Braun TS755 User Manual
Displayed below is the user manual for TS755 by Braun which is a product in the Irons category. This manual has pages.
Related Manuals
TS 755
TS 765 A
TS 765 ATP
TS 770
TS 775 TP
TS 785 STP
TexStyle 7
www.braunhousehold.com Type 4690, Type 4679
max
300
250
200
150
100
50
ml
0
1
2
3
.
.
.
.
.
.
a
u
t
o
-
o
f
f
Deutsch 6
English 9
Français 12
Español 16
Português 19
Italiano 23
Nederlands 26
Dansk 29
Norsk 32
Svenska 35
Suomi 38
Polski 41
Český 45
Slovenský 48
Magyar 51
Hrvatski 54
Slovenski 57
Türkçe 60
Română (MD) 63
Ελληνικά 66
аза 70
Русский 73
Українська 77
83
De’Longhi-Braun-Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712710224/04.15
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/
SK/HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
max
300
250
200
150
100
50
ml
B
A
1
3
6
5
4
2
10
11
max
300
250
200
150
100
50
max
~50°
7
98
a
u
t
o
-
o
f
f
9
a
u
t
o
certain models
only
Temp. OK
s
h
o
t
1
7
0
g
/
m
i
n
3
max
300
250
200
150
100
50
max
300
250
200
150
100
50
vario
steam
vario
plus
steam
spray
dry
j
e
t
max
300
250
200
150
100
50
max
300
250
200
150
100
50
max
300
250
200
150
100
50
max
300
250
200
150
100
50
precision shot
0
1
2
3
4
5
6
0
1
2
3
4
5
6
0
1
2
3
4
5
6
0
1
2
3
4
5
6
0
1
2
3
4
5
6
max
300
250
200
150
100
50
Textile Protectors (certain models only)
11 12
/
4
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
0
1
2
3
4
5
6
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
E
F
chemicals
vinegar or
lemon juice
7
56 8
78
!
100 C
6
G
Cleaning the anti-calc valve
12 34
Anticalc system
H
13
245
10 11 12 13
9
9
max
350
250
200
150
100
50
max
m
i
n
max
350
250
200
150
100
50
max
4x
2
3
4
5
6
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
1
2
3
4
5
6
2
3
4
5
6
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
0
1
2
3
4
5
6
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
0
1
2
3
4
5
6
5
6
Deutsch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
vor dem ersten Gebrauch vollständig und
bewahren Sie sie sorgfältig auf.
Wichtig
•
Prüfen Sie, ob die Spannungs-
angabe auf dem Gerät mit Ihrer
Netzspannung übereinstimmt.
•
Achtung: Aufgrund der hohen
Leistung dieses Dampfbügel-
eisens ist eine ausreichende
Versorgung über das Stromnetz
erforderlich. Bitte stellen Sie hier-
zu bei Ihrem Elektrizitätsunter-
nehmen sicher, dass die soge-
nannte Netzimpedanz nicht
größer als 0,32 Ohm ist.
•
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und von Personen
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Er-
fahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstan-
den haben. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Reini-
gungs- und Wartungsarbeiten
dürfen nicht durch Kinder durch-
geführt werden, es sei denn sie
sind älter als 8 Jahre und beauf-
sichtigt.
•
Das Bügeleisen und dessen An-
schlussleitung müssen während
des Betriebes oder Abkühlens
außer Reichweite von Kindern
sein, die jünger als 8 Jahre sind.
•
Vorsicht: Heiße Ober-
fl ächen! Bügeleisen ent-
wickeln hohe Temperaturen und
heißen Dampf, die zu Verbren-
nungen führen können.
•
Ziehen Sie immer den Netz-
stecker, bevor Sie Wasser in das
Bügeleisen einfüllen. Ziehen Sie
dabei immer am Stecker – nicht
am Kabel.
•
Die Füllöffnung darf während des
Gebrauchs nicht geöffnet werden.
•
Das Netzkabel darf nicht mit
heißen Gegenständen oder der
heißen Bügelsohle in Kontakt
kommen.
•
Das Gerät darf nicht in Wasser
getaucht werden.
•
Das Bügeleisen darf nur auf einer
stabilen Fläche benutzt und ab-
gestellt werden. Stellen Sie es
bei kurzen Bügelpausen aufrecht
mit seiner Abstellfl äche auf einen
stabilen Untergrund.
•
Lassen Sie das Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt, solange es am
Netz angeschlossen ist.
•
Kleidungsstücke nicht am Körper
bügeln oder bedampfen.
•
Das Bügeleisen darf nicht mehr
benutzt werden, wenn es herun-
tergefallen ist, wenn es sichtbare
Beschädigungen aufweist oder
ausläuft. Überprüfen Sie auch
das Netzkabel regelmäßig auf
Beschädigungen.
•
Falls das Gerät oder das Netz-
kabel beschädigt ist, wenden
Sie sich an eine autorisierte
Braun Kundendienststelle. Durch
unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für
den Benutzer ent stehen.
A Gerätebeschreibung
1 Öffnungen für die Vorbehandlung
2 Wassersprühdüse
3 Wassertanköffnung
4 Precision shot Taste
5 Sprühtaste (Spray)
6 Dampfmengenregler
7 Temperaturregler
8 Temperatur-Kontrolllampe
9 «auto-off» Kontrolllampe
10 Abstellfl äche
11 Textile Protector
12 Soft Textile Protector
7
B Inbetriebnahme
Dieses Bügeleisen ist für den Betrieb mit
normalem Leitungswasser bis 17° dt.
Härte (3 mmol) geeignet. Bei härterem
Leitungswasser sollten Sie zur Hälfte
destilliertes Wasser beimischen. Verwen-
den Sie nie ausschließlich destilliertes
Wasser. Fügen Sie dem Bügelwasser
keine Zusätze wie z.B. Stärke bei.
Verwenden Sie kein Wasser aus einem
Wäschetrockner.
• Drehen Sie den Dampfmengenregler (6)
auf «0» (= Dampf aus), bevor Sie Wasser
einfüllen.
• Halten Sie das Gerät leicht schräg (siehe
Abb. B) und füllen Sie den Wassertank bis
zur «max» Markierung.
• Stellen Sie das Gerät dann aufrecht auf
die Abstellfl äche und schließen Sie es ans
Netz an.
Temperatur einstellen (siehe Material-
tabelle auf der Abstellfl äche des Bügel-
eisens oder Bügelanweisung des Textil-
herstellers).
Die Temperatur-Kontrolllampe (8) erlischt,
wenn die gewünschte Temperatur erreicht
ist (nach ca. 1 1/2 Min.).
C Bügeln
Variabel einstellbarer Dauerdampf
Stellen Sie am Dampfmengenregler (6)
die gewünschte Dampfmenge in einem
Bereich von «0» bis «6» ein. Für das
Dampfbügeln muss der Temperaturregler
(7) mindestens auf Temperaturstufe 2 (••)
eingestellt werden. Wir empfehlen die
Einstellung einer mittleren Dampfmenge
für alle normalen Bügeltätigkeiten. Nur für
das Bügeln von Leinen, schwerer Baum-
wolle oder ähnlichen Stoffen empfehlen
wir die maximale Dampfmengeneinstel-
lung.
Achtung: Während des Bügelns darf der
Dampfmengenregler nicht über die
Position «6» hinaus gedreht werden.
Vario plus Dampf
Für zusätzlichen Dampf drücken Sie den
Dampfmengenregler (6) für maximal
30 Sekunden.
Der Temperaturregler (7) muss mindestens
auf Temperaturstufe 3 (•••) eingestellt
werden.
Precision shot
Vor Gebrauch dieser Funktion sollte die
Precision shot Taste (4) drei- bis viermal
betätigt werden, um sie zu aktivieren.
Wenn Sie die Precision shot Taste in
Abständen von nicht weniger als 5 Se-
kunden drücken, erhalten Sie kraftvolle
Dampfstöße, bei denen Dampf auch im
vorderen Bereich der Bügelsohle seitlich
austritt. Dies dient dem Vorbedampfen
der Textilien und erleichtert das eigent-
liche Bügeln.
Diese Funktion kann auch beim Bügeln
ohne Dampf und zum Bedampfen
hängender Textilien (Bügeleisen aufrecht
halten) eingesetzt werden. Allerdings
muss der Temperaturregler mindestens
auf Temperaturstufe 3 (•••) eingestellt
werden.
Vorsicht! Es tritt heißer Dampf aus den
Öffnungen für die Vorbehandlung (1) aus.
Sprühfunktion
Sprühtaste (5) drücken.
Trockenbügeln
Dampfmengenregler (6) auf «0» (= Dampf
aus) stellen.
Automatische Abschaltung
Der Abschaltmechanismus verursacht
während des Bügelns ein leichtes Ras-
seln. Dieses Rasseln ist normal und in
keinem Fall ein Hinweis auf einen Fehler.
Die «auto-off» Kontrolllampe (9) blinkt,
wenn sich das Bügeleisen automatisch
abgeschaltet hat.
Dies erfolgt, wenn es ca. …
– 30 Sekunden lang waagerecht auf der
Bügelsohle oder
– 8 Minuten lang senkrecht auf der
Abstellfl äche steht.
Zum Wiedereinschalten bewegen Sie das
Bügeleisen. Wenn die «auto-off» Kontroll-
lampe aufhört zu blinken, ist die Strom-
zufuhr wieder eingeschaltet.
Die automatische Abschaltung wird ca.
2 Minuten nach dem Anschließen des
Bügeleisens an die Steckdose wirksam.
D Textile Protectors
Textile Protector (11)
Der Textile Protector schützt empfi ndliche
Gewebe vor Hitzeschäden. Somit können
Sie die meisten Stoffe ohne Zwischentuch
bügeln. Eine spezielle Beschichtung
verhindert das Entstehen von Glanzstellen
auf dem Gewebe.
Mit dem Textile Protector können Sie
empfi ndliche Gewebe mit Temperatur-
einstellung (•••) bis «max» bügeln, so
dass Sie alle Dampffunktionen Ihres
Bügeleisens einsetzen können.
Um vor dem Bügeln die Reaktion Ihres
Gewebes zu prüfen, empfehlen wir, einen
kleinen Bereich auf links zu bügeln.
Jedoch sollten Sie mit dem Textile
Protector nicht über Reißverschlüsse,
Metallknöpfe, Nieten, Strasssteine oder
ähnliches bügeln.
Sie können schon ca. 1 1/2 Minuten nach
dem Anbringen des Textile Protector mit
dem Bügeln beginnen.
Soft Textile Protector (12)
Der Soft Textile Protector gewährleistet
einen noch besseren Schutz vor hohen
Temperaturen durch das speziell
entwickelte SoftTouch Kissen. Selbst
8
empfi ndlichste, bügelbare* Textilien
werden vor Hitzeschäden geschützt und
Glanzstellen werden verhindert. Somit
können Sie alle bügelbaren* Textilien ohne
Zwischentuch bügeln. Anwendungen an
empfi ndlicher Business Kleidung wie z.B.
das Auffrischen von Bügelfalten an Hosen
ohne Verwendung eines Bügeltuches sind
besonders zu empfehlen.
Mit dem Soft Textile Protector können Sie
empfi ndliche Gewebe mit Temperatur-
einstellung (•••) bis «max» bügeln, so
dass Sie alle Dampffunktionen Ihres
Bügeleisens einsetzen können.
Um das SoftTouch Kissen nicht zu
beschädigen, sollten Sie mit dem Soft
Textile Protector nicht über Reißver-
schlüsse, Metallknöpfe, Nieten, Strass-
steine oder ähnliches bügeln.
(* bügelbare Textilien sind auf dem
Pfl egehinweisschild des Herstellers
entsprechend gekennzeichnet.)
E Nach dem Bügeln
Netzstecker ziehen und den Dampfmen-
genregler auf «0» stellen. Um die Lebens-
dauer des Bügeleisens zu verlängern,
den Wassertank leeren. Das abgekühlte
Bügeleisen an einem trockenen Ort auf-
recht abstellen.
F Pfl ege und Reinigung
Die Bügelsohle kann mit Stahlwolle
gereinigt werden. Danach mit einem Tuch
abwischen. Verwenden Sie keinesfalls
Scheuerschwämme, Scheuermittel, Essig
oder Chemikalien. Zur Reinigung des
Soft-Materials am Griff empfehlen wir
Seifenwasser.
G Reinigen des Anti-Kalk-Ventils
Das Anti-Kalk-Ventil befi ndet sich am
unteren Ende des Dampfmengenreglers
(6). Es sollte regelmäßig entkalkt werden
(z.B. wenn die Dampfentwicklung nach-
lässt). Der Wassertank muss leer sein.
Dampfmengenregler mit Anti-Kalk-Ventil
herausnehmen:
Dampfmengenregler auf die maximale
Dampfeinstellung drehen und über den
Widerstand bei Position «6» hinaus-
drehen. Im Bereich zwischen n und x
hebt er sich. An der Position x kann er
senkrecht nach oben herausgezogen
werden. Das Anti-Kalk-Ventil am unteren
Ende des Dampfmengenreglers nicht
berühren. Tauchen Sie es für mindestens
30 Minuten in Essig (keine Essig-Essenz)
oder Zitronensaft, bis die Kalkpartikel
weich werden. Alle verbliebenen Rück-
stände abbürsten und unter fl ießendem
Wasser nachspülen (H, 1-7).
Dampfmengenregler wieder einsetzen:
Stellen Sie beim Einsetzen des Dampf-
mengenreglers sicher, dass sich sein
Sockel noch auf Position x befi ndet (H, 8).
Drücken Sie den Dampfmengenregler
vorsichtig so lange nach unten, bis er sich
automatisch gegen den Uhrzeigersinn
dreht und bei der Position «6» stehen
bleibt.
Achtung: Das Bügeleisen darf nie ohne
Dampfmengenregler benutzt werden.
H Entkalken / Anti-Kalk-System
Um die Dampfkammer von Rückständen
zu reinigen, gehen Sie vor, wie im Bildteil I,
1-8 dargestellt. Vorsicht: Beim Drehen
des Dampfmengenreglers über Position
«6» hinaus, treten heißes Wasser und
Dampf aus der Bügelsohle aus. Warten
Sie, bis die Bügelsohle abgekühlt ist.
Reinigen Sie diese dann wie zuvor
beschrieben. Danach den Wassertank
füllen, Bügeleisen aufheizen und die
Precision shot Taste (4) viermal betätigen,
um zusätzlich Kalkrückstände zu lösen
(I, 9-13).
Verwenden Sie keine handelsüblichen
Entkalker, da diese das Bügeleisen
beschädigen könnten.
Mögliche Probleme und deren
Behebung
Problem Hilfe
Tropfen treten aus
der Bügelsohle
aus
Dampfmengenregler
zurückdrehen oder
Dampf ausschalten.
Precision shot Taste
in längeren Abständen
betätigen.
Höhere Temperatur-
einstellung wählen.
Dampfentwicklung
lässt nach, kein
Dampf mehr
Wasserfüllstand prüfen,
Anti-Kalk-Ventil
reinigen.
Kalkpartikel treten
aus Bügelsohle
aus
Entkalken der
Dampfkammer.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über den Braun Kundendienst oder
lokal verfügbare Rückgabe- und Sammel-
systeme erfolgen.
9
English
Before using the iron, read the use instructions
completely. Keep the use instructions during
the entire life of the appliance.
Important Safeguards
•
Make sure your voltage corres-
ponds to the voltage printed on
the iron.
•
Caution: Due to the high power
of this steam iron please make
sure that your mains supply is
suffi cient. Please contact your
local electric power company to
make sure that the so called
mains impedance is not higher
than 0.32 Ohm.
•
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capa bilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall
not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
unless they are older than 8 years
and supervised.
•
During operation and cool-down,
the appliance and its mains cord
shall be kept out of reach of
children under 8 years.
•
Caution: Hot surfaces!
Electric irons combine
high temperatures and hot steam
that could lead to burns.
•
Always unplug the iron before
fi lling with water. Always pull the
plug, not the cord.
•
Do not open the water tank cover
during ironing.
•
The cord should never come in
contact with hot objects or the
sole plate.
•
Never immerse the iron in water
or other liquids.
•
The iron must be used and rested
on a stable surface.
•
During ironing pauses, always
place the iron upright on its heel
rest and ensure that the heel rest
is placed on a stable surface.
•
The iron must not be left unatten-
ded while it is connected to the
mains supply.
•
Never iron or dampen clothes
while wearing them.
•
The iron is not to be used if it has
dropped, if there are visible signs
of damage or if it is leaking.
Regularly check the cord for
damage.
•
If the appliance (including cord)
shows any defect, stop using it
and take it to a Braun Service
Centre for repair. Faulty or un-
qualifi ed repair work may cause
accidents or injury to the user.
Braun electric appliances meet
applicable safety standards.
A Description
1 Preconditioning nozzles
2 Spray nozzle
3 Water tank opening
4 Precision shot button
5 Spray button
6 Steam regulator
7 Temperature selector
8 Temperature pilot light
9 «auto-off» light
10 Heel rest
11 Textile Protector
12 Soft Textile Protector
B Before starting off
This iron is designed for tap water. If you
have extremely hard water, we recom-
mend that you use a mixture of 50 % tap
water and 50 % distilled water. Fill the
water tank to «max» marking. Never use
distilled water exclusively. Do not add
any additives (e.g. starch). Do not use
condensation water from a tumble dryer.
• Before fi lling with water, turn off the steam
regulator (6) («0» = steam off).
10
• Holding the iron slightly inclined (as shown
in B), fi ll the water tank up to the «max»
marking.
• Place the iron upright on its heel rest and
connect it to the mains.
Select the temperature according to the
ironing guide on the heel rest of the iron or
on the label in your garments.
The pilot light (8) goes off when the
desired temperature is reached (after
approx. 1 1/2 min.).
C Ironing
Vario steam
You can select the steam quantity by
turning the steam regulator (6) in a range
from «0» to «6».
The temperature selector has a minimum
temperature level 2 (••).
We recommend a medium steam setting
for all normal ironing. Only when ironing
linen, thick cotton or similar fabrics we
recommend the maximum steam setting.
Notice: While ironing, do not turn the
steam regulator beyond setting «6».
Vario plus steam
For extra steam, press the steam regulator
(6) for max. 30 seconds.
The temperature selector has a minimum
temperature level 3 (•••).
Precision shot
Prior to use, press the precision shot
button (4) 3 to 4 times to activate it.
Press the precision shot button in inter-
vals of at least 5 seconds for a powerful
steam shot with preconditioning steam.
Precision shot can be activated when
dry ironing. However, the temperature
selector has a minimum temperature
level 3 (•••).
The precision shot function can also be
used in the vertical position for steaming
hanging clothes.
Caution: Hot steam comes out from the
preconditioning nozzles.
Spray function
Press the spray button (5).
Dry ironing
Set the steam regulator (6) on position «0»
(= steam off).
Automatic shut-off
The «auto-off» mechanism causes a slight
rattling noise during ironing. This is normal
and in no case indicates a fault of the iron.
The red «auto-off» light (9) will fl ash when
the automatic shut-off is activated.
This happens when the iron has rested:
– horizontally on its sole plate for about
30 seconds or
– vertically on its heel rest for about
8 minutes.
To turn on the iron again, just move it.
When the «auto-off» pilot light stops
fl ashing, the electrical power is on again.
The automatic shut-off will be activated
approximately 2 minutes after the iron is
plugged into a socket.
D Textile Protectors
Textile Protector (11)
The Textile Protector protects delicate
fabrics from heat damage so that you can
iron most fabrics without an intermediate
cloth. A special coating avoids shiny
patches.
With the Textile Protector, you are able to
iron delicate fabrics with the temperature
setting (•••) to «max», so that you can
use all steam functions your iron offers.
To check the reaction of your fabrics
before you start ironing, we recommend
that you iron a small section of material on
the reverse side. However, in order not to
damage the coating, avoid ironing over
e.g. zippers, metal buttons/rivets or strass
with the Textile Protector attached.
After having attached the Textile
Protector, wait about 1 1/2 minutes before
you start ironing.
Soft Textile Protector (12) (STPl)
The Soft Textile Protector ensures an
increased heat protection and utmost
care for most delicate fabrics thanks to its
specially designed SoftTouch cushion.
Even most delicate, ironable* fabrics are
protected against heat damage and shiny
patches are avoided.
With the Soft Textile Protector attached,
you can iron all ironable fabrics without an
intermediate cloth. The Soft Textile
Protector is perfectly suited for touching
up e.g. creases of delicate business suits
without having to use an ironing cloth.
With the Soft Textile Protector , you are
able to iron delicate fabrics with the
temperature setting (•••) to «max», so
that you can use all steam functions your
iron offers.
However, in order not to damage the
SoftTouch cushion, avoid ironing over e.g.
zippers, metal buttons/rivets or strass
with the Soft Textile Protector attached.
(* in order to know whether a piece of
garment is ironable, please refer to its care
label.)
E After ironing
Unplug the iron and turn the steam
regulator to position «0». To prolong the
life of the iron, empty the water tank.
Store the cool iron in a dry place always
standing on its heel rest.
F Maintenance and cleaning
To clean the sole plate, use steel wool.
Never use a scouring pad, vinegar or
other chemicals. To clean the soft material
on the handle, use soapy water.
11
G Cleaning the anticalc valve
The anticalc valve located on the lower
end of the steam regulator has to be
decalcifi ed regularly (e.g. whenever steam
development is insuffi cient). For this, the
water tank has to be empty.
Removing the steam regulator with the
anticalc valve
Turn the steam regulator clockwise
towards the steam setting «6». Keep
on turning fi rmly beyond the resistance
until the steam regulator is lifted. When
positioned at x, pull it out vertically.
Do not touch the anticalc valve at its lower
end. Immerse the anticalc valve in vinegar
(not vinegar essence) or lemon juice for
a minimum of 30 minutes. Brush off
remaining residues and rinse under
running water (fi g. H, 1-7).
Re-inserting the steam regulator
When re-inserting the steam regulator,
make sure the steam regulator base still
points on setting x (fi g. H, 8). Firmly push
down the steam regulator until it turns
back to setting «6» (fi g. H) where it
catches.
Notice: The iron must never be used
without steam regulator.
H Decalcifying/anticalc system
In order to clean the steam chamber from
residues, decalcify it as shown in picture
section I, 1-8.
Caution: Hot water and steam will come
out from the sole plate when the steam
regulator is turned clockwise beyond
setting «6».
Wait for the sole plate to cool down, then
clean it as described above. Then refi ll the
tank with water, heat up the iron and press
the precision shot button 4 times to rinse
the iron before ironing (fi g. I, 9-13).
Do not use commercial decalcifi ers, they
may damage the iron.
Trouble-shooting guide
Problem Remedy
Drops coming
out of the steam
vents.
Turn the steam
regulator anti-clock-
wise to reduce the
steam or turn it off.
Take longer intervals
when pressing the
precision shot button.
Select a higher
temperature setting.
Less steam
develops or no
steam at all.
Check water level.
Clean the anticalc
valve.
Calcium particles
coming through
the steam vents.
Decalcify the steam
chamber.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product
in the household waste at the end of its
useful life. Disposal can take place at a
Braun Service Centre or at appropriate
collection points provided in your country.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a
minimum guarantee period of two years.
The rights and benefits under this
guarantee are additional to your statutory
rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will
form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have
access to professional help from our team
simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please
call:
012475471
Braun Household undertakes within the
specified period to repair or replace any
part of the appliance, free of charge (with
the exception of any glass or porcelain-ware
incorporated in the product) found to be
defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any
way or subjected to misuse or repair by a
person other than an authorised service
agent for Braun Household.
• No rights are given under this guarantee
to a person acquiring the appliance
second hand or for commercial or
communal use.
• Any repaired or replaced appliance will
be guaranteed on these terms for the
unexpired portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused
by insufficient aftercare or cleaning:
or damage caused by the chemical or
electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the
application of this guarantee give rise to the
complete replacement of the appliance or
entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
12
Français
Lisez soigneusement toutes les instructions
avant d’utiliser le fer. Conservez ce manuel
d’utilisation pendant toute la durée de vie de
votre appareil.
Précautions importantes
•
Prenez soin de vérifi er que la
tension de votre installation
électrique corresponde bien à
celle qui est inscrite sur le fer.
•
Attention : A cause de la haute
performance de cette centrale
vapeur, veuillez vous assurer
que votre réseau électrique est
adapté. Veuillez contacter votre
compagnie électrique pour
s’assurer que l’impédance n’est
pas supérieure à 0,32 ohm.
•
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de 8 ans et plus
et par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, si elles ont
pu bénéfi cier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appa-
reil en toute sécurité et les dan-
gers encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne
doivent pas être faits par des
enfants, à moins qu’ils ne soient
âgés de plus de 8 ans et qu’ils ne
soient sous surveillance.
•
Pendant l’utilisation et le refroidis-
sement, le fer à repasser et ses
principaux cordons d’alimen-
tation doivent être tenus hors de
la portée des enfants de moins
de 8 ans.
•
Attention : zones très
chaudes ! Les fers élec-
triques dégagent de fortes tem-
pératures et des jets de vapeur
très chauds qui peuvent occa-
sionner des brûlures.
•
Débranchez toujours le fer de
l’alimentation secteur avant de
remplir le réservoir d’eau. Tirez
toujours sur la prise et non sur le
cordon d’alimentation.
•
Ne pas ouvrir le couvercle du
réservoir d’eau pendant le repas-
sage.
•
Le cordon d’alimentation ne doit
jamais entrer en contact avec
des objets chauds ou avec la
semelle du fer.
•
N’immergez jamais le fer dans
l’eau ou dans d’autres liquides.
•
Le fer doit être utilisé et rangé sur
une surface stable.
•
Pendant les pauses de repas-
sage, placez toujours le fer sur
son talon en s’assurant qu’il soit
sur une surface stable.
•
Le fer ne doit pas être laissé sans
surveillance quand il est branché.
•
Ne repassez ou ne défroissez
jamais des vêtements avec votre
fer lorsque que vous les portez.
•
Le fer ne doit pas être utilisé s’il a
fait une chute, en cas de signes
évidents de dommages, ou s’il
fuit. Examinez le cordon réguliè-
rement pour déceler les dom-
mages possibles.
•
Si l’appareil (y compris le cordon)
présente un défaut, cessez de
l’utiliser et déposez-le dans un
centre agréé Braun. Une répara-
tion mal réalisée ou réalisée par
une personne non qualifi ée peut
provoquer des accidents et bles-
ser l’utilisateur.
13
A Description
1 Jet de vapeur
2 Jet du spray
3 Ouverture du réservoir d’eau
4 Bouton de la fonction precision shot
5 Bouton Spray
6 Régulateur de vapeur
7 Sélectionneur de température
8 Témoin lumineux du niveau de la
température
9 Témoin lumineux d’arrêt automatique
10 Talon repose-fer
11 Fonction Textile Protector
12 Fonction Soft Textile Protector
B Avant utilisation
Ce fer est conçu pour fonctionner avec de
l’eau du robinet. Cependant, si votre eau
contient beaucoup de calcaire, nous vous
recommandons d’utiliser un mélange de
50 % d’eau du robinet et de 50 % d’eau
distillée. Remplissez le réservoir jusqu’au
niveau « max ». N’utilisez jamais d’eau
distillée seule. Ne pas ajouter d’autres
produits chimiques (comme l’amidon par
exemple). Ne pas utiliser d’eau de
condensation provenant d’un sèche-
linge.
• Avant de remplir le réservoir d’eau,
éteignez le régulateur de vapeur (6)
(« 0 » = pas de vapeur).
• Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à
l’inscription « max » en inclinant le fer
comme indiqué en (B).
• Placez le fer à repasser à la verticale sur
son talon et branchez-le.
Sélectionnez la température en fonction
des indications données par le guide de
repassage qui se trouve sur le talon du fer,
ou en fonction des indications qui se
trouvent sur vos vêtements.
Le témoin lumineux du niveau de tempé-
rature (8) s’éteint lorsque la température
désirée est atteinte (après environ
1 1/2 minute).
C Repassage
Fonction vapeur
Vous pouvez sélectionner la quantité de
vapeur via le régulateur de vapeur (6) dans
une échelle de « 0 » à « 6 ».
Pour utiliser la fonction vapeur, le
sélectionneur de température (7) doit être
placé au moins sur le 2 (••). Nous vous
recommandons de sélectionner une
vapeur moyenne pour le repassage de
vêtements normaux. Nous vous recom-
mandons d’utiliser la pleine vapeur
seulement pour les tissus tels que la toile,
le coton épais ou autres tissus similaires.
Pour informationþ: lors du repassage, ne
tournez pas le régulateur de vapeur au
delà de « 6 ».
Fonction vapeur extrême
Pour encore plus de vapeur, appuyez sur
le régulateur de vapeur (6) pendant 30
secondes au maximum.
Le sélectionneur de température (7) doit
être placé au moins sur le 3 (•••).
Precision shot
Avant l’utilisation, appuyez sur le bouton
Precision Shot (4) 3 à 4 fois pour l’activer.
Appuyez sur ce bouton avec des inter-
valles d’au moins 5 secondes afi n de
profi ter d’une puissante pression de
vapeur. Precision Shot peut être activé
lors du repassage à sec. Cependant, le
sélectionneur de température doit être
placé au moins sur le 3 (•••).
La fonction Precision Shot peut également
être utilisée en position verticale pour
le défroissage de vêtements suspendus.
Attention : la vapeur chaude sort du jet de
vapeur Precision Shot.
Fonction spray
Appuyez sur le bouton Spray (5).
Repassage à sec
Placez le régulateur de vapeur (6) sur la
position « 0 » (= arrêt de la vapeur).
Fonction d’arrêt automatique
Le mécanisme d’arrêt automatique se
manifeste par un petit bruit durant le
repassage. Ceci est absolument normal et
n’est, en aucun cas, synonyme de
problème.
Le témoin lumineux rouge de la fonction
arrêt automatique (9) clignote quand
celle-ci est activée.
Ceci se produit quand le fer est resté :
– en position horizontale posé sur sa
semelle pendant environ 30 secondes ou
– en position verticale posé sur son talon
pendant environ 8 minutes.
Pour rallumer le fer, déplacez-le simple-
ment. Quand le témoin d’arrêt auto-
matique « auto-off » cesse de clignoter, le
courant électrique repart.
Le système d’arrêt automatique sera activé
environ 2 minutes après le branchement du
fer.
D Textile Protectors
Textile Protector (11)
L’ accessoire Textile Protector protège les
tissus délicats des éventuels dommages
causés par la chaleur et permet de
repasser la plupart des vêtements sans
utiliser de tissue intermédiaire.
Un revêtement spécial permet d’éviter
les zones de brillance. Avec l’accessoire
Textile Protector vous pouvez repasser les
tissus délicats en réglant la température
jusqu’au « max » (•••) afi n de pouvoir
14
utiliser toutes les fonctions vapeur que
vous offre votre fer.
Pour vérifi er au préalable les réactions
Pour vérifi er au préalable les réactions du
repassage sur vos vêtements, nous vous
recommandons d’effectuer un test en
repassant a l’envers une petite surface du
vêtement. Cependant, pour ne pas
endommager le revêtement du « Textile
Protector », évitez de repasser par
exemple sur les fermetures éclair, les
boutons en métal, les rivets ou sur tout
motif/dessin sur-imprimé.
Après avoir enclenché le Textile Protector,
attendez environ 1 1/2 minute avant de
commencer à repasser.
Soft Textile Protector (12)
Grâce à son coussin « SoftTouch »
spécialement conçu, l’accessoire Soft
Textile Protector assure une protection
exceptionnelle pour vos vêtements
précieux. Il protège même les tissus les
plus délicats qui sont repassables* contre
la chaleur tout en évitant des zones de
brillance. Donc, vous pouvez repasser
tous les tissues repassables sans utiliser
de tissue intermédiaire.
L’utilisation de l’accessoire Soft Textile
Protector est particulièrement recom-
mandée pour rafraîchir des vêtements
d’affaires délicats (par ex. des plis de
pantalons).
Avec l’accessoire Soft Textile Protector
vous pouvez repasser les tissus délicats
en réglant la température jusqu’au « max »
(•••) afi n de pouvoir utiliser toutes les
fonctions vapeur que vous offre votre fer.
Cependant, pour ne pas endommager le
coussin « SoftTouch », évitez de repasser
par exemple sur les fermetures éclair,
les boutons en métal, les rivets ou sur
tout motif/dessin sur-imprimé lorsque
l’accessoire Soft Textile Protector est en
utilisation.
(* pour savoir si un vêtement est
repassable, veuillez voir l’étiquette de soin
du fabricant)
E Après le repassage
Débranchez le fer et tournez le régulateur
de vapeur sur la position « 0 ». Pour
prolonger la vie du fer, videz le réservoir
d’eau. Rangez le fer froid dans un endroit
sec sur son talon.
F Entretien et nettoyage
Utilisez de la laine d’acier pour nettoyer la
semelle. N’utilisez jamais de tampon à
récurer, de vinaigre ou tout autres produits
chimiques.
G Nettoyage de la tige anti-calcaire
La tige anti-calcaire qui se trouve sur le
régulateur de vapeur doit être détartrée
régulièrement (c’est-à-dire à chaque fois
que le débit de vapeur est insuffi sant).
Pour ce nettoyage, le réservoir d’eau doit
être vidé.
Nettoyage de la tige anti-calcaire :
Tournez le régulateur de vapeur dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la
position « 6 ». Continuez à tourner ferme-
ment au delà de la résistance jusqu’à ce
que le régulateur de vapeur soit soulevé.
Une fois placée sur x tirez-le verticale-
ment. Ne touchez pas la partie basse de
la tige anti-calcaire. Immergez la dans du
vinaigre (pas d’essence de vinaigre) ou
du jus de citron pendant une durée de
30 minutes minimum. Frottez les résidus
restants et rincez la tige sous l’eau
(fi g. H, 1-7).
Réinstallation du régulateur de vapeur :
Lors de la réinstallation du régulateur de
vapeur, assurez-vous qu’il soit toujours
orienté sur x (fi g. H, 8). Refermez ferme-
ment le régulateur de vapeur jusqu’à ce
qu’il soit positionné sur « 6 ».
Pour informationþ: le fer ne doit jamais
être utilisé sans la présence du régulateur
de vapeur.
H Détartrage / système
anti-calcaire
Pour éliminer les résidus de la chambre de
vaporisation, nettoyez-la en suivant les
indications du schéma section I, 1-8.
Attention : lorsque le régulateur de vapeur
est tourné dans le sens des aiguilles d’une
montre et positionné au delà de « 6 », de
l’eau chaude et de la vapeur vont s’écou-
ler de la semelle.
Attendez que la semelle refroidisse avant
de la nettoyer comme décrit ci-dessus.
Remplissez de nouveau le réservoir d’eau,
faites chauffer le fer et pressez la touche
Precision Shot 4 fois pour rincer le fer
avant le repassage (fi g. I, 9-13).
N’utilisez pas de détartrants achetés dans
le commerce, car ils pourraient endom-
mager le fer.
15
Guide de dépannage
Problèmes Solutions
Des gouttes
sortent des trous
de la semelle
Tournez le régulateur de
vapeur dans le sens
contraire des aiguilles
d’une montre pour
réduire le débit de
vapeur ou pour arrêter
la vapeur.
Utilisez la fonction
precision shot à
intervalles plus longs.
Sélectionnez une
température plus
élevée.
Peu ou pas du
tout de vapeur Vérifi ez le niveau d’eau
du réservoir. Nettoyez la
tige anti-calcaire.
Des particules de
calcaire sortent
des trous vapeur
de la semelle
Détartrez la chambre de
vaporisation.
Sujet à modifi cations sans préavis.
A la fi n de vie de votre appareil, veuillez
ne pas le jeter avec vos déchets
ménagers. Remettez-le à votre Centre
Service agréé Braun ou déposez-le
dans des sites de récupération appropriés
conformément aux réglementations
locales ou nationales en vigueur.
16
Español
Antes de usar la plancha lea cuidadosamente
todas las instrucciones. Guarde las instruc-
ciones de uso durante el tiempo que utilice
este aparato.
Medidas preventivas importantes
•
Asegúrese de que el voltaje de su
red se corresponde con el que
está impreso en la plancha.
•
Precaución: dado que el funcio-
namiento de este aparato requiere
de mucha potencia eléctrica,
asegúrese de que tiene contratada
sufi ciente con su compañía. Por
favor contacte con su compañía
eléctrica para asegurarse que la
impedancia de red no es superior
a 0,32 Ohm.
•
Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de los 8 años y
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas
o con falta de experiencia y
conocimiento si se les ha dado
la supervisión o instrucciones
adecuadas para el uso seguro
del aparato y entienden los
riesgos que implica. Los niños
no deberían jugar con el aparato.
Los niños no deberían realizar
la limpieza y el mantenimiento
del aparato a no ser que sean
mayores de 8 años y lo hagan
bajo supervisión.
•
Durante el uso y el enfriamiento,
la plancha y su cable principal
deben mantenerse fuera del
alcance de los niños menores de
8 años.
•
Precaución: ¡Superfi cies
calientes! Las planchas
eléctricas alcanzan temperaturas
elevadas y usan vapor caliente
durante su funcionamiento, por
lo que debe prestarse especial
atención a posibles quemaduras.
•
Desconecte siempre la plancha
antes de llenar el depósito con
agua. Tire siempre de la clavija y
no del cordón.
•
No abra el depósito de agua
durante el planchado.
•
Evite el contacto del cordón con
objetos calientes o con la suela
de la plancha.
•
No sumerja la plancha en agua
u otros líquidos.
•
La plancha debe utilizarse y
apoyarse sobre una superfi cie
estable.
•
Durante las pausas de planchado,
coloque siempre la plancha sobre
su base en posición vertical y
asegúrese de que la base se apoya
sobre una superfi cie estable.
•
La plancha no debe ser desaten-
dida mientras esté conectada a
la red eléctrica.
•
Nunca planche sobre ropas que
lleve puestas.
•
La plancha no debe ser usada si
ésta se ha caído, si hay signos
visibles de daño o si pierde agua.
Compruebe regularmente el
cable en previsión de daños.
•
Si la plancha (incluido el cable)
presenta algún defecto, deje de
usarla y llévela a un Servicio de
Asistencia Técnica Braun para
su reparación. Reparaciones no
cualifi cadas o mal hechas pueden
causar accidentes o daños al
usuario. Las planchas eléctricas
Braun cumplen con las normas
internacionales de seguridad.
A Descripción
1 Boquillas de pre-acondicionamiento
2 Boquilla spray
3 Boca depósito de agua
4 Botón de golpe de vapor de precisión
(precision shot)
5 Boton de spray
6 Regulador de vapor
7 Selector de temperatura
8 Luz piloto de temperatura
9 Luz de autoapagado
17
10 Base de apoyo
11 Suela protectora para tejidos delicados
(Textile Protector)
12 Suela protectora para tejidos delicados
(Soft Textile Protector)
B Antes de empezar
Esta plancha está diseñada para utilizar
agua del grifo. Si el agua es muy dura,
recomendamos utilizar una mezcla de
50 % de agua del grifo y 50 % de agua
destilada. Llene el depósito de agua hasta
la señal «max». No use agua destilada
únicamente. No añada aditivos (por ejem-
plo, almidón). No utilizar agua proveniente
de las secadoras.
• Antes de llenar el depósito de agua,
apague el regulador de vapor («0» = vapor
cerrado).
• Incline la plancha ligeramente tal como se
muestra en (B), y llene el depósito de agua
hasta el nivel «max».
• Apoye la plancha sobre su base en
posición vertical y conéctela a la red
eléctrica.
Seleccione la temperatura de acuerdo
con las instrucciones que aparecen en la
base de apoyo de la plancha o en la
etiqueta de su prenda de ropa.
Cuando la luz piloto se apague, la plancha
habrá alcanzado la temperatura selec-
cionada (después de 1,5 minutos aproxi-
madamente).
C Planchado
Vapor variable
Es posible seleccionar la cantidad de
vapor mediante el regulador de vapor (6)
en un rango de «0» a «6».
El selector de temperatura (7) tiene que
ser programado al menos a un nivel de
temperatura 2 (••).
Recomendamos un programa de vapor
medio para el planchado habitual.
Unicamente para planchar lino, algodón
grueso o tejidos similares recomendamos
el programa de vapor máximo.
Nota: Mientras se está planchando, no
gire el regulador de vapor más allá de la
posición «6».
Vapor extra variable
Para un vapor extra, el regulador de vapor
(6) durante un máximo de 30 segundos.
El selector de temperatura (7) tiene que
ser programado al menos a un nivel de
temperatura 3 (•••).
Golpe de vapor de precisión
Antes de usarlo, presione el botón de
chorro de vapor de precisión (4) de 3 a
4 veces para activarlo.
Presiona el botón de chorro de vapor
de precisión en intervalos de al menos
5 segundos para un chorro de vapor
poderoso con vapor pre-acondicionado.
El chorro de vapor de precisión puede ser
activado mientras se está planchando en
seco. Sin embargo, el selector de tempe-
ratura tiene que ser programado al menos
a un nivel de temperatura 3 (•••).
La función de golpe de vapor de precisión
puede usarse también para el planchado
vertical de prendas.
Atención: Por las boquillas de pre-
acondicionamiento sale vapor caliente.
Función de spray
Presione el boton de spray (5).
Planchado en seco
Coloque el regulador de vapor en
posición «0» (= vapor cerrado).
Desconexión electrónica
Esta función provoca un sonido leve
durante el planchado. Este hecho resulta
normal y en ningún caso indica un fallo en
el funcionamiento de la plancha.
La luz piloto (9) de apagado automático
parpadeará cuando el mecanismo de
interrupción automática esté activado.
Esto sucede cuando la plancha ha
permanecido:
– horizontalmente apoyada sobre la suela
durante unos 30 segundos ó
– verticalmente apoyada sobre su base
durante unos 8 minutos.
Para volver a conectar la plancha sólo
hay que moverla. Cuando la luz piloto de
apagado automático deja de parpadear,
el fl ujo eléctrico se restablece.
La desconexión se activará aproximada-
mente 2 minutos después de que la
plancha haya sido enchufada.
D Suela Protectora para tejidos
delicados (Textile Protector)
Suela Protectora para tejidos
delicados (11)
Protege los tejidos delicados del daño
que pueda producirles el calor excesivo,
permitiendo poder planchar la mayoría de
los tejidos sin usar un paño intermedio.
Su revestimiento especial evita la apari-
ción de parches de brillos. Con la suela
protectora para tejidos delicados (Textile
Protector), puede planchar tejidos delica-
dos con un ajuste de temperatura «max»
(•••), permitiendo de esta manera poder
usar todas las funciones de vapor que la
plancha ofrece.
Para comprobar la reacción del tejido
antes de empezar a planchar, recomen-
damos que planche una pequeña sección
de la tela al reverso. Sin embargo, para no
dañar la Suela Protectora, evite pasar la
plancha sobre cremalleras, botones de
metal o remaches mientras la Suela
Protectora esté acoplada.
Después de acoplar la Suela Protectora
espere aproximadamente 1 1/2 minutos
antes de empezar a planchar.
18
Suela Protectora Soft para tejidos
delicados (12)
Asegura una mayor protección contra el
calor y con sumo cuidado para la mayoría
de los tejidos delicados gracias a su
revestimiento SoftTouch especialmente
diseñado. Hasta los mas delicados tejidos
aptos para planchar*, están protegidos
contra el daño causado por el calor,
evitando la aparición de parches de brillos.
Con la Suela Protectora Soft puedes
planchar todos los tejidos aptos para
planchar sin usar un paño intermedio.
La Suela Protectora Soft es perfecta para
pequeños retoques, como por ejemplo
pequeñas arrugas en trajes delicados, sin
tener que usar un paño intermedio.
Con la suela protectora (Soft Textile
Protector), puede planchar tejidos
delicados con un ajuste de temperatura
«max» (•••), permitiendo de esta manera
poder usar todas las funciones de vapor
que la plancha ofrece. Sin embargo, para
no dañar la Suela Protectora, evite pasar
la plancha sobre cremalleras, botones de
metal o remaches mientras la Suela
Protectora esté acoplada.
(* para saber si un tejido es apto para
planchar compruebe la etiqueta interior.)
E Después del planchado
Desenchufe la plancha y coloque el
regulador de vapor en la posición «0».
Para prolongar la vida útil de la plancha,
vacíe el depósito de agua. Guarde la
plancha fría en un lugar seco y sobre su
base en posición vertical.
F Conservación y limpieza
Use una lana de acero para limpiar la
suela de la plancha. No use nunca
esponjas de fi bra, vinagre u otros descal-
cifi cadores. Para limpiar el material suave
del mango, hágalo con agua jabonosa.
G Limpieza de la válvula antical
La válvula antical del regulador de vapor
debe ser descalcifi cada regularmente (por
ejemplo, cuando la producción de vapor
sea insufi ciente). Para ello, el depósito de
agua debe estar vacío.
Desmontaje del regulador de vapor y la
válvula antical:
Gire el regulador de vapor en el sentido de
las agujas del reloj hasta llevar el regula-
dor de vapor a la posición «6». Continúa
girando fi rmemente más allá de su
resistencia hasta que el regulador se
eleve. Retírelo tirando hacia arriba. No
toque la parte inferior de la válvula antical.
Sumerja la válvula antical en vinagre (no
esencia de vinagre) o en zumo de limón
durante un mínimo de 30 minutos. Cepille
el resto de residuos y aclárelo bajo el agua
corriente.
Acoplar de nuevo el regulador de vapor:
Para acoplar nuevamente el regulador de
vapor, asegúrese de que la base del
regulador de vapor todavía está situada
en x (Fig. H, 8). Presione fi rmemente
hacia abajo hasta que se coloque de
nuevo en el programa «6» donde se
engancha.
Importante: no utilice nunca la plancha sin
el regulador de vapor colocado en su sitio.
H Descalcifi cación/sistema
antical
Para limpiar de residuos la cámara de
vapor, descalcifíquela según muestran
las fi g. I,1-8. Precaución: Cuando el
regulador de vapor esté posicionado en el
sentido de las agujas del reloj debajo de
las posición «6», puede salir agua muy
caliente y vapor por toda la suela. Espere
a que la suela de la plancha se enfríe y
límpiela tal como se describe más arriba.
Después, llene el depósito de agua,
caliente la plancha y presione el botón de
golpe de vapor de precisión (4) veces para
limpiar la plancha antes comenzar a
planchar (I, 9-13).
No utilice descalcifi cadores comerciales
ya que éstos dañarían la plancha.
Resolución de problemas
Problem Remedy
Gotas saliendo
por los conductos
de vapor
Gire el regulador de
vapor en el sentido
contrario a las agujas
del reloj para reducir el
vapor o desactívelo.
Deje un intervalo mayor
mientras presione el
botón de golpe de
vapor de precisión.
Seleccione un progra-
ma de temperatura
más alto.
Poco vapor o
carencia total de
vapor
Revise el nivel de agua.
Limpie la válvula
antical.
Partículas de cal
que salen de los
conductos de
vapor
Descalcifi que la
cámara de vapor.
Sujeto a modifi caciones sin previo aviso.
No tire este producto a la basura al
fi nal de su vida útil. Llévelo a un Centro
de Asistencia Técnica Braun o a los
puntos de recogida habilitados por los
ayuntamientos.
19
Português
Antes de utilizar o ferro, leia cuidadosa-
mente todas as instruções. Guarde as
instruções de utilização durante todo o
tempo que utilizar este aparelho.
Medidas preventivas importantes
•
Certifi que-se que a voltagem da
sua rede corresponde à voltagem
que está impressa no ferro.
•
Atenção: Devido à alta perfor-
mance deste ferro de engomar,
por favor verifi que se a sua
tomada tem potência sufi ciente.
Por favor contacte a sua com-
panhia de electricidade para
garantir que a corrente eléctrica
central não é superior a 0,32 Ohm.
•
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com idade igual ou
superior a 8 anos e por pessoas
com capacidades físicas, senso-
riais ou mentais reduzidas, ou com
falta de experiência e conheci-
mento, desde que sejam super-
visionadas ou lhes tenham sido
dadas instruções quanto à utili-
zação segura do aparelho e se
tiverem compreendido os perigos
envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho.
Só é permitido às crianças com
idade superior a 8 anos fazer a
limpeza e a manutenção do apa-
relho quando supervisionadas.
•
Mantenha o ferro e o seu cabo
de alimentação fora do alcance
de crianças com idade inferior a
8 anos quando o aparelho está
ligado ou a arrefecer.
•
Atenção: Superfícies
quentes! Os ferros eléctricos
alcançam temperaturas elevadas
e usam vapor quente durante o
seu funcionamento, o que pode
originar queimaduras.
•
Desligue sempre o ferro antes de
encher o depósito com água.
Puxe sempre pela fi cha e não
pelo cabo.
•
Não encha o depósito de água
quando o aparelho estiver ligado.
•
O cordão não deve entrar nunca
em contacto com objectos
quentes ou com parte de baixo
do ferro.
•
Nunca submerja o ferro em água
ou outros líquidos.
•
O ferro deve apoiar-se numa
superfície estável durante e
depois da sua utilização.
•
Durante as pausas da passagem
a ferro, coloque sempre o ferro
em posição vertical na base e
certifi que-se que esta se encontra
numa superfície estável.
•
O ferro não deve fi car sem
atenção enquanto estiver ligado
à electricidade.
•
Nunca passe a ferro roupas
enquanto estão vestidas.
•
O ferro não deve usar-se se caiu,
se tem sinais visíveis de danos ou
se está a perder água. Verifi que
regularmente se o cabo apresenta
danos.
•
Se o ferro (incluindo o cabo)
apresentar algum defeito, deixe
de o usar e leve-o a um Centro
de Assistência Técnica Braun
para ser reparado. As reparações
não qualifi cadas ou mal feitas
podem causar acidentes ou danos
ao utilizador. Os ferros eléctricos
Braun cumprem com as normas
internacionais de segurança.
A Descrição
1 Bocais de pre-acondicionamiento
2 Abertura do depósito de água
3 Bocal do spray
4 Botão de saída de Vapor de Precisão
5 Botão de spray
6 Regulador de vapor
7 Selector de temperatura
8 Luz piloto de temperatura
20
9 Luz de desligar automático («auto-off»)
10 Base de apoio
11 Textile Protector
12 Soft Textile Protector
B Antes de começar
Este ferro foi concebido para utilizar água
canalizada. Se a água for muito dura,
recomendamos que utilize uma mistura
de 50% de água canalizada e 50% de
água destilada. Encha o depósito de água
até ao sinal «max». Nunca use só água
destilada. Não adicione aditivos (por
exemplo, amido). Não utilize no seu
ferro de engomar água condensada
proveniente de máquinas de secar roupa.
• Antes de encher o depósito com água,
desligue o Regulador de vapor («0» =
vapor desligado)
• Incline o ferro ligeiramente (como se
mostra em B) e encha o depósito com
água até ao nível «max».
• Coloque o ferro em posição vertical na
base e ligue-o à electricidade.
Seleccione a temperatura de acordo com
as instruções que aparecem na base de
apoio do ferro ou na etiqueta das suas
roupas.
A luz piloto (8) desliga-se quando a
temperatura desejada for atingida (depois
de aproximadamente 1,5 minutos).
C Passar a ferro
Vapor variável
Pode seleccionar a quantidade de vapor
através do Regulador de vapor (6) numa
amplitude de «0» a «6». Para engomar a
vapor, o selector de temperatura (7) tem
de ser ajustado, no mínimo, para o nível
de temperatura 2 (••).
Recomendamos um programa de vapor
médio para a passagem a ferro habitual.
Só para passar a ferro linho, algodão
grosso ou tecidos semelhantes é que
recomendamos o programa de vapor
máximo.
Nota: Enquanto estiver a passar a ferro,
não mude o Regulador de vapor para um
programa inferior a «6».
Vapor extra variável
Para um vapor extra, prima o Regulador
de vapor (6) durante un máximo de 30 se-
gundos.
O selector de temperatura (7) tem de ser
ajustado, no mínimo, para o nível de
temperatura 3 (•••).
Jacto de Vapor de Precisão (Precision
shot)
Antes da utilização, prima o botão de
jacto de Vapor de Precisão (4) 3 a 4 vezes
para o activar.
Prima o botão de jacto de Vapor de
Precisão em intervalos de pelo menos
5 segundos para um jacto de vapor pode-
roso com vapor pré-acondicionado.
O jacto de Vapor de Precisão pode ser
activado enquanto se está a passar a ferro
a seco. No entanto, o selector de tempe-
ratura tem de ser ajustado, no mínimo,
para o nível de temperatura 3 (•••).
A função de jacto de Vapor de Precisão
pode ser usada, também, para engomar
peças de roupa na vertical.
Cuidado: Sai vapor quente dos bocais
pré-acondicionados (1).
Função de spray
Prima o botão de spray (5).
Passagem a ferro a seco
Coloque o Regulador de vapor na posição
«0» (= vapor desligado).
Desligar automático
Esta função provoca um som leve durante
a passagem a ferro. Isto é normal e em
nenhum caso indica uma falha no funcio-
namento do ferro.
A luz vermelha de desligar automático
piscará quando o mecanismo de inter-
rupção automática estiver activado.
Isto acontece quando o ferro perma-
neceu:
– apoiado horizontalmente sobre a parte
inferior durante cerca de 30 segundos
ou
– apoiado verticalmente sobre a base
durante cerca de 8 minutos.
Para ligar novamente o ferro, só tem que
o mover. Quando a luz piloto de desligar
automático deixar de piscar signifi ca que
já está ligado.
O desligamento automático activa-se
aproximadamente 2 minutos depois do
ferro a vapor ter sido ligado à corrente.
D Protector de Tecidos delicados
(Textile Protector)
Textile Protector (11)
O Textile Protector («Protector» para
Tecidos) protege os tecidos delicados
dos danos provocados pelo calor, para
que possa engomar a maior parte dos
tecidos sem ter de utilizar um pano para
proteger as peças de roupa do contacto
directo com o ferro. O revestimento
especial evita a formação de lustro.
Com o Textile Protector pode engomar
os tecidos delicados com a regulação da
temperatura de (•••) até «max», para que
possa assim utilizar todas as funções do
vapor que o seu ferro de engomar lhe
proporciona.
Para verifi car a reacção dos tecidos
antes de os engomar, recomendamos que
experimente passar primeiro uma
pequena parte da peça, pelo lado do
21
avesso. No entanto, para não danifi car
o revestimento e sempre que utilizar o
Textile Protector, evite passar o ferro de
engomar por cima de fechos de correr,
botões e acessórios metálicos ou strass.
Depois de colocar o Textile Protector,
aguarde cerca de 1 1/2 minuto e meio
antes de começar a engomar.
Soft Textile Protector (12)
O Soft Textile Protector (Protector «Soft
Textile» para Tecidos) garante à grande
maioria dos tecidos delicados o maior
cuidado e a melhor protecção contra o
calor, graças à almofada SoftTouch
especialmente concebida para o efeito.
Protege até mesmo os tecidos mais
frágeis e que podem ser engomados*
contra os danos provocados pelo calor,
evitando a formação de lustro.
Com o Soft Textile Protector colocado,
pode engomar todos os tecidos sem
ter de utilizar um pano para proteger
as peças de roupa do contacto directo
com o ferro. O Soft Textile Protector é
particularmente indicado para endireitar,
por exemplo, vincos e pregas em fatos de
tecido delicado sem ter de utilizar um
pano de engomar.
Com o Soft Textile Protector pode
engomar os tecidos delicados com a
regulação da temperatura de (•••) até
«max», para que possa assim utilizar
todas as funções do vapor que o seu ferro
de engomar lhe proporciona.
No entanto, para não danifi car a almofada
SoftTouch e sempre que utilizar o Soft
Textile Protector, evite passar o ferro
de engomar por cima de fechos de correr,
botões e acessórios metálicos ou strass.
(* para saber se a peça de roupa pode ser
engomada, verifi que os símbolos e as
indicações de tratamento na etiqueta.)
E Depois da passagem a ferro
Desligue o ferro e coloque o regulador de
vapor na posição «0». Para prolongar a
vida útil do ferro, esvazie o depósito de
água. Guarde o ferro frio num lugar seco
e na posição vertical sobre a base.
F Manutenção e limpeza
Para limpar a parte inferior, use lã de aço.
Nunca use esponjas de fi bra, vinagre ou
outros descalcifi cadores. Para limpar o
material suave do manípulo, utilize água
ensaboada.
G Limpeza da válvula anticalcário
A válvula anticalcário do Regulador de
vapor (6) deve ser descalcifi cada regular-
mente (por exemplo, sempre que a
produção de vapor for insufi ciente). Para
isso, o depósito de água deve estar vazio.
Desmontagem do Regulador de vapor e
da válvula anticalcário:
Gire o Regulador de vapor no sentido dos
ponteiros do relógio até à posição «6».
Continue a girar fi rmemente além da
resistência até o regulador se elevar.
Retire-o, puxando para cima. Não toque
na parte inferior da válvula anticalcário.
Submerja a válvula anticalcário em
vinagre (não essência de vinagre) ou em
sumo de limão durante um mínimo de
30 minutos. Escove o resto dos resíduos
e lave-a em água corrente (Fig. H, 1-7).
Acoplar novamente o Regulador de
vapor:
Para acoplar de novo o Regulador de
vapor, certifi que-se de que a base do
regulador de vapor ainda está posicio-
nada em x (Fig. H 8). Prima fi rmemente
para baixo até que esta se coloque de
novo no programa «6» onde se prende.
Nota: O ferro nunca deve ser usado sem
o
Regulador de vapor
.
H Descalcifi cação/sistema
anticalcário
Para limpar os resíduos da câmara de
vapor, descalcifi que-a da forma que
mostram as fi g. I, 1-8. Precaução:
Quando o Regulador de vapor estiver
posicionado no sentido dos ponteiros do
relógio abaixo da posição 6, poderá sair
água muito quente e vapor por toda a
parte inferior. Espere que a parte inferior
do ferro arrefeça e limpe-a como se
descreve em cima.
Em seguida, encha o depósito com água,
aqueça o ferro e prima o botão de jacto de
Vapor de Precisão 4 vezes para limpar o
ferro antes de começar a passar (I, 9-13).
Não utilize descalcifi cadores comerciais
pois estes podem danifi car o ferro.
22
Resolução de problemas
Problema Solução
Gotas a sair pelas
condutas de
vapor
Gire o Regulador de
vapor no sentido
contrário aos ponteiros
do relógio para reduzir
o vapor ou desligá-lo.
Deixe um intervalo
maior quando prime
o botão de jacto de
Vapor de Precisão.
Seleccione um pro-
grama de temperatura
mais alto.
Pouco ou nenhum
vapor Verifi que o nível da
água. Limpe a válvula
anticalcário.
Partículas de
calcário a sair
pelas condutas
de vapor
Descalcifi que a
câmara de vapor.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no lixo
doméstico, no fi nal da sua vida útil.
Entregue-o num dos Serviços de
Assistência Técnica da Braun, ou em
locais de recolha específi ca, à disposição
no seu país.
23
Italiano
Leggere attentamente le istruzioni d’uso e
conservarle per tutto il periodo di vita del
prodotto.
Importanti misure di sicurezza
•
Assicurarsi che il proprio voltaggio
corrisponda a quello impresso
sul ferro.
•
Attenzione: per le alte prestazioni
di questo ferro da stiro a vapore,
verifi care che la presa di corrente
sia di potenza suffi eciente.
Contattare il proprio fornitore
locale di energia elettrica per
verifi care che il tetto massimo di
impedenza non sia superiore a
0,32 Ohm.
•
L’apparecchio può essere utiliz-
zato da bambini di almeno 8 anni
e persone con ridotta capacità
fi sica, sensoriale o mentale o
mancanza di esperienza e infor-
mazioni, se supervisionati da
una persona o se hanno ricevuto
istruzioni sull’utilizzo corretto
dell’apparecchio e a conoscenza
dei rischi derivanti dall’utilizzo.
I bambini non dovrebbero giocare
con l’apparecchio.La pulizia e la
manutenzione dell’apparecchio
non dovrebbe essere effettuata da
bambini a meno che non abbiano
più di 8 anni e supervisionati.
•
Durante il funzionamento e il raff-
reddamento del prodotto, il ferro
da stiro e il cavo di alimentazione
dovrebbero essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini con meno
di 8 anni.
•
Attenzione: Superfi ci
bollenti! Alte temperature
e vapore caldo possono provo-
care bruciature.
•
Staccare sempre la spina della cor-
rente prima di riempire il serbatoio
dell’acqua. Staccare sempre la
spina evitando di tirare il cavo.
•
Non aprire il coperchio del vano
con l’acqua durante lo stiro.
•
Il cavo non dovrebbe mai venire
in contatto con oggetti roventi o
con la piastra calda del ferro.
•
Non immergere mai il ferro in
acqua o altri liquidi.
•
Il ferro deve essere utilizzato e
appoggiato su una superfi cie
stabile.
•
Durante le pause della stiratura,
riporre il ferro appoggiandolo
sulla sua base e assicurandosi
che questa poggi a sua volta su
una superfcie stabile.
•
Il ferro non deve essere lasciato
incustodito quando collegato alla
corrente elettrica.
•
Mai stirare o vaporizzare I vestiti
se li si sta indossando.
•
Non utilizzare il ferro in caso di
perdite o se vi sono segni visibili
di danneggiamento o rottura.
Controllare regolarmente le
funzionalità del cavo per verifi care
eventuali danneggiamenti.
•
Se l’apparecchio (compreso il
cavo) mostra qualche difetto,
smettere di utilizzarlo e portarlo
presso un Centro di Assistenza
Braun per la riparazione.
Riparazioni imperfette, non auto-
rizzate, possono causare incidenti
o danni al consumatore.
A Descrizione
1 Apertura pre-trattamento tessuti
2 Foro Spray
3 Apertura del serbatoio dell’acqua
4 Bottone Precision Shot
5 Bottone spray
6 Regolatore di vapore
7 Selettore della temperatura
8 Spia indicatrice della temperatura
9 Spia «auto-off»
10 Base del ferro
11 Textile Protector
12 Soft Textile Protector
24
B Messa
Questo ferro a vapore funziona con acqua
del rubinetto. In caso di acqua estrema-
mente calcarea, raccomandiamo l’uso di
una mescolanza del di 50% di acqua del
rubinetto e 50% di acqua distillata.
Riempire il serbatoio fi no al livello massi-
mo. Non utilizzare mai esclusivamente
acqua distillata. Non aggiungere altre
sostanze (es. Agenti sciogli calcare,
aceto, etc.). Non usare acqua di condensa
da un asciugabiancheria.
• Prima di riempire il serbatoio d’acqua,
spegnere il regolatore di vapore («0» = no
vapore).
• Tenere il ferro leggermente inclinato (come
in B), riempire il serbatoio dell’acqua fi no
al livello massimo.
• Appoggiare il ferro sulla sua base e inse-
rire la spina nella corrente.
Selezionare la temperatura come indicata
sulla guida posta sulla parte inferiore del
ferro o in base ai suggerimenti delle
etichette poste sugli indumenti.
La spia indicatrice della temperatura (8) si
spegne al raggiungimento della tempera-
tura selezionata (dopo circa 1 1/2 minuti).
C Stiratura
Vapore variabile
E’ possibile selezionare la quantità di
vapore posizionando il regolatore di
vapore (6) tra «0» e «6». Per la stiratura a
vapore il selettore della temperatura (7)
deve essere posizionato almeno al livello
di temperatura 2 (••). Raccomandiamo
un settaggio intermedio per una stiratura
normale. Raccomandiamo il massimo
livello di vapore solo nel caso di lino,
cotone o tessuti similari.
Vapore variabile plus
Per ottenere un’extra quantità di vapore,
premere il regolatore di vapore per max.
30 sec.
Il selettore della temperatura (7) deve
essere posizionato almeno al livello di
temperatura 3 (•••).
Funzione Precision Shot
Prima dell’utilizzo, premere il bottone
Precision Shot (4) per 3 o 4 volte in modo
da attivarlo.
Premete il
bottone Precision Shot
ad inter-
valli di almeno 5 secondi. Tale funzione
può essere attivata in modalita stiratura a
secco. Tuttavia il selettore della
temperatura deve essere posizionato
almeno al livello di temperatura 3 (•••).
Il bottone Precision Shot può essere
utilizzato anche in posizione verticale per
stirare i vestiti appesi.
Attenzione:
Il vapore fuoriesce delle aper-
ture pre-trattamento laterali.
Funzione Spray
Premere il bottone spray (5)
Per stirare senza vapore
Posizionare il regolatore di vapore (6) «0»
(= nessun vapore)
Auto-Spegnimento automatico
Il meccanismo di auto-spegnimento
automatico genera un leggero rumore
durante la stiratura. E’ normale ed in
nessun caso indica un difetto dell’appa-
recchio.
La spia «auto-off» (9) lampeggerà quando
la funzione di auto-spegnimento è attivata
se:
Il ferro è stato in pausa …
– in posizione orizzontale appoggiato sulla
sua piastra per circa 30 secondi
– in posizione verticale appoggiato sulla
sua base per circa 8 minuti.
Per riaccendere il ferro, muoverlo appena.
Quando la spia «auto-off» smette di
lampeggiare, l’alimentazione elettrica è
ripristinata.
Il sistema di spegnimento automatico entra
in funzione dopo circa 2 minuti dall’inseri-
mento della spina del ferro nella presa di
corrente.
D Textile Protectors
Textile Protector (11)
Textile Protector protegge i tessuti delicati
dal calore in modo tale da rendere
possibile stirare direttamente la maggior
parte dei capi senza interporre un altro
tessuto. Lo speciale sistema di riscalda-
mento evita gli aloni.
Con Textile Protector, è possibile stirare
tessuti delicati utilizzando anche il livello
di temperatura «max» per permettervi di
utilizzare tutte le funzioni del vostro ferro
da stiro.
Per verifi care la reazione dei vostri capi
prima di iniziare a stirare, raccomandiamo
di stirare una piccola porzione di tessuto
dalla parte del «rovescio». In ogni caso,
evitate di stirare cerniere, bottoni o
strass con Textile Protector per non dan-
neggiarli.
Dopo aver applicato Textile Protector,
attendete per circa 1 minuto e 1/2 prima
di iniziare a stirare.
Soft Textile Protector (12)
Il Soft Textile Protector assicura prote-
zione dal calore e cura dei capi delicati
grazie allo speciale cuscinetto SoftTouch.
Anche i capi più delicati (che possono es-
sere stirati – per sapere questo consultare
l’etichetta del capo) vengono protetti dai
danni derivanti dal calore e gli aloni non si
formano.
Con Soft Textile Protector è possibile
stirare tutti i capi senza interporre un altro
tessuto.
25
Soft Textile Protector è perfettamente
studiato per ritoccare capi delicati, come
abiti da lavoro.
Con Soft Textile Protector, è possibile
stirare tessuti delicati utilizzando anche
il livello di temperatura «max» per
permettervi di utilizzare tutte le funzioni
del vostro ferro da stiro.
In ogni caso, evitate di stirare cerniere,
bottoni o strass con Textile Protector per
non danneggiarli.
E Dopo la stiratura
Staccare la spina e riportare il regolatore
di vapore sulla posizione «0». Per prolun-
gare il periodo di vita del ferro, svuotare
sempre il serbatoio dell’acqua. Riporre
il ferro freddo in un ambiente asciutto,
tenenendolo sempre appoggiato sulla sua
base.
F Manutenzione e Pulizia
Per pulire la piastra utilizzare una pagliet-
ta. Non usare mai pagliette detergenti,
aceto o altri agenti chimici. Per pulire la
parte morbida dell’impugnatura, utilizzare
acqua e sapone.
G Pulizia della valvola anti-calcare
La valvola anti-calcare posizionata alla
fi ne del regolatore di vapore necessita di
essere periodicamente de-calcifi cata
(es. nel caso il fl usso di vapore sia
insuffi ciente). Per fare questo, il serbatoio
dell’acqua deve essere svuotato.
Rimozione di rgolatore di vapore e la
valvola anti-calcare:
Girare il regolatore di vapore fi no a oltre il
livello «6». Girare fi no a che il regolatore di
vapore non si solleva. Quando il regola-
tore di vapore è posizionato su
x
, tirare in
alto. Non toccare la valvola anti calcare
alla sua estremità. Immergere la valvola
anti-calcare in aceto normale o succo si
limone per almeno 30 minuti. Spazzolare i
residui rimanenti sotto l’acqua corrente
(fi g. H, 1-7).
Re-inserimento del regolatore di vapore:
Durante il re-inserimento del regolatore
di vapore, assicurarsi che la base del
regolatore di vapore sia orientata verso il
livello
x
(fi g. H, 8). Premere con decisione
il regolatore di vapore fi no a che non
ritorna sul livello «6» (fi g. H).
Nota bene: il ferro non deve mai essere
utilizzato senza il regolatore di vapore.
H Sistema decalcifi cante/anti-
calcare
Per pulire il serbatoio vapore dai residui,
decalcifi carlo come indicato nella sezione
I, fi g. 1-8.
Attenzione: l’acqua bollente e il vapore
usciranno dalla piastra quando il regola-
tore di vapore viene girato in senso orario
oltre il livello «6».
Attendere che la piastra si raffreddi, poi
pulirla come descritto sopra.
Poi riempire nuovamente il serbatoio con
acqua, riscaldare il ferro e premere il
bottone Precision Shot per 4 volte per
pulire il ferro prima di stirare (fi g. I, 9-13)
Non utilizzare i de-calcifi canti in commer-
cio, perchè potrebbero danneggiare il
ferro.
Guida agli inconvenienti
Problema Soluzione
Alcune gocce
fuoriescono dai
fori per il vaporer
Girare il regolatore di
vapore in senso
anti-orario per ridurre la
fuoriuscita di vapore o
spegnerlo.
Premere il bottone
Precision Shot in
intervalli più lunghi.
Selezionare una
temperatura più alta.
Si sviluppa poco
vapore o non si
sviluppa affatto
Controllare il livello
dell’acqua. Pulire la
valvola anti-calcare.
Parti di calcare
fuoriescono dai
fori per il vapore
Decalcifi care il
serbatoio del vapore.
Soggetto a cambiamenti senza notifi che.
Si raccomanda di non gettare il prodotto
nella spazzatura al termine della sua
vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi
ad un qualsiasi Centro Assistenza
Braun o ad un centro specifi co.
26
Nederlands
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing door
voordat u het strijkijzer in gebruik neemt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zolang u het
apparaat gebruikt.
Belangrijke voorzorgsmaat regelen
•
Controleer of de voltage van het
lichtnet overeenkomt met de vol-
tage die op het strijkijzer staat.
•
Let op: In verband met de hoge
prestatie van dit stoomstrijkijzer
dient u zich ervan te verzekeren
dat uw lichtnet voldoende stroom
levert. Neem contact op met uw
electriciteitsbedrijf om u ervan te
verzekeren dat de wisselstroom-
weerstand (ofwel impedantie)
niet hoger is dan 0,32 Ohm.
•
Dit apparaaat is geschikt voor
gebruik voor kinderen ouder dan
8 jaar en personen met een fysieke,
sensorische of mentale beperking
indien zij het product gebruiken
onder begeleiding of instructies
hebben gekregen over het veilig
gebruik van het apparaat en de
gevaren inzien. Kinderen zullen
niet met het apparaat spelen.
Het apparaat zal niet schoon ge-
maakt of onderhouden worden
door kinderen, behalve onder toe-
zicht en als ze 8 jaar of ouder zijn.
•
Gedurende het gebruik en de
afkoelfase zal het strijkijzer en
het snoer buiten het bereik van
kinderen gehouden worden die
jonger zijn dan 8 jaar.
•
Let op! Warme onderdelen!
Elektrische strijkijzers
combineren hoge temperaturen
en hete stoom. Dit kan leiden tot
brandwonden.
•
Trek voordat u het strijkijzer met
water vult altijd eerst de stekker uit
het stopcontact. Trek daarbij altijd
aan de stekker, niet aan het snoer.
•
Open het waterreservoir niet
tijdens het strijken.
•
Het snoer mag nooit in aanraking
komen met hete voorwerpen of
de strijkzool.
•
Dompel het strijkijzer nooit onder
in water of andere vloeistoffen.
•
Gebruik het strijkijzer – en laat
het ook rusten – op een stabiel
oppervlak.
•
Zet het strijkijzer tijdens strijk-
pauzes altijd rechtopstaand op
het rustvlak. Zorg ervoor dat het
rustvlak op een stabiel oppervlak
staat.
•
Laat het strijkijzer nooit zonder
toezicht wanneer deze is aange-
sloten op het lichtnet.
•
Strijk of stoom nooit kleding terwijl
u het aan heeft.
•
Gebruik het strijkijzer niet meer
wanneer het is gevallen, wanneer
er zichtbare tekenen van schade
zijn of wanneer het apparaat lekt.
Controleer regelmatig het snoer
op beschadigingen.
•
Wanneer er een beschadiging aan
het apparaat (en snoer) optreedt,
gebruik het apparaat dan niet
meer en breng deze naar een
Braun Service Centrum voor
reparatie. Onjuiste of ondeskun-
dige reparaties kunnen leiden tot
ongelukken of de gebruiker ver-
wonden. Braun elektrische appa-
raten voldoen aan de benodigde
veiligheidsvoorschriften.
A Beschrijving
1 Voorbewerkende stoom spuitopeningen
2 Spray spuitopening
3 Waterreservoir opening
4 Precision shot knop
5 Spray knop
6 Stoom doseerknop
7 Temperatuur-regelaar
8 Temperatuur indicatielampje
9 Automatisch-uit lampje («auto-off»)
10 Rustvlak
11 Textile Protector
12 Soft Textile Protector
27
B Voor het in gebruik nemen
Dit strijkijzer is ontworpen voor gebruik
met leidingwater. Indien bij u het water
extreem hard is, raden wij aan een
mengsel van 50% leidingwater en 50%
gedistilleerd water te gebruiken. Vul het
waterreservoir tot het «max» teken met
water. Gebruik nooit alleen gedistilleerd
water. Voeg geen oplossingen toe aan het
water (bijv. stijfsel). Gebruik geen
condens-water uit een wasdroger.
• Zet de stoom doseerknop uit voordat u
het strijkijzer met water vult («0» = stoom
uit).
• Houd het strijkijzer licht gekanteld (zoals
aangegeven in B), en vul het waterreser-
voir tot het «max» teken.
• Plaats het strijkijzer rechtop op het rust-
vlak en steek de stekker in het stopcon-
tact.
Stel de temperatuur in volgens de voor-
schriften op het rustvlak van het strijkijzer
of volgens de voorschriften in uw kleding.
Het indicatie-lampje (8) zal doven
wanneer de gewenste temperatuur is
bereikt (na ongeveer 1 1/2 min.).
C Strijken
Variabele stoom
U kunt de hoeveelheid stoom instellen
door de stoom doseerknop (6) te draaien
binnen de standen «0» to «6». Voor
stoomstrijken moet de
temperatuurregelaar (7) minstens op
stand 2 (••) worden gezet. Wij raden aan
een een gemiddelde stoominstelling te
gebruiken voor normaal strijken. Alleen
bij het strijken van linnen, dik katoen of
soortgelijke stoffen raden wij aan de
maximale stoominstelling te gebruiken.
Let op: Draai de stoom doseerknop
tijdens het strijken niet verder dan instel-
ling «6».
Vario plus stoom
Voor extra stoom, drukt u op de stoom
doseerknop (6) voor maximaal 30 secon-
den.
De temperatuurregelaar (7) moet minstens
op stand 3 (•••) worden gezet.
Precision shot
Druk voor gebruik 3 tot 4 keer de
Precision shot knop (4) in om deze te
activeren.
Druk de Precision shot knop met tussen-
pauzes van tenminste 5 secondes in voor
een krachtige stoomstoot met voorbewer-
kende stoom. De Precision shot kan
worden geactiveerd bij het droog strijken.
De temperatuurregelaar (7) moet minstens
op stand 3 (•••) worden gezet
De stoomstoot functie kan ook worden
gebruikt in verticale positie voor het stomen
van hangende kleding.
Voorzichtig: Hete stoom komt uit de
voorbewerkende stoom spuitopeningen.
Spray functie
Druk op de spray knop (5).
Droog strijken
Zet de stoom doseerknop (6) op stand «0»
(= stoom uit).
Automatisch uitschakelen
Het automatisch-uit mechanisme veroor-
zaakt een licht ratelend geluid tijdens het
strijken. Dit is normaal en duidt niet op
een gebrek in het strijkijzer.
Het rode «auto-off» lampje (9) zal gaan
knipperen wanneer de automatische
uitschakeling is geactiveerd.
Dit gebeurt wanneer het strijkijzer
– voor ongeveer 30 seconden horizontaal
op de strijkzool is geplaatst of wanneer
het strijkijzer
– voor ongeveer 8 minuten verticaal op het
rustvlak is geplaatst.
Om het strijkijzer weer aan te zetten, hoeft
u het alleen maar te bewegen. Wanneer
het «auto-off» lampje stopt met knippe-
ren, staat het apparaat weer aan.
De automatische uitschakeling wordt
geactiveerd 2 minuten nadat het strijkijzer
met het lichtnet is verbonden.
D Textile Protectors
Textile Protector (11)
De Textile Protector beschermt gevoelige
stoffen tegen schade door hitte en maakt
het mogelijk om de meeste stoffen te
strijken zonder een doek tussen de stof en
het strijkijzer. Een speciale laag voorkomt
glimmende plekken op de stof.
Met de Textile Protector kunt u gevoelige
stoffen strijken met een temperatuur-
instelling van (•••) tot «max» strijken,
zodat u alle stoomfuncties van uw
strijkijzer kunt gebruiken.
Om de reactie van uw kleding te testen
voordat u gaat strijken, raden wij aan
eerst een klein stukje te strijken op de
binnenkant van het materiaal. Om de
speciale beschermlaag van de zool van
het strijkijzer niet te beschadigen, dient
u het strijken over bijv. ritsen, metalen
knopen etc. te vermijden.
Nadat u de Textile Protector voor het eerst
heeft geplaatst dient u ongeveer
1 1/2 minuut te wachten voordat u met
strijken begint.
Soft Textile Protector (12)
De Soft Textile Protector verzekert een
verhoogde hittebescherming en uiterste
zorg voor de meest gevoelige stoffen
dankzij het speciaal ontworpen SoftTouch
kussen. Zelfs de meest gevoelige
strijkbare* stoffen zijn beschermd tegen
hittebeschadiging en glanzende stukken
worden vermeden.
28
Met de Soft Textile Protector kunt u alle
strijkbare stoffen strijken zonder een doek
tussen de stof en het strijkijzer. De Soft
Textile Protector is volkomen geschikt
voor het bijwerken van bijv. Vouwen in de
gevoelige stof van een zakenpak zonder
dat u een doek hoeft te gebruiken voor het
strijken.
Met de Soft Textile Protector kunt u
gevoelige stoffen strijken met een tempe-
ratuurinstelling van (•••) tot «max», zodat
u alle stoomfuncties van uw strijkijzer kunt
gebruiken.
Om te voorkomen dat het SoftTouch
kussen beschadigd dient u het strijken
over bijv. ritsen, metalen knopen etc. te
vermijden.
(* om te weten of een kledingstuk strijk-
baar is, verwijzen we u naar het etiket van
het betreffende kledingstuk.)
E Na het strijken
Trek de stekker uit het stopcontact en zet
de stoom doseerknop op «0». Om de
levensduur van het apparaat te verlengen,
dient u het waterreservoir te legen. Berg
het strijkijzer op op een droge plaats en
zet het apparaat altijd op het rustvlak.
F Onderhoud en schoonmaken
Gebruik voor het reinigen van de zoolplaat
een sponsje van staalwol. Gebruik nooit
een schuursponsje, azijn of andere che-
micaliën. Gebruik water met wat zeep erin
om het zachte materiaal op het handvat
schoon te maken.
G De antikalkstift schoonmaken
De antikalkstift aan de onderkant van de
stoom doseerknop dient regelmatig te
worden ontkalkt (bijb. Wanneer de
stoomuitgifte niet meer toereikend is). Het
waterreservoir dient leeg te zijn voordat u
gaat ontkalken.
De stoom doseerknop met antikalkstift
verwijderen:
Draai de stoom doseerknop met de
klok mee naar instelling «6». Blijf stevig
doordraaien totdat de stoom doseerknop
omhoog komt. Wanneer de knop op
x
staat, trekt u deze verticaal uit het appa-
raat. Raak het onderste deel van de anti-
kalkstift niet aan. Dompel de antikalkstif
minimaal 30 minuten onder in azijn (geen
azijnoplossing) of citroensap. Borstel de
resterende kalkresten weg en spoel de
stift af onder stromend water (fi g. H, 1-7).
De stoom doseerknop terugplaatsen:
Zorg bij het terugplaatsen van de stoom
doseerknop dat de knop naar instelling
x
wijst (fi g. H, 8). Druk de stoom
doseerknop stevig naar beneden tot deze
vastklikt bij instelling «6».
Let op: Het strijkijzer mag nooit worden
gebruikt zonder stoom doseerknop.
H Ontkalken/antikalk systeem
Om de stoomkamer te ontdoen van
kalkresten dient u deze te ontkalken zoals
aangegeven in fi g. I, 1-8.
Let op: er zal heet water en stoom uit
de strijkzool komen wanneer de stoom
doseerknop met de klok mee voorbij
instelling «6» wordt gedraaid.
Wacht totdat de strijkzool is afgekoeld,
maak deze daarna schoon zoals hier-
boven beschreven.
Vul het waterreservoir opnieuw met water,
laat het strijkijzer warm worden en druk
4 maal op de Precision shot knop om het
strijkijzer door te spoelen voordat u gaat
strijken (I, 9-13).
Gebruik geen ontkalkmiddelen die u in de
winkels kunt kopen, zij kunnen het strijk-
ijzer beschadigen.
Oplossen van problemen
Probleema Oplossing
Er komen druppels
uit de stoom-
gaatjes
Draai de stoom
doseerknop tegen
de klok in om de
hoeveelheid stoom
te verlagen of zet
de stoom uit. Neem
grotere pauzes bij het
indrukken van de
Precision shot knop.
Stel een hogere
temperatuur in.
Er ontstaat
nauwelijks of
geen stoom
Controleer het water-
niveau. Maak de
antikalkstif schoon.
Er komen kalk-
deeltjes uit de
stoomgaatjes
Ontkalk de stoom-
kamer.
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van
zijn nuttige levensduur niet bij het
huisafval. Lever deze in bij een Braun
Service Centre of bij de door uw
gemeente aangewezen inleveradressen.
29
Dansk
Læs hele brugsanvisningen igennem, før du
bruger strygejernet. Gem brugsanvisningen i
hele strygejernets levetid.
Vigtige sikkerheds-
foranstaltninger
•
Kontrollér, om spændingen i dit
el-net stemmer overens med
angivelserne på strygejernet.
•
Advarsel: På grund af dampstry-
gejernets høge præstationsevne,
venligst kontrollér at netspæn-
dingen er høj nok. Kontakt din
elleverandør for at sikre dig om at
net spændingen ikke er højere
0,32 Ohm.
•
Dette apparat kan anvendes af
børn fra 8 år og personer med
nedsatte fysiske, sansemæssige
eller mentale evner eller mang-
lende erfaring eller viden, hvis de
er under opsyn og får instruktio-
ner om sikker brug af apparatet
og forstår den involverede fare.
Børn må ikke lege med appara-
tet. Rengøring og brugervedlige-
holdelse måikke udføres af børn,
med mindre de er over 8 år og er
under opsyn.
•
Under betjening og nedkøling
skal strygejern og ledning opbe-
vares utilgængeligt for børn
under 8 år.
•
Advarsel: Varme overfl a-
der! Husk på, at elektriske
strygejern kombinerer høje
temperaturer og varm damp,
som kan give forbrændinger.
•
Tag altid stikket ud af stikkontak-
ten, før du fylder vand på stryge-
jernet. Træk altid i selve stikket,
ikke i ledningen.
•
Låget til vandbeholderen må ikke
åbnes under strygning.
•
Ledningen må aldrig komme i
kontakt med varme genstande
eller strygesålen.
•
Nedsænk aldrig strygejernet i
vand eller andre væsker.
•
Strygejernet skal anvendes og
hvile på en stabil overfl ade.
•
Under pauser i strygningen skal
strygejernet altid placeres lodret
på hvilehælen, og du skal sikre
dig, at hvilehælen står på en
stabil overfl ade.
•
Strygejernet må ikke efterlades
uden opsyn, mens det er tilsluttet
stikkontakten.
•
Stryg eller damp ikke tøj, du har
på.
•
Strygejernet må ikke bruges, hvis
det har været faldet ned, hvis der
er synlige tegn på skade, eller
hvis det lækker. Kontrollér regel-
mæssigt ledningen for eventuelle
skader.
•
Hvis apparatet, herunder lednin-
gen, viser nogen defekt, bør du
holde op med at bruge det og
tage det med til et Braun Service
Center til reparation. Ukorrekt
eller ukvalifi ceret reparations-
arbejde kan forårsage uheld eller
skade for brugeren. Brauns elek-
triske apparater opfylder gældende
sikkerhedsbestemmelser.
A Beskrivelse
1 Forbehandlingsdyser
2 Spraydyse
3 Åbning til vandtank
4 Precision shot-knap
5 Spray-knap
6 Dampregulator
7 Temperaturvælger
8 Temperaturkontrollampe
9 Lampe for automatisk slukning
10 Hvilehæl
11 Textile Protector
12 Soft Textile Protector
B Før du begynder
Strygejernet er beregnet til almindeligt
postevand. Hvis der er særdeles hårdt
vand i dit område, kan det anbefales at
anvende en blanding af 50 % postevand
30
og 50 % destilleret vand. Fyld vandtanken
indtil «max»-markeringen. Anvend aldrig
destilleret vand alene. Kom aldrig nogen
tilsætningsstoffer i vandet (f.eks. stivelse).
Brug ikke kondensvand fra en
tørretumbler.
• Inden påfyldning af vand skal du slukke
for dampregulatoren («0» = damp slukket).
• Hold strygejernet let på skrå (som vist i B),
og fyld vandtanken op til «max»-mærket.
• Anbring strygejernet på højkant på
hvilehælen, og sæt stikket i stikkontakten.
Indstil den ønskede temperatur i henhold
til strygevejledningen på strygejernets hæl
eller på mærket i dit tøj.
Kontrollampen (8) slukker, når den
ønskede temperatur er nået (efter ca.
1 1/2 min.).
C Strygning
Vario steam
Du kan vælge mængden af damp ved at
dreje dampregulatoren (6) inden for et
område fra «0» til «6».
Til dampstrygning skal temperaturstyringen
(7) være indstillet på mindst temperaturtrin
2 (••).
Vi anbefaler, at dampfunktionen er
indstillet på medium til al normal
strygning. Kun i forbindelse med linned,
tyk bomuld eller tilsvarende stoffer
anbefaler vi brug af den maksimale
dampindstilling.
Bemærk: Under strygning må damp-
regulatoren ikke drejes længere end til
indstilling «6».
Vario plus steam
Skal du bruge ekstra damp, skal du
trykke på dampregulatoren (6) i maks. 30
sekunder.
Temperaturstyringen (7) skal være
indstillet på mindst temperaturtrin 3 (•••).
Precision shot
Inden brug heraf skal du trykke på
Precision shot-knappen (4) 3 til 4 gange
for at aktivere funktionen.
Tryk på Precision shot-knappen med
mellemrum på mindst 5 sekunder for at få
et kraftigt dampskud med forbehand-
lingsdamp. Precision shot kan aktiveres
ved strygning uden damp. Dog skal
temperaturstyringen (7) være indstillet på
mindst temperaturtrin 3 (•••).
Dampskud funktionen kan også anvendes i
opret stilling til dampning af ophængt tøj.
Advarsel: Der kommer varm damp ud af
forbehandlingsdyserne.
Sprayfunktion
Tryk på sprayknappen (5).
Strygning uden damp
Drej dampregulatoren (6) til stillingen «0»
(= damp slukket).
Automatisk slukning
Mens der stryges, vil auto slukmekanis-
men afgive en ganske svag raslende lyd.
Dette er helt normalt og betyder på ingen
måde, at der er fejl på strygejernet.
Den røde «auto-off»-kontrollampe (9)
blinker, når den automatiske slukning er
aktiveret.
Dette sker, når strygejernet har hvilet …
– vandret på strygesålen i ca. 30 sekunder
eller
– lodret på hvilehælen i omkring 8 minutter.
For at tænde for strygejernet igen behøver
du bare bevæge det en lille smule. Når
«auto-off»-kontrollampen holder op med
at blinke, er der igen sluttet strøm til
strygejernet.
Den automatiske afbryderfunktion aktiveres
ca. 2 min. efter, at strygejernet er blevet sat
i stikkontakten.
D Textile Protectors
Textile Protector (11)
Textile Protector beskytter sarte tekstiler
mod varmeskader, så du kan stryge
de fl este stoftyper uden brug af
et strygeklæde. En speciel overfl adebe-
handling forhindrer, at der opstår blanke
pletter.
Med Textile Protector kan du stryge sarte
tekstiler med temperaturindstilling (•••)
til «max» så du kan udnytte alle damp-
funktionerne på dit strygejern.
For at kontrollere hvordan stoffet reagerer,
før du begynder at stryge, anbefaler vi,
at du stryger et lille stykke på stoffets
bagside. Men for at undgå at beskadige
overfl adebehandlingen bør strygning over
f.eks. lynlåse, metalknapper/nitter eller
pyntesten undgås, når Textile Protector er
påsat.
Efter påsætning af Textile Protector skal
du vente ca. 1 1/2 minut, før du begynder
at stryge.
Soft Textile Protector (12)
Soft Textile Protector sikrer en øget
varmebeskyttelse og en meget nænsom
behandling af de mest sarte tekstiler
takket være den specialdesignede
SoftTouch pude. Selv de mest sarte
tekstiler, der tåler strygning*, er beskyttet
mod varmeskader, og blanke pletter
undgås.
Når Soft Textile Protector er sat på, kan
du stryge alle tekstiler, der tåler stryg-
ning uden et strygeklæde. Soft Textile
Protector er perfekt egnet til f.eks. pres-
sefolder på sarte jakkesæt uden brug af et
strygeklæde.
Med Soft Textile Protector kan du stryge
sarte tekstiler med temperaturindstilling
(•••) til «max» så du kan udnytte alle
dampfunktionerne på dit strygejern.
31
Men for at undgå at beskadige SoftToch
puden bør strygning over f.eks. lynlåse,
metalknapper/nitter eller pyntesten
undgås, når Soft Textile Protector er
påsat.
(* kontrollér vaskeinstruktionerne på tøjet
for at se, om det tåler strygning.)
E Efter strygning
Tag stikket ud af stikkontakten, og drej
dampregulatoren til indstilling «0». Tøm
vandtanken for at forlænge strygejernets
levetid. Opbevar det afkølede strygejern
på et tørt sted, og lad det altid stå lodret
på hvilehælen.
F Vedligeholdelse og rengøring
Til rengøring af strygesålen anvendes
ståluld. Brug aldrig skurepulver, eddike
eller kemikalier af nogen art. Brug sæbe-
vand til at rengøre det bløde materiale på
håndtaget.
G Rengøring af anti-kalkventilen
Anti-kalkventilen på dampregulatoren
skal afkalkes regelmæssigt (f.eks. ved
utilstrækkelig dampudvikling). For at gøre
dette skal vandtanken være tom.
Fjernelse af dampregulatoren med
antikalkventil
Drej dampregulatoren med uret i retning
af dampindstillingen «6». Bliv ved med
at dreje godt til forbi modstanden, indtil
dampregulatoren bliver løftet. Træk den
lodret op, når den står i stillingen
x
.
Rør ikke ved antikalkventilens nederste
ende. Nedsænk antikalkventilen i eddike
(ikke eddikeessens) eller citronsaft i
mindst 30 minutter. Børst resterende
afl ejringer af, og skyl ventilen under
rindende vand (fi g. H, 1-7).
Sæt dampregulatoren på plads igen
Når dampregulatoren sættes på plads
igen, skal du sørge for, at damp-
regulatorens nederste del stadig peger
på indstillingen
x
(fi g. H, 8). Tryk damp-
regulatoren ned med et fast greb, indtil
den drejer tilbage til indstillingen «6»
(fi g. H), hvor den går i indgreb.
Bemærk: Strygejernet må aldrig bruges
uden dampregulator.
H Afkalknings/antikalksystem
For at rengøre dampkammeret for afl ej-
ringer skal strygejernet afkalkes som vist
på billedet i afsnit I, 1-8.
Forsigtig: Der kommer varmt vand ud af
strygesålen, når dampregulatoren drejes
med uret forbi indstilling «6».
Lad strygesålen køle ned, og rengør den
så som beskrevet ovenfor.
Fyld vandtanken op igen, og lad stryge-
jernet varme op, og tryk så på Precision
Shot-knappen 4 gange for at rense
strygejernet inden strygning (fi g. I, 9-13).
Anvend ikke de afkalkningsmidler, der fås
i handlen, da de kan beskadige stryge-
jernet.
Fejlfi ndingsvejledning
Problem Løsning
Der kommer
vanddråber ud af
dampventilerne.
Drej dampregulatoren
mod uret for at
begrænse eller slukke
for dampen.
Vælg længere mel-
lemrum ved tryk på
Precision shot-
knappen.
Vælg en højere
temperaturindstilling.
Der kommer mindre
eller slet ingen
damp.
Kontroller vandstanden.
Rengør antikalkventilen.
Kalkpartikler
kommer ud fra
dampventilerne.
Afkalk dampkammeret.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke
kasseres sammen med husholdnings-
affaldet. Bortskaffelse kan ske på et
Braun Servicecenter eller passende,
lokale opsamlingssteder.
32
Norsk
Les hele bruksanvisningen før du tar
strykejernet i bruk. Ta vare på bruksan-
visningen så lenge du har strykejernet.
Viktige beskyttelsestiltak
•
Forsikre deg om at spenningen
i nettet er den samme som det
som er angitt på strykejernet.
•
Advarsel: På grunn av den høye
prestasjonsevnen til dette damp-
strykejernet, vennligst forsikre
deg om at spenningen i kontakten
er høy nok. Kontakt ditt lokale
e-verk for å være sikker på at
spenningen ikke er høyere enn
0,32 Ohm.
•
Dette apparatet kan brukes av
barn fra og med 8 år og personer
med reduserte fysiske, sen-
soriske eller mentale evner, eller
manglende erfaring og kunnskap,
hvis de er under tilsyn eller har
fått instruksjon om sikker bruk av
apparatet og forstår farene ved
bruk av apparatet. Barn skal ikke
leke med apparatet. Rengjøring
og vedlikehold av apparatet skal
ikke foretas av barn med mindre
de er eldre enn 8 år og har tilsyn
av en voksen.
•
Under bruk og nedkjøling må
strykejernet og strømledningen
plasseres utenfor rekkevidde for
barn som er yngre enn 8 år.
•
Advarsel: Varme over-
fl ater! Elektriske strykejern
kombinerer høy temperatur med
varm damp, noe som kan forår-
sake brannskader.
•
Trekk ut kontakten før du fyller
vann på strykejernet. Trekk i
kontakten og ikke i ledningen.
•
Lokket til vannbeholderen må
ikke åpnes under stryking.
•
Ledningen må ikke komme i
kontakt med varme gjenstander
eller strykejernssålen.
•
Ikke dypp strykejernet i vann eller
andre væsker.
•
Strykejernet må brukes og settes
på et stabilt underlag.
•
Sett alltid strykejernet oppreist
på bakstøtten når du tar pause.
Forsikre deg om at bakstøtten
står på et stabilt underlag.
•
Ikke la strykejernet være ubevoktet
når det er koblet til strømnettet.
•
Ikke stryk eller damp klær mens
du har dem på.
•
Strykejernet skal ikke brukes hvis
det har falt ned, har synlige skader
eller lekker. Undersøk regelmes-
sig om ledningen er skadet.
•
Hvis apparatet (også ledningen)
viser tegn til feil, skal du slutte å
bruke det og levere det til et Braun
servicesenter for reparasjon.
Feilreparasjoner eller reparasjoner
utført av ukvalifi serte reparatører,
kan føre til ulykker eller person-
skader. Elektriske apparater fra
Braun tilfredsstiller gjeldende
sikkerhetsstandarder.
A Beskrivelse
1 Forbehandlingsdyser
2 Spraydyser
3 Vanntankåpning
4 Presisjonssprøyteknapp (Precision shot)
5 Sprayknapp
6 Dampregulator
7 Temperaturvelger
8 Temperaturindikatorlampe
9 «auto-off»-lampe
10 Bakstøtte
11 Textile Protector
12 Soft Textile Protector
B Før du begynner
Dette strykejernet er beregnet for bruk
med springvann. Hvis det er veldig hardt
vann i springen, bør du bruke en blanding
av 50 % springvann og 50 % destillert
vann. Fyll vanntanken til «max»-merket.
Bruk aldri bare destillert vann. Ikke tilsett
tilsetningsstoffer (f.eks. stivelse). Bruk
ikke kondensvann fra en tørketrommel.
33
• Slå av dampregulatoren før du fyller vann
(«0» = damp av).
• Hold strykejernet på skrå (slik det er vist i
B), og fyll vanntanken til «max»-merket.
• Sett strykejernet på bakstøtten og koble
det til et strømuttak.
Still inn temperaturen i henhold til stryke-
veiledningen på strykejernets bakstøtte
eller merkingen på tøyet.
Indikatorlampen (8) slukker når ønsket
temperatur er nådd (etter ca. 1 1/2 min.).
C Stryke
Vario steam
Du kan velge dampmengde ved å dreie
dampregulatoren (6) fra «0» til «6».
For dampstryking må temperaturvelgeren
(7) stilles minst på temperaturtrinn 2 (••).
En middels dampinnstilling anbefales for
all vanlig stryking. Bare ved stryking av lin,
tykk bomull eller lignende stoffer, anbe-
fales maksimal dampinnstilling.
Merk: Ikke drei dampregulatoren lengre
enn til stilling «6» mens du stryker.
Vario plus steam
For å få ekstra mye damp trykker du inn
dampregulatoren (6) i høyst 30 sekunder.
Temperaturvelgeren (7) må minst stå på
temperaturtrinn 3 (•••).
Presisjonssprøyting (Precision shot)
Trykk på presisjonssprøytingsknappen (4)
3–4 ganger før bruk for å aktivere den.
Trykk på presisjonssprøytingsknappen i
intervaller på minst 5 sekunder for å få
kraftig dampsprøyting med forbehandlings-
damp. Presisjonssprøyting kan aktiveres
ved tørrstryking. Men da må temperatur-
velgeren (7) stå på det ensfargete røde
området.
Funksjonen for ekstra kraftige dampstøt
kan også brukes i vertikal stilling for
damping av klær som henger.
Temperaturvelgeren må likevel minst være
innstilt på temperaturtrinn 3 (•••).
Advarsel: Det kommer varm damp ut av
forbehandlingsdysene.
Sprayfunksjonen
Trykk på sprayknappen (5).
Tørrstryking
Sett dampregulatoren (6) i stilling «0»
(= damp av).
Automatisk utkobling
Autoutkoblingsmekanismen lager en svak
skranglelyd under stryking. Dette er
normalt og betyr ikke at det er feil på
strykejernet.
Den røde «auto-off»-lampen (9) blinker når
den automatiske utkoblingen er aktivert.
Dette skjer når strykejernet har stått
ubrukt og …
– vannrett på strykejernssålen i ca
30 sekunder, eller
– loddrett på bakstøtten i ca. 8 minutter.
Beveg strykejernet for å slå det på igjen.
Når «auto-off»-lampen slutter å blinke, er
strykejernet slått på igjen.
Den automatiske avstengingen aktiveres
ca. 2 minutter etter at strykejernet er koblet
til strømnettet.
D Textile Protectors
Textile Protector (11)
Textile Protector beskytter sart tøy fra
varmeskade slik at du kan stryke
de fl este tekstiler uten å bruke stryke-
underlag. Et spesielt belegg hindrer at det
oppstår blanke fl ekker.
Med Textile Protector kan du stryke
ømtålige stoffer med temperaturinn-
stillingen (•••) opp til «maks.» og dermed
benytte alle dampfunksjonene i
strykejernet.
Du bør prøvestryke en liten del av tøyet på
vrangen før du stryker hele plagget for å
se hvordan stoffet reagerer. For å unngå
skade på belegget, må du ikke stryke
over f.eks. glidelås, knapper/nagler eller
dekorasjoner når Textile Protector er
påmontert.
Når du har montert på Textile Protector,
må du vente i ca. 1 1/2 minutt før du
begynner å stryke.
Soft Textile Protector (12)
På grunn av den spesialdesignede
SoftTouch-beskyttelsen sikrer Soft Textile
Protector økt varmebeskyttelse og maksi-
mal ivaretakelse av de sarteste tekstiler.
Selv de mest ømtålige tekstiler som kan
strykes*, beskyttes mot varmeskade
og det oppstår ikke blanke fl ekker på
tøyet.
Alle tekstiler som er merket med at de kan
strykes, kan du stryke med Soft Textile
Protector påmontert uten å benytte et
strykeunderlag. Soft Textile Protector
passer perfekt til f.eks. å lage press i
ømfi ntlige dressbukser uten at du må
bruke et dampklede.
Med Soft Textile Protector kan du stryke
ømtålige stoffer med temperaturinn-
stillingen (•••) opp til «maks.» og dermed
benytte alle dampfunksjonene i
strykejernet.
For å unngå skade på belegget, må du
ikke stryke over f.eks. glidelås, knapper/
nagler eller dekorasjoner når Soft Textile
Protector er påmontert.
(* se vaskeanvisningen på plagget for å
fi nne ut om det kan strykes.)
34
E Etter stryking
Trekk ut strykejernets støpsel og sett
dampregulatoren i stilling «0». Tøm
vanntanken for å forlenge strykejernets
levetid. Oppbevar det kalde strykejernet
på et tørt sted og stående på bakstøtten.
F Vedlikehold og rengjøring
Rengjør strykejernssålen med stålull.
Ikke bruk skrubber, eddik eller andre
kjemikalier. Rengjør det myke materialet
på håndtaket med såpevann.
G Rengjøre antikalkventilen
Antikalkventilen som sitter på damp-
regulatorens nedre ende, må avkalkes
regelmessig (f.eks. når dampmengden blir
for liten). Vanntanken må tømmes når
dette skal gjøres.
Ta av dampregulatoren med antikalk-
ventilen
Drei dampregulatoren med urviseren til
stilling «6». Drei bestemt videre forbi
motstanden til dampregulatoren løftes.
Trekk den ut loddrett når den står i
stilling
x
. Ikke berør antikalkventilens
nedre ende. Legg antikalkventilen i eddik
(ikke eddikessens) eller sitronjuice i minst
30 minutter. Børst av gjenværende rester
og skyll under rennende vann (fi g. H, 1-7).
Sette inn dampregulatoren
Når dampregulatoren skal settes inn, må
du sørge for at dampregulatorbasen
fortsatt peker på stillingen
x
(fi g. H, 8).
Skyv dampregulatoren bestemt ned til
den dreier tilbake til stilling «6» (fi g. H) der
den griper tak.
Merk: Strykejernet må ikke brukes uten
dampregulator.
H Avkalking/antikalk-systemet
For å rengjøre dampkammeret for rester
skal det avkalkes slik det er vist i bilde-
seksjon I, 1-8.
Advarsel: Det kommer varmt vann og
damp ut fra strykejernssålen når damp-
regulatoren dreies med urviseren og forbi
stilling «6».
Vent til strykejernssålen er kald før du
rengjør den slik det er beskrevet ovenfor.
Fyll deretter tanken med vann og varm
opp strykejernet. Trykk på presisjons-
sprøytingsknappen 4 ganger for å skylle
strykejernet før stryking (fi g. I 9-13).
Ikke bruk avkalkingsmidler som er i
handelen. De kan skade strykejernet.
Problemløsing
Problem Løsning
Det kommer dråper
ut av damp-
ventilene.
Drei dampregulatoren
mot urviseren for å
redusere damp-
mengden, eller slå den
av.
Ta lengre pauser
mellom hver gang du
trykker på presisjons-
sprøytingsknappen.
Still inn på høyere
temperatur.
Det kommer lite
eller ingen damp Undersøk vannivået.
Rengjør antikalkven-
tilen.
Det kommer
kalkpartikler ut av
dampventilene
Avkalk dampkammeret.
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen
med husholdningsavfall når det skal
kasseres. Det kan leveres hos et Braun
servicesenter eller en miljøstasjon.
35
Svenska
Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan
du börjar använda strykjärnet. Behåll bruksan-
visningen under hela strykjärnets livstid.
Viktiga säkerhetsföreskrifter
•
Kontrollera att spänningen i
vägguttaget stämmer överens
med den spänning som anges på
strykjärnet.
•
Varning: På grund av ångstryk-
järnets höga prestanda bör du
försäkra dig om att spänningen
i kontakten är tillräckligt hög.
Vänligen kontakta ditt lokala
el-bolag för att försäkra dig om
att spänningen inte är högre än
0,32 Ohm.
•
Den här produkten får endast
användas av barn från 8 års ålder
och personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga
eller bristande erfarenhet/kunskap
under övervakning av en person
som är ansvarig för deras säkerhet
samt efter att ha fått instruktioner
om hur produkten kan användas
på ett säkert sätt. Barn ska inte
leka med produkten. Rengöring
och underhåll ska inte utföras av
barn och dessa inte är över 8 år
och övervakas av en vuxen person.
•
Under drift och avsvalning ska
strykjärnet och sladden förvaras
utom räckhåll för barn under 8 års
ålder.
•
Varning: Heta ytor!
Elektriska strykjärn når höga
temperaturer när de används
och het ånga kan förorsaka
brännskador.
•
Dra ur kontakten ur vägguttaget
innan du fyller på vatten. Dra
alltid i kontakten, inte i sladden.
•
Öppna aldrig locket till vatten-
tanken under strykning.
•
Sladden får aldrig komma i kontakt
med heta föremål eller med
stryksulan.
•
Doppa aldrig strykjärnet i vatten
eller i andra vätskor.
•
Strykjärnet måste användas och
ställas på en stabil yta.
•
När du tar en paus i strykningen
ska du alltid placera strykjärnet i
upprätt läge på högkant och
kontrollera att det är placerat på
en stabil yta.
•
Strykjärnet får inte lämnas
obevakat medan kontakten är
ansluten till vägguttag.
•
Stryk eller ånga aldrig kläder
medan du har dem på dig.
•
Strykjärnet får inte användas om
man har tappat det, om det fi nns
synliga tecken på skada eller om
det läcker. Kontrollera regelbundet
att sladden inte är skadad.
•
Om strykjärnet är trasigt (inklusive
sladden), sluta att använda
strykjärnet och lämna in det till en
auktoriserad Braun-service-
verkstad för reparation. Felaktiga
eller okvalifi cerade reparationer
kan orsaka olyckor och skada
användaren. Braun elektriska
produkter uppfyller gällande
säkerhetsföreskrifter.
A Beskrivning
1 Munstycken för preparering
2 Munstycke för vattenspray
3 Öppning för vattentank
4 Knapp för precisionsstråle (Precision shot)
5 Knapp för vattenspray
6 Ångregulator
7 Temperaturväljare
8 Kontrollampa för temperatur
9 Lampa för automatisk avstängning
«auto-off»
10 Strykjärnets häl
11 Textile Protector
12 Soft Textile Protector
B Praktiska anvisningar
Du kan använda vanligt kranvatten. Om
du har extremt hårt vatten är det dock
36
bäst att använda en blandning av 50 %
kranvatten och 50 % destillerat vatten.
Fyll vatten-tanken till «max» markeringen.
Använd aldrig enbart destillerat vatten.
Tillsätt aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse) i
vattnet. Använd ej kondensvatten från en
torktumlare.
• Stäng av ångregulatorn («0» = ånga av)
innan du fyller på med vatten.
• Håll strykjärnet något lutat (som visas i B),
och fyll vattentanken till markeringen
«max».
• Placera strykjärnet upprätt, på dess häl,
och anslut kontakten till vägguttag.
Välj temperatur enligt strykguiden som du
hittar på strykjärnets häl eller på etiketten i
klädesplagget.
Kontrollampan (8) släcks när strykjärnet
har kommit upp i önskad temperatur (efter
ca 1 1/2 min).
C Att stryka
Varierbar ånga
Du kan välja ång-kvantitet genom att vrida
på ångregulatorn (6) inom en räckvidd från
«0» till «6». För ångstrykning måste
temperaturreglaget (7) som lägst vara
inställt på temperaturnivå 2 (••).
Vid normal strykning rekommenderar vi
att ångreglaget är inställt på ett mel-
lanläge. Endast vid strykning av linne,
tjocka bomullsmaterial eller liknande
material rekommenderar vi maximal ånga.
Viktigt: Vrid inte ångregulatorn bortom
inställning «6» samtidigt som du stryker.
Varierbar extra ånga
Tryck på ångregulatorn (6) i maximalt
30 sekunder för att få extra ånga.
Temperaturreglaget (7) måste som lägst
vara inställt på temperaturnivå 3 (•••).
Precisionsstråle
Tryck på knappen för precisionsstråle
(Precision shot) (4) 3 till 4 gånger före
användning för att aktivera den.
Tryck på knappen för precisionsstråle
i intervaller av åtminstone 5 sekunder
för att få en kraftfull ångstråle med prepa-
rerande ånga. Precisionstrålen kan vara
aktiverad när man stryker utan ånga.
Temperaturväljaren måste emellertid vara
inställd inom det rödmarkerade området.
Precision shot funktionen kan även
användas i vertikalt läge för att t.ex. ånga
hängande textilier.
Temperaturreglaget måste dock som lägst
vara inställt på temperaturnivå 3 (•••).
Viktigt: Het ånga kommer ut ur mun-
styckena för preparering.
Sprayfunktion
Tryck på knappen för vattenspray (5).
Strykning utan ånga
Vrid ångregulatorn (6) till position «0»
(= ånga av).
Automatisk avstängning
Den automatiska avstängningsmekanis-
men orsakar ett lätt rasslande ljud när du
stryker. Detta är fullt normalt och indikerar
inget fel på produkten.
Den röda kontrollampan «auto-off» blinkar
när den automatiska avstängnings-
funktionen är aktiverad.
Detta inträffar när strykjärnet har placerats
– horisontellt på stryksulan i ca
30 sekunder eller
– vertikalt på högkant i ca 8 minuter.
För att sätta på järnet igen rör du bara på
det. När kontrollampan «auto-off» slutar
att blinka är den elektriska strömmen på
igen.
Den automatiska avstängningen starter ca
2 minuter efter att kontakten har anslutits till
ett uttag.
D Textile Protectors
Textile Protector (11)
Textile Protector skyddar känsliga textilier
från att skadas av värme, och de fl esta
textilier kan strykas utan någon
mellanliggande duk. En specialbeläggning
gör att blanka fl äckar kan undvikas.
Med Textile Protector kan du stryka
känsliga textilier med temperatur-
inställning från (•••) upp till «max», så
att du kan använda strykjärnets alla
ångfunktioner.
Vi rekommenderar att man först stryker på
en liten del av textilens baksida för att
kontrollera hur materialet reagerar innan
man stryker. För att inte skada beläg-
gningen bör man undvika att stryka på
exempelvis dragkedjor, metallknappar/
nitar och strass med Textile Protector på
strykjärnet.
När Textile Protector har fästs på
strykjärnet bör man vänta i ungefär 1,5
minuter innan man börjar stryka.
Soft Textile Protector (12)
Soft Textile Protector ger ett ökat värme-
skydd och optimal vård av de känsligaste
textilierna tack vare den speciellt utfor-
made SoftTouch-kudden. Även de
känsligaste material som tål strykning*
skyddas mot värmeskador, och blanka
fl äckar kan undvikas.
Med Soft Textile Protector på strykjärnet
kan man stryka alla material som tål
strykning, utan någon mellanliggande
duk. Soft Textile Protector är perfekt
om man ska ta bort veck på kostymer i
känsliga material utan att använda någon
strykduk.
Med Soft Textile Protector kan du stryka
känsliga textilier med temperatur-
inställning från (•••) upp till «max», så
att du kan använda strykjärnets alla
ångfunktioner.
37
För att inte skada SoftTouch-beläg-
gningen bör man dock undvika att stryka
på exempelvis dragkedjor, metallknappar/
nitar och strass med Soft Textile Protector
på strykjärnet.
(* se klädesplaggets skötselråd för att ta
reda på om det tål strykning.)
E Efter strykning
Dra ur kontakten och vrid ångregulatorn
till «0». Töm alltid vattentanken för att
förlänga livslängden på strykjärnet.
Förvara det kalla strykjärnet på ett torrt
ställe, alltid stående på högkant.
F Skötsel och rengöring
Använd stålull för att rengöra stryksulan.
Använd aldrig rengöringssvamp,
ättikssprit eller andra kemikalier. Använd
tvålvatten för att rengöra det mjuka
materialet på handtaget.
G Rengöring av kalkuppsamlaren
Kalkuppsamlaren på ångregulatorn måste
kalkas av regelbundet (t. ex. när ångav-
givningen är otillräcklig). För att kunna
göra detta måste vattentanken vara tömd.
Att avlägsna ångregulatorn med
kalkuppsamlaren
Vrid på ångregulatorn medsols mot ång
inställning «6». Fortsätt vridningen bortom
motståndet tills ångregulatorn höjs upp.
När den är i position
x
, dra ut den vertikalt.
Rör inte nederdelen på kalkuppsamlaren.
Sänk ned kalkuppsamlaren i ättikssprit
(inte ättiksspritsessens) eller citronjuice i
minst 30 minuter. Borsta av återstående
rester och skölj under rinnande vatten
(fi g. H, 1-7).
Att sätta tillbaka ångregulatorn
När du sätter tillbaks ångregulatorn, se till
att ångregulatorns bas fortfarande pekar
på inställning
x
(fi g. H, 8). Tryck kraftfullt
ner ångregulatorn tills den vrids tillbaks till
inställning «6» (fi g. H) där den faller i rätt
läge.
Viktigt: Strykjärnet får inte användas utan
ångregulatorn.
H Avklarning/självrengörande
system
För att kunna göra rent ångkammaren från
rester, kalka av den som visas i avdelning
I, 1-8.
Viktigt: Hett vatten och ånga kommer att
komma ut från stryksulan när ångregula-
torn är vriden medsols bortom inställning
«6».
Vänta tills dess stryksulan har svalnat.
Rengör den sedan enligt ovanstående
instruktioner.
Fyll sedan tanken med vatten igen, värm
upp strykjärnet och tryck på knappen för
precisionsstråle fyra gånger för att rensa
järnet innan du stryker (fi g. I 9-13).
Använd inte kommersiella avkalknings-
medel, de kan skada järnet.
Felsökningsguide
Problem Løsning
Det droppar ur
ånghålen Vrid på ångregulatorn
motsols för att minska
ångan eller stäng av
den.
Ha längre intervaller
mellan tryck på
knappen för
precisionsstråle.
Välj högre tempera-
turinställning.
Strykjärnet avger lite
eller ingen ånga Kontrollera vattennivån.
Rengör kalkuppsam-
laren.
Kalkpartiklar
kommer ut genom
ånghålen
Avkalka ångkammaren.
Med förbehåll för ändringar.
När produkten är förbrukad får den
inte kastas tillsammans med
hushållssoporna. Avfallshantering
kan ombesörjas av Braun
servicecenter eller på din lokala
återvinningsstation.
38
Suomi
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
silitysraudan käyttämistä. Säilytä ohjeet
laitteen koko käyttöiän ajan.
Tärkeitä turvatoimenpiteitä
•
Varmista, että verkkojännite
vastaa silitysrautaan merkittyä
verkkojännitettä.
•
Varoitus: Höyrysilitysraudan
erinomaisen suorituskyvyn ansios-
ta sinun tulee varmistaa, että
pistorasian jännite on riittävän
korkea. Ota yhteyttä paikalliseen
sähkölaitokseen varmistaaksesi,
että impedanssi ei ole korkeampi
kuin 0,32 Ohm.
•
Yli 8-vuotiaat lapset tai sellaiset
henkilöt, joiden fyysinen, sensori-
nen tai henkinen toimintakyky on
rajoittunut tai joilla ei ole tarvitta-
vaa kokemusta tai tietoa laitteen
käytöstä, voivat käyttää laitetta,
jos heitä valvotaan ja ohjeiste-
taan laitteen turvallisen käytön
osalta ja he ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaaratekijät. Lasten ei
saa antaa leikkiä laitteella.
Laitetta saavat puhdistaa vain
yli 8-vuotiaat lapset, kun heitä
valvotaan.
•
Laitteen ja sen virtajohdon on
käytön ja jäähtymisen aikana
oltava alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
•
Varoitus: Pinnat ovat
kuumia. Sähkösilitysrau-
doissa yhdistyy korkea lämpötila
ja kuuma höyry, ja siksi niistä voi
saada helposti palovammoja.
•
Ota pistoke aina irti silitysraudasta,
ennen kuin täytät sen säiliön
vedellä. Vedä aina pistokkeesta,
älä johdosta.
•
Älä avaa vesisäiliön kantta
silityksen aikana.
•
Johto ei saa koskaan koskettaa
kuumia osia tai pohjalevyä.
•
Älä koskaan upota silitysrautaa
veteen tai muuhun nesteeseen.
•
Käytä silitysrautaa ja pidä sitä
pystyasennossa vakaalla alustalla.
•
Aseta silitysrauta silitystaukojen
ajaksi pystyasentoon tasapohjai-
sen seisontapintansa varaan
vakaalle alustalle.
•
Silitysrautaa ei saa jättää
vartioimatta, kun se on kytketty
verkkovirtaan.
•
Älä koskaan silitä tai höyrytä
vaatteita silloin, kun ne ovat ylläsi.
•
Silitysrautaa ei pidä käyttää, jos
se on pudonnut, siinä on näkyviä
merkkejä vaurioitumisesta tai jos
se vuotaa. Tarkista säännöllisesti,
ettei virtajohto ole vahingoittunut.
•
Jos laitteessa tai virtajohdossa
näkyy vaurioita, lopeta sen käyttö.
Vie laite Braun-huoltoliikkeeseen
korjattavaksi. Puutteellinen tai
valtuuttamaton huoltotyö voi
aiheuttaa onnettomuuksia tai
vahingoittaa käyttäjää.
Braun-sähkölaitteet täyttävät
asianomaisten turvallisuus-
säädösten määräykset.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Laitteen osat
1 Esikäsittelysuuttimet
2 Vesisuihkesuutin
3 Vesisäiliön aukko
4 Täsmähöyrypainike
5 Vesisuihkepainike
6 Höyrymäärän säädin
7 Lämpötilanvalitsin
8 Lämpötilan merkkivalo
9 Automaattisen sammutuksen
merkkivalo
10 Silitysraudan seisontapinta
11 Protector -lisäpohja
12 Protector -lisäpohja pehmeille kankaille
B Ennen käyttöönottoa
Tämä silitysrauta on suunniteltu
käytettäväksi vesijohtovedellä. Jos vesi
on erittäin kovaa, on suositeltavaa käyttää
seosta, jossa on puolet vesijohtovettä ja
puolet tislattua vettä. Täytä vesisäiliö
max-merkintään saakka. Älä koskaan
39
käytä pelkkää tislattua vettä. Älä käytä
minkäänlaisia lisäaineita, kuten tärkkiä.
Älä käytä kuivausrummun kondenssivettä.
• Sulje höyrymäärän säädin («0» = ei
höyryä), ennen kuin täytät säiliön vedellä.
• Kallista silitysrautaa kuvassa (B) osoitetulla
tavalla ja täytä vesisäiliö max-merkintään
saakka.
• Aseta silitysrauta pystyasentoon
seisontapintansa varaan ja kytke laite
verkkovirtaan.
Valitse lämpötila silitysraudan seisonta-
pinnassa olevan silitysohjeen tai silitet-
tävien tekstiilien merkintöjen mukaan.
Merkkivalo (8) sammuu, kun asetettu
lämpötila on saavutettu (n. 1 1/2 minuutin
kuluttua).
C Silittäminen
Höyryn säätäminen
Voit valita höyryn määrän kääntämällä
höyrymäärän säädintä (6) asteikolla
«0»-«6».
Höyrysilityksessä lämpötilanvalitsimen
(7) on oltava vähintään lämpötila-alueella
2 (••).
Suosittelemme medium-höyryasetusta
kaikkeen tavalliseen silitykseen.
Ainoastaan pellavan, paksun puuvillan tai
vastaavien kankaiden silitykseen
suositellaan suurinta höyryasetusta.
Tärkeää: Kun silität, älä käännä
höyrymäärän säädintä asetuksen «6»
yläpuolelle.
Lisähöyry
Lisähöyryä saat painamalla höyrymäärän
säädintä (6) enintään 30 sekunnin ajan.
Höyrysilityksessä lämpötilanvalitsimen
(7) on oltava vähintään lämpötila-alueella
3 (•••).
Täsmähöyry
Aktivoi täsmähöyrypainike (4) ennen
käyttöä painamalla sitä 3-4 kertaa.
Saat voimakkaan esikäsittelyhöyry-
suihkun painamalla täsmähöyrypainiketta
vähintään 5 sekunnin välein. Täsmähöyryä
voidaan käyttää kuivasilityksen aikana.
Höyrysilityksessä lämpötilanvalitsimen
(7) on oltava vähintään lämpötila-alueella
3 (•••).
Tehohöyryä voidaan käyttää myös
pystyasennossa roikkuvien vaatteiden
höyryttämiseen.
Varoitus: Esikäsittelysuuttimista tulee
kuumaa höyryä (1).
Vesisuihke
Paina vesisuihkepainiketta (5).
Kuivasilitys
Aseta höyrymäärän säädin (6) asentoon
«0» (= ei höyryä).
Automaattinen sammutus
Automaattinen sammutusmekanismi
aiheuttaa silityksen aikana hienoista
huminaa. Tämä ei ole merkki silitysraudan
viasta, vaan täysin normaali ilmiö.
Punainen automaattisen sammutuksen
merkkivalo (9) vilkkuu, kun automaattinen
sammutus on kytkeytynyt päälle.
Näin tapahtuu silloin, kun silitysrauta on
jätetty …
– vaakatasoon pohja alaspäin noin
30 sekunniksi tai
– pystyasentoon tasapohjaisen seisonta-
pintansa varaan noin 8 minuutiksi.
Silitysrauta käynnistyy uudestaan, kun
sitä liikutetaan. Kun automaattisen
sammutuksen merkkivalo lakkaa
vilkkumasta, sähkövirta on jälleen
kytketty.
Automaattinen virrankatkaisu alkaa toimia
noin kaksi minuuttia sen jälkeen, kun
hövrysilitysraudan pistoke on työnnetty
pistorasiaan.
D Textile Protectors
Protector -lisäpohja (11)
Protector -lisäpohja suojaa herkkiä
kankaita lämpövaurioilta, joten voit silittää
suurimman osan kankaista ilman välissä
olevaa liinaa. Erityispinnoite ehkäisee
kiiltävien laikkujen syntymistä.
Textile Protector-lisäpohjan kanssa voit
silittää herkkiä kankaita lämpötila-
asetuksella 3 (•••) – «max», jolloin voit
käyttää kaikkia silitysrautasi
höyrytoimintoja.
Tarkistaaksesi kankaan kestävyyden
ennen silittämistä, suosittelemme
materiaalin silittämistä nurjalta puolelta
pieneltä alueelta. Älä silitä Protector
-lisäpohjalla esim. vetoketjujen, metal-
linappien/niittien tai strassien päältä, jotta
sen pinnoite ei vaurioituisi.
Odota noin 1,5 minuuttia asetettuasi
Protector-lisäpohjan, ennen kuin alat
silittää.
Protector-lisäpohja pehmeille
kankaille (12)
Protector-lisäpohja suojaa erikoissuun-
nitellun, pehmeille kankaille tarkoitetun
SoftTouch-tyynyn ansiosta kaikkein
herkimpiä kankaita kuumuudelta.
Lisäpohja suojaa jopa kaikkein hienoimpia
silitettäviä* kankaita lämpövaurioilta ja
kiiltäviltä laikuilta.
Pehmeille kankaille tarkoitetun Protector-
lisäpohjan ansiosta voit silittää kaikki
silitettävät kankaat ilman välissä olevaa
liinaa. Pehmeille kankaille tarkoitettu
Protector-lisäpohja sopii täydellisesti
esimerkiksi hienojen jakkupukujen
ryppyjen silittämiseen ilman silitysliinaa.
40
Soft Textile Protector-lisäpohjan kanssa
voit silittää herkkiä kankaita lämpötila-
asetuksella 3 (•••) – «max», jolloin voit
käyttää kaikkia silitysrautasi
höyrytoimintoja.
Älä silitä pehmeiden kankaiden Protector-
lisäpohjalla esim. vetoketjujen,
metallinappien/niittien tai strassien päältä,
jotta sen SoftTouch-tyyny ei vaurioituisi.
(* tarkasta pesumerkinnöistä, voiko
vaatteen silittää.)
E Silityksen jälkeen
Irrota silitysraudan pistoke pistorasiasta ja
käännä höyrymäärän säädin asentoon
«0». Vesisäiliön tyhjentäminen pidentää
silitysraudan käyttöikää. Säilytä jäähtynyt
silitysrauta kuivassa paikassa pystyasen-
nossa.
F Huolto ja puhdistus
Puhdista pohjalevy teräsvillalla. Älä
käytä puhdistustyynyä, etikkaa tai muita
kemikaaleja. Puhdista kädensijan pehmeä
materiaali saippuavedellä.
G Kalkinpoistoventtiilin puhdistus
Höyrymäärän säätimen alaosassa
sijaitseva kalkinpoistoventtiili täytyy
puhdistaa säännöllisin väliajoin kalkista
(esimerkiksi kun höyrynmuodostus on
heikentynyt). Puhdistuksen aikana
vesisäiliön tulee olla tyhjä.
Höyrymäärän säätimen ja
kalkinpoistoventtiilin irrottaminen
Käännä höyrymäärän säädintä
myötäpäivään höyryasetusta «6» kohti.
Jatka kääntämistä napakasti
vastustuksen yli, kunnes höyrymäärän
säädin nousee. Kun säädin on kohdassa
x
, vedä se pystysuoraan ulos. Älä koske
kalkinpoistoventtiilin alaosaan. Upota
kalkinpoistoventtiili etikkaan (älä käytä
esanssia) tai sitruunamehuun vähintään
30 minuutiksi. Harjaa jäämät ja huuhtele
juoksevalla vedellä (kuvat H, 1-7).
Höyrymäärän säätimen asentaminen
takaisin
Kun laitat höyrymäärän säätimen takaisin
paikalleen, sen osoittimen tulee olla
asetuksen
x
kohdalla (kuva H, 8). Paina
höyrymäärän säädin napakasti takaisin
paikalleen asetukseen «6» (kuva H), johon
se asettuu.
Tärkeää: Silitysrautaa ei saa käyttää ilman
höyrymäärän säädintä.
H Kalkinpoistojärjestelmä
Kalkin poistaminen höyrysäiliöstä
tapahtuu kuvissa I, 1-8 esitetyllä tavalla.
Varoitus: Pohjasta tulee kuumaa vettä
ja höyryä, kun höyrymäärän säädintä
käännetään myötäpäivään asetuksen
«6» yli.
Odota, kunnes pohjalevy on jäähtynyt.
Puhdista se sen jälkeen edellä kuvatulla
tavalla.
Täytä säiliö vedellä, kuumenna silitysrauta
ja huuhtele silitysrauta ennen silitystä
painamalla täsmähöyrypainiketta 4 kertaa
(kuvat I, 9-13).
Älä käytä yleisesti myytäviä kalkinpois-
toaineita, sillä ne voivat vahingoittaa
silitysrautaa.
Ongelmanratkaisuopas
Ongelma Ratkaisu
Höyryaukoista tulee
vesipisaroita. Vähennä höyrymäärää
tai ota höyrytoiminto
pois päältä kääntämällä
höyrymäärän säädintä
vastapäivään.
Paina täsmähöyry-
painiketta pidemmin
väliajoin.
Valitse korkeampi
lämpötila-asetus.
Höyryä tulee
vähemmän tai ei
lainkaan.
Tarkista veden määrä.
Puhdista
kalkinpoistoventtiili.
Höyryaukoista tulee
kalkkihiukkasia. Puhdista höyrysäiliö
kalkista.
Tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän,
säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana.
Hävitä tuote viemällä se Braun-
huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen
keräyspisteeseen.
41
Polski
Przed uruchomieniem ˝elazka prosimy
uwa˝nie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi.
Przechowuj instrukcj´ podczas ca∏ego
okresu u˝ytkowania ˝elazka.
Zasady bezpiecznego
u˝ytkowania urzàdzenia
•
Przed w∏àczeniem do sieci nale˝y
sprawdziç, czy podane na
urzàdzeniu napi´cie znamionowe
jest zgodne z napi´ciem w sieci.
˚elazko mo˝e byç zasilane
wy∏àcznie pràdem zmiennym.
•
Uwaga: Z uwagi na wysokà
wydajnoÊç tego ˝elazka parowego
sprawdê, czy Twoja sieç elektryczna
zapewnia wystarczajàcà moc.
Skontaktuj si´ z lokalnym zak∏adem
energetycznym, aby upewniç si´,
czy tzw. impedancja sieci nie
przekracza 0,32 Ohm.
•
To urządzenie jest przeznaczone
do używania przez dzieci w wieku
od lat 8, a także przez osoby o
ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych oraz osoby niemające
wystarczającego doświadczenia
ani wiedzy, o ile są nadzorowane
albo zostały poinstruowane w
zakresie bezpiecznego użytkowa-
nia tego urządzenia oraz świadome
istniejących zagrożeń. Nie wolno
zezwalać dzieciom na zabawę
urządzeniem. Dzieci w wieku do lat
8 nie mogą czyścić ani wykonywać
konserwacji urządzenia bez
nadzoru.
•
Podczas pracy i ochładzania się
kabel do sieci zasilającej oraz
żelazko należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci
w wieku do lat 8.
•
Uwaga: Gorąca powierzchnia!
˚elazko nagrzewa si´ do
wysokich temperatur, co w
po∏àczeniu z goràcà parà wydo-
stajàcà si´ z otworów, mo˝e
doprowadziç do oparzeƒ.
•
Przed nape∏nieniem zbiornika
˝elazka wodà nale˝y zawsze
wyjàç wtyczk´ z gniazdka. Przy
od∏àczaniu urzàdzenia z sieci
nale˝y ciàgnàç za wtyczk´, a nie
za przewód zasilajàcy.
•
Nie należy otwierać pokrywy zbior-
nika z wodą podczas korzystania
z urządzenia.
•
Przewód sieciowy nie mo˝e
dotykaç goràcych przedmiotów,
ani stopy grzejnej ˝elazka.
•
Nie zanurzaç ˝elazka w wodzie
lub innej cieczy.
•
˚elazko musi byç u˝ywane i
odstawiane na stabilnà, p∏askà
powierzchni´.
•
Podczas przerw w prasowaniu
nale˝y odstawiaç ˝elazko w pozycji
pionowej na p∏askiej, stabilnej
powierzchni.
•
Nie prasowaç i nie nawil˝aç parà z
˝elazka ubraƒ noszonych na ciele.
Nale˝y regularnie kontrolowaç,
czy nie wyst´pujà uszkodzenia w
przewodzie zasilajàcym.
•
˚elazko nie powinno byç u˝ytko-
wane, je˝eli upad∏o, oraz, je˝eli sà
jakiekolwiek oznaki uszkodzenia
urzàdzenie (np. ˝elazko przecieka).
•
Nale˝y regularnie kontrolowaç,
czy nie wyst´pujà uszkodzenia w
przewodzie zasilajàcym.
•
˚elazka z uszkodzeniami (równie˝
dotyczy przewodu zasilajàcego)
nie nale˝y u˝ywaç, lecz oddaç do
naprawy do punktu serwisowego
Braun (patrz za∏àcznik do karty
gwarancyjnej). B∏´dne i niefachowe
dokonywanie napraw grozi
wypadkiem. Urzàdzenia elektryczne
Braun odpowiadajà w∏aÊciwym
normom bezpieczeƒstwa.
42
A Opis urzàdzenia
1 Otwory wyrzutu pary (z przodu ˝elazka)
2 Dysza spryskiwacza
3 Otwór wlewowy z zamkni´ciem
4 Przycisk wyrzutu pary (Precision shot)
5 Przycisk spryskiwacza (spray)
6 Pokr´t∏o regulacji iloÊci pary
7 Pokr´t∏o regulacji temperatury
8 Lampka kontrolna temperatury
9 Lampka kontrolna automatycznego
wy∏àcznika («auto-off»)
10 Podstawa ˝elazka
11 Nak∏adka Ochronna Protector (Textile
Protector)
12 Mi´kka Nak∏adka Ochronna Soft Protector
(Soft Textile Protector)
B Praktyczne wskazówki przed
rozpocz´ciem prasowania
Do nape∏niania ˝elazka mo˝na stosowaç
wod´ z kranu. W przypadku bardzo
twardej wody zalecamy stosowanie
mieszanki: 50% wody z kranu i 50% wody
destylowanej. Zbiornik na wod´ nale˝y
nape∏niç do poziomu oznaczonego
«max». Nie u˝ywaç samej wody
destylowanej. Nie dodawaç ˝adnych
preparatów, np. krochmalu. Nie u˝ywaj
ponownie, przetworzonej przez
urzàdzenie wody.
• Ustawiç pokr´t∏o regulacji iloÊci pary na
«0» (wy∏àczone), przed nape∏nieniem
˝elazka wodà.
• Trzymajàc ˝elazko (jak na rys. B),
uzupe∏niç ˝elazko wodà do poziomu
«max».
• Od∏o˝yç ˝elazko na podstaw´ ˝elazka i
pod∏àczyç urzàdzenie do pràdu.
Ustawiç ˝àdanà temperatur´ zgodnie z
oznakowaniami na podstawie ˝elazka
lub na metce prasowanego materia∏u.
Lampka kontrolna temperatury wy∏àcza
si´ po osiàgni´ciu wybranej temperatury
(po ok. 90 sek.).
C Prasowanie
Para vario
IloÊç pary mo˝na zwi´kszaç lub zmniej-
szaç przy u˝yciu pokr´t∏a regulatora iloÊci
pary (6) w zakresie od «0» do «6». Aby
prasować z parą, regulator temperatury
(7) musi być ustawiony co najmniej na
poziom 2 (••).
Rekomendujemy ustawienie pokr´t∏a
regulatora iloÊci pary w Êrednim zakresie
podczas normalnego prasowania.
Tylko w przypadku prasowania lnu,
grubej bawe∏ny lub zbli˝onych trudno
prasowalnych tkanin, ustawiç pokr´t∏o
regulatora iloÊci pary na maksimum.
Uwaga: Przy prasowaniu nie nale˝y
przekr´caç regulatora poza cyfr´ «6».
Dodatkowe uderzenie pary
Dla uzyskania dodatkowego wyrzutu
pary, naciskaç przycisk wyrzutu pary (6)
przez max. 30 sekund.
Pokrętło regulacji temperatury (7)
powinno być ustawione co najmniej na
poziom 3 (•••).
Wyrzut pary z przodu ˝elazka
Nacisnàç przycisk (4) 3, 4 razy do
zadzia∏ania systemu. Naciskaç przycisk
(4) w odst´pach 5 sekundowych dla
uzyskania maksymalnego wyrzutu pary
z otworów z przodu ˝elazka. Wyrzut pary
z przodu ˝elazka mo˝e byç uruchomiony
podczas prasowania na sucho. W tym
jednak przypadku pokrętło regulacji
temperatury musi byç ustawione co
najmniej na poziom 3 (•••). Funkcja mo˝e
byç u˝ywana równie˝ przy prasowaniu w
pozycji pionowej.
Uwaga: z otworów na przodzie ˝elazka
wydobywa si´ goràca para (ryzyko
poparzeƒ).
Spryskiwacz
NaciÊnij przycisk spryskiwacza (5).
Prasowanie na sucho
Ustawiç pokr´t∏o regulatora iloÊci pary (6)
w pozycj´ «0» (= para wy∏àczona).
Automatyczny wy∏àcznik
Mechanizm wy∏àczania powoduje w
trakcie prasowania powstanie cichego
turkoczàcego dêwi´ku. Ten dêwi´k to
normalny objaw i nie wskazuje na wad´
˝elazka.
Lampka kontrolna automatycznego
wy∏àcznika (9) b´dzie Êwieciç, gdy
uruchomiona jest funkcja
automatycznego wy∏àczania.
Funkcja automatycznego wy∏àczania
zostanie uruchomiona, gdy:
– w∏àczone ˝elazko zosta∏o
pozostawione w bezruchu w pozycji
poziomej na d∏u˝ej ni˝ 30 sekund
– w∏àczone ˝elazko zosta∏o pozosta-
wione w bezruchu w pozycji pionowej na
d∏u˝ej ni˝ 8 minut.
W celu ponownego uruchomienia
˝elazka, poruszaç urzàdzeniem. Gdy
lampka (9) przestanie Êwieciç, ˝elazko
zostanie automatycznie w∏àczone.
Funkcja automatycznego wy∏àczenia
˝elazka (stra˝ak) jest aktywna po ok.
2 minutach od chwili pod∏àczenia ˝elazka
do sieci.
D Textile Protectors
Nak∏adka Ochronna Protector (11)
Nak∏adka Ochronna zabezpiecza
delikatne materia∏y przed goràcem, co
pozwala prasowaç bez koniecznoÊci
43
u˝ywania tkaniny poÊredniej. Specjalna
warstwa chroni przed smugami.
Nakładka ochronna Textile Protector
pozwala prasować delikatne tkaniny w
temperaturze od poziomu (•••) do «max»,
co umożiwia korzystanie ze wszystkich
opcji parowania twojego żelazka.
Aby sprawdziç jak tkanina reaguje na
prasowanie, nale˝y przetestowaç
˝elazko na ma∏ym skrawku materia∏u na
odwrotnej stronie. Aby nie zniszczyç
warstwy ochronnej na stopie ˝elazka,
unikaj zaprasowywania suwaków, meta-
lowych guzików czy nitów, z do∏àczonà
nak∏adkà.
Po zamontowaniu nak∏adki ochronnej,
poczekaj oko∏o 1 1/2 minuty zanim
zaczniesz prasowaç.
Mi´kka Nak∏adka Ochronna Soft
Protector (12)
Mi´kka Nak∏adka Ochronna dzi´ki
specjalnej poduszce SoftTouch
gwarantuje zwi´kszonà odpornoÊç przed
goràcem oraz dba∏oÊç o delikatne
tkaniny. Nawet najbardziej delikatne,
nadajàce si´ do prasowania*, tkaniny sà
chronione przed wysokà temperaturà i
smugami.
Z mi´kkà nak∏adkà ochronnà mo˝na
prasowaç wszystkie materia∏y nadajàce
si´ do prasowania, bez koniecznoÊci
u˝ywania tkaniny poÊredniej. Mi´kka
nak∏adka jest idealna do wyg∏adzania
np. plis w garniturze s∏u˝bowym, bez
pos∏ugiwania si´ dodatkowà tkaninà
ochronnà.
Nakładka ochronna Soft Textile Protector
pozwala prasować delikatne tkaniny w
temperaturze od poziomu (•••) do «max»,
co umożiwia korzystanie ze wszystkich
opcji parowania twojego żelazka.
Aby nie zniszczyç poduszki, unikaj
zaprasowywania suwaków, metalowych
guzików czy nitów, z do∏àczonà mi´kkà
nak∏adkà ochronnà.
(* aby upewniç si´, ˝e ubranie nadaje si´
do prasowania, sprawdê jego metk´)
E Po prasowaniu
Wy∏àczyç ˝elazko z sieci po zakoƒczeniu
prasowania i ustawiç pokr´t∏o regulatora
iloÊci pary w pozycj´ «0». Aby przed∏u˝yç
˝ywotnoÊç ˝elazka zaleca si´ opró˝nia-
nie zbiorniczka na wod´ po ka˝dym
prasowaniu. Wy∏àczone, zimne ˝elazko
nale˝y przechowywaç w suchym miejscu
w pozycji pionowej.
F Piel´gnacja i czyszczenie
Do czyszczenia stopy grzejnej u˝ywaç
stalowego drapaka. Nie wolno u˝ywaç
ostrych gàbek, Êrodków czyszczàcych,
octu ani innych chemikaliów. Aby
oczyÊciç powierzchnie z tworzywa
sztucznego oraz przyciski nale˝y u˝yç
p∏ynu czyszczàcego.
G Czyszczenie zaworu
antykamieniowego
Zawór antykamieniowy, umieszczony
w pokr´tle regulatora pary, nale˝y
regularnie czyÊciç (np. zawsze wtedy,
gdy wyp∏yw pary staje si´ niewy-
starczajàcy). Aby tego dokonaç nale˝y
opró˝niç zbiornik na wod´.
Wyciaganie zaworu antykamieniowego
z pokr´t∏a regulatora iloÊci pary:
Przekr´ciç pokr´t∏o regulatora iloÊci pary
w prawo do oznaczenia «6». Przekr´caç
nawet po napotkaniu delikatnego oporu,
a˝ pokr´t∏o zacznie si´ wysuwaç. Gdy
poziom x zostanie osiàgni´ty, wyciàgnàç
zawór pionowo go góry. Nie nale˝y
dotykaç zaworu palcami. Zanurzyç zawór
w occie lub soku z cytryny na minimum
30 minut. OczyÊciç pozosta∏e resztki przy
pomocy szczoteczki i sp∏ukaç zawór pod
bie˝àcà wodà (rys. H, 1-7).
Montowanie pokr´t∏a regulatora iloÊci pary:
Przed w∏o˝eniem zaworu, zwróciç
uwag´, czy baza pokr´t∏a regulatora
iloÊci pary jest nadal ustawiona w poz. x
(rys H, 8). Dociskaç pokr´t∏o regulatora
pary do ca∏kowitego wprowadzenia do
poz. «6» (rys. H).
Uwaga: nigdy nie u˝ywaç ˝elazka bez
w∏o˝onego pokr´t∏a regulatora iloÊci pary.
H System odkamieniania
Aby oczyÊciç zbiornik na wod´ nale˝y
post´powaç zgodnie (z rys. 1-8 w sekcji I).
Uwaga: Po przekr´ceniu pokr´t∏a
regulatora iloÊci pary w prawo poza
pozycj´ «6», ze stopy grzejnej b´dzie
wydobywaç si´ goràca woda i para.
Nale˝y zaczekaç do ostygni´cia stopy
grzejnej, a nast´pnie przystàpiç do
czyszczenia zgodnie z powy˝szym
opisem.
Nast´pnie nale˝y nape∏niç zbiornik wodà,
nagrzaç ˝elazko i nacisnàç 4-krotnie
przycisk dodatkowego uderzenia pary, by
oczyÊciç ˝elazko przed przystàpieniem
do prasowania (rys. I, 9-13).
Nie nale˝y u˝ywaç dost´pnych w handlu
Êrodków do odkamieniania – mogà one
uszkodziç ˝elazko.
44
Wykrywanie i usuwanie awariii
Problem
Rozwigzanie
Krople wody
wydostajàce si´
z otworów wyrzutu
pary
Przekr´ciç pokr´t∏o
regulatora pary w lewo
w celu zmniejszenia
iloÊci wydobywajàcej
si´ pary lub wy∏àczyç
funkcj´ wyrzutu pary.
Robiç d∏u˝sze przerwy
mi´dzy stosowaniem
funkcji wyrzutu pary z
przodu ˝elazka oraz
dodatkowym wyrzutem
pary. Ustawiç wy˝szà
temperatur´.
Zbyt ma∏a iloÊç
wydzielanej pary
lub brak pary
Sprawdziç poziom
wody. WyczyÊciç zawór
antywapniowy
Drobiny osadu
wapnia wydostajà
si´ z otworów
wyrzutu pary
Odkamieniç pojemnik
z wodà.
Producent zastrzega sobie mo˝liwoÊç
wprowadzenia zmian.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego
sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie
z odpadami socjalnymi. Zu˝yty
produkt nale˝y zostawiç w jednym z
punktów zbiórki zu˝ytego sprz´tu
elektrycznego i elektronicznego.
Odpowiednie przetworzenie zu˝ytego
sprz´tu zapobiega potencjalnym
negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko lub
zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci
sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
45
âesk˘
Návod k obsluze si cel˘ pozornû proãtûte
dfiíve, neÏ zaãnete Ïehliãku pouÏívat. Návod
k obsluze peãlivû uschovejte po celou dobu
Ïivotnosti Ïehliãky.
DÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní
•
Ujistûte se, Ïe napûtí va‰í
domovní sítû odpovídá napûtí
vyti‰tûnému na Ïehliãce.
•
Varování: Vzhledem k vysokému
v˘konu tohoto pfiístroje se,
prosím, ujistûte, Ïe máte
odpovídající zdroj elektrického
proudu. Informujte se u své
elektrárenské spoleãnosti, zda
celkov˘ odpor hlavního rozvodu
nepfiekraãuje hodnotu 0,32 Ohmu.
•
Děti starší 8 let a osoby se
sníženou fyzickou pohyblivostí,
schopností vnímání či mentálním
zdravím a osoby bez zkušeností
nebo odpovídajícího povědomí
mohou tento spotřebič používat
pod dohledem nebo po obdržení
pokynů k jeho bezpečnému
používání a seznámení se s
možnými riziky. Spotřebič není
určen jako hračka pro děti.
Děti bez dozoru a mladší 8 let
nesmí provádět čištění a údržbu
přístroje.
•
Během provozu a doby chladnutí
musí být žehlička a její síťový
kabel mimo dosah dětí mladších
8 let.
•
Pozor: Horké povrchy!
Elektrické Ïehliãky vyvíjejí
vysokou teplotu v kombinaci s
horkou párou, takÏe mÛÏe dojít k
popáleninám.
•
Vytáhnûte vidlici síÈového pfiívodu
vÏdy pfiedtím, neÏ budete do
Ïehliãky nalévat vodu. Nikdy
netahejte za kabel, vÏdy uchopte
vidlici.
•
Neotvírejte víčko nádržky na
vodu během žehlení.
•
SíÈov˘ pfiívod nesmí pfiijít do
styku s hork˘mi pfiedmûty nebo
horkou Ïehlicí plochou.
•
Nikdy neponofiujte Ïehliãku do
vody nebo jin˘ch tekutin.
•
Îehliãka smí b˘t pouÏívána jen
na stabilním povrchu a také
odkládána na stabilní povrch.
•
Pfii pauze pfii Ïehlení vÏdy
odkládejte Ïehliãku kolmo na
její odstavní plochu a ujistûte
se, Ïe ji pokládáte na stabilní
vodorovn˘ povrch.
•
Îehliãka se nesmí nechat bez
dozoru po dobu, kdy je pfiipojena
k síti.
•
Nikdy neÏehlete ani nenapafiujte
odûv pfiímo na tûle.
•
Îehliãku nepouÏívejte, pokud
upadla na zem, je viditelnû
po‰kozena nebo netûsní.
Pravidelnû kontrolujte síÈov˘
pfiívod, zda není po‰kozen.
•
JestliÏe pfiístroj (vãetnû síÈového
pfiívodu) vykazuje jakékoli
známky po‰kození, pfiestaÀte jej
pouÏívat a pfiedejte jej do opravy
do autorizovaného servisu firmy
Braun. Chybná nebo neodborná
oprava mÛÏe zpÛsobit uÏivateli
závaÏné ‰kody nebo poranûní.
•
Elektrické pfiístroje znaãky
Braun odpovídají pfiíslu‰n˘m
ustanovením bezpeãnostních
norem a pfiedpisÛ.
•
Tento pfiístroj je urãen pouze pro
pouÏití v domácnosti.
A Popis
1 Trysky pro pfiedbûÏné napafiování
2 Kropicí tryska
3 Otvor nádrÏky na vodu
4 Tlaãítko v˘trysk páry vpfied (Precision
shot)
5 Tlaãítko kropení (spray)
6 Regulátor mnoÏství páry
7 Voliã teploty
8 Kontrolka teploty
46
9 Kontrolka automatického vypnutí
(«auto-off»)
10 Odstavná plocha Ïehliãky
11 Textilní protektor (Textile Protector)
12 Textilní protektor Soft (Soft Textile
Protector)
B NeÏ zaãnete Ïehlit
Tato Ïehliãka je zkonstruována pro
pouÏití vody z vodovodu. JestliÏe máte
extrémnû tvrdou vodu, doporuãujeme
pouÏívat smûs 50% vody z vodovodu a
50% destilované vody. NaplÀte nádrÏku
na vodu ke znaãce «max». Nikdy
nepouÏívejte pouze destilovanou vodu.
Nepfiidávejte Ïádná aditiva napfi. ‰krob).
NepouÏívejte zkondenzovanou vodu ze
su‰iãky prádla.
• Pfiedtím, neÏ budete vodu nalévat,
vypnûte regulátor páry («0» = pára
vypnuta).
• DrÏte Ïehliãku mírnû naklonûnou, jak
je znázornûno (na obr. B), a naplÀte
nádrÏku na vodu aÏ ke znaãce «max».
• Postavte Ïehliãku kolmo na její odstav-
nou plochu a pfiipojte ji k síti.
Zvolte teplotu podle znaãek na odstavní
plo‰e Ïehliãky nebo podle visaãky na
prádle.
Kontrolka (8) zhasne, jakmile je dosaÏeno
nastavené teploty (po cca 1 1/2 min.).
C Îehlení
Variabilní mnoÏství páry
Otáãením regulátoru páry (6) mÛÏete
zvolit mnoÏství páry v rozsahu «0» aÏ «6».
Pro žehlení snapařováním musí být volič
teploty (7) nastaven minimálně na teplotní
stupeň 2 (••). Pro ve‰keré bûÏné Ïehlení
se doporuãuje stfiední nastavení mnoÏství
páry. Pouze v pfiípadû Ïehlení lnûn˘ch
látek, silné bavlny nebo podobn˘ch tkanin
doporuãujeme nastavit mnoÏství páry na
maximum.
Poznámka: Bûhem Ïehlení neotáãejte
regulátor mnoÏství páry za polohu «6».
Pára Vario plus
Pro siln˘ v˘trysk páry stisknûte regulátor
páry (6) na max. 30 sekund.
Volič teploty (7) musí být nastaven
minimálně na teplotní stupeň 3 (•••).
Precision shot
Napfied stisknûte tlaãítko Precision shot
(4) 3krát aÏ 4krát, abyste tuto funkci
aktivovali.
Tisknûte tlaãítko Precision shot v inter-
valech nejménû 5 sekund, dojde k siln˘m
ãelním v˘tryskÛm páry, které pfiipravují
látku na Ïehlení. Funkci Precision shot
mÛÏete aktivovat pfii Ïehlení na sucho.
Voliã teploty v‰ak musí b˘t nastaven
v rozsahu ãervené sekce.
Funkci Precision shot mÛÏete také pouÏít
pfii vertikální poloze Ïehliãky, napfi. pro
napafiení závûsÛ apod.
Volič teploty však musí být nastaven
minimálně na teplotní stupeň 3 (•••).
Pozor: Z trysek pro pfiedbûÏné napafio-
vání vychází horká pára.
Funkce kropení
Stisknûte tlaãítko kropení (5).
Îehlení na sucho
Nastavte regulátor mnoÏství páry (6) do
polohy «0» (= vypnutí páry).
Automatické vypnutí
Vypínací mechanismus vydává bûhem
Ïehlení slab˘ ‰um. To je normální a
neindikuje to závadu Ïehliãky.
âervená kontrolka «auto-off» (9) bude
blikat, kdyÏ je automatické vypnutí
aktivováno.
To se stane, kdyÏ je Ïehliãka ponechána
– ve vodorovné poloze leÏet na Ïehlicí
plo‰e po dobu asi 30 sekund, nebo
– odloÏena ve svislé poloze na své
odstavné plo‰e asi 8 minut.
Chcete-li Ïehliãku opût zapnout, pouze s
ní pohnûte. Jakmile kontrolka «auto-off»
pfiestane blikat, je Ïehliãka opût napájena
elektrick˘m proudem.
Automatické vypnutí se aktivuje pfiibliÏnû
2 minuty poté, co je pfiipojena Ïehliãka do
zásuvky elektrické sítû.
D Textile Protectors
Textilní protektor (11)
Textilní protektor chrání choulostivé
tkaniny pfied po‰kozením teplem a
umoÏÀuje Ïehlit vût‰inu látek bez nutnosti
tzv. «Ïehlení pfies hadfiík». Speciální
povrch zabraÀuje vzniku leskl˘ch skvrn.
S ochranou funkcí pro textilie lze žehlit
citlivé textilie snastavením voliče teploty
(•••) až na stupeň «max», takže přitom
můžete využívat všechny parní funkce,
které tato žehlička nabízí.
Abyste si ovûfiili reakci va‰í tkaniny je‰tû
zahájením Ïehlení, doporuãujeme
pfieÏehlit mal˘ kousek na rubové stranû.
Aby nedo‰lo k po‰kození povrchu,
neÏehlete s nasazen˘m textilním
protektorem pfies napfi. zipy, kovové
knoflíky / n˘ty nebo ‰trasové ozdoby.
Po nasazeni textilního protektoru
poãkejte asi 1 1/2 minuty neÏ zaãnete
Ïehlit.
Textilní protektor Soft (12)
Textilní protektor Soft zabezpeãuje díky
speciálnû navrÏené podloÏce SoftTouch
zv˘‰enou ochranu pfied horkem a
maximální péãi choulostiv˘m tkaninám.
Dokonce i nejchoulostivûj‰í Ïehlitelné*
tkaniny jsou chránûny pfied po‰kozením
teplem a vznikem leskl˘ch skvrn.
47
S nasazen˘m textilním protektorem Soft
lze Ïehlit Ïehlitelné tkaniny bez nutnosti
tzv. «Ïehlení bez hadfiíku». Textilní
protektor Soft je vhodn˘ pro dokonãovací
úpravy – napfi. Ïehlení záhybÛ u oblekÛ
– bez nutnosti tzv. «Ïehlení pfies hadfiík».
S ochranou funkcí pro jemné textilie lze
žehlit citlivé textilie snastavením voliče
teploty (•••) až na stupeň „max“, takže
přitom můžete využívat všechny parní
funkce, které tato žehlička nabízí.
Aby nedo‰lo k po‰kození podloÏky
SoftTouch, neÏehlete s nasazen˘m
textilním protektorem Soft pfies napfi.
zipy, kovové knoflíky / n˘ty nebo ‰trasové
ozdoby.
(* Ovûfite si, prosím, na ‰títku s návodem
na o‰etfiování, zda lze odûv Ïehlit)
E Po Ïehlení
Odpojte Ïehliãku od sítû a otoãte regu-
látor páry do polohy «0». Vyprázdnûte
nádrÏku na vodu, prodlouÏíte tak
Ïivotnost Ïehliãky. Vychladlou Ïehliãku
ukládejte na suchém místû, vÏdy
postavenou na její odstavné plo‰e.
F ÚdrÏba a ãi‰tûní
Îehlicí plochu ãistûte ocelovou vlnou.
V Ïádném pfiípadû nepouÏívejte brusné
pfiípravky, ocet ani chemikálie. Pro
oãi‰tûní mûkkého materiálu drÏadla
pouÏijte m˘dlovou vodu.
G âi‰tûní odvápÀovacího ventilu
OdvápÀovací ventil umístûn˘ na spodním
konci regulátoru páry se musí pravidelnû
odvápÀovat (napfi. vÏdy, kdyÏ je v˘vin
páry nedostateãn˘). V tomto pfiípadû
musí b˘t nádrÏka na vodu prázdná.
Sejmutí regulátoru páry s ventilem:
Otoãte regulátor páry ve smûru
hodinov˘ch ruãiãek k poloze «6». Otoãte
jím pevnû aÏ za zaráÏku, aÏ se regulátor
páry zdvihne. KdyÏ je na poloze x,
vytáhnûte jej kolmo nahoru. Nedot˘kejte
se ventilu na jeho spodním konci. Ponofite
ventil do octa (ne octové esence) nebo
citrónové ‰Èávy na minimálnû 30 minut.
Oãistûte kartáãkem zb˘vající rezidua
a propláchnûte jej pod tekoucí vodou
(obr. H, 1-7).
Opûtovné nasazení regulátoru páry:
Pfii opûtovném nasazování regulátoru
páry se ujistûte, Ïe základna regulátoru
stále ukazuje na polohu x (obr. H, 8).
Pevnû stlaãte regulátor páry dolÛ a
otáãejte jím zpût aÏ do polohy «6», kde
se zajistí.
Poznámka: Bez regulátoru páry se
Ïehliãka nesmí pouÏívat.
H Systém odvápÀování
Aby se vyãistila parní komora od reziduí,
odvápnûte ji, jak je znázornûno na
obrázcích I, 1-8.
Upozornûní: KdyÏ otoãíte regulátor páry
ve smûru hodinov˘ch ruãiãek za polohu
«6», bude ze Ïehlicí plochy vycházet
horká voda a pára.
Poãkejte, aÏ Ïehlicí plocha vychladne a
potom proveìte ãi‰tûní, jak je popsáno
v˘‰e.
Pak naplÀte nádrÏku vodou, zahfiejte
Ïehliãku a stisknûte 4krát tlaãítko
Precision shot, abyste Ïehliãku pfied
Ïehlením proãistili (obr. I, 9-13).
NepouÏívejte v obchodû prodávané
dekalcifikátory, které by mohly Ïehliãku
po‰kodit.
Problémy pfii Ïehleníi
Problém Odstranûní
Z otvorÛ pro páru
kape voda. Otoãte regulátor páry
proti smûru hodinov˘ch
ruãiãek, abyste sníÏili
mnoÏství páry, nebo jej
vypnûte.
DodrÏujte del‰í
intervaly, kdyÏ tisknete
tlaãítko Precision shot.
Nastavte vy‰‰í teplotu.
Vyvíjí se ménû
páry nebo vÛbec
Ïádná pára.
Zkontrolujte hladinu
vody. Oãistûte
odvápÀovací ventil.
Z parních otvorÛ
vycházejí ãásteãky
vápna.
Odvápnûte parní
komoru.
Zmûna vyhrazena bez pfiedchozího
upozornûní.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte
prosím tento v˘robek do bûÏného
domovního odpadu. MÛÏete jej
odevzdat do servisního stfiediska
Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû
zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
48
Slovensk˘
E‰te pred pouÏitím zariadenia si dôkladne
preãítajte cel˘ návod na pouÏitie a uschovajte
si ho poãas celej Ïivotnosti zariadenia.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
DôleÏité bezpeãnostné
upozornenia
•
Presvedãite sa, ãi napätie va‰ej
domácej elektrickej siete zodpo-
vedá napätiu vyznaãenému na
Ïehliãke.
•
Upozornenie: Vzhºadom na
vysok˘ v˘kon tejto naparovacej
Ïehliãky sa uistite, Ïe napájanie
zo siete poskytuje dostatoãnú
energiu. Kontaktujte miestnu
poboãku elektrárenskej spoloã-
nosti, aby ste sa uistili, Ïe tzv.
zdanliv˘ odpor nie je vy‰‰í ako
0,32 Ohmov.
•
Deti staršie ako 8 rokov a osoby
so zníženou fyzickou pohyblivos-
ťou, schopnosťou vnímania či
mentálnym zdravím alebo bez
skúseností či zodpovedajúceho
povedomia môžu tento prístroj
používať pod dohľadom alebo
po obdržaní pokynov na jeho
bezpečné používanie a po
uvedomení si možných rizík.
Prístroj nie je určený ako hračka
pre deti. Deti bez dozoru alebo
deti mladšie ako 8 rokov nesmú
vykonávať čistenie a údržbu
prístroja.
•
Počas prevádzky a ochladzova-
nia musí byť žehlička a jej napá-
jacia šnúra mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov.
•
Pozor: Horúce povrchy !
Horúca para s vysokou
teplotou môÏe spôsobiÈ popále-
niny.
•
Odpojte zariadenie od elektrickej
siete vytiahnutím zástrãky elek-
trickej ‰núry zo zásuvky vÏdy
predt˘m, ako budete do Ïehliãky
nalievaÈ vodu.
•
Pri odpájaní neÈahajte za sieÈovú
‰núru, ale za jej koncovku.
•
SieÈová ‰núra nesmie prísÈ do
styku s horúcimi predmetmi alebo
horúcou Ïehliacou plochou.
•
Nikdy neponorte zariadenie do
vody alebo in˘ch tekutín.
•
Îehliãku pouÏívajte len na
stabilnom povrchu a odkladajte
ju taktieÏ len na stabiln˘ vodo-
rovn˘ povrch.
•
Poãas prestávky Ïehlenia vÏdy
odkladajte Ïehliãku zvislo na jej
odkladaciu plochu (presvedãite
sa, ãi Ïehliãku odkladáte na
stabiln˘ vodorovn˘ povrch).
•
Îehliãka sa nesmie nechaÈ
bez dozoru poãas pripojenia k
elektrickej sieti.
•
Nikdy neÏehlite, ani nenaparujte
odev priamo na tele.
•
Îehliãku nepouÏívajte, pokiaº
spadla na zem, je viditeºne
po‰kodená alebo netesní.
Pravidelne kontrolujte sieÈovú
‰núru, ãi nie je po‰kodená.
•
Ak zariadenie (vrátane sieÈovej
‰núry) vykazuje akékoºvek
známky po‰kodenia, prestaÀte
ho pouÏívaÈ a dajte ho do opravy
do autorizovaného servisu firmy
Braun. Chybná alebo neodborná
oprava môÏe spôsobiÈ uÏívateºovi
závaÏné ‰kody ako aj poranenia.
•
Elektrické zariadenia znaãky
Braun zodpovedajú príslu‰n˘m
ustanoveniam bezpeãnostn˘ch
noriem a predpisov.
•
Toto zariadenie je urãené iba
pre pouÏitie v domácnosti.
A Popis
1 Trysky pre predbeÏné naparovanie
2 Kropiaca tryska
3 Otvor zásobníka na vodu
4 Tlaãidlo v˘trysk pary vpred
(Precision shot)
49
5 Tlaãidlo kropenia (spray)
6 Regulátor mnoÏstva pary
7 Ovládaã teploty
8 Indikátor teploty
9 Indikátor automatického vypnutia
(«auto-off»)
10 Odstavná plocha Ïehliãky
11 Protektor textílií (Textile Protector)
12 Protektor jemn˘ch textílií (Soft Textile
Protector)
B K˘m zaãnete ÏehliÈ
Táto Ïehliãka je skon‰truovaná pre
pouÏitie vody z vodovodu. Ak máte
extrémne tvrdú vodu, odporúãame
pouÏívaÈ zmes 50% vody z vodovodu a
50% destilovanej vody. NaplÀte zásobník
na vodu aÏ po znaãku «max». Nikdy
nepouÏívajte iba destilovanú vodu.
Nepridávajte Ïiadne aditíva napr. ‰krob.
NepouÏívajte skondenzovanú vodu zo
su‰iãky na bielizeÀ.
• Predt˘m, ako budete nalievaÈ vodu,
vypnite regulátor pary («0» = para
vypnutá).
• DrÏte Ïehliãku mierne naklonenú, (tak
ako je to znázornené na obr. B), a naplÀte
zásobník na vodu aÏ po znaãku «max».
• Postavte Ïehliãku zvislo na jej odstavnú
plochu a zapojte sieÈovú ‰núru do
elektrickej siete.
• Zvoºte teplotu podºa údajov na odstavnej
ploche Ïehliãky alebo na etikete na
obleãení.
• Indikátor (8) zhasne, akonáhle je dosiah-
nutá zvolená teplota (po cca 1 1/2 min.).
C Îehlenie
Variabilné mnoÏstvo pary
Otáãaním regulátora pary (6) môÏete zvoliÈ
mnoÏstvo pary v rozsahu «0» aÏ «6».
Pre žehlenie s parou sa musí nastaviť
regulátor teploty (7) minimálne na pozíciu
teploty 2 (••).
Pre beÏné Ïehlenie odporúãame
nastavenie pary na stredn˘ stupeÀ. Iba
v prípade Ïehlenia ºanov˘ch látok, silnej
bavlny alebo podobn˘ch tkanín odporú-
ãame nastavenie pary na maximum.
Poznámka: Poãas Ïehlenia neotáãajte
regulátor pary za polohu «6».
Para Vario plus
Pre siln˘ v˘trysk pary stlaãte regulátor
pary (6) na max. 30 sekúnd.
Ovládač teploty (7) sa musí nastaviť
minimálne na pozíciu teploty 3 (•••).
Precision shot
Najskôr stlaãte tlaãidlo Precision shot (4)
3 krát aÏ 4 krát, aby ste túto funkciu
aktivovali.
Stlaãte tlaãidlo Precision shot v inter-
valoch najmenej 5 sekúnd, ãím dôjde
k siln˘m ãeln˘m v˘tryskom pary, ktoré
pripravia látku na Ïehlenie. Funkciu
Precision shot môÏete aktivovaÈ pri
Ïehlení nasucho. Avšak regulátor teploty
sa musí nastaviť minimálne na pozíciu
teploty 3 (•••).
Táto funkcia môÏe byÈ pouÏitá aj pri verti-
kálnej polohe pre Ïehlenie visiacich ‰iat.
Pozor: Z trysiek pre predbeÏné
naparovanie vychádza horúca para.
Funkcia kropenia
Stlaãte tlaãidlo kropenia (5).
Îehlenie nasucho
Nastavte regulátor pary (6) do polohy «0»
(= vypnutie pary).
Automatické vypnutie
Vypínací mechanizmus vydáva poãas
Ïehlenia slab˘ ‰um. To je normálne a
neindikuje to poruchu Ïehliãky.
âerven˘ indikátor «auto-off» (9) bude
blikaÈ, keì je automatické vypnutie
aktivované.
Automatické vypnutie sa aktivuje keì sa
Ïehliãka ponechá …
– vo vodorovnej polohe leÏaÈ na Ïehliacej
ploche po dobu asi 30 sekúnd alebo
– je odloÏená vo zvislej polohe na
odstavnej ploche asi 8 minút.
Ak si Ïeláte Ïehliãku opäÈ zap
núÈ, staãí
iba ak s Àou pohnete. Akonáhle indikátor
«auto-off» prestane blikaÈ, je Ïehliãka
opäÈ napájaná elektrick˘m prúdom.
Automatické vypnutie sa aktivuje pribliÏne
2 minúty po pripojení Ïehliãky do zásuvky
elektrickej siete.
D Textiln˘ protektors
Protektor textílií (11)
Protektor textílií chráni jemné látky pred
po‰kodením spôsoben˘m teplom, takÏe
väã‰inu textílií môÏete ÏehliÈ priamo bez
toho, aby ste ich e‰te prekr˘vali
navlhãenou alebo suchou látkou. Jeho
‰peciálny povrch chráni textílie pred
vznikom leskl˘ch ‰kv⁄n.
S textilným protektorom môžete žehliť
chúlostivé tkaniny od pozície teploty (•••)
až po pozíciu «max», takže pritom môžete
využívať všetky parné funkcie, ktoré táto
žehlička ponúka.
Odporúãame vám, aby ste skôr, ako
zaãnete ÏehliÈ, preÏehlili mal˘ kúsok látky
na rubovej strane, vìaka ãomu zistíte,
ako látka reaguje na Ïehlenie. Keì pri
Ïehlení pouÏívate protektor textílií,
vyh˘bajte sa zipsom, kovov˘m gombí-
kom/nitom a ‰trasov˘m ozdobám, aby
ste povrch protektora nepo‰kodili.
Po nasadení protektora textílií poãkajte
pribliÏne 1 1/2 a pol minúty, k˘m zaãnete
ÏehliÈ.
50
Protektor jemn˘ch textílií (12)
Protektor jemn˘ch textílií poskytuje
zv˘‰enú ochranu pred teplom a mimo-
riadnu starostlivosÈ aj o tie najjemnej‰ie
látky vìaka svojmu jedineãne navrhnu-
tému povrchu SoftTouch. Aj tie najjem-
nej‰ie látky, ktoré sú vhodné na Ïehlenie*,
sú chránené pred po‰kodením spôsoben˘m
teplom a vznikom leskl˘ch ‰kv⁄n.
Po nasadení protektora jemn˘ch textílií
môÏete ÏehliÈ textílie vhodné na Ïehlenie*
aj bez toho, aby ste ich prekr˘vali
navlhãenou alebo suchou látkou.
Protektor jemn˘ch textílií je vhodn˘
napríklad na vyÏehlenie záhybov na
jemn˘ch oblekoch bez toho, aby ste ich
museli prekr˘vaÈ ìal‰ou látkou.
S textilným protektorom môžete žehliť
chúlostivé tkaniny od pozície teploty (•••)
až po pozíciu «max», takže pritom môžete
využívať všetky parné funkcie, ktoré táto
žehlička ponúka.
Keì v‰ak pri Ïehlení pouÏívate protektor
jemn˘ch textílií, vyh˘bajte sa zipsom,
kovov˘m gombíkom/nitom a ‰trasov˘m
ozdobám, aby ste povrch protektora
nepo‰kodili.
(*údaj o tom, ãi textílie môÏete ÏehliÈ,
nájdete na kaÏdom v˘robku)
E Po Ïehlení
Odpojte Ïehliãku od elektrickej siete a
otoãte regulátor pary do polohy «0».
Vyprázdnite zásobník vody, predæÏite tak
ÏivotnosÈ Ïehliãky. Vychladnutú Ïehliãku
skladujte na suchom mieste, vÏdy
postavenú na jej odstavnej ploche.
F ÚdrÏba a ãistenie
Îehliacu plochu vyãistite oceºovou vlnou.
V Ïiadnom prípade nepouÏívajte brúsne
prostriedky, ocot ani chemikálie. Na
ãistenie mäkkého materiálu drÏadla
pouÏite mydlovú vodu.
G âistenie odvápÀovacieho
ventilu
OdvápÀovací ventil umiestnen˘ na
spodnej ãasti regulátora pary sa musí
pravidelne odvápÀovaÈ (napr. vÏdy, keì
je tlak pary nedostatoãn˘). V tomto
prípade musí byÈ zásobník vody prázdny.
Odobratie regulátora pary s ventilom:
Otoãte regulátor pary v smere hodino-
v˘ch ruãiãiek k polohe «6». Otoãte ním
pevne aÏ za zaráÏku, pokiaº sa regulátor
pary nezdvihne. Keì sa nachádza na
polohe x, vytiahnite ho kolmo nahor.
Nedot˘kajte sa ventilu na jeho spodnom
konci. Ponorte ventil do octu (nie do
octovej esencie) alebo citrónovej ‰Èavy
na minimálne 30 minút. Oãistite kefkou
zostávajúce rezíduá a prepláchnite ho
pod teãúcou vodou (obr. H, 1-7).
Opätovné nasadenie regulátora pary:
Pri opätovnom nasadzovaní regulátora
pary sa presvedãite, ãi základÀa regulá-
tora stále ukazuje na polohu x. Silno
stlaãte regulátor pary nadol a otáãajte
ním späÈ aÏ do polohy «6», kde sa zaistí.
Poznámka: Bez regulátora pary sa
Ïehliãka nesmie pouÏívaÈ.
H Systém odvápÀovania
Aby sa vyãistila parná komora od rezíduí,
odvápnite ju, tak ako je to znázornené na
obrázkoch I, 1–8.
Upozornenie: Keì otoãíte regulátor pary
v smere hodinov˘ch ruãiãiek za polohu
«6», bude zo Ïehliacej plochy vychádzaÈ
horúca voda a para.
Poãkajte, aÏ Ïehliaca plocha vychladne
a potom vykonajte ãistenie, tak ako je to
popísané vy‰‰ie.
Následne naplÀte nádrÏku vodou,
zahrejte Ïehliãku a stlaãte 4 krát tlaãidlo
Precision shot, aby ste Ïehliãku pred
samotn˘m Ïehlením preãistili
(obr. I, 9–13).
NepouÏívajte Ïiadne beÏne dostupné
dekalcifikátory, ktoré by mohli Ïehliãku
po‰kodiÈ.
OdstraÀovanie problémov
Problém Odstránenie
Z otvorov na paru
kvapká voda Otoãte regulátor pary
proti smeru hodinov˘ch
ruãiãiek, aby ste zníÏili
mnoÏstvo pary, alebo
ho vypnite.
DodrÏujte dlh‰ie
intervaly, keì stlaãíte
tlaãidlo Precision shot.
Nastavte vy‰‰iu
teplotu.
Vyvíja sa menej
pary alebo vôbec
Ïiadna para
Skontrolujte hladinu
vody. Oãistite
odvápÀovací ventil.
Z parn˘ch otvorov
vychádzajú
ãiastoãky vápna.
Odvápnite parnú
komoru.
Právo na zmeny vyhradené.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte
zariadenie do beÏného domového
odpadu. Zariadenie odovzdajte do
servisného strediska Braun alebo na
príslu‰nom zbernom mieste zriadenom
podºa miestnych predpisov a noriem.
51
A vasaló használata elŒtt olvassa végig a
használati utasítást és azt a vasaló teljes
élettartama alatt Œrizze meg.
Általános tudnivalók:
•
GyŒzŒdjön meg arról, hogy az
Ön által használt feszültség
megegyezik a vasalón feltüntetett
értékkel. Csakis váltakozó
áramra csatlakoztassa a vasalót.
•
Figyelmeztetés! A gŒzvasaló
nagy teljesítménye miatt,
gyŒzŒdjön meg a hálózati duga-
szolóaljzat áramellátásának
alkalmasságáról! Tájékozódjon
a helyi áramszolgáltatónál, hogy
az ún. váltóáramú ellenállás
(impedancia) értéke nem haladja
meg a 0,32 Ohm-ot!
•
A készüléket 8 éven felüli gyer-
mekek és korlátozott mozgás-
szervi, érzékszervi vagy értelmi
fogyatékkal élő vagy tapaszta-
latlan személyek csak felügyelet
mellett használhatják, vagy
olyan esetben, ha előtte elma-
gyarázták nekik a készülék
biztonságos kezelésének módját,
és megértették a használattal
fellépő kockázatokat. A készü-
lékkel gyermekek nem játszhat-
nak. A tisztítást és karbantartást
nem végezhetik gyermekek,
hacsak nem elmúltak 8 évesek,
és felügyelet mellett teszik ezt.
•
Működtetés és lehűlés közben
a vasalót és tápkábelét 8 évnél
fiatalabb gyermekektől távol kell
tartani.
•
Figyelem! Forró felület! Az
elektromos vasalók magas
hŒmérséklete és forró gŒze égési
sérüléseket okozhat.
•
MielŒtt vizet tölt a készülékbe, a
csatlakozó dugót húzza ki a kon-
nektorból. Mindig a dugót húzza,
ne a vezetéket.
•
Ne nyissa ki a víztartály fedelét
vasalás közben.
•
A vezeték soha ne érintkezzen a
forró vasalótalppal, vagy egyéb
meleg felületekkel.
•
A készüléket víz alá tartani tilos.
•
Helyezze a készüléket stabil,
vízszintes felületre (pl. asztalra
vagy földre) és csak ilyen stabil
felületen használja.
•
A vasalás szüneteiben a
vasalót mindig állítsa függŒleges
helyzetbe, a támasztólapjára
állítva.
•
Amikor, akár rövid idŒre is
elhagyja a helyiséget, húzza ki
a csatlakozó dugót.
•
Soha ne vasalja vagy gŒzölje a
ruhát magán.
•
Ne használja, ha a készülék
csöpög, szivárog, vagy látható
sérülés van rajta. Rendszeresen
ellenŒrizze, hogy a vezeték nem
sérült-e meg.
•
Amennyiben a készüléken vagy
a vezetéken bármilyen meghibá-
sodás mutatkozik, vigye el
Braun szakszervizbe javításra.
A hibás vagy szakszerıtlen
javítási munka sérülést okozhat.
•
A Braun elektromos készülékei
megfelelnek a vonatkozó
biztonsági elŒírásoknak.
A A készülék részei:
1 GŒzkifúvó nyílás
2 Vízszórófej
3 VízbetöltŒ nyílás
4 ElŒgözölŒ gomb (Precision shot)
5 Vízszóró gomb (spray)
6 GŒzszabályzó
7 HŒmérséklet szabályzó
8 EllenŒrzŒ lámpa
9 Automatikus kikapcsolást jelzŒ lámpa
(«auto-off»)
10 Támasztótalp
11 TextilvédŒ Bevonat (Textile Protector)
12 Puha TextilvédŒ Bevonat (SoftTextile
Protector)
Magyar
52
B Bekapcsolás elŒtt
Ez a vasaló csapvízzel mıködik.
Amennyiben Önnél nagyon kemény a
víz, csapvíz és desztillált víz fele-fele
arányú keverékének használatát
javasoljuk. A «max» jelzésig töltse fel a
tartályt. Soha ne használjon csak desztillált
vizet. Ne adjon a vízhez semmilyen
adalék anyagot (pl. keményítŒt). Ne
használja a centrifugából elfolyó vizet.
• A tartály feltöltése elŒtt kapcsolja ki a
gŒzszabályzó gombot («0» = nincs
gŒzfejlesztés).
• Tartsa a vasalót kicsit ferdén, ahogy a
(B) ábra mutatja, majd a «max» jelzésig
töltse fel a tartályt.
• Állítsa le a vasalót a támasztótalpára és
csatlakoztassa a hálózatba. A vasaló
támasztótalpán lévŒ vasalási útmutatónak
vagy a ruhanemık címkéjének megfelelŒen
válassza ki a hŒmérsékletet.
Amikor a vasaló eléri a kívánt
hŒmérsékletet (kb.1,5 perc múlva),
az ellenŒrzŒ lámpa (8) kialszik.
C Vasalás
Vario gŒz
A gŒzszabályzó gomb (6) elforgatásával
növelheti vagy csökkentheti a gŒz
mennyiségét «0» – «6» erŒsségállítási
lehetŒséggel. Gőzölős vasaláshoz a
hőmérséklet-szabályozót (7) legalább a
2-es hőmérséklet-fokozatra (••) kell
állítani.
Normál vasaláshoz a közepes
gŒzbeállítást javasoljuk. Csak amikor
vásznat, vastag pamutot vagy hasonló
minŒségı anyagot vasal, használja a
maximális gŒzbeállítást.
Figyelmeztetés: Vasalás közben ne
állítsa a gŒzszabályzó gombot «6»-nál
magasabb értékre.
Szuper gŒzlöket
Szuper gŒzöléshez nyomja meg a
gŒzszabályzó gombot (6) max.
30 másodpercig.
A hőmérséklet-szabályozót (7) legalább
a 3-as hőmérséklet-fokozatra (•••) kell
állítani.
ElŒgŒzölés
Használat elŒtt nyomja meg a elŒgŒzölŒ
gombot (4) 3 vagy 4 alkalommal, hogy
aktiválja ezt a funkciót. Legalább 5
másodperces szünetekkel nyomja
meg az elŒgŒzölŒ gombot az erŒteljes
gŒzfejlesztéshez. Ez a funkció csak
száraz vasalás közben aktiválható.
Ekkor a hőmérséklet-szabályozót legalább
a 3-as hőmérséklet-fokozatra (•••) kell
állítani.
A szuper gŒzlöket függŒlegesen is
használható felakasztott ruhák gŒzölésére.
Figyelmeztetés: a nyílásokból forró gŒz
távozik.
Vízszóró funkció
Nyomja meg a vízszóró gombot (5).
Száraz vasalás
A gŒzszabályzó gombot (6) állítsa a «0»
állásba (=gŒz kikapcsolva).
Automatikus kikapcsolás
Az automatikus kikapcsolás mıködésébŒl
fakadóan halk nesz hallható vasaláskor.
Ez normális jelenség, semmilyen
körülmény között sem jelent hibát.
Az «auto-off» ellenŒrzŒ lámpa (9) akkor
villan fel, amikor az automata kikapcsolás
funkció beindul.
Ez akkor történik, meg ha a vasaló:
– Vízszintes helyzetben, a talpán fekszik
30 másodpercig
– FüggŒleges helyzetben marad a
támasztótalpán 8 percig.
Ahhoz, hogy a vasalót ismét bekapcsolja
csak meg kell mozdítania. Amint az
«auto-off» ellenŒrzŒ lámpa abbahagyja a
villogást, ismét vasalhat a készülékkel.
Az automatikus kikapcsolás funkció
körülbelül 2 perccel a hálózati csatla-
koztatás után lép mıködésbe.
D Textile Protectors
TextilvédŒ Bevonat (11)
A TextilvédŒ Bevonat megóvja a finom
anyagokat a magas hŒmérséklet okozta
károsodástól, így lehetŒvé teszi a legtöbb
textília vasalóruha nélküli vasalását.
A különleges bevonatnak köszönhetŒen
elkerülhetŒ a kifényesedett foltok
kialakulása.
A Textilvédő Bevonat segítségével a
kényes anyagok is kivasalhatóak úgy,
hogy a hőmérséklet-beállító gombot a
3-as hőmérséklet-fokozat (•••) és a
«max.» közé állítja, így a vasaló nyújtotta
gőzfunkciók tökéletesen
A vasalás megkezdése elŒtt javasoljuk
hogy ellenŒrizze a textília érzékenységét
úgy, hogy az anyag visszáján átvasal egy
kis felületet! A bevonat sérülésmentes-
sége érdekében a TextilvédŒ Bevonat
alkalmazásakor kerülje ki a fémfelüle-
teket, pl. zippzárakat, fémgombokat/
szegecseket, strasszokat.
A védŒbevonat felhelyezése után várjon kb.
másfél perceta vasalás megkezdése elŒtt!
Puha TextilvédŒ Bevonat (12)
A Puha TextilvédŒ Bevonat – külön erre a
célra kifejlesztett SoftTouch párnájának
köszönhetŒen – fokozottan óvja a textíliát
a hŒtŒl és gondoskodik a legkényesebb
anyagról is. Még a legfinomabb
vasalható* textíliákat is megvédi a magas
hŒ okozta károsodástól, így elkerülhetŒ
a kifényesedett foltok kialakulása.
A Puha TextilvédŒ Bevonat felhelyezésével
vasalóruha nélkül is vasalhatja a vasalásra
53
alkalmas darabokat. A Puha TextilvédŒ
Bevonat kiválóan alkalmas a
finomításokhoz, pl. öltönyök éleinek
vasalóruha nélküli kiigazításához.
A Puha Textilvédő Bevonat segítségével a
kényes anyagok is kivasalhatóak úgy,
hogy a hőmérséklet-beállító gombot a a
3-as hőmérséklet-fokozat (•••) és a
«max.» közé állítja, így a vasaló nyújtotta
gőzfunkciók tökéletesen kihasználhatók.
A SoftTouch párna sérülésmentessége
érdekében azonban a TextilvédŒ
Bevonat alkalmazásakor kerülje ki a
fémfelületeket, pl. zippzárakat,
fémgombokat/szegecseket, strasszokat!
(*a vasalhatóság megállapításához
ellenŒrizze a ruhadarab cimkéjén
feltüntetett idevonatkozó utasítást!)
E Vasalást követŒen
Húzza ki a vasaló csatlakozó dugóját, és
a gŒzszabályzót állítsa «0» pozícióba.
Ürítse ki a víztartályt, ezzel a vasaló
élettartamát hosszabbítja meg. A lehılt
vasalót tartsa száraz helyen, mindig a
támasztólapjára állítva.
F Karbantartás és tisztítás
A talplemez tisztításához használjon
acélgyapotot. Ezt követŒen egy tiszta
ruhával törölje át a talpat. Ne használjon
dörzspapírt, ecetet vagy egyéb
vegyszeres tisztítószert. A fogantyú és
a gŒzfunkció kezelŒgombok tisztítására
használjon szappanos vizet.
G
A vízkŒtelenítŒ szelep tisztítása
A vasaló vízkŒtelenítŒ szelepe a
gŒzszabályzó alsó részén található.
Rendszeresen el kell róla távolítani a
lerakódást (pl. akkor, amikor a gŒzáram-
lás gyenge). Ehhez a víztartálynak
üresnek kell lennie.
A gŒzszabályzó eltávolítása:
Tekerje a gŒzszabályozót az óramutató
járásával megegyezŒ irányba a
vízkŒtelenítŒ szakasz végéig, ekkor a
gomb felemelkedik. A x pozícióra állítva
függŒlegesen húzza ki. A szelep alsó
végét ne érintse meg. Merítse a
vízkŒtelenítŒ szelepet ecetbe (nem
ecetesszenciába) vagy citromlébe kb.
30 percig. A maradék vízkövet kefélje le,
és folyóvíz alatt öblítse le. (H, 1-7. ábra)
A gŒzszabályzó visszaillesztése
A gŒzszabályzó visszaillesztésénél
gyŒzŒdjön meg arról, hogy az a x jelre
mutat (a H, 8. ábra szerint).
Határozott mozdulattal nyomja lefelé a
gŒzszabályzót, amíg nem fordul a «6»
beállításig ahol megakad.
Megjegyzés: Tilos a vasalót gŒzszabá-
lyzó nélkül használni.
H A vízkŒtelenítŒ rendszer
A gŒzkamrát a I,1-8. ábrának
megfelelŒen vízkŒtelenítse.
Figyelem: A vasalótalpból forró víz és gŒz
tör elŒ akkor, amikor a gŒzszabályzót az
óramutató járásával megegyezŒ irányba,
a 6 álláson túlra, a vízkŒmentesítés
(cleaning/anticalc) jelöléséig forgatja.
Várja meg amíg a talplemez lehıl, majd a
fenti elŒírásoknak megfelelŒen tisztítsa
meg.
Majd töltse fel újra vízzel a tartályt,
hevítse fel a vasalót és 4-szer nyomja
meg az elŒgŒzölŒ gombot, hogy a
vasalás elŒtt átöblítse a vasalót
(I, 9-13.ábrák).
Ne használjon a kereskedelemben
kapható vízkŒoldót – károsíthatja a
vasalót.
Problémamegoldási útmutató
Probléma Megoldás
GŒznyílásokból
kicsöppenŒ
vízcseppek.
Csavarja a
gŒzszabályzót az
óramutató járásával
ellentétes irányba, hogy
csökkenjen a gŒz, vagy
kapcsolja ki.
Az elŒgŒzölŒ gomb
megnyomásánál tartson
hosszabb szüneteket.
A hŒmérséklet-
szabályzóval válasszon
magasabb hŒmér-
sékletet.
Kevesebb vagy
hiányzó
gŒzképzŒdés.
EllenŒrizze a vízszintet.
Tisztítsa meg a
vízkŒtelenítŒ szelepet.
Mészdarabkák
távoznak a
gŒznyíláson
keresztül.
VízkŒtelenítse a
gŒzkamrát.
A gyártó az esetleges változtatások jogát
fenntartja.
A környezetszennyezés elkerülése
érdekében arra kérjük, hogy a
készülék hasznos élettartalma végén
ne dobja azt a háztartási szemétbe.
A mıködésképtelen készüléket leadhatja a
Braun szervizközpontban, vagy az országa
szabályainak megfelelŒ módon dobja a
hulladékgyıjtŒbe.
54
Prije prve upotrebe, pomno pročitajte
uputstva i sačuvajte ih kako biste uvijek
mogli pronaći sve potrebne informacije o
svom glačalu.
Važno
•
Prije uključivanja u izvor električne
energije provjerite odgovara li
vaš napon onome koji je otisnut
na dnu glačala.
•
Upozorenje: Ovo parno glačalo
je vrlo snažno i morate biti sigurni
da električni vodovi u vašem
kućanstvu mogu provesti
dovoljno energije. Posavjetujte
se s distributerom električne
energije kako biste bili sigurni da
impedancija vodova nije viša od
0,32 Ohma.
•
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca
starija od 8 godina te osobe sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim i
mentalnim sposobnostima, kao i
osobe koje nemaju prethodno
dostatno iskustvo i znanje, pod
uvjetom da im je objašnjeno
kako se uređaj koristi na siguran
način tako da oni u potpunosti
razumiju moguće rizike prilikom
korištenja. Djeca se ne smij u
igrati s uređajem. Čišćenje i
održavanje uređaja ne smij u
obavljati djeca, osim ako nisu
starij a od 8 godina i pod
nadzorom odrasle osobe.
•
Tijekom rada i hlađenja glačalo
i njegov priključni kabel trebaju
biti izvan dosega djece mlađe od
8 godina.
•
POZOR: Vrele površine!
Električna glačala kombi-
niraju visoke temperature i vruću
paru koje mogu izazvati opeko-
tine.
•
Prije punjenja vodom, uvijek
isključite glačalo. Glačalo uvijek
isključujte tako što ćete iz utičnice
vući utikač, a ne kabel.
•
Tijekom glačanja nemojte otva-
rati spremnik s vodom.
•
Kabel se nikad ne smije prisloniti
uz vruće predmete ili zagrijanu
ploču glačala.
•
Nikada nemojte uranjati glačalo
u vodu ili bilo kakvu drugu
tekućinu.
•
Glačalo uvijek postavljajte i
koristite na stabilnoj ravnoj
površini.
•
Kod stanki u glačanju, uvijek
odložite glačalo u uspravnom
položaju na stabilnoj ravnoj
površini.
•
Nikad ne ostavljajte glačalo bez
nadzora dok je uključeno u izvor
električne energije.
•
Nikad ne glačajte ili vlažite
odjeću koja je na vama.
•
Glačalo se ne smije koristiti ako
je palo na pod, ako ima vidljivih
oštećenja ili ako iz njega curi
voda. Redovito provjeravajte ima
li oštećenja na kabelu.
•
Primijetite li oštećenja (uključujući
i kabel) odnesite uređaj u najbliži
ovlašteni servisni centar Braun.
Nepravilno ili neovlašteno
popravljanje uređaja može
izazvati nezgodu i ozlijediti osobu
koja ga koristi. Električni uređaji
Braun udovoljavaju primjenjivim
sigurnosnim standardima.
A Opis
1 Mlaznice za pripremu tkanine
2 Mlaznica raspršivača
3 Otvor spremnika za vodu
4 Prekidač za precizni mlaz pare
5 Prekidač raspršivača vode
6 Regulator pare
7 Regulator temperature
8 Kontrolna lampica za temperaturu
9 Svij etlo indikatora «automatskog
isključivanja»
10 Postolje za odlaganje
11 Zaštitno dno «Textile Protector»
12 Meko zaštitno dno «Soft Textile Protector»
Hrvatski
55
B Prije početka glačanja
Predviđeno je da se za ovo glačalo koristi
voda iz slavine. Ako je vodovodna voda
jako tvrda, koristite mješavinu u sljedećem
omjeru: 50% vode iz vodovoda + 50%
destilirane vode. Napunite spremnik za
vodu do oznake «max». Nikada nemojte
koristite samo destiliranu vodu. U vodu ne
stavljajte nikakve dodatke (npr. štirku).
Nemojte koristiti vodu koja se kondenzirala
u sušilici.
• Prije ulijevanja vode u glačalo isključite
regulator pare (6) («0» = para isključena)
• Držeći glačalo u lagano nakošenom
položaju (slika B) napunite spremnik za
vodu do oznake «max».
• Postavite glačalo uspravno tako da stoji
na svom postolju za odlaganje i uključite
uređaj u struju.
Odaberite temperaturu prema uputama
za glačanje koje se nalaze na postolju
glačala ili prema ušivenoj etiketi na
odjeći.
Kontrolna lampica za temperaturu (8)
isključit će se kada se dostigne željena
temperatura (nakon otprilike 1,5 minute).
C Glačanje
Vario para
Možete regulirati jačinu pare okrećući
regulator pare (6) od «0» do «6».
Za glačanje parom regulator temperature
(7) mora biti podešen najmanje na razinu
temperature 2 (••).
Za normalno glačanje preporučamo
srednju jačinu protoka pare. Samo kad
glačate lan, debeli pamuk ili slične
tkanine preporučamo podesiti najjači
protok pare.
Upozorenje: Za vrijeme glačanja ne
okrećite regulator pare dalje od broja «6».
Vario plus para
Za dodatni udar pare držite pritisnutim
regulator pare (6) do najviše 30 sekundi.
Regulator temperature (7) mora biti
podešen najmanje na razinu tempera-
ture 3 (•••).
Precizni mlaz pare
Prije uporabe pritisnite dugme za precizni
mlaz pare (4) 3–4 puta kako biste ga
aktivirali. Pritišćite ga u razmacima od
najmanje 5 sekundi kako biste aktivirali
snažan mlaz pare za pripremu tkanine.
Precizni mlaz pare može se aktivirati i kad
glačate bez pare. No, pritom regulator
temperature (7) mora biti podešen
najmanje na razinu temperature 3 (•••).
je glačalo u okomitom položaju pri
parenju odjeće na vješalici.
Upozorenje: vruća para izlazi iz mlaznica
za pripremu tkanine.
Raspršivanje vode
Pritisnite prekidač za raspršivanje vode (5).
Glačanje bez pare
Postavite regulator pare (6) na «0» (= para
isključena).
Automatsko isključivanje
Tihi zveckavi zvuk koji se čuje za vrijeme
glačanja dolazi od mehanizma za
automatsko isključivanje. To je potpuno
uobičajeno i ni u kom slučaju ne znači da
je glačalo u kvaru.
Kad se automatsko isključivanje aktivira,
bljeskat će kontrolna lampica za
temperaturu (9). To se događa kad
glačalo nije pomaknuto, a nalazi se:
– u vodoravnom položaju, na grijaćoj
ploči otprilike 30 sekundi ili
– u okomitom položaju, na postolju za
odlaganje otprilike 8 minuta.
Glačalo ćete ponovo uključiti tako što
ćete ga pomaknuti. Kad kontrolna
lampica za temperaturu prestane
bljeskati, to znači da je uređaj opet
uključen.
Automatsko isključivanje se aktivira
otprilike 2 minute nakon što se glačalo
uključi u dovod električne energije.
D Zaštitna dna
Zaštitno dno «Textile Protector» (11)
Zaštitno dno «Textile Protector» štiti
osjetljive tkanine od vrućine i omogućuje
glačanje i najtamnijih tkanina bez zaštitne
tkanine. Posebna presvlaka sprečava
nastajanje sjaja na tkaninama.
Sa zaštitom tkanine možete glačati
osjetljive tkanine s postavkom
temperature «max» (•••), što omogućuje
korištenje svih funkcija s parom koje vam
ovo glačalo nudi.
Preporučujemo da prije glačanja
isprobate djelovanje zaštitnog dna na
tkaninu tako što ćete prijeći glačalom
preko komadića tkanine kojeg se ne vidi
prilikom nošenja. Ipak, kako ne biste
oštetili presvlaku, ne prelazite zaštitnim
dnom preko npr. patentnih zatvarača,
metalnih gumbi ili zakovica te štrasa.
Nakon postavljanja zaštitnog dna
pričekajte otprilike 1,5 minutu prije no
što počnete glačati.
Meko zaštitno dno «Soft Textile
Protector» (12)
Meko zaštitno dno Soft Textile Protector
zahvaljujući svom posebno oblikovanom
jastučiću SoftTouch osigurava povećanu
zaštitu od visokih temperatura i najbolju
njegu najosjetljivijih tkanina. Čak i
najnježnije tkanine koje je moguće
glačati* zaštićene su od oštećenja
uzrokovanih vrelinom i od stvaranja
sjajnih mjesta na tkanini.
S mekim zaštitnim dnom možete glačati
tkanine koje je moguće glačati, a da ne
56
koristite dodatnu zaštitnu tkaninu. Meko
zaštitno dno savršeno je za sitne dorade,
na primjer, za nabore osjetljivog
poslovnog odijela bez dodatne zaštitne
tkanine.
S ovako nježnom zaštitom tkanine
možete glačati osjetljive tkanine s
postavkom temperature «max» (•••), što
omogućuje korištenje svih funkcija s
parom koje vam ovo glačalo nudi. Ipak,
kako ne biste oštetili jastučić SoftTouch,
ne prelazite zaštitnim dnom preko npr.
patentnih zatvarača, metalnih gumbi ili
zakovica te štrasa.
(* Kako biste znali možete li glačati
određeni komad odjeće, molimo
pogledajte etiketu o održavanju.)
E Nakon glačanja
Isključite glačalo iz struje i postavite
regulator pare na «0». Kako biste produžili
životni vijek glačala ispraznite spremnik
za vodu. Hladno glačalo spremajte na
suho mjesto, tako da stoji uspravno na
svom postolju za odlaganje.
F Održavanje i čišćenje
Grijaću ploču čistite čeličnom vunom.
Nikada nemojte strugati površinu, koristiti
ocat ili druge kemikalije. Mekani materijal
na dršci i prekidačima čistite vodom u
koju ste dodali malo deterdženta.
G Čišćenje ventila za sprečavanje
nakupljanja kamenca
Ventil za sprečavanje nakupljanja
kamenca nalazi se u dnu regulatora pare
i mora se redovito čistiti (tj. kad god je
dotok pare slab). Pri tome spremnik za
vodu mora biti prazan.
Skidanje regulatora pare s ventilom za
sprečavanje nakupljanja kamenca
Okrenite regulator pare u smjeru kazaljke
na satu prema broju «6». Nastavite
snažno okretati unatoč otporu dok se
regulator pare ne podigne. Kad je u
položaju x povucite ga prema gore. Ne
dodirujte donji kraj ventila. Umočite ventil
u ocat (ne u esenciju octa) ili limunov sok
najmanje 30 minuta. Očetkajte ostatke
nakupina i isperite ventil pod tekućom
vodom (sl. H, 1-7).
Vraćanje ventila za sprečavanje
nakupljanja kamenca
Pri vraćanju ventila pripazite da je baza
regulatora pare još uvijek na položaju x
(sl. H 8). Snažno okrenite regulator pare
dok nije u položaju «6» (sl. H) gdje će
sjesti na svoje mjesto.
Upozorenje: Glačalo se nikad ne smije
koristiti bez ventila za sprečavanje
nakupljanja kamenca.
H Čišćenje od kamenca/sustav
za sprečavanje nakupljanja
kamenca
Parnu komoru čistite od naslaga kamen-
ca kako je pokazano na slikama I, 1-8.
Upozorenje: kad se regulator pare okrene
u smjeru kazaljke na satu preko položaja
«6» kroz ploču glačala izlazit će para i
vruća voda.
Pričekajte dok se ploča glačala ne ohladi i
zatim je očistite na prikazani način. Zatim
spremnik ponovo napunite vodom,
zagrijte glačalo i prije glačanja glačalo
isperite pritiskom na prekidač za precizni
mlaz pare 4 puta (sl. I, 9-13).
Ne koristite sredstva za uklanjanje
kamenca koja se mogu naći u trgovinama
jer ona mogu oštetiti glačalo.
Rješavanje problema
Problem Rješenje
Iz otvora za paru
curi voda. Okrenite regulator pare
u smjeru suprotnom od
kretanja kazaljke na
satu kako biste smanjili
dotok pare ili ga
potpuno zatvorili. Neka
između dva pritiska na
prekidač za snažan
mlaz pare prođe više
vremena. Glačajte na
višoj temperaturi.
Mala količina pare
ili uopće nema
pare.
Provjerite razinu
vode. Očistite ventil
za sprečavanje
nakupljanja kamenca.
Iz otvora za paru
ispada kamenac. Očistite parnu komoru
od kamenca.
Podložno promjenama bez prethodne
najave.
Na kraju radnog vijeka ovog uređaja,
nemojte ga odlagati zajedno s kućnim
otpadom. Odložiti ga možete
u Braunovim servisnim centrima, kao
i a mjestima predviđenima za prikupljanje
takvog otpada u vašoj zemji.
57
Pred uporabo likalnika v celoti preberite
navodila za uporabo. Navodila hranite do
izteka življenjske dobe naprave.
Pomembna varnostna opozorila
•
Preverite, če napetost vašega
električnega omrežja ustreza
tisti, ki je odtisnjena na likalniku.
•
Opozorilo: Ker je ta likalnik zelo
močan, vas prosimo, da se prep-
ričate, če je zmogljivost vašega
omrežja zadostna. Prosimo, pre-
pričajte se pri lokalnem podjetju
za oskrbo z električno energijo,
da tako imenovana omrežna
impedanca ni višja od 0,32 ohma.
•
Otroci v starosti od 8 let naprej in
osebe z zmanjšanimi telesnimi,
zaznavnimi ali duševnimi spo-
sobnostmi ali s pomanjkanjem
izkušenj in znanja lahko napravo
uporabljajo pod nadzorom ali če
so bile poučene o varni uporabi
naprave in razumejo nevarnosti,
ki izhajajo iz uporabe naprave.
Otroci se ne smejo igrati z
napravo. Otroci, mlajši od 8 let in
brez nadzora, ne smejo čistiti in
vzdrževati napravo.
•
Likalnik in njegov električni kabel
morata biti v času, ko je likalnik
vklopljen ali se ohlaja, izven
dosega otrok, ki so mlajši od 8 let.
•
Pozor: vroče površine!
Električni likalniki
združujejo visoko temperaturo in
vročo paro, kar lahko povzroči
opekline.
•
Preden likalnik napolnite z vodo,
ga vedno izključite iz električnega
omrežja. Primite vtič in ne vlecite
za priključno vrvico.
•
Med uporabo likalnika ne odpi-
rajte pokrova rezervoarja za vodo.
•
Priključna vrvica ne sme priti v
stik z vročimi predmeti ali likalno
ploščo.
•
Likalnika ne smete potopiti v vodo
ali katerokoli drugo tekočino.
•
Likalnik lahko uporabljate in
odlagate le na trdno in stabilno
površino.
•
Ko med likanjem napravite
premor, odložite likalnik v
pokončnem položaju na zadnjo
ploskev. Poskrbite, da bo stal na
stabilni površini.
•
Ko je likalnik priključen na elek-
trično omrežje, ga ne smete pus-
titi brez nadzora.
•
Otroci in ljudje z zmanjšano
fizično, zaznavno ali duševno
sposobnostjo lahko uporabljajo
aparat le pod nadzorstvom osebe,
ki je odgovorna za njihovo varnost.
•
Nikoli ne likajte ali vlažite oblačil,
ki jih imate na sebi.
•
Če likalnik pade na tla, če so na
njem vidni znaki poškodb ali če iz
njega izteka voda, ga ne smete
več uporabljati. Redno prever-
jajte, če je priključna vrvica
nepoškodovana.
•
Če opazite kakršnokoli
poškodbo ali napako naprave
(vključno s priključnim kablom),
jo prenehajte uporabljati in jo
odnesite v Braunov servisni
center na popravilo. Nepravilno
ali nestrokovno popravilo lahko
privede do nesreče ali poškodbe
uporabnika. Braunove električne
naprave so skladne z veljavnimi
varnostnimi predpisi.
A Opis
1 Šobe za predpripravo perila
2 Šoba za pršenje
3 Odprtina rezervoarja za vodo
4 Gumb za natančno brizganje pare
5 Gumb za pršenje
6 Regulator količine pare
7 Gumb za nastavitev temperature
8 Kontrolna lučka temperature
9 Lučka «samodejni izklop»
Slovenski
58
10 Zadnja ploskev za odlaganje
11 Nastavek za zaščito perila
12 Nastavek za zaščito občutljivega perila
Soft
Textile Protector
B Pred začetkom uporabe
Likalnik je namenjen za uporabo z vodo-
vodno vodo. Če je vaša voda izjemno trda,
vam priporočamo, da uporabite mešanico
50 % vodovodne in 50 % destilirane vode.
Rezervoar napolnite z vodo do oznake «max».
Nikoli ne uporabljajte samo destilirane vode.
Vodi ne smete dodati nikakršnih dodatkov
(npr. sredstva za škrobljenje). Ne uporabljajte
kondenzirane vode iz sušilca.
• Preden rezervoar napolnite z vodo,
nastavite regulator količine pare (6)
v položaj «0» («0» = brez pare)
• Likalnik nekoliko nagnite (kot prikazuje
slika B) in napolnite rezervoar za vodo do
oznake «max».
• Likalnik postavite v pokončen položaj, tako
da stoji na zadnji ploskvi, in ga priključite
na električno omrežje. Izberite ustrezno
temperaturo glede na prikaz na zadnji
ploskvi likalnika oziroma skladno z oznako
na etiketi oblačila. Kontrolna lučka (8)
ugasne, ko je dosežena nastavljena
temperatura (po približno 1 ½ min.).
C Likanje
Nastavljiva količina pare
Količino pare lahko nastavite z obrača-
njem regulatororja količine pare (6) v
razponu od položaja «0» do «6».
Za likanje s paro mora gumb za nastavitev
temperature (7) biti nastavljen najmanj na
nivo 2 (••). Priporočamo vam, da za
običajno likanje uporabite srednjo
nastavitev pare. Samo pri likanju platna,
debelega bombaža ali podobnih tkanin
vam priporočamo uporabo maksimalne
nastavitve pare.
Opozorilo: Regulatorja količine pare med
likanjem ne smete obrniti preko
nastavitve «6».
Nastavljiva količina pare «plus»
Če želite še večjo količino pare, pritisnite
in zadržite regulator količine pare (6) za
največ 30 sekund.
Gumb za nastavitev temperature (7) mora
biti nastavljen najmanj na nivo 3 (•••).
Natančno brizganje pare
Pred uporabo 3 do 4 krat pritisnite na
gumb za natančno brizganje pare (4),
da ga aktivirate.
Če želite doseči močno brizganje pare
za predpripravo perila, morate gumb
za na-tančno brizganje pare pritiskati
v najmanj 5-sekundnih presledkih.
Funkcijo natančnega brizganja pare se
lahko vključi med suhim likanjem. Vendar
mora biti gumb za nastavitev temperature
(7) nastavljen najmanj na nivo 3 (•••).
Funkcijo natančnega brizganja pare
lahko uporabljate tudi tako, da likalnik
držite v navpičnem položaju, npr. za
likanje oblek, ki visijo na obešalniku.
Pozor: Iz šob za predpripravo izhaja vroča
para.
Funkcij a pršenja
Pritisnite gumb za pršenje (5).
Suho likanje
Nastavite regulator količine pare (6) na
položaj «0» (= brez pare).
Samodejni izklop
Mehanizem «samodejnega izklopa»
povzroča med likanjem rahlo rožljanje. To
je normalen pojav in v nobenem primeru
ne pomeni okvare likalnika.
Ko se aktivira samodejni izklop bo utripala
rdeča kontrolna lučka «samodejni izklop»
(9).
To se zgodi, kadar je likalnik položen
– vodoravno na likalni plošči približno
30 sekund
– vertikalno na zadnji ploskvi približno
8 minut
Likalnik ponovno vklopite tako, da ga pre
maknete. Ko kontrolna lučka «samodejni
zklop» preneha utripati, je električno
napajanje ponovno vzpostavljeno.
Samodejni izklop se aktivira približno
2 minuti zatem, ko likalnik priključite na
omrežno vtičnico.
D Nastavki za zaščito perila
Nastavek za zaščito perila (11)
Braunov nastavek za zaščito perila ščiti
občutljive tkanine pred poškodbami
zaradi visoke temperature in omogoča,
da lahko likate večino tkanin brez vmesne
krpe. Posebna prevleka prepreči
nastanek svetlečih površin.
Z nastavkom za zaščito perila Textile
Protector lahko likate občutljive tkanine
pri nastavitvi temperature «max» (•••),
zato lahko uporabite vse funkcije pare, ki
jih ponuja vaš likalnik.
Svetujemo vam, da pred začetkom likanja
preverite, primernost tkanine za likanje,
tako da majhen del tkanine zlikate na
narobni strani.
Da se izognete poškodbam prevleke, pri
uporabi nastavka za zaščito perila ne
likajte preko zadrg, kovinskih gumbov/
zakovic, imitacij dragih kamnov ipd. Ko
namestite nastavek za zaščito perila,
počakajte približno minuto in pol, preden
začnete likati.
Nastavek za zaščito občutljivega
perila Soft Textile Protector (12)
Nastavek za zaščito občutljivega perila
Soft Textile Protector zagotavlja večjo
zaščito pred vročino in izjemno nego tudi
59
najbolj občutljivih tkanin, kar omogoča
posebna SoftTouch blazina. Celo najbolj
občutljive tkanine, primerne za likanje*, so
zaščitene pred poškodbami zaradi vročine
in pred nastankom svetlečih površin.
Z nastavkom za zaščito občutljivega
perila Soft Textile Protector lahko brez
vmesne krpe likate vse tkanine, ki so
primerne za likanje. Nastavek Soft Textile
Protector je popoln za likanje npr. gub pri
občutljivih poslovnih oblekah, ne da bi pri
tem potrebovali krpo za likanje.
Z nastavkom za zaščito perila Soft Textile
Protector lahko likate občutljive tkanine
pri nastavitvi temperature «max» (•••),
zato lahko uporabite vse funkcije pare,
ki jih ponuja vaš likalnik. Da se izognete
poškodbam blazine SoftTouch, pri
uporabi nastavka za zaščito občutljivega
perila ne likajte
preko zadrg, kovinskih gumbov/zakovic,
imitacij dragih kamnov ipd.
(* Ali je oblačilo primerno za likanje,
preverite na všiti etiketi.)
E Po uporabi
Likalnik izključite iz električnega omrežja
in nastavite gumb za količino pare na
položaj «0». Vedno izpraznite rezervoar
za vodo, saj boste s tem podaljšali
življenjsko dobo likalnika.
Ko se likalnik ohladi, ga shranite na suho
mesto, tako da ga postavite na zadnjo
ploskev.
F Vzdrževanje in čiščenje
Likalno ploščo čistite z jekleno volno.
Za čiščenje ne smete uporabljati
abrazivnih gobic, kisa ali drugih kemikalij.
Za čiščenje mehkih delov na ročaju
uporabite milnico.
G Čiščenje ventila proti nabiranju
vodnega kamna
Iz ventila proti nabiranju vodnega kamna,
ki je nameščen na spodnjem delu
regulatorja količine pare, je potrebno
redno odstranjevati vodni kamen (npr.
kadar se ne razvija več dovolj pare). Pri
tem mora biti rezervoar za vodo prazen.
Odstranjevanje regulatorja količine pare z
ventilom proti nabiranju vodnega kamna:
Regulator pare obrnite v smeri urnega
kazalca proti nastavitvi pare «6». Nato ga
še naprej močno obračajte preko te
oznake, dokler se ne dvigne. Ko je v
položaju x, ga navpično izvlecite. Ventila
proti nabiranju vodnega kamna ne smete
prijeti za spodnji del. Ventil potopite v kis
(vendar ne v razredčen kis) ali limonin sok
za najmanj 30 minut. S ščetko odstranite
morebitne ostanke in ventil sperite pod
tekočo vodo (slike H 1–7).
Ponovna namestitev regulatorja količine
pare:
Pri ponovni namestitvi regulatorja količine
pare pazite, da bo oznaka regulatorja
obrnjena proti položaju x (slika H 8).
Regulator pare močno potisnite navzdol,
da se obrne nazaj v položaj «6» (slika H),
kjer se zaskoči.
Opozorilo: Likalnika ne smete uporabljati,
če regulator pare ni nameščen na svoje
mesto.
H Sistem za odstranjevanje
vodnega kamna
S sistemom za odstranjevanje vodnega
kamna očistite parno komoro, kot je
prikazano na slikah I, 1-8.
Opozorilo: Ko regulator količine pare
obrnete v smeri urnega kazalca preko
nastavitve «6», iz likalne plošče izhajata
vroča voda in para.
Počakajte, da se likalna plošča ohladi,
nato jo očistite, kot je opisano zgoraj.
Rezervoar nato ponovno napolnite z vodo,
segrejte likalnik in pred začetkom likanja
4-krat pritisnite na gumb za natančno
brizganje pare, da likalnik splaknete pred
začetkom likanja (slike I, 9 – 13).
Ne uporabljajte nikakršnih sredstev za
odstranjevanje vodnega kamna, ker
lahko s tem poškodujete likalnik.
Odpravljanje motenj
Težava Rešitev
Iz odprtin za paro
izhajajo kapljice
vode
Regulator pare obrnite
v nasprotni smeri
urnega kazalca, da
zmanjšate količino
pare, ali pa ga
izključite. Podaljšajte
intervale, v katerih
pritiskate na gumb za
močno brizganje pare.
Izberite višjo nastavitev
temperature.
Nastaja manj pare
ali para sploh ne
nastaja
Preverite nivo vode.
Očistite ventil proti
nabiranju vodnega
kamna.
Delci kamna
izhajajo skozi
odprtine za paro
Odstranite vodni
kamen iz parne
komore.
Pridržujemo si pravico do sprememb brez
predhodnega opozorila.
Prosimo, da odslužene naprave ne
odvržete med gospodinjske odpadke.
Odnesetejo lahko na ustrezno
zbirno mesto,določeno v skladu z
veljavnimipredpisi v Republiki Sloveniji.
60
Ütünüzü kullanmadan önce, kullanma
talimatını tam olarak okuyunuz ve ütünüzü
kullandıπınız sürece kullanma talimatını
saklayınız.
Önemli Uyarılar
•
Cihazı prize takmadan önce,
μebeke cereyan geriliminin, cihazın
üzerinde yazılı olan voltaj ile aynı
olduπundan emin olunuz.
•
Uyarı: Buharlı ütünüzün yüksek
performansından dolayı lütfen
elektrik saπlayıcınızın yeterli
gücü verdiπinden emin olunuz
Direncin 0,32 Ohm’ dan fazla
olmadıπından emin olmak için
lütfen elektrik μirketi ile iletiμime
geçiniz.
•
Bu aygıt, 8 yaş ve üzerindeki
çocuklar tarafından kullanılabilir.
Hafi f fi ziksel ya da ruhsal engelli
kişiler veya deneyimi ve bilgisi
olmayan kişiler ise; gözetim
altında ya da cihazın güvenli
kullanımı hakkında eğitim
gördükten ve yanlış kullanımı
durumunda oluşabilecek zararlar
hakkında bilgi sahibi olduktan
sonra cihazı kullanabilirler.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizleme ve bakım işlemleri,
gözetim altında ve 8 yaşından
büyük olmayan çocuklar tarafın-
dan yapılmamalıdır.
•
Kullanım esnasında ve soğuma
sırasında, ütü ve kablosu
8 yaşının altındaki çocukların
ulaşabileceği yerlerden uzak
tutulmalıdır.
•
Dikkat: Sıcak yüzey!
Yüksek sıcaklık ve sıcak
buhar yanıklara neden olabilir.
•
Ütünüzü su ile doldurmadan önce
mutlaka ütünüzün fi μini çekiniz.
Ütünüzün fi μini prizden çekerken,
her zaman fi μinden tutunuz,
kordonundan çekmeyiniz.
•
Ütüleme sırasında, su haznesinin
kapağını açık bırakmayınız.
•
Ütünüzün kordonunu, kesinlikle
sıcak nesnelerden ve ütü taba-
nından uzak tutunuz.
•
Ütünüzü suyun veya diπer sıvıların
içine koymayınız, batırmayınız.
•
Ütünüzü sabit bir zemin üzerinde
kullanınız.
•
Ütüleme sırasında verdiπiniz
aralarda, ütünüzü her zaman
arka yüzeyi üzerinde dik duracak
μekilde bırakınız ve ütüyü bırak-
tıπınız yüzeyin sabit bir zemin
olduπundan emin olunuz.
•
Ütüleme sonrasında ütünüzün
fi μini prize takılı bırakmayınız.
•
Giysileriniz üzerinizdeyken
kesinlikle ütüleme, ıslatma veya
nemlendirme yapmayınız.
•
Yere düμmüμ, üzerinde belirgin
hasar olan veya su sızdıran ütüler
kesinlikle kullanılmamalıdır.
Olası hasarlar için kordonu
düzenli aralıklarla kontrol ediniz.
•
Eπer cihazda (kordon da dahil
olmak üzere) herhangi bir bozuk-
luk olursa, ütünüzü kesinlikle
kullanmayınız ve en yakın Braun
Yetkili Servisi’ne getiriniz. Hatalı
veya niteliksiz yapılan tamirler,
daha sonra kullanıcıya zarar
verebilir. Braun elektrikli cihazları
güvenlik standartlarına uygun
olarak üretilmiμtir.
A Açıklamalar
1 Ön nemlendirme kanalı
2 Püskürtme kanalı
3 Su haznesi kapaπı
4 Buhar püskürtme düπmesi (Precision shot)
5 Püskürtme düπmesi (spray)
6 Buhar düzenleyici
7 Sıcaklık ayar düπmesi
8 Sıcaklık ikaz lambası
9 Otomatik kapama ıμıπı («auto-off»)
10 Dik duruμ için tasarlanmıμ arka yüzey
11 Textile Protector
12 Soft Textile Protector
Türkçe
61
B Baμlamadan önce
Bu ürün musluk suyuna uygun olarak
tasarlanmıμtır. Eπer musluk suyu aμırı
kireçli ise musluk suyunu ve saf suyu (ütü
suyu) yarı yarıya karıμtırarak kullanmanızı
öneriyoruz. «max» ibaresine gelene kadar
su tankını doldurunuz. Musluk suyu ile
karıμtırmadan sadece saf su (ütü suyu)
kullanmayınız. Herhangi bir katkı maddesi
ilave etmeyiniz (örneπin kola). Çamaμ∂r
kurutucusundan ç∂kan yo©unlaμm∂μ suyu
kullanmay∂n∂z.
• Suyu doldurmadan önce buhar düzenleyi-
ciyi kapatınız. («0» = buhar yok)
• Ωekil B’de gösterildiπi gibi ütüyü hafi fçe
eπiniz ve «max» ibaresine kadar su tankını
doldurunuz.
• Ütünüzü arka yüzeyi üzerinde dik duracak
μekilde bırakınız ve fi μe takınız.
Ütünüzün arka yüzeyindeki yazılı
talimatlara veya giysilerinizin üzerinde
yazılı ütüleme talimatına uygun olarak
ütünüzün sıcaklıπını ayarlayınız.
Sıcaklık ikaz lambası (8) istenilen sıcaklık
düzeyine ulaμıldıπında otomatik olarak
söner. (yaklaμık 1 1/2 dakika sonra)
C Ütüleme
Deπiμken Buhar Sistemi
Buhar düzenleyiciyi (6) «0» ile «6»
arasında deπiμtirerek buhar miktarını
ayarlayabilirsiniz. Buharlı ütüleme için
sıcaklık ayar düπmesi (7) en az 2. sıcaklık
seviyesine (••) getirilmelidir. Bütün normal
ütülemeler için orta buhar seviyesinin
seçilmesini tavsiye ediyoruz.
Yalnızca kalın pamuklu, ketenli veya
benzer kumaμlar için maksimum buhar
seviyesini tavsiye ediyoruz.
Not: Ütüleme esnasında buhar
düzenleyiciyi «6» seviyesinin üzerinde
kullanmayınız.
Ekstra Deπiμken Buhar Sistemi
Ekstra buhar için, buhar düzenleyiciyi (6)
30 saniyeden uzun olmamak koμuluyla
kullanabilirsiniz.
Sıcaklık ayar düπmesi (7) en az 3. sıcaklık
seviyesine (•••) getirilmelidir.
Buhar Püskürtme Özelliπi
Bu özelliπi kullanmadan önce buhar
püskürtme düπmesine (4) 3–4 kere
basınız. Buhar püskürtme düπmesine
en az 5 saniye aralıklarla basarak, ön
nemlendirme buharıyla birlikte daha
kuvvetli buhar basıncı elde edebilirsiniz.
Buharsız ütüleme esnasında da, buhar
püskürtme özelliπi kullanılabilir. Fakat
sıcaklık ayar düπmesi en az 3. sıcaklık
seviyesine (•••) getirilmelidir.
As∂l∂ duran giysilere buhar verilmesi için
de ütü dikey pozisyondayken ekstra
buhar fonksiyonu kullan∂labilir.
Dikkat: Sıcak buhar ön nemlendirme
kanalından dıμarı çıkar.
Püskürtme Fonksiyonu
Püskürtme düπmesine (5) basınız.
Buharsız Ütüleme
Buhar düzenleyiciyi (6) «0» pozisyonuna
getirin. (= buhar yok)
Otomatik Kapama
Otomatik kapama mekanizması ütüleme
sırasında hafi f bir tıkırtıya neden olur.
Bu normaldir ve cihazda herhangi bir
hata olduπunu göstermez.
Otomatik kapama özelliπi aktif hale
geçtiπinde kırmızı otomatik kapama
(«auto-off») ıμıπı (9) yanar.
Bu durum aμaπıdaki iki durumda ortaya
çıkar:
– Cihazın yatay olarak alt tabanın üstünde
yaklaμık 30 saniye durması.
– Cihazın dikey olarak arka yüzeyinin
üzerinde yaklaμık 8 dakika durması.
Tekrar cihazı çalıμtırmak için hareket
ettirmeniz yeterlidir. Eπer otomatik
kapama («auto-off») ıμıπı sönmüμse cihaz
yeniden aktifl eμmiμtir.
Otomatik kapanma özelliπi, ütünüzü prize
takt∂ktan yaklaμ∂k 2 dakika sonra devreye
girecektir.
D Textile Protectors
Textile Protector (11)
Textile Protector, narin kumaμların ısıdan
zarar görmesini önleyerek kumaμların
büyük bölümünün arada bez olmadan
ütülenebilmesini saπlar. Özel
kaplamasıyla parlamayı önler.
Textile Protector ile narin kumaμları da
(•••) sıcaklık ayarında «maksimuma»
kadar ütüleyebilir, böylece ütünüzün buhar
özelliπinden tam yararlanabilirsiniz.
Kumaμın nasıl etkileneceπini görmek için,
önce tersinde küçük bir alanı ütülemenizi
öneririz. Ancak kaplamaya zarar
vermemek için, kumaμ koruyucusunu
taktıktan sonra ütüyü fermuar, metal
düπme, zımba veya taμ gibi sert
nesnelerin üzerinde kullanmayın. Textile
Protector’ı taktıktan sonra ütüye baμlamak
için bir buçuk dakika kadar bekleyin.
Soft Textile Protector (12)
Soft Textile Protector, özel tasarlanmı?
SoftTouch yastıπı sayesinde en narin
kumaμlar için ısıdan daha fazla korunma
ve daha iyi bakım saπlar. Ütülenebilir* en
narin kumaμlar bile ısıdan görebilecekleri
zarara karμı korunur ve meydana gelebi-
lecek parlamalar önlenir.
Soft Textile Protector ile tüm ütülenebilir
kumaμları ara bezi olmadan ütüleyebi-
lirsiniz. Soft Textile Protector, rötuμ için
de idealdir. Narin kumaμlardan yapılmıμ
takımların kırıμıklarını gidermekte büyük
kolaylık saπlar.
62
Soft Textile Protector ile narin kumaμları
da (•••) sıcaklık ayarında «maksimuma»
kadar ütüleyebilir, böylece ütünüzün buhar
özelliπinden tam yararlanabilirsiniz. Ancak
SoftTouch yastıπa zarar vermemek için,
Soft Textile Protector’ı taktıktan sonra
ütüyü fermuar, metal düπme, zımba veya
taμ gibi sert nesnelerin üzerinde
kullanmayın.
(* kumaμın ütülenebilir olup olmadıπını
öπrenmek için bakım etiketine baμvurun.)
E Ütüleme Sonrası
Ütüyü prizden çıkarın ve buhar
düzenleyiciyi «0» konumuna getirin.
Ütünüzün ömrünü uzatabilmek için su
haznesini boμaltın. Soπumuμ ütünüzü kuru
bir yerde, her zaman özel tasarlanmıμ
arka yüzü üzerinde dik duracak μekilde
muhafaza edin.
F Bakım ve Temizleme
Ütü tabanını temizlemek için çelik yünü
kullanınız. Daha sonra temiz bir kumaμ
parçası ile silerek temizleyiniz. Kesinlikle
bulaμık teli, sirke veya diπer kimyasalları
kullanmayınız. Ütünüzün sapını temizle-
mek için sabunlu su kullanabilirsiniz.
G Kireç Koruyucu Sübabın
Temizlenmesi
Buhar düzenleyicinin alt kısmında bulunan
kireç koruyucu sübabın, düzenli olarak
kireçten temizlenmesi gerekir (buhar
üretiminin yetersiz olduπu zamanlarda).
Bu temizleme iμlemi için su haznesinin boμ
olması gerekir.
Buhar Düzenleyicinin Kireç Koruyucu
Sübabla Birlikte Çıkarılması:
Buhar düzenleyiciyi «6» derece buhar
seviyesine doπru saat yönünde döndürün.
Buhar düzenleyiciyi yukarı kalkıncaya
kadar döndürmeye devam edin. x
pozisyonuna geldiπinde yukarı çekin.
Kireç koruyucu sübabına alt noktasından
dokunmayın. Kireç koruyucu sübabı sirkeli
suyun içine (sadece sirke içine daldır-
mayın) veya limon suyuna en az 30 dakika
daldırın. Geri kalan parçaları fırçalayın ve
su ile durulayın. (Resim H, 1–7)
Buhar Düzenleyicinin Yeniden Takılması:
Buhar düzenleyiciyi takarken düzen-
leyicinin tabanının x pozisyonunu
göstermesine dikkat edin. (resim H, 8)
Buhar düzenleyiciyi «6» numaralı buhar
ayarına geri dönünceye kadar yavaμça
bastırın.
Not: Ütü kesinlikle buhar düzenleyici
olmadan kullanılmamalıdır.
H Kireç önleyici sistem
Buhar bölmesini kireçten arındırmak için
Bölüm I’de 1–8 arasında gösterilen
adımları takip edin. Dikkat: Eπer buhar
düzenleyiciyi saat yönünde «6» numaralı
buhar ayarının üzerinde kullanılırsa,
tabandan sıcak su ve buhar çıkmaya
baμlar. Taban kısmı soπuyuncaya kadar
bekleyin ve yukarıda anlatıldıπı μekilde
temizleyin. Daha sonra su haznesini su ile
doldurun, ütüyü ısıtın ve durulamak için
buhar püskürtme tuμuna 4 defa basın.
(resim I, 9–13)
Piyasada satılan kireç sökücüleri
kullanmayın, ütüye zarar verebilir.
Çeμitli Problemler ve Çözümleri
Problem Çözüm
Buhar
deliklerinden su
damlaması
Buhar miktarını
azaltmak için buhar
düzenleyiciyi saat
yönünün tersinde
çevirin.
Buhar püskürtme
düπmesine daha geniμ
aralıklarla basın.
Daha yüksek bir sıcaklık
seviyesini seçin.
Daha az buhar
oluμması ya da
hiç buhar
oluμmaması
Su seviyesini kontrol
edin. Kireç koruyucu
sübabı temizleyin.
Buhar
deliklerinden
kalsiyum tanecikleri
gelmesi
Buhar bölmesinin
kirecini temizleyin.
Herhangi bir açıklama yapılmadan
deπiμtirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım
ömrü 10 yıldır.
Üretici fi rma ve CE işareti uygunluk
değerlendirme kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Meydan Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
63
Înainte de utilizare, citiţi integral instrucţiunile
de utilizare. Păstraţi instrucţiunile pe toată
durata de folosire a produsului.
Precauţii importante
•
Asiguraţi-vă că voltajul de la sursa
de curent corespunde celui
inscripţionat pe fierul de călcat.
•
Atenţie: Deoarece acest fier de
călcat deţine o putere ridicată,
asiguraţivă că sursa de curent
pe care o aveţi la dispoziţie este
corespunzătoare. Contactaţi
furnizorul local de energie
electrică pentru a vă asigura că
impedanţa curentului electric nu
este mai mare de 0,32 Ohm.
•
Acest aparat electrocasnic
poate fi utilizat de către copiii
peste 8 ani, de către persoanele
cu capacităţi fi zice, senzoriale
sau mentale reduse, precum şi
de către cele cărora le lipsesc
experienţa si cunoştinţele
necesare, cu condiţia de a fi
supravegheate şi de a primi
instrucţiuni pentru a utiliza in
siguranta aparatul şi pentru a
înţelege posibilele riscuri.
Copiii nu trebuie să se joace cu
acest aparat. Operaţiunile de
curăţare şi întreţinere nu trebuie
efectuate de copii, în afara
cazului în care au peste 8 ani şi
sunt supravegheaţi.
•
În timpul funcţionării şi al răcirii,
fi erul de călcat şi cablul de
alimentare nu trebuie să se afl e
la îndemâna copiilor sub 8 ani.
•
Atenţie: Suprafeţe fi erbinţi!
Fierul de călcat dezvoltă
temperatură înaltă şi abur fierbinte
ce pot cauza arsuri.
•
Scoateţi întotdeauna fierul de
călcat din priză în momentul
umplerii cu apă. Trageţi întot-
deauna de ştecăr şi nu de cablu.
•
Nu deschideţi capacul recipien-
tului de apă în timpul operaţiunii
de călcare.
•
Cablul trebuie ferit de contactul
cu obiecte fierbinţi sau cu talpa
fierului de călcat. Nu introduceţi
fierul de călcat în apă sau în alte
lichide.
•
Fierul de călcat trebuie folosit şi
păstrat pe suprafeţe stabile.
•
În pauze, poziţionaţi vertical
fierul de călcat, pe o suprafaţă
stabilă sau în suportul său.
•
Nu lăsaţi fierul de călcat nesu-
pravegheat când este conectat
la priză.
•
Nu călcaţi niciodată hainele în
timp ce le purtaţi.
•
Nu folosiţi fierul de călcat dacă
acesta a căzut sau dacă prezintă
deteriorări vizibile sau scurgeri
de lichid. Verificaţi în mod regulat
cablul de alimentare.
•
În cazul în care produsul, inclusiv
cablul, prezintă deteriorări, înce-
taţi utilizarea sa şi prezentaţi-l
imediat la Centru de Asistenţă
pentru Clienţi Braun, pentru
reparaţii. Intervenţia efectuată de
către persoane necalificate poate
cauza accidente utilizatorului
produsului. Toate echipamentele
electrice Braun întrunesc cerin-
ţele standardelor de siguranţă.
A Descriere
1 Duze pentru pregătirea materialului textil
2 Duză de pulverizare
3 Dispozitiv de deschidere rezervor apă
4 Buton pentru jet puternic de abur
5 Buton pentru pulverizare
6 Dispozitiv de reglare al aburului
7 Selector de temperatură
8 Led de control al temperaturii
9 Led «pornit/oprit»
10 Picior de susţinere
11 Talpă de protecţie pentru textile
12 Talpă de protecţie pentru textile
delicate
Română (MD)
64
B Înainte de pornire
Acest produs este conceput pentru a fi
folosit cu apă menajeră (potabilă, de la
robinet). Dacă aveţi apă extrem de dură,
se recomandă folosirea unui amestec de
50% apă menajeră şi 50% apă distilată.
Umpleţi rezervorul de apă până la
marcajul «maxim». Nu utilizaţi niciodată
numai apă distilată.
Nu utilizaţi niciun fel de aditivi (ex.:
amidon). Nu utilizaţi apa condensată de
la uscătorul de rufe.
• Înainte de a alimenta cu apă, opriţi
dispozitivul de reglare al aburului (6).
(«0» = fără abur)
• Ţineţi fierul puţin înclinat (ca în imaginea
B) şi adăugaţi apă până la semnul «max».
• Aşezaţi fierul în poziţie verticală şi
conectaţi-l la curent. Selectaţi
temperatura conform instrucţiunilor
fierului de călcat sau ale etichetei
hainelor. Ledul de control (8) se stinge
atunci când se ajunge la temperatura
programată (după aprox. 1 ½ min).
C Călcarea propriu-zisă
Cantitatea variabilă de abur
Puteţi selecta cantitatea de aburi folosind
dispozi¬tivul de reglare al aburului (6) de
la puterea «0» la «6».
Pentru călcarea cu aburi, selectorul de
temperatură (7) trebuie să fie reglat cel
puţin la treapta de temperatură 2 (••).
Pentru o călcare normală, recomandăm
utilizarea unei cantităţi medii de abur.
Doar atunci când doriţi să călcaţi in,
bumbac sau ţesături similare,
recomandăm selectarea volumului
maxim de abur.
Notă: În timpul călcării nu folosiţi
dispozitivul de reglare a aburului peste
(6) valoarea maximă.
Abur suplimentar
Pentru funcţia de abur suplimentar,
apăsaţi butonul (6) pentru maxim
30 secunde.
Selectorul de temperatură (7) trebuie să
fie reglat cel puţin la treapta de
temperatură 3 (•••).
Jet puternic de abur
Înainte de utilizare, apăsaţi butonul
Precision Shot (4) de 3-4 ori pentru a-l
activa, şi ulterior la intervale de cel puţin
5 secunde. Butonul poate fi activat în
cazul în care se calcă fără abur.
Temperatura trebuie să fie în domeniul
roşu.
Declanşarea puternică a aburului poate
fi folosită de asemenea şi în poziţie
verticală pentru a umezi hainele agăţate
pe umeraş. Însă selectorul de tempera-
tură trebuie să fie reglat cel puţin la
treapta de temperatură 3 (•••).
Atenţie: aburul va ieşi prin duzele laterale.
Funcţia de pulverizare
Apăsaţi butonul pentru pulverizare (5)
Călcarea fără abur
Mutaţi dispozitivul de reglare a aburului
(6) în poziţia «0» (fără abur).
Oprire automată
Mecanismul de «pornire/oprire» crează
un zgomot uşor în timpul călcării. Acest
lucru este normal şi nu indică o
defecţiune a fierului de călcat. Indicatorul
luminos se va aprinde intermitent atunci
când oprirea automată este activată.
Acest lucru se întâmplă când fierul de
călcat a fost lăsat
– în poziţie orizontală, pe talpa metalică,
în jur de 30 de secunde sau
– în poziţie verticală, sprijinit pe suportul
său, timp de 8 minute.
Pentru a porni fierul de călcat din nou,
trebuie doar să îl mişcaţi. Atunci când
indicatorul luminos nu se mai aprinde
intermitent, fierul de călcat este alimentat
din nou cu energie electrică.
Mecanismul de oprire automată se
activează la circa 2 minute după ce
aparatul a fost conectat la sursa de
curent.
D Protejarea materialelor textile
Talpa de protecţie pentru textile (11)
Această talpă protejează hainele şi face
posibilă călcarea fără a fi nevoie să
folosiţi materiale textile intermediare.
Talpa este prevăzută cu un strat special
prin care se evită apariţia petelor
strălucitoare.
Cu ajutorul tălpii de protecţie pentru
textile, veţi reuşi să călcaţi materiale
delicate selectând temperatura de la
treapta (•••) până la «max», putând
folosi toate funcţiile cu abur pe care acest
fier de călcat le oferă.
Pentru a verifica rezistenţa materialelor,
recomandăm călcarea unei mici porţiuni
de pe dosul materialului sau intr-o zonă
mai puţin vizibilă. Oricum, pentru a evita
deteriorarea suprafeţei, evitaţi călcarea
fermoarelor, nasturilor sau ştrasurilor cu
talpa de protecţie a textilelor ataşată.
După ataşarea dispozitivului de protecţie
aşteptaţi 1½ minute înainte de a începe
să călcaţi.
Talpa de protecţie (12) pentru textile
delicate
Această talpă este prevăzută cu un
accesouriu SoftTouch care oferă un grad
mai mare de protecţie asupra tesăturilor
delicate. În acest fel chiar şi cele mai
delicate ţesături vor putea fi călcate, fără
a mai fi nevoie de pânză intermediară.
Aparatul a fost special conceput pentru a
65
putea călca chiar şi dungile costumelor
fine, fără a mai fi nevoie de pânză de
călcat şi evitând apariţia petelor
strălucitoare. Cu ajutorul tălpii de
protecţie pentru textile delicate, veţi reuşi
să călcaţi materiale delicate selectând
temperatura de la treapta (•••) până la
«max», putând folosi toate funcţiile cu
abur pe care acest fier de călcat le oferă.
Pentru a evita deteriorarea tălpii vă
sfătuim să nu călcaţi fermoare, nasturi
sau ştrasuri.
(*pentru a verifica dacă o piesă de
îmbracăminte nu poate fi călcată,
consultaţi eticheta cu referiri la îngrijire)
E După călcare
Deconectaţi fierul din priză şi fixaţi
selectorul de aburi în poziţia «0». Pentru a
prelungi durata de folosire a fierului, după
utilizare, goliţi rezervorul de apă. După ce
fierul s-a răcit, depozitaţi-l într-un loc
uscat, întotdeauna aşezat în poziţie
verticală.
F Păstrare şi curăţare
Curăţaţi talpa regulat cu o cârpă umedă.
Nu folosiţi niciodată bureţi de sârmă, oţet
sau alte substanţe chimice. Pentru
curăţarea materialului de pe maner
folosiţi apă cu săpun.
G Curăţarea supapei anticalcar
Supapa anticalcar situată la capătul
inferior al dis¬pozitivului de reglare al
aburului trebuie decalcifiată regulat (de
ex. ori de câte ori producerea aburului
este insuficientă). Pentru această
operaţiune, rezer¬vorul de apă trebuie să
fie gol.
Demontarea dispozitivului de reglare al
aburului cu supapa anticalcar
Rotiţi ferm dispozitivul de reglare al
aburului în sen¬sul acelor de ceasornic
către «6» până ce acesta va ieşi din
locaţia sa. Când este poziţionat la (sistem
anticalcar), scoateţi-l vertical. Nu atingeţi
supapa anticalcar în partea inferioară.
Introduceţi supapa în oţet (nu în esenţă
de oţet) sau suc de lămâie timp de minim
30 de minute. Curăţaţi rezidurile şi clătiţi
sub jet de apă (Fig. H 1-7).
Remontarea dispozitivului de reglare al
aburului
Asiguraţi-vă că dispozitivul este în poziţia
(sistem anticalcar) (fig. H 8) şi apăsaţi
ferm până ce acesta va reveni în poziţia
«6» (fig. H), unde se va fixa.
Atenţie: nu folosiţi niciodată fierul de
călcat fără dispozitivul de reglare al
aburului.
H Decalcifiere/sistem anticalcar
Pentru a curăţa recipientul pentru abur,
îndepăratarea reziduurilor de calcar se
realizează conform instrucţiunilor
prezentate în figura I 1-8. Atenţie: apa
fierbinte şi aburul vor ieşi prin talpa
fierului de călcat atunci când dispozitivul
de reglare al aburului este rotit în sensul
acelor de ceasornic peste poziţia (6).
Aşteptaţi ca talpa fierului de călcat să se
răcească şi apoi curăţaţi aşa cum este
descris mai sus. Reumpleţi recipientul
cu apă, încălziţi fierul şi apăsaţi butonul
pentru jet puternic de abur de 4 ori
consecutiv pentru a efectua clătirea
fierului înainte de utilizare (fig. I 9-13).
Nu folosiţi substanţe decalcifiante din
comerţ deoarece ar putea deteriora fierul
de călcat.
Ghid pentru localizarea
defecţiunilor
Problemă Remediu
Apariţia de
picături în orifi ciile
pentru aburi
Rotiţi dispozitivul de
reglare a aburului în
sens invers acelor de
ceasornic pentru a
reduce puterea aburului
sau pentru a-l opri.
Lăsaţi să treacă
intervale mai mari
de timp atunci când
acţionaţi butonul pentru
jet puternic de abur.
Selectaţi o temperatură
mai ridicată.
Cantitate redusă
sau inexistentă a
aburilor
Verifi caţi nivelul apei.
Curăţaţi supapa
anticalcar.
Apariţia unor
particule de
calcar în interiorul
orifi ciilor pentru
aburi
Îndepărtaţi reziduurile
de calcar din recipientul
pentru abur.
Instrucţiunile pot fi modifi cate fără o
notifi care prealabilă.
În scopul protejării mediului
înconjurător, vă rugăm să nu
aruncaţi produsul la sfârşitul
duratei de folosinţă, împreună cu
resturile menajere. Acesta poate fi
depus la centrele specializate.
66
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ, ‰È·‚¿ÛÙÂ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Û fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜
ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘.
™ËÌ·ÓÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜
•
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ›ӷÈ
›‰È· Ì ÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ Û›‰ÂÚÔ.
•
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∂Í·ÈÙ›·˜ Ù˘ ˘„ËÏ‹˜
·fi‰ÔÛ˘ ÙÔ˘ ·ÙÌÔÛ›‰ÂÚÔ˘,
·Ú·Î·Ïԇ̠‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
·ÚÔ¯‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜
‰È·ı¤ÙÂÈ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÈÛ¯‡.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ÌÂ
ÙËÓ ÙÔÈ΋ ÂÙ·ÈÚ›· ·ÚÔ¯‹˜
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ÁÈ· Ó·
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÂÔÓÔÌ·˙fiÌÂÓË
Û‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È
˘„ËÏfiÙÂÚË ·fi 0,32 Ohm.
•
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρη-
σιμοποιηθεί από παιδιά 8 ετών
και άνω και άτομα με περιο-
ρισμένες φυσικές, αισθητικές
ή πνευματικές δυνατότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων,
αν υπάρχει ανάλογη εποπτεία ή
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και κατανό-
ηση των ενδεχόμενων κινδύνων.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και
η συντήρηση της συσκευής δεν
πρέπει να πραγματοποιούνται
από παιδιά, εκτός αν είναι άνω
από 8 ετών και έχουν ανάλογη
εποπτεία.
•
Κατά τη λειτουργία και κατά το
κρύωμα της συσκευής μετά τη
λειτουργία, τα παιδιά κάτω από
8 ετών δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση στο σίδερο και στο
καλώδιο ρεύματος.
•
Προσοχή: Καυτές επιφά-
νειες! Δ· ËÏÂÎÙÚÈο Û›‰ÂÚ·
Û˘Ó‰˘¿˙Ô˘Ó ÙËÓ ˘„ËÏ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÂ ˙ÂÛÙfi ·ÙÌfi,
Ú¿ÁÌ· Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡ÛÂ Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù·.
•
¡· ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi
ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÙÔ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÌÂ
ÓÂÚfi. ¡· ÙÚ·‚¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÙËÓ
Ú›˙·, fi¯È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
•
Μην ανοίγετε το καπάκι του
δοχείου νερού κατά το σιδέρωμα.
•
ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
¤Ú¯ÂÙ·È ÔÙ¤ Û ·ʋ Ì ˙ÂÛÙ¿
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‹ Ì ÙËÓ Ï¿Î·
ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜.
•
ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÛÂ
ÓÂÚfi ‹ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi.
•
ΔÔ Û›‰ÂÚÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈ-
ÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·È Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÂ
ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
•
ŸÙ·Ó οÓÂÙ ·‡ÛË ÛÙÔ
Ûȉ¤ÚˆÌ·, Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ
Û›‰ÂÚÔ fiÚıÈÔ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ηÈ
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚¿ÛË Â›Ó·È
ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Û ÛÙ·ıÂÚ‹
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
•
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÂȂϤÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ
Û›‰ÂÚÔ fiÙ·Ó Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ
ÛÙËÓ Ú›˙·.
•
¶ÔÙ¤ ÌË ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ Î·È ÌËÓ
˘ÁÚ·›ÓÂÙ ٷ ÚÔ‡¯· ÂÓÒ Ù·
ÊÔÚ¿ÙÂ.
•
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·Ó
¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ, Â¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÛËÌ¿‰È· ˙ËÌÈ¿˜ ‹ ‰È·ÚÚÔ‹. ¡·
ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ·
Ù˘¯fiÓ ÊıÔÚ¿.
•
∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ (Û˘ÌÂÚÈ-
Ï·Ì‚·ÓÔ Ì¤ÓÔ˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘)
·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ Î¿ÔÈÔ ÂÏ¿Ùو̷,
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ӷ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Î·È ·Â˘ı˘Óı›Ù Û ¤Ó· ∫¤ÓÙÚÔ
∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘ Ù˘ Braun ÁÈ·
ÂÈÛ΢‹. §¿ıÔ˜ ηٿ ÙËÓ
ÂÈÛ΢‹ ‹ ÂÈÛ΢‹ ·fi ¿ÙÔÌÔ
Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Ù· ηٿÏÏËÏ·
ÚÔÛfiÓÙ·, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
·Ù˘¯‹Ì·Ù· ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. OÈ
ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Ù˘ Braun
ÏËÚÔ‡Ó Ù· ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘·
·ÛÊ·Ï›·˜.
EÏÏËÓÈο
67
∞ ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
1 O¤˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙfiÍ¢ÛË ·ÙÌÔ‡
2 O‹ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡
3 ∞ÎÚÔʇÛÈÔ „ÂηÛÌÔ‡
4 ∫Ô˘Ì› ÂÓ›Û¯˘Û˘ „ÂηÛÌÔ‡ (Precision
shot)
5 ∫Ô˘Ì› „ÂηÛÌÔ‡ (spray)
6 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡
7 ∫Ô˘Ì› ÂÈÏÔÁ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
8 ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
9 ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ‰È·ÎÔ‹˜
(«auto-off»)
10 μ¿ÛË
11 ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ˘Ê·ÛÌ¿ÙˆÓ (Textile
Protector)
12 ª·Ï·Îfi ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÀÊ·ÛÌ¿ÙˆÓ
(Soft Textile Protector)
B ¶ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË
∞˘Ùfi ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÓÂÚfi Ù˘
‚Ú‡Û˘. ∞Ó ¤¯ÂÙ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÛÎÏËÚfi
ÓÂÚfi ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
50% ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘ Î·È 50% ÓÂÚfi
·ÂÛÙ·Á̤ÓÔ. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
ÓÂÚÔ‡ ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË «max». ªËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο
·ÂÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi. ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙÂ
Ù›ÔÙ· ÛÙÔ ÓÂÚfi (.¯. ÎfiÏÏ·). ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Û˘Ì˘Îӈ̤ÓÔ ÓÂÚfi ·fi
ÛÙÂÁÓˆÙ‹ÚÈÔ ÚÔ‡¯ˆÓ.
• ¶ÚÈÓ ÙÔ ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi, ÎÏ›ÛÙ ÙÔÓ
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ («0» = ·ÙÌfi˜ ÎÏÂÈÛÙfi˜).
• °‡ÚÂÙ ÂÏ·ÊÚÒ˜ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ (fiˆ˜
Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ μ) Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
ÓÂÚÔ‡ ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË «max».
• ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û fiÚıÈ· ı¤ÛË
ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÛÙËÓ
Ú›˙·.
∂ÈϤÍÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙËÓ fiÚıÈ·
‚¿ÛË ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ ‹ ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ ÙÔ˘
ÚÔ‡¯Ô˘ Û·˜.
∏ ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË (8) Û‚‹ÓÂÈ fiÙ·Ó Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi
ÛËÌÂ›Ô (ÌÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘ 1 1/2 ÏÂÙ¿).
C ™È‰¤ÚˆÌ·
Vario steam
ªÔÚ›Ù ӷ ·˘Í‹ÛÂÙ ‹ Ó· ÌÂÈÒÛÂÙÂ
ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡, ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ (6), Û Îϛ̷η ·fi ÙÔ
«0» ¤ˆ˜ ÙÔ «6».
Για σιδέρωμα με ατμό ο επιλογέας της
θερμοκρασίας (7) θα πρέπει να ρυθμιστεί
τουλάχιστον στη θέση θερμοκρασίας
2 (••).
™˘ÓÈÛÙԇ̠ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ̤ÙÚÈ·˜
ÔÛfiÙËÙ·˜ ·ÙÌÔ‡ ÁÈ· fiÏ· Ù· ηÓÔÓÈο
˘Ê¿ÛÌ·Ù·. ªfiÓÔ fiÙ·Ó ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ
ÏÈÓ¿ ¯ÔÓÙÚ¿ ‚·Ì‚·ÎÂÚ¿ ‹ ·ÚfiÌÔÈ·
˘Ê¿ÛÌ·Ù·, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘
̤ÁÈÛÙ˘ ÔÛfiÙËÙ·˜ ·ÙÌÔ‡.
™ËÌ›ˆÛË: ∫·Ù¿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·, ÌË
ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ¤Ú·Ó ÙˆÓ
ÔÚ›ˆÓ Ù˘ ı¤Û˘ «6».
Vario plus steam
°È· ÂÈϤÔÓ ·ÙÌfi, ȤÛÙ ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
·ÙÌÔ‡ (6) ÙÔ Ôχ ÁÈ· 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
Ο επιλογέας της θερμοκρασίας (7) θα
πρέπει να ρυθμιστεί τουλάχιστον στη
θέση θερμοκρασίας 3 (•••).
Precision shot (∂Ó›Û¯˘ÛË „ÂηÛÌÔ‡)
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË, ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂÓ›Û¯˘-
Û˘ „ÂηÛÌÔ‡ (4), 3 Ì 4 ÊÔÚ¤˜ ÁÈ· Ó·
ÙÔ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÂÓ›Û¯˘Û˘ „ÂηÛÌÔ‡ Û ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·
fi¯È ÌÈÎÚfiÙÂÚ· ÙˆÓ 5 ‰Â˘ÙÂÚÔϤوÓ,
ÁÈ· ÂÓ›Û¯˘ÛË ÂÎÙfiÍ¢Û˘ ·ÙÌÔ‡ ÁÈ·
ÚÔ¸ÁÚ·ÓÛË ÙˆÓ ˘Ê·ÛÌ¿ÙˆÓ. ∏ ÂÓ›Û¯˘-
ÛË „ÂηÛÌÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›
ηٿ ÙÔ ÛÙÂÁÓfi Ûȉ¤ÚˆÌ·. Παρόλα αυτά
ο επιλογέας της θερμοκρασίας θα πρέπει
να ρυθμιστεί τουλάχιστον στη θέση
θερμοκρασίας 3 (•••).
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓ›Û¯˘Û˘ „ÂηÛÌÔ‡
ÌÔÚ› ›Û˘ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÛÂ
οıÂÙË ı¤ÛË ÁÈ· ‡ÁÚ·ÓÛË ÎÚÂÌ·Ṳ̂ӈÓ
ÚÔ‡¯ˆÓ. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ∑ÂÛÙfi˜ ·ÙÌfi˜ ‚Á·›ÓÂÈ
·fi ÙȘ Ô¤˜ «ÂÎÙfiÍ¢Û˘» ·ÙÌÔ‡.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „ÂηÛÌÔ‡
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› „ÂηÛÌÔ‡ (5).
™ÙÂÁÓfi Ûȉ¤ÚˆÌ·
£¤ÛÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ (6) ÛÙË ı¤ÛË
«0» (= ‰È·ÎÔ‹ ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡).
∞˘ÙfiÌ·ÙË ‰È·ÎÔ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
O Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ‰È·ÎÔ‹˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÚÔηÏ› ¤Ó·Ó ÂÏ·ÊÚfi
ÍËÚfi ‹¯Ô ηٿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·. ∞˘Ùfi ›ӷÈ
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Î·È ‰ÂÓ ˘Ô‰ËÏÒÓÂÈ Â’
Ô˘‰ÂÓ› ÛÊ¿ÏÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
∏ ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ‰È·ÎÔ‹˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (9) ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ fiÙ·Ó
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ë ·˘ÙfiÌ·ÙË ‰È·ÎÔ‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∞˘Ùfi Û˘Ì‚·›ÓÂÈ fiÙ·Ó ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÛÂ ı¤ÛË:
– ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·, ÛÙËÚÈ˙fiÌÂÓÔ ÛÙËÓ Ï¿Î·
ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 30 ‰Â˘ÙÂ-
ÚfiÏÂÙ· ‹
– οıÂÙ·, ÛÙËÚÈ˙fiÌÂÓÔ ÛÙËÓ fiÚıÈ· ‚¿ÛË
ÙÔ˘, ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 8 ÏÂÙ¿.
°È· Ó· Í·Ó·ı¤ÛÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·ÏÒ˜ ÎÈÓ‹ÛÙÂ ÙÔ. ŸÙ·Ó
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹
¤Ó‰ÂÈÍË ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ‰È·ÎÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘Ú-
Á›·˜ («auto-off»), ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ¤¯ÂÈ ÙÂı› ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ΔÔ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›
ÂÚ›Ô˘ 2 ÏÂÙ¿ ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË
ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ ÛÙËÓ Ú›˙·.
D ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ˘Ê·ÛÌ¿ÙˆÓ
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÀÊ·ÛÌ¿ÙˆÓ Textile
Protector (11)
ΔÔ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÀÊ·ÛÌ¿ÙˆÓ Textile
Protector ÚÔÛٷهÂÈ Ù· ¢·›ÛıËÙ·
˘Ê¿ÛÌ·Ù· ·fi ÙË ÊıÔÚ¿ ÏfiÁˆ
68
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ›Ù ӷ
ÛȉÂÚÒÓÂÙ ٷ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ˘Ê¿ÛÌ·Ù·
¯ˆÚ›˜ οÔÈÔ ÂӉȿÌÂÛÔ ·Ó›. ªÈ· ÂȉÈ΋
ÂÈÎ¿Ï˘„Ë ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË
ʈÙÂÈÓÒÓ ÎËÏ›‰ˆÓ.
Με το Μαλακό Προστατευτικό
Υφασμάτων Textile Protector μπορείτε να
σιδερώνετε ευαίσθητα υφάσματα
θέτοντας τη θερμοκρασία από τη θέση
(•••) έως τη θέση «max», ώστε να
μπορείτε να χρησιμοποιείτε όλες τις
λειτουργίες ατμού που προσφέρει το
σίδερό σας.
°È· Ó· ÂϤÁÍÂÙ Ҙ ·ÓÙȉÚÔ‡Ó Ù·
˘Ê¿ÛÌ·Ù¿ Û·˜ ÛÙË ıÂÚÌfiÙËÙ· ÚÔÙÔ‡
·Ú¯›ÛÂÙ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ
Ó· ÛȉÂÚÒÛÂÙ ÚÒÙ· ¤Ó· ÌÈÎÚfi ̤ÚÔ˜
ÙÔ˘˜, ·fi ÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë fi„Ë. ¶·ÚfiÏ·
·˘Ù¿, ÁÈ· Ó· ÌËÓ Î·Ù·ÛÙÚ·Ê› Ë
ÂÈÎ¿Ï˘„Ë, ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·
¿Óˆ ·fi .¯. ÊÂÚÌÔ˘¿Ú, ÌÂÙ·ÏÏÈο
ÎÔ˘ÌÈ¿ ‹ ÛÙÚ·˜ ÂÓÒ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÙÔ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÀÊ·ÛÌ¿ÙˆÓ Textile
Protector. ∞ÊÔ‡ ¤¯ÂÙ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ ÙÔ
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÀÊ·ÛÌ¿ÙˆÓ Textile
Protector, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘
1 1/2 ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ӷ ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ.
ª·Ï·Îfi ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÀÊ·ÛÌ¿ÙˆÓ
Soft Textile Protector (12)
ΔÔ ª·Ï·Îfi ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÀÊ·ÛÌ¿ÙˆÓ
Soft Textile Protector ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚË ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÙË
ıÂÚÌfiÙËÙ· Î·È Ì¤ÁÈÛÙË ÊÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· Ù·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ¢·›ÛıËÙ· ˘Ê¿ÛÌ·Ù· ¯¿ÚË
ÛÙÔ ÂȉÈο ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ Ì·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ
SoftTouch. ∞ÎfiÌ· Î·È Ù· ÈÔ Â˘·›ÛıËÙ·
˘Ê¿ÛÌ·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÛȉÂÚˆıÔ‡Ó*
ÚÔÛٷهÔÓÙ·È ÂÓ¿ÓÙÈ· ÛÙË ÊıÔÚ¿
ÏfiÁˆ Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Î·È ÔÈ ÊˆÙÂÈÓ¤˜
ÎËÏ›‰Â˜ ·ÔʇÁÔÓÙ·È.
Œ¯ÔÓÙ·˜ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ ÙÔ ª·Ï·Îfi
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÀÊ·ÛÌ¿ÙˆÓ Soft Textile
Protector, ÌÔÚ›Ù ӷ ÛȉÂÚÒÛÂÙÂ
fiÏ· Ù· ˘Ê¿ÛÌ·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÛȉÂÚˆıÔ‡Ó ¯ˆÚ›˜ οÔÈÔ ÂӉȿÌÂÛÔ
·Ó›. ΔÔ ª·Ï·Îfi ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÀÊ·ÛÌ¿ÙˆÓ Soft Textile Protector ›ӷÈ
·fiÏ˘Ù· ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙȘ ÙÂÏÈΤ˜
ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ ÛÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· .¯.
Ù۷ΛÛÂȘ Û ¢·›ÛıËÙ· ·ÁÁÂÏÌ·ÙÈο
ÎÔÛÙÔ‡ÌÈ· ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ·Ó¿ÁÎË ¯Ú‹Û˘
οÔÈÔ˘ ·ÓÈÔ‡ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜.
Με το Προστατευτικό Υφασμάτων Soft
Textile Protector μπορείτε να σιδερώνετε
ευαίσθητα υφάσματα θέτοντας τη
θερμοκρασία από τη θέση (•••) έως τη
θέση «max», ώστε να μπορείτε να
χρησιμοποιείτε όλες τις λειτουργίες
ατμού που προσφέρει το σίδερό σας.
¶·ÚfiÏ· ·˘Ù¿, ÁÈ· Ó· ÌËÓ Î·Ù·ÛÙÚ·Ê›
ÙÔ Ì·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ SoftTouch, ·ÔʇÁÂÙÂ
ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· ¿Óˆ ·fi .¯. ÊÂÚÌÔ˘¿Ú,
ÌÂÙ·ÏÏÈο ÎÔ˘ÌÈ¿ ‹ ÛÙÚ·˜ ÂÓÒ ¯ÚËÛÈ-
ÌÔÔț٠ÙÔ ª·Ï·Îfi ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÀÊ·ÛÌ¿ÙˆÓ Soft Textile Protector.
(* °È· Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙÂ Â¿Ó ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ
ÚÔ‡¯Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÛȉÂÚˆı›, ·Ú·Î·-
Ïԇ̠·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ ÊÚÔÓÙ›-
‰·˜ ÙÔ˘ ÚÔ‡¯Ô˘.)
E ªÂÙ¿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·
μÁ¿ÏÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
ı¤ÛÙÂ ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË «0».
°È· Ó· ·Ú·Ù›ÓÂÙ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘
Û›‰ÂÚÔ˘, ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÎÚ‡Ô Û›‰ÂÚÔ Û ÛÙÂÁÓfi
̤ÚÔ˜ ¿ÓÙÔÙ ¿Óˆ ÛÙËÓ fiÚıÈ· ‚¿ÛË
ÙÔ˘.
F ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜
°È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Ͽη˜
ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
·ÙÛ·ÏfiÛ˘ÚÌ·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
‰È·‚ÚˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi, ͇‰È ‹ ¿ÏϘ ¯ËÌÈΤ˜
Ô˘Û›Â˜. °È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Ì·Ï·Îfi
˘ÏÈÎfi ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
Û·Ô˘ÓfiÓÂÚÔ.
G ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·
∏ ‚·Ï‚›‰· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù· ÙÔ˘
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·Ï·ÙÒÓÂ-
Ù·È Ù·ÎÙÈο (.¯. fiÔÙÂ Ë ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·
·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È ·Ó·Ú΋˜). °È’ ·˘Ù‹ ÙË
‰È·‰Èηۛ·, ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ.
∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ Ì ÙË
‚·Ï‚›‰· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·:
°˘Ú›ÛÙÂ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÚÔ˜ ÙË
ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ˆ˜ ÙË
Ú‡ıÌÈÛË ·ÙÌÔ‡ «6». ™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÂÚÈ-
ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÂÒ˜ fiÙÔ˘ Ô Ú˘ıÌÈÛ-
Ù‹˜ ·ÙÌÔ‡ ÛËΈı›. ŸÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙË
ı¤ÛË x, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔÓ Î¿ıÂÙ· ÚÔ˜ Ù·
¤Íˆ. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘
‚·Ï‚›‰·˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·.
μ˘ı›ÛÙ ÙË ‚·Ï‚›‰· Û ͇‰È (fi¯È ·fi-
ÛÙ·ÁÌ· ͢‰ÈÔ‡) ‹ Û ¯˘Ìfi ÏÂÌÔÓÈÔ‡ ÁÈ·
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 30 ÏÂÙ¿. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ
ηٿÏÔÈ· ‚Ô˘ÚÙÛ›˙ÔÓÙ·˜ Î·È ÍÂχÓÂÙÂ
Ì ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi (Û¯. ∏, 1–7).
∂·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡:
°È· Ó· ·ӷÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
·ÙÌÔ‡, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚¿ÛË ÙÔ˘
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÛÙË ı¤ÛË x Î·È ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ.
™ËÌ›ˆÛË: ΔÔ Û›‰ÂÚÔ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
·ÙÌÔ‡.
H ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù· /
Û‡ÛÙËÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù·
¿Ï·Ù·
°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·ÙÌÔ‡
·fi ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·fi
69
Ù· ¿Ï·Ù· fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙ· Û¯‹Ì·Ù·
π, 1–8.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ŸÙ·Ó ÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
·ÙÌÔ‡ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ¤Ú· ·fi ÙË ı¤ÛË
«6», ı· ‚ÁÂÈ ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î·È ·ÙÌfi˜ ·fi
ÙËÓ Ï¿Î· ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜.
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ë Ï¿Î·
ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÌÂÙ¿ ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ
fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ.
∫·ÙfiÈÓ Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÓÂÚfi,
ıÂÚÌ¿ÓÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Î·È È¤ÛÙ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ÂÓ›Û¯˘Û˘ „ÂηÛÌÔ‡ 4 ÊÔÚ¤˜ ÁÈ·
Ó· ÍÂχÓÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÚÈÓ Ó· ·Ú¯›ÛÂÙÂ
ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· (Û¯. π, 9–13).
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Ô˘Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡
·fi ¿Ï·Ù·, ÔÈ Ôԛ˜ ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙÔ
ÂÌfiÚÈÔ. ∂Ó‰¤¯ÂÙ·È Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó
ÙÔ Û›‰ÂÚÔ.
O‰ËÁfi˜ Â›Ï˘Û˘ ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ
¶Úfi‚ÏËÌ· ∞ÓÙÈÌÂÙÒÈÛË
∞fi ÙȘ Ô¤˜
·ÙÌÔ‡ ÙÚ¤¯Ô˘Ó
ÛÙ·ÁfiÓ˜
¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ·ÓÙ›-
ıÂÙ· ·fi ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ
‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡
ÁÈ· Ó· ÂÏ·ÙÙÒÛÂÙÂ ÙÔÓ
·ÙÌfi ‹ ÎÏ›ÛÙ ÙÔÓ.
ŸÙ·Ó Ȥ˙ÂÙ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ÂÓ›Û¯˘Û˘
„ÂηÛÌÔ‡, Ó· ·Ê‹ÓÂÙÂ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ·
‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·. ∂ÈϤÍÙÂ
˘„ËÏfiÙÂÚË Ú‡ıÌÈÛË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
¢ËÌÈÔ˘ÚÁ›ٷÈ
ÏÈÁfiÙÂÚÔ˜ ·ÙÌfi˜
‹ Î·È Î·ıfiÏÔ˘
·ÙÌfi˜
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Â›Â‰Ô
ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ∫·ı·Ú›ÛÙÂ
ÙË ‚·Ï‚›‰·
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù·
¿Ï·Ù·.
∞fi ÙȘ Ô¤˜ ÙÔ˘
·ÙÌÔ‡ ‚Á·›ÓÔ˘Ó
ÎfiÎÎÔÈ ·Ï¿ÙˆÓ
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ ·fi Ù·
¿Ï·Ù·.
ÀfiÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·
fiÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘
˙ˆ‹˜ Ù˘. ∏ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘ ÌÔÚ› Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi Ù·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun
‹ ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.
70
¤тікті пайдаланар алдында пайдалану
туралы нсауларды т®гелдей оып
шы³ы´ыз. Нсауларды рыл³ыны´ б®кіл
ызмет мерзімі бойында сата´ыз.
Маызды саты шаралары
• Сіздегі кернеуді´ ®тікте басыл³ан
кернеуге сºйкес келетініне к¼з
жеткізі´із.
• Абай болы´ыз: Осы бу ®тікті´ уаты ¼те
жо³ары, сондытан сіздегі электр
уатыны´ жеткілікті екеніне к¼з
жеткізі´із. Электр желісіні´
импедансыны´ 0,32 Ом мºнінен
жо³ары емес екеніне к¼з жеткізу ®шін
электр уатымен жабдытайтын
жергілікті компания³а хабарласы´ыз.
• 8 жаса тол³ан балалар жºне дене,
ж®йке не болмаса аыл-ой кемістігі
бар, немесе осы рыл³ыны ауіпсіз
пайдалану ®шін тºжірибесі мен білімі
жеткіліксіз адамдар тек оларды біреу
ада³аласа немесе олар³а рыл³ыны
ауіпсіз пайдалану бойынша нсау
берілсе, жºне т¼нетін атерлер туралы
т®сінетін болса ³ана, оларды´ бл
рыл³ыны олдануына болады.
Балалар³а рыл³ымен ойнау³а тыйым
салын³ан. Балалар 8 жастан аспа³ан
болса жºне ересектерді´ ада³алауы
болмаса, олар тазалау жºне к®тіп стау
жмыстарын іске асырмау³а тиіс.
• Жмыс істеп жºне суып тр³ан
рыл³ыны жºне оны´ электр сымын
8 жаса толма³ан балаларды´ олы
жетпейтін жерде стау керек.
• Абай болы´ыз: Беткі абаттары ысты!
Электр ®тіктерінде болатын жо³ары
температуралар мен ысты будан к®йіп
алу³а болады.
• Су яр алдында ®тікті ºрдайым тотан
ажыраты´ыз. Èрдайым сымынан
емес, ашасынан тартып суыры´ыз.
• ¤тіктеу барысында су сауытыны´
апа³ын ашу³а болмайды.
• Сымды ешашан да ысты заттар³а
немесе ®тік табанына тигізуге
болмайды.
• ¤тікті ешашан су³а немесе баса
сйы заттар³а матырма´ыз.
• ¤тікті пайдаланатын жºне оятын жер
орныты болу³а тиіс.
• ¤тіктеуді кідірткен кезде ®тікті ºрашан
таянышына тігінен ойы´ыз жºне
таянышыны´ орныты бетте тр³анына
к¼з жеткізі´із.
• ¤тік уат к¼зіне осулы бол³анда оны
назардан тыс алдыру³а болмайды.
• Киімді киіп трып ешашан ®тіктеуге
немесе сулау³а болмайды.
• Егер ®тік лап кетсе, к¼зге к¼рінетін
б®лінген жерлері болса немесе одан су
аса, оны пайдалану³а болмайды.
орек сымыны´ б®лінбегенін ®немі
тексеріп отыры´ыз.
• Егер рыл³ыда (сондай-а сымында)
ааулы байалса, оны пайдалануды
тотаты´ыз да, Braun сервис
орталы³ына апары´ыз. ате немесе
біліксіз адам ж®ргізген ж¼ндеу
жазатайым жа³дай³а немесе
пайдаланушыны´ жараатына себеп
болуы м®мкін. Braun компаниясыны´
электр аспаптары олданыста³ы
ауіпсіздік стандарттарына сай келеді.
A Сипаттама
1 Алдын ала баптау ондырмалары
2 Б®ріккіш ондырма
3 Су сауытын ашу
4 Дºлдеп тигізу т®ймешігі
5 Б®ріккіш т®ймесі
6 Бу генераторы
7 Температура осышы
8 Температура сигнал шамы
9 «авто ажырату» шамы
10 Таяныш
11 Матаны ор³ау функциясы
12 Жмса матаны ор³ау функциясы
B шіруді бастамас брын
Бл ®тік ш®мектен аан су³а арналып
жасал³ан. Егер сіздегі су аса кермек
болса, біз 50 % ш®мектен аан су мен
50 % тазартыл³ан суды осып
пайдалануды сынамыз. Су сауытына
«max» та´басына дейін су йы´ыз.
Тазартыл³ан суды´ жал³ыз ¼зін
ешашан пайдаланба´ыз. Ешандай
®стемелерді (мысалы, крахмал)
оспа´ыз. Кептіргіш барабанда
жинал³ан суды пайдалану³а
болмайды.
• Су толтырмас брын бу реттегіш тетікті
(6) ¼шірі´із («0» = бу ¼шірулі).
• ¤тікті сºл исайта стап трып
(B б¼лімінде к¼рсетілгендей), су
сауытына «max» та´басына дейін су
йы´ыз.
• ¤тікті таянышына тігінен тр³ызып
ойы´ыз да, электр желісіне жал³а´ыз.
¤тікті´ таянышында³ы немесе киімні´
затбелгісіндегі ®тіктеу нсауларына
сºйкес температураны та´да´ыз.
ала³ан температура³а жеткен кезде
(шамамен 1 1/2 минуттан кейін),
сигнал шамы (8) с¼неді.
C тіктеу
Vario steam
Бу к¼лемін бу генераторын (6) «0» мен
«6» аралы³ында³ы ауымда бру
арылы та´дау³а болады.
Температура осыш тетікті´ е´
т¼менгі де´гейі – 2 (••).
Èдеттегі ®тіктеуді´ барлы³ы ®шін
орташа бу параметрін орнатуды
сынамыз. Тек зы³ыр, алы´ мата
матаны немесе со³ан сас маталарды
®тіктеген кезде ³ана е´ ®лкен бу беру
параметрін орнатан ж¼н.
Ескерту: ¤тіктеу кезінде бу генераторын
«6» параметрінен асырып брма´ыз.
Қaзaқ
71
Vario plus steam
осымша бу беру ®шін бу реттегіш
тетігін (6) е´ к¼бі 30 секунд басы´ыз.
Температура осыш тетікті´ е´
т¼менгі температура де´гейі – 3 (•••).
Д$лдеп тигізу
Пайдаланардан брын дºлдеп тигізу
т®ймешігін (4) іске осу ®шін оны 3 - 4
рет басы´ыз.
Алдын ала баптайтын бумен бірге
уатты бу беру ®шін дºлдеп тигізу
т®ймешігін кем дегенде 5 секундты
аралыпен басы´ыз.
Дºлдеп тигізуді р³а ®тіктеу кезінде
іске осу³а болады. Алайда,
температура осыш тетікті´ е´
т¼менгі температура де´гейі – 3 (•••).
Дºлдеп тигізу функциясын сондай-а
ілулі тр³ан киім-кешекті булау ®шін тік
алыпта пайдалану³а болады.
Абай болы´ыз: Алдын ала баптау
ондырмаларынан ысты бу шы³ады.
Б'рку функциясы
Б®рку т®ймешігін (5) басы´ыз.
+р,а 'тіктеу
Бу реттегіш тетікті (6) «0» алпына
(= бу ¼шірулі) орнаты´ыз.
Автоматты т'рде с7ну
«Авто-с¼ну» механизмі ®тіктеу кезінде
сºл сыртылда³ан дыбыс шы³арады.
Бл алыпты жа³дай жºне ®тікті´
ешандай да ааулы³ын білдірмейді.
«Авто-с¼ну» шамы (9) автоматты т®рде
с¼ну функциясы іске осыл³ан кезде
жыпылытайды.
Бл жа³дай ®тік:
– к¼лбеу, ®тік табанында шамамен
30 секунд тр³ан кезде немесе
– тігінен, таянышта шамамен 8 минут
тр³ан кезде орын алады.
¤тікті айтадан іске осу ®шін оны
оз³ау жеткілікті. «Авто-с¼ну» сигнал
шамы жыпылытауын тотатан кезде
электр уаты айтадан іске осылады.
Автоматты т®рде с¼ну механизмі
®тікті´ ашасы розетка³а с³ыл³аннан
кейін шамамен 2 минут ¼ткенде іске
осылады.
D Матаны ор,ау функциялары
Матаны ор,ау функциясы (11)
Матаны ор³ау функциясы нºзік
маталарды ыстытан б®лінуден
ор³айды, я³ни маталарды´ к¼пшілігін
арасына ш®берек салмастан ®тіктеуге
болады. Арнайы жабын жылтыр
датар³а жол бермейді.
Матаны ор³ау функциясыны´
к¼мегімен нºзік маталарды (•••) жºне
«max» аралы³ында³ы температура
параметрімен ®тіктеп, ®тікті´ барлы
булау функцияларын пайдалана
аласыз.
¤тіктеуді бастамай трып матаны´
алай ®тіктелетінін тексеру ®шін
материалды´ ша³ын б¼лігін теріс
жа³ынан ®тіктеп байауды сынамыз.
Алайда, ®тікті´ жабынын б®лдіріп
алмас ®шін, матаны ор³ау функциясы
осыл³анда зырылда а³ытпаларды´,
металл т®ймелерді´/тойтармаларды´
немесе страздарды´ ®стінен ®тіктеуге
болмайды.
Матаны ор³ау функциясын осаннан
кейін ®тіктеуді бастамас брын
шамамен 1 1/2 минуттай к®ті´із.
Жмса матаны ор,ау функциясы
(12) (STPl)
Жмса матаны ор³ау функциясы
арнайы жасал³ан SoftTouch т¼семіні´
арасында аса нºзік маталарды
ызудан ор³ауды жºне керемет к®туді
амтамасыз етеді. Тіпті аса нºзік,
®тіктелетін* маталар ыстытан
б®лінуден ор³алады жºне жылтыр
датар³а жол берілмейді.
Жмса матаны ор³ау функциясы
осулы бол³анда, ®тіктелетін
маталарды´ барлы³ын Жмса матаны
ор³ау функциясы мысалы, нºзік
матадан тігілген жмыс киіміні´
ыртысын ш®беректі пайдаланбастан
же´іл ®тіктеуге м®мкіндік береді.
Жмса матаны ор³ау функциясыны´
к¼мегімен нºзік маталарды (•••) жºне
«max» аралы³ында³ы температура
параметрімен ®тіктеп, ®тікті´ барлы
булау функцияларын пайдалана
аласыз.
Алайда, SoftTouch т¼семін б®лдіріп
алмас ®шін, матаны ор³ау функциясы
осыл³анда зырылда а³ытпаларды´,
металл т®ймелерді´/тойтармаларды´
немесе страздарды´ ®стінен ®тіктеуге
болмайды.
(* киімді ®тіктеуге болатын-
болмайтынын білу ®шін оны´
затбелгісін ара´ыз).
E тіктегеннен кейін
¤тікті тотан суыры´ыз да, бу
генераторын «0» алпына бры´ыз.
¤тікті´ ызмет мерзімін зарту ®шін су
сауытында³ы суды т¼гі´із. Суы³ан ®тікті
таяныш тірегінде тр³ан к®йінде р³а
жерде сата´ыз.
F К'тіп стау ж$не тазалау
¤тікті´ табанын тазалау ®шін болат
ж¼кені пайдаланы´ыз. ыр³ыш ж¼кені,
сірке суын немесе баса химиялы
заттарды пайдалану³а болмайды.
Ттасыны´ жмса материалын
сабын сумен тазала´ыз.
G +а тр,ызбайтын клапанды
тазалау
Бу генераторыны´ т¼менгі шетінде
орналасан а тр³ызбайтын
клапанды мезгіл-мезгіл атан
72
тазартып отыру керек (мысалы, бу
шы³ару жеткіліксіз бол³ан кезде). Бл
®шін су ятын сауыт бос болу³а тиіс.
а тр³ызбайтын клапаны бар бу
генераторын алу
Бу генераторын «6» бу параметріне
арай са³ат тіліні´ ба³ытымен бра´ыз.
Бу генераторы к¼терілгенше
арсыласуды же´іп атты бра бері´із.
x алпына орналасан кезде, оны
тігінен сырта арай тарты´ыз.
а тр³ызбайтын клапанны´ т¼менгі
шынан олмен стама´ыз. а
тр³ызбайтын клапанды сірке суына
(сірке суыны´ эссенциясына емес)
немесе лимон ышылына кем
дегенде 30 минут матырып ойы´ыз.
Ш¼ккен алдыты ш¼ткемен жинап
алы´ыз да, а³ып тр³ан су³а шайы´ыз
(H, 1-7-сурет).
Бу генераторын айтадан орнына салу
Бу генераторын айтадан орнына
сал³ан кезде, бу генераторыны´
т³ыры ºлі де x параметрін к¼рсетіп
тр³анына к¼з жеткізі´із (H, 8-сурет).
Бу генераторы «6» параметріне сырт
етіп айта орна³анша оны к®шпен
т¼мен басы´ыз (H суреті).
Ескерту: ¤тікті бу генераторынсыз
ешашан да пайдалану³а болмайды.
H +атан тазартатын /
ор,айтын ж'йе
Бу камерасын алдытардан тазарту
®шін I б¼ліміні´ 1-8-суретінде
к¼рсетілгендей ºктен тазарты´ыз.
Абай болы´ыз: Бу генераторын «6» бу
параметрінен асырып са³ат тіліні´
ба³ытымен бр³ан кезде ®тік табанынан
ысты су мен бу шы³атын болады.
¤тікті´ табаны суы³анша к®ті´із, содан
кейін оны жо³арыда суреттелгендей
тазала´ыз. Содан кейін сауыта су
йып, ®тікті ыздыры´ыз да, ®тіктеу
алдында ®тікті шаю ®шін дºлдеп тигізу
т®ймешігін 4 рет басы´ыз (I,
9-13-сурет).
Д®кенде сатылатын а
тазартыштарды пайдалану³а
болмайды, олар ®тікті б®лдіруі м®мкін.
Ааулыты т'зету нсаулы,ы
Ааулы Шешімі
Бу
са´ылауларынан
су тамшылары
шы³ады
Буды азайту ®шін
немесе бу беруді ¼шіру
®шін бу реттегіш тетікті
са³ат тіліні´ ба³ытына
арсы бра´ыз.
Дºлдеп тигізу
т®ймешігін басан
кезде, за³ыра
аралыпен басы´ыз.
Жо³арыра
температура
параметрін та´да´ыз.
Бу аз шы³ады
немесе м®лде
шыпайды
Су де´гейін тексрі´із.
а тр³ызбайтын
клапанды тазала´ыз.
Бу са´ылаулары
арылы ºк
т®йіршіктері
шы³ады
Бу камерасын атан
тазарты´ыз.
Ескертусіз ¼згертілуге жатады.
рыл³ыны´ ызмет мерзімі
аятал³анда, оны трмысты
алдытармен бірге тастама´ыз.
рыл³ыны Braun компаниясыны´
сервис орталы³ына немесе ¼з елі´іздегі
тиісті жинау орындарына апару арылы
арылы´ыз.
Шы,арыл,ан жылы
Шы³арыл³ан жылын белгілеу ®шін бйым
таташасында³ы 5-санды шы³арушы
кодын ара´ыз. Шы³арушы кодыны´
бірінші саны шы³ар³ан жылды´ со´³ы
санын білдіреді. Келесі 2 сандар
шы³арыл³ан жылды´ к®нтізбелік апта
санын білдіреді. Ал со´³ы 2 сандар 1992
жылдан бастап автоматты т®рде
есептелген басып шы³ару мерзімін
білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бйым 2013 жылыны´
4 аптасында шы³арыл³ан.
Бу ®тік, Braun TexStyle 7,
Тип 4690
Тип 4679
220–240 Кернеу, 50–60 Гц,
2000–2400 Ватт
Венгрияда жасал³ан ®шін
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия За´ды ¼ндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе ´
63263 Ной-Изенбург
Бұйымды іске пайдалану нұсқаулығына
сәйкес өз мақсатында пайдалану керек.
Бұйымның қызмет мерзімі тұтынушыға
сатылған күннен бастап 2 жылды
құрайды.
Импортер: «Делонги» АА,
Ресей, 127055, Москва аласы,
Сущёвская к¼шесі, 27/3-®й
(27-®й, 3-рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
73
èÂʉÂ, ˜ÂÏ ÔËÒÚÛÔËÚ¸ Í ‡·ÓÚ Ò
ÛÚ˛„ÓÏ, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸
Ò ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ.ëÓı‡ÌflÈÚ ˝ÚÛ ËÌÒÚÛÍˆË˛
‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Ç˚ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ ÛÚ˛„ÓÏ.
åÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË
• ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌËÂÏ ‚ ÒÂÚË
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ì‡ÔflÊÂÌ˲, Û͇Á‡Ì-
ÌÓÏÛ Ì‡ ÛÚ˛„Â. èÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÛÚ˛„
ÚÓθÍÓ Í ÒÂÚË ÔÂÂÏÂÌÌÓ„Ó ÚÓ͇.
• éÒÚÓÓÊÌÓ: èÓÒÍÓθÍÛ ‰‡ÌÌ˚È ÛÚ˛„
ӷ·‰‡ÂÚ ‚˚ÒÓÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛, ۷‰Ë-
ÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ó̇ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Ó·ÂÒÔ˜Â̇
LJ¯ÂÈ ˝Ì„ÂÚ˘ÂÒÍÓÈ ÒÂÚ¸˛. ìÚÓ˜ÌËÚÂ
Û ÏÂÒÚÌÓÈ ÍÓÏÏÛ̇θÌÓÈ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÚÓ
‚ÌÛÚÂÌÌ ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌË LJ¯ÂÈ ˝ÎÂÍ-
Ú˘ÂÒÍÓÈ ÒÂÚË Ì Ô‚˚¯‡ÂÚ 0,32 éÏ.
• èÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÓÎÌËÚ¸ ÛÚ˛„ ‚Ó‰ÓÈ,
ÓÚÍβ˜ËÚÂ Â„Ó ÓÚ ÒÂÚË. Ç˚ÌËχÈÚÂ
‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË, ‰Âʇ Û͇ÏË ‚ËÎÍÛ,
‡ Ì ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ.
• ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÒÓÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËfl ÒÂÚÂ-
‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ Ò „Ófl˜ËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË
ËÎË Ò ÔÓ‰Ó¯‚ÓÈ ÛÚ˛„‡.
• çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ ÛÚ˛„ ‚ ‚Ó‰Û ËÎË
‰Û„Ë ÊˉÍÓÒÚË.
• ÇÓ ‚ÂÏfl ÔÂÂ˚‚Ó‚ ÏÂÊ‰Û „·ÊÂÌËÂÏ
‚Ò„‰‡ ÒÚ‡‚¸Ú ÛÚ˛„ ̇ ÔflÚÍÛ.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÛÚ˛„ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ̇
ÛÒÚÓȘ˂ÓÈ ÔÓ‚ÂıÓÒÚË.
• ùÚÓÚ ÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‰ÂÚ¸ÏË ËÎË ‰Û„ËÏË
Îˈ‡ÏË ·ÂÁ ÔÓÏÓ˘Ë Ë ÔËÒÏÓÚ‡, ÂÒÎË
Ëı ÙËÁ˘ÂÒÍËÂ, ÒÂÌÒÓÌ˚ ËÎË
ÛÏÒÚ‚ÂÌÌ˚ ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚË Ì ÔÓÁ‚ÓÎfl˛Ú
ËÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸.
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰ÓÎÊÌÓ ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚
̉ÓÒÚÛÔÌ˚ı ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚ‡ı.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸, ˜ÚÓ·˚
‰ÂÚË Ì ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÎË ‰‡ÌÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â Ë„Û¯ÍË.
• éÚÍβ˜‡ÈÚ ÛÚ˛„ ÓÚ ÒÂÚË ÔË ‚˚ıÓ‰Â
ËÁ ÔÓÏ¢ÂÌËfl, „‰Â Ç˚ „·‰ËÚÂ, ‰‡ÊÂ
ÂÒÎË ‚˚ ÔÓÍˉ‡ÂÚ ÔÓÏ¢ÂÌË ̇
ÍÓÓÚÍÓÂ ‚ÂÏfl.
• ÇÓ ‚ÂÏfl „·ÊÂÌËfl Ì ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚÂ
·ÎËÁÍÓ Í ÛÚ˛„Û ‰ÂÚÂÈ. éÒÓ·ÂÌÌÓ, ÍÓ„‰‡
Ç˚ ËÒÔÓθÁÛÂÚ ÙÛÌÍˆË˛ ‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡
ËÁ ÌÓÒË͇. èË ‡·ÓÚ ÛÚ˛„ ÒËθÌÓ
̇„‚‡ÂÚÒfl, ÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËÂ Í ÔÓ‚Âı-
ÌÓÒÚË ÛÚ˛„‡ ËÎË ÔÓÔ‡‰‡ÌË ԇ‡ ̇
̇ ÍÓÊÛ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÒËθÌ˚È ÓÊÓ„.
• ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÛÚ˛„ÓÏ, ÂÒÎË ÓÌ
ÔÓÚÂ͇ÂÚ ËÎË Á‡ÏÂÚÌ˚ ‰Û„ËÂ
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl. ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ
¯ÌÛ Ì‡ ̇΢ˠÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
• Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË ÛÚ˛„‡, ÓÚÌÂÒËÚ „Ó
‰Îfl Ôӂ‰ÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡ ‚ C‚ËÒ-
ñÂÌÚ Braun. çÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚È
ÂÏÓÌÚ ÏÓÊÂÚ ÒÚ‡Ú¸ Ô˘ËÌÓÈ
ÌÂÒ˜‡ÒÚÌÓ„Ó ÒÎÛ˜‡fl ËÎË Ú‡‚Ï˚
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
• ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÔË·Ó˚ ÙËÏ˚ Braun
Óڂ˜‡˛Ú Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛-
˘Ëı Òڇ̉‡ÚÓ‚ ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡Ò-
ÌÓÒÚË.
A éÔËÒ‡ÌËÂ
1 éÚ‚ÂÒÚËfl ‰Îfl ‚˚ÔÛÒ͇ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθ-
ÌÓ„Ó Ô‡‡
2 éÚ‚ÂÒÚËfl ‡ÒÔ˚ÎËÚÂÎfl ‚Ó‰˚
3 ä˚¯Í‡ ÂÁ‚ۇ‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚
4 äÌÓÔ͇ ‰Îfl ‚˚·ÓÒ‡ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ„Ó
Ô‡‡ (Precision shot)
5 äÌÓÔ͇ ‡ÒÔ˚ÎËÚÂÎfl ‚Ó‰˚ (spray)
6 è‡Ó„ÛÎflÚÓ
7 íÂÏÓ„ÛÎflÚÓ
8 ë‚ÂÚÓ‚ÓÈ Ò˄̇Π„ÛÎflÚÓ‡
ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚
9 ë˄̇Π‡‚ÚÓÓÚÍβ˜ÂÌËfl («auto-off»)
10 èflÚ͇ ÛÚ˛„‡
11 ç‡Ò‡‰Í‡ Textile Protector
12 ç‡Ò‡‰Í‡ Soft Textile Protector
B
è‰ ÚÂÏ, Í‡Í Ì‡˜‡Ú¸ „·‰ËÚ¸
ùÚÓÚ ÛÚ˛„ ‡Á‡·ÓÚ‡Ì ‰Îfl ËÒÔθÁÓ‚‡-
ÌËfl ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚. é‰Ì‡ÍÓ, ÂÒÎË
Û ‚‡Ò ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÊÂÒÚ͇fl ‚Ó‰‡, Ï˚
ÂÍÓÏẨÛÂÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÒÏÂÒ¸
1/2 ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ Ë 1/2 ‰ËÒÚËÎÎËÓ-
‚‡ÌÌÓÈ ‚Ó‰˚.á‡ÔÓÎÌÚ ÂÁ‚ۇ
‰Ó ÓÚÏÂÚÍË «max». çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθ-
ÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‰ËÒÚËÎÎËÓ‚‡ÌÌÛ˛ ‚Ó‰Û.
ç ‰Ó·‡‚ÎflÈÚ ‚ ‚Ó‰Û ÌË͇ÍËı ‰Ó·‡‚ÓÍ
(̇ÔËÏÂ, ͇ıχÎ).
• è‰ ÚÂÏ, Í‡Í Á‡ÔÓÎÌflÚ¸ ÂÁ‚ۇ
‚Ó‰ÓÈ, ÔÓ‚ÂÌËÚ ԇÓ„ÛÎflÚÓ Ì‡
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ «0».
•
ÑÂÊËÚ ÛÚ˛„ ‚ ̇ÍÎÓÌÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË
(Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍ B), Ë Á‡ÔÓÎÌËÚÂ
ÂÁ‚ۇ ‚Ó‰ÓÈ ‰Ó ÓÚÏÂÚÍË «max».
• èÓÒÚ‡‚¸Ú ÛÚ˛„ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÂ
ÔÓÎÓÊÂÌËËÂ Ë ÔÓ‰Íβ˜ËÚÂ Â„Ó Í ÒÂÚË.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÚÂÏÔ‡-
ÚÛ˚ ̇ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È ÂÊËÏ Òӄ·ÒÌÓ
Á̇˜ÂÌËflÏ Â„ÛÎflÚÓ‡ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚
ËÎË flÎ˚ÍÛ Ì‡ Ó‰ÂʉÂ.
ë‚ÂÚÓ‚ÓÈ Ò˄̇Π„ÛÎflÚÓ‡ ÚÂÏÔ‡-
ÚÛ˚ (8) ÔÓ„‡ÒÌÂÚ, Í‡Í ÚÓθÍÓ ÚÂÏÔ‡-
ÚÛ‡ ‰ÓÒÚË„ÌÂÚ ‚˚·‡ÌÌÓ„Ó Á̇˜ÂÌËfl.
C É·ÊÂÌËÂ
ê„ÛÎËӂ͇ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ô‡‡
Ç˚ ÏÓÊÂÚ ‚˚·‡Ú¸ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÓ„Ó Ô‡‡ ÔË „·ÊÂÌËË
Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ‡ (6), ÔÂÂ-
Íβ˜‡fl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË ÓÚ «0» ‰Ó «6».
Для глажения с паром терморегулятор
(7) должен быть установлен в положение
«2» (••) или выше. å˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ҉̠Á̇˜ÂÌË ԇ‡
‰Îfl Ó·˚˜ÌÓ„Ó „·ÊÂÌËfl.íÓθÍÓ ‰Îfl
„·ÊÂÌËfl θÌflÌ˚ı, ıÎÓÔ˜‡ÚÓ·ÛχÊÌ˚ı
Ë ‡Ì‡Îӄ˘Ì˚ı Ú͇ÌÂÈ Ï˚ ÂÍÓÏÂÌ-
‰ÛÂÏ Ï‡ÍÒËχθÌÛ˛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ Ô‡‡.
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: ‚ ÔÓˆÂÒÒ „·ÊÂ-
ÌËfl, Ì ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ԇÓ„ÛÎflÚÓ
(6) Á‡ Ô‰ÂÎ˚ ͇ÒÌÓ„Ó ÒÂÍÚÓ‡.
å‡ÍÒËχθÌ˚È Ô‡
ÑÎfl χÍÒËχθÌÓ„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ô‡‡,
ÔÓ‚ÂÌËÚ ԇÓ„ÛÎflÚÓ (6) ̇
êÛÒÒÍËÈ
74
χÍÒËχθÌÓ Á̇˜ÂÌËÂ, ÌÓ Ì ·ÓÎÂÂ
˜ÂÏ Ì‡ 30 ÒÂÍÛ̉.
При этом терморегулятор (7) должен
быть установлен в положение «3» (•••)
или выше.
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È Ô‡
ÑÎfl ‚˚·ÓÒ‡ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ„Ó Ô‡‡
̇ÊÏËÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ ÍÌÓÔÍÛ (4)
3-4 ‡Á‡, ˜ÚÓ·˚ ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡Ú¸ ÙÛÌÍˆË˛.
ç‡ÊÏËÚÂ Ë Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ
‚˚·ÓÒ‡ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ„Ó Ô‡‡ ‚
Ú˜ÂÌË 5 ÒÂÍÛ̉, ˜ÚÓ·˚ ÛÒËÎËÚ¸
Ô‡Ó‚ÓÈ Û‰‡ ËÁ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ı
ÓÚ‚ÂÒÚËÈ Ì‡ ÔÓ‰Ó‚¯Â ÛÚ˛„‡.
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È Ô‡ ·Û‰ÂÚ ‚˚ÔÛÒ-
͇ڸÒfl, ÍÓ„‰‡ Ç˚ ̇˜ÌÂÚ „·ÊÂÌËÂ.
При этом терморегулятор должен
быть установлен в положение «3» (•••)
или выше. ùÚ‡ ÙÛÌ͈Ëfl ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË ‰Îfl ÓÚԇ˂‡ÌËfl ‚ËÒfl˘ÂÈ
Ó‰Âʉ˚. ÅÛ‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚: ËÁ ÓÚ‚Â-
ÒÚËÈ ‰Îfl ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ„Ó Ô‡‡ ̇
ÌÓÒËÍ ÛÚ˛„‡ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÚÒfl „Ófl˜ËÈ Ô‡.
ê‡ÒÔ˚ÎËÚÂθ ‚Ó‰˚
ç‡ÊËχÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ‡ÒÔ˚ÎËÚÂÎfl ‚Ó‰˚
(5).
ëÛıÓÈ „·ÊÂÌËÂ
ÑÎfl ‡·ÓÚ˚ ·ÂÁ Ô‡‡ ÔÓ‚ÂÌËÚ ԇÓ-
„ÛÎflÚÓ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «0».
A‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓ ÓÚÍβ˜ÂÌËÂ
åÂı‡ÌËÁÏ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÓÚÍβ-
˜ÂÌËfl fl‚ÎflÂÚÒfl Ô˘ËÌÓÈ ÌÂÍÓÚÓÓ„Ó
¯Ûχ ‚Ó ‚ÂÏfl „·ÊÂÌËfl. ùÚÓ ÌÓ-
χθÌÓ Ë Ì Û͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÌÂËÒÔ‡-
‚ÌÓÒÚ¸ ÛÚ˛„‡.
ë˄̇θ̇fl ·ÏÔӘ͇ «auto-off» (9)
Á‡„Ó‡ÂÚÒfl, ÍÓ„‰‡ ÏÂı‡ÌËÁÏ ‡‚ÚÓχ-
Ú˘ÂÒÍÓ„Ó ÓÚÍβ˜ÂÌËfl ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡Ì.
ùÚÓ ÔÓËÒıÓ‰ËÚ, ÍÓ„‰‡ ÛÚ˛„ ̇ıÓ-
‰ËÚÒfl:
– ‚ „ÓËÁÓÌڇθÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ̇
ÔÓ‰Ó¯‚Â, ÓÍÓÎÓ 30 ÒÂÍÛ̉ ËÎË
– ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ̇ ÔflÚÍÂ,
ÓÍÓÎÓ 8 ÏËÌÛÚ.
óÚÓ·˚ ÒÌÓ‚‡ ‚Íβ˜ËÚ¸ ÛÚ˛„, ÔÓÒÚÓ
ÔÓ‰‚Ë„‡ÈÚ „Ó.äÓ„‰‡ Ò˄̇θ̇fl
·ÏÔӘ͇ «auto-off» ÔÂÂÒÚ‡ÌÂÚ „ÓÂÚ¸,
˝ÚÓ Á̇˜ËÚ, ˜ÚÓ ÛÚ˛„ ÒÌÓ‚‡ ‚Íβ˜ÂÌ ‚
ÒÂÚ¸.
îÛÌ͈Ëfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÓÚÍβ˜ÂÌËfl
‡ÍÚË‚ËÁËÛÂÚÒfl ÔËÏÂÌÓ ˜ÂÂÁ 2 ÏËÌÛ-
Ú˚ ÔÓÒΠ‚Íβ˜ÂÌËfl ÛÚ˛„‡ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
D ç‡Ò‡‰Í‡ Textile Protectors
ç‡Ò‡‰Í‡ Textile Protector (11)
ç‡Ò‡‰Í‡Textile Protector Á‡˘Ë˘‡ÂÚ
‰ÂÎË͇ÚÌ˚ Ú͇ÌË ÓÚ Ô„‚‡ Ë
ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ „·‰ËÚ¸ ·Óθ¯ËÌÒÚ‚Ó Ú͇ÌÂÈ
·ÂÁ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ú͇Ì‚ÓÈ ÔÓÍ·‰ÍË.
ëÔˆˇθÌÓ ÔÓÍ˚ÚË ̇҇‰ÍË Ú‡ÍÊÂ
ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ËÁ·Âʇڸ ÔÓfl‚ÎÂÌËfl
ÎÓÒÌfl˘ËıÒfl ÔflÚÂÌ Ì‡ ÚÂÏÌ˚ı Ú͇Ìflı.
Используя насадку Textile Protector,
можно гладить изделия из деликатных
тканей в диапазоне от (•••) до
максимальной температуры и в полном
объеме использовать все паровые
функции утюга.
óÚÓ·˚ ÔÓ‚ÂËÚ¸ Â‡ÍˆË˛ χÚ¡·,
Ï˚ ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ ‰Îfl ̇˜‡Î‡ Ôӄ·‰ËÚ¸
Ì·Óθ¯ÓÈ Û˜‡ÒÚÓÍ Ú͇ÌË Ò ËÁ̇ÌÓ˜ÌÓÈ
ÒÚÓÓÌ˚. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
̇҇‰ÍË Ì ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl „·‰ËÚ¸
Ò ÌÂÈ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ‰ÂÚ‡ÎË: ÏÓÎÌËË,
ÍÌÓÔÍË, ‡ Ú‡ÍÊ ÒÚ‡Á˚ Ë Ú.Ô. 燘Ë̇ÈÚÂ
„·ÊÂÌË Ì ‡Ì¸¯Â, ˜ÂÏ ˜ÂÂÁ
1,5 ÏËÌÛÚ˚ ÔÓÒΠÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ì‡Ò‡‰ÍË.
ç‡Ò‡‰Í‡ Soft Textile Protector (12)
Å·„Ó‰‡fl ÒÔˆˇθÌÓ ‡Á‡·Ó-
Ú‡ÌÌÓÏÛ ÔÓÍ˚Ú˲ SoftTouch. ç‡Ò‡‰Í‡
Soft Textile Protector Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ Â˘Â
·ÓΠÛÒËÎÂÌÌÛ˛ Á‡˘ËÚÛ ‰ÂÎË͇ÚÌÓÈ
Ó‰Âʉ˚ ÓÚ Ô„‚‡ Ë Ï‡ÍÒËχθÌ˚È
ÛıÓ‰ Á‡ ·Óθ¯ËÌÒÚ‚ÓÏ Ú͇ÌÂÈ.
чÊ ҇Ï˚ ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ Ú͇ÌË, ÔÓ‰-
ıÓ‰fl˘Ë ‰Îfl „·ÊÂÌËfl*, Á‡˘Ë˘ÂÌ˚ ÓÚ
Ô„‚‡ Ë ÎÓÒÌfl˘ËıÒfl ÔflÚÂÌ.
ᇷۉ¸ÚÂ Ó Ú͇Ì‚ÓÈ ÔÓÍ·‰ÍÂ!
àÒÔÓθÁÛfl ̇҇‰ÍÛ Soft Textile
Protector, Ç˚ ÒÏÓÊÂÚ „·‰ËÚ¸ ‚ÒÂ
Ú͇ÌË, ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ë ‰Îfl „·ÊÂÌËfl, ·ÂÁ
ÌÂÂ. Soft Textile Protector ˉ‡θÌÓ
ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ, ÂÒÎË Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ôˉ‡Ú¸ ÙË̇θÌ˚ ¯ÚËıË Ç‡¯ÂÈ
Ó‰ÂʉÂ, ̇ÔËÏÂ, ‡Á„·‰ËÚ¸
ÒÍ·‰ÍÛ Ì‡ ‰ÂÎÓ‚ÓÏ ÍÓÒÚ˛ÏÂ.
Используя насадку Soft Textile
Protector, можно гладить изделия из
деликатных тканей в диапазоне от
(•••) до максимальной температуры
и в полном объеме использовать все
паровые функции утюга. óÚÓ·˚ ÌÂ
ˆ‡‡Ô‡Ú¸ ̇҇‰ÍÛ, ËÁ·Â„‡ÈÚ „·ÊÂÌËfl
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÏÓÎÌËÈ,
ÍÌÓÔÓÍ, ÒÚ‡Á, Ë.Ú.‰.
(* àÌÙÓχˆËfl Ó ÚÓÏ, ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ÎË
LJ¯‡ Ú̸͇ ‰Îfl „·ÊÂÌËfl, ̇ıÓ‰ËÚÒfl
̇ flÎ˚ÍÂ Ò ÂÍÓÏẨ‡ˆËflÏË ÔÓ ÛıÓ‰Û
Á‡ Ó‰ÂʉÓÈ).
E èÓÒΠ„·ÊÂÌËfl
éÚÍβ˜ËÚ ÛÚ˛„ ÓÚ ÒÂÚË Ë ÔÓ‚ÂÌËÚÂ
Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ Ì‡ ÔÓÎÓÊÂÌË «0».
Ç˚ÎÂÈÚ ‚Ó‰Û ËÁ ÂÁ‚ۇ‡. ÇÒ„‰‡
ı‡ÌËÚ ÓÒÚ˚‚¯ËÈ ÛÚ˛„ ‚ ‚ÂÚË͇θ-
ÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ‚ ÒÛıÓÏ ÏÂÒÚÂ.
F ìıÓ‰Ë Ë ˜ËÒÚ͇
ÑÎfl Ó˜Ë˘ÂÌËfl ÔÓ‰Ó¯‚˚ ÛÚ˛„‡
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ̇ÚۇθÌÛ˛ ¯ÂÒÚ¸.
çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ̇ʉ‡˜ÌÛ˛
·Ûχ„Û, ÛÍÒÛÒ Ë ‰Û„Ë ıËÏ˘ÂÒÍËÂ
75
‚¢ÂÒÚ‚‡. é˜Ë˘‡ÈÚ ÍÓÔÛÒ Ë Û˜ÍË
ÛÚ˛„‡ Ï˚θÌ˚Ï ‡ÒÚ‚ÓÓÏ.
G
é˜Ë˘ÂÌË Í·ԇ̇ Ô‰ÓÚ‚‡-
˘‡˛˘Â„Ó Í‡Î¸ˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ
ÇÒÚÓÂÌÌ˚È ‚ Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ Í·ԇÌ,
Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘ËÈ Í‡Î¸ˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â„ÛÎflÌÓ Ó˜Ë˘‡Ú¸
(ÍÓ„‰‡ Ô‡ÓÓ·‡ÁÓ‚‡ÌË ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl
̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï). ÇÓ ‚ÂÏfl Ó˜Ë˘ÂÌËfl
ÂÁ‚ۇ ‰Îfl ‚Ó‰˚ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸
ÔÛÒÚ˚Ï.
ëÌflÚË ԇÓ„ÛÎflÚÓ‡ ‚ÏÂÒÚÂ
Ò Í·ԇÌÓÏ, Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘ËÏ
͇θˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ:
èÓ‚ÂÌËÚ ԇÓ„ÛÎflÚÓ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÂÎÍ ‰Ó Á̇˜ÂÌËfl «6». èÓ‰ÓÎʇÈÚÂ
ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Ú¸ ÌÂÒÏÓÚfl ̇ ÒÓÔÓÚË-
‚ÎÂÌËÂ. äÓ„‰‡ ÒÚÂÎ͇ „ÛÎflÚÓ‡
‰ÓÒÚË„ÌÂÚ ÔÓÁˈËË x, ‚˚̸Ú ԇÓÂ-
„ÛÎflÚÓ, ÔÓ‰ÌËχfl Â„Ó ‚ÂÚË͇θÌÓ
‚‚Âı. ç ͇҇ÈÚÂÒ¸ ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË
Í·ԇ̇ ԇθˆ‡ÏË. éÔÛÒÚËÚ Í·ԇÌ
‚ ÛÍÒÛÒ (Ì ÛÍÒÛÒÌÛ˛ ˝ÒÒÂÌˆË˛) ËÎË ‚
ÎËÏÓÌÌ˚È ÒÓÍ ÏËÌËÏÛÏ Ì‡ 30 ÏËÌÛÚ.
Ç˚ÚËÚ ÓÒÚ‡‚¯ËÈÒfl ÓÒ‡‰ÓÍ Ë
ÓÔÓÎÓÒÌËÚ ÍÎ‡Ô‡Ì ÔÓ‰ ÒÚÛÂÈ ‚Ó‰˚
(ËÒ. H, 1-7).
ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ‡ Ó·‡ÚÌÓ:
óÚÓ·˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ
Ó·‡ÚÌÓ, ‚˚ÔÓÎÌËÚ ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl
ËÁÓ·‡ÊÂÌÌ˚È.
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: ÛÚ˛„ ÌÂθÁfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ·ÂÁ Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ‡.
H ëËÒÚÂχ Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘‡fl
͇θˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ
óÚÓ·˚ Ó˜ËÒÚËÚ¸ Ô‡Ó‚Û˛ ͇ÏÂÛ ÛÚ˛„‡
ÓÚ ÓÒ‡‰Í‡, ‰Â͇θˆËÌËÛÈڠ ͇Í
ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒ. I, 1-8.
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: ÍÓ„‰‡ Ô‡Ó„ÛÎfl-
ÚÓ ·Û‰ÂÚ ÔÓ‚ÂÌÛÚ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ
‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «6», ˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl
‚ ÔÓ‰Ó¯‚ ÛÚ˛„‡ ·Û‰ÛÚ ‚˚ıÓ‰ËÚ¸
„Ófl˜‡fl ‚Ó‰‡ Ë Ô‡.
èÓ‰ÓʉËÚÂ, ÍÓ„‰‡ ÔÓ‰Ó¯‚‡ ÛÚ˛„‡
ÓÒÚ˚ÌÂÚ, Á‡ÚÂÏ Ó˜ËÒÚËÚ ÂÂ, Í‡Í ÓÔË-
Ò‡ÌÓ ‚˚¯Â.
á‡ÚÂÏ Ì‡ÔÓÎÌËÚ ÂÁ‚ۇ ‚Ó‰ÓÈ,
̇„ÂÈÚ ÛÚ˛„ Ë Ì‡ÊÏËÚ 4 ‡Á‡ ̇
ÍÌÓÔÍÛ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ„Ó ‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡
(ËÒ. I, 9-13). ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÔˆˇθ-
Ì˚ı ‰Â͇θˆËÌËÛ˛˘Ëı ‚¢ÂÒÚ‚, Ú‡Í
Í‡Í ÓÌË ÏÓ„ÛÚ ËÒÔÓÚËÚ¸ ÛÚ˛„.
ìÒÚ‡ÌÂÌË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ
èÓ·ÎÂχ ê¯ÂÌËÂ
óÂÂÁ
Ô‡Ó‚˚‚Ó‰fl˘ËÂ
ÓÚ‚ÂÒÚËfl
ÔÓÒÚÛÔ‡˛Ú ͇ÔÎË
‚Ó‰˚
èÓ‚ÂËÚÂ
Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ ÔÓÚË‚
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË,
˜ÚÓ·˚ ÛÏÂ̸¯ËÚ¸ Ô‡
ËÎË ‚˚Íβ˜ËÚ¸ „Ó.
Ñ·ÈÚ ·ÓÎÂÂ
‰ÎËÚÂθÌ˚Â
ËÌÚ‚‡Î˚, ÍÓ„‰‡
ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ ÍÌÓÔÍÓÈ
‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ„Ó
‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡ Ë
‚˚·Ë‡ÈÚÂ
χÍÒËχθÌ˚È
ÚÂÏÔ‡ÚÛÌ˚È
ÂÊËÏ.
è‡ÓÓ·‡ÁÓ‚‡ÌËÂ
ÛÏÂ̸¯ËÎÓÒ¸
ËÎË ‚ÓÓ·˘Â
ÓÚÒÛÚÒÚ‚ÛÂÚ
èӂ¸Ú ÛÓ‚Â̸
‚Ó‰˚. é˜ËÒÚËÚÂ
Í·ԇÌ,
ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ
͇θˆËÌËÓ‚‡Ì˲.
óÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl
‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡
ÔÓfl‚Îfl˛ÚÒfl
˜‡ÒÚˈ˚ ͇θˆËfl
é˜ËÒÚËÚÂ Ô‡Ó‚Û˛
͇ÏÂÛ.
Возможны изменения без уведомления.
По истечении срока годности
не выбрасывайте изделие с
бытовыми отходами. Для
утилизации обратитесь
в сервис-
центр Braun или соответствующие
пункты
приема утильсырья.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите
на пятизначный код продукта (возле
таблички с обозначением серии). Первая
цифра обозначает последнюю цифру
года изготовления. Две следующие
цифры – это календарная неделя.
А последние две указывают издание
(автоматически подсчитывается с 1992
года).
Пример: 30421 – изделие было
выпущено в 2013 году (в 4 неделю).
76
Утюг, Braun TexStyle 7,
тип 4690
тип 4679
220–240 Вольт, 50–60 Герц,
2000-2400 LJÚÚ
Изготовлено в Венгрии для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
Изделие использовать по назначению в
соответствии с руководством по
эксплуатации. Срок службы изделия
составляет 2 года с даты продажи
потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27,
стр. 3. Тел. +7 (495) 781-26-76
77
è¯ Ì¥Ê ÔÓ˜‡ÚË ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Ô‡ÒÍÓ˛,
ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ¥ÌÒÚÛ͈¥˛ Á
ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª. á·Â¥„‡ÈÚ ªª ‰Ó Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl
ÒÚÓÍÛ ÒÎÛÊ·Ë ÔËÒÚÓ˛.
삇„‡!
• èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ̇ÔÛ„‡ Û Ç‡¯¥È
ÏÂÂÊ¥ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Á̇˜ÂÌÌ˛, ‚͇Á‡-
ÌÓÏÛ Ì‡ Ô‡Òˆ¥.
• 삇„‡: óÂÂÁ ‚ËÒÓÍ¥ ÚÂıÌ¥˜Ì¥ ı‡‡ÍÚÂË-
ÒÚËÍË ˆ¥πª Ô‡Ó‚Óª Ô‡ÒÍË, ·Û‰¸Î‡Ò͇,
‚Ô‚̥ڸÒfl, ˘Ó ÂÎÂÍÚÓÔÓÒÚ‡˜‡ÌÌfl
Á‡·ÂÁÔ˜Ûπ ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¥È ¥‚Â̸ ÔÓÚÛÊÌ-
ÓÒÚ¥. ÅÛ‰¸-·Ò͇, Á‚’flÊ¥Ú¸Òfl ¥Á Ï¥ÒˆÂ‚Ó˛
ÂÌ„ÓÒÎÛÊ·Ó˛, ˘Ó· ÔÂÂÍÓ̇ÚËÒfl, ˘Ó
Ú‡Í Á‚‡ÌËÈ ÔÓ‚ÌËÈ ÓÔ¥ Ì Ô‚ˢÛπ
0,32 éÏ.
• è¯ Ì¥Ê Á‡ÎËÚË ‚Ó‰Û Û Ô‡ÒÍÛ,
‚ËÏÍÌ¥Ú¸ ªª Á ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥. èË ˆ¸ÓÏÛ
Úfl„ÌÛÚË ÒÎ¥‰ Á‡ ‚ËÎÍÛ, ‡ Ì Á‡ ¯ÌÛ.
• òÌÛ Ì ÔÓ‚ËÌÂÌ ÚÓ͇ÚËÒfl „‡fl˜Ëı
Ô‰ÏÂÚ¥‚ ‡·Ó Ô¥‰Ó¯‚Ë Ô‡ÒÍË.
• ç ÏÓÊ̇ Á‡ÌÛ˛‚‡ÚË Ô‡ÒÍÛ Û ‚Ó‰Û
‡·Ó ¥Ì¯¥ ¥‰ËÌË.
• äÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Ô‡ÒÍÓ˛ Ú‡ ÒÚ‡‚ËÚË ªª
ÏÓÊ̇ Î˯ ̇ ÒÚ¥ÈÍÛ ÔÓ‚ÂıÌ˛.
• 襉 ˜‡Ò Ô‚ Û Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌ¥ Á‡‚ʉË
ÒÚ‡‚Ú ԇÒÍÛ ‚ÂÚË͇θÌÓ Ì‡ ªª Ô’flÚÍÛ
Ú‡ ÔÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó Ô’flÚ͇ ÒÚÓªÚ¸ ̇
ÒÚ¥ÈÍ¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥.
• ñÂÈ ÔË·‰ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‰¥Ú¸ÏË ˜Ë β‰¸ÏË Á
Ó·ÏÂÊÂÌËÏË Ù¥Á˘ÌËÏË ‡·Ó ÓÁÛÏÓ-
‚ËÏË Á‰¥·ÌÓÒÚflÏË ·ÂÁ ̇„Îfl‰Û β‰ËÌË,
˘Ó ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Á‡ ªı ·ÂÁÔÂÍÛ. ᇄ‡ÎÓÏ,
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ Á·Â¥„‡ÚË ÔË·‰
ÔÓ‰‡Î¥ ‚¥‰ ‰¥ÚÂÈ. çÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÍÓÌÚÓβ-
‚‡ÚË, ˘Ó· ‰¥ÚË Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÎË
‰‡ÌËÈ ÔËÒÚ¥È flÍ ¥„‡¯ÍÛ.
• è‡Ó‚Û Ô‡ÒÍÛ, ‚‚¥ÏÍÌÂÌÛ ‚ ÂÎÂÍÚÓÏÂ-
ÂÊÛ, Ì ÏÓÊ̇ Á‡Î˯‡ÚË ·ÂÁ ̇„Îfl‰Û.
• íËχÈÚ ÔËÒÚ¥È Û Ï¥Òˆflı
̉ÓÒÚÛÔÌËı ‰Îfl ‰¥ÚÂÈ, ÓÒÓ·ÎË‚Ó ÚÓ‰¥,
ÍÓÎË ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl ÙÛÌ͈¥π˛
̇ԇ‚ÎÂÌËÈ ÒÚÛϥ̸. ÖÎÂÍÚ˘̥
Ô‡ÒÍË Ï‡˛Ú¸ ‚ËÒÓÍÛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ Ú‡
„‡fl˜Û Ô‡Û, ˘Ó ÏÓÊ ÒÔ˘ËÌËÚË
ÓÔ¥ÍË.
• ç ÏÓÊ̇ Ó·Ó·ÎflÚË Ô‡Ó˛ Ú‡ Ô‡ÒÛ-
‚‡ÚË Â˜¥, Ó‰fl„ÌÂÌ¥ ̇ β‰ËÌÛ.
• ç ÒÎ¥‰ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Ô‡ÒÍÓ˛ Ô¥ÒÎfl
ªª Ô‡‰¥ÌÌfl, flÍ˘Ó Ì‡fl‚Ì¥ ÓÁ̇ÍË
Û¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl ‡·Ó ÔÓڥ͇ÌÌfl. ê„ÛÎflÌÓ
Ô‚¥flÈÚ ˆ¥Î¥ÒÌ¥ÒÚ¸ ÂÎÂÍÚÓ¯ÌÛ‡.
• ç ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl ÔËÒÚÓπÏ
(‚Íβ˜‡˛˜Ë ÂÎÂÍÚÓ¯ÌÛ) ˘Ó χπ
ÌÂÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¥. ÇËÏÍÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó Ú‡
‚¥‰ÌÂÒ¥Ú¸ ‰Ó ë‚¥ÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚÛ Braun
‰Îfl ÂÏÓÌÚÛ. êÂÏÓÌÚ, ‚ËÍÓ̇ÌËÈ
ÌÂ̇ÎÂÊÌËÏ ˜ËÌÓÏ ‡·Ó ÌÂÍ‚‡Î¥Ù¥ÍÓ-
‚‡ÌÓ, ÏÓÊ ÒÚ‡ÚË Ô˘ËÌÓ˛ Ì¢‡ÒÌËı
‚ËÔ‡‰Í¥‚ ‡·Ó Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl β‰ÂÈ.
ÖÎÂÍÚ˘̥ ÔËÒÚÓª Ù¥ÏË Braun
‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸ Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÔÂÍË ‰Îfl
ÔÓ·ÛÚÓ‚Óª ÚÂıÌ¥ÍË.
A éÔËÒ
1 ëÓÔ· ‰Îfl ÔÓÔ‰̸Ӫ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛
2 ëÓÔ· ‰Îfl ÁÓ¯ÂÌÌfl Ô‡Ó˛
3 éÚ‚¥ ·‡Í‡ ‰Îfl ‚Ó‰Ë
4 äÌÓÔ͇ ÙÛÌ͈¥ª ̇ԇ‚ÎÂÌËÈ ÒÚÛϥ̸
(Precision shot)
5 äÌÓÔ͇ ‚ËÔÛÒÍÛ Ô‡Ë (spray)
6 ê„ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë
7 èÂÂÏË͇˜ ÚÂÏÔ‡ÚÛË
8 äÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ ÚÂÏÔ‡ÚÛË
9 ã‡ÏÔӘ͇ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ„Ó ‚ËÏË͇ÌÌfl
(«auto-off»)
10 è’flÚ͇
11 Textile Protector
12 Soft Textile Protector
Ç è¥‰„ÓÚӂ͇ ‰Ó Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
ñfl Ô‡Ò͇ ÔËÁ̇˜Â̇ ‰Îfl
‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓª ‚Ó‰Ë. üÍ˘Ó Û Ç‡Ò ‰ÛÊÂ
ڂ‰‡ ‚Ó‰‡, ‡‰ËÏÓ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl
ÒÛÏ¥¯¯˛ 50% ‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓª ‚Ó‰Ë Ú‡
50% ‰ËÒÚËθӂ‡ÌÓª. á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ·‡Í
‚Ó‰Ó˛ ‰Ó ‚¥‰Ï¥ÚÍË «max». çÂ
ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl Î˯ ‰ËÒÚËθӂ‡ÌÓ˛
‚Ó‰Ó˛. ç¥˜Ó„Ó Ì ‰Ó‰‡‚‡ÈÚÂ Û ‚Ó‰Û
(̇ÔËÍ·‰, ÍÓıχθ).
• è¯ Ì¥Ê Á‡ÎËÚË ‚Ó‰Û, ‚ËÏÍÌ¥Ú¸
„ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë («0» = ÔÓ‰‡˜Û
Ô‡Ë ‚ËÏÍÌÂÌÓ).
• íËχ˛˜Ë Ô‡ÒÍÛ ÚÓıË Ô¥‰ ÍÛÚÓÏ
(flÍ ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ χÎ. Ç), Á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ·‡Í
‚Ó‰Ó˛ ‰Ó ‚¥‰Ï¥ÚÍË «max».
• èÓÒÚ‡‚Ú ԇÒÍÛ Ì‡ Ô’flÚÍÛ Ú‡ Ô¥‰Íβ-
˜ËÚ¸ ªª ‰Ó ÏÂÂÊ¥.
ÇËÒÚ‡‚Ú ÔÂÂÏË͇˜ ÚÂÏÔ‡ÚÛË
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó ‚͇Á¥‚ÓÍ, ̇ÌÂÒÂÌËı
̇ Ô’flÚÍÛ Ô‡ÒÍË, ‡·Ó flÍ ‚͇Á‡ÌÓ Ì‡
ÂÚËÍÂÚˆ¥ LJ¯Ó„Ó Ó‰fl„Û.
äÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ (8) ‚ËÏË͇πÚ¸Òfl,
ÍÓÎË Ô‡Ò͇ ̇„¥‚‡πÚ¸Òfl ‰Ó ‚ËÒÚ‡-
‚ÎÂÌÓ„Ó Á̇˜ÂÌÌfl (ÔË·ÎËÁÌÓ ˜ÂÂÁ
1,5 ı‚.).
ë è‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
ÇË ÏÓÊÂÚ „Û₇ÚË Í¥Î¸Í¥ÒÚ¸ Ô‡Ë,
ÔÓ‚ÂÚ‡˛˜Ë „ÛÎflÚÓ Ô‡Ë (6) ‚¥‰
«0» ‰Ó «6». Для утворення пари
терморегулятор (7) повинно бути
встановлено не нижче температурного
режиму 2 (••). ÑÎfl Á‚˘‡ÈÌÓ„Ó
Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl ÏË ‡‰ËÏÓ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl
Ò‰̥ÏË Á̇˜ÂÌÌflÏË ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë.
ã˯ ‰Îfl Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl θÌflÌÓª, ÚÓ‚ÒÚÓª
·‡‚Ó‚ÌflÌÓª Ú‡ ‡Ì‡ÎÓ„¥˜ÌËı Ú͇ÌËÌ
‡‰ËÏÓ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl χÍÒËχθÌËÏË
Á̇˜ÂÌÌflÏË ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë.
삇„‡: Ô¥‰ ˜‡Ò Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl Ì ÏÓÊ̇
ÔÓ‚ÂÚ‡ÚË Â„ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë ‰‡Î¥
ÔÓÁ̇˜ÍË «6».
üÍ ÓÚËχÚË ˘Â ·¥Î¸¯Â Ô‡Ë
ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó ÏÓÊ̇ ̇ÚËÒÌÛÚË Ì‡ „ÛÎfl-
ÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (6) Ì ·¥Î¸¯Â Ì¥Ê
̇ 30 ÒÂÍÛ̉. Терморегулятор (7)
повинно бути встановлено не нижче
температурного режиму 3 (•••).
ì͇ªÌҸ͇
78
îÛÌ͈¥fl ̇ԇ‚ÎÂÌËÈ ÒÚÛϥ̸
è¯ Ì¥Ê ÔÓ˜‡ÚË ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ˆ¥π˛
ÙÛÌ͈¥π˛, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÛ ÍÌÓÔÍÛ
(4) 3-4 ‡ÁË, ˘Ó· ‚‚¥ÏÍÌÛÚË ÙÛÌ͈¥˛.
ç‡ÚËÒ͇ÈÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ÙÛÌ͈¥ª
̇ԇ‚ÎÂÌËÈ ÒÚÛϥ̸ ÔË̇ÈÏÌ¥
˜ÂÂÁ ÍÓÊÌ¥ 5 ÒÂÍÛ̉, ˘Ó· ÓÚËχÚË
ÔÓÚÛÊÌËÈ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËÈ ÒÚÛϥ̸ Ô‡Ë
¥Á ÒÓÔÂÎ ‰Îfl ÔÓÔ‰̸Ӫ Ó·Ó·ÍË
Ô‡Ó˛. îÛÌ͈¥π˛ ̇ԇ‚ÎÂÌËÈ ÒÚÛϥ̸
ÏÓÊ̇ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ¥ Ô¥‰ ˜‡Ò ÒÛıÓ„Ó
Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl. При цьому терморегу-
лятор повинно бути встановлено не
нижче температурного режиму 3 (•••).
ñfl ÙÛÌ͈¥fl ÏÓÊ ·ÛÚË ‚ËÍÓËÒڇ̇
Û ‚ÂÚË͇θÌÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ ‰Îfl
‚¥‰Ô‡˛‚‡ÌÌfl ‚ËÒfl˜Ó„Ó Ó‰fl„Û.
é·ÂÂÊÌÓ: „‡fl˜ËÈ ÔÓÚ¥Í Ô‡Ë
‚ËıÓ‰ËÚ¸ ¥Á ÒÓÔÂÎ ‰Îfl ÔÓÔ‰̸Ӫ
Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛.
è‡ÒÛ‚‡ÌÌfl Á Ô‡Ó˛
ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ‚ËÔÛÒÍÛ Ô‡Ë (5).
ëÛı ԇÒÛ‚‡ÌÌfl
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (6)
Û ÔÓÎÓÊÂÌÌfl «0» (= ÔÓ‰‡˜Û Ô‡Ë
‚ËÏÍÌÂÌÓ).
A‚ÚÓχÚ˘Ì ‚ËÏË͇ÌÌfl
åÂı‡Ì¥ÁÏ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ„Ó ‚ËÏË͇ÌÌfl
Ô‡ÒÍË Ô¥‰ ˜‡Ò Ó·ÓÚË ‚ˉ‡π ı‡‡ÍÚÂ-
ÌËÈ Á‚ÛÍ. ñ ÌÓχθÌ fl‚ˢ ¥ Ì¥ ‚
flÍÓÏÛ ‡Á¥ Ì „Ó‚ÓËÚ¸ ÔÓ ÔÓÎÓÏÍÛ
Ô‡ÒÍË. ó‚Ó̇ ·ÏÔӘ͇ ‡‚ÚÓχ-
Ú˘ÌÓ„Ó ‚ËÏË͇ÌÌfl (9) ÔÓ˜Ë̇π
·ÎËχÚË, ÍÓÎË Ô‡Ò͇ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ
‚ËÏË͇πÚ¸Òfl.
îÛÌ͈¥fl ÒÔ‡ˆ¸Ó‚Ûπ ÍÓÎË Ô‡Ò͇ ÒÚÓªÚ¸
– „ÓËÁÓÌڇθÌÓ Ì‡ Ô¥‰Ó¯‚¥ ÔË·ÎËÁÌÓ
30 ÒÂÍÛ̉, ‡·Ó
– ‚ÂÚË͇θÌÓ Ì‡ Ô’flÚˆ¥ ÔË·ÎËÁÌÓ
8 ı‚ËÎËÌ.
ôÓ· ÁÌÓ‚Û ‚‚¥ÏÍÌÛÚË Ô‡ÒÍÛ, ÔÓÒÚÓ
ÁÛ¯Ú ªª Á Ï¥Òˆfl. üÍ˘Ó ÍÓÌÚÓθ̇
·ÏÔӘ͇ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ„Ó ‚ËÏË͇ÌÌfl
ÔÂÂÒÚ‡π ·ÎËχÚË, ÊË‚ÎÂÌÌfl ÁÌÓ‚Û
ÔÓ‰‡πÚ¸Òfl ̇ ÔËÒÚ¥È.
A‚ÚÓ‚¥‰Íβ˜ÂÌÌfl ‡ÍÚË‚ÛπÚ¸Òfl
ÔË·ÎËÁÌÓ Á‡ 2 ı‚ËÎËÌË Ô¥ÒÎfl ‚ÏË͇ÌÌfl
Ô‡ÒÍË Û ÓÁÂÚÍÛ.
D Textile Protectors
Textile Protector (11)
ç‡Ò‡‰Í‡ Textile Protector Á‡ıˢ‡π
‰ÂΥ͇ÚÌ¥ Ú͇ÌËÌË ‚¥‰ ÚÂÔÎÓ‚Ëı
Û¯ÍÓ‰ÊÂ̸, ÚÓÏÛ ‚Ë ÏÓÊÂÚ ԇÒÛ‚‡ÚË
·¥Î¸¯¥ÒÚ¸ Ú͇ÌËÌ ·ÂÁ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
Ô¥‰Í·‰Ó˜ÌÓ„Ó Ï‡ÚÂ¥‡ÎÛ. ëÔˆ¥‡Î¸ÌÂ
ÔÓÍËÚÚfl ˆ¥πª Û̥͇θÌÓª ̇҇‰ÍË
Á‡ÔÓ·¥„‡π ÛÚ‚ÓÂÌÌ˛ ÎËÒÍÛ˜Ëı ÔÎflÏ.
З насадкою Textile Protector Ви можете
прасувати найделікатніші тканини
навіть у температурних режимах (•••)
та «max», використовуючи таким
чином функцію подачі пари на всю
потужність.
è‰ ÔÓ˜‡ÚÍÓÏ Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl ÏË
ÂÍÓÏẨÛπÏÓ Ô‚¥ËÚË Â‡Íˆ¥˛
Ú͇ÌËÌ Ì‡ χÎÂÌ¸Í¥È ‰¥Îfl̈¥ χÚÂ¥‡ÎÛ
̇ Á‚ÓÓÚÌÓÏÛ ·Óˆ¥. é‰Ì‡Í, ˘Ó· ÌÂ
Á¥ÔÒÛ‚‡ÚË ÔÓÍËÚÚfl Textile Protector,
ÛÌË͇ÈÚ ԇÒÛ‚‡ÌÌfl ÚËı ‰¥ÎflÌÓÍ Ó‰fl„Û,
‰Â Á̇ıÓ‰flÚ¸Òfl ·ÎËÒ͇‚ÍË, ÏÂڇ΂¥
∂Û‰ÁËÍË\ÍÎÂÔÍË ‡·Ó ÒÚ‡ÁË. è¥ÒÎfl ÚÓ„Ó
flÍ ÇË ÔËÍ¥ÔËÎË Ì‡Ò‡‰ÍÛ Textile
Protector, Á‡˜Â͇ÈÚ 1,5 ı‚ËÎËÌË Ô‰
ÔÓ˜‡ÚÍÓÏ Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl.
Soft Textile Protector (12)
Soft Textile Protector Á‡·ÂÁÔ˜Ûπ Á‡ıËÒÚ
‚¥‰ ÚÂÔÎÓ‚Ëı Û¯ÍÓ‰ÊÂ̸ Ú‡ Á‡‚‰flÍË
ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÓ ÒÚ‚ÓÂÌ¥È Ï’flÍ¥È Û˜ˆ¥ Soft
Touch χÍÒËχθÌÓ Ó·ÂÂÊÌÓ Ô‡ÒÛπ
·¥Î¸¯¥ÒÚ¸ ‰ÂΥ͇ÚÌËı Ú͇ÌËÌ. 燂¥Ú¸
̇ȷ¥Î¸¯ ‰ÂΥ͇ÚÌ¥ Ú͇ÌËÌË, flÍ¥ ÌÂ
Ô¥‰Îfl„‡˛Ú¸ Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌ˛, Á‡ıˢÂÌ¥ ‚¥‰
ÚÂÔÎÓ‚Ëı Û¯ÍÓ‰ÊÂ̸ Ú‡ ÔÓfl‚Ë ÎËÒÍÛ-
˜Ëı ÔÎflÏ.
á Soft Textile Protector ‚Ë ÏÓÊÂÚÂ
Ô‡ÒÛ‚‡ÚË ‚Ò¥ Ú͇ÌËÌË, flÍ¥ ‰ÓÁ‚ÓÎÂÌÓ
Ô‡ÒÛ‚‡ÚË, ·ÂÁ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Ô¥‰-
Í·‰ÍË. Soft Textile Protector ˜Û‰Ó‚Ó
Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Îfl Á‡Íβ˜ÌÓ„Ó Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl,
̇ÔËÍ·‰, ‰Îfl ÒÍ·‰ÓÍ Ú‡ ÒÚ¥ÎÓÍ Ì‡
‰¥ÎÓ‚ÓÏÛ ÍÓÒÚ˛Ï¥ ·ÂÁ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÓª Ú͇ÌËÌË.
З насадкою Soft Textile Protector Ви
можете прасувати найделікатніші
тканини навіть у температурних режимах
(•••) та «max», використовуючи таким
чином функцію подачі пари на всю
потужність. é‰Ì‡Í, ˘Ó· Ì Á¥ÔÒÛ‚‡ÚË
Û˜ÍÛ SoftTouch, ÛÌË͇ÈÚ ԇÒÛ‚‡ÌÌfl
Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ Soft Textile Protector
ÚËı ‰¥ÎflÌÓÍ Ó‰fl„Û, ‰Â Á̇ıÓ‰flÚ¸Òfl
·ÎËÒ͇‚ÍË, ÏÂڇ΂¥ „Û‰ÁËÍË\ÍÎÂÔÍË
‡·Ó ÒÚ‡ÁË.
E è¥ÒÎfl Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
ÇËÏÍÌ¥Ú¸ Ô‡ÒÍÛ Á ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥ Ú‡
Ô‚‰¥Ú¸ „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë Û
ÔÓÎÓÊÂÌÌfl «0».
ôÓ· ÔÓ‰Ó‚ÊËÚË ÒÚÓÍ ÒÎÛÊ·Ë Ô‡ÒÍË,
‚ËÎËÈÚ ‚Ó‰Û Á ·‡Í‡. á·Â¥„‡ÈÚÂ
ıÓÎÓ‰ÌÛ Ô‡ÒÍÛ Û ÒÛıÓÏÛ Ï¥Òˆ¥, Û
‚ÂÚË͇θÌÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ ̇ Ô’flÚˆ¥.
F óˢÂÌÌfl Ú‡ ‰Ó„Îfl‰
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl Ô¥‰Ó¯‚Ë ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl
ÏÂڇ΂Ӳ ÏÓ˜‡ÎÍÓ˛. ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ÌÂ
ÏÓÊ̇ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ‡·‡ÁË‚ÌËÏË
Ò‚ÂÚ͇ÏË, ÓˆÚÓÏ Ú‡ ¥Ì¯ËÏË ı¥Ï¥Í‡-
Ú‡ÏË. ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl Ï’flÍÓ„Ó Ï‡ÚÂ¥‡ÎÛ,
Á flÍÓ„Ó ÁÓ·ÎÂÌÓ Û˜ÍÛ, ÒÎ¥‰
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÏËθÌÓ˛ ‚Ó‰Ó˛.
79
G óˢÂÌÌfl ÔÓÚË̇ÍËÔÌÓ„Ó
Á‡Ú‚ÓÛ
èÓÚË̇ÍËÔÌËÈ Á‡Ú‚Ó, ÓÁÚ‡¯Ó‚‡ÌËÈ
Û ÌËÊÌ¥È ˜‡ÒÚËÌ¥ „ÛÎflÚÓ‡ ÔÓ‰‡˜¥
Ô‡Ë, ÒÎ¥‰ „ÛÎflÌÓ Á‚¥Î¸ÌflÚË ‚¥‰
̇ÍËÔÛ (ÚÓ·ÚÓ ÚÓ‰¥, ÍÓÎË ÔÓ‰‡πÚ¸Òfl
̉ÓÒÚ‡ÚÌfl ͥθͥÒÚ¸ Ô‡Ë). èË ˆ¸ÓÏÛ
·‡Í ‰Îfl ‚Ó‰Ë ÔÓ‚ËÌÂÌ ·ÛÚË ÔÛÒÚËÏ.
Çˉ‡ÎÂÌÌfl „ÛÎflÚÓ‡ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë
‡ÁÓÏ Á ÔÓÚË̇ÍËÔÌËÏ Á‡Ú‚ÓÓÏ
èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë
Á‡ ˜‡ÒÓ‚Ó˛ ÒÚ¥ÎÍÓ˛, Û Ì‡ÔflÏÍÛ
ÔÓÁ̇˜ÍË «6». èÓ‰Ó‚ÊÛÈÚ ÔÓ‚ÂÚ‡ÚË,
Ì ‰Ë‚Îfl˜ËÒ¸ ̇ ÓÔ¥, ÔÓÍË Â„ÛÎflÚÓ
ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë Ì ԥ‰Ì¥ÏÂÚ¸Òfl. äÓÎË ‚¥Ì
Òڇ̠̇‰ ÔÓÁ̇˜ÍÓ˛ x, ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ÈÓ„Ó
‚ÂÚË͇θÌÓ. ç ÚÓ͇ÈÚÂÒfl ÌËÊ̸Ӫ
˜‡ÒÚËÌË ÔÓÚË̇ÍËÔÌÓ„Ó Á‡Ú‚ÓÛ.
á‡ÌÛÚ ÔÓÚË̇ÍËÔÌËÈ Á‡Ú‚Ó Û ÓÁ-
˜ËÌ ÓˆÚÛ (Ì ÂÒÂ̈¥˛!) ‡·Ó ÎËÏÓÌÌËÈ
Ò¥Í ˘Ó̇ÈÏÂ̯ ̇ 30 ı‚ËÎËÌ. ô¥ÚÍÓ˛
Ḁ́ϥڸ Á‡Î˯ÍË ÓÒ‡‰Û Ú‡ ÔÓÏËÈÚÂ
Á‡Ú‚Ó Ô¥‰ ÒÚÛÏÂÌÂÏ ‚Ó‰Ë (χÎ.
ç, 1-7).
üÍ ÔÓÒÚ‡‚ËÚË Ì‡ ϥ҈ „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥
Ô‡Ë
ëÚ‡‚Îfl˜Ë ̇ ϥ҈ „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥
Ô‡Ë, ÛÔ‚̥ڸÒfl, ˘Ó ÓÒÌÓ‚‡ „ÛÎflÚÓ‡
ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë flÍ ¥ ‡Ì¥¯Â ̇ԇ‚ÎÂ̇
̇ ÔÓÁ̇˜ÍÛ x (χÎ. ç, 8). ífl„Ì¥Ú¸ ‚ÌËÁ
„ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë ÔÓÍË ‚¥Ì ÌÂ
ÔÓ‚ÂÌÂÚ¸Òfl ‰Ó ÔÓÁ̇˜ÍË «6», ‰Â
Á‡˘ËÔÌÂÚ¸Òfl.
삇„‡: Ô‡ÒÍÓ˛ Ì ÏÓÊ̇ ÍÓËÒÚÛ‚‡-
ÚËÒfl ·ÂÁ „ÛÎflÚÓ‡ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë.
H ëËÒÚÂχ ‰Â͇θˆ¥ÌÛ‚‡ÌÌfl
(ÔÓÚË̇ÍËÔ̇ ÒËÒÚÂχ)
ôÓ· Ó˜ËÒÚËÚË Ô‡Ó‚Û Í‡ÏÂÛ ‚¥‰
˜‡ÒÚÓ˜ÓÍ Ì‡ÍËÔÛ, ‰Â͇θˆ¥ÌÛÈÚ ªª, flÍ
ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ Ï‡Î˛ÌÍÛ ÓÁ‰¥ÎÛ ß, (1-8).
é·ÂÂÊÌÓ: ɇfl˜‡ ‚Ó‰‡ Ú‡ Ô‡‡
‚ËıÓ‰ËÚËÏÛÚ¸ Á Ô¥‰Ó¯‚Ë Ô‡ÒÍË, fl͢Ó
„ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë ÔÓ‚ÂÌÛÚË Á‡
„Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Ó˛ ÒÚ¥ÎÍÓ˛ ‰‡Î¥ ÔÓÁ̇˜ÍË
«6».
èÓ˜Â͇ÈÚÂ, ÔÓÍË Ô¥‰Ó¯‚‡ ÓıÓÎÓÌÂ,
ÔÓÚ¥Ï ÔÓ˜ËÒÚ¥Ú¸ ªª, flÍ ÓÔËÒ‡ÌÓ ‚ˢÂ.
èÓÚ¥Ï ÁÌÓ‚Û Ì‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ·‡Í ‚Ó‰Ó˛,
̇„¥ÈÚ ԇÒÍÛ Ú‡ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ
ÙÛÌ͈¥ª ̇ԇ‚ÎÂÌËÈ ÒÚÛϥ̸ 4 ‡ÁË,
˘Ó· ÁÏÓ˜ËÚË Ô‡ÒÍÛ Ô‰ Ô‡ÌÌflÏ
(χÎ. ß, 9-13).
ç ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl Á‡ÒÓ·‡ÏË ÔÓÚË
̇ÍËÔÛ, ˘Ó ÔÓ‰‡˛Ú¸Òfl ‚ χ„‡ÁË̇ı.
ÇÓÌË ÏÓÊÛÚ¸ ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó Û¯ÍÓ‰-
ÊÂÌÌfl Ô‡ÒÍË.
åÓÊÎË‚¥ ÌÂÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¥ Ú‡
ÒÔÓÒÓ·Ë ªı ÛÒÛÌÂÌÌfl
èÓ·ÎÂχ ôÓ Ó·ËÚË
á ÓÚ‚Ó¥‚ ‰Îfl
Ô‡Ë ‚Ëڥ͇˛Ú¸
͇ÔÎ¥ ‚Ó‰Ë
èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ „ÛÎflÚÓ
ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë ÔÓÚË
„Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Óª ÒÚ¥ÎÍË
˘Ó· ÁÏÂ̯ËÚË
ÔÓ‰‡˜Û Ô‡Ë, ‡·Ó
‚ËÏÍÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó.
ꥉ¯Â ̇ÚËÒ͇ÈÚ ̇
ÍÌÓÔÍÛ ÙÛÌ͈¥ª ̇ԇ-
‚ÎÂÌËÈ ÒÚÛϥ̸.
ÇËÒÚ‡‚Ú ‚ˢÛ
ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ.
å‡Î‡ ͥθͥÒÚ¸
Ô‡Ë ‡·Ó ªª ÌÂχπ
ÁÓ‚Ò¥Ï
è‚¥Ú ¥‚Â̸
‚Ó‰Ë ‚ ·‡ÍÛ.
èÓ˜ËÒÚ¥Ú¸
ÔÓÚË̇ÍËÔÌËÈ
Á‡Ú‚Ó.
á ÓÚ‚Ó¥‚ ‰Îfl
Ô‡Ë Á’fl‚Îfl˛Ú¸Òfl
˜‡ÒÚÓ˜ÍË Ì‡ÍËÔÛ
é˜ËÒÚ¥Ú¸ ‚¥‰ ̇ÍËÔÛ
Ô‡Ó‚Û Í‡ÏÂÛ.
ÇËÓ·ÌËÍ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó Ì‡
‚ÌÂÒÂÌÌfl ÁÏ¥Ì ·ÂÁ ÔÓÔ‰̸ӄÓ
ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.
Після завершення терміну служби
не викидайте пристрій разом із
побутовими відходами. Для
утилізації зверніться до сервісного
центру Braun або відповідних пунктів
прийому.
Продукція відповідає технічним
регламентам, які поширюються
на цю продукцію згідно чинного
законодавства.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
80
81
82
83