Table of Contents
- Poznámka:
- Pokud nevyberete žádnou varnou zónu
- Nastavení časovače na vypnutí jedné varné zóny
- Nastavení časovače pro vypnutí více než jedné varné zóny
- Jeśli użytkownik nie wybierze żadnej strefy grzewczej
- User Manual_CIS642SCTT-4U_SK.pdf
- User Manual_CIS 642 SCTT-4U_SL.pdf
- User Manual_CIS642SCTT-4U_YL-IF7007S-2B2B2B2B_V01_RO.pdf
- MODEL: CIS642SCTT/4U
- Avertismente de siguranță
- Instalare
- Pericol de electrocutare
- Pericol de tăiere
- Instrucțiuni importante de siguranță
- Operare și întreținere
- Pericol de electrocutare
- Pericol pentru sănătate
- Instrucțiuni importante de siguranță
- Prezentarea generală a produsului
- Cuvânt înainte despre gătitul prin inducție
- Folosirea plitei dvs. cu inducție
- Folosirea funcției de gestionare a puterii
- Folosirea funcției Boost
- Folosirea funcției Menținere căldură
- Folosirea funcției Pauză - STOP+GO
- Blocarea comenzilor
- Folosirea cronometrului
- Îngrijire și curățare
- Indicii și recomandări
- Ecran defect și inspecție
- Specificații tehnice
- Instalare
- User Manual_CIS642SCTT-4U_YL-IF7007S-2B2B2B2B_V01_SR.pdf
- MODEL: CIS642SCTT/4U
- Bezbednosna upozorenja
- Ugradnja
- Opasnost od strujnog udara
- Opasnost od posekotina
- Važne bezbednosne smernice
- Rukovanje i održavanje
- Opasnost od strujnog udara
- Opasnost po zdravlje
- Važne bezbednosne smernice
- Pregled proizvoda
- Uvod u indukcijsko kuvanje
- Upotreba indukcijske ploče
- Upotreba regulacije napajanja
- Upotreba funkcije povećanja snage
- Upotreba funkcije održavanja toplote
- Upotreba funkcije pauze - STANI+KRENI
- Blokada kontrola
- Upotreba tajmera
- Održavanje i čišćenje
- Mali saveti
- Prikaz kvara i provera
- Tehničke specifikacije
- Ugradnja
- User Manual_CIS642SCTT-4U_YL-IF7007S-2B2B2B2B_V01_HU.pdf
- MODELL: CIS642SCTT/4U
- Biztonsági figyelmeztetések
- Telepítés
- Elektromos áramütés veszélye
- Vágási sérülés veszélye
- Fontos biztonsági utasítások
- Tisztítás és karbantartás
- Elektromos áramütés veszélye
- Egészségügyi veszélyek
- Fontos biztonsági utasítások
- Termék áttekintése
- Az indukciós főzés bemutatása
- Az indukciós főzőlap használata
- A teljesítménykezelés funkció használata
- A túlvezérlés funkció használata
- A melegen tartás funkció használata
- A szüneteltetés funkció használata - LEÁLLÍTÁS+INDÍTÁS
- A gombok lezárása
- Az időzítő használata
- Ápolás és karbantartás
- Javaslatok és tippek
- Kijelzett hiba és vizsgálat
- Műszaki jellemzők
- Telepítés
- User Manual_CIS642SCTT-4U_YL-IF7007S-2B2B2B2B_V01_EL.pdf
- ΜΟΝΤΕΛΟ: CIS642SCTT/4U
- Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια
- Εγκατάσταση
- Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
- Κίνδυνος κοψίματος
- Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας
- Λειτουργία και συντήρηση
- Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
- Κίνδυνος υγείας
- Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας
- Επισκόπηση προϊόντος
- Μια λέξη για την επαγωγική μαγειρική
- Χρησιμοποιώντας την επαγωγική εστία σας
- Χρήση της διαχείρισης ισχύος
- Χρησιμοποιώντας το Boost (ενίσχυση)
- Χρησιμοποιώντας τη λειτουργία Διατήρηση Θερμότητας
- Χρήση της λειτουργίας Παύση- STOP+GO (Διακοπή + Εκκίνηση)
- Κλειδώστε τα χειριστήρια
- Χρήση του χρονοδιακόπτη
- Φροντίδα και καθαρισμός
- Ίχνη και συμβουλές
- Εμφάνιση αστοχίας και επιθεώρηση
- Τεχνικές προδιαγραφές
- Εγκατάσταση
- User Manual_CIS642SCTT-4U_YL-IF7007S-2B2B2B2B_V01_DA.pdf
- MODEL: CIS642SCTT/4U
- Sikkerhedsadvarsler
- Installation
- Fare vedrørende elektrisk stød
- Fare for snitsår
- Vigtige sikkerhedsanvisninger
- Betjening og vedligeholdelse
- Fare vedrørende elektrisk stød
- Sundhedsfare
- Vigtige sikkerhedsanvisninger
- Produktoversigt
- Et par ord om induktionsmadlavning
- Sådan bruges induktionskogepladen
- Sådan bruges effektstyring
- Sådan anvendes Boost
- Sådan bruges Hold varm
- Sådan bruges pausefunktionen - STOP+GO
- Sådan låses funktionstasterne
- Sådan bruges tidsindstilling
- Pleje og rengøring
- Tips og råd
- Fejlvisning og inspektion
- Tekniske specifikationer
- Installation
- User Manual_CIS642SCTT-4U_YL-IF7007S-2B2B2B2B_V01_SV.pdf
- MODELL: CIS642SCTT/4U
- Säkerhetsvarningar
- Installation
- Risk för elstöt
- Risk för skärskador
- Viktiga säkerhetsanvisningar
- Användning och underhåll
- Risk för elstöt
- Hälsorisk
- Viktiga säkerhetsanvisningar
- Produktöversikt
- Kort om matlagning med induktion
- Använda din induktionshäll
- Använda effektstyrning
- Använda Boost
- Använda varmhållning
- Använda pausfunktionen – STOP+GO
- Låsa reglagen
- Använda timern
- Skötsel och rengöring
- Råd och tips
- Feldisplay och inspektion
- Teknisk specifikation
- Installation
- User Manual_CIS642SCTT-4U_YL-IF7007S-2B2B2B2B_V01_NO.pdf
- MODELL: CIS642SCTT/4U
- Sikkerhetsvarsler
- Installasjon
- Fare for elektrisk støt
- Kuttfare
- Viktige sikkerhetsinstruksjoner
- Drift og vedlikehold
- Fare for elektrisk støt
- Helsefare
- Viktige sikkerhetsinstruksjoner
- Produktoversikt
- En beskrivelse av induksjonsmatlaging
- Bruke induksjonskokeplaten din
- Bruk av strømstyring
- Bruke økningen
- Bruke Hold varm
- Bruke Pause-funksjonen - STOPP+KJØR
- Låsing av kontroller
- Bruke tidtakeren
- Pleie og rengjøring
- Forslag og tips
- Feilvisning og inspeksjon
- Teknisk spesifikasjon
- Installasjon
- User Manual_CIS642SCTT-4U_YL-IF7007S-2B2B2B2B_V01_FI.pdf
- MALLI: CIS642SCTT/4U
- Turvallisuusvaroitukset
- Asennus
- Sähköiskuvaara
- Viiltovaara
- Tärkeitä turvallisuusohjeita
- Käyttö ja kunnossapito
- Sähköiskuvaara
- Terveysvaara
- Tärkeitä turvallisuusohjeita
- Tuotteen yleiskuvaus
- Sananen ruoanlaitosta induktion avulla
- Induktiokeittotason käyttö
- Tehonhallinnan käyttö
- Tehostuksen käyttö
- Pidä lämpimänä -toiminnon käyttö
- Taukotoiminnon käyttö - STOP+GO
- Ohjauslaitteiden lukitseminen
- Ajastimen käyttö
- Hoito ja puhdistus
- Vinkit ja vihjeet
- Virhenäyttö ja tarkastus
- Tekniset tiedot
- Asennus
- User Manual_CIS642SCTT-4U_YL-IF7007S-2B2B2B2B_V01_HE.pdf
- דגם: CIS642SCTT/4U
- אזהרות בטיחות
- התקנה
- סכנת שוק חשמלי
- סכנת חיתוך
- הוראות בטיחות חשובות
- הפעלה ותחזוקה
- סכנת שוק חשמלי
- סכנת בריאות
- הוראות בטיחות חשובות
- מבט כללי על המוצר
- מילה על בישול באינדוקציה
- השימוש בכירי האינדוקציה שלכם
- השימוש בניהול המתח
- השימוש בהגברה
- השימוש ב-"השאר חם"
- השימוש בפונקציית ההפסקה- עצור ועזוב
- נעילת הבקרות
- השימוש בשעון עצר
- טיפול וניקיון
- רמזים וטיפים
- תקלות תצוגות ובדיקה
- מפרטים טכניים
- התקנה
- User Manual_CIS642SCTT-4U_PT.pdf
Candy CI642C/4U User Manual
Displayed below is the user manual for CI642C/4U by Candy which is a product in the Hobs category. This manual has pages.
Related Manuals
Instruction Manual For Induction Hob ENGLISH
Návod k použití pro indukční varnou desku ČEŠTINA
Instrukcja obsługi płyty indukcyjnej POLSKI
Navodila za uporabo indukcijske kuhalne plošče SLOVENŠČINA
Priručnik s uputama za indukcijsku ploču za kuhanje HRVATSKI
Manual de instrucțiuni pentru plită cu inducție ROMÂNĂ
Uputstvo za upotrebu indukcijske ploče SRPSKI
Használati útmutató indukciós főzőlaphoz MAGYAR
Εγχειρίδιο οδηγιών για επαγωγική εστία ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Brugervejledning til induktionskogeplade DANSK
Instruktionsmanual för induktionshäll SVENSKA
Bruksanvisning for induksjonskokeplate NORSK
Induktiokeittotason käyttöopas SUOMI
היצקודניא יריכ רובע תוארוה ךירדמ תירבע
MODEL: CIS642SCTT/4U
Thank you for purchasing the CANDY induction hob. Please read this instruction manual
carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference.
Manual de instruções para placa de indução PORTUGUÊS
EN-1
By placing the mark on this product, we are
confirming compliance to all relevant European
safety, health and environmental requirements
which are applicable in legislation for this
product.
Safety Warnings
Your safety is important to us. Please read this
information before using your cooktop.
Installation
Electrical Shock Hazard
•Disconnect the appliance from the mains
electricity supply before carrying out any work
or maintenance on it.
•Connection to a good earth wiring system is
essential and mandatory.
•Alterations to the domestic wiring system must
only be made by a qualified electrician.
•Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
Cut Hazard
•Take care - panel edges are sharp.
•Failure to use caution could result in injury or
cuts.
Important safety instructions
•Read these instructions carefully before
installing or using this appliance.
•No combustible material or products should be
EN-2
placed on this appliance at any time.
• Please make this information available to the
person responsible for installing the appliance
as it could reduce your installation costs.
• In order to avoid a hazard, this appliance must
be installed according to these instructions for
installation.
• This appliance is to be properly installed and
earthed only by a suitably qualified person.
• This appliance should be connected to a circuit
which incorporates an isolating switch
providing full disconnection from the power
supply.
• Failure to install the appliance correctly could
invalidate any warranty or liability claims.
Operation and maintenance
Electrical Shock Hazard
• Do not cook on a broken or cracked cooktop. If
the cooktop surface should break or crack, switch
the appliance off immediately at the mains power
supply (wall switch) and contact a qualified
technician.
• Switch the cooktop off at the wall before
cleaning or maintenance.
• Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
Health Hazard
• This appliance complies with electromagnetic
EN-3
safety standards.
• However, persons with cardiac pacemakers or
other electrical implants (such as insulin
pumps) must consult with their doctor or
implant manufacturer before using this
appliance to make sure that their implants will
not be affected by the electromagnetic field.
• Failure to follow this advice may result in death.
Hot Surface Hazard
• During use, accessible parts of this appliance
will become hot enough to cause burns.
• Do not let your body, clothing or any item other
than suitable cookware contact the Induction
glass until the surface is cool.
• Metallic objects such as knives, forks, spoons
and lids should not be placed on the hob surface
since they can get hot
• Keep children away.
• Handles of saucepans may be hot to touch.
Check saucepan handles do not overhang other
cooking zones that are on. Keep handles out of
reach of children.
• Failure to follow this advice could result in
burns and scalds.
Cut Hazard
• The razor-sharp blade of a cooktop scraper is
exposed when the safety cover is retracted. Use
with extreme care and always store safely and
out of reach of children.
• Failure to use caution could result in injury or
cuts.
EN-4
Important safety instructions
• Never leave the appliance unattended when in
use. Boilover causes smoking and greasy
spillovers that may ignite.
• Never use your appliance as a work or storage
surface.
• Never leave any objects or utensils on the
appliance.
• Do not place or leave any magnetisable objects
(e.g. credit cards, memory cards)or electronic
devices (e.g. computers, MP3 players) near the
appliance, as they may be affected by its
electromagnetic field.
• Never use your appliance for warming or
heating the room.
• After use, always turn off the cooking zones
and the cooktop as described in this manual (i.e.
by using the touch controls). Do not rely on the
pan detection feature to turn off the cooking
zones when you remove the pans.
• Do not allow children to play with the appliance
or sit, stand, or climb on it.
• Do not store items of interest to children in
cabinets above the appliance. Children climbing
on the cooktop could be seriously injured.
• Do not leave children alone or unattended in
the area where the appliance is in use.
• Children or persons with a disability which
limits their ability to use the appliance should
EN-5
have a responsible and competent person to
instruct them in its use. The instructor should be
satisfied that they can use the appliance without
danger to themselves or their surroundings.
• Do not repair or replace any part of the
appliance unless specifically recommended in the
manual. All other servicing should be done by a
qualified technician.
• Do not use a steam cleaner to clean your
cooktop.
• Do not place or drop heavy objects on your
cooktop.
• Do not stand on your cooktop.
• Do not use pans with jagged edges or drag pans
across the Induction glass surface as this can
scratch the glass.
• Do not use scourers or any other harsh
abrasive cleaning agents to clean your cooktop,
as these can scratch the Induction glass.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in order to avoid a
hazard.
•This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
-staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments; -farm houses; -by
clients in hotels, motels and other residential
type environments; -bed and breakfast type
environments.
•WARNING: The appliance and its accessible
parts become hot during use.
EN-6
Care should be taken to avoid touching heating
elements.
Children less than 8 years of age shall be kept
away unless continuously supervised.
•This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
•Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
•WARNING: Unattended cooking on a hob with
fat or oil can be dangerous and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with water, but
switch off the appliance and then cover flame e.g.
with a lid or a fire blanket.
•WARNING: Danger of fire: do not store items on
the cooking surfaces.
• Warning: If the surface is cracked, switch off
the appliance to avoid the possibility of electric
shock, for hob surfaces of glass-ceramic or
similar material which protect live parts
•A steam cleaner is not to be used.
•The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate
remote-control system.
EN-7
CAUTION: The cooking process has to be
supervised. A short term cooking process has to
be supervised continuously.
WARNING: In order to prevent tipping of the
appliance, this stabilizing means must be
installed. Refer to the instructions for
installation.
WARNING: Use only hob guards designed by the
manufactuer of the cooking appliance or
indicated by the manufacture of the appliance in
the instruction for use as suitable or hob guards
incorporated in the appliance. The use of
inappropriate guards can cause accidents.
This appliance incorporates an earth connection
for functional purposes only.
Congratulations on the purchase of your new Induction Hob.
We recommend that you spend some time to read this Instruction / Installation
Manual in order to fully understand how to install correctly and operate it.
For installation, please read the installation section.
Read all the safety instructions carefully before use and keep this Instruction /
Installation Manual for future reference.
EN-8
Product Overview
Top View
Control Panel
1.2000 W zone, boost to 2600W
2.1500 W zone, boost to 2000W
3.2000 W zone, boost to 2600W
4.1500 W zone, boost to 2000W
5.Glass plate
6.Control panel
1. Heating zone selection controls
2. Timer control
3.Power regulating key
4.keylock control
5. ON/OFF control
6. Boost function control
7. Stop and go function control
8. Keep warm function control
EN-9
A Word on Induction Cooking
Induction cooking is a safe, advanced, efficient, and economical cooking
technology. It works by electromagnetic vibrations generating heat directly in the
pan, rather than indirectly through heating the glass surface. The glass becomes
hot only because the pan eventually warms it up.
Before using your New Induction Hob
•Read this guide, taking special note of the ‘Safety Warnings’ section.
•Remove any protective film that may still be on your Induction hob.
Using the Touch Controls
•The controls respond to touch, so you don’t need to apply any pressure.
•Use the ball of your finger, not its tip.
•You will hear a beep each time a touch is registered.
•Make sure the controls are always clean, dry, and that there is no object (e.g. a
utensil or a cloth) covering them. Even a thin film of water may make the
controls difficult to operate.
iron pot
magnetic circuit
ceramic glass plate
induction coil
induced currents
EN-10
Choosing the right Cookware
•Only use cookware with a base suitable for induction
cooking. Look for the induction symbol on the
packaging or on the bottom of the pan.
•You can check whether your cookware is suitable by carrying out
a magnet test. Move a magnet towards the base of the pan. If it
is attracted, the pan is suitable for induction.
•If you do not have a magnet:
1. Put some water in the pan you want to check.
2. If does not flash in the display and the water is heating, the pan is suitable.
•Cookware made from the following materials is not suitable: pure stainless steel, aluminium or
copper without a magnetic base, glass, wood, porcelain, ceramic, and earthenware.
Do not use cookware with jagged edges or a curved base.
Make sure that the base of your pan is smooth, sits flat against the glass, and is
the same size as the cooking zone. Use pans whose diameter is as large as the
graphic of the zone selected. Using a pot a slightly wider energy will be used at its
maximum efficiency. If you use smaller pot efficiency could be less than expected.
Always centre your pan on the cooking zone.
Always lift pans off the Induction hob – do not slide, or they may scratch the glass.
EN-11
Pan dimensions
The cooking zones are up to a limit, automatically adapted to the diameter of the
pan. However the bottom of this pan must have a minimum of diameter according
to the corresponding cooking zone. To obtain the best efficiency of your hob,
please place the pan in the centre of the cooking zone.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone Minimum (mm)
1,2,3,4 (180mm) 120
The above may vary according to the quality of the pan used.
Using your Induction Hob
To start cooking
1. Touch the ON/OFF control.
After power on, the buzzer beeps once, all displays show
“ – “ or “ – – “, indicating that the induction hob has entered
the state of standby mode.
2. Place a suitable pan on the cooking zone that
you wish to use.
•Make sure the bottom of the pan and the surface
of the cooking zone are clean and dry.
3. Touching the heating zone selection control, and
a indicator next to the key will flash.
4. Set a power level by touching the “-”, “+”, or slide along the “—”control,
or just touch any point of the “—”.
EN-12
Or
Or
a. If you don’t select a heat zone within 1 minute, the ceramic hob will
automatically switch off. You will need to start again at step 1.
b. You can modify the heat setting at any time during cooking.
c. If slide along the “—”, power will vary from stage 2 to stage 8.
Press “-”, power will decrease by one stage each time till stage 0.
Press “+”, power will increase by one stage each time till stage 9.
If the display flashes alternately with the heat
setting
This means that:
•you have not placed a pan on the correct cooking zone or,
•the pan you’re using is not suitable for induction cooking or,
•the pan is too small or not properly centred on the cooking zone.
No heating takes place unless there is a suitable pan on the cooking zone.
The display will automatically turn off after 1 minutes if no suitable pan is placed
on it.
When you have finished cooking
1. Touching the heating zone selection control that you wish to
switch off.
2. Turn the cooking zone off by touching the “-”and scrolling down to “0”.
Or slide along the “—” to the left point, and then touch the “-”.
Or touch the left point of “—”, and then touching the “-”.
EN-13
Or and then
Or and then
Make sure the power display shows “0”, then shows “H”.
and then
3. Turn the whole cooktop off by touching the
ON/OFF control.
4. Beware of hot surfaces
‘H’ will show which cooking zone is hot to touch. It will disappear when the
surface has cooled down to a safe temperature. It can also be used as an
energy saving function if you want to heat further pans, use the hotplate
that is still hot.
Using the Power Management
Using power management you can set the total power to 2.5kW/ 3.0kW/ 4.5kW/
6.5kW and 7.4kW. The default total power setting is the maximum power level.
Setting the total power level to fit your requirement
1. Make sure the cooktop is turned off.
Note: you can only set power management when the cooktop is turned off.
2. Touch the button “Stop + Go” and hold for 5 seconds. You can hear
the buzzer beeps one time.
3. After you hear the beep, touch “+” and “-” button at the same time
EN-14
and hold for 3 second, the timer indicator will show flashing previous total power
level, e.g. ‘2.5’. Touch and hold ” +” and ”-” for 1 second again to switch to other
power level, for example 3.0. When the power that you want is flashing, touch the
button “Stop+Go” and hold for 5 seconds. The buzzer will beep 10 times. It means
you have finished the setting.
Note:
1. After step 2, you must touch the “+” and “-” within 3 seconds after you hear
the beep. Otherwise you will need to start again from step 2.
2.Once finish setting, wait till the end of 10 beeps. Do not touch any button during
this period. Otherwise the setting will be invalid.
Power management Rules
If total power exceeds the limitation of 2.5kw, 3.0kw, 4.5kw, 6.5kw (depending
on which level you’ve set), you are not able to increase power stage of any zone.
If you increase it by touching ‘+’, the cooktop will beep 3 times and indicator will
show a flashing ‘Pn’. Thus you need to decrease power stage of other zones before
increasing the power of objective zone.
Using the Boost
Boost is the function that one zone rising to a larger power in one second and
lasting for 5 minutes. Thus you can get a more powerful and faster cooking.
Using the Boost to get larger power
1. Touch the heating zone selection button that you wish to
boost, an indicator next to the key will flash.
2. Touch the Boost button, the heating zone will begin to work at Boost mode.
The power display will show “P” to indicate that the zone is boosting.
EN-15
3. The Boost power will last for 5 minutes and then the zone will go back to the
power stage 9.
4. If you want to cancel the Boost during this 5 minutes, touch the heating zone
selection button, an indicator next to the key will flash. And then touch the
Boost button, the heating zone will go back to the power stage 9. Or slide
along the “—” to the left point, the heating zone will go back to the power
stage in which you touched.
Or
Restrictions when using
The four zones were divided into two groups. In one group, if use boost on one
zone, first make sure that the other zone is working on/below power level 5.
EN-16
Using the Keep warm
Keep warm function is suitable for keeping food warm.
Using the Keep warm to get stable temperature
1. Touch the heating zone selection button that you wish to
use keep warm, an indicator next to the key will flash.
2. Touch the button , the cooking zone indicator will display “A”.
3. If you want to cancel the keep warm, touch the heating zone selection
button, and then touch the button . The heating zone will go back to
“0” power stage.
Using the Pause function- STOP+GO
Pause function can be used at any time during cooking. It allows to stop the
induction cooktop and come back to it.
1. Make sure the cook zone is working.
2. Touch the button STOP+GO, the cooking zone indicator will show “ll”.
And then the operation of the induction cooktop will be deactivate within the scope
of all cooking zones, except the STOP+GO, on/off and lock keys.
EN-17
3. To cancel the pause status, touch the button STOP+GO , then the cooking zone
will go back to the power stage which you set before.
Locking the Controls
•You can lock the controls to prevent unintended use (for example children
accidentally turning the cooking zones on).
•When the controls are locked, all the controls except the ON/OFF control are
disabled.
To lock the controls
Touch the keylock control. The timer indicator will show “ Lo “
To unlock the controls
1. Make sure the Induction hob is turned on.
2. Touch and hold the keylock control for a while
3. You can now start using your Induction hob.
When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the ON/OFF,
you can always turn the induction hob off with the ON/OFF control in an emergency,
but you shall unlock the hob first in the next operation.
Over-Temperature Protection
A temperature sensor equipped can monitor the temperature inside the Induction
hob. When an excessive temperature is monitored, the Induction hob will stop
operation automatically.
Over-spillage Protection
Over-spillage protection is a safety protection function. It switch off the hob
automatically within 10s if the water flow to the control panel, while buzzer will
beep 1 second.
Detection of Small Articles
When an unsuitable size or non-magnetic pan (e.g. aluminium), or some other
small item (e.g. knife, fork, key) has been left on the hob, the hob automatically
go on to standby in 1 minute. The fan will keep cooking down the induction hob for
a further 1 minute.
EN-18
Auto Shutdown Protection
Auto shut down is a safety protection function for your induction hob. It shut down
automatically if ever you forget to turn off your cooking. The default working times
for various power levels are shown in the below table:
Power level
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Default working timer
(hour)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
2
When the pot is removed, the induction hob can stop heating immediately and the
hob automatically switch off after 2 minutes.
People with a heart pace maker should consult with their doctor before
using this unit.
Using the Timer
You can use the timer in two different ways:
•You can use it as a minute minder. In this case, the timer will not turn any
cooking zone off when the set time is up.
•You can set it to turn one cooking zone off after the set time is up.
•You can set the timer up to 99 minutes.
Using the Timer as a Minute Minder
If you are not selecting any cooking zone
1. Make sure the cooktop is turned on.
Note: you can use the minute minder even if you’re not selecting any cooking
zone.
2. Touch “-’ or “+” of the timer control, the minder indicator will start
flashing and “99” or “01” will show in the timer display.
3. Set the time by touching the “-” or “+” control
Hint: Touch the “-” or “+” control once to decrease or increase by 1 minute.
Hold the “-” or “+” control of the timer to decrease or increase by 10
minutes.
4. Cancel the time by touching the “-” of timer and scrolling down to “0”.
EN-19
5. When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator will flash for 5 seconds.
6. Buzzer will bips for 30 seconds and the timer
indicator shows “- - “ when the setting time
finished.
Setting the timer to turn one cooking zone off
Cooking zones set for this feature will:
1. Touching the heating zone selection control
that you want to set the timer for. (e.g. zone 1#)
2. Touch timer control , The minder indicator
will start flashing and “30” will show in the
timer display.
3. Set the time by touching the “-” or “+” control.
Hint: Touch the “-” or “+” control once will decrease or increase by 1 minute.
Touch and hold the “-” or “+” control, the timer will decrease or increase
by 10 minutes.
If the setting time exceeds 99 minutes, the timer will automatically
return to 0 minute.
4. When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator flash for 5 seconds.
NOTE: The red dot next to power level indicator
will illuminate indicating that zone is selected.
5. To cancel the timer, touch the heating zone selection control, and then touch
the “-” of timer and scrolling down to “0”, the timer is cancelled, and the “00” will
show in the minute display, and then “--”.
EN-20
6. When cooking timer expires, the corresponding cooking zone will be
automatically switch off and show “H”.
Other cooking zone will keep operating if they are turned on previously.
Setting the timer to turn more than one cooking zone
off
1. If use this function to more than one heating zone, the timer indicator will show
the shortest time.
(e.g. zone 1# setting time of 3 minutes, zone 2# setting time of 6 minutes,
the timer indicator shows “3”.)
NOTE: The flashing red dot next to power level indicator means the timer
indicator is showing time of the heating zone.
If you want to check the set time of other heating zone, touch the heating
zone selection control. The timer will indicate its set time.
(set to 6 minutes)
(set to 3 minutes)
2. When cooking timer expires, the corresponding heating zone will be
automatically switch off and show “H”.
NOTE: If you want to change the time after the timer is set, you have to start
from step 1
EN-21
Care and Cleaning
What?
How?
Important!
Everyday soiling on
glass (fingerprints,
marks, stains left by
food or non-sugary
spillovers on the
glass)
1. Switch the power to the
cooktop off.
2. Apply a cooktop cleaner
while the glass is still warm
(but not hot!)
3. Rinse and wipe dry with a
clean cloth or paper towel.
4. Switch the power to the
cooktop back on.
•When the power to the cooktop is
switched off, there will be no ‘hot
surface’ indication but the cooking
zone may still be hot! Take extreme
care.
•Heavy-duty scourers, some nylon
scourers and harsh/abrasive
cleaning agents may scratch the
glass. Always read the label to
check if your cleaner or scourer is
suitable.
•Never leave cleaning residue on the
cooktop: the glass may become
stained.
Boilovers, melts,
and
hot sugary spills on
the glass
Remove these immediately
with a fish slice, palette knife or
razor blade scraper suitable for
Induction glass cooktops, but
beware of hot cooking zone
surfaces:
1. Switch the power to the
cooktop off at the wall.
2. Hold the blade or utensil at a
30° angle and scrape the
soiling or spill to a cool area
of the cooktop.
3. Clean the soiling or spill up
with a dish cloth or paper
towel.
4. Follow steps 2 to 4 for
‘Everyday soiling on glass’
above.
•Remove stains left by melts and
sugary food or spillovers as soon
as possible. If left to cool on the
glass, they may be difficult to
remove or even permanently
damage the glass surface.
•Cut hazard: when the safety cover
is retracted, the blade in a scraper
is razor-sharp. Use with extreme
care and always store safely and
out of reach of children.
Spillovers on the
touch controls
1. Switch the power to the
cooktop off.
2. Soak up the spill
3. Wipe the touch control area
with a clean damp sponge or
cloth.
4. Wipe the area completely
dry
with a paper towel.
5. Switch the power to the
cooktop back on.
•The cooktop may beep and turn
itself off, and the touch controls
may not function while there is
liquid on them. Make sure you wipe
the touch control area dry before
turning the cooktop back on.
EN-22
Hints and Tips
Problem
Possible causes
What to do
The induction hob
cannot be turned on.
No power.
Make sure the induction hob is
connected to the power supply
and that it is switched on.
Check whether there is a power
outage in your home or area. If
you’ve checked everything and the
problem persists, call a qualified
technician.
The touch controls are
unresponsive.
The controls are locked.
Unlock the controls. See section
‘Using your induction cooktop’ for
instructions.
The touch controls are
difficult to operate.
There may be a slight film of
water over the controls or you
may be using the tip of your
finger when touching the
controls.
Make sure the touch control area is
dry and use the ball of your finger
when touching the controls.
The glass is being
scratched.
Rough-edged cookware.
Unsuitable, abrasive scourer or
cleaning products being used.
Use cookware with flat and smooth
bases. See ‘Choosing the right
cookware’.
See ‘Care and cleaning’.
Some pans make
crackling or clicking
noises.
This may be caused by the
construction of your cookware
(layers of different metals
vibrating differently).
This is normal for cookware and
does not indicate a fault.
The induction hob
makes a low humming
noise when used on
a high heat setting.
This is caused by the technology
of induction cooking.
This is normal, but the noise should
quieten down or disappear
completely when you decrease the
heat setting.
Fan noise coming from
the induction hob.
A cooling fan built into your
induction hob has come on to
prevent the electronics from
overheating. It may continue to
run even after you’ve turned the
induction hob off.
This is normal and needs no action.
Do not switch the power to the
induction hob off at the wall while the
fan is running.
Pans do not become
hot and appears in the
display.
The induction hob cannot
detect the pan because it is not
suitable for induction cooking.
The induction hob cannot detect
the pan because it is too small
for the cooking zone or not
properly centred on it.
Use cookware suitable for induction
cooking. See section ‘Choosing the
right cookware’.
Centre the pan and make sure that its
base matches the size of the cooking
zone.
EN-23
The induction hob or a
cooking zone has
turned itself off
unexpectedly, a tone
sounds and an error
code is displayed
(typically alternating
with one or two digits
in the cooking timer
display).
Technical fault.
Please note down the error
letters and numbers, switch
the power to the induction hob
off at the wall, and contact a
qualified technician.
Failure Display and Inspection
If an abnormality comes up, the induction hob will enter the protective state
automatically and display corresponding protective codes:
Problem
Possible causes
What to do
F3/F4 Temperature sensor of the
induction coil failure
Please contact the supplier.
F9/FA
Temperature sensor of the IGBT
failure.
Please contact the supplier.
E1/E2
Abnormal supply voltage Please inspect whether power
supply is normal.
Power on after the power
supply is normal.
E3
High temperature of the induction
coil temperature sensor
Please contact the supplier.
E5 High temperature of the IGBT
temperature sensor
Please restart after the hob
cools down.
The above are the judgment and inspection of common failures.
Please do not disassemble the unit by yourself to avoid any dangers and damages
to the induction hob.
EN-24
Technical Specification
Cooking Hob CIS642SCTT/4U
Cooking Zones
4 Zones
Supply Voltage 220-240V~, 50-60Hz
Installed Electric Power 2.5kw:2250-2750W or
3.0 kw:2700-3300W or
4.5kw:4050-4950W or
6.5kw:5850-7150W or
7.4kw:6600-7400W
Product Size L×W×H(mm) 590X520X55
Building-in Dimensions A×B (mm) 560X490
Weight and Dimensions are approximate. Because we continually strive to
improve our products we may change specifications and designs without prior
notice.
Installation
Selection of installation equipment
Cut out the work surface according to the sizes shown in the drawing.
For the purpose of installation and use, a minimum of 5 cm space shall be
preserved around the hole.
Be sure the thickness of the work surface is at least 30mm. Please select
heat-resistant work surface material to avoid larger deformation caused by the
heat radiation from the hotplate. As shown below:
L(mm) W(mm) H(mm) D(mm) A(mm) B(mm) X(mm)
590 520 55 51 560+5 490+5 50 mini
EN-25
Under any circumstances, make sure the Induction cooker hob is well ventilated
and the air inlet and outlet are not blocked. Ensure the Induction cooker hob is in
good work state. As shown below
Note: The safety distance between the hotplate and the cupboard above
the hotplate should be at least 760mm.
A(mm) B(mm) C(mm) D E
760 50 mini 20 mini Air intake Air exit 5mm
Before you install the hob, make sure that
•the work surface is square and level, and no structural members interfere with
space requirements
•the work surface is made of a heat-resistant material
•if the hob is installed above an oven, the oven has a built-in cooling fan
•the installation will comply with all clearance requirements and applicable
standards and regulations
•a suitable isolating switch providing full disconnection from the mains power
supply is incorporated in the permanent wiring, mounted and positioned to
comply with the local wiring rules and regulations.
The isolating switch must be of an approved type and provide a 3 mm air gap
contact separation in all poles (or in all active [phase] conductors if the local
wiring rules allow for this variation of the requirements)
•the isolating switch will be easily accessible to the customer with the hob
installed
•you consult local building authorities and by-laws if in doubt regarding
installation
•you use heat-resistant and easy-to-clean finishes (such as ceramic tiles) for the
wall surfaces surrounding the hob.
EN-26
When you have installed the hob, make sure that
•the power supply cable is not accessible through cupboard doors or drawers
•there is adequate flow of fresh air from outside the cabinetry to the base of the
hob
•if the hob is installed above a drawer or cupboard space, a thermal protection
barrier is installed below the base of the hob
•the isolating switch is easily accessible by the customer
Before locating the fixing brackets
The unit should be placed on a stable, smooth surface (use the packaging). Do not
apply force onto the controls protruding from the hob.
Adjusting the bracket position
Fix the hob on the work surface by screw 4 brackets on the bottom case of hob
(see picture) after installation.
Cautions
1. The induction hotplate must be installed by qualified personnel or technicians.
We have professionals at your service. Please never conduct the operation by
yourself.
A B C D
Screw Bracket Screw hole Bottom case
EN-27
2. The hob will not be installed directly above a dishwasher, fridge, freezer,
washing machine or clothes dryer, as the humidity may damage the hob
electronics
3. The induction hotplate shall be installed such that better heat radiation can be
ensured to enhance its reliability.
4. The wall and induced heating zone above the table surface shall withstand heat.
5. To avoid any damage, the sandwich layer and adhesive must be resistant to
heat.
Connecting the hob to the mains power supply
This hob must be connected to the mains power supply only by a suitably qualified person.
Before connecting the hob to the mains power supply, check that:
1. the domestic wiring system is suitable for the power drawn by the hob.
2. the voltage corresponds to the value given in the rating plate
3. the power supply cable sections can withstand the load specified on the rating plate.
To connect the hob to the mains power supply, do not use adapters, reducers, or branching
devices, as they can cause overheating and fire.
The power supply cable must not touch any hot parts and must be positioned so that its
temperature will not exceed 75˚C at any point.
Check with an electrician whether the domestic wiring system is suitable without alterations.
Any alterations must only be made by a qualified electrician.
The power supply should be connected in compliance with the relevant standard,
or a single-pole circuit breaker. The method of connection is shown below.
•If the cable is damaged or to be replaced, the operation must be carried out the
by after-sale agent with dedicated tools to avoid any accidents.
•If the appliance is being connected directly to the mains an omnipolar
circuit-breaker must be installed with a minimum opening of 3mm between
contacts.
220-240V~
Black
Brown
Grey
Blue
Yellow/Green
Input
Power Cord
LN
220-240V~
220-240V~
400V~
Black
Brown
Grey
Blue
Yellow/Green
Input
Power Cord
L1 L2 N
Input
Power Cord
220-240V~
Black
Brown
Grey
Blue
Yellow/Green
220-240V~
L1 L2 N1 N2
Input
Power Cord
400V~
Black
Brown
Grey
Blue
Yellow/Green
L1 L2
EN-28
•The installer must ensure that the correct electrical connection has been made
and that it is compliant with safety regulations.
•The cable must not be bent or compressed.
•The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians
only.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU
regarding electric and electronic appliances (WEEE). The WEEE contain both
polluting substances (that can have a negative effect on the environment) and
base elements (that can be reused). It is important that the WEEE undergo
specific treatments to correctly remove and dispose of the pollutants and
recover all the materials. Individuals can play an important role in ensuring
that the WEEE do not become an environmental problem; It is essential to
follow a few basic rules:
-the WEEE should not be treated as domestic waste;
-the WEEE should be taken to dedicated collection areas managed by the town council or a
registered company.
In many countries, domestic collections may be available for large WEEEs. When you buy a
new appliance, the old one can be returned to the vendor who must accept it free of charge as
a one-off, as long as the appliance is of an equivalent type and has the same functions as the
purchased appliance.
EN-29
Product Information for Domestic Electric Hobs Compliant to Commission Regulation (EU) No
66/2014
Position Symbol Value Unit
Model identification
CIS642SCTT/4
U
Type of hob: Electric Hob
Number of cooking
zones and/or areas
zones
4
areas
Heating technology
(induction cooking
zones and cooking
areas, radiant
cooking zones,
solid plates)
Induction cooking
zones
X
Induction cooking
cooking areas
radiant cooking
zones
solid plates
For circular cooking zones or areas:
diameter of useful surface area per
electric heated cooking zone, rounded
to the nearest 5mm
Rear left Ø 18,0 cm
Rear central Ø - cm
Rear right Ø 18,0 cm
Central left Ø - cm
Central
central
Ø - cm
Central right Ø - cm
Front left Ø 18,0 cm
Front central Ø - cm
Front right Ø 18,0 cm
For non-circular cooking zones or
areas: length and width of useful
surface area
per electric heated cooking
zone or area, rounded to the nearest
5mm
Rear left
L
W
- cm
Rear central
L
W
- cm
Rear right L
W - cm
EN-30
Central left L
W
- cm
Central
central
L
W
-cm
Central right
L
W
- cm
Front left
L
W
- cm
Front central
L
W
- cm
Front right
L
W
- cm
Energy consumption for cooking zone
or area calculated per kg
Rear left
ECelectric
cooking
193,5 Wh/kg
Rear central ECelectric
cooking
- Wh/kg
Rear right
ECelectric
cooking
197.2 Wh/kg
Central left
ECelectric
cooking
- Wh/kg
Central
central
ECelectric
cooking
- Wh/kg
Central right ECelectric
cooking
- Wh/kg
Front left
ECelectric
cooking
192,3 Wh/kg
Front central
ECelectric
cooking
- Wh/kg
Front right
ECelectric
cooking
195.6 Wh/kg
Energy consumption for the hob
calculated per kg ECelectric hob
194,7 Wh/kg
Standard applied : EN 60350
-2 Household electric cooking appliances - Part 2: Hobs -
Methods for
measuring performance
Suggestions for Energy Saving:
• To obtain the
best efficiency of your hob, please
place the pan in the centre of the cooking zone.
•
Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
• Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
• Start cooking on a high
setting and reduce the setting when the food has heated through.
• Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.
CZ-1
Umístěním značky na tento výrobek potvrzujeme
shodu se všemi příslušnými evropskými požadavky na
bezpečnost, ochranu zdraví a životního prostředí,
které jsou stanovené v právních předpisech platných
pro tento výrobek.
Bezpečnostní upozornění
Vaše bezpečnost je pro nás důležitá. Přečtěte si
prosím tyto informace ještě před použitím varné desky.
Instalace
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před každou údržbou odpojte spotřebič od zdroje
elektrického napájení.
Připojení elektroinstalace k dobrému uzemnění je
nezbytné a povinné.
Změny domácí elektroinstalace smí provést pouze
kvalifikovaný elektrikář.
Nedodržení těchto pokynů může vést k úrazu
elektrickým proudem nebo i smrti.
Nebezpečí pořezání
Opatrně – okraje panelu jsou ostré.
Nedodržení pokynu může způsobit zranění nebo
pořezání.
Důležité bezpečnostní pokyny
Před instalací nebo použitím spotřebiče si laskavě
pečlivě přečtěte tyto pokyny.
Na spotřebič nikdy nedávejte žádné hořlavé
materiály nebo předměty.
CZ-2
Dejte prosím tyto informace k dispozici na osobě
odpovědné za instalaci spotřebiče, mohly by snížit
vaše náklady na instalaci.
Tento spotřebič musí být instalován podle návodu k
instalaci, jinak hrozí nebezpečí.
Tento spotřebič musí být správně nainstalován a
uzemněn pouze kvalifikovaným pracovníkem.
Tento spotřebič by měl být připojen k obvodu, který
zahrnuje odpojovač se zárukou plného odpojení od
zdroje napájení.
Provedením nesprávné instalace může dojít ke
ztrátě jakýchkoli záruk nebo ručení.
Obsluha a údržba Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem
Prasklou nebo poškozenou varnou desku
nepoužívejte. V případě, že je povrch varné desky
prasklý nebo poškozený, ihned desku odpojte od
napájení ze sítě (nástěnný vypínač) a obraťte se na
kvalifikovaného technika.
Před čištěním nebo údržbou vypněte varnou desku
ve zdi.
Nedodržení těchto pokynů může vést k úrazu
elektrickým proudem nebo i smrti.
Zdravotní riziko
Tento spotřebič je v souladu s elektromagnetickými
bezpečnostními normami.
Nicméně osoby s kardiostimulátory nebo jinými
elektrickými implantáty (například inzulínové pumpy)
se musí poradit před použitím tohoto zařízení se
CZ-3
svým lékařem nebo výrobcem implantátu a ujistit se,
že jejich implantáty nebudou ovlivněny
elektromagnetickým polem.
Nedodržení těchto pokynů může vést k smrti.
Nebezpečí horkého povrchu
Během používání se přístupné části spotřebiče
zahřívají na vysokou teplotu a mohou vás popálit.
Dokud povrch nevychladne, nesmíte se tělem,
oděvem nebo jakýmkoli jiným předmětem než je
vhodné nádobí dotknout skla indukční desky.
Na varnou desku nepokládejte žádné kovové
předměty jako nože, vidličky, lžíce nebo pokličky,
protože by se mohly zahřát na velmi vysokou
teplotu.
Nedovolte dětem, aby se ke spotřebiči přibližovaly.
Rukojeti pánví mohou být horké na dotyk. Nesmí
proto přečnívat na jiné zapnuté varné zóny. Děti se
nesmí k rukojetím přibližovat.
Nedodržení těchto pokynů může vést k popálení či
opaření.
Nebezpečí pořezání
Když je bezpečnostní kryt v zatažené poloze,
odhalí se ostří z horní části škrabky. Používejte ji s
nejvyšší opatrností a vždy ukládejte bezpečně a
mimo dosah dětí.
Nedodržení pokynu může způsobit zranění nebo
pořezání.
Důležité bezpečnostní pokyny
CZ-4
Během použití nikdy nenechávejte spotřebič bez
dozoru. Při překypění se vytvoří kouřící a mastná
politá místa, která se mohou vznítit.
Nepoužívejte spotřebič jako pracovní nebo
odkládací plochu.
Na spotřebič nikdy nepokládejte žádné předměty
nebo nástroje.
Nepokládejte ani nenechávejte zmagnetizovatelné
předměty (např. kreditní karty, paměťové karty)
nebo elektronická zařízení (např. počítače, MP3
přehrávače) v blízkosti spotřebiče, protože mohou
být ovlivněny jeho elektromagnetickým polem.
Spotřebič nikdy nepoužívejte k vyhřívání nebo
vytápění místnosti.
Po použití vždy vypněte varné zóny a varnou desku
podle návodu (tj. pomocí dotykových ovladačů).
Nespoléhejte na funkci detekce nádoby pro vypnutí
varné zóny při odebrání nádoby.
Nedovolte dětem, aby si hrály se spotřebičem,
seděly, stály na něj nebo na něj šplhaly.
Ve skříňkách nad spotřebičem neskladujte
předměty, o které se zajímají děti. Děti lezoucí na
desku, aby dosáhly na tyto předměty, si mohou
přivodit vážná zranění.
V místě, kde se spotřebič používá, děti nesmějí být
ponechány o samotě nebo bez dozoru.
Děti nebo osoby se zdravotním postižením, jež
omezuje jejich schopnost používat spotřebič, by
měly mít u sebe odpovědnou a kompetentní osobu,
aby je vycvičila v jeho používání. Tato osoba se
musí přesvědčit, že mohou používat spotřebič bez
CZ-5
nebezpečí pro sebe nebo své okolí.
Neopravujte ani nevyměňujte žádnou část
spotřebiče, pokud to není v návodě výslovně
doporučeno. Všechny další služby údržby smí
provádět pouze oprávněný technik.
K čištění varné desky nepoužívejte čisticí
spotřebiče na páru.
Nepokládejte ani nepouštějte těžké předměty na
varnou desku.
Nestůjte na varné desce.
Nepoužívejte nádoby se zubatými hranami,
neposunujte nádoby po indukčním skleněném
povrchu, protože to může poškrábat sklo.
K čištění varné desky nepoužívejte drátěnky nebo
jiné agresivní abrazivní čisticí prostředky, protože
by mohly poškrábat indukční sklo.
Jestliže je poškozený napájecí kabel, smí ho
vyměnit pouze výrobce, servisní technik nebo
osoba s podobnou příslušnou kvalifikací, jinak by
mohlo dojít k úrazu.
Spotřebič, který jste si koupili, je určen k použití v
domácnosti a také: - v kuchyňských koutech pro
zaměstnance v obchodech, kancelářích a na jiných
pracovištích; - na farmách; - klienty v hotelech,
motelech a jiných typech ubytování; - v penzionech
typu „bed and breakfast“.
VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se
během používání zahřívají na vysokou teplotu.
Dávejte pozor, abyste se nedotkli topných článků.
Děti do 8 let by se neměly ke spotřebiči přibližovat,
pokud je nesleduje dospělá osoba.
CZ-6
Tento spotřebič smějí používat děti starší 8 let a
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo bez patřičných
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem
osoby odpovědné za jejich bezpečnost, případně
byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a
rozumějí možným nebezpečím.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Děti nesmějí
bez dozoru dospělých spotřebič čistit, ani provádět
činnosti údržby.
VAROVÁNÍ: Vaření bez dozoru na varné desce s
tukem nebo olejem může být nebezpečné a
způsobit požár. Nikdy se nepokoušejte uhasit požár
vodou; vypněte spotřebič, a potom zakryjte plamen
např. pokličkou nebo protipožární dekou.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru: na varném povrchu
nic neskladujte.
Varování: Je-li povrch desky prasklý, vypněte
spotřebič, abyste zabránili úrazu elektrickým
proudem, protože povrchy desky ze
sklokeramického nebo podobného materiálu chrání
díly pod proudem.
Nepoužívejte čisticí přístroje na páru.
Spotřebič není určen k používání pomocí externího
časovače nebo samostatného
dálkového ovládání.
POZOR: Na proces vaření je nutné dohlížet. Na krátký
proces vaření je nutné dohlížet neustále.
VAROVÁNÍ: Aby se zabránilo převrácení spotřebiče,
musí být nainstalován tento stabilizační prostředek. Viz
návod k instalaci.
CZ-7
VAROVÁNÍ: Používejte pouze víka pro varné desky
navržená výrobcem varného spotřebiče nebo
označená výrobcem spotřebiče v návodu k použití jako
vhodné víko varné desky nebo víka pro varné desky
zabudovaná do spotřebiče. Použití nevhodných
ochranných vík může způsobit nehody.
Tento spotřebič obsahuje uzemňovací spojení pouze
pro funkční účely.
Blahopřejeme vám ke koupi nové indukční varné desky.
Doporučujeme vám, abyste věnovali nějaký čas přečtení tohoto návodu/ instalačního
návodu a plně pochopili, jak správně spotřebič nainstalovat a používat.
Pro instalací si prosím přečtěte návod k instalaci.
Přečtěte si všechny pokyny ještě před použitím spotřebiče a návod si uschovejte pro další
potřebu.
Přehled výrobku
Pohled shora
1. zóna 2000 W, zesílení výkonu na
2600 W
2. zóna 1500 W, zesílení výkonu na
2000 W
3. zóna 2000 W, zesílení výkonu na
2600 W
4. zóna 1500 W, zesílení výkonu na
2000 W
5. Skleněná deska
6. Ovládací panel
CZ-8
Ovládací panel
Informace o indukčním vaření
Indukční vaření je bezpečná, moderní, efektivní a úsporná technologie vaření. Funguje na
základě elektromagnetických vibrací, které vytvářejí teplo přímo v nádobě, nikoliv nepřímo
prostřednictvím zahřátí povrchu skla. Sklo je horké jen proto, že ho zahřálo vložené jídlo.
železný hrnec
magnetický okruh
sklokeramická deska
indukční cívka
indukované proudy
1. Ovladače volby varné zóny
2. Ovladač časovače
3. Tlačítko pro regulaci výkonu
4. Ovladač zablokování tlačítek
5. Ovladač ZAP/VYP
6. Ovladač funkce zesílení výkonu
(boost)
7. Ovladač funkce „Stop and
go“ (Zastavit a jít)
8. Ovladač funkce udržování teplých
pokrmů
CZ-9
Před použitím nové indukční varné desky
• Přečtěte si tento návod se zvláštním důrazem na část „Bezpečnostní upozornění“.
• Před použitím odstraňte z indukční varné desky všechny ochranné fólie.
Používání dotykového ovládání
• Ovladače reagují na dotyk, takže není nutné tlačit.
• Použijte bříško prstu, nikoliv jeho špičku.
• Jakmile je dotyk zaregistrován, uslyšíte pípnutí.
• Ovladače musí být vždy čisté, suché a nesmí být zakryté žádným předmětem (např.
nádobou nebo utěrkou). I tenká vrstva vody může zhoršit ovládání.
Výběr správné nádoby
Používejte jen nádoby vhodné pro indukční varné zóny. Podívejte se na symbol
indukce na obalu nebo na spodní části nádoby.
Pomocí magnetu můžete zkontrolovat, zda je vaše nádobí vhodné.
Přiložte magnet směrem ke spodní části nádoby. V případě, že je
přitahován, je nádoba vhodná pro indukci.
Jestliže nemáte magnet:
1. Do nádoby nalijte trochu tekutiny.
2. Jestliže na displeji nebliká a voda se ohřívá, je nádoba vhodná.
Není vhodné nádobí vyrobené z následujících materiálů: čistá nerezová ocel, hliník nebo měď bez
magnetické základny, sklo, dřevo, porcelán, keramika a kamenina.
Nepoužívejte nádoby se zubatými hranami nebo zakřiveným dnem.
Ujistěte se, že spodek nádoby je hladký, sedí naplocho na skle a má stejnou velikost jako
varná zóna. Používejte nádoby s průměrem dna stejným, jako má grafické vyobrazení
zvolené varné zóny. Použití hrnce o něco širšího je zárukou využití energie s maximální
účinností. Pokud použijete menší hrnec, vaření bude méně účinné, než se očekávalo. Vždy
nádobu na varné zóně vystřeďte.
Nádoby z indukční varné desky vždy zvedejte, neposunujte je, mohou poškrábat sklo.
CZ-10
Rozměry nádoby
Varné zóny jsou až do limitu automaticky přizpůsobeny průměru nádoby. Avšak dno této
nádoby musí mít minimální průměr podle příslušné varné zóny. Abyste dosáhli co nejlepší
účinnosti varné desky, umístěte nádobu do středu varné zóny.
Průměr dna indukčního nádobí
Varná zóna Minimum (mm)
1, 2, 3, 4 (180 mm) 120
Výše uvedené se může lišit podle kvality použité nádoby.
Používání indukční varné desky
Jak začít vaření
1. Stiskněte ovladač ZAP/VYP.
Po zapnutí bzučák pípne, všechny displeje zobrazují „–“ nebo „–
–“, což znamená, že indukční varná deska je ve stavu
pohotovostního režimu.
2. Na varnou zónu, kterou chcete použít, umístěte vhodnou
nádobu.
Ujistěte se, že dno nádoby a povrch varné zóny jsou čisté
a suché.
3. Při dotyku ovladače výběru varné zóny začne indikátor vedle
tlačítka blikat.
4. Vyberte jednu varnou zónu a nastavte úroveň výkonu dotykem posuvníku, nebo
přejetím prstem podél ovladače „—“, případně dotykem libovolného bodu ovladače „—“.
CZ-11
Nebo
nebo
a. Jestliže výkon do 1 minuty nenastavíte, indukční varná deska se automaticky vypne.
Budete muset začít znovu krokem 1.
b. Kdykoliv během vaření můžete změnit nastavení tepelného výkonu.
c. Pokud přejedete prstem podél ovladače „—“, výkon se bude měnit od stupně 2 do
stupně 8.
Stiskněte tlačítko „-“, výkon se sníží vždy o jeden stupeň až do stupně 0.
Stiskněte tlačítko „+“, výkon se zvýší vždy o jeden stupeň až do stupně 9.
Jestliže displej bliká střídavě s nastavením tepla
To znamená, že:
• jste neumístili nádobu na správnou varnou zónu nebo,
• nádoba, kterou používáte, není vhodná pro indukční vaření nebo,
• nádoba je příliš malá nebo není ve středu varné zóny.
Pokud není na varné zóně vhodná nádoba, nehřeje. Pokud není na varné zóně vhodná
nádoba, displej se automaticky vypne po 1 minutách.
Po skončení vaření
1. Dotkněte se ovladače výběru varné zóny, kterou chcete vypnout.
2. Vypněte varnou zónu dotykem tlačítka „-“ a přechodem dolů na „0“.
Nebo přejeďte prstem podél „—“ do levého bodu a poté se dotkněte tlačítka „-“.
Nebo se dotkněte levého bodu ovladače „—“ a poté se dotkněte tlačítka „-“.
CZ-12
Nebo a
poté
Nebo a
poté
Ujistěte se, že displej napájení ukazuje „0“ a poté „H“.
a poté
3. Vypněte celou varnou desku dotykem ovladače ZAP/VYP.
4. Pozor na horké povrchy
Když je varná zóna horká na dotyk, zobrazí se „H“. „H“ zmizí, když se povrch ochladí
na bezpečnou teplotu. To můžete použít také jako funkci úspory energie; jestliže
chcete ohřát další nádoby, použijte plotýnku, která je ještě horká.
Používání funkce řízení výkonu
Pomocí funkce řízení výkonu můžete nastavit celkový výkon na 2,5 kW / 3,0 kW / 4,5 kW /
6,5 kW a 7,4 kW. Výchozí nastavení celkového výkonu je maximální úroveň výkonu.
Nastavení úrovně celkového výkonu tak, aby odpovídala
vašemu požadavku
1. Ujistěte se, že je varná deska vypnutá.
Poznámka: Funkci řízení výkonu můžete nastavit pouze tehdy, když je varná deska
vypnutá.
2. Dotkněte se tlačítka „Stop + Go“ (Zastavit a jít) a podržte je po dobu 5
sekund. Uslyšíte jedno pípnutí bzučáku.
3. Jakmile uslyšíte pípnutí, dotkněte se současně tlačítek „+“ a „-“ a podržte je po dobu 3
CZ-13
sekund. Indikátor časovače zobrazí blikající předchozí úroveň celkového výkonu, např.
„2,5“. Opětovným dotykem tlačítek „+“ a „-“ a jejich podržením po dobu 1 sekundy přepnete
na jinou úroveň výkonu, například 3,0. Pokud bliká požadovaný výkon, dotkněte se tlačítka
„Stop + Go“ (Zastavit a jít) a podržte jej po dobu 5 sekund. Bzučák pípne 10krát. To
znamená, že jste nastavení dokončili.
Poznámka:
1. Po 2. kroku se musíte dotknout tlačítek „+“ a „-“ do 3 sekund poté, co uslyšíte pípnutí.
Jinak budete muset začít znovu 2. krokem.
2. Po dokončení nastavení počkejte až do konce 10 pípnutí. Během této doby se
nedotýkejte žádného tlačítka. Jinak bude nastavení neplatné.
Pravidla řízení výkonu
Pokud celkový výkon přesáhne omezení 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 6,5 kW (v závislosti na
úrovni, kterou jste nastavili), nebudete moci zvýšit stupeň výkonu u žádné zóny. Pokud jej
zvýšíte stisknutím tlačítka „+“, varná deska třikrát pípne a na displeji se zobrazí blikající „Pn“.
Před zvýšením výkonu příslušné zóny tedy musíte snížit stupeň výkonu jiných zón.
Použití funkce zesílení výkonu (boost)
Zesílení výkonu (boost) je funkce, která u jedné zóny během jedné sekundy zvýší výkon na
vyšší hodnotu a trvá po dobu 5 minut. Tím dosáhnete výkonnějšího a rychlejšího vaření.
Použití funkce zesílení výkonu (boost) k získání vyššího výkonu
1. Dotkněte se tlačítka ovládacího panelu, u kterého chcete zvýšit
výkon, poté podržte tlačítko „b“ po dobu 3 sekund. Na displeji
výkonu se zobrazí „P“, což znamená, že je u této zóny zesílen
výkon.
2. Stiskněte tlačítko zesílení výkonu (boost), varná zóna začne fungovat v režimu zesílení
výkonu (boost). Na displeji výkonu se zobrazí „P“, což znamená, že je u této zóny
zesílen výkon.
3. Zesílený výkon bude trvat 5 minut a poté se zóna vrátí ke stupni výkonu „9“.
CZ-14
4. Chcete-li funkci zesílení výkonu (boost) během těchto 5 minut zrušit, dotkněte se
tlačítka výběru varné zóny, vedle tlačítka začne blikat indikátor. A poté se dotkněte
tlačítka zesilovače výkonu (boost), Varná zóna se vrátí zpět na stupeň výkonu „9“. Nebo
přejeďte prstem podél ovladače „—“ do levého bodu, varná zóna se vrátí na stupeň
výkonu, při kterém jste se ovladače dotkli.
Nebo
Omezení při používání
Tři nebo čtyři zóny byly rozděleny do dvou skupin. Pokud použijete funkci zesílení výkonu
(boost) u jedné zóny v rámci jedné skupiny, nejprve se ujistěte, že druhá zóna pracuje na
stupni výkonu 5 nebo nižším.
Skupina a
Skupina b
Používání funkce udržování teplých pokrmů
Funkce udržování teplých pokrmů je vhodná pro udržování pokrmů teplých.
Používání funkce udržování teplých pokrmů k dosažení stabilní
teploty
1. Dotkněte se tlačítka výběru varné zóny, u níž si přejete použít funkci
udržování teplých pokrmů, a indikátor vedle tlačítka začne blikat.
2. Dotkněte se tlačítka , indikátor varné zóny zobrazí „A“.
CZ-15
3. Chcete-li funkci udržování teplých pokrmů zrušit, dotkněte se tlačítka volby varné
zóny a poté se dotkněte tlačítka . Varná zóna se vrátí zpět do stupně výkonu
„0“.
Použití funkce Pauza – STOP + GO
Funkci pauzy lze použít kdykoliv během vaření. Umožňuje zastavit indukční varnou desku a
vrátit se k ní zpět.
1. Ujistěte se, že je varná zóna funkční.
2. Dotkněte se tlačítka „Stop + Go“, indikátor varné zóny zobrazí „ll“.
Poté bude provoz indukční varné desky deaktivován v rámci všech varných zón, s
výjimkou tlačítek „Stop + Go“, zapnutí/vypnutí a zámku.
3. Chcete-li stav pauzy zrušit, dotkněte se tlačítka „Stop + Go“, poté se varná zóna vrátí ke
stupni výkonu, který jste nastavili dříve.
Zablokování ovladačů
• Ovladače můžete zablokovat, abyste zabránili neúmyslnému použití (například
náhodnému zapnutí varných zón dětmi).
• Jsou-li ovladače zablokovány, všechny ovladače kromě ovládání ZAP/VYP jsou
deaktivovány.
Jak ovladače zablokovat
Dotkněte se ovladače zablokování tlačítek. Indikátor časovače zobrazí „Lo“.
Jak ovladače odblokovat
1. Ujistěte se, že je indukční varná deska zapnutá.
2. Dotkněte se ovladače zablokování tlačítek a na chvíli jej podržte.
3. Nyní můžete začít používat indukční varnou desku.
Když je varná deska v režimu zablokování, všechny ovladače kromě ZAP/VYP jsou
deaktivovány, indukční varnou desku můžete v nouzové situaci vždy vypnout pomocí
ovladače ZAP/VYP, ale při dalším použití ji budete muset nejprve odblokovat.
CZ-16
Ochrana proti přehřátí
Snímač teploty může monitorovat teplotu uvnitř indukční varné desky. Když je zjištěna
nadměrná teplota, indukční varná deska se automaticky zastaví.
Ochrana před rozlitím
Ochrana před rozlitím je bezpečnostní ochranná funkce. Vypne varnou desku automaticky
do 10 sekund, pokud do ovládacího panelu proniká voda, přičemž bzučák bude pípat 1
sekundu.
Detekce malých předmětů
V případě, že na varnou desku položíte nádobu nevhodné velikosti, nebo nepřitahující
magnet, (např. z hliníku), nebo jiné malé předměty (např. nůž, vidlička, klíč), varná deska se
za 1 minutu automaticky přepne do pohotovostního režimu. Ventilátor bude chladit indukční
varnou desku ještě další 1 minutu.
Ochrana s automatickým vypnutím
Automatické vypnutí plní funkci bezpečnostní ochrany pro indukční varnou desku. Ta se
automaticky vypne, pokud ji zapomenete vypnout vy. Výchozí provozní časy pro různé
úrovně výkonu jsou uvedeny v následující tabulce:
Stupeň výkonu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Výchozí provozní
časovač (hodiny)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
2
Po odstranění nádoby může indukční varná deska okamžitě přestat hřát a varná deska se
automaticky vypne po 2 minutách.
Lidé se srdečním kardiostimulátorem by se měli před použitím tohoto spotřebiče
poradit se svým lékařem.
Používání časovače
Časovač můžete použít dvěma různými způsoby:
• Můžete ho použít jako minutku. V tomto případě časovač po uplynutí nastaveného času
nezapne žádnou varnou zónu.
• Můžete také nastavit, aby časovač po uplynutí nastaveného času vypnul jednu varnou
zónu.
• Časovač je možné nastavit až na 99 minut.
Použití časovače jako minutky
Pokud nevyberete žádnou varnou zónu
1. Ujistěte se, že je varná deska zapnutá.
Poznámka: minutku můžete použít, i když nevyberete žádnou varnou zónu.
CZ-17
3. Dotykem ovladače „-“ nebo „+“ nastavte čas.
Tip: Dotkněte se ovladače „-“ nebo „+“ jednou, abyste čas snížili, resp. zvýšili o
1 minutu. Přidržením ovladače „-“ nebo „+“ na časovači bude čas klesat, resp.
narůstat po 10 minutách.
Pokud doba nastavení přesáhne 99 minut, časovač se automaticky vrátí na 0
minut.
4. Čas zrušíte dotykem tlačítka „-“ u časovače a přechodem dolů na „0“.
5. Je-li nastaven čas, začne se ihned odpočítávat. Na
displeji se zobrazí zbývající čas a indikátor časovače bude
blikat po dobu 5 sekund.
6. Po dokončení nastavení času bude bzučák pípat po dobu 30
sekund a indikátor časovače zobrazí „- -“.
Nastavení časovače na vypnutí jedné varné zóny
Varné zóny nastavené pro tuto funkci:
1. Dotkněte se ovladače zvolené varné zóny, u které chcete
nastavit časovač (např. zóna 1#).
2. Dotkněte se „-“ nebo „+“ u ovladače časovače, indikátor minutky
začne blikat a na displeji časovače se zobrazí „00“.
3. Dotykem ovladače „-“ nebo „+“ nastavte čas.
Tip: Jedním dotykem ovladače „-“ nebo „+“ se čas sníží, resp. zvýší o 1 minutu.
Dotykem a přidržením ovladače „-“ nebo „+“ bude čas na časovači klesat, resp.
narůstat po 10 minutách.
Pokud doba nastavení přesáhne 99 minut, časovač se automaticky vrátí na 0
minut.
4. Chcete-li časovač zrušit, dotkněte se posuvníku ovladače výběru a poté se dotkněte
„-“ nebo „+“ u časovače, časovač se zruší a na displeji minut se zobrazí „00“ a poté
„--“.
2. Dotkněte se „-“ nebo „+“ u ovladače časovače, indikátor minutky
začne blikat a na displeji časovače se zobrazí „99“ nebo „01“.
CZ-18
5. Je-li nastaven čas, začne se ihned odpočítávat. Na displeji se
zobrazí zbývající čas a indikátor časovače bude blikat po dobu 5
sekund.
POZNÁMKA: Červená kontrolka u indikátoru výkonu se rozsvítí, čímž signalizuje výběr
této zóny.
6. Po uplynutí nastaveného času vaření se příslušná varná zóna
automaticky vypne a zobrazí symbol „H“.
Ostatní varné zóny, pokud byly zapnuté již předtím, zůstanou v provozu.
Nastavení časovače pro vypnutí více než jedné varné zóny
1. Pokud tuto funkci použijete na více než jednu varnou zónu, bude indikátor časovače
zobrazovat nejkratší nastavenou dobu.
(Pokud je například u zóny 1 nastavena doba 3 minuty a u zóny 2 nastavena doba 6
minut, indikátor časovače bude zobrazovat „3“.)
POZNÁMKA: Blikající červená tečka vedle indikátoru úrovně výkonu znamená, že
indikátor časovače zobrazuje čas varné zóny.
Chcete-li zkontrolovat nastavený čas jiné varné zóny, dotkněte se ovladače výběru
varné zóny. Časovač bude ukazovat jeho nastavený čas.
(nastaveno na 6 minut)
(nastaveno na 3 minut)
Po uplynutí nastaveného času vaření se příslušná zóna ohřevu
automaticky vypne a zobrazí symbol „H“.
POZNÁMKA: Pokud chcete změnit čas po nastavení časovače, musíte začít od 1. kroku.
CZ-19
Čištění výrobku
Co?
Jak?
Důležité upozornění!
Každodenní znečištění
skla (otisky prstů,
skvrny, zbytky potravin
nebo loužičky bez cukru
na skle)
1.
Vypněte napájení varné desky.
2.
Naneste čistič na varnou
desku, zatímco je sklo ještě
teplé (ale ne horké!)
3. Opláchněte a otřete do sucha
čistým hadříkem nebo
papírovou utěrkou.
4. Zapněte napájení varné desky.
•
Když je napájení varné desky
vypnuté, nefunguje indikátor horkého
povrchu, a přitom mohou být varné
zóny ještě horké! Buďte mimořádně
opatrní.
•
Silné drátěnky, některé nylonové
drátěnky a drsné/brusné čisticí
prostředky mohou poškrábat sklo.
Vždy si přečtěte štítek a zkontrolujte,
zda jsou čisticí prostředek nebo
drátěnka vhodné.
•
Na varné desce nikdy nenechávejte
zbytky po čištění: sklo se může
zbarvit.
Překypění, roztavené
potraviny
a
horké cukernaté
loužičky na skle
Odstraňte je okamžitě obracečkou,
špachtlí nebo škrabkou vhodnou
pro sklo indukční varné desky, ale
pozor na horké povrchy varných
zón:
1. Vypněte napájení varné desky
v nástěnné zásuvce.
2. Pomocí nože či jiné pomůcky v
úhlu 30 ° seškrábněte nečistoty
nebo skvrny směrem k chladné
části varné desky.
3. Vyčistěte nečistoty nebo
loužičky hadříkem nebo
papírovou utěrkou.
4. Postupujte podle kroků 2 až 4
pro „Každodenní znečištění
skla“ výše.
•
Skvrny zanechané rozpuštěnými a
sladkými potravinami nebo
loužičkami odstraňte co nejdříve. V
případě, že zchladnou na skle, může
být problém s jejich odstraněním a
hrozí dokonce trvalé poškození
povrchu skla.
•
Nebezpečí pořezání: je-li ochranný
kryt stažený, je ostří škrabky ostré
jako břitva. Používejte ji s nejvyšší
opatrností a vždy ukládejte bezpečně
a mimo dosah dětí.
Loužičky na dotykových
ovladačích
1.
Vypněte napájení varné desky.
2.
Setřete rozlitou kapalinu.
3. Otřete plochu s dotykovým
ovládáním čistou vlhkou
houbou nebo hadříkem.
4. Poté ji vysušte dosucha
papírovou utěrkou.
5. Zapněte napájení varné desky.
•
Varná deska může pípnout a
vypnout se a dotykové ovladače
nemusejí fungovat, pokud je na nich
rozlitá kapalina. Před opětovným
zapnutím varné desky zkontrolujte,
zda je plocha ovladačů otřená
dosucha.
CZ-20
Rady a tipy
Problém
Možné příčiny
Co dělat
Indukční varnou desku
nejde zapnout.
Není napájení.
Zkontrolujte, zda je indukční varná
deska připojená k napájení, a to je
zapnuté.
Zkontrolujte, zda není výpadek proudu
ve vašem domě nebo okolí. Pokud
jste zkontrolovali všechno a problém
přetrvává, obraťte se na
kvalifikovaného
technika.
Dotykové ovladače
nereagují.
Ovladače jsou zablokovány.
Odblokujte ovladače. Viz pokyny v
části „Používání indukční varné
desky“
.
Dotykové ovladače dobře
nereagují.
Na ovladačích může být slabá vrstva
vody nebo se jich dotýkáte špičkou
prstu
.
Ujistěte se, že dotykové ovládání je
suché a k dotyku ovladačů použijte
bříško prstu, nikoliv jeho špičku.
Sklo je poškrábané.
Drsné nádobí.
Použili jste nevhodné, brusné
drátěnky nebo čisticí prostředky.
Používejte nádoby s rovným a
plochým dnem. Viz „Výběr správné
nádoby“.
Viz „Čištění a údržba“.
Některé nádoby mohou
vydávat praskavé nebo
cvakavé zvuky.
To může být způsobeno konstrukcí
nádobí (vrstvy různých kovů, které
jinak vibrují).
To je normální jev a nejedná se o
poruchu.
Indukční varná deska při
použití s nastavením na
vysoký výkon
slabě šumí.
To je způsobeno technologií
indukčního vaření.
To je normální jev a zvuk by se měl
ztišit nebo zcela zmizet, když snížíte
nastavení tepla.
Hluk ventilátoru
vycházející z indukční
desky.
Chladicí ventilátor vestavěný do
indukční varné desky chladí a chrání
elektroniku před přehřátím. To může
pokračovat i po vypnutí indukční
varné desky.
Tento jev je normální a nevyžaduje
žádný zásah. Pokud běží ventilátor,
nevypínejte napájení indukční varné
desky ve zdi.
Nádoby se nezahřívají a
neobjevují se na displeji.
Indukční deska nemůže detekovat
nádobu, protože není vhodná pro
indukční vaření.
Používejte nádoby vhodné pro
indukční vaření. Viz část „Výběr
správné nádoby“.
Indukční deska nemůže detekovat
nádobu, protože je příliš malá pro
varnou zónu nebo je špatně
vystředěná.
Vystřeďte nádobu a ujistěte se, že její
dno odpovídá velikosti varné zóny.
Indukční varná deska
nebo varná zóna se náhle
sama vypnula, zazní tón
a zobrazí se chybový kód
(obvykle se střídající s
jedním nebo dvěma
číslicemi na displeji
časovače vaření).
Technická závada.
Poznamenejte si písmena a číslice
kódu, vypněte napájení varné desky v
nástěnné zásuvce a obraťte se na
kvalifikovaného technika.
CZ-21
Zobrazení závad a kontrola
Pokud se objeví abnormalita, indukční varná deska vstoupí automaticky do ochranného
stavu a zobrazí odpovídající ochranné kódy:
Problém
Možné příčiny
Co dělat
F3/F4
Porucha teplotního čidla indukční cívky
Obraťte se prosím na
dodavatele.
F9/FA
Porucha teplotního čidla IGBT.
Obraťte se prosím na
dodavatele.
E1/E2
Abnormální napájecí napětí
Prosím zkontrolujte, zda je
napájecí napětí normální.
Zapnutí po napájení je
normální.
E3
Vysoká teplota teplotního snímače
indukční cívky
Obraťte se prosím na
dodavatele.
E5
Vysoká teplota teplotního snímače
IGBT
Restartujte, až se varná
deska ochladí.
Výše uvedené případy jsou zhodnocení a kontrola běžných poruch.
Prosím, nerozebírejte spotřebič sami, aby nedošlo k nebezpečí a poškození indukční varné
desky.
Technické údaje
Varná deska
CIS642SCTT
/4U
Varné zóny
4 zóny
Napětí v síti 220–240 V~, 50–60 Hz
Instalovaný elektrický výkon
2,5 kW: 2250 – 2750 W nebo
3,0 kW: 2700 – 3300 W nebo
4,5 kW: 4050 – 4950 W nebo
6,5 kW: 5850 – 7150 W nebo
7,4 kW: 6600 – 7400 W
Velikost výrobku D × Š × V (mm)
590 x 520 x 55
Rozměry pro vestavbuA × B (mm)
560 x 490
CZ-22
Váha a rozměry jsou přibližné. Vzhledem k nepřetržitému vývoji našich výrobků může dojít
ke změně našich technických údajů a designu bez předchozího oznámení.
Instalace
Výběr zařízení pro instalaci
Vyřízněte pracovní plochu podle rozměrů ve výkresu.
Za účelem instalace a použití musí být kolem otvoru zachován alespoň 5 cm prostor.
Ujistěte se, že tloušťka pracovní plochy je nejméně 30 mm. Vyberte
tepelně odolný materiál pracovní plochy, aby nedošlo k větší deformaci způsobené
tepelným sáláním varné desky. Podle níže uvedeného obrázku:
D (mm) Š (mm) V (mm) H (mm) A (mm) B (mm) X (mm)
590 520 55 51 560+5 490+5 50 mini
Indukční varná deska musí být dobře větraná a přívod a odvod vzduchu nesmí být ucpané.
Přesvědčte se, že je indukční varná deska v dobrém pracovním stavu. Podle níže
uvedeného obrázku
Poznámka: Bezpečnostní vzdálenost mezi varnou deskou a skříňkou nad
varnou deskou by měla být alespoň 760 mm.
A (mm) B (mm) C (mm) D E
760 50 mini 20 mini Vstup vzduchu Odvod vzduchu 5 mm
TĚSNĚNÍ
CZ-23
Před instalací varné desky zkontrolujte, zda
• je pracovní plocha vyrovnaná a plochá a žádné konstrukční prvky nebrání splnění
nároků na prostor,
• je pracovní plocha vyrobena z tepelně odolného materiálu,
• je-li varná deska instalovaná nad troubu, musí mít trouba vestavěný chladicí ventilátor,
• instalace splňuje všechny požadavky na volný prostor a platné normy a předpisy,
• v trvalé elektroinstalaci se nachází vhodný odpojovač zajišťující úplné odpojení od
elektrické sítě, který je instalovaný v souladu s místními zákony a předpisy pro
elektrickou instalaci.
Odpojovač musí být schváleného typu s 3mm vzduchovou mezerou mezi kontakty ve
všech pólech (nebo u všech aktivních [fázových] vodičů v případě, že místní
elektroinstalační předpisy umožňují tuto změnu požadavků),
• odpojovač je i po instalaci varné desky snadno přístupný,
• v případě pochybností ohledně instalace můžete konzultovat místní stavební úřady a
místní právní předpisy,
• na povrch stěn obklopujících varnou desku můžete vybrat tepelně odolné a snadno
čistitelné povrchové úpravy (například keramické dlaždice).
Po instalaci varné desky zkontrolujte zda
• napájecí kabel není přístupný přes dvířka nebo zásuvky,
• je zajištěno dostatečné proudění čerstvého vzduchu z vnější strany skříněk na spodek
varné desky,
• je-li varná deska instalována nad zásuvku nebo skříňku, je na spodku varné desky
umístěna tepelná izolace,
• odpojovač je i po instalaci varné desky snadno přístupný.
Před umístěním upevňovacích držáků
Jednotka musí být umístěna na stabilní, hladký povrch (použijte obal). Na ovladače
vyčnívající z varné desky nepoužívejte sílu.
Seřízení polohy držáku
Varnou desku připevněte na pracovní plochu přišroubováním 4 držáků na spodní kryt varné
desky (viz obrázek) po instalaci.
A B C D
Šroub Držák Otvor pro šroub Spodní kryt
CZ-24
Upozornění
1. Instalaci varné desky musí provést kvalifikovaná osoba nebo technik. V případě zájmu
můžeme zprostředkovat vhodné odborníky. Nikdy se nepokoušejte provádět instalaci
sami.
2. Varná deska nesmí být umístěna přímo nad myčkou nádobí, chladničkou, mrazničkou,
pračkou nebo sušičkou, protože vlhkost by mohla poškodit elektroniku varné desky.
3. Indukční varná deska musí být instalována tak, aby zaručovala spolehlivé tepelné
záření.
4. Stěna a indukované topné zóny nad povrchem stolu musí vydržet teplo.
5. Aby se zabránilo případnému poškození, musí být sendvičová vrstva a lepidlo odolné
vůči teplu.
Připojení varné desky do elektrické sítě
Tento spotřebič smí k elektrické síti připojovat pouze kvalifikovaná osoba.
Před připojením varné desky do elektrické sítě zkontrolujte:
1.
Domácí elektrická instalace je vhodná pro odběr energie varnou
deskou.
2.
Napětí odpovídá hodnotě uvedené na typovém štítku.
3.
Průřezy napájecího kabelu vydrží zatížení uvedené na typovém štítku.
K připojení varné desky k elektrické síti nepoužívejte adaptéry,
redukce, nebo větvící zařízení, protože mohou způsobit přehřátí a
požár.
Napájecí kabel nesmí přijít do styku s horkými plochami a musí být veden
tak, aby v žádném bodě nebyla teplota vyšší než 75 °C.
Poraďte se s elektrikářem, zda je domácí elektroinstalace vhodná bez
dalších úprav. Jakékoli změny smí provést pouze kvalifikovaný elektrikář.
Šroub upevňovacího držáku
Sklo
Šroub
Spodní kryt
Pracovní deska / kuchyňská skříňka
CZ-25
Napájení musí být připojeno v souladu s příslušnou normou k jednopólovému jističi. Způsob
připojení je znázorněn níže.
• Je-li kabel poškozený, nebo má být nahrazen, musí tuto práci provést pracovník
poprodejního servisu s příslušnými nástroji, aby nedošlo k úrazu.
• Je-li spotřebič připojen přímo k elektrické síti, musí být nainstalován vícepólový jistič s
minimálním otvorem 3mm mezi kontakty.
• Instalační technik musí zajistit provedení správného elektrického připojení v souladu s
bezpečnostními předpisy.
• Kabel nesmí být nikde ohnutý ani stlačený.
• Musí se pravidelně kontrolovat a smí ho vyměnit pouze autorizovaný technik.
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU týkající se
likvidace odpadu z elektrických a elektronických zařízení (OEEZ). OEEZ obsahuje
znečišťující látky (které mohou mít negativní dopad na životní prostředí) i základní
prvky (které lze znovu použít). Je důležité, aby OEEZ prošel specifickými úpravami, a
znečišťující látky tak byly správně odstraněny a zlikvidovány, a aby byly obnoveny
všechny materiály. Jednotlivci mohou hrát důležitou roli při zajišťování toho, aby se
OEEZ nestal přítěží pro životní prostředí. Je nezbytné dodržovat několik základních
pravidel:
- OEEZ se nesmí likvidovat jako domovní odpad,
-OEEZ by měl být odvezen do vyhrazených sběrných oblastí spravovaných městskou radou nebo
registrovanou společností.
Pro objemný OEEZ mohou být v mnoha zemích k dispozici sběry z domácností. Při zakoupení nového
spotřebiče lze vrátit starý spotřebič prodejci, který je povinen jej jednorázově bezplatně přijmout, pokud je
spotřebič obdobného typu a má stejné funkce jako zakoupený spotřebič.
220-240V~
LN
220-240V~
220-240V~
400V~
L1 L2 N
220-240V~
220-240V~
L1 L2 N1 N2
400V~
L1 L2
Vstup Vstup Vstup Vstup
Napájecí
kabel Napájecí
kabel
Napájecí
kabel
ě
hn dá
ě
hn dá
ě
hn dá
ě
hn dá
šedá
šedá
šedá
šedá
modrá
modrá
modrá
modrá
žlutá/zelená
žlutá/zelená
žlutá/zelená
žlutá/zelená
CZ-26
Produktové informace pro domácí elektrické varné desky vyhovující směrnici komise (EU) č. 66/2014
Poloha
Symbol
Hodnota
Jednotka
Identifikační číslo modelu
CIS642SCTT/4U
Typ varné desky:
Elektrická varná
deska
Počet varných zón
a/nebo ploch
zóny
4
plochy
Technologie ohřevu
(indukční varné zóny
a varné plochy,
sálavé varné zóny,
pevné plotny)
indukční varné zóny X
Indukční varné
plochy
sálavé varné zóny
pevné plotny
U kruhových varných zón nebo ploch: průměr
užitečné plochy povrchu jednotlivých
elektricky ohřívaných varných zón
zaokrouhlený na nejbližších 5 mm
Zadní levá
Ø
18,0
cm
Zadní
centrální
Ø - cm
Zadní pravá
Ø
18,0
cm
Centrální
levá
Ø - cm
Centrální
centrální
Ø - cm
Centrální
pravá
Ø - cm
Přední levá
Ø
18,0
cm
Přední
centrální
Ø - cm
Přední pravá
Ø
18,0
cm
U nekruhových varných zón nebo ploch: délka
a šířka užitečné plochy povrchu jednotlivých
elektricky ohřívaných varných zón nebo ploch
zaokrouhlené na nejbližších 5 mm
Zadní levá
L W
-
cm
Zadní
centrální
L W - cm
Zadní pravá
L
W
- cm
Centrální
levá
L
W
- cm
CZ-27
Centrální
centrální
L
W
- cm
Centrální
pravá
L
W - cm
Přední levá L
W - cm
Přední
centrální
L
W - cm
Přední pravá L
W - cm
Spotřeba energie na varnou zónu nebo
plochu přepočtenou na kg
Zadní levá
ECelectric
cooking
193,5 Wh/kg
Zadní
centrální
ECelectric
cooking - Wh/kg
Zadní pravá ECelectric
cooking 197,2 Wh/kg
Centrální
levá
ECelectric
cooking - Wh/kg
Centrální
centrální
ECelectric
cooking - Wh/kg
Centrální
pravá
ECelectric
cooking - Wh/kg
Přední levá ECelectric
cooking 192,3 Wh/kg
Přední
centrální
ECelectric
cooking - Wh/kg
Přední pravá ECelectric
cooking 195,6 Wh/kg
Spotřeba energie varné desky přepočtená na
kg
ECelectric
hob
194,7 Wh/kg
Aplikován standard: EN 60350-2 Elektrické spotřebiče na vaření pro domácnost – Část 2: Varné desky –
Metody měření funkce
Návrhy na úsporu energie:
•
Abyste dosáhli co nejlepší účinnosti varné desky, umístěte nádobu do středu varné zóny.
•
Použitím pokličky zkrátíte dobu vaření a ušetříte energii tím, že udržíte teplo v nádobě.
•
Používejte co nejméně tekutin nebo tuku, zkrátíte dobu vaření.
•
Začněte vařit na vysokém nastavení, a jakmile se jídlo prohřeje, snižte výkon.
•
Používejte nádoby s průměrem dna stejným, jako má grafické vyobrazení zvolené varné zóny.
PL-1
Poprzez umieszczenie oznaczenia na tym
produkcie potwierdzamy, że urządzenie to jest zgodne
ze wszelkimi dotyczącymi tego produktu
obowiązującymi prawnie wymogami europejskimi
w zakresie bezpieczeństwa, zdrowia i środowiska.
Ostrzeżenia związane z bezpieczeństwem
Państwa bezpieczeństwo jest dla nas ważne. Przed
użyciem płyty kuchennej należy przeczytać poniższe
informacje.
Instalacja
Zagrożenie porażenia prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac lub konserwacji urządzenia
należy odłączyć je od zasilania elektrycznego.
Podłączenie do prawidłowo uziemionej instalacji
elektrycznej jest niezbędne i obowiązkowe.
Zmiany w domowej instalacji elektrycznej mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego
elektryka.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
spowodować porażenie prądem lub śmierć.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
Należy zachować ostrożność – krawędzie panelu
są ostre.
Brak zachowania ostrożności może spowodować
obrażenia lub skaleczenia.
PL-2
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Przed zainstalowaniem lub użyciem tego
urządzenia należy przeczytać uważnie poniższe
instrukcje.
Nigdy nie umieszczać na urządzeniu żadnych
łatwopalnych materiałów ani produktów.
Proszę udostępnić niniejsze informacje osobie
odpowiedzialnej za instalację urządzenia, ponieważ
może to obniżyć koszty instalacji.
Aby uniknąć zagrożenia bezpieczeństwa,
urządzenie należy zainstalować zgodnie z niniejszą
instrukcją instalacji.
To urządzenie powinno zostać prawidłowo
zainstalowane i uziemione wyłącznie przez
odpowiednio wykwalifikowaną osobę.
Urządzenie powinno być podłączone do obwodu,
który zawiera rozłącznik izolacyjny zapewniający
całkowite odłączenie urządzenia od zasilania.
Nieprawidłowe zainstalowanie urządzenia może
spowodować utratę gwarancji lub prawa do
składania roszczeń z tytułu odpowiedzialności.
Obsługa i konserwacja Zagrożenie porażeniem
prądem elektrycznym
Nie gotować na pękniętej lub złamanej płycie
kuchennej. Jeśli powierzchnia płyty kuchennej jest
pęknięta lub złamana, należy natychmiast odłączyć
urządzenie od zasilania elektrycznego (wyłącznik
ścienny) i skontaktować się z wykwalifikowanym
technikiem.
Przed czyszczeniem lub konserwacją odłączyć
PL-3
płytę kuchenną od wyłącznika ściennego.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
spowodować porażenie prądem lub śmierć.
Zagrożenie dla zdrowia
To urządzenie spełnia wymagania norm
bezpieczeństwa elektromagnetycznego.
Niemniej jednak osoby z rozrusznikami serca lub
innymi implantami elektrycznymi (takimi jak pompy
insulinowe) przed użyciem tego urządzenia muszą
skonsultować się z lekarzem lub producentem
implantu, aby upewnić się, że pole
elektromagnetyczne nie będzie miało szkodliwego
wpływu na ich implanty.
Nieprzestrzeganie poniższego zalecenia może
spowodować śmierć.
Zagrożenie gorącą powierzchnią
Podczas użytkowania dostępne części tego
urządzenia staną się wystarczająco gorące, aby
spowodować oparzenia.
Nie dopuścić, aby ciało, ubranie lub jakikolwiek inny
przedmiot oprócz odpowiedniego naczynia do
gotowania zetknęło się ze szkłem indukcyjnym,
dopóki powierzchnia nie ochłodzi się.
Zabrania się umieszczania na powierzchni płyty
metalowych przedmiotów, takich jak noże, widelce,
łyżki i pokrywki, ponieważ mogą one się
nagrzewać.
Dzieci powinny przebywać z dala od urządzenia.
Uchwyty naczyń mogą być gorące podczas
PL-4
dotknięcia. Sprawdzić, czy uchwyty naczyń nie
znajdują się nad innymi strefami grzewczymi, które
są włączone. Utrzymywać uchwyty poza zasięgiem
dzieci.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
spowodować poparzenia i oparzenia.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
Ostre jak brzytwa ostrze skrobaka do płyty
kuchennej jest odsłonięte, gdy osłona
zabezpieczająca jest cofnięta. Używać z najwyższą
ostrożnością, zawsze przechowywać bezpiecznie i
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Brak zachowania ostrożności może spowodować
obrażenia lub skaleczenia.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru
podczas użytkowania. Przegrzanie spowoduje
dymienie oraz rozlanie tłuszczów, które mogą się
zapalić.
Nigdy nie używać urządzenia jako powierzchni do
pracy lub przechowywania.
Nigdy nie pozostawiać żadnych przedmiotów ani
naczyń na urządzeniu.
Nie umieszczać ani nie pozostawiać w pobliżu
urządzenia żadnych przedmiotów, które mają
właściwości magnetyczne (np. kart kredytowych,
kart pamięci) lub urządzeń elektronicznych (np.
komputerów, odtwarzaczy MP3), ponieważ mogą
one być narażone na działanie pola
PL-5
elektromagnetycznego.
Nigdy nie używać urządzenia do ogrzewania lub
dogrzewania pomieszczenia.
Po użyciu zawsze wyłączać strefy grzewcze i płytę
kuchenną zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji
(np. za pomocą przycisków dotykowych). Nie
polegać na funkcji wykrywania patelni w celu
wyłączenia strefy grzewczej podczas zdejmowania
patelni.
Nie pozwalać dzieciom na zabawę z urządzeniem,
siadanie, stanie na nim lub wspinanie się na niego.
Nie przechowywać przedmiotów interesujących
dzieci w szafkach nad urządzeniem. Dzieci
wspinające się na płytę kuchenną mogą ulec
poważnemu obrażeniu.
Nie pozostawiać dzieci samych lub bez opieki w
strefie, gdzie urządzenie jest używane.
Dzieci lub osoby niepełnosprawne, które mają
ograniczoną zdolność do korzystania z urządzenia,
powinny znajdować się pod opieką odpowiedzialnej
i kompetentnej osoby, która udzieli im instrukcji w
zakresie korzystania z urządzenia. Instruktor
powinien być przekonany, że może korzystać z
urządzenia bez powodowania zagrożenia dla siebie
lub swojego otoczenia.
Nie naprawiać ani nie wymieniać żadnej części
urządzenia, chyba że wyraźnie to zalecono w
niniejszej instrukcji. Wszelkie inne czynności
serwisowe powinny być wykonywane przez
wykwalifikowanego technika.
Nie używać myjki parowej do czyszczenia płyty
PL-6
kuchennej.
Nie umieszczać ani nie upuszczać ciężkich
przedmiotów na płytę kuchenną.
Nie stawać na płycie kuchennej.
Nie używać patelni z wyszczerbionymi krawędziami
ani nie przesuwać takich patelni po powierzchni
szkła indukcyjnego, ponieważ może to porysować
szkło.
Do czyszczenia płyty kuchennej nie używać
szczotek drucianych ani innych szorstkich środków
ściernych, ponieważ mogą one porysować szkło
indukcyjne.
W razie uszkodzenia kabla zasilającego powinien
go wymienić producent, serwisant lub inna
wykwalifikowana osoba, aby uniknąć zagrożenia.
To urządzenie jest przeznaczone do używania w
gospodarstwach domowych i podobnych
zastosowaniach, takich jak: – w pomieszczeniach
kuchennych personelu w sklepach, biurach i innych
miejscach pracy; – w gospodarstwach rolnych; –
przez klientów w hotelach, motelach i innych
środowiskach mieszkalnych; – środowiskach typu
„bed and breakfast”.
OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania urządzenie i
dostępne części nagrzewają się do wysokiej
temperatury.
Należy zachować ostrożność aby uniknąć
dotykania elementów grzejnych.
Należy upewnić się, że dzieci do 8 roku życia nie
mają dostępu do urządzenia.
Urządzenie to może być obsługiwane przez dzieci
PL-7
powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej
zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej bądź
nieposiadające doświadczenia i wiedzy, jeśli są one
pod nadzorem lub poinstruowano je w zakresie
bezpiecznej obsługi urządzenia i zrozumiały one
potencjalne zagrożenia.
Nie zezwalać dzieciom na zabawę z urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinny
być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru.
OSTRZEŻENIE: gotowanie na płycie przy użyciu
tłuszczu lub oleju może stanowić zagrożenie i
spowodować pożar. NIGDY nie należy próbować
gasić pożaru wodą. Należy wyłączyć urządzenie, a
następnie zakryć płomień, na przykład pokrywką
lub kocem gaśniczym.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo pożaru: nie
należy przechowywać przedmiotów na polach
grzejnych do gotowania.
Ostrzeżenie: W przypadku płyt grzejnych z tworzyw
szklano-ceramicznych lub podobnych materiałów,
które osłaniają części przewodzące prąd, jeśli
powierzchnia jest popękana, należy wyłączyć
urządzenie, aby nie narazić się na możliwe
porażenie elektryczne.
Nie należy używać myjki parowej.
Urządzenie nie powinno być sterowane przez
zewnętrzny regulator czasowy lub osobny
system sterowania zdalnego.
PRZESTROGA: Proces gotowania powinien
przebiegać pod nadzorem. Krótki proces gotowania
powinien być stale nadzorowany.
PL-8
OSTRZEŻENIE: Aby zapobiec przewróceniu się
urządzenia, należy zainstalować elementy
stabilizujące – patrz instrukcja instalacji.
OSTRZEŻENIE: Należy korzystać wyłącznie z
osłon płyty kuchennej zaprojektowanych przez
producenta urządzenia lub wskazanych przez
niego w instrukcji obsługi jako odpowiednie bądź z
osłon płyty kuchennej wbudowanych w urządzenie.
Stosowanie nieprawidłowych osłon może
doprowadzić do wypadków.
To urządzenie posiada uziemienie wyłącznie do
celów funkcjonalnych.
Gratulujemy zakupu nowej płyty indukcyjnej.
Zalecamy poświęcić trochę czasu na przeczytanie niniejszej Instrukcji obsługi/instalacji, aby
w pełni zrozumieć, jak prawidłowo zainstalować i obsługiwać urządzenie.
W celu dokonania instalacji należy zapoznać się z sekcją dotyczącą instalacji.
Przed użyciem należy przeczytać uważnie wszystkie instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i
zachować niniejszą Instrukcję obsługi/instalacji do wykorzystania w przyszłości.
PL-9
Widok produktu
Widok z góry
Panel sterowania
1. Strefa 2000 W, z funkcją Boost do
2600 W
2. Strefa 1500 W, z funkcją Boost do
2000 W
3. Strefa 2000 W, z funkcją Boost do
2600 W
4. Strefa 1500 W, z funkcją Boost do
2000 W
5. Płyta szklana
6. Panel sterowania
1. Przyciski sterowania wyborem strefy grzewczej
2. Przycisk regulatora czasowego
3. Przycisk regulacji mocy
4. Przycisk blokady
5. Przycisk włączania/wyłączania
6. Przycisk funkcji Boost
7. Przycisk zatrzymywania i uruchamiania funkcji
8. Przycisk funkcji podtrzymania temperatury
PL-10
A Opis gotowania indukcyjnego
Gotowanie indukcyjne to bezpieczna, zaawansowana, wydajna i ekonomiczna technologia
gotowania. Do działania urządzenia wykorzystywane są wibracje elektromagnetyczne
generujące ciepło bezpośrednio na patelni, a nie pośrednio poprzez nagrzewanie
powierzchni szklanej. Szkło staje się gorące tylko dlatego, że patelnia nagrzewa się.
żelazny garnek
obwód magnetyczny
szklana płyta ceramiczna
cewka indukcyjna
indukowane prądy
Przed użyciem nowej płyty indukcyjnej
• Należy przeczytać niniejszą instrukcję, zwracając szczególną uwagę na sekcję
„Ostrzeżenia związane z bezpieczeństwem”.
• Zdjąć folię ochronną, która może nadal znajdować się na płycie indukcyjnej.
Obsługa przycisków dotykowych
• Przyciski reagują na dotyk, więc nie trzeba ich naciskać.
• Użyć opuszki palca, a nie jego czubka.
• Przy każdym odnotowaniu dotknięcia przez urządzenie generowany jest sygnał
dźwiękowy.
• Upewnić się, że przyciski są zawsze czyste, suche i że nie ma na nich żadnego
przedmiotu (np. naczynia lub szmatki). Nawet cienka warstwa wody może utrudniać ich
działanie.
Wybór odpowiedniego naczynia do gotowania
Używać tylko naczyń z podstawą odpowiednią do gotowania
indukcyjnego. Znaleźć symbol indukcji na opakowaniu lub na dnie patelni.
Aby sprawdzić, czy posiadane naczynia są odpowiednie, wystarczy
przeprowadzić test magnetyczny. Przesunąć magnes w kierunku
podstawy patelni. Jeśli jest przyciągany, patelnia jest odpowiednia do
gotowania indykcyjnego.
• W przypadku braku magnesu można:
1. wlać niewielką ilość wody na patelnię, którą zamierza się sprawdzić.
2. Jeśli wyświetlacz nie miga i woda się nagrzewa, naczynie jest
odpowiednie.
• Naczynia wykonane z następujących materiałów nie są odpowiednie: czysta stal nierdzewna,
aluminium lub miedź bez podstawy magnetycznej, szkła, drewna, porcelany, ceramiki i naczynia gliniane.
PL-11
Nie używać naczyń z wyszczerbionymi krawędziami lub krzywą podstawą.
Upewnić się, że podstawa patelni jest gładka, leży płasko na szkle i ma taki sam rozmiar jak
strefa grzewcza. Stosować patelnię o średnicy równej wielkości elementu graficznego dla
wybranego pola. Używając garnka, zużywamy nieco więcej energii przy jego maksymalnej
wydajności. W przypadku korzystania z mniejszych garnków wydajność może być niższa
od oczekiwanej. Zawsze wyśrodkować patelnię na strefie gotowania.
Zawsze podnosić patelnię z płyty indukcyjnej, a nie przesuwać jej, ponieważ może
porysować szkło.
Wymiary patelni
Pola grzejne do pewnego stopnia automatycznie dopasowują się do średnicy patelni.
Jednakże dno tej patelni musi mieć minimalną średnicę dostosowaną do odpowiedniego
pola grzejnego. W celu uzyskania najlepszej wydajności płyty należy umieścić patelnię na
środku pola grzejnego.
Średnica podstawowa naczyń do gotowania indukcyjnego
Pole grzejne Minimum (mm)
1, 2 , 3, 4 (180 mm) 120
Poniższe wartości mogą się różnić w zależności od jakości używanej patelni.
Obsługa płyty indukcyjnej
Aby rozpocząć gotowanie
1. Dotknąć przycisk ON/OFF.
Po włączeniu zasilania emitowany jest jeden sygnał akustyczny,
na wszystkich wyświetlaczach widnieją wskazania „–” lub „– –”
informujące, że płyta indukcyjna jest w trybie gotowości.
PL-12
2. Umieścić odpowiedni garnek na strefie grzewczej, z
której zamierza się skorzystać.
• Należy upewnić się, że spód garnka i powierzchnia strefy
grzewczej są czyste i suche.
3. Dotknąć przycisk wyboru danej strefy grzewczej,
wskaźnik obok przycisku zacznie migać.
4. Wybrać jedną strefę grzewczą i ustawić poziom mocy, dotykając suwak,
przesuwając palec wzdłuż przycisku „—” lub dotykając ten przycisk w
dowolnym miejscu.
lub
lub
a. Jeśli w ciągu 1 minuty nie zostanie wybrane ustawienie mocy, płyta indukcyjna wyłączy
się automatycznie. Wówczas trzeba będzie ponowić czynności od punktu 1.
b. W trakcie gotowania można zmienić ustawienie mocy w dowolnym momencie.
c. Przy przesuwaniu palcem wzdłuż przycisku „—” można zmieniać moc w zakresie od 2
do 8.
Każde naciśnięcie przycisku „-” skutkuje zmniejszeniem mocy o jeden stopień aż do 0.
Każde naciśnięcie przycisku „+” skutkuje zmniejszeniem mocy o jeden stopień aż do 9.
Jeśli wyświetlacz miga naprzemiennie z ustawieniem mocy
Oznacza to że:
• nie postawiono garnka na właściwej strefie grzewczej lub
• używany garnek nie nadaje się do gotowania indukcyjnego lub
• garnek jest zbyt mały albo nie jest odpowiednio wyśrodkowany na strefie grzewczej.
Grzanie nie nastąpi, jeśli na strefie grzewczej nie znajduje się odpowiedni garnek.
Wyświetlacz wyłączy się automatycznie po 1 minutach, jeśli nie zostanie postawiony
PL-13
odpowiedni garnek.
Po zakończeniu gotowania
1. Dotknąć przycisk wyboru strefy grzewczej, która ma zostać
wyłączona.
2. Wyłączyć strefę grzewczą, dotykając suwaka w miejscu „-” i przesuwając w dół do
„0”.
Lub przesunąć wzdłuż przycisku „—” w lewo, a następnie dotknąć „-”.
Lub dotknąć lewy punktu przycisku „—”, a następnie dotknąć „-”.
lub
a
następnie
lub
a
następnie
Sprawdzić, czy wskazanie mocy pokazuje „0”, a potem „H”.
a następnie
3. Wyłączyć całą płytę kuchenną, dotykając przycisk
ON/OFF.
4. Uważać na gorące powierzchnie.
Na wyświetlaczu wciąż gorącej strefy grzewczej będzie widnieć litera H. Zniknie, gdy
powierzchnia ostygnie do bezpiecznej temperatury. Może również służyć jako funkcja
oszczędzania energii. Jeśli zamierza się podtrzymać temperaturę garnków, należy
użyć strefy grzewczej, która jest wciąż gorąca.
PL-14
Korzystanie z funkcji sterowania mocą
Przy użyciu funkcji sterowania mocą można ustawić całkowitą moc na
2,5 kW/3,0 kW/4,5 kW/6,5 kW i 7,4 kW. Domyślnym ustawieniem mocy całkowitej jest
poziom maksymalny.
Ustawianie mocy całkowitej, odpowiadającej potrzebom
użytkownika
1. Upewnić się, że płyta grzewcza jest wyłączona.
Uwaga: z funkcji zarządzania mocą można korzystać jedynie wówczas, gdy płyta grzewcza
jest wyłączona.
2. Dotknąć przycisk „Stop + Go” i przytrzymać przez 5 sekund. Zostanie
wyemitowany jednokrotny dźwięk.
3. Po usłyszeniu dźwięku dotknąć jednocześnie przycisków „+” i „-” i przytrzymać przez
3 sekundy – na wskaźniku regulatora czasowego będzie migała wartość poprzedniego
poziomu mocy całkowitej, np. ‘2,5’. Dotknąć i ponownie przytrzymać przez 1 sekundę
przyciski „+” i „-” w celu przełączenia na inny poziom mocy, np. ‘3.0’. Gdy żądana wartość
mocy miga, dotknąć przycisk „Stop+Go” i przytrzymać przez 5 sekund. Zostanie
wyemitowany 10-krotny dźwięk. Będzie to oznaczało zakończenie ustawień.
Uwaga:
1. Po wykonaniu kroku 2, w czasie 3 sekund po usłyszeniu dźwięku należy dotknąć
przycisków „+” i „-”. W przeciwnym razie trzeba będzie ponowić czynności od punktu 2.
2. Po zakończeniu ustawień odczekać do zakończenia emisji 10 dźwięków. W tym czasie
nie wolno dotykać żadnego przycisku. W przeciwnym razie ustawienia mogą być
nieprawidłowe.
Zasady sterowania mocą
Jeśli moc całkowita przekracza limit 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 6,5 kW (w zależności od
ustawionego poziomu), nie można zwiększyć poziomu mocy żadnej ze stref. Jeśli zostanie
zwiększona za pomocą przycisku „+”, płyta grzewcza wyemituje 3-krotny dźwięk, a na
wskaźniku zostanie wyświetlony migający symbol ‘Pn’. Zatem należy zmniejszyć poziom
mocy innych stref przed zwiększeniem mocy żądanej strefy.
PL-15
Korzystanie z funkcji Boost
Funkcja Boost służy do zwiększania mocy jednej strefy w ciągu jednej sekundy
i podtrzymywania jej przez 5 minut. Tym samym można uzyskać większą moc
i przyspieszyć gotowanie.
Korzystanie z funkcji Boost w celu zwiększenia mocy
1. Dotknąć przycisk strefy, której moc ma zostać zwiększona
i przytrzymać symbol „b” przez 3 sekundy. Na wskaźniku mocy
zostanie wyświetlony symbol „P”, wskazujący że moc strefy jest
zwiększana.
2. Dotknąć przycisk Boost – strefa grzewcza zacznie pracować w trybie Boost. Na
wskaźniku mocy zostanie wyświetlony symbol „P”, wskazujący że moc strefy jest
zwiększana.
3. Moc „Boost” będzie działać przez 5 minut, a następnie strefa powróci do poziomu
mocy „9”.
4. Jeśli użytkownik chce anulować działanie funkcji Boost w czasie tych 5 minut, należy
dotknąć przycisku wyboru strefy grzewczej – wskaźnik obok przycisku zacznie migać.
Następnie dotknąć przycisku Boost – Strefa grzewcza powróci do poziomu mocy „9”.
Lub przesunąć wzdłuż przycisku „—” w lewo – strefa grzewcza powróci do poziomu
mocy w punkcie dotknięcia.
lub
Ograniczenia użytkowania
Trzy lub cztery strefy zostały podzielone na dwie grupy. W jednej grupie, jeżeli
używana jest funkcja zwiększania mocy w jednej strefie, należy najpierw sprawdzić,
czy inna strefa pracuje co najwyżej na poziomie 5.
PL-16
Grupa a
Grupa b
Korzystanie z funkcji podtrzymywania temperatury
Funkcja podtrzymywania temperatury pozwala na utrzymanie ciepła potrawy.
Korzystanie z funkcji podtrzymywania temperatury w celu
utrzymania stabilnej temperatury
1. Nacisnąć przycisk wyboru strefy grzewczej, która ma być
używana do podtrzymania temperatury – wskaźnik obok przycisku
zacznie migać.
2. Dotknąć przycisku , na wyświetlaczu strefy grzewczej pojawi się symbol „A”.
3. Aby anulować podtrzymywanie temperatury, należy dotknąć przycisku wyboru strefy
grzewczej, a następnie przycisku . Strefa grzewcza powróci do poziomu mocy „0”.
Korzystanie z funkcji wstrzymywania – STOP+GO
Funkcja wstrzymywania może zostać użyta w każdym momencie gotowania. Umożliwia
ona wstrzymania grzania płyty indukcyjnej i powrócenie do grzania.
1. Sprawdzić, czy strefa grzewcza działa.
2. Dotknąć przycisku „Stop+Go” – na wyświetlaczu strefy grzewczej pojawi się symbol „ll”.
Zostanie wstrzymane działanie płyty indukcyjnej we wszystkich strefach, oprócz funkcji
„Stop+Go”, wł./wył. i przycisków blokady.
PL-17
3. W celu wyjścia ze stanu wstrzymania należy dotknąć przycisku „Stop+Go” – strefa
grzewcza powróci do poprzedniego poziomu mocy.
Blokowanie elementów sterowania
• Elementy sterowania można zablokować, aby zapobiec użyciu ich przez osoby
niepowołane (np. przez dzieci, które przypadkowo włączą strefy grzewcze).
• Po zablokowaniu elementów sterowania wszystkie elementy sterowania z wyjątkiem
przycisku ON/OFF są nieaktywne.
Jak zablokować elementy sterowania
Dotknąć przycisku blokady. Na wskaźniku regulatora czasowego będzie widnieć wskazanie
„Lo”.
Jak odblokować elementy sterowania
1. Upewnić się, że płyta indukcyjna jest włączona.
2. Dotknąć przycisku blokady i przytrzymać go przez chwilę.
3. Można w tym momencie zacząć korzystać z płyty indukcyjnej.
Gdy płyta kuchenna jest w trybie zablokowanym, wszystkie elementy sterowania są
wyłączone z wyjątkiem przycisku włączania/wyłączania. W sytuacji awaryjnej płytę
indukcyjną można zawsze wyłączyć za pomocą przycisku włączania/wyłączania, ale przy
kolejnym użyciu należy najpierw płytę odblokować.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Czujnik temperatury, w który wyposażona jest płyta, może monitorować temperaturę
wewnątrz płyty indukcyjnej. Gdy monitorowana temperatura jest nadmierna, płyta
indukcyjna wyłącza się automatycznie.
Zabezpieczenie przed zalaniem
Funkcja zabezpieczenia przed zalaniem jest funkcją związaną z bezpieczeństwem. Płyta
indukcyjna zostanie wyłączona automatycznie w ciągu 10 sekund, jeśli na panel sterowania
wyleje się woda (przez 1 sekundę będzie emitowany dźwięk).
Wykrywanie małych przedmiotów
Gdy na płycie indukcyjnej pozostawiony zostanie przedmiot o małych wymiarach (np. nóż,
widelec, klucz) lub niemagnetyczna patelnia (np. aluminiowa), płyta automatycznie
przechodzi w stan gotowości w ciągu 1 minuty. Wentylator będzie ogrzewał płytę
indukcyjną jeszcze przez 1 minutę.
PL-18
Zabezpieczenie w postaci automatycznego wyłączania się
Automatyczne wyłączanie się to funkcja zabezpieczająca płytę indukcyjną. Płyta wyłącza
się automatycznie, jeśli użytkownik zapomni ją wyłączyć po gotowaniu. Domyślne czasy
pracy dla różnych poziomów mocy pokazane są w poniższej tabeli:
Poziom mocy
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Domyślny regulator
czasowy działania
(godzina)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
2
Po zdjęciu garnka płyta indukcyjna może natychmiast zatrzymać ogrzewanie i wyłącza się
automatycznie po 2 minutach.
Osoby z rozrusznikiem serca powinny skonsultować się z lekarzem przed
użyciem tego urządzenia.
Używanie regulatora czasowego
Z regulatora czasowego można korzystać na dwa różne sposoby:
• Można używać go jako minutnika. W takiej sytuacji regulator czasowy nie wyłączy
żadnej strefy grzewczej przed upływem ustawionego czasu.
• Można go ustawić tak, aby wyłączyć jedną strefę grzewczą po upływie ustawionego
czasu.
• Regulator czasowy można ustawić do maksymalnie 99 minut.
Korzystanie z regulatora czasowego jako minutnika
Jeśli użytkownik nie wybierze żadnej strefy grzewczej
1. Upewnić się, że płyta grzewcza jest włączona.
Uwaga: można użyć minutnika, nawet jeśli nie zostanie wybrana żadna strefa grzewcza.
2. Dotknąć przycisku „-” lub „+” regulatora czasowego – wskaźnik
minutnika zacznie migać, a na wyświetlaczu regulatora czasowego
będzie widoczne wskazanie „99: lub „01”.
3. Ustawić czas, dotykając przycisku „-” lub „+”.
Wskazówka: Dotknąć raz przycisku „-” lub „+”, aby zmniejszyć lub zwiększyć czas o 1
minutę. Przytrzymać przycisk „-” lub „+”, aby zmniejszyć lub zwiększyć czas o 10 minut.
Jeśli ustawiony czas przekracza 99 minut, regulator czasowy powróci
automatycznie na wartość 0.
4. Anulować czas dotykając przycisku „-” regulatora czasowego i przesuwając na „0”.
PL-19
5. Po ustawieniu odliczanie czasu rozpocznie się natychmiast.
Wyświetlacz pokaże pozostały czas, a wskaźnik regulatora
czasowego będzie migać przez 5 sekund.
6. Nastąpi sygnał dźwiękowy trwający 30 sekund, a wskaźnik
regulatora czasowego pokaże „- -”, gdy zakończy się ustawiony
czas.
Ustawianie regulatora czasowego w celu wyłączenia jednej
strefy grzewczej
Ustawienie stref grzewczych przy użyciu tej funkcji:
1. Dotknąć przycisk wyboru strefy grzewczej, dla której zamierza się
ustawić regulator czasowy (np. strefa 1#).
2. Dotknąć przycisku „-” lub „+” regulatora czasowego – wskaźnik
minutnika zacznie migać, a na wyświetlaczu regulatora czasowego
będzie widoczne wskazanie „00”.
3. Ustawić czas, dotykając przycisku „-” lub „+”.
Wskazówka: Dotknięcie raz przycisku „-” lub „+” zmniejszy lub zwiększy czas o 1
minutę. Dotknięcie i przytrzymanie przycisku „-” lub „+” zmniejszy lub zwiększy
czas o 10 minut.
Jeśli ustawiony czas przekracza 99 minut, regulator czasowy powróci
automatycznie na wartość 0.
4. Po ustawieniu odliczanie czasu rozpocznie się natychmiast.
Wyświetlacz pokaże pozostały czas, a wskaźnik regulatora
czasowego będzie migać przez 5 sekund.
UWAGA: czerwona kropka obok wskaźnika poziomu mocy
zaświeci się, wskazując, że wybrana jest ta strefa.
5. W celu anulowania funkcji regulatora czasowego należy dotknąć suwak przycisku
wyboru, a następnie dotknąć przycisk „-” lub „+” regulatora czasowego – funkcja
regulatora czasowego zostanie anulowana, a na wyświetlaczu minutnika pojawi się
symbol „00”, a następnie „--”.
PL-20
6. Po upływie czasu grzania, odpowiednia strefa grzewcza
zostanie automatycznie wyłączona i wyświetlony zostanie
symbol „H”.
Pozostałe strefy grzewcze będą nadal działać, jeśli zostały wcześniej
włączone.
Ustawianie regulatora czasowego w celu wyłączenia więcej niż
jednej strefy grzewczej.
1. W przypadku użycia tej funkcji do więcej niż jednej strefy grzewczej, wskaźnik
regulatora czasowego wyświetli najkrótszy czas
(np. ustawiony czas strefy 1# – 3 min, ustawiony czas strefy 2# – 6 min – na wskaźniku
regulatora czasowego zostanie wyświetlona cyfra „3”).
UWAGA: migająca czerwona kropka obok wskaźnika poziomu mocy oznacza, że
wskaźnik regulatora czasowego wskazuje czas strefy grzewczej.
Chcąc sprawdzić ustawiony czas innej strefy grzewczej, należy dotknąć przycisk
wyboru strefy grzewczej. Na regulatorze czasowym zostanie wyświetlony jej ustawiony
czas.
(ustawienie na 6 minut)
(ustawienie na 3 minut)
2. Po upływie czasu grzania ustawionego na regulatorze,
odpowiednia strefa grzewcza zostanie automatycznie wyłączona
i wyświetlony zostanie symbol „H”.
UWAGA: chcąc zmienić czas po ustawieniu regulatora czasowego, należy rozpocząć
od kroku 1.
PL-21
Dbałość i czyszczenie
Co?
Jak?
Ważne!
Codzienne zabrudzenia
na szkle (odciski
palców, ślady, plamy
pozostawione przez
jedzenie lub niesłodkie
pozostałości na szkle)
3.
Wyłączyć zasilanie płyty
kuchennej.
4.
Zastosować środek do
czyszczenia płyty kuchennej,
gdy szkło jest jeszcze ciepłe
(ale nie gorące!)
3. Wypłukać i wytrzeć do sucha
czystą ściereczką lub
ręcznikiem papierowym.
4. Włączyć ponownie zasilanie płyty
kuchennej.
•
Gdy zasilanie płyty kuchennej
zostanie wyłączone, nie będzie na
niej wskazania „gorąca
powierzchnia”, ale pole grzejne może
nadal być gorące! Zachować
szczególną ostrożność.
•
Niektóre mocne środki czyszczące i
sztuczne środki czyszczące oraz
środki szorstkie/ścierne mogą
porysować szkło. Zawsze przeczytać
etykietę, aby sprawdzić, czy
posiadany środek czyszczący jest
odpowiedni.
•
Nigdy nie pozostawiać pozostałości
środków do czyszczenia na płycie
kuchennej: szkło może zostać
poplamione.
Ślady po kipieniu,
stopiona żywność
i
gorący cukier
pozostawiają wycieki
na szkle
Natychmiast usunąć je za pomocą
plastikowej łopatki, szpachelki lub
skrobaka, odpowiednich do
indukcyjnych płyt kuchennych, ale
uważać na gorące powierzchnie
stref grzewczych:
1. Wyłączyć zasilanie płyty
kuchennej od gniazdka
ściennego.
2. Trzymać ostrze lub narzędzie
pod kątem 30° i zeskrobać
zabrudzenie lub przesunąć
rozlane pozostałości na
chłodny obszar płyty
kuchennej.
3. Usunąć zabrudzenia lub
rozlane pozostałości ściereczką
do naczyń lub ręcznikiem
papierowym.
4. Wykonać czynności z punktów
od 2 do 4 sekcji „Codzienne
zabrudzenia na szkle” powyżej.
•
Jak najszybciej usunąć plamy
pozostawione przez słodką i
stopioną żywność. Pozostawione do
ostygnięcia na szybie mogą być
trudne do usunięcia lub nawet mogą
trwale uszkodzić powierzchnię szkła.
•
Zagrożenie skaleczeniem: kiedy
osłona bezpieczeństwa jest
wycofana, ostrze w skrobaku jest
ostre jak brzytwa. Używać z
najwyższą ostrożnością, zawsze
przechowywać bezpiecznie i w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Rozlane pozostałości
na przyciskach
dotykowych
3.
Wyłączyć zasilanie płyty
kuchennej.
4.
Usunąć rozlane pozostałości
3. Przetrzeć obszar przycisków
sterowania dotykowego czystą,
wilgotną gąbką lub szmatką.
4. Wytrzeć obszar do sucha
papierowym ręcznikiem.
5. Włączyć ponownie zasilanie
płyty kuchennej.
•
Płyta kuchenna może emitować
sygnały dźwiękowe i wyłączać się, a
przyciski dotykowe mogą nie działać,
gdy znajduje się na nich płyn. Przed
włączeniem płyty kuchennej upewnić
się, że obszar przycisków sterowania
dotykowego został wytarty.
PL-22
Porady i wskazówki
Problem
Potencjalne przyczyny
Co należy zrobić?
Nie można włączyć płyty
indukcyjnej.
Brak zasilania.
Upewnić się, że płyta indukcyjna jest
podłączona do zasilania i jest
włączona.
Sprawdzić, czy w domu lub okolicy nie
wystąpiła przerwa w dostawie energii
elektrycznej. Jeśli wszystko
sprawdzono i problem nadal
występuje, należy skontaktować się z
wykwalifikowanym
technikiem.
Przyciski sterowania
dotykowego nie reagują.
Przyciski sterowania są
zablokowane.
Odblokować przyciski sterowania.
W celu uzyskania szczegółowych
informacji, patrz sekcja „Korzystanie
z płyty indukcyjnej”
.
Przyciski sterowania są
trudne w obsłudze.
Na przyciskach sterowania może
znajdować się niewielka warstwa
wody lub podczas dotykania
elementów sterujących używany jest
czubek palca.
Upewnić się, że obszar dotykania
elementów sterujących jest suchy i
użyć opuszka palca podczas
dotykania elementów sterujących.
Szkło jest porysowane.
Naczynia o szorstkich krawędziach.
Używać naczyń z płaskimi i gładkimi
podstawami. Patrz „Wybór
odpowiedniego naczynia”.
Używane są nieodpowiednie,
ścierne środki czyszczące.
Patrz „Dbałość i czyszczenie”.
Podczas używania
niektórych patelni słychać
trzaski lub stuki.
Może to być spowodowane
konstrukcją naczyń kuchennych
(warstw różnych metali o różnych
wibracjach).
Jest to normalne dla naczyń
kuchennych i nie jest to oznaka
usterki.
Płyta indukcyjna generuje
delikatny hałas podczas
działania
z wysokimi ustawieniami
temperatury.
Jest to spowodowane technologią
gotowania indukcyjnego.
Jest to normalne, ale hałas powinien
się zmniejszyć lub całkowicie ustać w
momencie wybrania niższego
ustawienia temperatury.
Hałas wentylatora
dochodzący z płyty
indukcyjnej.
Zainstalowano wentylator chłodzący
wbudowany w płytę indukcyjną, aby
zapobiec przegrzaniu elementów
elektronicznych. Może występować
nadal nawet po wyłączeniu płyty
indukcyjnej.
Jest to normalne i nie wymaga żadnej
interwencji. Nie wyłączać zasilania
płyty indukcyjnej, odłączając ją od
gniazdka ściennego, gdy wentylator
pracuje.
Patelnie nie nagrzewają
się i pojawia się na
wyświetlaczu.
Płyta indukcyjna nie może wykryć
patelni, ponieważ nie nadaje się do
ogrzewania indukcyjnego.
Używać naczyń odpowiednich do
gotowania indukcyjnego. Patrz sekcja
„Wybór odpowiedniego naczynia”.
Płyta indukcyjna nie może wykryć
patelni, ponieważ jest zbyt mała dla
strefy grzewczej lub nie jest
prawidłowo wyśrodkowana.
Wyśrodkować patelnię i upewnić się,
że jej podstawa odpowiada
rozmiarowi strefy grzewczej.
PL-23
Problem
Potencjalne przyczyny
Co należy zrobić?
Płyta indukcyjna lub pole
grzewcze
niespodziewanie się
wyłączyły, rozlega się
sygnał dźwiękowy i
wyświetlany jest kod
błędu (zwykle na
przemian z jedną lub
dwoma cyframi na
wyświetlaczu regulatora
czasowego).
Usterka techniczna.
Zanotować litery i cyfry błędu,
wyłączyć zasilanie płyty indukcyjnej
od gniazdka ściennego i
skontaktować się z wykwalifikowanym
technikiem.
Wyświetlanie błędów i ich sprawdzanie
Jeśli wystąpi usterka, płyta indukcyjna automatycznie przejdzie w stan zabezpieczenia i
wyświetli specjalne kody zabezpieczające:
Problem
Potencjalne przyczyny
Co należy zrobić?
F3/F4
Awaria czujnika temperatury cewki
indukcyjnej
Prosimy o kontakt z dostawcą.
F9/FA
Awaria czujnika temperatury IGBT
Prosimy o kontakt z dostawcą.
E1/ E2
Nieprawidłowe napięcie zasilania
Sprawdzić, czy zasilanie jest
prawidłowe.
Włączyć po sprawdzeniu, czy
zasilanie jest prawidłowe.
E3
Wysoka temperatura czujnika
temperatury cewki indukcyjnej
Prosimy o kontakt z dostawcą.
E5
Wysoka temperatura czujnika
temperatury IGBT
Po ostygnięciu płyty
indukcyjnej należy ponownie
uruchomić urządzenie.
Powyższe wskazania są jedynie przypuszczeniem, czynności takie wykonuje się przy
powszechnych usterkach.
Proszę nie demontować urządzenia samodzielnie, aby uniknąć zagrożeń i uszkodzeń płyty
indukcyjnej.
PL-24
Dane techniczne
Płyta indukcyjna
CIS642SCTT/4U
Strefy grzewcze
4 stref
Napięcie zasilania
220–240 V~, 50–60 Hz
Zainstalowana moc elektryczna
2,5 kW: 2250–2750 W lub
3,0 kW: 2700–3300 W lub
4,5 kW: 4050–4950 W lub
6,5 kW: 5850–7150 W lub
7,4 kW: 6600–7400 W
Wymiary produktu
dł. × szer. × wys. (mm)
590 X 520 X 55
Wymiary w przypadku zabudowy
A × B (mm)
560 X 490
Waga i wymiary są przybliżone. Ponieważ stale dążymy do ulepszania naszych produktów,
możemy zmienić specyfikacje i projekty bez wcześniejszego powiadomienia.
Instalacja
Wybór sprzętu instalacyjnego
Wyciąć powierzchnię roboczą zgodnie z wymiarami pokazanymi na rysunku.
Do celów instalacji i użytkowania wokół otworu należy zachować co najmniej 5 cm wolnej
przestrzeni.
Należy upewnić się, iż grubość powierzchni roboczej wynosi co najmniej 30 mm. Proszę
wybrać
żaroodporny materiał powierzchni roboczej, aby uniknąć dużych odkształceń
spowodowanych promieniowaniem cieplnym z płyty grzejnej. Jak pokazano poniżej:
dł.
(mm)
szer.
(mm)
wys.
(mm)
gł.
(mm)
A
(mm)
B
(mm)
X
(mm)
590 520 55 51 560+5 490+5 50 mini
USZCZE
PL-25
W każdym przypadku należy upewnić się, iż indukcyjna płyta grzejna jest dobrze
wentylowana oraz że wlot i wylot powietrza nie są zablokowane. Upewnić się, że płyta
indukcyjna jest w dobrym stanie. Jak pokazano poniżej:
Uwaga: bezpieczna odległość pomiędzy płytą a znajdującą się nad płytą
indukcyjną szafką powinna wynosić co najmniej 760 mm.
A (mm) B (mm) C (mm) D E
760 50 mini 20 mini Wlot powietrza Wylot powietrza 5 mm
Przed zainstalowaniem płyty należy upewnić się, że:
• powierzchnia robocza jest równa i wypoziomowana, a żadne elementy konstrukcyjne
nie zakłócają wymagań dotyczących przestrzeni;
• blat roboczy wykonany jest z żaroodpornego materiału;
• jeśli płyta jest zainstalowana nad piekarnikiem, piekarnik ma wbudowany wentylator
chłodzący;
• instalacja będzie spełniać wszystkie wymagania dotyczące bezpiecznej odległości i
obowiązujących norm oraz przepisów;
• odpowiedni rozłącznik izolacyjny zapewniający całkowite odłączenie od zasilania
elektrycznego jest wbudowany w stałą instalację elektryczną, zamontowany jest i
umieszczony zgodnie z lokalnymi zasadami i przepisami dotyczącymi tego typu
instalacji.
Rozłącznik izolacyjny musi być rozłącznikiem zatwierdzonego typu, a odstęp między
stykami rozłącznika musi wynosić co najmniej 3 mm na wszystkich biegunach (lub na
wszystkich przewodach aktywnych [fazowych], jeśli lokalne przepisy dotyczące
instalacji elektrycznej pozwalają na taką zmianę wymagań);
• rozłącznik izolacyjny będzie łatwo dostępny dla klienta, gdy płyta zostanie
zainstalowana;
• w razie wątpliwości dotyczących instalacji należy się skonsultować z lokalnymi urzędem
nadzoru budowlanego i zapoznać z przepisami;
• na powierzchniach ścian otaczających płytę zastosowane są żaroodporne i łatwe do
czyszczenia elementy wykończeniowe (np. płytki ceramiczne).
Po zainstalowaniu należy upewnić się, że:
• kabel zasilający nie jest dostępny przez drzwi szafki lub szuflady;
PL-26
• istnieje odpowiedni przepływ świeżego powietrza od zewnętrznej części zabudowy do
podstawy płyty;
• jeśli płyta jest zainstalowana nad szufladą lub szafką, pod podstawą płyty zainstalowana
jest odpowiednia bariera cieplna;
• rozłącznik izolacyjny jest łatwo dostępny dla klienta.
Przed umiejscowieniem wsporników mocujących
Urządzenie powinno być umieszczone na stabilnej, gładkiej powierzchni (użyć materiałów
opakowania). Nie wywierać nacisku na elementy sterowania wystające z płyty.
Regulacja pozycji wspornika
Zamocować płytę na powierzchni roboczej, przykręcając 4 wsporniki na ramie dolnej płyty
(patrz rysunek) po instalacji.
A B C D
Śruba Wspornik otwór na śrubę Rama dolna
Przestrogi
1. Płyta indukcyjna powinna zostać zainstalowana przez wykwalifikowany personel lub
techników. Dysponujemy specjalistami wykonującymi tego typu usługi. Nigdy nie
przeprowadzać takich czynności samodzielnie.
2. Płyta kuchenna nie może zostać zainstalowana bezpośrednio nad zmywarką, lodówką,
zamrażarką, pralką lub suszarką, ponieważ wilgotność może uszkodzić elementy
elektroniczne płyty.
3. Indukcyjna płyta grzejna powinna być zainstalowana w taki sposób, aby zapewniać jak
lepsze odprowadzanie ciepła w celu zwiększenia jej niezawodności.
4. Ściana i indukowana strefa grzewcza nad powierzchnią blatu powinny być odporne na
ciepło.
śruba klamry zabezpieczającej
szkło
śruba
Rama dolna
Blat roboczy / szafka kuchenna
PL-27
5. Aby uniknąć uszkodzeń, panele warstwowe przekładek i klej muszą być odporne na
ciepło.
Podłączanie płyty do zasilania sieciowego
Płytę tę powinien podłączyć do zasilania sieciowego wyłącznie
odpowiednio wykwalifikowany specjalista. Przed podłączeniem płyty do
zasilania sieciowego należy sprawdzić, czy:
4.
domowa instalacja elektryczna jest odpowiednia dla mocy płyty;
5.
napięcie odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej;
6.
przekroje kabla zasilającego mogą wytrzymać obciążenie określone na
tabliczce znamionowej. Aby podłączyć płytę do zasilania, nie należy
używać adapterów, reduktorów ani urządzeń rozgałęźnych, ponieważ
mogą one spowodować przegrzanie i pożar.
Kabel zasilający nie może dotykać żadnych gorących części i musi być
ustawiony tak, aby jego temperatura nie przekroczyła 75° C w żadnym
punkcie.
Należy wezwać elektryka, aby sprawdził, czy system okablowania w domu
jest odpowiedni do tego typu zmian. Zmian mogą dokonywać wyłącznie
wykwalifikowani elektrycy.
Gniazdo powinno być podłączone zgodnie z odpowiednią normą lub do jednobiegunowego
przerywacza obwodu. Sposób połączenia pokazano poniżej.
• Jeśli kabel jest uszkodzony lub wymaga wymiany, czynność ta musi zostać
przeprowadzona przez pracownika serwisu posprzedażnego za pomocą specjalnych
narzędzi, aby uniknąć wypadków.
• Jeśli urządzenie jest podłączone bezpośrednio do zasilania sieciowego, należy
zainstalować wielobiegunowy przerywacz obwodu o minimalnej przerwie między
stykami wynoszącej 3 mm.
• Instalator musi zapewnić poprawne podłączenie elektryczne, oraz zapewnić że jest
zgodne z przepisami bezpieczeństwa.
• Kabel nie może być zgięty ani ściśnięty.
• Kabel musi podlegać regularnym sprawdzeniom i wymianie, dokonywanej wyłącznie
przez odpowiednio autoryzowanych techników.
220-240V~
LN
220-240V~
220-240V~
400V~
L1 L2 N
220-240V~
220-240V~
L1 L2 N1 N2
400V~
L1 L2
Wej cie
śWej cieśWej cieś
Wej cie
ś
Czarny
Czarny
Czarny
Czarny
ą
Br zowy
Szary
Szary
Szary
Szary
Niebieski
ąBr zowy
ą
Br zowy
ąBr zowy
Niebieski
Niebieski
Niebieski
żł
ó ty/zielony
żł
ó ty/zielony
żł
ó ty/zielony
żł
ó ty/zielony
Przewód
zasilania Przewód
zasilania Przewód
zasilania
PL-28
Urządzenie jest oznakowane zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/WE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Kategoria WEEE obejmuje
zarówno substancje zanieczyszczające (które mogą powodować negatywne skutki dla
środowiska), jak i podstawowe komponenty (które mogą zostać ponownie użyte).
Istotne odpowiednie obchodzenie się z WEEE, aby prawidłowo usuwać substancje
zanieczyszczające oraz odzyskiwać wszystkie materiały. Każdy z nas jest
odpowiedzialny za to, by WEEE nie stał się problemem środowiskowym; ważne jest
przestrzeganie pewnych podstawowych zasad:
–WEEE nie należy wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami domowymi;
–WEEE należy oddać do odpowiednich punktów selektywnej zbiórki odpadów w regionie lub firm
zajmujących się ich utylizacją.
W wielu krajach w przypadku WEEE dużych rozmiarów może być odebrany przez odpowiedni podmiot z
domu użytkownika. Kiedy kupuje się nowe urządzenie, stare urządzenie można zwrócić sprzedawcy, który
odbierze je za darmo na zasadzie „urządzenie za urządzenie”, pod warunkiem, że urządzenie jest
odpowiedniego typu i posiada te same funkcje, co nowy dostarczony sprzęt.
PL-29
Informacja o produkcie (domowa płyta grzejna elektryczna) zgodnie z rozporządzeniem Komisji (UE) nr
66/2014
Pozycja Oznaczenie Wartość Jednostka
Identyfikator modelu
CIS642SCTT
/4U
Typ płyty grzejnej: płyta grzejna
elektryczna
Liczba pól i/lub
obszarów
grzejnych
pola 4
obszary
Technologia
grzejna
(indukcyjne pola i
obszary grzejne,
promiennikowe
pola grzejne, płyty
lite)
Indukcyjne pola
grzejne X
Indukcyjne
obszary grzejne
promiennikowe
pola grzejne
płyty lite
W przypadku owalnych pól lub obszarów
grzejnych: średnica powierzchni
użytecznej dla każdego pola grzejnego
elektrycznego, w zaokrągleniu do 5 mm
Tylna lewa Ø 18,0 cm
Tylna
środkowa
Ø - cm
Tylna
prawa
Ø 18,0 cm
Środkowa
lewa
Ø - cm
Środkowa
Ø
-
cm
Środkowa
prawa
Ø - cm
Przednia
lewa
Ø 18,0 cm
Przednia
środkowa
Ø - cm
Przednia
prawa
Ø 18,0 cm
W przypadku nieowalnych pól lub
obszarów grzejnych: długość i szerokość
powierzchni użytkowej dla każdego
elektrycznego pola lub obszaru
grzejnego, w zaokrągleniu do 5 mm
Tylna lewa L W - cm
Tylna
środkowa
L W - cm
Tylna
prawa
L
W
- cm
Środkowa
lewa
L
W
- cm
PL-30
Środkowa L
W - cm
Środkowa
prawa
L
W
- cm
Przednia
lewa
L
W
- cm
Przednia
środkowa
L
W
- cm
Przednia
prawa
L
W
- cm
Zużycie energii dla każdego pola lub
każdego obszaru grzejnego w
przeliczeniu na kilogramy
Tylna lewa ECelectric
cooking 193,5 Masa/kg
Tylna
środkowa
ECelectric
cooking
- Masa/kg
Tylna
prawa
ECelectric
cooking
197,2 Masa/kg
Środkowa
lewa
ECelectric
cooking
- Masa/kg
Środkowa
ECelectric
cooking
- Masa/kg
Środkowa
prawa
ECelectric
cooking
- Masa/kg
Przednia
lewa
ECelectric
cooking
192,3 Masa/kg
Przednia
środkowa
ECelectric
cooking
- Masa/kg
Przednia
prawa
ECelectric
cooking
195,6 Masa/kg
Zużycie energii przez płytę grzejną w
przeliczeniu na kg ECelectric hob 194,7 Masa/kg
Przyjęta norma: EN 60350-2 Elektryczny sprzęt do gotowania do użytku domowego – Część 2:
Płyty kuchenne – Metody badań cech funkcjonalnych
Wskazówki dotyczące oszczędzania energii:
•
W celu uzyskania najlepszej wydajności płyty należy umieścić patelnię na środku pola grzejnego.
•
Korzystanie z pokrywki pozwoli na skrócenie czasów gotowania i zaoszczędzenie energii dzięki
utrzymywaniu ciepła.
•
Ograniczyć do minimum ilość płynu lub tłuszczu, aby skrócić czas gotowania.
•
Rozpocząć gotowanie na najwyższym ustawieniu i zmniejszyć ustawiony poziom, gdy cała potrawa
będzie podgrzana.
•
Stosować patelnię o średnicy równej wielkości elementu graficznego dla wybranego pola.
SL-1
Ta izdelek je opremljen z oznako , kar
pomeni, da je skladen z vsemi zadevnimi
evropskimi zahtevami glede varnosti, zdravja in
okolja, ki jih vsebuje zakonodaja, veljavna za
ta izdelek.
Varnostna opozorila
Vaša varnost je za nas izrednega pomena. Pred
uporabo kuhalne plošče preberite informacije v
nadaljevanju.
Vgradnja
Nevarnost električnega udara
•Pred kakršnimi koli deli na aparatu, npr.
vzdrževalnimi, aparat izključite iz
električnega omrežja.
•Aparat morate obvezno ustrezno ozemljiti,
saj je to ključnega pomena za varnost.
•Spremembe domačega električnega sistema
prepustite strokovno usposobljenemu
električarju.
•Neupoštevanje tega napotka lahko povzroči
električni udar ali celo smrt.
Nevarnost ureznin
•Bodite previdni – robovi plošč so ostri.
•Lahko se urežete ali kako drugače
poškodujete.
Pomembni varnostni napotki
•Pred vgradnjo in uporabo aparata pozorno
SL-2
preberite napotke v nadaljevanju.
•Na aparat nikoli ne postavljajte vnetljivih
materialov ali izdelkov.
•Poskrbite, da bo oseba, ki bo vgradila aparat,
imela dostop do teh informacij. Med drugim
lahko to pripomore k nižjim stroškom
vgradnje.
•Za preprečitev nevarnosti morate aparat
vgraditi v skladu s temi navodili za vgradnjo.
•Vgradnjo aparata in njegovo ozemljitev
prepustite strokovnjaku.
•Aparat morate priklopiti na omrežje z ločilnim
stikalom, prek katerega lahko aparat v celoti
izključite iz električnega omrežja.
•Zaradi nepravilne vgradnje morda ne bo
mogoče upoštevati zahtevkov za
uveljavljanje garancije ali jamstva.
Uporaba in vzdrževanje
Nevarnost električnega udara
•Če je kuhalna plošča zlomljena ali so na njej
razpoke, je ne uporabljajte. Če se na kuhalni
plošči pojavijo razpoke ali se plošča zlomi,
aparat takoj izključite iz električnega omrežja
(potegnite vtikač iz stenske vtičnice) in se
obrnite na pooblaščeni servis.
•Pred čiščenjem aparata ali vzdrževalnimi deli
na aparatu potegnite priključni kabel iz
stenske vtičnice.
SL-3
•Neupoštevanje tega napotka lahko povzroči
električni udar ali celo smrt.
Nevarnost za zdravje
•Aparat je skladen z varnostnimi standardi na
področju elektromagnetnega sevanja.
•Osebe s srčnimi spodbujevalniki ali drugimi
električnimi vsadki (npr. črpalko za inzulin)
pa se morajo pred uporabo aparata
posvetovati z zdravnikom ali proizvajalcem
vsadka in preveriti, ali lahko elektromagnetno
polje vpliva na njihov vsadek.
•Neupoštevanje tega napotka lahko povzroči
smrt.
Nevarnost opeklin
•Med uporabo se dostopni deli aparata
segrejejo in lahko povzročijo opekline.
•Pazite, da z nobenim delom telesa, oblačilom
ali drugim predmetom (razen z ustrezno
posodo) ne pridete v stik z indukcijsko
kuhalno ploščo, dokler se površina ne ohladi.
•Na kuhalno površino ne odlagajte kovinskih
predmetov, kot so noži, vilice, žlice in
pokrovke, saj se lahko segrejejo.
•Pazite, da v bližini ni otrok.
•Segrejejo se lahko tudi ročaji posod; morda
jih ne boste mogli prijeti z golimi rokami.
Pazite, da ročaji posod ne segajo nad druga
vklopljena kuhališča. Pazite, da otroci nimajo
dostopa do ročajev.
SL-4
•Neupoštevanje tega napotka lahko povzroči
opekline in oparine.
Nevarnost ureznin
•Rezilo na strgalu za kuhalno ploščo je zelo
ostro. Ko ga ne uporabljate, ga pokrijte z
varnostnim pokrovčkom. Pri njegovi uporabi
bodite izjemno previdni. Shranjujte ga na
varnem mestu, nedostopnem otrokom.
•Če tega ne upoštevate, se lahko urežete ali
kako drugače poškodujete.
Pomembni varnostni napotki
•Med uporabo stalno nadzorujte aparat. Jedi,
ki prekipijo, se lahko zasmodijo, razlita
maščoba pa se lahko celo vžge.
•Aparata nikoli ne uporabljajte kot delovno
površino ali za shranjevanje predmetov.
•Na njem nikoli ne puščajte predmetov ali
posode.
•V bližino aparata ne postavljajte oz. tam ne
puščajte predmetov z magnetnim zapisom
(npr. kreditnih ali spominskih kartic) ali
elektronskih naprav (npr. računalnikov,
predvajalnikov MP3), saj lahko
elektromagnetno polje vpliva nanje.
•Aparata nikoli ne uporabljajte za segrevanje
prostora.
•Po uporabi kuhališča in kuhalno ploščo vedno
izklopite po navodilih v tem priročniku (s
SL-5
tipkami na dotik). Ne zanašajte se, da bo po
odstranitvi posod kuhališča izklopila funkcija
za zaznavanje posode.
•Otrokom ne dovolite, da se igrajo z
aparatom, sedijo ali stojijo na njem ali
plezajo nanj.
•V omaricah nad aparatom ne shranjujte
predmetov, ki bi utegnili zanimati otroke. Če
bi otroci plezali na kuhalno ploščo, bi se lahko
resno poškodovali.
•V prostoru, kjer se uporablja aparat, naj ne
bodo otroci nikoli sami ali brez nadzora.
•Otroke ali osebe z zmanjšanimi sposobnostmi
za uporabo aparata mora oseba, odgovorna
za njihovo varnost, poučiti o uporabi aparata.
Oseba, ki daje navodila, se mora prepričati,
da lahko navedene osebe aparat uporabljajo
brez povzročanja nevarnosti zase ali za svojo
okolico.
•Aparata ne popravljajte sami in ne
zamenjujte nobenih delov, razen če je to
izrecno priporočeno v navodilih za uporabo.
Vse druge servisne posege prepustite
usposobljenemu strokovnjaku.
•Za čiščenje kuhalne plošče ne uporabljajte
parnega čistilnika.
•Na kuhalno ploščo ne postavljajte težkih
predmetov, pazite tudi, da težki predmeti ne
morejo pasti nanjo.
SL-6
•Na kuhalni plošči ne stojte.
•Ne uporabljajte posode z nazobčanim robom
in po kuhalni plošči ne drsajte s posodo, saj
lahko povzročite praske.
•Za čiščenje kuhalne plošče ne uporabljajte
jeklenih gobic ali grobih abrazivnih čistil, saj
lahko povzročite praske.
•V primeru poškodbe priključnega električnega
kabla aparat vrnite proizvajalcu ali ga
odnesite na pooblaščeni servis, da kabel
zamenjajo. Nestrokovna zamenjava pomeni
tveganje za uporabnika.
•Aparat je namenjen za uporabo v
gospodinjstvu in podobne načine uporabe, na
primer:
-v čajnih kuhinjah za zaposlene v trgovinah,
pisarnah in drugih delovnih okoljih;
-na kmetijah;
-za goste v hotelih, motelih in drugih
bivalnih okoljih;
-v penzionih in gostiščih.
•OPOZORILO: Aparat in njegovi dostopni deli
se med uporabo segrejejo. Pazite, da se ne
dotikate vročih elementov.
Otroci, mlajši od 8 let, naj ne bodo v bližini
aparata, razen če so pod stalnim nadzorom.
•Aparat smejo uporabljati otroci, starejši od
8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
zaznavnimi ali umskimi sposobnostmi
SL-7
oziroma s pomanjkljivimi izkušnjami in
znanjem, če so pod nadzorom oseb,
odgovornih za njihovo varnost, ki so jih tudi
seznanile s pravilno uporabo in jim pojasnile
tveganja.
•Otroci se ne smejo igrati z aparatom. Otroci
smejo aparat čistiti samo, če so pod
nadzorom. To velja tudi za izvajanje
vzdrževalnih del.
•OPOZORILO: Kuhanje z maščobo ali oljem na
kuhalni plošči je lahko nevarno, če postopka
ne nadzorujete stalno, in lahko povzroči celo
požar. Ognja NIKOLI ne poskušajte pogasiti z
vodo. Izklopite aparat, nato pa plamen
zadušite npr. s pokrovko ali požarno odejo.
•OPOZORILO: Nevarnost požara: kuhalnih
površin ne uporabljajte za shranjevanje
predmetov.
•Opozorilo: Če je površina (iz steklokeramike
ali podobnega materiala) razpokana, izklopite
aparat, da preprečite nevarnost električnega
udara, do katerega lahko pride zaradi
izpostavljenosti delov pod napetostjo.
•Ne uporabljajte parnih čistilnikov.
•Aparat ni namenjen priključitvi na zunanjo
programsko uro ali poseben sistem za
daljinsko upravljanje.
POZOR: Postopek kuhe ves čas nadzorujte. To
SL-8
velja tudi, če je trajanje postopka kratko.
OPOZORILO: Da se aparat ne bo mogel
prevrniti, namestite ustrezni stabilizator. Za
napotke glede njegove vgradnje glejte navodila
za uporabo.
OPOZORILO: Uporabljajte samo zaščite
kuhalnih plošč, ki jih je izdelal proizvajalec
kuhalne plošče ali ki jih je proizvajalec v
navodilih za uporabo navedel kot primerne, ali
zaščite plošč, vgrajene v napravo. Uporaba
neustreznih zaščit lahko povzroči nesreče.
Aparat vključuje priključitev na ozemljitev
izključno zaradi lažje uporabe.
Čestitamo ob nakupu nove indukcijske kuhalne plošče.
Priporočamo, da si vzamete nekaj časa in preberete ta navodila za
uporabo/vgradnjo, da boste v celoti razumeli postopek pravilne vgradnje in
uporabe.
Navodila za vgradnjo najdete v ustreznem poglavju.
Pred uporabo pozorno preberite vsa navodila za varno uporabo. Priročnik z
navodili za uporabo/vgradnjo shranite, saj ga boste morda še potrebovali.
SL-9
Pregled izdelka
Pogled od zgoraj
Stikalna plošča
1. Kuhališče 2000 W, funkcija boost
do 2600 W
2. Kuhališče 1500 W, funkcija boost
do 2000 W
3. Kuhališče 2000 W, funkcija boost
do 2600 W
4. Kuhališče 1500 W, funkcija boost
do 2000 W
5. Steklena plošča
6. Stikalna plošča
1. Tipke za izbiro kuhališča
2. Časovnik
3. Drsnik za uravnavanje moči
4. Tipka za zaklepanje
5. Tipka za VKLOP/IZKLOP
6. Tipka za funkcijo boost
7. Tipka za funkcijo premora
8. Tipka za ohranjanje toplote
SL-10
O kuhanju z indukcijskim valovanjem
Kuhanje z indukcijskim valovanjem je varno, napredno, učinkovito in
gospodarno. Deluje tako, da elektromagnetni valovi segrevajo neposredno
posodo in ne segrevajo posredno kuhalne plošče. Steklo kuhalne plošče se
segreje samo zaradi segrete posode.
Pred prvo uporabo nove indukcijske kuhalne plošče
•Preberite ta navodila. Še posebej pozorno preberite poglavje z varnostnimi
opozorili.
•Če je na kuhalni plošči še zaščitna folija, jo odstranite.
Uporaba tipk na dotik
•Tipke se odzivajo na dotik, zato vam nanje ni treba močno pritiskati.
•Tipk se dotaknite z blazinico prsta, ne konico.
•Ob vsakem pravilnem pritisku tipke boste zaslišali pisk.
•Poskrbite, da so tipke vedno čiste in suhe ter da jih ne prekriva noben predmet
(npr. posoda ali krpa). Delovanje tipk lahko oteži že tanek sloj vode.
železna posoda
magnetni tokokrog
steklokeramična plošča
indukcijska navitja (induktorji)
induciran električni tok
SL-11
Izbira pravilne posode
•
Uporabljajte samo posodo z dnom, primernim za
indukcijska kuhališča. Ustrezno posodo
prepoznate po simbolu indukcijskega navitja na embalaži ali dnu posode.
• Ali je posoda primerna za indukcijsko kuhališče, lahko preverite tudi z
magnetom. Dnu posode približajte magnet – če posoda magnet privlači,
je primerna za indukcijsko kuhališče.
• Če pri roki nimate nobenega magneta:
1.
V želeno posodo nalijte nekaj vode.
2.
Če se na zaslonu ne pokaže simbol in se voda segreva, je posoda primerna za
indukcijsko kuhališče.
• Posoda, izdelana iz naslednjih materialov, ni primerna: čisto nerjavno jeklo, aluminij ali baker
brez magnetnega dna, steklo, les, porcelan, keramika in glina.
Ne uporabljajte posode z nazobčanimi robovi ali ukrivljenim dnom.
Dno posode mora biti gladko in se tesno prilegati stekleni površini. Biti
mora tudi enake velikosti kot kuhališče. Uporabite posodo, katere dno je
enakega premera kot oznaka na izbranem kuhališču. Če uporabite posodo z
nekoliko večjim premerom, bo izkoristek energije najboljši. Če uporabite
manjšo posodo, bo izkoristek nekoliko manjši. Posodo vedno postavite na
sredino kuhališča.
Posodo vedno dvignite s kuhalne plošče in je ne drsajte po njej, saj bi lahko
pustila praske.
Mere posode
Kuhališče se do določene mere samodejno prilagodi premeru posode,
SL-12
vendar pa mora biti premer dna uporabljene posode najmanj tak, kot je
navedeno v spodnji preglednici. Postavite posodo na sredino kuhališča, saj
boste le tako v celoti izkoristili njegovo delovanje.
Premer dna posode za indukcijsko kuhališče
Kuhališče Najmanj (mm)
1, 2 , 3, 4(180 mm)
120
Navedene vrednosti se lahko razlikujejo glede na lastnosti
uporabljene posode.
Uporaba indukcijske kuhalne plošče
Začetek kuhanja
1. Dotaknite se tipke za VKLOP/IZKLOP.
Po vklopu se zasliši en zvočni signal, na vseh delih zaslona se pojavi
simbol » – « ali » – – «, ki kaže, da je kuhalna plošča v stanju
pripravljenosti.
2. Na izbrano kuhališče postavite primerno posodo.
•Prepričajte se, da sta dno posode in kuhališče čista in suha.
3. Dotaknite se tipke za izbiro kuhališča. Ž Utripati začne lučka
poleg ikone tega kuhališča.
4.Želeno moč kuhanja nastavite tako, da se dotaknete tipk »–« ali »+«,
podrsate po drsniku »—« ali se dotaknete katerega koli dela drsnika »—«.
ALI
SL-13
ALI
a. Če v eni minuti ne izberete nobenega kuhališča, se kuhalna plošča samodejno
izklopi. V tem primeru postopek vklopa začnite pri prvem koraku.
b. Med kuhanjem lahko kadar koli spremenite moč delovanja.
c. Če podrsate po drsniku »—«, lahko nastavite stopnjo od 2 do 8. S pritiskom
na tipko »–« stopnjo zmanjšate za eno vrednost (najmanjša vrednost je 0). S
pritiskom na tipko »+« stopnjo povečate za eno vrednost (največja vrednost
je 9).
Če na zaslonu izmenično utripata prikaz
nastavljene moči in simbol
To pomeni eno od naslednjega:
•posode niste postavili na pravo kuhališče ali
•izbrana posoda ni primerna za indukcijsko kuhališče ali
•posoda je premajhna ali je niste ustrezno postavili na sredino kuhališča.
Dokler na kuhališče ne postavite primerne posode, se to kuhališče ne segreva.
Če v eni minuti na kuhališče ne postavite primerne posode, se zaslon
samodejno izklopi.
Po koncu kuhanja
1. Dotaknite se tipke za kuhališče, ki ga želite izklopiti.
2. Kuhališče izklopite na enega od naslednjih načinov: tipko »–« pritisnite
tolikokrat, da nastavite vrednost »0«, ALI podrsajte po drsniku »—« v levo in
se nato dotaknite tipke »–« ALI se dotaknite levega dela drsnika »—« in nato
pritisnite »–«.
SL-14
ALI in nato
ALI in nato
Prepričajte se, da se na zaslonu najprej prikaže »0« in nato še »H«.
in nato
3. Celo kuhalno ploščo izklopite tako, da se dotaknete tipke za
VKLOP/IZKLOP.
4. Površine so lahko vroče, zato bodite previdni.
Po simbolu »H« boste prepoznali, katera kuhališča so še vroča in se jih zato ne
smete dotikati. Ko se ohladijo na primerno temperaturo in se jih lahko varno
dotaknite, simbol »H« izgine. Še vroče kuhališče lahko uporabite tudi za
segrevanje drugih posod in tako prihranite energijo.
Uravnavanje moči
S funkcijo uravnavanja moči lahko skupno moč pri pa na 2,5 kW/3,0 kW/4,5
kW/6,5 kW in 7,4 kW. Privzeto je nastavljena najvišja možna skupna moč.
Nastavljanje ustrezne skupne moči
1. Prepričajte se, da je kuhalna plošča izklopljena.
Opomba: uravnavanje moči je možno samo, ko je kuhalna plošča
izklopljena.
2. Dotaknite se tipke za funkcijo premora in jo držite 5 sekund. Zasliši
se en pisk.
3. Po pisku se hkrati dotaknite tipk »+« in »-« in ju držite 3 sekunde. Na zaslonu
SL-15
za časovnik začne utripati trenutno nastavljena skupna moč, npr. »2.5«. Znova
se dotaknite tipk »+« in »-« in ju držite 1 sekundo, da nastavite drugačno moč,
npr. »3.0«. Ko začne utripati želena vrednost, se dotaknite tipke za funkcijo
premora in jo držite 5 sekund. Zasliši se 10 piskov, ki pomenijo, da je
nastavljanje končano.
Opomba:
1. Po 2. koraku se morate potem, ko zaslišite pisk, tipk »+« in »-« dotakniti
najpozneje v 3 sekundah. Če ste prepozni, morate znova izvesti
2. korak.
3. Po končanem nastavljanju počakajte, da zaslišite vseh 10 piskov. V tem
času se ne dotikajte nobene tipke, saj bi s tem razveljavili nastavitev.
Pravila za uravnavanje moči
Če skupna moč kuhališč preseže nastavljeno omejitev, npr. 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5
kW, 6,5 kW, za nobeno kuhališče ne boste mogli povečati moči. Če boste
poskušali s tipko »+« povečati moč, se bodo zaslišali 3 piski, na zaslonu pa bo
utripal simbol »Pn«. V tem primeru morate najprej zmanjšati moč drugih kuhališč,
šele nato lahko povečate moč izbranega kuhališča.
Uporaba funkcije boost
S funkcijo boost se v eni sekundi poveča moč delovanja izbranega kuhališča, in
sicer za 5 minut. Tako lahko jedi skuhate hitreje in pri večji moči.
Uporaba funkcije boost za povečanje moči
1. Dotaknite se tipke za izbrano kuhališče, pri katerem želite
vklopiti funkcijo boost. Utripati začne lučka poleg ikone tega
kuhališča.
2. Dotaknite se tipke za funkcijo boost. Kuhališče bo začelo delovati v načinu
boost. Na zaslonu za moč delovanja se bo pojavil simbol »P«, ki kaže na to,
SL-16
da kuhališče deluje v načinu boost.
3. Funkcija boost deluje 5 minut, nato pa se moč kuhališča samodejno nastavi
na stopnjo 9.
4. Če želite delovanje v načinu boost prekiniti pred potekom 5 minut, se
dotaknite tipke za izbiro kuhališča. Utripati začne lučka poleg ikone tega
kuhališča. Nato se dotaknite tipke za funkcijo boost. Moč kuhališča se znova
nastavi na stopnjo 9. Če želite nastaviti drugačno moč kuhališča, podrsajte po
drsniku »—« v levo do želene vrednosti.
ALI
Omejitve pri uporabi
Tri kuhališča od štirih so razdeljena v dve skupini. Če želite na enem od kuhališč
v eni skupini vklopiti funkcijo boost, se najprej prepričajte, ali je moč drugega
kuhališča 5 ali manj.
SL-17
skupina a skupina b
Funkcija za ohranjanje toplote
Funkcijo za ohranjanje toplote lahko uporabite za ohranjanje toplote jedi.
Uporaba funkcije za doseganje enakomerne
temperature
1. Dotaknite se tipke za izbrano kuhališče, pri katerem želite
vklopiti funkcijo ohranjanja toplote. Utripati začne lučka poleg
ikone tega kuhališča.
2.Dotaknite se tipke . Poleg ikone za kuhališče se pojavi »A«.
3. Če želite prekiniti delovanje funkcije za ohranjanje toplote, se dotaknite
tipke za izbiro kuhališča, nato pa še tipke . Moč kuhališča se znova
nastavi na »0«.
SL-18
Uporaba funkcije za premor – STOP + GO
Funkcijo za premor lahko uporabite kadar koli med kuhanjem. Omogoča vam,
da začasno zaustavite delovanje kuhalne plošče in ga pozneje nadaljujete.
1. Prepričajte se, da je kuhališče vklopljeno.
2. Dotaknite se tipke za funkcijo STOP+GO. Poleg oznake kuhališča se pojavi
simbol »ll«. Delovanje indukcijske kuhalne plošče bo zaustavljeno za
vsa kuhališča, še vedno pa lahko uporabljate funkcijo STOP+GO,
tipko za VKLOP/IZKLOP in tipko za zaklepanje.
3. Če želite prekiniti premor, se dotaknite tipke za funkcijo STOP+GO. Moč
delovanja kuhališča se znova nastavi na prejšnjo uporabljeno stopnjo.
Zaklepanje tipk
•Tipke lahko zaklenete in tako preprečite nenamerno uporabo (npr.
otrokom preprečite, da bi slučajno vklopili kuhališče).
•Če zaklenete tipke, so vse tipke, razen tipke za VKLOP/IZKLOP,
onemogočene.
Zaklepanje tipk
Dotaknite se tipke za zaklepanje. Na zaslonu časovnika se pokaže simbol »Lo«.
Odklepanje tipk
1. Prepričajte se, da je kuhalna plošča vklopljena.
2. Pritisnite tipko za zaklepanje in jo nekaj časa držite.
3. Zdaj lahko uporabljate kuhalno ploščo.
Ko je kuhalna plošča zaklenjena, so vse tipke, razen tipke za
VKLOP/IZKLOP, onemogočene. Indukcijsko kuhalno ploščo
SL-19
lahko v nujnih primerih vedno izklopite s tipko za
VKLOP/IZKLOP, za vse druge funkcije pa jo morate najprej
odkleniti.
Zaščita pred pregrevanjem
V kuhalno ploščo je vgrajen senzor za temperaturo, ki nadzoruje temperaturo v
notranjosti kuhalne plošče. Če zazna previsoko temperaturo, kuhalno ploščo
samodejno izklopi.
Zaščita pred razlito tekočino
To je varnostna funkcija. Če na stikalno ploščo pride tekočina, se v
10 sekundah kuhalna plošča samodejno izklopi. Pri tem se zasliši 1-sekundni
pisk.
Zaznavanje majhnih predmetov
Če na kuhalno ploščo položite posodo neprimerne velikosti ali nemagnetno
posodo (npr. iz aluminija) ali kakšen drug majhen predmet (npr. nož, vilice,
ključe), kuhalna plošča po 1 minuti samodejno preide v stanje pripravljenosti.
Ventilator jo nato še 1 minuto ohlaja.
Samodejni izklop
To je varnostna funkcija, ki samodejno izklopi kuhalno ploščo, če vi slučajno
pozabite na to. Privzeta trajanja delovanja za različne stopnje moči so prikazana
v spodnji preglednici:
Stopnja moči
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Privzeto trajanje
delovanja (v urah)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
2
Ko s kuhališča umaknete lonec, se segrevanje kuhalne plošče takoj ustavi, po
dveh minutah pa se plošča samodejno izklopi.
Osebe s srčnim spodbujevalnikom naj se pred uporabo aparata
posvetujejo z zdravnikom.
Uporaba časovnika
Časovnik lahko uporabljate na dva načina.
•Ena možnost je, da ga uporabite kot opomnik; v tem primeru časovnik po
preteku nastavljenega časa ne izklopi nobenega kuhališča.
•Lahko ga nastavite tudi tako, da po preteku nastavljenega časa izklopi izbrano
SL-20
kuhališče.
•Časovnik lahko nastavite za največ 99 minut.
Uporaba časovnika kot opomnik
Če ne izberete nobenega kuhališča
1. Prepričajte se, da je kuhalna plošča vklopljena.
Opomba: Opomnik lahko uporabljate tudi, če ne izberete nobenega kuhališča.
2. Dotaknite se tipk »-« ali »+« za časovnik.
Na zaslonu časovnika začne utripati »99« ali »01«.
3. S pritiskanjem na tipko »-« ali »+« nastavite želeno trajanje.
Nasvet: Z enim pritiskom na tipko »-« ali »+« trajanje zmanjšate ali
povečate za 1 minuto. Če tipko »-« ali »+« pridržite, pa trajanje zmanjšate
ali povečate za 10 minut.
4. Nastavljeni čas prekličete tako, da se dotaknete tipke »-« pod ikono za
časovnik in se pomaknete do stopnje 0.
5. Ko je trajanje nastavljeno, se takoj začne odštevanje. Na
zaslonu časovnika 5 sekund utripa preostalo trajanje.
6.Po preteku nastavljenega časa se zasliši piskanje, ki traja 30
sekund, na zaslonu časovnika pa se prikaže »- - «.
Nastavitev časovnika za izklop enega kuhališča
Postopek nastavljanja časovnika, če želite, da se po določenem trajanju izklopi
izbrano kuhališče:
SL-21
1. Dotaknite se tipke za izbiro kuhališča, za katero želite nastaviti
časovnik (npr. kuhališče 1).
2. Dotaknite se tipke za časovnik. Na zaslonu časovnika začne
utripati »30«.
3. S pritiskanjem na tipko »-« ali »+« nastavite želeno trajanje.
Nasvet: Z enim pritiskom na tipko »-« ali »+« trajanje zmanjšate ali
povečate za 1 minuto. Če tipko »-« ali »+« pridržite, pa trajanje zmanjšate
ali povečate za 10 minut.
Če nastavljeno trajanje preseže 99 minut, se časovnik samodejno ponastavi na
0 minut.
4. Ko je trajanje nastavljeno, se takoj začne odštevanje. Na
zaslonu časovnika 5 sekund utripa preostalo trajanje.
OPOMBA: Prižge se rdeča lučka poleg prikaza za moč delovanja, ki
pomeni, da je za izbrano kuhališče nastavljen časovnik.
5. Časovnik prekličete tako, da se dotaknete tipke za izbiro kuhališča, nato pa
tipko »-« za časovnik pritisnite tolikokrat, da nastavite »0«. Delovanje
časovnika je s tem preklicano, na zaslonu za minute se najprej prikaže »00« in
nato »--«.
6. Po preteku nastavljenega časa se izbrano kuhališče samodejno izklopi, na
zaslonu pa se prikaže »H«.
Če so vklopljena tudi druga kuhališča, bodo ta še naprej delovala.
SL-22
Nastavitev časovnika za izklop več kuhališč
1. Pri uporabi te funkcije se na zaslonu časovnika prikaže najkrajše trajanje.
Na primer: če za kuhališče 2 nastavite 3 minute, za kuhališče 3 pa 6 minut, se
na zaslonu časovnika prikaže »3«.
OPOMBA: Utripajoča rdeča lučka poleg prikaza za moč delovanja pomeni, da je
na zaslonu časovnika prikazano preostalo trajanje delovanja tega kuhališča.
Če želite preveriti preostalo trajanje delovanja za drugo kuhališče, se dotaknite
tipke za izbiro kuhališča. Na zaslonu se potem prikaže preostalo trajanje za to
kuhališče.
(nastavljeno trajanje 6 minut)
(nastavljeno trajanje 3 minute)
2. Po preteku nastavljenega časa se izbrano kuhališče samodejno izklopi,
na zaslonu pa se prikaže »H«.
OPOMBA: Če želite trajanje spremeniti po tem, ko že
nastavite časovnik, morate začeti pri 1. koraku.
Čiščenje in vzdrževanje
Kaj?
Kako?
Pomembno!
Vsakodnevna
umazanija na
stekleni površini
(prstni odtisi, sledi
in madeži
Kuhalno ploščo izključite iz
električnega omrežja.
Nanesite čistilo za kuhalne
plošče
Ko je kuhalna plošča izključena iz
električnega omrežja, simbol, ki
označuje, da so kuhališča še vedno
vroča, ne sveti, vendar so kuhališča
zaradi hrane, razlita
tekočina brez
sladkorja)
na še vedno toplo (ne vročo!)
ploščo.
3. Obrišite z vlažno krpo in
nato
še vedno lahko vroča. Bodite zelo
previdni!
Zelo grobe jeklene gobice, nekatere
obrišite do suhega s čisto krpo
ali papirnato brisačko.
4. Kuhalno ploščo znova
priključite na električno
omrežje.
gobice iz najlona in groba/abrazivna
čistila lahko na steklu pustijo praske.
Vedno preberite napotke za uporabo
čistil ali gobic, da se prepričate, ali
jih lahko varno uporabljate.
Čistilo temeljito očistite s kuhalne
plošče, saj lahko sicer na njej pusti
madeže.
SL-23
Razlita tekočina,
Takoj jih odstranite.
Ostanke stopljene hrane in razlite
ostanki stopljene
hrane in razlite
tekočine s
sladkorjem na
steklu
Uporabite lopatko ali strgalo z
rezilom, primerno za
indukcijske kuhalne plošče.
Pazite, saj so kuhališča lahko
še vedno vroča.
tekočine s sladkorjem ali druge
razlite tekočine odstranite čim prej.
Če se bodo ohladila na kuhališču, jih
bo morda težko odstraniti, lahko pa
tudi trajno poškodujejo stekleno
površino.
1. Kuhalno ploščo izključite iz
električnega omrežja
(potegnite vtikač iz vtičnice).
Nevarnost ureznin: pod varnostnim
pokrovčkom strgala je zelo ostro
rezilo. Bodite zelo previdni in ga
hranite na varnem
2. Pripomoček za čiščenje,
npr. strgalo, držite pod kotom
30°, postrgajte
mestu, nedostopnem otrokom.
umazanijo in jo premaknite na
hladni del kuhalne plošče.
3. Odstranite umazanijo
s kuhinjsko krpo ali papirnato
brisačko.
4. Sledite zgoraj opisanim
korakom od 2 do 4
za vsakodnevno umazanijo.
Razlita tekočina na
tipkah
Kuhalno ploščo izključite iz
električnega omrežja.
Popivnajte razlito tekočino.
Če je na tipkah tekočina, kuhalna
plošča piska in se izklopi, tipk ni
mogoče uporabljati.
3. Tipke obrišite s čisto vlažno
gobico ali krpo.
Tipke obrišite do suhega, šele nato
lahko znova vklopite kuhalno ploščo.
4. Vse tipke s kuhinjsko
brisačko obrišite do suhega.
5. Kuhalno ploščo znova
priključite na električno
omrežje.
Namigi in nasveti
Težava Možni razlogi Kaj lahko storite
Kuhalne plošče ni
mogoče vključiti.
Ni električnega napajanja.
Prepričajte se, da je kuhalna
plošča priključena na
električno omrežje in je
vklopljena.
Preverite, ali je pri vas doma ali na
vašem območju prišlo do izpada
električne energije. Če ste preverili
vse možne razloge in težave niste
odpravili, pokličite pooblaščeni
servis.
Tipke se ne odzivajo.
Tipke so zaklenjene.
Odklenite jih. Navodila najdete v
poglavju Uporaba indukcijske
kuhalne plošče.
SL-24
Tipke se slabo odzivajo
na dotikanje.
Morda jih prekriva tanek sloj
vode ali pa jih poskušate
upravljati s konico prsta.
Prepričajte se, da so tipke suhe in
da jih upravljate s prstno blazinico.
Na stekleni
površini so
nastale praske.
Uporabili ste posodo z ostrimi
robovi.
Uporabljate neprimerno,
abrazivno gobico ali čistilo.
Uporabljajte posodo z ravnim in
gladkim dnom. Glejte poglavje Izbira
pravilne posode.
Glejte poglavje Čiščenje in
vzdrževanje.
Pri nekaterih
posodah se sliši
pokanje ali
hreščanje.
Vzrok za to je lahko sestava
posode (plasti različnih kovin
drugače vibrirajo).
To je normalen pojav, ne gre za
napako.
Med delovanjem pri
visoki moči
indukcijska kuhalna
plošča tiho brni.
Vzrok za to je tehnologija
indukcijskega kuhanja.
To je normalen pojav, vendar pa
mora zvok sčasoma postati tišji oz.
povsem izzveneti, ko nastavite
nižjo moč kuhanja.
Sliši se delovanje
ventilatorja.
Vklopil se je hladilni ventilator,
ki je vgrajen v indukcijsko
kuhalno ploščo in preprečuje
pregrevanje elektronike.
Ventilator lahko še naprej deluje
tudi potem, ko kuhalno ploščo
že izklopite.
Ta pojav je normalen in ni razlog za
skrb. Med delovanjem ventilatorja
indukcijske kuhalne plošče ne smete
izključiti iz električnega omrežja
(potegniti vtikača iz vtičnice).
Posoda se ne segreje
in na zaslonu se
prikaže »U«.
Indukcijska kuhalna plošča ne
zazna posode, ker ni primerna
za indukcijsko kuhališče.
Indukcijska kuhalna plošča ne
zazna posode, ker je premajhna
za izbrano kuhališče ali je niste
postavili na sredino izbranega
kuhališča.
Uporabite posodo, ki omogoča
uporabo na indukcijskih kuhališčih.
Glejte poglavje Izbira pravilne
posode.
Posodo postav
ite na sredino
kuhališča in se prepričajte, da dno
posode ustreza velikosti kuhališča.
Indukcijska kuhalna
plošča ali kuhališče
Tehnična napaka.
Zapišite si oznako napake (črke in
številke), potegnite vtikač
se nepričakovani
izklopi, zasliši se
zvok in na zaslonu
se prikaže
indukcijske kuhalne plošče iz
vtičnice in se obrnite na
pooblaščeni servis.
oznaka napake
(običajno se na
zaslonu časovnika
izmenično
prikazujeta oznaka
napake in ena ali dve
številki).
SL-25
Prikaz in odpravljanje nepravilnosti v
delovanju
Če se med delovanjem pojavi nepravilnost, kuhalna plošča samodejno preklopi
v varnostni način in prikažejo se ustrezne oznake:
Težava Možni razlogi Kaj lahko storite
F3/F4 Napaka senzorja za
temperaturo v
indukcijskem navitju
Obrnite se na dobavitelja.
F9/FA Napaka senzorja IGBT za
temperaturo
Obrnite se na dobavitelja.
E1/E2 Nenormalna napajalna napetost. Preverite, ali so se pojavile
težave z električnim
napajanjem.
Ko se prepričate, da težav z
električnim napajanjem ni,
lahko znova vklopite
indukcijsko kuhalno ploščo.
E3 Visoka temperatura senzorja za
temperaturo v indukcijskem
navitju
Obrnite se na dobavitelja.
E5
Visoka temperatura senzorja IGBT
za temperaturo
Ko se kuhalna plošča ohladi,
jo znova vklopite.
V zgornji preglednici so navedeni pogoste napake in možni vzroki. Ne poskušajte
sami razstaviti kuhalne plošče, saj bi bilo to lahko nevarno, poleg tega pa bi jo
lahko poškodovali.
SL-26
Tehnične specifikacije
Kuhalna plošča CIS642SCTT/4U
Kuhališča 4 kuhališča
Napajalna napetost 220–240 V~, 50–60 Hz
Električna moč vgrajene
plošče
2,5 kw: 2250–2750 W ALI
3,0 kw: 2700–3300 W ALI
4,5 kw: 4050–4950 W ALI
6,5 kw: 5850-7150 W ALI
7,4 kw: 6600–7400 W
Mere D x Š x V (mm) 590 x 520 x 55
Vgradne mere A x B (mm) 560 x 490
Podatki o teži in merah so približni. Nenehno si prizadevamo za izboljšave svojih
izdelkov, zato lahko brez predhodnega obvestila spremenimo specifikacije in
konstrukcijo aparatov.
Vgradnja
Izbira opreme za vgradnjo
V pult izrežite luknjo v velikosti, ki ustreza meram na skici.
Zaradi lažje vgradnje in uporabe pustite na vsaki strani še dodatnih 5 cm
prostora.
Debelina pulta mora biti vsaj 30 mm. Izberite material pulta, odporen proti
visokim temperaturam, da preprečite deformacije zaradi toplote, ki jo oddaja
segreta kuhalna plošča. Glejte spodnjo skico.
D
(mm)
Š (mm) V (mm)
G (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
590 520 55 51 560+5 490+5 najm. 50
SL-27
Zagotovite zadostno prezračevanje indukcijske kuhalne plošče in poskrbite, da
odprtine za dotok in odtok zraka niso zakrite. Preverite, ali je kuhalna plošča v
stanju, primernem za uporabo. Glejte spodnjo skico.
Opomba: Zaradi varnosti med kuhalno ploščo in omarico nad
njo pustite vsaj 760 mm prostora.
A (mm)
B (mm)
C (mm) D E
760 najm.
50
najm.
20
Dotok
zraka
Odtok zraka 5
mm
Pred vgradnjo kuhalne plošče zagotovite naslednje:
•Pult naj bo raven in pravilne oblike. Umaknite vse elemente, ki bi lahko bili v
napoto.
•Pult mora biti izdelan iz materiala, odpornega proti visokim temperaturam.
•Če kuhalno ploščo vgradite nad pečico, mora imeti pečica vgrajen hladilni
ventilator.
•Vgradnja mora biti skladna z vsemi zadevnimi zahtevami, standardi in predpisi.
•V fiksno napeljavo mora biti vgrajeno ustrezno ločilno stikalo, ki omogoča
popoln odklop od električnega omrežja. Stikalo mora biti poleg tega nameščeno
v skladu z veljavnimi predpisi glede električne napeljave.
Ločilno stikalo mora biti odobrenega tipa, na vseh polih pa mora biti zagotovljena
3-milimetrska zračna reža (oz. na vseh aktivnih /faznih/ konduktorjih, če to
dovoljujejo lokalni predpisi glede električne napeljave).
•Ločilno stikalo mora biti po vgradnji lahko dostopno, da ga lahko uporabnik
kadar koli doseže.
•Če imate glede vgradnje kakšno vprašanje, se posvetujte z lokalnimi organi za
področje gradbeništva.
•Na stenskih površinah okrog kuhalne plošče uporabite oblogo, ki je odporna
proti visokim temperaturam in omogoča enostavno čiščenje (npr. keramične
SL-28
ploščice).
Po vgradnji kuhalne plošče zagotovite naslednje:
•Električni kabel ni dostopen skozi vrata ali predal kuhinjske omarice.
•Omogočen je zadosten dotok svežega zraka z zunanje strani omarice do
spodnjega dela kuhalne plošče.
•Če je kuhalna plošča vgrajena nad predal ali omarico, mora biti na spodnjo
stran plošče nameščena zaščitna toplotna pregrada.
•Uporabnik lahko brez težav doseže ločilno stikalo.
Pred namestitvijo nosilcev
Aparat postavite na ravno, gladko površino (uporabite embalažo). Ne
pritiskajte premočno na tipke, vidne na kuhalni plošči.
Prilagoditev nosilcev
Kuhalno ploščo fiksno vgradite v pult tako, da na spodnji del njenega ohišja
privijete 4 nosilce (glejte sliko).
A B C D
Vijak Nosilec Luknja za vijak Spodnji del ohišja
SL-29
Opozorila
1. Indukcijsko kuhalno ploščo mora vgraditi usposobljen strokovnjak.
Pomagajo vam lahko tudi strokovnjaki našega pooblaščenega servisa.
Plošče ne poskušajte vgraditi sami.
2. Kuhalne plošče ne smete vgraditi neposredno nad pomivalni stroj,
hladilnik, zamrzovalnik ali pralni ali sušilni stroj, saj se lahko zaradi
vlage poškodujejo elektronski deli plošče.
3. Indukcijsko kuhalno ploščo vgradite na mesto, kjer je omogočeno boljše
oddajanje toplote, saj bo tako delovanje plošče še zanesljivejše.
4. Stene in površine okrog kuhalne plošče, ki se bodo zaradi delovanja plošče
segrele, morajo biti odporne proti vročini.
5. Tudi pohištvo (iverne plošče, lepila) mora biti izdelano iz materialov,
odpornih proti vročini.
Priključitev kuhalne plošče na električno omrežje
Priključitev kuhalne plošče na električno omrežje prepustite strokovnjaku. Pred
priključitvijo kuhalne plošče na električno omrežje se prepričajte, da:
1.
električna napeljava v gospodinjstvu ustreza moči, ki jo za delovanje potrebuje kuhalna plošča,
2.
napetost ustreza vrednosti na ploščici s podatki,
3. lahko električni kabel po celotni dolžini prenese obremenitev, navedeno na ploščici s podatki.
Za priključitev kuhalne plošče na električno omrežje ne uporabljajte pretvornikov, razdelilcev
in/ali podaljškov, saj lahko povzročijo pregrevanje in celo požar.
Električni kabel morate napeljati tako, da ni v stiku z nobenim vročim delom in da se ne more
segreti na več kot 75 ˚C.
Pri električarju preverite, ali je napeljava v vašem domu primerna za uporabo brez
posebnih posegov. Kakršne koli spremembe lahko izvaja samo usposobljen električar.
Vtikač priključite v vtičnico skladno z veljavnimi predpisi oz. z enopolnim
prekinjalom. Pravilni načini so prikazani na spodnji sliki.
220-240V~
LN
220-240V~
220-240V~
400V~
L1 L22
220-240V~
220-240V~
L1 L2 N1 N2
400V~
L1 L2
Rjava
Siva
Modra
Zelena//rumena
Črna
Napajanje
El. kabel
Napajanje Napajanje Napajanje
El. kabel El. kabel El. kabel
Črna
Črna
Črna
Rjava
Rjava
Rjava
Siva
Siva
Siva
Modra
Modra
Modra
Zelena//rumena
Zelena//rumena
Zelena//rumena
SL-30
•Če je električni kabel poškodovan ali ga je treba zamenjati, to prepustite
pooblaščenemu serviserju, saj ima za to potrebno orodje. Tako boste
preprečili morebitne nesreče.
•Če bo kuhalna plošča fiksno priključena neposredno na električno omrežje,
morate vgraditi večpolni odklopnik z razdaljo med kontakti vsaj 3 mm.
•Oseba, ki bo opravila vgradnjo, mora zagotoviti pravilno priključitev na
električno omrežje in pri tem upoštevati vse veljavne varnostne predpise.
•Priključni kabel ne sme biti upognjen ali stisnjen.
•Redno preverjajte stanje kabla; zamenjavo prepustite pooblaščenim
serviserjem.
Aparat je označen v skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU o odpadni
električni in elektronski opremi (OEEO). Odpadna električna in elektronska
oprema vsebuje onesnaževala (ki lahko negativno vplivajo na okolje) in
osnovne elemente (ki jih je mogoče znova uporabiti). OEEO je treba obdelati
na poseben način, da se pravilno izločijo in odstranijo onesnaževala in se
znova uporabijo vsi še uporabni materiali. Pri zagotavljanju, da OEEO ne
postane okoljski problem, ima pomembno vlogo vsak posame
znik. Upoštevati
je treba nekaj temeljnih pravil:
-z OEEO ne smemo ravnati kot z gospodinjskimi odpadki;
-OEEO je treba odstraniti na namenskih zbirnih mestih, ki jih upravlja lokalni organ ali
registrirano podjetje.
V nekaterih državah morda potekajo odvozi večjih kosov OEEO iz gospodinjstev. Ob nakupu
novega aparata lahko starega vrnete prodajalcu, ta pa ga mora brezplačno sprejeti, če je
aparat enakovrednega tipa in ima enake funkcije kot kupljeni aparat.
SL-31
Informacije o izdelku za gospodinjske električne kuhalne plošče (v skladu z Uredbo Evropske
komisije (EU) št. 66/2014)
Položaj Simbol Vrednost Aparat
Oznaka modela CIS642SCTT/
4U
Vrsta kuhalne plošče Električna
kuhalna plošča
Število kuhališč in/ali
kuhalnih območij kuhališča 4
kuhalna
območja
Tehnologija
segrevanja
(indukcijska kuhališča
in kuhalna območja,
sevalna kuhališča,
trdne plošče)
indukcijska
kuhališča
X
indukcijska
kuhalna
območja
sevalna
kuhališča
trdne plošče
Za okrogla kuhališča ali kuhalna
območja: premer uporabne površine na
električno kuhališče, zaokrožen na 5
mm na najbližjo višjo ali nižjo vrednost
Zadaj levo Ø 18,0 cm
Zadaj na sredini Ø - cm
Zadaj desno Ø 18,0 cm
Na sredini levo Ø - cm
Na sredini, na
sredini
Ø - cm
Na sredini desno
Ø - cm
Spredaj levo Ø 18,0 cm
Spredaj na
sredini
Ø - cm
Spredaj desno Ø 18,0 cm
Za neokrogla kuhališča ali kuhalna
območja: dolžina in širina uporabne
površine na električno kuhališče ali
kuhalno območje, zaokroženi na 5 mm
na najbližjo višjo ali nižjo vrednost
Zadaj levo D
Š
- cm
Zadaj na sredini
D
Š
- cm
Zadaj desno D
Š
- cm
SL-32
Na sredini levo D
Š
- cm
Na sredini, na
sredini
D
Š
- cm
Na sredini desno
D
Š
- cm
Spredaj levo
D
Š
- cm
Spredaj na
sredini
D
Š
- cm
Spredaj desno D
Š
- cm
Poraba energijo na kuhališče ali
kuhalno območje, preračunana na kg
Zadaj levo
El.
kuhanje
193,5 Wh/kg
Zadaj na sredini
El.
kuhanje
- Wh/kg
Zadaj desno
El.
kuhanje
197,2 Wh/kg
Na sredini levo El.
kuhanje
- Wh/kg
Na sredini, na
sredini
El.
kuhanje
- Wh/kg
Na sredini desno
El.
kuhanje
- Wh/kg
Spredaj levo El.
kuhanje
192,3 Wh/kg
Spredaj na
sredini
El.
kuhanje
- Wh/kg
Spredaj desno
El.
kuhanje
195,6 Wh/kg
Poraba energije kuhalne plošče,
preračunana na kg
El. kuh.
plošča 194,7 Wh/kg
Uporabljeni standard: EN 60350-2 Gospodinjski električni kuhalni aparati – 2. del: Kuhalne
plošče – Metode za merjenje funkcionalnosti
Predlogi za prihranek energije:
•
Postavite posodo na sredino kuhališča, saj boste le tako v celoti izkoristili njegovo delovanje.
•
Uporabite pokrovko, saj boste tako zadržali toploto in skrajšali čas kuhanja, s tem pa prihranili
energijo.
•
Uporabite čim manj tekočine in maščobe, da bo čas kuhanja krajši.
•
Na začetku kuhanja uporabite visoko moč delovanja, ko pa se jed pregreje, moč zmanjšajte.
•
Uporabite posodo, katere dno je enakega premera kot oznaka na izbranem kuhališču.
HR-1
Postavljanjem oznake na ovaj proizvod, potvrđujemo
da ovaj proizvod udovoljava svim relevantnim europskim
sigurnosnim, zdravstvenim i ekološkim zahtjevima
primjenjivima u propisima za ovaj proizvod.
Sigurnosna upozorenja
Vaša nam je sigurnost važna. Pročitajte ove informacije
prije upotrebe ploče za kuhanje.
Ugradnja
Opasnost od strujnog udara
•Prije bilo kakvih radova ili održavanja isključite uređaj
s izvora napajanja.
•Spajanje na dobro uzemljenje je nužno i obvezno.
•Preinake sustava ožičenja u kućanstvu smije provoditi
samo kvalificirani električar.
•Nepridržavanje ovog savjeta može dovesti do strujnog
udara ili smrti.
Opasnost od posjekotina
•Pazite - rubovi ploče su oštri.
•Neopreznost može dovesti do ozljeda ili posjekotina.
Važne sigurnosne napomene
•Pažljivo pročitajte ove upute prije ugradnje ili upotrebe
uređaja.
•Ni u kojem trenutku ne odlažite zapaljive materijale ni
proizvode na ovaj uređaj.
•Ustupite ove informacije osobi odgovornoj za ugradnju
uređaja jer to može smanjiti troškove ugradnje.
•Kako biste izbjegli opasnosti, ovaj uređaj mora biti
HR-2
ugrađen u skladu s ovim uputama za ugradnju.
•Ovaj uređaj mora pravilno ugraditi i uzemljiti prikladna
kvalificirana osoba.
•Ovaj uređaj treba biti spojen na strujni krug s
izolacijskom sklopkom koji omogućuje potpuno
isključivanje s napajanja.
•Neispravna ugradnja uređaja može poništiti jamstvene ili
zahtjeve za odštetom.
Rukovanje i održavanje Opasnost od strujnog udara
•Nemojte kuhati na razbijenoj ili puknutoj ploči za
kuhanje. Ako je ploča za kuhanje razbijena ili puknuta,
odmah isključite uređaj s napajanja (zidna sklopka) i
obratite se kvalificiranom tehničaru.
•Isključite ploču za kuhanje na zidnom prekidaču prije
čišćenja ili održavanja.
•Nepridržavanje ovog savjeta može dovesti do strujnog
udara ili smrti.
Opasnost po zdravlje
•Ovaj je uređaj u skladu sa sigurnosnim standardima o
elektromagnetskoj kompatibilnosti.
•Međutim, osobe sa srčanim stimulatorima ili električnim
implantatima (kao što su inzulinske pumpe) moraju se
posavjetovati sa svojim liječnikom ili proizvođačem
implantata prije upotrebe uređaja kako bi bili sigurni da
elektromagnetsko polje neće utjecati na njihove
implantate.
•Nepridržavanje ovog savjeta može rezultirati smrću.
HR-3
Opasnost od vrućih površina
•Tijekom upotrebe, dostupni dijelovi ovog uređaja
postanu dovoljno vrući da mogu uzrokovati opekline.
•Nemojte omogućiti da vaše tijelo, odjeća ili bilo koja
stvar osim prikladnog posuđa dođu u dodir s
indukcijskim staklom dok se površina ne ohladi.
•Budući da se mogu zagrijati, metalne predmete, kao što
su noževi, vilice, žlice i poklopci ne smijete stavljati na
površinu ploče za kuhanje.
•Držati dalje od djece.
•Ručke tave mogu biti vruće na dodir. Provjerite da ručke
tava nisu iznad ostalih zona za kuhanje koje su uključene.
Držite ručke dalje od dohvata djece.
•Nepridržavanje ovog savjeta može rezultirati opeklinama
i opeklina vrućom parom.
Opasnost od posjekotina
•Oštra oštrica strugača za ploču za kuhanje izložena je kad
se skine poklopac. Upotrebljavajte uz izuzetnu pažnju i
uvijek čuvajte na sigurnom mjestu dalje od dohvata
djece.
•Neopreznost može dovesti do ozljeda ili posjekotina.
Važne sigurnosne napomene
•Nikada ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok se
upotrebljava. Ključanje uzrokuje dimljenje i masno
prelijevanje koje se može zapaliti.
•Nikada nemojte upotrebljavati uređaj kao radnu ili
skladišnu površinu.
•Nikada ne ostavljajte predmete ni kuhinjski pribor na
HR-4
uređaju.
• Nemojte postavljati niti ostavljati magnetne predmete
(npr. kreditne kartice, memorijske kartice) ni
elektroničke uređaje (npr. računala, MP3 playere) u
blizini uređaja, jer na njih može utjecati magnetsko polje.
• Nikada ne upotrebljavajte uređaj za zagrijavanje
prostorije.
• Nakon upotrebe uvijek isključite zone za kuhanje kako je
opisano u ovom priručniku (tj. upotrebom upravljanja na
dodir). Nemojte se pouzdati da će značajka otkrivanja
prepoznavanja lonca isključiti zone za kuhanje kad
uklonite lonac.
• Nemojte dopustiti djeci da se igraju uređajem niti da
sjede, stoje i penju se na uređaj.
• Nemojte spremati stvari koje su djeci zanimljive u
ormariće iznad uređaja. Djeca se mogu ozlijediti u slučaju
penjanja na ploču za kuhanje.
• Ne ostavljajte djecu samu ili bez nadzora u području u
kojem se uređaj upotrebljava.
• Djecu i osobe s invaliditetom koji ograničava njihovu
sposobnost upotrebe uređaja odgovorna i kompetentan
osoba treba uputiti o upotrebi uređaja. Instruktora treba
zadovoljiti da znaju upotrebljavati uređaj bez opasnosti
za sebe ili svoje okruženje.
• Nemojte popravljati ni zamjenjivati bilo koji dio uređaja
ako to nije izričito preporučeno u priručniku. Sve ostale
servisne radove treba provesti kvalificirani tehničar.
• Za čišćenje ploče za kuhanje nemojte upotrebljavati
parne čistače.
HR-5
•Nemojte ispuštati ili postavljati teške predmete na vašu
ploču za kuhanje.
•Nemojte stajati na vašoj ploči za kuhanje.
•Nemojte upotrebljavati lonce s oštrim rubovima ni
povlačiti lonce preko indukcijske staklene površine jer to
može ogrebati staklo.
•Za čišćenje ploče za kuhanje nemojte upotrebljavati žicu
za posuđe ni bilo koja druga gruba abrazivna sredstva za
čišćenje, jer oni mogu ogrebati indukcijsko staklo.
•Ako je oštećen kabel za napajanje, radi izbjegavanja
opasnosti moraju ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni
agent ili osobe sličnih kvalifikacija.
•Ovaj je uređaj namijenjen za upotrebu u kućanstvima i u
slične svrhe, kao primjerice:
-kuhinje za djelatnike u trgovinama, uredima i drugim
radnim okruženjima; -u vikendicama; -od strane gostiju u
hotelima, motelima i drugim turističkim objektima; - u
prenoćištima.
•UPOZORENJE: Uređaj i njegovi dostupni dijelovi
zagrijavaju se tijekom uporabe.
•Obratite pozornost i ne dirajte dijelove koji se zagrijavaju.
•Djecu mlađu od 8 godina držati dalje od uređaja osim
ako su pod stalnim nadzorom.
•Ovaj uređaj smiju rabiti djeca starosti 8 i više godina te
osobe smanjenih fizičkih, osjetilnih ili mentalnih
sposobnosti ili bez iskustva i znanja ako su pod
nadzorom ili ako su dobili upute o uporabi uređaja na
siguran način i ako razumiju opasnosti koje uključuje
uporaba uređaja.
HR-6
• Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Djeca bez nadzora
ne smiju čistiti niti održavati uređaj.
• UPOZORENJE: Kuhanje na ploči za kuhanje bez nadzora
uz uporabu masti ili ulja opasno je i može izazvati požar.
NIKAD nemojte pokušavati ugasiti vatru vodom, već
isključite uređaj i pokrijte plamen npr. poklopcem ili
vatrootpornom dekom.
• UPOZORENJE: Opasnost od požara: ne spremajte
predmete na površine za kuhanje.
• Upozorenje: Ako je površina napuknuta, isključite uređaj
kako biste izbjegli mogućnost strujnog udara, za staklo-
keramičke ploče za kuhanje ili ploče od sličnog materijala
koji štiti dijelove pod naponom.
• Ne smije se rabiti parni čistač.
• Uređaj nije namijenjen radu pomoću vanjskog
vremenskog programatora ili zasebnog sustava na
daljinsko upravljanje.
OPREZ: Kuhanje se mora neprestano nadzirati.
Kratkotrajno kuhanje mora se neprestano nadzirati.
UPOZORENJE: Da bi se spriječilo prevrtanje uređaja,
potrebno je ugraditi ovo sredstvo za stabilizaciju.
Pogledajte upute za ugradnju.
UPOZORENJE: Koristite samo štitnike ugradbene ploče
proizvođača uređaja za kuhanje ili one koje proizvođač
uređaja navede u uputama kao pogodne, ili štitnike
ugradbene ploče priložene uz uređaj. Upotreba
neodgovarajućih štitnika može prouzročiti nesreće.
Ovaj uređaj ima priključak uzemljena samo u funkcionalne
svrhe.
HR-7
Čestitamo na kupovini vaše nove indukcijske ploče za kuhanje.
Preporučujemo da si odvojite malo vremena za čitanje ovih uputa / priručnika za ugradnju kako
biste u potpunosti razumjeli kako pravilno ugraditi i rukovati uređajem.
Za ugradnju, pročitajte odjeljak o ugradnji.
Pažljivo pročitajte sve sigurnosne upute prije upotrebe i čuvajte ove upute / priručnik za ugradnju
za kasniju uporabu.
Pregled proizvoda
Pogled odozgo
1. 2000 W zona, povećanje snage do 2600 W
2. 1500 W zona, povećanje snage do 2000 W
3. 2000 W zona, povećanje snage do
2600 W
4. 1500 W zona, povećanje snage do 2000 W
5. Staklena ploča
6. Upravljačka ploča
Upravljačka ploča
1. Tipka za odabir zone zagrijavanja
2. Vremenski programator
3. Tipka za regulaciju snage
4. Tipka za blokiranje ploče za kuhanje
5. Tipka za uključivanje/isključivanje
6. Tipka za funkciju povećanja snage
7. Tipka za funkciju „stop and go“
8. Tipka za funkciju održavanja topline
HR-8
Uvod u indukcijsko kuhanje
Indukcijsko kuhanje je sigurna, napredna, učinkovita i ekonomična tehnologija kuhanja. Radi
pomoću elektromagnetskih vibracija koje stvaraju toplinu izravno u posuđu, radije nego indirektno
zagrijavanjem staklene površine. Staklo se zagrije samo zato što ga posuđe zagrije.
Tava
magnetski strujni krug
ploča od staklene keramike
indukcijska zavojnica
inducirane struje
Prije upotrebe vaše nove indukcijske ploče za kuhanje
•Pročitajte ovaj vodič, a posebnu pozornost obratite na odjeljak ‘Sigurnosna upozorenja’.
•Uklonite sve zaštitne folije koje mogu biti postavljene na vašoj indukcijskoj ploči za kuhanje.
Upotreba upravljanja na dodir
•Tipke reagiraju na dodir, tako da nije potreban pritiska.
•Upotrijebite jagodicu prsta, a ne vrh.
•Oglasit će zvuk svaki put kad se zabilježi dodir.
•Uvijek održavajte tipke za upravljanje čistima, suhima i pazite da ih ništa ne prekriva (npr.
kućanski pribor ili krpa). Čak i malo vode može otežati rukovanje tipkama za upravljanje.
HR-9
Izbor prikladnog posuđa
•
Upotrebljavajte isključivo posuđe čije je dno prikladno
za indukcijsko kuhanje. Potražite simbol indukcije na
ambalaži ili na dnu lonca.
•
Možete provjeriti je li vaše posuđe prikladno provođenjem
magnetskog testa. Pomaknite magnet prema dnu lonca. Ako lonac
privuče magnet, lonac je prikladan za indukciju.
•
Ako nemate magnet:
1.
Stavite malo vode u lonac koji želite provjeriti.
2.
Ako ne zatrepće na zaslonu, a voda se grije, lonac je prikladan.
•
Nije prikladno posuđe izrađeno od sljedećih materijala: čisti nehrđajući čelik, aluminij ili bakar bez
magnetskog dna, staklo, drvo, porculan, keramika i zemljano posuđe.
Nemojte upotrebljavati posuđe s oštrim rubovima ili zakrivljenim dnom.
Osigurajte da je dno vašeg lonca glatko, da ravno dosjeda na staklo te da je iste veličine kao i zona
za kuhanje. Upotrebljavajte lonce čiji je promjer iste veličine kao i odabrana zona. Ako rabite nešto
širi lonac, osigurava se maksimalna iskoristivost energije. Ako rabite manji lonac, ploča za kuhanje
može raditi slabije od očekivanog. Uvijek lonac postavite središnje na zonu za kuhanje.
Uvijek podižite lonce s indukcijske ploče za kuhanje – nemojte ga gurati jer može ogrebati staklo.
Dimenzije lonca
Zone za kuhanje se određene granice automatski prilagođavaju promjeru lonca. Međutim, dno ove
lonca mora imati najmanji promjer u skladu s odgovarajućom zonom kuhanja. Kako biste na najbolji
način iskoristili svoju ploču za kuhanje, postavite lonac u središnji dio zone za kuhanje.
HR-10
Promjer dna indukcijskog posuđa za kuhanje
Zona kuhanja Najmanje (mm)
1, 2, 3, 4(180 mm) 120
Gore navedeno može se razlikovati ovisno o kvaliteti lonca koji se upotrebljava.
Upotreba indukcijske ploče za kuhanje
Početak kuhanja
1. Dodirnite tipku za uključivanje/isključivanje.
Nakon što se uključi zujalica se oglasi jedanput, svi zasloni prikazuju
„–” ili „– –”, što označava da je indukcijska ploča za kuhanje u stanju
spremnosti za rad.
2. Postavite prikladan lonac na zonu za kuhanje koju želite
upotrijebiti.
•Uvjerite se da su lonac i površina zone za kuhanje čisti i suhi.
3. Dodirnite tipku za upravljanje odabirom zone zagrijavanja, a
indikator pored tipke će zatreptati.
4. Postavite razinu snage dodirivanjem „-”, „+”, ili povucite duž tipke za upravljanje „—” ili samo
dodirnite bilo koju točku tipke „—”.
Ili
Ili
a. Ako ne odaberte zonu topline unutar 1 minute, keramička će se ploča za kuhanje automatski
isključiti. Morat ćete ponoviti 1. korak.
b. U bilo kojem trenutku za vrijeme kuhanja možete prilagoditi postavku topline.
c. Ako povučete duž tipke „—”, snaga će varirati od razine 2 do razine 8. Pritisnete li „-”, snaga će
se smanjivati za jednu razinu svaki put dok ne dosegne 0. Pritisnete li „+”, snaga će se
povećavati za jednu razinu svaki put dok ne dosegne razinu 9.
HR-11
Ako zaslon zatreperi naizmjence s postavkom topline
To znači da:
•niste postavili lonac na ispravnu zonu za kuhanje ili
•lonac koji upotrebljavate nije prikladan za indukcijsko kuhanje ili
•je lonac premali ili nije pravilno središnje postavljena na zonu za kuhanje.
Do zagrijavanja ne dolazi ako na zoni za kuhanje nije postavljen prikladan lonac. Zaslon će se
automatski isključiti nakon 1 minute ako na njega nije postavljen prikladan lonac.
Po dovršetku kuhanja
1. Dodirnite tipku za upravljanje odabirom zone zagrijavanja koju
želite isključiti.
2. Isključite zonu za kuhanje dodirivanjem tipke „-” i povlačenjem prema „0”.
Ili povucite duž „—” do lijeve točke, a zatim dodirnite „-”.
Ili dodirnite lijevu točku „—”, a zatim dodirnite tipku „-”.
Ili i zatim
Ili i zatim
Uvjerite se da zaslon prikazuje „0”, a zatim „H”.
i zatim
HR-12
3. Isključite cijelu ploču za kuhanje dodirivanjem tipke za
uključivanje/isključivanje.
4. Pazite na vruće površine
‘H’ pokazuje koja je zona za kuhanje vruća na dodir. Nestat će kad se površina ohladi na sigurnu
temperaturu. Može se upotrebljavati i kao funkcija za uštedu energije ako želite zagrijavati još
lonaca, upotrijebite ploču za zagrijavanje koja je još vruća.
Upotreba regulacije struje
Upotrebom regulacije struje možete postaviti ukupnu snagu na 2,5 kW/ 3,0 kW/ 4,5 kW/ 6,5 kW
i 7,4 kW. Zadana postavka ukupne regulacije struje je maksimalna razina struje.
Postavljanje ukupne razine snage u skladu s vašim potrebama
1. Uvjerite se da je ploča za kuhanje isključena.
Napomena: regulaciju struje možete postaviti samo kada je ploča za kuhanje isključena.
2. Dodirnite tipku „Stop + Go” i držite 5 sekundi. Zujalica će se oglasiti
jedanput.
3. Nakon što čujete zvuk, istovremeno dodirnite tipke „+” i „-” i držite 3 sekunde, indikator
vremenskog programatora prikazat će treptanjem prethodnu ukupnu razinu snage, npr. 2.5.
Ponovno dodirnite i držite „+” i „-” na 1 sekundu kako biste se prebacili na drugu razinu snage,
na primjer 3.0. Kad snaga koju želite treperi, dodirnite tipku „Stop+Go” i držite 5 sekundi.
Zujalica će se oglasiti 10 puta. To znači da ste dovršili postavljanje.
Napomena:
1. Nakon 2. koraka, morate dodirnuti „+” i „-” unutar 3 sekunde nakon što čujete zvuk. U
protivnom ćete morati ponovno krenuti od 2. koraka.
2. Nakon što dovršite postavke pričekajte dok se zvuk oglasi 10 puta. U to vrijeme nemojte
dodirivati niti jednu drugu tipku. U protivnom ćete poništiti postavku.
HR-13
Pravila regulacije struje
Ako ukupna snaga premaši ograničenje od 2,5 kw, 3,0 kw, 4,5 kw, 6,5 kw (ovisno o razini koju ste
postavili), neće moći povećati razinu snage niti jedne zone. Ako je povećate dodirivanjem tipke
„+”, ploča za kuhanje oglasit će se 3 puta i indikator će treptati ‘Pn’. Stoga trebate smanjiti razinu
snage drugih zona prije povećanja snage dotične zone.
Upotreba funkcije povećanja snage
Povećanje snage je funkcija povećanja jedne zone na veću snagu u jednoj sekundi i trajanju od 5
minuta. Time možete dobiti više snage i brže kuhanje.
Upotreba funkcije povećanja snage za veću snagu
1. Dodirnite tipku za upravljanje odabirom zone zagrijavanja kojoj želite
povećati snagu, a indikator pored tipke će zatreptati.
2. Dodirnite tipku za povećanje snage, a zona zagrijavanja počet će raditi u načinu povećanja
snage. Zaslon će prikazivati “P” kako bi označio da zona radi s povećanom snagom.
1. Povećana snaga će trajati 5 minuta i zatim će se zona vratiti na razinu snage 9.
2. Ako želite otkazati povećanje snage tijekom tih 5 minuta, dodirnite tipku za odabir zone
zagrijavanja, a indikator pored tipke će zatreptati. Zatim dodirnite tipku za povećanje snage, zona
zagrijavanja vratit će se na razinu snage 9. Ili povucite duž „—” do lijeve točke, zona zagrijavanja
vratit će se na razinu snage koju ste dodirnuli.
Ili
HR-14
Ograničenja tijekom upotrebe
Tri od četiri zone podijeljene su u dvije grupe. U jednoj grupi, ako upotrebljavate povećanje snage
u jednoj zoni, prvo osigurajte da druga zona radi na/ispod razine snage 5.
Grupa b Grupa a
Upotreba funkcije održavanja topline
Funkcija održavanja topline je prikladna za održavanje hrane toplom.
Upotreba funkcije održavanja topline za stabilizaciju temperature
1. Dodirnite tipku za upravljanje odabirom zone zagrijavanja koju želite
upotrijebiti za održavanje topline, a indikator pored tipke će zatreptati.
2. Dodirnite tipku , indikator zone za kuhanje prikazat će „A”.
3. Ako želite otkazati funkciju održavanja topline, dodirnite tipku za odabir zone zagrijavanja i
zatim dodirnite tipku . Zona zagrijavanja vratit će se na razinu snage „0”.
HR-15
Upotreba funkcije stanke - STOP+GO
Funkciju stanke možete upotrijebiti u bilo kojem trenutku tijekom kuhanja. Ona omogućuje
zaustavljanje indukcijske ploče za kuhanje i kasniji povratak kuhanju.
1. Provjerite radi li zona za kuhanje.
2. Dodirnite tipku STOP+GO, indikator zone za kuhanje pokazat će „ll”.
A zatim će se rad indukcijske ploče za kuhanje deaktivirati unutar opsega zona za kuhanje, osim
tipki STOP+GO, uključivanje/isključivanje i tipke za blokiranje ploče za kuhanje.
3. Za otkazivanje statusa stanke, dodirnite tipka STOP+GO, zatim će se zona za kuhanje vratiti na
razinu snage koju ste ranije postavili.
Blokiranje ploče za kuhanje
•Tipke možete zaključati kako biste spriječili nenamjernu upotrebu (primjerice, djeca slučajno
uključe zone za kuhanje).
•Kad su tipke zaključane, onemogućene su sve funkcije osim uključivanja/isključivanja.
Blokiranje ploče za kuhanje
Dodirnite tipku za blokiranje ploče za kuhanje. Indikator vremenskog programatora pokazat će
„Lo”
Za otključavanje blokade ploče za kuhanje
1. Uvjerite se da je indukcijska ploča a kuhanje uključena.
2. Dodirnite i držite tipku za blokiranje ploče za kuhanje neko vrijeme.
3. Sad možete početi upotrebljavati svoju indukcijsku ploču za kuhanje.
Kad je ploča za kuhanje u načinu blokade, sve su tipke onemogućene osim tipke za
uključivanje/isključivanje, u slučaju nužde uvijek možete isključiti indukcijsku ploču za kuhanje
tipkom za uključivanje/isključivanje, ali u sljedeće ćete koraku prvo otključati ploču za kuhanje.
HR-16
Zaštita od pregrijavanja
Ugrađeni osjetnik temperature može nadzirati temperaturu unutar indukcijske ploče za kuhanje.
Kad uoči prekomjernu temperaturu, indukcijska će ploča za kuhanje automatski prestati raditi.
Zaštita od prelijevanja
Zaštita od prelijevanja je sigurnosna zaštitna funkcija. Ona automatski isključuje ploču za kuhanje
unutar 10 s ako voda dospije na upravljačku ploču, a zujalice će se oglasiti na 1 sekundu.
Otkrivanje malih predmeta
Ako se na ploči za kuhanje ostavi lonac koji nije magnetski (npr. aluminijski) ili je neprikladne veličine,
ili neki drugi mali predmet (npr. Nož, vilica, ključ), ploča za kuhanje automatski prelazi u stanje
pripravnosti za rad za 1 minutu. Ventilator će nastaviti hladiti indukcijsku ploču za kuhanje
dodatnih 1 minutu.
Zaštitno automatsko isključivanje
Automatsko isključivanje je sigurnosna zaštitna funkcija vaše indukcijske ploče za kuhanje.
Isključuje se automatski ako ikada zaboravite isključiti nakon kuhanja. Zadane postavke vremena
rada za razne razine snage prikazane su u tablici u nastavku:
Razina struje 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A II
Zadani vremenski
programator rada (sat) 8 8 8 4 4 4 2 2 2 2 2
Kad uklonite lonac, indukcijska ploča za kuhanje može odmah prestati zagrijavati, a ploča za kuhanje
se automatski isključuje nakon 2 minute.
sa srčanim stimulatorom trebaju se posavjetovati sa svojim liječnikom prije upotrebe
uređaja.
Upotreba vremenskog programatora
Vremenski programator možete upotrebljavati na dva različita načina:
•Možete ga upotrebljavati kao minutni brojač. U tom slučaju, vremenski programator ne
isključuje zone za kuhanje kad postavljeno vrijeme istekne.
•Možete ga postaviti da isključi jednu zonu za kuhanje kad istekne postavljeno vrijeme.
•Vremenski programator možete namjestiti do 99 minuta.
HR-17
Upotreba vremenskog programatora kao brojača minuta
Ako ne odaberete nijednu zonu za kuhanje
1. Uvjerite se da je ploča za kuhanje uključena.
Napomena: brojač minuta možete upotrebljavati čak i ako ne odaberete nijednu zonu za kuhanje.
2.
Dodirnite „-” ili „+” tipke vremenskog programatora, indikator brojača
počinje treptati te se na zaslonu vremenskog programatora prikazuje
„99” ili „01”.
3. Postavite vrijeme dodirivanjem tipke „-” ili „+”.
Savjet: Dodirnite tipku „-” ili „+” jedanput za smanjenje ili povećanje po 1 minutu. Držite
pritisnutom tipku „-” ili „+” vremenskog programatora za smanjenje ili povećanje po 10
minuta.
4. Otkažite vrijeme dodirivanjem tipke „-” vremenskog programatora i pomicanjem prema dolje
na „0”.
5.
Kad postavite vrijeme, odmah će početi odbrojavanje. Zaslon će
prikazivati preostalo vrijeme i indikator vremenskog programatora
treptat će 5 sekundi.
6.
Zujalica će se oglasiti na 30 sekundi, a indikator vremenskog
programatora prikazuje „- -“ kad istekne postavljeno vrijeme.
Postavljanje vremenskog programatora za isključivanje jedne zone za
kuhanje
Zone za kuhanje postavljene za ovu značajku će:
1.
Dodirnite tipku za odabir zone zagrijavanja za koju želite postaviti
vrijeme. (npr. zona 1#)
2.
Dodirnite tipku vremenskog programatora, indikator brojača će početi
treptati te će se na zaslonu vremenskog programatora prikazati „30”.
HR-18
3. Postavite vrijeme dodirivanjem tipke „-” ili „+”.
Savjet: Dodirivanjem tipke „-” ili „+” jedanput smanjivat ćete ili povećavati vrijeme za 1 minutu.
Dodirnite i držite tipku „-” ili „+”, vremenski programator će se smanjivati ili povećavati
po 10 minuta.
Ako postavljeno vrijeme premaši 99 minuta, vremenski
programator automatski će se vratiti na 0 minuta.
4. Kad postavite vrijeme, odmah će početi odbrojavanje. Zaslon će
prikazivati preostalo vrijeme, a indikator vremenskog programatora
treptat će 5 sekundi.
NAPOMENA: Crvena točka pored indikatora razine snage zasvijetli će
označavajući da je odabrana zona.
5. Za otkazivanje vremenskog programatora, dodirnite tipku za odabir zone zagrijavanja i zatim
dodirnite tipku „-” vremenskog programatora i pomaknite prema dolje do „0”, vremenski
programator je otkazan, a na zaslonu minuta se prikazuje „00”, a zatim „--”.
6. Kad postavite vrijeme, odmah će početi odbrojavanje. Zaslon će
prikazivati preostalo vrijeme, a indikator vremenskog programatora
treptat će 5 sekundi.
Druge zone za kuhanje nastavit će s radom ako su ranije bile uključene.
Postavljanje vremenskog programatora za isključivanje više zona za
kuhanje
1. Ako upotrebljavate više od jedne zone za kuhanje, indikator vremenskog programatora
prikazat će najkraće vrijeme.
(npr. zona 2# postavka vremena od 3 minute, zona 3# postavka vremena od 6 minuta,
indikator vremenskog programatora prikazuje „3”.)
NAPOMENA: Trepteća crvena točka pored indikatora razine snage znači da indikator
vremenskog programatora prikazuje vrijeme zone zagrijavanja.
Ako želite provjeriti vrijeme druge zone zagrijavanja, dodirnite tipku za odabir zone
zagrijavanja. Vremenski programator će naznačiti svoje postavljeno vrijeme.
HR-19
(postavljeno na
6 minuta)
(postavljeno na
3 minuta)
2.
Kad istekne vrijeme kuhanja, dotična će se zona zagrijavanja automatski
isključiti i prikazat će se „H”.
NAPOMENA: Ako želite promijeniti vrijeme nakon što je vremenski programator postavljen,
morate započeti od 1. koraka.
Održavanje i čišćenje
Što?
Kako?
Važno!
Svakodnevna zaprljanja
stakla (otisci prstiju,
tragovi, mrlje od hrane ili
prelijevanja bez šećera na
staklu).
1.
Isključite ploču za kuhanje.
2.
Nanesite sredstvo za čišćenje dok je
ploča za kuhanje još topla (ali ne
vruća!).
3. Isperite i osušite krpom ili
papirnatim ubrusom.
4. Ponovno uključite ploču za kuhanje.
•
Kada je ploča za kuhanje isključena neće se
vidjeti indikator za ‘vruću površinu’ no zona
za kuhanje i dalje može biti vruća! Budite
izuzetno pažljivi.
•
Metalna žica za posuđe, plastična žica za
posuđe i jaka abrazivna sredstva za čišćenje
mogu ogrebati staklo. Uvijek pročitajte
informacije na etiketi kako biste provjerili
jesu li sredstvo za čišćenje ili žica za posuđe
prikladni za ploču za kuhanje.
•
Na ploči za kuhanje ne smije biti ostataka
sredstva za čišćenje: može ostaviti mrlje na
staklu.
Prelijevanja, otapanja i
curenja koja sadrže šećer
na staklu
Odmah ih uklonite lopaticom,
špatulicom ili strugačem prikladnim za
indukcijske staklene ploče za kuhanje, ali
pazite na vruće površine zona za
kuhanje:
1. Isključite ploču za kuhanje iz zida.
2. Držite oštricu ili kuhinjski pribor pod
kutom od 30° i sastružite ostatke s
hladnog područja ploče za kuhanje.
3. Očistite mjesto prelijevanja ili
prolijevanja krpom ili papirnatim
ubrusom.
4. Slijedite gore navedene korake 2 do
4 za ‘Svakodnevna zaprljanja stakla’.
•
Uklonite mrlje od otopljenja ili curenja hrane
koja sadrži šećer čim prije. Ako ih ostavite da
se osuše na staklu kasnije će ih b
iti teško
ukloniti ili čak mogu trajno oštetiti staklenu
površinu.
•
Opasnost od posjekotina: kad skinete
zaštitni poklopac oštrica strugača vrlo je
oštra. Upotrebljavajte uz izuzetnu pažnju i
uvijek čuvajte na sigurnom mjestu dalje od
dohvata djece.
Ostaci prelijevanja na
dodirnim tipkama 1. Isključite ploču za kuhanje.
2. Namočite mrlju od prelijevanja.
3. Prebrišite područje dodirne tipke
čistom vlažnom spužvicom ili krpom.
4. Potpuno osušite područje suhim
papirnatim ubrusom.
5. Ponovno uključite ploču za kuhanje.
•
Ploča za kuhanje može se oglasiti i isključiti,
a dodirne tipke možda neće raditi dok je na
njima tekućina. Svakako osušite područje
dodirnih tipki prije ponovnog uključivanja
ploče za kuhanje.
HR-20
Mali savjeti
Problem
Mogući uzroci
Što činiti
Nije moguće uključiti ploču
za kuhanje.
Nema napajanja.
Uvjerite se da je indukcijska ploča za
kuhanje spojena na napajanje te da je
uključena.
Provjerite da u vašem domu ili području
nije nestalo struje. Ako ste sve provjerili,
a problem se i dalje nastavlja, obratite se
kvalificiranom
električaru.
Dodirne tipke ne reagiraju.
Tipke su blokirane.
Deblokirajte tipke. Pogledajte poglavlje
‘Upotreba indukcijske ploče’ za upute.
Dodirnim tipkama teško se
upravlja.
Na tipkama može biti mali sloj vode ili
tipke dodirujete vrhom
prsta.
Uvjerite se da je podruje dodirnih tipki
suho i upotrijebite jagodicu prsta za
dodirivanje tipki.
Staklo je izgrebano.
Posuđe s grubim rubovima.
Upotrebljavajte posuđe s ravnim i glatkim
dnom. Pogledajte ‘Izbor prikladnog
posuđa’.
Upotreba neprikladne abrazivne žice za
posuđe ili sredstava za čišćenje.
Pogledajte ‘Održavanje i čišćenje’.
Neki lonci pucketaju ili
klepeću.
Uzrok tomu može biti izrada vašeg
posuđa (slojevi različitih metala različito
vibriraju).
To je normalno za posuđe i ne upućuje na
neispravnost.
Indukcijska ploča za kuhanje
bruji kada se upotrebljava na
visokoj postavci zagrijavanja.
Uzrok tomu je tehnologija indukcijskog
kuhanja.
To je normalno, no buka se treba stišati ili
u potpunosti nestati kad se smanji
postavka zagrijavanja.
Buka ventilatora čuje se iz
indukcijske ploče za kuhanje.
Ventilator za hlađenje ugrađen u vašoj
indukcijskoj ploči za kuhanje se uključio
kako bi se spriječilo pregrijavanje
elektronike. On može nastaviti s radom
čak i nakon što isključite indukcijsku
ploču za kuhanje.
To je normalna pojava i ne zahtijeva
dodatne radnje. Nemojte isključivati
indukcijsku ploču za kuhanje iz zida dok
ventilator radi.
Lonci se ne zagrijavaju i ne
prikazuju se na zaslonu.
Indukcijska ploča za kuhanje ne može
otkriti lonac jer nije prikladan za
indukcijsko kuhanje.
Upotrebljavajte posuđe prikladno za
indukcijsko kuhanje. Pogledajte odjeljak
‘Izbor prikladnog posuđa’.
Indukcijska ploča za kuhanje ne može
otkriti lonac jer je premali za zonu za
kuhanje ili nije pravilno središnje
postavljen na njoj.
Postavite lonac središnje i uvjerite se da
njegovo dno odgovara veličini zone za
kuhanje.
Indukcijska ploča za kuhanje
ili zone za kuhanje
neočekivano su se isključile,
oglasio se zvuk i prikazan je
kod greške (tipično se
izmjenjuju jedna ili dvije
znamenke na zaslonu
vremenskog programatora
za kuhanje).
Tehnička greška.
Zabilježite brojke i slova greške, isključite
indukcijsku ploču za kuhanje iz zida i
obratite se kvalificiranom električaru.
HR-21
Prikaz kvara i ispitivanje
Ako se pojavi neka nepravilnost, indukcijska ploča za kuhanje automatski ulazi u zaštitno stanje i
prikazuju se odgovarajući zaštitni kodovi:
Problem
Mogući uzroci
Što činiti
F3/F4
Kvar osjetnika temperature indukcijske
zavojnice
Kontaktirajte dobavljača.
F9/FA
Kvar osjetnika temperature
IGBT-a.
Kontaktirajte dobavljača.
E1/E2
Nenormalan opskrbni napon
Provjerite je li opskrba strujom
normalna.
Uključivanje nakon što je
napajanje normalno.
E3
Visoka temperatura osjetnika
temperature indukcijske zavojnice
Kontaktirajte dobavljača.
E5
Visoka temperatura osjetnika
temperature IGBT-a
Ponovno pokrenite uređaj nakon
što se
ploča za kuhanje ohladi.
Gore navedeno su procjene i ispitivanja uobičajenih grešaka.
Nemojte sami rastavljati uređaj kako biste izbjegli opasnost i oštećenja indukcijske ploče za
kuhanje.
Tehničke specifikacije
Ploča za kuhanje CIS642SCTT/4U
Zone za kuhanje 4 zone
Napon napajanja 220-240 V/ 50-60 Hz
Instalirana električna
struja
2,5 kw: 2250-2750 W ili
3,0 kw: 2700-3300 W ili
4,5 kw: 4050-4950 W ili
6,5 kw: 5850-7150 W ili
7,4 kw: 6600-7400 W
Dimenzije proizvoda
D׊×V (mm)
590X520X55
Dimenzije ugradnje
A×B
(mm)
560X490
Težina i dimenzije su približne. Kako stalno nastojimo poboljšati svoje proizvode možemo izmijeniti
specifikacije i dizajn bez prethodne najave.
HR-22
Ugradnja
Odabir opreme za ugradnju
Izrežite radnu površinu u skladu s dimenzijama prikazanima na crtežu.
U svrhu ugradnje i upotrebe potrebno je ostaviti najmanje 5 cm prostora oko otvora.
Provjerite iznosi li debljina radne površine najmanje 30 mm. Odaberite
materijal radne ploče otporan na toplinu kako biste izbjegli veće deformacije uzrokovane emisijom
topline ploče za kuhanje. Kako je prikazano u nastavku:
D (mm)
Š (mm)
V (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
590
520
55
51
50 mini
Uvijek se pobrinite da indukcijska ploča za kuhanje ima dobru ventilaciju te da dovod i odvod zraka
nisu blokirani. Uvjerite se da je indukcijska ploča za kuhanje u dobrom radnom stanju. Kako je
prikazano u nastavku
Napomena: Sigurnosni razmak između ploče za kuhanje i ormarića iznad ploče za
kuhanje mora biti najmanje 760 mm.
560+5 490+5
HR-23
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Ulaz zraka
Izlaz zraka 5 mm
Prije ugradnje ploče za kuhanje osigurajte da
•je radna površina pravokutna i ravna te da niti jedan strukturni element ne ometa zahtjeve za
prostorom
•je radna površina izrađena od materijala otpornog na toplinu
•ako je ploča za kuhanje ugrađena iznad pećnice, da pećnica ima ugrađeni ventilator
•da je ugradnja u skladu sa svim zahtjevima za zazorom i primjenjivim standardima i propisima
•postoji prikladna izolacijska sklopka koja omogućuje potpuno odspajanje s napajanja te da je
ugrađena i postavljena u skladu s lokalnim pravilima i propisima o ožičenju.
Izolacijska sklopka mora biti odobrenog tipa te osigurati odvajanje polova zračnim zazorom od
3 mm na svim polovima (ili u svim aktivnim [faznim] vodičima kao lokalna pravila o ožičenju
omogućuju tu varijaciju zahtjeva)
•je izolacijska sklopka lako dostupna kupcu dok je ploča za kuhanje ugrađena
•se obratite lokalnim građevinskim tijelima i pravilnicima ako sumnjate u vezi s ugradnjom
•upotrebljavate toplinski otporne i jednostavne za čišćenje završne obrade (kao što su
keramičke pločice) za zidne površine koje okružuju ploču za kuhanje.
Nakon ugradnje ploče za kuhanje osigurajte da
•kabel za napajanje nije dostupan kroz vrata ormarića ili ladice
•postoji prikladan protok svježeg zraka izvan ormarića na donji dio ploče za kuhanje
•ako je ploča za kuhanje ugrađena iznad ladice ili ormarića, toplinska zaštita bude ugrađena
ispod donjeg dijela ploče za kuhanje
•izolacijska sklopka bude lako dostupna kupcu.
Prije lociranja nosača za pričvršćivanje
Uređaj mora biti postavljen na stabilnu, glatku površinu (upotrijebite ambalažu). Nemojte
primjenjivati silu na tipke koje strše iz ploče za kuhanje.
HR-24
Namještanje položaja nosača
Pričvrstite ploču za kuhanje na radnu površinu pomoću nosača s 4 vijka na donjem dijelu ploče za
kuhanje (pogledajte sliku) nakon ugradnje.
A
B
C
D
Vijak
Nosač
Otvor za vijak
Donje kućište
Oprez
1. Indukcijsku ploču za kuhanje mora ugraditi kvalificirano tehničko osoblje ili električar. Mi imamo
stručnjake koje trebate na raspolaganju. Nikada nemojte provoditi ove radove sami.
2. Ploču za kuhanje ne ugrađivati izravno iznad perilice za posuđe, hladnjaka, zamrzivača, perilice
za rublje ili sušilice za rublje, jer vlaga može oštetiti elektroniku ploče za kuhanje.
3. Indukcijsku ploču za kuhanje ugraditi tako da je moguće osigurati bolju emisiju topline kako bi se
poboljšala pouzdanost.
4. Zid i indukcijska zona zagrijavanja iznad površine stola moraju biti otporni na toplinu.
5. Kako bi se izbjegla oštećenja, ljepljiva traka i izolacija moraju biti otporni na toplinu.
Spajanje ploče za kuhanje na izvor napajanja
Ploču za kuhanje na izvor napajanja smije spajati samo kvalificirana osoba. Prije spajanja ploče za
kuhanje na izvor napajanja provjerite:
1.
je li sustav ožičenja u kućanstvu prikladan za snagu koja je potrebna ploči za kuhanje
2.
odgovara li napon vrijednosti navedenoj na nazivnoj pločici
3.
mogu li kabeli za napajanje izdržati opterećenje navedeno na nazivnoj pločici. Za spajanje
ploče za kuhanje na izvor napajanja nemojte upotrebljavati adaptere, reduktore ili produžne
kabele jer oni mogu dovesti do pregrijavanja i požara.
Kabel za napajanje ne smije dodirivati vruće dijelove i mora biti postavljen tako da njegova
temperatura ni u kojoj točki ne premaši 75 ˚C.
Staklo
Spojni element
Vijak
ST3. 5*8
Donje kućište
Radna površina / kuhinjski
ormarić
HR-25
Neka električar provjeri je li ožičenje u kućanstvu prikladno bez potrebe za izmjenama. Sve
izmjene smije provoditi samo kvalificirani električar.
Napajanje treba priključiti u skladu s odgovarajućom normom na jednopolni prekidač strujnog
kruga. Način spajanja prikazan je u nastavku.
•Ako je kabel oštećen ili ga treba zamijeniti to treba izvršiti postprodajni agent pomoću
namjenskih alata kako bi se izbjegle nezgode.
•Ako se uređaj spaja izravno na napajanje višepolni prekidač strujnog kruga mora biti ugrađen s
najmanjim otvorom od 3mm između kontakata.
•Osoba koje ugrađuje uređaj treba se pobrinuti za ispravno električno spajanje te da spoj
udovoljava sigurnosnim propisima.
•Kabel se ne smije savijati ni sabijati.
•Kabel treba redovito provjeravati i može ga zamijeniti samo ovlašteni električar.
Ovaj je uređaj označen u skladu s europskom Direktivom 2012/19/EU o
električnoj i elektroničkoj opremi (OEEO). OEEO obuhvaća i zagađujuće materije
(koje mogu negativno utjecati na okoliš) i osnovne komponente (koje se mogu
ponovo upotrebljavati). Važno je da se OEEO podvrgne posebnim tretmanima, u
cilju pravilnog otklanjanja i odlaganja svih zagađivača, kao i vraćanju i recikliranju
svih materijala. Pojedinci mogu imati važnu ulogu osiguravanjem da OEEO ne
postane ekološki problem; potrebno je slijediti nekoliko osnovnih pravila:
OEEO se ne smije smatrati kućanskim otpadom;
OEEO se predaje mjestima nadležnim za prikupljanje takvog otpada kojima upravljaju općina
ili registrirana tvrtka.
U mnogim zemljama, za velike OEEO postoji sakupljanje kod kuće. Kada kupite novi uređaj,
možete vratiti stari trgovcu koji ga mora preuzeti besplatno, u okviru zamjene jedan za
jedan; ako se radi o uređaju iste vrste koji je imao iste funkcije kao i uređaj koji se
isporučuje.
Crna
Žuta/zelena
Smeđa
Siva
Plava
Crna
Žuta/zelena
Smeđa
Siva
Plava
Crna
Žuta/zelena
Smeđa
Siva
Plava
Crna
Žuta/zelena
Smeđa
Siva
Plava
Ulaz
Ulaz
Ulaz
Ulaz
Kabel za
napajanje
Kabel za
napajanje
Kabel za
napajanje
Kabel za
napajanje
HR-26
Informacije o proizvodu električna ploča za kuhanje u kućanstvu u skladu s Uredbom Komisije (EU) br. 66/2014.
Položaj Simbol Vrijednost Jedinica
Identifikacija modela CIS642SCTT /4U
Vrsta ploče za kuhanje Električna ploča
za kuhanje
Broj zona i/ili površina
za kuhanje
zone 4
površine
Tehnologija
zagrijavanja
(indukcijske zone za
kuhanje i površine za
kuhanje, isijavajuće
zone za kuhanje, tvrde
plohe)
indukcijske zone za
kuhanje X
Indukcijske površine
za kuhanje
isijavajuće zone za
kuhanje
tvrde plohe
Za kružne zone ili površine za kuhanje:
promjer iskoristive površine po električnoj
zoni za kuhanje, zaokružen na najbližih 5 mm
Stražnji lijevi Ø 18,0 cm
Stražnji središnji Ø - cm
Stražnji desni Ø 18,0 cm
Središnji lijevi Ø - cm
Središnji središnji Ø - cm
Središnji desni Ø - cm
Prednji lijevi Ø 18,0 cm
Prednji središnji Ø - cm
Prednji desni Ø 18,0 cm
Za nekružne zone ili površine za kuhanje:
dužina i širina iskoristive površine po
električnoj zoni ili površini za kuhanje,
zaokružena na najbližih 5 mm.
Stražnji lijevi D
W - cm
Stražnji središnji D
W - cm
Stražnji desni D
W - cm
Središnji lijevi D
W - cm
Središnji središnji D
W - cm
Središnji desni D
W - cm
Prednji lijevi D
W - cm
Prednji središnji D
W - cm
Prednji desni D
W - cm
HR-27
Potrošnja energije po zoni ili površini za
kuhanje izračunana po kg
Stražnji lijevi Električno
kuhanje 193,5 Wh/kg
Stražnji središnji Električno
kuhanje - Wh/kg
Stražnji desni Električno
kuhanje 197,2 Wh/kg
Središnji lijevi Električno
kuhanje - Wh/kg
Središnji središnji Električno
kuhanje - Wh/kg
Središnji desni Električno
kuhanje - Wh/kg
Prednji lijevi Električno
kuhanje 192,3 Wh/kg
Prednji središnji Električno
kuhanje - Wh/kg
Prednji desni Električno
kuhanje 195,6 Wh/kg
Potrošnja energije za ploču za kuhanje
izračunana po kg
Električna
ploča za
kuhanje
194,7 Wh/kg
Primijenjeni standard: EN 60350-2 Kućanski električni aparati za kuhanje – 2. dio: Električna ugradbena ploča –
Metode ispitivanja za mjerenje radnih značajka
Savjeti za uštedu energije:
•
Kako biste na najbolji način iskoristili svoju ploču za kuhanje, postavite lonac u središnji dio zone za kuhanje.
•
Upotrebom poklopca za zadržavanje topline skraćuje se vrijeme kuhanja i štedi energija.
•
Smanjite količinu tekućine ili masnoće kako biste skratili vrijeme kuhanja.
•
Počnite kuhanje na višoj temperaturi, zatim smanjite temperaturu kada se hrana zagrije.
•
Upotrebljavajte lonce čiji je promjer iste veličine kao i odabrana zona.
RO-1
Prin amplasarea marcajului pe acest produs,
confirmăm conformitatea cu toate cerințele europene de
siguranță, de sănătate și de mediu relevante care se
aplică în legislație pentru acest produs.
Avertismente de siguranță
Siguranța dvs. este importantă pentru noi. Citiți aceste
informații înainte de a vă utiliza plita de gătit.
Instalare
Pericol de electrocutare
• Deconectați aparatul de la sursa de alimentare înainte
de a efectua orice operațiune sau lucrare de
întreținere asupra acestuia.
• Conexiunea la un sistem de cablare cu o
împământare bună este esențială și obligatorie.
• Modificările operate asupra sistemului de cablare
trebuie efectuate numai de către un electrician
calificat.
• Nerespectarea acestei recomandări poate duce la
electrocutare sau deces.
Pericol de tăiere
• Atenție - marginile panoului sunt ascuțite.
• Nereușita de a adopta o atitudine atentă poate duce
la vătămare sau tăieturi.
Instrucțiuni importante de siguranță
● Citiți aceste instrucțiuni cu atenție înainte de a instala
sau utiliza acest aparat.
● Niciun material sau produse combustibile nu trebuie
așezate pe acest aparat în niciun moment.
RO-2
• Vă rugăm să partajați aceste informații cu persoana
responsabilă pentru instalarea aparatului, întrucât v-ar
putea reduce costurile de instalare.
• Pentru a evita un pericol, acest aparat trebuie instalat
în conformitate cu aceste instrucțiuni pentru instalare.
• Acest aparat va fi instalat și împământat corespunzător
numai de către o persoană calificată corespunzător.
• Acest aparat trebuie conectat la un circuit care
încorporează un comutator de izolare ce oferă
deconectarea completă de la sursa de alimentare.
• Nereușita de a instala aparatul corect poate invalida
orice pretenții de garanție sau răspundere.
Operare și întreținere
Pericol de electrocutare
• Nu gătiți pe o plită defectă sau fisurată. În cazul în
care suprafața plitei se sparge sau se fisurează, opriți
imediat aparatul de la sursa de alimentare (comutatorul
din perete) și contactați un tehnician calificat.
• Opriți plita de la comutatorul de pe perete înaintea
curățării sau a întreținerii.
• Nerespectarea acestei recomandări poate duce la
electrocutare sau deces.
Pericol pentru sănătate
• Acest aparat este conform cu standardele de
siguranță electromagnetică.
• Cu toate acestea, persoanele cu stimulatoare
cardiace sau alte implanturi electrice (cum ar fi pompe
cu insulină) trebuie să se consulte cu medicul lor sau
producătorul implantului înainte de a utiliza acest
RO-3
aparat pentru a se asigura cp implanturile lor nu vor fi
afectate de câmpul electromagnetic.
• Nerespectarea acestei recomandări poate duce la
deces.
Pericol de suprafață fierbinte
• În timpul utilizării, părțile accesibile ale acestui aparat
se vor înfierbânta suficient încât să cauzeze arsuri.
• Nu permiteți contactul corpului, hainelor sau al
oricărui alt articol în afară de ustensilele de bucătărie
adecvate cu sticla plitei de inducție până când nu se
răcește suprafața.
• Obiectele metalice, cum ar fi cuțitele, furculițele, lingurile
și capacele, nu trebuie amplasate pe suprafața fier-
binte, deoarece aceste se pot înfierbânta la rândul lor
• A nu se lăsa la îndemâna copiilor.
• Mânerele tigăilor pot fi fierbinți la atingere. Verificați ca
mânerele tigăii să nu fie suspendate deasupra altor
zone de gătit care sunt aprinse. Nu lăsați mânerele la
îndemâna copiilor.
• Nerespectarea acestei recomandări poate duce la
arsuri și opărituri.
Pericol de tăiere
• Lama extrem de ascuțită a unei raclete pentru suprafețe
de gătit este expusă când se retrage capacul de pro-
tecție. Folosiți cu multă atenție și depozitați întotdeauna
în siguranță și nu lăsați la îndemâna copiilor.
• Nereușita de a adopta o atitudine atentă poate duce
la vătămare sau tăieturi.
RO-4
Instrucțiuni importante de siguranță
• Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat în timpul
utilizării. Fierberea în exces cauzează apariția fumului
și scurgeri de grăsime care se pot aprinde.
• Nu utilizați niciodată aparatul drept suprafață de lucru
sau depozitare.
• Nu lăsați niciodată obiecte sau ustensile pe aparat.
• Nu puneți sau nu lăsați niciun obiect care se poate
magnetiza (de ex., carduri de credit, carduri de
memorie) sau dispozitive electronice (de ex., calcu-
latoare, dispozitive de redare MP3) în apropierea
aparatului, întrucât acestea pot fi afectate de câmpul
electromagnetic al acestuia.
• Nu folosiți niciodată aparatul pentru încălzirea camerei.
• După utilizare, opriți întotdeauna zonele de gătit și
suprafața de gătit conform descrierii din acest manual
(adică folosind comenzile tactile). Nu vă bazați pe
opțiunea de detectare a tigăii pentru a opri zonele de
gătit atunci când luați tigaia de pe plită.
• Nu lăsați copiii să se joace cu aparatul sau să se
așeze sau să urce pe aceasta.
• Nu depozitați articole de interes pentru copii în
dulapurile de deasupra aparatului. Copiii care se urcă
pe suprafața de gătit pot suferi vătămări grave.
• Nu lăsați copiii singuri sau nesupravegheați în zona
unde aparatul este în funcțiune.
• Copiii sau persoanele cu o dizabilitate care le
limitează capacitatea de a folosi aparatul trebuie să fir
instruiți de o persoană responsabilă și competentă
privind utilizarea acestuia. Instructorul trebuie să fie
RO-5
satisfăcut că aceștia pot folosi aparatul fără a se pune
în pericol pe ei înșiși sau mediul înconjurător.
• Nu reparați sau nu înlocuiți nicio piesă a aparatului
mai puțin când în manual există prevederi specifice
pentru acest aspect. Toate celelalte lucrări de service
trebuie efectuate de un tehnician calificat.
• Nu folosiți un dispozitiv de curățare cu aburi pentru
plita dvs. de gătit.
• Nu amplasați sau nu scăpați obiecte grele pe
suprafața dvs. de gătit.
• Nu stați pe plita dvs. de gătit.
• Nu folosiți tigăi cu margini zimțate sau nu trageți de
tigaie de-a lungul suprafeței din sticlă a plitei de
inducție, întrucât acest lucru poate zgâria sticla.
• Nu folosiți agenți bureți de sârmă sau alți agenți de
curățare abrazivi pentru a vă curăța plita de gătit,
întrucât acest lucru poate zgâria sticla de inducție.
• Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit de către producător, sau agentul său
de service sau persoane calificate similare, pentru a
evita orice pericol.
• Acest aparat este destinat utilizării în rezidențe și
aplicații similare, cum ar fi: - personalul din bucătărie
din cafenele, birouri sau alte medii de lucru; - ferme; -
de clienții din hoteluri, moteluri și alte medii de tip
rezidențial; - medii de tip bed an breakfast.
• AVERTISMENT: Aparatul și părțile sale accesibile se
pot înfierbânta în timpul utilizării.
RO-6
Trebuie să adoptați o atitudine atentă pentru a nu
atinge elementele de încălzire.
Copiii cu vârsta mai mică de 8 ani vor fi ținuți la
distanță, mai puțin când sunt supravegheați
permanent.
• Acest aparat poate fi utilizat de către copiii cu vârste
de minim 8 ani și de către persoanele cu capacități
fizice, senzoriale sau mentale reduse sau cu lipsă de
experiență sau cunoștințe cu condiția să fie supra-
vegheate sau instruite corespunzător privind modul de
utilizare a acestui aparat în mod sigur și să înțeleagă
pericolele implicate.
• Copiii nu se vor juca cu aparatul. Curățarea și
întreținerea de către utilizator nu vor fi efectuate de
copii fără supraveghere.
• AVERTISMENT: Gătitul nesupravegheat pe o plită cu
grăsime sau ulei poate fi periculos și poate duce la
incendiu. Nu încercați NICIODATĂ să stingeți un
incendiu cu apă, ci opriți aparatul și apoi acoperiți
flacăra, de ex., cu un capac sau o pătură ignifugă.
• AVERTISMENT: Pericol de incendiu: nu depozitați
articolele pe suprafețele de gătit.
• Avertisment: Dacă suprafața este fisurată, opriți
aparatul pentru a evita posibilitatea de electrocutare,
pentru suprafețele plitei din sticlă-ceramică sau
materiale similare care protejează părțile live
• Nu trebuie utilizat un dispozitiv de curățat cu aburi.
• Aparatul nu este destinat operării cu ajutorul unui
cronometru extern sau un sistem de control la
distanță separat.
RO-7
ATENȚIE: Procesul de gătit trebuie supravegheat.
Procesul de gătit pe termen scurt trebuie supravegheat
permanent.
AVERTISMENT: Pentru a preveni înclinarea aparatului,
trebuie instalate aceste mijloace de stabilizare.
Consultați instrucțiunile de instalare.
AVERTISMENT: Folosiți protecțiile plitei concepute de
producătorul aparatului de gătit sau indicate de fabrica
aparatului în instrucțiunile de utilizare, după caz sau
protecțiile plitei încorporate în aparat. Utilizarea
protecțiilor necorespunzătoare pot provoca accidente.
Acest aparat încorporează o conexiune cu împământare
strict în scop funcțional.
Felicitări pentru achiziția noii dvs. plite cu inducție.
Vă recomandăm să acordați timp lecturii acestui manual cu instrucțiuni/de instalare
pentru a înțelege complet cum să îl instalați și operați complet.
Pentru instalare, citiți secțiunea aferentă instalării.
Citiți toate instrucțiunile de siguranță cu atenție și păstrați acest manual de instrucțiuni/
instalare pentru consultări viitoare.
RO-8
Prezentarea generală a produsului
Vedere de sus
1. zonă de 2000 W, măriți la 2600W
2. zonă de 1500 W, măriți la 2000W
3. zonă de 2000 W, măriți la 2600W
4. zonă de 1500 W, măriți la 2000W
5. Placă din sticlă
6. Panou de comenzi
Panou de comenzi
1. Comenzi de selectare a zonei de încălzire
2. Cronometru
3. Tastă de ajustare a energiei
4. control cu tastă de blocare
5. Control PORNIT/OPRIT
6. Control funcție de mărire
7. Control funcție de oprire sau pornire
8. Control funcție de menținere a căldurii
RO-9
Cuvânt înainte despre gătitul prin inducție
Gătitul prin inducție este o tehnologie de gătit sigură, avansată, eficientă și economică.
Aceasta funcționează prin vibrații electromagnetice care generează direct căldură în
vas, mai degrabă indirect prin încălzirea suprafeței din sticlă. Sticla se înfierbântă,
deoarece vasul se încălzește într-un final.
vas din fier
circuit magnetic
placă din sticlă ceramică
bobină de inducție
curenți induși
Înainte de a vă utiliza noua plită cu inducție
● Citiți acest ghid, reținând secțiunea de „Avertismente de siguranță”.
● Scoateți toate pelicula de protecție care poate fi încă fixată pe plita dvs. cu inducție.
Utilizarea comenzilor tactile
● Comenzile răspund la atingere, astfel că nu trebuie să aplicați nicio presiune.
● Folosiți pernuța degetului, nu vârful.
● Veți auzi un sunet de fiecare dată când se înregistrează o atingere.
● Asigurați-vă că comenzile sunt întotdeauna curate, uscate și că nu există niciun
obiect (de ex., o ustensilă sau o lavetă) care să le acopere. Chiar și o peliculă fină
de apă poate îngreuna operarea comenzilor.
RO-10
Alegerea vaselor de gătit corecte
● Folosiți numai vase de gătit cu o bază adecvată pentru
gătirea prin inducție. Căutați simbolul de inducție pe ambalaj
sau pe baza vasului de gătit.
● Puteți verifica dacă vasele dvs. de gătit sunt adecvate prin efectuarea
unui test magnetic. Mutați un magnet spre baza vasului. Dacă este
atras, vasul este adecvat pentru inducție.
● Dacă nu aveți un magnet:
1. puneți puțină apă în vasul pe care doriți să îl verificați.
2. Dacă nu clipește intermitent pe ecran și apa se încălzește, vasul este adecvat.
● Vasele de gătit confecționate din următoarele materiale nu sunt adecvate: inox, aluminiu sau
cupru fără o bază magnetică, sticlă, lemn, porțelan, ceramică sau vase din pământ ars.
Nu folosiți vase cu margini zimțate sau o bază curbată.
Asigurați-vă că baza vasului dvs. este netedă, stă plată pe sticlă și că are aceeași
dimensiune cu zona de gătit. Folosiți vasele al căror diametru este la fel de mare ca
delimitările zonei selectate. Folosind un vas ușor mai mare energia va fi utilizată la
eficiența sa maximă. Dacă folosiți un vas mai mic, eficiența poate fi ușor mai mică
decât cea așteptată. Centrați-vă întotdeauna vasul pe zona de gătit.
Ridicați întotdeauna vasele de pe plita cu inducție - nu glisați sau, în caz contrar,
puteți zgâria sticla.
RO-11
Dimensiunile vasului
Zonele de gătit au o limită maximă, adaptate automat la diametrul vasului. Cu toate
acestea, baza acestui vas trebuie să aibă un diametru minim conform zonei de gătit
corespunzătoare. Pentru a obține cea mai bună eficiență a plitei dvs., vă rugăm să
amplasați vasul în centrul zonei de gătit.
Diametrul bazei vasului de gătit prin inducție
Zonă de gătit
Minimum (mm)
1,2,3,4 (180mm)
120
Valorile de mai sus pot varia conform calității vasului folosit.
Folosirea plitei dvs. cu inducție
Pentru a începe să gătiți
1. Atingeți comanda PORNIRE/OPRIRE.
După aprindere, alarma sună o dată, toate ecranele afișează
„-” sau „--”, indicând că plita cu inducție a intrat în starea de
mod în așteptare.
2. Puneți un vas adecvat pe zona de gătit pe care doriți să
o folosiți.
• Asigurați-vă că fundul vasului și suprafața zonei de
gătit sunt curate și uscate.
3. Dacă atingeți comanda de selectare a zonei de încălzire,
un indicator alăturat tastei va clipi intermitent.
4. Setați un nivel de energie atingând „-”, „+” sau glisând de-a lungul comenzii „—”
sau doar atingând orice punct al „—”.
RO-12
Sau
Sau
a. Dacă nu selectați o zonă de încălzire în decurs de 1 minut, plita ceramica se
va opri automat. Va trebui să începeți din nou de la pasul 1.
b. Puteți modifica setarea de căldură oricând în timpul procesului de gătire.
c. Dacă glisați de-a lungul „—”, puterea va varia de la nivelul 2 la nivelul 8.
Apăsați „-”, puterea va scădea cu un nivel de fiecare dată până când atingeți
nivelul 0.
Apăsați „+”, puterea va crește cu un nivel de fiecare dată până când atingeți
nivelul 9.
Dacă ecranul clipește intermitent alternativ cu setarea de
căldură
Aceasta înseamnă că:
● nu ați amplasat un vas pe zona corectă de gătit sau,
● vasul pe care îl utilizați nu este adecvat pentru zona cu inducție sau,
● vasul este prea mic sau nu este centrat adecvat pe zona de gătit.
Nu are loc nicio încălzire decât dacă există un vas adecvat pe zona de gătit.
Ecranul se va opri automat după 1 minut dacă nu este amplasat un vas adecvat
pe aceasta.
Când ați terminat de gătit
1. Atingeți comanda de selectare a zonei de încălzire pe care doriți să
o opriți.
2. Opriți zona de gătit atingând „-” și derulând în jos la „0”.
Sau glisați de-a lungul „—” până la punctul din stânga, și atingeți „-”.
Sau atingeți punctul din stânga al „—” și apoi atingeți „-”.
RO-13
Sau
și apoi
Sau
și apoi
Asigurați-vă că ecranul afișează „0”, apoi că indică „H”.
și apoi
3. Opriți toată plita atingând comanda PORNIRE/OPRIRE.
4. Aveți grijă la suprafețele fierbinți
Va apărea „H” pentru a indica ce zonă de gătit este prea fierbinte la atingere.
Acesta va dispărea atunci când suprafața s-a răcit la o temperatură sigură. De
asemenea, poate fi folosit drept funcție de economisire a energiei dacă doriți să
încălziți mai departe vasele, folosiți ochiul care este încă fierbinte.
Folosirea funcției de gestionare a puterii
Folosind funcția de gestionare a puterii, puteți seta puterea totală la
2,5kW/3,0kW/4,5kW/6,5kW și 7,4kW. Setarea implicită de energie totală este nivelul
maxim de putere.
Setarea nivelului de putere totală pentru a răspunde la
cerințele dvs.
1. Asigurați-vă că plita este oprită.
Notă: puteți seta funcția de gestionare a puterii atunci când plita este
oprită.
2. Atingeți butonul „Stop + Pornire” și țineți apăsat timp de 5 secunde.
Puteți auzi alarma sonoră o dată.
RO-14
3. După ce auziți sunetul, atingeți butonul „+” și „-” în același timp și țineți apăsat
timp de 3 secunde, indicatorul cronometrului va indica intermitent nivelul anterior de
putere totală, de ex. „2,5”. Atingeți și țineți apăsat „+” și „-” timp de 1 secundă din nou
pentru a comuta la alt nivel de putere, de exemplu 3,0. Atunci când puterea pe care
o doriți clipește intermitent, atingeți butonul „Stop + Go” și țineți apăsat timp de 5 secunde.
Alarma sonoră va emite un sunet de 10 ori. Aceasta înseamnă că ați încheiat setarea.
Notă:
1. După pasul 2, trebuie să atingeți „+” și „-” în decurs de 3 secunde după ce auziți
alarma sonoră. În caz contrar, va trebui să începeți din nou de la pasul 2.
2. După ce ați încheiat setarea, așteptați sfârșitul celor 10 sunete. Nu atingeți niciun
buton în timpul acestei perioade. În caz contrar, setarea va fi invalidă.
Reguli de gestionare a puterii
Dacă puterea totală depășește limitarea de 2,5kw, 3,0kw, 4,5kw, 6,5kw (în funcție de
ce nivel ați setat), nu puteți crește nivelul de putere al niciunei zone. Dacă îl creșteți
prin atingerea „+”, plita va emite un sunet de 3 ori și indicatorul va clipi intermitent
„Pn”. Astfel, va trebui să creșteți nivelul de putere al altor zone înainte de a crește
puterea zonei obiectiv.
Folosirea funcției Boost
Boost este funcția prin care o zonă crește la o putere mai mare într-o secundă și
durează cel puțin 5 minute. Astfel, puteți obține o gătire mai puternică și mai rapidă.
Folosire funcției Boost pentru a obține o putere mai
mare
1. Dacă atingeți comanda de selectare a zonei de încălzire pe care doriți
să o intensificați, un indicator alăturat tastei va clipi intermitent.
2. Atingeți butonul Boost, zona de încălzire va începe să funcționeze în modul Boost.
Ecranul de putere va afișa „P” pentru a indica că zona este intensificată.
RO-15
3. Puterea Boost va dura aproximativ 5 minute și apoi zona va reveni la nivelul de
putere 9.
4. Dacă doriți să anulați Boost în aceste 5 minute, atingeți butonul de selectare a
zonei de încălzire; un indicator alături de tastă va clipi intermitent. Apoi atingeți
butonul Boost, zona de încălzire va reveni la nivelul de putere 9. Sau glisați de-a
lungul „—” spre punctul din stânga, zona de încălzire va reveni la nivelul de putere
în care erați.
Sau
Restricțiile de utilizare
Cele patru zone au fost divizate în două grupuri. Într-un grup, dacă folosiți funcția
Boost pe o zonă, asigurați-vă mai întâi că cealaltă zonă funcționează la/sub nivelul
de putere 5.
Grupa b
Grupa a
RO-16
Folosirea funcției Menținere căldură
Funcția de menținere a căldurii este adecvată pentru menținerea alimentelor calde.
Folosirea funcției Menținere căldură pentru a obține
o temperatură stabilă
1. Dacă atingeți comanda de selectare a zonei de încălzire pe care
doriți să o mențineți caldă, un indicator alăturat tastei va clipi
intermitent.
2. Atingeți butonul , indicatorul zonei de gătire va afișa „A”.
3. Dacă doriți să anulați menținerea căldurii, atingeți butonul de selectare a zonei de
încălzire și apoi atingeți butonul . Zona de încălzire va reveni la stadiul de putere „0”.
Folosirea funcției Pauză - STOP+GO
Funcția de Pauză poate fi folosită oricând în timpul gătirii. Aceasta permite oprirea
plitei de gătit cu inducție și revenirea la aceasta.
1. Asigurați-vă că zona de gătit funcționează.
2. Atingeți butonul STOP+GO, indicatorul zonei de gătire va afișa „ll”.
Și apoi operarea plitei de gătit cu inducție se va dezactiva pentru toate zonele de
gătit, cu excepția tastelor STOP+GO, pornire/oprire și blocare.
RO-17
3. Pentru a anula starea de pauză, atingeți butonul STOP+GO, apoi zona de gătit va
reveni la nivelul de putere pe care l-ați setat înainte.
Blocarea comenzilor
● Puteți bloca comenzile pentru a preveni utilizarea neintenționată (de exemplu,
copii care pornesc accidental zona de gătit.)
● Când comenzile sunt blocate toate comenzile cu excepția comenzii
PORNIRE/OPRIRE sunt dezactivate.
Pentru a bloca comenzile
Atingeți comanda de blocare a tastelor. Indicatorul cronometrului „Lo” va indica
Pentru a debloca comenzile
1. Asigurați-vă că plita cu inducție este oprită.
2. Atingeți și țineți apăsat comanda de blocare a tastelor pentru un timp
3. Acum puteți începe să folosiți plita dvs. cu inducție.
Atunci când plita este în modul blocat, toate comenzile sunt dezactivate cu excepția
PORNIRII/OPRIRII, puteți opri întotdeauna plita cu inducție atunci când comanda
PORNIRE/OPRIRE este în stare de urgență, dar va trebuie ca mai întâi să porniți plita în
următoarea operațiune.
Protecție la temperatură în exces
Un senzor de temperatură din dotare poate monitoriza temperatura din interiorul plitei
cu inducție. Atunci când se monitorizează o temperatură excesivă, plita cu inducție se
va opri din funcționare automat.
Protecția la scurgeri excesive
Protecția la scurgeri excesive este o funcție de protecție de siguranță. Aceasta
oprește plita automat în decurs de 10s dacă apa curge spre panoul de control, în timp
ce alarma emite un sunet timp de 1 secundă.
Detectarea articolelor mici
Atunci când un vas cu dimensiuni neadecvate sau non-magnetic (de ex., aluminiu)
sau orice alt articol mic (de ex., cuțit, furculiță, tastă) a fost lăsat pe plită, plita intră
automat în așteptare timp de 1 minut. Ventilația va continua să scadă în plita cu
inducție timp de încă 1 minut.
RO-18
Protecția cu oprire automată
Oprirea automată este o funcție de protecție automată pentru plita dvs. cu inducție.
Aceasta se oprește automat dacă uitați să opriți gătitul. Timpii de funcționare impliciți
pentru diverse niveluri de putere sunt prezentați în tabelul de mai jos.
Nivel de putere
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Cronometru
funcționare implicit (oră)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
2
Când este îndepărtat vasul, plita cu inducție poate opri încălzirea imediat și plita se oprește
automat după 2 minute.
Persoanele cu un stimulator cardiac trebuie să se consulte cu medicul lor
înainte de a folosi această unitate.
Folosirea cronometrului
Puteți utiliza cronometrul în două moduri diferite
● Îl puteți folosi ca memento minutar. În acest caz, cronometrul nu va opri nicio zonă
de gătit când este setat cronometrul.
● Îl puteți seta să oprească o zonă de gătit după ce se atinge ora stabilită.
● Puteți seta cronometrul la până 99 de minute.
Folosirea Cronometrului drept Memento minutar
Dacă nu selectați nicio zonă de gătit
1. Asigurați-vă că plita este pornită.
Notă: puteți folosi mementoul minutar chiar dacă nu selectați
nicio zonă de gătit.
2. Atingeți „-” sau „+” al cronometrului, indicatorul minutar va începe
să clipească intermitent și „99” sau „01” va fi afișat în ecranul
cronometrului.
3. Setați ora atingând comanda „-” sau „+”
Indiciu: Atingeți comanda „-” sau „+” o dată pentru a reduce sau a crește cu
1 minut. Țineți apăsată comanda „-” sau „+” o dată pentru a reduce sau
a crește cu 10 minute.
4. Anulați timpul atingând „-” din cronometru și derulând în jos la „0”.
RO-19
5. Atunci când este setată ora, aceasta va începe numărătoarea
inversă imediat. Ecranul va indica timpul rămas și
indicatorul cronometrului va clipi intermitent timp de
5 secunde.
6. Alarma sonoră va emite un sunet de alarmă timp de 30 de
secunde, iar cronometrul va indica „-” când s-a încheiat
durata setată.
Setarea cronometrului pentru a opri o zonă de gătit
Zonele de gătit setate pentru această opțiune vor:
1. Atingeți comanda de selectare a zonei de încălzire pentru
care doriți să setați cronometrul. (de ex., zona nr. 1)
2. Atingeți comanda cronometrului, indicatorul minutar va
începe să clipească intermitent și „30” va fi afișat în ecranul
cronometrului.
3. Setați durata atingând comanda „-” sau „+”.
Indiciu: Atingeți comanda „-” sau „+” o dată pentru a reduce sau a crește cu 1 minut.
Țineți apăsată comanda „-” sau „+” o dată pentru a reduce sau a crește cu
10 minute.
Dacă setarea de timp depășește 99 de minute,
cronometrul va reveni automat la 0 minute.
4. Atunci când este setată ora, aceasta va începe
numărătoarea inversă imediat. Ecranul va indica timpul
rămas și indicatorul cronometrului va clipi intermitent timp
de 5 secunde.
NOTĂ: Punctul roșu alături de indicatorul de nivel de putere
se va aprinde indicând că acea zonă a fost selectată.
5. Pentru a anula cronometrul, atingeți comanda de selectare a zonei de încălzire și
apoi atingeți „-” de pe cronometru și derulați în jos la „0”; cronometrul este anulat,
iar „00” va fi afișat pe ecranul minutar și apoi „--”.
RO-20
6. Când expiră durata de gătit, zona de gătit corespunzătoare se va opri automat și va
afișa „H”.
Celelalte zone de gătit vor continua să funcționeze dacă erau pornite anterior.
Setarea cronometrului pentru a opri mai multe zone de gătit
1. Dacă folosiți această funcție pentru mai multe zone de încălzire, indicatorul
cronometrului va indica cea mai scurtă durată.
(de ex., setare de durată pentru prima zonă este de 3 minute, setarea duratei pentru
zona 2 este de 6 minute, indicatorul indică „3”)
NOTĂ: Punctul roșu care clipește intermitent alături de indicatorul de nivel de putere
înseamnă că indicatorul cronometru arată durata zonei de încălzire.
Dacă doriți să verificați durata setată a altei zone de încălzire, atingeți comanda de
selectare a zonei de încălzire. Cronometrul va indica ora setată.
(setată la 6 minute)
(setată la 3 minute)
2. Când expiră duratele de gătit, zona de gătit corespunzătoare se va opri automat și va
afișa „H”.
NOTĂ: Dacă doriți să modificați durata după setarea cronometrului, trebuie să
începeți de la pasul 1.
RO-21
Îngrijire și curățare
Ce?
Cum?
Important!
Murdăria cotidiană
de pe sticlă
(amprente, urme
lăsate de alimente
sau scurgeri
nezaharoase pe
sticlă)
1. Opriți curentul pentru a opri
plita.
2. Aplicați un agent de curățare
a plitei în timp ce sticla este
încă caldă (dar nu fierbinte!)
3. Clătiți și ștergeți cu laveta
curată sau un prosop de
hârtie.
4. Porniți curentul pentru a porni
plita.
● Când opriți alimentarea cu curent a
plitei, nu va exista o indicație de
„suprafață fierbinte”, dar zona de
gătit va fi în continuare fierbinte!
Aveți grijă!
● Bureții de sârmă industriali, unii
bureți din nailon și agenții de
curățare duri/abrazivi pot zgâria
sticla. Citiți întotdeauna eticheta
pentru a verifica dacă agentul dvs.
de curățare sau buretele este
adecvat.
● Nu lăsați niciodată reziduuri de
curățare pe plită: sticla se poate
păta.
Spuma, substanțele
topite și scurgerile
zaharoase pe sticlă
Îndepărtați-le imediat cu o paletă
pentru pește, spatulă sau racletă
adecvată pentru plitele cu
inducție din sticlă, dar fiți atenți
la suprafețele de gătit fierbinți:
1. Opriți curentul de la priza din
perete pentru a opri plita.
2. Țineți lama sau ustensila la un
unghi de 30° și răzuiți
murdăria sau scurgerea spre
o zonă curată a plitei.
3. Curățați murdăria sau
scurgerea cu o lavetă sau un
prosop din hârtie.
4. Urmați pașii de la 2 la 4
pentru „Murdăria cotidiană pe
sticlă” de mai sus.
• Îndepărtați petele lăsate de
substanțe topite sau alimente
zaharoase sau scurgeri cât mai
curând posibil. Dacă sunt lăsate să
se răcească pe sticlă, acestea pot fi
dificil de îndepărtat sau chiar
deteriora permanent suprafața din
sticlă.
• Pericol de tăiere: când se retrage
capacul de siguranță, lama din
racletă este foarte ascuțită. Folosiți
cu multă atenție și depozitați
întotdeauna în siguranță și nu lăsați
la îndemâna copiilor.
Scurgerile de pe
comenzile tactile
1. Opriți curentul pentru a opri
plita.
2. Înmuiați scurgerea
3. Ștergeți zona comenzilor
tactile cu un burete sau o
lavetă umedă curată.
4. Ștergeți zona complet uscată
cu un prosop din hârtie.
5. Porniți curentul pentru a porni
plita.
● Plita poate emite un sunet de alarmă
și se poate opri, iar comenzile tactile
pot să nu funcționeze dacă este
prezent lichid pe acestea. Asigurați-
vă că ștergeți pentru a usca zona
comenzilor tactile înainte de a porni
plita.
RO-22
Indicii și recomandări
Problemă
Cauze posibile
Ce să faceți
Plita cu inducție nu
poate fi aprinsă.
Nu există curent.
Asigurați-vă că plita cu inducție este
conectată la sursa de alimentare și că
este pornită.
Verificați dacă există o pană de curent
în casă sau în zonă. Dacă ați verificat
totul și problema persistă, apelați un
tehnician calificat.
Comenzile tactile nu
sunt responsive.
Comenzile sunt blocate.
Deblocați comenzile. Consultați
secțiunea „Folosirea plitei cu inducție”
pentru instrucțiuni.
Comenzile tactile sunt
dificil de operat.
Poate exista o peliculă subțire de
apă peste comenzi sau este
posibil să vă folosiți vârful
degetului când atingeți
comenzile.
Asigurați-vă că zona comenzilor tactile
este uscată și folosiți pernuța degetului
dvs. când atingeți comenzile.
Sticla este zgâriată.
Vase de gătit cu margini dure.
Folosiți vase cu fundul plat și neted.
Consultați „Alegerea vaselor de gătit
corecte”
Se folosesc bureți sau agenți de
curățare necorespunzători,
abrazivi.
Consultați „Îngrijire și curățare”.
Unele vase emit
zgomote de fisurare
sau audibile.
Acestea pot fi cauzate de
procesul de fabricare a vasului
(straturi din diverse metale care
vibrează diferit).
Acest lucru este normal pentru vasele
de gătit și nu indică p eroare.
Plita de inducție scoate
un zgomot zumzăit
când este folosită la o
setare de căldură
crescută.
Acesta este cauzat de tehnologia
gătitului cu inducție.
Acest lucru este normal, dar zgomotul
trebuie să se liniștească sau dă
dispară complet pe măsură de reduceți
setarea de căldură.
Zgomotul ventilatorului
care vine de la plita de
inducție.
Un ventilator de răcire încorporat
în plita dvs. cu inducție s-a
activat pentru a preveni
supraîncălzirea pieselor
electronice. Acesta poate
continua să funcționeze chiar și
după ce ați oprit plita cu inducție.
Acest lucru este normal și nu necesită
nicio măsură. Nu opriți plita cu inducție
de la priza din perete în timp
ventilatorul funcționează.
Vasele nu se
înfierbântă și nu apar
pe ecran.
Plita cu inducție nu poate detecta
vasul, deoarece nu este adecvat
pentru gătitul cu inducție.
Plita cu inducție nu poate detecta
vasul, deoarece este prea mic
pentru zona de gătit sau nu este
centrat corespunzător pe
aceasta.
Folosiți vase de gătit adecvate pentru
gătitul cu inducție. Consultați secțiunea
„Alegerea vaselor de gătit corecte”
Centrați vasul și asigurați-vă că baza
se potrivește cu dimensiunea zonei de
gătit.
RO-23
Plita cu inducție sau o
zonă de gătit s-a oprit
singură în mod
neașteptat, un sunet
de ton și un cod de
eroare este afișat (de
regulă, alternând una
sau două cifre pe
ecranul cronometrului
de gătit.)
Eroare tehnică.
Notați literele și cifrele de eroare, opriți
curentul din plită de la priza de perete
și contactați un tehnician calificat.
Ecran defect și inspecție
Dacă intervine o anomalie, plita cu inducție va intra în stare de protecție automat și
va afișa codurile de protecție corespunzătoare:
Problemă
Cauze posibile
Ce să faceți
F3/F4
Defect al senzorului de temperatură
a bobinei de inducție
Contactați furnizorul.
F9/FA
Defect al senzorului de temperatură
al IGBT.
Contactați furnizorul.
E1/E2
Tensiune de alimentare anormală
Inspectați dacă sursa de
alimentare este normală.
Porniți după ce sursa de
alimentare revine la normal.
E3
Temperatură crescută a senzorului
de temperatură a bobinei de
inducție
Contactați furnizorul.
E5
Temperatură crescută a senzorului
de temperatură IGBT
Reporniți după ce plita se
răcește.
Cele menționate mai sus reprezintă opinia și inspecția erorilor frecvente.
Nu dezasamblați unitatea singur pentru a evita orice pericole și deteriorări ale plitei
cu inducție.
RO-24
Specificații tehnice
Plită cu inducție
CIS642SCTT/4U
Zone de gătit
4 zone
Tensiune de alimentare
220-240V~, 50 -60Hz
Curent electric instalat
2,5kw: 2250-2750W sau
3,0kw: 2700-3300W sau
4,5kw: 4050-4950W sau
6,5kw: 5850-7150W sau
7,4kw: 6600-7400W
Dimensiune produs LlH(mm)
590X520X55
Dimensiuni de încorporare AB (mm)
560X490
Greutatea și dimensiunile sunt aproximative. Deoarece ne străduim în permanență să
ne îmbunătățim produsele, este posibil să modificăm specificațiile și design-urile fără
un aviz anterior.
Instalare
Selectarea echipamentului de instalare
Decupați suprafața de lucru în conformitate cu dimensiunile indicate în desen.
În scopul instalării și utilizării, se va păstra un spațiu de minimum 5 cm în jurul
orificiului.
Asigurați-vă că grosimea suprafeței de lucru este de cel puțin 30mm. Selectați
materialul suprafeței de lucru rezistent la căldură pentru a evita deformarea mai mare
cauzată de iradierea de căldură de la ochiul fierbinte. Conform celor de mai jos:
L(mm)
l(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
590
520
55
51
560+5
490+5
50 mini
SIGILIU
RO-25
Asigurați-vă că plita cu inducție este bine ventilată și că admisia și evacuarea de aer nu sunt
blocate sub nicio formă. Asigurați-vă că plita cu inducție este în bună stare de funcționare.
Conform celor de mai jos
Notă: Distanța de siguranță dintre ochiul fierbinte și dulapul de deasupra
trebuie să fie de cel puțin 760mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Admisie
de aer
Evacuare de
aer 5 mm
Înainte de a instala plita, asigurați-vă că
● suprafața de lucru este pătrată și uniformizată, și niciun membru structural nu
interferează cu cerințele de spațiu
● suprafața de lucru este confecționată dintr-un material rezistent la căldură
● dacă plita este instalată deasupra unui cuptor, cuptorul are un ventilator încorporat
● instalarea se va conform cerințelor de spațiu și standardelor și regulamentelor
aplicabile
● un comutator de izolare care oferă deconectarea completă de la sursa de
alimentare este încorporată în cablajul permanent, montat și poziționat conform
normelor și regulamentelor locale de cablare.
Comutatorul de izolare trebuie să fie de tip aprobat și să ofere o separare de
contact cu aerul de 3 mm la toți stâlpii (sau în toți conductorii activi [fază] dacă
normele de cablare locale permit această variație a cerințelor).
● comutatorul de izolare va fi ușor accesibil pentru clientul cu plita instalată
● consultați-vă cu autoritățile de construcție locale și de aplicare a legii dacă aveți
dubii privind instalarea
● folosiți finisaje rezistente la căldură și ușor de curățat (cum ar fi plăcile ceramice)
pentru suprafețele din perete care sunt în proximitatea plitei.
RO-26
Când vă instala plita, asigurați-vă că
●cablul sursei de alimentare nu este accesibil prin ușile sau sertarele dulapului
●că există un debit de aer proaspăt adecvat din afara carcasei la baza plitei
●dacă plita este instalată deasupra unui sertar sau al unui spațiu de dulap, bariera
de protecție termică este instalată sub baza plitei
●comutatorul de izolare este ușor accesibil de către client
Înainte de a localiza suporturile de fixare
Unitatea trebuie amplasată pe o suprafață stabilă, netedă (utilizați ambalajul). Nu
aplicați forță pe comenzile care sunt proeminente.
Ajustarea poziției suportului
Fixați plita pe suprafața de lucru cu 4 suporturi de șurub pe carcasa inferioară a plitei
(vezi imagine) după instalare.
A
B
C
D
Șurub
Suport
Orificiu pentru
șurub
Carcasă
inferioară
Atenție
1. Ochiul plitei cu inducție trebuie instalat de personalul sau tehnicienii calificați.
Vă punem la dispoziție profesioniști. Nu efectuați niciodată o operațiune chiar dvs.
suport de fixare
B
A
D
suprafață de lucru/
dulap de bucătărie
Carcasă
inferioară
sticlă
șurub
ST3.58
RO-27
2. Plita nu va fi instalată direct deasupra unei mașini de spălat vase, frigider,
congelator, mașină de spălat sau uscător de haine, întrucât umiditatea poate
deteriora piesele electronice ale plitei
3. Ochiul plitei de inducție va fi instalat, astfel încât să poată fi asigurată o mai bună
iradiere a căldurii pentru a-i îmbunătăți fiabilitatea.
4. Peretele și zona de încălzire indusă de deasupra suprafeței blatului vor rezista la
căldură.
5. Pentru a evita orice daune, stratul sandvici și adezivul trebuie să fie rezistente la
căldură.
Conectarea plitei la rețeaua de alimentare
Această plită trebuie conectată la rețeaua de alimentare numai de către o persoană calificată.
Înainte de a conecta plita la rețeaua de alimentare, verificați dacă:
1. sistemul de cablare domestic este adecvat pentru curentul extras de plită.
2. tensiunea corespunde valorii oferite de intervalul plitei
3. secțiunile de cablu ale sursei de alimentare pot rezista la sarcina specificată pe plăcuța
de interval.
Pentru a conecta plita la rețeaua de alimentare, nu utilizați adaptoare, reductoare sau
dispozitive de ramificare, întrucât acestea pot cauza supraîncălzirea și incendiul.
Cablul sursei de alimentare nu trebuie să atingă nicio parte fierbinte și trebuie poziționat,
astfel încât temperatura sa să nu depășească 75 °C în orice punct.
Verificați cu un electrician dacă sistemul de cablare domestic este adecvat fără modificări.
Orice modificare trebuie efectuată numai de către un electrician calificat.
Sursa de alimentare trebuie conectată în conformitate cu standardul relevant sau un
disjunctor de circuit cu o singură bornă. Metoda de conectare este afișată mai jos.
●În cazul în care cablul este deteriorat sau trebuie înlocuit, operațiunea trebuie efectuată
de agentul post-vânzare cu instrumente dedicate pentru a evita accidentele.
●Dacă aparatul este conectat direct la rețeaua principală de alimentare, trebuie instalat
un disjunctor omnipolar cu o deschidere minimă de 3 mm între contacte.
220-240V~
LN
220-240V~
220-240V~
400V~
L1 L2 N
240V~220-
220-240V~
L1 L2 N1 N2
400V~
L1 L2
Cablu de
alimentare
Cablu de
alimentare
Cablu de
alimentare
Cablu de
alimentare
Negru
Negru
Negru
Negru
Maro
Maro
Maro
Maro
Gri
Gri
Gri
Gri
Galben/Verde
Albastru
Galben/Verde
Albastru
Galben/Verde
Albastru
Galben/Verde
Albastru
Intrare Intrare Intrare Intrare
RO-28
●Instalatorul trebuie să se asigure că s-a efectuat conexiunea electrică corectă și
că este conformă cu regulamentele de siguranță.
●Cablul nu trebuie îndoit sau comprimat.
●Cablul trebuie verificat regulat și înlocuit numai de către tehnicieni autorizați.
Acest aparat este etichetat conform directivei europene 2012/19/UE privind Deșeurile
de echipamente electrice și electronice (DEEE). DEEE conține substanțele poluante
(care pot avea un efect negativ asupra mediului) și elementele de bază (care pot fi
reutilizate). Este important ca DEEE să fie supuse tratamentelor specifice pentru a
îndepărta și elimina corect substanțele poluante și a recupera toate materialele.
Persoanele pot juca un rol important în a asigura că DEEE nu devin o problemă de
mediu: este vital să urmați câteva dintre regulile de bază:
- DEEE nu trebuie tratate drept reziduu domestic;
- DEEE trebuie duse în zone de colectare dedicate, gestionate de primărie sau de o companie
autorizată.
În multe țări, colectările domestice pot fi disponibile pentru DEEE de dimensiuni mari. atunci când
cumpărați un aparat nou, cel vechi poate fi returnat la distribuitorul care trebuie să îl accepte gratuit
câte unul, atât timp cât aparatul este de tip echivalent și are aceleași funcții ca și aparatul
achiziționat.
RO-29
Informații pentru cuptoarele de uz casnic conform Regulamentul delegat (UE) nr. 66/2014 al Comisiei
Poziție
Simbol
Valoare
Unitate
Identificarea modelului
CIS642SCTT/4U
Tip de plită:
Plită electrică
Număr de zone de
gătit
zone
4
zone
Tehnologie de
încălzire (zone de
gătit cu inducție și
zone de gătit, zone de
gătit cu iradiere, plăci
solide)
Zone de gătit cu
inducție
X
Zone de gătit cu
inducție
Zone de gătit cu
iradiere
plăci solide
Pentru zone de gătit circulare: diametrul
suprafeței utile per zonă de gătit încălzită
electric, rotunjite la aproape 5 mm
Stânga spate
Ø
18,0
cm
Spate central
Ø
-
cm
Spate dreapta
Ø
18,0
cm
Stânga central
Ø
-
cm
Central central
Ø
-
cm
Dreapta central
Ø
-
cm
Stânga față
Ø
18,0
cm
Central față
Ø
-
cm
Dreapta față
Ø
18,0
cm
Pentru zone de - gătit necirculare: lungimea și
lățimea suprafeței utile per zonă de gătit
încălzită electric, rotunjite la aproape 5 mm
Stânga spate
L
l
-
cm
Spate central
L
l
-
cm
Spate dreapta
L
l
-
cm
RO-30
Stânga central
L
l
-
cm
Central central
L
l
-
cm
Dreapta central
L
l
-
cm
Stânga față
L
l
-
cm
Central față
L
l
-
cm
Dreapta față
L
l
-
cm
Stânga spate
Aragaze
electrice:
193,5
Wh/kg
Spate central
Aragaze
electrice:
-
Wh/kg
Spate dreapta
Aragaze
electrice:
197,2
Wh/kg
Stânga central
Aragaze
electrice:
-
Wh/kg
Consumul de energie pentru zona de gătit
calculată per kg
Central central
Aragaze
electrice:
-
Wh/kg
Dreapta central
Aragaze
electrice:
-
Wh/kg
Stânga față
Aragaze
electrice:
192,3
Wh/kg
Central față
Aragaze
electrice:
-
Wh/kg
Dreapta față
Aragaze
electrice:
195,6
Wh/kg
Consum de energie pentru plită calculat per
kg
Plită electrică
194,7
Wh/kg
Standard aplicat: EN 60350-2 Aparate de gătit electrice domestice - Partea 2: Plite - Metode pentru măsurarea
performanței
Sugestii pentru economisirea energiei:
•Pentru a obține cea mai bună eficiență a plitei dvs., vă rugăm să amplasați vasul în centrul zonei de gătit.
•Folosind un capac veți reduce timpii de gătit și veți economisi energie prin menținerea căldurii.
•Minimizați cantitatea de lichid sau grăsime pentru a reduce timpii de gătit.
•Începeți să gătiți la o valoare înaltă și reduceți valoarea când alimentele s-au pătruns.
•Folosiți vasele al căror diametru este la fel de mare ca delimitările zonei selectate.
SR-1
Postavljanjem znaka na ovaj uređaj, potvrđujemo
usklađenost s odgovarajućim evropskim zahtevima o
bezbednosti, zaštiti zdravlja i životne sredine, koji su
zakonski primenljivi na ovaj uređaj.
Bezbednosna upozorenja
Vaša bezbednost nam je važna. Pročitajte ove
informacije pre upotrebe ploče za kuvanje.
Ugradnja
Opasnost od strujnog udara
•Pre bilo kakvih radova ili održavanja isključite uređaj
sa izvora napajanja.
•Povezivanje na dobro uzemljenje je neophodno
i obavezno.
•Menjanje sistema ožičenja u domaćinstvu sme da
izvršava samo kvalifikovani električar.
•Nepridržavanje ovog saveta može dovesti do
strujnog udara ili smrti.
Opasnost od posekotina
•Pazite - ivice ploče su oštre.
•Neopreznost može voditi do povrede ili posekotina.
Važne bezbednosne smernice
•Pažljivo pročitajte ova uputstva pre ugradnje ili
upotrebe uređaja.
•Nikada nemojte stavljati zapaljive materijale ili
proizvode na ovaj uređaj.
SR-2
•Pobrinite se da ove informacije budu dostupne osobi
odgovornoj za ugradnju uređaja jer to može smanjiti
troškove ugradnje.
•Da biste izbegli opasnosti, ovaj uređaj mora biti
ugrađen u skladu sa uputstvima za ugradnju.
•Ovaj uređaj mora ugraditi i uzemljiti na ispravan
način samo odgovarajuće kvalifikovana osoba.
•Ovaj uređaj treba da bude priključen na strujno kolo
sa izolacijskom sklopkom koja omogućava potpuno
isključivanje s napajanja.
•Propust da se uređaj ugradi na ispravan način može
poništiti bilo koju garanciju ili zahteve za odštetom.
Rukovanje i održavanje
Opasnost od strujnog udara
•Nemojte kuvati na razbijenoj ili napukloj ploči za
kuvanje. Ako je ploča za kuvanje razbijena ili napukla,
odmah isključite uređaj s napajanja (utičnica u zidu)
i obratite se kvalifikovanom tehničaru.
•Isključite ploču za kuvanje iz zida pre čišćenja ili
održavanja.
•Nepridržavanje ovog saveta može dovesti do
strujnog udara ili smrti.
Opasnost po zdravlje
•Ovaj uređaj je u skladu sa bezbednosnim
standardima o elektromagnetnoj kompatibilnosti.
SR-3
•Međutim, osobe sa srčanim pejsmejkerima ili drugim
električnim implantatima (kao što su insulinske
pumpe) moraju da se posavetuju sa svojim lekarem
ili proizvođačem implantata pre upotrebe uređaja
kako bi bili sigurni da elektromagnetno polje neće
uticati na njihove implantate.
•Nepridržavanje ovog saveta može dovesti do smrti.
Opasnost od vrućih površina
•Tokom upotrebe, dostupni delovi ovog uređaja
postaju dovoljno vrući da mogu prouzrokovati
opekotine.
•Nemojte dozvoliti da vaše telo, odeća ili bilo koja
druga stvar osim odgovarajućeg posuđa dođu
udodir sa indukcijskim staklom dok se površina
ne ohladi.
•Metalne predmete, kao što su noževi, viljuške, kašike
i poklopci, ne smete stavljati na površinu ploče jer
se mogu zagrejati
•Držite podalje od dece.
•Ručke tiganja mogu biti vruće na dodir. Proverite da
li su ručke tiganja iznad zona za kuvanje koje su
uključene. Držite ručke podalje od dece.
•Nepridržavanje ovog saveta može dovesti do
opekotina i rana.
Opasnost od posekotina
•Oštro sečivo strugača za ploču izloženo je kada se
skine bezbednosni poklopac. Budite naročito pažljivi
kada ga koristite i uvek ga čuvajte na bezbednom
mestu podalje od domašaja dece.
SR-4
• Neopreznost može voditi do povrede ili posekotina.
Važne bezbednosne smernice
• Nikada ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok je
u upotrebi. Ključanje prouzrokuje stvaranje dima
i prskanje masnoće što se može zapaliti.
• Nikada nemojte koristiti uređaj kao radnu površinu ili
površinu za držanje stvari.
• Nikada ne ostavljajte predmete niti kuhinjski pribor
na uređaju.
• Nemojte stavljati niti držati magnetne predmete (na
primer, kreditne kartice, memorijske kartice) ili
elektronske uređaje (na primer, kompjutere MP3
plejere) u blizini uređaja, jer na njih može uticati
magnetno polje.
• Nikada nemojte koristiti uređaj za zagrevanje
prostorije.
• Nakon upotrebe uvek isključite zone za kuvanje
u skladu sa opisom u ovom uputstvu (na primer,
pomoću kontrola osetljivih na dodir). Nemojte se
oslanjati na to da će funkcija za otkrivanje posude
isključiti zone za kuvanje kada sklonite posude.
• Ne dopuštajte deci da se igraju s uređajem, niti da
sede, stoje ili se penju na uređaj.
• Nemojte držati stvari koje su deci zanimljive u
vitrinama iznad uređaja. Deca se mogu ozbiljno
povrediti ako se penju na ploču za kuvanje.
• Ne ostavljajte decu samu ili bez nadzora u području
u kom se uređaj koristi.
• Decu ili osobe sa invaliditetom koji ograničava njihovu
SR-5
mogućnost da koriste uređaj, odgovorna i kompe-
tentna osoba treba da uputi u to kako se uređaj
koristi. Instruktor treba da bude zadovoljan ako
mogu da koriste uređaj bez opasnosti po sebe
i svoje okruženje.
•Nemojte popravljati niti menjati bilo koji deo uređaja
ako to nije specifično preporučeno u uputstvu. Sve
ostale servisne radove treba da obavlja kvalifikovani
tehničar.
•Nemojte koristiti parne čistače za čišćenje ploče za
kuvanje.
•Nemojte ispuštati niti stavljati teške predmete na
ploču za kuvanje.
•Nemojte stajati na vašoj ploči za kuvanje.
•Nemojte koristiti posuđe sa oštrim ivicama niti vući
posuđe po indukcijskoj staklenoj površini jer to može
izgrebati staklo.
•Za čišćenje ploče za kuvanje nemojte koristiti žicu
za sudove niti bilo koja druga gruba abrazivna
sredstva za čišćenje, jer se tako može izgrebati
indukcijsko staklo.
•Ako je napojni kabl oštećen, mora ga zameniti
proizvođač, osoba koju proizvođač za to koristi ili
osoblje koje je za to obučeno, kako bi se sprečile
nezgode.
•Ovaj uređaj je namenjen za korišćenje u domaćinstvu
i u sličnim uslovima, kao što su: - kuhinjske prostorije
u okviru prodavnica, kancelarija i drugih radnih
prostora; - vikendice; - od strane gostiju u hotelima,
SR-6
motelima i drugim ugostiteljskim objektima; -
konačišta.
• UPOZORENJE: Ovaj uređaj i njegovi dostupni
delovi zagrevaju se tokom upotrebe.
Treba obratiti pažnju kako se ne bi dirali grejni
elementi.
Decu mlađu od 8 godina treba držati podalje od
uređaja osim ako nisu pod konstantnim nadzorom.
• Ovaj uređaj smeju koristiti deca od 8 i više godina,
kao i osobe čije su fizičke, čulne ili mentalne
sposobnosti smanjene ili kojima nedostaje iskustvo i
znanje ukoliko im se obezbedi odgovarajući nadzor
ili uputstvo o bezbednom korišćenju ovog uređaja i
ukoliko su upoznati s potencijalnim opasnostima.
• Deca se ne smeju igrati ovim uređajem. Čišćenje i
održavanje ne treba da obavljaju deca bez nadzora.
• UPOZORENJE: Kuvanje na ovoj ploči bez nadzora,
uz upotrebu masti ili ulja, može biti opasno i može
izazvati požar. NIKADA nemojte pokušavati da
ugasite požar vodom već isključite uređaj i pokrijte
plamen na primer poklopcem ili protivpožarnim
prekrivačem.
• UPOZORENJE: Opasnost od požara: ne odlažite
predmete na površine za kuvanje.
• Upozorenje: Ako je površina napukla, isključite
uređaj kako biste sprečili mogućnost strujnog udara,
za stakleno-keramičke ploče za kuvanje ili ploče od
sličnog materijala koji štite delove pod naponom
• Ne sme se koristiti parni čistač.
SR-7
• Uređaj nije namenjen za rad pomoću spoljašnjeg
tajmera ili zasebnog sistema za daljinsko upravljanje.
OPREZ: Kuvanje se mora nadzirati. Kratkotrajno
kuvanje se mora neprestano nadzirati.
UPOZORENJE: Da bi se sprečilo prevrtanje uređaja,
potrebno je ugraditi ovo sredstvo za stabilizovanje.
Videti uputstva za ugradnju.
UPOZORENJE: Koristite samo one štitnike za ugradnu
ploču koje je proizveo proizvođač uređaja za kuvanje
ili one koje je proizvođač ovog uređaja naveo u
uputstvima za upotrebu kao odgovarajuće, ili one koji
su priloženi uz uređaj. Upotreba neodgovarajućih
štitnika može dovesti do nezgode.
Ovaj uređaj ima priključak sa uzemljenjem samo za
funkcionalne namene.
Čestitamo na kupovini vaše nove indukcijske ploče.
Preporučujemo vam da odvojite dovoljno vremena da pročitate ovo uputstvo /
uputstvo za ugradnju kako biste u potpunosti razumeli kako ispravno ugraditi ovaj
uređaj i raditi na njemu.
Za ugradnju, pročitajte deo o ugradnji.
Pažljivo pročitajte sva bezbednosna uputstva pre upotrebe i čuvajte ova uputstva /
uputstva za ugradnju za kasniju upotrebu.
SR-8
Pregled proizvoda
Pogled odozgo
1. 2000 W zona, povećanje snage do 2600W
2. 1500 W zona, povećanje snage do 2000W
3. 2000 W zona, povećanje snage do 2600W
4. 1500 W zona, povećanje snage do 2000W
5. Staklena ploča
6. Kontrolna tabla
Kontrolna tabla
1. Kontrola za izbor zone grejanja
2. Kontrola tajmera
3. Taster za regulisanje jačine
4. Kontrola blokade ploče
5. Taster za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE
6. Kontrola funkcije za povećanje snage
7. Kontrola funkcije „stani i kreni“
8. Kontrola funkcije za održavanje toplote
SR-9
Uvod u indukcijsko kuvanje
Indukcijsko kuvanje je bezbedna, napredna, efikasna i ekonomična tehnologija kuvanja.
Radi pomoću elektromagnetnih vibracija koje stvaraju toplotu direktno u posuđu
umesto indirektno grejanjem staklene površine. Staklo se greje samo zato što ga
posuđe zagreva.
posuda
magnetno strujno kolo
ploča od staklene keramike
indukcijski kalem
indukovana struja
Pre upotrebe vaše nove indukcijske ploče
●Pročitajte ovo uputstvo, a naročitu pažnju obratite na deo „Bezbednosna
upozorenja“.
●Skinite zaštitne folije koje se možda još nalaze na indukcijskoj ploči.
Upotreba kontrola osetljivih na dodir
●Kontrole reaguju na dodir tako da ne morate da ih pritiskate.
●Koristite jagodicu prsta, a ne vrh.
●Čuće se zvuk svaki put kada je registrovan dodir.
●Neka kontrole uvek budu čiste, suve i neka ih ništa ne prekriva (na primer
kuhinjski pribor ili krpa). Čak i malo vode može otežati upotrebu kontrola.
SR-10
Izbor odgovarajućeg posuđa
● Koristite samo ono posuđe čije je dno odgovarajuće za
indukcijsko kuvanje. Potražite indukcijski znak na pakovanju
ili dnu posude.
● Možete proveriti da li je vaše posuđe odgovarajuće pomoću
magnetnog ispitivanja. Približite magnet dnu posude. Ako posuda
privuče magnet, onda je odgovarajuća za indukciju.
● Ako nemate magnet:
1. Sipajte malo vode u posudu koju želite da proverite.
2. Ako ne zatreperi na ekranu, a voda se zagreva, posuda je odgovarajuća.
● Nije odgovarajuće posuđe od sledećih materijala: čist nerđajući čelik, aluminijum i bakar bez
magnetnog dna, staklo, drvo, porcelan, keramika i zemljano posuđe.
Nemojte koristiti posuđe sa oštrim ivicama ili zakrivljenim dnom.
Pobrinite se da dno vaše posude bude glatko, da ravno naleže na staklo i da je iste
veličine kao i zona za kuvanje. Koristite posuđe čiji je prečnik iste veličine kao i izabrana
zona. Ako koristite nešto širu posudu, zasigurava se maksimalna efikasnost energije.
Ako koristite manju posudu, ploča može biti manje efikasna od onoga što se očekuje.
Posudu uvek postavite po sredini zone za kuvanje.
Posuđe uvek podižite sa indukcijske ploče - nemojte ga povlačiti jer se tako može
izgrebati staklo.
SR-11
Dimenzije posuđa
Zone za kuvanje se u određenoj meri automatski prilagođavaju prečniku posude.
Međutim, dno te posude mora imati najmanji neophodan prečnik u skladu sa
odgovarajućom zonom za kuvanje. Da biste na najbolji način iskoristili svoju ploču,
postavite posudu u središnji deo zone za kuvanje.
Prečnik dna indukcijskog posuđa
Zona kuvanja
Najmanje (mm)
1, 2, 3, 4 (180 mm)
120
Gore navedeno može da se razlikuje u zavisnosti od kvaliteta posude koja se koristi.
Upotreba indukcijske ploče
Početak kuvanja
1. Dodirnite kontrolu za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE.
Nakon uključivanja, čuće se zvučni signal jednom, na svim
prikazima ekrana videće se „-“ ili „--“, što znači da je
indukcijska ploča spremna za rad.
2. Postavite odgovarajuću posudu u zonu za kuvanje koju
želite da koristite.
• Pobrinite se da dno posude i površina zone za kuvanje
budu čisti i suvi.
3. Dodirnite kontrolu izbora zone toplote i indikator pored
kontrole će trepereti.
4. Podesite nivo jačine dodirom na „-“, „+“ ili prevlačenjem duž kontrole „—“ ili
jednostavno dodirom na bilo koji deo tastera „—“.
SR-12
ili
ili a. Ako ne izaberete zonu toplote u roku od 1 minuta, keramička ploča će se
automatski isključiti. Moraćete ponoviti 1. korak.
b. U bilo kom trenutku tokom kuvanja možete izmeniti podešavanje toplote.
c. Ako prevučete duž kontrole „—“, jačina će varirati od nivoa 2 do nivoa 8.
Ako pritisnete „-“, snaga će se svaki put smanjivati za jedan nivo dok ne
dostigne 0.
Ako pritisnete „+“, snaga će se svaki put povećavati za jedan nivo dok ne
dostigne 9.
Ako ekran treperi naizmenično sa podešavanjem toplote
To znači sledeće:
●niste postavili posudu u ispravnu zonu za kuvanje ili
●posuda koju koristite nije odgovarajuća za indukcijsko kuvanje ili
●posuda je premala ili nije postavljena na sredinu zone za kuvanje.
Do grejanja ne dolazi ako u zonu za kuvanje nije postavljena odgovarajuća
posuda.
Ekran će se automatski isključiti nakon 1 minuta ako nije postavljena
odgovarajuća posuda.
Po završetku kuvanja
1. Dodirnite kontrolu za izbor zone grejanja koju želite da isključite.
2. Isključite zonu za kuvanje dodirom na kontrolu „-“ i prevucite na
dole do „0“.
Ili prevucite duž „—“ do leve tačke, a zatim dodirnite „-“.
Ili dodirnite levu tačku „—“, a zatim dodirnite „-“.
SR-13
Ili
a zatim
Ili
a zatim
Proverite da li ekran prikazuje „0“, a zatim „H“.
a zatim
3. Isključite celu ploču za kuvanje dodirom na kontrolu
UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE.
4. Pazite na vruće površine
„H“ pokazuje koja zona za kuvanje je vruća na dodir. Nestaće kada se površina
ohladi do bezbedne temperature. Može se koristiti i kao funkcija za uštedu
energije ako želite da zagrejete još posuđa, koristite deo ploče koji je još vruć.
Upotreba regulacije napajanja
Upotrebom regulacije napajanja možete podesiti ukupnu jačinu na 2,5 kW/ 3,0 kW/
4,5 kW/ 6,5 kW i 7,4 kW. Podrazumevano podešavanje ukupne jačine je maksimalni
nivo napajanja.
Podešavanje ukupnog nivoa jačine u skladu s vašim
potrebama
1. Proverite da li je ploča za kuvanje isključena.
Napomena: Regulaciju napajanja možete podesiti samo kada je ploča za kuvanje
isključena.
2. Dodirnite taster „stani + kreni“ i zadržite ga pritisnutim 5 sekundi.
Čućete zvučni signal jednom.
SR-14
3. Nakon što čujete zvuk, istovremeno dodirnite tastere „+“ i „-“ i zadržite ih pritisnutim
3 sekunde, indikator tajmera će treperenjem prikazati prethodni ukupni nivo jačine, na
primer „2,5“. Ponovo dodirnite i zadržite „+“ i „-“ 1 sekundu kako biste se prebacili na
drugi nivo jačine, na primer 3,0. Kada željena jačina treperi, dodirnite taster „Stani+kreni“
i držite ga 5 sekundi. Zvučno upozorenje će se čuti 10 puta. To znači da ste završili
podešavanje.
Napomena:
1. Nakon 2. koraka, morate dodirnuti „+“ i „-“ u roku od 3 sekunde nakon što čujete
zvučni signal. U suprotnom, moraćete ponovo krenuti od 2. koraka.
2. Kada završite s podešavanjem, sačekajte dok se zvučni signal oglasi 10 puta.
Tokom tog perioda nemojte dodirivati nijedan taster. U suprotnom podešavanje neće
biti validno.
Pravila regulacije napajanja
Ako ukupna jačina pređe ograničenje od 2,5 kw, 3,0 kw, 4,5 kw, 6,5 kw (u zavisnosti
od nivoa koji ste podesili) nećete moći da povećate nivo jačine ni za jednu zonu. Ako
je povećate dodirom na „+“, ploča za kuvanje će se oglasiti 3 puta a indikator će
prikazati „Pn“ koje treperi. Zato treba da smanjite stepen jačine drugih zona pre nego
što povećate jačinu dotične zone.
Upotreba funkcije povećanja snage
Povećanje snage je funkcija povećanja jedne zone na veću snagu u jednoj sekundi i
trajanju od 5 minuta. Tako možete dobiti više snage i brže kuvanje.
Upotreba funkcije povećanja snage za veću jačinu
1. Dodirnite taster za izbor zone grejanja koju želite da pojačate i
indikator pored tastera će trepereti.
2. Dodirnite taster za povećanje snage i zona grejanja će početi da radi
u režimu povećanja snage. Na ekranu će biti prikazano „P“ što ukazuje da zona
radi s povećanom snagom.
SR-15
3. Povećana snaga će trajati 5 minuta a zatim će se zona vratiti na nivo jačine 9.
4. Ako želite da otkažete povećanje snage u roku od 5 minuta, dodirnite taster za
izbor zone grejanja i indikator pored tastera će trepereti. Zatim dodirnite taster za
povećanje snage, zona grejanja će se vratiti na nivo jačine 9. Ili prevucite duž „—“
do leve tačke, zona grejanja će se vratiti na nivo jačine koji ste dodirnuli.
Ili
Ograničenja prilikom upotrebe
Četiri zone su podeljene u dve grupe. U jednoj grupi, ako povećavate snagu jedne
zone, prvo se potrudite da druga zona radi na/ispod nivoa jačine 5.
Grupa b
Grupa a
SR-16
Upotreba funkcije održavanja toplote
Funkcija održavanja toplote je prikladna za održavanje hrane toplom.
Upotreba funkcije za održavanje toplote za stabilizovanje
temperature
1. Dodirnite taster za izbor zone grejanja u kojoj želite da održavate
toplotu i indikator pored tastera će trepereti.
2. Dodirnite taster , indikator zone kuvanja će prikazati „A“.
3. Ako želite da otkažete funkciju održavanja toplote, dodirnite taster za izbor zone
grejanja a zatim dodirnite taster . Zona grejanja će se vratiti na nivo snage „0“.
Upotreba funkcije pauze - STANI+KRENI
Funkcija pauze se može koristiti u bilo koje vreme tokom kuvanja. Ona vam
omogućava da zaustavite indukcijsku ploču i da se kasnije vratite kuvanju.
1. Proverite da li zona kuvanja radi.
2. Dodirnite taster STANI+KRENI, indikator zone kuvanja će prikazati „II“.
Zatim će se rad indukcijske ploče deaktivirati u okviru opsega zona za kuvanje, osim
tastera STANI+KRENI, uključivanje/isključivanje i tastera za blokadu.
SR-17
3. Za otkazivanje statusa pauze, dodirnite taster STANI+KRENI, zatim će se zona za
kuvanje vratiti na nivo jačine koji ste ranije podesili.
Blokada kontrola
● Kontrole možete blokirati kako biste sprečili slučajnu upotrebu (na primer, deca
slučajno uključe zonu za kuvanje).
● Kada su kontrole blokirane, nijedna kontrola osim
UKLJUČIVANJA/ISKLJUČIVANJA ne radi.
Blokada kontrola
Dodirnite kontrolu za blokadu. Indikator tajmera će prikazati „Lo“
Otključavanje kontrola
1. Proverite da li je indukcijska ploča uključena.
2. Dodirnite i zadržite neko vreme kontrolu za blokadu
3. Sada možete početi s korišćenjem indukcijske ploče.
Kad je ploča u režimu blokade, sve kontrole su onemogućene osim
UKLJUČIVANJA/ISKLJUČIVANJA, u hitnom slučaju uvek možete isključiti indukcijsku ploču
pomoću kontrole za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE, ali za sledeću operaciju najpre morate
otključati ploču.
Zaštita od pregrevanja
Ugrađeni senzor za temperaturu može da prati temperaturu unutar indukcijske ploče.
Kada otkrije preveliku temperaturu, indukcijska ploča automatski prestaje da radi.
Zaštita od prelivanja
Zaštita od prelivanja je bezbednosna zaštitna funkcija. Ona automatski isključuje
ploču u roku od 10 sekundi ako voda dospe na kontrolnu tablu, pri čemu se zvučni
signal oglašava 1 sekundu.
Otkrivanje malih predmeta
Ako se na ploči za kuvanje ostavi posuda koja nije magnetna (na primer
aluminijumska) ili neki drugi mali predmet (na primer nož, viljuška, ključ), ploča za
kuvanje automatski prelazi u stanje pripravnosti za 1 minut. Ventilator će nastaviti da
hladi indukcijsku ploču dodatnih 1 minut.
SR-18
Zaštitno automatsko isključivanje
Automatsko isključivanje je bezbednosna zaštitna funkcija vaše indukcijske ploče.
Isključuje se automatski ako se dogodi da zaboravite da je isključite nakon kuvanja.
Podrazumevano vreme rada za različite nivoe jačine prikazano je u donjoj tabeli:
Nivo jačine
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Podrazumevani tajmer
rada (sat)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
2
Kada skinete posudu, indukcijska ploča može odmah da prekine grejanje a ploča za
grejanje se automatski isključuje nakon 2 minuta.
Osobe sa srčanim pejsmejkerom treba da se posavetuju sa svojim lekarem
pre upotrebe ovog uređaja.
Upotreba tajmera
Tajmer možete koristiti na dva načina:
●Možete ga koristiti kao brojač minuta. U tom slučaju, tajmer ne isključuje zone za
kuvanje kada podešeno vreme istekne.
●Možete ga podesiti da isključi jednu zonu za kuvanje kada podešeno vreme istekne.
●Tajmer možete podesiti do 99 minuta.
Upotreba tajmera kao brojača minuta
Ako ne izaberete nijednu zonu za kuvanje
1. Proverite da li je ploča za kuvanje uključena.
Napomena: brojač minuta možete koristiti čak i ako niste izabrali
nijednu zonu za kuvanje.
2. Dodirnite „-“ ili „+“ na kontroli tajmera, indikator brojača će početi
da treperi i na ekranu tajmera će biti prikazano „99“ ili „01“.
3. Podesite vreme dodirivanjem kontrole „-“ ili „+“
Savet: Dodirnite kontrolu „-“ ili „+“ jednom kako biste povećali ili smanjili vrednost
za 1 minut. Držite pritisnutom kontrolu „-“ ili „+“ tajmera kako biste povećali ili
smanjili vrednost za 10 minuta.
4. Otkažite vreme dodirom na „-“ na tajmeru i prevlačenjem na dole do „0“.
SR-19
5. Kada je vreme podešeno, odbrojavanje će odmah početi.
Na ekranu će biti prikazano preostalo vreme i indikator
tajmera će trepereti 5 sekundi.
6. Zvučno upozorenje će se čuti 30 sekundi a na indikatoru
tajmera će biti prikazano „--“ kada istekne podešeno vreme.
Podešavanje tajmera za isključivanje jedne zone za kuvanje
Zone za kuvanje podešene za ovu opciju će:
1. Dodirnite kontrolu za izbor zone grejanja za koju želite da
podesite tajmer. (na primer zona 1#)
2. Dodirnite kontrolu tajmera, indikator brojača će početi da
treperi i na ekranu tajmera će biti prikazano „30“.
3. Podesite vreme dodirivanjem kontrole „-“ ili „+“.
Savet: Dodirnite kontrolu „-“ ili „+“ jednom kako biste povećali ili smanjili vrednost
za 1 minut. Držite pritisnutom kontrolu „-“ ili „+“ tajmera kako biste povećali
ili smanjili vrednost za 10 minuta.
Ako podešavanje vremena pređe 99 minuta, tajmer
će se automatski vratiti na 0 minuta.
4. Kada je vreme podešeno, odbrojavanje će odmah početi.
Na ekranu će biti prikazano preostalo vreme i indikator
tajmera će trepereti 5 sekundi.
NAPOMENA: Crvena tačka pored indikatora nivoa jačine
zasvetleće čime će označiti da je zona izabrana.
5. Da biste otkazali tajmer, dodirnite kontrolu za izbor zone grejanja i zatim dodirnite
„-“ na tajmeru i prevucite na dole do „0“, tajmer će biti otkazan i na ekranu će biti
prikazano „00“ minuta, a zatim „--“.
SR-20
6. Kada vreme na tajmeru istekne, odgovarajuća zona za kuvanje će se automatski
isključiti i biće prikazano „H“.
Ostale zone za kuvanje će i dalje raditi ako su prethodno uključene.
Podešavanje tajmera za isključivanje više zona za kuvanje
1. Ako koristite ovu funkciju za više zona grejanja, indikator tajmera će prikazati najkraće
vreme.
(na primer zona 1# podešeno vreme od 3 minuta, zona 2# podešeno vreme od 6 minuta,
indikator tajmera pokazuje „3“.)
NAPOMENA: Crvena tačka koja treperi pored indikatora nivoa jačine znači da indikator
tajmera prikazuje vreme zone grejanja.
Ako želite da proverite podešeno vreme druge zone grejanja, dodirnite kontrolu za
izbor zone grejanja. Tajmer će prikazati svoje podešeno vreme.
(podešeno na 6 minuta)
(podešeno na 3 minuta)
2. Kada vreme na tajmeru istekne, odgovarajuća zona grejanja će se automatski isključiti i
biće prikazano „H“.
NAPOMENA: Ako želite da promenite tajmer nakon što je podešen, treba da
počnete od 1. koraka
SR-21
Održavanje i čišćenje
Šta?
Kako?
Važno!
Svakodnevna
zaprljanost stakla
(otisci prstiju, tragovi,
fleke od hrane ili
prelivanja bez šećera
na staklu)
1. Isključite ploču za kuvanje.
2. Nanesite sredstvo za čišćenje
dok je staklo još uvek vruće
(ali ne vrelo!)
3. Isperite i osušite čistom krpom
ili papirnim ubrusom.
4. Ponovo uključite ploču za
kuvanje.
● Kada je ploča za kuvanje isključena,
neće se videti indikator za „vruću
površinu“ iako zona za kuvanje može
i dalje biti vruća! Budite izuzetno
pažljivi.
● Metalna žica za sudove, plastična
žica za sudove i jaka abrazivna
sredstva za čišćenje mogu izgrebati
staklo. Uvek pročitajte informacije na
etiketi kako biste proverili da li su
sredstvo za čišćenje ili žica
odgovarajući.
● Na ploči za kuvanje ne sme biti
ostataka sredstva za čišćenje: na
staklu mogu ostati fleke.
Prelivanja, otapanja i
curenja koja sadrže
šećer na staklu
Odmah ih uklonite lopaticom,
špatulom ili strugačem
odgovarajućim za indukcijsko
staklo ploča za kuvanje, ali
pazite na vruće površine zona
za kuvanje:
1. Isključite ploču za kuvanje iz
zida.
2. Držite oštricu ili kuhinjski
pribor pod uglom od 30° i
sastružite ostatke sa hladnog
područja ploče za kuvanje.
3. Očistite mesto prelivanja ili
prosipanja krpom za sudove ili
papirnim ubrusom.
4. Sledite gore navedene korake
od 2 do 4 za „svakodnevnu
zaprljanost stakla“.
•Skinite fleke od otapanja ili curenja
hrane koja sadrži šećer što je pre
moguće. Ako ih ostavite da se
ohlade na staklu, kasnije će možda
biti teško da se uklone ili čak mogu
načiniti trajnu štetu na staklenoj
površini.
•Opasnost od posekotina: kad je
bezbednosni poklopac skinut, sečivo
strugača je veoma oštro. Budite
naročito pažljivi kada ga koristite i
uvek ga čuvajte na bezbednom
mestu podalje od domašaja dece.
Ostaci prelivanja na
kontrolama koje
reaguju na dodir
1. Isključite ploču za kuvanje.
2. Natopite fleku od prelivanja
3. Obrišite područje kontrole
osetljive na dodir čistim
vlažnim sunđerom ili krpom.
4. Potpuno osušite to područje
papirnim ubrusom.
5. Ponovo uključite ploču za
kuvanje.
● Ploča za kuvanje može da se oglasi
zvučnim signalom i može sama da
se isključi, a kontrole osetljive na
dodir možda neće raditi dok je
tečnost na njima. Pobrinite se da
područje kontrole osetljive na dodir
bude suvo pre ponovnog uključivanja
ploče za kuvanje.
SR-22
Mali saveti
Problem
Mogući uzroci
Šta uraditi
Nije moguće uključiti
indukcijsku ploču.
Nema napajanja.
Proverite da li je indukcijska ploča
priključena na napajanje i da li je
uključena.
Proverite da li je u vašem domu ili
području nestalo struje. Ako ste sve
proverili a problem ipak postoji,
obratite se kvalifikovanom tehničaru.
Kontrole osetljive na
dodir ne reaguju.
Kontrole su blokirane.
Otključajte kontrole. Videti deo
„Upotreba indukcijske ploče“ u
uputstvima.
Teško se rukuje
kontrolama osetljivim
na dodir.
Na kontrolama možda postoji
mali sloj vode ili kontrole
dodirujete vrhom prsta.
Pobrinite se da polje kontrole osetljive
na dodir bude suvo i koristite jagodicu
prsta kada dodirujete kontrole.
Staklo je izgrebano.
Posuđe s grubim ivicama.
Koristite posuđe sa ravnim i glatkim
dnom. Videti „Izbor odgovarajućeg
posuđa“.
Koristi se neodgovarajuća
abrazivna žica ili sredstva za
čišćenje.
Videti „Održavanje i čišćenje“.
Neke posude
pucketaju ili klepeću.
Uzrok može biti izrada vašeg
posuđa (slojevi različitih metala
različito vibriraju).
To je normalno za posuđe i ne ukazuje
na neki kvar.
Indukcijska ploča bruji
kada se koristi na
postavci jačeg
grejanja.
Uzrok je tehnologija indukcijskog
kuvanja.
To je normalno, ali buka treba da se
smanji ili da kompletno nestane kada
smanjite jačinu grejanja.
Čuje se buka
ventilatora iz
indukcijske ploče.
Ventilator za hlađenje koji je
ugrađen u vašu indukcijsku ploču
uključio se kako bi sprečio
pregrevanje elektronike. On
može nastaviti s radom čak i
kada ugasite indukcijsku ploču.
To je normalno i nije potrebno ništa
preduzimati. Nemojte isključivati
napajanje indukcijske ploče iz zida dok
ventilator radi.
Posuđe se ne zagreva
niti se prikazuje na
ekranu.
Indukcijska ploča ne može da
prepozna posuđe zato što nije
odgovarajuće za indukcijsko
kuvanje.
Indukcijska ploča ne može da
otkrije posudu jer je premala za
zonu za kuvanje ili nije
odgovarajuće postavljena na
sredinu.
Koristite posuđe odgovarajuće za
indukcijsko kuvanje. Videti deo „Izbor
odgovarajućeg posuđa“.
Postavite posudu na sredinu i pobrinite
se da njeno dno odgovara veličini zone
za kuvanje.
SR-23
Iznenada se isključila
indukcijska ploča ili
zona za kuvanje,
oglasio se zvuk i
prikazan je kod greške
(obično se smenjuju
jedna ili dve cifre na
ekranu tajmera za
kuvanje).
Tehnička greška.
Zapišite brojeve i slova greške,
isključite napajanje indukcijske ploče iz
zida i obratite se kvalifikovanom
tehničaru.
Prikaz kvara i provera
Ako dođe do neke nepravilnosti, indukcijska ploča će automatski ući u zaštitno stanje
i prikazaće se odgovarajući zaštitni kodovi:
Problem
Mogući uzroci
Šta uraditi
F3/F4
Kvar senzora temperature
indukcijskog kalema
Obratite se dobavljaču.
F9/FA
Kvar senzora temperature IGBT-a.
Obratite se dobavljaču.
E1/E2
Neobičan napon
Proverite da li je napajanje
normalno.
Uključiti nakon što je napajanje
normalno.
E3
Visoka temperatura na senzoru
temperature indukcijskog kalema
Obratite se dobavljaču.
E5
Visoka temperatura na senzoru
temperature IGBT-a
Ponovo pokrenite uređaj nakon
što se ploča ohladi.
Gore navedene su procene i provera uobičajenih grešaka.
Nemojte sami rasklapati uređaj kako biste izbegli opasnost i oštećenja indukcijske
ploče.
SR-24
Tehničke specifikacije
Ploča za kuvanje
CIS642SCTT/4U
Zone za kuvanje
4 zone
Napajanje
220-240 V~, 50-60 Hz
Instalirana električna struja
2,5 kw: 2250-2750 W ili
3,0 kw: 2700-3300 W ili
4,5 kw: 4050-4950 W ili
6,5 kw: 5850-7150 W ili
7,4 kw: 6600-7400 W
Dimenzije proizvoda DŠV (mm)
590X520X55
Dimenzije ugradnje AB (mm)
560X490
Težina i dimenzije su približne. S obzirom da stalno nastojimo da poboljšamo naše
proizvode možemo izmeniti specifikacije i dizajn bez prethodne najave.
Ugradnja
Izbor opreme za ugradnju
Izrežite radnu površinu u skladu s dimenzijama prikazanim na crtežu.
U svrhu ugradnje i upotrebe, oko otvora treba ostaviti prostor od minimalno 5 cm.
Pobrinite se da debljina radne površine bude najmanje 30 mm. Izaberite za radnu
ploču materijal koji je otporan na toplotu kako biste izbegli veće deformacije koje
prouzrokuje emitovanje toplote sa ploče za kuvanje. Kao što je prikazano u nastavku:
D (mm)
Š (mm)
V (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
590
520
55
51
560+5
490+5
50 mini
DIHTUNG
SR-25
U svim okolnostima se pobrinite da indukcijska ploča za kuvanje ima dobru ventilaciju kao i
da dovod i odvod vazduha ne budu blokirani. Pobrinite se da indukcijska ploča za kuvanje
bude u dobrom radnom stanju. Kao što je prikazano u nastavku
Napomena: Bezbedna udaljenost između ploče za kuvanje i vitrine iznad
ploče treba da bude najmanje 760mm.
A
(mm)
B
(mm)
C
(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Ulaz
vazduha
Izlaz vazduha
5 mm
Pre ugradnje ploče pobrinite se da
● radna površina bude pravougaona i ravna kao i da nijedan konstrukcijski element
ne ometa zahteve za prostorom
● radna površina bude izrađena od materijala otpornog na toplotu
● ako se ploča za kuvanje ugrađuje iznad rerne, rerna ima ugrađen ventilator
● ugradnja bude u skladu sa svim zahtevima za zazorom i odgovarajućim
standardima i odredbama
● postoji odgovarajući izolacioni prekidač koji omogućava potpuno isključivanje s
napajanja, a koji je ugrađen i postavljen u skladu s lokalnim zakonima i propisima
o ožičenju.
Vrsta izolacionog prekidača mora biti odobrena i mora obezbediti odvajanje
kontakta zazorom od 3 mm na svim polovima (ili u svim aktivnim [faznim]
provodnicima ako lokalni propisi o ožičenju omogućavaju takvu varijaciju zahteva)
● izolacioni prekidač bude lako dostupan potrošaču kad je ploča za kuvanje
ugrađena
● možete da se obratite lokalnim građevinskim zvaničnicima i pravilnicima ako imate
određene nedoumice u vezi sa ugradnjom
● gornji sloj (kao što su keramičke pločice) na površini zidova oko ploče za kuvanje
bude otporan na toplotu i da ga je lako čistiti.
SR-26
Nakon ugradnje ploče za kuvanje pobrinite se da
●napojni kabl nije dostupan kroz vrata ormarića ili fioka
●postoji odgovarajuć protok svežeg vazduha van ormarića sve do donjeg dela
ploče za kuvanje
●ako je ploča za kuvanje ugrađena iznad fioke ili ormarića, zaštita od toplote bude
postavljena ispod donjeg dela ploče za kuvanje
●izolacioni prekidač bude lako dostupan korisniku
Pre lociranja nosača za pričvršćivanje
Jedinica treba da bude postavljena na stabilnu, glatku površinu (koristite pakovanje).
Nemojte na silu koristiti kontrole koje štrče iz ploče za kuvanje.
Podešavanje položaja nosača
Pričvrstite ploču za kuvanje za radnu površinu pomoću nosača sa 4 zavrtnja u
donjem kućištu ploče za kuvanje (videti sliku) nakon ugradnje.
A
B
C
D
Zavrtanj
Nosač
Otvor za
zavrtanj
Donje kućište
Oprez
1. Indukcijsku ploču mora ugraditi kvalifikovano osoblje ili tehničari. Naši stručnjaci
vam stoje na usluzi. Nikada nemojte izvoditi ove radove sami.
spojni element
B
A
D
radna površina/kuhinjski
ormarić
Donje kućište
staklo
zavrtanj
ST3.58
SR-27
2. Ploča za kuvanje se ne sme ugrađivati direktno iznad mašine za pranje sudova,
frižidera, zamrzivača, veš-mašine ili mašine za sušenje veša, jer vlaga može
oštetiti elektroniku ploče
3. Indukcijsku ploču treba ugraditi tako da se obezbedi bolja emisija toplote da bi se
poboljšala pouzdanost.
4. Zid i indukcijska zona grejanja iznad površine stola moraju biti otporni na toplotu.
5. Da bi se izbegla oštećenja, lepljiva traka i izolacija moraju biti otporni na toplotu.
Povezivanje ploče za kuvanje na napajanje
Ploču za kuvanje na napajanje sme da poveže samo odgovarajuće kvalifikovana osoba.
Pre povezivanja ploče na napajanje, proverite sledeće:
1. da li je sistem ožičenja u domu odgovarajuć za snagu koja je potrebna za ploču za
kuvanje.
2. da li napon odgovara vrednosti koja je navedena na tablici uređaja
3. da li napojni kablovi mogu podneti opterećenje navedeno na tablici uređaja.
Za povezivanje ploče za kuvanje na napajanje, nemojte koristiti adaptere, reduktore niti
produžne kablove jer oni mogu prouzrokovati pregrevanje i požar.
Napojni kabl ne sme dodirivati nijedan deo koji se zagreva i mora biti postavljen tako da
njegova temperatura ni na jednom delu ne prelazi 75°C.
Neka električar proveri da li je sistem ožičenja u domu odgovarajuć bez potrebe za
izmenama.
Sve izmene sme da sprovede samo kvalifikovani električar.
Napajanje treba priključiti u skladu sa odgovarajućim standardom na jednopolni
prekidač strujnog kola. Način povezivanja je prikazan u nastavku.
●Ako je kabl oštećen ili ga treba zameniti, to treba da izvrši postprodajni agent pomoću
namenskih alata kako bi se sprečile nezgode.
●Ako se uređaj uključuje direktno na napajanje višepolni prekidač za strujno kolo mora
biti ugrađen s najmanjim otvorom od 3 mm između kontakata.
220-240V~
LN
240V~220-
220-240V~
400V~
L1 L2 N
220-240V~
220-240V~
L1 L2 N1 N2
400V~
L1 L2
Napojni kabl Napojni kabl Napojni kabl Napojni kabl
Žuta/zelena
Braon
Crna
Siva
Plava
Žuta/zelena
Braon
Crna
Siva
Plava
Žuta/zelena
Braon
Crna
Siva
Plava
Žuta/zelena
Braon
Crna
Siva
Plava
Ulaz Ulaz Ulaz Ulaz
SR-28
●Osoba koja ugrađuje uređaj mora da se pobrine za ispravno električno povezivanje
kao i da to povezivanje odgovara bezbednosnim propisima.
●Kabl ne sme biti savijen niti pritisnut.
●Kabl treba redovno da proverava ovlašćeni tehničar i samo on sme da ga zameni.
Ovaj uređaj je obeležen u skladu sa evropskom direktivom 2012/19/EU o
električnoj i elektronskoj opremi (WEEE). WEEE sadrži kako zagađujuće materije
(koje mogu negativno uticati na životnu sredinu) tako i bazne elemente (koji se
mogu ponovo koristiti). Važno je da se WEEE podvrgne posebnim postupcima radi
ispravnog uklanjanja i odlaganja zagađivača i obnavljanja svih materijala. Svaki
pojedinac može imati važnu ulogu u ulaganju napora da WEEE materijali ne
postanu problem po životnu okolinu; od suštinske je važnosti da se slede neka
osnovna pravila:
- WEEE materijale ne treba tretirati kao kućni otpad;
- WEEE treba odneti na određena mesta za sakupljanje kojim upravlja gradski odbor ili za to
registrovana kompanija.
U mnogim zemljama postoji sakupljanje velikog WEEE materijala za domaćinstva. Prilikom kupovine
novog uređaja, stari možete vratiti trgovcu koji je dužan da ga preuzme bez naknade, i to ukoliko je
uređaj identičan i poseduje iste funkcije kao i kupljena oprema.
SR-29
Informacije o proizvodu električnih ploča za kuvanje u domaćinstvu u skladu sa Regulativom komisije
(EU) br. 66/2014
Položaj
Simbol
Vrednost
Jedinica
Identifikacija modela
CIS642SCTT/4U
Vrsta ploče:
Električna ploča
Broj zona i/ili područja
za kuvanje
zone
4
područja
Tehnologija grejanja
(indukcijske zone za
kuvanje i područja za
kuvanje, zone za
kuvanje koje isijavaju,
čvrste ploče)
indukcijske zone za
kuvanje
X
Indukcijska područja
za kuvanje
zone za kuvanje koje
isijavaju
čvrste ploče
Za kružne zone ili područja za kuvanje:
prečnik upotrebljive površine po električnoj
zoni za kuvanje, zaokružen na najbližih 5 mm
Zadnji levi
Ø
18,0
cm
Zadnji srednji
Ø
-
cm
Zadnji desni
Ø
18,0
cm
Srednji levi
Ø
-
cm
Srednji centralni
Ø
-
cm
Srednji desni
Ø
-
cm
Prednji levi
Ø
18,0
cm
Prednji centralni
Ø
-
cm
Prednji desni
Ø
18,0
cm
Za nekružne zone ili područja za kuvanje:
dužina i širina upotrebljive površine po
električnoj zoni ili području za kuvanje,
zaokružen na najbližih 5 mm
Zadnji levi
L
W
-
cm
Zadnji srednji
L
W
-
cm
Zadnji desni
L
W
-
cm
SR-30
Srednji levi
L
W
-
cm
Srednji centralni
L
W
-
cm
Srednji desni
L
W
-
cm
Prednji levi
L
W
-
cm
Prednji centralni
L
W
-
cm
Prednji desni
L
W
-
cm
Zadnji levi
Električno
kuvanje
193,5
Wh/kg
Zadnji srednji
Električno
kuvanje
-
Wh/kg
Zadnji desni
Električno
kuvanje
197,2
Wh/kg
Srednji levi
Električno
kuvanje
-
Wh/kg
Potrošnja energije za zonu ili područje
kuvanja izračunata po kg
Srednji centralni
Električno
kuvanje
-
Wh/kg
Srednji desni
Električno
kuvanje
-
Wh/kg
Prednji levi
Električno
kuvanje
192,3
Wh/kg
Prednji centralni
Električno
kuvanje
-
Wh/kg
Prednji desni
Električno
kuvanje
195,6
Wh/kg
Potrošnja energije za ploču izračunata po kg
Električna ploča
194,7
Wh/kg
Primenjeni standard: EN 60350-2 Kućni električni uređaji za kuvanje - 2. deo: Ploče - načini merenja učinka
Predlozi za uštedu energije:
• Da biste na najbolji način iskoristili svoju ploču, postavite posudu u središnji deo zone za kuvanje.
• Korišćenje poklopca će smanjiti vreme kuvanja i smanjiti potrošnju energije jer će zadržavati toplotu.
• Smanjite količinu tečnosti ili masti kako biste smanjili vreme kuvanja.
• Počnite s kuvanjem na višoj temperaturi i smanjite je kada se hrana zagreje.
• Koristite posuđe čiji je prečnik iste veličine kao i izabrana zona.
HU-1
A jelölés termékre helyezésével megerősítjük,
hogy a termék megfelel valamennyi európai biztonsági,
egészségvédelmi és környezetvédelmi követelménynek,
amelyek a termékre alkalmazhatók a törvényi előírásnak
megfelelően.
Biztonsági figyelmeztetések
Biztonsága fontos számunkra. A főzőlap használata
előtt olvassa el az alábbi útmutatót.
Telepítés
Elektromos áramütés veszélye
● Bármilyen munkálat vagy karbantartás megkezdése
előtt válassza le a készüléket az elektromos
hálózatról.
● Alapvető és elengedhetetlen fontosságú a megfelelő
földelési hálózathoz csatlakoztatás.
● Az otthoni áramhálózaton kizárólag szakképzett
villanyszerelő hajthat végre módosításokat.
● Jelen tanács figyelmen kívül hagyása elektromos
áramütést vagy halált eredményezhet.
Vágási sérülés veszélye
● Óvatosság javasolt, mint a pult szélei élesek.
● Az óvatosság mellőzése sérüléseket vagy vágási
sebeket eredményezhet.
Fontos biztonsági utasítások
● A készülék beszerelése vagy használata előtt olvassa
ezeket az utasításokat.
● A készülékre soha ne helyezzen éghető anyagokat
vagy termékeket.
HU-2
●Jelen utasítást tegye elérhetővé a készüléket
beszerelő szakember számára, mivel így előfordulhat,
hogy csökkenthető a beszerelés költsége.
●A veszélyek elkerülése érdekében a készüléket
kötelezően jelen beszerelési utasításoknak
megfelelően szerelje be.
●A készülék megfelelő beszerelését és földelését
kizárólag szakképzett szakember végezze.
●A készüléket kizárólag olyan hálózatra
csatlakoztassa, amelyiknek részét képezi egy olyan
szakaszoló, amelyik teljesen leválasztja a készüléket
a tápellátásról.
●A készülék nem megfelelő beszerelése
érvénytelenítheti az összes jótállási vagy
felelősségvállalási igényt.
Tisztítás és karbantartás
Elektromos áramütés veszélye
●Ne főzzön törött vagy megrepedt főzőlapon. Ha a
főzőlap felülete eltörött vagy megrepedt, azonnal
kapcsolja ki a készüléket a hálózati tápellátásnál (fali
kapcsolónál), és vegye fel a kapcsolatot egy
szakképzett szakemberrel.
●Bármilyen tisztítás vagy karbantartás előtt kapcsolja le
a főzőlapot fali kapcsolónál.
●Jelen tanács figyelmen kívül hagyása elektromos
áramütést vagy halált eredményezhet.
Egészségügyi veszélyek
●A készülék megfelel az elektromágneses biztonsági
szabványoknak.
HU-3
● Mindazonáltal a szívritmus-szabályozóval vagy egyéb
elektromos implantátummal (például inzulinpumpákkal)
rendelkező személyeknek kötelezően egyeztetniük
kell az orvosukkal vagy az implantátum gyártójával,
mielőtt használatba venné a készüléket annak
biztosítása érdekében, hogy az adott implantátumokat
nem befolyásolja a készülék elektromágneses mezője.
● Jelen tanács figyelmen kívül hagyása halált
eredményezhet.
Forró felület által jelentett veszély
● Használat során a készülék elérhető részei
felforrósodnak, így égési sérüléseket okozhatnak.
● Ne hagyja, hogy teste, ruházata vagy bármilyen
egyéb, megfelelő edényektől eltérő tárgy hozzáérjen
az indukciós üveghez, amíg a felület le nem hűl.
● Ne helyezzen fémtárgyakat, így például késeket,
villákat, kanalakat és fedőket a főzőlap felületére,
mivel ezek felforrósodhatnak.
● A gyermekeket tartsa a készüléktől távol.
● A serpenyők fogantyúi felforrósodhatnak. Figyeljen
arra, hogy a serpenyők fogantyúi ne lógjanak túl azon
főzőzónán, amelyen található az edény. Gondoskodjon
arról, hogy a gyermekek ne érhessék el a fogantyúkat.
● Jelen tanács figyelmen kívül hagyása égési
sérüléseket és forrázásokat eredményezhet.
Vágási sérülés veszélye
● A főzőlap kaparó éles pengéje veszélyt jelenthet
visszahúzott védőburkolat mellett. A kaparót rendkívül
óvatosan használja, és mindig biztonságosan és
gyermekektől távol tárolja.
HU-4
● Az óvatosság mellőzése sérüléseket vagy vágási
sebeket eredményezhet.
Fontos biztonsági utasítások
● Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül működés
közben. A főzés közben túlcsorduló étel füstöt és
esetlegesen felgyulladó zsíros kiömléseket
eredményezhet.
● Soha ne használja a készüléket munka- vagy
tárolófelületként.
● Soha ne hagyjon tárgyakat vagy eszközöket
a készüléken.
● Ne helyezzen a készülékre vagy annak közelébe
mágnesezhető tárgyakat (pl. bankkártyákat, memória-
kártyákat) vagy elektronikus eszközöket (pl. számító-
gépeket, MP3 lejátszókat), mivel a készülék elektro-
mágneses hatása hatással lehet a működésükre.
● Soha ne használja a készüléket a helyiség
melegítésére vagy hevítésére.
● Használatot követően kapcsolja ki az összes főzőzónát
és a főzőlapot a jelen utasításban részletezett módon
(vagyis az érintésvezérlés használatával).
Ne támaszkodjon kizárólagosan a serpenyőészlelő
funkcióra a főzőzónák kikapcsolásához a serpenyők
eltávolítását követően.
● Ne engedje gyerekeknek, hogy játsszanak a készü-
lékkel, hogy ráüljenek, ráálljanak vagy felmásszanak rá.
● Ne tároljon gyermekek számára csábító tárgyakat
a készülék fölötti szekrényekben. A főzőlapra felmászó
gyermekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek.
● Ne hagyja a gyermekeket egyedül vagy felügyelet
HU-5
nélkül az adott helyiségben, a készülék működése
közben.
●A gyermekeket és a készülék használatát illetően
korlátozottságot okozó fogyatékossággal rendelkező
személyeket egy felelős és kompetens személynek
kell útmutatással szolgálnia a készülékhasználat
tekintetében. A képzést nyújtó személynek meg kell
bizonyosodnia arról, hogy az illető személyek képesek
saját maguk és a környezetük veszélyeztetése nélkül
használni a készüléket.
●Ne javítsa vagy cserélje a készülék bármely elemét,
hacsak erre vonatkozó explicit javaslat nem található
a jelen útmutatásban. Minden egyéb szervizelést
kizárólag szakképzett technikus végezhet.
●A főzőlap tisztításához ne használjon gőzborotvát.
●Ne helyezzen vagy ejtsen nehéz tárgyakat a főzőlapra.
●Ne álljon a főzőlapra.
●Ne használjon csipkézett élekkel rendelkező
serpenyőket a készüléken, illetve ne húzzon végig
serpenyőket az indukciós üvegfelületen, mivel ezzel
megkarcolhatja az üveget.
●Ne használjon súrolószereket vagy egyéb durva,
abrazív tisztítószereket a főzőfelület tisztításához,
mivel ezek megkarcolhatják az indukciós üveget.
●Ha a tápkábel megsérül, a veszély elkerülése
érdekében cseréltesse ki a gyártóval, a gyártó
szervizközpontjával vagy más szakemberrel.
●A berendezés kizárólag háztartási célra vagy az
alábbi alkalmazásokra használható: - személyzeti
konyha üzletekben, irodában és egyéb
HU-6
munkakörnyezetekben; - farmházakban; - ügyfelek
hotelekben, motelekben és egyéb lakókörnyezetekben;
- apartmant típusú környezetekben.
● FIGYELMEZTETÉS: A készülék és a hozzáférhető
elemek felforrósodnak használat során.
Figyeljen arra, hogy ne érintse meg a fűtőelemeket.
A 8 évnél kisebb gyermekeket tartsa a készüléktől
távol, hacsak nem tartja őket folyamatos felügyelet
alatt.
● A berendezést 8 évnél idősebb gyermekek vagy
csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű,
vagy tapasztalattal és ismerettel nem rendelkező
személyek akkor használhatják, ha felügyelet alatt
állnak vagy ha megfelelő utasításokkal látták el őket
a berendezés biztonságos használatát illetően és
megértették a használatból eredő veszélyeket.
● Gyermekek nem játszhatnak a berendezéssel.
A berendezés tisztítását és karbantartását gyermekek
csak felügyelet alatt végezhetik.
● FIGYELMEZTETÉS: A főzőlapon a zsírral vagy olajjal
való felügyelet nélküli sütés veszélyes, és tüzet
eredményezhet. SOHA ne próbálja meg a tüzet vízzel
oltani, hanem kapcsolja ki a készüléket, majd fedje le
a lángot valamivel, például egy fedővel vagy tűzoltó
takaróval.
● FIGYELMEZTETÉS: Tűzveszély: ne tároljon tárgyakat
a főzőfelületeken.
● Figyelmeztetés: Ha a felület megrepedt, kapcsolja ki
a készüléket az áramütés kockázatának elkerülése
érdekében, feszültségtől védő üvegkerámia vagy
HU-7
hasonló főzőfelületek esetében.
● Ne használjon gőzborotvát.
● A készülék kialakításából adódóan nem javasolt
ennek használata külső időzítővel vagy különálló
távvezérlő rendszerrel.
VIGYÁZAT: A főzési folyamat felügyeletet igényel. Rövid
főzési folyamat esetén ez folyamatos felügyeletet igényel.
FIGYELMEZTETÉS: A készülék felborulásának
megelőzése érdekében szerelje fel az adott rögzítő-
elemeket. A beszerelés ügyében tájékozódjon az
utasításokból.
FIGYELMEZTETÉS: Kizárólag a főzőlap gyártója által
tervezett, a főzőlap használati utasításaiban
megfelelőként javasolt vagy a készülékbe beépített
főzőlap védőt használjon. A nem megfelelő védők
használata balesetekhez vezethet.
A készülék kizárólag funkcionális célokra használható
földelőcsatlakozással rendelkezik.
Gratulálunk az új indukciós főzőlap vásárlása alkalmából.
A készülék megfelelő beszerelése és használata érdekében javasoljuk, hogy fordítson időt
jelen utasítások / beszerelési kézikönyv elolvasására.
A beszerelés ügyében tájékozódjon a beszerelés szakaszt.
Használat előtt olvassa figyelmesen el az összes biztonsági utasítást, és őrizze meg
ezen utasításokat / beszerelési kézikönyvet jövőbeli referencia céljából.
HU-8
Termék áttekintése
Felső nézet
1. 2000 W-os zóna, túlvezérlés 2600 W-ra
2. 1500 W-os zóna, túlvezérlés 2000 W-ra
3. 2000 W-os zóna, túlvezérlés 2600 W-ra
4. 1500 W-os zóna, túlvezérlés 2000 W-ra
5. Üveglap
6. Vezérlőpult
Vezérlőpult
1. Főzőzóna választókapcsolók
2. Időzítésvezérlés
3. Teljesítményszabályozó gomb
4. Gombzár vezérlés
5. BE/KI gomb
6. Túlvezérlés funkció gomb
7. Leállítás és indítás funkció gomb
8. Melegen tartás funkció gomb
HU-9
Az indukciós főzés bemutatása
Az indukciós főzés biztonságos, fejlett, hatékony és gazdaságos főzési technológia.
Működési elvét az elektromágneses rezgések jelentik, amelyek közvetlenül a serpenyőt
hevítik, nem pedig közvetett módon az üvegfelületen keresztül hevítik az edényt.
Az üveg kizárólag azért melegszik fel, mert a serpenyő felmelegíti azt.
vasedény
mágneses kör
üvegkerámia lap
indukciós tekercs
indukált áram
Az új indukciós főzőlap használata előtt
• Olvassa el jelen útmutatót, különös figyelmet szentelve a „Biztonsági
figyelmeztetések” szakasz számára.
• Távolítson el bármilyen, az indukciós főzőlapon maradt védőfóliát.
Az érintésvezérlés használata
• A vezérlőgombok érintésérzékenyek, így nem kell semmilyen nyomást kifejtenie
a gombokra.
• Ne az ujja hegyét, hanem az ujjbegyét használja.
• Minden egyes érintés észlelésekor hangjelzés hallható.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a vezérlők mindig tiszták, szárazak, és nem
takarja ezeket semmi (pl. valamilyen eszköz vagy törlőkendő). A vezérlők
működtetését akár egy vékony vízréteg is megnehezítheti.
HU-10
Megfelelő főzőedény választása
● Kizárólag indukciós főzéshez megfelelő alapi résszel
rendelkező főzőedényeket használjon. Keresse az indukció
szimbólumot a serpenyő csomagolásán vagy alján.
● A főzőedény megfelelőségét ellenőrizheti egy mágnes segítségével.
Vigyen egy mágnest a serpenyő alja felé. Ha a serpenyő vonzza a
mágnest, akkor az edény megfelelő indukciós főzéshez.
● Ha nem rendelkezik mágnessel:
1. Öntsön némi vizet az ellenőrizni kívánt serpenyőbe.
2. Ha a nem villog a kijelzőn, és a víz melegszik, a serpenyő megfelelő.
● A következő anyagokból készült főzőedények nem megfelelőek: színtiszta rozsdamentes acél,
alumínium vagy réz mágnesezhető alapi rész nélkül, üveg, fa, porcelán, kerámia és agyagedények.
Ne használjon csipkézett élekkel vagy lekerekített alapi résszel rendelkező
edényeket.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a serpenyő alja sima, egyenesen felfekszik az üvegre,
és megegyezik a főzőzóna méretével. A kiválasztott zónán látható jelölés méretének
megfelelő átmérőjű serpenyőket használjon. Valamivel szélesebb serpenyő
használata esetén az energia maximális hatékonysággal hasznosítható. Ha kisebb
átmérőjű serpenyőt használ, előfordulhat, hogy a vártnál alacsonyabb hatékonyság
érhető el. A serpenyőt mindig helyezze a főzőzóna közepére.
Mindig emelje fel a serpenyőket az indukciós főzőlapról, ne csúsztassa az edényt,
mivel így megkarcolhatja az üvegfelületet.
HU-11
Serpenyőméretek
A főzőzónák egy bizonyos határig automatikusan alkalmazkodnak a serpenyő átmérőjéhez.
Mindazonáltal a serpenyő aljának minimális átmérővel kell rendelkeznie az adott
főzőzónának megfelelően. A főzőlap leghatékonyabb használata érdekében a serpenyőt
a főzőzóna közepére helyezze.
Indukciós edények alapi részének az átmérője
Főzőzóna
Minimum (mm)
1, 2, 3, 4 (180 mm)
120
A fenti adat a használt serpenyő minőségének a függvényében eltérhet.
Az indukciós főzőlap használata
Főzés megkezdése
1. Érintse meg a BE/KI gombot.
A bekapcsolás után egyszeri hangjelzés hallható, és az
összes kijelzőn „ - ” vagy „ -- ” jelenik meg, tájékoztatva az
indukciós főzőlap készenléti módba kapcsolásáról.
2. Helyezzen egy megfelelő serpenyőt a használni kívánt
főzőzónára.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a serpenyő és
a főzőzóna felülete tiszta és száraz.
3. A főzőzóna választókapcsoló megérintését követően
a gomb melletti jelzőfény villogásba kezd.
4. Állítsa be a teljesítményszintet a „-” vagy „+” megérintésével, vagy csúsztassa
végig ujját a „—” vezérlő mentén, esetleg érintse meg a „—” bármely pontját.
HU-12
vagy
vagy
a. Ha nem választ ki főzőzónát 1 percen belül, a kerámia főzőlap automatikusan
kikapcsol. Újból kell kezdenie az 1. lépéstől.
b. A hőfok beállítást a főzés során bármikor módosíthatja.
c. Ha elcsúsztatja az ujját a „—” mentén, a teljesítményt módosíthatja a 2. szint
és a 8. szint között.
Nyomja meg a „-” gombot a teljesítmény szintről szintre csökkentéséhez 0. szintig.
Nyomja meg a „+” gombot a teljesítmény szintről szintre növeléséhez 9. szintig.
Ha a kijelzőn villog váltakozva a hőfok beállítással
Ez azt jelenti, hogy:
• nem helyezett serpenyőt a megfelelő főzőzónára, vagy
• a használt serpenyő nem megfelelő indukciós főzéshez, vagy,
• a serpenyő túl kicsi, vagy nem a főzőzóna közepére helyezte.
Az edény nem melegszik, hacsak nem helyez megfelelő serpenyőt a főzőzónára.
A kijelző automatikusan kikapcsol 1 perc után, ha nem helyez megfelelő serpenyőt
a főzőzónára.
A főzés befejezése után
1. Érintse meg a kikapcsolni kívánt főzőzóna választókapcsolót.
2. Kapcsolja ki a főzőzónát a „-” megérintésével, és görgesse le „0”
értékre.
Vagy csúsztassa az ujját a „—” jelen a bal végpontig, majd érintse meg
a „-” gombot.
Vagy érintse meg a „—” bal végpontját, majd a „-” gombot.
HU-13
vagy
és ezt
követően
vagy
és ezt
követően
Bizonyosodjon meg arról, hogy a teljesítménykijelző „0”, majd „H” értéket mutat.
és ezt
követően
3. Kapcsolja ki az egész főzőlapot a BE/KI gomb megérintésével.
4. Figyeljen a forró felületekre
„H” jelöli azokat a főzőzónákat, amelyek érintésre forrók
lehetnek. A jel eltűnik, amint a felület lehűlt biztonságos hőmérsékletre. Amíg a felület
forró, használható további serpenyők felhevítésére, így energiát takaríthat meg.
A teljesítménykezelés funkció használata
A teljesítménykezelés funkció segítségével beállíthatja az összteljesítményt 2,5 kW /
3,0 kW / 4,5 kW / 6,5 kW vagy 7,4 kW értékre. Az alapértelmezett összteljesítmény-
beállítás a maximális teljesítményszint.
Az összteljesítményszint adott követelményekhez igazítása
1. Bizonyosodjon meg arról, hogy a főzőlap kikapcsolt állapotban van.
Megjegyzés: a teljesítménykezelés funkció csak kikapcsolt főzőlap esetén állítható be.
2. Nyomja meg és tartsa lenyomva 5 másodpercig a „Leállítás + indítás”
gombot. A készülék egyszeri hangjelzést bocsát ki.
HU-14
3. A hangjelzést követően érintse meg egyszerre a „+” és „-” gombot, és tartsa ezeket
lenyomva 3 másodpercig, az időzítőn az előzőleg beállított teljesítményszint jelenik
meg villogva, pl. 2.5. Ismét érintse meg és tartsa lenyomva 1 másodpercig a „+” és „-”
gombot másik teljesítményszint, például 3.0 beállításához. Amikor villog a beállítani
kívánt teljesítmény, nyomja meg és tartsa lenyomva 5 másodpercig a „Leállítás+indítás”
gombot. A készülék 10 sípolással jelez. Ez azt jelenti, hogy a beállítást sikeresen
módosította.
Megjegyzés:
1. A 2. lépést követően a hangjelzéstől számított 3 másodpercen belül meg kell érintenie
a „+” és „-” gombot. Ellenkező esetben elölről kell kezdenie a folyamatot a 2. lépéstől.
2. A beállítás befejezését követően várja meg a 10 sípolást. Ezen idő alatt ne érintsen meg
semmilyen gombot. Ellenkező esetben a beállítást a készülék érvényteleníti.
Teljesítménykezelési szabályok
Ha az összteljesítmény meghaladja a 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 6,5 kW értéket
(a beállított szinttől függően), egyetlen főzőzóna teljesítményszintje sem növelhető.
Ha növelni próbálja a szintet a „+” megérintésével, a főzőlap 3 hangjelzést ad le,
a kijelzőn pedig villogó „Pn” felirat jelenik meg. Következésképpen adott főzőzóna
teljesítményének a növeléséhez csökkentenie kell egyéb zónák teljesítményét.
A túlvezérlés funkció használata
A túlvezérlés funkcióval egy zóna teljesítménye megemelhető egyik másodpercben
és akár 5 percig adott szinten tartható. Így nagyobb teljesítmény és rövidebb főzési
idő érhető el.
Nagyobb teljesítmény elérése a túlvezérlés funkcióval
1. Érintse meg a túlvezérelni kívánt főzőzóna választókapcsolóját,
a gomb melletti jelzőfény villogásba kezd.
2. Érintse meg a Túlvezérlés gombot, a főzőzóna megkezd Túlvezérlés
módban működni. A teljesítménykijelzőn „P” jelenik meg, ezzel tájékoztatva arról,
hogy a készülék túlvezérli az adott zónát.
HU-15
3. A túlvezérelt teljesítmény 5 percig tart, ezt követően pedig a zóna visszakapcsol
9. szintre.
4. Ha ki kívánja kapcsolni a túlvezérlést ezen 5 perc alatt, érintse meg a főzőzóna
választókapcsolót, és a gomb melletti jelzőfény villogásba kezd. Majd érintse meg
a Túlvezérlés gombot, és a főzőzóna visszakapcsol 9. teljesítményszintre. Vagy
csúsztassa el az ujját a „—” bal végpontjára, ekkor a főzőzóna visszakapcsol az
előzőleg megérintett teljesítményszintre.
vagy
Használati korlátozások
A négy zóna két csoportra bomlik. Adott csoporton belül egyik zóna túlvezérlése
esetén előzetesen bizonyosodjon meg arról, hogy a másik zóna 5. vagy alacsonyabb
szinten üzemel.
B csoport
A csoport
HU-16
A melegen tartás funkció használata
A melegen tartás funkció élelmiszerek melegen tartására szolgál.
A melegen tartás funkció használata adott
hőmérséklet fenntartásához
1. Érintse meg a melegen tartás funkcióval használni kívánt főzőzóna
választókapcsolóját, a gomb melletti jelzőfény villogásba kezd.
2. Érintse meg a gombot, ekkor a főzőzóna kijelzőjén „A” jelenik meg.
3. Ha ki kívánja kapcsolni a melegen tartás funkciót, érintse meg a főzőzóna
választókapcsolót, majd érintse meg a gombot. A főzőzóna visszakapcsol „0”
teljesítményszintre.
A szüneteltetés funkció használata -
LEÁLLÍTÁS+INDÍTÁS
A szüneteltetés funkció főzés során bármikor használható. A funkcióval leállíthatja az
indukciós főzőlapot, majd visszakapcsolhatja azt.
1. Bizonyosodjon meg a főzőzóna működéséről.
2. Érintse meg a LEÁLLÍTÁS+INDÍTÁS gombot, ekkor a főzőzóna kijelzőjén „ll”
jelenik meg.
Ezt követően az indukciós főzőlap működése leáll az összes főzőzóna vonatkozásában, a
kikapcsolás azonban nem érinti a LEÁLLÍTÁS+INDÍTÁS, BE/KI és gombzároló gombokat.
HU-17
3. A szünet állapot kikapcsolásához érintse meg a LEÁLLÍTÁS+INDÍTÁS gombot,
ekkor a főzőzóna visszakapcsol az előzetesen beállított teljesítményszintre.
A gombok lezárása
● A gombok lezárásával megakadályozható az illetéktelen használat (így például
gyermekek nem kapcsolhatják be akaratlanul a főzőzónákat).
● Lezárt gombok esetén a BE/KI gombokon kívül a készülék az összes
vezérlőgombot letiltja.
A gombok zárolása
Érintse meg a Gombzár vezérlést. Az időzítő kijelzőn a „Lo” jelenik meg.
A gombok zárolásának feloldása
1. Bizonyosodjon meg arról, hogy az indukciós főzőlap bekapcsolt állapotban van.
2. Érintse meg és tartsa lenyomva egy ideig a Gombzár vezérlést
3. Most már használhatja az indukciós főzőlapot.
Amikor a főzőlap zárolás módban található, a BE/KI gombok kivételével az összes gombot
letiltja a készülék, vészhelyzet esetén bármikor kikapcsolhatja a főzőlapot a BE/KI gombbal, de
a következő művelet előtt először fel kell oldania a zárolást.
Túlmelegedés elleni védelem
Az indukciós főzőlapba épített hőmérséklet-érzékelő figyeli a készüléken belüli
hőmérsékletet. Túl magas hőmérséklet észlelése esetén az indukciós főzőlap
működése automatikusan leáll.
Túlcsordulás elleni védelem
A túlcsordulás elleni védelem a biztonsági funkciók sorába tartozik. A védelem
automatikusan kikapcsolja a főzőlapot 10 másodpercen belül, amint víz kerül a
vezérlőpultra, eközben pedig a készülék 1 másodperces sípszóval jelez.
Apró tárgyak észlelése
Ha nem megfelelő méretű vagy nem mágnesezhető (pl. alumínium) serpenyőt vagy
egyéb apróbb tárgyat (pl. kés, villa, kulcs) helyez a főzőlapra, vagy azon felejti,
a főzőlap automatikusan készenlétbe kapcsol 1 perc múlva. A ventilátor folytatja az
indukciós főzőlap hűtését 1 további percig.
HU-18
Automatikus kikapcsolás védelem
Az automatikus kikapcsolás funkció az indukciós főzőlap védelmét szolgálja. A funkció
automatikusan kikapcsolja a készüléket, ha elfelejti kikapcsolni a főzőzónát. Az alapér-
telmezett üzemidők a különböző teljesítményszintekhez az alábbi táblázatban látható:
Teljesítményszint
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Időzítő alapértelmezett
üzemideje (óra)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
2
A serpenyő eltávolítását követően az indukciós főzőlap képes azonnal leállítani a
melegítést, és a készülék automatikusan kikapcsol 2 perc után.
A szívritmus-szabályozóval rendelkező személyeknek javasoljuk, hogy az
egység használata előtt egyeztessenek kezelőorvosukkal.
Az időzítő használata
Az időzítőt kétféleképpen használhatja:
● Az időzítőt használhatja visszaszámlálóként. Ebben az esetben az időzítő nem
kapcsolja ki egyik főzőzónát sem az idő lejártakor.
● Ugyanakkor beállíthatja, hogy az idő lejártakor kapcsolja ki a főzőzónát.
● Az időzítőn maximum 99 perc állítható be.
Az időzítő használata visszaszámlálóként
Ha nem választ ki egyetlen főzőzónát sem
1. Bizonyosodjon meg arról, hogy a főzőlap bekapcsolt állapotban van.
Megjegyzés: a visszaszámlálót főzőzóna kiválasztása nélkül is használhatja.
2. Érintse meg az időzítővezérlő „-” vagy „+” gombját, ekkor
a visszaszámláló kijelzője villogásba kezd, és a kijelzőn „99”
vagy „01” jelenik meg.
3. Állítsa be az időt a „-” vagy „+” gomb megérintésével
Javaslat: Érintse meg a „-” vagy „+” gombot egyszer az idő 1 perccel való
csökkentéséhez vagy növeléséhez. Tartsa lenyomva az időzítő „-” vagy
„+” gombját az idő 10 perccel való csökkentéséhez vagy növeléséhez.
4. Az időzítő beállításának érvénytelenítéséhez érintse meg a „-” gombot, és
léptesse az időzítőt „0” értékre.
HU-19
5. Amikor az időt beállította, a visszaszámlálás azonnal
megkezdődik. A kijelzőn a fennmaradó idő látható, és az
időzítő kijelzője villog 5 másodpercig.
6. A készülék hangjelzést ad ki 30 másodpercig, és az időzítő
kijelzőjén megjelenik a „- -” jel, amikor a beállított idő lejárt.
Az időzítő beállítása az egyik főzőzóna kikapcsolásához
Főzőzónák funkcióhoz rendelése:
1. Érintse meg az időzítőhöz hozzárendelni kívánt főzőzóna
választókapcsolót. (pl. 1. zóna)
2. Érintse meg az időzítővezérlőt, a visszaszámláló kijelzője
villogásba kezd, és a kijelzőn „30” jelenik meg.
3. Állítsa be az időt a „-” vagy „+” gomb megérintésével.
Javaslat: Érintse meg egyszer a „-” vagy „+” gombot az idő 1 perccel való
csökkentéséhez vagy növeléséhez. Érintse meg és tartsa lenyomva az
időzítő „-” vagy „+” gombját az idő 10 perccel való csökkentéséhez vagy
növeléséhez.
Ha a beállított idő meghaladja a 99 percet, az időzítő
automatikusan visszatér 0 perchez.
4. Amikor az időt beállította, a visszaszámlálás azonnal
megkezdődik. A kijelzőn a fennmaradó idő látható, az
időzítő kijelzője pedig villog 5 másodpercig.
MEGJEGYZÉS: A teljesítményszint kijelző melletti piros
pont világítani kezd, így tájékoztatva az adott zóna
kiválasztott állapotáról.
5. Az időzítő beállításának az érvénytelenítéséhez érintse meg a főzőzóna választó-
kapcsolót, majd érintse meg az időzítő „-” gombját, és léptesse az időt „0” értékre.
Ekkor az időzítő funkció kikapcsol, a perckijelzőn „00”, majd „--” jelenik meg.
HU-20
6. A főzésidőzítő lejártakor az adott főzőzóna automatikusan kikapcsol, és megjelenik a
„H” jelzés.
A többi főzőzóna tovább üzemel, amennyiben előzőleg bekapcsolta azokat.
Az időzítő beállítása több főzőzóna kikapcsolásához
1. Ha egynél több főzőzónához rendeli hozzá az időzítő funkciót, az időzítő kijelző a
legrövidebb időt mutatja.
(pl. az 1. zóna esetében a beállítás 3 perc, a 2. zóna esetében 6 perc, ebben az
esetben az időzítő kijelzőjén „3” látható)
MEGJEGYZÉS: A teljesítményszint kijelző melletti piros pont villogása azt mutatja,
hogy az időzítő kijelző az adott főzőzónára vonatkozó időt mutatja.
Ha ellenőrizni kívánja a többi főzőzóna esetében hátralévő időt, érintse meg a
főzőzóna választókapcsolót. Az időzítő megjeleníti a hátralévő időt.
(6 percre állítva)
(3 percre állítva)
2. A főzésidőzítő lejártakor az adott főzőzóna automatikusan kikapcsol, valamint
megjelenik a „H” jelzés.
MEGJEGYZÉS: Ha módosítani kívánja az időbeállítást az időzítő beállítását
követően, kezdje a folyamatot az 1. lépéstől.
HU-21
Ápolás és karbantartás
Mit?
Hogyan?
Fontos!
Mindennapi
szennyeződés az
üvegfelületen
(ujjlenyomatok,
nyomok,
élelmiszermaradvány
ok vagy kiömlött nem
cukros folyadékok az
üvegfelületen)
1. Kapcsolja ki a főzőlap
tápellátását.
2. Vigyen fel főzőlaptisztítót az
üvegre, míg az még meleg
(de nem forró!).
3. Öblítse át és törölje szárazra
egy tiszta törlőkendővel vagy
papírtörlővel.
4. Kapcsolja vissza a főzőlap
tápellátását.
● Kikapcsolt tápellátás esetén a főzőlap
nem figyelmeztet az egyes
főzőfelületek forróságára, ám ettől
még a főzőzónák forrók lehetnek!
Legyen rendkívül óvatos.
● A durva súrolószivacsok, egyes
nejlon súrolószivacsok és a
kemény/abrazív tisztítószerek
megkarcolhatják az üvegfelületet.
Mindig olvassa el a címkét, hogy
megtudja, a tisztítószer vagy
súrolószivacs megfelelő-e a készülék
tisztításához.
● Soha ne hagyjon tisztítószer
maradványt a főzőlapon: az üveg
foltossá válhat.
Kifutott ételek,
ráolvadt élelmiszer
és forró, cukros
folyadékmaradványo
k az üvegen
Ezeket azonnal távolítsa el
halkéssel, spatulával vagy
borotvás kaparóval, amely
használható üvegfelületű
indukciós főzőlapokhoz, de
mindeközben figyeljen a forró
főzőfelületekre:
1. Válassza le a főzőlap
tápellátását a fali aljzatnál.
2. Tartsa a pengét vagy eszközt
30°-os szögben, és távolítsa
el a maradványt vagy kiömlött
élelmiszert a főzőlap hideg
felületére.
3. Távolítsa el a szennyeződést
vagy kiömlött élelmiszert
törlőkendővel vagy
papírtörlővel.
4. Kövesse a fenti, Mindennapi
szennyeződés az
üvegfelületen rész 2-4.
lépését.
• A megolvadt és cukros élelmiszerek
vagy kiömlött élelmiszerek után
maradt foltot minél hamarabb
távolítsa el. Ha az élelmiszer lehűl az
üvegfelületen, előfordulhat, hogy már
csak nehezen távolítható el, vagy
hogy visszafordíthatatlanul károsítja
az üvegfelületet.
• Vágási sérülés veszélye: visszahúzott
védőburkolat mellett a kaparó éles
pengéje veszélyt jelenthet. A kaparót
rendkívül óvatosan használja, és
mindig biztonságosan és
gyermekektől távol tárolja.
Kiömlött élelmiszer
az érintőpanelen
1. Kapcsolja ki a főzőlap
tápellátását.
2. Itassa fel a kiömlött folyadékot
3. Törölje át az érintőpanel
területét tiszta, nedves
szivaccsal vagy törlőkendővel.
4. Törölje a területet teljesen
szárazra papírtörlővel.
5. Kapcsolja vissza a főzőlap
tápellátását.
● A főzőlap hangjelzést adhat ki, illetve
kikapcsolhat, valamint az
érintésérzékeny gombok nem
működhetnek, amíg folyadék
található ezeken. Bizonyosodjon meg
arról, hogy szárazra törli az
érintőpanelt, mielőtt visszakapcsolná
a főzőlap tápellátását.
HU-22
Javaslatok és tippek
Probléma
Lehetséges okok
Tennivaló
Az indukciós főzőlap
bekapcsolása
sikertelen.
Nincs tápellátás.
Bizonyosodjon meg arról, hogy az
indukciós főzőlap tápfeszültséghez
csatlakozik, és hogy bekapcsolta.
Ellenőrizze, hogy áramkimaradás
tapasztalható-e otthonában vagy az
adott városrészben. Ha mindent
ellenőrzött, és a probléma továbbra is
fennáll, hívjon szakképzett technikust.
A készülék nem reagál
az érintésvezérlőn
leadott parancsokra.
A vezérlőgombokat zárolták.
Oldja fel a vezérlők zárolását.
Utasítások ügyében lásd „Az indukciós
főzőlap használata” részt.
A vezérlőgombok
működtetése
nehézkes.
Előfordulhat, hogy vékony vízréteg
borítja a vezérlőgombokat, vagy
talán az ujjhegyével érinti a
vezérlőgombokat.
Bizonyosodjon meg a vezérlőgombok
felületének a szárazságáról, a gombok
megérintéséhez pedig használja
ujjbegyét.
Az üveg karcolódik.
Durva szélű edények.
Lapos és sima fenekű edényeket
használjon. Lásd a „Megfelelő
főzőedény választása” részt.
A készülék tisztítását nem
megfelelő, abrazív
súrolószivaccsal vagy
tisztítószerekkel végezték.
Lásd az „Ápolás és karbantartás”
részt.
Egyes serpenyők
sercegő vagy pattogó
hangot hallatnak.
Ezt okozhatja az edény
kialakítása (a különböző
fémrétegek eltérően rezegnek).
Ez természetes jelenség adott
edények esetén, és nem jelez hibát.
Az indukciós főzőlap
mély zümmögő hangot
ad ki magas
hőbeállítás mellett.
Ezt a hangot az indukciós főzés
technológiája okozza.
Ez természetes jelenség, azonban a
zajnak halkulnia kell, vagy el kell
tűnnie, ahogy csökkenti a hőbeállítást.
Ventilátorzaj hallható
az indukciós
főzőlapból.
Az indukciós főzőlapban egy
ventilátor található az elektronika
túlmelegedésének a megelőzése
érdekében. A ventilátor azt
követően is üzemelhet, hogy
kikapcsolta az indukciós főzőlapot.
Ez természetes jelenség, és semmilyen
beavatkozást nem igényel. Ne válassza
le az indukciós főzőlapot a fali aljzatról,
amíg a ventilátor működik.
A serpenyők nem
forrósodnak, és a
kijelző nem mutatja
a jelenlétüket.
Az indukciós főzőlap nem tudja
észlelni a serpenyőt, mivel az nem
megfelelő indukciós főzéshez.
Az indukciós főzőlap nem tudja
észlelni a serpenyőt, mivel az túl
kicsi a főzőzónához, vagy nincs
a főzőzóna közepén.
Használjon indukciós főzéshez megfelelő
edényeket. Lásd a „Megfelelő
főzőedény választása” című részt.
Helyezze a serpenyőt középre, és
bizonyosodjon meg arról, hogy az alapi
része megfelel a főzőzóna méretének.
HU-23
Az indukciós főzőlap
váratlanul kikapcsolt,
hangjelzés hallható,
és hibakód jelenik meg
(általában váltakozik
egy vagy két
betű/szám a
főzésidőzítő kijelzőn).
Műszaki hiba.
Jegyezze le a hibakód betűit és
számait, válassza le az indukciós
főzőlap tápellátását a fali aljzatnál,
és vegye fel a kapcsolatot egy
szakképzett technikussal.
Kijelzett hiba és vizsgálat
Ha rendellenesség jelentkezik, az indukciós főzőlap automatikusan biztonsági
üzemmódba kapcsol, és megjeleníti az adott hibakódot:
Probléma
Lehetséges okok
Tennivaló
F3/F4
Indukciós tekercs hőmérséklet
érzékelőjének meghibásodása
Vegye fel a kapcsolatot
a forgalmazóval.
F9/FA
IGBT hőmérséklet érzékelőjének
meghibásodása.
Vegye fel a kapcsolatot
a forgalmazóval.
E1/E2
Rendellenes tápfeszültség
Vizsgálja meg, hogy a
tápellátás megfelel-e az
előírásoknak.
Kapcsolja be a készüléket,
amint visszaállt a megfelelő
tápellátás.
E3
Az indukciós tekercs hőmérséklet
érzékelője magas hőmérsékletet
észlelt
Vegye fel a kapcsolatot
a forgalmazóval.
E5
Az IGBT hőmérséklet érzékelője
magas hőmérsékletet észlelt
Indítsa újra a készüléket,
miután lehűlt a főzőlap.
A fentiek általános meghibásodásokra vonatkozó következtetések és ellenőrzések.
Az összes veszélyt és az indukciós főzőlap károsodását elkerülendő ne szerelje szét
az egységet saját kezűleg.
HU-24
Műszaki jellemzők
Főzőlap
CIS642SCTT/4U
Főzőzónák
4 zóna
Tápfeszültség
220-240 V váltóáram, 50-60 Hz
Elérhető elektromos teljesítmény
2,5 kW: 2250-2750 W vagy
3,0 kW: 2700-3300 W vagy
4,5 kW: 4050-4950 W vagy
6,5 kW: 5850-7150 W vagy
7,4 kW: 6600-7400 W
Termék mérete HSZM(mm)
590X520X55
Méretek beépítéshez AB (mm)
560X490
A tömeg és a méret hozzávetőleges. Mivel folyamatosan termékeink fejlesztésén
dolgozunk, a jellemzők és kialakítások értesítés nélkül módosulhatnak.
Telepítés
Telepített berendezések kiválasztása
Vágja ki a munkafelületet az alábbi ábrán látható méreteknek megfelelően.
A telepítés és a használat érdekében a furat körül legalább 5 cm-es szabad területnek
maradnia kell.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a munkafelület vastagsága legalább 30 mm. A főzőlap
által árasztott hő okozta nagyobb alakváltozás elkerülése érdekében válasszon hőálló
munkafelületet. Amint az alábbiakban látható:
H (mm)
SZ (mm)
M (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
590
520
55
51
560+5
490+5
50 mini
TÖMÍTÉS
HU-25
Bizonyosodjon meg arról, hogy az indukciós főzőlap számára minden körülmények között
megfelelő szellőzés áll rendelkezésre, illetve a bemeneti és kimeneti légnyílások
akadálymentesek legyenek. Bizonyosodjon meg arról, hogy az indukciós főzőlap jó
üzemállapotban található. Amint az alábbiakban látható
Megjegyzés: A főzőlap és a főzőlap fölötti konyhaszekrény között biztonsági
okokból legyen legalább 760mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Bemeneti
légnyílás
Kimeneti
légnyílás 5 mm
A főzőlap beszerelése előtt bizonyosodjon meg az alábbiakról
● a munkafelület derékszögű és egyenes, és nincsenek szerkezeti elemek, amelyek
belelógnak a beépítéshez szükséges területre
● a munkafelület hőálló anyagból készült
● ha a főzőlapot egy sütő fölé építi be, a sütő rendelkezik beépített hűtőventilátorral
●a beszerelés eleget tesz mindenféle területet érintő követelménynek és vonatkozó
szabványnak és előírásnak
● legyen megfelelő szakaszoló kapcsoló az állandó vezetékezésbe építve, amellyel
teljesen leválasztható a készülék a hálózati tápellátásról, a vezetékezés pedig
feleljen meg a helyi vezetékezési szabályoknak és előírásoknak.
A szakaszoló kapcsolónak jóváhagyott típusúnak kell lennie, amely 3 mm-es
érintkező elkülönítést biztosítson levegőben az összes pólus esetében (vagy az
összes aktív [fázis] vezető esetében, ha a helyi vezetékezési szabályok
engedélyezik a követelmények ezen módosítását)
● a szakaszoló kapcsolónak könnyen elérhetőnek kell lennie az ügyfél számára,
beépített főzőlap mellett
● a szerelés vonatkozásában bármilyen kétely felmerülése esetén vegye fel
a kapcsolatot a helyi építésügyi hatóságokkal, vagy tekintse át a rendelkezéseket
● a főzőlapot körülvevő falfelületekre hőálló és könnyen tisztítható termékeket
(például csempével) helyezzen el.
HU-26
A főzőlap beszerelése után bizonyosodjon meg az alábbiakról
● a tápkábel nem érhető el a konyhaszekrény ajtója mögött vagy a fiókokból
● megfelelő friss levegő érkezik a bútoron kívülről a főzőlap alsó része felé
● ha a főzőlapot egy fiók vagy konyhabútor terület fölé építi be, a főzőlap alapi
része alá helyezzen hőtükröt
● a szakaszoló kapcsoló legyen könnyen elérhető az ügyfél számára
A rögzítőkonzolok elhelyezése előtt
Az egységet tegye stabil, egyenes felületre (használja a csomagolást). Ne fejtsen ki
erőt a főzőlap kiálló vezérlőegységeire.
A konzol pozíciójának a módosítása
A munkalapon a főzőlap alsó keretére szerelje fel a 4 konzolt csavarok segítségével
(lásd a képet), beszerelés után.
A
B
C
D
Csavar
Konzol
Csavarfurat
Alsó keret
Óvintézkedések
1. Az indukciós főzőlapot kizárólag szakképzett személyzet vagy technikusok szerelhetik
be. Szakembereink rendelkezésére állnak. Soha ne hajtsa végre a műveletet saját
maga.
rögzítőkonzol
B
A
D
munkafelület/
konyhaszekrény
Alsó keret
üveg
csavar
ST 3,58
HU-27
2. A főzőlapot ne szerelje be közvetlenül mosogatógép, hűtő, fagyasztó, mosógép
vagy szárítógép fölé, mivel a nedvesség károsíthatja a főzőlap elektronikus
alkatrészeit.
3. Az indukciós főzőlapot úgy szerelje be, hogy a megbízhatóság javítása érdekében
minél jobb hővédelmet nyújtsanak a körülmények.
4. A falnak és az asztalfelület fölött az indukált fűtőzónának hőálló anyagból kell
állnia.
5. Bármilyen károsodás elkerülése érdekében a szendvics rétegnek és a
ragasztónak hőállónak kell lennie.
A főzőlap csatlakoztatása a hálózati tápellátáshoz
A főzőlapot kizárólag megfelelően képzett szakember csatlakoztathat a hálózati
tápellátáshoz.
Mielőtt csatlakoztatná a főzőlapot a hálózati tápellátáshoz, ellenőrizze az alábbiakat:
1. az otthoni vezetékrendszer megfelelő a főzőlap által igényelt áramfelvételhez.
2. a feszültség megfelel az adattáblán található értéknek
3. a tápkábel szakaszai képesek elviselni az adattáblán meghatározott terhelést.
A főzőlap hálózati áramellátáshoz csatlakoztatása során ne használjon adaptereket,
átalakítókat vagy elosztó készülékeket, mivel ezek túlmelegedést és tüzet okozhatnak.
A tápkábel nem érhet hozzá egyetlen forró alkatrészhez sem, illetve úgy kell azt elhelyezni,
hogy hőmérséklete egyetlen ponton se haladja meg soha a 75 °C értéket.
Egyeztessen villamossági szakemberrel az otthoni vezetékrendszer módosítások nélküli
megfelelőségét illetően.
Bármilyen módosítást kizárólag szakképzett villamossági szakember végezhet.
A tápellátást a vonatkozó szabványnak megfelelően vagy egypólusú szakaszolóval
csatlakoztassa a készülékhez. A csatlakoztatás módja az alábbiakban látható.
●Ha a kábel megsérült, vagy cserére szorul, a műveletet bármilyen baleset elkerülése
érdekében kötelezően egy ügyfélszolgálati munkatársnak kell végrehajtania adott
célnak megfelelő eszközökkel.
●Ha a készüléket közvetlenül csatlakoztatja a hálózati tápellátáshoz, többpólusú,
legalább 3 mm-es érintkezőtávolságú megszakítót kell beépítenie.
220-240V~
LN
220-240V~
220-240V~
400V~
L1 L2 N
220-240V~
220-240V~
L1 L2 N1 N2
400V~
L1 L2
Tápkábel
Bemenet
Tápkábel Tápkábel Tápkábel
Bemenet Bemenet Bemenet
Sárga/Zöld
Barna
Fekete
Szürk
e
Kék
Sárga/Zöld
Barna
Fekete
Szürk
e
Kék
Sárga/Zöld
Barna
Fekete
Szürk
e
Kék
Sárga/Zöld
Barna
Fekete
Szürk
e
Kék
HU-28
● A beszerelést végző szakembernek kötelezően biztosítania kell, hogy az elektromos
csatlakoztatás megvalósítása megfelelő, és hogy eleget tesz a biztonsági
előírásoknak.
●A kábel nem lehet meghajolva vagy összenyomva.
● A kábel kötelező rendszeres ellenőrzést igényel, cseréjét pedig kizárólag
szakképzett technikus végezheti.
A készülék címkézése megfelel az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól (WEEE) szóló 2012/19/EU európai irányelvnek. Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékai tartalmaznak úgy szennyező anyagokat
(amelyek a környezetre negatív hatást fejthetnek ki), mint alapanyagokat (amelyek
újrahasznosíthatók). Fontos, hogy az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékai megfelelő kezelés tárgyát képezzék a szennyező anyagok eltávolítása
és semlegesítése, illetve az összes egyéb anyag visszanyerése érdekében. Az
egyének fontos szerepet játszhatnak annak biztosításában, hogy az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékai ne váljanak környezeti problémává; fontos
néhány alapvető szabály betartása:
- az elektromos és elektronikus berendezések hulladéka nem kezelhető háztartási hulladékként;
- az elektromos és elektronikus berendezések hulladékát kötelezően erre kijelölt gyűjtőpontban adja
le, amelyet az önkormányzat vagy bejegyzett vállalat üzemeltet.
Számos országban elérhető lehet a nagy méretű elektromos és elektronikus berendezések
hulladékainak a begyűjtése közvetlenül a háztartásból. Új berendezést vásárlásakor a régi
berendezés visszaadható a forgalmazónak, aki térítésmentesen begyűjti, feltéve, ha a berendezés
típusa és funkciója megegyezik a vásárolt készülékével.
HU-29
Elektromos háztartási tűzhelyekre vonatkozó termékinformáció, a 66/2014/EU bizottsági rendeletnek megfelelően
Pozíció
Szimbólum
Érték
Egység
Modellazonosító
CIS642SCTT/4U
Főzőlap típusa:
Elektromos
főzőlap
Főzőzónák és/vagy -
területek száma
zónák
4
területek
Melegítési
technológia (indukciós
főzőzónák és
főzőterületek, sugárzó
főzőzónák, öntöttvas
tányérok)
Indukciós főzőzónák
X
Indukciós
főzőterületek
sugárzó főzőzónák
öntöttvas tányérok
Kör alakú főzőzónák vagy területek esetén:
hasznos felület fűtött elektromos
főzőzónánként, a legközelebbi 5 mm-re
kerekítve
Hátulsó bal
Ø
18,0
cm
Hátulsó
központi
Ø
-
cm
Hátulsó jobb
Ø
18,0
cm
Központi bal
Ø
-
cm
Középső
központi
Ø
-
cm
Központi jobb
Ø
-
cm
Elülső bal
Ø
18,0
cm
Elülső központi
Ø
-
cm
Elülső jobb
Ø
18,0
cm
Nem kör alakú főzőzónák vagy területek
esetén: hasznos felület hosszúsága és
szélessége fűtött elektromos főzőzónánként
vagy területenként, a legközelebbi 5 mm-re
kerekítve
Hátulsó bal
H
SZ
-
cm
Hátulsó
központi
H
SZ
-
cm
Hátulsó jobb
H
SZ
-
cm
HU-30
Központi bal
H
SZ
-
cm
Középső
központi
H
SZ
-
cm
Központi jobb
H
SZ
-
cm
Elülső bal
H
SZ
-
cm
Elülső központi
H
SZ
-
cm
Elülső jobb
H
SZ
-
cm
Hátulsó bal
Elektromos
főzés
193,5
Wh/kg
Hátulsó
központi
Elektromos
főzés
-
Wh/kg
Hátulsó jobb
Elektromos
főzés
197,2
Wh/kg
Központi bal
Elektromos
főzés
-
Wh/kg
Energiafogyasztás főzőzónára vagy területre
kg-ra számolva
Középső
központi
Elektromos
főzés
-
Wh/kg
Központi jobb
Elektromos
főzés
-
Wh/kg
Elülső bal
Elektromos
főzés
192,3
Wh/kg
Elülső központi
Elektromos
főzés
-
Wh/kg
Elülső jobb
Elektromos
főzés
195,6
Wh/kg
Energiafogyasztás a főzőlapra kg-ra számolva
Elektromos
főzőlap
194,7
Wh/kg
Alkalmazott szabvány: EN 60350-2 Háztartási elektromos főzőkészülékek - 2. rész: Főzőlapok - Teljesítménymérési
módszerek
Javaslatok energiatakarékosságra:
• A főzőlap leghatékonyabb használata érdekében a serpenyőt a főzőzóna közepére helyezze.
• Fedő használatával csökkenthető a főzési idő, illetve a hő megőrzésével energia takarítható meg.
• Csökkentse minimumra a folyadék vagy zsiradék mennyiségét a főzési idő csökkentéséhez.
• A főzést kezdje magas beállítással, majd csökkentse a beállítást, amikor az étel átmelegedett.
• A kiválasztott zónán látható jelölés méretének megfelelő átmérőjű serpenyőket használjon.
EL-1
Τοποθετώντας το σήμα σε αυτό το προϊόν,
επιβεβαιώνουμε τη συμμόρφωση με όλες τις σχετικές
ευρωπαϊκές απαιτήσεις ασφάλειας, υγείας και
περιβάλλοντος που ισχύουν στη νομοθεσία για αυτό το
προϊόν.
Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια
Η ασφάλειά σας είναι σημαντική για εμάς. Διαβάστε αυτές τις
πληροφορίες προτού χρησιμοποιήσετε την εστία σας.
Εγκατάσταση
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
• Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
ή συντήρηση σε αυτήν.
• Η σύνδεση με ένα καλό σύστημα καλωδίωσης γείωσης
είναι απαραίτητη και υποχρεωτική.
• Οι αλλαγές στο οικιακό σύστημα καλωδίωσης πρέπει να
γίνονται μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
• Η μη τήρηση αυτών των συμβουλών μπορεί να οδηγήσει
σε ηλεκτροπληξία ή θάνατο.
Κίνδυνος κοψίματος
• Προσέξτε - τα άκρα του πίνακα είναι αιχμηρά και κοφτερά.
• Η έλλειψη προσοχής μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό
ή κοψίματα.
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας
• Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από την
εγκατάσταση ή τη χρήση αυτής της συσκευής.
• Δεν πρέπει να τοποθετούνται καύσιμα υλικά ή προϊόντα
σε αυτήν τη συσκευή σε καμία περίπτωση ή οποιαδήποτε
στιγμή.
EL-2
• Να έχετε αυτές τις πληροφορίες διαθέσιμες στο άτομο
που είναι υπεύθυνο για την εγκατάσταση της συσκευής,
καθώς αυτό θα μπορούσε να μειώσει το κόστος
εγκατάστασης.
• Προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος, αυτή η συσκευή
πρέπει να εγκατασταθεί σύμφωνα με αυτές τις σχετικές
οδηγίες για την εγκατάσταση.
• Αυτή η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί και να γειωθεί
σωστά μόνο από κατάλληλο άτομο.
• Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδεθεί σε ένα κύκλωμα που
ενσωματώνει ένα διακόπτη απομόνωσης ηλεκτρικού
ρεύματος και ο οποίος παρέχει πλήρη αποσύνδεση από
την παροχή ρεύματος.
• Η μη σωστή εγκατάσταση της συσκευής θα μπορούσε να
ακυρώσει τυχόν αξιώσεις εγγύησης ή ευθύνης.
Λειτουργία και συντήρηση
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
• Μην μαγειρεύετε σε σπασμένη ή ραγισμένη εστία. Εάν η
επιφάνεια του μαγειρέματος σπάσει ή ραγίσει,
απενεργοποιήστε τη συσκευή αμέσως και βγάλτε το φις από
την παροχή ρεύματος (πρίζα του τοίχου) και επικοινωνήστε
με έναν εξειδικευμένο τεχνικό.
• Απενεργοποιήστε την εστία βγάζοντας (το φις) από την
πρίζα του τοίχου πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση.
• Η μη τήρηση αυτών των συμβουλών μπορεί να οδηγήσει
σε ηλεκτροπληξία ή θάνατο.
Κίνδυνος υγείας
• Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τα πρότυπα
ηλεκτρομαγνητικής ασφάλειας.
• Ωστόσο, άτομα με καρδιακό βηματοδότη ή άλλα ηλεκτρικά
εμφυτεύματα (όπως αντλίες ινσουλίνης) πρέπει να
συμβουλευτούν τον γιατρό ή τον κατασκευαστή
EL-3
εμφυτευμάτων τους πριν χρησιμοποιήσουν αυτήν τη
συσκευή για να βεβαιωθούν ότι τα εμφυτεύματά τους δεν θα
επηρεαστούν από το ηλεκτρομαγνητικό πεδίο.
• Η μη τήρηση αυτών των συμβουλών μπορεί να οδηγήσει
σε θάνατο.
Κίνδυνος καυτής επιφάνειας
• Κατά τη χρήση, προσβάσιμα μέρη αυτής της συσκευής θα
ζεσταθούν αρκετά ώστε να προκαλέσουν εγκαύματα.
• Μην αφήνετε το σώμα σας, τα ρούχα ή οποιοδήποτε άλλο
αντικείμενο εκτός από τα κατάλληλα μαγειρικά σκεύη να
έρχεται σε επαφή με τη γυάλινη επιφάνεια της επαγωγικής
εστίας έως ότου αυτή η επιφάνεια κρυώσει.
• Μεταλλικά αντικείμενα όπως μαχαίρια, πιρούνια, κουτάλια
και καπάκια δεν πρέπει να τοποθετούνται στην επιφάνεια
της εστίας, καθώς μπορεί να ζεσταθούν
• Κρατήστε τα παιδιά μακριά.
• Οι λαβές των κατσαρολών μπορεί να είναι ζεστές στην
αφή. Ελέγξτε ότι οι λαβές της κατσαρόλας δεν προεξέχουν
ώστε να καλύπτουν άλλες ζώνες μαγειρέματος που είναι
ενεργοποιημένες. Κρατήστε τις λαβές μακριά από παιδιά.
• Εάν δεν ακολουθήσετε αυτές τις συμβουλές, ενδέχεται να
προκληθούν καψίματα και εγκαύματα.
Κίνδυνος κοψίματος
• Η κοφτερή σαν ξυράφι λεπίδα μιας ξύστρας εστίας
μαγειρέματος εκτίθεται όταν ανασυρθεί το κάλυμμα
ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε το με εξαιρετική προσοχή και
να το έχετε πάντοτε φυλαγμένο με ασφάλεια και μακριά από
παιδιά.
• Η έλλειψη προσοχής μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό
ή κοψίματα.
EL-4
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν τη
χρησιμοποιείτε. Το ξεχείλισμα προκαλεί καπνούς και τα
λιπαρά υγρά που διαρρέουν μπορεί να αναφλεγούν.
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας ως επιφάνεια
εργασίας ή αποθήκευσης.
• Μην αφήνετε ποτέ αντικείμενα ή σκεύη πάνω στη
συσκευή.
• Μην τοποθετείτε ή αφήνετε αντικείμενα που μπορούν να
μαγνητιστούν (π.χ. πιστωτικές κάρτες, κάρτες μνήμης) ή
ηλεκτρονικές συσκευές (π.χ. υπολογιστές, συσκευές
αναπαραγωγής MP3) κοντά στη συσκευή, καθώς ενδέχεται
να επηρεαστούν από το ηλεκτρομαγνητικό πεδίο της.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή σας για θέρμανση ή
θέρμανση του δωματίου
• Μετά τη χρήση, απενεργοποιήστε πάντοτε τις ζώνες
μαγειρέματος και την εστία όπως περιγράφεται σε αυτό το
εγχειρίδιο (χρησιμοποιώντας δηλαδή τα χειριστήρια αφής).
Μην βασίζεστε στη λειτουργία ανίχνευσης του τηγανιού για
να απενεργοποιήσετε τις ζώνες μαγειρέματος όταν αφαιρείτε
τα τηγάνια.
• Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή ή
να καθίσουν, να σταθούν, ή να ανέβουν πάνω σε αυτή.
• Μην αποθηκεύετε αντικείμενα που ενδιαφέρουν τα παιδιά
σε ντουλάπια πάνω από τη συσκευή. Τα παιδιά που
ανεβαίνουν στην εστία μπορεί να τραυματιστούν σοβαρά.
• Μην αφήνετε τα παιδιά μόνα ή χωρίς επίβλεψη στην
περιοχή όπου χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά ή τα άτομα με αναπηρία που περιορίζει την
ικανότητά τους να χρησιμοποιούν τη συσκευή θα πρέπει να
έχουν κοντά τους ένα υπεύθυνο και ικανό άτομο που θα τα
καθοδηγεί στη χρήση της. Ο καθοδηγητής αυτός θα πρέπει
EL-5
να είναι ικανοποιημένος από τον τρόπο που αυτοί μπορούν
να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή χωρίς κίνδυνο για τον
εαυτό τους ή το περιβάλλον τους.
• Μην επισκευάζετε και μην αντικαθιστάτε κανένα μέρος της
συσκευής, εκτός εάν συνιστάται ειδικά στο εγχειρίδιο. Όλες
οι άλλες εργασίες συντήρησης πρέπει να γίνονται μόνο από
εξειδικευμένο τεχνικό.
• Μην χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή για να καθαρίσετε την
εστία μαγειρέματος.
• Μην τοποθετείτε ή ρίχνετε βαριά αντικείμενα πάνω στις
εστίες μαγειρέματος της συσκευής σας.
• Μην στέκεστε πάνω από τις εστίες μαγειρέματος της
συσκευής σας.
• Μην χρησιμοποιείτε τηγάνια με ακανόνιστες άκρες ή
σύρτες σε όλη την επιφάνεια της γυάλινης επαγωγικής
εστίας, καθώς αυτά μπορεί να γρατσουνίσουν το γυαλί.
• Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή άλλα σκληρά λειαντικά
καθαριστικά για να καθαρίσετε την εστία μαγειρέματος,
καθώς αυτά μπορούν να γρατσουνίσουν την γυάλινη
επαγωγική εστία.
• Αν το καλώδιο παροχής ρεύματος έχει φθαρεί πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπο
του σέρβις ή παρόμοια εξουσιοδοτημένα πρόσωπα, προς
αποφυγή του κινδύνου.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται να χρησιμοποιηθεί σε
οικιακές και παρόμοιες εφαρμογές όπως:
- χώροι κουζίνας σε καταστήματα, γραφεία και άλλα
περιβάλλοντα εργασίας, - αγροικίες, -από πελάτες σε
ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα σχετικά περιβάλλοντα κατοικιών,
- περιβάλλοντα καταλυμάτων του τύπου "δωμάτιο με κρεβάτι
και πρωινό".
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή και τα προσβάσιμα μέρη
EL-6
αυτής θερμαίνονται κατά τη χρήση.
Πρέπει να ληφθεί μέριμνα ώστε να αποφευχθεί η επαφή με
τα θερμαντικά στοιχεία.
Τα παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών πρέπει να παραμένουν
μακριά, εκτός εάν παρακολουθούνται συνεχώς.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας από 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό εποπτεία ή
εάν τους έχουν δοθεί σαφείς οδηγίες σχετικά με τη χρήση
της συσκευής με ασφαλή τρόπο και έχουν κατανοήσει
επακριβώς τους σχετικούς κινδύνους.
• Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει
να γίνεται από παιδιά χωρίς καμία επίβλεψη ή εποπτεία.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το χωρίς επίβλεψη στις εστίες
μαγείρεμα με λίπος ή λάδι μπορεί να είναι επικίνδυνο και
μπορεί να οδηγήσει σε φωτιά. ΠΟΤΕ μην προσπαθήσετε να
σβήσετε μια φωτιά με νερό, αλλά απενεργοποιήστε τη
συσκευή και, στη συνέχεια, καλύψτε τη φλόγα π.χ. με ένα
καπάκι ή με μια πυρίμαχη κουβέρτα πυρκαγιάς.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς: Μην αποθηκεύετε
αντικείμενα στις επιφάνειες μαγειρέματος.
• Προειδοποίηση: Εάν η επιφάνεια είναι ραγισμένη,
απενεργοποιήστε τη συσκευή για να αποφύγετε το
ενδεχόμενο ηλεκτροπληξίας, αυτό αφορά σε όλες τις
επιφάνειες εστιών από γυαλί-κεραμικό ή παρόμοιο υλικό
που προστατεύει τα ενεργά μέρη
• Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καθαριστικά ατμού.
• Η συσκευή δεν προορίζεται να λειτουργήσει μέσω
εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού συστήματος
τηλεχειριστηρίου.
EL-7
ΠΡΟΣΟΧΗ: H διαδικασία μαγειρέματος πρέπει να
παρακολουθείται συνεχώς. Μια μικρής διάρκειας διαδικασία
μαγειρέματος πρέπει να παρακολουθείται συνεχώς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφευχθεί η ανατροπή της
συσκευής, πρέπει να εγκατασταθεί αυτό το μέσο
σταθεροποίησης. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών για
σχετικές πληροφορίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε μόνο προστατευτικές
εστίες που έχουν σχεδιαστεί από τον κατασκευαστή της
συσκευής μαγειρέματος ή υποδεικνύονται από την
κατασκευή της συσκευής στις οδηγίες χρήσης ως
κατάλληλες ή προστατευτικές εστίες ενσωματωμένες στη
συσκευή. Η χρήση ακατάλληλων προστατευτικών εστιών
μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα.
Αυτή η συσκευή ενσωματώνει σύνδεση γείωσης μόνο για
λειτουργικούς σκοπούς.
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας επαγωγικής εστίας.
Σας συνιστούμε να αφιερώσετε λίγο χρόνο για να διαβάσετε αυτό το Εγχειρίδιο
Οδηγιών / Οδηγίες Εγκατάστασης, ώστε να κατανοήσετε πλήρως πώς να
εγκαταστήσετε σωστά τη συσκευή και πως να την χειριστείτε.
Για την εγκατάσταση, διαβάστε την ενότητα εγκατάστασης.
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες ασφαλείας πριν από τη χρήση και διατηρήστε
αυτό το Εγχειρίδιο Οδηγιών / Οδηγίες Εγκατάστασης για κάθε μελλοντική αναφορά.
EL-8
Επισκόπηση προϊόντος
Κάτοψη
1. Ζώνη 2000 W, ενίσχυση σε 2600W
2. Ζώνη 1500 W, ενίσχυση σε 2000W
3. Ζώνη 2000 W, ενίσχυση σε 2600W
4. Ζώνη 1500 W, ενίσχυση σε 2000W
5. Γυάλινη (εστία) πλάκα
6. Πίνακας ελέγχου
Πίνακας ελέγχου
1. Χειριστήρια επιλογής ζώνης θέρμανσης
2. Έλεγχος χρονοδιακόπτη
3. Κλειδί ρύθμισης ισχύος
4. Χειριστήριο ελέγχου κλειδώματος
5. Έλεγχος ON/OFF (Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση)
6. Έλεγχος ενισχυτικής λειτουργίας
7. Έλεγχος λειτουργίας διακοπής και εκκίνησης
8. Διατηρήστε τον έλεγχο της θερμής λειτουργίας
EL-9
Μια λέξη για την επαγωγική μαγειρική
Το επαγωγικό μαγείρεμα είναι μια ασφαλής, προηγμένη, αποτελεσματική και οικονομική
τεχνολογία μαγειρέματος. Λειτουργεί με ηλεκτρομαγνητικές δονήσεις που παράγουν
θερμότητα απευθείας στο τηγάνι και όχι έμμεσα μέσω θέρμανσης της γυάλινης
επιφάνειας. Η γυάλινη επιφάνεια ζεσταίνεται μόνο επειδή το τηγάνι γίνεται τελικά
ζεστό.
σιδερένια κατσαρόλα
μαγνητικό κύκλωμα
κεραμική γυάλινη πλάκα
επαγωγικό πηνίο
επαγωγικά ηλεκτρικά
ρεύματα
Πριν χρησιμοποιήσετε την νέα σας επαγωγική εστία
● Διαβάστε αυτόν τον οδηγό, λαμβάνοντας ιδιαίτερα υπόψη την ενότητα
«Προειδοποιήσεις Ασφαλείας».
● Αφαιρέστε τη τυχόν προστατευτική μεμβράνη που μπορεί να βρίσκεται ακόμη
επάνω στην επαγωγική εστία σας.
Χρήση των στοιχείων ελέγχου αφής
● Τα χειριστήρια ανταποκρίνονται στην αφή, οπότε δεν χρειάζεται να ασκήσετε πίεση.
● Χρησιμοποιήστε το σαρκώδες σώμα του δακτύλου σας, όχι την άκρη του.
● Θα ακούτε ένα ηχητικό σήμα κάθε φορά που καταχωρείται ένα άγγιγμα.
● Βεβαιωθείτε ότι τα χειριστήρια είναι πάντα καθαρά, στεγνά και ότι δεν υπάρχει
κανένα αντικείμενο (π.χ. ένα σκεύος ή ένα πανί) που να τα καλύπτει. Ακόμη και
μια λεπτή μεμβράνη νερού μπορεί να κάνει τα χειριστήρια δύσκολα στη χρήση τους.
EL-10
Επιλογή του σωστού σκεύους
● Χρησιμοποιείτε μόνο μαγειρικά σκεύη με βάση κατάλληλη
για επαγωγικό μαγείρεμα. Αναζητήστε το σύμβολο
επαγωγής στη συσκευασία ή στο κάτω μέρος του τηγανιού.
● Μπορείτε να ελέγξετε αν το σκεύος σας είναι κατάλληλο,
πραγματοποιώντας μια δοκιμή με μαγνήτες. Μετακινήστε έναν
μαγνήτη προς τη βάση του τηγανιού. Εάν έλκεται, το τηγάνι είναι
κατάλληλο για επαγωγή.
● Εάν δεν έχετε μαγνήτη:
1. Βάλτε λίγο νερό στο τηγάνι που θέλετε να ελέγξετε.
2. Εάν δεν αναβοσβήνει στην οθόνη και το νερό θερμαίνεται, το τηγάνι είναι κατάλληλο.
● Δεν είναι κατάλληλα τα μαγειρικά σκεύη που κατασκευάζονται από τα ακόλουθα υλικά: καθαρός
ανοξείδωτος χάλυβας, αλουμίνιο ή χαλκός χωρίς μαγνητική βάση, γυαλί, ξύλο, πορσελάνη, κεραμικά
και πήλινα σκεύη.
Μην χρησιμοποιείτε μαγειρικά σκεύη με οδοντωτές άκρες ή καμπύλη βάση.
Βεβαιωθείτε ότι η βάση του τηγανιού σας είναι λεία, εφάπτεται εξ'ολοκλήρου και επίπεδα
πάνω στο γυαλί και έχει το ίδιο μέγεθος με τη ζώνη μαγειρέματος. Χρησιμοποιήστε
τηγάνια των οποίων η διάμετρος είναι το ίδιο μεγάλη όσο το γραφικό της επιλεγμένης
ζώνης. Χρησιμοποιώντας μια κατσαρόλα θα χρησιμοποιηθεί μια ελαφρώς ευρύτερη
ενέργεια για τη μέγιστη αποδοτικότητά της. Εάν χρησιμοποιείτε μικρότερη κατσαρόλα
η απόδοση μπορεί να είναι μικρότερη από την αναμενόμενη Να κεντράρετε πάντοτε
το τηγάνι σας στη ζώνη μαγειρέματος.
Να σηκώνετε πάντοτε τα τηγάνια (όταν τα βγάζετε) από την επαγωγική εστία - μην τα
σύρετε, γιατί μπορεί να γρατσουνίσουν το γυαλί.
EL-11
Διαστάσεις τηγανιού:
Οι ζώνες μαγειρέματος είναι μέχρι ένα όριο, προσαρμόζονται αυτόματα στη διάμετρο
του τηγανιού. Ωστόσο, το κάτω μέρος αυτού του τηγανιού πρέπει να έχει ελάχιστη
διάμετρο σύμφωνα με την αντίστοιχη ζώνη μαγειρέματος. Για να επιτύχετε την καλύτερη
απόδοση της εστίας σας, τοποθετήστε το τηγάνι στο κέντρο της ζώνης μαγειρέματος.
Η βασική διάμετρος των επαγωγικών σκευών μαγειρικής
Ζώνη μαγειρέματος
Ελάχιστο (mm)
1,2,3,4 (180 mm)
120
Τα παραπάνω ενδέχεται να ποικίλλουν ανάλογα με την ποιότητα του τηγανιού που
χρησιμοποιείται.
Χρησιμοποιώντας την επαγωγική εστία σας
Για να ξεκινήσετε το μαγείρεμα
1. Αγγίξτε το χειριστήριο ON/OFF
(Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση)
Μετά την ενεργοποίηση, ο βομβητής ηχεί μια φορά, όλες οι
ενδείξεις δείχνουν " - " or " -- ", υποδεικνύοντας ότι η
επαγωγική εστία έχει εισέλθει στην κατάσταση αναμονής.
2. Τοποθετήστε ένα κατάλληλο τηγάνι στη ζώνη
μαγειρέματος που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.
• Βεβαιωθείτε ότι και το κάτω μέρος του τηγανιού και
η επιφάνεια της ζώνης μαγειρέματος είναι καθαρά και
στεγνά.
3. Αγγίζοντας το στοιχείο ελέγχου επιλογής ζώνης θέρμανσης και
θα αναβοσβήνει μια ένδειξη δίπλα στο πλήκτρο.
4. Καθορίστε ένα επίπεδο ισχύος αγγίζοντας το "-", "+", ή σύρετε κατά μήκος το "—"
του χειριστηρίου ή απλώς αγγίξτε οποιοδήποτε σημείο του "—".
EL-12
Ή
Ή
a. Εάν δεν επιλέξετε ζώνη θερμότητας εντός 1 λεπτού, η κεραμική εστία θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα. Θα πρέπει να ξεκινήσετε ξανά στο βήμα 1.
b. Μπορείτε να τροποποιήσετε τη ρύθμιση θερμότητας ανά πάσα στιγμή κατά τη
διάρκεια του μαγειρέματος.
c. Εάν ολισθήσετε κατά μήκος του "—", η ισχύς θα διαφέρει από το στάδιο 2 στο
στάδιο 8.
Πατήστε "-", η ισχύς μειώνεται κατά ένα στάδιο κάθε φορά μέχρι το στάδιο 0.
Πατήστε "+", η ισχύς αυξάνεται κατά ένα στάδιο κάθε φορά μέχρι το στάδιο 9.
Εάν η οθόνη αναβοσβήνει εναλλάξ με τη ρύθμιση
θερμότητας
Αυτό σημαίνει ότι:
● δεν έχετε τοποθετήσει ένα τηγάνι στη σωστή ζώνη μαγειρέματος ή,
● το τηγάνι που χρησιμοποιείτε δεν είναι κατάλληλο για επαγωγικό μαγείρεμα ή,
● το τηγάνι είναι πολύ μικρό ή δεν είναι σωστά κεντραρισμένο στη ζώνη μαγειρέματος.
Δεν δημιουργείται και δεν επιτυγχάνεται θέρμανση, εκτός εάν υπάρχει το κατάλληλο
τηγάνι στη ζώνη μαγειρέματος.
Η οθόνη θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 1 λεπτό, εάν δεν υπάρχει το
κατάλληλο τηγάνι τοποθετημένο επάνω στην εστία.
Όταν τελειώσετε το μαγείρεμα
1. Αγγίξτε το στοιχείο ελέγχου επιλογής ζώνης θέρμανσης που θέλετε
να απενεργοποιήσετε.
2. Απενεργοποιήστε τη ζώνη μαγειρέματος αγγίζοντας το "-" και
μετακινηθείτε προς τα κάτω στο "0".
Ή σύρετε το "—" στο αριστερό σημείο και μετά αγγίξτε το "-".
Ή αγγίξτε το αριστερό σημείο "—" και μετά αγγίξτε το "-".
EL-13
Ή
και μετά
Ή
και μετά
Βεβαιωθείτε ότι η οθόνη ισχύος δείχνει "0" και, στη συνέχεια, δείχνει "H".
και μετά
3. Απενεργοποιήστε ολόκληρη την εστία μαγειρέματος αγγίζοντας
το κουμπί ON/OFF (Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση).
4. Προσοχή στις θερμές επιφάνειες
Το "H" θα δείξει ποια ζώνη μαγειρέματος είναι ζεστή (για να μην) την αγγίξετε. Θα
εξαφανιστεί όταν η επιφάνεια έχει κρυώσει φθάνοντας σε ασφαλή θερμοκρασία.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί ως λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας εάν
θέλετε να θερμάνετε περαιτέρω τηγάνια, χρησιμοποιήστε την εστία μαγειρέματος
που είναι ακόμα ζεστή.
Χρήση της διαχείρισης ισχύος
Χρησιμοποιώντας τη διαχείριση ισχύος, μπορείτε να ρυθμίσετε τη συνολική ισχύ σε
2,5kW / 3,0kW / 4,5kW / 6,5kW και 7,4kW. Η προεπιλεγμένη ρύθμιση συνολικής
ισχύος είναι το μέγιστο επίπεδο ισχύος.
Ρύθμιση του συνολικού επιπέδου ισχύος ώστε να ταιριάζει
στις ανάγκες σας
1. Βεβαιωθείτε ότι η εστία είναι απενεργοποιημένη.
Σημείωση: μπορείτε να ορίσετε τη διαχείριση ισχύος μόνο όταν είναι
απενεργοποιημένη η εστία.
2. Αγγίξτε το κουμπί "Διακοπή + Μετάβαση" και κρατήστε το πατημένο
για 5 δευτερόλεπτα. Μπορείτε να ακούσετε τον ήχο του βομβητή μία φορά.
EL-14
3. Αφού ακούσετε το ηχητικό σήμα μπιπ, αγγίξτε ταυτόχρονα το κουμπί "+" και "-" και
κρατήστε το πατημένο για 3 δευτερόλεπτα, η ένδειξη χρονοδιακόπτη θα εμφανίσει το
προηγούμενο συνολικό επίπεδο ισχύος που αναβοσβήνει, π.χ. "2.5". Αγγίξτε παρατεταμένα
τα "+" και "-" για 1 δευτερόλεπτο ξανά για να μεταβείτε σε άλλο επίπεδο ισχύος, για
παράδειγμα 3.0. Όταν η ισχύς που θέλετε (να φθάσετε) αναβοσβήνει, αγγίξτε το κουμπί
"Διακοπή + Μετάβαση" και κρατήστε το πατημένο για 5 δευτερόλεπτα. Ο βομβητής θα
ηχήσει 10 φορές. Αυτό σημαίνει ότι έχετε ολοκληρώσει τη ρύθμιση.
Σημείωση:
1. Μετά το βήμα 2, πρέπει να αγγίξετε τα "+" και "-" μέσα σε 3 δευτερόλεπτα αφότου
ακούσετε το (μπιπ) ηχητικό σήμα. Διαφορετικά θα πρέπει να ξεκινήσετε πάλι από το
βήμα 2.
2. Μόλις τελειώσετε, περιμένετε μέχρι το τέλος των 10 ηχητικών σημάτων μπιπ. Μην
αγγίζετε κανένα κουμπί κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου. Διαφορετικά, η ρύθμιση
δεν θα είναι έγκυρη.
Κανόνες διαχείρισης ισχύος
Εάν η συνολική ισχύς υπερβεί τον περιορισμό των 2.5kw, 3.0kw, 4.5kw, 6.5kw
(ανάλογα με το επίπεδο που έχετε ορίσει), δεν μπορείτε να αυξήσετε το στάδιο ισχύος
οποιασδήποτε ζώνης. Εάν το αυξήσετε αγγίζοντας το '+', η εστία θα ηχήσει 3 φορές
και η ένδειξη θα εμφανίσει ένα "Pn" που αναβοσβήνει. Επομένως, πρέπει να μειώσετε
το στάδιο ισχύος άλλων ζωνών πριν αυξήσετε την ισχύ της αντικειμενικής ζώνης.
Χρησιμοποιώντας το Boost (ενίσχυση)
Boost (ενίσχυση) είναι η λειτουργία όπου μια ζώνη ανεβαίνει σε μεγαλύτερη ισχύ
μέσα σε ένα δευτερόλεπτο και διαρκεί για 5 λεπτά. Έτσι μπορείτε να αποκτήσετε ένα
πιο ισχυρό και ταχύτερο μαγείρεμα.
Χρησιμοποιώντας το Boost (ενίσχυση) για να
αποκτήσετε μεγαλύτερη ισχύ
1. Αγγίξτε το στοιχείο ελέγχου επιλογής ζώνης θέρμανσης που θέλετε να
ενισχύσετε, θα αναβοσβήνει μια ένδειξη δίπλα στο πλήκτρο.
2. Αγγίξτε το κουμπί Boost (ενίσχυση), η ζώνη θέρμανσης θα αρχίσει να λειτουργεί
στη λειτουργία Boost (ενίσχυση). Η ένδειξη ισχύος θα εμφανίσει "P" ώστε να δείξει
ότι η ζώνη ενισχύεται.
EL-15
3. Η ισχύς Boost (ενίσχυση) θα διαρκέσει για 5 λεπτά και στη συνέχεια η ζώνη θα
επιστρέψει στο στάδιο ισχύος 9.
4. Εάν θέλετε να ακυρώσετε την κατάσταση Boost (ενίσχυση) κατά τη διάρκεια αυτών
των 5 λεπτών, αγγίξτε το κουμπί επιλογής ζώνης θέρμανσης, θα αναβοσβήνει μια
ένδειξη δίπλα στο πλήκτρο. Και στη συνέχεια αγγίξτε το κουμπί Boost (ενίσχυση),
η ζώνη θέρμανσης θα επιστρέψει στο στάδιο ισχύος 9. Ή, εναλλακτικά, σύρετε το
"—" στο αριστερό σημείο, η ζώνη θέρμανσης θα επιστρέψει στο στάδιο ισχύος στο
οποίο αγγίξατε.
Ή
Περιορισμοί κατά τη χρήση
Οι τέσσερις ζώνες χωρίστηκαν σε δύο ομάδες. Σε μία ομάδα, εάν χρησιμοποιείτε
ώθηση ενίσχυσης σε μία ζώνη, βεβαιωθείτε πρώτα ότι η άλλη ζώνη λειτουργεί στο /
κάτω από το επίπεδο ισχύος 5.
Ομάδα β
Ομάδα α
EL-16
Χρησιμοποιώντας τη λειτουργία Διατήρηση
Θερμότητας
Η λειτουργία Διατήρηση Θερμότητας είναι κατάλληλη για τη διατήρηση ζεστού φαγητού.
Χρήση της Διατήρησης Θερμότητας για σταθερή θερμοκρασία
1. Αγγίξτε το κουμπί επιλογής της ζώνης θέρμανσης στην οποία θέλετε
να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία Διατήρηση Θερμότητας, θα
αναβοσβήνει μια ένδειξη δίπλα στο πλήκτρο.
2. Αγγίξτε το κουμπί , η ένδειξη ζώνης μαγειρέματος θα εμφανίσει το "A".
3. Εάν θέλετε να ακυρώσετε το ζεστό, αγγίξτε το κουμπί επιλογής ζώνης θέρμανσης και, στη
συνέχεια, αγγίξτε το κουμπί . Η ζώνη θέρμανσης θα επιστρέψει στο στάδιο ισχύος "0".
Χρήση της λειτουργίας Παύση- STOP+GO (Διακοπή +
Εκκίνηση)
Η λειτουργία παύσης μπορεί να χρησιμοποιηθεί ανά πάσα στιγμή κατά το μαγείρεμα.
Επιτρέπει να σταματήσει η επαγωγική εστία και να επιστρέψει σε αυτήν.
1. Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη μαγειρέματος λειτουργεί.
2. Αγγίξτε το κουμπί STOP+GO (Διακοπή + Εκκίνηση), η ένδειξη ζώνης μαγειρέματος θα
εμφανίσει το "ll".
Και στη συνέχεια, η λειτουργία του επαγωγικού μαγειρέματος θα απενεργοποιηθεί εντός του
πεδίου εφαρμογής όλων των ζωνών μαγειρέματος, εκτός από τα πλήκτρα STOP+GO
(Διακοπή + Εκκίνηση), on/off (ενεργοποίηση/απενεργοποίηση) και lock (κλείδωμα).
EL-17
3. Για να ακυρώσετε την κατάσταση παύσης, αγγίξτε το κουμπί STOP+GO (Διακοπή
+ Εκκίνηση) και, στη συνέχεια, η ζώνη μαγειρέματος θα επιστρέψει στο στάδιο ισχύος
που έχετε ορίσει πριν.
Κλειδώστε τα χειριστήρια
● Μπορείτε να κλειδώσετε τα χειριστήρια για να αποτρέψετε την ακούσια χρήση (για
παράδειγμα, τα παιδιά ενεργοποιούν κατά λάθος τις ζώνες μαγειρέματος).
● Όταν τα χειριστήρια είναι κλειδωμένα, όλα τα χειριστήρια εκτός από τον έλεγχο
ON/OFF (Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση) απενεργοποιούνται.
Για να κλειδώσετε τα χειριστήρια
Αγγίξτε το χειριστήριο του πληκτρολογίου. Η ένδειξη χρονοδιακόπτη θα δείξει το "Lo"
Για να ξεκλειδώσετε τα στοιχεία ελέγχου
1. Βεβαιωθείτε ότι η επαγωγική εστία είναι ενεργοποιημένη.
2. Αγγίξτε και κρατήστε πατημένο για λίγο το χειριστήριο κλειδώματος πλήκτρων
3. Μπορείτε τώρα να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε την επαγωγική εστία σας.
Όταν η εστία είναι σε κατάσταση κλειδώματος, όλα τα χειριστήρια είναι απενεργοποιημένα
εκτός από το ON/OFF (Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση), μπορείτε πάντα να
απενεργοποιήσετε την επαγωγική εστία με το χειριστήριο ON/OFF
(Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση) σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, αλλά θα ξεκλειδώσετε
πρώτα την εστία στην επόμενη λειτουργία.
Προστασία υπερθέρμανσης
Ένας εξοπλισμένος αισθητήρας θερμοκρασίας μπορεί να παρακολουθεί τη θερμοκρασία στο
εσωτερικό της επαγωγικής εστίας. Όταν γίνει αντιληπτό ότι αναπτύσσεται υπερβολική
θερμοκρασία, η επαγωγική εστία θα σταματήσει να λειτουργεί αυτόματα.
Προστασία υπερχείλισης
Η προστασία υπερχείλισης είναι μια λειτουργία προστασίας ασφαλείας. Απενεργοποιεί
αυτόματα την εστία εντός 10 δευτερολέπτων από τη ροή του νερού στον πίνακα
ελέγχου, ενώ ο βομβητής θα ηχεί 1 δευτερόλεπτο.
Ανίχνευση μικρών σκευών και αντικειμένων
Όταν ένα σκεύος ακατάλληλου μεγέθους ή ένα τηγάνι από μη μαγνητικό υλικό (π.χ.
αλουμίνιο) ή κάποιο άλλο μικρό αντικείμενο (π.χ. μαχαίρι, πιρούνι, κλειδί) έχει αφεθεί
πάνω στην εστία, η εστία πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση αναμονής σε 1 λεπτό. Ο
ανεμιστήρας θα συνεχίσει το μαγείρεμα επί της επαγωγικής εστίας για 1 ακόμη λεπτό.
EL-18
Προστασία αυτόματου τερματισμού
Η αυτόματη απενεργοποίηση είναι μια λειτουργία προστασίας ασφάλειας για την επαγωγική
εστία σας. Απενεργοποιείται αυτόματα αν ξεχάσετε να απενεργοποιήσετε το μαγείρεμα.
Οι προεπιλεγμένοι χρόνοι εργασίας για διάφορα επίπεδα ισχύος εμφανίζονται στον
παρακάτω πίνακα:
Επίπεδο ισχύος
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Προεπιλεγμένος
χρονοδιακόπτης
εργασίας (ώρα)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
2
Όταν αφαιρεθεί η κατσαρόλα, η επαγωγική εστία μπορεί να σταματήσει αμέσως να
θερμαίνεται και η εστία απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 2 λεπτά.
Τα άτομα με βηματοδότη καρδιάς θα πρέπει να συμβουλεύονται το γιατρό
τους πριν τη χρήση αυτής της μονάδας.
Χρήση του χρονοδιακόπτη
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη με δύο διαφορετικούς τρόπους:
● Μπορείτε να τον χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για τα λεπτά. Σε αυτή τη
περίπτωση, ο χρονοδιακόπτης δεν θα απενεργοποιήσει οποιαδήποτε ζώνη
μαγειρέματος όταν τελειώσει ο καθορισμένος χρόνος.
● Μπορείτε να το ρυθμίσετε ώστε να απενεργοποιήσετε μια ζώνη μαγειρέματος αφού
τελειώσει ο χρόνος ρύθμισης.
● Μπορείτε να ρυθμίσετε τον χρονοδιακόπτη έως και 99 λεπτά.
Χρήση του χρονοδιακόπτη ως Υπενθύμιση Λεπτού
Εάν δεν επιλέγετε καμια ζώνη μαγειρέματος
1. Βεβαιωθείτε ότι η εστία είναι ενεργοποιημένη.
Σημείωση: μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την υπενθύμιση λεπτού
ακόμη και αν δεν επιλέγετε καμία ζώνη μαγειρέματος.
2. Αγγίξτε το "-" ή "+" του χρονοδιακόπτη ελέγχου, η ένδειξη
υπενθύμιση θα αρχίσει να αναβοσβήνει και το "99" ή το "01" θα
εμφανιστεί στην οθόνη του χρονοδιακόπτη.
3. Ρυθμίστε την ώρα αγγίζοντας το στοιχείο ελέγχου "-" ή "+"
Ίχνος: Αγγίξτε το χειριστήριο "-" ή "+" μία φορά για μείωση ή αύξηση κατά 1 λεπτό.
Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο "-" ή "+" του χρονοδιακόπτη για μείωση ή
αύξηση κατά 10 λεπτά.
4. Ακυρώστε την ώρα αγγίζοντας το "-" του χρονοδιακόπτη και μετακινηθείτε προς τα
κάτω στο "0".
EL-19
5. Όταν έχει οριστεί η ώρα, θα αρχίσει να μετράει αμέσως.
Στην οθόνη θα εμφανιστεί ο υπολειπόμενος χρόνος και η
ένδειξη χρονοδιακόπτη θα αναβοσβήνει για 5 δευτερόλεπτα.
6. Ο βομβητής θα ηχήσει για 30 δευτερόλεπτα και η ένδειξη
του χρονοδιακόπτη θα δείχνει "- -" όταν τελειώσει ο χρόνος
ρύθμισης.
Ρύθμιση του χρονοδιακόπτη για απενεργοποίηση μιας ζώνης
μαγειρέματος
Οι ζώνες μαγειρέματος που έχουν οριστεί για αυτήν τη
λειτουργία θα:
1. Αγγίζοντας το στοιχείο ελέγχου επιλογής ζώνης θέρμανσης για
το οποίο θέλετε να ρυθμίσετε το χρονόμετρο. (π.χ. ζώνη 1#)
2. Έλεγχος χρονοδιακόπτη αφής, η ένδειξη υπενθύμιση θα
αρχίσει να αναβοσβήνει και το "30" θα εμφανιστεί στην
οθόνη του χρονοδιακόπτη.
3. Ρυθμίστε την ώρα αγγίζοντας το στοιχείο ελέγχου "-" ή "+".
Ίχνος: Αγγίξτε το χειριστήριο "-" ή "+" μία φορά που θα μειωθεί ή θα αυξηθεί κατά
1 λεπτό. Αγγίξτε παρατεταμένα το χειριστήριο "-" ή "+", ο χρονοδιακόπτης θα
μειωθεί ή θα αυξηθεί κατά 10 λεπτά.
Εάν ο χρόνος ρύθμισης υπερβαίνει τα 99 λεπτά, ο
χρονοδιακόπτης θα επιστρέψει αυτόματα σε 0 λεπτό.
4. Όταν έχει οριστεί η ώρα, θα αρχίσει να μετράει αμέσως.
Στην οθόνη θα εμφανιστεί ο υπολειπόμενος χρόνος και η
ένδειξη χρονοδιακόπτη αναβοσβήνει για 5 δευτερόλεπτα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η κόκκινη κουκκίδα δίπλα στην ένδειξη
στάθμης ισχύος θα ανάψει υποδεικνύοντας ότι έχει επιλεγεί
η ζώνη.
5. Για να ακυρώσετε το χρονοδιακόπτη, αγγίξτε το χειριστήριο επιλογής ζώνης
θέρμανσης και μετά αγγίξτε το "-" του χρονοδιακόπτη και μετακινηθείτε προς τα
κάτω στο "0", ο χρονοδιακόπτης ακυρώνεται και το "00" θα εμφανιστεί στην οθόνη
λεπτών και μετά "--".
EL-20
6. Όταν λήξει ο χρονοδιακόπτης μαγειρέματος, η αντίστοιχη ζώνη μαγειρέματος θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα και θα δείξει "H".
Η άλλη ζώνη μαγειρέματος θα συνεχίσει να λειτουργεί εάν έχουν ενεργοποιηθεί
προηγουμένως.
Ρύθμιση του χρονοδιακόπτη για να απενεργοποιήσετε
περισσότερες από μία ζώνες μαγειρέματος
1. Εάν χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία σε περισσότερες από μία ζώνες θέρμανσης,
η ένδειξη χρονοδιακόπτη θα εμφανίσει το συντομότερο χρονικό διάστημα.
(π.χ. ζώνη 1# χρόνος ρύθμισης 3 λεπτών, ζώνη 2# χρόνος ρύθμισης 6 λεπτών, η
ένδειξη χρονοδιακόπτη δείχνει "3".)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η κόκκινη κουκκίδα που αναβοσβήνει δίπλα στην ένδειξη στάθμης ισχύος
σημαίνει ότι η ένδειξη χρονοδιακόπτη δείχνει τον χρόνο της ζώνης θέρμανσης.
Εάν θέλετε να ελέγξετε τον καθορισμένο χρόνο άλλης ζώνης θέρμανσης, αγγίξτε το
στοιχείο ελέγχου επιλογής ζώνης θέρμανσης. Ο χρονοδιακόπτης θα δείξει τον
καθορισμένο χρόνο του.
(ρύθμιση στα 6 λεπτά)
(ρύθμιση στα 3 λεπτά)
2. Όταν λήξει ο χρονοδιακόπτης μαγειρέματος, η αντίστοιχη ζώνη θέρμανσης θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα και θα δείξει "H".
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν θέλετε να αλλάξετε την ώρα μετά τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη,
πρέπει να ξεκινήσετε από το βήμα 1
EL-21
Φροντίδα και καθαρισμός
Τι;
Πώς;
Σημαντικό!
Καθημερινές βρωμιές
πάνω στη γυάλινη
επιφάνεια (δακτυλικά
αποτυπώματα,
σημάδια, λεκέδες
που έμειναν από τα
τρόφιμα ή μη
ζαχαρούχες
δευτερογενείς
επιδράσεις στη
γυάλινη επιφάνεια)
1. Απενεργοποιήστε και σβήστε
την εστία.
2. Εφαρμόστε ένα καθαριστικό
μαγειρέματος ενώ η γυάλινη
επιφάνεια είναι ακόμα ζεστή
(αλλά όχι καυτή!)
3. Ξεπλύνετε και σκουπίστε με
ένα καθαρό πανί ή
χαρτοπετσέτα.
4. Ενεργοποιήστε ξανά την
τροφοδοσία στην εστία.
● Όταν η τροφοδοσία στην εστία είναι
απενεργοποιημένη, δεν θα υπάρχει
ένδειξη «καυτής επιφάνειας», αλλά
η ζώνη μαγειρέματος μπορεί να
εξακολουθεί να είναι καυτή! Προσέξτε
ιδιαίτερα.
● Τα βαρέως τύπου καθαριστικά,
ορισμένα καθαριστικά νάιλον και τα
σκληρά / λειαντικά καθαριστικά
ενδέχεται να γρατσουνίσουν την
γυάλινη επιφάνεια. Πάντα διαβάζετε
την ετικέτα για να ελέγχετε αν το
καθαριστικό ή το αντισκωριακό σας
είναι κατάλληλο.
● Ποτέ μην αφήνετε υπολείμματα
καθαρισμού στην εστία: η γυάλινη
επιφάνεια μπορεί να λεκιασθεί.
Υπερχειλίσεις από
πολύ βράσιμο,
λιωμένοι λεκέδες και
ζεστά ζαχαρούχα
υπολείμματα επί της
γυάλινης επιφάνειας
Αφαιρέστε τα αμέσως με μια
φέτα ψαριού, ένα μαχαίρι
παλέτας ή μια ξύστρα ξυραφιού
κατάλληλη για επαγωγικές
γυάλινες εστίες, αλλά προσέξτε
τις ζεστές επιφάνειες της ζώνης
μαγειρέματος:
1. Απενεργοποιήστε την εστία
βγάζοντας (το φις) από την
πρίζα του τοίχου.
2. Κρατήστε τη λεπίδα ή το
σκεύος υπό γωνία 30° και
ξύστε τα στερεά υπολείμματα
ή πλύντε το σε μια κρύα
περιοχή της εστίας.
3. Καθαρίστε τα στερεά
υπολείμματα ή πλύνετε με ένα
πανί ή μια χαρτοπετσέτα.
4. Ακολουθήστε τα βήματα 2 έως
4 για τους "Καθημερινοί
λεκέδες πάνω στην γυάλινη
επιφάνεια" όπως παραπάνω.
• Αφαιρέστε τους λεκέδες που έχουν
απομείνει από λιωμένα υπολείμματα
και τα ζαχαρούχα τρόφιμα ή τους
χυμένους λεκέδες το συντομότερο
δυνατό. Εάν τα αφήσετε να
κρυώσουν (στερεοποιηθούν) πάνω
στην γυάλινη επιφάνεια, μπορεί να
είναι δύσκολο να αφαιρεθούν ή
ακόμη και να βλάψουν μόνιμα την
γυάλινη επιφάνεια.
• Κίνδυνος κοψίματος: όταν ανασυρθεί
το κάλυμμα ασφαλείας, η λεπίδα μιας
ξύστρας είναι κοφτερή σαν ξυράφι.
Χρησιμοποιήστε το με εξαιρετική
προσοχή και να το έχετε πάντοτε
φυλαγμένο με ασφάλεια και μακριά
από παιδιά.
Διαρροές στα
χειριστήρια αφής
1. Απενεργοποιήστε και σβήστε
την εστία.
2. Απορροφήστε τη διαρροή
3. Σκουπίστε την περιοχή
ελέγχου αφής με ένα καθαρό
υγρό σφουγγάρι ή πανί.
4. Σκουπίστε εντελώς την
περιοχή με χαρτοπετσέτα.
5. Ενεργοποιήστε ξανά την
τροφοδοσία στην εστία.
● Η εστία μπορεί να ηχεί και να
απενεργοποιηθεί και τα χειριστήρια
αφής ενδέχεται να μην λειτουργούν
ενώ υπάρχει υγρό σε αυτά.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε σκουπίσει την
περιοχή ελέγχου αφής στεγνή πριν
ενεργοποιήσετε ξανά την εστία
μαγειρέματος.
EL-22
Ίχνη και συμβουλές
Πρόβλημα
Πιθανές αιτίες
Τι να κάνετε
Η επαγωγική εστία δεν
μπορεί να
ενεργοποιηθεί.
Καμία ισχύς.
Βεβαιωθείτε ότι η επαγωγική εστία
είναι συνδεδεμένη στο τροφοδοτικό και
ότι είναι ενεργοποιημένη.
Ελέγξτε εάν υπάρχει διακοπή
ρεύματος στο σπίτι ή στην περιοχή
σας. Εάν έχετε ελέγξει τα πάντα και το
πρόβλημα παραμένει, καλέστε έναν
ειδικευμένο τεχνικό.
Τα χειριστήρια αφής
δεν αποκρίνονται.
Τα χειριστήρια είναι κλειδωμένα.
Ξεκλειδώστε τα στοιχεία ελέγχου.
Ανατρέξτε στην ενότητα «Χρήση της
επαγωγικής εστίας» για οδηγίες.
Τα χειριστήρια αφής
είναι δύσκολο να
χρησιμοποιηθούν.
Μπορεί να υπάρχει μια μικρή
μεμβράνη νερού πάνω από τα
χειριστήρια ή μπορεί να
χρησιμοποιείτε την άκρη του
δακτύλου σας όταν αγγίζετε τα
χειριστήρια.
Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή ελέγχου
αφής είναι στεγνή και χρησιμοποιήστε
τη μπάλα του δακτύλου σας όταν
αγγίζετε τα χειριστήρια.
Η γυάλινη επιφάνεια
έχει γδαρσίματα.
Τραχιά και με αιχμηρές άκρες
σκεύη.
Χρησιμοποιήστε μαγειρικά σκεύη με
επίπεδες και ομαλές βάσεις. Ανατρέξτε
στην ενότητα «Επιλογή του σωστού
σκεύους».
Ακατάλληλο, λειαντικό τρίψιμο ή
προϊόντα καθαρισμού που
χρησιμοποιούνται.
Βλέπε «Φροντίδα και καθαρισμός».
Μερικά τηγάνια κάνουν
θορύβους ή κρότους.
Αυτό μπορεί να οφείλεται στην
κατασκευή του μαγειρικού σας
σκεύους (στρώματα
διαφορετικών μετάλλων που
δονείται διαφορετικά).
Αυτό είναι φυσιολογικό για σκεύη
μαγειρικής και δεν υποδηλώνει
σφάλμα.
Η επαγωγική εστία
βγάζει έναν θόρυβο
χαμηλού βουητού όταν
χρησιμοποιείται σε
υψηλή θερμοκρασία.
Αυτό προκαλείται από την
τεχνολογία του επαγωγικού
μαγειρέματος.
Αυτό είναι φυσιολογικό, αλλά ο
θόρυβος θα πρέπει να σταματήσει ή
να εξαφανιστεί εντελώς όταν μειώσετε
τη ρύθμιση θερμότητας.
Ο θόρυβος του
ανεμιστήρα προέρχεται
από την επαγωγική
εστία.
Ένας ανεμιστήρας ψύξης, ο
οποίος είναι ενσωματωμένος
στην επαγωγική εστία σας, έχει
τεθεί ώστε να αποτρέψει την
υπερθέρμανση των ηλεκτρονικών
(τμημάτων). Μπορεί να συνεχίσει
να λειτουργεί ακόμα και μετά την
απενεργοποίηση της επαγωγικής
εστίας.
Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν
χρειάζεται καμία ενέργεια. Μην
απενεργοποιείτε την επαγωγική εστία,
βγάζοντας (το φις) από την πρίζα στον
τοίχο ενώ ο ανεμιστήρας λειτουργεί.
Τα τηγάνια δεν
ζεσταίνονται και
εμφανίζονται στην
οθόνη.
Η επαγωγική εστία δεν μπορεί να
ανιχνεύσει το τηγάνι επειδή αυτό
δεν είναι το κατάλληλο για
επαγωγικό μαγείρεμα.
Η επαγωγική εστία δεν μπορεί να
ανιχνεύσει το τηγάνι επειδή είναι
πολύ μικρό για τη ζώνη
μαγειρέματος ή δεν είναι σωστά
κεντραρισμένο σε αυτό.
Χρησιμοποιήστε μαγειρικά σκεύη
κατάλληλα για επαγωγικό μαγείρεμα.
Ανατρέξτε στην ενότητα «Επιλογή του
σωστού σκεύους».
Κεντράρετε το τηγάνι και βεβαιωθείτε
ότι η βάση του ταιριάζει με το μέγεθος
της ζώνης μαγειρέματος.
EL-23
Η επαγωγική εστία ή
μια ζώνη μαγειρέματος
απενεργοποιήθηκε
απροσδόκητα,
ακούγεται ένας
οξύτονος ήχος και
εμφανίζεται ένας
κωδικός σφάλματος
(συνήθως
εναλλάσσεται με ένα ή
δύο ψηφία στην οθόνη
του χρονοδιακόπτη
μαγειρέματος).
Τεχνικό σφάλμα.
Σημειώστε τα γράμματα και τους
αριθμούς σφαλμάτων,
απενεργοποιήστε την ηλεκτρική εστία
βγάζοντας (το φις) από την πρίζα στον
τοίχο και επικοινωνήστε με έναν
εξειδικευμένο τεχνικό.
Εμφάνιση αστοχίας και επιθεώρηση
Εάν εμφανιστεί μια κάποια δυσλειτουργική ανωμαλία, η επαγωγική εστία θα εισέλθει
αυτόματα στην προστατευτική κατάσταση και θα εμφανίσει τους αντίστοιχους
κωδικούς προστασίας:
Πρόβλημα
Πιθανές αιτίες
Τι να κάνετε
F3/F4
Αστοχία του αισθητήρα θερμοκρασίας
του πηνίου επαγωγής
Επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή.
F9/FA
Αστοχία αισθητήρα θερμοκρασίας
του IGBT.
Επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή.
E1/E2
Μη φυσιολογική τάση τροφοδοσίας
Ελέγξτε εάν η τροφοδοσία είναι
φυσιολογική.
Ενεργοποίηση μετά την
κανονική παροχή ρεύματος.
E3
Υψηλή θερμοκρασία του αισθητήρα
θερμοκρασίας επαγωγής
Επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή.
E5
Υψηλή θερμοκρασία του αισθητήρα
θερμοκρασίας IGBT
Κάντε επανεκκίνηση αφού
κρυώσει η εστία.
Τα παραπάνω είναι η κρίση και ο έλεγχος των κοινών αστοχιών.
Μην αποσυναρμολογείτε τη μονάδα μόνοι σας ούτως ώστε να αποφύγετε κινδύνους
βλαβών και ζημιές στην επαγωγική εστία.
EL-24
Τεχνικές προδιαγραφές
Μαγειρική εστία
CIS642SCTT/4U
Ζώνες μαγειρέματος
4 ζώνες
Τάση τροφοδοσίας
220-240V~, 50-60Hz
Εγκατεστημένη ηλεκτρική ισχύς
2.5 kw: 2250-2750W ή
3,0 kw: 2700-3300W ή
4,5 kw: 4050-4950W ή
6,5 kw: 5850-7150W ή
7,4 kw: 6600-7400W
Διαστάσεις προϊόντος ΜΠΥ(mm)
590X520X55
Ενσωματωμένες διαστάσεις AB (mm)
560X490
Το βάρος και οι διαστάσεις είναι κατά προσέγγιση. Επειδή προσπαθούμε συνεχώς να
βελτιώνουμε τα προϊόντα μας, ενδέχεται να αλλάξουμε τις προδιαγραφές και τα
σχέδια χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Εγκατάσταση
Επιλογή εξοπλισμού εγκατάστασης
Κόψτε την επιφάνεια εργασίας σύμφωνα με τα μεγέθη που φαίνονται στο σχέδιο.
Για σκοπούς εγκατάστασης και χρήσης, πρέπει να διατηρείται τουλάχιστον 5 cm
χώρος γύρω από την οπή.
Βεβαιωθείτε ότι το πάχος της επιφάνειας εργασίας είναι τουλάχιστον 30mm. Επιλέξτε
για την επιφάνεια εργασίας ένα υλικό ανθεκτικό στη θερμότητα ώστε να αποφύγετε
μια μεγάλης έκτασης παραμόρφωση που προκαλείται από τη θερμική ακτινοβολία την
προερχόμενη από την εστία μαγειρέματος. Οπως φαίνεται παρακάτω:
Μ(mm)
Π(mm)
Υ(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
590
520
55
51
560+5
490+5
50 mini
ΕΠΙΣΦΡΑΓΙΣΗ
EL-25
Υπό οποιεσδήποτε συνθήκες, βεβαιωθείτε ότι η επαγωγική εστία είναι καλά αεριζόμενη και
ότι η είσοδος και η έξοδος αέρα δεν είναι φραγμένες. Βεβαιωθείτε ότι η επαγωγική εστία
είναι σε καλή κατάσταση Οπως φαίνεται παρακάτω
Σημείωση: Η απόσταση ασφαλείας μεταξύ της εστίας και του ντουλαπιού
πάνω από την εστία πρέπει να είναι τουλάχιστον 760mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Εισαγωγή
αέρα
Έξοδος αέρα
5mm
Πριν εγκαταστήσετε την εστία, βεβαιωθείτε ότι έχετε
● η επιφάνεια εργασίας είναι τετράγωνη και επίπεδη, και κανένα δομικό μέλος δεν
παρεμβαίνει στις απαιτήσεις χώρου
● η επιφάνεια εργασίας είναι κατασκευασμένη από ανθεκτικό στη θερμότητα υλικό
● εάν η εστία είναι τοποθετημένη πάνω από έναν φούρνο, ο φούρνος διαθέτει
ενσωματωμένο ανεμιστήρα ψύξης
● η εγκατάσταση πρέπει να συμμορφώνεται με όλες τις απαιτήσεις πιστοποίησης και
τα ισχύοντα πρότυπα και κανονισμούς
● ένας κατάλληλος διακόπτης απομόνωσης που παρέχει πλήρη αποσύνδεση από το
δίκτυο τροφοδοσίας ενσωματώνεται στη μόνιμη καλωδίωση, συναρμολογημένος
και τοποθετημένος έτσι ώστε να συμμορφώνεται με τους τοπικούς κανόνες και
κανονισμούς καλωδίωσης.
Ο διακόπτης απομόνωσης πρέπει να είναι εγκεκριμένου τύπου και να παρέχει
διαχωρισμό επαφής διακένου αέρα 3 mm σε όλους τους πόλους (ή σε όλους τους
ενεργούς αγωγούς \ [ φάση ] εάν οι τοπικοί κανόνες καλωδίωσης επιτρέπουν
αυτήν την παραλλαγή των απαιτήσεων)
● ο διακόπτης απομόνωσης θα είναι εύκολα προσβάσιμος στον πελάτη με την εστία
● συμβουλευτείτε τις τοπικές αρχές κτιρίων και τους κανονισμούς εάν έχετε
αμφιβολίες σχετικά με την εγκατάσταση
● χρησιμοποιείτε ανθεκτικά στη θερμότητα και εύκολα καθαρισμένα φινιρίσματα
(όπως κεραμικά πλακίδια) για τις επιφάνειες τοίχου που περιβάλλουν την εστία.
EL-26
Όταν έχετε εγκαταστήσει την εστία, βεβαιωθείτε ότι
●το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι προσβάσιμο μέσω θυρών ντουλαπιών ή συρταριών
●υπάρχει επαρκής ροή καθαρού αέρα από έξω από το ντουλάπι προς τη βάση της
εστίας
●εάν η εστία είναι τοποθετημένη πάνω από ένα συρτάρι ή χώρο ντουλαπιού, ένα
φράγμα θερμικής προστασίας τοποθετείται κάτω από τη βάση της εστίας
●ο διακόπτης απομόνωσης είναι εύκολα προσβάσιμος από τον πελάτη
Πριν εντοπίσετε τις αγκύλες στερέωσης
Η μονάδα πρέπει να τοποθετηθεί σε σταθερή, λεία επιφάνεια (χρησιμοποιήστε τη
συσκευασία). Μην ασκείτε δύναμη στα χειριστήρια που προεξέχουν από την εστία.
Προσαρμογή της θέσης του βραχίονα
Στερεώστε την εστία στην επιφάνεια εργασίας βιδώνοντας 4 βραχίονες στην κάτω
θήκη της εστίας (δείτε την εικόνα) μετά την εγκατάσταση.
A
Β
C
D
Βίδα
Υποστήριγμα
Οπή βίδας
Κάτω θήκη
Προειδοποιήσεις
1. Η επαγωγική εστία πρέπει να εγκατασταθεί από εξειδικευμένο προσωπικό ή
τεχνικούς. Έχουμε επαγγελματίες στη διάθεσή σας. Σε καμια περίπτωση μην
κάνετε αυτή τη λειτουργία από μόνοι σας.
στήριγμα συγκράτησης
Β
A
D
επιφάνεια εργασίας /
ντουλάπι κουζίνας
Κάτω θήκη
γυαλί
βίδα
ST3.58
EL-27
2. Η εστία δεν θα εγκατασταθεί απευθείας πάνω από πλυντήριο πιάτων, ψυγείο,
καταψύκτη, πλυντήριο ρούχων ή στεγνωτήριο ρούχων, καθώς η υγρασία μπορεί
να προκαλέσει ζημιά στα ηλεκτρονικά της εστίας
3. Η επαγωγική εστία πρέπει να εγκατασταθεί έτσι ώστε να διασφαλίζεται καλύτερη
ακτινοβολία θερμότητας για την ενίσχυση της αξιοπιστίας της.
4. Ο τοίχος και η επαγόμενη ζώνη θέρμανσης πάνω από την επιφάνεια του
τραπεζιού αντέχουν στη θερμότητα.
5. Για να αποφευχθεί οποιαδήποτε ζημιά, το στρώμα σάντουιτς και η κόλλα πρέπει
να είναι ανθεκτικά στη θερμότητα.
Σύνδεση της εστίας στο τροφοδοτικό
Αυτή η εστία πρέπει να συνδεθεί στην παροχή ηλεκτρικού ρεύματος μόνο από κατάλληλο άτομο.
Πριν συνδέσετε την εστία στην παροχή ρεύματος, ελέγξτε ότι:
1. το οικιακό σύστημα καλωδίωσης είναι κατάλληλο για την ισχύ που αντλείται από την εστία.
2. η τάση αντιστοιχεί στην τιμή που αναφέρεται στην πινακίδα
3. τα τμήματα του καλωδίου τροφοδοσίας μπορούν να αντέξουν το φορτίο που καθορίζεται
στην πινακίδα.
Για να συνδέσετε την εστία με το τροφοδοτικό, μην χρησιμοποιείτε προσαρμογείς, μειωτήρες ή
συσκευές διακλάδωσης, καθώς μπορεί να προκαλέσουν υπερθέρμανση και πυρκαγιά.
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν πρέπει να αγγίζει κανένα ζεστό μέρος και πρέπει να είναι
τοποθετημένο έτσι ώστε η θερμοκρασία του να μην υπερβαίνει τους 75 ° C σε κανένα σημείο.
Ελέγξτε με ηλεκτρολόγο εάν το οικιακό σύστημα καλωδίωσης είναι κατάλληλο χωρίς
αλλοιώσεις.
Τυχόν αλλαγές πρέπει να γίνουν μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Το τροφοδοτικό πρέπει να συνδεθεί σύμφωνα με το σχετικό πρότυπο, ή μονοπολικό
διακόπτη. Η μέθοδος σύνδεσης φαίνεται παρακάτω.
●Εάν το καλώδιο έχει υποστεί ζημιά ή πρόκειται να αντικατασταθεί, η λειτουργία πρέπει
να εκτελείται από τον αντιπρόσωπο μετά την πώληση με ειδικά εργαλεία για την
αποφυγή ατυχημάτων.
●Εάν η συσκευή συνδέεται απευθείας με το δίκτυο, πρέπει να εγκατασταθεί ένας
παντοπολικός διακόπτης με ελάχιστο άνοιγμα 3 mm μεταξύ των επαφών.
220-240V~
LN
220-240V~
220-240V~
400V~
L1 L2 N
220-240V~
220-240V~
L1 L2 N1 N2
400V~
L1 L2
Καλώδιο
τροφοδοσίας
Καλώδιο
τροφοδοσίας
Καλώδιο
τροφοδοσίας
Καλώδιο
τροφοδοσίας
Εισαγωγή Εισαγωγή Εισαγωγή Εισαγωγή
Κίτρινο/Πράσινο
Καφέ
Μαύρο
Γκρι
Μπλε
Καφέ
Μαύρο
Γκρι
Μπλε
Κίτρινο/Πράσινο
Καφέ
Μαύρο
Γκρι
Μπλε
Κίτρινο/Πράσινο
Καφέ
Μαύρο
Γκρι
Μπλε
Κίτρινο/Πράσινο
EL-28
●Ο εγκαταστάτης πρέπει να διασφαλίσει ότι έχει γίνει η σωστή ηλεκτρική σύνδεση
και ότι συμμορφώνεται με τους κανονισμούς ασφαλείας.
●Το καλώδιο δεν πρέπει να λυγίσει ή να συμπιεστεί.
●Το καλώδιο πρέπει να ελέγχεται τακτικά και να αντικαθίσταται μόνο από
εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
Αυτή η συσκευή φέρει επισήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΕ
σχετικά με τις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές (WEEE). Τα WEEE (ηλεκτρικές
και ηλεκτρονικές συσκευές) περιέχουν τόσο ρυπογόνες ουσίες (που μπορούν να
έχουν αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον) όσο και βασικά δομικά στοιχεία (που
μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν). Είναι σημαντικό τα WEEE (ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές) να υποβληθούν σε συγκεκριμένες επεξεργασίες για την
σωστή απομάκρυνση και απόρριψη των ρύπων και ανάκτηση όλων των υλικών.
Τα φυσικά πρόσωπα μπορούν να παίξουν σημαντικό ρόλο και να εξασφαλίσουν
ότι τα WEEE (ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές) δεν προκαλούν περιβαλλοντικά
θέματα. Είναι ως εκ τούτου απαραίτητο να ακολουθήσουν ορισμένους βασικούς
κανόνες:
- τα WEEE (ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές) δεν πρέπει να αντιμετωπίζονται ως οικιακά
απορρίμματα.
- τα WEEE (ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές) θα πρέπει να μεταφέρονται σε ειδικούς χώρους
συλλογής απορριμμάτων οι οποίοι διαχειρίζονται από το δημοτικό συμβούλιο ή από μια πιστοποιημένη
σχετικά εταιρεία.
Σε πολλές χώρες, οι εγχώριοι χώροι συλλογής ενδέχεται να είναι διαθέσιμοι για μεγάλα WEEE
(ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές). Όταν αγοράζετε μια νέα συσκευή, η παλιά μπορεί να
επιστραφεί στον πωλητή που πρέπει να την αποδεχτεί δωρεάν ως εφάπαξ, αρκεί η συσκευή να
είναι ισοδύναμου τύπου και να έχει τις ίδιες λειτουργίες με την αγορασμένη συσκευή.
EL-29
Πληροφορίες προϊόντος για ηλεκτρικές εστίες οικιακής χρήσης σύμφωνα με τον Κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 66/2014
της Επιτροπής
Θέση
Σύμβολο
Αξία
Μονάδα
Αναγνωριστικό μοντέλου
CIS642SCTT/4U
Τύπος εστίας:
Ηλεκτρική εστία
Αριθμός ζωνών
μαγειρέματος ή /
και περιοχών
ζώνες
4
τμήματα
Τεχνολογία
θέρμανσης
(επαγωγικές ζώνες
μαγειρέματος και
χώροι μαγειρέματος,
ακτινοβόλες ζώνες
μαγειρέματος,
συμπαγείς πλάκες)
Επαγωγικές ζώνες
μαγειρέματος
Χ
Επαγωγικές περιοχές
μαγειρέματος
λαμπερές ζώνες
μαγειρέματος
συμπαγείς πλάκες
Για κυκλικές ζώνες μαγειρέματος ή περιοχές:
διάμετρος χρήσιμης επιφάνειας ανά ηλεκτρική
θερμαινόμενη ζώνη μαγειρέματος,
στρογγυλεμένη στα πλησιέστερα 5mm
Πίσω αριστερά
Ø
18,0
cm
Πίσω κεντρικά
Ø
-
cm
Πίσω δεξιά
Ø
18,0
cm
Κεντρικό
αριστερά
Ø
-
cm
Κεντρικό κέντρο
Ø
-
cm
Κεντρικό δεξιά
Ø
-
cm
Μπροστά
αριστερά
Ø
18,0
cm
Μπροστά
κέντρο
Ø
-
cm
Μπροστά δεξιά
Ø
18,0
cm
Για μη κυκλικές ζώνες μαγειρέματος ή
περιοχές: μήκος και πλάτος χρήσιμης
επιφάνειας ανά ηλεκτρική θερμαινόμενη ζώνη
μαγειρέματος ή περιοχή, στρογγυλεμένη στα
πλησιέστερα 5mm
Πίσω αριστερά
Μ
Π
-
cm
Πίσω κεντρικά
Μ
Π
-
cm
Πίσω δεξιά
Μ
Π
-
cm
EL-30
Κεντρικό
αριστερά
Μ
Π
-
cm
Κεντρικό κέντρο
Μ
Π
-
cm
Κεντρικό δεξιά
Μ
Π
-
cm
Μπροστά
αριστερά
Μ
Π
-
cm
Μπροστά
κέντρο
Μ
Π
-
cm
Μπροστά δεξιά
Μ
Π
-
cm
Πίσω αριστερά
EC ηλεκτρικό
μαγείρεμα
193,5
Βάρος/κιλά
Πίσω κεντρικά
EC ηλεκτρικό
μαγείρεμα
-
Βάρος/κιλά
Πίσω δεξιά
EC ηλεκτρικό
μαγείρεμα
197,2
Βάρος/κιλά
Κεντρικό
αριστερά
EC ηλεκτρικό
μαγείρεμα
-
Βάρος/κιλά
Κατανάλωση ενέργειας για ζώνη ή περιοχή
μαγειρέματος που υπολογίζεται ανά κιλό
Κεντρικό κέντρο
EC ηλεκτρικό
μαγείρεμα
-
Βάρος/κιλά
Κεντρικό δεξιά
EC ηλεκτρικό
μαγείρεμα
-
Βάρος/κιλά
Μπροστά
αριστερά
EC ηλεκτρικό
μαγείρεμα
192,3
Βάρος/κιλά
Μπροστά
κέντρο
EC ηλεκτρικό
μαγείρεμα
-
Βάρος/κιλά
Μπροστά δεξιά
EC ηλεκτρικό
μαγείρεμα
195,6
Βάρος/κιλά
Η κατανάλωση ενέργειας για την εστία που
υπολογίζεται ανά κιλό
EC ηλεκτρική
εστία
194,7
Βάρος/κιλά
Εφαρμοζόμενο πρότυπο: EN 60350-2 Οικιακές ηλεκτρικές συσκευές μαγειρέματος - Μέρος 2: Εστίες - Μέθοδοι
μέτρησης της απόδοσης
Προτάσεις εξοικονόμησης ενέργειας:
•Για να επιτύχετε την καλύτερη απόδοση της εστίας σας, τοποθετήστε το τηγάνι στο κέντρο της ζώνης μαγειρέματος.
•Η χρήση καπακιού θα μειώσει τους χρόνους μαγειρέματος και θα εξοικονομήσει ενέργεια διατηρώντας τη θερμότητα.
•Ελαχιστοποιήστε την ποσότητα υγρού ή λίπους για να μειώσετε τους χρόνους μαγειρέματος.
•Ξεκινήστε το μαγείρεμα σε υψηλή θερμοκρασία και μειώστε τη ρύθμιση όταν το φαγητό έχει θερμανθεί.
•Χρησιμοποιήστε τηγάνια των οποίων η διάμετρος είναι το ίδιο μεγάλη όσο το γραφικό της επιλεγμένης ζώνης.
DA-1
Når vi sætter mærket på dette produkt, så
bekræfter vi overensstemmelse med alle relevante
europæiske lovmæssige krav i forbindelse med
sikkerhed, sundhed og miljø, der gælder for dette
produkt.
Sikkerhedsadvarsler
Din sikkerhed er vigtig for os. Læs venligst disse
oplysninger, før du bruger din kogeplade.
Installation
Fare vedrørende elektrisk stød
• Frakobl apparatet fra elforsyningen ved
hovedkontakten, før der udføres arbejde eller
vedligeholdelse af apparatet.
• Forbindelse til et godt jordledningssystem er vigtig og
obligatorisk.
• Ændringer i husholdningens ledningsføring må kun
foretages af en autoriseret elektriker.
• Hvis ikke dette råd følges, kan det føre til elektrisk
stød eller dødsfald.
Fare for snitsår
• Vær forsigtig – panelkanterne er skarpe.
• Hvis ikke man er forsigtig, kan det føre til
personskade eller snitsår.
Vigtige sikkerhedsanvisninger
• Læs disse anvisninger nøje, før dette apparat
installeres eller anvendes.
• Der må ikke på noget tidspunkt anbringes antændelige
materialer eller produkter på dette apparat.
DA-2
•Disse oplysninger skal være tilgængelige for den
person, der er ansvarlig for at installere apparatet,
da de kan reducere installationsomkostningerne.
•Dette apparat skal installeres i henhold til disse
installationsanvisninger for at undgå farer.
•Dette apparat skal installeres korrekt og forbindes til
jordledning, som udelukkende må udføres af en
egnet, kvalificeret person.
•Dette apparat skal forbindes til et kredsløb med en
ledningsadskillerkontakt, som muliggør fuldstændig
afbrydelse fra strømforsyningen.
•Hvis ikke apparatet installeres korrekt, kan eventuelle
garanti- eller ansvarskrav gøres ugyldige.
Betjening og vedligeholdelse
Fare vedrørende elektrisk stød
•Der må ikke laves mad på en ødelagt eller revnet
kogeplade. Hvis kogepladens overflade går i stykker
eller revner, skal apparatet straks kobles fra elforsyningen
(vægkontakten), og man skal kontakte en kvalificeret
tekniker.
•Sluk for kogepladen på vægkontakten, før rengøring
eller vedligeholdelse.
•Hvis ikke dette råd følges, kan det føre til elektrisk
stød eller dødsfald.
Sundhedsfare
•Dette apparat overholder standarder for
elektromagnetisk sikkerhed.
DA-3
•Men personer med hjertepacemakere eller andre
elektriske implantater (som insulinpumper) skal
rådføre sig med lægen eller producenten af
implantatet, før brug af dette apparat for at sikre, at
implantatet ikke bliver påvirket af det
elektromagnetiske felt.
•Hvis ikke dette råd følges, kan det føre til dødsfald.
Fare ved varme overflader
•Under brug bliver apparatets tilgængelige overflader
varme nok til at kunne forårsage forbrændinger.
•Lad ikke kroppen, tøj eller andre genstande udover
egnet kogegrej komme i kontakt med induktionsglasset,
før overfladen er blevet kold.
•Metalgenstande som knive, gafler, skeer og låg må
ikke anbringes på kogepladens overflade, da de kan
blive varme.
•Børn skal holdes væk.
•Håndtag på gryder kan blive for varme at røre ved.
Sørg for, at grydehåndtag ikke hænger udover de
kogezoner, de er anbragt på. Håndtag skal være uden
for børns rækkevidde.
•Hvis ikke dette råd følges, kan det føre til forbrænding
og skoldning.
Fare for snitsår
•Kogepladens knivskarpe skraberblad blottes, når
sikkerhedshætten trækkes tilbage. Skal bruge med
ekstrem forsigtighed, og skal altid opbevares i sikkerhed
uden for børns rækkevidde.
•Hvis ikke man er forsigtig, kan det føre til personskade
eller snitsår.
DA-4
Vigtige sikkerhedsanvisninger
• Apparatet må aldrig efterlades uden opsyn, når det er
i brug. Hvis noget koger over, kan det forårsage røg, og
spildt fedt kan antændes.
• Brug aldrig kogepladen som køkkenbord eller til
opbevaring.
• Efterlad aldring ting eller køkkengrej på apparatet.
• Anbring eller efterlad ikke genstande, der kan
magnetiseres (f.eks. kreditkort, hukommelseskort) eller
elektroniske enheder (f.eks. computer, MP3-afspillere)
i nærheden af apparatet, da de kan blive påvirket af det
elektromagnetiske felt.
• Brug aldrig apparatet til at opvarme eller som
varmekilde i rummet.
• Efter brug skal kogezonerne og kogepladen altid
slukkes, som beskrevet i denne vejledning (dvs. ved
hjælp af berøringsfunktionerne). Brug ikke
gryderegistreringsfunktionen til at slukke for
kogezonerne, når du har fjernet gryden.
• Lad ikke børn lege med apparatet eller sidde, stå eller
kravle på det.
• Opbevar ikke ting, som børn finder interessante i skabe
over apparatet. Børn, der kravler op på kogepladen, kan
komme alvorligt til skade.
• Efterlad ikke børn alene eller uden opsyn i det område,
hvor apparatet er i brug.
• Børn eller personer med handicap, der begrænser
deres evne til at bruge apparatet skal have en ansvarlig
og kompetent person til at vejlede dem i brugen.
Instruktøren skal have bekræftet, at de kan bruge
DA-5
apparatet uden at skade sig selv eller deres omgivelser.
• Apparatet må ikke repareres eller få udskiftet dele,
medmindre det specifikt anbefales i denne vejledning.
Alt andet servicearbejde skal udføres af en kvalificeret
tekniker.
• Brug ikke en damprenser til at rengøre kogepladen.
• Anbring eller tab ikke tunge genstande på kogepladen.
• Stå ikke på kogepladen.
• Anvend ikke gryder med takkede kanter, og træk ikke
gryder hen over induktionsglasfladen, da det kan ridse
glasset.
• Brug ikke skurebørster eller skrappe, slibende
rengøringsmidler til at rengøre kogepladen, da det kan
ridse induktionsglasset.
• Hvis strømledningen er beskadiget, skal den udskiftes
af producenten, dennes serviceagent eller lignende
kvalificeret fagperson for at undgå fare.
• Dette apparat er beregnet til brug i husholdninger og
lignende miljøer så som: - Personalekøkkenområder i
butikker, kontorer og andre arbejdsmiljøer, -
bondegårde, - af gæster på hoteller, moteller og andre
indkvarteringsmiljøer, - bed and breakfast-type miljøer.
• ADVARSEL: Dette apparat og dets tilgængelige
dele bliver varme under brugen.
Vær forsigtig, og undgå at røre varmeelementerne.
Børn under 8 år skal holdes væk, medmindre de hele
tiden er under opsyn.
DA-6
• Dette apparat kan anvendes af børn fra en alder på 8
år og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller med en manglende erfaring og
viden, forudsat at de er under opsyn og modtager
vejledning i sikker brug af apparatet, samt at de forstår
de farer, der er forbundet dermed.
• Børnene må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
• ADVARSEL: Madlavning med fedt eller olie uden
opsyn kan være farligt og resultere i brand. Sluk
ALDRIG en brand med vand, men sluk apparatet og
tildæk derefter flammerne med for eksempel et låg eller
et brandtæppe.
• ADVARSEL: Brandfare: Stil ikke genstande på
kogepladens varme flader.
• Advarsel: Hvis overfladen er revnet, skal apparatet
slukkes for at undgå eventuelt elektrisk stød, for
kogeplader med glaskeramisk eller lignende materiale,
der beskytter elektriske dele.
• Der må ikke bruges damprenser.
• Apparatet er ikke beregnet til at blive betjent med
ekstern tidsindstilling eller separat fjernbetjening.
FORSIGTIG: Madlavningsprocessen skal være under
opsyn. En kort madlavningsproces skal være under
konstant opsyn.
ADVARSEL: Stabilitetssikringen skal monteres for at
forhindre, at apparatet vipper. Der henvises til
installationsanvisningerne.
DA-7
ADVARSEL: Brug kun kogepladeafskærmninger, der er
udviklet af producenten af madlavningsapparatet eller
som er angivet som velegnet af producenten i
brugsanvisningerne, eller de kogepladeafskærmninger,
der er indbygget i apparatet. Brugen af uegnede
afskærmninger kan forårsage uheld.
Dette apparat har indbygget jordforbindelse
udelukkende til funktionelle formål.
Tillykke med købet af din nye induktionskogeplade.
Vi anbefaler, at du bruger lidt tid på at læse denne bruger-/installationsvejledning for
helt at kunne forstå, hvordan den installeres og betjenes korrekt.
Læs installationsafsnittet i forbindelse med installationen.
Læs alle sikkerhedsanvisningerne omhyggeligt før brug, og opbevar denne bruger-
/installationsvejledning til senere reference.
DA-8
Produktoversigt
Set ovenfra
1. 2000 W-zone, boost til 2600 W
2. 1500 W-zone, boost til 2000 W
3. 2000 W-zone, boost til 2600 W
4. 1500 W-zone, boost til 2000 W
5. Glasplade
6. Kontrolpanel
Kontrolpanel
1. Taster til valg af varmezone
2. Tidsindstilling
3. Tast til effektregulering
4. Funktion til lås af taster
5. TÆND/SLUK-funktion
6. Boost-funktionstast
7. Stop and go-funktionstast
8. Hold varm-funktionstast
DA-9
Et par ord om induktionsmadlavning
Madlavning med induktion er en sikker, avanceret, effektiv og økonomisk
madlavningsteknologi. Den virker ved elektromagnetiske vibrationer, der genererer
varme direkte i gryden i stedet for indirekte gennem opvarmning af glasoverfladen.
Glasset bliver kun varmt, fordi gryden til sidst varmer det op.
jerngryde
magnetisk kredsløb
keramisk glasplade
induktionsspole
inducerede strømme
Før du bruger din nye induktionskogeplade
• Læs denne vejledning, og vær særligt opmærksom på afsnittet
'Sikkerhedsadvarsler'.
• Fjern eventuel beskyttende film, der stadig kan være på induktionskogepladen.
Brug af berøringsknapper
• Funktionstasterne reagerer på berøring, så du behøver ikke at trykke ned på dem.
• Brug puden på fingeren og ikke selve fingerspidsen.
• Du hører et bip, hver gang en berøring registreres.
• Sørg for, at funktionstasterne altid er rene, tørre, og at der ikke står noget på dem
(f.eks. redskaber eller en klud), som dækker dem. Selv et tyndt lag vand kan gøre
det svært at betjene tasterne.
DA-10
Sådan vælges det rigtige køkkengrej
● Brug kun køkkengrej med en bund, der er egnet til
induktionsmadlavning. Se efter induktionssymbolet på
emballagen eller i bunden af gryden.
● Du kan kontrollere, om dit køkkengrej er egnet ved at udføre en
magnettest. Flyt en magnet mod grydens bund. Hvis den sidder fast,
så er gryden egnet til induktion.
● Hvis ikke du har en magnet:
1. Hæld lidt vand i den gryde, du vil tjekke.
2. Hvis ikke blinker på displayet, og vandet varmes op, så er gryden velegnet.
● Køkkengrej, der er fremstillet af følgende materialer er ikke egnet: Rent rustfrit stål, aluminium
eller kobber uden magnetisk bund, glas, træ, porcelæn, keramik og fajance.
Brug ikke køkkengrej med takkede kanter eller en buet bund.
Sørg for, at grydens bund er glat, sidder fladt mod glasset og har samme størrelse
som kogezonen. brug gyder med en diameter, der er lige så stor som den valgte
zonegrafik. Hvis man bruger en gryde, der er lidt større, så bruges energien ved
maksimal effekt. Hvis du bruger en mindre gryde, så kan effekten være mindre end
forventet. Anbring altid gryden i midten af kogezonen.
Løft altid gryderne væk fra kogepladen – skrab dem ikke hen over, da det kan ridse
glasset.
DA-11
Grydens mål
Kogezonerne er op til en grænse, der automatisk tilpasses gryden. Bunden af denne
gryde skal mindst have en diameter, der svarer til kogezonen. For at få mest ud af din
kogeplade skal du placere gryden i midten af kogezonen.
Bunddiameter på induktionskøkkengrej
Kogezone
Mindst (mm)
1,2,3,4 (180 mm)
120
Ovenstående kan variere afhængigt af kvaliteten på den anvendte gryde.
Sådan bruges induktionskogepladen
For at starte madlavning
1. Tryk på TÆND/SLUK-funktionen.
Når den er tændt, bipper summeren én gang, alle display
viser " - " eller " -- ", hvilket angiver, at induktionskogepladen
er i standbytilstand.
2. Anbring en passende gryde på den kogezone, du vil
bruge.
• Sørg for, at bunden af gryden og overflade på
kogezonen er rene og tørre.
3. Rør ved tasten til valg af varmezone, og en indikator ved
siden af tasten blinker.
4. Indstil et effektniveau ved at røre ved "-", "+", eller skyd langs "—"funktionen, eller
bare rør et sted på "—".
DA-12
Eller
Eller
a. Hvis ikke du vælger en varmezone inden for 1 minut, så slukkes den
keramiske kogeplade automatisk. Du skal herefter starte igen ved trin 1.
b. Du kan ændre varmeindstililngen når som helst under madlavningen.
c. Hvis du skyder langs "—", varierer effekten fra trin 2 til trin 8.
Tryk på "-", og effekten reducere med et trin hver gang til trin 0.
Tryk på "+", og effekten forøges med et trin hver gang til trin 9.
Hvis displayet blinker skiftevis med varmeindstillingen
Betyder det at:
•du ikke har anbragt en gryde på den korrekte kogezone, eller
•at den gryde, du bruger ikke er egnet til induktionsmadlavning, eller
•at gryden er for lille eller ikke korrekt anbragt i midten af kogezonen.
Der sker ikke opvarmning, medmindre der er en egnet gryde på kogezonen.
Displayet slukker automatisk efter 1 minut, hvis ikke der anbringes en egnet gryde
på den.
Når du er færdig med madlavningen
1. Tryk på tasten til valg af den varmezone, du ønsker at slukke.
2. Sluk for kogezonen ved at røre ved "-"og rulle ned til "0".
Eller skyd langs med "—" til venstre, og tryk på "-".
Eller tryk til venstre for "—", og tryk derefter på "-".
DA-13
Eller
og derefter
Eller
og derefter
Sørg for, at effektdisplayet viser "0", og derefter "H".
og derefter
3. Sluk for hele kogepladen ved at trykke på TÆND/SLUK-
funktionen.
4. Pas på varme overflader
'H' viser, hvilken kogezone, der er varm at røre ved. Det forsvinder, når
kogezonen er kølet ned til en sikker temperatur. Den kan også bruges som en
energibesparende funktion, hvis man ønsker at opvarme flere gryder, så brug den
kogeplade, der stadig er varm.
Sådan bruges effektstyring
Med effektstyring kan du indstille den samlede effekt til 2,5 kW/3,0 kW/4,5 kW/6,5 kW
og 7,4 kW. Standardindstillingen for samlet effekt er det maksimale effektniveau.
Indstilling af det samlede effektniveau, så det passer til dit
behov
1. Sørg for, at kogepladen er slukket.
Bemærk: Du kan kun indstille effektstyring, når der er slukket for
kogepladen.
2. Tryk på tasten "Stop + Go", og hold den i 5 sekunder. Du vil høre
summeren bippe én gang.
DA-14
3. Når du har hørt bippet, skal du trykke på "+" og "-" tasten samtidig og holde dem
i 3 sekunder, så blinker tidsindikatoren og viser det tidligere samlede effektniveau,
f.eks. '2,5'. Tryk og hold på "+" og "-" i 1 sekund for at skifte til et andet effektniveau,
f.eks. 3,0. Når den ønskede effekt blinker, trykkes på tasten "Stop + Go", og hold den
i 5 sekunder. Summeren bipper 10 gange. Det betyder, at du er færdig med
indstillingen.
Bemærk:
1. Efter trin 2 skal du trykke på "+" og "-" inden for 3 sekunder efter du har hørt
bippet. Ellers er du nødt til at starte igen ved trin 2.
2. Når du er færdig, skal du vente til efter de 10 bip. Rør ikke ved nogen taster i
denne periode. Ellers træder indstillingen ikke i kraft.
Regler for effektstyring
Hvis den samlede effekt overstiger grænsen på 2,5 kV, 3,0 kW, 4,5 kW, 6,5 kW
(afhængig af hvilket niveau, du har indstillet), så kan du ikke forøge effekttrinnet for
nogen zone. Hvis du øger den ved at trykke på "+", bipper kogepladen 3 gange, og
indikatoren viser et blinkende 'Pn'. Derfor skal du reducere effekttrinnet i andre zoner,
før du øger effekten i målzonen.
Sådan anvendes Boost
Med Boost-funktionen kan en zone forøges til en højere effekt på et sekund, der
holder i 5 minutter. På den måde opnår du en mere effektfuld og hurtigere
madlavning.
Sådan anvendes Boost til at opnå større effekt
1. Rør ved tasten til valg af den varmezone, som du vil booste, og en
indikator ved siden af tasten blinker.
2. Tryk på Boost-tasten, så starter varmezonen i Boost-tilstand.
Effektdisplayet viser "P" for at angive, at zonen booster.
DA-15
3. Boost-effekten varer ved i 5 minutter, og derefter går zonen tilbage til effekttrin 9.
4. Hvis du ønsker at annullere Boost i løbet af de 5 minutter, skal du trykke på tasten
til valg af varmezone, så blinker en indikator ved siden af tasten. Og derefter skal
du trykke på Boost-tasten, så vender varmezonen tilbage til effekttrin 9. Eller skyd
langs "—" mod venstre punkt, så vender varmezonen tilbage til det forrige
effekttrin.
Eller
Begrænsninger ved brug
De fire zoner er inddelt i to grupper. I én gruppe skal du, hvis du bruger Boost på én
zone, først kontrollere, at den anden zone arbejder på/under effektniveau 5.
Gruppe b
Gruppe a
DA-16
Sådan bruges Hold varm
Hold varm-funktionen er velegnet til at holde maden varm.
Sådan bruges Hold varm til at opnå stabil temperatur
1. Rør ved tasten til valg af den varmezone, som du vil holde varm, og
en indikator ved siden af tasten blinker.
2. Tryk på tasten , kogezoneindikatoren viser "A".
3. Hvis du vil annullere hold varm-funktionen, skal du røre ved tasten til valg af varmezone
og derefter trykke på tasten . Varmezonen vender tilbage til effekttrinnet "0".
Sådan bruges pausefunktionen - STOP+GO
Pausefunktionen kan bruges når som helst under madlavningen. Den gør det muligt
at stoppe kogepladen og vende tilbage til den.
1. Sørg for, at kogezonen fungerer.
2. Tryk på tasten STOP+ GO, kogezoneindikatoren viser "II".
Og så vil betjeningen af induktionskogepladen blive deaktiveret for alle kogezoner,
undtagen STOP + GO, tænd/sluk og låsetasterne.
DA-17
3. Hvis du vil annullere pausestatus, skal du trykke på knappen STOP + GO,
hvorefter kogezonen vender tilbage til det forrige effekttrin.
Sådan låses funktionstasterne
• Du kan låse funktionstasterne for at forhindre utilsigtet brug (f.eks. at børn ved et
uheld tænder for kogezonerne).
• Når funktionstasterne er låst, er alle funktioner undtagen TÆND/SLUK-funktionen
deaktiveret.
Sådan låses funktionstasterne
Tryk på tastelåsfunktionen. Tidsindikatoren viser "Lo".
Sådan låses funktionstasterne op
1. Sørg for, at kogepladen er tændt.
2. Tryk og hold tastelåsen et øjeblik
3. Nu kan du begynde at bruge kogepladen.
Når kogepladen er i låst tilstand, deaktiveres alle funktionstaster med undtagelse af
TÆND/SLUK-funktionen, og du kan altid slukke for kogepladen med TÆND/SLUK-funktionen i
en nødsituation, men du skal først låse kogepladen op i næste funktion.
Beskyttelse mod overophedning
En monteret temperatursensor kan overvåge temperaturen inde i
induktionskogepladen. Hvis der overvåges en for høj temperatur, så stopper
kogepladen automatisk driften.
Beskyttelse mod overspildte væsker
Beskyttelse mod overspildte væsker er en sikkerhedsfunktion. Den slukker
automatisk for kogepladen inden for 10 sekunder, hvis vandet strømmer til
kontrolpanelet, mens summeren bipper i 1 sekund.
Registrering af små genstande
Hvis en uegnet størrelse eller ikke-magnetisk gryde (f.eks. aluminium) eller andre
mindre genstande (f.eks. kniv, gaffel, nøgle) efterlades på kogepladen, aktiverer
kogepladen automatisk standby efter 1 minut. Blæseren afkøler kogepladen i
yderligere 1 minut.
DA-18
Automatisk nedlukningsbeskyttelse
Automatisk nedlukning er kogepladens sikkerhedsfunktion. Den lukker automatisk, hvis du
glemmer af slukke for din madlavning. Standardarbejdstiderne for forskellige effektniveauer
vises i nedenstående tabel:
Effektniveau
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Standardarbejdstid
(timer)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
2
Når gryden fjernes, stopper kogepladen straks med at varme, og den slukker automatisk
efter 2 minutter.
Personer med hjertepacemaker skal rådføre sig med lægen, før de anvender
denne enhed.
Sådan bruges tidsindstilling
Du kan bruge tidsindstillingen på to forskellige måder:
•Den kan bruges som minutpåmindelse. Hvis det er tilfældet, så slukkes kogezone
ikke, når den indstillede tid er udløbet.
•Du kan indstille den til at slukke for en kogezone, når den indstillede tid er
udløbet.
•Du kan indstille timeren i op til 99 minutter.
Sådan bruges timeres som minutpåmindelse
Hvis ikke du har valgt en kogezone
1. Sørg for, at kogepladen er tændt.
Bemærk: Du kan bruge minutpåmindelse, selvom du ikke vælger
en kogezone.
2. Tryk på "-" eller "+" på tidsindstillingen, og påmindelsesindikatoren
begynder at blinke, og der vises "99" eller "01" på timerdisplayet.
3. Indstil tiden ved at trykke på "-" eller "+"
Tips: Tryk én gang på "-" eller "+" for at reducere eller forøge tiden med 1 minut.
Hold "-" eller "+" på tidsfunktionen nede for at reducere eller forøge tiden
med 10 minutter.
4. Annuller tiden ved at trykke på "-", og rul ned til "0".
DA-19
5. Når tiden er indstillet, begynder nedtællingen straks.
Displayet viser den resterende tid, og tidsindikatoren blinker
i 5 sekunder.
6. Summeren bipper i 30 sekunder, og tidsindikatoren viser "--
", når den indstillede tid er udløbet.
Indstil tiden til at slukke for en kogezone
Kogezoner indstillet med denne funktion vil:
1. Tryk på tasten til valg af den varmezone, du ønsker at
indstille tiden for. (f.eks. zone 1)
2. Tryk på på tidsindstillingen, og påmindelsesindikatoren
begynder at blinke, og der vises "30" på timerdisplayet.
3. Indstil tiden ved at trykke på "-" eller "+".
Tips: Tryk én gang på "-" eller "+" for at reducere eller forøge tiden med 1 minut.
Tryk og hold "-" eller "+" på tidsfunktionen for at reducere eller forøge tiden
med 10 minutter.
Hvis den indstillede tid overstiger 99 minutter, vender
tiden automatisk tilbage til 0 minutter.
4. Når tiden er indstillet, begynder nedtællingen straks.
Displayet viser den resterende tid, og tidsindikatoren
blinker i 5 sekunder.
BEMÆRK: Den røde prik ved siden af
effektniveauindikatoren lyser og angiver, at zonen er valgt.
5. Tidsindstillingen kan annulleres ved at trykke på taster til valg af varmezone, og
derefter trykke på "-" for tiden og rulle ned til "0". Tidsindstillingen annulleres, og
minutdisplayet viser "00" og derefter "--".
DA-20
6. Når madlavningstiden udløber, slukkes der automatisk for den tilhørende kogezone, og
"H" vises.
Andre kogezoner kører fortsat, hvis de er blevet tændt tidligere.
Indstil tiden til at slukke for mere end en kogezone
1. Hvis denne funktion anvendes til at slukke for mere end en varmezone, viser
tidsindikatoren den korteste tid.
(f.eks. zone 1 indstillingstid på 3 minutter, zone 2 indstillingstid på 6 minutter, så viser
tidsindikatoren "3").
BEMÆRK: Den blinkende røde prik ved siden af effektniveauindikatoren betyder, at
tidsindikatoren viser tiden for varmezonen.
Hvis du ønsker at tjekke den indstillede tid for andre varmezoner, trykkes på tasten til
valg af varmezone. Tiden angiver den indstillede tid.
(indstillet til 6 minutter)
(indstillet til 3 minutter)
2. Når madlavningstiden udløber, slukkes der automatisk for den tilhørende varmezone,
og "H" vises.
BEMÆRK: His du ønsker at ændre tiden, når tidsindstillingen er sat, skal du starte
fra trin 1.
DA-21
Pleje og rengøring
Hvad?
Hvordan?
Vigtigt!
Almindelig
tilsmudsning af glas
(fingeraftryk, mærker,
pletter fra mad eller
ikke-sukkerholdigt
spild på glasset)
1. Sluk for strømmen til
kogepladen.
2. Påfør et rengøringsmiddel på
kogepladen, mens glasset
stadig er varmt (ikke
brændende varmt!)
3. Skyl, og aftør med en ren klud
eller køkkenrulle.
4. Tænd igen for strømmen til
kogepladen.
● Når strømmen til kogepladen er
slukket, er der ingen angivelse af
'varm overflade', men kogezonen kan
stadig være varm! Vær yderst
forsigtig.
● Kraftige skuresvampe, visse
nylonsvampe og skrappe/slibende
rengøringsmidler kan ridse glasset.
Læs altid etiketten for at sikre, at
rengøringsmidlet eller skuresvampen
er velegnet.
● Efterlad aldrig rester af
rengøringsmidler på kogepladen:
glasset kan blive plettet.
Overkogning,
smeltede madvarer
og varm sukkerholdig
spild på glasset
Fjern straks disse med en
fiskekniv, paletkniv eller skraber
med barberblad, som egner sig
til induktionskogepladsglad, men
vær opmærksom på
kogezonernes overflader:
1. Sluk for strømmen til
kogepladen på væggen.
2. Hold kniven eller redskabet i
en vinkel på 30°, og skrab det
snavsede eller den spildte
væske hen til et køligt område
på kogepladen.
3. Tør det snavsede område
eller den spildte væske af
med et viskestykke eller
køkkenrulle.
4. Følg trin 2 til 4 for 'Almindelig
tilsmudsning af glas' ovenfor.
•Fjern pletter fra smeltede madvarer
og sukkerholdig mad eller spild så
hurtigt som muligt. Hvis det
efterlades til afkøling på glasset, kan
det være vanskeligt at fjerne det eller
endda permanent beskadige
glasoverfladen.
•Fare for snitsår: Når
sikkerhedshætten er trukket tilbage,
er bladet i skraberen knivskarp. Skal
bruge med ekstrem forsigtighed, og
skal altid opbevares i sikkerhed uden
for børns rækkevidde.
Spild på
berøringstasterne
1. Sluk for strømmen til
kogepladen.
2. Søb den spildte væske op
3. Aftør området med
berøringstasterne med en ren,
fugtig svamp eller klud.
4. Aftør området fuldstændigt
med køkkenrulle.
5. Tænd igen for strømmen til
kogepladen.
● Kogepladen kan bippe og slukke af
sig selv, og berøringstasterne
reagerer muligvis ikke, mens der er
væske på dem. Sørg for, at du tørrer
området med berøringstasterne af,
før du tænder for kogepladen igen.
DA-22
Tips og råd
Problem
Mulige årsager
Hvad du skal gøre
Induktionskogepladen
tænder ikke.
Ingen strøm.
Sørg for, at induktionskogepladen er
sluttet til strømforsyningen, og at den
er tændt.
Undersøg, om der er strømsvigt i
hjemmet eller i området. Hvis du har
undersøgt alt, og problemet fortsætter,
så ring til en kvalificeret tekniker.
Berøringstasterne
reagerer ikke.
Funktionstasterne er låst.
Lås funktionstasterne op. Se afsnittet
"Sådan bruges induktionskogepladen"
for anvisninger.
Berøringstasterne er
vanskelige at betjene.
Der kan være et lag vand over
funktionstasterne, eller måske
bruger du fingerspidsen, når du
trykker på tasterne.
Sørg for, at området med
berøringstasterne er tørt, og brug
puden på fingeren, når du trykker på
tasterne.
Glasset er blevet
ridset.
Kogegrej med grove kanter.
Brug kogegrej med en flad og glat
bund. Se 'Sådan vælges det rigtige
kogegrej'.
Der er anvendt uegnede,
slibende skuresvampe eller
rengøringsmidler.
Se 'Pleje og rengøring'.
Visse gryder laver
knitrende eller
klikkende lyde.
Det kan skyldes konstruktionen
af dit kogegrej (lag med
forskellige metaller vibrerer
forskelligt).
Det er normalt for kogegrej og udgør
ikke en fejl.
Induktionskogepladen
laver en lav summelyd,
når man bruger en høj
varmeindstilling.
Det skyldes teknologien bag
induktionsmadlavning.
Det er normalt, men støjen skal blive
mindre eller helt forsvinde, når du
sænker varmeindstillingen.
Der kommer
blæserstøj fra
induktionskogepladen.
Induktionskogepladen er udstyret
med en køleblæser for at
forhindre, at elektronikken
overophedes. Den kan fortsætte
med at køre, når du har slukket
for induktionskogepladen.
Det er normalt og kræver ingen
handling. Sluk ikke for strømmen til
induktionskogepladen på væggen,
mens blæseren kører.
Gryder bliver ikke
varme eller vises på
displayet.
Induktionskogepladen kan ikke
registrere gryden, fordi den ikke
er egnet induktionsmadlavning.
Induktionskogepladen kan ikke
registrere gryden, fordi den er for
lille til kogezonen eller ikke er
korrekt centreret på den.
Brug kogegrej, der egnet til induktion.
Se afsnittet 'Sådan vælges det rigtige
kogegrej'.
Centrer gryden, og sørg for, at bunden
af gryden passer til kogezonens
størrelse.
DA-23
Induktionskogepladen
eller en kogezone har
uventet slukket sig
selv, der lyder en tone,
og der vises en fejlkode
(typisk skiftevis med et
eller to cifre i displayet
for displayet for
tilberedningstid).
Teknisk fejl.
Skriv venligst fejlbogstaverne og -tallene
ned, sluk for strømmen til induktions-
kogepladen på vægkontakten, og
kontakt en kvalificeret tekniker.
Fejlvisning og inspektion
Hvis der opstår en unormal tilstand, vil induktionskogepladen automatisk gå i
beskyttelsestilstand og vise tilsvarende beskyttelseskoder:
Problem
Mulige årsager
Hvad du skal gøre
F3/F4
Induktionsspolens
temperatursensor defekt
Kontakt leverandøren.
F9/FA
IGBT-temperatursensorfejl
Kontakt leverandøren.
E1/E2
Unormal forsyningsspænding
Undersøg, om
strømforsyningen er normal.
Tænd, når strømforsyningen er
normal.
E3
Høj temperatur i induktionsspolens
temperatursensor
Kontakt leverandøren.
E5
Høj temperatur i IGBT-
temperatursensoren
Genstart, når kogepladen er
kølet af.
Ovenstående er en vurdering og inspektion af almindelige fejl.
Skil ikke selv enheden ad for at undgå farer og skader på induktionskogepladen.
DA-24
Tekniske specifikationer
Kogeplade
CIS642SCTT/4U
Kogezoner
4 zoner
Forsyningsspænding
220-240V~, 50-60Hz
Installeret elektrisk strøm
2,5 kw: 2250-2750 W
3,0 kw: 2700-3300 W eller
4,5 kw: 4050-4950 W eller
6,5 kw: 5850-7150 W eller
7,4 kw: 6600-7400 W
Produktstørrelse LBH (mm)
590X520X55
Indbygningsmål AB (mm)
560X490
Vægt og mål er omtrentlige. Fordi vi hele tiden stræber efter at forbedre vores
produkter, kan vi ændre specifikationer og design uden forudgående varsel.
Installation
Valg af installationsudstyr
Skær hul i køkkenbordet i henhold til de størrelser, der er vist på tegningen.
Der skal være en afstand på mindst 5 cm omkring hullet i forbindelse med
installationen.
Sørg for, at køkkenbordstykkelsen er mindst 30 mm. Vælg varmebestandigt materiale
på køkkenbordet for at undgå, at det vrider sig for meget pga. af varmestrålingen fra
varmepladen. Som vist nedenfor:
L (mm)
B (mm)
H (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
590
520
55
51
560+5
490+5
50 mini
PAKNING
DA-25
Under alle omstændigheder skal du sørge for, at induktionskogepladen er godt ventileret,
og at luftindsugningen og -afgangen ikke er blokeret. Sørg for, at induktionskogepladen er i
god arbejdstilstand. Som vist nedenfor
Bemærk: Sikkerhedsafstanden mellem varmepladen og skabet over
varmepladen skal være mindst 760mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Luftindtag
Luftudgang 5 mm
Før du monterer kogepladen, skal du sørge for at
• køkkenbordet er firkantet og plan, og at ingen konstruktionsdele er til hinder for
pladsbehovet
• køkkenbordet er fremstillet af et varmebestandigt materiale
• hvis kogepladen monteres oven på en ovn, at den har en indbygget blæser
• installationen overholder alle krav til frigang og gældende standarder og
bestemmelser
• en passende afbryder, der muliggør fuldstændig frakobling af strømforsyningen, er
indbygget i den permanente ledningsføring og monteret og placeret i
overensstemmelse med de lokale regler og bestemmelser for ledningsføring.
• Afbryderkontakten skal være af en godkendt type, og der skal være en afstand på
mindst 3 mm afstand mellem alle poler (eller i alle aktive [fase] ledere, hvis de
lokale ledningsregler tillader denne variation af kravene)
• afbryderkontakten er let tilgængelig for kunden, når kogepladen er monteret
• kontakte de lokale bygningsmyndigheder og de lokale love, hvis du er i tvivl om
installationen
• du bruger varmebestandige og rengøringsvenlige overflader (f.eks. keramiske
fliser) til vægflader omkring kogepladen.
DA-26
Når kogepladen er monteret, skal du sørge for at
•strømforsyningskablet er ikke tilgængeligt gennem skabslåger eller skuffer
•der er tilstrækkelig strøm af frisk luft fra uden for skabet til bunden af kogepladen
•hvis kogepladen er monteret over en skuffe eller et skab, at der er monteret en
termisk beskyttelsesbarriere under kogepladebunden
•afbryderkontakten er let tilgængelig for kunden
Før fastgørelsesbeslagene monteres
Enheden skal placeres på en stabil, glat overflade (brug emballagen). Tryk ikke på
tasterne, der stikker ud fra kogepladen.
Justering af beslagets position
Fastgør kogepladen på køkkenbordet ved at skrue 4 beslag på bunden af kogepladen
(se billede) efter montering.
A
B
C
D
Skrue
Beslag
Skruehul
Bundkabinet
Forsigtig
1. Induktionskogepladen skal installeres af kvalificeret personale eller teknikere. Vi
har fagfolk til din rådighed. Du må aldrig selv udføre opgaven.
fastgørelsesbeslag
B
A
D
køkkenbord/køkkenskab
Bundkabinet
glas
skrue
ST3.58
DA-27
2. Kogepladen kan ikke installeres direkte over en opvaskemaskine, køleskab,
fryser, vaskemaskine eller tørretumbler, da luftfugtigheden kan beskadige
komfuret elektronik
3. Kogepladen skal installeres således, at der kan sikres en bedre varmestråling for
at øge pålideligheden.
4. Væggen og den inducerede varmezone over bordoverfladen skal kunne modstå
varme.
5. For at undgå beskadigelse skal sandwichlaget og klæbemidlet være
varmebestandigt.
Tilslutning af komfuret til elforsyningen
Denne kogeplade må kun tilsluttes elforsyningen af en kvalificeret person.
Før du tilslutter kogepladen til elforsyningen, skal du kontrollere, at:
1. ledningsføring til boliger er velegnet til den strømeffekt, som kogepladen trækker.
2. spændingen svarer til den værdi, der er angivet på typeskiltet
3. strømforsyningens kabelsektioner kan modstå den belastning, der er angivet på
typeskiltet.
For at slutte kogepladen til elforsyningen må du ikke bruge adaptere, reduktionsenheder
eller forgreningsanordninger, da de kan forårsage overophedning og brand.
Strømforsyningskablet må ikke berøre varme dele og skal placeres således, at dets
temperatur ikke overstiger 75 °C på noget tidspunkt.
Spørg en elektriker, om hjemmets ledningsføring er egnet uden ændringer.
Alle ændringer må kun foretages af en autoriseret elektriker.
Strømforsyningen skal tilsluttes i overensstemmelse med den relevante standard eller
en 1-polet afbryder. Tilslutningsmetoden er vist nedenfor.
●Hvis kablet er beskadiget eller skal udskiftes, skal opgaven udføres af
eftersalgsforhandleren med specialværktøj for at undgå ulykker.
●Hvis apparatet sluttes direkte til elforsyningen, skal der installeres en omnipolær
strømafbryder med en åbning på mindst 3 mm mellem kontakterne.
●Installatøren skal sikre, at den elektriske forbindelse er foretaget korrekt, og at den er i
overensstemmelse med sikkerhedsforskrifterne
220-240V~
LN
240V~220-
220-240V~
400V~
L1 L2 N
220-240V~
220-240V~
L1 L2 N1 N2
400V~
L1 L2
Strømkabel Strømkabel Strømkabel Strømkabel
Input Input Input Input
Gul/grøn
Brun
Sort
Grå
Blå
Gul/grøn
Brun
Sort
Grå
Blå
Gul/grøn
Brun
Sort
Grå
Blå
Gul/grøn
Brun
Sort
Grå
Blå
DA-28
●Kablet må ikke bøjes eller trykkes sammen.
●Kablet skal kontrolleres regelmæssigt og må kun udskiftes af autoriserede teknikere.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med EU-direktiv 2012/19/EU vedrørende
elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). WEEE indeholder både forurenende stoffer
(som kan have en negativ indvirkning på miljøet) og grundelementer (som kan
genbruges). Det er vigtigt, at WEEE-udstyret gennemgår specifikke behandlinger
for at fjerne og bortskaffe de forurenende stoffer korrekt og genvinde alle
materialerne Enkeltpersoner kan spille en vigtig rolle for at sikre, at WEE-udstyrE
ikke bliver et miljøproblem. Det er vigtigt at følge nogle få grundlæggende regler:
- WEEE-udstyr bør ikke behandles som husholdningsaffald.
- WEEE-udstyr skal medbringes til dedikerede indsamlingsområder, der forvaltes af kommunen eller
en registreret virksomhed
I mange lande kan der være indsamling af storskrald til stort WEEE-udstyr. Når du køber et nyt
apparat, kan det gamle returneres til leverandøren, som skal acceptere det uden beregning, så
længe apparatet er af samme type og har samme funktioner som det købte.
DA-29
Produktinformation for elektriske kogeplader til husholdningsbrug i overensstemmelse med Kommissionens
forordning (EU) nr. 66/2014
Position
Symbol
Værdi
Enhed
Modelidentifikation
CIS642SCTT/4U
Kogepladetype:
Elektrisk
kogeplade
Antal kogezoner
og/eller områder
zoner
4
områder
Opvarmningsteknolog
i (induktions-
kogezoner og
kogeområder,
strålekogezoner, faste
plader)
Induktionskogezoner
X
Induktionsmadlavning
kogeområder
strålekogezoner
faste plader
Til cirkulære kogezoner eller områder:
Diameter af anvendeligt overfladeareal pr.
elektrisk opvarmet kogezone, afrundet til
nærmeste 5 mm
Bagpå til
venstre
Ø
18,0
cm
Bagpå i midten
Ø
-
cm
Bagpå til højre
Ø
18,0
cm
I midten til
venstre
Ø
-
cm
Midterst i
midten
Ø
-
cm
I midten til højre
Ø
-
cm
Foran til venstre
Ø
18,0
cm
Foran i midten
Ø
-
cm
Foran til højre
Ø
18,0
cm
Til ikke-cirkulære kogezoner eller områder:
Længde og bredde af anvendeligt
overfladeareal pr. elektrisk opvarmet
kogezone eller område, afrundet til nærmeste
5 mm
Bagpå til
venstre
L
B
-
cm
Bagpå i midten
L
B
-
cm
Bagpå til højre
L
B
-
cm
DA-30
I midten til
venstre
L
B
-
cm
Midterst i
midten
L
B
-
cm
I midten til højre
L
B
-
cm
Foran til venstre
L
B
-
cm
Foran i midten
L
B
-
cm
Foran til højre
L
B
-
cm
Bagpå til
venstre
Elektrisk
madlavning
193,5
Wh/kg
Bagpå i midten
Elektrisk
madlavning
-
Wh/kg
Bagpå til højre
Elektrisk
madlavning
197,2
Wh/kg
I midten til
venstre
Elektrisk
madlavning
-
Wh/kg
Energiforbrug for kogezone eller areal
beregnet pr. kg
Midterst i
midten
Elektrisk
madlavning
-
Wh/kg
I midten til højre
Elektrisk
madlavning
-
Wh/kg
Foran til venstre
Elektrisk
madlavning
192,3
Wh/kg
Foran i midten
Elektrisk
madlavning
-
Wh/kg
Foran til højre
Elektrisk
madlavning
195,6
Wh/kg
Energiforbrug for kogepladen beregnet pr. kg
EU elektrisk
kogeplade
194,7
Wh/kg
Anvendt standard: EN 60350-2 Elektriske husholdningsapparater til madlavning – Del 2: Bordkogeplader – Metoder
til måling af ydeevne
Forslag til energibesparelse:
•For at få mest ud af din kogeplade skal du placere gryden i midten af kogezonen.
•Brug af låg reducerer tilberedningstiden og sparer energi ved at holde på varmen.
•Minimer mængden af væske eller fedt for at reducere tilberedningstiden.
•Start tilberedning på en høj indstilling, og reducer indstillingen, når maden er varmet igennem.
•Brug gyder med en diameter, der er lige så stor som den valgte zonegrafik.
SV-1
Genom att placera -märket på denna produkt
bekräftar vi efterlevnad av alla relevanta europeiska
säkerhets-, hälso- och miljökrav som är tillämpliga
i aktuell lagstiftning för denna produkt.
Säkerhetsvarningar
Din säkerhet är viktig för oss. Läs denna information
innan du använder din häll.
Installation
Risk för elstöt
•Koppla bort apparaten från huvudströmmen innan
arbete eller underhåll på den påbörjas.
•En bra jordanslutning är nödvändig och obligatorisk.
•Arbete på husets elsystem får bara göras av en
behörig elektriker.
•Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda
till elstötar och dödsfall.
Risk för skärskador
•Var försiktig – vassa kanter.
•Underlåtenhet att vara försiktig kan leda till
personskador och skärsår.
Viktiga säkerhetsanvisningar
•Läs dessa anvisningar noggrant innan du installerar
eller använder denna apparat.
•Inga brännbara material eller produkter får någonsin
placeras på denna apparat.
SV-2
• Gör denna information tillgänglig för personen som
ansvarar för att installera apparaten, eftersom detta
kan ge lägre installationskostnader.
• För att undvika risker måste denna apparat
installeras i enlighet med dessa
installationsanvisningar.
• Apparaten får bara installeras och jordas på rätt sätt
av en behörig och kvalificerad person.
• Denna apparat ska anslutas till en krets med en
isolerande brytare som ger fullständig frånkoppling
från strömförsörjningen.
• Underlåtenhet att installera apparaten på rätt sätt
kan göra alla garantier ogiltiga.
Användning och underhåll
Risk för elstöt
• Laga inte mat på en trasig eller sprucken häll.
Om hällens yta skulle gå sönder eller spricka ska
apparaten stängas av omedelbart vid
huvudströmmen (väggbrytare), eller ska en
kvalificerad tekniker kontaktas.
• Stäng av hällen med väggbrytaren före rengöring
eller underhåll.
• Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda
till elstötar och dödsfall.
Hälsorisk
• Denna apparat efterlever säkerhetsstandarder med
avseende på elektromagnetism.
SV-3
• Personer med pacemaker eller andra elektriska
implantat (som till exempel insulinpumpar) måste
emellertid konsultera sin läkare eller implantatets
tillverkare innan denna apparat används för att
säkerställa att deras implantat inte påverkas av det
elektromagnetiska fältet.
• Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda
till dödsfall.
Risker med het yta
• Under användningen kommer lättillgängliga delar av
denna apparat bli så varma att de kan orsaka
brännskador.
• Låt inte din kropp, dina kläder eller andra föremål,
utöver lämpliga kärl för matlagning, vidröra
induktionsglaset förrän ytan har svalnat.
• Metallföremål som knivar, gafflar, skedar och lock
får inte placeras på hällens yta eftersom de kan bli
varma.
• Håll barn borta.
• Kastrullers handtag kan bli varma. Se till att
kastrullers handtag inte hänger över andra
tillagningszoner som är aktiva. Håll handtagen utom
räckhåll för barn.
• Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda
till brännskador och skållning.
Risk för skärskador
• Hällskrapans rakbladsvassa blad exponeras när
säkerhetsfodralet dras bort. Använd med extrem
försiktighet och förvara säkert och utom räckhåll för
SV-4
barn.
•Underlåtenhet att vara försiktig kan leda till
personskador och skärsår.
Viktiga säkerhetsanvisningar
•Lämna aldrig apparaten obevakad när den används.
Om en kastrull kokar över kan rökande och flottiga
rester antändas.
•Använd aldrig apparaten som en arbets- eller
förvaringsyta.
•Lämna aldrig objekt eller redskap på apparaten.
•Placera aldrig avmagnetiserbara föremål (som
kreditkort, minneskort) eller elektronik (som datorer,
mp3-spelare) i närheten av apparaten eftersom de
kan påverkas av det elektromagnetiska fältet.
•Använd aldrig apparaten i syfte att värma upp
rummet.
•Stäng alltid av hällen och tillagningszonerna i enlighet
med denna bruksanvisning (det vill säga med
pekstyrningen). Förlita dig inte på att kärldetektions-
funktionen ska stänga av tillagningszonen när du
avlägsnar kärlen.
•Låt inte barn leka med apparaten eller sitta, stå eller
klättra på den.
•Förvara inte föremål som är intressanta för barn i
skåpen över apparaten. Barn som klättrar på hällen
kan skadas allvarligt.
•Lämna inte barn ensamma eller utan uppsikt
i området där apparaten används.
SV-5
• Barn eller personer med en funktionsnedsättning
som begränsar deras förmåga att använda
apparaten ska anvisas om apparatens användning
av en ansvarig och kompetent person. Personen
som anvisar ska vara trygg i förvissningen att de
kan använda apparaten utan risk för dem själva eller
omgivningen.
• Reparera eller byt inte någon del av apparaten om
inte detta specifikt rekommenderas i
bruksanvisningen. Allt annat underhåll ska utföras
av en kvalificerad tekniker.
• Använd inte ångtvätt för att rengöra hällen.
• Placera eller släpp inte tunga föremål på hällen.
• Stå inte på hällen.
• Använd inte grytor med skrovlig yta, och dra inte
kärl över induktionsglasytan eftersom detta kan repa
glaset.
• Använd inte stålull eller annan nötande
rengöringsutrustning när hällen rengörs eftersom
detta kan skada induktionsglaset.
• Om elsladden skadas måste den bytas av
tillverkaren, dennes serviceombud eller liknande
kvalificerad person för att undvika faror.
• Denna produkt är avsedd att användas i hushåll och
liknande användningsområden, som till exempel: –
personalkök i butiker, kontor och andra
arbetsmiljöer, – lantbruk, – av gäster på hotell,
motell och i andra slags boendemiljöer, – på Bed
and Breakfast och i liknande miljöer.
SV-6
• VARNING: Apparaten och dess tillgängliga delar blir
varma under användningen.
Se till att inte vidröra heta ytor.
Barn under 8 år ska hållas borta om de inte kan
övervakas kontinuerligt.
• Den här apparaten kan användas av barn från 8 års
ålder och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga om de har fått handledning
eller instruktioner för säker användning och förstår
de faror som är inblandade.
• Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och
skötsel ska inte utföras av barn utan uppsikt.
• VARNING: Matlagning med fett eller olja utan
uppsikt på en häll kan vara farligt och leda till brand.
Försök ALDRIG att släcka eld med vatten, stäng
endast av apparaten och täck sedan över flamman
med till exempel ett lock eller ett brandtäcke.
• VARNING: Risk för brand: använd inte spishällen
som avställningsyta.
• Varning: Om ytan spricker ska apparaten stängas
av för att undvika risk för elstöt, med avseende på
hällytor av glaskeramik eller liknande material som
skyddar strömförande delar
• En ångtvätt ska inte användas.
• Apparaten är inte avsedd att användas med en
extern timer eller ett separat fjärrstyrningssystem.
SV-7
FÖRSIKTIGHET: Matlagningsprocessen måste
övervakas. Korta matlagningsprocesser måste
övervakas kontinuerligt.
VARNING: För att förhindra att apparaten välter måste
denna stabiliserande anordning installeras. Se
installationsanvisningarna.
VARNING: Använd bara de hällskydd som utformats
av apparatens tillverkare eller som indikeras av
apparatens tillverkare i anvisningarna för användning
som lämpliga, eller hällskydd som är inbyggda i
apparaten. Användning av olämpliga skydd kan
orsaka olyckor.
Denna apparat inkorporerar en jordanslutning endast i
funktionssyfte.
Grattis till köpet av din nya induktionshäll.
Vi rekommenderar att du lägger lite tid på att läsa denna bruks-/installationsanvisning
för att helt förstå hur du ska installera och använda den på rätt sätt.
Läs installationsavsnittet för information om installationen.
Läs alla säkerhetsanvisningar noggrant innan användning och förvara denna bruks-
/installationsanvisning på en bra plats för framtida referens.
SV-8
Produktöversikt
Sedd uppifrån
1. 2000 W-zon, boost till 2600 W
2. 1500 W-zon, boost till 2000 W
3. 2000 W-zon, boost till 2600 W
4. 1500 W-zon, boost till 2000 W
5. Glasyta
6. Kontrollpanel
Kontrollpanel
1. Val av tillagningszon
2. Timerstyrning
3. Effektreglage
4. Knapplås
5. PÅ-/AV-knapp
6. Boostfunktion
7. ”Stop + go”-funktion
8. Varmhållningsfunktion
SV-9
Kort om matlagning med induktion
Induktion är en teknik för säker, avancerad, effektiv och ekonomisk matlagning. Den
fungerar genom att elektromagnetiska vibrationer alstrar värme direkt i kärlet, istället
för indirekt genom uppvärmning av glasytan. Glaset blir bara varmt eftersom kärlet
efterhand värmer upp det.
järngryta
magnetkrets
keramisk glasyta
induktionsspole
inducerad ström
Innan du använder din nya induktionshäll
● Läs denna vägledning och var särskilt uppmärksam på avsnittet
”Säkerhetsvarningar”.
● Avlägsna eventuell skyddsfilm som fortfarande sitter på din induktionshäll.
Använda pekstyrningen
● Styrningen reagerar på din beröring, så du behöver inte trycka hårt.
● Använd dynan på ditt finger, inte fingertoppen.
● Du kommer att höra ett pip varje gång ett kommando registreras.
● Se till att kontrollpanelen alltid är ren och torr och att inga föremål (till exempel
redskap eller handdukar) täcker den. Till och med en tunn vattenfilm kan göra
panelen svår att använda.
SV-10
Välja rätt kärl
● Använd bara kärl som har en botten som är lämplig för en
induktionshäll. Titta efter induktionssymbolen på
förpackningen eller längst ner på kärlet.
● Du kan kontrollera om ditt kärl är lämpligt genom att genomföra ett
magnettest. För en magnet mot kärlets botten. Om magneten och
kärlet dras emot varandra är kärlet lämpligt för induktion.
● Om du inte har någon magnet:
1. Häll lite vatten i kärlet du vill kontrollera.
2. Om inte blinkar på displayen och vattnet värms upp är kärlet lämpligt.
● Kärl i följande material är inte lämpliga: rent rostfritt stål, aluminium eller koppar utan magnetisk
botten, glas, trä, porslin, keramik och lergods.
Använd inte kärl med skrovlig eller rundad botten.
Se till att kärlets botten är rak, ligger an jämnt mot glaset och har samma storlek som
tillagningszonen. Använd kärl vars diameter är lika stor som grafiken för sen zon du
valt. Om du använder ett kärl som är aningen bredare kommer energieffektiviteten att
maximeras. Om du använder ett mindre kärl kan effektiviteten bli lägre än förväntat.
Centrera alltid kärlet över tillagningszonen.
Lyft alltid bort kärlet från induktionshällen – dra inte av det eftersom detta kan ge
repor på ytan.
SV-11
Kärldimensioner
Tillagningszonerna anpassas automatiskt efter kärlets diameter upp till en viss gräns.
Kärlets botten måste emellertid ha en minimidiameter som motsvarar aktuell tillagningszon.
För att få ut maximal effektivitet av hällen ska kärlet placeras i tillagningszonens
centrum.
Bottendiameter för induktionskärl
Tillagningszon
Minst (mm)
1, 2, 3, 4 (180 mm)
120
Ovanstående kan variera beroende på kvaliteten på det kärl som används.
Använda din induktionshäll
För att börja laga mat
1. Tryck på PÅ-/AV-knappen.
När hällen aktiverats hörs ett pip, och alla displayer visar ”-”
eller ”--” vilket innebär att hällen är i standbyläge.
2. Placera ett lämpligt kärl på den tillagningszon du vill
använda.
• Se till att kärlets botten och hällens yta är rena och
torra.
3. Tryck på knappen för val av tillagningszon, en indikator
bredvid nyckeln kommer att blinka.
4. Ange effektnivå genom att trycka på ”-”, ”+” eller glida längs ”—”-reglaget, eller
tryck bara var som helst på ”—”.
SV-12
Eller
Eller
a. Om du inte väljer värmezon inom 1 minut kommer hällen automatiskt att
stängas av. Du måste börja om igen med steg 1.
b. Du kan när som helst under matlagningen ändra värmeinställningen.
c. Om du glider längs ”—”-reglaget kommer effekten att variera mellan 2 och 8.
Om du trycker på ”-” kommer effekten att gå ner med ett steg i taget till 0.
Om du trycker på ”+” kommer effekten att gå upp med ett steg i taget till 9.
Om displayen blinkar alternerande med värmeinställningen
Detta innebär:
●att du inte har placerat ett kärl på rätt tillagningszon eller
●att kärlet du använder inte är lämpligt för induktion eller
●att kärlet är för litet eller inte är korrekt positionerat på tillagningszonen.
Ingen uppvärmning sker förrän ett lämpligt kärl är placerat på tillagningszonen.
Displayen kommer automatiskt att stängas av efter 1 minut om inget lämpligt kärl
placeras ut.
När du är klar med matlagningen
1. Tryck på knappen för den värmezon du vill stänga av.
2. Stäng av värmezonen genom att trycka på ”-” och gå hela vägen
ner till ”0”.
Eller glid längs ”—” till den vänstraste punkten och tryck sedan på ”-”.
Eller tryck på den vänstraste punkten på ”—” och tryck sedan på ”-”.
SV-13
Eller
och sedan
Eller
och sedan
Se till att effektdisplayen visar ”0” och sedan visar ”H”.
och sedan
3. Stäng av hela hällen genom att trycka på PÅ-/AV-knappen.
4. Var försiktig med varma ytor
”H” visar vilken tillagningszon som är varm vid beröring.
Indikationen kommer att försvinna när ytan har svalnat till en säker temperatur.
Den kan också användas i energisparande syfte – använd zonen som fortfarande
är varm om du vill värma upp fler kärl.
Använda effektstyrning
Med effektstyrning kan du ställa in den totala effekten till 2,5 kW/3,0 kW/4,5 kW/6,5
kW och 7,4 kW. Standardinställningen för total effekt är den maximala effektnivån.
Ställa in den total effektnivån för att tillgodose dina behov
1. Se till att hällen är avstängd.
Observera: du kan bara ställa in effektstyrningen när hällen är avstängd.
2. Tryck på ”Stop + Go”-knappen och håll inne i 5 sekunder. Du kan höra
ljudsignalen en gång.
SV-14
3. När du hört ljudet kan du hålla inne ”+” och ”-” samtidigt i 3 sekunder, timerindikatorn
kommer att visa en blinkande föregående total effektnivå, till exempel ”2.5”. Håll inne
”+” och ”-” i 1 sekund igen för att byta till en annan effektnivå, till exempel 3,0. När
effekten du vill ha blinkar trycker du på ”Stop + Go”-knappen och håller den inne i
5 sekunder. Ljudsignalen hörs 10 gånger. Detta innebär att du har slutfört inställningen.
Observera:
1. Efter steg 2 måste du trycka på ”+” och ”-” inom 3 sekunder efter att du hör pipet.
Annars måste du börja om igen från steg 2.
2. När du är klar med inställningen ska du vänta tills de 10 pipen har hörts. Tryck
inte på någon knapp under denna period. Annars kommer inställningen inte att
sparas.
Regler för effektstyrning
Om den totala effekten överskrider en gräns på 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 6,5 kW
(beroende på vilken nivå du angivit) kan du inte öka effekten för någon zon. Om du
ökar med knappen ”+” kommer hällen att pipa 3 gånger och indikatorn kommer att
visa ”Pn” blinkande. Följaktligen måste du minska effekten för andra tillagningszoner
innan du kan öka effekten för den zon du vill.
Använda Boost
Boost är funktionen som låter effekten i en zon på en sekund stiga till en högre nivå
och ligga kvar där i 5 minuter. På så vis får du en snabbare och mer kraftfull
matlagning.
Använda Boost för att öka effekten
1. Tryck på knappen för den tillagningszon du vill använda Boost för, en
indikator bredvid nyckeln kommer att blinka.
2. Tryck på Boostknappen, värmezonen kommer att börja köras i Boostläge.
Effektinställningen kommer att visa ”P” för att indikera att zonen är i boostläge.
SV-15
3. Boosteffekten varar i 5 minuter, och zonen återgår sedan till effektläge 9.
4. Om du vill avbryta Boostläget under dessa 5 minuter ska du trycka på knappen för
den aktuella tillagningszonen, en indikator bredvid nyckeln kommer att blinka.
Tryck sedan på Boostknappen, zonen återgår till effektläge 9. Eller glid längs ”—”
till den vänstra punkten, värmezonen återgår till det effektläge du tryckt på.
Eller
Restriktioner vid användning
De fyra zonerna är uppdelade i två grupper. I en grupp, om boost ska användas i en
zon, ska du först se till att den andra zonen arbetar under effektnivå 5.
Grupp b
Grupp a
SV-16
Använda varmhållning
Varmhållningsfunktionen är lämplig för att hålla maten varm.
Använda varmhållning för att hålla maten varm
1. Tryck på knappen för den tillagningszon du vill använda
varmhållning för, en indikator bredvid nyckeln kommer att blinka.
2. Tryck på , tillagningszonsindikatorn kommer att visa ”A”.
3. Om du vill avbryta varmhållningsläget ska du trycka på knappen för den aktuella
tillagningszonen och sedan trycka på knappen . Värmezonen kommer att återgå till
effektläge ”0”.
Använda pausfunktionen – STOP+GO
Pausfunktionen kan användas när som helst under matlagningen. Den låter dig pausa
hällen och sedan komma tillbaka till den.
1. Se till att tillagningszonen är igång.
2. Tryck på STOP+GO-knappen, tillagningszonsindikatorn kommer att visa ”ll”.
Sedan kommer användningen av induktionshällen att inaktiveras avseende alla
tillagningszoner, förutom STOP+GO-, AV/PÅ- och låsknapparna.
SV-17
3. För att avbryta pausen, tryck på STOP+GO-knappen. Tillagningszonerna kommer
då att återgå till de effektinställningar som gällde före pausen.
Låsa reglagen
●Du kan låsa reglagen för att förhindra oavsiktlig användning (till exempel av barn
som sätter på tillagningszonerna av misstag).
●När kontrollerna är låsta är alla reglage utom AV/PÅ-knappen inaktiverade.
För att låsa kontrollerna
Tryck på nyckelkontrollen. Timerindikatorn kommer att visa ”Lo”.
För att låsa upp kontrollerna
1. Se till att hällen är påslagen.
2. Tryck och håll inne nyckelkontrollen en stund
3. Du kan nu börja använda din induktionshäll.
När hällen är i låst läge är alla kontroller inaktiva förutom PÅ-/AV-knappen. Du kan alltid
stänga av hällen med PÅ-/AV-knappen i en nödsituation, men då måste du låsa upp hällen
först vid nästa användningstillfälle.
Övertempskydd
En temperaturgivare kan övervaka temperaturen inuti induktionshällen. Om en för
hög temperatur detekteras kommer induktionshällen automatiskt att stänga av driften.
Överkokningsskydd
Överkokningsskyddet är en säkerhetsfunktion. Den stänger av hällen automatiskt
inom 10 sekunder om vatten rinner över kontrollpanelen, medan en ljudsignal hörs i
en sekund.
Detektion av små föremål
Om ett icke-magnetiskt kärl (till exempel av aluminium), ett kärl i olämplig storlek,
eller andra små föremål (till exempel kniv, gaffel, nyckel) har lämnats kvar på hällen
kommer den automatiskt att gå in i standbyläge efter 1 minut. Fläkten kommer att
fortsätta att kyla ner hällen i ytterligare en 1 minut.
SV-18
Automatiskt avstängningsskydd
Den automatiska avstängningen är en säkerhetsfunktion för din induktionshäll. Den stängs
av automatiskt om du glömmer att stänga av vid matlagningen. Standardarbetstiderna för
olika effektnivåer visas i tabellen nedan:
Effektnivå
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Standardarbetstid
(timmar)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
2
Om kärlet avlägsnas kan hällen automatiskt sluta värma upp och stängs av efter 2 minuter.
Människor med pacemaker bör konsultera sin läkare innan de använder
denna enhet.
Använda timern
Du kan använda timern på två olika sätt:
●Du kan ställa in den för att ge en påminnelse. Med denna inställning kommer timern
inte att stänga av någon tillagningszon när tiden löpt ut.
●Du kan ställa in den så att den stänger av en tillagningszon när tiden löpt ut.
●Du kan ställa in timern på upp till 99 minuter.
Använda timern som minutpåminnelse
Om du inte väljer någon tillagningszon
1. Se till att hällen är påslagen.
Observera: du kan använda minutpåminnelsen även om du inte
väljer någon tillagningszon.
2. Tryck på ”-” eller ”+” på timerkontrollen så kommer
påminnelseindikatorn börja blinka och ”99” eller”01” kommer att
visas på timerdisplayen.
3. Ställ in tiden genom att trycka på ”-”- eller ”+”-kontrollerna
Tips: Tryck på ”-”- eller ”+”-kontrollerna en gång för att sänka eller öka med en
minut. Håll inne timerns ”-”- eller ”+”-kontrollerna för att sänka eller öka
med 10 minuter.
4. Avbryt tiden genom att trycka på ”-” på timern och gå hela vägen ner till ”0”.
SV-19
5. När tiden är inställd kommer nedräkningen att börja
omedelbart. Displayen visar återstående tid och
timerindikatorn blinkar i 5 sekunder.
6. Ljudsignalen hörs i 30 sekunder och timerindikatorn visar ”-
-” när den inställda tiden löpt ut.
Ställa in timern så att den stänger av en tillagningszon
Ställ in tillagningszoner för denna funktion:
1. Tryck på knappen för den värmezon du vill ställa in timern
för. (till exempel zon 1)
2. Tryck på timerkontrollen, påminnelseindikatorn börjar blinka
och ”30” kommer att visas på timerdisplayen.
3. Ställ in tiden genom att trycka på ”-”- eller ”+”-kontrollerna.
Tips: Om du trycker på ”-”- eller ”+”-kontrollerna en gång sänker eller ökar du med
en minut. Om du håller inne ”-”- eller ”+”-kontrollerna sänker eller ökar du
med 10 minuter.
Om inställningstiden överskrider 99 minuter kommer
timern automatiskt att återgå till 0 minuter.
4. När tiden är inställd kommer nedräkningen att börja
omedelbart. Displayen visar återstående tid och
timerindikatorn blinkar i 5 sekunder.
OBSERVERA: Den röda punkten bredvid
effektnivåindikatorn kommer att tändas vilket indikerar att
zonen är vald.
5. För att avbryta timern, tryck på knappen för värmezonsval och tryck sedan på
timerns ”-” och bläddra ner till ”0”. Timern avbryts och ”00” visas i minutdisplayen
och sedan ”--”.
SV-20
6. När matlagningstimern löper ut kommer den aktuella tillagningszonen automatiskt att
stängas av och visa ”H”.
Andra tillagningszoner kommer att fortsätta vara igång om de var påslagna innan.
Ställa in timern så att den stänger av mer än en tillagningszon
1. Om du använder denna funktion för mer än en tillagningszon kommer timerindikatorn
att visa den kortaste tiden.
(Om till exempel zon 1 har inställd tid på 3 minuter och zon 2 på 6 minuter kommer
timerindikatorn att visa ”3”.)
OBSERVERA: Den blinkande röda punkten bredvid effektnivåindikatorn innebär att
timerindikatorn visar värmezonens tid.
Om du vill kontrollera inställd tid för en annan värmezon ska du trycka på knappen för
värmezonsval. Timern kommer att indikera inställd tid.
(inställd på 6 minuter)
(inställd på 3 minuter)
2. När matlagningstimern löper ut kommer den aktuella värmezonen automatiskt att
stängas av och visa ”H”.
OBSERVERA: Om du vill ändra tiden efter att timern har ställts in måste du börja
från steg 1
SV-21
Skötsel och rengöring
Vad?
Hur?
Viktigt!
Vardagssmuts på
glaset (fingeravtryck,
märken, rester av
mat eller utspillda
vätskor som inte
innehåller socker)
1. Stäng av strömmen till hällen.
2. Applicera hällrengöringsmedel
när glaset fortfarande är varmt
(men inte hett!)
3. Skölj och torka med en ren
trasa eller pappersduk.
4. Slå på strömmen till hällen
igen.
● När strömmen till hällen är avstängd
kommer ingen indikation på ”het yta”
att visas, men tillagningszonen kan
fortfarande vara varm! Var mycket
försiktig!
● Kraftfulla rengöringsmedel, vissa
rengöringsprodukter med nylon samt
hårda/nötande rengöringsmedel kan
repa ytan. Läs alltid produktens
etikett för att säkerställa att medlet
eller utrustningen är lämplig.
● Lämna aldrig kvar en
rengöringsprodukt på hällens yta:
glaset kan få fläckar.
Mat som kokat över,
smälta produkter
eller varma utspillda
vätskor som
innehåller socker
Avlägsna spillet omedelbart med
en filékniv, palettkniv eller ett
rakblad lämpligt för
induktionshällar, men var
försiktig så att du inte bränner
dig på en varm tillagningszon:
1. Stäng av strömmen till hällen
på väggen.
2. Håll bladet eller verktyget i
30 ° vinkel och skrapa bort
spillet till en kall del av hällen.
3. Torka bort smutsen eller
spillet med en disktrasa eller
pappersduk.
4. Följ steg 2 till 4 i ”Vardagssmuts
på glaset” ovan.
•Avlägsna fläckar från smälta
produkter eller utspillda vätskor som
innehåller socker så snabbt som
möjligt. Om de lämnas kvar på glaset
kan de bli svåra att avlägsna eller till
och med skada glasytan permanent.
•Risk för skärskador: hällskrapans
rakbladsvassa blad exponeras när
säkerhetsfodralet dras bort. Använd
med extrem försiktighet och förvara
säkert och utom räckhåll för barn.
Spill på
pekstyrningen
1. Stäng av strömmen till hällen.
2. Fukta spillet
3. Torka rent kontrollpanelen
med en fuktig svamp eller
trasa.
4. Torka området helt torrt med
en pappersduk.
5. Slå på strömmen till hällen
igen.
● Hällen kan pipa och stänga av sig
själv och pekstyrningen kanske inte
fungerar om det finns vätska på den.
Se till att du torkar rent pekstyrningen
innan du sätter på hällen igen.
SV-22
Råd och tips
Problem
Möjliga orsaker
Gör så här
Induktionshällen kan
inte sättas på.
Ingen ström.
Se till att induktionshällen är ansluten
till strömförsörjningen och att den är
påslagen.
Kontrollera om ett strömavbrott pågår i
ditt hem eller bostadsområde. Ring en
behörig tekniker om du kontrollerat allt
och problemet kvarstår.
Pekstyrningen svarar
inte.
Kontrollerna är låsta.
Lås upp kontrollerna. Se avsnittet
”Använda din induktionshäll” för
anvisningar.
Pekstyrningen är svår
att använda.
Det kanske finns en tunn
vattenfilm på kontrollerna, eller
du kanske använder fingertoppen
när du trycker på kontrollerna.
Se till att pekstyrningen är torr och att
du använder fingrets dyna när du
trycker på kontrollerna.
Glaset blir repigt.
Kokkärl med skrovlig botten.
Använd kokkärl med plan och jämn
botten. Se ”Välja rätt kärl”.
Olämplig och nötande utrustning
och rengöringsmedel används.
Se ”Skötsel och rengöring”.
Vissa kokkärl ger ifrån
sig klickande eller
knastrande ljud.
Detta kan bero på kokkärlets
konstruktion (lager av olika
metaller som vibrerar på olika
vis).
Detta är normalt för kokkärlet och är
inte en indikation på ett fel.
Induktionshällen ger
ifrån sig ett lågt
surrande ljud när den
används med höga
effektinställningar.
Detta beror på
induktionstekniken.
Detta är normalt, men ljudet ska bli
tystare eller försvinna helt när du
sänker effektinställningen.
Fläktljud från
induktionshällen.
En kylfläkt som är inbyggd i din
induktionshäll förhindrar att
elektroniken blir överhettad. Den
kan fortsätta att vara igång också
efter att du stängt av
induktionshällen.
Detta är normalt och kräver inga
åtgärder. Stäng inte av strömmen till
induktionshällen på väggen när fläkten
är igång.
Kokkärlen blir inte
varma och syns inte på
displayen.
Induktionshällen kan inte
detektera kärlet eftersom det inte
är lämpligt för induktion.
Induktionshällen kan inte
detektera kärlet eftersom det är
för litet för tillagningszonen eller
inte är centrerat på rätt sätt.
Använd bara kärl som är lämpliga för
en induktionshäll. Se avsnittet ”Välja
rätt kärl”.
Centrera kärlet och se till att dess
botten matchar tillagningszonens
storlek.
SV-23
Induktionshällen eller
en tillagningszon har
stängts av på ett
oväntat sätt, ett ljud
hörs och en felkod
visas (vanligtvis med
en eller två siffror som
alternerar i
timerdisplayen).
Tekniskt fel.
Anteckna felkodens bokstäver och
siffror, stäng av strömmen till
induktionshällen på väggen och
kontakta en behörig tekniker.
Feldisplay och inspektion
Om en avvikelse uppstår kommer induktionshällen automatiskt att gå in i skyddsläge
och visa följande skyddskoder:
Problem
Möjliga orsaker
Gör så här
F3/F4
Fel på induktionsspolens
temperaturgivare
Kontakta leverantören.
F9/FA
Fel på temperaturgivaren i IGBT.
Kontakta leverantören.
E1/E2
Onormal matningsspänning
Inspektera om ström-
försörjningen ser normal ut.
Sätt på om strömförsörjningen
ser normal ut.
E3
Hög temperatur i induktionsspolens
temperaturgivare
Kontakta leverantören.
E5
Hög temperatur i temperaturgivaren
i IGBT.
Starta om efter att hällen
svalnat.
Ovan finns bedömning och inspektion för vanliga fel.
För att undvika risker och skador på induktionshällen ska du inte demontera enheten
själv.
SV-24
Teknisk specifikation
Matlagningshäll
CIS642SCTT/4U
Tillagningszoner
4 zoner
Matningsspänning
220–240 V~, 50–60 Hz
Installerad elektrisk effekt
2,5 kw: 2250–2750 W eller
3,0 kw: 2700–3300 W eller
4,5 kw: 4050–4950 W eller
6,5 kw: 5850–7150 W eller
7,4 kw: 6600–7400 W
Produktstorlek LBH (mm)
590X520X55
Inbyggnadsdimensioner AB (mm)
560X490
Vikt och mått är ungefärliga. Eftersom vi ständigt strävar efter att förbättra våra
produkter kan vi ändra specifikationer eller konstruktion utan att meddela detta i
förväg.
Installation
Val av installationsutrustning
Ta ut ett hål i bänkskivan i enlighet med måtten i ritningen.
För installation och användning ska ett utrymme på minst 5 cm lämnas runt hålet.
Se till att bänkskivans tjocklek är minst 30 mm. Välj ett bänkskivematerial som tål
värme så att strålningsvärme från hällen inte orsakar deformationer. Som visas
nedan:
L (mm)
W (mm)
H (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
590
520
55
51
560+5
490+5
50 mini
PACKNING
SV-25
Se alltid till att induktionshällen har god ventilation och att luftinlopp och -utlopp inte
blockeras. Se till att induktionshällen är i gott driftskick. Som visas nedan
Observera: Säkerhetsavståndet mellan hällen och skåpet ovan hällen ska
vara minst 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Luftintag
Luftutlopp 5 mm
Se innan du installerar hällen till att
● bänkskivan är i våg och att inga bärande konstruktionsdelar är i vägen för
konstruktionen
● bänkskivan är tillverkad i ett värmebeständigt material
● ugnen har en inbyggd kylfläkt, om hällen installeras över en ugn
● installationen följer alla krav på luftspalter och frigångar och andra tillämpliga
standarder och förordningar
● en lämplig isolerande brytare som gör det möjligt att bryta huvudströmmen helt
byggs in i det permanenta kablaget, monteras och positioneras så att den följer
lokala lagar och bestämmelser med avseende på elektriska installationer.
Den isolerande brytaren måste vara av en godkänd typ och ge en 3 mm luftspalt
mellan alla poler (eller i alla aktiva [fas]ledare om lokala elnormer tillåter denna
variation av kraven)
● den isolerande brytaren är lätt tillgänglig för kunden som får hällen installerad
● du konsulterar lokala byggregler och normer om du är osäker gällande
installationen
● du använder värmebeständiga och lättrengjorda ytskikt (som till exempel kakel) på
de väggytor som omger hällen.
SV-26
Se när du installerat hällen till att
●strömkabeln inte kan nås genom köksskåp eller lådor
●att luftflödet från rummet genom skåpet till hällens underdel är tillräckligt
●att en värmeskyddsbarriär är monterad under hällen om den är installerad över en
låda eller ett skåpsutrymme
●att den isolerande brytaren kan nås lätt av kunden
Innan placering av installationsfästena
Enheten ska placeras på en stabil och jämn yta (använd förpackningen). Utöva inte
kraft på den styrning som sticker ut från hällen.
Justera fästenas position
Fixera hällen i bänkskivan genom att skruva de fyra fästena i hällens bottenlåda (se
bilden) efter installationen.
A
B
C
D
Skruv
Fäste
Skruvhål
Bottenlåda
Försiktighetsåtgärder
1. Induktionshällen måste installeras av behörig personal eller tekniker. Vi kan
erbjuda behörig personal åt er. Genomför aldrig installationen själv.
fixeringsfäste
B
A
D
bänkskiva/köksskåp
Bottenlåda
glas
skruv
ST3.58
SV-27
2. Hällen ska inte installeras direkt över en diskmaskin, kyl, frys, tvättmaskin eller
torktumlare eftersom luftfuktigheten kan skada hällens elektronik
3. Induktionshällen ska installeras på ett sådant sätt att värmestrålningen inte
äventyrar dess pålitlighet.
4. Väggen och utrymmet över hällen ska tåla värme.
5. För att undvika skador måste sandwichlagret och limmet vara värmetåliga.
Ansluta hällen till huvudströmmen
Denna häll får bara anslutas till huvudströmmen av behörig person.
Innan hällen ansluts till huvudströmmen, se till att:
1. husets elsystem är lämpligt för den effekt som hällen använder.
2. spänningen motsvara det värde som visas på typskylten.
3. strömförsörjningens kablage klarar den last som specificeras på typskylten.
Använd inga adaptrar, reducerare eller grenuttag för när hällen ansluts till huvudströmmen
eftersom dessa kan överhettas och börja brinna.
Strömförsörjningskabeln får inte vidröra några heta delar och måste positioneras så att dess
temperatur inte i något skede överstiger 75 °C.
Konsultera en elektriker för att bedöma om husets elsystem utan modifieringar är lämpligt.
Eventuella förändringar i husets elsystem får bara göras av en behörig elektriker.
Strömförsörjningen ska anslutas i enlighet med relevanta standarder eller med en
enpolig kretsbrytare. Inkopplingsmetoden visas nedan.
●Om kabeln är skadad eller ska bytas måste detta genomföras av en
efterförsäljningsrepresentant med särskilda verktyg så att olyckor kan undvikas.
●Om apparaten ska anslutas direkt till huvudströmmen måste en omnipolär kretsbrytare
installeras med en minimiöppning på 3 mm mellan kontakterna.
220-240V~
LN
240V~220-
220-240V~
400V~
L1 L2 N
220-240V~
220-240V~
L1 L2 N1 N2
400V~
L1 L2
Ingång Ingång Ingång Ingång
Elkabel Elkabel Elkabel Elkabel
Gul/grön
Brun
Svart
Grå
Blå
Gul/grön
Brun
Svart
Grå
Blå
Gul/grön
Brun
Svart
Grå
Blå
Gul/grön
Brun
Svart
Grå
Blå
SV-28
● Installatören måste säkerställa att korrekta elektriska anslutningar har gjorts och
att dessa efterlever tillämpliga säkerhetsförordningar.
● Kabeln får inte böjas eller klämmas.
● Kabeln måste kontrolleras regelbundet och får bara bytas av en behörig tekniker.
Apparaten är märkt i enlighet med EU-direktiv 2012/19/EU gällande elektriska och
elektroniska apparater (WEEE). WEEE innehåller både miljöförstörande
substanser och baselement (som kan återanvändas). Det är viktigt att WEEE
genomgår specifik bearbetning så att miljöförstärande ämnen avlägsnas och
hanteras på rätt sätt, och andra material kan återvinnas. Individer kan spela en
viktig roll i att säkerställa att WEEE inte blir ett miljöproblem. Det är viktigt att följa
några grundläggande regler:
- WEEE ska inte betraktas som hushållsavfall.
- WEEE ska tas till en särskild återvinningsstation som drivs kommunalt eller av ett privat företag.
I många länder kan stora WEEE-produkter hämtas i hemmen. När du köper en ny apparat kan den
gamla lämnas till leverantören som måste acceptera den kostnadsfritt som en engångslösning, så
länge den gamla apparaten är av liknande typ och har samma funktioner som den nyinköpta
apparaten.
SV-29
Produktinformation för elektriska hushållshällar i enlighet med kommissionens förordning (EU) nummer 66/2014
Position
Symbol
Värde
Enhet
Modellidentifikation
CIS642SCTT/4U
Hälltyp:
Elektrisk häll
Antal tillagningszoner
och/eller -ytor
zoner
4
ytor
Uppvärmningsteknik
(tillagningszoner och
tillagningsytor med
induktion,
tillagningszoner med
strålningsvärme,
solida plattor)
Tillagningszoner med
induktion
X
Tillagningsytor med
induktion
tillagningszoner med
strålningsvärme
solida plattor
För cirkelformade tillagningszoner eller -ytor:
diameter för den användbara tillagningsytan
per elektriskt uppvärmd tillagningszon,
avrundad till närmsta 5 mm
Bak vänster
Ø
18,0
cm
Bak mitten
Ø
-
cm
Bak höger
Ø
18,0
cm
Vänster mitten
Ø
-
cm
Mitten mitten
Ø
-
cm
Mitten höger
Ø
-
cm
Fram vänster
Ø
18,0
cm
Fram mitten
Ø
-
cm
Fram höger
Ø
18,0
cm
För ej cirkelformade tillagningszoner eller -
ytor: längd och bredd för den användbara
tillagningsytan per elektriskt uppvärmd
tillagningszon eller -yta, avrundad till närmsta
5 mm
Bak vänster
L
B
-
cm
Bak mitten
L
B
-
cm
Bak höger
L
B
-
cm
SV-30
Vänster mitten
L
B
-
cm
Mitten mitten
L
B
-
cm
Mitten höger
L
B
-
cm
Fram vänster
L
B
-
cm
Fram mitten
L
B
-
cm
Fram höger
L
B
-
cm
Bak vänster
ECelektrisk
matlagning
193,5
Wh/kg
Bak mitten
ECelektrisk
matlagning
-
Wh/kg
Bak höger
ECelektrisk
matlagning
197,2
Wh/kg
Vänster mitten
ECelektrisk
matlagning
-
Wh/kg
Energianvändning för tillagningszon eller -yta
beräknad per kg
Mitten mitten
ECelektrisk
matlagning
-
Wh/kg
Mitten höger
ECelektrisk
matlagning
-
Wh/kg
Fram vänster
ECelektrisk
matlagning
192,3
Wh/kg
Fram mitten
ECelektrisk
matlagning
-
Wh/kg
Fram höger
ECelektrisk
matlagning
195,6
Wh/kg
Energianvändning för hällen beräknad per kg
ECelektrisk häll
194,7
Wh/kg
Använd standard: EN 60350-2 Household electric cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods for measuring
performance
Tips för energibesparing:
• För att få ut maximal effektivitet av hällen ska kärlet placeras i tillagningszonens centrum.
• Om du använder lock minskar du tillagningstiden och sparar energi genom att hålla kvar värmen.
• Minimera mängden vätska eller fett för att minska tillagningstiderna.
• Börja tillagningen med hög effekt och sänk effekten när maten är genomvarm.
• Använd kärl vars diameter är lika stor som grafiken för sen zon du valt.
NO-1
Ved å plassere -merket på dette produktet,
bekrefter vi at produktet overholder alle relevante krav
til sikkerhet, helse og miljø som gjelder lovgivningen
for dette produktet.
Sikkerhetsvarsler
Din sikkerhet er viktig for oss. Les denne
informasjonen før du bruker kokeplaten.
Installasjon
Fare for elektrisk støt
● Koble apparatet fra nettstrømforsyningen før det
utføres arbeid eller vedlikehold på det.
● Tilkobling til et godt jordingssystem er viktig og
obligatorisk.
● Endringer i kabelsystemet skal bare foretas av en
kvalifisert elektriker.
● Hvis du ikke følger disse rådene, kan det føre til
elektrisk støt eller død.
Kuttfare
● Vær forsiktig - panelkantene er skarpe.
● Dersom du unnlater å utvise forsiktighet, kan det
føre til personskader eller kutt.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
● Les disse instruksjonene nøye før du installerer eller
bruker apparatet.
● Ikke lettantennelig materiale eller produkter skal
plasseres på dette apparatet når som helst.
NO-2
● Gjør denne informasjonen tilgjengelig for personen
som er ansvarlig for å installere utstyret, siden det
kan redusere installasjonskostnadene.
● Apparatet må installeres i henhold til disse
anvisningene for å unngå farer.
● Apparatet skal bare installeres og jordes på riktig
måte av en kvalifisert person.
● Apparatet bør kobles til en krets som har en
isoleringsbryter, som gir full frakobling fra
strømforsyningen.
● Hvis utstyret ikke installeres på riktig måte, kan det
føre til at ethvert garanti- eller ansvarskrav
ugyldiggjøres.
Drift og vedlikehold
Fare for elektrisk støt
● Du må ikke tilberede mat på en ødelagt eller
sprukket kokeplate. Hvis kokeplatens overflate går i
stykker eller sprekker, må du slå av apparatet
umiddelbart ved hovedstrømforsyningen
(veggbryter) og kontakte en kvalifisert tekniker.
● Slå av kokeplaten ved veggen før rengjøring eller
vedlikehold.
● Hvis du ikke følger disse rådene, kan det føre til
elektrisk støt eller død.
Helsefare
● Dette apparatet er i overensstemmelse med
elektromagnetiske sikkerhetsstandarder.
NO-3
● Personer med pacemakere eller andre elektriske
implantater (f.eks. insulinpumper) må imidlertid
rådføre seg med lege eller implantatprodusenten før
de bruker dette apparatet for å sikre at deres implan-
tater ikke påvirkes av det elektromagnetiske feltet.
● Hvis dette rådet ikke følges, kan det føre til død.
Fare for varme flater
● Under bruk vil tilgjengelige deler av apparatet bli
tilstrekkelig varme til å forårsake brannskader.
● Ikke la kropp, klær eller andre gjenstander enn
egnede kokeappareter komme i kontakt med
induksjonsglasset før overflaten er avkjølt.
● Metallgjenstander som kniver, gafler, skjeer og lokk
bør ikke plasseres på kokeplatens overflate, siden
de kan bli varme
● Hold barn unna.
● Håndtak kan være varme å ta på. Kontroller at
kasserollehåndtak ikke henger over andre
matlagingssoner som er på. Oppbevares
utilgjengelig for barn.
● Hvis du ikke følger disse rådene, kan det føre til
forbrenning og eskalering.
Kuttfare
● Den barbeknivskarpe kniven til en kokeplateskrape
kan eksponeres når sikkerhetsdekslet er
tilbaketrukket. Må brukes med største forsiktighet,
og alltid oppbevares trygt og utilgjengelig for barn.
● Dersom du unnlater å utvise forsiktighet, kan det
føre til personskader eller kutt.
NO-4
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
● Apparatet må aldri forbli uten tilsyn under bruk.
Overkoking fører til røyking og smusssøl som kan
antennes.
● Bruk aldri apparatet som arbeids- eller
oppbevaringsflate.
● La aldri gjenstander eller kjøkkenutstyr ligge på
apparatet.
● Ikke plasser eller la magnetiske gjenstander (f.eks.
kredittkort, minnekort) eller elektroniske enheter
(f.eks. datamaskiner, MP3-spillere) være i nærheten
av apparatet, siden de kan påvirkes av det
elektromagnetiske feltet.
● Bruk aldri apparatet til oppvarming av rommet.
● Etter bruk slår du alltid av matlagingssonene og
kokeplaten som beskrevet i denne håndboken (dvs.
ved hjelp av berøringskontrollene). Ikke stol på
funksjonen for å slå av matlagingssonene når du
fjerner pannene.
● Ikke la barn leke med apparatet eller sitte, stå eller
klatre på det.
● Ikke oppbevar gjenstander av interesse for barn i
skap over apparatet. Barn som klatrer på kokeplaten
kan bli alvorlig skadet.
● Ikke la barn være alene eller uten tilsyn i området
der apparatet er i bruk.
● Barn eller personer med funksjonshemming som
begrenser sin evne til å bruke apparatet, bør ha en
ansvarlig og kompetent person som gir beskjed om
NO-5
bruken av den. Instruktøren bør overbevist om at de
kan bruke apparatet uten fare for seg selv eller
omgivelsene.
● Ikke reparer eller skift ut deler av apparatet med
mindre det er spesielt anbefalt i håndboken. All
annen service skal utføres av en kvalifisert tekniker.
● Ikke bruk damprenser til rengjøring av kokeplaten.
● Ikke plasser eller slipp tunge gjenstander på
kokeplaten.
● Ikke stå på toppen av kokeplaten.
● Ikke bruk panner med sprukkede kanter eller dra
panner over overflaten på induksjonsglasset, fordi
dette kan skrape opp glasset.
● Ikke bruk skuremidler eller andre krevende
rengjøringsmidler til å rengjøre kokeplaten. Disse
kan skrape opp induksjonsglasset.
● Hvis strømledningen er skadet, må den byttes ut av
produsenten, serviceagenten eller tilsvarende
kvalifiserte personer for å unngå fare.
● Dette apparatet er ment å brukes i husholdninger og
lignende steder som: -kjøkkenområder i butikker,
kontorer og andre arbeidsmiljøer; -gårdshus; -av
klienter i hoteller, moteller og andre boligmiljøer; -
backpackermiljøer.
● ADVARSEL: Apparatet og dets tilgjengelige deler
blir varme under bruk.
NO-6
Pass på at du ikke tar på varmeelementene.
Barn under åtte år skal holdes borte fra apparatet,
med mindre de overvåkes kontinuerlig.
● Dette apparatet kan brukes av barn i alderen fra åtte
år og eldre og personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental evne eller med mangel på erfaring og
kunnskap, forutsatt at de blir veiledet eller gitt
instruksjoner om bruk av apparatet på en trygg
måte, og de forstår de involverte farene.
● Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og
vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
● ADVARSEL: Fredlig matlaging på en kokeplate med
fett eller olje kan være farlig og føre til brann. ALDRI
prøv å slukke en brann med vann, men slå av
apparatet og dekk deretter flammen, f.eks. med et
lokk eller et brannteppe.
● ADVARSEL: Brannfare: Ikke oppbevar gjenstander
på kokeflatene.
● Advarsel: Hvis overflaten er sprukket, må du slå av
apparatet for å unngå fare for elektrisk støt, for deler
av kokeplaten eller lignende materiale som
beskytter strømførende deler
● En damprenser skal ikke brukes.
● Apparatet skal ikke brukes med en ekstern
tidsbryter eller separat fjernkontroll.
NO-7
FORSIKTIGHET: Matlagingsprosessen må overvåkes.
En kort tidsbasert matlagingsprosess må overvåkes
kontinuerlig.
ADVARSEL: For å forhindre at apparatet tipper over,
må denne stabiliseringsmåten installeres.
Se anvisningene for installering.
ADVARSEL: Bruk bare kokeplatevern som er designet
av produsenten av matlagingsapparatet, eller som er
indikert av produsenten av apparatet i bruksanvisningen
som egnet eller kokeplatevern inkorporert i apparatet.
Bruk av upassende vern kan forårsake ulykker.
Apparatet har bare en jordforbindelse til funksjonelle
formål.
Gratulerer med kjøpet av den nye induksjonskokeplaten din.
Vi anbefaler at du bruker litt tid på å lese denne instruksjons-/installasjonshåndboken
for å fullt ut forstå hvordan du installerer og bruker den.
Les installasjonsavsnittet for installasjon.
Les alle sikkerhetsinstruksjoner nøye før bruk, og oppbevar denne instruksjons-
/installasjonshåndboken for fremtidig referanse.
NO-8
Produktoversikt
Sett ovenfra
1.2000 W-sone, øk til 2600 W
2.1500 W-sone, øk til 2000 W
3.2000 W-sone, øk til 2600 W
4.1500 W-sone, øk til 2000 W
5.Glassplate
6.Kontrollpanel
Kontrollpanel
1. Valgkontroller for oppvarmingssone
2. Tidtakerkontroll
3. Strømreguleringsnøkkel
4. Nøkkellåskontroll
5. PÅ/AV-kontroll
6. Kontroll av økningsfunksjonen
7. Stopp og kjør-funksjonskontroll
8. Hold varm-funksjonskontroll
NO-9
En beskrivelse av induksjonsmatlaging
Induksjonsmatlaging er en trygg, avansert, effektiv og økonomisk matlagingsteknologi.
Den fungerer ved elektromagnetiske vibrasjoner som genererer varme direkte
i pannen, i stedet for indirekte ved å varme opp glassoverflaten. Glasset blir bare
varmt fordi pannen varmes opp.
jernkjele
magnetisk krets
keramisk glassplate
induksjonsspole
indusert strøm
Før du bruker din nye induksjonskokeplate
• Les denne veiledningen, og legg merke til avsnittet "Sikkerhetsvarsler".
• Fjern all beskyttende film som fortsatt kan være gjenværende på
induksjonskokeplaten din.
Bruke berøringskontrollene
• Kontrollene reagerer på berøring, så du trenger ikke å bruke trykk.
• Bruk kulen på fingeren, ikke spissen.
• Du vil høre et pip hver gang et trykk registreres.
• Påse at kontrollene alltid er rene, tørre og at det ikke finnes noen gjenstander
(f.eks. noe kjøkkenutstyr eller en klut) som dekker dem. Selv en tynn vannfilm kan
gjøre kontrollene vanskelige å styre.
NO-10
Velge den riktige matlagingsvaren
● Bruk kun matlagingsvare med en base som passer til
induksjonsmatlaging. Se etter induksjonssymbolet på
emballasjen eller nederst på pannen.
● Du kan kontrollere om matlagingsvarene dine er egnet ved å utføre
en magnettest. Flytt en magnet mot basen av pannen. Hvis den
tiltrekkes, er pannen egnet for induksjon.
● Hvis du ikke har en magnet:
1. Putt litt vann i pannen du ønsker å kontrollere.
2. Hvis ikke blinker i displayet og vannet varmes opp, egner pannen seg.
● Matlagingsvare laget av følgende materialer er ikke egnet: rent rustfritt stål, aluminium eller kobber
uten magnetisk base, glass, tre, porselen, keramisk og jordingsutstyr.
Ikke bruk matlagingsvare med sprukne kanter eller buet base.
Kontroller at bunnen av pannen er jevn, sitter flatt mot glasset og er den samme
størrelsen som matlagingssonen. Bruk panner med en diameter som er så stor som
grafikken i sonen som er valgt. Bruk av en gryte med litt bredere energi vil bli brukt
med dens maksimale effektivitet. Hvis du bruker mindre gryteeffektivitet, kan den
være mindre enn forventet. Sentrer alltid pannen på matlagingssonen.
Løft alltid panner av induksjonskokeplaten - ikke la dem gli, ellers kan de skrape opp
glasset.
NO-11
Pannedimensjoner
Matlagingssonene er opp til en grense, automatisk tilpasset diameteren på pannen.
Bunnen av denne pannen må imidlertid ha en minstediameter i henhold til den
tilsvarende matlagingssonen. Plasser pannen i midten av matlagingssonen for å få
best mulig effektivitet av pannen.
Basisdiameteren til induksjonsmatlagingsvarene
Matlagingssone
Minimum (mm)
1,2,3,4 (180 mm)
120
Ovenstående kan variere avhengig av kvaliteten på pannen som brukes.
Bruke induksjonskokeplaten din
Slik starter du matlagingen
1. Trykk på AV/PÅ-kontrollen.
Når strømmen er slått på, piper summeren én gang, alle
displayene viser " - " eller " -- ", noe som angir at
induksjonskokeplaten har gått inn på standbymodus.
2. Plasser en egnet panne på matlagingssonen du ønsker å
bruke.
• Pass på at bunnen av pannen, og overflaten på
matlagingssonen er rene og tørre.
3. Når du berører oppvarmingssone-valgkontrollen, vil en
indikator ved siden av nøkkelen blinke.
4. Angi et effektnivå ved å trykke på "-", "+" eller skyve langs "—"-kontrollen eller
bare trykke på et hvilket som helst punkt på "—".
NO-12
eller
Eller
a. Hvis du ikke velger en varmesone innen 1 minutt, slås den keramiske
kokeplaten av automatisk. Du må starte på nytt ved trinn 1.
b. Du kan når som helst endre oppvarmingsinnstillingen under matlaging.
c. Hvis du glir langs "—", vil effekten variere fra trinn 2 til trinn 8.
Trykk på "-", og strømmen reduseres med ett trinn hver gang til trinn 0.
Trykk på "+”, og strømmen øker med ett trinn hver gang til trinn 9.
Hvis displayet blinker vekselvis med
oppvarmingsinnstillingen
Det betyr:
• du har ikke plassert en panne i riktig matlagingssone, eller
• pannen du bruker, er ikke egnet for induksjonskoking eller,
• pannen er for liten eller er ikke skikkelig sentrert i matlagingssonen.
Ingen oppvarming finner sted, med mindre det er en egnet panne i
matlagingssonen.
Displayet slås av automatisk etter 1 minutt hvis det ikke plasseres noen passende
panne på den.
Når du er ferdig med matlagingen
1. Trykk på den oppvarmingssone-valgkontrollen du vil slå av.
2. Slå av matlagingssonen ved å berøre "-" og rulle ned til "0".
Eller skyv langs "—" til venstre, og trykk deretter på "-".
Eller trykk på det venstre punktet i "deutsch", og deretter trykker du på "-".
NO-13
Eller
og deretter
Eller
og deretter
Pass på at strømdisplayet viser "0", og deretter viser "H".
og deretter
3. Slå av hele kokeplaten ved å berøre PÅ/AV-kontrollen.
4. Vær oppmerksom på varme overflater
‘H’ viser hvilken matlagingssone som er varm å ta på. Den
forsvinner når overflaten er avkjølt til en sikker temperatur. Den kan også brukes
som en energibesparende funksjon hvis du ønsker å varme opp ytterligere panner. Bruk
den varmeplaten som fremdeles er varm.
Bruk av strømstyring
Ved hjelp av strømstyring kan du sette den totale strømmen til 2,5 kW / 3,0 kW / 4,5
kW / 6,5 kW og 7,4 kW. Standard totalstrøminnstilling er det maksimale strømnivået.
Stille inn det totale strømnivået slik at det passer kravet ditt
1. Pass på at kokeplaten er slått av.
Merk: Du kan bare stille inn strømstyring når kokeplaten er slått av.
2. Trykk på knappen "Stopp+Kjør" og hold inne i fem sekunder. Du kan
høre at summeren piper én gang.
NO-14
3. Når du hører pipet, trykker du på "+"- og "-"-knappen samtidig ,og holder inne i tre
sekunder, og tidtakerindikatoren vises tidligere totalt strømnivå, f.eks. "2,5". Trykk på
og hold inne "+" og "-" i 1 sekund igjen for å bytte til et annet strømnivå, for eksempel
3,0. Når strømmen du ønsker blinker, trykker du på knappen "Stopp+Kjør" og holder
den inne i fem sekunder. Summeren piper ti ganger. Det betyr at du har fullført
innstillingen.
Merk:
1. Etter trinn 2 må du trykke på "+" og "-" innen tre sekunder etter at du hører
pipetonen. Ellers må du starte på nytt fra trinn 2.
2. Når innstillingen er ferdig, venter du til slutten av ti pip. Ikke berør noen knapper i
denne perioden. Ellers er innstillingen ugyldig.
Strømstyringsregler
Hvis total strøm overstiger begrensingen på 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kw, 6,5 kW (avhengig av
hvilket nivå du har angitt), kan du ikke øke effekten til noen av sonetrinnene. Hvis du
øker det ved å trykke på ‘+’, piper kokeplaten tre ganger og indikatoren vises da som
et blinkende ‘Pn’. Du må derfor redusere strømstadiet i andre soner før du øker
strømmen i målsonen.
Bruke økningen
Økning er funksjonen der én sone stiger til en større strøm på ett sekund og holder
seg på fem minutter. Du kan dermed få en kraftigere og raskere matlaging.
Bruke økning for å få mer strøm
1. Trykk på valgknappen for oppvarmingssonen du vil øke. En indikator
ved siden av tasten blinker.
2. Trykk på økning-knappen. Oppvarmingssonen vil begynne å virke i
økning-modus. Strømdisplayet vil vise "P" for å indikere at sonen øker.
NO-15
3. Økning-strømmen varer i fem minutter, og deretter går sonen tilbake til strømtrinn 9.
4. Hvis du vil avbryte økningen i løpet av disse fem minuttene, trykker du på
valgknappen for oppvarmingssone og det blinker en indikator ved siden av tasten.
Trykk deretter på økning-knappen, og oppvarmingssonen går tilbake til strømtrinn
9. Eller skyv langs "—" til venstre, og oppvarmingssonen går tilbake til
strømstadiet du berører.
Eller
Begrensninger ved bruk
De fire sonene ble delt inn i to grupper. I én gruppe, hvis man bruker økning på én
sone, må du først sørge for at den andre sonen arbeider på/under strømnivå 5.
Gruppe b
Gruppe a
NO-16
Bruke Hold varm
Hold varm-funksjonen er også egnet til å holde maten varm.
Bruke Hold varm for å få stabil temperatur
1. Trykk på valgknappen for oppvarmingssonen som du vil bruke, Hold
varm, en indikator ved siden av tasten blinker.
2. Trykk på knappen for å vise matlagingssoneindikatoren "A".
3. Dersom du vil avbryte Hold varm, trykker du på valgknappen for oppvarmingssone og
trykker deretter på knappen . Oppvarmingssonen går tilbake til "0" i strømstadiet.
Bruke Pause-funksjonen - STOPP+KJØR
Pause-funksjonen kan brukes når som helst under matlagingen. Det gjør det mulig
å stoppe induksjonskokeplaten og retunere til den.
1. Påse at matlagingssonen fungerer.
2. Trykk på knappen STOPP+KJØR, matlagingssoneindikatoren viser "ll".
Deretter vil bruk av induksjonskokeplaten deaktiveres innenfor omfanget av alle
matlagingssoner, unntatt STOPP+KJØR, på/av- og låsetaster.
NO-17
3. Hvis du vil avbryte pause-statusen, trykker du på knappen STOPP+KJØR, og
deretter går matlagingssonen tilbake til strømstadiet du anga før.
Låsing av kontroller
● Du kan låse kontrollene for å hindre utilsiktet bruk (for eksempel at barna slår på
matlagingssonenen utilsiktet).
● Når kontrollene er låst, er alle kontrollene, unntatt av/på-kontrollen, deaktivert.
Slik låser du kontrollene
Trykk på tastelåskontrollen. Tidtakerindikatoren vil vise " Lo "
Slik låser du opp kontrollene
1. Påse at induksjonskokeplaten er slått på.
2. Trykk og hold inne tastelåskontrollen en stund
3. Nå kan du begynne å bruke induksjonskokeplaten din
Når kokeplaten er i låsemodus, vil alle kontroller være deaktivert, med unntak av PÅ/AV. Du
kan alltid slå induksjonskokeplaten av med PÅ/AV-kontrollen i en nødsituasjon, men du skal
låse opp kokeplaten først i neste driftshandling.
Overtemperaturbeskyttelse
En utstyrt temperatursensor kan overvåke temperaturen inni induksjonskokeplaten.
Når en for høy temperatur registreres, stopper induksjonskokeplaten driften
automatisk.
Overtappingsbeskyttelse
Overtappingsbeskyttelse er en sikkerhetsfunksjon. Den slår av kokeplaten automatisk
innen ti sekunder dersom vannet strømmer til kontrollpanelet, mens summeren piper
i ett sekund.
Registrering av små artikler
Når en uhensiktsmessig størrelse eller ikke-magnetisk panne (f.eks. aluminium), eller
et annet lite element (f.eks. kniv, gaffel, nøkkel) blir stående på kokeplaten, går kokeplaten
automatisk i standby innen 1 minutt. Viften vil fortsette å koke ned induksjonskokeplaten
i ytterligere 1 minutt.
NO-18
Autoavstengningsbeskyttelse
Automatisk avstenging er en sikkerhetsfunksjon for induksjonskokeplaten. Den slås av
automatisk hvis du glemmer å slå av matlagingen. Standard arbeidstid for ulike
strømnivåer er vist i tabellen nedenfor:
Strømnivå
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Standard arbeidstid
(timer)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
2
Når kokeplaten fjernes, vil induksjonskokeplaten stoppe oppvarmingen umiddelbart og
kokeplaten slås av automatisk etter to minutter.
Personer med pacemaker bør rådføre seg med lege før de bruker denne
enheten.
Bruke tidtakeren
Du kan bruke tidtakeren på to forskjellige måter:
• Du kan bruke det som en minuttpåminnelse. I så fall vil ikke tidtakeren slå av noen
matlagingssone når den innstilte tiden er utløpt.
• Du kan stille den til å slå av én matlagingssone etter at den innstilte tiden er utløpt.
• Du kan stille inn tidtakeren til 99 minutter.
Bruke tidtakeren som en minuttpåminnelse
Hvis du ikke velger noen matlagingssone
1. Kontroller at kokeplaten er slått på.
Obs: Du kan bruke minuttvolumet selv om du ikke velger en
matlagingssone.
2. Trykk på "-" eller "+" av tidtakerkontrollen.
Påminnelsesindikatoren begynner å blinke, og "99" eller "01"
vises på tidtakerdisplayet.
3. Still inn klokkeslettet ved å trykke på "-"- eller "+"-kontrollen
Tips: Trykk på "-"- eller "+"-kontrollen én gang for å redusere eller øke med ett
minutt. Hold "-"- eller "+"-kontrollen over tidtakeren for å redusere eller øke
med ti minutter.
4. Avbryt tiden ved å trykke på "-" på tidtakeren og rull ned til "0".
NO-19
5. Når tidtakeren er angitt, begynner den å telle umiddelbart.
Displayet viser gjenværende tid, og tidtakeren blinker i fem
sekunder.
6. Summeren piper i 30 sekunder, og tidtakerindikatoren viser
"- - " når innstillingstiden er ferdig.
Stille inn tidtakeren for å slå av én matlagingssone
Matlagingssoner som er angitt for denne funksjonen, vil:
1. Berør oppvarmingssone-valgkontrollen du ønsker å angi
tidtakeren for. (f.eks. sone nr. 1)
2. Berøringstidtakerkontroll. Påminnelsesindikatoren begynner
å blinke og "30" vises på tidtakeren.
3. Still inn klokkeslettet ved å trykke på "-"- eller "+"-
kontrollen.
Tips: Trykk på "-"- eller "+"-kontrollen én gang for å redusere eller øke med ett
minutt. Trykk på og hold "-"- eller "+"-kontrollen. Tidtakeren reduseres eller
økes med ti minutter.
Hvis innstillingstiden overskrider 99 minutter, går
tidtakeren automatisk tilbake til 0 minutt.
4. Når tidtakeren er angitt, begynner den å telle umiddelbart.
Displayet vil vise gjenværende tid og tidtakerindikatoren
blinker i fem sekunder.
MERK: Det røde punktet ved siden av nivåindikatoren lyser
og angir at sonen er valgt.
5. Dersom du vil avbryte tidtakeren, trykker du på oppvarmingssone-valgkontrollen,
og trykker deretter på "-" på tidtakeren og ruller ned til "0". Tidtakeren avbrytes og
"00" vises i minuttdisplayet, og deretter "-".
NO-20
6. Når matlagingstidtakeren utløper, blir den tilsvarende matlagingssonen automatisk slått
av og viser "H".
Andre matlagingssoner vil fortsette driften hvis de tidligere er slått på.
Stille inn tidtakeren til å slå av mer enn én matlagingssone
1. Hvis du bruker denne funksjonen til mer enn én oppvarmingssone, vil
tidtakerindikatoren vise den korteste tiden.
(f.eks. sone nr.1 innstillingstid på 3 minutter, sone nr. 2 innstillingstid på 6 minutter,
viser tidtakerindikatoren "3".)
MERK: Det blinkende røde punktet ved siden av indikatoren for strømnivå betyr at
tidtakerindikatoren viser tid for oppvarmingssonen.
Dersom du vil kontrollere den innstilte tiden for en annen oppvarmingssone, trykker du
på oppvarmingssone-valgkontrollen. Tidtakeren viser angitt tidspunkt.
(satt til 6 minutter)
(satt til 3 minutter)
2. Når matlagingstidtakeren utløper, blir den tilsvarende oppvarmingssonen automatisk
slått av og viser "H".
MERK: Hvis du vil endre tiden etter at tidtakeren er angitt, må du starte fra trinn 1
NO-21
Pleie og rengjøring
Hva?
Hvordan?
Viktig!
Daglig tilsmussing på
glass (fingeravtrykk,
merker, flekker igjen
av mat eller ikke-
sukret søl på glasset)
1. Slå av strømmen til kokeplaten.
2. Tilsett et rengjøringsmiddel
mens glasset fremdeles er
varmt (men ikke brennende
varmt!)
3. Skyll og tørk av med en ren
klut eller tørkepapir.
4. Slå på strømmen til
kokeplaten igjen.
● Når strømmen til kokeplaten er slått av,
er det ingen "varm flate"-indikasjon,
men matlagingssonen kan fortsatt
være varm! Vær ekstremt forsiktig.
● Ekstra kraftige skuremidler, nylon- og
krevende/slitemidler kan skrape opp
glasset. Les alltid etiketten for å
kontrollere om det egner seg til
rengjøringsmiddel eller skuremiddel.
● La aldri renserester ligge på toppen:
glasset kan bli flekket.
Overkokinger,
oversmeltinger og
varmt sukkerholdig
søl i glasset
Ta ut disse umiddelbart med en
fiskekloss, en palettkniv eller
barberbladskrade som er egnet
for induksjonsglass-kokeplater,
men vær oppmerksom på varme
matlagingssoneflater:
1. Slå av strømmen til kokeplaten
ved veggen.
2. Hold bladet eller kjøkkenutstyret
i en 30° vinkel, og skrap
tilsmussingen eller sølet ned
på et kjølig område på toppen
av kokeplaten.
3. Rengjør tilsmussingen eller
sølet med en oppvaskklut
eller papirserviett.
4. Følg trinn 2 til 4 for Jording av
“Hverdagsglss" ovenfor.
• Fjern flekker så raskt som mulig
sukret mat eller søl. Hvis det skal
avkjøles mot glasset, kan det være
vanskelig å fjerne eller til og med
skade glassoverflaten permanent.
• Fare for kutt: Når sikkerhetsdekslet
trekkes inn, blir bladet i en skrape
utrolig skarpt. Må brukes med største
forsiktighet, og alltid oppbevares trygt
og utilgjengelig for barn.
Søl på
berøringskontrollene
1. Slå av strømmen til
kokeplaten.
2. Samle opp sølet
3. Tørk av berøringskontrollom-
rådet med en ren, fuktig
svamp eller klut.
4. Tørk av området fullstendig
med et tørkepapir.
5. Slå på strømmen til
kokeplaten igjen.
● Kokeplaten kan pipe og slå seg av
selv, og berøringskontrollene vil
kanskje ikke fungere mens det er
væske på dem. Pass på at
berøringskontrollområdet tørkes av
før du slår på kokeplaten igjen.
NO-22
Forslag og tips
Problem
Mulige årsaker
Hva du skal gjøre
Induksjonskokeplaten
kan ikke slås på.
Ingen strøm.
Kontroller at induksjonskokeplaten er
koblet til strømforsyningen og at den er
slått på.
Kontroller om det er strømbrudd i
hjemmet eller området. Hvis du har
kontrollert alt og problemet vedvarer,
ringer du en kvalifisert tekniker.
Berøringskontrollene
er upålitive.
Kontrollene er låst.
Lås opp kontrollene. Se avsnittet
"Bruke induksjonskokeplaten" for
instruksjoner.
Berøringskontrollene
er vanskelige å bruke.
Det kan være en liten vannfilm
over kontrollene, eller du bruker
kanskje tuppen av fingeren når
du berører kontrollene.
Kontroller at berøringskontrollområdet
er tørt og bruk fingertuppen når du
berører kontrollene.
Glasset blir skrapet
opp.
Kjøkkenutstyr med skarpe kanter.
Bruk kjøkkenutstyr med flate og jevne
baser. Se ‘Velge korrekt kjøkkenutstyr’.
Uegnede, slipende skure- eller
rengjøringsprodukter som
brukes.
Se ‘Pleie og rengjøring’.
Noen panner avgir
sprekke- eller
knekkelyder.
Dette kan skyldes konstruksjonen
av kjøkkenutstyret ditt (lag med
forskjellige metaller vibrerer
annerledes).
Dette er normalt for kjøkkenutstyr og
indikerer ikke en feil.
Induksjonskokeplaten
avgir lite støy når den
brukes i en høy varme-
innstilling.
Dette skyldes teknologien til
induksjonsmatlaging.
Dette er normalt, men støyen skal
være stille eller forsvinne helt når du
senker varmeinnstillingen.
Viftestøy som kommer
fra
induksjonskokeplaten.
En kjølevifte innebygd i
induksjonskokeplaten har slått
seg på for å hindre at
elektronikken overopphetes. Den
kan fortsette å gå selv etter at du
har slått av
induksjonskokeplaten.
Dette er normalt og du trenger ikke å
gjøre noe. Ikke slå av strømmen til
induksjonskokeplaten ved veggen
mens viften går.
Panner blir ikke varme
og vises på skjermen.
Induksjonskokeplaten kan ikke
oppdage pannen fordi den er ikke
egnet for induksjonsmatlaging.
Induksjonskokeplaten kan ikke
registrere pannen fordi den er for
liten for matlagingssonen eller
ikke korrekt sentrert på den.
Bruk kjøkkenutstyr som passer til
induksjonsmatlaging. Se avsnittet
‘Velge korrekt kjøkkenutstyr’.
Sentrer pannen og pass på at den
passer til størrelsen på
matlagingssonen.
NO-23
Induksjonskokeplaten
eller en
matlagingssonen har
slått seg av uventet, en
tone høres og en
feilkode vises
(vanligvis vekslende
med ett eller to sifre på
skjermen i matlaging-
tidtakerdisplayet).
Teknisk feil.
Noter deg feilbokstavene og -numrene,
slå av strømmen til
induksjonskokeplaten på veggen, og
kontakt en kvalifisert tekniker.
Feilvisning og inspeksjon
Hvis en uregelmessighet utløses, vil induksjonskokeplaten automatisk gå inn i beskyttel-
sestilstanden og vise tilsvarende beskyttelseskoder:
Problem
Mulige årsaker
Hva du skal gjøre
F3/F4
Defekt temperatursensor i
induksjonsspolen
Ta kontakt med leverandøren.
F9/FA
Temperatursensor i IGBT-feil.
Ta kontakt med leverandøren.
E1/E2
Unormal forsyningsspenning
Kontroller om strømtilførselen
er normal.
Slå på etter at
strømforsyningen er normal.
E3
Høy temperatur på
induksjonsspolens
temperatursensor
Ta kontakt med leverandøren.
E5
Høy temperatur fra IGBT-
temperatursensoren
Start på nytt når kokeplaen er
avkjølt.
Ovenstående er skjønn og inspeksjon av vanlige feil.
Ikke demonter enheten på egen hånd for å unngå farer og skade på
induksjonskokeplaten.
NO-24
Teknisk spesifikasjon
Matlagingsplate
CIS642SCTT/4U
Matlagingssoner
4 soner
Forsyningsspenning
220-240 V~, 50-60 Hz
Installert elektrisk strøm
2,5 kw:2250-2750 W eller
3,0 kw:2700-3300 W eller
4,5 kw:4050-4950 W eller
6,5 kw:5850-7150 W eller
7,4 kw:6600-7400 W
Produktstørrelse LBH(mm)
590X520X55
Innbyggingsdimensjoner AB (mm)
560X490
Vekt og dimensjoner er omtrentlige. Fordi vi hele tiden arbeider for å forbedre
produktene våre, kan vi endre spesifikasjoner og konstruksjoner uten varsel.
Installasjon
Valg av installasjonsutstyr
Skjær ut arbeidsflaten iht. størrelsene som er vist på tegningen.
For installasjon og bruk skal minst 5 cm plass opprettholdes rundt hullet.
Kontroller at tykkelsen på arbeidsflaten er minst 30 mm. Velg varmebestandig
arbeidsflatemateriale for å unngå større deformering forårsaket av varmestrålingen
fra varmeplaten. Som vist nedenfor:
L (mm)
B (mm)
H (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
590
520
55
51
560+5
490+5
50 mini
TETNING
NO-25
Under alle omstendigheter må du påse at induksjonskokeplaten er godt ventilert, og at
luftinntaket og uttaket ikke er blokkert. Sørg for at induksjonskokeplaten er i god stand.
Som vist nedenfor
Merk: Sikkerhetsavstanden mellom varmeplaten og skapet over varmeplaten
skal være minst 760mm.
A (mm)
B (mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Luftinntak
Luftutgang 5 mm
Før du installerer kokeplaten, må du sørge for at
• arbeidsflaten er firkantet og nivellert, og det finnes ingen strukturelle objekter som
har innvirkning på plassbehovet
• arbeidsflaten er laget av et varmebestandig materiale
• hvis man monterer kokeplaten over en ovn, så har ovnen en innebygd kjølevifte
• installasjonen vil følge alle klaringskrav, og gjeldende standarder og forskrifter.
• en egnet isoleringsbryter som gir full frakobling fra strømforsyningen, er
inkorporert i den permanente kablingen, montert og plassert for å være i samsvar
med lokale regler og forskrifter.
• Isoleringsbryteren må være av en godkjent type, og gi en 3 mm
luftgapkontaktseparasjon i alle poler (eller i alle aktive [fase]ledere hvis de lokale
kablingsreglene tillater variasjon av kravene).
• isoleringsbryteren vil være lett tilgjengelig for kunden med kokeplaten installert
• ta kontakt med lokale bygningsinstanser hvis det er tvil om installasjonen
• du bruker varmebestandige og brukervennlige overflatebehandlinger (for
eksempel keramiske fliser) til veggoverflatene rundt kokeplaten.
NO-26
Når du har installert kokeplaten, må du påse at
• strømkabelen ikke er tilgjengelig gjennom skapdører eller skuffer
• det er tilstrekkelig luftstrøm fra utsiden av skapet til bunnen av kokeplaten
• dersom kokeplaten er montert over en skuff eller et skap, er det montert et
varmevern under bunnen av kokeplaten.
• isoleringsbryteren er lett tilgjengelig for kunden
Før du finner festebrakettene
Enheten bør plasseres på en stabil, jevn overflate (bruk emballasjen). Ikke bruk kraft
på kontrollene som stikker ut fra kokeplaten.
Justere brakettposisjonen
Fest kokeplaten på arbeidsflaten ved å skru fire braketter på bunnen av kokeplaten
(se bilde) etter installasjonen.
A
B
C
D
Skrue
Brakett
Skruehull
Bunnetui
Forholdsregler
1. Induksjonsplaten må monteres av kvalifisert personell eller teknikere. Vi har
fagfolk til tjeneste. Du må aldri utføre operasjonen på egen hånd.
holdesikring
B
A
D
kjøkkentopp/kjøkkenskap
Bunnetui
glass
skrue
ST3.58
NO-27
2. Kokeplaten må ikke installeres direkte over en oppvaskmaskin, kjøleskap, fryser,
vaskemaskin eller tørketrommel, ettersom fuktigheten kan skade
kokeplateelektronikken
3. Induksjonsvarmeplaten skal installeres slik at bedre varmestråling kan sikres for å
forbedre påliteligheten.
4. Veggen og den induserte oppvarmingssonen over bordflaten skal motstå varme.
5. Sandwichlaget og limet må være motstandsdyktig mot varme for å unngå skader.
Koble kokeplaten til strømforsyningen
Denne kokeplaten må kobles til strømforsyningen kun av en kvalifisert person.
Før du kobler kokeplaten til strømforsyningen, må du kontrollere at:
1. hjemmeledningssystemet egner seg for strømmen som trekkes av kokeplaten.
2. spenningen korresponderer til verdien som er angitt på typeskiltet
3. kabeldelene for strømforsyningen kan motstå belastningen som er angitt på typeskiltet.
For å koble kokeplaten til strømforsyningen må du ikke bruke adaptere, redusere eller
grenapparater, siden slike kan forårsake overoppheting og brann.
Strømkabelen må ikke berøre varme deler, og må plasseres slik at temperaturen ikke
overstiger 75 °C på noe tidspunkt.
Kontroller med en elektriker om utstyr for boligkabler er i god stand, uten endringer.
Eventuelle endringer må kun foretas av kvalifiserte elektrikere.
Strømforsyningen skal kobles til i henhold til den relevante standarden, eller en
skillebryter. Tilkoblingsmetoden er vist nedenfor.
●Hvis kabelen er skadet eller skal skiftes ut, må driften utføres av en ettersalgsagent
med spesialverktøy for å unngå ulykker.
●Hvis apparatet kobles direkte til strømnettet, må en omnipolar kretsbryter installeres
med en minste åpning på tre mm mellom kontaktene.
220-240V~
LN
220-240V~
220-240V~
400V~
L1 L2 N
220-240V~
220-240V~
L1 L2 N1 N2
400V~
L1 L2
Strømledning Strømledning Strømledning Strømledning
Inndata Inndata Inndata Inndata
Gul/grønn
Brun
Svart
Grå
Blå
Gul/grønn
Brun
Svart
Grå
Blå
Gul/grønn
Brun
Svart
Grå
Blå
Gul/grønn
Brun
Svart
Grå
Blå
NO-28
●Installatøren må sørge for at riktig strømforsyning er utført og at den er i samsvar
med sikkerhetsforskriftene.
●Kabelen må ikke være bøyd eller komprimert.
●Kabelen må kontrolleres regelmessig og skiftes ut av autoriserte teknikere.
Dette apparatet er merket i henhold til EU-direktiv 2012/19/EU for elektriske og
elektroniske apparater (WEEE). WEEE inneholder både forurensende stoffer (som
kan ha en negativ effekt på miljøet) og basiselementer (som kan gjenbrukes). Det
er viktig at WEEE-behandlingen tar hånd om spesifikke behandlinger for å fjerne
og kassere forurensningene korrekt og gjenvinne alt materialet. Enkeltpersoner
kan spille en viktig rolle i å sikre at WEEE ikke blir et miljøproblem. Det er
avgjørende å følge noen få grunnleggende regler:
- WEEE skal ikke behandles som husholdningsavfall.
- WEEE skal bringes til dedikerte innsamlingsområder som administreres av byrådet eller et
registrert selskap.
I mange land kan boligsinnsamlinger være tilgjengelige for store WEEE-produkter. Når du kjøper et
nytt apparat, kan det gamle returneres til forhandleren som må ta imot det gratis. Så lenge apparatet er
av en tilsvarende type og har samme funksjoner som den kjøpte enheten.
NO-29
Produktinformasjon for Domestic Electric hobs Compliant to Commission Regulation (EU) nr. 66/2014
Plassering
Symbol
Verdi
Apparat
Modellidentifisering
CIS642SCTT/4U
Kokeplatetype:
Elektrisk
kokeplate
Antall
matlagingssoner
og/eller -områder
soner
4
områder
Varmeteknologi
(induksjonssoner og
matlagingsområder,
strålende
matlagingssoner,
faste plater)
Induksjonsmatlagings
soner
X
Induksjonsmatlagings
områder
strålende
matlagingssoner
solide plater
For sirkulære matlagingssoner eller -områder:
diameter på nyttig areal per elektrisk
oppvarmet matlagingssone, avrundet til
nærmeste 5 mm
Bakre venstre
Ø
18,0
cm
Bakre midtre
Ø
-
cm
Bakre høyre
Ø
18,0
cm
Midtre venstre
Ø
-
cm
Midtre
Ø
-
cm
Midtre høyre
Ø
-
cm
Fremre venstre
Ø
18,0
cm
Fremre midtre
Ø
-
cm
Fremre høyre
Ø
18,0
cm
For ikke-sirkulære matlagingssoner eller -
områder: lengde og bredde på nyttig areal per
elektrisk oppvarmet matlagingssone eller
areal avrundet til nærmeste 5 mm
Bakre venstre
L
V
-
cm
Bakre midtre
L
V
-
cm
Bakre høyre
L
V
-
cm
NO-30
Midtre venstre
L
V
-
cm
Midtre
L
V
-
cm
Midtre høyre
L
V
-
cm
Fremre venstre
L
V
-
cm
Fremre midtre
L
V
-
cm
Fremre høyre
L
V
-
cm
Bakre venstre
Elektrisk
matlaging
193,5
V/kg
Bakre midtre
Elektrisk
matlaging
-
V/kg
Bakre høyre
Elektrisk
matlaging
197,2
V/kg
Midtre venstre
Elektrisk
matlaging
-
V/kg
Energiforbruk for matlagingssone eller areal
beregnet per kg
Midtre
Elektrisk
matlaging
-
V/kg
Midtre høyre
Elektrisk
matlaging
-
V/kg
Fremre venstre
Elektrisk
matlaging
192,3
V/kg
Fremre midtre
Elektrisk
matlaging
-
V/kg
Fremre høyre
Elektrisk
matlaging
195,6
V/kg
Energiforbruk for kokeplate beregnet per kg
Elektrisk
kokeplate
194,7
V/kg
Benyttet standard: EN 60350-2 Elektriske matlagingsapparater for husholdning - Del 2: Kokeplater - Metoder for
måling av ytelse
Forslag til enegirbesparelse:
•Plasser pannen i midten av matlagingssonen for å få best mulig effektivitet av pannen.
•Ved å bruke et lokk vil dette redusere matlagingstidene og spare energi ved å beholde varmen.
•Minimalisere mengden væske eller fett for å redusere matlagingstidene.
•Begynne å lage mat med høy innstilling og redusere innstillingen når maten er gjennomvarmet.
•Bruk panner med en diameter som er så stor som grafikken i sonen som er valgt.
FI-1
Lisäämällä tähän tuotteeseen -merkinnän
varmistamme, että tämä tuote täyttää kaikki olennaiset
eurooppalaiset lakisääteiset turvallisuus-, terveys- ja
ympäristövaatimukset.
Turvallisuusvaroitukset
Sinun turvallisuutesi on meille tärkeää. Lue nämä
tiedot ennen kuin käytät keittotasoa.
Asennus
Sähköiskuvaara
•Irrota laite verkkovirrasta ennen sen huolto- ja
kunnossapitotoimia.
•Kytkentä hyvään maadoitusjärjestelmään on
olennaisen tärkeää ja pakollista.
•Vain pätevä sähköasentaja saa tehdä muutoksia
kodin sähköjohtojärjestelmään.
•Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
sähköiskun tai kuoleman.
Viiltovaara
•Varo – levyjen reunat ovat terävät.
•Jos varovaisuutta ei noudateta, seurauksena voi olla
henkilövahinkoja tai viiltohaavoja.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
•Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen
asentamista tai käyttöä.
•Laitteen päälle ei saa koskaan laittaa palavaa
materiaalia tai tuotetta.
FI-2
• Anna nämä tiedot laitteen asennuksesta vastaavan
henkilön käyttöön, sillä ne voivat pienentää
asennuskustannuksia.
• Vaaratilanteiden välttämiseksi laite on asennettava
näiden asennusohjeiden mukaisesti.
• Laitteen saa asentaa ja maadoittaa vain
asianmukaisesti pätevä henkilö.
• Tämä laite on kytkettävä piiriin, jossa on eristyskytkin,
joka katkaisee virransyötön kokonaan.
• Jos laitetta ei asenneta oikein, takuu- tai
vastuuvaatimukset voivat mitätöityä.
Käyttö ja kunnossapito
Sähköiskuvaara
• Älä valmista ruokaa rikkinäisellä tai haljenneella
keittotasolla. Jos keittotason pinta hajoaa tai murtuu,
kytke laite välittömästi irti verkkovirrasta
(seinäkytkin) ja ota yhteys pätevään asentajaan.
• Kytke keittotaso pois päältä seinästä ennen
puhdistusta tai kunnossapitoa.
• Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
sähköiskun tai kuoleman.
Terveysvaara
• Tämä laite on sähkömagneettisten
turvallisuusstandardien mukainen.
FI-3
•Sydämentahdistimen tai muun sähköisten
implanttien (esim. insuliinipumput) omaavan
henkilön on kuitenkin ennen laitteen käyttöä otettava
yhteyttä lääkäriin tai implantin valmistajaan
varmistamaan, että sähkömagneettiset kentät eivät
vaikuta hänen implanttiinsa.
•Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa
kuolemaan.
Kuuman pinnan vaara
•Laitteen käytettävissä olevat osat kuumenevat
käytön aikana niin paljon, että ne aiheuttavat
palovammoja.
•Älä anna kehon, vaatteiden tai muun tavaran kuin
asianmukaisen keittoastian olla kontaktissa
induktiolasin kanssa ennen kuin pinta on jäähtynyt.
•Metallisia esineitä, kuten veitsiä, haarukoita,
lusikoita ja kansia, ei saa asettaa keittotason
pinnalle, koska ne voivat kuumentua.
•Pidä lapset poissa.
•Kattilan kahvat voivat olla kuumia. Tarkista, etteivät
kattilan kahvat ole muiden käytössä olevien
keittoalueiden yläpuolella. Pidä kahvat lasten
ulottumattomissa.
•Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
palovammoja.
Viiltovaara
•Keittotason kaapimen partaveitsenterävä terä on
paljaana, kun turvasuojus vedetään taakse.
Noudata äärimmäistä varovaisuutta ja säilytä laitetta
FI-4
aina turvallisesti ja lasten ulottumattomissa.
• Jos varovaisuutta ei noudateta, seurauksena voi olla
henkilövahinkoja tai viiltohaavoja.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa käytön
aikana. Yli valuva rasva aiheuttaa savuavia ja
rasvaisia tahroja, jotka voivat syttyä.
• Älä koskaan käytä laitetta työ- tai säilytysalustana.
• Älä koskaan jätä esineitä tai välineitä laitteen päälle.
• Älä aseta tai jätä laitteen lähelle magnetisoituvia
esineitä (esim. luottokortteja, muistikortteja) tai
elektronisia laitteita (esim. tietokoneita, MP3-
soittimia), koska laitteen sähkömagneettinen kenttä
voi vaikuttaa niihin.
• Älä koskaan käytä laitettasi huoneen lämmitykseen.
• Sammuta aina käytön jälkeen keittoalueet ja taso
tässä käyttöoppaassa kuvatulla tavalla (esim.
kosketushallintalaitteilla). Älä luota pannun
tunnistustoiminnon kytkevän pois päältä keittoalueen,
kun kattila tai pannu poistetaan siitä.
• Älä anna lasten leikkiä laitteen kanssa tai istua,
seisoa tai kiivetä sen päälle.
• Älä säilytä lapsia kiinnostavia esineitä kaapeissa
laitteen yläpuolella. Keittotasolle kiipeävät lapset
voivat loukkaantua vakavasti.
• Älä jätä lapsia yksin tai ilman valvontaa laitteen
käyttöalueelle.
• Lapsilla ja henkilöillä, joilla on laitteen käyttöä
rajoittava liikuntarajoite, tulee olla vastuullinen ja
FI-5
pätevä henkilö, joka opastaa heitä laitteen käytössä.
Ohjaajan on oltava tyytyväinen siihen, että kyseiset
henkilöt voivat käyttää laitetta ilman vaaraa itselleen
tai ympäristölleen.
•Älä korjaa tai vaihda mitään laitteen osaa, ellei
oppaassa erikseen toisin suositella. Kaikki muu
huolto on annettava pätevän teknikon tehtäväksi.
•Älä puhdista keittotasoa höyrypesurilla.
•Älä aseta tai pudota raskaita esineitä keittotason
päälle.
•Älä seiso keittotason päällä.
•Älä käytä pannuja, joissa on sahalaitaisia reunoja,
tai vedä pannuja induktiolasipinnan yli, sillä se voi
naarmuttaa lasia.
•Älä käytä hankaavia puhdistusaineita keittotason
puhdistamiseen, sillä ne voivat naarmuttaa
induktiolasia.
•Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa
valmistaja, sen huoltoedustaja tai vastaava
ammattitaitoinen henkilö vaaran välttämiseksi.
•Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi
kotitalouksissa ja vastaavissa olosuhteissa, kuten: -
työntekijöiden keittiötilat myymälöissä, toimistoissa
ja muissa työympäristöissä; -maatalot; -hotellit,
motellit ja muut asuinalueet; -
aamiaismajoitustyyppiset ympäristöt.
•VAROITUS: Laite ja sen käytettävät osat
kuumenevat käytön aikana.
FI-6
Varo koskettamasta lämmityselementtejä.
Alle 8-vuotiaat lapset tulee pitää poissa laitteen
läheltä, ellei jatkuvaa valvontaa ole.
• Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat
lapset ja henkilöt, joiden fyysiset, aisti- tai henkiset
kyvyt ovat alentuneet tai joilla ei ole kokemusta ja
tietoa, edellyttäen, että heitä valvotaan tai heille
annetaan ohjeet laitteen käytöstä turvallisella tavalla
ja he ymmärtävät vaaratekijät.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa
suorittaa puhdistusta tai käyttäjän ylläpitotoimia
ilman valvontaa.
• VAROITUS: Valvomaton ruoanvalmistus rasvalla tai
öljyllä voi olla vaarallista ja aiheuttaa tulipalon. Älä
KOSKAAN yritä sammuttaa tulipaloa vedellä, vaan
sammuta laite ja peitä liekit esim. kannella tai
sammutuspeitteellä.
• VAROITUS: Tulipalovaara: älä säilytä mitään
keittotasoilla.
• Varoitus: Jos pinta on haljennut, sammuta laite
sähköiskun välttämiseksi keittotasopinnoissa, joissa
lasikeraaminen tai vastaava materiaali suojaa
jännitteisiä osia.
• Höyrypuhdistinta ei saa käyttää.
• Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisella
ajastimella tai erillisellä kauko-ohjausjärjestelmällä.
FI-7
HUOMIO: Ruoanvalmistusprosessia on valvottava.
Lyhyen aikavälin ruoanlaittoprosessia on valvottava
jatkuvasti.
VAROITUS: Laitteen kaatumisen estämiseksi on
asennettava tämä vakautusmenetelmä. Katso
asennusohjeet.
VAROITUS: Käytä vain laitteen valmistajan
suunnittelemia tai ohjeissa laitteen valmistajan
sopiviksi osoittamia keittotason suojuksia tai laitteen
sisältäminä keittotasosuojuksia. Sopimattomien
suojusten käyttö voi aiheuttaa onnettomuuksia.
Laitteessa on maadoitusliitäntä vain käyttöä varten.
Onnittelut uuden induktiokeittotason hankinnasta.
Suosittelemme, että käytät hieman aikaa tämän käyttöohjeen/asennusoppaan
lukemiseen, jotta ymmärrät, miten se asennetaan oikein ja miten sitä käytetään.
Katso asennusohjeet asennusosasta.
Lue kaikki turvallisuusohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä nämä
ohjeet/asennusohjeet myöhempää käyttöä varten.
FI-8
Tuotteen yleiskuvaus
Ylänäkymä
1. 2000 W:n alue, tehostus 2600 W:iin
2.1500 W:n alue, tehostus 2000 W:iin
3. 2000 W:n alue, tehostus 2600 W:ii n
4. 1500 W:n alue, tehostus 2000 W:ii n
5. Lasilevy
6. Ohjauspaneeli
Ohjauspaneeli
1. Lämmitysalueen valintaohjaimet
2. Ajastimen hallinta
3. Tehon säätöpainike
4. lukituksen ohjaus
5. ON/OFF-ohjaus
6. Tehostustoimintojen ohjaus
7. Stop and go -toiminnon ohj aus
8. Pidä lämpimänä -toiminnon ohjaus
FI-9
Sananen ruoanlaitosta induktion avulla
Induktio on turvallinen, edistynyt, tehokas ja taloudellinen ruoanlaittotekniikka. Se toimii
sähkömagneettisella värähtelyllä, joka tuottaa lämpöä suoraan pannussa, eikä
välillisesti kuumentamalla lasipintaa. Lasi kuumenee vain, koska pannu kuumentaa
sen lopulta.
rautapannu
magneettipiiri
keraaminen lasilevy
induktiokäämi
induktiiviset virrat
Ennen kuin käytät uutta induktiokeittotasoa
●Lue tämä opas ja huomioi erityisesti Turvallisuusvaroitukset-osio.
●Poista kaikki suojakalvot, jotka voivat olla kiinni induktiokeittotasossa.
Kosketusohjauksen käyttö
●Säätimet reagoivat kosketukseen, joten niitä ei tarvitse painaa.
●Käytä sormenpään pehmeää osaa, ei sen kärkeä.
●Kuulet äänimerkin aina, kun kosketus rekisteröityy.
●Varmista, että ohjaimet ovat aina puhtaat, kuivat ja että mitkään esineet (esim.
aterimet tai kangas) eivät peitä niitä. Ohuenkin vesikalvon ansiosta säätimet
voivat olla vaikeita käyttää.
FI-10
Oikean keittiöastian valitseminen
● Käytä ainoastaan keittiöastiaa, jonka pohja soveltuu
induktioruoanvalmistukseen. Etsi induktiosymboli
pakkauksesta tai pannun pohjasta.
● Voit tarkistaa keittiöastiasi soveltuvuuden magneettitestillä. Liikuta
magneettia astian pohjaa kohti. Jos se vetää puoleensa, se sopii
induktioon.
● Jos sinulla ei ole magneettia:
1. Laita hieman vettä pannuun, jonka haluat tarkistaa.
2. Jos ei vilku näytössä ja vesi kuumenee, pannu on sopiva.
● Seuraavista materiaaleista valmistetut keittiöastiat eivät sovellu induktiota varten: puhdas
ruostumaton teräs, alumiini tai kupari ilman magneettipohjaa, lasi, puu, posliini, keramiikka ja saviastiat.
Älä käytä keittiöastiaa, jossa on uritetut reunat tai kaareva alusta.
Varmista, että pannun pohja on sileä, istuu tasaisesti lasia vasten ja on samankokoinen
kuin paistoalue. Käytä pannuja, joiden halkaisija on yhtä suuri kuin valitun alueen
grafiikka. Hieman suuremmalla pannulla energiaa käytetään maksimitehokkuudella.
Jos käytät pienempää pannua, hyötysuhde voi olla odotettua pienempi. Keskitä
pannu aina paistoalueelle.
Nosta aina pannu induktiokeittotasolta – älä liu'uta, koska pannu voi naarmuttaa
lasia.
FI-11
Pannun mitat
Keittoalueet ulottuvat tiettyyn rajaan ja mukautuvat automaattisesti pannun
halkaisijaan. Pannun pohjan halkaisijan on kuitenkin oltava vähintään vastaavan
paistovyöhykkeen mukainen. Jotta saat parhaan mahdollisen tehon keittotasolle,
aseta pannu paistovyöhykkeen keskelle.
Induktiokeittotason perushalkaisija
Keittoalue
Minimi (mm)
1, 2, 3, 4 (180mm)
120
Edellä mainittu voi vaihdella käytetyn pannun laadun mukaan.
Induktiokeittotason käyttö
Kypsennyksen aloittaminen
1. Kosketa ON/OFF-ohjainta.
Kun virta on kytketty päälle, summeri antaa äänimerkin
kerran, kaikissa näytöissä näkyy ”-” tai ”--”, mikä osoittaa, että
induktiokeittotaso on siirtynyt valmiustilaan.
2. Aseta sopiva pannu haluamallesi ruoanlaittoalueelle.
•Varmista, että pannun pohja ja ruoanlaittoalueen pinta
ovat puhtaat ja kuivat.
3. Kun kuumennusalueen valintaohjainta kosketetaan, sen
vieressä oleva merkkivalo välähtää.
4. Aseta tehotaso koskettamalla ”-”, ”+” tai liu’uttamalla ”—”-ohjainta tai vain
koskettamalla mitä tahansa kohtaa ”—”-ohjaimessa.
FI-12
tai
tai a. Jos et valitse lämpöaluetta 1 minuutin kuluessa, keraaminen keittotaso
sammuu automaattisesti. Sinun on aloitettava alusta vaiheessa 1.
b. Voit muuttaa lämpöasetusta milloin tahansa ruoanvalmistuksen aikana.
c. Jos liu'utat ”—”-ohjainta, teho vaihtelee vaiheesta 2 vaiheeseen 8.
Paina ”-”, teho laskee askel kerrallaan vaiheeseen 0.
Paina ”+”-painiketta, teho kasvaa askel kerrallaan vaiheeseen 9.
Jos näytöllä vilkkuu vuorotellen lämpöasetuksen kanssa
Tämä tarkoittaa, että:
●et ole laittanut pannua oikealle ruoanlaittoalueelle tai
●käyttämäsi pannu ei sovellu ruoanvalmistukseen tai
●pannu on liian pieni tai sitä ei ole keskitetty kunnolla ruoanlaittoalueelle.
Kuumennusta ei tapahdu, ellei ruoanlaittoalueella ole sopivaa pannua.
Näyttö sammuu automaattisesti 1 minuutin kuluttua, jos sille ei ole asetettu
sopivaa pannua.
Kun olet valmis
1. Kosketa lämmitysalueen valintaohjainta, jonka haluat sammuttaa.
2. Käännä ruoanlaittoalue pois päältä koskettamalla ”-”-painiketta ja
laskemalla se ”0”-asentoon.
Tai liu'uta ”—” vasemmalle ja kosketa sitten ”-”.
Tai kosketa ”—”-ohjaimen vasenta pistettä ja kosketa sitten ”-”-painiketta.
FI-13
tai
ja sitten
tai
ja sitten
Varmista, että virtanäytössä näkyy ”0” ja sitten ”H”.
ja sitten
3. Sammuta koko keittotaso koskettamalla ON/OFF-ohjainta.
4. Varo kuumia pintoja
”H” osoittaa, mikä ruoanlaittoalue on liian kuuma
kosketeltavaksi. Se häviää, kun pinta on jäähtynyt turvalliseen lämpötilaan. Sitä
voidaan käyttää myös energiansäästötoimintona, jos haluat lämmittää lisää
pannuja, käytä vielä kuumaa levyä.
Tehonhallinnan käyttö
Tehonhallinnan avulla voit asettaa kokonaistehoksi 2,5 kW/3,0 kW/ 4,5 kW/6,5 kW ja
7,4 kW. Oletusarvoinen kokonaistehon asetus on maksimitehotaso.
Kokonaistehotason asettaminen tarpeisiisi sopivaksi
1. Varmista, että keittotaso on sammutettu.
Huom: tehoa voidaan säätää vain silloin, kun keittotaso on sammutettu.
2. Kosketa ”Stop + Go” -painiketta ja pidä se painettuna 5 sekuntia.
Summerin äänimerkkiä kuuluu kerran.
FI-14
3. Kun kuulet äänimerkin, kosketa samanaikaisesti ”+”- ja ”-” -painikkeita ja pidä
kosketusta 3 sekunnin ajan, jolloin osoitin näyttää edellisen kokonaistehotason, esim.
”2.5”. Kosketa ja pidä ”+” ja ”-” painettuna 1 sekunnin ajan uudestaan vaihtaaksesi
toisen tehotason, esimerkiksi ”3.0”. Kun haluamasi virta-asetus vilkkuu, kosketa ”Stop
+ Go” -painiketta ja pidä se painettuna 5 sekuntia. Summeri antaa äänimerkin 10 kertaa.
Tämä tarkoittaa, että olet suorittanut asetuksen loppuun.
Huomaa:
1. Vaiheen 2 jälkeen sinun on kosketettava ”+” ja ”-” 3 sekunnin kuluessa äänimerkin
kuulemisesta. Muussa tapauksessa sinun on aloitettava uudelleen vaiheesta 2.
2. Kun asetus on valmis, odota 10 äänimerkin loppuun. Älä kosketa painiketta tämän
jakson aikana. Muussa tapauksessa asetus on virheellinen.
Tehonhallintasäännöt
Jos kokonaisteho ylittää raja-arvon 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW tai 6,5 kW (riippuen siitä,
mikä taso on asetettu), et pysty lisäämään minkään vyöhykkeen tehovaihetta. Jos sitä
nostetaan koskettamalla ”+”-painiketta, keittotaso antaa äänimerkin 3 kertaa ja
ilmaisimessa vilkkuu ”Pn”. Siksi muiden alueiden tehovaihetta on pienennettävä
ennen tavoitealueen tehon lisäämistä.
Tehostuksen käyttö
Tehostus on toiminto, jossa yksi alue nousee suuremmalle teholle yhden sekunnin
aikana ja kestää 5 minuuttia. Näin ruoanlaitto on entistä tehokkaampaa ja
nopeampaa.
Tehostuksen käyttö suuremman tehon saamiseksi
1. Kosketa lämmitysalueen valintapainiketta, jota haluat tehostaa.
näppäimen vieressä oleva merkkivalo vilkkuu.
2. Kosketa tehostuspainiketta. Lämmitysalue alkaa toimia tehostetussa
tilassa. Tehonäytössä näkyy "P”, joka ilmaisee, että alue on tehostumassa.
FI-15
3. Tehostusteho kestää 5 minuuttia, minkä jälkeen alue siirtyy takaisin
tehovaiheeseen 9.
4. Jos haluat peruuttaa tehostuksen tämän 5 minuutin aikana, kosketa
lämmitysalueen valintapainiketta, painikkeen vieressä oleva merkkivalo vilkkuu.
Kun kosketat sitten tehostuspainiketta, lämmitysalue siirtyy takaisin
tehovaiheeseen 9. Tai liu'uta ”—”-ohjainta vasemmalle, lämmitysalue siirtyy
takaisin tehovaiheeseen, jota kosketit.
tai
Käyttörajoitukset
Neljä vyöhykettä on jaettu kahteen ryhmään. Jos käytät yhdellä alueella
tehostustoimintoa, varmista ensin, että toinen alue toimii enintään tehotasolla 5.
Ryhmä b
Ryhmä a
FI-16
Pidä lämpimänä -toiminnon käyttö
Pidä lämpimänä -toiminto sopii ruoan pitämiseen lämpimänä.
Pidä lämpimänä -toiminnon käyttö lämpötilan pitämiseksi
vakaana
1. Kosketa lämmitysalueen valintapainiketta, jonka haluat pitää
lämpimänä, näppäimen vieressä oleva merkkivalo välähtää.
2. Kosketa painiketta , jolloin ruoanlaittoalueen ilmaisimessa lukee ”A”.
3. Jos haluat peruuttaa pidä lämpimänä -toiminnon, kosketa lämmitysalueen
valintapainiketta ja kosketa sitten painiketta . Lämmitysalue siirtyy ”0”-tehovaiheeseen.
Taukotoiminnon käyttö - STOP+GO
Taukotoimintoa voidaan käyttää milloin tahansa ruoanvalmistuksen aikana. Sen
avulla voit pysäyttää induktiokeittotason ja sitten palata käyttämään sitä.
1. Varmista, että ruoanlaittoalue toimii.
2. Kosketa STOP+GO-painiketta, ruoanlaittoalueen osoittimessa näkyy ”ll”.
Tämän jälkeen induktiokeittotaso otetaan pois käytöstä kaikkien paistoalueiden, paitsi
STOP+GO:n, päälle/pois- ja lukkonäppäinten, osalta.
FI-17
3. Voit peruuttaa taukotilan koskettamalla STOP+GO-painiketta, jolloin
ruoanlaittoalue palaa aiemmin asettamaasi tehovaiheeseen.
Ohjauslaitteiden lukitseminen
●Voit lukita säätimet tahattoman käytön estämiseksi (esimerkiksi lapset voivat
vahingossa kääntää ruoanlaittoalueet päälle).
●Kun säätimet on lukittu, kaikki ohjauslaitteet ovat pois käytöstä, lukuun ottamatta
ON/OFF-ohjausta.
Ohjauslaitteiden lukitseminen
Kosketa avainlukko-ohjainta. Ajastimen ilmaisimessa näkyy ”Lo”
Ohjainten lukituksen poistaminen
1. Varmista, että induktiokeittotaso on päällä.
2. Kosketa ja pidä avainlukko-ohjainta painettuna jonkin aikaa
3. Nyt voit aloittaa induktiokeittotason käytön.
Kun keittotaso on lukitustilassa, kaikki ohjauslaitteet ovat pois käytöstä, lukuun ottamatta
PÄÄLLE/POIS-painiketta; voit aina kytkeä induktiokeittotason pois päältä hätätilanteessa
PÄÄLLE/POIS-ohjaimesta, mutta keittotason lukitus on poistettava ensin seuraavalla
käyttökerralla.
Ylikuumenemissuojaus
Lämpötila-anturi seuraa induktiokeittotason sisäistä lämpötilaa. Kun lämpötila on liian
korkea, induktiokeittotason toiminta pysähtyy automaattisesti.
Ylivalumisen suojaus
Ylivalumisen suojaus on turvatoiminto. Se sammuttaa keittotason automaattisesti 10
sekunnin kuluessa, jos vesi virtaa ohjauspaneeliin, samalla summeri antaa 1
sekunnin äänimerkin.
Pienten esineiden havaitseminen
Kun keittotasolle on jäänyt sopimattoman kokoinen tai ei-magneettinen pannu (esim.
alumiini) tai muu pieni esine (esim. veitsi, haarukka, avain), keittotaso siirtyy
automaattisesti valmiustilaan 1 minuutin kuluessa. Tuuletin jatkaa induktiokeittotason
jäähdyttämistä vielä 1 minuutin ajan.
FI-18
Automaattinen sammutussuojaus
Automaattinen sammuttaminen on induktiokeittotason turvatoiminto. Se sammuu
automaattisesti, jos unohdat ottaa ruoanlaittosi pois päältä. Eri tehotasojen oletustyöajat on
esitetty alla olevassa taulukossa:
Tehotaso
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Oletusarvoinen
toiminta-ajastin
(tuntia)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
2
Kun keittoastia on poistettu, induktiokeittotaso voi pysäyttää lämmityksen välittömästi ja
keittotaso sammuu automaattisesti 2 minuutin kuluttua.
Sydäntahdistimen omaavien henkilöiden on otettava yhteyttä lääkäriinsä
ennen tämän yksikön käyttöä.
Ajastimen käyttö
Ajastinta voi käyttää kahdella eri tavalla:
●Voit käyttää sitä minuuttimuistuttajana. Tällöin ajastin ei kytke ruoanlaittoaluetta,
kun asetettu aika on kulunut.
●Voit määrittää sen kytkemään yhden ruoanlaittoalueen pois päältä, kun asetettu
aika on kulunut.
●Voit asettaa ajastimen enintään 99 minuuttiin.
Ajastimen käyttäminen minuuttimuistuttajana
Jos et valitse mitään ruoanlaittoaluetta
1. Varmista, että keittotaso on kytketty päälle.
Huom: voit käyttää minuuttimuistutusta, vaikka et valitsekaan mitään
ruoanlaittoaluetta.
2. Kosketa ajastinohjauksen kohtaa ”-” tai ”+”, jolloin muistuttajan
merkkivalo alkaa vilkkua ja näytössä näkyy ”99” tai ”01”.
3. Aseta aika koskettamalla ”-”- tai ”+”-säädintä
Vinkki: Paina kerran ”-”- tai ”+”-säädintä vähentääksesi tai lisätäksesi sitä
1 minuutilla. Pidä ajastimen ”-”- tai ”+”-säädintä painettuna vähentämään
tai lisäämään sitä 10 minuutilla.
4. Peruuta aika koskettamalla ajastimen ”-”-painiketta ja vierittämällä kohtaan ”0”.
FI-19
5. Kun aika on asetettu, se alkaa laskea alaspäin välittömästi.
Näytössä näkyy jäljellä oleva aika ja ajastimen ilmaisin
vilkkuu 5 sekuntia.
6. Summeri piippaa 30 sekunnin ajan ja ajastimen
merkkivalossa näkyy ”- - ”, kun asetettu aika on kulunut
loppuun.
Ajastimen asettaminen kytkemään yksi ruoanlaittoalue pois
päältä
Tälle ominaisuudelle määritetyt ruoanlaittoalueet:
1. Kosketa sitä lämmitysalueen valintasäädintä, jonka
ajastimen haluat asettaa. (esim. alue nro 1)
2. Kosketa ajastimen säädintä, muistuttajan merkkivalo alkaa
vilkkua ja ajastimen näytössä näkyy ”30”.
3. Aseta aika koskettamalla ”-”- tai ”+”-säädintä.
Vinkki: Paina kerran ”-”- tai ”+”-säädintä vähentääksesi tai lisätäksesi sitä
1 minuutilla. Pidä ajastimen ”-”- tai ”+”-säädintä painettuna vähentämään
tai lisäämään sitä 10 minuutilla.
Jos asetusaika ylittää 99 minuuttia, ajastin palaa
automaattisesti 0 minuuttiin.
4. Kun aika on asetettu, se alkaa laskea alaspäin välittömästi.
Näytössä näkyy jäljellä oleva aika ja ajastimen merkkivalo
vilkkuu 5 sekuntia.
HUOMAA: Tehotason merkkivalon vieressä olevan
punainen piste syttyy osoittamaan, että alue on valittu.
5. Voit peruuttaa ajastimen koskettamalla lämmitysalueen valinnan ohjausta ja
koskettamalla ajastimen ”-”-painiketta ja vierittämällä kohtaan ”0”, jolloin ajastin
perutaan ja ”00” näkyy minuuttinäytössä ja sitten "--".
FI-20
6. Kun ruoanlaiton ajastin juoksee loppuun, vastaava ruoanlaittoalue sammuu
automaattisesti ja näyttää ”H”.
Muut ruoanlaittoalueet pysyvät käynnissä, jos ne on kytketty päälle aiemmin.
Ajastinten asettaminen kytkemään pois päältä useampi
ruoanlaittoalue
1. Jos käytät tätä toimintoa useampaan kuin yhteen lämmitysalueeseen, ajastimen
ilmaisin näyttää lyhimmän ajan.
(Esim. alueen nro 1 asetusaika 3 minuuttia, alueen nro 2 asetusaika 6 minuuttia,
ajastinilmaisimessa lukee ”3”).
HUOMAA: Vilkkuva punainen piste tehotason merkkivalon vieressä tarkoittaa, että
ajastimen ilmaisin näyttää lämmitysalueen ajan.
Jos haluat tarkistaa muun lämmitysalueen määritetyn ajan, kosketa lämmitysalueen
valintaa. Ajastin ilmoittaa sen asetetun ajan.
(aseta arvoksi 6 minuuttia)
(aseta arvoksi 3 minuuttia)
2. Kun ruoanlaittoajastin juoksee loppuun, vastaava lämmitysalue sammuu
automaattisesti ja näyttää ”H”.
HUOMAA: Jos haluat vaihtaa ajan asettamisen jälkeen, aloita vaiheesta 1.
FI-21
Hoito ja puhdistus
Mitä?
Kuinka?
Tärkeää!
Päivittäinen lasin
likaantuminen
(sormenjäljet, muut
jäljet, ruokatahrat tai
sokerittomat roiskeet
lasilla)
1. Kytke virta pois keittotasosta.
2. Käytä keittotason
puhdistusainetta, kun lasi on
vielä lämmintä (mutta ei
kuuma!)
3. Huuhtele ja pyyhi kuivaksi
puhtaalla liinalla tai
paperipyyhkeellä.
4. Kytke virta takaisin
keittotasoon.
● Kun virta keittotasoon on kytketty
pois päältä, ”kuuma pinta” -osoitinta
ei näyt, mutta ruoanlaittoalue voi silti
olla kuuma! Ole erittäin varovainen.
● Karkeat hankaussienet, jotkin
nylonhankaussienet ja hankaavat
puhdistusaineet voivat naarmuttaa
lasia. Lue aina etiketti tarkistaaksesi,
soveltuuko pesuaine tai -sieni
käytettäväksi.
● Älä koskaan jätä puhdistusjäämiä
keittotason päälle, koska lasi
värjäytyä.
Ylikiehumiset,
sulamiset kuumat
sokeriset valumat
lasilla
Poista ne välittömästi
paistinlastalla, palettiveitsellä tai
partakoneenteräkaapimella, joka
sopii lasipintaisille
induktiokeittotasoille, mutta varo
kuumia paistoalueen pintoja:
1. Kytke keittotason virta pois
päältä seinäkytkimestä.
2. Pidä terää tai työvälinettä 30
asteen kulmassa ja kaavi lika
tai vuoto keittotason viileälle
alueelle.
3. Puhdista lika tai vuoto
tiskiliinalla tai
paperipyyhkeellä.
4. Noudata edellä esitettyjä
kohdan ”Päivittäinen lasin
likaantuminen” vaiheita 2–4.
•Poista sulamien ja sokeripitoisten
ruokien tahrat tai vuodot niin pian
kuin mahdollista. Jos ne saavat
jäähtyä lasilla, niiden poistaminen voi
olla vaikeaa tai ne voivat jopa
pysyvästi vioittaa lasipintaa.
•Viiltovaara: kun turvasuojus
vedetään sisään, kaapimen terä on
partaveitsenterävä. Noudata
äärimmäistä varovaisuutta ja säilytä
laitetta aina turvallisesti ja lasten
ulottumattomissa.
Roiskeet
kosketusnäppäimissä
1. Kytke virta pois keittotasosta.
2. Liota roisketta.
3. Pyyhi kosketusnäppäinten
alue puhtaalla kostella
sienellä tai liinalla.
4. Pyyhi alue täysin kuivaksi
paperipyyhkeellä.
5. Kytke virta takaisin
keittotasoon.
● Keittotaso voi antaa äänimerkin ja
sammuttaa itsensä, eivätkä
kosketusnäppäimet ehkä toimi, kun
niiden päällä on nestettä. Muista
pyyhkiä kosketusnäppäimet kuivaksi
ennen kuin kytket keittotason taas
päälle.
FI-22
Vinkit ja vihjeet
Ongelma
Mahdolliset syyt
Toimintaohje
Induktiokeittotasoa ei
voi kytkeä päälle.
Ei virtaa.
Varmista, että induktiokeittotaso on
kytketty virtalähteeseen ja että sen
virta on kytketty päälle.
Tarkista, onko kotonasi tai alueellasi
sähkökatko. Jos olet tarkistanut kaiken
ja ongelma jatkuu, ota yhteys pätevään
asentajaan.
Kosketusohjaimet eivät
vastaa.
Ohjauslaitteet on lukittu.
Poista ohjainten lukitus. Katso ohjeet
kohdasta ”Induktiokeittotason käyttö”.
Kosketusohjainten
käyttö on vaikeaa.
Ohjaimien päällä voi olla ohut
vesikalvo tai käytät sormesi
kärkeä ohjainten käyttöön.
Varmista, että kosketusohjainten alue
on kuiva ja käytä sormenpään
pehmeää osaa, kun kosketat ohjaimia.
Lasi naarmuuntuu.
Karkeareunaiset keittiöastiat.
Käytä keittiöastiaa, jonka pohja on
tasainen ja sileä. Katso kohta ”Oikean
keittiöastian valitseminen”.
Käytössä on sopimaton
hankaava pesusieni tai
puhdistusaine.
Katso kohta ”Hoito ja puhdistus”.
Joistakin pannuista
kuuluu poksahtavia tai
napsahtavia ääniä.
Tämä voi johtua keittiöastin
rakenteesta (eri metallikerrokset
värähtelevät eri tavoilla).
Tämä on normaalia keittiöastioille eikä
ole osoitus viasta.
Induktiokeittotasosta
kuuluu matalaa
humisevaa ääntä, kun
sitä käytetään
korkealla
lämpöasetuksella.
Tämä johtuu induktiivisen
ruoanlaiton tekniikasta.
Tämä on normaalia, mutta äänen
pitäisi laantua tai hävitä kokonaan, kun
lämpöasetusta lasketaan alas.
Induktiokeittotasosta
kuuluu tuuletinääntä.
Induktiokeittotason
sisäänrakennettu
jäähdytystuuletin estää laitteen
elektroniikkaa ylikuumenemasta.
Se voi jatkaa pyörimistä myös
sen jälkeen, kun
induktiokeittotaso on kytketty pois
päältä.
Tämä on normaalia eikä vaadi
toimenpiteitä. Älä kytke
induktiokeittotason virtaa irti seinästä,
kun puhallin on käynnissä.
Pannut eivät kuumene
eivätkä näy näytössä.
Induktiokeittotaso ei tunnista
pannua, koska se ei sovellu
induktioruoanvalmistukseen.
Induktiokeittotaso ei tunnista
pannua, koska se on liian pieni
ruoanlaittoalueelle tai se ei ole
kunnolla sen keskellä.
Käytä induktioruoanlaittoon sopivia
keittiöastioita. Katso kohta ”Oikean
keittiöastian valitseminen”.
Keskitä pannu ja varmista, että sen
pohja vastaa ruoanlaittoalueen kokoa.
FI-23
Induktiokeittotaso tai
ruoanlaittoalue on
sammuttanut itsensä
odottamatta, kuuluu
äänimerkki ja näytössä
näkyy virhekoodi
(tyypillisesti vaihtuva
yksi tai kaksi numeroa
keittoajastimen
näytössä).
Tekninen vika.
Ota ylös virhekirjaimet ja -numerot,
kytke induktiokeittotaso irti seinästä ja
ota yhteys pätevään asentajaan.
Virhenäyttö ja tarkastus
Jos jotain epänormaalia ilmenee, induktiokeittotaso siirtyy automaattisesti
suojaustilaan ja näyttää vastaavat suojauskoodit:
Ongelma
Mahdolliset syyt
Toimintaohje
F3/F4
Induktiokäämin lämpötila-anturin
toimintahäiriö
Ota yhteyttä toimittajaan.
F9/FA
IGBT-vian lämpötila-anturi.
Ota yhteyttä toimittajaan.
E1/E2
Epänormaali syöttöjännite
Tarkista, onko virtalähde
normaali.
Kytke virta päälle, kun
virtalähde on normaali.
E3
Induktiokäämin lämpötila-anturin
korkea lämpötila
Ota yhteyttä toimittajaan.
E5
IGBT-lämpötila-anturin korkea
lämpötila
Käynnistä uudelleen, kun
keittotaso jäähtyy.
Edellä mainitut ovat yleisten vikojen arviointi- ja tarkastusohjeet.
Älä pura yksikköä itse, jotta vältät induktiokeittotason vaarat ja vauriot.
FI-24
Tekniset tiedot
Keittotaso
CIS642SCTT/4U
Ruoanlaittoalueet
4 vyöhykettä
Syöttöjännite
220–240 V~, 50–60 Hz
Asennettu sähkövirta
2,5 kW: 2250–2750 W tai
3,0 kW: 2700–3300 W tai
4,5 kW: 4050–4950 W tai
6,5 kW: 5850–7150 W tai
7,4 kW: 6600–7400 W
Tuotteen koko PLK (mm)
590 X 520 X 55
Sisämitat AB (mm)
560 X 490
Paino ja mitat ovat arvioita Koska pyrimme jatkuvasti parantamaan tuotteitamme,
voimme muuttaa teknisiä tietoja ja malleja ilman erillistä ilmoitusta.
Asennus
Asennuslaitteiden valinta
Leikkaa työpinta piirustuksessa esitettyjen mittojen mukaisesti.
Asennusta ja käyttöä varten reiän ympärille on jätettävä vähintään 5 cm tilaa.
Varmista, että työpinnan paksuus on vähintään 30 mm. Valitse kuumuutta kestävä
pintamateriaali, jotta lämpösäteilyn aiheuttama suurempi muodonmuutos voidaan
välttää. Kuten alla on esitetty:
P (mm)
L (mm)
K (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
590
520
55
51
560+5
490+5
50 väh.
TIIVISTE
FI-25
Varmista kaikissa olosuhteissa, että induktiokeittotaso on hyvin tuuletettu ja että ilman tulo-
ja poistoaukot eivät ole tukossa. Varmista, että induktiokeittotaso on hyvässä
toimintakunnossa. Kuten alla on esitetty
Huomaa: Lämpölevyn ja kaapin välisen turvaetäisyyden on oltava vähintään
760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 väh.
20 väh.
Ilmanotto
Ilmanpoisto 5 mm
Varmista ennen keittotason asennusta, että
●työtaso on suorassa ja vaakatasossa, eivätkä rakenneosat häiritse tilantarvetta
●työpinta on valmistettu kuumuutta kestävästä materiaalista
●jos keittotaso asennetaan uunin yläpuolelle, uunissa on sisäänrakennettu
jäähdytystuuletin
●asennuksessa noudatetaan kaikkia varoetäisyyksiä koskevia vaatimuksia sekä
sovellettavia standardeja ja määräyksiä
●pysyvässä johdotuksessa on sopiva eristyskytkin, joka mahdollistaa täydellisen
irtikytkennän verkkovirrasta, asennettuna ja sijoitettuna paikallisten
sähkömääräysten mukaisesti.
Eristyskytkimen on oltava hyväksyttyä tyyppiä ja siinä on oltava 3 mm ilmarako
kontaktien välissä kaikissa navoissa (tai kaikissa aktiivisissa [vaihe-] johtimissa,
jos paikalliset sähkömääräykset mahdollistavat näiden vaatimusten vaihtelun).
●eristyskytkin on helposti asiakkaan käytettävissä, kun asennettuna on kaulus
●otat yhteyttä paikallisiin rakennusviranomaisiin ja tutustut lakiin, jos olet epävarma
asennuksesta
●keittotasoa ympäröivillä seinäpinnoilla käytetään kuumuutta kestäviä ja helposti
puhdistettavia pintamateriaaleja (esim. keraamisia laattoja).
FI-26
Kun olet asentanut keittotason, varmista, että
●virtajohtoon ei ole pääsyä kaapiston ovien tai vetolaatikoiden kautta
●riittävästi raitista ilmaa virtaa kaapiston ulkopuolelta keittotason alaosaan
●jos keittotaso asennetaan vetolaatikon tai kaappitilan yläpuolelle, keittotason
alaosan alle asennetaan lämpösuojaussulku
●eristyskytkin on helposti asiakkaan ulottuvilla.
Ennen kiinnityskannakkeiden asentamista
Laite on asetettava vakaalle ja tasaiselle alustalle (käytä pakkausta). Älä käytä
keittotasosta ulos työntyviin ohjaimiin voimaa.
Kannakkeen asennon säätäminen
Kiinnitä keittotaso työtasoon ruuvaamalla 4 kannaketta keittotason pohjakoteloon
(katso kuva) asennuksen jälkeen.
A
B
C
D
Ruuvi
Kannake
Ruuvireikä
Alakotelo
Huomautukset
1. Induktiokeittotason saa asentaa vain pätevä henkilöstö tai asentajat.
Ammattilaisemme ovat käytettävissäsi. Älä koskaan suorita toimintoa itse.
kiinnityskannake
B
A
D
työtaso/keittiökaappi
Alakotelo
lasi
ruuvi
ST3.58
FI-27
2. Keittotasoa ei asenneta suoraan astianpesukoneen, jääkaapin, pakastimen,
pesukoneen tai vaatteiden kuivaajan yläpuolelle, koska kosteus voi vahingoittaa
keittotason elektroniikkaa.
3. Induktiokeittotaso on asennettava siten, että sen luotettavuuden parantamiseksi
voidaan varmistaa parempi lämpösäteily.
4. Pöytäpinnan yläpuolisen seinän induktiotoimisen lämmitysalueen on kestettävä
lämpöä.
5. Vaurioiden välttämiseksi kerrostason ja liiman on kestettävä kuumuutta.
Keittotason kytkeminen verkkovirtaan
Tämä keittotaso on kytkettävä verkkovirtaan vain asianmukaisesti pätevän henkilön toimesta.
Tarkista ennen keittotason kytkemistä verkkovirtaan, että:
1. kotikäyttöön tarkoitettu johdotusjärjestelmä sopii keittotason ottamalle virralle
2. jännite vastaa tyyppikilvessä ilmoitettua arvoa
3. virtalähteen kaapeliosat kestävät arvokilvessä ilmoitetun kuormituksen.
Älä käytä adaptereita, alentajia tai haaroituslaitteita keittotason kytkentään, sillä ne voivat
aiheuttaa ylikuumenemista ja tulipalon.
Virtajohto ei saa koskettaa kuumia osia ja se on sijoitettava siten, että sen lämpötila ei
missään vaiheessa ylitä 75 °C lämpötilaa.
Tarkista sähköasentajalta, soveltuuko kotitalouden sähköjohtojärjestelmä käytettäväksi
ilman muutoksia.
Muutokset saa tehdä vain pätevä sähköasentaja.
Virtalähde on kytkettävä asianmukaisen standardin mukaisesti tai yksinapaisen
suojakatkaisimen avulla. Liitäntätapa on esitetty alla.
●Jos kaapeli on vaurioitunut tai pitää vaihtaa, vaihto on tehtävä palveluedustajan
toimesta tehtävään tarkoitetuille työkaluilla onnettomuuksien välttämiseksi.
●Jos laite kytketään suoraan verkkovirtaan, on asennettava kaikkinapainen katkaisin
3 mm minimiaukolla liittimien välillä.
220-240V~
LN
220-240V~
220-240V~
400V~
L1 L2 N
220-240V~
220-240V~
L1 L2 N1 N2
400V~
L1 L2
Virtajohto Virtajohto Virtajohto Virtajohto
Keltainen/vihreä
Ruskea
Musta
Harmaa
Sininen
Keltainen/vihreä
Ruskea
Musta
Harmaa
Sininen
Keltainen/vihreä
Ruskea
Musta
Harmaa
Sininen
Keltainen/vihreä
Ruskea
Musta
Harmaa
Sininen
Syöttövirta Syöttövirta Syöttövirta Syöttövirta
FI-28
● Asentajan on varmistettava, että sähköliitäntä on oikea ja että se on
turvallisuusmääräysten mukainen.
● Kaapeli ei saa olla taipunut tai puristunut.
● Kaapeli on tarkistettava säännöllisesti ja vaihdettava vain valtuutettujen asent ajan
toimesta.
Tämä laite on merkitty Euroopan unionin sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
direktiivin 2012/19/EY (WEEE) mukaisesti. Sähkö- ja elektroniikkaromussa on
sekä pilaantuvia aineita, jotka voivat vaikuttaa ympäristöön haitallisesti, että
perusaineita (joita voidaan käyttää uudelleen). On tärkeää, että sähkö- ja
elektroniikkaromu käsitellään oikein, jotta epäpuhtaudet voidaan poistaa ja hävittää
ja kaikki materiaalit ottaa talteen. Yksilöllä voi olla tärkeä rooli sen
varmistamisessa, että WEEE:stä ei tule ympäristöongelmaa; on tärkeää noudattaa
muutamaa perussääntöä:
- sähkö- ja elektroniikkaromua ei tule käsitellä kotitalousjätteenä
- sähkö- ja elektroniikkaromu on vietävä kunnan tai rekisteröidyn yrityksen hallinnoimille omille
keräysalueille.
Monissa maissa voi olla saatavilla keräyspisteitä kotitalouksien suurta sähkö- ja elektroniikkaromua
varten. Kun ostat uuden laitteen, vanha laite voidaan palauttaa kauppiaalle, jonka on otettava se
vastaan ilmaiseksi kertaluonteisesto, kunhan laite on samantyyppinen ja toimii samalla tavalla kuin
hankittu laite.
FI-29
Euroopan komission asetuksen (EU) N:o 66/2014 mukaisten kotitalouden sähkökeittotasojen tuotetiedot
Asento
Symboli
Arvo
Yksikkö
Mallin tunniste
CIS642SCTT/4U
Keittotason tyyppi:
Sähkökäyttöinen
keittotaso
Ruoanlaittovyöhykkei
den ja/tai -alueiden
määrä
vyöhykkeet
4
alueet
Lämmitystekniikka
(induktiotoimiset
ruoanvalmistusvyöhyk
keet ja alueet,
säteilevät
ruoanvalmistusvyöhyk
keet, kiinteät levyt)
Induktiiviset
ruoanlaittovyöhykkeet
X
Induktiiviset
ruoanlaittoalueet
säteilevät
ruoanlaittovyöhykkeet
kiinteät levyt
Pyöreiden ruoanlaittovyöhykkeiden osalta:
hyödyllinen pinta-ala per sähkölämmitteinen
ruoanlaittovyöhyke, pyöristetty lähimpään 5
mm:iin
Takavasen
Ø
18,0
cm
Takakeskipiste
Ø
-
cm
Takaoikea
Ø
18,0
cm
Keskivasen
Ø
-
cm
Keskus
Ø
-
cm
Keskioikea
Ø
-
cm
Etuvasen
Ø
18,0
cm
Etukeskus
Ø
-
cm
Etuoikea
Ø
18,0
cm
Ei-pyöreälle ruoanlaittovyöhykkeelle tai -
alueelle: hyödyllisen pinta-alan pituus ja
leveys sähkölämmitysvyöhykettä tai -aluetta
kohti, pyöristettynä lähimpään 5 mm:iin
Takavasen
P
L
-
cm
Takakeskipiste
P
L
-
cm
Takaoikea
P
L
-
cm
FI-30
Keskivasen
P
L
-
cm
Keskus
P
L
-
cm
Keskioikea
P
L
-
cm
Etuvasen
P
L
-
cm
Etukeskus
P
L
-
cm
Etuoikea
P
L
-
cm
Takavasen
Sähköliedet
193,5
Wh/kg
Takakeskipiste
Sähköliedet
-
Wh/kg
Takaoikea
Sähköliedet
197,2
Wh/kg
Keskivasen
Sähköliedet
-
Wh/kg
Energiankulutus ruoanlaittovyöhykkeelle tai -
alueelle laskettuna kiloa kohden
Keskus
Sähköliedet
-
Wh/kg
Keskioikea
Sähköliedet
-
Wh/kg
Etuvasen
Sähköliedet
192,3
Wh/kg
Etukeskus
Sähköliedet
-
Wh/kg
Etuoikea
Sähköliedet
195,6
Wh/kg
Keittotason energiankulutus laskettuna kiloa
kohden
Sähkökeittotaso
194,7
Wh/kg
Käytetty standardi: EN 60350-2 Kotitalouden sähkökäyttöiset ruoanlaittolaitteet – osa 2: Keittotasot – Suorituskyvyn
mittaamiseen käytettävät menetelmät
Energiansäästöehdotuksia:
• Jotta saat parhaan mahdollisen tehon keittotasolle, aseta pannu paistovyöhykkeen keskelle.
• Kannen käyttö lyhentää paistoaikoja ja säästää energiaa pitämällä lämpöä yllä.
• Minimoi nesteen tai rasvan määrä, jotta paistoajat lyhenevät.
• Aloita ruoanvalmistus suurella asetuksella ja vähennä asetusta, kun ruoka on lämmennyt läpi.
• Käytä pannuja, joiden halkaisija on yhtä suuri kuin valitun alueen grafiikka.
HE-1
ןמיסה תחנה ידי לע אוהש םירשאמ ונא ,רצומה יבג לע
ביבסהו תואירבה ,תוחיטבה תושירד לכב דמוע תויפוריאה ה
.הז רצומ רובע םיקוחב תומישיהו תויטנוולרה
תוחיטב תורהזא
ינפל הז עדימ וארק אנא .ונרובע הבושח םכלש תוחיטבה
.םכלש םייריכב שומישה
הנקתה
ילמשח קוש תנכס
• עוציב לכ ינפל ישארה חתמה רוקממ רישכמה תא וקתנ
.ורובע הקוזחת תולועפ וא תודובע לש
• קראה תכרעמל רוביחהו ינויח אוה הבוט ה.הבוח
• ידי לע קר ועצובי תויתיב למשח תוכרעמב םייוניש
.ךמסומ יאלמשח
• ילמשח קושל ליבוהל הלולע ולא תוצעל תוסחייתה יא
וא .תוומ
ךותיח תנכס
• יריהז ויה ם- .םידח חולה תווצק
• .םיכתח וא תועיצפל ליבוהל לולע תוריהז רסוח
תובושח תוחיטב תוארוה
• לא תוארוה וארקה ינפל ןויעב ו .רצומב שומישה וא הנקתה
• רישכמה יבג לע םירצומ וא םיקילד םירמוח חינהל ןיא
לכב .תע
• תנקתה תא עצבמה םדאה רובע ןימז הז עדימש ואדוו אנא
בדהש ללגב רישכמה הנקתהה תויולע תא תיחפהל לוכי ר
HE-2
.םכלש
• םאתהב הז רישכמ ןיקתהל שי ,הנכס עונמל תנמ לע
ולא הנקתה תוארוהל .
• םדא ידי לע םיאתמ ןפואב קראויו ןקתוי הז רישכמ
.ךכל ךמסומה
• גתמ וכותב ללוכה ילמשח לגעמל רישכמה תא רבחל שי
.חתמה רוקממ האלמ תוקתנתה קפסמה דודיב
• ןדבאל הנכס הנשי םאתהב ןקתוי אל רישכמה םא
.תוירחא תעיבת לכ וא תוירחאה
הקוזחתו הלעפה
ילמשח קוש תנכס
• יבג לע לשבל ןיאוא םירובש םייריכ חטשמ םא .םיקודס
בכ ,קדסיי וא רבשיי םייריכה ותוא וקתנו רישכמה תא דימ ו
יאנכט םע רשק ורצו )ריק גתמ( ישארה חתמה רוקממ
.ךמסומ
• וא ןויקינ ינפל ריקה גתמ תועצמאב רישכמה תא ובכ
.הקוזחת תולועפ
• וא ילמשח קושל ליבוהל הלולע ולא תוצעל תוסחייתה יא
.תוומ
כסתנ תואירב
• .תיטנגמורטקלאה תוחיטבה ינקתב דמוע הז רישכמ
• םיילמשח םילתש וא בל יבצוק ילעב םישנא ,תאז םע דחי
םע ץעייתהל םיכירצ )ןילוסניא תובאשמ ןוגכ( םירחא
לע הז רישכמב שומישה ינפל לתשה ןרצי וא םהלש אפורה
הדשה ידי לע וערפוי אל םהלש םילתשהש אדוול תנמ
.יטנגמורטקלאה
HE-3
• .תוומל ליבוהל הלולע וז הצעל תוסחייתה יא
םח חטשמ תנכס
• תויהל וכפהי הז רישכמ לש םישיגנ םיקלח ,שומישה תעב
.תויווכל םורגל תנמ לע קיפסמ םימח
• ילכל טרפ רחא טירפ לכ וא םידגב ,םכלש ףוגל וחינת לא
דע היצקודניאה תיכוכז םע עגמב אובל םימיאתמ לושיב
.ררקתי חטשמה רשא
• םימצע תכתמ אל םיסכמו תופכ ,תוגלזמ ,םיניכס ןוגכ םיי
לע וחנוי .םמחתהל םילוכי םהש ללגב םייריכה חטשמ יבג
• .רישכמה ןמ םידלי וקיחרה
• וקדב .עגמל ידמ תומח תויהל תולולע תותבחמ תוידי
םירחא לושיב ירוזא לעמ תואצמנ ןניא תותבחמה תוידיש
.תוידיה ןמ םידליה תא וקיחרה .םילעופה
• תה יאוסחיי .תובירצו תויווכל ליבוהל הלולע וז הצעל ת
ךותיח תנכס
• לש הרסהה תעב ףושח םייריכה דרגמ לש דחה בהלה
שיו הבורמ תוריהזב שמתשהל שי .תוחיטבה הסכמ
.םידלי לש םדי גשיהל ץוחמו תוחיטבב דימת ןסחאל
• .םיכתח וא תועיצפל ליבוהל לולע תוריהז רסוח
HE-4
תובושח תוחיטב תוארוה
• א םלועלאשהל ןי תעב החגשה אלל רישכמה תא רי
ילג .שומישה ןמש תושילגו ןשעל םורגל תולולע תוש
.קלדיהל תולולע
• .ןוסחא וא הדובע חטשמכ רישכמב שמתשהל ןיא םלועל
• .רישכמה יבג לע םילכ וא םימצע ריאשהל ןיא םלועל
• יסיטרכ ןוגכ( םייטנגמ םימצע ריאשהל וא חינהל ןיא
א )ןורכיז יסיטרכ ,יארשא ,םיבשחמ ןוגכ( למשח ירישכמ ו
ינגנMP3 כמה דיל ) תויהל םילולע םהש ללגב ריש
.ולש יטנגמורטקלאה הדשה ןמ םיעפשומ
• .רדחה םומיחל םהלש רישכמב שמתשהל ןיא םלועל
• תאו לושיבה ירוזא תא דימת תובכל שי ,שומישה רחאל
שומיש ידי לע ,המגודל( הז ךירדמב ראותמכ םייריכה
יא .)עגמה ירקבב תבחמה רותיא ןייפאמ לע ךמתסהל ן
רוזא תא הבכייש תא םיריסמ םתא רשאכ לושיבה י
.תותבחמה
• דומעל ,תבשל וא רישכמה םע קחשל םידליל ורשפאת לא
.וילע ספטל וא
• םימקוממה תונוראב םידליל ןיינע ילעב םימצע ןסחאל ןיא
עצפיהל םילוכי םייריכה לע םיספטמה םידלי .רישכמל לעמ
.רומח ןפואב
• נ וב רוזאב החגשה אלל וא דבל םידלי ריאשהל ןיא השע
.רישכמב שומיש
• הלבגה הנשי םהל רשא תויולבגומ םע םישנא וא םידלי
יארחא םדאב םיוולמ תויהל םיכירצ רישכמב שומישל
תויהל ךירצ ךירדמה .שומישל עגונב םהל הרוי רשא רישכו
םרובע הנכס אלל רישכמב שמתשהל םילוכי םהש חוטב
HE-5
בע וא .םהלש הביבסה רו
• כמב ךרד לכ ףילחהל וא ןקתל ןיא ץלמוה ןכ םא אלא ריש
הנעצבתת תורחאה תורישה תודובע לכ .ךירדמב ךכ לע
.ךמסומ יאנכט ידי לע
• םייריכה תא תוקנל תנמ לע םידא הקנמב שמתשהל ןיא
.םכלש
• .םכלש םייריכה יבג לע םידבכ םימצע ליפהל וא חינהל ןיא
• ריכה יבג לע דומעל ןיא.םכלש םיי
• רורגל וא םיספסוחמ תווצק םע תותבחמב שמתשהל ןיא
לולע רבדהש ללגב היצקודניאה תיכוכז ךרואל תותבחמ
.תיכוכזה תא טורשל
• םישק םישטלמ יוקינ ירמוח וא לזרב יגופסב שמתשהל ןיא
טורשל םילולע םהש ללגב ,םכלש םייריכה ןויקינל םירחא
.היצקודניאה תיכוכז תא
• חתמה לבכ םאל שי ,םוגפ לע ,ןרציה ידי לע ותוא ףילחה
םירשכומה םימוד םירחא םישנא וא ולש תוריש ןכוס ידי
.תונכס עונמל תנמ לע ךכל
• :ןוגכ םימוד םישומישו יתיב שומישל דעוימ הז רישכמ - הדובע תוביבסו םידרשמ ,תויונחב תווצ חבטמ ירוזא
;תורחא - ;הווח יתב- םילטומ ,תונולמ תוחוקל ידי לע
ו ס רוגמ תוביב ;תורחא םי - .רקוב תחוראו הניל גוסמ תוביבס
• םיקלחהו הז רישכמ :הרהזא
.שומישה תעב םימחל םיכפוה ולש םישיגנה
HE-6
.םימחה םיטנמלאב תעגל אלו םיריהז תויהל שי
ליגל תחתמ םידלי קיחרהל שי8 םיחגשומ םניא םה םא
.דימתמ ןפואב
• ליגל לעמ םידלי ידי לע שומישל ןתינ הז רישכמ 8 ידי לעו
תוישוח ,תויזיפ תולוכי םע םישנא וא תולבגומ תוישפנ וא
תוארוהו החגשה םהל ונתינ םא עדיו ןויסינ רסוח ילעב
תא וניבה םה םאו חוטב ןפואב רישכמב שומישל עגונב
.שומישב תוברועמה תונכסה
• .רישכמה םע וקחשי אל םידלי אל הקוזחתו ןויקינ תודובע
ל םידלי ידי לע הנעצובת .החגשה אל
• וא ןמוש לש םייריכה יבג לע החגשה אלל לושיב :הרהזא
תוסנל ןיא םלועל .הפרשל ליבוהלו ןכוסמ תויהל לולע ןמש
וסכ ןכמ רחאלו רישכמה תא וקתנ ,םימ םע הפרש תובכל
.שא תכימש וא הסכמ םע המגודל ,הבהלה תא
• תנכס :הרהזא ירוזא יבג לע םיטירפ ןסחאל ןיא :שא
.לושיבה
• הרהזא םא : תנמ לע רישכמה תא וקתנ ,קודס חטשמה
יחטשמ רובע ,ילמשח קוש לש תורשפאה תא עונמל
תיכוכז לש םייריכ - לע םינגמה םימוד םירמוח וא הקימרק
.םייח םיקלח
• .םידא הקנמב שמתשהל ןיא
• ש לש םיעצמא ידי לע שומישל דעוימ וניא רישכמה ןוע
.תדרפנ קוחר טלש תכרעמ וא ינוציח
HE-7
שי :תוריהז ת לע חיגשהל לע חיגשהל שי .לושיבה ךילה
.דימתמ ןפואב רצק לושיב ךילהת
שמתשהל שי ,רישכמה לש הייטנ עונמל תנמ לע :הרהזא
.הנקתהה רובע תוארוהב ונייע .הז בוציי יעצמאב
:הרהזא ןרציה ידי לע םיבצועמה םייריכ ינגמב שמתשהל שי
כמה ןרצי ידי לע םיניוצמה רשא וא לושיבה רישכמ לש ריש
םייריכ ינגמב וא ךכל םימיאתמכ שומישה תוארוהב
לע םימיאתמ אל םינגמב שומישה .רישכמב םיבלושמה לו
.תונואתל םורגל
.דבלב תוידוקפת תורטמל הקראה רוביח בלשמ הז רישכמ
יתוכרב ונ.םכלש םישדחה היצקודניאה יריכ תשיכר לע
מל ךירדמה / תוארוהה תא אורקל ןמז וחקיתש םיצילממ ונא הנקתהה תא ןיבהל תנמ לע וללה שמתש
לש תונוכנה הלעפההו .רישכמה
.הנקתהה קלח תא וארק אנא ,הנקתהה רובע
ךירדמה / תוארוהה לע ורמישו שומישה ינפל תוחיטבה תוארוה תא ןויעב וארק .ידיתע ןויעל וללה שמתשמל
HE-8
רצומה לע יללכ טבמ
הלעמלמ טבמ
1 רוזא.2000 Wל דע הרבגה ,-2600W
2 רוזא.1500 Wל דע הרבגה ,-2000W
3 רוזא.2000 Wל דע הרבגה ,-2600W
4 רוזא.1500 Wל דע הרבגה ,-2000W
5תיכוכז תיחול.
6הרקב חול.
הרקב חול
1םומיח רוזא תריחב תורקב .
2רצע ןועש תרקב .
3חתמ תוסיוו חתפמ .
4םינצחל תליענ תרקב .
5יובכ/לעופ תרקב .
6. הרבגה תייצקנופ תרקב
7 .בוזעו רוצע תייצקנופ תרקב
8םח רומש תייצקנופ תרקב .
HE-9
היצקודניאב לושיב לע הלימ
.תינוכסחו הליעי ,החוטב לושיב תייגולונכט הווהמ היצקודניאב לושיב תויצרביוו תועצמאב דבוע אוה
צמאב רישי יתלב ןפואב אלו ,תבחמב רשייה םוחל תומרוגה תויטנגמורטקלא חטשמ לש םומיח תוע
.התוא תממחמ תבחמה רבד לש ופוסבש ללגב קר המח תויהל תכפוה תיכוכזה .תיכוכזה
לזרב ריס
יטנגמ לגעמ
תיכוכז תיחול-הקימרק
היצקודניא לילס
היצקודניא ימרז
םכלש םישדחה היצקודניאה יריכב שומישה ינפל
● לחל דחוימב בל םימש םתא רשאכ ,הז ךירדמ וארק."תוחיטבה תורהזא" ק
● .םכלש היצקודניאה יריכ יבג לע תויהל לולע ןיידע רשא ןגמ רמוח לכ וריסה
עגמה תורקבב שומישה
● .ףסונ ץחלב ךרוצ ןיאש ךכ ,עגמל תוביגמ תורקבה
● .הצקב אל ,םכלש עבצאה רודכב ושמתשה
● .םשרנ םיוסמ עגמ הב םעפ לכב 'פיב' לילצ ועמשת םתא
● ויקנ דימת תורקבהש ואדוו( םצע לכ ןיאשו תושבי ,ת .ןתוא הסכמה )תילטמ וא חבטמ ילכ ,המגודל
.תורקבה תלועפל עירפהל הלוכי םימ לש הנטק הפיט וליפא
HE-10
םינוכנה לושיבה ילכ לש הריחב
● .היצקודניא לושיבל םיאתמה סיסב םע לושיב ילכב קר ושמתשה
ש ןותחתה קלחה יבג לע וא הזיראה לע היצקודניאה ןמיס תא ושפח ל
.תבחמה
● .תיטנגמ הקידב לש עוציב ידי לע םיאתמ םכלש לושיבה ילכ םא קודבל םילוכי םתא
.היצקודניאל המיאתמ תבחמה ,הכישמ הנשי םא .תבחמה סיסב רבעל טנגמ וזיזה
● :טנגמ םכל ןיא םא 1. .קודבל וצרת התוא תבחמב םימ ומיש
2. םא תבחמה ,םיממחתמ םימהו הגוצתה יבג לע בוהבה ןיא .המיאתמ
● סיסב אלל תשוחנ וא םוינימולא ,הרוהט דלח לא תדלפ :םימיאתמ םניא םיאבה םירמוחה ןמ םייושעה לושיב ילכ
.המדא ילכו הקימרק ,ןלצרופ ,ץע ,תיכוכז ,יטנגמ
.לקועמ סיסב וא םיספסוחמ תווצק םע לושיב ילכב שמתשהל ןיא
בג לע חוטש בשוי אוהש ,קלח םכלש תבחמה סיסבש ואדוו רוזא ומכ הדימה התואב אוהו תיכוכזה י
מתשה .לושיבה טעמ לושיב ילכב שומישה .רחבנה רוזאה לש הקיפרגל המודה רטוק םע תותבחמב וש
.רתוי ליעי שומיש הווהי רתוי בחר תויהל הלולע תוליעיה ,רתוי ןטק לושיב ילכב שומיש ושעת םא
עצמאב םכלש תבחמה תא דימת ומקמ .יופצה ןמ רתוי הכומנ .לושיבה רוזא
היצקודניאה יריכמ תבחמה תא דימת ומירה- .תיכוכזה תא טורשל םילולע םה ,םתוא וקילחת לא
HE-11
תבחמה תודימ
ןותחתה קלחל תאז םע דחי .תבחמל יטמוטוא ןפואב םימאתומ םה ,תמיוסמ הדימב םה לושיבה ירוזא
ה לושיבה רוזאל םאתהב ילמינימ רטוק תויהל ךירצ ולא תותבחמ לש תא גישהל תנמ לע .םיאתמ
.לושיבה רוזא עצמאב תבחמה תא וחינה אנא ,רתויב ההובגה תוליעיה
היצקודניאב לושיבה ילכ לש סיסבה רטוק
לושיב רוזא
)מ"מ( םומינימ
1,2,3,4 (180 )מ"מ
120
.םישמתשמ וב לושיבל ילכה תוכיאל םאתהב תונתשהל הלוכי הלעמל תרכזומה הדימה
ניאה יריכב שומישה םכלש היצקוד
לשבל ליחתהל תנמ לע
1. .יוביכ/הלעפהה תרקבב ועג
" הנגצת תוגוצתה לכ ,תחא םעפ עמשיי םזמזה ,הלעפהה רחאל- " וא "-
- .הנתמה בצמל וסנכנ היצקודניאה יריכש תונייצמ ןה רשאכ ,"
2. .שמתשהל וצרת וב לושיבה רוזא לע המיאתמ תבחמ וחינה
• חטשמהו תבחמה לש ןותחתה קלחהש ואדוו לושיבה רוזא לש
.םישביו םייקנ
3. ריחב תרקב יבג לע עגמה תעב דיל רוטקידניא ,םומיחה רוזא ת
.בהבהי חתפמה
4. ב עגמ ידי לע המצעה תמר תא ורידגה- "-ה תרקב תא וקילחה וא ,"+" ,"- "— לכב ועג טושפ וא ,"
ה לש הדוקנ-"—."
HE-12
וא
וא a. ד ךותב לושיב רוזא לש הריחב םיעצבמ אל םתא םא ןפואב ובוכי הקימרקה יריכ ,תחא הק
א .יטמוטוא 'סמ דעצב בוש ליחתהל םיבייח ויהת םת1. b. .לושיבה ךלהמב תע לכב םומיחה תמצע תא תונשל םילוכי םתא c. ה ךרואל וקילחת םא-"— בלש ןיב היהת המצעה ,"2 בלשל8.
" לע וצחל- בלשל דע םעפ לכב דחא בלשב תחפות המצעה ,"0.
מצעה ,"+" לע וצחל דחא בלשב לדגות ה בלשל דע םעפ לכב9.
תבהבהמ הגוצתה םא םומיחה תרדגה םע ןיפולחל
:ש רבד לש ושוריפ
● ,וא ןוכנה לושיבה רוזא לע תבחמ םתחנה אל
● ,וא היצקודניא לושיבל המיאתמ הנניא םישמתשמ םתא הב תבחמה
● .לושיבה רוזא עצמאב ןוכנ תחנומ אל וא ידמ הנטק תבחמה
םומיח םייקתי אל תבחמ ןכ םא אלא .לושיבה רוזא יבג לע היהת המיאתמ
.םייריכה יבג לע המיאתמ תבחמ חנות אל םא תחא הקד רחאל יטמוטוא ןפואב הבוכת הגוצתה
לושיבה תא םתמייס רשאכ
1. .תובכל וצרת ותוא םומיחה רוזא תריחב תרקב יבג לע עגמה תעב
2. " יבג לע עגמ ידי לע לושיבה רוזא תא ובכ-דע השילגו " ל-"0."
ה ךרואל ושלג וא-"—ב ועג ןכמ רחאלו תילאמשה הדוקנל דע "-"-."
ה לש תילאמשה הדוקנב ועג וא-"—ב ועג ןכמ רחאלו ,"-"-."
HE-13
וא
ןכמ רחאלו
וא
ןכמ רחאלו
" הארמ המצעה תגוצתש ואדוו0" הארמ ןכמ רחאלו ,"H."
ןכמ רחאלו
3. בב העיגנ ידי לכ םייריכה לכ תא ובכ.יוביכ/הלעפהה תרק
4. םימח םיחטשממ ורהזיה
'H .החוטב הרוטרפמטל ררקתי חטשמה רשאכ םלעי אוה .עגמל םח לושיב רוזא הזיא הארמ ' ןתינ
ושמתשה ,תופסונ תותבחמ םמחל םיצור םתא םא היגרנא תרימשל היצקנופכ םג רבדב שמתשהל
.המח ןיידע רשא תיחולב
חתמה לוהינב שומישה
הינב שומישה תעבוכי םתא חתמה לו לא יללכה חתמה תא רידגהל םיל2.5kW/ 3.0kW/ 4.5kW/ 6.5kW ו-7.4kWתמר איה לדחמ תרירבכ חתמה לכ ךס תרדגה . .תילמיסקמה חתמה
םכלש תושירדל םיאתת רשא חתמה לכ ךס תרדגה
1. .םייובכ םייריכהש ואדוו
.םייובכ םייריכה רשאכ חתמה לוהינ תא רידגהל קר םילוכי םתא :הרעה
2. ךשמל קזחהו "בוזע + רוצע" ןצחלב עג5 .תוינש םזמז תא עומשל םילוכי םתא
.דחא 'פיב' לילצ עימשמ
HE-14
3. ה תא םיעמוש םתאש רחאל-ו "+" ינצחלב ועג ,'פיב'-"- ךשמל וקיזחהו תינמז וב "3 ,תוינש
' המגודל ,תמדוקה חתמה תמר לכה ךס םע בהבהי רצעה ןועש רוטקידניא2.5" תא וקיזחהו ועג .' "+
ו-"-מרל ףילחהל תנמ לע בוש תחא היינש ךשמל " המגודל ,הנוש חתמ ת3.0 התוא המרה רשאכ .
ךשמל וקיזחהו "רוזע+רוצע" ןצחלב ועג ,תבהבהמ םיצור םתא5 'פיב' לילצ עימשי םזמזה .תוינש
.הרדגהה תא םתמייסש רבד לש ושוריפ .םימעפ רשע
:הרעה 1. דעצ רחאל2ו "+" ינצחלב תעגל םכילע ,-"- " ךותב3 תוינשה לילצ תא םיעמוש םתאש רחאל-
' 'סמ דעצב בוש ליחתהל םיבייח ויהת םתא תרחא .'פיב2. 2. םויסל דע וניתמה ,הרדגהה םויס רחאל10 ה ילילצ- ןמז קרפ ךלהמב ןצחל ףאב תעגל ןיא .'פיב'
.הפקות תא דבאת הרדגהה תרחא .הז
חתמה לוהינ יקוח
הלבגהה לע הלוע חתמה לכ ךס םא לש2.5kw, 3.0kw, 4.5kw, 6.5kw התוא המרל םאתהב(
ידי לע התוא םילידגמ םתא םא .רוזא ףא לש חתמה בלש תא לידגהל ולכות אל םתא ,)םתרדגה
ועימשי םייריכה ,'+' יבג לע הציחל3 ' בהבהי רוטקידניאהו 'פיב' ילילצPn' תיחפהל םיבייח ויהתש ךכ .
גה ינפל םירחא םירוזא לש חתמה בלש תא רוזאה לש חתמה תלד.םיוסמה
הרבגהב שומישה
כ ךשמנ רבדהו תחא היינשב רתוי הובג חתמל לדגומ םיוסמ רוזא הב היצקנופה איה הרבגהה-5
.רתוי ההובג המצעבו רתוי רהמ עצבתהל לוכי לושיבה ןכל .תוקד
רתוי ההובג המצע לבקל ידכב הרבגהב שומישה 1. ומיחה רוזא תריחב תרקב יבג לע עגמה תעב דיל רוטקידניא ,ריבגהל וצרת ותוא ם
פמה.בהבהי חת
2. המצעה תגוצת .הרבגה בצמב דובעל ליחתי םומיחה רוזא ,הרבגהה ןצחלב ועג
" גיצתP.םיוסמה רוזאב הרבגה הנשיש תוארהל תנמ לע "
HE-15
3. כ ךשמית הרבגהה תמצע-5 המצעל רוזחי רוזאה ןכמ רחאלו תוקד9.
4. להמב הרבגהה תא לטבל םיצור םתא םא ך5 רוזא תריחב תרקבב ועג ,תוקדה ,םומיחה
המצעל רוזחי םומיחה רוזא ,הרבגהה ןצחלב ועג ןכמ רחאלו .בהבהי חתפמה דיל רוטקידניא9 וא .
ה ךרואל ושלג-"—.תעגנ וב חתמה בצמ לא רוזחי םומיחה רוזא ,תילאמשה הדוקנה לא "
וא
שומישה תעב תולבגה
תוצובק יתשל וקלוח םירוזאה תעברא הרבגהב ושמתשת םא ,תחא הצובקב . ואדוו ,םיוסמ רוזאב
המרב המצעב/תחתמ דבוע רחאה רוזאהש הליחת5.
'ב הצובק
'א הצובק
HE-16
ב שומישה- "םח ראשה"
.םח לכואה םע הרימשל המיאתמ "םח ראשה" תייצקנופ
ב שומישה-העובק הרוטרפמטל עיגהל ידכב "םח ראשה"
1. יאשהל וצרת ותוא םומיחה רוזא תריחב תרקב ןצחלב ועג דיל רוטקידניא ,םח ר
.בהבהי חתפמה
2. ןצחלב ועג" גיצי םומיחה רוזא רוטקידניא ,A".
3. ועג ןכמ רחאלו ,םומיחה רוזא תריחב תרקב ןצחלב ועג ,"םח ראשה" תייצקנופ תא לטבל וצרת םא
ןצחלב" המצע תמרל רוזחי םומיחה רוזא .0."
הקספהה תייצקנופב שומישה- בוזעו רוצע
קספהה תייצקנופשומישל תנתינ ה יריכ תלועפ תא קיספהל תרשפאמ איה .לושיבה ךלהמב תע לכב
היצקודניאה.ןכמ רחאל םהילא רוזחלו
1. .דבוע לושיבה רוזאש ואדוו
2. " גיצי םומיחה רוזא רוטקידניא ,"בוזע+רוצע" ןצחלב ועגII".
וזע+רוצע" טעמל ,לושיבה ירוזא לכ חווטב קספות היצקודניאה יריכ לש םתלועפ זאו ינצחל ,"ב
.הליענהו יוביכ/הלעפהה
HE-17
3. לא רוזחי לושיבה רוזא ןכמ רחאל ,"בוזע+רוצע" ןצחלב ועג ,הקספהה בצמ תא לטבל תנמ לע
.ןכל םדוק תרדגה התוא המצעה תמר
תורקבה תליענ
● תועטב וליעפי רשא םידלי המגודל( יוצר אל שומיש עונמל ידכב תורקבה תא לוענל םילוכי םתא
שיבה ירוזא תא.)לו
● .תוקתונמ ,יוביכ/הלעפהה ןצחל טעמל תורקבה לכ ,תולוענ תורקבה רשאכ
תורקבה תא לוענל תנמ לע
" הארי רצעה ןועש רוטקידניא .םינצחלה תליענ תרקבב ועגLo "
חותפל תנמ לע תורקבה תא 1. .םילעפומ םייריכהש ואדוו 2. םיוסמ ןמז קרפל םינצחלה תליענ תרקב תא וקיזחהו וצחל 3. םילוכי םתא שמתשהל תעכ.םכלש היצקודניאה יריכב
תובכל םילוכי דימת םתא ,יוביכ/הלעפהה ןצחל טעמל תוקתונמ תורקבה לכ ,הליענ בצמב םיאצמנ םייריכה רשאכ
הלעפהה רובע הליחת םייריכה תא חותפל שי לבא ,םוריח בצמב יוביכ/הלעפהה ןצחל םע היצקודניאה יריכ תא
.האבה
רתי תרוטרפמט ינפמ הנגה
לש רוטינ ונשי רשאכ .היצקודניאה יריכ ךותב הרוטרפמטה תא רטנל לוכי דיוצמ הרוטרפמט ןשייח
.יטמוטוא ןפואב םתלועפ תא וקיספי היצקודניאה יריכ ,ידמ ההובג הרוטרפמט
רתי תליזנ ינפמ הנגה
ךותב םייריכה תא יטמוטוא ןפואב הבכת איה .תוחיטב תייצקנופ הווהמ רתי תליזנ ינפמ הנגהה10
.תחא היינש ךשמל 'פיב' לילצ עימשי םזמזהו ,הרקבה חול לא םיכפשנ םימ םא תוינש
םינטק םימצע לש רותיא
רחא ןטק םצע לכ וא ,)םוינימולא ,המגודל( תיטנגמ הנניאש תבחמ וא םיאתמ אל לדוגב תבחמ רשאכ
תב הנתמה בצמל ורבעי םה ,םייריכה יבג לע םיחנומ )חתפמ ,גלזמ ,ןיכס ,המגודל( .תחא הקד ךו
.תפסונ הקדל היצקודניאה יריכ תא תיחפהל ךישמי ררוואמה
HE-18
יטמוטוא יוביכ תנגה
יוביכ עצבתי .םכלש היצקודניאה יריכ רובע תוחיטב תייצקנופ הווהמ יטמוטואה יוביכה תנגה תייצקנופ
םירדגומה הדובעה ינמז תא הטמל הלבטב אוצמל ןתינ .םתוא תובכל םעפ יא םתחכש םא יטמוטוא
:תונושה המצעה תומר רובע לדחמ תרירבכ
המצע תמר
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
םירדגומה הדובע ינמז
)העש( לדחמ תרירבכ
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
2
יטמוטוא יוביכ עצבתיו דימ םומיחה תא קיספהל םילוכי היצקודניאה יריכ ,תבחמה תא םיריסמ רשאכ
.תוקד יתש רחאל םייריכה לש
ילעב םישנא.הדיחיב שומישה ינפל םהלש אפורה םע ץעייתהל םיכירצ בל בצוק
רצע ןועשב שומישה
:תונוש םיכרד יתשב בצע ןועשב שמתשהל ןתינ
● רשאכ לושיב רוזא ףא הבכי אל רצעה ןועש ,הז הרקמב .תוקד ריכזמכ וב שמתשהל םילוכי םתא
.רמגנ ןמזה
● םיוסמ לושיב רוזא הבכיש ךכ ותוא רידגהל םילוכי םתא.רמגנ רדגוהש ןמזה רשאכ
● דעל ןועשה תא רידגהל םילוכי םתא99 .תוקד
תוקד ריכזמכ רצעה ןועשב שומישה
לושיב רוזא ףאב םירחוב אל םתא םא 1. .םילעופ םייריכהש ואדוו
.לושיב רוזא ףא םירחוב אל םתא םא וליפא תוקד ריכזמכ ןועשב שמתשהל םילוכי םתא :הרעה 2. ב ועג-"-רצעה ןועשב "+" וא "ו בהבהל ליחתי ריכזמה רוטקידניא ,-"99 וא "
"01.רצעה ןועש תגוצתב וגצוי "
3. " תרקבב עגמ ידי לע ןמזה תא ורידגה-"+" וא "
" תרקבב ועג :זמר-לע תחא םעפ "+" וא " תא וקיזחה .תחא הקדב לידגהל וא תיחפהל תנמ
" תרקב-ב לידגהל וא תיחפהל תנמ לע "+" וא "-10 .תוקד 4. ע ןמזה תא ולטבב עגמ ידי ל-"-ל דע השילגו רצעה ןועש לש "-"0."
HE-19
5. תא גיצת הגוצתה .רוחאל הריפסב דימ ליחתי אוה ,רדגוה ןמזה רשאכ
ךשמל בהבהי ןמזה רוטקידניאו רתונש ןמזה5 ש.תוינ
6. ךשמל 'פיב' ילילצ עימשי םזמזה30 " הארי ןמזה רוטקידניאו תוינש- - "
.םייתסה רתונה ןמזה רשאכ
תרדגהםיוסמ לושיב רוזא הבכיש תנמ לע רצעה ןועש
:הז ןייפאמ רובע םירדגומה לושיבה ירוזא
1. תא רידגהל וצרת ורובע םומיחה רוזא תריחב תרקב יבג לע עגמה תעב
'סמ רוזא ,המגודל( .רצעה ןועש1)
2. ו בהבהל ליחתי ריכזמה רוטקידניא ,רצעה ןועש תרקבב ועג-"30 וגצוי "
.רצעה ןועש תגוצתב
3. " תרקבב עגמ ידי לע ןמזה תא ורידגה-."+" וא "
" תרקבב עגמ :זמר-" תרקב תא וקיזחת םא .תחא הקדב לידגת וא תיחפת תחא םעפ "+" וא "- וא "
ב לדגוי וא תחפוי ןמזה "+"-10 .תוקד
לע הלוע רדגומה ןמזה םא99 ןפואב רוזחי רצעה ןועש ,תוקד
ל יטמוטוא-0 .תוקד
4. דגוה ןמזה רשאכ תא גיצת הגוצתה .רוחאל הריפסב דימ ליחתי אוה ,ר
ךשמל בהבהי ןמזה רוטקידניאו רתונש ןמזה5 .תוינש
:הרעה תנמ לע קלדיי המצעה תמר רוטקידניא דיל המודאה הדוקנה
.רחבנש רוזאה תא תוארהל
5. ב ועג ןכמ רחאלו םומיחה רוזא תריחב תרקבב ועג ,רצעה ןועש תא לטבל תנמ לע-"-ןועש לש "
ל דע הטמל ושלגו רצעה-"0ו לטובמ רצעה ןועש ,"-"00" ןכמ רחאלו ,תוקדה תגוצתב גצוי "--."
HE-20
6. " גיציו יטמוטוא ןפואב הבוכי םיאתמה לושיבה רוזא ,םייתסמ לושיבה ןמז רשאכH."
.ןכל םדוק ולעפוה םה םא םתלועפ תא וכישמי םירחא לושיב ירוזא
תוי הבכיש תנמ לע רצעה ןועש תרדגהםיוסמ לושיב רוזאמ ר 1. ןמזה תא הארי ןמזה רוטקידניא ,דחא לושיב רוזאמ רתוי רובע וז היצקנופב שומיש השענ םא
.רתויב רצקה
'סמ רוזא רובע רדגומה ןמזה ,המגודל(1 אוה3 'סמ רוזא רובע רדגומה ןמזה ,תוקד2 אוה6
" גיצי ןמזה רוטקידניא ,תוקד3)."
:הרעה תבהבהמה המודאה הדוקנה הארמ ןמזה רוטקידניאש תנייצמ המצעה תמר רוטקידניא דיל
.םיוסמה םומיחה רוזא רובע ןמזה תא
ןועש .םומיחה רוזא תריחב תרקבב ועג ,רחא םומיח רוזא רובע רדגומה ןמזה תא קודבל וצרת םא
.ורובע רדגומה ןמזה תא ןייצי רצעה
ל רדגומ(-6 )תוקד
ל רדגומ(-3 )תוקד
2. ה ןמז רשאכ" גיציו יטמוטוא ןפואב הבוכי םיאתמה םומיחה רוזא ,םייתסמ לושיבH."
דעצמ בוש ליחתהל םכילע ,רצעה ןועש תרדגה רחאל ןמזה תא תונשל וצרת םא :הרעה1
HE-21
ןויקינו לופיט
?המ
?ךיא
!בושח
יבג לע ימוי ךולכל
,עבצא תועיבט( תיכוכזה
לכוא לש םימתכ ,םינמיס
לע רכוס אלל תוליזנ וא
בג)תיכוכזה י
1. .םייריכה חתמ תא ובכ 2. רשאכ םייריכ הקנמ תרזעב וקנ
אל ךא( המימח ןיידע תיכוכזה
)!המח 3. השבי תילטמ תרזעב וקנו ופטש
.ריינ תבגמ וא הייקנו 4. .םייריכה חתמ תא שדחמ וליעפה
● ןויצ לכ היהי אל ,הבוכמ םייריכה חתמ רשאכ
רוזאש תורשפא הנשי ךא 'םח חטשמ' לש
ידע היהי לושיבה.הרתי תוריהזב וגהנ !םח ןי
● יוקינ ירמוחו ןוליינ יגופס ,םידבכ לזרב יגופס
.תיכוכזה תא טורשל םילולע םישטלמ/םידבכ
םא קודבל תנמ לע תיגתה תא דימת וארק
כלש גופסה וא יוקינה רמוח.םימיאתמ ם
● יבג לע ןויקינ תובקע ריאשהל ןיא םלועל
.תיכוכזה יבג לע רצוויהל םילולע :םייריכה
םיכתומ םירמוח ,תוליזנ
רכוס לש תומח תוליזנו
תיכוכזה יבג לע
ןיכס ,םיגד ןיכס םע דימ ולא תא וריסה
יריכל םימיאתמה דרגמ וא הטלפ
ורהזיה ךא ,תיכוכזמ היצקודניא
לש םימח םיחטשממ:לושיבה ירוזא 1. .ריקה גתממ םייריכה חתמ תא ובכ 2. תיווזב ילכה וא בהלה תא וקיזחה
לש30° תא ודרגו וא ךולכלה
.םייריכה לש רק רוזאל הליזנה 3. םע הליזנה וא ךולכלה תא וקנ
.ריינ תבגמ וא םילכ תילטמ 4. םידעצ ירחא ובקע2 דע4 רובע
.הלעמל 'תיכוכזה יבג לע ימוי ךולכל'
• םירמוח ידי לע ורצונש םימתכה תא וריסה
לככ םדקומ תוליזנ וא רכוס ןוזמו םיכתומ
םתוא םיריאשמ םתא םא .ןתינה ררקתהל
רתוי השק תויהל לולע ,תיכוכזה יבג לע
קיזהל םילוכי וליפא םהש וא םתוא ריסהל
.תיכוכזה חטשמל
• רשאכ :ךותיח תנכס הסכמ תא םיריסמ
שי .דח דואמ דרגמה בהל ,תוחיטבה
דימת ןסחאל שיו הבורמ תוריהזב שמתשהל
.םידלי לש םדי גשיהל ץוחמו תוחיטבב
תורקב יבג לע תוליזנ
עגמה
1. בכ.םייריכה חתמ תא ו 2. הליזנה תא וגיפסה 3. םע עגמה תורקב רוזא תא ובגנ
.םייקנ תילטמ וא גופס 4. תבגמ םע ירמגל רוזאה תא ובגנ
.ריינ 5. .םייריכה חתמ תא שדחמ וליעפה
● תובכלו 'פיב' לילצ עימשהל םילולע םייריכה
לועפל אלש תולולע עגמה תורקבו םמצע תא
םתאש ואדוו .ןהילע אצמנ לזונה רשאכ
נפל הכלהכ עגמה תורקב רוזא תא םיבגנמ י
.םייריכה לש שדחמ הלעפהה
HE-22
םיפיטו םיזמר
היעב
תוירשפא תוביס
תושעל המ
יריכ תא ליעפהל ןתינ אל
.היצקודניאה
.חתמ ןיא
רוקמ לא םירבוחמ היצקודניאה יריכש ואדוו
.םילעפומ םהשו חתמה
וא תיבב למשח תקספה הנשי םאה וקדב
דב םא .םכלש רוזאב אל היעבהו לכה םתק
.ךמסומ יאנכטל וארק ,הרתפנ
.תוביגמ ןניא עגמה תורקב
.תולוענ תורקבה
יריכב שומישה' קלחב ונייע .תורקבה תא וחתפ
.תוארוהל 'םכלש היצקודניאה
תורקב תא ליעפהל השק
.עגמה
לכל לש הבכש הנשיש תויהל לוכי וא ךו
םתאש וא תורקבה יבג לע םימ
עבצאה הצקב םישמתשמ עגמה תעב
.תורקבב
ושמתשהו שבי עגמה תורקב רוזאש ואדוו
.תורקבה לע עגמה תעב םכלש עבצאה רודכב
.תטרשנ תיכוכזה
.םיספסוחמ לושיב ילכ
.קלחו חוטש סיסב םע לושיב ילכב ושמתשה
.'םינוכנה לושיבה ילכ לש הריחב' ואר
וא םיטרוש ,לזרב יגופסב שומיש השענ
יאתמ םניאש יוקינ ירמוח.םימ
.'ןויקינו לופיט' ואר
תותבחמה ןמ קלח
וא חוציפ ילילצ תועימשמ
.םיקילק
לש היינבה ללגב םרגיהל לולע רבדה
תוכתמ לש תובכש( םכלש לושיבה ילכ
.)הנוש ןפואב תוטטורה תונוש
הווהמ ונניאו לושיבה ילכ רובע ילמרונ רבדה
.הלקת
םיעימשמ היצקודניאה יריע
תעב ךומנ םוהמה לילצ
תמצע תרדגהב שומישה
.ההובג םומיח
יריכ לש היגולונכטה ללגב םרגנ רבדה
.היצקודניאה
שלח תויהל ךירצ שערה לבא ,ילמרונ רבדה
תא רשאכ ירמגל םלעיהל וא רתויו רתוי
.םומיחה תרדגה תא םיכימנמ
םיעיגמ ררוואמ לש םילילצ
.היצקודניאה יריכמ
יריכ ךותב הנבומה ררקמ ררוואמ
יצקודניאה תנמ לע לעפוה םכלש ה
םיקלחה לש רתי םומיח עונמל
לועפל ךישמהל לולע אוה .םיילמשחה
יריכ תא םתיביכש רחאל וליפא
.היצקודניאה
ןיא .הלועפ לכ תשרדנ אלו ילמרונ רבדה
דניאה יריכ חתמ תא תובכל ריקה גתממ היצקו
.לעופ ררוואמה רשאכ
תוממחתמ אל תותבחמה
.הגוצתה יבג לע תועיפומו
כ תא רתאל םילוכי םניא היצקודניאה ירי
המיאתמ הנניא איהש ללגב תבחמה
.היצקודניאב לושיבל
תא רתאל םילוכי םניא היצקודניאה יריכ
רובע ידמ הנטק איהש ללגב תבחמה
נ הנניא איהש וא לושיבה רוזא תאצמ
.וזכרמב
לושיבל םימיאתמה לושיב ילכב ושמתשה
לש הריחב' קלחב ונייע .היצקודניאב ילכ
.'םינוכנה לושיבה
הלש סיסבהש ואדוו תבחמה תא וזכרמ
.לושיבה רוזא תדימל המיאתמ
רוזא וא היצקודניאה יריכ
תא וביכ םיוסמ לושיב
,יופצ יתלב ןפואב םמצע
תועט דוק גצומו לילצ עמשנ
םע ןיפולחל ללכ ךרדב(
םייתש וא תחא הרפס
רצעה ןועש תגוצתב
.)לושיבל
.תינכט הלקת
ומשר אנא ובכ ,תועטה תורפסו תויתוא תא
רשק ורצו ריקה גתממ היצקודניאה יריכ תא
מסומ יאנכט םע.ך
HE-23
הקידבו תוגוצת תולקת
ידוק תא וגיצי םהו יטמוטוא ןפואב ןגמ בצמל וסנכיי היצקודניאה יריכ ,ילמרונ ונניאש רבד הרוק םא
:םימיאתמה הנגהה
היעב
תוירשפא תוביס
תושעל המ
F3/F4
שייחב הלקת לילס לש הרוטרפמטה ן
היצקודניאה
.קפסה םע רשק ורצ אנא
F9/FA
ה לש הרוטרפמטה ןשייחב הלקת-IGBT.
.קפסה םע רשק ורצ אנא
E1/E2
הליגר אל חתמ תקפסא
חתמה תקפסא םאה וקדב אנא
.תילמרונ
חתמה תקפסאש רחאל וקילדה
.בוש תילמרונ
E3
הרוטרפמטה ןשייח לש ההובג הרוטרפמט
ה לילס לשהיצקודניא
.קפסה םע רשק ורצ אנא
E5
תרוטרפמט ןשייח לש ההובג הרוטרפמט
ה-IGBT
םייריכהש רחאל תינש וקילדה אנא
.םיררקתמ
.תוחיכש תויועט לש הקידבו תעד לוקיש תווהמ הלעמל תויועטה
.היצקודניאה יריכל םיקזנו תונכס עונמל תנמ לע םכמצעב הדיחיה תא וקרפת לא אנא
HE-24
יינכט םיטרפמ ם
לושיב יריכ
CIS642SCTT/4U
לושיב ירוזא
4 םירוזא
חתמ תקפסא
220-240V~, 50-60Hz
ןקתומ ילמשח חתמ
2.5kw:2250-2750W וא 3.0kw:2700-3300W וא 4.5kw:4050-4950W וא 6.5kw:5850-7150W וא 7.4kw:6600-7400W
ךרוא רצומה תודימבחור)מ"מ( הבוג
590X520X55
תובלושמ תודימAB )מ"מ(
560X490
.םיכרעומ םה תודימהו םילקשמה תונשל םילוכי ונא ,ונלש םירצומה תא רפשל דימת םיצור ונאש ללגב
.שארמ העדוה אלל םיבוציעה תאו םיטרפמה תא
הנקתה
הנקתהה דויצ תריחב
.םישרתב תוראותמה תודימל םאתהב הדובעה חטשמ תא וכתח
ש קחרמ לע רומשל שי שומישו הנקתה תורטמל תוחפל ל5 .רוחל ביבסמ מ"ס
תוחפל אוה הדובעה חטשמ יבועש ואדוו30 מ"מ . לע םוחל דימעה רמוחמ הדובע חטשמב ורחב אנא
:הטמל ראותמכ .המחה תיחולה ןמ םוחה תנירק ידי לע רצוויי רשא תוויע עונמל תנמ
)מ"מ( ךרוא
)מ"מ( בחור
)מ"מ( הבוג
D )מ"מ(
A )מ"מ(
B )מ"מ(
X )מ"מ(
590
520
55
51
+5
560
+5
490
תוחפל50
םוטיא
HE-25
םהש דימת אדוול שיו היצקודניאה יריכ לש האיציהו הסינכה יחתפ תא םוסחל ןיא ןפואו םינפ םושב
הטמל ראותמכ .בוט הדובע בצמב םיאצמנ היצקודניאה יריכש ואדוו .בטיה םיררוואמ
:הרעהמחה תיחולל לעמ אצמנה ןוראהו המחה תיחולה ןיב תוחיטבה קחרמ תויהל ךירצ ה
תוחפל760.מ"מ
A )מ"מ(
B )מ"מ(
C )מ"מ(
D
E
760
תוחפל50
תוחפל20
ריווא תסינכ
ריווא תאיצי5 מ"מ
אדוול שי םייריכה תא םיניקתמ םתאש ינפל
● חוורמה תושירדל םיעירפמה היינב תודוסי ןיאשו ןזואמו עבורמ אוה הדובעה חטשמש
● וחל דימעה רמוחמ יושע הדובעה חטשמשם
● הנבומ ררוואמ ונשי רונתל ,רונתל לעמ םינקתומ םייריכה םאש
● םייטנוולרה תונקתהו םינקתבו חוורמה תושירדב דומעת הנקתההש
● וקממ אלמ קותינ קפסמה םיאתמ דודיב גתמש ,תידימתה הקראהה ךותב הנבומ ישארה חתמה ר
.םייטנוולרה תונקתהו טויחה יקוחב דומעיש תנמ לע םקוממו ןקתומ אוהש
תמ לש ריווא חוורמ קפסלו רשואמ גוסמ תויהל ךירצ דודיבה ג3 םיבטקה לכב רוביח קותינ מ"מ
)תושירדה לש וז היצאירוו םירשפאמ םיימוקמה טויחה יקוח םא םיליעפה ]תוזאפ[ םיכילומה לכב וא(
● םינקתומ םייריכה רשאכ חוקלל הלק היהת דודיבה גתמ לא השיגה
● וקמה היינבה תויוכמסב ץעייתהל שיהנקתהל עגונב תולאש ןנשיי םא םיימוקמה םיקוחבו תוימ
● שי יחטשמ רובע )הקימרק יחירא ןוגכ( ןויקינל םילקהו םוחל םידימעה הרימג ירמוחב שמתשהל
.םייריכה תא םיפיקמה ריקה
HE-26
אדוול שי םייריכה תנקתה רחאל
● תוריגמ וא תונורא לש תותלד ךרד חתמה תקפסא לבכ לא השיג ןיאש
● םיאתמ םרז שיש יכה סיסב לא תונוראה לש ינוציחה קלחה ןמ יקנ ריווא לשםייר
● סיסבל תחתמ ןגמ ימרת םוסחמ ןקתומ ,חבטמ ןורא וא הריגמ לעמ םינקתומ םייריכה םאש
םייריכה
● חוקלל הלק היהת דודיבה גתמ לא השיגה
עוביקה ירגוס םוקימ ינפל
)הזיראב ושמתשה( קלחו ביצי חטשמ יבג לע הדיחיה תא חינהל שי תורקבה לע חוכ ליעפהל ןיא .
.םייריכה ןמ תורקדזמה
רגוסה םוקימ לש ןונווכ
לש הגרבה ידי לע הדובעה חטשמ יבג לע םייריכה תא עבקל שי4 לש הנותחתה הביתב םירגוס
.הנקתהה רחאל )הנומת ואר( םייריכה
A
B
C
D
גרוב
רגוס
גרוב רוח
הנותחת הבית
תוריהז יעצמא 1. ה תיחולה םינעוצקמ ונל שי .ךכל םיכמסומה םיאנכט וא םישנא ידי לע ןקותת היצקודניאה לש המח
.םכמצעב וז הלועפ עצבל ןיא םלועל .םכתושרל םידמועה
הקזחה רגוס
חבטמ ןורא/קפלד
הנותחת הבית
תיכוכז
גרוב ST3.58
HE-27
2. ,הסיבכ שביימ וא הסיבכ תנוכמ ,איפקמ ,ררקמ ,םילכ חידמ לעמ רשייה םייריכה תא ןיקתהל ןיא
שחה םיקלחל קזנ םורגל הלולע תוחלהש ללגבלש םיילמ םייריכה 3. לע רתוי הבוט םוח תנירק חיטבהל היהי ןתינש ךכ היצקודניאה לש המחה תיחולה תא ןיקתהל שי
.התונימא תא לידגהל תנמ 4. .םוחל םידימע תויהל םיכירצ ןחלושה חטשמל לעמ םומיחה רוזאו ריקה 5. .םוחל םידימע תויהל םיכירצ קבדהו ךירכה תבכש ,קזנ לכ עונמל תנמ לע
מל םייריכה רוביחישארה חתמה רוק
.ךכל רשכומה םדא ידי לע קר השעיי ישארה חתמה לא ולא םייריכ לש רוביחה
:קודבל שי ,ישארה חתמה רוקמל םייריכה רוביח ינפל 1. .םייריכה לא קפוסמה חתמל המיאתמ תיתיבה טויחה תכרעמש 2. גורידה תיחולב ןיוצמה ךרעל םיאתמ 'זטלווהש 3. דומעל םילוכי חתמה תקפסא לבכ יקלחש .גורידה תיחולב ןיוצמה סמועב
,תופעתסה ינקתה וא םיתיחפמ ,םימאתמב שמתשהל ןיא ישארה חתמה רוקמ לא םייריכה תא רבחל תנמ לע
ילולע םהש ללגב.שאלו רתי םומיחל םורגל ם
לע הלעת אל ולש הרוטרפמטהש ךכ ותוא םקמח שיו םימחה םיקלחב עגי אל ישארה חתמה לבכ75°C .תע לכב
ע וקדב.םייונישב ךרוצ אלל המיאתמ תיתיבה טויחה תכרעמ םא יאלמשח ם
.ךמסומ יאלמשח ידי לע קר עצבתי יוניש לכ
רוביחה תטיש .דחא בטוק לעב לגעמ קספמ םע וא ,יטנוולרה ןקתל םאתהב חתמה רוקמ תא רבחל שי
.הטמל תגצומ
● ילחהל שיש וא םוגפ לבכה םא םילכ םע הריכמה רחאל ןכוסה ידי לע עצבתת הלועפה ,ותוא ף
.תונואת עונמל תנמ לע ךכל םימיאתמה
● חתפ םע ירלופינמוא ילמשח קספמ ןיקתהל שי ,ישארה חתמה רוקמ לא רישי ןפואב רבוחמ רישכמה םא
לש ילמינימ3 .םירוביחה ןיב מ"מ
220-240V
220-240V
220-240V
טלק
טלק
400V
טלק
טלק
220-240V
220-240V
קורי/בוהצ
קורי/בוהצ
קורי/בוהצ
קורי/בוהצ
םוח
רוחש
רופא
לוחכ
םוח
םוח
םוח
רוחש
רופא
רוחש
רופא
רוחש
רופא
לוחכ
לוחכ
לוחכ
חתמ לבכ
חתמ לבכ
חתמ לבכ
חתמ לבכ
400V
HE-28
● ע אוהשו עצבתה םיאתמה ילמשחה רוביחש חיטבהל ןיקתמה לע.תוחיטבה תונקתב דמו
● .לבכה תא סוחדל וא לקעל ןיא
● .ךכל םיכמסומה םיאנכט תועצמאב קר ופילחהל שיו לבכה תא דימת קודבל שי
תיפוריאה הנקתל םאתהב גיותמ הז רישכמ2012/19/EU םיילמשח םירישכמל עגונב
( םיינורטקלאוWEEE .)הזמ םירמוח ןה םיללוכ םיינורטקלאהו םיילמשחה םירישכמה רשא( םימ
שומישל םינתינ רשא( םייסיסב םיטנמלא ןהו )הביבסה לע תילילש העפשה םהל תויהל הלוכי
ריסהל תנמ לע תויפיצפס םיכרדב םיינורטקלאהו םיילמשחה םירישכמב לפטל דואמ בושח .)רזוח
ימהזמה םירמוחה תא קורזלו ןוכנ ןפואב תויהל לוכי םישנאל .םירחאה םירמוחה תא רזחשלו ם
דיקפת ;תיתביבס היעב תויהל וכפהי אל םיינורטקלאהו םיילמשחה םירישכמהש החטבהב בושח
:םייסיסב םיללכ המכ לע דיפקהל דואמ בושח - ;תיתיב הפשאכ םיינורטקלאהו םיילמשחה םירישכמה לא סחייתהל ןיא
- לע םילהונמה ךכל םידעוימה ףוסיא ירוזאל םיינורטקלאהו םיילמשחה םירישכמה תא איבהל שי
די.אשונב החמתמה הרבח ידי לע וא הייריעה י
בםילודג םיינורטקלאו םיילמשח םירישכמ לש יתיב ףוסיאל תורשפא הנשי ,תובר תונידמ רישכמ םינוק םתא רשאכ .
גוסמ אוה רישכמהש לככ ,םולשת אלל ותוא לבקל בייח רשא רכומה לא םכלש ןשיה רישכמה תא ריזחהל ןתינ ,שדח
ויצקנופה ןתוא לעבו ההז.שכרנש שדחה רישכמל ומכ ת
HE-29
( הדעווה תנקתב םידמועה םייתיב םיילמשח םייריכ רובע רצומה תודוא עדימEU 'סמ )66/2014
הדמע
למס
ךרע
הדיחי
םגד ההזמ
CIS642SCTT/4U
:םייריכ גוס
םיילמשח םייריכ
וא/ו לושיב םירוזא רפסמ
םיחטשמ
םירוזא
4
םיחטשמ
יח תייגולונכט ירוזא( םומ
היצקודניאב לושיב
ירוזא ,לושיב יחטשמו
תויחול ,םינרוק לושיב
)תוקצומ
היצקודניאב לושיב ירוזא
X
לושיב יחטשמ
היצקודניאב
םינרוק לושיב ירוזא
תוקצומ תויחול
רוזא לש רטוקה :םיילגעמ לושיב יחטשמ וא ירוזא רובע
ושיב רוזא לכ רובע ישומישה חטשמה ןפואב םמוחמה ל
ל לגועמ ,ילמשח-5 םיבורקה מ"מה
ירוחא ילאמש
Ø
18,0
מ"ס
ירוחא יזכרמ
Ø
-
מ"ס
ירוחא ינמי
Ø
18,0
מ"ס
יזכרמ ילאמש
Ø
-
מ"ס
יזכרמ יזכרמ
Ø
-
מ"ס
יזכרמ ינמי
Ø
-
מ"ס
ימדק ילאמש
Ø
18,0
מ"ס
ימדק יזכרמ
Ø
-
מ"ס
ימדק ינמי
Ø
18,0
מ"ס
וזא רובע ךרואה :םיילגעמ םניאש לושיב יחטשמ וא יר
וא רוזא לכ רובע ישומישה חטשמה רוזא לש בחורהו
ל לגועמ ,ילמשח ןפואב םמוחמה לושיב חטשמ-5
םיבורקה מ"מה
ירוחא ילאמש
ךרוא
בחור
-
מ"ס
ירוחא יזכרמ
ךרוא
בחור
-
מ"ס
ירוחא ינמי
ךרוא
בחור
-
מ"ס
HE-30
יזכרמ ילאמש
ךרוא
בחור
-
מ"ס
יזכרמ יזכרמ
ךרוא
בחור
-
מ"ס
יזכרמ ינמי
ךרוא
בחור
-
מ"ס
ימדק ילאמש
ךרוא
בחור
-
מ"ס
ימדק יזכרמ
ךרוא
בחור
-
מ"ס
ימדק ינמי
ךרוא
בחור
-
מ"ס
ירוחא ילאמש
למשח לושיב
193,5
טאוו -
ג"ק/העש
ירוחא יזכרמ
למשח לושיב
-
טאוו -
ג"ק/העש
ירוחא ינמי
למשח לושיב
197,2
טאוו -
ג"ק/העש
יזכרמ ילאמש
למשח לושיב
-
טאוו -
ג"ק/העש
תבשוחמה לושיב חטשמ וא רוזא רובע היגרנא תכירצ
ג"קל
יזכרמ יזכרמ
למשח לושיב
-
טאוו -
ג"ק/העש
יזכרמ ינמי
למשח לושיב
-
טאוו -
ג"ק/העש
ימדק ילאמש
למשח לושיב
192,3
טאוו -
ג"ק/העש
ימדק יזכרמ
למשח לושיב
-
טאוו -
ג"ק/העש
ימדק ינמי
למשח לושיב
195,6
טאוו -
ג"ק/העש
ג"קל תבשוחמה םייריכה רובע היגרנא תכירצ
למשח יריכ
194,7
טאוו -
ג"ק/העש
:יטנוולר ןקתEN 60350-2 םייתיב םיילמשח לושיב ירישכמ - קלח2 םייריכ :- םיעוציב תדידמל תוטיש
:היגרנאב ןוכסיחל תועצה
• עיה תא גישהל תנמ לע .לושיבה רוזא עצמאב תבחמה תא וחינה אנא ,רתויב ההובגה תולי
• .םוחה לע הרימש ידי לע היגרנא ךוסחיו לושיבה ינמז תא תיחפי הסכמב שומישה
• .לושיבה ינמז תא תיחפהל ידכב ןמושה וא לזונה תומכ תא ותיחפה
• .םמחתה לכואה רשאכ הרדגהה תא ותיחפהו ההובג הרדגהב לושיבה תא וליחתה
• שמתשה .רחבנה רוזאה לש הקיפרגל המודה רטוק םע תותבחמב ו
PT-1
Ao colocar a marca neste produto,
declaramos, sob a nossa responsabilidade,
a conformidade do mesmo com todos os
requisitos Europeus de segurança, de saúde
e ambientais mencionados na legislação
para este produto.
Avisos de segurança
A sua segurança é importante para nós. Leia
esta informação atentamente antes de instalar
a sua placa.
Instalação
Perigo de choque elétrico
• Desligue o equipamento da alimentação
elétrica antes de realizar qualquer tipo de
tarefa de manutenção ao mesmo.
• É essencial e obrigatória a ligação a um bom
sistema de ligação à terra.
• As alterações ao sistema de cablagem
doméstico devem ser realizadas por um
eletricista qualificado.
• O não cumprimento desta recomendação
pode resultar na ocorrência de choques
elétricos ou morte.
Risco de cortes
• Cuidado! As extremidades do painel são
afiadas.
• Caso contrário, podem ocorrer ferimentos ou
cortes.
PT-2
Instruções de segurança importantes
• Leia estas instruções atentamente antes de
instalar ou usar este equipamento.
• Não podem ser colocados sobre este
equipamento materiais ou produtos
combustíveis.
• Disponibilize esta informação à pessoa
responsável pela instalação do equipamento
pois poderá reduzir os seus custos da
instalação.
• Para evitar perigo, este equipamento deve
ser instalado de acordo com estas instruções
de instalação.
• Este equipamento deve ser corretamente
instalado e ligado à terra por um técnico
qualificado.
• Este equipamento deve ser ligado a um
circuito que integre um interruptor de
isolamento que disponibilize o corte total da
alimentação elétrica.
• A instalação incorreta do equipamento pode
anular a garantia ou qualquer reclamação.
Operação e manutenção Perigo de choque
elétrico
• Não cozinhar com uma placa partida ou
rachada. Se a superfície da placa partir ou
rachar, desligue imediatamente o
equipamento da alimentação elétrica
PT-3
(interruptor mural) e contacte um técnico
qualificado.
• Desligue a placa na parede antes de limpar
ou de realizar a manutenção.
• O não cumprimento desta recomendação
pode resultar na ocorrência de choques
elétricos ou morte.
Perigo para a saúde
• Este equipamento está em conformidade com
as normas de segurança eletromagnéticas.
• No entanto, pessoas com pacemakers
cardíacos ou outros implantes elétricos (tais
como bombas de insulina) devem consultar o
seu médico ou o fabricante do implante antes
de começar a usar este equipamento, para
confirmar que não serão afetados pelo campo
eletromagnético.
• O não cumprimento desta recomendação
pode resultar em morte.
Perigo de superfície quente
• Durante o uso, as partes acessíveis deste
equipamento ficarão quentes o suficiente
para provocar queimaduras.
• Não deixe que o seu corpo, roupas ou outro
item, exceto os utensílios adequados para
cozinhar, entre em contacto com o vidro de
indução até que a superfície esteja fria.
• Os objetos metálicos como facas, garfos,
PT-4
colheres e tampas não devem ser colocados
na superfície da placa, porque podem ficar
• Mantenha as crianças afastadas.
• As pegas das panelas e tachos podem ficar
muito quentes para o toque. Confirme se as
pegas não se encontram sobre outras zonas
de indução que possam estar ligadas.
Mantenha as pegas fora do alcance das
crianças.
• O não cumprimento desta recomendação
pode resultar em queimaduras ou escaldões.
Risco de cortes
• A lâmina afiada de um raspador da superfície
de uma placa fica exposta quando a tampa
de segurança é recolhida. Use com extremo
cuidado e guarde sempre em segurança e
fora do alcance das crianças.
• Caso contrário, podem ocorrer ferimentos ou
cortes.
Instruções de segurança importantes
• Nunca deixe o equipamento desacompanhado
durante a sua utilização. O transbordar de
líquidos provoca fumos e derrames de
gordura que podem incendiar.
• Nunca use o seu equipamento como
superfície de trabalho ou de armazenamento.
• Nunca deixe objetos ou utensílios sobre o
equipamento.
PT-5
• Não coloque ou deixe objetivos
magnetizáveis (ex: cartões de crédito,
cartões de memória) ou dispositivos
eletrónicos (ex: computadores, leitores MP3)
próximo do equipamento pois podem afetar
o seu campo eletromagnético.
• Nunca use o seu equipamento para aquecer
uma divisão.
• Depois de usar, desligue sempre as zonas de
cozedura da placa como descrito neste
manual (i.e. usando os controlos táteis).
Não confie no dispositivo de deteção da
panela para desligar as zonas de indução
quando retira as panelas.
• Não deixe que as crianças brinquem com o
equipamento ou que se sentem ou que
subam para cima da placa.
• Não guarde itens que possam interessar a
crianças nos armários por cima do
equipamento. Se as crianças subirem para
cima da placa podem ficar gravemente
feridas.
• Não deixe crianças sozinhas ou
desacompanhadas na área onde o
equipamento está a ser usado.
• Crianças ou pessoas com deficiência que
limite a sua capacidade de usar o
equipamento devem ser sempre
acompanhadas por uma pessoa responsável e
PT-6
competente para as instruir sobre a utilização
do mesmo. O instrutor deve confirmar de que
sabem usar o equipamento sem risco pessoal
ou para outras pessoas.
• Não repare ou substitua o equipamento
exceto quando recomendado no manual.
Todos os outros serviços devem ser
realizados por um técnico qualificado.
• Não use um equipamento de limpeza a vapor
para limpar a placa.
• Não coloque ou deixe cair sobre a placa,
objetos pesados.
• Não suba para cima da superfície da sua
placa.
• Não use panelas com fundos dentados nem
arraste as panelas ao longo da superfície do
vidro de indução, para não riscar o vidro.
• Não use esfregões ou qualquer outro material
de limpeza abrasivo para limpar a sua placa
de cozinha, porque riscam o vidro de
indução.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu
agente de serviço ou por pessoas
qualificadas, para evitar perigo.
• Este aparelho destina-se a ser utilizado em
aplicações domésticas e similares, tais como:
- áreas de pessoal de cozinha em lojas,
PT-7
escritórios e outros ambientes de trabalho; -
casas rurais; - por clientes em hotéis, motéis
e outros ambientes residenciais; - ambientes
do tipo bed and breakfast.
• AVISO: O equipamento e as partes acessíveis
estão quentes durante a utilização.
• Cuidado para evitar tocar os elementos de
aquecimento.
• Crianças com menos de 8 anos de idade
devem ser mantidas a menos que sejam
supervisionadas continuamente.
• Este equipamento pode ser usado por
crianças a partir dos 8 anos de idade e por
pessoas com incapacidade física, sensorial ou
mental, ou sem experiência e conhecimentos
para o fazer, desde que supervisionadas ou
devidamente orientadas relativamente ao uso
seguro do equipamento e sobre os perigos
envolvidos.
• As crianças não podem brincar com o
equipamento. A limpeza e a manutenção não
deve ser realizada por crianças sem a
supervisão de um adulto.
• AVISO: Deixar alimentos com gordura ou
com óleo a cozinhar sem supervisão pode ser
perigoso e pode provocar incêndios. NUNCA
tente apagar um fogo com água! Desligue o
equipamento e tape a chama com, por
PT-8
exemplo, uma tampa ou um cobertor de
fogo.
• AVISO: Perigo de incêndio - não coloque
nada sobre as superfícies de cozedura.
• Aviso: Se a superfície estiver rachada,
desligue o aparelho para evitar a
possibilidade de choque elétrico, para
superfícies de placa de vitrocerâmica ou de
material similar que protejam partes elétricas
ativas
• Não deve ser usada limpeza a vapor.
• O equipamento não foi desenhado para ser
operado através de um temporizador externo
ou
• sistema de controlo remoto separado.
CUIDADO: O processo de cozedura deve ser
supervisionado. Um processo de cozedura curto
deve ser supervisionado continuamente.
AVISO: Para evitar a queda do aparelho, deve
ser instalado este meio de estabilização.
Consulte as instruções para a instalação.
AVISO: Use apenas as proteções de placa
desenhadas pelo fabricante do aparelho de
cozinha ou as indicadas pelo fabricante do
aparelho nas instruções de utilização ou nas
proteções de placa incluídas no aparelho. O uso
de proteções erradas pode provocar acidentes.
PT-9
Este aparelho integra uma ligação à terra
apenas para fins funcionais.
Parabéns pela compra da sua nova Placa de indução. Recomendamos que
dedique algum tempo à leitura deste Manual de Instruções/Instalação para
compreender totalmente a sua instalação e operação corretas.
Sobre a instalação, leia a secção de instalação.
Leia todas as instruções de segurança atentamente antes de usar e conserve este
Manual de Instrução/Instalação para futuras consultas.
Visão geral do produto
Vista superior
Painel de controlo
1. zona 2000W, boost para 2600W
2. zona 1500W, boost para 2000W
3. zona 2000W, boost para 2600W
4. zona 1500W, boost para 2000W
5.Placa de vidro
6. Painel de controlo
1. Controlos de seleção das zonas de
indução
2. Controlo temporizador
3. Chave de regulação da potência
4. Controlo chave de bloqueio
5. Controlo ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR)
6. Controlo da função Boost
7. Controlo da função Stop/Iniciar
8. Controlo da função de manter
quente
PT-10
Algumas informações sobre cozinhar com
indução
Cozinhar com indução é uma tecnologia segura, avançada, eficiente e
económica. Funciona por vibrações eletromagnéticas que geram calar
diretamente na panela, em vez de indiretamente através do indução da
superfície de vidro. O vidro fica quente apenas porque é aquecido pela panela.
Antes de usar a sua placa de indução
• Leia este guia, especialmente a secção “Avisos de segurança”.
• Remova qualquer película de proteção que se possa encontrar na placa de
indução.
Utilização dos controlos táteis
• Os controlos respondem ao toque, pelo que não é necessário aplicar
pressão.
• Use a ponta do dedo e não a unha.
• Ouvirá um bip de cada vez que o toque for registado.
• Assegure que os controlos estão sempre limpos, secos e que não se
encontra nenhum objeto (utensílio ou pano) a cobrir os mesmos. A mais
fina película de água pode dificultar o funcionamento dos controlos.
anela em ferro
Circuito magnético
Placa de vidro cerâmico
Boina de indução
Correntes indutivas
PT-11
Selecionar as panelas corretas
Não use panelas com pontas dentadas ou bases curvas.
Verifique se a base da panela é lisa, se assenta bem contra o vidro e se é do
mesmo tamanho da zona de indução. Use panelas com o mesmo diâmetro do
gráfico que se encontra na zona selecionada. Usar uma panela ligeiramente
mais larga faz com que a energia seja consumida ao máximo da sua eficiência.
Se usar uma panela mais pequena, pode reduzir a eficiência esperada. Centre
bem a panela sobre a zona de indução.
Retire sempre as panelas da placa de indução, levantando e não deslizando,
pois pode arranhar o vidro.
• Use apenas panelas com uma base adequadas para a cozinha por indução.
Procure o símbolo de indução na embalagem ou no fundo da panela.
Pode ainda confirmar se as suas panelas são as adequadas, realizando um teste
magnético. Mova um íman no sentido da base da panela. Se este for atraído, a panela é
adequada para indução.
Se não tiver um íman:
1.
Coloque alguma água na panela que pretende verificar.
2.
Se o visor não piscar e a água começar a aquecer, a panela é
adequada.
Panelas nos seguintes materiais não são adequadas: aço inoxidável, alumínio ou cobre
sem base magnética, vidro, madeira, porcelana, cerâmica ou terracota.
PT-12
Dimensões da panela
As zonas de indução são, até um limite, adaptadas automaticamente ao
diâmetro da panela. No entanto, o fundo desta panela deve ter um
diâmetro mínimo de acordo com a zona de indução correspondente. Para
obter mais eficiência da sua placa, coloque a panela no centro da zona de
indução.
O diâmetro da base das panelas de indução Modelo:
Zona de indução Mínimo (mm)
1, 2 , 3, 4
(
180 mm
)
120
O acima pode variar de acordo com a qualidade da panela usada.
Usar a placa de indução
Para começar a cozinhar
1. Toque no controlo ON/OFF.
Depois de ligada, o bip toca uma vez, e todos os visores
apresentam “ – ” ou “ – – ”, indicando que a placa de indução
entrou no modo de standby.
2. Coloque a panela adequada sobre a zona de indução
que quer usar.
Confirme se o fundo da panela e a superfície de
indução estão limpas e secas.
3. Toque o controlo de seleção da zona de indução, e um
indicador próximo da tecla começa a piscar.
4. Selecione uma zona de calor e defina um nível de potência tocando
no controlo deslizante ou deslize ao longo do controlo “—” ou
simplesmente toque em qualquer ponto de “—”.
PT-13
Ou
Ou
a. Se não ajustara potência em 1 minuto, a placa de indução desliga- se
automaticamente. É necessário recomeçar novamente a partir do passo 1.
b. Pode modificar o ajuste de calor a qualquer momento durante a cozedura.
c. Se deslizar ao longo do “—”, a potência irá variar do estágio 2 até ao
estágio 8.
Pressione “-” para a potência diminuir um estágio de cada vez até ao estágio
0.
Pressione “+” para a potência aumentar um estágio de cada vez até ao
estágio 9.
Se o visor piscar alternadamente com o ajuste de
calor
Isto significa que:
• A panela não está corretamente colocada sobre a zona de calor ou,
• A panela que está a usar não é adequada para indução ou,
• A panela é muito pequena ou não está corretamente centrada na zona
de indução.
O indução não ocorre exceto quando se encontra a panela correta sobre
a zona de indução. Após 1 minutos, o visor desliga-se automaticamente
se não estiver colocada uma panela sobre a zona de indução.
Quando acaba de cozinhar
1. Toque no controlo de seleção da zona de indução que pretende
desligar.
PT-14
2. Desligue a zona de calor tocando em “-” até chegar a “0”. Ou deslize “—”
para a esquerda e de seguida toque em “-”. Ou toque para a esquerda “—”, e
depois em “-”.
Ou de seguida
Ou de seguida
Certifique-se de que o visor de energia mostra “0”, e depois mostra “H”.
de seguida
3. Desligue a placa tocando no controlo ON/OFF.
4. Cuidado com as superfícies quentes
A letra H indica que a zona de indução ainda está quente. Desaparece quando
a superfície tiver arrefecido para uma temperatura segura.
Também pode ser usada como uma função de poupança de energia, pois a
superfície quente da placa pode ser usada para aquecer mais
panelas.
Usar a Gestão de Potência
Ao usar a gestão de potência pode definir a potência total como 2,5 kW/ 3,0 kW/
4,5 kW/ 6,5 kW e 7,4 kW. A configuração padrão de potência total é o nível
máximo de potência.
PT-15
Definir o nível de potência total para atender aos
seus requisitos
1. Confirme se a placa está desligada.
Nota: se apenas pode gerir a gestão de energia quando a placa
estiver desligada.
2. Toque no botão “Stop + Go” e mantenha durante 5 segundos.
Pode ouvir a campainha tocar uma vez.
3. Depois de ouvir o sinal sonoro, mantenha pressionado o botão “+” e “-”
durante 3 segundos, o indicador do temporizador fica intermitente e apresenta
o nível de potência total anterior, ex. "2,5". Mantenha pressionado "+" e "-"
durante 1 segundo novamente para alternar para outro nível de potência, ex:
3.0. Quando a potência que pretende estiver a piscar, mantenha pressionado o
botão “Stop + Go” durante 5 segundos. A campainha toca 10 vezes. Isto
significa que terminou a configuração.
Nota:
1. Depois do passo 2, deve tocar em “+” e “-” 3 segundos após ouvir o bip.
Caso contrário, é necessário recomeçar novamente a partir do passo 2.
2. Depois de terminar a configuração, aguarde até terem tocado 10 Bip. Não
toque em nenhum botão durante este período. Caso contrário, a configuração é
cancelada.
Regras de gestão de energia
Se a potência total exceder a limitação de 2,5 kw, 3,0 kw, 4,5 kw, 6,5 kw
(dependendo do nível definido), não poderá aumentar o estágio de potência de
nenhuma zona. Se a aumentar tocando em "+", a placa emitirá 3 Bip e o indicador
apresentará "Pn" intermitente. Assim, é apenas necessário diminuir o estágio de
potência de outras zonas antes de aumentar o da zona requerida.
PT-16
Usar o Boost
Boost é a função que aumenta a potência de uma zona para uma potência mais
elevada num segundo e durante 5 minutos. Desta forma pode obter uma cozedura
mais potente e rápida.
Usar o Boost para obter uma potência mais elevada
1. Toque no botão do painel de controlo que pretende aumentar e, em seguida,
mantenha o “b” pressionado durante 3 segundos. O visor de potência mostra
“P” para indicar que a zona está a funcionar em modo Boost.
2. Toque no botão Boost e a zona de calor começa a funcionar no modo Boost.
O visor de potência mostra “P” para indicar que a zona está a funcionar em
modo Boost.
3. A potência Boost dura 5 minutos após o que a zona retorna ao estágio de
potência “9”.
4. Se quiser cancelar o Boost durante estes 5 minutos, toque no botão de
seleção da zona de calor até um indicador ao lado da tecla piscar. De seguida,
toque no botão Boost. A zona de calor voltará ao estágio de potência “9”. Ou
deslize ao longo de “—” para o ponto esquerdo, a zona de calor voltará para
o estágio de potência no qual tocou.
Ou
PT-17
Restrições de uso
As três zonas foram divididas em dois grupos. Num grupo, se usar o boost
numa zona, certifique-se de que a outra zona está a trabalhar no/abaixo
do nível de potência 5.
Grupo a Grupo b
Usar a função Manter quente
A função manter quente é adequada para conservar a comida quente.
Usar Manter quente para obter uma temperatura
estável
1. Toque o botão de seleção da zona de calor onde quer usar a
função manter quente e um indicador próximo da tecla começa a
piscar.
2. Toque no botão , o indicador da zona de cozedura mostrará “A”.
3. Se quiser cancelar a função manter quente, toque no botão de seleção
da zona de calor e, em seguida, toque no botão . A zona de calor voltará
ao estágio de potência “0”.
PT-18
Usar a função Pause - STOP+GO
A função de pausa pode ser usada a qualquer momento durante a cozedura.
Permite parar e voltar a ligar a placa de indução.
1. Confirme se a zona de cozedura está a funcionar.
2. Toque no botão STOP+GO, o indicador da zona de cozedura mostrará “ll”. De
seguida a operação da placa de indução será desativada dentro do âmbito de
todas as zonas de cozedura, exceto as teclas STOP+GO, on/off e Lock.
3. Para cancelar o estado de pausa, toque no botão STOP + GO e a zona de
cozedura volta ao estágio de potência definido anteriormente.
Bloquear os controlos
• Pode bloquear os controlos para prevenir uso não intencionado (por
exemplo por crianças que ligam acidentalmente as zonas de indução).
• Quando os controlos estão bloqueados, todos os controlos exceto o controlo
ON/OFF ficam desativados
Para bloquear os controlos
Toque o controlo da chave de bloqueio. O indicador do temporizador
apresenta “Lo”.
Para desbloquear os controlos
1. Confirme se a placa de indução está ligada.
2. Mantenha pressionada o controlo da chave durante algum tempo
3. É agora possível usar a placa de indução.
PT-19
Quando a placa está no modo de bloqueio, todos os controlos ficam
desativados exceto ON/OFF , sendo possível desligar a placa de
indução com o controlo ON/OFF em caso de emergência, embora seja
necessário desbloquear a placa na operação seguinte
Proteção de sobretemperatura
Um sensor de temperatura integrado monitoriza a temperatura no interior da
placa de indução. Quando é monitorizada uma temperatura excessiva, a
operação da placa de indução é parada automaticamente.
Proteção contra derramamento excessivo
A proteção contra derramamento é uma função de proteção de segurança.
Desliga a placa automaticamente em 10 segundos se a água derramar para o
painel de controlo e a campainha toca durante 1 segundo.
Deteção de pequenos artigos
Quando for deixada uma panela de pequenas dimensões ou com base não
magnética (ex. alumínio), ou outros pequenos itens (ex. faca, garfo, chave) em
cima da placa, a placa passa automaticamente para o modo standby durante 1
minuto. O ventilador continua a arrefecer a placa de indução durante mais 1
minuto.
Proteção de desligamento automático
O desligamento automático é uma função de segurança da placa de indução.
Desliga automaticamente a placa sempre que o utilizador se esquecer de
desligar a zona de indução. Os tempos de utilização por defeito para os vários
níveis de potência são apresentados na tabela abaixo:
Nível de potência 1 2 3
4
5 6 7 8 9 A II
Temporizador de
trabalho por defeito
(hora)
8 8 8
4
4 4 2 2 2 2 2
Quando a panela é retirada, a placa de indução deixa imediatamente de
aquecer e é desligada automaticamente após 2 minutos.
Pessoas com um pacemaker cardíaco devem consultar
um médico antes de usarem esta unidade.
PT-20
Usar o temporizador
Pode usar o temporizador de duas formas diferentes:
Pode ser usado como cronómetro. Neste caso, o temporizador não desligará
nenhuma das zonas de indução durante o tempo definido.
Pode defini-lo para ligar uma das zonas de indução a uma determinada hora.
Pode ajustar o temporizador até 99 minutos.
Usar o temporizador como cronómetro
Se não estiver a selecionar uma zona de indução
1. Confirme se a placa está ligada.
Nota: pode usar o cronómetro mesmo se não estiver a selecionar uma zona de
indução.
2. Toque em “-’ ou “+” no controlo do temporizador, o
cronómetro começa a piscar e aparece “99” ou “01” no visor do
temporizador.
3. Defina o tempo tocando no controlo “-” ou “+”.
Dica: Toque o controlo “-” ou “+” para diminuir ou aumentar 1 minuto.
Mantenha premido o controlo “-” ou “+” do temporizador uma vez para
diminuir ou aumentar 10 minutos.
Se o tempo definido exceder 99 minutos, o temporizador retorna
automaticamente para 0 minutos.
4. Cancele a hora tocando em “-” do temporizador e navegando até “0”.
5. Quando define o temporizador, começa a contagem
decrescente imediatamente. O visor apresenta o tempo
restante e o indicador do temporizador pisca durante 5
minutos.
PT-21
6. O alarme toca durante 30 segundos e o indicador do
temporizador apresenta “- -” quando o tempo ajustado tiver
terminado.
Ajustar o temporizador para desligar uma zona de
cozedura
Zonas de cozedura definidas para este recurso:
1. Toque no controlo de seleção da zona de indução para a qual
pretende ajustar o temporizador. (ex: zona 1#).
2. Toque em “-’ ou “+” no controlo do temporizador, o cronómetro
começa a piscar e aparece “00” no visor do temporizador.
3. Defina o tempo tocando no controlo “-” ou “+”.
Dica: Toque o controlo “-” ou “+” para diminuir ou aumentar 1
minuto. Mantenha pressionado o controlo “-” ou “+” do
temporizador para diminuir ou aumentar 10 minutos.
Se o tempo definido exceder 99 minutos, o temporizador retorna
automaticamente para 0 minutos.
4. Quando define o temporizador, começa a contagem
decrescente imediatamente. O visor apresenta o tempo
restante e o indicador do temporizador pisca durante 5
minutos.
NOTA: O ponto vermelho próximo do indicador do nível de
potência acende, indicando que essa zona é selecionada.
5. Para cancelar o temporizador, toque no controlo deslizante do controlo de
seleção e, de seguida, toque em '-' ou '+' de “Timer”, o temporizador será
cancelado e “00” será exibido no visor dos minutos e, em seguida, “- - ”.
PT-22
6. Quando o temporizador de cozedura expira, a zona de indução
correspondente desliga automaticamente e apresenta “H”.
As outras zonas de indução continuam a funcionar se
tiverem sido ligadas previamente.
Ajustar o temporizador para desligar mais do que
uma zona de cozedura
1. Se utilizar esta função para mais de uma zona de calor, o indicador do
temporizador apresenta o tempo menor.
(ex: zona 1# tempo ajustado de 3 minutos, zona 2#tempo ajustado de 6
minutos, o indicador do temporizador apresenta “3”.)
NOTA: O ponto vermelho intermitente junto ao indicador de nível de potência
significa que o indicador do temporizador está a apresentar a hora da zona de
calor.
Se quiser verificar o tempo ajustado de outra zona de calor, toque no controlo
da seleção da zona de calor. O temporizador indica o tempo ajustado.
(definido para 6 minutos)
(definido para 3 minutos)
2. Quando o temporizador de cozedura expira, a zona de calor
correspondente desliga automaticamente e apresenta “H”.
NOTA: Se quiser alterar o tempo depois do temporizador ser definido,
deve começar desde o passo 1.
PT-23
Cuidados e limpeza
O quê? Como? Importante!
Sujidade diária em
vidros (dedadas,
marcas, manchas
deixadas por
alimentos e
derrames não
açucarados no
vidro)
1.
Desligar a alimentação
elétrica da placa.
2.
Aplicar o produto de limpeza
enquanto o vidro está morno
(mas não quente!)
3.
Enxaguar e secar com um
pano limpo ou com uma
toalha de papel.
4.
Ligar novamente a
alimentação elétrica.
•
Quando a alimentação elétrica da
placa está desligada, não existe
nenhuma indicação de “superfície
quente”, mas a zona de indução
ainda pode estar quente! Tenha
muito cuidado.
•
Esfregões ásperos, alguns
esfregões em nylon e produtos
de limpeza fortes/abrasivos,
podem riscar o vidro. Leia
sempre o rótulo para confirmar
se o produto de limpeza ou
esfregão são adequados.
•
Nunca deixe resíduos do
produto de limpeza na placa de
indução; o vidro pode ficar
manchado.
Derrames por
fervuras,
derretimento de
alimentos
açucarados no
vidro
devem ser removidos
imediatamente com uma espátula
ou raspador metálico apropriado
para placas de vidro de indução,
mas prestando atenção às zonas
de indução ainda quentes:
1.
Desligar novamente a
alimentação elétrica.
2.
Segurar a lâmina ou utensílio
num ângulo de 30° e raspar a
sujidade ou derrame para a
área fria da placa de indução.
3.
Limpar a sujidade ou
derrame com um pano da
loiça ou toalha de papel.
4.
Seguir os passos 2 a 4 para
“Sujidade diária no vidro”.
•
Remover as manchas deixadas
pelos derrames de alimentos
açucarados, logo que possível.
Se os deixar arrefecer sobre o
vidro, podem ser mais difíceis
de remover ou podem mesmo
danificar permanentemente a
superfície de vidro.
•
Perigo de corte: quando a
tampa de segurança é recolhida,
a lâmina do raspador é muito
afiada. Use com extremo
cuidado e guarde sempre em
segurança e fora do alcance das
crianças.
Derrames sobre os
controlos táteis
1.
Desligar a alimentação
elétrica da placa.
2.
Ensaboar o derrame
3.
Limpar a área do controlo tátil
co
m uma esponja ou pano
limpos humedecidos.
4.
Seque a área
completamente com uma
toalha de papel.
5.
Ligar novamente a
alimentação elétrica.
•
A placa pode emitir um bip ou
desligar e os controlos táteis
podem não funcionar enquanto
nã
o estiverem completamente
secos. Assegure-se de que seca a
área de controlo antes de voltar a
ligar a placa novamente.
PT-24
Dicas e sugestões
Problema Possíveis causas O que fazer
A placa de indução não
pode ser ligada.
Sem alimentação elétrica. Confirme se a placa de indução
está ligada à rede elétrica e se
está ligada.
Verifique se há eletricidade na
casa e na sua área. Se
verificou tudo isto e o
problema continua, contacte
um técnico qualificado.
Os controlos táteis não
respondem.
Os controlos estão bloqueados. Desbloquear os controlos
Consulte a secção “Usar a
placa” para instruções.
Os controlos táteis são
difíceis de operar.
Pode existir uma película líquida
sobre os controlos ou pode
estar a usar a unha para tocar
nos controlos.
Confirme se a área do
controlo tátil está seca e se
usa a ponta dos dedos para
tocar nos controlos.
O vidro está riscado. Panelas com rebordos ásperos. Use panelas com bases pl
anas e
lisas. Consulte “Selecionar as
panelas corretas”.
Estão a ser usados produtos de
limpeza inadequados ou
esfregões abrasivos.
Consulte “Cuidados e limpeza”.
Algumas panelas
estalam ou fazem
ruídos.
Isto pode ser causado pela
construção das suas panelas
(camadas de diferentes metais
que vibram de forma diferente).
Isto é normal com as
panelas e não indica uma
falha.
A placa de indução emite
um ruído contínuo baixo
quando são usadas em
ajustes de calor muito
elevado.
Isto é provocado pela
tecnologia da cozinha de
indução.
Isto é normal, mas o ruído
deve desaparecer
completamente quando
diminui a temperatura.
Ruído de ventilador
proveniente da placa de
indução.
Existe um ventilador embutido
na sua placa indução para
impedir o sobreaquecimento
dos produtos eletrónicos. Pode
continuar a funcionar mesmo
depois de ter desligado a placa
de indução.
Isto é normal e não requer
qualquer ação. Não desligar
a placa de indução
enquanto o ventilador
estiver a funcionar.
PT-25
As panelas não ficam
quentes e isso aparece no
visor.
A placa de indução não
consegue detetar a panela
porque não é adequada para
indução.
A placa de indução não
consegue detetar a panela
porque é muito pequena para a
zona de indução ou porque não
está corretamente centrada
sobre a mesma.
Use panelas adequadas para
cozinha em indução. Consulte a
secção “Selecionar as panelas
corretas”.
Centre a
panela e verifique que
a sua base corresponde ao
tamanho da zona de indução.
A placa de indução ou a
zona de indução
desligaram
inesperadamente, foi
escutado um toque e
exibido um código de erro
(normalmente alternando
com um ou dois dígitos no
visor do temporizador de
cozinha).
Falha técnica. Anote as letras e os números
do erro, desligue a placa de
indução no quadro elétrico e
contacte um
técnico qualificado.
Visor de falhas e inspeção
Se ocorrer uma falha, a placa de indução entrará automaticamente no estado
de proteção e exibirá os códigos de proteção correspondentes:
Problema Possíveis causas O que fazer
F3/F4 Falha do sensor de temperatura
da bobina de indução
Contactar o fornecedor.
F9/FA Falha do IGBT do sensor de
temperatura.
Contactar o fornecedor.
E1/E2 Tensão de alimentação anormal Confirme se a
tensão de
alimentação é
normal. Ligar depois
da potência de
alimentação estar
normal.
PT-26
E3 Temperatura alta do sensor de
temperatura da bobina de
indução
Contactar o fornecedor.
E5 Temperatura alta do sensor de
temperatura do IGBT
Reiniciar depois da
placa arrefecer.
As indicações acima apresentam respostas a falhas comuns.
Não desmontar a unidade para evitar quaisquer riscos e danos na placa de
indução.
Especificação técnica
Placa de indução CIS642SCTT/4U
Zonas de indução 4 Zonas
Tensão de alimentação
220-240V~, 50-60Hz
Potência elétrica instalada 2.5 kw:2250-2750 W ou
3.0 kw:2700-3300 W ou
4.5 kw:4050-4950 W ou
6.5 kw:5850-7150 W ou
7.4 kw:6600-7400 W
Dimensões do produto
C×L×A (mm)
590×520×55
Dimensões de construção A×B
(mm)
560×490
O peso e as dimensões são aproximados. Porque procuramos melhorar sempre
os nossos produtos, podemos alterar as especificações e desenhos sem aviso
prévio.
Instalação
Seleção do equipamento de instalação
Cortar a superfície de trabalho de acordo com as medidas apresentadas no
PT-27
desenho.
Para instalação e utilização, deve ser deixado em volta do furo um espaço de 5
cm.
Confirme se a espessura da superfície de trabalho é de, no mínimo, 30 mm.
Selecionar material resistente ao calor para a superfície de trabalho para evitar
deformações provocadas pela radiação de calor da placa quente. Como
apresentado abaixo:
L(mm) W(mm) H(mm) D(mm) A(mm) B(mm) X(mm)
590 520 55 51 560+5 490+5 50 mini
Certifique-se sempre de que a placa de indução está bem ventilada e que a
entrada e saída de ar não estão bloqueadas. Assegure-se de que a placa de
indução está em boas condições de funcionamento. Como apresentado abaixo
Nota: A distância de segurança entre a placa quente e o armário por
cima da placa deve ser de, no mínimo, 760 mm.
VEDANTE
PT-28
A (mm) B (mm) C (mm) D E
760 50 mini 20 mini Entrada de ar Saída de ar 5 mm
Antes de instalar a placa, confirme que
• A superfície de trabalho é quadrada e está nivelada, e que nenhuma
estrutura interfere com os requisitos de espaço.
• A superfície de trabalho é fabricada em material resistente ao calor
• Se a placa for instalada por cima do forno, confirmar que este tem um
ventilador de arrefecimento integrado
• A instalação está em conformidade com todos os requisitos e normas e
regulamentações e normas aplicáveis
• Existe um interruptor de isolamento para corte da rede de alimentação,
integrado na cablagem permanente, montado e posicionado para cumprir
com as regras e regulamentos locais de cablagem.
O interruptor de isolamento deve ser de um tipo aprovado e fornecer um
intervalo de ar de separação com 3 mm em todos os polos (ou em todas os
condutores [fases] ativos se as regras de cablagem locais permitirem esta
variação de requisitos)
• O interruptor de isolamento será facilmente acessível ao cliente com a placa
instalada
• Pode consultar as autoridades locais em caso de dúvida sobre a instalação
• São usados acabamentos resistentes ao calor e fáceis de limpara (tais como
azulejos cerâmicos) para as paredes circundantes da placa.
Quanto a placa estiver instalada, confirme que
• O cabo de alimentação de potência não é acessível através das portas ou
gavetas dos armários
• Existem fluxo de ar fresco adequado do exterior dos armários para a base
da placa
• Se a placa está instalada por cima de uma gaveta ou espaço de armário, foi
instalada uma barreira de proteção por baixo da base da placa
• O interruptor de isolamento é de fácil acesso para o utilizador
Antes da colocação das braçadeiras de fixação
A unidade deve ser colocada sobre uma superfície estável e plana (usar a
embalagem). Não aplicar força contra os controlos salientes da placa.
Ajustar a posição da braçadeira
PT-29
Fixar a placa à superfície de trabalho aparafusando 4 braçadeiras ao fundo da
caixa da placa (ver imagem) depois da instalação.
A B C D
Aparafusar Suporte Furo do parafuso Fundo da caixa
Cuidados
1. A placa de indução deve ser instalada por pessoal ou técnicos qualificados.
Temos profissionais ao seu serviço. Nunca realize estas operações você
mesmo.
2. A placa não deve ser instalada diretamente por cima da máquina de lavar
loiça, frigorífico, arca congeladora, máquina de lavar ou máquina de secar, pois
a humidade pode danificar a parte eletrónica da placa
3. A placa de indução deve ser instalada de forma a assegurar a melhor
radiação do calor para aumentar a sua fiabilidade.
4. A parede e a zona de calor induzido acima da superfície deve aguentar calor.
5. Para evitar danos, a camada colada e adesiva devem ser resistentes ao
calor.
vidro
parafuso do suporte de retenção
parafuso
Fundo da caixa
Bancada / armário de cozinha
PT-30
Ligação da placa à rede de alimentação elétrica
Esta placa deve ser ligada à rede de alimentação elétrica apenas por
um profissional qualificado. Antes de ligar a placa à rede de
alimentação elétrica, confirme se:
1. O sistema de cablagem doméstico é adequado para a potência requerida
pela placa.
2. A tensão corresponde ao valor apresentado na chapa de características
3. As secções do cabo de alimentação elétrica suportam a carga especificada
na chapa de características. Para ligar a placa à rede de alimentação elétrica,
não use adaptadores, redutores ou dispositivos de comutação, já que estes
podem provocar sobreaquecimento e incêndio.
O cabo de alimentação elétrica não deve tocar nenhuma peça quente e deve
ser posicionado para que a sua temperatura não exceda os 75˚C em nenhum
ponto.
Confirme com um eletricista se o sistema de cablagem doméstico não
necessita de nenhuma alteração. Quaisquer alterações devem ser
realizadas apenas por eletricistas qualificados.
A alimentação elétrica deve ser ligada em conformidade com a norma relevante
ou com um disjuntor unipolar. O método de ligação é apresentado abaixo.
•Se o cabo estiver danificado ou tiver que ser substituído, a operação deve
ser realizada pelo agente pós-venda, com ferramentas dedicadas para evitar
qualquer acidente.
•Se o equipamento estiver ligado diretamente à rede , deve ser instalado um
disjuntor monopolar com uma abertura mínima de 3 mm entre contactos.
220-240V~
LN
220-240V~
220-240V~
400V~
L1 L2 N
220-240V~
220-240V~
L1 L2 N1 N2
400V~
L1 L2
Cinzento
Azul
Azul
Azul
Azul
Cabo de
Preto
Castanho
Castanho
Castanho
Castanho
Preto
Preto
Preto
Amarelo/Verde
alimentação Cabo de
alimentação Cabo de
alimentação
Entrada Entrada Entrada Entrada
Cinzento
Cinzento
Cinzento
Amarelo/Verde
Amarelo/Verde
Amarelo/Verde
Cabo de
alimentação
PT-31
•O instalador deve assegurar que a ligação elétrica correta foi realizada e que
está em conformidade com as regulamentações de segurança.
•O cabo não deve ser dobrado ou comprimido.
•O cabo deve ser verificado regularmente e substituído apenas por técnicos
autorizados.
Este equipamento está etiquetado em conformidade com a Diretiva
Europeia 2012/19/UE para equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE). Os
REEE contêm substâncias poluentes (que podem ter um efeito negativo
sobre o meio ambiente) e elementos base (que podem ser reutilizados). É
importante que os REEE sejam submetidos a tratamentos específicos para
remover e eliminar os poluentes e recuperar todos os materiais. As
pessoas podem desempenhar um papel importante para garantir que os
REEE não representem um problema ambiental; é essencial que sejam
cumpridas algumas normas básicas:
-
Os REEE não devem ser tratados como lixo doméstico;
-
Os REEE devem ser levados para áreas de recolha dedicadas administradas pelas câmaras
municipais ou por uma empresa registada.
Em muitos países, as recolhas domésticas podem estar disponíveis para grandes REEEs.
Quando compra um aparelho novo, o antigo pode ser devolvido ao revendedor, que deve
aceitar tratar da recolha gratuitamente, desde que o equipamento seja de um tipo
equivalente e tenha as mesmas funções do equipamento fornecido.
PT-32
Informação relativas a placas elétricas domésticas tendo em conta o regulamento (EU) Nº
66/2014.
Posição Símbolo Valor
Unidade
Identificação do modelo CIS642SCTT/4U
Tipo de Placa: Placa
elétrica
Número de zonas e/ou
áreas de cozedura zonas
4
áreas
Tecnologia de
aquecimento (zonas de
indução e áreas de
cozedura, zonas de
aquecimento radiantes,
placas cheias)
Zonas de indução
X
Áreas de indução
Zonas radiantes
para cozinhar
Placas sólidas
Para zonas ou áreas de cozedura
circulares: Diâmetro da área de superfície
útil por zona de cozedura de aquecimento
elétrico, arredondado para os 5mm mais
próximos.
Traseira
esquerda
Ø
18,0 cm
Traseira
centro
Ø -
cm
Traseira
direita
Ø
18,0 cm
Esquerda
centro
Ø -
cm
Centro
centro
Ø -
cm
Centro
direito
Ø -
cm
Frontal
esquerda Ø
18,0 cm
Frontal
centro
Ø -
cm
Frontal
direita
Ø
18,0 cm
Para zonas ou áreas de cozedura não
circulares: Comprimento e largura da
Traseira
esquerda
C
L
-
cm
Traseira
centro
C
L
-
cm
PT-33
superfície útil por zona de cozedura de
aquecimento elétrico, arredondado para os
5mm mais próximos.
Traseira
direita
L
L
-
cm
Esquerda
centro
L
L
-
cm
Centro
centro L
L
-
cm
Centro
direito
L
L
-
cm
Frontal
esquerda
L
L
- cm
Frontal
centro
L
L
- cm
Frontal
direita
L
L
- cm
Consumo de energia por zona/área de
cozedura calculado por Kg.
Traseira
esquerda
Cozedura
elétrica
193,5 Wh/kg
Traseira
centro
Cozedura
elétrica
- Wh/kg
Traseira
direita
Cozedura
elétrica
197,2 Wh/kg
Esquerda
centro
Cozedura
elétrica
- Wh/kg
Centro
centro
Cozedura
elétrica
- Wh/kg
Centro
direito
Cozedura
elétrica
- Wh/kg
Frontal
esquerda
Cozedura
elétrica
192,3 Wh/kg
Frontal
centro
Cozedura
elétrica
- Wh/kg
Frontal
direita
Cozedura
elétrica
195,6 Wh/kg
Consumo de energia da placa calculado por
Kg
Placa elétrica
194,7 Wh/kg
Padrão aplicado: EN 60350-2 eletrodomésticos para cozinha - Parte 2: Placas - Métodos para
medir desempenho
DICAS PARA POUPANÇA DE ENERGIA:
•
Para obter mais eficiência da sua placa, coloque a panela no centro da zona de indução.
•
Usar uma tampa reduz os tempos de cozedura e poupam energia retendo o calor.
•
Minimize a quantidade de líquido ou gordura para reduzir os tempos de cozedura.
•
Comece a cozinhar a uma temperatura elevada e reduza quando os alimentos estiverem quentes.
•
Use panelas com o mesmo diâmetro do gráfico que se encontra na zona selecionada.