Braun TS320C User Manual
Displayed below is the user manual for TS320C by Braun which is a product in the Irons category. This manual has pages.
Related Manuals
TexStyle 3
www.braunhousehold.com
Type 3670
TexStyle 340 was SI 2000 refresh MN - KURTZ DESIGN 08.12.14
TS 340 C
TS 330 C
TS 320 C
Print Spec J 92194885
Stapled booklet, 128 x 225 mm, 60 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S01_MN_Arab_UK.indd 1 30.05.16 13:39
Deutsch 6
English 8
Français 10
Español 13
Português 15
Italiano 18
Nederlands 20
Dansk 22
Norsk 24
Svenska 26
Suomi 28
Polski 30
Česk 33
Slovensk 35
Magyar 37
Hrvatski 40
Slovenski 42
Türkçe 44
Română (RO/MD) 46
Ελληνικά 48
Қазақша 51
Русский 53
Українська 55
59
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712710334/06.16
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/
HU/HR/SL/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S02_MN_Arab_UK.indd 2 30.05.16 13:39
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S03_MN_Arab_UK.indd 3 30.05.16 13:39
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
7
B
A
max
TexStyle 340 KURTZ DESIGN 10.12.14
a
1
3
45
2
bc
6
3
spray
4
dry
Cvario
1
2
steam
shot
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
8
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
0
m
i
n
m
a
x
4
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S04_MN_Arab_UK.indd 3 30.05.16 13:39
max
D
E
chemicals
vinegar or
lemon juice
57
4
789
6
F
Cleaning the anti-calc valve
2
13
Anticalc system
G
12
10
11
12 34 5
!
100C
4x
14
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
max
6
TS340 was SI 2000 KURTZ DESIGN 03.09.14
13
5
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S05_MN_Arab_UK.indd 3 30.05.16 13:39
6
Deutsch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor dem
ersten Gebrauch vollständig und bewahren Sie sie
sorgfältig auf.
Wichtig
●
Prüfen Sie, ob die Spannungs-
angabe auf dem Gerät mit Ihrer
Netzspannung übereinstimmt.
●
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Er
-
fahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwie
-
sen wurden und die daraus resul
-
tierenden Gefahren verstanden
haben. Kinder dürfen mit dem Ge
-
rät nicht spielen. Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt wer
-
den, es sei denn sie sind älter als
8 Jahre und beaufsichtigt.
●
Das Bügeleisen und dessen An
-
schlussleitung müssen während
des Betriebes oder Abkühlens au
-
ßer Reichweite von Kindern sein,
die jünger als 8 Jahre sind.
●
Vorsicht: Heiße Ober-
flächen! Bügeleisen ent-
wickeln hohe Temperaturen und
heißen Dampf, die zu Verbrennun
-
gen führen können.
●
Ziehen Sie immer den Netz-
stecker (und stellen Sie sicher,
dass sich der Dampf knopf in der
unteren Position (= Dampf aus)
befindet), bevor Sie Wasser in das
Bügeleisen einfüllen. Ziehen Sie
dabei immer am Stecker – nicht
am Kabel. Das Netzkabel darf
nicht mit heißen Gegenständen
oder der heißen Bügelsohle in
Kontakt kommen.
●
Während des Bügelns darf der
Dampfknopf (3) nicht herausgezo
-
gen werden.
●
Das Gerät darf nicht in Wasser
getaucht werden.
●
Das Bügeleisen darf nur auf einer
stabilen Fläche benutzt und abge
-
stellt werden. Stellen Sie es bei
kurzen Bügelpausen aufrecht mit
seiner Abstellfläche auf einen sta
-
bilen Untergrund.
●
Lassen Sie das Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt, solange es am
Netz angeschlossen ist.
●
Das Bügeleisen darf nicht mehr
benutzt werden, wenn es herun
-
tergefallen ist, wenn es sichtbare
Beschädigungen aufweist oder
ausläuft. Überprüfen Sie auch das
Netzkabel regelmäßig auf Be
-
schädigungen.
●
Falls das Gerät oder das Netz-
kabel beschädigt ist, wenden
Sie sich an eine autorisierte Braun
Kundendienststelle. Durch un
-
sachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Be
-
nutzer ent stehen.
A Gerätebeschreibung
1 Wassersprühdüse
2 Wassertanköffnung
3 Dampfmengenregler
4 Sprühtaste
5 Dampfstoß-Taste
6 Temperaturregler
7 Temperatur-Kontrolllampe
8 Abstellfläche
B Inbetriebnahme
Dieses Bügeleisen ist für den Betrieb mit norma-
lem Leitungswasser bis 17° dt. Härte (3 mmol)
geeignet. Bei härterem Leitungswasser sollten
Sie zur Hälfte destilliertes Wasser beimischen.
Verwenden Sie nie ausschließlich destilliertes
Wasser. Fügen Sie dem Bügelwasser keine
Zusätze wie z.B. Stärke bei. Verwenden Sie kein
Wasser aus einem Wäschtrockner.
●Drehen Sie den Dampfmengenregler auf «0»
(= Dampf aus), bevor Sie Wasser einfüllen.
●Halten Sie das Gerät leicht schräg (siehe B) und
füllen Sie den Wassertank bis zur «max»-Mar-
kierung.
●Stellen Sie das Gerät dann aufrecht auf die
Abstellfläche und schließen Sie es ans Netz an.
Temperatur einstellen (siehe Materialtabelle auf
der Abstellfläche des Bügeleisens oder Bügel-
anweisung des Textilherstellers).
Die Temperatur-Kontrolllampe (7) erlischt, wenn
die gewünschte Temperatur erreicht ist (nach
ca. 1 1/2 Min.).
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 6 30.05.16 14:38
7
C Bügeln
1 Variabel einstellbarer Dauerdampf
Stellen Sie am Dampfmengenregler (3) die ge-
wünschte Dampfmenge ein
(0 = kein Dampf, = maximaler Dampf).
Achtung: Während des Bügelns darf der
Dampfmengenregler nicht über die Position
hinaus gedreht werden.
Für das Dampfbügeln muss der Temperatur-
regler (6) zwischen «••» und «max» eingestellt
sein.
Vorbehandlung
Dampf tritt am vorderen Bereich der Bügelsohle
auch seitlich aus. Dies dient dem Vorbedampfen
der Textilien und erleichtert das eigentliche
Bügeln. Vorsicht! Es tritt Dampf seitlich aus.
2 Dampfstoß
Drücken Sie die Dampfstoß-Taste (5) zunächst
drei- bis viermal, um diese Funktion zu aktivieren.
Drücken Sie die Dampfstoß-Taste dann in Ab-
ständen von nicht weniger als 5 Sekunden.
Diese Funktion kann auch beim Bügeln ohne
Dampf eingesetzt werden. Allerdings muss der
Temperaturregler zwischen «•••» und «max»
eingestellt sein.
Die Dampfstoß-Funktion kann auch für das
Bedampfen hängender Textilien eingesetzt
werden, indem Sie das Bügeleisen aufrecht
halten.
3 Sprühfunktion
Sprühtaste (4) drücken.
4 Trockenbügeln
Dampfmengenregler (3) auf «0» (= Dampf aus)
stellen.
D Nach dem Bügeln
Netzstecker ziehen und den Dampfmengen-
regler auf «0» stellen. Um die Lebensdauer des
Bügeleisens zu verlängern, den Wassertank
leeren. Das abgekühlte Bügeleisen an einem
trockenen Ort aufrecht abstellen.
E Pflege und Reinigung
Um die Bügelsohle nicht zu beschädigen,
sollten Sie nicht über Metallknöpfe oder Reiß-
verschlüsse bügeln.
Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig mit
einem feuchten Tuch. Um hartnäckige Kalk-
rückstände zu entfernen, empfehlen wir, Essig
im Verhältnis 1:2 mit Wasser zu verdünnen und
damit die Bügelsohle zu reinigen.
Verwenden Sie keinesfalls Stahlwolle, Scheuer-
schwämme, Scheuermittel oder andere Chemi-
kalien.
F Reinigen des Anti-Kalk-Ventils
Das Anti-Kalk-Ventil befindet sich am unteren
Ende des Dampfmengenreglers (3). Es sollte
regelmäßig entkalkt werden (z.B. wenn die
Dampfentwicklung nachlässt). Der Wassertank
muss leer sein.
Dampfmengenregler mit Anti-Kalk-Ventil
herausnehmen:
Drehen Sie den Dampfmengenregler im Uhr-
zeigersinn bis auf und gegen den Widerstand
weiter, bis der Dampfmengenregler angehoben
wird. An der Position «•» (anticalc system) kann
er senkrecht nach oben herausgezogen werden.
Das Anti-Kalk-Ventil am unteren Ende des
Dampfmengenreglers nicht berühren.
Tauchen Sie es für mindestens 30 Minuten in
Essig (keine Essig-Essenz) oder Zitronensaft,
bis die Kalkpartikel weich werden. Alle ver-
bliebenen Rückstände abbürsten und unter
fließendem Wasser nachspülen (Abb. F 1–5).
Dampfmengenregler wieder einsetzen:
Stellen Sie beim Einsetzen des Dampfmen-
genreglers sicher, dass Sie ihn mit seiner
Markierung genau bei Position «•» einsetzen
(Abb. F 6) und nach unten drücken, bis er sich
automatisch gegen den Uhrzeigersinn dreht und
bei der Position einrastet (Abb. F 7).
Achtung: Das Bügeleisen darf nie ohne Dampf-
mengenregler benutzt werden.
G Entkalken / Anti-Kalk-System
Um die Dampfkammer von Rückständen zu
reinigen, gehen Sie vor wie in Abb. G 1–11 dar-
gestellt:
Vorsicht: Beim Drehen des Dampfmengen-
reglers über hinaus, treten heißes Wasser
und Dampf aus der Bügelsohle aus.
Warten Sie, bis die Bügelsohle abgekühlt ist.
Reinigen Sie diese dann wie zuvor beschrieben.
Danach den Wassertank füllen, Bügeleisen
aufheizen und die Dampfstoß-Taste (5) viermal
betätigen, um zusätzlich Kalkrückstände zu
lösen (G, 12–14).
Verwenden Sie keine handelsüblichen Entkalker,
da diese das Bügeleisen beschädigen können.
Mögliche Probleme und deren
Behebung
Problem Hilfe
Tropfen treten aus
der Bügelsohle aus Dampfmengenregler
zurückdrehen oder Dampf
ausschalten. Dampfstoß-
Taste in längeren Abstän-
den betätigen.
Höhere Temperaturein-
stellung wählen.
Dampfentwicklung
lässt nach, kein Dampf
mehr
Wasserfüllstand prüfen,
Anti-Kalk-Ventil reinigen.
Kalkpartikel treten aus
Bügelsohle aus Entkalken der Dampf-
kammer.
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über den Braun
Kundendienst oder lokal verfügbare
Rückgabe- und Sammelstellen erfolgen.
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 7 30.05.16 14:38
8
English
Before using the iron, read the use instructions
completely. Keep the use instructions during the
entire life of the appliance.
Important Safeguards
●
Make sure your voltage corres-
ponds to the voltage printed on
the iron.
●
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capa bilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall
not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
unless they are older than 8 years
and supervised.
●
During operation and cool-down,
the appliance and its mains cord
shall be kept out of reach of
children under 8 years.
●
Caution: Hot surfaces!
Electric irons combine
high temperatures and hot steam
that could lead to burns.
●
Always unplug the iron before lling
with water and make sure the
steam button is in its lower position
(steam o). Always pull the plug,
not the cord. The cord should never
come in contact with hot objects or
with the hot sole plate
.
●
Never pull out the steam button
(3) during ironing.
●
Never immerse the iron in water
or other liquids.
●
The iron must be used and rested
on a stable surface.
●
During ironing pauses, always
place the iron upright on its heel
rest and ensure that the heel rest
is placed on a stable surface.
●
The iron must not be left unatten-
ded while it is connected to the
mains supply.
●
The iron is not to be used if it has
dropped, if there are visible signs
of damage or if it is leaking.
Regularly check the cord for
damage.
●
If the appliance (including cord)
shows any defect, stop using it
and take it to a Braun Service
Centre for repair. Faulty or un-
qualied repair work may cause
accidents or injury to the user.
Braun electric appliances meet
applicable safety standards.
A Description
1 Spray nozzle
2 Water tank opening
3 Steam regulator
4 Spray button
5 Steam shot button
6 Temperature selector
7 Pilot light
8 Heel rest
B Before starting off
This iron is designed for tap water. If you have
extremely hard water, we recommend that you
use a mixture of 50 % tap water and 50 %
distilled water. Fill the water tank to «max»
marking. Never use distilled water exclusively.
Do not add any additives (e.g. starch). Do not
use condensation water from a tumble dryer.
●Before filling with water, turn off the steam
regulator («0» = steam off).
●Holding the iron slightly inclined (as shown in B),
fill the water tank up to the «max» marking.
●Place the iron upright on its heel rest and
connect it to the mains.
Select the temperature according to the ironing
guide on the heel rest of the iron or on the label
in your garments.
The pilot light (7) goes off when the desired
temperature is reached (after approx. 1 1/2 min.).
C Ironing
1 Vario steam
You can select the steam quantity using the
steam regulator (3)
(0= no steam, = maximum steam).
Notice: While ironing, do not turn the steam
regulator beyond .
The temperature selector (6) has to be set
between «••» and «max».
Preconditioning
Steam also develops horizontally at the front area
of the sole plate. This preconditions the textiles
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 8 30.05.16 14:38
9
by «pre-steaming», thus making ironing easier.
Be careful – steam comes out laterally.
2 Steam shot
Prior to use, press the steam shot button (5)
3 to 4 times to activate it.
Press the steam shot button in intervals of at
least 5 seconds.
Steam shot can be activated when dry ironing.
The temperature selector has to be set
between «•••» and «max».
The steam shot function can also be used in the
vertical position for steaming hanging clothes.
3 Spray function
Press the spray button (4).
4 Dry ironing
Set the steam regulator (3) on position «0»
(= steam off).
D After ironing
Unplug the iron and turn the steam regulator to
position «0». To prolong the life of the iron,
empty the water tank. Store the cool iron in a
dry place always standing on its heel rest.
E Maintenance and cleaning
To prevent damaging the sole plate, do not iron
over metal buttons or zippers. Clean the sole
plate regularly with a damp cloth. To remove
mineral/starch residues, use a vinegar/water
mixture in the ratio of 1
:
2. Never use steel wool,
abrasive scouring pads, powders or other
chemicals to clean the sole plate.
F Cleaning the anticalc valve
The anticalc valve located on the lower end of the
steam regulator (3) has to be decalcified regularly
(e.g. whenever steam development is insufficient).
For this, the water tank has to be empty.
Removing the steam regulator with the anticalc
valve:
Turn the steam regulator clockwise towards .
Keep on turning firmly beyond the resistance until
the steam regulator is lifted. When positioned at
«•» (anticalc system), pull it out vertically. Do not
touch the anticalc valve at its lower end. Immerse
the anticalc valve in vinegar (not vinegar essence)
or lemon juice for a minimum of 30 minutes.
Brush off remaining residues and rinse under
running water (fig. F 1–5).
Re-inserting the steam regulator:
When re-inserting the steam regulator, make
sure the steam regulator base still points on
setting «•» (anticalc system) (fig. F 6). When
firmly pushing down the steam regulator, it turns
back to (fig. F 7) where it catches.
Notice: The iron must never be used without
steam regulator.
G Decalcifying / anticalc system
In order to clean the steam chamber from
residues, decalcify it as shown in picture section
G 1–11.
Caution: Hot water and steam will come out
from the sole plate when the steam regulator is
turned clockwise beyond .
Wait for the sole plate to cool down, then clean
it as described above.
Then refill the tank with water, heat up the iron
and press the steam shot button four times to
rinse the iron before ironing (fig. G 12–14).
Do not use commercial decalcifiers, they may
damage the iron.
Trouble-shooting guide
Problem Remedy
Drops coming out of
the steam vents Turn the steam regulator
anti-clockwise to reduce
the steam or turn it off.
Take longer intervals when
pressing the steam shot
button.
Select a higher tempera-
ture setting.
Less steam develops
or no steam at all Check water level. Clean
the anticalc valve.
Calcium particles
coming through
the steam vents
Decalcify the steam
chamber.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. (see below for list
of exceptions) The rights and benefits under this
guarantee are additional to your statutory rights
which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the
basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have
access to professional help from our team simply
by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the
appliance, free of charge (with the exception of any
glass or porcelain-ware incorporated in the
product) found to be defective provided that;
●We are promptly informed of the defect.
●The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
●The appliance has not been altered in any way
or subjected to misuse or repair by a person
other than an authorised service agent for
Braun Household.
●No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
●Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
●The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
effects of water.
Under no circumstances shall the application of
this guarantee give rise to the complete
replacement of the appliance or entitle the
consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 9 30.05.16 14:38
10
Français
Lisez soigneusement toutes les instructions avant
d’utiliser le fer. Conservez ce manuel d’utilisation
pendant toute la durée de vie de votre appareil.
Précautions importantes
●
Prenez soin de vérier que la
tension de votre installation
électrique corresponde bien à
celle qui est inscrite sur le fer.
●
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de 8 ans et plus
et par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, si elles ont
pu bénécier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appa-
reil en toute sécurité et les dan-
gers encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne
doivent pas être faits par des
enfants, à moins qu’ils ne soient
âgés de plus de 8 ans et qu’ils ne
soient sous surveillance.
●
Pendant l’utilisation et le refroidis-
sement, le fer à repasser et ses
principaux cordons d’alimen-
tation doivent être tenus hors de
la portée des enfants de moins
de 8 ans.
●
Attention : zones très
chaudes ! Les fers élec-
triques dégagent de fortes tem-
pératures et des jets de vapeur
très chauds qui peuvent occa-
sionner des brûlures.
●
Débranchez toujours le fer de
l’alimentation secteur avant de
remplir le réservoir d’eau et assu-
rez-vous que le bouton « fonction
vapeur » (3) est en position d’arrêt
(pas de diusion de vapeur).
Tirez toujours sur la prise et non
sur le cordon d’alimentation.
Le cordon d’alimentation ne doit
jamais entrer en contact avec des
objets chauds ou avec la semelle
quand elle celle-ci est chaude.
●
Ne pas ouvrir le couvercle du
réservoir d’eau pendant le repas-
sage.
●
N’immergez jamais le fer dans
l’eau ou dans d’autres liquides.
●
Le fer doit être utilisé et rangé sur
une surface stable.
●
Pendant les pauses de repas-
sage, placez toujours le fer sur
son talon en s’assurant qu’il soit
sur une surface stable.
●
Le fer ne doit pas être laissé sans
surveillance quand il est branché.
●
Le fer ne doit pas être utilisé s’il a
fait une chute, en cas de signes
évidents de dommages, ou s‘il
fuit. Examinez le cordon réguliè-
rement pour déceler les dom-
mages possibles.
●
Si l’appareil (y compris le cordon)
présente un défaut, cessez de
l’utiliser et déposez-le dans un
centre agréé Braun. Une répara-
tion mal réalisée ou réalisée par
une personne non qualiée peut
provoquer des accidents et bles-
ser l’utilisateur.
A Description
1 Jet du spray
2 Ouverture du réservoir d’eau
3 Régulateur de vapeur
4 Bouton Spray
5 Bouton de la fonction Power shot
6 Sélecteur de température
7 Témoin lumineux
8 Talon repose-fer
B Avant utilisation
Ce fer est conçu pour fonctionner avec de l’eau
du robinet. Cependant, si votre eau contient
beaucoup de calcaire, nous vous recom-
mandons d’utiliser un mélange de 50 % d’eau
du robinet et de 50 % d’eau distillée.
Remplissez le réservoir jusqu’au niveau « max ».
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 10 30.05.16 14:38
11
N’utilisez jamais d’eau distillée seule. Ne pas
ajouter d’autres produits chimiques (comme
l’amidon par exemple). Ne pas utiliser d’eau de
condensation provenant d’un sèche-linge.
●Avant de remplir le réservoir d’eau, éteignez le
régulateur de vapeur (« 0 » = pas de vapeur).
●Remplissez le réservoir d‘eau jusqu‘à
l‘inscription « max » en inclinant le fer (comme
indiqué en B).
●Placez le fer à repasser à la verticale sur son
talon et branchez-le.
Sélectionnez la température en fonction des
indications données par le guide de repassage
qui se trouve sur le talon du fer, ou en fonction
des indications qui se trouvent sur vos
vêtements.
Le témoin lumineux du niveau de température
(7) s’éteint lorsque la température désirée est
atteinte (après environ 1 1/2 minute).
C Repassage
1 Fonction vapeur
Vous pouvez sélectionner la quantité de vapeur
via le régulateur de vapeur (3)
(0 = pas de vapeur = vapeur maximale).
Pour information : lors du repassage, ne tournez
pas le régulateur de vapeur au delà de .
Le sélecteur de température (6) doit être réglé
entre « •• » et « max ».
Pré-repassage
La vapeur se dégage également horizontale-
ment à l’avant de la semelle du fer. Ceci pré-
pare les textiles en les « pré-vaporisant », et,
de ce fait, facilite le repassage. Attention –
la vapeur sort latéralement, sur les côtés
avant.
2 Fonction Power shot
Avant utilisation, appuyez sur le bouton Power
shot (5) 3 à 4 fois pour l‘activer.
Appuyez sur le bouton Power shot avec des
intervalles d’au moins 5 secondes.
Power shot peut être activé lors du repassage
à sec.
Le sélecteur de température doit être réglé entre
« ••• » et « max ».
La fonction Power shot peut aussi être utilisée
en position verticale pour repasser les vêtements
suspendus.
3 Fonction Spray
Appuyez sur le bouton Spray (4).
4 Repassage à sec
Placez le régulateur de vapeur (3) sur la position
« 0 » (= arrêt de la vapeur).
D Après le repassage
Débranchez le fer et tournez le régulateur de
vapeur sur la position « 0 ». Pour prolonger la
vie du fer, videz le réservoir d‘eau. Rangez le fer
froid dans un endroit sec sur son talon.
E Entretien et nettoyage
Pour éviter d’abîmer la semelle du fer, ne
repassez pas sur des boutons métalliques ou
des fermetures éclair.
Utilisez un tissu humide pour nettoyer la
semelle. Pour enlever les résidus de minéraux/
d’amidon, utilisez un mélange de vinaigre/eau
de proportion 1 : 2.
N’utilisez jamais de laine de verre, d’éponge à
récurer, de poudres ou d‘autres produits
chimiques pour nettoyer la semelle du fer.
F Nettoyage de la tige anti-calcaire
La tige anti-calcaire qui se trouve sur le
régulateur de vapeur (3) doit être détartrée
régulièrement (c’est-à-dire à chaque fois que le
débit de vapeur est insuffisant).
Pour ce nettoyage, le réservoir d’eau doit être
vidé.
Nettoyage de la tige anti-calcaire :
Tournez le régulateur de vapeur dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu‘à la position .
Continuez à tourner fermement au delà de la
résistance jusqu‘à ce que le régulateur de
vapeur soit soulevé.
Une fois placée sur « • » (système anti-calcaire)
tirez-le verticalement. Ne touchez pas la partie
basse de la tige anti-calcaire. Immergez-la dans
du vinaigre (pas d’essence de vinaigre) ou du
jus de citron pendant une durée de 30 minutes
minimum. Frottez les résidus restants et rincez
la tige sous l‘eau (fig. F 1–5).
Réinstallation du régulateur de vapeur :
Lors de la réinstallation du régulateur de vapeur,
assurez-vous qu’il soit toujours orienté sur «
•
»
(système anti-calcaire) (fig. F 6). Refermez
fermement le régulateur de vapeur jusqu‘à ce
qu‘il soit positionné sur
(fig. F 7) et qu’il soit
maintenu.
Pour information : le fer ne doit jamais être
utilisé sans la présence du régulateur de vapeur.
G Détartrage / système anti-calcaire
Pour éliminer les résidus de la chambre de
vaporisation, nettoyez-la en suivant les
indications du schéma section G 1–11.
Attention : lorsque le régulateur de vapeur est
tourné dans le sens des aiguilles d’une montre
et positionné au delà de , de l’eau chaude et
de la vapeur vont s’écouler de la semelle.
Attendez que la semelle refroidisse avant de la
nettoyer comme décrit ci-dessus.
Remplissez de nouveau le réservoir d’eau, faites
chauffer le fer et pressez la touche Power shot
4 fois pour rincer le fer avant le repassage
(fig. G 12–14).
N’utilisez pas de détartrants achetés dans le
commerce, car ils pourraient endommager le fer.
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 11 30.05.16 14:38
12
Guide de dépannage
Problèmes Solutions
Des gouttes sortent
des trous de la
semelle
Tournez le régulateur de
vapeur dans le sens
contraire des aiguilles
d’une montre pour réduire
le débit de vapeur ou pour
arrêter la vapeur.
Utilisez la fonction Power
shot à intervalles plus
longs.
Sélectionnez une tem-
pérature plus élevée.
Peu ou pas du tout
de vapeur Vérifiez le niveau d’eau du
réservoir. Nettoyez la tige
anti-calcaire.
Des particules de
calcaire sortent des
trous vapeur de la
semelle
Détartrez la chambre de
vaporisation.
Sujet à modifications sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez
ne pas le jeter avec vos déchets ménagers.
Remettez-le à votre Centre Service agréé
Braun ou déposez-le dans des sites de
récupération appropriés conformément aux
réglementations locales ou nationales en vigueur.
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 12 30.05.16 14:38
13
Español
Antes de usar la plancha lea cuidadosamente
todas las instrucciones. Guarde las instrucciones
de uso durante el tiempo que utilice este aparato.
Medidas preventivas importantes
●
Asegúrese de que el voltaje de su
red se corresponde con el que
está impreso en la plancha.
●
Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de los 8 años y
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas
o con falta de experiencia y
conocimiento si se les ha dado
la supervisión o instrucciones
adecuadas para el uso seguro
del aparato y entienden los
riesgos que implica. Los niños
no deberían jugar con el aparato.
Los niños no deberían realizar
la limpieza y el mantenimiento
del aparato a no ser que sean
mayores de 8 años y lo hagan
bajo supervisión.
●
Durante el uso y el enfriamiento,
la plancha y su cable principal
deben mantenerse fuera del
alcance de los niños menores de
8 años.
●
Precaución: ¡Supercies
calientes! Las planchas
eléctricas alcanzan temperaturas
elevadas y usan vapor caliente
durante su funcionamiento, por
lo que debe prestarse especial
atención a posibles quemaduras.
●
Desconecte siempre la plancha
antes de llenar el depósito con
agua y asegúrese de que el
botón de vapor (3) se encuentra
en la posición mínima (vapor de-
sconectado). Tire siempre de la
clavija y no del cordón. Evite el
contacto del cordón con objetos
calientes o con la misma suela
de su plancha.
●
No sumerja la plancha en el agua
u otros líquidos.
●
La plancha debe utilizarse y
apoyarse sobre una supercie
estable.
●
Durante las pausas de planchado,
coloque siempre la plancha sobre
su base en posición vertical y
asegúrese de que la base se apoya
sobre una supercie estable.
●
La plancha no debe ser desaten-
dida mientras esté conectada a
la red eléctrica.
●
La plancha no debe ser usada si
ésta se ha caído, si hay signos
visibles de daño o si pierde agua.
Compruebe regularmente el
cable en previsión de daños.
●
Si la plancha (incluido el cable)
presenta algún defecto, deje de
usarla y llévela a un Servicio de
Asistencia Técnica Braun para
su reparación. Reparaciones no
cualicadas o mal hechas pueden
causar accidentes o daños al
usuario. Las planchas eléctricas
Braun cumplen con las normas
internacionales de seguridad.
A Descripción
1 Boquilla spray
2 Apertura depósito de agua
3 Regulador de vapor
4 Botón spray
5 Botón golpe de vapor
6 Selector de temperatura
7 Luz piloto de temperatura
8 Base de apoyo
B Antes de empezar
Esta plancha está diseñada para utilizar agua
del grifo. Si el agua es muy dura, recomenda-
mos utilizar una mezcla de 50 % de agua del
grifo y 50 % de agua destilada. Llene el
depósito de agua hasta la señal «max». No use
agua destilada únicamente. No añada aditivos
(por ejemplo, almidón). No utilizar agua
proveniente de las secadoras.
●Antes de llenar el depósito de agua, apague el
regulador de valor («0» = vapor cerrado).
●Incline la plancha ligeramente tal (como se
muestra en B), y llene el depósito de agua hasta
el nivel «max».
●Apoye la plancha sobre su base en posición
vertical y conéctela a la red eléctrica.
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 13 30.05.16 14:38
14
Seleccione la temperatura de acuerdo con las
instrucciones que aparecen en la base de
apoyo de la plancha o en la etiqueta de su
prenda de ropa.
Cuando la luz piloto se apague (7), la plancha
habrá alcanzado la temperatura seleccionada
(después de 1,5 minutos aproximadamente).
C Planchado
1 Vapor variable
Puede seleccionar la cantidad de vapor usando
el regulador de vapor (3)
(0 = sin vapor, = vapor máximo).
Nota: Durante el planchado, no mueva el
regulador de vapor más allá del .
El selector de temperatura (6) debe posicio-
narse entre «••» y «max».
Vapor preparador del tejido
El vapor además se genera horizontalmente en
el área frontal de la suela. Esta cualidad prepara
los textiles con «pre-vapor», logrando así
facilitar el planchado. Tenga cuidado – el vapor
sale lateralmente.
2 Chorro potente de vapor
Antes de utilizarlo, presione el botón golpe de
vapor (5) 3 o 4 veces para activarlo.
Presione el botón de golpe de vapor en inter-
valos de al menos 5 segundos.
El golpe de vapor puede ser activado durante
el planchado en seco.
El selector de temperatura debe posicionarse
entre «•••» y «max».
La función de golpe de vapor también puede
ser usada en posición vertical para un
planchado vertical.
3 Función de spray
Presione el boton de spray (4).
4 Planchado en seco
Coloque el regulador de vapor (3) en posición
«0» (= vapor cerrado).
D Después del planchado
Desenchufe la plancha y coloque el regulador
de vapor en la posición «0». Para prolongar la
vida útil de la plancha, vacíe el depósito de
agua. Guarde la plancha fría en un lugar seco
y sobre su base en posición vertical.
E Limpieza y mantenimiento
Para prevenir daños en la suela, no planche
sobre botones de metal o cremalleras.
Limpie la suela regularmente con un paño
húmedo. Para eliminar residuos de almidón/
minerales, utilice una mezcla de vinagre/agua
en una proporción de 1 : 2.
Nunca use un estropajo de metal, otros
estropajos abrasivos, detergentes u otros
productos químicos para limpiar la suela.
F Limpieza de la válvula antical
La válvula antical del regulador de vapor debe
ser descalcificada regularmente (por ejemplo,
cuando la producción de vapor sea insuficiente).
Para ello, el depósito de agua debe estar vacío.
Extraer el regulador de vapor con la válvula
antical:
Gire el regulador de vapor en el sentido de las
agujas del reloj hacia . Continúe girando
firmemente por encima de la resistencia hasta
el regulador de vapor se eleve. Cuando esté
situado en «•» (sistema antical), tira de él
verticalmente. No toque la válvula antical en
su extremo final. Sumerja la válvula antical en
vinagre (no esencia de vinagre) o zumo de limón
durante un tiempo mínimo de 30 minutos. Retire
los residuos y enjuáguelo debajo del grifo de
agua corriente. (fig. F 1–5).
Colocar de Nuevo el regulador de vapor:
Cuando coloque de nuevo el regulador de vapor,
asegúrese de que la marca del regulador de
vapor todavía apunta a la posición («•» sistema
antical) (fig. F 6). Presione firmemente hacia
abajo el regulador de vapor, después devuélvalo
a la posición (fig. F 7) donde encaja.
Nota: La plancha nunca debe usarse sin el
regulador de vapor.
G Descalcificación/sistema antical
Para limpiar de residuos la cámara de vapor,
descalcifíquela según muestran las fig. G 1–11.
Precaución: Cuando el regulador de vapor esté
posicionado en el sentido de las agujas del reloj
debajo de las , puede salir agua muy caliente
y vapor por toda la suela. Espere a que la suela
de la plancha se enfríe y límpiela tal como se
describe más arriba.
Después, llene el depósito de agua, caliente la
plancha y presione el botón de golpe de vapor
(5) 4 veces para limpiar la plancha antes
comenzar a planchar (G 12-14).
No utilice descalcificadores comerciales ya que
éstos dañarían la plancha.
Resolución de problemas
Problema Solución
Gotas saliendo por los
conductos de vapor Gire el regulador de vapor
en el sentido contrario a las
agujas del reloj para reducir
el vapor o desactívelo.
Deje un intervalo mayor
mientras presione el botón
de golpe de vapor.
Seleccione un programa
de temperatura más alto.
Poco vapor o carencia
total de vapor Revise el nivel de agua.
Limpie la válvula antical.
Partículas de cal que
salen de los conductos
de vapor
Descalcifique la cámara
de vapor.
Modicaciones reservadas.
No tire este producto a la basura al
nal de su vida útil. Llévelo a un
Centro de Asistencia Técnica Braun
o a los puntos de recogida habilitados por
los ayuntamientos.
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 14 30.05.16 14:38
15
Antes de utilizar o ferro, leia as instruções de
utilização na íntegra. Mantenha as instruções de
utilização acessíveis durante todo o tempo de vida
útil do aparelho.
Informações de segurança
importantes
●
Certifique-se de que a tensão
corresponde à tensão indicada
no ferro.
●
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças a partir dos 8 anos
de idade e pessoas com capaci-
dades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou sem
experiência e conhecimentos
caso sejam supervisionadas ou
tenham recebido instruções
relativamente à utilização do
aparelho de forma segura e
compreendam os perigos
envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não
devem ser realizadas por
crianças, exceto se tiverem mais
de 8 anos de idade e se forem
supervisionadas.
●
Durante o funcionamento e
arrefecimento, o aparelho e o
respetivo cabo elétrico devem
ser mantidos fora do alcance de
crianças com menos de 8 anos
de idade.
●
Atenção: Superfícies
quentes!
Os ferros elétricos combi-
nam elevadas temperaturas com
vapor quente, podendo provocar
queimaduras.
●
Desligue sempre o ferro da
corrente elétrica antes de encher
com água. Puxe sempre pela
ficha, não pelo cabo.
●
O cabo nunca deve entrar em
contacto com objetos quentes
ou com a base do aparelho.
●
Nunca mergulhe o ferro em água
ou outros líquidos.
●
O ferro deve ser usado e pousa-
do sobre uma superfície estável.
●
Durante pausas ao engomar,
coloque sempre o ferro na
posição vertical no respetivo
suporte de descanso e certifi-
que-se de que este é colocado
sobre uma superfície estável.
●
O ferro não deve ser deixado
sem vigilância enquanto estiver
ligado à corrente elétrica.
●
Nunca engome ou humedeça
peças de roupa com as mesmas
vestidas.
●
O ferro não deve ser utilizado se
tiver caído, se existirem sinais
visíveis de danos ou se estiver
a verter.
●
Inspecione regularmente o cabo
para verificar se existem danos.
●
Se o aparelho (incluindo o cabo)
apresentar algum defeito, deixe
de o usar e entregue-o num
Centro de Assistência Braun
para reparação. Trabalhos de
reparação incorretos ou não
qualificados podem provocar
acidentes ou ferimentos no
utilizador. Os aparelhos elétricos
Braun cumprem as normas de
segurança aplicáveis.
A Descrição
1 Filtro do spray
2 Abertura do depósito de água
3 Regulador de vapor
4 Botão do spray
5 Botão do golpe de vapor
6 Selector de temperatura
7 Luz piloto de temperatura
8 Base de apoio
B Antes de começar
Este ferro foi concebido para utilizar água
canalizada. Se a água for muito dura, recomen-
damos que utilize uma mistura de 50% de água
canalizada e 50% de água destilada. Encha o
depósito de água até ao sinal «max». Nunca
use só água destilada. Não adicione aditivos
(por exemplo, amido). Não utilize no seu ferro
de engomar água condensada proveniente de
máquinas de secar roupa.
●Antes de encher o depósito com água, desligue
o Regulador de vapor («0» = vapor desligado).
Português
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 15 30.05.16 14:38
16
●Incline o ferro ligeiramente como se mostra em
(B) e encha o depósito com água até ao nível
«max».
●Coloque o ferro em posição vertical na base e
ligue-o à electricidade.
Seleccione a temperatura de acordo com as
instruções que aparecem na base de apoio do
ferro ou na etiqueta das suas roupas.
A luz piloto (7) desliga-se quando a temperatura
desejada for atingida (depois de aproximada-
mente 1,5 minutos).
C Passar a ferro
1 Vapor variável
Poderá seleccionar a quantidade de vapor
usando o regulador de vapor (3)
(0 = sem vapor, = vapor máximo).
Nota: Enquanto passa a ferro, não gire
o regulador de vapor para além do
.
O regulador da temperatura (6) tem de ser
colocado entre «••» e «max».
Vapor preparador de tecidos
O vapor é também direccionado horizontal-
mente para a área frontal da base do ferro.
Esta opção prepara os têxteis com «pré-vapor»,
fazendo com que a passagem a ferro seja mais
fácil. Tenha cuidado – o vapor sai lateralmente.
2 Golpe de vapor
Antes de o utilizar, prima o botão golpe de
vapor (5) 3 ou 4 vezes para o activar.
Prima o botão do golpe de vapor em intervalos
de, pelo menos, 5 segundos.
O golpe de vapor pode ser activado durante a
passagem a ferro a seco.
O regulador da temperatura tem de ser
colocado entre «•••» e «max».
A função de golpe de vapor também pode ser
utilizada na posição vertical para passar a ferro
roupas penduradas.
3 Função de spray
Prima o botão do spray (4).
4 Passagem a ferro a seco
Coloque o regulador de vapor (3) na posição
«0» (= vapor desligado).
D Depois da passagem a ferro
Desligue o ferro e coloque o regulador de vapor
na posição «0». Para prolongar a vida útil do
ferro, esvazie o depósito de água. Guarde o
ferro frio num lugar seco e na posição vertical
sobre a base.
E Limpeza e manutenção
Para prevenir danos na base do ferro, não
passe sobre botões de metal ou fechos-éclair.
Limpe a base do ferro regularmente com um
pano húmido. Para eliminar resíduos de amido/
minerais, utilize uma mistura de vinagre/água
numa proporção de 1 : 2.
Nunca utilize um esfregão de metal, outros
tipos de esfregões abrasivos, detergentes ou
outros produtos químicos para limpar a base do
ferro.
F Limpeza da válvula anticalcário
A válvula anticalcário do regulador de vapor (3)
deve ser descalcificada regularmente (por
exemplo, sempre que a produção de vapor for
insuficiente). Para isso, o depósito de água
deve estar vazio.
Extrair o regulador de vapor com a válvula
anti-calcário:
Gire o regulador de vapor no sentido dos
ponteiros do relógio até . Continue a girar
firmemente, mesmo sentido resistência, até
o regulador de vapor se elevar. Quando este
estiver posicionado em «•» (sistema anti-
calcário), puxe-o para cima verticalmente.
Não toque na válvula anti-calcário no seu
extremo final. Submerja a válvula anti-calcário
em vinagre (não em essência de vinagre) ou
sumo de limão durante um tempo mínimo de
30 minutos. Retire os resíduos e enxague-o sob
de água corrente. (fig. F 1–5).
Voltar a colocar o regulador de vapor:
Quando voltar a colocar o regulador de vapor,
certifique-se que a marca do regulador de
vapor ainda aponta para a posição («•» sistema
anti-calcário) (fig. F 6). Prima firmemente para
baixo o regulador de vapor e, em seguida,
coloque-o novamente na posição (fig. F 7)
onde irá encaixar.
Nota: O ferro nunca deve ser utilizado sem o
regulador de vapor devidamente inserido.
G Descalcificação/sistema
anticalcário
Para limpar os resíduos da câmara de vapor,
descalcifique-a da forma que mostram as fig.
G 1–11. Precaução: Quando o Regulador de
vapor estiver posicionado no sentido dos
ponteiros do relógio abaixo da posição ,
poderá sair água muito quente e vapor por toda
a parte inferior. Espere que a parte inferior do
ferro arrefeça e limpe-a como se descreve em
cima.
Em seguida, encha o depósito com água,
aqueça o ferro e prima o botão do golpe de
vapor 4 vezes para limpar o ferro antes de
começar a passar (G 12–14).
Não utilize descalcificadores comerciais pois
estes podem danificar o ferro.
Resolução de problemas
Problema Solução
Gotas a sair pelas
condutas de vapor Gire o Regulador de vapor
no sentido contrário aos
ponteiros do relógio para
reduzir o vapor ou
desligá-lo.
Deixe um intervalo maior
quando prime o botão do
golpe de vapor.
Seleccione um programa
de temperatura mais alto.
Pouco ou nenhum
vapor Verifique o nível da água.
Limpe a válvula anti-
calcário.
Partículas de calcário
a sair pelas condutas
de vapor
Descalcifique a câmara de
vapor.
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 16 30.05.16 14:38
17
Sujeito a alterações sem aviso prévio
Por favor não deite o produto no lixo
doméstico, no final da sua vida útil.
Entregue-o num dos Serviços de
Assistência Técnica da Braun, ou em locais
de recolha específica, à disposição no seu país.
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 17 30.05.16 14:38
18
Prima di utilizzare il ferro da stiro, leggere le
istruzioni per l’uso nella loro interezza. Conservare
le istruzioni per l’uso per l’intera vita del dispositivo.
Precauzioni importanti
●
Assicurarsi che il voltaggio
corrisponda a quello indicato sul
ferro da stiro.
●
Questo dispositivo può essere
utilizzato da ragazzi dagli 8 anni
in su e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o
mentali o prive di esperienza e
conoscenze se sono sorvegliate
o istruite sull’uso del dispositivo
stesso in modo sicuro e se
prendono conoscenza dei rischi
implicati. I bambini non devono
giocare con il dispositivo. La
pulizia e la manutenzione non
vanno effettuate da bambini, a
meno che non abbiano più di
8 anni e siano controllati.
●
Durante il funzionamento e il
raffreddamento, il dispositivo e il
cavo di alimentazione non devono
essere a portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni.
●
Attenzione: superfici
calde!
I ferri da stiro elettrici
combinano temperature elevate
e vapore caldo che potrebbero
causare ustioni.
●
Togliere sempre la spina prima
di riempire il ferro da stiro con
l’acqua. Tirare sempre la spina,
non il cavo.
●
Il cavo non dovrebbe mai entrare
in contatto con oggetti caldi, né
con la piastra.
●
Non immergere mai il ferro da
stiro in acqua, né in altri liquidi.
●
Il ferro da stiro va utilizzato e
appoggiato su una superficie
stabile.
●
Durante le pause, il ferro da stiro
va appoggiato in verticale sul
poggia ferro su una superficie
stabile.
●
Il ferro da stiro non va lasciato
incustodito mentre è connesso
all’alimentazione.
●
Non stirare, né inumidire mai gli
abiti indossandoli.
●
Il ferro da stiro non va utilizzato
se è caduto o se presenta segni
visibili di danneggiamento o di
perdite.
●
Controllare regolarmente il cavo
per verificare che non ci siano
danni.
●
Se il dispositivo (cavo incluso)
presenta un qualsiasi tipo di
difetto, interrompere l’uso e
portarlo presso un centro di
assistenza Braun per la ripara-
zione. Interventi di riparazione
errati o effettuati da personale
non qualificato potrebbe causare
incidenti o lesioni a carico
dell’utente. Gli apparecchi
elettrici Braun soddisfano gli
standard di sicurezza in vigore.
A Descrizione
1 Bocchettone spray
2 Apertura serbatoio
3 Regolatore di vapore
4 Tasto spray
5 Tasto Power shot
6 Selettore di temperatura
7 Spia luminosa
8 Base d’appoggio
B Messa
Questo ferro a vapore funziona con acqua
del rubinetto. In caso di acqua estremamente
calcarea, raccomandiamo l’uso di una mesco-
lanza del di 50% di acqua del rubinetto e 50%
di acqua distillata. Riempire il serbatoio fino al
livello massimo. Non utilizzare mai esclusiva-
mente acqua distillata. Non aggiungere altre
sostanze (es. Agenti sciogli calcare, aceto, etc.)
Non usare acqua di condensa da un asciuga-
biancheria.
●Prima di riempire il serbatoio d’acqua, spegnere
il regolatore di vapore («0» = no vapore)
●Tenere il ferro leggermente inclinato (come in B),
riempire il serbatoio dell’acqua fino al livello
massimo.
●Appoggiare il ferro sulla sua base e inserire la
spina nella corrente.
Selezionare la temperatura come indicata sulla
guida posta sulla parte inferiore del ferro o in
base ai suggerimenti delle etichette poste sugli
Italiano
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 18 30.05.16 14:38
19
indumenti.
La spia indicatrice della temperatura (7) si
spegne al raggiungimento della temperatura
selezionata (dopo circa 1 1/2 minuti).
C Stiratura
1 Vapore variabile
E’ possible selezionare la quantità di vapore
utilizzando il regolatore di vapore (3)
(0 = nessun vapore, = massimo vapore).
Nota: durante la stiratura, non spostare il
regolatore di vapore oltre .
Il selettore temperatura (6) deve essere
impostato tra «••» e «max».
Pre-trattamento
Il vapore si sviluppa anche orizzontalmente
nella parte frontale della piastra. Questo fa in
modo di pre-trattare i tessuti anticipando il
vapore e quindi rendendo più semplice la
stiratura. Attenzione – il vapore fuoriesce
lateralmente.
2 Power shot
Prima dell’utilizzo, premere il tasto Power shot
(5) 3 o 4 volte per attivarlo.
Premere il tasto Power shot in intervalli di
almeno 5 secondi.
Power shot può essere attivato durante la
stiratura.
Il selettore temperatura deve essere impostato
tra «•••» e «max».
La funzione Power shot può anche essere
utilizzata mantenendo il ferro in posizione
verticale durante la stiratura di capi appesi.
3 Funzione spray
Premere il bottone spray (4).
4 Per stirare senza vapore
Posizionare il regolatore di vapore (3) «0»
(= nessun vapore).
D Dopo la stiratura
Staccare la spina e riportare il regolatore di
vapore sulla posizione «0». Per prolungare il
periodo di vita del ferro, svuotare sempre il
serbatoio dell’acqua. Riporre il ferro freddo in
un ambiente asciutto, tenenendolo sempre
appoggiato sulla sua base.
E Pulizia e manutenzione
Per prevenire eventuali danni anni alla piastra,
non passarla su bottoni di metallo o cerniere.
Pulire la piastra regolarmente con un panno
umido. Per rimuovere i residui utilizzare una
miscela di acqua e aceto in proporzione 2 : 1.
Non utilizzare mai pagliette, spugnette abrasive,
polveri o altri preparati chimici per pulire la
piastra.
F Pulizia della valvola anti-calcare
La valvola anti-calcare posizionata alla fine del
regolatore di vapore (3) necessita di essere
periodicamente de-calcificata (es. nel caso il
flusso di vapore sia insufficiente). Per fare
questo, il serbatoio dell’acqua deve essere
svuotato.
Per rimuovere il regolatore di vapore con
la valvola anti-calcare:
Girare il regolatore di vapore in senso orario
verso . Continuare a girare energicamente
oltre la resistenza fino a che il regolatore di
vapore non si solleva. Quando sarà posizionato
su «•» (sistema anti-calcare), tirarlo fuori in
senso verticale. Non toccare l’estremità bassa
della valvola anti-calcare. Immergere la valvola
anti-calcare in aceto (non aceto balsamico o
essenza di aceto) o succo di limone per almeno
30 minuti. Rimuovere con uno spazzolino i
residui rimanenti sotto l’acqua corrente
(fig. F 1–5).
Per re-inserire il regolatore di vapore:
Al momento di reinserire il regolatore di vapore,
accertarsi che quest’ultimo indichi il segnale «•»
(sistema anti-calcare) (fig. F 6). Spingere giù
energicamente il regolatore di vapore, e
spostarlo nuovamente su (fig. F 7) fino a
perfetto inserimento.
Nota: Il ferro non deve mai essere utilizzato
senza il regolatore di vapore.
G Sistema decalcificante/anti-calcare
Per pulire il serbatoio vapore dai residui, decal-
cificarlo come indicato nella sezione fig. G 1–11.
Attenzione: l’acqua bollente e il vapore usciranno
dalla piastra quando il regolatore di vapore viene
girato in senso orario oltre il livello
.
Attendere che la piastra si raffreddi, poi pulirla
come descritto sopra.
Poi riempire nuovamente il serbatoio con acqua,
riscaldare il ferro e premere il bottone Power
shot per 4 volte per pulire il ferro prima di stirare
(fig. G 12–14).
Non utilizzare i de-calcificanti in commercio,
perchè potrebbero danneggiare il ferro.
Guida agli inconvenienti
Problema Soluzione
Alcune gocce
fuoriescono dai
fori per il vaporer
Girare il regolatore di
vapore in senso anti-orario
per ridurre la fuoriuscita di
vapore o spegnerlo.
Premere il bottone Power
shot in intervalli più lunghi.
Selezionare una tempera-
tura più alta.
Si sviluppa poco
vapore o non si
sviluppa affatto
Controllare il livello
dell’acqua. Pulire la
valvola anti-calcare.
Parti di calcare
fuoriescono dai
fori per il vapore
Decalcificare il serbatoio
del vapore.
Soggetto a cambiamenti senza notifiche
Si raccomanda di non gettare il prodotto
nella spazzatura al termine della sua vita
utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un
qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un
centro specifico.
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 19 30.05.16 14:38
20
Lees de gebruiksaanwijzingen volledig voordat u
het strijkijzer in gebruik neemt. Bewaar de
gebruiksaanwijzingen gedurende de volledige
levensduur van het toestel.
.
Belangrijke veiligheids-
maatregelen
●
Vergewis u ervan dat uw span-
ning overeenkomt met de
spanning die op het strijkijzer
vermeld staat.
●
Dit toestel mag gebruikt worden
door kinderen vanaf 8 jaar en
personen met fysieke, zintuiglij-
ke of mentale beperkingen of
met gebrek aan ervaring en
kennis indien ze onder toezicht
staan of geïnstrueerd zijn over
het veilige gebruik van het
toestel en de eraan verbonden
gevaren begrijpen. Kinderen
mogen niet spelen met het
toestel. Reiniging en onderhoud
mogen niet uitgevoerd worden
door kinderen, tenzij ze ouder
zijn dan 8 jaar en onder toezicht
staan.
●
Tijdens de werking en het
afkoelen moeten het toestel en
netsnoer buiten het bereik
gehouden worden van kinderen
onder 8 jaar.
●
Opgelet: hete oppervlak-
ken: Elektrische strijkijzers
combineren hoge tempe-
raturen en hete stoom die
kunnen leiden tot brandwonden.
●
Koppel het strijkijzer altijd los
voordat u het vult met water.
Trek altijd aan de stekker, niet
aan het snoer.
●
Het snoer mag niet in contact
komen met warme voorwerpen
of de zoolplaat.
●
Dompel het strijkijzer nooit onder
in water of andere vloeistoffen.
●
Het strijkijzer moet op een
stabiel oppervlak gebruikt en
achtergelaten worden.
●
Bij pauzes tijdens het strijken zet
u het strijkijzer altijd op zijn
hielsteun neer op een stabiel
oppervlak.
●
Het strijkijzer mag niet alleen
achtergelaten worden wanneer
de stekker in het stopcontact is
gestoken.
●
Strijk of bevochtig nooit kleren
terwijl u ze nog draagt.
●
Het strijkijzer mag niet langer
gebruikt worden als het gevallen
is, indien er zichtbare sporen van
schade zijn of indien het lekt.
●
Controleer het snoer regelmatig
op schade.
●
Indien het toestel (inclusief het
snoer) een defect vertoont,
gebruik het dan niet langer en
breng het naar een Braun
Servicecentrum voor reparatie.
Gebrekkig of niet-gekwalificeerd
reparatiewerk kan leiden tot
ongevallen of letsel van de
gebruiker. Elektrische apparaten
van Braun voldoen aan de
toepasselijke veiligheidsnormen.
A Beschrijving
1 Spray opening
2 Watertank opening
3 Stoom doseerknop
4 Spray knop
5 Stoomstoot knop
6 Temperatuur regelaar
7 Indicatielampje
8 Rustvlak
B Voor het in gebruik nemen
Dit strijkijzer is ontworpen voor gebruik met
leidingwater. Indien bij u het water extreem hard
is, raden wij aan een mengsel van 50% leiding-
water en 50% gedistilleerd water te gebruiken.
Vul het waterreservoir tot het «max» teken met
water. Gebruik nooit alleen gedistilleerd water.
Voeg geen oplossingen toe aan het water (bijv.
stijfsel). Gebruik geen condens-water uit een
wasdroger.
●Zet de stoom doseerknop uit voordat u het
strijkijzer met water vult («0» = stoom uit).
●Houd het strijkijzer licht gekanteld zoals aange-
geven in B, en vul het waterreservoir tot het
«max» teken.
●Plaats het strijkijzer rechtop op het rustvlak en
steek de stekker in het stopcontact.
Stel de temperatuur in volgens de voorschriften
Nederlands
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 20 30.05.16 14:38
21
op het rustvlak van het strijkijzer of volgens de
voorschriften in uw kleding. Het indicatielampje
(7) zal doven wanneer de gewenste temperatuur
is bereikt (na ongeveer 1 1/2 min.).
C Strijken
1 Variabele stoom
U kunt de hoeveelheid stoom instellen met
behulp van de stoom doseerknop (3)
(0= geen stoom, = maximale stoom).
Let op: Draai tijdens het strijken de stoom
doseerknop niet voorbij .
De temperatuurselector (6) moet ingesteld zijn
tussen «••» en «max».
Voorbewerken
De stoom komt tevens horizontaal uit de
voorkant van de strijkzool. Dit zorgt voor het
voorbewerken van de stof, waardoor het strijken
makkelijker gaat.
Voorzichtig: de stoom komt aan de zijkanten uit
de strijkzool.
2 Stoomstoot
Druk voor gebruik de Stoomstoot knop (5) 3 tot
4 keer in om deze te activeren.
Druk de stoomstoot knop in met tussenpozen
van minimaal 5 seconden.
De stoomstoot kan tevens worden gebruikt bij
droog strijken.
De temperatuurselector moet ingesteld zijn
tussen «•••» en «max».
De stoomstoot functie kan tevens in verticale
positie worden gebruikt voor het stomen van
hangende kleding.
3 Spray functie
Druk op de spray knop (4).
4 Droog strijken
Zet de stoom doseerknop (3) op stand «0»
(= stoom uit).
D Na het strijken
Trek de stekker uit het stopcontact en zet de
stoom doseerknop op «0». Om de levensduur
van het apparaat te verlengen, dient u het
waterreservoir te legen. Berg het strijkijzer op
op een droge plaats en zet het apparaat altijd
op het rustvlak.
E Onderhoud en schoonmaken
Om beschadigingen aan de strijkzool te voor-
komen, dient u het strijken over metalen knopen
of ritsen te vermijden.
Maak de strijkzool regelmatig schoon met een
vochtige doek. Om stijfsel restjes te verwijderen,
gebruikt u een oplossing van azijn/water in de
verhouding 1 : 2.
Gebruik nooit een schuursponsje, schuurmiddel
of andere chemicaliën voor het reinigen van de
strijkzool.
F De antikalkstift schoonmaken
De antikalkstift aan de onderkant van de stoom
doseerknop (3) dient regelmatig te worden
ontkalkt (bijb. wanneer de stoomuitgifte niet
meer toereikend is). Het waterreservoir dient
leeg te zijn voordat u gaat ontkalken.
De stoom doseerknop met antikalkstift
verwijderen:
Draai de stoom doseerknop met de klok mee
naar . Blijf goed doordraaien voorbij de
weerstand tot de stoom doseerknop omhoog
komt. Wanneer deze op «•» staat (antikalk
systeem), trekt u deze verticaal omhoog. Raak
het onderste deel van de antikalkstift niet aan.
Dompel de antikalkstift in azijn (geen azijnoplos-
sing) of citroensap gedurende minimaal 30
minuten. Borstel resterende kalkresten weg
en spoel de stift af onder stromend water
(fig. F 1–5).
De stoom doseerknop opnieuw plaatsen:
Zorg er bij het terugplaatsen van de stoom
doseerknop voor dat het stoom doseer-teken
weer op «•» (antikalk systeem) staat (fig. F
6).Druk de stoom doseerknop stevig naar
beneden en draai deze terug naar (fig. F 7)
waar hij vastklikt. Let op: gebruik het strijkijzer
nooit zonder stoom doseerknop.
G Ontkalken/antikalk systeem
Om de stoomkamer te ontdoen van kalkresten
dient u deze te ontkalken zoals aangegeven in
fig. G 1–11.
Let op: er zal heet water en stoom uit de strijk-
zool komen wanneer de stoom doseerknop met
de klok mee voorbij wordt gedraaid.
Wacht totdat de strijkzool is afgekoeld, maak
deze daarna schoon zoals hierboven beschreven.
Vul het waterreservoir opnieuw met water, laat
het strijkijzer warm worden en druk 4 maal op
de Power shot knop om het strijkijzer door te
spoelen voordat u gaat strijken (G 12-14).
Gebruik geen ontkalkmiddelen die u in de
winkels kunt kopen, zij kunnen het strijkijzer
beschadigen.
Oplossen van problemen
Probleema Oplossing
Er komen druppels uit
de stoomgaatjes Draai de stoom doseer-
knop tegen de klok in om
de hoeveelheid stoom te
verlagen of zet de stoom
uit. Neem grotere pauzes
bij het indrukken van de
Power shot knop.
Stel een hogere tempera-
tuur in.
Er ontstaat nauwelijks
of geen stoom Controleer het water-
niveau. Maak de
antikalkstift schoon.
Er komen kalkdeeltjes
uit de stoomgaatjes Ontkalk de stoomkamer.
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn
nuttige levensduur niet bij het huisafval.
Lever deze in bij een Braun Service Centre
of bij de door uw gemeente aangewezen
inleveradressen.
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 21 30.05.16 14:38
22
Læs hele brugsanvisningen igennem, før du tager
strygejernet i brug. Opbevar brugsanvisningen
under hele strygejernets levetid.
Vigtige sikkerhedsforanstalt-
ninger
●
Kontrollér, om spændingen i dit
el-net stemmer overens med
angivelerne på strygejernet.
●
Dette apparat kan anvendes af
børn fra 8 år samt personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller manglende
erfaring og kendskab til udstyret,
hvis de er under opsyn eller har
modtaget instruktioner om
sikkerheden og forstår de mulige
farer ved brug af strygejernet.
Strygejernet er ikke et legetøj.
Rengøring og brugervedligehol-
delse må ikke udføres af børn,
medmindre de er over 8 år
gamle og under opsyn.
●
Under drift og nedkøling skal
strygejernet og ledningen holdes
uden for mindre børns række-
vidde.
●
Advarsel: Varme overflader!
Elektriske strygejern
udgør en kombination af
høje temperaturer og damp, som
kan medføre forbrændinger.
●
Træk altid strygejernets stik ud
af stikkontakten, før påfyldning
af vand.Træk altid i selve stikket,
aldrig i ledningen.
●
Ledningen må aldrig komme i
kontakt med varme genstande
eller strygesålen.
●
Undlad at nedsænke strygejer-
net i vand eller andre væsker.
●
Strygejernet skal anvendes og
hvile på en stabil overflade.
●
Under pauser i strygningen skal
strygejernet altid placeres lodret
på hvilehælen, og du skal sikre,
at hvilehælen står på en stabil
overflade.
●
Strygejernet må ikke efterlades
uden opsyn, mens det er tilslut-
tet stikkontakten.
●
Stryg eller damp ikke tøj, du har
på.
●
Strygejernet må ikke bruges,
hvis det er faldet ned, hvis der er
synlige tegn på skade, eller hvis
det lækker.
●
Kontrollér regelmæssigt lednin-
gen for eventuelle skader.
●
Undlad at bruge strygejernet
(inklusive ledningen), hvis det
viser tegn på nogen defekt, og
henvend dig til et Braun service
center vedrørende reparation.
Ukorrekt eller ukvalificeret
reparationsarbejde kan forårsa-
ge uheld eller medføre person-
skader. Brauns elektriske appa-
rater opfylder de gældende
sikkerhedsbestemelser.
A Beskrivelse
1 Spraymundstykke
2 Vandbeholderåbning
3 Dampregulator
4 Sprayknap
5 Dampskudsknap (Power shot)
6 Temperaturvælger
7 Kontrollampe
8 Bagstøtte
B Før du begynder
Strygejernet er beregnet til almindeligt
postevand. Hvis der er særdeles hårdt vand i
dit område, kan det anbefales at anvende en
blanding af 50 % postevand og 50 % destilleret
vand. Fyld vandtanken indtil «max»-marke-
ringen. Anvend aldrig destilleret vand alene.
Kom aldrig nogen tilsætningsstoffer i vandet
(f.eks. stivelse). Brug ikke kondensvand fra en
tørretumbler.
●Inden påfyldning af vand skal du slukke for
dampregulatoren («0» = damp slukket).
●Hold strygejernet let på skrå (som vist i B), og
fyld vandtanken op til «max»-mærket.
●Anbring strygejernet på højkant på hvilehælen,
og sæt stikket i stikkontakten.
Indstil den ønskede temperatur i henhold til
strygevejledningen på strygejernets hæl eller på
mærket i dit tøj.
Kontrollampen (7) slukker, når den ønskede
temperatur er nået (efter ca. 1 1/2 min.).
C Strygning
1 Vario-damp
Du kan vælge mængden af damp ved hjælp af
dampregulatoren (3)
Dansk
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 22 30.05.16 14:38
23
(0 = ingen damp, = maksimal damp).
Bemærk: Drej ikke dampregulatoren længere
end under strygningen.
Temperaturvælgeren (6) skal sættes mellem
«••» og «max».
Pre-conditionering
Der udvikles også damp vandret på
strygesålens forreste område. Dette forbereder
tekstilerne med «for-damp» og gør således
strygningen nemmere. Vær forsigtig – dampen.
2 Dampskud
Tryk på dampskudsknappen (5) 3-4 gange for at
aktivere den.
Tryk på dampskudsknappen med mindst
5 sekunders mellemrum.
Dampskud kan aktiveres ved tørstrygning.
Temperaturvælgeren skal sættes mellem «•••»
og «max».
Dampskudsfunktionen kan også anvendes
lodret til at dampe hængende tøj.
3 Sprayfunktion
Tryk på sprayknappen (4).
4 Strygning uden damp
Drej dampregulatoren (3) til stillingen «0»
(= damp slukket).
D Efter strygning
Tag stikket ud af stikkontakten, og drej damp-
regulatoren til indstilling «0». Tøm vandtanken
for at forlænge strygejernets levetid. Opbevar
det afkølede strygejern på et tørt sted, og lad
det altid stå lodret på hvilehælen.
E Vedligeholdelse og rengøring
Undgå at stryge over metalknapper eller lynlåse
for ikke at beskadige strygesålen.
Rengør strygesålen regelmæssigt med en fugtig
klud. For at fjerne mineral- eller stivelsesrester
anvendes en blanding af eddike og vand i
forholdet 1 : 2.
Brug aldrig ståluld eller skrubbesvampe,
pulvere eller andre kemikalier til rengøring af
strygesålen.
F Rengøring af anti-kalkventilen
Anti-kalkventilen på dampregulatoren skal
afkalkes regelmæssigt (f.eks. ved utilstrækkelig
dampudvikling). For at gøre dette skal vand-
tanken være tom.
Fjern dampregulatoren med antikalkventilen:
Drej dampregulatoren med uret mod .
Bliv ved at dreje, selvom der er modstand, til
dampregulatoren løftes. Når den står ved «•»
(antikalk-system), trækkes den lodret op. Berør
ikke den nedre ende af antikalk-ventilen. Læg
antikalk-ventilen i eddike (ikke vineddike) eller
citronsaft i mindst 30 minutter. Børst de
resterende belægninger af og skyl under
rindende vand (fig. F 1–5).
Isætning af dampregulatoren:
Når dampregulatoren sættes i igen, skal du
sørge for, at dampregulatormærket stadig peger
på indstillingsmærket «•» (antikalk-system) (fig.
F 6). Tryk dampregulatoren fast ned, og drej den
derefter tilbage til (fig. F 7), hvor den låses på
plads.
Bemærk: Strygejernet må aldrig anvendes uden
dampregulator.
G Afkalknings/antikalksystem
For at rengøre dampkammeret for aflejringer
skal strygejernet afkalkes som vist på billedet i
afsnit G 1–11.
Forsigtig: Der kommer varmt vand ud af
strygesålen, når dampregulatoren drejes med
uret forbi .
Lad strygesålen køle ned, og rengør den så som
beskrevet ovenfor.
Fyld vandtanken op igen, og lad strygejernet
varme op, og tryk så på Power shot knappen
4 gange for at rense strygejernet inden
strygning (fig. G 12–14).
Anvend ikke de afkalkningsmidler, der fås i
handlen, da de kan beskadige strygejernet.
Fejlfindingsvejledning
Problem Løsning
Der kommer
vanddråber ud af
dampventilerne
Drej dampregulatoren mod
uret for at begrænse eller
slukke for dampen.
Vælg længere mellemrum
ved tryk på Power shot
knappen.
Vælg en højere
temperaturindstilling.
Der kommer mindre
eller slet ingen damp Kontroller vandstanden.
Rengør antikalkventilen.
Kalkpartikler kommer
ud fra dampventilerne Afkalk dampkammeret.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke
kasseres sammen med husholdnings-
affaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun
Servicecenter eller passende, lokale
opsamlingssteder.
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 23 30.05.16 14:38
24
Les bruksanvisningen grundig før bruk av
strykejernet. Oppbevar bruksanvisningen i løpet
av hele strykehjernets brukstid.
Viktige sikkerhetforanstaltninger
●
Pass på at spenningen samsva-
rer med den spenningen som er
merket på strykehjernet.
●
Denne anordningen kan brukes
av barn fra 8 år og oppover og
av personer med reduserte
fysiske, sensoriske og mentale
evner eller manglende erfaring
og kunnskaper, under oppsyn
eller etter opplæring om sikker
bruk av enheten og de farene
som er involvert. Barn skal ikke
leke med anordningen. Rengjø-
ring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn, med mindre
de er eldre enn 8 år og under
oppsyn.
●
Ved bruk og nedkjøling skal
anordningen og anordningens
hovedledning holdes utenfor
rekkevidde av barn under 8 år.
●
Forsiktig: Varm overflate!
Elektriske strykejern
kombinerer høye tempe-
raturer og varm damp som kan
gi brannsår.
●
Dra alltid ut stikkontakten før
strykejernet fylles med vann.
Dra alltid i pluggen, ikke i
ledningen.
●
Ledningen må aldri komme i
kontakt med varme gjenstander
eller den varme strykeflaten.
●
Ikke senk strykejernet i vann
eller andre væsker.
●
Strykejernet må brukes og
settes på en stabil flate.
●
Ved strykepause, plassér alltid
strykejernet på støtteflaten
og pass på at støtteflaten er
plassert på en stabil flate.
●
Strykejernet må ikke etterlates
uten oppsyn når det er tilkoblet
strømnettet.
●
Stryk aldri klær eller fukt dem
mens du har dem på deg.
●
Strykejernet skal ikke brukes om
det har falt i gulvet, om det er
tydelige tegn på skade eller om
det lekker.
●
Kontroller regelmessig at lednin-
gen er fri for skader.
●
Hvis anordningen (inkludert
ledningen) viser tegn på skade,
skal den ikke brukes, men
bringes til et Braun servicesenter
for ettersyn. Uriktige eller
ukvalifiserte reparasjoner kan
forårsake ulykker eller person-
skader for brukeren. Braun
elektriske anordninger imøte-
kommer gjeldende sikkerhets-
standarder.
A Beskrivelse
1 Spraydyse
2 Vanntankåpning
3 Dampregulator
4 Sprayknapp
5 Power shot knapp
6 Temperaturvelger
7 Indikatorlampe
8 Bakstøtte
B Før du begynner
Dette strykejernet er beregnet for bruk med
springvann. Hvis det er veldig hardt vann i
springen, bør du bruke en blanding av 50 %
springvann og 50 % destillert vann. Fyll vanntanken
til «max»-merket. Bruk aldri bare destillert vann.
Ikke tilsett tilsetningsstoffer (f.eks. stivelse). Bruk
ikke kondensvann fra en tørketrommel.
●Slå av dampregulatoren før du fyller vann
(«0» = damp av).
●Hold strykejernet på skrå, slik det er vist i (B),
og fyll vanntanken til «max»-merket.
●Sett strykejernet på bakstøtten og koble det til
et strømuttak.
Still inn temperaturen i henhold til stryke-
veiledningen på strykejernets bakstøtte eller
merkingen på tøyet.
Indikatorlampen (7) slukker når ønsket
temperatur er nådd (etter ca. 1 1/2 min.).
C Stryke
1 Vario steam
Du kan velge dampmengde med damp-
regulatoren (3)
(0 = ingen damp, = maksimal dampmengde).
Merk: Ikke drei dampregulatoren forbi under
stryking.
Norsk
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 24 30.05.16 14:38
25
Temperaturvelgeren (6) må settes mellom «••»
og «max».
Forbehandling
Damp kommer også ut vannrett foran på
strykejernssålen. Dette forbehandler tekstilene
ved å «fordampe» og gjør strykingen enklere.
Vær forsiktig – damp kommer ut på siden.
2 Power shot
Før bruk skal Power shot knappen (5) trykkes
inn 3–4 ganger for å aktiveres.
Trykk inn Power shot knappen i intervaller på
minst 5 sekunder.
Power shot kan aktiveres under tørrstryking.
Temperaturvelgeren må settes mellom «•••» og
«max».
Power shot funksjonen kan også brukes i
vannrett stilling for damping av hengende klær.
3 Sprayfunksjonen
Trykk på sprayknappen (4).
4 Tørrstryking
Sett dampregulatoren (3) i stilling «0»
(= damp av).
D Etter stryking
Trekk ut strykejernets støpsel og sett
dampregulatoren i stilling «0». Tøm vanntanken
for å forlenge strykejernets levetid. Oppbevar
det kalde strykejernet på et tørt sted og stående
på bakstøtten.
E Vedlikehold og rengjøring
For å unngå skade på strykesålen må du ikke
stryke over metallknapper eller glidelås.
Rengjør strykesålen regelmessig med en fuktig
klut. Bruk en eddik/vann-blanding i forholdet
1 : 2 for å fjerne mineral- og stivelsesbelegg.
Bruk aldri stålull, skuresvamper, skurepulver
eller andre kjemikalier til å rengjøre strykesålen
med.
F Rengjøre antikalkventilen
Antikalkventilen som sitter på dampregulatorens
nedre ende, må avkalkes regelmessig (f.eks. når
dampmengden blir for liten). Vanntanken må
tømmes når dette skal gjøres.
Ta av dampregulatoren med antikalkventilen:
Drei dampregulatoren med urviseren og mot .
Drei bestemt forbi motstanden til damp-
regulatoren løftes. Når den står ved «•» (anti-
kalksystem), trekker du den ut loddrett.
Ikke berør antikalkventilens nedre del. Dypp
antikalkventilen i eddik (ikke eddikessens)
eller sitronjuice i minst 30 minutter. Børst av
gjenværende belegg og skyll under rennende
vann (fig. F 1–5).
Sette på dampregulatoren:
Når du skal sette på dampregulatoren igjen, må
du forsikre deg om at dampregulatormerket
fortsatt står i stillingen «•» (antikalksystem) (fig.
F 6). Skyv dampregulatoren bestemt ned og drei
den tilbake til (fig. F 7) der den går i inngrep.
Merk: Strykejernet må aldri brukes uten damp-
regulator.
G Avkalking/antikalk-systemet
For å rengjøre dampkammeret for rester skal det
avkalkes slik det er vist i bildeseksjon G 1–11.
Advarsel: Det kommer varmt vann og damp ut
fra strykejernssålen når dampregulatoren dreies
med urviseren og forbi .
Vent til strykejernssålen er kald før du rengjør
den slik det er beskrevet ovenfor.
Fyll deretter tanken med vann og varm opp
strykejernet. Trykk på Power shot knappen
4 ganger for å skylle strykejernet før stryking
(fig. G 12–14).
Ikke bruk avkalkingsmidler som er i handelen.
De kan skade strykejernet.
Problemløsing
Problem Løsning
Det kommer dråper ut
av dampventilene Drei dampregulatoren mot
urviseren for å redusere
dampmengden, eller slå
den av. Ta lengre pauser
mellom hver gang du
trykker på Power shot
knappen. Still inn på
høyere temperatur.
Det kommer lite
eller ingen damp Undersøk vannivået.
Rengjør antikalkventilen.
Det kommer kalk-
partikler ut av
dampventilene
Avkalk dampkammeret.
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen med
husholdningsavfall når det skal kasseres.
Det kan leveres hos et Braun servicesenter
eller en miljøstasjon.
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 25 30.05.16 14:38
26
Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du
börjar använda strykjärnet. Behåll bruksanvis-
ningen under hela strykjärnets livstid.
.
Viktiga säkerhetsföreskrifter
●
Kontrollera att spänningen i ditt
eluttag korresponderar med den
spänning som anges på strykjär-
net.
●
Denna apparat kan användas av
barn från 8 år och äldre och
personer med nersatta fysikalis-
ka, sensoriska eller mental
förmågor, eller bristfällig erfa-
renhet och kunskap, förutsatt att
de övervakas eller får instruktio-
ner hur apparaten ska användas
säkert och är medvetna om
medföljande risker. Barn får inte
leka med apparaten. Rengöring
eller underhåll får inte utföras av
barn, såvida de inte är äldre än 8
år och hålls under tillsyn.
●
Under användning eller nerkyl-
ning ska apparaten och elslad-
den hållas utom räckhåll för barn
under 8 år.
●
Varning: Heta ytor !
Elektriska strykjärn
kombinerar höga tempe-
raturer och het ånga som kan
orsaka brännskador.
●
Dra alltid ur kontakten ur väggut-
taget innan du fyller på vatten.
Dra alltid I kontakten, inte i
sladden.
●
Sladden får aldrig komma i
kontakt med heta föremål eller
stryksulan.
●
Doppa aldrig strykjärnet I vatten
eller i andra vätskor.
●
Strykjärnet måste användas och
ställas på en stabil yta.
●
När du tar en paus i strykningen
ska du alltid placera strykjärnet i
upprätt läge och kontrollera att
det står på en stabil yta.
●
Strykjärnet får inte lämnas
obevakat medan kontakten är
ansluten till eluttaget.
●
Stryk eller ånga aldrig kläder
medan du har dem på dig.
●
Strykjärnet får inte användas om
man har tappat det, om det finns
synliga tecken på skada eller om
det läcker.
●
Kontrollera regelbundet att
sladden inte är skadad.
●
Om strykjärnet är trasig (inklu-
sive sladden), sluta att använda
det och lämna in det till en
auktoriserad Braun-service-
verkstad för reparation. Felaktiga
eller okvalificerade reparationer
kan orsaka olyckor och skada
användaren. Braun elektriska
produkter uppfyller gällande
säkerhetsföreskrifter.
A Beskrivning
1 Spraymunstycke
2 Vattenbehållaröppning
3 Ångreglage
4 Sprayknapp
5 Ångpuffknapp (Power shot)
6 Temperaturväljare
7 Indikatorlampa
8 Stöd
B Praktiska anvisningar
Du kan använda vanligt kranvatten. Om du har
extremt hårt vatten är det dock bäst att använda
en blandning av 50 % kranvatten och 50 %
destillerat vatten. Fyll vatten-tanken till «max»
markeringen. Använd aldrig enbart destillerat
vatten. Tillsätt aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse) i
vattnet. Använd ej kondensvatten från en
torktumlare.
●Stäng av ångregulatorn («0» = ånga av) innan du
fyller på med vatten.
●Håll strykjärnet något lutat, som visas i (B), och
fyll vattentanken till markeringen «max».
●Placera strykjärnet upprätt, på dess häl, och
anslut kontakten till vägguttag.
Välj temperatur enligt strykguiden som du
hittar på strykjärnets häl eller på etiketten i
klädesplagget. Kontrollampan (7) släcks när
strykjärnet har kommit upp i önskad temperatur
(efter ca 1 1/2 min).
C Att stryka
1 Variabel ånga
Ångmängden kan ställas in med hjälp av
ångreglaget (3)
(0= ingen ånga = max ånga).
Obs! Ställ aldrig ångreglaget på mer än när
Svenska
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 26 30.05.16 14:38
27
du stryker.
Temperaturväljaren (6) ska sättas mellan «••»
och «max».
Förbehandling
Strykjärnet ger också ifrån sig ånga horisontellt
från strykplattans framsida. Med denna funktion
«för-ångas» kläderna och blir lättare att stryka.
Var försiktig – ångan kommer ut från sidan.
2 Ångpuff
Tryck ned ångpuffknappen (5) 3 – 4 gånger för
att aktivera funktionen före användning.
Tryck ned ångpuffknappen minst var
5:e sekund.
Ångpuffunktionen kan användas även vid
torrstrykning.
Temperaturväljaren ska sättas mellan «•••» och
«max».
Ångpuffunktionen kan också användas vertikalt
för att ånga hängande kläder.
3 Sprayfunktion
Tryck på knappen för vattenspray (4).
4 Strykning utan ånga
Vrid ångregulatorn (3) till position «0» (= ånga av).
D Efter strykning
Dra ur kontakten och vrid ångregulatorn till «0».
Töm alltid vattentanken för att förlänga
livslängden på strykjärnet. Förvara det kalla
strykjärnet på ett torrt ställe, alltid stående på
högkant.
E Underhåll och rengöring
För att undvika skador på strykplattan bör man
inte stryka på knappar och blixtlås.
Rengör strykplatten regelbundet med en fuktig
trasa. För att ta bort avlagringar och liknande
kan man använda vatten/ättikablandning 1 : 2.
Använd aldrig stålull, slipande rengöringskuddar
eller pulver eller andra kemikalier för att göra ren
strykplattan.
F Rengöring av kalkuppsamlaren
Kalkuppsamlaren på ångregulatorn måste
kalkas av regelbundet (t ex när ångavgivningen
är otillräcklig). För att kunna göra detta måste
vattentanken vara tömd.
Borttagning av ångreglage med
avkalkningsventil:
Vrid ångreglaget medsols mot . Fortsätt vrida
till dess ångreglaget kan lyftas upp. Lyft upp
vertikalt när det står på «•» (avkalkningssystem).
Vidrör inte avkalkningsventilens nedre del.
Doppa ned avkalkningsventilen i ättika (inte
ättiksprit) eller citronsaft i minst 30 minuter.
Torka bort resterna och skölj under rinnande
vatten (fig F 1–5).
Sätta tillbaka ångreglaget:
När ångreglaget sätts tillbaka måste man se till
att reglagets pilmarkering pekar på «•» (avkalk-
ningssystem) (fig F 6). Tryck ned ångreglaget
ordentligt och vrid det tillbaka till (fig F 7) där
det snäpper fast. Obs! Strykjärnet får aldrig
användas utan ångreglage.
G Avklarning/självrengörande system
För att kunna göra rent ångkammaren från rester,
kalka av den som visas i avdelning G 1–11.
Viktigt: Hett vatten och ånga kommer att
komma ut från stryksulan när ångregulatorn är
vriden medsols bortom .
Vänta tills dess stryksulan har svalnat. Rengör
den sedan enligt ovanstående instruktioner.
Fyll sedan tanken med vatten igen, värm upp
strykjärnet och tryck på ångpuffknapp (5) fyra
gånger för att rensa järnet innan du stryker
(fig. G 12–14).
Använd inte kommersiella avkalkningsmedel,
de kan skada järnet.
Felsökningsguide
Problem Løsning
Det droppar ur
ånghålen Vrid på ångregulatorn
motsols för att minska
ångan eller stäng av den.
Ha längre intervaller mellan
tryck på ångpuffknapp.
Välj högre temperatur-
inställning.
Strykjärnet avger
lite eller ingen ånga Kontrollera vattennivån.
Rengör kalkuppsam-
laren.
Kalkpartiklar kommer
ut genom ånghålen Avkalka ångkammaren.
Med förbehåll för ändringar.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av Braun
servicecenter eller på din lokala återvin-
ningsstation.
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 27 30.05.16 14:38
28
Lue käyttöohjeet kokonaan ennen silitysraudan
käyttöä. Säilytä käyttöohjeet laitteen koko
käyttöiän ajan.
Tärkeät suojatoimenpiteet
●
Varmista, että jännitteesi vastaa
silitysrautaan merkittyä jännitettä.
●
Tätä laitetta voivat käyttää vähin-
tään 8-vuotiaat lapset ja fyysisil-
tä, henkisiltä tai aistitoiminnoil-
taan rajoitteiset henkilöt sekä
kokemattomat ja vähäiset tiedot
omaavat henkilöt, jos heitä on
opastettu käyttämään laitetta
turvallisella tavalla ja he ymmär-
tävät käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteen
kanssa. Laitteen puhdistusta ja
huoltoa eivät saa suorit-
taa lapset, elleivät he ole yli
8-vuotiaita ja ellei heitä valvota.
●
Laitteen käytön ja jäähtymisen
aikana laite ja sen verkkojohto
täytyy pitää alle 8-vuotiaiden
lasten ulottumattomissa.
●
Varoitus: Kuumia pintoja!
Sähkösilitysraudoissa
korkea lämpötila yhdistyy
kuumaan höyryyn, mikä voi
aiheuttaa palovammoja.
●
Irrota silitysraudan pistoke aina
pistorasiasta ennen silitysraudan
täyttämistä vedellä. Vedä aina
töpselistä äläkä johdosta.
●
Johto ei saa koskaan joutua
kosketuksiin kuumien esineiden
tai silitysraudan pohjan kanssa.
●
Älä upota silitysrautaa koskaan
veteen tai muuhun nesteeseen.
●
Silitysrautaa tulee käyttää ja
pitää vakaalla pinnalla.
●
Silityksessä tapahtuvien tauko-
jen aikana silitysrauta täytyy aina
asettaa pystysuoraan seisonta-
tuen varaan. Varmista, että
seisontatuki on asetettu vakaalle
pinnalle.
●
Silitysrautaa ei saa jättää vartioi-
matta, kun se on kytketty
verkkovirtaan.
●
Älä koskaan silitä tai kosteuta
vaatteita, jotka sinulla on ylläsi.
●
Silitysrautaa ei saa käyttää, jos
se on pudonnut tai jos siinä on
näkyviä merkkejä vauriosta tai
jos se vuotaa.
●
Tarkasta johto säännöllisesti
vaurioiden varalta.
●
Jos huomaat laitteessa (tai
johdossa) minkä tahansa vian,
älä enää käytä silitysrautaa vaan
vie se Braunin palvelukeskuk-
seen korjattavaksi. Virheellinen
tai epäpätevä korjaus voi johtaa
onnettomuuksiin tai aiheuttaa
käyttäjälle vammoja. Braunin
sähkölaitteet ovat sovellettavien
turvallisuusnormien mukaisia.
A Laitteen osat
1 Vesisuihkesuutin
2 Vesisäiliön aukko
3 Höyrynsäädin
4 Vesisuihkepainike
5 Tehohöyrypainike
6 Lämpötilanvalitsin
7 Merkkivalo
8 Silitysraudan seisontapinta
B Ennen käyttöönottoa
Tämä silitysrauta on suunniteltu käytettäväksi
vesijohtovedellä. Jos vesi on erittäin kovaa, on
suositeltavaa käyttää seosta, jossa on puolet
vesijohtovettä ja puolet tislattua vettä. Täytä
vesisäiliö «max»-merkintään saakka. Älä
koskaan käytä pelkkää tislattua vettä. Älä käytä
minkäänlaisia lisäaineita, kuten tärkkiä. Älä
käytä kuivausrummun kondenssivettä.
●Sulje höyrymäärän säädin («0» = ei höyryä),
ennen kuin täytät säiliön vedellä.
●Kallista silitysrautaa kuvassa (B) osoitetulla
tavalla ja täytä vesisäiliö «max»-merkintään
saakka.
●Aseta silitysrauta pystyasentoon
seisontapintansa varaan ja kytke laite
verkkovirtaan.
Valitse lämpötila silitysraudan seisontapinnassa
olevan silitysohjeen tai silitettävien tekstiilien
merkintöjen mukaan.
Merkkivalo (7) sammuu, kun asetettu lämpötila
on saavutettu (n. 1 1/2 minuutin kuluttua).
C Silittäminen
1 Höyryn säätäminen
Voit valita höyrymäärän käyttämällä
höyrynsäädintä (3).
(0 = höyry pois päältä, = höyryn enim-
mäismäärä).
Suomi
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 28 30.05.16 14:38
29
Huomautus: Kun silität, älä käännä
höyrynsäädintä asetuksen yli.
Lämpötilanvalitsin (6) on asetettava välille «••»
ja «max».
Esikäsittely
Höyryä muodostuu myös vaakasuorasti
pohjalevyn etuosassa. Tämä «esihöyrytys»
esikäsittelee tekstiilejä ja tekee silittämisestä
helpompaa. Ole varovainen – höyryä tulee
silitysraudan sivuilta.
2 Tehohöyry
Aktivoi tehohöyrypainike (5) ennen käyttöä
painamalla sitä 3–4 kertaa.
Paina tehohöyrypainiketta vähintään 5 sekuntia
kestävin välein.
Tehohöyryä voidaan käyttää kuivasilityksen
aikana.
Lämpötilanvalitsin on asetettava välille «•••» ja
«max».
Tehohöyrytoimintoa voidaan käyttää myös
pystyasennossa ripustettujen vaatteiden
höyrytykseen.
3 Vesisuihke
Paina vesisuihkepainiketta (4).
4 Kuivasilitys
Aseta höyrymäärän säädin (3) asentoon «0»
(= ei höyryä).
D Silityksen jälkeen
Irrota silitysraudan pistoke pistorasiasta ja
käännä höyrymäärän säädin asentoon «0».
Vesisäiliön tyhjentäminen pidentää silitysraudan
käyttöikää. Säilytä jäähtynyt silitysrauta
kuivassa paikassa pystyasennossa.
E Huolto ja puhdistus
Älä silitä metallinappien tai vetoketjujen päältä,
jotta pohjalevy ei vahingoittuisi.
Puhdista pohjalevy säännöllisesti kostealla
liinalla. Poista mineraali- ja tärkkijäämät
käyttämällä sekoitusta, jossa on 1 osa etikkaa
ja 2 osaa vettä.
Älä puhdista pohjalevyä teräsvillalla, hankaavilla
puhdistustyynyillä, jauheilla tai muilla kemi-
kaaleilla.
F Kalkinpoistoventtiilin puhdistus
Höyrymäärän säätimen alaosassa sijaitseva
kalkinpoistoventtiili täytyy puhdistaa
säännöllisin väliajoin kalkista (esimerkiksi
kun höyrynmuodostus on heikentynyt).
Puhdistuksen aikana vesisäiliön tulee olla tyhjä.
Höyrynsäätimen ja kalkinpoistoventtiilin
irrottaminen:
Käännä höyrynsäädintä myötäpäivään asetusta
kohti. Jatka kääntämistä napakasti
vastustuksen yli, kunnes höyrynsäädin
nousee. Kun säädin on kohdassa «•» (kalkin-
poistojärjestelmä), vedä se pystysuoraan ulos.
Älä koske kalkinpoistoventtiilin alaosaan. Upota
kalkinpoistoventtiili etikkaan (älä käytä esanssia)
tai sitruunamehuun vähintään 30 minuutiksi.
Harjaa jäämät ja huuhtele juoksevalla vedellä
(kuvat F 1–5).
Höyrynsäätimen asentaminen takaisin:
Kun laitat höyrynsäätimen takaisin paikalleen,
sen osoittimen tulee olla asetuksen «•»
(kalkinpoistojärjestelmä) kohdalla (kuva F 6).
Paina höyrynsäädin napakasti alas ja käännä
sitä takaisin asetukseen (kuva F 7), johon se
asettuu. Huomautus: Silitysrautaa ei saa käyttää
ilman höyrynsäädintä.
G Kalkinpoistojärjestelmä
Kalkin poistaminen höyrysäiliöstä tapahtuu
kuvissa G 1–11 esitetyllä tavalla.
Varoitus: Pohjasta tulee kuumaa vettä ja höyryä,
kun höyrymäärän säädintä käännetään
myötäpäivään yli.
Odota, kunnes pohjalevy on jäähtynyt. Puhdista
se sen jälkeen edellä kuvatulla tavalla.
Täytä säiliö vedellä, kuumenna silitysrauta ja
huuhtele silitysrauta ennen silitystä painamalla
tehohöyrypainike 4 kertaa (kuvat G 12–14).
Älä käytä yleisesti myytäviä kalkinpoistoaineita,
sillä ne voivat vahingoittaa silitysrautaa.
Ongelmanratkaisuopas
Ongelma Ratkaisu
Höyryaukoista
tulee vesipisaroita. Vähennä höyrymäärää tai
ota höyrytoiminto pois
päältä kääntämällä
höyrymäärän säädintä
vastapäivään.
Paina tehohöyrypainike
pidemmin väliajoin.
Valitse korkeampi
lämpötila-asetus.
Höyryä tulee vähem-
män tai ei lainkaan. Tarkista veden määrä.
Puhdista kalkinpoisto-
venttiili.
Höyryaukoista tulee
kalkkihiukkasia. Puhdista höyrysäiliö
kalkista.
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän,
säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote
viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen
tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 29 30.05.16 14:38
30
Przed pierwszym użyciem żelazka należy
dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi.
Zaleca się zachowanie instrukcji obsługi przez
cały okres użytkowania żelazka.
Ważne informacje dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania
●
Przed włączeniem urządzenia
do prądu należy upewnić się czy
napięcie w sieci użytkownika
jest zgodne z napięciem poda-
nym na żelazku.
●
Urządzenie nie powinno być
używane przez dzieci poniżej
8 roku życia oraz przez osoby o
obniżonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej
albo z wyraźnym brakiem
doświadczenia lub wiedzy
chyba, że są one pod nadzorem
osób odpowiedzialnych za nie i
otrzymują wskazówki, jak należy
bezpiecznie posługiwać się
urządzeniem oraz są świadome
ewentualnych zagrożeń. Należy
zawsze upewnić się czy małe
dzieci nie używają urządzenia do
zabawy. Czyszczenie i obsługa
urządzenia może być prowa-
dzona przez dzieci powyżej
8 roku życia i będące pod stałą
kontrolą.
●
Podczas użytkowania lub w
trakcie schładzania żelazko i
przewód zasilający powinny
znajdować się w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci poniżej
8 roku życia.
●
Uwaga: Miejsce gorące !
Dotykanie gorącej stopy,
kontakt z gorącą parą lub
wodą grozi poparzeniem.
●
Przed napełnieniem wodą
żelazko należy zawsze odłączyć
od zasilania. Należy zawsze
pociągać za wtyczkę, nigdy za
przewód zasilający.
●
Przewód zasilający nie powinien
dotykać rozgrzanych powierzch-
ni lub gorącej stopy żelazka.
●
Zanurzanie żelazka w wodzie
lub innych płynach jest zabro-
nione.
●
Żelazko musi być używane na
stabilnej powierzchni i na taką
musi być odstawiane.
●
W czasie przerw w prasowaniu
należy zawsze ustawiać żelazko
w pozycji pionowej na stabilnej
powierzchni.
●
Nigdy nie należy pozostawiać
żelazka podłączonego do prądu
bez nadzoru.
●
Nie należy prasować lub nawil-
żać rzeczy znajdujących się
bezpośrednio na ciele.
●
Żelazko nie powinno być uży-
wane jeżeli spadło, jeżeli ma
widoczne ślady uszkodzenia lub
jeżeli wycieka z niego woda.
●
Należy regularnie sprawdzać
czy przewód zasilający nie jest
uszkodzony.
●
Jakiekolwiek objawy uszkodze-
nia (dotyczy to także przewodu
zasilającego) lub niewłaściwej
pracy urządzenia kwalifikują je
do oddania do serwisu
firmy
Braun i wykluczają dalsze
użytko
wanie do czasu naprawy.
Wszelkie naprawy prowadzone
przez osoby do tego nieupraw-
nione mogą skutkować poważ-
nym zagrożeniem dla użytkow-
nika. Urządzenia elektryczne
firmy Braun spełniają wszystkie
normy bezpieczeństwa w
zakresie użytkowania.
A Opis urzàdzenia
1 Dysza spryskiwacza
2 Otwór wlewowy z zamkni´ciem
3 Pokr´t∏o regulacji iloÊci pary
4 Przycisk spryskiwacza
5 Przycisk maksymalnego uderzenia pary
6 Pokr´t∏o regulacji temperatury
7 Lampka kontrolna temperatury
8 Podstawa ˝elazka
Polski
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 30 30.05.16 14:38
31
B Praktyczne wskazówki przed
rozpocz´ciem prasowania
Do nape∏niania ˝elazka mo˝na stosowaç wod´
z kranu. W przypadku bardzo twardej wody
zalecamy stosowanie mieszanki: 50% wody
z kranu i 50% wody destylowanej. Zbiornik
na wod´ nale˝y nape∏niç do poziomu
oznaczonego «max». Nie u˝ywaç samej
wody destylowanej. Nie dodawaç ˝adnych
preparatów, np. krochmalu. Nie u˝ywaj
ponownie, przetworzonej przez urzàdzenie
wody.
●Ustawiç pokr´t∏o regulacji iloÊci pary na «0»
(wy∏àczone), przed nape∏nieniem ˝elazka
wodà.
●Trzymajàc ˝elazko jak na rys. (B), uzupe∏niç
˝elazko wodà do poziomu «max».
●Od∏o˝yç ˝elazko na podstaw´ ˝elazka i
pod∏àczyç urzàdzenie do pràdu.
Ustawiç ˝àdanà temperatur´ zgodnie z
oznakowaniami na podstawie ˝elazka lub na
metce prasowanego materia∏u.
Lampka kontrolna temperatury wy∏àcza si´ po
osiàgni´ciu wybranej temperatury (po ok. 90 sek.).
C Prasowanie
1 Regulowanie iloÊci pary
IloÊç pary mo˝na zwi´kszaç lub zmniejszaç
przy u˝yciu pokr´t∏a regulatora iloÊci pary (3)
(0 = brak pary, = maksimum pary).
Uwaga: Przy prasowaniu nie nale˝y przekr´caç
regulatora poza .
Pokrętło temperatury (6) musi być ustawione
pomiędzy wartością «••» i «max».
Przygotowanie tkaniny do prasowania
Para jest równie˝ dostarczana w pozycji
poziomej ˝elazka poprzez przednià cz´Êç
stopy grzejnej. Przygotowanie to sprawia,
˝e w∏aÊciwe prasowanie staje si´ ∏atwiejsze.
Zachowaj ostro˝noÊç – para wydobywa si´
ze stopy równie˝ na boki.
2 Maksymalne uderzenie pary
Nacisnàç przycisk maksymalnego uderzenia
pary (5) 3, 4 razy do zadzia∏ania systemu.
Naciskaç przycisk (5) w odst´pach 5 sekun-
dowych dla uzyskania maksymalnego wyrzutu
pary.
Wyrzut pary mo˝e byç uruchomiony podczas
prasowania na sucho.
Pokrętło temperatury musi być ustawione
pomiędzy wartością «•••» i «max».
Maksymalny wyrzut pary mo˝e zostaç tak˝e
uruchomiony podczas prasowania w pozycji
pionowej powieszonych tkanin.
3 Spryskiwacz
NaciÊnij przycisk spryskiwacza (4).
4 Prasowanie na sucho
Ustawiç pokr´t∏o regulatora iloÊci pary (3) w
pozycj´ «0» (= para wy∏àczona).
D Po prasowaniu
Wy∏àczyç ˝elazko z sieci po zakoƒczeniu
prasowania i ustawiç pokr´t∏o regulatora iloÊci
pary w pozycj´ «0». Aby przed∏u˝yç ˝ywotnoÊç
˝elazka zaleca si´ opró˝nianie zbiorniczka na
wod´ po ka˝dym prasowaniu. Wy∏àczone,
zimne ˝elazko nale˝y przechowywaç w suchym
miejscu w pozycji pionowej.
E Piel´gnacja i czyszczenie
W celu zapobie˝enia uszkodzenia stopy
grzejnej, nie prasuj metalowych guzików i
ekspresów.
Do czyszczenia stopy grzejnej u˝ywaç
regularnie wilgotnej szmatki. Celem usuni´cia
mineralnych pozosta∏oÊci, u˝yj roztworu octu
i wody w stosunku 1 : 2. Nie wolno u˝ywaç
ostrych gàbek, Êrodków czyszczàcych ani
innych chemikaliów do czyszczenia stopy
grzejnej.
Pokrętło temperatury (6) musi być ustawione
pomiędzy wartością «••» i «max».
F Czyszczenie zaworu
antykamieniowego
Zawór antykamieniowy umieszczony w pokr´tle
regulatora pary nale˝y regularnie czyÊciç
(np. zawsze wtedy, gdy wyp∏yw pary staje si´
niewystarczajàcy). Aby tego dokonaç nale˝y
opró˝niç zbiornik na wod´.
Wyciaganie zaworu antykamieniowego
z pokr´t∏a regulatora iloÊci pary:
Przekr´ciç pokr´t∏o regulatora iloÊci pary w
prawo do oznaczenia . Przekr´caç nawet po
napotkaniu delikatnego oporu, a˝ pokr´t∏o
zacznie si´ wysuwaç. Gdy poziom «•» zostanie
osiàgni´ty (system odwapniania), wyciàgnàç
zawór pionowo go góry. Nie nale˝y dotykaç
zaworu palcami. Zanurzyç zawór w occie lub
soku z cytryny na minimum 30 minut. OczyÊciç
pozosta∏e resztki przy pomocy szczoteczki i
sp∏ukaç zawór pod bie˝àcà wodà (rys. F 1–5).
Montowanie pokr´t∏a regulatora iloÊci pary:
Przed w∏o˝eniem zaworu, zwróciç uwag´, czy
baza pokr´t∏a regulatora iloÊci pary jest nadal
ustawiona w poz. «•» (system odwapniania)
(rys. F 6). DociÊnij pokr´t∏o regulatora pary do
ca∏kowitego wprowadzenia, nast´pnie obróç do
uzyskania pozycji (rys. F 7), do zablokowania.
Uwaga: nigdy nie u˝ywaç ˝elazka bez
w∏o˝onego pokr´t∏a regulatora iloÊci pary.
G System odkamieniania
Aby oczyÊciç zbiornik na wod´ nale˝y
post´powaç zgodnie z rys. 1–11 w sekcji G.
Uwaga: Po przekr´ceniu pokr´t∏a regulatora
iloÊci pary w prawo poza , ze stopy grzejnej
b´dzie wydobywaç si´ goràca woda i para.
Nale˝y zaczekaç do ostygni´cia stopy grzejnej,
a nast´pnie przystàpiç do czyszczenia zgodnie
z powy˝szym opisem.
Nast´pnie nale˝y nape∏niç zbiornik wodà,
nagrzaç ˝elazko i nacisnàç 4-krotnie przycisk
maksymalnego uderzenia pary, by oczyÊciç
˝elazko przed przystàpieniem do prasowania
(rys. G 12–14).
Nie nale˝y u˝ywaç dost´pnych w handlu
Êrodków do odkamieniania – mogà one
uszkodziç ˝elazko.
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 31 30.05.16 14:38
32
Wykrywanie i usuwanie awarii
Problem Rozwiàzanie
Krople wody
wydostajàce si´
z otworów wyrzutu
pary
Przekr´ciç pokr´t∏o
regulatora pary w lewo
w celu zmniejszenia iloÊci
wydobywajàcej si´ pary
lub wy∏àczyç funkcj´
wyrzutu pary.
Robiç d∏u˝sze przerwy
mi´dzy stosowaniem
funkcji wyrzutu pary
z przodu ˝elazka oraz
dodatkowym wyrzutem
pary.
Ustawiç wy˝szà
temperatur´.
Zbyt ma∏a iloÊç
wydzielanej pary lub
brak pary
Sprawdziç poziom wody.
WyczyÊciç zawór
antywapniowy.
Drobiny osadu wapnia
wydostajà si´ z otwo-
rów wyrzutu pary
Odkamieniç pojemnik
z wodà.
Producent zastrzega sobie mo˝liwoÊç
wprowadzenia zmian.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego sprz´tu
nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie z odpadami
socjalnymi. Zu˝yty produkt nale˝y zostawiç
w jednym z punktów zbiórki zu˝ytego
sprz´tu elektrycznego i elektronicznego.
Odpowiednie przetworzenie zu˝ytego sprz´tu
zapobiega potencjalnym negatywnym wp∏ywom
na Êrodowisko lub zdrowie ludzi, wynikajàcym z
obecnoÊci sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 32 30.05.16 14:38
33
Před použitím žehličky si přečtěte celý návod k
použití. Uchovávejte návod po celou dobu
životnosti žehličky.
Důležité bezpečnostní pokyny
●
Ujistěte se, že napětí ve vaší síti
odpovídá napětí uvedenému na
žehličce.
●
Tento přístroj smí být používán
dětmi staršími 8 let a osobami
se sníženými fyzickými, smyslo-
vými nebo duševními schop-
nostmi nebo osobami s nedo-
statkem zkušeností a znalostí
pouze pod dohledem nebo po
poučení ohledně používání
přístroje bezpečným způsobem
a při porozumění nebezpečím,
která mohou vyvstat. Děti si
nesmějí s tímto přístrojem hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu
nesmějí provádět děti, nejsou-li
starší 8 let a nejsou-li pod
dohledem.
●
Během provozu a chladnutí
musí být přístroj a jeho přívodní
kabel držen mimo dosah dětí
mladších 8 let.
●
Pozor: Horké povrchy!
Elektrické žehličky vyvíjejí
vysoké teploty a horkou
páru, což může mít za následek
popáleniny.
●
Před plněním vody vždy žehličku
odpojte od elektrického napáje-
ní. Tahejte vždy za zástrčku, ne
za kabel.
●
Přívodní kabel nesmí nikdy přijít
do styku s horkými předměty
nebo s žehlicí plochou.
●
Nikdy neponořujte žehličku do
vody nebo jiných kapalin.
●
Žehlička se musí používat a
odkládat na stabilním povrchu.
●
Během přestávek v žehlení vždy
odkládejte žehličku svisle na její
zadní odkládací plochu na
stabilní povrch.
●
Je-li žehlička připojená k elek-
trickému napájení, nesmí zůstat
bez dohledu.
●
Nikdy nežehlete ani nenapařujte
oděvy, které máte oblečené na
sobě.
●
Pokud žehlička spadla, vykazuje
viditelné známky poškození
nebo z ní uniká voda, nesmí se
používat.
●
Pravidelně kontrolujte přívodní
kabel, není-li poškozený.
●
Vykazuje-li přístroj (včetně
přívodního kabelu) poškození,
přestaňte jej používat a předejte
jej servisnímu středisku Braun k
opravě. Chybná nebo neodbor-
ná oprava může mít za následek
zranění uživatele. Elektrické
přístroje Braun splňují platné
bezpečnostní normy.
A Popis
1 Kropicí tryska
2 Otvor nádrÏky na vodu
3 Regulátor mnoÏství páry
4 Tlaãítko kropení
5 Tlaãítko Power shot (siln˘ v˘trysk páry)
6 Voliã teploty
7 Kontrolka teploty
8 Odstavná plocha Ïehliãky
B NeÏ zaãnete Ïehlit
Tato Ïehliãka je zkonstruována pro pouÏití vody
z vodovodu. JestliÏe máte extrémnû tvrdou
vodu, doporuãujeme pouÏívat smûs 50% vody
z vodovodu a 50% destilované vody. NaplÀte
nádrÏku na vodu ke znaãce «max». Nikdy
nepouÏívejte pouze destilovanou vodu.
Nepfiidávejte Ïádná aditiva napfi. ‰krob).
NepouÏívejte zkondenzovanou vodu ze su‰iãky
prádla.
●Pfiedtím, neÏ budete vodu nalévat, vypnûte
regulátor páry («0» = pára vypnuta).
●DrÏte Ïehliãku mírnû naklonûnou, jak je
znázornûno na obr. (B), a naplÀte nádrÏku na
vodu aÏ ke znaãce «max».
●Postavte Ïehliãku kolmo na její odstavnou
plochu a pfiipojte ji k síti.
Zvolte teplotu podle znaãek na odstavní plo‰e
Ïehliãky nebo podle visaãky na prádle.
Kontrolka (7) zhasne, jakmile je dosaÏeno
nastavené teploty (po cca 1 1/2 min.).
C Îehlení
1 Variabilní mnoÏství páry
Otáãením regulátoru páry (3) mÛÏete zvolit
mnoÏství páry.
(0 = bez páry, = maximum páry).
Poznámka: Bûhem Ïehlení neotáãejte regulátor
âesk˘
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 33 30.05.16 14:38
34
mnoÏství páry za .
Přepínač teploty (6) musí být nastaven mezi
«••» a «max».
Pfiíprava tkaniny
Pára se také vyvíjí vodorovnû v pfiední ãásti
Ïehlicí plochy. Tím se pfiedem napafiuje textilie,
takÏe Ïehlení je potom snaz‰í.
Buìte opatrní – pára vystupuje do stran.
2 Siln˘ v˘trysk páry (Power shot)
Napfied stisknûte tlaãítko Power shot (5) 3krát
aÏ 4krát, abyste tuto funkci aktivovali.
Tisknûte tlaãítko Power shot v intervalech
nejménû 5 sekund.
Funkci Power shot mÛÏete aktivovat pfii Ïehlení
na sucho.
Přepínač teploty musí být nastaven mezi «•••» a
«max».
Funkci Power shot mÛÏete pouÏít i pfii
vertikálním Ïehlení povû‰en˘ch odûvÛ.
3 Funkce kropení
Stisknûte tlaãítko kropení (4).
4 Îehlení na sucho
Nastavte regulátor mnoÏství páry (3) do polohy
«0» (= vypnutí páry).
D Po Ïehlení
Odpojte Ïehliãku od sítû a otoãte regulátor páry
do polohy «0». Vyprázdnûte nádrÏku na vodu,
prodlouÏíte tak Ïivotnost Ïehliãky. Vychladlou
Ïehliãku ukládejte na suchém místû, vÏdy
postavenou na její odstavné plo‰e.
E ÚdrÏba a ãi‰tûní
Abyste pfiede‰li po‰kození Ïehlící plochy,
neÏehlete pfied kovové knoflíky nebo zipy.
Îehlící plochu ãistûte pravidelnû navlhãen˘m
hadfiíkem. Pro odstranûní zbytkÛ minerálÛ/
‰krobu pouÏijte roztok octa a vody v pomûru
1 : 2.
K ãi‰tûní Ïehlící plochy nikdy nepouÏívejte
ocelovou vlnu, brusné houbiãky ãi prá‰ky, ani
jiné chemikálie.
F âi‰tûní odvápÀovacího ventilu
OdvápÀovací ventil umístûn˘ na spodním konci
regulátoru páry se musí pravidelnû odvápÀovat
(napfi. vÏdy, kdyÏ je v˘vin páry nedostateãn˘).
V tomto pfiípadû musí b˘t nádrÏka na vodu
prázdná.
Sejmutí regulátoru páry s odvápÀovacím
ventilem:
Otoãte regulátor páry ve smûru hodinov˘ch
ruãiãek k . Otoãte jím pevnû aÏ za zaráÏku,
aÏ se regulátor páry zdvihne. KdyÏ je na
poloze «•» (odvápÀovací systém), vytáhnûte
jej kolmo nahoru. Nedot˘kejte se ventilu na
jeho spodním konci. Ponofite ventil do octa
(ne octové esence) nebo citrónové ‰Èávy
na minimálnû 30 minut. Oãistûte kartáãkem
zb˘vající rezidua a propláchnûte jej pod
tekoucí vodou (obr. F 1–5).
Opûtovné nasazení regulátoru páry:
Pfii opûtovném nasazování regulátoru páry se
ujistûte, Ïe znaãka regulátoru stále ukazuje na
polohu «•» (obr. F 6). Pevnû stlaãte regulátor
páry dolÛ a otáãejte jím zpût aÏ do polohy
(obr. F 7), kde se zajistí. Poznámka: Bez
regulátoru páry se Ïehliãka nesmí pouÏívat.
G Systém odvápÀování
Aby se vyãistila parní komora od reziduí,
odvápnûte ji, jak je znázornûno na obrázcích
G 1–11.
Upozornûní: KdyÏ otoãíte regulátor páry ve
smûru hodinov˘ch ruãiãek za polohu , bude
ze Ïehlicí plochy vycházet horká voda a pára.
Poãkejte, aÏ Ïehlicí plocha vychladne a potom
proveìte ãi‰tûní, jak je popsáno v˘‰e.
Pak naplÀte nádrÏku vodou, zahfiejte Ïehliãku
a stisknûte 4krát tlaãítko Power shot, abyste
Ïehliãku pfied Ïehlením proãistili (obr. G 12–14).
NepouÏívejte v obchodû prodávané dekalcifi-
kátory, které by mohly Ïehliãku po‰kodit.
Problémy pfii Ïehleníi
Problém Odstranûní
Z otvorÛ pro páru
kape voda Otoãte regulátor páry
proti smûru hodinov˘ch
ruãiãek, abyste sníÏili
mnoÏství páry, nebo jej
vypnûte.
DodrÏujte del‰í intervaly,
kdyÏ tisknete tlaãítko
Power shot.
Nastavte vy‰‰í teplotu.
Vyvíjí se ménûpáry
nebo vÛbec Ïádná
pára
Zkontrolujte hladinu vody.
Oãistûte odvápÀovací
ventil.
Z parních otvorÛ
vycházejí ãásteãky
vápna
Odvápnûte parní komoru.
Zmûna vyhrazena bez pfiedchozího upozornûní.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím
tento v˘robek do bûÏného domovního
odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního
stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném
sbûrném místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 34 30.05.16 14:38
35
Pred použitím žehličky si dôkladne prečítajte
návod na použitie. Návod si starostlivo uschovajte
po celú dobu životnosti spotrebiča.
Dôležité bezpečnostné
upozornenia
●
Dbajte na to, aby napätie v sieti
zodpovedalo napätiu vytlačené-
mu na žehličke.
●
Tento spotrebič môžu používať
deti staršie ako osem rokov a
osoby so zníženými telesnými,
zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami alebo nedostat-
kom skúseností či vedomostí,
pokiaľ im bol poskytnutý dohľad
alebo inštrukcie týkajúce sa
bezpečného používania spotre-
biča a chápu s tým spojené
riziká. Deti sa nesmú hrať so
spotrebičom. Čistenie a údržbu
nesmú vykonávať deti, ak nie sú
staršie ako osem rokov a nie sú
pod dozorom.
●
Počas prevádzky a chladnutia
musí byť spotrebič a jeho
napájací kábel uchovávaný
mimo dosahu detí mladších ako
osem rokov.
●
Pozor: Horúci povrch!
V elektrických žehličkách
sa miešajú vysoké teploty
s horúcou parou, čo môže
spôsobiť popáleniny.
●
Skôr, než naplníte žehličku
vodou, ju vždy odpojte od
sieťovej zásuvky. Vždy ťahajte
zástrčku, nie kábel.
●
Kábel nikdy nesmie prísť do
styku s horúcimi predmetmi ani
so žehliacou plochou.
●
Nikdy neponárajte žehličku do
vody ani iných tekutín.
●
Žehlička sa musí používať a
odkladať na stabilnom povrchu.
●
V prestávkach medzi žehlením
vždy postavte žehličku do zvislej
polohy na jej odkladaciu plochu
(päta žehličky) a dbajte na to,
aby odkladacia plocha bola
položená na stabilnom povrchu.
●
Žehlička sa nesmie ponechať
bez dozoru, kým je pripojená k
sieti.
●
Nikdy nežehlite ani nenaparujte
odevy na tele.
●
Žehlička sa nesmie používať, ak
spadla, ak sú na nej viditeľné
známky poškodenia, alebo ak
netesní.
●
Pravidelne kontrolujte kábel, či
nie je poškodený.
●
Ak spotrebič (vrátane kábla)
vykazuje akúkoľvek chybu,
prestaňte ho používať a odneste
ho do opravy do servisného
strediska spoločnosti Braun.
Nesprávna alebo neodborná
oprava môže spôsobiť používa-
teľovi škody alebo poranenie.
Elektrické spotrebiče značky
Braun spĺňajú príslušné bezpeč-
nostné normy.
A Popis
1 Kropiaca tryska
2 Otvor zásobníka na vodu
3 Regulátor mnoÏstva pary
4 Tlaãidlo kropenia
5 Tlaãidlo Power shot (siln˘ v˘trysk pary)
6 Ovládaã teploty
7 Indikátor teploty
8 Odstavná plocha Ïehliãky
B K˘m zaãnete ÏehliÈ
Táto Ïehliãka je skon‰truovaná pre pouÏitie
vody z vodovodu. Ak máte extrémne tvrdú
vodu, odporúãame pouÏívaÈ zmes 50% vody
z vodovodu a 50% destilovanej vody. NaplÀte
zásobník na vodu aÏ po znaãku «max».
Nikdy nepouÏívajte iba destilovanú vodu.
Nepridávajte Ïiadne aditíva napr. ‰krob.
NepouÏívajte skondenzovanú vodu zo su‰iãky
na bielizeÀ.
●Predt˘m, ako budete nalievaÈ vodu, vypnite
regulátor pary («0» = para vypnutá).
●DrÏte Ïehliãku mierne naklonenú, tak ako je to
znázornené na obr. (B), a naplÀte zásobník na
vodu aÏ po znaãku «max».
●Postavte Ïehliãku zvislo na jej odstavnú plochu
a zapojte sieÈovú ‰núru do elektrickej siete.
Zvoºte teplotu podºa údajov na odstavnej
ploche Ïehliãky alebo na etikete na obleãení.
Indikátor (7) zhasne, akonáhle je dosiahnutá
zvolená teplota (po cca 1 1/2 min.).
Slovensk˘
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 35 30.05.16 14:38
36
C Îehlenie
1 Variabilné mnoÏstvo pary
Otáãaním regulátora pary (3) môÏete zvoliÈ
mnoÏstvo pary.
(0 = bez pary, = maximum pary).
Poznámka: Poãas Ïehlenia neotáãajte
regulátor mnoÏstva pary za .
Volič teploty (6) sa musí nastaviť v rozsahu
«•••» až «max».
Príprava tkaniny
Para sa vytvára tieÏ vodorovne v prednej ãasti
Ïehliacej plochy. T˘m sa tkanina naparuje
vopred, takÏe Ïehlenie je potom jednoduch‰ie.
Buìte opatrní – para vystrekuje aj do strán.
2 Siln˘ v˘trysk pary (Power shot)
Aby ste túto funkciu aktivovali stlaãte najskôr
tlaãidlo Power shot (5) 3x aÏ 4x.
Stláãajte tlaãidlo Power shot v intervaloch nie
krat‰ích ako 5 sekúnd.
Funkciu Power shot môÏete aktivovaÈ pri
Ïehlení na sucho.
Volič teploty sa musí nastaviť v rozsahu «•••» až
«max».
Funkciu Power shot môÏete pouÏiÈ aj pri
vertikálnom Ïehlení zavesen˘ch odevov.
3 Funkcia kropenia
Stlaãte tlaãidlo kropenia (4).
4 Îehlenie nasucho
Nastavte regulátor pary (3) do polohy «0»
(= vypnutie pary).
D Po Ïehlení
Odpojte Ïehliãku od elektrickej siete a otoãte
regulátor pary do polohy «0». Vyprázdnite
zásobník vody, predæÏite tak ÏivotnosÈ Ïehliãky.
Vychladnutú Ïehliãku skladujte na suchom
mieste, vÏdy postavenú na jej odstavnej
ploche.
E ÚdrÏba a ãistenie
Aby ste predi‰li po‰kodeniu Ïehliacej plochy,
neÏehlite cez kovové gombíky alebo zipsy.
Îehliacu plochu ãistite pravidelne navlhãenou
handriãkou. Na odstránenie zvy‰kov
minerálov/‰krobu pouÏite roztok octu a vody
v pomere 1 : 2.
Na ãistenie Ïehliacej plochy nikdy nepouÏívajte
oceºovú vlnu, abrazívne ãistiace prostriedky ani
iné chemikálie.
F âistenie odvápÀovacieho ventilu
OdvápÀovací ventil umiestnen˘ na spodnej
ãasti regulátora pary sa musí pravidelne
odvápÀovaÈ (napr. vÏdy, keì je tlak pary
nedostatoãn˘). V tomto prípade musí byÈ
zásobník vody prázdny.
Odobratie regulátora pary s odvápÀovacím
ventilom:
Otoãte regulátor pary v smere hodinov˘ch
ruãiãiek k . Otoãte ním pevne aÏ za zaráÏku,
pokiaº sa regulátor pary nezdvihne. Keì sa
nachádza na polohe «•» (odvápÀovací systém),
vytiahnite ho kolmo nahor. Nedot˘kajte sa
ventilu na jeho spodnom konci. Ponorte ventil
do octu (nie octovej esencie) alebo citrónovej
‰Èavy na minimálne 30 minút. Oãistite kefkou
zostávajúce rezíduá a prepláchnite ho pod
teãúcou vodou (obr. F 1–5).
Opätovné nasadenie regulátora pary:
Pri opätovnom nasadzovaní regulátora pary sa
uistite, ãi znaãka regulátora stále ukazuje na
polohu «•» (obr. F 6). Silno stlaãte regulátor
pary nadol a otáãajte ním späÈ aÏ do polohy
(obr. F 7), kde sa zaistí. Poznámka: Bez
regulátora pary sa Ïehliãka nesmie pouÏívaÈ.
G Systém odvápÀovania
Aby sa vyãistila parná komora od rezíduí,
odvápnite ju, tak ako je to znázornené na
obrázkoch G 1–11.
Upozornenie: Keì otoãíte regulátor pary v smere
hodinov˘ch ruãiãiek za polohu , bude zo
Ïehliacej plochy vychádzaÈ horúca voda a para.
Poãkajte, aÏ Ïehliaca plocha vychladne a
potom vykonajte ãistenie, tak ako je to
popísané vy‰‰ie.
Následne naplÀte nádrÏku vodou, zahrejte
Ïehliãku a stlaãte 4 krát tlaãidlo Power shot,
aby ste Ïehliãku pred samotn˘m Ïehlením
preãistili (obr. G 12–14).
NepouÏívajte Ïiadne beÏne dostupné
dekalcifikátory, ktoré by mohli Ïehliãku
po‰kodiÈ.
OdstraÀovanie problémov
Problém Odstránenie
Z otvorov na paru
kvapká voda Otoãte regulátor pary
proti smeru hodinov˘ch
ruãiãiek, aby ste zníÏili
mnoÏstvo pary, alebo ho
vypnite.
DodrÏujte dlh‰ie intervaly,
keì stlaãíte tlaãidlo
Power shot.
Nastavte vy‰‰iu teplotu.
Vyvíja sa menej
pary alebo vôbec
Ïiadna para
Skontrolujte hladinu vody.
Oãistite odvápÀovací
ventil.
Z parn˘ch otvorov
vychádzajú ãiastoãky
vápna
Odvápnite parnú komoru.
Právo na zmeny vyhradené.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte
zariadenie do beÏného domového odpadu.
Zariadenie odovzdajte do servisného
strediska Braun alebo na príslu‰nom
zbernom mieste zriadenom podºa miestnych
predpisov a noriem.
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 36 30.05.16 14:38
37
A vasaló használatát megelőzően teljesen olvassa
át a használati utasításokat. A használati
utasításokat őrizze meg a készülék teljes
használati élettartama alatt.
Fontos biztonsági
figyelmeztetések
●
Ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megegyezik-e a
vasalóra nyomtatott feszültség
értékével.
●
A készüléket 8 év feletti gyerme-
kek és csökkent fizikai, értelmi
vagy mentális képességű, illetve
megfelelő tapasztalatok és
ismeretek híján lévő személyek
csak felügyelettel, vagy a
készülék biztonságos használa-
tára vonatkozó megfelelő
tájékoztatás esetén használhat-
ják. A készülék nem játék.
A vasaló tisztítását és felhasz-
nálói karbantartását gyermekek
csak akkor végezhetik, ha 8
évnél idősebbek és a megfelelő
oktatásban részesültek.
●
A használat közben, illetve amíg
a vasaló le nem hűl, maga a
készülék és annak hálózati
kábele 8 évesnél fiatalabb
gyermekektől távol tartandó.
8 éves.
●
Vigyázat: Forró felületek!
Az elektromos vasalók
kombinálják a magas
hőmérséklet és a forró gőz
használatát, ami égési sérülése-
ket okozhat.
●
Mielőtt feltöltené a vasalót
vízzel, minden esetben húzza ki
a csatlakozódugót a hálózati
aljzatból. Minden esetben a
csatlakozódugót és ne a kábelt
húzza!
●
A hálózati kábel semmiképpen
nem érintkezhet forró tárgyakkal
vagy a vasaló talpával.
●
Semmi esetre sem szabad a
vasalót vízbe vagy más folya-
dékba meríteni.
●
A vasalót stabil felületen kell
használni, illetve ilyen felületre
kell azt letenni.
●
Amikor a vasalás közben szü-
netet tart, minden esetben
állítsa a vasalót függőlegesen
annak saroktalpaira és ügyeljen
arra, hogy a saroktalpak stabil
felületen álljanak.
●
A vasalót nem szabad felügyelet
nélkül hagyni, miközben az rá
van kapcsolva az elektromos
hálózatra.
●
Semmiképpen sem szabad
ruhát vasalni vagy gőzölni annak
viselete közben.
●
A vasalót nem szabad használni,
ha az leesik, azon sérülés jelei
láthatók, vagy ha az szivárog.
●
Rendszeresen ellenőrizze a
hálózati kábelt a sérülések
szempontjából.
●
Ha a készüléken (beleértve
annak hálózati kábelét is)
bármilyen hiba észlelhető, akkor
azonnal hagyja abba annak
használatát és javítás céljából
vigye azt egy Braun szervizköz-
pontba. Hibás vagy szakképzet-
len személyzet által végzett
javítás esetén a felhasználó a
balesetet szenvedhet vagy
megsérülhet. A Braun típusú
elektromos készülékek kielégítik
a vonatkozó biztonsági szabvá-
nyok követelményeit.
A A készülék részei:
1 Vízszórófej
2 VízbetöltŒ nyílás
3 GŒzszabályzó
4 Vízszóró gomb
5 Szuper gŒzlöket gomb
6 HŒmérséklet választó
7 EllenŒrzŒ lámpa
8 Támasztótalp
B Bekapcsolás elŒtt
Ez a vasaló csapvízzel mıködik. Amennyiben
Önnél nagyon kemény a víz, csapvíz és
desztillált víz fele-fele arányú keverékének
használatát javasoljuk. A «max» jelzésig töltse
fel a tartályt. Soha ne használjon csak
desztillált vizet. Ne adjon a vízhez semmilyen
Magyar
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 37 30.05.16 14:38
38
adalék anyagot (pl. keményítŒt). Ne használja
a centrifugából elfolyó vizet.
●A tartály feltöltése elŒtt kapcsolja ki a
gŒzszabályzó gombot («0» = nincs
gŒzfejlesztés).
●Tartsa a vasalót kicsit ferdén, ahogy a (B) ábra
mutatja, majd a «max» jelzésig töltse fel a
tartályt.
●Állítsa le a vasalót a támasztótalpára és
csatlakoztassa a hálózatba.
A vasaló támasztótalpán lévŒ vasalási
útmutatónak vagy a ruhanemık címkéjének
megfelelŒen válassza ki a hŒmérsékletet.
Amikor a vasaló eléri a kívánt hŒmérsékletet
(kb.1,5 perc múlva), az ellenŒrzŒ lámpa (7)
kialszik.
C Vasalás
1 Vario gŒz
A kívánt gŒzmennyiséget a gŒzszabályzó (3)
segítségével állíthatja be.
(0 = nincs gŒzfejlesztés, = maximális
gŒzfejlesztés).
Megjegyzés: Vasalás közben a gŒzszabályzó
gombot ne csavarja túl a jelzésen.
A hőmérsékletszabályzót (6) «••» és «max»
közötti tartományba kell állítani.
ElŒgŒzölŒ rendszer
GŒz áramlik ki vízszintesen a talp elülsŒ
részén. Ez «elŒgŒzöli» a ruhát, és ezzel
megkönnyíti a vasalást. Legyen óvatos – a gŒz
oldalirányban áramlik ki.
2 Szuper gŒzlöket
Használat elŒtt nyomja meg a szuper gŒzlöket
gombot (5) 3 vagy 4 alkalommal, hogy aktiválja
ezt a funkciót.
Legalább 5 másodperces szünetekkel nyomja
meg a szuper gŒzlöket gombot.
Ez a funkció csak száraz vasalás közben
aktiválható.
A hőmérsékletszabályzót «•••» és «max» közötti
tartományba kell állítani.
Ez a funkció felakasztott ruhák gŒzölésére is
alkalmazható.
3 Vízszóró funkció
Nyomja meg a vízszóró gombot (4).
4 Száraz vasalás
A gŒzszabályzó gombot (3) állítsa a «0»
állásba (= gŒz kikapcsolva).
D Vasalást követŒen
Húzza ki a vasaló csatlakozó dugóját, és a
gŒzszabályzót állítsa «0» pozícióba. Ürítse ki
a víztartályt, ezzel a vasaló élettartamát
hosszabbítja meg. A lehılt vasalót tartsa
száraz helyen, mindig a támasztólapjára állítva.
E Karbantartás és tisztítás
A vasalótalp megóvása érdekében ne
használja fém gombok vagy zipzárak
vasalására.
Rendszeresen törölje át a vasalótalpat enyhén
nedves ruhával, hogy a szennyezŒdéseket
eltávolítsa.
A lerakódások /keményítŒ maradványok
eltávolításához használjon ecetes-vizet 1 rész
ecet, 2 rész víz arányban.
Ne használjon acélforgácsot, dörzspapírt, vagy
egyéb vegyszeres tisztítószert a vasalótalp
tisztítására.
F A vízkŒtelenítŒ szelep tisztítása
A vasaló vízkŒtelenítŒ szelepe a gŒzszabályzó
alsó részén található. Rendszeresen el kell róla
távolítani a lerakódást (pl. akkor, amikor a
gŒzáramlás gyenge). Ehhez a víztartálynak
üresnek kell lennie.
A gŒzszabályzón lévŒ vízkŒtelenítŒ szelep
eltávolítása:
Tekerje a gŒzszabályozót az óramutató
járásával megegyezŒ irányba a felé.
Határozott mozdulattal addig tekerje, amíg a
gomb felemelkedik. A «•» (vízkŒtelenítŒ
rendszer) jelzésre állítva, függŒlegesen húzza
ki. A szelep alsó végét ne érintse meg.
Merítse a vízkŒtelenítŒ szelepet ecetbe (nem
ecetesszenciába) vagy citromlébe kb. 30 percig.
A maradék vízkövet kefélje le, és folyóvíz alatt
öblítse le. (F1–5. ábra).
A gŒzszabályzó visszaillesztése:
A gŒzszabályzó visszaillesztésénél ügyeljen
arra, hogy a gŒzszabályzón lévŒ jelzés
pontosan a «•» (vízkŒtelenítŒ rendszer) jelnél
álljon. (F 6 ábra). Határozott mozdulattal
nyomja lefelé a gŒzszabályzó gombot, majd
fordítsa vissza a jelzésre (F 7 ábra), amíg
bekattan a helyére.
Megjegyzés: Tilos a vasalót gŒzszabályzó
nélkül használni.
G A vízkŒtelenítŒ rendszer
A gŒzkamrát a G 1–11. ábrának megfelelŒen
vízkŒtelenítse.
Figyelem: A vasalótalpból forró víz és gŒz tör
elŒ akkor, amikor a gŒzszabályzót az
óramutató járásával megegyezŒ irányba, a 6
álláson túlra, a vízkŒmentesítés (cleaning/
anticalc) jelöléséig forgatja. Várja meg amíg a
talplemez lehıl, majd a fenti elŒírásoknak
megfelelŒen tisztítsa meg.
Majd töltse fel újra vízzel a tartályt, hevítse fel a
vasalót és 4-szer nyomja meg az szuper
gŒzlöket gombot, hogy a vasalás elŒtt átöblítse
a vasalót (G 12–14.ábrák).
Ne használjon a kereskedelemben kapható
vízkŒoldót – károsíthatja a vasalót.
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 38 30.05.16 14:38
39
Problémamegoldási útmutató
Probléma Megoldás
GŒznyílásokból
kicsöppenŒ
vízcseppek
Csavarja a gŒzszabályzót
az óramutató járásával
ellentétes irányba, hogy
csökkenjen a gŒz, vagy
kapcsolja ki.
Az szuper gŒzlöket gomb
megnyomásánál tartson
hosszabb szüneteket. A
hŒmérséklet-szabályzóval
válasszon magasabb
hŒmérsékletet.
Kevesebb vagy
hiányzó gŒzképzŒdés EllenŒrizze a vízszintet.
Tisztítsa meg a
vízkŒtelenítŒ szelepet.
Mészdarabkák
távoznak a
gŒznyíláson keresztül
VízkŒtelenítse a
gŒzkamrát.
A gyártó az esetleges változtatások jogát
fenntartja.
A környezetszennyezés elkerülése
érdekében arra kérjük, hogy a készülék
hasznos élettartalma végén ne dobja azt a
háztartási szemétbe. A mıködésképtelen
készüléket leadhatja a Braun szervizközpontban,
vagy az országa szabályainak megfelelŒ módon
dobja a hulladékgyıjtŒbe.
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 39 30.05.16 14:38
40
Prije uporabe glačala pomno pročitajte upute za
uporabu. Sačuvajte ove upute za uporabu tijekom
cjelokupnog vijeka trajanja uređaja.
Važne sigurnosne mjere
●
Uvjerite se da napon odgovara
naponu otisnutom na uređaju.
●
Glačalo mogu koristiti djeca
starija od 8 godina i osobe sa
smanjenim fizičkim, senzornim
ili mentalnim sposobnostima ili
s nedostatkom iskustva i znanja,
ako ih se nadgleda ili upućuje
u uporabu glačala na siguran
način te ako razumiju sadržane
opasnosti. Djeca se ne smiju
igrati s glačalom. Čišćenje i
održavanje ne trebaju činiti
djeca, osim ako su starija od
8 godina i pod nadzorom.
●
Tijekom rada i hlađenja, glačalo
i strujni kabel moraju biti izvan
dosega djece mlađe od 8
godina.
●
Pozor: Vruće površine !
Električna glačala kombi-
niraju visoke temperature
i vruću paru koji mogu izazvati
opekline.
●
Uvijek isključite glačalo prije
ulijevanja vode. Uvijek povlačite
utikač, ne kabel.
●
Kabel ne smije nikada doći u
kontakt s vrućim objektima ili
pločom glačala.
●
Nikada ne uranjajte glačalo u
vodu ili druge tekućine.
●
Glačalo se mora koristiti i
ostavljati na stabilnoj površini.
●
Tijekom stanki u glačanju, uvijek
odložite glačalo u uspravan
položaj na stabilnoj površini.
●
Glačalo ne smije biti ostavljeno
bez nadzora dok je uključeno u
izvor električne energije.
●
Nikada ne glačajte ili vlažite
odjeću koja je na vama.
●
Glačalo se ne smije koristiti, ako
je palo, ako ima vidljivih znakova
oštećenja ili ako iz njega curi
voda.
●
Redovito provjeravajte kabel na
oštećenja.
●
Ako uređaj (uključujući kabel)
pokaže bilo kakav kvar, presta-
nite ga koristiti i odnesite ga na
popravak u Braun servisni
centar. Pogrešan ili nestručan
popravak može uzrokovati
nesreće ili ozljede korisnika.
Braun električni uređaji udovo-
ljavaju primjenjivim sigurnosnim
standardima.
A Opis
1 Mlaznica raspršivača
2 Otvor spremnika za vodu
3 Regulator pare
4 Prekidač raspršivača vode
5 Prekidač za snažan mlaz pare
6 Regulator temperature
7 Kontrolna lampica za temperaturu
8 Postolje za odlaganje
B Prije početka glačanja
Predviđeno je da se za ovo glačalo koristi voda
iz slavine. Ako je vodovodna voda jako tvrda,
koristite mješavinu u sljedećem omjeru: 50%
vode iz vodovoda + 50% destilirane vode.
Napunite spremnik za vodu do oznake »max«.
Nikada nemojte koristite samo destiliranu vodu.
U vodu ne stavljajte nikakve dodatke (npr.
štirku).
●Prije ulijevanja vode u glačalo isključite
regulator pare (»0« = para isključena)
●Držeći glačalo u lagano nakošenom položaju
(slika B) napunite spremnik za vodu do oznake
»max«.
●Postavite glačalo uspravno tako da stoji na
svom postolju za odlaganje i uključite uređaj u
struju.
Odaberite temperaturu prema uputama za
glačanje koje se nalaze na postolju glačala ili
prema ušivenoj etiketi na odjeći.
Kontrolna lampica za temperaturu (7) isključit
će se kada se dostigne željena temperatura
(nakon otprilike 1,5 minute).
C Glačanje
1 Vario para
Možete regulirati jačinu pare okrećući regulator
pare (3)
(0 = bez pare, = maksimalna količina pare).
Upozorenje: Za vrijeme glačanja ne okrećite
regulator pare dalje od .
Regulator temperature (6) mora biti postavljen
između «••» i «max».
Priprema tkanine
Para nastaje i vodoravno, na prednjoj strani
grijaće ploče. Taj «početni tretman parom»
Hrvatski
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 40 30.05.16 14:38
41
priprema tkanine i čini glačanje jednostavnijim.
Pazite – para izlazi sa strane.
2 Snažan mlaz pare
Prije uporabe pritisnite prekidač za snažan
mlaz pare (5) 3-4 puta kako biste ga aktivirali.
Pritišćite ga u razmacima od najmanje
5 sekundi.
Snažan mlaz pare može se aktivirati i kad
glačate bez pare.
Regulator temperature mora biti postavljen
između «•••» i «max».
Snažan mlaz pare može se koristiti i kad je
glačalo u okomitom položaju pri parenju odjeće
na vješalici.
3 Raspršivanje vode
Pritisnite prekidač za raspršivanje vode (4).
4 Glačanje bez pare
Postavite regulator pare (3) na »0« (= para
isključena).
D Nakon glačanja
Isključite glačalo iz struje i postavite regulator
pare na »0«. Kako biste produžili životni vijek
glačala ispraznite spremnik za vodu. Hladno
glačalo spremajte na suho mjesto, tako da stoji
uspravno na svom postolju za odlaganje.
E Održavanje i čišćenja
Kako biste spriječili oštećenja grijaće ploče,
nemojte glačati preko metalnih gumbi i
patentnih zatvarača. Grijaću ploču redovito
čistite vlažnom krpom, a za uklanjanje ostataka
kamenca koristite mješavinu octa i vode u
omjeru 1:2. Nikada nemojte koristiti čeličnu
vunu i druge abrazivne spužve za čišćenje,
praškove ili druge kemikalije.
F Čišćenje ventila za sprečavanje
nakupljanja kamenca
Ventil za sprečavanje nakupljanja kamenca
nalazi se u dnu regulatora pare (3) i mora se
redovito čistiti (tj. kad god je dotok pare slab).
Pri tome spremnik za vodu mora biti prazan.
Skidanje regulatora pare s ventilom za
sprečavanje nakupljanja kamenca
Okrenite regulator pare u smjeru kazaljke na
satu prema . Nastavite snažno okretati
unatoč otporu dok se regulator pare ne
podigne. Kad je u položaju «•» (sustav za
sprečavanje nakupljanja kamenca), povucite
ga prema gore. Ne dodirujte donji kraj ventila.
Umočite ventil u ocat (ne u esenciju octa) ili
limunov sok najmanje 30 minuta. Očetkajte
ostatke nakupina i isperite ventil pod tekućom
vodom (sl. F, 1-5).
Vraćanje ventila za sprečavanje nakupljanja
kamenca:
Pri vraćanju ventila pripazite da je baza
regulatora pare još uvijek na položaju «•»
(sustav za sprečavanje nakupljanja kamenca)
(sl. F 6). Snažno gurnite regulator pare prema
dolje (sl. F 7) dok ne sjedne na svoje mjesto.
Napomena: Glačalo se nikad ne smije koristiti
bez ventila za sprečavanje nakupljanja
kamenca.
G Čišćenje od kamenca / sustav za
sprečavanje nakupljanja kamenca
Parnu komoru čistite od naslaga kamenca kako
je pokazano na slikama G, 1-11.
Upozorenje: kad se regulator pare okrene u
smjeru kazaljke na satu preko položaja kroz
ploču glačala izlazit će para i vruća voda.
Pričekajte dok se ploča glačala ne ohladi i zatim
je očistite na prikazani način. Zatim spremnik
ponovo napunite vodom, zagrijte glačalo i prije
glačanja glačalo isperite pritiskom na prekidač
za precizni mlaz pare 4 puta (sl. G, 12-14).
Ne koristite sredstva za uklanjanje kamenca
koja se mogu naći u trgovinama jer ona mogu
oštetiti glačalo.
Rješavanje problema
Problem Riješenje
Iz otvora za paru curi
voda. Okrenite regulator pare
u smjeru suprotnom od
kretanja kazaljke na satu
kako biste smanjili dotok
pare ili ga potpuno
zatvorili. Neka između dva
pritiska na prekidač za
snažan mlaz pare prođe
više vremena. Glačajte
na višoj temperaturi.
Mala količina pare ili
uopće nema pare. Provjerite razinu vode.
Očistite ventil za
sprečavanje nakupljanja
kamenca.
Iz otvora za paru
ispada kamenac. Očistite parnu komoru od
kamenca
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Na kraju radnog vijeka ovog uređaja,
nemojte ga odlagati zajedno s kućnim
otpadom. Odložiti ga možete u Braunovim
servisnim centrima, kao i na mjestima
predviđenima za prikupljanje takvog otpada
u vašoj zemlji.
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 41 30.05.16 14:38
42
Pred uporabo likalnika v celoti preberite navodila
za uporabo. Navodila hranite do izteka življenjske
dobe naprave.
Pomembna varnostna navodila
●
Preverite, ali napetost vašega
električnega omrežja ustreza
napetosti, natisnjeni na likal-
niku.
●
Otroci, ki so stari 8 let ali starej-
ši, in ljudje z zmanjšano fizično,
zaznavno in duševno sposob-
nostjo oz. ljudje s premalo izkuš-
njami ali znanja, lahko to napra-
vo uporabljajo le, če so pod
nadzorom ali če so dobili
navodila za varno uporabo
naprave in se zavedajo nevar-
nosti glede uporabe naprave.
Otroci se ne smejo igrati z
napravo. Otroci ne smejo čistiti
ali vzdrževati naprave, razen
če so starejši od 8 let in pod
nadzorom.
●
Med uporabo in ohlajanjem
morate otrokom, ki so mlajši
od 8 let, preprečiti dostop do
naprave in napajalnega kabla.
●
Opozorilo: Vroče površine!
Električni likalniki združu-
jejo visoko temperaturo in
vročo paro, ki lahko povzročita
opekline.
●
Likalnik vedno izključite, preden
ga napolnite z vodo. Vedno
povlecite za vtič in ne za kabel.
●
Kabel ne sme nikoli priti v stik z
vročimi predmeti ali površino
likalnika.
●
Likalnika nikoli ne potopite v
vodo ali druge tekočine.
●
Likalnik lahko uporabljate in
odlagate le na ravni površini.
●
Pri premoru med likanjem vedno
odložite likalnik v pokončnem
položaju na zadnjo ploskev in
poskrbite, da stoji na stabilni
površini.
●
Ko je likalnik priključen na
električno omrežje, ga ne smete
pustiti brez nadzora.
●
Nikoli ne likajte ali vlažite oblačil,
ki jih imate na sebi.
●
Če likalnik pade na tla, če so na
njem vidni znaki poškodb ali
če iz njega izteka voda, ga ne
smete več uporabljati.
●
Redno preverjajte, ali je kabel
poškodovan.
●
Če opazite kakršno koli poškod-
bo ali
napako na napravi (vključ-
no s kablom),
jo prenehajte
uporabljati in jo odnesite na
popravilo v Braunov servisni
center. Nepravilno ali nestrokov-
no popravilo lahko privede do
nesreče ali poškodbe uporabni-
ka. Braunove električne naprave
ustrezajo veljavnim varnostnim
standardom.
A Opis
1 Šoba za pršenje
2 Odprtina rezervoarja za vodo
3 Regulator količine pare
4 Gumb za pršenje
5 Gumb za močno brizganje pare
6 Gumb za nastavitev temperature
7 Kontrolna lučka
8 Zadnja ploskev za odlaganje
B Pred začetkom uporab
Likalnik je namenjen za uporabo z vodovodno
vodo. Če je vaša voda izjemno trda, vam
priporočamo, da uporabite mešanico 50 %
vodovodne in 50 % destilirane vode. Rezervoar
napolnite z vodo do oznake »max«. Nikoli ne
uporabljajte samo destilirane vode. Vodi ne
smete dodati nikakršnih dodatkov (npr.
sredstva za škrobljenje).
●Preden rezervoar napolnite z vodo, nastavite
regulator količine pare v položaj «0» («0» = brez
izločanja pare)
●Likalnik nekoliko nagnite (kot prikazuje slika B)
in napolnite rezervoar za vodo do oznake «max».
●Likalnik postavite v pokončen položaj, tako da
stoji na zadnji ploskvi, in ga priključite na
električno omrežje.
Izberite ustrezno temperaturo glede na prikaz
na zadnji ploskvi likalnika oziroma skladno z
oznako na etiketi oblačila.
Kontrolna lučka (7) ugasne, ko je dosežena
nastavljena temperatura (po približno 1 1/2 min.).
C Likanje
1 Nastavljiva količina pare
Količino pare lahko nastavite z obračanjem
regulatorja količine pare (3).
Slovenski
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 42 30.05.16 14:38
43
(0 = brez izločanja pare, = največ izločanja
pare)
Opozorilo: Regulatorja količine pare med
likanjem ne smete obrniti preko nastavitve .
Regulator temperature (6) je treba nastaviti
med «••» in «max».
Predpriprava perila
Na sprednjem delu likalne plošče se para izloča
tudi tako, da so njeni curki usmerjeni naprej.
S paro tako predhodno pripravite tkanine, kar
omogoča lažje likanje.
Pozor – para izhaja tudi ob straneh.
2 Močno brizganje pare
Pred uporabo 3- do 4-krat pritisnite na gumb
za močno brizganje pare (5), da ga aktivirate.
Gumb za močno brizganje pare pritiskajte v
najmanj 5-sekundnih presledkih.
Močno brizganje pare lahko aktivirate tudi pri
suhem likanju, vendar mora biti
Regulator temperature je treba nastaviti med
«•••» in «max».
Funkcijo močnega brizganja pare lahko
uporabljate tudi tako, da likalnik držite v
navpičnem položaju, npr. za likanje oblek, ki
visijo na obešalniku.
3 Funkcija pršenja
Pritisnite gumb za pršenje (4).
4 Suho likanje
Nastavite regulator količine pare (3) na položaj
«0» (= brez pare).
D Po uporabi
Likalnik izključite iz električnega omrežja in
nastavite gumb za količino pare na položaj »0«.
Izpraznite rezervoar za vodo, saj boste s tem
podaljšali življenjsko dobo likalnika.
Ko se likalnik ohladi, ga shranite na suho
mesto, tako da ga postavite na zadnjo ploskev.
E Vzdrževanje in čiščenje
Da bi preprečili poškodbe likalne plošče, ne
likajte preko kovinskih gumbov ali zadrg.
Likalno ploščo redno čistite z vlažno krpo. Da bi
odstranili mineralne ostanke ali ostanke
sredstev za škrobljenje, uporabite mešanico
kisa in vode v razmerju 1:2. Za čiščenje likalne
plošče ne smete uporabiti gobice iz jeklene
volne, abrazivnih čistilnih gobic, praškov ali
drugih kemikalij.
F Čiščenje ventila proti nabiranju
vodnega kamna
Iz ventila proti nabiranju vodnega kamna, ki je
nameščen na spodnjem delu regulatorja
količine pare (3), je potrebno redno
odstranjevati vodni kamen (npr. kadar se ne
razvija več dovolj pare). Pri tem mora biti
rezervoar za vodo prazen.
Odstranjevanje regulatorja količine pare z
ventilom proti nabiranju vodnega kamna:
Regulator pare obrnite v smeri urnega kazalca
proti nastavitvi . Nato ga še naprej močno
obračajte preko te oznake, dokler se ne dvigne.
Ko je v položaju «•» (sistem proti nabiranju
vodnega kamna), ga navpično izvlecite.
Ventila proti nabiranju vodnega kamna ne
smete prijeti za spodnji del. Ventil potopite v kis
(vendar ne v razredčen kis) ali limonin sok za
najmanj 30 minut. S ščetko odstranite
morebitne ostanke in ventil sperite pod tekočo
vodo (slike F 1–5).
Ponovna namestitev regulatorja količine pare:
Pri ponovni namestitvi regulatorja količine pare
pazite, da bo oznaka regulatorja obrnjena proti
položaju «•» (sistem proti nabiranju vodnega
kamna), (slika F 6). Ko regulator pare močno
potiskate navzdol, se obrne nazaj v položaj .
(slika F 7), kjer se zaskoči.
Opozorilo: Likalnika ne smete uporabljati, če
regulator pare ni nameščen na svoje mesto.
G Sistem za odstranjevanje
vodnega kamna
S sistemom za odstranjevanje vodnega kamna
očistite parno komoro, kot je prikazano na
slikah G 1-11.
Opozorilo: Ko regulator količine pare obrnete v
smeri urnega kazalca preko nastavitve , iz
likalne plošče izhajata vroča voda in para.
Počakajte, da se likalna plošča ohladi, nato jo
očistite, kot je opisano zgoraj. Rezervoar nato
ponovno napolnite z vodo, segrejte likalnik in
pred začetkom likanja 4-krat pritisnite na gumb
za močno brizganje pare, da likalnik splaknete
pred začetkom likanja (slike G 12-14).
Ne uporabljajte nikakršnih sredstev za
odstranjevanje vodnega kamna, ker lahko s
tem poškodujete likalnik.
Odpravljanje motenj
Težava Rešitev
Iz odprtin za paro
izhajajo kapljice
vode.
Regulator pare obrnite v
nasprotni smeri urnega
kazalca, da zmanjšate
količino pare, ali pa ga
izključite.
Podaljšajte intervale, v
katerih pritiskate na gumb
za močno brizganje pare.
Izberite višjo nastavitev
temperature.
Nastaja manj pare
ali para sploh ne
nastaja.
Preverite nivo vode.
Očistite ventil proti
nabiranju vodnega
kamna.
Delci kamna izhajajo
skozi odprtine za
paro.
Odstranite vodni kamen
iz parne komore.
Pridržujemo si pravico do sprememb brez
predhodnega opozorila.
Prosimo, da odslužene naprave ne odvržete
med gospodinjske odpadke. Odnesete jo
lahko na ustrezno zbirno mesto, določeno
v skladu z veljavnimi
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 43 30.05.16 14:38
44
Ütüyü kullanmadan önce kullanım talimatlarının
tamamını okuyun. Talimatları ütünün kullanım
ömrü boyunca saklayın.
Önemi uyarılar
●
Prizinizdeki voltaj değerinin ütü
üzerinde bulun değerle aynı
olduğundan emin olun.
●
Bu elektrikli cihaz; 8 yaş ve üzeri
çocuklar ile fiziksel, duyusal ve
zihinsel kapasitesi düşük
seviyede olan veya yeterli
deneyimi bulunmayan kişiler
tarafından, gerekli denetim
sağlandıktan sonra veya cihazın
güvenli kullanımı konusunda
talimatlar verildikten ve tehlike-
lerin boyutları anlatıldıktan sonra
kullanılabilir. Çocuklar bu cihaz
ile oynamamalıdır. Temizlik ve
bakım işlemleri 8 yaşın altında
ve bir yetişkin denetiminde
olmayan çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
●
Çalışma ve soğuma sırasında
ütü ve kabloları toplanmalı, 8
yaş ve altı çocukların erişeme-
yeceği yerde durmalıdır.
●
Uyarı: Sıcak yüzeyler !
Elektrikli ütüler yüksek ısı
ve sıcak buhar içerir ve
yanık oluşturma tehlikesi taşır.
●
Ütüye su doldurmadan önce
mutlaka fişten çıkartın. Kabloyu
çekmeyin, her zaman fişten
tutup çekin.
●
Kablo asla sıcak nesnelere ve
ütü tabanına temas etmemelidir.
●
Ütüyü asla suya veya başka
sıvılara batırmayın.
●
Ütü düz yüzey üzerinde kullanıl-
malı ve düz yüzeylere bırakılma-
lıdır.
●
Ütü yaparken ara vermek
gerekirse ütüyü her zaman
arkası üzerinde dik olarak
bırakın ve arkanın sağlam
yüzeye oturmasını sağlayın.
●
Ütü prize takılı durumdayken
asla başında kimse olmadan
bırakılmamalıdır.
●
Giysileri asla üzerinizde ütüle-
meyin veya nemlendirmeyin.
●
Ütü düşürüldüyse, üzerinde
görülür hasar varsa veya damla-
tıyorsa kullanılmamalıdır.
●
Kabloda hasar olup olmadığını
düzenli olarak kontrol edin.
●
Eğer kablo dâhil cihazda her-
hangi bir kusur varsa kullanımı
kesin ve onarım için Braun
Servis Merkezine getirin. Hatalı
veya kalifiye olmayan kişilerce
yapılan onarım kaza ve yaralan-
maya neden olabilir. Braun
elektrikli cihazları yürürlükteki
güvenlik standartlarını karşılar.
A Açıklamalar
1 Sprey deliπi
2 Su haznesi giriµi
3 Buhar düzenleyicisi
4 Sprey düπmesi
5 Buhar düπmesi
6 Sıcaklık ayar düπmesi
7 Kontrol lambası
8 Arka yüzey
B Baµlamadan önce
Bu ürün musluk suyuna uygun olarak
tasarlanmıµtır. Eπer musluk suyu aµırı kireçli ise
musluk suyunu ve saf suyu (ütü suyu) yarı
yarıya karıµtırarak kullanmanızı öneriyoruz.
«max» ibaresine gelene kadar su tankını
doldurunuz. Musluk suyu ile karıµtırmadan
sadece saf su (ütü suyu) kullanmayınız.
Herhangi bir katkı maddesi ilave etmeyiniz
(örneπin kola). Çamaµ∂r kurutucusundan ç∂kan
yo©unlaµm∂µ suyu kullanmay∂n∂z.
●Suyu doldurmadan önce buhar düzenleyiciyi
kapatınız. («0» = buhar yok)
●Ωekil B’de gösterildiπi gibi ütüyü hafifçe eπiniz ve
«max» ibaresine kadar su tankını doldurunuz.
●Ütünüzü arka yüzeyi üzerinde dik duracak
µekilde bırakınız ve fiµe takınız.
Ütünüzün arka yüzeyindeki yazılı talimatlara veya
giysilerinizin üzerinde yazılı ütüleme talimatına
uygun olarak ütünüzün sıcaklıπını ayarlayınız.
Sıcaklık ikaz lambası (7) istenilen sıcaklık
düzeyine ulaµıldıπında otomatik olarak söner.
(yaklaµık 1 1/2 dakika sonra)
C Ütüleme
1 Deπiµken buhar
Buhar düzenleyicisini (3) kullanarak buhar
miktarını ayarlayabilirsiniz.
(0 = buhar yok, = maksimum buhar).
Not: Ütü yaparken buhar düzenleyicinizi ’nin
ilerisinde döndürmeyin.
Türkçe
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 44 30.05.16 14:38
45
Isı seçme (6) ayarı «••» ile «max» arasında
seçilmelidir.
Ütüye ön hazırlık
Ütünüzün tabanının ön kısmında da yatay olarak
buhar oluµmaktadır. Bu ön buhar oluµumu,
kumaµlarınızı ütüye hazırlar ve böylece
kumaµlarınızı daha kolay ütüleyebilirsiniz.
Lütfen dikkatli olun – buhar yanlamasına dıµarı
çıkmaktadır.
2 Buhar püskürtme
Kullanmadan önce, aktif hale getirmek için buhar
düπmesine (5) 3–4 sefer basın.
Buhar düπmesine en az 5 saniye aralıklarla
basın.
Buhar püskürtme özelliπi kuru ütüleme yaparken
de aktif hale getirebilir.
Isı seçme ayarı «•••» ile «max» arasında
seçilmelidir.
Buhar püskürtme özelliπi, askıdaki elbiseleriniz
için ütünüz dikey konumdayken de kullanılabilir.
3 Püskürtme Fonksiyonu
Püskürtme düπmesine (4) basınız.
4 Buharsız Ütüleme
Buhar düzenleyiciyi (3) «0» pozisyonuna getirin.
(= buhar yok).
D Ütüleme Sonrası
Ütüyü prizden çıkarın ve buhar düzenleyiciyi «0»
konumuna getirin. Ütünüzün ömrünü
uzatabilmek için su haznesini boµaltın. Soπumuµ
ütünüzü kuru bir yerde, her zaman özel
tasarlanmıµ arka yüzü üzerinde dik duracak
µekilde muhafaza edin.
E Bakım ve Temizleme
Ütünüzün tabanının zarar görmemesi için metal
düπmeleri ve fermuarları ütülemeyin.
Ütünüzün tabanını düzenli olarak nemli bir bezle
temizleyin. Mineral ve kola artıklarını temizlemek
için 1 : 2 oranında sirke/su karıµımı kullanın.
Ütünüzün tabanını temizlemek için asla çelik tel
sünger, pudra veya diπer kimyasalları kullanmayın.
F Kireç Koruyucu Sübabın
Temizlenmesi
Buhar düzenleyicinin alt kısmında bulunan kireç
koruyucu sübabın, düzenli olarak kireçten
temizlenmesi gerekir (buhar üretiminin yetersiz
olduπu zamanlarda). Bu temizleme iµlemi için su
haznesinin boµ olması gerekir.
Kireç önleyici Valf ile Buhar düzenleyicisini
çıkarma:
Buhar düzenleyicisini saat yönünde ’ne doπru
döndürün. Buhar düzenleyicisi yukarı kalkıncaya
kadar resistansın ilerisine doπru saat yönünde
döndürmeye devam edin. «•» (anticalc system)
pozisyonuna gelince buhar düzenleyicisini
yukarı doπru çekin ve çıkarın. Kireç önleyici
valfin alt uç kısmına dokunmayın. Kireç önleyici
valfi sirke içerisine (sirke özü deπil) veya limon
suyunda en az 30 dakika kalacak µekilde
bekletin. Kalan katı artıkları fırça ile temizleyin
ve musluk suyunda durulayın (µekil F 1–5).
Buhar düzenleyicisini yerine takma:
Buhar düzenleyicisini yerine takarken buhar
düzenleyicisinin göstergesinin «•» (anticalc
system) noktasını gösterdiπinden emin olun.
(µekil F 6). Buhar düzenleyicisini yerine sokun,
bastırın ve oturana kadar ne doπru döndürün
(µekil F 7).
Not: Ütünüzü buhar düzenleyicisini yerine
takmadan kesinlikle kullanmayın.
G Kireç önleyici sistem
Buhar bölmesini kireçten arındırmak için Bölüm
I’de 1–11 arasında gösterilen adımları takip edin.
Dikkat: Eπer buhar düzenleyiciyi saat yönünde
numaralı buhar ayarının üzerinde kullanılırsa,
tabandan sıcak su ve buhar çıkmaya baµlar.
Taban kısmı soπuyuncaya kadar bekleyin ve
yukarıda anlatıldıπı µekilde temizleyin. Daha
sonra su haznesini su ile doldurun, ütüyü ısıtın
ve durulamak için buhar püskürtme tuµuna 4
defa basın (resim G 12–14).
Piyasada satılan kireç sökücüleri kullanmayın,
ütüye zarar verebilir.
Çeµitli Problemler ve Çözümleri
Problem Çözüm
Buhar deliklerinden
su damlaması Buhar miktarını azaltmak
için buhar düzenleyiciyi
saat yönünün tersinde
çevirin.
Buhar püskürtme
düπmesine daha geniµ
aralıklarla basın.
Daha yüksek bir sıcaklık
seviyesini seçin.
Daha az buhar
oluµması ya da hiç
buhar oluµmaması
Su seviyesini kontrol edin.
Kireç koruyucu sübabı
temizleyin.
Buhar deliklerinden
kalsiyum tanecikleri
gelmesi
Buhar bölmesinin kirecini
temizleyin.
Herhangi bir açıklama yapılmadan deπiµtirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü
10 yıldır.
Üretici firma ve CE işareti uygunluk değerlendirme
kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Meydan Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 45 30.05.16 14:38
46
Română (RO/MD)
Înainte de utilizare, citiţi integral instrucţiunile de
utilizare. Păstraţi instrucţiunile pe toată durata de
folosire a produsului.
Precauţii importante
●
Asiguraţi-vă că voltajul de la sursa
de curent corespunde celui
inscripţionat pe fierul de călcat.
●
Acest aparat electrocasnic
poate fi utilizat de către copiii
peste 8 ani, de către persoanele
cu capacităţi fizice, senzoriale
sau mentale reduse, precum şi
de către cele cărora le lipsesc
experienţa si cunoştinţele
necesare, cu condiţia de a fi
supravegheate şi de a primi
instrucţiuni pentru a utiliza in
siguranta aparatul şi pentru a
înţelege posibilele riscuri.
Copiii nu trebuie să se joace cu
acest aparat. Operaţiunile de
curăţare şi întreţinere nu trebuie
efectuate de copii, în afara
cazului în care au peste 8 ani şi
sunt supravegheaţi.
●
În timpul funcţionării şi al răcirii,
fierul de călcat şi cablul de
alimentare nu trebuie să se afle
la îndemâna copiilor sub 8 ani.
●
Atenţie: Suprafeţe fierbinţi!
Fierul de călcat dezvoltă
temperatură înaltă şi abur fierbinte
ce pot cauza arsuri.
●
Scoateøi întotdeauna fierul de cålcat
din prizå în momentul umplerii cu
apå. Trageøi întotdeauna de µtecår
µi nu de cablu.Cablul trebuie ferit de
contactul cu obiecte fierbinøi sau cu
talpa fierului de cålcat.
●
Nu trageøi butonul de aburi (3)
atunci cand cålcaøi.
●
Nu introduceţi fierul de călcat în
apă sau în alte lichide.
●
Fierul de călcat trebuie folosit şi
păstrat pe suprafeţe stabile.
●
În pauze, poziţionaţi vertical
fierul de călcat, pe o suprafaţă
stabilă sau în suportul său.
●
Nu lăsaţi fierul de călcat nesu-
pravegheat când este conectat
la priză.
●
Nu călcaţi niciodată hainele în
timp ce le purtaţi.
●
Nu folosiţi fierul de călcat dacă
acesta a căzut sau dacă prezintă
deteriorări vizibile sau scurgeri
de lichid. Verificaţi în mod regulat
cablul de alimentare.
●
În cazul în care produsul, inclusiv
cablul, prezintă deteriorări, înce-
taţi utilizarea sa şi prezentaţi-l
imediat la Centru de Asistenţă
pentru Clienţi Braun, pentru
reparaţii. Intervenţia efectuată de
către persoane necalificate poate
cauza accidente utilizatorului
produsului. Toate echipamentele
electrice Braun întrunesc cerin-
ţele standardelor de siguranţă.
A Descriere
1 Duză de pulverizare
2 Rezervor pentru apă
3 Dispozitiv de reglare al aburului
4 Butonul de pulverizare
5 Butonul pentru abur suplimentar
6 Selector de temperatură
7 Led de control
8 Picior de susţinere
B Înainte de pornire
Acest fier de călcat este conceput pentru
utilizarea cu apă de la robinet. În cazul apei de
duritate înaltă se recomandă folosirea unui
amestec compus din 50% apă de robinet şi
50% apă distilată. Umpleţi rezervorul pentru
apă până la semnul «max». Nu folosiţi niciodată
doar apă distilată. Nu adaugaţi alţi aditivi
(ex. amidon).
●Înainte de a alimenta cu apă, opriţi dispozitivul
de reglare al aburului. («0» = fără abur)
●Ţineţi fierul puţin înclinat (fig. B), şi adaugaţi
apă până la semnul «max».
●Aşezaţi fierul în poziţie verticală şi conectaţi-l la
curent.
Selectaţi temperatura conform instrucţiunilor
fierului de călcat sau ale etichetei hainelor.
Ledul de control (7) se stinge atunci când se
ajunge la temperatura programată (după aprox.
1 ½ min).
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 46 30.05.16 14:38
47
C Calcarea propriu zisă
1 Dispozitivul de reglare al aburului
Puteţi selecta cantitatea de abur folosind
dispozitivul de reglare al aburului (3).
(0 – fără abur, – abur maxim).
În timp ce călcaţi, nu forţaţi dispozitivul de
reglare al aburului peste valoarea maximă .
Comutatorul de temperatură (6) trebuie ajustat
între «••» și «max».
Precălcare
Aburul este eliberat şi la nivel orizontal, în faţa
tălpii fierului. Aburul cald facilitează procesul de
călcare. Atenţie – aburul va ieşi lateral.
2 Abur suplimentar
Înainte de utilizare, apăsaţi butonul pentru abur
suplimentar (5) de 3-4 ori pentru a-l activa, şi
ulterior la intervale de cel puţin 5 secunde.
Butonul poate fi activat şi în cazul în care se
calcă fără abur.
Comutatorul de temperatură trebuie ajustat
între «•••» și «max».
Aburul suplimentar poate fi utilizat şi în poziţie
verticală pentru haine aşezate pe umeraş.
3 Pulverizare
Apăsaţi butonul de pulverizare (4).
4 Călcare fără abur
Mutaţi dispozitivul de reglare al aburului (3) în
poziţia «0» – fără abur.
D După călcare
Deconectaţi fierul din priză. Pentru a prelungi
durata de folosire a fierului, după utilizare, goliţi
rezervorul de apă. După ce fierul s-a răcit,
depozitaţi-l într-un loc uscat, întotdeauna
aşezat în poziţie verticală.
E Păstrare şi curăţare
Pentru a nu degrada talpa fierului, nu călcaţi
nasturi de metal sau fermoare. Curăţaţi talpa
regulat cu o cârpă umedă, iar pentru curăţare
folosiţi un amestec de oţet cu apă în proporţie
de 1:2. Nu folosiţi niciodată bureţi de sârmă,
substanţe abrazive, pulberi sau alte substanţe
chimice pentru a curăţa talpa fierului de călcat.
F Curăţarea supapei anticalcar
Supapa anticalcar situată la capatul inferior al
dispozitivului de reglare al aburului (3) trebuie
decalcifiată regulat (de ex. Ori de câte ori
producerea aburului este insuficientă). Pentru
această operaţiune, rezervorul trebuie să fie
gol.
Demontarea dispozitivului de reglare al aburului
cu supapa anticalcar
Rotiţi ferm dispozitivul de reglare al aburului în
sensul acelor de ceasornic către până ce
acesta va ieşi din locaţia sa.
Când este poziţionat la «•» (sistem anticalcar)
scoateţi-l vertical. Nu atingeţi supapa
anticalcar în partea inferioară. Introduceţi
supapa în oţet (nu în esenţa de oţet) sau suc de
lămâie timp de 30 de minute. Curăţaţi
reziduurile şi clătiţi sub jet de apă (Fig. F 1-5).
Remontarea dispozitivului de reglare al aburului
Asiguraţi-vă că dispozitivul este în poziţia «•»
(sistem anticalcar) (fig. F 6) şi apăsaţi ferm
până ce acesta va reveni în poziţia fig. 7),
unde se va fixa.
Atenţie: nu folosiţi niciodată fierul de călcat fără
dispozitivul de reglare al aburului.
G Decalcifiere/sistem anticalcar
Pentru a curăţa recipientul pentru abur,
îndepartarea reziduurilor de calcar se
realizează conform instrucţiunilor prezentate în
figura G 1-11.
Atenţie: apa fierbinte şi aburul vor ieşi prin talpa
fierului de călcat atunci când dispozitivul de
reglare al aburului este rotit în sensul acelor de
ceasornic peste poziţia . Aşteptaţi ca talpa
fierului de călcat să se răcească şi apoi curăţaţi
aşa cum este descris mai sus. Reumpleţi
recipientul cu apă, încălziţi fierul şi apăsaţi
butonul de abur suplimentar de 4 ori consecutiv
pentru a efectua clătirea fierului înainte de
utilizare (fig. G 12-14).
Nu folosiţi substanţe decalcifiante din comerţ
deoarece ar putea deteriora fierul de călcat.
Ghid pentru localizarea
defecţiunilor
Defecţiune Remediu
Apariţia de picături
în orificiile pentru
aburi
Rotiţi dispozitivul de
reglare a aburului în
sensul acelor de
ceasornic pentru a reduce
puterea aburului sau
pentru a-l opri. Lăsaţi
să treacă intervale mai
mari de timp până la
acţionarea butonului
pentru abur suplimentar.
Selectaţi o temperatură
mai ridicată.
Cantitate redusă sau
inexistentă a aburilor Verificaţi nivelul apei.
Curăţaţi supapa
anticalcar.
Apariţia unor particule
de calcar în interiorul
orificiilor pentru aburi
Îndepărtaţi reziduurile de
calcar din recipientul
pentru abur.
Instrucøiunile se pot schimba fårå o notificare
prealabilå.
Vă rugăm să nu aruncaţi produsul
împreună cu deşeurile menajere,
după ce nu il mai utilizaţi.
Produsul poate fi predat la centrele
special amenajate.
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 47 30.05.16 14:38
48
EÏÏËÓÈο
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ, ‰È·‚¿ÛÙ fiϘ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Û fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘.
™ËÌ·ÓÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜
●
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ›ӷÈ
›‰È· Ì ÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È
ÛÙÔ Û›‰ÂÚÔ.
●
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησι-
μοποιηθεί από παιδιά 8 ετών και
άνω και άτομα με περιορισμένες
φυσικές, αισθητικές ή πνευματικές
δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας
και γνώσεων, αν υπάρχει ανάλογη
εποπτεία ή οδηγίες σχετικά με
την ασφαλή χρήση της συσκευής
και κατανόηση των ενδεχόμενων
κινδύνων. Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση
της συσκευής δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά,
εκτός αν είναι άνω από 8 ετών και
έχουν ανάλογη εποπτεία.
●
Κατά τη λειτουργία και κατά το
κρύωμα της συσκευής μετά τη λει-
τουργία, τα παιδιά κάτω από
8 ετών δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση στο σίδερο και στο
καλώδιο ρεύματος.
●
Προσοχή: Καυτές επιφάνειες!
∆· ËÏÂÎÙÚÈο Û›‰ÂÚ·
Û˘Ó‰˘¿˙Ô˘Ó ÙËÓ ˘„ËÏ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÂ ˙ÂÛÙfi ·ÙÌfi,
Ú¿ÁÌ· Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡ÛÂ Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù·.
●
¡· ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Û›‰ÂÚÔ
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÙÔ ÁÂÌ›ÛÂÙÂ
Ì ÓÂÚfi Î·È Ó· ÛÈÁÔ˘Ú¢ı›Ù fiÙÈ
ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È ¿ÓÙ·
ÛÙË ¯·ÌËÏ‹ ı¤ÛË (‰È·ÎÔ‹
·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡). ªËÓ ÙÚ·‚¿ÙÂ
ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤
Ó· ¤ÚıÂÈ Û ·ʋ Ì ˙ÂÛÙ¿
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‹ Ì ÙËÓ Ï¿Î·
ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜.
●
ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÛÂ
ÓÂÚfi ‹ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi.
●
ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÛÂ
ÓÂÚfi ‹ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi.
●
∆Ô Û›‰ÂÚÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈ-
ÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·È Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÂ
ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
●
ŸÙ·Ó οÓÂÙ ·‡ÛË ÛÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·,
Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û›‰ÂÚÔ fiÚıÈÔ
ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ë ‚¿ÛË Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛÂ
ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
●
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÂȂϤÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ
Û›‰ÂÚÔ fiÙ·Ó Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ
ÛÙËÓ Ú›˙·.
●
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·Ó
¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ, Â¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛËÌ¿‰È·
˙ËÌÈ¿˜ ‹ ‰È·ÚÚÔ‹. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙÂ
Ù·ÎÙÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
ÊıÔÚ¿.
●
∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ (Û˘ÌÂÚÈ Ï·Ì‚·ÓÔ-
̤ÓÔ˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘) ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ
οÔÈÔ ÂÏ¿Ùو̷, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙÂ
Ó· ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÈ
·Â˘ı˘Óı›Ù Û ¤Ó· ∫¤ÓÙÚÔ
∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘ Ù˘ Braun ÁÈ·
ÂÈÛ΢‹. §¿ıÔ˜ ηٿ ÙËÓ
ÂÈÛ΢‹ ‹ ÂÈÛ΢‹ ·fi ¿ÙÔÌÔ Ô˘
‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Ù· ηٿÏÏËÏ· ÚÔÛfiÓÙ·,
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·
ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. OÈ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜ Ù˘ Braun ÏËÚÔ‡Ó Ù·
ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜.
∞ ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
1 ∞ÎÚÔʇÛÈÔ „ÂηÛÌÔ‡
2 O‹ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡
3 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ ·ÙÌÔ‡
4 ¶Ï‹ÎÙÚÔ „ÂηÛÌÔ‡
5 ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÂÓ›Û¯˘Û˘ „ÂηÛÌÔ‡
6 ∂ÈÏÔÁ¤·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
7 ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË
8 µ¿ÛË ÛÙ‹ÚÈ͢
B ¶ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË
∞˘Ùfi ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÓÂÚfi Ù˘
‚Ú‡Û˘. ∞Ó ¤¯ÂÙ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÛÎÏËÚfi ÓÂÚfi
ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠50% ÓÂÚfi Ù˘
‚Ú‡Û˘ Î·È 50% ÓÂÚfi ·ÂÛÙ·Á̤ÓÔ. °ÂÌ›ÛÙÂ
ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË «max».
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο
·ÂÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi. ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ٛÔÙ·
ÛÙÔ ÓÂÚfi (.¯. ÎfiÏÏ·). ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 48 30.05.16 14:38
49
Û˘Ì˘Îӈ̤ÓÔ ÓÂÚfi ·fi ÛÙÂÁÓˆÙ‹ÚÈÔ
ÚÔ‡¯ˆÓ.
●¶ÚÈÓ ÙÔ ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi, ÎÏ›ÛÙ ÙÔÓ
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ («0» = ·ÙÌfi˜ ÎÏÂÈÛÙfi˜).
●°‡ÚÂÙ ÂÏ·ÊÚÒ˜ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ
(µ) Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ̤¯ÚÈ ÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË «max».
●∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û fiÚıÈ· ı¤ÛË ÛÙË
‚¿ÛË ÙÔ˘ Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÛÙËÓ Ú›˙·.
∂ÈϤÍÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙËÓ fiÚıÈ· ‚¿ÛË ÙÔ˘
Û›‰ÂÚÔ˘ ‹ ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ ÙÔ˘ ÚÔ‡¯Ô˘ Û·˜.
∏ ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË (7) Û‚‹ÓÂÈ fiÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔ-
ÎÚ·Û›· ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ÛËÌÂ›Ô (ÌÂÙ¿
ÂÚ›Ô˘ 1 1/2 ÏÂÙ¿).
C ™È‰¤ÚˆÌ·
1 ∞ÙÌfi˜ Vario
ªÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ (3).
(0 = ηıfiÏÔ˘ ·ÙÌfi˜, = ̤ÁÈÛÙÔ˜ ·ÙÌfi˜).
™ËÌ›ˆÛË: ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜,
ÌËÓ Á˘Ú›˙ÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ¤Ú· ·fi .
O επιλογέας θερμοκρασίας (6) πρέπει να
ρυθμιστεί μεταξύ «••» και «max».
¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·
∞ÙÌfi˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È Î·È ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÛÙËÓ
ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ͽη˜. ∞˘Ùfi ÚÔÂÙÔÈ-
Ì¿˙ÂÈ Ù· ˘Ê¿ÛÌ·Ù·, οÓÔÓÙ·˜ ηٿ Û˘Ó¤ÂÈ·
ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· ¢ÎÔÏfiÙÂÚÔ. ¶ÚÔÛÔ¯‹ – Ô ·ÙÌfi˜
‚Á·›ÓÂÈ Ï¢ÚÈο.
2 ∂Ó›Û¯˘ÛË „ÂηÛÌÔ‡
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
ÂÓ›Û¯˘Û˘ „ÂηÛÌÔ‡ (5) 3 Ì 4 ÊÔÚ¤˜ ÁÈ· Ó·
ÙÔ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ.
¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂÓ›Û¯˘Û˘ „ÂηÛÌÔ‡ ÛÂ
‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· fi¯È ÌÈÎÚfiÙÂÚ· ÙˆÓ 5 ‰Â˘ÙÂÚÔϤ-
ÙˆÓ.
∏ ÂÓ›Û¯˘ÛË „ÂηÛÌÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈË-
ı› ηٿ ÙÔ ÛÙÂÁÓfi Ûȉ¤ÚˆÌ·.
O επιλογέας θερμοκρασίας πρέπει να
ρυθμιστεί μεταξύ «•••» και «max».
∏ ÂÓ›Û¯˘ÛË „ÂηÛÌÔ‡ ÌÔÚ› ›Û˘ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÛÙËÓ Î¿ıÂÙË ı¤ÛË ÁÈ· ÙÔ
„ÂηÛÌfi ÎÚÂÌ·ÛÌ¤ÓˆÓ ÚÔ‡¯ˆÓ.
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „ÂηÛÌÔ‡
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› „ÂηÛÌÔ‡ (4).
4 ™ÙÂÁÓfi Ûȉ¤ÚˆÌ·
£¤ÛÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ (3) ÛÙË ı¤ÛË «0»
(= ‰È·ÎÔ‹ ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡).
D ªÂÙ¿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·
µÁ¿ÏÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ı¤ÛÙÂ
ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË «0». °È· Ó·
·Ú·Ù›ÓÂÙ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘,
·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÎÚ‡Ô
Û›‰ÂÚÔ Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜ ¿ÓÙÔÙ ¿Óˆ ÛÙËÓ
fiÚıÈ· ‚¿ÛË ÙÔ˘.
E ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Î·Ù·ÛÙÚÔÊ‹ Ù˘
Ͽη˜, ÌË ÛȉÂÚÒÓÂÙ ÌÂÙ·ÏÏÈο ÎÔ˘ÌÈ¿ ‹
ÊÂÚÌÔ˘¿Ú.
¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË Ï¿Î· Ù·ÎÙÈο Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi
‡Ê·ÛÌ·. °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·
¿Ï·ÙÔ˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· Ì›ÁÌ· ·fi ͇‰È/
ÓÂÚfi ÛÂ ·Ó·ÏÔÁ›· 1 : 2.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Û‡ÚÌ·, ÛÎfiÓ˜ ‹
¿ÏϘ ¯ËÌÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜ ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙËÓ
Ͽη.
F ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·
∏ ‚·Ï‚›‰· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù· ÙÔ˘
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·Ï·ÙÒÓÂÙ·È
Ù·ÎÙÈο (.¯. fiÔÙÂ Ë ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ·ÙÌÔ‡ ›ӷÈ
·Ó·Ú΋˜). °È’ ·˘Ù‹ ÙË ‰È·‰Èηۛ·, ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
ÓÂÚÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ.
∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ Ì ÙË ‚·Ï‚›‰·
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·:
°˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÚÔ˜
. ™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ ÛÙ·ıÂÚ¿
·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ô
Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ·ÙÌÔ‡ ·Ó˘„ˆı›. ŸÙ·Ó ÙÔÔıÂÙËı›
ÛÙÔ «•» (Û‡ÛÙËÌ· anticalc), ÙÚ·‚‹ÍÙÂ ÙÔÓ
οıÂÙ· ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ Î¿Ùˆ
̤ÚÔ˜ Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù·
¿Ï·Ù·. µ˘ı›ÛÙ ÙË ‚·Ï‚›‰· ÛÙÔ Í‡‰È (fi¯È Ô˘Û›·
ÍȉÈÔ‡) ‹ Û ¯˘Ìfi ÏÂÌÔÓÈÔ‡ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ
30 ÏÂÙ¿. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ ηٿÏÔÈ·
‚Ô˘ÚÙÛ›˙ÔÓÙ·˜ Î·È ÍÂχÓÂÙ οو ·fi
ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi (Û¯. F 1–5).
∂·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡:
ŸÙ·Ó ·ӷÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡
‰Â›¯ÓÂÈ ·ÎfiÌ· ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË «•» (Û‡ÛÙËÌ·
anticalc) (Û¯. F 6). øı›ÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÚÔ˜
Ù· οو ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡, ÌÂÙ¿ Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ
ÛÙÔ (Û¯. F 7) fiÔ˘ ÎÏ›ÓÂÈ.
™ËÌ›ˆÛË: ∆Ô Û›‰ÂÚÔ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡.
G ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·/Û‡ÛÙËÌ·
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·
°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·ÙÌÔ‡ ·fi
˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·
fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙ· Û¯‹Ì·Ù· G 1–11.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ŸÙ·Ó ÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡
‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ¤Ú· ·fi ÙË ı¤ÛË , ı· ‚ÁÂÈ
˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î·È ·ÙÌfi˜ ·fi ÙËÓ Ï¿Î· ÛȉÂÚÒ-
Ì·ÙÔ˜.
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ë Ï¿Î· ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜
Î·È ÌÂÙ¿ ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È
·Ú·¿Óˆ.
∫·ÙfiÈÓ Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÓÂÚfi,
ıÂÚÌ¿ÓÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Î·È È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÂÓ›Û¯˘Û˘ „ÂηÛÌÔ‡ 4 ÊÔÚ¤˜ ÁÈ· Ó· ÍÂχ-
ÓÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÚÈÓ Ó· ·Ú¯›ÛÂÙ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·
(Û¯. G 12–14).
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Ô˘Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ·fi
¿Ï·Ù·, ÔÈ Ôԛ˜ ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙÔ ÂÌfiÚÈÔ.
∂Ó‰¤¯ÂÙ·È Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó ÙÔ Û›‰ÂÚÔ.
O επιλογέας θερμοκρασίας (6) πρέπει να
ρυθμιστεί μεταξύ «•••» και «max».
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 49 30.05.16 14:38
50
O‰ËÁfi˜ Â›Ï˘Û˘ ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ
¶Úfi‚ÏËÌ· ∞ÓÙÈÌÂÙÒÈÛË
∞fi ÙȘ Ô¤˜ ·ÙÌÔ‡
ÙÚ¤¯Ô˘Ó ÛÙ·ÁfiÓ˜ ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
·ÙÌÔ‡ ·ÓÙ›ıÂÙ· ·fi ÙË
ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘
ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ÁÈ· Ó· ÂÏ·ÙÙÒ-
ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÙÌfi ‹ ÎÏ›ÛÙÂ
ÙÔÓ.
ŸÙ·Ó Ȥ˙ÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÂÓ›Û¯˘Û˘ „ÂηÛÌÔ‡, Ó·
·Ê‹ÓÂÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ·
‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·.
∂ÈϤÍÙ ˘„ËÏfiÙÂÚË
Ú‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
¢ËÌÈÔ˘ÚÁ›ٷÈ
ÏÈÁfiÙÂÚÔ˜ ·ÙÌfi˜
‹ Î·È Î·ıfiÏÔ˘
·ÙÌfi˜
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Â›Â‰Ô ÙÔ˘
ÓÂÚÔ‡. ∫·ı·Ú›ÛÙÂ ÙË
‚·Ï‚›‰· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi
Ù· ¿Ï·Ù·.
∞fi ÙȘ Ô¤˜ ÙÔ˘
·ÙÌÔ‡ ‚Á·›ÓÔ˘Ó
ÎfiÎÎÔÈ ·Ï¿ÙˆÓ
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘
·ÙÌÔ‡ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·.
ÀfiÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· fiÙ·Ó
ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘.
∏ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘ ÌÔÚ› Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı›
Û ¤Ó· ·fi Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘
Braun ‹ ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 50 30.05.16 14:38
51
Үтікті қолдану алдынан қолдану нұсқауларының
бәрін толығымен оқыңыз. Қолдану
нұсқаулығын құралдың жұмыс өмірі бойынша
сақтаңыз.
Маңызды қауіпсіздік
шаралары:
●Электр кернеудің үтікте көрсетілген кернеу
деңгейіне сай болуын тексеріңіз.
●Бұл құрал жасы сегізден асқан балалар және
физикалық, сенсорлық немесе психикалық
қабілеттері шектелген, немесе бұл құралды
қолдану үшін керекті тәжірибесі не білімі
болмаған адамдар арқылы тек өздерінің
бақылау астында болып, немесе осы құралды
қауіпсіз түрде қолдану бойынша нұсқаулармен
танысып, мүмкін бола алатын тәуекелдермен
танысқаннан кейін ғана қолданыла алады.
Балалардың бұл құралмен ойнамауы қажет.
Тазалау мен күтім жұмыстары жасы 8
асқаннан балалар тарабынан ғана, тек
балалардың бақылау астында болғанында
ғана өткізіле алынады.
●Жұмыс істеп тұрғанында және оның суытылуы
барысында құрал және оның кабелі жасы 8
толмаған балалардан ұзақта болуы керек.
● Сақтандыру: Ыстық үстілер !
Электр үтіктері жоғары температура
және ыстық буымен жұмыс істеп,
күйіп қалу кауібіне апара алады.
●Ішіне су құю алдынан үтік ашасын әрқашанда
электр тоғынан ажыратып қою қажет.
Ажырату үшін әрқашан ашасынан ұстап
тартыңыз, кабелінен тартпаңыз.
●Үтіктеу барысында ешқашан су құю үшін
арналған сауыттың қақпашасын ашпаңыз.
●Кабелдер ешқашан ыстық заттарына немесе
ыстық табанына тиіп қалмауы қажет.
●Үтікті тұрақты үстілердің үстінде ғана қолдану
және қою қажет.
●Үтікті әрқашан өзінің аяқ тірегіне тік қойып
сақтап, аяқ тірегінің тұрақты үстінде тұрғанын
тексеріп алыңыз.
●Электр тоғына қосылып тұрғанында үтікті
бақылаусыз қалдырмау қажет.
●Дене үстінен киілген киімдерді ешқашан
үтіктемеңіз немесе бүмен өңдемеңіз.
●Жерге түсіп қалғаннан кейін, көзбен көріліне
алынатын зақымдануы пайда болғанда
немесе ішінен су аға бастаса үтікті қолданбау
қажет.
●Кабелде бұзылған жерлерінің бар не жоқ
болуын үдемі тексеруіңіз лазым.
●
Егер құралда (кабелімен бірге) бұзылып
зақымдалған жерлері бар болса, оның
қолдануын тоқтатып, оны жөндеу үшін
Braun компаниясының техникалық қызмет
көрсету орталығына апарыңыз. Қате жасалған
немесе кәсіби түрде жасалмаған жөндеу
жұмыстары апаттарға жол беріп,
пайдаланушының жарақаттануына апаруы
мүмкін. Braun компаниясының
электрбұйымдары қолдануда болатын
қауіпсіздік стандарттарына сай келеді.
A Сипаттама
1 Бүріккіш қондырма
2 Су сауытының аузы
3 Бу генераторы
4 Бүріккіш түйме
5 Қатты тигізу түймешігі
6 Температура қосқышы
7 Сигнал шамы
8 Таяныш
B Жұмысты бастамас бұрын
Бұл үтік шүмектен аққан суға арналып
жасалған. Егер сіздегі су аса кермек болса,
біз 50 % шүмектен аққан су мен 50 %
тазартылған суды қосып пайдалануды
ұсынамыз. Су сауытына «max» таңбасына
дейін су құйыңыз. Тазартылған судың
жалғыз өзін ешқашан пайдаланбаңыз.
Ешқандай үстемелерді (мысалы, крахмал)
қоспаңыз. Кептіргіш барабанда жиналған
суды пайдалануға болмайды.
●Су толтырмас бұрын бу генераторын өшіріңіз
(«0» = бу өшірулі).
●Үтікті сәл қисайта ұстап тұрып (B бөлімінде
көрсетілгендей), су сауытына «max»
таңбасына дейін су құйыңыз.
●Үтікті таянышына тігінен тұрғызып қойыңыз
да, электр желісіне жалғаңыз.
Үтіктің таянышындағы немесе киімнің
затбелгісіндегі үтіктеу нұсқауларына сәйкес
температураны таңдаңыз.
Қалаған температураға жеткен кезде
(шамамен 1 1/2 минуттан кейін), сигнал
шамы (7) сөнеді.
C Үтіктеу
1 Vario steam
Бу көлемін бу генераторын (3)
(0 = бусыз, = ең көп бу көлемі) пайдалану
арқылы таңдауға болады.
Ескерту: Үтіктеу кезінде бу генераторын Qp
параметрінен асырып бұрмаңыз.
Температура таңдау тетігін (6) «••» және
«max» аралығында орнату керек.
Алдын ала баптау
Бу сондай-ақ үтік табанының алдыңғы
жағынан көлбеу түрде шығады. Бұл функция
тоқыма маталарды «алдын ала булау»
арқылы баптау арқылы үтіктеуді жеңілдетеді.
Сақ болыңыз – бу сыртқа байқатпай
шығады.
2 Қуатты көбейту
Пайдаланардан бұрын қуатты көбейту
түймешігін (5) іске қосу үшін оны 3 – 4 рет
басыңыз.
Қуатты көбейту түймешігін кем дегенде
5 секундтық аралықпен басыңыз.
Қуатты көбейтуді құрғақ үтіктеу кезінде іске
қосуға болады.
Температура таңдау тетігін (6) «•••» және
«max» аралығында орнату керек.
Қатты тигізу функциясын сондай-ақ ілулі
тұрған киім-кешекті булау үшін тік қалыпта
пайдалануға болады.
3 Бүрку функциясы
Бүрку түймешігін (4) басыңыз.
4 Құрғақ үтіктеу
Бу реттегіш тетікті (3) «0» қалпына (= бу
өшірулі) орнатыңыз.
D Үтіктегеннен кейін
Үтікті тоқтан суырыңыз да, бу генераторын
«0» қалпына бұрыңыз. Үтіктің қызмет
мерзімін ұзарту үшін су сауытындағы суды
төгіңіз. Суыған үтікті таяныш тірегінде тұрған
күйінде құрғақ жерде сақтаңыз.
Қазақ
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 51 30.05.16 14:38
52
E Күтіп ұстау және тазалау
Үтіктің табанын бүлдіріп алмас үшін
темір түймелердің немесе зырылдақ
ағытпалардың үстінен үтіктемеңіз. Үтіктің
табанын дымқыл шүберекпен үнемі тазалап
тұрыңыз. Минералды немесе крахмалды
қалдықтарды кетіру үшін сірке су мен
судың 1 : 2 арақатынасындағы қоспасын
пайдаланыңыз.
Үтіктің табанын тазалау үшін болат жөкені,
түрпілі қырғыш шүберектерді, ұнтақтарды
немесе басқа химиялық заттарды
пайдалануға болмайды.
F Қақ тұрғызбайтын клапанды
тазалау
Бу реттегішінің (3) төменгі шетінде
орналасқан қақ тұрғызбайтын клапанды
мезгіл-мезгіл қақтан тазартып отыру керек
(мысалы, бу шығару жеткіліксіз болған кезде).
Бұл үшін су құятын сауыт бос болуға тиіс.
Қақ тұрғызбайтын клапаны бар бу реттегішін
алу:
Бу генераторын жағына қарай сағат
тілінің бағытымен бұраңыз. Бу генераторы
көтерілгенше қарсыласуды жеңіп қатты
бұра беріңіз. «•» (қақ тұрғызбайтын жүйе)
қалпына орналасқан кезде, оны тігінен
сыртқа қарай тартыңыз. Қақ тұрғызбайтын
клапанның төменгі ұшынан қолмен
ұстамаңыз.
Қақ тұрғызбайтын клапанды сірке суына
(сірке суының эссенциясына емес) немесе
лимон қышқылына кем дегенде 30 минут
матырып қойыңыз. Шөккен қалдықты
шөткемен жинап алыңыз да, ағып тұрған
суға шайыңыз (F, 1–5-суреттер).
Бу генераторын қайтадан орнына салу:
Бу генераторын қайтадан орнына салған
кезде, бу генераторының тұғыры әлі де «•»
параметрін (қақ тұрғызбайтын жүйе) көрсетіп
тұрғанына көз жеткізіңіз (F, 6-сурет).
Бу генераторы қалпына сырт етіп қайта
орнағанша оны күшпен төмен басыңыз
(F, 7-сурет). Ескерту: Үтікті бу генераторы-
нсыз ешқашан да пайдалануға болмайды.
G Қақтан тазартатын / қорғайтын
жүйе
Бу камерасын қалдықтардан тазарту үшін G
бөлімінің 1–11-суреттерінде көрсетілгендей
әктен тазартыңыз.
Абай болыңыз: Бу генераторын
параметрінен асырып сағат тілінің
бағытымен бұрған кезде үтік табанынан
ыстық су мен бу шығатын болады.
Үтіктің табаны суығанша күтіңіз, содан кейін
оны жоғарыда суреттелгендей тазалаңыз.
Содан кейін сауытқа су құйып, үтікті
қыздырыңыз да, үтіктеу алдында үтікті шаю
үшін қатты тигізу түймешігін төрт рет
басыңыз (G, 12–14-суреттер).
Дүкенде сатылатын қақ тазартқыштарды
пайдалануға болмайды, олар үтікті бүлдіруі
мүмкін.
Ақаулықты түзету нұсқаулығы
Ақаулық Шешімі
Бу саңылауларынан
су тамшылары
шығады
Буды азайту немесе оны
өшіру үшін бу
генераторын сағат тілінің
бағытына қарсы
бұраңыз.
Қатты тигізу түймешігін
басқан кезде, ұзағырақ
аралықпен басыңыз.
Жоғарырақ температура
параметрін таңдаңыз.
Бу аз шығады немесе
мүлде шықпайды Судың деңгейін
тексеріңіз. Қақ
тұрғызбайтын клапанды
тазалаңыз.
Бу саңылаулары
арқылы әк
түйіршіктері шығады
Су камерасын қақтан
тазартыңыз.
Ескертусіз өзгертілуге жатады.
Құрылғының қызмет мерзімі аяқталғанда,
оны тұрмыстық қалдықтармен бірге
тастамаңыз. Құрылғыны Braun компа-
ниясының сервис орталығына немесе өз
еліңіздегі тиісті жинау орындарына апару
арқылы арылыңыз.
Шығарылған жылы
Шығарылған жылын белгілеу үшін бұйым
тақташасындағы 5-сандық шығарушы кодын
қараңыз. Шығарушы кодының бірінші саны
шығарған жылдың соңғы санын білдіреді.
Келесі 2 сандар шығарылған жылдың
күнтізбелік апта санын білдіреді. Ал соңғы 2
сандар 1992 жылдан бастап автоматты түрде
есептелген басып шығару мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бұйым 2013 жылының
4 аптасында шығарылған.
Бу үтік, Braun TexStyle 3,
Тип: 3670
220–240 Кернеу, 50–60 Гц, 1675 - 2000 Ватт
Венгрияда жасалған үшін
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия Заңды өндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе ң
63263 Ной-Изенбург
Бұйымды іске пайдалану нұсқаулығына сәйкес
өз мақсатында пайдалану керек. Бұйымның
қызмет мерзімі тұтынушыға сатылған күннен
бастап 2 жылды құрайды.
Импортер: «Делонги» ААҚ,
Ресей, 127055, Москва қаласы,
Сущёвская көшесі, 27/3-үй
(27-үй, 3-құрылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 52 30.05.16 14:38
53
êÛÒÒÍËÈ
Перед использованием утюга внимательно
ознакомьтесь с инструкцией. Сохраняйте ее до
тех пор, пока пользуетесь изделием.
Меры предосторожности
●Убедитесь, что напряжение в сети соответ-
ствует значению, указанному на утюге.
●Дети до 8 лет и старше, а также лица с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями либо не
обладающие соответствующим опытом
могут использовать прибор только при
надлежащей помощи и под присмотром во
избежание опасности. Утюг – не игрушка. Не
разрешайте детям до 8 лет без присмотра
пользоваться утюгом или чистить его.
●Дети до 8 лет не должны находиться вблизи
от утюга и шнура во время глажения или
остывания.
● Осторожно! Горячая поверхность!
При работе электроутюг сильно
нагревается и выпускает пар, что
может вызвать ожог.
●Прежде чем заполнить утюг водой,
отключите его от сети. Вынимая вилку из
розетки, тяните за вилку, а не за шнур.
●Не допускайте соприкосновения сетевого
шнура с горячими предметами или подошвой
утюга.
●Никогда не погружайте утюг в воду или
другие жидкости.
●Для глажения выбирайте устойчивую
поверхность.
●В перерывах между глажением всегда
ставьте утюг на пятку. Убедитесь, что утюг
находится на устойчивой поверхности.
●Не оставляйте включенный утюг без
внимания.
●Никогда не гладьте и не отпаривайте
одежду, надев ее.
●Не пользуйтесь утюгом, если он протекает
или заметны другие повреждения.
●Регулярно проверяйте шнур на наличие
повреждений.
●В случае поломки утюга (или шнура)
отнесите его для ремонта в сервис-центр
Braun. Неквалифицированный ремонт может
стать причиной несчастного случая или
травмы пользователя. Электрические
приборы фирмы Braun отвечают
требованиям соответствующих стандартов
по технике безопасности.
A éÔËÒ‡ÌËÂ
1 Ç˚ÔÛÒÍÌÓÂ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ ‡ÒÔ˚ÎËÚÂÎfl ‚Ó‰˚
2 ä˚¯Í‡ ÂÁ‚ۇ‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚
3 äÌÓÔ͇ „ÛÎËÓ‚ÍË ÛÓ‚Ìfl Ô‡‡
4 äÌÓÔ͇ ÙÛÌ͈ËË ‡ÒÔ˚ÎÂÌËfl ‚Ó‰˚
5 äÌÓÔ͇ ÛÒËÎÂÌÌÓ„Ó ‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡ ËÁ
ÔÓ‰Ó¯‚˚
6 íÂÏÓ„ÛÎflÚÓ
7 ë˄̇θ̇fl ·ÏÔӘ͇
8 èflÚ͇ ÛÚ˛„‡
B è‰ ÚÂÏ, Í‡Í Ì‡˜‡Ú¸ „·‰ËÚ¸
ùÚÓÚ ÛÚ˛„ ‡Á‡·ÓÚ‡Ì ‰Îfl ËÒÔθÁÓ‚‡ÌËfl
‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚. é‰Ì‡ÍÓ, ÂÒÎË Û ‚‡Ò
‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÊÂÒÚ͇fl ‚Ó‰‡, Ï˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÒÏÂÒ¸ 1/2 ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ Ë
1/2 ‰ËÒÚËÎÎËÓ‚‡ÌÌÓÈ ‚Ó‰˚. á‡ÔÓÎÌÚÂ
ÂÁ‚ۇ ‰Ó ÓÚÏÂÚÍË «max». çËÍÓ„‰‡ ÌÂ
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‰ËÒÚËÎÎËÓ‚‡ÌÌÛ˛ ‚Ó‰Û.
ç ‰Ó·‡‚ÎflÈÚ ‚ ‚Ó‰Û ÌË͇ÍËı ‰Ó·‡‚ÓÍ
(̇ÔËÏÂ, ͇ıχÎ).
●è‰ ÚÂÏ, Í‡Í Á‡ÔÓÎÌflÚ¸ ÂÁ‚ۇ ‚Ó‰ÓÈ,
ÔÓ‚ÂÌËÚ ԇÓ„ÛÎflÚÓ Ì‡ ÔÓÎÓÊÂÌË «0».
●ÑÂÊËÚ ÛÚ˛„ ‚ ̇ÍÎÓÌÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ͇Í
ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍ (B), Ë Á‡ÔÓÎÌËÚ ÂÁÂ-
‚Û‡ ‚Ó‰ÓÈ ‰Ó ÓÚÏÂÚÍË «max».
●èÓÒÚ‡‚¸Ú ÛÚ˛„ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËËÂ
Ë ÔÓ‰Íβ˜ËÚÂ Â„Ó Í ÒÂÚË.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ ̇
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È ÂÊËÏ Òӄ·ÒÌÓ Á̇˜ÂÌËflÏ
„ÛÎflÚÓ‡ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ ËÎË flÎ˚ÍÛ Ì‡
Ó‰ÂʉÂ.
ë‚ÂÚÓ‚ÓÈ Ò˄̇Π„ÛÎflÚÓ‡ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚
(7) ÔÓ„‡ÒÌÂÚ, Í‡Í ÚÓθÍÓ ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡
‰ÓÒÚË„ÌÂÚ ‚˚·‡ÌÌÓ„Ó Á̇˜ÂÌËfl.
C É·ÊÂÌËÂ
1 è‡/·ÂÁ Ô‡‡
Ç˚ ÏÓÊÂÚ ۂÂ΢˂‡Ú¸ ËÎË ÛÏÂ̸¯‡Ú¸
ËÌÚÂÌÒË‚ÌÓÒÚ¸ Ô‡ÓÓ·‡ÁÓ‚‡ÌËfl, ËÒÔÓθÁÛfl
ÍÌÓÔÍÛ Â„ÛÎËÓ‚ÍË ÛÓ‚Ìfl Ô‡‡ (3) ÓÚ
«0» = ·ÂÁ Ô‡‡ ‰Ó = χÍÒËχθÌÓ ÍÓÎË-
˜ÂÒÚ‚Ó Ô‡‡.
ÇÌËχÌËÂ: ‚ ÔÓˆÂÒÒ „·ÊÂÌËfl ÌÂ
ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ԇÓ„ÛÎflÚÓ Á‡ Ô‰ÂÎ˚
͇ÒÌÓ„Ó ÒÂÍÚÓ‡ .
Регулятор температуры (6) должен быть
установлен на значение между «••» и «max».
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ ԇÓÓ·‡ÁÓ‚‡ÌËÂ
è‡ ÔÓÒÚÛÔ‡ÂÚ Í Ò‡ÏÓÏÛ ÍÓ̘ËÍÛ ÌÓÒË͇
ËÁ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ı ÓÚ‚ÂÒÚËÈ ‚ ÔÓ‰Ó¯‚Â
ÛÚ˛„‡. í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ Ú̸͇ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ
ۂ·ÊÌflÂÚÒfl, ˜ÚÓ Á̇˜ËÚÂθÌÓ Ó·Î„˜‡ÂÚ
ÔÓˆÂÒÒ „·ÊÂÌËfl. ÅÛ‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚ – Ô‡
‚˚ıÓ‰ËÚ Ò·ÓÍÛ ÓÚ ÔÓ‰Ó¯‚˚.
2 ìÒËÎÂÌÌ˚È ‚˚·ÓÒ Ô‡‡ ËÁ ÔÓ‰Ó¯‚˚
è‰ ÚÂÏ Í‡Í ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰‡ÌÌÛ˛
ÙÛÌÍˆË˛, ̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ÛÒËÎÂÌÌÓ„Ó
‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡ ËÁ ÔÓ‰Ó¯‚˚ (5) 3 – 4 ‡Á‡
‰Îfl  ‡ÍÚË‚‡ˆËË. íÂÔ¸ ̇ÊÏËÚ Ë
Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ÛÒËÎÂÌÌÓ„Ó ‚˚·ÓÒ‡
Ô‡‡ ÔÓ Í‡ÈÌÂÈ Ï 5 ÒÂÍÛ̉. Ç˚·ÓÒ Ô‡‡
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡Ì ‰‡Ê ÔË ÒÛıÓÏ
„·ÊÂÌËË. Регулятор температуры должен
быть установлен на значение между «•••» и
«max».
îÛÌ͈Ëfl ‚˚·ÓÒ‡ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ„Ó Ô‡‡ ËÁ
ÔÓ‰Ó¯‚˚ Ú‡ÍÊ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡
‰Îfl ‚ÂÚË͇θÌÓ„Ó ÓÚԇ˂‡ÌËfl.
3 ê‡ÒÔ˚ÎËÚÂθ ‚Ó‰˚
ç‡ÊËχÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ‡ÒÔ˚ÎËÚÂÎfl ‚Ó‰˚ (4).
4 ëÛıÓÈ „·ÊÂÌËÂ
ÑÎfl ‡·ÓÚ˚ ·ÂÁ Ô‡‡ ÔÓ‚ÂÌËÚ ԇÓ„ÛÎ-
flÚÓ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ «0».
D èÓÒΠ„·ÊÂÌËfl
éÚÍβ˜ËÚ ÛÚ˛„ ÓÚ ÒÂÚË Ë ÔÓ‚ÂÌËÚÂ
Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ Ì‡ ÔÓÎÓÊÂÌË «0». Ç˚ÎÂÈÚÂ
‚Ó‰Û ËÁ ÂÁ‚ۇ‡. ÇÒ„‰‡ ı‡ÌËÚÂ
ÓÒÚ˚‚¯ËÈ ÛÚ˛„ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË,
‚ ÒÛıÓÏ ÏÂÒÚÂ.
E ìıÓ‰ Ë ˜ËÒÚ͇
ÑÎfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
ÔÓ‰Ó¯‚˚, Ì „·‰¸Ú ÔÓ ÏÂڇ΢ÂÒÍËÏ
Á‡ÒÚÂÊÍ‡Ï Ë ÏÓÎÌËflÏ Ì‡ Ó‰ÂʉÂ. ÑÎfl
Ó˜ËÒÚÍË ÔÓ‰Ó¯‚˚ ÛÚ˛„‡ ËÒÔÓθÁÛÈÚ „Û·Û˛
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 53 30.05.16 14:38
54
¯ÂÒÚ¸.
èÓÒΠӘËÚÒÍË ÔÓÚËÚ ÔÓ‰Ó¯‚Û Ú̸͇˛.
çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ̇ʉ‡˜ÌÛ˛ ·Ûχ„Û,
ÛÍÒÛÒ Ë ‰Û„Ë ıËÏ˘ÂÒÍË ‚¢ÂÒÚ‚‡ ‰Îfl
˜ËÒÚÍË ÔÓ‰Ó¯‚˚ ÛÚ˛„‡.
F é˜Ë˘ÂÌË Í·ԇ̇ Ô‰ÓÚ‚‡-
˘‡˛˘Â„Ó Í‡Î¸ˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ
ÇÒÚÓÂÌÌ˚È ‚ Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ Í·ԇÌ,
Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘ËÈ Í‡Î¸ˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â„ÛÎflÌÓ Ó˜Ë˘‡Ú¸ (ÍÓ„‰‡
Ô‡ÓÓ·‡ÁÓ‚‡ÌË ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl ̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì-
˚Ï). ÇÓ ‚ÂÏfl Ó˜Ë˘ÂÌËfl ÂÁ‚ۇ ‰Îfl ‚Ó‰˚
‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÛÒÚ˚Ï.
ëÌflÚË ԇÓ„ÛÎflÚÓ‡ ‚ÏÂÒÚÂ Ò Í·ԇÌÓÏ,
Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘ËÏ Í‡Î¸ˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ:
èÓ‚eÌËÚ ԇÓ„ÛÎflÚÓ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÂÎÍ ‰Ó ‰‚ÓÈÌÓÈ ÒÚÂÎÍË ‚ ÍÓ̈ ÒÂÍÚÓ‡
«anticalc». Ç˚̸Ú ԇÓ„ÛÎflÚÓ ÔÓ‰ÌËχfl
Â„Ó ‚ÂÚË͇θÌÓ ‚‚Âı.ç ͇҇ÈÚÂÒ¸ ÌËÊÌÂÈ
˜‡ÒÚË Í·ԇ̇ ԇθˆ‡ÏË. íÂÔ¸ ÓÔÛÒÚËÚÂ
ÍÎ‡Ô‡Ì ‚ ÛÍÒÛÒ (Ì ‚ ÛÍÒÛÒÌÛ˛ ˝ÒÒÂÌˆË˛) ËÎË
‚ ÎËÏÓÌÌ˚È ÒÓÍ ÏËÌËÏÛÏ Ì‡ 30 ÏËÌÛÚ.
Ç˚ÚËÚ ÓÒÚ‡‚¯ËÈÒfl ÓÒ‡‰ÓÍ Ë ÓÔÓÎÓÒÌËÚÂ
ÍÎ‡Ô‡Ì ÔÓ‰ ÒÚÛÂÈ ‚Ó‰˚ (ÒÏ. ËÒ. F 1–5).
ìÚÒÚ‡Ìӂ͇ Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ‡ Ó·‡ÚÌÓ:
è‰ ÚÂÏ Í‡Í ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ
Ó·‡ÚÌÓ, ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÓÌ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË «•» (ËÒ. F 6). ÇÒÚ‡‚¸Ú ԇӂÓÈ
„ÛÎflÚÓ Ó·‡ÚÌÓ Ë ÔÓ‚ÂÌËÚ ‰Ó ÛÔÓ‡.
ÇÌËχÌËÂ: ÛÚ˛„ ÌÂθÁfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ·ÂÁ
Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ‡.
G ëËÒÚÂχ Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘‡fl
͇θˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ
óÚÓ·˚ Ó˜ËÒÚËÚ¸ Ô‡Ó‚Û˛ ͇ÏÂÛ ÛÚ˛„‡ ÓÚ
ÓÒ‡‰Í‡, ‰Â͇θˆËÌËÛÈÚ ÂÂ Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ
̇ ËÒ. G 1–11.
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: ÍÓ„‰‡ Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ
·Û‰ÂÚ ÔÓ‚ÂÌÛÚ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌË , ˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ÔÓ‰Ó¯‚Â
ÛÚ˛„‡ ·Û‰ÛÚ ‚˚ıÓ‰ËÚ¸ „Ófl˜‡fl ‚Ó‰‡ Ë Ô‡.
èÓ‰ÓʉËÚÂ, ÍÓ„‰‡ ÔÓ‰Ó¯‚‡ ÛÚ˛„‡ ÓÒÚ˚ÌÂÚ,
Á‡ÚÂÏ Ó˜ËÒÚËÚ ÂÂ, Í‡Í ÓÔËÒ‡ÌÓ ‚˚¯Â.
á‡ÚÂÏ Ì‡ÔÓÎÌËÚ ÂÁ‚ۇ ‚Ó‰ÓÈ, ̇„ÂÈÚÂ
ÛÚ˛„ Ë Ì‡ÊÏËÚ 4 ‡Á‡ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ‰ÓÔÓÎÌË-
ÚÂθÌÓ„Ó ‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡ (ËÒ. G 12–14).
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÔˆˇθÌ˚ı
‰Â͇θˆËÌËÛ˛˘Ëı ‚¢ÂÒÚ‚, Ú‡Í Í‡Í ÓÌË
ÏÓ„ÛÚ ËÒÔÓÚËÚ¸ ÛÚ˛„.
ê¯ÂÌË ÔÓ·ÎÂÏi
èÓ·ÎÂχ ê¯ÂÌËÂ
óÂÂÁ
Ô‡Ó‚˚‚Ó‰fl˘ËÂ
ÓÚ‚ÂÒÚËfl ÔÓÒÚÛÔ‡˛Ú
͇ÔÎË ‚Ó‰˚
èÓ‚ÂËÚ ԇÓ„ÛÎfl-
ÚÓ ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÂÎÍË, ˜ÚÓ·˚ ÛÏÂ̸-
¯ËÚ¸ Ô‡ ËÎË ‚˚Íβ˜ËÚ¸
„Ó. Ñ·ÈÚ ·ÓÎÂÂ
‰ÎËÚÂθÌ˚ ËÌÚ‚‡Î˚,
ÍÓ„‰‡ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸
ÍÌÓÔÍÓÈ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθ-
ÌÓ„Ó ‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡ Ë
‚˚·Ë‡ÈÚ χÍÒËχθ-
Ì˚È ÚÂÏÔ‡ÚÛÌ˚È
ÂÊËÏ.
è‡ÓÓ·‡ÁÓ‚‡ÌËÂ
ÛÏÂ̸¯ËÎÓÒ¸ ËÎË
‚ÓÓ·˘Â ÓÚÒÛÚÒÚ‚ÛÂÚ
èӂ¸Ú ÛÓ‚Â̸
‚Ó‰˚. é˜ËÒÚËÚ Í·ԇÌ,
ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ
͇θˆËÌËÓ‚‡Ì˲.
óÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl
‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡
ÔÓfl‚Îfl˛ÚÒfl ˜‡ÒÚˈ˚
͇θˆËfl
é˜ËÒÚËÚÂ Ô‡Ó‚Û˛
͇ÏÂÛ.
Ç ËÁ‰ÂÎË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌÂÒÂÌ˚ ËÁÏÂÌÂÌËfl ·ÂÁ
Ó·˙fl‚ÎÂÌËfl.
По истечении срока годности не
выбрасывайте изделие с бытовыми
отходами. Для утилизации обратитесь
в сервис-центр Braun или
соответствующие
пункты приема утильсырья.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на
пятизначный код продукта (возле таблички
с обозначением серии). Первая цифра
обозначает последнюю цифру года
изготовления. Две следующие цифры – это
календарная неделя.
А последние две указывают издание
(автоматически подсчитывается с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено
в 2013 году (в 4 неделю).
паровой утюг, Braun TexStyle 3,
тип: 3670
220–240 Вольт, 50–60 Герц, 1675 - 2000 Ватт
Изготовлено в Венгрии для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
Изделие использовать по назначению в
соответствии с руководством по эксплуатации.
Срок службы изделия составляет 2 года с даты
продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 54 30.05.16 14:38
55
ì͇ªÌҸ͇
Перш ніж почати користуватися праскою,
повністю прочитайте інструкцію з експлуатації.
Зберігайте її, поки користуєтеся пристроєм.
Заходи безпеки
●Переконайтеся, що напруга у вашій електро-
мережі відповідає значенню, указаному на
прасці.
●Діти до 8 років і старші, а також особи з
обмеженими фізичними, сенсорними чи
розумовими можливостями або люди, які не
мають досвіду використання таких
пристроїв, не повинні користуватися
праскою без належної допомоги чи пильного
нагляду. Тримайте пристрій подалі від дітей.
Не дозволяйте дітям до 8 років без нагляду
користуватися праскою або чистити її.
●Не підпускайте їх до пристрою чи шнура під
час прасування або охолодження.
● Обережно! Гаряча поверхня!
Під час роботи електропраска
нагрівається й випускає пару, тому
може спричинити опіки.
●Перш ніж залити воду в праску, відключіть її
від електромережі. При цьому тягнути слід
за вилку, а не шнур.
●Стежте за тим, щоб шнур не торкався
гарячих предметів або підошви праски.
●Не занурюйте праску у воду чи інші рідини.
●Користуватися праскою та ставити її можна
лише на стійку поверхню.
●Роблячи перерву під час прасування, завжди
ставте праску вертикально на п’ятку –
обов’яз
ково на стійку поверхню.
●Не залишайте ввімкнену праску без нагляду.
●Не можна обробляти парою та прасувати
речі, надягнені на людину.
●Не користуйтеся праскою після її падіння,
якщо є ознаки пошкодження або протікання.
●Регулярно перевіряйте цілісність шнура.
●Якщо пристрій або шнур пошкоджено, вим-
кніть його та віднесіть до сервісного центру
Braun. Неякісний ремонт, виконаний
некваліфікованою особою, може спричинити
небезпеку для користувача. Електричні
пристрої Braun відповідають чинним
стандартам безпеки.
A éÔËÒ
1 ëÓÔ· ‰Îfl ÁÓ¯ÂÌÌfl Ú͇ÌËÌË
2 éÚ‚¥ ·‡Í‡ ‰Îfl ‚Ó‰Ë
3 ê„ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë
4 äÌÓÔ͇ ‚ËÔÛÒÍÛ Ô‡Ë
5 äÌÓÔ͇ ÙÛÌ͈¥ª ̇ԇ‚ÎÂÌËÈ ÒÚÛϥ̸
6 èÂÂÏË͇˜ ÚÂÏÔ‡ÚÛË
7 äÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇
8 è’flÚ͇
Ç è¥‰„ÓÚӂ͇ ‰Ó Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
ñfl Ô‡Ò͇ ÔËÁ̇˜Â̇ ‰Îfl ‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓª
‚Ó‰Ë. üÍ˘Ó Û Ç‡Ò ‰ÛÊ ڂ‰‡ ‚Ó‰‡, ‡‰ËÏÓ
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÒÛÏ¥¯¯˛ 50% ‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓª
‚Ó‰Ë Ú‡ 50% ‰ËÒÚËθӂ‡ÌÓª. á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ·‡Í
‚Ó‰Ó˛ ‰Ó ‚¥‰Ï¥ÚÍË «max».
ç ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl Î˯ ‰ËÒÚËθӂ‡ÌÓ˛
‚Ó‰Ó˛. ç¥˜Ó„Ó Ì ‰Ó‰‡‚‡ÈÚÂ Û ‚Ó‰Û (̇ÔË-
Í·‰, ÍÓıχθ).
●è¯ Ì¥Ê Á‡ÎËÚË ‚Ó‰Û, ‚ËÏÍÌ¥Ú¸ „ÛÎflÚÓ
ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë («0» = ÔÓ‰‡˜Û Ô‡Ë ‚ËÏÍÌÂÌÓ).
●íËχ˛˜Ë Ô‡ÒÍÛ ÚÓıË Ô¥‰ ÍÛÚÓÏ, flÍ
ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ χÎ. Ç, Á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ·‡Í ‚Ó‰Ó˛ ‰Ó
‚¥‰Ï¥ÚÍË «max».
●èÓÒÚ‡‚Ú ԇÒÍÛ Ì‡ Ô’flÚÍÛ Ú‡ Ô¥‰Íβ˜ËÚ¸ ªª
‰Ó ÏÂÂÊ¥.
ÇËÒÚ‡‚Ú ÔÂÂÏË͇˜ ÚÂÏÔ‡ÚÛË ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ
‰Ó ‚͇Á¥‚ÓÍ, ̇ÌÂÒÂÌËı ̇ Ô’flÚÍÛ Ô‡ÒÍË, ‡·Ó
flÍ ‚͇Á‡ÌÓ Ì‡ ÂÚËÍÂÚˆ¥ LJ¯Ó„Ó Ó‰fl„Û.
äÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ (7) ‚ËÏË͇πÚ¸Òfl,
ÍÓÎË Ô‡Ò͇ ̇„¥‚‡πÚ¸Òfl ‰Ó ‚ËÒÚ‡‚ÎÂÌÓ„Ó
Á̇˜ÂÌÌfl (ÔË·ÎËÁÌÓ ˜ÂÂÁ 1,5 ı‚.).
ë è‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
1 ê„Û₇ÌÌfl Ô‡Ë
ÇË ÏÓÊÂÚ ÁÏ¥Ì˛‚‡ÚË Ó·’πÏ Ô‡Ë, ˘Ó
ÔÓ‰‡πÚ¸Òfl, Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ „ÛÎflÚÓ‡ ÔÓ‰‡˜¥
Ô‡Ë (3).
(0 = Ô‡Ë ÌÂχπ; = χÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸).
삇„‡: Ô¥‰ ˜‡Ò Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl Ì ÏÓÊ̇
ÔÓ‚ÂÚ‡ÚË Â„ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë ‰‡Î¥
ÔÓÁ̇˜ÍË .
Регулятор температури (6) має бути
встановлено між позначками «•••» і «max».
襉„ÓÚӂ͇ ‰Ó Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
臇 Ú‡ÍÓÊ ÔÓ‰‡πÚ¸Òfl „ÓËÁÓÌڇθÌÓ, Á
Ô‰̸Ӫ ˜‡ÒÚËÌË Ô¥‰Ó¯‚Ë. í‡Í‡ ÔÓÔ‰Ìfl
ӷӷ͇ Ô‡Ó˛ Ô¥‰„ÓÚӂβπ Ú͇ÌËÌË ‰Ó
Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl, ÚËÏ Ò‡ÏËÏ ÔÓ΄¯Û˛˜Ë ÈÓ„Ó.
ÅÛ‰¸Ú ӷÂÂÊÌ¥, Ô‡‡ ÓÁıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ ·ÓÍË.
2 îÛÌ͈¥fl ̇ԇ‚ÎÂÌËÈ ÒÚÛϥ̸
è¯ Ì¥Ê ÔÓ˜‡ÚË ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ˆ¥π˛
ÙÛÌ͈¥π˛, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÛ ÍÌÓÔÍÛ (5)
3–4 ‡ÁË, ˘Ó· ‚‚¥ÏÍÌÛÚË ÙÛÌ͈¥˛.
ç‡ÚËÒ͇ÈÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ÙÛÌ͈¥ª ̇ԇ‚ÎÂÌËÈ
ÒÚÛϥ̸ ÔË̇ÈÏÌ¥ ˜ÂÂÁ ÍÓÊÌ¥ 5 ÒÂÍ.
îÛÌ͈¥π˛ ̇ԇ‚ÎÂÌËÈ ÒÚÛϥ̸ ÏÓÊ̇
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ¥ Ô¥‰ ˜‡Ò ÒÛıÓ„Ó Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl.
Регулятор температури має бути
встановлено між позначками «•••» і «max».
îÛÌ͈¥π˛ ̇ԇ‚ÎÂÌËÈ ÒÚÛϥ̸ ÏÓÊ̇
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ¥ Ô¥‰ ˜‡Ò ‚ÂÚË͇θÌÓ„Ó
Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl ˜ÂÈ, ˘Ó ‚ËÒflÚ¸.
3 è‡ÒÛ‚‡ÌÌfl Á Ô‡Ó˛
ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ‚ËÔÛÒÍÛ Ô‡Ë (4).
4 ëÛı ԇÒÛ‚‡ÌÌfl
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (3) Û
ÔÓÎÓÊÂÌÌfl «0» (= ÔÓ‰‡˜Û Ô‡Ë ‚ËÏÍÌÂÌÓ).
D è¥ÒÎfl Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
ÇËÏÍÌ¥Ú¸ Ô‡ÒÍÛ Á ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥ Ú‡
Ô‚‰¥Ú¸ „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë Û
ÔÓÎÓÊÂÌÌfl «0».
ôÓ· ÔÓ‰Ó‚ÊËÚË ÒÚÓÍ ÒÎÛÊ·Ë Ô‡ÒÍË,
‚ËÎËÈÚ ‚Ó‰Û Á ·‡Í‡. á·Â¥„‡ÈÚ ıÓÎÓ‰ÌÛ
Ô‡ÒÍÛ Û ÒÛıÓÏÛ Ï¥Òˆ¥, Û ‚ÂÚË͇θÌÓÏÛ
ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ ̇ Ô’flÚˆ¥.
E ÑÓ„Îfl‰ Ú‡ ˜Ë˘ÂÌÌfl
ôÓ· Ì ۯÍÓ‰ËÚË Ô¥‰Ó¯‚Û Ô‡ÒÍË, ÌÂ
ÔÓıÓ‰¸Ú ÔÓ ÏÂڇΥ˜ÌËÏ ØÛ‰ÁËÍ‡Ï Ú‡
Á‡ÒÚ¥·Í‡Ï «·ÎËÒ͇‚͇».
襉ӯ‚Û ÒÎ¥‰ ˜ËÒÚËÚË Â„ÛÎflÌÓ Á‡
‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ‚ÓÎÓ„Óª „‡Ì˜¥ÍË. ôÓ· ‚ˉ‡ÎËÚË
Á‡Î˯ÍË Ï¥Ì‡θÌËı ˜ӂËÌ Ú‡ ÍÓıÏ‡Î˛
ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl ‚Ó‰ÌËÏ ÓÁ˜ËÌÓÏ ÓˆÚÛ Û
ÔÓÔÓˆ¥ª 1 : 2.
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl Ô¥‰Ó¯‚Ë Ô‡ÒÍË Ì ÏÓÊ̇
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÔÂÒÓ‚‡ÌÓ˛ ÒڇθÌÓ˛
ÒÚÛÊÍÓ˛, ‡·‡ÁË‚ÌËÏË Ò‚ÂÚ͇ÏË,
ÔÓӯ͇ÏË Ú‡ ı¥Ï¥˜ÌËÏË Â˜Ó‚Ë̇ÏË.
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 55 30.05.16 14:38
56
F óˢÂÌÌfl ÔÓÚË̇ÍËÔÌÓ„Ó
Á‡Ú‚ÓÛ
èÓÚË̇ÍËÔÌËÈ Á‡Ú‚Ó, ÓÁÚ‡¯Ó‚‡ÌËÈ Û
ÌËÊÌ¥È ˜‡ÒÚËÌ¥ „ÛÎflÚÓ‡ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë, ÒÎ¥‰
„ÛÎflÌÓ Á‚¥Î¸ÌflÚË ‚¥‰ ̇ÍËÔÛ (ÚÓ·ÚÓ ÚÓ‰¥,
ÍÓÎË ÔÓ‰‡πÚ¸Òfl ̉ÓÒÚ‡ÚÌfl ͥθͥÒÚ¸ Ô‡Ë).
èË ˆ¸ÓÏÛ ·‡Í ‰Îfl ‚Ó‰Ë ÔÓ‚ËÌÂÌ ·ÛÚË
ÔÛÒÚËÏ.
Çˉ‡ÎÂÌÌfl „ÛÎflÚÓ‡ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë ‡ÁÓÏ Á
ÔÓÚË̇ÍËÔÌËÏ Á‡Ú‚ÓÓÏ:
èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë Á‡ ˜‡ÒÓ‚Ó˛
ÒÚ¥ÎÍÓ˛, Û Ì‡ÔflÏÍÛ ÔÓÁ̇˜ÍË .
èÓ‰Ó‚ÊÛÈÚ ÔÓ‚ÂÚ‡ÚË, Ì ‰Ë‚Îfl˜ËÒ¸ ̇
ÓÔ¥, ÔÓÍË Â„ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë Ì ԥ‰Ì¥-
ÏÂÚ¸Òfl. äÓÎË ‚¥Ì Òڇ̠̇‰ ÔÓÁ̇˜ÍÓ˛ «•»
(ÔÓÚË̇ÍËÔ̇ ÒËÒÚÂχ), ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ÈÓ„Ó
‚ÂÚË͇θÌÓ. ç ÚÓ͇ÈÚÂÒfl ÌËÊ̸Ӫ ˜‡ÒÚËÌË
ÔÓÚË̇ÍËÔÌÓ„Ó Á‡Ú‚ÓÛ. á‡ÌÛÚ ÔÓÚË-
̇ÍËÔÌËÈ Á‡Ú‚Ó Û ÓÁ˜ËÌ ÓˆÚÛ (Ì ÂÒÂ̈¥˛)
‡·Ó ÎËÏÓÌÌËÈ Ò¥Í ˘Ó̇ÈÏÂ̯ ̇ 30 ı‚ËÎËÌ.
ô¥ÚÍÓ˛ Ḁ́ϥڸ Á‡Î˯ÍË ÓÒ‡‰Û Ú‡ ÔÓÏËÈÚÂ
Á‡Ú‚Ó Ô¥‰ ÒÚÛÏÂÌÂÏ ‚Ó‰Ë (χÎ. F 1–5).
üÍ ÔÓÒÚ‡‚ËÚË Ì‡ ϥ҈ „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥
Ô‡Ë:
ëÚ‡‚Îfl˜Ë ̇ ϥ҈ „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë,
Ô‚¥Ú ˜Ë ÓÒÌÓ‚‡ „ÛÎflÚÓ‡ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë
flÍ ¥ ‡Ì¥¯Â ̇ԇ‚ÎÂ̇ ̇ ÔÓÁ̇˜ÍÛ «•»
(ÔÓÚË̇ÍËÔ̇ ÒËÒÚÂχ) (χÎ. F 6). ífl„Ì¥Ú¸
‚ÌËÁ „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë ÔÓÍË ‚¥Ì ÌÂ
ÔÓ‚ÂÌÂÚ¸Òfl ‰Ó ÔÓÁ̇˜ÍË (χÎ. F 7), ‰Â
Á‡˘ËÔÌÂÚ¸Òfl. è‡ÒÍÓ˛ Ì ÏÓÊ̇
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ·ÂÁ „ÛÎflÚÓ‡ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë.
G ëËÒÚÂχ ‰Â͇θˆ¥ÌÛ‚‡ÌÌfl
(ÔÓÚË̇ÍËÔ̇ ÒËÒÚÂχ)
ôÓ· Ó˜ËÒÚËÚË Ô‡Ó‚Û Í‡ÏÂÛ ‚¥‰ ˜‡ÒÚÓ˜ÓÍ
̇ÍËÔÛ, ‰Â͇θˆ¥ÌÛÈÚ ªª, flÍ ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
Ï‡Î˛ÌÍÛ ÓÁ‰¥ÎÛ G 1–11.
é·ÂÂÊÌÓ: ɇfl˜‡ ‚Ó‰‡ Ú‡ Ô‡‡ ‚ËıÓ‰Ë-
ÚËÏÛÚ¸ Á Ô¥‰Ó¯‚Ë Ô‡ÒÍË, flÍ˘Ó Â„ÛÎflÚÓ
ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë ÔÓ‚ÂÌÛÚË Á‡ „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Ó˛
ÒÚ¥ÎÍÓ˛ ‰‡Î¥ ÔÓÁ̇˜ÍË .
èÓ˜Â͇ÈÚÂ, ÔÓÍË Ô¥‰Ó¯‚‡ ÓıÓÎÓÌÂ, ÔÓÚ¥Ï
ÔÓ˜ËÒÚ¥Ú¸ ªª, flÍ ÓÔËÒ‡ÌÓ ‚ˢÂ.
èÓÚ¥Ï ÁÌÓ‚Û Ì‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ·‡Í ‚Ó‰Ó˛, ̇„¥ÈÚÂ
Ô‡ÒÍÛ Ú‡ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ÙÛÌ͈¥ª
«Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËÈ ÒÚÛϥ̸» 4 ‡ÁË, ˘Ó· ÁÏÓ˜ËÚË
Ô‡ÒÍÛ Ô‰ Ô‡ÌÌflÏ (χÎ. G 12–14).
ç ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl Á‡ÒÓ·‡ÏË ÔÓÚË Ì‡ÍËÔÛ, ˘Ó
ÔÓ‰‡˛Ú¸Òfl ‚ χ„‡ÁË̇ı. ÇÓÌË ÏÓÊÛÚ¸
ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó Û¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl Ô‡ÒÍË.
åÓÊÎË‚¥ ÌÂÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¥ Ú‡ ÒÔÓÒÓ·Ë
ªı ÛÒÛÌÂÌÌfl
èÓ·ÎÂχ ôÓ Ó·ËÚË
á ÓÚ‚Ó¥‚ ‰Îfl Ô‡Ë
‚Ëڥ͇˛Ú¸ ͇ÔÎ¥
‚Ó‰Ë
èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ „ÛÎflÚÓ
ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë ÔÓÚË
„Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Óª ÒÚ¥ÎÍË
˘Ó· ÁÏÂ̯ËÚË ÔÓ‰‡˜Û
Ô‡Ë, ‡·Ó ‚ËÏÍÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó.
ꥉ¯Â ̇ÚËÒ͇ÈÚ ̇
ÍÌÓÔÍÛ ÙÛÌ͈¥ª
̇ԇ‚ÎÂÌËÈ ÒÚÛϥ̸.
ÇËÒÚ‡‚Ú ‚Ë˘Û ÚÂÏÔÂ-
‡ÚÛÛ.
å‡Î‡ ͥθͥÒÚ¸
Ô‡Ë ‡·Ó ªª ÌÂχπ
ÁÓ‚Ò¥Ï
è‚¥Ú ¥‚Â̸
‚Ó‰Ë ‚ ·‡ÍÛ. èÓ˜ËÒÚ¥Ú¸
ÔÓÚË̇ÍËÔÌËÈ Á‡Ú‚Ó.
á ÓÚ‚Ó¥‚ ‰Îfl
Ô‡Ë Á’fl‚Îfl˛Ú¸Òfl
˜‡ÒÚÓ˜ÍË Ì‡ÍËÔÛ
é˜ËÒÚ¥Ú¸ ‚¥‰ ̇ÍËÔÛ
Ô‡Ó‚Û Í‡ÏÂÛ.
ÇËÓ·ÌËÍ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌÌfl
ÁÏ¥Ì ·ÂÁ ÔÓÔÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.
Продукція відповідає технічним регламентам,
які поширюються на цю продукцію згідно
чинного законодавства.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 56 30.05.16 14:38
57
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 57 30.05.16 14:38
58
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 58 30.05.16 14:38
59
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 59 30.05.16 14:38
DLB248065_5712710334_UI_TexStyle_340_320_S06_60_MN_Arab_UK.indd 60 30.05.16 14:38