Table of Contents
Braun MQ100CURRY User Manual
Displayed below is the user manual for MQ100CURRY by Braun which is a product in the Blenders category. This manual has pages.
Related Manuals
www.braunhousehold.com
Type 4162
Multiquick 3
Minipimer 3
MQ 325 Omelette
MQ 320 Pasta
MQ 300 Soup
MQ 300 Curry
Hand blender
5722110964_MQ300_P1.indd 15722110964_MQ300_P1.indd 1 04.12.13 13:3804.12.13 13:38
Stapled booklet, 148 x 180 mm, 64 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
Deutsch 6
English 8
Français 10
Español 12
Português 14
Italiano 17
Nederlands 19
Dansk 21
Norsk 23
Svenska 25
Suomi 27
Polski 29
âesk˘ 32
Slovensk˘ 34
Magyar 36
Hrvatski 38
Slovenski 40
Türkçe 42
Românå (MD) 45
EÏÏËÓÈο 47
Òaza¬‚a 50
PÛÒÒÍËÈ 53
ì͇ªÌҸ͇ 56
61
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5722110964/12.13
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI//PL/CZ/SK/
HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
5722110964_MQ300_P2 Seite 1 Mittwoch, 4. Dezember 2013 1:59 13
B
C
A
3
2
1
32
1
15…20C 4…8C
max.
4 x max. 400 ml
D
D
E
H
G
F
MQ 320
Pasta
MQ 325
Omelette
MQ 300
Soup
MQ 300
Curry
t
u
r
b
o
2
1
click!
click!
1
2
5722110964_MQ300_P4.indd 15722110964_MQ300_P4.indd 1 04.12.13 13:4904.12.13 13:49
1cm
100 g
10
100 g
15
50 g
6 x 1
10 g
6 x 1
7
5 x 1
80 g
12 x 1
80 g
8 x 1
100 g
90 g +
12 x 1 45
max.
sec.
a
b
d
789
c
25
ml
1c
m
Parmesan
12
3456
click! 1
2
5722110964_MQ300_P5.indd 15722110964_MQ300_P5.indd 1 04.12.13 13:5204.12.13 13:52
6
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und
vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
benutzt werden. Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von Kindern
fernzuhalten. Vor dem Auswechseln
von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das
Gerät ausgeschaltet und vom Netz
getrennt werden.
•
Dieses Gerät kann von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren ver-
standen haben.
•
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für haus-
haltsübliche Mengen konstruiert.
•
Die Messer sind sehr scharf!
Behandeln Sie Schneidwerk-
zeuge mit äußerster Vorsicht,
um Verletzungen zu vermeiden.
•
Ziehen Sie immer den Netzstecker vor
dem Zusammensetzen, Auseinander-
nehmen, Reinigen oder Aufbewahren
des Gerätes, oder wenn es unbeauf-
sichtigt ist.
•
Weder Motorteil
!
, noch das Getriebe-
teil
Ê
für den Schlagbesen unter
fließendes Wasser halten oder ins
Wasser tauchen.
•
Braun Geräte entsprechen den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen und das Auswechseln der
Anschlussleitung dürfen nur autorisierte
Fachkräfte vornehmen. Durch unsach-
gemäße Reparaturen können erheb-
liche Gefahren für den Benutzer ent-
stehen.
•
Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob die
auf dem Gerät angegebene Spannung
mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
•
Weder der Messbecher
Â
noch der
Arbeitsbehälter (c) des Zerkleinerers ist
mikrowellengeeignet.
Gerätebeschreibung
!
Motorteil
‚
Ein-/Ausschalter (Geschwindigkeit I)
#
Ein-/Ausschalter (Geschwindigkeit II)
$
Pürierstab
%
Messbecher
&
Getriebeteil für Schlagbesen
Á
Schlagbesen
(
Zerkleinerer
So bedienen Sie Ihren Stabmixer
Der Stabmixer eignet sich z.B. für die Zubereitung von
Dips, Saucen, Suppen, Mayonnaise, Baby-Nahrung
sowie zum Mixen von Getränken und Milchshakes.
1. Motorteil
!
auf den Pürierstab
$
setzen und
einrasten lassen.
2. Stabmixer in das zu verarbeitende Gut eintauchen
und mit Schalter
‚
oder
#
einschalten.
3. Nach Gebrauch Pürierstab drehen, um ihn vom
Motorteil abzunehmen.
Sie können den Stabmixer in dem Messbecher
Â
verwenden, aber auch in jedem anderen Gefäß. Wenn
Sie beim Kochen direkt im Kochtopf arbeiten wollen,
nehmen Sie den Topf vom Herd, um den Stabmixer nicht
zu überhitzen.
So bedienen Sie Ihren Schlagbesen
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließlich zum
Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und Fertig-
Desserts.
Deutsch
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 6 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
7
1. Schlagbesen
Á
in das Getriebeteil
Ê
stecken,
anschließend Motorteil
!
in das Getriebeteil setzen
und einrasten lassen.
2. Schlagbesen in das Gut eintauchen, erst dann mit
Schalter
‚
(Geschwindigkeit I) einschalten.
3. Nach Gebrauch das Getriebeteil drehen, um es vom
Motorteil zu lösen. Anschließend den Schlagbesen
vom Getriebeteil abziehen.
Für beste Ergebnisse
• Benutzen Sie eine breitere Schüssel anstelle des
Messbechers
Â
• Für den Betrieb des Schlagbesens nur Schalter
‚
(Geschwindigkeit I) benutzen.
• Schlagbesen leicht schräg halten und im Uhrzeiger-
sinn bewegen.
• Maximal 400 ml gekühlte Sahne (min. 30% Fettge-
halt, 4 – 8 °C) verwenden.
• Maximal 4 Eiweiß schlagen.
So bedienen Sie Ihren Zerkleinerer
(a) Oberteil
(b) Messer
(c) Arbeitsbehälter
(d) Anti-Rutsch-Ring
Mit dem Zerkleinerer können Sie Fleisch, Käse, Zwiebeln,
Kräuter, Knoblauch, Chilis (mit Wasser), Karotten, Wal-
nüsse, Mandeln, Trockenpflaumen etc. perfekt hacken
und zerkleinern.
Verwenden Sie für das Zerkleinern harter Güter (z.B.
harter Käse) Schalter
#
(Geschwindigkeit II).
Bitte beachten: Extrem hartes Gut (z.B. Eiswürfel,
Muskatnüsse, Kaffeebohnen und Getreide) darf nicht
zerkleinert werden.
Vor dem Zerkleinern ...
– großes Gut in Stücke schneiden (siehe Verarbeitungs-
tabelle auf S. 5),
– Stiele und Nuss-Schalen entfernen,
– alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile bei Fleisch
entfernen.
Hacken und Zerkleinern
1. Vorsicht: Vor dem Einsetzen des Messers (b) die
Kunststoffhülle vorsichtig entfernen.
Das Messer ist sehr scharf! Nur am Kunststoffschaft
anfassen und auf die Achse im Arbeitsbehälter (c)
setzen. Herunterdrücken und um 90° drehen.
Immer sicherstellen, dass der Anti-Rutsch-Ring (d)
am Arbeitsbehälter angebracht ist.
2. Das zu verarbeitende Gut einfüllen.
3. Oberteil (a) auf den Arbeitsbehälter setzen.
4. Das Motorteil
!
in das Oberteil stecken, bis es
einrastet.
5. Motorteil mit Schalter
‚
oder
#
einschalten. Halten
Sie während der Verarbeitung das Motorteil mit der
einen, den Zerkleinerer mit der anderen Hand fest.
Den Zerkleinerer pro Anwendung maximal 2 Minuten
lang benutzen.
6. Nach Gebrauch das Motorteil drehen, um es vom
Oberteil zu lösen.
7. Oberteil abnehmen.
8. Messer vorsichtig herausnehmen. Dann das Gut
ausleeren.
Reinigung
Motorteil
!
und Getriebeteil
Ê
für den Schlagbesen nur
mit einem feuchten Tuch abwischen.
Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet.
Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten) können die
Kunststoffteile des Gerätes beschlagen und sich
verfärben. Wischen Sie diese Teile mit Speiseöl ab, bevor
Sie sie in die Spülmaschine geben.
Rezept-Beispiele
Mayonnaise (Pürierstab verwenden)
200 – 250 ml Öl
1 Ei (Eigelb und Eiweiß)
1 EL Zitronensaft oder Essig
Salz und Pfeffer nach Geschmack
Zutaten in der genannten Reihenfolge in den Becher
geben. Stabmixer senkrecht in den Becher stellen und
den Schalter drücken. Den Stabmixer in dieser
Position halten, bis das Öl emulgiert. Ohne auszu-
schalten, den Stabmixer dann langsam anheben und
wieder senken, bis die Mayonnaise fertig ist.
Vanille-Honig-Pflaumen
(als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich)
(verwenden Sie den Zerkleinerer
(
bei Geschwindig-
keit 2)
Füllen Sie 40 g Pflaumen und 40 g cremigen Honig in
den Arbeitsbehälter und mixen Sie 10 Sekunden,
fügen Sie dann 20 ml Wasser (mit Vanille-Aroma)
hinzu und mixen Sie noch 3 Sekunden weiter.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die
Entsorgung kann über den Braun Kundendienst
oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammel-
systeme erfolgen.
C
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 7 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
8
English
Please read the use instructions carefully and com-
pletely before using the appliance.
Caution
•
This appliance shall not be used by
children. Keep the appliance and its
cord out of reach of children. Switch
off the appliance and disconnect from
supply before changing accessories
or approaching parts that move in
use.
•
This appliance can be used by persons
with reduced physical, sensory or menta
l
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and if
they understand the hazards involved.
•
This appliance is designed for house-
hold use only and for processing
normal household quantities.
•
The blades are very sharp! To
avoid injuries, please handle
blades with utmost care.
•
Always unplug the appliance when it is
left unattended and before assembling,
disassembling, cleaning and storing.
•
Do not hold the motor part
!
nor the
whisk gear box
Ê
under running water,
nor immerse them in water.
•
Braun electric appliances meet
applicable safety standards. Repairs or
the replacement of the mains cord must
only be done by authorised service
personnel. Faulty, unqualified repair
work may cause considerable hazards
to the user.
•
Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds to
the voltage indicated on the appliance.
•
Neither the beaker
Â
, nor the chopper
bowl (c) is microwave-proof.
Description
!
Motor part
‚
On/off switch (speed I)
#
On/off switch (speed II)
$
Blender shaft
Â
Measuring beaker
Ê
Whisk gear box
Á
Whisk
Ë
Chopper
How to operate your handblender
The handblender is perfectly suited for preparing dips,
sauces, soups, mayonnaise and baby food as well as for
mixing drinks and milk shakes.
1. Insert the motor part
!
into the blender shaft
$
until
it locks into place.
2. Position the handblender deep in the bowl, then press
switch
‚ or #.
3. After use, turn the blender shaft to remove it from the
motor part.
You can operate the handblender in the measuring
beaker Â, or in any other container. When blending
directly in the saucepan while cooking, remove the pan
from the stove first to protect your handblender from
overheating.
How to operate your whisk
Use the whisk only for whipping cream, beating egg
whites and mixing sponges and ready-mix desserts.
1. Insert the whisk Á into the whisk gear box Ê, then
insert the motor part ! into the gear box until it locks
into place.
2. Place the whisk deep in a bowl and only then, press
switch ‚ (speed I) to operate it.
3. After use, first turn the whisk gear box to remove it
from the motor part. Then pull the whisk out of the
gear box.
For best results
• Do not use the beaker Â, but a wider bowl.
• Only use switch ‚ (speed I) to operate the whisk.
• Move the whisk clockwise holding it slightly inclined.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 8 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
9
• Only whip up to 400 ml chilled cream (min. 30 % fat
content, 4-8 °C).
• Only whip up to 4 egg whites.
How to operate your chopper attachment
(a) Upper part
(b) Blade
(c) Chopper bowl
(d) Anti-slip ring
The chopper is perfectly suited for chopping meat,
cheese, onions, herbs, garlic, chilis (with water), carrots,
walnuts, hazelnuts, almonds, prunes etc.
When chopping hard goods (e.g. hard cheese) use the
on/off switch # (speed II).
N.B.: Do not chop extremely hard food, such as ice
cubes, nutmeg, coffee beans or grains.
Before chopping ...
– pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots (see
processing guide on page 5),
– remove stems from herbs, shell nuts,
– remove bones, tendons and gristle from meet.
Chopping
1. Caution: Carefully remove the plastic cover from the
blade (b). The blade is very sharp! Always hold it by
the upper plastic part. Place the blade on the centre
pin of the chopper bowl (c). Press down the blade and
turn 90° to lock it. Always make sure that the anti-slip
ring (d) is attached to the bowl.
2. Place the food in the chopper bowl.
3. Put the upper part (a) on the chopper bowl.
4. Insert the motor part ! into the upper part (a) until it
locks into place.
5. Press switch
‚ or # to operate the chopper. During
processing, hold the motor part with one hand and the
chopper bowl with the other. Do not use the chopper
for longer than 2 minutes.
6. After use, turn the motor part ! to remove it from the
upper part.
7. Then remove the upper part.
8. Carefully take out the blade. Remove the processed
food from the chopper bowl.
Cleaning
Clean the motor part ! and the whisk gear box Ê with
a damp cloth only.
All other parts can be cleaned in the dishwasher.
When processing foods with colour (e.g. carrots), the
plastic parts of the appliance may become discoloured.
Wipe these parts with vegetable oil before placing them
in the dishwasher.
Recipe examples
Mayonnaise (use handblender)
200 – 250 ml oil
1 egg (yolk and white)
1 tbsp. lemon juice or vinegar
salt and pepper to taste
Put all ingredients into the beaker according to the a.m.
order. Introduce the handblender to the base of the
beaker. Pressing the switch , keep the handblender in
this position until the oil emulsifies. Then, without
switching off, slowly move it up and down until the
mayonnaise is well combined.
Vanilla-Honey-Prunes
(as a pancake stuffing or spread)
(use the chopper attachment
(
, speed II)
Fill 40 g prunes and 40 g creamy honey into the chopper
bowl and chop 10 seconds, then add 20 ml water
(vanilla-flavoured) and resume chopping for 3 seconds.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at Braun Service Centre
or at appropriate collection points provided in your
country.
C
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 9 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
10
Français
Lisez complètement et attentivement le mode d’emploi
avant d’utiliser l’appareil.
Précaution
•
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants. Gardez l’appareil et son
cordon hors de la portée des enfants.
Éteignez l’appareil et débranchez-le
avant de remplacer des accessoires ou
de vous approcher des pièces en mouve-
ment durant l’utilisation de l’appareil.
•
Cet appareil peut être utilisé par des
personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou des personnes sans
expérience et savoir-faire, dans la
mesure où celles-ci sont surveillées ou
ont reçu des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil de manière
sécurisée et si elles sont conscientes
des risques éventuels encourus.
•
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour traiter
des quantités domestiques.
•Les lames sont très
tranchantes !
Pour ne pas
vous blesser, manipulez les
lames avec précaution.
•
Débranchez systématiquement
l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas,
et avant de monter ou de démonter des
accessoires, de le nettoyer ou de le
ranger.
•
Ne pas maintenir la partie moteur
!
ou
l’entraîneur du fouet
Ê
sous l’eau
courante, ni les immerger dans l’eau.
•
Les appareils électriques Braun sont
conformes aux normes de sécurité
applicables. La réparation de l’appareil
ou le remplacement du cordon élec-
trique ne doit être effectué que par
un réparateur agréé. Des réparations
effectuées par du personnel non-
qualifié risquent de présenter des
risques considérables pour l’utilisateur.
•
Avant de brancher à une prise électrique,
vérifier que la tension correspond à la
tension indiquée sur l’appareil.
•
Le verre-doseur
Â
et le bol du hachoir
(c) ne peuvent pas être mis dans le four
à micro-ondes.
Description
!Bloc moteur
‚Interrupteur de marche/arrêt (vitesse I)
#Interrupteur de marche/arrêt (vitesse II)
$Pied mixeur
ÂVerre-doseur
ÊEntraîneur du fouet
ÁFouet
ËHachoir
Mode d’emploi du mixeur à main
Le mixeur à main convient parfaitement pour la prépa-
ration de sauces, de soupes, de la mayonnaise et des
aliments pour bébés, ainsi qu’au mélange des boissons
et des milk shakes.
1. Mettre en place le pied mixeur $ sur le bloc moteur
! jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
2. Placer le mixeur au fond du bol, puis appuyer sur
l’interrupteur ‚ ou #.
3. Après usage, débrancher l’appareil et tourner le pied
du mixeur pour le dégager du bloc moteur.
Le mixeur à main peut fonctionner dans le verre-doseur
 ou n’importe quel autre récipient. Lorsque l’on mixe
directement dans une casserole, la retirer du feu pour
éviter que le mixeur ne surchauffe.
Mode d’emploi du fouet
Le fouet s’utilise pour fouetter la crème, battre les
blancs d’œufs et mélanger les pâtes et les desserts
prêts à l’emploi.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 10 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
11
1. Insérer le fouet Á dans son entraîneur Ê, puis
l’installer sur le moteur ! jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé.
2. Placer le fouet au fond d’un bol, puis appuyer sur
l’interrupteur ‚ (vitesse I) pour le faire fonctionner.
3. Après usage, débrancher l’appareil puis tourner
l’entraîneur de fouet pour le dégager du bloc moteur.
Retirer ensuite le fouet de l’entraîneur.
Pour obtenir de meilleurs résultats
• Ne pas utiliser le verre-doseur  mais un bol plus
large.
• Utiliser l’interrupteur ‚ (vitesse I) pour faire
fonctionner le fouet.
• Déplacer le fouet dans le sens des aiguilles d’une
montre en le maintenant légèrement incliné.
• Ne pas fouetter plus de 400 ml de crème refroidie
(30 % de matière grasse minimum, 4–8 °C).
• Ne pas fouetter plus de 4 blancs d’œufs.
Mode d’emploi de l’accessoire hachoir
(a) Entraîneur
(b) Lame
(c) Bol du hachoir
(d) Anneau antidérapant
Le hachoir convient parfaitement pour la viande, le
fromage, les oignons, les fines herbes, l’ail, le piment
(avec de l’eau), les carottes, les noix, les noisettes, les
amandes, les pruneaux, etc.
Utiliser l’interrupteur de marche/arrêt # (vitesse II) pour
hacher des aliments durs (par exemple, du fromage dur).
N.B. : Ne pas hacher d’aliments extrêmement durs, tels
que glaçons, noix de muscade, grains de café ou grains
de blé.
Avant de hacher ...
– pré-découper la viande, le fromage, les oignons, l’ail,
les carottes, le piment (voir le Guide d’utilisation en
page 5),
– retirer la tige des fines herbes, écaler les noix, les
noisettes, etc.,
– retirer les os, les tendons et le cartilage de la viande.
Hacher
1. Attention : Faire très attention en retirant l’étui en
plastique de la lame (b). La lame est très coupante !
Toujours la tenir par sa partie supérieure en plastique.
Placer la lame sur l’axe central du bol du hachoir (c).
Assurez-vous toujours que l’anneau antidérapant (d)
est bien attaché au bol hachoir.
2. Placer les aliments dans le bol du hachoir.
3. Placer l’entraîneur (a) sur le bol du hachoir.
4. Verrouiller le bloc moteur ! sur l’entraîneur (a).
5. Appuyer sur
‚ ou # pour faire fonctionner le
hachoir. Pendant le fonctionnement, maintenir le
moteur d’une main et le bol du hachoir de l’autre.
Ne pas utiliser le hachoir plus de 2 minutes.
6. Après usage, faire tourner le moteur ! pour l’extraire
de l’entraîneur (a).
7. Débrancher l’appareil et retirer l’entraîneur.
8. Sortir la lame avec le plus grand soin. Retirer les
aliments hachés du bol.
Nettoyage
Nettoyer le moteur ! et l’entraîneur du fouet Ê unique-
ment avec un chiffon humide.
Toutes les autres pièces peuvent aller au lave-vaisselle.
Les aliments colorés (les carottes, par exemple) risquent
de décolorer les pièces en plastique de l’appareil ; avant
de les placer au lave-vaisselle, essuyer les avec de l’huile
végétale.
Exemples de recette
Mayonnaise (utiliser le mixeur)
200-250 ml d’huile
1 œuf (jaune et blanc)
1 petite cuillère de jus de citron ou de vinaigre, sel et
poivre
Placer tous les ingrédients dans le verre-doseur dans
l’ordre ci-dessus. Placer le mixeur au fond du récipient.
Appuyer sur l’interrupteur #, conserver le mixeur dans
cette position jusqu’à ce que l’huile s’émulsifie. Ensuite,
sans l’arrêter, le faire monter et descendre lentement
jusqu’à ce que la mayonnaise prenne.
Vanille-miel-pruneaux
(pour farcir une crêpe ou à tartiner)
(Utilisez le hachoir
(
, vitesse II)
Versez 40 g de miel et 40 g de pruneaux dans le bol
du hachoir et hachez pendant 10 secondes, puis ajoutez
20 ml d’eau (parfumée à la vanille) et hachez à nouveau
pendant 3 secondes.
Sujet à modification sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le
jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à
votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le
dans des sites de récupération appropriés
conformément aux réglementations locales ou
nationales en vigueur.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 11 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
12
Español
Lea detenidamente las instrucciones de uso antes de
utilizar este aparato.
Atención
•
Este dispositivo no debe ser utilizado
por niños. Mantenga el dispositivo y su
cable fuera del alcance de los niños.
Apague el dispositivo y desconéctelo
de la toma de corriente antes de
cambiar accesorios o acercar a él
piezas movibles en uso.
•
Las personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o con
falta de conocimientos y experiencia
también pueden hacer uso de este
dispositivo, siempre que se les haya
supervisado o proporcionado instruc-
ciones con respecto a su uso de una
forma segura, y que comprendan los
peligros que este conlleva.
•
Este aparato está diseñado para su uso
doméstico exclusivamente y para
procesar cantidades domésticas.
•¡Las cuchillas están muy
afiladas!
Para evitar daños, por
favor, maneje las hojas con
sumo cuidado.
•
Desenchufe su batidora siempre que no
este en funcionamiento, y antes de
montar, desmontar, limpiar o guardar.
•
No coloque el cuerpo del motor
!
o la
caja de engranajes del batidor metálico
Ê
bajo el agua corriente, ni sumerja en
ningún líquido.
•
Los aparatos eléctricos Braun cumplen
con las normas internacionales de
seguridad. Tanto las reparaciones
como el reemplazo del cable de
conexión deber ser realizados por un
Servicio Técnico autorizado. Las
reparaciones efectuadas por personal
no autorizado pueden causar acciden-
tes o daños al usuario.
•
Antes de conectar el aparato a la red,
verifique que el voltaje indicado en la
base del aparato se corresponda con el
de su hogar.
•
El vaso medidor/mezclador
Â
, y el
recipiente picador (c) no son aptos para
su uso en el microondas.
Descripción
!Cuerpo del motor
‚Interruptor de puesta en marcha (velocidad I)
#Interruptor de puesta en marcha (velocidad II)
$Varilla (pie) batidora
ÂVaso medidor/mezclador
ÊCaja de engranajes del batidor metálico
ÁAccesorio batidor metálico
ËPicador
Funcionamiento de la batidora
La batidora está diseñada para preparar salsas, sopas,
mayonesa y comida para bebés o para mezclar bebidas
y batidos.
1. Introduzca el cuerpo del motor ! en la varilla
batidora $ hasta que encaje.
2. Introduzca la batidora en el recipiente y presione el
interruptor de puesta en marcha ‚ o #.
3. Para retirar la varilla, gire la varilla batidora y sepárela
del cuerpo del motor.
Puede utilizar la batidora en el vaso medidor/mezclador
Â, pero también en cualquier otro recipiente u olla.
Cuando utilice la batidora directamente en la olla, retire
la olla del fuego para proteger la batidora de sobre-
calentamientos.
Funcionamiento del accesorio batidor
metálico
Utilice el accesorio batidor metálico únicamente para
montar nata, levantar claras y preparar mousses o
postres instantáneos.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 12 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
13
1. Inserte el batidor metálico Á en la caja de engranajes
del mismo Ê. A continuación inserte el cuerpo de
engranajes en el cuerpo del motor ! hasta que
encaje.
2. Coloque el batidor en un recipiente y presione el
interruptor de puesta en marcha ‚ (velocidad I).
3. Para retirar el accesorio batidor, gire la caja de
engranajes del batidor metálico y sepárelo del cuerpo
del motor. A continuación separe el batidor metálico
del cuerpo de engranajes.
Para unos óptimos resultados:
• Utilice un recipiente ancho, mejor que el vaso
medidor/mezclador Â.
• Use el interruptor de puesta en marcha ‚
(velocidad I).
• Mueva el batidor en el sentido de las agujas del reloj
manteniéndolo ligeramente inclinado.
• Para montar nata, use un máximo de 400 ml. de nata
(mínimo 30% de grasa, 4–8 ºC).
• Para levantar claras, use un máximo de 4 claras.
Como utilizar el accesorio picador
(a) Parte superior
(b) Cuchilla
(c) Recipiente picador
(d) Anillo antideslizante
El picador está diseñado para picar carne, queso,
cebolla, especias, ajo, chile (con agua), zanahorias,
frutos secos, ciruelas etc.
Cuando quiera picar alimentos duros (ej. queso duro)
utilice el interruptor de puesta en marcha # (velocidad II)
Nota: No intente picar alimentos excesivamente duros
como por ejemplo nuez moscada, café en grano,
cereales o hielo.
Antes de empezar a picar ...
– trocee la carne, el queso, la cebolla, el ajo, las
zanahorias (ver guía de preparaciones en la página 5)
– corte el tallo de las hierbas, saque la cáscara de los
frutos secos
– limpie la carne de huesos, tendones y nervios.
Picar
1. Atención: Retire cuidadosamente la cubierta de
plástico que cubre la cuchilla (b). ¡La cuchilla está
muy afilada! Sujetar siempre por la parte de plástico.
Inserte la cuchilla en el eje del recipiente picador (c),
presione hasta abajo y gire la cuchilla 90º hasta que
quede fija. Asegúrese siempre de que el anillo
antideslizante (d) esté colocado bajo el recipiente.
2. Introduzca los alimentos en el recipiente del picador
(c).
3. Coloque la parte superior (a) en la parte superior del
recipiente picador (c).
4. Coloque el cuerpo del motor ! en la caja de
engranajes del accesorio picador hasta que encaje
perfectamente.
5. Presione el botón ‚ o # para poner el accesorio
picador en marcha. Durante su funcionamiento, coja
el cuerpo del motor con una mano y el accesorio
picador con la otra. Nunca utilice el accesorio picador
durante más de 2 minutos.
6. Cuando haya finalizado, gire el cuerpo del motor !
para separarlo de la parte superior.
7. Retira la parte superior.
8. Retire la cuchilla cuidadosamente. Retire los
alimentos procesados del recipiente.
Limpieza
Limpie el cuerpo del motor ! y la caja de engranajes del
batidor metálico Ê únicamente con un paño húmedo.
Los demás componentes pueden limpiarse en el
lavavajillas.
Cuando se ha procesado alimentos con alta pigmenta-
ción (ej. zanahorias), los componentes de plástico del
aparato pueden decolorarse. Frote estos componentes
con aceite de cocina antes de ponerlos en el lavavajillas.
Ejemplo de recetas
Mayonesa (utilización de la varilla batidora)
200-250 ml de aceite,
1 huevo (clara y yema),
1 cucharada sopera de zumo de limón o de vinagre
Sal y pimienta al gusto
Ponga todos los ingredientes en el vaso medidor/
mezclador siguiendo el orden anterior. Introduzca la
batidora hasta el fondo del vaso. Presionando el
interruptor de puesta en marcha #, manténgala en esta
posición hasta que el aceite emulsione. Manteniendo la
batidora en marcha, muévala despacio hacia arriba y
abajo hasta que la mayonesa quede mezclada y suave.
Vainilla-Miel-Ciruelas pasas
(como relleno para panqueques o para untar)
(Utilice el accesorio para triturar
(
, velocidad II)
Introduzca 40 gr de miel cremosa y 40 gr de ciruelas
pasas en el cuenco de triturado y triture durante 10
segundos; después añada 20 ml de agua (con sabor a
vainilla) y siga triturando durante 3 segundos.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 13 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
14
Português
Sujeto a cambios sin previo aviso.
No tire este producto a la basura al final de su
vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia
Técnica Braun o a los puntos de recogida
habilitados por los ayuntamientos.
Leia atentamente as instruções antes da primeira
utilização do aparelho.
Atenção
•
Este aparelho não deve ser usado por
crianças. Mantenha o aparelho e o
respetivo fio fora do alcance de
crianças. Desligue o aparelho e
desconecte da fonte de alimentação
antes de mudar acessórios ou de se
aproximar de peças que se movem
durante o uso.
•
Este aparelho pode ser usado por
pessoas com limitações físicas, senso-
riais ou mentais ou sem experiência e
conhecimentos, se supervisionadas ou
instruídas quanto ao uso seguro do
aparelho e caso compreendam os
perigos envolvidos.
•
Este aparelho foi concebido unica-
mente para uso doméstico e para
preparar quantidades normais para
utilização doméstica.
•As lâminas encontram-se
muito afiadas!
Para evitar
ferimentos, por favor manipule
as lâminas com o máximo
cuidado.
•
Desligue sempre o aparelho da tomada
de electricidade quando o mesmo não
esteja sob sua supervisão, e aquando
da montagem e desmontagem dos
acessórios, limpeza e armazenamento.
•
Não coloque nem o corpo do motor
!
nem a caixa de engrenagem do
acessório batedor metálico
Ê
sob
água corrente, nem os submeja em
qualquer líquido.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 14 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
15
•
Os aparelhos eléctricos Braun respeitam
as normas de segurança internacionais.
Tanto as reparações como a substituição
do cabo de conexão devem ser
realizadas por um Serviço Técnico
Autorizado. As reparações efectuadas
por pessoal não autorizado podem
causar acidentes ou danos ao utilizador.
•
Antes de conectar o aparelho à
corrente, verifique se a voltagem
indicada na base do aparelho corres-
ponde à do seu lar.
•
O copo misturador/medidor
Â
e o
recipiente picador (c) não estão aptos
a ser utilizados no micro-ondas.
Descrição
!Corpo do motor
‚Interruptor ligar/desligar (velocidade I)
#Interruptor ligar/desligar (velocidade II)
$ Pé da varinha
ÂCopo misturador/medidor
ÊCaixa de engrenagem do acessório batedor metálico
ÁAcessório Batedor Metálico
ËAcessório Picador «HC»
Como funcionar com a sua varinha
A varinha está desenhada para preparar molhos, sopas,
maionese e comida para bebés bem como para misturar
bebidas ou preparar batidos.
1. Introduza o corpo do motor ! no pé da varinha $ até
encaixar.
2. Introduza a varinha num recipiente, até ao fundo, e
pressione o interruptor ‚ ou #.
3. Após a utilização, rode o pé da varinha para o separar
do corpo do motor.
Pode utilizar a varinha no copo misturador/medidor Â
ou em qulaquer outro recipiente ou panela. Sempre
que utilize a varinha directamente na panela, retire a
panela do fogo para proteger a varinha de sobreaqueci-
mentos.
Como funcionar com o Acessório
Batedor Metálico
Utilize o Acessório Batedor Metálico unicamente para
bater natas, levantar claras e preparar mousses e
sobremesas prépreparadas.
1. Introduza o Acessório Batedor Metálico Á na Caixa
de engrenagem Ê, e em seguida insira o Corpo do
Motor !, até encaixar.
2. Introduza o Acessório Batedor Metálico num
recipiente, até ao fundo, e pressione o interruptor ‚
(velocidade I).
3. Após a utilização, primeiro rode a Caixa de
engrenagem do Acessório Batedor Metálico para o
separar do corpo do motor. Depois separe o Batedor
Metálico da Caixa de engrenagem.
Para melhores resultados
• Não utilize o copo misturador/medidor Â, mas sim
um recipiente mais largo.
• Use apenas o interruptor ‚ (velocidade I) para
funcionar com o Acessório Batedor Metálico.
• Movimente o Acessório Batedor Metálico no sentido
dos ponteiros do relógio, inclinando-o ligeiramente.
• Para bater natas, utilize no máximo 400 ml de natas
(min. 30% gordura, 4-8 ºC temperatura).
• Para levantar claras, utilize no máximo 4 claras.
Como funcionar com o Acessório
Picador
(a) Parte superior do picador
(b) Lâmina
(c) Recipiente picador
(d) Base anti-deslizante
O Acessório Picador está desenhado para picar carne,
queijo, cebola, ervas, alho, cenoura, chilis em conserva e
frutos secos (nozes, avelãs, amendoas, ameixas secas,
etc).
Sempre que picar alimentos mais duros (por exemplo,
queijo duro), use o interruptor ligar/desligar #
(
velocidade II).
Nota: Não utilize o picador para picar alimentos exter-
mamente duros como cubos de gelo, noz moscada, café
em grão ou cereais.
Antes de picar ...
– corte em pedaços a carne, cebolas, alho, cenoura,
chilis (ver tabela na página 5)
– retire os talos das ervas aromáticas e as cascas dos
frutos secos
– limpe a carne de ossos, tendões e cartilagens.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 15 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
16
Picar
1. Cuidado: Retire cuidadosamente a capa de plástico
que cobre a lâmina (b). A lâmina encontra-se muito
afiada! Segure-a sempre pela parte superior de
plástico. Coloque a lâmina no eixo do recipiente
picador (c). Coloque sempre o recipiente sobre a
base anti-deslizante (d).
Coloque sempre o acessório picador sobre a base
anti-deslizante (d).
2. Coloque os alimentos no recipiente picador.
3. Cubra o recipiente picador com a parte superior do
picador (a).
4. Introduza o corpo do motor ! na parte superior do
picador (a) até encaixar.
5. Pressione o interruptor ‚ ou # para colocar o
acessório picador a funcionar. Durante a operação de
picar, segure o corpo do motor com uma mão
enquanto segura o recipiente picador com outra. Não
utilize o acessório picador continuamente durante
mais de 2 minutos.
6. Após a utilização, rode o corpo do motor ! para o
soltar da parte superior do picador.
7. De seguida, remova a parte superior do picador.
8. Retire cuidadosamente a lâmina. Finalmente, retire os
alimentos processados do recipiente picador.
Limpeza
Limpe o corpo do motor
!
a caixa de engrenagem
Ê
do
acessório batedor metálico, apenas com um pano húmido.
Todas as restantes partes da varinha estão aptas a ser
limpas na máquina de lavar loiça.
Quando se preparam alimentos com demasiada
pigmentação (ex: cenouras), os componentes plásticos
do aparelho podem descolorar-se. Passe estes
componentes por óleo vegetal antes de colocá-los na
máquina de lavar loiça.
Exemplo de receita
Mayonese (utilizando o pé da varinha)
200-250 ml de óleo
1 ovo
1 colher de sumo de limão ou de vinagre
Sal, pimenta e mostarda a gosto
Coloque todos os ingredientes no copo misturador/
medidor seguindo a ordem anterior. Introduza a varinha
até ao fundo do copo, ligue-a (use o interruptor de
potência # e mantenha-a nessa posição até que o óleo
se misture com os outros ingredientes. De seguida,
mantendo a varinha ligada, mova-a de cima para baixo
até que a mayonese se encontre cremosa e suave.
Baunilha-Mel-Ameixas Secas
(como recheio de panquecas ou cobertura)
(use o acessório do cortador
(
, velocidade II)
Coloque 40g de mel e 40g de ameixas na tigela do
cortador e ligue durante 10 segundos. Adicione depois
20ml de água (aromatizada com baunilha) e ligue
durante mais 3 segundos.
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no lixo doméstico,
no final da sua vida útil. Entregue-o num dos
Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou
em locais de recolha específica, à disposição
no seu país.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 16 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
17
Italiano
Prima di usare il prodotto, leggete attentamente le
istruzioni e conservatele per il futuro.
Attenzione
•
I bambini non devono utilizzare questo
dispositivo. Tenere il dispositivo e i
cavi lontano dalla portata dei bambini.
Spegnere il dispositivo e disconnetterlo
dalla presa di corrente prima di cam-
biare gli accessori o prima di avvicinare
parti in movimento in uso.
•
Questo dispositivo può essere utilizzato
da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o prive di esperi-
enza e conoscenza, se sorvegliate o
istruite su come utilizzare il dispositivo
in modo sicuro e se prendono conos-
cenza dei rischi implicati.
•
L’apparecchio è stato progettato solo
per l’utilizzo a casa e per processare
quantità per la casa.
•Le lame sono molto affilate!
Per evitare infortuni, maneggiare
le lame con la massima
prudenza.
•
Togliere sempre la spina prima di
lasciare lo strumento incostudito e
prima di montarlo, smontarlo pulirlo o
riporlo.
•
Non tenere la parte del corpo motore
!
nè l'attacco per la frusta
Ê
sotto l'acqua
corrente, non immergerli in acqua.
•
Gli elettrodomestici Braun rispondono
ai parametri di sicurezza vigenti. Se
l'apparecchio mostra dei difetti,
smettete di usarlo e portatelo ad un
Centro Assistenza Braun per le
riparazioni. Riparazioni errate o
eseguite da personale non qualificato
potrebbero causare danni ed infortuni
agli utilizzatori.
•
Assicuratevi che il voltaggio del vostro
impianto elettrico corrisponda a quello
indicato sul fondo del prodotto.
•
Sia il bicchiere graduato
Â
, sia le
ciotole tritatutto (c) non possono essere
utilizzati nel forno a micro-onde.
Descrizione
!Corpo motore
‚Tasto acceso/spento (velocità I)
#Tasto acceso/spento (velocità II)
$Gambo frullatore
ÂBicchiere graduato
ÊAttacco per frusta
ÁFrusta
ËTritatutto
Come utilizzare il vostro frullatore
Usatelo per preparare salse, minestre, maionese, pappe
per bambini, frullati e frappè, cocktails.
1. Inserire il gambo frullatore $ nel corpo motore !
finchè non si blocca.
2. Posizionate il frullatore in profondità nella ciotola e
premete il tasto ‚ o #.
3. Dopo l'uso staccate il gambo frullatore ruotandolo dal
corpo motore.
Potete utilizzare il frullatore nel bicchiere graduato in
dotazione Â, od anche in qualsiasi altra stoviglia. Nel
caso d'utilizzo direttamente nella pentola durante la
cottura, spostare la pentola dal fuoco per proteggere il
frullatore dal surriscaldamento.
Come utilizzare la frusta
Usate la frusta solo per montare a neve panna e chiare
d'uovo, mescolare preparati già pronti per dessert.
1. Inserite la frusta Á nell'attacco Ê, poi inserite il
corpo motore ! nell'attacco finchè non si blocca.
2. Posizionate la frusta in profondità in un recipiente e
premete semplicemente il tasto ‚ (velocità I) per la
lavorazione.
3. Dopo l'uso rimuovete la scatola ingranaggi della
frusta dal corpo motore quindi staccate la frusta dalla
scatola.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 17 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
18
Per ottenere risultati ottimali
• Non utilizzate il bicchiere graduato  ma un reci-
piente più ampio.
• Utilizzate soltanto il tasto ‚ (velocità I) per lavorare
con la frusta.
• Muovete la frusta in senso orario tenendola legger-
mente inclinata.
• Montate una quantità inferiore 400 ml di panna
raffreddata (min. 30 % di grasso, 4 - 8 °C).
• Non montate più di 4 uova alla volta.
Come utilizzare gli accessori tritatutto
(a) Parte superiore
(b) Lame
(c) Ciotola tritatutto
(d) Base antiscivolo
Il tritatutto è perfettamente adatto per tritare carne,
formaggio, cipolle, aglio, chili (con acqua), erbe, carote,
noci, mandorle, nocciole, prugne etc.
Quando si tritano cibi molto duri (per esempio il formag-
gio) utilizzate il tasto #
(velocità II)
N.B.: Non tritate cose estremamente dure come cubetti
di ghiaccio, noci moscate, chicchi di caffè o granaglie.
Prima di tritare ...
– tagliare a pezzi la carne, il formaggio, le cipolle,
l'aglio, le carote (vedere la guida a pagina 5)
– togliere il gambo dalle erbe, sgusciare le noci
– rimuovere ossa, tendini e cartillagini dalla carne.
Tritare
1. Attenzione: Rimuovere attentamente la copertura di
plastica dalle lame (b). Le lame sono molto affilate!
Maneggiarle sempre tenendola dalla parte superiore
in plastica. Posizionare le lame sul perno al centro
della ciotola (c). Premere le lame verso il basso e
girarle di 90° per bloccarle. Assicurarsi che la base
antiscivolo sia agganciata alla ciotola (d).
2. Mettere il cibo nella ciotola/bicchiere tritatutto
3. Mettere la parte superiore (a) sulla ciotola/bicchiere
tritatutto.
4. Inserire il corpo motore ! sulla parte superiore (a)
fino a quando si blocca.
5. Premere il tasto ‚ o # per accendere il tritatutto.
Durante la lavorazione, tenere il corpo motore con
una mano e la ciotola o il bicchiere con l'altra mano.
Non usare il tritatutto per più di 2 minuti.
6. Dopo l'utilizzo girare il corpo motore ! per rimuo-
verlo dall'attacco.
7. Quindi rimuovete la parte superiore.
8. Togliere la lame con attenzione. Rimuovere il cibo
dalla ciotola/bicchiere.
Pulizia
Pulire il corpo motore ! e l'attacco per la frusta Ê solo
con un panno umido.
Tutte le altre parti possono essere lavate in lavastoviglie.
Quando si lavora cibo pigmentato (es. carote), le parti in
plastica dello strumento possono perdere il colore origi-
nario. Pulite queste parti utilizzando dell'olio vegetale
prima di metterle in lavastoviglie.
Esempio di ricetta
Maionese (usare il gambo frullatore)
200-250 ml di olio,
1 uovo (sia il bianco che il rosso),
1 cucchiaio da tavola di succo di limone o aceto, sale
e pepe q.b.
Mettere gli ingredienti nel bicchiere graduato secondo
l'ordine sopra descritto. Introdurre il frullatore nel
bicchiere fino a toccarne il fondo. Premere il tasto # e
mantenere in questa posizione finchè l'olio si emulsiona.
Poi senza spegnere l'apparecchio muoverlo su e giù
finchè la mayonnaise è composta e soffice.
Vaniglia-Miele-Prugne
(come ripieno di frittella o da spalmare)
(usare l’accessorio tritatutto
(
, velocità II)
Versare 40g di miele cremoso e 40g di prugne nella
ciotola del tritatutto e tritare per 10 secondi, poi
aggiungere 20ml di acqua (al sapore di vaniglia) e tritare
ancora il tutto per 3 secondi.
Salvo cambiamenti.
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella
spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo
smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro
Assistenza Braun o ad un centro specifico.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 18 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
19
Nederlands
Lees eerst zorgvuldig en volledig de gebruiks-aanwijzing
voordat u dit apparaat in gebruik neemt.
Belangrijk
•
Dit toestel mag niet worden gebruikt
door kinderen. Houd het toestel en zijn
snoer buiten het bereik van kinderen.
Schakel het toestel uit en trek de
stekker uit het stopcontact alvorens u
hulpstukken verwisselt of onderdelen
benadert die bewegen tijdens het
gebruik.
•
Dit toestel mag niet worden gebruikt
door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogens of een gebrek aan ervaring
en kennis tenzij onder speciaal toezicht
of wanneer ze werden geïnstrueerd in
het veilige gebruik van het toestel en
tenzij ze de ermee verbonden risico’s
kennen.
•
Het apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en voor het ver-
werken van huishoudelijke hoeveelheden.
•
De messen zijn zeer scherp!
Ga zeer voorzichtig om met
de messen om verwondingen
te voorkomen.
•
Haal altijd de stekker uit het stop-
contact wanneer u het apparaat
onbeheerd achterlaat, voordat u het
apparaat in elkaar zet of uit elkaarhaalt
en bij de reiniging en het opbergen van
het apparaat.
•
Het motorgedeelte
!
en het tandwiel-
gedeelte van de garde
Ê
niet onder
stromend water houden; beide onder-
delen ook niet onderdompelen in water.
•
De electrische apparaten van Braun
voldoen aan de hiervoor geldende
veiligheidsnormen. Reparaties en
vervanging van het lichtnetsnoer dienen
alleen te worden uitgevoerd door
daartoe bevoegd onderhouds-
personeel. Ondeskundig, oneigenlijk
reparatiewerk kan ongelukken veroor-
zaken of de gebruiker verwonden.
•
Controleer voordat u de stekker in het
stop-contact steekt, of het voltage op
het lichtnet overeenkomt met het
voltage dat op het ap-paraat staat.
•
Noch de maatbeker
Â
, noch de
hakmolen (c) zijn geschikt voor gebruik
in de magnetron.
Beschrijving
!Motorgedeelte
‚Aan/uit schakelaar (snelheid I)
#Aan/uit schakelaar (snelheid II)
$Staafmixervoet
ÂMaatbeker
ÊTandwielgedeelte van de garde
ÁGarde
ËHakmolen
De bediening van de staafmixer
De staafmixer is bij uitstek geschikt voor het bereiden van
(dip)sauzen, soepen, mayonnaise en babyvoeding, maar
ook voor het mixen van drankjes en milkshakes.
1. Steek het motorgedeelte ! in de staafmixervoet $
tot deze vastklikt.
2. Plaats de staafmixer zo diep mogelijk in een schaal en
druk op schakelaar ‚ of #.
3. Draai de staafmixervoet na gebruik los en verwijder
deze van het motorgedeelte.
De staafmixer kan gebruikt worden in de maatbeker Â,
of in iedere andere kom/schaal etc. Indien u tijdens het
koken de staafmixer direct in de pan wilt gebruiken, de
pan eerst van het vuur halen om te voorkomen dat de
staafmixer oververhit raakt.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 19 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
20
De bediening van de garde
Gebruik de garde alleen voor het kloppen van slagroom
en eieren en voor het mengen van luchtig deeg en instant
desserts.
1. Plaats de garde Á in het tandwielgedeelte Ê, en
plaats vervolgens het motorgedeelte ! in de garde
tot deze vastklikt.
2. Plaats de garde zo diep mogelijk in een schaal en
druk dan pas op schakelaar ‚ (snelheid I) om het
apparaat aan te zetten.
3. Draai na gebruik het tandwielgedeelte los en verwij-
der deze van het motorgedeelte. Trek hierna de garde
uit het tandwielgedeelte.
Voor de beste resultaten
• Gebruik niet de maatbeker Â, maar een brede kom of
schaal.
• Gebruik alleen schakelaar ‚ (snelheid I) bij gebruik
van de garde.
• Houdt de garde enigszins schuin en beweeg deze
met de klok mee.
• Niet meer dan 400 ml gekoelde room kloppen (min.
30 % vet, 4–8 °C).
• Niet meer dan 4 eieren tegelijk kloppen.
De bediening van de hakmolen
(a) Bovenkant
(b) Mes
(c) Hakmolen
(d) Anti-slipring
De hakmolen is uiterst geschikt voor het hakken van
vlees, kaas, uien, kruiden, knoflook, Spaanse pepers
(met water), wortels, walnoten, hazelnoten, amandelen,
pruimen, etc.
Gebruik voor het hakken van harde ingrediënten (bijv.
harde kaas) de aan/uitschakelaar #
(snelheid II)
N.B.: Gebruik de hakmolen niet voor zeer harde ingre-
diënten zoals ijsblokjes, nootmuskaat, koffiebonen en
granen.
Voordat u gaat snijden ...
– snijd vlees, kaas, uien, knoflook, wortels alsvast in
kleine stukken (zie de bereidingstabel op pagina 5)
– verwijder steeltjes van kruiden en haal noten uit hun
schaal
– verwijder botjes, pezen en kraakbeen van het vlees.
Snijden/hakken
1. Voorzichtig: verwijder voorzichtig het plastic kapje
van het mes (b). Het mes is zeer scherp! Pak het mes
altijd vast aan de plastic bovenkant. Plaats het mes
over de pin in het midden van de hakmolen (c). Druk
het mes naar beneden en draai deze 90° tot het
vastklikt. Zorg er altijd voor dat de anti-slipring (d) aan
de hakkom bevestigd is.
2. Doe de ingrediënten in de hakmolen.
3. Plaats de bovenkant (a) op de hakmolen.
4. Schuif het motorgedeelte ! in het bovenkant (a) tot
deze vastklikt.
5. Druk op schakelaar ‚ of # om de hakmolen aan te
zetten. Houdt tijdens het snijden het motorhuis met
de ene hand vast en de hakmolen met de andere.
Gebruik de hakmolen niet langer dan 2 minuten.
6. Draai na gebruik het motorgedeelte ! los en verwij-
der deze van de bovenkant.
7. Verwijder vervolgens de bovenkant.
8. Verwijder voorzichtig het mes uit de hakmolen.
Verwijder het fijngehakte voedsel uit de hakmolen.
Schoonmaken
Het motorgedeelte ! en het tandwielgedeelte van de
garde Ê mogen alleen met een vochtig doekje worden
gereinigd.
Alle andere onderdelen zijn vaatwasmachine-bestendig.
Bij het snijden van gekleurd voedsel (bijv. wortelen),
kunnen de kunststof onderdelen verkleuren. Veeg deze
onderdelen af met plantaardige olie voordat u ze in de
vaatwasser doet.
Recept voorbeeld
Mayonaise (gebruik de staafmixer)
200-250 ml olie,
1 ei (zowel de dooier als het eiwit),
1 theelepel citroensap of azijn,
zout en peper naar smaak
Doe alle ingrediënten in de maatbeker in bovenstaande
volgorde. Zet de staafmixer op de bodem van de maat-
beker. Druk op schakelaar #, en houd de staafmixer in
dezelfde positie tot de olie goed vermengd is. Beweeg
vervolgens, zonder het apparaat uit te zetten, de staaf-
mixer langzaam van boven naar beneden tot een mooie
gelijkmatige massa ontstaat.
Vanille-honing-pruimen
(bijvoorbeeld voor op de pannenkoek of als spread)
(gebruik de hakmolen
(
, op snelheid II).
Plaats 40 gram honing en 40 gram pruimen in de
hakmolen en hak deze 10 seconden lang. Voeg
vervolgens 20 ml water en vanilla en hak het geheel nog
3 seconden.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 20 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
21
Dansk
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige
levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in
bij een Braun Service Centre of bij de door uw
gemeente aangewezen inleveradressen.
Læs venligst hele brugsanvisningen omhyggeligt, inden
apparatet tages i brug.
Vigtigt
•
Dette apparat må ikke benyttes af børn.
Apparatet og dets ledning holdes
udenfor børns rækkevidde. Sluk
apparatet og udtag stikket inden skift
af tilbehør eller adgang til bevægelige
dele.
•
Dette apparat kan benyttes af personer
med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel på
erfaring, hvis de er under opsyn eller
har modtaget instruktion i brugen af
apparatet på en sikker måde og har
forstået de involverede farer.
•
Dette apparat er designet til brug i
husholdningen og til mængder som
normalt indgår i en husholdning.
•Knivene er meget skarpe!
Håndter bladene meget
forsigtigt for at undgå skader.
•
Tag altid stikket ud af stikkontakten når
du går fra apparatet, og før du samler
det, skiller det, rengør det eller gemmer
det væk.
•
Hold aldrig motordelen
!
eller
tilbehøret til piskeriset
Ê
under
rindende vand. De må heller ikke
dyppes i vand.
•
Brauns elektriske apparater overholder
gældende sikkerhedsbestemmelser.
Reparation eller udskiftning af ledning
må kun foretages af autoriseret
servicepersonale. Forkert, ukvalificeret
reparation kan forårsage ulykker og
være til fare for brugeren.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 21 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
22
•
Kontroller før brug, at spændingen på
lysnettet svarer til
spændingsangivelsen på apparatet.
•
Hverken bægeret
Â
eller hakkeskålen
(c) kan bruges i mikroovn.
Beskrivelse
!Motordel
‚Tænd/sluk knap (hastighed I)
#Tænd/sluk knap (hastighed II)
$Blenderskaft
ÂMålebæger
ÊTilbehør til piskeris
ÁPiskeris
ËHakker
Brug af håndblender
Håndblenderen er særdeles velegnet til dips, saucer,
supper, mayonnaise og babymad samt til drinks og
milkshakes.
1. Sæt motordelen ! på blenderskaftet $, til det låser.
2. Placer håndblenderen i skålen og tryk på tænd/sluk
knap ‚ eller #.
3. Drej blenderskaftet efter brug for at frigøre det fra
motordelen.
Håndblenderen kan bruges såvel i målebægeret som i
enhver anden skål. Hvis du blender direkte i gryden
under madlavning, fjernes gryden først fra varmen, så
blenderen ikke overophedes.
Brug af piskeris
Brug kun piskeriset til at piske fløde, æggehvider,
sukkerbrødsdej samt færdigblandede desserter.
1. Sæt piskeriset Á på tilbehøret Ê; sæt derefter
motordelen ! på tilbehøret, til det låser.
2. Placer piskeriset i en skål og tryk derefter på knap ‚
(hastighed I).
3. Drej tilbehøret efter brug for at frigøre det fra motor-
delen. Træk derefter piskeriset fri af tilbehøret.
Sådan opnås det bedste resultat
• Brug ikke målebægeret Â, men en bredere skål.
• Brug kun knap ‚ (hastighed I) til piskeriset.
• Hold piskeriset lidt på skrå og bevæg det med uret.
• Pisk kun op til 400 ml kold fløde (min. 30% fedtind-
hold, 4–8 °C).
• Pisk kun op til 4 æggehvider.
Brug af hakketilbehør
(a) Overdel
(b) Knivindsats
(c) Hakkeskål
(d) Anti-slip-ring
Hakkeren er særdeles velegnet til hakning af kød, ost,
løg, krydderier, hvidløg, chili (med vand), gulerødder,
valnødder, hassselnødder, mandler, svesker etc.
Brug tænd/sluk knappen #
(hastighed II)
ved hakning af
hårde fødevarer (f.eks. fast ost).
N.B.: Hak ikke meget hårde fødevarer som f.eks. ister-
ninger, muskatnød, kaffebønner og kerner.
Før du begynder at hakke ...
– skær kød, ost, løg, hvidløg, gulerødder i mindre
stykker (se vejledning side 5)
– fjern stilkene fra krydderurter, afskal nødderne
– fjern ben, sener og brusk fra kødet.
Brug af hakker
1. Vigtigt: Fjern forsigtigt plasticbeskyttelsen fra
knivindsatsen (b). Kniven er meget skarp! Hold altid
på den øverste plasticdel. Anbring kniven på
midterakslen af hakkeskålen (c). Tryk knivindsatsen
ned og drej 90°, så den låser. Sørg altid for, at anti-
slip-ringen (d) er monteret på hakkeskålen.
2. Kom ingredienserne i hakkeskålen.
3. Sæt overdelen (a) på hakkeskålen.
4. Sæt motordelen ! på overdelen (a), til den låser.
5. Tryk på knap ‚ eller # for at starte hakkeren. Hold
på motordelen med den ene hånd og hakkeskålen
med den anden, mens du arbejder. Brug ikke hakke-
ren i mere end 2 minutter.
6. Drej motordelen ! efter brug for at fjerne den fra
overdelen.
7. Fjern derefter overdelen.
8. Tag forsigtigt kniven op. Fjern ingredienserne fra
hakkeskålen.
Rengøring
Rens motordelen ! og tilbehørsdelen Ê med en fugtig
klud.
Alle andre dele tåler maskinopvask.
Hvis du har hakket/blendet meget salte ingredienser, bør
kniven imidlertid skylles omgående. Brug ikke for meget
sæbe og afkalkningsmiddel i opvaskemaskinen.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 22 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
23
Norsk
Opskrifteksempel
Mayonnaise (brug blenderskaft)
200-250 ml olie
1 æg (blomme og hvide)
1 spsk. citronsaft eller vineddike, salt og peber
Kom alle ingredienserne i bægeret i ovennævnte
rækkefølge. Placer håndblenderen i buden af bægeret.
Tryk på knap # og hold blenderen i denne position, til
olien emulgerer. Uden at slukke for apparatet føres
blenderen langsomt op og ned, til mayonnaisen er glat og
blank.
Vanilje-honning-svesker
(som fyld i pandekager eller til at smøre på brød)
(brug hakketilbehøret
(
, hastighed II)
Fyld 40 g flydende honning og 40 g stenfri svesker i
hakkeskålen, og hak 10 sekunder. Tilføj 2 dl vand (med
vaniljepulver) og hak i 3 sekunder.
Hindbæris
Læg 100 g frosne hindbær i skålen og blend dem på
hastighed II i 5 sekunder.
Tilsæt derefter 10 g flormelis og 80 g fløde, og blend på
hastighed II i pulseringstilstand (10–20 pulseringer), til
blandingen er cremet og har en ensartet konsistens.
Ret til ændringer forbeholdes.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres
sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse
kan ske på et Braun Servicecenter eller passende,
lokale opsamlingssteder.
Les hele bruksanvisningen nøye før du tar apparatet
i bruk.
Advarsel
•
Dette apparatet skal ikke brukes av
barn. Hold apparatet og ledningen
utenfor rekkevidde for barn. Slå av
apparatet og koble fra strømledningen
før tilbehør eller tilkoblede, bevegelige
deler skiftes ut.
•
Dette apparatet kan brukes av personer
med fysiske, følelsesmessige eller
psykiske funksjonshemninger eller
manglende erfaring og kunnskap
dersom de har fått opplæring eller
instruksjon om bruken av utstyret på en
sikker måte og dersom de har forstått
farene som er knyttet til dette.
•
Dette apparatet er kun beregnet til bruk
i husholdninger og for tilberedning av
mengder som er vanlig i privathus-
holdninger.
•Knivbladene er meget
skarpe!
For å unngå skader,
må du behandle bladene med
stor forsiktighet.
•
Trekk alltid ut kontakten når produktet
forlates uten tilsyn og før montering,
demontering, rengjøring og opp-
bevaring.
•
Motordelen
!
og girkopling
Ê
skal
ikke holdes under rennende vann og
skal heller ikke senkes ned i vann.
•
Braun elektriske apparater tilfreds-
stiller gjeldende krav til sikkerhet.
Reparasjoner eller bytte av ledning må
kun foretas av autorisert service-
personell. Mangelfulle, ukvalifiserte
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 23 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
24
reparasjoner kan føre til skader eller
ulykker.
•
Før du setter støpselet i stikkontakten,
sjekk at spenningen korresponderer
med spenningsangivelsen som er trykt
på apparatet.
•
Målebegeret
Â
og hakkebollen (c) er
ikke beregnet for mikrobølgeovn.
Beskrivelse
!Motordel
‚På/av bryter (hastighet I)
#På/av bryter (hastighet II)
$Blandestav
ÂMålebeger
ÊGirkopling for visp
ÁVisp
ËHakketilbehør
Hvordan du bruker stavmikseren
Stavmikseren passer utmerket til tilbereding av dip,
sauser, supper, majones og babymat samt miksing av
drikker og milkshake.
1. Sett motordelen
! på blandestaven $ til den går i
lås.
2. Sett stavmikseren dypt ned i beholderen og trykk
deretter på bryteren ‚ eller # .
3. Etter bruk, vri stavmikserens blandestav for å frigjøre
den fra motordelen.
Stavmikseren kan brukes både i målebegeret  eller i
enhver annen beholder. Når du blander direkte i en
kasserolle under koking, skal kasserollen først tas bort fra
platen for å beskytte stavmikseren mot overoppheting.
Hvordan du bruker vispetilbehøret
Bruk vispetilbehøret kun til visping av krem, eggehviter
og miksing av sukkerbrød og ferdigblandete desserter.
1. Sett vispen
Á inn i girkoplingen Ê, deretter settes
motordelen ! inn i girkoplingen til den låses på plass.
2. Sett vispen dypt ned i en beholder og trykk først da på
bryteren ‚ (hastighet I) for å starte den.
3. Etter bruk, vri først girkoplingen for å ta den av
motordelen. Dra deretter vispen ut av girkoplingen.
For beste resultater
• Bruk ikke målebegeret Â, men en vid arbeidsbolle.
• Bruk kun bryter ‚ ved bruk av vispen.
• Vispen holdes lett skråstilt og beveges i klokkerett-
ningen.
• Visp kun inntil 4 dl avkjølt kremfløte (min. 30% fett-
innhold, 4 – 8 °C).
• Visp kun inntil 4 eggehviter.
Hvordan du bruker hakketilbehøret
(a) Øvre del
(b) Kniv
(c) Hakkebolle
(d) Sklisikker ring
Hakketilbehøret passer perfekt til hakking av kjøtt, ost,
løk, urter, hvitløk, paprika (med væske), gulrøtter,
valnøtter, hasselnøtter, mandler, svisker etc.
For hakking av harde ingredienser (eksempelvis hard
ost), bruk på/av bryteren #
(hastighet II)
.
NB: Isterninger eller ekstremt harde ingredienser, som
muskatnøtt, kaffebønner, sjokolade og korn skal ikke
hakkes.
Før hakking ...
– skjær kjøtt, ost, løk, hvitløk, gulrøtter, paprika i biter
før hakking (se tabell side 5)
– ta av stilker fra urter og fjern skallet på nøtter
– fjern ben, sener og brusk fra kjøtt.
Hakking
1. Advarsel: Ta forsiktig av plastdekselet fra kniven (b).
Knivbladene er meget skarpe! Hold alltid i den øvre
plastdelen. Sett kniven på senterpinnen i hakkebollen
(c). Trykk ned knivinnsatsen og vri 90º for å låse den.
Sørg alltid for at den sklisikre ringen (d) er festet til
hakkebollen.
2. Legg ingrediensene i hakkebollen.
3. Sett øvre del (a) på hakkebollen.
4. Sett motordelen ! i øvre del (a) slik at den låses på
plass.
5. Trykk på bryteren ‚ eller # for å starte hakketilbe-
høret. Mens du tilbereder, holder du motordelen med
en hånd og hakkebollen med den andre.
Bruk ikke hakkeren lenger enn 2 minutter.
6. Etter bruk, vri motordelen ! for å ta den av den øvre
delen.
7. Ta så av den øvre delen.
8. Ta forsiktig ut kniven. Ta så ut den bearbeidede
maten fra hakkebollen.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 24 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
25
Svenska
Rengjøring
Motordelen ! og girkoplingen for visp Á, rengjøres kun
med en fuktig klut.
Alle andre deler kan rengjøres i oppvaskmaskin.
Ved tilbereding av matvarer som inneholder mye farge
(f.eks. gulrøtter), kan apparatets plastdeler bli misfargete.
Tørk disse delene med vegetabilsk olje før rengjøring i
oppvaskmaskin.
Oppskriftsforsla
Majones (bruk blandestaven)
200-250 ml olje
1 egg (plomme og hvite)
1 spiseskje sitronjuice eller eddik, salt og pepper etter
smak.
Legg alle ingrediensene i et miksebeger i ovenfor nevnte
rekkefølge. Sett stavmikseren i bunnen på miksebegeret.
Trykk inn bryteren # og hold stavmikseren i denne
posisjon til oljen emulgerer. Så, uten å slå av bryteren,
beveg den sakte opp og ned til majonesen er vel blandet.
Svisker med vanilje og honning
(til pannekakefyll)
Bruk skjæreverktøyet
(
på hastighet II.
Hell 40 g myk honning og 40 g svisker i skjærebollen og
hakk i 10 sekunder. Så heller du i 20 ml vann (med
vaniljesmak) og fortsetter hakkingen i 3 sekunder.
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen med
husholdningsavfall når det skal kasseres.
Det kan leveres hos et Braun servicesenter eller
en miljøstasjon.
Läs bruksanvisningen noga innan du använder
apparaten.
OBS!
•
Denna apparat ska inte användas av
barn. Håll apparaten och dess sladd
utom räckhåll för barn. Stäng av
apparaten och koppla ur den från
strömförsörjningen innan du byter
tillbehör eller närmar dig delar som är i
rörelse när apparaten används.
•
Den här apparaten kan användas av
personer med minskad kroppslig,
mental eller sensorisk förmåga eller
som saknar erfarenhet och kunskap om
apparaten, ifall de övervakas eller har
fått instruktioner i hur apparaten ska
användas på ett säkert sätt samt att
personen är införstådd med vilka risker
som ingår.
•
Den här apparaten är utformad endast
för hushållsanvändning och för
hushållsmängder.
•Observera att bladen är
mycket vassa!
Hantera kniv-
bladen med yttersta försiktighet
för att undvika skador.
•
Se alltid till att stickkontakten är
urdragen då apparaten lämnas utan
uppsikt, innan du sätter ihop, tar isär,
rengör eller förvarar den.
•
Håll ej motordelen
!
eller växelhuset
Ê
under rinnande vatten. Doppa inte
heller dessa delar i vatten.
•
Brauns elektriska hushållsprodukter är
anpassade till gällande säkerhets-
föreskrifter. Reparationer eller byte av
nätsladd får endast göras av auktori-
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 25 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
26
serad serviceverkstad. Bristfälliga eller
okvalificerade reparationer kan orsaka
fara för användaren.
•
Innan du ansluter stickkontakten måste
du kontrollera att spänningen stämmer
överens med den som anges på
apparatens undersida.
•
Måttbägaren
Â
och hackskålen (c)
klarar ej mikrovågsugn.
Beskrivning
!Motordel
‚På/Av strömbrytare (hastighet I)
#På/Av strömbrytare (hastighet II)
$Mixerskaft
ÂMåttbägar
ÊVäxelhus till visp
ÁVisp
ËHacktillsats
Så hanterar du din mixerstav
Mixerstaven går utmärkt att använda till dipsåser, såser,
soppor, majonnäs och barnmat likväl som för att mixa/
blanda drinkar och mjölkdrinkar.
1. Anslut motordelen
! med mixerskaftet $ så att det
snäpper fast.
2. Håll mixerstaven mot skålens botten och tryck sedan
på strömbrytaren ‚ eller #.
3. När du är klar, vrid skaftet för att lossa det från
motordelen.
Du kan använda mixerstaven i måttbägaren  eller i
vilken annan skål eller tillbringare. När mixerstaven
används direkt i kastrull, dra då bort kastrullen från spis-
plattan så att inte mixerstaven överhettas.
Så hanterar visptillsatsen
Använd endast vispen till att vispa grädde, äggvitor eller
till färdiga dessert-mixar.
1. Montera vispen
Á på växelhuset Ê. Montera därefter
på motordelen ! på växelhuset så att den låser fast.
2. Sätt inte på apparaten förrän vispen hålls i en skål.
Apparaten sätts på genom att trycka på knapp ‚
(hastighet I).
3. När du är klar, lossa först på växelhuset från motor-
delen genom att vrida det, dra sedan vispen ur
växelhuset.
För bästa resultat
• Använd inte måttbägar Â, använd istället bredare
kärl.
• Använd endast strömbrytare ‚ (hastighet I) då vispen
används.
• Rör runt vispen medurs samtidigt som den hålls svagt
lutande.
• Vispa inte mer än 4 dl kall grädde åt gången (min.
30% fetthalt, 4–8 °C).
• Vispa inte mer än 4 äggvitor åt gången.
Så använder du hacktillsatsen
(a) Övre del
(b) Kniv
(c) Hackkärl
(e) Anti-halkring
Hacktillsatsen passar utmärkt till att hacka kött, ost, lök,
kryddor, vitlök, chili (med vatten), morötter, valnötter, hassel-
nötter, mandlar, katrinplommon etc.
När hårdare livsmedel skall hackas (t.ex. hårdost) använd
På/Av strömbrytaren #
(hastighet II)
.
OBS: Hacka inte mycket hårda livsmedel såsom is,
muskot, kaffebönor och sädeskorn.
Innan du hackar ...
– tärna kött, ost lök, morötter, chili (se tabell på sidan 5)
– avlägsna stjälkar från kryddor och örter, skala nötter
– skär bort ben, senor och brosk från kött.
Hacka
1. Varning: Ta försiktigt av skyddsplasten från kniven (b).
Skärbladet är mycket vasst! Hantera det alltid i övre
plastdelen. Placera kniven på centrumtappen mitt i
kärlet (c). Tryck ner det och vrid om ett kvarts varv för
att låsa det på plats. Säkerställ att anti-halkringen (d)
har satts fast på hackningsskålen.
2. Lägg livsmedlet i hackkärlet.
3. Placera övre delen (a) på kärlet.
4. Montera motordelen ! på övre delen (a) så att det
snäpper fast.
5. Tryck på knapp ‚ eller # för att starta hacktillsatsen.
När hacktillsatsen är igång håll motordelen med en
hand och hacktillsatsen i den andra.
Kör inte hacktillsatsen i mer än 2 minuter.
6. När du är klar, vrid motordelen ! för att lossa den
från övre delen.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 26 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
27
Suomi
7. Lyft bort övre delen.
8. Ta försiktigt bort kniven. Häll sedan ur den finhackade
maten från kärlet.
Rengörning
Rengör motordelen ! och växelhuset Ê endast med en
fuktad trasa.
Alla andra delar kan diskas i diskmaskin.
Livsmedel som har starka färger (t.ex. morötter) kan färga
av sig på plastdelar. För att få bort eventuella missfärg-
ningar kan du gnida in plasten med lite vegetabilisk olja
innan dessa delar diskas.
Exempel på recept
Majonnäs (använd mixerstaven)
2-2,5 dl matolja
1 ägg (vita och gula)
1 matsked citronsaft eller ättikssprit,
salt och peppar efter smak
Lägg i alla ingredienser i bägaren enligt ovan nämnda
ordning. Håll ner mixerstaven mot bägarens botten.
Tryck på av/på-knappen #, Håll mixerstaven stilla tills
oljan börjar emulgera. För sedan mixerstaven sakta upp
och ner tills majonnäsen är väl blandad.
Vanilj-Honung-Plommon
(som pannkaksfyllning eller pålägg)
(använd hackningstillbehör
(
, hastighet II)
Sätt 40 g krämig honung och 40 g plommon i bunken
och hacka i 10 sekunder. Tillsätt 20 ml vatten (med
vaniljsmak) och hacka i ytterligare 3 sekunder.
Med förbehåll för ändringar.
När produkten är förbrukad får den inte kastas
tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av Braun
servicecenter eller på din lokala återvinnings-
station.
Lue kaikki ohjeet huolellisesti läpi ennen kuin käytät laitetta.
Huom!
•
Tämä laite ei sovellu lasten käyttöön.
Säilytä laite ja sen johto lasten ulot-
tumattomissa. Kytke laite pois päältä ja
irrota verkkojohto ennen varusteiden
vaihtamista tai ennen liikkuvien osien
käsittelyä.
•
Tätä laitetta saa käyttää myös henkilö,
jonka fyysinen, aistillinen tai henkinen
kyky on alentunut tai jolla on vain
vähäistä kokemusta tai tietämystä
laitteen käytöstä, jos hänen toiminta-
ansa valvotaan tai hänelle annetaan
ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä ja
jos hän ymmärtää käyttöön liittyvät
vaaratilanteet.
•
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
tavalliseen kotikäyttöön.
•Terät ovat hyvin teräviä!
Vammojen ehkäisemiseksi teriä
tulee käsitellä varoen.
•
Irrota laitteen verkkojohto verkko-
virrasta aina, kun laite jää ilman
silmälläpitoa, sekä ennen asentaessasi,
purkaessasi, puhdistaessasi että
säilyttäessäsi laitetta.
•
Älä huuhtele moottori-
!
ja vispilän
vaihteisto-osaa
Ê
juoksevan veden alla
äläkä upota niitä veteen.
•
Braun sähkölaitteet täyttävät voimassa
olevat turvallisuusmääräykset.
Sähkölaitteita saavat korjata vain
valtuutetut Braun-huoltoliikkeet.
Virheellinen ja epäpätevä korjaus
voi aiheuttaa onnettomuuksia tai
vahingoittaa käyttäjää.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 27 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
28
•
Tarkista laitteesta ennen käyttöönottoa,
että verkkovirran jännite vastaa
laitteeseen merkittyä jännitettä.
•
Mittakulho
Â
ja teholeikkurin kulho (c)
eivät ole mikroaaltouunin kestäviä.
Laitteen osat
!Moottoriosa
‚Päälle/pois päältä kytkin (nopeus I)
#Päälle/pois päältä kytkin (nopeus II)
$Pikasekoitinvarsi
ÂMittakulho
ÊVispilän vaihteisto-osa
ÁVispilä
ËTeholeikkuri
Pikasekoittimen käyttö
Pikasekoitin sopii erinomaisesti dippi ja muiden kastik-
keiden sekä keittojen, majoneesin, vauvanruokien sekä
juomien ja pirtelöiden sekoittamiseen.
1. Kiinnitä moottoriosa
! pikasekoitinvarteen $ niin,
että se lukittuu paikalleen.
2. Laita pikasekoitin syvälle kulhoon ja paina päälle/pois
päältä kytkintä ‚ tai #.
3. Irrottaaksesi pikasekoitinvarren moottoriosasta
käytön jälkeen, käännä pikasekoitinvartta ja irrota se
pois paikaltaan.
Voit käyttää laitetta mittakulhon  kanssa tai missä
tahansa muussa astiassa. Jos haluat käyttää laitetta
suoraan kattilassa, ota kattila ensin pois liedeltä välttääk-
sesi laitteen ylikuumenemisen.
Vispilän käyttö
Käytä vispilää vain kerman ja munuaisvalkuaisten
vaahdottamiseen sekä sokerikakkutaikinoiden ja valmis-
jälkiruokien sekoittamiseen.
1. Kiinnitä vispilä
Á vispilän vaihteisto-osaan Ê.
Kiinnitä moottoriosa ! vaihteisto-osaan niin, että se
lukittuu paikalleen.
2. Laita vispilä syvälle kulhoon ja käynnistä laite tämän
jälkeen käyttökytkimestä ‚
(nopeus I)
.
3. Irrottaaksesi vispilän moottoriosasta käytön jälkeen,
käännä vaihteisto-osaa ja vedä se pois paikaltaan.
Sen jälkeen vedä vispilä pois vaihteisto-osasta.
Parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
• Käytä isoa kulhoa, mittakulho  on tähän tarkoituk-
seen liian kapea.
• Käytä ainoastaan kytkintä ‚ (nopeus I) vispilää
käytettäessä.
• Liikuta vispilää myötäpäivään, pitäen sitä samalla
hieman kallellaan.
• Vaahdota enintään 400 ml kylmää kermaa (min. 30 %
rasvaa, 4–8 °C).
• Vaahdota enintään 4 munanvalkuaista.
Teholeikkurin käyttö
(a) Yläosa
(b) Terä
(c) Kulho
(d) Liukumaton rengas
Teholeikkuri sopii erinomaisesti lihan, juuston, sipulin,
yrttien, valkosipulin, chilin (veden kanssa), porkkanoiden,
saksanpähkinöiden, hasselpähkinöiden, manteleiden,
luumujen jne. hienontamiseen.
Hienontaessasi kovia aineksia (esim. kovaa juustoa)
käytä päälle/ pois päältä kytkintä #
(nopeus II)
.
Tärkeää: Älä hienonna erittäin kovia aineksia, kuten
jääkuutioita, muskottipähkinöitä, kahvinpapuja ja jyviä.
Ennen hienontamista ...
– Esikäsittele liha, juusto, sipuli, valkosipuli, porkkana,
chili (katso ohje sivulla 5).
– Poista yrteistä varsi ja pähkinöistä kuoret.
– Poista luut, jänteet ja rustot lihasta.
Hienontaminen
1. Varoitus: Terä on hyvin terävä! Irrota varovasti terän
(b) muovinen suojus. Pidä aina kiinni muovisesta
suojuksesta käsitellessäsi terää. Aseta terä teholeik-
kurin kulhon (c) keskiakselille. Paina terä alas ja
käännä 90° niin, että terä lukittuu. Varmista, että
liukumaton rengas (d) on kiinnitetty leikkurikulhoon.
2. Lisää kulhoon käsiteltävät ainekset.
3. Laita yläosa (a) paikalleen kulhon päälle.
4. Kiinnitä moottoriosa ! teholeikkurin yläosaan (a)
kunnes se lukittuu paikalleen.
5. Paina kytkintä ‚ tai # käynnistääksesi teholeikkurin.
Käytön aikana pidä moottoriosasta kiinni toisella ja
teholeikkurin kulhosta toisella kädellä.
Älä käytä teholeikkuria yhtäjaksoisesti kahta minuut-
tia kauemmin.
6. Käytön jälkeen käännä moottoriosaa ! irrottaaksesi
sen yläosasta.
7. Irrota teholeikkurin yläosa.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 28 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
29
Polski
8. Irrota terä varovasti. Poista hienonnettu ruoka
kulhosta.
Puhdistus
Puhdista moottoriosa ! ja vispilän vaihteistoosa Ê
pyyhkimällä ainoastaan kostealla liinalla.
Kaikki muut osat voidaan pestä astianpesuko-neessa.
Käsitellessäsi värjääviä ruoka-aineita (esim. porkkanoita),
laitteen muoviosat saattavat värjääntyä. Pyyhi nämä osat
ruokaöljyllä ennen varsinaista pesua astianpesuko-
neessa.
Valmistusohje esimerkki
Majoneesi (käytä pikasekoitinta)
200-250 ml öljyä
1 muna (keltuainen ja valkuainen)
1 ruokalusikka sitruunanmehua tai etikkaa, suolaa ja
pippuria maun mukaan
Mittaa ainekset kulhoon yllämainitussa järjestyksessä.
Aseta pikasekoitin kulhon pohjalle. Paina päälle/pois
päältä kytkintä #, pidä laite paikallaan kunnes öljy on
emulgoitunut. Sen jälkeen liikuta laitetta rauhallisin
liikkein ylös ja alas laitteen ollessa käynnissä kunnes
majoneesi on valmista.
Vaniljalla ja hunajalla maustetut kuivatut luumut
(pannukakkujen täytteeksi tai levitteeksi)
(käytä leikkurin lisäosaa
(
, nopeus II)
Lisää leikkurikulhoon 40 grammaa paksua hunajaa ja
40 grammaa kuivattuja luumuja. Hienonna luumuja 10
sekuntia ja lisää sitten joukkoon 20 millilitraa (vaniljalla
maustettua) vettä ja anna laitteen käydä vielä kolme
sekuntia.
Muutosoikeus pidätetään.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä
ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden
mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-
huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen
keräyspisteeseen.
Przed uruchomieniem urzàdzenia prosz´ dok∏adnie
przeczytaç instrukcj´ obs∏ugi.
Uwaga
•
Urzàdzenie nie powinno byç u˝ywane
przez dzieci. Urzàdzenie wraz z
przewodem nale˝y przechowywaç
w miejscu niedost´pnym dla dzieci.
Przed wymianà akcesoriów lub w
przypadku kontaktu z elementami
ruchomymi, nale˝y wy∏àczyç urzàd-
zenie i od∏àczyç je od zasilania.
•
Urzàdzenie nie powinno byç u˝ywane
przez osoby o obni˝onej sprawnoÊci
fizycznej, sensorycznej lub umys∏owej
oraz osoby z niewystarczajàcà wiedzà
i doÊwiadczeniem, jeÊli nie znajdujà
si´ one pod nadzorem osoby odpo-
wiedzialnej za ich bezpieczeƒstwo, nie
zosta∏y poinstruowane jak bezpiecznie
u˝ywaç urzàdzenia oraz nie zrozumia∏y
zwiàzanych z tym zagro˝eƒ.
•
Urzàdzenie jest przeznaczone do
u˝ytku domowego oraz do przetwar-
zania domowych iloÊci.
•
Nó˝ siekajàcy jest bardzo ostry!
Aby uniknàç obra˝eƒ, prosz´
obchodziç si´ z nimi uwa˝nie.
•
Nale˝y zawsze wy∏àczyç urzàdzenie
z sieci gdy jest nieu˝ywane oraz
przed sk∏adaniem, rozk∏adaniem,
czyszczeniem i przechowywaniem.
•
Bloku silnika
!
ani przystawki
mocujàcej do trzepaczki do ubijania
piany
Ê
nie wolno myç pod bie˝àcà
wodà ani zanurzaç w wodzie.
•
Urzàdzenia elektryczne Braun
spe∏niajà wymogi odpowiednich norm
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 29 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
30
bezpieczeƒstwa. Naprawa lub
wymiana kabla zasilajàcego mo˝e byç
wykonywana tylko przez autoryzowany
serwis. Nieprawid∏owe i niefachowe
naprawy mogà spowodowaç zagro˝e-
nie dla u˝ytkownika.
•
Przed pod∏àczeniem urzàdzenia do
gniazdka, sprawdziç czy napi´cie
sieciowe jest zgodne z wartoÊcià
podanà na tabliczce znamionowej.
•
Naczynia miksera
Â
ani rozdrabniacza
(c) nie sà przystosowane do u˝ywania
w kuchence mikrofalowej.
Opis urzàdzenia
!Blok silnika
‚W∏àcznik/wy∏àcznik (pr´dkoÊç I)
#W∏àcznik/wy∏àcznik (pr´dkoÊç II)
$Cz´Êç miksujàca
ÂNaczynie
ÊPrzystawka mocujàca do trzepaczki
ÁTrzepaczka
ËRozdrabniacz
Obs∏uga miksera
Mikser r´czny Braun doskonale nadaje si´ do
przyrzàdzania sosów, zup, dipów, majonezów
i posi∏ków dla niemowlàt oraz miksowania drinków i
koktajli mlecznych.
1. Cz´Êç miksujàcà $ za∏o˝yç na blok silnika ! i
docisnàç a˝ si´ zablokuje.
2. Cz´Êç miksujàcà nale˝y w∏o˝yç g∏´boko do naczynia
i dopiero wtedy nacisnàç w∏àcznik/wy∏àcznik ‚ lub
#.
3. Aby po u˝yciu zdjàç cz´Êç miksujàcà z bloku silnika,
nale˝y go przekr´ciç.
Do mieszania potraw mo˝na u˝ywaç do∏àczo-nego do
zestawu naczynia  lub innego odpowiedniego. Do
mieszania potraw bezpoÊrednio w rondlu podczas
gotowania, nale˝y uprzednio zdjàç go z palnika, aby
zapobiec przegrzaniu miksera.
Obs∏uga trzepaczki do ubijania piany
Trzepaczk´ mo˝na stosowaç wy∏àcznie do ubijania
Êmietany, bia∏ek, gotowych deserów oraz ciasta
biszkoptowego.
1. W∏o˝yç trzepaczk´
Á do przystawki mocujàcej Ê,
na∏o˝yç na blok silnika i docisnàç do zablokowania.
2. W∏o˝yç trzepaczk´ g∏´boko do naczynia i dopiero
wtedy nacisnàç w∏àcznik/wy∏àcznik ‚ (pr´dkoÊç I),
aby uruchomiç urzàdzenie.
3. Po u˝yciu, najpierw przekr´ciç przystawk´ mocujàcà
trzepaczki, aby zdjàç jà z bloku silnika. Nast´pnie
wyciàgnàç trzepaczk´ z przystawki mocujàcej.
Wskazówki
• Do ubijania nie u˝ywaç naczynia Â, tylko szerszej
miski.
• Stosowaç tylko pr´dkoÊç I (w∏àcznik/wy∏àcznik ‚).
• Lekko pochylonà trzepaczkà nale˝y wykonywaç
koliste ruchy zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek
zegara.
• Nie ubijaç na raz wi´cej ni˝ 400 ml sch∏odzonej
Êmietany (min. 30% zawartoÊci t∏uszczu, 4-8 °C).
• Nie ubijaç na raz wi´cej ni˝ 4 bia∏ka.
Obs∏uga rozdrabniacza
(a) Górna cz´Êç rozdrabniacza
(b) Nó˝
(c) Naczynie rozdrabniacza
(d) PierÊcieƒ antypoÊlizgowy
Rozdrabniacz doskonale nadaje si´ do siekania mi´sa,
sera, cebuli, zió∏, czosnku, chili (z wodà), marchwi,
orzechów w∏oskich, orzechów laskowych, migda∏ów,
suszonych Êliwek itp.
Do rozdrabniania twardych artyku∏ów spo˝ywczych (np.
twardego sera) nale˝y u˝ywaç w∏àcznika/wy∏àcznika #
(pr´dkoÊç II).
Uwaga: Nie wolno rozdrabniaç wyjàtkowo twardej
˝ywnoÊci, takiej jak kostki lodu, ga∏ka muszkato∏owa,
ziarna kawy czy ziarna zbó˝.
Przed przystàpieniem do rozdrabniania ...
– wst´pnie pokroiç mi´so, ser, cebul´, czosnek,
marchew (patrz tabela na stronie 5)
– usunàç ∏odygi zió∏ i wy∏uskaç orzechy
– z mi´sa usunàç koÊci, Êci´gna i chrzàstki.
Rozdrabnianie
1. Uwaga: Ostro˝nie zdejmowaç plastikowà os∏on´ z
no˝a (b). Nó˝ (b) jest bardzo ostry! Nale˝y chwytaç
tylko za górnà, plastikowà cz´Êç. Za∏o˝yç nó˝ na
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 30 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
31
bolec znajdujàcy si´ na Êrodku naczynia rozdrab-
niacza (c). Nacisnàç nó˝ i obróciç o 90° a˝ si´
zablokuje. Zawsze sprawdzaj, czy na pojemnik do
siekania za∏o˝ony jest pierÊcieƒ antypoÊlizgowy (d).
2. UmieÊciç ˝ywnoÊç w naczyniu rozdrabniacza.
3. Za∏o˝yç górnà cz´Êç (a) na naczynie rozdrabniacza.
4. Na górnà cz´Êç rozdrabniacza (a) na∏o˝yç blok
silnika ! i nacisnàç a˝ si´ zablokuje.
5. Nacisnàç wy∏àcznik ‚ lub #, aby w∏àczyç rozdrab-
niacz. Podczas siekania jednà r´kà trzymaç blok
silnika, a drugà naczynie rozdrabniacza.
Nie w∏àczaç rozdrabniacza na d∏u˝ej ni˝ 2 minuty.
6. Po u˝yciu, przekr´ciç blok silnika ! aby zdjàç go
z górnej cz´Êci rozdrabniacza.
7. Nast´pnie zdjàç górnà cz´Êç rozdrabniacza.
8. Ostro˝nie wyjàç nó˝. Wyjàç rozdrobnionà ˝ywnoÊç z
naczynia.
Czyszczenie
Blok silnika ! i przystawk´ mocujàcà trzepaczki Ê
mo˝na tylko wycieraç wilgotnà szmatkà.
Wszystkie pozosta∏e cz´Êci mogà byç myte w zmywarce.
Podczas przygotowania ˝ywnoÊci silnie barwiàcej (np.
marchwi), plastikowe cz´Êci urzàdzenia mogà ulec
zabarwieniu. Przed w∏o˝eniem do zmywarki nale˝y je
przetrzeç olejem roÊlinnym.
Przyk∏adowy przepis
Majonez (przy u˝yciu cz´Êci miksujàcej)
200 - 250ml oleju,
1 jajko (˝ó∏tko i bia∏ko),
1 ∏y˝eczka soku z cytryny lub octu, sól i pieprz do smaku
Sk∏adniki dodawaç do naczynia w wy˝ej wymienionej
kolejnoÊci. W∏o˝yç mikser do dna naczynia, nacisnàç
w∏àcznik/wy∏àcznik # i trzymaç w tej pozycji a˝ sub-
stancja zacznie g´stnieç. Nast´pnie, bez wy∏àczania,
powoli podnosiç i opuszczaç mikser, a˝ majonez b´dzie
gotowy.
Wanilia- Miód- Suszone Êliwki
(jako nadzienie do naleÊników lub krem)
(u˝yj przystawki do siekania
(, pr´dkoÊç 2)
Do pojemnika wlej 40 g p∏ynnego miodu i 40 g
suszonych Êliwek i siekaj przez 10 sekund, potem dodaj
20 ml wody ( z dodatkiem wanilii) i wznów siekanie na
3 sekundy.
Zastrzega si´ prawo do dokonywania zmian.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego sprz´tu nie mo˝na
wyrzucaç ∏àcznie z odpadami socjalnymi. Zu˝yty
produkt nale˝y zostawiç w jednym z punktów zbiórki
zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i elektronicznego.
Odpowiednie przetworzenie zu˝ytego sprz´tu zapobiega
potencjalnym negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko lub
zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci sk∏adników
niebezpiecznych w sprz´cie.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 31 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
32
âesk˘
Pfiedtím, neÏ uvedete pfiístroj do provozu, pfieãtûte si,
prosím, peãlivû cel˘ návod k pouÏití.
Upozornûní
•
Tento pfiístroj nesmûjí pouÏívat dûti.
Uchovávejte pfiístroj i jeho kabel
mimo dosah dûtí. Pfied v˘mûnou
pfiíslu‰enství nebo manipulací s díly,
které se pfii pouÏívání pohybují, pfiístroj
vypnûte a odpojte jej ze zásuvky.
•
Osoby se sníÏen˘mi fyzick˘mi,
senzorick˘mi nebo du‰evními
schopnostmi nebo s nedostatkem
zku‰eností a znalostí mohou pouÏívat
tento pfiístroj pouze pod dozorem nebo
po instruktáÏi t˘kající se bezpeãného
pouÏívání pfiístroje, a pokud rozumí
souvisejícím rizikÛm.
•
Tento spotfiebiã je urãen pouze pro
pouÏití a zpracování obvyklého
mnoÏství v domácnosti.
•
NoÏe jsou velmi ostré! Aby
nedo‰lo k poranûní, zacházejte
s nimi, prosím, mimofiádnû
opatrnû.
•
Pfiístroj odpojte ze zásuvky vÏdy,
kdyÏ s ním nepracujete a pfied jeho
sestavováním, rozebíráním, ãi‰tûním a
ukládáním.
•
Motorovou jednotku
!
ani pfievodovku
pro ‰lehací metlu
Ê
neom˘vejte pod
tekoucí vodou, ani ji neponofiujte do
vody.
•
Elektropfiístroje znaãky Braun
odpovídají pfiíslu‰n˘m bezpeãnostním
standardÛm. Opravu nebo v˘mûnu
síÈového pfiívodu smí provádût pouze
odborníci v autorizovaném servisu.
Neodbornou opravou mohou uÏivateli
vzniknout závaÏné ‰kody.
•
Pfied pfiipojením do zásuvky
zkontrolujte, zda síÈové napûtí,
uvedené na ‰títku pfiístroje, souhlasí
s napûtím v místní síti.
•
Nádobku
Â
ani pracovní nádobku
fiezacího strojku (c) nevkládejte do
mikrovlnné trouby.
Popis pfiístroje
!Motorová jednotka
‚Spínaã zapnutí/vypnutí (rychlost I)
#Spínaã zapnutí/vypnutí (rychlost II)
$Nástavec s noÏem
ÂOdmûrná nádobka
ÊPfievodovka pro ‰lehací metlu
ÁMetla
ˤezací strojek
PouÏití ponorného mixéru
Tento ponorn˘ mixér se perfektnû hodí na pfiípravu
pomazánek, omáãek, polévek, majonézy a dûtsk˘ch
jídel, stejnû jako pro mixování nápojÛ a mléãn˘ch
koktejlÛ.
1. Nasaìte motorov˘ díl ! na nástavec s noÏem $ tak,
aÏ se zaaretuje.
2. Ponofite mixér do nádoby a pak stisknûte spínaã ‚
nebo #.
3. Po pouÏití nástavec s noÏem otoãením sejmûte
z motorové ãásti.
Ponorn˘ mixér mÛÏete pouÏívat spolu s odmûrnou
nádobkou Â, ale i v jakékoli jiné nádobce. Pokud budete
chtít mixovat pfiímo v hrnci, ve kterém vafiíte, sejmûte jej
nejprve z plotny, aby se ponorn˘ mixér nepfiehfiál.
PouÏití ‰lehací metly
·lehací metlu pouÏívejte pouze pro pfiípravu ‰lehaãky,
snûhu z bílkÛ, fiídkého pi‰kotového tûsta a dezertÛ,
pfiipravovan˘ch ‰leháním.
1. Nasaìte ‰lehací metlu Á do pfievodovky Ê a pak
nasaìte motorov˘ díl ! na pfievodovku tak, aÏ se
zaaretuje.
2. Ponofite metlu do nádoby a pak teprve stisknûte
spínaã ‚ (rychlost I).
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 32 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
33
3. Po pouÏití nejprve otoãením sejmûte pfievodovku z
motorové ãásti. Pak vytáhnûte metlu z pfievodovky.
Pro dosaÏení optimálních v˘sledkÛ
• NepouÏívejte nádobku Â, ale ‰ir‰í mísu.
• Pro ‰lehání pouÏívejte pouze spínaã ‚ (rychlost I).
• Pohybujte metlou ve smûru hodinov˘ch ruãiãek a
drÏte ji mírnû naklonûnou.
• ·lehejte maximálnû 400 ml vychlazené smetany
(min. 30% tuku, 4–8 °C).
• ·lehejte maximálnû 4 bílky.
PouÏití nástavce s fiezacím strojkem
(a) Horní ãást
(b) NÛÏ
(c) Pracovní nádobka fiezacího strojku
(d) Protiskluzov˘ krouÏek
¤ezací strojek je vynikající pro sekání masa, s˘ru,
cibule, bylinek, ãesneku, chili papriãek (s vodou),
karotky, vla‰sk˘ch i lískov˘ch ofií‰kÛ, mandlí, su‰en˘ch
‰vestek atd.
Pro rozmûlnûní tvrd˘ch potravin (napfi. tvrdého s˘ra)
pouÏijte spínaã zapnutí/vypnutí # (rychlost II).
POZOR: Nezpracovávejte extrémnû tvrdé potraviny,
jako napfi. kostky ledu, mu‰kátov˘ ofiech, kávová zrna a
obilí.
Pred pouÏitím rezacího strojku ...
– rozkrájejte maso, s˘r, cibuli, cesnek, karotku, chili
papricky (viz tabulka na strane 5)
– z bylinek odstraÀte silné stonky, ofiechy vyloupejte
– z masa odstraÀte kosti, ‰lachy a chrupavky.
1. Upozornûní: Opatrnû sejmûte umûlohmotn˘ kryt
noÏe (b). NÛÏ je velmi ostr˘! VÏdy jej drÏte za horní
umûlohmotnou ãást. NÛÏ nasaìte na osu v pracovní
nádobce (c). Zatlaãte nÛÏ dolÛ a otoãte jej o 90°, aÏ
se zaaretuje. VÏdy se ujistûte, Ïe je k misce sekacího
nástavce pfiipevnûn protiskluzov˘ krouÏek (d).
2. Do pracovní nádobky vloÏte potraviny.
3. Nasaìte horní ãást (a) na pracovní nádobku
fiezacího strojku.
4. NasuÀte motorovou jednotku ! do horní ãásti (a), aÏ
se zaaretuje.
5. Stisknûte spínaã
‚ nebo #, abyste fiezací strojek
zapnuli. Bûhem zpracovávání pokrmu pfiidrÏujte
motorovou ãást jednou rukou a nádobku fiezacího
strojku druhou rukou.
NepouÏívejte fiezací strojek déle neÏ 2 minuty.
6. Po pouÏití otoãte motorovou jednotku !, abyste ji
mohli sejmout z horní ãásti.
7. Pak sejmûte horní ãást.
8. Opatrnû vyjmûte nÛÏ. Pak vyjmûte zpracovan˘
pokrm z pracovní nádobky.
âi‰tûní
Motorovou jednotku ! a pfievodovku pro ‰lehací metlu
Ê pouze otírejte vlhk˘m hadfiíkem.
V‰echny ostatní díly mÛÏete um˘vat v myãce nádobí.
Pfii zpracování potravin, které obsahují barviva (napfi.
karotka), se mohou umûlohmotné ãásti strojku zabarvit.
Potfiete je pfied tím, neÏ je vloÏíte do myãky, rostlinn˘m
jedl˘m olejem.
Pfiíklad receptu
Majonéza (pouÏijte ponorn˘ mixér)
200–250 ml oleje
1 vejce (Ïloutek a bílek)
1 polévková lÏíce citrónové ‰Èávy nebo octa, sÛl a pepfi
podle chuti
V‰echny pfiísady vloÏte ve v˘‰e uvedeném pofiadí do
odmûrné nádobky. Mixér ponofite aÏ na dno nádobky.
Stisknûte spínaã # a podrÏte mixér ve svislé poloze,
aÏ olej vytvofií emulzi. Potom, aniÏ byste jej vypnuli,
pohybujte jím pomalu nahoru a dolÛ tak dlouho, dokud
majonéza není hotová.
Vanilka – med – su‰ené ‰vestky
(jako náplÀ do palaãinek nebo pomazánka)
(pouÏijte nádobu a sekací nástavec
(, rychlost II)
Do nádoby na sekání vloÏte 40 g tekutého medu a 40 g
su‰en˘ch ‰vestek a motor zapnûte na 10 sekund. Pak
pfiidejte 20 ml vody (ochucené vanilkou) a motor opût na
3 sekundy zapnûte.
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto spotfiebiãe je
71 dB(A), coÏ pfiedstavuje hladinu A akustického v˘konu
vzhledem na referenãní akustick˘ v˘kon 1 pW.
Zmûny vyhrazeny bez pfiedchozího upozornûní.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím tento
v˘robek do bûÏného domovního odpadu. MÛÏete
jej odevzdat do servisního stfiediska Braun nebo
na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle
místních pfiedpisÛ.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 33 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
34
Slovensk˘
Predt˘m, ako uvediete prístroj do prevádzky, preãítajte
si prosím dôkladne cel˘ návod na pouÏívanie.
Upozornenie
•
Toto zariadenie nie je urãené na
pouÏitie deÈmi. Uchovajte zariadenie
a jeho kábel z dosahu detí. Pred
v˘menou príslu‰enstva alebo pred
prístupom k dielom, ktoré sa h˘bu
poãas pouÏívania, zariadenie vypnite
a odpojte ho od sieÈového napájania.
•
Toto zariadenie môÏu pouÏívaÈ osoby
s obmedzen˘mi fyzick˘mi, vnemov˘mi
alebo mentálnymi schopnosÈami,
prípade osoby s nedostatoãn˘mi
skúsenosÈami a znalosÈami, ak na ne
dohliada iná osoba, prípadne boli
za‰kolení v pouÏívaní zariadenia
bezpeãn˘m spôsobom a porozumeli
nebezpeãenstvám, ktoré im hrozia.
•
Tento prístroj je urãen˘ na pouÏívanie
a spracovanie obvyklého mnoÏstva v
domácnosti.
•
NoÏe sú veºmi ostré! Narábajte
s nimi mimoriadne opatrne, aby
ste zabránili poraneniam.
•
Prístroj odpojte zo zásuvky vÏdy, keì
s ním nepracujete, pred jeho
zostavovaním, rozoberaním, ãistením
a ukladaním.
•
Motorovú ãasÈ
!
a prevodnú jednotku
‰ºahaãa
Ê
neum˘vajte pod teãúcou
vodou ani ich neponárajte pod vodu.
•
Elektrické prístroje firmy Braun
zodpovedajú príslu‰n˘m
bezpeãnostn˘m normám. Opravy
na t˘chto prístrojoch resp. v˘menu
elektrickej ‰núry môÏu vykonávaÈ len
odborne za‰kolení pracovníci.
Neodborn˘mi zásahmi do prístroja
môÏe dôjsÈ k nebezpeãenstvu
poranenia uÏívateºa.
•
Pred zapojením do siete si overte,
ãi napätie vo va‰ej sieti zodpovedá
napätiu uvedenému na spodnej strane
prístroja.
•
Tak nádobka
Â
, ako aj nádobka na
sekanie (c) nie sú vyrobené pre pouÏitie
v mikrovlnej rúre.
Popis prístroja
!Motorová jednotka
‚Spínaã zap./vyp. (r˘chlosÈ I)
#Spínaã zap./vyp. (r˘chlosÈ II)
$Nástavec s noÏom
ÂNádobka s odmerkou
ÊPrevodová jednotka ‰ºahaãa
Á·ºahaã
ËSekací mixér
Ako pouÏívaÈ ruãn˘ mixér
Ruãn˘ ponorn˘ mixér Braun sa perfektne hodí na
prípravu omáãok, polievok, majonéz a dojãensk˘ch
jedál, ako aj na prípravu mie‰an˘ch nápojov a mlieãnych
kokteilov.
1. Nasaìte motorovú jednotku ! na nástavec s noÏom
$ tak, aby zapadla.
2. VloÏte nôÏ ruãného mixéra do varenej hmoty a
potom stlaãte spínaã ‚ alebo #.
3. Po pouÏití nástavec s noÏom otoãením demontujte
z motorového dielu.
Ruãn˘ mixér môÏete pouÏívaÈ v nádobe s odmerkou Â,
ako aj vo v‰etk˘ch in˘ch podobn˘ch nádobách. Keì
pouÏijete mixér priamo v hrnci pri varení, zloÏte hrniec
z horáka, aby ste predi‰li prehriatiu mixéra.
Ako pouÏívaÈ násadec na ‰ºahanie
Násadec na ‰ºahanie pouÏívajte len na vy‰ºahávanie
krémov, vajeãn˘ch bielkov, pudingov a pomazaniek.
1. VloÏte ‰ºahaã
Á do prevodnej jednotky ‰ºahaãa Ê
a potom nasaìte motorovú jednotku ! na prevodnú
jednotku, tak aby táto zapadla.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 34 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
35
2. VloÏte ‰ºahaã do pokrmu a aÏ potom mixér pustite
stlaãením spínaãa ‚ (r˘chlosÈ I).
3. Po pouÏití najprv otoãením demontujte prevodnú
jednotku z motorovej ãasti. Potom vytiahnite ‰ºahaã
z prevodnej jednotky.
Aby ste dosiahli najlep‰ie v˘sledky
• PouÏite ‰ir‰ie nádoby, nepouÏívajte nádobku Â.
• ·ºahajte iba s pouÏitím spínaãa ‚ (r˘chlosÈ I).
• Pohybujte ‰ºahaãom v smere hodinov˘ch ruãiãiek a
drÏte jej ãiastoãne naklonen˘.
• ·ºahajte najviac 400 ml chladnej smotany (min. 30%
tuku, 4–8 °C).
• ·ºahajte maximálne 4 bielka.
Ako pouÏívaÈ prídavn˘ sekáã
(a) Hornú ãasÈ
(b) NôÏ
(c) Nádoba na sekanie
(d) Protisklzov˘ krúÏok
Sekáã je perfektne prispôsoben˘ na sekanie mäsa,
syra, cibule, byliniek, cesnaku, chili papriãiek (s vodou),
mrkvy, vla‰sk˘ch orechov, orie‰kov, mandlí, su‰en˘ch
sliviek atì.
Pre sekanie tvrd˘ch potravín (ako napr. tvrd˘ syr)
pouÏite spínaã zap./vyp.# (r˘chlosÈ II).
POZOR: V sekáãi nesekajte ºadové kocky alebo
extrémne tvrdé potraviny, ako mu‰kátov˘ orech, kávové
zrnká a obilie.
Pred sekaním ...
– pokrájajte mäso, syr, cibulu, cesnak, karotku (vid
tabulku na strane 5)
– z byliniek odstráÀte silné steblá, orechy vylúskajte
– z mäsa odstráÀte kosti, ‰ºachy a chrupavky.
Sekanie
1. Upozornenie: Opatrne odstráÀte umelohmotn˘ kryt z
noÏa (b). NôÏ je veºmi ostr˘! VÏdy ho drÏte za hornú
umelohmotnú ãasÈ. NôÏ nasaìte na os v pracovnej
nádobke (c). Stlaãte nôÏ dolu a otoãte ho o 90°, k˘m
nezapadne. S miskou na sekanie vÏdy pouÏívajte
protisklzov˘ krúÏok (d).
2. Do nádoby na sekanie vloÏte potraviny.
3. Nasaìte hornú ãasÈ (a) na nádobu na sekanie.
4. NasuÀte motorovou jednotku ! do hornej ãasti, aÏ
sa zaistí.
5. Stlaãte spínaã
‚ alebo #, ãím spustíte sekáã.
Poãas prevádzky drÏte motorovou jednotku jednou
rukou a nádobu na sekanie druhou rukou.
NepouÏívajte sekáã dlh‰ie ako 2 minúty.
6. Po pouÏití otoãte motorovou jednotku ! a demon-
tujte hornú ãasÈ.
7. Potom demontujte hornú ãasÈ.
8. Opatrne vyberte nôÏ. Potom vyberte spracovávané
potraviny z nádoby na sekanie.
âistenie
Motorovú jednotku ! a prevodovú jednotku ‰ºahaãa Ê
ãistite v˘luãne len vlhkou handrou.
V‰etky ostatné ãasti môÏete um˘vaÈ v myãke riadu.
Keì spracovávate farebné potraviny (napr. mrkvu), ãasti
mixéru z plastu sa nimi môÏu zafarbiÈ. Tieto ãasti môÏete
vyãistiÈ s rastlinn˘m olejom, predt˘m, ako ich vloÏíte do
myãky riadu.
Recept
Majonéza (pouÏite ponorn˘ mixér)
200-250 ml oleja
1 vajce (Ïítok a bielok)
1 polievková lyÏica citrónovej ‰Èavy alebo octu, soº a
korenie pre chuÈ
VloÏte v‰etky ingrediencie vo vy‰‰ie uvedenom poradí
do mixovacej nádobky. VloÏte mixér kolmo do nádobky,
zapnite ho stlaãením spínaãa # a nechajte ho v tejto
polohe, k˘m olej nezhustne. Potom pokraãujte v mixo-
vaní pohybovaním mixéru hora a dole, k˘m sa majonéza
nevy‰ºahá do poÏadovanej polohy.
Vanilka – med – su‰ené slivky
(ako plnka do palaciniek alebo nátierka)
(pouÏite nádobu a nadstavec na sekanie
(, r˘chlosÈ II)
Do nádoby na sekanie vloÏte 40 g tekutého medu a 40 g
su‰en˘ch sliviek a motor na 10 sekúnd zapnite. Potom
pridajte 20 ml vody (ochutenej vanilkou) a motor opäÈ na
3 sekundy zapnite.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotfiebiãa je
71 dB(A), ão predstavuje hladinu A akustického v˘konu
vzhºadom na referenãn˘ akustick˘ v˘kon 1 pW.
Zmeny sú vyhradené bez predchádzajúceho
upozornenia.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte zariadenie
do beÏného domového odpadu. Zariadenie
odovzdajte do servisného strediska Braun alebo
na príslu‰nom zbernom mieste zriadenom podºa
miestnych predpisov anoriem.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 35 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
36
Magyar
A vasaló használata elŒtt olvassa végig a használati
utasítást, és azt a vasaló teljes élettartama alatt Œrizze
meg.
Fontos
•
Ezt a készüléket gyermekek nem
használhatják. A készülék és annak
kábele gyermekektŒl távol tartandó. A
készüléket kapcsolja ki és válassza le
a hálózatról, mielŒtt annak tartozékait
kicserélné vagy a használat közben
mozgó alkatrészeket megközelítené.
•
A készüléket korlátozott fizikai, érzék-
szervi vagy szellemi képességekkel
rendelkezŒ, illetve tapasztalattal
vagy kellŒ tudással nem rendelkezŒ
személyek is használhatják megfelelŒ
felügyelet vagy a készülék biztonságos
használatára vonatkozó útmutatás
mellett és a veszélyek megértése
esetén.
• A készüléket háztartásban történŒ
felhasználásra tervezték, és csak
háztartásban megszokott
mennyiségeken használható.
•
A kés nagyon éles, ne fogja
meg! A sérülések elkerülése
érdekében kérjük, hogy ezeket
az éles szerszámokat rendkívüli
óvatossággal kezelje!
•
Mindig húzza ki a vezetékbŒl a
készüléket, ha érintetlenül hagyja,
össze – ill. szétszerelés elŒtt,
tisztításkor, tároláskor.
•
A motor egységet
!
és a habverŒ
meghajtóegységét
Ê
ne tegye folyóvíz
alá, és ne merítse vízbe azokat.
•
A Braun elektromos készülékei
megfelelnek a biztonsági elŒírásoknak.
Javítást, vagy a csatlakozókábel
cseréjét csak arra felhatalmazott
szerviz központjainkban végeztessen.
Hibás, nem megfelelŒ javítás
veszélyezteti az Ön biztonságát.
•
Hálózati csatlakoztatás elŒtt
ellenŒrizze, hogy a készüléken
feltüntetett feszültség megegyezik-e
a hálózat feszültségével.
•
Sem a keverŒpohár
Â
, sem az
aprítóegység edénye (c) nem
használható mikrohullámú
készülékben.
Leírás
!Motoregység
‚Be/ki kapcsoló (I. sebesség)
#Be/ki kapcsoló (II. sebesség)
$Botmixer
ÂMérŒedény
ÊHabverŒ meghajtóegység
ÁHabverŒ
ËAprító
Hogyan használjuk a botmixert
A botmixer kiválóan alkalmas mártások, szószok,
levesek, majonéz és bébi ételek elkészítésére, valamint
italok keverésére és tejshakek elkészítésére.
1. Egy kattanással helyezze a motoregységre ! a
botmixert $.
2. A mixert helyezze mélyen a keverŒpohárba, majd
kapcsolja be (‚ vagy #).
3. Használat után, elforgatással vegye le a botmixert.
A botmixert használhatja a mérŒpohárban Â, vagy
bármilyen más edényben. Ha fŒzés közben használja a
készüléket egy fŒzŒedényben, elŒször húzza le a tızrŒl
az edényt, hogy a mixer ne melegedjen túl.
Hogyan használjuk a habverŒt
A habverŒt csak tejszínhab és tojásfehérje felverésére,
valamint piskótakészítésre és porból keverhetŒ
desszertek készítésére használja.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 36 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
37
1. Helyezze a habverŒt Á a meghajtóegységre Ê,
majd egy kattanással csatlakoztassa a motoregy-
séget !.
2. Helyezze a habverŒt mélyen egy tálba, és csak ez
után kapcsolja be, ‚ (I. sebesség).
3. Használat után, elŒször elforgatva vegye le a
meghajtóegységet, majd húzza ki a habverŒt a
meghajtóegységbŒl.
A tökéletes minŒség érdekében:
• Ne a mérŒedényt  használja, hanem egy
szélesebb edényt.
• Csak a ‚ kapcsolót (I. sebesség) használja
habveréshez.
• Kissé megdöntve, az óramutató járásával azonos
irányba mozgassa a készüléket.
• Maximum 400 ml hideg tejszínt verjen fel egyszerre
(min. 30 % zsírtartalom, 4–8 °C).
• Egyszerre maximum 4 tojásfehérjét verjen fel.
Hogyan használjuk az aprítót
(a) FelsŒ elem
(b) Kés
(c) Aprító edény
(d) Csúszásgátló gyırı
Az aprító hús, sajt, vöröshagyma, fıszernövények,
fokhagyma, chili (vízzel) répa, dió, mogyoró, mandula,
aszalt szilva stb. aprítására alkalmas.
Kemény alapanyagok aprításánál (pl. kemény sajt)
használja a # be-/kikapcsoló gombot (II. sebességi).
Megjegyzés: Különösen kemény anyagok, pl. jég,
szerecsendió, kávé, gabona aprítására ne használja a
készüléket.
Aprítás elŒtt ...
– Darabolja fel a húst, sajtot, vöröshagymát, fokhagy-
mát, répát, chilit (lásd a feldolgozási tanácsokat a
5. oldalon).
– A fıszernövények szárát távolítsa el, a magvakat
törje fel.
– Távolítsa el a csontokat, ínszalagokat és porcokat a
húsból.
Aprítás
1. Figyelem: Óvatosan távolítsa el a mıanyag
védŒréteget a késekrŒl (b). A kés nagyon éles!
Mindig a felsŒ, mıanyag résznél fogja. Helyezze a
kést az aprító edény tengelyére (c). Nyomja le, és
forgassa el 90°-kal. Mindig gyŒzŒdjön meg róla, hogy
a csúszásgátló gyırıt (d) felhelyezte az aprítóedény
aljára.
2. Helyezze az ételt az edénybe.
3. Tegye a felsŒ elemet (a) az aprító edényre.
4. Csatlakoztassa a motoregységet ! a felsŒ elemre,
kattanással rögzítse.
5. Nyomja meg a ‚ vagy # gombot az indításhoz.
Az egyik kezével tartsa a motoregységet, a másikkal
az aprító edényt. Ne használja az aprítót 2 percnél
hosszabb ideig.
6. Használat után elforgatással vegye le a motoregysé-
get ! a felsŒ elemrŒl.
7. Majd vegye le a felsŒ elemet.
8. Óvatosan vegye ki a kést. Vegye ki a felaprított ételt
az edénybŒl.
Tisztítás
A motoregységet ! és a habverŒ meghajtóegységét Ê
csak puha anyaggal tisztítsa.
Minden más tartozékot tisztíthat mosogató-gépben.
ErŒsen színezŒ alapanyagok feldolgozásakor (pl.
sárgarépa), a készülék mıanyag részei elszínezŒdhet-
nek. Töröljük át ezeket a részeket növényi olajjal, mielŒtt
a mosogatógépbe helyeznénk azokat.
Recept ötletek
Majonéz (használja a botmixert)
200-250 ml olaj,
1 tojás (sárgája és fehérje),
1 evŒkanál citromlé vagy ecet,
ízlés szerint só és bors
Tegyünk minden hozzávalót a keverŒpohárba.
Helyezzük a botmixert a keverŒpohár aljára.
A # kapcsoló megnyomása után tartsuk a készüléket
ebben a helyzetben, amíg az olaj el nem keveredik.
Ezután, anélkül, hogy kikapcsolnánk a készüléket,
mozgassuk fel, le, míg a majonéz eléri a kívánt állagot.
Mézes-vaníliás aszalt szilva
(palacsinta tölteléknek vagy lekvárnak)
(használja az aprító-kiegészítŒt
(, II. sebességi
fokozaton)
Helyezzen 40 g krémes állagú mézet, és 40 g aszalt
szilvát az aprítóedénybe, majd mıködtesse a
készüléket 10 másodpercen keresztül! Ezt követŒen
adjon hozzá 20 ml (vaníliával ízesített) vizet, majd
további 3 másodperc aprítást követŒen fejezze be a
mıveletet!
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 37 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
38
Hrvatski
A változtatás jogát fenntartjuk.
A környezetszennyezés elkerülése érdekében
arra kérjük, hogy a készülék hasznos élettartalma
végén ne dobja azt a háztartási szemétbe.
A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun
szervizközpontban, vagy az országa szabályainak
megfelelŒ módon dobja a hulladékgyıjtŒbe.
Molimo vas da prije uporabe ure∂aja paÏljivo i u cijelosti
proãitajte upute.
Pozor!
•
Ovaj ure∂aj ne bi smjela koristiti djeca.
Ure∂aj i kabel drÏati van dohvata djece.
Iskljuãite ure∂aj i iskopãajte ga iz
elektriãne mreÏe prije mijenjanja
dodataka ili dodatnih dijelova koji se
pokreçu prilikom kori‰tenja.
•
Ovaj ure∂aj mogu koristiti osobe sa
smanjenim fiziãkim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima ili osobe
bez iskustva i znanja ako su pod
nadzorom ili ukoliko su dobile upute
o kori‰tenju ure∂aja na siguran naãin
te shvataju moguçu opasnost.
•
Ovaj je ure∂aj oblikovan iskljuãivo za
uporabu u kuçanstvu te za preradu
koliãina namirnica potrebnih za
kuçanstvo.
•
NoÏevi su vrlo o‰tri! Rukujte s
njima ‰to paÏljivije kako biste
izbjegli moguçnost ozlje∂ivanja.
•
Ure∂aj uvijek iskljuãite iz izvora
elektriãne energije kad vam nije na
oku, prije sastavljanja, rastavljanja,
ãi‰çenja ili spremanja.
•
Ne stavljajte motorni dio
!
niti
mjenjaãku kutiju
Ê
pod tekuçu vodu
niti ih ne uranjajte u vodu.
•
Ure∂aji Braun zadovoljavaju
primjenjive sigurnosne standarde.
Popravak ili zamjenu kabela smije vr‰iti
samo ovla‰teno servisno osoblje.
Neispravan, nekvalificirani popravak
moÏe uzrokovati znaãajne opasnosti
za korisnika.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 38 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
39
•
Prije ukljuãivanja u utiãnicu, provjerite
odgovara li va‰ napon naponu
ispisanom na dnu ure∂aja.
•
Ni mjerna posuda
Â
ni zdjela za
usitnjavanje (c) ne mogu se koristiti u
mikrovalnoj peçnici.
Opis
!Motorni dio
‚Prekidaã za ukljuãivanje/iskljuãivanje (I. brzina)
#Prekidaã za ukljuãivanje/iskljuãivanje (II. brzina)
$·tapni nastavak s noÏem
ÂMjerna posuda
ÊPogonski nastavak za metlicu
ÁMetlica
ËNastavak za usitnjavanje
Rad ‰tapnim mikserom
·tapni mikser je savr‰en za pripravu umaka, sokova,
juha, majoneze i djeãje hrane, kao i za mije‰anje piça i
mlijeãnih napitaka.
1. UloÏite motorni dio ! u ‰tapni nastavak s noÏem $
i okrenite dok ne uskoãi na svoje mjesto.
2. Kako ne bi do‰lo do prskanja, prvo stavite mikser u
posudu, a zatim pritisnite prekidaã (‚ ili #).
3. Nakon uporabe, odvojite ‰tapni nastavak od
motornog dijela, okretanjem u suprotnom pravcu
nego kod spajanja.
·tapni mikser moÏete koristiti u mjernoj posudi, ali i u
bilo kakvoj drugoj posudi. Kod mije‰anja izravno u
posudi tijekom kuhanja, najprije maknite posudu sa
‰tednjaka kako bi za‰titili ‰tapni mikser od pregrijavanja.
Rad metlicom za mlaçenje
Ovaj nastavak koristite samo za izradu tuãenog vrhnja,
snijega od bjelanjka i smjese za biskvit, te gotovih
smjesa za deserte.
1. UloÏite metlicu Á u njen pogonski nastavak Ê, a
potom u mjenjaãku kutiju uloÏite motorni dio (A) dok
ne uskoãi na svoje mjesto.
2. Stavite nastavak duboko u posudu i tek tada pritisnite
prekidaã za ukljuãivanje/iskljuãivanje ‚ (I. brzina).
3. Nakon uporabe prvo okrenite pogonski nastavak
kako biste ga odvojili od motornog dijela. Zatim
izvucite metlicu.
Za najbolje rezultate
• Ne koristite mjernu posudu  nego ‰iru posudu.
• Pri radu s metlicom za mlaçenje koristite samo
prekidaã za ukljuãivanje/iskljuãivanje ‚ (I. brzina)
• Pomiãite metlicu u smjeru kazaljke na satu, drÏeçi je
lagano nako‰eno.
• Mije‰ajte najvi‰e do 400 ml hladnog vrhnja (min.
30 % sadrÏaja masti, 4–8 °C)
• Mije‰ajte do 4 bjelanjka najvi‰e.
Rad nastavkom za usitnjavanje
(a) Gornji dio zdjele
(b) NoÏevi
(c) Zdjela za usitnjavanje
(d) Protuklizni prsten
Nastavak za usitnjavanje savr‰eno je prikladan za
usitnjavanje mesa, sira, luka, aromatiãnog bilja,
ãe‰njaka, mrkve, oraha, lje‰njaka, badema, itd.
Za usitnjavanje tvr∂e hrane (npr. tvrdog sira) koristite
prekidaã za ukljuãivanje/iskljuãivanje # (II. brzina).
Napomena: Ne usitnjavajte vrlo tvrdu hranu, poput
kockica leda, mu‰katnih ora‰ãiça, zrna kave ili Ïitarica.
Prije usitnjavanja ...
– nareÏite meso, luk, ãe‰njak, mrkvu (pogledajte upute
za pripremu hrane na stranici 5)
– uklonite peteljke aromatiãnog biljka, ljuske s oraha
i sl.
– s mesa uklonite kosti, Ïile i hrskavicu.
Sjeckanje
1. PaÏnja: PaÏljivo odstranite plastiãnu za‰titu s noÏeva
(b). NoÏevi su vrlo o‰tri! Uvijek ih drÏite za gornji,
plastiãni dio. Postavite noÏ na sredi‰nju osovinu
zdjele za usitnjavanje (c) i okrenite ga dok ne sjedne
na mjesto.Uvijek provjerite nalazi li se na zdjeli za
usitnjavanje protuklizni prsten (d).
2. Stavite namirnice u zdjelu.
3. Postavite gornji dio zdjele (a) na zdjelu za
usitnjavanje.
4. Umetnite motorni dio ! u gornji dio zdjele tako da
sjedne na svoje mjesto.
5. Pritisnite prekidaã za ukljuãivanje/iskljuãivanje ‚
ili #. Tijekom upotrebe jednom rukom drÏite motorni
dio, a drugom rukom zdjelu za usitnjavanje.
Nastavak za usitnjavanje ne koristite duÏe od
2 minute.
6. Nakon upotrebe, okrenite motorni dio ! i odvojite ga
od gornjeg dijela zdjele.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 39 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
40
Slovenski
7. Zatim odvojite i gornji dio zdjele.
8. PaÏljivo izvadite noÏeve. Izvadite usitnjenu hranu iz
zdjele za usitnjavanje.
âi‰çenje
Motorni dio ! i pogonski nastavak za metlicu Ê ãistite
samo vlaÏnom krpom.
Svi ostali dijelovi mogu se prati u perilici su∂a.
Kad pripremate neke namirnice s jakom bojom (kao ‰to
je npr. mrkva) plastiãni dijelovi ure∂aja mogu se obojati.
Takve dijelove prije stavljanja u perilicu premaÏite
biljnim uljem.
Primjeri recepata
Majoneza (koristite ‰tapni mikser)
200–250 ml ulja
1 jaje (Ïumanjak i bjelanjak)
1 Ïlica limunovog soka ili octa
soli i papra prema ukusu
Stavite sve sastojke u mjernu posudu prema gore
spomenutom redu. Stavite mikser na dno mjerne
posude. Pritisnite prekidaã za ukljuãivanje/iskljuãivanje
# i drÏite mikser u tom poloÏaju dok ulje ne emulgira.
Potom ga lagano pomiãite gore - dolje, bez iskljuãivanja,
dok majoneza nije dobro promije‰ana.
Vanilija-med-‰ljive
(kao namaz ili punjenje za palaãinke)
(koristite nastavak za usitnjavanje, pri 2. brzini)
U zdjelu stavite 40 g meda i 40 g su‰enih ‰ljiva te
usitnjavajte 10 sekundi, zatim dodajte 20 ml vode
(s okusom vanilije) te nastavite usitnjavati jo‰ 3 sekunde.
PodloÏno promjenama bez prethodne obavijesti.
Na kraju radnog vijeka ovog ure∂aja, nemojte
ga odlagati zajedno s kuçnim otpadom. OdloÏiti
ga moÏete u servisnim centrima Braun, kao i na
mjestima predvi∂enima za prikupljanje takvog
otpada u va‰oj zemlji.
Pred prvo uporabo natanãno in v celoti preberite navodila.
Opozorilo
•
Otroci ne smejo uporabljati tega
aparata. Aparat in kabel hranite
na otrokom nedosegljivem mestu.
Izklopite aparat in izvlecite vtiã iz
vtiãnice preden zamenjate nastavke
ali se pribliÏate delom, ki se premikajo,
ko aparat deluje.
•
Uporaba taga aparata s strani ljudi,
ki imajo zmanj‰ane telesne, ãutne ali
du‰evne zmoÏnosti ali nimajo zadost-
nega znanja oz. izku‰enj, je dovoljena
samo, ãe so pod nadzorom ali ãe so jim
dana ustrezna navodila o varni uporabi
aparata in ãe razumejo nevarnosti, ki
so s tem povezane.
•
Naprava je namenjena samo za
uporabo v gospodinjstvu.
•
Rezila so zelo ostra! Prosimo,
da v izogib po‰kodbam ravnate
z rezili zelo previdno.
•
Napravo morate vedno izkljuãiti iz
elektriãnega omreÏja, preden jo pustite
brez nadzora oziroma preden jo
sestavite, razstavite, oãistite ali
pospravite.
•
Enote z motorjem
!
in pogonskega
nastavka metlice
Ê
ne smete ãistiti
pod tekoão vodo ali ju potopiti v vodo.
•
Braunove elektriãne naprave so
skladne z veljavnimi varnostnimi
predpisi. Popravila ali zamenjavo
prikljuãne vrvice lahko opravi samo
poobla‰ãeni serviser.
•
Nepravilno ali nestrokovno popravilo
lahko ogrozi varnost uporabnika.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 40 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
41
•
Preden napravo prikljuãite v omreÏno
vtiãnico, preverite, ãe napetost omreÏja
ustreza tisti, ki je navedena na spodnji
strani naprave.
•
Me‰alna posoda
Â
in posoda
sekljalnika (c) nista primerni za
uporabo v mikrovalovni peãici.
Opis
!Enota z motorjem
‚Tipka za vklop/izklop (hitrost I)
#Tipka za vklop/izklop (hitrost II)
$Nastavek za me‰anje
ÂMe‰alna posoda z merico
ÊPogonski nastavek metlice
ÁMetlica za stepanje
ËSekljalnik
Uporaba paliãnega me‰alnika
Paliãni me‰alnik je namenjen pripravi omak, juh,
majoneze in hrane za dojenãke ter raznih me‰anic pijaã
in mleãnih napitkov.
1. Enoto z motorjem ! vstavite v nastavek za me‰anje
$, tako da se zaskoãi.
2. Paliãni me‰alnik potisnite globoko v posodo in
pritisnite tipko za vklop/izklop (‚ ali #).
3. Po uporabi nastavek za me‰anje zavrtite in snemite
z enote z motorjem.
Paliãni me‰alnik lahko uporabljate v me‰alni posodi z
merico  ali v katerikoli drugi posodi.
âe ga Ïelite uporabiti med kuhanjem, posodo najprej
odstavite s ‰tedilnika, da se me‰alnik ne bi preveã
segrel.
Uporaba metlice za stepanje
Metlico lahko uporabljate le za stepanje smetane in
beljakov, za me‰anje biskvitnega testa in Ïe
pripravljenih me‰anic za sladice.
1. V pogonski nastavek metlice Ê najprej vstavite
metlico Á, nato pa ‰e enoto z motorjem !, tako da
se zaskoãita na svoje mesto.
2. Metlico za stepanje potisnite globoko v posodo in
nato pritisnite tipko ‚ (hitrost I).
3. Po uporabi pogonski nastavek metlice zavrtite in ga
loãite od enote z motorjem. Nato s pogonskega
nastavka odstranite ‰e metlico.
Nasveti za kar najbolj‰e rezultate
• Namesto me‰alne posode  uporabite ‰ir‰o skledo.
• Metlico za stepanje uporabljajte le pri manj‰i hitrosti
1 (tipka ‚).
• Metlico drÏite v rahlo nagnjenem poloÏaju in jo
pomikajte v smeri urnega kazalca.
• Hkrati stepajte le do 400 ml ohlajene smetane
(s temperaturo 4-8 °C in z najmanj 30 % ma‰ãobe).
• Hkrati stepajte najveã 4 beljake.
Uporaba sekljalnika
(a) Zgornji del
(b) Rezilo
(c) Posoda sekljalnika
(d) Nedrseãi obroã
Sekljalnik je nadvse primeren za sekljanje mesa, sira,
ãebule, zeli‰ã, ãesna, ãilijev (z vodo), korenja, orehov,
le‰nikov, mandljev, suhih sliv itn.
Pri obdelavi trdih Ïivil (npr. trdega sira) uporabljajte tipko
za vklop/izklop # (hitrost II).
OPOZORILO Sekljalnik ni primeren za obdelavo
izjemno trdih Ïivil, na primer ledenih kock, mu‰katnega
ore‰ãka ter kavnih ali Ïitnih zrn.
Pred uporabo sekljalnika ...
– meso, sir, ãebulo, ãesen in korenje najprej nareÏite
(glejte tabelo – vodiã za obdelavo hrane na strani 5),
– odstranite stebla zelenjave in lupine ore‰ãkov,
– z mesa odstranite kosti, kite in hrustanec.
Sekljanje
1. Opozorilo! Z rezila previdno odstranite plastiãno
za‰ãito (b). Rezilo je zelo ostro! Vedno ga primite za
zgornji plastiãni del. Rezilo namestite na sredinski
zatiã posode sekljalnika (c).Rezilo potisnite navzdol
in ga zavrtite za 90°, tako da se zaskoãi. Vedno se
prepriãajte, da je nedrseãi obroã (d) pritrjen na skledo
sekalnika.
2. V posodo sekljalnika vstavite Ïivilo oziroma Ïivila.
3. Zgornji del (a) namestite na posodo sekljalnika.
4. V zgornji del sekljalnika (a) vstavite enoto z motorjem
!, tako da se zaskoãi.
5. Sekljalnik vkljuãite s pritiskom na tipko ‚ ali #. Med
uporabo z eno roko drÏite enoto z motorjem, z drugo
pa pridrÏite posodo sekljalnika. Sekljalnika ne smete
neprekinjeno uporabljati veã kot 2 minuti.
6. Po uporabi odstranite enoto z motorjem iz zgornjega
dela sekljalnika, tako da jo zavrtite.
7. Nato snemite zgornji del sekljalnika.
8. Previdno odstranite tudi rezilo. Iz posode vzemite
sesekljano hrano.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 41 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
42
Türkçe
âi‰ãenje
Enoto z motorjem (A) in pogonski nastavek metlice Ê
lahko ãistite samo z vlaÏno krpo.
Vse ostale dele lahko pomivate v pomivalnem stroju.
âe obdelujete Ïivila intenzivnih barv (npr. korenje),
lahko ta povzroãijo obarvanje plastiãnih delov naprave.
V tem primeru plastiãne dele pred pomivanjem v
pomivalnem stroju obri‰ite s krpo, na katero ste nanesli
rastlinsko olje.
Recepti
Majoneza (uporabite paliãni me‰alnik)
200–250 ml olja
1 jajce (rumenjak in beljak)
1 jedilna Ïlica limoninega soka ali kisa
sol in poper po okusu
Vse sestavine dajte v me‰alno posodo v zgoraj
navedenem vrstnem redu. Paliãni me‰alnik potisnite na
dno me‰alne posode. Pritisnite tipko za turbo funkcijo
#, paliãni me‰alnik pa zadrÏite v tem poloÏaju, dokler
olje ne emulgira. Potem paliãnega me‰alnika ne
izkljuãite, temveã ga poãasi pomikajte navzgor in
navzdol, da se sestavine dobro preme‰ajo.
Vanilija – med – suhe slive
(kot nadev za palaãinke ali namaz)
(uporabite nastavek za sekljanje (H), hitrost II)
V posodo sekljalnika vstavite 40g kremnega medu in
40g suhih sliv ter sekljajte 10 sekund. Nato dodajte 20 ml
vode z okusom vanilije ter sekljajte ‰e 3 sekunde.
PridrÏujemo si pravico do sprememb brez predhodnega
opozorila.
Prosimo, da odsluÏene naprave ne odvrÏete
med gospodinjske odpadke. Odnesete jo lahko
na ustrezno zbirno mesto, doloãeno v skladu
z veljavnimi predpisi v Republiki Sloveniji.
Cihazı kullanmaya baµlamadan önce lütfen bu kullanım
kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz
Dikkat
•
Bu cihaz çocuklar taraf∂ndan
kullan∂∂lmamal∂d∂r. Cihaz∂ ve kablosunu
çocuklar∂n eriµemeyeceπi µekilde
muhafaza edin. Donan∂mda deπiµiklik
yapmadan veya kullan∂m esnas∂nda
hareket eden parçalara yaklaµmadan
önce cihaz∂ kapat∂n ve güç kaynaπ∂yla
baπlant∂s∂n∂ kesin.
•
Bu cihaz, cihaz∂n güvenli biçimde
kullan∂m∂na iliµkin denetime veya
bilgilendirmeye tabi tutulmuµ olan ve
mevcut risklerin fark∂nda olan fiziksel,
duyusal veya zihinsel yetileri düµük ya
da tecrübesi ve bilgisi olmayan kimseler
taraf∂ndan kullan∂labilir.
•
Bu cihaz, yalnızca ev içi kullanım içindir.
Sadece ev içi kullanım miktarlarıyla
çalıµır.
•
El blenderinizin bıçaπı çok
keskindir! Yaralanmalara karµı,
lütfen bıçakları çok dikkatli bir
µekilde tutun.
•
Cihazı kullanmanız sona erdiπinde,
parçalarını çıkarıp takarken,
temizlerken ve muhafaza ederken
daima fiµten çekiniz.
•
Motor k∂sm∂n∂
!
ve ç∂rp∂c∂ diµli kutusunu
Ê
akan suyun alt∂nda tutmay∂n∂z ve
suyun içinde b∂rakmay∂n∂z.
•
Braun elektrikli ev aletleri en uygun
güvenlik standartlar∂na göre imal
edilmiµtir. Ana kablonun tamirat∂ ve
deπiµimi mutlaka yetkili teknik servis
personeli taraf∂ndan yap∂lmal∂d∂r. Yanl∂µ
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 42 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
43
ve kalitesiz onar∂mlar, kazalara veya
kullan∂c∂n∂n yaralanmas∂na sebep
olabilir.
•
Cihaz∂ prize takmadan önce, µebeke
cereyan geriliminin, cihaz∂n üzerinde
yaz∂l∂ olan voltaj ile uygunluπunu kontrol
ediniz.
•
∑µlem kab∂
Â
ve doπray∂c∂ kasesi (c)
mikro dalga f∂r∂nda kullan∂m için uygun
deπildir.
Tan∂mlama
!Motor bölümü
‚Açma/Kapama düπmesi (h∂z I)
#Açma/Kapama düπmesi (h∂z II)
$Blender µaft∂
ÂÖlçüm kab∂
ÊÇ∂rp∂c∂ diµli kutusu
ÁÇ∂rp∂c∂
ËDoπray∂c∂
El blenderinizi nas∂l çal∂µt∂racaks∂n∂z
El blenderiniz sos, çorba, mayonez ve bebek mamas∂
gibi yiyeceklerin haz∂rlanmas∂ ve içki, milkshake gibi
içeceklerin kar∂µt∂r∂lmas∂ için son derece uygundur.
1. Motor bölümünü
!, blender µaft∂na $ kilitlenene
kadar oturtunuz.
2. El blenderinizi, iµlem yapacaπ∂n∂z kab∂n dibine
gelecek µekilde yerleµtiriniz, daha sonra açma/
kapama anahtar∂na (‚ veya #) basarak çal∂µt∂r∂n∂z.
3. Kulland∂ktan sonra, blender µaft∂n∂ motor bölümünden
döndürerek ç∂kar∂n∂z.
El blenderinizi ölçüm kab∂nda  veya baµka herhangi
bir kab∂n içinde de çal∂µt∂rabilirsiniz. Piµirme esnas∂nda
kar∂µt∂rma yapmak isterseniz el blenderinizin ∂s∂dan
etkilenmemesi için öncelikle kab∂n∂z∂ ocaktan indiriniz.
Ç∂rp∂c∂n∂z∂ nas∂l çal∂µt∂racaks∂n∂z
Ç∂rp∂c∂n∂z∂ sadece krema, yumurta ç∂rpmak, kek hamuru
ve haz∂r tatl∂lar∂ kar∂µt∂rmak için kullan∂n∂z.
1. Ç∂rp∂c∂y∂ Á ç∂rp∂c∂ diµli kutusunun Ê içine
yerleµtiriniz. Sonra motor k∂sm∂n∂ ! diµli kutusunun
içine kilitlenene kadar oturtunuz.
2. Ç∂rp∂c∂y∂ dibine gelecek µekilde kab∂n içine
yerleµtiriniz ve ancak bundan sonra ‚ düπmesine
basarak (h∂z I) çal∂µt∂r∂n∂z.
3. Kulland∂ktan sonra, ilk önce ç∂rp∂c∂ diµli kutusunu
döndürerek motor bölümünden ç∂kar∂n∂z. Daha sonra
ç∂rp∂c∂y∂ çekerek diµli kutusundan ay∂r∂n∂z.
En iyi sonuca ulaµmak için
• Ölçüm kab∂ yerine  daha geniµ bir iµlem kab∂
kullan∂n∂z.
• Ç∂rp∂c∂y∂ çal∂µt∂rmak için yaln∂z ‚ düπmesini (h∂z I)
kullan∂n∂z.
• Ç∂rp∂c∂y∂ hafif eπik µekilde saat yönünde hareket
ettiriniz.
• En fazla 400ml.ye kadar soπutulmuµ krema ç∂rp∂n∂z.
(minimum 30% yaπ içeren, 4–8 °C).
• En fazla 4 yumurta beyaz∂ ç∂rp∂n∂z.
Doπray∂c∂ ataçman∂n∂ nas∂l
çal∂µt∂racak∂n∂z
(a) Üst bölüm
(b) B∂çak
(c) Doπray∂c∂ kasesi
(d) Kaymay∂ önleyen ataçman
Doπray∂c∂ et, peynir, soπan, yeµillik, sar∂msak, k∂rm∂z∂
biber (su ile), havuç, ceviz, f∂nd∂k, badem, kuru erik vs.
doπramak için çok uygundur.
Sert yiyecekleri (sert peynir gibi) doπramak için, açma/
kapama düπmesini # kullan∂n∂z (h∂z I).
Not: Buz, hindistan cevizi-kahve çekirdeπi veya tah∂l gibi
aµ∂r∂ sert maddeleri parçalamak için kullanmay∂n∂z.
Doπramadan önce ...
– et, peynir, soπan, sar∂msak ve havuçlar∂ parçalara
ay∂r∂n∂z (kullanma k∂lavuzundaki 5 sayfas∂na bak∂n∂z)
– yeµilliklerin saplar∂n∂ ve kuruyemiµlerin kabuklar∂n∂
ay∂r∂n∂z
– kemikleri, k∂k∂rdaklar∂ ve sinirleri etten ay∂r∂n∂z.
Doπrama iµlemi
1. Uyar∂: Plastik k∂l∂f∂ (b) b∂çaktan dikkatlice ç∂kar∂n∂z.
Doπray∂c∂n∂z∂n b∂çaπ∂ çok keskindir! B∂çaπ∂ daima üst
plastik bölümünden tutunuz. B∂çaπ∂ doπray∂c∂ kab∂n∂n
ortas∂ndaki mile yerleµtiriniz (c). Kilitlemek için b∂çaπ∂
aµaπ∂ya doπru bast∂r∂p 90° döndürünüz. Cihaz∂n
kaymas∂n∂ önleyici ataçman∂n (d) tak∂l∂ oldu©undan
emin olunuz.
2. Yiyecekleri doπrama kasesine yerleµtiriniz.
3. Üst bölümü (a) doπrama kasesinin üzerine koyunuz.
4. Motor bölümünü ! üst bölümün içine kilitleninceye
kadar yerleµtiriniz.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 43 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
44
5. Doπray∂c∂y∂ çal∂µt∂rmak için ‚ veya # düπmelerine
bas∂n∂z. ∑µlem s∂ras∂nda bir elinizle motor bölümünü
diπer elinizle de doπray∂c∂ kasesini tutunuz.
Doπray∂c∂y∂ 2 dakikadan fazla kullanmay∂n∂z.
6. Kulland∂ktan sonra motor bölümünü ! döndürerek üst
bölümden ay∂r∂n∂z.
7. Daha sonra üst bölümü ç∂kar∂n∂z.
8. B∂çaπ∂ dikkatli bir µekilde ç∂kar∂n∂z.
∑µlemi tamamlanm∂µ yiyecekleri doπrama kasesinden
ç∂kar∂n∂z.
Temizleme
Motor bölümünü ! ve diµli kutusunu Ê sadece nemli bez
ile temizleyiniz.
Diπer tüm parçalar bulaµ∂k makinesinde y∂kanabilir.
El blenderinizde renk veren yiyecekleri iµlemden
geçirdiπinizde (ör: havuç), cihaz∂n∂z∂n plastik k∂s∂mlar∂
lekelenebilir. Bu k∂s∂mlar∂ bulaµ∂k makinesine yerleµtir-
meden önce s∂v∂ yaπ ile siliniz.
Yemek tarifi örnekleri:
Mayonez (Blender µaft∂n∂z∂ kullan∂n∂z)
200-250 ml yaπ,
1 yumurta (sar∂s∂ ve beyaz∂)
1 çorba kaµ∂π∂ limon suyu veya sirke, tad∂na göre tuz ve
karabiber
Yukar∂da miktarlar∂ verilen tüm malzemeleri iµlem kab∂na
saat yönünde koyunuz. El blenderinizi iµlem kab∂n∂n
taban∂na yaklaµt∂r∂n. Düπmeye # basarak yaπ tam olarak
kar∂µana kadar el blenderinizi bu pozisyonda tutunuz.
Daha sonra cihaz∂ kapatmadan, yavaµça aµaπ∂-yukar∂
hareket ettirerek mayonezin iyi kar∂µmas∂n∂ saπlay∂n∂z.
Vanilya-Bal-Siyah Erik
(krep olarak)
(küçük doπrayıcı kabınıkullanın
(, hız ayarı 2)
40 g sıvı balı ve 40 g siyah erigi doπrayıcı kaba yerleµtirip
10 saniye karıµtırın, sonra 20 ml vanilya ile tadlandırılmıµ
su ekleyip 3 saniye daha karıµtırın.
Bildirim yapılmadan deπiµtirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 7 yıldır.
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk deπerlendirme
kuruluµu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ω. Meydan Sok.
No:1 Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/∑STANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 44 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
45
Românå
Citiøi cu atenøie µi în totalitate instrucøiunile înainte de
folosire.
Atenøie
•
Acest aparat nu trebuie utilizat de cåtre
copii. Nu låsaøi acest aparat µi cablul
la îndemâna copiilor. Opriøi aparatul
µi deconectaøi-l de la prizå înainte så
schimbaøi accesoriile sau så vå
apropiaøi de componentele mobile în
timpul utilizårii.
•
Acest aparat poate fi utilizat de
persoanele cu capacitåøi fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau
de persoanele fårå cunoµtinøe sau
experienøå doar sub supraveghere
sau dupå o instruire care så le ofere
informaøiile necesare pentru utilizarea în
siguranøå a aparatului µi dacå aceµtia
înøeleg pericolele la care se expun.
•
Acest aparat electrocasnic este destinat
exclusiv utilizårii casnice fli pentru
cantitåøile necesare în mod normal
într-o gospodårie.
•
Lamele sunt foarte ascuøite!
Pentru a evita eventualele
accidente vå rugåm manipulaøi
cuøitele cu multå grijå.
•
Întotdeauna scoateøi aparatul din prizå
dacå acesta nu este supravegheat,
înainte de asamblare, dezasamblare,
spålare µi depozitare.
•
Nu spålaøi motorul
!
µi nici suportul
telului
Ê
sub jet de apå µi nici nu-l
imersaøi în apå.
•
Aparatele electrice Braun îndeplinesc
standardele de siguranøå. Reparaøiile
sau înlocuirea cordonului de alimentare
la aceste aparate trebuie efectuate
numai de cåtre personalul unor service-
uri autorizate. Reparaøia necalificatå
poate cauza accidente sau daune
utilizatorului.
•
Înainte de conectarea la o prizå,
verificaøi dacå tensiunea prizei
corespunde cu tensiunea indicatå pe
aparat.
•
Nici paharul gradat
Â
, nici bolul pentru
amestecare (c) nu sunt termorezistente.
Descriere
!Blocul motor
‚Comutator on/off (viteza I)
#Comutator on/off (viteza II)
$Mâner- axul mixerului
ÂPahar gradat
ÊSuport tel
ÁTel
ËCuøit
Cum funcøioneazå mixerul
Mixerul e perfect potrivit pentru prepararea amestecurilor
cu apå, sosurilor, maionezelor µi preparatelor pentru
copii, precum µi pentru amestecarea båuturilor µi a
milkshake-ului.
1. Introduceøi unitatea motorizatå ! în axul mixerului $
pânå se blocheazå.
2. Introduceøi mixerul în vas apoi apåsaøi butonul pornit/
oprit pentru vitezå micå ‚ sau butonul pentru vitezå
mare #.
3. Dupå utilizare, pentru a demonta mixerul, apåsaøi µi
trageøi în afarå.
Puteøi folosi mixerul în vasul gradat  µi de asemenea în
orice alt vas. Dacå doriøi så folosiøi mixerul direct în cratiøa
în care gåtiøi îndepårtaøi mai întâi cratiøa de pe foc pentru
a proteja mixerul de supraîncålzire.
Cum funøioneazå telul
Folosøi telul numai pentru creme båtute, albuµ de ou båtut
µi amestecuri de deserturi semi-preparate.
1. Introduceøi telul Á în mecanismul pentru tel Ê, µi apoi
introduceøi unitatea motorizatå ! în mecanismul
pentru tel pânå se blocheazå.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 45 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
46
2. Plasaøi telul într-un vas µi, numai dupå aceea, apåsaøi
comutatorul ‚ (viteza I) pentru a procesa alimentele.
3. Pentru a-l demonta, råsuciøi µi scoateøi mecanismul
pentru tel din blocul motor. Apoi scoateøi telul din
mecanismul pentru tel.
Pentru rezultate optime:
• Folosiøi un vas cu deschidere largå în locul paharului
gradat Â
• Atunci când folosiøi telul, selectaøi viteza I butonul ‚
• Miµcati telul în sensul acelor de ceasornic µi øineøi
vasul uµor înclinat.
• Amestecaøi maxim 400 ml cremå rece (min. 30%
gråsime, 4-8°C).
• Amestecaøi maxim 4 albuµuri de ou.
Cum funcøioneazå accesoriile pentru
dispozitivul de tåiat
(a) Mecanism pentru tåiat
(b) Cuøit
(c) Vas pentru tåiat
(d) Inel antialunecare
Dispozitivul pentru tåiat este perfect potrivit pentru a tåia
în bucåøele carne, branzå, ceapå, verdeøuri, usturoi,
morcovi, nuci, alune, prune, migdale etc.
Pentru a tåia produsele tari (ex: brânza tare), utilizaøi
butonul # (viteza II).
N.B:
Nu tåiaøi produse extrem de tari, cum ar fi cuburi de
gheaøå, nucµoarå, boabe de cafea sau de cereale.
Înainte de a tåia...
– tåiaøi în bucåøele mai mici carnea, brânza, ceapa,
usturoiul, morcovii (a se consulta ghidul de la pag. 5)
– îndepårtaøi tulpinile verdeøurilor µi cojile de alune
– îndepårtaøi oasele, tendoanele µi cartilajele de la
bucåøile de carne.
Procesul de tåiere:
1. Atenøie: Scoateøi cu atenøie înveliµul din plastic al
cuøitului (b). Cuøitul este foarte ascuøit! Apucaøi-l
întotdeauna de partea superioarå din plastic. Plasaøi
cuøitul în axul din central vasului pentru tåiat (c). Øineøi
apåsat µi råsuciøi la 900 pentru a se bloca. Asiguraøi-
vå întotdeauna cå inelul antialunecare (d) este
conectat la recipientul pentru tocat.
2. Puneøi produsele în vasul pentru tåiat.
3. Puneøi suportul pentru cuøit (a) în vas.
4. Introduceøi unitatea motorizatå ! în mecanismul
pentru tåiat (a) µi apåsaøi pânå se blocheazå.
5. Apåsaøi comutatorul ‚ sau # pentru a porni tåietorul.
În timpul procesårii øineøi unitatea motorizatå cu o
mânå µi vasul pentru tåiat cu cealaltå mânå. Nu folosiøi
aparatul pentru mai mult de 2 minute.
6. Dupå întrebuinøare, apasaøi butonul (A) pentru a
demonta unitatea motorizatå.
7. Scoateøi mecanismul pentru tåiat.
8. Scoateøi cu atenøie cuøitul. Apoi scoateøi produsele
tåiate dinvasul pentru tåiat.
Curåøare
Curåøaøi unitatea motorizatå ! µi mecanismul pentru tel
Ê numai cu o cârpå umedå.
Toate celelalte pårøi pot fi curåøate în maµina de spalat
vase.
Dupå prelucrarea unor ingrediente care au pigmenøi (de
ex. morcov) recipientele s-ar putea decolora, de ceea
este recomandat så µtergeøi înainte pårøile respective cu
un ulei vegetal µi abia dupå aceea så fie introduse în
maµina de spålat vase.
Exemple de reøete
Maionezå (a se folosi tel-ul)
200–250 ml ulei,
1 ou - gålbenuµ µi albuµ,
1 lingurå suc de låmâie sau oøet,
sare µi piper dupå gust
Puneøi toate ingredientele în vas în ordinea de mai sus.
Introduceøi blender-ul în vas.
Øineøi apåsat butonul # pânå când uleiul se
omogenizeazå. Apoi, fårå så opriøi, efectuaøi miµcåri
repetate în sus µi în jos pânå când maioneza se
omogenizeazå.
Prune cu vanilie µi miere (se poate servi cu clåtite sau
simplu)
(a se folosi dispozitivul Ë, la viteza II)
Introduceøi în vasul de tåiere 40 g friµcå µi 40 g prune µi
amestecaøi timp de 10 secunde,apoi adåugaøi 20 ml apå
(in care aøi adåugat esenøå de vanilie) µi amestecaøi încå
3 secunde.
Instrucøiunile pot fi modificate fårå o notificare prealabilå.
În scopul protejårii mediului înconjuråtor, vå
rugåm så nu aruncaøi produsul, la sfârµitulduratei
de folosinøå, împreunå cu resturile menajere.
Acesta poate fi depus la centrele specializate
din øara în care locuiøi.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 46 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
47
∂ÏÏËÓÈο
ÃÂÎÂÙfiÛÙ ÒÔÛÂÍÙÈÍ‹ ¸ÎÂÚ ÙÈÚ Ô‰Á„flÂÚ ÒÈÌ
˜ÒÁÛÈÏÔÔÈfiÛÂÙÂ ÙÁÌ ÛıÛÍÂıfi.
––
––ÒÒ
ÒÒÔÔ
ÔÔÛÛ
ÛÛÔÔ
ÔÔ˜˜
˜˜fifi
fifi
•
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·fi ·È‰È¿. º˘Ï¿ÍÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi Ù˘ ÛÂ
̤ÚÔ˜ Ô˘ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÊÙ¿ÛÔ˘Ó
Ù· ·È‰È¿. ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË
Û˘Û΢‹ Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ·fi
ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÚÈÓ ·ÏÏ¿ÍÂÙÂ Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ÚÔÛÂÁÁ›ÛÂÙ ̤ÚË
Ô˘ ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
•
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ·fi ¿ÙÔÌ· ÌÂ
ÌÂȈ̤Ó˜ Ê˘ÛÈΤ˜, ·ÓÙÈÏËÙÈΤ˜ ‹
‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜ ‹ ¯ˆÚ›˜
ÂÌÂÈÚ›· Î·È ÁÓÒÛÂȘ, ·Ú¿ ÌfiÓÔ
ÂÊfiÛÔÓ ÂÈÙËÚÔ‡ÓÙ·È ‹ ÙÔ˘˜ ¤¯Ô˘Ó
‰Ôı› Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹
¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È Â¿Ó ¤¯Ô˘Ó
ηٷϿ‚ÂÈ ÙÔ˘˜ Èı·ÓÔ‡˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
•
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› µfiÓÔ
ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË Î·È ÁÈ· ÂÂÍÂÚÁ·Û›·
ÔÈÎÈ·ÎÒÓ ÔÛÔًوÓ.
•
Oι λεπδες εναι πολ
κοφτερς! °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
Ó· ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙȘ Ï›‰Â˜ ÌÂ
ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹.
•
µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ ·fi
ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÔÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÚÈÓ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË,
ÙËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ÙÔÓ
ηı·ÚÈÛÌfi Î·È ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË.
•
∆Ô ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
!
Î·È Ô
Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú·
Ê
‰ÂÓ
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ßÚ·¯Ô‡Ó ‹ Ó· ÌÔ˘Ó
̤۷ Û ÓÂÚfi.
•
ŸÏ˜ ÔÈ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Braun
ÏËÚÔ‡Ó ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ ÚԉȷÁÚ·õ¤˜
·Ûõ·Ï›·˜. ∫¿ı ÂÈÛ΢‹ ‹
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
ÙÚÔõÔ‰ÔÛ›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
‰ÈÂÓÂÚÁÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË-
̤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜. §·Óı·Ṳ̂ÓË
ÂÈÛ΢‹, ·fi ·Ó·ÚÌfi‰È· ¿ÙÔÌ·
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÌÂÁ¿ÏÔ˘˜
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ÁÈ· ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË.
•
¶ÚÈÓ ß¿ÏÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙·,
ÂϤÁÍÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘
·Ó·ÁÚ¿õÂÙ·È ÛÙË ß¿ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
•
O‡Ù ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô/ÌÂ˙Ô‡Ú·
Â
, Ô‡ÙÂ ÙÔ
ÌÔÏ ÎÔ‹˜ (c) Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ·
õÔ‡ÚÓÔ˘˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ.
¶ÂÚÈÁÚ·õ‹
!ªÔÙ¤Ú
‚¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (Ù·¯‡ÙËÙ· I)
#¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (Ù·¯‡ÙËÙ· II)
$ ƒ¿ß‰Ô˜ ·Ó¿ÌÂÈ͢
¢ԯ›Ô/ÌÂ˙Ô‡Ú·
ʪ˯·ÓÈÛÌfi˜ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú·
Á∞Ó·‰Â˘Ù‹Ú·˜
Ë∫fiõÙ˘
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì›ÍÂÚ ¯ÂÈÚfi˜
∆Ô Ì›ÍÂÚ ¯ÂÈÚfi˜ Â›Ó·È È‰·ÓÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·
Û¿ÏÙÛ·˜, ÛÔ‡·˜, Ì·ÁÈÔÓ¤˙·˜ Î·È ·È‰ÈÎÔ‡ õ·ÁËÙÔ‡,
ηıÒ˜ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·Ó¿ÌÂÈÍË ÔÙÒÓ Î·È ÌÈÏÎÛ¤ÈÎ.
1. µ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ! ÛÙË Ú¿ß‰Ô ·Ó¿ÌÂÈ͢ $ ηÈ
Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ì¤¯ÚÈ Ó· ·Ûõ·Ï›ÛÂÈ.
2. ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Ì›ÍÂÚ ¯ÂÈÚfi˜ ̤۷ ÛÙÔ ÌÔÏ
·Ó¿ÌÂÈ͢ Î·È ÌfiÓÔ ÙfiÙ ȤÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‚ ‹ # ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
3. ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙË Ú¿ß‰Ô ·Ó¿ÌÂÈ͢
ÁÈ· Ó· ÙËÓ ßÁ¿ÏÂÙ ·fi ÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 47 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
48
ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Ú¿ß‰Ô ·Ó¿ÌÂÈ͢ ÛÙÔ
‰Ô¯Â›Ô/ÌÂ˙Ô‡Ú·  ‹ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ Û·Ԙ.
∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ·Ó·Ì›ÍÂÙ ˘ÏÈο ηÙ¢ı›·Ó ̤۷ ÛÙÔ
Û·Ԙ Ô˘ Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙÂ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ·ÔÌ·ÎÚ‡-
ÓÂÙ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÛÙ›· ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷ٤„ÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹ ·fi ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú·
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔÓ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú· ÁÈ· Ó· õÙÈ¿ÍÂÙÂ
Îڤ̘, Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÙ ·ÛÚ¿‰È· ·˘ÁÒÓ ‹ Ó· ·Ó·Ì›ÍÂÙÂ
˙‡Ì˜ ÁÈ· ΤÈÎ Î·È ¤ÙÔÈÌ· Ì›ÁÌ·Ù· ÁÈ· ÂȉfiÚÈ·.
1. µ¿ÏÙ ÙÔÓ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú· Á ̤۷ ÛÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÙÔ˘
·Ó·‰Â˘Ù‹Ú· Ê Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ß¿ÏÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú !
̤۷ ÛÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi, ÂÚÈÛÙÚ¤õÔÓÙ¿˜ ÙÔ Ì¤¯ÚÈ Ó·
ÎÏÂȉÒÛÂÈ.
2. ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔÓ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú· ̤۷ ÛÙÔ ÌÔÏ Î·È
ÌfiÓÔ ÙfiÙ ȤÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ‚ (Ù·¯‡ÙËÙ· I) ÁÈ· Ó·
ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
3. ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÁÈ· Ó·
ÙÔÓ ßÁ¿ÏÂÙ ·fi ÙÔ ÌÔÙ¤Ú. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ßÁ¿ÏÙ ÙÔÓ
·Ó·‰Â˘Ù‹Ú·.
ÃÚ‹ÛÈ̘ Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜ ÁÈ· Ù· ηχÙÂÚ· ‰˘Ó·Ù¿
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·
•ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô/ÌÂ˙Ô‡Ú· Â, ·ÏÏ¿ ¤Ó·
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÌÔÏ.
•ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔÓ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú· ÌfiÓÔ Ì ÙÔ
‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‚ (Ù·¯‡ÙËÙ· I).
•µÁ¿ÏÙ ÙÔÓ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú· Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ÚÔ˜ Ù·
‰ÂÍÈ¿ Î·È ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂÏ·õÚ¿ Á˘ÚÙfi.
•ÃÙ˘‹ÛÙ ÛÙÔ ÌÔÏ ÌfiÓÔ ¤ˆ˜ 400 ml ·ÁˆÌ¤Ó˘
Îڤ̷˜.
•ÃÙ˘‹ÛÙ ÌfiÓÔ ¤ˆ˜ 4 ·ÛÚ¿‰È· ·˘ÁÒÓ.
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÎfiõÙË
(a) ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ÎÔ‹˜
(b) ∂ÍÔÓ·˜ Ì Ï›‰Â˜
(c) ªÔÏ ÎÔ‹˜
(d) ∞ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈ΋ ‚¿ÛË
O ÎfiõÙ˘ Â›Ó·È È‰·ÓÈÎfi˜ ÁÈ· Ó· „ÈÏÔÎfißÂÈ ÎÚ¤·˜, Ù˘Ú›,
ÎÚÂÌ̇‰È·, Ì˘Úˆ‰Èο, ÛÎfiÚ‰Ô, ÙÛ›ÏÈ (Ì ÓÂÚfi), ηÚfiÙ·,
ÍËÚÔ‡˜ ηÚÔ‡˜, ·Ì‡Á‰·Ï·, ÍÂÚ¿ ‰·Ì¿ÛÎËÓ· ÎÏ.
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÎfiõÙË ÁÈ· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·
Ôχ ÛÎÏËÚÒÓ ÙÚÔõÒÓ (.¯. ÛÎÏËÚfi Ù˘Ú›) ¯ÚËÛÈÌÔ-
ÔÈ›ÛÙ ÌfiÓÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ # (Ù·¯‡ÙËÙ· II).
™ËÌ. O ÎfiõÙ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ÙÔÓ ıÚ˘Ì-
Ì·ÙÈÛÌfi ¿ÁÔ˘ ‹ Ôχ ÛÎÏËÚÒÓ ÙÚÔõÒÓ, fiˆ˜ ÂÚÈ-
οÚÈ· ÍËÚÒÓ Î·ÚÒÓ, ÎfiÎÎÔ˘˜ ηõ¤ Î·È ‰ËÌËÙÚÈ·ÎÒÓ.
¶ÚÈÓ ·fi ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ...
– Îfi„Ù ÙÔ ÎÚ¤·˜, ÙÔ Ù˘Ú›, Ù· ÎÚÂÌ̇‰È·, ÙÔ ÛÎfiÚ‰Ô,
Ù· ηÚfiÙ· Û ÌÈÎÚfiÙÂÚ· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· (µÏ. ›Ó·Î· ÛÙË
ÛÂÏ. 5)
– ·õ·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÎÔÙÛ¿ÓÈ· ·fi Ù· Ì˘Úˆ‰Èο, Î·È Ù·
ÂÚÈοÚÈ· ·fi ÙÔ˘˜ ÍËÚÔ‡˜ ηÚÔ‡˜
– ‚Á¿ÏÙ ٷ ÎfiηϷ, ÙÔ˘˜ Ù¤ÓÔÓÙ˜ Î·È ÙÔ˘˜ ¯fiÓ‰ÚÔ˘˜
·fi ÙÔ ÎÚ¤·˜.
KÔ‹
1. ∞õ·ÈÚ¤ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ·fi
ÙȘ Ï›‰Â˜ (b). OÈ Ï›‰Â˜ Â›Ó·È Ôχ ÎÔõÙÂÚ¤˜!
£· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÙËÓ Îڷٿ٠·fi ÙÔ Â¿Óˆ
Ï·ÛÙÈÎfi ÙÌ‹Ì·. ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ì ÙȘ
Ï›‰Â˜ ÛÙÔÓ ÎÂÓÙÚÈÎfi ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ ÌÔÏ ÎÔ‹˜ (c) ηÈ
ȤÛÙ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· οو ̤¯ÚÈ Ó· ·Ûõ·Ï›ÛÂÈ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈ΋ ‚¿ÛË (d) ›ӷÈ
ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÎÔ‹˜.
2. µ¿ÏÙ ٷ ˘ÏÈο ÛÙÔ ÌÔÏ ÎÔ‹˜.
3. ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÎÔ‹˜ (a) ¿Óˆ ÛÙÔ
ÌÔÏ.
4. µ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ! ̤۷ ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÎÔ‹˜ (a),
ÂÚÈÛÙÚ¤õÔÓÙ¿˜ ÙÔ Ì¤¯ÚÈ Ó· ÎÏÂȉÒÛÂÈ.
5. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ‚ ‹ # ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ë
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ÙˆÓ
˘ÏÈÎÒÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Îڷٿ٠ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Ì ÙÔ ¤Ó·
¯¤ÚÈ Î·È ÙÔ ÌÔÏ ÎÔ‹˜ Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔ-
Ôț٠ÙÔÓ ÎfiõÙË ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 2 ÏÂÙ¿.
6. ∞õÔ‡ ÙÂÏÂÈÒÛÂÙÂ, ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÂÏ·õÚ¿ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú !
ÁÈ· Ó· ÙÔ ßÁ¿ÏÂÙ ·fi ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÎÔ‹˜.
7. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·õ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÎÔ‹˜.
8. µÁ¿ÏÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ï›‰Â˜. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ٷ
ÂÂÍÂÚÁ·Ṳ̂ӷ ˘ÏÈο ·fi ÙÔ ÌÔÏ ÎÔ‹˜.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ! Î·È ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÙÔ˘ ·Ó·‰Â˘-
Ù‹Ú· Ê Ì ¤Ó· Óˆfi ·Ó›.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÙÚÔõÒÓ Ì ¯ÚˆÛÙÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜
(.¯. ηÚfiÙ·), Ù· Ï·ÛÙÈο ÙÌ‹Ì·Ù· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ÌÔÚ› Ó· ·Ô¯ÚˆÌ·ÙÈÛÙÔ‡Ó. ¶ÚÈÓ Ù· ß¿ÏÂÙ ÛÙÔ
Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ, ÂÚ¿ÛÙ ٷ Ì õ˘ÙÈÎfi Ï¿‰È.
™˘Ó·Á¤˜
ª·ÁÈÔÓ¤˙· (¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙË Ú¿ß‰Ô ·Ó¿ÌÂÈ͢)
200–250 ml ÂÏ·ÈfiÏ·‰Ô,
1 ·˘Áfi (ÎÚfiÎÔ Î·È ·ÛÚ¿‰È),
1 ÎÔ˘Ù·ÏÈ¿ Ù˘ ÛÔ‡·˜ ¯˘Ìfi ÏÂÌÔÓÈÔ‡ ‹ Í›‰È,
·Ï¿ÙÈ Î·È È¤ÚÈ
µ¿ÏÙ fiÏ· Ù· ˘ÏÈο ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ó¿ÌÂÈ͢, Ì ÙËÓ
·Ú·¿Óˆ ÛÂÈÚ¿. ∆ÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Ì›ÍÂÚ ¯ÂÈÚfi˜ ÛÙÔÓ
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 48 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
49
¿ÙÔ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘. ¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË # Û˘Ó¯›˙ÂÙÂ
Ó· Îڷٿ٠ÙÔ Ì›ÍÂÚ Û ·˘Ù‹ ÙËÓ ı¤ÛË Ì¤¯ÚÈ Ó· ·ÔÚ-
ÚÔõËı› ÙÔ Ï¿‰È. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ¯ˆÚ›˜ Ó· ‰È·Îfi„ÂÙ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÙÔ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ·ÚÁ¿ ¿Óˆ–οو ̤¯ÚÈ Ó·
·Ó·ÌÂȯıÔ‡Ó Î·Ï¿ fiÏ· Ù· ˘ÏÈο.
µ·Ó›ÏÈ·-ª¤ÏÈ-¢·Ì¿ÛÎËÓ·
(Û·Ó Á¤ÌÈÛË ÙËÁ·Ó›Ù·˜ ‹ Á·ÚÓÈÙÔ‡Ú·)
(¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜
(
, Ù·¯‡ÙËÙ· II)
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ̤۷ ÙÔ ÌÔÏ ÙÔ˘ ÎfiÊÙË 40 ÁÚ·Ì. ÎÚÂÌ҉˜
̤ÏÈ Î·È 40 ÁÚ·Ì. ‰·Ì¿ÛÎËÓ· Î·È „ÈÏÔÎfi„Ù ÁÈ·
10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÚÔÛı¤ÛÙ 20 ml
ÓÂÚfi (Ì Á‡ÛË ‚·Ó›ÏÈ·) Î·È Í·Ó·Ú¯›ÛÙ ӷ „ÈÏÔÎfi‚ÂÙÂ
ÁÈ· 3 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
‘Ô ÒÔ˙¸Ì ı¸ÍÂÈÙ·È Û ·Îη„›Ú ˜˘ÒflÚ
ÒÔÂȉÔÔflÁÛÁ.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙ·
ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· fiÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘
¯Ú‹ÛÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘. ∏ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘ ÌÔÚ› Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun ‹ ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›·
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 49 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
50
рылыны пайдаланар алдында осы нсауларды
назар салып толы оып шыыыз.
Маызды
•Бл рылыны балаларды пайдалануына
болмайды. рылы мен оны сымын
балаларды олы жетпейтін жерде стаыз.
рылыны керек-жаратарын згертерден
немесе пайдалану кезінде озалатын
блшектерін стардан брын оны шірііз де,
тотан ажыратыыз.
•Дене, жйке не болмаса аыл-ой кемістігі бар,
немесе осы рылыны ауіпсіз пайдалану шін
тжірибесі мен білімі жеткіліксіз адамдарды баса
адам адааламаса немесе рылыны ауіпсіз
пайдалану бойынша нсау берсе ана оларды
бл рылыны олдануына болады.
• Жздері те ткір келеді! Жараат алмас
шін жздерін аса лкен сатыпен
олданыыз.
•Аспап назардан тыс аланда жне
растырудан, блшектеуден, тазалаудан жне
сатауа оярдан брын оны рашан да тотан
суырыыз.
•озалтыш блігін ! жне (1) блауышты
озалтыш орабын & аып тран суды
астына стамаыз жне суа салмаыз.
•Braun компаниясыны электр аспаптары
олданыстаы ауіпсіздік стандарттарына
сай келеді. Электр сымын жндеуді немесе
ауыстыруды укілетті техникалы маман іске
асыруа тиіс. ате, біліксіз адам жргізген
жндеу пайдаланушыа елеуді атер келтіруі
ммкін.
•рылыны розеткаа жалар алдында сіздегі
кернеуді рылыда крсетілген кернеуге
сйкес келетінін тексерііз.
•Бл аспап йде деттегі млшерде шырын сыу
шін арнайы жасалан.
•Саптыая % та, турайтын шара (c) да
микротолынды пешке тзімді емес.
Сипаттама
! озалтыш блік
" осу/ажырату осышы (I-жылдамды)
# осу/ажырату осышы (II-жылдамды)
$ Блендер ысы
% лшер стаан
& Блауышты озалтыш орабы
' Блауыш
( сатыш
ол блендерін іске пайдалану
ол блендері аты, тзды, кже, майонез жне
сбилерді таамын дайындауа, сондай-а
сусындар мен стті оспаны араластыруа аса
олайлы.
1. озалтыш блікті
! блендерді ысына $
салып, орнына мытап бекітііз.
2. ол блендерін шараны тбіне орналастырыыз
да, " немесе # осышын басыыз.
3. Пайдаланып боланнан кейін блендерді
озалтыш бліктен алу шін оны ысын
брыыз.
ол блендерін лшер стаанмен % немесе кез
келген баса ыдыспен бірге олдануа болады.
Тама істеп жатанда тікелей кстрлді зінде
араластыран кезде, блендерді атты ызып
кетуден орау шін уелі кстрлді пештен алыыз.
Блауышты іске пайдалану
Блауышты тек кілегейді кпіршіту, жмырта
шайау жне лпілдек амыр мен дайын ттті
оспаларды араластыру шін пайдаланыыз.
1. Блауышты
' блауышты беріліс орабына
& салыыз да, озалтыш блікті ! беріліс
орабына мытап бекігенше орнатыыз.
2. Блауышты шараны тбіне орналастырып,
тек содан кейін оны іске осу шін " осышын
(I-жылдамды) басыыз.
3. Пайдаланып боланнан кейін блауышты
озалтыш бліктен алу шін оны беріліс
орабын брыыз. Содан кейін блауышты
беріліс орабынан тартып шыарыыз.
Е здік нтижеге жету шін
•Саптыаяты % емес, жалпатау шараны
пайдаланыыз.
•Блауышты олдану шін тек ‚ (I-жылдамды)
осышын олданыыз.
•Блауышты сл екейтіп трып, саат тіліні
баытымен озаыз.
•Тек 400 мл-ге дейін суытылан кілегейді
(рамындаы майды млшері е кемі 30 %,
4–8 °C) кпіршітііз.
•Тек 4 жмыртаны аын ана кпіршітііз.
#сат$ыш $ондырманы іске пайдалану
(a) стігі жаы
(b) Жзі
(c) Уатыш шара
(d) Тайанатпайтын шыыр
aзa$
Kazakstan.indd 50Kazakstan.indd 50 04.12.13 13:0104.12.13 13:01
51
сатыш ет, ірімшік, пияз, асшп, сарымса, чили
(сумен бірге), сбіз, грек жааы, орман жааы,
бадам, ара рік т.с.с. німдерді сатау шін
тамаша келеді. атты азы-тлікті (мысалы, атты
ірімшік) сатаан кезде # осу/шіру осышын
(II-жылдамды) пайдаланыыз.
Ескертпе: Мз текшелері, жпар жаа, кофе дні
немесе днді даылдар сияты тым атты азы-
тлікті сатамаыз.
сатардан брын...
– етті, ірімшікті, пиязды, сарымсаты, сбізді
алдын ала тураыз (5-беттегі сатау туралы
нсаулыты араыз),
– асшпті собыын, жааты абыын алып
тастаыз,
– етті сйегін, сіірін жне шеміршегін алып
тастаыз.
#са$тау
1. Абай болыыз: Жзді пластмасса жабынын (b)
абайлап алып тастаыз. Жз те ткір келеді!
Оны рашан да жоары пластмасса блшегінен
стаыз. Жзді сатыш шараны (c) ортаы
істігіне орналастырыыз. Жзді стінен тмен
басыыз да, бекіту шін 90° градуса брыыз.
Тайанатпайтын шыырды (d) рашан да шараа
міндетті трде бекітіп отырыыз.
2. Азы-тлікті сатыш шараны ішіне салыыз.
3. стігі блігін (a) сатыш шараны стіне
ойыыз.
4. озалтыш блік
! орнына мытап тскенше
стігі блікті (a) ішіне салыыз.
5. сатышты олдану шін ‚ немесе # осышын
басыыз. сатау кезінде озалтыш блікті
бір олыызбен, ал сатыш шараны екінші
олыызбен стаыз. сатышты 2 минуттан
астам уаыт пайдалануа болмайды.
6. Пайдаланып боланнан кейін озалтыш блікті
! стігі бліктен алу шін оны брыыз.
7. Содан кейін стігі блікті алыыз.
8. Жзді абайлап алып шыыыз. саталан
таамды сатыш шарадан алыыз.
Тазалау
озалтыш блік ! пен блауышты беріліс
орабын & тек дымыл шберекпен тазалаыз.
Баса бліктеріні барлыын ыдыс жуыш машинада
жууа болады.
рамындаы бояыш млшері жоары азы-
тлікті (мысалы, сбіз) сатан кезде, рылыны
пластмасса блшектеріні тсі згеруі ммкін.
Бл блшектерді ыдыс жуыш машинаа салардан
брын сімдік майымен сртііз.
Рецепт лгілері
Майонез (ол блендерін пайдаланыыз)
200–250 мл сйы май
1 жмырта (сарысы мен ауызы)
1 ас асы лимон шырыны немесе сірке суы
татымына арай тз бен брыш
Барлы рамдастарды лшем ретіне сйкес
саптыаяа салыыз. ол блендерін саптыаяты
тырына орнатыыз. # осышын басу арылы
май ойылтыа айналанша ол блендерін
осы алыпта стап трыыз. Содан кейін оны
сндірместен, майонез жасылап араласанша
жоары-тмен баяу озаыз.
Ваниль мен бал осылан ара рік
(йматы толтырмасы немесе джем ретінде)
(сатыш ондырманы ( 2-жылдамдыын
пайдаланыыз)
40 г ара рік пен 40 г ою балды сатыш шараа
салыыз да, 10 секунд сатыыз, содан кейін 20 мл
су (ванильмен дмделген) осып, таы да 3 секунд
сатыыз.
Ескертусіз згертілуге жатады.
рылыны ызмет мерзімі аяталанда,
оны трмысты алдытармен бірге
тастамаыз. рылыдан Braun
компаниясыны сервис орталыына немесе
з елііздегі тиісті жинау орындарына апару
арылы арылуа болады.
Шыарылан жылы
Шыарылан жылын белгілеу шін бйым
таташасындаы 5-санды шыарушы кодын
араыз. Шыарушы кодыны бірінші саны
шыаран жылды соы санын білдіреді. Келесі
2 сандар шыарылан жылды кнтізбелік апта
санын білдіреді. Ал соы 2 сандар 1992 жылдан
бастап автоматты трде есептелген басып шыару
мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бйым 2013 жылыны
4 аптасында шыарылан.
Kazakstan.indd 51Kazakstan.indd 51 04.12.13 13:0104.12.13 13:01
52
олмен араластырыш/Блендер
Тип 4162
220–240 Кернеу, 50–60 Гц, 550 Ватт
Польшада жасалан шін
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия Зады ндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе
63263 Ной-Изенбург
Бйымды іске пайдалану нсаулыына сйкес з
масатында пайдалану керек. Бйымны ызмет
мерзімі ттынушыа сатылан кннен бастап 2
жылды райды.
Импортер: «Делонги» АА, Ресей, 127055,
Москва аласы, Сущёвская кшесі,
27/3-й (27-й, 3-рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
Kazakstan.indd 52Kazakstan.indd 52 04.12.13 13:0104.12.13 13:01
53
êÛÒÒÍËÈ
è‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
Ë ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌÛ˛ ËÌÒÚÛÍˆË˛.
ÇÌËχÌËÂ
• ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ-
‚‡ÌËfl ‰ÂÚ¸ÏË. ï‡ÌËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ë ¯ÌÛ ‚
̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚÂ. è‰ ÚÂÏ Í‡Í
Á‡ÏÂÌflÚ¸ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚ ËÎË ÔË·ÎËʇڸÒfl Í
ÔÓ‰‚ËÊÌ˚Ï ‰ÂÚ‡ÎflÏ, ‚˚Íβ˜‡ÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
Ë ÓÚÒÓ‰ËÌflÈÚÂ Â„Ó ÓÚ ÒÂÚË.
• ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Îˈ‡ÏË Ò
Ó„‡Ì˘ÂÌÌ˚ÏË ÙËÁ˘ÂÒÍËÏË, ÒÂÌÒÓÌ˚ÏË ËÎË
ÛÏÒÚ‚ÂÌÌ˚ÏË ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚflÏË ËÎË Îˈ‡ÏË, ÌÂ
ӷ·‰‡˛˘ËÏË ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï ÓÔ˚ÚÓÏ Ë Á̇ÌËflÏË,
ÔË ÛÒÎÓ‚ËË, ÂÒÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl
ÔÓ‰ ̇‰ÁÓÓÏ ËÎË ÓÌË ÔÓ¯ÎË ËÌÒÚÛÍÚ‡Ê ÔÓ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏÛ ÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ Ë
ÓÒÓÁ̇˛Ú ÔÓÚÂ̈ˇθÌ˚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
• чÌÌ˚È ÔË·Ó Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ
‰Îfl ·˚ÚÓ‚Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ë ‡ÒÒ˜ËÚ‡Ì Ì‡
Ô‡·ÓÚÍÛ Ó·˙ÂÏÓ‚ ÔÓ‰Û͈ËË ‚ χүڇ·‡ı
‰Óχ¯ÌÂ„Ó ıÓÁflÈÒÚ‚‡.
•
êÂÊÛ˘Ë ÎÂÁ‚Ëfl ÓÒÚÓ Ì‡ÚÓ˜ÂÌ˚! ÇÓ
ËÁ·ÂʇÌË ڇ‚Ï, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡,
Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Ò ÎÂÁ‚ËflÏË Ó˜Â̸ ÓÒÚÓÓÊÌÓ.
• ÇÒ„‰‡ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ÔË·Ó ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇ ˝ÎÂÍ-
ÚÓÔËÚ‡ÌËfl ÔË Â„Ó Ò·ÓÍÂ, ‡Á·ÓÍÂ, ˜ËÒÚÍ Ë
ı‡ÌÂÌËË.
• ç ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ !,
ÁÛ·˜‡ÚÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ‚Â̘Ë͇ ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl Ê ÔÓ‰
ÒÚÛ˛ ‚Ó‰˚, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ„Ûʇڸ Ëı ‚ ‚Ó‰Û.
• ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÔË·Ó˚ ÍÓÏÔ‡ÌËË Braun ÓÚ‚Â-
˜‡˛Ú Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı Òڇ̉‡ÚÓ‚
‚ ÓÚÌÓ¯ÂÌËË ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. êÂÏÓÌÚ ËÎË
Á‡ÏÂ̇ ¯ÌÛ‡ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ‰ÓÎÊ̇ ‚˚ÔÓÎ-
ÌflÚ¸Òfl Ò‚ËÒÌ˚Ï ‡·ÓÚÌËÍÓÏ ËÁ ˜ËÒ· ÒÔˆˇ-
ÎËÒÚÓ‚ ÔÓ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏÛ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ Ë
ÂÏÓÌÚÛ. çÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ ‚˚ÔÓÎÌÂÌÌ˚È,
ÂÏÓÌÚ ÏÓÊÂÚ fl‚ËÚ¸Òfl Ô˘ËÌÓÈ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı
ÒÎÛ˜‡Â‚ Ë Ú‡‚Ï ÔÓÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ.
• è‰ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÂÈ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡ ÒΉÛÂÚ
Û‰ÓÒÚÓ‚ÂËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌËÂ, Û͇Á‡ÌÌÓ ̇
ÔË·ÓÂ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ì‡ÔflÊÂÌ˲ LJ¯ÂÈ
˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
• åÂÌ˚È ÒÚ‡Í‡Ì Â, Ë ˜‡¯‡ ‰Îfl Ò·Ë‚‡ÌËfl (c)
ÌÂÔË„Ó‰Ì˚ ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ ÏËÍÓ‚ÓÎÌÓ‚ÓÈ
Ô˜Ë.
éÔËÒ‡ÌËÂ
!åÓÚÓ̇fl ˜‡ÒÚ¸
‚èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚ÍÎ./‚˚ÍÎ. (ÒÍÓÓÒÚ¸ I)
#èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚ÍÎ./‚˚ÍÎ. (ÒÍÓÓÒÚ¸ II)
$Ç‡Î Ò ÌÓÊÓÏ
ÂåÂÌ˚È Òڇ͇Ì
ÊáÛ·˜‡Ú‡fl Ô‰‡˜‡ ‚Â̘Ë͇
ÁÇÂ̘ËÍ
ËàÁÏÂθ˜ËÚÂθ
ä‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Û˜Ì˚Ï
·ÎẨÂÓÏ
êÛ˜ÌÓÈ ·ÎẨ Ô‚ÓÒıÓ‰ÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔÓ‰ÎË‚ÓÍ, ÒÓÛÒÓ‚, ÒÛÔÓ‚, χÈÓÌÂÁ‡ Ë
‰ÂÚÒÍÓ„Ó ÔËÚ‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ‰Îfl Òϯ˂‡ÌËfl ̇ÔËÚÍÓ‚
Ë ÏÓÎÓ˜Ì˚ı ÍÓÍÚÂÈÎÂÈ.
1. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ! ‚ ‚‡Î Ò ÌÓÊÓÏ $, Ë
Á‡ÙËÍÒËÛÈÚÂ.
2. ÉÎÛ·ÓÍÓ ÔÓ„ÛÁËÚ ۘÌÓÈ ·ÎẨ ‚ ˜‡¯Û, ÔÓÒÎÂ
˜Â„Ó Ì‡Ê‡ÏËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚ ËÎË #.
3. èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, ÔÓ‚ÂÌËÚ ‚‡Î Ò ÌÓÊÓÏ,
˜ÚÓ·˚ ËÁ‚Θ¸ Â„Ó ËÁ ÏÓÚÓÌÓÈ ˜‡ÒÚË.
Ç˚ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Û˜ÌÓÈ ·ÎẨ ‚ ÏÂÌÓÏ
Òڇ͇Ì Â, ËÎË ‚ β·ÓÈ ‰Û„ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË. èË
Òϯ˂‡ÌËË ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ‚ ͇ÒڲΠ‚ ÔÓˆÂÒÒÂ
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl, Ò̇˜‡Î‡ ‚˚̸Ú ͇Òڲβ ËÁ Ô˜Ë,
˜ÚÓ·˚ Á‡˘ËÚËÚ¸ ·ÎẨ ÓÚ Ô„‚‡ÌËfl.
ä‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ̇҇‰ÍÓÈ ‚Â̘Ë͇
àÒÔÓθÁÛÈÚ ‚Â̘ËÍ ÚÓθÍÓ ‰Îfl Ò·Ë‚‡ÌËfl ÒÎË‚ÓÍ,
fl˘Ì˚ı ·ÂÎÍÓ‚ Ë ‰Îfl Òϯ˂‡ÌËfl ÏÛÒÒÓ‚ Ë ‰ÂÒÂÚÓ‚.
1. ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚Â̘ËÍ
Á ‚ ÁÛ·˜‡ÚÛ˛ Ô‰‡˜Û Ê,
Á‡ÚÂÏ ‚ÒÚ‡‚¸Ú ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ! ‚ ‚Â̘ËÍ Ë
Á‡ÙËÍÒËÛÈÚÂ.
2. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚Â̘ËÍ „ÎÛ·ÓÍÓ ‚ ˜‡¯Û Ë ÚÓθÍÓ Á‡ÚÂÏ
‚Íβ˜‡ÈÚ ÔË·Ó ‚ (ÒÍÓÓÒÚ¸ I).
3. èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, Ò̇˜‡Î‡ ÔÓ‚ÂÌËÚÂ
̇҇‰ÍÛ ‚Â̘Ë͇, ˜ÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ Â„Ó Ò ÏÓÚÓÌÓÈ
˜‡ÒÚË.
ÑÎfl ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ̇ËÎÛ˜¯Ëı ÂÁÛθڇÚÓ‚
• àÒÔÓθÁÛÈÚ ·ÓΠ¯ËÓÍË ÂÏÍÓÒÚË.
• èË ‡·ÓÚÂ Ò ‚Â̘ËÍÓÏ ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚ (ÒÍÓÓÒÚ¸ I).
• èÂÂÏ¢‡ÈÚ ‚Â̘ËÍ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ, ‰Âʇ
 ‚ Ò΄͇ ̇ÍÎÓÌÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
• ÇÁ·Ë‚‡ÈÚ Ì ·ÓΠ400 ÏÎ Óı·ʉÂÌÌ˚ı ÒÎË‚ÓÍ
(Ò ÒÓ‰ÂʇÌËÂÏ Êˇ ÏËÌËÏÛÏ 30%, ÔË ÚÂÏÔÂ-
‡ÚÛÂ 4–8 °C).
• ÇÁ·Ë‚‡ÈÚ Ì ·ÓΠ4 ·ÂÎÍÓ‚ flˈ.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 53 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
54
ä‡Í ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl
(a) ÇÂıÌflfl ˜‡ÒÚ¸
(b) çÓÊ
(c) 󇯇 ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl
(d) èÓÚË‚ÓÒÍÓθÁfl˘‡fl ÔÓ‰ÒÚ‡‚͇
àÁÏÂθ˜ËÚÂθ Ô‚ÓÒıÓ‰ÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ËÁÏÂθ-
˜ÂÌËfl ÏflÒ‡, Ò˚‡, ÎÛ͇, Ú‡‚, ˜ÂÒÌÓ͇, Ôˆ‡ ˜ËÎË
(Ò ‚Ó‰ÓÈ), ÏÓÍÓ‚Ë, „ˆÍËı ÓÂıÓ‚, ÎÂÒÌ˚ı ÓÂıÓ‚,
ÏË̉‡Îfl, ˜ÂÌÓÒÎË‚‡ Ë Ú.‰.
èË ËÁÏÂθ˜ÂÌËË Ú‚Â‰˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ (̇ÔËÏÂ
ÊÂÒÚÍÓ„Ó Ò˚‡) ÒΉÛÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔÂÂÍβ˜‡-
ÚÂθ ‚ÍÎ./‚˚ÍÎ. # (ÒÍÓÓÒÚ¸ II).
N.B.: ç ËÁÏÂθ˜‡ÈÚ ӘÂ̸ ÊÂÒÚÍË ÔÓ‰ÛÍÚ˚,
Ú‡ÍËı, Í‡Í Î‰flÌ˚ ÍÛ·ËÍË, ÏÛÒ͇ÚÌ˚È ÓÂı, ÍÓÙÂÈ-
Ì˚ ÁÂ̇.
è‰ ËÁÏÂθ˜ÂÌËÂÏ ...
– Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ Ì‡ÂÁ‡ÈÚ ÏflÒÓ, Ò˚, ÎÛÍ,
˜ÂÒÌÓÍ, ÏÓÍÓ‚¸ (ÒÏ. ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ Ó·‡·ÓÚÍ ̇
ÒÚ‡Ìˈ 5)
– Û‰‡ÎflÈÚ ÒÚ·ÎË Ú‡‚, ÒÍÓÎÛÔÛ ÓÂıÓ‚
– Û‰‡ÎflÈÚ ÍÓÒÚË, ÒÛıÓÊËÎËfl Ë ıfl˘Ë ËÁ ÏflÒ‡.
àÁÏÂθ˜ÂÌËÂ
1. è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ÒÌËÏËÚ Ô·ÒÚχÒ-
ÒÓ‚Û˛ Í˚¯ÍÛ Ò ÌÓʇ (b). çÓÊ Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚È!
ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚÂ Â„Ó Á‡ ‚ÂıÌ˛˛ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚Û˛
˜‡ÒÚ¸. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓÊ Ì‡ ˆÂÌڇθÌ˚È ¯ÚËÙÚ
˜‡¯Ë ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl (c). ç‡ÊÏËÚ ̇ ÌÓÊ Ë
ÔÓ‚ÂÌËÚÂ Â„Ó Ì‡ 90°, ˜ÚÓ·˚ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ‚ ̇΢ËË ÔÓÚË‚ÓÒÍÓθÁfl˘ÂÈ
ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍË (d) ̇ ˜‡¯Â ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl.
2. èÓÎÓÊËÚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ‚ ˜‡¯Û ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ڇÌÒÏËÒÒ˲ ̇ ˜‡¯Û ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl.
3. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ (a) ̇ ˜‡¯Û ËÁÏÂθ-
˜ËÚÂÎfl.
4. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ! ‚ ‚ÂıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ (a)
Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ ·˚· Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ì‡ ̇ ÏÂÒÚÂ.
5. ç‡ÊÏËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ
‚ ËÎË #, ˜ÚÓ·˚ ÔË‚ÂÒÚË
ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ ‚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ. èË Ó·‡·ÓÚÍÂ
‰ÂÊËÚ ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ, ‡ ˜‡¯Û
ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl ‰Û„ÓÈ ÛÍÓÈ. ç ‚Íβ˜‡ÈÚÂ
ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ ·ÓΠ˜ÂÏ Ì‡ 2 ÏËÌÛÚ˚.
6. èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, ÔÓ‚ÂÌËÚ ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸
!, ˜ÚÓ·˚ Û‰‡ÎËÚ¸ Â„Ó ËÁ ‚ÂıÌÂÈ ˜‡ÒÚË.
7. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó Û‰‡ÎËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸.
8. ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ‚˚̸Ú ÌÓÊ. èÂÂÎÓÊËÚ ËÁÏÂθ˜ÂÌÌ˚Â
ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ËÁ ˜‡¯Ë ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl ‚ ‰Û„Û˛ ÔÓÒÛ‰Û.
óËÒÚ͇
é˜Ë˘‡ÈÚ ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÚÒ¸ ! Ë ‚ÂıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸
ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl Ê ÚÓθÍÓ ‚·ÊÌÓÈ Ú̸͇˛.
ÇÒ ‰Û„Ë ˜‡ÒÚË ÏÓ„ÛÚ Ï˚Ú¸Òfl ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ
χ¯ËÌÂ.
èË Ó·‡·ÓÚÍ ˆ‚ÂÚÌ˚ı Ôˢ‚˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ (̇ÔË-
Ï ÏÓÍÓ‚Ë), Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ˜‡ÒÚË ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
ÏÓ„ÛÚ Ó͇¯Ë‚‡Ú¸Òfl. èÓÚËÚ ˝ÚË ˜‡ÒÚË ‡ÒÚËÚÂθ-
Ì˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ Ô‰ ÛÍ·‰ÍÓÈ Ëı ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÛ˛
χ¯ËÌÛ.
êˆÂÔÚ˚
å‡ÈÓÌÂÁ (ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‚‡Î ÌÓʇ)
200-250 ÏÎ ‡ÒÚËÚÂθÌÓ„Ó Ï‡Ò·,
1 flÈˆÓ (ÊÂÎÚÓÍ Ë ·ÂÎÓÍ),
1 ÒÚ. ÎÓÊÍÛ ÎËÏÓÌÌÓ„Ó ÒÓ͇ ËÎË ÛÍÒÛÒ‡, ÒÓθ Ë Ôˆ,
ÔÓ ‚ÍÛÒÛ
èÓÏÂÒÚËÚ ‚Ò ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚ ‚ ÏÂÌ˚È ÒÚ‡Í‡Ì Òӄ·-
ÒÌÓ ‚˚¯ÂÛ͇Á‡ÌÌ˚Ï ÔÓfl‰ÍÓÏ. èÓÏÂÒÚËÚ ·ÎẨÂ
̇ ‰ÌÓ ÏÂÌÓ„Ó Òڇ͇̇. ç‡ÊÏËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ #,
‰ÂÊËÚ ·ÎẨ ‚ ˝ÚÓÈ ÔÓÁˈËË ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇
χÒÎÓ Ì Ô‚‡ÚËÚÒfl ‚ ˝ÏÛθÒ˲. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó, ÌÂ
‚˚Íβ˜‡fl ‡ÔÔ‡‡Ú, ωÎÂÌÌÓ ÔÂÂÏ¢‡ÈÚ „Ó
‚‚Âı Ë ‚ÌËÁ ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ‚ÂÒ¸ χÈÓÌÂÁ ıÓÓ¯Ó
ÔÂÂϯ‡ÂÚÒfl.
óÂÌÓÒÎË‚ Ò Ï‰ÓÏ Ë ‚‡ÌËθ˛
(‰Îfl ̇˜ËÌÍË ËÎË ÚÓÔÔËÌ„‡ Í ·ÎË̇Ï)
àÒÔÓθÁÛÈÚ ̇҇‰ÍÛ-ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ
(, ÒÍÓÓÒÚ¸ II.
èÓÏÂÒÚËÚ ‚ ˜‡¯Û ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl 40 „ ω‡ ‚flÁÍÓÈ
ÍÓÌÒËÒÚÂ̈ËË Ë 40 „ ˜ÂÌÓÒÎË‚‡. àÁÏÂθ˜‡ÈÚ ‚
Ú˜ÂÌË 10 ÒÂÍÛ̉. á‡ÚÂÏ ‰Ó·‡‚¸Ú 20 ÏÎ ‚Ó‰˚,
Òϯ‡ÌÌÓÈ Ò ‚‡ÌËθ˛, Ë ‚ÓÁÓ·ÌÓ‚ËÚ ËÁÏÂθ˜ÂÌËÂ
¢ ‚ Ú˜ÂÌË 3 ÒÂÍÛ̉.
ëÓ‰ÂʇÌË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ ·ÂÁ ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
èÓ ‚ÓÔÓÒ‡Ï ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ËÎË
ÔÓÒ΄‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ‚
ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÔÓ·ÎÂÏ ÔË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
ÔÓ‰Û͈ËË, ÔÓÒ¸·‡ Ò‚flÁ˚‚‡Ú¸Òfl Ò àÌÙÓχˆËÓÌÌÓÈ
ëÎÛÊ·ÓÈ ë‚ËÒ‡ BRAUN ÔÓ ÚÂÎÂÙÓÌÛ
8 800 200 5262.
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 54 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
55
чڇ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl
óÚÓ·˚ ÛÁ̇ڸ ‰‡ÚÛ ‚˚ÔÛÒ͇, ÔÓÒÏÓÚËÚ ̇
ÔflÚËÁ̇˜Ì˚È ÍÓ‰ ÔÓ‰ÛÍÚ‡ (‚ÓÁΠڇ·Î˘ÍË
Ò Ó·ÓÁ̇˜ÂÌËÂÏ ÒÂËË). 肇fl ˆËÙ‡ Ó·ÓÁ̇˜‡ÂÚ
ÔÓÒÎÂ‰Ì˛˛ ˆËÙÛ „Ó‰‡ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl. Ñ‚Â
ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ˆËÙ˚ – ˝ÚÓ Í‡ÎẨ‡Ì‡fl ̉ÂÎfl.
Ä ÔÓÒΉÌË ‰‚ Û͇Á˚‚‡˛Ú ËÁ‰‡ÌË (‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË
ÔÓ‰Ò˜ËÚ˚‚‡ÂÚÒfl Ò 1992 „Ó‰‡).
èËÏÂ: 30421 – ËÁ‰ÂÎË ·˚ÎÓ ‚˚ÔÛ˘ÂÌÓ ‚ 2013 „Ó‰Û
(‚ 4 ̉Âβ).
êÛ˜ÌÓÈ ·ÎẨÂ
ÚËÔ 4162
220–240 ÇÓθÚ, 50–60 Ɉ, 550 LJÚÚ
àÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‚ èÓθ¯Â ‰Îfl
ÑÂ’ãÓÌ„Ë Å‡ÛÌ ï‡ÛÒıÓΉ ÉÏ·ï ÉeχÌËfl
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
àÁ‰ÂÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲
‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
ëÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ËÁ‰ÂÎËfl ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ 2 „Ó‰‡ Ò ‰‡Ú˚
ÔÓ‰‡ÊË ÔÓÚ·ËÚÂβ.
àÏÔÓÚÂ Ë ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌ˚È Á‡ ÔÂÚÂÌÁËË
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ: ééé «ÑÂÎÓÌ„Ë», êÓÒÒËfl,
127055, åÓÒÍ‚‡, ÛÎ. ëÛ˘Â‚Ò͇fl, ‰. 27, ÒÚ. 3.
íÂÎ. +7 (495) 781-26-76
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 55 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
56
ì͇ªÌҸ͇
è¯ Ì¥Ê ÔÓ˜ÌÂÚ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÔËÒÚÓπÏ, ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛
Ú‡ Û‚‡ÊÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ¥ÌÒÚÛ͈¥˛ Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª.
삇„‡!
• èËÒÚ¥È Á‡·ÓÓÌÂÌÓ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ‰¥ÚflÏ.
á·Â¥„‡ÈÚ ÔËÒÚ¥È ‡ÁÓÏ ¥Á ‰ÓÚÓÏ Û Ì‰ÓÒÚÛÔ-
ÌÓÏÛ ‰Îfl ‰¥ÚÂÈ Ï¥Òˆ¥. è‰ Á‡Ï¥ÌÓ˛ ÔË·‰‰fl ˜Ë
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌflÏ ÛıÓÏËı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ó·Ó‚’flÁÍÓ‚Ó
‚ËÏÍÌ¥Ú¸ ÔËÒÚ¥È ¥ ‚¥‰Íβ˜¥Ú¸ ÈÓ„Ó ‚¥‰ ‰Ê·
ÊË‚ÎÂÌÌfl.
• èËÒÚ¥È ‰ÓÁ‚ÓÎflπÚ¸Òfl ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÓÒÓ·‡Ï
Á Ó·ÏÂÊÂÌËÏË Ù¥Á˘ÌËÏË È ÒÂÌÒÓÌËÏË
ÏÓÊÎË‚ÓÒÚflÏË ˜Ë ÓÁÛÏÓ‚ËÏË Á‰¥·ÌÓÒÚflÏË ‡·Ó
ÓÒÓ·‡Ï, ˘Ó Ì χ˛Ú¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó„Ó ‰ÓÒ‚¥‰Û Ú‡
Á̸̇, flÍ˘Ó ‚ÓÌË Ô·ۂ‡˛Ú¸ Ô¥‰ ̇„Îfl‰ÓÏ ‡·Ó
ÓÚËχÎË ¥ÌÒÚÛ͈¥ª ˘Ó‰Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÔË·‰Û
È ÛÒ‚¥‰ÓÏβ˛Ú¸ Ì·ÂÁÔÂÍÛ, ˘Ó ÏÓÊ ‚ËÌËÍÌÛÚË
˜ÂÂÁ ÌÂÔ‡‚ËθÌÛ ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥˛.
• ñÂÈ ÔËÒÚ¥È ÓÁÓ·ÎÂÌÓ Î˯ ‰Îfl ÔÓ·ÛÚÓ‚Ó„Ó
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Ú‡ ‰Îfl Ó·Ó·ÍË.
• ê¥ÊÛ˜¥ ÎÂÁ‡ „ÓÒÚÓ Ì‡ÚÓ˜ÂÌ¥! ôÓ· ÛÌËÍÌÛÚË
Ú‡‚Ï, ·Û‰¸ ·Ò͇, ÔÓ‚Ó‰¸ÚÂÒfl Á ÎÂÁ‡ÏË
‰ÛÊÂ Ó·ÂÂÊÌÓ.
• ÇËÏË͇ÈÚ ÔËÒÚ¥È Á ÏÂÂÊ¥ ÍÓÊÌÓ„Ó ‡ÁÛ, ÍÓÎË
Á‡Î˯‡πÚ ÈÓ„Ó ·ÂÁ ̇„Îfl‰Û, ‡ Ú‡ÍÓÊ Ô‰
Á·Ë‡ÌÌflÏ, ÓÁ·Ë‡ÌÌflÏ, ˜Ë˘ÂÌÌflÏ Ú‡ ÍÓÎË ÇË
ÌËÏ ÌÂ ÍÓËÒÚÛπÚÂÒ¸.
• ç ÚËχÈÚ ·ÎÓÍ ‰‚Ë„Û̇ Ú‡ ‰ÛÍÚÓ Ì‡Ò‡‰ÍË-
‚¥Ì˜Ë͇ Ô¥‰ ÒÚÛÏÂÌÂÏ ‚Ó‰Ë Ú‡ Ì Á‡ÌÛ˛ÈÚ ªı Û
‚Ó‰Û.
• ÖÎÂÍÚ˘̥ ÔËÒÚÓª Ù¥ÏË Braun ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸
ÛÒ¥Ï ‚ËÏÓ„‡Ï ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËı Òڇ̉‡Ú¥‚. êÂÏÓÌÚ ‡·Ó
Á‡Ï¥Ì‡ ¯ÌÛ‡ ÊË‚ÎÂÌÌfl ÏÓÊ ‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÒfl Î˯Â
ÒÔ¥‚Ó·¥ÚÌË͇ÏË ÒÔˆ¥‡Î¥ÁÓ‚‡ÌËı ÒÎÛÊ·.
ç‰ӷÓflÍ¥ÒÌËÈ ‡·Ó ÌÂÍ‚‡Î¥Ù¥ÍÓ‚‡ÌËÈ ÂÏÓÌÚ
ÔËÒÚÓ˛ ÏÓÊ ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó Ì¢‡ÒÌÓ„Ó ‚ËÔ‡‰ÍÛ.
• è¯ Ì¥Ê ‚ÒÚ‡‚ËÚË ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ Ô‚¥ÚÂ, ˜Ë
‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ÂÎÂÍÚ˘̇ ̇ÔÛ„‡ ‚ ÏÂÂÊ¥ Á̇˜ÂÌÌ˛
̇ÔÛ„Ë, ‚͇Á‡ÌÓÏÛ Ì‡ ÔËÒÚÓª.
• ç¥ Ï¥ÌËÈ Òڇ͇Ì, Ì¥ ˜‡¯‡ ‰Îfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl (Ò) ÌÂ
ÔËÁ̇˜ÂÌ¥ ‰Îfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Û Ï¥ÍÓı‚Ëθӂ¥È
Ô˜¥.
éÔËÒ
!ÅÎÓÍ ‰‚Ë„Û̇
‚ÇËÏË͇˜ ‚‚¥ÏÍÌ./‚ËÏÍÌ. – (ß ¯‚ˉͥÒÚ¸)
#ÇËÏË͇˜ ‚‚¥ÏÍÌ./‚ËÏÍÌ. – (ßß ¯‚ˉͥÒÚ¸)
$LJΠ·ÎẨ‡
Âå¥ÌËÈ Òڇ͇Ì
Êê‰ÛÍÚÓ Ì‡Ò‡‰ÍË-‚¥Ì˜Ë͇
Áç‡Ò‡‰Í‡-‚¥Ì˜ËÍ
ËèÓ‰¥·Ì˛‚‡˜
üÍ Ô‡ˆ˛‚‡ÚË Á Û˜ÌËÏ ·ÎẨÂÓÏ
êÛ˜ÌËÈ ·ÎẨ – ¥‰Â‡Î¸Ì Á̇fl‰‰fl ‰Îfl
ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl Ô¥‰ÎË‚, ÒÓÛÒ¥‚, ÒÛÔ¥‚, χÈÓÌÂÁÛ Ú‡
‰ËÚfl˜Ó„Ó ı‡˜Û‚‡ÌÌfl, ‡ Ú‡ÍÓÊ ‰Îfl ÁÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl ̇ÔÓª‚
Ú‡ ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÏÓÎÓ˜ÌËı ÍÓÍÚÂÈÎ¥‚.
1. ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ‰‚Ë„ÛÌ ! ̇ ‚‡ÎÛ ·ÎẨ‡ $ Ú‡Í,
˘Ó· ‚¥Ì Á‡Ù¥ÍÒÛ‚‡‚Òfl ̇ Ï¥Òˆ¥.
2. éÔÛÒÚ¥Ú¸ Û˜ÌËÈ ·ÎẨ „ÎË·ÓÍÓ Û ˜‡¯Û, ‡ ÔÓÚ¥Ï
̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ‚ËÏË͇˜ ‚ ‡·Ó #.
3. è¥ÒÎfl Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl Ó·ÓÚË ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ·ÎẨ ڇÍ,
˘Ó· ‚¥Ì ‚Ë‚¥Î¸ÌË‚Òfl Á ·ÎÓÍÛ ‰‚Ë„Û̇.
ÇË ÏÓÊÂÚ ӷӷÎflÚË ÔÓ‰ÛÍÚË Û˜ÌËÏ ·ÎẨÂÓÏ flÍ
Û Ï¥ÌÓÏÛ Òڇ͇̥ Â, Ú‡Í ¥ ‚ ·Û‰¸-flÍ¥È ¥Ì¯¥È ÔÓÒÛ‰ËÌ¥.
üÍ˘Ó Ó·ËÚËÏÂÚ ˆÂ ÔflÏÓ Û Í‡ÒÚÛÎ¥ Ô¥‰ ˜‡Ò ÔË„Ó-
ÚÛ‚‡ÌÌfl ÒÚ‡‚Ë, Ḁ́ϥڸ ªª Á ‚Ó„Ì˛, ˘Ó· Ì ‰ÓÔÛÒÚËÚË
Ô„¥‚Û Û˜ÌÓ„Ó ·ÎẨ‡.
üÍ Ô‡ˆ˛‚‡ÚË Á ̇҇‰ÍÓ˛-‚¥Ì˜ËÍÓÏ
äÓËÒÚÛÈÚÂÒfl ‚¥Ì˜ËÍÓÏ Î˯ ‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl ‚¯ͥ‚,
flπ˜ÌËı ·¥ÎÍ¥‚ Ú‡ Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl Ú¥ÒÚ‡ ¥ ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl
‰ÂÒÂÚÌËı ·Î˛‰, ˘Ó ÔÓÚÂ·Û˛Ú¸ Î˯ ÁÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl.
1. ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ̇҇‰ÍÛ-‚¥Ì˜ËÍ Á ̇ ‰ÛÍÚÓ Ê,
ÔÓÚ¥Ï ‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ·ÎÓÍ ‰‚Ë„Û̇ · ̇ ‰ÛÍÚÓ¥ Ú‡Í,
˘Ó· ‚¥Ì Á‡Ù¥ÍÒÛ‚‡‚Òfl ̇ Ï¥Òˆ¥.
2. éÔÛÒÚ¥Ú¸ ̇҇‰ÍÛ-‚¥Ì˜ËÍ „ÎË·ÓÍÓ Û ÔÓÒÛ‰ËÌÛ ¥
Î˯ ԥÒÎfl ˆ¸Ó„Ó Ì‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ‚ËÏË͇˜ ‚ (ß ¯‚ˉ-
Í¥ÒÚ¸) ˘Ó· ‚¥Ì ÔÓ˜‡‚ Ô‡ˆ˛‚‡ÚË.
3. è¥ÒÎfl Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl Ó·ÓÚË ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸
‰ÛÍÚÓ Ì‡Ò‡‰ÍË-‚¥Ì˜Ë͇ Ú‡Í, ˘Ó· ‚¥‰’π‰Ì‡ÚË
ÈÓ„Ó ‚¥‰ ·ÎÓ͇ ‰‚Ë„Û̇. èÓÚ¥Ï ‚¥‰’π‰Ì‡ÈÚÂ
̇҇‰ÍÛ-‚¥Ì˜ËÍ ‚¥‰ ‰ÛÍÚÓ‡.
ÑÎfl ÓÚËχÌÌfl ̇È͇˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚
• äÓËÒÚÛÈÚÂÒfl Ì ϥÌËÏ Òڇ͇ÌÓÏ Â, ‡ ·¥Î¸¯
¯ËÓÍÓ˛ ˜‡¯Â˛.
• ÑÎfl Ó·ÓÚË Á ‚¥Ì˜ËÍÓÏ ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl Î˯ ‚ËÏË-
͇˜ÂÏ ‚ (ß ¯‚ˉͥÒÚ¸).
• èÂÂÏ¥˘‡ÈÚ ̇҇‰ÍÛ-‚¥Ì˜ËÍ Û Ì‡ÔflÏÍÛ ÔÓÚË
ÛıÛ „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Óª ÒÚ¥ÎÍË, ÚËχ˛˜Ë ÈÓ„Ó ÚÓıË
Ô¥‰ ÍÛÚÓÏ.
• ç Á·Ë‚‡ÈÚ ·¥Î¸¯Â 400 ÏÎ ÓıÓÎÓ‰ÊÂÌËı ‚¯ͥ‚
(Ï¥Ì. 30 % ÊËÌÓÒÚ¥, 4–8 °ë).
• ç Á·Ë‚‡ÈÚ ·¥Î¸¯Â 4 flπ˜ÌËı ·¥ÎÍ¥‚.
üÍ Ô‡ˆ˛‚‡ÚË Á ̇‚¥ÒÌËÏ
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ÂÏ
(a) ê‰ÛÍÚÓ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡
(b) ç¥Ê
(c) ëڇ͇Ì
(d) èÓÚËÍÓ‚Á̇ ÓÒÌÓ‚‡ / Í˯͇
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 56 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
57
èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ – ¥‰Â‡Î¸Ì Á̇fl‰‰fl ‰Îfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl
Ï’flÒ‡, Ú‚Â‰Ó„Ó ÒËÛ, ˆË·ÛÎ¥, Ú‡‚, ˜‡ÒÌËÍÛ, ÏÓÍ‚Ë,
‚ÓÎÓÒ¸ÍËı „Ó¥ı¥‚, ÏË„‰‡Î˛, ˜ÓÌÓÒÎË‚Û ¥ ̇‚¥Ú¸ Ú‡ÍËı
ڂ‰Ëı ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ flÍ ÒË Ô‡ÏÂÁ‡Ì ‡·Ó ¯ÓÍÓ·‰.
âÓ„Ó Ú‡ÍÓÊ ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡Ì-
Ìfl ¥ÁÌÓχ̥ÚÌËı ÒÚ‡‚, ̇ÔËÍ·‰ ÍÓÍÚÂÈÎ¥‚, ̇ÔÓª‚,
Ô˛Â, ΄ÍËı ‚ˉ¥‚ Ú¥ÒÚ‡.
è‡Ï’flÚ‡ÈÚÂ:
äÓÎË ÇË ÔÓ‰¥·Ì˛πÚ ڂ‰¥ ÔÓ‰ÛÍÚË (̇ÔËÍ·‰
ڂ‰¥ ÒÓÚË ÒËÛ), ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl ÔÂÂÏË͇˜ÂÏ #
(Iß ¯‚ˉͥÒÚ¸). ç ÔÓ‰¥·Ì˛ÈÚ ‰ÛÊ ڂ‰¥ ÔÓ‰ÛÍÚË,
ڇͥ flÍ ÏÛÒ͇ÚÌËÈ „Ó¥ı, ͇‚Ó‚¥ ÁÂ̇ Ú‡ ÍÛÔË.
è¯ Ì¥Ê ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡ÚË ...
– ÔÓ¥ÊÚ ϒflÒÓ, ڂ‰ËÈ ÒË, ˆË·Ûβ, ˜‡ÒÌËÍ,
ÏÓÍ‚Û, ÒÚÛ˜ÍÓ‚ËÈ Ôˆ¸ (‰Ë‚. 臂Ë·
ÔÂÂÓ·ÍË ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ ̇ ÒÚÓ. 5);
– ‚ˉ‡Î¥Ú¸ ÒÚ·· Ú‡‚, ÔÓÎÛ˘ËÚ¸ „Ó¥ıË;
– ‚ˉ‡Î¥Ú¸ Á Ï’flÒ‡ Í¥ÒÚÍË, ÊËÎË Ú‡ ıfl˘¥ Á Ï’flÒ‡.
(ôÓ· ‰ÓÒfl„ÚË Ì‡È͇˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚, Á‚ÂÌ¥Ú¸ Û‚‡„Û
̇ ÔÓ‡‰Ë ˘Ó‰Ó ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ ÔÂÂÓ·ÍË, ÔÓ‰‡Ì¥ Û
臂Ë·ı.)
èÓ‰¥·ÌÂÌÌfl
1. é·ÂÂÊÌÓ Ḁ́ϥڸ Ô·ÒÚËÍÓ‚ËÈ ˜ÓıÓÎ Á ÌÓʇ (b).
ÅÛ‰¸Ú ۂ‡ÊÌËÏË: ÎÂÁÓ ‰ÛÊ „ÓÒÚÂ! íËχÈÚÂ
ÈÓ„Ó Î˯ Á‡ ‚ÂıÌ˛ Ô·ÒÚËÍÓ‚Û ˜‡ÒÚËÌÛ.
燉¥Ì¸ÚÂ Ì¥Ê Ì‡ ˆÂÌÚ‡Î¸Ì¥È ÒÚËÊÂ̸ Òڇ͇̇ (Ò)
¥ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ Ú‡Í, ˘Ó· ‚¥Ì Á‡Ù¥ÍÒÛ‚‡‚Òfl. é·Ó‚’flÁÍÓ‚Ó
ÒÚ‡‚Ú ÒÚ‡Í‡Ì Ì‡ ÔÓÚËÍÓ‚ÁÌÛ ÓÒÌÓ‚Û (d).
2. èÓÍ·‰¥Ú¸ ÔÓ‰ÛÍÚË ‚ Òڇ͇Ì.
3. ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ‰ÛÍÚÓ (‡) ̇ Òڇ͇Ì.
4. ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ·ÎÓÍ ‰‚Ë„Û̇ ̇ ‰ÛÍÚÓ Ú‡Í, ˘Ó· ‚¥Ì
Á‡Ù¥ÍÒÛ‚‡‚Òfl.
5. ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ‚ËÏË͇˜ ‚ ‡·Ó „ ˘Ó· Û‚¥ÏÍÌÛÚË ÔÓ‰-
¥·Ì˛‚‡˜. 襉 ˜‡Ò Ó·ÓÚË ÚËχÈÚ ·ÎÓÍ ‰‚Ë„Û̇
Ӊ̥π˛ ÛÍÓ˛, ‡ ÒÚ‡Í‡Ì – ¥Ì¯Ó˛.
6. è¥ÒÎfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl, ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ÏÓÚÓÌ¥È ·ÎÓÍ, ˘Ó·
‚¥‰’π‰Ì‡ÚË ÈÓ„Ó ‚¥‰ ‰ÛÍÚÓ‡.
7. èÓÚ¥Ï Ḁ́ϥڸ ‰ÛÍÚÓ.
8. é·ÂÂÊÌÓ ‚ËÈÏ¥Ú¸ Ì¥Ê. Çˉ‡Î¥Ú¸ ÔÂÂÓ·ÎÂÌËÈ
ÔÓ‰ÛÍÚ Á Òڇ͇ÌÛ. èÓÚËÍÓ‚Á̇ ÓÒÌÓ‚‡ Ú‡ÍÓÊ π
Í˯ÍÓ˛ Òڇ͇̇.
óËÒÚ͇
ÅÎÓÍ ‰‚Ë„Û̇ ! Ú‡ ‰ÛÍÚÓ Ì‡Ò‡‰ÍË-‚¥Ì˜Ë͇ %
ÏÓÊ̇ ˜ËÒÚËÚË Î˯ ‚Ó„ÍÓ˛ „‡Ì˜¥Ó˜ÍÓ˛. ê‰ÛÍÚÓ
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡ (‡) ÏÓÊ̇ ÒÔÓÎ¥ÒÍÛ‚‡ÚË Ô¥‰ ͇ÌÓÏ, ‡ÎÂ
Ì Á‡ÌÛ˛‚‡ÚË ÈÓ„Ó Û ‚Ó‰Û.
ÇÒ¥ ¥Ì¯¥ ‰ÂڇΥ ÏÓÊ̇ ÏËÚË Û ÔÓÒÛ‰ÓÏËÈÌ¥È Ï‡¯ËÌ¥.
üÍ˘Ó ÇË ÔÂÂÓ·ÎflπÚ ¥ÌÚÂÌÒË‚ÌÓ Á‡·‡‚ÎÂÌ¥
ÔÓ‰ÛÍÚË, ̇ÔËÍ·‰ ÏÓÍ‚Û, Ô·ÒÚχÒÓ‚¥ ˜‡ÒÚËÌË
ÔËÒÚÓ˛ ÏÓÊÛÚ¸ ÁÏ¥ÌËÚË Ò‚¥È ÍÓÎ¥. èÓÚ¥Ú¸ ˆ¥
‰ÂڇΥ ÓÒÎËÌÌÓ˛ ÓÎ¥π˛, Ô¯ Ì¥Ê Í·ÒÚË ªı ‰Ó
ÔÓÒÛ‰ÓÏËÈÌÓª χ¯ËÌË.
ÑÓÔÓÏ¥ÊÌ¥ Á‡ÒÓ·Ë
(ÏÓÊ̇ Ôˉ·‡ÚË ‚ Ò‚¥ÒÌËı ˆÂÌÚ‡ı ÍÓÏԇ̥ª ŇÛÌ,
‡Î Ì ‚ ÛÒ¥ı ͇ªÌ‡ı)
ëÄ-300: ÔÓÚÛÊÌËÈ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜, ¥‰Â‡Î¸ÌÓ ÔË„Ó‰ÌËÈ
‰Îfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl Ï’flÒ‡, ÒËÛ, ÁÂÎÂÌ¥, „Ó¥ı¥‚ Ú‡ ¥Ì¯.
êˆÂÔÚË
å‡ÈÓÌÂÁ (ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl Û˜ÌËÏ ·ÎẨÂÓÏ)
200 – 250 ÏÎ ÓÎ¥ª
1 flȈ (ÊÓ‚ÚÓÍ ¥ ·¥ÎÓÍ)
1 ÒÚ.Î. ÎËÏÓÌÌÓ„Ó ÒÓÍÛ ‡·Ó ÓˆÚÛ
ë¥Î¸ Ú‡ Ôˆ¸ – Á‡ ÒχÍÓÏ
èÓÍ·‰¥Ú¸ ÛÒ¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË ‚ ͇ÒÚÛβ ‚ ÚÓÏÛ ÔÓfl‰ÍÛ,
‚ flÍÓÏÛ ‚ÓÌË Á„‡‰‡Ì¥. á‡ÌÛÚ ۘÌËÈ ·ÎẨ ‰Ó ‰Ì‡
͇ÒÚÛÎ¥. ç‡ÚËÒÌÛ‚¯Ë ÔÂÂÏË͇˜ #, ÚËχÈÚ ÈÓ„Ó
‚ Ú‡ÍÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ ‰ÓÍË ÓÎ¥fl Ì ÔÂÂÚ‚ÓËÚ¸Òfl ̇
ÂÏÛθҥ˛. èÓÚ¥Ï, Ì ‚ËÏË͇˛˜Ë ÔËÒÚ¥È, ÔÓ‚¥Î¸ÌÓ
Ûı‡ÈÚ ÈÓ„Ó ‚„ÓÛ Ú‡ ‚ÌËÁ ‰ÓÍË Ï‡ÈÓÌÂÁ Ì ·Û‰Â
„ÓÚÓ‚ËÈ.
óÓÌÓÒÎË‚ ¥Á ωÓÏ Ú‡ ‚‡Ì¥Îβ
(‰Îfl ̇˜ËÌÍË ‡·Ó ÚÓÔ¥Ì„Û ‰Ó ÏÎË̈¥‚)
ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ̇҇‰ÍÛ-ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜
(,
II ¯‚ˉͥÒÚ¸.
èÓÍ·‰¥Ú¸ ‰Ó ˜‡¯¥ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡ 40 „ ÏÂ‰Û ‚’flÁÍÓª
ÍÓÌÒËÒÚÂ̈¥ª Ú‡ 40 „ ˜ÓÌÓÒÎË‚Û. èÓ‰¥·Ì˛ÈÚÂ
ÛÔÓ‰Ó‚Ê 10 ÒÂÍÛ̉. èÓÚ¥Ï ‰Ó‰‡ÈÚ 20 ÏÎ ‚Ó‰Ë Á
‚‡Ì¥Îβ ¥ ÁÌÓ‚Û ÔÓ‰¥·Ì˛ÈÚ ÛÔÓ‰Ó‚Ê 3 ÒÂÍÛ̉Ë.
ÇËÓ·ÌËÍ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌÌfl ÁÏ¥Ì
·ÂÁ ÔÓÔÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.
ÅÎẨÂ, 450 LJÚÚ
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 57 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
58
é·Î‡‰Ì‡ÌÌfl ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ‚ËÏÓ„‡Ï íÂıÌ¥˜ÌÓ„Ó
„·ÏÂÌÚÛ Ó·ÏÂÊÂÌÌfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‰ÂflÍËı
Ì·ÂÁÔ˜ÌËı ˜ӂËÌ ‚ ÂÎÂÍÚ˘ÌÓÏÛ Ú‡
ÂÎÂÍÚÓÌÌÓÏÛ Ó·Î‡‰Ì‡ÌÌ¥.
ɇfl˜‡ Υ̥fl 0 800 503-507 (‰Á‚¥ÌÍË Á¥ ÒÚ‡ˆ¥Ó̇ÌËı
ÚÂÎÂÙÓÌ¥‚ ·ÂÁÍÓ¯ÚÓ‚Ì¥).
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 58 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
59
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 59 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
60
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 60 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
61
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 61 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 62 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 63 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14
5722110964_MQ300_P6-64 Seite 64 Mittwoch, 4. Dezember 2013 2:15 14