimalizovali trvalé zafarbenie
košíka pre prípravu na pare
5
.
•
Vyberte misku na ryžu
e
alebo
vložku
E
z pekáča
4
len spoločne s
košíkom pre prípravu na pare
5
.
•
Pri manipulácii so spotrebiãom
pouÏívajte kuchynské rukavice a
nikdy ho nepouÏívajte bez veka
6
.
Veko drÏte vÏdy tak, aby vás nepora-
nila unikajúca para alebo kvapkajúca
horúca voda. Dávajte pozor na horúcu
vodu v miskách na odkvapkávanie.
•
Dbajte na to, aby poãas naparovania
bol nad spotrebiãom a po jeho stra-
nách dostatoãne veºk˘ voºn˘ priestor,
aby nedo‰lo k po‰kode niu kuchynskej
linky alebo in˘ch predmetov v jeho
blízkosti.
•
Poãas naparovania musí byÈ spotrebiã
poloÏen˘ na suchom, vodorovnom a
teplovzdornom povrchu.
•
Spotrebiã nikdy nedávajte na horúci
povrch alebo nad otvoren˘ oheÀ.
•
Elektrické spotrebiãe Braun spæÀajú
platné bezpeãnostné normy. Opravu
alebo v˘menu sieÈového kábla môÏe
vykonaÈ iba autori zovan˘ servis. Zlá
a neodborná oprava môÏe vystaviÈ
uÏívateºa veºkému nebezpeãenstvu.
Maximálna kapacita: 1,2 l vody.
Popis
1 ZákladÀa
2 Ukazovateº maximálneho mnoÏstva vody
3 Ukazovateº minimálneho mnoÏstva vody
4 Miska na odkvapkávanie
5 Nádoba na naparovanie s otvormi
E Vložka (s drážkami) pre košík pre prípravu
na pare 5
e Miska na ryžu (bez drážok) pre košík pre
prípravu na pare
6 Veko (priehºadné)
7 Priehradka na vajíčka
8 Akcelerátor pary (snímateºn˘)
9 V˘hrevné teleso
0 Spínaã zapnutia/vypnutia s ãasovaãom
(60 minút)
q Sveteln˘ indikátor spínaãa 0
w ÚloÏn˘ priestor pre sieÈov˘ kábel
Slovensk˘
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 69 22.04.14 10:48
70
Upozornenie: Pred prv˘m pouÏitím umyte
v‰etky ãasti spotrebiãa tak, ako sa uvádza
v ãasti «Um˘vanie».
Naparovanie
1. ZákladÀu 1 naplÀte studenou vodou
z vodovodu a akcelerátor pary 8 poloÏte na
v˘hrevné teleso. Do vody nepridávajte Ïiadne
koreniny, omáãky, víno a pod. MnoÏstvo
pouÏitej vody (po ukazovateº maximálneho
alebo minimálneho mnoÏstva vody) závisí od
nastavenej dæÏky naparovania.
Príprava na pare v košíku pre prípravu na
pare 5 (napr. zeleninu, rybu)
Vložte jedlo do košíka pre prípravu na pare
s drážkami 5. Keď sa príprava na pare
dokončí, pridajte koreniny.
Vždy používajte vložku E, keď pripravujete
na pare jedlo s farbivami (napr. karotky,
paprika, paradajky atď.), aby ste minimali-
zovali trvalé zafarbenie košíka pre prípravu
na pare 5.
Keď používate obidva košíky pre prípravu na
pare 5, vložka E alebo miska na ryžu e sa
dajú používať výlučne v hornom košíku pre
prípravu na pare.
Príprava na pare v miske na ryžu e
(napr. ryžu, pečenie)
Do misky na ryžu dajte ryžu/obilie s kvapali-
nou (ak je potrebná). Misku na ryžu dajte do
košíka pre prípravu na pare.
Príprava na pare s priehradkou na vajíčka 7
Za účelom jednoduchej manipulácie a za
účelom upevnenia vajíčok počas procesu
prípravy na pare použite priehradku na
vajíčka.
2. Naplnenú naparovaciu nádobu umiestnite
na misku na odkvapkávanie 4, ktorá je polo-
Ïená na základni 1, a zakryte ju vekom 6. Bez
pouÏitia veka je spotreba elektrickej energie
vy‰‰ia a doba naparovania sa predlÏuje.
Keì pouÏívate naraz obe nádoby na naparo-
vanie, tak na spodnú naparovaciu nádobu na-
jskôr poloÏte misku na odkvapkávanie a na
misku potom poloÏte vrchnú naparovaciu
nádobu.
3. Pri pouÏití parného hrnca dbajte na to, aby
predmety (napr. police) nad ním a vedºa neho
boli v dostatoãnej vzdialenosti.
4. SieÈov˘ kábel zapojte do elektrickej zásuvky.
5. Nastavte ãasovaã 0. Otoãn˘ gombík najs-
kôr pretoãte na 60 minút a potom späÈ na vami
poÏadovan˘ ãas naparovania. Sveteln˘ indi-
kátor q sa rozsvieti a spustí sa naparovanie.
6. Po uplynutí zvoleného času prípravy na pare
sa spotrebič automaticky vypne, kontrolná žia-
rovka sa vypne a zazvoní zvonček časovača.
7. Skontrolujte, či je jedlo uvarené. Nasaďte si
dlhé kuchynské rukavice. Vypnite spotrebič tak,
že otočíte gombík naspäť na «0». Nadvihnite
kryt 6, pričom dávajte pozor na unikajúcu paru.
Nedotýkajte sa žiadnych horúcich dielov.
Skontrolujte jedlo pomocou dlhej vidličky.
Ak chcete pokračovať v príprave na pare,
nasaďte kryt a spotrebič opätovne zapnite tak,
že otočíte gombík a nastavíte zostávajúci čas.
Keď používate obidva košíky pre prípravu na
pare: Aby ste skontrolovali, či je jedlo uvarené
v spodnom košíku pre prípravu na pare, pokra-
čujte nasledujúcim spôsobom. Vypnite spotre-
bič a zložte kryt 6.
Opatrne nadvihnite horný košík pre prípravu na
pare (s vložkou) a umiestnite ho na opačnú
stranu krytu. Následne pomocou kuchynských
rukavíc opatrne odložte pekáč od spodného
košíka pre prípravu na pare a skontrolujte, či sa
jedlo uvarilo.
Ak chcete pokračovať v príprave na pare v obi-
dvoch košíkoch pre prípravu na pare, najskôr
umiestnite pekáč do spodného košíka pre prí-
pravu na pare a potom nasaďte horný košík pre
prípravu na pare s krytom. Opätovne zapnite
spotrebič.
8. Keď sa spotrebič sám vypne a jedlo je dosta-
točne uvarené, vytiahnite zástrčku a nechajte,
aby sa spotrebič mierne vychladil. Potom
vyberte košík pre prípravu na pare, misku na
ryžu alebo vložku spoločne s košíkom pre prí-
pravu na pare, a to pomocou kuchynských
rukavíc. Opačná strana krytu 6 slúži ako stojan
pre košík pre prípravu na pare. Vyberte jedlo z
košíka pre prípravu na pare alebo z misky na
ryžu a podľa potreby ho okoreňte.
Ohľadom demontáže si pozrite bod 7.
9. ·Èava, ktorá stiekla do misky na odkvapká-
vanie 4, sa môÏe pouÏiÈ na prípravu omáãok
alebo polievok.
10. Predt˘m, ako vylejete zvy‰nú vodu zo
základne 1, rozmontujete alebo vyãistíte
spotrebiã, vÏdy ho najskôr nechajte vychladnúÈ
a odpojte ho z elektrickej siete.
MnoÏstvo vody
Potrebné mnoÏstvo vody závisí od dæÏky napa-
rovania. Ak naparujete menej ako 20 minút,
naplÀte základÀu po ukazovateº minimálneho
mnoÏstva vody 3. Pri naparovaní nad 20 minút
naplÀte základÀu po ukazovateº maximálneho
mnoÏstva vody 2. Uistite sa, Ïe mnoÏstvo
vody je dostatoãné, najmä ak sa dæÏka naparo-
vania predæÏi.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 70 22.04.14 10:48
71
Ak sa para nevytvára, skontrolujte hladinu
vody v základni tak, Ïe spotrebiã odpojíte z
elektrickej siete a necháte ho trochu vyhlad-
núÈ. Opatrne nadvihnite nádobu na naparova-
nie a misku na odkvapkávanie a dolejte do
základne vodu.Upozornenie: V‰etky ãasti sa
môÏu pouÏívaÈ iba ako súãasÈ parného hrnca
Braun FS 5100.
Nedávajte ich do beÏnej alebo mikrovlnnej
rúry.
Príprava na pare v košíku pre prípravu na pare 5 a v miske na ryžu e
Upozornenie: uvedené mnoÏstvá a dæÏka trvania spracovania pribliÏne zodpovedajú naparovaniu
pri pouÏití jednej naparovacej nádoby. DæÏka naparovania uvádzaná v tabuºkách sa zároveÀ
vzÈahuje na prípravu men‰ích mnoÏstiev jedla. Pri príprave väã‰ích mnoÏstiev môÏe naparovanie
trvaÈ o nieão dlh‰ie, ak v nádobách nie je dosÈ priestoru na dostatoãnú cirkuláciu pary.
Naparovanie vo vrchnej naparovacej nádobe trvá dlh‰ie. Preto
• väã‰ie kusy a potraviny s dlh‰ou dobou prípravy naparujte v spodnej naparovacej nádobe,
• pri varení rôznych druhov jedla, ktoré majú rozdielnu dæÏku prípravy, naparujte jedlo s dlh‰ou
dobou prípravy v spodnej nádobe. Po urãitom ãase poloÏte naparovaciu nádobu s jedlom,
ktorého príprava je ãasovo menej nároãná, na spodnú naparovaciu nádobu, aby ste ho mohli
tepelne upraviÈ.
Ovocie a zelenina
• Hrubé stopky z karfiolu, brokolice a kapusty odreÏte.
• Listovú, zelenú zeleninu naparujte ão najkrat‰ie, pretoÏe ºahko stráca farbu.
• Zmrznutú zeleninu by ste pred naparovaním nemali rozmrazovaÈ.
Jedlo Stav PribliÏné
mnoÏstvo DæÏka prípravy
Artiãoky ãerstvé 4 (stredné) 40–45 min.
·pargºa ãerstvá 500 g 30–40 min.
Fazuºa, zelená
fazuºa ãerstvá, celá alebo pokrájaná 500 g 25–35 min.
Brokolica ãerstvá, ruÏiãky 500 g 15–20 min.
RuÏiãkov˘ kel ãerstv˘ 500 g 20–25 min.
Kapusta ãerstvá, pokrájaná 500 g 25–30 min.
Mrkva ãerstvá, pokrájaná 500 g 20–25 min.
Karfiol ãerstv˘, ruÏiãky 500 g 20–25 min.
Cuketa ãerstvá, pokrájaná 500 g 15–20 min.
Fenikel ãerstv˘, pokrájan˘ 500 g 15–20 min.
Kaleráb ãerstv˘, kocky 500 g 20–25 min.
Pór ãerstv˘, pokrájan˘ 500 g 15–20 min.
Huby ãerstvé, celé alebo pokrájané 500 g 20–25 min. (pokrájané
o 5 min. krat‰ie)
Zemiaky pokrájané 500 g 20–25 min.
Zemiaky neo‰krabané 500 g 30–40 min.
Kukurica ãerstvá 2 kusy 55–60 min.
(ãasto otáãajte)
Jablká ãerstvé, 1/8 kúsky 500 g 10–15 min.
Hru‰ky ãerstvé, 1/6 kúsky 500 g 10–15 min.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 71 22.04.14 10:48
72
Ryby a morské Ïivoãíchy
• Zmrazené ryby môÏete naparovaÈ bez rozmrazenia, ak ich predt˘m rozdelíte na kusy, a dæÏku
naparovania predæÏite o 10 %.
Jedlo Stav PribliÏné mnoÏstvo DæÏka prípravy
Pstruh ãerstv˘ 2 kusy, kaÏd˘ 150 g 18–25 min.
Tuniak ãerstv˘ 2 kusy, kaÏd˘ 200 g 25–30 min.
Pleskáã ãerstv˘, cel˘ 1 kus, 400 g 18–25 min.
Nórska treska ãerstvá 2 kusy, kaÏd˘ 200 g 15–18 min.
Treska polak ãerstvá 2 kusy, kaÏd˘ 140 g 15–18 min.
Krevety ãerstvé 450 g 15–20 min.
Mu‰le v lastúre 1.000 g 18–25 min.
Kalmary zmrazené 600 g 20–25 min.
Homáre v lastúre 2 kusy 30–35 min.
Mäso, hydina a vajcia
• Na prípravu sa najlep‰ie hodí jemné mäso s mal˘m mnoÏstvom tuku.
• Mäso by sa malo najskôr dobre umyÈ a usu‰iÈ, aby poãas prípravy pustilo ão najmenej ‰Èavy.
• Do vajec najskôr urobte malú dierku.
Jedlo Stav PribliÏné mnoÏstvo DæÏka prípravy
Morãacie rezne ãerstvé 2 kusy, kaÏd˘ 150 g 25–30 min.
Kuracie stehná ãerstvé 2 kusy, kaÏd˘ 150 g 25–30 min.
Teºacie rezne ãerstvé 2 kusy, kaÏd˘ 150 g 30–35 min.
JahÀacie kotlety ãerstvé 2 kusy, kaÏd˘ 120 g 25–30 min.
Párky ãerstvé 2–8 (prepichnite ãrievko) 8–10 min.
Klobásy ãerstvé 2–8 (prepichnite ãrievko) 8–12 min.
Vajcia namäkko v ‰krupine 2–10 stredne veºké 10–12 min.
Vajcia natvrdo v ‰krupine 2–10 stredne veºké 15–20 min.
RyÏa a obilniny
• Použite misku na ryžu e a pridajte požadované množstvo kvapaliny spoločne s ryžou, obilím atď.
• Ak používate obidva košíky pre prípravu na pare, pokračujte nasledujúcim spôsobom. Vopred
pripravte ryžu atď. na pare pomocou dlhého času prípravy na pare v miske na ryžu e – vloženej
do spodného košíka pre prípravu na pare s nasadeným krytom 6. Po nejakom čase položte
košík pre prípravu na pare naplnený s rôznymi druhmi jedla na základňu |1 (t. j. na spodnú časť)
a pokračujte v príprave ryže atď. na pare tak, že presuniete košík pre prípravu na pare navrch.
Jedlo PribliÏné Hladina vody MnoÏstvo vody DæÏkaprípravy
mnoÏstvo v základni 1 v nádobe na ryÏu e
RyÏa Basmati 250 g max. 300–400 ml vody 35–40 min.
Dlhozrnná ryÏa 250 g max. 300–400 ml vody 35–40 min.
Hnedá ryÏa 250 g max. 300–400 ml vody 45–50 min.
Sladká ryÏa 250 g max. 750 ml mlieka 60 min.
Kukurica 250 g max. 750–1000 ml vody 20–25 min.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 72 22.04.14 10:48
73
Čistenie
Pred čistením spotrebiča vždy odpojte
zástrčku. Okrem základne 1 sa môžu čistiť
všetky diely v umývačke riadu alebo v rukách s
komerčne dostupným čistiacim prostriedkom.
Akcelerátor prípravy na pare 8 sa dá za
účelom vyčistenia vybrať. Za účelom efektív-
neho čistenia dna košíka sa dá dno odpojiť; po
vyčistení sa musí opätovne nacvaknúť na svoje
miesto r. Základňu 1 utrite vlhkou
handričkou.
Uskladnenie
Za účelom jednoduchého uskladnenia po
použití sa košíky môžu do seba vzájomne
poukladať e.
Pozrite si príslušné značky (I a II); košík I
zapadne do košíka II.
Napájací kábel sa dá uskladniť podľa vyobra-
zenia na obrázku w.
OdstraÀovanie vodného kameÀa
Po niekoºkonásobnom pouÏití parného hrnca
(v závislosti od tvrdosti vody) sa v˘hrevné
teleso 9 v základni 1 pokryje vrstvou vodného
kameÀa, ktor˘ je potrebné odstrániÈ. ZákladÀu
naplÀte bielym octom (5 %) tak, aby bolo
v˘hrevné teleso ponorené. Pridajte akcelerátor
pary 8. Spotrebiã zavrite, zapojte ho do elek-
trickej zásuvky a ãasovaã nastavte na 15 minút.
Ak je na v˘hrevnom telese aj po uplynutí 15 minút
viditeºná vrstva vodného kameÀa, postup
zopakujte. Keì ocot i spotrebiã dostatoãne
vychladnú, vylejte ocot zo základne 1 a potom
ju 3 ãi 4-krát opláchnite teplu vodou.
Akékoºvek zvy‰ky vodného kameÀa môÏete
z akcelerátora pary odstrániÈ kefkou.
Právo na zmeny vyhradené.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte
zariadenie do beÏného domového
odpadu. Zariadenie odovzdajte do
servisného strediska Braun alebo na
príslu‰nom zbernom mieste zriadenom
podºa miestnych predpisov a noriem.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 73 22.04.14 10:48
74
Termékeink minősége, működése és formája
a legmagasabb Braun igényeket is kielégítik.
Sok örömet kívánunk új Braun készülékéhez!
A Braun Multquick készülék elsősorban
zöldségfélék és rizs, valamint halak, húsok,
és szárnyasok párolására szolgál. A gőzzel
való párolás az elkészítés legkímélőbb és
legegész-ségesebb módja, mivel így a
vitaminok, ásványi anyagok, a természetes
íz és szín megmaradnak.
Kérjük, hogy a használati utasítást ala-
posan tanulmányozza át, mielőtt
készülékét üzembe helyezné!
Figyelem!
•
A készüléket 8 éven felüli gyermekek
és korlátozott mozgásszervi, érzék-
szervi vagy értelmi fogyatékkal élő
vagy tapasztalatlan személyek csak
felügyelet mellett használhatják,
vagy olyan esetben, ha előtte elma-
gyarázták nekik a készülék biztonsá-
gos kezelésének módját, és megér-
tették a használattal fellépő kockáza
tokat. A készülékkel gyermekek nem
játszhatnak. A tisztítást és karbantar-
tást nem végezhetik gyermekek,
hacsak nem elmúltak 8 évesek, és
felügyelet mellett teszik ezt.
•
A készüléket és tápkábelét 8 évnél
fiatalabb gyermekektől távol kell tar-
tani.
•
Mindenképpen válassza le a készü-
léket az áramforrásról, ha felügyelet
nélkül hagyja azt, illetve az összesze-
relést, a szétszerelést vagy a tisztítást
megelőzően.
•
A készülékházat
1
soha ne tegye
vízbe!
•
A készüléket kizárólag háztartási
használatra és szokványos háztartási
mennyiségek feldolgozására tervez-
ték.
•
A párolókosarat
5
csak a cseppfogó
tálcával
4
együtt szabad használni!
•
Mindig használja a betétet
E
színe-
zőanyagot (például sárgarépát, pap-
rikát, paradicsomot stb.) tartalmazó
étel készítésekor, hogy minimálisra
csökkentse a gőzölőkosár
5
állandó
színeződését.
•
A rizsestálat
e
vagy a betétet
e
csak
a gőzölőkosárral
5
együtt szabad
kivenni a csepegőtálcából
4
.
•
A forró készüléket csak edényfogó
kesztyűvel fogja meg, és soha ne
használja azt tető nélkül! A tetőt
óvatosan emelje le a készülékről,
nehogy a felcsapódó gőz, vagy a
lecseppenő víz esetleges sérülést
okozzon! Ügyeljen arra is, hogy a
cseppfogó tálcában forró folyadék
van!
•
Használatkor ügyeljen a készülék
közelében, ill. felette lévő tárgyakra is!
•
A készüléket mindig száraz, sima és
meleget bíró felületen használja!
•
A készüléket soha ne helyezze forró
főzőlapra, vagy tűzhelyre!
•
A Braun elektromos készülékei meg-
felelnek a biztonsági előírásoknak.
A készülékek javítását csak szak-
szerviz végezheti. A szakszerűtlen
javítás a használóra veszélyes lehet!
A csatlakozóvezeték cseréjét csak
szakszerviz végezheti, mivel ahhoz
speciális szerszám szükséges!
A készülék leírása (az idegennyelvű
használati utasításban lévő rajz alapján)
1 Készülékház víztartállyal
2 Maximális vízmennyiség-jelző (hosszú
párolási időnél)
3 Minimális vízmennyiség-jelző (rövid
párolási időnél)
4 Fekete cseppfogó-tálca
5 Párolókosár
E A gőzölőkosár (5) betétje (nyílásokkal)
e Rizsestál (nyílások nélkül) a gőzölőkosárhoz
6 Fedő (átlátszó)
7 Tojástálca
8 Gőzgyorsító
9 Fűtőtest
0 Be/kikapcsoló időmérővel (60 perc)
q Bekapcsolást jelző lámpa
w Kábeltartó üreg
74
Magyar
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 74 22.04.14 10:48
75
Figyelem: A készülék minden részét, (kivéve a
készülékházat) mosogassa el az elsőhasználat
előtt a «Tisztítás» című részbenleírtak szerint!
Párolás
1. Töltse meg a készülékház víztartályát 1
hideg vízzel és helyezze bele a gőzgyorsítót 8!
Ne adjon a vízhez semmilyen ízesítőt, sem
sót, sem fűszereket stb.! A szükséges
vízmennyiség (max. ill. min. vízmennyiségjelző)
a beállított párolási időtől függ.
Gőzölés a gőzölőkosárban 5
(pl. zöldségek, hal)
Tegye az ételt a nyílásokkal rendelkező gőzölő-
kosárba 5. Adjon hozzá fűszert a gőzölés befe-
jezését követően.
Mindig használja a betétet E színezőanyagot
(például sárgarépát, paprikát, paradicsomot
stb.) tartalmazó étel készítésekor, hogy mini-
málisra csökkentse a gőzölőkosár 5 állandó
színeződését.
Mindkét gőzölőkosár 5 használata esetén a
betétet E vagy a rizsestálat e csak a felső
gőzölőkosárban szabad használni.
Gőzölés a rizsestálban e (pl. rizs, sütemények)
Tegye a rizst/a magvakat – szükség esetén
folyadékkal – a rizsestálba. Tegye a rizsestálat
a gőzölőkosárba.
Gőzölés a tojástálcával 7
A tojástálca használata esetén a tojások
könnyebben kezelhetők és nem mozdulnak el
a gőzölési folyamat közben.
2. Helyezze a megtöltött párolókosarat a
készülékházon lévő cseppfogó tálcára 4, majd
tegye rá a fedelet 6! Fedél használata nélkül
a párolási idő hosszabb és az energiafelhasz-
nálás is nagyobb lenne.
Mindkét párolókosár használatakor helyezze a
második párolókosarat a cseppfogó tálcával
együtt az alsó párolókosár tetejére!
3. Használatkor ügyeljen a készülék mellett ill.
felett lévõ tárgyakra is!
4. Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra!
5. Állítsa be az időmérőt 0! Ehhez először
tekerje el a kapcsolót a 60 perces jelzésig,
majd vissza a kiválasztott időtartamra!
Az ellenőrző lámpa q világít, a párolás megke-
zdődik.
6. A kiválasztott gőzölési idő leteltét követően
a készülék automatikusan kikapcsolódik, a
jelző lámpa kialszik, az időzítő csengője pedig
megszólal.
7. Ellenőrizze, hogy az étel elkészült-e.
Vegyen fel hosszú konyhai kesztyűt. Kapcsolja
ki a készüléket, visszaforgatva a gombot «0»
állásba. Emelje meg a fedőt 6, ügyelve a kiá-
ramló gőzre. Ne érintse meg a forgó alkatré-
szeket. Az ételt hosszú villával ellenőrizze.
Ha folytatni kívánja a gőzölést, akkor tegye fel
a fedőt és kapcsolja vissza a készüléket a
gomb elforgatásával, majd állítsa be a vissza-
maradó időt.
Mindkét gőzölőkosár használata esetén:
A következőképpen kell ellenőrizni, hogy az
étel elkészült-e az alsó gőzölőkosárban.
Kapcsolja ki a készüléket és vegye le a fedőt 6.
Óvatosan emelje ki a felső gőzölőkosarat
(a betéttel), majd tegye azt a fedő felfordított
oldalára. Ezután kesztyűben óvatosan vegye
ki a csepegőtálcát az alsó gőzölőkosárból és
ellenőrizze, hogy az étel elkészült-e.
Ha folytatni kívánja a gőzölést mindkét gőzöl-
gőkosárban, akkor először tegye a csepegő-
tálcát az alsó gőzölőkosárba, majd tegye fel a
felső gőzölőkosarat a fedővel. Ismét kapcsolja
be a készüléket.
8. Ha a készülék önmagától kikapcsolódik, és
az étel megfelelően elkészült, akkor húzza ki a
csatlakozódugót és várja meg, amíg a készülék
egy kissé lehűl. Ezután vegye ki a gőzölőkosarat,
a rizsestálat vagy a betétet a gőzölőkosárral
együtt; eközben használjon konyhai kesztyűt.
A fedő (6) felfordított oldala leállító alátétként
szolgál a gőzölőkosár számára. Vegye ki az
ételt a gőzölőkosárból vagy a rizsestálból és
fűszerezze azt kívánság szerint.
A szétszerelést a 7. bekezdés szerint végezze.
9. A cseppfogó-tálcában 4 összegyűlt folyadék
felhasználható mártások, levesek készítés
éhez.
10. A készülékház víztartályában 1 maradt
vizet a készülékkel együtt hagyja kissé lehűlni,
majd azután öntse ki!
Víz betöltés
A szükséges vízmennyiség a párolás időtarta-
mától függ. 20 perces párolási időtartam alatt
a minimális 3, 20 perces páro-lási időtartam
fölött a maximális 2 vízmeny- nyiség jelzésig
töltse fel a készüléket! Mindig ügyeljen arra,
hogy a készülékben megfelelő mennyiségű víz
legyen! Ha a gőzképződés abbamarad, elle-
nőrizze a vízmennyiséget!
Ehhez húzza ki a villásdugót a konnektorból,
s hagyja a készüléket kissé lehűlni!
Emelje le óvatosan a párolókosarat és a csepp-
fogó-tálcát, majd töltse fel a víztartályt vízzel!
Figyelem: Minden kiegészítő csak a Braun
FS 5100 készülékhez használható. Sütőben
vagy mikrohullámú sütőben használni nem
szabad!
75
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 75 22.04.14 10:48
7676
Gőzölés a gőzölőkosárban 5 és a rizsestálban e
Figyelem: A megadott mennyiségek és időtartamok egy párolókosaras gőzöléshez irányadóak.
Az időtartamok kisebb mennyiségek párolásakor is érvényesek. Nagyobb menynyiségek
párolásánál a párolási idő valamivel hosszabb lehet, hiszen ilyenkor kisebb a légüres tér a
párolókosárban, s lassabb a gőz cirkulációja.
A párolási időtartam a felső párolókosárban mindig hosszabb, ezért:
•a nagyobb méretű, hosszabb párolási időt igénylő élelmiszereket az alsó kosárban párolja!
•különböző hosszúságú párolási időt igénylő élelmiszerek párolása: a hosszabb párolást
igénylőket az alsó kosárban párolja, így a rövidebb időt igénylőket a fölső kosárral ráér egy
kicsivel később az alsó kosárra helyezni!
Zöldség/gyümölcs:
•karfio, brokkoli vastag szárát távolítsa el!
•a zöldségféléket mindig csak a lehető legrövidebb ideig párolja, mivel azok hamar elvesztik
ter-mészetes színüket!
•a fagyasztott zöldségeket párolás előtt nem kell kiolvasztani!
Élelmiszer állapota mennyiség párolási idő
megnevezése (perc)
Articsóka friss 4 db közepes 40–45
Karfiol friss, kis rózsák 500 g 20–25
Brokkoli friss, kis rózsák 500 g 15–20
Gomba friss, egészben 500 g 20–25 (szeletelve
vagy szeletelve
5 perccel kevesebb)
Édeskömény friss, szeletelve 500 g 15–20
Zöldbab friss, egészben 500 g 25–35
vagy szeletelve
Sárgarépa friss, szeletelve 500 g 20–25
Burgonya szeletelve 500 g 20–25
Burgonya héjában 500 g 30–40
Káposzta friss, aprítva 500 g 25–30
Karalábé friss, szeletelve 500 g 20–25
Kukoricacső friss 2 db 55–60 (gyakori
forgatás mellett)
Póréhagyma friss, szeletelve 500 g 15–20
Kelbimbó friss 500 g 20–25
Spárga friss 500 g 30–40
Cukkini friss, szeletelve 500 g 15–20
Alma friss, 8 felé vágva 500 g 10–15
Körte friss, 6 felé vágva 500 g 10–15
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 76 22.04.14 10:48
77
Halak és tenger gyümölcsei
•fagyasztott hal felolvasztás nélkül is párolható, ha az összefagyott darabokat előtte szétvála-
sztjuk: ilyenkor a párolási idő kb. 10 %-kal hosszabb.
Élelmiszer megnevezése
állapota mennyiség
párolási idő (perc)
Pisztráng friss 2 db – 150 g/db 18–25
Tonhal szelet friss 2 db – 200 g/db 25–30
Keszeg friss, egészben 1 db kb. 400 g 18–25
Durbincsfilé friss 2 db – 200 g/db 15–18
Lazacfilé friss 2 db 140 g/db 15–18
Garnéla fagyasztott 450 g 15–20
Fekete kagyló héjában 1000 g 18–25
Tintahal fagyasztott 600 g 20–25
Languszta egészben 2 db 30–35
Húsok, szárnyasok és tojás
•finom ostú, puha húsok, melyek kissé zsírosak, különösen alkalmasak párolásra
•a húsdarabokat alaposan meg kell mosni, s jól kinyomkodni, hogy lehetőség szerint minél
ke-vesebb lé keletkezzen!
•a tojásokat párolás előtt meg kell szurkálni!
Élelmiszer megnevezése
állapota mennyiség
párolási idő (perc)
Pulykaszelet friss 2 db – 150 g/db 25–30
Csirkecomb friss 2 db – 150 g/db 25–30
Borjúszelet friss 2 db – 150 g/db 30–35
Báránykaraj friss 2 db – 150 g/db 25–30
Frankfurti kolbász friss 2–8 db (bőrét meg kell szurkálni) 8–10
virsli friss 2–8 db (bőrét meg kell szurkálni) 8–12
Lágytojás héjában 2–10 db közepes nagyságú 10–12
Keménytojás héjában 2–10 db közepes nagyságú 15–20
Rizs, gabonafélék, felfújtak
•Tegyen a rizsestálba e szükséges mennyiségű folyadékot a rizzsel, magvakkal stb. együtt.
•Mindkét gőzölőkosár használata esetén az alábbiak szerint kell eljárni. A rizsestálban e végezze el a
rizs stb. előzetes gőzölését hosszabb gőzölés idővel – a rizsestálat az alsó gőzölőkosárba kell tenni
felhelyezett fedővel 6. Bizonyos idő elteltével tegye a különböző étellel töltött másik gőzölőkosarat
a talpra 1 (azaz a fenékre), majd folytassa a rizs stb. gőzölését, felfelé mozgatva a gőzölőkosarat.
Élelmiszer mennyiség vízmennyiség a vízmennyiség
párolási idő (perc)
megnevezése készülékházban a rizs-tálban
Basmati rizs 250 g max. 300–400 ml víz 35–40
Hosszúszemű rizs 250 g max. 300–400 ml víz 35–40
Barna rizs 250 g max. 300–400 ml víz 45–50
Tejberizs 250 g max. 750 ml tej 60
puliszka 250 g max. 750–1000 ml víz 20–25
(kukoricaliszt)
77
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 77 22.04.14 10:48
78
Tisztítás
A készülék tisztítását megelőzően minden
esetben húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A talp 1 (feljebb javítani) kivételével az összes
többi alkatrész mosható mosogatógépben
vagy elmosogatható kézzel, kereskedelmi
forgalomban kapható mosogatószer
használatával. A tisztításhoz a gőzszabályozó
8 leszerelhető. A hatékonyabb tisztításhoz a
kosarak fenekei leválaszthatók; a tisztítás
befejeztével azokat vissza kell pattintani a
helyükre r. A talpat 1 nedves törlőronggyal
törölje le.
Tárolás
A használat utáni tárolás megkönnyítése
céljából a kosarak egymásba rakhatók e.
Lásd a megfelelő jelöléseket (I & II); az I kosár
nyílik a II kosárba.
A hálózati kábelt az ábra w szerint lehet tárolni.
Vízkő mentesítés
Többszöri használat után (vízkeménységtől
függően) a fűtőtesten 9 ill. a készülékház
víztartályában 1 vízkő képződhet. Ekkor a
készüléket vízkő mentesíteni kell.
Töltsön háztartási ecetet (5 %-os) a készülé-
kház víztartályába, úgy, hogy az a fűtőtestet
is ellepje! Helyezze fel a gőzgyorsítót
8
!
Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra és
kapcsolja az időmérőt 15 percre! Amennyiben
ennyi idő letelte után még vízkőmaradványokat
lát, ismételje meg még egyszer az előbbi
folyamatot! Az ecet és a készülék lehűlése
után, öntse ki a víztartályból az ecetet, majd
öblítse ki a víztartályt
1
3-4-szer meleg vízzel! A gőzgyorsítón
esetlegesen rajta maradó vízkövet kefével
távolítsa el!
A változtatás joga fenntartva!
Kérjük, hogy a készüléket annak
hasznos élettartama elteltével ne a
háztartási hulladékgyűjtőbe dobja ki!
A készüléket leadhatja bármely Braun
márkaszervizben, vagy az erre a célra kijelölt
gyűjtőhelyen.
78
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 78 22.04.14 10:48
79
Naši proizvodi dizajnirani su tako da zadovol-
javaju najviše standarde kvalitete, funkcional-
nosti i dizajna. Nadamo se da ćete potpuno
uživati u svom novom uređaju Braun.
Vaš Braun FS 5100 je posebno prikladan za
kuhanje na pari povrća, riže, ribe i mesa.
Kuhanje na pari je najnježniji i najzdraviji način
pripremanja hrane. Vitamini, minerali, prirodni
okus i boja bit će u velikoj mjeri sačuvani.
Prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte
cijele upute za uporabu.
Upozorenje
•
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starija
od 8 godina te osobe sa smanjenim
fizičkim, osjetilnim i mentalnim spo-
sobnostima, kao i osobe koje nemaju
prethodno dostatno iskustvo i znanje,
pod uvjetom da im je objašnjeno kako
se uređaj koristi na siguran način tako
da oni u potpunosti razumiju moguće
rizike prilikom korištenja. Djeca se ne
smiju igrati s uređajem. Čišćenje i
održavanje uređaja ne smiju obavljati
djeca, osim ako nisu starija od 8 godina
i pod nadzorom odrasle osobe.
•
Uređaj i njegov priključni kabel tre-
baju biti izvan dosega djece mlađe
od 8 godina.
•
Aparat uvijekisključite iz napajanja-
kadaga ostavite bez nadzora iprije-
sastavljanja, rastavljanjailičišćenja.
•
Bazu
1
nikad ne uranjajte u vodu.
•
Ovaj uređaj dizajniran je za uporabu u
kućanstvu i samo za obradu količina
uobičajenih za kućanstvo.
•
Parnu košaru
5
koristite samo s pod-
loškom
4
.
•
Uvijek koristite umetak
E
kada
kuhate obojanu hranu na pari (npr.
mrkvu, papriku, rajčice, itd.) radi
smanjenja trajnog bojanja košarice
za kuhanje na pari
5
.
•
Uklonite posudu za rižu
e
odnosno
umetak
E
samo zajedno s košari-
com za kuhanje na pari
5
iz posude
za skupljanje preljevene tekućine
4
.
•
Nikad ne dodirujte uređaj bez
kuhinjskih rukavica na rukama te ne
koristite uređaj bez poklopca
6
. Kad
podižete poklopac uvijek ga držite na
način da ne dođete u dodir s parom
ili vrućom vodom. Pripazite i na vruće
tekućine u podlošcima.
•
Nakon uporabe uređaja uvijek izvucite
utikač iz utičnice.
•
Pri korištenju uređaja pripazite da ima
dovoljno mjesta iznad i oko uređaja
kako biste spriječili oštećenja npr.
na kuhinjskim ormarićima i drugim
predmetima.
•
Uređaj koristite na suhim, ravnim
površinama, otpornim na vrućinu.
•
Električni uređaji Braun zadovoljavaju
primjenjive sigurnosne standarde.
Popravak ili zamjenu mrežnog kabela
smije vršiti samo ovlašteno servisno
osoblje. Neispravan, nekvalificirani
popravak može uzrokovati načajne
opasnosti za korisnika.
Maksimalni kapacitet: 1,2 l vode
Popis
1 Baza
2 Oznaka maksimalne količine vode
(za duže kuhanje)
3 Oznaka minimalne količine vode
(za kraće kuhanje)
4 Podložak
5 Parna košara s prorezima
E Umetak (s otvorima) za košaru za kuhanje
na pari 5
e Posuda za rižu (bez otvora) za košaru za
kuhanje na pari
6 Poklopac (proziran)
7 Posuda za jaja
8 Pojačalo pare (može se ukloniti)
9 Grijač
0 Prekidač za uključivanje/isključivanje
s brojačem (60 minuta)
q Indikator rada
w
Spremište za kabel za neiskorišteni dio kabela.
Napomena:
Sve dijelove očistite prije prve uporabe kako
je opisano u poglavlju «Čišćenje».
Hrvatski
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 79 22.04.14 10:48
80
Kuhanje na pari
1. Napunite bazu 1 hladnom vodom iz slavine
i postavite pojačalo pare 8 na njegovo mjesto.
U vodu ne stavljajte začine, umake, vino, itd.
Količina potrebne vode (maksimalna ili mini-
malna količina vode) ovisi o dužini kuhanja.
Kuhanje na pari u košari za kuhanje na pari
5 (npr. povrće, riba)
Stavite hranu u košaru za kuhanje na pari s
otvorima 5. Dodajte začine nakon što je
kuhanje završeno.
Uvijek koristite umetak E kada kuhate obo-
janu hranu na pari (npr. mrkvu, papriku, raj-
čice, itd.) radi smanjenja trajnog bojanja
košarice za kuhanje na pari 5.
Kada koristite obje košare za kuhanje na
pari 5, umetak za rižu E odnosno posuda za
rižu e mogu se koristiti samo u gornjoj
košari za kuhanje na pari.
Kuhanje na pari u posudi za rižu e
(npr. riža, peciva)
Stavite rižu/zrna s tekućinom po potrebi u
posudu za rižu. Postavite posudu za rižu u
košaru za kuhanje na pari.
Kuhanje na pari u posudi za jaja 7
Radi jednostavnijeg rukovanja i kako bi jaja
bila nepomična tokom procesa kuhanja na
pari, uporijebite posudu za jaja.
2. Stavite napunjenu parnu košaru na podložak
4 na bazi 1, a na nju stavite poklopac 6. Ako
poklopac nije na mjestu troši se više električne
energije i kuhanje traje duže.
Kada koristite obje parne košare postavite
drugu parnu košaru s podloškom na donju
parnu košaru.
3. Kada koristite ovo kuhalo pripazite da iznad
i oko njega bude dovoljno prostora (dovoljno
udaljeno od polica npr.).
4. Umetnite utikač u utičnicu.
5. Podesite brojač 0. To napravite tako da
prekidač okrenete do 60 minuta, a zatim
postavite na željena vrijeme kuhanja. Svijetlo
indikatora q svijetli i kuhanje počinje.
6. Nakon što je izabrano vrijeme kuhanja na
pari isteklo, uređaj se automatski isključuje,
gasi se pilot svjetlo, a zvonce tajmera počinje
da zvoni.
7. Provjerite da li je hrana skuhana. Stavite du-
gačke kuhinjske rukavice. Isključite uređaj vra-
ćanjem gumba u položaj «0». Pažljivo podigni-
te poklopac 6 zbog pare koja izlazi iz suda. Ne
dirajte vrele dijelove. Provjerite hranu pomoću
dugačke vilice.
Ako želite nastaviti s kuhanjem na pari, vratitte
poklopac i ponovo uključite uređaj okretanjem
gumba i određivanjem preostalog vremena.
Pri korištenju obje parne kutije kod modela
Kada koristite obje košare za kuhanje na pari:
Za provjeru da li je hrana u donjoj košari sku-
hana, postupite na sljedeći način. Isključite
uređaj i uklonite poklopac 6.
Pažljivo podignite gornju košaru za kuhanje
na pari (s umetkom) i postavite ju na naličje
poklopca. Zatim, noseći kuhinjske rukavice,
pažljivo uklonite posudu za skupljanje prelje-
vene tekućine iz donje košare i provjerite da li
je hrana skuhana.
Ako želite nastaviti s kuhanjem na pari u obje
košare, prvo postavite posudu za skupljanje
preljevene tekućine na donju košaru, a zatim
odozgo postavite gornju košaru s poklopcem.
Ponovo uključite uređaj.
8. Kada se uređaj sam isključi, a hrana je
dovoljno kuhana, isključite uređaj iz struje i
neka se malo ohladi. Zatim, uklonite košaru
za kuhanje na pari, posudu za rižu odnosno
umetak zajedno s košarom, noseći kuhinjske
rukavice. Rezervna strana poklopca 6 služi
kao postolje za košaru za kuhanje na pari.
Izvadite hranu iz košare za kuhanje na pari
odnosno posude za rižu i začinite po želji.
Za rasklapanje, vidite tačku 7.
9. Tekućina koja se nalazi u podlošku 4 može
se iskoristiti za umake ili juhu.
10. Uvijek pustite da se uređaj ohladi prije
nego izlijete preostalu vodu iz baze, rastavite
uređaj ili ga krenete čistiti. Izvucite utikač.
Količine vode
Potrebna količina vode ovisi o vremenu
kuhanja. Kada kuhate do 20 minuta napunite
bazu do oznake za minimalnu količinu vode 3.
Kada kuhate duže od 20 minuta napunite do
oznake za maksimalnu količinu vode 2.
Pripazite da ima dovoljno vode, posebno ako
kuhanje traje duže. Ako nema pare provjerite
razinu vode. Kako biste to napravili izvucite
utikač iz utičnice i pustite da se uređaj malo
ohladi. Pažljivo skinite parnu košaru i podložak
te dodajte vodu.
Napomena: Svi dijelovi su namijenjeni samo
uporabi s Braun FS 5100. Nemojte ih stavljati
u običnu ili mikrovalnu pećnicu.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 80 22.04.14 10:48
81
Kuhanje na pari u košari za kuhanje na pari 5 i u posudi za rižu e
Napomena: Količine i vrijeme kuhanja su okvirne za kuhanje u jednoj parnoj košari. Vrijeme
kuhanja navedeno u tablicama vrijedi i za manje količine. Kad kuhate veće količine kuhanje se
može produljiti ako oko namirnica nema dovoljno prostora da para slobodno cirkulira.
Kuhanje u gornjoj parnoj košari traje dulje. Zato:
•Veće komade hrane koji se pripremaju dulje kuhajte u donjoj parnoj košari.
•Kada imate namirnice koje se kuhaju različito dugo: Hranu koja se priprema duže kuhajteu
donjoj parnoj košari. Nakon nekog vremena parnu košaru s hranom koja se priprema kraće
vrijeme postavite na donju parnu košaru.
Voće i povrće
•Izrežite debele peteljke s cvjetače, brokule i kupusa.
•Lisnato zeleno povrće kuhajte što je kraće moguće jer ono brzo gubi boju.
•Smrznuto povrće ne treba odmrznuti prije kuhanja.
Namirnica Vrsta Cca. količina Vrijeme kuhanja
Artičoke Svježe 4 (medium) 40–45 min.
Šparoge Svježe 500 g 30–40 min.
Mahune Svježe, cijele ili narezane 500 g 25–35 min.
Brokula Svježa, cvjetovi 500 g 15–20 min.
Prokulice Svježe 500 g 20–25 min.
Kupus Svježi, narezan 500 g 25–30 min.
Mrkva Svježa, narezana 500 g 20–25 min.
Cvjetača Svježa, cvjetovi 500 g 20–25 min.
Tikvice Svježe, kriške 500 g 15–20 min.
Komorač Svježi, kriške 500 g 15–20 min.
Korabica Svježa, kockice 500 g 20–25 min.
Poriluk Svježi, narezan 500 g 15–20 min.
Gljive Svježe, cijele ili kriške 500 g 20–25 min. (kriške:
5 min. kasnije)
Krumpir Kriške 500 g 20–25 min.
Krumpir U kori 500 g 30–40 min.
Kukuruz Svježi 2 komada 55–60 min.
(često okrećite)
Jabuke Svježe, 1/8 komadi 500 g 10–15 min.
Kruške Svježe, 1/6 komadi 500 g 10–15 min.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 81 22.04.14 10:48
82
Ribe i ostali plodovi mora
•Smrznuta riba može se kuhati na pari, a da se prethodno ne odmrzne ako se kuha u odvojenim
komadima i kuhanje se produži za otprilike 10%.
Namirnica Vrsta Cca. količina Vrijeme kuhanja
Pastrva Svježa 2 komada, svaki 150 g 18–25 min.
Odresci tune Svježa 2 komada, svaki 200 g 25–30 min.
Deverika Svježa, cijela 1 komad, 400 g 18–25 min.
Fileti škarpine Svježi 2 komada, svaki 200 g 15–18 min.
Fileti bakalara Svježi 2 komada, svaki 140 g 15–18 min.
Škampi Smrznuti 450 g 15–20 min.
Dagnje U školjci 1000 g 18–25 min.
Lignja Smrznuta 600 g 20–25 min.
Jastog U oklopu 2 komada 30–35 min.
Meso i jaja
•Najbolje je nježno meso s malo masnoća
•Meso mora biti dobro oprano i osušeno tako da iz njega izađe što je moguće manje soka.
•Prije kuhanja probijte ljusku jaja.
Namirnica Vrsta Cca. količina Vrijeme kuhanja
Pureći batci Svježi 2 komada, svaki 150 g 25–30 min.
Teleći kotleti Svježi 2 komada, svaki 150 g 25–30 min.
Janjeći kotleti Svježi 2 komada, svaki 120 g 30–35 min.
Hrenovke Svježe 2–8 (probijte kožu) 8–10 min.
Goveđe kobasice Svježe 2–8 (probijte kožu) 8–12 min.
Meko kuhano jaje U ljusci 2–10 srednje veličine 10–12 min.
Tvrdo kuhano jaje U ljusci 2–10 srednje veličine 15–20 min.
Riža, žitarice, tijesto
•Upotrijebite posudu za rižu e i dodajte potrebnu količinu tekućine zajedno s rižom, zrnima, itd.
•Ako koristite obje košare za kuhanje na pari, postupite na sljedeći način. Prvo kuhajte rižu itd.
na pari jer se dugo kuha na pari u posudi za rižu e – postavljenu u donju košaru za kuhanje
na pari s poklopcem 6 na mjestu. Nakon nekog vremena, postavite drugu košaru za kuhanje
na pari u kojoj se nalazi druga hrana na osnovu 1 (tj. na dno) i nastavite kuhanje riže na pari
pomjerivši košaru za kuhanje na pari na vrh.
Hrana Cca. količina Količina vode Količina tekućine Vrijeme pripreme
u bazi 1 u zdjeli za rižu e
Basmati riža 250 g Max. 300–400 ml vode 35–40 min.
Riža dugog zrna 250 g Max. 300–400 ml vode 35–40 min.
Smeđa riža 250 g Max. 300–400 ml vode 45–50 min.
Puding od riže 250 g Max. 750 ml mlijeka 60 min.
Kukuruz u zrnu 250 g Max. 750–1000 ml vode 20–25 min.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 82 22.04.14 10:48
83
Čišćenje
Prije čišćenja uređaja, isključite ga uvijek iz
struje. Osim osnove 1, svi dijelovi mogu se
prati u perilici posuđa ili ručno, široko
dostupnim deterdžentom. Akcelerator kuhanja
na pari 8 može se ukloniti radi čišćenja. Dno
košara može se demontirati radi učinkovitijeg
čišćenja; nakon čišćenja, mora se ponovo
postaviti na mjesto uz zvuk škljocanja r.
Obrišite osnovu 1 vlažnom krpom.
Pohrana
Za jednostavnu pohranu nakon uporabe,
košare se mogu naslagati jedna unutar
druge e.
Vidite odgovarajuće oznake (I & II); košara I
staje u košaru II.
Strujni kabel može se spremiti kako je prikazano
na slici w.
Uklanjanje kamenca
Nakon što ste nekoliko puta koristili kuhalo
(ovisi o tvrdoći vode u vašemu domaćinstvu)
grijač 9 u bazi 1 prekriven je slojem kamenca.
Sada treba ukloniti kamenac. Napunite bazu
bijelim octom (5 %) tako da pokrijete grijač.
Postavite pojačalo pare. Zatvorite uređaj,
uključite ga u struju i postavite brojač na
15 minuta. Ako nakon 5 minuta još uvijek ima
vidljivog kamenca ponovite postupak. Nakon
što su se ocat i uređaj ohladili ispraznite bazu i
isperite je 3 do 4 puta toplom vodom. Preostali
kamenac na pojačalu pare može se ukloniti
četkom.
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Na kraju radnog vijeka ovog aparata,
nemojte ga odlagati zajedno s kućnim
otpadom. Odložiti ga možete u servis-
nim centrima Braun, kao i na mjestima
predviđenima za prikupljanje takvog otpada
u vašoj zemlji.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 83 22.04.14 10:48
84
Naši izdelki so izdelani v skladu z najvišjimi
standardi kakovosti, funkcionalnosti in oblike
podjetja Braun. Upamo, da boste z veseljem
uporabljali vaš novi Braunov izdelek.
Braunov aparat FS 5100 je nadvse primeren
za kuhanje vseh vrst zelenjave, riža, rib, mesa
in perutnine v pari. Kuhanje v pari je najbolj
zdrav način priprave hrane. Vitamini, minerali,
naravni okus in barva živil se pri tovrstnem
kuhanju najbolj ohranijo.
Pred uporabo natančno preberite vsa
navodila!
Pomembna varnostna opozorila
•
Otroci, starejši od 8 let ter osebe z
zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi
ali duševnimi sposobnostmi ali s
pomanjkanjem izkušenj in znanja,
lahko napravo uporabljajo pod nad-
zorom, ali če so bile poučene o varni
uporabi naprave in razumejo nevar-
nosti, ki izhajajo iz njene uporabe.
Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Otroci, mlajši od 8 let in brez nadzora,
naprave ne smejo čistiti in vzdrževati.
•
Naprava in pripadajoči električni
kabel morata biti izven dosega otrok,
ki so mlajši od 8 let.
•
Napravo vedno izključite iz napajanja,
kadar jo nameravate pustiti brez
nadzora, pa tudi pred montažo,
razstavljanjem ali čiščenjem.
•
Podstavka
1
ne smete potopiti v vodo.
•
Ta aparat je namenjen le za uporabo
v gospodinjstvu in za procesiranje
običajnih količin gospodinjstva.
•
Košaro za kuhanje v pari
5
upora-
bljajte samo skupaj s posodo za
zbiranje tekočine
4
.
•
Vedno uporabljajte vložek
E
, ko
parite barvno hrano (npr. korenje,
papriko, paradižnik itd.), da bi zmanj-
šali trajno barvanje parne košare
5
.
•
Skledo za riž
e
ali vložek
E
odstra-
nite samo skupaj s parno košaro
5
iz
ponve
4
.
•
Naprave nikoli ne prijemajte brez
držala za posode ali kuhinjskih rokavic
in je ne uporabljajte brez pokrova
6
.
Pri dviganju pokrov vedno držite
tako, da ne pridete v stik z uhajajočo
paro ali vročo vodo. Pazite na vroče
tekočine v posodah za zbiranje
tekočine!
•
Pazite, da bo med uporabo okrog
aparata in nad njim dovolj prostora,
da ne bi prišlo do poškodb pohištva
ali drugih predmetov.
•
Med uporabo naj bo aparat na suhi,
dvignjeni površini, odporni na vročino.
•
Aparata nikoli ne postavljajte na
vročo površino ali nad odprt ogenj.
•
Braunovi električni aparati so izdelani
v skladu z zahtevanimi varnostnimi
standardi. Popravila ali zamenjavo
priključne vrvice lahko opravi samo
pooblaščena oseba. V primeru
nepravilnih in nestrokovnih popravil
lahko pride do poškodbe uporabnika
aparata.
Največja zmogljivost: 1,2 l vode
Opis
1 Osnovna enota
2 Oznaka za najvišji nivo vode (za daljši čas
kuhanja v pari)
3 Oznaka za najnižji nivo vode (za krajši čas
kuhanja v pari)
4 Posoda za zbiranje tekočine
5 Košara z režami za kuhanje v pari
E Vložek (z režami) za parno košaro 5
e Skledo za riž (brez rež) za parno košaro
6 Pokrov (prozoren)
7 Pladenj za jajca
8 Pospeševalnik pare (lahko ga odstranite)
9 Grelnik
0 Stikalo za vklop/izklop z merilnikom časa
(60 minut)
q Kontrolna lučka za stikalo 0
w Prostor za shranjevanje priključne vrvice
Pozor:
Pred prvo uporabo očistite vse dele naprave,
kot je opisano v poglavju «Čiščenje».
Slovenski
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 84 22.04.14 10:48
85
Kuhanje v pari
1. Napolnite podstavek 1 s hladno vodo iz
vodovoda in vstavite pospeševalnik pare 8.
V vodo ne dodajajte nobenih začimb, omak,
vina ali podobnega. Količina vode, ki jo
potrebujete (najvišji ali najnižji nivo vode), je
odvisna od izbranega časa kuhanja v pari.
Parjenje v parni košari 5
(npr. zelenjava, ribe)
Položite hrano v parno košaro z režami 5.
Ko je parjenje končano, dodajte začimbe.
Vedno uporabljajte vložek E, ko parite
barvno hrano (npr. korenje, papriko, para-
dižnik itd.), da bi zmanjšali trajno barvanje
parne košare 5.
Ko uporabljajte obe parni košari 5 se lahko
vložek E ali skleda za riž e uporablja le v
zgornji parni košari.
Parjenje v posodi za riž e
(npr. riž, kuhane jedi)
Postavite riž/žito s tekočino, če je potrebno,
v skledo za riž. Postavite skledo za riž v
parno košaro.
Parjenje s pladnjem za jajca 7
Za enostavno rokovanje in da se jajca med
parjenjem ne premikajo, uporabite pladenj
za jajca.
2. Napolnjeno košaro za kuhanje v pari
položite na posodo za zbiranje tekočine 4 na
podstavku 1 in položite pokrov 6 na košaro za
kuhanje v pari. Če se pokrov ne prilega dobro,
bo poraba energije večja, čas kuhanja v pari
pa daljši.
Kadar uporabljate obe košari za kuhanje v
pari, položite košari eno na drugo, med njima
pa naj bo posoda za zbiranje tekočine.
3. Med uporabo kuhalnika na paro poskrbite,
da okoli kuhalnika in nad njim ne bo predmetov
(police itd.)
4. Vstavite priključno vrvico v vtičnico.
5. Nastavite merilnik časa 0. Nastavite ga
tako, da gumb najprej zavrtite do oznake
60 minut in ga potem vrtite nazaj do želenega
časa. Kontrolna lučka q se prižge in kuhanje
v pari se začne.
6. Po izteku določenega čas parjenja se aparat
samodejno izklopi, lučka ugasne in časovnik
zazvoni.
7. Preverite, ali je hrana kuhana. Nataknite
dolge kuhinjske rokavice. Aparat izklopite, da
gumb zavrtite nazaj na «0». Dvignite pokrov 6,
pri čemer pazite na paro. Ne dotikajte se vročih
delov. Z dolgimi vilicami preverite hrano.
Če bi radi nadaljevali s parjenjem, posodo
pokrijte s pokrovko in napravo zopet prižgite
tako, da obrnete gumb ter nastavite preostali
čas.
Ko uporabljate obe parni košari:
Če želite preveriti, ali je hrana v spodnji parni
košari kuhana, ravnajte kot sledi. Napravo
izklopite in odstranite pokrov 6.
Previdno dvignite zgornjo parno košaro
(z vložkom) in jo postavite na hrbtno stran
pokrova. Nato s kuhinjskimi rokavicami
previdno odstranite ponev iz spodnje parne
košare in preverite, ali je hrana kuhana.
Če želite še naprej pariti v obeh parnih košara,
najprej postavite ponev na spodnjo parno
košaro, na to pa položite še zgornjo parno
košaro s pokrovom. Nato znova vklopite
napravo.
8. Ko se naprava izklopi in hrane je dovolj
kuhana, napravo izključite iz napajanja in
pustite, da se malo ohladi. Nato s kuhinjskimi
rokavicami odstranite parno košaro, skledo
za riž ali vložek skupaj s parno košaro. Hrbtna
stran pokrova 6 služi kot stojalo za parno
košaro. Odstranite hrano iz parne košare ali
sklede za riž in jo po želji začinite.
Za razstavljanje glejte točko 7.
9. Tekočino, ki se je zbrala v posodi za zbiranje
tekočine 4, lahko uporabite za omake ali juho.
10. Vedno počakajte, da se aparat ohladi,
preden iz podstavka odlijete preostanek vode,
razstavite aparat ali pa ga očistite. Izvlecite
vtikač.
Količina vode
Količina vode je odvisna od časa kuhanja
v pari. Za kuhanje do 20 minut napolnite
podstavek do oznake za najnižji nivo vode 3.
Če kuhate dlje kot 20 minut, napolnite
podstavek do oznake za najvišji nivo vode 2.
Poskrbite, da bo vode dovolj, še posebej, če
ste podaljšali čas kuhanja v pari. Če aparat ne
proizvaja več pare, preverite nivo vode.
To naredite tako, da najprej izvlečete vtikač iz
vtičnice in počakate, da se aparat malo ohladi.
Previdno dvignite košaro za kuhanje v pari in
posodo za zbiranje tekočine ter dodajte vodo v
podstavek.
Opozorilo: Vsi sestavni deli so namenjeni samo
za uporabo pri aparatu Braun FS 5100.
Ne uporabljajte jih za kuhanje v navadni ali
mikrovalovni pečici.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 85 22.04.14 10:48
86
Parjenje v parni košari 5 in skledi za riž e
Opozorilo: Količine in čas priprave so predvideni za kuhanje v eni košari za kuhanje v pari.
Časi kuhanja, ki so navedeni v tabelah, so uporabni tudi pri kuhanju manjših količin hrane.
Kadar kuhate v pari večje količine in ni dovolj prostora za zadosten pretok pare, se lahko čas
kuhanja podaljša.
Čas kuhanja v zgornji košari je daljši. Zato:
•Večje kose hrane, ki potrebujejo daljši čas kuhanja v pari, kuhajte v spodnji košari.
•Kadar kuhate več vrst hrane z različnimi časi kuhanja: hrano, ki se kuha dalj časa, kuhajte
v spodnji košari. Čez nekaj časa dodajte košaro s hrano, ki potrebuje krajši čas kuhanja, na
spodnjo košaro.
Zelenjava in sadje
•Odrežite debela stebla pri cvetači, brokoliju in zelju.
•Listnato zeleno zelenjavo kuhajte v pari čim krajši čas, ker hitro izgubi barvo.
•Zamrznjene zelenjave pred kuhanjem v pari ne smemo odtajati.
Hrana Vrsta Približna količina Čas kuhanja v pari
Artičoke sveže 4 (srednje) 40–45 min.
Beluši sveži 500 g 30–40 min.
Fižol svež, cel ali narezan 500 g 25–35 min.
Brokoli svež, cvetovi 500 g 15–20 min.
Brstični ohrovt svež 500 g 20–25 min.
Zelje sveže, narezano 500 g 25–30 min.
Korenje sveže, narezano 500 g 20–25 min.
Cvetača sveža, cvetovi 500 g 20–25 min.
Bučke sveže, narezane 500 g 15–20 min.
Koromač svež, narezan 500 g 15–20 min.
Koleraba sveža, v kockah 500 g 20–25 min.
Por svež, narezan 500 g 15–20 min.
Šampinjoni sveži, celi ali narezani 500 g 20–25 min.
(narezani 5 min. manj)
Krompir narezan 500 g 20–25 min.
Krompir v lupini 500 g 30–40 min.
Koruza sveža 2 kosa 55–60 min.
(večkrat obrnite)
Jabolka sveža, razrezana na 8 delov 500 g 10–15 min.
Hruške sveže, razrezane na 6 delov 500 g 10–15 min.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 86 22.04.14 10:48
87
Ribe in morski sadeži
•Zmrznjene ribe lahko kuhate v pari neodtaljene, če jih pred kuhanjem ločite drugo od druge.
Čas kuhanja v pari podaljšajte za približno 10 %.
Hrana Vrsta Približna količina Čas kuhanja v pari
Postrv sveža 2 kosa, vsak 150 g 18–25 min.
Tuna – zrezki sveža 2 kosa, vsak 200 g 25–30 min.
Orada sveža, cela 1 kos, 400 g 18–25 min.
Škarpena – fileji sveža 2 kosa, vsak 200 g 15–18 min.
Polenovka – fileji sveža 2 kosa, vsak 140 g 15–18 min.
Morski rakci, garnele zmrznjene 450 g 15–20 min.
Dagnje v lupini 1000 g 18–25 min.
Lignji zmrznjeni 600 g 20–25 min.
Jastogi v oklepu 2 kosa 30–35 min.
Meso, perutnina in jajca
•Najboljše je mehko meso z malo maščobe.
•Meso dobro operite in osušite, da izgubi čim manj soka.
•Jajca preluknjajte.
Hrana Vrsta Približna količina Čas kuhanja v pari
Puranji zrezki sveži 2 kosa, vsak 150 g 25–30 min.
Piščančja bedrca sveža 2 kosa, vsak 150 g 25–30 min.
Telečji zrezki sveži 2 kosa, vsak 150 g 30–35 min.
Ovčji kotleti sveži 2 kosa, vsak 120 g 25–30 min.
Hrenovke sveže 2–8 (naluknjajte ovoj) 8–10 min.
Goveje klobase sveže 2–8 (naluknjajte ovoj) 8–12 min.
Jajca, mehko kuhana v lupini 2–10 srednje velika 10–12 min.
Jajca, trdo kuhana v lupini 2–10 srednje velika 15–20 min.
Riž, žitarice, izdelki iz moke
•Uporabite skledo za riž e in skupaj z rižem, žitom itd. dodajte potrebno količino tekočine.
•Če uporabljate obe parni košari, prosim ravnajte, kot sledi. Riž vnaprej parite itd. z dolgim
načinom parjenja v skledi za riž e – nameščeni v nižji parni košari z nameščenim pokrovom 6.
Po določenem času namestite drugo parno košaro z drugo hrano na podstavek 1 (na dno) in
nadaljujte s parjenjem riža itd. tako, da premaknete parno košaro na vrh.
Hrana Približna Nivo vode Nivo tekočine
Čas kuhanja v pari
količina v podstavku 1 v posodi za riž e
Riž basmati 250 g Maks. 300–400 ml vode 35–40 min.
Dolgozrnati riž 250 g Maks. 300–400 ml vode 35–40 min.
Rjavi riž 250 g Maks. 300–400 ml vode 45–50 min.
Mlečni riž 250 g Maks. 750 ml mleka 60 min.
Polenta 250 g Maks. 750–1000 ml vode 20–25 min.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 87 22.04.14 10:48
88
Čiščenje
Napravo pred čiščenjem vedno izključite iz
napajanja. Z izjemo podstavka 1 lahko vse
dele očistite v pomivalnem stroju ali ročno z
detergentom iz trgovine. Pospeševalnik pare
8 lahko odstranite za čiščenje. Za učinkovito
čiščenje lahko dno košare ločite, po čiščenju
pa jih je potrebno ponovno zatakniti na svoje
mesto r. Obrišite podstavek 1 z vlažno krpo.
Shranjevanje
Za enostavno shranjevanje lahko košare
zložite eno v drugo e.
Prosimo, glejte ustrezne oznake (I in II); košara
I se prilega v košaro II.
Napajalni kabel se lahko shrani kot je prikazano
na sliki w.
Odstranjevanje vodnega kamna
Po večkratni uporabi parnega kuhalnika (odvis-
no od trdote vode v vašem gospodinjstvu) se
bo na grelniku 9 v podstavku 1 nabrala plast
vodnega kamna.
To oblogo morate odstraniti. Napolnite
podstavek z belim kisom za gospodinjstvo
(5 %), da prekrije grelec. Pritrdite pospeševal-
nik pare 8. Zaprite aparat, priključite ga na
omrežje in nastavite čas na 15 minut. Če bo po
15 minutah obloga še vedno vidna, ponovite
postopek. Ko se bosta kis in podstavek dovolj
ohladila, izpraznite podstavek. Podstavek 1
splaknite 3- do 4-krat s toplo vodo.
Če je na pospeševalniku pare ostalo še kaj
vodnega kamna, ga lahko odstranite s ščetko.
Pridržujemo si pravico do sprememb izdelka
brez predhodnega opozorila.
Prosimo, da odslužene naprave ne
odvržete med gospodinjske odpadke.
Odnesete jo lahko na ustrezno zbirno
mesto, določeno v skladu z veljavnimi
predpisi v Republiki Sloveniji.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 88 22.04.14 10:48
89
Produsele Braun sunt realizate pentru a
răspunde celor mai exigente cerinţe de
calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm că
veţi fi mulţumiţi de noul aparat Braun.
Maşina de gătit cu aburi FS 5100 este potrivită
pentru a găti legume, orez, peşte, porc şi pui.
Fierberea cu aburi reprezintă un mod sănătos
de a prepara mîncarea. Vitaminele, mineralele,
gustul şi culoarea naturală a produselor vor fi
reţinute intr-o proporţie mai mare.
Citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de a
utiliza acest produs.
Precauţii importante
•
Acest aparat nu trebuie utilizat de
către copii. Nu lăsaţi acest aparat şi
cablul la îndemâna copiilor. Opriţi
aparatul şi deconectaţi-l de la priză
înainte să schimbaţi accesoriile sau
să vă apropiaţi de componentele
mobile în timpul utilizării.
•
Acest aparat poate fi utilizat de per-
soanele cu capacităţi fizice, senzo-
riale sau mentale reduse sau de per-
soanele fără cunoştinţe sau
experienţă doar sub supraveghere
sau după o instruire care să le ofere
informaţiile necesare pentru utilizarea
în siguranţă a aparatului şi dacă aceştia
înţeleg pericolele la care se expun.
•
Deconectaţi întotdeauna cablul de
alimentare de la priză când aparatul
este lăsat nesupravegheat şi înainte
de montare, demontare sau curăţire.
•
Nu scufundaţi baza aparatului
1
în
apă.
•
Aparatul este proiectat doar pentru
uz casnic şi pentru pregătirea de
cantităţi normale de menaj.
•
Folosiţi vasul de gătit legumele cu
sistemul pe aburi
5
doar împreună
cu vasul colector
4
.
•
La călirea mâncărurilor colorate
(de ex. morcovi, ardei, roşii, etc.)
utilizaţi totdeauna inserţia
E
pentru
a reduce la minim colorarea coşului
de călire
5
.
•
Nu scoateţi oala de orez
e
sau
inserţia
E
din cratita de picurare
4
decât împreună cu coşul de călire
5
.
•
Evitaţi să atingeţi aparatul fără
mânuşi de bucătărie şi nu-l utilizaţi
fără capacul său
6
. Când ridicaţi
capacul, aveţi grijă să nu intraţi în
contact cu aburii sau picăturile de
apă fierbinte. Fiţi atenţi la lichidul
fierbinte din vasul colector.
•
Când folosiţi maşina de gătit cu
aburi, aveţi grijă să fie destulă dis-
tanţă deasupra şi în jurul ei pentru a
preveni o eventuală degradare a
dulapurilor de perete sau a altor
obiecte, din cauza aburilor şi căldurii.
•
Când utilizaţi maşina de gătit cu aburi,
asiguraţivă că stă pe o suprafaţă
uscată, netedă şi termorezistentă.
•
Nu aşezaţi niciodată maşina de gătit
cu aburi pe o suprafaţă caldă sau
deasupra focului.
•
Aparatele electrice Braun întrunesc
standardele de siguranţă relevante.
Eventualele reparaţii trebuie realizate
doar de către personalul unui service
autorizat Braun. Interventiile efectuate
de catre persoanal necalificat pot
conduce la producerea de accdente.
Capacitate maximă: 1,2 litri de apă
Descriere
1 Corpul motor/baza
2 Scala de gradaţie a nivelului apei (maxim)
3 Scala de gradaţie a nivelului apei (minim)
4 Vas colector de culoare neagră
5 Recipientul alb cu striaţii
E Inserţie (cu găuri) pentru coşul de călire 0
e Oala de orez (fără găuri) pentru coşul de
călire
6 Capac transparent
7 Tavă de ouă
8 Accelerator de aburi (ce se poate scoate)
9 Generator de căldură
0 Comutator deschis/închis cu cronometru
(60 min)
q Lumină-indicator pentru comutatorul 0
w Spaţiu pentru depozitarea cablului electric.
Română
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 89 22.04.14 10:48
90
Important: Spălaţi toate componentele maşinii
de gătit cu aburi înainte de prima utilizare,
urmărind instrucţiunile din capitolul «Curăţare».
Gătitul cu aburi
1. Umpleţi baza 1 cu apă rece de la robinet şi
fixaţi acceleratul de vapori 8 la locul său. Nu
adăugaţi comdimente, nici sosuri sau vin etc.
Cantitatea de apă necesară (nivelul maxim sau
minim) depinde de timpul pe care vreţi să-l
alocaţi procesului de gătire cu aburi.
Călire în coşul de călire 5
(de ex.: legume, peşte)
Puneţi mâncarea în coşul de călire cu găuri
5. Adăugaţi condimentele după ce călirea e
terminată.
La călirea mâncărurilor colorate (de ex.
morcovi, ardei, roşii, etc.) utilizaţi totdeauna
inserţia E pentru a reduce la minim colora-
rea coşului de călire 5.
Dacă folosiţi amândouă coşuri de călire 5,
inserţia E sau oala de orez e nu pot fi folo-
site decât în coşul superior de călire.
Călire în oala de orez e
(de ex.: orez, patiserii)
Puneţi orezul/boabele, cu lichid, după caz,
în oala de orez. Puneţi oala de orez în coşul
de călire.
Călire cu tava de ouă 7
Pentru o manipulare simlă şi pentru ca ouăle
să rămâne pe loc în cursul călirii, folosiţi
tava de ouă.
2. Fixaţi vasul 5 pe tăviţa colectoare 4, de la
baza 1 şi apoi fixaţi capacul 6. Fără acest
capac protector, consumul electric ar fi mai
mare, influenţând timpul de gătire la abur.
Dacă aveţi acest tip de maşină de gătit cu
aburi care este dotat cu două recipiente 5 şi
două tăviţe colectoare, fixaţi cel de-al doilea
recipient impreuna cu tăviţa sa colectoare în
partea inferioară a aparatului.
3. Când folosiţi maşina de gătit cu aburi,
asiguraţi-vă că este destulă distanţă, atât pe
verticală, cât şi pe orizontală între aparat şi
alte obiecte (rafturi etc.).
4. Introduceţi ştecherul în priză.
5. Fixaţi cronometrul 0. Pentru aceasta,
întoarceţi butonul prima oară până la 60 de
minute şi apoi reveniţi la durata de gătire pe
aburi dorită. Luminaindicator q se aprinde şi
începe gătitul cu aburi.
6. După expirarea timpului selectat de călire,
aparatul se opreşte automat, lumina pilot se
stinge şi soneria temporizatorului începe să
sună.
7. Verificaţi dacă mâncarea e gătită. Puneţi-vă
mănuşi lungi de bucătărie. Opriţi aparatul prin
rotirea înapoi a butonului în poziţia «0». Ridicaţi
capacul 6, cu atenţie la aburi. Nu atingeţi nici
o parte fierbinte. Verificaţi mâncarea cu o fur-
culiţă lungă.
Dacă doriţi să continuaţi călirea, puneţi înapoi
capacul şi porniţi din nou aparatul prin turna-
rea butonului şi setarea timpului rămas.
La folosirea concomitentă a ambelor coşuri de
călire: Pentru a verifica dacă mâncarea este
gata gătită în coşul inferior de călire, procedaţi
după cum urmează: Opriţi aparatul şi îndepăr-
taţi capacul 6. Ridicaţi cu grijă coşul superior
de călire (cu inserţiunea) şi puneţi acesta pe
cealaltă parte a capacului. Apoi, folosind mă-
nuşi de bucătărie, îndepărtaţi cu grijă cratita
de picurare de pe coşul inferior de călirte şi
verificaţi dacă mâncarea e gătită. Dacă doriţi
să continuaţi călirea în ambele coşuri, aşezaţi
mai întâi cratita de picurare pe coşul inferior
de călire, după aceasta coşul superior de
călire, cu capac. Porniţi din nou aparatul.
8. Când aparatul se opreşte de sine şi
mâncarea este suficient gătită, scoateţi fişa de
curent şi lăsaţi aparatul să se răcească uşor.
Îndepărtaţi apoi coşul de călire, oala de orez
sau inserţia, împreună cu coşul de călire,
folosind mânuşi de bucătărie. Partea oposită a
capacului 6 serveşte ca suport pentru coşul
de călire. Scoateţi mâncarea din coşul de
călire sau oala dse orez şi condimentaţi-o
după gust.
Desasamblarea vezi la punctul 7.
9. Lichidul care s-a adunat în tăviţa colectoare
4 poate fi utilizat la sosuri sau supe.
10. Înainte de a vărsa apa rămasă în baza 1,
de a dezasambla componentele sau de a
efectua operaţia de curăţare, scoateţi ...
Cantităţile de apă utilizate
Cantitatea de apă utilizată este în funcţie de
timpul selectat pentru gătit cu aburi.
Când aveţi un timp de gătit de pana la 20
minute, umpleţi baza până la nivelul minim 3
de pe scala gradată. Dacă aveţi un timp mai
mare de 20 minute, umpleţi baza până la
nivelul maxim 2. Asiguraţi-vă că nivelul apei
este cel corespunzător, în special dacă aţi
extins timpul de gătit. Dacă nu ies aburi,
verificaţi din nou nivelul apei. Pentru aceasta,
scoateţi din priză, lăsaţi-l să se răcească un
timp, scoateţi cu grijă recipientul alb şi tăviţa
colectoare şi adăugaţi apă.
Important: Toate componentele maşinii de
gătit cu aburi sunt concepute doar pentru
utilizarea lor cu acest produs Braun. Nu le
folosiţi în cuptoare obişnuite sau cu microunde.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 90 22.04.14 10:48
91
Călirea în coşul de călire 5 sau oala de orez e
Atenţie: Cantităţile şi timpii de procesare sunt aproximativi pentru coacerea completă a alimentelor.
Duratele prezentate în tabelele de mai jos sunt valabile şi pentru cantităţi mai mici decât cele
prezentate; pentru cantităţi mai mari, timpul de gătit trebuie să fie mai mare.
Sfaturi pentru utilizarea modelului FS 5100: Durata de gătire în vasul superior este mai mare.
De aceea:
•preparaţi bucăţile mai mari de alimente sau alimentele care necesită o durată mult mai mare de
procesare în recipientul inferior.
•când gătiţi alimente cu timpi diferiţi de preparare: puneţi alimentele care se prepară mai greu în
recipientul inferior. După un timp, adăugaţi recipientul ce conţine alimentele care necesită un
timp mai mic de preparare deasupra recipientului ce conţine primele alimente.
Legume şi fructe
•îndepărtaţi părţile dure (cotoarele) de la conopidă, broccolli şi varză.
•gătiţi legumele verzi, cu frunze, pe o durată scurtă deoarece îşi pierd culoarea destul de uşor.
•legumele congelate nu trebuie decongelate înainte de a le pune la gătit.
Aliment Tip Cantitate Timp de
buc/grame preparare
Anghinare proaspete 4 (medii) 40–45 min.
Broccoli proaspăt 500 gr. 20–25 min.
Sparanghel proaspăt 500 gr. 30–40 min.
Fasole păstăi proaspete, întregi, tăiate 500 gr. 25–35 min.
Varză de Bruxelles proaspătă 500 gr. 20–25 min.
Varză proaspătă, feliată 500 gr. 25–30 min.
Morcov proaspăt feliat 500 gr. 20–25 min.
Conopidă proaspătă, inflorescenţă 500 gr. 20–25 min.
Courgettes proaspăt, feliat 500 gr. 15–20 min.
Gulie proaspătă, cuburi 500 gr. 20–25 min.
Ciuperci proaspete, întregi, feliate 500 gr. 20–25 min.
(felii = 5 min
sau mai puţin)
Cartof feliat 500 gr. 20–25 min.
Cartof cu coajă 500 gr. 30–40 min.
Porumb proaspăt 2 bucăţi 55–60 min.
(Întoarceţi des)
Mere proaspete, feliate 500 gr. 10–15 min.
Pere proaspete cuburi 500 gr. 10–15 min.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 91 22.04.14 10:48
92
Peşte şi fructe de mare
•Peştele congelat poate fi pus la gătit fără să fie decongelat în prealabil dacă e gătit singur, dar
durata trebuie să fie mai mare decât cea obişnuită cu 10%.
Aliment Tip Cantitate buc-grame
Timp de preparare
Crap proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 150 gr. 18–25 min.
Ton proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 200 gr. 25–30 min.
Plătică proaspătă, întreagă 1 bucată 400 gr. 18–25 min.
File Rosefish proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 200 gr. 15–18 min.
File Pollack proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 140 gr. 15–18 min.
Crevete îngheţat 450 gr. 15–20 min.
Midie în coajă 1000 gr. 18–25 min.
Calamar îngheţat 600 gr. 20–25 min.
Homar în coajă 2 bucăţi 30–35 min.
Carne şi ouă
•Carnea fragedă cu un pic de grăsime este cea mai bună pentru gătit.
•Carnea trebuie spălată bine şi lăsată să se scurgă, pentru a nu curge mult lichid din ea.
•Ouăle trebuie găurite un pic înainte.
Aliment Tip Cantitate buc-grame
Timp de preparare
Cotlet curcan proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 150 gr. 25–30 min.
Pulpe de pui proaspete 2 bucăţi, fiecare de 150 gr. 25–30 min.
Cotlet viţel proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 150 gr. 30–35 min.
Cotlet de miel proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 120 gr. 15–18 min.
Crenvuşti proaspeţi 2–8 bucăţi înţepaţi 8–10 min.
Cârnăciori de vită proaspeţi 2–8 bucăţi înţepaţi 8–12 min.
Ouă fierte moi în coajă 2–10 de mărime medie 10–12 min.
Ouă fierte tari în coajă 2–10 de mărime medie 15–20 min.
Orez, fasole sau mazăre
•Utilizaţi oala de orez e şi adăugaţi cantitatea necesară de apă, împreună cu orezul, boabele, etc.
•Dacă utilizaţi ambele coşuri de călire, vă rugăm să procedaşi după cum urmează. Precăliţi ore-
zul, etc. la timpul lung de călire, în oala de orez e pus în coşul inferior de călire, cu capacul 6
pe loc. După un interval de timp aşezaţi celălalt coş de călire pe elementul de bază 1 (adică pe
fundament) şi continuaţi călirea orezului, etc., punând coşul de călire pe partea superioară.
Aliment Cantitate Nivelul de Nivelul de lichid Timp de
apă în bază 1 în vasul de orez e preparare
Orez Basmati 250 gr. max. 300–400 ml. apă 35–40 min.
Orez bob lung 250 gr. max. 300–400 ml. apă 35–40 min.
Orez integral 250 gr. max. 300–400 ml. apă 45–50 min.
Orez cu lapte 250 gr. max. 750 ml. lapte 60 min.
Orez indian 250 gr. max. 750–1000 ml. apă 20–25 min.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 92 22.04.14 10:48
93
Curăţarea
Îndepărtaţi totdeauna priza de contact înainte
de începerea curăţirii. În afară de soclu 1,
toate piesele pot fi curăţite în maşină de
spăşlat vase, sau cu mână, cu un detergent
comdercializat în magazine. Acceleratorul de
călire 8 poate fi scos pentru curăţare. Pentru
o curăţare eficientă fundul coşurilor este
detaşabil; după curăţire acestea pot fi repuse
la loc r. Ştergeţi soclul 1 cu o cârpă umedă.
Depozitare
Pentru depozitarea simplă a aparatului după
folosinţă, coşurile pot fi aşezate unul în
celălalt e.
A se verifica punctele corespunzătoarele de
reper (I şi II); coşul I intră în coşul II.
Vezi depozitarea cordonului de alimentare în
imagine w.
Îndepărtarea calcarului
După ce aţi utilizat maşina de gătit cu aburi de
mai multe ori (şi în funcţie de duritatea apei
utilizate), generatorul de căldură 9 din baza 1
se acoperă cu un strat subţire de calcar.
Maşina de gătit cu aburi trebuie curăţată.
Umpleţi corpul bază 1 cu oţet alimentar
(5%) astfel ca generatorul de căldură să fie
acoperit. Fixaţi acceleratorul de aburi 8 în
lăcaşul său. Închideţi aparatul cu tăviţa,
puneţi-l în priză şi selectaţi cronometrul pe
15 minute, după care se porneşte. O dată
trecut acest timp, dacă mai rămâne vreo urmă
de depunere de calcar, repetaţi operaţia.
După ce oţetul şi maşina de gătit cu aburi s-au
răcit, vărsaţi conţinutul în chiuvetă si clătiţi
baza de 3 sau 4 ori cu apă călduţă. Orice altă
urmă de calcar pe acceleratorul de aburi
poate fi îndepărtată cu o perie.
Instrucţiunile se pot schimba fără o notificare
prealabilă.
În scopul protejării mediului înconjurător,
vă rugăm să nu aruncaţi produsul la
sfârşitul duratei de folosinţă, împreună
cu resturile menajere. Acesta poate fi
depus la centrele specializate.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 93 22.04.14 10:48
94
Ürünlerimiz en yüksek kalite, ifllevsellik ve tasa-
rım standartlarına uyacak μekilde tasarlanmıμtır.
Yeni Braun ürününüzü keyifle kullanmanızı
dileriz.
Braun FS 5100 ürününüz özellikle sebze,
pirinç, balık, et ve kümes hayvanları etlerinin
buπulanması için uygundur. Buπulama, en hafif
ve saπlıklı yemek piμirme yöntemlerinden biri-
dir. Vitaminler, mineraller, doπal tat ve renk
büyük ölçüde korunur.
Cihazı çalıμtırmadan önce tüm talimatları
dikkatle okuyun.
Önemli güvenlik önlemleri
• Bu aygıt, 8 yaş ve üzerindeki çocuklar tarafın-
dan kullanılabilir. Hafif fiziksel ya da ruhsal
engelli kişiler veya deneyimi ve bilgisi olma-
yan kişiler ise; gözetim altında ya da cihazın
güvenli kullanımı hakkında eğitim gördükten
ve yanlış kullanımı durumunda oluşabilecek
zararlar hakkında bilgi sahibi olduktan sonra
cihazı kullanabilirler. Çocuklar cihazla oyna-
mamalıdır. Temizleme ve bakım işlemleri,
gözetim altında ve 8 yaşından büyük olmayan
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Ütü ve kablosu, 8 yaşının altındaki çocukların
ulaşabileceği yerlerden uzak tutulmalıdır.
• Cihazın başında kimse olmadığında ve
montaj, sökme veya temizleme öncesinde
elektrik bağlantısını çekin.
• Tabanı 1 hiçbir zaman suya batırmayın.
•
Bu cihaz yalnızca ev kullanımı ve normal
miktarda ev malzemelerini pişirme için
tasarlanmıştır.
• Buπulama sepetini 5 sadece damlama kabı 4
ile birlikte kullanın.
• Buhar sepetinin 5 renk değiştirmesini
önlemek için, renkli yemekleri (havuç, biber,
domates vb.) buharla pişirirken, daima ek
parça E kullanın.
• Pirinç kasesi e veya ek parçayı E toplama
kabından 4 sadece buhar sepetiyle 5 birlikte
çıkartın.
• Cihaza hiçbir zaman tutma aparatı ya da
mutfak eldiveni kullanmadan dokunmayın ve
cihazı kapaπı 6 olmadan kullanmayın. Kapaπı
kaldırırken, her zaman dıμarı çıkan buhara
veya damlayan sıcak suya maruz kalmaya-
caπınız μekilde tutun. Damlama kabından
(kaplarından) damlayan sıcak sıvılara dik kat
edin.
• Cihazı kullanırken, dolapların veya diπer
nesnelerin zarar görmemesi için, üzerinde ve
yanında yeterli boμluk bırakın.
• Cihazı kullanırken kuru, dengeli ve ısıya daya-
nıklı bir yüzeye yerleμtirin.
• Cihazı hiçbir zaman sıcak bir yüzeye ya da
açık alev üzerine koymayın.
• Braun elektrikli cihazları yürürlükte olan
güvenlik standartlarına uygundur. Her türlü
onarım ve elektrik kablosunun deπiμimi yalnız
yetkili servis personeli tarafından yapılmalıdır.
Hatalı ve ehliyetsiz onarım iμleri kullanıcının
ciddi riske girmesine neden olabilir.
Maksimum kapasite: 1,2 l su
Tanım
1 Taban
2 Azami su dolum çizgisi
3 Asgari su dolum çizgisi
4 Damlama kabı
5 Yuvalı buπulama sepeti
E Buhar sepeti 5 için ek parça (bağlantı
yuvalarıyla)
e Buhar sepeti için pirinç kasesi (bağlantı
yuvasız)
6 Kapak (μeffaf)
7 Yumurta tabağı
8 Buhar hızlandırıcı (sökülebilir)
9 Isıtma elemanı
0 Zaman ayarlı (60 dakika) açma/kapama
düπmesi
q Düπme için 0 pilot ıμık
w Kablonun kullanılmayan kısmı için saklama
bölmesi
Uyarı: lk kullanımdan önce tüm parçaları
«Temizleme» bölümünde açıklandıπı μekilde
temizleyin.
Türkçe
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 94 22.04.14 10:48
95
Buπulama
1. Tabanı 1 soπuk musluk suyuyla doldurun ve
buhar hızlandırıcıyı 8 yerine yerleμtirin. Suya
baharat, sos, μarap vs. eklemeyin. Gereken su
miktarı (azami ya da asgari su dolum çizgisi)
seçilen buπulama süresine göre deπiμir.
Buhar sepetinde 5 buharla pişirme
(örn. sebzeler, balık)
Yemeği yuvalı buhar sepetine 5 koyun.
Buharla pişirme bittiğinde baharatları ekleyin.
Buhar sepetinin 5 renk değiştirmesini önle-
mek için, renkli yemekleri (havuç, biber,
domates vb.) buharla pişirirken, daima ek
parça E kullanın.
Her iki buhar sepeti 5 kullanılırken, ek parça
E veya pirinç kasesi e sadece üst buhar se-
peti içinde kullanılabilir.
Pirinç kasesinde e buharla pişirme
(örn. pirinç, hamur işleri)
Pirinç kasesi içine gerekirse bir miktar su ile
birlikte pirinç/tahıl koyun. Pirinç kasesini
buhar sepeti içine yerleştirin.
Yumurta tabağıyla 7 buharlı pişirme
Kolay kullanım ve buharlı pişirme işlemi
sırasında yumurtaların sabit durması için
yumurta tabağını kullanın.
2. Dolu buπulama sepetini tabandaki 1 damla-
ma kabının 4 üzerine yerleμtirin ve kapaπı 6
buπulama sepetinin üzerine kapatın. Kapaπın
kapatılmaması durumunda elektrik tüketimi
yüksek, buπulama süresi de uzun olur.
Her iki buπulama sepetini de kullanırken, ikinci
buπulama sepetini damlama kabı alt buπulama
sepetinin üzerine gelecek μekilde yerleμtirin.
3. Buπulayıcıyı kullanırken diπer nesnelerle (raf-
lar vs.) arasında yeterli miktarda dikey ve yatay
mesafe bırakın.
4. Kabloyu duvar da bulunan prize takın.
5. Zaman ayarını 0 ayarlayın. Bunun için
düπmeyi önce 60 dakikaya, sonra da istediπiniz
buπulama süresine çevirin. Pilot ıμık q yanar ve
buπulama baμlar.
6. Seçilen buharlı pişirme süresi bittikten
sonra, cihaz otomatik olarak kapanır, pilot ışığı
kapanır ve zamanlayıcı zili çalmaya başlar.
7. Yemeğin pişip pişmediğini kontrol edin.
Uzun mutfak eldivenlerini giyin. Kontrol düğ-
mesini «0» konumuna tekrardan döndürerek
cihazı kapatın. Buharın kaçmamasına özen
göstererek kapağı 6 kaldırın. Hiçbir sıcak par-
çaya dokunmayın. Uzun bir çatal kullanarak
yemeği kontrol edin.
Buharlı pişirme işlemine devam etmek istiyor-
sanız kapağı kapatın ve kontrol düğmesini
döndürerek ve kalan süre ayarlanarak cihazı
tekrardan çalıştırın.
Her iki buhar sepeti kullanılırken:
Aşağıdaki şekilde gösterildiği gibi alt buhar
sepetindeki yemeğin pişip pişmediğini kontrol
edin. Cihazı kapatın ve kapağı 6 kaldırın.
Üst buhar sepetini (ek parçalı) dikkatlice kaldı-
rın ve kapağın arka tarafına yerleştirin. Daha
sonra, mutfak eldivenlerini kullanarak, toplama
kabını alt buhar sepetinden dikkatlice çıkartın
ve yemeğin pişip pişmediğini kontrol edin.
Her iki buhar sepetinde buharla pişirmeye
devam etmek istiyorsanız, ilk önce toplama
kabını alt buhar sepeti içine yerleştirin ve sonra
kapaklı üst buhar sepetini yerleştirin.
Cihazı tekrardan çalıştırın.
8. Cihaz kendi kendine kapandığında ve
yemek yeteri kadar piştiğinde, elektrik fişini
çekin ve cihazın yavaşça soğumasına izin
verin. Daha sonra mutfak eldiveni kullanarak
buhar sepetini, pirinç kasesini veya ek parçayı
buhar sepetiyle beraber çıkartın. Kapağın arka
tarafı 6 buhar sepeti için destek işlevi görür.
Yemeği buhar sepeti veya pirinç kasesinden
çıkartın ve dilediğiniz şekilde baharat ekleyin.
Söküm için bkz. Madde 7.
9. Damlama kabına 4 damlayan sıvılar soslar
ya da çorba için kullanılabilir.
10. Tabanda 1 kalan suyu dökmeden, cihazı
parçalarına ayırmadan veya temizlemeden
önce, her zaman soπumasını bekleyin. Fiμi
çekin.
Su miktarları
Gereken su miktarı buπulama süresine
göre deπiμir. 20 dakikaya kadar buπulama
yapıldıπında tabanı asgari dolum çizgisine 3
kadar doldurun. 20 dakikadan daha uzun
buπulama yapacaπınızda, tabanı azami dolum
çizgisine 2 kadar doldurun. Özellikle uzun
buπulama süreleri için, yeterli ölçüde su
saπlayın. Buhar kesilirse lütfen su seviyesini
kontrol edin. Bunun için, fiμi çekin ve cihazı bir
süre soπumaya bırakın. Buπulama sepetini ve
damlama kabını dikkatle kaldırın ve su ekleyin.
Uyarı: Tüm parçalar yalnızca Braun FS 5100
cihazında kullanılmak üzere tasarlanmıμtır.
Bunları normal bir fırına ya da mikrodalgaya
koymayın.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 95 22.04.14 10:48
96
Buhar sepeti 5 ve pirinç kasesinde e buharla pişirme
Uyarı: Miktarlar ve iμleme süreleri buπulama sepetinde buπulama yapmak için verilen yaklaμık
sürelerdir. Tablolardaki buπulama süreleri de küçük miktarların buπulanması için geçerlidir. Büyük
miktarların buπulanmasında, yeterli buhar dolaμımına izin verecek yer yoksa, buπulama süreleri
biraz daha uzun olabilir.
Üst buπulama sepetiyle buπulama yapmak daha uzun sürer. Bu nedenle,
• buπulama süresi daha uzun olan büyük parçalı yiyecekleri alt buπulama sepetinde buπulayın.
• Farklı buπulama süreleri olan farklı tipteki yiyecekleri buπularken: Buπulama süresi daha uzun
olan yiyecekleri alt buπulama sepetinde buπulayın. Bir süre sonra daha kısa buπulama süreli
yiyecekleri ihtiva eden buπulama sepetini buπulama için alt buπulama sepetinin üzerine yerleμtirin.
Sebzeler ve meyveler
• Karnabahar, brokoli ve lahana gibi sebzelerin kalın köklerini kesin.
• Yeμil yapraklı sebzelerin kolaylıkla rengi kaçtıπından, bunları mümkün olan en kısa sürede
buπulayın.
• Dondurulmuμ sebzeler buπulanmadan önce çözülmemelidir.
Yiyecek Türü Yaklaμık miktarı Buπulama süreleri
Enginar taze 4 (orta boy) 40-45 dak.
Kuμkonmaz taze 500 g 30-40 dak.
Taze fasulye taze, bütün ya da kesilmiμ 500 g 25-35 dak.
Brokoli taze, çiçek 500 g 15-20 dak.
Brüksel lahanası taze 500 g 20-25 dak.
Lahana taze, dilimlenmiμ 500 g 25-30 dak.
Havuç taze, dilimlenmiμ 500 g 20-25 dak.
Karnabahar taze, çiçek 500 g 20-25 dak.
Sakız kabaπı taze, dilimlenmiμ 500 g 15-20 dak.
Rezene taze, dilimlenmiμ 500 g 15-20 dak.
Yer lahanası taze, küp küp doπranmıμ 500 g 20-25 dak.
Pırasa taze, doπranmıμ 500 g 15-20 dak.
Kültür mantarı taze, bütün ya da kesilmiμ 500 g 20–25 dak. (dilimlenmiμ ise
5 dak. daha az)
Patates dilimlenmiμ 500 g 20-25 dak.
Patates soyulmamıμ 500 g 30-40 dak.
Süt mısırı taze 2 parça 55–60 dak. (sık sık çevirin)
Elma taze, 1/8 parça 500 g 10-15 dak.
Armut taze, 1/6 parça 500 g 10-15 dak.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 96 22.04.14 10:48
97
Balık ve Deniz Ürünleri
Dondurulmuμ balıklar buπulanmadan önce ayrıldıysa çözülmeden buπulanabilir, bu durumda
buπulama süresi yaklaμık %10 artar.
Yiyecek Türü Yaklaμık miktarı Buπulama süreleri
Alabalık taze her biri 150 gr.’lık 2 parça 18-25 dak.
Ton balıπı dilimleri taze her biri 200 gr.’lık 2 parça 25-30 dak.
Çipura taze, bütün 1 parça, 400 g 18-25 dak.
∑skorpit fileto taze her biri 200 gr.’lık 2 parça 15-18 dak.
Morina fileto taze her biri 140 gr.’lık 2 parça 15-18 dak.
Karides dondurulmuμ 450 g 15-20 dak.
Midye kabuklu 1.000 g 18-25 dak.
Kalamar dondurulmuμ 600 g 20-25 dak.
Istakoz kabuklu 2 parça 30-35 dak.
Et, Kümes Hayvanları ve Yumurta
• Hafif yaπlı yumuμak et en iyisidir.
• Et iyice yıkanmalı ve kurutulmalıdır, böylelikle mümkün olduπunca az su bırakır.
• Yumurtaları önce delin.
Yiyecek Türü Yaklaμık miktarı Buπulama süreleri
Hindi pirzola taze her biri 150 gr.’lık 2 parça 25-30 dak.
Tavuk budu taze her biri 150 gr.’lık 2 parça 25-30 dak.
Dana pirzola taze her biri 150 gr.’lık 2 parça 30-35 dak.
Kuzu pirzola taze her biri 120 gr.’lık 2 parça 25-30 dak.
Frankfurter sosis taze 2-8 (delik zarlı) 8-10 dak.
Sıπır sosis taze 2-8 (delik zarlı) 8-12 dak.
Rafadan yumurta kabuklu 2-10 orta boy 10-12 dak.
Lop yumurta kabuklu 2-10 orta boy 15-20 dak.
Pirinç, taneli yiyecekler, fırınlama
• Pirinç kasesini e kullanın ve yeterli miktarda suyla birlikte pirinç, tahıl vb. ekleyin.
• Her iki buhar sepetini kullanıyorsanız lütfen aşağıda gösterildiği hareket edin. Pirinci pirinç
kasesi e içinde ön buharla uzun buharla pişirme süresi ile pişirin; pirinç kasesi kapaklı alt buhar
sepeti 6 içindeki yerine yerleştirilmiştir. Biraz zaman geçtikten sonra, altlıktaki 1 (örn. tabanda)
farklı yemek ile doldurulmuş diğer buhar sepetini yerleştirin ve buhar sepetini en üstte hareket
ettirerek pirinç vb. buharla pişirmeye devam edin.
Yiyecek Yaklaμık Tabandaki su Pirinç kasesindeki Buπulama
miktarı seviyesi 1 seviyesi e süreleri
Basmati pirinci 250 g maks. 300-400 ml su 35-40 dak.
Uzun taneli pirinç 250 g maks. 300-400 ml su 35-40 dak.
Esmer pirinç 250 g maks. 300-400 ml su 45-50 dak.
Küçük taneli pirinç 250 g maks. 750 ml süt 60 dak.
Mısır unu (mısır) 250 g maks. 750-1000 ml su 20-25 dak.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 97 22.04.14 10:48
98
Temizleme
Cihazı temizlemeden önce daima elektrik fişini
çekin. Altlık 1 hariç tüm parçalar piyasada
bulunan deterjanlar ile bulaşık makinesinde
veya elle temizlenebilir. Buhar hızlandırıcısı 8
temizleme için çıkartılabilir. Etkili temizleme
için, sepetlerin altı sökülebilir; temizlemeden
sonra tekrardan yerlerine r mandallanmalıdır.
Nemli bir bezle altlığı 1 silin.
Saklama
Kullanımdan sonra kolay saklama için, sepet-
ler birbirlerinin içine e geçirilebilir.
Lütfen ilgili işaretlere (I & II) bakınız; sepet I
sepet II içine geçer.
Güç kablosu resimde w gösterildiği gibi sakla-
nabilir.
Kireç Temizleme
Buπulayıcınızı birkaç kez kullandıktan sonra
(bölgenizdeki su sertliπine baπlı olarak), taban-
da 1 bulunan ısıtıcı 9 bir katmanla kaplanır.
Bu durumda cihazın kirecinin temizlenmesi
gerekir. Tabanı, ısıtma elemanını kaplayacak
kadar mutfak sirkesi ile (%5) doldurun. Buhar
hızlandırıcıyı 8 yerine koyun. Cihazı kapatın,
duvar prizine baπlayın ve süreyi 15 dakikaya
ayarlayın. 15 dakika sonra hala görünen bir
katman varsa, iμlemi tekrarlayın. Sirke ve cihaz
yeterince soπuduπunda tabanı boμaltın.
Tabanı 1 ılık suyla 3-4 kez durulayın.
Buhar hızlandırıcıda kalan kireç kalıntısı fırça
ile temizlenebilir.
Özellikler uyarı yapılmadan deπiμtirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü
7 yıldır.
Üretici firma ve CE işareti uygunluk
değerlendirme kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Meydan Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 98 22.04.14 10:48
Δ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ
˘„ËÏfiÙÂÚ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜
Î·È Û¯Â‰È·ÛÌfi˘. ∂›Ì·ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ı· ·Ô-
Ï·‡ÛÂÙ ÙËÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· Û·˜ Û˘Û΢‹ Braun.
∏ Braun FS 5100 ¤¯ÂÈ ÂȉÈÎfi Û¯‹Ì·, ÁÈ· ÙÔ
Ì·Á›ÚÂÌ· ÙˆÓ Ï·¯·ÓÈÎÒÓ, ÙÔ˘ Ú˘˙ÈÔ‡, ÙÔ˘
„·ÚÈÔ‡, ÙÔ˘ ÎÚ¤·ÙÔ˜ Î·È ÙˆÓ Ô˘ÏÂÚÈÎÒÓ
ÛÙÔÓ ·ÙÌfi. ΔÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔÓ ·ÙÌfi ·ÔÙÂÏ›
ÙÔ ÈÔ ÛˆÛÙfi Î·È ˘ÁÈÂÈÓfi ÙÚfiÔ ÚÔÂÙÔÈÌ·-
Û›·˜ ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ‡. OÈ ‚Èٷ̛Ә, Ù· ̤ٷÏÏ·
Ë Ê˘ÛÈ΋ Á‡ÛË Î·È ÙÔ ¿ÚˆÌ· ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È
ÛÂ ÌÂÁ¿ÏÔ ‚·ıÌfi.
¶·Ú·Î·ÏÒ ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
•
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί από παιδιά 8 ετών και άνω
και άτομα με περιορισμένες φυσικές,
αισθητικές ή πνευματικές δυνατότη-
τες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώ-
σεων, αν υπάρχει ανάλογη εποπτεία
ή οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και κατανόηση
των ενδεχόμενων κινδύνων. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση της
συσκευής δεν πρέπει να πραγματο-
ποιούνται από παιδιά, εκτός αν είναι
άνω από 8 ετών και έχουν ανάλογη
εποπτεία.
•
Τα παιδιά κάτω από 8 ετών δεν πρέ-
πει να έχουν πρόσβαση στη συσκευή
και στο καλώδιο ρεύματος.
•
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την
τροφοδοσία όταν παραμένει χωρίς
επιτήρηση και πάντοτε πριν τη
συναρμολόγηση, την αποσυναρμο-
λόγηση και τον καθαρισμό.
•
°È· ηӤӷ ÏfiÁÔ ÌËÓ ‚˘ı›ÛÂÙ ÙË
‚¿ÛË
1
Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÛÙÔ ÓÂÚfi.
•
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο
για οικιακή χρήση και για επεξεργα-
σία κανονικών οικιακών ποσοτήτων.
•
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡
5
¿ÓÙ· Ì·˙› Ì ÙÔÓ ÂȉÈÎfi ‰›ÛÎÔ
4
.
•
Να χρησιμοποιείτε πάντα το ένθετο
E
όταν μαγειρεύετε στον ατμό τρό-
φιμα με χρώμα (π. χ. καρότα,
πάπρικα, ντομάτες, κτλ.), για να
ελαχιστοποιήσετε τις δυσχρωμίες
στο καλάθι ατμού
5
.
•
Βγάλτε το μπολ ρυζιού
e
ή το
ένθετο
E
μόνο μαζί με το καλάθι
ατμού
5
από το ταψάκι
4
.
•
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜
ÚÔÛÙ· Ù¢ÙÈÎfi Á¿ÓÙÈ Î·È ÌËÓ ¯ÚËÛÈ-
ÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ
η¿ÎÈ
6
. ŸÙ·Ó ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ
ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÙÔ Îڷٿ٠¤ÙÛÈ, ÒÛÙÂ
Ó· ÌËÓ ¤ÚıÂÙ Û ·ʋ Ì ÙÔÓ ·ÙÌfi
‹ ÙȘ ÛÙ·ÁfiÓ˜ η˘ÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙË
Û˘Û΢‹. ¡· ›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› Ì ÙÔ
η˘Ùfi ˘ÁÚfi Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û·
ÛÙÔÓ/ÛÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ/Ô˘˜.
•
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹
ÛÈÁÔ˘ Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi˜
¯ÒÚÔ˜ ¿Óˆ Î·È ‰ÈÏ¿ Û’·˘Ù‹, ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ Ӓ ·ÔʯıÔ‡Ó Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜
·fi ÙÔÓ ·ÙÌfi Û ÓÙÔ˘Ï¿È· ‹ ¿ÏÏ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
•
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛÂ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÛÙÂÁÓ‹ Î·È ·ÓıÂÎÙÈ΋ ÛÙË
ıÂÚÌfiÙËÙ·.
•
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹
Û ˙ÂÛÙ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ÌËÓ ÙËÓ
ÂÎı¤ÙÂÙ Û ÊÏfiÁ·.
•
ºÎÂÚ ÔÈ ÁÎÂÍÙÒÈÍ›Ú ÛıÛÍÂı›Ú
Braun ÎÁ ÒÔ˝Ì Ù· ÈÛ˜˝ÔÌÙ· Ò¸Ùı·
·Ûˆ·ÎÂfl·Ú. K‹ËÂ ÂÈÛÍÂıfi fi ·ÌÙÈ-
Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÙÔı ͷ΢‰flÔı
ÙÒÔˆÔ‰Ô-
Ûfl·Ú Ò›ÂÈ Ì· ‰ÈÂÌÂÒ „ÂflÙ·È
ϸÌÔ
·¸ ÂÓÔıÛÈÔ‰ÔÙÁÏ›ÌÔıÚ Ù˜ ÌÈÍÔ˝Ú.
≈ÎÎÈfiÚ ÂÈÛÍÂıfi ·¸ ·Ì·Òϸ‰È·
‹ÙÔÏ· ÏÔÒÂfl Ì· ÒÔͷΛÛÂÈ Ï„‹-
ÎÔıÚ ÍÈ̉˝ÌÔıÚ „È· ÙÔÌ ˜ÒfiÛÙÁ.
99
∂ÏÏËÓÈο
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 99 22.04.14 10:48
ª¤ÁÈÛÙË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·: 1,2 Ï›ÙÚ· ÓÂÚÔ‡
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
1 μ¿ÛË
2 ∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ̤ÁÈÛÙ˘ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜
ÓÂÚÔ‡
3 ∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˘
¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÓÂÚÔ‡
4 ¢›ÛÎÔ˜ ÁÈ· Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi
5 ∫·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ Ì ۯÈṲ̂˜
E Ένθετο (με εγκοπές) για το καλάθι ατμού 5
e Μπολ ρυζιού (χωρίς εγκοπές) για το καλάθι
ατμού
6 ∫·¿ÎÈ (‰È¿Ê·ÓÔ)
7 Δίσκος αβγών
8 ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· Ú‡ıÌÈÛÌ· Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ ÙÔ˘
·ÙÌÔ‡ (ÌÔÚ› Ó’ ·Ê·ÈÚÂı›)
9 £ÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË
0 ¢È·ÎfiÙ˘ Ì ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË (60 ÏÂÙÒÓ)
q ∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÁÈ· ÙÔ ‰È·ÎfiÙË 0
w ÃÒÚÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹
ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ηı·Ú›ÛÙ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹-
Ì·Ù· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙË ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ
«∫·ı·ÚÈÛÌfi˜».
ª·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔÓ ·ÙÌfi
1. °ÂÌ›ÛÙ ÙË ‚¿ÛË 1 Ì ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘
Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË 8 Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ªËÓ
ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÛÙÔ ÓÂÚfi Ì·¯·ÚÈο, ÎÚ·Û›,
Û¿ÏÙÛ˜ Î. Ï. ∏ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÔÛfiÙËÙ·
ÓÂÚÔ‡ (ÌÂÁ. ‹ ÂÏ¿¯. ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ÓÂÚÔ‡)
ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈÚ¤-
Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÂÈÏÂÁ›.
Μαγείρεμα στο καλάθι ατμού 5
(π.χ λαχανικά, ψάρι)
Βάλτε το φαγητό μέσα στο καλάθι ατμού με
τις εγκοπές 5. Προσθέστε τα καρυκεύματα
όταν τελειώσει το μαγείρεμα στον ατμό.
Να χρησιμοποιείτε πάντα το ένθετο E όταν
μαγειρεύετε στον ατμό τρόφιμα με χρώμα
(π. χ. καρότα, πάπρικα, ντομάτες, κτλ.), για
να ελαχιστοποιήσετε τις δυσχρωμίες στο
καλάθι ατμού 5.
Όταν χρησιμοποιείτε μαζί τα καλάθια για
μαγείρεμα στον ατμό 5, μπορείτε να χρησι-
μοποιήσετε το ένθετο E ή το μπολ ρυζιού e
μόνο στο επάνω καλάθι ατμού.
Μαγείρεμα στον ατμό με το μπολ ρυζιού e
(π.χ ρύζι, ψητά)
Βάλτε το ρύζι/κόκκους με λίγα υγρά εάν
χρειάζεται μέσα στο μπολ ρυζιού. Τοποθε-
τήστε το μπολ ρυζιού μέσα στο καλάθι
ατμού.
Μαγείρεμα στον ατμό με το δίσκο αβγών 7
Για δική σας ευκολία και για να έχετε τα
αβγά σας έτοιμα κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος στον ατμό, χρησιμοποιήστε το
δίσκο αβγών.
2. ΔÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ÁÂÌ¿ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡
¿Óˆ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ ÁÈ· ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ ÛÙ¿˙ÂÈ 4
Î·È Ù· ‰‡Ô, ̤۷ ÛÙË ‚¿ÛË 1, Ûο˙ÔÓÙ·˜
ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ 6. Èڛ˜ ÙÔ
η¿ÎÈ Ë Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË Ú‡̷ÙÔ˜ ı· ›ӷÈ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ô
¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.
OÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ ÛÂÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô
ηϿıÈ· ·ÙÌÔ‡, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Â‡ÙÂÚÔ
ηϿıÈ Ì·˙› Ì ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ÙÔ˘ ¿ӈ ÛÙÔ
ÚÒÙÔ.
3. ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
ÛÙÔÓ ·ÙÌfi, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi˜
¯ÒÚÔ˜ Á‡Úˆ Î·È ¿Óˆ ·fi ·˘ÙfiÓ Û ۯ¤ÛË ÌÂ
¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· (Ú¿ÊÈ· Î.Ù.Ï.).
4. μ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙË Ú›˙·.
5. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË 0 Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙˆÓ 60 ÏÂÙÒÓ
Î·È ÌÂÙ¿ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ̤¯ÚÈ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi
¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. ∏ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· q
ı’·Ó¿„ÂÈ Î·È Ë ‰È·‰Èηۛ· ‚Ú·ÛÌÔ‡ ÛÙÔÓ
·ÙÌfi ı’·Ú¯›ÛÂÈ.
6. Αφού λήξει ο επιλεγμένος χρόνος μαγειρέ-
ματος στον ατμό, αυτή η συσκευή απενεργο-
ποιείται αυτόματα, η ενδεικτική λυχνία σβήνει
και ηχεί το κουδουνάκι του χρονοδιακόπτη.
7. Ελέγξτε εάν το φαγητό μαγειρεύτηκε. Φο-
ρέστε μακριά γάντια κουζίνας. Απενεργοποιή-
στε τη συσκευή γυρίζοντας το διακόπτη πίσω
στο «0». Σηκώστε το καπάκι 6 προσέχοντας τη
διαφυγή ατμού. Μην αγγίξετε τα μέρη που
καίνε. Ελέγξτε το φαγητό χρησιμοποιώντας μία
πιρούνα.
Εάν θέλετε να συνεχίσετε το μαγείρεμα στον
ατμό βάλτε το καπάκι και ενεργοποιήστε ξανά
τη συσκευή γυρίζοντας το διακόπτη και ρυθμί-
ζοντας τον υπολειπόμενο χρόνο.
Όταν χρησιμοποιείτε και τα δύο καλάθια για
μαγείρεμα στον ατμό: Για να ελέγξετε εάν το
φαγητό έχει μαγειρευτεί στο κάτω καλάθι
ατμού, ενεργήστε ως εξής. Απενεργοποιήστε
τη συσκευή και βγάλτε το καπάκι 6.
Σηκώστε προσεκτικά το επάνω καλάθι ατμού
(με το ένθετο) και τοποθετήστε το πάνω στην
ανάποδη πλευρά του καπακιού. Μετά, χρησι-
μοποιώντας γάντια κουζίνας, βγάλτε προσεκτι-
κά το ταψάκι από το κάτω καλάθι ατμού και
ελέγξτε εάν το φαγητό μαγειρεύτηκε.
100
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 100 22.04.14 10:48
101
Εάν θελήσετε να συνεχίσετε το μαγείρεμα στον
ατμό και στα δύο καλάθια ατμού, βάλτε πρώτα
το ταψάκι στο κάτω καλάθι και μετά τοποθετή-
στε το επάνω καλάθι με το καπάκι. Ενεργοποι-
ήστε ξανά τη συσκευή.
8. Όταν η συσκευή απενεργοποιηθεί μόνη της
και το φαγητό έχει επαρκώς μαγειρευτεί
βγάλτε το φις από την πρίζα και αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει ελαφρώς. Μετά βγάλτε
το καλάθι ατμού, το μπολ ρυζιού ή το ένθετο
μαζί με το καλάθι ατμού, χρησιμοποιώντας
γάντια κουζίνας. Η ανάποδη πλευρά το
καπακιού 6 χρησιμεύει ως βάση για το καλάθι
ατμού. Βγάλτε το φαγητό από το καλάθι
ατμού ή το μπολ ρυζιού και προσθέστε τα
καρυκεύματα της αρεσκείας σας.
Για αποσυναρμολόγηση δείτε Σημείο 7.
9. Δ· ˘ÁÚ¿ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ
ÁÈ· ÙÔ ÓÂÚfi 4 ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó
ÁÈ· Û¿ÏÙÛ˜ ‹ Ûԇ˜.
10. ¶ÚÔÙÔ‡ Ó’ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ٷ ˘fiÏÔÈ· ÓÂÚÔ‡
·fi ÙË ‚¿ÛË 1 ‹ Ó’ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ ‹
Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· Ó·
ÙËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ªËÓ Í¯¿ÛÂÙ ӷ
‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
¶ÔÛfiÙËÙ˜ ÓÂÚÔ‡
∏ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ ÂÍ·ÚٿٷÈ
·fi ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. ŸÙ·Ó Ô ¯ÚfiÓÔ˜
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Â›Ó·È Ì¤¯ÚÈ 20 ÏÂÙ¿. ÁÂÌ›ÛÙÂ
ÙË ‚¿ÛË Ì¤¯ÚÈ ÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ÂÏ¿¯. 3.
∞Ó Ô ¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ÍÂÂÚÓ¿ÛÂÈ Ù·
20 ÏÂÙ¿, ÚÔÛı¤ÛÙ ÓÂÚfi ̤¯ÚÈ ÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎ-
ÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ÌÂÁ. 2. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ
Â›Â‰Ô ÛÙ¿ıÌ˘ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ó· Â›Ó·È Â·ÚΤ˜,
ȉȷ›ÙÂÚ· ·Ó Ô ¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ›ӷÈ
ÌÂÁ¿ÏÔ˜.
∂¿Ó ‰ÂÓ ·Ú¿ÁÂÙ·È Ï¤ÔÓ ·ÙÌfi˜, ÂϤÁÍÙ ÙË
ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· οÓÂÙÂ
ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÂÏ·ÊÚ¿.
™ËÎÒÛÙ ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ Î·È Î·ÙfiÈÓ ÙÔ
‰›ÛÎÔ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ 4 Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
ÙÔ ÓÂÚfi.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ŸÏ· Ù· ̤ÚË Ù˘ Braun FS 5100.
Â›Ó·È Û¯Â‰È¿ÛÌÂÓ· ·ÔÎÏÂÈ ÛÙÈο Î·È ÌfiÓÔ ÁÈ’
·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹. ªËÓ Ù· ‚¿ÏÂÙ ̤۷ ÚÂ
Û˘Ì‚¿ÙÈÎÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ‹ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ.
Μαγείρεμα στον ατμό στο καλάθι ατμού 5 και στο μπολ ρυζιού e
™ËÌ›ˆÛË: OÈ ÔÛfiÙËÙ˜ Î·È ÔÈ ¯ÚfiÓÔÈ Â›Ó·È Î·Ù¿ ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË ÁÈ· Ì·Á›ÚÂÌ· Û ¤Ó· ηϿıÈ
·ÙÌÔ‡. OÈ ¯ÚfiÓÔÈ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ˘˜ ›Ó·Î˜ ·ÊÔÚÔ‡Ó Â›Û˘ ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜. °È·
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ÔÛfiÙËÙ˜ Î·È ÔÈ ¯ÚfiÓÔÈ ı· Ú¤ÂÈ Ï›ÁÔ Ó· ·˘ÍËıÔ‡Ó Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ
˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi˜ ¯ÒÚÔ˜ ÁÈ· Ó· ΢ÎÏÔÊÔÚ‹ÛÂÈ Ô ·ÙÌfi˜.
OÈ ¯ÚfiÓÔÈ ÁÈ· ÙÔ Â¿Óˆ ηϿıÈ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔÈ. °È’ ·˘Ùfi
ñ ÙÔÔıÂÙ›Ù ٷ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ‹ ÙÚÔʤ˜ Ì ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ÛÙÔ
οو ηϿıÈ ·ÙÌÔ‡.
ñ fiÙ·Ó Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ›‰Ë ÙÚÔÊ‹˜ Ì ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡˜ ¯ÚfiÓÔ˘˜: ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ
ÙÚÔÊ‹ Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ηϿıÈ:
∞ÊÔ‡ ÂÚ¿ÛÂÈ Ï›ÁË ÒÚ· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ·fi ¿Óˆ Î·È ÙÔ ¿ÏÏÔ Î·Ï¿ıÈ Ì ÙËÓ ÙÚÔÊ‹ Ô˘
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÏÈÁfiÙÂÚË ÒÚ· Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 101 22.04.14 10:48
102
§·¯·ÓÈο Î·È ÊÚÔ‡Ù·
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÛÎÏËÚ¿ ÎÔÙÛ¿ÓÈ· ·fi ÙÔ ÎÔ˘ÓÔ˘›‰È, ÙÔ ÌÚfiÎÔÏÔ ‹ ÙÔ Ï¿¯·ÓÔ.
ñ ª·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ٷ Ê˘ÏÏÒ‰Ë, Ú¿ÛÈÓ· Ï·¯·ÓÈο ÛÙÔÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ¯ÚfiÓÔ ‰ÈfiÙÈ ‚Á¿˙Ô˘Ó
‡ÎÔÏ· ¯ÚÒÌ·.
ñ ∫·Ù„˘Á̤ӷ Ï·¯·ÓÈο ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô„‡¯ÔÓÙ·È ÚÈÓ ·fi ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·.
ΔÚÔÊË ∫·Ù·ÛÙ·ÛË ÙÚÔÊ˘ ¶ÔÛÔÙËÙ· ÃÚÔÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
∞ÁÎÈÓ¿Ú˜ ºÚ¤ÛΘ 4 (̤ÙÚȘ) 40 – 45 ÏÂÙ¿
™·Ú¿ÁÁÈ· ºÚ¤ÛÎa 500 ÁÚ·Ì. 30 – 40 ÏÂÙ¿
º·ÛfiÏÈ· Î·È ºÚ¤ÛÎa 500 ÁÚ·Ì. 25 – 35 ÏÂÙ¿
Ê·ÛÔÏ¿ÎÈ· (ÔÏfiÎÏËÚ· ‹ ÎÔÌ̤ӷ)
ªÚfiÎÔÏÔ ºÚ¤ÛÎo, ÚÔ˙¤Ù˜ 500 ÁÚ·Ì. 15 – 20 ÏÂÙ¿
§·¯·Ó¿ÎÈ· ºÚ¤ÛÎa 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿
μÚ˘ÍÂÏÏÒÓ
§¿¯·ÓÔ ºÚ¤ÛÎo, ÎÔÌ̤ÓÔ 500 ÁÚ·Ì. 25 – 30 ÏÂÙ¿
∫·ÚfiÙ· ºÚ¤ÛÎa, ÎÔÌ̤ӷ 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿
∫Ô˘ÓÔ˘›‰È ºÚ¤ÛÎo, ÚÔ˙¤Ù˜ 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿
∫ÔÏÔ΢ı¿ÎÈ· ºÚ¤ÛÎa, ÎÔÌ̤ӷ 500 ÁÚ·Ì. 15 – 20 ÏÂÙ¿
ºÈÓfiÎÈÔ ºÚ¤ÛÎo, ÙÂÌ·¯ÈṲ̂ÓÔ 500 ÁÚ·Ì. 15 – 20 ÏÂÙ¿
°ÔÁÁ‡ÏÈ ºÚ¤ÛÎo, Û ·‚Ô˘˜ 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿
¶Ú¿ÛÛ· ºÚ¤ÛÎa, ÎÔÌ̤ӷ 500 ÁÚ·Ì. 15 – 20 ÏÂÙ¿
ª·ÓÈÙ¿ÚÈ· ºÚ¤ÛÎa 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿
(ÔÏfiÎÏËÚ· ‹ ÎÔÌ̤ӷ) (5 ÏÂÙ¿ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
ÁÈ· Ù·ÎÔÌ̤ӷ)
¶·Ù¿Ù˜ ∫Ô̤Ó˜ 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿
¶·Ù¿Ù˜ ªÂ ÙË ÊÏÔ‡‰· 500 ÁÚ·Ì. 30 – 40 ÏÂÙ¿
∫·Ï·ÌfiÎÈ ºÚ¤ÛÎo 2 ÙÂÌ¿¯È· 55 – 60 ÏÂÙ¿
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈο) *
ª‹Ï· ºÚ¤ÛÎa 500 ÁÚ·Ì. 10 – 15 ÏÂÙ¿
(ÎÔÌ̤ӷ Û fiÁ‰Ô·)
∞¯Ï¿‰È· ºÚ¤ÛÎa 500 ÁÚ·Ì. 10 – 15 ÏÂÙ¿
(ÎÔÌ̤ӷ Û ¤ÎÙ·)
* ªÔÚ›Ù ӷ ·˘Í‹ÛÂÙ ‹ Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÚÔÙÈÌ‹ÛÂȘ Û·˜.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 102 22.04.14 10:48
103
æ¿ÚÈ· Î·È ı·Ï·ÛÛÈÓ¿
ñ ∫·Ù„˘Á̤ӷ „¿ÚÈ· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ·Ô„˘¯ıÔ‡Ó, ÚÈÓ ·fi ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔÓ ·ÙÌfi ·Ó
‰ÂÓ Â›Ó·È ÎÔÏÏË̤ӷ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ Î·È ·Ó Ô ¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ·Ú·Ù·ı› ÁÈ· Ï›ÁË ÒÚ·
(ÂÚ›Ô˘ 10 %).
ΔÚÔÊË ∫·Ù·ÛÙ·ÛË ¶ÔÛÔÙËÙ· ÃÚÔÓÔ˜
ÙÚÔÊ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
¶¤ÛÙÚÔÊ· ºÚ¤ÛÎÈa 2 ÙÂÌ¿¯È·, 18 – 25 ÏÂÙ¿
150 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ
ºÈϤٷ ÙfiÓÔ˘ ºÚ¤ÛÎa 1 ÙÂÌ¿¯È·, 25 – 30 ÏÂÙ¿
200 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ
ª·Î·ÏÈ¿ÚÔ˜ ºÚ¤ÛÎÔ˜, 2 ÙÂÌ¿¯ÈÔ, 18 – 25 ÏÂÙ¿
ÔÏfiÎÏËÚÔ˜ 400 ÁÚ·Ì.
ºÈϤٷ ºÚ¤ÛÎa 2 ÙÂÌ¿¯È·, 15 – 18 ÏÂÙ¿
ÎÔÎÈÓfi„·ÚÔ˘ 200 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ
ºÈϤٷ „·ÚÈÔ‡ ºÚ¤ÛÎa 2 ÙÂÌ¿¯È·, 15 – 18 ÏÂÙ¿
140 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ
°·Ú›‰Â˜ ∫·Ù„˘Á̤Ó˜ 450 ÁÚ·Ì. 15 – 20 ÏÂÙ¿
ª‡‰È· ªÂ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ 1000 ÁÚ·Ì. 18 – 25 ÏÂÙ¿
∫·Ï·Ì·Ú¿ÎÈ· ∫·Ù„˘Á̤ӷ 600 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿
∞ÛÙ·Îfi˜ ªÂ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ 2 ÙÂÌ¿¯È· 30 – 35 ÏÂÙ¿
∫Ú¤·˜, Ô˘ÏÂÚÈο Î·È ·˘Á¿
ñ ΔÚ˘ÊÂÚfi, ¿·¯Ô ÎÚ¤·˜ Ì ÏÂÙ¤˜ ›Ó˜ Â›Ó·È ÙÔ ÈÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ.
ñ ΔÔ ÎÚ¤·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂÏ˘ı› ηϿ Î·È Ó· ÛÎÔ˘ÈÛÙ› ηϿ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÛÙ¿˙ÂÈ ÙÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
‰˘Ó·Ùfi.
ΔÚÔÊË ∫·Ù·ÛÙ·ÛË ¶ÔÛÔÙËÙ· ÃÚÔÓÔ˜
ÙÚÔÊ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
ºÈϤٷ Á·ÏÔԇϷ˜ ºÚ¤ÛÎa 2 ÙÂÌ¿¯È·, 25 – 30 ÏÂÙ¿
150 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙË
ªÔ‡ÙÈ ÎÔÙfiÔ˘ÏÔ˘ ºÚ¤ÛÎÔ 2 ÙÂÌ¿¯È·, 25 – 30 ÏÂÙ¿
150 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ
ªÔÛ¯·Ú›ÛÈ· ºÚ¤ÛÎÈa 2 ÙÂÌ¿¯È·, 30 – 35 ÏÂÙ¿
ÌÚÈ˙fiÏ· 150 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙË
∞ÚÓ›ÛȘ ºÚ¤ÛÎȘ 2 ÙÂÌ¿¯È·, 25 – 30 ÏÂÙ¿
ÎÔÙÔϤÙ˜ 120 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙË
§Ô˘Î¿ÓÈη ºÚ¤ÛÎa 2 – 8 ÙÂÌ¿¯È· 8 – 10 ÏÂÙ¿
ºÚ·ÓÎÊÔ‡ÚÙ˘ (ÙÚ˘‹ÛÙ ٷ ÌÂ
ÙÔ ËÚÔ‡ÓÈ)
ªÔÛ¯·Ú›ÛÈ· ºÚ¤ÛÎa 2 – 8 ÙÂÌ¿¯È·, 8 – 12 ÏÂÙ¿
ÏÔ˘Î¿ÓÈη (ÙÚ˘‹ÛÙ ٷ ÌÂ
ÙÔ ËÚÔ‡ÓÈ)
∞˘Á¿ ÌÂÏ¿Ù· ªÂ Ù· ÙÛfiÊÏÈ· 2 – 10 ̤ÙÚÈÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ 10 – 12 ÏÂÙ¿
∞˘Á¿ ÛÊȯٿ ªÂ Ù· ÙÛfiÊÏÈ· 2 – 10 ̤ÙÚÈÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ 15 – 20 ÏÂÙ¿
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 103 22.04.14 10:48
104
ƒ‡˙È, ‰ËÌËÙÚȷο, ÊÔÚÌ·ÚÈṲ̂ӷ ÁÏ˘Î¿
ñ Χρησιμοποιήστε το μπολ ρυζιού e και προσθέστε την απαιτούμενη ποσότητα υγρών μαζί με το
ρύζι, τους κόκκους, κτλ.
ñ Εάν χρησιμοποιείτε και τα δύο καλάθια ατμού, παρακαλούμε ενεργήστε ως εξής.
Προμαγειρέψτε το ρύζι κτλ. έχοντα ρυθμίσει μεγάλη διάρκεια χρόνου μαγειρέματος στον ατμό
μέσα στο μπολ ρυζιού e - αφού το έχετε τοποθετήσει στο κάτω καλάθι ατμού με το καπάκι στη
θέση του 6. Μετά από λίγη ώρα τοποθετήστε το άλλο καλάθι ατμού στη βάση 1 αφού έχετε
βάλει μέσα διαφορετικά τρόφιμα (π.χ στο κάτω μέρος) και συνεχίστε το μαγειρεύετε το ρύζι
στον ατμό κτλ. μετακινώντας το καλάθι ατμού στο πάνω μέρος.
ΔÚÔÊË ¶ÔÛÔÙËÙ· ™Ù·ıÌË ™Ù·ıÌË ÃÚÔÓÔ˜
ÓÂÚÔ˘ ÛÙË ÓÂÚÔ˘ ÛÙÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
‚·ÛË 1 ÌˆÏ e
ƒ‡˙È ª·ÛÌ¿ÙÈ 250 ÁÚ·Ì. ÌÂÁ. 300 – 400 ml ÓÂÚÔ‡ 35 – 40 ÏÂÙ¿
ª·ÎÚ‡ÎÔÎÎÔ Ú‡˙È 250 ÁÚ·Ì. ÌÂÁ. 300 – 400 ml ÓÂÚÔ‡ 35 – 40 ÏÂÙ¿
º˘ÛÈÎfi Ú‡˙È 250 ÁÚ·Ì. ÌÂÁ. 300 – 400 ml ÓÂÚÔ‡ 45 – 50 ÏÂÙ¿
(·Ó·ÔÊÏÔ›ˆÙÔ)
ƒ‡˙È ÁÈ· Ô˘Ù›Áη 250 ÁÚ·Ì. ÌÂÁ. 750 ml Á¿Ï· 60 ÏÂÙ¿
πÓ‰ÈÎfi Á‡̷ (ηϷÌfiÎÈ) 250 ÁÚ·Ì. ÌÂÁ. 750 – 1000 ml ÓÂÚÔ‡ 20 – 25 ÏÂÙ¿
Καθαρισμός
Πάντα να βγάζετε το φις από την πρίζα
πριν καθαρίσετε τη συσκευή. Εκτός από τη
βάση 1, μπορείτε να καθαρίσετε όλα τα
μέρη στο πλυντήριο πιάτων ή με το χέρι με
απορρυπαντικό του εμπορίου. Μπορείτε
να βγάλετε τον επιταχυντή ατμού 8 για να
τον καθαρίσετε. Για πολύ καλό καθαρισμό,
μπορείτε να αποσπάσετε το κάτω μέρος
των καλαθιών. Μετά τον καθαρισμό πρέπει
να τα τοποθετήσετε ξανά στη θέση τους r.
Σκουπίστε τη βάση 1 με ένα νωπό πανί.
Αποθήκευση
Για εύκολη αποθήκευση μετά τη χρήση,
μπορείτε να βάλετε τα καλάθια το ένα μέσα
στο άλλο e.
Παρακαλούμε δείτε τις αντίστοιχες ενδείξεις
(Ι & ΙΙ). Το καλάθι Ι ταιριάζει μέσα στο καλάθι ΙΙ.
Μπορείτε να αποθηκεύσετε το καλώδιο ρεύμα-
τος όπως φαίνεται στην εικόνα w.
∞Ê·Ï¿ÙˆÛË
ªÂÙ¿ ·fi οÔÈÔ ·ÚÈıÌfi ¯Ú‹ÛÂˆÓ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Û·˜ (Î·È Û ۯ¤ÛË ¿ÓÙ· Ì ÙË
ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Û·˜),
Ë ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 9 ÛÙË ‚¿ÛË 1
ηχÙÂÙ·È ·fi ¤Ó· ÛÙÚÒÌ· ¿Ï·ÙÔ˜. ™Â ·˘Ù‹
ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·Ê·Ï¿ÙˆÛË
Ù˘ Û˘Û΢‹˜. °ÂÌ›˙ÂÙ ÙË ‚¿ÛË Ì Ï¢Îfi ͇‰È
(5 %) ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘ ÙfiÛÔ, ÒÛÙ ӷ ηχÙÂÙ·È
ÙÂÏ›ˆ˜ Ë ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË.
ΔÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛÌË
Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ 8 ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ηÈ
ÎÏ›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹. μ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙË
Ú›˙· Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÛÙ·
15 ÏÂÙ¿. Œ·Ó Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Î·ı·Ú›ÛÂÈ
ÌÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÚÔÓÈÎÔ‡ ·˘ÙÔ‡ ‰È·ÛÙ‹-
Ì·ÙÔ˜, ·ӷϿ‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·.
∞ÊÔ‡ ·Ê‹ÛÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó ÙÔ Í‡‰È Î·È Ë
Û˘Û΢‹, ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙË ‚¿ÛË. Δ¤ÏÔ˜ ÍÂϤÓÂÙÂ
ÙË ‚¿ÛË 1, 3 ¤ˆ˜ 4 ÊÔÚ¤˜ Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi.
ÀfiÏÔÈ· ·Ï¿ÙˆÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ê·ÈÚÂıÔ‡Ó
·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Î·È Ì ¤Ó· ‚Ô˘ÚÙÛ¿ÎÈ.
ªÂ ÙËÓ ÂÈʇϷÍË ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË Û˘Û -
΢‹ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· fiÙ·Ó
ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘ ˙ˆ‹˜
Ù˘. ∏ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘ ÌÔÚ› Ó· Ú·ÁÌ·-
ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun ‹ ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›·
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 104 22.04.14 10:48
105
Бізді± ²німдер сапа, ж¸мыс ²німділігі
мен сырты к²рінісі бойынша е± жоÂары
талаптарÂа сай болатын етіп жасалады.
Біз жа±а Braun ¸рылÂы±ызды± пайдасын
толы к²ресіз деп Ãміттенеміз.
Сізді± Braun FS 5100 ¸рылÂысы к²к²ністі,
кÃрішті, балыты, етті жÈне ¸с етін буÂа
пісіруге жасы жарайды. БуÂа пісіру – тама
дайындауды± е± бір же±іл Èрі денсаулыа
пайдалы жолы Витаминдер, минералдар,
табиÂи дÈмі мен тÃсі барынша Ãлкен
дÈрежеде саталады.
Аспапты пайдаланардан б:рын барлы;
н:с;ауларды жа;сылап о;ып шы@ыJыз.
МаJызды са;ты; шаралары
• Б¸л ¸рылÂыны 8 жастан асан балалар
мен денесіне, сезім жÃйесіне не аыле-
сіне заым келген адамдар не тÈжірибесі
аз адамдар ²з ауіпсіздігін амтамасыз
ететін адамны± адаÂалауы бойынша
немесе ¸рылÂыны ауіпсіз олдану
бойынша берген н¸сауына сÃйеніп,
д¸рыс олданбау салдарын тÃсінген
жаÂдайда олдануына болады. БалаларÂа
¸рылÂымен ойнауÂа тыйым салынÂан.
Балалар 8 жастан аспаÂан болса жÈне
ересектерді± адаÂалауы болмаса, олар
тазалау жÈне кÃтіп ¸стау ж¸мыстарын іске
асырмауÂа тиіс.
• 8 жаса толмаÂан балаларды ¸рылÂыÂа
жÈне оны± электр сымына жаындатуÂа
болмайды.
• Аспап назардан тыс алÂанда жÈне
¸растырудан, б²лшектеуден немесе
тазалаудан б¸рын оны Èрашан да тотан
суыры±ыз.
• Т¸Âыр сауытты 1 суÂа матыруÂа
болмайды.
• Б¸л ¸рылÂы тек т¸рмыста пайдалануÂа
жÈне азы-тÃлікті± Ãйдегі алыпты
м²лшерін ²±деу Ãшін жасалÂан.
• Бу себеті 5 тек с¸йыты таматын
табамен 4 бірге пайдаланылады.
• ТÃрлі-тÃсті азы-тÃлікті (мысалы, сÈбіз,
б¸рыш, ызана т.с.с.) буÂа пісірген
кезде, бу себетіні± 5 біртіндеп боялуын
барынша азайту Ãшін Èрашан да
т²семені E пайдалану керек.
• КÃріш шарасын e немесе т²семені E
с¸йыты таматын табадан 4 тек бу
себетімен 5 бірге алып шыÂы±ыз.
• Аспапты т¸тышсыз немесе асÃй
олÂабынсыз ешашан ¸стауÂа жÈне
аспапты апасыз 6 пайдалануÂа
болмайды. апаты алÂан кезде, оны
шыÂып жатан бу немесе тамшылаÂан
ысты су сізге тимейтіндей етіп ¸ста±ыз.
С¸йыты таматын таба(лар)даÂы ысты
с¸йытытардан са болы±ыз.
• Аспапты пайдаланÂан кезде, шкафтарÂа
немесе баса заттарÂа н¸сан келтірмес
Ãшін аспапты± Ãстінен жÈне жанынан
жеткілікті орын алдыру керек.
• Аспапты пайдаланÂан кезде оны ¸рÂа,
тегіс Èрі ызуÂа т²зімді жерге ойы±ыз.
• Аспапты ысты беткі абата немесе
ашы отты± Ãстіне оюÂа болмайды.
• Braun компаниясыны± электр аспаптары
олданыстаÂы ауіпсіздік стандарттарына
сай келеді. Электр сымын ж²ндеуді
немесе ауыстыруды уÈкілетті техникалы
маман іске асыруÂа тиіс. ате, біліксіз
адам жÃргізген ж²ндеу пайдаланушыÂа
елеулі атер келтіруі мÃмкін.
Е± Ãлкен сыйымдылыÂы: 1,2 л су
Сипаттама
1 Т¸Âыр сауыт
2 Суды е± к²п ¸ю сызыÂы
3 Суды е± аз ¸ю сызыÂы
4 С¸йыты таматын таба
5 Са±ылаулары бар бу себеті
E Бу себетіне 5 арналÂан т²семе
(са±ылаулары бар)
e Бу себетіне арналÂан кÃріш шарасы
(са±ылаулары жо)
6 апа (м²лдір)
7 Ж¸мырта науасы
8 Бу бергіш (алмалы)
9 ыздырÂыш элемент
0 Таймері (60 минут) бар осу/ажырату
осыш тетігі
q осыш тетікті± сигнал шамы 0
w Сымны± пайдаланылмайтын б²лігі
саталатын сым ¸ясы
Ескертпе: «Тазалау» б²лімінде сурет-
телгендей, алÂаш рет пайдаланардан б¸рын
барлы б²лшектерін тазала±ыз.
Бу@а пісіру
1. Т¸Âыр сауыта 1 суы су ¸йы±ыз да, бу
бергішті 8 орнына салы±ыз. СуÂа ешандай
дÈмдеуіш, т¸зды, шарап т.с.с. осуÂа
болмайды. Керекті су м²лшері (суды
барынша к²п немесе аз ¸ю сызыÂы) буÂа
пісіруді± та±далÂан уаытына байланысты
болады.
\аза;
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 105 22.04.14 10:48
106
Бу себетінде 5 буÂа пісіру (мысалы,
к²к²ніс, балы еті)
ТаÂамды са±ылаулары бар бу себетіне 5
салы±ыз. БуÂа пісіру аяталÂаннан кейін
дÈмдеуіштерді осы±ыз.
ТÃрлі-тÃсті азы-тÃлікті (мысалы, сÈбіз,
б¸рыш, ызана т.с.с.) буÂа пісірген
кезде, бу себетіні± 5 біртіндеп боялуын
барынша азайту Ãшін Èрашан да
т²семені E пайдалану керек.
Бу себеттеріні± 5 екеуін де пайдаланÂан
кезде, т²семені E немесе кÃріш шарасын
e тек Ãсті±гі бу себетімен бірге
пайдалануÂа болады.
КÃріш шарасында e буÂа пісіру (мысалы,
кÃріш, пісірмелер)
КÃрішті/жармаларды керек болса,
с¸йытыпен бірге кÃріш шарасына
салы±ыз. КÃріш шарасын бу себетіні±
ішіне салы±ыз.
Ж¸мырта науасымен 7 буÂа пісіру
Ы±Âайлылы Ãшін жÈне буÂа пісіру
барысында ж¸мырта озÂалмай т¸руы
Ãшін ж¸мырта науасын пайдаланы±ыз.
2. ТолтырылÂан бу себетін т¸Âыр сауыттаÂы
1 с¸йыты таматын табаÂа 4 ойы±ыз да,
апаты 6 бу себетіні± Ãстіне орнаты±ыз.
апаÂын орнына оймаса, электр уатын
т¸тыну к²лемі мен суÂа пісіру уаыты артады.
Бу себеттеріні± екеуін де пайдаланÂан кезде,
с¸йыты таматын табасы бар екінші бу
себетін асты±Âы бу себетіні± Ãстіне ойы±ыз.
3. Бу асанды пайдаланÂан кезде баса
заттарÂа (с²релер т.с.с.) тігінен жÈне к²лбеу
жеткілікті орын алдыры±ыз.
4. Сымды электр розеткасына с¸Âы±ыз.
5. Таймерді 0 орнаты±ыз. Ол Ãшін
тÃймешені Èуелі 60 минута, содан кейін
алаÂан буÂа пісіру уаытына кері б¸ра±ыз.
Сигнал шамы q жанады да, буÂа пісіру
басталады.
6. Та±далÂан буÂа пісіру уаыты ²ткеннен
кейін аспап автоматты тÃрде тотан
ажыратылады, сигнал шамы с²неді де,
таймерді± о±ырауы шырылдайды.
7. ТаÂамны± піскен-піспегенін тексері±із.
Ýзын асÃй олÂабын киі±із. ТÃймешені «0»
мÈніне кері б¸рау арылы аспапты тотан
ажыраты±ыз. Шыан будан сатана
отырып апаты 6 к²тері±із. Ысты
б²лшектерін ¸стауÂа болмайды. ТаÂамды
¸зын шанышыны± к²мегімен тексері±із.
Егер буÂа пісіруді жалÂастырÂы±ыз келсе,
апаÂын орнына ойы±ыз да, тÃймешені
б¸рап, алÂан уаытты орнату арылы
аспапты айтадан іске осы±ыз.
Бу себеттеріні± екеуін де пайдаланÂан кезде:
Асты±Âы бу себетіндегі таÂамны± піскен-
піспегенін тексеру Ãшін т²мендегілерді іске
асыры±ыз: Аспапты тотан ажыраты±ыз да
апаты 6 алы±ыз.
ëсті±гі бу себетін (т²семесі бар) абайлап
к²теріп алы±ыз да, апаты± ішкі жаÂына
ойы±ыз. Содан кейін асÃй олÂабын киіп,
с¸йыты таматын табаны асты±Âы бу
себетінен абайлап алы±ыз да, таÂамны±
піскен-піспегенін тексері±із.
Егер бу себеттеріні± екеуінде де пісіруді
жалÂастырÂы±ыз келсе, Èуелі с¸йыты
таматын табаны асты±Âы бу себетіні± Ãстіне
ойы±ыз да, содан кейін апаÂы бар Ãсті±гі
бу себетіні± Ãстіне ойы±ыз. Аспапты
айтадан тоа осы±ыз.
8. Аспап ²здігінен ажыратылып, таÂам
жеткілікті тÃрде піске кезде, ашаны
розеткадан суыры±ыз да, аспап сÈл
суыÂанша кÃті±із. Содан кейін асÃй
олÂабын киіп, бу себетін, кÃріш шарасын
немесе т²семені бу себетімен бірге
алы±ыз. апаты± 6 ішкі жаÂы бу себеті
Ãшін т¸Âыр ретінде олданылады. ТаÂамды
бу себетінен немесе кÃріш шарасынан
алы±ыз да, алаÂаны±ызша дÈмде±із.
Б²лшектеу Ãшін 7-ші тарматы ара±ыз.
9. С¸йыты таматын табаÂа 4 тамÂан
с¸йытыты асаты немесе т¸здыа
пайдалануÂа болады.
10. Т¸Âыр сауыттаÂы 1 алÂан суды
т²герден, аспапты б²лшектерден немесе
тазалардан б¸рын Èрашан ол суыÂанша
кÃті±із. Ашаны розеткадан суыры±ыз.
Су м]лшері
Керекті су м²лшері бумен пісіру уаытына
байланысты болады. 20 минута дейін
пісірген кезде, т¸Âыр сауыта суды 3-ші су
толтыру сызыÂына дейін ¸йы±ыз. 20
минуттан арты пісірген кезде, т¸Âыр
сауыта суды 2-ші е± к²п су толтыру
сызыÂына дейін ¸йы±ыз. ìсіресе буÂа
пісіру уаыты ¸зартылÂан кезде, суды±
жеткілікті де±гейін амтамасыз еті±із.
Бу айтып шыпай жатса, су де±гейін
тексері±із. Ол Ãшін ашаны суыры±ыз да,
аспап шамалы суыÂанша кÃті±із. Бу себеті
мен с¸йыты таматын табаны к²тері±із де,
судан осы±ыз.
Ескертпе: Барлы б²лшектері тек Braun
FS 5100 аспабында пайдалану Ãшін жасалÂан.
Оларды дÈстÃрлі т¸мшапешті± немесе
ыса толынды пешті± ішіне ойма±ыз.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 106 22.04.14 10:48
107
Бу себетінде 5 ж_не кfріш шарасында e бу@а пісіру
Ескертпе: Бір бу себетінде буÂа пісіру м²лшерлері мен пісіру уаыты шамамен алынÂан.
Кестелерде берілген буÂа пісіру уаыты таÂамды шамалы м²лшерде пісіруге де
олданылады. ТаÂамны± к²бірек м²лшерін буÂа пісірген кезде, егер жеткілікті бу айналысын
амтамасыз ету Ãшін орын аз болса, буÂа пісіру уаыты шамалы ¸заруы мÃмкін.
ëсті±гі бу себетінде буÂа пісіру уаыты ¸заÂыра болады. Сондытан,
• Ãлкенірек таÂамды немесе буÂа ¸заÂыра пісетін таÂамды асты±Âы бу себетінде пісірі±із.
• БуÂа пісіру уаыты Èр тÃрлі келетін Èр тÃрлі азы-тÃлікті пісірген кезде: БуÂа ¸заÂыра
пісетін таÂамды асты±Âы бу себетінде пісірі±із. Шамалы уаыттан кейін, буÂа пісу уаыты
ысара таÂам салынÂан бу себетін асты±Âы бу себетіні± Ãстіне ойы±ыз.
К²к²ніс пен жеміс-жидек
• ГÃлді орамжапыраты±, брокколи мен орамжапыраты± жуан событарын кесіп алы±ыз.
• Жапыраты жасыл к²к²ністі буÂа мÃмкіндігінше аз уаыт пісірі±із, себебі олар тÃсін тез
жоÂалтады.
• М¸здатылÂан к²к²ністі буÂа пісірерден б¸рын жібіту ажет.
Та@ам Тfрі Шамамен
ал@анда@ы
м]лшері
Бу@а пісіру уа;ыты
Артишок жас 4 (орташа) 40–45 мин.
оянш²п жас 500 г 30–40 мин.
Б¸рша, ²ркен жас, т¸тас немесе
туралÂан 500 г 25–35 мин.
Брокколи жас, гÃлшотары 500 г 15–20 мин.
Брюссель орамжапыраÂы жас 500 г 20–25 мин.
Орамжапыра жас, туралÂан 500 г 25–30 мин.
СÈбіз жас, туралÂан 500 г 20–25 мин.
ГÃлді орамжапыра жас, гÃлшотары 500 г 20–25 мин.
КÈдіш жас, туралÂан 500 г 15–20 мин.
Фенхель жас, туралÂан 500 г 15–20 мин.
Кольраби жас, текшелеп туралÂан 500 г 20–25 мин.
Порей пиязы жас, кесілген 500 г 15–20 мин.
Са±ырау¸ла, тÃйнегі жас, т¸тас немесе
туралÂан 500 г 20–25 мин.
(тілімдері 5 мин.
азыра)
Картоп тілімдеп туралÂан 500 г 20–25 мин.
Картоп абыÂы аршылмаÂан 500 г 30–40 мин.
ТÈтті жÃгері жас 2 дана 55–25 мин. (жиі
аударыстырылады)
Алма жас, 1/8 дана 500 г 10–15 мин.
Алм¸рт жас, 1/6 дана 500 г 10–15 мин.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 107 22.04.14 10:48
108
Балы жÈне те±із ²німдері
• Егер м¸здатылÂан балыты буÂа пісірер алдында б²лсе жÈне буÂа пісіру уаыты шамамен
10 % ¸зартылса, оны жібітпестен буÂа пісіре беруге болады.
Та@ам Тfрі Шамамен ал@анда@ы
м]лшері Бу@а пісіру
уа;ыты
Бата жас 2 дана, Èрайсысы 150 г 18–25 мин.
Тунецті± кесек еті жас 2 дана, Èрайсысы 200 г 25–30 мин.
Тыран жас, т¸тас 1 дана, 400 г 18–25 мин.
Алтын тÃсті те±із
алаб¸Âасыны± о± еті жас 2 дана, Èрайсысы 200 г 15–18 мин.
Минтайжы± о± еті жас 2 дана, Èрайсысы 140 г 15–18 мин.
Ýса асшаян м¸здатылÂан 450 g 15–20 мин.
Мидия абыршаÂымен бірге 1000 g 18–25 мин.
Кальмар м¸здатылÂан 600 g 20–25 мин.
Лобстер абыршаÂымен бірге 2 дана 30–35 мин.
Ет, ¸с еті жÈне ж¸мырта
• Шамалы майы бар ж¸мса ет барынша жасы жарайды.
• Етті жасылап жуып, с²лі барынша аз шыÂатындай етіп сорÂытып сÃрту керек.
• Ж¸мыртаны Èуелі тесі±із.
Та@ам Тfрі Шамамен ал@анда@ы
м]лшері Бу@а пісіру
уа;ыты
КÃркетауы етінен
жасалÂан котлет жас 2 дана, Èрайсысы 150 г 25–30 мин.
Тауыты± сан еті жас 2 дана, Èрайсысы 150 г 25–30 мин.
Сиыр етінен жасалÂан
котлет жас 2 дана, Èрайсысы 150 г 30–35 мин.
ой еті жас 2 дана, Èрайсысы 120 г 25–30 мин.
ыса ш¸жы жас 2–8 (абыÂы тесіледі) 8–10 мин.
Сиыр етінен жасалÂан
ш¸жы жас 2–8 (абыÂы тесіледі) 8–12 мин.
Шала піскен ж¸мырта абыÂы аршылмаÂан 2–10, к²лемі орташа 10–12 мин.
атты піскен ж¸мырта абыÂы аршылмаÂан 2–10, к²лемі орташа 15–20 мин.
КÃріш, жарма, пісірме
• КÃріш шарасын e пайдаланып, кÃрішпен, жармамен, т.с.с. бірге ажетті с¸йыты
м²лшерін осы±ыз.
• Егер бу себеттеріні± екеуін де пайдаланса±ыз, т²мендегіні іске асыры±ыз: КÃрішті, таÂы
баса жарманы ¸за буÂа пісіру уаытымен, апаÂы 6 жабулы асты±Âы бу себетіні± ішіне
салынÂан кÃріш шарасында e алдын ала буÂа пісірі±із. Шамалы уаыт ²ткен со± баса
таÂам салынÂан екінші бу себетін т¸Âыр сауыта 1 (яÂни асты±Âы) ойы±ыз да, бу себетін
Ãстіне шыÂару арылы кÃрішті, баса жарманы буÂа пісіруді жалÂастыры±ыз.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 108 22.04.14 10:48
109
Та@ам Шамамен
ал@анда@ы
м]лшері
Т:@ыр
сауытта@ы 1
су деJгейі
Кfріш шарасында@ы
e с:йы;ты; деJгейі Бу@а пісіру
уа;ыты
Басмати кÃріші 250 g е± жоÂары 300–400 мл су 35–40 мин.
Ýзын дÈнді кÃріш 250 g е± жоÂары 300–400 мл су 35–40 мин.
о±ыр кÃріш 250 g е± жоÂары 300–400 мл су 45–50 мин.
Пудинг кÃріші 250 g е± жоÂары 750 мл сÃт 60 мин.
ЖÃгері ¸ны (маис) 250 g е± жоÂары 750–1000 мл су 20–25 мин.
Тазалау
Аспапты тазалардан б¸рын Èрдайым
ашасын розеткадан суыры±ыз. Т¸Âыр
сауыттан 1 баса барлы б²лшектерін
ыдыс жуÂыш машинада немесе дÃкендерде
сатылатын жуÂыш затпен олмен жууÂа
болады. Бу бергішті 8 тазалау Ãшін алып
шыÂуÂа болады. Себеттерді± тÃбін
жасылап тазалау Ãшін оларды аÂытып
алуÂа болады; тазалаÂаннан кейін оларды
орнына сырт еткізіп салу керек r. Т¸Âыр
сауытты 1 дымыл шÃберекпен сÃрту
керек.
Са;талуы
Пайдаланып болÂаннан кейін о±ай сатау
Ãшін себеттерді біріні± ішіне бірін салуÂа
болады e.
Тиісті та±баларды (I & II) ара±ыз; I себет II
себетті± ішіне сыяды.
уат сымын суретте к²рсетілгендей етіп
сатауÂа болады w.
\а;тан тазарту
Бу асанды бірнеше рет (сіз т¸ратын
жердегі суды± кермектік дÈрежесіне арай)
пайдаланÂаннан кейін т¸Âыр сауытты± 1
ішіндегі ыздырÂышта 9 абат пайда
болады. Сол кезде аспапты атан тазарту
ажет. Т¸Âыр сауыта ыздырÂыш элементті
сÈл жауып т¸ратындай етіп таÂамды сірке
суын (5 %) ¸йы±ыз. Бу бергішті 8 орнына
салы±ыз. Аспапты жабы±ыз да, оны электр
желісіне осып, 15 минут уаытты
орнаты±ыз. 15 минут ²ткенде а абаты Èлі
де к²рініп т¸рса, осы Èрекетті таÂы бір рет
орында±ыз. Сірке суы мен аспап жеткілікті
дÈрежеде суыÂаннан кейін т¸Âыр сауытты
босаты±ыз. Т¸Âыр сауытты 1 жылы сумен
3–4 рет шайы±ыз.
алып ойÂан а болса, оны бу бергіштен
ш²ткені± к²мегімен кетіруге болады.
Ескертусіз ²згертілуге жатады.
¸рылÂыны± ызмет мерзімі
аяталÂанда, оны т¸рмысты
алдытармен бірге тастама±ыз.
¸рылÂыны Braun компаниясыны±
сервис орталыÂына немесе ²з елі±іздегі
тиісті жинау орындарына апару арылы
арылы±ыз.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 109 22.04.14 10:48
110
Шы@арыл@ан жылы
ШыÂарылÂан жылын белгілеу Ãшін б¸йым
таташасындаÂы 5-санды шыÂарушы
кодын ара±ыз. ШыÂарушы кодыны± бірінші
саны шыÂарÂан жылды± со±Âы санын
білдіреді. Келесі 2 сандар шыÂарылÂан
жылды± кÃнтізбелік апта санын білдіреді.
Ал со±Âы 2 сандар 1992 жылдан бастап
автоматты тÃрде есептелген басып шыÂару
мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Б¸йым 2013 жылыны±
4 аптасында шыÂарылÂан.
БуÂа пісіргіш,
TributeCollection FS 5100
Тип 3216
220–240 Кернеу, 50–60 Гц, 715–850 Ватт
ытайда жасалÂан Ãшін
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия За±ды ²ндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе ±
63263 Ной-Изенбург
Кепілді ызмет к²рсету мерзімінде немесе
одан кейін ызмет к²рсету, сондай-а
ааулытарды анытау мÈселелері
бойынша Braun компаниясыны±
Т¸тынушыларÂа ызмет к²рсету ызметіне
8 800 200 5262 телефоны арылы
хабарласы±ыз.
Б¸йымды іске пайдалану н¸саулыÂына
сÈйкес ²з масатында пайдалану керек.
Б¸йымны± ызмет мерзімі т¸тынушыÂа
сатылÂан кÃннен бастап 2 жылды ¸райды.
Импортер:
«Делонги» АА, Ресей, 127055,
Москва аласы, Сущёвская к²шесі,
27/3-Ãй (27-Ãй, 3-¸рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 110 22.04.14 10:48
111
Бу қасқан бойынша ақаулықты түзету нұсқаулығы
Ақаулық Себебі Шешімі
Бу қасқан жұмыс істемей
тұр.
Қуат жоқ. Құрылғының токқа
қосылғанын тексеріңіз.
Үйдегі сақтандырғышты/
қысқа тұйықтағышты
тексеріңіз.
Егер олардың ешқайсысы
ақаулы болмаса, Braun
сервис орталығына хабар-
ласыңыз.
Тағам толық піспейді Бу қасқанның қақпағы
жабылмаған
Бу қасқанның қақпағын
жабыңыз
Таңдалған уақыт тым қысқа Ұсынылған уақытты
пайдаланыңыз, Пайдалану
нұсқаулығын қараңыз
Бу қасқанда жеткілікті су
жоқ
Суды ұсынылға мөлшерде
құйыңыз, Пайдалану
нұсқаулығын қараңыз
Қыздырғыш элементке қақ
тұрған
Қыздырғыш элементті
тазалаңыз, Пайдалану
нұсқаулығының «Тазалау»
бөлімін қараңыз
Бу қасқан қыздыруды
тоқтатпайды
Таймер «0» мәнінен бұрын
тоқтайды
Таймерді кері бұраңыз, егер
ақаулық түзелмесе, Braun
сервис орталығына хабар-
ласыңыз
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 111 22.04.14 10:48
ç‡¯Ë ËÁ‰ÂÎËfl ÒÓÁ‰‡˛ÚÒfl ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
Ò Ò‡Ï˚ÏË ‚˚ÒÓÍËÏË Òڇ̉‡Ú‡ÏË Í‡˜ÂÒÚ‚‡,
ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÒÚË Ë ‰ËÁ‡È̇. å˚ ̇‰ÂÂÏÒfl,
˜ÚÓ Ç˚ ·Û‰ÂÚ ӘÂ̸ ‰Ó‚ÓθÌ˚ LJ¯ËÏ
ÌÓ‚˚Ï ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÓÏ ÙËÏ˚ Çraun.
LJ¯ Braun FS 5100 Ó˜Â̸ Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl
ÔÒË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ̇ Ô‡Û Ó‚Ó˘ÂÈ, ËÒ‡, ˚·˚,
ÏflÒ‡ Ë ÔÚˈ˚. èË„ÓÚÓ‚ÎÂÌË ̇ Ô‡Û
fl‚ÎflÂÚÒfl ̇˷ÓΠÏfl„ÍËÏ Ë Á‰ÓÓ‚˚Ï
ÒÔÓÒÓ·ÓÏ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔˢË. ÇËÚ‡ÏËÌ˚,
ÏË̇θÌ˚ ‚¢ÂÒÚ‚‡, ÂÒÚÂÒÚ‚ÂÌÌ˚È ‚ÍÛÒ
Ë ˆ‚ÂÚ Ô‡ÍÚ˘ÂÒÍË ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÒÓı‡Ìfl˛ÚÒfl
‚ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌÓÈ Ì‡ Ô‡Û ÔˢÂ.
è‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ˝ÎÂÍÚÓ-
ÔË·Ó ÓÏ, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚÂ
ËÌÒÚÛÍˆË˛.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ÏÂ˚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
•
Данный прибор может использоваться
детьми в возрасте от 8 лет и лицами с
ограниченными физическими, сенсор-
ными или умственными возможностями
или лицами, не имеющими достаточного
опыта и знаний, только если они нахо-
дятся под присмотром или получили
необходимые инструкции по безопасному
использованию прибора и понимают
сопряженные с применением последнего
риски. Детям нельзя использовать прибор
в качестве игрушки. Дети могут произво-
дить чистку и осуществлять пользователь-
ское техническое обслуживание, только
если они старше 8 лет и находятся под
присмотром.
• Следите за тем, чтобы прибор и его сете-
вой шнур находились вне пределов дося-
гаемости детей младше 8 лет.
• Всегда отключайте прибор от сети питания,
когда он остается без присмотра, а также
перед сборкой, разборкой и чисткой.
• çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ ÓÒÌÓ‚‡ÌË 1 ‚
‚Ó‰Û.
• Этот прибор разработан исключительно
для использования в домашнем хозяйстве
и для приготовления пищи в обычных для
домашнего хозяйства количествах.
• è‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌÓÈ 5 ÒΉÛÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ÚÓθÍÓ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ÔÓ‰‰ÓÌÓÏ 4.
• При паровой обработке цветных продук-
тов (например, моркови, сладкого перца,
помидоров и т.д.) всегда используйте
вставку E, чтобы минимизировать риск
постоянного окрашивания паровой
корзины 5.
• Снимайте чашу для риса e или вставку E
с поддона 4 только вместе с паровой
корзиной 5.
• çËÍÓ„‰‡ Ì ÒΉÛÂÚ ‰ÓÚ‡„Ë‚‡Ú¸Òfl ‰Ó ˝ÎÂÍ -
ÚÓ ÔË·Ó‡ ·ÂÁ Ûı‚‡Ú‡ ËÎË ·ÂÁ ÍÛıÓÌÌ˚ı
Ô˜‡ÚÓÍ Ë Ì ÒΉÛÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÔË·Ó-
ÓÏ ·ÂÁ Í˚¯ÍË 6. äÓ„‰‡ Ç˚ ÔÓ‰ÌËχÂÚÂ
Í˚¯ÍÛ,  ‚Ò„‰‡ ÒΉÛÂÚ ‰Âʇڸ Ú‡ÍËÏ
Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ̇ Ç‡Ò Ì ÏÓ„ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ Ô‡
ËÎË Í‡Ô‡˛˘‡fl „Ófl˜‡fl ‚Ó‰‡. ëӷ≇ÈÚÂ
ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸ Ò „Ófl˜ËÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË,
̇ıÓ‰fl˘ËÏËÒfl ‚ ÔÓ‰‰ÓÌ (ÔÓ‰‰Ó̇ı).
• èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡
ÒΉÛÂÚ Û·Â‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ò ·ÓÍÓ‚ Ë
Ò‚ÂıÛ ÔË·Ó‡ ËÏÂÂÚÒfl ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÂ
Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚Ó, ˜ÚÓ·˚ Ô‰ÓÚ-
‚‡ÚËÚ¸ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Ï·ÂÎË
ËÎË ‰Û„Ëı Ó·˙ÂÍÚÓ‚.
• äÓ„‰‡ Ç˚ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ ÔË·ÓÓÏ, „Ó
ÒΉÛÂÚ ‡ÒÔÓ·„‡Ú¸ ̇ ÒÛıÓÈ Ó‚ÌÓÈ
ÚÂÔÎÓÒÚÓÈÍÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
• ç ÒΉÛÂÚ ‡ÁÏ¢‡Ú¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó Ì‡
„Ófl˜ÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ËÎË Ì‡‰ ÓÚÍ˚ÚÓÏ
Ô·ÏÂÌÂÏ.
• ùÎÂÍÚÓÔË·Ó˚ Braun Óڂ˜‡˛Ú ‚ÒÂÏ
ÔËÏÂÌËÏ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
êÂÏÓÌÚ ËÎË Á‡ÏÂ̇ ¯ÌÛ‡ ÔËÚ‡ÌËfl ‰ÓÎÊÌ˚
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ÛÔÓÎÌÓ ÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï
Ò‚ËÒÌ˚Ï ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ. çÂÔ‡‚ËθÌÓ
ÔÓËÁ‚‰ÂÌÌ˚ ÌÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ ‚‡ÌÌ˚Â
ÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚ ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ Ò¸ÂÁ-
ÌÛ˛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ.
å‡ÍÒËχθ̇fl ÂÏÍÓÒÚ¸: 1,2 Î ‚Ó‰˚
ìÒÎÓ‚Ì˚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl
1 éÒÌÓ‚‡ÌËÂ
2 ãËÌËfl χÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl ‚Ó‰ÓÈ
3 ãËÌËfl ÏËÌËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl ‚Ó‰ÓÈ
4 èÓ‰‰ÓÌ
5 è‡Ó‚‡fl ÍÓÁË̇ Ò Ô‡Á‡ÏË
E Вставка (с пазами) для паровой корзины 5
e Чаша для риса (без пазов) для паровой
корзины
6 ä˚¯Í‡ (ÔÓÁ‡˜Ì‡fl)
7 Лоток для яиц
8 è‡Ó‚ÓÈ ÛÒÍÓËÚÂθ (Ò˙ÂÏÌ˚È)
9 燄‚‡ÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ
0 èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ Ò Ú‡ÈÏÂÓÏ (60 ÏËÌÛÚ)
q äÓÌÚÓθ̇fl·ÏÔӘ͇ ‰Îfl ÔÂÂÍβ˜‡-
ÚÂÎfl 0
w éÚÒÂÍ ‰Îfl ¯ÌÛ‡
èËϘ‡ÌËÂ: è‰ Ô‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
ÒΉÛÂÚ ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË, Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ
‚ ‡Á‰ÂΠ«óËÒÚ͇».
112
êÛÒÒÍËÈ
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 112 22.04.14 10:48
é·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ
1. á‡ÔÓÎÌËÚ ÓÒÌÓ‚‡ÌË 1 ıÓÎÓ‰ÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ
ËÁ-ÔÓ‰ ͇̇ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ Ò‚Ó ÏÂÒÚÓ
Ô‡Ó‚ÓÈ ÛÒÍÓËÚÂθ 8. Ç ‚Ó‰Û Ì ÒΉÛÂÚ
‰Ó·‡‚ÎflÚ¸ ͇ÍËı-ÎË·Ó ÒÔˆËÈ, ÒÓÛÒÓ‚, ‚Ë̇
ËÎË Ú.Ô. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚
(ÎËÏËfl ÏËÌËχθÌÓ„Ó ËÎË Ï‡ÍÒËχθÌÓ„Ó
Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl) Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ‚˚·‡ÌÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË
Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ.
Паровая обработка в паровой корзине 5
(напр. овощи, рыба)
Поместите продукты в паровую корзину
с прорезями 5. По окончании варки
добавьте специи.
При варке цветных продуктов (например,
моркови, сладкого перца, помидоров и
т.д.) всегда используйте вставку E, чтобы
минимизировать риск постоянного окра-
шивания паровой корзины 5.
При использовании обеих паровых корзин
5 вставку E или чашу для риса e можно
помещать только в верхнюю паровую
корзину.
Паровая обработка в чаше для риса e
(напр. рис, выпечка)
Поместите рис/зерна с необходимым
количеством жидкости в чашу для риса.
Вставьте чашу для риса в паровую
корзину.
Паровая обработка в лотке для яиц 7
Специальный лоток позволяет с легко-
стью приготовить яйца в процессе паро-
варения.
2. èÓÏÂÒÚËÚ Á‡ÔÓÎÌÂÌÌÛ˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ
̇ ÔÓ‰‰ÓÌ 4 ̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË 1 Ë Ì‡ÍÓÈÚ ˝ÚÛ
ÍÓÁËÌÛ Í˚¯ÍÓÈ 6. ÖÒÎË Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸
Í˚¯ÍÛ Ì‡ ÏÂÒÚÓ, ÔÓÚ·ÎÂÌË ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ-
„ËË Ó͇ÊÂÚÒfl ·ÓΠÁ̇˜ËÚÂθÌ˚Ï, ‡ Ó·‡-
·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ ·Û‰ÂÚ ·ÓΠÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ.
ÖÒÎË Ç˚ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ Ó·ÂËÏË Ô‡Ó‚˚ÏË
ÍÓÁË̇ÏË, ÚÓ ÚÓ„‰‡ ‚ÚÓÛ˛ Ô‡Ó‚Û˛
ÍÓÁËÌÛ Ò Â ÔÓ‰‰ÓÌÓÏ ÒΉÛÂÚ ÔÓÏÂÒÚËÚ¸
̇ ÌËÊÌ˛˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ.
3. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ô‡Ó‚‡ÍË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ҂ӷӉÌÓ ÔÓ-
ÒÚ‡ÌÒÚ‚Ó ‚ÓÍÛ„ (ÔÓÎÓÍ Ë Ú.Ô.).
4. ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÎÍÛ ¯ÌÛ‡ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ˝ÎÂÍÚÓ-
ÒÂÚË.
5. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ڇÈÏ 0. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó Ò̇˜‡Î‡
ÔÓ‚ÂÌËÚ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ú‡Èχ ̇ 60 ÏËÌÛÚ,
‡ Á‡ÚÂÏ Ì‡ Ê·ÂÏÓ ‚ÂÏfl Ó·‡·ÓÚÍË
Ô‡ÓÏ. èË ˝ÚÓÏ Á‡„ÓËÚÒfl ÍÓÌÚÓθ̇fl
·ÏÔӘ͇ q Ë Ì‡˜ËÌÂÚÒfl Ó·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ.
6. По истечении установленного времени
паровой обработки прибор автоматически
выключается, контрольная лампочка гаснет
и раздается сигнал таймера.
7. Проверьте, готова ли пища. Наденьте
длинные кухонные перчатки. Выключите
прибор, повернув переключатель обратно
в положение «0». Поднимите крышку 6;
будьте осторожны - помните, что из паро-
варки выходит пар. Не прикасайтесь к
горячим деталям. С помощью длинной
вилки проверьте, готова ли пища.
Если требуется продолжить паровую обра-
ботку, закройте крышку и снова включите
электроприбор, повернув переключатель и
установив необходимое время.
При использовании обеих паровых корзин:
чтобы проверить, готовы ли продукты в
нижней паровой корзине, действуйте ниже-
описанным образом. Выключите прибор и
снимите крышку 6.
Осторожно приподнимите верхнюю паро-
вую корзину (со вставкой) и поставьте ее на
обратную сторону крышки. Затем, надев
кухонные перчатки, осторожно снимите
поддон с нижней паровой корзины и про-
верьте готовность продуктов.
Если требуется продолжить паровую обра-
ботку в обеих паровых корзинах, то сначала
поместите поддон на нижнюю из них, а
затем установите верхнюю паровую корзину
с крышкой. Снова включите прибор.
8. Если прибор выключился самостоятельно
и продукты в достаточной степени прова-
рены, извлеките вилку из розетки и дайте
прибору немного остыть. Затем извлеките
паровую корзину, чашу для риса или встав-
ку вместе с паровой корзиной. Для этого
используйте кухонные перчатки. Обратная
сторона крышки 6 служит подставкой
для паровой корзины. Переложите еду из
паровой корзины или чаши для риса и при
необходимости добавьте приправы.
Процедуру разборки см. в разделе 7.
9. ÜˉÍÓÒÚ¸, ÍÓÚÓ‡fl ͇̇ԇ· ‚ ÔÓ‰‰ÓÌ 4
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡ ‰Îfl ÒÓÛÒÓ‚ Ë
ÒÛÔ‡.
10. èÂʉ ˜ÂÏ ‚˚ÎËÚ¸ ÓÒÚ‡‚¯Û˛Òfl ‚Ó‰Û
ËÁ ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl 1, ‡ÁÓ·‡Ú¸ ËÎË ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸
˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚Ò„‰‡ ‰‡Ú¸
‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÛ Óı·‰ËÚ¸Òfl.
Ç˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
113
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 113 22.04.14 10:48
114
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ
‚ÂÏÂÌË Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ. Ç ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â,
ÍÓ„‰‡ Ó·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ ‰ÓıÓ‰ËÚ ‰Ó
20 ÏËÌÛÚ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÎËÚ¸ ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂ
‚Ó‰Û ‰Ó ÎËÌËË ÏËÌËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl 3.
ÖÒÎË Ê ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË
Ô‡ÓÏ Ô‚˚¯‡ÂÚ 20 ÏËÌÛÚ, ÚÓ ÚÓ„‰‡ ‚
ÓÒÌÓ‚‡ÌË ÒΉÛÂÚ Á‡ÎË‚‡Ú¸ ‚Ó‰Û ‰Ó ÎËÌËË
χÍÒË Ï‡Î¸ÌÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl 2. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ó·ÂÒÔ˜˂‡Ú¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚È ÛÓ‚Â̸ ‚Ó‰˚,
ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÚÓ„‰‡, ÍÓ„‰‡ Ó·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ
Ó͇Á˚‚‡ÂÚÒfl ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ.
ÖÒÎË Ô‡ ·Óθ¯Â Ì ӷ‡ÁÛÂÚÒfl, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡,
Ôӂ¸Ú ÛÓ‚Â̸ ‚Ó‰˚. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÒΉÛÂÚ
‚˚ÌÛÚ¸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë ‰‡Ú¸
‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÛ ÌÂÍÓÚÓÓÂ
‚ÂÏfl Óı·‰ËÚ¸Òfl. á‡ÚÂÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÒÚÓ-
ÓÊÌÓ ‚˚Ú‡˘ËÚ¸ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ Ë ÔÓ‰‰ÓÌ
Ë ‰Ó·‡‚ËÚ¸ ‚Ó‰Û.
èËϘ‡ÌËÂ: ÇÒ ‰ÂÚ‡ÎË ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡Ì˚
ÚÓθÍÓ ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ Ô‡Ó‚‡ÍÂ
Braun FS 5100. àı Ì ÒΉÛÂÚ ÔÓÏ ˘‡Ú¸
‚ Ó·˚˜ÌÛ˛ ËÎË ‚ ÏËÍÓ‚ÓÎÌÓ‚Û˛ Ô˜¸.
Паровая обработка в паровой корзине 5 и в чаше для риса e
èËϘ‡ÌËÂ: è˂‰ÂÌÌ˚ Á‰ÂÒ¸ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ë ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË
fl‚Îfl˛ÚÒfl ÔË·ÎËÁËÚÂθÌ˚ÏË Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Ó·‡·ÓÚÍ ԇÓÏ ‚ Ó‰ÌÓÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌÂ.
èÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ, Ô˂‰ÂÌ̇fl ‚ Ú‡·ÎˈÂ, ÂÍÓÏẨӂ‡Ì‡ ‰Îfl
Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ Ì·Óθ¯Ó„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚. èË Ó·‡·ÓÚÍ ԇÓÏ ·Óθ¯Ëı
ÍÓ΢ÂÒÚ‚ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÌÂÒÍÓθÍÓ Û‚ÂÎË ˜Â̇, ÂÒÎË
ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚‡ Ó͇Á˚‚‡ÂÚÒfl ̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ, ˜ÚÓ·˚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÛ˛ ˆËÍÛÎflˆË˛ Ô‡‡.
ÇÂÏfl Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ ‚ ‚ÂıÌÂÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ·ÓΠÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌ˚Ï.
• èÓ˝ÚÓÏÛ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ Ô‡ÓÏ ·Óθ¯Ë ÍÛÒÍË ËÎË ÔÓ‰ÛÍÚ˚ Ò ·ÓΠÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ
Ó·‡·ÓÚÍÓÈ ÒΉÛÂÚ ‚ ÌËÊÌÂÈ ÍÓÁËÌÂ.
• ÖÒÎË Ç˚ Ó·‡·‡Ú˚‚flÂÚ ԇÓÏ ‡Á΢Ì˚ ‚ˉ˚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, Ëϲ˘Ë ‡Á΢ÌÛ˛ ÔÓ-
‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË, ÚÓ ÒΉÛÂÚ ÔÓÏ¢‡Ú¸ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ Ò ·ÓΠÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌ˚Ï
‚ÂÎÂÌÂÏ Ó·‡·ÓÚÍË ‚ ÌËÊÌ˛˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ. ëÔÛÒÚfl ÌÂÍÓÚÓÓ ‚ÂÏfl ̇ ÌËÊÌ˛˛
Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ ÒΉÛÂÚ ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ, ÒÓ‰Âʇ˘Û˛ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ Ò ·ÓÎÂÂ
ÍÓÓÚÍÓÈ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸˛ Ó·‡·ÓÚÍË.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 114 22.04.14 10:48
115
é‚Ó˘Ë Ë ÙÛÍÚ˚
• éÚÂʸÚ ÚÓÎÒÚ˚ ÒÚ·ÎË Û ÍÓ˜‡ÌÌÓÈ Í‡ÔÛÒÚ˚, ˆ‚ÂÚÌÓÈ Í‡ÔÛÒÚ˚ Ë ÒԇʂÓÈ Í‡ÔÛÒÚ˚.
• ãËÒÚ‚Û, ÁÂÎÂÌ˚Â Ó‚Ó˘Ë ÒΉÛÂÚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ Ô‡ÓÏ Í‡ÈÌ ÍÓÓÚÍÓ ‚ÂÏfl, ÔÓÒÍÓθÍÛ
ÓÌË Î„ÍÓ ÚÂfl˛Ú ˆ‚ÂÚ.
• á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚Â Ó‚Ó˘Ë Ì ÒΉÛÂÚ ÓÚڇ˂‡Ú¸ Ô‰ Ó·‡·ÓÚÍÓÈ Ô‡ÓÏ.
èÓ‰ÛÍÚ˚ íËÔ äÓ΢ÂÒÚ‚Ó èÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸
Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ
ÄÚ˯ÓÍË ë‚ÂÊË 4 (Ò‰ÌËÂ) 40 – 45 ÏËÌ
ëԇʇ ë‚Âʇfl 500 „ 30 – 40 ÏËÌ
î‡ÒÓθ ë‚Âʇfl ˆÂÎËÍÓÏ ËÎË 500 „ 25 – 35 ÏËÌ
ÎÓÏÚËÍË
ëԇʂ‡fl ͇ÔÛÚÒ‡ ë‚Âʇfl, ÒÓˆ‚ÂÚËfl 500 „ 15 – 20 ÏËÌ
Å˛ÒÒÂθÒ͇fl ͇ÔÛÒÚ‡ ë‚Âʇfl 500 „ 20 – 25 ÏËÌ
äÓ˜‡Ì̇fl ͇ÔÛÒÚ‡ ë‚Âʇfl, ÎÓÏÚËÍË 500 „ 25 – 30 ÏËÌ
åÓÍÓ‚¸ ë‚Âʇfl, ÎÓÏÚËÍË 500 „ 20 – 25 ÏËÌ
ñ‚ÂÚ̇fl ͇ÔÛÒÚ‡ ë‚Âʇfl, ÒÓˆ‚ÂÚËfl 500 „ 20 – 25 ÏËÌ
䇷‡˜ÍË ë‚ÂÊËÂ, ÎÓÏÚËÍË 500 „ 15 – 20 ÏËÌ
îÂÌıÂθ ë‚Âʇfl, ÎÓÏÚËÍË 500 „ 15 – 20 ÏËÌ
äÓθ‡·Ë ë‚Âʇfl, ÍÛ·ËÍË 500 „ 20 – 25 ÏËÌ
ãÛÍ ÔÓÂÈ ë‚ÂÊËÈ, ̇ÂÁ‡ÌÌ˚È 500 „ 20 – 25 ÏËÌ
ÉË·˚, „Ë·Ì˚ Á‡‚flÁË ë‚ÂÊËÂ, ˆÂÎ˚ ËÎË 500 „ 20 – 25 ÏËÌ
ÎÓÏÚËÍË (ÎÓÏÚËÍË ÏÂÌÂÂ 5 ÏËÌ)
ä‡ÚÓÙÂθ ãÓÏÚËÍË 500 „ 20 – 25 ÏËÌ
ä‡ÚÓÙÂθ Ç ÏÛ̉Ë 500 „ 30 – 40 ÏËÌ
뷉͇fl ÍÛÍÛÛÁ‡ ë‚Âʇfl 2 ÔÓ˜‡Ú͇ 55 – 60 ÏËÌ
(˜‡ÒÚÓ ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Ú¸)
ü·ÎÓÍË ë‚ÂÊËÂ, ÎÓÏÚËÍË 1/8 500 „ 10 – 15 ÏËÌ
ÉÛ¯Ë ë‚ÂÊËÂ, ÎÓÏÚËÍË 1/6 500 „ 10 – 15 ÏËÌ
ê˚·‡ Ë ÏÓÂÔÓ‰ÛÍÚ˚
• á‡ÏÓÓÊÂÌÌÛ˛ ˚·Û ÏÓÊÌÓ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ Ì ‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡fl, ÂÒÎË Ô‰ Ó·‡·ÓÚÍÓÈ
Ô‡ÓÏ Â ‡ÁÂÁ‡Ú¸ ̇ ÍÛÒÍË. èË ˝ÚÓÏ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ ÒΉÛÂÚ
Û‚Â΢ËÚ¸ ̇ 10 %.
èÓ‰ÛÍÚ˚ íËÔ äÓ΢ÂÒÚ‚Ó èÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸
Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ
îÓÂθ ë‚Âʇfl 2 ÍÛÒ͇ ÔÓ 150 „ 18 – 25 ÏËÌ
äÛÒÍË ÚÛ̈‡ ë‚ÂÊË 2 ÍÛÒ͇ ÔÓ 200 „ 25 – 30 ÏËÌ
åÓÒÍÓÈ ÓÍÛ̸ ë‚ÂÊËÈ, ˆÂÎËÍÓÏ 1 ÍÛÒÓÍ 400 „ 18 – 25 ÏËÌ
îËΠ͇ÒÌÓ„Ó ÏÓÒÍÓ„Ó ÓÍÛÌfl
ë‚ÂÊ 2 ÍÛÒ͇ ÔÓ 200 „ 15 – 18 ÏËÌ
îËΠ҇ȉ˚ ë‚ÂÊ 2 ÍÛÒ͇ ÔÓ 140 „ 15 – 18 ÏËÌ
ä‚ÂÚÍË á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚ 450 „ 15 – 20 ÏËÌ
åˉËË Ç Ó·ÓÎӘ͠1000 „ 18 – 25 ÏËÌ
ä‡Î¸Ï‡˚ á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚ 600 „ 20 – 25 ÏËÌ
éχ˚ Ç Ó·ÓÎӘ͠2 ÍÛÒ͇ 30 – 35 ÏËÌ
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 115 22.04.14 10:48
116
åflÒÓ, ÔÚˈ‡ Ë flȈ‡
• êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÌÂÊÌÓ ÏflÒÓ, ÒÓ‰Âʇ˘Â ÌÂÏÌÓ„Ó Êˇ.
• åflÒÓ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ıÓÓ¯Ó ÔÓÏ˚Ú¸ Ë Ó·ÒÛ¯ËÚ¸, ˜ÚÓ·˚ ËÁ ÌÂ„Ó ‚˚¯ÎÓ ÏÂ̸¯Â ÒÓ͇.
• üȈ‡ Ò̇˜‡Î‡ ÒΉÛÂÚ ÔÓÍÓÎÓÚ¸.
èÓ‰ÛÍÚ˚ íËÔ äÓ΢ÂÒÚ‚Ó
èÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸
Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ
äÓÚÎÂÚ˚ ËÁ Ë̉ÂÈÍË ë‚ÂÊË 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 25 – 30 ÏËÌ
ñ˚ÔÎfl˜¸Ë ÌÓÊÍË ë‚ÂÊË 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 25 – 30 ÏËÌ
íÂÎfl˜¸Ë ÍÓÚÎÂÚ˚ ë‚ÂÊË 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 30 – 35 ÏËÌ
éÚ·Ë‚Ì˚ ËÁ ·‡‡ÌËÌ˚ ë‚ÂÊË 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 120 „ 25 – 30 ÏËÌ
î‡ÌÍÙÛÚÒÍË ÒÓÒËÍË ë‚ÂÊË 2 – 8 (¯ÚÛÍ Ò Ó·ÓÎÓ˜ÍÓÈ) 8 – 10 ÏËÌ
ÉÓ‚flÊ¸Ë ÒÓÒËÍË ë‚ÂÊË 2 – 8 (¯ÚÛÍ Ò Ó·ÓÎÓ˜ÍÓÈ) 8 – 12 ÏËÌ
üȈ‡ ‚ÒÏflÚÍÛ Ç ÒÍÓÎÛÔ 2 – 10 ¯ÚÛÍ Ò‰ÌÂ„Ó ‡Áχ 10 – 12 ÏËÌ
üȈ‡ ‚ÍÛÚÛ˛ Ç ÒÍÓÎÛÔ 2 – 10 ¯ÚÛÍ Ò‰ÌÂ„Ó ‡Áχ 15 – 20 ÏËÌ
êËÒ, ÍÛÔ‡, ‚˚Ô˜͇
• При приготовлении риса, круп и т.п. используйте чашу для риса e.
Добавьте необходимое количество жидкости.
• При применении обеих паровых корзин действуйте следующим образом.
Так как приготовление риса и аналогичных продуктов требует длительного времени,
предварительно поварите его в чаше для риса e, которую для этого следует поместить
в нижнюю паровую корзину и закрыть крышкой 6. По истечении некоторого времени
установите вторую паровую корзину с другими продуктами на основание 1 (т.е. на дно)
и продолжите процесс варки риса и остальных продуктов, переместив паровую корзину
наверх.
ìÓ‚Â̸ ìÓ‚Â̸ ÇÂÏfl
èÓ‰ÛÍÚ˚ äÓÎË- ‚Ó‰˚ ‚ ÊˉÍÓÒÚË ‚ ˜‡¯Â Ó·‡·ÓÚÍË
˜ÂÒÚ‚Ó ÓÒÌÓ‚‡ÌËË 1 ‰Îfl ËÒ‡ e Ô‡ÓÏ
êËÒ Å‡ÒχÚË 250 „ å‡ÍÒËχθÌ˚È 300 – 400 ÏÎ ‚Ó‰˚ 35 – 40 ÏËÌ
ÑÎËÌÌÓÁÂÌ˚È ËÒ 250 „ å‡ÍÒËχθÌ˚È 300 – 400 ÏÎ ‚Ó‰˚ 35 – 40 ÏËÌ
çÂÔÓÎËÓ‚‡ÌÌ˚È ËÒ 250 „ å‡ÍÒËχθÌ˚È 300 – 400 ÏÎ ‚Ó‰˚ 45 – 50 ÏËÌ
êËÒ ‰Îfl ÔÛ‰ËÌ„‡ 250 „ å‡ÍÒËχθÌ˚È 750 ÏÎ ÏÓÎÓ͇ 60 ÏËÌ
à̉ÂÈÒ͇fl ‰‡ 250 „ å‡ÍÒËχθÌ˚È 750 – 1000 ÏÎ ‚Ó‰˚ 20 – 25 ÏËÌ
(χËÒÓ‚‡fl ÍÛÔ‡)
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 116 22.04.14 10:48
Чистка
Перед выполнением чистки прибора всегда
извлекайте вилку из розетки. За исключе-
нием подставки 1, все детали пригодны
для мытья в посудомоечной машине или
вручную, с использованием обычных
имеющихся в продаже моющих средств.
Паровой ускоритель 8 для очистки можно
извлечь. В целях обеспечения максимально
эффективной очистки, корзины снабжены
съемным дном; после чистки дно следует
снова вставить на место r. Протирайте
основание 1 влажной тканью.
Хранение
Для удобного хранения прибора, когда он
не используется, одну корзину можно
вставить в другую e.
Обратите внимание на соответствующие
метки (I и II); корзина I вставляется в
корзину II.
Кабель питания можно убрать, как это
показано на иллюстрации w.
쉇ÎÂÌË ̇ÍËÔË
èÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í Ç˚ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡ÎËÒ¸ LJ¯ÂÈ
Ô‡Ó‚‡ÍÓÈ ÌÂÒÍÓθÍÓ ‡Á (‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË
ÓÚ ÊÂÒÚÍÓÒÚË ‚Ó‰˚ ‚ ‚‡¯ÂÈ ÏÂÒÚÌÓÒÚË), ̇
̇„‚‡ÚÂθÌÓÏ ˝ÎÂÏÂÌÚ 9 ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË 1
Ó·‡ÁÛÂÚÒfl ÒÎÓÈ Ì‡ÍËÔË, ÍÓÚÓ˚È ÌÂÓ·ıÓ-
‰ËÏÓ Û‰‡ÎflÚ¸. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌË ÌÂÓ ·-
ıÓ ‰ËÏÓ Á‡ÎËÚ¸ ·˚ÚÓ‚ÓÈ ·ÂÎ˚È ÛÍÒÛÒ (5 %)
Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚ ÌÂÏ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
̇ıÓ‰ËÎÒfl ̇„‚‡ÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ. á‡ÚÂÏ
ÒΉÛÂÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ ÏÂÒÚÓ Ô‡Ó‚ÓÈ
ÛÒÍÓËÚÂθ 8, Á‡Í˚Ú¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó,
‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ‚ÂÏfl 15 ÏËÌÛÚ. ÖÒÎË ÔÓÒÎÂ
15 ÏËÌÛÚ ÒÎÓÈ Ì‡ÍËÔË ·Û‰ÂÚ ‚ˉÂÌ, ÌÂÓ·ıÓ-
‰ËÏÓ ÔÓ‚ÚÓËÚ¸ ˝ÚÛ Ôӈ‰ÛÛ. èÓÒΠÚÓ„Ó,
Í‡Í ÛÍÒÛÒ Ë ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ‚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ
ÒÚÂÔÂÌË Óı·‰flÚÒfl, ÒΉÛÂÚ ÒÎËÚ¸ ÛÍÒÛÒ.
éÒÌÓ‚‡ÌË 1 ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ 3–4 ‡Á‡ ÔÓÔÓÎÓ-
Ò͇ڸ ÚÂÔÎÓÈ ‚Ó‰ÓÈ. éÒÚ‡‚ ¯Û˛Òfl ̇ÍËÔ¸
ÏÓÊÌÓ Û‰‡ÎËÚ¸ Ò Ô‡Ó‚Ó„Ó ÛÒÍÓËÚÂÎfl
˘ÂÚÍÓÈ.
ÇÓ ËÒ‰ÂÎË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌÂÒÂÌ˚ ËÁÏÂÌÂÌËfl
·ÂÁ Ó·˙fl‚ÎÂÌËfl.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на
пятизначный код продукта (возле таблички
с обозначением серии). Первая цифра
обозначает последнюю цифру года изгото-
вления. Две следующие цифры – это кален-
дарная неделя. А последние две указывают
издание (автоматически подсчитывается
с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено
в 2013 году (в 4 неделю).
Пароварка,
TributeCollection FS 5100
тип 3216
220–240 Вольт, 50–60 Герц, 715–850 Ватт
Изготовлено в Китае для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения гарантийного
или послегарантийного обслуживания,
а также в случае возникновения проблем
при использовании продукции, просьба
связываться с Информационной Службой
Сервиса BRAUN по телефону
8 800 200 5262.
Изделие использовать по назначению
в соответствии с руководством по
эксплуатации. Срок службы изделия
составляет 2 года с даты продажи
потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
117
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 117 22.04.14 10:48
118
Руководство по устранению неисправностей для пароварки
Проблема Причина Решение
Пароварка не работает Нет подачи питания Проверьте, подключен ли
прибор к сети питания.
Проконтролируйте домаш-
ние электрические предо-
хранители и автоматы
защиты.
Если все вышеперечислен-
ное в порядке, обратитесь
в сервисный центр Braun.
Продукты недостаточно
провариваются Крышка пароварки не
закрыта надлежащим
образом
Закройте крышку пароварки
Настроено слишком
короткое время Настройте время согласно
рекомендации; см. инструк-
цию по эксплуатации
В пароварке недостаточно
воды Залейте воду согласно
рекомендации; см. инструк-
цию по эксплуатации
Накипь на нагревательном
элементе Почистите нагревательный
элемент; см. инструкцию по
эксплуатации, раздел
«Чистка».
Нагрев пароварки не
прекращается Таймер останавливается,
не достигнув «0» Перезаведите таймер. При
повторном возникновении
проблемы обратитесь
сервисный центр Braun.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 118 22.04.14 10:48
燯¥ ‚ËÓ·Ë ÒÚ‚Ó˛˛Ú¸Òfl ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó
Ì‡È‚Ë˘Ëı Òڇ̉‡Ú¥‚ flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó̇θ-
ÌÓÒÚ¥ Ú‡ ‰ËÁ‡ÈÌÛ. åË ÒÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó ÇË
·Û‰ÂÚ Á‡‰Ó‚ÓÎÂÌ¥ LJ¯ËÏ ÌÓ‚ËÏ ÂÎÂÍÚÓ-
ÔË·‰ÓÏ Ù¥ÏË Braun.
LJ¯ Braun FS 5100 ‰ÛÊ ÁÛ˜ÌËÈ ‰Îfl
ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ̇ Ô‡¥ Ó‚Ó˜¥‚, ËÒÛ, Ë·Ë,
Ï’flÒ‡ Ú‡ ÔÚˈ¥. ÉÓÚÛ‚‡ÌÌfl ̇ Ô‡¥ π ̇ȷ¥Î¸¯
Ï’flÍËÏ ¥ Á‰ÓÓ‚ËÏ ÒÔÓÒÓ·ÓÏ „ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥.
ǥڇϥÌË, ϥ̇θ̥ ˜ӂËÌË, ÔËÓ‰ÌËÈ
ÒÏ‡Í ¥ ÍÓθÓË Ô‡ÍÚ˘ÌÓ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ Á·Â¥-
„‡˛Ú¸Òfl ‚ ÔË„ÓÚÓ‚‡Ì¥È ̇ Ô‡¥ ªÊ¥.
è‰ ÚËÏ, flÍ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÂÎÂÍÚÓ-
ÔË Î‡‰ÓÏ, Û‚‡ÊÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ¥ÌÒÚÛ͈¥˛.
çÂÓ·ı¥‰Ì¥ Á‡ıÓ‰Ë ·ÂÁÔÂÍË
•
Цей пристрій можуть використовувати
діти віком від 8 років і старше та особи
з обмеженими фізичними, сенсорними
та розумовими можливостями або у
яких відсутній досвід та знання відносно
поводження з такою технікою за умови,
що їм було надано інструкції щодо
безпечного застосування пристрою і вони
усвідомлюють пов’язані з цим ризики.
Діти не повинні гратися з пристроєм.
Очищення та обслуговування не повинно
проводитись дітьми за виключенням
тих, які старше 8 років і знаходяться під
наглядом дорослих.
• Пристрій та його шнур живлення повинні
знаходитись у недоступному для дітей
молодше 8 років місці.
• Завжди відключайте живлення пристрою,
якщо залишаєте його без нагляду або
збираєтеся розібрати, зібрати чи почи-
стити пристрій.
• ç¥ÍÓÎË Ì Á‡ÌÛ˛ÈÚ ÓÒÌÓ‚Û 1 Û ‚Ó‰Û.
•
Цей прилад призначений виключно для
домашнього використання, а також для
обробки продуктів у кількостях, типових
для домашнього приготування.
• è‡Ó‚ËÏ ÍÓ¯ËÍÓÏ 5 ÔÓÚ¥·ÌÓ ÍÓËÒÚÛ-
‚‡ÚËÒfl Î˯ ‡ÁÓÏ Á Ô¥‰‰ÓÌÓÏ 4.
• Завжди використовуйте вставку E, коли
готуєте на пару продукти, які можуть зали-
шати після себе забарвлення (наприклад,
моркву, паприку, помідори і т. д.), щоб
звести до мінімуму фарбування парової
корзини 5, яке не змивається.
• Знімайте чашу для рису e або вставку E
з піддону 4 лише разом з паровою
корзиною 5.
• ç¥ÍÓÎË Ì ÒÎ¥‰ ÚÓ͇ÚËÒfl ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û
·ÂÁ Ó„‡˜‡ ‡·Ó ·ÂÁ ÍÛıÓÌÌËı Û͇‚˘ÓÍ ¥
Ì ÒÎ¥‰ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÔË·‰ÓÏ ·ÂÁ
Í˯ÍË 6. äÓÎË ÇË Ô¥‰Ì¥Ï‡πÚ Í˯ÍÛ, ªª
Á‡‚Ê‰Ë ÔÓÚ¥·ÌÓ ÚËχÚË Ú‡ÍËÏ ˜ËÌÓÏ,
˘Ó· ̇ Ç‡Ò Ì ÏÓ„ÎË ÔÓÚ‡ÔËÚË Ô‡‡ ‡·Ó
„‡fl˜‡ ‚Ó‰‡, ˘Ó ͇ԇπ. ÑÓÚËÏÛÈÚÂÒ¸
Ó·ÂÂÊÌÓÒÚ¥ Á „‡fl˜ËÏË ¥‰Ë̇ÏË, ˘Ó
Á̇ıÓ‰flÚ¸Òfl ‚ Ô¥‰‰ÓÌ¥ (Ô¥‰‰Ó̇ı).
• èË ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û
ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÂÂÍÓ̇ÚËÒfl ‚ ÚÓÏÛ, ˘Ó Á ·ÓÍ¥‚
Ú‡ Á‚ÂıÛ ÔË·‰Û π ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¥È ‚¥Î¸ÌËÈ
ÔÓÒÚ¥, ˘Ó· Á‡ÔÓ·¥„ÚË ÏÓÊÎË‚ËÏ ÔÓ¯ÍÓ-
‰ÊÂÌÌflÏ Ï·Υ‚ ‡·Ó ¥Ì¯Ëı Ó·’πÍÚ¥‚.
• äÓÎË ÇË ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl ÔË·‰ÓÏ, ÈÓ„Ó
ÔÓÚ¥·ÌÓ ÓÁÏ¥˘Û‚‡ÚË Ì‡ ÒÛı¥È ¥‚Ì¥È
ÚÂÔÎÓÒÚ¥ÈÍ¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥.
• ç ÒÎ¥‰ ÓÁÏ¥˘‡ÚË ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ ̇ „‡fl
˜¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥ ‡·Ó ̇‰ ‚¥‰ÍËÚËÏ ÔÓÎÛÏ’flÏ.
• ÖÎÂÍÚ˘Ìi ÔËÒÚÓª ÙiÏË Braun
Á‡‰Ó‚Óθ Ìfl˛Ú¸ ÛÒiÏ ‚i‰ÔÓ‚i‰ÌËÏ
Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÔÂÍË. ìÒi ÂÏÓÌÚÌi Ó·ÓÚË
Á ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚÓflÏË Ï‡˛Ú¸ ‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÒ¸
Î˯ هıi‚ˆflÏË, flÍi ÛÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌi ̇
‚ËÍÓ̇ÌÌfl Ú‡ÍËı ÓÔ‡ˆiÈ. üÍ˘Ó ÂÏÓÌÚÌi
Ó·ÓÚË ‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÏÛÚ¸Òfl ÌÂÍ‚‡ÎiÙiÍÓ-
‚‡ÌËÏ ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ i Á ÔÓÛ¯ÂÌÌflÏ Ô‡‚ËÎ
ÚÂıÌiÍË ·ÂÁÔÂÍË, ˆÂ ÏÓÊ ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó
Ì¢‡ÒÌËı ‚ËÔ‡‰Íi‚ ‡·Ó ‰Ó Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl
ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.
å‡ÍÒËχθ̇ πÏÌ¥ÒÚ¸: 1,2 Î ‚Ó‰Ë
ìÏÓ‚Ì¥ ÔÓÁ̇˜ÍË
1 éÒÌÓ‚‡
2 ã¥Ì¥fl χÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl ‚Ó‰Ó˛
3 ã¥Ì¥fl ϥ̥χθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl ‚Ó‰Ó˛
4 襉‰ÓÌ
5 è‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ Á Ô‡Á‡ÏË
E Вставка (з відділеннями) для парової
корзини 5
e Чаша для рису (без відділень) для
парової корзини
6 ä˯͇ (ÔÓÁÓ‡)
7 Лоток для яєць
8 è‡Ó‚ËÈ ÔËÒÍÓ˛‚‡˜ (ÁÌ¥ÏÌËÈ)
9 燄¥‚‡Î¸ÌËÈ ÂÎÂÏÂÌÚ
0 èÂÂÏË͇˜ ¥Á Ú‡ÈÏÂÓÏ (60 ı‚ËÎËÌ)
q äÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ ‰Îfl ÔÂÂÏË͇˜‡ 0
w Ç¥‰Ò¥Í ‰Îfl ¯ÌÛ‡
èËÏ¥Ú͇: è‰ Ô¯ËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ
ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓ˜ËÒÚËÚË ‚Ò¥ ‰ÂڇΥ, flÍ ‚͇Á‡ÌÓ
‚ ÓÁ‰¥Î¥ «óˢÂÌÌfl».
119
ì͇ªÌҸ͇
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 119 22.04.14 10:48
120
é·Ó·Í‡ Ô‡Ó˛
1. á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ÓÒÌÓ‚Û 1 ıÓÎÓ‰ÌÓ˛ ‚Ó‰Ó˛ Á-Ô¥‰
͇̇ Ú‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ̇ Ò‚Óπ ϥ҈ ԇӂËÈ
ÔËÒÍÓ˛‚‡˜ 8. ì ‚Ó‰Û Ì ÒÎ¥‰ ‰Ó‰‡‚‡ÚË
·Û‰¸-flÍËı ÒÔˆ¥È, ÒÓÛÒ¥‚, ‚Ë̇ ÚÓ˘Ó.
çÂÓ·ı¥‰Ì‡ ͥθͥÒÚ¸ ‚Ó‰Ë (Υ̥fl ϥ̥χθÌÓ„Ó
‡·Ó χÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl) Á‡ÎÂÊËÚ¸
‚¥‰ Ó·‡ÌÓª ÚË‚‡ÎÓÒÚ¥ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛.
Приготування на пару у паровій корзині 5
(наприклад, овочів, риби)
Покладіть продукти до парової корзини з
відділеннями 5. Після закінчення приготу-
вання на пару додайте приправи.
Завжди використовуйте вставку E,
коли готуєте на пару продукти, які можуть
залишати після себе забарвлення
(наприклад, моркву, паприку, помідори і
т. д.), щоб звести до мінімуму фарбування
парової корзини 5, яке не змивається.
У разі одночасного використання обох
парових корзин 5 вставка E або чаша для
рису e можуть використовуватись лише у
верхній паровій корзині.
Приготування на пару в чаші для рису e
(наприклад, рису, запіканок)
Покладіть рис/крупу та додайте при
потребі рідину в чашу для рису. Поставте
чашу для рису до парової корзини.
Приготування на пару з лотком для яєць 7
Для зручності та фіксації яєць під час
приготування на пару використовуйте
лоток для яєць.
2. èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ Á‡ÔÓ‚ÌÂÌËÈ Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ Ì‡
Ô¥‰‰ÓÌ 4 ̇ ÓÒÌÓ‚¥ 1 ¥ ̇ÍËÈÚ ˆÂÈ ÍÓ¯ËÍ
Í˯ÍÓ˛ 6. üÍ˘Ó Ì ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Í˯ÍÛ Ì‡
Ï¥ÒˆÂ, ÒÔÓÊË‚‡ÌÌfl ÂÎÂÍÚÓÂÌ„¥ª ‚Ëfl‚ËÚ¸Òfl
·¥Î¸¯ Á̇˜ÌËÏ, ‡ ӷӷ͇ Ô‡Ó˛ ·Û‰Â ·¥Î¸¯
ÚË‚‡ÎÓ˛.
üÍ˘Ó ÇË ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl Ó·Óχ Ô‡Ó‚ËÏË
ÍÓ¯Ë͇ÏË, ÚÓ ÚÓ‰¥ ‰Û„ËÈ Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ Á
ÈÓ„Ó Ô¥‰‰ÓÌÓÏ ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÏ¥ÒÚËÚË Ì‡ ÌËÊÌ¥È
Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ.
3. èË ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥ Ô‡Ó‚‡ÍË ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
Á‡·ÂÁÔ˜ËÚË ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¥È ‚¥Î¸ÌËÈ ÔÓÒÚ¥
̇‚ÍÓÎÓ (ÔÓÎˈ¸ ÚÓ˘Ó).
4. ÇÒÚ‡‚Ú ‚ËÎÍÛ ¯ÌÛ‡ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ÂÎÂÍÚÓ-
ÏÂÂÊ¥.
5. ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Ú‡ÈÏ 0. ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ
ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ú‡Èχ ̇ 60 ı‚ËÎËÌ, ‡
ÔÓÚ¥Ï Ì‡ ·‡Ê‡ÌËÈ ˜‡Ò Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛. èË
ˆ¸ÓÏÛ Á‡Ò‚¥ÚËÚ¸Òfl ÍÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ q
¥ ÔÓ˜ÌÂÚ¸Òfl ӷӷ͇ Ô‡Ó˛.
6. Після закінчення часу приготування на
пару прилад автоматично вимикається,
сигнальна лампочка гасне та лунає дзвінок
таймера.
7. Перевірте, чи страва готова. Одягніть
довгі кухонні рукавиці. Вимкніть прилад,
повернувши ручку назад у положення «0».
Підніміть кришку 6 так, щоб не обпектись
парою. Не торкайтесь жодних гарячих
частин. Перевірте готовність страви довгою
виделкою.
Якщо хочете продовжити приготування на
пару, покладіть кришку і знову ввімкніть
прилад, повернувши ручку та запрограму-
вавши додатковий час.
У разі користування обома паровими кор-
зинами:
Щоб перевірити, чи готова страва у нижній
паровій корзині, зробіть наступне. Вимкніть
прилад та зніміть кришку 6.
Обережно зніміть верхню парову корзину
(разом із вставкою) і покладіть її на зворотній
бік кришки. Далі, користуючись кухонними
рукавицями, обережно зніміть піддон з
нижньої парової корзини і перевірте, чи
страва готова.
Якщо хочете продовжити готувати на пару
в обох парових корзинах, спершу поставте
піддон на нижню парову корзину, а потім
поставте верхню з кришкою. Знову увімкніть
прилад.
8. Коли прилад вимикається і страва готова,
витягніть штепсельну вилку і дайте приладу
трохи охолонути. Тоді, користуючись кухон-
ними рукавицями, зніміть парову корзину,
чашу для рису або вставку разом з паровою
корзиною. Зворотній бік кришки 6 слугує
підставкою для парової корзини. Вийміть
страву з парової корзини або чаші для рису
і додайте приправи за бажанням.
Стосовно того, як розбирати прилад, дивіться
пункт 7.
9. ꥉË̇, ˘Ó ͇̇ԇ· ‚ Ô¥‰‰ÓÌ 4, ÏÓÊÂ
·ÛÚË ‚ËÍÓËÒڇ̇ ‰Îfl ÒÓÛÒ¥‚ ¥ ÒÛÔÛ.
10. è¯ Ì¥Ê ‚ËÎËÚË ‚Ó‰Û, ˘Ó Á‡Î˯Ë·Òfl,
Á ÓÒÌÓ‚Ë 1, ÓÁ¥·‡ÚË ‡·Ó ÔÓ˜ËÒÚËÚË
ÂÎÂÍÚÓÔË·‰, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‡‚Ê‰Ë ‰‡ÚË
ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û ÓıÓÎÓÌÛÚË.
ÇËÈÏ¥Ú¸ ‚ËÎÍÛ Á ÓÁÂÚÍË ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 120 22.04.14 10:48
121
ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ‚Ó‰Ë
çÂÓ·ı¥‰Ì‡ ͥθͥÒÚ¸ ‚Ó‰Ë Á‡ÎÂÊËÚ¸ ‚¥‰
ÚË‚‡ÎÓÒÚ¥ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛. ì ÚÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ,
ÍÓÎË Ó·Ó·Í‡ Ô‡Ó˛ ÚË‚‡π ‰Ó 20 ı‚ËÎËÌ,
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‡ÎËÚË ‚ ÓÒÌÓ‚Û ‚Ó‰Û ‰Ó Υ̥ª
ϥ̥χθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl 3. üÍ˘Ó Ê ÚË‚‡-
Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ Ô‚ˢÛπ 20 ı‚ËÎËÌ,
ÚÓ ÚÓ‰¥ ‚ ÓÒÌÓ‚Û ÔÓÚ¥·ÌÓ Á‡ÎË‚‡ÚË ‚Ó‰Û ‰Ó
Υ̥ª χÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl 2.
çÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‡·ÂÁÔ˜ۂ‡ÚË ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¥È ¥‚Â̸
‚Ó‰Ë, ÓÒÓ·ÎË‚Ó ÚÓ‰¥, ÍÓÎË Ó·Ó·Í‡ Ô‡Ó˛
‚Ëfl‚ÎflπÚ¸Òfl ÚË‚‡ÎÓ˛. üÍ˘Ó Ô‡‡ ·¥Î¸¯Â ÌÂ
ÛÚ‚Ó˛πÚ¸Òfl, ·Û‰¸ ·Ò͇, Ô‚¥Ú ¥‚Â̸
‚Ó‰Ë. ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó ÔÓÚ¥·ÌÓ ‚ËÈÌflÚË ‚ËÎÍÛ Á
ÓÁÂÚÍË ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥ Ú‡ ‰‡ÚË ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸
ÂÎÂÍ ÚÓÔË·‰Û flÍËÈÒ¸ ˜‡Ò ÓıÓÎÓÌÛÚË.
èÓÚ¥Ï ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Ó·ÂÂÊÌÓ ‚ËÚfl„ÚË Ô‡Ó‚ËÈ
ÍÓ¯ËÍ Ú‡ Ô¥‰‰ÓÌ ¥ ‰Ó‰‡ÚË ‚Ó‰Û.
èËÏ¥Ú͇: ÇÒ¥ ‰ÂڇΥ ÒÔÓÂÍÚÓ‚‡Ì¥ ‰Îfl
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ڥθÍË ‚ Ô‡Ó‚‡ˆ¥ Braun
FS 5100. ∫ı Ì ÒÎ¥‰ ÔÓÏ¥˘‡ÚË Û Á‚˘‡ÈÌÛ
‡·Ó ‚ Ï¥ÍÓı‚ËÎ¸Ó‚Û Ô¥˜.
Приготування на пару в паровій корзині 5 та чаші для рису e
èËÏ¥Ú͇: 燂‰ÂÌ¥ ÚÛÚ Í¥Î¸ÍÓÒÚ¥ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ ¥ ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË π ÔË·ÎËÁÌËÏË Ú‡
‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸ Ó·Ó·ˆ¥ Ô‡Ó˛ ‚ Ó‰ÌÓÏÛ Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ. íË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛
̇‚‰Â̇ ‚ Ú‡·Îˈ¥ ¥ ÂÍÓÏẨӂ‡Ì‡ ‰Îfl Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ Ì‚ÂÎËÍÓª ͥθÍÓÒÚ¥ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚. èË
Ó·Ó·ˆ¥ Ô‡Ó˛ ·¥Î¸¯Ëı ͥθÍÓÒÚÂÈ ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË ÔÓ‚ËÌ̇ ·ÛÚË ÚÓıË Á·¥Î¸¯Â̇, fl͢Ó
ÔÓÒÚÓÛ ‚Ëfl‚ÎflπÚ¸Òfl ̉ÓÒÚ‡Ú̸Ó, ˘Ó· Á‡·ÂÁÔ˜ËÚË ‰ÓÒÚ‡ÚÌ˛ ˆËÍÛÎflˆ¥˛ Ô‡Ë.
ó‡Ò Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ Û ‚Âı̸ÓÏÛ Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ ÔÓ‚ËÌÂÌ ·ÛÚË ·¥Î¸¯ ÚË‚‡ÎËÏ. íÓÏÛ
• Ó·Ó·ÎflÚË Ô‡Ó˛ ·¥Î¸¯¥ ¯Ï‡ÚÍË ‡·Ó ÔÓ‰ÛÍÚË Á ·¥Î¸¯ ÚË‚‡ÎÓ˛ Ó·Ó·ÍÓ˛ Ú·‡ ‚ ÌËÊ-
̸ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ.
• üÍ˘Ó ÇË Ó·Ó·ÎflπÚ ԇӲ ¥ÁÌ¥ ‚Ë‰Ë ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚, ˘Ó χ˛Ú¸ ¥ÁÌÛ ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË, ÚÓ
ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÏ¥˘‡ÚË ÔÓ‰ÛÍÚË Á ·¥Î¸¯ ÚË‚‡ÎËÏ ˜‡ÒÓÏ Ó·Ó·ÍË ‚ ÌËÊÌ¥È Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ.
óÂÂÁ ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ̇ ÌËÊÌ¥È Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÏ¥ÒÚËÚË Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ, ˘Ó Ï¥ÒÚËÚ¸
ÔÓ‰ÛÍÚË Á ·¥Î¸¯ ÍÓÓÚÍÓ˛ ÚË‚‡Î¥ÒÚ˛ Ó·Ó·ÍË.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 121 22.04.14 10:48
122
é‚Ó˜¥ Ú‡ ÙÛÍÚË
• Ç¥‰¥ÊÚ ÚÓ‚ÒÚ¥ ÒÚ·· ‚ ͇˜‡ÌÌÓª ͇ÔÛÒÚË, ÍÓθÓÓ‚Óª ͇ÔÛÒÚË Ú‡ ÒԇʂӪ ͇ÔÛÒÚË.
• ãËÒÚfl, ÁÂÎÂÌ¥ Ó‚Ó˜¥ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ó·Ó·ÎflÚË Ô‡Ó˛ ÛÍ‡È ÍÓÓÚÍËÈ ˜‡Ò, ÓÒͥθÍË ‚ÓÌË Î„ÍÓ
‚Ú‡˜‡˛Ú¸ ÍÓÎ¥.
• á‡ÏÓÓÊÂÌ¥ Ó‚Ó˜¥ Ì ÒÎ¥‰ ÓÁÏÓÓÊÛ‚‡ÚË Ô‰ Ó·Ó·ÍÓ˛ Ô‡Ó˛.
èÓ‰ÛÍÚË íËÔ ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ íË‚‡Î¥ÒÚ¸
Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛
ÄÚ˯ÓÍË ë‚¥Ê¥ 4 (Ò‰̥) 40–45 ı‚.
ëԇʇ 낥ʇ 500 „ 30–40 ı‚.
䂇ÒÓÎfl 낥ʇ, ˆ¥ÎÍÓÏ ‡·Ó ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 25–35 ı‚.
ëԇʂ‡ ͇ÔÛÒÚ‡ 낥ʇ, ÒÛˆ‚¥ÚÚfl 500 „ 15–20 ı‚.
Å˛ÒÒÂθҸ͇ ͇ÔÛÒÚ‡ 낥ʇ 500 „ 20–25 ı‚.
䇘‡Ì̇ ͇ÔÛÒÚ‡ 낥ʇ, ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 25–30 ı‚.
åÓÍ‚‡ 낥ʇ, ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 20–25 ı‚.
äÓθÓÓ‚‡ ͇ÔÛÒÚ‡ 낥ʇ, ÒÛˆ‚¥ÚÚfl 500 „ 20–25 ı‚.
䇷‡˜ÍË ë‚¥Ê¥, ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 15–20 ı‚.
îÂÌıÂθ 낥ʇ, ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 15–20 ı‚.
äÓθ‡·¥ 낥ʇ, ÍÛ·ËÍË 500 „ 20–25 ı‚.
ñË·ÛÎfl ÔÓÂÈ ë‚¥Ê‡, ̇¥Á‡Ì‡ 500 „ 20–25 ı‚.
ÉË·Ë, „Ë·Ì¥ Á‡‚‚flÁ¥ 낥ʥ, ˆ¥Î¥ ‡·Ó ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 20–25 ı‚.
(ÒÍË·Ó˜ÍË ÏÂ̯ 5 ı‚.)
ä‡ÚÓÔÎfl ëÍË·Ó˜ÍË 500 „ 20–25 ı‚.
ä‡ÚÓÔÎfl ì ÏÛ̉˥ 500 „ 30–40 ı‚.
ëÓÎӉ͇ ÍÛÍÛÛ‰Á‡ 낥ʇ 2 ͇˜‡ÌË 55–60 ı‚.
(˜‡ÒÚÓ ÔÓ‚ÂÚ‡ÚË)
ü·ÎÛ͇ 낥ʥ, ÒÍË·Ó˜ÍË 1/8 500 „ 10–15 ı‚.
ÉÛ¯¥ 낥ʥ, ÒÍË·Ó˜ÍË 1/6 500 „ 10–15 ı‚.
êË·‡ Ú‡ ÏÓÂÔÓ‰ÛÍÚË
• á‡ÏÓÓÊÂÌÛ Ë·Û ÏÓÊ̇ Ó·Ó·ÎflÚË Ì ÓÁÏÓÓÊÛ˛˜Ë, flÍ˘Ó Ô‰ Ó·Ó·ÍÓ˛ Ô‡Ó˛ ªª
ÓÁ¥Á‡ÚË Ì‡ ¯Ï‡ÚÍË. èË ˆ¸ÓÏÛ ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Á·¥Î¸¯ËÚË Ì‡ 10%.
èÓ‰ÛÍÚË íËÔ ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ íË‚‡Î¥ÒÚ¸
Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛
îÓÂθ 낥ʇ 2 ¯Ï‡ÚÍË ÔÓ 150 „ 18–25 ı‚.
òχÚÍË ÚÛ̈fl 낥ʥ 2 ¯Ï‡ÚÍË ÔÓ 200 „ 25–30 ı‚.
åÓÒ¸ÍËÈ ÓÍÛ̸ ë‚¥ÊËÈ, ˆ¥ÎÍÓÏ 1 ¯Ï‡ÚÓÍ 400 „ 18-25 ı‚.
î¥Î ˜Â‚ÓÌÓ„Ó
ÏÓÒ¸ÍÓ„Ó ÓÍÛÌfl 낥ʠ2 ¯Ï‡ÚÍË ÔÓ 200 „ 15–18 ı‚.
î¥Î ҇ÈË ë‚¥Ê 2 ¯Ï‡ÚÍË ÔÓ 140 „ 15–18 ı‚.
ä‚ÂÚÍË á‡ÏÓÓÊÂÌ¥ 450 „ 15–20 ı‚.
奉¥ª Ç Ó·ÓÎÓ̈¥ 1000 „ 18–25 ı‚.
ä‡Î¸Ï‡Ë á‡ÏÓÓÊÂÌ¥ 600 „ 20–25 ı‚.
éÏ‡Ë Ç Ó·ÓÎÓ̈¥ 2 ¯Ï‡ÚÍË 30–35 ı‚.
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 122 22.04.14 10:48
123
å’flÒÓ, ÔÚˈfl Ú‡ flȈfl
• êÂÍÓÏẨÛπÚ¸Òfl Ì¥ÊÌ ϒflÒÓ, ˘Ó Ï¥ÒÚËÚ¸ Ì·‡„‡ÚÓ ÊËÛ.
• å’flÒÓ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ‰Ó·Â ÔÓÏËÚË Ú‡ Ó·ÒÛ¯ËÚË, ˘Ó· Á Ì¸Ó„Ó ‚ËȯÎÓ ÏÂ̯ ÒÓÍÛ.
• üȈfl ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÍÓÎÓÚË.
èÓ‰ÛÍÚË íËÔ ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ íË‚‡Î¥ÒÚ¸
Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛
äÓÚÎÂÚË Á ¥Ì‰Ë˜ÍË ë‚¥Ê¥ 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 25–30 ı‚.
äÛfl˜¥ Ì¥ÊÍË ë‚¥Ê¥ 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 25–30 ı‚.
äÓÚÎÂÚË Á ÚÂÎflÚËÌË ë‚¥Ê¥ 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 30–25 ı‚.
Ç¥‰·Ë‚Ì¥ Á ·‡‡ÌËÌË ë‚¥Ê¥ 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 120 „ 25–30 ı‚.
î‡ÌÍÙÛÚҸͥ ÒÓÒËÒÍË ë‚¥Ê¥ 2–8 (¯ÚÛÍ Á Ó·ÓÎÓÌÍÓ˛) 8–10 ı‚.
üÎӂ˘¥ ÒÓÒËÒÍË ë‚¥Ê¥ 2–8 (¯ÚÛÍ Á Ó·ÓÎÓÌÍÓ˛) 8–12 ı‚.
üȈfl ‚ Ï¥¯Â˜ÓÍ ì ¯Í‡ÎÛÔ¥ 2–10 ¯ÚÛÍ ÒÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ÓÁÏ¥Û 10–12 ı‚.
üȈfl ‚ ÍÛÚÛ ì ¯Í‡ÎÛÔ¥ 2–10 ¯ÚÛÍ ÒÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ÓÁÏ¥Û 15–20 ı‚.
êËÒ, ÍÛÔ‡, ‚ËÔ¥˜Í‡
• Використовуйте чашу для рису e та додавайте необхідну кількість рідини разом з рисом,
крупами і т. д.
• Якщо користуєтесь обома паровими корзинами одночасно, зробіть, будь ласка, наступне.
Здійсніть попереднє пропарювання рису і т. д., яке вимагає більше часу, в чаші для рису
e, поставленій у нижню парову корзину і накритій кришкою 6. Через деякий час поставте
іншу парову корзину з іншою стравою на основу 1 (тобто внизу) і продовжуйте готувати на
пару рис і т. д., переставивши парову корзину вище.
èÓ‰ÛÍÚË ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ꥂÂ̸ ‚Ó‰Ë ê¥‚Â̸ ¥‰ËÌË ó‡Ò Ó·Ó·ÍË
‚ ÓÒÌÓ‚¥ 1 ‚ ˜‡¯¥ ‰Îfl ËÒÛ e Ô‡Ó˛
êËÒ Å‡Òχ˜ 250 „ å‡ÍÒËχθÌËÈ 300–400 ÏÎ ‚Ó‰Ë 35–40 ı‚.
ÑÓ‚„Ó ÁÂÌËÒÚËÈ ËÒ 250 „ å‡ÍÒËχθÌËÈ 300–400 ÏÎ ‚Ó‰Ë 35–40 ı‚.
çÂÔÓÎ¥Ó‚‡ÌËÈ ËÒ 250 „ å‡ÍÒËχθÌËÈ 300–400 ÏÎ ‚Ó‰Ë 45–50 ı‚.
êËÒ ‰Îfl ÔÛ‰ËÌ„Û 250 „ å‡ÍÒËχθÌËÈ 750 ÏÎ ÏÓÎÓ͇ 60 ı‚.
ß̉¥ÈҸ͇ ªÊ‡ 250 „ å‡ÍÒËχθÌËÈ 750–1000 ÏÎ ‚Ó‰Ë 20–25 ı‚.
(χªÒÓ‚‡ ÍÛÔ‡)
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 123 22.04.14 10:48
Миття
Завжди витягуйте штепсельну вилку перед
тим, як мити прилад. Окрім основи 1, усі
частини можна мити у посудомийній
машині чи вручну з будь-яким миючим
засобом. Генератор пари 8 знімається для
миття. Для більш ефективного миття основу
корзин можна від‘єднати, а після миття їх
треба з‘єднати знову r. Витріть основу 1
вологою ганчіркою.
Зберігання
Для зручності корзини можна зберігати,
вклавши їх одну в одну e.
Дивіться, будь ласка, відповідні маркування
(I і II); корзина I вкладається в корзину II.
Шнур живлення можна зберігати так, як
показано на малюнку w.
Çˉ‡ÎÂÌÌfl ̇ÍËÔÛ
è¥ÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ ÇË ÒÍÓËÒÚ‡ÎËÒfl LJ¯Ó˛
Ô‡Ó‚‡ÍÓ˛ ͥθ͇ ‡Á¥‚ (Á‡ÎÂÊÌÓ ‚¥‰
ÊÓÒÚÍÓÒÚ¥ ‚Ó‰Ë Û ‚‡¯¥È ϥ҈‚ÓÒÚ¥), ̇
̇„¥‚‡Î¸ÌÓÏÛ ÂÎÂÏÂÌÚ¥ 9 ‚ ÓÒÌÓ‚¥ 1
ÛÚ‚ÓËÚ¸Òfl ¯‡ ̇ÍËÔÛ, flÍËÈ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
‚ˉ‡ÎflÚË. ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó ‚ ÓÒÌÓ‚Û ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
Á‡ÎËÚË ÔÓ·ÛÚÓ‚ËÈ ·¥ÎËÈ ÓˆÂÚ (5%) Ú‡ÍËÏ
˜ËÌÓÏ, ˘Ó· Û Ì¸ÓÏÛ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ Á̇ıӉ˂Òfl
̇„¥‚‡Î¸ÌËÈ ÂÎÂÏÂÌÚ. èÓÚ¥Ï ÔÓÚ¥·ÌÓ
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ì‡ ϥ҈ ԇӂËÈ ÔËÒÍÓ˛‚‡˜
8, Á‡ÍËÚË ÂÎÂÍÚÓÔË·‰, ‚ÒÚ‡‚ËÚË ‚ËÎÍÛ
‚ ÓÁÂÚÍÛ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥ Ú‡ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË
˜‡Ò 15 ı‚ËÎËÌ. üÍ˘Ó ˜ÂÂÁ 15 ı‚ËÎËÌ ¯‡
̇ÍËÔÛ ·Û‰Â ‚ˉÌÓ, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÔÓ‚ÚÓËÚË
ˆ˛ Ôӈ‰ÛÛ. è¥ÒÎfl ÚÓ„Ó flÍ ÓˆÂÚ Ú‡ ÂÎÂÍ-
ÚÓ ÔË·‰ ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó˛ Ï¥Ó˛ ÓıÓÎÓÌÛÚ¸,
ÔÓÚ¥·ÌÓ ÁÎËÚË ÓˆÂÚ. éÒÌÓ‚Û 1 ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
3–4 ‡ÁË Ó·ÔÓÎÓÒÌÛÚË ÚÂÔÎÓ˛ ‚Ó‰Ó˛.
ç‡ÍËÔ, ˘Ó Á‡Î˯˂Òfl, ÏÓÊ̇ ‚ˉ‡ÎËÚË
Á Ô‡Ó‚Ó„Ó ÔËÒÍÓ˛‚‡˜‡ ˘¥ÚÍÓ˛.
Виробник залишає за собою право вносити
зміни без попереднього повідомлення.
Обладнання відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання дея-
ких небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнані.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
124
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 124 22.04.14 10:48
125
Country of origin: China
:
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 125 22.04.14 10:48
126
5b
5b
5b
e
w
r
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 126 22.04.14 10:48
127
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 127 22.04.14 10:48
128
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 128 22.04.14 10:48
129
5b
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 129 22.04.14 10:48
130
5b
5b
5b
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 130 22.04.14 10:48
131
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 131 22.04.14 10:48
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 132 22.04.14 10:48
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 133 22.04.14 10:48
2361004IBR_FS5100_S4-134.indd 134 22.04.14 10:48