Braun MQ 785 Patisserie Plus User Manual
Displayed below is the user manual for MQ 785 Patisserie Plus by Braun which is a product in the Blenders category. This manual has pages.
Related Manuals
www.braunhousehold.com
Type 4199
Multiquick 7
Minipimer
7
Hand blender
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S1.indd 1 14.09.15 08:41
Deutsch 6
English 10
Français 14
Español 18
Português 22
Italiano 26
Nederlands 30
Dansk 34
Norsk 37
Svenska 40
Suomi 43
Polski 46
Český 50
Slovenský 54
Magyar 58
Hrvatski 62
Slovenski 66
Türkçe 70
Română (RO/MD) 74
Ελληνικά 78
Български 82
аза 86
Русский 90
Українська 94
102
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5722111834/09.15 MQ 775-777-785-787 INT AUNZ
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/
SK/HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/BG/KZ/RU/UA/Arab
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S2.indd 1 14.09.15 11:16
3
4
1
3
2
A
5
67
1
2
8a
8b
11g
1500 ml
* certain models only
14
14b
14a
12
13
11a
11f
11b
11e
14c*
15*
11d
11c
fp
fp
fp
350 ml
hc
hc
10a*
10b*
10d*
10c*
B
1
2
1
2
click!
9a*
9b*
9c*
click!
3.
2.
D
C
hc
hc
1.
click!
1
2
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S3.indd 1 14.09.15 08:40
4
1cm
100g
10
100g
15
50g
5
10g
5
7
5
80g
10
80g
5
100g90g +
1045
max.
sec.
speed
max.
sec.
speed
4. 5. 7.
6. 8.
25
ml
1cm
Parmesan
click!
4.
5. 6.
1. 2.
click!
2
1
8. 10.
9.
3. 4
1
2
7.
click!
2
11
1
2
1
2
700 g
15-30
500 g
30-60
30 g
20
30
20
500 g
15
500 g
25
500 g
30-60
400 g
45-60
500 g
20
500 g
10
1cm 1cm
Parmesan
fp
fp
fp
2
1
E
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S4.indd 1 15.09.15 11:25
5
speed
Parmesan
4.
5. 6.
1. 2.
8. 9. 10.
3.
7.
click!
click!
2
11
2
1
G
fp
fp
fp
hc
hc
fp
1
2
2
1
F
fp
fp
1
2
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S5.indd 1 14.09.15 08:40
6
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche
an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wün-
schen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Produkt viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und
vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
Die Messer sind sehr scharf! Behandeln
Sie Schneidwerkzeuge mit äußerster
Vorsicht, um Verletzungen zu vermeiden.
•
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzier-
ten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren ver-
standen haben.
•
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
•
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden.
•
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind
von Kindern fernzuhalten.
•
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
unbeaufsichtigt durch Kinder durchgeführt
werden.
•
Schalten Sie das Gerät immer aus wenn es
unbeaufsichtigt ist und ziehen Sie den Netz-
stecker vor dem Zusammenbau, Auseinan-
dernehmen, Reinigen oder Aufbewahren.
•
Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist,
muss dieses vom Hersteller, dessen Kunden-
dienst oder ähnlich qualifiziertem Fachperso-
nal ersetzt werden, um Gefahr für den Benut-
zer zu vermeiden.
•
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die
Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer
Netzspannung übereinstimmt.
•
Vorsicht beim Einfüllen von heißen Flüssigkei-
ten in die Küchenmaschine oder den Mixer,
da heißer Dampf austreten kann.
•
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch
im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen
konstruiert.
•
Nicht mit den Fingern in den Einfüllschacht
greifen, wenn das Gerät am Netz angeschlos-
sen ist, insbesondere, wenn der Motor noch
läuft. Ausschließlich den Stopfer zum Nach-
schieben benutzen.
•
Keines der Teile darf im Mikrowellen-Herd
verwendet werden.
Beschreibung
1 Sicherheitstaste
2 Kontroll-Leuchte
3 Smartspeed Regler / stufenlose
Geschwindigkeitsanpassung
4 Motorteil
5 Entriegelungstasten
6 Pürierstab
7 Becher
8 a Getriebeteil
b Schlagbesen
9 Stampfer
9a Getriebeteil
9b Pürierschaft
9c Stampfereinsatz
10 350 ml Zerkleinerer «hc»
a Deckel
b Messer
c Zerkleinerer-Topf
d Anti-Rutsch Ring
11 Multifunktions-Zubehör «fp», 1500 ml
11a Deckel
11b Kupplung für Motorteil
11c Stopfer
11d Einfüllschacht
11e Verriegelung
11f Arbeitsbehälter
11g Anti-Rutsch-Ring
12 Messer
13 Knetwerkzeug
14 Einsatzträger
14a Schneideinsatz
14b Raspeleinsätze (grob, fein)
14c Julienne-Einsatz
15 Pommes-Frites-Scheibe
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem ersten Gebrauch –
siehe Kapitel «Reinigung».
Kontroll-Leuchte
Die Kontroll-Leuchte (2) zeigt den Betriebszustand des
Gerätes an, vorausgesetzt es ist an einer Steckdose ange-
schlossen.
Kontroll-
Leuchte Betriebszustand
Rotes
Blinken Gerät ist betriebsbereit
Grün Gerät ist freigeschaltet (Sicherheitstaste ist
gedrückt) und kann angeschaltet werden
Rot Gerät ist überhitzt. Gerät abkühlen lassen. Es
ist wieder betriebsbereit, wenn die Kontroll-
Leuchte anfängt rot zu blinken
Smartspeed Technologie
Smartspeed Regler für stufenlose
Geschwindigkeitsanpassung
Einmal drücken für alle Geschwindigkeiten: Je fester Sie
drücken, desto höher die Geschwindigkeit (Abb. A). Je höher
die Geschwindigkeit, desto schneller und feiner das Verarbei-
tungsergebnis.
Deutsch
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 6 28.09.15 13:55
7
Ein-Hand-Bedienung: Mit dem Smartspeed Regler (3) können
Sie das Gerät einschalten und gleichzeitig die Geschwindigkeit
stufenlos regeln.
Gebrauch des Gerätes
Erstgebrauch: Ziehen Sie die rote Lasche vom Motorteil (4)
ab, um die Transportsicherung zu entfernen.
Einschalten (A)
Das Gerät ist mit einer Einschaltsperre ausgestattet. Zum
sicheren Einschalten gehen Sie wie folgt vor:
1. Zuerst die Sicherheitstaste (1) mit dem Daumen drücken
und halten. Die Kontroll-Leuchte leuchtet dauerhaft grün.
2. Drücken Sie danach den Smartspeed Regler (3) entspre-
chend der gewünschten Geschwindigkeit.
Wenn der Smartspeed Regler (3) nicht innerhalb von
5 Sekunden gedrückt wird, kann das Gerät aus Sicher-
heitsgründen nicht mehr eingeschaltet werden.
Die Kontroll-Leuchte blinkt rot.
Um das Gerät wieder einschalten zu können, lösen Sie alle
Tasten und beginnen erneut mit Schritt 1.
3. Während des Betriebs können Sie die Sicherheitstaste
loslassen.
Pürierstab (B)
Der Pürierstab eignet sich z.B. für die Zubereitung von Dips,
Soßen, Suppen, Mayonnaise, Baby-Nahrung sowie zum
Mixen von Getränken und Milchshakes. Wählen Sie die höch-
ste Geschwindigkeit für beste Ergebnisse.
• Klicken Sie das Motorteil (4) auf den Pürierstab (6).
• Halten Sie den Pürierstab tief in einen Becher oder eine
Schüssel und schalten Sie das Gerät ein.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Drücken Sie die
Entriegelungstasten (5) und nehmen Sie das Motorteil ab.
Wenn Sie beim Kochen direkt in einem Kochtopf arbeiten
wollen, nehmen Sie den Topf vom Herd, um zu vermeiden,
dass köchelnde Flüssigkeiten herausspritzen (Verbrühungs-
gefahr!).
Rezeptbeispiel: Mayonnaise
250 g Öl (z.B. Sonnenblumenöl),
1 Ei und 1 Eigelb,
1–2 EL Essig (ca. 15 g),
Salz und Pfeffer nach Geschmack
Alle Zutaten (Raumtemperatur) in der genannten Reihenfolge
in den Becher geben. Den Stabmixer auf den Boden des
Bechers stellen. Den Stabmixer auf Maximalgeschwindigkeit
einschalten und in dieser Position halten, bis das Öl beginnt
zu emulgieren. Ohne auszuschalten, den Pürierstab dann
langsam ganz nach oben und wieder nach unten bewegen, bis
das Öl komplett eingearbeitet ist. Verarbeitungszeit: 1 Minute
(für Salat) bis zu 2 Minuten für mehr Konsistenz (z.B . für Dips).
Schlagbesen (B)
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließlich zum Schlagen
von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und Fertig-Desserts.
• Schlagbesen (8b) in das Getriebeteil (8a) stecken. Dann
das Motorteil (4) auf das Getriebeteil klicken.
• Schlagbesen in eine Schüssel eintauchen und erst dann
einschalten.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Drücken Sie
die Entriegelungstasten (5) und nehmen Sie das Motorteil
ab. Danach den Schlagbesen vom Getriebeteil abziehen.
Für beste Ergebnisse
• Verwenden Sie eine mittelgroße Schüssel.
• Halten Sie den Schlagbesen leicht schräg und bewegen ihn
im Uhrzeigersinn.
• Schlagsahne (max. 400 ml gekühlte Sahne, min. 30% Fett,
4–8 °C): Beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwindigkeit
(Regler nur leicht drücken) und erhöhen Sie die Geschwin-
digkeit während des Schlagens (Druck auf den Regler
erhöhen).
• Eischnee (max. 4 Eier): Beginnen Sie mit einer mittleren
Geschwindigkeit (Regler halb eindrücken) und erhöhen Sie
die Geschwindigkeit während des Schlagens (Druck auf
Regler erhöhen).
Stampfer (C)
Der Stampfer kann zum Stampfen von weich gekochtem
Gemüse und Früchten wie Kartoffeln, Süßkartoffeln, Tomaten,
Pflaumen und Äpfeln benutzt werden.
Vor dem Gebrauch
Keine harten oder ungekochten Lebensmittel verarbeiten, das
Gerät könnte dadurch beschädigt werden.
Entfernen Sie harte Bestandteile wie Schalen, Kerne und
Stiele, dann kochen und abgießen.
Wichtig
• Niemals den Stampfer in einem Topf auf eingeschalteter
Herdplatte benutzen.
• Den Topf immer von der Herdplatte nehmen und leicht
abkühlen lassen.
• Den Stampfer vor oder nach Benutzung nicht am Rand des
Kochtopfes abklopfen. Verwenden Sie einen Spatel, um
Speisereste abzuschaben.
• Für beste Ergebnisse beim Stampfen sollte der Topf o. ä.
nie mehr als bis zur Hälfte gefüllt sein.
• Machen Sie nicht mehr als eine Verarbeitungsmenge ohne
Pause.
• Lassen Sie das Gerät 4 Minuten abkühlen, bevor Sie damit
weiter arbeiten.
Anwendung des Stampfers
• Getriebeteil (9a) durch Drehen im Uhrzeigersinn am Pürier-
schaft (9b) befestigen.
• Den Stampfer umdrehen, den Stampfereinsatz (9c) auf den
Zapfen in der Mitte setzen und gegen den Uhrzeigersinn
festdrehen. (Wenn das Getriebeteil nicht montiert ist, rastet
der Stampfereinsatz nicht sicher ein.)
• Das Motorteil am Stampfer anbringen und drücken bis es
einrastet. Schließen Sie das Gerät an.
• Halten Sie den Stampfer in einen Topf, Schüssel, o.ä. und
schalten Sie das Gerät an. Bewegen Sie den Stampfer auf
und ab bis Sie das gewünschte Ergebnis erzielt haben.
• Nach Gebrauch Stecker ziehen. Durch drehen im
Uhrzeigersinn nehmen Sie den Stampfereinsatz (9c) ab.
• Die Entriegelungstasten drücken, um den Stampfer
abzunehmen. Entfernen Sie das Getriebeteil (9a) vom
Schaft (9b) indem Sie gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Rezeptbeispiel: Kartoffelpüree
• Füllen Sie 1 kg gekochte Kartoffeln in eine Schüssel
• Pürieren Sie 30 Sekunden (Regler ¾ eindrücken)
• Fügen Sie 200 ml warme Milch hinzu
• Pürieren Sie ca. 30 Sekunden weiter
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 7 28.09.15 13:55
8
Zerkleinerer (D)
Der Zerkleinerer (10) eignet sich zum Zerkleinern von Fleisch,
Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten, Nüssen,
Mandeln, etc.
Verwenden Sie für das Zerkleinern harter Lebensmittel immer
die höchste Geschwindigkeitsstufe (z.B. Parmesan, Schoko-
lade).
Für beste Ergebnisse Verarbeitungstabelle D beachten.
Maximale Betriebszeit für den «hc» Zerkleinerer: 2 Minuten
(große Mengen an feuchten Zutaten) / 30 Sekunden (trockene
oder harte Zutaten oder Mengen < 100g / 100 ml). Stoppen
Sie die Verarbeitung sofort, wenn die Motorleistung abnimmt
und/oder starke Vibrationen auftreten.
Rezept Beispiel: Vanille-Honig-Trockenpflaumen
(als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich)
• Füllen Sie 50 g Trockenpflaumen und 70 g cremigen Honig
in den «hc» Zerkleinerer-Topf.
• Mixen Sie 4 Sekunden mit maximaler Geschwindigkeit
(Smartspeed Regler voll durchdrücken).
• Fügen Sie 10 ml Wasser (mit Vanille-Aroma) hinzu.
• Mixen Sie noch 1,5 Sekunden weiter.
Multifunktions-Zubehör
Das Multifunktions-Zubehör (11) eignet sich hervorragend zum
• Zerkleinern und Mixen
• Teig kneten (mit max. 250 g Mehl)
• Schneiden und Raspeln
Zerkleinern (E)
Das Messer (12) eignet sich zum Zerkleinern von Fleisch, Hart-
käse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten, Walnüssen,
Haselnüssen, Mandeln, etc.
Für beste Ergebnisse beachten Sie bitte die angegebenen
Mengen und Geschwindigkeiten in der Verarbeitungstabelle E.
Extrem harte Lebensmittel (z.B. Eiswürfel, Muskatnüsse,
Kaffeebohnen oder Getreide) dürfen nicht zerkleinert werden.
Vor dem Zerkleinern …
• Fleisch, Käse, Zwiebeln, Knoblauch, Karotten vorschneiden
• Stiele von Kräutern und Nuss-Schalen entfernen
• Knochen, Sehnen und Knorpelanteile bei Fleisch entfernen
• Immer sicherstellen, dass der Anti-Rutsch Ring (11g) am
Arbeitsbehälter angebracht ist
Vorsicht: Das Messer (12) ist sehr scharf! Fassen Sie es immer
am Kunststoffschaft an und gehen Sie sehr vorsichtig damit um.
Entfernen Sie vorsichtig den Messerschutz.
• Drücken Sie das Messer (12) mit gleichzeitigem Drehen auf
die Achse im Arbeitsbehälter (11f) bis es einrastet.
• Füllen Sie die Zutaten ein und schließen Sie den Deckel
(11a). Die Verriegelung (11e) muss sich rechts neben dem
Griff des Arbeitsbehälters befinden.
• Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn, so dass die
Verriegelung hörbar über dem Handgriff einrastet.
• Setzen Sie das Motorteil (4) auf die Kupplung (11b) und
lassen es einrasten.
• Schließen Sie das Gerät am Netz an und stellen Sie sicher,
dass sich der Stopfer (11c) im Einfüllschacht (11d) befindet.
• Schalten Sie das Gerät ein und halten mit der anderen Hand
den Arbeitsbehälter fest.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Drücken Sie
die Entriegelungstasten (5) und nehmen Sie das Motorteil
ab. Entfernen Sie den Stopfer.
• Drücken Sie die Verriegelung (11e). Halten Sie sie gedrückt
und drehen Sie den Deckel (11a) gegen den Uhrzeigersinn,
um ihn zu lösen.
• Nehmen Sie den Deckel ab.
• Entnehmen Sie zuerst vorsichtig das Messer, indem Sie es
etwas drehen und daran ziehen. Danach können Sie den
Arbeitsbehälter leeren.
Mixen leichter Teige
Sie können das Messer (12) auch zum Mixen leichter Teige mit
max. 250 g Mehl verwenden.
Rezeptbeispiel: Pfannkuchenteig
Zuerst 375 ml Milch in eine Schüssel füllen. Dann 250 g Mehl
und 2 Eier hinzufügen. Mixen Sie den Teig mit maximaler
Geschwindigkeit, bis er glatt ist.
Teig kneten
Bildteil E gilt auch für die Verwendung des Knetwerkzeugs
(13). Das Knetwerkzeug eignet sich hervorragend zum Kneten
unterschiedlicher Teigsorten wie Hefe- oder Mürbeteig (basie-
rend auf max. 250 g Mehl).
• Setzen Sie das Knetwerkzeug in den Arbeitsbehälter (11f)
ein.
• Füllen Sie zuerst Mehl in den Arbeitsbehälter und fügen
dann die übrigen Zutaten außer Flüssigkeiten zu.
• Fügen Sie die Flüssigkeiten bei laufendem Motor hinzu.
• Nach einer maximalen Knetzeit von 1 Minute den Motor für
10 Minuten abkühlen lassen.
Rezeptbeispiel: Pizzateig
Max. 250 g Mehl, ½ TL Salz, ½ TL Trockenhefe, 5 EL Olivenöl,
150 ml Wasser (lauwarm)
Rezeptbeispiel: Mürbeteig
Max. 250 g Mehl, 170 g Butter (kalt/fest, kleine Stücke),
80 g Zucker, 1 Vanillezucker, 1 kleines Ei, 1 Prise Salz
Nehmen Sie keine warme/weiche Butter.
Kneten Sie nur so lange, bis der Teig sich zu einem Ball
geformt hat. Zu langes Kneten macht den Teig zu weich.
Schneiden / Raspeln /
Pommes-Frites-Scheibe (F)
Mit dem Schneideinsatz (14a) können Sie z.B. Gurken,
Zwiebeln, Pilze, Äpfel, Möhren, Radieschen, rohe Kartoffeln,
Zucchini oder Kohl schneiden.
Mit den Raspeleinsätzen (14b) können Sie z.B. Äpfel, Möhren,
rohe Kartoffeln, Rote Bete, Kohl, Käse (weich bis mittelhart)
fein oder grob raspeln.
Die Pommes-Frites-Scheibe (15) schneidet Pommes Frites.
• Setzen Sie einen Einsatz (14a,b,c) in den Einsatzträger (14)
und lassen ihn einrasten. Setzen Sie den Einsatzträger (14)
oder die
Pommes-Frites-Scheibe (15)
auf die Achse im
Arbeitsbehälter (11f) und drehen ihn leicht bis er einrastet.
• Schließen Sie den Deckel (11a). Die Verriegelung (11e) muss
sich rechts neben dem Griff des Arbeitsbehälters befinden.
• Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn, so dass die Ver-
riegelung hörbar über dem Handgriff einrastet.
• Setzen Sie das Motorteil (4) auf die Kupplung (11b) und
lassen es einrasten.
• Schließen Sie das Gerät am Netz an und füllen Sie die zu
verarbeitenden Lebensmittel durch den Einfüllschacht ein.
• Schalten Sie das Gerät ein. Nie bei laufendem Gerät in den
Einfüllschacht greifen. Immer den Stopfer (11c) zum Nach-
füllen verwenden!
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Drücken Sie
die Entriegelungstasten (5) und nehmen Sie das Motorteil
ab.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 8 28.09.15 13:55
9
• Drücken Sie die Verriegelung (11e). Halten Sie sie gedrückt
und drehen Sie den Deckel (11a) gegen den Uhrzeigersinn,
um ihn zu lösen.
• Nehmen Sie den Deckel ab.
• Entnehmen Sie zuerst den Einsatzträger oder die
Pommes-
Frites-Scheibe,
dann leeren Sie den Arbeitsbehälter. Zum
Entnehmen der Einsätze (14a,b,c) aus dem Einsatzträger,
drücken Sie das nach unten ragende Ende des Einsatzes
nach oben.
Reinigung (G)
Motorteil und Getriebeteile (8a, 9a) nur mit einem feuchten
Tuch reinigen. Der Deckel (11a) kann unter fließendem Wasser
abgespült werden, darf jedoch nicht in den Geschirrspüler.
Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet.
Für extra-gründliches Reinigen können Sie die Anti-Rutsch
Ringe von den Zerkleinerer-Töpfen entfernen.
Die Kunststoffteile können sich bei der Verarbeitung von
farbstoffreichen Nahrungsmitteln (z.B. Karotten) verfärben:
Wischen Sie in diesem Fall die Teile mit Pflanzenöl ab, bevor
Sie sie reinigen.
Zubehör
(kann nachgekauft werden / nicht in jedem Land verfügbar)
MQ 30: 500 ml Zerkleinerer zum Zerkleinern von Karotten,
Fleisch, Zwiebeln, etc.
MQ 40: 1250 ml Zerkleinerer zum Zerkleinern, Mixen und
Eis zerkleinern
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare
Rückgabe- und Sammelstellen erfolgen.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 9 28.09.15 13:55
10
English
Our products are engineered to meet the highest standards of
quality, functionality and design.
We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Before use
Please read the use instructions carefully and completely
before using the appliance.
Caution
•
The blades are very sharp! To avoid
injuries, please handle blades with
utmost care.
•
This appliance can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabili-
ties or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruc-
tion concerning use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazards
involved.
•
Children shall not play with the appliance.
•
This appliance shall not be used by children.
•
Children shall be kept away from the appli-
ance and its mains cord.
•
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
•
Always unplug or switch off the appliance
when it is left unattended and before assem-
bling, disassembling, cleaning and storing.
•
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
•
Before plugging into a socket, check whether
your voltage corresponds with the voltage
printed on the bottom of the appliance.
•
Be careful if hot liquid is poured into the food
processor or blender as it can be ejected out
of the appliance due to a sudden steaming.
•
This appliance is designed for household use
only and for processing normal household
quantities.
•
Do not reach into the filling shaft when the
appliance is plugged in, especially while the
motor is running. Always use the pusher to
guide food through the shaft.
•
Do not use any part in the microwave.
Description
1 Safety button
2 Pilot light
3 Smartspeed switch / variable speeds
4 Motor part
5 Release buttons
6 Blender shaft
7 Beaker
8 a Gear box
b Whisk
9 Puree accessory
9a Gearbox
9b Puree shaft
9c Paddle
10 350 ml chopper «hc»
a Lid
b Blade
c Bowl
d Anti-slip ring
11 Compact kitchen machine accessory «fp», 1500 ml
11a Lid
11b Coupling for motor part
11c Pusher
11d Filling tube
11e Lid interlock
11f Bowl
11g Anti-slip ring
12 Blade
13 Kneading tool
14 Tool holder
14a Slicing tool
14b Shredding tools (fine, coarse)
14c Julienne tool
15 French fry tool
Please clean all parts before using for the first time –
see paragraph «Cleaning».
Pilot light
The pilot light (2) shows the status of the appliance, when it is
connected to an electrical outlet.
Pilot light Appliance/operating status
Red flashing Appliance is ready for use
Green Appliance is released (switch release button
is pressed) and can be switched on
Red Appliance is overheated. Let it cool down.
It is ready for use again when the pilot light
flashes red
Smartspeed technology
Smartspeed switch for variable
speeds
One squeeze, all speeds. The more you press, the higher the
speed (fig. A). The higher the speed, the faster and finer the
blending and chopping results.
One handed operation: the Smartspeed switch (3) allows you
to turn on the motor part and control the speed with one hand.
How to use the appliance
First use: Remove the transportation lock from the motor part
(4) by pulling it at the red strap.
Switching on (A)
The appliance has a safety button. To safely switch it on, follow
these points:
1. First press the safety button (1) with your thumb and hold.
The pilot light will light up permanently green.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 10 28.09.15 13:55
11
2. Then directly press the Smartspeed switch (3) according to
the desired speed.
If the Smartspeed switch (3) is not pressed within 5 seconds,
the appliance cannot be switched on for safety reasons.
The pilot light flashes red.
In order to switch the appliance on, start again with step 1.
3. During operation you do not have to keep the safety button
pressed.
Hand blender (B)
The hand blender is perfectly suited for preparing dips,
sauces, soups, mayonnaise and baby food as well as for
mixing drinks and milk shakes.
For best blending results use highest speed.
• Click the motor part (4) into the blender shaft (6).
• Position the hand blender deep in a beaker or bowl.
Then switch the appliance on as described above.
• After use unplug and press the release buttons (5) to detach
the motor part.
When blending directly in the saucepan while cooking, remove
the pan from the stove first to avoid splashing of the boiling
liquid (risk of scalding!).
Recipe example: Mayonnaise
250 g oil (e.g. sunflower oil),
1 egg and 1 extra egg yolk,
1–2 tbsp. vinegar (approx. 15 g),
salt and pepper to taste
Place all ingredients (at room temperature) into the beaker in
the a.m. order. Place the hand blender on the bottom of the
beaker. Operate the hand blender at maximum speed, keep
it in this position until the oil starts emulsifying. Then without
switching off slowly raise the shaft to the top of the mixture
and back down to incorporate the rest of the oil. Processing
time: from 1 minute (for salad) up to 2 minutes for more stiff-
ness (e.g. for dip).
Whisk (B)
Use the whisk only for whipping cream, beating egg whites
and mixing sponges and ready-mix desserts.
• Insert the whisk (8b) into the whisk gear box (8a) then click
the motor part (4) into the gear box.
• Place the whisk in a bowl and only then switch the appliance
on.
• After use, unplug and press the release buttons (5) to detach
the motor part. Then pull the whisk out of the gear box.
Tips for best results
• Use a medium-sized bowl.
• Move the whisk clockwise, holding it slightly inclined.
• Whipped cream (max. 400 ml chilled cream, min. 30% fat
content, 4–8 °C): Start with low speed (light pressure on the
switch) and increase the speed (more pressure on switch)
while whipping.
• Beaten egg whites (max. 4 eggs): Start with a medium
speed (half way pressure on switch) and increase the speed
(more pressure on switch) while whipping.
Puree accessory (C)
The masher can be used to mash cooked vegetables and
fruits such as potatoes, sweet potatoes, tomatoes, plums and
apples.
Before use
Don’t mash hard or uncooked food; you may damage the unit.
Remove hard parts such as peel, stones and stems, then cook
and drain.
Important
• Never use the puree accessory in a saucepan over direct
heat.
• Always remove the saucepan from the heat and allow to
cool slightly.
• Do not tap the puree accessory on the side of the cooking
vessel during or after using. Use a spatula to scrape excess
food away.
• For best results when mashing never fill a saucepan etc.,
more than half full with food.
• Do not process more than 1 batch without interruption.
• Let the appliance cool down for 4 minutes before you con-
tinue processing.
How to use the puree accessory
• Fit the gear box (9a) to the shaft (9b) by turning in a clock-
wise direction.
• Turn the puree accessory upside down and fit the paddle
(9c) over the central hub and turn anti- clockwise to locate.
(If the gear box isn’t fitted then the paddle doesn’t secure in
place).
• Fit the motor part to the puree accessory and push to lock.
Plug in.
• Place the puree accessory in the saucepan or bowl etc.,
and switch on the appliance. Move the puree accessory in
an up and down movement throughout the mix until the
desired result is achieved.
• After use unplug the appliance. Remove the paddle (9c) by
turning clockwise.
• Press the release buttons to remove the puree accessory.
Detach the gear box (9a) from the puree shaft (9b) by
turning counter-clockwise.
Recipe example: Mashed potatoes
• Put 1 kg cooked potatoes in a bowl
• Mash 30 s (¾ way pressure on the switch)
• Add 200 ml warm milk
• Resume mashing for about 30s
Chopper (D)
The chopper (10) is perfectly suited for chopping meat, hard
cheese, onions, herbs, garlic, carrots, nuts, almonds etc.
Always chop hard foods at full speed (e.g. parmesan, chocolate).
For best results see processing tables D. Maximum operation
time for the «hc» chopper: 2 minutes (large amounts of wet
ingredients) / 30 seconds (dry or hard ingredients or amounts
< 100g / 100 ml). Immediately stop processing when motor
speed decreases and/or strong vibrations occur.
Recipe example: Vanilla-Honey-Prunes
(as a pancake stuffing or spread):
• Fill the «hc» chopper bowl with 50 g prunes and 70 g
creamy honey.
• Chop 4 seconds at maximum speed (fully press the
Smartspeed button).
• Add 10 ml water (vanilla-flavoured).
• Resume chopping for another 1.5 seconds.
Compact kitchen machine accessory
The compact kitchen machine accessory (11) is perfectly
suited for
• chopping and blending
• kneading dough (based on max. 250 g flour)
• slicing and shredding
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 11 28.09.15 13:55
12
Chopping (E)
Using the blade (12) you can chop meat, cheese, onions,
herbs, garlic, carrots, walnuts, hazelnuts, almonds etc.
For best results, please refer to the maximum quantities and
speed settings indicated in the processing table of section E.
Do not chop extremely hard food, such as ice cubes, nutmeg,
coffee beans or grains.
Before chopping …
• pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots, chillies
• remove stems from herbs, shell nuts
• remove bones, tendons and gristle from meat
• always make sure that the anti-slip ring (11g) is attached to
the chopper bowl
Caution: The blade is very sharp! Always hold it by the upper
plastic part and handle it carefully.
Carefully remove the plastic cover from the blade.
• Place the blade (12) on the centre pin of the bowl (11f) and
give it a turn so that it locks.
• Fill the bowl with food. Attach the lid (11a) onto the bowl
with the interlock (11e) positioned next to the bowl handle.
• To lock the lid, turn it clockwise so that the interlock
engages with a «click» above the handle.
• Insert the motor part (4) into the coupling (11b) until it locks.
• Plug in the appliance and make sure the pusher is in place.
• Switch the appliance on and hold the bowl with the other
hand.
• After use unplug and press the release buttons (5) to
remove the motor part. Remove the pusher.
• Press the lid interlock (11e) and hold it. Turn the lid (11a)
counter-clockwise to unlatch it.
• Lift the lid up.
• Carefully take out the blade before removing the processed
food. To remove the blade, slightly turn it then pull it off.
Mixing light dough
Using the blade (12), you may also mix light dough like a
pancake batter or a cake mixture based on up to 250 g flour.
Recipe example: Pancake batter
First pour 375 ml milk into the bowl, then add 250 g flour and
finally 2 eggs. Using full speed, mix the batter until smooth.
Kneading dough
Picture section E also applies for the use of the kneading tool.
The kneading tool (13) is ideal for kneading different dough
types like yeast dough or pastry (based on max. 250 g flour).
• Place the kneading tool into the bowl (11f).
• Fill the bowl with max. 250 g flour, then add the other
ingredients except liquids.
• Turn the appliance on at full speed.
• Add liquids through the filling tube while the motor is
running.
• Maximum kneading time: 1 minute – then allow the motor
part to cool down for 10 minutes.
Recipe example: Pizza dough
250 g flour, ½ tsp salt, ½ tsp dried yeast, 5 tbsp olive oil,
150 ml water (lukewarm).
Recipe example: Pastry
250 g flour, 170 g butter (cold/hard, small pieces), 80 g sugar,
1 vanilla sugar, 1 small egg, 1 pinch salt
For good results, do not use warm, soft butter.
Stop kneading shortly after dough has formed a ball. Dough
will become too soft from excessive kneading.
Slicing / shredding / french fries (F)
Using the slicing tool (14a) you can slice e.g. cucumbers,
onions, mushrooms, apples, carrots, radishes, raw potatoes,
courgettes, cabbage.
Using the shredding tools (14b), you can shred e.g. apples,
carrots, raw potatoes, beetroot, cabbage, cheese (soft to
medium).
Use the french fry tool (15) to prepare french fries.
• For slicing / shredding place a tool (14 a,b,c) into the tool
holder (14) and snap into position. Place the tool holder (14)
or french fry tool (15) on the centre pin of the bowl (11f) and
make sure it locks into place.
• Attach the lid (11a) onto the bowl with the interlock (11e)
positioned next to the bowl handle.
• To lock the lid turn it clockwise so that the interlock
engages with a «click» above the handle.
• Insert the motor part into the coupling (11b) until it locks.
• Plug in the appliance and insert the food to be processed
into the filling tube.
• Switch the appliance on to operate. Never reach into the
filling tube when the appliance is switched on. Always use
the pusher (11c) to feed in food.
• After use unplug and press the release buttons (5) to
detach the motor part.
• Press the lid interlock (11e) and hold it. Turn the lid (11a)
counter-clockwise to unlatch it.
• Lift the lid up.
• Take out the tool holder or french fry tool before removing
the processed food. To remove the tool (14a,b,c), push it
up at the one end that protrudes at the bottom side of the
tool holder.
Cleaning (G)
Clean the motor part, the gear boxes (8a,9a) with a damp
cloth only. The lid (11a) can be cleaned under running water,
but do not immerse it in water, nor clean it in a dish-
washer. All other parts can be cleaned in a dishwasher.
You may remove the anti-slip rings from the chopper bowls for
extra thorough cleaning.
When processing foods with a high pigment content (e.g.
carrots), the plastic parts of the appliance may become
discoloured. Wipe these parts with vegetable oil before
cleaning them.
Accessories
(can be bought individually, not available in every country)
MQ 30: 500 ml chopper to chop carrots, meat, onions,
etc.
MQ 40: 1250 ml chopper to chop, mix, blend and
crush ice
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the household
waste at the end of its useful life. Disposal can take
place at a Braun Service Centre or at appropriate
collection points provided in your country.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 12 28.09.15 13:55
13
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum guarantee
period of two years. The rights and benefits under this
guarantee are additional to your statutory rights which are not
affected.
Please keep your receipt as this will form the basis of
your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to
professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specified period to
repair or replace any part of the appliance, free of charge (with
the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in
the product) found to be defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in accordance with the
User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way or subjected
to misuse or repair by a person other than an authorised
service agent for Braun Household.
• No rights are given under this guarantee to a person
acquiring the appliance second hand or for commercial or
communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on
these terms for the unexpired portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by insufficient
aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or
electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee
give rise to the complete replacement of the appliance or
entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confident that you will
get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time details on
exclusive offers, promotions, recipes and inside tips.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 13 28.09.15 13:55
14
Nos produits sont conçus et fabriqués pour satisfaire aux plus
hautes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design.
Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous
apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez le mode d’emploi attentivement et en entier avant
d’utiliser cet appareil.
Attention
•
Les lames sont très coupantes ! Mani-
pulezles avec précautions afin d’éviter
toute blessure.
•
Cet appareil peut être utilisé par des per-
sonnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou des
personnes sans expérience et savoir-faire,
dans la mesure où celles-ci sont surveillées
ou ont reçu des instructions concernant l’utili-
sation de l’appareil de manière sécurisée et si
elles sont conscientes des risques éventuels
encourus.
•
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
•
Cet appareil ne doit pas être utilisé par.
•
Tenir l’appareil et son cordon d’alimentation
secteur hors de portée des enfants.
•
Ne pas laisser les enfants effectuer le net-
toyage et l’entretien de l’appareil sans sur-
veillance.
•
Toujours éteindre ou débrancher l’appareil
lorsque laissé sans surveillance et avant de
l’assembler, le démonter, le nettoyer ou le
ranger.
•
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, un technicien
du service après-vente ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.
•
Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que
la tension correspond à celle indiquée sous
l’appareil (bloc moteur).
•
Faire attention si un liquide chaud est versé
dans le robot ménager ou le mixer, étant
donné qu’il peut être expulsé de l’appareil en
raison d’une formation soudaine de vapeur.
•
Cet appareil est conçu pour un usage domes-
tique uniquement et pour traiter des quantités
domestiques.
•
Ne pas mettre la main dans la cheminée de
remplissage lorsque l’appareil est sous ten-
sion, particulièrement lorsque le moteur fonc-
tionne. Utiliser toujours le poussoir pour intro-
duire les aliments dans la cheminée.
•
N’utilisez aucun des éléments de ce produit
au micro-ondes.
Description
1 Bouton de sécurité
2 Voyant lumineux
3 Gâchette Smartspeed / variateur de vitesses
4 Bloc moteur
5 Boutons de déverrouillage
6 Pied mixeur
7 Bol gradué
8 a Entraîneur
b Fouet
9 Accessoire à purée
9a Boîte à engrenages
9b Manche à purée
9c Palette
10 Bol hachoir 350 ml « hc »
a Couvercle
b Couteau
c Bol
d Socle antidérapant
11 Accessoire robot de cuisine «fp», 1500 ml
11a Couvercle
11b Entraîneur
11c Poussoir
11d Cheminée de remplissage
11e Verrouillage du couvercle
11f Bol
11g Socle antidérapant
12 Couteau
13 Accessoire pour pétrir
14 Support couteaux
14a Couteau pour trancher
14b Couteau pour râper (finement ou plus épais)
14c Accessoire à Julienne
15 Outil à frites
Veuillez nettoyer toutes les pièces avant la première
utilisation – voir le paragraphe «Nettoyage».
Voyant lumineux
Le voyant lumineux (2) montre l’état de l’appareil lorsque
celui- ci est branché à une prise électrique.
Voyant
lumineux Appareil/ état de l’appareil
Clignotement
rouge L’appareil est prêt à être utilisé
Vert L’appareil est déverrouillé (le bouton de
déverrouillage est pressé) et peut être mis en
marche.
Rouge L’appareil est en surchauffe. Laissez-le
refroidir. Il est de nouveau prêt à être utilisé
quand le voyant lumineux rouge clignote
Technologie Smartspeed
Gâchette Smartspeed pour varier les
vitesses
Toutes les vitesses en une pression. Plus vous pressez la
gâchette et plus la vitesse sera élevée (image A). Pour de
meilleurs résultats pour mixer ou trancher, utilisez une vitesse
plus élevée.
La gâchette Smartspeed (3) vous permet de mettre en marche
le bloc moteur et de contrôler la vitesse d’une main.
Français
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 14 28.09.15 13:55
15
Comment utiliser l’appareil?
Retirer la bande collante rouge qui neutralise la commande
sur le bloc moteur (4) lors des transports.
Mise en marche (A)
L’appareil est équipé d’un bouton de sécurité. Pour le mettre
en marche en toute sécurité, suivez les étapes suivantes :
1. Pressez d’abord le bouton de sécurité (1) avec votre pouce
et maintenez le bouton enfoncé. Le voyant lumineux s’allu-
mera et restera vert.
2. Puis pressez immédiatement plus ou moins fort la gâchette
Smartspeed (3) en fonction de la vitesse souhaitée.
Si la gâchette Smartspeed (3) n’est pas pressée dans les
5 secondes, l’appareil ne pourra pas être mis en marche
pour des raisons de sécurité.
Le voyant lumineux rouge clignote.
Pour mettre en marche l’appareil, recommencez à l’étape 1.
3. Pendant que vous utilisez l’appareil, vous n’avez pas besoin
de garder le bouton de sécurité enfoncé.
Mixeur plongeant (B)
Le mixeur est parfaitement adapté à la préparation de sauces,
soupes, mayonnaises, aliments pour bébé, ainsi qu’à celle
des boissons mixées et milk-shakes.
Pour de meilleurs résultats de mixage, utilisez la vitesse la plus
élevée.
• Installez le pied mixeur (6) sur le bloc moteur (4) dans le
pied mixeur.
• Plongez le mixeur au fond du hachoir ou du bol.
• Puis démarrez l’appareil comme décrit au dessus.
• Après utilisation, débranchez toujours l’appareil et pressez
les boutons de déverrouillage (5) pour séparer le bloc
moteur.
Si vous utilisez le mixeur directement dans une casserole
pendant la cuisson, retirez-la d’abord du feu pour éviter tout
risque d’éclaboussures de liquide bouillant (risque de brûlure !).
Exemple de recette: la mayonnaise
250 g d’huile (ex: huile de tournesol),
1 œuf entier plus 1 jaune d’œuf supplémentaire,
1–2 cuillère(s) à café de vinaigre (environ 15g),
Sel et poivre à votre convenance
Mettez tous les ingrédients (à température ambiante) dans
un bol dans l’ordre mentionné ci-dessus. Placez le mixeur
au fond du bol. Allumez le mixeur à la vitesse maximale et
maintenez-le dans la même position jusqu’à ce que l’huile
commence à émulsionner. Ensuite, sans éteindre l’appareil,
relevez doucement le manche vers le haut du bol puis
plongez-le de nouveau dans le mélange afin d’incorporer
l’huile restante. Temps de préparation : de une minute (pour
les salades) à 2 minutes pour une texture plus ferme (ex : en
sauce).
Fouet (B)
Utilisez le fouet uniquement pour fouetter la crème, monter
les blancs en neige, mixer gâteaux, mousselines et desserts
réalisés à base de préparations.
• Insérez le fouet (8b) dans l’entraîneur du fouet (8a) puis
assemblez-le sur le bloc moteur (4) jusqu’au verrouillage.
• Plongez le fouet dans un récipient et mettez-le en marche.
• Après utilisation, débranchez et pressez les boutons de
déverrouillage (5) pour séparer le bloc moteur. Ensuite,
retirez le fouet de l’entraîneur.
Pour de meilleurs résultats
• Utilisez un bol de taille moyenne.
• Déplacez le fouet dans le sens des aiguilles d’une montre
en le maintenant légèrement incliné.
• Crème fouettée (max 400 ml de crème fraiche, min. 30%
de matière grasse, 4–8 °C) : Commencez par une vitesse
moyenne (pression moyenne de la gâchette) et augmentez
la vitesse (en augmentant la pression sur la gâchette)
pendant que vous fouettez.
• Œufs en neige (max 4 blancs d’œufs) : Commencez à
vitesse moyenne (pression moyenne de la gâchette) et
augmentez la vitesse (en augmentant la pression sur la
gâchette) pendant que vous fouettez.
Accessoire à purée (C)
Le broyeur peut être utilisé pour écraser des légumes et fruits
cuits tels que des pommes de terre, des patates douces, des
tomates, des prunes et des pommes.
Avant l’utilisation
N’écrasez jamais des aliments durs ou crus car vous pourriez
endommager l’appareil. Retirez les parties dures telles que la
peau, les noyaux et tiges, puis cuisez et égouttez.
Important
• N’utilisez jamais l’accessoire à purée dans une casserole
au-dessus d’une source de chaleur directe.
• Retirez toujours la casserole de la source de chaleur et
laissez-la refroidir un peu.
• Évitez que l’accessoire à purée ne tape sur le côté du
récipient de cuisson pendant ou après l’utilisation. Utilisez
une spatule pour enlever les restes d’aliments en raclant.
• Pour obtenir des résultats parfaits lorsque vous écrasez, ne
remplissez jamais une casserole (ou un autre récipient du
même type) au-dessus de la moitié avec des aliments.
• Ne préparez pas plus d’1 lot sans interruption.
• Laissez l’appareil refroidir pendant 4 minutes avant de
continuer la préparation.
Comment utiliser l’accessoire à purée
• Assemblez la boîte à engrenages (9a) et le manche (9b) en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Retournez l’accessoire à purée, installez la palette (9c) sur
le moyeu central et tournez dans le sens inverse des aiguil-
les d’une montre pour l’enclencher. (Si la boîte à engrena-
ges n’est pas installée, alors la palette n’est pas fixée.)
• Assemblez l’organe moteur et l’accessoire à purée et
appuyez pour les enclencher. Branchez l’appareil.
• Placez l’accessoire à purée dans une casserole, un bol ou
un autre récipient du même type et mettez l’appareil en
marche. Déplacez l’accessoire à purée vers le haut et vers
le bas tout au long de l’opération de mélange jusqu’à
obtention du résultat souhaité.
• Débrancher l’appareil après chaque utilisation. Retirer la
palette (9c) en la tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
• Appuyer sur les boutons de dégagement pour retirer
l’accessoire presse-purée. Détacher le boîtier moteur (9a)
du pied presse-purée (9b) en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Exemple de recette : purée de pommes de terre
• Versez 1 kg de pommes de terre cuites dans un récipient
• Écrasez pendant 30 s (Mettre le régulateur de pression sur
la position ¾)
• Ajoutez 200 ml de lait chaud
• Écrasez à nouveau pendant environ 30 s
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 15 28.09.15 13:55
16
Bols hachoir (D)
Le hachoir (10) sont parfaitement adaptés pour mixer de la
viande, des fromages durs, des oignons, des herbes, de l’ail,
des carottes, des noisettes, des amandes etc.
Hachez toujours les aliments durs à vitesse maximale (par
exemple le parmesan ou le chocolat).
Pour de meilleurs résultats, voir le tableau D. Le temps
maximum pour utiliser le hachoir « hc » est de 2 minutes
(grande quantité d’ingrédients humides) / 30 secondes
(ingrédients humides ou secs ou quantité < 100 g / 100 ml).
Arrêtez immédiatement le traitement si la puissance du moteur
diminue et/ou si vous sentez de fortes vibrations.
Exemple de recette : Pruneaux à la vanille et au miel
(comme garniture de pancakes ou à étaler)
• Placez 50 g de pruneaux et 70 g de miel crémeux dans le
hachoir « hc ».
• Mettez-le en marche pendant 4 secondes (pressez la
gâchette Smartspeed au maximum).
• Ajoutez ensuite 10 ml d’eau (parfumée à la vanille)
• Hachez de nouveau pendant 1,5 secondes.
Accessoire robot de cuisine compact
L’accessoire robot de cuisine compact (11) est parfaitement
adapté pour :
• hacher et mixer
• pétrir (max 250 g de farine)
• découper et râper
Hacher (E)
Utilisez le couteau (12) pour hacher de la viande, du fromage,
des oignons, des herbes, de l’ail, des carottes, des noix, des
noisettes, des amandes etc.
Pour de meilleurs résultats, référez vous aux quantités maxi-
mum et aux vitesses indiquées dans les tableau de la partie E.
Ne pas hacher des aliments extrêmement durs comme de la
glace, de la noix de muscade, des grains de café ou tout autre
type de grains.
Avant de hacher …
• découpez au préalable la viande, le fromage, les oignons,
l’ail, les carottes, les piments
• enlevez les tiges et dénoyautez les aliments avant de les
hacher
• enlevez les os, les tendons et les nerfs de la viande
• assurez-vous toujours que le socle antidérapant (11g) soit
bien fixé au bol hachoir.
Attention :
le couteau (12)
est très coupante! Manipulez-les
toujours avec précaution en tenant la partie supérieure en
plastique.
Retirez avec précaution la protection plastique du couteau.
• Placez le couteau (12) sur l’axe central du bol hachoir (11f).
Appuyez dessus jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
• Mettez les aliments dans le bol hachoir. Placez le couvercle
(11a) sur le bol avec le verrouillage du couvercle (11e)
positionné près de la poignée du bol.
• Pour verrouiller le couvercle, tournez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
• Insérez le bloc moteur (4) dans l’entraîneur (11b) jusqu’à ce
qu’ils s’enclenchent.
• Branchez l’appareil et assurez-vous que le poussoir (11c) est
bien en place (11d.
• Démarrez l’appareil et maintenez le bol avec l’autre main.
• Après utilisation, débranchez l’appareil et pressez les
boutons de déverrouillage (5) pour séparer le bloc moteur.
Retirez le poussoir.
• Appuyez sur le déverrouillage du couvercle (11e) et mainte-
nez-le. Tournez le couvercle (11a) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour l’ouvrir.
• Soulevez le couvercle.
• Retirez le couteau avec précaution avant d’enlever les
aliments du bol. Pour démonter le couteau, tournez-le
légèrement et retirez-le.
Mixer une pâte fine
En utilisant le couteau (12), vous pouvez aussi mixer une pâte
fine comme une pâte à pancake ou un mélange pour gâteau
avec jusqu’à 250 g de farine.
Exemple de recette : Pâte à pancake
Versez d’abord 375 ml de lait dans le bol, puis ajoutez 250 g
de farine et 2 œufs. Mixez la pâte jusqu’à ce qu’elle devienne
homogène en utilisant la vitesse maximale.
Pétrir une pâte
La photo de la section E fonctionne aussi pour l’utilisation de
l’accessoire pour pétrir.
L’accessoire pour pétrir (13) est idéal pour pétrir différents
types de pâtes comme la pâte à levée ou pâtes à tarte (basé
sur 250g de farine max.).
• Placez l’accessoire à pétrir dans le bol (11f).
• Remplissez le bol avec 250 g de farine, puis ajoutez les
autres ingrédients sauf les liquides.
• Mettez en marche l’appareil à vitesse maximale.
• Ajoutez des liquides par la cheminée de remplissage
pendant que le moteur est en marche.
• Temps maximum pour pétrir : 1 minute – puis laissez
refroidir le bloc moteur pendant 10 minutes.
Exemple de recette : Pâte à pizza
250 g de farine, ½ cuillère à soupe de sel, ½ cuillère à soupe
de levure sèche, 5 cuillères à soupe d’huile d’olive, 150 ml
d’eau (tiède).
Recette d’exemple : Pâte
250 g de farine, 170 g de beurre (froid/dur, en petits
morceaux), 80 g de sucre, 1 sachet de sucre vanillé,
1 petit œuf, 1 pincée de sel.
Pour de meilleurs résultats, n’utilisez pas de beurre chaud ou
mou.
Arrêtez de pétrir juste après que la pâte ait formé une boule,
sinon la pâte deviendra trop molle.
Couper / râper / outil à frites (F)
En utilisant le couteau pour couper (14a), vous pouvez couper
en tranche, par exemple les concombres, les oignons, les
champignons, les pommes, les carottes, les radis, les pommes
de terre crues, les courgettes, le chou.
En utilisant les accessoires pour râper (14b), vous pouvez
râper par exemple les pommes, les carottes, les pommes de
terre crues, la betterave, le chou, les fromages (mous à moyen
durs).
L’outil à frites (15) pour préparer des frites.
• Placez un des couteaux (14a,b, c) sur le support couteaux
(14) et enclenchez-le. Placez ensuite le support couteaux
(14) / outil à frites (15) sur l’axe principal du bol et assurez-
vous qu’il soit bien enclenché.
• Mettez en place le couvercle (11a) sur le bol avec le
verrouillage du couvercle (11e) positionné près de la
poignée du bol.
• Pour verrouiller le couvercle, tournez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le verrou s’enclenche
au dessus de la poignée.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 16 28.09.15 13:55
17
• Insérez le bloc moteur dans l’entraîneur (11b) jusqu’à ce
qu’ils s’enclenchent.
• Branchez l’appareil et introduisez les aliments dans la
cheminée de remplissage.
• Mettez en marche l’appareil. Ne mettez jamais vos mains
dans la cheminée de remplissage lorsque l’appareil est en
marche. Utilisez toujours le poussoir (11c) pour pousser les
aliments dans la cheminée.
• Après utilisation, débranchez l’appareil et pressez les
boutons de déverrouillage (5) pour libérer le bloc moteur.
• Pressez le système de verrouillage du couvercle (11e) et
maintenez-le. Tournez le couvercle (11a) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour soulever le loquet.
• Soulevez le couvercle.
• Retirez le support couteaux / outil à frites avant de retirer la
nourriture. Pour retirez le couteau (14a,b, c), soulevez-le au
coin qui dépasse du fond du support couteaux.
Nettoyage (G)
Nettoyez l’organe moteur et les boîtes à engrenages (8a, 9a)
en utilisant seulement un chiffon humide.
Le couvercle du bol hachoir avec l’entraîneur (11a) doit
uniquement être nettoyé à l’eau.
Ne pas l’immerger ni ne le mettre au lave-vaisselle.
Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au lave-
vaisselle.
Vous pouvez retirer les socles antidérapants des bols hachoirs
pour un meilleur nettoyage.
Si vous utilisez le mixeur pour la préparation de légumes
colorés (exemple : carottes), les parties en plastique de
l’appareil peuvent être colorées. Dans ce cas, enduisez-les
d’huile végétale avant de les nettoyer.
Accessoires
(peuvent être achetés séparément, pas disponibles dans tous
les pays)
MQ 30 : Hachoir de 500 ml pour hacher les carottes, la
viande, les oignons, etc.
MQ 40 : Hachoir de 1250 ml pour hacher, mixer et piler la
glace
Sujet à modification sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter
avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre centre
Service Agréé Braun ou déposez-le dans les sites de
récupération appropriés conformément aux réglemen-
tations locales ou nationales en vigueur.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 17 28.09.15 13:55
18
Nuestros productos han sido diseñados para satisfacer los más
altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño.Esperamos
que disfrute plenamente de su nueva batidora Braun.
Antes de usar
Por favor, lea detenida e íntegramente las instrucciones
antes de usar la batidora.
¡Cuidado!
•
¡Las cuchillas están muy afiladas!
Para evitar lesiones, por favor maneje
las cuchillas con el máximo cuidado.
•
Las personas con capacidades físicas, sen-
soriales o mentales reducidas o con falta de
conocimientos y experiencia también pueden
hacer uso de este dispositivo, siempre que se
les haya supervisado o proporcionado ins-
trucciones con respecto a su uso de una
forma segura, y que comprendan los peligros
que este conlleva.
•
Los niños no deben jugar con el aparato.
•
Este dispositivo no debe ser utilizado por
niños.
•
Se debe mantener a los niños apartados del
aparato y de su cable de corriente.
•
Los niños no realizarán trabajos de limpieza y
mantenimiento del usuario sin supervisión.
•
Siempre desenchufe o apague el dispositivo
cuando se le deja desatendido y antes de
armarlo, desarmarlo, limpiarlo o almacenarlo.
•
Si el cable de alimentación está dañado, para
evitar riesgos debe reemplazarlo el fabri-
cante, su agente de servicio o una persona
cualificada de modo similar.
•
Antes de conectar el aparato a la red, verifi-
que que el voltaje indicado en la base del
aparato se corresponda con el de su hogar.
•
Sea cuidadoso si vierte líquido caliente en el
procesador de alimentos o la batidora, ya que
puede verse despedido del aparato debido a
una vaporización súbita.
•
Este aparato ha sido diseñado exclusiva-
mente para el uso doméstico y para el proce-
samiento de cantidades propias en un hogar.
•
No introduzca la mano en el tubo de alimen-
tación cuando el aparato esté conectado, y
especial mente cuando el motor esté en mar-
cha. Utilice siempre el cilindro para empujar la
comida por el tubo.
•
No use ninguna de las piezas en el microon-
das.
Descripción
1 Botón de seguridad
2 Luz piloto
3 Interruptor Smartspeed / velocidad variable
4 Cuerpo del motor
5 Botones de expulsión
6 Pie de la batidora
7 Vaso
8 a Caja de engranajes
b Varilla monta-claras
9 Accesorio para puré
9a Parte superior
9b Brazo para puré
9c Paleta
10 Picadora 350 ml «hc»
a Tapa
b Cuchilla
c Recipiente
d Anillo antideslizante
11 Accesorio robot de cocina compacto «fp», 1500 ml
11a Tapa
11b Compartimento para el cuerpo del motor
11c Cilindro
11d Tubo de alimentación
11e Pestillo
11f Recipiente
11g Anillo antideslizante
12 Cuchilla
13 Herramienta de amasar
14 Porta cuchillas
14a Cuchilla rebanadora
14b Cuchilla ralladora (fino, grueso)
14c Accesorio corta-rodajas para cortar en juliana
15 Accesorio para patatas fritas
Limpie todas las piezas antes de utilizarlo por primera
vez; vea el párrafo «Limpieza».
Luz piloto
La luz piloto (2) indica el estado de la batidora, cuando se
encuentra conectada a la red eléctrica.
Luz piloto Estado de la batidora / funcionamiento
Roja
parpadeante La batidora está lista para su uso.
Verde La batidora está desbloqueada (se ha
pulsado el botón de seguridad) y puede
ponerse en funcionamiento.
Roja La batidora se ha recalentado. Deje que se
enfríe. Volverá a estar lista para uso cuando
la luz piloto parpadee en rojo.
Tecnología Smartspeed
Interruptor Smartspeed de velocidad
variable
Un botón, todas las velocidades. Cuanto más se presiona,
mayor es la velocidad (fig. A). Cuanto mayor la velocidad, más
finos y rápidos son los resultados obtenidos con la batidora y
la picadora.
Español
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 18 28.09.15 13:55
19
Manejo con una sola mano: el interruptor Smartspeed (3) le
permite poner en marcha el motor y controlar la velocidad con
una sola mano.
Cómo usar la batidora
Primer uso: retire el pestillo de transporte del cuerpo del
motor (4) tirando de la cinta roja.
Encendido (A)
La batidora cuenta con un botón de seguridad. Para ponerla
en marcha con toda seguridad, siga estos pasos:
1. Primero, presione con el pulgar el botón de seguridad (1)
y manténgalo presionado. La luz piloto cambiará a verde.
2. Inmediatamente después, presione el interruptor
Smartspeed (3) hasta alcanzar la velocidad deseada. Si en
cinco segundos no se pulsa en interruptor Smartspeed (3),
la batidora queda bloqueada por motivos de seguridad.
La luz piloto parpadea en rojo.
Para volver a encender la batidora reinicie el proceso
desde el paso 1.
3. No hay que mantener pulsado el botón de seguridad mien-
tras la batidora esté en funcionamiento.
Batidora (B)
La batidora está perfectamente adaptada para la preparación
de salsas, sopas, mayonesa y comida para bebés, así como
para mezclar bebidas y preparar batidos.
Para obtener los mejores resultados utilice la velocidad más
alta.
• Inserte el cuerpo del motor (4) en el pie de la batidora (6)
hasta que haga «clic».
• Apoye el pie de la batidora contra el fondo de un cuenco o
del vaso. Sólo entonces, encienda la batidora como se ha
indicado con anterioridad.
• Después de su uso, presione los botones de expulsión (5)
para separar el cuerpo del motor.
Cuando utilice la batidora directamente en el recipiente de
cocción, retire primero éste del fuego para evitar que salpique
el líquido hirviente (riesgo de quemaduras).
Ejemplo de receta: Mahonesa
250 ml de aceite (por ejemplo: aceite de girasol),
1 huevo y una yema de huevo extra,
1–2 cucharadas de vinegre (aprox. 15 ml),
Sal y pimienta al gusto
Poner todos los ingrediente(a temperuta ambiental) en un
vaso . Apoyar la batidora en la parte inferior del vaso. Poner
la batidora a la velocidad máxima y mantenerla en la misma
posición hasta que el aceite empieze a emulsionar.
A continuación, sin apagarla, levantar el pie de la batidora
lentamente hasta arriba y volver a bajarlo incorporando el
resto del aceite. Tiempo de proceso: Desde 1 minuto (para
ensaladas) a 2 minutos para mayor densidad (por ejemplo:
para Dips).
Varilla monta-claras (B)
Use las varillas únicamente para montar nata o claras, y para
preparar bizcochos o postres de mezcla lista.
• Inserte la varilla (8b) en la caja de engranaje de la varilla
monta-claras (8a), y luego inserte el cuerpo del motor (4)
en la caja de engranajes.
• Apoye la varilla contra el fondo del recipiente.
Sólo entonces, encienda la batidora.
• Después de su uso, presione los botones de expulsión (5)
para separar el cuerpo del motor. A continuación, extraiga
la varilla de la caja de engranajes.
Consejos para obtener mejores resultados:
• Utilice un recipiente mediano.
• Mueva la varilla en la dirección de las agujas del reloj,
manteniéndola ligeramente inclinada.
• Nata montada (máx. 400 ml de nata fría, min. 30% M.G.,
4–8 °C): empiece con una velocidad baja (una ligera
presión sobre el interruptor) e incremente la velocidad
(ejerciendo más presión sobre el interruptor) al tiempo que
monta la nata.
• Claras montadas (máx. 4 claras): empiece con una
velocidad media (presione hasta la mitad el interruptor) e
incremente la velocidad (ejerciendo más presión sobre el
interruptor) al tiempo que monta las claras.
Accesorio para puré (C)
El majador puede utilizarse para triturar verduras y frutas
cocidas, como patatas, boniatos, tomates, ciruelas y
manzanas.
Antes de usar
No triture alimentos crudos o duros, ya que de hacerlo puede
dañarse la unidad. Quíteles las partes duras, como la piel, los
huesos y los tallos. Entonces cuézalos y escúrralos.
Importante
• No utilice nunca el accesorio para puré en un cazo sobre
calor directo.
• Retire siempre el cazo del calor y déjelo enfriar ligeramente.
• No golpetee el accesorio para puré por el lado del
recipiente de cocina durante su uso ni después de este.
Extraiga el exceso de alimentos raspando con una espátula.
• Para obtener un resultado óptimo, no introduzca nunca en
el cazo o el recipiente en cuestión una cantidad de
alimentos que exceda la mitad de la capacidad de llenado
del mismo.
• No procese más de 1 dosis sin interrupción.
• Antes de seguir procesando, deje que se enfríe el disposi-
tivo durante 4 minutos.
Cómo utilizar el accesorio para puré
• Encaje la parte superior (9a) en el brazo (9b) girándola en
el sentido de las agujas del reloj.
• Dé la vuelta al accesorio para puré y encaje la paleta (9c)
en el núcleo central. Gírela en el sentido contrario a las
agujas del reloj para ubicarla. (Si la parte superior no está
bien encajada, la paleta no puede fijarse en su posición.)
• Coloque el cuerpo motor en el accesorio para puré y pre-
sione para asegurarlo. Enchúfelo.
• Coloque el accesorio para puré en el cazo o el recipiente en
cuestión y encienda el dispositivo. Mueva el accesorio para
puré hacia arriba y hacia abajo por toda la mezcla hasta
obtener el resultado deseado.
• Después de usar el aparato, desenchúfelo. Quite la pala
(9c) girándola en sentido horario.
• Presione los botones de liberación para quitar el accesorio
de puré. Desprenda la caja de engranajes (9a) del eje de
puré (9b) girándola en sentido antihorario.
Ejemplo de receta: Puré de patatas
• Introduzca 1 kg de patatas cocidas en un recipiente
• Triture durante 30 s (Oprima el interruptor 3/4 partes)
• Añada 200 ml de leche caliente
• Triture durante otros 30 s
Picadora (D)
La picadora (10) están perfectamente adaptadas para picar
carne, quesos curados, cebolla, finas hierbas, ajo, zanahorias,
frutos secos, almendras, etc.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 19 28.09.15 13:55
20
Para picar alimentos duros (p. ej. queso parmesano, chocolate)
utilice siempre la velocidad máxima.
Para obtener los mejores resultados, consulte las tablas D.
Tiempo máximo de funcionamiento de la picadora «hc»:
2 minutos (grandes cantidades de ingredientes húmedos) /
30 segundos (ingredientes secos o duros o cantidades
< 100 g / 100 ml). Detener inmediatamente el procesado de
los alimentos cuando disminuya la velocidad del motor y/o se
produzcan fuertes vibraciones.
Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con vainilla y miel
(relleno para tortitas o pasta para untar):
• Coloque 50 g de ciruelas pasas y 70 g de miel en el reci-
piente de la picadora «hc».
• Pique a máxima velocidad durante 4 segundos (presione a
fondo el botón Smartspeed).
• A continuación, añada 10 ml de agua (con aroma de vainilla).
• Vuelva a picar durante otros 1,5 segundos.
Accesorio robot de cocina compacto
El accesorio robot de cocina compacto (11) es ideal para:
• Picar y mezclar
• Amasar (hasta un máx. de 250 g de harina)
• Rebanar y rallar
Picar (E)
Con la cuchilla (12) se puede picar carne, queso, cebollas,
finas hierbas, ajo, zanahorias, nueces, avellanas, almendras,
etc.
Para obtener los mejores resultados, consulte las cantidades
máximas y velocidades recomendadas en las tablas de la
seccion E.
No intente picar alimentos extremadamente duros como
cubitos de hielo, nuez moscada, granos de café o cereales.
Antes de picar …
• corte la carne, queso, cebollas, ajo, zanahorias, pimientos
• retire los tallos de las finas hierbas o las cáscaras de los
frutos secos
• retire huesos, tendones y cartílagos de la carne
• asegúrese siempre de que el anillo antideslizante (11g) se
encuentre colocado bajo el recipiente.
¡Cuidado! ¡La cuchilla (12) está muy afilada! Sujétela siempre
por el extreme superior de plástico y manéjela con cuidado.
Con cuidado, retire la cubierta protectora de plástico de la
cuchilla.
• Coloque la cuchilla sobre el eje central del recipiente (11f) y
gírela para fijarla en posición.
• Introduzca los alimentos en el recipiente. Ponga la tapa (11a)
sobre el recipiente con el pestillo (11e) situado junto al asa
del recipiente.
• Para cerrar la tapa, gírela en el sentido de las agujas del reloj
hasta que el pestillo encaje sobre el asa con un «clic».
• Inserte el cuerpo del motor (4) en el compartimento (11b)
hasta que encaje.
• Enchufe la batidora y asegúrese de que el cilindro (11c) este
en posición (11d).
• Encienda la batidora y sujete el recipiente con la otra mano.
• Después de su uso, desenchufe la batidora y presione los
botones de expulsión (5) para liberar el cuerpo del motor.
• Presione el pestillo (11e) y, manteniéndolo presionado, gire la
tapa (11a) en sentido contrario a las agujas del reloj para
abrirla.
• Levante la tapa.
• Con cuidado, retire primero la cuchilla, antes de retirar los
alimentos. Para retirar la cuchilla, gírela ligeramente y tire de
ella.
Mezcla de masas ligeras
Con la cuchilla (12) también pueden prepararse masas ligeras
como masa de tortitas o de bizcocho, con un máximo de
250 g de harina.
Ejemplo de receta: Masa para tortitas
Ponga 375 ml de leche en el recipiente, a continuación 250 g
de harina y, por último 2 huevos. Mezcle los ingredientes a
máxima velocidad hasta obtener una masa homogénea.
Amasar
Las ilustraciones de la sección E se aplican también a la herra-
mienta de amasar.
La herramienta de amasar (13) es ideal para la preparación de
distintos tipos de masa, con o sin levadura (con un máx. de
250 g de harina).
• Coloque la herramienta de amasar en el recipiente (11f).
• Introduzca en el recipiente hasta un máx. de 250 g de
harina, añada los demás ingredientes secos.
• Encienda la batidora, a velocidad máxima.
• Con el motor en funcionamiento, introduzca los ingredien-
tes líquidos a través del tubo de alimentación.
• Tiempo máximo de amasado: 1 minuto – luego deje enfriar
el motor durante 10 minutos.
Ejemplo de receta: Masa de pizza
250 g de harina, ½ cucharada de sal, ½ cucharada de
levadura, 5 cucharadas de aceite de oliva, 150 ml de agua
(templada).
Ejemplo de recetas: Masa
250 g de harina, 170 g de mantequilla (en dados fríos/duros),
80 g de azúcar, 1 cucharadita de azúcar avainillado, 1 huevo
pequeño, 1 pellizco de sal
Para obtener los mejores resultados no emplee mantequilla
reblandecida a temperatura ambiente.
Deje de amasar cuando la masa haya formado una bola.
La masa se ablandará si se amasa demasiado.
Cortar / rallar /
accesorio para patatas fritas (F)
Con la cuchilla rebanadora (14a) se pueden cortar, p.ej.
pepinos, cebollas, champiñones, manzanas, zanahorias,
rábanos, patatas crudas, calabacines, repollo.
Con la cuchilla ralladora (14b) se pueden rallar, p.ej.
manzanas, zanahorias, patatas crudas, remolacha, repollo,
queso (tierno o semicurado).
El accesorio para patatas fritas (15) para preparar patatas
fritas.
• Coloque la cuchilla (14a,b,c) en el porta-cuchillas (14) y
encájela en posición. Coloque el porta-
cuchillas (14) / accesorio para patatas fritas (15) sobre el eje
central del recipiente y asegúrese de que quede fiado.
• Ponga la tapa (11a) sobre el recipiente con el pestillo (11e)
situado junto al asa del recipiente.
• Para cerrar la tapa, gírela en el sentido de las agujas del
reloj hasta que el pestillo encaje sobre el asa con un «clic».
• Inserte el cuerpo del motor en el compartimento (11b) hasta
que encaje.
• Enchufe la batidora e introduzca los alimentos por el tubo
de alimentación.
• Encienda la batidora y póngala en funcionamiento.
No introduzca nunca los dedos por el tubo de alimentación
cuando la batidora esté en funcionamiento. Utilice siempre
el cilindro (11c) para empujar los alimentos.
• Después de su uso, desenchufe la batidora y presione los
botones de expulsión (5) para liberar el cuerpo del motor.
• Presione el pestillo (11e) y, manteniéndolo presionado, gire
la tapa (11a) en sentido contrario a las agujas del reloj para
abrirla.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 20 28.09.15 13:55
21
• Levante la tapa.
• Retire primero el porta-cuchillas / accesorio para patatas
fritas (15), antes de retirar los alimentos. Para retirar la
cuchilla (14a,b,c) empújela por el extremo que sobresale
por la cara inferior del porta-cuchillas.
Limpieza (G)
Limpie el cuerpo motor y las partes superiores (8a, 9a)
solamente con un paño húmedo.
La tapa (11a) puede limpiarse bajo el grifo, pero no debe
sumergirse en agua, ni limpiarse en el lavavajillas.
Los demás elementos pueden lavarse en el lavavajillas.
Los anillos antideslizantes de los recipientes de las picadoras
pueden extraerse para una mayor limpieza.
Cuando se procesan alimentos con elevada pigmentación
(p. ej. zanahorias), los accesorios pueden sufrir decoloración.
Frote estos elementos con aceite vegetal antes de proceder a
su limpieza.
Accesorios
(se adquieren por separado, no están disponibles en todos los
países)
MQ 30: Picadora de 500 ml, para picar zanahorias, carne,
cebollas, etc.
MQ 40: Picadora de 1250 ml, para picar, mezclar y triturar
alimentos y hielo
Sujeto a modificación sin previo aviso.
Por favor, al final de su vida útil no se deshaga de este
producto junto con los residuos domésticos. Deposítelo
en un Centro de Servicio Técnico de Braun o en los
puntos de recogida adecuados que haya en su país.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 21 28.09.15 13:55
22
Os nossos produtos foram desenvolvidos para alcançar os mais
elevados padrões de qualidade, funcionalidade e design.
Esperamos que desfrute em pleno do seu novo aparelho Braun.
Antes de utilizar o seu aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia
atenta e cuidadosamente as instruções de utilização.
Atenção
•
As lâminas encontram-se muito afiadas!
Para evitar acidentes e ferimentos,
manipule as lâminas com o máximo cuidado.
•
Este aparelho pode ser usado por pessoas
com limitações físicas, sensoriais ou mentais
ou sem experiência e conhecimentos, se
supervisionadas ou instruídas quanto ao uso
seguro do aparelho e caso compreendam
os perigos envolvidos.
•
Não deixe que crianças brinquem com o
aparelho.
•
Este aparelho não deve ser usado por
crianças.
•
Não deixe que crianças se aproximem do
aparelho e do cabo de alimentação do
mesmo.
•
A limpeza e a manutenção realizada pelo
utilizador não serão realizadas por crianças
sem supervisão.
•
Desligue sempre o cabo de alimentação ou o
aparelho quando este for deixado sem vigi-
lância e antes de o montar, desmontar, limpar
ou armazenar.
•
Em caso de dano, o cabo de alimentação tem
de ser substituído pelo fabricante, por um
seu agente de assistência técnica ou por uma
pessoa igualmente qualificada com vista a
evitar potenciais perigos.
•
Antes de conectar o aparelho à corrente,
verifique se a voltagem indicada na base do
aparelho corresponde à do seu lar.
•
Tenha cuidado caso seja despejado líquido
quente para o interior do processador de
alimentos ou misturadora uma vez que este
pode queimar devido à projecção de vapor
•
Este aparelho foi concebido apenas para uso
doméstico e para processar quantidades
domésticas normais.
•
Não introduza a mão no tubo de alimentação
quando o aparelho está ligado à corrente,
em especial com o motor em funcionamento.
Use sempre o calcador para introduzir os
alimentos no tubo de alimentação.
•
Não utilize nenhuma peça no micro-ondas.
Descrição
1 Botão de segurança
2 Luz piloto
3 Interruptor Smartspeed / velocidades variáveis
4 Corpo do motor
5 Botões de desbloqueio
6 Pé da varinha
7 Copo misturador
8 a Acoplador
b Acessório
9 Acessório para puré
9a Mecanismo de velocidades
9b Eixo para puré
9c Palheta
10 Acessório picador «hc» de 350 ml de capacidade
a Tampa
b Lâmina
c Recipiente
d Base anti-deslizante
11 Acessório de cozinha compacto «fp», 1500 ml
11a Tampa
11b Acoplador do motor
11c Calcador de alimentos
11d Tubo de enchimento
11e Fecho de segurança
11f Recipiente
11g Base anti-deslizante
12 Lâmina
13 Gancho para amassar
14 Suporte de acessórios
14a Acessório para laminar
14b Acessórios para ralar (fino, grosso)
14c Acessório Julienne
15 Ferramenta para fritar batatas
Limpe todas as peças antes de as utilizar pela primeira
vez – consulte o parágrafo «Limpeza».
Luz piloto
A luz piloto (2) indica o estado do aparelho, quando o mesmo
se encontra ligado a uma tomada eléctrica.
Luz piloto Aparelho/estado de funcionamento
Vermelho a
piscar O aparelho está pronto a funcionar.
Verde O aparelho pode ser colocado em funciona-
mento (o botão de libertação está pressio-
nado).
Vermelho Sobreaquecimento do aparelho. Deixe-o
arrefecer. Quando a luz vermelha piscar, o
aparelho está pronto a funcionar.
Tecnologia Smartspeed
Interruptor Smartspeed para
velocidades variáveis
Uma pressão do interruptor para todas as velocidades.
Quanto mais pressionar, maior será a velocidade (fig. A).
Quanto maior a velocidade, mais rápidos e finos serão os
resultados obtidos na preparação dos alimentos.
Funcionamento com apenas uma mão: o interruptor
Smartspeed (3) permite-lhe ligar o corpo do motor e controlar
a velocidade apenas com uma mão.
Português
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 22 28.09.15 13:55
23
Como usar o aparelho
Primeiro uso: Remova o bloqueio para transporte da parte do
motor (4), puxando a cinta vermelha.
Ligar (A)
O aparelho possui um botão de segurança. Para ligar o apa-
relho com segurança, siga os pontos seguintes:
1. Em primeiro lugar, prima o botão de segurança (1) com o
polegar e mantenha pressionado. A luz piloto acende e
permanece verde.
2. A seguir, prima o interruptor Smartspeed (3), de acordo
com a velocidade desejada. Se não premir o interruptor
Smartspeed (3) no espaço de 5 segundos, não poderá ligar
o aparelho, por razões de segurança. A luz vermelha do
piloto pisca. Para ligar o aparelho, repita o passo 1.
3. Durante o funcionamento, não é necessário manter o botão
de segurança pressionado.
Varinha (B)
A varinha é ideal para preparar molhos, sopas, maionese e
comida para bebés e ainda para misturar bebidas ou batidos.
Para obter os melhores resultados, utilize o nível de veloci-
dade mais elevado.
• Encaixe o corpo do motor (4) no pé da varinha (6) até fazer
um «clique».
• Introduza a varinha até ao fundo de um recipiente ou copo
misturador. Depois ligue o aparelho, tal como se descreve
acima.
• Após a utilização, desligue o aparelho da corrente e pres-
sione os botões de desbloqueio (5) para separar o corpo do
motor.
Quando utilizar a varinha directamente numa panela ao lume,
enquanto cozinha, retire primeiro a panela do fogão para
evitar salpicos do líquido a ferver (risco de queimaduras!).
Exemplo de receita: Maionese
250 g de óleo (por exemplo, óleo de girassol),
1 ovo e 1 gema de ovo adicional,
1–2 colheres de sopa de vinagre (15 g aprox.),
sal e pimenta a gosto
Coloque todos os ingredientes (à temperatura ambiente) no
copo misturador, de acordo com a ordem acima indicada.
Introduza a varinha até ao fundo do copo misturador. Ligue-a
e utilize o nível máximo de velocidade. Mantenha a varinha
nessa posição até que o óleo se comece a misturar com os
outros ingredientes. De seguida, e sem desligar a varinha,
mova-a lentamente para cima e para baixo até a maionese
ficar bem ligada. Tempo de processamento: de 1 minuto (para
salada) até 2 minutos para uma maior consistência (como, por
exemplo, para molho).
Acessório batedor (B)
Utilize o acessório batedor apenas para fazer chantilly, bater
claras em castelo e preparar mousses ou sobremesas instan-
tâneas de pacote.
• Insira o acessório batedor (8b) no acoplador (8a) e a
seguir, introduza o corpo do motor (4) no acoplador até
encaixar com um «clique».
• Coloque o acessório batedor num recipiente fundo e só
depois pressione o interruptor para colocar o aparelho em
funcionamento.
• Após a utilização, pressione os botões de desbloqueio (5)
para separar o corpo do motor. A seguir, puxe o acessório
batedor do acoplador.
Dicas para obter óptimos resultados
• Utilize um recipiente médio.
• Movimente o batedor no sentido dos ponteiros do relógio,
inclinando-o ligeiramente.
• Natas batidas (máx. de 400 ml de natas muito frias, 30% de
teor mínimo de gordura, 4–8 °C): Para fazer chantilly,
comece com um nível de velocidade baixo (leve pressão no
interruptor) e, sem deixar de bater, aumente a velocidade
até ao nível máximo (maior pressão no interruptor).
• Claras em castelo (máx. 4 ovos): Para bater claras em
castelo, comece com um nível de velocidade médio (pres-
são média no interruptor) e, sem deixar de bater, aumente
a velocidade até ao nível máximo (maior pressão no inter-
ruptor).
Acessório para puré (C)
O triturador pode ser utilizado para triturar frutas e legumes
cozidos como batatas, batatas doces, tomates, ameixas e
maçãs.
Antes da utilização
Não triture alimentos duros ou não cozinhados; pode danificar
a unidade. Remova as partes duras como a casca, os caroços
e os pés, de seguida cozinhe e escorra.
Importante
• Nunca utilize o acessório para puré numa panela sobre
calor direto.
• Retire sempre a panela do calor e deixe arrefecer ligeira-
mente.
• Não toque no acessório para puré no lado do recipiente de
cozedura durante ou após a utilização. Use uma espátula
para raspar os alimentos em excesso.
• Para melhores resultados ao triturar nunca encha uma
panela, etc., mais de metade com alimentos.
• Não processe mais do que 1 lote sem interrupção.
• Deixe o aparelho arrefecer durante 4 minutos antes de
continuar a processar.
Como utilizar o acessório para puré
• Encaixe o mecanismo de velocidades (9a) no eixo (9b)
rodando para a direita.
• Vire o acessório para puré ao contrário e encaixe a palheta
(9c) sobre o ponto central e rode para a esquerda para
posicionar. (Se o mecanismo de velocidades não ficar
encaixado, a palheta não fica bem segura.)
• Encaixe a peça do motor no acessório para puré e empurre
para bloquear. Ligue a ficha à eletricidade.
• Coloque o acessório para puré na panela ou recipiente,
etc., e ligue o aparelho. Movimente o acessório para puré
para cima e para baixo por toda a mistura até alcançar o
resultado desejado.
• Desligue o cabo de alimentação da tomada após utilizar o
dispositivo. Remova a pá (9c), rodando-a no sentido dos
ponteiros do relógio.
• Prima os botões de desbloqueio para remover o acessório
para puré. Desligue a caixa de velocidades (9a) da haste
para puré (9b), rodando-a no sentido oposto ao dos
ponteiros do relógio.
Exemplo de receita: puré de batatas
• Coloque 1 kg de batatas cozidas num recipiente
• Reduza-as a puré durante 30 s
(Interruptor de pressão de
3/4 vias)
• Adicione 200 ml de leite morno
• Continue a reduzir a puré durante cerca de 30 s
Acessório picador (D)
Os acessório picador (10) são ideais para triturar carne, queijo
rijo, cebolas, ervas aromáticas, alho, cenouras, nozes, amên-
doas, etc.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 23 28.09.15 13:55
24
Triture sempre os alimentos duros (como, por exemplo, queijo
parmesão ou chocolate) na velocidade máxima.
Para obter os melhores resultados, consulte as tabelas de
preparação de alimentos na secção D. Tempo máximo de
funcionamento para o acessório picador «hc»: 2 minutos
(grandes quantidades de ingredientes úmidos) / 30 segundos
(ingredientes secos ou duros ou quantidades < 100g / 100 ml).
Pare imediatamente o processamento quando a velocidade
do motor diminuir e/ou se ocorrerem fortes vibrações.
Exemplo de receita: Baunilha-Mel-Ameixas Secas
(como recheio de panquecas ou para barrar):
• Coloque 70 g de mel cremoso e 50 g de ameixas secas no
recipiente do acessório picador «hc».
• Triture durante 4 segundos na velocidade máxima (pres-
sione totalmente o botão Smartspeed).
• Adicione 10 ml de água (com sabor a baunilha).
• Triture novamente durante mais 1,5 segundos.
Acessório de cozinha compacto
O acessório de cozinha compacto (11) é ideal para:
• picar e misturar
• amassar (massa com uma base até um máximo de 250 g
de farinha)
• laminar e ralar
Picar (E)
Com a lâmina (12) pode triturar carne, queijo, cebolas, ervas
aromáticas, alho, cenouras, nozes, avelãs amêndoas, etc.
Para obter os melhores resultados, consulte as quantidades
máximas e definições de velocidade indicadas nas tabela de
preparação de alimentos na secçõ E.
Não triture alimentos extremamente duros, como cubos de
gelo, noz moscada, café em grão ou cereais.
Antes de picar ...
• corte em pequenos pedaços a carne, queijo, cebolas, alho,
cenouras, malaguetas
• retire os talos das ervas aromáticas e descasque os frutos
secos
• retire ossos, tendões e cartilagens da carne
• coloque sempre o recipiente do picador sobre a base
anti-deslizante (11g).
Cuidado: A lâmina (12) está muito afiada! Segure-a sempre
pela parte superior de plástico e manipule-a com cuidado.
Retire cuidadosamente a protecção de plástico da lâmina.
• Coloque a lâmina no espigão do centro do recipiente (11f) e
rode-a até bloquear.
• Introduza os alimentos no recipiente. Coloque a tampa
(11a) no recipiente com o fecho de segurança (11e)
posicionado do lado da pega do recipiente.
• Para fechar a tampa, rode-a no sentido dos ponteiros do
relógio até encaixar com um «clique» acima da pega.
• Insira o corpo do motor (4) no acoplador (11b) até bloquear.
• Ligue o aparelho à corrente e certifique-se que o calcador
de alimentos (11c) está colocado (11d).
• Prima o interruptor e segure o aparelho com uma mão
enquanto mantém o recipiente seguro com a outra mão.
• Após a utilização, pressione os botões de desbloqueio (5)
para retirar o corpo do motor. Retire o calcador de alimen-
tos.
• Prima o fecho de segurança da tampa (11e) e mantenha-o
pressionado. Rode a tampa (11a) no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a desencaixar.
• Levante a tampa.
• Retire cuidadosamente a lâmina antes de retirar os alimen-
tos picados. Para retirar a lâmina, rode-e ligeiramente e
puxe-a para fora.
Misturar massas leves
Utilizando a lâmina (12), também pode misturar massas leves,
como massa para panquecas ou para bolos, até um máximo
de 250 g de farinha.
Exemplo de receita: Massa para panquecas
Em primeiro lugar, deite 375 ml de leite no recipiente, depois
adicione 250 g de farinha e, por fim, 2 ovos. Use o nível de
velocidade máximo e bata a massa até ficar macia e cremosa.
Amassar
As imagens da secção E também se aplicam para a utilização
do gancho para amassar.
O gancho para amassar (13) é ideal para amassar diferentes
tipos de massa, como massa levedada, quebrada ou folhada
(até um máximo de 250 g de farinha).
• Coloque o gancho para amassar no recipiente (11f).
• Coloque um máximo de 250 g de farinha no recipiente e
depois adicione os outros ingredientes, com excepção dos
ingredientes líquidos.
• Ligue o aparelho no nível de velocidade máximo.
• Sem desligar o motor do aparelho, adicione os ingredientes
líquidos através do tubo de enchimento.
• Tempo máximo para amassar: 1 minuto – após este período
de tempo, deixe a unidade do motor arrefecer durante
10 minutos.
Exemplo de receita: Massa para pizza
250 g de farinha, ½ colher de sal, ½ colher de fermento de
padeiro, 5 colheres de azeite, 150 ml de água (morna).
Exemplo de receita: Massa quebrada ou folhada
250 g de farinha, 170 g de manteiga (fria/dura, em pedaços
pequenos),
80 g de açúcar, 1 colher de açúcar baunilhado, 1 ovo
pequeno, 1 pitada de sal
Para obter melhores resultados, não utilize manteiga morna
nem mole.
Pare de amassar assim que a massa formar uma bola.
A massa fica demasiado mole se for amassada em excesso.
Laminar / ralar /
ferramenta para fritar batatas (F)
Utilizando o acessório para laminar (14a), pode laminar, por
exemplo, pepinos, cebolas, cogumelos, maçãs, cenouras,
rabanetes, batatas cruas, curgetes, couves.
Utilizando os acessórios para ralar (14b), pode ralar, por
exemplo, maçãs, cenouras, batatas cruas, beterrabas,
couves, queijo (macio a médio).
A ferramenta para fritar batatas (15) para preparar batatas
fritas.
• Insira o acessório (14a,b,c) no suporte de acessórios e
pressione-o até encaixar. Coloque o suporte de acessórios
(14) / ferramenta para fritar batatas (15) no centro do
espigão do recipiente e certifique-se que se está bem
encaixado.
• Coloque a tampa (11a) no recipiente com o de segurança
(11e) posicionado do lado da pega do recipiente.
• Para fechar a tampa, rode-a no sentido dos ponteiros do
relógio, até o fecho de segurança encaixar com um
«clique» acima da pega.
• Insira o corpo do motor no acoplador (11b) até encaixar.
• Ligue o aparelho à corrente e introduza os alimentos no
tubo de enchimento.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 24 28.09.15 13:55
25
• Prima o interruptor para colocar o aparelho em
funcionamento. Nunca coloque ou enfie os dedos no tubo
de enchimento quando o aparelho está em funcionamento.
Utilize sempre o calcador de alimentos (11c) para o efeito.
• Após a utilização, pressione os botões de desbloqueio (5)
para separar o corpo do motor.
• Prima o fecho de segurança da tampa (11e) e mantenha-o
pressionado. Rode a tampa (11a) no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a desencaixar.
• Levante a tampa.
• Retire o suporte de acessórios / ferramenta para fritar
batatas (15) antes de retirar os alimentos preparados. Para
retirar a peça (14a,b,c), empurre-a para cima pela saliência
na parte de baixo do suporte de acessórios.
Limpeza (G)
Limpe a peça do motor, os mecanismos de velocidades
(8a,9a) apenas com um pano húmido. A tampa (11a) pode ser
passada por água corrente, mas não deve ser mer-
gulhada em água nem lavada na máquina de lavar loiça.
Todas as outras peças podem ser lavadas na máquina de lavar
loiça.
Pode retirar as bases anti-deslizantes dos recipientes do
picador para uma melhor limpeza.
Quando se preparam alimentos de cores intensas (como
cenouras, por exemplo), as peças de plástico podem ficar
manchadas. Limpe estas peças com óleo vegetal alimentar
antes de as lavar.
Acessórios
(podem ser comprados individualmente, não disponível em
todos os países)
MQ 30: Acessório picador de 500 ml de capacidade, para
picar cenouras, carne, cebolas, etc.
MQ 40: Acessório picador de 1250 ml de capacidade,
para picar, misturar, liquidificar e triturar gelo
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Não deite o produto no lixo doméstico no final da sua
vida útil. Poderá entregá-lo num Centro de Assistência
da Braun ou num dos pontos de recolha ou reciclagem
previsto para esse efeito.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 25 28.09.15 13:55
26
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare gli standard più
elevati in termini di qualità, funzionalità e design.
Ci auguriamo che l’elettrodomestico Braun soddisfi appieno le
vostre esigenze.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e inte-
ramente le istruzioni.
Attenzione
•
Le lame sono molto affilate! Per evitare
infortuni, maneggiare le lame con la
massima prudenza.
•
Questo dispositivo può essere utilizzato da
persone con ridotte capacità fisiche, senso-
riali o mentali o prive di esperienza e cono-
scenza, se sorvegliate o istruite su come uti-
lizzare il dispositivo in modo sicuro e se
prendono conoscenza die rischi implicati.
•
I bambini non devono giocare con l’apparec-
chio.
•
I bambini non devono utilizzare questo dispo-
sitivo.
•
I bambini devono essere tenuti lontani
dall’apparecchio e dal cavo di rete.
•
Pulizia e manutenzione non devono essere
eseguite da bambini senza supervision.
•
Staccare sempre l’apparecchio dall’alimenta-
zione o spegnerlo quando lo si lascia incusto-
dito e prima di montaggio, smontaggio, puli-
zia, conservazione.
•
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo
agente addetto all’assistenza o da altre per-
sone similmente qualificate al fine di evitare
pericoli.
•
Assicuratevi che il voltaggio del vostro
impianto elettrico corrisponda a quello stam-
pato sul fondo del prodotto.
•
Fare attenzione quando si versa liquido caldo
nel robot da cucina o nel miscelatore perché
esso potrebbe essere espulso a causa di una
improvvisa fuoriuscita di vapore.
•
L’apparecchio è stato progettato solo per l’u-
tilizzo a casa e per processare quantità per la
casa.
•
Non inserire nulla nell’apertura di riempi-
mento quando l’elettrodomestico è in fun-
zione. Utilizzare sempre lo spingi alimenti per
inserire i prodotti.
•
Non utilizzare le parti di questo apparecchio
nel forno a microonde.
Descrizione
1 Pulsante di sicurezza
2 Spia
3 Interruttore Smartspeed / velocità variabile
4 Corpo motore
5 Pulsanti di sgancio
6 Gambo frullatore
7 Bicchiere graduato
8 a Attacco
b Frusta
9 Accessorio per purè
9a Attacco
9b Gambo per purè
9c Paletta
10 Tritatutto da 350 ml «hc»
a Coperchio
b Lama
c Ciotola
d Base anti-scivolo
11 Accessorio robot da cucina compatto «fp», 1500 ml
11a Coperchio (parte superiore)
11b Accoppiamento per il corpo motore
11c Pestello
11d Tubo
11e Blocco coperchio
11f Ciotola
11g Base anti-scivolo
12 Lama
13 Attrezzo per impastare
14 Supporto lame
14a Lama per affettare
14b lama per sminuzzare (fine, grosso)
14c Accessorio Julienne
15 Apparecchio per patatine fritte
Prima di utilizzare la prima volta, pulire tutte le parti –
vedere il paragrafo «Pulizia».
Spia
La spia (2) mostra lo stato dell’apparecchio, quando è colle-
gato a una presa elettrica.
Colore della
spia Apparecchio/stato operativo
Rosso
intermittente L’apparecchio è pronto all’uso
Verde L’apparecchio è in modalità rilascio (il pul-
sante di sgancio è premuto) e può essere
acceso
Rosso L’apparecchio è in surriscaldamento.
Lasciarlo raffreddare.
Sarà nuovamente pronto all’uso quando la
spia diventa rossa a intermittenza
Tecnologia Smartspeed
Interruttore Smartspeed per velocità
variabili
Una pressione, tutte le velocità. Più si preme, più aumenta la
velocità (fig. A). Maggiore è la velocità, più rapidi e fini sono i
risultati della miscelazione e della triturazione.
Italiano
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 26 28.09.15 13:55
27
Funzionamento con una mano: l’interruttore Smartspeed (3)
consente di accendere il corpo motore e di controllare la velo-
cità con una mano sola.
Come utilizzare l’apparecchio
Al primo utilizzo: Rimuovere la protezione per il trasporto dal
corpo motore (4) tirandola dalla fascetta rossa.
Accensione (A)
L’apparecchio dispone di un pulsante di sicurezza.
Per accenderlo in sicurezza, seguire questa procedura:
1. Innanzitutto premere il pulsante di sicurezza (1) con il pol-
lice e tenerlo premuto. La spia diventa verde.
2. Poi premere direttamente il pulsante Smartspeed (3) in
base alla velocità desiderata.
Se l’interruttore Smartspeed (3) non viene premuto entro
5 secondi, l’apparecchio non si accenderà per ragioni di
sicurezza.
La spia diventa rossa ad intermittenza. Per accendere l’ap-
parecchio, ripartire dalla fase 1.
3. Durante il funzionamento, non è necessario tenere premuto
il pulsante di sicurezza.
Frullatore a immersione (B)
Il frullatore a immersione è perfetto per preparare intingoli,
salse, zuppe, maionese, pappe per bambini oltre a frullati,
frappè, cocktail.
Per ottenere risultati ottimali di miscelazione impostare la
velocità massima.
• Inserire il gambo frullatore (6) nel motore (4) finchè non si
blocca.
• Mettere il frullatore a immersione in profondità nella ciotola
o nel bicchiere graduato. Ora accendere l’apparecchio
come descritto sopra.
• Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio (5) per staccarlo
dal corpo motore.
In caso di utilizzo direttamente nella pentola durante la cottura,
spostare la pentola dal fuoco per evitare schizzi di liquido
bollente (rischio di scottature).
Esempio di ricetta: Mayonnaise
250 g di olio (per esempio olio di semi di girasole),
1 uovo e 1 extra tuorlo d’uovo,
1–2 cucchiai da tavola di aceto (15g circa),
Mettere tutti gli ingredienti (a temperatura ambiente) nel bic-
chiere graduato nell’oardine indicato. Utilizzare il frullatore ad
immersione alla massima velocità mantenendolo in posizione
fino a che olio comincia ad emulsionare. In seguito, senza
spegnerlo, portare lentamente il frullatore ad immersione alla
cima del liquido e poi tornare in basso incorporando la parte
restante dell’olio. Tempo di lavorazione: da 1 minuto (per insa-
lata) fino a 2 minuti per una maggiore consistenza (per esem-
pio per salsine).
Frusta (B)
Usare la frusta solo per montare a neve panna e chiare d’uovo,
mescolare preparati già pronti per dessert.
• Inserire la frusta (8b) nell’attacco (8a), poi inserire il corpo
motore (4) nell’attacco finché non si blocca con un click.
• Posizionate la frusta in profondità in un recipiente e accen-
dere l’apparecchio.
• Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio (5) per staccarlo
dal corpo motore. Quindi staccare la frusta dall’attacco.
Per ottenere risultati ottimali
• Usate un recipiente di dimensioni medie.
• Muovete la frusta in senso orario tenendola leggermente
inclinata.
• Montate una quantità massima di 400 ml di panna raffred-
data (min. 30% di grasso, 4–8 °C). Iniziate a bassa velocità
(leggera pressione dell’interruttore) per poi aumentare la
velocità (maggior pressione sull’interruttore) durante la
lavorazione.
• Montate le uova (non più di 4 alla volta): iniziate con una
velocità media (pressione intermedia sull’interruttore) per
poi aumentare la velocità (maggior pressione sull’inter-
ruttore) durante la lavorazione.
Accessorio per purè (C)
Lo schiacciaverdure può essere usato per schiacciare verdure
cotte e frutta come ad esempio patate, patate dolci, pomo-
dori, prugne e mele.
Prima dell’utilizzo
Non schiacciare cibo duro o crudo poiché ciò potrebbe
danneggiare l’unità. Rimuovere le parti dure come le bucce, i
noccioli e i gambi, poi cucinare e scolare.
Importante
• Non utilizzare l’accessorio per purè in una padella a con-
tatto con la fonte di calore.
• Rimuovere sempre la padella dalla fonte di calore e lasciare
raffreddare brevemente.
• Non battere l’accessorio per purè sul lato del recipiente di
cottura durante o dopo l’utilizzo. Utilizzare una spatola per
raccogliere il cibo in eccesso.
• Per ottenere un risultato ottimale di schiacciamento, non
riempire la padella ecc. per più della metà di cibo.
• Non lavorare più di 1 dose senza interruzione.
• Lasciare raffreddare l‘apparecchio per 4 minuti prima di
proseguire con la lavorazione.
Come utilizzare l’accessorio per purè
• Inserire l’attacco (9a) nel gambo (9b) ruotandolo in senso
orario.
• Capovolgere l’accessorio per purè e inserire la paletta (9c)
nel perno centrale, quindi ruotare in senso antiorario per
fissarlo. (Se l’attacco non è inserito, la paletta non si blocca
in posizione.)
• Inserire il corpo motore nell’accessorio per purè e spingere
per bloccarlo. Collegare la presa di alimentazione.
• Posizionare l’accessorio per purè nella padella o nella cio-
tola ecc. e accendere il dispositivo. Muovere l’accessorio
per purè all’interno del composto seguendo un movimento
verticale fino a raggiungere il risultato desiderato.
• Scollegare l‘apparecchio dopo l‘uso. Rimuovere la pala (9c)
ruotandola in senso orario.
• Per staccare l‘accessorio per il puré premere gli appositi
pulsanti. Staccare la scatola degli ingranaggi (9a) dall‘asta
per il puré (9b) ruotandola in senso antiorario.
Esempio di ricetta: Purè di patate
• Mettere 1 kg di patate bollite in una ciotola
• Schiacciare per 30s (¾ di pressione sull’interruttore)
• Aggiungere 200 ml di latte caldo
• Continuare a schiacciare per 30s
Tritatutto (D)
I tritatutto (10) sono perfettamente adatti per tritare carne,
formaggio, cipolle, aglio, erbe, carote, noci, mandorle, ecc.
Quando si tritano cibi molto duri (per esempio il formaggio
Parmigiano o il cioccolato) utilizzare la velocità massima.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 27 28.09.15 13:55
28
Per risultati ottimali, consultare la tabella D sulla lavorazione.
Durata massima di utilizzo tritatutto «hc»: 2 minuti (grandi
quantità di ingredienti umidi) / 30 secondi (ingredienti secchi o
duri o quantità < 100g / 100ml). Interrompere immediatamente
la lavorazione in caso di riduzione della velocità di
azionamento o se si verificano forti vibrazioni.
Esempio di ricetta: Vaniglia-Miele-Prugne secche
(come ripieno di frittella o da spalmare)
• Versare 50 g di prugne secche e 70 g di miele cremoso
nella ciotola del tritatutto «hc».
• Tritare per 4 secondi alla velocità massima (esercitare la
massima pressione sul pulsante Smartspeed)
• Aggiungere 10 ml di acqua (al sapore di vaniglia)
• Tritare ancora il tutto per 1,5 secondi.
Accessorio robot da cucina compatto
L’accessorio robot da cucina compatto (11) è perfetto per
• triturare e mescolare
• impastare (max. 250 g di farina)
• affettare e sminuzzare
Tritatutto (E)
Utilizzando le lame (12) è possibile tritare carne, formaggio,
cipolle, aglio, erbe, carote, noci, mandorle, ecc.
Per risultati ottimali, attenersi alle quantità massime e alle
impostazioni di velocità indicate nella tabella E sulla lavora-
zione.
Non tritare alimenti estremamente duri come cubetti di ghiac-
cio, noci moscate, chicchi di caffè o granaglie.
Prima di tritare …
• tagliare a pezzi la carne, il formaggio, le cipolle, l’aglio, le
carote
• togliere il gambo dalle erbe, sgusciare le noci
• rimuovere ossa, tendini e cartillagini dalla carne
• inserire sempre la ciotola sulla base antiscivolo (11g).
Attenzione: la lama (12) è molto affilata! Maneggiarla sempre
tenendola dalla parte superiore in plastica.
Rimuovere attentamente la copertura di plastica dalla lama.
• Posizionare la lama sul perno al centro della ciotola (11f),
premere le lame verso il basso e girarle di 90° per bloccarle.
• Mettere il cibo nella ciotola. Agganciare il coperchio (11a)
alla ciotola con il blocco (11e) posizionato vicino al manico
della ciotola.
• Per bloccare il coperchio, girarlo in senso orario fino a
quando il blocco non si inserisce con un «clic» .
• Inserire il corpo motore (4) sull’accoppiamento (11b) e
bloccarlo.
• Attaccare l’apparecchio alla presa e assicurarsi che il
pestello (11c) sia inserito (11d).
• Accendere l’apparecchio e tenere la ciotola con l’altra
mano.
• Dopo l’uso staccare la spina premere i pulsanti di sgancio
(5) per staccarlo dal corpo motore. Rimuovere il pestello.
• Tenere premuto il blocco coperchio (11e). Girare il coper-
chio (11a) in senso antiorario per sbloccarlo.
• Sollevare il coperchio.
• Estrarre la lama con attenzione prima di rimuovere il cibo
lavorato. Per rimuovere la lama, girarla leggermente e tirara.
Realizzare un impasto soffice
Usando la lama (12), è possibile impastare realizzando impasti
soffici come la pastella per frittelle o una pasta per torta con
250 g di farina.
Esempio di ricetta: Pastella per frittelle
Prima di tutto versare 375 ml di latte nella ciotola, aggiungere
250 g di farina e infine 2 uova. Utilizzando la velocità massima,
miscelare la pastella finché non risulta morbida.
Impastare
L’immagine della sezione E è applicabile anche all’uso
dell’accessorio per impastare.
L’attrezzo per impastare (13) è ideale per impastare diversi tipi
di pasta come la pasta con lievito o la pasta sfoglia (con max.
250 g di farina).
• Inserire l’accessorio per impastare nella ciotola (11f).
• Riempire la ciotola con max. 250 g di farina, quindi
aggiungere gli altri ingredienti, a eccezione di liquidi.
• Accendere l’apparecchio a velocità massima.
• Aggiungere i liquidi attraverso il tubo mentre il motore
è in funzione.
• Tempo massimo di lavorazione: 1 minuto – poi lasciar
raffreddare i componenti per 10 minuti.
Esempio di ricetta: Pasta per pizza
250 g di farina, ½ cucchiaio di sale, ½ cucchiaio di lievito
disidratato, 5 cucchiai olio di oliva, 150 ml di acqua (tipieda).
Esempio di ricetta: Pasta
250 g farina, 170 g burro (freddo/duro, a pezzetti), 80 g zuc-
chero, 1 zucchero vanigliato, 1 uovo piccolo, 1 pizzico di sale.
Per risultati ottimali non utilizzare burro caldo e morbido.
Smettere di impastare dopo aver formato una palla di pasta.
Impastando troppo, la pasta diventerebbe troppo morbida.
Affettare / sminuzzare /
apparecchio per patatine fritte (F)
Utilizzando l’accessorio per affettare (14a), è possibile
affettare cetrioli, cipolle, funghi, mele, carote, ravanelli, patate
crude, zucchine, cavolo.
Utilizzando l’accessorio per sminuzzare (14b), è possibile
sminuzzare mele, carote, patate crude, barbabietola, cavolo,
formaggio, (da morbido a mediamente morbido).
L’apparecchio per patatine fritte (15) per preparare patatine
fritte.
• Inserire un accessorio (14a,b, c) nel supporto (14) e farlo
scattare. Posizionare il supporto (14) / apparecchio per
patatine fritte (15) sul perno al centro della ciotola e
assicurarsi che sia ben fermo.
• Agganciare il coperchio (11a) alla ciotola con il blocco (11e)
posizionato vicino al manico della ciotola.
• Per bloccare il coperchio, girarlo in senso orario fino a
quando non si aggancia con un «clic».
• Inserire il corpo motore (4) nell’accoppiamento (11b) e
accertarsi che sia bloccato.
• Collegare l’apparecchio alla corrente e inserire il cibo da
lavorare nel tubo.
• Accendere l’apparecchio. Non mettere mai le mani nel tubo
mentre l’apparecchio è acceso. Usare sempre il pestello
(11c) per mettere il cibo.
• Dopo l’uso togliere la spina e premere i pulsanti di sgancio
(5) per staccarlo il corpo motore.
• Tenere premuto il blocco coperchio (11e). Girare il coper-
chio (11a) in senso antiorario per sbloccarlo.
• Sollevare il coperchio.
• Estrarre il supporto / apparecchio per patatine fritte della
lama prima di rimuovere il cibo lavorato. Per rimuoverlo
(14a,b,c), premere verso l’alto sull’estremità che sporge sul
fondo del supporto.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 28 28.09.15 13:55
29
Pulizia (G)
Pulire il corpo motore e l’attacco (8a, 9a) esclusivamente con
un panno umido. Pulire il coperchio (11a) solo sotto acqua
corrente ma non va immerso. Non lavarlo in lavastoviglie.
Tutte le altre parti possono essere lavate in lavastoviglie.
Per una pulizia completa, è possibile rimuovere la base anti-
scivolo dalle ciotole tritatutto.
Quando si lavora cibo pigmentato (es. carote), le parti in
plastica dello strumento possono perdere il colore originario.
Pulire queste parti utilizzando dell’olio vegetale prima di
metterle in lavastoviglie.
Accessori
(possono essere acquistati singolarmente, non disponibili in
tutti i paesi)
MQ 30: Tritatutto da 500 ml per tritare carote, carne,
cipolle, ecc.
MQ 40: Tritatutto da 1250 ml per tritare, mixare, miscelare
e tritare il ghiaccio
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Non gettare l’apparecchio nella spazzatura.
Losmaltimento può essere eseguito presso un centro
assistenza Braun o presso i punti di raccolta appositi
del nostro paese.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 29 28.09.15 13:55
30
Onze producten zijn ontwikkeld om te voldoen aan de hoogste
standaard wat betreft kwaliteit, functionaliteit en ontwerp.
We hopen dat u heel erg zult genieten van uw nieuwe Braun-
apparaat.
Vóór gebruik
Lees de handleiding in zijn geheel zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Waarschuwing:
•
De mesjes zijn erg scherp! Ga er, om
ver wondingen te voorkomen, uiterst
voorzichtig mee om.
•
Dit toestel mag niet worden gebruikt door
personen met verminderde fysieke, zintuig-
lijke of mentale vermogens of een gebrek aan
ervaring en kennis tenzij onder speciaal toe-
zicht of wanneer ze werden geïnstrueerd in
het veilige gebruik van het toestel en tenzij ze
de ermee verbonden risico’s kennen.
•
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
•
Dit toestel mag niet worden gebruikt door
kinderen.
•
Kinderen moeten uit de buurt worden gehou-
den van het apparaat en zijn netsnoer.
•
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen
zonder toezicht niet door kinderen uitgevoerd
worden.
•
Ontkoppel of schakel het toestel altijd uit
wanneer u het alleen laat en voor het gemon-
teerd, gedemonteerd, gereinigd of wegge-
borgen wordt.
•
Als het netsnoer beschadigd is, moet het ver-
vangen worden door de fabrikant, diens
onderhoudsvertegenwoordiger of personen
met vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
•
Controleer, voordat u de stekker in het stop-
contact steekt, of het voltage van het stop-
contact overeenkomt met het voltage dat staat
vermeld op de onderkant van het apparaat.
•
Wees voorzichtig als er hete vloeistof in de
keukenmachine of blender is geschonken.
Dit kan door plotseling stomen uit het appa-
raat geworpen worden.
•
Het apparaat is enkel ontworpen voor huis-
houdelijk gebruik en voor het verwerken van
huishoudelijke hoeveelheden.
•
Reik niet in de vul as wanneer het apparaat is
aangesloten, vooral terwijl de motor nog
draait. Gebruik altijd de stamper om uw voed-
sel bij de as te begeleiden.
•
Gebruik geen van de onderdelen in de mag-
netron.
Beschrijving
1 Veiligheidsknop
2 Signaallicht
3 Smartspeedknop / variabele snelheden
4 Motordeel
5 Ontgrendelingsknoppen
6 Blendervoet
7 Mengeker
8 a Koppelingsstuk garde
b Garde
9 Accessoire voor puree
9a Schakelbak
9b Puree-as
9c Spatel
10 350 hakker «hc»
a Deksel
b Mes
c Kom
d Anti-slip ring
11 Compact keukenmachine accessoire «fp», 1500 ml
11a Deksel
11b Koppeling voor motordeel
11c Duwer
11d Vulbuis
11e Dekselvergrendeling
11f Kom
11g Anti-slipring
12 Mes
13 Kneedhaak
14 Houder
14a Snijdplaat
14b Raspplaat (fijn, grof)
14c Julienneplaat
15 Patatgereedschap
Maak alle onderdelen schoon voor u het toestel voor de
eerste maal gebruikt - zie alinea «Schoonmaken».
Signaallicht
Het signaallicht (2) geeft de status van het apparaat weer
wanneer het is aangesloten op de electriciteit.
Signaallicht Apparaat/status
Rood
knipperend Apparaat is klaar voor gebruik
Groen Apparaat is ontgrendeld (ontgrendeling om in
te schakelen is ingedrukt) en kan ingescha-
keld worden
Rood Apparaat is oververhit. Laat het afkoelen. Het
is klaar voor gebruik als het signaallicht rood
begint te knipperen
Smartspeed technologie
Smartspeedknop voor variabele
snelheden
Een druk op de knop: alle snelheden. Hoe meer u de knop
induwt, hoe hoger de snelheid (fig. A). Hoe hoger de snelheid,
hoe sneller en fijner de mix- en hakresultaten.
Bedienen met één hand: de Smartspeedknop (3) maakt het u
mogelijk om met één hand het motordeel aan te zetten en de
snelheid onder controle te houden.
Nederlands
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 30 28.09.15 13:55
31
Hoe het apparaat te gebruiken
Bij het eerste gebruik: Verwijder het transportslot van het
motordeel (4) door aan het rode bandje te trekken.
Aanzetten (A)
Het apparaat is uitgerust met een veiligheidsknop. Om het
apparaat veilig aan te zetten, volg onderstaande instructies:
1. Druk ten eerste de veiligheidsknop (1) met uw duim in en
houd de knop ingedrukt. Het signaallicht licht blijvend groen
op.
2. Druk vervolgens direct de Smartspeedknop (3) in volgens
de gewenste snelheid. Indien de Smartspeedknop (3) niet
binnen 5 seconden wordt ingedrukt, kan het apparaat,
vanwege veiligheidsredenen, niet worden ingeschakeld.
Het signaallicht begint rood te knipperen. Om het apparaat
aan te zetten, volg de instructies opnieuw vanaf punt 1.
3. Tijdens gebruik van het apparaat hoeft u de veiligheidsknop
niet ingedrukt te houden.
Handblender (B)
De handblender is bij uitstek geschikt voor het bereiden van
dips, sauzen, soepen, mayonaise en babyvoeding alsmede
voor het mixen van drankjes en milkshakes.
Gebruik altijd de hoogste snelheid voor het beste resultaat.
• Klik het motordeel (4) in de blendervoet (6).
• Steek de handblender zo diep mogelijk in een beker of
kom. Zet daarna het apparaat in werking zoals hierboven
beschreven.
• Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk op
de ontgrendelingsknoppen (5) om het motordeel los te
koppelen.
Indien u het apparaat tijdens het koken direct in een pan wilt
gebruiken, dient u de pan van het vuur te halen om spetteren
van hete vloeistof (risico op brandwonden) te voorkomen.
Voorbeeldrecept: Mayonaise
250 ml olie (bijv. zonnebloemolie),
1 ei en 1 extra eidooier,
1–2 el azijn (zo’n 15 ml),
zout en peper naar smaak
Alle ingrediënten dienen op kamertemperatuur gebracht te
worden. Doe alle ingrediënten in bovenstaande volgorde in
de mengbeker. Plaats de handmixer op de bodem van de
mengbeker. Zet de mixer op de hoogste snelheid en houd hem
in deze positie tot de olie begint te emulgeren (te binden).
Beweeg de mixer zonder hem uit te zetten langzaam naar
boven en naar beneden door het mengsel tot er een gladde
massa ontstaat. Mixtijd: vanaf 1 minuut (voor salade) tot
2 minuten voor meer stevigheid (bijv. voor dipsaus).
Garde (B)
Gebruik de garde alleen voor het kloppen van (slag)room,
eiwitten en het mixen van beslag en kant-en-klare dessert-
mixen.
• Steek de garde (8b) in het koppelingsstuk (8a) en klik het
motordeel (4) erop.
• Plaats de garde in een kom en zet daarna pas het apparaat
in werking.
• Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk de
ontgrendelingsknoppen (5) in om het motordeel los te
koppelen. Trek vervolgens de garde uit het koppelingsstuk.
Tips voor het beste resultaat
• Gebruik een middelgrote kom.
• Beweeg de garde met de klok mee en houd hem in een
lichte hoek gebogen.
• Slagroom (max.400 ml gekoelde room (min. 30 % vet-
gehalte, 4–8 °C): Βegin op lage snelheid (lichte druk op
de knop) en verhoog de snelheid (meer druk op de knop)
tijdens het kloppen.
• Geklopte eiwitten (max. 4 eieren): Begin op een gemid-
delde snelheid (houd de knop halverwege i gedrukt) en
verhoog de snelheid (knop dieper indrukken) tijdens het
kloppen.
Accessoire voor puree (C)
De stamper kan gebruikt worden voor het stampen van zacht
gekookte groenten en fruit zoals aardappelen, zoete aardap-
pelen, tomaten, pruimen en appels.
Vóór gebruik
Stamp geen hard of ongekookt voedsel fijn; u kunt het toestel
beschadigen. Verwijder harde delen zoals schillen, pitten en
stelen, dan koken
en afgieten.
Belangrijk
• Gebruik het accessoire voor puree nooit in een steelpan
over een directe warmtebron.
• Haal de steelpan altijd weg van de warmte en laat licht
afkoelen.
• Tik het accessoire voor puree niet aan de zijkant van de
kookpot tijdens of na gebruik. Gebruik een spatel om het
overtollige voedsel weg te schrapen.
• Voor de beste resultaten bij het fijnstampen mag u een
steelpan enz. niet voor meer dan de helft vullen met
voedsel.
• Verwerk niet meer dan 1 partij zonder onderbreking.
• Laat het toestel afkoelen gedurende 4 minuten voordat u
verder gaat.
Hoe gebruikt u het accessoire voor puree
• Maak de schakelbak (9a) vast aan de as (9b) door rechts-
om te draaien.
• Draai het accessoire voor puree ondersteboven en breng
de spatel (9c) aan over de centrale naaf; draai linksom om
te positioneren. (Indien de schakelbak niet geplaatst is, zit
de spatel niet goed vast.)
• Bevestig het motordeel aan het accessoire voor puree en
duw om vast te maken. Steek de stekker in.
• Zet het accessoire voor puree in de steelpan, kom enz. en
schakel het toestel in. Breng het accessoire voor puree in
een op-en-neer beweging door het mengsel tot het
gewenste resultaat is bereikt.
• Trek het toestel na gebruik uit het stopcontact. Verwijder de
spatel (9c) door met de klok mee te draaien.
• Druk op de ontgrendelknoppen om de stamper te
verwijderen. Haal de tandwielkast (9a) van de pureeschacht
(9b) door tegen de wijzers van de klok in te draaien.
Receptvoorbeeld: aardappelpuree
• Doe 1 kg gekookte aardappelen in een kom
• Stamp gedurende 30 s (Schakelaar op ¾ zetten)
• Voeg 200 ml warme melk toe
• Ga verder met fijnstampen gedurende ongeveer 30 s
Hakker (D)
De hakker (10) zijn uitermate geschikt voor het hakken van
vlees, harde kaas, uien, kruiden, knoflook, wortelen, noten,
amandelen etc.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 31 28.09.15 13:55
32
Gebruik voor het hakken van harde ingrediënten (bijv. Parme-
zaanse kaas of chocolade) altijd de hoogste snelheid.
Voor het beste resultaat zie tabel D. De maximale
gebruiksduur voor de «hc» hakker: 2 minuten achter elkaar
(grote hoeveelheden aan vochtige ingrediënten) /
30 seconden (droge of harde ingrediënten of hoeveelheden
< 100 g / 100 ml). Stop de verwerking onmiddellijk wanneer
het motorvermogen afneemt en/of sterke trillingen optreden.
Exemplo de receita: Baunilha-Mel-Ameixas Secas
Voorbeeldrecept: Vanille-honing pruimen
(lekker op pannenkoeken of als broodbeleg):
• Doe 70 g romige honing en 50 g pruimen in de «hc»
hakkom.
• Laat hem 4 seconden op maximum snelheid draaien
(Smartspeedknop helemaal indrukken).
• Voeg vervolgens 10 ml water met vanille-extract toe.
• Nogmaals laten draaien gedurende 1,5 seconden.
Compact kitchen machine accessory
Het compact keukenmachine-accessoire (11) is uitermate
geschikt voor:
• hakken en mixen
• het kneden van deeg (gebaseerd op max. 250 g bloem)
• snijden en raspen
Hakken (E)
Het mes (12) kunt u gebruiken om vlees, kaas, uien, kruiden,
knoflook, wortelen, walnoten, hazelnoten, amandelen etc. te
hakken.
Voor het beste resultaat kunt u het beste de maximale hoeveel-
heden en snelheid raadplegen in de tabel in sectie E.
Hak geen extreem harde ingrediënten zoals ijsblokjes, mus-
kaatnoot, koffiebonen of granen.
Voor het hakken ...
• snijd vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen en pepers in
stukken
• verwijder de steeltjes van kruiden en de schillen van noten
• verwijder botten, pezen en kraakbeen van vlees
• zorg ervoor dat de anti-slipring (11g) altijd aan de hakkom is
bevestigd.
Waarschuwing: Het mes (12) is zeer scherp! Houd het altijd
vast aan het bovenste plastic gedeelte en ga er voorzichtig
mee om.
Verwijder voorzichtig de plastic beschermkap van het mes.
• Plaats het mes op de pin in het midden van de kom (11f) en
draai eraan zodat het vastzit.
• Vul de kom met ingrediënten. Bevestig het deksel (11a) op
de kom zodat de vergrendeling (11e) naast het handvat van
de kom zit.
• Om het deksel te vergrendelen, draai het met de klok mee
zodat het deksel boven het handvat vastklikt.
• Steek het motordeel in de koppeling (11b) tot het vastklikt.
• Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact en
zorg ervoor dat de duwer (11c) op zijn plaat zit (11d).
• Zet het apparaat aan en houd de kom met de andere hand
vast.
• Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk op
de ontgrendelingsknoppen (5) om het motordeel te ont-
koppelen. Verwijder de duwer.
• Duw op de vergrendeling van het deksel (11e) en houd het
vast. Draai het deksel (11a) tegen de richting van de klok in
om het los te maken.
• Til het deksel van de kom.
• Verwijder voorzichtig het mes alvorens de gehakte ingre-
diënten uit de kom te nemen. Om het mes te verwijderen,
draait u er licht aan en trekt het eruit.
Het mixen van licht deeg
Met het mes (12) kunt licht deeg mixen, zoals pannenkoeken-
beslag of cakemix, gebaseerd op een maximum van 250 g
bloem.
Voorbeeldrecept: Pannenkoekenbeslag
Schenk als eerste 375 ml melk in de kom, voeg er vervolgens
250g bloem en als laatste 2 eieren aan toe. Mix het beslag op
snelheid II tot het mooi glad is.
Deeg kneden
Afbeelding E is ook van toepassing voor het gebruik van de
kneedhaak. De kneedhaak (13) is ideaal voor het kneden van
verschillende types deeg zoals gistdeeg of deeg voor gebak
(gebaseerd op max. 250 g bloem).
• Plaats de kneedhaak in de kom (11f).
• Vul de kom met max. 250 g bloem, en voeg de overige
ingrediënten, behalve de vloeistof toe.
• Zet het apparaat op de hoogste snelheid.
• Voeg tijdens het kneden de vloeistoffen toe door de vulbuis.
• Maximale kneedduur: 1 minuut – daarna het motorgedeelte
zo’n 10 minuten laten afkoelen.
Voorbeeldrecept: Pizzadeeg
250 g bloem, ½ tl zout, ½ tl gedroogde gist, 5 el olijfolie,
150 ml lauwwarm water.
Voorbeeldrecept: Deeg
250 g bloem, 170 g boter (koud en hard in kleine stukjes
gesneden), 80 g suiker, 1 zakje vanille suiker, 1 klein ei,
1 snufje zout
Voor een goed resultaat gebruikt u beter geen warme, zachte
boter. Stop het kneden zodra het deeg een bal vormt. Deeg
kan te zacht worden door teveel kneden.
Snijden / raspen / patatgereedschap (F)
Met de snijdplaat (14a) kunt u o.a. Komkommers, uien,
champignons, appels, wortelen, radijsjes, rauwe aardappelen,
courgettes en kool in plakjes snijden.
Met de raspplaten (14b) kunt u bijv. Appels, wortelen, rauwe
aardappelen, bietjes, kool, kaas (zacht tot mediumhard)
raspen.
Het patatgereedschap (15) om patat te bereiden.
• Plaats een plaat (14a,b) in de houder (14) en klik vast.
Plaats de houder (14) / patatgereed-
schap (15) op de middenpin van de kom en zorg dat hij
goed vastklikt.
• Bevestig het deksel (11a) op de kom met de vergrendeling
(11e) naast het handvat van de kom.
• Om het deksel vast te klikken, draai het met de klok mee
zodat de vergrendeling vastklikt boven het handvat.
• Klik het motordeel (4) in de koppeling (11b).
• Doe de stekker in het stopcontact en doe de ingrediënten in
de vulbuis.
• Zet het apparaat aan. Steek nooit uw hand in de vulbuis als
het apparaat in werking is. Gebruik altijd de duwer (11c) om
de ingrediënten erin te doen.
• Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk op
de ontgrendelingsknoppen (5) om het motordeel los te
koppelen.
• Druk op de vergrendeling van het deksel (11e) en houd vast.
Draai het deksel (11a) tegen de klok in om los te maken.
• Til het deksel op.
• Neem de houder / patatgereedschap eruit voor u de
gehakte ingrediënten uit de kom haalt. Om de plaat (14a,b)
eruit te halen, duw het omhoog aan de kant die uit de
on,cderkant van de houder steekt.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 32 28.09.15 13:55
33
Reinigen (G)
Reinig het motordeel en de schakelbakken (8a, 9a) enkel met
een vochtige doek. Het deksel (11a) kan onder stromend
water gereinigd worden, maar mag niet ondergedompeld
worden en ook niet in de vaatwasser. Alle andere onderdelen
mogen in de vaatwasser gereinigd worden.
Voor extra grondige reiniging: haal de anti-slipring van de
hakkommen.
Wanneer u groenten hakt met veel pigment (bijv. wortelen)
kunnen de plastic onderdelen van het apparaat verkleuren.
Veeg deze onderdelen met plantaardige olie af alvorens ze te
reinigen.
Accessories
(kunnen individueel bijgekocht worden, niet in elk land
verkrijgbaar)
MQ 30: 500 ml hakker om wortelen, vlees, uien etc. te
hakken
MQ 40: 1250 ml hakker om te hakken, te mixen en ijs te
crushen
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Gooi dit product na de levensduur a.ub. niet bij het
huishoudelijk afval. U kunt het naar een Braun Service
Centre brengen of naar een ander afvalinzamelingspunt
in uw buurt waar het op de juiste manier zal worden
verwerkt.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 33 28.09.15 13:55
34
Vores produkter er skabt til at opfylde de største krav med
hensyn til kvalitet, funktionalitet og design.
Vi håber, du vil få stor glæde af dit nye apparat fra Braun.
Før ibrugtagning
Læs hele denne brugsvejledningen omhyggeligt igen-
nem, før du tager apparatet i brug.
Bemærk
•
Knivene er meget skarpe!
Håndter
knivene meget forsigtigt for at undgå
skader.
•
Dette apparat kan benyttes af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på erfaring, hvis de er
under opsyn eller har modtaget instruktion
i brugen af apparatet på en sikker måde og
har forstået de involverede farer.
•
Børn må ikke lege med apparatet.
•
Dette apparat må ikke benyttes af børn.
•
Børn skal holdes væk fra apparatet og dets
strømkabel.
•
Rengøring og brugerens vedligeholdelse må
ikke foretages af børn uden opsyn.
•
Træk altid stikket ud eller sluk for apparatet,
når det er uden opsyn og før det samles, skil-
les ad, rengøres eller stilles til opbevaring.
•
Hvis netledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten eller dennes service-
værksted eller af en kvalificeret fagmand for
at undgå enhver risiko.
•
Kontroller før brug, at spændingen på lysnet-
tet svarer til spændingsangivelsen i bunden af
apparatet.
•
Vær forsigtig, hvis der hældes varme væsker i
foodprocessoren eller blenderen, da den kan
skydes op fra apparatet på grund af pludselig
opståede dampe.
•
Dette apparat er designet til brug i hushold-
ningen og til mængder som normalt indgår i
en husholdning.
•
Undgå at stikke fingre ned i påfyldningsrøret,
når apparatet er tilsluttet, især mens motoren
kører. Brug altid skubberen til at presse mad
gennem påfyldningsrøret.
•
Ingen af delene må anvendes i mikroovn.
Beskrivelse
1 Sikkerhedsknap
2 Kontrollampe
3 Smartspeed-knap/variable hastigheder
4 Motordel
5 Udløserknapper
6 Blenderskaft
7 Bæger
8 a Gearkasse
b Piskeris
9 Pure tilbehør
9a Gearenhed
9b Pureaksel
9c Ske
10 350 ml hakker «hc»
a Låg
b Kniv
c Skål
d Anti-slip ring
11 Tilbehør til kompakt køkkenmaskine «fp», 1500 ml
11a Låg
11b Kobling til motordel
11c Skubber
11d Påfyldningsrør
11e Lågets låsemekanisme
11f Skål
11g Anti-slip ring
12 Knive
13 Æltetilbehør
14 Holder
14a Snittetilbehør
14b Rivetilbehør (fin, grov)
14c Julienne-tilbehør
15 Pommes frites værktøj
Rengør alle dele, før de bruges første gang – se afsnittet
«Rengøring».
Kontrollampe
Kontrollampen (2) viser apparatets status, når det er tilsluttet
en stikkontakt.
Kontrol-
lampe Apparat/Betjenings-status
Rødt blink Apparatet er klar til brug
Grøn Apparatet er udløst (udløserknappen er
trykket ned) og kan tændes
Rødt Apparatet er overophedet. Lad det køle af.
Det er klar til brug igen, når kontrollampen
blinker rødt
Smartspeed-teknologi
Smartspeed-knap til variable
hastigheder
Et tryk, alle hastigheder. Jo hårdere du trykker, desto hurtigere
kører apparatet (fig A). Jo højere hastighed, desto hurtigere
og finere bliver blender og hakkeresultatet.
Betjening med én hånd: Smartspeed-knappen (3) giver dig
mulighed for at tænde for motordelen og styre hastigheden
med én hånd.
Brug af apparatet
Før brug: Fjern transportlåsen fra motordelen (4) ved at
trække i den røde strop.
Tænd (A)
Apparatet er forsynet med en sikkerhedsknap. Gør følgende
for at tænde for det:
Dansk
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 34 28.09.15 13:55
35
1. Tryk først på sikkerhedsknappen (1) med tommelfingeren
og hold den nede. Kontrollampen lyser permanent grønt.
2. Tryk derefter på Smartspeed-knappen (3) i henhold til
ønsket hastighed.
Hvis Smartspeed-knappen (3) ikke trykkes ned inden for
5 sekunder, kan man ikke tænde for apparatet af sikker-
hedsgrunde.
Kontrollampen blinker rødt.
For at tænde for apparatet skal man starte forfra med trin 1.
3. Du behøver ikke at holde sikkerhedsknappen trykket ned
under brug af apparatet.
Stavblender (B)
Stavblenderen er perfekt til at tilberede dips, saucer, supper,
mayonnaise, babymad samt til at blande drinks og milkshakes.
Du opnår de bedste blenderresultater med den højeste
hastighed.
• Klik motordelen (4) fast på blenderskaftet (6).
• Placer stavblenderen i et højt bæger eller en skål. Tænd
derefter for apparatet som beskrevet ovenfor.
• Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5) efter brug
for at løsne motordelen.
Når du blender direkte i en gryde under madlavningen, skal
gryden først tages af varmen for at undgå sprøjt fra kogende
væske (risiko for skoldning).
Eksempler på opskrifter: Mayonnaise
250 g olie (f.eks. solsikkeolie),
1 æg og 1 ekstra æggeblomme,
1–2 spsk. vineddike (ca. 15 g),
salt og peber
Kom alle ingredienser (ved stuetemperatur) i bægeret i oven-
nævnte rækkefølge. Hold stavblenderen helt ned i bunden af
målebægeret. Tænd stavblenderen på højeste hastighed, hold
den i denne position, til olien begynder at emulgere.
Uden at slukke føres stavblenderen langsomt op i toppen af
blandingen og ned igen for at få resten af olien med.
Tilberedningstid: fra 1 minut (til salat) op til 2 minutter til en
mere fast konsistens (f.eks. til dip).
Piskeris (B)
Brug kun piskeriset til at piske flødeskum, æggehvider, sand-
kagedej og færdige dessertblandinger.
• Sæt piskeriset (8b) i gearboksen (8a), og klik derpå motor-
delen (4) fast på gearboksen.
• Placer piskeriset i en skål, og tænd først derefter for appa-
ratet.
• Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5) efter brug
for at løsne motordelen. Træk derefter piskeriset ud af
gearkassen.
Tips til at opnå de bedste resultater
• Brug en mellemstor skål.
• Bevæg piskeriset med uret, mens det holdes en smule
skråt.
• Flødeskum (maks. 400 ml afkølet piskefløde, min. 30%
fedtindhold, 4–8 °C): Begynd ved lav hastighed (let tryk på
knappen), og øg hastigheden (hårdere tryk på knappen),
mens du pisker.
• Piskede æggehvider (maks. 4 æg): Begynd ved middel-
hastighed (halvt tryk på knappen), og øg hastigheden
(hårdere tryk på knappen), mens du pisker.
Pure tilbehør (C)
Moseren kan bruges til mosning af kogte grøntsager og frugter
som kartofler, søde kartofler, tomater, blommer og æbler.
Inden brug
Undgå at mose hårde eller utilberedte madvarer, du kan skade
enheden. Fjern de hårde dele som skal, kerner og stilk, kog,
og hæld vandet fra.
Vigtigt
• Benyt aldrig puretilbehøret i en pande over direkte varme.
• Fjern altid panden og lad den køle lidt af.
• Bank ikke puretilbehøret mod siden af kogekarret under
eller efter brugen. Benyt en spartel til at fjerne madrester.
• For bedste resultater ved mosning må pande m.m. ikke
fyldes mere end halvt op med madvarer.
• Undlad at behandle mere end 1 portion uden pause.
• Lad apparatet køle af i 4 minutter inden næste proces.
Sådan bruges puretilbehøret
• Monter gearenhed (9a) på aksel (9b) ved at dreje med uret.
• Vend puretilbehøret på hovedet og monter ske (9c) over
navet og drej mod uret for låsning. (Hvis gearenhed ikke er
monteret kan skeen ikke låses fast).
• Anbring motor på puretilbehøret og tryk for låsning. Tilslut
stikkontakt.
• Anbring puretilbehøret i pande eller skål m.m. og tænd ap-
paratet. Bevæg puretilbehøret i en op- og nedgående
bevægelse gennem blandingen indtil det ønskede resultat
er nået.
• Efter brug af apparatet tages stikket ud. Fjern spaden (9c)
ved at dreje med uret.
• Tryk på udløserknapperne for at fjerne purépresseren.
Adskil gearhus (9a) og pureringsstav (9b) ved at dreje mod
uret.
Opskriftseksempel: Kartoffelmos
• Anbring 1 kg kogte kartofler i en skål
• Mos i 30 sek (Tryk kontakten ¾ ind)
• Tilsæt 200 ml varm mælk
• Fortsæt mosning i ca. 30 sek
Hakker (D)
Hakker (10) er perfekt egnet til at hakke kød, hård ost, løg,
krydderurter, hvidløg, gulerødder, nødder, mandler etc.
Hak altid hårde fødevarer med højeste hastighed (f.eks. par-
mesan, chokolade).
Se behandlingstabeller D for de bedste resultater. Maksimal
betjeningstid for «hc» hakker: 2 minutter (store mængder af
våde ingredienser) / 30 sekunder (tørre eller faste
ingredienser eller mængder < 100 g / 100 ml).
Stop bearbejdningen når motorhastigheden falder og/eller
der opstår stærk vibration.
Eksempler på opskrifter: Vanilje-honning-svesker
(som fyld i pandekager eller til at smøre på brød):
• Fyld «hc» hakkeskålen med 70 g cremet honning og 50 g
svesker.
• Hak 4 sekunder ved maksimal hastighed (tryk Smartspeed-
knappen helt i bund).
• Tilsæt 10 ml vand (smagt til med vanilje).
• Fortsæt hakningen i endnu 1,5 sekunder.
Tilbehør til kompakt køkkenmaskine
Tilbehøret (11) til den kompakte køkkenmaskine er perfekt
egnet til
• at hakke og blende
• ælte dej (baseret på maks. 250 g mel)
• snitte og rive
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 35 28.09.15 13:55
36
Hakning (E)
Med kniven (12) kan du hakke kød, ost, løg, krydderurter,
hvidløg, gulerødder, valnødder, hasselnødder, mandler, etc.
Se maksimale mængder og hastighedsindstillinger i behand-
lingstabeller i afsnit E for at opnå de bedste resultater.
Hak ikke ekstremt hårde madvarer som isterninger, muskat-
nød, kaffebønner og korn.
Før du hakker …
• skær kød, løg, hvidløg, gulerødder og chili i mindre stykker
• fjern stængler fra krydderurter, knæk nødder og fjern
skallerne
• fjern ben, sener og brusk fra kød
• sørg altid for, at anti-slip-ringen (11g) er monteret på
hakkeskålen.
Advarsel: Kniven (12) er meget skarp! Hold altid i den øverste
plastikdel, og håndter den forsigtigt.
Fjern forsigtigt plastdækslet fra kniven.
• Placer kniven på tappen i midten af skålen (11f) og drej den,
til den låser fast.
• Fyld skålen med madvarer. Sæt låget (11a) fast på skålen
med låsemekanismen (11e) placeret ved siden af skålens
håndtag.
• Låget låses ved at dreje det med uret, så låsemekanismen
klikker på plads over håndtaget.
• Sæt motordelen (4) fast på koblingen (11b), indtil den låser.
• Tilslut apparatet og sørg for at skubberen (11c) er på plads.
• Tænd for apparatet og hold skålen med den anden hånd.
• Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5) efter brug
for at fjerne motordelen. Fjern skubberen.
• Tryk på lågets låsemekanisme (11e) og hold fast i den. Drej
låget (11a) mod uret for at tage det af.
• Løft låget op.
• Tag forsigtigt kniven ud, før de behandlede madvarer fjer-
nes. Drej kniven lidt og træk i den for at fjerne den.
Sådan røres en let dej
Med kniven (12) kan du også røre en let dej til f.eks. pande-
kager eller en kage baseret på op til 250 g mel.
Eksempler på opskrifter: Pandekagedej
Hæld først 375 ml mælk i skålen, tilsæt 250 g mel og til sidst
2 æg. Brug højeste hastighedsindstilling til at blande en
ensartet dej.
Æltet dej
Billedafsnit E gælder også for brug af æltetilbehøret.
Æltetilbehøret (13) er ideelt til at ælte forskellige typer dej,
som f.eks. gærdej eller kagedej (baseret på maks. 250 g mel).
• Placer æltetilbehøret i blenderskålen (11f).
• Fyld skålen med maks. 250 g mel, tilsæt de andre ingre-
dienser bortset fra væsker.
• Tænd for apparatet på højeste hastighedsindstilling.
• Tilsæt væsker igennem påfyldningsrøret, mens motoren
kører.
• Maksimal æltetid: 1 minut – derefter skal motordelene køle
af i 10 minutter.
Eksempler på opskrifter: Pizzadej
250 g mel, ½ tsk. salt, ½ tsk. tørgær, 5 spsk. olivenolie,
150 ml vand (lunkent).
Eksempler på opskrifter: Dej
250 g mel, 170 g smør (koldt/hårdt, små stykker),
80 g sukker, 1 tsk. vanilje, 1 lille æg, en knivspids salt
Brug ikke varmt, blødt smør.
Stands æltningen kort efter, at dejen er formet som en kugle.
Dejen bliver for blød, hvis den æltes for længe.
Snitte / rive / pommes frites værktøj (F)
Med snittetilbehøret (14a) kan du snitte f.eks. agurker, løg,
svampe, æbler, gulerødder, radiser, rå kartofler, squash, kål.
Med rivetilbehøret (14b) kan du rive f.eks. æbler, gulerødder,
rå kartofler, rødbeder, kål og ost (blød til mellemhård).
Pommes frites værktøj (15) for tilberedning af pommes frites.
• Placer et stykke tilbehør (14a,b, c) i tilbehørs-
holderen (14), og klik det på plads. Placer holderen (14) /
pommes frites værktøj (15) på centerpinden i skålen, og lås
den sikkert fast.
• Sæt låget (11a) fast på skålen med låsemekanismen (11e)
placeret ved siden af skålens håndtag.
• Låget låses ved at dreje det med uret, så låsemekanismen
klikker på plads over håndtaget.
• Sæt motordelen (4) fast på koblingen (11b), indtil den låser.
• Tilslut apparatet og hæld den mad, der skal behandles ned i
påfyldningsrøret.
• Tænd for apparatet for at betjene det. Ræk aldrig ned i
påfyldningsrøret, når der er tændt for apparatet. Brug altid
skubberen (11c) til at skubbe madvarerne ned med.
• Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5) efter brug
for at løsne motordelen.
• Tryk på lågets låsemekanisme (11e) og hold fast i den. Drej
låget (11a) mod uret for at tage det af.
• Løft låget op.
• Tag tilbehørsholderen / pommes frites værktøj af, før de
behandlede madvarer fjernes. For at fjerne tilbehøret
(14a, b, c) skal du trykke op på den ende, som stikker ud i
bunden af holderen.
Rengøring (G)
Rens kun motordelen, og gearenheder (8a, 9a) med en fugtig
klud. Låget (11a) kan rengøres under rindende
vand, men må
ikke nedsænkes i vand eller rengøres i en opvas-
kemaskine. Alle andre dele kan rengøres i opvaskemaskinen.
Fjern anti-slip-ringene fra hakkeskålene for ekstra grundig
rengøring.
Ved behandling af madvarer med meget pigment (f.eks. gule-
rødder) kan apparatets plastdele blive misfarvede. Gnid disse
dele med vegetabilsk olie, inden de rengøres.
Tilbehør
(kan købes separat, fås ikke i alle lande)
MQ 30: 500 ml hakker til at hakke gulerødder, kød, løg
etc.
MQ 40: 1250 ml hakker til at hakke, røre, blende og
knuse is
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Produktet må ikke bortskaffes sammen med hushold-
ningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske i et Braun
Servicecenter eller et passende indsamlingssted i dit
land.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 36 28.09.15 13:55
37
Våre produkter er konstruert for å imøtekomme de høyeste
standarder når det gjelder kvalitet, funksjonalitet og design.
Vi håper du blir fornøyd med ditt nye Braun-produkt.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner å bruke
apparatet.
Advarsel
•
Knivbladene er svært skarpe!
Du bør håndtere dem ytterst forsiktig
for å forhindre skader.
•
Dette apparatet kan brukes av personer med
fysiske, følelsesmessige eller psykiske funk-
sjonshemninger eller manglende erfaring og
kunnskap dersom de har fått opplæring eller
instruksjon om bruken av utstyret på en sikker
måte og dersom de har forstått farene som er
knyttet til dette.
•
Barn skal ikke leke med apparatet.
•
Dette apparatet skal ikke brukes av barn.
•
Apparatet og tilhørende strømledning må hol-
des utenfor barns rekkevidde.
•
Rengjøring og vedlikehold må ikke gjøres av
barn uten at de er under tilsyn.
•
Trekk alltid ut stikkontakten eller skru av
utstyret når det ikke er under oppsyn, og før
montering, demontering, rengjøring, eller
lagring.
•
Hvis strømledningen er skadet må den skiftes
av produsenten, en av deres serviceverkste-
der, eller annen kvalifisert person, for å unngå
risiko for skader.
•
Før du setter støpselet i stikkontakten, sjekk
at spenningen korresponderer med spen-
ningsangivelsen som er trykt på apparatet.
•
Vær ytterst forsiktig dersom det helles varm
væske i foodprosessoren eller mikseren, da
varm damp kan sive ut.
•
Dette apparatet er kun beregnet til bruk i hus-
holdninger og for tilberedning av mengder
som er vanlig i privathusholdninger.
•
Du må ikke ha hånden i påfyllingstrakten når
apparatet er tilkoblet strømnettet, spesielt når
motoren er i gang. Bruk alltid stamperen til å
fylle på ingredienser gjennom trakten.
•
Ingen av delene skal benyttes i mikrobølgeovn.
Beskrivelse
1 Sikkerhetsknapp
2 Indikatorlampe
3 Bryter for smarthastighet / regulerbar hastighet
4 Motordel
5 Utløserknapper
6 Blandestav
7 Beger
8 a Girkobling
b Visp
9 Puré tilbehør
9a Girkasse
9b Puréskaft
9c Skovl
10 350 ml «hc»-hakker
a Lokk
b Knivblad
c Bolle
d Sklisikker ring
11 Redskaper til kompakt kjøkkenmaskin «fp», 1500 ml
11a Lokk
11b Kobling for motordel
11c Stapper
11d Påfyllingsrør
11e Låsesperre
11f Bolle
11g Sklisikker ring
12 Knivblad
13 Elteinnsats
14 Innsatsholder
14a Snitteinnsats
14b Riveinnsatser (fin, grov)
14c Julienne-tilbehør
15 Pommes frityrkoker verktøy
Vennligst rengjør alle deler før førstegangs bruk –
se avsnitt «rengjøring».
Indikatorlampe
Indikatorlyset (2) viser apparatets status når det er koblet til et
strømuttak.
Indikator-
lampe Apparat/driftsstatus
Blinker rødt Apparatet er klar til bruk
Lyser grønt Apparatet er frikoblet (strømbryteren er tryk-
ket inn) og kan slås på
Lyser rødt Apparatet er overopphetet. La det avkjøles.
Det er klar til bruk igjen når indikatorlampen
blinker rødt
Teknologi for smarthastighet
Bryter for smarthastighet med
regulerbar hastighet
Ett trykk, alle hastigheter. Jo mer du trykker, jo høyere hastig-
het (fig. A). Jo høyere hastighet, jo raskere og finere blir ingre-
diensene hakket og blandet.
Betjenes med én hånd: Med bryteren for smarthastighet (3)
kan du slå på motoren og regulere hastigheten med én hånd.
Slik bruker du apparatet
Før bruk: Fjern transportlåsen fra motordelen (4) ved å dra i
den røde stroppen.
Norsk
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 37 28.09.15 13:55
38
Slå på (A)
Apparatet har en sikkerhetsknapp. Slik slår du på apparatet på
en trygg måte:
1. Trykk først på sikkerhetsknappen (1) med tommelen, og
hold den inne. Indikatorlampen vil lyse grønt.
2. Hold deretter inne bryteren for smarthastighet (3) inntil
ønsket hastighet er oppnådd.
Av sikkerhetsårsaker kan ikke apparatet slås på hvis du
ikke har trykket på bryteren for smarthastighet (3) innen
5 sekunder.
Indikatorlampen blinker rødt.
Du må starte på nytt fra trinn 1 for å kunne slå på apparatet.
3. Du behøver ikke holde inne sikkerhetsknappen under bruk.
Stavmikser (B))
Stavmikseren passer perfekt når du skal lage dip, sauser,
supper, majones og babymat, og når du skal mikse milkshake
og andre drikker.
Du oppnår best resultat ved maksimal hastighet.
• Klikk fast motordelen (4) på blandestaven (6).
• Plasser stavmikseren i bunnen av et beger eller en bolle.
Slå deretter på apparatet som beskrevet ovenfor.
• Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn utløser-
knappene (5) for å koble fra motordelen.
Når stavmikseren brukes direkte i kjelen under matlagingen,
skal du ta kjelen vekk fra platen for å unngå at det spruter
kokende væske (fare for skålding!).
Eksempel på oppskrift: Majones
250 g olje (f. eks. solsikkeolje),
1 egg og 1 ekstra eggeplomme,
1–2 ss eddik (ca. 15 g),
Salt og pepper etter smak
Hell alle ingrediensene (de skal ha romtemperatur) i en bolle i
rekkefølgen ovenfor. Plassér stavmikseren i bunnen av bollen.
Kjør stavmikseren på full effekt, behold denne posisjonen til
oljen begynner å emulgere. Uten å slå av mikseren, løft den
sakte mot toppen av blandingen og beveg den ned igjen for
å blande inn resten av oljen. Tilberedningstid: fra 1 minutt
(til salat), opp til 2 minutter for et fastere resultat (f. eks. dip).
Visp (B)
Bruk vispetilbehøret kun til visping av krem, eggehviter og
miksing av sukkerbrød og ferdigblandete desserter.
• Sett inn vispen (8b) i girkoblingen (8a), og klikk deretter fast
motordelen (4) i girkoblingen.
• Plasser vispen i en bolle, først da kan du slå på apparatet.
• Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn utløser-
knappene (5) for å koble fra motordelen. Trekk deretter ut
vispen fra girkoblingen.
Tips for best mulig resultat
• Bruk en passe stor bolle.
• Beveg vispen med klokken mens du holder den lett på skrå.
• Pisket krem (maks. 4 dl kremfløte, min. 30 % fettinnhold,
4–8 °C): Start med lav hastighet (lett trykk på bryteren), og
øk hastigheten (hardere trykk på bryteren) mens du pisker
kremen.
• Stivpiskede eggehviter (maks. 4 egg): Start med middels
hastighet (trykk bryteren halvveis inn), og øk hastigheten
(hardere trykk på bryteren) mens du pisker hvitene.
Puré tilbehør (C)
Moseren kan brukes til å mose kokte grønnsaker og frukt, som
poteter, søtpoteter, tomater, plommer og epler.
Før bruk
Ikke mos hard eller ukokt mat, du kan skade enheten. Fjern
harde deler, som skall, stener og stilker – kok deretter og sil av
vannet.
Viktig
• Bruk aldri puré tilbehør i en kasserolle over direkte varme.
• Ta alltid kasserollen av fra varmen og la den avkjøles litt.
• Ikke trykk på puré tilbehøret på siden av kokebeholderen
under eller etter bruk. Bruk en slikkepotte til å skrape bort
overflødig mat.
• For best mulige resultater må du aldri fylle en kasserolle
osv. mer enn halvfull med mat når du skal mose.
• Ikke bearbeid mer enn 1 porsjon uten avbrudd.
• La utstyret kjøle eg ned i 4 minutter før du begynner å bear-
beide en ny porsjon.
Hvordan bruke puré tilbehøret
• Monter girkassen (9a) på akselen (9b) ved å dreie den med
urviseren.
• Snu puré tilbehøret på hodet og monter skovlen (9c) over
det sentrale midtpunktet og skru mot urviserens retning for
å finne det. (Hvis girkassen ikke er montert er skovlen ikke
sikkert på plass.)
• Monter motordelen på puré tilbehøret og skyv for å låse
fast. Plugg inn.
• Plasser puré tilbehøret i kasserollen eller bollen osv., og slå
på apparatet. Beveg puré tilbehøret i en opp og ned beve-
gelse gjennom hele blandingen inntil ønsket resultat er
oppnådd.
• Koble fra apparatet etter bruk. Fjern bladet (9c) ved å vri
med klokken
• Trykk på utløserknappene for å fjerne purétilbehøret. Koble
gearboksen (9a) fra puréakselen (9b) ved å vri mot
urviseren.
Oppskriftseksempel: Potetstappe
• Legg 1 kg kokte poteter i en bolle
• Bearbeid I 30 sek (Bryter ¾ inntrykket)
• Tilsett 200 ml varm melk
• Fortsett bearbeidingen i ca. 30 sek
Hakker (D)
Hakker (10) passer perfekt til å hakke kjøtt, harde oster, løk,
urter, hvitløk, gulrøtter, nøtter, mandler osv.
Harde ingredienser skal alltid hakkes på full hastighet (f.eks.
parmesan eller sjokolade).
Du oppnår best resultat ved å følge tabell D. Maksimal driftstid
for «hc»-hakkeren: 2 minutter (store mengder av fuktige
ingredienser) / 30 sekunder (eller harde tørre ingredienser
eller mengder < 100 g/100 ml). Stopp bearbeidelsen
umiddelbart hvis motorytelsen reduseres og/eller det oppstår
sterke vibrasjoner. Ikke hakk svært harde ingredienser, slik
som isbiter, muskatnøtter, kaffebønner og korn.
Eksempel på oppskrift: Svisker med vanilje og honning
(til pannekake- eller kakefyll):
• Fyll «hc»-hakkebollen med 70 g flytende honning og 50 g
svisker.
• Hakk i 4 sekunder på maksimal hastighet (trykk bryteren for
smarthastighet helt inn).
• Tilsett 10 ml vann (med vaniljesmak).
• Fortsett hakkingen i 1,5 sekunder til.
Redskaper til kompakt kjøkkenmaskin
Redskapene til den kompakte kjøkkenmaskinen (11) passer
perfekt til å
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 38 28.09.15 13:55
39
• hakke og blande
• elte deig (maks. 250 g mel)
• snitte og rive
Hakking (E)
Med knivbladet (12) kan du hakke kjøtt, ost, løk, urter, hvitløk,
gulrøtter, valnøtter, hasselnøtter, mandler osv.
Du oppnår best resultat ved å ikke overstige maksimums-
mengden og ved å referere til hastighetsinnstillingene som er
angitt i tabell i avsnitt E.
Ikke hakk svært harde ingredienser, slik som isbiter, muskat,
kaffebønner eller korn.
Før hakking ...
• kutt først opp kjøtt, ost, løk, hvitløk, gulrøtter og paprika i
biter
• fjern stilkene fra urter og skallet fra nøtter
• fjern ben, brusk og sener fra kjøtt
• sørg alltid for at den sklisikre ringen (11g) er festet til hakke-
bollen.
Advarsel: Knivbladet (12) er veldig skarpt! Hold alltid i den øvre
plastdelen, og håndter knivbladet forsiktig.
Fjern plastbeskyttelsen forsiktig fra knivbladet.
• Plasser knivbladet på midtstaven i bollen (11f), og drei
knivbladet rundt slik at det låses fast.
• Fyll bollen med ingredienser. Sett lokket (11a) på bollen
med låsesperren (11e) nær bollehåndtaket.
• Lås fast lokket ved å dreie det med klokken slik at låse-
sperren slår inn med et «klikk» over håndtaket.
• Sett motordelen (4) i girkoblingen (11b) slik at den låses på
plass.
• Koble til apparatet, og kontroller at stapperen (11c) er på
plass.
• Slå på apparatet, og hold bollen med den andre hånden.
• Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn utløser-
knappene (5) for å koble fra motordelen. Fjern stapperen.
• Trykk på låsesperren (11e), og hold den inne. Drei lokket
(11a) mot klokken for å løsne det.
• Løft opp lokket.
• Fjern knivbladet forsiktig før du tar ut maten. Vri på kniv-
bladet og trekk det opp for å fjerne det.
Blande lette deiger
Med knivbladet (12) kan du også blande lette deiger, slik som
pannekakerøre eller en kakedeig med maks. 250 g mel.
Eksempel på oppskrift: Pannekakerøre
Hell først 3,75 dl melk i bollen, tilsett 250 g mel og til slutt
2 egg. Bland sammen til jevn røre på full hastighet.
Elte deig
Bildene i avsnitt E gjelder også for bruk av elteinnsatsen.
Elteinnsatsen (13) passer perfekt til å elte ulike typer deig, slik
som gjærdeig eller butterdeig (maks. 250 g mel).
• Plasser elteinnsatsen i bollen (11f).
• Fyll bollen med maks. 250 g mel, og tilsett deretter de
andre ingrediensene bortsett fra væske.
• Slå på apparatet på full hastighet.
• Tilsett væsken gjennom påfyllingsrøret når motoren er i
gang.
• Maksimal eltetid: 1 minutt – deretter må motordelen kjøles
ned i 10 minutter.
Eksempel på oppskrift: Pizzadeig
250 g mel, ½ ts salt, ½ ts tørrgjær, 5 ss olivenolje,
1,5 dl vann (lunkent).
Eksempel på oppskrift: Butterdeig
250 g mel, 170 g smør (kalde, harde små terninger),
80 g sukker, 1 tsk. vaniljesukker, 1 lite egg, 1 klype salt
Du oppnår best resultat hvis smøret er hardt og avkjølt.
Avslutt eltingen rett etter at deigen er blitt formet som en ball.
Deigen blir for myk hvis den eltes for mye.
Snitting / riving /
pommes frityrkoker verktøy (F)
Med snitteinnsatsen (14a) kan du snitte for eksempel agurk,
løk, sopp, epler, gulrøtter, reddiker, rå poteter, squash og kål.
Med riveinnsatsen (14b) kan du rive for eksempel epler,
gulrøtter, rå poteter, rødbeter, kål og ost (myk til medium).
Pommes frityrkoker verktøyet (15) for å tilberede pommes
frites.
• Plasser en innsats (14a,b, c) i innsatsholderen (14), og trykk
den på plass. Sett innsatsholderen (14) / pommes frityrko-
ker verktøy (15) på midtstaven i bollen, og sørg for at den
låses fast.
• Sett lokket (11a) på bollen med låsesperren (11e) nær
bollehåndtaket.
• Drei lokket med klokken for å låse det fast slik at låsesper-
ren festes med et «klikk» over håndtaket.
• Sett inn motordelen (4) i girkoblingen (11b) slik at den låses
fast.
• Koble til apparatet, og tilsett ingrediensene gjennom påfyl-
lingsrøret.
• Slå på apparatet. Stikk aldri inn fingrene i påfyllingsrøret når
apparatet er slått på.
Bruk alltid stapperen (11c) til å skyve inn ingrediensene.
• Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn utløser-
knappene (5) for å koble fra motordelen.
• Trykk på låsesperren (11e), og hold den inne. Drei lokket
(11a) mot klokken for å løsne det.
• Løft opp lokket.
• Fjern innsatsholderen / pommes frityrkoker verktøy før du
tar ut maten. Du løsner innsatsen (14a,b, c) ved å skyve opp
på den siden som stikker frem på undersiden på innsats-
holderen.
Rengjøring (G)
Motordelen, girkassene (8a,9a) må kun rengjøres med en
fuktig klut. Lokket (11a) kan rengjøres under rennende vann,
men det må ikke legges i vann eller rengjøres i oppvask-
maskin. Alle andre deler kan vaskes i oppvaskmaskin.
Du kan løsne de sklisikre ringene fra hakkebollene for ekstra
grundig rengjøring.
Når du bearbeider sterkt farget mat (f.eks. gulrøtter), kan
plastdelene til apparatet bli misfarget. Tørk av disse delene
med matolje før du rengjør dem.
Tilbehør
(kan kjøpes individuelt, ikke tilgjengelig i alle land)
MQ 30: 500 ml hakker til å kutte gulrøtter, kjøtt, løk osv.
MQ 40: 1250 ml hakker til å kutte, blande, mikse og
knuse is
Kan endres uten varsel.
Ikke kast dette produktet i husholdningsavfallet når det
skal kasseres. Det kan leveres til et Braun servicesenter
eller på en kommunal miljøstasjon.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 39 28.09.15 13:55
40
Våra produkter är framtagna för att möta de högsta kraven på
kvalitet, funktion och design.
Vi hoppas att du kommer att bli nöjd med din nya apparat från
Braun.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga, och i sin helhet, innan du
använder apparaten.
Varning!
•
Knivbladen är väldigt vassa! Hantera
dem med största möjliga försiktighet för
att undvika skador.
•
Den här apparaten kan användas av personer
med minskad kroppslig, mental eller sens-
orisk förmåga eller som saknar erfarenhet
och kunskap om apparaten, ifall de övervakas
eller har fått instruktioner i hur apparaten ska
användas på ett säkert sätt samt att personen
är införstådd med vilka risker som ingår.
•
Barn får inte leka med apparaten.
•
Denna apparat ska inte användas av barn.
•
Barn ska hållas utom räckhåll för apparaten
och dess nätkabel.
•
Rengöring och underhåll bör inte utföras av
barn utan övervakning.
•
Koppla alltid från eller stäng av apparaten när
den lämnas utan tillsyn och innan montering,
demontering, rengöring eller förvaring.
•
Om anslutningskabeln är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren, dennes serviceagent
eller en annan behörig person för att undvika
fara.
•
Innan du ansluter stickkontakten måste du
kontrollera att spänningen stämmer överens
med den som anges på apparatens under-
sida.
•
Var försiktig om het vätska hälls ned i matbe-
redaren eller mixern eftersom den kan kastas
ut ur apparaten vid plötslig förångning.
•
Den här apparaten är utformad endast för
hushållsanvändning och för hushållsmängder.
•
Stick ej ned fingrarna i påfyllningsröret när
apparaten är ansluten till ström, särskilt inte
om motorn är på. Använd pådrivaren för att
föra frukt/grönsaker genom röret.
•
Ingen av delarna får användas i mikrovåg-
sugn.
Beskrivning (se sid. 2)
1 Säkerhetsknapp
2 Kontrollampa
3 Smartspeed-reglage/ variabla hastigheter
4 Motordel
5 Utlösarknappar
6 Mixerskaft
7 Bägare
8 a Växellåda
b Visp
9 Puré-tillbehör
9a Växellåda
9b Puré-skaft
9c Degspade
10 350 ml hackare «hc»
a Lock
b Knivblad
c Skål
d Anti-halkring
11 Tillbehör till kompakt köksmaskin «fp», 1500 ml
11a Lock
11b Anslutning för motordel
11c Pådrivare
11d Inmatningsrör
11e Lockspärr
11f Skål
11g Anti-halkring
12 Knivblad
13 Knådningstillbehör
14 Hållare
14a Skärtillbehör
14b Rivtillbehör (fin, grov)
14c Julienne-tillbehör
15 Verktyg för pommes frites
Rengör alla delar innan den första användningen – se
kapitlet «Rengöring».
Kontrollampa
Kontrollampan (2) visar apparatens status när den är ansluten
till ett eluttag.
Kontrol-
lampa Apparat/driftstatus
Blinkar rött Apparaten är redo att användas
Grön Apparaten är i utlösningsläge (utlösningskna
ppen är nedtryckt) och kan sättas på
Röd Apparaten är överhettad. Låt den svalna.
Den är redo att användas igen när kontrol-
lampan blinkar rött
Smartspeed-teknik
Smartspeed-reglage för variabel
hastighet
Ett tryck för alla hastigheter. Ju mer du trycker, desto högre
hastighet (bild A.). Ju högre hastighet, desto snabbare och
finare mixnings- och hackningsresultat uppnås.
Enhandsbetjäning: Smartspeed-reglaget (3) gör att du kan
sätta på motordelen och kontrollera hastigheten med bara en
hand.
Använda apparaten
Före användning: Ta bort transportlåsen från motordelen (4)
genom att dra i den röda remmen.
Svenska
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 40 28.09.15 13:55
41
Sätta på (A)
Apparaten har en säkerhetsknapp. För att slå på den säkert,
följ dessa steg:
1. Tryck på säkerhetsknappen (1) och håll in den med
tummen. Kontrollampan tänds och lyser med ett fast grönt
sken.
2. Tryck därefter direkt på Smartspeed-reglaget (3) för att få
önskad hastighet.
Om du inte trycker på Smartspeed-reglaget (3) inom
5 sekunder kan apparaten inte sättas på av säkerhetsskäl.
Kontrollampan blinkar rött.
Börja om från steg 1 för att starta apparaten på nytt.
3. Under drift behöver du inte hålla in säkerhetsknappen.
Stavmixer (B)
Stavmixern är perfekt för tillredning av dippsåser, såser, sop-
por, majonnäs och barnmat samt för att blanda drinkar och
milkshake.
För optimalt mixningsresultat använd högsta hastighet.
• Klicka fast motordelen (4) i mixerskaftet (6).
• Placera stavmixern i en bägare eller skål. Sätt sedan på
apparaten i enlighet med beskrivningen ovan.
• När du är klar trycker du på knapparna (5) för att ta bort
motordelen.
När du mixar direkt i kastrullen samtidigt som du tillagar mat
– ta först bort kastrullen från spisen för att undvika stänk från
kokande vätska (skållningsrisk!).
Receptexempel: Majonnäs
250 g olja (t.ex. solrosolja),
1 ägg och 1 extra äggula,
1–2 msk vinäger (ca 15 g),
salt och peppar efter smak
Sätt alla ingredienser (rumstempererade) i bägaren i den
ordning som de listas i receptet ovan. Placera stavmixern i
bägarens botten. Kör stavmixern vid maximal hastighet och
håll kvar i det här läget till dess att oljan börjar emulgera. För
därefter stavmixern långsamt uppåt och nedåt i blandningen
utan att stänga av den, för att arbeta in resterande mängd olja.
Processtid: från 1 minut (till sallad) upp till 2 minuter för en
fastare majonnäs (t.ex. dippsås).
Visp (B)
Använd vispen endast till att vispa grädde, ägg, kaksmet och
efterrättsmixer.
• För in vispen (8b) i växellådan (8a). Klicka sedan fast motor-
delen (4) i växellådan.
• Placera vispen i en skål och sätt först därefter på apparaten.
• När du är klar trycker du på utlösarknapparna (5) för att
lossa motordelen. Dra sedan ut vispen ur växellådan.
För bästa resultat
• Använd en mellanstor skål.
• Rör vispen medurs samtidigt som du håller den aningen
lutad.
• Vispad grädde (max 4 dl kylskåpskall grädde, fetthalt minst
30 %, 4–8 °C): Börja på låg hastighet (tryck lätt på reglaget)
och öka hastigheten (öka trycket på reglaget) under visp-
ningen.
• Vispade äggvitor (max 4 ägg): Börja på låg hastighet (tryck
medelhårt på reglaget) och öka hastigheten (öka trycket på
reglaget) under vispningen.
Puré-tillbehör (C)
Purépressen kan användas för att mosa mjukkokta grönsaker
och frukt som potatis, sötpotatis, tomater, plommon och
äpplen.
Före användning
Mosa inte hård eller okokt mat, annars kan du skada hela
enheten. Ta bort hårda delar som skal, kärnor och stjälkar,
koka sedan och häll av vattnet.
Viktigt
• Använd aldrig puré-tillbehör i en kastrull ovanpå direkt
värme.
• Ta alltid bort kastrullen från den varma spisen och låt den
kyla ned något.
• Knacka inte med puré-tillbehöret på sidan av kokkärlet
under och efter användning. Använd en degskrapa för att
skrapa bort kvarvarande mat.
• Om du vill nå bästa resultat när du mosar, fyll aldrig en
kastrull eller liknande mer än hälften med mat.
• Bearbeta inte mer än 1 portion utan avbrott.
• Låt apparaten kyla ned i 4 minuter innan du fortsätter
tillagningen.
Hur man använder puré-tillbehöret
• Fäst växellådan (9a) på skaftet (9b) genom att vrida den
medurs.
• Vrid puré-tillbehöret upp och ner och fäst degspaden (9c)
på navet i mitten och och vrid det moturs så att det sitter
fast. (Om växellådan inte är fastsatt sitter inte heller
degspaden ordentligt).
• Fäst motordelen på puré-tillbehöret och tryck för att låsa.
Koppla in.
• Placera puré-tillbehöret i kastrullen eller skålen etc. och sätt
på maskinen. Rör purétillbehöret upp och ner genom hela
blandningen tills du uppnår önskat resultat.
• Efter användning, koppla ur apparaten. Ta bort paddeln
(9c) genom att vrida medurs.
• Tryck på frigöringsknappen för att ta bort purétillbehöret.
Koppla bort växellådan (9a) från puréaxeln (9b) genom att
vrida moturs.
Receptexempel : potatismos
• Lägg 1 kg kokt potatis i en skål
• Mosa i 30 sek (Tryck ned omkopplaren ¾ väg)
• Tillsätt 200 ml varm mjölk
• Fortsätt att mosa ca 30 sek
Hackningstillbehör (D)
Hackningstillbehör (10) är perfekta för att hacka kött, hård ost,
lök, örter, vitlök, morötter, nötter, mandel o.s.v.
Hacka alltid hårda ingredienser på högsta hastighet (t.ex.
parmesan, choklad).
För bästa resultat – se beredningstabell D. Maximal drifttid för
«hc»-hackaren: 2 minuter. Maximal drifttid för «hc»-hackaren:
2 minuter (stora mängder fuktiga ingredienser) / 30 sekunder
(torra eller hårda ingredienser eller mängder < 100g / 100 ml).
Stoppa bearbetningen omedelbart om motoreffekten avtar
och/eller kraftiga vibrationer uppstår.
Receptexempel: Honungs och vaniljsmakande katrinplommon
(som pannkaksfyllning)
• Fyll «hc»-hackningsskålen med 70 g krämig honung och
50 g katrinplommon.
• Hacka i 4 sekunder på högsta hastighet
(tryck ner Smartspeed-knappen helt).
• Tillsätt 10 ml vatten (smaksatt med vanilj).
• Fortsätt hacka i ytterligare 1,5 sekunder.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 41 28.09.15 13:55
42
Tillbehör till kompakt köksmaskin
Tillbehören till den kompakta köksmaskinen (11) är perfekta
att använda till att
• hacka och mixa
• knåda deg (med på max 250 g/4 dl mjöl)
• skiva och riva
Hacka (E)
Med knivbladen (12) kan du hacka kött, ost, lök, örter, vitlök,
morötter, valnötter, hasselnötter, mandel o.s.v.
För bästa resultat – följ de maximala kvantiteter och hastighets-
inställningar som anges i beredningstabell E.
Hacka inte ingredienser med väldigt hård konsistens, som
isbitar, muskotnöt, kaffebönor och gryn.
Före hackning …
• skär kött, ost, lök, vitlök, morot, chilifrukt i mindre bitar
• avlägsna stjälkar från kryddörter och skala nötter
• avlägsna ben, senor och brosk från kött
• säkerställ att anti-halkringen (11g) har satts fast på
hackningsskålen.
Varning! Knivbladen (12) är väldigt vassa! Håll alltid i den övre
plastdelen och hantera dem varsamt.
Avlägsna försiktigt plastskyddet från knivbladen.
• Placera knivbladen på skålens (11f) mittpinne och vrid dem
för att spärra dem i rätt läge.
• Fyll skålen med aktuellt livsmedel. Sätt på locket (11a) på
skålen så att lockspärren (11e) hamnar bredvid handtaget.
• För att fästa locket vrider du det medurs så att lockspärren
hakar i med ett «klick» ovanför handtaget.
• Sätt i motordelen (4) i anslutningen (11b) tills den spärras
i rätt läge.
• Anslut apparatens kontakt till eluttaget och se till att pådri-
varen (11c) sitter på plats.
• Sätt på apparaten och håll skålen med andra handen.
• När du är klar trycker du på utlösarknapparna (5) för att
lossa motordelen. Ta bort pådrivaren.
• Tryck på och håll in lockspärren (11e). Vrid locket (11a)
moturs för att lossa spärren.
• Lyft upp locket.
• Innan du tömmer skålen måste du ta ur knivbladen. För att
göra detta vrider du dem först en aning och drar sedan.
Blanda till smet
Med knivbladen (12) kan du även blanda till smet t.ex. till
pannkakor eller en mjuk kaka med max 250 g mjöl.
Receptexempel: Pannkakssmet
Häll 375 ml mjölk i skålen, tillsätt 250 g mjöl och avslutningsvis
2 ägg. Mixa smeten slät på högsta hastighet.
Knåda deg
Bildavsnitt E gäller även för användning av knådningsverktyget.
Knådningsverktyget (13) är idealiskt för att knåda olika typer av
deg t.ex. jästdeg eller smördeg (med max 250 g mjöl).
• Placera knådningsverktyget i skålen (11f).
• Fyll skålen med max 250 g mjöl och tillsätt sedan resten av
ingredienserna förutom vätskan.
• Sätt på apparaten på högsta hastighet.
• Tillsätt vätska genom inmatningsröret när motorn är igång.
• Maximal knådningstid: 1 minut – låt sedan motordelen
svalna i 10 minuter.
Receptexempel: Pizzadeg
250 g mjöl, ½ tsk salt, ½ tsk torrjäst, 5 msk olivolja,
150 ml vatten (ljummet).
Receptexempel: Mördeg
250 g mjöl, 170 g smör (kylskåpskallt/fint tärnat), 80 g socker,
1 tsk vaniljsocker, 1 litet ägg, 1 nypa salt
För bästa resultat – använd inte varmt och mjukt smör.
Sluta knåda när degen formats till en boll. Degen blir för mjuk
om den knådas för mycket.
Skiva / riva / verktyg för pommes frites (F)
Med skärtillbehöret (14a) kan du skiva t.ex. gurka, lök, svamp,
äpplen, morötter, rädisa, rå potatis, zucchini, kål.
Med hjälp av rivtillbehöret (14b) kan du riva exempelvis äpple,
morot, rå potatis, rödbeta, kål och ost (mjuk till mellanhård).
Pommes-frites verktyget (15) för att tillaga pommes frites.
• Placera önskat tillbehör (14a, b, c) i hållaren (14) och spärra
den i rätt läge. Placera tillbehörsfästet (14) / verktyg för
pommes frites (15) på skålens mittpinne och se till att
spärra det i rätt läge.
• Sätt på locket (11f) på skålen så att lockspärren (11e)
hamnar bredvid handtaget.
• För att fästa locket vrider du det medurs så att lockspärren
hakar i med ett «klick» ovanför handtaget.
• Sätt i motordelen (4) i anslutningen (11b) tills den spärras i
rätt läge.
• Sätt i kontakten i eluttaget och lägg i ingredienserna som
ska skivas/rivas i inmatningsröret.
• Sätt på apparaten. Stick aldrig in fingrarna i inmatningsröret
när apparaten är påslagen. Använd alltid pådrivaren (11c)
för att mata ner ingredienserna.
• När du är klar trycker du på knapparna (5) för att ta bort
motordelen.
• Tryck på lockspärren (11e) och håll in den. Vrid locket (11a)
moturs för att lossa spärren.
• Lyft upp locket.
• Lyft ur hållaren / verktyg för pommes frites innan du tar ut
den behandlade maten.
För att avlägsna tillbehöret (14a, b, c) trycker du det uppåt i
den ände som sticker ut längst ner på skivhållaren.
Rengöring (G)
Rengör motordelen och växellådorna (8a, 9a) endast med en
fuktig trasa. Du kan rengöra locket (11a) under rinnande
vatten, men det får inte läggas i vatten eller diskas i
diskmaskin.
Alla andra delar kan diskas i diskmaskinen.
Du kan ta bort anti-halkringarna från hackningsskålarna för
extra grundlig rengöring.
Vid tillredning av ingredienser med starka färgämnen (t.ex.
morötter) kan apparatens plastdelar missfärgas. Torka av
dessa delar med vegetabilisk olja innan du rengör dem.
Tillbehör
(kan köpas separat, finns inte i alla länder)
MQ 30: 500 ml hackare för att hacka morot, kött, lök etc.
MQ 40: 1250 ml hackare för att hacka, mixa och krossa is
Kan ändras utan föregående meddelande.
Av hänsyn till miljön ber vid dig att inte slänga den här
apparaten i de vanliga hushållssoporna när den är
uttjänt. Du kan lämna in den uttjänta produkten hos ett
Braun-servicecenter eller till en återvinningsstation.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 42 28.09.15 13:55
43
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat laadun,
toimivuuden ja muotoilun vaatimukset.
Toivottavasti saat paljon iloa ja hyötyä uudesta Braun-
laitteestasi.
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöönottoa.
Varoitus
•
Terät ovat erittäin teräviä! Vammojen
ehkäisemiseksi teriä tulee käsitellä
varoen.
•
Tätä laitetta saa käyttää myös henkilö, jonka
fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky on alen-
tunut tai jolla on vain vähäistä kokemusta tai
tietämystä laitteen käytöstä, jos hänen toimin-
taansa valvotaan tai hänelle annetaan ohjeet
laitteen turvallisesta käytöstä ja jos hän
ymmärtää käyttöön liittyvät vaaratilanteet.
•
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
•
Tämä laite ei sovellu lasten käyttöön.
•
Lapset eivät saa koskea laitteeseen ja sen vir-
tajohtoon.
•
Lapset eivät myöskään saa puhdistaa ja huol-
taa laitetta ilman valvontaa.
•
Sammuta laite tai irrota pistoke seinästä aina
kun sitä ei käytetä, sekä ennen kokoamista,
purkamista, puhdistusta tai varastoimista.
•
Jos virransyöttöjohto vahingoittuu on valmis-
tajan, sen huoltoedustajan tai vastaavasti
pätevän henkilön vaihdettava se vaarojen vält-
tämiseksi.
•
Tarkista laitteen pohjasta ennen käyttöönot-
toa, että verkkovirran jännite vastaa laittee-
seen merkittyä jännitettä.
•
Ole varovainen, jos kuumaa nestettä kaade-
taan monitoimikoneeseen tai tehosekoitti-
meen, koska sitä voi lentää ulos laitteesta
äkillisen höyrystymisen vuoksi
•
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan tavalli-
seen kotikäyttöön.
•
Älä kosketa syöttösuppiloon, kun laite on
verkkovirrassa ja erityisesti moottorin ollessa
käynnissä. Syötä ruoka syöttösuppilon läpi
käyttämällä syöttöpaininta.
•
Alä käytä mitään laiteen osaa mikroaaltouu-
nissa.
Kuvaus
1 Turvapainike
2 Merkkivalo
3 Smartspeed-kytkin / säädettävät nopeudet
4 Moottoriosa
5 Vapautuspainikkeet
6 Sekoitinvarsi
7 Mittakulho
8 a Vaihteisto-osa
b Vispilä
9 Soseutuslisävaruste
9a Käyttöpyörästön kotelo
9b Soseutusakseli
9c Sekoitusterä
10 350 ml leikkuri «hc»
a Kansi
b Terä
c Kulho
d Liukumaton rengas
11 Kompaktin keittiökoneen lisäosa «fp», 1500 ml
11a Kansi
11b Moottoriosan liitin
11c Syöttöpainin
11d Syöttösuppilo
11e Kannen lukitus
11f Kulho
11g Liukumaton rengas
12 Terä
13 Vaivauskoukku
14 Osan pidike
14a Viipalointiosa
14b Silppuamisosat (hieno, karkea)
14c Julienne-osa
15 Ranskalaisten perunoiden työkalu
Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä käyttökertaa –
katso kohta «Puhdistus».
Merkkivalo
Merkkivalo (2) näyttää laitteen tilan, kun se on kytketty verk-
kovirtaan.
Merkkivalo Laite/käyttötila
Punainen
vilkkuva Laite on valmis käytettäväksi
Vihreä Laite on vapautettu (käynnistyksen
vapautuspainiketta on painettu) ja se voidaan
käynnistää
Punainen Laite on ylikuumentunut. Anna sen jäähtyä.
Se on valmis käytettäväksi, kun merkkivalo
vilkkuu punaisena
Smartspeed-tekniikka
Smartspeed-kytkin nopeuden
säätöön
Yksi puristus, kaikki nopeudet. Mitä enemmän painat, sitä
korkeampi nopeus (kuva A.). Mitä korkeampi nopeus, sitä
nopeampi ja hienojakoisempi lopputulos.
Käyttö yhdellä kädellä: Smartspeed-kytkimen (3) avulla voit
käynnistää moottoriosan ja hallita nopeutta yhdellä kädellä.
Näin laite toimii
Käyttö ensimmäistä kertaa: Poista moottoriosan kuljetuslukko
(4) vetämällä sitä punaisesta nauhasta.
Suomi
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 43 28.09.15 13:55
44
Käynnistys (A)
Laitteessa on turvapainike. Käynnistä laite turvallisesti
seuraavasti:
1. Paina ensin peukalolla turvapainiketta (1) ja pidä sitä
painettuna. Merkkivalo syttyy palamaan yhtäjaksoisesti
vihreänä.
2. Paina sitten Smartspeed-kytkintä (3) halutun nopeuden
mukaisesti.
Jos Smartspeed-kytkintä (3) ei paineta viiden sekunnin
kuluessa, laitetta ei voi kytkeä päälle turvallisuussyistä.
Merkkivalo vilkkuu punaisena.
Käynnistä laite aloittamalla uudestaan vaiheesta 1.
3. Käytön aikana turvapainiketta ei tarvitse pitää alaspainet-
tuna.
Pikasekoitin (B)
Pikasekoitin soveltuu erinomaisesti dippien, kastikkeiden,
keittojen, majoneesin ja vauvanruokien valmistukseen sekä
juomien ja pirtelöiden sekoitukseen.
Saat parhaan sekoitustuloksen käyttämällä maksiminopeutta.
• Kiinnitä moottoriosa (4) sekoitinvarteen (6).
• Aseta pikasekoitin syvälle mittakulhoon tai kulhoon.
Käynnistä laite edellä kuvatulla tavalla.
• Irrota laite pistorasiasta käytön jälkeen ja irrota moottoriosa
painamalla vapautuspainikkeita (5).
Jos käytät pikasekoitinta kattilassa ruoanlaiton yhteydessä,
nosta kattila ensin pois levyltä kiehuvien roiskeiden välttämi-
seksi (palovammojen vaara!).
Ruokaohje-esimerkki: Majoneesi
250 g öljyä (esim. auringonkukkaöljyä),
1 kananmuna ja 1 ylimääräinen keltuainen,
1–2 rkl viinietikkaa (noin 15 g),
suolaa ja pippuria maun mukaan
Laita kaikki (huoneenlämpöiset) ainekset mittakulhoon
mainitussa järjestyksessä. Laita sekoitin kulhon pohjalle ja
käynnistä se. Käytä sekoitinta suurimmalla mahdollisella
nopeudella ja pidä se paikallaan, kunnes öljy alkaa emulgoitua.
Pidä sekoitin käynnissä. Nosta sekoitin hitaasti ylös seoksen
pinnalle ja paina se sitten jälleen alas, jotta loput öljystä
sekoittuu. Valmistusaika: 1 minuutti (juokseva majoneesi esim.
salaatinkastikkeeksi) tai 2 minuuttia (paksu majoneesi esim.
dipiksi).
Vispilä (B)
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja munanvalkuaisten
vatkaukseen sekä vanukkaiden ja jälkiruokien sekoitukseen.
• Aseta vispilä (8b) vispilän vaihteisto-osaan (8a) ja kiinnitä
sitten moottoriosa (4) vaihteisto-osaan.
• Aseta vispilä kulhoon ja käynnistä laite vasta sitten.
• Irrota moottoriosa käytön jälkeen irrottamalla laite pistora-
siasta ja painamalla vapautuspainikkeita (5). Vedä sen
jälkeen vispilä irti vaihteisto-osasta.
Vinkkejä parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi
• Käytä keskikokoista kulhoa.
• Liikuta vispilää myötäpäivään ja pidä sitä hieman kallistettuna.
• Kermavaahto (enintään 400 ml kylmää kermaa,
rasvapitoisuus vähintään 30 %, 4–8 °C): Aloita matalalla
nopeudella (kevyt painallus kytkimestä) ja lisää nopeutta
(voimakkaampi painallus) vatkatessa.
• Munanvalkuaisten vatkaus (enintään 4 kananmunaa): Aloita
keskinopeudella (kytkin painettu puoliksi pohjaan) ja lisää
nopeutta (voimakkaampi painallus) vatkatessa.
Soseutuslisävaruste (C)
Survimella voidaan survoa keitettyjä vihanneksia ja hedelmiä,
kuten perunoita, bataatteja, tomaatteja, luumuja ja omenia.
Ennen käyttöä
Älä soseuta kovaa tai keittämätöntä ruokaa; laite saattaa
vioittua. Poista kovat osat, kuten kuoret, siemenet ja idut, keitä
ja valuta vesi pois.
Tärkeää
• Älä koskaan käytä soseutuslisävarustetta kasarissa suoraan
lämmönlähteen päällä.
• Ota kasari aina liedeltä ja anna sen jäähtyä hieman.
• Älä naputa soseutuslisävarustetta keittoastian kylkeen
käytön aikana tai sen jälkeen. Kaavi jäännösruoka pois
lastalla.
• Parhaat soseutustulokset saadaan, kun kasaria tms. ei
täytetä ruoalla yli puolenvälin.
• Älä prosessoi useampaa kuin 1 erän keskeytyksettä.
• Anna laitteen jäähtyä 4 minuuttia, ennen kuin jatkat proses-
sointia.
Soseutuslisävarusteen käyttö
• Sovita käyttöpyörästön kotelo (9a) akseliin (9b) kääntämällä
sitä myötäpäivään.
• Käännä soseutuslisävaruste ylösalaisin ja laita sekoitusterä
(9c) keskinavan päälle ja kierrä
vastapäivään. (Jos käyttöpyörästön koteloa ei käytetä,
sekoitusterä ei kiinnity paikoilleen.)
• Sovita moottoriosa soseutuslisävarusteeseen ja lukitse pai-
namalla. Kytke pistorasiaan.
• Aseta soseutuslisävaruste kasariin, kulhoon tms. ja kytke
laite päälle. Liikuttele soseutuslisävarustetta ylös ja alas
sekoittaaksesi läpikotaisin, kunnes tulos on toivotunlainen.
• Irrota pistoke seinästä käytön jälkeen. Poista lasta (9c)
kääntämällä sitä myötäpäivään.
• Paina vapautuspainikkeita poistaaksesi soseutuslisälait-
teen. Irrota vaihteisto (9a) soseutusakselista (9b) kääntä-
mällä vastapäivään.
Esimerkkiresepti: Perunamuusi
• Laita kulhoon 1 kg keitettyjä perunoita
• Muusaa 30 s (¾ painetta kytkimeen)
• Lisää 200 ml lämmintä maitoa
• Jatka muusaamista noin 30 s
Leikkuri (D)
Leikkuri (10) sopivat erinomaisesti lihan, juuston, sipulin,
yrttien, valkosipulin, porkkanoiden, pähkinöiden, manteleiden
jne. hienontamiseen.
Hienonna kovat ruoka-aineet aina maksiminopeudella (esim.
parmesaani, suklaa).
Saadaksesi parhaan mahdollisen lopputuloksen katso käyttö-
taulukko D. Leikkurin «hc» enimmäiskäyttöaika:
2 minuuttia (suuri määrä kosteita aineksia) / 30 sekuntia
(kuivia tai kovia aineksia tai määrä < 100g / 100 ml). Lopeta
käsittely välittömästi, kun moottorin nopeus kasvaa ja/tai laite
alkaa täristä voimakkaasti.
Ruokaohje-esimerkki: Vaniljalla ja hunajalla maustetut kuivatut
luumut (ohukaisten täytteeksi tai levitteeksi):
• Lisää «hc» leikkurikulhoon 70 g paksua hunajaa ja 50 g
kuivattuja luumuja.
• Hienonna 4 sekuntia maksiminopeudella (paina Smartspeed-
painike kokonaan pohjaan).
• Lisää 10 ml vettä (vaniljalla maustettua).
• Jatka hienontamista vielä 1,5 sekuntia.
Kompaktin keittiökoneen lisäosa
Kompaktin keittiökoneen lisäosa (11) sopii erinomaisesti:
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 44 28.09.15 13:55
45
• hienontamiseen ja sekoittamiseen
• taikinan vaivaamiseen (taikinassa enintään 250 g jauhoja)
• viipalointiin ja silppuamiseen snitte og rive
Hienontaminen (E)
Terää (12) käyttämällä voit hienontaa lihaa, juustoa, sipulia,
yrttejä, valkosipulia, porkkanoita, saksanpähkinöitä, hassel-
pähkinöitä ja manteleita.
Saadaksesi parhaan mahdollisen lopputuloksen katso enim-
mäismäärät ja nopeusasetukset osan taulukko E.
Älä hienonna erittäin kovia elintarvikkeita, kuten jääkuutioita,
muskottipähkinää, kahvipapuja tai jyviä.
Ennen hienontamista ...
• paloittele liha, juusto, sipuli, valkosipuli, porkkanat, chilit
• poista yrteistä varret ja kuori pähkinät
• poista lihasta luut, jänteet ja rustot
• varmista, että liukumaton rengas (11g) on kiinnitetty
leikkurikulhoon.
Varoitus: Terää (12) on erittäin terävä! Pidä aina kiinni terän
muovisesta yläosasta ja käsittele sitä varoen.
Poista varovasti terän muovisuojus.
• Aseta terä kulhon (11f) keskitappiin ja lukitse paikalleen
kääntämällä.
• Laita ruoka-aineet kulhoon. Liitä kansi (11a) kulhoon siten,
että kannen lukitus (11e) on kulhon kahvan vieressä.
• Lukitse kansi kääntämällä sitä myötäpäivään, jolloin kannen
lukitus napsahtaa kahvan yläpuolella.
• Aseta moottoriosa (4) liittimeen (11b), kunnes se lukkiutuu
paikoilleen.
• Kytke laite pistorasiaan ja varmista, että syöttöpainin (11c)
on paikallaan.
• Laita laite päälle ja pidä kulhosta kiinni toisella kädellä.
• Irrota moottoriosa käytön jälkeen irrottamalla laite pistora-
siasta ja painamalla vapautuspainikkeita (5).
Irrota syöttöpainin.
• Paina kannen lukitusta (11e) ja pidä se painettuna. Avaa
kansi (11a) kääntämällä sitä vastapäivään.
• Nosta kansi ylös.
• Irrota terä varovasti ennen käsitellyn ruoan poistamista.
Irrota terä kääntämällä sitä ensin hieman ja vedä se sitten
irti.
Ohuen taikinan sekoittaminen
Terää (12) käyttämällä voit sekoittaa myös kevyen taikinan,
kuten ohukais- tai kakkutaikinan, jossa on enintään 250 g
jauhoja.
Ruokaohje-esimerkki: Ohukaistaikina
Kaada ensin 375 ml maitoa kulhoon, lisää sitten 250 g jauhoja
ja lopuksi 2 kananmunaa. Sekoita taikina kuohkeaksi maksi-
minopeudella.
Taikinan vaivaaminen
Kuvasarja E koskee myös vaivauskoukun käyttöä.
Vaivauskoukku (13) on ihanteellinen erilaisten taikinoiden,
kuten hiiva- ja kakkutaikinoiden vaivaamiseen (jauhoja
enintään 250 g).
• Aseta vaivauskoukku kulhoon (11f).
• Laita kulhoon enintään 250 g jauhoja ja sen jälkeen muut
ainekset nestettä lukuun ottamatta.
• Laita laite maksiminopeudelle.
• Lisää neste syöttösuppilosta, kun moottori on käynnissä.
• Enimmäisvaivausaika: 1 minuutti – anna moottoriosan
jäähtyä sitten 10 minuuttia.
Ruokaohje-esimerkki: Pizzataikina
250 g jauhoja, ½ tl suolaa, ½ tl kuivahiivaa, 5 rkl oliiviöljyä,
150 ml vettä (haaleaa).
Ruokaohje-esimerkki: Murotaikina
250 g jauhoja, 170 g voita (kylmää/kovaa, pieniä palasia),
80 g sokeria, 1 tl vaniljasokeria, 1 pieni kananmuna, ripaus
suolaa
Hyvän tuloksen saamiseksi, älä käytä lämmintä, pehmeää voita.
Lopeta taikinan vaivaaminen, kun siitä on muodostunut pallo.
Taikinasta tulee liian pehmeää, jos sitä vaivataan liikaa.
Viipalointi / silppuaminen / ranskalaisten
perunoiden työkalu (F)
Viipalointiosalla (14a) voit viipaloida esimerkiksi kurkkua,
sipulia, herkkusieniä, omenaa, porkkanaa, retiisiä, raakaa
perunaa, kesäkurpitsaa ja kaalia.
Silppuamisosilla (14b) voit silputa esimerkiksi omenaa,
porkkanaa, raakaa perunaa, punajuurta, kaalia ja juustoa
(pehmeästä keskikovaan).
Ranskalaisten perunoiden työkalu (15) ranskalaisten perunoi-
den valmistukseen.
• Aseta osa (14a,b,c) osan pidikkeeseen (14) ja napsauta
paikalleen. Aseta osan pidike (14) / ranskalaisten
perunoiden työkalu (15) kulhon keskitappiin ja varmista,
että se lukittuu paikalleen.
• Liitä kansi (11a) kulhoon siten, että kannen lukitus (11e) on
kulhon kahvan vieressä.
• Lukitse kansi kääntämällä sitä myötäpäivään, jolloin kannen
lukitus napsahtaa kahvan yläpuolella.
• Aseta moottoriosa liittimeen (11b), kunnes se lukkiutuu
paikoilleen.
• Kytke laitteeseen virta ja syötä käsiteltävä ruoka-aine
syöttösuppiloon.
• Käynnistä laite. Älä kosketa syöttösuppilon sisälle, kun laite
on käynnissä. Käytä ruoan syöttämiseen aina syöttöpaininta
(11c).
• Irrota moottoriosa käytön jälkeen irrottamalla laite pistora-
siasta ja painamalla vapautuspainikkeita (5).
• Paina kannen lukitusta (11e) ja pidä se painettuna. Avaa
kansi (11a) kääntämällä sitä vastapäivään.
• Nosta kansi ylös.
• Ota osan pidike / ranskalaisten perunoiden työkalu pois
ennen käsitellyn ruoan poistamista. Irrota osa (14a,b,c)
nostamalla sitä osan pidikkeen pohjassa näkyvästä päästä.
Puhdistus (G)
Puhdista moottoriosa ja käyttöpyörästön kotelot (8a,9a)
pelkällä kostealla liinalla. Kansi (11a) voidaan pestä
juoksevalla
vedellä, mutta älä upota sitä veteen äläkä pese sitä
astianpesu
koneessa.
Kaikki muut osat voi pestä astianpesukoneessa.
Voit irrottaa liukumattomat renkaat leikkurikulhoista perusteel-
lista puhdistusta varten.
Laitteen muoviosat voivat värjääntyä runsaasti pigmenttiä
sisältäviä raaka-aineita (esimerkiksi porkkanoita) käsiteltäessä.
Pyyhi nämä osat kasviöljyllä ennen puhdistamista.
Lisävarusteet
(voidaan ostaa yksittäin, ei saatavana kaikissa maissa)
MQ 30: 500 ml leikkuri porkkanan, lihan, sipulin jne.
hienontamiseen
MQ 40: 1250 ml leikkuri leikkaa, sekoittaa ja murskaa
jäätä
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, älä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä
se Braun-huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen
keräyspisteeseen.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 45 28.09.15 13:55
46
Nasze produkty spełniają najwyższe standardy jakości,
funkcjonalności oraz wzornictwa.
Mamy nadzieję, że korzystanie z tego urządzenia firmy Braun
będzie przyjemnością.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w całości
przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
•
Ostrza są bardzo ostre! Aby uniknąć
skaleczeń, obchodź się z nimi niezwykle
ostrożnie.
•
Urządzenie nie powinno być używane przez
osoby o obniżonej sprawności fizycznej, sen-
sorycznej lub umysłowej oraz osoby z niewy-
starczającą wiedzą i doświadczeniem, jeśli nie
znajdują się one pod nadzorem osoby odpo-
wiedzialnej za ich bezpieczeństwo, nie zostały
poinstruowane jak bezpiecznie używać urzą-
dzenia oraz nie zrozumiały związanych z tym
zagrożeń.
•
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły się tym
urządzeniem.
•
Urządzenie nie powinno być używane przez
dzieci.
•
W pobliżu urządzenia oraz jego kabla zasilają-
cego nie mogą przebywać dzieci.
•
Czyszczenie oraz należące do użytkownika
czynności konserwacyjne nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru osób
dorosłych.
•
Urządzenie nie może zostać pozostawione
bez nadzoru zanim wtyczka kabla zasilają-
cego nie zostanie wyciągnięta z gniazda sie-
ciowego. Przed przystąpieniem do rozbiera-
nia, składania lub czyszczenia urządzania lub
w przypadku odstawienia go na przechowanie
zawsze należy wpierw wyciągnąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
•
W przypadku, gdy kabel zasilający jest uszko-
dzony, wówczas w celu uniknięcia zagrożeń
dla użytkownika, kabel ten musi zostać
wymieniony przez producenta, autoryzowany
serwis naprawczy producenta lub przez
osobę o podobnych kwalifikacjach facho-
wych.
•
Przed podłączeniem urządzenia do gniazda
zasilania sprawdź, czy napięcie prądu jest
zgodne z napięciem wskazanym na urządze-
niu.
•
Podczas wlewania gorących cieczy do robota
kuchennego lub do miksera należy zachować
ostrożność, ponieważ z uwagi na gwałtowne
parowanie może nastąpić nagły wyrzut takiej
gorącej cieczy z urządzenia.
•
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
użytku w gospodarstwie domowym i do
obróbki normalnych dla gospodarstw domo-
wych ilości produktów.
•
Nie sięgaj do tuby napełniającej, kiedy urzą-
dzenie jest podłączone do prądu, w szczegól-
ności gdy jego silniczek pracuje. Zawsze uży-
waj popychacza, by zaaplikować żywność do
tuby.
•
Nie używać żadnych części urządzenia w
kuchenkach mikrofalowych.
Opis
1 Przycisk bezpieczeństwa
2 Kontrolka
3 Przełącznik Smartspeed/zmienna prędkość
4 Część silnikowa urządzenia
5 Przyciski zwalniające
6 Końcówka rozdrabniająca
7 Głęboki pojemnik
8 a Uchwyt
b Przystawka do ubijania
9 Końcówka do przecierania
9a Przekładnia
9b Drążek do przecierania
9c Łopatka
10 Przystawka do siekania 350 ml «hc»
a Pokrywa
b Ostrze
c Pojemnik
d Pierścień antypoślizgowy
11 Kompaktowe dodatki kuchenne «fp», 1500 ml
11a Pokrywa
11b Połączenie części silnikowej
11c Popychacz
11d Rura do napełniania
11e Blokada pokrywy
11f Pojemnik
11g Pierścień antypoślizgowy
12 Ostrze
13 Narzędzie do ugniatania ciasta
14 Uchwyt narzędzia
14a Narzędzie do cięcia na plastry
14b Narzędzia do rozdrabniania (dokładnego,
zgrubnego)
14c Przystawka Julienne
15 Narzędzie do przygotowywania frytek
Przed przystąpieniem do korzystania z urządzenia po raz
pierwszy należy oczyścić jego wszystkie elementy
składowe – patrz paragraf «Czyszczenie».
Kontrolka
Kontrolka (2) pokazuje stan urządzenia, gdy jest ono podłą-
czone do gniazda elektrycznego.
Kontrolka Urządzenie/Stan
Miga na
czerwono Urządzenie jest gotowe do użycia
Polski
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 46 28.09.15 13:55
47
Świeci się na
zielono Urządzenie jest zwolnione (wciśnięty jest
przycisk zwalniania przełącznika) i może
zostać włączone
Świeci się na
czerwono Urządzenie jest przegrzane. Poczekaj, aż
ostygnie. Urządzenie jest ponownie gotowe
do użycia, gdy kontrolka zacznie migać na
czerwono
Technologia Smartspeed
Przełącznik Smartspeed
umożliwiający ustawianie
różnych prędkości
Jedno naciśnięcie, wszystkie prędkości. Im mocniej naciskasz,
tym większą prędkość uzyskujesz (rys. A). Im większa pręd-
kość, tym szybsze i dokładniejsze jest miksowanie i siekanie.
Obsługa jedną ręką: przełącznik Smartspeed (3) umożliwia
włączenie uchwytu urządzenia i sterowanie prędkością za
pomocą jednej ręki.
Jak używać urządzenia
Pierwsze użycie: Usuń blokadę transportową z części silnikowej
urządzenia (4) poprzez pociągnięcie jej za czerwony pasek.
Włączanie (A)
Urządzenie jest wyposażone w przycisk bezpieczeństwa.
W celu jego bezpiecznego włączenia należy postępować
w następujący sposób:
1. Najpierw wciśnij i przytrzymaj kciukiem przycisk bezpie-
czeństwa (1). Kontrolka zaświeci się na zielono.
2. Następnie naciśnij przełącznik Smartspeed (3) w celu
ustawienia żądanej prędkości.
Jeśli przełącznik Smartspeed (3) nie zostanie naciśnięty
w ciągu 5 sekund, urządzenie nie będzie mogło zostać
włączone ze względów bezpieczeństwa.
Kontrolka będzie migać na czerwono.
W celu włączenia urządzenia rozpocznij ponownie od
kroku 1.
3. Podczas obsługi urządzenia nie musisz trzymać wciśnię-
tego przycisku bezpieczeństwa.
Blender ręczny (B)
Blender ręczny doskonale nadaje się do przygotowywania
dipów, sosów, zup, majonezu oraz posiłków dla dzieci, a także
mieszania drinków i koktajli mlecznych.
W celu uzyskania najlepszych efektów miksowania należy
używać najwyższej prędkości.
• Połącz część silnikową urządzenia (4) z przystawką rozdra-
bniającą (6).
• Zanurz blender w misce lub głębokim pojemniku tak, aby
końcówka była blisko dna. Następnie włącz urządzenie
w opisany powyżej sposób.
• Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową urządzenia,
naciskając przyciski zwalniające (5).
W wypadku miksowania zawartości rondla podczas gotowania
zdejmij naczynie z palnika przed użyciem urządzenia, aby
zapobiec rozpryśnięciu się wrzącego płynu (i poparzeniom).
Przykładowy przepis: Majonez
250 g oleju (np. słonecznikowego),
1 jajko i 1 żółtko dodatkowo,
1–2 łyżki octu (ok. 15 g),
sól i pieprz według smaku
Wszystkie składniki (w temperaturze pokojowej) umieść w
pojemniku według wyżej podanej kolejności. Zanurz blender
ręczny, tak aby końcówka znajdowała się blisko dna. Miksuj
z maksymalną prędkością bez poruszania blenderem, aż
mieszanina zacznie zamieniać się w emulsję.
Następnie, nie przerywając miksowania, delikatnie przesuń
końcówkę bliżej powierzchni i ponownie opuść, aby połączyć
resztę oleju. Czas przyrządzania: od 1 minuty (do sałatki) do
2 minut, aby uzyskać większą gęstość (np. do dipu).
Przystawka do ubijania (B)
Używaj przystawki do ubijania wyłącznie do przygotowywania
bitej śmietany, ubijania białek oraz mieszania ciasta biszkop-
towego i gotowych deserów.
• Połącz końcówkę ubijającą (8b) z uchwytem przystawki do
ubijania (8a), a następnie podłącz całą przystawkę do
części silnikowej urządzenia (4).
• Umieść przystawkę do ubijania w misce, a następnie włącz
urządzenie.
• Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową urządzenia,
naciskając przyciski zwalniające (5). Następnie wyjmij
przystawkę do ubijania z uchwytu.
Jak uzyskać najlepsze rezultaty
• Używaj miski średnich rozmiarów.
• Podczas ubijania lekko pochyl urządzenie i zataczaj nim
koła w prawo.
• Bita śmietana (maks. 400 ml schłodzonej śmietany,
zawartość tłuszczu min. 30%, 4–8 °C): Zacznij od niskiej
prędkości (lekko naciśnij przełącznik), zwiększając ją
w miarę ubijania (mocniej naciśnij przełącznik).
• Piana z białek (maks. 4 białka): Zacznij od średniej
prędkości (naciśnij przełącznik do połowy), zwiększając
ją w miarę ubijania (mocniej naciśnij przełącznik).
Końcówka do przecierania (C)
Ubijak służy do ubijania gotowanych warzyw i owoców, np.
ziemniaków zwykłych i słodkich, pomidorów, śliwek oraz jabłek.
Przed użyciem
Nie wolno miksować twardych ani nieugotowanych produktów,
ponieważ można w ten sposób uszkodzić urządzenie. Usunąć
twarde części, takie jak obierki, kamienie i łodygi, a następnie
ugotować i odcedzić.
Uwaga
• Końcówki do przecierania nie wolno używać w rondlu
stojącym na palniku kuchenki.
• Rondel należy zawsze zdjąć z ognia i lekko ostudzić.
• Podczas używania ani po użyciu nie wolno uderzać koń-
cówką do przecierania o krawędź naczynia do gotowania.
Resztki potrawy należy zeskrobywać ze ścianek naczynia
szpatułką.
• Aby uzyskać najlepsze efekty, miksowana potrawa powinna
zajmować najwyżej połowę objętości rondla itp.
• Nie przetwarzaj więcej niż 1 porcji bez przerwy.
• Pozwól, by urządzenie ostygło przez 4 minuty, zanim
będziesz kontynuować przetwarzanie.
Jak używać końcówki do przecierania
• Zamocować przekładnię (9a) na drążku (9b), obracając ją
w prawo.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 47 28.09.15 13:55
48
• Obrócić końcówkę do przecierania do góry i nałożyć
łopatkę (9c) na środkową piastę. Przekręcić ją w lewo, aby
znalazła się we właściwym miejscu. (Jeśli przekładnia nie
jest zamocowana, łopatki nie da się zablokować w
odpowiedniej pozycji.)
• Zamocować część z silnikiem do końcówki do przecierania i
popchnąć ją, aby zablokowała się we właściwym miejscu.
Podłączyć urządzenie do źródła zasilania.
• Umieścić końcówkę do przecierania nad rondlem, miską
itp. i włączyć urządzenie. Poruszać końcówką do przecie-
rania w górę i w dół w całej objętości miksowanej potrawy
aż do osiągnięcia pożądanych efektów.
• Po zakończeniu korzystania, wtyczkę kabla zasilającego
należy wyciągnąć z gniazdka sieciowego. Przystawkę
rozdrabniającą (9c) zdemontować, obracając ją w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
• Aby zdjąć przystawkę do puree należy nacisnąć przycisk
zwalniający. Przekładnię (9a) należy zdemontować z wałka
przystawki do puree (9b) obracając ją w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Przykładowy przepis: Ziemniaki purée
• Włóż 1 kg ugotowanych ziemniaków do miski
• Rozgniataj przez 30 sekund (Nacisnąć regulator ¾ drogowy)
• Dodaj 200 ml ciepłego mleka
• Kontynuuj rozcieranie przez około 30 sekund
Przystawka do siekania (D)
Pojemniki do siekania (10) idealnie nadają się do siekania
mięsa, żółtego sera, cebuli, ziół, czosnku, marchwi, orzechów,
migdałów itp.
Twarde produkty (np. parmezan, czekoladę) zawsze siekaj
z maksymalną prędkością.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów zapoznaj się z tabe-
lami przetwarzania produktów D. Maksymalny czas działania
pojemnika do siekania «hc»: 2 minuty (duże ilości wilgotnych
składników) / 30 sekund (składniki suche lub twarde lub ilości
< 100 g / 100 ml). Wyłącz natychmiast, kiedy prędkość silnika
spadnie i/lub wystąpią silne wibracje.
Przykładowy przepis: Masa waniliowo-miodowo-śliwkowa
(nadzienie do naleśników lub masa do smarowania):
• W pojemniku do siekania «hc» umieść 70 g płynnego miodu
i 50 g śliwek.
• Siekaj przez 4 sekund z maksymalną prędkością (naciśnij
do końca przełącznik Smartspeed).
• Dodaj 10 ml wody (z aromatem waniliowym).
• Wznów siekanie na kolejne 1,5 sekundy.
Kompaktowe dodatki kuchenne
Kompaktowe dodatki kuchenne (11) idealnie nadają się do
• siekania i miksowania
• ugniatania ciasta (maks. 250 g mąki)
• cięcia i rozdrabniania
Siekanie (E)
Za pomocą ostrza (12) można siekać mięso, ser, cebulę,
zioła, czosnek, marchew, orzechy włoskie, orzechy laskowe,
migdały itp.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów zawsze stosuj się
do maksymalnych ilości i ustawień prędkości podanych
w tabelach przetwarzania produktów E.
Nie siekaj bardzo twardych produktów, takich jak kostki lodu,
gałka muszkatołowa, ziarna kawy czy zboża.
Przed rozpoczęciem siekania ...
• pokrój mięso, ser, cebulę, czosnek, marchew lub paprykę
na mniejsze kawałki
• oderwij łodyżki ziół, wyłuskaj orzechy z łupin
• usuń z mięsa kości, ścięgna i chrząstki
• zawsze sprawdzaj, czy na pojemnik do siekania założony
jest pierścień antypoślizgowy (11g).
Uwaga: Nóż (12) jest bardzo ostry! Zawsze trzymaj go za
górną, plastikową część i obchodź się z nim ostrożnie.
Ostrożnie zdejmij z ostrza plastikową osłonę.
• Umieść ostrze na bolcu w środku pojemnika (11f) i obróć je
w celu zablokowania.
• Napełnij pojemnik produktem. Załóż pokrywę (11a) na
pojemnik tak, aby blokada (11e) znajdowała się obok uchwytu
pojemnika.
• W celu zablokowania pokrywy obróć ją w prawo, aby blokada
zaskoczyła na uchwycie (będzie słyszalne kliknięcie).
• Włóż część silnikową urządzenia (4) do połączenia (11b), aż
zostanie zablokowane.
• Podłącz urządzenie i upewnij się, że popychacz (11c) znaj-
duje się na miejscu.
• Włącz urządzenie i przytrzymaj pojemnik drugą ręką.
• Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową urządzenia,
naciskając przyciski zwalniające (5). Wyjmij popychacz.
• Naciśnij i przytrzymaj blokadę pokrywy (11e).
Obróć pokrywę (11a) w lewo w celu jej odblokowania.
• Podnieś pokrywę.
• Przed wyjęciem posiekanych produktów ostrożnie usuń
ostrze. W tym celu delikatnie je obróć i wyciągnij.
Ugniatanie lekkiego ciasta
Za pomocą ostrza (12) można także wyrabiać lekkie ciasto,
takie jak ciasto na naleśniki lub masa na ciasto (maks. 250 g
mąki).
Przykładowy przepis: Ciasto na naleśniki
Wlej do pojemnika 375 ml mleka, następnie dodaj 250 g mąki
i wbij 2 jajka. Mieszaj ciasto z maksymalną prędkością, aż
nabierze gładkiej konsystencji.
Ugniatanie ciasta
Rysunek w części E dotyczy również użycia narzędzia do
ugniatania ciasta.
Narzędzie do ugniatania ciasta (13) idealnie nadaje się do
wyrabiania różnych rodzajów ciasta, takich jak ciasto droż-
dżowe czy ciasto na placek (maks. 250 g mąki).
• Umieść narzędzie do ugniatania ciasta w pojemniku (11f).
• Umieść w pojemniku maks. 250 g mąki, następnie dodaj
pozostałe składniki poza płynami.
• Włącz urządzenie i ustaw na maksymalną prędkość.
• Gdy silnik będzie pracować, dodaj płyny przez rurę do
napełniania.
• Maksymalny czas ugniatania: 1 minuta – następnie część
silnikowa urządzenia musi stygnąć przez 10 minut.
Przykładowy przepis: Ciasto na pizzę
250 g mąki, ½ łyżki stołowej soli, ½ łyżki stołowej suchych
drożdży, 5 łyżek stołowych oliwy z oliwek,
150 ml letniej wody.
Przykładowy przepis: Ciasto
250 g mąki, 170 g masła (zimne/twarde, małe kawałki),
80 g cukru, 1 cukier wanilinowy, 1 małe jajko, 1 szczypta soli.
W celu uzyskania dobrych rezultatów nie należy używać
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 48 28.09.15 13:55
49
ciepłego, miękkiego masła.
Zakończ ugniatanie krótko po tym, jak ciasto uformuje się w
kulę. Zbyt długie ugniatanie spowoduje, że ciasto nadmiernie
zmięknie.
Cięcie / rozdrabnianie /
narzędzie do przygotowywania frytek (F)
Za pomocą narzędzia do cięcia na plastry (14a) możesz kroić
ogórki, cebulę, grzyby, jabłka, marchew, rzodkiew, surowe
ziemniaki, cukinię i kapustę.
Za pomocą narzędzi do rozdrabniania (14b) możesz szatkować
jabłka, marchew, surowe ziemniaki, buraki ćwikłowe, kapustę,
sery (miękkie i średnio twarde).
Narzędzie do przygotowywania frytek (15).
• Umieść narzędzie (14a,b,c) w uchwycie narzędzia (14), aż
zaskoczy. Nałóż uchwyt narzędzia (14) / narzędzie do
przygotowywania frytek (15) na bolec w środku pojemnika i
sprawdź, czy się zablokował.
• Załóż pokrywę (11a) na pojemnik tak, aby blokada (11e)
znajdowała się obok uchwytu pojemnika.
• W celu zablokowania pokrywy obróć ją w prawo tak, aby
blokada zaskoczyła na części silnikowej urządzenia (będzie
słyszalne kliknięcie).
• Włóż część silnikową urządzenia do połączenia (11b), aż
zostanie zablokowany.
• Podłącz urządzenie i włóż produkty przeznaczone do
przetworzenia do rury do napełniania.
• Włącz urządzenie. Nigdy nie wkładaj ręki do rury do napeł-
niania, gdy urządzenie jest włączone. Do wkładania pro-
duktów zawsze używaj popychacza (11c).
• Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową urządzenia,
naciskając przyciski zwalniające (5).
• Naciśnij i przytrzymaj blokadę pokrywy (11e). Obróć
pokrywę (11a) w lewo w celu jej odblokowania.
• Podnieś pokrywę.
• Przed wyjęciem produktów wyjmij uchwyt narzędzia /
narzędzie do przygotowywania frytek. Aby zdjać narzędzie,
(14a,b,c) naciśnij je na końcu wystającym w dolnej części
uchwytu.
Czyszczenie (G)
Część mechaniczną i przekładnie (8a, 9a) czyścić tylko
wilgotną szmatką. Pokrywę (11a) można myć pod bieżącą
wodą, ale nie wolno zanurzać jej w wodzie ani myć w
zmywarce.
Wszystkie inne części można myć w zmywarce.
Aby dokładniej wyczyścić pierścienie antypoślizgowe, można
je zdjąć z pojemników do siekania.
Przygotowywanie produktów o dużej zawartości pigmentu (np.
marchwi) może powodować przebarwienie części urządzenia.
Przed umyciem przetrzyj te części olejem roślinnym.
Dodatki
(można kupować osobno, nie są dostępne we wszystkich
krajach)
MQ 30: Pojemnik o pojemności 500 ml do siekania
marchwi, mięsa, cebuli itp.
MQ 40: Pojemnik o pojemności 1250 ml do siekania,
mieszania i miksowania oraz rozdrabniania lodu
Informacje mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie należy
wyrzucać z odpadami komunalnymi. Należy go
oddać do utylizacji do punktu serwisowego Braun
lub odpowiedniego punktu zbiórki odpadów w kraju
użytkowania.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 49 28.09.15 13:55
50
Naše výrobky jsou konstruovány tak, aby splňovaly nejvyšší
požadavky na kvalitu, funkčnost i vzhled.
Věříme, že s novým domácím spotřebičem Braun budete
naprosto spokojeni.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si přečtěte celý
tento návod.
Pozor
•
Nože jsou velmi ostré! Abyste předešli
poranění, zacházejte s noži velmi opa-
trně.
•
Osoby se sníženými fyzickými, senzorickými
nebo duševními schopnostmi nebo s nedo-
statkem zkušeností a znalostí mohou používat
tento přístroj pouze pod dozorem nebo po
instruktáži týkající se bezpečného používání
přístroje, a pokud rozumí souvisejícím rizikům.
•
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
•
Tento přístroj nesmějí používat děti.
•
Děti by se měly udržovat v dostatečné vzdále-
nosti od přístroje a jeho přívodní šňůry.
•
Čištění a uživatelskou údržbu by děti neměly
provádět bez dozoru.
•
Spotřebič vypněte nebo vytáhněte šňůru ze
zásuvky vždy, když je ponechán bez dozoru a
před sestavováním, rozebíráním, čištěním
nebo uskladněním.
•
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji vymě-
nit výrobce, jeho servisní zástupce nebo
podobně kvalifikované osoby, aby se předešlo
nebezpečí.
•
Před připojením k elektrické zásuvce zkontro-
lujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá
napětí uvedenému na přístroji.
•
Když se do prostoru pro přípravu jídla nebo
mixéru nalévá horká tekutina, buďte opatrní,
protože může z přístroje vystříknout z důvodu
náhlého vývinu páry.
•
Tento přístroj je konstruován pouze pro použí-
vání v domácnosti a pro zpracovávání množ-
ství normálních v domácnosti.
•
Nikdy nesahejte do otvoru plnicí šachty,
pokud je přístroj zapojen do elektrické sítě,
zvláště je-li motor v chodu. Při vkládání ovoce
do šachty na plnění vždy používejte pěcho-
vátko.
•
Nepoužívejte žádný díl v mikro-vlnné troubě.
Popis
1 Bezpečnostní spínač
2 Kontrolka
3 Inteligentní ovladač rychlosti
4 Motorový díl
5 Uvolňovací tlačítka
6 Tyčový mixovací nástavec
7 Odměrná nádobka
8 a Převodovka
b Šlehací metla
9 Příslušenství na pyré
9a Převodovka
9b Hřídel na pyré
9c Lopatka
10 Sekací nástavec «hc» o objemu 350 ml
a Víko
b Nůž
c Miska
d Protiskluzový kroužek
11 Kompaktní příslušenství k ručním kuchyňským přístrojům
«fp», 1500 ml
11a Víko
11b Násadka pro motorovou část
11c Pěchovadlo
11d Plnicí hrdlo
11e Západka víka
11f Miska
11g Protiskluzový kroužek
12 Nůž
13 Hnětací násada
14 Držák násad
14a Krouhač
14b Struhadlo (jemné, hrubé)
14c Krájecí nástavec Julienne
15 Hranolkovač
Před prvním použitím očistěte všechny části –
viz odstavec «Čištění».
Kontrolka
Kontrolka (2) indikuje stav zařízení po připojení k elektrické
zásuvce.
Kontrolka Stav zařízení
Bliká
červenou
barvou
Zařízení je možné používat
Svítí zelenou
barvou Zařízení je dočasně odpojeno (je stisknuto
uvolňovací tlačítko) a lze je zapnout
Svítí
červenou
barvou
Zařízení se přehřálo. Nechte ho vychladnout.
Až začne kontrolka blikat červenou barvou, je
opět připraveno k použití
Inteligentní spínač
Inteligentní ovladač rychlosti
Jediným stisknutím spustíte motorek jakoukoliv rychlostí. Čím
silněji spínač stisknete, tím vyšší rychlostí se budou čepele
otáčet (obr. A). Čím vyšší je rychlost, tím rychleji a jemněji se
potraviny rozmixují či nasekají.
Manipulace jednou rukou: díky inteligentnímu ovladači
rychlosti (3) můžete ovládat rychlost krájení jednou rukou.
Český
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 50 28.09.15 13:55
51
Způsob použití přístroje
První použití: Odstraňte přepravní zámek z motorové části (4)
vytažením červeného pásku.
Zapnutí (A)
Zařízení je vybaveno bezpečnostním spínačem. Postup
bezpečného zapnutí:
1. Nejprve palcem stiskněte bezpečnostní spínač (1) a
podržte jej. Kontrolka se rozsvítí zelenou barvou.
2. Poté stiskněte inteligentní ovladač rychlosti (3) silou odpo-
vídající požadované rychlosti mixování.
Pokud inteligentní ovladač rychlosti (3) nestisknete do
5 sekund, zařízení nebude možné z bezpečnostních důvodů
zapnout. Kontrolka bude blikat červenou barvou.
Pokud se tak stane, vraťte se ke kroku 1.
3. Během provozu není nutné držet bezpečnostní spínač
stisknutý.
Ruční mixér (B)
Ruční mixér je vynikajícím pomocníkem pro přípravu pomazá-
nek, omáček, polévek, majonézy a dětské stravy a rovněž pro
míchání nápojů nebo mléčných koktejlů.
Doporučujeme mixovat co nejvyšší rychlostí.
• Motorový díl (4) nasaďte na mixovací nástavec (6).
• Ruční mixér ponořte dostatečně hluboko do misky nebo
odměrné nádobky. Zařízení zapněte podle výše uvedeného
postupu.
• Po použití přístroj odpojte od elektrické zásuvky a stisknu-
tím uvolňovacích tlačítek (5) oddělte motorový díl.
Při mixování přímo v hrnci během vaření vždy nejprve sundejte
hrnec ze sporáku. V opačném případě může dojít k rozstříknutí
horké kapaliny (nebezpečí opaření).
Příklad receptu: Majonéza
250 g oleje (např. slunečnicového),
1 vejce a 1 žloutek,
1–2 polévkové lžíce octa (přibližně 15 g),
sůl a pepř dle chuti
Všechny přísady vložte v uvedeném pořadí do odměrné
nádobky. Ponořte ruční mixér až ke dnu nádobky. Spusťte
mixér na nejvyšší rychlost a udržujte jej v této poloze, dokud
olej nezačne emulgovat. Mixér ponechte zapnutý a pomalu
zvedejte nástavec k povrchu směsi a zase jej spusťte ke dnu,
aby se rozptýlily zbytky oleje. Doba přípravy: 1 minuta (do
salátu) až 2 minuty pro vytvoření tužší směsi (např. pro dip).
Šlehací metla (B)
Šlehací metlu používejte pouze k přípravě šlehačky, sněhu
z bílků, piškotového těsta a dezertů z hotových směsí.
• Šlehací metlu (8b) zasuňte do převodovky (8a) a poté na
převodovku nasaďte motorový díl (4).
• Šlehací metlu vložte do misky a zařízení zapněte.
• Po použití přístroj odpojte od elektrické zásuvky a stisknu-
tím uvolňovacích tlačítek (5) oddělte motorový díl. Poté
vytáhněte šlehací metlu z převodovky.
Užitečné rady
• Používejte misku střední velikosti.
• Šlehací metlu držte mírně nakloněnou a pohybujte s ní ve
směru hodinových ruček.
• Zpracovávejte nejvýše 400 ml vychlazené smetany ke
šlehání (min. obsah tuku 30 %, teplota 4–8 °C): Začnete
pomalu (spínač stiskněte jen mírně) a postupně rychlost
zvyšujte (spínač stiskněte větší silou).
• Sníh z bílků (max. 4 vejce): Začnete střední rychlostí (spínač
stiskněte z poloviny) a postupně rychlost zvyšujte (spínač
stiskněte větší silou).
Příslušenství na pyré (C)
Rozmačkávadlo lze použít k rozmačkávání vařené zeleniny a
ovoce, např. brambor, sladkých brambor, rajčat, švestek a
jablek.
Před použitím
Nerozmačkávejte tvrdé nebo neuvařené potraviny; můžete
poškodit přístroj. Odstraňte tvrdé části jako slupku, pecky a
stonky, poté uvařte a slijte.
Důležité
• Nikdy nepoužívejte příslušenství na pyré v hrnci nad přímým
teplem.
• Vždy sejměte hrnec z plotny a nechte lehce vychladnout.
• Neklepejte příslušenstvím na pyré o bok nádoby na vaření
během používání nebo po něm. Seškrabte zbytky potravin
škrabkou.
• Pro dosažení co nejlepších výsledků neplňte hrnec atd.
potravinami více než do poloviny.
• Nezpracovávejte bez přerušení více než 1 dávku.
• Před dalším zpracováváním nechte přístroj 4 minuty vychla-
dnout.
Jak používat příslušenství na pyré
• Připevněte převodovku (9a) k hřídeli (9b) otáčením ve
směru hodinových ručiček.
• Otočte příslušenství na pyré spodní částí nahoru a připev-
něte lopatku (9c) přes středový náboj a otočte jí proti směru
hodinových ručiček. (Není-li připevněná převodovka, není
lopatka bezpečně připevněná).
• Připevněte díl motoru k příslušenství na pyré a stlačte jej pro
zajištění. Zapojte zástrčku.
• Umístěte příslušenství na pyré do hrnce nebo misky atd. a
zapněte přístroj. Pohybujte během mixování příslušenstvím
na pyré nahoru a dolů, dokud nedosáhnete požadovaných
výsledků.
• Po použití vytáhněte přívod ze zásuvky. Lopatku (9c)
vyjměte otočením doprava.
• K uvolnění příslušenství pro přípravu kaše stiskněte
uvolňovací tlačítko. Ze hřídele pro přípravu kaše odpojte
převodovku (9a) otočením doleva.
Příklad receptu: Bramborová kaše
• Vložte 1 kg vařených brambor do nádoby
• Mixujte 30s (Stiskněte spínač ze tří čtvrtin)
• Přidejte 200 ml teplého mléka
• Pokračujte v mixování 30s
Sekací nástavec (D)
Sekací nástavec (10) jsou vhodné k sekání masa, tvrdého
sýru, bylinek, česneku, mrkve, ořechů, mandlí atd.
Tvrdé potraviny (např. parmezán, čokoládu) mixujte vždy
nejvyšší rychlostí.
Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud budete dodržovat
údaje uvedené v tabulce D. Maximální doba chodu sekacího
nástavce v provedení «hc»: 2 minuty (velká množství vlhkých
přísad) / 30 sekund (suché nebo tvrdé přísady nebo množství
< 100g / 100 ml). Zastavte ihned zpracovávání, pokud výkon
motoru klesá anebo dochází k silným vibracím.
Příklad receptu: Sušené švestky s vanilkou a medem
(jako náplň do palačinek nebo jako pomazánka):
• Do misky «hc» vložte 70 g tekutého medu a 50 g sušených
švestek.
• Přísady sekejte 4 sekund nejvyšší možnou rychlostí
(inteligentní ovladač rychlosti stiskněte naplno).
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 51 28.09.15 13:55
52
• Přidejte 10 ml vody (ochucené vanilkou).
• Přísady sekejte další 1,5 sekundy.
Kompaktní příslušenství k ručním
kuchyňským přístrojům
Kompaktní příslušenství (11) k ručním kuchyňským přístrojům
je ideálně přizpůsobeno k:
• sekání či mixování potravin,
• hnětení těsta (vytvořeného z nanejvýš 250 g mouky),
• krájení a strouhání.
Sekání (E)
Nůž (12) slouží k sekání masa, sýru, cibule, bylinek, česneku,
mrkve, vlašských ořechů, lískových ořechů, mandlí atd.
Doporučujeme postupovat podle tabulek uvedených v částech
E, v nichž jsou uvedeny maximální množství zpracovávaných
potravin a optimální pracovní rychlosti.
Nástavce nepoužívejte k sekání mimořádně tvrdých potravin,
jako například kostek ledu, muškátových ořechů, kávových zrn
nebo obilnin.
Před použitím sekacího nástavce …
• maso, sýr, cibuli, česnek, mrkev a papričky předem
nakrájejte
• z bylinek odstraňte stonky, ořechy vyloupejte ze skořápek
• z masa odstraňte kosti, šlachy a chrupavky
• vždy zkontrolujte, zda je k misce sekacího nástavce
připevněn protiskluzový kroužek (11g).
Pozor: Nůž (12) je velmi ostrý! Vždy jej držte za plastovou část a
manipulujte s ním opatrně.
Z nože opatrně sejměte plastový kryt.
• Nůž nasaďte na středový čep misky (11f), zatlačte na něj a
otočte jím.
• Do misky vložte potraviny. Na misku nasaďte víko (11a) tak,
aby se západka (11e) nacházela vedle rukojeti misky.
• Víkem otočte po směru hodinových ručiček tak, aby se
západka zasunula nad madlo. Zajištění víka poznáte podle
zřetelného cvaknutí.
• Motorový díl (4) vložte do násadky (11b).
• Zařízení připojte k elektrické síti a zkontrolujte, zda je
pěchovadlo (11c) na svém místě.
• Zařízení zapněte a druhou rukou přidržujte misku.
• Po použití přístroj odpojte od elektrické zásuvky a stisknutím
uvolňovacích tlačítek (5) oddělte motorový díl.
Vyjměte pěchovadlo.
• Stiskněte západku a podržte ji (11e). Víko (11a) odjistěte
otočením proti směru hodinových ručiček.
• Víko nadzvedněte.
• Před vyjmutím zpracované potraviny opatrně vytáhněte nůž.
Nůž je před vytažením třeba mírně pootočit.
Mixování lehkého těsta
Nůž (12) je možné využít také k mixování lehkého těsta,
například palačinkového nebo dortového těsta vyrobeného
z nanejvýš 250 gramů mouky.
Příklad receptu: Palačinkové těsto
Do misky nejprve nalijte 375 ml mléka, poté přidejte 250 g
mouky a na závěr přidejte 2 vejce. Těsto rozmixujte nejvyšší
rychlostí tak, aby neobsahovalo hrudky.
Hnětení těsta
Část E obrázku se vztahuje také k používání hnětacího
nástavce.
Hnětací nástavec (13) je určený k hnětení různých druhů těst,
jako například kynutého nebo listového těsta (z nanejvýš 250 g
mouky).
• Hnětací nástavec vložte do misky (11f).
• Do misky nasypte nanejvýš 250 g mouky a přidejte další
přísady (kromě tekutin).
• Zařízení zapněte plnou rychlostí.
• Zařízení nechte spuštěné a postupně plnicím hrdlem přilijte
tekuté přísady.
• Těsto je možné hníst nanejvýš 1 minutu. Poté je nutné
nechat motorový díl 10 minut chladnout.
Příklad receptu: Těsto na pizzu
250 g mouky, ½ lžičky soli, ½ lžičky sušeného droždí,
5 polévkových lžic olivového oleje, 150 ml vody (vlažné).
Příklad receptu: Listové těsto
250 g mouky, 170 g másla (studeného, nakrájeného na malé
kousky), 80 g cukru, 1 vanilkový cukr, 1 malé vejce, špetka soli
Nepoužívejte teplé, měkké máslo.
Až bude těsto dobře propracované, přestaňte jej hníst.
V opačném případě může těsto příliš změknout.
Sekání / strouhání / hranolkovač (F)
Krouhač (14a) je možné využít ke krájení okurek, cibule, hub,
jablek, mrkve, ředkviček, syrových brambor, cuket nebo zelí.
Struhadla (14b) slouží ke strouhání jablek, mrkve, syrových
brambor, řepy, zelí nebo sýra (měkkého až středně tvrdého).
Hranolkovač (15) pro přípravu hranolek.
• Na držák násad (14) nasaďte nástavec (14a,b,c). Držák
násad (14) / hranolkovač (15) nasaďte na středový čep
misky a zkontrolujte, že se řádně zajistil.
• Na misku nasaďte víko (11a) tak, aby se západka (11e)
nacházela vedle rukojeti misky.
• Víkem otočte po směru hodinových ručiček tak, aby se
západka zasunula nad madlo. Zajištění víka poznáte podle
zřetelného cvaknutí.
• Motorový díl (4) vložte do násadky (11b).
• Zařízení připojte k elektrické síti a zpracovávané potraviny
vložte do plnicího hrdla.
• Zařízení zapněte. Je-li zařízení zapnuté, nikdy nesahejte do
plnicího hrdla. K zatlačení potravin vždy používejte pěcho-
vadlo (11c).
• Po použití přístroj odpojte od elektrické zásuvky a stisknu-
tím uvolňovacích tlačítek (5) oddělte motorový díl.
• Stiskněte a podržte západku (11e). Víko (11a) odjistěte
otočením proti směru hodinových ručiček.
• Víko nadzvedněte.
• Před vyjmutím zpracované potraviny opatrně vytáhněte
držák násad / hranolkovač.
Na násadu (14a,b,c) zatlačte na straně, která vyčnívá na
spodní straně držáku násad.
Čištění (G)
Čistěte část motoru, převodovky (8a, 9a) pouze vlhkou
tkaninou. Víko (11a) je možné omývat pod tekoucí vodou.
Neponořujte ho však do vody ani ho nemyjte v myčce na
nádobí.
Všechny ostatní součásti je možné umývat v myčce nádobí.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 52 28.09.15 13:55
53
Při čištění je možné sundat z misky sekacího nástavce
protiskluzový kroužek.
Při zpracovávání silně barvivých potravin (například mrkve)
může dojít ke změně barvy plastových dílů zařízení.
Tyto součásti před čištěním potřete rostlinným olejem.
Příslušenství
(lze zakoupit samostatně, rozsah nabídky se v jednotlivých
zemích liší)
MQ 30: Sekací nástavec s miskou o objemu 500 ml
k sekání mrkve, masa, cibule atd.
MQ 40: Sekací nástavec s miskou o objemu 1250 ml,
k sekání, mixování, míchání a k drcení ledu
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto spotřebiče je
76 dB(A), což představuje hladinu A akustického výkonu
vzhledem na referenční akustický výkon 1 pW.
Údaje se mohou bez předchozího oznámení změnit.
Až zařízení doslouží, nevyhazujte ho společně se
směsným odpadem. Zařízení je možné vrátit v servisním
středisku společnosti Braun nebo jej zlikvidovat ve
střediscích sběrného odpadu.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 53 28.09.15 13:55
54
Naše výrobky sú vytvorené tak, aby spĺňali najvyššie požiada-
vky na kvalitu, funkčnosť aj vzhľad.
Veríme, že s novým domácim spotrebičom Braun budete
úplne spokojní.
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte celý
tento návod.
Upozornenie
•
Ostrie je mimoriadne ostré! Zaobchá-
dzajte s ním veľmi opatrne, aby ste sa
neporanili.
•
Toto zariadenie môžu používať osoby s
obmedzenými fyzickými, vnemovými alebo
mentálnymi schopnosťami, prípade osoby s
nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami,
ak na ne dohliada iná osoba, prípadne boli
zaškolení v používaní zariadenia bezpečným
spôsobom a porozumeli nebezpečenstvám,
ktoré im hrozia.
•
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
•
Toto zariadenie nie je určené na použitie
deťmi.
•
Deti sa musia zdržiavať v dostatočnej vzdiale-
nosti od prístroja a jeho hlavného napájacieho
kábla.
•
Čistenie ani bežnú údržbu nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
•
Ak je prístroj bez dozoru, vypnite ho. Pred zlo-
žením, rozložením, čistením alebo uložením
prístroja vytiahnite elektrickú zástrčku.
•
Ak je napájací kábel poškodený, je v záujme
zachovania bezpečnosti používateľa, aby ho
výrobca, jeho zákaznícky servis alebo
podobne kvalifikovaný personál vymenil.
•
Pred zapojením prístroja do elektrickej
zásuvky skontrolujte, či napätie v sieti zodpo-
vedá napätiu uvedenému na prístroji.
•
Pri nalievaní horúcich tekutín do kuchynského
robota alebo mixéra postupujte opatrne,
môže unikať horúca para.
•
Tento spotrebič je navrhnutý výlučne pre pou-
žitie v domácnosti a pre spracovávanie nor-
málnych množstiev v domácnosti.
•
Nesiahajte do plniaceho otvoru, keď je prí-
stroj zapojený do elektrickej siete a najmä
keď je motor zapnutý. Na manipuláciu s
potravinami v plniacom otvore používajte
zatláčadlo.
•
Žiadnu časť nepoužívajte v mikrovlnnej rúre.
Popis
1 Bezpečnostný spínač
2 Kontrolka
3 Inteligentný ovládač rýchlosti
4 Motorový diel
5 Uvoľňovacie tlačidlá
6 Tyčový mixovací nadstavec
7 Odmerná nádobka
8 a Prevodovka
b Šľahacia metla
9 Príslušenstvo na pyré
9a Prevodovka
9b Hriadeľ na pyré
9c Lopatka
10 Sekací nástavec «hc» s objemom 350 ml
a Veko
b Nôž
c Miska
d Protisklzový krúžok
11
Kompaktné príslušenstvo k ručným kuchynským prístrojom
«fp», 1500 ml
11a Veko
11b Násadka pre motorovú časť
11c Stláčací nástroj
11d Plniace hrdlo
11e Západka veka
11f Miska
11g Protisklzový krúžok
12 Nôž
13 Miesiaca násada
14 Držiak násad
14a Plátkovač
14b Strúhadlo (jemné, hrubé)
14c Nadstavec Julienne
15 Nástroj na hranolky
Pred prvým použitím všetky diely očistite – pozri kapitolu
«Čistenie».
Kontrolka
Kontrolka (2) indikuje stav zariadenia po pripojení k elektrickej
zásuvke.
Kontrolka Stav zariadenia
Bliká
červenou
farbou
Zariadenie je možné používať
Svieti
zelenou
farbou
Zariadenie je dočasne odpojené (je stlačené
uvoľňovacie tlačidlo) a je možné ho zapnúť
Svieti
červenou
farbou
Zariadenie sa prehrialo.
Nechajte ho vychladnúť.
Až začne kontrolka blikať červenou farbou, je
opäť pripravené na použitie
Inteligentný spínač
Inteligentný ovládač rýchlosti
Jediným stlačením spustíte motorček ľubovoľnou rýchlosťou.
Čím silnejšie spínač stlačíte, tým vyššou rýchlosťou sa budú
čepele otáčať (obr. A). Čím vyššia rýchlosť, tým rýchlejšie a
jemnejšie sa potraviny rozmixujú či nasekajú.
Slovenský
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 54 28.09.15 13:55
55
Manipulácia jednou rukou: vďaka inteligentnému ovládaču
rýchlosti (3) môžete ovládať rýchlosť krájania jednou rukou.
Spôsob použitia prístroja
Prvé použitie: Odstráňte prepravný zámok z motorovej časti (4)
vytiahnutím červenej pásky.
Zapnutie (A)
Zariadenie je vybavené bezpečnostným spínačom. Postup
bezpečného zapnutia:
1. Najskôr palcom stlačte bezpečnostný spínač (1) a podržte
ho. Kontrolka sa rozsvieti zelenou farbou.
2. Potom stlačte inteligentný ovládač rýchlosti (3) silou zodpo-
vedajúcou požadovanej rýchlosti mixovania.
Ak inteligentný ovládač rýchlosti (3) nestlačíte do 5 sekúnd,
zariadenie nebude možné z bezpečnostných dôvodov
zapnúť.
Kontrolka bude blikať červenou farbou.
V takom prípade sa vráťte na krok 1.
3. Počas prevádzky nie je nutné držať bezpečnostný spínač
stlačený.
Ručný mixér (B)
Ručný mixér sa dokonale hodí na prípravu dipov, omáčok,
polievok, majonézy a detskej stravy, ako aj na miešanie nápo-
jov alebo mliečnych koktailov.
Odporúčame mixovať čo najvyššou rýchlosťou.
• Motorový diel (4) nasaďte na mixovací nadstavec (6).
• Ručný mixér ponorte dostatočne hlboko do misky alebo
odmernej nádobky. Zariadenie zapnite podľa vyššie uvede-
ného postupu.
• Po použití prístroj odpojte od elektrickej zásuvky a stlačením
uvoľňovacích tlačidiel (5) oddeľte motorový diel.
Ak chcete miešať omáčku priamo v nádobe, v ktorej ju pripra-
vujete, najskôr odtiahnite nádobu zo sporáka, aby vriaca teku-
tina neprskala (nebezpečenstvo popálenia).
Príklad receptu: Majonéza
250 g oleja (napr. slnečnicového),
1 vajce a 1 žĺtok,
1–2 polievkové lyžice octu (približne 15 g),
soľ a korenie podľa chuti
Všetky prísady vložte do odmernej nádobky v uvedenom
poradí. Ponorte ručný mixér až ku dnu nádobky. Spustite mixér
na najvyššiu rýchlosť a udržujte ho v tejto polohe, kým olej
nezačne emulgovať. Mixér nechajte zapnutý a pomaly dvíhajte
nadstavec k povrchu zmesi a zase ho spustite ku dnu, aby sa
rozptýlili zvyšky oleja. Dĺžka prípravy: 1 minúta (do šalátu) až
2 minúty na vytvorenie tuhšej zmesi (napr. na dip).
Šľahacia metlička (B)
Metličku používajte len na šľahanie šľahačky, bielkov, miešanie
piškótového cesta a hotových dezertov.
• Vložte metličku (8b) do meniča rýchlosti (8a) a potom k nej
pripojte motorovú časť (4).
• Šľahaciu metličku vložte do misky a zariadenie zapnite.
• Po použití odpojte prístroj od elektrickej zásuvky a stlačte
uvoľňovacie tlačidlá (5), aby sa odpojila motorová časť. Na
záver vytiahnite metličku z meniča rýchlosti.
Užitočné rady
• Použite stredne veľkú misku.
• Šľahaciu metličku držte mierne naklonenú a pohybujte ňou
doprava.
• Spracúvajte maximálne 400 ml vychladenej smotany na
šľahanie (min. obsah tuku 30 %, teplota 4 – 8 °C): Začnite
pomaly (spínač stlačte iba mierne) a postupne rýchlosť
zvyšujte (spínač stlačte väčšou silou).
• Sneh z bielkov (max. 4 vajcia): Začnite strednou rýchlosťou
(spínač stlačte do polovice) a postupne rýchlosť zvyšujte
(spínač stlačte väčšou silou).
Príslušenstvo pre pyré (C)
Miagač sa môže používať na rozmiaganie jemne uvarenej
zeleniny a ovocia, ako napríklad mrkiev, sladkých zemiakov,
paradajok, sliviek a jabĺk.
Pred použitím
Nesekajte tvrdé alebo nevarené potraviny; môžete poškodiť
spotrebič. Odstráňte tvrdé zložky, ako napríklad šupky, kôstky
a stonky, následne uvarte a zlejte.
Upozornenie
• Nikdy nepoužívajte príslušenstvo na pyré na panvici nad
priamym zdrojom tepla.
• Panvicu vždy odložte zo zdroja tepla a nechajte ju mierne
vychladnúť.
• Počas alebo po použití neoklepávajte príslušenstvo na pyré o
bočnú stranu nádoby na varenie. Na zoškrabanie zvyškov
potravín použite varešku.
• Na dosiahnutie najlepších výsledkov počas roztláčania
nikdy nenapĺňajte panvicu atď. potravinami viac ako do
polovice.
• Nespracúvajte viac ako 1 dávku bez prerušenia.
• Pred pokračovaním v spracovaní nechajte spotrebič
4 minúty chladnúť.
Spôsob používania príslušenstva na pyré
• Upevnite prevodovku (9a) k hriadeľu (9b) tak, že ju otočíte
v smere otáčania hodinových ručičiek.
• Otočte príslušenstvo na pyré hore nohami a upevnite
lopatku (9c) cez stredový náboj a lokalizujte ho otáčaním
proti smeru otáčania hodinových ručičiek. (Ak prevodovka
nie je upevnená, lopatka sa nezaistí na svojom mieste.)
• K príslušenstvu na pyré osaďte diel motora a zatlačením ho
uzamknite. Pripojte.
• Príslušenstvo na pyré umiestnite do panvice alebo nádoby
atď. a spotrebič zapnite. Pohybujte príslušenstvom na pyré
nahor a nadol cez zmes, kým sa nedosiahne požadovaný
výsledok.
• Prístroj po použití vypnite. Lopatku (9c) odstráňte otočením
doprava.
• Mliaždič odstráňte stlačením tlačidla pre uvoľnenie.
Prevodovku (9a) odpojte z hriadeľa mliaždiča (9b) otočením
doľava.
Príklad receptu: Zemiaková kaša
• Do misky vložte 1 kg varených zemiakov
• Zemiaky nechajte 30 s (Stlačte regulátor do ¾)
• Pridajte 200 ml teplého mlieka
• Na pribl. 30 s pokračujte v mixovaní
Sekaci nadstavec (D)
Sekaci nadstavec (10) sú vhodné na sekanie mäsa, tvrdého
syra, byliniek, cesnaku, mrkvy, orechov, mandlí atď.
Tvrdé potraviny (napr. parmezán, čokoládu) mixujte vždy
najvyššou rýchlosťou.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 55 28.09.15 13:55
56
Najlepšie výsledky dosiahnete, ak budete dodržiavať údaje
uvedené v tabuľke D. Maximálny čas prevádzky «hc» sekača:
2 minúty (veľké množstvo mokrých prísad)/30 sekúnd (suché
alebo pevné prísady alebo množstvá < 100 g/100 ml).
Okamžite zastavte spracovávanie, keď sa zníži rýchlosť
motora a/alebo sa vyskytnú silné vibrácie.
Tip na recept: Sušené slivky s vanilkou a medom
(ako náplň do palaciniek alebo ako nátierka):
• Do misky «hc» vložte 70 g tekutého medu a 50 g sušených
sliviek.
• Prísady sekajte 4 sekúnd najvyššou možnou rýchlosťou
(inteligentný ovládač rýchlosti stlačte naplno).
• Pridajte 10 ml vody (ochutenej vanilkou).
• Prísady sekajte ďalšie 1,5 sekundy.
Kompaktné príslušenstvo k ručným
kuchynským prístrojom
Kompaktné príslušenstvo (11) k ručným kuchynským prístro-
jom je ideálne prispôsobené na:
• sekanie či mixovanie potravín,
• miesenie cesta (vytvoreného z maximálne 250 g múky),
• krájanie a strúhanie.
Sekanie (E)
Nôž (12) slúži na sekanie mäsa, syra, cibule, byliniek, cesnaku,
mrkvy, vlašských orechov, lieskových orechov, mandlí atď.
Odporúčame riadiť sa podľa tabuľke uvedených v častiach E,
v ktorých sú uvedené maximálne množstvá spracovávaných
potravín a optimálne pracovné rýchlosti.
Nesekajte príliš tvrdé potraviny, ako sú ľadové kocky, mušká-
tový oriešok, kávové zrná alebo obilné zrná.
Pred použitím sekacieho nadstavca …
• mäso, syr, cibuľu, cesnak, mrkvu či papričky najskôr
nadrobno nakrájajte
• odstráňte stonky byliniek a orechové škrupiny
• z mäsa vyberte kocky, šľachy a chrupavky
• s miskou na sekanie vždy používajte protisklzový krúžok
(11g).
Pozor: Ostrie (12) je veľmi ostré! Vždy ho uchopte za vrchnú
plastovú časť a manipulujte s ním opatrne.
Z noža opatrne odstráňte plastový kryt.
• Nôž nasaďte na stredový čap misky (11f), zatlačte naň a
otočte ním.
• Do misky vložte potraviny. Na misku nasaďte veko (11a) tak,
aby sa západka (11e) nachádzala vedľa rukoväte misky.
• Vekom otočte doprava tak, aby sa západka zasunula nad
rukoväť. Zaistenie veka spoznáte podľa zreteľného
cvaknutia.
• Motorový diel (4) vložte do násadky (11b).
• Zariadenie pripojte do elektrickej siete a skontrolujte, či je
stláčací nástroj (11c) na svojom mieste.
• Zariadenie zapnite a druhou rukou pridržujte misku.
• Po použití prístroj odpojte od elektrickej zásuvky a stlače-
ním uvoľňovacích tlačidiel (5) oddeľte motorový diel.
Vyberte stláčací nástroj.
• Stlačte a podržte západku (11e). Veko (11a) odistite otoče-
ním doľava.
• Veko nadvihnite.
• Pred vybratím spracovanej potraviny opatrne vyberte nôž.
Nôž je pred vybratím potrebné mierne pootočiť.
Mixovanie ľahkého cesta
Nôž (12) je možné využiť aj na mixovanie ľahkého cesta,
napríklad palacinkového alebo tortového cesta vyrobeného
z maximálne 250 gramov múky.
Tip na recept: Palacinkové cesto
Do misky najskôr nalejte 375 ml mlieka, potom pridajte 250 g
múky a na záver pridajte 2 vajcia. Cesto rozmixujte najvyššou
rýchlosťou tak, aby neobsahovalo hrudky.
Miesenie cesta
Časť E obrázka sa vzťahuje aj na používanie miesiaceho
nadstavca.
Miesiaci nadstavec (13) je určený na miesenie rôznych druhov
ciest ako napríklad kysnutého alebo lístkového cesta (z maxi-
málne 250 g múky).
• Miesiaci nadstavec vložte do misky (11f).
• Do misky nasypte maximálne 250 g múky a pridajte ďalšie
prísady (okrem tekutín).
• Zariadenie zapnite plnou rýchlosťou.
• Zariadenie nechajte spustené a postupne plniacim hrdlom
prilievajte tekuté prísady.
• Cesto je možné miesiť najviac 1 minútu. Potom je potrebné
nechať motorový diel 10 minút chladnúť.
Tip na recept: Cesto na pizzu
250 g múky, ½ lyžičky soli, ½ lyžičky sušeného droždia,
5 polievkových lyžíc olivového oleja, 150 ml vody (vlažnej).
Tip na recept: Lístkové cesto
250 g múky, 170 g masla (studeného, nakrájaného na malé
kúsky), 80 g cukru, 1 vanilkový cukor, 1 malé vajce, štipka soli
Nepoužívajte teplé, mäkké maslo.
Až bude cesto dobre prepracované, prestaňte ho miesiť.
V opačnom prípade môže cesto príliš zmäknúť.
Sekanie / drvenie / nástroj na hranolky (F)
Plátkovač (14a) je možné využiť na krájanie uhoriek, cibule,
húb, jabĺk, mrkvy, reďkvičiek, surových zemiakov, cukiet alebo
kapusty.
Strúhadlá (14b) slúžia na strúhanie jabĺk, mrkvy, surových
zemiakov, cvikly, kapusty alebo syra (tvrdého až stredne
tvrdého).
Nástroj na hranolky (15) je určený na prípravu hranoliek.
• Na držiak násad (14) nasaďte nadstavec (14a,b,c). Držiak
násad (14) / nástroj na hranolky (15) nasaďte na stredový
čap misky a skontrolujte, či sa riadne zaistil.
• Na misku nasaďte veko (11a) tak, aby sa západka (11e)
nachádzala vedľa rukoväte misky.
• Vekom otočte doprava tak, aby sa západka zasunula nad
rukoväť. Zaistenie veka spoznáte podľa zreteľného
cvaknutia.
• Motorový diel vložte do násadky (11b), až kým nezacvakne.
• Zariadenie pripojte do elektrickej siete a spracúvané
potraviny vložte do plniaceho hrdla.
• Zapnite zariadenie. Ak je zariadenie zapnuté, nikdy nesiahajte
do plniaceho hrdla. Na zatlačenie potravín vždy používajte
stláčací nástroj (11c).
• Po použití prístroj odpojte od elektrickej zásuvky a stlače-
ním uvoľňovacích tlačidiel (5) oddeľte motorový diel.
• Stlačte a podržte západku (11e). Veko (11a) odistite otoče-
ním doľava.
• Veko nadvihnite.
• Pred vybratím spracovanej potraviny opatrne vyberte držiak
násad / nástroj na hranolky.
Na násadu (14a,b,c) zatlačte na strane, ktorá vyčnieva na
spodnej strane držiaku násad.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 56 28.09.15 13:55
57
Čistenie (G)
Diel motora a prevodovky (8a, 9a) čistite len pomocou vlhkej
handričky. Veko (11a) je možné umývať pod tečúcou vodou.
Neponárajte ho však do vody ani ho neumývajte v umývačke
na riad.
Všetky ostatné časti môžete umývať v umývačke riadu.
Pri čistení je možné vybrať z misky sekacieho nadstavca
protišmykový krúžok.
Pri spracúvaní silne farbiacich potravín (napríklad mrkvy) môže
dôjsť k zmene farby plastových dielov zariadenia. Tieto diely
pred čistením potrite rastlinným olejom.
Príslušenstvo
(je možné zakúpiť samostatne, rozsah ponuky sa v jednotli-
vých krajinách líši)
MQ 30: 500 ml sekáč na sekanie mrkvy, mäsa, cibule atď
MQ 40: 1250 ml sekáč na sekanie, mixovanie, miešanie a
drvenie ľadových kociek
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotřebiča je
76 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu
vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Údaje sa môžu bez predchádzajúceho oznámenia zmeniť.
Až zariadenie doslúži, nevyhadzujte ho spoločne
s domácim odpadom. Zariadenie je možné vrátiť
v servisnom stredisku spoločnosti Braun alebo ho
zlikvidovať v strediskách zberného odpadu.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 57 28.09.15 13:55
58
Termékeink a legmagasabb minőségi, funkcionalitási és
tervezési elvárásoknak megfelelően készültek.
Reméljük, örömét leli új Braun készülékében.
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen és teljes
egészében olvassa el a használati utasítást.
Figyelem!
•
A kések rendkívül élesek!
A sérülések
elkerülése érdekében, kérjük, bánjon
rendkívül óvatosan a késekkel!
•
A készüléket korlátozott fizikai, érzékszervi
vagy szellemi képességekkel rendelkező,
illetve tapasztalattal vagy kellő tudással nem
rendelkező személyek is használhatják meg-
felelő felügyelet vagy a készülék biztonságos
használatára vonatkozó útmutatás mellett és
a veszélyek megértése esetén.
•
Gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
•
Ezt a készüléket gyermekek nem használhat-
ják.
•
A készüléket és annak tápkábelét gyermekek-
től elzárva tartsa.
•
A készülék tisztítását és felhasználói karban-
tartását gyermekek nem végezhetik felügye-
let nélkül.
•
Ha nem használja a készüléket, valamint
összeszerelés, szétszerelés, tisztítás és táro-
lás előtt minden esetben kapcsolja ki a készü-
léket.
•
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor veszé-
lyek elkerülése érdekében a gyártóval, annak
szervizügynökével, vagy más ugyanilyen
képesítésű szakemberrel cseréltesse ki azt.
•
Használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megfelel-e a készüléken jelzett
értéknek.
•
Forró folyadékok konyhai robotgépbe, vagy
mixerbe öntésekor óvatosan járjon el, mivel a
gépből hirtelen forró gőz áramolhat ki.
•
Ezt a készüléket kizárólag háztartási haszná-
latra és a háztartásokban szokványos élelmi-
szer mennyiségek feldolgozására tervezték.
•
Ha a készülék be van dugva a konnektorba, -
különösen, ha az bekapcsolt állapotban van,
ne nyúljon az adagolónyílásba! Az ételek ada-
golónyílásba töltéséhez minden esetben
használja a tömőrudat.
•
Egyik alkatrészt se használja mikrohullámú
sütőben.
Leírásn
1 Biztonsági gomb
2 Jelzőfény
3 Smartspeed gomb/a sebesség változtatása
4 Motorrész
5 Kioldógombok
6 Mixelőrúd
7 Mérőpohár
8 a Meghajtó
b Habverő
9 Püré-kiegészítő
9a Forgórész-ház
9b Pürésítő meghajtó-tengely
9c Lapát
10 350 ml-es aprító «hc»
a Fedél
b Kés
c Tál
d Csúszásgátló gyűrű
11 Kompakt konyhaigép-tartozék «fp», 1500 ml
11a Fedél
11b Motorrész-csatlakoztató
11c Tömőrúd
11d Betöltőnyílás
11e Fedélilleszték
11f Tál
11g Csúszásgátló gyűrű
12 Kés
13 Dagasztó
14 Eszköztartó
14a Szeletelő
14b Darabolók (finom, durva)
14c Julienne kiegészítő
15 Hasábburgonya készítő
Az első használat előtt tisztítsa meg a készülék
alkatrészeit - lásd a «tisztítás» fejezetben.
Jelzőfény
A jelzőfény (2) a készülék állapotát jelzi, amikor az elektromos
hálózathoz van csatlakoztatva.
Jelzőfény Készülék/működési állapot
Piros
villogófény A készülék használatra kész
Zöld fény A készülék ki van oldva (a kioldógomb be van
nyomva) és bekapcsolható
Piros fény A készülék túlhevült. Hagyja lehűlni.
Amikor a piros jelzőfény villogni kezd, a
készülék ismét használatra kész
Smartspeed technológia
Smartspeed gomb a sebesség
változtatásához
Egy gombbal bármilyen sebesség. Minél erősebben nyomja le
a gombot, annál nagyobb sebességre kapcsol a gép (A ábra).
Minél nagyobb sebességgel dolgozik a készülék, annál gyor-
sabban és finomabbra turmixol és aprít.
Egy kézzel végezhető művelet: a Smartspeed gomb (3) lehe-
tővé teszi a motorrész bekapcsolását és a sebesség egy kézzel
való szabályozását is.
Magyar
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 58 28.09.15 13:55
59
A készülék használata
Első használat: Távolítsuk el a szállítási zárat a motor részről
(4) a piros szíjat kihúzva.
Bekapcsolás (A)
A készülék egy biztonsági gombbal is rendelkezik.
A biztonságos bekapcsoláshoz kövesse az alábbi pontokat:
1. Először hüvelykujjával nyomja le, majd tartsa lenyomva a
biztonsági gombot (1). A jelzőfény folyamatosan zölden fog
világítani.
2. Ezután nyomja le a Smartspeed gombot (3) a kívánt sebes-
ségnek megfelelő erővel.
Ha a Smartspeed gombot (3) 5 másodpercen belül nem
nyomja le, a készüléket biztonsági okokból nem fogja tudni
bekapcsolni. Villogni kezd a piros jelzőfény.
A készülék bekapcsolásához kezdje újra a műveletet az
1. lépéssel.
3. A használat alatt nem kell lenyomva tartani a biztonsági
gombot.
Botmixer (B)
A botmixer segítségével mártásokat, szószokat, leveseket,
majonézt, bébiételeket és turmixokat készíthet, valamint
italokat mixelhet.
A hatékonyabb turmixoláshoz használja a készüléket a legna-
gyobb sebességen.
• Csatlakoztassa a motort (4) a mixelőrúdra (6).
• Helyezze a botmixert egy mérőpohárba vagy tálba. Majd a
fentiekben leírtaknak megfelelően kapcsolja be a készüléket.
• Használat után húzza ki a készüléket a konnektorból, és
nyomja meg a kioldógombokat (5) a motorrész levételéhez.
Ha közvetlenül lábasban szeretné használni a botmixert főzés
közben, először vegye le a lábast a tűzről, hogy elkerülje a
forró folyadék kifröcskölődését (a leforrázás veszélyét).
Példarecept: Majonéz
2 dl étolaj (pl. napraforgóolaj),
1 tojás és még 1 tojás sárgája,
1–2 evőkanál ecet (kb. 20 ml),
só és bors ízlés szerint
Helyezzük az összes hozzávalót (szobahőmérsékleten) a
mérőpohárba a fenti sorrendben. A kézi keverőt vigyük az
edény aljára. Indítsuk el a kézi keverőt maximális sebességen,
és tartsuk ebben a helyzetben, amíg az olaj egyenletesen
szét nem oszlik. Ezután anélkül, hogy kikapcsolnánk a gépet,
emeljük meg a tengelyt a keverék tetejéig, majd eresszük le
újból, hogy a maradék olaj is elkeveredjen. Feldolgozási idő:
1 perc (salátához) és 2 perc között, ha sűrűbb keveréket
szeretnénk (pl. mártáshoz).
Habverő (B)
A habverőt kizárólag tejszínhab, porból készült desszertek és
piskóták készítéséhez, valamint a tojásfehérje felveréséhez
használja.
• Helyezze a habverőt (8b) a habverőmeghajtóba (8a), azután
csatlakoztassa a motorhoz (4) úgy, hogy az bepattanjon a
helyére.
• Helyezze a habverőt egy tálba, és csak ezután kapcsolja be
a készüléket.
• Használat után húzza ki a készüléket a konnektorból, és
nyomja meg a kioldógombokat (5) a motorrész levételéhez.
Ezután húzza le a habverőt a habverőmeghajtóról.
Ötletek a legjobb eredmény eléréséhez
• Használjon közepes méretű tálat.
• Mozgassa a habverőt az óramutató járásával megegyező
irányba, kissé ferdén tartva.
• Egyszerre max. 400 ml (min. 30% zsírtartalmú, 4–8 °C
hőmérsékletű) lehűtött tejszín: Kezdje a habverést lassú
fokozaton (csak enyhén nyomja le a gombot), majd ezután
habverés közben növelje a sebességet (a gomb erősebb
lenyomásával).
• Tojásfehérje (egyszerre max. 4 tojás): Kezdje közepes
fokozaton (félig nyomja le a gombot), majd ezután habverés
közben növelje a sebességet (a gomb erősebb lenyomásá-
val).
Püré-kiegészítő (C)
A pürésítő főtt zöldség- és gyümölcsfélék (pl. burgonya, édes-
burgonya, paradicsom, szilva és alma) pürésítéséhez haszná-
lható.
Használat előtt
Ne pürésítsen kemény vagy nyers élelmiszert; kárt okozhat az
eszközben. Távolítsa el a kemény részeket (pl. héj, magok és
szárak), majd főzze meg és csepegtesse le az alapanyagokat.
Fontos
• Soha ne használja a püré-kiegészítőt lábasban, közvetlenül
a hőforrás felett.
• Mindig vegye le a lábast a tűzhelyről és engedje, hogy egy
kissé lehűljön.
• Ne ütögesse a püré-kiegészítőt a főzőedény oldalához
használat közben vagy azt követően.
A fölösleges ételmennyiség kiszedéséhez használjon egy
szedőlapátot.
• A legjobb eredmény elérése érdekében pürésítéskor mindig
csak félig töltse meg étellel a lábast, stb.
• 1-nél több adagot ne dolgozzon fel megszakítás nélkül.
• Mielőtt folytatja a feldolgozást, hagyjon a készüléknek
4 perc lehűlési időt.
A püré-kiegészítő használata
• Az óramutató járásával megegyező irányban forgatva,
illessze a forgórész-házat (9a) a meghajtó-tengelyhez (9b).
• Fordítsa fejjel lefelé a püré-kiegészítőt és illessze a lapátot
(9c) a központi csuklópont fölé, majd a rögzítéshez for-
gassa az óramutató járásával ellentétes irányba. (Ha a
forgórész-ház nem illeszkedik, akkor a lapát nem rögzül a
helyére.)
• Illessze a motorrészt a püré-kiegészítőhöz és nyomja meg,
amíg a helyére nem záródik. Csatlakoztassa az elektromos
hálózathoz.
• Helyezze a püré-kiegészítőt a lábasba vagy tálba, stb. és
kapcsolja be a készüléket. Keverés közben folyamatosan
mozgassa a püré-kiegészítő fel és le, amíg el nem éri a
kívánt eredményt.
• Használatot követően húzza ki a dugaszt. Óra járásával
egyező irányba forgatással vegye le a nyomóbetétet (9c).
• A nyomóelem levételéhez nyomja meg a kioldó gombot.
Óra járásával ellentétes irányba forgatással a tengelyről (9b)
vegye le a hajtórészt (9a).
Példa egy receptre: Burgonyapüré
• Tegyen 1 kg főtt burgonyát egy tálba
• Pürésítse 30 mp-ig (Szabályozó benyomása ¾-ig)
• Adjon hozzá 200 ml meleg tejet
• Folytassa a pürésítést kb. 30 mp-ig
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 59 28.09.15 13:55
60
Aprító (D)
Az aprító (10) tökéletesen alkalmasak hús, kemény sajt,
hagyma, fűszernövények, fokhagyma, répa, csonthéjasok,
mandula stb. aprításához.
Kemény ételek (pl. parmezán, csokoládé) aprításához mindig
használja a legerősebb fokozatot.
A legjobb eredmény elérése érdekében lásd az D jelű tábláza-
tot. A (z) «hc» aprító maximális működtetési-ideje: 2 perc
(nagy mennyiségű nedves hozzávaló)/30 mp (száraz vagy
kemény hozzávalók, illetve 100g/100 ml alatti mennyiségek).
Azonnal szakítsa meg a feldolgozási műveletet, ha a motor
lelassul és/vagy erős rezgés tapasztalható.
Receptajánlat: Vaníliás-mézes aszalt szilva
(palacsintatölteléknek vagy kenyérre):
• Tegyen 70 g folyékony mézet és 50 g aszalt szilvát a «hc»
aprítóedénybe.
• Aprítsa őket össze maximum sebességen (teljesen nyomja
be a Smartspeed gombot) 4 másodpercig.
• Adjon hozzá 10 ml (vaníliával ízesített) vizet.
• Folytassa az aprítást további 1,5 másodpercig.
Kompakt konyhaigép-tartozék
A kompakt konyhaigép-tartozék (11) tökéletesen megfelel
• aprításhoz és turmixoláshoz
• tésztadagasztáshoz (egyszerre max. 250 g lisztből)
• szeleteléshez és daraboláshoz
Aprítás (E)
A kések (12) hús, sajt, hagyma, fűszernövények, fokhagyma,
répa, dió, mogyoró, mandula stb. felaprítására alkalmasak.
A minél hatékonyabb használat érdekében kérjük, vegye
figyelembe az ételek készítésére vonatkozó E jelű táblázatot
maximumként megadott mennyiségeket és sebességeket.
Ne aprítson nagyon kemény ételeket, pl. jégkockát, szerecsen-
diót, kávébabot és gabonaszemeket.
Aprítás előtt …
• vágja fel a húst, sajtot, hagymát, fokhagymát, répát,
csilipaprikát
• távolítsa el a növények szárát, pucolja meg a csonthéjaso-
kat
• távolítsa el a csontokat, inakat és mócsingot a húsokról
• mindig győződjön meg róla, hogy a csúszásgátló gyűrűt
(11g) felhelyezte az aprítóedény aljára.
Figyelem! A kés (12) nagyon éles! Mindig a felső, műanyag
részénél fogva tartsa, és bánjon vele óvatosan.
Óvatosan távolítsa el a kés műanyag borítását.
• Helyezze a kést az aprítóedény közepén lévő tengelyre
(11f), nyomja le, és fordítsa el, amíg az a helyére nem
kattan.
• Töltse meg az edényt az étellel. Csatlakoztassa a fedelet
(11a) az edény füle mellett található illeszték (11e)
segítségével az edényhez.
• A fedél lezárásához fordítsa azt el az óra járásával mege-
gyező irányba úgy, hogy az illeszték kattanó hangot adva
a tál füle fölött bepattanjon.
• Illessze a motorrészt (4) a csatlakoztatóra (11b), amíg a
helyére nem kattan.
• Dugja be a készüléket a konnektorba, és győződjön meg
róla, hogy a tömőrúd (11c) megfelelő helyen van.
• Kapcsolja be a készüléket, és másik kezével tartsa a tálat.
• Használat után húzza ki a készüléket a konnektorból, és
nyomja meg a kioldógombokat (5) a motorrész levételéhez.
Távolítsa el a rudat.
• Nyomja meg a fedélillesztéket (11e), és tartsa lenyomva.
A kinyitáshoz fordítsa el a fedelet (11a) az óra járásával
ellentétes irányba.
• Emelje fel a fedelet.
• Óvatosan vegye ki a kést, mielőtt kiszedné a feldolgozott
ételt az edényből. Az eltávolításhoz egy kicsit forgassa el a
kést, majd húzza ki.
Lágy tészta elkeverése
A kés (12) használatával akár lágy tésztát, például palacsin-
tatésztát vagy piskótatésztát is keverhet, legfeljebb 250 g
lisztből.
Receptajánlat: Palacsintatészta
Először öntsön 375 ml tejet a tálba, majd tegyen bele 250 g
lisztet és végül 2 tojást. A legerősebb fokozaton keverje simára
a tésztát.
Tésztadagasztás
A E képsorozat a dagasztóeszköz használatára is vonatkozik.
A dagasztóeszköz (13) különféle tészták dagasztására
alkalmas, mint például az élesztővel készült tészták vagy a
süteménytészta (egyszerre max. 250 g lisztből).
• Helyezze a dagasztóeszközt a tálba (11f).
• Töltsön a tálba legfeljebb 250 g lisztet, majd adja hozzá a
többi hozzávalót is, a folyékonyak kivételével.
• Kapcsolja a készüléket a legerősebb fokozatra.
• Miközben a motor működik, adja a tésztához a folyadékokat
a töltőcsövön keresztül.
• Maximum dagasztási idő: 1 perc – ezután hagyja 10 percig
hűlni a motorrészt.
Receptajánlat: Pizzatészta
250 g liszt, ½ teáskanál só, ½ teáskanál szárított élesztő,
5 evőkanál olívaolaj, 150 ml víz (kézmeleg).
Receptajánlat: Tortatészta
250 g liszt, 170 g vaj (hideg/kemény, kis darabokban), 80 g
cukor, 1 csomag vaníliás cukor, 1 kisebb tojás, 1 csipet só.
A kívánt eredmény elérése érdekében ne használjon felmele-
gedett, puha vajat.
Amint a tészta valamelyest összeállt, hagyja abba a gyúrást.
A tészta ugyanis túl puha lesz, ha túl sokáig gyúrja.
Szeletelés/darabolás / hasábburgonya
készítő (F)
A szeletelő eszköz (14a) segítségével például uborkát, hagy-
mát, gombát, almát, répát, retket, nyers burgonyát, cukkinit,
káposztát szeletelhet fel.
A daraboló eszközökkel (14b) például almát, répát, nyers
burgonyát, céklát, káposztát, (puha vagy közepesen kemény)
sajtot darabolhat fel.
Hasábburgonya készítő (15) hasábburgonya készítéséhez.
• Helyezze az eszközt (14a,b,c) az eszköztartóba, és kattintsa
be a megfelelő helyzetbe. Helyezze az eszköztartót (14) /
hasábburgonya készítő (15) az edény közepén található
tengelyre és győződjön meg róla, hogy az a helyére kattant.
• Csatlakoztassa a fedelet (11a) az edény füle mellett talá-
lható illeszték (11e) segítségével az edényhez.
• A fedél lezárásához fordítsa azt el az óra járásával mege-
gyező irányba úgy, hogy az illeszték kattanó hangot adva az
edény füle fölött bepattanjon.
• Illessze a motorrészt a csatlakoztatóra (11b), amíg az a
helyére nem kattan.
• Dugja be a készüléket a konnektorba és töltse a feldolgozni
kívánt élelmiszert a betöltőnyílásba.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 60 28.09.15 13:55
61
• A használathoz kapcsolja be a készüléket. Amikor a
készülék működésben van, ne nyúljon a betöltőnyílásba!
Mindig a rudat használja, ha ételt szeretne a készülékbe
tölteni.
• Használat után húzza ki a készüléket a konnektorból, és nyo
-
mja meg a kioldógombokat (5) a motorrész levételéhez.
• Nyomja meg a fedélillesztéket (11e), és tartsa lenyomva.
A kinyitáshoz fordítsa el a fedelet (11a) az óra járásával
ellentétes irányba.
• Emelje fel a fedelet.
• Óvatosan vegye ki a kést, mielőtt kiszedné a feldolgozott
ételt az edényből. Az eszköz (14a,b,c) eltávolításához tolja
azt fel az eszköztartó alján kinyúló részen.
Tisztítás (G)
A motorrészt és a forgórész-házakat (8a, 9a) csak nedves
törlőruhával tisztítsa. A fedelet (11a) folyó víz alatt is lehet
tisztítani, de ne merítse vízbe és ne tisztítsa mosogatógépben.
Minden más alkatrész mosható mosogatógépben.
A különösen alapos tisztítás érdekében távolítsa el a csúszás-
gátló gyűrűt az aprítóedény aljáról.
Amikor sok festékanyagot tartalmazó ételeket (például répát)
dolgoz fel, a készülék műanyag részei elszíneződhetnek.
Mosogatás előtt ezeket a részeket törölje át növényi olajjal.
Tartozékok
(külön megvásárolható, nem minden országban elérhető)
MQ 30: 500 ml-es aprító sárgarépa, hús, vöröshagyma
stb. aprításához
MQ 40: 1250 ml-es aprító aprításhoz, mixeléshez,
keveréshez és jég összezúzásához
Előrejelzés nélkül módosítható.
Kérjük, ha lejárt a készülék élettartama, ne a háztartási
szeméttel együtt dobja ki. Az ilyen hulladék leadható
a Braun Szervizközpontban vagy az Ön országában
biztosított gyűjtőpontokon.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 61 28.09.15 13:55
62
Naši proizvodi su dizajnirani tako da zadovoljavaju najviše
standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da
ćete potpuno uživati u korištenju svojeg novog uređaja Braun.
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u cijelosti
pročitajte upute.
Pozor
•
Noževi su vrlo oštri! Rukujte s njima što
pažljivije kako biste izbjegli mogućnost
ozljeđivanja.
•
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa smanje-
nim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposob-
nostima ili osobe bez iskustva i znanja ako su
pod nadzorom ili ukoliko su dobile upute o
korištenju uređaja na siguran način te shva-
taju moguću opasnost.
•
Djeca se ne smiju igrati s aparatom.
•
Ovaj uređaj ne bi smjela koristiti djeca.
•
Držite djecu podalje od aparata i njegova
strujnog kabela.
•
Čišćenje i korisničko održavanje aparata ne
smiju se povjeriti djeci bez nadzora.
•
Uvijek izvucite utikač strujnog kabela ili isklju-
čite aparat kad ga ostavite bez nadzora te
prije montaže, demontaže, čišćenja ili
pohrane.
•
Ako se opskrbni kabel ošteti, mora ga zamije-
niti proizvođač, njegova servisna služba ili
osoba sličnih kvalifikacija kako bi se izbjegle
moguće opasnosti.
•
Prije uključivanja u utičnicu, provjerite odgo-
vara li vaš napon naponu ispisanom na dnu
uređaja.
•
Budite oprezni prilikom ulijevanja vruće vode
u kuhinjski uređaj za obradu hrane ili blender
jer može doći naglog izlaska pare.
•
Ovaj uređaj je osmišljen isključivo za upotrebu
u domaćinstvu i za obradu normalnih količina
koje se u domaćinstvu koriste.
•
Ne posežite u otvor za punjenje dok je uređaj
uključen u izvor električne energije, a
posebno ako motor radi. Za guranje namir-
nica kroz otvor uvijek koristite potiskivač.
•
Ne koristite nijedan dio uređaja u mikro-valnoj
pećnici.
Opis
1 Sigurnosni prekidač
2 Kontrolna lampica
3 Prekidač Smartspeed za uključivanje / različite brzine
4 Motorni dio
5 Prekidač za odvajanje motornog dijela
6 Osovina štapnog miksera
7 Mjerna posuda
8 a Pogonska jedinica
b Metlica za mlaćenje
9 Dodatak za pripremu pirea
9a Kućište
9b Osovina za pire
9c Lopatica
10 Nastavak za usitnjavanje «hc» od 350 ml
a Poklopac
b Nož
c Posuda
d Protuklizni prsten
11 Dijelovi kompaktnog dodatka «fp», 1500 ml
11a Poklopac
11b Spojka za motorni dio
11c Nastavak za guranje
11d Cijev za punjenje
11e Spojka poklopca
11f Posuda
11g Protuklizni prsten
12 Nož
13 Nož za miješanje tijesta
14 Držač noževa
14a Nož za rezanje na ploške
14b Nož za usitnjavanje (fino, grubo)
14c Nastavak Julienne
15 Dodatak za pripremu prženih krumpirića
Molimo očistite sve dijelove prije prve uporabe - vidjeti
stavak «Čišćenje».
Kontrolna lampica
Kontrolna lampica (2) pokazuje stanje uređaja, kad je uključen
u izvor električne energije.
Kontrolna
lampica Stanje/rad uređaja
Bljeskanje
crvenog
svijetla
Uređaj je spreman za uporabu
Zeleno Uređaj je otpušten (pritisnut je prekidač za
otpuštanje uređaja) i može se uključiti
Crveno Uređaj je pregrijan. Pustite neka se ohladi.
Ponovno je spreman za uporabu kad bljeska
crveno svijetlo
Tehnologija Smartspeed
Prekidač Smartspeed za različite
brzine
Jedan dodir, sve brzine. Što više pritiskate, uređaj radi brže
(slika A). Što viša brzina, to brže i finije miješanje i usitnjavanje.
Dovoljna je jedna ruka: prekidač Smartspeed (3) omogućuje
da jednom rukom uključite motorni dio i kontrolirate brzinu.
Kako koristiti uređaj
Prva uporaba: Uklonite transportnu zaštitu s motornog dijela
(4) tako da je povučete za crvenu vrpcu.
Hrvatski
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 62 28.09.15 13:55
63
Uključivanje (A)
Uređaj ima sigurnosni prekidač. Kako biste ga sigurno uključili
slijedite ove korake:
1. Prvo palcem pritisnite i držite sigurnosni prekidač (1).
Kontrolna lampica će se upaliti i svijetliti zeleno.
2. Zatim pritisnite prekidač Smartspeed (3) prema željenoj
brzini.
Ako se prekidač Smartspeed (3) ne uključi unutar 5 sekundi
iz sigurnosnih razloga se uređaj ne može pokrenuti.
Kontrolna lampica sada bljeska crveno.
Kako biste uključili uređaj ponovno krenite od prvog koraka.
3. Tijekom korištenja možete prestati držati sigurnosni preki-
dač pritisnutim.
Štapni mikser (B)
Štapni mikser je savršen za pripravu umaka, sokova, juha,
majoneze i dječje hrane, kao i za miješanje pića i mliječnih
napitaka.
• Uložite motorni dio (4) u osovinu miksera (6) tako da uskoči
na svoje mjesto.
• Stavite štapni mikser duboko u posudu. Zatim uključite ure-
đaj kako je gore opisano.
• Nakon korištenja isključite uređaj iz utičnice i pritisnite preki-
dač za odvajanje motornog dijela (5).
Kod miješanja izravno u posudi tijekom kuhanja, najprije
maknite posudu sa štednjaka kako biste spriječili prskanje
vrele tekućine (opasnost od nastanka opekotina).
Primjer recepta: Majoneza
250 g ulja (npr. od suncokreta),
1 jaje i 1 dodatni žumanjak,
1–2 žlice octa (oko 15 g),
sol i papar po želji
Stavite sve sastojke u mjernu posudu prema gore spomenu-
tom redu. (Pripazite da sastojci budu na sobnoj temperaturi.)
Uložite mikser do dna mjerne posude.
Miksajte pri najvećoj brzini i držite mikser u tom položaju dok
ulje ne emulgira. Potom ga lagano pomičite gore - dolje, bez
isključivanja, dok majoneza ne bude dobro promiješana i svo
ulje iskorišteno. Potrebno vrijeme: od 1 minute (za preljev za
salatu) do 2 minute za gušću konzistenciju (npr. za umake).
Rad metlicom za mlaćenje (B)
Ovaj nastavak koristite samo za izradu tučenog vrhnja, snijega
od bjelanjka i smjese za biskvit, te gotovih smjesa za deserte.
• Uložite metlicu (8b) u njen pogonski nastavak (8a), a potom
u mjenjačku kutiju uložite motorni dio (4) dok ne uskoči na
svoje mjesto.
• Stavite nastavak u posudu i tek tada uključite uređaj.
• Nakon uporabe isključite uređaj iz utičnice, zatim pritisnite
prekidač za odvajanje motornog dijela (5) te izvucite metlicu
iz pogonske jedinice.
Za najbolje rezultate
• Koristite širu posudu.
• Pomičite metlicu u smjeru kazaljke na satu, držeći je lagano
nakošeno.
• Miješajte najviše do 400 ml hladnog vrhnja (min. 30 %
sadržaja masti, 4–8 °C); počnite s nižom brzinom (lagano
pritisnite prekidač) te povećavajte brzinu tijekom korištenja
(jače pritiskajte prekidač).
• Miješajte do 4 bjelanjka najviše. Započnite sa srednjom
brzinom (napola pritisnite prekidač) i povećavajte brzinu
(jači pritisak na prekidač) tijekom rada.
Dodatak za pripremu pirea (C)
Gnječilicu možete koristiti za pasiranje kuhanog voća ili povrća
poput krumpira, batata, rajčica i jabuka.
Prije upotrebe
Nemojte gnječiti tvrdu ili nekuhanu hranu; time možete oštetiti
jedinicu. Odstranite tvrđe dijelove poput kore, koštica i stab-
ljike te skuhajte i ocijedite.
Važno
• Dodatke za pripremu pirea nikad ne koristite u posudi, na
direktnom izvoru topline.
• Uvijek uklonite posudu s izvora topline i ostavite ga da se
ohladi.
• Ne dodirujte dodatak za pripremu pirea na strani lonca za
kuhanje, za vrijeme ili nakon korištenja. Za uklanjanje viška
hrane koristite lopaticu.
• Za postizanje najboljih rezultata, nikad nemojte lonac napu-
niti hranom više od polovice.
• Ne obrađujete više od 1 smjese bez prekida.
• Ostavite uređaj da se hladi 4 minute prije nego što nastavite
s pripremanjem.
Kako koristiti dodatak za pripremu pirea
• Postavite kućište (9a) na osovinu (9b) tako da ga okrenete
u smjeru kazaljke na satu.
• Okrenite dodatak za pripremu pirea naopako i postavite
lopaticu (9c) na središnju osovinu te je okrenite u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu da bi je učvrstili na mjestu.
(Ako kućište nije postavljeno, lopaticu neće biti moguće
pričvrstiti na mjestu).
• Postavite dio motora na dodatak za pripremu pirea i priti-
snite ga dok ne škljocne. Uključite ga.
• Postavite dodatak za pripremu pirea u lonac ili posudu itd.
i uključite uređaj. Pomičite nastavak za pripremanje pirea
gore dolje i miješajte sve dok ne postignete željeni rezultat.
• Nakon upotrebe izvucite utikač iz utičnice. Izvadite lopaticu
(9c) okrećući je u smjeru kazaljki na satu.
• Pritisnite tipke za otpuštanje kako biste izvadili nastavak za
izradu kaše. Odvojite prijenosnik (9a) od vratila (9b)
okrećući ga u smjeru suprotnom od kazaljki sata.
Primjer recepta: Pire od krumpira
• U zdjelu stavite 1 kg kuhanog krumpira
• Miješajte 30 s (Pritisnite prekidač do ¾ hoda)
• Dodajte 200 ml toplog mlijeka
• Nastavite s miješanjem još približno 30 s
Nastavci za usitnjavanje
(D)
Nastavci za usitnjavanje (10) savršeno su prikladni za usitnja-
vanje mesa, sira, luka, aromatičnog bilja, češnjaka, mrkve,
oraha, lješnjaka, badema, itd.
Tvrde namirnice (npr. parmezan, čokolada) uvijek usitnjavajte
na najvišoj brzini.
Za najbolje rezultate pogledajte tablicu u dijelu D. Najduže
vrijeme rada nastavka za usitnjavanje «hc» 2 minute (velika
količina vlažnih sastojaka) / 30 sekundi (suhi ili tvrdi sastojci ili
količine < 100 g / 100 ml). Obradu odmah zaustavite kad se
smanji brzina motora i/ili kod pojave snažnih vibracija.
Vanilija-med-šljive (kao namaz ili punjenje za palačinke)
• U posudu «hc» stavite 70 g meda i 50 g sušenih šljiva.
• Usitnjavajte 4 sekundi pri najvišoj brzini (pritisnite prekidač
Smartspeed do kraja).
• Dodajte 10 ml vode (s okusom vanilije)
• Nastavite usitnjavati još 1,5 sekunde.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 63 28.09.15 13:55
64
Kompaktni kuhinjski dodatak
Kompaktni kuhinjski dodatak (11) savršeno je prikladan za:
• usitnjavanje i miješanje
• miješanje tijesta (najviše 250 g brašna)
• rezanje na kriške i grubo usitnjavanje
Usitnjavanje (E)
Pomoću noža (12) možete usitniti meso, sir, luk, začinsko bilje,
češnjak, mrkvu, orah, lješnjak, badem, itd.
Za najbolje rezultate pogledajte tablicu u dijelu E koja navodi
maksimalne količine i postavke brzina za pojedine namirnice.
Ne usitnjavajte vrlo tvrdu hranu, poput muškatnih oraščića,
zrna kave i žitarica.
Prije sjeckanja ...
• narežite meso, sir, luk, češnjak, mrkvu
• uklonite peteljke aromatičnog bilja te ljuske orašastih
plodova
• s mesa uklonite kosti, žile i hrskavicu
• uvijek provjerite da je protuklizni prsten (11g) pričvršćen za
posudu za usitnjavanje.
Pažnja: Noževi su vrlo oštri! Uvijek ih držite za gornji, plastični
dio i pažljivo njima rukujte.
Pažljivo odstranite plastičnu zaštitu s noževa.
• Postavite nož na središnju osovinu zdjele za usitnjavanje
(11f) i okrenite ga dok ne sjedne na mjesto.
• Stavite namirnice u posudu. Postavite poklopac s pogon-
skom jedinicom (11a) na posudu tako da je spojka poklopca
(11e) postavljena uz dršku zdjele.
• Poklopac ćete učvrstiti tako da ga okrenete u smjeru
kazaljke na satu dok se ne zakači iznad drške zdjele (čut
ćete «klik»).
• Umetnite motorni dio (4) u pogonsku jedinicu tako da
sjedne na svoje mjesto.
• Uključite uređaj u utičnicu i provjerite da je nastavak za
guranje (11c) na mjestu.
• Uključite uređaj, a tijekom uporabe jednom rukom držite
motorni dio, a drugom posudu.
• Nakon uporabe, pritisnite prekidače za skidanje motornog
dijela (5).
• Pritisnite i držite pritisnutom spojku poklopca (11e).
Okrenite poklopac (11a) u smjeru suprotnom od smjera
kazaljke na satu kako biste ga otkvačili.
• Podignite poklopac.
• Prije nego što izvadite hranu pažljivo izvadite nož tako da ga
lagano okrenete i zatim izvučete.
Izrada laganih tijesta
Pomoću noža (12) možete izraditi i laganija tijesta, poput onog
za palačinke ili mješavine za kolač sve dok ne koristite više
od 250 g brašna. Na primjer, za smjesu za palačinke, ulijte
tekućinu u zdjelu, a potom dodajte brašno i na kraju jaja, pa
miksajte smjesu dok ne bude jednolika.
Primjer recepta: Smjesa za palačinke
Najprije ulijte 375 ml mlijeka u posudu, a potom dodajte 250 g
brašna i na kraju 2 jaja. Pri najvišoj brzini miješajte smjesu dok
ne bude jednolika.
Izrada tijesta
Odjeljak sa slikama E vrijedi i za upotrebu nastavka za
miješanje.
Nastavak za miješanje (13) savršeno je prikladan za miješanje
različitih vrsta tijesta kao što su tijesto s kvascem ili prhko
tijesto (s maksimalno 250 g brašna).
• Nastavak za miješanje tijesta stavite u posudu (11f).
• U posudu zatim prvo stavite najviše 250 g brašna i druge
suhe sastojke.
• Uključite uređaj i koristite ga na najvišoj brzini.
• Tekuće sastojke ulijevajte kroz otvor za punjenje dok motor
radi.
• Nakon maksimalno 1 minute miješanja, pustite motor da se
hladi 10 minuta.
Primjer recepta: Tijesto za pizzu
250 g brašna, pola čajne žličice soli,
½
čajne žličice
suhog kvasca, 5 čajnih žličica maslinovog ulja, 150 ml vode
(mlake).
Primjeri recepta: Prhko tijesto
250 g brašna, 170 g maslaca (hladnog i čvrstog, nasjeckanog
na komadiće), 80 g šećera, 1 vanilin-šećer, 1 manje jaje,
1 prstohvat soli
Bolje rezultate dobit ćete ako maslac nije mekan i topao.
Prestanite miješati nakon što se tijesto oblikovalo u kuglu.
Zbog predugog miješanja tijesto postaje premekano.
Rezanje na ploške i usitnjavanje (kosanje) /
dodatak za pripremu prženih krumpirića (F)
Koristeći nož za rezanje na ploške (14a) možete narezati
krastavce, luk, gljive, jabuke, mrkvu, rotkvicu, sirove krumpire,
tikvice, kupus i sl.
Koristeći noževe za usitnjavanje (14b) možete iskosati jabuke,
mrkvu, sirove krumpire, ciklu, repu, kupus, sir (meki do
srednje tvrdi).
Dodatak za pržene krumpiriće (15) za pripremu prženih
krumpirića (pomfrita).
• Postavite nož (14a,b,c) na držač noževa (14) dok ne uskoči
na svoje mjesto. Postavite nož (14) / dodatak za pržene
krumpiriće (15) na središnju osovinu posude i okrenite ga
dok ne sjedne na mjesto.
• Pričvrstite poklopac (11a) na posudu tako da je spojka
poklopca (11e) postavljena uz dršku zdjele.
• Poklopac ćete učvrstiti tako da ga okrenete u smjeru
kazaljke na satu dok se ne zakači iznad drške zdjele (čut
ćete «klik»).
• Motorni dio (4) umetnite u njegovu spojku (11b), tako da
sjedne na svoje mjesto.
• Uključite uređaj u utičnicu i namirnice ubacujte kroz cijev za
punjenje.
• Uključite uređaj. Nikad ne stavljajte prste u cijev za punjenje
dok je uređaj uključen. Uvijek koristite nastavak za guranje
(11c) namirnica kroz cijev.
• Nakon uporabe, isključite uređaj iz utičnice i pritisnite
prekidače za skidanje motornog dijela (5).
• Pritisnite spojku poklopca (11e), okrenite poklopac u smjeru
suprotnom od smjera kazaljke na satu kako biste ga otkvačili i
onda ga podignite
• Skinite poklopac.
• Prije nego što izvadite hranu izvadite držač noževa
(14a,b,c). Kako biste ga izvadili prvo ga povucite na
krajevima koji vire iz dna držača noževa / dodatak za pržene
krumpiriće.
Čišćenje (G)
Očistite dio motora, osovine (8a, 9a) isključivo vlažnom krpom.
Poklopac (11a) možete isprati pod tekućom vodom, ali ga
nemojte uranjati u vodu niti prati u perilici posuđa.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 64 28.09.15 13:55
65
Svi ostali dijelovi uređaja mogu se prati u perilici suđa.
Za temeljito čišćenje možete ukloniti protuklizni prsten
s posuda.
Kada pripremate neke namirnice s jakom bojom (kao što je
npr. mrkva) plastični dijelovi uređaja mogu se obojati, pa ih
prije stavljanja u perilicu premažite biljnim uljem.
Dodaci
(mogu se kupiti odvojeno, ali ne u svim zemljama)
MQ 30: Nastavak za usitnjavanje od 500 ml za usitnjavanje
mrkve, mesa, luka itd.
MQ 40: Nastavak za usitnjavanje od 1250 ml za usitnja-
vanje, miješanje i drobljenje leda
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Na kraju radnog vijeka ovog uređaja, nemojte ga
odlagati zajedno s kućnim otpadom. Odložiti ga
možete u servisnim centrima Braun, kao i na mjestima
predviđenima za prikupljanje takvog otpada u vašoj
zemlji.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 65 28.09.15 13:55
66
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvišjim standar-
dom kakovosti, funkcionalnosti in oblikovanja.
Želimo si, da bi vaš novi Braunov aparat z veseljem uporabljali.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti preberite
navodila za uporabo.
Opozorilo
•
Rezila so zelo ostra! Da bi preprečili
poškodbe, vas prosimo, upravljajte z
rezili z največjo možno skrbnostjo.
•
Uporaba taga aparata s strani ljudi, ki imajo
zmanjšane telesne, čutne ali duševne zmož-
nosti ali nimajo zadostnega znanja oz. izku-
šenj, je dovoljena samo, če so pod nadzorom
ali če so jim dana ustrezna navodila o varni
uporabi aparata in če razumejo nevarnosti, ki
so s tem povezane.
•
Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
•
Otroci ne smejo uporabljati tega aparata.
•
Otroci se ne smejo zadrževati v območju apa-
rata in glavnega kabla.
•
Otroci brez nadzora ne smejo opravljati čišče-
nja in vzdrževanja.
•
Vedno izklopite ali izključite aparat, kadar je
nenadzorovan in pred sestavljanjem, razsta-
vljanjem, čiščenjem ali skladiščenjem.
•
V primeru, da je napajalni kabel poškodovan,
ga mora zamenjati proizvajalec, njihov servi-
ser ali podobno kvalificirana oseba, da bi se
izognili nevarnosti.
•
Preden priključite aparat na električno vtič-
nico, preverite, če vaša omrežna napetost
ustreza napetosti, ki je navedena na aparatu.
•
Bodite pazljivi, če v predelovalnik hrane ali
mešalnik zlijete vročo tekočino, saj jo lahko ta
zaradi nenadne pare izvrže.
•
Naprava je namenjena izključno uporabi v
gospodinjstvu in predelavi take količine živil,
ki je običajna za gospodinjstvo.
•
Ne segajte v polnilno cev, ko je aparat priklo-
pljen na električno omrežje, zlasti kadar motor
deluje. Za potiskanje živil v cev vedno upora-
bite potisni nastavek.
•
Nobenega dela naprave ne postavite v mikro-
valovno pečico.
Opis
1 Varnostni gumb
2 Signalna luč
3 Stikalo za hitrost «Smartspeed»/ različne hitrosti
4 Enota z motorjem
5 Gumba za sprostitev
6 Nastavek za mešanje
7 Čaša
8 a Pogonski nastavek
b Stepalnik
9 Pripomoček za pire
9a Menjalnik
9b Držalo za pire
9c Lopatka
10 350 ml sekalnik «hc»
a Pokrov
b Rezilo
c Posoda
d Nedrseči obroč
11 Kompakten kuhinjski pripomoček «fp», 1500 ml
11a Pokrov
11b Sklop za enoto motorja
11c Potisni nastavek
11d Polnilna cev
11e Zaskočka pokrova
11f Posoda
11g Nedrseči obroč
12 Rezilo
13 Nastavek za gnetenje
14 Držalo za nastavke
14a Nastavek za rezanje
14b Nastavek za drobljenje (fino, grobo)
14c Nastavek rezanje
15 Pripomoček za ocvrt krompirček
Prosimo, da pred prvo uporabo očistite vse sestavne
dele – več informacij v poglavju «Čiščenje».
Signalna luč
Signalna luč (2) prikazuje stanje aparata, ko je priključen na
električno omrežje.
Signalna luč Stanje aparata/delovanja
Rdeče utripa Aparat je pripravljen za uporabo
Zeleno Naprava je sproščena (gumb za sprostitev je
vklopljen) in jo lahko vklopite
Rdeče Aparat je pregret. Pustite, da se ohladi.
Aparat je pripravljen za ponovno uporabo, ko
signalna lučka utripa rdeče
Tehnologija «Smartspeed»
Stikalo «Smartspeed» za različne
hitrosti
En gumb, vse hitrosti. Večkrat kot boste pritisnili, večja bo
hitrost (slika A). Večja kot je hitrost, bolj hitri in fini bodo
rezultati mešanja in sekljanja.
Upravljanje z eno roko: stikalo «Smartspeed» (3) omogoča, da
obrnete enoto z motorjem in upravljate hitrost z eno roko.
Pravilna uporaba aparata
Ob prvi uporabi: odstranite transportno zapiralo z motornega
dela (4), tako da povlečete rdeči trak.
Slovenski
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 66 28.09.15 13:55
67
Vklop (A)
Aparat ima varnostni gumb. Za varen vklop aparata upoštevajte
naslednje točke:
1. Najprej s palcem pritisnite varnostni gumb (1) in ga zadržite.
Signalna luč bo neprekinjeno svetila zeleno.
2. Nato pa pritisnite stikalo «Smartspeed» (3) glede na želeno
hitrost.
Če stikala «Smartspeed» (3) ne pritisnete v roku 5 sekund,
aparata iz varnostnih razlogov ne boste mogli vklopiti.
Signalna luč bo utripala rdeče.
Če želite aparat vklopiti, ponovite korak 1.
3. Med delovanjem ni treba pritiskati na varnostni gumb.
Palični mešalnik (B)
Palični mešalnik je primeren za pripravo omak, juh, majoneze,
otroške hrane in tudi za mešanje pijač ali mlečnih napitkov.
Najboljše rezultate boste dosegli ob največji hitrosti.
• Namestite enoto z motorjem (4), tako da zaskoči na nastavek
za mešanje (6).
• Vstavite palični mešalnik globoko v čašo ali posodo. Nato pa
napravo vklopite kot je opisano zgoraj.
• Po uporabi napravo izključite in pritisnite gumba za sprostitev
(5), da odstranite enoto z motorjem.
Če nameravate mešati neposredno v ponvi, v kateri pravkar
kuhate, najprej odstranite ponev s kuhalne plošče, da prepre-
čite brizganje ali polivanje tekočine (nevarnost opeklin!).
Primer recepta: majoneza
250 g olja (npr. sončničnega olja),
1 jajce in 1 dodaten rumenjak,
1–2 žlici kisa (približno 15 g),
sol in poper po želji.
Postavite vse sestavine (na sobni temeraturi) v merilno posodo.
Postavite palični mešalnik na dno merilne posode in ga prižgite
na največjo hitrost; držite ga v tem položaju, dokler ne začne
olje emulgirati. Nato, ne da bi ga ugasnili, počasi dvignite
palični mešalnik do vrha mešanice in ponovno do dna posode,
tako boste v celoti zmešali vse olje. Čas priprave: od 1 minute
(za solate) do 2 minuti za bolj gosto mešanico (npr. za omake).
Stepalnik (B)
Stepalnik uporabljajte samo za stepanje smetane, jajčnega
beljaka in mešanje kreme za izdelavo sladic.
• Stepalnik (8b) vstavite v pogonski nastavek (8a), nato
namestite enoto z motorjem (4) na pogonski nastavek.
• Stepalnik namestite v posodo in šele takrat vklopite aparat.
• Po uporabi napravo izključite in pritisnite gumba za sprosti-
tev (5), da odstranite enoto z motorjem. Potem odstranite
stepalnik iz pogonskega nastavka.
Nasveti za najboljše rezultate
• Uporabljajte posode srednje velikosti.
• Premikajte stepalnik v smeri urinega kazalca, tako da je
rahlo nagnjen.
• Stepena smetana (maks. 400 ml ohlajene smetane, z
vsebnostjo min. 30 % maščobe, 4–8 °C): Začnite z majhno
hitrostjo (stikalo rahlo pritiskajte) in jo med stepanjem
postopoma povečajte (močneje pritiskajte na stikalo).
• Stepeni jajčni beljak (maks. 4 jajca): Začnite s srednjo
hitrostjo (stikalo pritiskajte do polovice) in jo postopoma
med stepanjem povečajte (močneje pritiskajte na stikalo).
Pripomoček za pire (C)
Tlačilko lahko uporabite, da pretlačite mehko kuhano zelen-
javo in sadje, npr. krompir, sladki krompir, paradižnik, slive in
jabolka.
Pred uporabo
Ne tlačite trde ali nekuhane hrane, saj lahko poškodujete
enoto. Odstranite trde dele, kot so olupki, koščice in pečke,
nato skuhajte in odlijte.
Pomembno
• Pripomočka za pire nikoli ne uporabljajte v kozici neposre-
dno nad virom toplote.
• Kozico vedno odmaknite od vira toplote in počakajte, da se
nekoliko ohladi.
• Med uporabo ali po njej ne trepljajte pripomočka za pire ob
stran posode za kuhanje. S kuhinjsko lopatico postrgajte
preostalo hrano.
• Za najboljši rezultat med tlačenjem kozice ipd. nikoli ne
napolnite s hrano čez polovico.
• Ne obdelujte več kot 1 mešanice brez prekinitve.
• Aparat naj se 4 minute ohlaja, preden ga uporabite za
nadaljnjo obdelavo.
Kako se uporablja pripomoček za pire
• Menjalnik (9a) namestite na držalo (9b), tako da ga zasu-
kate v smeri urnega kazalca.
• Pripomoček za pire obrnite na glavo in namestite lopatko
(9c) čez osrednji del ter zasukajte v nasprotni smeri urnega
kazalca. (Če ne boste pritrdili menjalnika, se lopatka ne bo
zaskočila.)
• Na pripomoček za pire pritrdite motorni del in pritisnite, da
se zaskoči. Priključite ga.
• Pripomoček za pire položite v kozico ali posodo ipd. ter
vklopite napravo. Pripomoček za pire med mešanjem
premikajte gor in dol, tako da dosežete želeni rezultat.
• Po uporabi napravo izklopite. Odstranite lopatico 9c) tako,
da jo obrnete v smeri urinega kazalca
• Pritisnite gumb za sprostitev in odstranite pripomoček za
pire. Odstranite menjalnik (9a) iz ročaja za pire (9b) tako, da
ga obrnete v nasprotni smeri urinega kazalca.
Primer recepta: Krompirjev pire
• V posodo dajte 1 kg kuhanega krompirja
• Tlačite 30 s (¾-smerni pritisk na stikalu)
• Dodajte 200 ml toplega mleka
• Nadaljujte s tlačenjem za približno 30 s
Sekalnik (D)
Sekalnik (10) sta primerna za sekljanje mesa, trdega sira,
čebule, zelišč, česna, korenja, orehov, mandljev itd.
Za sekljanje trdih živil vedno uporabljajte največjo hitrost (npr.
za parmezan, čokolado).
Najboljše rezultate boste dosegli, če boste upoštevali tabelo
D. Dovoljeni čas delovanja za «hc» sekalnik: 2 minuti (velike
količine vlažnih sestavin) / 30 sekund (suhe ali trde sestavine
ali količine < 100 g/100 ml). Obdelavo takoj ustavite, če se
moč motorja zmanjša in/ali se pojavijo močne vibracije.
Primeri receptov: Vanilija-med-suhe slive
(za nadev za palačinke ali kot namaz):
• Napolnite «hc» posodo sekalnika s 70 g kremastega medu
in 50 g suhih sliv.
• Sekljajte 4 sekund ob maksimalni hitrosti (do konca
pritisnite gumb «Smartspeed»).
• Dodajte 10 ml vode (z okusom vanilije) in sekljajte še
1,5 sekunde.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 67 28.09.15 13:55
68
Kompakten kuhinjski pripomoček
Kompakten kuhinjski pripomoček (11) je primeren za
• sekljanje in mešanje,
• gnetenje testa (na osnovi maks. 250 g moke),
• rezanje in drobljenje.
Sekljanje (E)
Rezilo (12) je primerno za sekljanje mesa, sira, čebule, zelišč,
česna, korenja, orehov, lešnikov, mandljev itd.
Najboljše rezultate boste dosegli, če boste upoštevali
priporočene količine in nastavitve hitrosti, navedene v tabelo
poglavij E.
Nastavek ni primeren za sekljanje izjemno trdih živil, na primer
ledenih kock, muškatnega oreščka in kavnih ali žitnih zrn.
Pred sekljanjem ...
• meso, sir, čebulo, česen, korenje ali čili najprej narežite
• zeliščem odstranite stebla, orehom odstranite lupino
• mesu odstranite kosti, kite in hrustanec
• vedno se prepričajte, da je nedrseči obroč (11g) pritrjen na
posodo sekalnika.
Pozor:
Rezilo je zelo ostro! Vedno ga primite za zgornji plastični
del in z njim previdno ravnajte.
Z rezila previdno odstranite plastično zaščito.
• Rezilo namestite na sredinski zatič posode (11f) in ga
zavrtite, da se zaskoči na svoje mesto.
• V posodo dajte živilo. Pokrov (11a) pritrdite na posodo s
pomočjo zaskočke (11e), ki mora biti poravnana z ročajem
posode.
• Pokrov zaprite tako, da ga zavrtite v smeri urinega kazalca,
dokler se zaskočka ne zaskoči nad ročajem.
• Namestite enoto z motorjem (4) na sklop (11b), tako da se
zaskoči.
• Priključite aparat in se prepričajte, da je potisni nastavek
(11c) na svojem mestu.
• Vklopite aparat in držite posodo z drugo roko.
• Po uporabi napravo izključite in pritisnite gumba za sprosti-
tev (5), da ostranite enoto z motorjem. Odstranite potisni
nastavek.
• Pritisnite in zadržite zaskočko pokrova (11e). Obrnite pokrov
(11a) v nasprotni smeri urinega kazalca in ga odprite.
• Dvignite pokrov.
• Preden iz posode vzamete sesekljana živila, previdno odstra-
nite rezilo, tako da ga rahlo zavrtite in izvlečete.
Mešanje lahkega testa
Z rezilom (12) lahko mešate tudi lahko testo, kot je masa za
palačinke ali torto na osnovi do 250 g moke.
Primeri receptov: Masa za palačinke
V posodo nalijte 375 ml mleka, nato dodajte 250 g moke in na
koncu še 2 jajci. Mešajte ob največji hitrosti, dokler vsebina ne
postane gladka.
Gnetenje testa
Slika predela E se nanaša tudi na uporabo nastavka za
gnetenje. Nastavek za gnetenje (13) je primeren za gnetenje
različnih vrst testa, kot so kvašeno testo ali listnato testo (na
osnovi maks. 250 g moke).
• Nastavek za gnetenje namestite na posodo (11f).
• Posodo napolnite z maks. 250 g moke, nato dodajte ostale
sestavine, razen tekočin.
• Aparat nastavite na največjo hitrost.
• Tekočine dodajte skozi polnilno cev med delovanjem
motorja.
• Maksimalni čas gnetenja: 1 minuta – nato pa pustite
10 minut, da se enota z motorjem ohladi.
Primeri receptov: Testo za pico
250 g moke, ½ čajne žličke soli, ½ čajne žličke suhega kvasa,
5 žlic olivnega olja, 150 ml vode (mlačne).
Primeri receptov: Testo
250 g moke, 170 g masla (hladnega/trdega, v majhnih kosih),
80 g sladkorja, 1 vanilin sladkor, 1 majhno jajce, 1 ščepec soli
Najboljše rezultate boste dosegli, če ne boste uporabili
toplega, mehkega masla.
Ko se testo preoblikuje v žogo, prenehajte gnesti. Testo lahko
postane preveč mehko, zaradi prekomernega gnetenja.
Rezanje / drobljenje /
pripomoček za ocvrt krompirček (F)
Z nastavkom za rezanje (14a) lahko režete npr. kumare,
čebule, gobe, jabolka, korenje, redkev, surov krompir, bučke,
zelje.
Z nastavki za drobljenje (14b) lahko zdrobite npr. jabolka,
korenje, surov krompir, peso, zelje, sir (mehek do srednje trd).
Pripomoček za ocvrt krompirček (15) za pripravo ocvrtega
krompirčka.
• Namestite nastavek (14a,b,c) v držalo za nastavke (14), da
zaskoči na svoje mesto. Držalo za nastavke (14) /
pripomoček za ocvrt krompirček (15) namestite na sredinski
zatič posode in zagotovite, da zaskoči na svoje mesto.
• Pokrov (11a) pritrdite na posodo s pomočjo zaskočke (11e),
ki mora biti poravnana z ročajem posode.
• Pokrov zaprite tako, da ga zavrtite v smeri urinega kazalca,
dokler se zaskočka slišno ne zaskoči nad ročajem.
• Namestite enoto z motorjem (4) na sklop (11b), tako da se
zaskoči.
• Priključite aparat in vstavite živila za predelavo v polnilno
cev.
• Za delovanje vklopite aparat. Ko je naprava vklopljena, nikoli
ne sezite v polnilno cev. Živila vstavljajte samo s potisnim
nastavkom (11c).
• Po uporabi napravo izključite in pritisnite gumba za
sprostitev (5), da odstranite enoto z motorjem.
• Pritisnite in zadržite zaskočko pokrova (11e). Obrnite pokrov
(11a) v nasprotni smeri urinega kazalca in ga odprite.
• Dvignite pokrov.
• Preden odstranite predelana živila, odstranite držalo za
nastavke / pripomoček za ocvrt krompirček. Nastavek
(14a,b,c) odstranite, tako da ga potisnete navzgor na strani,
ki sega iz spodnje strani držala za nastavke.
Čiščenje (G)
Motorni del in menjalnike (8a, 9a) očistite samo z vlažno krpo.
Pokrov (11a) lahko čistite pod tekočo vodo, vendar ga ne
smete potopiti v vodo ali ga pomivati v pomivalnem stroju.
Vsi ostali deli se lahko perejo v pomivalnem stroju.
Za natančnejše čiščenje lahko odstranite nedrseče obroče
s posode sekalnika.
Ko predelujete živila z visoko vsebnostjo barvila (npr. korenje),
se lahko plastični deli aparata razbarvajo. Pred čiščenjem
obrišite te dele z rastlinskim oljem.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 68 28.09.15 13:55
69
Dodatna oprema
(posamezni deli se lahko dokupijo; niso pa dobavljivi v vseh
državah)
MQ 30: 500 ml sekalnik za sekanje korenja, mesa, čebule
itd.
MQ 40: 1250 ml sekalnik za sekljanje, mešanje in
drobljenje ledu
Pridržujemo si pravico do sprememb brez predhodnega
opozorila.
Prosimo, da odslužene naprave ne odvržete med
gospodinjske odpadke. Napravo odnesite v Braunov
servisni center ali na ustrezno zbirno mesto v vaši državi.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 69 28.09.15 13:55
70
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda en yüksek standart-
lara ulaşabilmek üzere tasarlanmıştır.
Yeni Braun ürününüzden memnun kalacağınızı umarız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım
kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
Dikkat
• Bıçaklar çok keskindir! Yaralanmalara karşı, lütfen
bıçakları çok dikkatli bir şekilde kullanın.
• Bu cihaz, cihazın güvenli biçimde kullanımına ilişkin dene-
time veya bilgilendirmeye tabi tutulmuş olan ve mevcut
risklerin farkında olan fiziksel, duyusal veya zihinsel yetileri
düşük ya da tecrübesi ve bilgisi olmayan kimseler tarafın-
dan kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
• Çocuklar cihazdan ve güç kablosundan uzak tutulmalıdır.
• Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz bir şekilde çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
• Başında bulunmadığınız zamanlarda ve monte etme,
sökme, temizleme veya saklama işlemlerinden önce mut-
laka cihazın fişini prizden çekin veya cihazı kapatın.
• Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek için üretici, servis
yetkilisi veya benzer ehliyete sahip kişiler tarafından değiş-
tirilmelidir.
• Cihazı prize takmadan önce, şebeke cereyan geriliminin,
cihazın altında yazılı olan voltaj ile uygunluğunu kontrol
ediniz.
• Mutfak robotuna veya blender’a sıcak sıvı dökülürse dik-
katli olun; sıvı ani buharlaşma nedeniyle cihazdan fışkırabi-
lir
• Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için ve normal şartlarda
evde kullanılan miktarların işlenmesi için tasarlanmıştır.
• Cihaz prize takılıyken, özellikle de motor çalışıyorken gıda
doldurma borusunun içine elinizi sokmayın. Yiyecekleri
şaftın içerisine doldurmak için her zaman iticiyi kullanın.
• Cihazın herhangi bir parçasını mikrodalga fırında kullan-
mayın.
Tanımlama (bakınız sayfa 2)
1 Güvenlik düğmesi
2 Gösterge ışığı
3 Smartspeed (akıllı hız teknolojisi) düğmesi / farklı hız
ayarları için
4 Motor kısmı
5 Çalıştırma düğmeleri
6 Blendır şaftı
7 Kap
8 a Dişli kutusu
b Çırpıcı
9 Püre aksesuarı
9a Dişli kutusu
9b Püre mili
9c Palet
10 350 ml doğrayıcı «hc»
a Kapak
b Bıçak
c Kase
d Kaymayı önleyen halka
11 Kompakt mutfak makinesi aksesuarları «fp», 1500 ml
11a Kapak
11b Motor için bağlantı parçası
11c İtici
11d Doldurma tüpü
11e Kapak kilidi
11f İşlem kabı
11g Kaymayı önleyen ataçman
12 Bıçak
13 Yoğurma ataçmanı
14 Ataçman tutucu
14a Dilimleme bıçağı
14b Kıyma bıçağı (kaba, ince)
14c Jülyen bıçağı
15 Patates kızartması aleti
İlk kullanımdan önce lütfen tüm parçaları temizleyin;
«Temizleme» başlıklı paragrafa bakın.
Gösterge ışığı
Gösterge ışığı (2), cihazın prize bağlı olduğunu göstermek
içindir.
Gösterge
ışığı Cihaz / Çalışma statüsü
Kırmızı yanıp
sönme Cihaz kullanıma hazırdır
Yeşil Cihazın «switch release» düğmesi basılıdır ve
çalıştırılabilir
Kırmızı Cihaz aşırı ısınmıştır. Soğumaya bırakınız.
Kırmızı ışık tekrar yanıp sönmeye başladı-
ğında cihaz tekrar kullanıma hazırdır
Smartspeed teknolojisi
Farklı hız ayarları için Smartspeed
düğmesi
Bir seferde bütün hız ayarlarını sıkıştırın. Ne kadar fazla basar-
sanız, o kadar fazla hız verirsiniz (şekil A). Hızınız ne kadar
yükske olursa, karıştırma ve doğrama sonuçları da o kadar
hızlı ve ince olacaktır.
Tek elle çalıştırma: Smartspeed düğmesi (3) tek elle motor
kısmını açmanızı ve hızı kontrol etmenizi sağlar.
Cihazın Kullanımı
İlk kullanım: Kırmızı banttan çekerek taşıma kilidini motor
kısmından (4) çıkartın.
Çalıştırma (A)
Cihazın bir güvenlik düğmesi vardır. Cihazı güvenli bir şekilde
çalıştırmak için aşağıdaki noktaları dikkate alınız:
1. Cihazın bir güvenlik düğmesi (1) vardır. Cihazı güvenli bir
şekilde çalıştırmak için aşağıdaki noktaları dikkate alınız:
2. İlk olarak güvenlik düğmesine baş parmağınızla basıp
parmağınızı basılı tutun. Gösterge ışığı kalıcı olarak yeşil
yanacaktır.
Daha sonra doğrudan Smartspeed düğmesine (3) istenen
hıza göre basın.
Eğer Smartspeed düğmesine (3) 5 saniye içinde basıl-
mazsa, cihaz güvenlik nedeniyle çalışmaz.
Gösterge ışığı kırmızı yanar.
Cihazı çalıştırmak için Adım 1 ile yeniden başlayın.
3. Çalıştırma sırasında güvenlik düğmesini sürekli basılı
tutmanız gerekmez.
Türkçe
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 70 28.09.15 13:56
71
El blendırı (B)
El blendırı; sos, çorba, mayonez ve bebek maması hazırlamak
ve içecekleri ve milk shakeleri karıştırmak için idealdir.
En iyi karıştırma sonucunu almak için en yüksek hızı kullanın.
• Motor kısmını (4) blendır şaftının (6) içine takın.
• El blenderını derin bir ölçüm kabı ya da kaseye yerleştirin.
Daha sonra cihazı yukarıda tarif edildiği gibi çalıştırın.
• Kullanım sonrası fişini çıkarıp motor parçasını ayırmak için
düğmesine (5) basın.
Pişirme esnasında tencere içerisinde direkt karıştırma yapmak
isterseniz, öncelikle tencerenizi ocaktan alınız.
Tarif örnekleri: Mayonez
250 gr yağ,
1 tam yumurta + 1 yumurta sarısı,
1–2 çorba kaşığı sirke (yaklaşık 15 gr),
Tadına göre tuz ve karabiber
Yukarıda miktarları verilen tüm malzemeleri, (oda sıcaklığında)
sırasıyla işlem kabına koyunuz. El blendırınızı ölçüm kabının
tabanına yerleştiriniz. El blendırınızı, en hızlı ayarda, yağ tam
olarak karışana kadar bu pozisyonda çalıştırınız. Daha sonra
şaftı çalışır pozisyonda yavaşça yukarıya ve sonra yağın kalan
kısmını da içine alması için tekrar aşağıya doğru hareket
ettiriniz. İşlem süresi: Salata için 1 dakika, (sos gibi) daha katı
karışımlar için 2 dakikaya kadar varabilir.
Çırpıcı (B)
Çırpıcıyı sadece krema, yumurta çırpmak ve hamurları ve hazır
tatlıları karıştırmak için kullanın.
• Çırpıcıyı (8b) çırpıcı dişli kutusuna (8a) yerleştirin, sonra da
motor kısmını (4) dişli kutusuna takın.
• Çırpıcıyı bir kâsenin içerisine koyun ve ancak o zaman cihazı
çalıştırın.
• Kullandıktan sonra cihazı prizden çekin ve motor kısmını
ayırmak için düğmelerine (5) basın. Sonra da çırpıcıyı dişli
kutusundan çıkarıp alın.
En iyi sonuçları elde etmek için ipuçları
• Orta büyüklükte bir kâse kullanın.
• Çırpıcıyı hafif eğimli tutarak saat yönünde hareket ettirin.
• Çırpılmış krema (en fazla 400 ml soğutulmuş krema, en az
%30 yağ içerikli, 4–8 °C): Düşük hızla başlayın (düğmeye
hafifçe basın) ve çırparken hızı arttırın (düğmeye daha
kuvvetli basın).
• Çırpılmış yumurta beyazı (en fazla 4 yumurta): Orta hızla
başlayın (düğme üzerinde yarıya kadar basınç uygulayın) ve
çırparken hızı arttırın (düğmeye daha kuvvetli basın).
Püre aksesuarı (C)
Ezme aparatı patates, havuç, domates, erik ve elma gibi sebze
ve meyveleri pişirdikten sonra ezmek amacıyla kullanılır.
Kullanım öncesinde
Sert veya çiğ gıdaları püre haline getirmeyin; üniteye zarar
verebilirsiniz. Kabuk, çekirdek ve sap gibi sert kısımları çıkartın,
ardından pişirin ve süzün.
Önemli
• Püre aksesuarını asla direkt ısı kaynağı üzerindeki bir
tencerede kullanmayın.
• Tencereyi daima ısı kaynağından uzaklaştırıp biraz soğuma-
sını sağlayın.
• Püre aksesuarını kullanım sırasında veya sonrasında pişirme
tenceresinin yan tarafına vurmayın. Fazla gıdaları kazımak
için bir spatula kullanın.
• Püre yapma esnasında en iyi sonuçları elde etmek için bir
tencereyi asla yarısından fazla gıdayla doldurmayın.
• Aralıksız olarak 1 partiden fazla ürünü işlemden geçirmeyin.
• İşleme devam etmeden önce cihazın soğuması için 4 dakika
bekleyin.
Püre aksesuarının kullanılması
• Dişli kutusunu (9a) saat yönünde çevirerek mile (9b)
oturtun.
• Püre aksesuarını ters çevirin ve paleti (9c) orta göbeğe
yerleştirip sabitlemek için saat yönünün tersine çevirin.
(Dişli kutusu sabitlenmemişse palet yerine oturmaz).
• Motor parçasını püre aksesuarına sabitleyin ve kilitlemek
için itin. Fişi takın.
• Püre aksesuarını tencereye veya bir kaseye koyup cihazı
çalıştırın. İstenen sonuç elde edilene kadar püre aksesuarını
karışımın içinde yukarı - aşağı hareket ettirin.
• Kullandıktan sonra aygıtın fişini çekin. Saat yönünde
çevirerek kanadı (9c) çıkarın
• Püre aksesuarını çıkarmak için serbest bırakma
düğmelerine basın. Dişli kutusunu (9a) saat yönünün tersi
yönde çevirerek püre gövdesinden (9b) ayırın.
Tarif örneği: Patates püresi
• Kabın içine 1 kg haşlanmış patatesi koyun
• Patatesleri 30 sn boyunca (¾ yönlü basınç anahtarı)
• 200 ml ılık süt ilave edin
• Yaklaşık 30 sn daha ezme işlemine devam edin
Doğrayıcı (D)
Doğrayıcı (10); et, sert peynir, soğan, yeşillik, sarımsak, havuç,
yemiş, badem vb. doğramak için uygudur.
Sert yiyecekleri her zaman en son hızda doğrayın (örn. parme-
san peyniri, çikolata).
En iyi sonuçları elde etmek için işlem tablosu D’ye bakın. «hc»
Doğrayıcı için azami çalıştırma süresi 2 dakikadır (çok miktarda
ıslak malzeme) / 30 saniye (kuru ya da sert veya ağırlığı < 100g
/ 100ml olan malzemeler). Motor hızı düşerse ve/veya şiddetli
titreşim durumunda işlemi derhal durdurun.
Tarif örneği: Vanilya-Bal-Siyah Erik (krep olarak):
• 70 gr sıvı balı ve 50 gr siyah eriği «hc» doğrayıcı kâsesine
yerleştirip maksimum hızda 4 saniye karıştırın (Smartspeed
düğmesine sonuna kadar basın).
• Vanilya ile tatlandırılmış 10 ml su ekleyip 1,5 saniye daha
karıştırın.
Kompakt mutfak makinesi
aksesuarları
Kompakt mutfak makinesi aksesuarları (11) doğrama,
• karıştırma ve hamur yoğurma (en fazla 250 gr un üzerinde),
dilimleme ve parçalama işlemleri için son derece uygundur.
Doğrama (E)
Bıçağı kullanarak et, peynir, soğan, yeşillik, sarımsak, havuç,
ceviz, fındık, badem vb. doğrayabilirsiniz.
En iyi sonuçları elde etmek için lütfen E bölümlerindeki işlem
tablosu gösterilen maksimum miktarlara ve hız ayarlarına
bakınız.
Buz küpü, Hindistan cevizi, kahve çekirdeği gibi aşırı derecede
sert yiyecekleri doğramayın.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 71 28.09.15 13:56
72
Doğramadan önce…
• eti, peyniri, soğanları, sarımsağı, havuçları, kırmızıbiberleri
önceden parçalara ayırın
• yeşilliklerin saplarını ve kuru yemişlerin kabuklarını ayırın
• kemikleri, kıkırdakları ve sinirleri etten ayırın
• daima kaymayı önleyen ataçmanın (11g) doğrayıcı kâseye
ekli olduğundan emin olun.
Dikkat: Bıçak (12) çok keskindir! Bıçağı daima üst plastik
kısımdan ve çok dikkatli bir şekilde tutun.
Plastik kılıfı bıçaktan dikkatlice çıkarın.
• Bıçağı işlem kabının (11f) ortasındaki mile yerleştirin ve
oturmasını sağlayacak şekilde döndürün.
• Yiyecekleri işlem kabına yerleştirin. Kapağı (11a) işlem
kabının üzerine koyup, kabın tutma yerinin yanında bulunan
kapak kilidi ile (11e) birbirine kenetleyin.
• Kapağı kilitlemek için kapağı saat yönünde çevirip «klik»
sesini duyun.
• Motor kısmını motor bağlantı parçasının (11b) içine kilitle-
nene kadar yerleştirin.
• Cihazı fişe takın ve iticinin (11c) yerinde olmasını sağlayın.
• Cihazı çalıştırın ve diğer elinizle işlem kabını tutun.
• Kullandıktan sonra fişten çıkarın ve motor kısmı çıkarmak
için çıkarma düğmelerine (5) basın. İticiyi çıkarın.
• Kapak kilidine (11e) basın ve tutun. Kapağı (11a) açmak için
saat yönünde döndürün.
• Kapağı yukarı kaldırın.
• İşlemi tamamlanmış yiyecekleri çıkarmadan önce bıçağı
dikkatli şekilde çıkarın. Bıçağı çıkarmak için hafifçe döndürün
ve sonra da çekip çıkarın.
Hamur yoğurma
Bıçağı (12) kullanarak krep hamuru gibi hafif hamurları veya
250 grama kadar un içeren kek karışımlarını yoğurabilirsiniz.
Tarif Örneği: Krep hamuru
Önce 375 ml sütü işlem kabına dökün, sonra 250 gr un ve
2 yumurta ekleyin. Hamuru kıvamına gelene kadar en son
hızda yoğurun.
Hamur yoğurma
Bölüm E’deki resim, yoğurma ataçmanının kullanımı için de
geçerlidir.
Yoğurma ataçmanı (13) (maksimum 250 gram un içerecek
şekilde) mayalama hamuru veya pasta hamuru gibi çeşitli
hamur tiplerini yoğurmak için uygundur.
• Yoğurma ataçmanını işlem kabına (11f) yerleştirin.
• İşlem kabına maksimum 250 gr un doldurun ve sıvılar hariç
olmak üzere diğer malzemeleri ekleyin.
• Cihazı en son hızda çalıştırın.
• Motor çalışırken sıvı doldurma tüpü vasıtasıyla sıvıları ilave
edin.
• Maksimum yoğurma süresi: 1 dakikadır – sonra motor
kısmını 10 dakika boyunca dinlendirin.
Tarif örneği: Pizza hamuru
250 gr un, ½ çay kaşığı tuz, ½ çay kaşığı kuru maya, 5 çorba
kaşığı zeytinyağı, 150 ml (ılık) su
Tarif örneği: Pasta
250 gr un, 170 gr tereyağı (soğuk/sert, küçük parçalar
halinde), 80 gr şeker, 1 vanilya şekeri, 1 küçük yumurta,
1 tutam tuz
İyi sonuçlar için sıcak, yumuşak tereyağı kullanmayın.
Hamur bir top haline geldikten hemen sonra yoğurmayı
bırakın. Aşırı derecede yoğurmanız durumunda hamur çok
yumuşak bir hal alacaktır.
Dilimleme / Kıyma /
patates kızartması aleti (F)
Dilimleme bıçağını (14a) kullanarak salatalıkları, soğanları,
mantarları, elmaları, havuçları, turpları, çiğ patatesleri,
kabakları, lahanaları vb. dilimleyebilirsiniz.
Kıyma bıçağını (14b) kullanarak elmaları, havuçları, çiğ
patatesleri, pancarları, lahanaları, peyniri (yumuşak-orta
yumuşaklıkta) vb. kıyabilirsiniz.
Patates kızartması hazırlamak için patates kızartması aleti (15).
• Ataçman tutucusunun (14) içine ataçmanlarından birini
(14a,b,c) yerleştirin. Ataçman tutucusunu (14) / patates
kızartması aleti (15) işlem kabının ortasındaki mile yerleştirin
ve yerine oturması için çevirin.
• Kapağı (11a) işlem kabının üzerine koyup, kabın tutma
yerinin yanında bulunan kapak kilidi ile (11e) birbirine
kenetleyin.
• Kapağı kilitlemek için kapağı saat yönünde çevirip «klik»
sesini duyun.
• Motor kısmını (4) motor bağlantı parçasının (11b) içine
kilitlenene kadar yerleştirin.
• Cihazı fişe takın ve işlenecek yiyeceği doldurma tüpüne
yerleştirin.
• Cihazı çalıştırın. Cihaz açıkken asla doldurma tüpünün içine
dokunmayın. Yiyecek doldurmak için daima iticiyi (11c)
kullanın.
• Kullandıktan sonra fişten çıkarın ve motor kısmı çıkarmak içi
çıkarma düğmelerine (5) basın.
• Kapak kilidine (11e) basın ve tutun. Açmak için kapağı (11a)
saat yönünün tersine çevirin.
• Kapağı yukarı kaldırın.
• İşlemi tamamlanmış yiyeceği çıkarmadan önce ataçman
tutucusunu / patates kızartması aleti çıkarın. Ataçmanı
(14a,b,c) çıkarmak için yukarı itin.
Temizleme (G)
Motor parçasını, dişli kutularını (8a, 9a) yalnızca nemli bir bez
ile temizleyin. Kapak (11a) akan su altında temizlenebilir ancak
kapağı suyun içine batırmayın veya bulaşık makinesinde
yıkamayın.
Diğer tüm parçalar bulaşık makinesinde temizlenebilir.
Ekstra temizlik sağlamak için kaymayı önleyen ataçmanları
doğrayıcı kâselerden çıkarabilirsiniz.
Renk içeren yiyecekler (örneğin havuç) plastik parçaların
renklerini değiştirebilir. Bu kısımları temizlemeden önce bitkisel
yağ ile silin.
Aksesuarlar
(ayrı olarak satın alınabilir, ancak her ülkede bulunmayabilir)
MQ 30: Havuç, et, soğan vb. için 500 ml’lik doğrayıcı
MQ 40: 1250 ml’lik buz kıracağı
Haber vermeksizin değiştirilebilir.
Kullan∂m süresi sonunda, ürünü evinizdeki çöp kutusuna
lütfen atmay∂n∂z. Bu iμlem sadece Braun Servis
Merkezleri’nde veya e©er varsa yaμad∂©∂n∂z bölgedeki
toplama noktalar∂nda yap∂lmaktad∂r.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 72 28.09.15 13:56
73
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 7 yıldır.
Üretici fi rma ve CE işareti uygunluk değerlendirme kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş. Meydan Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 73 28.09.15 13:56
74
Produsele noastre sunt proiectate pentru a respecta cele mai
înalte standarde de calitate, funcţionalitate şi design.
Sperăm că vă veţi bucura pe deplin de noul dvs. produs Braun.
Înainte de utilizare
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de utilizare
înainte a folosi aparatul.
Atenţie
•
Lamele sunt foarte ascuţite! Pentru a
evita accidentele, mânuiţi lamele cu cea
mai mare grijă.
•
Acest aparat poate fi utilizat de persoanele cu
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau de persoanele fără cunoştinţe sau
experienţă doar sub supraveghere sau după o
instruire care să le ofere informaţiile necesare
pentru utilizarea în siguranţă a aparatului şi
dacă aceştia înţeleg pericolele la care se
expun.
•
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu acest
aparat.
•
Acest aparat nu trebuie utilizat de către copii.
•
Nu lăsaţi aparatul şi cordonul de alimentare la
îndemâna copiilor.
•
Curăţarea şi întreţinerea aparatului nu trebuie
realizate de către copii fără supravegherea
unui adult.
•
Scoateţi din priză sau opriţi aparatul întot-
deauna atunci când îl lăsaţi nesupravegheat şi
înainte de asamblare, dezasamblare, curăţare
sau depozitare.
•
Dacă cordonul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit de către producător,
de către agentul de service sau de către per-
soanele calificate pentru a se evita potenţia-
lele pericole.
•
Înainte de conectarea la priză, verificaţi dacă
tensiunea acesteia corespunde celei indicate
pe aparat.
•
Fiţi prevăzători în cazul în care un lichid fier-
binte este turnat în procesor sau în blender
deoarece acesta poate fi scos din aparat sub
formă de aburi.
•
Acest aparat este proiectat excluziv pentru uz
casnic, pentru procesarea de cantităţi obiş-
nuite de gospodărie.
•
Nu introduceţi niciodată degetul în tubul de
alimentare. Folosiţi întotdeauna împingătorul
pentru a apăsa alimentele.
•
Nu utilizaţi piesele aparatului în cuptor cu
microunde.
Descriere
1 Buton de siguranţă
2 Led indicator
3 Comutator Smartspeed (Viteză inteligentă) / viteze
variabile
4 Grup motor
5 Butoane pentru eliberarea accesoriilor
6 Axul blenderului
7 Cană gradată
8 a Angrenaj
b Tel
9 Accesoriul tocător
9a Aparatul de viteze
9b Piciorul de tocat
9c Paletă
10 Tocător 350 ml «hc»
a Capac
b Lamă
c Recipient
d Inel antialunecare
11 Accesoriu compact pentru robotul de bucătărie
«fp», 1500 ml
11a Capac
11b Unitate de cuplare pentru grupul motor
11c Dispozitiv de împingere
11d Tub de alimentare
11e Dispozitiv de blocare a capacului
11f Recipient
11g Inel antialunecare
12 Lamă
13 Accesoriu pentru frământare
14 Suport pentru accesorii
14a Accesoriu pentru feliere
14b Accesorii pentru mărunţit (fin, mare)
14c Răzătoare Julienne
15 Instrumentul de cartofi prăjiţi
Vă rugăm să curăţaţi toate piesele înainte de prima
utilizare – a se vedea paragraful «Curăţare».
Ledul indicator
Ledul indicator (2) vă arată starea aparatului când acesta este
conectat la o priză.
Ledul
indicator Aparat/stare de funcţionare
Lumină roşie,
intermitentă Aparatul este gata pentru utilizare
Verde Aparatul este fără accesorii (butonul
comutator pentru eliberarea instrumentelor
este apăsat) şi poate fi pornit
Roşu Aparatul este supraîncălzit. Lăsaţi-l să se
răcească.
Îl puteţi utiliza din nou când ledul indicator
clipeşte roşu, intermitent
Tehnologia Smartspeed
Comutatorul Smartspeed pentru
viteze variabile
Printr-o singură apăsare, orice viteză. Cu cât apăsaţi mai tare,
cu atât viteza este mai mare (fig. A). Cu cât viteza este mai
Română (RO/MD)
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 74 28.09.15 13:56
75
mare, cu atât este mai rapid şi mai fin rezultatul mixării şi al
tocării.
Utilizare cu o singură mână: comutatorul Smartspeed (3) vă
permite să porniţi motorul şi să controlaţi viteza cu o singură
mână.
Modul de utilizare a aparatului
Prima utilizare: Indepartati siguranta de transport de la motor
(4) pozitionand-o la banda rosie.
Pornirea (A)
Aparatul are un buton de siguranţă. Pentru a-l porni în condiţii
de siguranţă, urmaţi aceşti paşi:
1. Mai întâi, apăsaţi pe butonul de siguranţă (1) cu degetul
mare şi menţineţi apăsat. Ledul indicator se va aprinde
verde, constant.
2.
Apoi, apăsaţi direct pe comutatorul Smartspeed (3) conform
vitezei pe care doriţi să o utilizaţi.
În cazul în care comutatorul Smartspeed (3) nu este apăsat
în interval de 5 secunde, aparatul nu poate fi pornit, din
motive de siguranţă.
Ledul indicator se aprinde roşu, intermitent.
Pentru a porni aparatul, reluaţi acţiunea de la pasul 1.
3. În timpul utilizării, nu este necesar să ţineţi apăsat butonul
de siguranţă.
Blender manual (B)
Blenderul manual este ideal pentru pregătirea sosurilor reci
şi calde, a supelor, a maionezei şi a mâncării pentru copii,
precum şi pentru amestecarea băuturilor şi a shake-urilor cu
lapte.
Pentru cele mai bune rezultate de mixare, utilizaţi viteza
maximă.
• Cuplaţi grupul motor (4) pe axul blenderului (6).
• Afundaţi blenderul manual într-un recipient sau într-o cană
gradată. Apoi, porniţi aparatul, conform descrierii de mai sus.
• După utilizare, deconectaţi de la priză şi apăsaţi pe butoanele
pentru eliberarea accesoriilor (5) pentru a desprinde grupul
motor.
Dacă utilizaţi blenderul direct în cratiţă în timp ce gătiţi, înde-
părtaţi-o mai întâi de pe aragaz, pentru a evita stropirea cu
lichid încins (risc de opărire!).
Exemplu de reţetă: Maioneză
250g ulei (ex. Ulei de floarea soarelui)
1 ou si un gălbenuş de ou
1–2 linguriţe oţet (aprox. 15g)
Sare şi piper după gust
Puneţi toate ingredientele (la temperatura camerei) în vas in
ordinea menţionată. Aşezaţi mixerul deasupra vasului. Porniţi
aparatul la viteza maxima, mixerul se va păstra în poziţia
aceasta până când se omogenizează uleiul. Apoi fără a-l
scoate din funcţiune ridicati uşor piciorul mixerului desupra
amestecului şi introduceţi-l înapoi pentru a încorpora şi restul
uleiului. Timp de preparare: de la 1minut (pentru salată) până
la 2 minute pentru o textura mai compactă (ex. pentru sosuri).
Tel (B)
Utilizaţi telul numai pentru a bate frişcă, albuşuri de ouă şi
pentru amestecarea aluaturilor spumoase şi a deserturilor
premixate.
• Introduceţi telul (8b) în angrenajul său (8a), apoi cuplaţi
grupul motor (4) pe angrenaj.
• Introduceţi telul într-un recipient şi abia apoi porniţi apa-
ratul.
• După utilizare, deconectaţi aparatul de la priză şi apăsaţi
butoanele pentru eliberarea accesoriilor (5) pentru a
desprinde grupul motor. Apoi, extrageţi telul din angrenajul
său.
Sfaturi pentru cele mai bune rezultate
• Utilizaţi un recipient de dimensiune medie.
• Mişcaţi telul în sensul acelor de ceasornic şi ţineţi-l uşor
înclinat.
• Frişcă (max. 400 ml de smântână rece, min. 30% conţinut
de grăsime, 4–8 °C): Începeţi la viteză mică (apăsaţi uşor pe
comutator) şi creşteţi viteza (apăsaţi mai tare pe comu-
tator) în timp ce bateţi frişca.
• Albuşuri de ou bătute (max. 4 ouă): Începeţi la viteză medie
(apăsaţi uşor pe comutator) şi creşteţi viteza (apăsaţi mai
tare pe comutator) în timp ce bateţi ouăle.
Accesoriul tocător (C)
Maşina de tocat poate fi utilizată pentru a zdrobi legume şi
fructe precum cartofi, cartofi dulci, roşii, prune şi mere.
Înainte de utilizare
Nu tocaţi alimente tari sau negătite; este posibil să deterioraţi
aparatul. Îndepărtaţi părţile tari precum coajă, sâmburi şi cozi,
apoi preparaţi şi goliţi.
Important
• Nu utilizaţi niciodată accesoriul tocător într-o cratiţă direct
pe o sursă de încălzire.
• Luaţi întotdeauna cratiţa de pe sursa de căldură şi lăsaţi-o
să se răcească puţin.
• Nu loviţi accesoriul tocător de partea laterală a vasului de
gătit sau după utilizare. Utilizaţi o spatulă pentru a îndepărta
alimentele în exces.
• Pentru rezultate optime la tocare, nu umpleţi niciodată
cratiţa sau alt recipient mai mult de jumătate cu alimente.
• Nu procesaţi mai mult de 1 încărcare fără întrerupere.
• Lăsaţi aparatul să se răcească timp de 4 minute înainte de a
continua procesarea.
Cum se utilizează accesoriul tocător
• Potriviţi aparatul de viteze (9a) pe picior (9b) rotind în sensul
acelor de ceasornic.
• Întoarceţi accesoriul tocător invers şi potriviţi paleta (9c)
peste butucul central, rotind în
sensul invers acelor de ceasornic pentru fixare. (Dacă
aparatul de viteze nu este fixat, paleta nu se potriveşte la
locul ei.)
• Fixaţi motorul pe accesoriul tocător şi apăsaţi pentru
blocare. Introduceţi ştecărul în priză.
• Aşezaţi accesoriul tocător în cratiţă sau castron, ori orice
alt recipient, şi porniţi aparatul. Deplasaţi accesoriul tocător
în sus şi în jos în amestec, până când se obţine rezultatul
dorit.
• După utilizare, scoateţi aparatul din priză. Îndepărtaţi paleta
(9c) învârtind în sensul acelor de ceasornic
• Apăsaţi pe butoanele de eliberare pentru a îndepărta
accesoriul pentru piureu. Detaşaţi motorul (9a) de pe axul
pentru piureu (9b) învârtind în sensul acelor de ceasornic.
Exemplu de reţetă: Piure de cartofi
• Puneţi 1 kg de cartofi fierţi într-un recipient
• Zdrobiţi timp de 30s (Presiune pe trei sferturi asupra
întrerupătorului)
• Adăugaţi 200 ml de lapte cald
• Continuaţi zdrobirea timp de aproximativ 30s
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 75 28.09.15 13:56
76
Tocător (D)
Tocător (10) sunt perfect adaptate pentru tocat carne,
brânzeturi uscate, ceapă, verdeaţă, usturoi, morcovi, nuci,
migdale etc.
Tocaţi întotdeauna alimentele tari la viteză maximă (de ex.,
parmezanul ciocolata).
Pentru cele mai bune rezultate, consultaţi tabelul de procesare
D. Timpul maxim de operare pentru recipientul de tocat «hc»:
2 minute (cantităţi mari de ingrediente umede) /
30 de secunde (ingrediente uscate sau dure sau cantităţi
< 100 g / 100 ml). Opriţi imediat procesarea atunci când scade
viteza motorului şi/sau apar vibraţii puternice.
Exemplu de reţetă: Prune cu vanilie şi miere
(ca umplutură pentru clătite sau ca glazură):
• Umpleţi recipientul pentru tocare «hc» cu 70 g de miere
lichidă şi 50 g de prune.
• Tocaţi timp de 4 secunde la viteză maximă (apăsaţi până la
capăt butonul Smartspeed).
• Adăugaţi 10 ml de apă (cu aromă de vanilie).
• Reluaţi tocarea timp de încă 1,5 secunde.
Accesoriu compact pentru robotul de
bucătărie
Accesoriul compact (11) pentru robotul de bucătărie este
perfect adaptat pentru
• tocare şi mixare,
• pentru frământarea aluatului (pentru max. 250 g de făină),
• pentru feliere şi pentru mărunţire.
Tocarea (E)
Utilizând lama (12) puteţi să tocaţi carne, brânză, ceapă,
verdeaţă, usturoi, morcovi, nuci, alune de pădure, migdale etc.
Pentru cele mai bune rezultate, consultaţi cantităţile maxime
şi setările de viteză indicate în tabelul de procesare din secţiu-
nile E.
Nu tocaţi alimente foarte tari, de ex., cuburi de gheaţă,
nucşoară, boabe de cafea sau cereale.
Înainte de a toca …
• tăiaţi în bucăţi carnea, brânza, ceapa, usturoiul, morcovii şi
ardeii chili
• înlăturaţi cozile de zarzavaturi şi cojile de nucă
• înlăturaţi oasele, tendoanele şi zgârciurile cărnii
• asiguraţi-vă întotdeauna că inelul antialunecare (11g) este
ataşat la recipientul pentru tocat.
Atenţie: Lama (12) este foarte ascuţită! Întotdeauna apucaţi-o
de partea superioară din plastic şi manevraţi-o cu atenţie.
Îndepărtaţi cu atenţie protecţia din plastic de pe lamă.
• Aşezaţi lama pe pivotul din centrul recipientului (11f) şi învâr-
tiţi-o pentru a o fixa.
• Umpleţi recipientul cu alimente. Ataşaţi capacul (11a) pe
recipient utilizând dispozitivul de blocare (11e) amplasat
lângă mânerul recipientului.
• Pentru blocarea capacului, învârtiţi-l în sensul acelor de
ceasornic, astfel încât dispozitivul de blocare să cupleze
printr-un «clic» deasupra mânerului.
• Inseraţi grupul motor (4) în unitatea de cuplare (11b) până
când este fixat.
• Conectaţi aparatul la priză şi asiguraţi-vă că dispozitivul de
împingere (11c) este la locul lui.
• Porniţi aparatul şi ţineţi recipientul cu cealaltă mână.
• După utilizare, deconectaţi aparatul de la priză şi apăsaţi
pe butoanele pentru eliberarea accesoriilor (5) pentru a
desprinde grupul motor. Îndepărtaţi dispozitivul de împingere.
• Apăsaţi dispozitivul de blocare a capacului (11e) şi menţi-
neţi-l apăsat. Învârtiţi capacul (11a) în sensul invers acelor
de ceasornic pentru a-l desprinde.
• Ridicaţi capacul.
• Îndepărtaţi cu grijă lama înainte de a scoate alimentele proce-
sate. Pentru a îndepărta lama, rotiţi-o uşor, apoi desprin-
deţi-o.
Mixarea aluatului subţire
Utilizând lama (12), puteţi mixa şi aluat subţire, cum ar fi alua-
tul pentru clătite sau amestecul pentru prăjituri, care conţine
maximum 250 g de făină.
Exemplu de reţetă: Aluat pentru clătite
Mai întâi, turnaţi 375 ml de lapte în recipient, apoi adăugaţi
250 g de făină şi, la final, 2 ouă. Mixaţi aluatul la viteză maximă
până devine omogen.
Frământarea aluatului
Imaginile din secţiunea E sunt valabile şi pentru accesoriul
pentru frământare.
Accesoriul pentru frământare (13) este ideal şi pentru frămân-
tarea diferitelor tipuri de aluat, cum ar fi aluatul cu drojdie sau
cel pentru patiserie (pentru maximum 250 g de făină).
• Introduceţi accesoriul pentru frământare în recipient (11f).
• Puneţi max. 250 g de făină în recipient, apoi adăugaţi alte
ingrediente, cu excepţia lichidelor.
• Porniţi aparatul la viteză maximă.
• Adăugaţi lichidele prin tubul de alimentare în timp ce motorul
funcţionează.
• Durata maximă de frământare: 1 minut – apoi lăsaţi grupul
motor să se răcească timp de 10 minute.
Exemplu de reţetă: Aluat de pizza
250 g de făină, ½ de lingură de sare, ½ de lingură de drojdie
uscată, 5 linguri de ulei de măsline, 150 ml de apă (călduţă)
Exemplu de reţetă: Cocă
250 g de făină, 170 g de unt (rece/tare, în bucăţi mici), 80 g
de zahăr, 1 zahăr vanilat, 1 ou mic şi un vârf de cuţit de sare
Pentru un rezultat reuşit, nu utilizaţi unt călduţ, moale.
Încetaţi frământarea după ce aluatul formează o bilă. Dacă
este frământat prea mult, aluatul devine prea moale.
Felierea / Mărunţirea /
instrumentul de cartofi prăjiţi (F)
Utilizând accesoriul pentru feliere (14a), puteţi să feliaţi, de
ex., castraveţi, ceapă, ciuperci, mere, morcovi, ridichi, cartofi
cruzi, dovlecei, varză.
Utilizând accesoriile pentru mărunţire (14b), puteţi mărunţi, de
ex., mere, morcovi, cartofi cruzi, sfeclă roşie, varză, brânză
(moale sau cu duritate medie).
Instrumentul de feliere a cartofilor (15) pentru a prepara cartofi
prăjiţi.
• Plasaţi un accesoriu (14a,b,c) în dornul pentru accesorii şi
cuplaţi-l. Aşezaţi dornul pentru accesorii (14) / instrumentul
de cartofi prăjiţi (15) pe pivotul central al recipientului şi
asiguraţi-vă că este fixat la locul său.
• Ataşaţi capacul (11a) pe recipient utilizând dispozitivul de
blocare (11e) amplasat lângă mânerul recipientului.
• Pentru blocarea capacului, învârtiţi-l în sensul acelor de
ceasornic, astfel încât dispozitivul de blocare să cupleze
printr-un «clic», deasupra mânerului.
• Introduceţi grupul motor în unitatea de cuplare (11b) până
când se cuplează.
• Conectaţi aparatul la priză şi introduceţi alimentele pe care
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 76 28.09.15 13:56
77
doriţi să le procesaţi, prin tubul de alimentare.
• Porniţi aparatul pentru a-l utiliza. Nu băgaţi niciodată
degetele în tubul de alimentare când aparatul este pornit.
Utilizaţi întotdeauna dispozitivul de împingere (11c) pentru a
introduce alimentele.
• După utilizare, deconectaţi aparatul de la priză şi apăsaţi pe
butoanele pentru eliberarea accesoriilor (5) pentru a
desprinde grupul motor.
• Apăsaţi dispozitivul de blocare a capacului (11e) şi menţi-
neţi-l apăsat. Învârtiţi capacul (11a) în sensul invers acelor
de ceasornic pentru a-l desprinde.
• Ridicaţi capacul.
• Îndepărtaţi dornul pentru accesorii / instrumentul de cartofi
prăjiţi înainte de a scoate alimentele procesate. Pentru a
îndepărta accesoriul (14a,b), împingeţi-l din capătul
proeminent către partea inferioară a dornului pentru
accesorii.
Curăţarea (G)
Curăţaţi motorul, aparatele de viteză (8a, 9a) numai cu un
material textil umed. Capacul (11a) poate fi curăţat sub jet de
apă, dar nu îl scufundaţi în apă şi nu îl curăţaţi într-o maşină de
spălat vase.
Toate celelalte piese pot fi spălate în maşina de spălat vase.
Puteţi îndepărta inelele antialunecare de pe recipientele
pentru tocare pentru a le curăţa mai bine.
Când procesaţi alimente cu un conţinut mare de pigment (de
ex., morcovi), părţile de plastic ale aparatului se pot decolora.
Ştergeţi aceste părţi cu ulei vegetal înainte de a le curăţa.
Accesoriile
(pot fi cumpărate separat şi nu sunt disponibile în toate ţările)
MQ 30: recipient pentru tocare de 500 ml pentru tocarea
morcovilor, a cărnii, a cepei etc.
MQ 40: tocător de 1250 ml pentru tocare, mixare, pasare
şi zdrobirea gheţii
Conform Hotãrârii nr. 672 din 19 iulie 2001 privind stabilirea
conditiilor de introducere pe piatã a aparatelor electrocasnice
în functie de nivelul zgomotului transmis prin aer, valoarea de
zgomot dB(A) pentru acest aparat este de 76 dB(A).
Acestea pot fi modificate fără notificare.
Nu aruncaţi produsul în gunoiul menajer la finalul
ciclului său de utilizare. Puteţi duce produsul într-un
Centru de service Braun sau la centrele de colectare
adecvate din ţara dvs.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 77 28.09.15 13:56
78
Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται έτσι ώστε να πληρούν
τα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας και
σχεδιασμού. Ελπίζουμε να ικανοποιηθείτε απόλυτα από την
καινούργια σας συσκευή Braun.
Πριν τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Προσοχή
•
Οι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές! Για την
αποφυγή τραυματισμών, πρέπει να χει-
ρίζεστε τις λεπίδες με πολύ προσοχή.
•
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από άτομα με μειωμένες φυσικές, αντιληπτι-
κές ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία
και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται
ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και εάν έχουν
καταλάβει τους πιθανούς κινδύνους.
•
Τα παιδιά να μην παίζουν με τη συσκευή.
•
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
από παιδιά.
•
Τα παιδιά να μην έρχονται σε επαφή με τη
συσκευή και το καλώδιο τροφοδότησης της
συσκευής.
•
Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν και να
συντηρούν τη συσκευή χωρίς επίβλεψη.
•
Πάντα να αποσυνδέετε ή να σβήνετε τη
συσκευή όταν δεν χρησιμοποιείται και πριν την
συναρμολόγηση, αποσυναρμολόγηση, τον
καθαρισμό ή τη φύλαξη.
•
Εάν το καλώδιο τροφοδότησης έχει φθαρεί,
θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατα-
σκευαστή, το εξουσιοδοτημένο συνεργείο του
ή από κατάλληλα καταρτισμένα άτομα προ-
κειμένου να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
•
Πριν συνδέσετε το φις στην πρίζα, ελέγξτε εάν
η τάση του ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση
που υποδεικνύεται πάνω στη συσκευή.
•
Να προσέχετε εάν βάλετε ζεστά υγρά στο
πολυμηχάνημα ή το μίξερ επειδή ενδέχεται να
εκτιναχθούν από τη συσκευή σε περίπτωση
ξαφνικής συγκέντρωσης ατμών.
•
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικι-
ακή χρήση και για επεξεργασία οικιακών
ποσοτήτων.
•
Μην αγγίζετε την υποδοχή πλήρωσης όταν η
συσκευή είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα και
ειδικά όταν το μοτέρ λειτουργεί. Χρησιμοποι-
είτε πάντα τον προωθητή για την ώθηση των
τροφών στην υποδοχή.
•
Απαγορεύεται η χρήση των εξαρτημάτων της
συσκευής σε φούρνο μικροκυμάτων.
Περιγραφή
1 Πλήκτρο ασφαλείας
2 Ενδεικτική λυχνία
3 Διακόπτης Smartspeed / μεταβλητές ταχύτητες
4 Μοτέρ
5 Πλήκτρα απελευθέρωσης
6 Ράβδος μπλέντερ
7 Δοχείο
8 a Αντάπτορ μαρέγκας
b Αναδευτήρας μαρέγκας
9 Eξάρτημα για πουρέ
9a Κιβώτιο ταχυτήτων
9b Άξονας για πουρέ
9c Αναδευτήρας
10 Κόπτης «hc» 350 ml
a Κόμπλερ
b Λεπίδα
c Μπολ
d Αντιολισθητική βάση
11 Συμπαγές εξάρτημα κουζινομηχανής «fp», 1500 ml
11a Κόμπλερ
11a Κόμπλερ μοτέρ
11b Πιεστήρας
11c Στόμιο τροφοδοσίας
11d Ασφάλεια κόμπλερ
11e Μπολ
11f Αντιολισθητική βάση
12 Λεπίδα
13 Εξάρτημα ζυμώματος
14 Στήριγμα εργαλείων
14a Εξάρτημα κοπής
14b Εξαρτήματα τεμαχισμού (λεπτό, χοντρό)
14c Εξάρτημα Julienne
15 Εξάρτημα κοπής για τηγανιτές πατάτες
Να καθαρίσετε όλα τα μέρη πριν τη πρώτη χρήση – δείτε
τη παράγραφο με τίτλο «Καθαρισμός».
Ενδεικτική λυχνία
Η ενδεικτική λυχνία (2) δείχνει την κατάσταση της συσκευής,
όταν είναι συνδεδεμένη στην ηλεκτρική πρίζα.
Ενδεικτική
λυχνία Συσκευή / κατάσταση λειτουργίας
Αναβοσβήνει
κόκκινο Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση
Πράσινο Το πλήκτρο ασφαλείας είναι πιεσμένο και η
συσκευή μπορεί να τεθεί σε λειτουργία
Κόκκινο Η συσκευή έχει υπερθερμανθεί. Αφήστε την
να κρυώσει. Είναι έτοιμη ξανά για χρήση όταν
η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει κόκκινο
Τεχνολογία Smartspeed
Διακόπτης Smartspeed για
μεταβλητές ταχύτητες
Με ένα πάτημα, όλες οι ταχύτητες. Όσο περισσότερο πιέζετε,
τόσο μεγαλύτερη η ταχύτητα (εικ. Α). Όσο μεγαλύτερη είναι
η ταχύτητα, τόσο πιο γρήγορα και πιο λεπτά θα είναι τα αποτε-
λέσματα ανάμειξης και κοπής.
Ελληνικά
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 78 28.09.15 13:56
79
Λειτουργία με το ένα χέρι: ο διακόπτης Smartspeed (3) σας
επιτρέπει να ενεργοποιείτε το μοτέρ και να ελέγχετε την ταχύ-
τητα με το ένα χέρι.
Πώς να χρησιμοποιείτε τη συσκευή
Πρώτη χρήση: Αφαιρέστε την ασφάλεια μεταφοράς από το
μοτέρ (4) τραβώντας την από την κόκκινη ταινία.
Άναμμα της συσκευής (A)
Η συσκευή διαθέτει ένα πλήκτρο ασφαλείας. Για να θέσετε
με ασφάλεια τη συσκευή σε λειτουργία, ακολουθήστε τα
παρακάτω βήματα:
1. Πρώτα πιέστε το πλήκτρο ασφαλείας (1) με τον αντίχειρά
σας και κρατήστε το πατημένο. Η ενδεικτική λυχνία θα
ανάψει σταθερά πράσινο.
2. Στη συνέχεια πιέστε απευθείας τον διακόπτη Smartspeed
(3) ανάλογα με την επιθυμητή ταχύτητα. Εάν ο διακόπτης
Smartspeed (3) δεν πιεστεί μέσα σε 5 δευτερόλεπτα, η
συσκευή δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία για λόγους
ασφαλείας. Η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει κόκκινο. Για
να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, ξεκινήστε πάλι με το
βήμα 1.
3. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας δεν χρειάζεται να κρατή-
σετε το πλήκτρο ασφαλείας πιεσμένο.
Μπλέντερ χειρός (B)
Το μπλέντερ χειρός είναι απόλυτα κατάλληλο για την παρα-
σκευή ντιπ, σάλτσας, σούπας, μαγιονέζας και παιδικής τρο-
φής καθώς επίσης και για την ανάμειξη ποτών και μιλκ σέικ.
• Τοποθετήστε το μοτέρ (4) στη ράβδο μπλέντερ (6).
• Τοποθετήστε το μπλέντερ χειρός σε ένα βαθύ μπολ ή
δοχείο. Στη συνέχεια θέστε τη συσκευή σε λειτουργία όπως
περιγράφεται παραπάνω.
• Μετά τη χρήση, βγάλτε το φις από την πρίζα και πατήστε
τα πλήκτρα απελευθέρωσης (5) για να αποσυνδέσετε το
μοτέρ.
Όταν αναμιγνύετε απευθείας στην κατσαρόλα κατά το
μαγείρεμα, αρχικά, απομακρύνετε την κατσαρόλα από την
εστία, για την αποφυγή πιτσιλίσματος του βραστού υγρού
(κίνδυνος εγκαύματος!).
Συνταγή: Μαγιονέζα
250 γρ. λάδι (π.χ. ηλιέλαιο),
1 αυγό και 1 επιπλέον κρόκος αυγού,
1–2 κουταλιές της σούπας ξύδι (περίπου 15 γρ.),
Αλάτι και πιπέρι
Βάλτε όλα τα υλικά (σε θερμοκρασία δωματίου) μέσα στο
δοχείο με τη σειρά που αναφέρονται παραπάνω. Τοποθετήστε
το μπλέντερ χειρός στο κάτω τμήμα του δοχείου. Λειτουργήστε
το μπλέντερ χειρός στη μέγιστη ταχύτητα και κρατήστε το σε
αυτή τη θέση έως ότου το λάδι αρχίσει να πήζει. Στη συνέχεια
χωρίς να κλείσετε τη συσκευή ανασηκώστε ελαφρά τη ράβδο
στην κορυφή του μείγματος και μετά προς τα κάτω για να «δέσει»
το υπόλοιπο λάδι. Χρόνος επεξεργασίας: από 1 λεπτό (για
σαλάτα) έως και 2 λεπτά για περισσότερο πήξιμο (π.χ. για ντιπ).
Αναδευτήρας μαρέγκας (B)
Χρησιμοποιήστε τον αναδευτήρα μαρέγκας για να χτυπήσετε
κρέμα γάλακτος, ασπράδια αυγών και να ανακατέψετε
αφράτα κέικ και έτοιμα μείγματα για επιδόρπια.
• Τοποθετήστε τον αναδευτήρα (8b) στον αντάπτορα μαρέγ-
κας (8a), και, στη συνέχεια, κουμπώστε το μοτέρ (4) στον
αντάπτορα.
• Τοποθετήστε τον αναδευτήρα σε ένα βαθύ δοχείο & μόνο
τότε θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
• Μετά τη χρήση, πατήστε τα πλήκτρα απελευθέρωσης (5)
για να αποσυνδέσετε το μοτέρ. Έπειτα, τραβήξτε τον ανα-
δευτήρα από τον αντάπτορα.
Συμβουλές για καλύτερα αποτελέσματα
• Χρησιμοποιήστε ένα δοχείο μεσαίου μεγέθους.
• Μετακινήστε τον αναδευτήρα δεξιόστροφα κρατώντας τον
με μια ελαφριά κλίση.
• Χτυπήστε μέχρι 400 ml κρύας κρέμας γάλακτος
(τουλάχιστον 30% λιπαρά, 4–8 °C): Ξεκινήστε με χαμηλή
ταχύτητα (ελαφριά πίεση στον διακόπτη) και αυξήστε την
ταχύτητα (περισσότερη πίεση στον διακόπτη) κατά το
χτύπημα.
• Χτυπημένα ασπράδια αυγών (μέγιστο 4 αυγά): Ξεκινήστε
με μεσαία ταχύτητα (πίεση του διακόπτη μέχρι τη μέση) και
αυξήστε την ταχύτητα (περισσότερη πίεση στον διακόπτη)
κατά το χτύπημα.
Eξάρτημα για πουρέ (C)
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον πολτοποιητή για να πολτο-
ποιήσετε μαγειρεμένα λαχανικά και φρούτα όπως πατάτες,
γλυκοπατάτες, ντομάτες, δαμάσκηνα και μήλα.
Πριν τη χρήση
Μη λιώνετε σκληρά ή μη μαγειρεμένα τρόφιμα. Μπορείτε να
καταστρέψετε τη συσκευή. Αφαιρέστε τα σκληρά μέρη όπως
φλούδα, κουκούτσια και μίσχους, κατόπιν μαγειρέψετε και
σουρώστε.
Σημαντικό
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το εξάρτημα για πουρέ σε κατσα-
ρολάκι ενώ βρίσκεται σε εστία θερμότητας.
• Να βγάζετε πάντα το κατσαρολάκι από τη φωτιά και να το
αφήνετε να κρυώσει.
• Μη χτυπάτε το εξάρτημα για πουρέ στο πλάι του σκεύους
μαγειρέματος κατά τη διάρκεια ή μετά τη χρήση.
Χρησιμοποιήστε μία σπάτουλα για να μαζέψετε την περίσ-
σεια των τροφίμων.
• Για άριστα αποτελέσματα όταν λιώνετε, ποτέ μη γεμίζετε το
κατσαρολάκι κτλ., περισσότερο από τη μέση με τρόφιμα.
• Μην επεξεργάζεστε περισσότερο από 1 παρτίδα χωρίς
διακοπή.
• Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 4 λεπτά πριν συνεχίσετε
την επεξεργασία.
Πώς να χρησιμοποιήσετε το εξάρτημα για πουρέ
• Προσαρμόστε το κιβώτιο ταχυτήτων (9a) στον άξονα (9b)
στρέφοντας δεξιόστροφα.
• Γυρίστε το εξάρτημα για πουρέ ανάποδα και προσαρμόστε
τον αναδευτήρα (9c) πάνω από το κεντρικό σημείο και
στρέψτε αριστερόστροφα για να ασφαλίσει. (Εάν το κιβώτιο
ταχυτήτων δεν είναι προσαρμοσμένο τότε ο αναδευτήρας
δεν ασφαλίζει στη θέση του.)
• Προσαρμόστε το μοτέρ στο εξάρτημα για πουρέ και ωθήστε
για να ασφαλίσει. Συνδέστε το στο ρεύμα.
• Τοποθετήστε το εξάρτημα για πουρέ μέσα στο κατσαρολάκι
κτλ., και ενεργοποιήστε τη συσκευή. Μετακινήστε το εξάρ-
τημα μέσα στο μείγμα με κινήσεις πάνω, κάτω μέχρι να επι-
τευχθεί το επιθυμητό αποτέλεσμα.
• Μετά τη χρήση, βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.
Αφαιρέστε τον αναδευτήρα (9c) στρίβοντας προς τα δεξιά.
• Πιέστε το κουμπί απασφάλισης για να αφαιρέσετε το
εξάρτημα για τον πουρέ. Αποσυνδέστε το κιβώτιο
ταχυτήτων (9a) από το στέλεχος (9b) στρίβοντας προς τα
αριστερά.
Παράδειγμα συνταγής: Πατάτες πουρέ
• Βάλτε 1 kg μαγειρεμένες πατάτες μέσα σε ένα μπολ
• Πολτοποιήστε στα 30 δευτ (Πίεση ¾ στον διακόπτη.)
• Προσθέστε 200 ml χλιαρό νερό
• Συνεχίστε να πολτοποιείτε για περίπου 30 δευτ.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 79 28.09.15 13:56
80
Κόπτες (D)
Οι κόπτες (10) είναι απόλυτα κατάλληλοι για την κοπή κρέατος,
σκληρού τυριού, κρεμμυδιών, μυρωδικών, σκόρδου, καρότων,
καρυδιών, αμύγδαλων κλπ.
Κόβετε πάντα τις σκληρές τροφές στη μέγιστη ταχύτητα (π.χ.
παρμεζάνα, σοκολάτα).
Για καλύτερα αποτελέσματα, δείτε τους πίνακες επεξεργασίας
D. Μέγιστος χρόνος λειτουργίας για τον κόπτη «hc»: 2 λεπτά
(μεγάλες ποσότητες ρευστών συστατικών) / 30 δευτερόλεπτα
(στεγνά ή σκληρά συστατικά ή ποσότητες < 100g / 100 ml).
Σταματήστε αμέσως την επεξεργασία όταν η ταχύτητα του
μοτέρ ελαττώνεται ή/και υπάρχουν ισχυροί κραδασμοί.
Παράδειγμα συνταγής: Δαμάσκηνα με βανίλια και μέλι
(ως γέμιση για τηγανίτες ή για επικάλυψη)
• Τοποθετήστε 70 γρ. κρεμώδες μέλι και 50 γρ. δαμάσκηνα
στο μπολ κοπής «hc».
• Λειτουργήστε το για 4 δευτερόλεπτα στη μέγιστη ταχύτητα
(πιέστε εντελώς τον διακόπτη Smartspeed).
• Προσθέστε 10 ml νερό (με άρωμα βανίλιας).
• Συνεχίστε την κοπή για ακόμα 1,5 δευτερόλεπτα.
Συμπαγές εξάρτημα κουζινομηχανής
Το συμπαγές εξάρτημα κουζινομηχανής (11) είναι απόλυτα
κατάλληλο για
• κοπή και ανάμειξη
• ζύμωμα ζύμης (βάσει 250 γρ. αλεύρι μέγιστο)
• κοπή σε φέτες και τεμαχισμός
Κοπή (E)
Χρησιμοποιώντας τη λεπίδα (12) μπορείτε να κόψετε κρέας,
τυρί, κρεμμύδια, μυρωδικά, σκόρδο, καρότα, καρύδια, φουν-
τούκια, αμύγδαλα κλπ.
Για καλύτερα αποτελέσματα, παρακαλούμε ανατρέξτε στις
μέγιστες ποσότητες και ταχύτητες που υποδεικνύονται στους
πίνακες επεξεργασίας της ενότητας E.
Μην κόβετε εξαιρετικά σκληρές τροφές, όπως παγάκια,
μοσχοκάρυδο, κόκκους καφέ ή δημητριακά.
Πριν τη κοπή ...
• κόψτε σε κομμάτια το κρέας, το τυρί, τα κρεμμύδια, το
σκόρδο, τα καρότα, τις πιπεριές
• αφαιρέστε τα κοτσάνια από τα μυρωδικά, το κέλυφος από
τα καρύδια
• Αφαιρέστε τα κόκαλα, τους τένοντες και τους χόνδρους από
το κρέας
• βεβαιωθείτε ότι η αντιολισθητική βάση (11g) είναι τοποθετη-
μένη στο μπολ κοπής.
Προσοχή: Η λεπίδα είναι πολύ αιχμηρή! Να την κρατάτε πάντα
από το πάνω πλαστικό τμήμα και να την χειρίζεστε με προσοχή.
Αφαιρέστε προσεκτικά το πλαστικό κάλυμμα από τη λεπίδα.
• Τοποθετήστε τη λεπίδα στον κεντρικό άξονα του μπολ (11f)
και περιστρέψτε την έως ότου κουμπώσει.
• Γεμίστε το μπολ με υλικά. Τοποθετήστε το κόμπλερ (11a)
πάνω στο μπολ με την ασφάλεια κόμπλερ (11e) τοποθετη-
μένη δίπλα στη λαβή του μπολ.
• Για να ασφαλίσετε το κόμπλερ, περιστρέψτε το δεξιό-
στροφα έτσι ώστε η ασφάλεια να κουμπώσει πάνω από τη
λαβή με τον χαρακτηριστικό ήχο «κλικ».
• Εισάγετε το μοτέρ (4) στο κόμπλερ μοτέρ (11b) έως ότου
ασφαλίσει.
• Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και βεβαιωθείτε ότι ο πιεστή-
ρας (11c) βρίσκεται στη θέση του.
• Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και κρατήστε το μπολ με το
άλλο χέρι.
• Μετά τη χρήση, βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και πιέστε
τα πλήκτρα απελευθέρωσης (5) για να αφαιρέσετε το μοτέρ.
Αφαιρέστε τον πιεστήρα.
• Πιέστε και κρατήστε πατημένη την ασφάλεια κόμπλερ (11e).
Περιστρέψτε το κόμπλερ (11a) αριστερόστροφα για να το
απασφαλίσετε.
• Ανασηκώστε το κόμπλερ.
• Βγάλτε προσεκτικά τη λεπίδα πριν αφαιρέσετε την επεξεργα-
σμένη τροφή. Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα, περιστρέψτε την
ελαφρά, στη συνέχεια τραβήξτε την.
Ανάμειξη ελαφριάς ζύμης
Χρησιμοποιώντας τη λεπίδα (12), μπορείτε επίσης να αναμεί-
ξετε ελαφριά ζύμη όπως ζύμη για τηγανίτες ή μείγμα κέικ με
ποσότητα αλευριού έως και 250 γρ.
Παράδειγμα συνταγής: Ζύμη για τηγανίτες
Πρώτα βάλτε 375 ml γάλα στο μπολ, στη συνέχεια, προσθέστε
250 γρ. αλεύρι και τέλος, προσθέστε 2 αυγά. Ανακατέψτε το
μείγμα στη μέγιστη ταχύτητα, μέχρι να γίνει λείο.
Ζύμωμα
Η ενότητα εικόνων E ισχύει επίσης και για τη χρήση του εξαρτή-
ματος ζυμώματος. Το εξάρτημα ζυμώματος (13) είναι ιδανικό
για το ζύμωμα διαφορετικών τύπων ζύμης όπως μαγιά ή ζύμη
για γλυκίσματα (με μέγιστη ποσότητα αλευριού 250 γρ.).
• Τοποθετήστε το εξάρτημα ζυμώματος μέσα στο μπολ (11f).
• Γεμίστε το μπολ το πολύ με 250 γρ. αλεύρι, στη συνέχεια
προσθέστε τα υπόλοιπα υλικά εκτός από τα υγρά.
• Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία στη μέγιστη ταχύτητα.
• Προσθέστε τα υγρά υλικά από το στόμιο τροφοδοσίας ενώ
το μοτέρ θα βρίσκεται σε λειτουργία.
• Μέγιστος χρόνος ζυμώματος: 1 λεπτό – στη συνέχεια αφήστε
το μοτέρ να κρυώσει για 10 λεπτά.
Παράδειγμα συνταγής: Ζύμη για πίτσα
250 γρ. Αλεύρι, ½ κουταλάκι γλυκού αλάτι, ½ κουταλάκι
γλυκού αποξηραμένη μαγιά, 5 κουταλιές σούπας ελαιόλαδο,
150 ml νερό (χλιαρό).
Παράδειγμα συνταγής: Ζύμη για γλυκίσματα
250 γρ. αλεύρι, 170 γρ. βούτυρο (κρύο/σκληρό, σε μικρά
κομμάτια), 80 γρ. ζάχαρη, 1 βανίλια σε σκόνη, 1 μικρό αυγό,
1 πρέζα αλάτι
Για καλύτερα αποτελέσματα, μη χρησιμοποιείτε χλιαρό,
μαλακό βούτυρο. Σταματήστε το ζύμωμα αμέσως αφού η ζύμη
έχει σχηματίσει μια μπάλα. Η ζύμη θα γίνει πολύ μαλακιά από
το υπερβολικό ζύμωμα.
Κοπή σε φέτες / τεμαχισμός / еξάρτημα
κοπής για τηγανιτές πατάτες (F)
Χρησιμοποιώντας το εξάρτημα κοπής (14a), μπορείτε να
κόψετε σε φέτες π.χ. αγγούρι, κρεμμύδια, μανιτάρια, μήλα,
καρότα, ραδίκια, ωμές πατάτες, κολοκύθια, λάχανο.
Χρησιμοποιώντας τα εξαρτήματα τεμαχισμού (14b), μπορείτε
να τεμαχίσετε π.χ. μήλα, καρότα, ωμές πατάτες, παντζάρι,
λάχανο, τυρί (μαλακό έως μέτριο).
Εξάρτημα κοπής για τις πατάτες (15) για να κόβετε τις πατάτες
για τηγάνισμα.
• Τοποθετήστε κάποιο εξάρτημα (14a,b,c) στο στήριγμα
εργαλείων (14) / εξάρτημα κοπής για τηγανιτές πατάτες
(15) και κουμπώστε το στη θέση του. Τοποθετήστε το
στήριγμα εργαλείων στον κεντρικό άξονα του μπολ κοπής
και βεβαιωθείτε ότι έχει κουμπώσει στη θέση του.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 80 28.09.15 13:56
81
• Τοποθετήστε το κόμπλερ (11a) πάνω στο μπολ με την
ασφάλεια κόμπλερ (11e) τοποθετημένη δίπλα στη λαβή του
μπολ.
• Για να ασφαλίσετε το κόμπλερ, περιστρέψτε το δεξιόστροφα
έτσι ώστε η ασφάλεια να κουμπώσει πάνω από τη λαβή με
τον χαρακτηριστικό ήχο «κλικ».
• Εισάγετε το μοτέρ (4) στο κόμπλερ μοτέρ (11b) έως ότου
ασφαλίσει.
• Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και προσθέστε τα υλικά
που θα επεξεργαστείτε μέσα από το στόμιο τροφοδοσίας.
• Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία. Μην αγγίζετε ποτέ το
στόμιο τροφοδοσίας (11c) όταν η συσκευή βρίσκεται σε
λειτουργία. Χρησιμοποιείτε πάντα τον πιεστήρα (11b) για να
προσθέσετε την τροφή.
• Μετά τη χρήση, βγάλτε το φις από την πρίζα και πατήστε τα
πλήκτρα απελευθέρωσης (5) για να αποσυνδέσετε το
μοτέρ.
• Πιέστε και κρατήστε πατημένη την ασφάλεια κόμπλερ (11e).
Περιστρέψτε το κόμπλερ (11a) αριστερόστροφα για να το
απασφαλίσετε.
• Ανασηκώστε το κόμπλερ.
• Βγάλτε το στήριγμα εργαλείων / εξάρτημα κοπής για τηγα-
νιτές πατάτες πριν αφαιρέσετε την επεξεργασμένη τροφή.
Για να αφαιρέσετε το εξάρτημα (14a,b,c), πιέστε το προς
τα πάνω από το ένα άκρο που προεξέχει στο κάτω τμήμα
του στηρίγματος εργαλείων.
Καθαρισμός (G)
Καθαρίστε το μοτέρ, τα κιβώτια ταχυτήτων (8a,9a) μόνο με ένα
νωπό πανί. Καθαρίστε το κόμπλερ (11a) με τρεχούμενο νερό,
αλλά μην το βυθίζετε σε νερό και μην το πλένετε στο πλυντήριο
πιάτων.
Όλα τα άλλα μέρη μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων.
Μπορείτε να αφαιρέσετε την αντιολισθητική βάση από τα μπολ
κοπής για πιο σχολαστικό καθαρισμό.
Κατά την επεξεργασία τροφών με χρωστικές ουσίες (π.χ.
καρότα) είναι πιθανό να αποχρωματιστούν τα πλαστικά
τμήματα της συσκευής. Καθαρίστε αυτά τα τμήματα με φυτικό
λάδι πριν τα καθαρίσετε.
Εξαρτήματα
(μπορούν να αγοραστούν μεμονωμένα, δεν διατίθενται σε όλες
τις χώρες)
MQ 30: Κόπτης 500 ml για κοπή καρότων, κρέατος,
κρεμμυδιών, κλπ.
MQ 40: Κόπτης 1250 ml για κοπή, ανάμειξη, ανάδευση και
θρυμματισμό πάγου
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς ειδοποίηση.
Παρακαλούμε μην απορρίπτετε το προϊόν στα οικιακά
απορρίμματα στο τέλος της χρήσιμης ζωής του.
Η απόρριψη μπορεί να πραγματοποιηθεί σε κάποιο
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Service της Braun ή σε
κατάλληλα σημεία αποκομιδής που παρέχονται στη χώρα σας.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 81 28.09.15 13:56
82
Нашите продукти са проектирани така, че да отговарят
на най-високите стандарти за качество, функционалност
и дизайн.
Надяваме се да изпитате истинско удоволствие от вашия
нов уред на Braun.
Преди да започнете работа
Моля, прочетете инструкциите внимателно и докрай,
преди да използвате уреда.
Предупреждение
•
Ножовете са много остри! За да
избегнете нараняване, отнасяйте се
към ножовете с изключително внимание.
•
Този уред може да се използва от лица с
ограничени физически, сетивни или
умствени недъзи или без опит и познания,
ако го правят под наблюдение или
съгласно с инструкциите за използване на
уреда по безопасен начин, и ако осъзнават
евентуалните рискове.
•
Не позволявайте на деца да си играят с
уреда.
•
Този уред не трябва да се използва от
деца.
•
Децата трябва да стоят далече от уреда и
от захранващия му кабел.
•
Почистването и поддръжката от потреби-
теля не трябва да се извършва от деца без
надзор.
•
Винаги изключвайте уреда когато не е под
наблюдение и преди сглобяване, разгло-
бяване, почистване или съхранение.
•
Ако захранващият кабел е повреден, той
трябва да бъде сменен от производителя,
сервизния техник или други квалифици-
рани лица с цел избягване на опасности.
•
Преди да включите уреда към контакта,
проверете дали напрежението на вашата
електрозахранваща мрежа отговаря на
напрежението, означено върху него.
•
Внимавайте, в случай че в уреда за обра-
ботка на хранителни продукти или блен-
дера се добави горещ продукт, защото той
може да се изхвърли от уреда вследствие
на внезапно изпарение
•
Този уред е създаден за домашна упо-
треба, за количества, нужни за едно дома-
кинство.
•
Никога не поставяйте ръцете си в улея за
пълнене, когато уредът е включен и по-
специално, когато моторът работи. Когато
се наложи да натиснете продуктите в улея
използвайте буталото.
•
Не поставяйте никакви части в микровъл-
новата фурна.
Описание
1 Бутон за защита
2 Индикаторна лампа
3 Превключвател за умна скорост / променливи
скорости
4 Двигателна част
5 Бутони за освобождаване
6 Накрайник за пасиране
7 Мензура
8 a Съединител за разбиване
b Тел за разбиване
9 Преса
9a Задвижващ модул
9b Вал за пюриране
9c Вложка за пресата
10 350 мл резачка «hc»
a Капак
b Нож
c Купа
d Пръстен против плъзгане
11 Компактно приспособление за кухненски робот «fp»,
1500 ml
11a Капак
11b Съединител за двигателната част
11c Избутвач
11d Тръба за пълнене
11e Механизъм за блокиране на капака
11f Купа
11g Пръстен против плъзгане
12 Нож
13 Инструмент за месене
14 Държач на инструменти
14a Инструмент за рязане
14b Инструменти за стържене (фино, едро)
14c Нож за рязане на жулиени
15 Приставка за пържени картофи
Моля почиствайте всички части преди да ги
използвате за първи път – виж параграф
„Почистване”
Индикаторна лампа
Индикаторната лампа (2) показва състоянието на уреда,
когато е свързан с електрически контакт.
Инди-
каторна
лампа
Уред/работно състояние
Мигане
в червено Уредът е готов за употреба
Зелено Уредът е освободен (бутонът за осво-
бождаване е натиснат) и може да бъде
включен
Червено Уредът е прегрял. Оставете го да се
охлади.
Той е отново готов за употреба, когато
индикаторната лампа мига в червено
Български
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 82 28.09.15 13:56
83
Технология умна скорост
Превключвател умна скорост за
променливи скорости
Едно натискане, всички скорости. Колкото повече натис-
кате, толкова по-висока е скоростта (фигура A.). Колкото
по-висока е скоростта, толкова по-бързи и фини са
резултатите от пасирането и кълцането.
Опериране с една ръка: Превлкючвателят умна скорост
(3) ви позволява да включвате двигателната част и да
контролирате скоростта с една ръка.
Как се използва уредът
Преди първата употреба: Махнете транспортния обезопа-
сител от двигателната част като дръпнете червената връв.
Включване (A)
Уредът има бутон за защита. За да го включите безопасно,
следвайте следните стъпки:
1. Първо натиснете бутона за защита (1) с показалеца си и
задръжте. Индикаторната лапма ще светне в зелено без
да мига.
2. След това директно натиснете превключвателя умна
скорост (3) според желаната скорост.
Ако превключвателят умна скорост (3) не бъде натиснат
в рамките на 5 секунди, уредът не може да бъде вклю-
чен поради причини за безопасност.
Индикаторната лапма започва да мига в червено.
За да включите уреда, започнете отново със стъпка 1.
3. По време на работа не е необходимо да държите бутона
за безопасност натиснат.
Ръчен пасатор (B)
Ръчният пасатор е идеален за приготвяне на пасти,
сосове, супи, майонези и бебешки храни, както и за
смесване на напитки или млечни шейкове.
За най-добри резултати при пасиране, използвайте
максимална скорост.
• Закрепете чрез щракване двигателната част (4)
в накрайника на пасатора (6).
• Поставете ръчния пасатор дълбоко в мензура или купа.
След това включете уреда, както е описано по-горе.
• След използване изключете от контакта и натиснете
бутоните за освобождаване (5), за да отделите двига-
телната част.
Когато пасирате директно в тенджерата по време на
готвене, най-напред оттеглете тенджерата от котлона, за
да избегнете разпръскване на врящата течност (опасност
от изгаряне!).
Примерна рецепта: Майонеза
250 гр. олио (напр. слънчогледово олио),
1 яйце и 1 яйчен жълтък,
1–2 супени лъжици оцет (приблизително 15 гр.),
Сол и пипер на вкус
Сложете всички съставки в купата за разбиване в посо-
чения ред. Те трябва да са със стайна температура.
Поставете пасиращата приставка на дъното на купата за
разбиване. Включете уреда на максимална скорост и не
го повдигайте от дъното преди олиото да се превърне в
емулсия. Без да изключвате уреда, движете бавно нагоре
надолу из сместа пасиращата приставка докато усвоите
напълно олиото. Време на обработка: 1 минута (консис-
тенцията е подходяща за салата) и до 2 минути за пости-
гане на по-голяма плътност.
Тел за разбиване (B)
Използвайте телта за разбиване само за разбиване на
сметана, на белтъци и смесване на пандишпани и готови
смески за десерти.
• Вмъкнете телта за разбиване (8b) в съединителя за
телта за разбиване (8a), след това закрепете чрез
щракване двигателната част (4) към съединителя.
• Поставете телта за разбиване в купа и чак след това
включете уреда.
• След използване изключете и натиснете бутоните за
освобождаване (5), за да отделите двигателната част.
След това извадете телта за разбиване от съединителя
за телта за разбиване.
Съвети за най-добри резултати
• Използвайте купа със среден размер.
• Движете телта за разбиване по посока на часовниковата
стрелка, като я държите под лек наклон.
• Разбиване на сметана (макс. 400 мл охладена сметана,
мин. 30% съдържание на мазнини, 4–8 °C): Започнете
с ниска скорост (леко натискане на ключа) и увеличете
постепенно скоростта (повече натиск върху ключа)
докато разбивате.
• Разбиване на белтъци (макс. 4 яйца): Започнете със
средна скорост (на половина натискане на ключа) и
увеличете постепенно скоростта (повече натиск върху
ключа) докато разбивате.
Принадлежност за пюре (C)
Пресата за пюре може да се използва за смачкване на
сготвени зеленчуци и плодове, като картофи, сладки
картофи, домати, сливи и ябълки.
Преди употреба
Не пасирайте твърда или сурова храна; можете да
повредите уреда. Отстранете твърдите части, като кора,
костилки и стебла, след това сгответе и отцедете.
Важно:
• Никога не използвайте принадлежността за пюре в
загрята на директен огън тенджера.
• Винаги отстранявайте тенджерата от огъня и я
оставяйте леко да се охлади.
• Не удряйте принадлежността за пюре в ръба на съда за
готвене нито по време, нито след края на готвенето.
Използвайте шпатула, за да отстраните излишното
количество храна.
• За по-добри резултати, когато пасирате, никога не
пълнете тенджерата или друг съд повече от половината
с храна.
• Не приготвяйте повече от 1 част без прекъсване.
• Оставете уредът да се охлади за 4 минути, преди да
продължите с приготвянето на храната.
Как се използва принадлежността за пюре
• Прикрепете скоростната кутия (9a) към вала (9b), като
завъртите по посока на часовниковата стрелка.
• Обърнете принадлежността за пюре наобратно,
поставете бъркалката (9c) над централната главина и
завъртете по посока, противоположна на часовниковата
стрелка. (Ако кутията със скоростите не е правилно
поставена, бъркалката не е безопасно поставена на
мястото си).
• Закрепете частта с електродвигателя към
принадлежността за пюре и натиснете, за да се
фиксира. Включете в контакта.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 83 28.09.15 13:56
84
• Поставете принадлежността за пюре в тенджера, купа
или друг подобен съд и включете уреда. Движете
принадлежността нагоре-надолу в сместа, докато
постигнете желания резултат.
• След употреба изключете уреда. Отстранете бъркалката
(9c) като завъртите по посока на часовниковата стрелка.
• Натиснете бутоните за освобождаване, за да
отстраните приставката за пюре. Откачете приставката
за пюрето (9b) от задвижващия корпус (9a), като
завъртите обратно на часовниковата стрелка.
Примерна рецепта: Картофено пюре
• Сложете 1 кг варени картофи в купа
• Пасирайте 30 сек. (¾ налягане върху превключателв)
• Добавете 200 ml топло мляко
• Продължете да пасирате за около още 30 сек.
Резачки (D)
Резачките (10) са перфектни за кълцане на месо, твърдо
сирене, лук, подправки, чесън, моркови, ядки, бадеми и
т.н.
Винаги кълцайте твърди храни на пълна скорост (напри-
мер: пармезан, шоколад).
За най-добри резултати, виж. таблиците за обработка D.
Максимално време на работа за резач-ката «hc»: 2 минути
(големи количества течни съставки) / 30 секунди (сухи или
твърди съставки или количества < 100g / 100 ml).
Незабавно спрете работа, ако оборотите на двигателя се
понижат и/или възникнат силни вибрации.
Примерна рецепта: Сушени сини сливи с ванилия и мед
(като плънка за палачинки или за намазване):
• Напълнете «hc» купата с резачката с 70 гр. разтопен мед
и 50 гр. сини сливи.
• Кълцайте 4 секунди на максимална скорост (натиснете
докрай бутона умна скорост).
• Добавете 10 мл вода (с аромат на ванилия).
• Продължете кълцането за още 1,5 секунди.
Компактно приспособление за
кухненски робот
Компактно приспособление за кухненски робот (11) е
идеално за
• кълцане и пасиране
• месене на тесто (на основата на макс. 250 гр. брашно)
• рязане и стъргане
Кълцане (E)
С помощта на ножа (12) можете да кълцате месо, сирене,
лук, подправки, чесън, моркови, орехи, лешници, бадеми
и т.н.
За най-добри резултати, моля направете справка за
максималните количества и настройки за скорост, указани
в таблиците за обработка в раздели E.
Не кълцайте прекалено твърди храни - например ледени
кубчета, индийско орехче, кафени зърна или зърнени
храни.
Преди кълцане ...
• предварително нарежете на едро месото, сиренето,
лука, чесъна, морковите, чушките
• премахнете стъблата на зелените подправки, черупките
на ядките
• премахнете костите, сухожилията и хрущялите от
месото
• винаги проверявайте дали пръстенът против плъзгане
(11g) е прикрепен към купата на резачката.
Предупреждение: Ножът (12) е много остър! Винаги го
хващайте за горната пластмасова част и внимавайте при
работа с него.
Внимателно свалете пластмасовия предпазител от ножа.
• Поставете ножа върху централния щифт на купата (11f)
и го завъртете, за да се застопори.
• Напълнете купата с храна. Прикрепете капака (11a) върху
купата с механизма за блокиране (11e), позициониран до
дръжката на купата.
• За да заключите капака, завъртете го по посока на часо-
вниковата стрелка така, че механизмът за блокиране
попадне с «щрак» над дръжката.
• Поставете двигателната част (4) в съединителя (11b)
докато се застопори.
• Включете уреда в електрическата верига и се уверете, че
избутвачът (11c) е на място.
• Включете уреда и задръжте купата с другата ръка.
• След използване изключете от контакта и натиснете буто-
ните за освобождаване (5), за да махнете двигателната
част. Махнете избутвача.
• Натиснете механизма за блокиране на капака (11e) и го
задръжте. Завъртете капака (11a) в посока обратна на
часовниковата стрелка, за да го отключите.
• Повдигнете капака.
• Внимателно извадете ножа, преди да извадите обрабо-
тената храна. За да извадите ножа, леко го завъртете
и го издърпайте.
Смесване на леко тесто
Като използвате ножа (12), можете също така да смесвате
леко тесто като меко тесто за палачинки или смес за кекс,
които са на базата на до 250 гр. брашно.
Примерна рецепта: Меко тесто за палачинки
Най-напред сипете 375 мл мляко в купата, после добавете
250 гр. брашно и накрая 2 яйца. Размесете тестото на
пълна скорост докато стане гладко.
Месене на тесто
Раздел картини E също е приложим за употребата на
инструмента за месене.
Инструментът за месене (13) е идеален за месене на
различни видове тесто като тесто с мая или тесто за
сладки (на базата на макс. 250 гр. брашно).
• Поставете инструмента за месене в купата (11f).
• Напълнете купата с макс. 250 гр. брашно, след това
добавете другите съставки, без течностите.
• Включете уреда на пълна скорост.
• Добавете течностите през тръбата за пълнене докато
двигателната част работи.
• Максимално време за месене: 1 минута – след това
оставете двигателната част да се охлади за 10 минути.
Примерна рецепта: Тесто за пица
250 гр. брашно, ½ ч.л. сол, ½ ч.л. суха мая, 5 с.л. зехтин,
150 мл вода (хладка)
Примерна рецепта: Тесто за сладки
250 гр. брашно, 170 гр. масло (студено/твърдо, на малки
парчета), 80 гр. захар, 1 ванилова захар, 1 малко яйце,
1 щипка сол
За добри резултати, не използвайте топло, меко масло.
Спрете с месенето малко след като тестото оформи топка.
Тестото ще стане твърде меко при прекомерно месене.
Рязане / настъргване / пържени
картофи (F)
Използвайте приставката за рязане (14a), за да нарежете
напр. краставици, лук, гъби, ябълки, моркови, репички,
сурови картофи, тиквички, зеле.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 84 28.09.15 13:56
85
Използвайте приставката за кълцане (14b), за да
настържете ябълки, моркови, сурови картофи, цвекло,
зеле, сирене (меко до средно твърдо).
Използвайте приставката за пържени картофи (15), за да
оформите пържени картофи.
• За рязане / настъргване поставете приставка (14 a,b,c)
в държача на приставката (14) и я клипсирайте до
правилното положение. Поставете държача на
приставката (14) или приставката за пържени картофи
(15) върху щифта в средата на купата (11f) и се уверете,
че е стабилно закрепен(а) на мястото си.
• Поставете капака (11a) върху купата така, че системата
за блокиране (11e) да е до дръжката на каната.
• За да заключите капака, го завъртете по посока на
часовниковата стрелка, докато системата за блокиране
влезе над дръжката и се чуе щракване.
• Поставете частта с електродвигателя в прикачното
устройство (11b), докато се фиксира.
• Включете уреда в контакта и поставете храната, която
ще бъде приготвяна в отвора за пълненe.
• Включете уреда, за да започнете работа. Никога не
пипайте отвора за пълнене, докато уредът е включен.
Винаги използвайте буталото (11c), за да вкарате
храната.
• След употреба изключете от контакта и натиснете
бутоните за освобождаване (5), за да разкачите частта с
електродвигателя.
• Натиснете системата за блокиране на капака (11e) и
задръжте. Завъртете капака (11a) обратно на
часовниковата стрелка, за да го освободите.
• Повдигнете капака.
• Извадете държача на приставката или приставката за
пържени картофи, преди да извадите приготвената
храна. За да извадите приставката (14a,b,c), избутайте я
нагоре от единия край в горната част на държача на
приставката.
Почистване (G)
Καθαρίστε το μοτέρ, τα κιβώτια ταχυτήτων (8a,9a) μόνο με ένα
νωπό πανί. Капакът (11a) може да бъде почистен под
течаща вода, но не го потапяйте във вода, нито го
почиствайте в съдомиялна машина.
Всички останали части може да бъдат почиствани в съдо-
миялна машина.
Можете да махнете пръстените против хлъзгане от купите
на резачката за екстра цялостно почистване.
Когато обработвате храна с високо пигментно съдържание
(например: моркови), пластмасовите части на уреда могат
променят цвета си. Избършете такива части с растително
масло преди да ги почистите.
Приспособления
(могат да бъдат закупувани поотделно, не се предлагат
във всички страни)
MQ 30: Резачка 500 мл за кълцане на моркови, месо,
лук и т. н.
MQ 40: Резачка 1250 мл за кълцане, разбъркване,
смесване и натрошаване на лед
Обект е на промени без предупреждение.
Моля, не изхвърляйте уреда при битовите отпадъци
в края на полезния му живот. Изхвърлянето може да
бъде направено в сервизен център на Braun или на
подходящо място за събиране, осигурено във вашата
страна.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 85 28.09.15 13:56
86
³аза´
Бізді німдер сапа, жмыс німділігі мен сырты крінісі
бойынша е жоары талаптара сай болатын етіп
жасалады. Біз жаа Braun рылыызды пайдасын толы
кресіз деп міттенеміз.
Пюре жабды·ы
Осы ¸німді пайдаланардан бºрын нºс´ауларды
мº´ият о´ып шы·ы½ыз.
Ескертпе
• Жздер жне ралдар те ткір болады!
Жарааттануды болдырмау шін оларды
сатыпен олданыыз.
• имылдау, сезіну немесе ойлау абілеті шектеулі жне
тжірбиесі мен хабары жо тлалара, рылыны
ауіпсіз трде олдану жайлы нсаулытар берілген
жадайда жне тнетін ауіпті тсінген жадайда ана
олдануына рсат етіледі.
• Балалар рылымен ойнамауы тиіс.
• Бл рылыны балаларды олданбауы тиіс.
• Балалар рылы мен оны уат сымынан
алыстатылуы тиіс.
• Тазалау жне техникалы ызмет крсету балалар
тарапынан баылаусыз орындалмауы тиіс.
• араусыз алдырылса жне жинау, блшектеу,
тазалау немесе сатауа ою алдында рашан
рылыны розеткадан суырыыз.
• Егер уатпен амту сымы заымдалан болса,
жараатты болдырмау шін ол ндіруші, оны ызмет
крсету агенті немесе сас кілеттігі бар тлалар
тарапынан ауыстырылуы тиіс.
• рылыны аытпаа оспас брын, аытпаны уат
кші рылыда крсетілген уат кшіне сай екеніне
кз жеткізііз.
• Ас комбайнына немесе блендерге ысты сйыты
йан жадайда абай болыыз, себебі бу рылыдан
сырта шыуы ммкін.
• Бл рылы й шарусында олдануа ана арналан
жне таамдарды й шаруасына ажетті млшерде
ана олдану ажет.
• рылы тоа осылып тран уаытта, мражаны
стамаыз, сіресе мотор блігі осылып трса.
Таамды мражадан ткізу шін рашан итергішті
олданыыз.
• Ешбір блшекті ыса толынды пеште
пайдаланбаыз.
Сипаттама
1 ауіпсіздік тймесі
2 Баылау шамы
3 Аылды жылдамды ауыстырышы / ауыспалы
жылдамдытар
4 Мотор блігі
5 Босату тймелері
6 Блендер тіреуі
7 Стаан
8 Берілістер орабы
b Араластырыш
9 Пюре жабдыы
9a Жылдамды орабы
9b Пюре саптамасы
9c алаша
10 350 мл тураыш «hc»
a апа
b Жз
c Тостаан
d Анти-сыру жзігі
11 Асй комбайныны шаын жабдытары «fp», 1500 ml
11a апа
11b Мотор блшегіне арналан жаластырыш
11c Итергіш
11d Толтыру ттігі
11e апа баттаышы
11f Тостаан
11g Анти-сыру жзігі
12 Жз
13 Араластыру ралы
14 рал стаышы
14a Турау ралы
14b сатау ралдары (жіішке, атыл)
14c Жульен ралы
15 Фри картобы ралы
Бірінші рет пайдалану алдында барлы´ б¸ліктерді
тазала½ыз — «Cleaning» тарауын ´ара½ыз.
Ба´ылау шамы
Баылау шамы (2) рылы электрлік аытпаа осылып
тран кездегі кйін крсетеді.
Ба´ылау
шамы ³ºрыл·ы/жºмыс істеу кÀйі
ызыл
жарылрылы олданыса даяр
Жасыл рылы босатылды (босату тймесін
осыыз) жне осылуа даяр
ызылрылы ызып кетті. Салындауын ктііз.
ызыл жарыл пайда болан уаытта,
рылыны айта олданыса даяр екенін
білдіред
А´ылды жылдамды´ технологиясы
Ауыспалы жылдамды´´а арнал·ан
а´ылды жылдамды´ ауыстыр·ышы
Бір имыл - барлы жылдамды. Нерлым атты бассаыз
сорлым жылдамды арта береді (A суреті). Жылдамды
нерлым жоары болса араластыру жне турау нтиже-
лері сорлым жылдам жне са болады.
Бір олмен жмыс істеу: аылды жылдамды ауыстырышы
(3) мотор блігін осу жне жылдамдыты бір олмен
адаалау ммкіндігін береді.
Бºл ´ºрыл·ыны ´алай ´олдану ´ажет
Алашы олданыс: Тасымалдау бекітпесін мотор блігінен
(4) оны ызыл бауын тарту арылы алып тастаыз.
³осу (A)
рылыны ауіпсіздік тймесі бар. ауіпсіз трде осу
шін келесі рекеттерді орындаыз:
1. Біріншіден ауіпсіздік тймесін (1) басбармапен басып,
стап трыыз. Баылау шамы дайы жасыл болып
жанады.
2. Содан кейін аылды жылдамды ауыстырышын (3)
алаан жылдамдыыыза сай тікелей трде басыыз.
Егер аылды жылдамды ауыстырышы (3) 5 секунд
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 86 28.09.15 13:56
87
ішінде басылмаса, рылыны ауіпсіздік масатта-
рында осу ммкін емес болады.
Баылау шамы ызыл болып жарылдайды.
рылыны осу шін 1-ші адамды айта бастаыз.
3. Жмыс барысында ауіпсіздік тймесін басып труыыз
ажетті емес.
³ол блендері (B)
ол блендері соустарды, кжелерді, майонезді, сби
таамдарын зірлеуге жне сусындар мен ст коктейльде-
рін араластыруа те жасы бейімделген.
Е жасы араластыру нтижелеріне ол жеткізу шін е
жоары жылдамдыты олданыыз.
• Мотор блігін (4) блендер тіреуіне (6) басыыз.
• ол блендерін стаанны немесе тостаанны ішіне
орнатыыз. Содан кейін рылыны жоарыда сипат-
таландай осыыз.
• олданыстан кейін тотан ажыратып, мотор блігін
ажырату шін босату тймесін (5) басыыз.
Соусты табада тікелей араластыранда айнаан сйыты
шашырамауы шін табаны пештен алып ойыыз (кйіп
алу аупі бар!).
Рецепт лгісі: Майонез
250 г май (мысала, кнбаыс майы),
1 жмырта жне жмыртаны осымша 1 сары уызы,
1–2 ас асы сірке суы (шамамен 15 г),
дм шін тз бен брыш
Барлы ингридиенттерді (блме температурасында)
стаанны ішіне жоарыдаы рет бойынша салыыз. ол
блендерін стаанны тбіне орнатыыз. ол блендерін
барынша жылдамдыта олданыыз, оны май оюлана
бастаанша сол кйде стаыз. Содан кейін май алдыын
араластыру шін, шірмей трып, тіреуді оспаны стіне
сосын астына арай озаыз. деу уаыты: аттылыты
арттыру шін 1 минуттен (салат шін) 2 минутке дейін
(мысала, соус шін).
Араластыр·ыш (B)
Араластырышты тек шайалан кілегейді, жмыртаны
ауызын, бисквиттерді жне дайын оспалар десерттерін
деу шін олданыыз.
• Араластырышты (8b) араластыру берілістер орабына
(8a) енгізіп, содан кейін мотор блігін берілістер
орабына (4) басыыз.
• Араластырышты тостаан ішіне орнатыыз, тек содан
кейін ана рылыны осыыз.
• олданыстан кейін тотан ажыратып, мотор блігін
ажырату шін босату тймесін (5) басыыз. Содан кейін
араластырышты берілістер орабынан алып шыыыз.
Жа´сы нÃтижелер Àшін берілген ке½естер
• Орта дрежедегі тостаанды олданыыз.
• Араластырышты кішкене екейтіп стап, оны саат
тіліні баыты бойынша жылжытыыз.
• Шайалан кілегей (макс. 400 мл салындатылан
кілегей, мин. 30% майлылыы, 4–8 °C): Тменгі
жылдамдытан бастап (осышты аырындап басу)
шайау барысында жылдамдыты арттырыыз
(осышты аттыра басыыз).
• Шайалан жмырта ауызы (макс. 4 жмырта): Орта
жылдамдытан бастап (осышты орта жола дейін
басу) шайау барысында жылдамдыты арттырыыз
(осышты аттыра басыыз).
Пюре жабды·ы (C)
Мыжыышты картоп, ттті картоп, ызана, рік жне алма
сияты пісірілген ккністер мен жемістерді мыжу шін
олдануа болады.
³олданыс алдында
атты немесе піспеген таамды мыжуа рекет жасама-
ыз; ралды блдіруііз ммкін. абыы, сйегі жне
сабаы сияты атты бліктерін алып тастаыз, одан кейін
пісіріп, сзііз.
Ма½ызды
• Пюре жабдыын соус аяына салып, тікелей жалын
стінде олдануа болмайды.
• Алдымен соус аяын оттан тсіріп, суытып алыыз.
• олданыс кезінде немесе олданыстан кейін пюре
жабдыын тама пісіру ыдысына тигізбеіз. Арты
таматы алу шін алашаны олданыыз.
• Нтижесі жасы болу шін мыжыанда соус аяына
таматы толтыра салмаыз, жартылай салыыз.
• 1 салмадан арты зіліссіз араластырмаыз.
• Жаластырмас брын, рылыны 4 минуттай салын-
дауына ммкіндік берііз.
Пюре жабды·ын ´олдану
• Беріліс орабын (9a) саат тілімен брап, саптамаа (9b)
длдеп кигізііз.
• Пюре жабдыын ткеріп, алашаны (9c) орталы
торабыны стінен асыра длдеп салып, саат тіліне
арсы браыз. (Беріліс орабы дрыс салынбаса,
алаша орнына тспейді.)
• Мотор блігін пюре жабдыына длдеп, бекіту шін
итерііз. Жалаыз.
• Пюре жабдыын соус аяына немесе табасына салып,
ралды осыыз. Пюре жабдыын осынды ішінде
ажетті нтижеге жеткенше жоары жне тмен баытта
озаыз.
• Пайдалананнан кейін рылыны розеткадан
ажыратыыз. Саат тілімен бру арылы ескекті (9c)
алыыз.
• Пюре осалы ралын алу шін босату тймелерін
басыыз. Саат тіліне кері бру арылы берілістер
орабын (9a) пюре білігінен (9b) ажыратыыз.
Рецепт мысалдары: Мыжылан картоп
• 1 кг пісірілген картопты аяа салыыз
• жылдамдыымен 30с мыжыыз (осыштаы ¾ арналы
ысым)
• 200 мл жылы ст йыыз
• 30 секундтай таы мыжыыз
Тура·ыш (D)
Тураыш (10) етті, атты ірімшікті, пиязды, шпті,
сарымсаты, сбізді, жааты, бадамды т.б. тураана дл
келеді.
атты таамдарды руаытта барынша жылдамдыта
тураыз (мысалы: пармезан, шоколад).
Жасы нтижелер шін D деу кестелерін араыз. «hc»
тураышыны е за жмыс уаыты: 2 минут (ылалды
ингредиенттерді кп млшері) / 30 секунд (ра немесе
атты ингредиенттер немесе оларды млшері < 100г /
100 мл). Мотор жылдамдыы азайанда жне/немесе кшті
тербеліс орын аланда бірден тотату ажет.
Рецепт лгісі: Ваниль-Бал-ара рік (йма салындысы
немесе джем ретінде):
• «hc» турау тостаанына 50 г ара рік жне 70 г кілегей
балын салыыз.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 87 28.09.15 13:56
88
• 4 секунд бойы е жоары жылдамдыта тураыз
(Аылды жылдамды тймесін соына дейін басыыз).
• 10 мл су осыыз (ваниль хош иісті).
• Таы 1,5 секунд бойы тураыз.
АсÀй комбайныны½ ша·ын
жабды´тары
Асй комбайныны шаын жабдытары (11) келесі рекет-
терді орындауда тиімді:
• турау жне араластыру
• амыр илеу (е кп дегенде 250 г н негізінде)
• турау жне сатау
Турау (E)
Жзді (12) олдана отырып, сіз етті, ірімшікті, пиязды,
шпті, сарымсаты, сбізді, грек жааын, орман жаа-
ын, бадамдарды жне т.б. турай аласыз.
Жасы нтижелер шін E тарауындаы деу кестесінде
крсетілген барынша клемдер мен жылдамды реттеме-
лерін араыз.
Мз, жпар жааы, кофе дндері немесе жармалар
сияты те атты німдерді турамаыз.
Турау алдында …
• етті, ірімшікті, пиязды, сарымсаты, сбізді, ызыл
брышты алдын ала тураыз
• шп сабаын, жаа абыын алып тастаыз
• еттегі сйектерді, сіірлерді жне шеміршектерді алып
тастаыз
• анти-сыру жзігі (11g) турау тостаанына жаланып
транына руаытта кз жеткізііз
Ескертпе: Жз те ткір болады! Оны рашан жоары
пластмассалы блігінен стап, абайлап олданыыз.
Жздегі пласмассалы жабындыны абайлап алып тастаыз.
• Жзді (12) тостаанны (11f) орталы білігіне орнатып,
бекітілуі шін айналдырып жіберііз.
• Тостаанды тааммен толтырыыз. апаты (11a)
тостаана баттаышы (11e) тостаан ттасыны
жанында тратындай етіп бекітііз.
• апаты бекіту шін оны саат тіліні баытымен
баттаыш ттаны стіндегі «ілмекке» ілінгенше
браыз.
• Мотор блігін (4) жаластырыша (11b) бекігенше
кіргізііз.
• рылыны тоа жалап, итергішті орнында екеніне
кз жеткізііз.
• рылыны осып, тостаанды екінші олыызбен
стаыз.
• олданыстан кейін тотан ажыратып, мотор блігін
ажырату шін босату тймесін (5) басыыз. Итергішті
алып тастаыз.
• апа баттаышын (11e) басып стап трыыз. Босату
шін апаты (11a) саат тіліне арсы браыз.
• апаты жоары ктерііз.
• делген таамды алмас брын, жзді абайлап алып
шыыыз. Жзді алып тастау шін оны кішкене брып,
содан кейін тартып алыыз.
Же½іл ´амырды араластыру
Жзді (12) олдана отырып, жеіл амырды е кбі 250 г н
негізінде йма амыры немесе торт оспасы ретінде
араластыра аласыз.
Рецепт лгісі: йма амыры
Біріншіден тостаана 375 мл ст йыыз, содан кейін
250 г н мен 2 жмырта осыыз. Е лкен жылдамдыты
осып, амыр біркелкі алыпа келгенше араластырыыз.
³амыр илеу
E тарауыны суреті де илеу ралыны олданысына
жатады.
Илеу ралы (13) р трлі амыр трлерін мысала, ашыан
амыр мен ашымаан амырды илеуге дл келеді (е кп
дегенде 250 г н негізінде).
• Илеу ралын тостаана (11f) орнатыыз.
• Тостаана е кп дегенде 250 г нды салыыз, содан
кейін сйытытардан баса ингредиенттерді осыыз.
• рылыны е лкен жылдамдыта осыыз.
• Сйытытарды толтыру ттігі арылы мотор блігі
жмыс істеп тран уаытта осыыз.
• Е за илеу уаыты: 1 минут – содан кейін мотор блігі
салындаанша 10 минут кте трыыз.
Рецепт лгісі: Пицца амыры
250 г н, ½ шай асы тз, ½ шай асы ра ашыты,
5 шай асы зйтн майы,
150 мл су (жылы).
Рецепт лгісі: Ашымаан амыр
250 г н, 170 г сарымай (суы/атты, кішкентай тілімдер),
80 г ант, 1 ванильді ант, 1 кішкентай жмырта,
1 шымшым тз
Жасы нтижелер шін жылы жне жмса сарымайды
олданбаыз.
амыр доп пішініне ие боланнан со илеуді тотатыыз.
Шектен тыс илеу амырды тым жмса ылдырады.
Турау / ºса´тау / фри картобы ´ºралы (F)
Турау ралын (14a) олданып сіз иярды, пиязды,
саыраулаты, алманы, сбізді, шаламды, піспеген
картопты, кдіні жне орамжапыраты турай аласыз.
сатау ралдарын (14b) олданып сіз алманы, сбізді,
піспеген картопты, ызылшаны, орамжапыраты жне
ірімшікті сатай аласыз (жмсатан орташаа дейін).
Фри картобын зірлеуге арналан рал (15).
• ралды (14a,b,c) рал стаышына (14) / фри картобы
ралы (15) орнатып, орнында бекітіп ойыыз. рал
стаышын тостаанны (11f) орталы білігіне орнатып,
орнына бекітілгеніне кз жеткізііз.
• апаты (11a) тостаана баттаышы (11e) тостаан
ттасыны жанында тратындай етіп бекітііз.
• апаты бекіту шін оны саат тіліні баытымен
баттаыш ттаны стіндегі «ілмекке» ілінгенше
браыз.
• Мотор блігін жаластырыша (11b) бекігенше кіргізііз.
• рылыны тоа осып, делуі керек таамды толтыру
ттігі арылы салыыз.
• Жмысты бастау шін рылыны осыыз. рылы
осылып тран кезде толтыру ттігін ешуаытта
тиіспеіз. Ішіне таамды салу шін руаытта итергішті
(11c) олданыыз.
• олданыстан кейін тотан ажыратып, мотор блігін
ажырату шін босату тймесін (5) басыыз.
• апа баттаышын (11e) басып стап трыыз. Босату
шін апаты (11a) саат тіліне арсы браыз.
• апаты жоары ктерііз.
• делген таамды алмас брын, рал стаышын / фри
картобы ралы алып тастаыз. ралды (14a,b,c) алып
тастау шін оны рал стаышты тменгі жаында
шыып тратын шынан жоары арай итерііз.
Тазалау (G)
Мотор блігін жне беріліс ораптарын (8a, 9a) дымыл
шберекпен тазалаыз. апаты (11a) аып жатан су
астында жууа болады, біра оны суа батыруа немесе
ыдыс жуыш машинасында жууа болмайды. Барлы баса
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 88 28.09.15 13:56
89
блшектерін ыдыс жуу машинасында жууа болады.
ыпты трде тазалау шін турау тостаандарындаы анти-
сыру жзіктерін алып тастасаыз болады.
Пигмент рамы жоары німдерді (мысала, сбіздер)
деу нтижесінде рылыны пластикалы блшектері
тссізденуі ммкін. Осы блшектерді тазаламас брын,
оларды сімдік майымен сртіп шыыыз.
Жабды´тары
(жеке сатып алуа болады, барлы елдерде олжетімді
емес)
MQ 30 сбізді, етті, пиязды т.б. турауа арналан
500 мл тураышы.
MQ 40 турауа, араластыруа жне мзды сатауа
арналан 1250 мл тураышы
Шы·арыл·ан жылы
Шыарылан жылын белгілеу шін бйым таташасындаы
5-санды шыарушы кодын араыз. Шыарушы кодыны
бірінші саны шыаран жылды соы санын білдіреді.
Келесі 2 сандар шыарылан жылды кнтізбелік апта
санын білдіреді. Ал соы 2 сандар 1992 жылдан бастап
автоматты трде есептелген басып шыару мерзімін
білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бйым 2013 жылыны 4 аптасында
шыарылан.
олмен араластырыш/Блендер,
Multiquick 7/Minipimer 7
MQ785, MQ775, MQ787
Тип 4199
220-240 Кернеу, 50-60 Гц,
600-750 Ватт
Румынияда жасалан шін
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия Зады ндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе
63263 Ной-Изенбург
Кепілді ызмет крсету мерзімінде немесе одан кейін
ызмет крсету, сондай-а ааулытарды анытау
мселелері бойынша Braun компаниясыны
Ттынушылара ызмет крсету ызметіне 8 800 200 5262
телефоны арылы хабарласыыз.
Бйымды іске пайдалану нсаулыына сйкес з
масатында пайдалану керек. Бйымны ызмет мерзімі
ттынушыа сатылан кннен бастап 2 жылды райды.
Импортер:
«Делонги» АА, Ресей, 127055,
Москва аласы, Сущёвская кшесі,
27/3-й (27-й, 3-рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
А´аулы´ты тÀзету
А´аулы´ Себебі Шешім
ол блендері
жмыс істемей
тр.
уат жо рылыны тока
осыланын тексерііз.
йдегі сатандырышты/
ыса тйытаышты
тексерііз.
Егер оларды ешайсысы
ааулы болмаса, Braun
сервис орталыына
хабарласыыз.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 89 28.09.15 13:56
90
Руководство по эксплуатации
Наша продукция отвечает самым высоким стандартам
качества, функциональности и дизайна.
Мы надеемся, что Вы останетесь довольны своим новым
блендером Braun.
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно прочитайте данное
руководство по эксплуатации перед использованием
прибора.
Внимание
• Ножи очень острые! Во избежание травм, пожа-
луйста, обращайтесь с ножами с
особой осторожностью.
• Устройство может использоваться лицами с ограни-
ченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или лицами, не обладающими доста-
точным опытом и знаниями, при условии, если
использование осуществляется под надзором или они
прошли инструктаж по безопасному пользованию
устройством и осознают потенциальные опасности.
• Детям запрещено играть с прибором.
• Устройство не предназначено для использования
детьми.
• Хранить прибор и его главный соединительный кабель
вдали от детей.
• Запрещена чистка и уход за прибором детьми без
присмотра.
• Всегда отключайте прибор от сети или выключайте
его, если он остаётся без присмотра, а также перед
сборкой, разборкой, чисткой или хранением.
• Если соединительный кабель поврежден, то его дол-
жен заменить производитель, сервисная служба или
специалисты такой же квалификации с целью предот-
вращения опасности для пользователя.
• Перед подключением, проверьте соответствие напря-
жения в сети напряжению, указанному на приборе
• Будьте осторожны при заливке горячих жидкостей в
кухонную машину или миксер, так как возможен выход
пара.
• Данный прибор предназначен исключительно для
бытового использования и рассчитан на переработку
объемов продукции в масштабах домашнего хозяй-
ства.
• Когда прибор включён в сеть, в особенности во время
работы привода, для загрузки продуктов пользуйтесь
только толкателем.
• Детали прибора не предназначены для использования
в микроволно-вых печах.
Описание и комплектность
1 Кнопка безопасности
2 Сигнальная лампочка
3 Кнопка Smartspeed / переключение скоростей
4 Моторная часть
5 Кнопки фиксации
6 Рабочая часть блендера
7 Мерный стакан
8 а Редуктор
b Венчик
9 Насадка для пюре
9a Коробка скоростей
9b Стержень насадки для пюре
9c Лопатка
10 измельчитель «hc» объемом 350 мл
а Крышка
b Нож
с Чаша
d Противоскользящая подставка
11 Набор «Компактный кухонный комбайн» «fp», 1500 ml
11a Крышка
11b Сцепление моторной части
11c Толкатель
11d Наполнитель
11e Фиксатор крышки
11f Чаша
11g Противоскользящая подставка
12 Нож
13 Насадка для теста
14 Держатель лезвия
14а Лезвие для нарезки
14b Лезвие для шинковки (мелкой, крупной)
14c Лезвие для шинковки соломкой
15 Насадка для картофеля фри
Очистите все детали перед их первым
использованием. См. раздел «Очистка».
Сигнальная лампочка
Сигнальная лампочка (2) показывает статус работы при-
бора, когда он подключен к элеткросети .
Сигнальная
лампочка Статус работы прибора
Мигающий
Красный Прибор готов к использованию
ЗеленыйПрибор разблокирован (нажата кнопка
безопасности (1)) и может быть включен
КрасныйПрибор перегрелся. Дайте ему остыть. Он
снова готов к использованию, как только
сигнальная лампочка замигает красным
Технология Smartspeed
Кнопка Smartspeed для
переключения скоростей
Одно нажатие, любая скорость. Чем сильнее Вы нажимаете,
тем выше скорость (рис. А). Чем выше скорость, тем
продукты быстрее смешиваются и мельче измельчаются.
Управление одной рукой: кнопка Smartspeed (3) позволяет
включать блендер и регулировать скорость одной рукой.
Как пользоваться прибором
Перед первым использованием: Удалите транспортиро-
вочный замок с моторной части (4), потянув за красную
ленту.
Включение (A)
Прибор имеет кнопку безопасности. Для безопасного
включения следуйте следующим шагам:
1. Сначала нажмите кнопку безопасности (1) большим
пальцем и удерживайте ее. Сигнальная лампочка
загорится зеленым светом.
Русский
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 90 28.09.15 13:56
91
2. Затем нажимайте кнопку Smartspeed (3), выбирая
желаемую скорость.
Если не нажать кнопку Smartspeed (3) в течении 5 секунд
после нажатитя кнопки безопасности, то прибор не
включится. Сигнальная лампочка замигает красным
светом. Для включения прибора, начните с шага 1.
3. Во время работы кнопку безопасности удерживать не
нужно.
Ручной блендер (B)
Ручной блендер идеально подходит для приготовления
соусов, подлив, супов, майонеза и детского питания, а
также для смешивания напитков и молочных коктейлей.
Для получения наилучших результатов смешивания
используйте самую высокую скорость.
• Вставьте моторную часть (4) в рабочую часть блендера
(6) до фиксации.
• Полностью опустите ручной блендер в мерный стакан
или чашу. Затем включите прибор, как описано выше.
• После использования отключите прибор от сети и наж-
мите кнопки фиксации (5), чтобы отсоединить мотор-
ную часть.
Если Вы перемешиваете прямо в кастрюле в процессе
приготовления, то сначала снимите кастрюлю с плиты,
чтобы избежать разбрызгивания кипящей жидкости (риск
ожога).
Пример рецепта: Майонез
250 г масла (например, подсолнечного),
1 яйцо и 1 яичный желток дополнительно,
1–2 ч. ложки уксуса (приблизительно 15 г),
Соль и перец по вкусу
Поместите все ингредиенты (при комнатной температуре)
в емкость, в вышеупомянутом порядке. Поместите ручной
блендер на дно емкости. Используйте ручной блендер на
максимальной скорости, придерживайтесь этой скорости
до тех пор, пока масло не побелеет. Затем, не выключая,
поднимите ручку на поверхность смеси, затем опять
назад, вниз, чтобы забрать остаток масла.
Время изготовления: от 1 минуты (для салата) до 2-х минут
для большей густоты (например, для соуса).
Венчик (B)
Используйте венчик только для взбивания сливок, яичных
белков, и бисквитного теста и готовых десертов.
• Вставьте венчик (8b) в редуктор (8а), затем подсоеди-
ните моторную часть (4) к редуктору.
• Полностью опустите венчик в чашу и только после этого
включайте прибор.
• После использования отключите прибор от сети и наж-
мите кнопки фиксации (5), чтобы отсоединить мотор-
ную часть. Затем вытащите венчик из редуктора.
Советы для получения наилучших результатов
• Используйте чашу среднего размера.
• Перемещайте венчик по часовой стрелке, держа его
слегка под наклоном.
• Взбитые сливки (макс. 400 мл охлажденных сливок,
мин. 30 % жирности, 4–8 °С): начните с малой скорости
(легкое нажатие на на кнопку) и увеличивайте скорость
(все большее нажатие на кнопку) при взбивании.
• Взбивание яичных белков (макс. 4 яйца):
начните со
средней скорости (среднее нажатие на кнопку) и увели-
чивайте скорость (все большее нажатие на кнопку) при
взбивании.
Насадка для пюре (C)
Пресс можно использовать для разминания сваренных до
мягкости овощей и фруктов, например картофеля, батата,
помидоров, слив или яблок.
Перед использованием
Не используйте для приготовления пюре жесткие или
сырые продукты, так как это может привести к поврежде-
нию устройства. Удалите твердые части, такие как кожура,
косточки и черенки, а затем сварите и слейте воду.
Важно!
• Не помещайте насадку для пюре в кастрюлю, нахо-
дящуюся непосредственно на источнике тепла.
• Всегда сначала снимайте кастрюлю с плиты и дайте
немного остыть.
• Не стучите насадкой для пюре во время или после ее
использования по стенке кастрюли. Для удаления
остатков пищи используйте лопатку.
• Чтобы достичь наилучших результатов при
приготовлении пюре, не наполняйте кастрюлю (или
другую емкость) продуктами больше, чем наполовину.
• Не обрабатывайте более 1 порции без перерыва.
• Дайте устройству остыть на протяжении 4 минут, а
затем продолжайте обработку.
Использование насадки для пюре
• Установите коробку скоростей (9a) на стержень (9b),
вращая по часовой стрелке.
• Переверните насадку для пюре и установите лопатку
(9с) на центральную втулку, а затем поворачивайте
против часовой стрелки до надлежащего положения.
(Если коробка скоростей не установлена, то невоз-
можно надежно зафиксировать лопатку.)
• Соедините насадку для пюре с блоком мотора и
надавите, чтобы зафиксировать. Подключите прибор
к сети.
• Поместите насадку для пюре в кастрюлю, миску или
другую емкость и включите устройство. Перемещайте
насадку для пюре
в смеси продуктов вверх-вниз до тех пор, пока не будет
получен желаемый результат.
• После использования вытянуть штекер из розетки.
Поворачивая по часовой стрелке, снять насадку
мялки (9c).
• Нажать размыкающие кнопки для снятия мялки. Снять
приводной узел (9a) с хвостовика (9b), повернув его
против часовой стрелки.
Пример рецепта: Картофельное пюре
• Поместите в чашу 1 кг вареного картофеля
• Разминайте в течение 30 с
(Давление на ¾ хода
переключателя)
• Добавьте 200 мл теплого молока
• Продолжайте разминать в течение примерно 30 с
Измельчители (D)
Измельчители (10) идеально подходят для измельчения
мяса, твердого сыра, лука, зелени, чеснока, моркови,
орехов, миндаля и т.д.
Всегда измельчайте твердые продукты на полной скорости
(например, пармезан, шоколад).
Для получения наилучших результатов, пожалуйста,
ознакомьтесь с таблицей D. Максимальное время работы
измельчи-теля «hc»: 2 минуты (большое количество влажных
ингредиентов) / 30 секунд (сухие или твердые ингредиенты
или количество < 100 г / 100 мл). При понижении скорости
мотора и/ или сильной вибрации немедленно прекратите
обработку.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 91 28.09.15 13:56
92
Пример рецепта: ванильно-медовый чернослив
(в качестве начинки для блинов или пасты для намазывания):
• Положите 70 г густого меда и 50 г чернослива в чашу
измельчителя «hc»
• измельчайте в течение 4 секунд на максимальной
скорости (полностью нажмите на кнопку Smartspeed)
• добавьте 10 мл воды (ваниль по вкусу)
• включите прибор еще на 1,5 секунды.
Набор «Компактный кухонный
комбайн»
Набор «Компактный кухонный комбайн» (11) идеально
подходит для:
• измельчения и смешивания
• замешивания теста (не более 250 г муки)
• нарезки и шинковки
Измельчение (E)
С помощью ножа (12) Вы можете измельчить мясо, сыр,
лук, зелень, чеснок, морковь, грецкие орехи, фундук,
миндаль и т.д.
Для получения наилучших результатов, пожалуйста,
ознакомьтесь с максимальным количеством и скоростью,
указанными в таблицей раздела E.
Не измельчайте слишком твердые продукты, такие как
кубики льда, мускатный орех, кофейные зерна или крупы
Перед измельчением …
• предварительно нарежьте мясо, сыр, лук, чеснок,
морковь, чили
• удалите стебли зелени, скорлупу орехов
• удалите кости, жилы и хрящи из мяса
• убедитесь, в наличии противоскользящей подставки
(11g) на чаше измельчителя.
Внимание: Очень острый нож! Всегда держите его
за верхнюю пластиковую часть и обращайтесь с ним
осторожно.
Осторожно снимите защитный чехол с ножа.
• Установите нож на центральный стержень чаши (11f),
поверните его до фиксации.
• Поместите продукты в чашу. Присоедините крышку
(11a) к чаше при помощи фиксатора крышки (11e),
который расположен рядом с ручкой чаши.
• Для закрытия крышки поверните ее по часовой стрелке,
чтобы фиксатор защелкнулся над ручкой.
• Вставьте моторную часть (4) в сцепление моторной
части (11b) до фиксации.
• Включите прибор в сеть и убедитесь, что толкатель на
месте.
• Включите прибор и придерживайте чашу другой рукой.
• После использования отключите прибор от сети и наж-
мите кнопки фиксации (5), чтобы отсоединить мотор-
ную часть. Уберите толкатель.
• Нажмите замок крышки (11e) и держите. Поверните
крышку (11a) против часовой стрелки для открытия.
• Поднимите крышку.
• Осторожно вытащите нож перед тем, как вынимать
измельченные продукты. Для снятия ножа слегка
поверните и приподнимите его.
Замешивание легкого теста
С помощью ножа (12) Вы можете замесить легкое тесто,
для блинов или пирога, с использованием не более 250 г
муки.
Пример рецепта: тесто для блинов
Налейте 375 мл молока в чашу, добавьте 250 г муки и
2 яйца. На полной скорости смешайте до получения одно-
родного нежного теста.
Замешивание теста
На рисунке раздела E показано как пользоваться насадкой
для теста. Насадка для теста (13) идеально подходит для
замешивания разных видов теста, например, дрожжевого
или бисквитного (максимум 250 г муки).
• Опустите насадку для теста в чашу (11f).
• Насыпьте в чашу не более 250 г муки, затем добавьте
остальные ингредиенты, кроме жидких.
• Включите прибор на полную скорость.
• Добавьте жидкие ингредиенты через наполнитель не
выключая прибор.
• Максимальное время замешивания: 1 минута – затем
дайте прибору остыть в течение 10 минут.
Пример рецепта: тесто для пиццы
250 г муки, ½ чайной ложки соли, ½ чайной ложки сухих
дрожжей, 5 чайных ложек оливкового масла, 150 мл воды
(комнатной температуры).
Пример рецепта: бисквитное тесто
250 г муки, 170 г масла (холодного/твердого, маленькими
кусочками), 80 г сахара ного песка, 1 пакетик ванильного
сахара, 1 небольшое яйцо, 1 щепотка соли. Для получения
хорошего результата не используйте теплое, мягкое масло.
Выключите прибор, как только тесто сформируется в шар.
Тесто становится слишком мягким от чрезмерного заме-
шивания.
Нарезка / шинковка /
насадка для картофеля фри (F)
Используя лезвие для нарезки (14а) Вы можете резать
огурцы, лук, грибы, яблоки, морковь, редис, сырой
картофель, кабачки, капусту. Используя лезвие для
шинковки (14b) Вы можете шинковать яблоки, морковь,
сырой картофель, свеклу, капусту, сыр (мягкий или
средней твердости).
Насадка для картофеля фри (15) предназначена для
приготовления картофеля фри.
• Поместите лезвие (14a,b,c) в держатель (14) / пасадка
для картофеля фри (15) и зафиксируйте в нужном
положении. Установите держатель на центральный
стержень чаши и зафиксируйте его.
• Присоедините крышку (11a) к чаше при помощи
фиксатора крышки (11e), расположенного рядом с
ручкой чаши.
• Для фиксации крышки, поверните ее по часовой
стрелке, чтобы фиксатор защелкнулся над ручкой.
• Вставьте моторную часть (4) в сцепление моторной
части (11b) до фиксации.
• Включите прибор в сеть и добавьте продукты в наполни-
тель.
• Включите прибор. Никогда не суйте руку в наполнитель,
пока прибор включен. Всегда используйте толкатель
(11c) для добавления продуктов.
• После использования отключите прибор от сети и
нажмите кнопки фиксации (5), чтобы отсоединить
моторную часть.
• Нажмите на фиксатор крышки (11e) и удерживайте.
Поверните крышку (11a) против часовой стрелки, чтобы
открыть ее.
• Поднимите крышку.
• Вытащите держатель / пасадка для картофеля фри
перед тем, как вынимать измельченные продукты. Для
снятия лезвия (14a,b,c) осторожно подтолкните его
снизу вверх.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 92 28.09.15 13:56
93
Уход (G)
Очищайте блок мотора и коробку скоростей (8a, 9a)
исключительно увлажненной тканью. Крышку (11a) можно
мыть под проточной водой, но не погружайте ее в воду и
не мойте в посудомоечной машине.
Все другие части можно мыть в посудомоечной машине.
С чаши измельчителя можно снять противоскользящую
подставку для более тщательного очищения.
При работе с продуктами, имеющими насыщенный цвет
(например, морковь), пластмассовые детали могут окра-
ситься. Перед очисткой протрите такие детали раститель-
ным маслом.
Аксессуары
(можно приобрести отдельно, доступны не во всех
странах)
MQ 30: измельчитель объемом 500 мл для измель-
чения моркови, мяса, лука и т.д.
MQ 40: измельчитель объемом 1250 мл для шинковки,
смешивания и измельчения льда
В изделие могут быть внесены изменения без
предварительного уведомления.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на пятизначный
код продукта (возле таблички с обозначением серии).
Первая цифра обозначает последнюю цифру года
изготовления. Две следующие цифры – это календарная
неделя. А последние две указывают издание
(автоматически подсчитывается с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013 году
(в 4 неделю).
Ручной блендер,
Multiquick 7/Minipimer 7
MQ785, MQ775, MQ787
тип 4199
220-240 Вольт, 50-60 Герц,
600-750 Ватт
Сделано в Румынии для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения гарантийного или
послегарантийного обслуживания, а также в случае
возникновения проблем при использовании продукции,
просьба связываться с Информационной Службой
Сервиса BRAUN по телефону 8 800 200 5262.
Изделие использовать по назначению в соответствии
с руководством по эксплуатации. Срок службы изделия
составляет 2 года с даты продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии потребителей:
ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
Устранение неисправностей
Проблема Причина Решение
Погружной
блендер не
работает.
Нет подачи
питания. Проверьте, подключен ли
прибор к сети питания.
Проконтролируйте
домашние электрические
предохранители и автоматы
защиты.
Если все вышеперечислен-
ное в порядке, обратитесь
в сервисный центр Braun.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 93 28.09.15 13:56
94
Інструкція по застосуванню
Наша продукція створена відповідно до високих стандартів
якості, функціональності і дизайну.
Ми сподіваємося, що Вам сподобається новий пристрій
Braun.
Перед використанням
Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по використанню,
перш ніж користуватися приладом.
Застереження
•
Леза дуже гострі! Щоб уникнути поранень, будь
ласка, використовуйте леза з особливою обе-
режністю.
• Пристрій дозволяється використовувати особам з
обмеженими фізичними й сенсорними можливостями
чи розумовими здібностями або особам, що не мають
достатнього досвіду та знань, якщо вони перебувають
під наглядом або отримали інструкції щодо
використання приладу й усвідомлюють небезпеку, що
може виникнути через неправильну експлуатацію.
• Дітям заборонено бавитись з даним приладом.
• Пристрій заборонено використовувати дітям.
• Не слід допускати дітей до приладу та його мережного
шнура.
• Чищення і обслуговування не повинні здійснюватися
дітьми без нагляду.
• Завжди вимикайте або від’єднуйте прилад від мережі
перед монтажем, демонтажем, чищенням,
зберіганням або якщо залишаєте його без нагляду
• Якщо мережний шнур пошкоджений, його слід
замінити у виробника, сервісного представника або
аналогічної особи, щоб уникнути небезпеки.
• Перед включенням в мережу упевніться, що Ваша
напруга відповідає напрузі, вказаній на приладі.
• Будьте обережні, якщо заливаєте гарячу рідину в
кухонний комбайн чи блендер, оскільки вона може
вилитися з приладу внаслідок раптового
паротворення.
• Цей пристрій розроблено лише для побутового
використання та для обробки.
• Коли прилад працює від електромережі, зокрема під
час роботи приводу, для накладання продуктів
користуйтеся лише штовхачем.
• Деталі пристрою не призначені для використання у
мікрохвильових пічках.
Опис
1 Контрольна кнопка
2 Сигнальна лампочка
3 Перемикач Smartspeed / різні швидкості
4 Деталь приводу
5 Кнопки відкриття
6 Ручка блендера
7 Мірна склянка
8 а Привід
b Вінчик
9 Насадка для пюре
9а Коробка швидкостей
9b Ручка насадки
9c Лопатка
10 350 мл подрібнювач «hc»
а Кришка
b Лезо
c Миска
d Кільце проти ковзання
11 Аксесуари для компактного кухонного комбайна «fp»,
1500 ml
11a Кришка
11b Муфта для приводу
11c Штовхальник
11d Трубка для наповнення
11e Замок
11f Миска
11g Кільце проти ковзання
12 Лезо
13 Пристрій для замісу
14 Тримач
14а Пристрій для різання
14b Пристрій для шинкування (дрібного, великого)
14c Режим «Жюльєн»
15 Насадка для картоплі фрі
Перед першим використанням, будь ласка, очистіть
всі деталі – дивіться розділ «Чищення».
Сигнальна лампочка
Сигнальна лампочка (2) показує статус приладу, коли він
включений в електричну мережу.
Сигнальна
лампочка Прилад/статус роботи
Червоний
блимаючий Прилад готовий до використання
Зелений Прилад відкритий (натиснута кнопка
відкриття) і може бути увімкнений
Червоний Прилад перегрівся. Дайте йому остигнути.
Він знову буде готовий до використання, як
тільки лампочка стане блимати червоним
Технологія Smartspeed
Перемикач Smartspeed для
перемикання швидкостей
Один перемикач, різні швидкості. Чим більше Ви тиснете,
тим вище швидкість (мал. А). Чим вище швидкість, тим
швидше і дрібніше результати змішування і подрібнення.
Управління однією рукою: перемикач Smartspeed (3)
дозволяє увімкнути привід та контролювати швидкість
однією рукою.
Як використовувати прилад
Перед першим використанням: Видаліть транспортувальний
замок з деталi приводу (4), потягнувши за червону стрічку.
Увімкнення (A)
Прилад має контрольну кнопку. Для безпечного вмикання
слідуйте наступним крокам:
1. Спочатку натискуйте контрольну кнопку (1) великим
пальцем і утримуйте. Лампочка засвітиться постійним
зеленим світлом.
2. Потім натискуйте перемикач Smartspeed (3) відповідно
до бажаної швидкості.
Якщо перемикач Smartspeed (3) не натиснути протягом
5 секунд, прилад не можна буде увімкнути в цілях
Українська
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 94 28.09.15 13:56
95
безпеки. Сигнальна лампочка блимає червоним. Для
увімкнення приладу, почніть з кроку 1.
3. Під час роботи Вам не потрібно утримувати контрольну
кнопку натиснутою.
Ручний блендер (B)
Ручний блендер прекрасно личить для приготування
соусів, підлив, супів, майонезу і дитячого харчування,
а також для змішування напоїв та молочних коктейлів.
Для здобуття найкращих результатів змішування викори-
стовуйте найвищу швидкість.
• Вставте привід (4) в ручку блендера (6).
• Розташуйте ручний блендер глибоко в чаші або мисці.
Потім увімкніть прилад як описано вище.
• Після використання вимкніть з мережі і натисніть кнопку
відкриття (5) для від’єднання приводу.
При змішуванні безпосередньо в каструлі в ході готування
спочатку зніміть каструлю з плити щоб уникнути розбризку-
вання киплячої рідини (ризик обшпарювання!).
Приклад рецепту: Майонез
250 г рослинної олії (наприклад, соняшникової),
1 ціле яйце + 1 яєчний жовток,
1–2 ч. ложки оцту (приблизно 15 г),
Сіль та перець за смаком
Покладіть усі інгредієнти (при кімнатній температурі)
в ємність, у вищезазначеному порядку. Занурте ручний
блендер на дно ємності. Використовуйте ручний блендер
на максимальній швидкості, дотримуйтесь цієї швидкості
до тих пір, поки олія не побіліє. Потім, не вимикаючи,
підніміть ручку на поверхню суміші, потім знову назад,
вниз, щоб забрати решту масла. Час виготовлення: від
1 хвилини (для салату) до 2-х хвилин для більшої густоти
(наприклад, для густого соусу).
Вінчик (B)
Використовуйте вінчик лише для збивання вершків, яєчних
білків і змішування бісквітного тіста і готових десертів.
• вставте вінчик (8b) в механізм (8а), закріпіть привід
в корпусі.
• Помістіть віночок в миску і лише після цього увімкніть
прилад.
• Після використання вимкніть з мережі і натисніть
кнопку відкриття (5) для від’єднання приводу. Потім
від’єднайте вінчик від приводу.
Поради для досягнення найкращих результатів
• Використовуйте миску середнього розміру.
• Рухайте вінчиком за годинниковою стрілкою, тримаючи
його злегка під кутом.
• Збиті вершки (макс. 400 мл охолоджених вершків,
мін. 30 % жирності, 4–8 °С): почніть з малої швидкості
(легке натиснення на перемикач) при збиванні.
• Збивання яєчних білків (макс. 4 яйця): почніть з серед-
ньої швидкості (половинне натиснення на перемикач)
і збільшуйте швидкість (все більше натиснення на пере-
микач) при збиванні.
Насадка для пюре (C)
Пристрій для приготування пюре можна використовувати
для приготування пюре з варених овочів та фруктів, як
наприклад, звичайної та солодкої картоплі, помідорів,
слив та яблук.
Перед використанням
Не подрібнюйте тверду або сиру їжу — це може пошкодити
прилад. Видаліть тверді частини, наприклад, шкірку,
кісточки та стебла, потім приготуйте і процідіть.
Важливо
• Ніколи не використовуйте насадку для пюре у каструлі,
що стоїть на вогні.
• Завжди знімайте каструлю з вогню та давайте їй трохи
охолонути.
• Не стукайте насадкою для пюре по стінках ємності, що
використовується для його приготування, під час або
після використання. Зіскрібайте їжу, що налипла, за
допомогою лопатки.
• Для отримання найкращих результатів під час приготу-
вання пюре не заповнюйте каструлю чи іншу ємніть
їжею більше, ніж на половину.
• Не обробляйте більше 1 партії продуктів без перерви.
• Дайте пристрою охолонути протягом 4 хвилин, перш ніж
продовжувати обробку.
Використання насадки для пюре
• Приєднайте коробку швидкостей (9а) до ручки (9b),
повернувши її за годинниковою стрілкою.
• Переверніть насадку для пюре, надіньте лопатку (9c) на
центральну вісь та поверніть її для закріплення. (Якщо
коробку швидкостей не було приєднано, лопатку не
закріпиться на місці.)
• Приєднайте моторний блок до насадки для пюре та
натисніть, щоб зафіксувати. Увімкніть в електромережу.
• Помістіть насадку для пюре у каструлю, миску чи іншу
ємніть та увімкніть прилад. Рухайте насадку для пюре
у суміші вгору та вниз до досягнення бажаного резуль-
тату.
• Після використання від‘єднайте прилад від мережі.
Зніміть насадку (9c), повернувши її за годинниковою
стрілкою.
• Натисніть кнопки деблокування, щоб зняти насадку для
пюре. Зніміть редуктор (9a) зі стрижня толкушки (9b),
повернувши його проти годинникової стрілки.
Приклад рецепта: картопляне пюре
• Покладіть 1 кг вареної картоплі в чашу
• Розминайте протягом 30 сек. (Натисніть регулятор на ¾)
• Додайте 200 мл теплого молока
• Продовжуйте розминати ще протягом 30 сек.
Подрібнювачі (D)
Подрібнювачі (10) чудово личать для подрібнення м’яса,
твердого сиру, лука, трав, часнику, моркви, горіхів,
мигдалю і так далі.
Завжди подрібнюйте тверді продукти на повній швидкості
(наприклад, пармезан, шоколад).
Для досягнення найкращих результатів, будь ласка,
ознайомтеся з таблицею D. Максимальний час роботи
подрібню-вача «hc» складає 2 хвилини (великі кількості
вологих інгредієнтів) / 30 секунд (сухі або тверді
інгредієнти або кількості < 100г / 100 мл). Негайно
припиніть обробку, якщо швидкість мотору знижується та/
або виникають сильні вібрації.
Приклад рецепту: ванільно-медові сливи
(як наповнювач для млинців або паста для намазування):
• наповніть миску подрібнювача 70 г в’язкого меду і 50 г
слив
• подрібнюйте протягом 4 секунд на максимальній швид-
кості (повністю натискуйте на регулятор Smartspeed)
• додайте 10 мл води (з ароматом ванілі)
• продовжуйте подрібнювати ще 1,5 секунди.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 95 28.09.15 13:56
96
Набiр «Компактний кухонний
комбайн»
Компактний кухонний комбайн (11) чудово личить для:
• подрібнення і змішування
• заміси тіста (не більше 250 г борошна)
• нарізки скибочками і кубиками
Подрібнення (E)
Використання леза (12) допоможе подрібнити м’ясо,
сир, цибулю, зелень, часник, моркву, горіхи, мигдаль
і так далі.
Для досягнення найкращих результатів, будь ласка,
ознайомтеся з максимальною кількістю і швидкістю,
вказаними в таблицею розділу E.
Не подрібнюйте дуже тверді продукти, такі як кубики
льоду, мускатний горіх, кавові зерна або злаки.
Перед подрібненням ...
• заздалегідь нарізайте м’ясо, сир, цибулю, часник, моркву,
чілі
• видаліть стебла з зелені, шкаралупу з горіхів
• видаліть кістки, жили і хрящі з м’яса
• завжди переконуйтеся, що кільце проти ковзання (11g)
надіте на миску подрібнювача.
Увага: Лезо дуже гостре! Завжди тримайте його за верхню
пластикову частину і працюйте з ним обережно.
Обережно видаліть пластикову кришку з леза.
• Помістіть лезо в центр миски (11f), оберніть його до
фіксації.
• Наповніть миску продуктами. Приєднайте кришку (11a)
до миски із замком (11e), розташованим поряд з ручкою
миски.
• Для закриття кришки оберніть її за годинниковою
стрілкою, аби замок замкнувся з клацанням над ручкою.
• Вставте привід (4) в муфту (11b) до фіксації.
• Увімкніть прилад в мережу і переконайтеся, що штов-
хальник (11c) на місці.
• Увімкніть прилад і тримайте миску іншою рукою.
• Після використання вимкніть з мережі і натискуйте
кнопки відкриття (5) для видалення приводу. Видаліть
штовхальник.
• Натискуйте замок кришки (11e) і тримайте. Оберніть
кришку (11a) проти годинникової стрілки для відкриття.
• Підніміть кришку.
• Обережно вийміть лезо перед тим, як вийняти подрібнені
продукти. Для видалення леза злегка оберніть його і
витягніть.
Заміс легкого тіста
З використанням леза (12) Ви можете замісити легке тісто,
як для млинців або для пирога, з використанням не більше
250 г борошна.
Приклад рецепту: млинцеве тісто
Спочатку помістіть 375 мл молока в миску, додайте 250 г
борошна і потім 2 яйця. На повній швидкості змішайте до
здобуття однорідного ніжного тіста.
Заміс тіста
Картинка з розділу E також застосовна для використання
пристрою для замісу тіста.
Пристрій для тіста (13) ідеальний для замісу різних видів
тіста, наприклад, дріжджового або бісквітного (максимум
250 гр борошна).
• Помістіть пристрій для тіста в миску (11f).
• Наповніть миску не більше ніж 250 гр борошна, потім
додайте останні інгредієнти, окрім рідких.
• Увімкніть прилад на повну швидкість.
• Додайте рідини через отвір для наповнення при
працюючому приводі.
• Максимальний час змішування: 1 хвилина – потім
охолодіть привід протягом 10 хвилин.
Приклад рецепту: тісто для піци
250 г муки ½ чайної ложки солі ½ чайної ложки сухих
дріжджів, 5 чайних ложок оливкового масла, 150 мл води
(кімнатної температури).
Приклад рецепту: бісквітне тісто
250 г борошна, 170 г масла (холодного/твердого,
маленькими шматочками), 80 г цукру, 1 пакетик ванільного
цукру, 1 невелике яйце, 1 щіпка солі. Для здобуття доброго
результату не використовуйте тепле, м’яке масло.
Припиніть змішувати безпосередньо після того, як тісто
сформувалося в кулю. Тісто стане дуже м’яким від надмір-
ного замісу.
Нарізка скибочками / кубиками / насадка
для картоплі фрі (F)
Використовуючи прилад для нарізки (14а)
Ви можете нарізувати скибочками огірки, цибулю, гриби,
яблука, моркву, редис, сиру картоплю, кабачки, капусту.
З використанням подрібнюючого приладу (14b) Ви можете
нарізувати яблука, моркву, сиру картоплю, буряк, капусту,
сир (м’який або середньої твердості).
Насадка для картоплі фрі (15) для нарізання картоплі
соломкою.
• Помістіть прилад (14a,b) в тримач (14) / насадка для
картоплі фрі (15) і зафіксуйте в потрібному положенні.
Помістіть тримач в центр миски і зафіксуйте на місці.
• Приєднайте кришку (11a) до миски за допомогою замку
(11e), розташованого поряд з ручкою миски.
• Для фіксації кришки, прокрутіть її за годинниковою
стрілкою, аби замок замкнувся над ручкою.
• Вставте привід в муфту (11b) до фіксації.
• Включіть прилад в мережу і додайте продукти в отвір
для наповнення.
• Увімкніть прилад. Ніколи не торкайтеся руками отвору
для наповнення, поки прилад увімкненний. Завжди
використовуйте товкач (11c) для додавання продуктів.
• Після використання від’єднайте від мережі і натискуйте
кнопки відкриття (5) для від’єднання приводу.
• Натисніть замок кришки (11e) і утримуйте. Оберніть
кришку (11a) проти годинникової стрілки для відкриття.
• Підніміть кришку.
• Витягніть тримач / насадку для картоплі фрі пристрою
перед тим, як витягнути готові продукти. Для видалення
пристрою потягніть його з одного боку, який виступає з
нижнього боку тримача.
Очищення (G)
Очищуйте моторний блок та коробки швидкостей (8а, 9а)
лише за допомогою вологої ганчірки. Кришку (11a) можна
мити під проточною водою, але не занурюйте її у воду і не
мийте в посудомийній машині.
Всі інші частини можна мити в посудомийній машині.
Ви можете зняти кільця проти ковзання з миски подрібню-
вача для ретельнішого очищення.
При роботі з продуктами з великим вмістом фарбників
(наприклад, морква) пластикові деталі можуть втратити
колір. Протріть їх рослинною олією перед очищенням.
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 96 28.09.15 13:56
97
Аксесуари
(отримуються окремо, доступні не у всіх країнах)
MQ 30: 500 мл подрібнювач для подрібнення моркви,
м’яса, цибулі, і так далі
MQ 40: 1250 мл подрібнювач для подрібнення,
змішування і кришіння льоду
Зміни можуть вноситися без повідомлення
Будь ласка, не утилізуйте продукт в побутові відходи
після закінчення терміну служби. Його можна
утилізувати в Сервісних центрах Braun або у
відповідних точках прийому у Вашій країні.
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту
обмеження використання деяких небезпечних речовин
в електричному та електронному обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі стаціонарних
телефонів безкоштовні).
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 97 28.09.15 13:56
98
1250
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 98 28.09.15 13:56
99
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 99 28.09.15 13:56
100
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 100 28.09.15 13:56
101
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 101 28.09.15 13:56
102
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 102 28.09.15 13:56
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 103 28.09.15 13:56
5722111834_MQ 775-777-785-787_INT_AUNZ_S6-104.indd 104 28.09.15 13:56