Braun HT3000WH User Manual
Displayed below is the user manual for HT3000WH by Braun which is a product in the Toasters category. This manual has pages.
Related Manuals
Type 4116
Type 4117
Toaster
PurEase
www.braunhousehold.com/register
Register your product
HT 3110
HT 3100
HT 3010
HT 3000
Deutsch 3
English 7
Français 11
Español 14
Português 17
Italjano 20
Nederlands 23
Dansk 26
Norsk 29
Svenska 32
Suomi 35
Polski 38
Český 41
Slovenský 44
Magyar 47
Hrvatski 50
Slovenski 53
Türkçe 56
Română (RO/MD) 59
Ελληνικά 62
Қазақ 65
Русский 68
Українська 71
74
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5723010024/02.17
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/
SK/HU/HR/SL/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab
7
8
8
123
HT3000/3100 HT3010/3110
6*
6*
7
4
5
4
5
2
1
3
4
2
1
3
4
10*
* certain models only
98
2
3
4
2
3
4
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design
zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Gerät von Braun viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als
8 Jahre und beaufsichtigt.
Das Gerät und seine Anschlussleitung
sind von Kindern fernzuhalten, die
jünger als 8 Jahre sind.
Wenn das Anschlusskabel beschädigt
ist, muss dieses vom Hersteller, dessen
Kundendienst oder ähnlich qualifizier-
tem Fachpersonal ersetzt werden, um
Gefahr für den Benutzer zu vermeiden.
Brot könnte brennen. Stellen Sie
daher den Toaster nicht in der Nähe
von bzw. unter Vorhängen oder
anderen brennbaren Materialien auf.
Der Toaster darf nicht angeschaltet
werden, wenn sich der Staubschutz-
deckel auf dem Gerät befindet.
Das Gerät, insbesondere die Metalltei-
le, werden während der Benutzung
heiß. Ziehen Sie den Stecker und
lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor
Sie den Staubschutzdeckel aufsetzen
und es verstauen.
Das Gerät darf nicht mit einem exter-
nen Timer oder einer separaten Fern-
bedienung betrieben werden.
Die Reinigung des Gerätes sollte
gemäß den Anweisungen im entspre-
chenden Abschnitt durchgeführt
werden.
Das Gerät nie unter fließendem Wasser
reinigen oder ins Wasser tauchen.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für haus-
haltsübliche Mengen konstruiert.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob
die Spannungsangabe auf dem Gerät
mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeauf-
sichtigt.
Berühren Sie nicht die heiße Innenseite
des Gerätes.
Lassen Sie nie das Netzkabel mit der
Innenseite in Berührung kommen.
Stecken Sie keine metallischen Gegen-
stände in den Toaster.
Toasten Sie keine Brioches, Zwieback
oder vergleichbare Nahrungsmittel.
Bedecken Sie nie die Toastöffnungen
und stecken Sie nie Brot in den Toaster,
das noch in einer Folie verpackt ist.
Verwenden Sie den Toaster nicht, wenn
die Krümelschublade nicht eingescho-
ben ist.
Verwenden Sie den Toaster nur, wenn
er aufrecht steht.
4
Beschreibung
1 Auftautaste
2 Stopptaste
3 Aufwärmtaste
4 Brotheber
5 Variable Bräunungskontrolle (1-7)
6 Brötchenaufsatz (nicht alle Modelle)
7 Toasterschlitz
8 Herausnehmbare Krümelschublade
9 Kabelfach
10 Staubschutzdeckel (nicht alle Modelle)
Vor dem ersten Gebrauch erhitzen Sie den
leeren Toaster in einem gut belüfteten Raum
3 mal auf Stufe «7». Das vertreibt mögliche
Gerüche, die durch Montage-Materialien
entstanden sein könnten.
Inbetriebnahme
Sie können Brot in jeder Größe toasten, sofern es in
den Toasterschlitz passt.
• Stellen Sie sicher, dass die Krümelschublade (8)
eingeschoben ist.
• Stellen Sie mit der Bräunungskontrolle (5) unter
Berücksichtigung des Typs, der Frische und der
Dicke des Brotes einen der 7 Bräunungsgrade
ein.
• Geben Sie das Brot in den Toasterschlitz und
drücken Sie den Brotheber (4) nach unten.
• Wenn der gewünschte Bräunungsgrad erreicht
ist, schaltet sich der Toaster automatisch ab, der
Brotheber geht nach oben und das Brot wird aus
dem Toasterschlitz gehoben.
• Sie können den Toastvorgang jederzeit beenden
indem Sie die Stopptaste (2) drücken.
Hinweis: Auch wenn sich das Brot im Toasterschlitz
verkanten sollte, schaltet sich der Toaster nach
Beendigung des Toastvorgangs automatisch ab.
Um das Brot zu entfernen, ziehen Sie den Stecker,
lassen das Gerät abkühlen und entnehmen
vorsichtig das Brot mit einem nicht metallischen,
stumpfen Gegenstand.
Liftfunktion
Für ein einfaches Entnehmen des Brotes können
Sie den Brotheber (4) nach Beendigung des
Toastvorgangs in Pfeilrichtung weiter nach oben
schieben.
Der Brotheber verbleibt dann in dieser oberen
Position.
Auftaufunktion
Die Auftaufunktion gewährleistet ein optimales
Toastergebnis für gefrorenes Brot.
Die Röstdauer von gefrorenem Brot ist etwas länger,
da es zuerst aufgetaut und dann getoastet wird.
• Stellen Sie die Bräunungskontrolle (5) ein.
• Drücken Sie den Brotheber nach unten und
drücken Sie dann die Auftautaste (1).
• Wenn der gewünschte Bräunungsgrad erreicht
ist, schaltet sich der Toaster automatisch ab und
der Brotheber geht nach oben in die Ausgangs-
stellung.
Aufwärmfunktion
• Drücken Sie den Brotheber nach unten und
drücken Sie dann die Aufwärmtaste (3).
• Der Toast wird durch kurzes Aufheizen aufge-
wärmt.
• Nach Beendigung schaltet sich der Toaster
automatisch ab und der Brotheber geht nach
oben in die Ausgangsstellung.
Brötchenaufsatz (nicht alle Modelle)
Der Brötchenaufsatz (6) ist für das Aufwärmen von
Brötchen ausgelegt.
• Drehen Sie die Bräunungskontrolle (5) bis sie auf
das Brötchen-Symbol zeigt.
• Drücken Sie den Brotheber (4) nach unten.
• Nach Beendigung schaltet sich der Toaster
automatisch ab und der Brotheber geht nach
oben in die Ausgangsstellung.
Hinweis: Versuchen Sie nicht den Aufsatz für das
Aufwärmen von Kuchen, Pizza, Backformen oder
ganzen Broten zu verwenden. Dies kann zu einem
Hitzestau führen. Brötchen müssen vor dem
Aufwärmen ausgepackt werden.
Staubschutzdeckel (nicht alle Modelle)
Mit dem Staubschutzdeckel können die Toaster-
schlitze abgedeckt werden, wenn das Gerät nicht in
Betrieb ist. Dadurch ist eine saubere Aufbewahrung
und Nutzung gewährleistet.
Hinweis: Der Staubschutzdeckel darf nicht
während des Gebrauchs benutzt werden.
5
Fehlerbehebung
Problem Fehler Lösung
Das Brot kommt ungetoastet aus
dem Toasterschlitz Die Krümelschublade ist nicht richtig
eingeschoben
Der Brotheber ist nicht richtig
positioniert
Prüfen Sie, ob die Krümelschublade richtig
eingesetzt ist
Prüfen Sie, ob der Brotheber unten eingerastet ist
Wenn keines von beiden zutrifft kontaktieren Sie
den Braun Kundendienst
Das Toastbrot ist zu dunkel/zu
hell Der eingestellte Bräunungsgrad ist
zu hoch oder zu niedrig Wählen Sie einen niedrigeren / höheren
Bräunungsgrad
Es kommt Rauch aus dem
Toaster Der eingestellte Bräunungsgrad ist
zu hoch für das verwendete Brot Drücken Sie die STOP Taste und stellen Sie einen
niedrigeren Bräunungsgrad ein
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammel-
stellen erfolgen.
Die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommenden Materialien und Gegenstände stimmen
mit den Vorschriften der Europäischen Verordnung 1935/2004 überein.
Reinigung
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker
und lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Reinigen Sie das Gerät weder unter fließendem
Wasser noch tauchen Sie es ins Wasser.
• Reinigen Sie die Außenflächen nur mit einem
feuchten Tuch.
• Benutzen Sie keine Stahlwolle oder Scheuermit-
tel. Geringe Mengen an Spülmittel können
verwendet werden. Benutzen Sie niemals
Lösungsmittel wie beispielsweise Alkohol, Benzin
oder Benzol.
• Leeren Sie von Zeit zu Zeit die Krümelschublade
(8).
6
English
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design. We
hope you thoroughly enjoy your new Braun
appliance.
Before use
Please read instructions carefully and
completely before using the appliance.
Caution
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they
are older than 8 years and supervised.
Children younger than 8 years shall be
kept away from the appliance and its
mains cord.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Bread may burn. Therefore do not use
near or below curtains or other
flammable materials.
Never switch on the toaster if the dust
lid is in place.
The appliance will get hot during
operation, especially the metal parts.
Unplug the toaster and let it cool down
before putting on the dust lid and
storage.
This appliance is not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote-control
system.
Cleaning of the appliance should
follow the instruction in the relevant
section.
Never immerse the unit in water or
other liquids.
This appliance is designed for
household use only and for processing
normal household quantities.
Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds
with the voltage printed on the bottom
of the appliance.
Do not use unattended.
Avoid touching hot insides.
Never let the cord come in contact
with the inside.
Do not put metal objects into the
toaster.
This appliance ist not suitable for
toasting crisp bread, rusk, or similiar
food.
Never cover the toaster slot during
operation nor insert food covered with
foil.
Never use without the crumb tray in
place.
Only use in upright position.
Description
1 Defrost button
2 Stop button
3 Reheat button
4 Bread lift
5 Variable browning control (1-7)
6 Bun warming rack (certain models only)
7 Toaster slot
8 Removable crumb tray
9 Cord storage
10 Dust lid (certain models only)
Before using for the first time, heat up the
empty toaster 3 times at setting «7» in a
well-aired room. This will remove possible
odours caused by manufacturing processes.
7
Operation
You can toast all sizes of bread which fit the toaster
slot.
• Ensure the crumb tray (8) is in place and the dust
lid has been removed.
• Use the variable browning control (5) to choose
one of 7 toasting cycle times while considering
the type, freshness and the thickness of the
bread.
• Insert the bread, then press down the bread lift
(4).
• The toaster automatically stops at the end of the
toasting cycle, the bread lift returns to the
starting position and the slices of bread pop up.
• The toasting cycle may be interrupted at any time
by pressing the «Stop» button (2).
Note: Even if bread is jammed in the toaster slot
(7), the appliance stops automatically at the end of
the toasting cycle. To remove the bread unplug the
toaster, let it cool down and carefully remove the
jammed bread with a non-metallic, blunt tool.
Comfort lift function
You can lift the bread further upwards by shifting the
bread lift (4) as indicated by the arrows above the
bread lift.
For your convenience, the bread lift remains in the
upper position.
Defrost function
The defrost function guarantees that the toasting
result is the same whether you use frozen or fresh
bread.
It will take a little longer to toast as the toaster will
automatically defrost the bread first before toasting.
• Adjust the browning control (5).
• Press down the bread lift and then press the
«Defrost» button (1).
• At the end of the cycle the toaster stops
automatically and the bread lift returns to the
starting position.
Reheat function
• Press down the bread lift and then press the
«Reheat» button (3).
• The toaster starts for just a short time to heat up
bread that has already been toasted.
• At the end of the cycle the toaster stops
automatically and the bread lift returns to the
starting position.
Bun warming rack (certain models only)
The bun warming rack (6) is designed for warming
up buns.
• Adjust the browning control (5) to the position
with the bun symbol.
• Press down the bread lift (4).
• At the end of the cycle the toaster stops
automatically and the bread lift returns to the
starting position.
Note: Do not attempt to use it with cakes, pizza,
baking tins or whole loaves. This will cause heat
accumulation within the toaster. Buns must not be
wrapped in any kind of foil.
Dust lid (certain models only)
The dust lid is designed to cover the toaster slots
when the toaster is not in operation and ensures a
clean storage and use.
Note: The dust lid must not be used during
operation.
Cleaning
• Always unplug the appliance and allow to cool
down before cleaning.
• Never clean the appliance under running water,
nor immerse it in water. Clean the exterior
surfaces with a damp cloth only.
• Do not use steel wool or abrasive cleaners. Small
amounts of dishwashing liquids may be used.
Never use any solvents such as alcohol, gasoline
or benzene.
• Occasionally pull out and empty the crumb tray
(8).
8
Troubleshooting Guide
Problem Cause Solution
The bread pops up almost
immediately without having been
toasted
Crumb tray is not positioned correctly
Bread lift is not in the right position
Check if the crumb tray is in the right position
Check if the bread lift is in the lower position
If none of the above contact Braun Customer
Service
The toast is too dark/ too light The browning setting selected is too
high or too low Select a lower / higher browning setting
Smoke comes out of the toaster The selected browning setting is too
high for the type of bread inserted Press STOP button to stop the toasting cycle
Select a lower browning setting
9
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided
in your country.
Materials and accessories coming into contact with food conform to EEC regulation 1935/2004.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and
benefits under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis
of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access
to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way or
subjected to misuse or repair by a person other
than an authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
effects of water.
Under no circumstances shall the application of this
guarantee give rise to the complete replacement of
the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire
PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confident that
you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time
details on exclusive offers, promotions, recipes and
inside tips.
10
Français
Nos produits sont conçus pour répondre aux
normes de qualité, de fonctionnalité et de
conception les plus élevées. Nous espérons que
votre nouvel appareil Braun vous apportera entière
satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions
avant d’utiliser l’appareil.
Attention
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans au moins et par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent
d’expérience et de connaissance si
surveillé(e)s ou bénéficiant d’une
instruction concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et
comprenant les dangers liés à son
utilisation.
Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par
l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants à moins
qu’ils aient plus de 8 ans et qu’ils
soient surveillés.
Les enfants âgés de moins de 8 ans
doivent être tenus à l’écart de
l’appareil et de son cordon
d’alimentation.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, un technicien du service
après-vente ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d’éviter tout
danger.
Le pain peut brûler. C’est pourquoi il
ne faut pas utiliser ce grille-pain sous
ou à proximité de rideaux, ou de tout
autre matériau inflammable.
N’allumez jamais le toaster si le
couvercle anti-poussière est en place.
L’appareil devient chaud lors de son
utilisation, en particulier les parties
métalliques. Débranchez le toaster et
laissez-le refroidir avant de replacer le
couvercle anti-poussière et de le
ranger.
Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé avec un minuteur externe ou un
système de commande à distance
séparé.
Respectez les instructions du
paragraphe correspondant pour
nettoyer l’appareil.
N‘immergez jamais l‘unité dans l‘eau
ou un autre liquide.
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour traiter
des quantités domestiques.
Avant de brancher l’appareil, bien
vérifier que la tension correspond à
celle indiquée sous l’appareil (bloc
moteur).
Pendant l’utilisation, l’appareil doit
être surveillé.
Eviter tout contact avec l’intérieur
chaud du grille-pain.
Ne jamais mettre en contact le cordon
d’alimentation avec l’intérieur du
grille-pain.
Ne pas mettre d’objet métallique dans
le grille-pain.
Cet appareil n’est pas conçu pour
griller des biscottes ou tout autre type
de pain croustillant.
Ne pas couvrir la fente du grille-pain,
ne pas insérer d’aliment recouvert
d’aluminium.
Ne jamais utiliser cet appareil sans
que le tiroir ramasse-miettes ne soit
en place.
N’utiliser cet appareil qu’en position
verticale (fente vers le haut).
11
Description
1 Bouton de décongélation
2 Bouton stop
3 Bouton réchauffage
4 Poignée de remontée du pain
5 Commande de dorage réglable (1-7)
6 Support viennoiserie (sur certains modèles
uniquement)
7 Fente pour le pain
8 Ramasse-miettes amovible
9 Logement du cordon
10 Couvercle anti-poussière (certains modèles
uniquement)
Avant la première utilisation, faites chauffer le
grille-pain vide 3 fois sur le réglage «7» dans
une pièce bien aérée. Cela permet d’éliminer
les odeurs possibles provoquées par les
processus de fabrication.
Fonctionnement
Vous pouvez faire griller toutes tailles de pain qui
passent pas la fente.
• Assurez-vous que le ramasse-miettes (8) est bien
en place et que le couvercle anti-poussière a été
retiré.
• Utilisez la commande de dorage réglable (5) pour
choisir l’un des 7 cycles de dorage tout en
prenant en compte le type, la fraîcheur et
l’épaisseur du pain.
• Introduisez le pain puis appuyez sur la poignée
de remontée du pain (4).
• Le grille-pain s’arrête automatiquement lorsque
le cycle de gril est terminé, la poignée de
remontée du pain revient en position initiale et les
tranches de pain sautent.
• Il est possible d’interrompre le cycle de gril à tout
moment en appuyant sur le bouton « Stop » (2).
Remarque : Même si le pain est coincé dans la
fente du grille-pain (7), l’appareil s’arrête
automatiquement à la fin du cycle de gril. Pour
enlever le pain, débranchez le grille-pain, laissez-le
refroidir puis retirer prudemment le pain coincé à
l’aide d’un accessoire rond et non-métallique.
Fonction de remontée commode
Vous pouvez faire davantage remonter le pain en
déplaçant la poignée de remontée du pain (4)
comme indiqué par les flèches au-dessus de la
poignée.
Pour votre confort, la poignée de remontée du pain
reste dans la position supérieure.
Fonction de décongélation
La fonction de décongélation garantit le même
résultat de dorage que vous utilisiez du pain
congelé ou du pain frais.
La durée de dorage est plus longue car le grille-pain
décongèle automatiquement le pain avant de le
faire dorer.
• Réglez la commande de dorage (5).
• Appuyez sur la poignée de remontée du pain puis
sur le bouton « Décongélation » (1).
• À la fin du cycle, le grille-pain s’arrête
automatiquement et la poignée de remontée du
pain revient à sa position initiale.
Fonction réchauffage
• Appuyez sur la poignée de remontée du pain puis
sur le bouton « Réchauffage » (3).
• Le cycle de gril est court car il réchauffe du pain
qui est déjà grillé.
• À la fin du cycle, le grille-pain s’arrête
automatiquement et la poignée de remontée du
pain revient à sa position initiale.
Support viennoiserie (sur certains
modèles uniquement)
Le support viennoiserie (6) est conçu pour
réchauffer les viennoiseries.
• Réglez la commande de dorage (5) sur la position
avec le symbole du petit pain.
• Appuyez sur la poignée de remontée du pain (4).
• À la fin du cycle, le grille-pain s’arrête
automatiquement et la poignée de remontée du
pain revient à sa position initiale.
Remarque : N’essayez pas de l’utiliser avec des
gâteaux, des pizzas, des moules à gâteaux ou des
pains entiers. Cela peut entraîner une accumulation
de chaleur dans le grille-pain. Les viennoiseries ne
doivent pas être emballées dans du papier
aluminium.
Couvercle anti-poussière (certains
modèles uniquement)
Le couvercle anti-poussière est conçu pour
recouvrir les fentes du grille-pain lorsqu’il n’est pas
en fonctionnement et garantit sa propreté quand il
est rangé ou utilisé.
Remarque : Le couvercle anti-poussière ne doit
pas être utilisé pendant le fonctionnement.
12
Sujet à modifications sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettezle à votre
Centre Service agréé Braun ou déposezle dans des sites de récupération appropriés conformément
aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Les matériaux et les objets destinés à être en contact avec les produits alimentaires sont conformes
aux prescriptions du règlement européen 1935/2004.
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le pain remonte presque
immédiatement et n’est pas
grillé
Le ramasse-miettes n’est pas
correctement positionné
La poignée de remontée du pain
n’est pas dans la bonne position
Vérifiez si le ramasse-miettes est dans la bonne
position
Vérifiez si la poignée de remontée du pain est dans
la position inférieure
Si aucune des solutions ci-dessus ne fonctionne,
contactez le service après-vente Braun
Le pain grillé est trop foncé/clair Le réglage de dorage sélectionné
est trop élevé ou trop bas Sélectionnez un réglage de dorage plus bas / plus
élevé
De la fumée sort du grille-pain Le réglage de dorage sélectionné
est trop élevé pour le type de pain Appuyez sur le bouton STOP pour arrêter le cycle
de gril
Sélectionnez un réglage plus bas
Nettoyage
• Débranchez toujours l’appareil et laissez-le
refroidir avant de le nettoyer.
• Ne nettoyez jamais l’appareil sous de l’eau
courante et ne le plongez pas dans l’eau.
Nettoyez les surfaces extérieures uniquement à
l‘aide d‘un chiffon humide.
• Utilisez ni acier, ni laine, ni produit de nettoyage
abrasif. Il est cependant possible d’utiliser une
petite quantité de liquide vaisselle. N’utilisez
jamais de solvants comme de l’alcool, de
l’essence ou du benzène.
• Sortez de temps à autre le ramasse-miettes (8)
et videz-le.
13
Español
Nuestros productos están fabricados para cumplir
los más altos estándares de calidad, funcionalidad
y diseño. Esperamos que disfrute plenamente de su
nuevo aparato Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de
instrucciones antes de usar el producto.
Cuidado
Este dispositivo puede ser usado por
niños de edades a partir de los 8 años
en adelante, y personas con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o falta de
experiencia y conocimiento si se les
ha proporcionado supervisión o
instrucción respecto del uso del
dispositivo de un modo seguro y
entienden los riesgos implicados.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
La limpieza y el mantenimiento a
cargo del usuario no serán llevados a
cabo por niños, a menos que tengan
más de 8 años de edad y estén bajo
supervisión.
Los niños de menos de 8 años deben
mantenerse alejados del aparato y de
su cable de alimentación.
Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos debe
reemplazarlo el fabricante, su agente
de servicio o una persona cualificada
de modo similar.
El pan se puede quemar, por lo tanto
no utilizar cerca o debajo de cortinas
ni material inflamable.
Nunca encienda la tostadora con la
tapa antipolvo colocada.
El aparato se calienta durante su
funcionamiento, especialmente las
partes metálicas. Desenchufe la
tostadora y deje que se enfríe antes
de colocar la tapa antipolvo y
guardarla.
Este aparato no está diseñado para
utilizarse con temporizadores
externos o con un sistema de control
remoto aparte.
La limpieza del aparato debe
realizarse siguiendo las instrucciones
de la sección correspondiente.
Nunca sumerja la unidad en agua u
otros líquidos.
Este aparato ha sido diseñado
exclusivamente para el uso doméstico
y para el procesamiento de
cantidades propias en un hogar.
Antes de conectar el aparato a la red,
verifique que el voltaje indicado en la
base del aparato se corresponda con
el de su hogar.
No deje el aparato en uso sin
supervisión.
Evite tocar el interior caliente del
aparato.
Nunca permita que el cable entre en
contacto con la zona interior.
No introduzca objetos metálicos en el
tostador.
Este aparato no está diseñado para
galletas o similar.
Nunca cubra la apertura del tostador,
ni introduzca comida en papel de
aluminio.
Nunca utilice el aparato sin la bandeja
para migas colocada.
Solo utilice el aparato si este está de
pie en posición vertical, nunca
tumbado.
Descripción
1 Botón de descongelar
2 Botón Stop
3 Botón de recalentar
4 Elevador de pan
5 Regulador de tostado (1-7)
6 Parrilla de calentamiento (solo en algunos
modelos)
7 Ranura de la tostadora
8 Bandeja de migas extraíble
9 Recogecable
10 Tapa antipolvo (solo en algunos modelos)
14
Antes de usarlo por primera vez, active el
tostador vacío 3 veces en el nivel «7» en una
habitación bien ventilada. De esta forma, se
eliminarán los posibles olores procedentes de
los procesos de fabricación.
Manejo
Puede tostar pan de cualquier tamaño que quepa
en la ranura de la tostadora.
• Asegúrese de que la bandeja de migas (8) esté
colocada y que se haya retirado la tapa antipolvo.
• Emplee el regulador de tostado (5) para elegir
uno de los 7 ciclos de tostado teniendo en cuenta
el tipo, la frescura y el grosor del pan.
• Inserte el pan y, a continuación, presione el
elevador de pan (4).
• La tostadora se detendrá automáticamente al
final del ciclo de tostado, el elevador de pan
volverá a la posición inicial y las rebanadas de
pan saltarán.
• El ciclo de tostado se puede interrumpir en
cualquier momento pulsando el botón «Stop» (2).
Nota: Incluso si el pan se ha quedado atascado en
la ranura de la tostadora (7), el aparato se detendrá
automáticamente al final del ciclo de tostado. Para
quitar el pan, desenchufe la tostadora, deje que se
enfríe y retire con cuidado el pan atascado con una
herramienta roma y no metálica.
Función Comfort lift
Puede sacar un poco más el pan subiendo el
elevador de pan (4) de la forma que se indica con
las flechas encima del elevador de pan.
Para su comodidad, el elevador de pan se quedará
en la posición superior.
Función de descongelar
La función de descongelar garantiza que el
resultado de la tostadora sea el mismo con pan
fresco y congelado.
Tardará más tiempo, ya que la tostadora
descongelará primero automáticamente el pan
antes de tostarlo.
• Ajuste el regulador de tostado (5).
• Presione el elevador de pan y, a continuación,
pulse le botón «Descongelar» (1).
• Al final del ciclo, la tostadora se detiene
automáticamente y el elevador de pan vuelve a la
posición inicial.
Función de recalentar
• Presione el elevador de pan y, a continuación,
pulse el botón «Recalentar» (3).
• La tostadora se activará por poco tiempo para
recalentar el pan que ya se haya tostado.
• Al final del ciclo, la tostadora se detiene
automáticamente y el elevador de pan vuelve a la
posición inicial.
Parrilla de calentamiento (solo en
algunos modelos)
La parrilla de calentamiento (6) se ha diseñado para
calentar bollos de pan.
• Ajuste el regulador de tostado (5) en la posición
con el símbolo de bollo de pan.
• Presione el elevador de pan (4).
• Al final del ciclo, la tostadora se detiene
automáticamente y el elevador de pan vuelve a la
posición inicial.
Nota: No intente emplearlo con pasteles, pizza,
moldes ni barras enteras. Se acumularía el calor en
la tostadora. Los bollos de pan no deberán
envolverse en ningún tipo de lámina.
Tapa de polvo (solo en algunos modelos)
La tapa para polvo se ha diseñado para cubrir las
ranuras de la tostadora cuando está inactiva y
garantiza un almacenamiento y empleo más
limpios.
Nota: La tapa de polvo no se deberá emplear
mientras la tostadora esté funcionando.
Limpieza
• Desconecte siempre el aparato y deje que se
enfríe antes de limpiarlo.
• No limpie nunca el aparato con agua corriente ni
lo sumerja en agua. Limpie las superficies
exteriores solo con un trapo húmedo.
• No emplee lana de acero no limpiadores
abrasivos. Se pueden emplear pequeñas
cantidades de líquidos lavavajillas. No emplee
nunca disolventes como alcohol, gasolina o
benceno.
• Deberá sacar y vaciar de vez en cuando la
bandeja de migas (8).
15
Modificaciones reservadas.
No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica
Braun o a los puntos de recogida habilitados por los ayuntamientos.
Los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos cumplen las disposiciones del
Reglamento europeo 1935/2004.
Guía de resolución de problemas
Problema Causa Solución
El pan salta casi inmediatamente
sin haberse tostado La bandeja de migas no está
correctamente colocada
El elevador de pan no está en la
posición correcta
Compruebe si la bandeja de migas se encuentra
en la posición correcta
Compruebe si el elevador de pan está en la
posición inferior
Si nada de lo anterior funciona, contacte con el
Servicio de atención al cliente de Braun.
La tostada está demasiado
oscura/clara El ajuste de tostado seleccionado es
demasiado alto o demasiado bajo Seleccione un ajuste de tostado inferior/
superior
Sale humo de la tostadora El ajuste de tostado seleccionado es
demasiado alto para el tipo de pan
introducido
Pulse el botón STOP para detener el ciclo de
tostado
Seleccione un ajuste de tostado
inferior
16
Português
Os nossos produtos são concebidos de forma a
cumprir os padrões mais elevados de qualidade,
funcionalidade e design. Esperamos que tire o
máximo partido do seu novo aparelho Braun.
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira
vez, leia atenta e cuidadosamente as
instruções de utilização.
Atenção
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos de idade
e pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
sem experiência e conhecimentos,
desde que tenham recebido
supervisão ou instruções quanto à
utilização segura do aparelho e
compreendam os perigos envolvidos.
Não deixe que crianças brinquem com
o aparelho.
A limpeza e manutenção não deverão
ser levadas a cabo por crianças, a não
ser que tenham mais de 8 anos e se
encontrem sob vigilância.
As crianças com menos de 8 anos de
idade deverão ser mantidas afastadas
do aparelho e do respectivo cabo de
alimentação.
Em caso de dano, o cabo de
alimentação tem de ser substituído
pelo fabricante, por um seu agente de
assistência técnica ou por uma
pessoa igualmente qualificada com
vista a evitar potenciais perigos.
O pão pode arder. Assim sendo, não
utilize o aparelho nem próximo de nem
sob cortinas ou outros materiais
inflamáveis.
Nunca ligue a torradeira se estiver
colocada a tampa antipoeira.
O aparelho irá aquecer durante a
operação, especialmente as peças
metálicas. Desligue a torradeira da
tomada e deixe-a arrefecer antes de
colocar a tampa antipoeira e a
guardar.
Este aparelho não se destina à
operação através de um temporizador
externo ou um sistema de controlo
remoto separado.
A limpeza do aparelho deve seguir as
instruções na secção relevante.
Nunca submerja a unidade em água
ou outros líquidos.
Este aparelho foi concebido apenas
para uso doméstico e para processar
quantidades domésticas normais.
Antes de conectar el aparato a la red,
verifique que el voltaje indicado en la
base del aparato se corresponda con
el de su hogar.
Quando em funcionamento, o
aparelho deve ser mantido sob
vigilância.
Evite o contacto com a parte interior
do aparelho quando quente.
Nunca permita que o cabo de ligação
à corrente entre em contacto com o
interior do aparelho enquanto este
esteja quente.
Não coloque objecto metálicos no
interior da torradeira.
Este aparelho não foi desenvolvido
para torrar pão já tostado, biscoitos
ou produtos semelhantes.
Nunca cubra a ranhura da torradeira,
nem introduza alimentos envolvidos
em papel de alumínio ou noutras
películas.
Nunca utilize o aparelho sem que a
bandeja de migalhas esteja
devidamente colocada.
Utilize sempre o aparelho na posição
vertical.
17
Descrição
1 Botão Descongelar
2 Botão Parar
3 Botão Reaquecer
4 Dispositivo para ejeção do pão
5 Controlo de escurecimento variável (1-7)
6 Gaveta para aquecimento de pão doce (apenas
em certos modelos)
7 Abertura da torradeira
8 Gaveta para migalhas removível
9 Armazenamento do cabo
10 Tampa anti-pó (apenas em certos modelos)
Antes da primeira utilização, aqueça a
torradeira vazia 3 vezes na posição «7» numa
área bem ventilada. Isto irá eliminar possíveis
odores provocados pelos processos de fabrico.
Operação
Pode torrar todos os tamanhos de pão que
encaixem na abertura da torradeira.
• Certifique-se de que a gaveta para migalhas (8)
está corretamente posicionada e a tampa anti-pó
foi removida.
• Utilize o controlo de escurecimento variável (5)
para escolher um dos 7 ciclos de tostagem,
tendo em consideração o tipo, a frescura e a
espessura do pão.
• Insira o pão, e de seguida pressione para baixo o
dispositivo para ejeção do pão (4).
• A torradeira pára automaticamente no fim do
ciclo de tostagem, o dispositivo para ejeção do
pão volta à posição inicial e as fatias de pão saem
para fora.
• O ciclo de tostagem pode ser interrompido em
qualquer altura pressionando o botão «Parar» (2).
Nota: Mesmo que o pão fique preso na abertura da
torradeira (7), o aparelho pára automaticamente no
fim do ciclo de tostagem. Para remover o pão,
desconecte a torradeira da tomada, deixe-a
arrefecer e retire cuidadosamente o pão encravado
com um utensílio não afiado e não metálico.
Função de ejeção cómoda
É possível ejetar o pão ainda mais para cima,
deslocando o dispositivo para ejeção do pão (4)
conforme indicado pelas setas acima deste.
Para sua conveniência, o dispositivo para ejeção do
pão permanece na posição superior.
Função de descongelamento
A função de descongelamento garante que o
resultado da tostagem é o mesmo, quer use pão
congelado ou pão fresco.
Irá demorar um pouco mais para torrar, uma vez
que a torradeira irá descongelar automaticamente o
pão antes de torrar.
• Ajuste o controlo de escurecimento (5).
• Pressione para baixo o dispositivo para ejeção do
pão e de seguida pressione o botão
«Descongelar» (1).
• No fim do ciclo, a torradeira pára
automaticamente e o dispositivo para ejeção do
pão volta à posição inicial.
Função de reaquecimento
• Pressione para baixo o dispositivo para ejeção do
pão e de seguida pressione o botão «Reaquecer»
(3).
• A torradeira começa a aquecer por um curto
período de tempo o pão que já foi torrado.
• No fim do ciclo, a torradeira pára
automaticamente e o dispositivo para ejeção do
pão volta à posição inicial.
Gaveta para aquecimento de pão
doce (apenas em certos modelos)
A gaveta para aquecimento de pão doce (6)
destina-se a aquecer pães doces.
• Ajuste o controlo de escurecimento (5) para a
posição com o símbolo de pão doce.
• Pressione para baixo o dispositivo para ejeção do
pão (4).
• No fim do ciclo, a torradeira pára
automaticamente e o dispositivo para ejeção do
pão volta à posição inicial.
Nota: Não tente utilizá-la com bolos, pizza, formas
de padaria ou pães inteiros. Isto causará
acumulação de calor no interior da torradeira. Os
pães doces não devem ser envolvidos em nenhum
tipo de película.
Tampa anti-pó (apenas em certos
modelos)
A tampa anti-pó destina-se a tapar as aberturas da
torradeira quando esta não está em funcionamento
e garante uma utilização e armazenamento limpos.
Nota: A tampa anti-pó não deve ser usada durante
o funcionamento.
18
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Não elimine o produto no lixo doméstico no fim da sua vida útil. A eliminação pode ser efetuada num
Centro de Assistência da Braun ou em pontos de recolha adequados disponíveis no seu país.
Os materiais e os objetos destinados ao contacto com produtos alimentícios estão em conformidade
com as prescrições do regulamento Europeu 1935/2004..
Guia de resolução de problemas
Problema Causa Solução
O pão sai para fora quase
imediatamente sem ter sido
torrado
A gaveta para migalhas não está
posicionada corretamente
O dispositivo para ejeção do pão não
está na posição correta
Verifique se a gaveta para migalhas está na
posição correta
Verifique se o dispositivo para ejeção do pão
está na posição inferior
Se não for nenhuma das situações acima
contacte o Centro de Assistência ao Cliente
Braun
O pão torrado está demasiado
escuro/demasiado claro O controlo de escurecimento
selecionado está demasiado alto ou
demasiado baixo
Selecione um controlo de escurecimento mais
baixo/mais alto
Sai fumo da torradeira O controlo de escurecimento
selecionado está demasiado alto para
o tipo de pão inserido
Pressione o botão STOP (Parar) para parar o
ciclo de tostagem
Selecione um controlo de escurecimento mais
baixo
Limpeza
• Desconecte sempre o aparelho da tomada e
deixe-o arrefecer antes da limpeza.
• Nunca limpe o aparelho sob água corrente, nem
o submerja em água. Limpe as superfícies
exteriores apenas com um pano húmido.
• Não utilize palha de aço nem produtos de
limpeza abrasivos. Podem ser utilizadas
pequenas quantidades de detergentes líquidos
para loiça. Nunca utilize solventes como álcool,
gasolina ou benzeno.
• Retire ocasionalmente a gaveta para migalhas (8)
e esvazie-a.
19
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare gli
standard più elevati in termini di qualità, funzionalità
e design. Ci auguriamo che il Vostro nuovo
apparecchio Braun risponda pienamente alle Vostre
aspettative.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere
attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età superiore
agli 8 anni e persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o
mancanza di esperienza e conoscenza
se ricevono supervisione o istruzioni
sull’uso sicuro dell’apparecchio e
comprendono i rischi potenziali.
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione da parte
dell‘utente non devono essere
eseguite da bambini a meno che non
abbiano almeno 8 anni e ricevano
supervisione.
I bambini di età inferiore agli 8 anni
devono essere tenuti fuori dalla
portata di apparecchio e cavo di rete.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito
dal fabbricante, dal suo agente
addetto all’assistenza o da altre
persone similmente qualificate al fine
di evitare pericoli.
Il pane potrebbe bruciare. Quindi non
usare vicino o in prossimità di tende o
altri materiali infiammabili.
Non accendere il tostapane con il
coperchio antipolvere in posizione.
Il dispositivo si riscalda durante il
funzionamento, soprattutto le parti
metalliche. Scollegare il tostapane e
lasciarlo raffreddare prima di applicare
il coperchio antipolvere e conservarlo.
Per questo dispositivo non è previsto
l’utilizzo di un timer esterno o di un
sistema di controllo remoto separato.
Per la pulizia del dispositivo, seguire le
istruzioni riportate nella rispettiva
sezione.
Non immergere l‘unità in acqua o in
altri liquidi.
L’apparecchio è stato progettato solo
per l’utilizzo a casa e per processare
quantità per la casa.
Assicuratevi che il voltaggio del vostro
impianto elettrico corrisponda a quello
stampato sul fondo del prodotto.
Quando è in funzione l’apparecchio
non deve essere lasciato incustodito.
Non toccare le parti interne roventi.
Non permettere che il filo venga a
contatto con le parti interne.
Non introdurre oggetti metallici
all’interno del toaster.
Questo apparecchio non é adatto per
la tostatura di pane friabile, fette
biscottate ed altro cibo simile.
Mai coprire l’apertura del toaster, né
inserire cibo avvolto in carta laminata.
Non usare mai il toaster senza il
portabriciole inserito.
Usare soltanto in posizione eretta.
Descrizione
1 Tasto scongelamento
2 Tasto stop
3 Tasto riscaldamento
4 Alzapane
5 Controllo grado di tostatura variabile (1-7)
6 Griglia scaldapanini (solo in alcuni modelli)
7 Scomparto per tostapane
8 Cassetto raccoglibriciole
9 Vano porta cavo
10 Coperchio antipolvere (solo in alcuni modelli)
Prima di usarlo per la prima volta, riscaldare il
tostapane vuoto per 3 volte con l’impostazione
«7» in una stanza ben aerata. In questo modo si
rimuoveranno gli eventuali odori causati dai
processi produttivi.
20
Funzionamento
Si può tostare pane di tutte le dimensioni
compatibili con l‘apposito scomparto.
• Assicurarsi che il cassetto raccoglibriciole (8) sia
in posizione e che il coperchio antipolvere sia
stata rimossa.
• Utilizzare il controllo del grado di tostatura
variabile (5) per scegliere uno dei 7 cicli di
tostatura, considerando il tipo, la freschezza e lo
spessore del pane.
• Inserire il pane, quindi premere l’alzapane (4).
• Il tostapane si ferma automaticamente alla fine
del ciclo di tostatura, l’alzapane ritorna alla
posizione iniziale e le fette di pane salgono.
• Il ciclo di tostatura può essere interrotto in
qualsiasi momento premendo il tasto «Stop» (2).
Attenzione: Anche se il pane è bloccato nello
scomparto del tostapane (7), l’apparecchio si
ferma automaticamente alla fine del ciclo di
tostatura. Per rimuovere il pane, disinserire la spina
della presa di corrente, lasciarlo raffreddare e
rimuovere con cura il pane bloccato con un utensile
non affilato e non metallico.
Funzione di sollevamento comfor t
Si può sollevare il pane spostando l’alzapane (4)
come indicato dalle frecce al di sopra dello stesso.
Per praticità, l’alzapane rimane nella posizione
superiore.
Funzione di scongelamento
La funzione di scongelamento garantisce che il
risultato di tostatura sia lo stesso sia che si usi pane
congelato o fresco.
Il tempo impiegato sarà leggermente superiore in
quanto il tostapane scongelerà automaticamente il
pane prima di tostarlo.
• Regolare il controllo della tostatura (5).
• Premere l’alzapane e quindi premere il tasto
«Scongelamento» (1).
• Alla fine del ciclo il tostapane si ferma
automaticamente e l’alzapane ritorna alla
posizione iniziale.
Funzione di riscaldamento
• Premere l’alzapane e quindi premere il tasto
«Riscaldamento» (3).
• Il tostapane inizia solo per poco tempo a
riscaldare il pane che è già stato tostato.
• Alla fine del ciclo il tostapane si ferma
automaticamente e l’alzapane ritorna alla
posizione iniziale.
Griglia scaldapanini (solo in alcuni
modelli)
La griglia scaldapanini (6) è pensata per riscaldare
panini.
• Regolare il controllo della tostatura (5)
portandolo alla posizione con il simbolo del
panino.
• Premere l’alzapane (4).
• Alla fine del ciclo il tostapane si ferma
automaticamente e l’alzapane ritorna alla
posizione iniziale.
Attenzione: Non tentare di usarlo con dolci, pizza,
stampini o pane in cassetta. Ciò comporta un
surriscaldamento del tostapane. I panini non
devono essere avvolti in alcun tipo di pellicola.
Coperchio antipolvere (solo in alcuni
modelli)
Il coperchio antipolvere è pensato per coprire gli
scomparti del tostapane quando esso non è in
funzione; garantisce una custodia e un uso puliti.
Attenzione: Il coperchio antipolvere non deve
essere usata quando il tostapane è in funzione.
Pulizia
• Disinserire sempre la spina dalla presa di
corrente e consentire all’apparecchio di
raffreddarsi prima della pulizia.
• Non pulire mai l’apparecchio sotto acqua
corrente e non immergerlo nell’acqua. Pulire le
superfici esterne solo con un panno inumidito.
• Non utilizzare lana di acciaio né detergenti
abrasivi. Si possono utilizzare piccoli quantitativi
di liquido detergente per i piatti. Non usare mai
solventi come alcol, benzina o benzene.
• Di tanto in tanto estrarre il cassetto
raccoglibriciole (8) e svuotarlo.
21
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti domestici quando non più necessario.
Il prodotto può essere smaltito presso un centro di assistenza Braun o un centro di raccolta adatto del
proprio paese.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto on prodotti alimentari sono conformi alle prescrizioni del
regolamento Europeo 1935/2004.
Guida alla risoluzione degli errori
Problema Causa Soluzione
Il pane si alza quasi
immediatamente senza essere
stato tostato
Il cassetto raccoglibriciole non è
posizionato correttamente
L’alzapane non è nella posizione
corretta
Controllare se il cassetto raccoglibriciole è nella
posizione corretta
Controllare se l’alzapane è nella posizione
inferiore
Nel caso in cui la causa non sia riconduci bile a
nessuna delle voci sopra indicate contattare il
servizio clienti Braun
Il toast è troppo scuro/chiaro L’impostazione di tostatura
selezionata è troppo alta o bassa Selezionare un’impostazione di tostatura più alta
o più bassa
Esce fumo dal tostapane L’impostazione di tostatura
selezionata è troppo alta per il tipo di
pane inserito
Premere il tasto STOP per fermare il ciclo di
tostatura
Selezionare un’impostazione di tostatura più
bassa
22
Nederlands
Onze producten zijn ontwikkeld om te voldoen aan
de strengste normen inzake kwaliteit, functionaliteit
en design. Wij hopen van harte dat u geniet van uw
nieuw Braun-toestel.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in
gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
Dit toestel mag niet gebruikt worden
door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en
door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of die gebrek aan ervaring
of kennis hebben, tenzij iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid
toezicht op hen houdt of hen heeft
uitgelegd hoe het apparaat veilig dient
te worden gebruikt en ze de gevaren
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Kinderen jonger dan 8 mogen het
apparaat niet reinigen of onderhouden
zonder toezicht.
Kinderen jonger dan 8 moeten uit de
buurt blijven van het apparaat en zijn
netsnoer.
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het vervangen worden door de
fabrikant, diens
onderhoudsvertegenwoordiger of
personen met vergelijkbare
kwalificaties om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
Brood kan aanbranden. Gebruik dit
apparaat daarom niet in de buurt van
gordijnen of andere brandbare
materialen.
Zet de broodrooster nooit aan indien
het stofdeksel is geplaatst.
Het toestel zal warm worden tijdens de
werking, vooral de metalen delen. Trek
de stekker uit en laat het toestel
afkoelen voordat u het stofdeksel
plaatst en het toestel opbergt.
Dit toestel is niet bestemd voor
werking met behulp van een externe
timer of afzonderlijk systeem met
afstandsbediening.
De reiniging van het toestel moet
gebeuren volgens de instructies in het
betreffende hoofdstuk.
Dompel de eenheid nooit onder in
water of andere vloeistoffen.
Het apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en voor het
verwerken van huishoudelijke
hoeveelheden.
Controleer, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of het voltage van
het stopcontact overeenkomt met het
voltage dat staat vermeld op de
onderkant van het apparaat.
Laat het apparaat niet onbeheerd
aanstaan.
Voorkom aanraken van de hete
onderdelen.
Zorg ervoor dat het snoer nooit in
aanraking komt met de binnenkant
van het apparaat.
Plaats geen metalen objecten in het
broodrooster.
Dit apparaat is niet geschikt voor het
roosteren van krokant brood, beschuit
of ander gelijksoortig voedsel.
Dek de opening van het broodrooster
nooit af, plaats geen voedsel dat in
(aluminium)folie gewikkeld is in het
broodrooster.
Gebruik het apparaat alleen wanneer
de kruimellade op zijn plaats zit.
Gebruik het apparaat alleen wanneer
deze rechtop staat.
23
Beschrijving
1 Ontdooiknop
2 Stopknop
3 Opwarmknop
4 Broodlift
5 Variabele bruinregeling (1-7)
6 Opzethouder (enkel bij bepaalde modellen)
7 Roostergleuf
8 Verwijderbare kruimellade
9 Snoeropslag
10 Stofdeksel (enkel bepaalde modellen)
Voordat u de broodrooster voor het eerst
gebruikt, warmt u hem 3 maal leeg op in stand
«7» in een goed geventileerde ruimte. Dit zal
mogelijke geurtjes veroorzaakt door het
productieproces elimineren.
Werking
U kunt alle afmetingen van brood die in de gleuf
passen roosteren.
• Controleer of de kruimellade (8) geplaatst is en
het stofdeksel verwijderd.
• Gebruik de variabele bruinregeling (5) om een
van de 7 roostercyclustijden te kiezen naargelang
het type, de versheid en dikte van het brood.
• Steek het brood in de gleuf en druk de broodlift
(4) omlaag.
• De broodrooster stopt automatisch aan het eind
van de roostercyclus, de broodlift keert terug
naar de beginstand en de broodsneetjes
springen omhoog.
• De roostercyclus kan op ieder moment
onderbroken worden door te drukken op de knop
«Stop» (2).
Opmerking: zelfs als het brood vastzit in de gleuf
(7), stopt het toestel automatisch na afloop van de
roostercyclus. Om het brood dat vastzit te
verwijderen trekt u de stekker uit het stopcontact,
laat u het toestel afkoelen en dan haalt u het brood
voorzichtig weg met een niet-metalen, stomp
gereedschap.
Comfortliftfunctie
U kunt het brood verder omhoog brengen door de
broodlift (4) te verschuiven zoals aangegeven door
de pijlen boven de broodlift.
Voor uw gemak blijft de broodlift in de bovenste
positie.
Ontdooifunctie
De ontdooifunctie garandeert dat niet alleen vers,
maar ook bevroren brood perfect geroosterd wordt.
Het zal wat langer duren, aangezien het brood eerst
ontdooid en dan pas geroosterd wordt.
• Pas de bruinregeling (5) aan.
• Druk de broodlift omlaag en druk dan op de knop
« Ontdooien » (1).
• Aan het eind van de cyclus stopt de broodrooster
automatisch en keert de broodlift terug naar de
beginstand.
Opwarmfunctie
• Druk de broodlift omlaag en druk dan op de knop
« Opwarmen» (3).
• De broodrooster warmt het eerder geroosterde
brood heel even op.
• Aan het eind van de cyclus stopt de broodrooster
automatisch en keert de broodlift terug naar de
beginstand.
Opzethouder (enkel bij bepaalde modellen)
De opzethouder (6) is ontworpen voor het
opwarmen van broodjes.
• Zet de bruinregeling (5) op de stand van het
broodjessymbool.
• Druk de broodlift (4) omlaag.
• Aan het eind van de cyclus stopt de broodrooster
automatisch en keert de broodlift terug naar de
beginstand.
Opmerking: Probeer dit niet te gebruiken met
cake, pizza, bakblikken of volledige broden.
Hierdoor zal zich warmte ophopen in de
broodrooster. De broodjes mogen niet in een folie
gewikkeld worden.
Stofdeksel (enkel bepaalde modellen)
Het stofdeksel is ontworpen om de roostergleuven
af te dekken wanneer het toestel niet in werking is,
voor een schone opslag en gebruik.
Opmerking: Het stofdeksel mag niet worden
gebruikt tijdens de werking.
24
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een
Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen inleveradressen.
De materialen en voorwerpen bestemd om in aanraking te komen met levensmiddelen, zijn conform
met de voorschriften van de Europese richtlijn 1935/2004.
Gids voor het oplossen van problemen
Probleem Oorzaak Oplossing
Het brood springt er bijna
onmiddellijk uit zonder dat het
geroosterd is
Kruimellade is niet juist geplaatst
Broodlift is niet in de juiste stand
Controleer of de kruimellade juist is geplaatst
Controleer of de broodlift zich in onderste stand
bevindt
Indien geen van bovenstaande: neem contact op
met de klantenservice van Braun
De toast is te donker/te licht De bruinregeling is te hoog of te laag
ingesteld Kies een lagere/hogere instelling
Er komt rook uit de broodrooster De geselecteerde bruinregeling is te
hoog voor het type brood dat is
ingestoken
Druk op de STOP-knop om de roostercyclus te
stoppen
Kies een lagere bruinregeling
Reiniging
• Trek de stekker altijd uit en laat het toestel
afkoelen voordat u het reinigt.
• Reinig het toestel nooit onder stromend water en
dompel het ook niet onder in water. Reinig de
buitenvlakken enkel met een vochtige doek.
• Gebruik geen staalwol of agressieve
reinigingsmiddelen. Kleine hoeveelheden
afwasmiddel mogen worden gebruikt. Gebruik
geen oplosmiddelen zoals alcohol, benzine of
benzeen.
• Trek af en toe de kruimellade (8)uit en ledig ze.
25
Dansk
Vores produkter er udviklet til at opfylde de højeste
standarder for kvalitet, funktionalitet og design.
Vi håber, at du rigtigt vil nyde din nye Braun-enhed.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og
fuldstændigt inden brug af apparatet.
Bemærk
Dette apparat kan bruges af børn fra
8 år og opefter og af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring
og viden, hvis disse har modtaget
vejledning eller undervisning i sikker
brug af apparatet og forstår de farer,
der er forbundet hermed.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn, medmindre de er over
8 år og er under opsyn.
Børn under 8 år må ikke have adgang
til apparatet og dets netledning.
Hvis netledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller
dennes serviceværksted eller af en
kvalificeret fagmand for at undgå
enhver risiko.
Der kan gå ild i brød. Bør derfor ikke
anvendes tæt ved eller under gardiner
eller andet brændbart materiale.
Sätt aldrig på brödrosten om
dammskyddet sitter kvar.
Apparaten blir mycket varm när den är
igång, särskilt metalldelarna. Dra ur
strömsladden och låt brödrosten
svalna innan du sätter på
dammskyddet och ställer undan
apparaten.
Denna apparat är inte avsedd att
användas med hjälp av en extern timer
eller ett separat system för
fjärrstyrning.
Apparaten bör rengöras i enlighet med
anvisningarna i det relevanta avsnittet.
Neddyp aldrig enheden i vand eller
andre væsker.
Dette apparat er designet til brug i
husholdningen og til mængder som
normalt indgår i en husholdning.
Kontroller før brug, at spændingen på
lysnettet svarer til
spændingsangivelsen i bunden af
apparatet.
Når apparatet er i brug, bør det
overvåges.
Undgå at berøre varme indersider.
Ledningen må ikke berøre apparatets
inderside.
Læg ikke metalgenstande ned i
brødristeren.
Dette apparat er ikke egnet til ristning
af knækbrød, tvebakker eller lignende.
Brødristerens åbning må aldrig
tildækkes. Madvarer indpakket i folie
må ikke ristes.
Brødristeren må ikke anvendes uden
krummebakke.
Må kun anvendes opretstående.
Beskrivelse
1 Optøningsknap
2 Stopknap
3 Genopvarmningsknap
4 Brødløft
5 Variabel bruningskontrol (1-7)
6 Bolleopvarmningsrist (kun visse modeller)
7 Brødristersprække
8 Aftagelig krummebakke
9 Ledningsopbevaring
10 Støvlåg (kun visse modeller)
Før den bruges første gang, opvarmes den
tomme brødrister 3 gange ved indstilling «7» i
et godt ventileret rum. Dette vil fjerne
eventuelle lugtgener, der er forårsaget af
fremstillingsprocesserne.
26 26
Brug
Der kan ristes alle størrelser brød, som passer til
brødristerens sprække.
• Sørg for, at krummebakken (8) er på plads og
støvlåget er fjernet.
• Brug den variable bruningskontrol (5) for at
vælge én af 7 ristecyklustider samtidigt med at
brødsorten, brødets friskhed og tykkelse tages
med i betragtning.
• Sæt brødet i, og tryk derefter brødløftet ned (4).
• Brødristeren stopper automatisk ved slutningen
af ristecyklus, og brødløftet vender tilbage til
startpositionen og brødskiverne springer ud.
• Ristecyklus kan afbrydes når som helst ved at
trykke på knappen «Stop» (2).
Bemærk: Selv hvis brødet sidder fast i
brødristerens sprække (7), stopper enheden
automatisk i slutningen af ristecyklus. For at fjerne
brødet afbrydes brødristeren, lad den køle af og
fjern forsigtigt det fastklemte brød med ikke-
metallisk, stumpt værktøj.
Komfortløftfunktion
Brødet kan løftes yderligere opad ved at flytte
brødløftet (4) som angivet med pilene over
brødløftet.
For nemheds skyld forbliver brødløftet i øverste
position.
Optøningsfunktion
Optøningsfunktionen garanterer, at risteresultatet
er det samme, uanset om der bruges frossen eller
frisk brød.
Det vil tage lidt længere tid at riste, idet brødristeren
automatisk tør brødet op først, før den rister det.
• Justér bruningskontrollen (5).
• Tryk brødløftet ned og tryk derefter på knappen
«Optøning» (1).
• Ved afslutningen af cyklussen standser
brødristeren automatisk og brødløftet vender
tilbage til udgangspositionen.
Genopvarmningsfunktion
• Tryk brødløftet ned og tryk derefter på knappen
«Genopvarmning» (3).
• Brødristeren starter kun kort tid for at opvarme
brød, der allerede er blevet ristet.
• Ved afslutningen af cyklussen standser
brødristeren automatisk og brødløftet vender
tilbage til udgangspositionen.
Bolleopvarmningsrist (kun visse
modeller)
Bolleopvarmningsristen (6) er beregnet til
opvarmning af boller.
• Justér bruningskontrollen (5) til positionen med
bollesymbolet.
• Tryk brødløftet (4) ned.
• Ved afslutningen af cyklussen standser
brødristeren automatisk og brødløftet vender
tilbage til udgangspositionen.
Bemærk: Forsøg ikke at bruge den med kager,
pizza, bageforme eller hele brød. Dette vil medføre
varmeakkumulering inde i brødristeren. Boller må
ikke indpakkes i nogen form for folie.
Støvlåg (kun visse modeller)
Støvlåget er beregnet til at dække brødholderen,
når brødristeren ikke er i brug, og sikrer ren
opbevaring og brug
Bemærk: Støvlåget må ikke anvendes under brug.
Rengøring
• Tag altid stikket ud af enheden og lad den køle
ned før rengøring.
• Rengør aldrig enheden under rindende vand, og
nedsænk den ikke i vand. Rengør kun de ydre
overflader med en fugtig klud.
• Brug ikke ståluld eller slibende rengøringsmidler.
Der kan bruges små mængder opvaskemiddel.
Brug aldrig opløsningsmidler såsom alkohol,
benzin eller benzen.
• Træk krummebakken ud og tøm den af og til (8).
27
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan
ske på et Braun Servicecenter eller passende, lokale opsamlingssteder.
Materialer og genstande bestemt til kontakt med fødevarer er i overensstemmelse med
EU-forordning 1935/2004.
Fejlfinding
Problem Årsag Løsning
Brødet springer op næsten
med det samme uden at være
blevet ristet
Krummebakken er ikke placeret
korrekt
Brødløftet er ikke i den rigtige
position
Kontrollér, om krummebakken er i den rigtige position
Kontrollér, om brødløftet er i den nederste position
Hvis intet af ovenstående er tilfældet, kontakt Braun
kundeservice
Ristningen er for mørk/for lys Den valgte bruningsindstilling er for
høj eller for lav Vælg en lavere / højere bruningsindstilling
Der kommer røg ud af
brødristeren Den valgte bruningsindstilling er for
høj til den type brød, der er lagt i Tryk på knappen STOP for at stoppe ristecyklus
Vælg en lavere bruningsindstilling
28
Norsk
Våre produkter er konstruert for å imøtekomme
de høyeste standarder når det gjelder kvalitet,
funksjonalitet og design. Vi håper du blir fornøyd
med ditt nye Braun-produkt.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du
begynner å bruke apparatet.
Advarsel
Denne enheten kan brukes av barn fra
8 år og oppover, og personer med
redusert fysiske, sensoriske, eller
mentale evner, eller manglende
erfaring, om de har fått opplæring i
bruk av enheten på en sikker måte og
forstår farene ved bruk.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukers vedlikehold,
må ikke utføres av barn med mindre
de er eldre enn 8 år, og under tilsyn.
Barn under 8 år skal holdes unna
enheten og strømledningen.
Hvis strømledningen er skadet må den
skiftes av produsenten, en av deres
serviceverksteder, eller annen
kvalifisert person, for å unngå risiko
for skader.
Brødkan brenne. Derfor bør
brødristeren ikke brukes under eller i
nærheten av gardiner eller andre
brennbare materialer.
Tænd aldrig for brødristeren, når
støvlåget er på plads.
Apparatet bliver varmt under brug,
især metaldelene. Afbryd brødristeren
og lad den køle af, inden støvlåget
sættes på og den opbevares.
Dette apparat er ikke beregnet til at
køre ved hjælp af en ekstern timer
eller et separat fjernkontrolsystem.
Rengøring af apparatet skal følge
instruktionen i det relevante afsnit.
Kaffetrakteren må aldri dyppes i vann
eller andre væsker.
Dette apparatet er kun beregnet til
bruk i husholdninger og for
tilberedning av mengder som er vanlig
i privathusholdninger.
Før du setter støpselet i stikkontakten,
sjekk at spenningen korresponderer
med spenningsangivelsen som er
trykt på apparatet.
Må ikke brukes uten tilsyn.
Unngå å berøre den varme innsiden av
apparatet.
La aldri ledningen komme i kontakt
med innsiden av apparatet.
Ikke stikk metallgjenstander ned i
brødristeren.
Dette apparatet egner seg ikke til
risting av knekkebrød, kavringer eller
lignende.
Dekk aldri til brødristerens åpninger,
og plasser ikke matvarer med folie i
den.
Må aldri brukes uten smulebrettet på
plass.
Må bare brukes i stående stilling.
Beskrivelse
1 Tineknapp
2 Stoppknapp
3 Oppvarmingsknapp
4 Brødheis
5 Variabel bruningskontroll (1-7)
6 Varmerist (kun visse modeller)
7 Brødristerspalte
8 Avtagbart smulebrett
9 Kabellager
10 Støvdeksel (kun noen modeller)
Før den benyttes for aller første gang, skal den
tomme brødristeren varmes opp 3 ganger med
innstillingen «7» i et godt ventilert rom. Dette vil
fjerne eventuell lukt som forårsakes under
produksjonsprosessen.
29
Bruk
Brødristeren kan benyttes til alle slags
brødstørrelser som passer i brødristerspalten.
• Påse at smulebrettet (8) er på plass og at
støvdekslet har blitt fjernet.
• Bruk den variable bruningskontrollen (5) til å
velge en av 7 ulike sykluslengder for brødristing,
ved å ta hensyn til hvilken type brød det er snakk
om, samt hvor ferskt og tykt brødet er.
• Legg i brødet og press så ned brødheisen (4).
• Brødristeren vil stanse automatisk etter avsluttet
syklus, brødheisen vil vende tilbake til
startposisjonen og brødet vil sprette opp.
• Syklusen kan avbrytes til enhver tid ved å trykke
på «Stopp»-knappen (2).
Merk: Selv om brød skulle sitte fast i
brødristerspalten (7), vil apparatet stanse
automatisk ved slutten av syklusen. For å fjerne
brødet trekker du først ut støpslet til brødristeren,
lar den kjøle seg ned og fjerner så forsiktig brødet
som sitter fast med en stump gjenstand som ikke er
av metall.
Komfortheis-funksjon
Du kan løfte opp brødet ytterligere ved å skifte
brødheisen (4) som vist av pilene over brødheisen.
For din komfort vil brødheisen forbli i den øverste
posisjonen.
Tinefunksjon
Tinefunksjonen garanterer at resultatet vil være det
samme hos brødristeren, enten du benytter
frossent eller ferskt brød.
Det vil ta litt lengre tid, ettersom brødristeren
automatisk vil tine brødet før brødristingen.
• Justering av bruningskontrollen (5).
• Trykk ned brødheisen og trykk så på «Tine»-
knappen (1).
• Brødristeren vil stanse automatisk etter avsluttet
syklus, og brødheisen vil vende tilbake til
startposisjonen.
Oppvarmingsfunksjon
• Trykk ned brødheisen og trykk så på
«Oppvarming» -knappen (3).
• Brødristeren vil starte et kort øyeblikk for å varme
opp brødet som allerede har blitt ristet.
• Brødristeren vil stanse automatisk etter avsluttet
syklus, og brødheisen vil vende tilbake til
startposisjonen.
Varmerist (kun visse modeller)
Varmeristen (6) er laget for å varme opp boller og
rundstykker.
• Juster bruningskontrollen (5) til posisjonen med
bollesymbolet.
• Trykk ned brødheisen (4).
• Brødristeren vil stanse automatisk etter avsluttet
syklus, og brødheisen vil vende tilbake til
startposisjonen.
Merk: Ikke prøv å benytte den med kaker, pizza,
bakeformer eller en hel loff. Dette vil forårsake
varmeoppsamling i brødristeren. Bollene skal ikke
være pakket i noen form for folie.
Støvdeksel (kun noen modeller)
Støvdekslet er laget for å dekke brødristerspaltene
når brødristeren ikke er i bruk, og sikrer ren lagring
og bruk.
Merk: Støvdekslet skal ikke være på under bruk.
Rengjøring
• Trekk alltid ut støpslet til apparatet og la det
avkjøles før rengjøring.
• Apparatet skal aldri rengjøres under rennende
vann, og heller ikke dyppes i vann. Overflatene på
utsiden skal kun rengjøres med en fuktig klut.
• Ikke bruk stålull eller slipemidler. Små mengder
oppvaskmiddel kan benyttes. Aldri bruk
løsemidler som alkohol, bensin eller benzen.
• Iblant må smulebrettet (8) trekkes ut og tømmes.
30
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen med husholdningsavfall når det skal kasseres. Det kan leveres hos
et Braun servicesenter eller en miljøstasjon.
Materialer og gjenstander ment for kontakt med matvarer (food grade) er i samsvar med EU-forskrift
1935/2004.
Veiledning for feilsøking
Problem Årsak Løsning
Brødet hopper ut nesten
umiddelbart uten å ha blitt
ristet
Smulebrettet er ikke plassert riktig
Brødheisen er ikke i riktig posisjon
Sjekk at smulebrettet er i riktig posisjon
Sjekk at brødheisen er i riktig posisjon Ta kontakt med
Braun servicesenter dersom ingen av delene hjelper
Brødet er for mørkt / for lyst Bruningen som er innstilt er for høy
eller for lav Velg en lavere / høyere innstilling for bruningen
Det kommer røyk ut av
brødristeren Bruningen som er stilt inn er for høy
for den typen brød som er satt inn Trykk på STOPP-knappen for å stanse syklusen Velg
en lavere innstilling for bruningen
31
Svenska
Våra produkter är framtagna för att motsvara de
högsta kraven på kvalitet, funktion och design.
Vi hoppas att du kommer bli nöjd med din nya
Braun-apparat.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet
innan du använder apparaten.
Varning
Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och uppåt och personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller brist på erfarenhet och
kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner angående användning av
apparaten på ett säkert sätt och
förstår riskerna med användning.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll får inte göras
av barn såvida de inte är äldre än 8 år
och övervakas.
Barn under 8 år ska hållas borta från
apparaten och tillhörande nätsladd.
Om anslutningskabeln är skadad
måste den bytas ut av tillverkaren,
dennes serviceagent eller en annan
behörig person för att undvika fara.
Brödet kan ta eld. Brödrosten bör
därför ej stå nära gardiner eller annat
lättantändligt material.
Slå aldri på brødristeren når
støvdekslet er satt på.
Apparatet vil bli varmt under drift, og
da særlig metalldelene.Trekk ut
støpslet til brødristeren og la den
avkjøles før støvdekslet settes på og
før lagring.
Dette apparatet er ikke ment å bli
drevet med hjelp av en ekstern timer
eller et separat, fjernkontrollert
system.
Rengjøringen av apparatet bør foretas
i tråd med instruksjonene i det
relevante avsnittet.
änk aldrig ner apparaten i vatten eller
någon annan vätska.
Den här apparaten är utformad endast
för hushållsanvändning och för
hushållsmängder.
Innan du ansluter stickkontakten
måste du kontrollera att spänningen
stämmer överens med den som anges
på apparatens undersida.
Apparaten måste övervakas under
användning.
Undvik att ta på den heta insidan.
Låt aldrig sladden komma i kontakt
med produktens insida.
För inte in metallföremål i brödrosten.
Det är inte lämpligt att rosta
knäckebröd, skorpor och liknande i
apparaten.
Täck aldrig över brödrostens
öppningar och lägg aldrig i mat täckt
med folie.
Använd inte apparaten utan att ha
smulbrickan på plats.
Använd endast apparaten i upprätt
läge.
Beskrivning
1 Upptiningsknapp
2 Stoppknapp
3 Knapp för återuppvärmning
4 Brödhiss
5 Varierbart rostningsreglage (1-7)
6 Ställ för värmning av bullar (endast vissa
modeller)
7 Brödfack
8 Löstagbar smulbricka
9 Sladdförvaring
10 Dammskydd (endast vissa modeller)
Innan du använder brödrosten för första
gången ska du värma upp den 3 gånger i
rostningsläge «7» i ett väl ventilerat rum. Detta
gör att eventuella lukter från tillverkningen
försvinner.
32
Användning
Du kan rosta bröd i alla storlekar som passar i
brödfacket.
• Se till att smulbrickan (8) sitter på rätt plats och
att dammskyddet har tagits bort.
• Använd det varierbara rostningsreglaget (5) för
att välja ett av de 7 olika rostningslägena som
passar för brödets typ, färskhet och tjocklek.
• Sätt i brödet och tryck sedan ner brödhissen (4).
• Brödrosten stängs av automatiskt när
rostningscykeln är klar, brödhissen återgår till
startläget och brödskivorna lyfts upp.
• Du kan avbryta rostningscykeln när som helst
genom att trycka på stoppknappen (2).
OBS: Även om brödskivan har fastnat i brödfacket
(7) stängs apparaten av automatiskt i slutet av
rostningscykeln. Dra ut kontakten ur vägguttaget,
låt brödrosten svalna och ta sedan ut brödskivan
försiktigt med hjälp av ett trubbigt verktyg som inte
är av metall.
Extra lyftfunktion
Du kan lyfta upp brödet högre genom att skjuta
brödhissen (4) uppåt så som visas av pilarna
ovanför brödhissen.
För att underlätta användningen stannar brödhissen
i det övre läget.
Upptiningsfunktion
Upptiningsfunktionen garanterar att resultatet av
rostningen blir detsamma oavsett om du använder
fryst eller färskt bröd.
Rostningen tar lite längre tid eftersom brödrosten
tinar upp brödet automatiskt innan rostningen
påbörjas.
• Ställ in rostningsreglaget (5).
• Tryck ner brödhissen och tryck sedan på
upptiningsknappen (1).
• När rostningscykeln är klar stängs brödrosten av
automatiskt och brödhissen återgår till startläget.
Återuppvärmningsfunktion
• Tryck ner brödhissen och tryck sedan på
återuppvärmningsknappen (3).
• Brödrosten sätts igång under en kort stund för att
värma upp bröd som redan har rostats.
• När rostningscykeln är klar stängs brödrosten av
automatiskt och brödhissen återgår till startläget.
Ställ för värmning av bullar (endast
vissa modeller)
Stället för värmning av bullar (6) är utformat för
uppvärmning av bullar.
• Ställ in rostningsreglaget (5) i det läge där det
finns en symbol med en bulle.
• Tryck ner brödhissen (4).
• När rostningscykeln är klar stängs brödrosten av
automatiskt och brödhissen återgår till startläget.
OBS: Använd inte brödrosten för att värma kakor,
pizza, bakformar eller hela brödlimpor. Detta gör att
värmen ansamlas inuti brödrosten. Bullarna får inte
vara inslagna i någon form av folie.
Dammskydd (endast vissa modeller)
Dammskyddet är utformat så att det täcker
brödfacken när brödrosten inte används och
säkerställer att apparaten inte blir smutsig.
OBS:Dammskyddet får inte användas när
brödrosten är igång.
Rengöring
• Dra alltid ut kontakten ur vägguttaget och låt
brödrosten svalna innan du rengör den.
• Rengör aldrig brödrosten under rinnande vatten,
och sänk inte ner den i vatten. Rengör
brödrostens utsida med en fuktig trasa.
• Använd inte stålull eller slipande
rengöringsmedel. Små mängder diskmedel kan
användas. Använd aldrig lösningsmedel som
alkohol, bensin eller bensen.
• Dra ut och töm smulbrickan (8) då och då.
33
Med förbehåll för ändringar.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering
kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
Materialen och föremålen som är avsedda för kontakt med livsmedel överensstämmer med
föreskrifterna i Europadirektivet 1935/2004.
Felsökningsguide
Problem Orsak Lösning
Brödet lyfts upp nästan direkt
utan att det har blivit rostat Smulbrickan sitter inte på rätt plats
Brödhissen är inte i rätt läge
Kontrollera så att smulbrickan sitter på rätt plats
Kontrollera så att brödhissen är i det nedre läget
Kontakta Brauns kundtjänst om ingen av
åtgärderna hjälper
Brödet blir rostat för mörkt eller
för ljust Rostningen är inställd i ett för högt
eller för lågt läge Välj en lägre/högre inställning för rostningen
Det kommer ut rök från
brödrosten Rostningen är inställd i ett för högt
läge för den typ av bröd som rostas Tryck ner stoppknappen för att avbryta
rostningscykeln
Välj en lägre inställning för rostningen
34
Suomi
Tuotteemme täyttävät korkeimmat laatu-,
toiminnallisuus- ja suunnittelustandardit.
Toivottavasti nautit täysin sydämin uudesta
Braun-laitteesta.
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
Tätä laitetta voivat käyttää yli
8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joilla
on heikentyneet fyysiset, motoriset tai
henkiset kyvyt tai puutteelliset tiedot /
puutteellinen kokemus, vain jos heille
on neuvottu, kuinka laitetta käytetään
turvallisesti ja he ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa tehdä laitteen
puhdistusta ja muuta huoltoa, elleivät
he ole yli 8-vuotiaita ja valvotuissa
olosuhteissa.
Alle 8-vuotiaat lapset on pidettävä
kaukana laitteesta ja sen
virtajohdosta.
Jos virransyöttöjohto vahingoittuu on
valmistajan, sen huoltoedustajan tai
vastaavasti pätevän henkilön
vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
Leipä voi palaa. Alä käytä verhojen tai
muiden syttyvienpintojen alla tai niiden
lähettyvillä.
Älä koskaan kytke leivänpaahdinta
päälle, jos pölysuojus on paikoillaan.
Laite kuumenee käytössä, erityisesti
sen metalliosat. Irrota leivänpaahdin
pistorasiasta ja anna sen jäähtyä,
ennen kuin asetat pölysuojuksen
paikoilleen ja varastoit tuotteen.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
käytettäväksi ulkoisen ajastimen tai
erillisen kauko-ohjausjärjestelmän
kanssa.
Laitetta puhdistettaessa on
noudatettava asianmukaisen luvun
ohjeita.
Älä koskaan upota laitetta veteen tai
muihin nesteisiin.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
tavalliseen kotikäyttöön.
Tarkista laitteen pohjasta ennen
käyttöönottoa, että verkkovirran
jännite vastaa laitteeseen merkittyä
jännitettä.
Alä käytä sitä ilman valvontaa.
Alä koske kuumiin sisäosiin.
Varo, että johto ei pääse
koskettamaan kuumia sisäosia.
Varo metalliesineiden joutumista
leivänpaahtimeen
Tämä laite ei sovellu näkkileivän tai
korppujen paahtamiseen.
Alä koskaan peitä paahtimen aukkoa
äläkä aseta sinne alumiinifolioon
käärittyä ruokaa.
Alä koskaan käytä leivänpaahdinta
ilman murualustaa.
Käytä vain pystysuorassa asennossa.
Kuvaus
1 Sulatuspainike
2 Pysäytyspainike
3 Uudelleenlämmityspainike
4 Leivän nostin
5 Ruskeudensäätö (1-7)
6 Sämpylän lämmitysteline (vain tietyt mallit)
7 Paahtoaukko
8 Irrotettava muruastia
9 Johdon säilytystila
10 Pölykansi (vain tietyt mallit)
Ennen kuin käytät leivänpaahdinta ensimmäistä
kertaa, lämmitä tyhjä paahdin 3 kertaan
asetuksella «7» hyvin tuuletetussa huoneessa.
Tämä poistaa valmistuksen yhteydessä
mahdollisesti syntyneet hajut.
35
Käyttö
Voit paahtaa kaiken kokoisia leipiä, jotka mahtuvat
paahtoaukkoon.
• Varmista, että muruastia (8) on paikoillaan ja
pölykansi on poistettu.
• Valitse ruskeudensäädöllä (5) jokin seitsemästä
paahtoajasta huomioiden leivän tyypin,
tuoreuden ja paksuuden.
• Laita leipä paahtimeen ja paina sitten leivän
nostin alas (4).
• Paahdin sammuu automaattisesti paahtoajan
jälkeen, leivän nostin palaa alkuasentoon ja
leipäviipaleet ponnahtavat ylös.
• Paahtaminen voidaan pysäyttää milloin tahansa
painamalla «pysäytyspainiketta» (2).
Huom: Vaikka leipä jumittuisi paahtoaukkoon (7),
laite sammuu automaattisesti paahtoajan päätyttyä.
Tällöin voit poistaa leivän irrottamalla paahtimen
pistorasiasta, antamalla sen jäähtyä ja poistamalla
jumittuneen leivän varoen muulla kuin metallisella
tylpällä työkalulla.
Apunostotoiminto
Voit nostaa leipää ylemmäs siirtämällä leivän
nostinta (4) sen yllä olevien nuolten mukaisesti.
Leivän nostin jää yläasentoon käytön
helpottamiseksi.
Sulatustoiminto
Sulatustoiminnolla taataan, että paahtamisen tulos
on sama niin pakastetulla kuin tuoreellakin leivällä.
Paahtaminen vie tällöin hieman kauemmin, sillä
paahdin sulattaa leivän automaattisesti ennen
paahtamista.
• Säädä ruskeudensäätöä (5).
• Paina leivän nostin alas ja paina sitten
«sulatuspainiketta» (1).
• Paahtoajan lopussa paahdin sammuu
automaattisesti ja leivän nostin palaa
alkuasentoon.
Uudelleenlämmitystoiminto
• Paina leivän nostin alas ja paina sitten
«uudelleenlämmityspainiketta» (3).
• Paahdin käynnistyy hyvin lyhyeksi ajaksi
lämmittääkseen jo paahdetun leivän.
• Paahtoajan lopussa paahdin sammuu
automaattisesti ja leivän nostin palaa
alkuasentoon.
Sämpylän lämmitysteline (vain tietyt
mallit)
Sämpylän lämmitysteline (6) on tarkoitettu
sämpylöiden lämmittämiseen.
• Säädä ruskeudensäätö (5) sämpylän kuvan
kohdalle.
• Paina leivän nostin alas (4).
• Paahtoajan lopussa paahdin sammuu
automaattisesti ja leivän nostin palaa
alkuasentoon.
Huom: Älä yritä käyttää sitä kakun, pizzan, vuokien
tai kokonaisten limppujen kanssa. Tämä saisi
lämmön kerääntymään paahtimen sisälle.
Sämpylöiden ei saa olla kiedottu minkäänlaiseen
kelmuun.
Pölykansi (vain tietyt mallit)
Pölykansi on tarkoitettu peittämään paahtimen
aukot, kun se ei ole käytössä, ja siten takaamaan
puhdas säilytys ja käyttö.
Huom: Pölykantta ei saa käyttää paahtimen käytön
aikana.
Puhdistus
• Irrota laite ja anna sen jäähtyä aina ennen
puhdistamista.
• Älä koskaan puhdista laitetta juoksevan veden
alla tai upottamalla sitä veteen. Puhdista
ulkopinnat kostealla liinalla.
• Älä käytä teräsvillaa tai hankaavia
puhdistusaineita. Voit käyttää pientä määrää
tiskiainetta. Älä koskaan käytä liuottimia, kuten
alkoholia, bensiiniä tai bentseeniä.
• Vedä muruastia (8) silloin tällöin ulos ja tyhjennä
se.
36
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden
mukana. Hävitä tuote viemällä se Braunhuoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvat materiaalit ja tarvikkeet vastaavat Euroopan yhteisön
asetuksen 1935/2004 vaatimuksia.
Vianetsintäopas
Ongelma Syy Ratkaisu
Leipä ponnahtaa ylös lähes
välittömästi ennen kuin se ehtii
paahtua
Muruastia ei ole kunnolla paikoillaan
Leivän nostin ei ole oikeassa
asennossa
Tarkista, onko muruastia oikeassa asennossa
Tarkista, onko leivän nostin alhaalla
Jos yllä oleva ei toimi, ota yhteys Braunin
asiakaspalveluun
Leipä on liian tumma/liian vaalea Ruskeusasetus on liian korkea tai liian
matala Valitse matalampi/korkeampi ruskeusasetus
Paahtimesta tulee savua Valittu ruskeusasetus on liian korkea
käytetylle leipätyypille Pysäytä paahto painamalla pysäytyspainiketta
Valitse matalampi ruskeusasetus
37
Polski
Nasze produkty zostały zaprojektowane tak, aby
spełniać najwyższe standardy w zakresie jakości,
funkcjonalności i wzornictwa. Mamy nadzieję, że
nowy produkt firmy Braun spełni Państwa
oczekiwania.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w
całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
Z urządzenia tego mogą korzystać
dzieci, które ukończyły 8 lat życia oraz
osoby o zredukowanych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych oraz/lub osoby
charakteryzujące się brakiem
odpowiedniego doświadczenia lub
wiedzy pod warunkiem, że osoby takie
będą działać pod nadzorem lub
uzyskają stosowny instruktaż w zakresie
posługiwania się tym urządzeniem w
sposób bezpieczny i zrozumieją
związane z tym zagrożenia.
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły
się tym urządzeniem.
Czyszczenie urządzenia oraz
wykonywanie czynności
konserwacyjnych przy nim można
powierzać dzieciom pod warunkiem, że
ukończyły one 8 lat życia i znajdują się
pod nadzorem osób dorosłych.
Urządzenie oraz jego kabel zasilający
muszą być przechowywane w miejscu
niedostępnym dla dzieci w wieku
poniżej 8 lat życia.
W przypadku, gdy kabel zasilający jest
uszkodzony, wówczas w celu uniknięcia
zagrożeń dla użytkownika, kabel ten
musi zostać wymieniony przez
producenta, autoryzowany serwis
naprawczy producenta lub przez osobę
o podobnych kwalifikacjach fachowych.
Chleb może się spalić. Dlatego prosimy
nigdy nie używać urzàdzenia w pobliżu
firanek lub innych łatwopalnych
materiałów.
Nigdy nie włączać tostera, gdy
założona jest pokrywa przeciwpyłowa.
Urządzenie nagrzewa się podczas
pracy, szczególnie jego metalowe
elementy. Odłączyć toster od zasilania i
poczekać, aż ostygnie przed
założeniem pokrywy przeciwpyłowej i
schowaniem.
To urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku z zewnętrznym timerem albo
zdalnym systemem sterowania.
Urządzenie należy czyścić zgodnie z
instrukcją podaną w odpowiednim
rozdziale.
Urządzenia nigdy nie należy zanurzać w
wodzie ani innym płynie.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i do obróbki normalnych dla
gospodarstw domowych ilości
produktów.
Przed podłączeniem urządzenia do
gniazda zasilania sprawdź, czy napięcie
prądu jest zgodne z napięciem
wskazanym na urządzeniu.
Pracujące urządzenie musi być pod
nadzorem.
Prosimy unikać dotykania gorących
potraw wewnątrz urządzenia.
Prosimy także nie dopuścić do kontaktu
kabla z gorącym urządzeniem.
Prosimy nie wkładać metalowych
przedmiotów do urządzenia.
To urządzenie nie jest odpowiednie do
robienia tostów z pieczywa chrupkiego,
sucharków lub podobnego pieczywa.
Prosimy nigdy nie zasłaniać wylotu
gorącego powietrza lub wkładać
żywności pokrytej folią.
Prosimy nigdy nie używać bez
pojemnika na okruszki.
Prosimy używać tylko w pozycji
pionowej z otworem na kromki
skierowanym ku górze.
38
Opis urządzenia
1 Przycisk rozmrażania
2 Przycisk Stop
3 Przycisk podgrzewania
4 Dźwignia opuszczania pieczywa
5 Regulacja poziomu wypieczenia (1–7)
6 Kratka do podgrzewania bułek (tylko w
niektórych modelach)
7 Gniazdko tostera
8 Wyjmowana tacka na okruchy
9 Schowek na kabel
10 Pokrywa przeciwpyłowa (tylko w niektórych
modelach)
Przed pierwszym użyciem należy umieścić
toster w dobrze wentylowanym pomieszczeniu i
trzykrotnie rozgrzać puste urządzenie do
maksymalnej temperatury w położeniu «7».
Pomoże to usunąć ewentualne nieprzyjemne
zapachy związane z procesem produkcyjnym.
Działanie
Można opiekać różnej wielkości kromki chleba, o ile
mieszczą się w otworze.
•
• Upewnij się, że tacka na okruchy (8) jest na
swoim miejscu, a pokrywa została zdjęta.
• Aby wybrać jeden z 7 cyklów grzania, użyj suwaka
regulacji poziomu wypieczenia (5), dostosowując
jego położenie do typu i świeżości chleba oraz do
grubości kromki.
• Włóż chleb w otwory, a następnie przesuń
dźwignię opuszczania pieczywa (4) w dół.
• Po zakończeniu cyklu opiekania toster zatrzyma
się automatycznie i wysunie z otworów opieczony
chleb, a dźwignia opuszczania pieczywa wróci do
pierwotnej pozycji.
• Proces opiekania można przerwać w każdej chwili
– wystarczy nacisnąć przycisk «Stop» (2).
Uwaga: nawet jeśli chleb zostanie zablokowany w
otworze (7), po zakończeniu procesu opiekania
urządzenie wyłączy się automatycznie.Aby wyjąć
zablokowaną kromkę, wyciągnij wtyczkę z gniazdka
i poczekaj, aż toster wystygnie. Następnie delikatnie
wyjmij zablokowany chleb niemetalowym, tępym
narzędziem.
Funkcja wygodnego podnoszenia
Możesz podnieść kromkę w otworze wyżej,
przesuwając dźwignię opuszczania pieczywa (4)
zgodnie ze strzałkami.
Dźwignia pozostanie wówczas w ustawionej,
wyższej pozycji.
Funkcja rozmrażania
Funkcja rozmrażania gwarantuje, że efekty
opiekania będą takie same niezależnie od tego, czy
używasz świeżego czy zamrożonego pieczywa.
Toster automatycznie rozmraża pieczywo przed
opieczeniem go, dlatego cykl opiekania jest
wówczas dłuższy.
• Ustaw poziom wypieczenia (5).
• Przesuń dźwignię opuszczania pieczywa w dół, a
następnie naciśnij przycisk «Rozmrażanie» (1).
• Po zakończeniu cyklu opiekania toster zatrzyma
się automatycznie i wysunie z otworów opieczony
chleb, a dźwignia opuszczania pieczywa wróci do
pierwotnej pozycji.
Funkcja podgrzewania
• Przesuń dźwignię opuszczania pieczywa w dół, a
następnie naciśnij przycisk «podgrzewanie» (3).
• Toster włączy się tylko na chwilę, aby podgrzać
pieczywo, które zostało wcześniej opieczone.
• Po zakończeniu cyklu opiekania toster zatrzyma
się automatycznie i wysunie z otworów opieczony
chleb, a dźwignia opuszczania pieczywa wróci do
pierwotnej pozycji.
Kratka do podgrzewania bułek
(tylko w niektórych modelach)
Kratka (6) służy do podgrzewania bułek.
• Ustaw poziom wypieczenia (5) do położenia
oznaczonego symbolem bułki.
• Przesuń dźwignię opuszczania pieczywa (4) w
dół.
• Po zakończeniu cyklu opiekania toster zatrzyma
się automatycznie i wysunie z otworów opieczony
chleb, a dźwignia opuszczania pieczywa wróci do
pierwotnej pozycji.
Uwaga: nie używaj tej funkcji do podgrzewania
ciastek, pizzy, blach do pieczenia ciasta ani całych
bochenków chleba. Spowoduje to akumulację
ciepła w tosterze.Bułki nie mogą być owinięte folią.
Pokrywa przeciwpyłowa (tylko w
niektórych modelach)
Pokrywa przeciwpyłowa umożliwia przykrycie
otworów tostera wtedy, kiedy nie jest on używany.
Chroni ona toster przed kurzem i gwarantuje
czystość ponownego użycia.
Uwaga: wolno używać pokrywy przeciwpyłowej w
trakcie działania tostera.
39
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzenia zmian.
Ten symbol oznacza, że zużytego sprzętu nie można wyrzucać łącznie z odpadami socjalnymi. Zużyty
produkt należy zostawić w jednym z punktów zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie zużytego sprzętu zapobiega potencjalnym negatywnym
wpływom na środowisko lub zdrowie ludzi, wynikającym z obecności składników niebezpiecznych w
sprzęcie.
Materiały i przedmioty przeznaczone do kontaktu z artykułami spożywczymi są zgodne ze
wskazaniami Rozporządzenia Komisji Europejskiej 1935/2004.
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Nieopieczony chleb jest
wysuwany z tostera niemal
natychmiast po włożeniu
Tacka na okruchy jest ustawiona
nieprawidłowo
Dźwignia opuszczania pieczywa nie
jest ustawiona w odpowiednim
położeniu
Sprawdź, czy tacka na okruchy jest ustawiona
prawidłowo
Sprawdź, czy dźwignia opuszczania pieczywa
jest opuszczona
Jeśli to nie pomoże, skontaktuj się z Centrum
Obsługi Klienta Braun
Tost jest zbyt mocno/zbyt słabo
opieczony Wybrany poziom wypieczenia jest zbyt
wysoki lub zbyt niski Wybierz niższy/wyższy poziom wypieczenia
Z tostera wydobywa się dym Wybrany poziom wypieczenia jest zbyt
wysoki do danego typu chleba Naciśnij przycisk Stop, aby zatrzymać proces
grzania
Wybierz niższy poziom wypieczenia
Czyszczenie
• Przed czyszczeniem zawsze odczekaj, aż toster
wystygnie i wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
• Nigdy nie czyść urządzenia pod bieżącą wodą ani
nie zanurzaj go w wodzie. Czyść tylko zewnętrzne
elementy, używając wilgotnej szmatki.
• Nie używaj metalowych gąbek ani środków do
szorowania. Możesz użyć niewielkiej ilości płynu
do mycia naczyń. Nigdy nie używaj
rozpuszczalników, takich jak alkohol, benzyna czy
benzen.
• Od czasu do czasu wyciągnij i opróżnij tackę na
okruchy (8).
40
Český
Naše výrobky jsou navrženy tak, aby splňovaly
nejvyšší standardy kvality, funkčnosti a designu.
Doufáme, že budete mít ze svého nového přístroje
Braun radost.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si
přečtěte celý tento návod.
Pozor
Tento spotřebič mohou používat děti od
8 let věku a osoby se sníženou
fyzickou, smyslovou nebo duševní
schopností nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, mají-li nad sebou
dozor nebo se jim dostalo poučení o
používání spotřebiče bezpečným
způsobem a porozuměly nebezpečím,
která se mohou vyskytnout.
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu by
neměly provádět děti, pokud nejsou
starší 8 let a není nad nimi dozor.
Děti mladší 8 let by se měly zdržovat od
spotřebiče a jeho síťového přívodu.
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji
vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo podobně kvalifikované
osoby, aby se předešlo nebezpečí.
Chléb se může začít pálit. Proto přístroj
nepoužívejte v blízkosti záclon nebo
pod nimi, ani v tĕsné blízkosti jiných
hořlavých materiálů.
Nikdy nezapínejte toustovač, je-li na
něm protiprachový kryt.
Přístroj se během provozu zahřívá,
zvláště kovové díly. Odpojte toustovač
a nechte jej vychladnout, než na něj
umístíte protiprachový kryt a uložíte jej.
Tento přístroj není určený k provozování
pomocí externího časovače nebo
samostatného systému dálkového
ovládání.
Přístroj by se měl čistit podle pokynů v
příslušné části.
Nikdy neponořujte přístroj do vody
nebo jiných kapalin.
Tento přístroj je konstruován pouze pro
používání v domácnosti a pro
zpracovávání množství normálních v
domácnosti.
Před připojením k elektrické zásuvce
zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti
odpovídá napětí uvedenému na
přístroji.
Nenechávejte tento přístroj zapnutý
bez dozoru.
Nedotýkejte se horkých vnitřních ćástí.
Důsledně dbejte na to, aby síťový
přívod nepřišel do styku s vnitřkem
přístroje.
Do opékaće topinek nevkládejte žádné
kovové předměty.
Tento přístroj není vhodný k opékání
křehkého chleba, sucharů a
podobných potravin.
Nikdy nezakrývejte otvor opékaće, ani
do něj nevkládejte potraviny zabalené
ve fólii.
Nikdy přístroj nepoužívejte bez vložené
misky na drobky.
Při používání musí přístroj rovně a
kolmo stát.
Popis
1 Rozmrazovací tlačítko
2 Tlačítko Stop
3 Tlačítko ohřívání
4 Zdvihač chleba
5 Variabilní ovládání hnědnutí (1-7)
6 Rošt na ohřev housek (pouze určité modely)
7 Štěrbina topinkovače
8 Vyjímatelná přihrádka na drobky
9 Uložení kabelu
10 Protiprachové víko (pouze určité modely)
Před prvním použitím zahřejte prázdný
topinkovač 3 x při nastavení «7» v dobře větrané
místnosti. Tím se odstraní možné zápachy
způsobené výrobním procesem.
41
Obsluha
Můžete opékat topinky ze všech velikostí chleba,
které se hodí pro štěrbinu topinkovače.
• Ujistěte se, že je přihrádka na drobky (8) na svém
místě a že je sejmuté protiprachové víko.
• Použijte variabilní ovládání hnědnutí (5) pro výběr
jednoho ze 7 časů cyklu opékání topinek se
zohledněním druhu, čerstvosti a tloušťky chleba.
• Vložte chléb, poté stlačte dolů zdvihač chleba (4).
• Topinkovač se na konci cyklu opékání topinek
automaticky zastaví, zdvihač chleba se vrátí do
počáteční polohy a krajíce chleba vyskočí.
• Cyklus opékání topinek lze kdykoliv přerušit
stisknutím tlačítka «Stop» (2).
Poznámka: I když se chléb vzpříčí ve štěrbině
topinkovače (7), přístroj se automaticky zastaví na
konci cyklu opékání topinek. Pro vyjmutí chleba
odpojte topinkovač ze zásuvky, nechte jej
vychladnout a opatrně vyjměte vzpříčený chléb
nekovovým tupým nástrojem.
Komfortní funkce zdvihání
Chléb můžete zvednout výše posunutím zdvihače
chleba (4) podle označení šipkami nad zdvihačem
chleba.
Pro vaše pohodlí zůstane zdvihač chleba v horní
poloze.
Funkce rozmrazování
Funkce rozmrazování zaručuje, že bude výsledek
opékání topinek stejný, ať použijete zmrazený chléb
nebo čerstvý.
Opékání bude trvat trochu déle, protože topinkovač
před opékáním topinek nejprve automaticky
rozmrazí chléb.
• Nastavte ovládání hnědnutí (5).
• Stlačte zdvihač chleba dolů a poté stiskněte
tlačítko «Rozmrazování» (1).
• Na konci cyklu se topinkovač automaticky zastaví
a zdvihač chleba se vrátí do počáteční polohy.
Funkce ohřívání
• Stlačte zdvihač chleba dolů a poté stiskněte
tlačítko «Ohřívání» (3).
• Topinkovač se spustí pouze na krátkou dobu pro
ohřátí již opečeného chleba.
• Na konci cyklu se topinkovač automaticky zastaví
a zdvihač chleba se vrátí do počáteční polohy.
Rošt na ohřev housek (pouze určité
modely)
Rošt na ohřev housek (6) je navržený pro ohřívání
housek.
• Nastavte ovládání hnědnutí (5) do polohy se
symbolem housky.
• Stlačte dolů zdvihač chleba (4).
• Na konci cyklu se topinkovač automaticky zastaví
a zdvihač chleba se vrátí do počáteční polohy.
Poznámka: Nepokoušejte se jej používat s koláči,
pizzou, pečicími plechy nebo celými bochníky. To
způsobí akumulaci tepla v topinkovači. Housky
nesmí být zabalené v žádném druhu fólie.
Protiprachové víko (pouze určité modely)
Protiprachové víko je navržené pro zakrytí štěrbin
topinkovače, když není topinkovač v provozu, a
zajišťuje čisté skladování a používání.
Poznámka: Protiprachové víko se nesmí používat
během provozu.
Čištění
• Před čištěním vždy přístroj odpojte ze zásuvky a
nechte jej vychladnout.
• Nikdy nečistěte přístroj pod tekoucí vodou ani jej
do vody neponořujte. Otřete vnější povrchy pouze
vlhkým hadříkem.
• Nepoužívejte ocelovou vlnu ani abrazivní čističe.
Lze použít malá množství prostředků na mytí
nádobí. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako
alkohol, benzín nebo benzen.
• Příležitostně vytáhněte a vyčistěte přihrádku na
drobky (8).
42
Změna vyhrazena bez přiedchozího upozornění.
Po skončení životnosti neodhazujte prosím tento výrobek do běžného domovního odpadu. Můžete jej
odevzdat do servisního střediska Braun nebo na přísluśném sběrném místě zřízeném dle místních
předpisů.
Materiály a součásti, které jsou určeny pro styk s potravinami, splňují ustanovení evropského nařízení
1935/2004.
Průvodce odstraňováním poruch
Problém Příčina Řešení
Chléb vyskočí téměř ihned bez
opečení Přihrádka na drobky není správně
umístěná
Zdvihač chleba není ve správné poloze
Zkontrolujte, zda je přihrádka na drobky ve
správné poloze
Zkontrolujte, zda je zdvihač chleba v dolní poloze
Není-li příčinou nic z uvedeného, kontaktujte
zákaznický servis Braun
Topinka je příliš tmavá / příliš
světlá Zvolené nastavení hnědnutí je příliš
vysoké nebo příliš nízké Zvolte nižší / vyšší nastavení hnědnutí
Z topinkovače vychází kouř Zvolené nastavení hnědnutí je příliš
vysoké pro druh vloženého chleba Stiskněte tlačítko STOP pro zastavení cyklu
opékání topinek
Zvolte nižší nastavení hnědnutí
43
Slovenský
Naše produkty sa vyrábajú tak, aby spĺňali tie
najprísnejšie štandardy kvality, funkčnosti a dizajnu.
Pevne veríme, že obsluha spotrebiča Braun bude
pre vás príjemným zážitkom.
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne si
prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými telesnými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo
s nedostatkom skúseností a znalostí,
ak sú pod dozorom alebo boli
poučené o bezpečnom používaní
spotrebičov a sú si vedomé možného
nebezpečenstva.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie aúdržbu smú deti vykonávať
len pod dozorom alen ak sú staršie
ako 8 rokov.
Deti mladšie ako 8 rokov udržujte
zdosahu spotrebiča ajeho
napájacieho kábla.
Ak je napájací kábel poškodený, je v
záujme zachovania bezpečnosti
používateľa, aby ho výrobca, jeho
zákaznícky servis alebo podobne
kvalifikovaný personál vymenil.
Chlieb sa môže spáliť. Preto prístroj
nepoužívajte v blízkosti záclon alebo
pod nimi, ani v tesnej blízkosti iných
horľavých materiálov.
Nikdy nezapínajte hriankovač s
nasadeným protiprachovým krytom.
Spotrebič sa počas prevádzky zahreje,
a to obzvlášť jeho kovové časti. Pred
nasadením protiprachového krytu a
uskladnením hriankovača ho odpojte a
nechajte vychladnúť.
Tento spotrebič nie je určený na
prevádzku prostredníctvom externého
časovača alebo samostatného
systému diaľkového ovládania.
Čistenie spotrebiča by malo
postupovať podľa pokynov v príslušnej
časti.
Zariadenie nikdy neponárajte do vody
alebo do iných kvapalín.
Tento spotrebič je navrhnutý výlučne
pre použitie v domácnosti a pre
spracovávanie normálnych množstiev
v domácnosti.
Pred zapojením prístroja do elektrickej
zásuvky skontrolujte, či napätie v sieti
zodpovedá napätiu uvedenému na
prístroji.
V prípade, že je prístroj zapnutý musíte
ho mať pod dozorom.
Nedotýkajte sa horúcich vnútorných
častí.
Dôsledne dbajte na to, aby sa sieťový
prívod nedostal do styku s vnútornou
časťou prístroja.
Do hriankovača nevkladajte žiadne
kovové predmety.
Tento prístroj nie je vhodný na
opekanie krehkého chleba, suchárov a
podobných potravín.
Otvor hriankovača nikdy nezakrývajte,
ani doňho nevkladajte potraviny
zabalené vo fólii.
Prístroj nikdy nepoužívajte bez
vloženej misky na omrvinky.
Počas používania musí prístroj stáť
rovno a kolmo.
Popis
1 Tlačidlo rozmrazovania
2 Tlačidlo zastavenia
3 Tlačidlo prihrievania
4 Zdvíhanie chleba
5 Variabilné ovládanie opečenia (1-7)
6 Držiak na ohriatie žemle (len niektoré modely)
7 Hriankovací priečinok
8 Odnímateľná tácka na omrvinky
9 Úložný priestor na kábel
10 Protiprachový kryt (len určité modely)
Pred prvým použitím 3-krát zahrejte prázdny
hriankovač pri nastavení «7», a to v dobre
vetranej miestnosti. Týmto sa odstránia možné
zápachy spôsobené výrobným procesom.
44
Prevádzka
Hriankovať môžete všetky veľkosti chleba, ktoré sa
zmestia do hriankovacieho priečinku.
• Uistite sa, že je nasadená tácka na omrvinky (8) a
že ste zložili protiprachový kryt.
• Použite variabilné ovládanie opečenia (5), aby ste
vybrali jeden zo 7 časov cyklu hriankovania,
pričom zvážte typ, čerstvosť a hrúbku chleba.
• Vložte chlieb a zatlačte nadol zdvíhanie chleba
(4).
• Hriankovač sa na konci cyklu hriankovania
automaticky zastaví, zdvíhanie chleba sa vráti do
začiatočnej polohy a plátky chleba vyskočia
nahor.
• Cyklus hriankovania môžete kedykoľvek prerušiť
stlačením tlačidla «Zastaviť» (2).
Poznámka: Spotrebič sa automaticky zastaví na
konci cyklu hriankovania, a to aj vtedy, ak sa chlieb
zasekne v hriankovacom priečinku (7). Aby ste
vybrali chlieb, odpojte hriankovač, nechajte ho
schladiť a opatrne vyberte zaseknutý chlieb, a to
pomocou nekovového predmetu bez ostrého hrotu.
Funkcia komfortného zdvíhania
Chlieb môžete nadvihnúť ešte viac nahor tak, že
posuniete zdvíhanie chleba (4) tak, ako to
naznačujú šípky nad zdvíhaním chleba.
Pre vaše pohodlie zostane zdvíhanie chleba v hornej
polohe.
Funkcia rozmrazovania
Funkcia rozmrazovania zaručuje, že výsledok
hriankovania bude rovnaký, a to bez ohľadu na to, či
použijete zmrazený alebo čerstvý chleba.
Hriankovanie bude trvať chvíľku dlhšie, pretože
hriankovač pred hriankovaním chleba ho najskôr
automaticky rozmrazí.
• Nastavte ovládanie opečenia (5).
• Zatlačte nadol zdvíhanie chleba a následne
stlačte tlačidlo «Rozmraziť» (1).
• Na konci cyklu sa hriankovač automaticky zastaví
a zdvíhanie chleba sa vráti do začiatočnej polohy.
Funkcia prihrievania
• Zatlačte nadol zdvíhanie chleba a následne
stlačte tlačidlo «Ohriať» (3).
• Hriankovač sa spustí len na krátky čas, aby
prihrial chlieb, ktorý sa už hriankoval.
• Na konci cyklu sa hriankovač automaticky zastaví
a zdvíhanie chleba sa vráti do začiatočnej polohy.
Držiak na ohriatie žemle (len niektoré
modely)
Držiak na ohriatie žemle (6) je navrhnutý na ohriatie
žemlí.
• Nastavte ovládanie opečenia (5) do polohy so
symbolom žemle.
• Zatlačte nadol zdvíhanie chleba (4).
• Na konci cyklu sa hriankovač automaticky zastaví
a zdvíhanie chleba sa vráti do začiatočnej polohy.
Poznámka: Nepokúšajte sa funkciu používať s
koláčmi, pizzou, plechom na pečenie alebo s celými
bochníkmi. Spôsobí to nahromadenie tepla v rámci
hriankovača. Žemle sa nemôžu zabaliť do žiadného
druhu fólie.
Protiprachový kryt (len určité modely)
Protiprachový kryt je navrhnutý na zakrytie
hriankovacieho priečinku, keď sa hriankovač
nepoužíva a zaisťuje čisté uskladnenie a používanie.
Poznámka: Protiprachový kryt sa nemôže používať
počas prevádzky.
Čistenie
• Spotrebič vždy pred čistením odpojte a nechajte
ho vychladnúť.
• Spotrebič nikdy nečistite pod tečúcou vodou,
prípadne ho neponárajte do vody. Vonkajšie
povrchy čistite výlučne vlhkou handričkou.
• Nepoužívajte drôtenky alebo drsné čistiace
prostriedky. Môžete použiť malé množstvo
tekutých prostriedkov na umývanie riadu. Nikdy
nepoužívajte žiadne rozpúšťadlá, ako napríklad
alkohol, benzín alebo benzén.
• Príležitostne vytiahnite tácku na omrvinky (8) a
vysypte ju.
45
Právo na zmeny vyhradené.
Po skončení životnosti neodhadzujte zariadenie do bežného domového odpadu. Zariadenie
odovzdajte do servisného strediska Braun alebo na príslušnom zbernom mieste zriadenom podľa
miestnych predpisov a noriem.
Materiály a predmety určené pre styk s potravinami sú v súlade s požiadavkami európskeho
nariadenia 1935/2004.
Sprievodca riešením problémov
Problém Príčina Riešenie
Chlieb vyskočí takmer okamžite
bez toho, aby sa opiekol Nie je správne vložená tácka na
omrvinky
Zdvíhanie chleba nie je v správnej
polohe
Skontrolujte, či je tácka na omrvinky na
správnom mieste
Skontrolujte, či je zdvíhanie chleba v spustenej
polohe
Ak to nie je žiadna z vyššie uvedených príčin,
kontaktujte služby pre zákazníkov spoločnosti
Braun
Hrianka je príliš tmavá/svetlá Zvolené nastavenie opečenia je príliš
vysoké alebo príliš nízke Vyberte nižšie/vyššie nastavenie opečenia
Z hriankovača vychádza dym Zvolené nastavenie opečenia je príliš
vysoké pre typ vloženého chleba Stlačením tlačidla STOP zastavíte cyklus
hriankovania
Vyberte nižšie nastavenie opečenia
46
Magyar
Termékeinket úgy alkottuk meg, hogy azok
a legmagasabb szintű minőségi, működésbeli és
megjelenésbeli követelményeknek is
megfeleljenek.
Reméljük, minden tekintetben élvezettel használja
majd új Braun készülékét.
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen
és teljes egészében olvassa el a használati
utasítást.
Figyelem
A készüléket csak 8 évesnél idősebb
gyermekek használhatják, korlátozott
fizikai, érzékelési, vagy szellemi
képességekkel, illetve tapasztalattal
és hozzáértéssel nem rendelkező
személyek olyan felelős személy
felügyelete mellett használhatják a
készüléket, aki tanácsokkal látja el
őket a készülék biztonságos
használatára és az ebből eredő
veszélyekre vonatkozóan.
Gyermekek ne játsszanak a
készülékkel.
A tisztítási és felhasználói
karbantartási munkákat gyermekek
nem végezhetik el, kivéve ha 8 évesnél
idősebbek és felügyelik őket.
A készüléket és annak
csatlakozóvezetékét tartsa távol a 8
évesnél fiatalabb gyermekektől.
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor
veszélyek elkerülése érdekében a
gyártóval, annak szervizügynökével,
vagy más ugyanilyen képesítésű
szakemberrel cseréltesse ki azt.
A behelyezett kenyér megéghet. Ezért
ne használja azt függöny, vagy egyéb,
könnyen lángrakapó anyag közelében.
Soha ne kapcsolja be a kenyérpirítót,
amikor a porfedél a helyén van.
A készülék felforrósodik működés
közben, főleg a fémrészei. Húzza ki a
kenyérpirító csatlakozódugóját, és
várja meg, míg kihűl, mielőtt ráteszi a
porfedelet, és elteszi azt.
Ezt a készüléket nem szabad külső
időzítő vagy külső távirányító
segítségével működtetni.
A készülék tisztítása az idevonatkozó
instrukciók szerint történjen.
Soha ne merítse a készüléket vízbe
vagy más folyadékba.
Ezt a készüléket kizárólag háztartási
használatra és a háztartásokban
szokványos élelmiszer mennyiségek
feldolgozására tervezték.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a
hálózati feszültség megfelel-e a
készüléken jelzett értéknek.
Felügyelet nélkül ne üzemeltesse a
készüléket.
Ne érintse meg a forró belső
alkatrészeket.
A vezeték soha ne kerüljön a készülék
belsejébe.
Fém tárgyat ne helyezzen a
kenyérpirítóba.
A készülék nem alkalmas
zsemlemorzsa pirítására.
Ne fedje be a kenyérpirító nyílását,
fóliába csomagolt élelmiszert ne
helyezzen a készülékbe.
Ne használja a készüléket morzsatálca
nélkül.
A készüléket csak függőleges
helyzetben használja.
Leírás
1 Kiolvasztásgomb
2 Stop gomb
3 Újramelegítés-gomb
4 Kenyérkiemelő
5 Állítható pirítási fokozatok kezelőgombja (1-7)
6 Zsemlemelegítő rács (csak bizonyos
modelleknél)
7 Kenyérpirító nyílás
8 Kivehető morzsatálca
9 Vezetéktartó
10 Porfedél (csak bizonyos modelleken)
Első használat előtt melegítse fel az üres
kenyérpirítót 3-szor 7-es fokozaton egy jól
szellőző szobában. Így távoznak a gyártási
folyamatok miatt keletkezett esetleges szagok.
47
Működtetés
Minden olyan kenyeret megpiríthat, amely belefér a
kenyérpirító résébe.
• Ellenőrizze, hogy a morzsatálca (8) a helyén
van-e, és hogy a porfedelet eltávolította.
• A kenyér típusát, frissességét és vastagságát
figyelembe véve használja az állítható pirítási
fokozatok kezelőgombját (5), hogy válasszon a
7-féle pirítási ciklus közül.
• Helyezze be a kenyeret, majd nyomja le a
kenyérkiemelőt (4).
• A kenyérpirító automatikusan leáll a pirítási ciklus
végén, a kenyérkiemelő visszatér a kiindulási
pozícióba, és a kenyérszeletek felpattannak.
• A pirítási ciklus bármikor megszakítható a «Stop»
gomb (2) megnyomásával.
Megjegyzés: A készülék automatikusan leáll a
pirítási ciklus végén még akkor is, ha a kenyér
beszorult a kenyérpirító nyílásába (7). A kenyér
eltávolításához áramtalanítsa a kenyérpirítót, hagyja
kihűlni, és óvatosan vegye ki a beszorult kenyeret
egy nem fém, életlen eszközzel.
Kényelmi kiemelő funkció
Még feljebb emelheti a kenyeret a kenyérkiemelővel
(4), amint azt a kiemelő feletti nyilak is mutatják.
A kényelem érdekében a kenyérkiemelő a
magasabb pozícióban marad.
Kiolvasztó funkció
A kiolvasztó funkció biztosítja, hogy a pirítás
eredménye ugyanolyan legyen attól függetlenül,
hogy fagyasztott vagy friss kenyeret használ.
Kissé hosszabb ideig tart majd a pirítás, mivel a
kenyérpirító automatikusan kiolvasztja a kenyeret
pirítás előtt.
• Állítsa be a pirítási fokozatot (5).
• Nyomja le a kenyérkiemelőt, és nyomja meg a
«Kiolvasztás» gombot (1).
• A ciklus végén a kenyérpirító automatikusan leáll,
és a kenyérkiemelő visszatér a kiindulási
pozícióba.
Újramelegítő funkció
Nyomja le a kenyérkiemelőt, és nyomja meg az
«Újramelegítés» gombot (3).
A kenyérpirító csak egy kis időre indul el, hogy
felmelegítse a már megpirított kenyeret.
A ciklus végén a kenyérpirító automatikusan leáll, és
a kenyérkiemelő visszatér a kiindulási pozícióba.
Zsemlemelegítő rács (csak bizonyos
modelleknél)
A zsemlemelegítő rácsot (6) zsemlék
felmelegítésére tervezték.
• Állítsa a pirítási fokozatot (5) a zsemle rajzával
jelzett pozícióba.
• Nyomja le a kenyérkiemelőt (4).
• A ciklus végén a kenyérpirító automatikusan leáll,
és a kenyérkiemelő visszatér a kiindulási
pozícióba.
Megjegyzés: Ne tegyen bele süteményeket,
pizzát, sütőformát vagy egész veknit. Ezzel nagy
mennyiségű hő gyűlne fel a kenyérpirítóban. A
zsemléket nem szabad semmilyen fóliába
csomagolni.
Porfedél (csak bizonyos modelleken)
A porfedelet a kenyérpirító nyílásainak elfedésére
tervezték, amikor a készülék nincs használatban,
ezáltal pedig tiszta tárolást és használatot biztosít.
Megjegyzés: Tilos a porfedél használata
működtetés közben.
Tisztítás
• Mindig áramtalanítsa a készüléket, és hagyja
kihűlni tisztítás előtt.
• Soha ne tisztítsa a készüléket folyó víz alatt, és ne
merítse víz alá. A külső felületeket csak nedves
törlőronggyal tisztítsa.
• Ne használjon acélgyapotot vagy csiszolóanyagot
tartalmazó tisztítószert. Kis mennyiségű
mosogatószert alkalmazzon. Soha ne használjon
olyan oldószereket, mint az alkohol, a benzin
vagy a benzol.
• Időnként húzza ki és ürítse a morzsatálcát (8).
48
A gyártó az esetleges változtatások jogát fenntartja.
A környezetszennyezés elkerülése érdekében arra kérjük, hogy a készülék hasznos élettartalma
végén ne dobja azt a háztartási szemétbe. A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun
szervizközpontban, vagy az országa szabályainak megfelelOE módon dobja a hulladékgyıjtOEbe.
Az élelmiszerekkel kapcsolatba kerülő tárgyak és anyagok megfelelnek az Európai Unió 1935/2004
rendeletében foglaltaknak.
Hibaelhárítási útmutató
Probléma Ok Megoldás
A kenyér majdnem azonnal
felpattan pirítatlanul A morzsatálca helyzete nem
megfelelő
A kenyérkiemelő nincs megfelelő
helyzetben
Ellenőrizze, hogy a morzsatálca helyzete
megfelelő-e
Ellenőrizze, hogy a kenyérkiemelő helyzete
megfelelő-e
Ha egyik sem hozott megoldást, vegye fel a
kapcsolatot a Braun ügyfélszolgálattal
A kenyér túl sötétre vagy túl
világosra pirult A választott pirítási fokozat túl magas
vagy túl alacsony Válasszon alacsonyabb/magasabb pirítási
fokozatot
Füst jön ki a kenyérpirítóból A választott pirítási fokozat túl magas a
pirítandó kenyér típusához Nyomja meg a STOP gombot a pirítási ciklus
leállításához
Válasszon alacsonyabb pirítási fokozatot
49
Hrvatski
Naši proizvodi izrađeni su u skladu s najvišim
standardima kvalitete, funkcionalnosti i dizajna.
Nadamo se da ćete u potpunosti uživati u svom
novom uređaju tvrtke Braun.
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u
cijelosti pročitajte upute.
Pozor
Ovaj aparat smiju upotrebljavati djeca
od 8 i više godina te osobe smanjenih
tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih
sposobnosti ili nadovoljnog iskustva i
znanja ako su pod nadzorom ili su
primili upute o sigurnoj upotrebi stroja
i razumiju uključene opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati s aparatom.
Djeci se ne smije povjeriti čišćenje i
korisničko održavanje aparata, osim
ako su stariji od 8 godina i pod
nadzorom.
Djecu mlađu od 8 godina držite
podalje od aparata i njegova strujnog
kabela.
Ako se opskrbni kabel ošteti, mora ga
zamijeniti proizvođač, njegova
servisna služba ili osoba sličnih
kvalifikacija kako bi se izbjegle
moguće opasnosti.
Kruh se može zapaliti, stoga nemojte
koristiti aparat u blizini ili ispod zavjesa
ili nekog drugog zapaljivog materijala.
Nikada ne uključujte toster ako je
stavljen poklopac za zaštitu od
prašine.
Aparat će se postati vruć tijekom rada,
a posebno metalni dijelovi.Iskopčajte
toster i pričekajte da se rashladi prije
stavljanja poklopca za zaštitu od
prašine i skladištenja.
Ovaj aparat nije predviđen za
korištenje preko vanjskog tajmera ili
zasebnog daljinskog upravljačkog
sustava.
Čišćenje aparata treba obaviti u skladu
s uputama iz odgovarajućeg poglavlja.
Nikada ne uranjajte uređaj u vodu ili
druge tekućine.
Ovaj uređaj je osmišljen isključivo za
upotrebu u domaćinstvu i za obradu
normalnih količina koje se u
domaćinstvu koriste.
Prije uključivanja u utičnicu, provjerite
odgovara li vaš napon naponu
ispisanom na dnu uređaja.
Prilikom korištenja nemojte ostavljati
uređaj bez nadzora.
Izbjegavajte dodirivanje vrelih površina
unutar tostera.
Pripazite da kabel ne dodiruje te
površine.
U toster nemojte stavljati metalne
predmete.
Ovaj uređaj nije prikladan za tostiranje
krekera, prepečenca i slične hrane.
Nikada ne prekrivajte otvor tostera i ne
stavljajte unutra hranu zamotanu u
foliju.
Ne koristite uređaj ako plitica za
prikupljanje mrvica nije na svojem
mjestu.
Pri korištenju uređaj uvijek mora biti u
uspravnom položaju.
Opis
1 Gumb za odmrzavanje
2 Gumb za zaustavljanje
3 Gumb za podgrijavanje
4 Podizač kruha
5 Regulator jačine pečenja (1-7)
6 Stalak za zagrijavanje peciva (samo određeni
modeli)
7 Utor tostera
8 Odvojiva ladica za mrvice
9 Spremnik za kabel
10 Poklopac za prašinu (samo određeni modeli)
Prije prvog korištenja, zagrijte prazan toster 3
puta na postavku «7» u dobro prozračenoj
prostoriji. Na taj način ćete ukloniti eventualne
mirise uzrokovane proizvodnim procesima.
50
Postupak
Možete tostirati sve veličine kruha koji stanu u utor
tostera.
• Uvjerite se da je ladica za mrvice (8) postavljena
na mjesto, a poklopac za prašinu uklonjen.
• Regulator jačine pečenja (5) koristite za odabir
jednog od 7 vremenskih ciklusa pečenja, ovisno o
tipu, svježini i debljini kruha.
• Ubacite kruh, a potom pritisnite podizač kruha (4)
prema dolje.
• Toster će se po dovršetku ciklusa tostiranja
automatski zaustaviti, podizač kruha će se vratiti
u početni položaj, a kriške kruha iskočiti.
• Ciklus tostiranja je moguće prekinuti u bilo kojem
trenutku pritiskom na gumb «Stop» (2).
Napomena: Čak i ako kruh ostane zaglavljen u
utoru tostera (7), uređaj će se po dovršetku ciklusa
tostiranja automatski zaustaviti. Da biste izvukli kruh
iz tostera, isključite napajanje, ostavite toster da se
ohladi i pažljivo izvucite zaglavljeni kruh nemetalnim,
tupim alatom.
Jednostavna funkcija podizanja
Pomicanjem podizača kruha (4) kako je prikazano
strelicama izad podizača kruha, kruh možete
podignuti još više.
Radi vaše udobnosti, podizač kruha ostaje u
gornjem položaju.
Funkcija odmrzavanja
Funkcija odmrzavanja jamči iste rezultate tostiranja
bez obzira koristite li smrznuti ili svježi kruh.
U ovom će slučaj biti potrebno nešto više vremena
jer će toster prije tostiranja automatski odmrzuti
kruh.
• Podesite regulator pečenja (5).
• Pritisnite podizač kruha prema dolje, a potom
pritisnite gumb «Odmrzni» (1).
• Na kraju ciklusa će se toster automatski
zaustaviti, a podizač kruha vratiti u početni
položaj.
Funkcija podgrijavanja
Pritisnite podizač kruha prema dolje, a potom
pritisnite gumb «Podgrij» (3).
Toster će započeti s kratkim podgrijavanjem već
tostiranog kruha.
Na kraju ciklusa će se toster automatski zaustaviti, a
podizač kruha vratiti u početni položaj.
Stalak za zagrijavanje peciva (samo
određeni modeli)
Stalak za zagrijavanje peciva (6) je osmišljen za
zagrijavanje peciva.
• Postavite regulator pečenja (5) u položaj označen
simbolom peciva.
• Pritisnite podizač kruha prema dolje (4).
• Na kraju ciklusa će se toster automatski
zaustaviti, a podizač kruha vratiti u početni
položaj.
Napomena: Ne pokušavajte ga koristiti s kolačima,
pizzom, tepsijama ili čitavim kruhom. Navedeno će
uzrokovati akumulaciju topline unutar tostera.
Peciva ne smiju biti zamotana u nikakvu foliju.
Poklopac za prašinu (samo određeni
modeli)
Poklopac za prašinu je predviđen za pokrivanje
utora tostera kad toster ne radi i osigurava čisto
pohranjivanje i korištenje.
Napomena: Poklopac za prašinu se ne smije
koristiti tijekom rada.
Čišćenje
• Prije čišćenja uvijek isključite uređaj i ostavite ga
da se ohladi.
• Uređaj nikad nemojte čistiti pod tekućom vodom
niti ga uranjati u vodu. Očistite podnicu vlažnom
krpom.
• Nemojte koristiti čeličnu vunu ili abrazivna
sredstva za čišćenje. Možete upotrijebiti malu
količinu sredstva za pranje posuđa. Nikad ne
koristite otapala poput alkohola, benzina ili
benzena.
• Povremeno izvucite i ispraznite ladicu za mrvice
(8).
51
Specifikacije proizvoda i ove korisničke upute mogu se mijenjati bez prethodne obavijesti.
Molimo vas da, nakon isteka životnog vijeka trajanja proizvoda isti ne odlažete kao kućanski otpad.
Odložiti ga možete u servisnom centru tvrtke Braun ili prikladnom sabirnom mjestu u vašoj zemlji.
Materijali i predmeti koji dolaze u kontakt s hranom ispunjavaju sve zahtjeve EU-Direktive 1935/2004.
Upute za rješavanje problema
Problem Uzrok Rješenje
Kruh se izbacuje gotovo odmah
nakon ubacivanja, bez da je
tostiran
Ladica za mrvice nije ispravno
postavljena
Podizač kruha nije u ispravnom
položaju
Provjerite je li ladica za mrvice u ispravnom
položaju
Provjerite je li podizač kruha u donjem položaju
Ako nije ništa od navedenog, kontaktirajte
Korisničku podršku tvrtke Braun
Tost je pretaman/presvijetao Odabrana postavka pečenja je
previsoka ili preniska Odaberite nižu/višu postavku pečenja
Iz tostera se dimi Odabrana postavka pečenja je
previsoka za ubačeni tip kruha Za prekid ciklusa tostiranja pritisnite gumb STOP
Odaberite nižu postavku pečenja
52
Slovenski
Naši izdelki ustrezajo najvišjim standardom na
področju kakovosti, funkcionalnosti in oblikovanja.
Srčno upamo, da boste uživali pri uporabi svoje
nove naprave Braun.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti
preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
Ta aparat lahko uporabljajo otroci,
starejši od 8 let in osebe z zmanjšanimi
fizičnimi, čutnimi ali miselnimi
zmožnostmi ter pomanjkanjem
izkušenj in znanja, v primeru, da so
pod nadzorom, ali pa so bili poučeni o
varni uporabi aparata ter se zavedajo
nevarnosti.
Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
Otroci, mlajši od 8 let ne smejo
upravljati z aparatom in napajalnim
kablom.
Otroci, mlajši od 8 let ne smejo
upravljati z aparatom in napajalnim
kablom.
V primeru, da je napajalni kabel
poškodovan, ga mora zamenjati
proizvajalec, njihov serviser ali
podobno kvalificirana oseba, da bi se
izognili nevarnosti.
Upoštevajte, da obstaja možnost, da
se kruh zažge. Zato naprave ne
uporabljajte v bližini zaves ali drugih
vnetljivih materialov.
Če je pokrov proti prahu nameščen,
nikoli ne vklopite opekača.
Aparat se bo med delovanjem segrel,
zlasti kovinski deli. Opekač izključite in
počakajte, da se ohladi, preden
namestite pokrov proti prahu,
inopekač shranite.
Aparat ni predviden za uporabo z
zunanjim časovnikom ali ločenim
sistemom za oddaljeni nadzor.
Čiščenje aparata je treba izvajati v
skladu z navodili v ustreznem poglavju.
Enote nikoli ne potopite v vodo ali
drugo tekočino.
Naprava je namenjena izključno
uporabi v gospodinjstvu in predelavi
take količine živil, ki je običajna za
gospodinjstvo.
Preden priključite aparat na električno
vtičnico, preverite, če vaša omrežna
napetost ustreza napetosti, ki je
navedena na aparatu.
Naprave ne smete uporabljati brez
nadzora.
Ne dotikajte se vročih notranjih delov
naprave.
Pazite, da priključna vrvica ne pride v
stik z notranjostjo naprave.
V opekač ne smete vstaviti kovinskih
predmetov.
Naprava ni primerna za opečenje
hrustljavih kruhkov, prepečenca in
podobnih živil.
Reže opekača ne smete pokriti ali
vanjo vstaviti živila, ki je zavito v folijo.
Podstavek za drobtine mora biti med
uporabo nameščen.
Napravo uporabljajte le v pokončnem
položaju.
Opis
1 Gumb za odtajanje
2 Gumb za ustavitev
3 Gumb za pogrevanje
4 Dvižni pladenj za kruh
5 Spremenljivi regulator praženja (1–7)
6 Nosilec za pogrevanje žemljic (samo določeni
modeli)
7 Reža opekača
8 Odstranljivi pladenj za drobtine
9 Prostor za shranjevanje kabla
10 Pokrov proti prahu (samo določeni modeli)
Pred prvo uporabo prazen opekač segrejte
3-krat pri nastavitvi «7» v dobro prezračenem
prostoru. Tako boste odstranili morebitne
vonjave, ki jih povzroči proces proizvodnje.
53
Delovanje
Pečete lahko kruh vseh velikosti, ki se prilega reži
opekača.
• Poskrbite, da je pladenj za drobtine (8) na mestu
in da je odstranjen pokrov proti prahu.
• Uporabite spremenljivi regulator praženja (5), če
želite izbrati enega od 7 časov cikla praženja,
hkrati pa upoštevajte vrsto, svežino in debelino
kruha.
• Vstavite kruh, nato pa potisnite dvižni pladenj za
kruh navzdol (4).
• Opekač se na koncu cikla praženja samodejno
ustavi, dvižni pladenj za kruh pa se vrne v začetni
položaj in rezine kruha se dvignejo.
• Cikel praženja lahko kadar koli prekinete s
pritiskom gumba »Stop« (2).
Opomba: Četudi se kruh zatakne v reži opekača
(7), se naprava na koncu cikla praženja samodejno
ustavi. Če želite odstraniti kruh, izključite opekač,
pustite, da se ohladi, in previdno odstranite
zataknjeni kruh z nekovinskim, topim orodjem.
Priročna funkcija dviganja
Kruh lahko nadalje dvignete tako, da dvižni pladenj
za kruh (4) premaknete tako, kot je nakazano s
puščicami nad dvižnim pladnjem za kruh.
Za večjo prikladnost ostane dvižni pladenj za kruh v
zgornjem položaju.
Funkcija odtajanja
Funkcija odtajanja zagotavlja, da je rezultat praženja
enak, ne glede na to, ali uporabljate zamrznjen ali
svež kruh.
Praženje bo trajalo nekoliko dlje, saj bo opekač pred
praženjem najprej samodejno odtajal kruh.
• Prilagodite regulator praženja (5).
• Potisnite dvižni pladenj za kruh navzdol in nato
pritisnite gumb »Odtajaj« (1).
• Na koncu cikla se opekač samodejno ustavi in
dvižni pladenj za kruh se vrne v začetni položaj.
Funkcija pogrevanja
• Potisnite dvižni pladenj za kruh navzdol in nato
pritisnite gumb »Pogrevanje« (3).
• Opekač se zažene le za kratek čas, da pogreje
kruh, ki je že popečen.
• Na koncu cikla se opekač samodejno ustavi in
dvižni pladenj za kruh se vrne v začetni položaj.
Nosilec za pogrevanje žemljic
(samo določeni modeli)
Nosilec za pogrevanje žemljic (6) je zasnovan za
pogrevanje žemljic.
• Prilagodite regulator praženja (5) na položaj s
simbolom žemljice.
• Potisnite dvižni pladenj za kruh navzdol (4).
• Na koncu cikla se opekač samodejno ustavi in
dvižni pladenj za kruh se vrne v začetni položaj.
Opomba: Ne uporabljajte ga s pecivi, pico, pekači
ali celimi štrucami. To bo povzročilo kopičenje
toplote v opekaču. Žemljice ne smejo biti ovite z
nobeno vrsto folije.
Pokrov proti prahu (samo določeni
modeli)
Pokrov proti prahu je zasnovan za pokrivanje rež
opekača, če opekač ne deluje, in zagotavlja čisto
shranjevanje in uporabo.
Opomba: Pokrova proti prahu ne smete uporabljati
med delovanjem.
Čiščenje
• Vedno izključite napravo in pustite, da se ohladi,
preden jo očistite.
• Naprave nikoli ne čistite s tekočo vodo in je ne
potapljajte vanjo. Zunanje površine čistite le z
vlažno krpo.
• Ne uporabljajte jeklene volne ali sredstev za
poliranje. Uporabite lahko majhne količine
sredstev za pomivanje posode. Nikoli ne
uporabljajte nobenih topil, kot so alkohol, bencin
ali benzen.
• Občasno izvlecite in izpraznite pladenjza drobtine
(8).
54
Tako tehnični podatki kot tudi uporabniška navodila se lahko brez opozorila spremenijo.
Ko izdelek ni več uporaben, ga ne zavrzite med gospodinjske odpadke. Izdelek lahko prinesete v
Braunov servisni center ali na ustrezno zbirališče v vaši državi.
Materiali in pripomočki, ki lahko pridejo v stik z živili, so skladni z uredbo Evropskega parlamenta in
Sveta št. 1935/2004.
Vodič za odpravljanje napak
Težava Vzrok Rešitev
Kruh vrže naprava ven skoraj
takoj, ne da bi prišlo do praženja Pladenj za drobtine ni v pravilnem
položaju
Dvižni pladenj za kruh ni v pravilnem
položaju
Preverite, ali je pladenj za drobtine v pravilnem
položaju
Preverite, ali je dvižni pladenj za kruh v pravilnem
položaju
Če ne velja nič od predhodno navedenega,
stopite v stik s službo za stranke družbe Braun
Toast je pretemen/presvetel Izbrana nastavitev praženja je
previsoka ali prenizka Izberite nižjo/višjo nastavitev praženja
Iz opekača uhaja dim Izbrana nastavitev praženja je
previsoka za vstavljeno vrsto kruha Pritisnite gumb STOP, da ustavite cikel praženja
Izberite nižjo nastavitev praženja
55
Türkçe
Ürünlerimiz en üstün kalite, fonksiyonellik
ve tasarım standartlarına uyacak şekilde
tasarlanmıştır. Yeni Braun cihazınızdan
memnun kalmanızı umarız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen
kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz
okuyunuz.
Dikkat
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar
tarafından, ayrıca cihazın güvenli bir
şekilde kullanımıyla ilgili bilgi verildiği,
bunun riskleri anlaşıldığı veya gözetim
sağlandığı takdirde fiziksel, duyusal
veya zihinsel kapasitesi azalmış Kişiler
tarafından kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
8 yaşın üzerinde olmadıkça ve gözetim
sağlanmadıkça, temizlik ve kullanıcı
bakımı işlemler çocuklar tarafından
yapılamaz.
8 yaşın altındaki çocuklar cihazdan ve
cihazın elektrik kablosundan uzak
tutulmalıdır.
Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek
için üretici, servis yetkilisi veya benzer
ehliyete sahip kişiler tarafından
değiştirilmelidir.
Ekmek yanıp alev alabilir. Bu nedenle
cihazı, perdenin ya da diğer yanıcı
malzemelerin yanında veya altında
kullanmayınız.
Toz kapağı takılıyken tost makinesini
asla çalıştırmayın.
Çalıştırma sırasında cihaz, özellikle de
metal parçalar ısınmaktadır. Toz
kapağı takıp tost makinesini
kaldırmadan önce soğumasını
bekleyin.
Bu cihaz harici bir zamanlayıcı veya
ayrı bir uzaktan kumanda sistemi ile
çalıştırılmak üzere tasarlanmamıştır.
Cihazın temizliği ilgili bölümde verilen
talimatlara uyularak yapılmalıdır.
Üniteyi su veya başka bir sıvının içine
kesinlikle daldırmayın.
Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için
ve normal şartlarda evde kullanılan
miktarların işlenmesi için
tasarlanmıştır.
Cihazı prize takmadan önce, şebeke
cereyan geriliminin, cihazın altında
yazılı olan voltaj ile uygunluğunu
kontrol ediniz.
Cihaz çalışıyorken odayı terk
etmeyiniz.
Sıcak olan iç yüzeye dokunmayınız.
Cihazın kablosunun asla sıcak iç yüzey
ile temas etmesine izin vermeyiniz.
Ekmek kızartma makinenizin içine
metal cisimler sokmayınız.
Bu cihaz, gevrek ekmek, peksimet
veya benzer yiyeceklerin kızartılması
için uygun değildir.
Asla, cihazın üstünü örtmeyiniz ya da
içine alüminyum folyoya sarılmıµ
yiyecek koymayınız.
Kırıntı tepsisi takılı olmadan asla
kullanmayınız.
Cihazı sadece dik pozisyonda
kullanınız.
Açıklama
1 Buz çözme düğmesi
2 Durdurma düğmesi
3 Isıtma düğmesi
4 Ekmek kaldıracı
5 Değişken kızartma derecesi ayarı (1-7)
6 Çörek ısıtma rafı (sadece bazı modellerde)
7 Kızartma deliği
8 Çıkartılabilir kırıntı tepsisi
9 Kablo bölmesi
10 Toz kapağı (sadece bazı modellerde)
İlk kez kullanmadan önce boş kızartıcıyı iyi
havalandırılmış bir odada 3 kez ayarı «7»
seviyesine getirerek ısıtın. Bu işlem üretim
sırasında oluşan kokuların çıkmasını sağlar.
56
Çalıştırma
Kızartma yuvasına sığan her tür ekmek kızartılabilir.
• Kırıntı tepsisinin (8) takılı olduğundan ve toz
kapağının çıkartıldığından emin olun.
• Ekmek türü, tazeliği ve kalınlığına bağlı olarak 7
farklı kızartma derecesinden birini seçmek için
değişken kızartma ayarını (5) kullanın.
• Ekmeği yerleştirip ekmek kaldıracını (4) bastırın.
• Kızartma makinesi kızartma süresinin sonunda
otomatik olarak durur, ekmek kaldıracı başlangıç
konumuna döner ve ekmek dilimleri dışarı itilir.
• Kızartma süreci, istenildiği zaman «Dur»
düğmesine (2) basılarak kesilebilir.
Not: Kızartma deliğinde (7) ekmek sıkışıp kalsa
dahi, kızartma süresinin sonunda cihaz otomatik
olarak durur. Ekmeği çıkartmak için kızartıcıyı fişten
çekin, soğumaya bırakın ve sonra sıkışan ekmeği
metal olmayan ve sivri olmayan bir aletle çıkartın.
Rahat kaldırma işlevi
Ekmek kaldıracını (4), üzerindeki okların gösterdiği
şekilde yukarı doğru iterek ekmek dilimlerini daha
da yukarıya kaldırabilirsiniz.
Size kolaylık olması için ekmek kaldıracı yukarı
konumda kalır.
Buz çözme işlevi
Buz çözme işlevi donmuş veya taze ekmek kızartıyor
olmanız fark etmeden aynı sonuçları almanızı sağlar.
Kızartma makinesi önce ekmeğin buzunu
çözeceğinden kızartma işlemi biraz daha fazla süre
alacaktır.
• Kızartma derecesini ayarlayın (5).
• Ekmek kaldıracını bastırın ve ardından «Buz
çözme» (1) düğmesine basın.
• Kızartma süresinin sonunda makine otomatik
olarak durur ve ekmek kaldıracı başlangıç
konumuna geri döner.
Isıtma işlevi
• Ekmek kaldıracını bastırın ve ardından «Isıtma»
(3) düğmesine basın.
• Kızartma makinesi kısa bir süre çalışır ve önceden
kızartılmış ekmeği tekrar ısıtır.
• Kızartma süresinin sonunda makine otomatik
olarak durur ve ekmek kaldıracı başlangıç
konumuna geri döner.
Çörek ısıtma rafı (sadece bazı
modellerde)
Çörek ısıtma rafı (6) çörekleri ısıtmak üzere
tasarlanmıştır.
• Kızartma derecesi ayarını (5) çörek simgesi olan
konuma getirin.
• Ekmek kaldıracını (4) aşağı bastırın.
• Kızartma süresinin sonunda makine otomatik
olarak durur ve ekmek kaldıracı başlangıç
konumuna geri döner.
Not: Kek, pizza, tepsi içerisindeki veya bütün
haldeki somunlar için kullanmayın. Aksi takdirde
kızartma makinesi içinde sıcaklık birikimi oluşur.
Çörekler folyoya sarılmamalıdır.
Toz kapağı (sadece bazı modellerde)
Toz kapağı, kızarma makinesi kullanılmadığı
zamanlarda kızartma deliklerini kapatmakta
kullanılır ve temiz saklama ve kullanım olanağı
sağlar.
Not: Toz kapağı çalıştırma sırasında
kullanılmamalıdır.
Temizleme
• Temizlemeden önce cihazın fişini çekin ve
soğumaya bırakın.
• Cihazı asla suyun altına tutarak veya suya
batırarak temizlemeyin. Dış yüzeyleri sadece
nemli bez kullanarak temizleyin.
• Çelik tel veya aşındırıcı temizleyiciler kullanmayın.
Az miktarda bulaşık deterjanı kullanılabilir. Alkol,
benzin veya gazyağı gibi solventleri asla
kullanmayın.
• Kırıntı tepsisini (8) belirli aralıklarla çıkartın ve
boşaltın..
57
Sorun Giderme Kılavuzu
Sorun Sebep Çözüm
Ekmek kızarmadan hemen dışarı
çıkıyor Kırıntı tepsisi doğru konumda değil
Ekmek kaldıracı doğru konumda değil
Kırıntı tepsisinin doğru konumda olduğunu
kontrol edin
Ekmek kaldıracının alt konumda olduğunu
kontrol edin
Yukarıdakilerden hiçbiri işe yaramazsa Braun
Müşteri Hizmetleri ile iletişim kurun
Ekmek çok fazla/çok az kızarıyor Kızartma derecesi ayarı çok yüksek
veya çok düşük olarak seçilmiştir Daha düşük/yüksek bir kızartma ayarı seçin
Kızartma makinesinden duman
çıkıyor Seçilen kızartma ayarı içerideki ekmek
türü için çok yüksek STOP düğmesine basıp kızartmayı durdurun
Daha düşük bir kızartma ayarı seçin
Herhangi bir açıklama yapılmadan deπiµtirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 10 yıldır.
Üretici firma ve CE işareti uygunluk değerlendirme kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Meydan Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
Gıda maddeleri ile temas eden aksam ve materyaller Avrupa Birliğinin 1935/2004 sayılı yönergesi ile
öngörülen tavsiyelere uygundur.
58
Română (RO/MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru a îndeplini
cele mai ridicate standarde de calitate,
funcţionalitate şi design. Sperăm să vă bucuraţi pe
deplin de noul dvs. aparat Braun.
Înainte de utilizare
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de
utilizare înainte a folosi aparatul.
Atenţie
Acest aparat poate fi utilizat de către
copii cu vârsta peste 8 ani şi de către
persoane cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau cu
lipsă de experienţă şi cunoştinţe dacă
aceştia sunt supravegheaţi sau
instruiţi referitor la utilizarea aparatului
într-un mod sigur şi dacă aceştia
înţeleg pericolele implicate.
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu
acest aparat.
Curăţarea şi întreţinerea de către
utilizator nu va fi realizată de către
copii dacă aceştia nu au peste 8 ani şi
dacă nu sunt supravegheaţi.
Copiii sub 8 ani nu trebuie lăsaţi în
apropierea aparatului şi a cordonului
de alimentare.
Dacă cordonul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
către producător, de către agentul de
service sau de către persoanele
calificate pentru a se evita potenţialele
pericole.
Pâinea se poate arde, din acest motiv
nu trebuie să utilizaţi aparatul în
apropierea sau dedesubtul perdelelor
sau materialelor inflamabile.
Nu porniţi niciodată prăjitorul dacă
capacul pentru praf este la locul său.
Aparatul se va încinge în timpul
funcţionării, în special piesele
metalice. Scoateţi din priză prăjitorul
şi lăsaţi-l să se răcească înainte de a
pune capacul pentru praf şi înainte de
depozitare.
Acest aparat nu este destinat să fie
utilizat prin intermediul unui
cronometru extern sau un sistem
separat de comandă de la distanţă.
Curăţarea aparatului ar trebui să
respecte instrucţiunile din secţiunea
relevantă.
Nu scufundaţi niciodată ansamblul în
apă sau în alte lichide.
Acest aparat este proiectat excluziv
pentru uz casnic, pentru procesarea
de cantităţi obişnuite de gospodărie.
Înainte de conectarea la priză,
verificaţi dacă tensiunea acesteia
corespunde celei indicate pe aparat.
Nu lăsaţi aparatul în funcţiune fără a-l
supraveghea.
Evitaţi atingerea interiorului cald al
aparatului.
Nu lăsaţi cablul să intre în contact cu
zona interioară.
Nu introduceţi obiecte metalice în
prăjitorul de pâine.
Acest aparat nu a fost conceput
pentru biscuiţi sau alte produse
similare.
Nu acoperiţi prăjitorul în timpul
funcţionării şi nu introduceţi mâncare
ambalată în hârtie de aluminiu.
Nu utilizaţi niciodată aparatul dacă tăviţa
pentru firimituri nu este la locul ei.
Utilizaţi aparatul numai atunci când se
aflăîn picioare, în poziţie verticală.
Descriere
1 Buton de decongelare
2 Butonul Stop
3 Buton de reîncălzire
4 Maneta de ridicare a pâinii
5 Control variabil al rumenirii (1-7)
6 Grilaj de încălzire chifle (doar la anumite
modele)
7 Fantă prăjitor
8 Tavă pentru firimituri detașabilă
9 Compartiment depozitare cablu
10 Capac antipraf (doar la anumite modele)
59
Înainte de utilizarea sa pentru prima dată,
încălziți prăjitorul de pâine gol de 3 ori la
reglajul «7» într-o încăpere bine aerisită.
Aceasta va elimina posibilele mirosuri
provocate de procesele de fabricație.
Utilizarea
Puteți prăji toate dimensiunile de pâine care încap în
fanta prăjitorului.
• Asigurați-vă că tava pentru firimituri (8) este la
locul ei și că a fost îndepărtat capacul antipraf.
• Utilizați controlul variabil al rumenirii (5) pentru a
alege una din cele 7 durate ale ciclului de
rumenire luând în considerare tipul, prospețimea
și grosimea pâinii.
• Introduceți pâinea, apoi apăsați maneta de
ridicare a pâinii (4).
• Prăjitorul de pâine se oprește automat la sfârșitul
ciclului de prăjire, maneta de ridicare a pâinii
revine la poziția de pornire, iar feliile de pâine sar
afară.
• Ciclul de prăjire poate fi întrerupt în orice moment
prin apăsarea butonului «Stop» (2).
Notă: Chiar dacă pâinea este blocată în fanta
prăjitorului (7), aparatul se opreşte automat la
sfârșitul ciclului de prăjire. Pentru a scoate pâinea,
trageți prăjitorul de pâine din priză, lăsați-l să se
răcească și scoateți cu grijă pâinea blocată cu un
instrument nemetalic, neascuțit.
Funcția de ridicare pentru confort
Puteți ridica și mai mult pâinea deplasând maneta
de ridicare a pâinii (4) așa cum indică săgețile de
deasupra manetei de ridicare a pâinii.
Pentru confortul dvs. maneta de ridicare a pâinii
rămâne în poziția de sus.
Funcția de decongelare
Funcția de decongelare garantează același rezultat
al decongelării, indiferent dacă folosiți pâine
congelată sau proaspătă.
Va dura puțin mai mult să prăjiți deoarece prăjitorul
de pâine va decongela automat pâinea înainte de
prăjire.
• Reglați controlul rumenirii (5).
• Apăsați maneta de ridicare a pâinii și apoi apăsați
butonul «Decongelare» (1).
• La sfârșitul ciclului, prăjitorul se opreşte automat,
iar maneta de ridicare a pâinii revine la poziția de
pornire.
Funcția de reîncălzire
• Apăsați maneta de ridicare a pâinii și apoi apăsați
butonul «Reîncălzire» (3).
• Prăjitorul de pâine pornește pentru un timp scurt
pentru a încălzi pâinea care a fost deja prăjită.
• La sfârșitul ciclului, prăjitorul se opreşte automat,
iar maneta de ridicare a pâinii revine la poziția de
pornire.
Grilaj de încălzire chifle (doar la
anumite modele)
Grilajul de încălzire a chiflelor (6) este proiectat
pentru a încălzi chiflele.
• Reglați controlul rumenirii (5) la poziția cu
simbolul chifle.
• Apăsați maneta de ridicare a pâinii (4).
• La sfârșitul ciclului, prăjitorul se opreşte automat,
iar maneta de ridicare a pâinii revine la poziția de
pornire.
Notă: Nu încercaţi să îl folosiți pentru prăjituri,
pizza, forme de patiserie sau franzele întregi.
Aceasta va genera acumularea de căldură în cadrul
prăjitorului de pâine. Chiflele nu trebuie să fie
învelite în niciun fel de folie.
Capac antipraf (doar la anumite modele)
Capacul antipraf este destinat pentru acoperirea
fantelor prăjitorului atunci când prăjitorul nu este în
funcțiune și asigură depozitarea și folosirea în
condiții de curățenie.
Notă: Capacul antipraf nu trebuie utilizat în timpul
funcţionării.
Curăţarea
• Întotdeauna scoateți aparatul din priză și
permiteți răcirea acestuia înainte de curăţare.
• Nu curăţaţi niciodată aparatul sub jet de apă, nici
imersându-l în apă. Curăţaţi suprafețele
exterioare doar cu o cârpă umedă.
• Nu folosiţi burete de sârmă sau soluții de curățare
abrazive. Se pot utiliza cantităţi mici de lichide de
spălare a vaselor. Nu folosiţi niciodată solvenți
precum alcool, motorină sau benzen.
• Din când în când, scoateți și goliți tava pentru
firimituri (8).
60
Instrucţiunile se pot schimba fără o notificare prealabilă.
Vă rugăm să nu aruncaţi produsul împreună cu deşeurile menajere, după ce nu il mai utilizaţi.
Produsul poate fi predat la centrele special amenajate.
Materialele şi obiectele destinate contactului cu produsele alimentare sunt în conformitate cu
dispoziţiile regulamentului European 1935/2004.
Instrucţiuni de depanare
Problemă Cauză Soluţie
Pâinea sare afară aproape
imediat fără a fi prăjită Tava pentru firimituri nu este
amplasată corect
Maneta de ridicare a pâinii nu este în
poziția corectă
Verificaţi dacă tava pentru firimituri este în
poziția corectă
Verificaţi dacă maneta de ridicare a pâinii este în
poziția corectă
Dacă nu este niciunul din cazurile de mai sus,
contactaţi serviciul clienţi al Braun
Pâinea prăjită este prea arsă/
nerumenită Reglajul de rumenire selectat este
prea puternic sau prea slab Selectați un reglaj de rumenire inferior/superior
Iese fum din prăjitor Reglajul de rumenire selectat este
prea puternic pentru tipul de pâine
introdusă
Apăsaţi butonul STOP pentru a opri ciclul de
prăjire
Selectați un reglaj de rumenire inferior
61
Ελληνικά
Τα προϊόντα µας κατασκευάζονται µε τρόπο τέτοιο
ώστε να πληρούν τις υψηλότερες προδιαγραφές
ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασµού.
Ελπίζουµε ότι θα απολαύσετε πλήρως τη νέα σας
συσκευή Braun.
Πριν τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες
χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Προσοχή
Η συσκευή αυτή µπορεί να
χρησιµοποιείται από παιδιά 8 ετών και
άνω και από άτοµα µε µειωµένες
φυσικές, νοητικές και αισθητήριες
ικανότητες ή που δεν είναι έµπειρα
εφόσον τους παρέχεται επίβλεψη ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά µε
την ασφαλή χρήση της συσκευής ενώ
κατανοούν και τους κινδύνους.
Τα παιδιά να µην παίζουν µε τη
συσκευή.
Η συσκευή να µην καθαρίζεται ούτε να
συντηρείται από παιδιά εκτός εάν είναι
άνω των 8 ετών και επιβλέπονται.
Η συσκευή και το κύριο καλώδιό της να
φυλάσσονται µακριά από τα παιδιά
κάτω των 8 ετών.
Εάν το καλώδιο τροφοδότησης έχει
φθαρεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, το
εξουσιοδοτηµένο συνεργείο του ή από
κατάλληλα καταρτισµένα άτοµα
προκειµένου να αποφευχθεί τυχόν
κίνδυνος.
Το ψωµί µπορεί να καεί. Συνεπώς µην
χρησιµοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ή
κάτω από κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα
υλικά.
Ποτέ µην ενεργοποιείτε τη φρυγανιέρα
µε τοποθετηµένο το προστατευτικό
καπάκι.
Η συσκευή θα θερµανθεί κατά τη
λειτουργία, ιδιαίτερα τα µεταλλικά
µέρη. Βγάλτε τη φρυγανιέρα από την
πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει πριν
τοποθετήσετε το προστατευτικό
καπάκι και την αποθηκεύσετε.
Η συσκευή δεν προορίζεται να
λειτουργεί µέσω εξωτερικού
χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
συστήµατος τηλεχειρισµού.
Για τον καθαρισµό της συσκευής θα
πρέπει να ακολουθούνται οι οδηγίες
στη σχετική ενότητα.
Mη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή µέσα σε
νερό ή άλλα υγρά.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί µόνο
για οικιακή χρήση και για επεξεργασία
οικιακών ποσοτήτων.
Πριν συνδέσετε το φις στην πρίζα,
ελέγξτε εάν η τάση του ρεύµατος
αντιστοιχεί στην τάση που υποδεικνύ-
εται πάνω στη συσκευή.
Μην χρησιµοποιείται χωρίς επιτήρηση.
Αποφεύγετε να αγγίζετε τα θερµά
εσωτερικά µέρη.
Ποτέ µην αφήνετε το καλώδιο να έρθει
σε επαφή µε το εσωτερικό.
Μην τοποθετείτε µεταλλικά
αντικείµενα στη φρυγανιέρα.
Η συσκευή αυτή δεν είναι κατάλληλη
για να ψήσετε ξεροψηµένο ψωµί,
φρυγανιά ή παρόµοιο είδος τροφίµου.
Ποτέ µην καλύπτετε την υποδοχή
ψωµιού, ούτε να τοποθετείτε τρόφιµο
καλυµµένο µε αλουµινόχαρτο.
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ χωρίς να
είναι τοποθετηµένος ο
ψιχουλοσυλλέκτης.
Χρησιµοποιείτε µόνο σε ορθή θέση
62
Περιγραφή
1 Κουµπί απόψυξης
2 Κουµπί διακοπής
3 Κουµπί αναθέρµανσης
4 Μηχανισµός εξαγωγής ψωµιού
5 Χειριστήριο επιλογής βαθµού ψησίµατος (1-7)
6 Ράφι για ψωµάκια (µόνο σε ορισµένα µοντέλα)
7 Υποδοχή τοστιέρας
8 Αφαιρούµενος δίσκος για ψίχουλα
9 Θήκη αποθήκευσης καλωδίου
10 Καπάκι σκόνης (µόνο σε ορισµένα µοντέλα)
Πριν από τη χρήση για πρώτη φορά, θερμάνετε
την άδεια τοστιέρα 3 φορές στη ρύθμιση «7» σε
καλά αεριζόμενο χώρο. Έτσι αφαιρούνται
πιθανές οσμές που προέρχονται από τη
διαδικασία παραγωγής.
Λειτουργία
Μπορείτε να ψήσετε κάθε µέγεθος ψωµιού που
χωρά στην υποδοχή της τοστιέρας.
• Βεβαιώνεστε ότι ο δίσκος για τα ψίχουλα (8) είναι
στη θέση του και έχει αφαιρεθεί το καπάκι
σκόνης.
• Χρησιµοποιήστε το χειριστήριο επιλογής βαθµού
ψησίµατος (5) για να επιλέξετε έναν από τους 7
χρόνους κύκλου ψησίµατος λαµβάνοντας υπόψη
τον τύπο, τη φρεσκάδα και το πάχος του ψωµιού.
• Τοποθετήστε το ψωµί και µετά πιέστε προς τα
κάτω το µηχανισµό εξαγωγής ψωµιού (4).
• Η τοστιέρα τίθεται αυτόµατα εκτός λειτουργίας
στο τέλος του κύκλου ψησίµατος, ο µηχανισµός
εξαγωγής ψωµιού επιστρέφει στη θέση
αφετηρίας και εξάγονται οι φέτες του ψωµιού.
• Ο κύκλος ψησίµατος µπορεί να διακοπεί ανά
πάσα στιγµή µε πάτηµα του κουµπιού «Διακοπή»
(2).
Σημείωση: Ακόµη και όταν το ψωµί εγκλωβιστεί
στην υποδοχή της τοστιέρας (7), η συσκευή τίθεται
αυτόµατα εκτός λειτουργίας στο τέλος του κύκλου
ψησίµατος. Για να αφαιρέσετε το ψωµί, περιµένετε
να κρυώσει η τοστιέρα και αφαιρείτε προσεκτικά το
σφηνωµένο ψωµί µε ένα µη µεταλλικό, αµβλύ
εργαλείο.
Λειτουργία μηχανισμού εξαγωγής
ψωμιού Comfort
Μπορείτε να ανεβάσετε ακόµη περισσότερο το
ψωµί µετακινώντας το µηχανισµό εξαγωγής (4)
όπως επισηµαίνεται µε τα βέλη επάνω από το
µηχανισµό εξαγωγής.
Για τη δική σας διευκόλυνση, ο µηχανισµός
εξαγωγής ψωµιού παραµένει στην επάνω θέση.
Λειτουργία απόψυξης
Η λειτουργία απόψυξης εξασφαλίζει ότι το
αποτέλεσµα του ψησίµατος είναι το ίδιο ανεξάρτητα
από το αν χρησιµοποιείτε κατεψυγµένο ή φρέσκο
ψωµί.
Το ψήσιµο διαρκεί λίγο περισσότερο, καθώς η
τοστιέρα αποψύχει αυτόµατα το ψωµί προτού το
ψήσει.
• Ρυθµίστε το χειριστήριο επιλογής βαθµού
ψησίµατος (5).
• Πιέστε προς τα κάτω το µηχανισµό εξαγωγής
ψωµιού και µετά πατήστε το κουµπί «Απόψυξη»
(1).
• Στο τέλος του κύκλου, η τοστιέρα τίθεται
αυτόµατα εκτός λειτουργίας και ο µηχανισµός
εξαγωγής ψωµιού επιστρέφει στη θέση
αφετηρίας.
Λειτουργία αναθέρμανσης
• Πιέστε προς τα κάτω το µηχανισµό εξαγωγής
ψωµιού και µετά πατήστε το κουµπί
«αναθέρµανση» (3).
• Η τοστιέρα τίθεται σε λειτουργία για λίγο
προκειµένου να ζεστάνει το ψωµί που έχει ήδη
ψηθεί.
• Στο τέλος του κύκλου, η τοστιέρα τίθεται
αυτόµατα εκτός λειτουργίας και ο µηχανισµός
εξαγωγής ψωµιού επιστρέφει στη θέση
αφετηρίας..
Ράφι για ψωμάκια (µόνο σε ορισµένα
µοντέλα)
Το ράφι για ψωµάκια (6) προορίζεται για να
ζεσταίνετε ψωµάκια. .
• Ρυθµίστε το χειριστήριο επιλογής βαθµού
ψησίµατος (5) στη θέση µε το σύµβολο για τα
ψωµάκια.
• Πιέστε προς τα κάτω το µηχανισµό εξαγωγής
ψωµιού (4).
• Στο τέλος του κύκλου, η τοστιέρα τίθεται
αυτόµατα εκτός λειτουργίας και ο µηχανισµός
εξαγωγής ψωµιού επιστρέφει στη θέση
αφετηρίας.
Σημείωση: Μην προσπαθήσετε να το
χρησιµοποιήσετε για κέικ, πίτσα, φόρµες ψησίµατος
ή ολόκληρα καρβέλια. Έτσι θα προκληθεί
συσσώρευση θερµότητας στο εσωτερικό της
τοστιέρας. Τα ψωµάκια δεν πρέπει να είναι
τυλιγµένα σε κανενός είδους περιτύλιγµα.
63
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Παρακαλούµε µην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίµµατα όταν φτάσει το τέλος της χρήσιµης
ζωής της. Η διάθεσή της µπορεί να πραγµατοποιηθεί σε ένα από τα εξουσιοδοτηµένα συνεργεία της
Braun ή στα κατάλληλα σηµεία συλλογής που παρέχονται στη χώρα σας.
Τα υλικά και τα αντικείµενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή µε τρόφιµα συµµορφώνονται µε
τις διατάξεις του Ευρωπαϊκού Κανονισµού 1935/2004.
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το ψωµί εξάγεται σχεδόν
αµέσως χωρίς να έχει ψηθεί Ο δίσκος για τα ψίχουλα δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά
Ο µηχανισµός εξαγωγής ψωµιού δεν
είναι στη σωστή θέση
Ελέγξτε αν ο δίσκος για τα ψίχουλα είναι στη
σωστή θέση
Ελέγξτε αν ο µηχανισµός εξαγωγής ψωµιού είναι
στη σωστή θέση
Εάν δεν ισχύει τίποτε από τα παραπάνω,
επικοινωνήστε µε το τµήµα εξυπηρέτησης
πελατών της εταιρείας Braun
Το τοστ είναι πολύ/δεν είναι
αρκετά ξεροψηµένο Η επιλεγµένη ρύθµιση βαθµού
ψησίµατος είναι πολύ υψηλή ή πολύ
χαµηλή
Επιλέξτε χαµηλότερη/υψηλότερη ρύθµιση
βαθµού ψησίµατος
Εξέρχεται καπνός από την
τοστιέρα Η επιλεγµένη ρύθµιση βαθµού
ψησίµατος είναι πολύ υψηλή για τον
τύπο του χρησιµοποιούµενου ψωµιού
πατήστε το κουµπί Διακοπή για να διακόψετε τον
κύκλο ψησίµατος Επιλέξτε χαµηλότερη ρύθµιση
βαθµού ψησίµατος
Καπάκι σκόνης (µόνο σε ορισµένα
µοντέλα)
Το καπάκι σκόνης προορίζεται να καλύπτει τις
υποδοχές της τοστιέρας όταν αυτή δεν
χρησιµοποιείται και διασφαλίζει την καθαριότητα
κατά την αποθήκευση και τη χρήση.
Σημείωση: Το καπάκι σκόνης δεν πρέπει να
χρησιµοποιείται κατά τη λειτουργία.
Καθαρισμός
• Αποσυνδέετε πάντοτε τη συσκευή και περιµένετε
να κρυώσει προτού την καθαρίσετε.
• Μην καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή µε τρεχούµενο
νερό ούτε την εµβαπτίζετε σε νερό. Καθαρίζετε
τις εξωτερικές επιφάνειες µόνο µε υγρό πανί.
• Μην χρησιµοποιείτε σύρµα καθαρισµού ή
αποξεστικά απορρυπαντικά. Μπορείτε να
χρησιµοποιήσετε µικρές ποσότητες υγρού
απορρυπαντικού πιάτων. Μην χρησιµοποιείτε
ποτέ διαλύτες, όπως αλκοόλη, βενζίνη ή βενζόλιο.
• Αφαιρείτε και αδειάζετε περιστασιακά το δίσκο
για τα ψίχουλα (8).
64
Қазақ
Бізді німдеріміз сапасы, жмысы жне дизайны
жаынан барлы стандарттара жауап береді. Жаа
Braun рылысын игілігіізге олданыыз.
Пюре жабдығы
Осы өнімді пайдаланардан бұрын
нұсқауларды мұқият оқып шығыңыз.
Ескертпе
Бұл құрылғыны 8 жастағы және одан
асқан балалар және дене, сезім
немесе ақыл-ой қабілеттері төмен
немесе тәжірибесі және білімі жоқ
адамдар қадағаланса немесе
құрылғыны қауіпсіз жолмен
пайдалануға қатысты нұсқаулар
алса және байланысты қауіптерді
түсінсе пайдалана алады.
Балалар құрылғымен ойнамауы тиіс.
8 жастан үлкен болмаса және
қадағаланбаса, балалар тазалауды
және техникалық қызмет көрсетуді
орындамауы керек.
8 жасқа толмаған балаларды
құрылғыдан және оның желілік
сымынан аулақ ұстау керек.
Егер қуатпен қамту сымы
зақымдалған болса, жарақатты
болдырмау үшін ол өндіруші, оның
қызмет көрсету агенті немесе ұқсас
өкілеттігі бар тұлғалар тарапынан
ауыстырылуы тиіс.
Нан күйіп кету мүмкін. Сол себепті
оның жанында немесе астында
перделер немесе оңай жанатын
материалдарды қолданбаңыз.
Шаңнан қорғайтын қақпақ орнында
болса, тостерді тоққа қосуға
болмайды.
Құрылғы, әсіресе оның металл
бөлшектері жұмыс барысында ысып
кетеді. Шаңнан қорғайтын қақпағын
жайып, сақтауға қоярдан бұрын
тостерді тоқтан суырып, суытыңыз.
Бұл құрылғы сыртқы таймер немесе
бөлек қашықтан басқару жүйесі
арқылы пайдалануға арналмаған.
Құрылғы тазалаған кезде тиісті
бөлімдегі нұсқауларға сүйену керек.
Құрылғыны суға немесе өзге
сұйықтықтарға ешуақытта
батырмаңыз.
Бұл құрылғы үй шарусында
қолдануға ғана арналған және
тағамдарды үй шаруасына қажетті
мөлшерде ғана қолдану қажет.
Құрылғыны ағытпаға қоспас бұрын,
ағытпаның қуат күші құрылғыда
көрсетілген қуат күшіне сай екеніне
көз жеткізіңіз.
Қараусыз қолданбаңыз.
Ыстық ішкі бөліктерін ұстамаңыз.
Қуат сымы мен ішкі бөліктерінің
тиуін болдырмаңыз.
Тостер ішіне металдан жасалған
заттарды салмаңыз.
Бұл құрылғы қыртылдақ нанды,
кептірілген нанды немесе осыларға
ұқсас тағамдарды қуырғанға
жарамсыз.
Тостер ұясын ешуақытта жаппаңыз
және фольгаға оралған тағамды
салмаңыз.
Қоқым науасы орнында болмаса
ешуақытта қолданбаңыз.
Тек тік қалпында қолданыңыз.
Сипаттамасы
1 Жібіту түймесі
2 Тоқтату түймесі
3 Жылыту түймесі
4 Нан көтергіш
5 Түрлі дәрежеде қуыру тетігі (1-7)
6 Тоқаш жылыту сөресі (тек кейбір үлгілерде)
7 Тостер ұясы
8 Алмалы қоқым науасы
9 Қуат сымын сақтау орны
10 Қақпақ (кейбір үлгілерде ғана)
Тостерді алғаш рет пайдаланбас бұрын оны
бос қалпында жақсы желдетілетін бөлмеде
«7» мәнінде 3 рет қыздырыңыз. Бұл
бұйымды өндіру барысында пайда болуы
мүмкін иіс-қоңысты кетіреді.
65
Іске пайдалану
Нанның тостер ұясына дәл келетін барлық
өлшемдерін қуыруға болады.
• Қоқым науасының (8) орнында екенін және
қақпақтың алынғанын қадағалаңыз.
• Нанның түрін, қашан дайындалғанын және
қалыңдығын ескере отырып, түрлі дәрежеде
қуыру тетігінің (5) көмегімен 7 қуыру
уақытының бірін таңдаңыз.
• Нанды салыңыз, содан кейін нан көтергішті (4)
төмен басыңыз.
• Тостер уыру циклының соңында автоматты
түрде тоқтайды да, нан көтергіш бастапқы
қалпына оралып, нан тілімдері жоғары
көтеріледі.
• Қуыру циклін «Тоқтату» түймесін (2) басып кез
келген уақытта тоқтатуға болады.
Ескертпе: Егер тіпті нан тостер ұясының (7)
ішіне кептеліп қалса да, қуыру циклының
соңында құрылғы автоматты түрде тоқтайды.
Нанды алу үшін тостерді тоқтан ажыратыңыз,
суығанша күтіңіз, содан кейін кептеліп қалған
нанды металл емес, ұшы жоқ құралмен шығарып
алыңыз.
Ыңғайлы көтеру функциясы
Сондай-ақ нанды нан көтергіштің (4) үстінде
меңзермен көрсетілгендей, нан көтергіштің
көмегімен жоғары көтеруге болады.
Ыңғайлы болу үшін нан көтергіш үстіңгі қалыпта
қалады.
Жібіту функциясы
Жібіту функциясы мұздатылған немесе жаңа
піскен нанды пайдалансаңыз, қуыру нәтижесінің
бірдей болуын қамтамасыз етеді.
Нанды қуыру үшін сәл көбірек уақыт кетеді,
себебі қуырар алдында тостер нанды әуелі
автоматты түрде жібітеді.
• Қуыру тетігін (5) реттеңіз.
• Нан көтергішті төмен басыңыз да, «Жібіту»
түймесін (1) басыңыз.
• Тостер қуыру циклының соңында автоматты
түрде тоқтайды да, нан көтергіш бастапқы
қалпына оралады.
Жылыту функциясы
• Нан көтергішті төмен басыңыз, содан кейін
«Жылыту» түймесін (3) басыңыз.
• Тостер қуырылған нанды тағы қыздыру үшін
сәл ғана уақытқа іске қосылады.
• Тостер қуыру циклының соңында автоматты
түрде тоқтайды да, нан көтергіш бастапқы
қалпына оралады.
Тоқаш жылыту сөресі (тек кейбір
үлгілерде)
Тоқаш жылыту сөресі (6) тоқаш жылытуға
арналып жасалған.
• Қуыру тетігін (5) тоқаш таңбасы бар қалыпқа
қойыңыз.
• Нан көтергішті (4) төмен басыңыз.
• Тостер қуыру циклының соңында автоматты
түрде тоқтайды да, нан көтергіш бастапқы
қалпына оралады.
Ескертпе: Пирожныймен, пиццамен, пісірме
табақпен немесе тұтас бөлкемен пайдалануға
әрекет жасамаңыз. Бұл тостердің ішінде
қызудың жиналуына себеп болады. Тоқаштарды
жұқалтыр қағаздың ешқандай түріне орауға
болмайды.
Қақпақ (кейбір үлгілерде ғана)
Қақпақ тостер іске пайдаланылмаған кезде оның
бетін жабуға арналған және оның таза сақталуы
мен пайдаланылуын қамтамасыз етеді.
Ескертпе: Тостер жұмыс істеп тұрғанда
қақпақты пайдалануға болмайды.
Тазалау
• Тазаламас бұрын құрылғыны қуат көзінен
әрқашан ажыратып, суығанша күтіңіз.
• Құрылғыны ағып тұрған сумен жууға немесе
суға матыруға болмайды. Сыртқы жағын тек
дымқыл шүберекпен сүртіңіз.
• Темір жөкені немесе түрпілі тазалағышты
қолдануға болмайды. Ыдыс жуатын
сұйықтықты шамалы мөлшерде пайдалануға
болады. Спирт, бензин немесе бензол сияқты
еріткіштерді пайдалануға болмайды.
• Қоқым науасын (8) мезгіл-мезгіл алып шығып,
босатып отырыңыз.
•
66
Ескертусіз өзгертілуге жатады.
Құрылғының қызмет мерзімі аяқталғанда, оны тұрмыстық қалдықтармен бірге тастамаңыз.
Құрылғыны Braun компаниясының сервис орталығына немесе өз еліңіздегі тиісті жинау
орындарына апару арқылы арылыңыз.
Ақаулықты анықтау нұсқаулығы
Мәселе Себебі Шешімі
Нан қуырылмай жатып, сол
сәтте тостерден шығып кетеді Қоқым науасы орнына дұрыс
салынбаған
Нан көтергіш дұрыс қалыпта тұрған
жоқ
Қоқым науасының орнына дұрыс салынғанын
тексеру
Нан көтергіштің астыңғы қалыпта екенін
тексеру
Егер ешқайсысы ақаулы болмаса, Braun
компаниясының тұтынушыларды қолдау
қызметіне хабарласу
Қуырылған нанның түсі тым
қызғылт/ тым сарғыш Таңдалған қуыру мәні тым жоғары
немесе төмен Төмен / жоғары қуыру реттемесін таңдау
Тостерден түтін шығып жатыр Таңдалған қуыру мәні салынған нан
түрі үшін тым жоғары Қуыру барысын тоқтату үшін тоқтату түймесін
басу Төменірек қуыру мәнін таңдау
Шығарылған жылы
Шығарылған жылын белгілеу үшін б·йым
такташасындағы 5-сандык шығарушы кодын
караңыз. Шығарушы кодының бірінші саны
шығарған жылдың соңғы санын білдіреді. Келесі
2 сандар шығарылған жылдың к¿нтізбелік апта
санын білдіреді. Ал соңғы 2 сандар 1992 жылдан
бастап автоматты түрде есептелген басып ығару
мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бұйым 2013 жылының 4
аптасында шығарылған.
Үлгі HT 3000, 3010, 3100, 3110
Кернеу 220 – 240 В
Герц 50-60 Гц
Ватт 1000 Вт
Сақтау
шарттары:
температура:
+5ºC және +45°C
Ылғалдылық: < 80%
Қытайда жасалған үшін Делонги Браун
Хаусхолд ГмбХ
Германия Заңды өндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе ң, 63263 Ной-Изенбург
Кепілді кызмет көрсету мерзімінде немесе одан
кейін кызмет көрсету, сондай-ак акаулыктарды
аныктау м¸селелері бойынша Braun
компаниясының Тұтынушыларға қызмет көрсету
қызметіне
8 800 200 5262 телефоны аркылы хабарласыңыз.
Бұйымды іске пайдалану нұсӄаулығына
сәйкес ɵз маӄсатында пайдалану керек.
Бұйымның ӄызмет мерзімі тұтынушыға
сатылған күннен бастап 2 жылды ӄұрайды.
Импортер:
«Делонги» ААҚ, Ресей, 127055,
Москва каласы, Сущёвская көшесі,
27/3-үй (27-үй, 3-кұрылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
67
Русский
Наши продукты соответствуют самым высоким
стандартам качества, функциональности
и дизайна. Мы надеемся, что вам понравится
ваш новый прибор Braun.
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно прочитайте
данное руководство по эксплуатации перед
использованием прибора.
Внимание
Этот прибор может использоваться
детьми с 8 лет, а также лицами со
сниженными физическими,
чувственными или умственными
способностями или малоопытными
пользователями, недостаточно
знающими, как его эксплуатировать,
если они его будут использовать под
наблюдением или после проведения
инструктажа по безопасной
эксплуатации прибора и понимают
связанную с ним опасность.
Детям запрещено играть с прибором.
Очистка и обслуживание не должны
выполняться детьми, если им нет 8
лет, а также детьми без присмотра
взрослых.
Дети до 8 лет не должны допускаться
к этому прибору и к его сетевому
шнуру.
Если соединительный кабель
поврежден, то его должен заменить
производитель, сервисная служба
или специалисты такой же
квалификации с целью
предотвращения опасности для
пользователя.
Хлеб может подгореть (загореться),
поэтому не включайте тостер рядом с
занавесками или другими
легковоспламеняющимися
материалами.
Никогда не включайте тостер, не сняв
предварительно пылезащитную
крышку.
Во время работы устройство
разогревается, в особенности
металлические детали. Отсоедините
тостер от электросети и дайте ему
остыть, после чего для его
дальнейшего хранения поставьте
пылезащитную крышку на место.
Данное устройство не предназначено
для эксплуатации с помощью
внешнего таймера или отдельной
системы дистанционного
управления.
Чистка устройства должна
производиться с соблюдением
инструкций, описанных в
соответствующем разделе.
Погружать прибор в воду или какую-
либо другую жидкость строго
воспрещается.
Данный прибор предназначен
исключительно для бытового
использования и рассчитан на
переработку объемов продукции в
масштабах домашнего хозяйства.
Перед подключением, проверьте
соответствие напряжения в сети
напряжению, указанному на приборе.
Не следует оставлять прибор без
присмотра во время работы.
Не дотрагивайтесь до внутренних
деталей электроприбора.
Избегайте попадания шнура внутрь
электро прибора.
Не кладите металлические приборы
на тостер.
Данный электроприбор не
предназначен для приготовления
хрустящих хлебцев, сухарей и
подобных изделий.
Не перекрывайте проем тостера и не
кладите в тостер продукты, покрытые
фольгой.
Не используйте тостер без подноса
для крошек.
Используйте только в вертикальном
положении.
68
Описание деталей
1 Кнопка размораживания
2 Кнопка остановки
3 Кнопка подогрева
4 Рычаг подъема хлеба
5 Регулятор режима поджаривания тостов (1-7)
6 Нагревательная насадка для булок (только в
определенных моделях)
7 Отверстие для тостов
8 Съемный поддон для крошек
9 Отсек для хранения шнура
10 Крышка для защиты от пыли (только в
определенных моделях)
Перед первым использованием разогрейте
пустой тостер 3 три раза с установленной
программой «7» в хорошо проветриваемом
помещении. Это поможет удалить запах,
возникший в процессе производства.
Эксплуатация
Вы можете готовить в тостере хлеб любого
размера, который помещается в отверстиях для
тостов.
• Убедитесь в том, что поддон для крошек (8)
находится в правильном положении, а крышка
для защиты от пыли снята.
• Используйте регулятор режима поджаривания
тостов (5), чтобы выбрать один из 7 циклов
поджаривания с учетом типа, свежести и
толщины хлеба.
• Вставьте хлеб, а затем нажмите рычаг
подъема хлеба до фиксации (4).
• В конце цикла поджаривания тостер
остановится автоматически. После этого
рычаг подъема хлеба вернется в вертикальное
положение, и кусочки хлеба выскочат наружу.
• Цикл поджаривания можно прервать в любое
время, нажав кнопку остановки (2).
Примечание: Даже если хлеб застрял в
отверстиях для тостов (7), прибор остановится
автоматически в конце цикла поджаривания.
Чтобы вынуть хлеб, выньте штекер тостера из
розетки, оставьте устройство охладиться и
осторожно выньте застрявший хлеб
неметаллическим неострым инструментом.
Удобная функция подъема
хлеба
Вы можете поднять хлеб еще выше, повернув
рычаг подъема хлеба (4) согласно стрелкам над
рычагом подъема хлеба.
Для удобства рычаг подъема хлеба остается в
верхнем положении.
Функция разморозки
Функция разморозки гарантирует достижение
одинакового результата поджаривания как
замороженного, так и свежего хлеба.
Поджаривания займет немного больше
времени, поскольку тостер автоматически
разморозит хлеб перед приготовлением.
• Отрегулируйте регулятор режима
поджаривания тостов (5).
• Нажмите рычаг подъема хлеба до фиксации, а
затем нажмите кнопку разморозки (1).
• В конце цикла тостер автоматически
остановится, а рычаг подъема хлеба вернется
в первоначальное положение.
Функция подогрева
• Нажмите рычаг подъема хлеба до фиксации, а
затем нажмите кнопку подогрева (3).
• Тостер будет запущен на короткое время,
чтобы разогреть уже приготовленный в
тостере хлеб.
• В конце цикла тостер автоматически
остановится, а рычаг подъема хлеба вернется
в первоначальное положение.
Нагревательная насадка для
булок (только в определенных моделях)
Нагревательная насадка для булок (6)
предназначена для подогрева булок.
• Поверните регулятор режима поджаривания
тостов (5) в положение, обозначенное
символом булки.
• Нажмите рычаг подъема хлеба (4) до
фиксации.
• В конце цикла тостер автоматически
остановится, а рычаг подъема хлеба вернется
в первоначальное положение.
Примечание: Не используйте данную функцию
для тортов, пиццы, хлебопекарных форм и целых
буханок хлеба. Это приведет к перегреву
внутренней части тостера. Булки не должны
быть завернуты в фольгу.
Крышка для защиты от пыли
(только в определенных моделях)
Крышка для защиты от пыли предназначена для
блокировки отверстий для тостов, когда тостер
не используется, и обеспечивает чистоту во
время хранения и использования.
Примечание: Не используйте крышку для
защиты от пыли во время эксплуатации.
69
По истечении срока годности не выбрасывайте изделие с бытовыми отходами. Для утилизации
обратитесь в сервис-центр Braun или соответствующие пункты приема утильсырья..
Руководство по устранению неисправностей
Проблема Причина Решение
Хлеб выскакивает практически
сразу же, не успев
поджариться
Поддон для крошек находится в
неправильном положении
Рычаг подъема хлеба находится в
неправильном положении
Убедитесь в том, что поддон для крошек
находится в правильном положении
Убедитесь в том, что рычаг подъема хлеба
находится в нижнем положении
Если все в порядке, обратитесь в службу
поддержки клиентов Braun
Тост слишком поджарен /
недостаточно поджарен Выбрана слишком высокая или
низкая степень поджарки Выберите более низкую или более высокую
степень поджарки
Тостер дымится Для загруженного типа хлеба
выбрана слишком высокая или
низкая степень поджарки
Нажмите кнопку остановки STOP, чтобы
остановить цикл поджаривания Выберите
более низкую степень поджарки
Очистка прибора
• Всегда вынимайте штекер прибора из розетки
и оставляйте его охладиться перед очисткой.
• Ни в коем случае не мойте прибор под
проточной водой и не помещайте его в воду.
Очищайте внешнюю поверхность только
влажной тканью.
• Не используйте проволочную мочалку или
агрессивные моющие средства. Можно
использовать небольшое количество средства
для мытья посуды. Ни в коем случае не
используйте растворители, например, спирт,
бензин или бензол.
• Регулярно вытаскивайте и
опорожняйтеподдон для крошек (8).
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на
пятизначный код продукта (возле таблички
с обозначением серии). Первая цифра
обозначает последнюю цифру года
изготовления. Две следующие цифры – это
календарная неделя. А последние две
указывают
издание (автоматически подсчитывается
с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено
в 2013 году (в 4 неделю).
Модель HT 3000, 3010, 3100, 3110
Напряжение 220 – 240 В
Частота
колебаний 50-60 Гц
Мощность 1000 Вт
Условия
хранения:
Температуре:
+5ºC до +45°C
влажности: < 80%
Изготовлено в Китае для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения гарантийного
или послегарантийного обслуживания, а
также в случае возникновения проблем
при использовании продукции, просьба
связываться с Информационной Службой
Сервиса BRAUN по телефону 8 800 200 5262.
Изделие использовать по назначению в
соответствии с руководством по эксплуатации.
Срок службы изделия составляет
2 года с даты продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО Делонги, Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
70
Українська
Нашу продукцію виготовлено відповідно до
найвищих стандартів якості, функціональності
та дизайну. Сподіваємось, вам по-справжньому
сподобається ваш новий пристрій Braun.
Перед використанням
Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по
використанню, перш ніж користуватися
приладом.
Увага
Даним приладом можуть
користуватися діти старші 8 років, а
також особи з обмеженими
фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями чи браком
досвіду і/або знань, якщо вони
знаходяться під наглядом або
отримали інструкції з безпечної
експлуатації і усвідомлюють
пов‘язану з цим небезпеку.
Дітям заборонено бавитись з даним
приладом.
Чищення і технічне обслуговування
приладу не повинні виконуватися
дітьми, якщо тільки їм не
виповнилося 8 років і вони не
знаходяться під наглядом.
Не слід допускати дітей менше 8
років до приладу та його мережного
шнура.
Якщо мережний шнур
пошкоджений, його слід замінити у
виробника, сервісного
представника або аналогічної
особи, щоб уникнути небезпеки.
Хліб може підгоріти (загорітися),
тому не вмикайте тостер поруч із
занавісками чи іншими
легкозаймистими матеріалами.
Ніколи не вмикайте тостер, не
знявши попередньо пилозахисну
кришку.
Під час роботи пристрій
розігрівається, особливо металеві
деталі. Від‘єднайте тостер від
електромережі і дайте йому
охолонути, після чого для його
подальшого зберігання поставте
пилозахисну кришку на місто.
Даний пристрій не призначено для
експлуатації за допомогою
зовнішнього таймера або окремої
системи дистанційного керування.
Чищення пристрою має
виконуватися з дотриманням
інструкцій, описаних у відповідному
розділі.
Ніколи не занурюйте прилад у воду
або інші рідини.
Цей пристрій розроблено лише для
побутового використання та для
обробки.
Перед включенням в мережу
упевніться, що Ваша напруга
відповідає напрузі, вказаній на
приладі.
Не слід залишати пристрій без
нагляду під час роботи.
Не торкайтеся рукою до внутрішніх
деталей електропристрою.
Уникайте потрапляння шнура
всередину електропристрою.
Не кладіть металеві предмети на
тостер.
Цей електропристрій не
призначений для приготування
хрустких хлібців, сухарів та подібних
виробів.
Не перекривайте проріз тостера і не
кладіть в тостер продукти, вкриті
фолыою.
Не використовуйте тостер без таці
для крихт.
Використовуйте його лише у
вертикальному положенні.
71
Опис деталей
1 Кнопка розморожування
2 Кнопка зупинки
3 Кнопка підігріву
4 Важіль підйому хліба
5 Регулятор режиму підсмажування тостів (1-7)
6 Нагрівальна насадка для булок (лише в
окремих моделях)
7 Отвори для тостів
8 Піддон для крихт
9 Відсік для зберігання шнура
10 Кришка для захисту від пилу (лише в окремих
моделях)
Перед першим використанням розігрійте
порожній тостер 3 три рази з встановленою
програмою «7» в добре провітрюваному
приміщенні. Це допоможе видалити запах,
який виник в процесі виробництва.
Експлуатація
Ви можете готувати в тостері хліб будь-якого
розміру, який поміщається в отвори для тостів.
• Переконайтеся в тому, що піддон для крихт (8)
знаходиться в правильному положенні, а
кришка для захисту від пилу знята.
• Використовуйте регулятор режиму
підсмажування тостів (5), щоб вибрати один з
7 циклів підсмажування з урахуванням типу,
свіжості і товщини хліба.
• Вставте хліб, а потім натисніть важіль підйому
хліба до фіксації (4).
• В кінці циклу підсмажування тостер зупиниться
автоматично. Після цього важіль підйому хліба
повернеться у вертикальне положення, і
шматочки хліба вискочать назовні.
• Цикл підсмажування можна перервати в
будь-який час, натиснувши кнопку зупинки (2).
Примітка: Навіть якщо хліб застряг в отворах
для тостів (7), прилад зупиниться автоматично в
кінці циклу підсмажування. Щоб вийняти хліб,
вийміть штекер тостера з розетки, залиште
пристрій охолодитися і обережно вийміть
застряглий хліб неметалевим негострим
інструментом.
Зручна функція підйому хліба
Ви можете підняти хліб ще вище, повернувши
важіль підйому хліба (4) відповідно до стрілок
над важелем підйому хліба.
Для зручності важіль підйому хліба залишається
у верхньому положенні.
Функція розморожування
Функція розморожування гарантує досягнення
однакового результату підсмажування як
замороженого, так і свіжого хліба.
Підсмажування займе трохи більше часу,
оскільки тостер автоматично розморозить хліб
перед приготуванням.
• Налаштуйте регулятор режиму підсмажування
тостів (5).
• Натисніть важіль підйому хліба до фіксації, а
потім натисніть кнопку розморожування (1).
• В кінці циклу тостер автоматично зупиниться, а
важіль підйому хліба повернеться в початкове
положення.
Функція підігріву
• Натисніть важіль підйому хліба до фіксації, а
потім натисніть кнопку підігріву (3).
• Тостер буде запущений на короткий час, щоб
розігріти вже приготований в тостері хліб.
• В кінці циклу тостер автоматично зупиниться, а
важіль підйому хліба повернеться в початкове
положення.
Нагрівальна насадка для булок
(лише в окремих моделях)
Нагрівальна насадка для булок (6) призначена
для підігріву булок.
• Поверніть регулятор режиму підсмажування
тостів (5) в положення, позначене символом
булки.
• Натисніть важіль підйому хліба (4) до фіксації.
• В кінці циклу тостер автоматично зупиниться, а
важіль підйому хліба повернеться в початкове
положення.
Примітка: Не використовуйте цю функцію для
тортів, піци, хлібопекарських форм і цілих
буханок хліба. Це призведе до перегріву
внутрішньої частини тостера. Булки не повинні
бути загорнуті у фольгу.
Кришка для захисту від пилу
(лише в окремих моделях)
Кришка для захисту від пилу призначена для
блокування отворів для тостів, коли тостер не
використовується, і забезпечує чистоту під час
зберігання і використання.
Примітка: Не використовуйте кришку для
захисту від пилу під час експлуатації.
72
Інструкція може бути змінена без попереднього повідомлення.
Будь ласка, не утилізуйте прилад разом із побутовими відходами наприкінці терміну його
експлуатації.
Здати прилад на утилізацію можна в Сервісному центрі Braun або у відповідних пунктах збору,
передбачених у вашій країні.
Посібник із пошуку та усунення несправностей
Проблема Причина Вирішення
Хліб вискакує практично
відразу ж, не встигнувши
підсмажитися
Піддон для крихт знаходиться в
неправильному положенні
Важіль підйому хліба знаходиться в
неправильному положенні
Переконайтеся в тому, що піддон для
крихт знаходиться в правильному
положенні
Переконайтеся в тому, що важіль
підйому хліба знаходиться в нижньому
положенні
Якщо все в порядку, зверніться до
служби підтримки клієнтів Braun
Тост занадто підсмажений /
недостатньо підсмажений Обрана занадто висока або низька ступінь
піджарки Виберіть нижчу або вищу ступінь
піджарки
Тостер димить Для завантаженого типу хліба встановлені
надто висока або низька ступінь піджарки Натисніть кнопку зупинки STOP, щоб
зупинити цикл підсмажування
Виберіть нижчу ступінь піджарки
Очищення приладу
• Завжди виймайте штекер приладу з розетки і
залишайте його охолодитися перед
очищенням.
• В жодному разі не мийте прилад під
проточною водою і не занурюйте його в воду.
Очищайте зовнішню поверхню лише вологою
тканиною.
• Не використовуйте дротяну мочалку або
агресивні миючі засоби. Можна
використовувати невелику кількість засобу для
миття посуду. В жодному разі не
використовуйте розчинники, наприклад,
спирт, бензин або бензол.
• Регулярно витягуйте і спорожняйте піддон для
крихт (8).
Виріб не містить шкідливих для здоров’я
речовин. Обладнання відповідає вимогам
Технічного регламенту обмеження використання
деяких небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні)
73
74
Braun
8
8
8
1
2
3
4
)- 5
6
7
8
9
10
7
•8
•5
•4
•
•
2
7
4
7575
•5
•1
•
•3
•
•
6
•(5
•4
•
•
•
•
•8
Braun
76