Braun MultiQuick 9 User Manual
Displayed below is the user manual for MultiQuick 9 by Braun which is a product in the Blenders category. This manual has pages.
Related Manuals
www.braunhousehold.com
Type 4200
Multi Quick 9
Hand blender
m
5722112034_MQ9045X_INT_S1.indd 1 10.05.16 11:37
Deutsch 6
English 11
Français 16
Español 21
Português 26
Italiano 30
Nederlands 34
Dansk 38
Norsk 42
Svenska 46
Suomi 50
Polski 54
Český 59
Slovenský 63
Magyar 67
Hrvatski 71
Slovenski 75
Türkçe 79
Română (RO/MD) 83
Ελληνικά 87
Български 92
азаша 97
Русский 102
Українська 107
116
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5722112034/05.16
MQ 9005x – 9037x – 9045x_INT
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/
HR/SI/TR/RO/MD/GR/BG/KZ/RU/UA/Arab
5722112034_MQ9045X_INT_S2.indd 1 10.05.16 13:05
3
4
1
2
5
678a
8b
*certain models only
a
11* 12*
b
c
d
350 ml 500 ml
hc
hc
a
10*
9*
b
d
c
a
b
c
ca
ca
ca
2
1
A
d
e
1250 ml
bc
bc
bc
a
b
c
2
3
2
2
B
2
1
1
2
click!
5722112034_MQ9045X_INT_S3.indd 1 10.05.16 11:39
4
C
D
bc
bc
hc
hc
ca
ca
350 ml
500 ml
1250 ml
hc
hc
ca/bc
click!
2
1
1000 W
click!
click!
2
1
2
5722112034_MQ9045X_INT_S4.indd 1 10.05.16 11:40
5
hc
hc ca
ca
ca
E
ca
ca
ca
bc
bc
bc
bc
bc
bc
1cm
100g 100g 50g10g 90g+ 7 80g 80g 100 g
max.
sec.
speed
max. 300g 300g 350g200g 200g 200g30g
sec.
speed
1cm
Parmesan
10 10 30-45 555
5510
10 15 8x110 10 51520
25
ml
1cm
400g 200g 250g30g 30 250g 350g 400 g
max.
sec.
speed
1cm
Parmesan
30 20-30 60
+
15 1010 10 10 15 15
20
+
milk
150 g
+
700 ml
bc
bc
hc
hc
ca
ca
350 ml
500 ml
1250 ml
5722112034_MQ9045X_INT_S5.indd 1 31.05.16 13:14
6
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu
erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Gerät
von Braun viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
Die Messer sind sehr scharf.
Behandeln Sie die Messer
mit größter Vorsicht, um
Verletzungen zu vermeiden.
•
Dieses Gerät kann von Personen mit
reduzierten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des si-
cheren Gebrauchs des Gerätes un-
terwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben.
•
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
•
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
benutzt werden.
•
Das Gerät und seine Anschlusslei-
tung sind von Kindern fernzuhalten.
•
Reinigung und Benutzerwartung dür-
fen nicht unbeaufsichtigt durch Kin-
der durchgeführt werden.
•
Schalten Sie das Gerät immer aus
wenn es unbeaufsichtigt ist und zie-
hen Sie den Netzstecker vor dem
Zusammenbau, Auseinanderneh-
men, Reinigen oder Aufbewahren.
•
Wenn das Anschlusskabel beschädigt
ist, muss dieses vom Hersteller, des-
sen Kundendienst oder ähnlich quali-
fiziertem Fachpersonal ersetzt wer-
den, um Gefahr für den Benutzer zu
vermeiden.
•
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme,
ob die Spannungsangabe auf dem
Gerät mit Ihrer Netzspannung über-
einstimmt.
•
Vorsicht beim Einfüllen von heißen
Flüssigkeiten in die Küchenmaschine
oder den Mixer, da heißer Dampf
austreten kann.
•
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für haus-
haltsübliche Mengen konstruiert.
•
Nicht mit den Fingern in den Einfüll-
schacht greifen, wenn das Gerät am
Netz angeschlossen ist, insbesonde-
re, wenn der Motor noch läuft. Aus-
schließlich den Stopfer zum Nach-
schieben benutzen.
•
Keines der Teile darf im Mikrowellen-
Herd verwendet werden.
Teile und Zubehör
1 Kontroll-Leuchte
2 Sicherheitstaste
3 Smartspeed Regler/stufenlose
Geschwindigkeitsanpassung
4 Motorteil
5 EasyClick Entriegelungstasten
6 ActiveBlade-Mixstab
7 Becher
8 Schlagbesen
a Getriebeteil
b Schlagbesen
9 Stampfer
a Getriebeteil
b Pürierschaft
c Stampfereinsatz
10 350-ml-Zerkleinerer «hc»
a Deckel
b Messer
c Zerkleinerer-Topf
d Anti-Rutsch-Ring
11 500-ml-Zerkleinerer «ca»
a Deckel (mit Getriebe)
b Messer
c Zerkleinerer-Topf
d Anti-Rutsch-Ring
12 1250-ml-Zerkleinerer «bc»
a Deckel (mit Getriebe)
b Messer
c Eismesser
d Zerkleinerer-Topf
e Anti-Rutsch-Ring
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 6 06.06.16 14:17
7
Reinigen Sie alle Teile vor dem ersten Gebrauch
- siehe Kapitel «Reinigung und Pflege».
Kontroll-Leuchte
Die Kontrollleuchte (1) zeigt den Betriebszustand des
Gerätes an, vorausgesetzt es ist an einer Steckdose
angeschlossen.
Kontroll-
leuchte
Gerät/Betriebszustand
Rotes Blinken Gerät ist betriebsbereit.
Grün Gerät ist entriegelt (Sicherungsta-
ste ist gedrückt) und kann einge-
schaltet werden.
Rot Frühwarnung vor Überhitzung.
Der Motor wird nach und nach
langsamer und schaltet sich dann
aus. Lassen Sie das Gerät abküh-
len. Es kann wieder verwendet
werden, wenn die Kontroll-Leuch-
te rot blinkt.
Wenn die maximale Geschwindigkeit bei hoher Last
und langer Betriebsdauer abnimmt, können Sie den
Vorgang abschließen, sollten das Gerät danach
jedoch abkühlen lassen.
Gebrauch des Gerätes
Smartspeed Regler für stufen-
lose Geschwindigkeits-
anpassung -
Einmal drücken für alle Geschwindigkeiten. Je
fester Sie drücken, desto höher die
Geschwindigkeit. Je höher die Geschwindigkeit,
desto schneller und feiner das
Verarbeitungsergebnis.
Einhändige Bedienung: Mit dem Smartspeed
Regler (3) können Sie mit einer Hand das Gerät
einschalten und gleichzeitig die Geschwindigkeit
stufenlos regeln.
Bedienung des Pürierstabs
Erstgebrauch: Entfernen Sie die rote Lasche vom
Motorteil (4) ab, um die Transportsicherung zu
entfernen.
Einschalten (A)
Das Gerät ist mit einer Einschaltsperre ausgestattet.
Befolgen Sie für ein sicheres Einschalten die
folgenden Punkte:
• Drücken und halten Sie mit dem Daumen die
Sicherheitstaste (2). Die Kontroll-Leuchte
leuchtet dauerhaft grün.
• Drücken Sie dann sofort den Smartspeed Regler
entsprechend der gewünschten
Geschwindigkeit.
HINWEIS: Wenn der Smartspeed Regler nicht
innerhalb von 2 Sekunden gedrückt wird, lässt
sich das Gerät aus Sicherheitsgründen nicht
einschalten. Die Kontroll-Leuchte blinkt rot. Um
das Gerät einzuschalten, beginnen Sie erneut mit
dem ersten Schritt.
• Während des Betriebs muss die Sicherheitstaste
nicht gedrückt gehalten werden.
ActiveBlade-Mixstab (B)
Der Pürierstab ist mit einem ActiveBlade-Mixstab
ausgestattet, welcher dem Messer ermöglicht sich
bis zum Spritzschutz drücken zu lassen. Die
Anpassung erfolgt automatisch durch drücken,
wodurch der Stab insbesondere zum Pürieren
harter Lebensmittel, wie rohem Obst und Gemüse,
geeignet ist.
Er eignet sich auch ideal zum Zubereiten von Dips,
Saucen, Salatdressings, Suppen, Babynahrung
sowie Getränken, Smoothies und Milchshakes.
Wählen Sie die höchste Geschwindigkeit für beste
Ergebnisse.
Zusammenbau und Bedienung
• Klicken Sie den ActiveBlade-Mixstab (6) auf das
Motorteil, bis er hörbar einrastet.
• Halten Sie den ActiveBlade-Mixstab in den
Becher und schalten Sie das Gerät dann wie
oben beschrieben ein.
• Mixen Sie die Zutaten mit einer leichten Auf-und-
ab-Bewegung, bis sie die gewünschte Konsis-
tenz erreicht haben. Abhängig vom ausgeübten
Druck wird das Messer des ActiveBlade-
Mixstabes innerhalb des Spritzschutzes nach
unten gedrückt.
• Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker
und drücken Sie die Entriegelungstasten (5), um
den ActiveBlade-Mixstab zu entfernen.
Vorsicht
• Beim Eintauchen in Flüssigkeiten und Zutaten
dürfen diese die grüne Linie des ActiveBlade-
Mixstabs nicht überschreiten.
• Wenn Sie das Gerät zum pürieren heißer
Lebensmittel in einem Topf verwenden, nehmen
Sie diesen von der Kochstelle und achten Sie
darauf, dass die Flüssigkeit nicht kocht. Lassen
Sie heiße Lebensmittel etwas abkühlen, um eine
Verbrühung zu vermeiden.
• Lassen Sie den ActiveBlade-Mixstab nicht in
einem heißen Topf auf der Kochstelle stehen,
wenn er nicht in Gebrauch ist.
• Kratzen Sie mit dem ActiveBlade-Mixstab nicht
über den Boden von Pfannen oder Töpfen.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 7 06.06.16 14:17
8
Beispielrezept: Mayonnaise
250 g Öl (z. B. Sonnenblumenöl)
1 Ei und 1 Eigelb
1 bis 2 Esslöffel Essig
Salz und Pfeffer zum Abschmecken
• Geben Sie alle Zutaten (Raumtemperatur) in der
genannten Reihenfolge in den Becher.
• Stellen Sie den ActiveBlade-Mixstab auf den
Boden des Bechers. Mixen Sie mit maximaler
Geschwindigkeit, bis das Öl beginnt zu
emulgieren.
• Bewegen Sie den ActiveBlade-Mixstab langsam
nach oben und wieder nach unten, um das
restliche Öl einzuarbeiten.
HINWEIS: Verarbeitungszeit: 1 Minute für Salate
und bis zu 2 Minuten für eine dickere
Mayonnaise (z. B. für Dips).
Schlagbesen (B)
Verwenden Sie den Schlagbesen ausschließlich
zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und
Fertig-Desserts.
Zusammenbau und Bedienung
• Stecken Sie den Schlagbesen (8b) in das
Getriebeteil (8a).
• Richten Sie das Motorteil und den montierten
Schlagbesen aneinander aus und drücken Sie
die Teile zusammen, bis sie hörbar einrasten.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker und
drücken Sie die Entriegelungstasten, um das
Motorteil zu entfernen. Ziehen Sie dann den
Schlagbesen aus dem Getriebeteil.
Tipps für optimale Ergebnisse
• Halten Sie den Schlagbesen leicht schräg und
bewegen ihn im Uhrzeigersinn.
• Beginnen Sie mit einer langsamen
Geschwindigkeit um ein Herausspritzen zu
vermeiden und verwenden Sie den Schlagbesen
in tiefen Behältern oder Töpfen.
• Halten Sie den Schlagbesen in eine Schüssel
und schalten Sie das Gerät erst dann ein.
• Achten Sie vor dem Schlagen von Eiweiß immer
darauf, dass Schlagbesen und Becher
vollständig sauber sind und keine Fettrückstände
aufweisen. Schlagen Sie jeweils maximal 4
Eiweiß.
Beispielrezept: Schlagsahne
400 ml gekühlte Sahne (Fettgehalt von mind. 30 %,
4 bis 8 °C)
• Beginnen Sie mit einer langsamen
Geschwindigkeit (leichter Druck auf den
Smartspeed Regler) und erhöhen Sie die
Geschwindigkeit (festerer Druck auf den
Smartspeed Regler) während des Schlagens.
• Verwenden Sie stets frische gekühlte Sahne, um
mehr Volumen und ein festeres Ergebnis zu
erzielen.
Stampfer (C)
Mit dem Stampfer können Sie gekochtes Gemüse
und Obst wie Kartoffeln, Süßkartoffeln, Tomaten,
Pflaumen und Äpfel stampfen.
Vor dem Gebrauch
• Verarbeiten Sie keine harten oder ungekochten
Lebensmittel, da das Gerät dadurch beschädigt
werden kann.
• Entfernen Sie Schale, Kerne, Steine und andere
harte Teile. Kochen Sie das Obst/Gemüse,
gießen Sie es ab und stampfen Sie es erst dann.
Zusammenbau und Bedienung
• Befestigen Sie das Getriebeteil (9a) durch
Drehen im Uhrzeigersinn am Pürierschaft (9b),
bis es hörbar einrastet.
• Drehen Sie den Stampfer um, setzen Sie den
Stampfereinsatz (9c) auf den Zapfen in der Mitte
und drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn fest.
(Wenn das Getriebeteil nicht korrekt montiert ist,
rastet der Stampfereinsatz nicht sicher ein.)
• Richten Sie den montierten Stampfer und das
Motorteil aneinander aus und drücken Sie die
beiden Teile zusammen, bis sie hörbar einrasten.
Schließen Sie das Gerät an.
• Halten Sie den Stampfer in die Zutaten und
schalten Sie das Gerät ein.
• Bewegen Sie den Stampfer mit einer leichten
Auf-und-ab-Bewegung durch die Zutaten, bis die
gewünschte Konsistenz erreicht ist.
• Lassen Sie den Smartspeed Regler los und
achten Sie darauf, dass sich der Stampfer nicht
mehr dreht, bevor Sie ihn aus dem Mixbehälter
entfernen.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker.
Durch drehen im Uhrzeigersinn nehmen Sie den
Stampferaufsatz (9c) ab.
• Drücken Sie die Entriegelungstasten, um den
Stampfer vom Motorteil zu entfernen. Trennen
Sie das Getriebeteil vom Stab, indem Sie gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Vorsicht
• Verwenden Sie den Stampfer niemals in einem
Topf auf eingeschalteter Herdplatte.
• Nehmen Sie den Topf immer von der Herdplatte
und lassen Sie ihn etwas abkühlen.
• Stellen Sie den Topf auf eine stabile, ebene
Fläche und halten Sie ihn mit der freien Hand
fest.
• Klopfen Sie den Stampfer während oder nach
der Benutzung nicht am Rand des Kochtopfes
ab. Entfernen Sie mit einem Spatel die
Lebensmittelreste.
• Für beste Ergebnisse beim Stampfen sollte der
Topf o. ä. nie mehr als bis zur Hälfte gefüllt sein.
• Machen Sie nicht mehr als eine
Verarbeitungmenge ohne Pause.
• Lassen Sie das Gerät 4 Minuten lang abkühlen,
bevor Sie damit weiterarbeiten.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 8 06.06.16 14:17
9
Beispielrezept: Kartoffelpüree
1 kg gekochte Kartoffeln
200 ml warme Milch
• Geben Sie die Kartoffeln in eine Schüssel und
stampfen Sie 30 Sekunden lang (Smartspeed
Regler zu ¾ herunterdrücken).
• Geben Sie die Milch hinzu. Stampfen Sie 30
Sekunden weiter.
Zerkleinerer (D)
Die Zerkleinerer (10/11/12) eignen sich optimal zum
Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln,
Kräutern, Knoblauch, Gemüse, Brot und Nüssen.
Verwenden Sie den Zerkleinerer «hc» (10) für feine
Ergebnisse.
Verwenden Sie die Zerkleinerer «ca» und «bc»
(11/12) für größere Mengen und harte Lebensmittel.
Der Zerkleinerer «bc» (12) bietet zudem weitere
Funktionen, etwa zum Herstellen von Shakes,
Getränken, Pürees, Teig oder gehacktem Eis.
Angaben zu Höchstmengen, empfohlenen Zeiten
und Geschwindigkeiten finden Sie in
Verarbeitungstabelle D.
Maximale Betriebszeit für den Zerkleinerer «hc»:
2 Minuten für große Mengen nasser Zutaten, 30
Sekunden für trockene oder harte Zutaten oder
Mengen < 100 g. Beenden Sie die Verarbeitung
sofort, wenn der Motor langsamer wird und/oder
das Gerät stark vibriert.
Vor dem Gebrauch
• Schneiden Sie Lebensmittel vorher in kleinere
Stücke, um das Zerkleinern zu erleichtern.
• Entfernen Sie Knochen, Sehnen und Knorpel aus
Fleisch, um eine Beschädigung der Messer zu
verhindern.
• Achten Sie darauf, dass der Anti-Rutsch-Ring
(10d/11d/12e) an der Unterseite des
Zerkleinerungs-Topfs angebracht ist.
Zusammenbau und Bedienung
• Nehmen Sie vorsichtig den Messerschutz ab.
• Die Schneiden der Messer (10b/11b/12b/12c)
sind sehr scharf! Halten Sie sie stets am
Kunststoffschaft fest und gehen Sie sehr
vorsichtig damit um.
• Stecken Sie das Messer auf den Pin des
Zerkleinerungs-Topfs (10c/11c/12d). Drücken
Sie es herunter und drehen Sie es, damit es
einrastet.
• Füllen Sie die Zutaten ein und schließen Sie den
Deckel (10a/11a/12a).
• Verwenden Sie zum Zerkleinern von Eis das
Eismesser (12c) und füllen Sie maximal 7
Eiswürfel in den Zerkleinerungs-Topf (12d).
• Richten Sie den Zerkleinerer und das Motorteil
(4) aneinander aus und lassen Sie sie einrasten.
• Schalten Sie das Gerät ein. Halten Sie bei der
Verarbeitung das Motorteil mit einer Hand fest
und den Zerkleinerungs-Topf mit der anderen.
• Zerkleinern Sie härtere Lebensmittel (z. B.
Parmesankäse) immer mit höchster
Geschwindigkeit.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker und
drücken Sie die Entriegelungstasten (5), um das
Motorteil zu entfernen.
• Heben Sie den Deckel ab. Nehmen Sie vorsichtig
das Messer heraus, bevor Sie den Inhalt des
Zerkleinerer-Topfs umfüllen. Drehen Sie das
Messer zum Entfernen leicht und ziehen Sie es
dann heraus.
Vorsicht
• Verwenden Sie die Zerkleinerer (10/11/12) nicht,
um sehr harte Lebensmittel wie ungeschälte
Nüsse, Eiswürfel, Kaffeebohnen, Körner oder
harte Gewürze wie Muskat zu verarbeiten.
Dadurch könnten die Messer beschädigt
werden.
• Eiswürfel dürfen nur mit dem Zerkleinerer „bc“
(12) mit speziellem Eismesser zerkleinert
werden.
• Stellen Sie die Zerkleinerungs-Töpfe niemals in
die Mikrowelle.
Beispielrezept für „bc“: Pfannkuchenteig
375 ml Milch
250 g Mehl
2 Eier
• Geben Sie die Milch in den Zerkleinerer „bc“,
geben Sie Mehl und zum Schluss die Eier hinzu.
• Verarbeiten Sie die Zutaten mit höchster
Geschwindigkeit zu einem glatten Teig.
Beispielrezept für „hc“: Honig-Pflaumen (als
Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich):
50 g Trockenpflaumen
100 g cremiger Honig
• Füllen Sie die Trockenpflaumen und den
cremigen Honig in den Zerkleinerungs-Topf „hc“.
• Für 24 Stunden bei 3°C im Kühlschrank ruhen
lassen.
• Zerkleinern Sie 1,5 Sekunden mit höchster
Geschwindigkeit (drücken Sie den Smartspeed
Regler ganz herunter).
Pflege und Reinigung (E)
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
gründlich.
• Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker.
• Tauchen Sie das Motorteil (4) und die
Getriebeteile (8a, 9a) nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein. Reinigen Sie sie nur mit
einem feuchten Tuch.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 9 06.06.16 14:17
10
• Die Deckel (11a/12a) können unter fließendem
Wasser abgespült werden. Tauchen Sie sie nicht
in Wasser ein und stecken Sie sie nicht in die
Spülmaschine.
• Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet.
Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel, die die Oberfläche verkratzen
könnten.
• Für eine besonders gründliche Reinigung können
Sie die Anti-Rutsch-Ringe von der Unterseite der
Zerkleinerer-Töpfe entfernen.
• Durch die Verarbeitung von Lebensmitteln mit
hohem Farbstoffgehalt (z. B. Karotten) können
sich die Zubehörteile verfärben. Wischen Sie
diese Teile mit Pflanzenöl ab, bevor Sie sie
reinigen.
Die Designspezifikationen und diese Gebrauchs-
anweisungen können ohne Vorankündigung
geändert werden.
Änderungen vorbehalten.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner
Nutzungsdauer nicht im Hausmüll.
Die Entsorgung kann über ein Braun Service
Center erfolgen oder über geeignete
Sammelstellen in Ihrem Land.
Die mit Nahrungsmitteln in Berührung
kommenden Materialien und Gegen-
stände stimmen mit den Vorschriften der
Europäischen Verordnung 1935/2004
überein.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 10 06.06.16 14:17
11
English
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design.
We hope you thoroughly enjoy your new Braun
appliance.
Before use
Please read instructions carefully and
completely before using the appliance.
Caution
•
The blades are very sharp! To
avoid injuries, please handle
blades with utmost care.
•
This appliance can be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
•
Children shall not play with the
appliance.
•
This appliance shall not be used by
children.
•
Children shall be kept away from the
appliance and its mains cord.
•
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
•
Always unplug or switch off the
appliance when it is left unattended
and before assembling, disassem-
bling, cleaning and storing.
•
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
•
Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds
with the voltage printed on the
bottom of the appliance.
•
Be careful if hot liquid is poured into
the food processor or blender as it
can be ejected out of the appliance
due to a sudden steaming.
•
This appliance is designed for
household use only and for
processing normal household
quantities.
•
Do not reach into the filling shaft
when the appliance is plugged in,
especially while the motor is running.
Always use the pusher to guide food
through the shaft.
•
Do not use any part in the microwave.
Parts and Accessories
1 Pilot light
2 Safety button
3 Smart Speed switch / variable speeds
4 Motor part
5 EasyClick Release buttons
6 ActiveBlade shaft
7 Beaker
8 Whisk accessory
a Gearbox
b Whisk
9 Puree accessory
a Gearbox
b Puree shaft
c Paddle
10 350 ml chopper accessory «hc»
a Lid
b Chopping blade
c Chopper bowl
d Anti-slip rubber ring
11 500 ml chopper accessory «ca»
a Lid (with gear)
b Chopping blade
c Chopper bowl
d Anti-slip rubber ring
12 1250 ml chopper accessory «bc»
a Lid (with gear)
b Chopping blade
c Ice blade
d Chopper bowl
e Anti-slip rubber ring
Clean all parts before using for the first time
– refer to «Care and Cleaning».
Pilot Light
The pilot light (1) shows the status of the appliance,
when it is connected to an electrical outlet.
Pilot light Appliance / Operating status
Flashing red Appliance is ready for use.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 11 06.06.16 14:17
12
Solid green Appliance is released (switch re-
lease button is pressed) and can
be switched on.
Solid Red Early warning about overheating.
Motor slows down, step by step,
till shut oɈ . Let the device cool
down. It is ready for use again
when the pilot light Å ashes red.
If the maximum speed decreases under high load
and long running time you can still finish your
preparation, however you should let the appliance
cool down afterwards.
How to Use the Appliance
Smart Speed Switch for
Variable Speeds
One squeeze, all speeds. The more you press, the
higher the speed. The higher the speed, the faster
and finer the blending and chopping results.
One handed operation: the Smart Speed switch (3)
allows you to turn on the appliance and control the
speed with one hand.
Operating your Hand Blender
First use: Remove the transportation lock from the
motor part (4) by pulling it at the red strap.
Switching On (A)
The appliance comes equipped with a safety button
for releasing the Smart Speed switch. To safely turn
it on, follow these points:
• Press the safety button (2) with your thumb. The
Pilot Light will turn solid green.
• Immediately press the Smart Speed switch and
adjust to the desired speed. Note: If the Smart
Speed switch is not pressed within 2 seconds,
the appliance cannot be switched on for safety
reasons. The pilot light will flash red. To switch
the appliance on, start again with first step.
• During operation you do not need to keep the
safety button pressed.
ActiveBlade Shaft (B)
The hand blender is equipped with an ActiveBlade
shaft, which enables the knife extend to the bottom
of the bell. The adjustment is made automatically by
pressure required in blending tasks, especially
suited to mix hard foods e.g raw fruits and
vegetables.
It is also perfectly suited for preparing dips, sauces,
salad dressings, soups, baby food, as well as
drinks, smoothies and milkshakes.
For best results, use the highest speed.
Assembly and Operation
• Attach the ActiveBlade shaft (6) to the motor part
until it clicks.
• Place the ActiveBlade shaft into the mixture to be
blended. Then switch the appliance on as
described above.
• Blend ingredients to the desired consistency
using a gentle up-and-down motion. Depending
on the pressure applied, the ActiveBlade shaft
will depress and blade will extend.
• After use, unplug the hand blender and press the
release buttons (5) to detach the ActiveBlade
shaft.
Caution
• Do not let liquids or ingredients overlap the green
line of the blending shaft.
• If using the appliance to purée hot food in a
saucepan or pot, remove the saucepan or pot
from the heat source and ensure the liquid is not
boiling. Allow hot food to cool slightly to avoid
risk of scalding.
• Do not let the hand blender sit in a hot pan on the
cooktop when not in use.
• Do not scratch the ActiveBlade Shaft over the
bottom of pans and pots.
Recipe Example: Mayonnaise
250 g oil (e.g. sunflower oil),
1 egg and 1 extra egg yolk,
1–2 tbsp. vinegar,
Salt and pepper to taste
• Place all ingredients (at room temperature) into
the beaker in the order as above.
• Place the hand blender at the bottom of the
beaker. Blend at maximum speed until the oil
starts emulsifying.
• With the hand blender still running, slowly raise
the shaft to the top of the mixture and back down
to incorporate the rest of the oil.
NOTE: Processing time: approx. 1 minute for
salads and up to 2 minutes for a thicker
mayonnaise (e.g. for dip).
Whisk Accessory (B)
Use the whisk only for whipping cream, beating egg
whites, making sponge cakes and ready-mix
desserts.
Assembly and Operation
• Attach the whisk (8b) to the gearbox (8a).
• Align the motor part with the assembled whisk
attachment and push the pieces together until
they click.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 12 06.06.16 14:17
13
• After use, unplug and press the release buttons
to detach the motor part. Then pull the whisk out
of the gearbox.
Tips for Best Results
• Move the whisk clockwise while holding it at a
slight incline.
• To prevent splattering, start slowly and use the
whisk attachment in deep containers or pans.
• Place the whisk in a bowl and only then switch
the appliance on.
• Always ensure the whisk and mixing bowl are
completely clean and free of fat before whisking
egg whites. Only whip up to 4 egg whites.
Recipe Example: Whipped Cream
400 ml chilled cream (min. 30% fat content,
4 - 8 °C)
• Start with low speed (light pressure on the
switch) and increase the speed (more pressure
on switch) while whipping.
• Always use fresh chilled cream to achieve greater
and more stable volume when whisking.
Puree Accessory (C)
The puree accessory can be used to mash cooked
vegetables and fruits such as potatoes, sweet
potatoes, tomatoes, plums and apples.
Before Use
• Do not mash hard or uncooked food, as this may
damage the unit.
• Peel and remove any stones or hard parts; cook
and drain then mash the fruit/vegetable.
Assembly and Operation
• Fit the gearbox (9a) to the shaft (9b) by turning in
a clockwise direction until it locks into place.
• Turn the puree accessory upside down and fit the
paddle (9c) over the central hub and turn
counter- clockwise to locate. (If the gearbox is
not fitted properly, then the paddle will not
secure in place).
• Align the assembled puree accessory with the
motor body and click the two parts together. Plug
in.
• Dip the puree accessory into the ingredients and
switch on the appliance.
• Using a gentle up and down motion, move the
puree accessory through the ingredients until the
desired texture is achieved.
• Release the Smart Speed switch and ensure the
puree accessory has completely stopped turning
before removing it from the food.
• After use, unplug the appliance. Remove the
paddle (9c) by turning clockwise.
• Press the release buttons to detach the puree
accessory from the motor part. Separate the
gearbox from the shaft by turning counter-
clockwise.
Caution
• Never use the puree accessory in a saucepan
over direct heat.
• Always remove the saucepan from the heat and
allow to cool slightly.
• Sit the saucepan or bowl on a stable, flat surface,
and support it with your free hand.
• Do not tap the puree accessory on the side of the
cooking vessel during or after use. Use a spatula
to scrape excess food away.
• For best results when mashing never fill a
saucepan or bowl more than half full with food.
• Do not process more than one batch without
interruption.
• Let the appliance cool down for 4 minutes before
you continue processing.
Recipe Example: Mashed Potatoes
1 kg cooked potatoes
200 ml warm milk
• Place the potatoes in a bowl and mash for 30
seconds (3/4 way on the Smart Speed switch)
• Add the milk. Resume mashing for another 30
seconds.
Chopper Accessory (D)
The choppers (10/11/12) are perfectly suited for
chopping meat, hard cheese, onions, herbs, garlic,
vegetables, bread, crackers and nuts.
Use the «hc» chopper (10) for fine results.
Use the «ca» and «bc» chopper (11/12) for larger
quantities and for hard foods.
Furthermore, the «bc» chopper (12) offers a variety
of other applications like shakes, drinks, purées,
batter or crushed ice.
Refer to the Processing Guide D for maximum
quantities, recommended times and speeds.
Maximum operation time for the «hc» chopper:
2 minutes for large amounts of wet ingredients, 30
seconds for dry or hard ingredients or amounts
< 100g. Immediately stop processing when motor
speed decreases and/or strong vibrations occur.
Before Use
• Pre-cut foods into small pieces for easier
chopping.
• Remove any bones, tendons and gristle from
meat to help prevent damage to the blades.
• Make sure the anti-slip rubber ring
(10d/11d/12e) is attached to the bottom of the
chopper bowl.
Assembly and Operation
• Carefully remove the plastic cover from the
blade.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 13 06.06.16 14:17
14
• The blades (10b/11b/12b, 12c) are very sharp!
Always hold them by the upper plastic part and
handle them carefully.
• Place the blade on the center pin of the chopper
bowl (10c/11c/12d). Press it down and give it a
turn so that it locks into place.
• Fill the chopper with food and put on the lid
(10a/11a/12a).
• For ice crushing, use the special ice blade (12c)
and fill up to 7 ice cubes into the chopper bowl
(12d).
• Align the chopper with the motor part (4) and
click together.
• To operate the chopper, switch on the appliance.
During processing, hold the motor part with one
hand and the chopper bowl with the other.
• Always chop harder foods (e.g. parmesan
cheese) at full speed.
• When chopping is complete, unplug and press
the release buttons (5) to detach the motor part.
• Lift the lid up. Carefully take out the blade before
pouring out the contents of the bowl. To remove
the blade, slightly turn it then pull it off.
Caution
• Do not use the chopper accessories (10/11/12)
with chopping blades to process extremely hard
foods, such as unshelled nuts, ice cubes, coffee
beans, grains, or hard spices e.g. nutmeg.
Processing these foods could damage the
blades.
• Only the «bc» chopper accessory (12) with the
special ice blade is allowed to crush ice cubes.
• Never place the chopper bowls in the microwave
oven.
«bc» Recipe Example: Pancake Batter
375 ml milk
250 g plain flour
2 eggs
• Pour milk into the «bc» bowl, then add flour and
finally the eggs.
• Using full speed, mix the batter until smooth.
«hc» Recipe example: Honey-Prunes (as a pancake
stuffing or spread):
50 g prunes
100 g creamy honey
• Fill the «hc» chopper bowl with prunes and
creamy honey.
• Store at 3°C in refrigerator for 24 hours.
• Chop 1,5 seconds at maximum speed (fully press
the Smart Speed switch).
Care and Cleaning (E)
• Always clean the hand blender thoroughly after
use.
• Unplug hand blender before cleaning.
• Do not immerse the motor part (4) or gearboxes
(8a, 9a) in water or any other liquid. Clean with a
damp cloth only.
• The lid (11a/12a) can be rinsed under running
water. Do not immerse in water, nor place in a
dishwasher.
• All other parts can be cleaned in a dishwasher.
Do not use abrasive cleaners that could scratch
the surface.
• You may remove the anti-slip rubber rings from
the bottom of the bowls for an extra thorough
clean.
• When processing foods with high pigment
content (e.g. carrots), the accessories may
become discolored. Wipe these parts with
vegetable oil before cleaning them.
Both the design specifications and these user
instructions are subject to change without notice.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
Materials and accessories coming
into contact with food conform
to EEC regulation 1935/2004.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and
benefits under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the
basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access
to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 14 06.06.16 14:17
15
• The appliance has not been altered in any way or
subjected to misuse or repair by a person other
than an authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
effects of water.
Under no circumstances shall the application of this
guarantee give rise to the complete replacement of
the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confident
that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time
details on exclusive offers, promotions, recipes and
inside tips.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 15 06.06.16 14:17
16
Français
Nos produits sont conçus pour répondre aux
normes de qualité, de fonctionnalité et de
conception les plus élevées. Nous espérons que
votre nouvel appareil Braun vous apportera entière
satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions
avant d’utiliser l’appareil.
Attention
•
Les lames sont très cou-
pantes! Manipulez-les avec
précautions afin d’éviter
toute blessure.
•
Cet appareil peut être utilisé par des
personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou des personnes sans ex-
périence et savoir-faire, dans la me-
sure où celles-ci sont surveillées ou
ont reçu des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil de manière
sécurisée et si elles sont conscientes
des risques éventuels encourus.
•
Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
•
Cet appareil ne doit pas être utilisé par.
•
Tenir l’appareil et son cordon d’ali-
mentation secteur hors de portée des
enfants.
•
Ne pas laisser les enfants effectuer le
nettoyage et l’entretien de l’appareil
sans surveillance.
•
Toujours éteindre ou débrancher
l’appareil lorsque laissé sans surveil-
lance et avant de l’assembler, le dé-
monter, le nettoyer ou le ranger.
•
Si le cordon d’alimentation est en-
dommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, un technicien du service
après-vente ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d’éviter tout
danger.
•
Avant de brancher l’appareil, bien
vérifier que la tension correspond
à celle indiquée sous l’appareil (bloc
moteur).
•
Faire attention si un liquide chaud est
versé dans le robot ménager ou le
mixer, étant donné qu’il peut être
expulsé de l’appareil en raison d’une
formation soudaine de vapeur.
•
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour trai-
ter des quantités domestiques.
•
Ne pas mettre la main dans la chemi-
née de remplissage lorsque l’appareil
est sous tension, particulièrement
lorsque le moteur fonctionne. Utiliser
toujours le poussoir pour introduire
les aliments dans la cheminée.
•
«N’utilisez aucun des éléments de ce
produit au micro-ondes.»
Pièces et accessoires
1 Voyant lumineux
2 Bouton de déverrouillage
3 Commutateur de vitesse SmartSpeed / vitesse
variable
4 4 Poignée à prise confortable et boîtier du
bloc-moteur
5 Boutons de dégagement facile EasyClick
6 Manche ActiveBlade
7 Bol gradué
8 Accessoire fouet
a Entraîneur
b Fouet
9 Presse-purée
a Entraîneur
b Pied presse-purée
c Palette
10 Accessoire de hacheur 350 ml « hc »
a Couvercle
b Lame hachoir
c Bol hachoir
d Socle antidérapant en caoutchouc
11 Accessoire de hacheur 500 ml « ac »
a Couvercle (avec entraîneur)
b Lame hachoir
c Bol hachoir
d Socle antidérapant en caoutchouc
12 1250 ml hacheur accessory « bc »
a Couvercle (avec entraîneur)
b Lame hachoir
c Broyeur à glace
d Bol hachoir
e Socle antidérapant en caoutchouc
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 16 06.06.16 14:17
17
Nettoyer toutes les pièces avant la première
utilisation de l’appareil – consulter la section «
Entretien et nettoyage ».
Voyant lumineux
Le voyant lumineux (1) indique l’état de l’appareil
quand celui-ci est branché à une prise électrique.
Voyant
lumineux
Appareil/État de
fonctionnement
Rouge
clignotant
L’appareil peut être utilisé.
Vert Ä xe L’appareil est débloqué (le
bouton de déverrouillage a été
pressé) et peut être mis sous
tension.
Rouge Ä xe Avertissement précoce de
surchauɈ e. Le moteur ralentit,
petit à petit, jusqu‘à s‘éteindre.
Le laisser refroidir. Il est de nou-
veau prêt à l‘emploi quand le
voyant lumineux est rouge clig-
notant.
Si la vitesse maximum diminue en cas de charge
élevée et de longue durée d‘utilisation, vous pouvez
encore finir votre préparation mais vous devrez
laisser l‘appareil refroidir après.
Utilisation de l’appareil
Commutateur de vitesse
intelligent à vitesse variable
Le commutateur commande toutes les vitesses.
Pour augmenter la vitesse, appuyer plus fortement.
Plus la vitesse est élevée, plus les aliments sont
mélangés et hachés rapidement et finement.
Utilisation d’une seule main: le commutateur de
vitesse intelligent Smart Speed (3) permet de
mettre l’appareil sous tension et de modifier la
vitesse d’une seule main.
Fonctionnement du mixeur plongeant
Première utilisation: retirer le verrou de transport
du boîtier du bloc-moteur (4) en tirant sur la sangle
rouge.
Mise sous tension (A)
L’appareil est doté d’un bouton de déverrouillage
qui débloque le commutateur de vitesse intelligent
Smart Speed. Pour mettre l’appareil sous tension
en toute sécurité, suivre les instructions suivantes:
• Appuyer sur le bouton de déverrouillage (2) avec
le pouce. Le voyant lumineux deviendra vert fixe.
• Appuyer immédiatement sur le commutateur de
vitesse intelligent, puis régler la vitesse.
Remarque: Il faut appuyer sur le commutateur de
vitesse intelligent Smart Speed dans un délai de
cinq secondes, sinon une fonction de sécurité
empêchera de mettre l’appareil sous tension. Le
voyant lumineux deviendra alors rouge et
clignotera. Pour mettre l’appareil sous tension,
recommencer à partir de la première étape.
• Pendant le fonctionnement de l’appareil, il n’est
pas nécessaire de garder le bouton de
déverrouillage enfoncé.
Manche ActiveBlade (B)
Le mixeur à main est équipé d‘un manche
ActiveBlade qui permet d‘étendre la lame jusqu‘au
fond. Le réglage se fait automatiquement via la
pression requise lors du mixage, ce qui est
particulièrement adapté pour mixer les aliments
durs comme les fruits et légumes crus.
Il est aussi parfaitement adapté pour préparer des
dips, des sauces, des vinaigrettes, des soupes, de
la nourriture pour bébé ainsi que des boissons, des
smoothies et des milkshakes.
Pour obtenir des résultats supérieurs, utiliser la
vitesse la plus élevée.
Assemblage et fonctionnement
• Fixer le manche ActiveBlade (6) au moteur
jusqu‘à entendre un clic.
• Placer le manche ActiveBlade dans le mélange à
mixer. Puis allumer l‘appareil comme décrit
ci-dessus.
• Mixer les ingrédients jusqu‘à obtenir la
consistance désirée en utilisant un léger
mouvement de bas en haut. Selon la pression
appliquée, le manche ActiveBlade s‘abaisse et la
lame s‘étend.
• Après utilisation, débrancher le mixeur à main et
appuyer sur les boutons de déverrouillage (5)
pour retirer le manche ActiveBlade.
Avertissement
• Ne pas laisser les liquides ou ingrédients
dépasser la ligne verte du manche ActiveBlade.
• Lors de l’utilisation de l’appareil pour réduire un
aliment chaud en purée dans une casserole,
retirer la casserole du feu et s’assurer que le
liquide n’est pas en ébullition. Laisser l’aliment
chaud refroidir légèrement pour éviter tout risque
de brûlure.
• Quand le mixeur plongeant ne sert pas, ne pas le
laisser dans une casserole chaude sur la
cuisinière.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 17 06.06.16 14:17
18
• Ne pas cogner le manche ActiveBlade contre le
fond des casseroles et fait-touts.
Exemple de recette: Mayonnaise
250 g d’huile (par ex., huile de tournesol)
1 oeuf et 1 autre jaune d’oeuf
1-2 c. à table de vinaigre
Sel et poivre au gout
• Verser tous les ingrédients (à température
ambiante) dans le bol gradué dans l’ordre
indiqué ci-dessus.
• Poser le mixeur plongeant dans le fond du bol
gradué. Mélanger les ingrédients à vitesse
maximale jusqu’à ce que l’huile commence à
émulsionner.
• Laisser le mixeur plongeant fonctionner et
soulever lentement le pied jusqu’en haut du
mélange, puis le redescendre pour incorporer le
restant de l’huile.
REMARQUE: Temps de préparation: environ 1
minute pour une salade et jusqu’à 2 minutes
pour une mayonnaise épaisse (par ex., pour une
sauce froide).
Accessoire fouet (B)
Utiliser le fouet uniquement pour fouetter de la
crème et des blancs d’oeuf, et pour préparer des
gâteaux éponge et des desserts prêts à mélanger.
Assemblage et fonctionnement
• Attacher le fouet (8b) à l’entraîneur du fouet (8a).
• Aligner le boîtier du bloc-moteur et le fouet
assemblé, puis pousser sur les pièces pour
qu’elles s’emboîtent en faisant un déclic.
• Après l’utilisation, débrancher l’appareil, puis
appuyer sur les boutons de dégagement facile
EasyClick pour détacher le boîtier du bloc-
moteur. Retirer ensuite le fouet de l’entraîneur du
fouet.
Conseils pour obtenir de meilleurs résultats
• Déplacer le fouet dans le sens des aiguilles
d’une montre tout en le tenant légèrement
incliné.
• Pour éviter les éclaboussures, commencer
doucement et utiliser l‘accessoire fouet dans des
récipients ou casseroles profonds.
• Mettre l’appareil sous tension seulement après
avoir placé le fouet dans le récipient.
• Toujours s’assurer que le fouet et le bol à
mélanger sont entièrement propres et exempts
de matière grasse avant de fouetter des blancs
d’oeuf. Fouetter tout au plus quatre blancs
d’oeuf à la fois.
Exemple de recette: Crème fouettée
400 ml de crème froide (au moins 30 % de matière
grasse, à 4 - 8 °C)
• Commencer à basse vitesse (pression légère sur
le commutateur), puis augmenter la vitesse
(pression plus forte sur le commutateur) tout en
fouettant la crème.
• Pour que la crème fouettée soit plus stable et ait
un bon volume, utilizer toujours de la crème
fraîche refroidie.
Presse-purée (C)
Le presse-purée peut être utilisé pour écraser des
légumes et fruits cuits tels que les pommes de
terre, les patates douces, les tomates, les prunes et
les pommes.
Avant l’utilisation
• Ne pas essayer de réduire en purée des aliments
durs ou crus, étant donné queceux-ci peuvent
endommager l’appareil.
• Peler et retirer les noyaux, pépins ou parties
dures ; cuire et égoutter avant de réduire le fruit/
légume en purée.
Assemblage et fonctionnement
• Attacher l’entraîneur (9a) au pied (9b) en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il se verrouille en place.
• Mettre le presse-purée à l’envers, puis fixer la
palette (9c) sur le pivot central, puis la tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour la repérer (si l’entraîneur n’est pas fixée
correctement, alors la palette ne restera pas en
place).
• Aligner le presse-purée assemblé et le boîtier du
bloc-moteur, puis emboîter les deux pièces
ensemble. Brancher l’appareil.
• Plonger le presse-purée dans les ingrédients,
puis mettre l’appareil sous tension.,
• En remuant doucement l’appareil de haut en bas,
déplacer le presse-purée dans les ingrédients
jusqu’à ce qu’ils aient la texture désirée.
• Relâcher le commutateur de vitesse intelligent et
s’assurer que le presse-purée s’est
complètement immobilisé avant de le retirer de
l’aliment.,
• Après l’utilisation, débrancher l’appareil. Ôter la
palette (9c) en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
• Appuyer sur les boutons de dégagement facile
EasyClick pour détacher le presse-purée du
boîtier du bloc-moteur. Séparer l’entraîneur du
pied en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.,
Avertissement
• Ne jamais utiliser le presse-purée dans une
casserole sur un feu direct.,
• Toujours enlever la casserole du feu et laisser
son contenu refroidir légèrement.
• Poser le récipient sur une surface stable et plane
et le soutenir avec la main libre.
• Ne pas cogner le presse-purée sur le côté du
récipient de cuisson pendant l’utilisation ou
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 18 06.06.16 14:17
19
après. Utiliser une spatula pour racler l’excédent
d’aliments.,
• Pour obtenir des résultats supérieurs lors du
broyage, il ne faut jamais remplir plus qu’à moitié
le récipient avec les aliments.
• Après avoir réduit en purée les aliments versés
dans le récipient, attendre avant de réduire
d’autres aliments en purée.
• Laisser l’appareil refroidir pendant quatre
minutes avant de continuer la réduction en purée
d’autres aliments.
Exemple de recette: Pommes de terre en purée
1 kg de pommes de terre cuites
200 ml de lait chaud
• Mettre les pommes de terre dans un bol, puis les
réduire en purée pendant 20 - 30 secondes
(enfoncer le commutateur de vitesse intelligent
Smart Speed aux trois quarts).
• Ajouter le lait. Continuer la réduction en purée
pendant encore 20 – 30 secondes.
Accessoire de hacheur (D)
Les hacheurs (10/11/12) sont parfaitement adaptés
pour hacher la viande, le fromage à pâte dure, les
oignons, les herbes, l‘ail, les légumes, le pain, les
biscuits et les noix.
Utiliser le hacheur « hc » (10) pour des résultats fins.
Utiliser le hacheur « ca » et « bc » (11/12) pour des
quantités plus importantes et pour la nourriture
dure.
De plus, le hacheur « bc » (12) offre une variété
d‘autres applications telles que les milkshakes, les
boissons, les purées, les pâtes ou la glace pilée.
Consulter le guide D – Préparation pour connaître
les quantités maximales, les durées recommandées
et les vitesses.
Temps d‘utilisation maximum pour le « hc » hacheur:
2 minutes pour les grandes quantités d‘ingrédients
humides, 30 secondes pour les ingrédients secs ou
durs ou les quantités < 100g. Arrêter
immédiatement l‘opération quand la vitesse du
moteur diminue et/ou de fortes vibrations se font
ressentir.
Avant l’utilisation
• Couper les aliments au préalable en petits
morceaux pour qu’il soit plus facile de les hacher.
• Enlever les os, les tendons et les nerfs de la
viande pour éviter d’endommager les lames.
• S’assurer que le socle antidérapant en
caoutchouc (10d/11d/12e) est fixé sous le bol du
hachoir.
Assemblage et fonctionnement
• Enlever avec précaution le protègelame en
plastique.
• Les lames (10b/11b/12b, 12c) sont très aiguisées
! Les tenir toujours au niveau de la partie
supérieure en plastique et les manier avec
prudence.
• Placer la lame sur la tige centrale du bol du
hachoir (10c11c/12d). Pousser la lame vers le
bas et la faire tourner pour qu’elle se fixe en
place.
• Verser l’aliment dans le hachoir, puis mettre les
couvercles (10a/11a/12a).
• Pour piler de la glace, utiliser le broyeur à glace
spécial (12c) et mettre jusqu‘à 7 glaçons dans le
bol du hacheur (12d).
• Aligner le hachoir et le boîtier du bloc-moteur
(4), puis emboîter les deux pièces ensemble.
• Pour utiliser le hachoir, mettre l’appareil sous
tension. Pendant l’utilisation du hachoir, tenir le
boîtier du bloc-moteur d’une main et le bol du
hachoir de l’autre.
• Toujours hacher les aliments durs (par ex., le
parmesan) à la vitesse la plus élevée.
• Quand le hachage est terminé, débrancher
l’appareil, puis appuyer sur les boutons de
dégagement facile (5) pour détacher le boîtier du
bloc-moteur.
• Soulever le couvercle. Retirer la lame avec
précaution avant de vider le contenu du bol. Pour
enlever la lame, la tourner légèrement, puis l’ôter
en tirant.
Attention
• Ne pas utiliser les accessoires de hacheur
(10/11/12) avec les lames de hacheur sur des
aliments extrêmement durs tels que des noix non
décortiquées, des glaçons, des grains de café,
des graines ou des condiments durs comme la
muscade. Ces aliments pourraient endommager
les lames.
• Seul l‘accessoire de hacheur « bc » (12) avec le
broyeur à glace spécial peut être utiliser pour
piler de la glace.
• Ne jamais placer le bol du hachoir au micro-
ondes.
« bc » Exemple de recette: Pâte à crêpe
375 ml de lait
250 g de farine ordinaire
2 oeufs
• Verser du lait dans le bol « bc » puis ajouter la
farine et enfin les œufs.
• À la vitesse la plus élevée, mélange la pâte
jusqu’à ce qu’elle ait une consistance lisse.
Exemple de recette « hc » : Pruneaux au miel (en
tant que fourrage de pancake ou à tartiner) :
50 g de pruneaux
100 g de miel crémeux
• Verser les pruneaux et le miel crémeux dans le
bol du hacheur « hc ».
• Conserver au réfrigérateur à une température de
3°C pendant 24 heures.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 19 06.06.16 14:17
20
• Hacher pendant 1,5 seconde à vitesse maximum
(enfoncer complètement le bouton Smart
Speed).
Entretien et nettoyage (E)
• Toujours nettoyer soigneusement le mixeur
plongeant après chaque utilisation.
• Débrancher le mixeur plongeant avant de le
nettoyer.
• Ne pas immerger le boîtier du bloc-moteur (4) ni
les entraîneurs (8a, 9a) dans l’eau ou tout autre
liquide. Nettoyer uniquement à l’aide d’un
chiffon humide.
• Les couvercles (11a/12a) peuvent êtrerincés à
l’eau courante. Ne pas les immerger dans l’eau
ni les mettre au lave-vaisselle.
• Toutes les autres pièces peuvent être nettoyées
au lave-vaisselle. Ne pas utiliser de nettoyant
abrasif qui pourrait égratigner la surface.
• Il est possible de retirer le socle antidérapant en
caoutchouc sous chaque bol pour un nettoyage
en profondeur.
• Les aliments fortement pigmentés (par ex., les
carottes) peuvent décolorer les accessoires.
Essuyer ces pièces avec de l’huile végétale avant
de les nettoyer.
Les caractéristiques techniques du design
ainsi que les présentes instructions peuvent
changer sans préavis.
Sujet à modification sans préavis.
Ne jetez pas ce produit avec les ordures
menageres lorsqu’il est en fin de vie. Le
remettre a un centre service agree Braun
ou le deposer dans des sites de recuperation
appropries conformement aux reglementations
locales ou nationales en vigueur.
Les matériaux et les objets destinés
à être en contact avec les produits
alimentaires sont conformes aux
prescriptions du règlement européen
1935/2004.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 20 06.06.16 14:17
21
Español
Nuestros productos están fabricados para cumplir
los más altos estándares de calidad, funcionalidad
y diseño. Esperamos que disfrute plenamente de su
nuevo aparato Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de
instrucciones antes de usar el producto.
Cuidado
•
«Las cuchillas están muy
afiladas! Para evitar lesiones,
por favor maneje las cuchillas
con el máximo cuidado.»
•
L
as personas con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales reducidas
o con falta de conocimientos y expe-
riencia también pueden hacer uso de
este dispositivo, siempre que se les
haya supervisado o proporcionado
instrucciones con respecto a su uso
de una forma segura, y que compren-
dan los peligros que este conlleva.
•
Los niños no deben jugar con el apa-
rato.
•
Este dispositivo no debe ser utilizado
por niños.
•
Se debe mantener a los niños aparta-
dos del aparato y de su cable de co-
rriente.
•
Los niños no realizarán trabajos de
limpieza y mantenimiento del usuario
sin supervisión.
•
Siempre desenchufe o apague el
dispositivo cuando se le deja desa-
tendido y antes de armarlo, desar-
marlo, limpiarlo o almacenarlo.
•
Si el cable de alimentación está da-
ñado, para evitar riesgos debe reem-
plazarlo el fabricante, su agente de
servicio o una persona cualificada de
modo similar.
•
Antes de conectar el aparato a la red,
verifique que el voltaje indicado en la
base del aparato se corresponda con
el de su hogar.
•
Sea cuidadoso si vierte líquido ca-
liente en el procesador de alimentos
o la batidora, ya que puede verse
despedido del aparato debido a una
vaporización súbita.
•
Este aparato ha sido diseñado exclu-
sivamente para el uso doméstico y
para el procesamiento de cantidades
propias en un hogar.
•
No introduzca la mano en el tubo de
alimentación cuando el aparato esté
conectado, y especial mente cuando
el motor esté en marcha. Utilice
siempre el cilindro para empujar la
comida por el tubo.
•
No use ninguna de las piezas en el
microondas.
Piezas y accesorios
1 Lámpara piloto
2 Botón de desbloqueo
3 Interruptor inteligente de velocidad /
velocidades variables
4 Mango y cuerpo del motor de agarre cómodo
5 Botones de liberación EasyClick
6 Brazo ActiveBlade
7 Vaso
8 Accesorio batidor
a Caja de engranajes
b Batidor
9 Accesorio del pasapurés
a Caja de engranajes
b Varilla del pasapurés
c Pala
10 Accesorio picador de 350 ml «hc»
a Tapa
b Hoja picadora
c Recipiente picador
d Anillo de goma antideslizante
11 Accesorio picador de 500 ml «ca»
a Tapa (con engranaje)
b Hoja picadora
c Recipiente picador
d Anillo de goma antideslizante
12 Accesorio picardor de 1250 ml «bc»
a Tapa (con engranaje)
b Hoja picadora
c Cuchilla para hielo
d Recipiente picador
e Anillo de goma antideslizante
Limpie todas las piezas antes de usarla por
primera vez – consulte «Cuidado y limpieza».
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 21 06.06.16 14:17
22
Lámpara piloto
La lámpara piloto (1) muestra el estado del aparato,
cuando está conectado a un tomacorriente.
Lámpara
piloto
Aparato/Estado de operación
Parpadeando
en rojo
El aparato está listo para usarse.
Verde continuo El aparato está liberado (se ha
pulsado el botón de liberación del
interruptor) y se puede encender.
Rojo continuo Aviso temprano de sobrecalen-
tamiento. El motor desacelera,
poco a poco, hasta detenerse.
Espere a que se enfríe. Estará
listo para usar de nuevo cuando
el piloto parpadee en rojo.
Si la velocidad máxima disminuye con carga alta y
funcionamiento prolongado, puede terminar su
preparación igualmente, siempre y cuando deje
enfriar después el aparato.
Cómo usar el aparato
Interruptor inteligente de
velocidad para velocidades
variables
Un apretón, todas las velocidades. Entre más pulse,
mayor será la velocidad. Cuanto mayor sea la
velocidad, más rápidos y más finos serán los
resultados de mezclado y picado.
Operación con una mano: el interruptor inteligente
de velocidad (3) le permite encender el aparato
y controlar la velocidad con una mano.
Operación de su batidora de mano
Primer uso: Quite el bloqueo de transporte
del cuerpo del motor (4) tirando de la cinta
roja.
Encendido (A)
El aparato viene equipado con un botón
de desbloqueo para liberar el interruptor
de velocidad inteligente. Para encenderlo,
siga estos puntos:
• Presione el botón de desbloqueo (2) con el
pulgar. La luz piloto se encenderá en verde
continuo.
• Inmediatamente pulse el interruptor inteligente
de velocidad y ajústelo a la velocidad deseada.
Nota: Si no se pulsa el interruptor inteligente de
velocidad en un plazo de 5 segundos, el aparato
no se puede encender por motivos de seguridad.
La luz piloto se parpadeará en rojo. Para
encender el aparato, comience nuevamente con
el primer paso.
• Durante la operación no tiene que mantener
pulsado el botón de desbloqueo.
Brazo ActiveBlade (B)
La batidora de mano está equipada con un brazo
ActiveBlade que permite extender la cuchilla hasta
el fondo de la campana. El ajuste se realiza
automáticamente según la presión requerida para
las funciones de mezclado, y es especialmente
apropiado para mezclar alimentos duros, como
frutas y verduras crudas.
También es ideal para preparar dips, salsas, aliños
para ensalada, sopas y comida de bebé, así como
bebidas y todo tipo de batidos.
Para obtener los mejores resultados,
utilice la velocidad más alta.
Ensamblado y funcionamiento
• Encaje el brazo ActiveBlade (6) en el cuerpo
motor hasta que haga clic.
• Coloque el brazo ActiveBlade en la mezcla a
trabajar. Encienda entonces el aparato como se
describe más arriba.
• Mezcle los ingredientes hasta alcanzar la
consistencia adecuada con un suave movimiento
ascendente y descendente. Dependiendo de la
presión aplicada, el brazo ActiveBlade se
presiona y la cuchilla se extiende.
• Después del uso, desenchufe la batidora de
mano y presione los botones de liberación (5)
para desacoplar el brazo ActiveBlade.
Precaución
• No permita que los líquidos o ingredientes suban
por encima de la línea verde del brazo
ActiveBlade.
• Si utiliza el aparato para hacer puré con comida
caliente en un cazo o una olla, retire el cazo u olla
de la fuente de calor y asegúrese de que el
líquido no esté hirviendo. Deje que la comida
caliente se enfríe ligeramente para evitar el
riesgo de quemaduras.
• No deje que la batidora de mano se quede en
una sartén caliente sobre la estufa cuando no
esté usándose.
• Evite rayar el fondo de cazuelas y ollas con el
brazo ActiveBlade.
Ejemplo de receta: Mayonesa
250 g de aceite (por ej., aceite de girasol)
1 huevo y 1 yema de huevo adicional
1-2 cucharadas de vinagre
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 22 06.06.16 14:17
23
Sal y pimienta al gusto
• Coloque todos los ingredients (a temperatura
ambiente) en el vaso en el orden indicado arriba.
• Coloque la batidora de mano en el fondo del
vaso. Mezcle a la máxima velocidad hasta que el
aceite empiece a emulsionarse.
• Con la batidora de mano aún funcionando, suba
lentamente la varilla a la parte superior de la
mezcla y nuevamente hacia abajo para
incorporar el resto del aceite.
NOTA: Tiempo de procesado: aprox. 1 minuto
para ensaladas y hasta 2 minutos para una
mayonesa más espesa (por ej., para un dip).
Accesorio batidor (B)
Utilice el accesorio batidor sólo para montar nata,
batir claras de huevo, hacer bizcochos y postres
premezclados.
Ensamblado y funcionamiento
• Instale el batidor (8b) en la caja de engranajes
(8a).
• Alinee el cuerpo del motor con el accesorio
batidor montado y junte las piezas hasta que
encajen.
• Después de usarla, desconecte y presione los
botones de liberación EasyClick para separar el
cuerpo del motor. Luego saque el batidor de la
caja de engranajes.
Sugerencias para obtener los mejores resultados
• Mueva el batidor en sentido horario mientras lo
sostiene con una leve inclinación.
• Para evitar salpicaduras, empiece despacio y use
el accesorio batidor en el caso de cazuelas o
recipientes profundos.
• Coloque el batidor en un recipiente y sólo
entonces encienda el aparato.
• Siempre asegúrese de que el batidor y el
recipiente de mezclado estén completamente
limpios y libres de grasa antes de batir las claras
de huevo. Sólo bata hasta 4 claras de huevo.
Ejemplo de receta: Nata montada
400 ml de nata fría (min. 30% contenido en grasas,
4 - 8 °C)
• Comience con una baja velocidad (presión ligera
sobre el interruptor) y auméntela (más presión
en el interruptor) mientras bate.
• Siempre use crema fresca refrigerada para lograr
un volumen mayor y más estable al batir.
Accesorio de pasapurés (C)
El accesorio para puré puede usarse para triturar
frutas y verduras cocidas, como patatas, boniatos,
tomates, ciruelas y manzanas.
Antes de usarlo
• No triture alimentos duros o crudos, ya que
podría dañar la unidad.
• Pele las piezas y retire los huesos o partes duras;
cueza y escurra las frutas o verduras antes de
triturarlas.
Ensamblado y funcionamiento
• Ajuste la caja de engranajes (9a) a la varilla (9b)
girando en sentido horario hasta que se bloquee
en su sitio.
• Gire de cabeza el accesorio de pasapurés y
coloque la paleta (9c) sobre el eje central y gírela
en sentido antihorario para ubicarla. (Si la caja
de engranajes no está ajustada correctamente,
la pala no se fijará en su lugar).
• Alinee el accesorio de pasapurés ensamblado
con el cuerpo del motor y una las dos piezas
hasta que encajen. Enchúfelo.
• Sumerja el accesorio de pasapurés en los
ingredientes y encienda el aparato.
• Con un suave movimiento hacia arriba y hacia
abajo, mueva el accesorio de pasapurés a través
de los ingredients hasta lograr la textura
deseada.
• Suelte el interruptor inteligente de velocidad y
asegúrese de que el accesorio de pasapurés se
haya detenido completamente antes de sacarlo
de los alimentos.
• Después de usarlo, desconecte el aparato. Quite
la pala (9c) girándolo en sentido horario.
• Pulse los botones de liberación EasyClick para
separar el accesorio de pasapurés del cuerpo
del motor. Separe la caja de engranajes del eje
girando en sentido antihorario.
Precaución
• Nunca use el accesorio de pasapurés en un cazo
sobre el fuego directo.
• Siempre retire el cazo del fuego y deje que se
enfríe un poco.
• Asiente el cazo o recipiente en una superficie
estable y plana, y sosténgalo con su mano libre.
• No golpee el accesorio de pasapurés en el lado
del recipiente de cocción durante el uso o
después de él. Use una espátula para quitar el
exceso de comida raspando.
• Para obtener mejores resultados al hacer puré,
nunca llene con alimentos más de la mitad un
cazo o recipiente.
• No procese más de un lote sin interrupción.
• Deje que el aparato se enfríe durante 4 minutos
antes de continuar el procesamiento.
Ejemplo de receta: Puré de patatas
1 kg patatas cocidas
200 ml leche tibia
• Coloque las patatas en un recipiente y hágalas
puré durante 20 - 30 segundos (3/4 del camino
en el interruptor inteligente de velocidad)
• Añada la leche. Siga haciendo puré durante otros
20 - 30 segundos.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 23 06.06.16 14:17
24
Accesorio picador (D)
Las picadoras (10/11/12) están perfectamente
indicadas para picar carne, queso duro, cebollas,
hierbas, ajo, verduras, pan, galletas y nueces.
Use la picadora «hc» (10) para el picado fino.
Use las picadoras «ca» y «bc» (11/12) para grandes
cantidades y alimentos duros.
Además, la picadora «bc» (12) permite muchas
otras aplicaciones, como batidos, bebidas, purés,
masas o hielo picado.
Consulte la Guía de Procesamiento D para ver las
cantidades máximas y los tiempos y velocidades
recomendados.
Tiempo de operación máximo de la picadora «hc»:
2 minutos para grandes cantidades o ingredientes
húmedos, 30 segundos para ingredientes secos o
duros o cantidades < 100 g. Interrumpa
inmediatamente el procesamiento si disminuye la
velocidad del motor y/o se producen fuertes
vibraciones.
Antes de usarlo
• Corte previamente los alimentos en trozos
pequeños para facilitar el picado.
• Retire los huesos, tendones y cartílagos de la
carne para ayudar a prevenir daños a las
cuchillas.
• Asegúrese de que el anillo de goma
antideslizante (10d) esté fijo en la parte inferior
del recipiente picador.
Ensamblado y funcionamiento
• Quite con cuidado la cubierta de plástico de la
cuchilla.
• Las cuchillas (10b/11b/12b, 12c) son muy
afiladas! Sujételas siempre por la pieza superior
de plástico y sea cuidadoso al manejarlas.
• Coloque la cuchilla en el eje central del
recipiente picador (10c/11c/12d). Oprímalo
hacia abajo y gírelo de modo que encaje en su
lugar.
• Llene la picadora con comida y ponga la tapa
(10a/11a/12a).
• Para picar hielo, utilice la cuchilla especial para
hielo (12c) y coloque hasta 7 cubitos de hielo en
el recipiente de la picadora (12d).
• Alinee la picadora con el cuerpo del motor (4) y
encájelos.
• Para accionar la picadora, encienda el aparato.
Durante el procesado, sostenga el cuerpo del
motor con una mano y la picadora con la otra.
• Siempre pique los alimentos más duros (por
ejemplo, el queso parmesano) a máxima
velocidad.
• Cuando termine de picar, desenchufe y pulse los
botones de liberación EasyClick (5) para separar
el cuerpo del motor.
• Levante la tapa. Saque cuidadosamente la
cuchilla antes de verter el contenido del
recipiente. Para quitar la cuchilla, gírela
ligeramente y tire de ella.
Precaución
• No utilice los accesorios de picadora (10/11/12)
con cuchillas de picar para procesar alimentos
extremadamente duros, como nueces con
cáscara, cubitos de hielo, granos de café y otros
granos o especias duras como la nuez moscada.
El procesamiento de estos alimentos podría
dañar las cuchillas.
• Para picar cubitos de hielo solo es apto el
accesorio de picadora (12) con la cuchilla
especial para hielo.
• Nunca coloque el recipiente picador en el horno
de microondas.
«bc» Ejemplo de receta: Masa para tortitas
375 ml de leche
250 g harina común
2 huevos
• Vierta la leche en el recipiente «bc» y añada
primero la harina y después los huevos.
• Usando la máxima velocidad, mezcle la masa
hasta que esté suave.
«hc» Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con miel
(como relleno o para untar en tortitas):
50 g de ciruelas pasas
100 g de miel cremosa
• Coloque las ciruelas y la miel cremosa en el
recipiente de la picadora «hc».
• Debe guardarse en la nevera a 3 °C durante
24 horas.
• Pique 1,5 segundos a la velocidad máxima
(presione por completo el interruptor inteligente
de velocidad Smart Speed).
Cuidado y limpieza (E)
• Siempre limpie bien la batidora de mano
después de usarla.
• Desenchufe la batidora de mano antes de
limpiarla.
• No sumerja el cuerpo del motor (4) o las cajas de
engranajes (8a, 9a) en agua u otro líquido.
Límpiela sólo con un paño seco.
• Las tapas (11a/12a) se pueden enjuagar bajo el
chorro de agua. No las sumerja en agua ni las
coloque en el lavavajillas.
• Todas las demás piezas pueden lavarse en un
lavavajillas. No use limpiadores abrasivos que
pudieran arañar la superficie.
• Puede quitar los anillos de goma antideslizantes
de la parte inferior de los recipientes para una
limpieza extra exhaustiva.
• Cuando procese alimentos con alto contenido en
pigmentos (por ej. zanahorias), los accesorios se
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 24 06.06.16 14:17
25
pueden decolorar. Pase un paño con aceite
vegetal sobre estas piezas antes de limpiarlas.
Tanto las especificaciones de diseño del producto
como estas instrucciones para el usuario están
sujetas a cambios sin aviso.
Sujeto a modificación sin previo aviso.
La licuadora podra depositarse en un Centro
de Servicio Tecnico Braun o en los
correspondientes puntos de recogida que
existan en su pais.
Los materiales y objetos destinados
a entrar en contacto con alimentos
cumplen las disposiciones del
Reglamento europeo 1935/2004.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 25 06.06.16 14:17
26
Português
Os nossos produtos são concebidos de forma a
cumprir os padrões mais elevados de qualidade,
funcionalidade e design. Esperamos que tire o
máximo partido do seu novo aparelho Braun.
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira
vez, leia atenta e cuidadosamente as
instruções de utilização.
Atenção
•
As lâminas são muito afiadas!
Para evitar ferimentos,
manuseie as lâminas com o
máximo cuidado.
•
Este aparelho pode ser usado por
pessoas com limitações físicas, sen-
soriais ou mentais ou sem experiên-
cia e conhecimentos, se supervisio-
nadas ou instruídas quanto ao uso
seguro do aparelho e caso com-
preendam os perigos envolvidos.
•
Não deixe que crianças brinquem
com o aparelho.
•
Este aparelho não deve ser usado
por crianças.
•
Não deixe que crianças se aproxi-
mem do aparelho e do cabo de ali-
mentação do mesmo.
•
A limpeza e a manutenção realizada
pelo utilizador não serão realizadas
por crianças sem supervisão.
•
Desligue sempre o cabo de alimenta-
ção ou o aparelho quando este for dei-
xado sem vigilância e antes de o mon-
tar, desmontar, limpar ou armazenar.
•
Em caso de dano, o cabo de alimen-
tação tem de ser substituído pelo
fabricante, por um seu agente de
assistência técnica ou por uma pes-
soa igualmente qualificada com vista
a evitar potenciais perigos.
•
Antes de conectar o aparelho à cor-
rente, verifique se a voltagem indica-
da na base do aparelho corresponde
à do seu lar.
•
Tenha cuidado caso seja despejado
líquido quente para o interior do pro-
cessador de alimentos ou misturado-
ra uma vez que este pode queimar
devido à projecção de vapor
•
Este aparelho foi concebido apenas
para uso doméstico e para processar
quantidades domésticas normais.
•
Não introduza a mão no tubo de ali-
mentação quando o aparelho está
ligado à corrente, em especial com o
motor em funcionamento. Use sem-
pre o calcador para introduzir os ali-
mentos no tubo de alimentação.
•
Não utilize nenhuma peça no micro-
-ondas.
Peças e acessórios
1 Luz piloto
2 Botão de segurança
3 Interruptor Smart Speed / velocidades
variáveis
4 Peça do motor
5 Botões de libertação EasyClick
6 Eixo ActiveBlade
7 Copo
8 Acessório para bater
a Caixa de engrenagens
b Batedor
9 Acessório para puré
a Caixa de engrenagens
b Eixo para puré
c Palheta
10 Acessório picador de 350 ml «hc»
a Tampa
b Lâmina picadora
c Recipiente picador
d Anel de borracha antiderrapante
11 Acessório picador de 500 ml «ca»
a Tampa (com engrenagem)
b Lâmina picadora
c Recipiente picador
d Anel de borracha antiderrapante
12 Acessório picador de 1250 ml «bc»
a Tampa (com engrenagem)
b Lâmina picadora
c Lâmina para gelo
d Recipiente picador
e Anel de borracha antiderrapante
Limpe todas as peças antes de utilizar pela
primeira vez – consulte «Cuidados e limpeza».
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 26 06.06.16 14:17
27
Luz piloto
A luz piloto (1) indica o estado do aparelho, quando
este está ligado a uma tomada elétrica.
Luz piloto Aparelho / estado operacional
Pisca
a vermelho
O aparelho está pronto para uso.
Verde
permanente
O aparelho está libertado (o botão
de libertação do interruptor está
premido) e pode ser ligado
Vermelho
permanente
Aviso prévio de sobreaquecimen-
to. O motor abranda, passo a
passo, até desligar. Deixe o apa-
relho arrefecer. Estará novamente
pronto para uso quando a luz
piloto piscar a vermelho.
Se a velocidade máxima reduzir sob carga elevada
e um longo período de funcionamento, ainda pode
terminar o seu preparado, contudo, depois deverá
deixar o aparelho arrefecer.
Como utilizar o aparelho
Interruptor Smart Speed para
velocidades variáveis
Um acionamento, todas as velocidades. Quanto
mais pressionar, maior será a velocidade. Quanto
maior for a velocidade, mais rápidos e finos serão
os resultados de mistura e picagem.
Operação com uma só mão: o interruptor Smart
Speed (3) permite-lhe ligar o aparelho e controlar a
velocidade com uma mão.
Operar a varinha mágica
Primeira utilização: Remova o bloqueio de
transporte da peça do motor (4), puxando a fita
vermelha.
Ligar (A)
O aparelho está equipado com um botão de
segurança para libertar o interruptor Smart Speed.
Para ligar com segurança, siga estes pontos:
• Prima o botão de segurança (2) com o polegar. A
luz piloto ficará permanentemente acesa a
verde.
• Prima de imediato o interruptor Smart Speed e
ajuste para a velocidade pretendida. Nota: se o
interruptor Smart Speed não for premido dentro
de 2 segundos, não será possível ligar o
aparelho por motivos de segurança. A luz piloto
irá piscar a vermelho. Para ligar o aparelho,
comece novamente com o primeiro passo.
• Durante a operação não precisa de manter o
botão de segurança premido.
Eixo ActiveBlade (B)
A varinha mágica está equipada com um eixo
ActiveBlade, que permite que a lâmina se estenda
ao fundo do sino. O ajuste é realizado
automaticamente através da pressão necessária
em tarefas de mistura, sendo especialmente
adequado para misturar alimentos duros como, por
exemplo, frutas e legumes crus.
Também se adequa perfeitamente à preparação de
pastas, molhos, molhos para salada, sopas,
alimentos para bebés, assim como bebidas,
smoothies e batidos de leite.
Para obter os melhores resultados, use a
velocidade mais alta.
Montagem e operação
• Encaixe o eixo ActiveBlade (6) na peça do motor
até fazer clique.
• Coloque o eixo ActiveBlade na mistura a
misturar. Então, ligue o aparelho como acima
descrito.
• Misture os ingredientes até obter a consistência
pretendida com um suave movimento
ascendente e descendente. Dependendo da
pressão aplicada, o eixo ActiveBlade irá baixar e
a lâmina irá estender-se.
• Após a utilização, desconecte a varinha mágica
da tomada e pressione os botões de libertação
(5) para desencaixar o eixo ActiveBlade.
Atenção
• Não deixe líquidos ou ingredientes sobreporem-
se à linha verde do eixo de mistura.
• Se usar o aparelho para reduzir a puré alimentos
quentes num tacho ou panela, retire-o da fonte
de calor e certifique-se de que o líquido não está
a ferver. Deixe os alimentos quentes arrefecerem
ligeiramente, a fim de evitar o risco de
escaldadura.
• Não deixe a varinha mágica pousada numa
caçarola quente na placa quando não estiver a
ser usada.
• Não raspe o eixo ActiveBlade no fundo de
caçarolas e panelas.
Exemplo de receita: Maionese
250 g de óleo (p. ex. óleo de girassol),
1 ovo e 1 gema de ovo extra,
1-2 c. s. de vinagre,
Sal e pimenta a gosto
• Coloque todos os ingredientes (à temperatura
ambiente) no copo, na ordem indicada.
• Coloque a varinha mágica no fundo do copo.
Misture à velocidade máxima até o óleo começar
a emulsionar.
• Com a varinha mágica ainda em funcionamento,
levante lentamente o eixo até ao topo da mistura
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 27 06.06.16 14:17
28
e volte a baixar para incorporar o resto do óleo.
NOTA: Tempo de processamento: aprox. 1
minuto para saladas e até 2 minutos para uma
maionese mais espessa (p. ex. para uma pasta).
Acessório para bater (B)
Use o batedor apenas para preparar chantilly, bater
claras de ovo, preparar pão-de-ló e sobremesas
pré-preparadas.
Montagem e operação
• Encaixe o batedor (8b) na caixa de engrenagens
(8a).
• Alinhe o corpo do motor com o acessório para
bater montado e pressione as peças uma contra
a outra até fazerem clique.
• Após a utilização, desconecte da tomada e prima
os botões de libertação para desencaixar o
corpo do motor. Então, retire o batedor da caixa
de engrenagens.
Dicas para os melhores resultados
• Mova o batedor no sentido horário, segurando-o
com uma ligeira inclinação.
• Para evitar salpicos, comece lentamente e use o
acessório para bater em caçarolas ou recipientes
fundos.
• Coloque o batedor num recipiente e só então
ligue o aparelho.
• Certifique-se sempre de que o batedor e o
recipiente de mistura estão totalmente limpos e
livres de gordura antes de bater claras de ovo.
Bata apenas até 4 claras de ovo.
Exemplo de receita: Chantilly
400 ml de natas refrigeradas (mín. 30% de teor de
gordura, 4 - 8 °C)
• Comece com uma velocidade baixa (ligeira
pressão no interruptor) e aumente a velocidade
(mais pressão no interruptor) enquanto bate.
• Use sempre natas frescas refrigeradas para
obter um volume maior e mais estável ao bater.
Acessório para puré (C)
O acessório para puré pode ser usado para triturar
frutas e legumes cozinhados, tais como batatas,
batatas-doces, tomates, ameixas e maçãs.
Antes da utilização
• Não triture alimentos duros ou não cozinhados,
pois tal pode danificar a unidade.
• Descasque e remova quaisquer caroços ou
partes duras; cozinhe e escoe, e depois triture a
fruta/o legume.
Montagem e operação
• Encaixe a caixa de engrenagens (9a) no eixo
(9b), rodando no sentido horário, até engatar.
• Vire o acessório para puré ao contrário, encaixe
a palheta (9c) sobre o ponto central e rode no
sentido anti-horário para posicionar. (Se a caixa
de engrenagens não estiver devidamente
encaixada, a palheta não irá engatar no devido
lugar.)
• Alinhe o acessório para puré montado com o
corpo do motor e encaixe as duas peças uma na
outra. Ligue a ficha à eletricidade.
• Mergulhe o acessório triturador nos ingredientes
e ligue o aparelho.
• Usando um suave movimento ascendente e
descendente, movimente o acessório triturador
por entre os ingredientes até obter a textura
pretendida.
• Solte o interruptor Smart Speed e assegure que
o acessório para puré parou completamente de
girar antes de o retirar dos alimentos.
• Após a utilização, desconecte o aparelho da
tomada. Remova a palheta (9c), rodando no
sentido horário.
• Prima os botões de libertação para desencaixar
o acessório para puré do corpo do motor. Separe
a caixa de engrenagens do eixo, rodando no
sentido anti-horário.
Atenção
• Nunca utilize o acessório para puré num tacho
sobre calor direto.
• Retire sempre o tacho do calor e deixe arrefecer
ligeiramente.
• Pouse o tacho ou recipiente numa superfície
plana e estável e segure-o com a sua mão livre.
• Não bata com o acessório para puré no lado do
recipiente de cozedura durante ou após a
utilização. Use uma espátula para raspar os
alimentos excedentes.
• Para melhores resultados ao triturar, nunca
ocupe mais de metade de um tacho ou
recipiente com alimentos.
• Não processe mais do que uma dose sem
interrupção.
• Deixe o aparelho arrefecer por 4 minutos antes
de continuar a processar.
Exemplo de receita: Puré de batata
1 kg de batatas cozidas
200 ml de leite morno
• Coloque as batatas num recipiente e triture por
30 segundos (3/4 do curso do interruptor Smart
Speed)
• Adicione o leite. Volte a triturar por mais 30
segundos.
Acessório picador (D)
Os picadores (10/11/12) são perfeitamente
adequados para picar carne, queijo duro, cebolas,
ervas aromáticas, alho, legumes, pão, bolachas e
frutas de casca rija.
Use o picador «hc» (10) para resultados finos.
Use os picadores «ca» e «bc» (11/12) para
quantidades maiores e para alimentos duros.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 28 06.06.16 14:17
29
Além disso, o picador «bc» (12) permite muitas
outras aplicações, como batidos, bebidas, purés,
massa ou gelo picado.
Consulte no Guia de processamento D as
quantidades máximas, as velocidades e os tempos
recomendados.
Tempo de operação máximo para o picador «hc»:
2 minutos para grandes quantidades de ingre-
dientes húmidos, 30 segundos para ingredientes
secos ou duros ou quantidades < 100 g. Pare
imediatamente de processar quando a velocidade
do motor diminuir e/ou ocorrerem vibrações fortes.
Antes da utilização
• Corte previamente os alimentos em pedaços
pequenos para picar mais facilmente.
• Remova ossos, tendões e cartilagens da carne
para ajudar a evitar danos nas lâminas.
• Assegure que o anel de borracha antiderrapante
(10d/11d/12e) está encaixado no fundo do
recipiente picador.
Montagem e operação
• Remova cuidadosamente a cobertura de plástico
da lâmina.
• As lâminas (10b/11b/12b, 12c) são muito
afiadas! Segure-as sempre pela parte superior
de plástico e manuseie-as com cuidado.
• Coloque a lâmina no pino central do recipiente
picador (10c/11c/12d). Pressione-a para baixo e
gire-a de forma a engatar.
• Introduza alimentos no picador e coloque a
tampa (10a/11a/12a).
• Para picar gelo, use a lâmina para gelo especial
(12c) e coloque até 7 cubos de gelo no
recipiente picador (12d).
• Alinhe o picador com a peça do motor (4) e
encaixe-os.
• Para operar o picador, ligue o aparelho. Durante
o processamento, segure a peça do motor com
uma mão e o recipiente picador com a outra.
• Pique sempre os alimentos mais duros (p. ex.
queijo parmesão) à velocidade máxima.
• Quando tiver terminado de picar, desconecte da
tomada e prima os botões de libertação (5) para
desencaixar a peça do motor.
• Levante a tampa. Retire cuidadosamente a
lâmina antes de vazar o conteúdo do recipiente.
Para retirar a lâmina, gire-a ligeiramente e depois
puxe-a para fora.
Atenção
• Não use os acessórios picadores (10/11/12) com
lâminas picadoras para processar alimentos
extremamente duros, como frutas de casca rija
com casca, cubos de gelo, grãos de café, grãos
ou especiarias duras como, p. ex., noz-
moscada. O processamento destes alimentos
poderia danificar as lâminas.
• Apenas o acessório picador «bc» (12) com a
lâmina especial para gelo pode picar cubos de
gelo.
• Nunca coloque os recipientes picadores no forno
de micro-ondas.
Exemplo de receita para «bc»: Massa de panquecas
375 ml de leite
250 g de farinha sem fermento
2 ovos
• Verta o leite para o recipiente «bc», depois
adicione a farinha e, por fim, os ovos.
• Usando a velocidade máxima, misture a massa
até ficar macia.
Exemplo de receita para «hc»: Ameixas secas com
mel (como recheio ou cobertura de panquecas):
50 g de ameixas secas
100 g de mel cremoso
• Coloque as ameixas secas e o mel cremoso no
recipiente picador «hc».
• Guarde no frigorífico a 3 °C durante 24 horas
• Pique por 1,5 segundos à velocidade máxima
(prima totalmente o interruptor Smart Speed).
Cuidados e limpeza (E)
• Limpe sempre minuciosamente a varinha mágica
após a utilização.
• Desconecte a varinha mágica da tomada antes
de a limpar.
• Não submerja a peça do motor (4) ou as caixas
de engrenagens (8a, 9a) em água ou qualquer
outro líquido. Limpe apenas com um pano
húmido.
• A tampa (11a/12a) pode ser lavada sob água
corrente. Não submerja em água nem coloque
numa máquina de lavar loiça.
• Todas as restantes peças podem ser lavadas
numa máquina de lavar loiça. Não use produtos
de limpeza abrasivos que possam riscar a
superfície.
• Pode remover os anéis de borracha
antiderrapantes do fundo dos recipientes para
uma limpeza rigorosa adicional.
• Ao processar alimentos com elevado teor de
pigmentos (p. ex. cenouras), os acessórios
podem ficar manchados. Passe óleo vegetal
nessas peças antes de limpá-las por completo.
Tanto as especificações de design como estas
instruções de utilização estão sujeitas a alterações
sem aviso prévio.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Não elimine o produto no lixo doméstico
no fim da sua vida útil. A eliminação pode ser
efetuada num Centro de Assistência da Braun
ou em pontos de recolha adequados
disponíveis no seu país.
Os materiais e os objetos destinados ao
contacto com produtos alimentícios
estão em conformidade com as
prescrições do regulamento Europeu
1935/2004.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 29 06.06.16 14:17
30
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare gli
standard più elevati in termini di qualità, funzionalità
e design. Ci auguriamo che il Vostro nuovo
apparecchio Braun risponda pienamente alle Vostre
aspettative.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere
attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
•
Le lame sono molto affiliate!
Per evitare lesioni, si prega di
maneggiare le lame con cau-
tela.
•
Questo dispositivo può essere utiliz-
zato da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o prive di
esperienza e conoscenza, se sorve-
gliate o istruite su come utilizzare il
dispositivo in modo sicuro e se pren-
dono conoscenza die rischi implicati.
•
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
•
I bambini non devono utilizzare que-
sto dispositivo.
•
I bambini devono essere tenuti lonta-
ni dall’apparecchio e dal cavo di rete.
•
Pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini senza
supervision.
•
Staccare sempre l’apparecchio
dall’alimentazione o spegnerlo quan-
do lo si lascia incustodito e prima di
montaggio, smontaggio, pulizia, con-
servazione.
•
Se il cavo di alimentazione è danneg-
giato, deve essere sostituito dal fab-
bricante, dal suo agente addetto
all’assistenza o da altre persone si-
milmente qualificate al fine di evitare
pericoli.
•
Assicuratevi che il voltaggio del vo-
stro impianto elettrico corrisponda
a quello stampato sul fondo del pro-
dotto.
•
Fare attenzione quando si versa
liquido caldo nel robot da cucina o
nel miscelatore perché esso
potrebbe essere espulso a causa di
una improvvisa fuoriuscita di vapore.
•
L’apparecchio è stato progettato solo
per l’utilizzo a casa e per processare
quantità per la casa.
•
Non inserire nulla nell’apertura di
riempimento quando
l’elettrodomestico è in funzione.
Utilizzare sempre lo spingi alimenti
per inserire i prodotti.
•
Non utilizzare le parti di questo
apparecchio nel forno a microonde.
Parti e accessori
1 Spia
2 Tasto di sicurezza
3 Interruttore Smart Speed / velocità variabili
4 Corpo motore
5 Tasti di rilascio EasyClick
6 Asta ActiveBlade
7 Bicchiere graduato
8 Frusta
a Attacco
b Frusta
9 Accessorio per purè
a Attacco
b Asta per purè
c Paletta
10 Tritatutto da 350 ml «hc»
a Coperchio
b Lama tritatutto
c Recipiente tritatutto
d Anello in gomma anti-scivolo
11 Tritatutto da 500 ml «ca»
a Coperchio (con attacco)
b Lama tritatutto
c Recipiente tritatutto
d Anello in gomma anti-scivolo
12 Tritatutto da 1250 ml «bc»
a Coperchio (con attacco)
b Lama tritatutto
c Lama per ghiaccio
d Recipiente tritatutto
e Anello in gomma anti-scivolo
Pulire tutte le parti prima di utilizzare il
dispositivo per la prima volta – fare riferimento
a «Cura e pulizia».
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 30 06.06.16 14:17
31
Spia
La spia (1) mostra lo stato dell’apparecchio quando è
collegato a una presa elettrica.
Spia Apparecchio/Stato operativo
Rosso
intermittente
L’apparecchio è pronto all’uso.
Verde L’apparecchio è sbloccato (tasto
di rilascio dell’interruttore premu-
to) e può essere acceso
Rosso Pre-allarme di surriscaldamento.
Il motore rallenta piano piano Ä no
allo spegnimento. Lasciare raf-
freddare il dispositivo. Sarà nuo-
vamente pronto all’uso quando la
spia diventa rossa a intermittenza.
Se la velocità massima diminuisce a causa di carico
elevato e tempi di esercizio prolungati è comunque
possibile concludere la preparazione, ma in seguito
l’apparecchio deve essere lasciato raffreddare.
Come utilizzare l’apparecchio
Interruttore Smart Speed per
velocità variabili
Una pressione, tutte le velocità. Più si preme, più
aumenta la velocità. Maggiore è la velocità, più
rapidi e fini sono i risultati della miscelazione e della
triturazione.
Funzionamento con una mano: l’interruttore Smart
Speed (3) consente di accendere l’apparecchio e di
controllare la velocità con una mano sola.
Frullatore a immersione
Primo utilizzo: Rimuovere la protezione per il
trasporto dal corpo motore (4) tirandola dalla
fascetta rossa.
Accensione (A)
L’apparecchio dispone di un tasto di sicurezza per il
rilascio dell’interruttore Smart Speed. Per
accenderlo in sicurezza, seguire questa procedura:
• Premere il tasto di sicurezza (2) con il pollice. La
spia diventa verde.
• Premere subito l’interruttore Smart Speed in
base alla velocità desiderata. Attenzione: se
l’interruttore Smart Speed non viene premuto
entro 2 secondi, l’apparecchio non si accenderà
per ragioni di sicurezza. La spia diventa rosso
intermittente. Per accendere l’apparecchio,
ripartire dal primo passaggio.
• Durante il funzionamento, non è necessario
tenere premuto il tasto di sicurezza.
Asta ActiveBlade (B)
Il frullatore a immersione è dotato di un’asta
ActiveBlade che consente alla lama di raggiungere il
fondo dell’imbuto. La regolazione viene eseguita
automaticamente in base alla pressione necessaria
per la miscelazione; specialmente indicato per
mischiare cibi solidi, ad esempio frutta e verdure
crude.
Inoltre è ideale per preparare salse, sughi,
condimenti per insalata, zuppe, omogeneizzati e
anche per cocktail, frappè e frullati.
Per ottenere risultati ottimali, impostare la velocità
massima.
Montaggio e funzionamento
• Fissare l’asta ActiveBlade (6) al corpo motore
fino allo scatto.
• Posizionare l’asta ActiveBlade nell’impasto da
miscelare. Ora accendere l’apparecchio come
descritto sopra.
• Miscelare gli ingredienti fino a raggiungere la
consistenza desiderata con un leggero
movimento dall’alto al basso. A seconda della
pressione applicata variano la profondità
raggiunta dall’asta ActiveBlade e l’estensione
della lama.
• Dopo l’utilizzo, scollegare il frullatore a
immersione e premere i tasti di rilascio (5) per
staccare l’asta ActiveBlade.
Attenzione
• Non lasciare che i liquidi o gli ingredienti superino
la linea verde dell’asta di miscelazione.
• Se si utilizza l’apparecchio per passare i cibi caldi
in una padella o in una pentola, rimuovere
quest’ultima dalla fonte di calore e accertarsi di
non portare il liquido ad ebollizione. Lasciare
raffreddare lentamente i cibi caldi per evitare il
rischio di scottature.
• Non lasciare il frullatore a immersione in una
pentola calda sul piano di cottura quando non in
uso.
• Non grattare con l’asta ActiveBlade sul fondo di
padelle o pentole.
Esempio di ricetta: maionese
250 g di olio (p. e. olio di semi di girasole),
1 uovo e 1 tuorlo d’uovo extra,
1–2 cucchiai di aceto,
Sale e pepe q.b.
• Mettere tutti gli ingredienti (a temperatura
ambiente) nel bicchiere graduato nell’ordine
indicato.
• Posizionare il frullatore a immersione sul fondo
del bicchiere graduato. Miscelare alla massima
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 31 06.06.16 14:17
32
velocità fino a che l’olio comincia ad
emulsionare.
• Con il frullatore a immersione ancora in funzione,
sollevare lentamente l’asta fino alla cima
dell’impasto e poi tornare in basso incorporando
la parte restante dell’olio.
ATTENZIONE: tempo di lavorazione: circa 1
minuto per insalate e fino a 2 minuti per
consistenze maggiori (p.e. per salse).
Frusta (B)
Usare la frusta solo per montare la panna, sbattere
gli albumi, preparare il pan di Spagna e dessert già
miscelati.
Montaggio e funzionamento
• Fissare la frusta (8b) all’attacco (8a).
• Allineare il corpo motore con la frusta montata e
spingere i pezzi uno contro l’altro fino allo scatto.
• Dopo l’utilizzo, scollegare e premere i tasti di
rilascio per staccare il corpo motore. Quindi
togliere la frusta dall’attacco.
Suggerimenti per risultati ottimali
• Muovere la frusta in senso orario tenendola
leggermente inclinata.
• Per evitare schizzi, iniziare lentamente e utilizzare
la frusta in pentole o contenitori profondi.
• Posizionare la frusta in un recipiente prima di
accendere l’apparecchio.
• Accertarsi che la frusta e il recipiente di
miscelazione siano completamente puliti e privi
di grasso prima di sbattere gli albumi. Montare
solo 4 albumi alla volta.
Esempio di ricetta: panna montata
400 ml di panna raffreddata (min. 30% di grasso, 4
- 8 °C)
• Iniziare a bassa velocità (leggera pressione
sull’interruttore) per poi aumentare la velocità
(maggior pressione sull’interruttore) durante la
lavorazione.
• Utilizzare sempre panna fresca raffreddata per
raggiungere volumi maggiori e più solidi durante
la lavorazione.
Accessorio per purè (C)
L’accessorio per purè può essere utilizzato per
schiacciare frutta e verdure cotte come patate,
patate dolci, pomodori, prugne e mele.
Prima dell’utilizzo
• Non schiacciare cibi solidi o crudi poiché ciò
potrebbe danneggiare l’unità.
• Spelare e rimuovere i semi o le parti dure; quindi
cuocere, scolare e schiacciare la frutta o la
verdura.
Montaggio e funzionamento
• Inserire l’attacco (9a) nell’asta (9b) ruotandolo in
senso orario finché non scatta in posizione.
• Capovolgere l’accessorio per purè e inserire la
paletta (9c) nel perno centrale, quindi ruotare in
senso antiorario per fissarla. (Se l’attacco non è
inserito correttamente non è possibile bloccare
la paletta in posizione).
• Allineare l’accessorio per purè montato con il
corpo motore e agganciare le due parti fino allo
scatto. Collegare la presa di alimentazione.
• Immergere lo schiacciapatate negli ingredienti e
accendere l’apparecchio.
• Spostare lo schiacciapatate tra gli ingredienti con
un leggero movimento dall’alto verso il basso
fino a raggiungere la consistenza desiderata.
• Rilasciare l’interruttore Smart Speed e accertarsi
che l’accessorio per purè abbia completamente
smesso di ruotare prima di rimuoverlo dal cibo.
• Dopo l’utilizzo, scollegare l’apparecchio.
Rimuovere la paletta (9c) ruotandola in senso
orario.
• Premere i tasti di rilascio per staccare
l’accessorio per purè dal corpo motore. Separare
l’attacco dall’asta ruotandolo in senso antiorario.
Attenzione
• Non utilizzare l’accessorio per purè in una
padella a contatto con la fonte di calore.
• Rimuovere sempre la padella dalla fonte di calore
e lasciare raffreddare brevemente.
• Posizionare la padella o il recipiente su una
superficie stabile e piana e sostenere con la
mano libera.
• Non battere l’accessorio per purè sul lato del
recipiente di cottura durante o dopo l’utilizzo.
Utilizzare una spatola per raccogliere il cibo in
eccesso.
• Per ottenere un risultato ottimale nello
schiacciamento, non riempire la padella o il
recipiente per più della metà di cibo.
• Non lavorare più di una dose senza interruzioni.
• Lasciare raffreddare l’apparecchio per 4 minuti
prima di continuare con la lavorazione.
Esempio di ricetta: purè di patate
1 kg di potate cotte
200 ml di latte caldo
• Mettere le patate in un recipiente e schiacciarle
per 30 secondi (3/4 di pressione sull’interruttore
Smart Speed)
• Aggiungere il latte. Schiacciare per altri 30
secondi.
Tritatutto (D)
I tritatutto (10/11/12) sono ideali per tritare carne,
formaggi a pasta dura, cipolle, erbe, aglio, verdure,
pane, cracker e noci.
Utilizzare il tritatutto «hc» (10) per ottenere risultati
migliori.
Utilizzare i tritatutto «ca» e «bc» (11/12) per quantità
maggiori e cibi solidi.
Inoltre il tritatutto «bc» (12) offre una varietà di altre
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 32 06.06.16 14:17
33
applicazioni, come frullati, cocktail, purè, ghiaccio
in scaglie o tritato.
Fare riferimento alla Guida alla lavorazione D per le
quantità massime, i tempi e le velocità
raccomandate.
Massima durata di funzionamento per il tritatutto
«hc»: 2 minuti per grandi quantità di ingredienti
liquidi, 30 secondi per ingredienti secchi o solidi o
quantità < 100g. Interrompere subito la lavorazione
se la velocità del motore diminuisce e/o si verificano
forti vibrazioni.
Prima dell’utilizzo
• Innanzitutto tagliare i cibi in piccoli pezzi per
tritare con maggiore facilità.
• Rimuovere ossi, tendini e cartilagini dalla carne
per prevenire danni alle lame.
• Accertarsi che l’anello in gomma anti-scivolo
(10d/11d/12e) sia fissato sul fondo del recipiente
tritatutto.
Montaggio e funzionamento
• Rimuovere con cautela la copertura di plastica
dalla lama.
• Le lame (10b/11b/12b, 12c) sono molto affilate!
Maneggiarle sempre con cautela tenendole dalla
parte superiore in plastica.
• Posizionare la lama sul perno al centro del
recipiente tritatutto (10c/11c/12d). Premere la
lama verso il basso e ruotarla per bloccarla in
posizione.
• Riempire il tritatutto con il cibo e mettere il
coperchio (10a/11a/12a).
• Per tritare il ghiaccio utilizzare la speciale lama
per ghiaccio (12c) e riempire il recipiente
tritatutto (12d) con non più di 7 cubetti di
ghiaccio.
• Allineare il tritatutto con il corpo motore (4) e
agganciare le due parti fino allo scatto.
• Accendere l’apparecchio per utilizzare il
tritatutto. Durante la lavorazione, tenere il corpo
motore con una mano e il recipiente tritatutto con
l’altra mano.
• Tritare sempre i cibi solidi (p.e. il parmigiano) alla
massima velocità.
• Quando si è finito di tritare, scollegare e premere
i tasti di rilascio (5) per staccare il corpo motore.
• Sollevare il coperchio. Estrarre la lama con
cautela prima di versare il contenuto del
recipiente. Per rimuovere la lama, ruotarla
leggermente e tirarla.
Attenzione
• Non usare i tritatutto (10/11/12) con le lame
tritatutto per lavorare cibi molto duri come noci
non sbucciate, cubetti di ghiaccio, chicchi di
caffè, cereali o spezie dure come la noce
moscata. La lavorazione di questi cibi può
danneggiare le lame.
• Solo il tritatutto «bc» (12) con la speciale lama
per ghiaccio consente di tritare i cubetti di
ghiaccio.
• Non mettere mai i recipienti tritatutto nel forno a
microonde.
Esempio di ricetta con «bc»: pastella per pancake
375 ml di latte
250 g di farina
2 uova
• Versare il latte nel recipiente «bc», aggiungere la
farina e infine le uova.
• Mescolare alla massima velocità fino a ottenere
una massa liscia.
Esempio di ricetta con «hc»: prugne secche con
miele (come farcitura per pancake o da spalmare):
50 g di prugne secche
100 g di miele cremoso
• Riempire il recipiente tritatutto «hc» con prugne
secche e miele cremoso.
• Conservare in frigorifero a 3°C per 24 ore.
• Tritare per 1,5 secondi alla massima velocità
(esercitare la massima pressione sul pulsante
Smart Speed).
Cura e pulizia (E)
• Dopo l’uso pulire sempre accuratamente il
frullatore a immersione.
• Prima della pulizia scollegare il frullatore a
immersione.
• Non immergere il corpo motore (4) o gli attacchi
(8a, 9a) nell’acqua o in altri liquidi. Pulire solo
con un panno umido.
• Il coperchio (11a/12a) può essere sciacquato
sotto l’acqua corrente. Non immergere
nell’acqua e non usare in lavastoviglie.
• Tutte le altre parti possono essere lavate in
lavastoviglie. Non utilizzare detergenti abrasivi
che possono graffiare la superficie.
• Per una pulizia particolarmente accurata è
possibile rimuovere l’anello in gomma anti-
scivolo dal fondo del recipiente.
• Durante la lavorazione di cibi ad alta
concentrazione di pigmento (ad es. carote), gli
accessori possono cambiare colore. Strofinare
queste parti con olio vegetale prima di pulirle.
Le specifiche di progettazione e le presenti
istruzioni d’uso sono soggette a modifica senza
preavviso.
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti
domestici quando non più necessario.
Il prodotto può essere smaltito presso un
centro di assistenza Braun o un centro
di raccolta adatto del proprio paese.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto
con prodotti alimentari sono conformi
alle prescrizioni del regolamento
Europeo 1935/2004.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 33 06.06.16 14:17
34
Nederlands
Onze producten zijn ontwikkeld om te voldoen aan
de strengste normen inzake kwaliteit, functionaliteit
en design. Wij hopen van harte dat u geniet van uw
nieuw Braun-toestel.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in
gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
•
De messen zijn uiterst
scherp! Om letsels te vermij-
den moeten de messen zeer
voorzichtig gehanteerd
worden.
•
Dit toestel mag niet worden gebruikt
door personen met verminderde fy-
sieke, zintuiglijke of mentale vermo-
gens of een gebrek aan ervaring en
kennis tenzij onder speciaal toezicht
of wanneer ze werden geïnstrueerd in
het veilige gebruik van het toestel en
tenzij ze de ermee verbonden risico’s
kennen.
•
Kinderen mogen niet met het appa-
raat spelen.
•
Dit toestel mag niet worden gebruikt
door kinderen.
•
Kinderen moeten uit de buurt worden
gehouden van het apparaat en zijn
netsnoer.
•
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen zonder toezicht niet door kin-
deren uitgevoerd worden.
•
Ontkoppel of schakel het toestel altijd
uit wanneer u het alleen laat en voor
het gemonteerd, gedemonteerd,
gereinigd of weggeborgen wordt.
•
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het vervangen worden door de
fabrikant, diens onderhoudsverte-
genwoordiger of personen met
vergelijkbare kwalificaties om gevaar-
lijke situaties te voorkomen.
•
Controleer, voordat u de stekker in
het stopcontact steekt, of het volta-
ge van het stopcontact overeenkomt
met het voltage dat staat vermeld op
de onderkant van het apparaat.
•
Wees voorzichtig als er hete vloeistof
in de keukenmachine of blender is
geschonken. Dit kan door plotseling
stomen uit het apparaat geworpen
worden.
•
Het apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en voor het ver-
werken van huishoudelijke hoeveel-
heden.
•
Reik niet in de vul as wanneer het
apparaat is aangesloten, vooral ter-
wijl de motor nog draait. Gebruik al-
tijd de stamper om uw voedsel bij de
as te begeleiden.
•
Gebruik geen van de onderdelen in
de magnetron.
Onderdelen en accessoires
1 Controlelampje
2 Veiligheidsknop
3 Smart Speed-schakelaar / variabele snel-
heden
4 Motordeel
5 EasyClick-vrijgaveknoppen
6 ActiveBlade-schacht
7 Beker
8 Klopaccessoire
a Aandrijving
b Klopper
9 Accessoire voor puree
a Aandrijving
b Puree-as
c Spatel
10 350 ml hakaccessoire «hc»
a Deksel
b Hakmes
c Hakkom
d Slipvrije rubberring
11 500 ml hakaccessoire «ca»
a Deksel (met uitrusting)
b Hakmes
c Hakkom
d Slipvrije rubberring
12 1250 ml hakaccessoire «bc»
a Deksel (met uitrusting)
b Hakmes
c IJsmes
d Hakkom
e Slipvrije rubberring
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 34 06.06.16 14:17
35
Reinig alle onderdelen voordat u ze voor het
eerst gebruikt – zie «Verzorging en reiniging».
Controlelampje
Het controlelampje (1) toont de toestand van het
toestel wanneer het is aangesloten op een
stopcontact.
Controle-
lampje
Toestel / bedrijfstoestand
Knippert rood Toestel is klaar voor gebruik.
Vast groen Toestel is vrijgegeven (schakelvrij-
gaveknop is ingedrukt) en kan
worden ingeschakeld.
Vast rood Vroege waarschuwing voor
oververhitting. Motor vertraagt
geleidelijk tot hij wordt uitgescha-
keld. Laat het toestel afkoelen.
Het is opnieuw klaar voor gebruik
wanneer het controlelampje rood
knippert.
Indien de maximumsnelheid afneemt bij hoge
belasting en lange looptijd, kunt u de bereiding nog
afwerken maar dient u het toestel daarna te laten
afkoelen.
Hoe gebruikt u het toestel
Smart Speed-schakelaar voor
variabele snelheden
Eenmaal knijpen, alle snelheden. Hoe meer u drukt,
hoe hoger de snelheid. Hoe hoger de snelheid, hoe
sneller en fijner het meng- en hakresultaat.
Bediening met één hand: met de Smart Speed-
schakelaar (3) kunt u het toestel inschakelen en de
snelheid regelen met één hand.
Uw handmixer bedienen
Eerste gebruik: Verwijder de transportvergrendeling
van het motordeel (4) door aan de rode band te
trekken.
Inschakelen (A)
Het toestel is uitgerust met een veiligheidsknop
voor vrijgave van de Smart Speed-schakelaar. Om
het veilig aan te zetten, volgt u deze punten:
• Druk op de veiligheidsknop (2) met uw duim. Het
controlelampje zal vast groen branden.
• Druk onmiddellijk op de Smart Speed-schakelaar
en stel de gewenste snelheid in. Opmerking:
Indien de Smart Speed-schakelaar niet wordt
ingedrukt binnen 2 seconden, kan het toestel om
veiligheidsredenen niet worden ingeschakeld.
Het controlelampje gaat rood knipperen. Om het
toestel in te schakelen, start u opnieuw met de
eerste stap.
• Tijdens de werking hoeft u de veiligheidsknop
niet ingedrukt te houden.
ActiveBlade-schacht (B)
De handmixer is uitgerust met een ActiveBlade-
schacht, waarmee het mes tot de onderzijde van de
beker wordt verlengd. De aanpassing gebeurt
automatisch volgens de vereiste druk bij het
mengen. Deze optie is met name geschikt voor het
mengen van hard voedsel, bijv. rauwe groenten en
fruit.
Ze is ook ideaal voor het bereiden van dips, sauzen,
dressings, soepen, babyvoeding, drankjes,
smoothies en milkshakes.
Voor optimale resultaten gebruikt u de hoogste
snelheid.
Montage en bediening
• Maak de ActiveBlade-schacht (6) vast aan de
motor tot hij vastklikt.
• Zet de ActiveBlade-schacht in het te mixen
mengsel. Zet het toestel dan aan zoals hierboven
beschreven.
• Meng de ingrediënten met een zachte beweging
omhoog en omlaag tot de gewenste consistentie
is bereikt. Afhankelijk van de toegepaste druk zal
de ActiveBlade-schacht verlagen, zodat het mes
wordt verlengd.
• Trek na gebruik de stekker uit en druk op de
vrijgaveknoppen (5) om de ActiveBlade-schacht
los te maken.
Opgelet
• Laat vloeistoffen of ingrediënten niet over de
groene lijn van de mengschacht komen.
• Indien u het toestel gebruikt om puree te maken
van warm eten in een pan of pot, haal de pan of
pot dan van het vuur en let erop dat de vloeistof
niet kookt. Laat warm voedsel licht afkoelen om
brandwonden te voorkomen.
• Laat de handmixer niet in een warme pan op het
vuur zitten wanneer u hem niet gebruikt.
• Schraap de ActiveBlade-schacht niet over de
bodem van pannen en potten.
Voorbeeld van een recept: Mayonaise
250 g oil (bijv. zonnebloemolie),
1 ei en 1 extra eidooier,
1-2 eetlepel azijn,
Zout en peper naar smaak
• Doe alle ingrediënten (op kamertemperatuur) in
de beker, in de bovenstaande volgorde.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 35 06.06.16 14:17
36
• Plaats de handmixer op de onderzijde van de
beker. Mix bij maximale snelheid tot de olie een
emulsie begint te vormen.
• Blijf mixen en breng de schacht dan langzaam
omhoog tot de bovenzijde van het mengsel en
weer omlaag om de rest van de olie op te nemen.
OPMERKING: Bereidingstijd: ca. 1 minuut voor
salades en tot 2 minuten voor een dikkere
mayonaise (bijv. voor dipsaus).
Klopaccessoire (B)
Gebruik de klopper enkel voor het kloppen van
room, stijf kloppen van eiwitten, maken van
biscuitgebak en kant-en-klare desserts.
Montage en bediening
• Maak de klopper (8b) vast aan de aandrijving
(8a).
• Breng het motordeel op één lijn met het
samengestelde klophulpstuk en duw de stukken
samen tot ze vastklikken.
• Trek na gebruik de stekker uit en druk op de
vrijgaveknoppen om het motordeel los te maken.
Trek dan de klopper uit de aandrijving.
Tips voor de beste resultaten
• Beweeg de klopper rechtsom terwijl u hem licht
geheld vasthoudt.
• Om spetteren te voorkomen, begint u langzaam
en gebruikt u het klophulpstuk in diepe houders
of pannen.
• Zet de klopper in een kom en schakel dan pas
het toestel in.
• Zorg altijd dat de klopper en mengkom volledig
schoon en vetvrij zijn voordat u eiwitten stijf klopt.
Klop niet meer dan 4 eiwitten op.
Voorbeeld van een recept: Slagroom
400 ml gekoelde room (min. 30% vetgehalte,
4 - 8 °C)
• Start bij lage snelheid (lichte druk op de
schakelaar) en verhoog de snelheid dan (meer
druk op de schakelaar) terwijl u klopt.
• Gebruik altijd vers gekoelde room voor een hoger
en stabieler volume bij het kloppen.
Accessoire voor puree (C)
Het accessoire voor puree kan gebruikt worden om
gekookte groenten en fruit zoals aardappelen,
bataten, tomaten, pruimen en appels fijn te
stampen.
Voor gebruik
• Stamp geen hard of ongekookt voedsel fijn, dit
kan het toestel beschadigen.
• Verwijder de schil en pitten of harde delen; kook
de groenten of fruit, giet het water weg en stamp
dan fijn.
Montage en bediening
• Maak de aandrijving (9a) vast aan de as (9b)
door rechtsom te draaien tot ze vastzit.
• Draai het accessoire voor puree ondersteboven
en breng de spatel (9c) aan over de centrale
naaf; draai linksom om te positioneren. (Indien
de aandrijving niet juist geplaatst is, zal de spatel
niet goed vastzitten).
• Breng het gemonteerde accessoire voor puree
op één lijn met het motordeel en klik de twee
stukken samen. Steek de stekker in.
• Dompel de stamper onder in de ingrediënten en
zet het toestel aan.
• Beweeg de stamper voorzichtig omhoog en
omlaag door de ingrediënten tot de gewenste
textuur is bereikt.
• Laat de Smart Speed-schakelaar los en
controleer of het accessoire voor puree volledig
is gestopt voordat u het uit het voedsel haalt.
• Trek na gebruik de stekker uit. Verwijder de
spatel (9c) door rechtsom te draaien.
• Druk op de vrijgaveknoppen om het accessoire
voor puree los te maken van het motordeel.
Scheid de aandrijving van de as door linksom te
draaien.
Opgelet
• Gebruik het accessoire voor puree nooit in een
pan over een directe warmtebron.
• Haal de steelpan altijd weg van de warmte en laat
licht afkoelen.
• Zet de pan of kom op een stabiel, effen
oppervlak en ondersteun met uw vrije hand.
• Tik het accessoire voor puree niet tegen de
zijkant van de kookpot tijdens of na gebruik.
Gebruik een spatel om het overtollige voedsel
weg te schrapen.
• Voor de beste resultaten bij het fijnstampen mag
u een pan of kom niet voor meer dan de helft
vullen met voedsel.
• Bereid niet meer dan één partij zonder
onderbreking.
• Laat het toestel gedurende 4 minuten afkoelen
voordat u verder gaat met de bereiding.
Voorbeeld van een recept: Aardappelpuree
1 kg gekookte aardappelen
200 ml warme melk
• Doe de aardappelen in een kom en stamp fijn
gedurende 30 seconden (3/4 ingedrukt op de
Smart Speed-schakelaar)
• Voeg de melk toe. Stamp opnieuw fijn gedurende
30 seconden.
Hakaccessoire (D)
De hakkers (10/11/12) zijn ideaal geschikt voor het
hakken van vlees, harde kaas, uien, specerijen,
look, groenten, brood, crackers en noten.
Gebruik de «hc» hakker (10) voor fijne resultaten.
Gebruik de «ca» en «bc» hakker (11/12) voor grotere
hoeveelheden en hard voedsel.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 36 06.06.16 14:17
37
Bovendien kan de «bc» hakker (12) voor tal van
toepassingen gebruikt worden zoals shakes,
drankjes, purees, beslag of gemalen ijs.
Raadpleeg de Bereidingsgids D voor maximale
hoeveelheden, aanbevolen tijden en snelheden.
Maximale werkingstijd voor de «hc» hakker:
2 minuten voor grote hoeveelheden natte
ingrediënten, 30 seconden voor droge of harde
ingrediënten of hoeveelheden < 100 g. Stop de
bereiding onmiddellijk wanneer de motorsnelheid
verlaagt en/of er sterke trillingen plaatsvinden.
Voor gebruik
• Snijd het voedsel vooraf in kleine stukjes om
eenvoudiger te hakken.
• Verwijder botten, pezen en kraakbeen van vlees
om schade aan de messen te voorkomen.
• Controleer of de slipvrije rubberring
(10d/11d/12e) is vastgemaakt aan de onderzijde
van de hakkom.
Montage en bediening
• Verwijder voorzichtig de plastic afdekking van
het mes.
• De messen (10b/11b/12b, 12c) zijn zeer scherp!
Houd ze altijd vast aan het plastic deel bovenaan
en hanteer ze voorzichtig.
• Zet het mes op de centrale pin van de hakkom
(10c/11c/12d). Duw het omlaag en draai het
zodat het vastklikt.
• Vul de hakker met voedsel en zet het deksel
(10a/11a/12a) erop.
• Voor het malen van ijs gebruikt u het speciale
ijsmes (12c) en doet u maximaal 7 ijsblokjes in de
hakkom (12d).
• Breng de hakker op één lijn met het motordeel
(4) en klik samen.
• Om de hakker te bedienen zet u het toestel aan.
Tijdens de bereiding houdt u het motordeel met
een hand vast en de hakkom met de andere
hand.
• Hak harder voedsel (bijv. Parmezaanse kaas)
altijd met maximale snelheid.
• Trek na het hakken de stekker uit en druk op de
vrijgaveknoppen (5) om het motordeel los te
maken.
• Til het deksel op. Haal het mes er voorzichtig uit
voordat u de inhoud van de kom uitgiet. Om het
mes te verwijderen, draait u er voorzichtig aan en
dan trekt u het los.
Opgelet
• Gebruik de hakaccessoires (10/11/12) met
hakmessen niet om extreem hard voedsel te
verwerken, zoals noten in de schaal, ijsblokjes,
koffiebonen, granen of harde specerijen zoals
nootmuskaat. Het verwerken van deze
voedingsmiddelen kan de messen beschadigen.
• Enkel het «bc» hakaccessoire (12) met het
speciale ijsmes mag worden gebruikt om
ijsblokjes te malen.
• Zet de hakkommen nooit in de magnetronoven.
«bc» Voorbeeld van een recept: Pannenkoekbeslag
375 ml melk
250 g bloem
2 eieren
• Giet melk in de «bc» kom, voeg dan de bloem en
ten slotte de eieren toe.
• Meng het beslag bij maximale snelheid tot het
glad is.
«hc» Voorbeeld van een recept: Pruimen met
honing (als vulling voor pannenkoeken of
smeersel):
50 g pruimen
100 g romige honing
• Vul de «hc» hakkom met de pruimen en romige
honing.
• Opslaan bij 3 °C in de koelkast gedurende 24 uur.
• Haak 1,5 seconde bij maximale snelheid (druk de
Smart Speed-schakelaar volledig in).
Verzorging en reiniging (E)
• Reinig de handmixer altijd grondig na gebruik.
• Trek de stekker uit het stopcontact voor
reiniging.
• Dompel het motordeel (4) of de aandrijvingen
(8a, 9a) niet onder in water of andere
vloeistoffen. Veeg ze enkel schoon met een
vochtige doek.
• Het deksel (11a/12a) kan gespoeld worden onder
stromend water. Dompel het niet onder in water
en plaats het niet in een vaatwasser.
• Alle andere onderdelen kunnen worden gereinigd
in een vaatwasser. Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen die het oppervlak kunnen
krassen.
• U kunt de slipvrije rubberringen verwijderen van
de onderzijde van de kommen voor een extra
grondige reiniging.
• Wanneer voedsel wordt verwerkt met hoger
pigmentgehalte (bijv. wortels), kunnen de
accessoires gaan verkleuren. Veeg deze
onderdelen schoon met plantaardige olie voordat
u ze reinigt.
Zowel de ontwerpspecificaties als deze
gebruiksaanwijzing kunnen zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
Onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Gooi het product niet bij het huishoudelijk
afval aan het eind van zijn levensduur. Breng
het voor verwijdering naar een Service-
centrum van Braun of naar een geschikt
inzamelpunt in uw land.
De materialen en voorwerpen bestemd
om in aanraking te komen met
levensmiddelen, zijn conform met de
voorschriften van de Europese richtlijn
1935/2004.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 37 06.06.16 14:17
38
Dansk
Vores produkter er udviklet til at opfylde de højeste
standarder for kvalitet, funktionalitet og design.
Vi håber, at du rigtigt vil nyde din nye Braun-enhed.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og
fuldstændigt inden brug af apparatet.
Bemærk
•
Knivene er meget skarpe! For
at undgå skader skal knivene
håndteres yderst forsigtigt.
•
Dette apparat kan benyttes af perso-
ner med reducerede fysiske, sensori-
ske eller mentale evner, eller mangel
på erfaring, hvis de er under opsyn
eller har modtaget instruktion i bru-
gen af apparatet på en sikker måde
og har forstået de involverede farer.
•
Børn må ikke lege med apparatet.
•
Dette apparat må ikke benyttes af
børn.
•
Børn skal holdes væk fra apparatet
og dets strømkabel.
•
Rengøring og brugerens vedligehol-
delse må ikke foretages af børn uden
opsyn.
•
Træk altid stikket ud eller sluk for
apparatet, når det er uden opsyn og
før det samles, skilles ad, rengøres
eller stilles til opbevaring.
•
Hvis netledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller
dennes serviceværksted eller af en
kvalificeret fagmand for at undgå
enhver risiko.
•
Kontroller før brug, at spændingen
på lysnettet svarer til spændingsangi-
velsen i bunden af apparatet.
•
Vær forsigtig, hvis der hældes varme
væsker i foodprocessoren eller blen-
deren, da den kan skydes op fra ap-
paratet på grund af pludselig opståe-
de dampe.
•
Dette apparat er designet til brug
i husholdningen og til mængder som
normalt indgår i en husholdning.
•
Undgå at stikke fingre ned i påfyld-
ningsrøret, når apparatet er tilsluttet,
især mens motoren kører. Brug altid
skubberen til at presse mad gennem
påfyldningsrøret.
•
Ingen af delene må anvendes i mikro-
ovn.
Dele og tilbehør
1 Pilotlampe
2 Sikkerhedsknap
3 Smart speed-kontakt / variable hastigheder
4 Motordel
5 EasyClick frigørelsesknapper
6 ActiveBlade aksel
7 Bægerglas
8 Pisketilbehør
a Gear
b Pisker
9 Purétilbehør
a Gear
b Puréaksel
c Ske
10 350 ml hakketilbehør «hc»
a Låg
b Hakkeknive
c Hakkeskål
d Anti-slip gummiring
11 500 ml hakketilbehør «ca»
a Låg (med gear)
b Hakkeknive
c Hakkeskål
d Anti-slip gummiring
12 1250 ml hakketilbehør «bc»
a Låg (med gear)
b Hakkeknive
c Iskniv
d Hakkeskål
e Anti-slip gummiring
Rengør alle dele før de bruges første gang –
der henvises til «Pleje og rengøring».
Pilotlampe
Pilotlampen (1) viser status for apparatet, når det er
tilsluttet en stikkontakt.
Pilotlampe Apparat / funktionsstatus
Rødt blink Apparatet er klar til brug.
Lyser grønt
hele tiden
Apparatet er startklart (frigørelse-
skontakten er trykket), og det kan
tændes
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 38 06.06.16 14:17
39
Lyser rødt hele
tiden
Tidlig advarsel om overophed-
ning. Motoren går ned i hastig-
hed, trin for trin, indtil den slukker.
Lad enheden køle af. Den er klar
til brug igen, når pilotlampen
blinker rødt.
Hvis den maksimale hastighed falder under høj
belastning og en lang køretid, kan du stadig afslutte
din tilberedning, men du skal lade apparatet køle
ned bagefter.
Sådan bruges apparatet
Smart speed-kontakt til
variable hastigheder
Et tryk, alle hastigheder. Jo mere der trykkes, jo
højere hastighed. Jo højere hastighed, jo hurtigere
og finere blande- og snitteresultater.
Enhåndsbetjening: Smart speed-kontakten (3) gør
det muligt at tænde for apparatet og kontrollere
hastigheden med én hånd.
Betjening af håndblenderen
Første brug: Fjern transportlåsen fra motordelen (4)
ved at trække i den på den røde rem.
Tænd (A)
Apparatet er udstyret med en sikkerhedsknap til
aktivering af Smart speed-kontakten. For en sikker
opstart, skal disse punkter følges:
• Tryk på sikkerhedsknappen (2) med
tommelfingeren. Pilotlampen vil blive konstant
grøn.
• Tryk på Smart speed-kontakten og justér til den
ønskede hastighed. Bemærk: Hvis Smart
speed-kontakten ikke trykkes inden for 2
sekunder, kan apparatet ikke tændes af
sikkerhedsmæssige årsager. Pilotlampen blinker
rødt. For at tænde apparatet, startes der igen
med første trin.
• Under brugen er det ikke nødvendigt at holde
sikkerhedsknappen trykket.
ActiveBlade aksel (B)
Håndblenderen er udstyret med en ActiveBlade
aksel, som gør det muligt at forlænge kniven ned til
bunden af klokken. Justeringen sker automatisk
ved det tryk, der kræves ved mikseopgaver, og er
især velegnet til at blende hårde fødevarer,
eksempelvis rå frugt og grøntsager.
Den er også perfekt egnet til tilberedning af dips,
saucer, salatdressinger, supper, babymad, såvel
som drinks, smoothies og milkshakes.
For de bedste resultater bruges højeste hastighed.
Samling og betjening
• Fastgør ActiveBlade akslen (6) til motordelen,
indtil den klikker.
• Anbring ActiveBlade akslen i den blanding, der
skal blendes. Tænd så for apparatet som
beskrevet ovenfor.
• Ingredienserne blendes til den ønskede
konsistens ved at lave en forsigtig bevægelse op
og ned. Afhængigt af det anvendte tryk, vil
ActiveBlade akslen skabe tryk og kniven vil
udvide sig.
• Efter brugen tages håndblenderens stik ud og
der trykkes på oplåsningsknapperne (5) for at
løsne ActiveBlade akslen.
Forsigtig
• Lad ikke væsker eller ingredienser nå over den
grønne linje på blenderakslen.
• Hvis apparatet bruges til at purere varm mad i en
saucegryde eller gryde, tag saucegryden eller
gryden fra varmekilden og sørg for, at væsken
ikke koger. Lad varm mad køle en smule for at
undgå risiko for skoldning.
• Lad ikke håndblenderen stå i en varm gryde på
kogepladen, når den ikke er i brug.
• Undgå at ridse ActiveBlade akslen hen over
bunden af pander og gryder.
Opskriftseksempel: Mayonnaise
250 g olie (f.eks. solsikkeolie),
1 æg og 1 ekstra æggeblomme,
1–2 spsk. eddike,
Smages til med salt og peber
• Kom alle ingredienserne (ved stuetemperatur) i
bægeret i den rækkefølge som ovenfor.
• Sæt håndblenderen i bunden af bægeret. Blend
ved maksimal hastighed, indtil olien begynder at
emulgere.
• Mens håndblenderen stadig kører, hæves akslen
langsomt til toppen af blandingen og ned igen for
at få resten af olien rørt ind.
BEMÆRK: Tilberedningstid: ca. 1 minut for
salater og op til 2 minutter for en tykkere
mayonnaise (f.eks. dips).
Pisketilbehør (B)
Brug kun piskeriset til at piske fløde, slå
æggehvider, lave tærtedej og klar-mix desserter.
Samling og betjening
• Fastgør piskeriset (8b) til gearet (8a).
• Justér motorlegemet med den samlede
piskerisenhed og skub stykkerne sammen, indtil
de klikker.
• Efter brugen tages stikket ud og der trykkes på
oplåsningsknapperne for at løsne motorlegemet.
Træk så piskeriset ud af gearet.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 39 06.06.16 14:17
40
Tips for bedste resultater
• Flyt piskeriset med uret, mens det holdes med en
lille hældning.
• For at forhindre sprøjt startes der langsomt og
piskeriset bruges i dybe beholdere eller gryder.
• Sæt piskeriset i en skål, og tænd først da for
apparatet.
• Sørg altid for, at piskeris og røreskål er helt rene
og fri for fedt, før der piskes æggehvider. Pisk
kun op til 4 æggehvider.
Opskriftseksempel: Flødeskum
400 ml afkølet fløde (min. 30 % fedtindhold, 4-8 °C)
• Start på lav hastighed (let tryk på kontakten) og
øg hastigheden (mere tryk på kontakten), mens
der piskes.
• Brug altid frisk afkølet fløde for at få en større og
mere stabil mængde, når der piskes.
Purétilbehør (C)
Purétilbehøret kan bruges til at mose kogte
grøntsager og frugter, såsom kartofler, søde
kartofler, tomater, blommer og æbler.
Før brugen
• Undgå at mose hårde eller utilberedte madvarer,
da enheden kan tage skade.
• Skræl og fjern eventuelle sten eller hårde dele.
Tilbered og dræn, mos så frugterne/
grøntsagerne.
Samling og betjening
• Montér gearenheden (9a) på aksel (9b) ved at
dreje med uret, indtil den låser på plads.
• Vend purétilbehøret på hovedet og montér skeen
(9c) over navet og drej det mod uret for at låse
det. (Hvis gearet ikke er monteret korrekt, så vil
skeen ikke sidde sikkert på plads).
• Justér det samlede purétilbehør med
motorlegemet og klik de to dele sammen. Tilslut
til stikkontakt.
• Dyp moseenheden i ingredienserne og tænd for
apparatet.
• Lav en blid bevægelse op og ned, bevæg
moseenheden gennem ingredienserne, indtil
den ønskede konsistens er opnået.
• Frigør Smart speed-kontakten og vær sikker på,
at purétilbehøret er holdt helt op med dreje, før
det tages op fra maden.
• Efter brugen tages stikket ud. Fjern skeen (9c)
ved at dreje den med uret.
• Tryk på frigørelsesknapperne for at frigøre
purétilbehøret fra motorlegemet. Adskil
gearenheden fra akslen ved at dreje den mod
uret.
Forsigtig
• Benyt aldrig purétilbehøret i en saucegryde over
direkte varme.
• Fjern altid saucegryden fra varmen og lad den
køle lidt af.
• Sæt saucegryden eller skålen på en stabil, plan
overflade, og støt den med den frie hånd.
• Bank ikke purétilbehøret mod siden af kogekarret
under eller efter brugen. Benyt en paletkniv til at
fjerne madrester.
• For at få de bedste resultater ved mosning, fyld
aldrig en saucegryde eller skål mere end halvt
fuldt med mad.
• Lad være med at tilberede mere end én portion
uden afbrydelse.
• Lad apparatet køle af i 4 minutter, før der
fortsættes med tilberedningen.
Opskriftseksempel: Kartoffelmos
1 kg kogte kartofler
200 ml varm mælk
• Læg kartoflerne i en skål og mos dem i 30
sekunder (3/4 oppe på Smart speed-kontakten)
• Tilsæt mælken. Gentag mosningen i yderligere
30 sekunder.
Hakketilbehør (D)
Hakkerne ((10/11/12) er perfekt egnede til at hakke
kød, hård ost, løg, urter, hvidløg, grøntsager, brød,
kiks og nødder.
Brug «hc» hakkeren (10) for fine resultater.
Brug «ca» og «bc» hakkeren (11/12) til større
mængder og til hårde fødevarer.
Endvidere byder «bc» hakkeren (12) på en række
andre anvendelser såsom shakes, drinks, puré, dej
eller knust is.
Der henvises til tilberedningsguide D for
maksimummængder, anbefalede tider og
hastigheder.
Maksimal køretid for «hc» hakkeren: 2 minutter for
store mængder våde ingredienser, 30 sekunder for
tørre eller hårde ingredienser og mængder < 100 g.
Hold op med at tilberede, når motorens
omdrejningstal falder, og/eller der opstår kraftige
vibrationer.
Før brugen
• Skær maden ud i små stykker, så de er lettere at
hakke.
• Fjern eventuelle knogler, sener og brusk fra
kødet for at undgå skader på knivene.
• Sørg for, at anti-slip gummiringen (10d/11d/12e)
er fastgjort til bunden af hakkeskålen.
Samling og betjening
• Fjern forsigtigt plastikcoveret fra kniven.
• Knivene (10b/11b/12b, 12c) er meget skarpe!
Hold altid i dem i den øverste plastikdel og
håndtér dem med forsigtighed.
• Anbring kniven på hakkeskålens midterstift
(10c/11c/12d). Tryk den ned og giv den et drej,
så den låses på plads.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 40 06.06.16 14:17
41
• Fyld hakkeren med mad og sæt låget på
(10a/11a/12a).
• Til at knuse is bruges den specielle iskniv (12c)
og der fyldes op til 7 isterninger i hakkeskålen
(12d).
• Justér hakkeren ind med motordelen (4) og klik
dem sammen.
• For at køre med hakkeren tændes der for
apparatet. Under tilberedningen holdes
motordelen med den ene hånd og hakkeskålen
med den anden.
• Hak altid hårdere fødevarer (f.eks. parmesanost)
ved fuld hastighed.
• Når hakningen er fuldført, trækkes stikket ud og
der trykkes på frigørelsesknapperne (5) for at
løsne motordelen.
• Løft låget op. Tag forsigtigt kniven ud, før
indholdet hældes ud af skålen. For at fjerne
kniven, drej den lidt, træk den så af.
Forsigtig
• Brug ikke hakketilbehøret (10/11/12) med
hakkeknivene til at tilberede ekstremt hårde
fødevarer, såsom udbælgede nødder,
isterninger, kaffebønner, korn, eller hårde
krydderier f.eks. muskatnød. Tilberedning af
disse fødevarer kan skade knivene.
• Det er kun «bc» hakketilbehøret (12) med den
specielle iskniv, der må bruges til at knuse
isterninger.
• Sæt aldrig hakkeskålene i mikrobølgeovnen.
«bc» Opskriftseksempel: Pandekagedej
375 ml mælk
250 g hvedemel
2 æg
• Hæld mælken i «bc» skålen, tilsæt så mel og til
sidst æggene.
• Dejen blandes ved fuld hastighed indtil den er
homogen.
«hc» Opskriftseksempel: Honningsvesker (som
pandekagefyld eller pålæg):
50 g svesker
100 g cremet honning
• Fyld «hc» skålen med svesker og cremet
honning.
• Opbevares i køleskab ved 3°C i 24 timer.
• Hak 1,5 sekunder ved maksimal hastighed (tryk
Smart speed-kontakten helt ned).
Pleje og rengøring (E)
• Rengør altid håndblenderen grundigt efter
brugen.
• Træk håndblenderen ud af stikkontakten før
rengøring.
• Sænk ikke motordelen (4) eller gearenhederne
(8a, 9a) i vand eller anden væske. Rengøres kun
med en fugtig klud.
• Låget (11a/12a) kan skylles af under rindende
vand. Må ikke nedsænkes i vand eller sættes i en
opvaskemaskine.
• Alle andre dele kan vaskes i opvaskemaskine.
Brug ikke slibende rengøringsmidler, der kan
ridse overfladen.
• Anti-slip gummiringene kan fjernes fra bunden af
skålene for en ekstra grundig rengøring.
• Ved tilberedning af madvarer med højt
pigmentindhold (f.eks. gulerødder) kan tilbehøret
blive misfarvet. Aftør disse dele med vegetabilsk
olie, før de rengøres.
Både designspecifikationer og denne
brugervejledning kan ændres uden varsel.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Bortskaf ikke apparatet som husholdnings-
affald efter enden på dets levetid. Borts-
kaffelse kan ske på Braun Service Centre
eller passende indsamlingssted lokalt.
Materialer og genstande bestemt til
kontakt med fødevarer er i overens-
stemmelse med EU-forordning
1935/2004.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 41 06.06.16 14:17
42
Norsk
Våre produkter er konstruert for å imøtekomme
de høyeste standarder når det gjelder kvalitet,
funksjonalitet og design.
Vi håper du blir fornøyd
med ditt nye Braun-produkt.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner å
bruke apparatet.
Advarsel
•
Skjærebladene er svært
skarpe! Håndter skjærebla-
dene varsomt for å unngå
skader.
•
Dette apparatet kan brukes av perso-
ner med fysiske, følelsesmessige
eller psykiske funksjonshemninger
eller manglende erfaring og kunn-
skap dersom de har fått opplæring
eller instruksjon om bruken av utsty-
ret på en sikker måte og dersom de
har forstått farene som er knyttet til
dette.
•
Barn skal ikke leke med apparatet.
•
Dette apparatet skal ikke brukes av
barn.
•
Apparatet og tilhørende strømledning
må holdes utenfor barns rekkevidde.
•
Rengjøring og vedlikehold må ikke
gjøres av barn uten at de er under
tilsyn.
•
Trekk alltid ut stikkontakten eller skru
av utstyret når det ikke er under opp-
syn, og før montering, demontering,
rengjøring, eller lagring.
•
Hvis strømledningen er skadet må
den skiftes av produsenten, en av
deres serviceverksteder, eller annen
kvalifisert person, for å unngå risiko
for skader.
•
Før du setter støpselet i stikkontak-
ten, sjekk at spenningen korrespon-
derer med spenningsangivelsen som
er trykt på apparatet.
•
Vær ytterst forsiktig dersom det hel-
les varm væske i foodprosessoren
eller mikseren, da varm damp kan
sive ut.
•
Dette apparatet er kun beregnet til
bruk i husholdninger og for tilbered-
ning av mengder som er vanlig i pri-
vathusholdninger.
•
Du må ikke ha hånden i påfyl-
lingstrakten når apparatet er tilkoblet
strømnettet, spesielt når motoren er i
gang. Bruk alltid stamperen til å fylle
på ingredienser gjennom trakten.
•
Ingen av delene skal benyttes i mikro-
bølgeovn.
Deler og tilbehør
1 Kontrollampe
2 Sikkerhetsknapp
3 Smart Speed bryter / variable hastigheter
4 Motordel
5 EasyClick utløserknapper
6 ActiveBlade kanal
7 Beger
8 Vispetilbehør
a Girkasse
b Visp
9 Purétilbehør
a Girkasse
b Puréskaft
c Skovl
10 350 ml hakketilbehør «hc»
a Lokk
b Hakkekniv
c Hakkebolle
d Antiskli gummiring
11 500 ml hakketilbehør «ca»
a Lokk (med gir)
b Hakkekniv
c Hakkebolle
d Antiskli gummiring
12 1250 ml hakketilbehør «bc»
a Lokk (med gir)
b Hakkekniv
c Iskniv
d Hakkebolle
e Antiskli gummiring
Rengjør alle deler før første gangs bruk – les
«Pleie og rengjøring».
Kontrollampe
Kontrollampen (1) viser statusen til apparatet når det
er satt inn i et strømuttak.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 42 06.06.16 14:17
43
Kontrollampe Apparat / Driftsstatus
Blinker rødt Apparatet er klart for bruk.
Lyser grønt
kontinuerlig
Apparatet er koblet fri (trykk på
bryterutløserknapp) og kan slås på
Lyser
kontinuerlig
rødt
Tidlig advarsel om overoppheting.
Motoren går saktere, trinn for
trinn, til den slås av. La apparatet
kjøles ned. Det er klart for bruk
igjen når kontrollampen blinker
rødt.
Dersom maksimumshastigheten synker under høy
belastning og lang driftstid, kan du fremdeles
fullføre dine forberedelser, men du bør la apparatet
kjøle seg ned etterpå.
Slik brukes apparatet
Smart Speed bryter for
variable hastigheter
Et trykk, alle hastigheter. Jo mer du trykker, desto
større hastighet. Jo høyere hastighet, desto raskere
og finere mikse- og hakkeresultater.
Enhåndsoperasjon: Smart Speed bryter (3) lar deg
skru på apparatet og kontrollere hastigheten med
kun en hånd.
Drift av håndmikseren
Første bruk: Fjern transportsperren fra motordelen
(4) ved å dra i den røde stroppen.
Innkobling (A)
Apparatet kommer utstyrt med en sikkerhetsknapp
for å koble fri Smart Speed bryteren. Følg disse
punktene for å slå den på trygt:
• Trykk på sikkerhetsknappen (2) med tommelen
din. Kontrollampen vil lyse grønt kontinuerlig.
• Trykk umiddelbart på Smart Speed bryteren for å
justere til ønsket hastighet. Merk: Dersom Smart
Speed bryteren ikke trykkes på innen 2
sekunder, kan apparatet av sikkerhetsgrunner
ikke slås på. Kontrollampen blinker rødt. Start
med første skritt igjen for å slå på apparatet.
• Under drift trenger du ikke å trykke inn
sikkerhetsknappen.
ActiveBlade kanal (B)
Håndmikseren er utstyrt med en ActiveBlade kanal,
som forlenger kniven til bunnen av klokken.
Justeringen foretas automatisk til trykket som
trengs ved miksing, og egner seg fremfor alt til å
mikse harde matvarer som rå frukt og grønnsaker.
Den egner seg også til å lage dipp, saus,
salatdressing, suppe, babymat, samt drikke,
smoothies og milkshake.
For best resultat brukes den høyeste hastigheten.
Montering og betjening
• Fest ActiveBlade kanalen (6) til motordelen inntil
den klikker på plass.
• Plasser ActiveBlade kanalen inn i blandingen
som skal mikses. Slå så på apparatet slik det er
beskrevet ovenfor.
• Ingrediensene blandes til de får ønsket
konsistens med myke opp-og-ned bevegelser.
Avhengig av trykket som påføres vil ActiveBlade
kanalen trykkes ned og knivbladet forlenges.
• Etter bruk kobler du fra håndmikseren og trykke
på utløserknappene (5) for å koble fra
ActiveBlade kanalen.
Forsiktig
• Ikke la væske eller ingredienser overlappe den
grønne linjen i miksekanalen.
• Dersom apparatet benyttes til å lage puré av
varm mat i en kasserolle eller kanne, så skal du
fjerne kasserollen eller kannen fra varmekilden
og påse at væsken ikke koker. La den varme
maten avkjøles noe for å unngå risikoen for å bli
skåldet.
• Ikke la håndmikseren forbli i en glovarm panne
eller på kokeplaten når den ikke er i bruk.
• Ikke skrap ActiveBlade kanalen over bunnen av
panner og kanner.
Eksempel på oppskrift: Majones
250 g olje (f.eks. solsikkeolje)
1 egg og 1 ekstra eggehvite
1-2 spiseskjeer eddik
Salt og pepper tilsettes
• Ha alle ingrediensene (ved romtemperatur) inn i
begeret i samme rekkefølge som over.
• Plasser håndmikseren på bunnen av begeret.
Miks ved maksimum hastighet inntil oljen
begynner å emulgere.
• Mens håndmikseren fremdeles er i gang heves
kanalen langsomt til toppen av blandingen, og
tilbake ned igjen for å få med resten av oljen.
MERK: Behandlingstid: omtrent 1 minutt for
salater og opptil 2 minutter for tykkere majones
(f.eks. for dipp).
Vispetilbehør (B)
Bruk vispen kun til å vispe krem, slå eggehvite, lage
småkaker og dessertblandinger.
Montering og betjening
• Fest vispen (8b) til girkassen (8a).
• Motoren synkroniseres med det monterte
vispetilbehøret, før delene trykkes sammen til de
klikker på plass.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 43 06.06.16 14:17
44
• Etter bruk drar du ut kabelen og trykker på
utløserknappene for å fjerne motoren. Deretter
skal vispen dras ut av girkassen.
For best mulige resultater
• Flytt vispen med urviseren, mens du holder den
den litt på skrå.
• For å unngå sprut begynner du langsomt og
bruker vispetilbehøret i dype beholdere eller
panner.
• Plasser vispen i bollen og først da skal apparatet
slås på.
• Påse alltid at vispen og mikserbollen er helt rene
og uten noe fett før du visper eggehviter. Det skal
kun vispes opptil 4 eggehviter.
Eksempel på oppskrift: Pisket krem
400 ml avkjølt fløte (min. 30 % fett, 4-8 °C)
• Start med lav hastighet (trykk lett på bryteren) og
øk hastigheten (trykk hardere på bryteren) mens
du visper.
• Bruk alltid fersk, avkjølt fløte for å oppnå større
og mer stabilt volum når du visper.
Purétilbehør (C)
Purétilbehør kan benyttes til å mose kokte
grønnsaker og frukt, slik som poteter, søtpoteter,
tomater, plommer og epler.
Før bruk
• Ikke mos hard eller ukokt mat, for det kan skade
enheten.
• Skrell og fjern alle steiner eller harde deler; kok
og la det renne av og mos så frukten/
grønnsakene.
Montering og betjening
• Monter girkassen (9a) på kanalen (9b) ved å
dreie den med urviseren inntil den raster på plass
i låsen.
• Snu purétilbehøret på hodet og monter skovlen
(9c) over det sentrale midtpunktet og skru mot
urviserens retning for å finne det. (Dersom
girkassen ikke er montert riktig, vil skovlen ikke
feste seg).
• Det monterte purétilbehøret synkroniseres med
motoren og de to delene klikkes på plass. Plugg
inn.
• Mosetilbehøret dyppes ned i ingrediensene og
apparatet slås på.
• Ved å bevege det forsiktig opp og ned beveges
mosetilbehøret gjennom ingrediensene inntil
ønsket konsistens oppnås.
• Slipp fri Smart Speed bryteren og påse at
purétilbehøret har sluttet helt å rotere før du
fjerner det fra maten.
• Etter bruk skal du trekke ut apparatets kabel.
Fjern skovlen (9c) ved å dreie den med urviseren.
• Trykk på utløserknappene for å fjerne
purétilbehøret fra motoren. Girkassen kobles fra
kanalen ved å dreie mot urviseren.
Forsiktig
• Bruk aldri purétilbehør i en kasserolle over
direkte varme.
• Ta alltid kasserollen av fra varmen og la den
avkjøles litt.
• Plasser kasserollen eller bollen på et stabilt, flatt
underlag, og støtt den med den ledige hånden
din.
• Ikke trykk på purétilbehøret på siden av
kokebeholderen under eller etter bruk. Bruk en
slikkepotte til å skrape bort overflødig mat.
• For best mulige resultater må du aldri fylle en
kasserolle eller bolle mer enn halvfull med mat
når du skal mose.
• Det skal ikke behandles mer enn en gang uten
avbrudd.
• La apparatet kjøles ned i 4 minutter før du
fortsetter behandlingen.
Eksempel på oppskrift: Potetmos
1 kg kokte poteter
200 ml varm melk
• Legg potetene i bollen og mos i 30 sekunder (3/4
av strekningen på Smart Speed bryteren)
• Melken tilføres. Fortsett å mose i 30 sekunder.
Hakketilbehør (D)
Hakkene (10/11/12) er perfekt tilpasset å hakke
kjøtt, hard ost, løk, urter, hvitløk, grønnsaker, brød,
kjeks og nøtter.
Bruk «hc» hakken (10) for fint resultat.
Bruk «ca» og «bc» hakkene (11/12) for større
mengder og for hard mat.
Dessuten tilbyr «bc» hakken (12) en rekke andre
anvendelser, som shakes, drikke, puré, deig eller
knust is.
Se Behandlingsmanual D for maksimum mengde,
anbefalt lengde og hastighet.
Maksimum driftstid «hc» hakke: 2 minutter for større
mengder av våte ingredienser, 30 sekunder for tørre
eller harde ingredienser eller mengder < 100 g.
Stopp behandlingen umiddelbart dersom motorens
hastighet synker og/eller sterke vibrasjoner
forekommer.
Før bruk
• Matvarene kuttes på forhånd i mindre biter for
bedre hakking.
• Fjern alle bein, sener og brusk fra kjøttet for å
bidra til å unngå skader på knivbladene.
• Påse at antiskli gummiringen (10d/11d/12e)
festes på bunnen av hakkebollen.
Montering og betjening
• Ta plastikkdekslet forsiktig vekk fra bladene.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 44 06.06.16 14:17
45
• Knivbladene (10b/11b/12b, 12c) er veldig
skarpe! Hold dem alltid i den øverste
plastikkdelen og behandle dem varsomt.
• Plasser knivbladet på senterpinnen hos
hakkebollen (10c/11c/12d). Trykk den ned og
drei den rundt slik at den låses på plass.
• Fyll hakken med mat og sett på lokket
(10a/11a/12a).
• For å knuse is benyttes den spesielle iskniven
(12c), og opptil 7 isbiter helles inn i hakkebollen
(12d).
• Hakken synkroniseres med motordelen (4) og
klikkes sammen på plass.
• For drift av hakken slås apparatet på. Under
behandling skal motordelen holdes med en hånd
og hakkebollen med den andre.
• Hard mat (f.eks. parmesanost) skal alltid hakkes
ved full hastighet.
• Når du er ferdig med å hakke, drar du ut kabelen
og trykker på utløserknappene (5) for å fjerne
motordelen.
• Løft opp lokket. Ta forsiktig ut knivbladet før du
heller ut bollens innhold. For å fjerne knivbladet
skal det vris lett, og så dras av.
Forsiktig
• Ikke bruk hakketilbehøret (10/11/12) med
hakkeknivene til å behandle ekstremt hard mat,
som nøtter med skall, isbiter, kaffebønner, korn
eller hardt krydder, f.eks. muskatnøtt.
Behandling av slik mat kan ødelegge
knivbladene.
• Kun «bc» hakketilbehør (12) med den spesielle
iskniven tillates til å knuse isbiter.
• Hakkebollen skal aldri plasseres i
mikrobølgeovnen.
«bc» Eksempel på oppskrift: Pannekakedeig
375 ml melk
250 g hvetemel
2 egg
• Hell melken i «bc» bollen, før melet tilføres og til
slutt eggene.
• Deigen blandes ved full hastighet inntil den er
myk.
«hc» Eksempel på oppskrift: Honning-svisker (som
pannekakefyll eller -pålegg):
50 g svisker
100 g kremaktig honning
• Fyll «hc» hakkebollen med svisker og kremaktig
honning.
• Lagres 24 timer i kjøleskap ved 3°C.
• Hakk i 1,5 sekund på maksimum hastighet (trykk
fullt ut på Smart Speed bryteren).
Pleie og rengjøring (E)
• Håndmikseren skal alltid rengjøres grundig etter
bruk.
• Håndmikseren skal frakobles strøm før den
rengjøres.
• Motordelen (4) eller girkassene (8a, 9a) skal aldri
dyppes i vann eller annen væske. Rengjøres kun
med en fuktig klut.
• Lokket (11a/12a) kan skylles under rennende
vann. Skal ikke dyppes i vann, ei heller plasseres
i en oppvaskmaskin.
• Alle andre deler kan vaskes i oppvaskmaskin.
Ikke bruk abrasive rengjøringsmidler som kan
skrape på overflaten.
• Du kan fjerne antiskli gummiringene fra bunnen
av bollene for ekstra grundig rengjøring.
• Ved bearbeiding av mat med høyt
pigmentinnhold (f.eks., gulrøtter), kan tilbehøret
bli missfarget. Tørk av delene med vegetabilsk
olje før du rengjør dem.
Både tekniske spesifikasjoner og denne
bruksanvisningen kan endres uten varsel.
Kan endres uten varsel.
Ikke kast produktet sammen med hushold-
ningsavfall på slutten av brukstiden. Det kan
avhendes på et Braun servicesenter eller
tilsvarende gjenvinningsstasjon for elektriske/
elektroniske apparater.
Materialer og gjenstander ment for
kontakt med matvarer (food grade) er
i samsvar med EU-forskrift 1935/2004.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 45 06.06.16 14:17
46
Svenska
Våra produkter är framtagna för att motsvara de
högsta kraven på kvalitet, funktion och design.
Vi hoppas att du kommer bli nöjd med din nya
Braun-apparat.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan du
använder apparaten.
Varning
•
Knivbladen är väldigt vassa!
Hantera knivbladen ytterst
försiktigt för att förhindra
skador.
•
Den här apparaten kan användas av
personer med minskad kroppslig,
mental eller sensorisk förmåga eller
som saknar erfarenhet och kunskap
om apparaten, ifall de övervakas eller
har fått instruktioner i hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt samt
att personen är införstådd med vilka
risker som ingår.
•
Barn får inte leka med apparaten.
•
Denna apparat ska inte användas av
barn.
•
Barn ska hållas utom räckhåll för
apparaten och dess nätkabel.
•
Rengöring och underhåll bör inte
utföras av barn utan övervakning.
•
Koppla alltid från eller stäng av
apparaten när den lämnas utan tillsyn
och innan montering, demontering,
rengöring eller förvaring.
•
Om anslutningskabeln är skadad
måste den bytas ut av tillverkaren,
dennes serviceagent eller en annan
behörig person för att undvika fara.
•
Innan du ansluter stickkontakten
måste du kontrollera att spänningen
stämmer överens med den som
anges på apparatens undersida.
•
Var försiktig om het vätska hälls ned i
matberedaren eller mixern eftersom
den kan kastas ut ur apparaten vid
plötslig förångning.
•
Den här apparaten är utformad
endast för hushållsanvändning och
för hushållsmängder.
•
Stick ej ned fingrarna i
påfyllningsröret när apparaten är
ansluten till ström, särskilt inte om
motorn är på. Använd pådrivaren för
att föra frukt/grönsaker genom röret.
•
Ingen av delarna får användas i
mikrovågsugn.
Delar och tillbehör
1 Kontrollampa
2 Säkerhetsknapp
3 Smart Speed-knapp / reglerbar hastighet
4 Motorenhet
5 Frikopplingsknappar med EasyClick
6 ActiveBlade-skaft
7 Bägare
8 Visptillbehör
a Växellåda
b Visp
9 Puré-tillbehör
a Växellåda
b Puré-skaft
c Degspade
10 hacktillbehör 350 ml «hc»
a Lock
b Hackkniv
c Hackskål
d Gummiring för halkskydd
11 hacktillbehör 500 ml «ca»
a Lock (med kugghjul)
b Hackkniv
c Hackskål
d Gummiring för halkskydd
12 hacktillbehör 1250 ml «bc»
a Lock (med kugghjul)
b Hackkniv
c Iskniv
d Hackskål
e Gummiring för halkskydd
Rengör alla delar innan du använder apparaten
för första gången – se «Vård och rengöring».
Kontrollampa
Kontrollampan (1) visar apparatens status när den är
ansluten till ett eluttag.
Kontrollampa Apparat- / Användningsstatus
Rött blinkande
sken
Apparaten är färdig att använda.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 46 06.06.16 14:17
47
Fast grönt
sken
Apparaten är frikopplad (frikopp-
lingsknappen är nedtryckt) och
kan sättas igång.
Fast rött sken Tidig varning om överhettning.
Motorn saktar ner stegvis tills den
stängs av. Låt apparaten svalna.
Den kan användas igen när kon-
trollampan blinkar med rött sken.
Om den maximala hastigheten minskar vid hög
belastning under en längre tid kan du fortfarande
avsluta din bearbetning, men du bör låta apparaten
svalna efteråt.
Så använder du apparaten
Smart Speed-knapp för
reglerbar hastighet
En tryckning för alla hastigheter. Ju hårdare du
trycker, desto högre hastighet. Ju högre hastighet,
desto snabbare och finare mix- och hackresultat.
Användning med en hand: Smart Speed-knappen
(3) gör att du kan sätta igång apparaten och reglera
hastigheten med en hand.
Börja använda din stavmixer
Före första användning: Ta bort transportsäkringen
från motorenheten (4) genom att dra i den röda
tråden.
Sätt igång apparaten (A)
Apparaten är utrustad med en säkerhetsknapp för
frikoppling av Smart Speed-knappen. Följ dessa
punkter för att sätta igång apparaten på ett säkert
sätt:
• Tryck ner säkerhetsknappen (2) med din tumme.
Kontrollampan lyser med ett fast grönt sken.
• Tryck ner Smart Speed-knappen omedelbart och
reglera hastigheten som du vill. Observera: Om
Smart Speed-knappen inte trycks ner inom 2
sekunder kan apparaten inte sättas igång av
säkerhetsskäl. Kontrollampan blinkar med ett
rött sken. Börja om från den första punkten om
du vill sätta igång apparaten.
• Du behöver inte hålla säkerhetsknappen
nedtryckt medan du använder apparaten.
ActiveBlade-skaft (B)
Stavmixern är utrustad med ett ActiveBlade-skaft,
som gör att knivenheten kan förlängas till nedre
delen av knivskyddet. Justeringen görs automatiskt
baserat på det tryck som krävs vid mixningen, vilket
är särskilt användbart vid bearbetning av hårda
livsmedel, t.ex. okokta frukter och grönsaker.
Funktionen är även idealisk vid tillredning av dippar,
såser, salladsdressing, soppor, barnmat samt
drycker, smoothies och milkshakes.
Använd den högsta hastigheten för bästa resultat.
Montering och hantering
• Sätt ihop ActiveBlade-skaftet (6) med
motorenheten tills du hör ett klick.
• Placera ActiveBlade-skaftet i de ingredienser
som du vill bearbeta. Sätt sedan igång apparaten
enligt ovanstående beskrivning.
• Mixa ingredienserna till önskad konsistens med
en mjuk rörelse upp och ner. Beroende på hur
hårt tryck du anlägger kommer ActiveBlade-
skaftet att tryckas in och knivenheten förlängas.
• När du är klar ska du dra ut nätsladden och
trycka ner frikopplingsknapparna (5) för att lossa
ActiveBlade-skaftet.
Varning!
• Låt inte vätskor eller ingredienser stiga över den
gröna linjen på mixerskaftet.
• Om du använder apparaten för att mosa varm
mat i en kastrull eller gryta ska du ta bort
kastrullen eller grytan från värmekällan och se till
att vätskan inte kokar. Låt varma matvaror svalna
en aning för att minska risken för brännskador.
• Låt inte stavmixern vara kvar i en varm kastrull på
spisen när den inte används.
• Skrapa inte med ActiveBlade-skaftet på botten
av kastrullen eller grytan.
Exempel på recept: Majonnäs
250 g olja (t.ex. solrosolja),
1 ägg och 1 extra äggula,
1-2 msk vinäger,
Salt och peppar
• Häll alla ingredienser (vid rumstemperatur) i
bägaren i den ordning som anges ovan.
• Placera stavmixern i botten av bägaren. Mixa på
högsta hastighet tills oljan börjar tjockna.
• Låt stavmixern vara igång, lyft skaftet långsamt
till blandningens yta och sänk ner skaftet i
blandningen för att blanda in resten av oljan.
OBS: Tillagningstid: cirka 1 minut för sallader
och upp till 2 minuter för tjockare majonnäs (t.ex.
till dip).
Visptillbehör (B)
Använd endast vispen för att vispa grädde, äggvitor,
sockerkakor och färdiga desserter.
Montering och hantering
• Fäst vispen (8b) i växellådan (8a).
• Rikta in motorenheten mot det monterade
visptillbehöret och tryck ihop delarna tills det
hörs ett klickande ljud.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 47 06.06.16 14:17
48
• När du är klar ska du dra ut nätsladden och
trycka ner frikopplingsknapparna för att koppla
loss motorenheten. Dra sedan ut vispen ur
växellådan.
Tips för bästa resultat
• Luta vispen en aning och rör den medurs.
• Om du vill undvika stänk ska du börja vispa i låg
hastighet och använda visptillbehöret i en djup
behållare eller kastrull.
• Placera vispen i en skål och sätt först därefter
igång apparaten.
• Se alltid till att vispen och blandningsskålen är
ordentligt rengjorda och fria från fett innan du
vispar äggvitor. Vispa inte fler än 4 äggvitor åt
gången.
Exempel på recept: Vispad grädde
400 ml kall vispgrädde (minst 30 % fett, 4 - 8 °C)
• Börja vispa på låg hastighet (med ett lätt tryck på
knappen) och öka hastigheten (med hårdare
tryck på knappen) medan du vispar.
• Använd alltid färsk, kall grädde för att uppnå
större och stabilare volym när du vispar.
Puré-tillbehör (C)
Puré-tillbehöret kan användas för att mosa kokta
grönsaker och frukter som potatis, sötpotatis,
tomater, plommon och äpplen.
Före användning
• Försök inte att mosa hårda eller okokta matvaror,
eftersom det kan skada apparaten.
• Ta bort skal och eventuella kärnor eller andra
hårda delar från frukterna/grönsakerna innan du
kokar och mosar dem.
Montering och hantering
• Montera växellådan (9a) på skaftet (9b) genom
att vrida den medurs tills den låser fast.
• Vrid puré-tillbehöret upp och ner, fäst degspaden
(9c) på navet i mitten och vrid den moturs så att
den sitter fast. (Om växellådan inte är monterad
på rätt sätt går det inte att fästa degspaden).
• Rikta in det ihopmonterade puré-tillbehöret mot
motorenheten och tryck ihop delarna tills du hör
ett klickande ljud. Sätt i nätsladden.
• Sänk ner puré-tillbehöret i ingredienserna och
sätt igång apparaten.
• Lyft och sänk puré-tillbehöret med en mjuk
rörelse i ingredienserna tills de har uppnått
önskad konsistens.
• Släpp Smart Speed-knappen och se till att
puré-tillbehöret har stannat helt innan du lyfter
upp det från matvarorna.
• Dra ut apparatens nätsladd när du är klar. Ta bort
degspaden (9c) genom att vrida den medurs.
• Tryck ner frikopplingsknapparna för att lossa
puré-tillbehöret från motorenheten. Ta bort
växellådan från skaftet genom att vrida den
moturs.
Varning!
• Använd aldrig puré-tillbehöret i en kastrull över
direkt värme.
• Ta alltid bort kastrullen från värmen och låt den
svalna.
• Ställ kastrullen eller skålen på en stabil, plan yta
och håll den stadigt med din lediga hand.
• Slå inte med puré-tillbehöret på sidan av
kokkärlet under eller efter användning. Använd
en degskrapa för att skrapa bort kvarvarande
mat.
• För att uppnå bästa resultat när du mosar ska du
aldrig fylla kastrullen eller skålen mer än till
hälften med matvaror.
• Bearbeta inte mer än en sats åt gången utan
avbrott.
• Låt apparaten svalna under 4 minuter innan du
fortsätter att använda den.
Exempel på recept: Potatismos
1 kg kokt potatis
200 ml varm mjölk
• Lägg potatisarna i en skål och mosa i 30
sekunder (med Smart Speed-knappen intryckt
till 3/4).
• Häll i mjölken. Fortsätt att mosa i 30 sekunder.
Hacktillbehör (D)
Hacktillbehören (10/11/12) är perfekta för att hacka
kött, hård ost, lök, örter, vitlök, grönsaker, bröd, kex
och nötter.
Använd «hc»-hackaren (10) för finhackning.
Använd «ca»- och «bc»-hackaren (11/12) för större
kvantiteter och hårda matvaror.
Du kan även använda «bc»-hackaren (12) till ett
brett urval av livsmedel, som t.ex. milkshakes,
drinkar, puréer, kaksmet eller krossad is.
Se bearbetningsguide D för maximala kvantiteter,
rekommenderade tider och hastigheter.
Maximal användningstid för «hc»-hackaren:
2 minuter för stora mängder av våta ingredienser,
30 sekunder för torra eller hårda ingredienser eller
mängder < 100 g. Avsluta bearbetningen
omedelbart om motorns hastighet minskar och/
eller starka vibrationer uppstår.
Före användning
• Skär matvarorna i små bitar för att underlätta
hackningen.
• Ta bort ben, senor och brosk från kött för att
undvika skador på knivarna.
• Se till att gummiringen för halkskydd
(10d/11d/12e) sitter fast på undersidan av
hackskålen.
Montering och hantering
• Ta försiktigt bort plastskyddet från kniven.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 48 06.06.16 14:17
49
• Knivarna (10b/11b/12b, 12c) är mycket vassa!
Håll dem alltid i den övre delen av plast och
hantera dem varsamt.
• Placera kniven på tappen i mitten av hackskålen
(10c/11c/12d). Tryck ner den och vrid så att den
låser fast.
• Fyll hackskålen med matvaror och sätt på locket
(10a/11a/12a).
• Om du vill krossa is kan du använda den särskilda
iskniven (12c) och lägga i upp till 7 isbitar i
hackskålen (12d).
• Rikta in hacktillbehöret mot motorenheten (4)
och tryck tills du hör ett klick.
• Sätt igång apparaten när du vill använda
hackaren. Håll motorenheten med ena handen
och hackskålen med den andra under
bearbetningen.
• Hacka alltid hårda matvaror (t.ex. parmesanost)
på högsta hastighet.
• När du har hackat färdigt ska du dra ut
nätsladden och trycka ner frikopplingsknapparna
(5) för att lossa motorenheten.
• Lyft upp locket. Ta ut kniven försiktigt innan du
häller ut skålens innehåll. Vrid kniven en aning
och ta bort den genom att dra uppåt.
Varning!
• Använd inte hacktillbehören (10/11/12) med
hackknivar för att bearbeta extremt hårda
matvaror, som t.ex. oskalade nötter, isbitar,
kaffebönor, sädeskorn eller hårda kryddor som
muskot. Bearbetning av dessa typer av matvaror
kan skada knivarna.
• Endast «bc»-hacktillbehöret (12) med den
särskilda iskniven får användas för att krossa
isbitar.
• Ställ aldrig in hackskålarna i en mikrovågsugn.
«bc» Exempel på recept: Pannkakssmet
375 ml mjölk
250 g vetemjöl
2 ägg
• Häll mjölken i «bc»-skålen, häll sedan i mjölet och
tillsätt därefter äggen.
• Mixa smeten på högsta hastighet tills den är slät.
«hc» Exempel på recept: Sviskon med honung (som
pålägg eller fyllning i pannkakor):
50 g sviskon
100 g krämig honung
• Häll både sviskon och honung i «hc»-hackskålen.
• Förvara i kylskåp vid 3 °C under 24 timmar.
• Hacka i 1,5 sekunder på högsta hastighet (tryck
ner Smart Speed-knappen helt).
Vård och rengöring (E)
• Rengör alltid stavmixern noggrant efter
användning.
• Dra ut stavmixerns nätsladd före rengöringen.
• Sänk inte ner motorenheten (4) eller
växellådorna (8a, 9a) i vatten eller någon annan
vätska. Rengör endast med en fuktig trasa.
• Locket (11a/12a) kan sköljas under rinnande
vatten. Sänk inte ner det i vatten och diska det
inte i maskin.
• Alla andra delar kan du diska i diskmaskin.
Använd inte slipande rengöringsmedel som kan
repa ytan.
• Du kan ta bort gummiringarna för halkskydd från
undersidan av skålarna om du vill rengöra
apparaten extra noggrant.
• Om du bearbetar matvaror med hög pigmenthalt
(t.ex. morötter) kan tillbehören bli missfärgade.
Torka av dessa delar med vegetabilisk olja innan
du rengör dem.
Både specifikationerna för utformningen och denna
bruksanvisning kan ändras utan föregående
meddelande.
Kan ändras utan föregående meddelande.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av Brauns
servicecenter eller på din lokala återvinnings-
station.
Materialen och föremålen som är avsedda
för kontakt med livsmedel överens-
stämmer med föreskrifterna i Europa-
direktivet 1935/2004.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 49 06.06.16 14:17
50
Suomi
Tuotteemme täyttävät korkeimmat laatu-,
toiminnallisuus- ja suunnittelustandardit.
Toivottavasti nautit täysin sydämin uudesta
Braun-laitteesta.
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
•
Terät ovat erittäin teräviä!
Käsittele teriä erittäin varovai-
sesti välttyäksesi vammoilta.
•
Tätä laitetta saa käyttää myös henki-
lö, jonka fyysinen, aistillinen tai henki-
nen kyky on alentunut tai jolla on vain
vähäistä kokemusta tai tietämystä
laitteen käytöstä, jos hänen toimin-
taansa valvotaan tai hänelle annetaan
ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä
ja jos hän ymmärtää käyttöön liittyvät
vaaratilanteet.
•
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
•
Tämä laite ei sovellu lasten käyttöön.
•
Lapset eivät saa koskea laitteeseen ja
sen virtajohtoon.
•
Lapset eivät myöskään saa puhdistaa
ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.
•
Sammuta laite tai irrota pistoke sei-
nästä aina kun sitä ei käytetä, sekä
ennen kokoamista, purkamista, puh-
distusta tai varastoimista.
•
Jos virransyöttöjohto vahingoittuu on
valmistajan, sen huoltoedustajan tai
vastaavasti pätevän henkilön vaihdet-
tava se vaarojen välttämiseksi.
•
Tarkista laitteen pohjasta ennen käyt-
töönottoa, että verkkovirran jännite
vastaa laitteeseen merkittyä jännitettä.
•
Ole varovainen, jos kuumaa nestettä
kaadetaan monitoimikoneeseen tai
tehosekoittimeen, koska sitä voi len-
tää ulos laitteesta äkillisen höyrysty-
misen vuoksi
•
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
tavalliseen kotikäyttöön.
•
Älä kosketa syöttösuppiloon, kun laite
on verkkovirrassa ja erityisesti moot-
torin ollessa käynnissä. Syötä ruoka
syöttösuppilon läpi käyttämällä syöt-
töpaininta.
•
Alä käytä mitään laiteen osaa mik-
roaaltouunissa.
Osat ja lisävarusteet
1 Merkkivalo
2 Turvallisuuspainike
3 Älynopeuskytkin / nopeudensäätö
4 Moottoriosa
5 EasyClick-vapautuspainikkeet
6 ActiveBlade-varsi
7 Sekoituslasi
8 Vispilälisävaruste
a Käyttöpyörästö
b Vispilä
9 Soseutuslisävaruste
a Käyttöpyörästö
b Soseutusvarsi
c Sekoitusterä
10 350 ml:n pilkontalisävaruste «hc»
a Kansi
b Pilkkomisterä
c Pilkontakulho
d Liukumaton kumirengas
11 500 ml:n pilkontalisävaruste «ca»
a Kansi (ja ratas)
b Pilkkomisterä
c Pilkontakulho
d Liukumaton kumirengas
12 1250 ml:n pilkontalisävaruste «bc»
a Kansi (ja ratas)
b Pilkkomisterä
c Jääterä
d Pilkontakulho
e Liukumaton kumirengas
Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä
käyttökertaa – katso kohta «Hoito ja
puhdistus».
Merkkivalo
Merkkivalo (1) ilmoittaa laitteen tilan sen ollessa
kytketty pistorasiaan.
Merkkivalo Laitteen / toiminnan tila
Vilkkuva
punainen
Laite on käyttövalmis.
Tasaisen vihreä Laite on vapautettu (kytkimen
vapautuspainiketta on painettu),
ja se voidaan kytkeä päälle.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 50 06.06.16 14:17
51
Tasaisen
punainen
Ennakkovaroitus ylikuumenemi-
sesta. Moottori hidastuu asteittain
ja lopulta sammuu. Anna laitteen
jäähtyä. Se on taas käyttövalmis,
kun merkkivalo vilkkuu punaisena.
Jos maksiminopeus pienenee suurella kuormalla ja
pitkällisessä käytössä, voit silti suorittaa valmistelut
loppuun, mutta anna laitteen jäähtyä sen jälkeen.
Laitteen käyttäminen
Älynopeuskytkin
nopeudensäätöön
Yksi puristus, kaikki nopeudet. Mitä enemmän
puristat, sitä suurempi nopeus. Mitä suurempi
nopeus, sitä nopeammat ja hienommat sekoitus- ja
pilkkomistulokset.
Yksikätinen käyttö: älynopeuskytkimellä (3) voit
käynnistää laitteen ja säätää nopeutta yhdellä
kädellä.
Sauvasekoittimen käyttäminen
Ensimmäinen käyttökerta: Irrota kuljetuslukko
moottoriosasta (4) vetämällä punaisesta hihnasta.
Päälle kytkeminen (A)
Laitteessa on turvallisuuspainike, jolla
älynopeuskytkin voidaan vapauttaa. Laite kytketään
turvallisesti päälle seuraavasti:
• Paina turvallisuuspainiketta (2) peukalolla.
Merkkivalo palaa tasaisen vihreänä.
• Paina heti älynopeuskytkintä ja säädä nopeus
oikeaksi. Huom. Jos älynopeuskytkintä ei paineta
2 sekunnin kuluessa, laitetta ei voi kytkeä päälle
turvallisuussyistä. Merkkivalo vilkkuu tällöin
punaisena. Laite kytketään tässä tapauksessa
päälle aloittamalla uudelleen ensimmäisestä
vaiheesta.
• Turvallisuuspainiketta ei tarvitse pitää painettuna
käytön aikana.
ActiveBlade-varsi (B)
Sauvasekoittimessa on ActiveBlade-varsi, jonka
avulla terä ulottuu astian pohjalle. Säätö tapahtuu
automaattisesti sekoituksessa syntyvän paineen
ansiosta, ja tämä soveltuu erityisesti kovien
ainesten, kuten raakojen hedelmien ja vihannesten,
sekoittamiseen.
Se sopii myös erinomaisesti dippikastikkeiden,
kastikkeiden, salaattikastikkeiden, keittojen,
vauvanruokien sekä juomien, smoothien ja
pirtelöiden valmistukseen.
Parhaat tulokset saadaan suurimmalla nopeudella.
Kokoaminen ja käyttö
• Kiinnitä ActiveBlade-varsi (6) moottoriosaan niin,
että se napsahtaa paikoilleen.
• Aseta ActiveBlade-varsi sekoitettavien ainesten
joukkoon. Kytke sitten laite päälle noudattaen yllä
olevia ohjeita.
• Sekoita ainekset haluamaasi paksuuteen hitaalla
pystyliikkeellä. Käyttämästäsi paineesta riippuen
ActiveBlade-varsi painuu alaspäin ja terä tulee
ulos.
• Irrota sauvasekoittimen pistoke käytön jälkeen ja
paina vapautuspainiketta (5) irrottaaksesi
ActiveBlade-varren.
Varoitus!
• Älä anna nesteiden tai ainesten ylittää
sekoitusvarren vihreää viivaa.
• Jos soseutat laitteella kuumaa ruokaa kasarissa
tai kattilassa, nosta kasari tai kattila pois
lämmönlähteen päältä ja varmista, että neste ei
kiehu. Anna kuuman ruoan jäähtyä hieman
välttyäksesi palovamman vaaralta.
• Älä anna sauvasekoittimen istua kuumassa
kasarissa liedellä, kun sitä ei käytetä.
• Älä raavi ActiveBlade-varrella kasarin tai kattilan
pohjaa.
Esimerkkiresepti: Majoneesi
250 g öljyä (esim. auringonkukkaöljyä)
1 kananmuna ja lisäksi 1 munankeltuainen
1-2 tlk etikkaa
Suolaa ja pippuria maun mukaan
• Laita kaikki ainekset (huoneenlämmössä)
sekoituslasiin yllä olevassa järjestyksessä.
• Laita sauvasekoitin sekoituslasin pohjalle.
Sekoita suurimmalla nopeudella, kunnes öljy
alkaa emulgoitua.
• Sauvasekoittimen yhä käydessä nosta varsi
hitaasti sekoituksen päälle ja laske se takaisin,
jotta kaikki öljy sekoittuu.
HUOM. Käsittelyaika: noin 1 minuutti salaateille
ja enintään 2 minuuttia paksummille
majoneeseille (esim. dippi).
Vispilälisävaruste (B)
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja
munanvalkuaisten vatkaamiseen sekä
sokerikakkujen ja valmiiksi sekoitettavien
jälkiruokien valmistukseen.
Kokoaminen ja käyttö
• Kiinnitä vispilä (8b) käyttöpyörästöön (8a).
• Kohdista moottoriosa kootun vispilälisälaitteen
kanssa ja paina osat yhteen niin, että ne
napsahtavat kiinni.
• Irrota pistoke käytön jälkeen ja paina
vapautuspainikkeita irrottaaksesi moottoriosan.
Vedä sitten vispilä irti käyttöpyörästöstä.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 51 06.06.16 14:17
52
Parhaat tulokset
• Kierrä vispilää myötäpäivään samalla, kun pidät
sitä hieman vinossa.
• Vältä roiskeet aloittamalla hitaasti ja käyttämällä
vispilälisävarustetta syvässä astiassa tai
pannussa.
• Aseta vispilä kulhoon ja käynnistä laite vasta sen
jälkeen.
• Varmista aina, että vispilä ja sekoituskulho ovat
täysin puhtaat ja rasvattomat, ennen kuin vispaat
munanvalkuaisia. Vispaa kerralla enintään neljä
munanvalkuaista.
Esimerkkiresepti: Kermavaahto
400 ml kylmää kermaa (min. 30 % rasvaa, 4 - 8 °C)
• Aloita matalalla nopeudella (paina kytkintä
kevyesti) ja lisää nopeutta (lisää painetta
kytkimellä) vispauksen aikana.
• Käytä aina tuoretta kylmää kermaa saadaksesi
enemmän ja pysyvämpää kermavaahtoa
vispatessasi.
Soseutuslisävaruste (C)
Soseutuslisävarusteella voidaan soseuttaa
keitettyjä vihanneksia ja hedelmiä, kuten perunoita,
bataatteja, tomaatteja, luumuja ja omenoita.
Ennen käyttöä
• Älä soseuta kovaa tai keittämätöntä ruokaa; laite
saattaa vioittua.
• Kuori ainekset ja poista kivet ja kovat osat; keitä
ja valuta vesi pois ja soseuta sitten hedelmä/
vihannes.
Kokoaminen ja käyttö
• Sovita käyttöpyörästö (9a) varteen (9b)
kääntämällä sitä myötäpäivään, kunnes se
lukittuu paikoilleen.
• Käännä soseutuslisävaruste ylösalaisin ja laita
sekoitusterä (9c) keskinavan päälle ja kierrä
vastapäivään. (Jos käyttöpyörästö ei ole kunnolla
paikoillaan, sekoitusterä ei kiinnity.)
• Kohdista koottu soseutuslisävaruste
moottoriosan kanssa ja napsauta osat yhteen.
Kytke pistorasiaan.
• Upota soseutuslisävaruste aineksiin ja kytke laite
päälle.
• Liikuta soseutuslisävarustetta tasaisin
pystyliikkein ainesten läpi, kunnes koostumus on
haluamasi.
• Vapauta älynopeuskytkin ja varmista, että
soseutuslisävaruste on pysähtynyt täysin, ennen
kuin nostat sen ulos ruoasta.
• Irrota laite pistorasiasta käytön jälkeen. Irrota
sekoitusterä (9c) kiertämällä vastapäivään.
• Irrota soseutuslisävaruste moottoriosasta
painamalla vapautuspainikkeita. Irrota
käyttöpyörästö varresta kiertämällä sitä
vastapäivään.
Varoitus!
• Älä koskaan käytä soseutuslisävarustetta
kasarissa suoraan lämmönlähteen päällä.
• Ota kasari aina liedeltä ja anna sen jäähtyä
hieman.
• Laita kasari tai kulho vakaalle tasapinnalle ja tue
sitä vapaalla kädellä.
• Älä naputa soseutuslisävarustetta keittoastian
kylkeen käytön aikana tai sen jälkeen. Kaavi
jäännösruoka pois lastalla.
• Parhaat soseutustulokset saadaan, kun kasaria
tai kulhoa ei täytetä ruoalla yli puolenvälin.
• Älä käsittele useampaa kuin yhtä erää pitämättä
välillä taukoa.
• Alla laitteen jäähtyä 4 minuuttia, ennen kuin jatkat
käsittelyä.
Esimerkkiresepti: Perunamuusi
1 kg keitettyjä perunoita
200 ml lämmintä maitoa
• Laita perunat kulhoon ja soseuta 30 sekunnin
ajan (paina älynopeuskytkin 3/4 pohjaan)
• Lisää maito. Jatka soseutusta 30 sekuntia.
Pilkontalisävaruste (D)
Pilkontalisävarusteet (10/11/12) sopivat
erinomaisesti lihan, kovan juuston, sipulien, yrttien,
valkosipulin, vihannesten, leivän, keksien ja
pähkinöiden pilkkomiseen.
«hc»-pilkontalisävarusteella (10) saadaan
hienommat tulokset.
«ca»- ja «bc»-pilkontalisävarusteella (11/12) voidaan
käsitellä suurempia määriä ja kovia aineksia.
«bc»-pilkontalisävaruste (12) soveltuu lisäksi
moneen muuhun käyttötarkoitukseen, kuten
pirtelöiden, soseiden, juomien, taikinan ja
jäämurskan valmistukseen.
Lue käsittelyoppaasta D maksimimäärät, suositellut
ajat ja nopeudet.
«hc»-pilkontalisävarusteen pisin käyttöaika: 2
minuuttia suurella määrällä kosteita aineksia, 30
sekuntia kuivilla tai kovilla aineksilla tai määrillä <
100 g. Lopeta käsittely heti, jos moottori hidastuu
ja/tai laite alkaa täristä voimakkaasti.
Ennen käyttöä
• Leikkaa ruoka valmiiksi pieniksi paloiksi
pilkkomisen helpottamiseksi.
• Poista luut, jänteet ja rustot lihasta, jotta terät
eivät vioitu.
• Tarkista, että liukumaton kumirengas
(10d/11d/12e) on kiinni pilkontakulhon pohjassa.
Kokoaminen ja käyttö
• Irrota muovisuoja varoen terästä.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 52 06.06.16 14:17
53
• Terät (10b/11b/12b, 12c) ovat erittäin teräviä!
Pitele niitä aina muoviosasta ja käsittele niitä
varoen.
• Aseta terä pilkontakulhon (10c/11c/12d)
keskitapille. Paina se alas ja kierrä sitä siten, että
se lukittuu paikoilleen.
• Täytä pilkontalisävaruste ruoalla ja laita kansi
(10a/11a/12a) paikoilleen.
• Käytä jään murksaamiseen jääterää (12c) laittaen
enintään 7 jääkuutiota pilkontakulhoon (12d).
• Kohdista pilkontalisävaruste moottoriosan (4)
kanssa ja napsauta ne yhteen.
• Käynnistä laite käyttääksesi
pilkontalisävarustetta. Pitele moottoriosaa
käytön aikana yhdellä kädellä ja pilkontakulhoa
toisella.
• Pilko kova ruoka (kuten parmesaanijuusto) aina
täydellä nopeudella.
• Kun olet pilkkonut ainekset, irrota pistoke ja
paina vapautuspainikkeita (5) irrottaaksesi
moottoriosan.
• Nosta kansi ylös. Ota terä varoen ulos ennen kuin
tyhjennät kulhon. Irrota terä kiertämällä sitä
hieman ja vetämällä se sitten irti.
Varoitus!
• Älä käsittele pilkontalisävarusteilla (10/11/12)
erittäin kovia ruokia, kuten kuorimattomia
pähkinöitä, jääkuutioita, kahvinpapuja, jyviä tai
kovia mausteita, kuten muskottipähkinää.
Muutoin terät voivat vioittua.
• Vain jääterällä varustetulla «bc»-
pilkontalisävarusteella (12) voi murskata
jääkuutioita.
• Älä koskaan laita pilkontakulhoja
mikroaaltouuniin.
«bc» – esimerkkiresepti: Pannukakkutaikina
375 ml maitoa
250 g vehnäjauhoa
2 kananmunaa
• Kaada maito «bc»-kulhoon, lisää sitten jauhot ja
lopuksi kananmunat.
• Sekoita taikina tasaisesti täydellä nopeudella.
«hc» – esimerkkiresepti: Hunajaluumut
(pannukakkujen täytteeksi tai levikkeeksi):
50 g kuivattuja luumuja
100 g juoksevaa hunajaa
• Täytä «hc»-pilkontakulho luumuilla ja juoksevalla
hunajalla.
• Säilytä jääkaapissa 3 °C:n lämpötilassa 24 tuntia
• Pilko 1,5 sekuntia täydellä nopeudella (paina
älynopeuskytkin pohjaan).
Hoito ja puhdistus (E)
• Puhdista sauvasekoitin aina huolella käytön
jälkeen.
• Irrota sauvasekoitin pistorasiasta ennen
puhdistamista.
• Älä upota moottoriosaa (4) tai käyttöpyörästöä
(8a, 9a) veteen tai muuhun nesteeseen. Pyyhi
puhtaaksi vain kostealla liinalla.
• Kansi (11a/12a) voidaan huuhdella juoksevassa
vedessä. Älä upota veteen tai laita
tiskikoneeseen.
• Kaikki muut osat voidaan pestä tiskikoneessa.
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita, jotka
voisivat naarmuttaa pintaa.
• Voit irrottaa liukumattoman kumirenkaan kulhon
pohjasta voidaksesi puhdistaa sen erityisen
hyvin.
• Kun prosessoidaan ruokaa, joka sisältää paljon
pigmenttiä (esim. porkkanoita), lisävaruste
saattaa värittyä. Pyyhi nämä osat vihannesöljyllä
ennen puhdistamista.
Sekä mallin tietoja että näitä käyttöohjeita voidaan
muuttaa ilman erillistä ilmoitusta.
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden kanssa
sen käyttöiän lopussa. Hävittäminen tapahtuu
Braun-huollossa tai sopivassa keräyspis-
teessä.
Elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvat materiaalit ja tarvikkeet
vastaavat Euroopan yhteisön asetuksen
1935/2004 vaatimuksia.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 53 06.06.16 14:17
54
Polski
Nasze produkty zostały zaprojektowane tak, aby
spełniać najwyższe standardy w zakresie jakości,
funkcjonalności i wzornictwa. Mamy nadzieję, że
nowy produkt firmy Braun spełni Państwa
oczekiwania.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w
całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
•
Ostrza są bardzo ostre! Aby
uniknąć skaleczeń, obchodź
się z nimi niezwykle ostrożnie.
•
Urządzenie nie powinno być używane
przez osoby o obniżonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysło-
wej oraz osoby z niewystarczającą
wiedzą i doświadczeniem, jeśli nie
znajdują się one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeń-
stwo, nie zostały poinstruowane jak
bezpiecznie używać urządzenia oraz
nie zrozumiały związanych z tym za-
grożeń.
•
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły
się tym urządzeniem.
•
Urządzenie nie powinno być używane
przez dzieci.
•
W pobliżu urządzenia oraz jego kabla
zasilającego nie mogą przebywać
dzieci.
•
Czyszczenie oraz należące do użyt-
kownika czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
•
Urządzenie nie może zostać pozosta-
wione bez nadzoru zanim wtyczka
kabla zasilającego nie zostanie wy-
ciągnięta z gniazda sieciowego.
Przed przystąpieniem do rozbierania,
składania lub czyszczenia urządzania
lub w przypadku odstawienia go na
przechowanie zawsze należy wpierw
wyciągnąć wtyczkę z gniazda siecio-
wego.
•
W przypadku, gdy kabel zasilający
jest uszkodzony, wówczas w celu
uniknięcia zagrożeń dla użytkownika,
kabel ten musi zostać wymieniony
przez producenta, autoryzowany ser-
wis naprawczy producenta lub przez
osobę o podobnych kwalifikacjach
fachowych.
•
Przed podłączeniem urządzenia do
gniazda zasilania sprawdź, czy napię-
cie prądu jest zgodne z napięciem
wskazanym na urządzeniu.
•
Podczas wlewania gorących cieczy
do robota kuchennego lub do mikse-
ra należy zachować ostrożność, po-
nieważ z uwagi na gwałtowne paro-
wanie może nastąpić nagły wyrzut
takiej gorącej cieczy z urządzenia.
•
Urządzenie jest przeznaczone wy-
łącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i do obróbki normalnych
dla gospodarstw domowych ilości
produktów.
•
Nie sięgaj do tuby napełniającej, kie-
dy urządzenie jest podłączone do
prądu, w szczególności gdy jego sil-
niczek pracuje. Zawsze używaj popy-
chacza, by zaaplikować żywność do
tuby.
•
Nie używać żadnych części urządze-
nia w kuchenkach mikrofalowych.
Części i osprzęt
1 Lampka kontrolna
2 Przycisk bezpieczeństwa
3 Inteligentny przełącznik prędkości / różne
prędkości
4 Silnik
5 Przyciski blokady EasyClick
6 Nasadka ActiveBlade
7 Wysokie naczynie
8 Końcówka do trzepania
a Przekładnia
b Trzepaczka
9 Końcówka do przecierania
a Przekładnia
b Nasadka do przecierania
c Łopatka
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 54 06.06.16 14:17
55
10 350 ml końcówka do siekania «hc»
a Pokrywa
b Ostrze do siekania
c Misa do siekania
d Antypoślizgowy pierścień gumowy
11 500 ml końcówka do siekania «ca»
a Pokrywa (z przekładnią)
b Ostrze do siekania
c Misa do siekania
d Antypoślizgowy pierścień gumowy
12 1250 ml końcówka do siekania «bc»
a Pokrywa (z przekładnią)
b Ostrze do siekania
c Ostrze do lodu
d Misa do siekania
e Antypoślizgowy pierścień gumowy
Przed pierwszym użyciem należy umyć
wszystkie części – patrz «Konserwacja i
czyszczenie».
Lampka kontrolna
Lampka kontrolna (1) pokazuje aktualny tryb pracy
urządzenia podłączonego do zasilania.
Lampka
kontrolna
Urzćdzenie / Tryb pracy
Lampka mruga
na czerwono
Urzǃdzenie jest gotowe do
uǏycia.
Lampka Njwieci
na zielono
Urzǃdzenie jest odblokowane
(przycisk blokady jest naciNjniLJty) i
moǏe byDž wéǃczone.
Lampka Njwieci
na czerwono
Wczesne ostrzeǏenie o
moǏliwoNjci przegrzania. Sil-
nik stopniowo zwalnia, aǏ do
wyéǃczenia. NaleǏy odczekaDž, aby
umoǏliwiDž ostygniLJcie urzǃdzenia.
Kiedy lampka zacznie mrugaDž na
czerwono to urzǃdzenie jest goto-
we do dalszej pracy.
Obróbkę można dokończyć nawet wówczas, gdy
maksymalna prędkość obrotowa zacznie się
zmniejszać na skutek dużego obciążenia lub
długotrwałej pracy urządzenia.
Jak korzystać z urządzenia
Inteligentny przełącznik wielu
prędkości
Wszystkie prędkości dostępne za jednym
naciśnięciem. Im mocniej naciskasz tym większa
jest prędkość. Im wyższa prędkość tym szybsze i
bardziej efektywne jest miksowanie i siekanie.
Obsługa tylko jedną ręką: Inteligentny przełącznik
prędkości (3) umożliwia włączanie urządzenia i
kontrolę prędkości jego obrotów przy użyciu jednej
ręki.
Obsługa ręcznego blendera
Pierwsze użycie: Usuń blokadę transportową silnika
(4) pociągając za czerwony pasek.
Włączanie (A)
Urządzenie wyposażone jest w przycisk
bezpieczeństwa służący do odblokowania
inteligentnego przełącznika prędkości. Aby
bezpiecznie włączyć urządzenie należy postępować
zgodnie z poniższymi punktami:
• Naciśnij kciukiem przycisk bezpieczeństwa (2).
Lampka kontrolna zaświeci się na zielono.
• Niezwłocznie naciśnij inteligentny przełącznik
prędkości i naciskając z odpowiednią siłą ustaw
pożądaną prędkość. Uwaga: Jeżeli inteligentny
przełącznik prędkości nie zostanie naciśnięty w
ciągu 2 sekund, to ze względów bezpieczeństwa
urządzenie nie będzie mogło być włączone.
Lampka kontrolna zacznie mrugać na czerwono.
Aby włączyć urządzenie przejdź do punktu
pierwszego.
• Podczas normalnej pracy nie ma konieczności
naciskania przycisku bezpieczeństwa.
Nasadka ActiveBlade (B)
Ręczny blender wyposażony jest w nasadkę
ActiveBlade, która umożliwia wydłużenie ostrza do
samego końca nasadki miksującej. Regulacja
położenia ostrza następuje automatycznie, w
zależności od siły nacisku podczas miksowania.
Funkcja ta jest szczególnie przydatna podczas
miksowania twardych produktów takich jak surowe
owoce i warzywa.
Rozwiązanie to doskonale sprawdza się także
podczas przygotowywania dipów, sosów, dresingów
do sałatek, zup, pokarmów dla dzieci a także
drinków i koktajli mlecznych.
Aby uzyskać najlepszy efekt miksowania urządzenie
należy ustawić na najwyższe obroty.
Montaż i obsługa
• Wprowadź końcówkę nasadki ActiveBlade (6) do
silnika, aż do zaskoczenia blokady (kliknięcia).
• Umieść nasadkę miksującą ActiveBlade
wewnątrz produktów, które mają być
zmiksowane. Włącz urządzenie w sposób
opisany powyżej.
• Miksuj składniki poruszając delikatnie końcówką
w górę i w dół, aż do uzyskania wymaganej
konsystencji produktów. Wysokość położenia
ostrza w nasadce miksującej ActiveBlade zmienia
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 55 06.06.16 14:17
56
się w zależności od przyłożonej siły nacisku.
• Po użyciu, odłącz blender od źródła zasilania i
naciśnij przyciski blokady (5), aby odłączyć
nasadkę ActiveBlade.
Uwaga
• Płyny lub miksowane składniki nie powinny
przekraczać poziomu zielonej linii znajdującej się
na nasadce miksującej.
• W przypadku używania urządzenia do
przecierania gorącej żywności w rondlu lub
garnku należy w pierwszej kolejności wyłączyć
palnik kuchenki i sprawdzić czy płyn przestał się
gotować. Aby uniknąć ryzyka poparzenia należy
odczekać do momentu lekkiego schłodzenia się
potrawy.
• Nie należy pozostawiać nieużywanego blendera
w gorącym naczyniu lub na kuchence.
• Nie należy skrobać nasadką ActiveBlade po
spodzie naczynia.
Przykładowy przepis: Majonez
250 g oleju (np. oleju słonecznikowego),
1 jajko i 1 dodatkowe żółtko jajka,
1-2 łyżeczki octu,
sól i pieprz do smaku
• Umieść wszystkie składniki (o temperaturze
pokojowej) w wysokim naczyniu w kolejności jak
wyżej.
• Umieść nasadkę miksującą blendera na spodzie
naczynia. Miksuj z maksymalną prędkością do
momentu rozpoczęcia się procesu emulgacji
oleju.
• Przy włączonym blenderze powoli poruszaj
nasadką miksująca w górę i w dół mieszanki w
celu zebrania resztek oleju.
UWAGA! Czas przygotowania: majonez sałatkowy
ok. 1 minuty, gęsty majonez około 2 minut (np.
do dipów).
Końcówka do trzepania (B)
Używaj trzepaczki tylko do ubijania śmietany i jajek,
przygotowania ciasta biszkoptowego oraz gotowych
do miksowania deserów.
Montaż i obsługa
• Podłącz trzepaczkę (8b) do przekładni (8a).
• Ustaw w jednej linii silnik i trzepaczkę i przyciśnij
do siebie oba elementy, aż do zaskoczenia
blokady (kliknięcia).
• Po użyciu odłącz urządzenie od źródła zasilania i
naciśnij przyciski blokady, aby odłączyć korpus
silnika. Następnie wyciągnij trzepaczkę z
przekładni.
Wskazówki dla uzyskania najlepszych efektów
• Obracaj trzepaczką w prawo, trzymając ją pod
niewielkim kątem.
• Aby uniknąć rozpryskiwania rozpocznij ubijanie z
niewielką prędkością i ubijaj produkty w głębokim
naczyniu.
• W pierwszej kolejności umieść trzepaczkę w
misie, a następnie włącz urządzenie.
• Przed rozpoczęciem ubijania jajek upewnij się,
czy trzepaczka i misa do mieszania są czyste i
pozbawione tłuszczu. Ubijaj jednocześnie nie
więcej niż 4 jajka.
Przykładowy przepis: Bita śmietana
400 ml schłodzonej śmietany (min. 30% zawartości
tłuszczu, temp. 4 - 8 °C)
• Rozpocznij ubijanie z niewielką prędkością
(naciskając lekko przełącznik), a następnie
zwiększ prędkość ubijania (naciskając mocniej
przełącznik).
• Aby uzyskać lepszy efekt ubijania zawsze używaj
świeżej, schłodzonej śmietany.
Końcówka do przecierania (C)
Końcówka do przecierania może służyć do
przecierania gotowanych warzyw i owoców takich
jak ziemniaki, bataty, pomidory, śliwki i jabłka.
Przed użyciem
• Nie wolno przecierać twardych i nieugotowanych
produktów, gdyż może to doprowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
• Przed rozpoczęciem przecierania owoców lub
warzyw należy usunąć z nich wszelkie
zanieczyszczenia, obrać ze skóry, a następnie
ugotować i pozbyć się nadmiaru wody.
Montaż i obsługa
• Zamocuj przekładnię (9a) na nasadce (9b),
obracając ją w prawo, aż do momentu
zaskoczenia blokady.
• Obróć końcówkę do przecierania do góry i nałóż
łopatkę (9c) na środkową piastę. Przekręć ją w
lewo, aby znalazła się we właściwym miejscu.
(Jeżeli przekładnia nie będzie prawidłowo
zamocowana, to łopatka nie da się zablokować w
odpowiedniej pozycji).
• Ustaw w jednej linii silnik i końcówkę do
przecierania i przyciśnij do siebie oba elementy,
aż do zaskoczenia blokady (kliknięcia). Podłącz
urządzenie do źródła zasilania.
• Umieść końcówkę do przecierania w środku
składników i włącz urządzenie.
• Delikatnie przesuwaj końcówką do przecierania
w górę i w dół, aż do uzyskania pożądanej
konsystencji produktu.
• Przed wyjęciem końcówki do przecierania z
potrawy zwolnij inteligentny przełącznik
prędkości i upewnij się, że końcówka do
przecierania przestała się obracać.
• Po użyciu odłącz urządzenie od źródła zasilania.
Usuń łopatkę (9c) przekręcając ją w prawo.
• Naciśnij przyciski blokady, aby odłączyć korpus
silnika od końcówki do przecierania. Odłącz
przekładnię od nasadki obracając ją w lewo.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 56 06.06.16 14:17
57
Ostrożnie
• Końcówki do przecierania nie wolno używać w
rondlu stojącym na palniku kuchenki.
• Rondel należy zawsze zdjąć z ognia i lekko
ostudzić.
• Rondel lub misę należy ustawić na płaskiej,
stabilnej powierzchni i przytrzymać ręką.
• Podczas i po zakończeniu użycia urządzenia nie
należy uderzać końcówką do przecierania o
krawędź naczynia do gotowania. Resztki potrawy
należy zeskrobywać ze ścianek naczynia
przeznaczoną do tego szpatułką.
• Aby uzyskać najlepsze efekty, miksowana
potrawa powinna zajmować najwyżej połowę
objętości rondla lub misy.
• Nie należy miksować produktów jednych po
drugich.
• Przed ponowną pracą pozostaw urządzenie do
ostygnięcia przez 4 minuty.
Przykładowy przepis: Puree ziemniaczane
1 kg ugotowanych ziemniaków
200 ml ciepłego mleka
• Umieść ziemniaki w misie i przecieraj przez 30
sekund (nacisk 3/4 na inteligentnym
przełączniku prędkości)
• Dodaj mleko. Przecieraj przez 30 sekund.
Końcówka do siekania (D)
Końcówki do siekania (10/11/12) przeznaczone są
w szczególności do siekania mięsa, twardego sera,
cebuli, przypraw, czosnku, warzyw, chleba,
krakersów i orzechów.
Do siekania drobnych orzechów używaj końcówki
«hc» (10).
Do siekania większych ilości i twardych produktów
używaj końcówki «ca» i «bc» (11/12).
Końcówka do siekania «bc» (12) nadaje się do
produkcji wielu potraw takich jak szejki, drinki,
purée, masło lub kruszony lód.
Informacje dotyczące maksymalnej masy,
zalecanych czasów i prędkości zawarte są w
instrukcji obróbki D.
Maksymalny czas pracy końcówki do siekania «hc»:
2 minuty dla dużej ilości mokrych składników, 30
sekund dla wysuszonych i twardych składników lub
masy < 100g. Zakończ obróbkę, gdy zmniejszy się
prędkość obrotowa silnika, lub gdy pojawią się silne
wibracje.
Przed użyciem
• Pokrój produkty na małe kawałki, aby ułatwić
siekanie.
• Usuń z mięsa kości, ścięgna i chrząstki, aby
zapobiec uszkodzeniu ostrzy.
• Sprawdź, czy antypoślizgowy pierścień gumowy
(10d/11d/12e) znajduje się na spodzie misy do
siekania.
Montaż i obsługa
• Usuń ostrożnie plastikową osłonę z ostrza.
• Ostrza (10b/11b/12b, 12c) są bardzo ostre!
Chwytaj ostrza za plastikową część znajdującą
się u góry i obchodź się z nimi ostrożnie.
• Umieść ostrze na środkowym trzpieniu misy do
siekania (10c/11c/12d) Naciśnij ostrze i obróć je,
aż do momentu zaskoczenia blokady
• Napełnij misę produktami i nałóż pokrywę
(10a/11a/12a).
• Do kruszenia lodu używaj ostrza (12c) i napełniaj
misę do siekania (12d) maksymalnie 7 kostkami
lodu.
• Ustaw w jednej linii końcówkę do siekania i silnik
(4) i przyciśnij oba elementy, aż do zaskoczenia
blokady (kliknięcia).
• Aby użyć ostrza do siekania należy włączyć
urządzenie. Podczas obróbki produktów trzymaj
jedną ręką korpus silnika, a drugą misę do
siekania.
• Produkty twarde (np. parmezan) siekaj z
maksymalną prędkością.
• Po zakończeniu siekania odłącz urządzenie od
źródła zasilania, a następnie naciśnij przyciski
blokady (5), aby odłączyć korpus silnika.
• Zdejmij pokrywę. Ostrożnie wyjmij ostrze i
opróżnij misę. Aby usunąć ostrze przekręć je
delikatnie i wyciągnij.
Ostrożnie
• Nie używaj końcówki do siekania (10/11/12) z
ostrzami do siekania w przypadku obróbki bardzo
twardych produktów takich jak niełuskane
orzechy, kostki lodu, ziarna kawy, ziarna zbóż lub
twardych przypraw np. gałka muszkatołowa.
Obróbka takich produktów może doprowadzić do
uszkodzenia ostrzy.
• Do kruszenia kostek lodu należy używać
wyłącznie specjalnego ostrza «bc» (12).
• Nie wolno podgrzewać misy do siekania
kuchence mikrofalowej.
«bc» Przykładowy przepis: Ciasto naleśnikowe
375 ml mleka
250 g mąki
2 jajka
• Wlej mleko do misy «bc», wsyp mąki i dodaj jajek.
• Miksuj produkty z maksymalną prędkością do
uzyskania jednolitej konsystencji.
«hc» Przykładowy przepis: Suszone śliwki z miodem
(jako nadzienie do naleśników lub pasta):
50 g suszonych śliwek
100 g kremowego miodu
• Włóż suszone śliwki i kremowy miód do misy do
siekania «hc».
• Przechowywać przez 24 godz. w lodówce,
w temperaturze 3°C.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 57 06.06.16 14:17
58
• Siekaj przez 1,5 sekundy z maksymalną
prędkością (naciskając mocno przycisk, aż do
uzyskania maksymalnej prędkości)
Konserwacja i czyszczenie (E)
• Po użyciu wyczyść dokładnie całe urządzenie.
• Przed rozpoczęciem czyszczenia odłącz blender
od źródła zasilania.
• Nie dopuszczaj do zamoczenia silnika (4) i
przekładni (8a, 9a) wodą lub innym płynem.
Urządzenie należy czyścić tylko przy użyciu
wilgotnej szmatki.
• Pokrywę (11a/12a) można myć pod bieżącą
wodą. Nie zanurzaj w wodzie i nie myj w
zmywarce.
• Wszystkie pozostałe części mogą być myte w
zmywarce. Nie używaj środków do szorowania,
gdyż może to prowadzić do zarysowania
powierzchni.
• W celu wykonania kompletnego czyszczenia
należy zdjąć antypoślizgowy pierścień gumowy.
• Podczas obróbki produktów o wysokiej
zawartości pigmentu (np. marchwi) może dojść
do przebarwienia osprzętu. Przed umyciem
należy takie części przetrzeć olejem jadalnym.
Producent zastrzega sobie możliwość
wprowadzania zmian w specyfikacji technicznej
produktu oraz w instrukcji obsługi urządzenia bez
wcześniejszego powiadomienia.
Informacje mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
Zużytego urządzenia nie wolno łączyć
i wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi.
Zużyte urządzenie należy przekazać do
odpowiedniego punktu zbiórki zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Materiały i przedmioty przeznaczone do
kontaktu z artykułami spożywczymi są
zgodne ze wskazaniami Rozporządzenia
Komisji Europejskiej 1935/2004.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 58 06.06.16 14:17
59
Český
Naše výrobky jsou navrženy tak, aby splňovaly
nejvyšší standardy kvality, funkčnosti a designu.
Doufáme, že budete mít ze svého nového přístroje
Braun radost.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si
přečtěte celý tento návod.
Pozor
•
Nože jsou velmi ostré! Abyste
předešli poranění, zacházejte
s noži velmi opatrně.
•
Osoby se sníženými fyzickými, sen-
zorickými nebo duševními schop-
nostmi nebo s nedostatkem zkuše-
ností a znalostí mohou používat tento
přístroj pouze pod dozorem nebo po
instruktáži týkající se bezpečného
používání přístroje, a pokud rozumí
souvisejícím rizikům.
•
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
•
Tento přístroj nesmějí používat děti.
•
Děti by se měly udržovat v dostateč-
né vzdálenosti od přístroje a jeho pří-
vodní šňůry.
•
Čištění a uživatelskou údržbu by děti
neměly provádět bez dozoru.
•
Spotřebič vypněte nebo vytáhněte
šňůru ze zásuvky vždy, když je pone-
chán bez dozoru a před sestavová-
ním, rozebíráním, čištěním nebo
uskladněním.
•
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí
ji vyměnit výrobce, jeho servisní zá-
stupce nebo podobně kvalifikované
osoby, aby se předešlo nebezpečí.
•
Před připojením k elektrické zásuvce
zkontrolujte, zda napětí v elektrické
síti odpovídá napětí uvedenému na
přístroji.
•
Když se do prostoru pro přípravu jídla
nebo mixéru nalévá horká tekutina,
buďte opatrní, protože může z pří-
stroje vystříknout z důvodu náhlého
vývinu páry.
•
Tento přístroj je konstruován pouze
pro používání v domácnosti a pro
zpracovávání množství normálních v
domácnosti.
•
Nikdy nesahejte do otvoru plnicí šach-
ty, pokud je přístroj zapojen do elek-
trické sítě, zvláště je-li motor v chodu.
Při vkládání ovoce do šachty na plnění
vždy používejte pěchovátko.
•
Nepoužívejte žádný díl v mikro-vlnné
troubě.
Díly a příslušenství
1 Kontrolka
2 Bezpečnostní tlačítko
3 Spínač Smart Speed / variabilní rychlosti
4 Část motoru
5 Uvolňovací tlačítka EasyClick
6 Hřídel ActiveBlade
7 Pohár
8 Šlehací příslušenství
a Převodovka
b Metla
9 Příslušenství na pyré
a Převodovka
b Hřídel na pyré
c Lopatka
10 350 ml příslušenství na sekání «hc»
a Víko
b Sekací nůž
c Sekací nádoba
d Protiskluzový pryžový kroužek
11 500 ml příslušenství na sekání «ca»
a Víko (s převodem)
b Sekací nůž
c Sekací nádoba
d Protiskluzový pryžový kroužek
12 1250 ml příslušenství na sekání «bc»
a Víko (s převodem)
b Sekací nůž
c Nůž na led
d Sekací nádoba
e Protiskluzový pryžový kroužek
Před prvním použitím očistěte všechny díly –
viz «Péče a čištění».
Kontrolka
Kontrolka (1) ukazuje stav přístroje, je-li zapojený do
elektrické zásuvky.
Kontrolka Pʼnístroj / provozní stav
Blikající ȏervená
Pȱístroj je pȱipravený k použití.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 59 06.06.16 14:17
60
Trvale zelená Pȱístroj je uvolnȓný (uvolȩovací
tlaȏítko spínaȏe je stisknuté) a lze
jej zapnout
Trvale ȏervená Vȏasná výstraha pȱed pȱehȱátím.
Motor krok za krokem zpomaluje
až do vypnutí. Nechte pȱístroj
vychladnout. Je znovu pȱipravený
k použití, když kontrolka bliká
ȏervenȓ.
Pokud se maximální rychlost sníží pod vysokým
zatížením a dlouhou dobou chodu, můžete stále
dokončit přípravu, avšak poté byste měli nechat
přístroj vychladnout.
Jak používat přístroj
Spínač Smart Speed pro
variabilní rychlosti
Jedno stisknutí, všechny rychlosti. Čím více
stisknete, tím vyšší je rychlost. Čím vyšší je rychlost,
tím rychlejší a jemnější jsou výsledky mixování a
sekání.
Obsluha jednou rukou: spínač Smart Speed (3)
umožňuje zapnout přístroj a ovládat rychlost jednou
rukou.
Obsluha ručního mixéru
První použití: Odstraňte přepravní pojistku z části
motoru (4) zatažením za červený pásek.
Zapnutí (A)
Přístroj je opatřený bezpečnostním tlačítkem pro
uvolnění spínače Smart Speed. Pro bezpečné
zapnutí se řiďte následujícími body:
• Stiskněte palcem bezpečnostní tlačítko (2).
Kontrolka bude svítit trvale zeleně.
• Bezprostředně stiskněte spínač Smart Speed a
nastavte požadovanou rychlost. Poznámka:
Nestiskne-li se spínač Smart Speed do 2 sekund,
nelze přístroj z bezpečnostních důvodů zapnout.
Kontrolka bude blikat červeně. Pro zapnutí
přístroje začněte znovu prvním krokem.
• Během provozu nemusíte držet bezpečnostní
tlačítko stisknuté.
Hřídel ActiveBlade (B)
Ruční mixér je opatřený hřídelem ActiveBlade, který
umožňuje vysunout nůž do spodní části zvonu.
Nastavení se provádí automaticky tlakem
potřebným při mixování, hodí se zvláště k mixování
tvrdých potravin, např. syrového ovoce a zeleniny.
Rovněž se skvěle hodí k přípravě dipů, omáček,
salátových dresinků, polévek, kojenecké stravy a
také nápojů, smoothies a mléčných koktejlů.
Pro nejlepší výsledky používejte nejvyšší rychlost.
Sestavení a obsluha
• Připevněte hřídel ActiveBlade (6) k části motoru
tak, aby zaklapl.
• Umístěte hřídel ActiveBlade do směsi, která se
má mixovat. Poté zapněte přístroj podle výše
uvedeného popisu.
• Rozmixujte přísady do požadované konzistence
jemnými pohyby nahoru a dolů. V závislosti na
působícím tlaku se hřídel ActiveBlade stlačí a nůž
se vysune.
• Po použití odpojte ruční mixér od sítě a stiskněte
uvolňovací tlačítka (5) pro sejmutí hřídele
ActiveBlade.
Pozor
• Nenechte tekutiny nebo přísady přesáhnout
zelenou rysku mixovacího hřídele.
• Při použití přístroje k přípravě pyré z horkých
potravin v pánvi nebo hrnci sejměte pánev nebo
hrnec z tepelného zdroje a ujistěte se, že tekutina
nevře. Nechte horké potraviny trochu
vychladnout, abyste zabránili riziku opaření.
• Nenechte ruční mixér usazený v horkém hrnci na
panelu sporáku, když jej nepoužíváte.
• Neoškrabujte hřídel ActiveBlade o spodek pánví
a hrnců.
Příklad receptu: Majonéza
250 g oleje (např. slunečnicový olej),
1 vejce a 1 vaječný žloutek navíc,
1–2 polévková lžíce octa,
sůl a pepř pro ochucení
• Vložte všechny přísady (při pokojové teplotě) do
poháru ve výše uvedeném pořadí.
• Vložte ruční mixér na dno poháru. Mixujte
maximální rychlostí, dokud olej nezačne
emulgovat.
• Se stále běžícím ručním mixérem pomalu
zvedněte hřídel ke hladině směsi a zpět dolů pro
zapracování zbytku oleje.
POZNÁMKA: Doba zpracování: přibl. 1 minuta
pro saláty a až 2 minuty pro hustší majonézu
(např. pro namáčení).
Šlehací příslušenství (B)
Používejte metlu pouze ke šlehání krému, vaječných
bílků, výrobě piškotových buchet a hotových
dezertů.
Sestavení a obsluha
• Připevněte metlu (8b) k převodovce (8a).
• Zarovnejte těleso motoru se sestaveným
nástavcem a zatlačte díly do sebe tak, aby
zaklaply.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 60 06.06.16 14:17
61
• Po použití odpojte přístroj od sítě a stiskněte
uvolňovací tlačítka pro sejmutí tělesa motoru.
Poté vytáhněte metlu z převodovky.
Rady pro co nejlepší výsledky
• Pohybujte metlou ve směru hodinových ručiček a
držte ji v lehkém náklonu.
• Pro zabránění rozstřiku začněte pomalu a
používejte šlehací nástavec v hlubokých
nádobách nebo hrncích.
• Vložte metlu do nádoby a teprve poté zapněte
přístroj.
• Před šleháním vaječných bílků se vždy ujistěte,
že jsou metla a mísicí nádoba zcela čisté a prosté
tuku. Šlehejte maximálně 4 vaječné bílky.
Příklad receptu: Šlehačka
400 ml chlazené smetany (min. 30% obsah tuku, 4
- 8 °C)
• Začněte nízkou rychlostí (lehký tlak na spínač) a
zvyšujte rychlost (větší tlak na spínač) během
šlehání.
• Vždy používejte čerstvou chlazenou smetanu pro
dosažení většího a stabilnějšího objemu při
šlehání.
Příslušenství na pyré (C)
Příslušenství na pyré lze použít k rozmačkávání
vařené zeleniny a ovoce, např. brambor, sladkých
brambor, rajčat, švestek a jablek.
Před použitím
• Nerozmačkávejte tvrdé nebo neuvařené
potraviny, může to poškodit přístroj.
• Oloupejte a odstraňte pecky nebo tvrdé části,
ovoce/zeleninu uvařte a zceďte, poté
rozmačkávejte.
Sestavení a obsluha
• Připevněte převodovku (9a) k hřídeli (9b)
otáčením ve směru hodinových ručiček, dokud
nezaklapne na místě.
• Otočte příslušenství na pyré spodní částí nahoru
a připevněte lopatku (9c) přes středový náboj a
otočte jí proti směru hodinových ručiček. (Není-li
převodovka správně připevněná, nelze lopatku
zajistit na místě).
• Zarovnejte sestavené příslušenství na pyré s
tělesem motoru a zaklapněte obě části do sebe.
Zapojte zástrčku.
• Ponořte mačkací nástavec do přísad a zapněte
přístroj.
• Pohybujte mačkacím nástavcem lehce nahoru a
dolů skrz přísady, dokud nedosáhnete
požadované konzistence.
• Uvolněte spínač Smart Speed a ujistěte se, že se
příslušenství na pyré zcela zastavilo, než je
vyjmete z pokrmu.
• Po použití odpojte přístroj od sítě. Sejměte
lopatku (9c) otočením ve směru hodinových
ručiček.
• Stiskněte uvolňovací tlačítka pro sejmutí
příslušenství na pyré z těla motoru. Oddělte
převodovku od hřídele otočením proti směru
hodinových ručiček.
Pozor
• Nikdy nepoužívejte příslušenství na pyré v hrnci
nad přímým teplem.
• Vždy sejměte hrnec z plotny a nechte lehce
vychladnout.
• Postavte hrnec nebo nádobu na stabilní rovný
povrch a volnou rukou jej přidržte.
• Neklepejte příslušenstvím na pyré o bok nádoby
na vaření během používání nebo po něm.
Seškrabte zbytky potravin škrabkou.
• Pro dosažení co nejlepších výsledků neplňte
hrnec nebo nádobu potravinami více než do
poloviny.
• Nezpracovávejte více než jednu dávku bez
přerušení.
• Před pokračováním ve zpracovávání nechte
přístroj 4 minuty vychladnout.
Příklad receptu: Bramborová kaše
1 kg vařených brambor
200 ml teplého mléka
• Vložte brambory do nádoby a mačkejte je 30
sekund (3/4 dráhy tlačítka Smart Speed)
• Přidejte mléko. Pokračujte v mačkání dalších 30
sekundy.
Příslušenství na sekání (D)
Sekáčky (10/11/12) se skvěle hodí k sekání masa,
tvrdého sýru, cibule, bylin, česneku, zeleniny,
chleba, sucharů a ořechů.
Použijte sekáček «hc» (10) pro jemné výsledky.
Použijte sekáček «ca» a «bc» (11/12) pro větší
množství a tvrdé potraviny.
Navíc sekáček «bc» (12) nabízí četná jiná použití
jako koktejly, nápoje, pyré, těsto nebo drcený led.
Viz průvodce zpracováním D ohledně maximálních
množství, doporučených dob a rychlostí.
Maximální doba provozu pro sekáček «hc»: 2 minuty
pro velká množství mokrých přísad, 30 sekund pro
suché nebo tvrdé přísady nebo množství < 100g.
Ihned zastavte zpracovávání, pokud rychlost motoru
klesne anebo dochází k silným vibracím.
Před použitím
• Pro snadnější sekání nakrájejte potraviny na malé
kousky.
• Odstraňte kosti, šlachy a chrupavky z masa, aby
se nepoškodily nože.
• Ujistěte se, že je protiskluzový pryžový kroužek
(10d/11d/12e) připevněný na spodku sekací
nádoby.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 61 06.06.16 14:17
62
Sestavení a obsluha
• Opatrně sejměte plastový kryt z nože.
• Nože (10b/11b/12b, 12c) jsou velmi ostré! Držte
je vždy za horní plastovou část a zacházejte s
nimi opatrně.
• Umístěte nůž na středový kolík sekací nádoby
(10c/11c/12d). Stlačte jej dolů a otočte tak, aby
se zajistil na místě.
• Naplňte sekáček potravinami a přiložte víko
(10a/11a/12a).
• K drcení ledu použijte speciální nůž na led (12c) a
naplňte až 7 kostek ledu do sekací nádoby (12d).
• Zarovnejte sekáček s částí motoru (4) a
zaklapněte je do sebe.
• Pro provoz sekáčku zapněte přístroj. Během
zpracovávání držte část motoru jednou rukou a
sekací nádobu druhou.
• Vždy sekejte tvrdší potraviny (např. parmazán)
plnou rychlostí.
• Po dokončení sekání odpojte přístroj od sítě a
stiskněte uvolňovací tlačítka (5) pro sejmutí části
motoru.
• Zvedněte víko. Před vysypáním obsahu nádoby
opatrně vyjměte nůž. Pro vyjmutí nůž lehce
otočte a poté jej vytáhněte.
Pozor
• Nepoužívejte příslušenství na sekání (10/11/12)
se sekacími noži ke zpracovávání nadměrně
tvrdých potravin, například nevyloupaných
ořechů, ledových kostek, kávových zrnek, zrn
nebo tvrdého koření, např. muškátového ořechu.
Zpracovávání těchto potravin by mohlo poškodit
nože.
• Pouze příslušenství na sekání «bc» (12) se
speciálním nožem na led je dovoleno pro drcení
ledových kostek.
• Nikdy nedávejte sekací nádoby do mikrovlnné
trouby.
Příklad receptu «bc» : Palačinkové těsto
375 ml mléka
250 g hladké mouky
2 vejce
• Nalijte mléko do nádoby «bc» a poté přidejte
mouku a nakonec vejce.
• Míchejte těsto plnou rychlostí, dokud nebude
hladké.
Příklad receptu «hc» : Švestky s medem (jako náplň
do palačinek nebo pomazánka):
50 g švestek
100 g krémového medu
• Naplňte sekací nádobu «hc» švestkami a
krémovým medem.
• Uložte při teplotě 3°C v ledničce na dobu
24 hodin.
• Sekejte 1,5 sekundy při maximální rychlosti (plně
stiskněte spínač Smart Speed).
Péče a čištění (E)
• Po použití vždy ruční mixér důkladně vyčistěte.
• Před čištěním odpojte ruční mixér od sítě.
• Neponořujte část motoru (4) ani převodovky (8a,
9a) do vody nebo jiné kapaliny. Čistěte je pouze
vlhkou tkaninou.
• Víko (11a/12a) lze opláchnout pod tekoucí
vodou. Neponořujte do vody ani nevkládejte do
myčky na nádobí.
• Všechny ostatní díly lze mýt v myčce na nádobí.
Nepoužívejte abrazivní čističe, které by mohly
poškrábat povrch.
• Pro zvláště důkladné vyčištění můžete sejmout
protiskluzové pryžové kroužky ze spodku nádob.
• Při zpracovávání potravin s vysokým obsahem
barviva (např. mrkev) může příslušenství změnit
barvu. Otřete tyto díly před čištěním rostlinným
olejem.
Konstrukční specifikace a uživatelský návod
podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Údaje se mohou bez předchozího oznámení změnit.
Nezahazujte výrobek na konci jeho životnosti
do domovního odpadu. Likvidaci může
provést servisní středisko Braun nebo
příslušné sběrny ve vaší zemi.
Materiály a součásti, které jsou určeny
pro styk s potravinami, splňují
ustanovení evropského nařízení
1935/2004.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 62 06.06.16 14:17
63
Slovenský
Naše produkty sa vyrábajú tak, aby spĺňali tie
najprísnejšie štandardy kvality, funkčnosti a dizajnu.
Pevne veríme, že obsluha spotrebiča Braun bude
pre vás príjemným zážitkom.
Pred použitím
Kým začnete spotrebič používať, dôkladne si
preštudujte celý návod na použitie.
Upozornenie
•
Ostrie je mimoriadne ostré!
Zaobchádzajte s ním veľmi
opatrne, aby ste sa neporanili.
•
Toto zariadenie môžu používať osoby
s obmedzenými fyzickými, vnemový-
mi alebo mentálnymi schopnosťami,
prípade osoby s nedostatočnými skú-
senosťami a znalosťami, ak na ne
dohliada iná osoba, prípadne boli
zaškolení v používaní zariadenia bez-
pečným spôsobom a porozumeli ne-
bezpečenstvám, ktoré im hrozia.
•
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
•
Toto zariadenie nie je určené na pou-
žitie deťmi.
•
Deti sa musia zdržiavať v dostatočnej
vzdialenosti od prístroja a jeho hlav-
ného napájacieho kábla.
•
Čistenie ani bežnú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
•
Ak je prístroj bez dozoru, vypnite ho.
Pred zložením, rozložením, čistením
alebo uložením prístroja vytiahnite
elektrickú zástrčku.
•
Ak je napájací kábel poškodený, je v
záujme zachovania bezpečnosti pou-
žívateľa, aby ho výrobca, jeho zákaz-
nícky servis alebo podobne kvalifiko-
vaný personál vymenil.
•
Pred zapojením prístroja do elektric-
kej zásuvky skontrolujte, či napätie v
sieti zodpovedá napätiu uvedenému
na prístroji.
•
Pri nalievaní horúcich tekutín do ku-
chynského robota alebo mixéra po-
stupujte opatrne, môže unikať horúca
para.
•
Tento spotrebič je navrhnutý výlučne
pre použitie v domácnosti a pre spra-
covávanie normálnych množstiev v
domácnosti.
•
Nesiahajte do plniaceho otvoru, keď
je prístroj zapojený do elektrickej sie-
te a najmä keď je motor zapnutý. Na
manipuláciu s potravinami v plniacom
otvore používajte zatláčadlo.
•
Žiadnu časť nepoužívajte v
mikrovlnnej rúre..
Diely a príslušenstvo
1 Indikátor
2 Bezpečnostné tlačidlo
3 Spínač inteligentných/premenlivých otáčok
4 Diel motora
5 Uvoľňovacie tlačidlá EasyClick
6 Hriadeľ ActiveBlade
7 Nádoba
8 Doplnková metlička
a Prevodovka
b Metlička
9 Príslušenstvo na pyré
Prevodovka
Hriadeľ na pyré
Lopatka
10 350 ml doplnkový krájač «hc»
a Veko
b Čepeľ na krájanie
c Miska krájača
d Protišmykový gumený kruh
11 500 ml doplnkový krájač «ca»
a Veko (s prevodom)
b Čepeľ na krájanie
c Miska krájača
d Protišmykový gumený kruh
12 1250 ml doplnkový krájač «bc»
a Veko (s prevodom)
b Čepeľ na krájanie
c Čepeľ na ľad
d Miska krájača
e Protišmykový gumený kruh
Pred prvým použitím vyčistite všetky súčasti
– pozrite si tému «Starostlivosť a čistenie».
Indikátor
Indikátor (1) signalizuje stav spotrebiča, keď je
pripojený k elektrickej zásuvke.
Indikátor SpotrebiĀ/prevádzkový stav
Bliká naȏerveno
Spotrebiȏ je pripravený na
používanie.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 63 06.06.16 14:17
64
Svieti nazeleno Spotrebiȏ je uvoȦnený (prepínacie
tlaȏidlo uvoȦnenia je stlaȏené) a
dá sa zapnúȶ
Svieti
naȏerveno
Vȏasné varovanie pred prehriatím.
Otáȏky motora postupne klesajú,
až kým sa motor nevypne. Zari-
adenie nechajte vychladnúȶ. Keȑ
bude indikátor blikaȶ naȏerveno,
spotrebiȏ je znovu pripravený na
použitie.
Ak maximálne otáčky klesnú pri vysokom zaťažení a
dlhej dobe prevádzky, napriek tomu môžete
dokončiť prípravu. Následne by ste však spotrebič
mali nechať vychladnúť.
Obsluha spotrebiča
Spínač inteligentných otáčok
pre variabilné otáčky
Jedno stlačenie, všetky otáčky. Čím viac stlačíte,
tým vyššie budú otáčky. Čím vyššie sú otáčky, tým
rýchlejšie a jemnejšie budú výsledky mixovania a
krájania.
Obsluha jednou rukou: spínač inteligentných otáčok
(3) vám umožňuje zapnúť spotrebič a ovládať
otáčky jednou rukou.
Obsluha ručného mixéra
Prvé použitie: Odstráňte prepravnú zámku z dielu
motora (4) potiahnutím za červený pásik.
Zapnutie (A)
Spotrebič sa dodáva vybavený bezpečnostným
tlačidlom na uvoľnenie spínača inteligentných
otáčok. Ak ho chcete bezpečne zapnúť,
dodržiavajte tieto zásady:
• Palcom stlačte bezpečnostné tlačidlo (2). Farba
indikátora sa zmení na zelenú.
• Okamžite stlačte spínač inteligentných otáčok a
nastavte požadované otáčky. Poznámka: Ak sa
spínač inteligentných otáčok nestlačí do 2
sekúnd, spotrebič nie je možné zapnúť z
bezpečnostných dôvodov. Indikátor bude blikať
načerveno. Ak chcete spotrebič znova zapnúť,
postup uvedenia do prevádzky zopakujte od
prvého kroku.
• Počas prevádzky nie je potrebné držať stlačené
bezpečnostné tlačidlo.
Hriadeľ ActiveBlade (B)
Ručný mixér je vybavený hriadeľom ActiveBlade,
ktorý umožňuje nožu vysunúť sa ku dnu zvona. Toto
nastavenie prebieha automaticky na základe tlaku
potrebného pri mixovaní a tento režim je vhodný
obzvlášť na mixovanie tvrdých potravín, ako napr.
surového ovocia a zeleniny.
Taktiež je ideálny na prípravu dipov, omáčok,
dresingov na šalát, polievok, jedál pre kojencov, ako
aj nápojov, smoothie a mliečnych kokteilov.
Na dosiahnutie optimálnych výsledkov použite
maximálne otáčky.
Montáž a obsluha
• Hriadeľ ActiveBlade (6) nasaďte na diel motora
tak, aby zaznelo cvaknutie.
• Hriadeľ ActiveBlade umiestnite do zmesi, ktorá
sa bude mixovať. Potom zapnite spotrebič podľa
vyššie uvedených pokynov.
• Ingrediencie zmixujte na požadovanú
konzistenciu, pričom vykonávajte pohyb nahor a
nadol. V závislosti od vyvíjaného tlaku sa hriadeľ
ActiveBlade zatlačí a vysunie sa čepeľ.
• Po použití odpojte ručný mixér a stlačením
uvoľňovacích tlačidiel (5) odpojte hriadeľ
ActiveBlade.
Pozor!
• Nedovoľte, aby kvapalina a ingrediencie presiahli
zelenú rysku na hriadeli mixéra.
• Ak spotrebič používate na prípravu pyré z
horúcich potravín v panvici alebo hrnci, panvicu
alebo hrniec dajte dolu z ohňa a skontrolujte, či
kvapalina nevrie. Horúcu potravinu nechajte
mierne vychladnúť, aby nemohlo dôjsť k
popáleniu.
• Keď sa ručný mixér nepoužíva, nenechávajte ho
položený na horúcom hrnci na varnej platni.
• Nedovoľte, aby hriadeľ ActiveBlade poškriabal
dná panvíc a hrncov.
Príklad receptu: Majonéza
250 g oleja (napr. slnečnicový olej)
1 vajce a ešte 1 vaječný žĺtok,
1 – 2 polievkové lyžice octu,
soľ a korenie na ochutenie.
• Všetky ingrediencie (pri izbovej teplote) dajte do
nádoby vo vyššie uvedenom poradí.
• Ručný mixér umiestnite na dno nádoby. Mixujte
pri maximálnych otáčkach, kým sa z oleja
nezačne tvoriť emulzia.
• Ručný mixér nechajte spustený a hriadeľ pomaly
dvíhajte k hornému okraju zmesi a späť nadol,
aby ste zapracovali aj zvyšok oleja.
POZNÁMKA: Čas prípravy: približne 1 minúta v
prípade šalátov a do 2 minút pre hustejšiu
majonézu (napr. na dip).
Doplnková metlička (B)
Metličku používajte len na šľahanie smotany,
vaječných bielkov, prípravu bublaniny a dezertov vo
forme polotovarov.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 64 06.06.16 14:17
65
Montáž a obsluha
• Nasaďte metličku (8b) na prevodovku (8a).
• Teleso motora zarovnajte so zmontovanou
násadou metličky a jednotlivé diely tlačte k sebe,
kým sa neozve cvaknutie.
• Po použití odpojte od elektriny a teleso motora
uvoľnite uvoľňovacími tlačidlami. Potom metličku
vytiahnite von z prevodovky.
Tipy pre optimálne výsledky
• Metličkou pohybujte v smere hodinových ručičiek
a držte ju mierne naklonenú.
• Ak chcete zabrániť vyšplechovaniu, začnite
pomaly a násadu metličky používajte v hlbokých
nádobách alebo hrncoch.
• Metličku dajte do misky a až potom zapnite
spotrebič.
• Pred šľahaním vaječných bielkov sa vždy uistite,
že metlička a miska na mixovanie sú dokonale
čisté a nie sú mastné. Nikdy nešľahajte viac ako
4 vaječné bielky.
Príklad receptu: Šľahačka
400 ml vychladenej smotany (min. 30 % obsah tuku,
4 – 8 °C)
• Šľahať začnite na nízkych otáčkach (nízky tlak na
spínači) a otáčky zvyšujte (väčší tlak na spínači).
• Vždy používajte čerstvo vychladenú smotanu,
aby ste dosiahli väčší a stálejší objem pri šľahaní.
Príslušenstvo na prípravu
pyré (C)
Príslušenstvo na prípravu pyré je možné použiť na
roztlačenie uvarenej zeleniny a ovocia, ako sú
zemiaky, bataty, rajčiny, slivky a jablká.
Pred použitím
• Pyré nepripravujte z tvrdých alebo nevarených
potravín, pretože tým môžete poškodiť spotrebič.
• Zeleninu a ovocie ošúpte a odstráňte kôstky a
tvrdé časti. Uvarte ich, potom ich sceďte a až
následne z nich pripravujte pyré.
Montáž a obsluha
• Prevodovku (9a) upevnite k hriadeľu (9b) tak, že
ju otočíte v smere hodinových ručičiek, kým
cvaknutím nezapadne na miesto.
• Otočte príslušenstvo na prípravu pyré hore
nohami a upevnite lopatku (9c) cez stredový
náboj a lokalizujte ho otáčaním proti smeru
otáčania hodinových ručičiek. (Ak prevodovka
nie je správne nasadená, lopatka sa nebude dať
zaistiť na svojom mieste).
• Zmontované príslušenstvo na prípravu pyré
zarovnajte s telesom motora a obidva diely
nechajte zapadnúť dohromady. Pripojte.
• Násadu na prípravu pyré ponorte do ingrediencií
a zapnite spotrebič.
• Pomocou jemných pohybov nahor a nadol
pohybujte násadou na prípravu pyré ponorenou
do ingrediencií, kým sa nedosiahne požadovaná
textúra.
• Uvoľnite spínač inteligentných otáčok a pred
vybratím z potraviny sa uistite, že príslušenstvo
na prípravu pyré sa úplne prestalo otáčať.
• Po použití spotrebič odpojte od zdroja napájania.
Odstráňte lopatku (9c) otáčaním v smere
hodinových ručičiek.
• Stlačením uvoľňovacích tlačidiel odpojte
príslušenstvo na prípravu pyré od telesa motora.
Oddeľte prevodovku od hriadeľa otáčaním proti
smeru hodinových ručičiek.
Pozor!
• Nikdy nepoužívajte príslušenstvo na prípravu
pyré na panvici nad priamym zdrojom tepla.
• Panvicu vždy odložte zo zdroja tepla a nechajte ju
mierne vychladnúť.
• Panvicu alebo misku postavte na stabilný a
plochý podklad a prichyťte ju voľnou rukou.
• Počas alebo po použití neoklepávajte
príslušenstvo na pyré o bočnú stranu nádoby na
varenie. Na zoškrabanie zvyškov potravín použite
varešku.
• Na dosiahnutie najlepších výsledkov počas
roztláčania nikdy nenapĺňajte panvicu ani misku
potravinami viac ako do polovice.
• Nespracúvajte viac ako jednu dávku bez
prerušenia.
• Pred pokračovaním v spracovaní nechajte
spotrebič 4 minúty chladnúť.
Príklad receptu: Zemiakové pyré
1 kg uvarených zemiakov
200 ml teplého mlieka
• Zemiaky dajte do misky a roztláčajte ich 30
sekúnd (spínač inteligentných otáčok držte
stlačený na 3/4 záberu)
• Pridajte mlieko. Pokračujte v roztláčaní ďalších
30 sekúnd.
Doplnkový krájač (D)
Krájače (10/11/12) sú ideálne na krájanie mäsa,
tvrdého syra, cibule, byliniek, cesnaku, zeleniny,
chleba, krekrov a orechov.
Na dosiahnutie jemných výsledkov použite krájač
«hc» (10).
Krájač «ca» a «bc» (11/12) používajte na väčšie
množstvá a tvrdé potraviny.
Krájač «bc» (12) je možné použiť aj na rôzne iné
účely, ako napr. na prípravu kokteilov, nápojov, pyré,
cestíčka a ľadovej drte.
Maximálne množstvá, odporúčané časy a otáčky
nájdete v návode na prípravu D.
Maximálna doba prevádzky pre krájač «hc»:
2 minúty v prípade veľkého množstva ingrediencií
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 65 06.06.16 14:17
66
s vysokým obsahom vody, 30 sekúnd v prípade
suchých alebo tvrdých ingrediencií, prípadne
množstiev < 100 g. Keď otáčky motora klesnú alebo
začnú vznikať silné vibrácie, okamžite ukončite
spracovanie.
Pred použitím
• Potraviny vopred nakrájajte na menšie kúsky, aby
sa krájanie zjednodušilo.
• Odstráňte kosti, šľachy a chrupavky z mäsa, aby
nedošlo k poškodeniu čepelí.
• Uistite sa, že protišmykový gumený kruh
(10d/11d/12e) je nasadený na dne misky krájača.
Montáž a obsluha
• Opatrne odstráňte plastový kryt z čepele.
• Čepele (10b/11b/12b, 12c) sú mimoriadne ostré!
Vždy ich držte za hornú plastovú časť a
manipulujte s nimi opatrne.
• Čepeľ umiestnite na stredový klin misky krájača
(10c/11c/12d). Zatlačte ju nadol a otočte ju
dookola, aby zapadla na miesto.
• Krájač naplňte potravinami a nasaďte veko
(10a/11a/12a).
• Pri drvení ľadu použite špeciálnu čepeľ na ľad
(12c) a vložte max. 7 kociek ľadu do misky
krájača (12d).
• Zarovnajte krájač s dielom motora (4) a
zacvaknite ich dohromady.
• Ak chcete prevádzkovať krájač, zapnite
spotrebič. Počas prípravy jednou rukou držte diel
motora a druhou rukou misku krájača.
• Tvrdšie potraviny (napr. parmezán) vždy krájajte
pri maximálnych otáčkach.
• Po dokončení krájania spotrebič odpojte od
elektriny a teleso motora uvoľnite uvoľňovacími
tlačidlami (5).
• Zdvihnite veko. Čepeľ opatrne vyberte skôr, než z
misky vylejete obsah. Ak chcete vybrať čepeľ,
zľahka ju otočte a potom ju odstráňte stiahnutím.
Pozor!
• Doplnkové krájače (10/11/12) s čepeľami na
krájanie nepoužívajte na spracovanie mimoriadne
tvrdých potravín, ako sú nevylúskané orechy,
ľadové kocky, zrnká kávy, obilniny alebo tvrdé
koreniny, ako napr. muškátový orech.
Spracovanie týchto potravín môže poškodiť
čepele.
• Na drvenie kociek ľadu je možné používať len
doplnkový krájač «bc» (12) so špeciálnou
čepeľou na ľad.
• Misky krájača nikdy nedávajte do mikrovlnnej
rúry.
Príklad receptu «bc»: Cestíčko na lievance
375 ml mlieka
250 g polohrubej múky
2 vajcia
• Nalejte mlieko do misky «bc», potom pridajte
múku a nakoniec vajcia.
• Pri plnej rýchlosti šľahajte cestíčko, kým nebude
jemné.
Príklad receptu «hc»: Medové sušené slivky (ako
plnka do lievancov alebo nátierka):
50 g sliviek
100 g krémového medu
• Naplňte misku krájača «hc» slivkami a krémovým
medom.
• Uložte na 24 hodín do chladničky pri teplote 3 °C.
• Krájajte 1,5 sekundy pri maximálnych otáčkach
(úplne stlačte spínač inteligentných otáčok).
Starostlivosť a čistenie (E)
• Ručný mixér po použití vždy dôkladne vyčistite.
• Pred čistením ručný mixér odpojte od elektriny.
• Diel motora (4) ani prevodovky (8a, 9a)
neponárajte do vody ani iných kvapalín. Čistite
pomocou vlhkej handričky.
• Veko (11a/12a) je možné opláchnuť pod tečúcou
vodou. Neponárajte do vody ani nedávajte do
umývačky riadu.
• Všetky ostatné diely sa dajú umývať v umývačke
riadu. Nepoužívajte abrazívne čistiace
prostriedky, ktoré by mohli poškriabať povrch.
• Ak chcete misky dôkladne vyčistiť, môžete z nich
odstrániť protišmykové gumené krúžky.
• Pri spracovaní potravín s vysokým obsahom
farbív (napr. mrkva) môže dôjsť k zafarbeniu
príslušenstva. Pred čistením utrite tieto diely
rastlinným olejom.
Dizajnové špecifikácie a tieto používateľské pokyny
podliehajú zmenám bez predchádzajúceho
upozornenia.
Údaje sa môžu bez predchádzajúceho oznámenia
zmeniť.
Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte
v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho
môžete cez servisné stredisko spoločnosti
Braun alebo na príslušných zberných
miestach vo vašej krajine.
Materiály a predmety určené pre styk
s potravinami sú v súlade s požiadav-
kami európskeho nariadenia 1935/2004.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 66 06.06.16 14:17
67
Magyar
Termékeinket úgy alkottuk meg, hogy azok
a legmagasabb szintű minőségi, működésbeli és
megjelenésbeli követelményeknek is megfeleljenek.
Reméljük, minden tekintetben élvezettel használja
majd új Braun készülékét.
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen
és teljes egészében olvassa el a használati
utasítást.
Figyelem
•
A kések rendkívül élesek!
A sérülések elkerülése érde-
kében, kérjük, bánjon rendkí-
vül óvatosan a késekkel!
•
A készüléket korlátozott fizikai, érzék-
szervi vagy szellemi képességekkel
rendelkező, illetve tapasztalattal vagy
kellő tudással nem rendelkező sze-
mélyek is használhatják megfelelő
felügyelet vagy a készülék biztonsá-
gos használatára vonatkozó útmuta-
tás mellett és a veszélyek megértése
esetén.
•
Gyermekek ne játsszanak a készülék-
kel.
•
Ezt a készüléket gyermekek nem
használhatják.
•
A készüléket és annak tápkábelét
gyermekektől elzárva tartsa.
•
A készülék tisztítását és felhasználói
karbantartását gyermekek nem vé-
gezhetik felügyelet nélkül.
•
Ha nem használja a készüléket, vala-
mint összeszerelés, szétszerelés,
tisztítás és tárolás előtt minden eset-
ben kapcsolja ki a készüléket.
•
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor
veszélyek elkerülése érdekében a
gyártóval, annak szervizügynökével,
vagy más ugyanilyen képesítésű
szakemberrel cseréltesse ki azt.
•
Használat előtt ellenőrizze, hogy a
hálózati feszültség megfelel-e a ké-
szüléken jelzett értéknek.
•
Forró folyadékok konyhai robotgép-
be, vagy mixerbe öntésekor óvatosan
járjon el, mivel a gépből hirtelen forró
gőz áramolhat ki.
•
Ezt a készüléket kizárólag háztartási
használatra és a háztartásokban
szokványos élelmiszer mennyiségek
feldolgozására tervezték.
•
Ha a készülék be van dugva a kon-
nektorba, - különösen, ha az bekap-
csolt állapotban van, ne nyúljon az
adagolónyílásba! Az ételek adagoló-
nyílásba töltéséhez minden esetben
használja a tömőrudat.
•
Egyik alkatrészt se használja mikro-
hullámú sütőben.
Alkatrészek és tartozékok
1 Jelzőlámpa
2 Biztonsági gomb
3 Smart Speed kapcsoló / állítható sebesség
4 Motorrész
5 EasyClick kioldógombok
6 ActiveBlade tengely
7 Keverőedény
8 Habverő tartozék
a Forgórész-ház
b Habverő
9 Pürésítőtartozék
a Forgórész-ház
b Pürésítő meghajtótengelye
c Lapát
10 350 ml es aprítótartozék «hc»
a Fedél
b Aprítópenge
c Aprítótál
d Csúszásgátló gumigyűrű
11 500 ml-es aprítótartozék «ca»
a Fedél (forgórésszel)
b Aprítópenge
c Aprítótál
d Csúszásgátló gumigyűrű
12 1250 ml-es aprítótartozék «bc»
a Fedél (forgórésszel)
b Aprítópenge
c Jégpenge
d Aprítótál
e Csúszásgátló gumigyűrű
Az első használat előtt tisztítson meg minden
alkatrészt – ld. «Rendbentartás és tisztítás».
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 67 06.06.16 14:17
68
Jelzőlámpa
A jelzőlámpa (1) mutatja a készülék állapotát,
amennyiben a készülék elektromos kimenethez van
csatlakoztatva.
JelzŃlámpa Készülék / Mŝködési állapot
Villogó piros
fény
A készülék használatra készen áll.
Folyamatos
zöld fény
A készülék kioldása megtörtént (a
kioldógomb benyomva); a kés-
zülék bekapcsolható.
Folyamatos
piros fény
Túlmelegedés korai jelzése
A motor fokozatosan lelassul,
majd kikapcsol. Várja meg, amíg
a készülék lehȾl. Amikor a villogó
piros fény megjelenik, a készülék
ismét használatra kész.
Ha nagy terhelés és hosszú ideig tartó működtetés
során a maximális sebesség csökken, az étel
előkészítése folytatható, de ezután hagyja lehűlni a
készüléket.
A készülék használata
Sebességállítás a Smart
Speed kapcsolóval
Egy nyomással valamennyi sebességfokozat
elérhető: erősebb nyomásra nő a sebesség.
Gyorsabb sebességnél a keverés és az aprítás
gyorsabban és finomabbra történik.
Működtetés egy kézzel: a Smart Speed kapcsolóval
(3) a készülék egy kézzel is bekapcsolható, és
sebessége egy kézzel is szabályozható.
A botmixer használata
Első használat: A piros pántnál történő meghúzással
a motorrészről (4) távolítsa el a szállításhoz
szükséges rögzítőt.
Bekapcsolás (A)
A készülékhez biztonsági gomb is tartozik, amellyel
a Smart Speed kapcsoló oldható ki. A biztonságos
bekapcsolás érdekében kövesse az alábbi
utasításokat:
• Hüvelykujjával nyomja meg a biztonsági gombot
(2). A jelzőlámpa folyamatos zöld fénnyel kezd
világítani.
• Azonnal nyomja meg a Smart Speed kapcsolót,
majd állítsa be a kívánt sebességet. Megjegyzés:
Ha a Smart Speed kapcsolót 2 másodpercen
belül nem nyomja meg, a készülék biztonsági
okokból nem kapcsolható be. A jelzőlámpa piros
fénnyel villog. A készülék bekapcsolásához
kezdje újra a folyamatot az első lépéssel.
• A működtetés során nem szükséges lenyomva
tartani a biztonsági gombot.
ActiveBlade tengely (B)
A botmixer ActiveBlade tengellyel van felszerelve,
amely lehetővé teszi, hogy a kés a keverőedény
aljáig elérjen. A beállítás automatikusan, a
keveréshez szükséges nyomás hatására történik.
A tengely különösen alkalmas kemény élelmiszerek
(pl. nyers gyümölcsök és zöldségek) keverésére,
valamint tökéletesen alkalmas mártások, szószok,
salátaöntetek, levesek, bébiételek, valamint italok,
smoothie-k és tejes turmixok készítésére.
A legjobb eredmény eléréséhez használja a
legmagasabb sebességfokozatot.
Összeszerelés és működtetés
• Az ActiveBlade tengelyt (6) illessze a
motorrészbe, amíg kattanó hangot nem hall.
• Helyezze az ActiveBlade tengelyt a keverékbe,
amelyet turmixolni kíván. A fent leírt módon
kapcsolja be a készüléket.
• A hozzávalókat lágy fel-le mozgással keverje,
amíg el nem érti a kívánt állagot. A nyomástól
függően az ActiveBlade tengely benyomódik, a
penge pedig szélesebbre nyílik.
• Használat után húzza ki a botmixer
csatlakozódugóját a konnektorból, majd az
ActiveBlade tengely eltávolításához nyomja meg
a kioldógombokat (5).
Figyelem
• A folyadékok vagy összetevők szintje a
keverőtengely zöld jelzésénél nem lehet
magasabb.
• Ha a készülékkel forró ételt pürésít lábasban, a
lábast távolítsa el a hőforrástól, és győződjön
meg arról, hogy a folyadék nem forr. A forrázás
elkerülése érdekében a forró ételeket engedje
kissé lehűlni.
• A használaton kívüli botmixert ne hagyja a forró
lábasban tűzhelyen.
• Az ActiveBlade tengellyel ne karcolja meg a
lábasok alját.
Recept (példa): Majonéz
250 g olaj (pl. napraforgóolaj),
1 egész tojás és 1 tojássárgája
1-2 evőkanál ecet
só és bors ízlés szerint
• Valamennyi (szobahőmérsékletű) hozzávalót a
fenti sorrendben helyezze a keverőedénybe.
• A botmixert helyezze el a keverőedény alján.
Maximális sebességen keverje, amíg az olaj el
nem kezd emulgeálódni.
• A bekapcsolt botmixert lassan emelje fel a
keverék tetejére, majd lassan engedje vissza,
hogy a maradék olaj is elkeveredjen.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 68 06.06.16 14:17
69
MEGJEGYZÉS: Az elkészítési idő kb. 1 perc a
saláták esetében, és maximum 2 perc a sűrűbb
majonéz (pl. mártogatáshoz) esetében.
Habverő tartozék (B)
A habverőt kizárólag tejszín vagy tojásfehérje
felveréséhez, valamint piskótatészta vagy
desszertporból készült keverék készítéséhez
használja.
Összeszerelés és működtetés
• A habverőt (8b) csatlakoztassa a forgórészhez
(8a).
• A motortestet illessze az összeszerelt habverő-
toldalékhoz, és a részeket nyomja össze, amíg
kattanó hangot nem hall.
• Használat után húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a konnektorból, és a
motortest eltávolításához nyomja meg a
kioldógombokat. Ezután a habverőt húzza ki a
forgórészből.
Tippek a legjobb eredmény eléréséhez
• A habverőt kissé megdöntve, az óramutató
járásával megegyező irányban mozgassa.
• Az élelmiszer kifröccsenésének
megakadályozása érdekében lassú sebességgel
kezdje, és a habverőtartozékot mély edényben
vagy lábasban használja.
• A habverőt helyezze az edénybe, és ezután
kapcsolja be a készüléket.
• Mielőtt elkezdené felverni a tojásfehérjét, mindig
győződjön meg arról, hogy a habverő és a
keverőedény teljesen tiszta és zsírmentes.
Egyszerre legfeljebb 4 tojásfehérjével dolgozzon.
Recept (példa): Tejszínhab
400 ml hideg tejszín (min. 30%-os zsírtartalmú,
4-8 °C-os)
• Alacsony sebességfokozaton kezdje a keverést
(enyhén nyomja a kapcsolót), majd keverés
közben fokozza a sebességet (nyomja
erősebben a kapcsolót).
• A nagyobb térfogatú, keményebb habhoz friss,
hideg tejszínt használjon.
Pürésítőtartozék (C)
A pürésítőtartozék főtt zöldségek és gyümölcsök
(pl. burgonya, édesburgonya, paradicsom, szilva,
alma) pürésítésére használható.
Használat előtt
• Ne pürésítsen kemény vagy nyers élelmiszert;
kárt okozhat az eszközben.
• A magokat és a gyümölcs kemény részeit
távolítsa el, majd főzze meg, szűrje le, és
pürésítse a zöldséget/gyümölcsöt.
Összeszerelés és működtetés
• Az óramutató járásával megegyező irányban for-
gatva illessze a forgórész-házat (9a) a meghajtó-
tengelyhez (9b), amíg az a helyére nem záródik.
• Fordítsa fejjel lefelé a pürésítőtartozékot, és
illessze a lapátot (9c) a központi csuklópont fölé,
majd a rögzítéshez forgassa az óramutató
járásával ellentétes irányba. (Ha a forgórész-ház
nem illeszkedik megfelelően, akkor a lapát nem
rögzül a helyére.)
• Illessze az összeszerelt pürésítőtartozékot a
motortesthez, majd a két részt illessze össze.
Csatlakoztassa az elektromos hálózathoz.
• A pürésítőtoldalékot merítse a hozzávalókba,
majd kapcsolja be a készüléket.
• A pürésítőtoldalékot finoman mozgassa fel-le,
amíg el nem éri a kívánt textúrát.
• Mielőtt a tartozékot kiemelné az ételből, engedje
ki a Smart Speed kapcsolót, és győződjön meg
arról, hogy a pürésítőtartozék teljesen megállt.
• Használat után húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a konnektorból. A lapátot (9c)
az óramutató járásával megegyező irányba
történő forgatással távolítsa el.
• A kioldógomb megnyomásával távolítsa el a
pürésítőtartozékot a motortestről. Az óramutató
járásával ellentétes irányba forgatva válassza le a
forgórész-házat a meghajtótengelyről.
Figyelem
• Soha ne használja a pürésítőtartozékot
közvetlenül a hőforrás felett elhelyezett
lábasban.
• Mindig vegye le a lábast a tűzhelyről és engedje,
hogy egy kissé lehűljön.
• A lábast vagy tálat stabil, sima felületen helyezze
el, és fél kézzel tartsa.
• Ne ütögesse a pürésítőtartozékot a főzőedény
oldalához használat közben vagy azt követően.
A fölösleges ételmennyiség kiszedéséhez
használjon egy szedőlapátot.
• A legjobb eredmény elérése érdekében
pürésítéskor mindig csak félig töltse meg étellel
a lábast vagy a tálat.
• Több adag étellel megszakításokkal dolgozzon.
• Mielőtt folytatná a feldolgozást, 4 percig hagyja
lehűlni a készüléket.
Recept (példa): Burgonyapüré
1 kg főtt burgonya
200 ml meleg tej
• Helyezze a burgonyát egy tálba, majd
30 másodpercig pürésítse (a Smart Speed
kapcsolót 3/4-ig lenyomva).
• Adja hozzá a tejet. Folytassa a pürésítést még
30 másodpercig.
Aprítótartozék (D)
Az aprítók (10/11/12) kiválóan alkalmasak hús,
kemény sajt, vöröshagyma, zöldfűszerek,
fokhagyma, zöldségek, kenyér, sós keksz és olajos
magvak aprítására.
A „hc” jelzésű aprítót (10) használja finom
aprításhoz.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 69 06.06.16 14:17
70
A „ca” és „bc” jelzésű aprítót (11/12) használja
nagyobb mennyiségek és kemény élelmiszerek
esetében.
A „bc” jelzésű aprító (12) számos egyéb célra is
használható, például shake-ek, italok, pürék, híg
tészták vagy zúzott jég készítésére.
A maximális mennyiségeket, az ajánlott időtartamot
és a sebességet ld. a D. Elkészítési útmutatóban.
A „hc” jelzésű aprító esetében a működtetés
maximális időtartama: 2 perc nagy mennyiségű,
nedves hozzávaló esetén; 30 másodperc száraz
vagy kemény, vagy 100 g-nál kisebb mennyiségű
hozzávaló esetén. Azonnal hagyja abba az aprítást,
ha a motor sebessége csökken és/vagy erős rezgés
érezhető.
Használat előtt
• A könnyebb aprítás érdekében az élelmiszert
vágja apró darabokra.
• A pengék sérülésének elkerülése érdekében
a húsból távolítsa el a csontokat, az inakat és
a hártyás részeket.
• Győződjön meg arról, hogy a csúszásgátló
gumigyűrű (10d/11d/12e) az aprítótál alsó
részéhez van rögzítve.
Összeszerelés és működtetés
• Óvatosan távolítsa el a pengéről a műanyag-
borítást.
• A pengék (10b/11b/12b, 12c) nagyon élesek!
Mindig a felső műanyagrésznél fogja meg, és
óvatosan kezelje azokat.
• A pengét helyezze az aprítótál közepén található
tüskére (10c/11c/12d). Nyomja le, és forgassa el,
amíg a helyére nem záródik.
• Töltse meg az aprítót élelmiszerrel, és helyezze
rá a fedelet (10a/11a/12a).
• Jég zúzásához használja a speciális jégpengét
(12c), és maximum 7 jégkockát tegyen az
aprítótálba (12d).
• Illessze az aprítót a motorrészhez (4), majd
pattintsa őket össze.
• Az aprító üzemeltetéséhez kapcsolja be a
készüléket. A feldolgozás közben egyik kezével a
motorrészt, a másik kezével pedig az aprítótálat
tartsa.
• A keményebb élelmiszereket (pl. parmezán
sajtot) mindig teljes sebességen aprítsa.
• Az aprítás befejezése után húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a konnektorból, és a
motorrész eltávolításához nyomja meg a
kioldógombokat (5).
• Emelje fel a fedelet. A tál kiürítése előtt óvatosan
távolítsa el a pengét. A penge eltávolításához
kissé fordítsa el, majd húzza ki a pengét.
Figyelem
• Ne használja az aprító-tartozékokat (10/11/12)
rendkívül kemény élelmiszerek (pl. tisztítatlan
diófélék, jégkocka, kávébab, gabona vagy
kemény fűszerek, pl. szerecsendió)
előkészítéséhez. Az ilyen élelmiszerek
előkészítés közben károsíthatják a pengéket.
• Jégkockák összezúzására kizárólag a speciális
jégpengével felszerelt „bc” jelzésű aprítótartozék
(12) használható.
• Az aprítótálat soha ne helyezze mikrohullámú
sütőbe.
«bc» Recept (példa): Palacsintatészta
375 ml meleg tej
250 g finomliszt
2 tojás
• Öntse a tejet a „bc” jelzésű tálba, majd adja
hozzá a lisztet és végül a tojást.
• A legmagasabb sebességfokozaton keverje a
tésztát, amíg sima nem lesz.
«hc» Recept (példa): Mézes aszalt szilva
(palacsintatöltelékként vagy péksüteményre
kenve):
50 g aszalt szilva
100 g krémes méz
• Tegye az aprítótálba («hc») az aszalt szilvát és a
krémes mézet.
• Tárolja hűtőszekrényben 3 °C-on 24 órán
keresztül.
• Maximális sebességen (a Smart Speed gombot
teljesen benyomva) aprítsa 1,5 másodpercig.
Rendbentartás és tisztítás (E)
• A botmixert használat után mindig alaposan
tisztítsa meg.
• Tisztítás előtt húzza ki a botmixer
csatlakozódugóját a konnektorból.
• A motorrészt (4) vagy a forgórész-házat (8a, 9a)
ne merítse vízbe vagy más folyadékba. Csupán
egy nedves törlőruhával törölje meg.
• A fedél (11a/12a) folyóvízben leöblíthető. Ne
merítse vízbe, és ne tegye mosogatógépbe.
• Minden más rész tisztítható mosogatógépben.
Ne használjon csiszolóanyagot tartalmazó
tisztítószert, amely megkarcolhatja a felületet.
• A csúszásgátló gumigyűrűk a tálak aljáról tisztítás
céljából eltávolíthatók.
• Nagy pigmenttartalmú élelmiszerek (pl.
sárgarépa) feldolgozásakor a tartozékok
elszíneződhetnek. Tisztítás előtt törölje át ezeket
a részeket növényi olajjal.
A műszaki leírás és a jelen használati utasítás
értesítés nélkül módosítható.
Előrejelzés nélkül módosítható.
A termék hasznos élettartamának leteltével
ne dobja azt a háztartási hulladékok közé.
A kiszolgált készüléket hulladékként átveszi
a Braun szervizközpont vagy leadhatja azt az
Ön országában található megfelelő hulladékgyűjtő
telepeken.
Az élelmiszerekkel kapcsolatba kerülő
tárgyak és anyagok megfelelnek az
Európai Unió 1935/2004 rendeletében
foglaltaknak.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 70 06.06.16 14:17
71
Hrvatski
Naši proizvodi izrađeni su u skladu s najvišim
standardima kvalitete, funkcionalnosti i dizajna.
Nadamo se da ćete u potpunosti uživati u svom
novom uređaju tvrtke Braun.
Prije uporabe
Pažljivo pročitajte sve upute prije uporabe
uređaja.
Pozor
•
Noževi su vrlo oštri! Rukujte
s njima što pažljivije kako
biste izbjegli mogućnost
ozljeđivanja.
•
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima ili osobe
bez iskustva i znanja ako su pod nad-
zorom ili ukoliko su dobile upute o
korištenju uređaja na siguran način te
shvataju moguću opasnost.
•
Djeca se ne smiju igrati s aparatom.
•
Ovaj uređaj ne bi smjela koristiti dje-
ca.
•
Držite djecu podalje od aparata i nje-
gova strujnog kabela.
•
Čišćenje i korisničko održavanje apa-
rata ne smiju se povjeriti djeci bez
nadzora.
•
Uvijek izvucite utikač strujnog kabela
ili isključite aparat kad ga ostavite bez
nadzora te prije montaže, demonta-
že, čišćenja ili pohrane.
•
Ako se opskrbni kabel ošteti, mora ga
zamijeniti proizvođač, njegova servi-
sna služba ili osoba sličnih kvalifikaci-
ja kako bi se izbjegle moguće opa-
snosti.
•
Prije uključivanja u utičnicu, provjerite
odgovara li vaš napon naponu ispisa-
nom na dnu uređaja.
•
Budite oprezni prilikom ulijevanja
vruće vode u kuhinjski uređaj za obra-
du hrane ili blender jer može doći
naglog izlaska pare.
•
Ovaj uređaj je osmišljen isključivo za
upotrebu u domaćinstvu i za obradu
normalnih količina koje se u doma-
ćinstvu koriste.
•
Ne posežite u otvor za punjenje dok
je uređaj uključen u izvor električne
energije, a posebno ako motor radi.
Za guranje namirnica kroz otvor uvijek
koristite potiskivač.
•
Ne koristite nijedan dio uređaja u mi-
kro-valnoj pećnici.
Dijelovi i pribor
1 Kontrolno svjetlo
2 Sigurnosni gumb
3 Smart Speed prekidač za različite brzine
4 Kućište s motorom
5 EasyClick gumbi za odvajanje
6 Nastavak ActiveBlade
7 Posuda
8 Pjenjača
a Kućište
b Nastavak pjenjače
9 Dodatak za pripremu pirea
a Kućište
b Posuda za pire
c Lopatica
10 Sjeckalica zapremine 350 ml «hc»
a Poklopac
b Oštrica za sjeckanje
c Posuda za sjeckanje
d Gumeni obruč protiv klizanja
11 Sjeckalica zapremine 500 ml «ca»
a Poklopac (s kućištem)
b Oštrica za sjeckanje
c Posuda za sjeckanje
d Gumeni obruč protiv klizanja
12 Sjeckalica zapremine 1250 ml «bc»
a Poklopac (s kućištem)
b Oštrica za sjeckanje
c Sječivo za led
d Posuda za sjeckanje
e Gumeni obruč protiv klizanja
Očistite sve dijelove prije prve uporabe –
pogledajte naslov «Održavanje i čišćenje».
Kontrolno svjetlo
Kontrolno svjetlo (1) pokazuje status uređaja,
odnosno je li uključen u električnu utičnicu.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 71 06.06.16 14:17
72
Kontrolno
svjetlo
Ureāaj / Status rada
TrepDžuDže crve-
no svjetlo
UreȒaj je spreman za uporabu.
Trajno zeleno
svjetlo
UreȒaj je slobodan (gumb za
otpuštanje prekidaȏa je pritisnut) i
može se ukljuȏiti
Trajno crveno
svjetlo
Rano upozorenje pregrijavanja.
Motor Dže postupno usporavati
dok se ureȒaj ne ugasi. Pustite
ureȒaj da se ohladi. Bit Dže pono-
vno spreman za uporabu kada
kontrolno svjetlo bude treptalo
crveno.
Ako se maksimalna brzina smanji pod velikim
opterećenjem i uslijed dugog rada, svoju pripremu
možete dovršiti, no nakon toga pustite uređaj da se
ohladi.
Kako koristiti uređaj
Smart Speed prekidač za
biranje brzine
Jedan pritisak, sve brzine. Sa svakim pritiskom
brzina se povećava. Što je brzina veća, miješanje i
sjeckanje bit će brže i sitnije.
Rukovanje jednom rukom: Smart Speed prekidač
(3) omogućava vam uključivanje uređaja i
upravljanje brzinama jednom rukom.
Rukovanje štapnim mikserom
Prva uporaba: Uklonite blokadu za transportiranje s
kućišta s motorom (4) povlačeći je za crvenu traku.
Uključivanje (A)
Uređaj je opremljen sigurnosnim gumbom za
otpuštanje Smart Speed prekidača. Kako biste ga
uključili na siguran način, slijedite sljedeće korake:
• Palcem pritisnite sigurnosni gumb (2). Kontrolno
svjetlo će svijetliti trajno zeleno.
• Odmah pritisnite Smart Speed prekidač i
odaberite željenu brzinu. Napomena: Ako se
Smart Speed prekidač ne pritisne u roku od 2
sekunde, uređaj se neće moći uključiti zbog
sigurnosnih razloga. Kontrolno svjetlo će treptati
crveno. Kako biste uključili uređaj, ponovno
krenite s prvim korakom.
• Tijekom rada sigurnosni gumb ne morate držati
pritisnutim.
Nastavak ActiveBlade (B)
Štapni mikser je opremljen nastavkom ActiveBlade
koji omogućava sječivu dohvaćanje dna posude.
Brzina se automatski prilagođava primjenom
pritiska potrebnog za miksanje, što je posebno
pogodno za miksanje tvrdih namirnica, npr. sirovog
voća i povrća.
Uređaj je također idealan za pripremanje preljeva,
umaka, preljeva za salate, juha, kašica za bebe, te
pića, smoothija i frapea.
Za najbolji učinak koristite najveću brzinu.
Sklapanje i rad
• Pričvrstite nastavak ActiveBlade (6) na kućište s
motorom tako da škljocne.
• Postavite nastavak ActiveBlade u smjesu za
miješanje. Zatim uključite uređaj na opisani
način.
• Miksajte sastojke do željene konzistencije
laganim pokretima gore-dolje. Ovisno o
primijenjenom pritisku, ActiveBlade osovina će
pritiskati hranu, a sječivo se ispružiti.
• Nakon korištenja štapni mikser isključite iz struje
i pritisnite gumbe za odvajanje (5) kako biste
odvojili nastavak ActiveBlade.
Pažnja
• Tekućina ili sastojci ne smiju prijeći zelenu crtu
nastavka za miksanje.
• Ako uređajem miješate vruću hranu u posudi za
kuhanje, uklonite je s izvora topline i pazite da
tekućina ne ključa. Pustite vruću hranu da se
malo ohladi kako biste izbjegli opasnost od
ključanja.
• Ne ostavljajte ručni mikser u vrućoj posudi za
kuhanje na štednjaku kada ga ne upotrebljavate.
• Nemojte grebati nastavkom ActiveBlade po dnu
tava i posuda za kuhanje.
Primjer recepta: Majoneza
250 g ulja (npr. suncokretovog),
1 cijelo jaje i 1 žumanjak,
1–2 žlice octa,
sol i papar po želji
• Stavite sve sastojke (na sobnoj temperaturi) u
posudu prema navedenom redoslijedu.
• Postavite štapni mikser na dno posude. Miksajte
maksimalnom brzinom dok ulje ne počne
emulgirati.
• Uključeni štapni mikser polako podižite do vrha
smjese i spuštajte ga do dna kako biste ostatak
ulja sjedinili sa smjesom.
NAPOMENA: Vrijeme izrade: otprilike 1 minuta za
salate i do 2 minute za gušću majonezu (npr. za
umak).
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 72 06.06.16 14:17
73
Pjenjača (B)
Koristite pjenjaču samo za pripremu šlaga od
tučenog vrhnja, šlaga od bjelanjaka, izradu
biskvitnog tijesta i slastica za koje treba promiješati
gotove sastojke.
Sklapanje i rad
• Pričvrstite pjenjaču na (8b) kućište (8a).
• Poravnajte kućište s motorom s kućištem s
pjenjačom i pričvrstite ih dok ne škljocnu.
• Nakon korištenja uređaj isključite iz struje i
pritisnite gumbe za odvajanje kako biste kućište
s motorom odvojili od kućišta s pjenjačom. Zatim
izvucite pjenjaču iz njezinog kućišta.
Savjeti za postizanje najboljih rezultata
• Okrenite pjenjaču u smjeru kazaljke na satu
držeći je malo nakošenom.
• Kako biste spriječili prskanje, započnite polako
miješati i pritom koristite duboke posude.
• Uređaj uključite tek nakon što postavite pjenjaču
u posudu.
• Pobrinite se da pjenjača i posuda budu uvijek
besprijekorno čisti i da na njima nema masnoće
prije nego što počnete tući snijeg od bjelanjaka.
Tucite odjednom najviše 4 bjelanjka.
Primjer recepta: Šlag
400 ml ohlađenog vrhnja za šlag (min. 30% udjela
masnoće, 4 - 8 °C)
• Započnite tući vrhnje za šlag malom brzinom
(laganim pritiskom na prekidač) i pojačavajte je
(jačim pritiskom na prekidač) tijekom tučenja.
• Uvijek koristite svježe ohlađeno vrhnje za šlag
kako biste postigli bolji i stabilniji volumen tijekom
tučenja.
Dodatak za pripremu pirea (C)
Sjeckalica se može koristiti za pripremu pirea od
povrća i voća poput krumpira, batata, rajčica, šljiva i
jabuka.
Prije uporabe
• Nemojte gnječiti tvrdu ili nekuhanu hranu jer time
možete oštetiti uređaj.
• Ogulite i uklonite koštice i sve tvrde dijelove;
kuhajte i ocijenite namirnice, a zatim ih izradite u
pire.
Sklapanje i rad
• Postavite kućište (9a) na posudu (9b) tako da ga
okrećete u smjeru kazaljke na satu kako bi
škljocnuli.
• Okrenite dodatak za pripremu pirea naopako i
postavite lopaticu (9c) u središte te je okrenite u
smjeru suprotnom od kazaljke na satu kako biste
je učvrstili. (Ako se kućište ispravno ne pričvrsti,
lopatica neće biti učvršćena na svom mjestu).
• Poravnajte sastavljeni dodatak za pripremu pirea
s kućištem motora i spojite ih tako da škljocnu.
Uključite ga.
• Uronite glavni nastavak u sastojke i uključite
uređaj.
• Laganim pokretima gore-dolje pomičite glavni
nastavak kroz sastojke dok ne postignete željenu
teksturu.
• Otpustite Smart Speed prekidač i uvjerite se da
je dodatak za pripremu pirea potpuno zaustavljen
prije nego što ga uklonite.
• Nakon uporabe iskopčajte uređaj iz napajanja.
Uklonite lopaticu (9c) okrećući je u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu.
• Pritisnite gumbe za odvajanje kako biste dodatak
za pripremu pirea odvojili od kućišta s motorom.
Odvojite kućište od posude okrećući ga u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu.
Pažnja
• Dodatak za pripremu pirea nikad nemojte koristiti
u posudi koja se nalazi na izravnom izvoru
topline.
• Uvijek uklonite posudu s izvora topline i ostavite
ga da se ohladi.
• Postavite posudu na stabilnu, ravnu površinu i
pridržavajte je slobodnom rukom.
• Nemojte naslanjati dodatak za pripremu pirea na
stijenku posude za kuhanje tijekom ili nakon
njegove uporabe. Za uklanjanje viška hrane
koristite lopaticu.
• Za postizanje najboljih rezultata pri izradi pirea,
nikada nemojte posudu napuniti hranom više od
polovice.
• Nemojte izrađivati više od jedne smjese pirea bez
prekidanja.
• Pustite uređaj da se hladi 4 minuta prije nastavka
s radom.
Primjer recepta: Pire od krumpira
1 kg kuhanih krumpira
200 ml toplog mlijeka
• Stavite krumpire u posudu i gnječite ih 30
sekundi (brzinom od 3/4 pomaka na Smart
Speed prekidaču)
• Dodajte mlijeko. Nastavite gnječiti još 30
sekundi.
Sjeckalica (D)
Sjeckalice (10/11/12) su idealne za sjeckanje mesa,
tvrdog sira, luka, začinskog bilja, češnjaka, povrća,
kruha, krekera i orašastih plodova.
Koristite «hc» sjeckalicu (10) za sitno sjeckanje.
Sjeckalice «ca» i «bc» (11/12) koristite za pripremu
većih količina namirnica i tvrdu hranu.
Sjeckalica «bc» (12) može se primijeniti i za izradu
frapea, pića, pirea, tijesta ili za drobljenje leda.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 73 06.06.16 14:17
74
Pogledajte Vodič za obradu hrane D kako biste
saznali podatke o najvećim količinama,
preporučenom vremenu rada i brzinama.
Maksimalno vrijeme rada sjeckalice «hc»: 2 minute
za veće količine mokrih sastojaka, 30 sekundi za
suhe ili tvrde sastojke u količini od < 100 g. Kada se
brzina rada motora smanji i/ili dođe do jakih
vibracija, odmah prekinite s obradom hrane.
Prije uporabe
• Izrežite namirnice na manje komade radi lakšeg
sjeckanja.
• Uklonite iz mesa sve kosti, žile i hrskavicu kako
se oštrice ne bi oštetile.
• Provjerite je li gumeni obruč protiv klizanja
(10d/11d/12e) pričvršćen za dno posude za
sjeckanje.
Sklapanje i rad
• Pažljivo uklonite plastičnu zaštitu sa sječiva.
• Sječiva (10b/11b/12b, 12c) su vrlo oštra! Uvijek ih
hvatajte za gornji plastični dio i pažljivo njima
rukujte.
• Postavite sječivo na središnji klin posude za
sjeckanje (10c/11c/12d). Pritisnite ga prema
dolje i zaokrenite ga kako bi se učvrstio na svom
mjestu.
• Napunite sjeckalicu namirnicama i zatvorite
posudu poklopcem (10a/11a/12a).
• Za drobljenje leda koristite posebno sječivo
(12c), a posudu napunite s najviše 7 kocki leda
(12d).
• Sjeckalicu stavite u ravninu s kućištem s
motorom (4) i pričvrstite ih zajedno tako da
škljocnu.
• Kako biste započeli rad sa sjeckalicom, uključite
uređaj. Tijekom obrade hrane kućište s motorom
držite jednom rukom, a posudu za sjeckanje
pridržavajte drugom.
• Uvijek sjeckajte tvrđe namirnice (npr. sir
parmezan) pri punoj brzini.
• Kada završite sa sjeckanjem, iskopčajte uređaj iz
struje i pritisnite gumbe za odvajanje (5) kako
biste odvojili kućište s motorom.
• Uklonite poklopac. Pažljivo izvadite sječivo prije
nego što izvadite sadržaj iz posude. Kako biste
uklonili sječivo, lagano ga zaokrenite i zatim ga
izvucite.
Pažnja
• Nemojte koristiti sjeckalice (10/11/12) sa
sječivima za obradu izrazito tvrde hrane poput
orašastih plodova u ljusci, kocaka leda, zrna
kave, ostalog zrnja i tvrdih začina kao što je
muškatni oraščić. Obrada takve hrane može
oštetiti sječiva.
• Za drobljenje leda koristite samo sjeckalicu «bc»
(12) sa specijalnim sječivom za led.
• Nemojte nikada stavljati posude za sjeckanje u
mikrovalnu pećnicu.
«bc» Primjer recepta: Tijesto za palačinke
375 ml mlijeka
250 g višenamjenskog brašna
2 jaja
• Ulijte mlijeko u posudu «bc», a zatim dodajte
brašno pa jaja.
• Miješajte smjesu pri najvećoj brzini dok ne
postane glatka.
«hc» Primjer recepta: Nadjev za palačinke ili namaz
od suhih šljiva i meda:
50 g suhih šljiva
100 g kremastog meda
• U posudu za sjeckanje «hc» stavite šljive i med.
• Držite na temperaturi od 3 °C u hladnjaku 24 sata.
• Uključite sjeckalicu na 1,5 sekundu pri
maksimalnoj brzini (pritisnite do kraja Smart
Speed prekidač).
Održavanje i čišćenje (E)
• Nakon svake uporabe temeljito očistite štapni
mikser.
• Prije čišćenja iskopčajte mikser.
• Nemojte uranjati kućište s motorom ili (4) kućišta
za nastavke (8a, 9a) u vodu ili drugu tekućinu.
Brišite ih samo vlažnom krpom.
• Poklopac (11a/12a) se može ispirati pod tekućom
vodom. Nemojte ga uranjati u vodu niti prati u
perilici posuđa.
• Sve ostale dijelove je moguće prati u perilici
suđa. Nemojte koristiti abrazivna sredstva za
čišćenje koja bi mogla izgrebati površinu dijelova
miksera.
• Gumeni obruč protiv klizanja može se ukloniti s
dna posude radi temeljitog čišćenja.
• Prilikom obrade hrane bogate pigmentima (npr.
mrkve), dijelovi miksera mogu promijeniti boju.
Dijelove miksera koji su promijenili boju prije
pranja namažite biljnim uljem.
Specifikacije proizvoda i ove korisničke upute mogu
se mijenjati bez prethodne obavijesti.
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Molimo vas da, nakon isteka životnog vijeka
trajanja proizvoda isti ne odlažete kao
kućanski otpad. Odložiti ga možete
u servisnom centru tvrtke Braun ili prikladnom
sabirnom mjestu u vašoj zemlji.
Materijali i predmeti koji dolaze u kontakt
s hranom ispunjavaju sve zahtjeve
EU-Direktive 1935/2004.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 74 06.06.16 14:17
75
Slovenski
Naši izdelki ustrezajo najvišjim standardom na
področju kakovosti, funkcionalnosti in oblikovanja.
Srčno upamo, da boste uživali pri uporabi svoje
nove naprave Braun.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti
preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
•
Rezila so zelo ostra! Da bi
preprečili poškodbe, vas
prosimo, upravljajte z rezili z
največjo možno skrbnostjo.
•
Uporaba taga aparata s strani ljudi, ki
imajo zmanjšane telesne, čutne ali
duševne zmožnosti ali nimajo za-
dostnega znanja oz. izkušenj, je do-
voljena samo, če so pod nadzorom ali
če so jim dana ustrezna navodila o
varni uporabi aparata in če razumejo
nevarnosti, ki so s tem povezane.
•
Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
•
Otroci ne smejo uporabljati tega apa-
rata.
•
Otroci se ne smejo zadrževati v ob-
močju aparata in glavnega kabla.
•
Otroci brez nadzora ne smejo op-
ravljati čiščenja in vzdrževanja.
•
Vedno izklopite ali izključite aparat,
kadar je nenadzorovan in pred sesta-
vljanjem, razstavljanjem, čiščenjem
ali skladiščenjem.
•
V primeru, da je napajalni kabel po-
škodovan, ga mora zamenjati proi-
zvajalec, njihov serviser ali podobno
kvalificirana oseba, da bi se izognili
nevarnosti.
•
Preden priključite aparat na električ-
no vtičnico, preverite, če vaša omre-
žna napetost ustreza napetosti, ki je
navedena na aparatu.
•
Bodite pazljivi, če v predelovalnik
hrane ali mešalnik zlijete vročo teko-
čino, saj jo lahko ta zaradi nenadne
pare izvrže.
•
Naprava je namenjena izključno upo-
rabi v gospodinjstvu in predelavi take
količine živil, ki je običajna za gospo-
dinjstvo.
•
Ne segajte v polnilno cev, ko je aparat
priklopljen na električno omrežje,
zlasti kadar motor deluje. Za potiska-
nje živil v cev vedno uporabite potisni
nastavek.
•
Nobenega dela naprave ne postavite
v mikrovalovno pečico.
Deli in nastavki
1 Opozorilna lučka
2 Varnostni gumb
3 Pametno stikalo za prilagajanje hitrosti
4 Motorna enota
5 Gumba za sprostitev EasyClick
6 Držalo ActiveBlade
7 Čaša
8 Nastavek za stepanje
a Menjalnik
b Metlica
9 Nastavek za tlačenje
a Menjalnik
b Držalo za pire
c Lopatka
10 350-ml nastavek za sekljanje «hc»
a Pokrov
b Rezilo za sekljanje
c Posoda za sekljanje
d Gumijasti podstavek za preprečevanje drsenja
11 500-ml nastavek za sekljanje «ca»
a Pokrov (z nastavkom)
b Rezilo za sekljanje
c Posoda za sekljanje
d Gumijasti podstavek za preprečevanje drsenja
12 1250-ml nastavek za sekljanje «bc»
a Pokrov (z nastavkom)
b Rezilo za sekljanje
c Rezilo za led
d Posoda za sekljanje
e Gumijasti podstavek za preprečevanje drsenja
Pred prvo uporabo očistite vse dele – preberite
poglavje «Vzdrževanje in čiščenje».
Opozorilna lučka
Opozorilna lučka (1) prikazuje stanje naprave, ko je
priključena v električno vtičnico.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 75 06.06.16 14:17
76
Opozorilna
luĀka
Stanje naprave / delovanja
Utripa rdeȏe Naprava je pripravljena
za uporabo.
Zelena Naprava je sprošȏena (pritisnjen
je bil gumb za sprostitev) in jo
lahko vklopite
Rdeȏa Zgodnje opozorilo pred pregre-
vanjem. Delovanje motorja se
postopoma upoȏasni, dokler se
motor ne izklopi. Poȏakajte, da
se naprava ohladi. Napravo lahko
ponovno zaȏnete uporabljati, ko
opozorilna luȏka utripa v rdeȏi
barvi.
Če se največja dovoljena hitrost zmanjša zaradi
visoke obremenitve in dolgega obratovanja, lahko
še vedno dokončate pripravo živil, vendar
priporočamo, da nato napravo ohladite.
Uporaba naprave
Pametno stikalo za
prilagajanje hitrosti
Z enim pritiskom imate na voljo vse hitrosti.
Močnejši, kot je stisk, višja je hitrost. Višja, kot je
hitrost, hitrejše in bolj natančno bo mešanje ter
sekljanje.
Enoročno delovanje: pametno stikalo za prilagajanje
hitrosti (3) vam omogoča, da vklopite napravo in
prilagajate hitrost z eno roko.
Delovanje ročnega mešalnika
Prva uporaba: z motorne enote (4) odstranite
transportno blokado tako, da povlečete rdeč trak.
Vklop (A)
Naprava ima vgrajen varnostni gumb za sprostitev
pametnega stikala za prilagajanje hitrosti. Če želite
napravo varno vklopiti, sledite tem navodilom:
• Varnostni gumb (2) pritisnite s palcem.
Opozorilna lučka bo začela goreti v zeleni barvi.
• Takoj pritisnite pametno stikalo in prilagodite na
želeno hitrost. Opomba: če pametnega stikala ne
pritisnete v 2 s, naprave zaradi varnosti ni
mogoče vklopiti. Opozorilna lučka bo gorela v
rdeči barvi. Če želite vklopiti napravo, ponovno
izvedite prvi korak.
• Med delovanjem ni zahtevano, da je varnostni
gumb pritisnjen.
Držalo ActiveBlade (B)
Ročni mešalnik vključuje držalo ActiveBlade, ki
rezilu omogoča, da se razteza vse do dna držala.
Prilagoditev se izvede samodejno tako, da prilagaja
tlak opravilom za mešanje. To je posebej priročno
za mešanje trdih živil, npr. surovega sadja, in
zelenjave.
Prav tako je ta postopek primeren tudi za pripravo
omak, solatnih prelivov, juh, hrane za dojenčke kot
tudi za pijače, smutije in mlečne napitke.
Če želite doseči najboljše rezultate, uporabite
najvišjo hitrost.
Sestava in delovanje
• Držalo ActiveBlade (6) pritrdite na motorno enoto
tako, da se zaskoči.
• Držalo ActiveBlade vstavite v zmes, ki jo želite
zmešati. Nato vklopite napravo (po korakih,
opisanih v teh navodilih).
• Z rahlimi gibi navzgor in navzdol zmešajte
sestavine do želene strukture. Držalo ActiveBlade
se bo skrčilo, rezilo pa se bo razširilo, kar je
odvisno od uporabljenega pritiska.
• Po uporabi izključite ročni mešalnik in pritisnite
gumba za sprostitev (5), da odstranite držalo
ActiveBlade.
Pozor
• Bodite pozorni, da tekočina ali sestavine ne
presežejo zelene črte na držalu za mešanje.
• Če z napravo želite pretlačiti vročo hrano v kozici
ali loncu, odstranite kozico oz. lonec iz
toplotnega vira ter zagotovite, da tekočina ne vre.
Počakajte, da se vroča hrana nekoliko ohladi, saj
se v nasprotnem primeru lahko opečete.
• Če ročnega mešalnika ne uporabljate, ga ne
pustite v vroči kozici ali kuhinjskem loncu.
• Z držalom ActiveBlade ne praskajte po dnu kozic
ali posod.
Primer recepta: Majoneza
250 g olja (npr. sončnično olje),
1 jajce in 1 dodaten jajčni rumenjak,
1–2 žlici kisa,
Sol in poper dodajte po okusu
• Sestavine (na sobni temperaturi) dodajte v čašo v
vrstnem redu, ki smo ga navedli zgoraj.
• Ročni mešalnik postavite na dno čaše. Mešajte
pri najvišji hitrosti, dokler olje ne začne emulzirati.
• Z vklopljenim ročnim mešalnikom počasi
premešajte zmes do vrha in nato nazaj navzdol,
da se zmeša še preostanek olja.
OPOMBA: čas priprave: pribl. 1 min za solate in 2
min za gostejšo majonezo (npr. za omake za
pomakanje).
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 76 06.06.16 14:17
77
Nastavek za stepanje (B)
Metlico uporabljajte samo za stepanje smetane,
mešanje beljakov, pripravo biskvitov in sladic.
Sestava in delovanje
• Metlico (8b) pritrdite na menjalnik (8a).
• Ohišje motorja poravnajte s pritrjeno metlico in
potisnite dela skupaj, dokler se ne zaskočita.
• Po uporabi izključite in pritisnite gumba za
sprostitev, da odstranite ohišje motorja. Nato
metlico povlecite iz menjalnika.
Namigi za doseganje najboljših rezultatov
• Metlico premikajte v smeri urinega kazalca pod
majhnim kotom.
• Če želite preprečiti škropljenje, začnite počasi in
pripomoček za stepanje uporabljajte v globokih
kozicah ali posodah.
• Metlico najprej postavite v posodo in šele nato
vklopite napravo.
• Preden začnete stepati beljake, vedno
zagotovite, da sta metlica in posoda za mešanje v
celoti čisti in brez ostankov maščob. Hkrati lahko
stepate največ 4 beljake.
Primer recepta: Stepena smetana
400 ml hladne smetane (vsebnost maščobe min.
30 %, 4–8 °C)
• Začnite z nizko hitrostjo (stikalo narahlo pritisnite)
in povečajte hitrost (večji pritisk na stikalo) med
stepanjem.
• Če želite med stepanjem pridobiti večjo količino
in gostejšo smetano, vedno uporabite svežo
hladno smetano.
Nastavek za tlačenje (C)
Nastavek za tlačenje uporabljate za tlačenje kuhane
zelenjave in sadja, kot so krompir, sladki krompir,
paradižnik, slive in jabolka.
Pred uporabo
• Ne tlačite trde ali surove hrane, saj lahko
poškodujete enoto.
• Olupite in odstranite pečke ter trde delce; sadje
in zelenjavo skuhajte in jih odtočite, nato pa jih
stlačite.
Sestava in delovanje
• Menjalnik (9a) namestite na držalo (9b) tako, da
ga zasukate v smeri urnega kazalca, dokler se ne
zaskoči.
• Nastavek za tlačenje obrnite na glavo in
namestite lopatko (9c) čez osrednji del ter
zasukajte v nasprotni smeri urnega kazalca. (Če
menjalnik ni pravilno nameščen, lopatke ne bo
mogoče trdno pritrditi).
• Pritrjeni nastavek za tlačenje poravnajte z
ohišjem motorja in potisnite dela skupaj, da se
zaskočita. Priključite napravo.
• Nastavek za tlačenje postavite v sestavine in
vklopite napravo.
• Z rahlimi gibi navzgor in navzdol nastavek za
mešanje premikajte po sestavinah, dokler ne
dosežete želene strukture.
• Sprostite pametno stikalo za prilagajanje hitrosti
in zagotovite, da se je nastavek za tlačenje v
celoti ustavil, preden ga odstranite iz živil.
• Ko končate, napravo izključite. Lopatko (9c)
odstranite tako, da jo obrnete v smeri urinega
kazalca.
• Pritisnite gumba za sprostitev, da odstranite
nastavek za tlačenje iz ohišja motorja. Menjalnik
ločite od držala tako, da ga obrnete v nasprotni
smeri urinega kazalca.
Pozor
• Nastavka za tlačenje nikoli ne uporabljajte v
kozici neposredno nad virom toplote.
• Kozico vedno odmaknite od vira toplote in
počakajte, da se nekoliko ohladi.
• Kozico ali posodo postavite na stabilno, ravno
površino in jo primite z roko.
• Med uporabo ali po njej ne trepljajte nastavka za
tlačenje ob stran posode za kuhanje. S kuhinjsko
lopatico postrgajte preostalo hrano.
• Za najboljši rezultat med tlačenjem kozice ali
posode nikoli ne napolnite s hrano čez polovico.
• Ne obdelujte večjih količin živil brez prekinitev.
• Počakajte 4 min, da se naprava ohladi, in nato
nadaljujte s pripravo živil.
Primer recepta: Pire krompir
1 kg kuhanega krompirja
200 ml toplega mleka
• Krompir dodajte v posodo in ga tlačite 30 s
(pametno stikalo za prilagajanje hitrosti pritisnite
do 3/4)
• Vlijte mleko. Tlačite še nadaljnjih 30 s.
Nastavek za sekljanje (D)
S sekljalniki (10/11/12) lahko sekljate mesto, trdi sir,
čebulo, zelišča, česen, zelenjavo, kruh, krekerje in
oreščke.
Za natančno sekljanje uporabite sekljalnik «hc» (10).
Če želite večje koščke in pri trdih živilih uporabite
sekljalnika «ca» ter «bc» (11/12).
Sekljalnik «bc» (12) lahko prav tako uporabite za
napitke, pijače, pripravo tlačenih živilih in drobljenje
ledu.
V Navodilih za pripravo D najdete več informacij o
največji dovoljeni količini, priporočenih časih in
hitrostih.
Največji dovoljeni čas delovanja za sekljalnik «hc»:
2 min za večje količine mokrih sestavin, 30 s za suhe
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 77 06.06.16 14:17
78
ali trde sestavine oz. količine < 100g. Če se hitrost
motorja zmanjša in/ali se začnejo pojavljati močne
vibracije, takoj prenehajte pripravljati živila.
Pred uporabo
• Živila vnaprej narežite na koščke, da jih boste
lahko lažje sesekljali.
• Meso očistite, da bo brez kosti, tetiv in
hrustancev – tako se boste izognili morebitnim
poškodbam rezil pri sekljanju.
• Poskrbite, da je gumijasti podstavek za
preprečevanje drsenja (10d/11d/12e) pritrjen na
dno posode za sekljanje.
Sestava in delovanje
• Pazljivo odstranite plastični ovoj z rezila.
• Rezila (10b/11b/12b, 12c) so zelo ostra! Vedno
jih primite za zgornji plastični del in bodite
izjemno pozorno pri delu z rezili.
• Rezilo postavite na središčni nastavek posode za
sekljanje (10c/11c/12d). Pritisnite ga navzdol in
ga zavrtite, da se zaskoči.
• Sekljalnik napolnite z živili in ga zaprite s
pokrovom (10a/11a/12a).
• Če želite zdrobiti led, uporabite posebno rezilo za
led (12c) v posodo za sekljanje (12d) dodajte
največ 7 ledenih kock.
• Sekljalnik poravnajte z motorno enoto (4) in ju
pritisnite skupaj, da se zaskočita.
• Če želite upravljati sekljalnik, vklopite napravo.
Med pripravo živil držite motorno enoto z eno,
posodo za sekljanje pa z drugo roko.
• Bolj trda živila (npr. parmezan) vedno sekljajte pri
najvišji hitrosti.
• Ko je sekljanje zaključeno, izključite in pritisnite
gumba za sprostitev (5), da odstranite ohišje
motorja.
• Dvignite pokrov. Preden stresete vsebino
posode, pazljivo odstranite rezilo. Rezilo
odstranite tako, da ga narahlo obrnete in nato
izvlečete.
Pozor
• Nastavkov za sekljanje (10/11/12) z rezili za
sekljanje ne uporabljajte za pripravo izjemno trdih
živil, kot so neoluščeni oreščki, ledene kocke,
kavna zrna, žitarice, ali trde začimbe, npr.
muškatni orešček. Če želite pripraviti takšne vrste
živil, lahko poškodujete rezila.
• Za drobljenje ledenih kock uporabljajte samo
nastavek za sekljanje «bc» (12), ki ima posebno
rezilo za led.
• Posod za sekljanje nikoli ne vstavljajte v
mikrovalovno pečico.
Primer recepta za «bc»: Testo za palačinke
375 ml mleka
250 g gladke moke
2 jajci
• Mleko dodajte v posodo «bc», nato dodajte še
moko ter na koncu jajci.
• Mešajte maso pri polni hitrosti, dokler testo ne
postane gladko.
Primer recepta za «hc»: Slive z medom (kot nadev
ali namaz za palačinke):
50 g sliv
100 g kremastega medu
• V posodo za sekljanje «hc» dodajte slive in
kremastega medu.
• 24 ur hranite v hladilniku pri temperaturi 3 °C.
• Sesekljajte 1,5 s pri najvišji hitrosti (do konca
pritisnite pametno stikalo za prilagajanje hitrosti)
Vzdrževanje in čiščenje (E)
• Po vsaki uporabi ročni mešalnik temeljito očistite.
• Pred čiščenjem mešalnik vedno izključite.
• Motorne enote (4) ali menjalnikov (8a, 9a) ne
potapljajte v vodo oz. druge tekočine. Obrišite jih
samo z vlažno krpo.
• Pokrov (11a/12a) lahko sperete s tekočo vodo.
Ne potopite ga v vodo in ga ne perite v
pomivalnem stroju.
• Vse ostale dele lahko operete v pomivalnem
stroju. Ne uporabljajte sredstev za poliranje, saj
lahko opraskate površino.
• Če želite napravo dodatno temeljito očistiti, lahko
z dna naprave odstranite gumijasti podstavek za
preprečevanje drsenja.
• Pri pripravi hrane, ki ima veliko vsebnost barvil
(npr. korenje), se lahko nastavki razbarvajo. Te
dele pred čiščenjem obrišite z rastlinskim oljem.
Tako tehnični podatki kot tudi uporabniška navodila
se lahko brez opozorila spremenijo.
Pridržujemo si pravico do sprememb brez
predhodnega opozorila.
Ko izdelek ni več uporaben, ga ne zavrzite
med gospodinjske odpadke. Izdelek lahko
prinesete v Braunov servisni center ali na
ustrezno zbirališče v vaši državi.
Materiali in pripomočki, ki lahko pridejo
v stik z živili, so skladni z uredbo
Evropskega parlamenta in Sveta št.
1935/2004.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 78 06.06.16 14:17
79
Türkçe
Ürünlerimiz en üstün kalite, fonksiyonellik
ve tasarım standartlarına uyacak şekilde
tasarlanmıştır. Yeni Braun cihazınızdan
memnun kalmanızı umarız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen
kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz
okuyunuz.
Dikkat
•
Bıçaklar çok keskindir!
Yaralanmalara karşı, lütfen
bıçakları çok dikkatli bir
şekilde kullanın.
•
Bu cihaz, cihazın güvenli biçimde
kullanımına ilişkin denetime veya bil-
gilendirmeye tabi tutulmuş olan ve
mevcut risklerin farkında olan fiziksel,
duyusal veya zihinsel yetileri düşük ya
da tecrübesi ve bilgisi olmayan kim-
seler tarafından kullanılabilir.
•
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
•
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanıl-
mamalıdır.
•
Çocuklar cihazdan ve güç kablosun-
dan uzak tutulmalıdır.
•
Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz
bir şekilde çocuklar tarafından yapıl-
mamalıdır.
•
Başında bulunmadığınız zamanlarda
ve monte etme, sökme, temizleme
veya saklama işlemlerinden önce
mutlaka cihazın fişini prizden çekin
veya cihazı kapatın.
•
Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek
için üretici, servis yetkilisi veya benzer
ehliyete sahip kişiler tarafından de-
ğiştirilmelidir.
•
Cihazı prize takmadan önce, şebeke
cereyan geriliminin, cihazın altında
yazılı olan voltaj ile uygunluğunu
kontrol ediniz.
•
Mutfak robotuna veya blender’a sıcak
sıvı dökülürse dikkatli olun; sıvı ani
buharlaşma nedeniyle cihazdan fışkı-
rabilir.
•
Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak
için ve normal şartlarda evde kullanı-
lan miktarların işlenmesi için tasarlan-
mıştır.
•
Cihaz prize takılıyken, özellikle de
motor çalışıyorken gıda doldurma
borusunun içine elinizi sokmayın.
Yiyecekleri şaftın içerisine doldurmak
için her zaman iticiyi kullanın.
•
Cihazın herhangi bir parçasını mikro-
dalga fırında kullanmayın.
Parçalar ve Aksesuarlar
1 Pilot ışığı
2 Emniyet düğmesi
3 Akıllı Hız anahtarı / değişken hız
4 Motor parçası
5 EasyClick Çıkarma düğmeleri
6 ActiveBlade mili
7 Kap
8 Çırpma aksesuarı
a Dişli kutusu
b Çırpıcı
9 Püre aksesuarı
a Dişli kutusu
b Püre mili
c Palet
10 350 ml doğrama aksesuarı «hc»
a Kapak
b Doğrama bıçağı
c Doğrama kasesi
d Kaymaz kauçuk halka
11 500 ml doğrama aksesuarı «ca»
a Kapak (dişli ile)
b Doğrama bıçağı
c Doğrama kasesi
d Kaymaz kauçuk halka
12 1250 ml doğrama aksesuarı «bc»
a Kapak (dişli ile)
b Doğrama bıçağı
c Buz bıçağı
d Doğrama kasesi
e Kaymaz kauçuk halka
İlk kez kullanmadan önce bütün parçaları
temizleyin – bkz. «Bakım ve Temizleme».
Pilot Işığı
Pilot ışığı (1) bir elektrik prizine bağlıyken cihazın
durumunu gösterir.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 79 06.06.16 14:17
80
Pilot ×ü×ù×Cihaz / Çal×üma durumu
YanÛp sönen
kÛrmÛzÛ
Cihaz kullanÛma hazÛr
Sabit yeȴil Cihaz serbest (anahtar bÛrakma
düȘmesine basÛlÛ) ve çalÛȴtÛrÛlabilir.
Sabit kÛrmÛzÛAȴÛrÛ ÛsÛnma erken uyarÛsÛ. Motor
durana kadar kademeli olarak
yavaȴlar. CihazÛn soȘumasÛnÛ
bekleyin. Pilot ÛȴÛȘÛ kÛrmÛzÛ yanÛp
söndüȘünde yeniden kullanÛlmaya
hazÛrdÛr.
Maksimum hız, fazla yüke ve uzun çalışma süresine
bağlı olarak azalırsa hazırlığınızı bitirebilirsiniz ancak
daha sonra cihazı soğumaya bırakmanız gerekir.
Cihazın Kullanılması
Değişken Hızlar için Akıllı Hız
Anahtarı
Tüm hızlar için bir kere basmak yeter. Ne kadar
basarsanız, hız o kadar yükselir. Hız ne kadar yüksek
olursa, karıştırma ve doğrama sonuçları o kadar hızlı
ve ince olur.
Tek el ile çalıştırma: Akıllı Hız anahtarı (3) cihazı tek
elinizle çalıştırmanızı ve hızı tek elinizle kontrol
etmenizi sağlar.
El Mikserinin Çalıştırılması
İlk kullanım: Taşıma kilidini kırmızı şeritten çekerek
motor parçasından (4) sökün.
Çalıştırma (A)
Cihaz, Akıllı Hız anahtarının bırakılmasını sağlayan
bir emniyet düğmesine sahiptir. Bunu emniyetli bir
şekilde açmak için aşağıdaki hususlara uyun:
• Emniyet düğmesine (2) başparmağınız ile basın.
Pilot Işığı sabit yeşil yanmaya başlayacaktır.
• Hemen Akıllı Hız düğmesine basın ve istenen hıza
göre ayarlayın. Not: Akıllı Hız anahtarına 2 saniye
içerisinde basılmazsa, güvenlik sebebiyle cihaz
çalıştırılamaz. Pilot ışığı kırmızı yanıp sönecektir.
Cihazı çalıştırmak için birinci adımdan tekrar
başlayın.
• Çalışma sırasında emniyet düğmesini basılı
tutmanız gerekmez.
ActiveBlade Mili (B)
El mikseri, bıçağın haznenin tabanına kadar
uzanmasını sağlayan bir ActiveBlade miline sahiptir.
Ayarlama, özellikle çiğ meyveler ve sebzeler gibi
sert yiyecekleri karıştırmaya uyacak biçimde,
karıştırma işlerinde ihtiyaç duyulan basınca göre
otomatik olarak gerçekleştirilir.
Ayrıca meze, sos, salata sosu, çorba, bebek
maması ile içecek, meyve püresi ve milkshake
hazırlamaya da çok uygundur.
En iyi sonuçlar için en yüksek hızı kullanın.
Takma ve Çalıştırma
• ActiveBlade milini (6) tık sesi duyana kadar
motora bastırın.
• ActiveBlade milini karıştırılacak karışımın içine
koyun. Daha sonra, cihazı yukarıda açıklandığı
şekilde çalıştırın.
• Hafifçe yukarı - aşağı hareket ettirerek
malzemeleri istenen kıvama gelene kadar
karıştırın. Uygulanan basınca bağlı olarak,
ActiveBlade mili aşağı inecektir ve bıçak
uzayacaktır.
• Kullandıktan sonra el mikserinin fişini çekin ve
ActiveBlade milini çıkarmak için çıkarma
düğmelerine (5) basın.
Uyarı
• Sıvıların veya malzemelerin karıştırma milinin
yeşil çizgisinin üzerine çıkmasına izin vermeyin.
• Cihazı bir tencere veya çanak içerisindeki sıcak
yiyecekleri püre haline getirmek için
kullanıyorsanız, tencereyi veya çanağı ısı
kaynağından kaldırın ve sıvının kaynamadığından
emin olun. Yanma riskinden kaçınmak için sıcak
yiyeceklerin biraz soğumasını bekleyin.
• El mikseri kullanılmadığında pişirme yüzeyindeki
sıcak bir tavanın içerisinde bırakmayın.
• ActiveBlade Milini tencerelerin ve tavaların dibine
sürtmeyin.
Tarif Örneği: Mayonez
250 g sıvı yağ (ör. ayçiçeği yağı),
1 yumurta ve ilaveten 1 yumurta sarısı,
1–2 çorba kaşığı sirke,
Bir fiske tuz ve karabiber
• Tüm malzemeleri (oda sıcaklığında) yukarıdaki
sırada kaba koyun.
• El mikserini kabın dibine oturtun. Yağ kıvam
kazanmaya başlayana kadar maksimum hızda
karıştırın.
• Yağın geri kalanını karışıma dahil etmek için el
mikseri çalışmaya devam ederken mili karışımın
yüzeyine kadar kaldırın ve tekrar indirin.
NOT: İşleme süresi: salatalar için yaklaşık
1 dakika ve daha kıvamlı bir (ör. meze yapma
amaçlı) mayonez için 2 dakikaya kadar.
Çırpma Aksesuarı (B)
Çırpıcıyı yalnızca krema çırpmak, yumurta aklarını
çırpmak, kek hamuru ve hazır tatlıları karıştırmak
için kullanın.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 80 06.06.16 14:17
81
Takma ve Çalıştırma
• Çırpıcıyı (8b) dişli kutusuna (8a) takın.
• Motor gövdesini takılan çırpıcı ile hizalayın ve
parçaları tık sesini duyana kadar birbirine doğru
itin.
• Kullandıktan sonra fişi çekin ve motor gövdesini
ayırmak için çıkarma düğmelerine basın. Daha
sonra çırpıcıyı dişli kutusundan çekin.
En İyi Sonuçlar İçin İpuçları
• Çırpıcıyı hafif eğimli tutarak saat yönünde hareket
ettirin.
• Sıçramayı önlemek için yavaş başlayın ve çırpıcıyı
derin kaplarda veya tencerelerde kullanın.
• Cihazı çırpıcıyı bir kaseye yerleştirdikten sonra
çalıştırın.
• Yumurta aklarını çırpmadan önce her zaman
çırpıcının ve karıştırma kasesinin tamamen temiz
ve yağsız olmasını sağlayın. En fazla 4 yumurta
akını çırpın.
Tarif Örneği: Krem Şanti
400 ml soğutulmuş krema (min. %30 yağ içeriği,
4 - 8 °C)
• Çırpma sırasında her zaman (anahtara hafifçe
basarak) düşük hızda başlayın ve hızı artırın
(anahtara daha sert basın).
• Çırpma sırasında daha büyük ve daha kararlı bir
hacme ulaşmak için her zaman taze soğutulmuş
krema kullanın.
Püre Aksesuarı (C)
Püre aksesuarı, patates, tatlı patates, domates, erik
ve elma gibi pişmiş sebzeleri ve meyveleri püre
haline getirmek için kullanılabilir.
Kullanmadan Önce
• Sert veya çiğ gıdaları püre haline getirmeyin;
ünite zarar görebilir.
• Herhangi bir taşı veya sert parçayı soyun ve
ayırın; meyveyi/sebzeyi pişirip süzdükten sonra
püre haline getirin.
Takma ve Çalıştırma
• Dişli kutusunu (9a) yerine sabitlenene kadar saat
yönünde çevirerek mile (9b) oturtun.
• Püre aksesuarını ters çevirin ve paleti (9c) orta
göbeğe yerleştirip sabitlemek için saat yönünün
tersine çevirin. (Dişli kutusu sabitlenmemişse
palet yerine oturmaz).
• Takılan püre aksesuarını motor gövdesi ile
hizalayın ve iki parçayı tık sesi duyana kadar
birbirine bastırın. Fişi takın.
• Püre haline getirme parçasını malzemelere
daldırın ve cihazı çalıştırın.
• İstenen kıvama ulaşana kadar hafifçe yukarı -
aşağı hareket ettirerek püre haline getirme
parçasını malzemelerin içinde gezdirin.
• Akıllı Hız anahtarını bırakın ve yiyecekten
çıkarmadan önce püre aksesuarının dönüşünün
tamamen durduğundan emin olun.
• Kullandıktan sonra cihazın fişini çekin. Paleti (9c)
saat yönünde çevirerek çıkarın.
• Püre aksesuarını motor gövdesinden ayırmak için
çıkarma düğmelerine basın. Dişli kutusunu saat
yönünün tersine çevirerek milden ayırın.
Uyarı
• Püre aksesuarını asla direkt ısı kaynağı üzerindeki
bir tencerede kullanmayın.
• Tencereyi daima ısı kaynağından uzaklaştırıp
biraz soğumasını sağlayın.
• Tencereyi veya kaseyi sabit, düz bir yüzeye
yerleştirin ve boştaki elinizle destekleyin.
• Püre aksesuarını kullanım sırasında veya
sonrasında pişirme tenceresinin yan tarafına
vurmayın. Fazla gıdaları kazımak için bir spatula
kullanın.
• Püre yapma esnasında en iyi sonuçları elde
etmek için bir tencereyi veya kaseyi asla
yarısından fazla gıdayla doldurmayın.
• Aralıksız olarak birden fazla partiyi işlemeyin.
• İşlemeye devam etmeden önce 4 dakika boyunca
cihazın soğumasını bekleyin.
Tarif Örneği: Patates Püresi
1 kg pişmiş patates
200 ml ılık süt
• Patatesleri bir kaseye koyun ve 30 saniye
karıştırın (Akıllı Hız anahtarına 3/4 oranında
basın)
• Sütü ilave edin. Karıştırmaya 30 saniye daha
devam edin.
Doğrama Aksesuarı (D)
Doğrayıcılar (10/11/12) et, sert peynir, soğan,
yeşillik, sarımsak, sebze, ekmek, kraker ve
kuruyemiş doğramak için idealdir.
En iyi sonuçlar için «hc» doğrayıcıyı (10) kullanın.
Daha büyük miktarlar ve sert yiyecekler için «ca» ve
«bc» doğrayıcı (11/12) kullanın.
Ayrıca, «bc» doğrayıcı (12) shake, içecek, püre, harç
veya kırık buz gibi çeşitli diğer uygulamalar için de
kullanılabilir.
Maksimum miktarlar, önerilen süreler ve hızlar için
İşleme Kılavuzu D‘ye başvurun.
«hc» doğrayıcı için maksimum çalışma süresi: Büyük
miktarlarda ıslak malzemeler için 2 dakika, kuru
veya sert malzemeler ya da 100g altındaki miktarlar
için 30 saniye. Motor hızı düştüğünde ve / veya
güçlü titreşimler oluştuğunda işlemeyi derhal
durdurun.
Kullanmadan Önce
• Daha kolay doğramak için yiyecekleri önceden
küçük parçalara ayırın.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 81 06.06.16 14:17
82
• Bıçakların zarar görmesini önlemeye yardımcı
olmak için kemikleri, sinirleri ve kıkırdağı ayırın.
• Kaymaz kauçuk halkanın (10d/11d/12e) doğrama
kasesinin tabanına takılı olduğundan emin olun.
Takma ve Çalıştırma
• Plastik kaplamayı dikkatli bir şekilde bıçaktan
çıkarın.
• Bıçaklar (10b/11b/12b, 12c) çok keskindir!
Bıçakları her zaman üst plastik kısımdan ve
dikkatli bir şekilde tutun.
• Bıçağı doğrama kasesinin orta pimine yerleştirin
(10c/11c/12d). Aşağıya doğru bastırın ve yerine
oturması için döndürün.
• Doğrayıcıya yiyecek doldurun ve kapağı takın
(10a/11a/12a).
• Buz kırma için, özel buz bıçağını (12c) kullanın ve
doğrama kasesine (12d) en fazla 7 küp buz
koyun.
• Doğrayıcıyı motor parçası (4) ile hizalayın ve tık
sesi duyana kadar birbirine bastırın.
• Doğrayıcıyı çalıştırmak için cihazı açın. İşleme
sırasında bir elinizle motor parçasını, diğeriyle ise
doğrama kasesini tutun.
• Sert yiyecekleri (ör. parmesan peyniri) her zaman
tam hızda doğrayın.
• Doğrama tamamlandığında fişi çekin ve motor
parçasını (5) ayırmak için çıkarma düğmelerine
basın.
• Kapağı kaldırın. Kasedeki malzemeleri
boşaltmadan önce bıçağı dikkatli bir şekilde
çıkarın. Bıçağı çıkarmak için hafifçe çevirin, daha
sonra çekin.
Uyarı
• Doğrayıcı aksesuarlarını (10/11/12) ve doğrama
bıçaklarını kabuklu yemişler, buz küpleri, kahve
çekirdekleri, tahıllar veya sert baharatlar, ör.
muskat gibi çok sert yiyecekleri işlemek için
kullanmayın. Bu yiyeceklerin işlenmesi bıçaklara
zarar verebilir.
• Buz küplerini kırmak için yalnızca özel buz bıçağı
bulunan «bc» doğrayıcı aksesuarı (12)
kullanılabilir.
• Doğrayıcı kaselerini hiçbir zaman mikrodalga
fırına koymayın.
«bc» Tarif Örneği: Krep Hamuru
375 ml süt
250 g katkısız un
2 yumurta
• Sütü «bc» kasesine boşaltın, daha sonra un ve
son olarak yumurtaları ekleyin.
• Yumuşak bir hamur kıvamı alana kadar tam hızda
karıştırın.
«hc» Tarif Örneği: Bal-Erik (krep içine veya üzerine
sürmek için):
50 g erik
100 g süzme bal
• «hc» doğrama kasesini kuru erik ve süzme bal ile
doldurun.
• Buzdolabında 3°C ısıda 24 saat saklayın.
• 1,5 saniye boyunca maksimum hızda doğrayın
(Akıllı Hız anahtarına tamamen basın).
Bakım ve Temizleme (E)
• El mikserini kullandıktan sonra her zaman
tamamen temizleyin.
• El mikserini temizlemeden önce fişini çekin.
• Motor parçasını (4) veya dişli kutularını (8a, 9a)
suya veya başka bir sıvıya daldırmayın. Yalnızca
nemli bir bezle temizleyin.
• Kapak (11a/12a) musluk suyunda çalkalanabilir.
Suya daldırmayın veya bulaşık makinesinde
yıkamayın.
• Diğer bütün parçalar bulaşık makinesinde
yıkanabilir. Yüzeyi çizebilecek aşındırıcı
temizleyiciler kullanmayın.
• Eksiksiz temizlik için kaselerin tabanındaki
kaymaz kauçuk halkaları çıkarabilirsiniz.
• Pigment içeriği yüksek yiyecekleri (ör. havuç)
işlemden geçirirken aksesuarların rengi
bozulabilir. Bu parçaları temizlemeden önce
bitkisel yağ ile silin.
Hem tasarım özellikleri hem de bu kullanım
talimatları haber vermeksizin değiştirilebilir.
Diğer tüm parçalar bulaşık makinesinde temizlene-
bilir.
Cihaz kullanım ömrünü tamamladığında
lütfen evsel atıklarla birlikte atmayın. Cihazı
atmak için Braun Servis Merkezine veya
ülkenizde bulunan uygun toplama noktalarına
bırakabilirsiniz.
Gıda maddeleri ile temas eden aksam ve
materyaller Avrupa Birliğinin 1935/2004
sayılı yönergesi ile öngörülen tavsiyelere
uygundur.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 82 06.06.16 14:17
83
Română (RO/MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru a îndeplini
cele mai ridicate standarde de calitate,
funcţionalitate şi design. Sperăm să vă bucuraţi pe
deplin de noul dvs. aparat Braun.
Înainte de utilizare
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de
utilizare înainte a folosi aparatul.
Atenţie
•
Lamele sunt foarte ascuţite!
Pentru a evita accidentele,
mânuiţi lamele cu cea mai
mare grijă.
•
Acest aparat poate fi utilizat de per-
soanele cu capacităţi fizice, senzoria-
le sau mentale reduse sau de persoa-
nele fără cunoştinţe sau experienţă
doar sub supraveghere sau după o
instruire care să le ofere informaţiile
necesare pentru utilizarea în siguran-
ţă a aparatului şi dacă aceştia înţeleg
pericolele la care se expun.
•
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu
acest aparat.
•
Acest aparat nu trebuie utilizat de
către copii.
•
Nu lăsaţi aparatul şi cordonul de ali-
mentare la îndemâna copiilor.
•
Curăţarea şi întreţinerea aparatului nu
trebuie realizate de către copii fără
supravegherea unui adult.
•
Scoateţi din priză sau opriţi aparatul
întotdeauna atunci când îl lăsaţi ne-
supravegheat şi înainte de asambla-
re, dezasamblare, curăţare sau depo-
zitare.
•
Dacă cordonul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
către producător, de către agentul de
service sau de către persoanele cali-
ficate pentru a se evita potenţialele
pericole.
•
Înainte de conectarea la priză, verifi-
caţi dacă tensiunea acesteia cores-
punde celei indicate pe aparat.
•
Fiţi prevăzători în cazul în care un
lichid fierbinte este turnat în procesor
sau în blender deoarece acesta poa-
te fi scos din aparat sub formă de
aburi.
•
Acest aparat este proiectat excluziv
pentru uz casnic, pentru procesarea
de cantităţi obişnuite de gospodărie.
•
Nu introduceţi niciodată degetul în
tubul de alimentare. Folosiţi întot-
deauna împingătorul pentru a apăsa
alimentele.
•
Nu utilizaţi piesele aparatului în cup-
tor cu microunde.
Piese şi accesorii
1 Indicator luminos
2 Buton de siguranţă
3 Buton pentru controlul inteligent al vitezei Smart
Speed / viteze variabile
4 Motor
5 Butoane de deblocare EasyClick
6 Picior pasator ActiveBlade
7 Cupă
8 Accesoriu dispozitiv de bătut
a Aparat de viteze
b Dispozitiv de bătut
9 Accesoriu pentru piure
a Aparat de viteze
b Picior pasator pentru piure
c Paletă
10 Accesoriu tocător de 350 ml «hc»
a Capac
b Lamă de tocare
c Castron tocător
d Inel anti-alunecare din cauciuc
11 Accesoriu tocător de 500 ml «ca»
a Capac (cu angrenaj)
b Lamă de tocare
c Castron tocător
d Inel anti-alunecare din cauciuc
12 Accesoriu tocător de 1250 ml «bc»
a Capac (cu angrenaj)
b Lamă de tocare
c Lamă pentru gheaţă
d Castron tocător
e Inel anti-alunecare din cauciuc
Curăţaţi toate piesele înainte de prima utilizare
– consultaţi secţiunea «Îngrijire şi curăţare».
Indicator luminos
Indicatorul luminos (1) indică starea aparatului, atunci
când acesta este conectat la o priză electrică.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 83 06.06.16 14:17
84
Indicator
luminos
Starea aparatului /
de funcŏionare
Roȴu
intermitent
Aparatul este gata de utilizare.
Verde constant Aparatul este deblocat (comuta-
torul butonului de deblocare este
apȋsat) ȴi poate Ä pornit
Roȴu constant Avertizare timpurie privind
supraîncȋlzirea. Motorul
încetineȴte treptat pânȋ când se
opreȴte. Lȋsaȷi dispozitivul sȋ
se rȋceascȋ. Este gata pentru o
nouȋ utilizare atunci când indi-
catorul luminos este roȴu inter-
mitent.
Dacă viteza maximă descreşte la o sarcină mare şi
după un timp îndelungat de funcţionare puteţi încă
să finalizaţi prepararea. Cu toate acestea, ar trebui
să lăsaţi aparatul să se răcească după aceea.
Cum se utilizează aparatul
3 Butonul pentru controlul
inteligent al vitezei pentru
viteze variabile
O apăsare, toate vitezele. Cu cât apăsaţi mai mult,
cu atât viteza va fi mai mare. Cu cât viteza este mai
mare, cu atât mai repede şi mai subţire va amesteca
şi va toca aparatul.
Operaţiune pentru o singură mână: butonul pentru
controlul inteligent al vitezei Smart Speed (3) vă
permite să porniţi aparatul şi să controlaţi viteza cu
o singură mână.
Utilizarea blenderului dvs. de mână
Prima utilizare: Îndepărtaţi dispozitivul de blocare
pentru transport de pe motor (4) trăgând de banda
roşie.
Pornirea (A)
Aparatul vine echipat cu un buton de siguranţă
pentru eliberarea butonului pentru controlul
inteligent al vitezei Smart Speed. Pentru a-l porni în
condiţii de siguranţă, urmaţi aceşti paşi:
• Apăsaţi butonul de siguranţă (2) cu degetul
mare. Indicatorul luminos se va face verde
constant.
• Apăsaţi imediat butonul pentru controlul
inteligent al vitezei Smart Speed şi reglaţi viteza
după cum doriţi. Notă: Dacă nu se apasă butonul
pentru controlul inteligent al vitezei Smart Speed
în interval de 2 secunde, aparatul nu poate fi
pornit din motive de siguranţă. Indicatorul
luminos va fi roşu intermitent. Pentru a porni
aparatul, începeţi din nou de la primul pas.
• În timpul funcţionării nu este nevoie să ţineţi
butonul de siguranţă apăsat.
Piciorul pasator ActiveBlade (B)
Blenderul de mână este dotat cu un picior pasator
ActiveBlade, care permite cuţitului să se extindă
către partea inferioară a pâlniei. Reglarea se face
automat prin apăsarea necesară în operaţiunile de
amestecare, fiind potrivit în special pentru
amestecarea alimentelor tari, ca de exemplu fructe
şi legume crude.
Este, de asemenea, perfect adecvat pentru
prepararea legumelor pasate, a sosurilor, a
sosurilor pentru salate, a supelor, a hranei pentru
bebeluşi, precum şi a băuturilor, a celor de tip
smoothie şi milkshake.
Pentru cele mai bune rezultate folosiţi viteza cea
mai mare.
Asamblarea şi utilizarea
• Ataşaţi piciorul pasator ActiveBlade (6) la motor
până când face clic.
• Puneţi piciorul pasator ActiveBlade în compoziţia
care trebuie amestecată. Apoi porniţi aparatul
conform instrucţiunilor de mai sus.
• Amestecaţi ingredientele până obţineţi
consistenţa dorită printr-o mişcare uşoară
sus-jos. În funcţie de presiunea aplicată, piciorul
pasator ActiveBlade se va lăsa în jos, iar lama se
va extinde.
• După utilizare, scoateţi blenderul de mână din
priză şi apăsaţi butoanele de deblocare (5)
pentru a detaşa piciorul pasator ActiveBlade.
Atenţie
• Nu lăsaţi lichidele sau ingredientele să
depăşească linia verde a piciorului de
amestecare.
• Dacă se foloseşte aparatul pentru a pasa
alimente fierbinţi într-o cratiţă sau oală, luaţi
cratiţa sau oala de pe foc şi asiguraţi-vă că
lichidul nu fierbe. Lăsaţi alimentele fierbinţi să se
răcească puţin pentru a evita riscul de a vă opări.
• Nu lăsaţi blenderul de mână într-o oală fierbinte
pe aragaz atunci când nu îl folosiţi.
• Nu zgâriaţi piciorul pasator ActiveBlade de fundul
tigăilor şi al oalelor.
Exemplu de reţetă: Maioneză
250 g ulei (ex. ulei de floarea-soarelui),
1 ou şi 1 gălbenuş în plus,
1–2 linguri de oţet,
Sare şi piper după gust
• Puneţi toate ingredientele (la temperatura
camerei) în cupă, în ordinea indicată mai sus.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 84 06.06.16 14:17
85
• Puneţi blenderul de mână în partea de jos a
cupei. Amestecaţi la viteză maximă până când
uleiul începe să se încorporeze în compoziţie.
• Cu blenderul de mână încă mergând, ridicaţi
uşor piciorul pasator către partea de sus a
amestecului şi lăsaţi-l înapoi în jos pentru a
încorpora şi restul uleiului.
NOTĂ: Timp de procesare: aprox. 1 minut pentru
salate şi până la 2 minute pentru o maioneză mai
groasă (ex. pentru legume pasate).
Accesoriu dispozitiv de bătut (B)
Folosiţi dispozitivul de bătut numai pentru frişcă,
spumă de albuş, pandişpan şi deserturi semi-
preparate.
Asamblarea şi utilizarea
• Ataşaţi dispozitivul de bătut (8b) la aparatul de
viteze (8a).
• Aliniaţi corpul motorului cu accesoriul de bătut
asamblat şi împingeţi piesele una în alta până
când fac clic.
• După utilizare, scoateţi ştecărul din priză şi
apăsaţi butoanele de deblocare pentru a detaşa
corpul motorului. Apoi trageţi dispozitivul de
bătut din aparatul de viteze.
Sfaturi pentru a obţine cele mai bune rezultate
• Mişcaţi dispozitivul de bătut în sensul acelor de
ceasornic ţinându-l uşor înclinat.
• Pentru a preveni împroşcarea, începeţi încet şi
utilizaţi accesoriul de bătut în recipiente sau oale
adânci.
• Puneţi dispozitivul de bătut într-un recipient şi
numai apoi porniţi-l.
• Asiguraţi-vă întotdeauna că dispozitivul de bătut
şi recipientul pentru amestecare sunt complet
curate şi fără grăsimi înainte de a bate albuşurile
de ou. Bateţi numai până la 4 albuşuri.
Exemplu de reţetă: Frişcă
400 ml smântână rece (conţinut de grăsime min.
30%, 4 - 8 °C)
• Începeţi la o viteză mică (presiune uşoară asupra
butonului) şi creşteţi viteza (presiune mai mare
asupra butonului) în timp ce bateţi smântâna.
• Folosiţi întotdeauna smântână proaspătă pentru
a obţine un volum mai mare şi mai stabil atunci
când bateţi smântâna.
Accesoriul pentru piure (C)
Accesoriul pentru piure poate fi utilizat pentru a
zdrobi legume şi fructe gătite precum cartofi, cartofi
dulci, roşii, prune şi mere.
Înainte de utilizare
• Nu zdrobiţi alimente tari sau negătite deoarece
este posibil să deterioraţi aparatul.
• Cojiţi şi îndepărtaţi sâmburii sau părţile tari; gătiţi
şi scurgeţi, iar apoi zdrobiţi fructele/legumele.
Asamblarea şi utilizarea
• Potriviţi aparatul de viteze (9a) pe piciorul
pasator (9b) rotind în sensul acelor de ceasornic
până când se fixează în locul respectiv.
• Întoarceţi accesoriul pentru piure invers şi
potriviţi paleta (9c) peste butucul central, rotind
în sensul invers acelor de ceasornic pentru
fixare. (Dacă aparatul de viteze nu este montat
corespunzător, atunci paleta nu se va fixa în locul
respectiv).
• Aliniaţi accesoriul pentru piure asamblat cu
corpul motorului şi îmbinaţi cele două piese până
fac clic. Introduceţi ştecărul în priză.
• Scufundaţi accesoriul zdrobire în ingrediente şi
porniţi aparatul.
• Utilizând o mişcare uşoară sus-jos deplasaţi
accesoriul zdrobire prin ingrediente până obţineţi
textura dorită.
• Eliberaţi butonul pentru controlul inteligent al
vitezei Smart Speed şi asiguraţi-vă că accesoriul
pentru piure s-a oprit complet din învârtit înainte
de a-l scoate din mâncare.
• După utilizare scoateţi aparatul din priză.
Îndepărtaţi paleta (9c) învârtind-o în sensul
acelor de ceasornic.
• Apăsaţi butoanele de deblocare pentru a detaşa
accesoriul pentru piure de corpul motorului.
Separaţi aparatul de viteze de piciorul pasator
învârtind în sens invers acelor de ceasornic.
Atenţie
• Nu utilizaţi niciodată accesoriul pentru piure
într-o cratiţă direct pe o sursă de încălzire.
• Luaţi întotdeauna cratiţa de pe sursa de căldură
şi lăsaţi-o să se răcească puţin.
• Aşezaţi cratiţa sau castronul pe o suprafaţă plană
stabilă şi sprijiniţi-l cu mâna liberă.
• Nu loviţi accesoriul pentru piure de partea
laterală a vasului de gătit în timpul sau după
utilizare. Utilizaţi o spatulă pentru a îndepărta
alimentele în exces.
• Pentru rezultate optime la zdrobire, nu umpleţi
niciodată cratiţa sau castronul mai mult de
jumătate cu alimente.
• Nu procesaţi mai mult de o încărcare fără
întrerupere.
• Lăsaţi aparatul să se răcească timp de 4 minute
înainte de a continua prepararea.
Exemplu de reţetă: Cartofi piure
1 kg cartofi fierţi
200 ml lapte cald
• Puneţi cartofii într-un castron şi zdrobiţi timp de
30 de secunde (o distanţă de 3/4 de pe butonul
Smart Speed)
• Adăugaţi laptele. Zdrobiţi din nou timp de încă 30
de secunde.
Accesoriul tocător (D)
Tocătoarele (10/11/12) sunt perfect adecvate
pentru a toca carne, brânză tare, ceapă, ierburi,
usturoi, legume, pâine, biscuiţi şi nuci.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 85 06.06.16 14:17
86
Folosiţi tocătorul «hc» (10) pentru rezultate bune.
Folosiţi tocătorul «ca» şi «bc» (11/12) pentru
cantităţi mai mari şi pentru alimente tari.
Mai mult, tocătorul «bc» (12) oferă o varietate de
alte aplicaţii precum shake-uri, băuturi, piureuri,
aluat sau gheaţă zdrobită.
Consultaţi Ghidul de preparare D pentru a vedea
cantităţile maxime, vitezele şi timpii recomandaţi.
Timp maxim de funcţionare pentru tocător «hc»:
2 minute pentru cantităţi mari de ingrediente
umede, 30 de secunde pentru ingrediente uscate
sau tari sau pentru cantităţi < 100 g. Opriţi imediat
prepararea dacă viteza motorului scade şi/sau dacă
apar vibraţii puternice.
Înainte de utilizare
• Tăiaţi alimentele în bucăţi mici în prealabil pentru
o tocare mai uşoară.
• Îndepărtaţi oasele, tendoanele şi zgârciurile din
carne pentru a preveni deteriorarea lamelor.
• Asiguraţi-vă că inelul anti-alunecare din cauciuc
(10d/11d/12e) este ataşat la partea de jos a
castronului tocătorului.
Asamblarea şi utilizarea
• Îndepărtaţi cu atenţie protecţia de plastic de pe
lamă.
• Lamele (10b/11b/12b, 12c) sunt foarte ascuţite!
Ţineţi-le întotdeauna de partea de plastic
superioară şi manevraţi-le cu atenţie.
• Puneţi lama în pivotul central al castronului
tocătorului (10c/11c/12d). Apăsaţi-l şi învârtiţi-l
pentru a se fixa în locul respectiv.
• Umpleţi tocătorul cu alimente şi puneţi capacul
(10a/11a/12a).
• Pentru zdrobirea gheţii utilizaţi lama specială
pentru gheaţă (12c) şi puneţi până la 7 cuburi de
gheaţă în castronul tocătorului (12d).
• Aliniaţi tocătorul cu motorul (4) şi îmbinaţi-le
până fac clic.
• Pentru a utiliza tocătorul, porniţi aparatul. În
timpul preparării ţineţi motorul cu o mână şi
castronul tocătorului cu cealaltă.
• Întotdeauna tocaţi alimentele mai tari (ex. brânză
parmezan) la viteză maximă.
• Când tocarea este gata, scoateţi ştecărul din
priză şi apăsaţi butoanele de deblocare (5)
pentru a detaşa motorul.
• Ridicaţi capacul. Scoateţi cu atenţie lama înainte
de a goli conţinutul castronului. Pentru a scoate
lama învârtiţi-o uşor şi apoi trageţi de ea.
Atenţie
• Nu folosiţi accesoriile tocătorului (10/11/12) cu
lame tocătoare la prepararea alimentelor foarte
tari, precum nuci întregi, cuburi de gheaţă,
boabe de cafea, grăunţe sau condimente tari,
ca de exemplu nucşoară. Prepararea acestor
alimente ar putea deteriora lamele.
• Numai accesoriul tocător «bc» (12), cu lamă
specială pentru gheaţă este permis pentru
zdrobirea cuburilor de gheaţă.
• Nu puneţi niciodată castroanele tocătorului în
cuptorul cu microunde.
«bc» Exemplu de reţetă: Aluat de clătite
375 ml lapte
250 g făină simplă
2 ouă
• Turnaţi lapte în castron «bc», apoi adăugaţi făina
şi în final ouăle.
• Folosind viteza maximă amestecaţi aluatul până
când devine omogen.
«hc» Exemplu de reţetă: Prune uscate cu miere (ca
umplutură de clătite sau sos de ornat):
50 g prune uscate
100 g miere cremoasă
• Umpleţi castronul tocătorului «hc» cu prune
uscate şi miere cremoasă.
• Ţineţi la 3°C în congelator timp de 24 de ore.
• Tocaţi timp de 1,5 secunde la viteză maximă
(apăsaţi butonul pentru controlul inteligent al
vitezei Smart Speed până la capăt).
Îngrijire şi curăţare (E)
• Curăţaţi întotdeauna bine blenderul de mână
după folosire.
• Scoateţi din priză blenderul de mână înainte de
curăţare.
• Nu scufundaţi motorul (4) sau aparatul de viteze
(8a, 9a) în apă sau în alt lichid. La ştergerea
aparatului folosiţi doar o cârpă umedă.
• Capacul (11a/12a) poate fi clătit sub jet de apă.
Nu scufundaţi în apă şi nu puneţi în maşina de
spălat vase.
• Toate celelalte piese pot fi curăţate într-o maşină
de spălat vase. Nu folosiţi detergenţi abrazivi
care ar putea zgâria suprafaţa.
• Puteţi îndepărta inelele anti-alunecare din
cauciuc de la partea de jos a castroanelor pentru
o curăţare mult mai bună.
• Când procesaţi alimente cu conţinut ridicat de
pigment (de exemplu, morcovi), accesoriile se
pot decolora. Ştergeţi aceste piese cu ulei
vegetal înainte de a le spăla.
Atât specificaţiile de proiectare, cât şi aceste
instrucţiuni de utilizare se pot schimba fără aviz
prealabil.
Acestea pot fi modificate fără notificare.
Nu aruncaţi produsul împreună cu deşeurile
menajere la sfârşitul ciclului de viaţă al aces-
tuia. Produsul poate fi remis la un centru de
service Braun sau la un punct de colectare
corespunzător din ţara dvs.
Materialele şi obiectele destinate
contactului cu produsele alimentare sunt
în conformitate cu dispoziţiile
regulamentului European 1935/2004.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 86 06.06.16 14:17
87
Ελληνικά
Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται με τρόπο τέτοιο
ώστε να πληρούν τις υψηλότερες προδιαγραφές
ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού.
Ελπίζουμε ότι θα απολαύσετε πλήρως τη νέα σας
συσκευή Braun.
Πριν τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες
χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Προσοχή
•
Οι λάμες είναι εξαιρετικά
κοφτερές! Για να αποφύγετε
τους τραυματισμούς χειρίζε-
στε τις λάμες με εξαιρετική
προσοχή.
•
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί από άτομα με μειωμένες φυ-
σικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικα-
νότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώσεις,
παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
την ασφαλή χρήση της συσκευής και
εάν έχουν καταλάβει τους πιθανούς
κινδύνους.
•
Τα παιδιά να μην παίζουν με τη συ-
σκευή.
•
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησι-
μοποιείται από παιδιά.
•
Τα παιδιά να μην έρχονται σε επαφή
με τη συσκευή και το καλώδιο τροφο-
δότησης της συσκευής.
•
Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν
και να συντηρούν τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη.
•
Πάντα να αποσυνδέετε ή να σβήνετε
τη συσκευή όταν δεν χρησιμοποιείται
και πριν την συναρμολόγηση, αποσυ-
ναρμολόγηση, τον καθαρισμό ή τη
φύλαξη.
•
Εάν το καλώδιο τροφοδότησης έχει
φθαρεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, το εξουσιο-
δοτημένο συνεργείο του ή από κατάλ-
ληλα καταρτισμένα άτομα προκειμέ-
νου να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
•
Πριν συνδέσετε το φις στην πρίζα,
ελέγξτε εάν η τάση του ρεύματος
αντιστοιχεί στην τάση που υποδεικνύ-
εται πάνω στη συσκευή.
•
Να προσέχετε εάν βάλετε ζεστά υγρά
στο πολυμηχάνημα ή το μίξερ επειδή
ενδέχεται να εκτιναχθούν από τη συ-
σκευή σε περίπτωση ξαφνικής συγκέ-
ντρωσης ατμών.
•
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο
για οικιακή χρήση και για επεξεργασία
οικιακών ποσοτήτων.
•
Μην αγγίζετε την υποδοχή πλήρωσης
όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη
στο ρεύμα και ειδικά όταν το μοτέρ
λειτουργεί. Χρησιμοποιείτε πάντα τον
προωθητή για την ώθηση των τροφών
στην υποδοχή.
•
Απαγορεύεται η χρήση των εξαρτημά-
των της συσκευής σε φούρνο μικρο-
κυμάτων.
Μέρη και εξαρτήματα
1 Ενδεικτικό φως λειτουργίας
2 Κουμπί ασφαλείας
3 Διακόπτης Smart Speed / διάφορες
ταχύτητες
4 Εξάρτημα μοτέρ
5 Κουμπιά απελευθέρωσης EasyClick
6 Άξονας ActiveBlade
7 Δοχείο
8 Εξάρτημα για το χτυπητήρι
a Προσάρτημα μετάδοσης κίνησης
b Χτυπητήρι
9 Εξάρτημα για πολτό
a Προσάρτημα μετάδοσης κίνησης
b Άξονας για πολτό
c Πτερύγιο
10 350 ml εξάρτημα κόφτη «hc»
a Καπάκι
b Λεπίδα κοπής
c Μπολ κόφτη
d Αντιολισθητικός δακτύλιος από καουτσούκ
11 500 ml εξάρτημα κόφτη «ca»
a Καπάκι (με μοτέρ)
b Λεπίδα κοπής
c Μπολ κόφτη
d Αντιολισθητικός δακτύλιος από καουτσούκ
12 1.250 ml εξάρτημα κόφτη «bc»
a Καπάκι (με μοτέρ)
b Λεπίδα κοπής c Λεπίδα πάγου
d Μπολ κόφτη
e Αντιολισθητικός δακτύλιος από καουτσούκ
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 87 06.06.16 14:17
88
Καθαρίστε όλα τα μέρη πριν την πρώτη χρήση
– ανατρέξτε στο «Φροντίδα και καθαρισμός».
Ενδεικτικό φως λειτουργίας
Το ενδεικτικό φως λειτουργίας (1) δείχνει την
κατάσταση της συσκευής, όταν είναι συνδεδεμένη
στην πρίζα.
фѦѝўѢѣѬѢѣٌ
ѮѱѪ
ѤўѢѬѨѭѩќًњѪ
ёѭѫѣўѭي / ѣњѬوѫѬњѫѠ
ѤўѢѬѨѭѩќًњѪ
ʣˑˁˁˀ˃˅ ˅ˊ
ʸ˃ʸʹ˅ˈʹʵ˃ʼˀ
ʠ ˈˊˈˁʼˊʵ ʼʶ˃ʸˀ ʴˉ˅ˀɤʾ ʺˀʸ ˌˆʵˈʾ.
ʫˉʸʿʼˆˑ
ˆʳˈˀ˃˅
ʠ ˈˊˈˁʼˊʵ ʴˌʼˀ ʸʼ˂ʼˊʿʼˆˎʿʼʶ
(ʼʶ˃ʸˀ ˀʼˈɤʴ˃˅ ˉ˅ ˁ˅ˊɤʶ
ʸʼ˂ʼˊʿʴˆˎˈʾˇ ˉ˅ˊ ʻˀʸˁˑˉʾ) ˁʸˀ
ɤ˅ˆʼʶ ˃ʸ ʼ˃ʼˆʺ˅˅ˀʾʿʼʶ
ʫˉʸʿʼˆˑ
ˁˑˁˁˀ˃˅
ʩˆ˓ˀɤʾ ˆ˅ʼˀʻ˅˅ʶʾˈʾ ʺˀʸ
ˊʼˆʿʴˆɤʸ˃ˈʾ. ʬ˅ ɤ˅ˉʴˆ ˂ʶʺ˅
˂ʶʺ˅ ʼˀʹˆʸʻ˒˃ʼˀ, ˎˈˑˉ˅ˊ
ˈˉʸɤʸˉʵˈʼˀ. ʛˋʵˈˉʼ ˉʾ ˈˊˈˁʼˊʵ
˃ʸ ˁˆˊ˓ˈʼˀ. ʞʶ˃ʸˀ ˄ʸ˃ʳ ʴˉ˅ˀɤ˅ ʺˀʸ
ˌˆʵˈʾ ˑˉʸ˃ ˉ˅ ʼ˃ʻʼˀˁˉˀˁˑ ˋˎˇ
˂ʼˀˉ˅ˊˆʺʶʸˇ ʸ˃ʸʹ˅ˈʹʵ˃ʼˀ ˁˑˁˁˀ˃˅.
Αν η μέγιστη ταχύτητα μειωθεί λόγω υπερφόρτωσης
ή μεγάλου χρόνου λειτουργίας, μπορείτε ακόμη να
ολοκληρώσετε αυτό που παρασκευάζετε, ωστόσο
θα πρέπει μετά να αφήσετε τη συσκευή να κρυώσει.
Τρόπος χρήσης της συσκευής
Διακόπτης Smart Speed για
διάφορες ταχύτητες
Με ένα σφίξιμο, όλες οι ταχύτητες. Όσο
περισσότερο πιέζετε, τόσο μεγαλύτερη η ταχύτητα.
Όσο μεγαλύτερη η ταχύτητα τόσο γρηγορότερα και
λεπτότερα τα αποτελέσματα ανάμειξης και κοπής.
Λειτουργία με το ένα χέρι: ο διακόπτης Smart Speed
(3) σας δίνει τη δυνατότητα να ενεργοποιείτε τη
συσκευή και να ρυθμίζετε την ταχύτητα με το ένα
χέρι.
Λειτουργία του μπλέντερ χειρός σας
Πρώτη χρήση: Αφαιρέστε την ασφάλεια μεταφοράς
από το μοτέρ (4) τραβώντας την από τον κόκκινο
ιμάντα
Ενεργοποίηση (A)
Η συσκευή παρέχεται εξοπλισμένη με κουμπί
ασφαλείας για την απελευθέρωση του διακόπτη
Smart Speed. Για ενεργοποίηση με ασφάλεια,
κάντε τα εξής:
• Πιέστε το κουμπί ασφαλείας (2) με τον αντίχειρα
σας. Το ενδεικτικό φως λειτουργίας ανάβει σε
σταθερό πράσινο.
• Πιέστε αμέσως το διακόπτη Smart Speed και
ρυθμίστε στην επιθυμητή ταχύτητα. Σημείωση: Αν
ο διακόπτης Smart Speed δεν πιεστεί εντός 2
δευτερολέπτων, η συσκευή δεν μπορεί να
ενεργοποιηθεί για λόγους ασφαλείας. Το
ενδεικτικό φως λειτουργίας αναβοσβήνει κόκκινο.
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, ξεκινήστε
πάλι με το πρώτο βήμα.
• Κατά τη λειτουργία δεν χρειάζεται να κρατάτε
πιεσμένο το κουμπί ασφαλείας.
Άξονας ActiveBlade (B)
Το μπλέντερ χειρός είναι εξοπλισμένο με άξονα
ActiveBlade, που παρέχει τη δυνατότητα έκτασης
του μαχαιριού στον πυθμένα του μπολ. Η ρύθμιση
γίνεται αυτόματα με την πίεση που απαιτείται στις
εργασίες ανάμειξης, που χρειάζεται ιδιαιτέρως για
την ανάμειξη σκληρών τροφίμων, π.χ. ωμών
φρούτων και λαχανικών.
Είναι επίσης ιδανικός για να παρασκευάσετε ντιπ,
σάλτσες, ντρέσινγκ για τις σαλάτες, σούπες,
βρεφικές τροφές, καθώς και ποτά, σμούθις και
μίλκσεϊκ.
Για καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε την
υψηλότερη ταχύτητα.
Συναρμολόγηση και λειτουργία
• Προσαρτήστε τον άξονα ActiveBlade (6) στο
μοτέρ ώσπου να ακουστεί κλικ.
• Τοποθετήστε τον άξονα ActiveBlade στο μείγμα
που πρόκειται να αναμειχθεί. Στη συνέχεια
ενεργοποιήστε τη συσκευή όπως περιγράφεται
παραπάνω.
• Αναμίξετε τα συστατικά στην επιθυμητή
πυκνότητα με απαλή κίνηση πάνω κάτω. Ανάλογα
με την πίεση που ασκείται, ο άξονας ActiveBlade
συμπιέζεται και εκτείνεται η λεπίδα.
• Μετά τη χρήση, βγάλτε από την πρίζα το
μπλέντερ χειρός και πιέστε τα κουμπιά
απελευθέρωσης (5) για να αποσυνδέσετε τον
άξονα ActiveBlade.
Προσοχή
• Μην αφήνετε τα υγρά ή τα συστατικά να
υπερβαίνουν την πράσινη γραμμή του άξονα
ανάμειξης.
• Αν χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
πολτοποιήσετε ζεστές τροφές σε κατσαρολάκι ή
κατσαρόλα, αφαιρέστε το κατσαρολάκι ή την
κατσαρόλα από τη πηγή θερμότητας και
βεβαιωθείτε ότι δεν βράζει το υγρό. Αφήστε το
ζεστό τρόφιμο να κρυώσει ελαφρώς, ώστε να
μην υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 88 06.06.16 14:17
89
• Μην ακουμπάτε το μπλέντερ χειρός όταν δεν
χρησιμοποιείται σε ζεστή κατσαρόλα στο μάτι της
κουζίνας.
• Μην ξύνετε τον άξονα ActiveBlade στον πάτο των
μαγειρικών σκευών.
Παράδειγμα συνταγής: Μαγιονέζα
250 g λάδι (π.χ. ηλιέλαιο),
1 αυγό και επιπλέον 1 κρόκο αυγού,
1–2 κουταλιές της σούπας ξύδι,
Αλάτι και πιπέρι
• Τοποθετήστε όλα τα συστατικά (σε θερμοκρασία
δωματίου) στο δοχείο με τη σειρά που
αναφέρονται παραπάνω.
• Τοποθετήστε το μπλέντερ χειρός στον πάτο του
δοχείου. Αναμίξτε στη μέγιστη ταχύτητα μέχρι το
λάδι να γαλακτωματοποιηθεί.
• Ενώ το μπλέντερ χειρός εξακολουθεί να
λειτουργεί, σηκώστε αργά τον άξονα στο πάνω
μέρος του μείγματος και πάλι προς τα κάτω για
να ενσωματώσετε το υπόλοιπο λάδι.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρόνος επεξεργασίας: περίπου 1
λεπτό για τις σαλάτες και 2 λεπτά για πιο πηχτή
μαγιονέζα (π.χ. για ντιπ).
Εξάρτημα για το χτυπητήρι (B)
Χρησιμοποιήστε το χτυπητήρι μόνο για σαντιγί, για
να χτυπήσετε ασπράδια αυγών, να να φτιάξετε
παντεσπάνι και γλυκά από έτοιμο μείγμα.
Συναρμολόγηση και λειτουργία
• Προσαρτήστε το χτυπητήρι (8b) στο προσάρτημα
μετάδοσης κίνησης (8a).
• Ευθυγραμμίστε το μοτέρ με το συναρμολογημένο
εξάρτημα για το χτυπητήρι και πιέστε τα κομμάτια
μεταξύ τους μέχρι να ακούσετε κλικ.
• Μετά τη χρήση, βγάλτε από την πρίζα και πιέστε
τα κουμπιά απελευθέρωσης για να αποσυνδέσετε
το μοτέρ. Στη συνέχεια τραβήξτε το χτυπητήρι
από το προσάρτημα μετάδοσης κίνησης.
Συμβουλές για καλύτερα αποτελέσματα
• Κουνήστε το χτυπητήρι δεξιόστροφα μέχρι να
έρθει σε ελαφριά κλίση.
• Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα, ξεκινήστε αργά
και χρησιμοποιήστε το εξάρτημα για το χτυπητήρι
σε βαθιά δοχεία ή κατσαρόλες.
• Τοποθετήστε το χτυπητήρι σε ένα μπολ και μόνο
τότε ενεργοποιήστε τη συσκευή.
• Πάντα να διασφαλίζετε ότι το χτυπητήρι και το
μπολ ανάμειξης είναι εντελώς καθαρά και χωρίς
λίπη, πριν χτυπήσετε ασπράδια αυγών. Χτυπάτε
μόνο έως 4 ασπράδια αυγών.
Παράδειγμα συνταγής: Σαντιγί
400 ml κρύα κρέμα (ελαχ. περιεκτικότητα λιπαρών
30%, 4 - 8 °C)
• Ξεκινήστε με αργή ταχύτητα (ελαφριά πίεσε στο
διακόπτη) και αυξήστε την ταχύτητα (μεγαλύτερη
πίεση στο διακόπτη) ενώ χτυπάτε.
• Χρησιμοποιείτε πάντα φρέσκια κρύα κρέμα για
περισσότερο και πιο σταθερό όγκο ενώ χτυπάτε.
Εξάρτημα για πολτό (C)
Το εξάρτημα για πολτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για να πολτοποιήσετε μαγειρεμένα λαχανικά και
φρούτα, όπως πατάτες, γλυκοπατάτες, ντομάτες,
δαμάσκηνα και μήλα.
Πριν τη χρήση
• Μην πολτοποιείτε σκληρά ή ωμά τρόφιμα, γιατί
μπορεί να προκληθεί ζημιά στη μονάδα.
• Ξεφλουδίστε και αφαιρέστε πέτρες ή σκληρά
μέρη, μαγειρέψτε και στραγγίξτε και στη συνέχεια
πολτοποιήστε τα φρούτα/λαχανικά.
Συναρμολόγηση και λειτουργία
• Προσαρμόστε το προσάρτημα μετάδοσης
κίνησης (9a) στον άξονα (9b) στρέφοντας
δεξιόστροφα μέχρι να ασφαλίσουν στη θέση.
• Στρίψτε το εξάρτημα για τον πολτό ανάποδα και
προσαρμόστε το πτερύγιο (9c) στο κεντρικό
τμήμα και στρίψτε αριστερόστροφα για να το
εγκαταστήσετε. (Αν το προσάρτημα μετάδοσης
κίνησης δεν προσαρμοστεί σωστά, το πτερύγιο
δεν θα ασφαλίσει στη θέση του).
• Ευθυγραμμίστε το συναρμολογημένο εξάρτημα
για τον πολτό με το μοτέρ και ενώστε με κλικ τα
δύο μέρη μαζί. Βάλτε στην πρίζα.
• Βυθίστε το εξάρτημα πολτοποιητή στα συστατικά
και ενεργοποιήστε τη συσκευή.
• Με απαλές κινήσεις πάνω κάτω, κινήστε το
εξάρτημα πολτοποιητή στα συστατικά, μέχρι να
επιτευχθεί η επιθυμητή υφή.
• Απελευθερώστε το διακόπτη Smart Speed και
βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα για τον πολτό έχει
σταματήσει εντελώς να περιστρέφεται πριν το
αφαιρέσετε από το τρόφιμο.
• Μετά τη χρήση, βγάλτε τη συσκευή από την
πρίζα. Αφαιρέστε το πτερύγιο (9c) στρέφοντας
δεξιόστροφα.
• Πιέστε τα κουμπιά απελευθέρωσης για να
αποσυνδέσετε το εξάρτημα για πολτό από το
μοτέρ. Διαχωρίστε το προσάρτημα μετάδοσης
κίνησης από τον άξονα στρέφοντας
αριστερόστροφα.
Προσοχή
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα για τον
πολτό σε κατσαρόλα που βρίσκεται πάνω στη
φωτιά.
• Αφαιρείται πάντα την κατσαρόλα από τη φωτιά
και αφήστε να κρυώσει ελαφρώς.
• Ακουμπήστε την κατσαρόλα ή το μπολ σε
σταθερή, επίπεδη επιφάνεια και στηρίξτε τη με το
ελεύθερο χέρι σας.
• Μην χτυπάτε το εξάρτημα για πολτό στα πλαϊνά
του μαγειρικού σκεύους κατά τη χρήση ή μετά τη
χρήση. Χρησιμοποιήστε μια σπάτουλα για να
ξύσετε τα υπόλοιπα τροφίμων.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 89 06.06.16 14:17
90
• Για καλύτερα αποτελέσματα κατά την
πολτοποίηση ποτέ μην γεμίζετε με το τρόφιμο
την κατσαρόλα ή το μπολ πάνω από το μισό.
• Μην επεξεργάζεστε περισσότερες από μία
μερίδες χωρίς διακοπή.
• Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 4 λεπτά πριν
συνεχίσετε τη διαδικασία.
Παράδειγμα συνταγής: Λιωμένες πατάτες
1 kg μαγειρεμένες πατάτες
200 ml ζεστό γάλα
• Βάλτε τις πατάτες σε ένα μπολ και πολτοποιήστε
για 30 δευτερόλεπτα (ρύθμιση 3/4 στο διακόπτη
Smart Speed)
• Προσθέστε το γάλα. Συνεχίστε την πολτοποίηση
για ακόμη 30 δευτερόλεπτα.
Εξάρτημα κόφτη (D)
Οι κόφτες (10/11/12) είναι ιδανικοί για την κοπή
κρέατος, σκληρού τυριού, κρεμμυδιών, βοτάνων,
σκόρδου, λαχανικών, ψωμιού, παξιμαδιών και ξηρών
καρπών.
Χρησιμοποιήστε το κόφτη «hc» (10) για κοπή σε
λεπτά τεμάχια.
Χρησιμοποιήστε τον κόφτη «ca» και «bc» (11/12) για
μεγαλύτερες ποσότητες και σκληρά τρόφιμα.
Επιπλέον, ο κόφτης «bc» (12) παρέχει διάφορες
άλλες εφαρμογές όπως χτυπημένα ροφήματα,
ποτά, πολτούς, κουρκούτι ή θρυμματισμένο πάγο.
Ανατρέξτε στον Οδηγό Επεξεργασίας D για τις
μέγιστες ποσότητες, τους συνιστώμενους χρόνους
και τις συνιστώμενες ταχύτητες.
Μέγιστος χρόνος λειτουργίας για τον κόφτη «hc»:
2 λεπτά για μεγάλες ποσότητες υγρών συστατικών,
30 δευτερόλεπτα για ξηρά ή σκληρά συστατικά ή
ποσότητες < 100g. Σταματήστε αμέσως τη
διαδικασία όταν η ταχύτητα του μοτέρ μειώνεται ή/
και προκύπτουν ισχυρές δονήσεις.
Πριν τη χρήση
• Κόψτε από πριν τα τρόφιμα σε μικρά κομμάτια
για ευκολότερη κοπή.
• Αφαιρέστε τυχόν κόκαλα, νεύρα και χόνδρους
από το κρέας για να μην προκληθεί ζημιά στις
λεπίδες.
• Βεβαιωθείτε ότι ο αντιολισθητικός δακτύλιος από
καουτσούκ (10d/11d/12e) είναι τοποθετημένος
στον πάτο του μπολ κόφτη.
Συναρμολόγηση και λειτουργία
• Αφαιρέστε προσεκτικά το πλαστικό κάλυμμα από
τη λεπίδα.
• Οι λεπίδες (10b/11b/12b, 12c) είναι πολύ
κοφτερές! Να τις κρατάτε πάντα από το πάνω
πλαστικό μέρος και να τις χειρίζεστε με προσοχή.
• Τοποθετήστε τη λεπίδα στον κεντρικό πείρο του
μπολ κόφτη (10c/11c/12d). Πιέστε τη προς τα
κάτω και στρίψτε τη ώστε να ασφαλίσει στη θέση.
• Γεμίστε τον κόφτη με τρόφιμο και βάλτε το
καπάκι (10a/11a/12a).
• Για θρυμματισμό πάγου, χρησιμοποιήστε την
ειδική λεπίδα πάγου (12c) και τοποθετήστε έως 7
παγάκια στο μπολ κόφτη (12d).
• Ευθυγραμμίστε το κόφτη με το μοτέρ (4) και
κουμπώστε τα μαζί.
• Για να λειτουργήσει ο κόφτης, ενεργοποιήστε τη
συσκευή. Κατά τη διαδικασία κρατήστε το μοτέρ
με το ένα χέρι και το μπολ κόφτη με το άλλο.
• Κόβετε πάντα τα πιο σκληρά τρόφιμα (π.χ.
παρμεζάνα) στη μέγιστη ταχύτητα.
• Αφού ολοκληρωθεί η κοπή, βγάλτε από την πρίζα
και πιέστε τα κουμπιά απελευθέρωσης (5) για να
αποσυνδέσετε το μοτέρ.
• Σηκώστε το καπάκι. Βγάλτε προσεκτικά τη λεπίδα
πριν αδειάσετε το περιεχόμενο του μπολ. Για να
αφαιρέσετε τη λεπίδα, στρίψτε την ελαφρώς και
τραβήξτε την.
Προσοχή
• Μην χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα κόφτη
(10/11/12) με τις λεπίδες κοπής για την
επεξεργασία εξαιρετικά σκληρών τροφίμων,
όπως ξηρούς καρπούς με το τσόφλι, παγάκια,
κόκκοι καφέ, κόκκοι ή σκληρά μπαχαρικά, π.χ.
μοσχοκάρυδο. Η επεξεργασία αυτών των
τροφίμων μπορεί να προκαλέσει ζημιά στις
λεπίδες.
• Μόνο το εξάρτημα κόφτη «bc» (12) με την ειδική
λεπίδα πάγου μπορεί να χρησιμοποιηθεί για το
θρυμματισμό πάγου.
• Μην τοποθετείτε ποτέ τα μπολ κόφτη σε φούρνο
μικροκυμάτων.
«bc» Παράδειγμα συνταγής: Κουρκούτι για
τηγανίτες
375 ml γάλα
250 g αλεύρι για όλες τις χρήσεις
2 αυγά
• Βάλτε το γάλα στο μπολ «bc», και στη συνέχεια
προσθέστε αλεύρι και τέλος τα αυγά.
• Στη μέγιστη ταχύτητα, αναμίξτε το κουρκούτι
μέχρι να γίνει λείο.
«hc»Παράδειγμα συνταγής: Μέλι-Δαμάσκηνα (ως
γέμιση ή επάλειμμα για τηγανίτες):
50 g ξερά δαμάσκηνα
100 g αφράτο μέλι
• Γεμίστε το μπολ κόφτη «hc» με ξερά δαμάσκηνα
και αφράτο μέλι.
• Φυλάξτε στους 3°C στο ψυγείο για 24 ώρες.
• Κόψτε για 1,5 δευτερόλεπτο στη μέγιστη
ταχύτητα (πιέστε τελείως το διακόπτη Smart
Speed).
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 90 06.06.16 14:17
91
Φροντίδα και Καθαρισμός (E)
• Καθαρίζετε πάντα καλά το μπλέντερ χειρός μετά
τη χρήση.
• Βγάλτε από τη πρίζα το μπλέντερ χειρός πριν τον
καθαρισμό.
• Μην βυθίζετε το μοτέρ (4) ή τα προσαρτήματα
μετάδοσης κίνησης (8a, 9a) σε νερό ή άλλο υγρό.
Καθαρίστε μόνο με ένα υγρό πανί.
• Το καπάκι (11a/12a) μπορεί να ξεπλυθεί κάτω
από τρεχούμενο νερό. Μην βυθίζετε σε νερό,
ούτε να το τοποθετείτε σε πλυντήριο πιάτων.
• Όλα τα άλλα μέρη μπορούν να πλυθούν σε
πλυντήριο πιάτων. Μην χρησιμοποιείτε σκληρά
καθαριστικά που θα μπορούσαν να χαράξουν την
επιφάνεια.
• Μπορείτε να αφαιρέσετε τους αντιολισθητικούς
δακτυλίους από καουτσούκ από τον πυθμένα των
μπολ για πιο σχολαστικό καθάρισμα.
• Κατά την επεξεργασία τροφίμων με υψηλή
περιεκτικότητα σε χρωστικές (π.χ. καρότα) τα
εξαρτήματα ενδέχεται να αποχρωματιστούν.
Σκουπίστε αυτά τα μέρη με φυτικό λάδι πριν τα
καθαρίσετε.
Τόσο οι προδιαγραφές σχεδιασμού όσο και αυτές οι
οδηγίες χρήστης υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς
προειδοποίηση.
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς ειδοποίηση.
Μην πετάτε το προϊόν στα οικιακά
απορρίμματα μετά το τέλος του κύκλου ζωής
του. Μπορείτε να το παραδώσετε στο κέντρο
σέρβις της Braun ή στα σημεία συλλογής
της χώρας σας.
Τα υλικά και τα αντικείμενα που
προορίζονται να έρθουν σε επαφή με
τρόφιμα συμμορφώνονται με τις
διατάξεις του Ευρωπαϊκού Κανονισμού
1935/2004.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 91 06.06.16 14:17
92
Български
Нашите продукти са проектирани така, че да
отговарят на най-високите стандарти за
качество, функционалност и дизайн. Надяваме
се, че ще работите с удоволствие с вашия нов
уред Braun.
Преди да започнете работа
Молим внимателно и докрай да прочетете
инструкциите за употреба, преди да
започнете да използвате уреда.
Предупреждение
•
Ножовете са много остри!
За да избегнете наранява-
не, отнасяйте се към
ножовете с изключително
внимание.
•
Този уред може да се използва от
лица с ограничени физически,
сетивни или умствени недъзи или
без опит и познания, ако го правят
под наблюдение или съгласно с
инструкциите за използване на
уреда по безопасен начин, и ако
осъзнават евентуалните рискове.“
•
Не позволявайте на деца да си иг-
раят с уреда.
•
Този уред не трябва да се използва
от деца.
•
Децата трябва да стоят далече от
уреда и от захранващия му кабел.
•
Почистването и поддръжката от
потребителя не трябва да се из-
вършва от деца без надзор.
•
Винаги изключвайте уреда когато
не е под наблюдение и преди сгло-
бяване, разглобяване, почистване
или съхранение.
•
Ако захранващият кабел е повре-
ден, той трябва да бъде сменен от
производителя, сервизния техник
или други квалифицирани лица с
цел избягване на опасности.
•
Преди да включите уреда към кон-
такта, проверете дали напреже-
нието на вашата електрозахранва-
нието на вашата електрозахранва-
ща мрежа отговаря на напреже-
нието, означено върху него.
•
Внимавайте, в случай че в уреда за
обработка на хранителни продукти
или блендера се добави горещ
продукт, защото той може да се
изхвърли от уреда вследствие на
внезапно изпарение
•
Този уред е създаден за домашна
употреба, за количества, нужни за
едно домакинство.
•
Никога не поставяйте ръцете си в
улея за пълнене, когато уредът е
включен и по- специално, когато
моторът работи. Когато се наложи
да натиснете продуктите в улея
използвайте буталото.
•
Не поставяйте никакви части в ми-
кровълновата фурна.
Части и принадлежности
1 Контролна лампа
2 Бутон за безопасност
3 Превключвател за интуитивно управление на
скоростта/променливи скорости
4 Електродвигател
5 Бутони за бързо освобождаване
6 Ос за пасиране ActiveBlade
7 Чаша
8 Приставка за разбиване
а Предавателна кутия
b Бъркалка
9 Приставка за пасиране
а Предавателна кутия
b Ос за пасиране
c Бъркалка
10 350 ml приставка за рязане «hc»
а Капак
b Режещо острие
с Купа за рязане
d Противоплъзгащ гумен пръстен
11 500 ml приставка за рязане «ca»
а Капак (с механизъм)
b Режещо острие
с Купа за рязане
d Противоплъзгащ гумен пръстен
12 1250 ml приставка за рязане «bc»
а Капак (с механизъм)
b Режещо острие
с Острие за лед
d Купа за рязане
e Противоплъзгащ гумен пръстен
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 92 06.06.16 14:17
93
Почистете всички части преди първата
употреба – вижте «Поддръжка и
почистване».
Контролна лампа
Контролната лампа (1) показва състоянието на
уреда, когато е включен в електрически контакт.
ƣLJdžNjljLJDŽdžƹ
DŽƹDžLjƹ
Ƭljƾƽ/ljƹƺLJNjdžLJ NJǓNJNjLJǘdžǁƾ
İŌŇń ņ
śʼnŔņʼnőŒ
ķŔʼnňŞŖ ʼn ŇŒŖŒņ ŋń ŗœŒŖŔʼnŅń.
ĵņʼnŖŌ ņ
ŋʼnŏʼnőŒ
ķŔʼnňŞŖ ʼn ŒŕņŒŅŒňʼnő (őńŖŌŕőńŖ
ʼn ŅŗŖŒőŞŖ ŋń ŒŕņŒŅŒŊňńņńőʼn) Ō
ŐŒŊʼn ňń ŅŞňʼn ņŎŏŢśʼnő
ĵņʼnŖŌ ņ
śʼnŔņʼnőŒ
ijŔʼnňŗœŔʼnŊňʼnőŌʼn ŋń
œŔʼnŇŔţņńőʼn. ĨņŌŇńŖʼnŏţŖ
œŒŕŖʼnœʼnőőŒ ŕʼn ŋńŅńņţ Ō ŕœŌŔń.
IJŕŖńņʼnŖʼn ŗŔʼnňń ňń ŕʼn ŒřŏńňŌ.
ĶŒō ŒŖőŒņŒ ʼn ŇŒŖŒņ ŋń ŗœŒŖŔʼnŅń,
ŎŒŇńŖŒ ŎŒőŖŔŒŏőńŖń ŏńŐœń
ŋńœŒśőʼn ňń ŐŌŇń ņ śʼnŔņʼnőŒ.
Ако при голямо натоварване и дълго използване
максималната скорост се намали, можете да
довършите работата си, но след това трябва да
оставите уреда да се охлади.
Как да използвате уреда
Превключвател за интуитивно
управление на скоростта за
променливи скорости
Всички скорости – с едно натискане. Колкото
повече натискате, толкова повече се увеличава
скоростта. Колкото по-висока е скоростта,
толкова по-бърз и фин e резултатът от
пасирането и рязането.
Работа с една ръка: превключвателят за
интуитивно управление на скоростта (3) ви
позволява да включвате уреда и да
контролирате скоростта с една ръка.
Работа с ръчния пасатор
Първоначална употреба: Отстранете
транспортната блокировка от двигателя (4), като
дръпнете червената лента.
Включване (А)
Уредът е оборудван с бутон за безопасност за
освобождаване на превключвателя за
интуитивно управление на скоростта. За да го
включите безопасно, следвайте следните
стъпки:
• Натиснете бутона за безопасност (2) с палеца
си. Контролната лампа започва да свети в
зелено.
• Веднага натиснете превключвателя за
интуитивно управление на скоростта и
регулирайте до желаната скорост. Забележка:
Ако превключвателят за интуитивно
управление на скоростта не бъде натиснат в
рамките на 2 секунди, уредът не може да се
включи от съображения за безопасност.
Контролната лампа започва да мига в
червено. За да включите уреда, започнете
отново от първата стъпка.
• По време на работа не е необходимо да
държите бутона за безопасност натиснат.
Ос за пасиране ActiveBlade (В)
Ръчният пасатор е оборудван с ос за пасиране
ActiveBlade, която позволява на ножа да
достигне до края на камбановидното тяло.
Регулирането се извършва автоматично от
налягането, необходимо при пасирането,
особено подходящо за смесване на твърди
храни, например сурови плодове и зеленчуци.
Освен това е много подходящ за приготвяне на
дипове, сосове, дресинг за салати, супи,
бебешка храна, както и напитки, смутита и
млечни шейкове.
За да постигнете най-добър резултат,
използвайте най-високата скорост.
Сглобяване и работа
• Присъединете оста за пасиране ActiveBlade
(6) към двигателя, докато щракне.
• Поставете оста за пасиране ActiveBlade в
сместа, която ще се пасира. След това
включете уреда, както е описано по-горе.
• Пасирайте съставките до желаната плътност с
леки движения нагоре и надолу. В зависимост
от прилагания натиск оста за пасиране
ActiveBlade се спуска, а острието увеличава
обхвата си.
• След употреба изключете ръчния пасатор от
контакта и натиснете бутоните за
освобождаване (5), за да отделите оста за
пасиране ActiveBlade.
Внимание
• Не позволявайте течностите и съставките да
надвишат зелената линия на оста за
пасиране.
• Ако използвате уреда, за да пасирате гореща
храна в тенджера или купа, отстранете
тенджерата или купата от източника на
топлина и се уверете, че течността не ври.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 93 06.06.16 14:17
94
Оставете горещата храна леко да се охлади,
за да избегнете опасността от изгаряне.
• Не оставяйте ръчния пасатор да стои в горещ
тиган върху плочата за готвене, когато не го
използвате.
• Не стържете с оста за пасиране ActiveBlade по
дъното на тигани и купи.
Примерна рецепта: Майонеза
250 g олио (например слънчогледово олио),
1 цяло яйце и 1 жълтък,
1 – 2 супени лъжици оцет,
Сол и пипер на вкус
• Поставете всички съставки (със стайна
температура) в чашата в посочената по-горе
последователност.
• Поставете ръчния пасатор на дъното на
чашата. Пасирайте при максимална скорост,
докато олиото започне да се емулгира.
• При включен пасатор бавно повдигайте оста
за пасиране до горната част на сместа и
обратно надолу, за да смесите останалата
част от олиото.
ЗАБЕЛЕЖКА: Време за работа:
приблизително 1 минута за салатна и до 2
минути за по-гъста майонеза (например за
дип).
Приставка за разбиване (В)
Използвайте бъркалката само за разбиване на
сметана, яйчен белтък, пандишпан и десерти от
готова смес.
Сглобяване и работа
• Присъединете бъркалката (8b) към
предавателната кутия (8а).
• Изравнете тялото на двигателя със сглобената
бъркалка и натиснете частите една към друга,
докато щракнат.
• След употреба изключете от контакта и
натиснете бутоните за освобождаване, за да
отделите тялото на електродвигателя. След
това издърпайте бъркалката от
предавателната кутия.
Съвети за най-добри резултати
• Движете бъркалката по посока на
часовниковата стрелка, като я държите под
лек наклон.
• За да се предотврати разплискване,
започнете с бавна скорост и използвайте
бъркалката в дълбоки съдове или купи.
• Поставете бъркалката в купа и едва тогава
включете уреда.
• Преди да разбивате яйчен белтък, винаги
проверявайте дали бъркалката и купата за
смесване са напълно чисти от мазнина.
Разбивайте само до 4 белтъка едновременно.
Примерна рецепта: Бита сметана
400 ml охладена сметана (мин. 30% съдържание
на мазнина, 4 – 8 °C)
• Започнете на ниска скорост (леко натискане
на превключвателя) и увеличавайте скоростта
(по-силно натискане върху превключвателя),
докато разбивате.
• Винаги използвайте прясна охладена
сметана, за да постигнете по-голям и
по-устойчив обем при разбиване.
Приставка за пасиране (C)
Приставката за пасиране може да се използва
за пасиране на сварени зеленчуци и плодове,
като картофи, сладки картофи, домати, сливи и
ябълки.
Преди употреба
• Не пасирайте твърда или сурова храна, тъй
като може да повредите уреда.
• Обелете и отстранете костилките и твърдите
части; сварете и отцедете преди пасиране на
плодовете/зеленчуците.
Сглобяване и работа
• Поставете предавателната кутия (9а) към оста
за пасиране (9b), като завъртите по посока на
часовниковата стрелка, докато застане на
мястото си.
• Обърнете приставката за пасиране обратно и
поставете бъркалката (9c) над централната
главина и я завъртете обратно на
часовниковата стрелка, за да се фиксира.
(Ако предавателната кутия не е правилно
поставена, бъркалката няма да се фиксира на
мястото си).
• Изравнете сглобената приставка за пасиране
с тялото на електродвигателя и щракнете
двете части една към друга. Включете в
контакта.
• Потопете приставката за пасиране в
съставките и включете уреда.
• С леко движение нагоре и надолу движете
приставката през съставките, докато получите
желаната текстура.
• Освободете превключвателя за интуитивно
управление на скоростта и се уверете, че
приставката за пасиране е напълно спряла,
преди да я извадите от храната.
• След употреба изключете уреда от контакта.
Отстранете бъркалката (9с), като я завъртите
по часовниковата стрелка.
• Натиснете бутоните за освобождаване, за да
отделите приставката за пасиране от тялото
на двигателя. Отделете предавателната кутия
от оста за пасиране, като я завъртите обратно
на часовниковата стрелка.
Внимание
• Никога не използвайте приставката за
пасиране в тенджера, поставена на пряк огън.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 94 06.06.16 14:17
95
• Винаги отстранявайте тенджерата от огъня и
я оставяйте леко да се охлади.
• Поставяйте тенджерата или купата върху
стабилна, плоска повърхност и я дръжте със
свободната ръка.
• Не удряйте приставката за пюре в стените на
съда за готвене нито по време, нито след края
на използването. Използвайте шпатула, за да
отстраните излишното количество храна.
• За най-добри резултати при пасиране никога
не пълнете тенджерата или купата повече от
половината с храна.
• Не приготвяйте повече от една порция без
прекъсване.
• Оставете уреда да се охлади за 4 минути,
преди да продължите работа.
Примерна рецепта: Картофено пюре
1 kg сварени картофи
200 ml топло мляко
• Поставете картофите в купа и ги пасирайте за
30 секунди (3/4 от хода на превключвателя за
интуитивно управление на скоростта)
• Добавете млякото. Пасирайте още 30
секунди.
Приставка за рязане (D)
Приставките за рязане (10/11/12) са идеални за
кълцане на месо, твърдо сирене, лук, подправки,
чесън, зеленчуци, хляб, крекери и ядки.
Използвайте «hc» приставката (10) за фино
рязане.
Използвайте «ca» и «bc» приставката (11/12) за
по-големи количества и за твърди храни.
Освен това «bc» приставката (12) предлага
различни други приложения, като приготвяне на
шейкове, напитки, пюрета, сладкарско тесто и
натрошен лед.
Относно максималните количества,
препоръчителни времена и скорости, вижте
„Ръководство за работа D“.
Максимална работна скорост за «hc»
приставката: 2 минути за големи количества
влажни съставки, 30 секунди за сухи или твърди
съставки или количества < 100 g. Ако скоростта
на електродвигателя се понижи и/или се получат
силни вибрации, незабавно спрете работа.
Преди употреба
• Нарежете предварително храната на малки
парчета за по-лесно кълцане.
• Отстранете всички кости, сухожилия и
хрущяли от месото, за да предотвратите
повреждане на остриетата.
• Уверете се, че противоплъзгащият гумен
пръстен (10d/11d/12e) е закрепен към дъното
на купата за рязане.
Сглобяване и работа
• Внимателно отстранете пластмасовата
капачка от острието.
• Остриетата (10b/11b/12b, 12c) са много остри!
Винаги ги хващайте за горната пластмасова
част и работете с тях внимателно.
• Поставете острието върху централния щифт
на купата за рязане (10c/11c/12d). Натиснете
го надолу и го завъртете, така че да се
фиксира на мястото си.
• Напълнете купата с хранителни продукти и
поставете капака (10a/11a/12a).
• За натрошаване на лед използвайте
специалното острие за лед (12с) и сложете
най-много 7 кубчета лед в купата за рязане
(12d).
• Изравнете приставката за рязане с
електродвигателя (4) и ги щракнете заедно.
• За да работите с приставката за рязане,
включете уреда. По време на работа дръжте
частта на електродвигателя с една ръка и
купата с другата.
• Винаги режете твърдите храни (например
сирене пармезан) на най-висока скорост.
• След завършване на рязането изключете от
контакта и натиснете бутоните за
освобождаване (5), за да отделите частта с
електродвигателя.
• Повдигнете капака. Внимателно извадете
острието, преди да изсипете съдържанието
на купата. За да отстраните острието, леко го
завъртете и след това го издърпайте.
Внимание
• Не използвайте приставките за рязане
(10/11/12) с режещите остриета, за да
обработвате много твърди хранителни
продукти, като необелени ядки, кубчета лед,
кафе на зърна, зърнени култури или твърди
подправки, например индийско орехче.
Обработката на тези храни може да повреди
остриетата.
• Само «bc» приставката за рязане (12) със
специалното острие за лед може да
натрошава кубчета лед.
• Не поставяйте купите на приставките за
рязане в микровълнова фурна.
«bc» Примерна рецепта: Тесто за палачинки
375 ml мляко
250 g обикновено брашно
2 яйца
• Налейте млякото в «bc» купата, след това
добавете брашното и накрая яйцата.
• Смесете продуктите за тестото на най-висока
скорост, докато стане гладко.
«hc» Примерна рецепта: Медени сини сливи
(като плънка за палачинки или за мазане):
50 g сини сливи
100 g течен мед
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 95 06.06.16 14:17
96
• Напълнете «hc» купата на приставката за
рязане със сините сливи и меда.
• Съхранявайте 24 часа в хладилник при
температура от 3°C.
• Нарежете ги за 1,5 секунди на максимална
скорост (напълно натиснат превключвател за
интуитивно управление на скоростта).
Поддръжка и почистване (E)
• Винаги след употреба напълно почиствайте
ръчния пасатор.
• Преди почистване изключете пасатора от
контакта.
• Не потапяйте частта с електродвигателя (4) и
предавателните кутии (8a, 9a) във вода или
друга течност. Почистете само с влажна
кърпа.
• Капакът (11a/12a) може да се изплаква под
течаща вода. Не потапяйте във вода и не
поставяйте в съдомиялна машина.
• Всички други части могат да се почистват в
съдомиялна машина. Не използвайте
абразивни почистващи препарати, които
могат да надраскат повърхността.
• Можете да отстраните противоплъзгащия
гумен пръстен от дъното на купите за
допълнително цялостно почистване.
• Когато обработвате хранителни продукти с
високо съдържание на пигменти (например
моркови), приставките може да се обезцветят.
Намажете тези части с растително олио,
преди да ги почистите.
Проектните спецификации, както и настоящите
инструкции за потребителя подлежат на
промени без предупреждение.
Обект е на промени без предупреждение.
Не изхвърляйте продукта заедно с
битовите отпадъци в края на неговия
експлоатационен срок. Изхвърлянето
може да се извърши в Центъра за
обслужване на Braun или в съответните пунктове
за събиране, предвидени във вашата страна.
Материалите и предметите,
предназначени за употреба
с хранителни продукти, отговарят
на предписанията на Европейски
регламент 1935/2004.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 96 06.06.16 14:17
97
аза
Бізді німдеріміз сапасы, жмысы жне
дизайны жаынан барлы стандарттара жауап
береді. Жаа Braun рылысын
игілігіізге олданыыз.
Пюре жабдыы
Осы ¡німді пайдаланардан б£рын
н£сауларды м£ият оып шыы¥ыз.
Ескертпе
•
Жздер те ткір болады!
Жарааттануды болдырмау
шін жздерді сатыпен
олданыыз.
•
имылдау, сезіну немесе ойлау
абілеті шектеулі жне тжірбиесі
мен хабары жо тлалара,
рылыны ауіпсіз трде олдану
жайлы нсаулытар берілген
жадайда жне тнетін ауіпті
тсінген жадайда ана олдануына
рсат етіледі.
•
Балалар рылымен ойнамауы
тиіс.
•
Бл рылыны балаларды
олданбауы тиіс.
•
Балалар рылы мен оны уат
сымынан алыстатылуы тиіс.
•
Тазалау жне техникалы ызмет
крсету балалар тарапынан
баылаусыз орындалмауы тиіс.
•
араусыз алдырылса жне жинау,
блшектеу, тазалау немесе
сатауа ою алдында рашан
рылыны розеткадан суырыыз.
•
Егер уатпен амту сымы
заымдалан болса, жараатты
болдырмау шін ол ндіруші, оны
ызмет крсету агенті немесе
сас кілеттігі бар тлалар
тарапынан ауыстырылуы тиіс.
•
рылыны аытпаа оспас брын,
аытпаны уат кші рылыда
крсетілген уат кшіне сай екеніне
кз жеткізііз.
•
Ас комбайнына немесе блендерге
ысты сйыты йан жадайда
абай болыыз, себебі бу
рылыдан сырта шыуы ммкін.
•
Бл рылы й шарусында
олдануа ана арналан жне
таамдарды й шаруасына ажетті
млшерде ана олдану ажет.
•
рылы тоа осылып тран
уаытта, мражаны стамаыз,
сіресе мотор блігі осылып
трса. Таамды мражадан ткізу
шін рашан итергішті
олданыыз.
•
Ешбір блшекті ыса толынды
пеште пайдаланбаыз.
Б¡лшектер ж§не керек-
жаратар
1 Басару шамы
2 ауіпсіздік тймесі
3 Аылды жылдамды ауыстырыш/ртрлі
жылдамдытар
4 Мотор блігі
5 Басып-босату тймелері
6 ActiveBlade саптамасы
7 лшеуіш ыдысы
8 Араластырыш жабдыы
a Беріліс орабы
b Араластырыш
9 Пюре жабдыы
a Беріліс орабы
b Пюре саптамасы
c алаша
10 350 ml турау жабдыы «hc»
a апа
b Турау жзі
c Турау ыдысы
d Сыруа арсы резеке саинасы
11 500 ml турау жабдыы «ca»
a апа (тартпасы бар)
b Турау жзі
c Турау ыдысы
d Сыруа арсы резеке саинасы
12 1250 ml турау жабдыы «bc»
a апа (тартпасы бар)
b Турау жзі
c Мз жарыш
d Турау ыдысы
e Сыруа арсы резеке саинасы
Алаш рет олданар кезде, барлы
б¡лшектерін тазалап алы¥ыз - «К¨ту ж§не
тазалау» тарауын ара¥ыз.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 97 06.06.16 14:17
98
Басару шамы
рылы уат кзіне осылып тран кезде,
баылау шамы (1) оны кйін крсетіп трады.
ƚƹNJ۷ƹljnj
ǑƹDžǔ
۶ljǔDŽҳǔ / ƟDžǔNJ ǃ܅ǂǞ
Ɔşŋşŏ ŅŒŏşœ
ŊşœşƇŖ-
ńƁńőňń
ƆƕŔşŏƁş ƇŒŏňńőşŕƇń ňńōşő.
ĥŪŔşƍƁńō
Ŋńŕşŏ
ƆƕŔşŏƁş ŅŒŕńŖşŏňş
(ńŗşŕŖşŔƁşŜ ŅŒŕńŖŗ ŖƓōŐʼnŕŪ
ŅńŕşŏƁńő Ŏʼnŋňʼn) Ŋƪőʼn Œőş
ƇŒŕŗƁń ŅŒŏńňş
ĥŪŔşƍƁńō
Ƈşŋşŏ
Ɔşŋşœ ŎʼnŖŗ Ŋńōŏş ńŏňşő-ńŏń
ŕńƇŖńőňşŔŗ. İŒŖŒŔ ŅŪŔŖʼn-ŅŪŔŖʼn
ƶŜŪœ ƇńŏƁńőŜń Ņńţŗŏńō ŅʼnŔʼnňŪ.
ƆƕŔşŏƁş ŕŗşƁńőŜń ŎƓŖŪƍŪŋ.
ĥńŕƇńŔŗ ŜńŐş Ƈşŋşŏ ŅŒŏşœ
ŊşœşƇŖńō ŅńŕŖńƁńő Ŏʼnŋňʼn,
Œőşƍ ƇńōŖń ƇŒŏňńőŗƁń ňńţŔ
ʼnŎʼnőŪő ŅŪŏňŪŔʼnňŪ.
Егер жоары жылдамды жоары ысыма жне
за жмыс істеу уаытына байланысты баяулап
алса да, зірлеуді аятауа болады, біра содан
кейін рылыны суыанын кту ажет.
£рылыны алай олдану
керек
©рт¨рлі жылдамдытара
арналан аылды жылдам-
ды ауыстырышы
Бір рет басу - барлы жылдамдытар. Басан
сайын жылдамды дей тседі. Жылдамды
нерлым жоары болса, араластыру жне турау
нтижелері сорлым жылдам рі жіішке
болады.
Бір олмен жмыс істеу: аылды жылдамды
ауыстырышы (3) рылыны осу жне
жылдамдыты бір олмен басару ммкіндігін
береді.
ол блендерін олдану
Алашы олданыс: Тасымалдау лыбын мотор
блігінен (4) ызыл белбеуді тартып
ажыратыыз.
осу (A)
рылы аылды жылдамды ауыстырышын
босатуа арналан ауіпсіздік тймесімен
жабдыталан. Оны ауіпсіз трде осу шін
келесі адамдарды орындаыз:
• ауіпсіздік тймесін (2) бас бармапен
басыыз. Басару шамы бірыай жасыл
болып жанады.
• Аылды жылдамды ауыстырышын дереу
басып, алаан жылдамдыты тадаыз.
Есіізде болсын: Егер аылды жылдамды
ауыстырышын 2 секунд ішінде баспасаыз,
ауіпсіздік масатында рылы осылмайды.
Басару шамы ызыл болып жыпытайды.
рылыны осу шін алашы адамды айта
орындаыз.
• Жмыс істеу кезінде ауіпсіздік тймесін
басып тру ажет емес.
ActiveBlade саптамасы (B)
ол блендері ActiveBlade саптамасымен
жабдыталан, сол арылы пыша табаты
тбіне дейін зарады. Реттеулер араластыру
масатында ажет болатын ысыма байланысты
автоматты трде жасалады. сіресе, шикі жеміс
пен ккністер сияты атты таамды араластыру
шін олайлы.
Тздыты, дмдеуіштерді, салат дмдеуіштерін,
кжелерді, бала таматарын, сусындарды, жеміс
коктейльдерін жне ст коктейльдерін зірлеуге
олайлы.
Барынша жасы нтижелерге ол жеткізу шін
жоары жылдамдыты олданыыз.
растыру жне олдану
• ActiveBlade саптамасын (6) мотор блігіне
саланда, сырт еткен дыбыс естілуі тиіс.
• Араластыру шін ActiveBlade саптамасын
оспаны ішіне салыыз. Содан кейін,
рылыны жоарыда крсетілгендей
осыыз.
• Жайлап жоары-тмен озалтып,
ингредиенттерді ажетті консистенцияа
жеткізііз. ActiveBlade саптамасы тсірілген
кшке байланысты тмендеп, жзі зарады.
• олданыстан кейін, ол блендерін уат кзінен
суырып, ActiveBlade саптамасын ажырату шін
босату тймелерін (5) басыыз.
Caтандыру!
• Сйытытар немесе ингредиенттер
араластыру саптамасыны жасыл сызыынан
аспауы тиіс.
• Егер рылыны ысты таамды кстрлді
немесе азанны ішінде мыжу шін
олданатын болсаыз, кстрлді немесе
азанды ызу ошаынан алып тастаыз жне
сйытыты айнау рдісі тотауын ктііз.
Кйіп алмас шін ысты таматы аздап
суытып алыыз.
• Ысты азан пешті стінде трса, ол
блендерін азанны ішінде алдырмаыз.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 98 06.06.16 14:17
99
• ActiveBlade саптамасымен кстрлдерді
немесе азандарды тбін сырып алмаыз.
Рецепт мысалы: Майонез
250 g май (мысалы, кнбаыс майы),
1 жмырта жне осымша 1 жмыртаны
сарысы,
1–2 ас асы сірке суы,
Дм шыару шін тз бен брыш
• Барлы ингредиенттерді (блме
температурасында) лшеуіш ыдысты ішіне
жоарыда крсетілген ретімен салыыз.
• ол блендерін лшеуіш ыдысты тбіне
салыыз. Май майындала бастаанша
жоары жылдамдыпен араластырыыз.
• ол блендері жмыс істеп тран уаытта,
саптаманы оспаны стіне баяу ктерііз
жне май алдыы араласып кету шін айта
батырыыз.
ЕСІІЗДЕ БОЛСЫН: деу уаыты: салаттар
шін шамамен 1 минут жне майлы
майонездер шін шамамен 2 минут (мысала,
тзды).
Араластырыш жабдыы (B)
Араластырышты тек ана кілегей, жмыртаны
ауызын шайауа жне бисквит пен дайын
оспа десерттерін зірлеуге олданыыз.
растыру жне олдану
• Араластырышты (8b) беріліс орабына (8a)
бекітііз.
• Мотор корпусын растырылан
араластырыш осымшасымен атар ойып,
сырт еткен дыбыс естілгенше екеуін оса
итерііз.
• олданыстан кейін, уат кзінен суырып,
мотор корпусын ажырату шін босату
тймелерін басыыз. Содан кейін
араластырышты беріліс орабынан тартып
алыыз.
Жоары нтижеге жету кеестері
• Араластырышты сл клдене стап, саат
баытымен озаыз.
• Шашыратып алмас шін, баяу бастаыз жне
тере ыдыс пен тере таба олданыыз.
• Араластырышты алдымен ыдыса салыыз,
тек содан кейін ана рылыны осыыз.
• Жмырта ауызын шайамас брын,
араластырышты жне араластыру
ыдысыны таза болуын жне майлы болмауын
тексерііз. Жмырта ауызыны млшерін
4-тен асырмаыз.
Рецепт мысалы: Шайалан кілегей
400 ml суыан кілегей (рамы кем дегенде 30%
майлы, 4-8 °C)
• Баяу жылдамдыпен бастаыз (ауыстырыша
аздап ана кш салып) жне шайау
барысында жылдамдыты лайтыыз
(ауыстырыша салан кшті кшейтіп).
• Шайау барысында тратылау клемге ол
жеткізу шін рашан жаа алынан рі суыан
кілегейді олданыыз.
Пюре жабдыы (C)
Пюре жабдыын картоп, ттті картоп, ызана,
арарік жне алма сияты жемістер мен
пісірілген ккністерді езу шін олдануа
болады.
олданар алдында
• атты немесе піспеген таамды олданбаыз,
себебі рылыны бзылуы ммкін.
• Тастар немесе атты заттарды алып тастаыз;
жемісті/ккністі мыжу шін, алдымен пісіріп,
одан кейін суын тгііз.
растыру жне олдану
• Беріліс орабын (9a) саптамаа (9b) саат
тілімен брап орнатыыз.
• Пюре жабдыын ткеріп, алашаны (9c)
орталы торабыны стінен асыра длдеп
салып, саат тіліне арсы браыз. (Егер
беріліс орабы дрыс орнатылмаса, алаша
орнында ны трмайды).
• растырылан пюре жабдыын мотор
корпусымен атарлап ойып, екі блшекті
біріктірііз. Жалаыз.
• Езгіш осымшасын ингредиенттерді ішіне
батырыыз жне рылыны осыыз.
• Езгіш осымшасын аырындап жоары-тмен
озап, ингредиенттер ажетті консистенцияа
жеткенше езііз.
• Аылды жылдамды ауыстырышын жіберііз
жне пюре жабдыы айналуын толыымен
тотатанда ана оны таамнан алыыз.
• олданыстан кейін рылыны розеткадан
ажыратыыз. алашаны (9c) саат
баытымен брап алыыз.
• Пюре жабдыын мотор корпусынан ажырату
шін босату тймелерін басыыз. Беріліс
орабын саптамадан саат тіліне арсы брап,
ажыратып алыыз.
Caтандыру!
• Пюре жабдыын кстрлге салып, тікелей пеш
стіне ойып олдануа болмайды.
• Алдымен соус аяын оттан тсіріп, суытып
алыыз.
• Кстрлді немесе аяты траты рі тегіс
жерге орнатыыз жне оны бос олыызбен
стап трыыз.
• олданыс кезінде немесе олданыстан кейін
пюре жабдыын тама пісіру ыдысыны
шетіне соып апаыз. Арты таматы алу
шін алашаны олданыыз.
• Нтижесі жасы болу шін, зірлеу барысында
кстрлге немесе ыдыса таамды толтырмай
салыыз.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 99 06.06.16 14:17
100
• р салымнан кейін кідірген жн, здіксіз
олдануа болмайды.
• Жаластырмас брын рылы суыанша 4
минут ктііз.
Рецепт мысалы: Картоп пюресі
1 kg пісірілген картоп
200 ml жылы ст
• Картопты ыдысты ішіне салып, 30 секундтай
мыжыыз (аылды жылдамды
ауыстырышты жылдамдыы 3/4)
• Стті осыыз. Таы да 30 секунд мыжыыз.
Турау жабдыы (D)
Турауыштар (10/11/12) ет, атты ірімшік, пияз,
шп, сарымса, ккністер, нан, крекер жне
жаа турауа олайлы.
Жасы нтиже шін «hc» турауышын (10)
олданыыз.
Млшері кп таам шін жне атты таамдар
шін «ca» жне «bc» турауыштарын (11/12)
олданыыз.
Оан оса «bc» турауышы (12) коктейльдерді,
сусындарды, пюрелерді, сйы амырды немесе
нтаталан мзды зірлеу сияты осымша
ммкіндіктерді сынады.
Тама млшері, уаыт жне жылдамды жайлы
кеестерді D нсаулыынан араыз.
«hc» турауышын максималды олдану уаыты:
Млшері кп ылалды ингредиенттер шін 2
минут, ал ра немесе атты ингредиенттер
шін немесе < 100г млшері шін 30 секунд.
Мотор жылдамдыы баяулаан кезде жне/
немесе тербеліс пайда болан кезде деу
барысын дереу тотатыыз.
олданар алдында
• Оай туралу шін таамды алдын-ала сатап
турап алыыз.
• Жздеріне заым келмеу шін етті
сйектерін, сіірін жне шеміршектерін алып
тастаыз.
• Сыруа арсы саина (10d/11d/12e) турау
табаыны тбіне бекітіліп транына кз
жеткізііз.
растыру жне олдану
• Жзді пластик абын абайлап алыыз.
• Жздері (10b/11b/12b, 12c) те ткір! Оларды
рдайым пластиктен жасалан жоары
блігінен стаыз.
• Жзді турау табашасыны (10c/11c/12d)
орталы білігіне орнатыыз. Тмен арай
басып, орнына бекітілуі шін бір рет браыз.
• Турау ыдысына таамды салып, апаын
жабыыз (10a/11a/12a).
• Мзды нтатау шін мза арналан арнайы
жзді (12c) олданыыз жне турау ыдысына
(12d) 7 мз шаршысынан арты салмаыз.
• Турауыш пен мотор блігін (4) атар ойып,
оларды біріктірііз.
• Турауышты олдану шін рылыны осыыз.
Жмыс кезінде мотор блігін бір олыызбен,
ал турау ыдысын екінші олыызбен стап
трыыз.
• аттылау таамдарды (мысалы, пармезан
ірімшігі) рашан жоары жылдамдыпен
тураыз.
• Турап болан со, уат кзінен суырып, мотор
блігін ажырату шін босату тймелерін (5)
басыыз.
• апаты жоары ктерііз. Ыдысты босатпас
брын, жзді абайлап алып шыыыз. Жзді
алып шыу шін оны сл брыыз, содан кейін
тартып алыыз.
Caтандыру
• абыынан тазартылмаан жаатар, мз
шаршылары, кофе дндері, дндер немесе
жпар жааы сияты атты дмдеуіштерді
жне атты таамдарды деу шін турау
жабдытарын (10/11/12) турау жздерімен
олданбаыз. Аталан таамдар жздерге
заым келтіруі ммкін.
• Тек ана «bc» турау жабдыы (12) мен арнайы
мз нтатауа арналан жзді ана мз
шаршыларын нтатау шін олдануа
болады.
• Турау ыдысын микротолынды пеште
олдануа болмайды.
«bc» рецепт мысалы: йма амыры
375 ml ст
250 g еленген н
2 жмырта
• Стті «bc» ыдысына йыыз, содан кейін
нды жне жмырталарды осыыз.
• Сйы амырды біркелкі боланша жоары
жылдамдыпен араластырыыз.
«hc» Рецепт мысалы: Бал осылан рік (йма
салмасы немесе тосап ретінде):
50 g ара рік
100 g ою бал
• «hc» турау ыдысына ара рік пен балды
салыыз.
• Тоазытыша 3°C температурамен 24 саата
ойыыз.
• 1,5 секунд барынша жоары жылдамдыпен
араластырыыз (Аылды жылдамды
ауыстырышын толыымен басыыз).
К¨ту ж§не тазалау (E)
• ол блендерін олдананнан кейін, оны
рашан мият тазалаыз.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 100 06.06.16 14:17
101
• ол блендерін тазалаанда, оны уат кзінен
ажыратыыз.
• Мотор блігін (4) немесе беріліс ораптарын
(8a, 9a) суа немесе зге сйытыа
батырмаыз. Дымыл матамен сртііз.
• апаты (11a/12a) аып жатан суды астына
ойып шаюа болады. Суа батырмаыз жне
ыдыс жуатын машинаа салмаыз.
• Баса блшектерін ыдыс жуатын машинамен
жууа болады. Бетіне сызат тсіруі ммкін
ысыш тазалаыш заттектерді олданбаыз.
• Жасылап тазалау шін, табатарды тбіндегі
сыруа арсы резеке саиналарын алып
ойсаыз болады.
• рамында пигменті жоары таамдарды
олдананда (мысалы, сбіз), жабдытарды
тсі кетуі ммкін. Бл бліктерді жумас брын,
оларды сімдік майымен сртіп алыыз.
Техникалы сипаттамасы сияты, олданыс
нсаулытары да ескертусіз згертілуі ммкін.
нім олданыстан шыанда баса й
оысымен бірге тастамаыз. Елііздегі
Braun ызмет крсету орталыына немесе
тиісті жинау орталытарына ткізуіізге
болады.
Шыарылан жылы
Шыарылан жылын белгілеу шін бйым
таташасындаы 5-санды шыарушы кодын
араыз. Шыарушы кодыны бірінші саны
шыаран жылды соы санын білдіреді. Келесі
2 сандар шыарылан жылды кнтізбелік апта
санын білдіреді. Ал соы 2 сандар 1992 жылдан
бастап автоматты трде есептелген басып
шыару мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бйым 2013 жылыны 4
аптасында шыарылан.
Шырынсыыш,
Multi Quick 9
Тип 4200
230–240 Кернеу, 50–60 Гц,
1000 Ватт
Румынияда жасалан шін
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия Зады ндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе
63263 Ной-Изенбург
Кепілді ызмет крсету мерзімінде немесе одан
кейін ызмет крсету, сондай-а ааулытарды
анытау мселелері бойынша Braun
компаниясыны Ттынушылара ызмет крсету
ызметіне 8 800 200 5262 телефоны арылы
хабарласыыз.
Бйымды іске пайдалану нсаулыына сйкес
з масатында пайдалану керек. Бйымны
ызмет мерзімі ттынушыа сатылан кннен
бастап 2 жылды райды.
Импортер:
«Делонги» АА, Ресей, 127055,
Москва аласы, Сущёвская кшесі,
27/3-й (27-й, 3-рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
Ааулыты т¨зету
Ааулы Себебі Шешімі
ол блендері
жмыс істемей
тр.
уат жо рылыны тока осыланын тексерііз.
"йдегі сатандырышты/ыса тйытаышты тексерііз.
Егер оларды ешайсысы ааулы болмаса, Braun сервис
орталыына хабарласыыз.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 101 06.06.16 14:17
102
Русский
Наши продукты соответствуют самым высоким
стандартам качества, функциональности
и дизайна. Мы надеемся, что вам понравится
ваш новый прибор Braun.
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно прочитайте
данное руководство по эксплуатации перед
использованием прибора.
Внимание
•
Ножи очень острые! Во
избежание травм, пожалуй-
ста, обращайтесь с ножами
с особой осторожностью.
•
Устройство может использоваться
лицами с ограниченными физиче-
скими, сенсорными или умствен-
ными способностями или лицами,
не обладающими достаточным
опытом и знаниями, при условии,
если использование осуществля-
ется под надзором или они прошли
инструктаж по безопасному поль-
зованию устройством и осознают
потенциальные опасности.
•
Детям запрещено играть с прибо-
ром.
•
Устройство не предназначено для
использования детьми.
•
Хранить прибор и его главный сое-
динительный кабель вдали от де-
тей.
•
Запрещена чистка и уход за прибо-
ром детьми без присмотра.
•
Всегда отключайте прибор от сети
или выключайте его, если он оста-
ётся без присмотра, а также перед
сборкой, разборкой, чисткой или
хранением.
•
Если соединительный кабель по-
врежден, то его должен заменить
производитель, сервисная служба
или специалисты такой же квали-
фикации с целью предотвращения
опасности для пользователя.
•
Перед подключением, проверьте
соответствие напряжения в сети
напряжению, указанному на приборе
•
Будьте осторожны при заливке
горячих жидкостей в кухонную ма-
шину или миксер, так как возможен
выход пара.
•
Данный прибор предназначен ис-
ключительно для бытового исполь-
зования и рассчитан на переработ-
ку объемов продукции в масштабах
домашнего хозяйства.
•
Когда прибор включён в сеть, в
особенности во время работы при-
вода, для загрузки продуктов поль-
зуйтесь только толкателем.
•
Детали прибора не предназначены
для использования в микровол-
но-вых печах.
Детали и принадлежности
1 Световой индикатор
2 Предохранительная кнопка
3 Бесступенчатый переключатель скорости /
регулировка скорости
4 Моторный блок
5 Кнопки фиксатора EasyClick
6 Стержень ActiveBlade
7 Мерный стакан
8 Насадка-венчик
a Редуктор
b Венчик
9 Насадка для пюре
a Редуктор
b Стержень насадки для пюре
c Лопатка
10 Насадка-измельчитель на 350 мл «hc»
a Крышка
b Нож-измельчитель
c Чаша измельчителя
d Резиновое кольцо, препятствующее
скольжению
11 Насадка-измельчитель, 500 мл «ca»
a Крышка (с передаточным механизмом)
b Нож-измельчитель
c Чаша измельчителя
d Резиновое кольцо, препятствующее
скольжению
12 Насадка-измельчитель, 1250 мл «ca»
a Крышка (с передаточным механизмом)
b Нож-измельчитель
c Нож для колки льда
d Чаша измельчителя
e Резиновое кольцо, препятствующее
скольжению
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 102 06.06.16 14:17
103
Перед первым использованием почистите
все детали – см. «Уход и очистка».
Световой индикатор
Световой индикатор (1) отображает состояние
прибора, когда он подключен к сети питания.
ƪƻƾNjLJƻLJǂ
ǁdžƽǁǃƹNjLJlj
ƪLJNJNjLJǘdžǁƾ LjljǁƺLJljƹ / ljƹƺLJǐƾƾ
NJLJNJNjLJǘdžǁƾ
İŌŇńŢŝŌō
ŎŔńŕőşō
ijŔŌŅŒŔ ŇŒŖŒņ Ŏ ŌŕœŒŏŠŋŒņńőŌŢ.
ıʼnŐŌŇńŢŝŌō
ŋʼnŏʼnőşō
ijŔŌŅŒŔ ŔńŋŅŏŒŎŌŔŒņńő
(őńŊńŖń ŎőŒœŎń ŔńŋŅŏŒŎŌŔŒņŎŌ
œʼnŔʼnŎŏŢśńŖʼnŏţ) Ō ŇŒŖŒņ Ŏ
ņŎŏŢśʼnőŌŢ.
ıʼnŐŌŇńŢŝŌō
ŎŔńŕőşō
Ĵńőőʼnʼn œŔʼnňŗœŔʼnŊňʼnőŌʼn Œ
œʼnŔʼnŇŔʼnņʼn. ĨņŌŇńŖʼnŏŠ œŒšŖńœőŒ
ŋńŐʼnňŏţʼnŖ ŔńŅŒŖŗ, ņœŏŒŖŠ ňŒ
ņşŎŏŢśʼnőŌţ. ĨńōŖʼn œŔŌŅŒŔŗ
ŒřŏńňŌŖŠŕţ. ĮŒŇňń Œő ŅŗňʼnŖ
ŕőŒņń ŇŒŖŒņ Ŏ ŌŕœŒŏŠŋŒņńőŌŢ,
ŕņʼnŖŒņŒō ŌőňŌŎńŖŒŔ ŋńŐŌŇńʼnŖ
ŎŔńŕőşŐ ŚņʼnŖŒŐ.
В случае снижения максимальной скорости
вследствие большой нагрузки и длительной
работы прибора, все еще можно завершить
выполняемую обработку продуктов, однако
после этого необходимо дать прибору
охладиться.
Использование прибора
Бесступенчатый
переключатель скорости для
регулировки скорости
Любая скорость – одним нажатием. Чем сильнее
нажатие, тем выше скорость. Чем выше
скорость, тем быстрее обработка, интенсивней
смешивание и тоньше измельчение.
Управление одной рукой: бесступенчатый
регулятор скорости (3) дает возможность
включить прибор и регулировать скорость одной
рукой.
Эксплуатация ручного блендера
Первое использование: Снимите
транспортировочный фиксатор с моторного
блока (4), потянув за красную полоску.
Включение (А)
Прибор оборудован предохранительной кнопкой
для разблокировки бесступенчатого
переключателя скорости. Для безопасного
включения необходимо действовать следующим
образом:
• Нажмите на предохранительную кнопку (2)
большим пальцем. Световой индикатор
загорится немигающим зеленым светом.
• Сразу после этого нажмите на
бесступенчатый переключатель скорости и
отрегулируйте необходимую скорость.
Примечание: если нажатие на бесступенчатый
переключатель скорости не выполняется в
течение 2 секунд, то по истечении этого
времени из соображений безопасности
прибор включить более невозможно.
Световой индикатор замигает красным
светом. Для включения прибора нужно будет
снова начать с первого шага.
• Во время работы прибора держать
предохранительную кнопку нажатой не
требуется.
Стержень ActiveBlade (B)
Ручной блендер оснащен стержнем ActiveBlade,
который позволяет выдвинуть нож до низа
раструба. Регулировка осуществляется
автоматически под действием давления в
процессе работы блендера и особенно хорошо
подходит для смешивания твердых продуктов,
таких как сырые фрукты и овощи.
Кроме того, это отличное решение для
приготовления дипов, соусов, заправок для
салатов, супов, детского питания, а также
напитков, смузи и молочных коктейлей.
Для достижения наилучших результатов
используйте максимальную скорость.
Сборка и эксплуатация
• Подсоедините стержень ActiveBlade (6) к
моторному блоку; правильное соединение
можно распознать по щелчку.
• Поместите стержень ActiveBlade в
подлежащие смешиванию продукты. Затем
включите прибор вышеописанным образом.
• Смешайте ингредиенты до достижения
необходимой консистенции, плавно
перемещая устройство вверх и вниз. В
зависимости от прилагаемого давления,
стержень ActiveBlade вдавливается и
выдвигается нож.
• После использования выключите ручной
блендер из сети и нажмите на кнопки
фиксатора (5), чтобы отсоединить стержень
ActiveBlade.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 103 06.06.16 14:17
104
Осторожно!
• Не погружайте стержень в жидкости или
другие ингредиенты выше зеленой линии.
• При использовании прибора для
пюрирования горячих продуктов в кастрюле-
соуснице или какой-либо другой кастрюле
снимите кастрюлю с источника тепла и
убедитесь в том, что жидкость не кипит. Дайте
горячим продуктам слегка остыть, чтобы
предотвратить возможные ожоги.
• Не оставляйте неиспользуемый ручной
блендер в горячей емкости на конфорке.
• Не царапайте стержнем ActiveBlade по дну
сковородки или кастрюли.
Пример рецепта: Майонез
250 г растительного масла (например,
подсолнечного),
1 яйцо и 1 дополнительный яичный желток,
1–2 ст. ложки уксуса,
соль и перец по вкусу
• Поместите все ингредиенты (комнатной
температуры) в мерный стакан в
вышеуказанно порядке.
• Погрузите ручной блендер до дна мерного
стакана. Смешивайте на максимальной
скорости до тех пор, пока не начнет
образовываться эмульсия масла.
• Медленно поднимайте стержень
работающего блендера до верхней части
смеси, а затем опускайте его снова, чтобы
растворить оставшееся масло до получения
однородной смеси.
ПРИМЕЧАНИЕ: Время приготовления:
приблизительно 1 минута для салатов и до 2
минут для более густых майонезов
(например, для дипа).
Насадка-венчик (B)
Используйте венчик только для взбивания
сливок, яичных белков, приготовления бисквита
и десертов из готовых смесей.
Сборка и эксплуатация
• Подсоедините венчик (8b) к редуктору (8a).
• Совместите моторный блок с собранной
насадке-венчиком и сдвиньте обе части
вместе; правильное соединение можно
распознать по щелчку.
• После использования выключите прибор из
сети и нажмите на кнопки фиксатора, чтобы
отсоединить моторный блок. Затем вытяните
венчик из редуктора.
Советы для лучших результатов
• Перемещайте венчик по часовой стрелке,
удерживая его в слегка наклонном
положении.
• В целях предотвращения разбрызгивания
начинайте с медленной скорости и
используйте насадку-венчик с глубокими
мисками или кастрюлями.
• Поместите венчик в чашу и только затем
включите прибор.
• Перед взбиванием яичных белков всегда
следует убедиться в том, что венчик и чаша
для смешивания находятся в чистом
состоянии и не содержат масла. Взбивайте не
более 4 белков за один раз.
Пример рецепта: Взбитые сливки
400 мл охлажденных сливок (мин. 30%
жирности, 4 - 8 °C)
• Начните на медленной скорости (легкое
давление на переключатель), а затем
повышайте скорость (увеличивайте давление
на переключатель) в процессе взбивания.
• Всегда используйте свежие охлажденные
сливки, чтобы при взбивании получить
больший объем и более стабильную
консистенцию.
Насадка для пюре (C)
Насадку для пюре можно использовать для
пюрирования вареных овощей и фруктов, таких
как картофель, сладкий картофель, помидоры,
сливы или яблоки.
Перед использованием
• Не используйте для приготовления пюре
жесткие или сырые продукты, так как это
может привести к повреждению устройства.
• Очистите от кожуры и удалите все косточки
или твердые элементы; сварите и слейте
воду, а затем приготовьте пюре из фруктов/
овощей.
Сборка и эксплуатация
• Установите редуктор (9a) на стержень (9b),
поворачивая по часовой стрелке до тех пор,
пока он не зафиксируется.
• Переверните насадку для пюре и установите
лопатку (9с) на центральную втулку, а затем
поворачивайте против часовой стрелки до
надлежащего положения. (Если редуктор не
установлен надлежащим образом, то лопатка
не зафиксируется на месте.)
• Совместите собранную насадку для пюре с
моторным блоком и защелкните их вместе.
Подключите прибор к сети.
• Поместите насадку для пюре в емкость с
ингредиентами и включите прибор.
• Плавными движениями вверх-вниз
перемещайте насадку для пюре в емкости с
ингредиентами до тех пор, пока они не
достигнут необходимой консистенции.
• Отпустите бесступенчатый переключатель
скорости и убедитесь в том, что вращение
насадки для пюре полностью остановлено,
перед тем как извлечь ее из продукта.
• После использования отключите прибор от
электросети. Демонтируйте лопатку (9c),
поворачивая ее по часовой стрелке.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 104 06.06.16 14:17
105
• Нажмите на кнопки фиксатора, чтобы
отсоединить насадку для пюре от моторного
блока. Отделите редуктор от стержня,
поворачивая против часовой стрелки.
Осторожно!
• Не помещайте насадку для пюре в кастрюлю,
находящуюся непосредственно на источнике
тепла.
• Всегда сначала снимайте кастрюлю с плиты и
давайте немного остыть.
• Поместите кастрюлю или миску на
стабильную плоскую поверхность и
поддерживайте ее свободной рукой.
• Не стучите насадкой для пюре во время или
после ее использования по стенке кастрюли.
Для удаления остатков пищи используйте
лопатку.
• Чтобы достичь наилучших результатов при
приготовлении пюре, не наполняйте
кастрюлю (или миску) продуктами больше,
чем наполовину.
• Не обрабатывайте за один раз без перерыва
более одной порции.
• Перед тем, как продолжить обработку, дайте
прибору охладиться в течение 4 минут.
Пример рецепта: Картофельное пюре
1 кг вареного картофеля
200 мл теплого молока
• Поместите картофель в миску и разминайте в
течение 30 секунд (нажимая бесступенчатый
переключатель скорости на 3/4).
• Добавьте молоко. Продолжайте разминать в
течение еще 30 секунд
Насадка-измельчитель (D)
Измельчители (10/11/12) идеально подходят для
измельчения мяса, твердого сыра, зелени,
чеснока, овощей, хлеба, крекеров и орехов.
Для тонкого измельчения предназначен
измельчитель «hc» (10).
Используйте измельчители «ca» и «bc» (11/12)
для обработки большего количества или
твердых продуктов.
Кроме того, измельчитель «bc» (12)
предназначен для более широкого
использования и может использоваться для
приготовления, например, коктейлей, напитков,
пюре, жидкого теста или для колки льда.
Данные по максимальным объемам,
рекомендации по времени и скорости см. в
графической инструкции по применению D.
Максимальная продолжительность
использования измельчителя «hc»: 2 минуты для
больших объемов влажных ингредиентов, 30
секунд для сухих или твердых ингредиентов или
объемов < 100 г. При снижении скорости работы
двигателя и/ или сильной вибрации
незамедлительно остановите обработку.
Перед использованием
• Предварительно нарежьте продукты на
небольшие кусочки, чтобы облегчить
измельчение.
• Удалите из мяса все кости, жилы и хрящи,
чтобы предотвратить повреждение ножей.
• Убедитесь в том, что резиновое кольцо для
предотвращения скольжения (10d/11d/12e)
присоединено к дну чаши измельчителя.
Сборка и эксплуатация
• Осторожно снимите пластиковую крышку с
ножа.
• Ножи (10b/11b/12b, 12c) очень острые! Всегда
держите их за верхнюю пластиковую часть и
обращайтесь с ними осторожно.
• Поместите нож на центральный штифт чаши
измельчителя (10c/11c/12d). Нажмите на него
вниз и поверните таким образом, чтобы он
зафиксировался.
• Поместите продукты в измельчитель и
закройте крышкой (10a/11a/12a).
• Для измельчения льда используйте
специальный нож для колки льда (12c); в чашу
измельчителя (12d) можно помещать до 7
кубиков льда.
• Совместите измельчитель с моторным блоком
(4) и зафиксируйте (будет слышен щелчок).
• Для задействования измельчителя включите
прибор. Во время обработки продуктов
удерживайте моторный блок одной рукой, а
чашу измельчителя – другой.
• Наиболее твердые продукты (например,
пармезан) всегда измельчайте на полной
скорости.
• По окончании измельчения выключите прибор
из сети и нажмите на кнопки фиксатора,
чтобы отсоединить моторный блок.
• Поднимите крышку. Осторожно извлеките
нож перед тем как доставать содержимое из
чаши. Чтобы извлечь нож, слегка поверните
его, а затем стяните.
Осторожно!
• Не используйте насадку-измельчитель
(10/11/12) с ножами-измельчителями для
обработки особо твердых пищевых
продуктов, таких как орехи в скорлупе, кубики
льда, кофейные зерна, зерно или твердые
специи, например, мускатный орех.
Обработка таких продуктов может привести к
повреждению ножей.
• Только насадка-измельчитель «bc» (12) со
специальным ножом для колки льда может
использоваться для измельчения кубиков
льда.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 105 06.06.16 14:17
106
• Использование чаш измельчителя в
микроволновой печи запрещается!
«bc» Пример рецепта: Бездрожжевое тесто для
блинов
375 г молока
250 г просеянной муки
2 яйца
• Залейте молоко в чашу «bc», затем добавьте
муку и после этого - яйца.
• На полной скорости размешивайте тесто до
тех пор, пока оно не станет гладким, без
комков.
«hc» Пример рецепта: Чернослив с медом
(начинка или спред для блинчиков):
50 г чернослива
100 г крем-меда
• Поместите в чашу измельчителя «hc»
чернослив и крем-мед.
• Оставьте в холодильнике на 24 часа при
температуре 3 °C.
• Измельчайте в течение 1,5 секунды на
максимальной скорости (нажав
бесступенчатый переключатель скорости до
упора).
Уход и очистка (E)
• Всегда тщательно очищайте ручной блендер
после использования.
• Перед очисткой выключите ручной блендер из
сети.
• Не погружайте моторный блок (4) или
редукторы (8a, 9a) в воду или какую-либо
другую жидкость. Их следует очищать только
с помощью влажной ткани.
• Крышку (11a) можно очищать проточной
водой, однако не следует погружать их в воду
или мыть в посудомоечной машине.
• Все остальные элементы можно мыть в
посудомоечной машине. Не используйте
абразивные чистящие средства, которые
могут поцарапать поверхность.
• Для особенно тщательной очистки можно
снять резиновые кольца, предотвращающие
скольжение, с нижней части чаш.
• При обработке продуктов с высоким
содержанием пигмента (например, морковь)
аксессуары могут обесцвечиваться. Перед
очисткой протрите эти части растительным
маслом.
Технические характеристики конструкции и
настоящая инструкция по эксплуатации могут
быть изменены без предварительного
уведомления.
В изделие могут быть внесены изменения без
предварительного уведомления.
Не выбрасывайте прибор вместе с
бытовыми отходами по окончании срока
его эксплуатации. Сдать прибор на
утилизацию можно в Сервисном центре
Braun или в соответствующих пунктах сбора,
предусмотренных в вашей стране.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на
пятизначный код продукта (возле таблички с
обозначением серии). Первая цифра обозначает
последнюю цифру года изготовления. Две
следующие цифры – это календарная неделя. А
последние две указывают издание
(автоматически подсчитывается с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013
году (в 4 неделю).
Ручной блендер,
Multi Quick 9
тип 4200
230–240 Вольт, 50–60 Герц,
1000 Ватт
Румынияда жасалан шін
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения гарантийного или
послегарантийного обслуживания, а также в
случае возникновения проблем при
использовании продукции, просьба связываться
с Информационной Службой Сервиса BRAUN по
телефону 8 800 200 5262.
Изделие использовать по назначению в
соответствии с руководством по эксплуатации.
Срок службы изделия составляет 2 года с даты
продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 106 06.06.16 14:17
107
Устранение неисправностей
Проблема Причина Решение
Погружной
блендер не
работает.
Нет подачи
питания. Проверьте, подключен ли прибор к сети питания.
Проконтролируйте домашние электрические предохранители и
автоматы защиты.
Если все вышеперечисленное в порядке, обратитесь в
сервисный центр Braun.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 107 06.06.16 14:17
108
Українська
Інструкція по застосуванню
Нашу продукцію виготовлено відповідно до
найвищих стандартів якості, функціональності
та дизайну. Сподіваємось, вам по-справжньому
сподобається ваш новий пристрій Braun.
Перед використанням
Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по
використанню, перш ніж користуватися
приладом.
Увага
•
Ножи очень острые! Во
избежание травм, пожалуй-
ста, обращайтесь с ножами
с особой осторожностью.
•
Пристрій дозволяється використо-
вувати особам з обмеженими фі-
зичними й сенсорними можливос-
тями чи розумовими здібностями
або особам, що не мають достат-
нього досвіду та знань, якщо вони
перебувають під наглядом або от-
римали інструкції щодо викори-
стання приладу й усвідомлюють
небезпеку, що може виникнути
через неправильну експлуатацію.
•
Дітям заборонено бавитись з да-
ним приладом.
•
Пристрій заборонено використову-
вати дітям.
•
Не слід допускати дітей до приладу
та його мережного шнура.
•
Чищення і обслуговування не по-
винні здійснюватися дітьми без
нагляду.
•
Завжди вимикайте або від’єднуйте
прилад від мережі перед монта-
жем, демонтажем, чищенням, збе-
ріганням або якщо залишаєте його
без нагляду
•
Якщо мережний шнур пошкодже-
ний, його слід замінити у виробни-
ка, сервісного представника або
аналогічної особи, щоб уникнути
небезпеки.
•
Перед включенням в мережу упев-
ніться, що Ваша напруга відповідає
напрузі, вказаній на приладі.
•
Будьте обережні, якщо заливаєте
гарячу рідину в кухонний комбайн
чи блендер, оскільки вона може
вилитися з приладу внаслідок рап-
тового паротворення.
•
Цей пристрій розроблено лише для
побутового використання та для
обробки.
•
Коли прилад працює від електро-
мережі, зокрема під час роботи
приводу, для накладання продуктів
користуйтеся лише штовхачем.
•
Деталі пристрою не призначені для
використання у мікрохвильових
пічках.
Деталі та аксесуари
1 Сигнальна лампочка
2 Кнопка безпеки
3 «Розумний» перемикач швидкостей Smart
Speed / зміна частоти обертання
4 Моторний блок
5 Кнопки розблокування EasyClick («легке
натискання»)
6 Стрижень ActiveBlade («активний ніж»)
7 Стакан
8 Насадка-вінчик
a коробка швидкостей
б вінчик
9 Насадка для пюре
a коробка швидкостей
б насадка для пюре
в лопатева бовтниця
10 насадка для нарізки 350мл «hc»
а кришка
б ніж для нарізки
в ємність для нарізки
г протиковзне гумове кільце
11 насадка для нарізки 500 мл «ca»
а кришка (з коробкою швидкостей)
б ніж для нарізки
в ємність для нарізки
г протиковзне гумове кільце
12 насадка для нарізки 1250 мл «bc»
а кришка (з коробкою швидкостей)
б ніж для нарізки
в ніж для розколювання льоду
г ємність для нарізки
ґ протиковзне гумове кільце
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 108 06.06.16 14:17
109
Перед першим використанням вимийте всі
деталі – дивіться розділ «Догляд та
чищення».
Сигнальна лампочка
Сигнальна лампочка (1) показує статус пристрою,
коли його підключено до електричної розетки.
ƪǁƼdžƹDŽǕdžƹ
DŽƹDžLjLJǐǃƹ
ƨljǁNJNjljǞǂ /ljLJƺLJǐǁǂ NJNjƹdž
ĥŏŌŐńŨ
śʼnŔņŒőŌŐ
ijŔŌŕŖŔŪō ŇŒŖŒņŌō ňŒ
ņŌŎŒŔŌŕŖńőőţ
ĵņŪŖŌŖŠŕţ
ŋʼnŏʼnőŌŐ
ijŔŌŕŖŔŪō ŔŒŋŅŏŒŎŒņńőŒ (ŎőŒœŎŗ
ŔŒŋŅŏŒŎŗņńőőţ œʼnŔʼnŐŌŎńśń
őńŖŌŕőŗŖŒ) Ū ŐŒŊʼn ŅŗŖŌ
ņņŪŐŎőʼnőŒ
ĵņŪŖŌŖŠŕţ
śʼnŔņŒőŌŐ
īńŋňńŏʼnŇŪňőʼn œŒœʼnŔʼnňŊʼnőőţ
œŔŒ œʼnŔʼnŇŔŪņńőőţ. İŒŖŒŔ
ŗœŒņŪŏŠőŢŨŖŠŕţ ŎŔŒŎ ŋń
ŎŔŒŎŒŐ, ňŒ œŒņőŒŇŒ ņŌŐŎőʼnőőţ.
ĨŒŋņŒŏŠŖʼn œŔŌŕŖŔŒŢ
ŒřŒŏŒőŗŖŌ. ijŔŌŕŖŔŪō ŋőŒņŗ
ŇŒŖŒņŌō ňŒ ŔŒŅŒŖŌ, ŎŒŏŌ
ŕŌŇőńŏŠőń ŏńŐœŒśŎń ŋńŅŏŌŐńŨ
śʼnŔņŒőŌŐ.
Якщо максимальна швидкість зменшується
через великі навантаження та довготривалу
експлуатацію, ви можете довести до кінця свою
роботу, але після цього дозвольте пристрою
охолонути.
Як використовувати пристрій
Розумний перемикач
швидкостей для зміни
частоти обертання
Одне натискання, всі швидкості. Чим більше ви
натискаєте, тим вищою стає швидкість. Чим
вище швидкість, тим скоріше відбуватиметься
процес перемішування та нарізання і тим
дрібнішими будуть його результати.
Управління однією рукою: перемикач
швидкостей Smart Speed (3) дозволяє вам
вмикати пристрій та контролювати його
швидкість однією рукою.
Експлуатація ручного блендера
Перше використання: Видаліть
транспортувальний замок з моторного блоку (4),
потягнувши його за червону стрічку.
Вмикання (А)
Пристрій поставляється устаткованим кнопкою
безпеки для розблокування перемикача
швидкостей Smart Speed. Для його безпечного
вмикання виконайте наступні кроки:
• Натисніть кнопку безпеки (2) великим
пальцем. Сигнальна лампочка засвітиться
зеленим.
• Одразу натисніть перемикач швидкостей
Smart Speed та встановіть потрібну швидкість.
Примітка: Якщо не натиснути перемикач
швидкостей Smart Speed протягом 2 секунд,
пристрій неможливо стане ввімкнути з причин
безпеки. Сигнальна лампочка заблимає
червоним. Щоб ввімкнути пристрій, знову
почніть з першого кроку.
• Під час роботи вам не потрібно постійно
тримати кнопку безпеки натиснутою.
Стрижень ActiveBlade (B)
Ручний блендер устаткований стрижнем
ActiveBlade, який дозволяє ножу подовжуватися
так, щоб досягнути нижньої частини чаші. Таке
налаштування здійснюється автоматично за
допомогою тиску, необхідного при виконанні
змішувальних операцій, і особливо призначене
для перемішування твердих продуктів,
наприклад, сирих фруктів та овочів.
Ця функція також ідеально пасує для
приготування підлив, соусів, приправ до салатів,
супів, дитячого харчування, а також напоїв,
молочних та інших коктейлів.
Для досягнення найкращих результатів
встановлюйте найвищу швидкість.
Збирання та експлуатація
• Зафіксуйте стрижень ActiveBlade (6) на
моторному блоці до клацання.
• Зануріть стрижень ActiveBlade у суміш, що
має бути перемішана. Після цього ввімкніть
пристрій, як це описано вище.
• Змішайте інгредієнти до потрібної
консистенції, обережними рухами
пересуваючи пристрій вгору-вниз. Залежно
від сили тиску, прикладеної до стрижню
ActiveBlade, ніж буде висунуто на потрібну
довжину.
• Після використання відключіть ручний
блендер від електромережі та натисніть
кнопки розблокування (5), щоб від‘єднати
стрижень ActiveBlade.
Обережно!
• Не дозволяйте, щоб рідина або інгредієнти
перевищували зелену лінію на корпусі
блендера.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 109 06.06.16 14:17
110
• Використовуючи пристрій для приготування
пюре з гарячих продуктів, що знаходяться у
сковороді або каструлі, спочатку зніміть
сковороду чи каструлю з джерела нагрівання
та переконайтеся, що рідина не кипить. Дайте
гарячим продуктам трохи охолонути, щоб
уникнути ризику опіків.
• Не залишайте ручний блендер у гарячому
посуді на плиті, коли ви його не
використовуєте.
• Не шкребіть ножем ActiveBlade днище
сковород та каструль.
Приклад рецепта: Майонез
250 г олії (наприклад, соняшникової),
1 яйце і 1 додатковий яєчний жовток,
1–2 ст. ложки оцту,
сіль та перець за смаком
• Складіть всі інгредієнти (при комнатній
температурі) в стакан у вказаному вище
порядку.
• Зануріть ручний блендер до дна стакану.
Здійснюйте перемішування на максимальній
швидкості, доки олія не почне емульгувати.
• Не вимикаючи блендер, повільно підніміть
стрижень у верхню частину суміші, а потім
знов зануріть, щоб рівномірно розподілити
залишки олії по суміші.
ПРИМІТКА: Час приготування: приблизно
1 хвилина для салатного, та до 2 хвилин для
густішого майонезу (наприклад, для підлив).
Насадка-вінчик (B)
Використовуйте насадку-вінчик лише для
збивання вершків, білків, приготування бісквітів
та десертів з готових порошків.
Збирання та експлуатація
• При‘єднайте вінчик (8б) до коробки
швидкостей (8а).
• Приставте моторний блок до зібраної
насадки-вінчика та стисніть обидві деталі до
клацання.
• Після використання відключіть пристрій від
електромережі та натисніть кнопки
розблокування, щоб від‘єднати моторний
блок. Наприкінці витягніть вінчик з коробки
швидкостей.
Поради для найкращих результатів
• Рухайте вінчиком за годинниковою стрілкою,
тримаючи його під невеликим нахилом.
• Щоб уникнути розбризкування, починайте
роботу на низькій швидкості та
використовуйте насадку-вінчик у глибоких
ємностях або каструлях.
• Зануріть вінчик у ємність і лише після цього
вмикайте пристрій.
• Перед збиванням яєчних білків завжди
переконуйтесь, що вінчик та змішувальна
ємність абсолютно чисті та знежирені.
Одночасно збивайте не більше 4 білків.
Приклад рецепта: Збиті вершки
400 мл охолоджених вершків (мін. вміст жиру -
30%, 4 - 8 °C)
• Починайте роботу на низькій швидкості (легке
натискання на перемикач) та поступово
збільшуйте швидкість під час збивання
(сильніше натискання на перемикач).
• При збиванні вінчиком завжди використовуйте
свіжі охолоджені вершки, щоб досягти
більшого та стійкішого об‘єму.
Насадка для пюре (C)
Насадку для пюре можна використовувати для
перетворення в пюреподібний стан варених
овочів та фруктів, наприклад, звичайної та
солодкої картоплі, помідорів, слив та яблук.
Перед використанням
• Не робіть пюре з твердих або сирих продуктів
— це може пошкодити пристрій.
• Почистіть фрукти або овочі, видаліть з них
кісточки або будь-які тверді частини, зваріть їх
та відцідіть воду, і лише після цього готуйте
пюре.
Збирання та експлуатація
• Приєднайте коробку швидкостей (9а) до
стрижня (9б), повертаючи її за годинниковою
стрілкою до її фіксації на місці.
• Переверніть насадку для пюре, надіньте
лопатеву бовтницю (9в) на центральну вісь та
поверніть її проти годинникової стрілки для
фіксації. (якщо коробка швидкостей
встановлена невірно, лопатева бовтниця не
зафіксується на місці).
• Приставте зібрану насадку для пюре до
моторного блоку та з‘єднайте обидві деталі
разом до клацання. Увімкніть в
електромережу.
• Зануріть насадку для пюре у інгредієнти та
ввімкніть пристрій.
• Плавними рухами пересувайте насадку для
пюре вгору та вниз через інгредієнти до
досягнення бажаної текстури.
• Відпустіть перемикач швидкостей Smart
Speed та дочекайтеся, поки насадка для пюре
повністю зупиниться, і лише тоді виймайте її з
пюре.
• Після використання від‘єднайте пристрій від
електромережі. Видаліть лопатеву бовтницю
(9в), повернувши її за годинниковою стрілкою.
• Натисніть кнопки розблокування для
від‘єднання насадки для пюре від моторного
блоку. Відокреміть коробку швидкостей від
стрижня, повернувши її проти годинникової
стрілки.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 110 06.06.16 14:17
111
Обережно!
• Ніколи не використовуйте насадку для пюре у
каструлі, що стоїть на вогні.
• Завжди знімайте каструлю з вогню та давайте
їй трохи охолонути.
• Встановіть каструлю або миску на стійку, рівну
поверхню та підтримуйте її вільною рукою.
• Не стукайте насадкою для пюре по стінках
ємності, що використовується для його
приготування, під час або після використання.
Зіскрібайте їжу, що налипла, за допомогою
лопатки.
• Для отримання найкращих результатів під час
приготування пюре не заповнюйте каструлю
чи іншу ємніть їжею більше, ніж наполовину.
• Не обробляйте більше однієї порції продуктів
без перерви.
• Дозвольте пристрою охолонути протягом 4
хвилин перед тим, як знову почати роботу.
Приклад рецепта: Картопляне пюре
1 кг вареної картоплі
200 мл теплого молока
• Складіть картоплю у ємність та змішуйте
протягом 30 секунд (3/4 сили тиску на
перемикач Smart Speed)
• Додайте молоко. Продовжуйте змішувати ще
30 секунд.
Насадка для нарізки (D)
Насадки для нарізки (10/11/12) ідеально пасують
для подрібнення м‘яса, твердого сиру, цибулі,
спецій, часнику, овочів, хліба, крекерів та горіхів.
Для дрібної нарізки використовуйте насадку «hc»
(10).
Для більших кількостей та твердих продуктів
використовуйте насадки «ca» та «bc» (11/12).
Крім того, насадка для нарізки «bc» (12)
придатна для багатьох інших способів
застосування, а саме для приготування
коктейлів, напоїв, пюре, рідкого тіста або
подрібленого льоду.
Щоб дізнатися про максимальну кількість
продуктів для обробки, а також рекомендований
час та швидкість приготування, звертайтеся до
Керівництва з експлуатації Г.
Максимальний час експлуатації для насадки
«hc»: 2 хвилини для великих кількостей вологих
інгредієнтів, 30 секунд для сухих або твердих
інгредієнтів або кількостей < 100 г. Негайно
припиніть роботу, якщо швидкість мотора
знижується та/або з‘являється сильна вібрація.
Перед використанням
• Для легшого подрібнення попередньо наріжте
продукти маленькими шматочками.
• Видаліть з м‘яса кістки, жили та хрящі, щоб
уникнути пошкодження ножів.
• Переконайтеся, що протиковзне гумове
кільце (10г/11г/12ґ) прикріплене до дна
ємності для нарізки.
Збирання та експлуатація
• Обережно зніміть з ножа пластиковий чохол.
• Ножі (10б/11б/12б, 12в) дуже гострі! Завжди
тримайте їх за верхню пластикову частину і
поводьтеся з ними обережно.
• Встановіть ніж на центральну вісь ємності для
нарізки (10в/11в/12г). Натисніть на нього та
поверніть, щоб він зафіксувався на місці.
• Наповніть ємність продуктами та накрийте
кришкою (10а/11а/12а).
• Для подрібнення льоду використовуйте
спеціальний ніж для розколювання льоду (12в)
й кладіть у ємність не більше 7 кубиків льоду
(12г).
• Приставте насадку для нарізки до моторного
блоку (4) та з‘єднайте їх разом до клацання.
• Щоб розпочати роботу насадки, ввімкніть
пристрій. Під час роботи тримайте моторний
блок однією рукою, а ємність для нарізки -
іншою.
• Завжди нарізайте тверді продукти
(наприклад, сир пармезан) на повній
швидкості.
• Після завершення нарізки відключіть пристрій
від електромережі та натисніть кнопки
розблокування (5), щоб від‘єднати моторний
блок.
• Підніміть кришку. Обережно вийміть ніж перед
тим, як витягати вміст ємності. Щоб видалити
ніж, трохи поверніть його, а тоді витягніть.
Обережно!
• Не використовуйте насадки для нарізки
(10/11/12) та їх ножі для подрібнення дуже
твердих продуктів, таких як нелущені горіхи,
кубики льоду, кавові боби, зерно або тверді
спеції, наприклад, мускатний горіх. Обробка
таких продуктів може привести до
пошкодження ножів.
• Подрібнювати кубики льоду здатна лише
насадка для нарізки «bc» (12) с її спеціальним
ножем для розколювання льоду.
• Ніколи не ставте ємності для нарізки у
мікрохвильову піч.
Приклад рецепта для насадки «bc»: Тісто для
млинців
375 мл молока
250 г пшеничного борошна
2 яйця
• Налийте молоко у ємність «bc», додайте
борошно, а потім яйця.
• На максимальній швидкості змішайте тісто до
однорідної маси.
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 111 06.06.16 14:17
112
Приклад рецепта для насадки «hc»: Медовий
чорнослив (начинка для млинців або паста для
бутербродів):
50 г чорносливу
100 г кремоподібного меду
• Покладіть чорнослив та кремоподібний мед у
змішувальну ємкість «hc».
• Зберігати при температурі 3° С в холодильнику
протягом 24 годин.
• Змішуйте протягом 1,5 секунд на
максимальній швидкості (натискайте
перемикач Smart Speed до упору).
Догляд та чищення (Е)
• Завжди ретельно очищуйте ручний блендер
після використання.
• Перед очищенням від‘єднайте пристрій від
мережі.
• Не занурюйте моторний блок (4) або коробки
швидкостей (8а, 9а) у воду чи іншу рідину. Їх
слід чистити лише за допомогою вологої
ганчірки.
• Кришку (11а/12а) можна ополіскувати під
проточною водою. Не занурюйте її у воду і не
кладіть у посудомийну машину.
• Всі інші деталі можна мити в посудомийній
машині. Не використовуйте абразивні
очищувальні засоби, які можуть подряпати
поверхню.
• Для особливо ретельного очищення ви
можете зняти протиковзні гумові кільця з
днищ ємностей.
• Під час обробки продуктів з високим вмістом
пігменту (наприклад, морква) аксесуари
можуть знебарвлюватися. Протріть ці деталі
рослинним маслом перед миттям.
Проектні специфікації, а також дані інструкції з
експлуатації може бути змінено без
попереднього повідомлення.
Зміни можуть вноситися без повідомлення
Будь ласка, не утилізуйте пристрій разом
із побутовими відходами наприкінці
терміну його експлуатації. Здати пристрій
на утилізацію можна в Сервісному центрі
Braun або у відповідних пунктах збору,
передбачених у вашій країні.
Обладнання відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин
в електричному та електронному обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 112 06.06.16 14:17
113
وأ ﺔﻃﻮﻐﻀﻣ ةﻼﺤﻣ ﺮﺋﺎﻄﻓ ﻞﺜﻣ) ﺔﻴﺳارﻷا ﻞﺴﻋ :ﺔﻔﺻﻮﻟ لﺎﺜﻣ «ch»
(ةدوﺮﻔﻣ
ﺔﻴﺳارأ ماﺮﺟ 50
ﻲﻤﻳﺮﻜﻟا ﻞﺴﻌﻟا ماﺮﺟ 100
•.ﻲﻤﻳﺮﻜﻟا ﻞﺴﻌﻟاو ﺔﻴﺳارﻷﺎﺑ «hc» ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ءﺎﻋو ﻸﻣا • 24 ةﺪﻤﻟ ﺔﺟﻼﺜﻟا ﻲﻓ ﺔﻳﻮﺌﻣ تﺎﺟرد 3 ﻎﻠﺒﺗ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻲﻓ نﺰﺨُﺗ
.ﺔﻋﺎﺳ • ﻰﻠﻋ ﺔﻠﻣﺎﻛ ﺔﻄﻐﺿ) ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟﺎﺑ ﻒﺼﻧو ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺪﻤﻟ مﺮﻔﻟﺎﺑ ﻢﻗ
.(ﻲﻛﺬﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا حﺎﺘﻔﻣ
(E) ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا
• .لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑ اًﺪﻴﺟ ﺎًﻤﺋاد يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ •.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا ﻦﻋ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻞﺼﻓا • وأ ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ (أ 9 ،أ 8) ﺔﻋﺮﺴﻟا سوﺮﺗ ﺐﻠﻋ وأ (4) رﻮﺗﻮﻤﻟا ءﺰﺟ ﺮﻤﻐﺗ ﻻ
.ﻂﻘﻓ ﺔﻠﻠﺒﻣ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻈﻧ .ﺮﺧآ ﻞﺋﺎﺳ يأ ﻲﻓ يأ • ،ءﺎﻤﻟﺎﺑ هﺮﻤﻐﺗ ﻻ .يرﺎﺠﻟا ءﺎﻤﻟا ﺖﺤﺗ (أ 12/أ 11 ) ءﺎﻄﻐﻟا ﻒﻄﺷ ﻦﻜﻤﻳ
.قﺎﺒﻃأ ﺔﻟﺎﺴﻏ ﻲﻓ ﻪﻌﻀﺗ ﻻو • تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ .قﺎﺒﻃﻷا ﺔﻟﺎﺴﻏ ﻲﻓ ءاﺰﺟﻷا ﻲﻗﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺢﻄﺴﻟا شﺪﺨﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻄﺷﺎﻜﻟا • ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﻴﻋوﻷا ﻞﻔﺳأ ﻦﻣ ﺔﻘﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟا تﺎﻘﻠﺤﻟا ﺔﻟازإ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻞﻀﻓأ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ • ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) ﺔﻐﺒﺼﻟا ﻦﻣ ةﺮﻴﺒﻛ ﺔﻴﻤﻛ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ مﺎﻌﻄﻟا ﺮﻴﻀﺤﺗ ﺪﻨﻋ
ءاﺰﺟﻷا هﺬﻫ ﻦﻫدا .ﺔﻘﺤﻠﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷا نﻮﻟ لوﺰﻳ ﺪﻘﻓ ،(رﺰﺠﻟا :لﺎﺜﻤﻟا
.ﺎﻬﻠﺴﻏ ﻞﺒﻗ تاوﺮﻀﺧ ﺖﻳﺰﺑ
نود ﺮﻴﻴﻐﺘﻠﻟ هﺬﻫ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗو ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ ﻦﻣ ﻞﻛ ﻊﻀﺨﺗ
.ﻖﺒﺴﻣ رﺎﻌﺷإ
.ﻖﺒﺴﻣ رﺎﻌﺷإ نوﺪﺑ ﺮﻴﻴﻐﺘﻠﻟ ﺔﻌﺿﺎﺧ
ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻔﻠﺨﻤﻟا ﻦﻤﺿ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ .ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ةﺮﺘﻓ ﺔﻳﺎﻬﻧ
ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا طﺎﻘﻧ ﻲﻓ وأ Braun تﺎﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا
.ﻚﺘﻟود ﺎﻫﺮﻓﻮﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 113 06.06.16 14:17
114
(C) سﺮﻬﻟا ﻖﺤﻠﻣ
ﻞﺜﻣ ﺔﺧﻮﺒﻄﻤﻟا ﻪﻛاﻮﻔﻟاو تاوﺮﻀﺨﻟا سﺮﻬﻟ سﺮﻬﻟا ﻖﺤﻠﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ
.حﺎﻔﺘﻟاو خﻮﺨﻟاو ﻢﻃﺎﻤﻄﻟاو ةﻮﻠﺤﻟا ﺎﻃﺎﻄﺒﻟاو ﺎﻃﺎﻄﺒﻟا
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ
• ﻒﻠﺗ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ اﺬﻫ نﻷ ،ﻮﻬﻄﻤﻟا ﺮﻴﻏ وأ ﺐﻠﺼﻟا مﺎﻌﻄﻟا سﺮﻬﺗ ﻻ
.ةﺪﺣﻮﻟا •/ﻪﻛاﻮﻔﻟا ﻒﻴﻔﺠﺗو ﻲﻬﻄﺑ ﻢﻗ ؛ﺔﺒﻠﺻ ءاﺰﺟأ وأ ﺎﻳاﻮﻧ ﺔﻳأ ﺔﻟازإو ﺮﻴﺸﻘﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺎﻬﺳﺮﻫ ﻢﺛ تاوﺮﻀﺨﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاو ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا
• ﻲﻓ ﻪﻔﻟ لﻼﺧ ﻦﻣ (ب 9) دﻮﻤﻌﻟا ﻲﻓ (أ 9) ﺔﻋﺮﺴﻟا سوﺮﺗ ﺔﺒﻠﻋ ﺖﺒﺛ
.ﻪﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﻪﻨﻴﻣﺄﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا • ﻲﻓ (ج 9) ﺐﻠﻘﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗو ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ﻰﻠﻋأ ﻦﻣ سﺮﻬﻟا ﻖﺤﻠﻣ ﺐﻠﻗا
ﻢﺘﻳ ﻢﻟ اذإ) .ﻪﺘﻴﺒﺜﺘﻟ ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ ﻪﻔﻟو ﺔﻳﺰﻛﺮﻤﻟا ﺔﺤﺘﻔﻟا
اًﺮﻘﺘﺴﻣ نﻮﻜﻳ ﻦﻟ ﺐﻠﻘﻤﻟا نﺈﻓ ،ﺢﻴﺤﺻ ٍﻞﻜﺸﺑ ﺔﻋﺮﺴﻟا سوﺮﺗ ﺔﺒﻠﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ
.(ﻪﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ نﺎﻣﺄﺑ • ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو رﻮﺗﻮﻤﻟا ﻢﺴﺟ ﻊﻣ ﻊﻤّﺠُﻤﻟا سﺮﻬﻟا ﻖﺤﻠﻣ ةاذﺎﺤﻤﺑ ﻢﻗ
.ﺲﺑﺎﻘﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺻو .ﺎًﻌﻣ ﻦﻴﺋﺰﺠﻟا •.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗو تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻞﺧاد سﺮﻬﻟا ﻖﺤﻠﻣ ﺮﻤﻐﺑ ﻢﻗ • سﺮﻬﻟا ﻖﺤﻠﻣ ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ ،ﻞﻔﺳﻷا ﻰﻟإ ﻰﻠﻋﻷا ﻦﻣ ﺔﻔﻴﻄﻟ ﺔﻛﺮﺣ لﻼﺧ ﻦﻣ
.بﻮﻠﻄﻤﻟا ﻂﻴﻠﺨﻟا ﻰﻟإ ﻞﺼﺗ ﻰﺘﺣ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻼﺧ • ﻒﻗﻮﺗ سﺮﻬﻟا ﻖﺤﻠﻣ نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗو ﻲﻛﺬﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
.مﺎﻌﻄﻟا ﻦﻣ ﻪﺘﻟازإ ﻞﺒﻗ ناروﺪﻟا ﻦﻋ ﺎًﻣﺎﻤﺗ • ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ (ج 9) ﺐﻠﻘﻤﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ .زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﻔﺑ ﻢﻗ ،ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑ
.ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﻲﻓ ﻪﻔﻟ • ﻞﺼﻓا .رﻮﺗﻮﻤﻟا ﻢﺴﺟ ﻦﻣ سﺮﻬﻟا ﻖﺤﻠﻣ ﻞﺼﻔﻟ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رارزأ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ ﻪﻔﻟ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ دﻮﻤﻌﻟا ﻦﻣ ﺔﻋﺮﺴﻟا سوﺮﺗ ﺔﺒﻠﻋ
.ﺔﻋﺎﺴﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺗ
•.ةﺮﺷﺎﺒﻣ رﺎﻧ ﻰﻠﻋ ةﺮﺠﻨﻃ ﻲﻓ سﺮﻬﻟا ﻖﺤﻠﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ •. ًﻼﻴﻠﻗ دﺮﺒﺘﻟ ﺎﻬﻛﺮﺗاو رﺎﻨﻟا ﻰﻠﻋ ﻦﻣ ﺎًﻤﺋاد ةﺮﺠﻨﻄﻟا ﻊﻓرا • ﻦﻣ ﻪﻤﻋﺪﺑ ﻢﻗو ٍﻮﺘﺴﻣ ﺢﻄﺳو ﺮﻘﺘﺴﻣ نﺎﻜﻣ ﻰﻠﻋ ءﺎﻋﻮﻟا وأ ةﺮﺠﻨﻄﻟا ﻊﺿ
.ةﺮﺤﻟا كﺪﻴﺑ ﻪﻜﺴﻣ لﻼﺧ • .هﺪﻌﺑ وأ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ءﺎﻨﺛأ ﻲﻬﻄﻟا ءﺎﻧإ ﺐﻧﺎﺠﺑ سﺮﻬﻟا ﻖﺤﻠﻣ كﺮﺘﺗ ﻻ
.ﺪﺋاﺰﻟا مﺎﻌﻄﻟا عﺰﻨﻟ ﻦﻴﻜﺳ مﺪﺨﺘﺳا • ﺮﺜﻛﻷ ءﺎﻋﻮﻟا وأ ةﺮﺠﻨﻄﻟا ﻸﻤﺗ ﻻ ،سﺮﻬﻟا ﺪﻨﻋ ﺞﺋﺎﺘﻨﻟا ﻞﻀﻓأ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
.مﺎﻌﻄﻟﺎﺑ ﺎﻬﻔﺼﻧ ﻦﻣ •.ﻒﻗﻮﺗ نوﺪﺑ ةﺪﺣاو ﺔﻌﻓد ﻦﻣ ﺮﺜﻛأ ﺮﻴﻀﺤﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ •.ﺮﻴﻀﺤﺘﻟا راﺮﻤﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﻖﺋﺎﻗد 4 ةﺪﻤﻟ دﺮﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
ﺔﺳوﺮﻬﻣ ﺎﻃﺎﻄﺑ :ﺔﻔﺻﻮﻟ لﺎﺜﻣ
ﺔﺧﻮﺒﻄﻣ ﺎﻃﺎﻄﺑ ﻢﺠﻛ 1
ﺊﻓاد ﺐﻴﻠﺣ ﻲﻠﻠﻣ 200
• ﻰﻠﻋ ﺔﻄﻐﺿ 3/4) ﺔﻴﻧﺎﺛ 30 ةﺪﻤﻟ سﺮﻬﻟﺎﺑ ﻢﻗو ءﺎﻋو ﻲﻓ ﺎﻃﺎﻄﺒﻟا ﻊﺿ
(ﻲﻛﺬﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا حﺎﺘﻔﻣ •.ىﺮﺧأ ﺔﻴﻧﺎﺛ 30 ةﺪﻤﻟ سﺮﻬﻟا ﻊﺑﺎﺗ .ﺐﻴﻠﺤﻟا ﻒﺿأ
(D) ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ﻖﺤﻠﻣ
ﻞﺼﺒﻟاو ﺐﻠﺼﻟا ﻦﺒﺠﻟاو مﻮﺤﻠﻟا مﺮﻔﻟ ﻞﻀﻓﻷا ﻲﻫ (12/11/10) مرﺎﻔﻤﻟا ﺪﻌُﺗ
.قﺪﻨﺒﻟاو تاﺮﺴﻜﻤﻟاو ﺰﺒﺨﻟاو تاوﺮﻀﺨﻟاو مﻮﺜﻟاو بﺎﺸﻋﻷاو
.ةﺪﻴﺟ ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ «hc» (10) ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا مﺪﺨﺘﺳا
.ﺔﺒﻠﺼﻟا ﺔﻤﻌﻃﻸﻟو تﺎﻴﻤﻜﻟا ﺮﺒﻛﻷ «bc» (11/12)و «ca» ﺔﻣﺮﻔﻣ مﺪﺨﺘﺳا
ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺘﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ «bc» (12) ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا مﺪﻘﺗ ،ﻚﻟذ ﻰﻠﻋ ةوﻼﻋو
ﺔﻨﻴﺠﻌﻟا وأ ﻪﻳرﻮﺒﻟا وأ تﺎﺑوﺮﺸﻤﻟا وأ تﺎﻗﻮﻔﺨﻤﻟا ﻞﺜﻣ ىﺮﺧﻷا تﺎﻣاﺪﺨﺘﺳﻻا
.هﺮﻴﺴﻜﺗ ﺪﻌﺑ ﺞﻠﺜﻟا وأ
ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮُﻤﻟا ﺔﻴﻨﻣﺰﻟا تاﺮﺘﻔﻟاو تﺎﻴﻤﻜﻟا ﻰﺼﻗﻷ د ﺮﻴﻀﺤﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻊﺟار
.تﺎﻋﺮﺴﻟاو
ﻦﻣ ةﺮﻴﺒﻜﻟا تﺎﻴﻤﻜﻠﻟ ﻦﻴﺘﻘﻴﻗد :ﻮﻫ «hc» ﺔﻣﺮﻔﻤﻠﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻣز ﻰﺼﻗأ
100 > تﺎﻴﻤﻜﻟا وأ ﺔﺒﻠﺼﻟا وأ ﺔﻓﺎﺠﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﻠﻟ ﺔﻴﻧﺎﺛ 30 ،ﺔﺒﻃﺮﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا
ﺪﻨﻋ وأ/و كﺮﺤﻤﻟا ﺔﻋﺮﺳ ضﺎﻔﺨﻧا ﺪﻨﻋ ﺮﻴﻀﺤﺘﻠﻟ يرﻮﻔﻟا فﺎﻘﻳﻹا .ماﺮﺟ
.ﺔﻳﻮﻗ تازاﺰﺘﻫا ثوﺪﺣ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ
• .ﻞﻬﺳأ ﻊﻴﻄﻘﺘﻟ ةﺮﻴﻐﺻ ﻊﻄﻗ ﻰﻟإ ﺎًﻘﺒﺴﻣ مﺎﻌﻄﻟا ﻊﻴﻄﻘﺘﺑ ﻢﻗ • تاﺮﻔﺸﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻲﻓ ﺪﻋﺎﺴﺘﻟ ﻢﺤﻠﻟا ﻦﻣ ﻒﻳرﺎﻀﻏو ﺔﺠﺴﻧأو مﺎﻈﻋ ﺔﻳأ لزأ
.ﻒﻠﺘﻟا ﻦﻣ • (10 د/11 د/12 ﻫـ) قﻻﺰﻧﻼﻟ ﺔﻌﻧﺎﻤﻟا ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟا ﺔﻘﻠﺤﻟا قﺎﻓرإ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ءﺎﻋو ﻞﻔﺳأ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاو ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا
•.صﺮﺤﺑ ةﺮﻔﺸﻟا ﻦﻣ ﻲﻗاﻮﻟا ءﺎﻄﻐﻟا لزأ • ﻚﺴﻤﺗ ﻻ !ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ةدﺎﺣ (ج 12 ،ب 12/ب 11 /ب 10) تاﺮﻔﺸﻟا ﺮﺒﺘﻌُﺗ
.صﺮﺤﺑ ﻢﻬﻣﺪﺨﺘﺳاو يﻮﻠﻌﻟا ﻲﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟا ءﺰﺠﻟا ﻦﻣ ﻻإ ﺎًﻤﺋاد ةﺮﻔﺸﻟا • ﻂﻐﺿا .(د 12/ج 11 /ج 10) ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ءﺎﻋو ﻒﺼﺘﻨﻣ ﻲﻓ ةﺮﻔﺸﻟا ﻊﺿ
.ﻪﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﻪﻨﻴﻣﺄﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﻪﻔﻠﺑ ﻢﻗو ﻞﻔﺳﻷا ﻲﻓ ﻪﻴﻠﻋ •.(أ 12/أ 11 /أ 10) ءﺎﻄﻐﻟا ﻪﻴﻠﻋ ﻊﺿو مﺎﻌﻄﻟﺎﺑ ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ﻸﻣا • ﺔﻌﺒﺴﺑ ءﺎﻋﻮﻟا ﻸﻣاو (ج 12) ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺞﻠﺜﻟا ةﺮﻔﺷ مﺪﺨﺘﺳا ،ﺞﻠﺜﻟا ﺮﻴﺴﻜﺘﻟ
.(د 12) ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ءﺎﻋو ﻞﺧاد ﺞﻠﺜﻟا ﻦﻣ باﻮﻛأ •.ﺎًﻌﻣ ﺎﻤﻬﻄﻐﺿاو (4) رﻮﺗﻮﻤﻟا ءﺰﺟ ﻊﻣ ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ةاذﺎﺤﻤﺑ ﻢﻗ • رﻮﺗﻮﻤﻟا ءﺰﺟ ﻚﺴﻣا ،ﺮﻴﻀﺤﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ .زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ ،ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ
.ىﺮﺧﻷا ﺪﻴﻟﺎﺑ ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ءﺎﻋوو ةﺪﺣاو ﺪﻴﺑ •.(ناﺰﻴﻣرﺎﺒﻟا ﺔﻨﺒﺟ ﻞﺜﻣ) ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟﺎﺑ ﺎًﻤﺋاد ﺔﺒﻠﺼﻟا ﺔﻤﻌﻃﻷا مﺮﻔﺑ ﻢﻗ
• ﻞﺼﻔﻟ (5) ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رارزأ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻞﺼﻓا ،مﺮﻔﻟا لﺎﻤﺘﻛا ﺪﻨﻋ
.رﻮﺗﻮﻤﻟا ءﺰﺟ • ﻦﻣ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا ﺐﻜﺳ ﻞﺒﻗ صﺮﺤﺑ ةﺮﻔﺸﻟا جاﺮﺧﺈﺑ ﻢﻗ .ﻰﻠﻋﻷ ءﺎﻄﻐﻟا ﻊﻓرا
.ﺎﻬﺒﺤﺳا ﻢﺛ ًﻼﻴﻠﻗ ﺎﻬﻔﻟ ،ةﺮﻔﺸﻟا ﺔﻟازﻹ .ءﺎﻋﻮﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺗ
• ﺮﻴﻀﺤﺘﻟ ﻊﻴﻄﻘﺘﻟا تاﺮﻔﺷ ﻊﻣ (12/11/10) ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ﻖﺤﻠﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
وأ ﺞﻠﺜﻟا تﺎﺒﻌﻜﻣ وأ ﺮﺸﻘﻤﻟا ﺮﻴﻏ قﺪﻨﺒﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﺒﻠﺼﻟا ﺔﻤﻌﻃﻷا
يدﺆﻳ ﺪﻗ .ﺐﻴﱢﻄﻟا ُزﻮَﺟ ﻞﺜﻣ ﺔﻳﻮﻘﻟا بﺎﺸﻋﻷا وأ بﻮﺒﺤﻟا وأ ةﻮﻬﻘﻟا بﻮﺒﺣ
.تاﺮﻔﺸﻟا ﻒﻠﺗ ﻰﻟإ ﺔﻤﻌﻃﻷا هﺬﻫ ﺮﻴﻀﺤﺗ • ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺞﻠﺜﻟا ةﺮﻔﺷ وذ «bc» (12) ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ﻖﺤﻠﻤﻟ ﻂﻘﻓ ﺢﻤﺴُﻳ
.ﺞﻠﺜﻟا تﺎﺒﻌﻜﻣ ﺮﻴﺴﻜﺘﺑ •.ﻒﻳووﺮﻜﻴﻤﻟا نﺮﻓ ﻲﻓ اًﺪﺑأ ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ﺔﻴﻋوأ ﻊﻀﺗ ﻻ
ﻚﻴﻛ نﺎﺒﻟا ﺔﻨﻴﺠﻋ :ﺔﻔﺻﻮﻟ لﺎﺜﻣ «cb»
ﺐﻴﻠﺣ ﻲﻠﻠﻣ 375
يدﺎﻋ ﻖﻴﻗد ماﺮﺟ 250
نﺎﺘﻀﻴﺑ
• .نﺎﺘﻀﻴﺒﻟا اًﺮﻴﺧأو ﻖﻴﻗﺪﻟا ﻒﺿأ ﻢﺛ ،ءﺎﻋﻮﻟا ﻲﻓ «cb» ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺐﻜﺳا •.ﺔﻨﻴﻟ ﺢﺒﺼﺗ ﻰﺘﺣ ﺔﻨﻴﺠﻌﻟا ﻂﻠﺨﻟ ”T„ ﺔﻋﺮﺴﻟا ماﺪﺨﺘﺳاو
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 114 06.06.16 14:17
115
تاﺮﺘﻔﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاو ﻞﻴﻘﺜﻟا ﻞﻴﻤﺤﺘﻟا ﺪﻨﻋ ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا ﺖﻀﻔﺨﻧا اذإ
كﺮﺘﺗ نأ ﺐﺠﻳ ﻦﻜﻟو ،ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ءﺎﻬﻧإ ﻚﻧﺎﻜﻣﺈﺑ لاﺰﻳ ﻻ ﻪﻧﺈﻓ ،ﺔﻠﻳﻮﻃ
.ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ دﺮﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻘﻳﺮﻃ
ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ تﺎﻋﺮﺴﻟ ﻲﻛﺬﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا حﺎﺘﻔﻣ
ﻰﻟإ ﻞﺼﺗ ،ﺮﺜﻛأ ﺖﻄﻐﺿ ﺎﻤﻠﻛو .تﺎﻋﺮﺴﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻰﻟإ ﻞﺼﺗ ،ةﺪﺣاو ﺔﻄﻐﻀﺑ
ﻂﻠﺧو مﺮﻓ ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻰﻠﻋ ﺖﻠﺼﺣ ﺎﻤﻠﻛ ،ﺔﻋﺮﺴﻟا ﺖﻌﻔﺗرا ﺎﻤﻠﻛو .ﻰﻠﻋأ ﺔﻋﺮﺳ
.ﺔﻋﺮﺳو ﺔﻗد ﺮﺜﻛأ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ (3) ﻲﻛﺬﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻚﻟ ﺢﻴﺘﻳ :ةﺪﺣاو ٍﺪﻴﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.ةﺪﺣاو ٍﺪﻴﺑ ﺔﻋﺮﺴﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟاو
يوﺪﻴﻟا ﻚﻃﻼﺧ ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻰﻟإ ﻪﺒﺤﺳ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ (4) رﻮﺗﻮﻤﻟا ءﺰﺟ ﻦﻣ ﻞﻘﻨﻟا ﻞﻔﻗ لزأ :لوﻷا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
.ﺮﻤﺣﻷا ﻂﻳﺮﺸﻟا
(A) ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
،نﺎﻣﺄﺑ ﻪﻠﻴﻐﺸﺘﻟ .ﻲﻛﺬﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟ نﺎﻣأ رﺰﺑ اًدوﺰﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻲﺗﺄﻳ
:طﺎﻘﻨﻟا هﺬﻫ ﻊﺒﺗا
• نﻮﻟ ﻰﻟإ ﻲﻠﻴﻟﺪﻟا رﻮﻨﻟا لﻮﺤﺘﻴﺳ .ﻚﻣﺎﻬﺑﺈﺑ (2) نﺎﻣﻷا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﺖﺑﺎﺛ ﺮﻀﺧأ • ﺔﻋﺮﺴﻟا ﻰﻠﻋ ﻪﻄﺒﺿاو رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﻲﻛﺬﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﻲﻓ ﻲﻛﺬﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﺘﻳ ﻢﻟ اذإ :ﺔﻈﺣﻼﻣ .ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا
.ﺔﻣﻼﺴﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﺗ بﺎﺒﺳﻷ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻼﻓ ،ﻦﻴﺘﻴﻧﺎﺛ نﻮﻀﻏ
ﻊﻣ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ أﺪﺑا ،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ .ﺮﻤﺣﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ ﻲﻠﻴﻟﺪﻟا رﻮﻨﻟا ﺾﻣﻮﻴﺳ
.ﻰﻟوﻷا ةﻮﻄﺨﻟا ءاﺮﺟإ •.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺎًﻃﻮﻐﻀﻣ نﺎﻣﻷا رز ﻞﻌﺠﺗ نأ يروﺮﻀﻟا ﻦﻣ ﺲﻴﻟ
(B) ActiveBlade دﻮﻤﻋ
نأ ﻦﻣ ﺔﻨﻴﻜﺴﻟا ﻦّﻜﻤُﻳ ActiveBlade دﻮﻤﻌﺑ يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا ﺪﻳوﺰﺗ ﻢﺘﻳ
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻂﺒﻀﻟا ءاﺮﺟإ ﻢﺘﻳ .ﻞﻜﺸﻟا ﻲﺳﺮﺟ ءﺎﻧﻹا عﺎﻗ ﻰﻟإ ﺪﺘﻤﺗ
ﺔﻤﻌﻃﻷا ﻂﻠﺧ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﻳ ﺎﻤﺑ ﺎ ً
ﺻﻮﺼﺧ ،ﻂﻠﺨﻟا مﺎﻬﻣ ﻲﻓ بﻮﻠﻄﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا
.تاوﺮﻀﺨﻟاو ﺔﺟزﺎﻄﻟا ﻪﻛاﻮﻔﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﺒﻠﺼﻟا
ﺔﻄﻠﺴﻟا تﺎﻓﺎﺿإو قﺮﻤﻟاو تﺎﺴﻤﻐﻤﻟا داﺪﻋﻹ اًﺪﺟ ﺎًﺒﺳﺎﻨﻣ ﺎ ً
ﻀﻳأ ﺮﺒﺘﻌﻳ
تﺎﻗﻮﻔﺨﻣو ﺮﺋﺎﺼﻌﻟاو تﺎﺑوﺮﺸﻤﻟا ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ لﺎﻔﻃﻷا مﺎﻌﻃو صﻮﺼﻟاو
.ﺐﻴﻠﺤﻟا
.ﺔﻋﺮﺴﻟا تﺎﺟرد ﻰﻠﻋأ مﺪﺨﺘﺳا ،ﻂﻠﺨﻠﻟ ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻞﻀﻓأ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاو ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا
•.ةﺮﻘﻧ تﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗ ﻰﺘﺣ رﻮﺗﻮﻤﻟا ءﺰﺠﺑ (6) ActiveBlade دﻮﻤﻋ ﺖﺒﺛ
• زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻐﺷ ﻢﺛ .ﻪﻄﻠﺧ ﻢﺘﻴﻟ ﻂﻴﻠﺨﻟا ﻞﺧاد ActiveBlade دﻮﻤﻋ ﻊﺿ
.هﻼﻋأ ﺢﺿﻮﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ • ﺔﻔﻴﻄﻟ ﺔﻛﺮﺣ لﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا ﺔﻓﺎﺜﻜﻟا ﻰﻟإ ﻞﺼﺗ ﻰﺘﺣ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻂﻠﺧا
ActiveBlade دﻮﻤﻋ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﺘﻳ فﻮﺳ .ﻞﻔﺳﻷا ﻰﻟإ ﻰﻠﻋﻷا ﻦﻣ
.ﻖﺒَﻄُﻤﻟا ﻂﻐﻀﻠﻟ ﺎًﻘﻓو ةﺮﻔﺸﻟا دﺪﻤﺘﺘﺳو
• (5) ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رارزأ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا ﻞﺼﻓا ،ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑو
.ActiveBlade دﻮﻤﻋ ﻞﺼﻔﻟ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
•.ﻂﻠﺨﻟا دﻮﻤﻌﻟ ﺮﻀﺧﻷا ﻂﺨﻟا زوﺎﺠﺘﺗ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا وأ ﻞﺋاﻮﺴﻟا عﺪﺗ ﻻ • وأ ةﺮﺠﻨﻄﻟا ﻲﻓ ﻦﺧﺎﺴﻟا ﻪﻳرﻮﺒﻟا مﺎﻌﻃ داﺪﻋﻹ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا نﺎﻛ اذإ
نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗو ﻦﺧﺎﺴﻟا رﺪﺼﻤﻟا ﻦﻣ ءﺎﻋﻮﻟا وأ ةﺮﺠﻨﻄﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻘﻓ ،ءﺎﻋﻮﻟا
ضﺮﻌﺘﻟا ةﺮﻃﺎﺨﻣ ﺐﻨﺠﺘﻟ ًﻼﻴﻠﻗ دﺮﺒﻳ ﻦﺧﺎﺴﻟا مﺎﻌﻄﻟا كﺮﺗا .ﻲﻠﻐﻳ ﻻ ﻞﺋﺎﺴﻟا
.قﺮﺤﻠﻟ • مﺪﻋ ﺪﻨﻋ ﺪﻗﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻦﺧﺎﺳ ءﺎﻋو ﻲﻓ ﻊﺿﻮﻳ يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا كﺮﺘﺗ ﻻ
.ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا •.ﻲﻧاوﻷاو ﺔﻴﻋوﻷا عﺎﻗ ﻲﻓ ActiveBlade دﻮﻤﻋ شﺪﺨﺗ ﻻ
ﺰﻴﻧﻮﻳﺎﻤﻟا :ﺔﻔﺻﻮﻟ لﺎﺜﻣ
،( ًﻼﺜﻣ ﺲﻤﺸﻟا دﺎﺒﻋ ﺖﻳز) ﺖﻳز ماﺮﺟ 250
،ىﺮﺧأ ﺔﻀﻴﺑ رﺎﻔﺻو ﺔﻀﻴﺑ
،ﻞﺧ مﺎﻌﻃ ﺔﻘﻌﻠﻣ 1-2
ﻢﻌﻄﻠﻟ ﻞﻔﻠﻓو ﺢﻠﻣ
• ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺎﺑ قروﺪﻟا ﻲﻓ (ﺔﻓﺮﻐﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻲﻓ) تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻊﺿ
.هﻼﻋأ رﻮﻛﺬﻤﻟا • ﺔﻋﺮﺳ ﻰﺼﻗﺄﺑ ﻂﻠﺨﻟا ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻗ .قروﺪﻟا عﺎﻗ ﻲﻓ يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا ﻊﺿ
.ﺐﻴﻠﺤﻟا نﻮﻟ ﻰﻟإ لﻮﺤﺘﻟﺎﺑ أﺪﺒﻳ ﻰﺘﺣ • ﻪﻟﺰﻧا ﻢﺛ ﻂﻴﻠﺨﻟا ﻰﻠﻋﻷ ءﻂﺒﺑ دﻮﻤﻌﻟا ﻊﻓرا ،يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺎﻨﺛأ
ﺔﻘﻴﻗد 1 ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ :ﻂﻠﺨﻟا ﻦﻣز :ﺔﻈﺣﻼﻣ .ﺖﻳﺰﻟا ﻲﻗﺎﺑ ﺞﻣﺪﻟ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ
ﻞﺜﻣ) ﻦﺨﺛأ ﺰﻴﻧﻮﻳﺎﻣ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ﻦﻴﺘﻘﻴﻗد ﻰﻟإ ﻞﺼﻳ ﺎﻣو تﺎﻃﻼﺴﻠﻟ
.(تﺎﺴﻤﻐﻤﻟا
(B) ﻖﻔﺨﻟا ﻖﺤﻠﻣ
ﻚﻴﻜﻟا داﺪﻋإو ﺾﻴﺒﻟا ضﺎﻴﺑ بﺮﺿو ،ةﺪﺸﻘﻟا ﻖﻔﺨﻟ ﻂﻘﻓ قﺎﻔﺨﻟا مﺪﺨﺘﺳا
.ةﺰﻫﺎﺠﻟا ىﻮﻠﺤﻟاو ﻲﺠﻨﻔﺳﻹا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاو ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا
•.(أ 8) ﺔﻋﺮﺴﻟا سوﺮﺗ ﺔﺒﻠﻌﺑ (ب 8) قﺎﻔﺨﻟا ﺖﺒﺛ • ﺎًﻌﻣ ﻊﻄﻘﻟا ﻊﻓداو ﻊّﻤﺠﻤﻟا ﻖﻔﺨﻟا ﻖﺤﻠﻤﺑ رﻮﺗﻮﻤﻟا ﻢﺴﺟ ةاذﺎﺤﻤﺑ ﻢﻗ
.ةﺮﻘﻧ تﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗ ﻰﺘﺣ • ﻢﺴﺟ ﻞﺼﻔﻟ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رارزأ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻞﺼﻓا ،ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑو
.ﺔﻋﺮﺴﻟا سوﺮﺗ ﺔﺒﻠﻋ جرﺎﺧ قﺎﻔﺨﻟا ﺐﺤﺳا ﻢﺛ .رﻮﺗﻮﻤﻟا
ﺞﺋﺎﺘﻨﻟا ﻞﻀﻓأ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ تاﻮﻄﺧ
•.ﻒﻴﻔﻃ ﻞﻴﻤﺑ ﻪﻜﺴﻣ ءﺎﻨﺛأ ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﻲﻓ قﺎﻔﺨﻟا كِﺮَﺣ • ﻲﻓ ﻖﻔﺨﻟا ﻖﺤﻠﻣ مﺪﺨﺘﺳاو ءﻂﺒﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ ،تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﺮﻳﺎﻄﺗ يدﺎﻔﺘﻟ
.ﺔﻘﻴﻤﻋ ﺔﻴﻋوأ وأ تﺎﻳوﺎﺣ •.ﻂﻘﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞِﻐَﺷ ﻢﺛ ءﺎﻋو ﻲﻓ قﺎﻔﺨﻟا ﻊﺿ • ﻞﺒﻗ نﻮﻫﺪﻟا ﻦﻣ ﺎﻤﻫﻮﻠﺧو ﻂﻠﺨﻟا ءﺎﻋوو قﺎﻔﺨﻟا ﺔﻓﺎﻈﻧ ﻦﻣ ﺎًﻤﺋاد ﺪﻛﺄﺗ
.ﺾﻴﺑ ضﺎﻴﺑ 4 ﻰﻟإ ﻞﺼﻳ ﺎﻣ ﻖﻔﺧا .ﺾﻴﺒﻟا ضﺎﻴﺑ ﻖﻔﺧ
ﺔﻗﻮﻔﺨﻤﻟا ةﺪﺸﻘﻟا :ﺔﻔﺻﻮﻟ لﺎﺜﻣ
،نﻮﻫﺪﻟا ﻦﻣ 30 % ﻰﻠﻋ ﻰﻧدأ ﺪﺤﺑ يﻮﺘﺤﺗ) ةدﺮﺒﻣ ﺔﻤﻳﺮﻛ ﻲﻠﻠﻣ 400
(سﻮﻳﺰﻴﻠﺳ ﺔﺟرد 4 - 8
• ﺔﻋﺮﺴﻟا دوز ﻢﺛ (حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻒﻴﻔﺨﻟا ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ) ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﺔﻋﺮﺴﺑ أﺪﺑا
.ﻖﻔﺨﻟا ءﺎﻨﺛأ (حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﺜﻛأ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ) • ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟاو ﺮﺒﻛأ ﻢﺠﺣ ﻖﻴﻘﺤﺘﻟ ﺔﻴﻘﻧ ةدﺮﺒﻣ ﺔﻤﻳﺮﻛ ﺎًﻤﺋاد مﺪﺨﺘﺳا
.ﻖﻔﺨﻟا ﺪﻨﻋ راﺮﻘﺘﺳﻻا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻣ
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 115 06.06.16 14:17
116
ﻲﺑﺮﻋ
ﻲﺒﻠﺘﻟ ﺎﻨﺗﺎﺠﺘﻨﻣ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ
ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ءادﻷ ﺔﻴﻠﺑﺎﻘﻟاو ةدﻮﺠﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻰﻠﻋأ
نأ ﻲﻓ ﻞﻣﺄﻧو .ﻢﻴﻤﺼﺘﻟاو
.ﺔﺟرد ﻰﺼﻗﻷ ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺪﻳﺪﺠﻟا Braun زﺎﻬﺠﺑ ﻊﺘﻤﺘﺴﺗ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺔﻠﻣﺎﻛ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮُﻳ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
• ،تﺎﺑﺎﺻﻹا ﺐﻨﺠﺘﻟ .ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ةدﺎﺣ تاﺮﻔﺸﻟا
صﺮﺤﺑ تاﺮﻔﺸﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻰﺟﺮُﻳ
.ﺪﻳﺪﺷ • صﺎﺨﺷﻷا ﺔﻄﺳاﻮﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ
وأ ﺔﻴﺴﻔﻨﻟا تارﺪﻘﻟا وأ ،ﺔﻳﺪﺴﺠﻟا تﺎﻗﺎﻋﻹا يوذ
ﺔﻠﻴﻠﻗ ﺔﺑﺮﺠﺗ ﻢﻬﻳﺪﻟ ﻦﻤﻣ وأ ،ةدوﺪﺤﻤﻟا ﺔﻴﻠﻘﻌﻟا
وأ ﻢﻫدﺎﺷرإ ﻢﺗ اذإ ﻚﻟذو ،ةدوﺪﺤﻣ ﺔﻓﺮﻌﻣو
اذإو ،ﺔﻨﻣآ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﻢﻬﺒﻳرﺪﺗ
ﺎﻬﻴﻠﻋ يﻮﻄﻨﻳ ﻲﺘﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳارد ﻰﻠﻋ اﻮﻧﺎﻛ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا •.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ لﺎﻔﻃﻷا ﺚﺒﻌﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ •.زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ لﺎﻔﻃﻷا مﺪﺨﺘﺴﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ • ﻞﺑﺎﻛ ﻦﻋو زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻋ ًاﺪﻴﻌﺑ لﺎﻔﻃﻷا ءﺎﻘﺑإ ﺐﺠﻳ
.ﻪﺑ صﺎﺨﻟا ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا • ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﻴﻠﻤﻋ ﻢﺘﺗ ﻻأ ﺐﺠﻳ
.ﻢﻬﻴﻠﻋ فﺮﺸﻳ ﻦﻣ دﻮﺟو ﻲﻓ ﻻإ لﺎﻔﻃﻷا • وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻋ ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻞﺼﻔﺑ ًﺎﻤﺋاد ﻢﻗ
ﻞﺒﻗ ﻚﻟﺬﻛو ،ﻪﻴﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻌﺑ ﻪﻛﺮﺘﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﻪﻗﻼﻏإ
.ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا وأ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا وأ ﻚﻴﻜﻔﺘﻟا وأ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا • ﺐﺠﻳ ﻪﻧﺈﻓ ،ًﺎﻔﻟﺎﺗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ نﺎﻛ اذإ
ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻞﻴﻛو وأ ،ﻊﻨ ُ
ﺼﻟا ﺔﻬﺟ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳا
ﺔﻴﻨﻓ تاﺮﺒﺨﺑ ﻊﺘﻤﺘﻳ ﺺﺨﺷ ﺔﻄﺳاﻮﺑ وأ ،ﺎﻬﻟ ﻊﺑﺎﺘﻟا
.ﺮﻃﺎﺨﻣ ﺔﻳأ يدﺎﻔﺗ ضﺮﻐﺑ ﻚﻟذو ،ﺔﻠﺛﺎﻤﻣ • ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺐﺠﻳ ،رﺎﻴﺘﻟا ﺲﺒﻘﻤﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻞﺒﻗ
ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ ﻚﻳﺪﻟ رﺎﻴﺘﻠﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا نأ ﻦﻣ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻔﺳأ عﻮﺒﻄﻤﻟا ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا ﺔﻤﻴﻗ • ﻲﻓ ﻦﺧﺎﺳ ﻞﺋﺎﺳ ﺐﺻ ﺪﻨﻋ رﺬﺤﻟا ماﺰﺘﻟا ﺐﺠﻳ
ﺪﻗ ﻪﻧأ ﺚﻴﺣ ،طﻼﺨﻟا وأ مﺎﻌﻄﻟا ﺮﻴﻀﺤﺗ زﺎﻬﺟ
ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟا ثﺎﻌﺒﻧا ﺔﺠﻴﺘﻧ زﺎﻬﺠﻟا جرﺎﺨﻟ ﻊﻓﺪﻨﻳ
.ﺊﺟﺎﻔﻣ • ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ
.ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻴﻤﻜﻟا ﺔﺠﻟﺎﻌﻣ ضاﺮﻏﻷو • وأ ةراوﺪﻟا ةﺎﻔﺼﻤﻟا ﺖﻧﺎﻛ اذإ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
تﺎﻘﻘﺸﺗ ﺎﻤﻬﻨﻣ يﺄﺑ ﺪﺟﻮﺗ وأ ،ًﺎﻔﻟﺎﺗ ﻲﻗاﻮﻟا ءﺎﻄﻐﻟا
.ةﺮﻫﺎﻇ
• ﻞﺧاد زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻦﻣ ءﺰﺟ يأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.ﻒﻳووﺮﻜﻴﻤﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو ءاﺰﺟﻷا
ﻲﻠﻴﻟد رﻮﻧ 1
نﺎﻣأ رز 2
ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ تﺎﻋﺮﺳ / ﻲﻛذ ﺔﻋﺮﺳ حﺎﺘﻔﻣ 3
رﻮﺗﻮﻣ ءﺰﺟ 4
ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻠﻬﺳ ﺮﻳﺮﺤﺗ رارزأ 5
ActiveBlade دﻮﻤﻋ 6
طﻼﺧ قرود 7
ﻖﻔﺧ ﻖﺤﻠﻣ 8
ﺔﻋﺮﺴﻟا سوﺮﺗ ﺔﺒﻠﻋ a
قﺎﻔﺧ b
سﺮﻫ ﻖﺤﻠﻣ 9
ﺔﻋﺮﺴﻟا سوﺮﺗ ﺔﺒﻠﻋ a
سﺮﻫ دﻮﻤﻋ b
ﺐﻠﻘﻣ c
»bc» ﻲﻠﻠﻣ 350 ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻖﺤﻠﻣ 10
ءﺎﻄﻏ a
ﻊﻴﻄﻘﺗ ةﺮﻔﺷ b
ﺔﻣﺮﻔﻣ ءﺎﻋو c
قﻻﺰﻧﻼﻟ ﺔﻌﻧﺎﻣ ﺔﻴﻃﺎﻄﻣ ﺔﻘﻠﺣ d
»ca» ﻲﻠﻠﻣ 500 ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻖﺤﻠﻣ 11
(سﺮﺘﺑ دوﺰﻣ) ءﺎﻄﻏ a
ﻊﻴﻄﻘﺗ ةﺮﻔﺷ b
ﺔﻣﺮﻔﻣ ءﺎﻋو c
قﻻﺰﻧﻼﻟ ﺔﻌﻧﺎﻣ ﺔﻴﻃﺎﻄﻣ ﺔﻘﻠﺣ d
«bc» ﻲﻠﻠﻣ 1250 ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻖﺤﻠﻣ 12
(سﺮﺘﺑ دوﺰﻣ) ءﺎﻄﻏ a
ﻊﻴﻄﻘﺗ ةﺮﻔﺷ b
ﺞﻠﺜﻟا ﺮﻴﺴﻜﺗ ةﺮﻔﺷ c
ﺔﻣﺮﻔﻣ ءﺎﻋو d
قﻻﺰﻧﻼﻟ ﺔﻌﻧﺎﻣ ﺔﻴﻃﺎﻄﻣ ﺔﻘﻠﺣ e
ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا» ﻰﻟإ ﻊﺟرا – ةﺮﻣ لوﻷ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ ءاﺰﺟﻷا ﻊﻴﻤﺟ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.«ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو
ﻲﻠﻴﻟد رﻮﻧ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺬﺧﺄﻤﺑ ﻪﻠﻴﺻﻮﺗ ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻟﺎﺣ (1) ﻲﻠﻴﻟﺪﻟا رﻮﻨﻟا ﺢﺿﻮﻳ
ﻲﻠﻴﻟد رﻮﻧ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا / زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻟﺎﺣ
ﺮﻤﺣأ ﻪﻧﻮﻟ ﺾﻴﻣو .ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ اًﺰﻫﺎﺟ زﺎﻬﺠﻟا ﺮﺒﺘﻌُﻳ
ﺖﺑﺎﺛ ﺮﻀﺧأ نﻮﻟ (حﺎﺘﻔﻤﻟا ﺮﻳﺮﺤﺗ رز ﻂﻐﺿ ﻢﺘﻳ) زﺎﻬﺠﻟا ﺮﻳﺮﺤﺗ ﻢﺘﻳ
ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ﻦﻜﻤﻳو
ﺖﺑﺎﺛ ﺮﻤﺣأ نﻮﻟ ﺊﻄﺒﻳ .ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا طﺮﻓ صﻮﺼﺨﺑ ﺮﻜﺒﻣ ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ ﻰﻟإ ﻞﺼﻳ ﻰﺘﺣ ﺎًﻴﺠﻳرﺪﺗ كﺮﺤﻤﻟا
ةﺮﻣ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ اًﺰﻫﺎﺟ ﺢﺒﺼﻳ .دﺮﺒﻴﻟ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
.ﺮﻤﺣﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ ﻲﻠﻴﻟﺪﻟا رﻮﻨﻟا ﺾﻣﻮﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ىﺮﺧأ
5722112034_MQ9045X_INT_S6-116.indd 116 06.06.16 14:17