Table of Contents
Candy CI642C/E1 User Manual
Displayed below is the user manual for CI642C/E1 by Candy which is a product in the Hobs category. This manual has pages.
Related Manuals
Instructions Manual For Induction Hob
ENGLISH
Manuale di istruzioni per il piano cottura a induzione
ITALIANO
Návod k použití pro indukční varnou desku
ČEŠTINA
Návod na obsluhu indukčnej varnej dosky
SLOVENČINA
Bedienungsanleitung für Induktionskochfeld
DEUTSCH
Manuel d’utilisation de la table de cuisson à induction
FRANÇAIS
Інструкція з експлуатації для індукційної варильної поверхні
УКРАЇНСЬКА
Navodila za uporabo indukcijske kuhalne plošče
SLOVENŠČINA
Ръководство за употреба на индукционен плот
БЪЛГАРСКИ
Uputstvo za upotrebu indukcione ploče za kuvanje
SRPSKI
Руководство по эксплуатации индукционной варочной панели
РУССКИЙ
Instrukcja obsługi płyty indukcyjnej
POLSKI
Brugsanvisning til induktionskogesektion
DANSK
Bruksanvisning för induktionshäll
SVENSKA
Induktiolieden käyttöohje
SUOMI
Bruksanvisning for induksjonstopp
NORSK
Priručnik s uputama za indukcijsku ploču za kuhanje
HRVATSKI
Manual de instrucțiuni pentru plita de inducție
ROMÂNĂ
Használati utasítás az indukciós főzőlaphoz
MAGYAR
Manual de instruções para placa de indução
PORTUGUÊS
Thank you for purchasing the Candy induction hob. Please read this instruction manual
carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference.
EN-2
EN-3
EN-4
59cm 52cm
6.2cm 5.8cm
EN-5
1. Max. 1300/1500W zone
2. Max. 2300/2600W zone
3. Max. 1800/2000W zone
4. Max. 1800/2000W zone
5. Glass plate
6. Contr ol panel
1. On/Off control
2. Timer c ontrol
3. Boost
4. Heatin g zone selection controls
5. Power / Timer regulating key
6. Keylock con tr ol
four
2
1
3
4
5
3
2 1
4 5 6
EN-6
EN-7
How to use
Start cooking
Touch the ON/OFF control for three seconds. After power
on, the buzzer beeps once, all displays show “–” or “– –”,
indicating that the induction hob has entered the state of
standby mode.
Place a suitable pan on the cooking zone that you wish to
use.
• Make sure the bottom of the pan and the surface of the
cooking zone are clean and dry.
Touching the heating zone selection control ,and an
indicator next to the key will flash
Select a heat setting by touching the “-” or “+” control.
• If you don’t choose a heat setting within 1 minute, the
Induction hob will automatically switch off. You will need to
start again at step 1.
• You can modify the heat setting at any time during
cooking.
If the display flashes alternately with the heat setting
This means that:
• you have not placed a pan on the correct cooking zone or,
• the pan you’re using is not suitable for induction cooking or,
• the pan is too small or not properly centered on the cooking zone.
No heating takes place unless there is a suitable pan on the cooking zone.
The display will automatically turn off after 1 minute if no suitable pan is placed on it.
EN-8
Finish cooking
Using the Boost function
Touching the heating zone selection control that you
wish to switch off
Turn the cooking zone off by scrolling down to “0” or
touching “-” and “+” control together. Make sure the
display shows “0”.
Turn the whole cooktop off by touching the ON/OFF
control.
Beware of hot surfaces
H will show which cooking zone is hot to touch. It
will disappear when the surface has cooled down to
a safe temperature. It can also be used as an energy
saving function if you want to heat further pans, use
the hotplate that is still hot.
OR
Activate the boost function
Touching the heating zone selection control.
Touching the boost control , the zone indicator show
“P” and the power reach Max.
EN-9
•The cooking zone returns to its original setting after 5 minutes.
•If the original heat setting equals 0, it will return to 9 after 5 minutes.
Locking the Controls
•You can lock the controls to prevent unintended use (for example children accidentally turning the
cooking zones on).
•When the controls are locked, all the controls except the ON/OFF control are disabled.
To lock the con trol s
Touch the lock control The timer indicator will show “ Lo“
To unloc k the controls
Touch and hold the lock control for a while.
When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the ON/OFF , you can always
turn the induction hob off with the ON/OFF control in an emergency, but you shall unlock the hob first
in the next operation.
Cancel the Boost func tion
Touching the "Boost" control or the “-” button to cancel
the Boost function, then the cooking zone will revert to
its original setting.
Touching “-” and “+” control together. The cooking zone
switch off and the boost function cancel automatically
OR
EN-10
Timer control
You can use the timer in two different ways:
a) You can use it as a minute minder. In this case, the timer will not turn any cooking zone off when
the set time is up.
b) You can set it to turn one or more cooking zones off after the set time is up.
The timer of maximum is 99 min.
a) Using the Timer as a Minute Minder
Make s ure the cooktop is turn ed on, if you are selecting a
cookin g zone
Note: you can use the minute minder at least one zon e s hall
be active.
Select the zone by touching the heating zone selection
control.
When the zone is confirmed, touch the control of the timer.
The min der indicator w ill start flashing and “10” will show in
the timer display.
Set the tim e by touching the “-” or “+” con tr ol of the timer
Hint: Touch the “-” or “+” control of the timer once to
decrease or increase by 1 minute.
Touch and hold the “-” or “+” contr ol of the tim er to decrease
or increas e by 10 minutes.
To cancel the minute m inde r
Select the zone by touching the heating zone selection
control. In a short time, touch the timer control.
Touching the “-” and “+” together, the timer
is cancelled, and the “00” will show in the minute
display.
When the time is se t, it will begin to count down
immediately. The displa y will show the remaining
time and the tim er indic ator will f la sh for 5 s ec onds.
Buzzer will beep for 30 secon ds a nd the timer
indica tor s hows “- -” when the settin g time finished.
EN-11
b) Settin g the timer to turn one cooking zo ne off
Set one zone
When cooking timer expires, the corresponding cooking zone
will be switched off automatically.
Other cooking zone will keep operating if they are turned on previously.
The pictures shown above are for reference only, and the final product shall prevail.
Touc hing the h e a ting zone selection contr ol that you want to set
the timer for. (e.g. zone 3#)
In shor t time, before the display stops flashing, touch the timer
control. The minder indicator will start flashing and “10” will show
in the tim e r display.
Set the tim e by touching the ”–“ or “+” control of th e tim e r
Hint: Touch the “-” or “+” control of th e tim er once will decrease
or inc rea s e by 1 minute.
Touch and hold the “-” or “+” con trol of the timer w ill decrease or
increas e by 10 minutes.
To cancel the timer
Select the zone by touching the heating zone selection control. In
a shor t time, touch the timer c ontrol.
Touching the “-” and “+” together, the timer is cancelled, and the
“00” w ill show in the minute display.
When the time is set, it will begin to count down immediately. The
display will show the remai ning time and the tim er indicator flash
for 5 seconds.
NOTE : The red dot n ext to pow er level in dicator will ill uminate
indica ting that zone is selec te d.
EN-12
Power Management Function
it is possible to set a maximum power absorption level for the induction hob, choosing up to different
power ranges.
induction hobs are able to limit themselves automatically in order to work at lower power, to avoid
the risk of overloading.
It is not necessary to put any pots on the heating zones. We suggest to start setting within 5
seconds after connecting the power. You need to enter the power setting mode within 60
seconds to enter Power Management Function.
To enter Power Management Function
1. Please be noted that do not turn on the
hob. At this stage, press “Boost” and “Lock” at the
same time.
The “S” symbol will be displayed on zone #1.
2. Press “Lock” key.
The symbol “S” will be displayed on zone #1 and
symbol “E” will be displayed on zone #2.
3. Press “Boost” and “Lock” keys at the same
time again.
The symbol “S” will be displayed on zone #1, “E”
will be displayed on zone #2, and “t” will be
displayed on zone #3. At the same time, the
current maximum power mode (7.2) will be
displayed on the timer indicator.
To switch to another level
short press the “Boost” key
Confirmation Power Management Function
There are 6 power levels, from “7.2” to “2.5”. The
timer indicator will show one of them.
“7.2” : the maximum power is 7.2kW.
“6.5” : the maximum power is 6.5kW.
“5.5” : the maximum power is 5.5kW.
“4.5” : the maximum power is 4.5kW.
“3.5” : the maximum power is 3.5kW.
“2.5” : the maximum power is 2.5kW.
EN-13
After the desired power setting mode is selected,
please press “Lock” key
When the timer indicator stops flickering, the power
mode is set successfully.
Exit Power Management Function
After the setting, make sure to dis-connect the
power and connect it again.
Then the hob will be turned off.
EN-14
You may have a number of different cooking vessels
1. This induction hob can identify a variety of cooking vessels, which you can test by
one of the following methods:
Place the vessel on the cooking zone. If the corresponding cooking zone displays a
power level, then the vessel is suitable. If “U” flashes, then the vessel is not
suitable for use with the induction hob.
2. Hold a magnet to the vessel. If the magnet is attracted to the vessel is suitable for
use with the induction hob.
NB: The base of the vessel must contain magnetic material.
It must have flat bottom with a diameter according to the table 1 below.
3. Use only ferromagnetic cookwares made from enameled steel, cast iron or stainless
steel but compatible with induction
4. Use pans whose diameter of the ferromagnetic area (base of the pan) is in the range
of dimensions in the table below. (Table 1)
- If you use smaller pots, performance could be affected
- If you use pot with a diameter smaller than the one indicated in the table 1, pots
may not be detected
According to the dimension of the zone you can use pots of different diameters as picture
below:
Iron oil frying Stainless steel Iron pan Iron kettle
Enamel
stainless steel
kettle
Enamel cooking
utesil
Iron plate
EN-15
5. If the ferromagnetic part covers only partially the base of the pan, only the
ferromagnetic area will heat up, the rest of the base may not heat up a sufficient
temperature for cooking.
6. If the ferromagnetic area is not homogeneous, but presents others material such as
aluminum this may affect the heating up and the pan detection.
If the base of the pan is similar to the pictures below the pan could be not detected.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
1 120
160
160
210
3 & 4
Minimum Maximum
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
2
140 180
EN-16
EN-17
EN-18
EN-19
EN-20
Position Symbol Value Unit
zones 4
areas
Induction cooking zones
X
Induction cooking cooking areas
radiant cooking zones
solid plates
Rear left Ø 21,0 cm
Rear central Ø cm
Rear right Ø 18,0 cm
Central left Ø cm
Central central Ø cm
Central right Ø cm
Front left Ø 16,0 cm
Front central Ø cm
Front right Ø 18,0 cm
Rear left
L
Wcm
Rear central
L
Wcm
Rear right
L
Wcm
Central left
L
Wcm
Central central
L
Wcm
Central right
L
Wcm
Front left
L
Wcm
Front central
L
Wcm
Front right
L
Wcm
Rear left
ECelectric cooking 182,0 Wh/kg
Rear central
ECelectric cooking Wh/kg
Rear right
ECelectric cooking 186,3 Wh/kg
Central left
ECelectric cooking Wh/kg
Central central
ECelectric cooking Wh/kg
Central right
ECelectric cooking Wh/kg
Front left
ECelectric cooking 196,3 Wh/kg
Front central
ECelectric cooking Wh/kg
Front right
ECelectric cooking 187,6 Wh/kg
ECelectric hob 188,1 Wh/kg
Suggestions for Energy Saving:
• To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone.
• Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
• Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
• Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through.
• Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.
These information are to be considered as part of the appliance user manual.
Standard applied : EN 60350-2 Household electric cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods for measuring performance
For circular cooking zones or areas: diameter of useful surface area per
electric heated cooking zone, rounded to the nearest 5mm
For non-circular cooking zones or areas: length and width of useful
surface area per electric heated cooking zone or area, rounded to the
nearest 5mm
Energy consumption for cooking zone or area calculated per kg
Energy consumption for the hob calculated per kg
Heating technology (induction
cooking zones and cooking areas,
radiant cooking zones, solid plates)
Type of hob:
Number of cooking zones and/or
areas
Model identification
Product Information for Domestic Electric Hobs Compliant to Commission Regulation (EU) No 66/2014
CI642C/E1
EN-21
Promemoria sulla sicurezza e manutenzione:
•AVVERTENZA: l'elettrodomestico e i componenti accessibili
diventano molto caldi durante l'uso. Non toccare le resistenze.
•Tenere lontani dall'elettrodomestico i bambini di età inferiore a 8 anni,
a meno che non vengano sorvegliati continuamente.
•Questo elettrodomestico può essere utilizzato da bambini di almeno
8 anni, da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali e
da persone inesperte solo sotto stretta sorveglianza o se hanno
appreso le modalità di utilizzo sicuro dell'elettrodomestico e sono
consapevoli dei relativi pericoli.
•Impedire ai bambini di giocare con l'elettrodomestico.
•La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da
bambini non sorvegliati.
•AVVERTENZA: la cottura con oli o grassi può essere pericolosa e
può causare incendi se il piano cottura rimane incustodito.
•In caso di incendio, non provare MAI a estinguerlo con l'acqua;
spegnere l'elettrodomestico e coprire la fiamma con un coperchio o
una coperta antincendio.
•AVVERTENZA: per evitare il rischio di incendi, non collocare oggetti
sulle superfici di cottura.
•AVVERTENZA: se la superficie è incrinata, spegnere
l'elettrodomestico per evitare il rischio di scosse elettriche.
•Non utilizzare elettrodomestici a vapore per le operazioni di pulizia.
IT-2
ITALIANO
• Non collocare oggetti metallici, ad es. coltelli, forchette, cucchiai e
coperchi, sulla superficie del piano cottura perché potrebbero
riscaldarsi.
• Eventuali fuoriuscite devono essere rimosse dal coperchio prima
dell'apertura.
• Lasciare raffreddare la superficie del piano cottura prima di chiudere
il coperchio.
• Dopo l'uso, spegnere il piano cottura. Non fare affidamento sul
rilevatore di presenza pentola.
• Questo elettrodomestico non è progettato per l'uso tramite timer
esterni e sistemi di controllo remoto separati.
• Per il distacco dell'alimentazione incorporare un interruttore nel
cablaggio fisso in conformità alle norme sui cablaggi.
• Le istruzioni indicano il tipo di cavo da utilizzare tenendo conto della
temperatura della superficie posteriore dell'elettrodomestico.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore, da un tecnico dell'assistenza o da una persona con
analoga qualifica per evitare rischi.
• ATTENZIONE: per evitare pericoli dovuti a un reset accidentale del
disgiuntore termico, questo elettrodomestico non deve essere
alimentato tramite un dispositivo di commutazione esterno (ad es. un
timer) né collegato a un circuito soggetto ad accensioni e
spegnimenti regolari.
AVVERTENZA: utilizzare solo le protezioni per il piano cottura
progettate dal produttore dell'elettrodomestico da cucina o indicate
dal produttore dell'elettrodomestico nelle istruzioni per l'uso come
protezioni idonee o incorporate nell'elettrodomestico. L'uso di
protezioni inadeguate può causare incidenti.
- Adoperare sempre utensili da cucina idonei.
- Poggiare sempre la pentola al centro dell'unità utilizzata per cucinare.
IT-3
- Non collocare oggetti sul pannello dei comandi.
- Non utilizzare la superficie per tagliare.
- Lasciare raffreddare la superficie del piano cottura prima di chiudere
il coperchio.
- ATTENZIONE: il processo di cottura deve controllato costantemente.
Un processo di cottura breve deve essere sorvegliato costantemente.
Gentile Cliente:
Grazie per aver acquistato un piano cottura a induzione CANDY. Siamo certi che
funzionerà perfettamente per lunghi anni.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni prima di utilizzare il piano cottura e
tenere sempre il manuale a portata di mano per poterlo consultare in seguito.
Presentazione del prodotto
Il piano cottura a induzione è adatto a tutti i tipi di cottura, grazie alle zone di cottura
elettromagnetiche, ai comandi microcomputerizzati e alle numerose funzioni, per cui
rappresenta la scelta ideale per la famiglia moderna.
Il piano cottura a induzione CANDY, prodotto con materiali appositamente importati,
è estremamente facile da usare, resistente e sicuro.
Principio di funzionamento
Pentola di ferro
Circuito magnetico
Piastra in vetroceramica
Bobina a induzione
Correnti
Il piano cottura a induzione è costituito da una bobina, una piastra in materiale ferromagnetico e un
sistema di controllo. Tramite la bobina, la corrente elettrica genera un potente campo magnetico. In
tal modo, vengono prodotti numerosi vortici che a loro volta generano calore che viene trasmesso al
recipiente di cottura attraverso la zona di cottura.
IT-4
ITALIANO
Sicurezza
Questo piano cottura è stato progettato
appositamente per l'uso domestico.
In virtù dei continui miglioramenti dei prodotti,
CANDY si riserva il diritto di modificare in
qualunque momento le specifiche tecniche,
i programmi o l'estetica dell'elettrodomestico.
⚫ Protezione contro il surriscaldamento
Un sensore controlla la temperatura nelle
zone di cottura. Quando la temperatura
supera il livello di sicurezza, la zona di
cottura si spegne automaticamente.
⚫ Rilevamento di piccoli elementi non
magnetici
Quando una pentola con un diametro
inferiore a 80 mm o un altro piccolo
oggetto (ad es. un coltello o una forchetta)
viene lasciato sul piano cottura, viene
emesso un segnale acustico per circa un
minuto, dopo di che il piano cottura passa
automaticamente in standby.
⚫ Avvertenza sul calore residuo
Quando il piano cottura viene utilizzato per
un certo periodo di tempo, rimarrà un certo
calore residuo. La lettera "H" viene
visualizzata per indicare la necessità di
mantenere una distanza di sicurezza.
⚫ Spegnimento automatico
Il piano cottura a induzione è dotato di
un'ulteriore funzione di sicurezza: lo
spegnimento automatico della zona di
cottura nel caso in cui ci si dimentichi di
spegnerla.
I tempi di spegnimento preimpostati sono
indicati nella tabella seguente:
Livello di
potenza
La zona scaldante si spegne
automaticamente dopo
1~3
8 ore
4~6
4 ore
7~9
2 ore
Quando la pentola viene rimossa dalla zona
di cottura, il riscaldamento si interrompe
immediatamente e la zona di cottura si
spegne automaticamente dopo l'emissione di
un segnale acustico per 1 minuto.
Avvertenza: i portatori di pacemaker cardiaci
devono consultare un medico prima di
utilizzare la piastra a induzione.
Installazione
1. Sul piano di lavoro praticare un foro delle
dimensioni indicate nello schema
seguente. Lasciare uno spazio di almeno
50 mm attorno al foro. Lo spessore del
piano di lavoro deve avere almeno 30 mm
e il materiale deve resistere al calore.
Seguire le istruzioni della Figura (1)
Installazione a filo: è possibile solo se non è
installato un forno sotto il piano di lavoro.
2. È fondamentale che il piano cottura a
induzione sia ben ventilato e che l'ingresso
e l'uscita dell'aria non siano ostruiti.
Accertarsi che il piano cottura sia installato
correttamente come illustrato nella Figura (2).
Figura (2)
Min 76 cm
Min 5 cm
Uscita
dell'aria
Min 5 mm
52 cm
59 cm
6,2 cm
5,8 cm
GUARNIZIONE
cm
cm
Figura (1)
Min 2 cm
Ingresso dell'aria
Figura (2)
IT-5
NB: la distanza di sicurezza tra il piano
cottura e i pensili sovrastanti deve essere
almeno 76 cm.
3. Fissare il piano cottura al piano di lavoro
utilizzando le quattro staffe sulla base del
piano cottura. La posizione delle staffe può
essere regolata in base allo spessore del
top.
Avvertenze:
(1) Il piano cottura a induzione deve essere
installato da una persona debitamente
qualificata. Il produttore mette a
disposizione installatori qualificati. Non
provare mai a installare personalmente
l'elettrodomestico.
(2) Il piano cottura a induzione non deve
essere installato sopra frigoriferi,
congelatori, lavastoviglie o asciugatrici.
(3) Il piano cottura a induzione deve essere
installato in modo che sia possibile un
irraggiamento ottimale del calore.
(4) La parete e la zona sopra il piano cottura
devono resistere al calore.
(5) Per evitare danni, lo strato a sandwich e
l'adesivo devono esistere al calore.
4. Collegamento all'alimentazione elettrica
L'alimentazione deve essere collegata a un
interruttore unipolare in conformità alle norme
pertinenti. La modalità di collegamento è
illustrata nella Figura (3).
Tensione
Collegamento dei conduttori
380-415 V 3N~
Nero Marrone
Blu
Giallo/Verde
220-240 V~
Nero e marrone
Blu
Giallo/Verde
Figura (3)
Se il cavo è danneggiato o deve essere
sostituito, l'operazione deve essere effettuata
da un tecnico post-vendita utilizzando utensili
appropriati in modo da evitare incidenti.
Se l'elettrodomestico è collegato direttamente
alla rete elettrica, è necessario installare un
interruttore onnipolare con una distanza
minima di 3 mm tra i contatti.
L'installatore deve accertarsi che il
collegamento elettrico sia corretto e conforme
alle normative in materia di sicurezza.
Il cavo non deve essere piegato o
compresso. Il cavo deve essere controllato
regolarmente e deve essere sostituito solo da
una persona debitamente qualificata.
Schema del piano cottura a
induzione:
1. Zona max 1300/1500 W
2. Zona max 2300/2600 W
3. Zona max 1800/2000 W
4. Zona max 1800/2000 W
5. Piastra in vetro
6. Pannello dei comandi
Schema del pannello dei comandi
1. Comando di
accensione/spegnimento
2. Comando del timer
3. Boost
4. Comandi per la selezione della zona
scaldante
5. Tasto di regolazione della potenza e
del timer
6. Comando di blocco dei tasti
Staffa
IT-6
ITALIANO
Uso del prodotto
Comandi touch
• I comandi rispondono al tocco, per cui non occorre applicare pressione.
• Utilizzare il polpastrello e non la punta del dito.
• Ogni tocco registrato produce un segnale acustico.
• Accertarsi che i comandi siano sempre puliti, asciutti e non coperti da oggetti (ad es. utensili o panni).
Anche un sottile velo d'acqua può impedire il corretto funzionamento dei comandi.
Scelta degli utensili da cucina
• Adoperare solo utensili da cucina idonei per la cottura a induzione.
Controllare il simbolo della cottura a induzione sull'imballo o sul
fondo della pentola.
• È possibile accertarsi che l'utensile di cucina sia idoneo effettuando una prova magnetica.
Avvicinare un magnete alla base della pentola. Se il magnete viene attirato, la pentola è
idonea per la cottura a induzione.
• Se non è disponibile un magnete:
1. collocare un po' d'acqua nella pentola da controllare.
2. Se non lampeggia sul display e l'acqua si scalda, la pentola è idonea.
• Gli utensili da cucina realizzati con i seguenti materiali non sono idonei: acciaio inox puro,
alluminio o rame senza base magnetica, vetro, legno, porcellana, ceramica e terracotta.
Non adoperare utensili da cucina con i bordi irregolari o la base curva.
Accertarsi che la base della pentola sia liscia, che si appoggi interamente sul vetro e che sia delle stesse dimensioni
della zona di cottura. Utilizzare pentole di diametro adeguato, come illustrato nella figura della zona selezionata.
La massima efficienza si ottiene adoperando una pentola di diametro lievemente superiore a quello della zona di cottura.
Se si utilizza una pentola di dimensioni inferiori, l'efficienza sarà inferiore a quella prevista. Pentole di diametro inferiore
a 140 mm potrebbero non essere rilevate dal piano cottura. Centrare la pentola sulla zona di cottura.
IT-7
Le pentole poggiate sul piano cottura a induzione devono essere sempre sollevate e non trascinate, altrimenti il vetro
potrebbe graffiarsi.
Utilizzo
Inizio della cottura
Toccare per 3 secondi il comando di
accensione/spegnimento. Dopo l'accensione, viene emesso
un segnale acustico e tutto il display visualizza "–" o "– –",
indicando che il piano cottura a induzione è in modalità di
attesa.
Collocare una pentola idonea sulla zona di cottura da
utilizzare.
• Accertarsi che il fondo della pentola e la superficie della
zona di cottura siano puliti e asciutti.
Toccando il comando di selezione della zona scaldante, un
indicatore vicino al tasto lampeggia.
Selezionare un'impostazione della temperatura toccando il
comando "–" o "+".
• Se non si sceglie un'impostazione della temperatura
entro 1 minuto, il piano cottura a induzione si spegne
automaticamente. In tal caso, occorre ricominciare dal
punto 1.
• È possibile modificare l'impostazione della temperatura
in qualunque momento durante la cottura.
Il display visualizza l'indicazione lampeggiante alternativamente
all'impostazione della temperatura
In tal caso:
• non è stata collocata una pentola sulla zona di cottura corretta;
• la pentola utilizzata non è adatta alla cottura a induzione;
• la pentola è troppo piccola o non è centrata correttamente sulla zona di cottura.
Se non si colloca una pentola idonea sulla zona di cottura, il riscaldamento non avviene.
Se non viene collocata una pentola idonea sulla zona di cottura, il display si spegne automaticamente
dopo 1 minuto.
IT-8
ITALIANO
Fine della cottura
Toccare il comando di selezione della zona scaldante da
spegnere.
Spegnere la zona di cottura scorrendo in basso fino a
"0" o toccando contemporaneamente i comandi "–" e
"+". Accertarsi che il display indichi "0".
Spegnere l'intero piano cottura toccando il comando di
accensione/spegnimento.
Attenzione alle superfici calde
H indica che la zona di cottura è calda al tatto.
L'indicazione scompare quando la superficie si è
raffreddata a una temperatura sicura. Se occorre
scaldare altre pentole, per risparmiare energia è
possibile utilizzare il piano cottura ancora caldo.
Uso della funzione Boost
Attivazione della funzione Boost
Toccare il comando di selezione della zona scaldante.
Toccando il comando Boost B, l'indicatore della zona
visualizza "P" e la potenza raggiunge il massimo.
OPPURE
IT-9
Annullamento della funzione Boost
Toccando il comando "Boost" o il tasto "–" per annullare
la funzione Boost, viene ripristinata l'impostazione
originaria della zona di cottura.
Toccare contemporaneamente entrambi i comandi "–" e
"+". La zona di cottura si spegne e la funzione Boost si
annulla automaticamente.
• L'impostazione originaria della zona di cottura viene ripristinata dopo 5 minuti.
• Se l'impostazione originaria della temperatura era 0, dopo 5 minuti tornerà a 9.
Blocco dei comandi
• I comandi possono essere bloccati per impedire utilizzi indesiderati (ad es. i bambini potrebbero
accendere accidentalmente le zone di cottura).
• Quando sono bloccati, sono disabilitati tutti i comandi tranne quello di accensione/spegnimento.
Per bloccare i comandi
Toccando il comando di blocco, l'indicatore del timer visualizzerà "LO".
Per sbloccare i comandi
Tenere premuto per qualche istante il comando di blocco.
Quando il piano cottura è in modalità blocco, sono disabilitati tutti i comandi tranne quello di
accensione/spegnimento . In caso di emergenza, è sempre possibile spegnere il piano cottura a induzione
con il comando di accensione/spegnimento , ma occorrerà prima sbloccare il piano cottura.
OPPURE
IT-10
ITALIANO
Comando del timer
Il timer può essere adoperato in due modi diversi:
a) Può essere utilizzato come promemoria minuti. In questo caso, il timer non spegne la zona di cottura
quando il tempo è impostato.
b) È possibile impostarlo in modo che vengano spente una o più zone di cottura dopo il tempo
impostato.
Il timer conta fino a 99 minuti.
a) Utilizzo del timer come promemoria minuti
Accertarsi che il piano cottura sia acceso, se viene
selezionata una zona di cottura.
Nota: per utilizzare il promemoria minuti, almeno una zona
deve essere attiva.
Selezionare la zona toccando il comando di selezione della
zona scaldante.
Una volta confermata la zona, toccare il comando del timer.
L'indicatore del promemoria inizia a lampeggiare e il display
del timer visualizza "10".
Impostare il tempo toccando il comando "–" o "+" del timer.
Suggerimento: toccare il comando "–" o "+" del timer una
sola volta per ridurre o aumentare il tempo con incrementi di
1 minuto.
Tenere premuto il comando "–" o "+" del timer per ridurre o
aumentare il tempo con incrementi di 10 minuti.
Per annullare il promemoria minuti
Selezionare la zona toccando il comando di selezione
della zona scaldante. Toccare subito il comando del
timer. Toccando contemporaneamente i comandi "–"
e "+", il timer si annulla e il display dei minuti
visualizza "00".
Quando il tempo è impostato, il conto alla rovescia
comincia immediatamente. Il display indica il tempo
rimanente e l'indicatore del timer lampeggia per
5 secondi.
Viene emesso un segnale acustico per 30 secondi e
l'indicatore del timer visualizza "– –" una volta
trascorso il tempo impostato.
IT-11
b) Impostazione del timer per lo spegnimento della zona di cottura
Impostare una zona
Toccare il comando di selezione della zona scaldante per cui
impostare il timer (ad es. la zona n. 3).
Prima che il display smetta di lampeggiare, toccare subito il
comando del timer. L'indicatore del promemoria inizia a
lampeggiare e il display del timer visualizza "10".
Impostare il tempo toccando il comando "–" o "+" del timer.
Suggerimento: toccare il comando "–" o "+" del timer una sola
volta per ridurre o aumentare il tempo con incrementi di 1
minuto.
Tenere premuto il comando "–" o "+" del timer per ridurre o
aumentare il tempo con incrementi di 10 minuti.
Annullamento del timer
Selezionare la zona toccando il comando di selezione della zona
scaldante. Toccare subito il comando del timer.
Toccando contemporaneamente i comandi "–" e "+", il timer si
annulla e il display dei minuti visualizza "00".
Quando il tempo è impostato, il conto alla rovescia comincia
immediatamente. Il display indica il tempo rimanente e
l'indicatore del timer lampeggia per 5 secondi.
NOTA: il puntino rosso accanto all'indicatore del livello di
potenza si accende, indicando che la zona è selezionata.
Una volta scaduto il timer della cottura, la zona di cottura
corrispondente si spegne automaticamente.
Altre zone di cottura rimangono in funzione se sono state accese precedentemente.
Le immagini precedenti sono riportate solo a scopo di riferimento; l'aspetto reale del
prodotto potrebbe essere diverso.
IT-12
ITALIANO
IT-13
Funzione di gestione della potenza
• È possibile impostare un livello di assorbimento di potenza massimo per il piano cottura a induzione,
scegliendo tra diversi intervalli di potenza.
• I piani cottura a induzione sono in grado di limitare automaticamente la potenza per evitare il rischio
di sovraccarichi.
• Non è necessario collocare le pentole sulle zone scaldanti. È preferibile avviare l'impostazione entro
5 secondi dopo aver collegato l'alimentazione. Per attivare la funzione di gestione della potenza
è necessario entrare nella modalità di impostazione della potenza entro 60 secondi.
Per attivare la funzione di gestione della potenza
1. Non accendere il piano cottura
. A questo
punto, premere contemporaneamente "Boost"
e "Lock".
Sulla zona n. 1 verrà visualizzato il simbolo "S".
2. Premere il tasto "Lock". Sulla zona n. 1 verrà visualizzato il simbolo "S" e sulla
zona n. 2 verrà visualizzato il simbolo "E".
3.
Premere di nuovo contemporaneamente i tasti
"Boost" e "Lock". Sulla zona n. 1 verrà visualizzato il simbolo "S", sulla
zona n. 2 verrà visualizzato il simbolo "E" e sulla zona
n. 3 verrà visualizzato il simbolo "t". Al tempo stesso,
sull'indicatore del timer verrà visualizzata la modalità
di potenza massima corrente (7.2).
Per passare a un altro livello
Premere brevemente il tasto "Boost". Esistono 6 livelli di potenza, da "7.2" a "2.5". Il livello
verrà visualizzato dall'indicatore del timer.
"7.2": potenza massima 7,2 kW.
"6.5": potenza massima 6,5 kW.
"5.5": potenza massima 5,5 kW.
"4.5": potenza massima 4,5 kW.
"3.5": potenza massima 3,5 kW.
"2.5": potenza massima 2,5 kW.
IT-14
Conferma della funzione di gestione della potenza
Dopo aver selezionato la modalità di impostazione
della potenza desiderata, premere il tasto "Lock".
Quando l'indicatore del timer smette di lampeggiare,
la modalità della potenza è impostata correttamente.
Disattivazione della funzione di gestione della potenza
Dopo l'impostazione, scollegare e ricollegare
l'alimentazione. A questo punto, il piano cottura verrà spento.
ITALIANO
Scelta dei recipienti per la cottura
Padella di ferro
per friggere con
l'olio
Acciaio inox
Pentola di
ferro
Bollitore di
ferro
Bollitore in
acciaio inox
smaltato
Recipiente di
cottura smaltato
Piastra di ferro
È possibile cucinare con vari tipi di recipienti.
1. Questo piano cottura a induzione è in grado di identificare una varietà di recipienti per la
cottura che è possibile provare adoperando uno dei seguenti metodi:
Collocare il recipiente sulla zona di cottura. Se la zona di cottura corrispondente visualizza un
livello di potenza, il recipiente è idoneo. Se lampeggia "U", il recipiente non è idoneo all'uso
con il piano cottura a induzione.
2. Avvicinare un magnete al recipiente. Se il magnete viene attratto, il recipiente è idoneo
all'uso con il piano cottura a induzione.
NB: la base del recipiente deve contenere materiale magnetico.
Il fondo deve essere piatto e il diametro deve essere quello indicato nella Tabella 1 seguente.
3. Adoperare solo utensili da cucina ferromagnetici in acciaio smaltato, ghisa o acciaio inox
compatibili con i piani cottura a induzione.
4. Adoperare pentole il cui diametro dell'area ferromagnetica (base della pentola) rientri
nell'intervallo di dimensioni indicato nella tabella seguente (Tabella 1).
Se si utilizzano pentole più piccole, le prestazioni potrebbero essere inferiori.
Se si utilizza una pentola con un diametro inferiore a quello indicato nella Tabella 1,
la pentola potrebbe non essere rilevata.
A seconda della dimensione della zona, è possibile utilizzare pentole di vari diametri, come
illustrato nell'immagine seguente:
IT-15
5. Se la parte ferromagnetica copre solo parzialmente la base della pentola, si riscalda solo l'area
ferromagnetica e il resto della base potrebbe non raggiungere la temperatura sufficiente per la
cottura.
6. Se l'area ferromagnetica non è omogenea ma è costituita da altri materiali (ad es. alluminio),
la pentola potrebbe non scaldarsi o non essere rilevata.
Se la base della pentola è simile a quella illustrata nelle immagini seguenti, la pentola potrebbe non essere
rilevata.
Diametro della base delle pentole per cottura
a induzione
Zona di cottura
Minimo
Massimo
1
120
160
2
160
210
3 e 4
140
180
I dati sopra indicati possono variare a seconda delle dimensioni della pentola e del materiale di cui è
composta.
IT-16
ITALIANO
Pulizia e manutenzione
La superficie del piano cottura a induzione può essere pulita facilmente come
descritto di seguito:
Tipo di sporco
Metodo di pulizia
Materiali per la pulizia
Lieve
Applicare acqua calda e asciugare con un
panno
Spugna per la pulizia
Anelli e calcare
Applicare aceto bianco sull'area, strofinare
con un panno morbido o utilizzare un
prodotto disponibile in commercio
Adesivo speciale per
vetroceramica
Residui
zuccherosi,
plastica o alluminio
fuso
Rimuovere i residui con un raschietto
speciale per vetroceramica
(preferibilmente in silicio)
Adesivo speciale per
vetroceramica
NB: prima di effettuare la pulizia, staccare l'alimentazione.
Indicazione dei guasti e significato
Il piano cottura a induzione è dotato di una funzione di autodiagnosi. Grazie a questa funzione, il tecnico è in
grado di controllare il funzionamento di vari componenti senza smontare la superficie del piano cottura.
Soluzione dei problemi
1) Codice di guasto durante l'uso e relativa soluzione:
Codice di
guasto
Problema
Soluzione
Senza ripristino automatico
E1
Circuito aperto o guasto del sensore della
temperatura della piastra in ceramica.
Controllare il collegamento o sostituire il
sensore della temperatura della piastra in
ceramica.
E2
Corto circuito o guasto del sensore della
temperatura della piastra in ceramica.
Eb
Guasto del sensore della temperatura della
piastra in ceramica.
E3
Il sensore della piastra in ceramica indica
una temperatura elevata.
Attendere che la temperatura della piastra
in ceramica torni normale.
Toccare il pulsante di
accensione/spegnimento per riavviare
l'unità.
E4
Circuito aperto o guasto del sensore della
temperatura IGBT.
Sostituire la scheda di alimentazione.
E5
Corto circuito o guasto del sensore della
temperatura IGBT.
IT-17
E6
Temperatura IGBT elevata.
Attendere che la temperatura IGBT torni
normale.
Toccare il pulsante di
accensione/spegnimento per riavviare
l'unità. Controllare se la ventola funziona
regolarmente. In caso contrario, sostituire
la ventola.
E7
La tensione di alimentazione è inferiore alla
tensione nominale.
Controllare se la fonte di alimentazione è
normale.
Controllare se la fonte di alimentazione è
normale prima di accendere il piano
cottura a induzione
E8
La tensione di alimentazione è superiore
alla tensione nominale.
U1
Errore di comunicazione.
Ripristinare il collegamento tra la scheda
del display e la scheda di alimentazione.
Sostituire la scheda di alimentazione o la
scheda del display.
2) Guasto specifico e soluzione
Guasto
Problema
Soluzione A
Soluzione B
Quando si inserisce la spina
dell'unità, il LED non si
accende.
Alimentazione assente.
Controllare se la spina è
fissata saldamente nella
presa e se la presa
funziona.
Problema di
collegamento della
scheda di alimentazione
accessoria e della
scheda del display.
Controllare il collegamento.
La scheda di
alimentazione accessoria
è danneggiata.
Sostituire la scheda di
alimentazione accessoria.
La scheda del display è
danneggiata.
Sostituire la scheda del
display.
Alcuni pulsanti non
funzionano o il display a
LED non è normale.
La scheda del display è
danneggiata.
Sostituire la scheda del
display.
L'indicatore della modalità di
cottura si accende ma il
riscaldamento non si avvia.
Temperatura elevata del
piano cottura.
La temperatura ambiente
potrebbe essere
eccessiva. Possibile
ostruzione dell'ingresso o
dell'uscita dell'aria.
Problema della ventola.
Controllare se la ventola
funziona regolarmente. In
caso contrario, sostituire la
ventola.
La scheda di
alimentazione è
danneggiata.
Sostituire la scheda di
alimentazione.
Durante l'uso, il
riscaldamento si arresta
improvvisamente e il display
visualizza l'indicazione "u"
lampeggiante.
Tipo di pentola errato.
Utilizzare una pentola
appropriata (fare
riferimento al manuale di
istruzioni).
Il circuito di
rilevamento della
pentola è
danneggiato.
Sostituire la scheda
di alimentazione.
Il diametro della pentola è
insufficiente.
Il piano cottura si è
surriscaldato.
L'unità si è surriscaldata.
Attendere che la
temperatura torni normale.
IT-18
ITALIANO
Premere il pulsante di
accensione/spegnimento
per riavviare l'unità.
Le zone scaldanti sullo
stesso lato (ad es. la prima
e la seconda zona)
visualizzano l'indicazione
"u".
Problema di
collegamento della
scheda di alimentazione
e della scheda del
display.
Controllare il collegamento.
Il componente per la
comunicazione della
scheda del display è
danneggiato.
Sostituire la scheda del
display.
La scheda principale è
danneggiata.
Sostituire la scheda di
alimentazione.
Il motore della ventola
emette un rumore anomalo.
Il motore della ventola è
danneggiato.
Sostituire la ventola.
Le indicazioni precedenti sono fornite per valutare e comprendere il significato di guasti comuni.
Per evitare pericoli e danni al piano cottura a induzione, non smontarlo.
IT-19
Servizio di assistenza clienti
In caso di guasto, prima di chiamare l'assistenza post-vendita procedere come segue:
- Accertarsi che la spina l'elettrodomestico sia inserita correttamente.
- Consultare la tabella dei guasti sopra riportata.
Se non è possibile risolvere il problema, spegnere l'elettrodomestico, non provare a smontarlo e
chiamare l'assistenza post-vendita.
Dichiarazione speciale
Il contenuto di questo manuale è stato controllato attentamente. Il produttore, tuttavia,
non può essere ritenuto responsabile per eventuali omissioni o errori di stampa.
Inoltre, eventuali modifiche tecniche possono essere incluse senza preavviso in una
versione riveduta del manuale. L'aspetto e il colore dell'elettrodomestico illustrato in
questo manuale possono differire da quello reale.
All'elettrodomestico è affisso il simbolo di conformità alla Direttiva europea
2012/19/CE in materia di smaltimento di rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE).
Garantendo il corretto smaltimento dell'elettrodomestico, è possibile evitare
possibili danni all'ambiente e alla salute umana causati dallo smaltimento
inappropriato.
Il simbolo sul prodotto indica che non può essere smaltito come rifiuto domestico
normale. Il prodotto deve essere conferito in un punto di raccolta per il riciclo
delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Questo elettrodomestico richiede uno smaltimento rifiuti specialistico. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, il recupero e il riciclo di questo prodotto,
rivolgersi all'ente locale competente, all'azienda addetta allo smaltimento dei
rifiuti domestici o al rivenditore da cui è stato acquistato.
SMALTIMENTO: non
smaltire questo prodotto tra
i rifiuti indifferenziati. Questi
tipi di rifiuti devono essere
raccolti separatamente per
un trattamento speciale.
Per informazioni più dettagliate sul trattamento, il recupero e il riciclo di questo prodotto, rivolgersi all'ente locale
competente, all'azienda addetta allo smaltimento dei rifiuti domestici o al negozio dove è stato acquistato.
IT-20
ITALIANO
Informazioni sul prodotto per i piani cottura elettrici domestici conformi al Regolamento UE n. 66/2014
Posizione
Simbolo
Valore
Unità di
misura
Identificativo del modello
Tipo di piano cottura:
CI642C/E1
Numero di zone e/o aree di cottura
zone
4
aree
Tecnologia di riscaldamento
(zone di cottura e aree di cottura a
induzione, zone di cottura radianti,
piastre solide)
Zone di cottura a induzione
X
Aree di cottura a induzione
Zone di cottura radianti
Piastre solide
Per zone o aree di cottura circolari: diametro della superficie utile per ogni
zona di cottura riscaldata elettricamente, arrotondato a 5 mm.
Posteriore sinistra
Ø
21,0
cm
Centrale posteriore
Ø
cm
Posteriore destra
Ø
18,0
cm
Centrale sinistra
Ø
cm
Centrale al centro
Ø
cm
Centrale destra
Ø
cm
Anteriore sinistra
Ø
16,0
cm
Centrale anteriore
Ø
cm
Anteriore destra
Ø
18,0
cm
Per zone o aree di cottura non circolari: lunghezza e larghezza della
superficie utile per ogni zona o area di cottura riscaldata elettricamente,
arrotondate a 5 mm.
Posteriore sinistra
L
W
cm
Centrale posteriore
L
W
cm
Posteriore destra
L
W
cm
Centrale sinistra
L
W
cm
Centrale al centro
L
W
cm
Centrale destra
L
W
cm
Anteriore sinistra
L
W
cm
Centrale anteriore
L
W
cm
Anteriore destra
L
W
cm
Consumo energetico per zona o area di cottura calcolato per kg
Posteriore sinistra
ECelectric cooking
182,0
Wh/kg
Centrale posteriore
ECelectric cooking
Wh/kg
Posteriore destra
ECelectric cooking
186,3
Wh/kg
Centrale sinistra
ECelectric cooking
Wh/kg
Centrale al centro
ECelectric cooking
Wh/kg
Centrale destra
ECelectric cooking
Wh/kg
Anteriore sinistra
ECelectric cooking
196,3
Wh/kg
Centrale anteriore
ECelectric cooking
Wh/kg
Anteriore destra
ECelectric cooking
187,6
Wh/kg
Consumo energetico per il piano cottura calcolato per kg
ECelectric hob
188,1
Wh/kg
Norma applicata: EN 60350-2: Apparecchi elettrici per la cottura per uso domestico - Parte 2: Piani cottura - Metodi per la misura delle prestazioni.
Suggerimenti per il risparmio energetico:
• Per ottimizzare l'efficienza del piano cottura, collocare la pentola al centro della zona di cottura.
• L'uso di un coperchio abbrevia i tempi di cottura e consente di risparmiare energia trattenendo il calore.
• Riducendo al minimo la quantità di liquidi o grassi, si riducono i tempi di cottura.
• Cominciare la cottura con un'impostazione alta e ridurla quando gli alimenti si sono riscaldati a sufficienza.
• Utilizzare pentole di diametro adeguato, come illustrato nella figura della zona selezionata.
Queste informazioni devono essere considerate parte integrante del manuale d'uso dell'elettrodomestico.
IT-21
Bezpečnostní upozornění a údržba:
• VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se během používání
zahřívají na vysokou teplotu. Dávejte pozor, abyste se nedotkli
topných článků.
• Děti do 8 let věku musejí být mimo dosah spotřebiče, pokud nejsou
pod neustálým dohledem.
• Tento spotřebič smějí používat děti starší 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud jsou pod
dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost, případně byly
poučeny o bezpečném používání spotřebiče a rozumějí možným
nebezpečím.
• Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
• Děti nesmějí bez dozoru dospělých spotřebič čistit, ani provádět
činnosti údržby.
• VAROVÁNÍ: Vaření bez dozoru na varné desce s tukem nebo
olejem může být nebezpečné a způsobit požár.
• Nikdy se nepokoušejte uhasit požár vodou; vypněte spotřebič, a
potom zakryjte plamen např. pokličkou nebo protipožární dekou.
• VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru: na varném povrchu nic
neskladujte.
• VAROVÁNÍ: Pokud je povrch prasklý, spotřebič vypněte, aby
nedošlo k úrazu elektrickým proudem.
• K čištění zařízení nepoužívejte čisticí spotřebiče na páru.
CZ-2
ČEŠTINA
• Na povrch varné desky nepokládejte žádné kovové předměty, jako
jsou nože, vidličky, lžíce nebo pokličky rendlíků, protože by se
mohly zahřát na velmi vysokou teplotu.
Vše, co se rozlije, by mělo být z víka odstraněno před otevřením.
• Povrch varné desky musí umožňovat ochlazení před zavřením
víka.
• Po použití prvek varné desky vypněte příslušným ovládáním.
Nespoléhejte se na detektor nádobí.
• Tento spotřebič není určen k používání pomocí externího časovače
nebo samostatného dálkového ovládání.
• Prostředky pro odpojení musejí být zabudovány do pevných vodičů
v souladu s pravidly elektroinstalace.
• Pokyny uvádějí typ kabelu, který se má používat, s přihlédnutím k
teplotě zadního povrchu spotřebiče.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem,
jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou,
aby se zabránilo nebezpečí.
• POZOR: Aby nedošlo k nebezpečí v důsledku neúmyslného
vynulování tepelného vypnutí, nesmí být toto zařízení napájeno
prostřednictvím externího spínacího zařízení, jako je například
časovač nebo nesmí být připojeno do okruhu, který se pravidelně
zapíná a vypíná.
VAROVÁNÍ: Používejte pouze víka pro varné desky navržená
výrobcem varného spotřebiče nebo označené výrobcem spotřebiče
v návodu k použití jako vhodné víko varné desky nebo víka pro
varné desky zabudovaná do spotřebiče. Použití nevhodných
ochranných vík může způsobit nehody.
− Vždy používejte odpovídající nádobí.
− Nádobu vždy umístěte do středu jednotky, na které vaříte.
− Nic nepokládejte na ovládací panel.
− Povrch desky nepoužívejte jako krájecí prkénko.
CZ-3
− Povrch varné desky musí umožňovat ochlazení před zavřením
víka.
− POZOR: Vaření musí probíhat pod dohledem. Na krátký proces
vaření je nutné dohlížet neustále.
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
Děkujeme vám za zakoupení indukční varné desky CANDY. Doufáme, že vám bude
dobře sloužit spoustu let.
Prosím přečtěte si pečlivě tento návod ještě před použitím varné desky a uschovejte ho
na bezpečném místě pro budoucí použití.
Představení výrobku
Indukční varná deska zajišťuje všechny druhy vaření prostřednictvím svých
elektromagnetických varných zón a svého mikropočítačového ovládání a multifunkcí,
což z ní činí ideální volbu pro dnešní rodinu.
Indukční varná deska CANDY je vyrobena ze speciálních dovážených materiálů, je
vysoce uživatelsky přívětivá, odolná a bezpečná.
Pracovní princip
Indukční varná deska obsahuje cívku, varnou desku vyrobenou z feromagnetického materiálu
a ovládání. Elektrický proud generuje přes cívku silné magnetické pole. Tím vzniká velké
množství vírů, které zase generují teplo, které se pak přenáší přes varnou zónu do varné
nádoby.
Železný
Magnetický okruh
Sklokeramická deska
Indukované proudy
Cívky
CZ-4
ČEŠTINA
Bezpečnost
Tato varná deska byla speciálně navržena pro
domácí použití.
V rámci neustálé snahy o vylepšení našich
výrobků si CANDY vyhrazuje právo kdykoli
změnit jakýkoli technický, programový nebo
estetický aspekt spotřebiče.
• Ochrana proti přehřátí
Snímač sleduje teplotu ve varných zónách.
Když teplota překročí bezpečnou úroveň,
varná zóna se automaticky vypne.
• Detekce malých nemagnetických
předmětů
Pokud byla na varné desce ponechána
nádoba o průměru menším než 80 mm
nebo nějaký jiný malý předmět (například
nůž, vidlička) nebo byla na varné desce
ponechána nemagnetická nádoba
(například hliníková), zazní po dobu
přibližně jedné minuty bzučák a poté se
varná deska automaticky přepne do
pohotovostního režimu.
• Varování před zbytkovým teplem
Pokud varná deska po určitou dobu funguje,
vytvoří se zbytkové teplo. Objeví se
písmeno „H“, aby vás varovalo, že se máte
držet od ní dál.
• Automatické vypnutí
Dalším bezpečnostním prvkem indukční
varné desky je automatické vypnutí. K
domu dochází vždy, když zapomenete
varnou zónu vypnout.
Výchozí časy vypnutí jsou uvedeny v
následující tabulce:
Stupeň
výkonu
Zóna ohřevu se automaticky
vypne po
1~3
8 hodiny
4~6
4 hodiny
7~9
2 hodiny
Jakmile se nádoba z varné zóny odstraní,
ohřev se okamžitě zastaví a po zaznění
bzučáku, které trvá jednu minutu, se sama
vypne.
Varování: Osoby s kardiostimulátorem by se
měly před použitím indukční varné desky
poradit s lékařem.
Instalace
1. Vyřízněte otvor do pracovní desky o
rozměrech, které jsou znázorněny na
následujícím schématu. Kolem otvoru musí
zůstat místo minimálně 50 mm. Pracovní
deska by měla mít tloušťku nejméně 30 mm
a měla by být vyrobena z materiálu, který je
odolný vůči vysokým teplotám.
Jak je znázorněno na obrázku (1)
Instalace Flush: Možné pouze v případě, že
trouba není instalována pod kuchyňskou linkou.
2. Je nezbytné, aby indukční varná deska byla
dobře větrána a aby vstup a výstup vzduchu
nebyl blokován.
Ujistěte se, že varná deska je správně
nainstalována, jak je znázorněno na
obrázku 2.
Obrázek (2)
59
52
6,2 cm
5,8 cm
56−0.1
+0.4
49−0.1
+0.4
TĚSN
Obrázek (1)
min. 760 mm
Výstup
vzduchu
min. 5cm
min. 2 cm
Vstup vzduchu
Obrázek (2)
CZ-5
POZN.: Pro bezpečnost by mezera mezi
varnou deskou a jakoukoli skříňkou nad ní měla
být nejméně 760 mm.
3. Varnou desku připevněte k pracovní desce
pomocí čtyř držáků na spodní straně varné
desky. Polohu držáků lze nastavit podle
tloušťky horní strany.
Varování:
(1) Instalaci varné desky musí provést řádně
kvalifikovaná osoba. Máme své vlastní
kvalifikované řemeslníky. Nikdy se
nepokoušejte nainstalovat spotřebič sami.
(2) Varná deska se nesmí instalovat nad
chladničky, mrazničky, myčky nádobí ani
sušičky.
(3) Varnou desku je nutné nainstalovat tak, aby
bylo možné optimální vyzařování tepla.
(4) Stěna a plocha nad varnou deskou musí být
schopna odolat teplu.
(5) Aby se zabránilo případnému poškození,
musí být sendvičová vrstva a lepidlo odolné
vůči teplu.
4. Připojení k přívodu napájení
Zásuvka musí být připojena v souladu s
příslušnou normou k jednopólovému jističi.
Způsob připojení je znázorněn na obrázku 3.
Napětí
Připojení vodičů
380–415V 3N~
Černá Hnědá
Modrá
žlutá/zelená
220–240V~
Černá a hnědá
Modrá
žlutá/zelená
Obrázek (3)
Je-li kabel poškozen nebo je třeba jej vyměnit,
musí to provést poprodejní technik s využitím
vhodných nástrojů, aby se předešlo nehodám.
Je-li spotřebič připojen přímo k elektrické síti,
musí být nainstalován vícepólový jistič s
minimálním mezerou 3 mm mezi kontakty.
Instalační technik musí zajistit provedení
správného elektrického připojení v souladu s
bezpečnostními předpisy.
Kabel nesmí být nikde ohnutý ani stlačený.
Musí se pravidelně kontrolovat a smí ho
vyměnit pouze řádně kvalifikovaná osoba.
Schéma indukční varné desky:
1. Zóna max.
1300 / 1500W
4. Zóna max.
1800 / 2000W
2. Zóna max.
2300 / 2600W
5. Skleněná deska
3. Zóna max.
1800 / 2000W
6. Ovládání ovládacího
panelu
Schematický diagram ovládacího panelu
1. Ovladač ON/OFF
(Zap/Vyp)
4. Ovladače volby varné zóny
2. Ovladač
časovače
5. Tlačítko regulace
napájení/časovače
3. Boost
6. Ovladač zablokování tlačítek
Držák
CZ-6
ČEŠTINA
Provoz spotřebiče
Dotykové ovladače
• Ovladače reagují na dotyk, takže není nutné tlačit.
• Použijte bříško prstu, nikoliv jeho špičku.
• Jakmile je dotyk zaregistrován, uslyšíte pípnutí.
• Ovladače musí být vždy čisté, suché a nesmí být zakryté žádným předmětem (např. nádobou nebo utěrkou). I tenká
vrstva vody může zhoršit ovládání.
Výběr správné nádoby
• Používejte jen nádoby se dnem vhodným pro indukční vaření.
Podívejte se na symbol indukce na obalu nebo na spodní části
nádoby.
• Zda je vaše nádoba vhodná můžete zkontrolovat testem pomocí magnetu.
Přiložte magnet směrem ke spodní části nádoby. V případě, že je
přitahován, je nádoba vhodná pro indukci.
• Jestliže nemáte magnet:
1. Do nádoby nalijte trochu tekutiny.
2. Jestliže na displeji nebliká a voda se ohřívá, je nádoba vhodná.
• Není vhodné nádobí vyrobené z následujících materiálů: čistá nerezová ocel, hliník nebo měď bez
magnetické základny, sklo, dřevo, porcelán, keramika a kamenina.
Nepoužívejte nádoby se zubatými hranami nebo zakřiveným dnem.
Ujistěte se, že spodek nádoby je hladký, sedí naplocho na skle a má stejnou velikost jako varná zóna.
Průměr dna nádoby by měl být stejný jako průměr vybrané varné zóny. Použití hrnce o něco širšího je
zárukou využití energie s maximální účinností. Pokud použijete menší hrnec, vaření bude méně
účinné, než se očekávalo. Nádobu menší než 140 mm nemusí varná deska zjistit. Vždy nádobu na
varné zóně vystřeďte.
CZ-7
Nádoby z indukční varné desky vždy zvedejte – neposunujte je, mohou poškrábat sklo.
Jak varnou desku používat
Jak začít vaření
Dotkněte se ovládání ZAP/VYP na tři vteřiny. Po zapnutí
bzučák pípne, všechny displeje ukazují „-“ nebo „- -“, což
znamená, že indukční varná deska je ve stavu
pohotovostního režimu.
Na varnou zónu, kterou chcete použít, umístěte vhodnou
nádobu.
• Ujistěte se, že dno nádoby a povrch varné zóny jsou
čisté a suché.
Při dotyku ovladače vybrané topné zóny začne indikátor
vedle tlačítka blikat.
Nastavení teploty vyberte stisknutím ovladače „-“ nebo „+“.
• Jestliže do 1 minuty nestiskněte žádné tlačítko,
indukční varná deska se automaticky vypne. Budete
muset začít znovu krokem 1.
• Kdykoliv během vaření můžete změnit nastavení
tepelného výkonu.
Jestliže displej bliká střídavě s tepelným výkonem
To znamená, že:
• jste neumístili nádobu na správnou varnou zónu nebo,
• nádoba, kterou používáte, není vhodná pro indukční vaření nebo,
• nádoba je příliš malá nebo špatně vystředěná na varné zóně.
Pokud není na varné zóně vhodná nádoba, nehřeje.
Pokud není na varné zóně vhodná nádoba, displej se automaticky vypne po 1 minutě.
CZ-8
ČEŠTINA
Konec vaření
Dotkněte se ovladače volby varné zóny,
kterou chcete vypnout.
Vypněte varnou zónu posouváním dolů na
„0“ nebo současným dotykem ovladačů „-“ a
„+“. Zkontrolujte, zda se na displeji objeví „0“.
Vypněte celou varnou desku dotykem
ovladače ON/OFF (ZAP/VYP).
Pozor na horké povrchy
Když je varná zóna horká na dotyk,
ukáže se „H“. „H“ zmizí, když se povrch
ochladí na bezpečnou teplotu. To můžete
použít také jako funkci úspory energie;
jestliže chcete ohřát další nádoby,
použijte plotýnku, která je ještě horká.
Použití funkce zesilovače výkonu
Zapnutí funkce zesilovače výkonu
Dotkněte se ovladače zvolené varné zóny.
Dotkněte se ovladače zesilovače výkonu B, indikátor
zóny zobrazí „P“ a výkon dosáhne maxima.
CZ-9
Vypnutí funkce zesilovače výkonu
Dotykem ovladače „Zesílení“ nebo tlačítka „-“
zrušíte funkci zesilovače výkonu a varná
zóna se vrátí ke svému původnímu
nastavení.
Současný dotyk ovladačů „-“ a „+“. Varná
zóna se vypne a funkce zesilovače výkonu
se automaticky zruší.
• Varná zóna se vrátí na své původní nastavení po 5 minutách.
• V případě, že původní nastavení bylo 0, vrátí se na 9 po 5 minutách.
Zablokování ovládání
• Ovladače můžete zablokovat, abyste zabránili neúmyslnému použití (například náhodnému
zapnutí varných zón dětmi).
• Jsou-li ovladače zablokovány, všechny ovladače kromě ovládání ON/OFF (ZAP/VYP) jsou
deaktivovány.
Jak ovladače zablokovat
Dotkněte se zablokování Indikátor časovače zobrazí „Lo“.
Jak ovladače odblokovat
Dotkněte se a na chvíli podržte zablokování.
Když je varná deska v režimu zablokování, všechny ovladače kromě ON/OFF
(ZAP/VYP) jsou deaktivovány, indukční varnou desku můžete v nouzové situaci
vypnout pomocí ovladače ON/OFF (ZAP/VYP) , ale při dalším použití ji musíte
nejprve odblokovat.
CZ-10
ČEŠTINA
Ovladač časovače
Časovač můžete použít dvěma různými způsoby:
a) Můžete ho použít jako minutku. V tomto případě časovač po uplynutí nastaveného času
nezapne žádnou varnou zónu.
b) Můžete také nastavit, aby časovač po uplynutí nastaveného času zapnul jednu nebo více
varných zón.
Časovač lze nastavit maximálně na 99 min.
a) Použití časovače jako minutky
Ujistěte se, že je varná deska zapnutá, pokud si
vybíráte varnou zónu
Poznámka: můžete použít minutovník, alespoň jedna
zóna musí být aktivní.
Vyberte zónu dotykem ovladače zvolené varné zóny.
Po potvrzení zóny se dotkněte ovladače časovače.
Indikátor minutky začne blikat a na displeji časovače
se zobrazí „10“.
Nastavte čas stiskem tlačítka „-“ nebo „+“ na
časovači. Tip: Dotkněte se ovladače „-“ nebo „+“ na
časovači jednou, abyste čas snížili, resp. zvýšili o 1
minutu.
Dotkněte se a přidržte ovladač „-“ nebo „+“ na
časovači, abyste čas snížili, resp. zvýšili o 10 minut.
Zrušení minutovníku
Vyberte zónu dotykem ovladače zvolené varné zóny.
V krátké době se dotkněte ovladače časovače. Když
se ovladače „-“ a „+“ dotknete společně, čas se
vymaže a na displeji se zobrazí „00“ v minutách.
Když je čas nastaven, začne se ihned odpočítávat.
Na displeji se zobrazí zbývající čas a indikátor
časovače bude blikat po dobu 5 sekund.
Po dokončení nastavení času bude bzučák pípat po
dobu 30 sekund a indikátor časovače zobrazí „- -“.
CZ-11
b) Nastavení časovače na vypnutí jedné varné zóny
Nastavení jedné zóny
Dotkněte se ovladače zvolené varné zóny, u které chcete
nastavit časovač. (např. zóna 3#).
V krátké době, než displej přestane blikat, se dotkněte
ovladače časovače. Indikátor minutky začne blikat a na
displeji časovače se zobrazí „10“.
Nastavte čas stiskem tlačítka „-“ nebo „+“ na časovači. Tip:
Při jednom dotyku ovladače „-“ nebo „+“ na časovači se čas
sníží, resp. zvýší o 1 minutu.
Dotykem a přidržením ovladače „-“ nebo „+“ na časovači
bude čas klesat, resp. narůstat po 10 minutách.
Zrušení časovače
Vyberte zónu dotykem ovladače zvolené varné zóny. V
krátké době se dotkněte ovladače časovače.
Když se ovladače „-“ a „+“ dotknete společně, čas se
vymaže a na displeji se zobrazí „00“ v minutách.
Když je čas nastaven, začne se ihned odpočítávat. Na
displeji se zobrazí zbývající čas a indikátor časovače bude
blikat po dobu 5 sekund.
POZNÁMKA: Červená kontrolka u ukazatele výkonu se
rozsvítí a signalizuje výběr této zóny.
Po uplynutí nastaveného času se příslušná varná zóna
automaticky vypne.
Ostatní varné zóny, pokud byly zapnuté již předtím, zůstanou v provozu.
Výše uvedené obrázky jsou pouze orientační a rozhodující je konečný výrobek.
CZ-12
ČEŠTINA
CZ-13
Funkce řízení výkonu
• Volbou až šesti různých rozsahů výkonu lze nastavit maximální stupeň výkonu varné desky.
• Indukční varné desky se dokážou automaticky omezovat a pracovat s nižším výkonem, aby se předešlo
riziku přetížení.
• Není nutné pokládat žádné hrnce na varné zóny. Doporučujeme začít nastavovat do 5 sekund
od připojení k napájení. Aby bylo možné zapnout funkci řízení výkonu, je nutné zadat režim nastavení
výkonu do 60 sekund.
Zapnutí funkce řízení výkonu
1. Pamatujte, že nemáte zapínat varnou desku.
V této fázi současně stiskněte tlačítka „Boost“
a „Zámek“.
V zóně č. 1 se zobrazí symbol „S“.
2. Stiskněte tlačítko „Zámek“. V zóně č. 1 se zobrazí symbol „S“ a v zóně č. 2
se zobrazí symbol „E“.
3. Znovu současně stiskněte tlačítka „Boost“
a „Zámek“. V zóně č. 1 se zobrazí symbol „S“, v zóně č. 2 se
zobrazí symbol „E“ a v zóně č. 3 se zobrazí symbol „t“.
Na ukazateli časovače se bude zároveň zobrazovat
aktuální režim maximálního výkonu (7.2).
Přepnutí na jiný stupeň
Krátce stiskněte tlačítko „Boost“. Existuje 6 stupňů výkonu od „7.2“ do „2.5“.
Ukazatel časovače bude zobrazovat jeden z nich.
„7.2“: maximální výkon je 7,2 kW.
„6.5“: maximální výkon je 6,5 kW.
„5.5“: maximální výkon je 5,5 kW.
„4.5“: maximální výkon je 4,5 kW.
„3.5“: maximální výkon je 3,5 kW.
„2.5“: maximální výkon je 2,5 kW.
CZ-14
Potvrzení funkce řízení výkonu
Až vyberete požadovaný režim nastavení výkonu,
stiskněte tlačítko „Zámek“.
Když přestane blikat
ukazatel času, znamená to, že režim
výkonu byl úspěšně nastaven.
Ukončení funkce řízení výkonu
Po nastavení je nutné odpojit a znovu připojit napájení.
Potom se varná deska vypne.
ČEŠTINA
Výběr varných nádob
Železná pánev
na smažení
Nerezová ocel
Železná
pánev
Železná
konvice
Smaltovaná
nerezová
konvice
Smaltované
kuchyňské
nádobí
Železné nádobí
Můžete mít řadu různých varných nádob.
1. Tato indukční varná deska dokáže identifikovat různé nádoby na vaření, které můžete
otestovat pomocí jedné z následujících metod:
Umístěte nádobu na varnou zónu. Pokud odpovídající varná zóna zobrazí stupeň
výkonu, je nádoba vhodná. Pokud bliká „U“, nádoba není vhodná pro použití na
indukční varné desce.
2. Přiložte k nádobě magnet. Pokud je magnet k nádobě přitahován, nádoba je vhodná na
indukční varnou desku.
POZN.: Dno nádoby musí obsahovat magnetický materiál.
Musí mít ploché dno s průměrem podle tabulky 1 níže.
3. Používejte pouze feromagnetické nádobí ze smaltované oceli, litiny nebo nerezové
oceli, které je ale kompatibilní s indukcí.
4. Používejte pánve, jejichž průměr feromagnetické oblasti (dno pánve) je v rozsahu
rozměrů v níže uvedené tabulce. (Tabulka 1)
- Pokud používáte menší hrnce, může to ovlivnit výkon
- Pokud používáte hrnec s průměrem menším než je průměr uvedený v tabulce 1,
hrnce nemusí být detekovány.
Podle rozměrů zóny můžete použít hrnce různých průměrů, jak je znázorněno na obrázku
níže:
CZ-15
5. Pokud feromagnetická část pokrývá pouze část dna pánve, ohřeje se pouze
feromagnetická oblast, zbytek dna se nemusí zahřát na dostatečnou teplotu pro vaření.
6. Pokud feromagnetická oblast není homogenní, ale obsahuje jiné materiály, jako je hliník,
může to ovlivnit zahřívání a detekci pánve.
Pokud je dno pánve podobné obrázkům níže, pánev nemohla být detekována.
Průměr dna indukčního nádobí
Varná zóna Minimum Maximum
1 120 160
2 160 210
3 a 4 140 180
Výše uvedené se může lišit podle velikosti nádoby a materiálu, ze kterého je vyrobena.
CZ-16
ČEŠTINA
Čistota a údržba
Povrch indukční varné desky lze snadno vyčistit následujícím způsobem:
Druh
kontaminace Způsob čištění Čisticí materiály
Osvětlení Ponořte do horké vody a utřete do sucha Čisticí houbička
Kroužky a
vápenné úsady
Na danou oblast naneste bílý ocet, otřete
měkkým hadříkem nebo použijte běžně
dostupný přípravek.
Speciální lepidlo na keramické
sklo
Sladkosti,
roztavený hliník
nebo plasty
K odstranění zbytků používejte speciální
škrabku pro keramické sklo (nejlepší je
výrobek na křemíkové bázi).
Speciální lepidlo na keramické
sklo
POZN.: Před čištěním odpojte napájecí zdroj.
Zobrazení závad a kontrola
Indukční varná deska je vybavena autodiagnostickou funkcí. S tímto testem je technik
schopen zkontrolovat funkci několika dílů bez demontáže nebo vytažení varné desky z
pracovní plochy.
Odstraňování problémů
1) Zobrazený poruchový kód poruchy a řešení
Chybový kód Problém Řešení
Bez automatické obnovy
E1 Porucha čidla teploty keramické plotýnky –
přerušený obvod.
Zkontrolujte připojení nebo vyměňte čidla
teploty keramické plotýnky. E2 Porucha čidla teploty keramické plotýnky –
zkrat v obvodu.
Eb
Porucha čidla teploty keramické plotýnky
E3 Vysoká teplota čidla keramické plotýnky.
Počkejte na návrat teploty keramické
desky k normálu.
Dotkněte se tlačítka „ON/OFF“ (ZAP/VYP)
k restartu spotřebiče.
E4 Porucha teplotního čidla IGBT – přerušený
obvod.
Vyměňte napájecí desku.
E5 Porucha teplotního čidla IGBT – zkrat
CZ-17
E6 Vysoká teplota IGBT.
Počkejte na návrat teploty IGBT k
normálu.
Dotkněte se tlačítka „ON/OFF“ (ZAP/VYP)
k restartu spotřebiče. Zkontrolujte, zda
ventilátor běží hladce; pokud ne, vyměňte
ventilátor.
E7
Napájecí napětí je nižší než jmenovité
napětí.
Prosím zkontrolujte, zda je napájecí napětí
normální.
Zapnutí po napájení je normální.
E8 Napájecí napětí je vyšší než jmenovité
napětí.
U1 Chyba komunikace.
Obnovte spojení mezi zobrazovací deskou
a napájecí deskou. Vyměňte napájecí
desku nebo zobrazovací desku.
2) Konkrétní porucha a řešení
Porucha Problém Řešení A Řešení B
LED dioda se nerozsvítí,
když je spotřebič zapojen.
Není dodáváno
napájení.
Zkontrolujte, zda je
zástrčka pevně v zásuvce
a zásuvka funguje.
Porucha připojení
přídavné napájecí desky
a desky displeje.
Zkontrolujte připojení.
Poškození přídavné
napájecí desky.
Vyměňte přídavnou
napájecí desku.
Poškození desky
displeje.
Vyměňte desku displeje.
Některá tlačítka nefungují,
nebo displej LED nefunguje
normálně.
Poškození desky
displeje.
Vyměňte desku displeje.
Indikátor režimu vaření se
rozsvítí, ale ohřev se
nespustí.
Vysoká teplota varné
desky.
Okolní teplota může být
příliš vysoká. Nasávání
vzduchu nebo větrací
otvor mohou být
zablokované.
Něco se stalo s
ventilátorem.
Zkontrolujte, zda
ventilátor běží hladce;
pokud ne, vyměňte
ventilátor.
Napájecí deska je
poškozená.
Vyměňte napájecí desku.
Ohřev se náhle vypne
během provozu a na
displeji bliká „u“.
Špatný typ nádoby.
Příliš malý průměr
nádoby.
Použijte správnou nádobu
(viz návod k obsluze).
Okruh zjištění
nádoby je
poškozený,
vyměňte napájecí
desku.
Sporák se přehřál;
Jednotka je přehřátá.
Počkejte na návrat teploty
k normálu.
Stiskněte tlačítko
„ON/OFF“ (ZAP/VYP) k
restartu spotřebiče.
CZ-18
ČEŠTINA
Varné zóny na stejné
straně (například první a
druhá zóna) zobrazí „u“.
Porucha připojení
napájecí desky a desky
displeje;
Zkontrolujte připojení.
Poškození desky
displeje komunikačního
dílu.
Vyměňte desku displeje.
Hlavní deska je
poškozená. Vyměňte napájecí desku.
Motor ventilátoru nezní
normálně. Motor ventilátoru je
poškozený. Vyměňte ventilátor.
Výše uvedené případy jsou zhodnocení a kontrola běžných poruch.
Prosím, nerozebírejte spotřebič sami, aby nedošlo k nebezpečí a poškození indukční varné desky.
CZ-19
Služba péče o zákazníky
Pokud dojde k poruše, proveďte před zavoláním poprodejního servisu následující úkony:
- Zkontrolujte, zda je spotřebič správně zapojen.
- Prostudujte si výše uvedenou tabulku poruch a zobrazení.
Pokud stále nemůžete vyřešit problém, vypněte spotřebič, nepokoušejte se jej demontovat a
zavolejte
poprodejní servis.
Zvláštní prohlášení
Obsah tohoto návodu byl pečlivě zkontrolován. Společnost však nemůže
být zodpovědná za jakékoli tiskové chyby nebo opomenutí. Do
revidované verze návodu mohou být zahrnuty také jakékoli technické
úpravy bez předchozího upozornění. Vzhled a barva spotřebiče
zobrazené v tomto návodu se mohou od skutečného vzhledu lišit.
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/ES o
odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ).
Zajištěním správné likvidace tohoto spotřebiče pomůžete zabránit
případným negativním vlivům na životní prostředí a lidské zdraví, k nimž
by došlo při nesprávném postupu likvidace.
Symbol na spotřebiči nebo na přiložených dokumentech udává, že tento
spotřebič nepatří do domácího odpadu. Je nutné jej odvézt do příslušného
sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení.
Tento spotřebič vyžaduje odbornou likvidaci odpadu. Podrobnější
informace o zpracování, obnově a recyklaci tohoto spotřebiče zjistíte u
příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo
v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
LIKVIDACE: Tento výrobek
nevyhazujte s běžným domovním
odpadem. Tento odpad je nutné
odevzdat do tříděného sběru za
účelem speciálního zpracování.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto spotřebiče zjistíte u příslušného místního
úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste spotřebič zakoupili.
CZ-20
ČEŠTINA
Produktové informace elektrických varných desek vyhovující směrnici komise (EU) č. 66/201
Poloha Symbol Hodnota
Jednotka
Identifikační číslo modelu
Typ varné desky:
CI642C/E1
Počet varných zón a/nebo ploch
zóny
4
plochy
Technologie ohřevu (indukční varné
zóny a varné plochy, sálavé varné
zóny, pevné plotny)
indukční varné zóny
X
Indukční varné plochy
sálavé varné zóny
pevné plotny
U kruhových varných zón nebo ploch: průměr užitečné plochy povrchu
jednotlivých elektricky ohřívaných varných zón zaokrouhlený na
nejbližších 5 mm.
Zadní levá
ø
21,0
cm
Zadní centrální
ø
cm
Zadní pravá
ø
18,0
cm
Centrální levá
ø
cm
Centrální
centrální
ø
cm
Centrální pravá
ø
cm
Přední levá
ø
16,0
cm
Přední centrální
ø
cm
Přední pravá
ø
18,0
cm
U nekruhových varných zón nebo ploch: délka a šířka užitečné plochy
povrchu jednotlivých elektricky ohřívaných varných zón nebo ploch
zaokrouhlené na
nejbližších 5 mm.
Zadní levá
D
w
cm
Zadní centrální
D
w
cm
Zadní pravá
D
w
cm
Centrální levá
D
w
cm
Centrální
centrální
D
w
cm
Centrální pravá
D
w
cm
Přední levá
D
w
cm
Přední centrální
D
w
cm
Přední
pravá
D
w
cm
Spotřeba energie na varnou zónu nebo plochu přepočtenou na kg
Zadní levá
ECelectric cooking
182,0
Wh/kg
Zadní centrální
ECelectric cooking
Wh/kg
Zadní pravá
ECelectric cooking
186,3
Wh/kg
Centrální levá
ECelectric cooking
Wh/kg
Centrální
centrální
ECelectric cooking
Wh/kg
Centrální pravá
ECelectric cooking
Wh/kg
Přední levá
ECelectric cooking
196,3
Wh/kg ““
Přední centrální
ECelectric cooking
Wh/kg
Přední pravá
ECelectric cooking
187,6
Wh/kg _
Spotřeba energie
varné desky přepočtená na kg ECelectric hob 188,1
Wh/kg
Aplikován standard: EN 60350-2 Elektrické spotřebiče na vaření pro domácnost – Část 2: Varné desky – Metody měření funkce
Návrhy na úsporu energie:
•
Abyste dosáhli co nejlepší účinnosti varné desky, umístěte nádobu do středu varné zóny.
•
Použitím pokličky zkrátíte dobu vaření a ušetříte energii tím, že udržíte teplo v nádobě.
•
Používejte co nejméně tekutin nebo tuku, zkrátíte dobu vaření.
•
Začněte vařit na vysokém nastavení, a jakmile se jídlo prohřeje, snižte výkon.
•
Průměr dna nádoby by měl být stejný jako průměr vybrané varné zóny.
Tyto informace je třeba považovat za součást uživatelské příručky ke spotřebiči.
CZ-21
Bezpečnostné upozornenia a údržba:
• VAROVANIE: Spotrebič a jeho prístupné súčasti sa počas
prevádzky zahrievajú na vysokú teplotu. Dávajte pozor, aby ste sa
nedotkli vyhrievacích prvkov.
• Deti do 8 rokov sa pri spotrebiči nesmú zdržiavať vôbec, ak nie sú
pod neustálym dohľadom.
• Tento spotrebič môžu používať deti staršie než 8 rokov a osoby so
zníženými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami
alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, len ak sú pod dozorom
alebo dostali pokyny o používaní zariadenia bezpečným spôsobom
a ak chápu nebezpečenstvá s ním súvisiace.
• Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
• Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
• VAROVANIE: Pri príprave pokrmov s tukmi alebo olejmi
nenechávajte varnú dosku bez dozoru, pretože je to nebezpečné a
hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru.
• NIKDY sa nesnažte uhasiť oheň vodou, ale spotrebič vypnite a
potom plameň zakryte napríklad vekom alebo požiarnou dekou.
• VAROVANIE: Nebezpečenstvo vzniku požiaru: na varných
povrchoch neuchovávajte žiadne predmety.
• VAROVANIE: Ak je povrch prasknutý, vypnite spotrebič, aby ste
zabránili možnosti úrazu elektrickým prúdom.
• Na čistenie nepoužívajte parný čistič.
SK-2
SLOVENČI
• Kovové predmety, napríklad nože, vidličky, lyžičky a pokrievky, by
sa nemali odkladať na varnú dosku, pretože sa môžu veľmi zohriať.
Pretečenie je pred otvorením krytu potrebné odstrániť.
• Povrch varnej dosky nechajte pred zatvorením krytu vychladnúť.
• Po použití dosku vypnite pomocou jej ovládania. Nespoliehajte sa
na detektor hrncov.
• Tento spotrebič nie je určený na ovládanie pomocou externého
časovača alebo samostatného systému diaľkového ovládania.
• Prostriedok na odpojenie musí byť začlenený do pevnej
elektroinštalácie v súlade s pravidlami zapojenia.
• V pokynoch sa uvádza typ kábla, ktorý sa má použiť s ohľadom na
teplotu zadného povrchu spotrebiča.
• Ak došlo k poškodeniu napájacieho kábla, musí ho vymeniť
výrobca, jeho servisný zástupca alebo podobne spôsobilé osoby,
aby nedošlo k nebezpečenstvu.
• UPOZORNENIE: Aby sa vyhlo nebezpečenstvo v dôsledku
neúmyselného vynulovania tepelnej poistky, musí byť toto
zariadenie napájané prostredníctvom externého spínacieho
zariadenia, ako napríklad časovač, alebo musí byť pripojený k
obvodu, ktorý je pravidelne zapínaný a vypínaný pomocným
programom.
VAROVANIE: Používajte iba chrániče varnej dosky navrhnuté
výrobcom spotrebiča určeného na varenie alebo určené výrobcom
spotrebiča v návode na použitie ako vhodné pomôcky alebo
chrániče zabudované do spotrebiča. Použitie nevhodných
chráničov môže spôsobiť nehody.
− Vždy používajte vhodný riad.
− Hrniec položte vždy do stredu používanej varnej zóny.
− Na ovládací panel nič neukladajte.
− Povrch varnej dosky nepoužívajte ako krájaciu dosku.
SK-3
− Povrch varnej dosky nechajte pred zatvorením krytu vychladnúť.
− UPOZORNENIE: na nádoby na varnej doske počas varenia
dohliadajte. Na krátkodobý proces varenia sa musí dohliadať
nepretržite.
Vážený zákazník:
Ďakujeme vám, že ste si kúpili indukčnú varnú dosku CANDY. Veríme, že vám
poskytne dobré služby po mnoho rokov.
Pred použitím varnej dosky si, prosím, pozorne prečítajte tento návod na použitie a
uchovajte si ho na bezpečnom mieste pre prípad, že by ste ho v budúcnosti potrebovali.
Predstavenie výrobku
Táto indukčná varná doska je vhodná pre všetky typy varenia. Vďaka
elektromagnetickým varným zónam, mikropočítačom riadeným ovládačom a mnohým
funkciám predstavuje ideálnu voľbu pre dnešnú rodinu.
Indukčná varná doska CANDY je vyrobená zo špeciálnych importovaných materiálov.
Je mimoriadne praktická, odolná a bezpečná.
Pracovné zásady
Indukčná varná doska sa skladá z cievky, teda platne vyrobenej z feromagnetického
materiálu a systému ovládania. Elektrický prúd vytvára silné magnetické pole
prostredníctvom cievky. Toto vytvára veľký počet vírov, ktoré následne vytvárajú teplo, ktoré
sa potom prenáša prostredníctvom varnej zóny na varnú nádobu.
Železný hrniec
Magnetický obvod
Sklokeramická doska
Indukované prúdy indukčnej
Cievky
SK-4
SLOVENČI
Bezpečnosť
Táto varná doska je navrhnutá špeciálne na
používanie v domácnosti.
Z dôvodu neustáleho hľadania vylepšení našich
výrobkov si spoločnosť CANDY vyhradzuje
právo na úpravu všetkých technických,
programových alebo estetických aspektov
spotrebiča kedykoľvek.
• Ochrana pred prehriatím
Snímač monitoruje teplotu vo varných
zónach. Po prekročení teploty nad
bezpečnú úroveň sa varná zóna
automaticky vypne.
• Detekcia malých alebo nemagnetických
predmetov
Ak na varnej doske ponecháte panvicu s
priemerom menším ako 80 mm alebo
nejaký iný malý predmet (napr. nôž,
vidličku, kľúč) či nemagnetickú panvicu
(napr. hliníkovú) na asi jednu minútu zaznie
zvukový signál, po ktorom varná doska
automaticky prejde do pohotovostného
režimu.
• Varovanie ohľadom zvyškového tepla
Ak bola varná doska nejakú dobu zapnutá,
bude mať zvyškové teplo. Znázorní sa
písmeno „H“, čo predstavuje varovanie, aby
ste sa zdržiavali od spotrebiča ďalej.
• Automatické vypínanie
Ďalšia bezpečnostná funkcia indukčnej
dosky je automatické vypínanie. To nastáva
vždy, keď zabudnete varnú zónu vypnúť.
Preddefinované časy vypnutia sú
znázornené na nižšie uvedenej tabuľke:
Úroveň
výkonu
Tepelná zóna sa automaticky
vypína po
1~3
8 hodín
4~6
4 hodiny
7~9
2 hodiny
Po odobratí hrnca z varnej zóny sa zahrievanie
ihneď preruší a po minúte zvukovej signalizácie
sa vypne.
Varovanie: Osoby s kardiostimulátorom by sa
mali pred používaním indukčného variča
poradiť s lekárom.
Montáž
1. Vyrežte dieru v pracovnej doske podľa
rozmeru znázorneného na nižšie uvedenej
schéme. Okolo otvoru sa musí ponechať
minimálne 50 mm medzera. Pracovná
doska by mala byť aspoň 30 mm hrubá a
vyrobená z tepelne odolného materiálu.
Podľa zobrazenia na obrázku (1)
Inštalácia Flush: Možné iba vtedy, ak rúra nie je
nainštalovaná pod kuchynskou linkou.
2. Je dôležité, aby bola indukčná doska dobre
odvetrávaná a aby nebol blokovaný vstup
ani výstup vzduchu.
Podľa obrázku 2 skontrolujte, či je varná
doska správne nainštalovaná.
Obrázok (2)
59
52
6,2 cm
5,8 cm
56−0.1
+0.4
49−0.1
+0.4
TESN
Obrázok (1)
min. 760 mm
Odvod
vzduchu
min. 5 cm
min. 2 cm
Prívod vzduchu
Obrázok (2)
SK-5
Poznámka: Z bezpečnostných dôvodov musí
byť medzera medzi doskou a akoukoľvek
kuchynskou skrinkou najmenej 760 mm.
3. Varnú dosku upevnite na pracovnú dosku
pomocou držiakov na podklade varnej
dosky. Poloha držiakov sa dá upraviť podľa
hrúbky pracovnej dosky.
Upozornenia:
(1) Indukčná varná doska musí byť
namontovaná náležite kvalifikovanou
osobou. Máme svojich vlastných
kvalifikovaných montérov. Nikdy sa ju
nepokúšajte namontovať samy.
(2) Indukčná varná doska sa nesmie montovať
nad chladničky, mrazničky, umývačky riadu
ani bubnové sušičky.
(3) Indukčná varná doska sa musí montovať
tak, sa umožnilo optimálne vyžarovanie
tepla.
(4) Stena a oblasť nad varnou doskou by mali
byť schopné odolávať teplu.
(5) Aby ste zabránili poškodeniu, sendvičová
vrstva a lepidlo musia byť odolné proti teplu.
4. Pripojenie k sieťovému napájaniu
Zásuvka by mala byť pripojená k
jednopólovému ističu v súlade s príslušnou
normou. Spôsob pripojenia je znázornený na
obrázku 3.
Napätie
Káblové pripojenie
380 – 415 V 3N~
Čierny hnedý
Modrý
Žltozelený
220 – 240 V~
Čierny a hnedý
Modrý
Žltozelený
Obrázok (3)
V záujme predchádzania nehodám by
poškodený kábel alebo kábel, ktorý vyžaduje
výmenu, mal vymieňať výhradne popredajný
servisný technik s použitím vhodných nástrojov.
Ak sa zariadenie pripája priamo k sieti, musí sa
nainštalovať všepólový istič s minimálnou
medzerou medzi kontaktmi 3 mm.
Inštalatér musí zaistiť správne elektrické
pripojenie, ktoré spĺňa bezpečnostné predpisy.
Kábel sa nesmie ohýbať ani stláčať. Kábel sa
musí pravidelne kontrolovať a môže ho meniť
len náležite kvalifikovaná osoba.
Schémy indukčnej varnej dosky:
1. Max. 1300/1500W zóna
4. Max. 1800/2000W zóna
2. Max. 2300/2600W zóna
5. Sklenená doska
3. Max. 1800/2000W zóna
6. Ovládanie ovládacieho
panela
Schematický nákres ovládacieho panela
1. Ovládač ON/OFF
(zapnutia/vypnutia)
4. Ovládače výberu ohrevnej
zóny
2. Ovládač časovača
5. Tlačidlo na ovládanie
výkonu/časomeru
3. Boost
6. Ovládač uzamknutia tlačidiel
Držiak
SK-6
SLOVENČI
Prevádzka výrobku
Dotykové ovládače
• Ovládače reagujú na dotyk, takže nemusíte vyvíjať žiaden tlak.
• Používajte brušká prstov, nie končeky.
• Pri každom zaznamenaní dotyku začujete pípnutie.
• Dajte pozor, aby boli ovládače vždy čisté, suché a aby ich nezakrývali žiadne predmety (napr. riad alebo utierka). Aj
tenká vrstva vody môže spôsobiť problematické používanie ovládačov.
Výber vhodného riadu
• Používajte len riad s dnom vhodným na indukčné varenie.
Pozrite sa, či sa obale alebo na dne hrnca nachádza symbol
indukcie.
• Vhodnosť riadu si môžete overiť aj vykonaním magnetického testu.
Pohybujte magnetom smerom ku dnu hrnca. Ak sa pritiahne, hrniec je
vhodný pre indukciu.
• Ak nemáte magnet:
1. Do hrnca, ktorý chcete skontrolovať, nalejte trochu vody.
2. Ak na displeji nebliká a voda sa zohrieva, hrniec je vhodný.
• Nie je vhodný riad vyrobený z týchto materiálov: čistá nehrdzavejúca oceľ, hliník alebo meď bez
magnetického dna, sklo, drevo, porcelán, keramika a kamenina.
Nepoužívajte riad so zúbkovanými okrajmi alebo prehnutým dnom.
Uistite sa, že dno hrnca je hladké, prilieha ku sklu dosky a má rovnakú veľkosť ako varná zóna.
Používajte panvice, ktorých priemer je taký veľký, ako obrys zvolenej zóny. Používaním trochu širšieho
hrnca sa bude využívať energia s maximálnou účinnosťou. Ak budete používať menší hrniec, účinnosť
môže byť menšia, než sa očakávalo. Hrniec užší než je 140 mm nemusí varná doska zaznamenať.
Hrniec umiestnite vždy uprostred varnej zóny.
SK-7
Pri premiestňovaní vždy zdvihnite hrnce z indukčnej varnej dosky – neposúvajte ich, pretože
môžu poškriabať sklo.
Spôsob použitia
Začatie varenia
Dotknite sa ovládača ON/OFF (Zapnúť/Vypnúť) na tri sekundy.
Po zapnutí jedenkrát zaznie zvuková signalizácia, všetky
zobrazenia ukazujú „-“ alebo „- -“, čím indikujú, že indukčná
varná doska prešla do stavu pohotovostného režimu.
Položte vhodný hrniec na varnú zónu, ktorú chcete použiť.
• Uistite sa, že dno hrnca a povrch varnej zóny sú čisté a
suché.
Dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny, indikátor vedľa
tlačidla bude blikať.
Dotykom posuvného ovládača „-“ alebo „+“ vyberte teplotný
stupeň.
• Ak nezvolíte nastavenie teplotného stupňa do 1 minúty,
indukčná varná doska sa automaticky vypne. Budete
musieť znovu začať od kroku 1.
• Nastavenie teplotného stupňa môžete upraviť kedykoľvek
počas varenia.
Ak na displeji striedavo bliká a nastavenie teplotného stupňa
Znamená to, že:
• neumiestnili ste hrniec na správnu varnú zónu alebo
• hrniec, ktorý používate, nie je vhodný pre indukčné varenie alebo
• hrniec je príliš malý alebo nie je správne umiestnený v strede varnej zóny.
Ak na varnú zónu neumiestnite vhodný hrniec, neuskutoční sa ohrev.
Ak na varnú dosku neumiestnite vhodný hrniec, po 1 minúte sa displej automaticky vypne.
SK-8
SLOVENČI
Ukončenie varenia
Dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny,
ktorú chcete vypnúť.
Varnú zónu vypnite posunutím posúvača
nadol na „0“ alebo súčasným dotykom
tlačidiel „+“ a „-“. Uistite sa, že sa na displeji
zobrazuje „0“.
Celú varnú dosku vypnite dotykom ovládača
ON/OFF (Zapnúť/Vypnúť).
Dávajte pozor na horúce povrchy.
Indikátor „H“ ukazuje, ktorá varná zóna je
horúca na dotyk. Zmizne, keď sa povrch
ochladí na bezpečnú teplotu. Môže sa
použiť aj ako funkcia úspory energie – ak
chcete ohrievať ďalšie hrnce, použite
platňu, ktorá je ešte stále horúca.
Používanie funkcie boost
Aktivácia funkcie posilňovača
Dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny.
Dotknite sa ovládača boost B, indikátor zóny zobrazí „P“
a výkon dosiahne Max.
SK-9
Zrušenie funkcie posilňovača
Dotknite sa ovládača „Boost“ alebo tlačidla „-
“, aby sa zrušila funkcia posilňovača, obnoví
sa tým pôvodné nastavenie varnej dosky.
Dotknite sa naraz ovládačov „-“ a „+“. Varná
zóna sa vypne a funkcia posilňovača sa
automaticky zruší.
• Po 5 minútach sa obnoví pôvodné nastavenie varnej zóny.
• Ak sa pôvodné nastavenie teplotného stupňa rovná 0, po 5 minútach sa vráti na 9.
Uzamykanie ovládačov
• Ovládače môžete uzamknúť, aby ste zabránili ich neúmyselnému použitiu (napríklad aby
deti náhodou nezapli varné zóny).
• Keď sú ovládače uzamknuté, všetky ovládače okrem ovládača ON/OFF (Zapnúť/Vypnúť)
sú deaktivované.
Uzamknutie ovládačov
Dotknite sa ovládača uzamknutia. Na indikátore časovača sa zobrazí „Lo“.
Odomknutie ovládačov
Dotknite sa a chvíľku podržte ovládač uzamknutia .
Keď je varná doska v režime uzamknutia, všetky ovládače sú deaktivované okrem
ovládača ON/OFF (ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ) . V núdzovej situácii môžete indukčnú varnú
dosku vždy vypnúť ovládačom ON/OFF (ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ) , ale v nasledujúcej
prevádzke musíte varnú dosku najprv odomknúť.
SK-10
SLOVENČI
Ovládač časovača
Časovač môžete použiť dvoma rôznymi spôsobmi:
a) Môžete ho používať ako minútku. V takom prípade časovač nevypne po uplynutí
nastaveného času žiadnu varnú zónu.
b) Môžete ho nastaviť na vypnutie jednej alebo viacerých varných zón po uplynutí
nastaveného času.
Maximálny limit časovača je 99 min.
a) Používanie časovača ako minútky
Uistite sa, že varná doska je zapnutá, ak si vyberáte
varnú zónu.
Poznámka: minútku môžete používať, aspoň jedna
zóna musí byť aktívna.
Vyberte zónu stlačením ovládača voľby ohrevnej
zóny.
Po potvrdení zóny sa dotknite ovládača časovača.
Indikátor minútky začne blikať a na displeji časovača
sa zobrazí „10“.
Nastavte čas dotykom ovládača „-“ alebo „+“
časovača. Rada: Dotknite sa ovládača časovača „-“
alebo „+“ na zníženie alebo zvýšenie o 1 minútu.
Dotknite sa a podržte ovládač časovača „-“ alebo „+“
na zníženie alebo zvýšenie o 10 minút.
Zrušenie minútky
Vyberte zónu stlačením ovládača voľby ohrevnej
zóny. V krátkom čase sa dotknite ovládača časovača.
Súčasným dotykom „-“ a „+“ sa časovač zruší a na
displeji minútky sa zobrazí „00“.
Po nastavení sa čas začne okamžite odpočítavať. Na
displeji sa zobrazí zostávajúci čas a indikátor
časovača bude 5 sekúnd blikať.
Po uplynutí nastaveného času bude zvuková
signalizácia znieť 30 sekúnd a na indikátore
časovača sa zobrazí „-“.
SK-11
b) Nastavenie časovača na vypnutie jednej varnej zóny
Nastavenie jednej zóny
Dotykom ovládača výberu ohrevnej zóny zvoľte tú, pre ktorú
chcete nastaviť časovač. (napr. zóna č. 3)
V krátkom čase, predtým ako displej prestane blikať, sa
dotknite ovládača časovača. Indikátor minútky začne blikať
a na displeji časovača sa zobrazí „10“.
Nastavte čas dotykom ovládača „-“ alebo „+“ časovača.
Rada: Jedným dotykom ovládača časovača „-“ alebo „+“
dôjde k zníženiu alebo zvýšeniu o 1 minútu.
Dotknite sa a podržte ovládač časovača „-“ alebo „+“ na
zníženie alebo zvýšenie o 10 minút.
Zrušenie časovača
Vyberte zónu stlačením ovládača voľby ohrevnej zóny. V
krátkom čase sa dotknite ovládača časovača.
Súčasným dotykom „-“ a „+“ sa časovač zruší a na displeji
minútky sa zobrazí „00“.
Po nastavení sa čas začne okamžite odpočítavať. Na
displeji sa zobrazí zostávajúci čas a indikátor časovača
bude blikať 5 sekúnd.
POZNÁMKA: Červená bodka vedľa indikátora úrovne
výkonu bude svietiť pre indikáciu, že je zvolená
príslušná zóna.
Po uplynutí nastaveného času časovača varenia sa
príslušná varná zóna automaticky vypne.
Ostatné varné zóny fungujú ďalej, ak sú zapnuté.
Vyššie uvedené obrázky sú len informatívne a prednosť má konečný výrobok.
SK-12
SLOVENČI
SK-13
Funkcia riadenia výkonu
• je možné nastaviť maximálnu úroveň absorpcie príkonu pre indukčnú varnú dosku, pričom je možné zvoliť
rôzne rozsahy výkonu.
• indukčné varné dosky sú schopné sa automaticky obmedziť, aby mohli pracovať pri nižšom výkone,
čím sa predíde riziku preťaženia.
• Na vyhrievacie zóny nie je potrebné dávať žiadne hrnce. Odporúčame začať nastavovanie do 5 sekúnd
po pripojení napájania. Ak chcete prejsť do funkcie riadenia výkonu, je potrebné do 60 sekúnd prejsť
do režimu nastavenia výkonu.
Spôsob spustenia funkcie riadenia napájania
1.
Vezmite do úvahy, že varnú dosku nemáte
zapínať. V tejto fáze súčasne stlačte tlačidlá „Boost“
a „Lock“.
V zóne č. 1 sa zobrazí symbol „S“.
2. Stlačte tlačidlo „Lock“ (Zamknúť). V zóne č. 1 sa zobrazí symbol „S“ a v zóne č. 2
sa zobrazí symbol „E“.
3. Znova súčasne stlačte tlačidlá „Boost“ a „Lock“. V zóne č. 1 sa zobrazí symbol „S“, v zóne č. 2 sa
zobrazí symbol „E“ a v zóne č. 3 sa zobrazí symbol „t“.
Súčasne sa na indikátore časovača zobrazí aktuálny
režim maximálneho výkonu (7.2).
Spôsob prepnutia na inú úroveň
krátko stlačte tlačidlo „Boost“ K dispozícii je 6 úrovní výkonu, od „7.2“ po „2.5“.
Indikátor časovača zobrazí jeden z nich.
„7.2“: maximálny výkon je 7,2 kW.
„6.5“: maximálny výkon je 6,5 kW.
„5.5“: maximálny výkon je 5,5 kW.
„4.5“: maximálny výkon je 4,5 kW.
„3.5“: maximálny výkon je 3,5 kW.
„2.5“: maximálny výkon je 2,5 kW.
SK-14
Potvrdenie funkcie riadenia výkonu
Po voľbe požadovaného režimu nastavenia výkonu
stlačte tlačidlo „Lock“
Keď indikátor časovača prestane blikať, režim výkonu
sa úspešne nastavil.
Ukončenie funkcie riadenia výkonu
Po nastavení sa uistite, že
ste odpojili napájanie
a znova ho pripojili. Potom sa varná doska vypne.
SLOVENČI
Výber varných nádob
Železná
panvica na
vyprážanie
Nehrdzavejúca
oceľ
Železná
panvica
Železná
kanvica
Smaltovaná
kanvica z
nehrdzavejúce
j ocele
Smaltovaný
kuchynský
riad
Železná platňa
Môžete mať niekoľko rôznych varných nádob.
1. Táto indukčná varná doska vie identifikovať celú škálu varných nádob, ktoré si môžete
otestovať po jednom týmito spôsobmi:
Postavte nádobu na varnú zónu. Ak zodpovedajúca varná zóna zobrazí úroveň výkonu,
tak je nádoba vhodná. Ak bliká „U“, nádoba nie je vhodná na používanie na indukčnej
varnej doske.
2. Podržte pri nádobe magnet. Ak sa magnet priťahuje k nádobe, nádoba je vhodná na
indukčnú varnú dosku.
Poznámka: spodok nádoby musí obsahovať magnetický materiál.
Musí mať ploché dno s priemerom podľa tabuľky 1 nižšie.
3. Používajte len feromagnetický riad zo smaltovanej ocele, liatiny alebo nehrdzavejúcej
ocele, ktorý je ale kompatibilný s indukciou.
4. Používajte panvice, ktorých priemer feromagnetickej oblasti (dno panvice) je v rozsahu
rozmerov v tabuľke nižšie. (Tabuľka 1)
- Ak používate menšie hrnce, môže to ovplyvniť výkon
- Ak používate hrniec s priemerom menším ako je priemer uvedený v tabuľke 1, hrnce
nemusia byť detegované
Na základe rozmerov zóny môžete použiť hrnce rôznych priemerov, ako je znázornené na
obrázku nižšie:
SK-15
5. Ak feromagnetická časť pokrýva iba časť dna panvice, ohreje sa iba feromagnetická
oblasť, zvyšok dna sa nemusí zahriať na dostatočnú teplotu pre varenie.
6. Ak feromagnetická oblasť nie je homogénna, ale obsahuje iné materiály, ako je hliník,
môže to ovplyvniť ohrev a detekciu panvice.
Ak sa dno panvice podobá obrázkom nižšie, panvice nemohla byť detegovaná.
Priemer podkladu indukčného riadu
Varná zóna Minimum Maximum
1 120 160
2 160 210
3 a 4 140 180
Vyššie uvedené sa môže vzhľadom na veľkosť panvice a materiálu, z ktorého je vyrobený,
líšiť.
SK-16
SLOVENČI
Čistenie a údržba
Povrch indukčnej varnej dosky môžete jednoducho vyčistiť takto:
Typ
kontaminácie Spôsob čistenia Čistiace materiály
Svetlo Ponorte do horúcej vody a osušte Čistiaca špongia
Kruhy a vodný
kameň
Na oblasť naneste ocot, utrite jemnou
handričkou alebo použite produkt
dostupný v obchode.
Špeciálny prostriedok na
keramické sklo
Cukrovinky,
roztopený hliník
alebo plasty
Použite špeciálnu škrabku na keramické
sklo na odstraňovanie zvyškov (najlepšie
silikónový produkt).
Špeciálny prostriedok na
keramické sklo
Poznámka: Pred čistením odpojte napájanie.
Zobrazenie chýb a kontrola
Indukčná varná doska je vybavená samodiagnostickou funkciou. Touto skúškou technik môže
skontrolovať funkciu niekoľkých komponentov bez demontovania alebo odmontovania varnej
dosky z pracovného povrchu.
Riešenie problémov
1) Kód chyby sa objavil počas toho, keď zákazník používal riešenie;
Kód chyby Problém Riešenie
Bez automatickej obnovy
E1 Zlyhanie snímača teploty keramickej
platne – otvorený obvod.
Skontrolujte pripojenie alebo vymeňte
snímač teploty keramickej platne.
E2 Zlyhanie snímača teploty keramickej
platne – skrat.
Eb
Zlyhanie snímača teploty keramickej
platne
E3 Vysoká teplota na snímači keramickej
platne.
Počkajte, kým sa teplota keramickej
platne vráti do normálu.
Dotknite sa tlačidla „ON/OFF“
(Zapnutie/Vypnutie) na reštartovanie
jednotky.
E4
Porucha teplotného snímača na
bipolárnom tranzistore s izolovaným
hradlom – prerušený obvod.
Vymeňte elektrickú dosku.
E5
Porucha teplotného snímača na
bipolárnom tranzistore s izolovaným
hradlom – skrat
SK-17
E6 Vysoká teplota na bipolárnom tranzistore
s izolovaným hradlom.
Počkajte, kým sa teplota bipolárneho
tranzistora s izolovaným hradlom vráti do
normálu.
Dotknite sa tlačidla „ON/OFF“
(Zapnutie/Vypnutie) na reštartovanie
jednotky. Skontrolujte, či ventilátor funguje
správne; v prípade potreby ho, vymeňte.
E7
Napájacie napätie je nižšie ako menovité
napätie.
Skontrolujte, či je napájacie napätie
normálne.
Zapnite po obnovení normálneho
napájania.
E8 Napájacie napätie je vyššie ako menovité
napätie.
U1 Chyba komunikácie.
Obnovte spojenie medzi zobrazovacou
doskou a napájacou doskou. Namontujte
späť napájaciu dosku alebo zobrazovaciu
dosku.
2) Konkrétne zlyhanie a riešenie
Chyba Problém Riešenie A Riešenie B
LED sa nezapne pri
zapojení jednotky do siete.
Žiadne napájanie.
Skontrolujte, či je zástrčka
pevne zaistená v zásuvke
a či zásuvke funguje.
Pripojenie pomocnej
elektrickej dosky a
dosky displeja zlyhalo.
Skontrolujte pripojenie.
Pomocná elektrická
doska je poškodená.
Vymeňte pomocnú
elektrickú dosku.
Doska displeja je
poškodená.
Vymeňte dosku displeja.
Niektoré tlačidlá nemôžu
fungovať alebo LED displej
nie je v poriadku.
Doska displeja je
poškodená.
Vymeňte dosku displeja.
Indikátor režimu varenia sa
zapne, ale ohrev sa
nespustí.
Vysoká teplota varnej
dosky.
Teplota okolia môže byť
príliš vysoká. Prívod
vzduchu alebo ventilácia
môže byť zablokovaná.
S ventilátorom niečo nie
je v poriadku.
Skontrolujte, či ventilátor
funguje správne; v
prípade potreby ho,
vymeňte.
Elektrická doska je
poškodená.
Vymeňte elektrickú
dosku.
Ohrev sa počas prevádzky
náhle zastaví a na displeji
bliká „u“.
Zlý typ panvice.
Priemer hrnca je príliš
malý.
Použite správny hrniec
(pozrite si návod na
obsluhu).
Obvod detekcie
panvice je
poškodený,
vymeňte elektrickú
dosku.
Varič sa prehrial.
Jednotka je prehriata.
Počkajte, kým sa teplota
vráti do normálu.
Stlačte tlačidlo „ON/OFF“
(Zapnutie/Vypnutie) na
reštartovanie jednotky.
SK-18
SLOVENČI
Ohrevné zóny na rovnakej
strane (napr. prvá a druhá
zóna) zobrazujú „u“.
Pripojenie elektrickej
dosky a dosky displeja
zlyhalo.
Skontrolujte pripojenie.
Dosky displeja
komunikačnej časti je
poškodená.
Vymeňte dosku displeja.
Základná doska je
poškodená.
Vymeňte elektrickú
dosku.
Nezvyčajný zvuk motora
ventilátora. Motor ventilátora je
poškodený. Vymeňte ventilátor.
Vyššie uvedené predstavuje zisťovanie a kontrolu bežných problémov.
Zariadenie nedemontujte sami, aby ste sa vyhli možnému nebezpečenstvu a poškodeniu indukčnej varnej dosky.
SK-19
Služba starostlivosti o zákazníkov
Ak sa vyskytne problém, predtým než budete kontaktovať zákaznícky servis, skúste
nasledujúce:
– Skontrolujte správnosť zapojenia spotrebiča.
– Pozrite si uvedenú tabuľku zlyhaní a zobrazení.
Ak stále nemôžete vyriešiť problém, zariadenie vypnite, nepokúšajte sa ho demontovať a
kontaktujte
Popredajný servis.
Špeciálne vyhlásenie
Obsah tohto návodu bol dôkladne skontrolovaný. Spoločnosť však
nenesie zodpovednosť za žiadne tlačové chyby alebo opomenutia.
Vyhradzujeme si tiež právo na technické zmeny v upravenej verzii
návodu bez upozornenia. Vzhľad a farba spotrebiča v tomto návode sa
môže odlišovať od konkrétneho výrobku.
Tento spotrebič je označený podľa európskej smernice 2012/19/ES o
odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ).
Správnou likvidáciou tohto zariadenia zabránite možnému poškodeniu
životného prostredia a ľudského zdravia, k čomu by inak mohlo dôjsť v
dôsledku jeho nesprávnej likvidácie.
Symbol na produkte znamená, že sa s ním nesmie zaobchádzať ako s
bežným domovým odpadom. Odneste ho na zberné miesto určené na
recykláciu elektrických a elektronických zariadení.
Toto zariadenie vyžaduje špeciálny spôsob likvidácie. Ak potrebujete
ďalšie informácie o spracovaní, obnove a recyklácii tohto produktu,
obráťte sa na miestnu samosprávu, služby na likvidáciu domového
odpadu alebo na predajňu, v ktorej ste produkt zakúpili.
LIKVIDÁCIA: Výrobok sa nesmie
likvidovať ako netriedený komunálny
odpad. Je potrebné zaistiť jeho
samostatný zber na osobitné
spracovanie.
Ak potrebujete podrobnejšie informácie o spracovaní, obnove a recyklácii tohto produktu, obráťte sa na mestskú
samosprávu, služby na likvidáciu domového odpadu alebo na predajňu, v ktorej ste produkt zakúpili.
SK-
20
SLOVENČI
Informácie o výrobku pre domáce elektrické varné dosky, ktoré sú v súlade s nariadením Komisie (EÚ) č. 66/201
Pozícia
Symbol
Hodnota
Jednotka
Označenie modelu
Typ varnej dosky:
CI642C/E1
Počet zón a/alebo plôch na varenie
na varenie
zóny
4
oblasti
Technológia ohrevu (indukčné zóny a
plochy na varenie, sálavé zóny na
varenie, pevné platne)
Indukčné zóny na varenie
X
indukčné plochy na varenie
sálavé zóny na varenie
pevné platne
V prípade kruhových zón alebo plôch na varenie: priemer plochy
užitočného povrchu na elektricky ohrievanú zónu na varenie,
zaokrúhlený na najbližších 5 mm.
Vzadu vľavo
ø
21,0
cm
Vzadu v strede
ø
cm
Vzadu vpravo
ø
18,0
cm
V strede vľavo
ø
cm
V strede, v
strede
ø
cm
V strede vpravo
ø
cm
Vpredu vľavo
ø
16,0
cm
Vpredu v strede
ø
cm
Vpredu vpravo
ø
18,0
cm
V prípade nekruhových zón alebo plôch na varenie: dĺžka a šírka
plochy užitočného povrchu na elektricky ohrievanú zónu alebo plochu
na varenie zaokrúhlené na
najbližších 5 mm.
Vzadu vľavo
D
Š
cm
Vzadu v strede
D
Š
cm
Vzadu vpravo
D
Š
cm
V strede vľavo
D
Š
cm
V strede, v
strede
D
Š
cm
V strede vpravo
D
Š
cm
Vpredu vľavo
D
Š
cm
Vpredu v strede
D
Š
cm
Vpredu vpravo
D
Š
cm
Vypočítaná spotreba energie na zónu alebo plochu na varenie na kg
Vzadu vľavo
Elektrické varenie
182,0
Wh/kg
Vzadu v strede
Elektrické varenie
Wh/kg
Vzadu vpravo
Elektrické varenie
186,3
Wh/kg
V strede vľavo
Elektrické varenie
Wh/kg
V strede, v
strede
Elektrické varenie
Wh/kg
V strede vpravo
Elektrické varenie
Wh/kg
Vpredu vľavo
Elektrické varenie
196,3
Wh/kg ““
Vpredu v strede
Elektrické varenie
Wh/kg
Vpredu vpravo
Elektrické varenie
187,6
Wh/kg _
Spotreba energie varnej dosky vypočítaná na kg
Elektrická varná
doska
188,1
Wh/kg
Platná norma: EN 60350-2 Elektrické spotrebiče na varenie pre domácnosť – časť 2: varné dosky – metódy na meranie výkonu
Odporúčania na úsporu energie:
•
Aby ste dosiahli najlepšiu účinnosť varnej dosky, umiestnite panvicu do stredu varnej zóny.
•
Pri použití pokrievky sa teplo zadržiava, vďaka čomu znížite časy varenia a ušetríte energiu.
•
Minimalizáciou množstva tekutiny alebo tuku znížite časy varenia.
•
Varenie začnite s nastavením vysokej teploty a keď sa jedlo prehreje, nastavenie znížte.
•
Používajte panvice, ktorých priemer je taký veľký, ako obrys zvolenej zóny.
Tieto informácie sa považujú za súčasť návodu na obsluhu spotrebiča.
SK
-21
Sicherheit und Wartung
• WARNUNG: Das Gerät und dessen zugängliche Teile werden
während des Betriebs heiß. Es muss darauf geachtet werden, die
Heizelemente nicht zu berühren.
• Kinder unter 8 Jahren müssen vom Gerät fern gehalten werden,
sofern diese nicht unter dauerhafter Überwachung stehen.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder Anweisungen für den sicheren
Gebrauch des Geräts erhalten und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen keinesfalls mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen das Gerät nur unter Beaufsichtigung reinigen und
instandhalten
• WARNUNG: Unbeaufsichtigtes Kochen auf einem Kochfeld mit Fett
oder Öl kann gefährlich sein und zu einem Brand führen.
• Versuchen Sie NIEMALS, einen Brand mit Wasser zu löschen,
sondern schalten Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flamme
dann (z. B. mit einem Deckel oder einer Feuerlöschdecke).
• WARNUNG: Brandgefahr: Keine Gegenstände auf der Kochfläche
liegen lassen!
• WARNUNG: Wenn die Oberfläche Risse aufweist, schalten Sie das
Gerät aus, um die Gefahr eines eventuellen Stromschlags zu
vermeiden.
• Reinigen Sie das Kochfeld keinesfalls mit einem Dampfreiniger.
DE-2
DEUTSCH
• Metallobjekte wie Messer, Gabeln, Löffel und Topfdeckel dürfen
nicht auf der Kochfläche abgelegt werden, weil sie heiß werden
können.
Verschüttungen müssen entfernt werden, bevor die Abdeckung
geöffnet wird.
• Das Kochfeld muss abkühlen, bevor die Abdeckung geschlossen
wird.
• Schalten Sie das Kochfeld nach der Verwendung mithilfe der
Bedienelemente aus. Verlassen Sie sich nicht auf die
Topferkennung.
• Das Gerät ist nicht dafür vorgesehen, mit Hilfe einer externen
Zeitschaltuhr oder einer separaten Fernsteuerung betrieben zu
werden.
• Trennschalter müssen in die Stromversorgung gemäß den
Verdrahtungsregeln erfolgen.
• Diese Anweisungen legen den zu verwendenden Kabeltyp unter
Berücksichtigung der Temperatur der hinteren Geräteoberfläche fest.
• Ein beschädigtes Netzkabel muss vom Hersteller, dem
zugelassenen Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal
ausgewechselt werden, um Gefahren vorzubeugen.
• VORSICHT: Um eine Gefährdung durch das versehentliches
Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes zu vermeiden, darf dieses
Gerät nicht durch eine externes Schaltgerät, z. B. einen Timer
betrieben werden oder an einen Schaltkreis angeschlossen
werden, der regelmäßig durch ein Dienstprogramm ein- und
ausgeschaltet wird.
WARNUNG: Verwenden Sie ausschließlich einen Kochfeldschutz,
der vom Hersteller des Kochgeräts entwickelt wurde, vom
Gerätehersteller in der Bedienungsanleitung als geeignet genannt
wird oder Bestandteil des Kochfelds ist. Die Benutzung eines
ungeeigneten Kochfeldschutzes kann zu Unfällen führen.
− Benutzen Sie stets geeignetes Kochgeschirr.
− Stellen Sie das Kochgefäß immer in die Mitte des jeweiligen
Kochfelds.
− Stellen Sie nichts auf das Bedienfeld.
− Benutzen Sie das Kochfeld nicht als Schneidunterlage.
DE-3
− Das Kochfeld muss abkühlen, bevor die Abdeckung geschlossen
wird.
− ACHTUNG: Der Kochvorgang muss beaufsichtigt werden. Ein
kurzzeitiger Kochvorgang muss permanent überwacht werden.
Sehr geehrter Kunde!
Vielen Dank für den Kauf des CANDY Induktions-Kochfelds. Wir hoffen, dass Ihnen das
Gerät jahrelang zuverlässig Dienst leisten wird.
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Benutzung des Kochfelds aufmerksam durch und
bewahren Sie es für zukünftige Zwecke sicher auf.
Produktinformationen
Mit seinen elektromagnetischen Kochzonen, mikrocomputergesteuerten
Bedienelementen sowie unterschiedlichen Funktionen eignet sich das
Induktionskochfeld für viele Kocharten und ist damit die ideale Wahl für die Familie von
heute.
Das CANDY Induktionskochfeld wird aus speziellen Materialien hergestellt und ist
extrem benutzerfreundlich, langlebig und sicher.
Funktionsprinzip
Das Induktionskochfeld besteht aus einer Induktionsspule, einer Platte aus
ferromagnetischem Material und einem Kontrollsystem. Der elektrische Strom erzeugt ein
starkes elektromagnetisches Feld im Bereich der Induktionsspule. Dies führt zur Entstehung
einer Reihe von Wellen, die Wärme erzeugen, die in der Folge von der Kochfeldoberfläche
auf das Kochgeschirr übertragen werden.
Eisentopf
Magnetischer Kreis
Keramische Glasplatte
Induktionsspule
Ströme
DE-4
DEUTSCH
Sicherheit
Dieses Kochfeld wurde für die Verwendung im
Haushalt entwickelt.
CANDY legt stets größten Wert darauf, seine
Produkte zu verbessern und behält sich das
Recht vor, Änderungen im Rahmen der
technischen Weiterentwicklungen
vorzunehmen.
• Überhitzungsschutz
Ein Sensor kontrolliert die Temperatur der
Kochzonen. Wenn die Temperatur die
Sicherheitsschwelle überschreitet, schaltet
sich die Kochzone automatisch ab.
• Erkennung kleiner oder nicht-
magnetischer Gegenstände
Wenn ein Kochgeschirr mit einem
Durchmesser von weniger als 80 mm,
kleine Gegenstände (wie Messer, Gabeln,
Schlüssel) oder ein nicht magnetisches
Kochgeschirr (beispielsweise aus
Aluminium) auf die Kochzone gestellt bzw.
gelegt werden, ertönt ca. eine Minute lang
ein Warnton. Anschließend geht das
Kochfeld automatisch in den Standby-
Betrieb über.
• Restwärme-Alarm
Wenn das Kochfeld länger verwendet wird,
könnte Restwärme vorhanden sein. Der
Buchstabe "H" auf dem Display warnt
davor, die Oberfläche zu berühren.
• Automatische Abschaltung
Die automatische Abschaltung ist eine
weitere Sicherheitsfunktion Ihres
Induktionskochfeldes. Sie greift ein, wenn
Sie vergessen, eine Kochzone
auszuschalten.
Die vorgegebenen Abschaltzeiten sind in
der unten stehenden Tabelle angegeben:
Leistungsstufe
Die Heizzone schaltet sich
automatisch ab nach
1~3
8 Stunde
4~6
4 Stunde
7~9
2 Stunde
Wenn das Kochgeschirr von der Kochzone
genommen wird, unterbricht das Induktions-
Kochfeld den Heizbetrieb und schaltet sich nach
dem 1 Minute lang dauernden Warnton ab.
Warnung: Personen mit Herzschrittmacher
dürfen dieses Elektrohaushaltsgerät nur unter
Aufsicht ihres Arztes verwenden.
Montage
1. Einen Ausschnitt in der Arbeitsplatte gemäß
den Angaben auf der Zeichnung herstellen.
Um den Ausschnitt muss eine Fläche von
mindestens 50 mm frei bleiben. Die
Arbeitsplatte sollte mindestens 30 mm dick
sein und aus hitzebeständigem Material
bestehen.
Bitte Bezug nehmen auf Abbildung 1
Unterputzmontage: Nur möglich, wenn der
Ofen nicht unter der Arbeitsplatte installiert ist.
2. Stets sicherstellen, dass das
Induktionskochfeld gut belüftet ist und die
Luftein- und -auslassöffnungen nicht
blockiert sind.
Das Kochfeld muss korrekt installiert
werden, wie in Abbildung 2 dargestellt.
Abbildung 2
59cm
52cm
6,2cm
5,8cm
56−0.1
+0.4
49−0.1
+0.4
DICHT
Abbildung 1
min. 760mm
Luftaus
lass
min. 5cm
min. 2cm
Lufteinlas
Abbildung 2
DE-5
HINWEIS: Der Sicherheitsabstand zwischen
dem Kochfeld und einem darüber befindlichen
Küchenschrank muss mindestens 760 mm
betragen.
3. Setzen Sie das Kochfeld mithilfe der vier
Halterungen an der Unterseite des
Kochfeldes in die Arbeitsplatte ein. Die
Halterungen können auf die Stärke der
Arbeitsplatte eingestellt werden.
Bitte beachten:
(1) Das Induktions-Kochfeld muss von
technischem Fachpersonal installiert
werden. Unser Fachpersonal kann die
Installation für Sie vornehmen. Versuchen
Sie nie, das Kochfeld selbst zu installieren.
(2) Das Induktions-Kochfeld darf nicht über
Kühl-/Gefrierschränken,
Geschirrspülmaschinen oder
Waschmaschinen installiert werden.
(3) Das Induktions-Kochfeld muss so installiert
werden, dass eine optimale Hitzeabfuhr
gewährleistet ist.
(4) Die Wand und der Bereich über dem
Induktions-Kochfeld müssen hitzefest sein.
(5) Um Schäden zu vermeiden, müssen
Schichtaufbau und Klebstoff hitzebeständig sein.
4. Anschluss an das Stromnetz
Die Steckdose muss gemäß den jeweiligen
Vorschriften über einen einpoligen
Trennschalter angeschlossen werden. Das
Anschlussverfahren ist in Abbildung 3
dargestellt.
Spannung
Kabelverbindung
380-415 V 3N ~
Schwarzbraun
Blau
Gelb/Grün
220-240 V~
Schwarz und
Braun
Blau Gelb/Grün
Abbildung 3
Wenn das Kabel beschädigt ist oder
ausgetauscht werden muss, sollte dies von
einem Kundendienstmitarbeiter mit den
richtigen Werkzeugen durchgeführt werden, um
Unfälle zu vermeiden.
Falls das Gerät direkt an die
Netzstromversorgung angeschlossen wird,
muss ein omnipolarer Trennschutzschalter mit
einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm
installiert werden.
Der Installateur muss sicherstellen, dass der
Anschluss korrekt vorgenommen wurde und
den Sicherheitsvorschriften entspricht.
Das Kabel darf weder geknickt noch gequetscht
werden. Das Kabel muss regelmäßig
kontrolliert und darf nur von einer Fachkraft
ausgetauscht werden.
Aufbau des Induktions-Kochfelds:
1. Max. 1300/1500W-Zone
4. Max. 1800/2000W-Zone
2. Max. 2300/2600W-Zone
5. Glaskeramikfläche
3. Max. 1800/2000W-Zone
6. Bedienfeldsteuerung
Schematische Darstellung des Bedienfeldes
1. Steuerung
EIN/AUS
4. Taste Kochzonenauswahl
2. Taste Timer
5. Taste Leistungs-/Zeiteinstellung
3. Boost
6. Tastensperre
Halterung
DE-6
DEUTSCH
Bedienung des Geräts
Berührungsbedienelemente
• Die Elemente des Bedienfelds reagieren auf leichte Berührung, so dass kein Druck ausgeübt werden muss.
• Benutzen Sie die gesamte Fingerkuppe, nicht nur die Fingerspitze.
• Jede erfasste Berührung wird mit einem Piepton quittiert.
• Achten Sie darauf, dass die Berührungstasten stets sauber und trocken und keine Gegenstände (z. B.
Kochutensilien oder Lappen) darauf abgelegt sind. Schon ein kleiner Wasserfilm kann dazu führen, dass die
Berührungstasten nicht einwandfrei reagieren.
Wahl des geeigneten Kochgeschirrs
• Benutzen Sie ausschließlich Kochgeschirr mit einem für das
Induktionskochen geeigneten Boden.
Achten Sie auf das Induktionssymbol auf der Verpackung oder am
Boden des Kochtopfes.
• Um zu prüfen, ob Ihr Kochgeschirr für das Induktionskochen geeignet ist,
können Sie einen Magnettest machen.
Dazu führen Sie einen Magneten in Richtung Kochtopfboden. Wenn der
Magnet angezogen wird, ist der Kochtopf geeignet.
• Falls Sie keinen Magneten haben:
1. Geben Sie etwas Wasser in den zu prüfenden Kochtopf.
2. Wenn im Display nicht blinkt und das Wasser sich erwärmt, ist das Kochgeschirr geeignet.
• Kochgeschirr aus folgenden Materialien ist ungeeignet: reiner Edelstahl, Aluminium oder Kupfer
ohne Magnetboden, Glas, Holz, Porzellan, Keramik und Steingut.
Benutzen Sie kein Kochgeschirr mit scharfen Kanten oder gewölbtem Boden.
Achten Sie darauf, dass der Boden des Kochtopfs eben ist, vollflächig auf der Kochfläche aufliegt und
dieselbe Größe wie das Kochfeld hat. Benutzen Sie Kochtöpfe, deren Durchmesser der
Kennzeichnung des gewählten Kochfelds entspricht. Bei größerem Kochgeschirr wird etwas mehr
Energie aufgewendet, um den maximalen Wirkungsgrad zu erreichen. Bei kleinerem Kochgeschirr
kann der Wirkungsgrad geringer als erwartet sein. Kochgeschirr mit weniger als 140 mm Durchmesser
wird vom Kochfeld unter Umständen nicht erkannt. Stellen Sie den Kochtopf immer in die Mitte des
Kochfelds.
DE-7
Heben Sie Kochtöpfe stets vom Kochfeld ab, anstatt sie davon herunterzuziehen, weil dies zu
Kratzern in der Glaskeramikfläche führen kann.
Verwendung
Kochfeld einschalten
Die ON/OFF-Taste drei Sekunden lang gedrückt halten. Nach
dem Einschalten ist ein Piepton zu hören, und das Display
zeigt „–“ oder „– –“ als Hinweis darauf, dass das
Induktionskochfeld in den Standby-Modus gewechselt ist.
Stellen Sie einen geeigneten Kochtopf auf die gewünschte
Kochzone.
• Achten Sie darauf, dass der Boden des Kochtopfs und die
Kochzone sauber und trocken sind.
Wenn Sie nun die Zonenauswahl berühren, beginnt eine
Anzeige neben der Berührungstaste zu blinken.
Wählen Sie die gewünschte Leistungseinstellung, indem Sie
auf „-“ oder „+“ drücken.
• Falls innerhalb von 1 Minute keine Einstellung gewählt wird,
schaltet sich das Kochfeld automatisch wieder ab. Sie
müssen dann wieder mit Schritt 1 anfangen.
• Die Leistungseinstellung kann jederzeit während des
Kochvorgangs geändert werden.
Wenn abwechselnd mit der Leistungseinstellung auf dem Display blinkt,
Bedeutet dies:
• dass sich kein Topf auf der entsprechenden Kochzone befindet oder
• der verwendete Kochtopf ist für das Induktionskochen ungeeignet oder
• der Kochtopf ist zu klein oder befindet sich nicht mittig auf der Kochzone.
Der Heizvorgang findet erst statt, wenn sich ein geeigneter Kochtopf auf der Kochzone befindet.
Falls kein geeigneter Kochtopf platziert wird, schaltet sich das Display nach 1 Minute automatisch ab.
DE-8
DEUTSCH
Garvorgang beenden
Drücken Sie auf die Leistungseinstellung der
Kochzone, die Sie ausschalten wollen.
Schalten Sie die Kochzone aus, indem Sie
die Einstellung „0“ wählen oder die
Berührungstasten „-“ und „+“ gleichzeitig
drücken. Vergewissern Sie sich, dass auf
dem Display "0" angezeigt wird.
Schalten Sie das gesamte Kochfeld aus,
indem Sie auf EIN/AUS drücken.
Vorsicht bei heißen Oberflächen
Im Display wird „H“ angezeigt, wenn die
Kochzone noch zu heiß ist, um berührt
werden zu können. Die Anzeige
verschwindet, sobald sich die Oberfläche
auf eine gefahrlose Temperatur
abgekühlt hat. Dies kann auch als
Energiesparfunktion genutzt werden,
beispielsweise, um auf einer noch heißen
Kochzone weitere Töpfe zu erwärmen.
Benutzung der Boost-Funktion
Boost-Funktion aktivieren
Berühren der Kochzonenauswahl
Wenn Sie die Boost-Steuerung B berühren, zeigt die
Kochzonenanzeige „P“ und erreicht ihre Maximalleistung.
DE-9
Boost-Funktion deaktivieren
Berühren Sie die "Boost"-Steuerung oder die
Taste "-", um die Boost-Funktion
abzuschalten. Die Kochzone kehrt dann in
ihre ursprüngliche Einstellung zurück.
Tasten „-“ und „+“ gleichzeitig berühren. Die
Kochzone wird ausschaltet und die Boost-
Funktion automatisch gestoppt.
• Die Kochzone kehrt nach 5 Minuten zur ursprünglichen Einstellung zurück
• Wenn die ursprüngliche Leistungseinstellung „0“ war, kehrt sie nach 5 Minuten zu 9 zurück.
Berührungstasten sperren
• Sie können die Berührungstasten sperren, um eine unbeabsichtigte Benutzung zu
verhindern (beispielsweise das Einschalten der Kochzonen durch Kinder).
• Bei aktivierter Sperre sind bis auf die Funktion EIN/AUS alle Berührungstasten
funktionslos.
Sperre aktivieren
Berühren Sie die Tastensperre Die Timer-Anzeige zeigt "Lo"
Sperre deaktivieren
Halten Sie die Tastensperre längere Zeit gedrückt.
Wenn das Kochfeld gesperrt ist, sind alle Bedienelemente mit Ausnahme der EIN/AUS-
Taste deaktiviert. Das Induktionskochfeld lässt sich im Notfall jederzeit mit der
EIN/AUS-Taste ausschalten, aber Sie müssen das Kochfeld beim nächsten
Vorgang zuerst entsperren.
DE-10
DEUTSCH
Taste Timer
Der Timer bietet zwei verschiedene Nutzungsmöglichkeiten:
a) Sie können ihn als Erinnerungsfunktion nutzen. In diesem Fall schaltet der Timer nach
Ablauf der eingestellten Zeitdauer eine Kochzone nicht aus.
b) Oder Sie benutzen ihn, um eine oder mehrere Kochzonen nach Ablauf der eingestellten
Zeitdauer auszuschalten.
Der Timer kann auf max. 99 Minuten eingestellt werden.
a) Benutzung des Timer als Erinnerungsfunktion
Vergewissern Sie sich, dass das Kochfeld
eingeschaltet ist, wenn Sie eine Kochzone auswählen
Hinweis: Um die Erinnerungsfunktion zu benutzen,
muss mindestens eine Zone aktiv sein.
Wählen Sie die Zone durch Berühren der
Kochzonenauswahl aus.
Wenn die Zone bestätigt ist, berühren Sie die Timer-
Steuerung. Die Erinnerungsanzeige beginnt zu
blinken, und auf dem Timer-Display erscheint „10“.
Stellen Sie die gewünschte Zeit ein, indem Sie auf „-“
oder „+“ drücken. Hinweis: Bei jeder Berührung der
Taste „-“ oder „+“ wird der Einstellwert um 1 Minute
erhöht oder verringert.
Halten Sie die Taste „-“ oder „+“ gedrückt, um den
Einstellwert um 10 Minuten zu erhöhen bzw. zu
verringern.
Deaktivieren der Erinnerungsfunktion
Wählen Sie die Zone durch Berühren der
Kochzonenauswahl aus. Berühren Sie kurz darauf
die Timer-Steuerung. Berührt man die Tasten „-“ und
„+“ gleichzeitig, wird der Timer deaktiviert und „00“
auf dem Display angezeigt.
Wenn die Zeit eingestellt ist, beginnt sofort der
Countdown. Das Display zeigt die verbleibende Zeit,
und die Erinnerungsanzeige blinkt 5 Sekunden lang.
Nach Ablauf der eingestellten Zeitdauer ist
30 Sekunden lang ein Piepton zu hören und das
Display zeigt „- -“.
DE-11
b) Abschaltung einer Kochzone mittels Timer
Eine Zone wählen
Drücken Sie auf die Leistungseinstellung der Kochzone, für
die Sie den Timer einstellen wollen. (z. B. Zone 3)
Berühren Sie nun die Timer-Steuerung, bevor das Display
aufhört zu blinken. Die Erinnerungsanzeige beginnt zu
blinken, und auf dem Timer-Display erscheint „10“.
Stellen Sie die gewünschte Zeit ein, indem Sie auf „-“ oder
„+“ drücken. Hinweis: Bei jeder Berührung der Taste „-“
oder „+“ wird der Einstellwert um 1 Minute erhöht oder
verringert.
Halten Sie die Taste „-“ oder „+“ gedrückt, um den
Einstellwert um 10 Minuten zu erhöhen bzw. zu verringern.
Deaktivierung des Timers
Wählen Sie die Zone durch Berühren der
Kochzonenauswahl aus. Berühren Sie kurz darauf die
Timer-Steuerung.
Berührt man die Tasten „-“ und „+“ gleichzeitig, wird der
Timer deaktiviert und „00“ auf dem Display angezeigt.
Wenn die Zeit eingestellt ist, beginnt sofort der Countdown.
Das Display zeigt die verbleibende Zeit, und die
Erinnerungsanzeige blinkt 5 Sekunden lang.
HINWEIS: Der rote Punkt neben der
Leistungsstufenanzeige leuchtet als Hinweis darauf,
dass die Zone ausgewählt wurde.
Nach Ablauf der vorgegebenen Kochzeit wird die
entsprechende Kochzone automatisch ausgeschaltet.
Andere Kochzonen bleiben weiterhin eingeschaltet, sofern sie bereits vorher
eingeschaltet worden waren.
Die oben gezeigten Bilder dienen nur als Referenz und können vom eigentlichen
Produkt abweichen.
DE-12
DEUTSCH
DE-13
Funktion zur Energieverwal t ung
• Es ist möglich, eine maximale Leistungsaufnahme für das Induktionskochfeld einzustellen und dabei
zwischen verschiedenen Verbrauchsbereichen zu wählen.
• Induktionskochfelder sind in der Lage, den Verbrauch automatisch zu begrenzen, um bei geringerer Leistung
zu arbeiten und damit das Risiko einer Überlastung zu vermeiden.
• Zum Einstellen der Funktion müssen keine Töpfe auf die Kochzonen gestellt werden. Wir empfehlen,
mit der Einstellung innerhalb von 5 Sekunden nach dem Einschalten der Stromversorgung
zu beginnen. Sie müssen innerhalb von 60 Sekunden in den Energieeinstellungsmodus wechseln,
um die Funktion zur Energieverwaltung zu aktivieren.
So rufen Sie die Energieverwaltungsfunktion auf
1. Bitte beachten Sie, dass das Kochfeld nicht
eingeschaltet werden darf
. Drücken Sie jetzt
gleichzeitig die Tasten „Boost“ und „Displaysperre“.
Für die Kochzone 1 wird „S“ angezeigt.
2. Drücken Sie die Taste zur „Displaysperre“. Für die Kochzone 1 wird „S“ und für die Kochzone 2
wird „E“ angezeigt.
3.
Drücken Sie erneut gleichzeitig die Tasten
„Boost“ und „Displaysperre“. Für die Kochzone 1 wird „S“, für die Kochzone 2
wird „E“ und für die Kochzone 3 wird „t“ angezeigt.
Gleichzeitig wird der aktuelle maximale Leistungsgrad
(7,2) in der Timer-Anzeige angezeigt.
So wechseln Sie zu einer anderen Leistungsstufe
Drücken Sie kurz die Taste „Boost“. Es gibt 6 Leistungsstufen, von „7,2“ bis „2,5“.
Auf der Timer-Anzeige wird eine von ihnen angezeigt
„7,2“: die maximale Leistung beträgt 7,2 kW.
„6,5“: die maximale Leistung beträgt 6,5 kW.
„5,5“: die maximale Leistung beträgt 5,5 kW.
„4,5“: die maximale Leistung beträgt 4,5 kW.
„3,5“: die maximale Leistung beträgt 3,5 kW.
„2,5“: die maximale Leistung beträgt 2,5 kW.
DE-14
Bestätigung der Energieverwaltungsfunktion
Nachdem Sie die gewünschte Leistungseinstellung
ausgewählt haben, drücken Sie
die Taste zur
„Displaysperre“.
Wenn die Timer-
Anzeige aufhört zu blinken, ist der
Energiemodus eingestellt.
Beenden der Energieverwal tungsf unk ti on
Trennen Sie nach der Einstellung die Stromzufuhr und
schalten Sie sie wieder ein. Dann wird das Kochfeld ausgeschaltet.
DEUTSCH
Geeignetes Kochgeschirr
Gusseisen zum
Erhitzen von Öl
Edelstahl
Eisenpfanne
Eisenkessel
Wasserkessel
aus
emailliertem
rostfreiem
Stahl
Emaillierter
Kochtopf
Gusseisenplatte
Es gibt viele Arten von Kochgeschirr, die sich zum Garen auf dem Induktionskochfeld eignen.
1. Dieses Kochfeld ist in der Lage, sie zu erkennen und auf ihre Eignung zu testen, und
zwar wie folgt:
Das Kochgeschirr auf eine Kochzone stellen. Wenn auf der Anzeige für diese Kochzone
eine Leistungsstufe
erscheint, ist das Kochgeschirr geeignet. Wenn hingegen das Symbol "U" erscheint, ist
das Kochgeschirr nicht zum Induktionsgaren geeignet.
2. Einen Magneten an das Kochgeschirr halten. Wird der Magnet vom Kochgeschirr
angezogen, ist es zum Induktionsgaren geeignet.
Hinweis: Der Boden des Kochgeschirrs muss magnetisches Material enthalten.
Es muss einen flachen Boden mit einem Durchmesser gemäß Tabelle 1 unten haben.
3. Benutzen Sie nur ferromagnetisches Kochgeschirr aus emailliertem Stahl, Gusseisen
oder Edelstahl, das jedoch induktionsgeeignet sein muss.
4. Benutzen Sie Töpfe/Pfannen, bei denen der Durchmesser des ferromagnetischen
Bereichs (Topf/Pfannenboden) den Abmessungen in der Tabelle unten entspricht.
(Tabelle 1)
-Die Verwendung von kleinerem Kochgeschirr kann die Leistung vermindern.
-Wenn Sie Kochgeschirr mit einem Durchmesser verwenden, der kleiner ist als in
Tabelle 1 angegeben, wird dies möglicherweise nicht erkannt.
Je nach Größe der Zone können Sie unterschiedlich großes Kochgeschirr benutzen (siehe
Abbildung unten):
DE-15
5. Wenn der ferromagnetische Teil den Boden des Kochgeschirrs nur teilweise abdeckt,
erwärmt sich nur der ferromagnetische Bereich, während der übrige Teil des Bodens
möglicherweise nicht die zum Kochen erforderliche Temperatur erreicht.
6. Wenn der ferromagnetische Bereich nicht einheitlich ist, sondern andere Materialien wie
Aluminium aufweist, kann dies das Erkennen und Aufheizen des jeweiligen Kochgeschirrs
beeinträchtigen.
Falls das Kochgeschirr einen Boden wie in den Abbildungen unten hat, wird es
möglicherweise nicht erkannt.
Der Basisdurchmesser des Induktionskochgeschirrs
Kochzone
Minimum
Maximum
1 120 160
2 160 210
3 & 4 140 180
Die angegebenen Leistungswerte können je nach Material und Abmessungen des
Kochgeschirrs variieren.
DE-16
DEUTSCH
Reinigung und Wartung
Die Oberfläche des Induktionskochfeldes kann leicht auf folgende Weise gereinigt
werden:
Art der
Verschmutzung Reinigungsmethode Reinigungsmittel
Light Mit warmem Wasser einweichen und
trocken wischen Reinigungsschwamm
Ringe und
Verkrustungen
Weißweinessig auf die Verkrustung
geben und mit einem weichen Tuch
reinigen oder ein Spezialreinigungsmittel
verwenden
Spezielle Klebefolie für
Glaskeramik
Eingebrannter
Zucker,
geschmolzenes
Aluminium oder
Kunststoff
Zur Entfernung der Reste einen für
Glaskeramik geeigneten Schaber
verwenden (zum Schutz des Glases ist
es besser, ein
Produkt auf Silikonbasis zu verwenden)
Spezielle Klebefolie für
Glaskeramik
Hinweis: Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker.
Fehlermeldung und Kontrollen
Das Induktionskochfeld besitzt eine Selbsttestfunktion. Mit diesem Test können Techniker die
Funktion mehrerer Komponenten kontrollieren, ohne das Kochfeld aus der Arbeitsfläche
ausbauen zu müssen.
Fehlerbehebung
1) Auftretender Fehlercode und Lösung
Fehlercode Problem Lösung
Keine automatische Wiederherstellung
E1
Störung des Keramikplatten-
Temperatursensors –
Stromkreisunterbrechung.
Überprüfen Sie den Anschluss oder
tauschen Sie den Temperatursensor der
Keramikplatte aus.
E2 Störung des Keramikplatten-
Temperatursensors – Kurzschluss.
Eb
Störung des Keramikplatten-
Temperatursensors
E3 Zu hohe Temperatur des
Keramikplattensensors.
Warten Sie, bis sich die Temperatur der
Keramikplatte wieder normalisiert hat.
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste, um das
Gerät neu zu starten.
E4 Störung des IGBT-Temperatursensors -
offener Stromkreis.
Netzplatine austauschen.
E5 Störung des IGBT-Temperatursensor -
Kurzschluss
DE-17
E6 Zu hohe Temperatur des IGBT-
Transistors.
Warten Sie, bis sich der IGBT-Transistor
abgekühlt hat.
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste, um das
Gerät neu zu starten. Kontrollieren Sie, ob
der Ventilator leichtgängig läuft;
andernfalls den Ventilator austauschen.
E7
Die Versorgungsspannung liegt unter der
Nennspannung.
Überprüfen Sie bitte die Netzversorgung.
Schalten Sie das Gerät wieder ein, wenn
die Netzversorgung normal ist.
E8 Die Versorgungsspannung liegt über der
Nennspannung.
U1 Kommunikationsfehler.
Stellen Sie die Verbindung zwischen
Anzeigetafel und Netzplatine wieder her.
Ersetzen Sie die Netzplatine oder die
Anzeigeplatine.
2) Spezielle Störungen und deren Lösung
Störung Problem Lösung A Lösung B
LED leuchtet nicht, wenn
das Gerät eingesteckt ist.
Keine Stromversorgung.
Kontrollieren Sie, ob der
Stecker fest in der
Steckdose sitzt und ob
die Steckdose
funktioniert.
Keine Verbindung zur
Zusatznetz- und
Displayplatine.
Kontrollieren Sie die
Verbindung.
Die Zusatznetzplatine ist
beschädigt.
Zusatznetzplatine
austauschen.
Die Anzeigetafel ist
beschädigt.
Displayplatine
austauschen.
Einige Tasten funktionieren
nicht bzw. das LED-Display
verhält sich nicht normal.
Die Anzeigetafel ist
beschädigt.
Displayplatine
austauschen.
Die Anzeige für den
Kochmodus leuchtet auf,
aber die Heizung startet
nicht.
Zu hohe Temperatur
des Kochfeldes.
Die
Umgebungstemperatur ist
möglicherweise zu hoch.
Lufteinlass oder
Luftauslass können
blockiert sein.
Ventilator ist gestört.
Kontrollieren Sie, ob der
Ventilator leichtgängig
läuft; andernfalls den
Ventilator austauschen.
Die Netzplatine ist
beschädigt.
Netzplatine austauschen.
Während des Betriebs
stoppt die Heizung plötzlich
und auf dem Display blinkt
„u“.
Falsches Kochgeschirr.
Kochgeschirrdurchmess
er ist zu klein.
Verwenden Sie das
richtige Kochgeschirr
(siehe
Bedienungsanleitung).
Der Kochgeschirr-
Erkennungsstromkr
eis ist beschädigt;
Netzplatine
austauschen.
Der Herd hat sich
überhitzt;
Das Gerät ist überhitzt.
Warten Sie, bis die
Temperatur wieder
normal ist.
DE-18
DEUTSCH
Drücken Sie die
EIN/AUS-Taste, um das
Gerät neu zu starten.
Die Heizzonen einer Seite
(z. B. erste und zweite
Zone) zeigen „u“ an.
Netz- und Displayplatine
sind ausgefallen;
Kontrollieren Sie die
Verbindung.
Die Displayplatine des
Kommunikationsteils ist
beschädigt.
Displayplatine
austauschen.
Die Netzplatine ist
beschädigt. Netzplatine austauschen.
Der Ventilatormotor klingt
abnormal. Der Ventilatormotor ist
beschädigt. Ventilator austauschen.
Die vorgenannten Maßnahmen beziehen sich auf allgemeine Störungen.
Versuchen Sie keinesfalls, das Gerät zu demontieren, um jede Gefahr auszuschließen und Schäden am
Induktionskochfeld zu vermeiden.
DE-19
Kundendienst
Sollte eine Störung auftreten, versuchen Sie bitte Folgendes, bevor Sie den Kundendienst
anrufen:
- Überprüfen Sie, ob das Gerät korrekt angeschlossen ist
- Lesen Sie die Fehlertabelle oben
Wenn die Betriebsstörung nicht behoben werden kann:
das Gerät ausschalten, nicht öffnen, und den
Kundendienst anrufen.
Sondererklärung
Der gesamte Inhalt dieses Handbuchs wurde sorgfältig kontrolliert. Der
Hersteller übernimmt keine Haftung für etwaige Druckfehler oder
Auslassungen. Bei einer etwaigen Revision der Gebrauchsanleitung
können technische Änderungen außerdem ohne Vorankündigung
eingefügt werden. Aussehen und Farbe des Gerätes können von den
Darstellungen in diesem Handbuch abweichen.
Dieses Gerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/EC für Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Indem Sie dieses Gerät ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie, mögliche
Umwelt- und Gesundheitsschäden zu vermeiden.
Das Symbol am Produkt weist darauf hin, dass es nicht wie normaler
Hausmüll behandelt werden darf. Bringen Sie es zu einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und
Elektronikartikeln.
Dieses Gerät muss als Sondermüll entsorgt werden. Für weitergehende
Informationen zur Behandlung, Rückgewinnung und Wiederaufbereitung
wenden Sie sich bitte die zuständigen Behörden oder den Verkäufer.
ENTSORGUNG: Entsorgen Sie
dieses Produkt nicht über den
unsortierten Restmüll. Es ist wichtig,
derartigen Müll zwecks
Sonderbehandlung separat zu
sammeln.
Für weitergehende Informationen zur Behandlung, Rückgewinnung und Wiederaufbereitung wenden Sie sich bitte
die zuständigen Behörden oder den Verkäufer.
DE-20
DEUTSCH
Produktinformationen für Haushalts-Elektrokochfelder gemäß der Verordnung (EU) Nr. 66/201 der Kommission
Position
Symbol
Wert
Einheit
Modellbezeichnung
Kochfeldtyp:
CI642C/E1
Anzahl der Kochzonen und/oder -
bereiche
Zonen
4
Bereiche
Heiztechnologie
(Induktionskochzonen und
-
kochbereiche, Strahlungskochzonen,
Kochplatten)
Induktionskochzonen
X
Induktionskochfelder
Strahlungskochbereiche
feste Platten
Bei runden Kochzonen oder -bereichen: Durchmesser der nutzbaren
Fläche pro elektrisch beheizter Kochzone, abgerundet auf 5 mm
Hinten links
ø
21,0
cm
Hinten Mitte
ø
cm
Hinten rechts
ø
18,0
cm
Mitte links
ø
cm
Mitte, Mitte
ø
cm
Mitte rechts
ø
cm
Vorn links
ø
16,0
cm
Vorn Mitte
ø
cm
Vorn rechts
ø
18,0
cm
Bei nicht runden Kochzonen oder -bereichen: Länge und Breite der
nutzbaren Fläche pro elektrisch beheizter Kochzone, abgerundet
auf 5 mm
Hinten l
inks
L
w
cm
Hinten Mitte
L
w
cm
Hinten rechts
L
w
cm
Mitte links
L
w
cm
Mitte, Mitte
L
w
cm
Mitte rechts
L
w
cm
Vorn links
L
w
cm
Vorn Mitte
L
w
cm
Vorn rechts
L
w
cm
Leistungsaufnahme pro Kochzone oder -bereich pro kg
Hinten links
EC Elektrokochen
182,0
Wh/kg
Hinten Mitte
EC Elektrokochen
Wh/kg
Hinten rechts
EC Elektrokochen
186,3
Wh/kg
Mitte links
EC Elektrokochen
Wh/kg
Mitte, Mitte
EC Elektrokochen
Wh/kg
Mitte rechts
EC Elektrokochen
Wh/kg
Vorn links
EC Elektrokochen
196,3
Wh/kg ““
Vorn Mitte
EC Elektrokochen
Wh/kg
Vorn rechts
EC Elektrokochen
187,6
Wh/kg _
Leistungsaufnahme des Kochfelds pro kg
Elektrokochfeld
188,1
Wh/kg
Angewandter Standard: EN 60350-2 Elektrische Haushaltskochgeräte - Teil 2: Kochfelder - Methoden zur Leistungsmessung
Energiespartipps:
Um ein Kochfeld optimal zu nutzen, stellen Sie das Kochgeschirr mittig auf die Kochzone.
Mit einem Deckel verringern Sie die Garzeit und sparen Energie.
• Verwenden Sie möglichst wenig Wasser oder Fett,
um die Garzeiten zu reduzieren.
• Beginnen Sie mit einer hohen Leistungseinstellung und verringern Sie diese, wenn das Gargut durchgehend erhi
tzt ist.
• Benutzen Sie Kochtöpfe, deren Durchmesser der Kennzeichnung des gewählten Kochfelds entspricht.
Diese Informationen sind als Teil der Betriebsanleitung des Gerätes zu betrachten.
DE-21
Rappel de sécurité et entretien :
• AVERTISSEMENT : L’appareil et ses parties accessibles chauffent
pendant l’utilisation. Évitez de toucher les éléments chauffants.
• Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus hors de portée de
l’appareil sauf s’ils sont surveillés en permanence.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus,
par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou par des personnes dénuées
d'expérience et de connaissances, mais qui ont été informées sur la
manière d'utiliser l'appareil en toute sécurité, si elles comprennent
les risques impliqués.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
• La maintenance et le nettoyage ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
• AVERTISSEMENT : Faire chauffer la plaque sans surveillance
avec de la graisse ou de l’huile peut être dangereux et provoquer
un incendie.
• Ne JAMAIS essayer d’éteindre un feu avec de l’eau, mais éteindre
l’appareil, puis couvrir la flamme avec un couvercle ou une
couverture anti-feu, par exemple.
• AVERTISSEMENT : Danger d’incendie : ne pas stocker d'éléments
sur les surfaces de cuisson.
• AVERTISSEMENT : Si la surface est fêlée, éteindre l’appareil pour
éviter les risques d’électrocution.
• Ne pas utiliser un nettoyeur à vapeur pour les opérations de
nettoyage
FR-2
FRANÇAIS
• Les objets métalliques tels que couteaux, fourchettes, cuillères et
couvercles de saucière ne doivent pas être posés sur la surface de
la table de cuisson, car ils peuvent devenir chauds.
Le couvercle doit être nettoyé de tout déversement avant ouverture.
• Laissez refroidir la table de cuisson avant de fermer le couvercle.
• Après utilisation, éteindre l'élément de la table de cuisson par sa
commande. Ne vous fiez pas au détecteur de casserole.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être actionné par un
temporisateur externe ou un système séparé de commande à
distance.
• Les moyens de déconnexion doivent être incorporés dans le
câblage fixe conformément aux règles de câblage.
• Les instructions précisent le type de câble à utiliser, en tenant
compte de la température de la surface arrière de l’appareil.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son agent d’entretien ou des personnes possédant le
même type de qualification, afin d’éviter tout risque.
• PRUDENCE : Afin d’éviter tout risque lié à la réinitialisation
accidentelle de la sécurité thermique, cet appareil ne doit pas être
alimenté par un dispositif de commutation externe, tel qu’une
minuterie, ou relié à un circuit régulièrement allumé et éteint par
l’appareil.
AVERTISSEMENT : utilisez uniquement un dispositif de protection
de votre table de cuisson conçu par le fabricant de votre appareil ou
un dispositif indiqué par celui-ci comme étant compatible ou bien
utilisez le dispositif de protection fourni avec l’appareil. L’utilisation
d’un dispositif de protection non approprié peut provoquer des
accidents.
− Utilisez toujours des ustensiles de cuisson adéquats.
− Placez toujours votre casserole au centre du foyer que vous
utilisez.
− Ne déposez jamais aucun objet sur le panneau de commande.
− N’utilisez pas la surface de la table de cuisson comme planche à
découper.
FR-3
− Laissez refroidir la table de cuisson avant de fermer le couvercle.
− PRUDENCE : la cuisson doit être surveillée. Les cuissons de
courte durée doivent être surveillées en permanence
Cher client,
Merci d'avoir acheté la table de cuisson à induction CANDY. Nous espérons qu'il offrira
de nombreuses années de bon service.
Veuillez lire attentivement ce manuel d'utilisation avant d'utiliser la table de cuisson et
conservez-le dans un endroit sûr pour référence ultérieure.
Présentation du produit
La table de cuisson à induction permet de cuisiner de toutes les manières, avec ses
zones de cuisson électromagnétiques, ses commandes micro-informatisées et ses
multifonctions, ce qui en fait le choix idéal pour la famille d'aujourd'hui.
Fabriquée avec des matériaux spécialement importés, la table de cuisson à induction
CANDY est extrêmement facile à utiliser, durable et sûre.
Principe de fonctionnement
La table de cuisson à induction se compose d'une bobine, d'une plaque chauffante en
matériau ferromagnétique et d'un système de commande. Le courant électrique génère un
puissant champ magnétique à travers la bobine. Cela produit un grand nombre de tourbillons
qui à leur tour génèrent de la chaleur qui est ensuite transmise à travers la zone de cuisson
jusqu'au récipient de cuisson.
Pot en fer
Circuit magnétique
Plaque de verre céramique
bobine d’induction
Courants inductifs
FR-4
FRANÇAIS
Sécurité
Cette table de cuisson était spécialement
conçue pour un usage domestique.
Dans sa recherche constante d'amélioration de
ses produits, Haier se réserve le droit de
modifier à tout moment tout aspect technique,
esthétique ou les programmes de l'appareil.
• Protection contre la surchauffe
Un capteur surveille la température dans les
zones de cuisson. Lorsque la température
dépasse un niveau de sécurité, la zone de
cuisson s'éteint automatiquement.
• Détection d'objets petits ou non
magnétiques
Lorsqu'une casserole d'un diamètre
inférieur à 80 mm, ou un autre petit objet (p.
ex. couteau, fourchette, clé) ou une
casserole non magnétique (p. ex.
aluminium) a été oublié sur la table de
cuisson, un buzzer retentit pendant environ
une minute, après quoi la table de cuisson
se met automatiquement en veille.
• Indicateur de chaleur résiduelle
Lorsque la table de cuisson fonctionne
depuis un certain temps, il y aura de la
chaleur résiduelle. La lettre « H » apparaît
pour vous avertir pour s'en éloigner.
• Arrêt automatique
Une autre caractéristique de sécurité de la
table de cuisson à induction est l'arrêt
automatique. Cela se produit chaque fois
que vous oubliez d'éteindre une zone de
cuisson.
Les temps d'arrêt par défaut sont indiqués
dans le tableau ci-dessous :
Niveau de
chauffe
La zone de chauffage s'éteint
automatiquement après l'arrêt
de l'appareil
1~3
8 heures
4~6
4 heures
7~9
2 heures
Lorsque la casserole est retirée de la zone de
cuisson elle arrête immédiatement le chauffage
et s'éteint automatiquement après que le
buzzer ait sonné pendant une minute.
Avertissement : Toute personne qui a été
équipée d'un stimulateur cardiaque devrait
consulter un médecin avant d'utiliser la table
chauffante à induction.
Installation
1. Faites un trou dans le plan de travail de la
dimension indiquée dans le schéma ci-
dessous. Un espace minimum de 50 mm
doit être laissé autour du trou. Le plan de
travail doit avoir une épaisseur minimale de
30 mm et être fabriqué dans un matériau
résistant à la chaleur.
Comme indiqué dans la Figure (1)
Installation par encastrement : Possible
uniquement si le four n'est pas installé sous le
comptoir
2. Il est essentiel que la table de cuisson à
induction soit bien ventilée et que l'entrée et
la sortie d'air ne soient pas obstruées.
Assurez-vous que la table de cuisson est
correctement installée, comme illustré à la
Figure 2.
Figure (2)
59cm
52cm
6,2cm
5,8cm
56−0.1
+0.4
49−0.1
+0.4
JOINT
Figure (1)
minimum
Sortie
d'air
minimum 5cm
minimum 2cm
Entrée d’air
Figure (2)
FR-5
N.B. : Pour des raisons de sécurité, l'espace
entre la table de cuisson et toute armoire située
au-dessus doit être d'au moins 760 mm.
3. Fixez la table de cuisson sur le plan de
travail à l'aide des quatre supports sur la
base de la table de cuisson. La position des
supports peut être ajustée en fonction de
l'épaisseur du dessus.
Avertissements :
(1) L'installation de la table de cuisson à
induction doit être effectuée par une
personne qualifiée. Nous avons nos propres
installateurs qualifiés. N’essayez pas de
réparer vous-même votre appareil.
(2) La table de cuisson à induction ne doit pas
être installée au-dessus des réfrigérateurs,
congélateurs, lave-vaisselle ou sèche-linge.
(3) La table de cuisson à induction doit être
installée de telle sorte qu'un rayonnement
thermique optimal soit possible.
(4) Le mur et la zone au-dessus de la table de
cuisson doivent pouvoir résister à la
chaleur.
(5) Pour éviter tout dommage, la couche
sandwich et l'adhésif doivent être résistants
à la chaleur.
4. Raccordement à l'alimentation électrique
La prise doit être raccordée, conformément à la
norme en vigueur, à un disjoncteur unipolaire.
La méthode de connexion est illustrée à la
Figure 3.
Tension
Connexion du fil
380-415V 3N~
Noir Marron
Bleu
Jaune/Vert
220-240 V~
Noir et brun
Bleu
Jaune/Vert
Figure (3)
Si le câble est endommagé ou doit être
remplacé, cela doit être fait par un technicien
après-vente utilisant les outils appropriés, afin
d'éviter tout accident.
Si l'appareil est raccordé directement au
réseau, un disjoncteur omnipolaire doit être
installé avec un espace minimum de 3 mm
entre les contacts.
L'installateur doit s'assurer que le raccordement
électrique correct a été effectué et qu'il est
conforme aux règles de sécurité.
Le câble ne doit pas être plié ou comprimé. Le
câble doit être vérifié régulièrement et remplacé
uniquement par une personne qualifiée.
Schéma de la table de cuisson
à induction :
1. Zone max. 1300/1500W
4. Zone max. 1800/2000W
2. Zone max. 2300/2600W
5. Table de verre
3. Zone max. 1800/2000W
6. Panneau de commande
Schéma de principe du panneau de
commande
1. Touche
marche/arrêt
4. Touches de sélection de la zone
de cuisson
2. Touche du
temporisateur
5. Touche de réglage de la cuisson
et du temporisateur
3. Boost
6. Touche de verrouillage
Support
FR-6
FRANÇAIS
Utilisation du produit
Touches de commande
• Les commandes répondent au toucher, vous n’avez donc pas besoin d’appuyer fort.
• Utilisez le bout du doigt et non pas l’ongle.
• Vous entendrez un buzzer chaque fois qu’une touche est enregistrée.
• Assurez-vous que les commandes sont toujours propres et sèches et qu’aucun objet (p. ex. un ustensile ou un
chiffon) ne les recouvre. Même un mince film d’eau peut rendre les commandes difficiles à utiliser.
Choisir une bonne batterie de cuisine
• Utilisez uniquement une batterie de cuisine adaptée à la cuisson à
induction.
Recherchez le symbole de l’induction sur l’emballage ou sur le
fond de la casserole.
• Vous pouvez vérifier si votre batterie de cuisine est adaptée en réalisant
un test magnétique.
Rapprochez un aimant vers le fond de la casserole. S’il est attiré, la
casserole convient pour l’induction.
• Si vous n’avez pas d’aimant :
1. Mettez de l’eau dans la casserole que vous voulez tester.
2. Si ne clignote pas sur le panneau et que l’eau chauffe, la casserole est adaptée.
• Les batteries de cuisine fabriquées dans les matériaux suivants ne sont pas adaptées : acier
inoxydable pur, aluminium ou cuivre sans base magnétique, verre, bois, porcelaine, céramique et
grès.
N’utilisez pas d’ustensiles de cuisson dont les bords sont dentelés ou dont la base est incurvée.
Assurez-vous que la base de votre casserole est lisse, qu’elle repose à plat contre le verre et qu’elle
est de la même taille que la zone de cuisson. Utilisez des casseroles dont le diamètre est aussi grand
que le graphique de la zone sélectionnée. Si elle est un peu plus grande, l’énergie sera exploitée au
maximum. Si vous utilisez une casserole plus petite, l’efficacité pourrait être moindre que prévu. Une
casserole de moins de 140 mm pourrait ne pas être détecté par la plaque de cuisson. Centrez toujours
votre casserole sur la zone de cuisson.
FR-7
Soulevez toujours les casseroles de la table de cuisson à induction - ne les faites pas glisser,
sinon elles risquent d’érafler le verre
Mode d’emploi
Démarrage de la cuisson
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt pendant trois secondes.
Après la mise en marche, l’avertisseur sonore retentit une fois
et toutes les touches affichent « - » ou « - - » pour signifier
que la table à induction est en mode de veille.
Posez la casserole sur la zone de cuisson que vous
souhaitez utiliser.
• Veillez à ce que le fond de votre casserole et la surface du
foyer de cuisson soient propres et secs.
En appuyant sur la touche de sélection du foyer de cuisson,
un témoin lumineux près de la touche commence à clignoter.
Sélectionnez le réglage de cuisson en appuyant la touche
« – » ou « + ».
• Si vous ne sélectionnez pas un réglage de cuisson dans
un délai d’une minute, la table à induction s’éteint
automatiquement. Vous devrez alors tout reprendre
depuis l’étape 1.
• Vous pouvez changer le réglage choisi à n’importe quel
moment de la cuisson.
Si clignote en alternance avec l’indication du réglage de cuisson
Cela signifie que :
• vous n’avez pas posé votre casserole sur la bonne zone ou
• la casserole que vous utilisez n’est pas prévue pour la cuisson à induction ou bien
• la casserole utilisée est trop petite ou n’est pas bien placée au centre de la zone de cuisson.
La fonction de chauffe ne démarre pas si aucune casserole adaptée n’est placée sur la
zone de cuisson.
Si dans un délai d’1 minute, vous n’avez pas posé de casserole adaptée, la touche s’éteint
automatiquement.
FR-8
FRANÇAIS
Arrêt de la cuisson
Appuyez sur la touche de sélection du foyer
de cuisson que vous souhaitez éteindre.
Désactivez la zone de cuisson en faisant
défiler vers le bas jusqu'à « 0 » ou en
touchant simultanément les commandes « -
» et « + ». Assurez-vous que l'écran affiche
"0".
Éteignez la table de cuisson en appuyant sur
la touche Marche/Arrêt.
Prenez garde aux surfaces chaudes.
« H » indique une zone de cuisson
encore trop chaude pour être touchée.
Cette indication disparaît dès que la
surface de la zone de cuisson a
suffisamment refroidi. Vous pouvez
économiser de l’énergie, si vous devez
faire chauffer une autre casserole, en la
plaçant sur la zone de cuisson qui est
encore chaude.
Utilisation de la fonction de suralimentation (Boost)
Activation de la fonction « boost »
Appuyez sur la touche de sélection de la zone de cuisson
En appuyant sur la commande de suralimentation B,
l'indicateur de zone affiche "P" et la puissance atteint
Max.
FR-9
Suppression de la fonction de suralimentation (Boost)
En appuyant sur la commande "Boost" ou
sur le bouton "-" pour annuler la fonction
Boost, la zone de cuisson revient à son
réglage d'origine.
Toucher "-" et "+" ensemble. Le foyer de
cuisson s’éteint et la fonction « boost » est
automatiquement désactivée.
• La zone de cuisson revient à son réglage de départ au bout de 5 minutes.
• Si le réglage de départ est égal à 0, il reviendra à 9 au bout de 5 minutes.
Verrouillage des touches de commande
• Vous avez la possibilité de verrouiller les touches de commande pour éviter leur utilisation
inappropriée (par des enfants, par exemple).
• Quand la touche de verrouillage est activée, toutes les touches de commande sont
verrouillées, sauf la touche Marche/Arrêt.
Verrouillage des touches de commande
Appuyez sur la commande de verrouillage L'indicateur de minuterie affichera " Lo"
Déverrouillage des touches de commande
Touchez et maintenez la touche de verrouillage pendant un moment.
Quand la table de cuisson est en mode verrouillage, toutes les touches de commande
sont désactivées sauf la touche Marche/Arrêt et vous gardez la possibilité
d’éteindre la table à induction en utilisant la touche Marche/Arrêt en cas d’urgence,
cependant vous devrez d’abord déverrouiller la table de cuisson.
FR-10
FRANÇAIS
Touche du temporisateur
Vous pouvez utiliser le temporisateur de deux manières différentes :
a) Vous pouvez l’utiliser en tant que minuteur. Dans ce cas, le temporisateur ne servira pas à
éteindre l’une des zones de cuisson lorsque la durée de cuisson est écoulée.
b) Vous pouvez le régler pour éteindre une ou plusieurs zones de cuisson, une fois le temps
de cuisson choisi écoulé.
La durée maximum de temporisation est égale à 99 min.
a) Utilisation du temporisateur comme minuteur
Vérifiez que votre hotte d’aspiration est bien allumée,
avant de sélectionner une zone de cuisson
Remarque: vous pouvez utiliser la minuterie au moins
une zone doit être active.
Sélectionnez la zone en appuyant sur la commande
de sélection de la zone de chauffage.
Lorsque la zone est confirmée, appuyez sur la
commande de la minuterie. L'indicateur de la
minuterie commencera à clignoter et « 10 »
s’affichera sur l’écran.
Réglez l'heure en appuyant sur la commande "-" ou
"+" de la minuterie Astuce: En appuyant sur la touche
« - » ou « + » une seule fois, on diminue ou on
augmente d’une minute.
Tenez appuyée la touche « - » ou « + » pour diminuer
ou augmenter de dix minutes en dix minutes.
Comment remettre le minuteur à zéro.
Sélectionnez la zone en appuyant sur la commande
de sélection de la zone de chauffage. En peu de
temps, appuyez sur la commande de minuterie. En
appuyant simultanément sur « - » et « + », le
temporisateur est remis à zéro et l’affichage des
minutes indique « 00 ».
Une fois le temps réglé, le décompte commence
immédiatement. La touche de temporisation affiche le
temps restant et l’affichage du temporisateur clignote
pendant 5 secondes.
Le buzzer retentit pendant 30 secondes et l’indicateur
du temps indique « - - » quand la temps réglé est
écoulé.
FR-11
b) Réglage du temporisateur pour éteindre un foyer de cuisson
Réglage d’un seul foyer
Appuyez sur la touche de la zone de cuisson dont vous
souhaitez régler le temps de cuisson. (par ex. zone 3#)
En peu de temps, avant que l'écran ne cesse de clignoter,
appuyez sur la commande de minuterie. L'indicateur de la
minuterie commencera à clignoter et « 10 » s’affichera sur
l’écran.
Réglez l'heure en appuyant sur la commande "-" ou "+" de
la minuterie Astuce: Appuyez sur la touche « - » ou « + »
une seule fois pour diminuer ou augmenter d’une minute.
Tenez appuyée la touche « - » ou « + » du temporisateur
pour diminuer ou augmenter de dix minutes en dix minutes.
Comment remettre le temporisateur à zéro
Sélectionnez la zone en appuyant sur la commande de
sélection de la zone de chauffage. En peu de temps,
appuyez sur la commande de minuterie.
En appuyant simultanément sur « - » et « + », le
temporisateur est remis à zéro et l’affichage des minutes
indique « 00 ».
Une fois le temps réglé, le décompte commence
immédiatement. L’écran affiche le temps restant et le
temporisateur clignote pendant 5 secondes.
REMARQUE : Le point rouge près de l’indicateur du
niveau de chauffe s’allume pour indiquer que la zone de
cuisson est sélectionnée.
Quand le temps de cuisson est écoulé, la zone de cuisson
correspondante s’éteint automatiquement.
Les zones de cuisson éventuellement allumées auparavant continuent de fonctionner
normalement.
Les images ci-dessus ne sont données qu'à titre indicatif et le produit final prévaudra.
FR-12
FRANÇAIS
FR-13
Fonction de gestion de la puissance
• Il est possible de régler un niveau d’absorption maximale de la puissance pour la plaque à induction,
en choisissant différentes plages de puissance.
• Les plaques à induction sont en mesure de se limiter automatiquement pour fonctionner à une puissance
plus faible, pour éviter le risque de surcharge.
• Il n'est pas nécessaire de mettre des casseroles sur les zones de cuisson. Nous suggérons de démarrer
le réglage dans les 5 secondes après avoir allumé. Vous devez entrer dans le mode de réglage
de la puissance dans les 60 secondes pour entrer dans la fonction de gestion de la puissance.
Pour passer à la fonction de gestion de la puissance
1. Veuillez noter que cela n’allume pas la plaque.
À ce stade, appuyez sur "Boost" et "Verrouillage"
simultanément.
Le symbole "S" s'affiche sur la zone n° 1.
2. Appuyez sur la touche "Verrouillage". Le symbole "S" s'affiche sur la zone n° 1 et le symbole
"E" s'affiche sur la zone n° 2.
3. Appuyez sur les touches "Boost" et "Verrouillage"
simultanément. Le symbole "S" s'affiche sur la zone n° 1, "E" s'affiche
sur la zone n° 2 et "t" s'affiche sur la zone n° 3.
Le mode de puissance maximale actuelle (7.2) s'affiche
en même temps sur le voyant de la minuterie.
Pour passer à un autre niveau
Appuyez brièvement sur la touche "Boost" Il y a 6 niveaux de puissance, de "7.2" à "2.5".
Le voyant de la minuterie affichera l’un d’eux.
"7.2" : la puissance maximale est de 7,2 kW.
"6.5" : la puissance maximale est de 6,5 kW.
"5.5" : la puissance maximale est de 5,5 kW.
"4.5" : la puissance maximale est de 4,5 kW.
"3.5" : la puissance maximale est de 3,5 kW.
"2.5" : la puissance maximale est de 2,5 kW.
FR-14
Validation de la fonction de gestion de la puissance
Une fois que le mode de réglage de la puissance
souhaité est sélectionné, appuyez sur la touche
"Verrouillage"
Lorsque le voyant de la minuterie cesse de clignoter,
le mode de puissance est réglé avec succès.
Quitter la fonction de gestion de la puissance
Après le réglage, veillez à éteindre puis à rallumer. La plaque sera alors éteinte.
FRANÇAIS
Choix des récipients de cuisson
Fer pour friture
à l'huile
Acier
inoxydable
Poêle en
fer
Bouilloire en
fer
Bouilloire en
acier
inoxydable
émaillé
Ustensile
de cuisson
émaillé
Plaque en fer
Vous pouvez avoir plusieurs récipients de cuisson différents
1. Cette table à induction peut détecter plusieurs récipients de cuisson que vous pouvez
tester par l’une des méthodes suivantes :
Placer le récipient sur la zone de cuisson. Si la zone de cuisson correspondante affiche
un niveau de puissance, le récipient est adapté. Si « U » clignote, le récipient n'est pas
adapté à l'utilisation de la table de cuisson à induction.
2. Maintenir un aimant sur le récipient. Si l’aimant est attiré par le récipient, ce dernier peut
être utilisé avec la table de cuisson à induction.
N.B. : Le fond du récipient doit contenir un matériau magnétique.
Le fond doit être plat et le diamètre doit correspondre aux indications du tableau 1 ci-
dessous.
3. Utiliser uniquement des ustensiles de cuisine ferromagnétiques en acier émaillé, fonte
ou acier inoxydable mais compatibles avec l’induction.
4. Utiliser des casseroles dont le diamètre de la zone ferromagnétique (fond de la
casserole) correspond aux dimensions indiquées dans le Tableau ci-dessous. (Tableau
1)
- Si vous utilisez des casseroles plus petites, les performances pourraient être
affectées
- Si vous utilisez des casseroles avec des diamètres plus petits que ceux indiqués
dans le Tableau 1, elles pourraient ne pas être détectées
En fonction de la taille de la zone, vous pouvez utiliser des casseroles de différents diamètres
tel qu’illustré ci-dessous :
FR-15
5. Si la partie ferromagnétique ne couvre que partiellement le fond de la casserole, seule la
zone ferromagnétique chauffera, le reste du fond peut ne pas atteindre une température
suffisante pour la cuisson.
6. Si la zone ferromagnétique n’est pas homogène mais est constituée d’autres matériaux
comme de l’aluminium, cela peut affecter la mise en température et la détection de la
casserole.
Si le fond de la casserole ressemble aux images ci-dessous, la casserole pourrait ne pas être
détectée.
Le diamètre de base des ustensiles de cuisson à induction
Zone de cuisson
Minimum
Maximum
1 120 160
2 160 210
3 & 4 140 180
Ce qui précède peut varier en fonction de la taille de la casserole et du matériau à partir
duquel elle est fabriquée.
FR-16
FRANÇAIS
Nettoyage et entretien
La surface de la table de cuisson à induction peut être facilement nettoyée de la
manière suivante :
Type de
contamination Procédé de nettoyage Matériaux de nettoyage
Faible Immerger dans l'eau chaude et essuyer Éponge de nettoyage
Anneaux et tartre
de chaux
Appliquez du vinaigre blanc sur la zone,
essuyez avec un chiffon doux ou utilisez
un produit disponible dans le commerce
Adhésif spécial pour verre
céramique
Viande sucrée,
aluminium fondu
ou plastique
Utiliser un grattoir spécial pour le verre
céramique pour éliminer les résidus (un
produit en silicone est préférable)
Adhésif spécial pour verre
céramique
N.B. : Débrancher l'alimentation électrique avant le nettoyage.
Affichage et inspection des défaillances
La table de cuisson à induction est équipée d'une fonction d'autodiagnostic. Grâce à ce test, le
technicien peut vérifier le fonctionnement de plusieurs composants sans avoir à démonter la
table de cuisson de la surface de travail.
Dépannage
1) Le code de défaillance se produit pendant que le client utilise & Solution;
Code de
défaillance
Problème Solution
Pas de rétablissement automatique
E1 Défaillance du capteur de température de
la plaque en céramique -- circuit ouvert.
Vérifiez le raccordement ou remplacez le
capteur de température de la table en
céramique.
E2 Défaillance du capteur de température de
la plaque céramique - court-circuit.
Eb
Défaillance du capteur de température de
la plaque céramique
E3 Température élevée détectée par le
capteur de la plaque en céramique.
Attendre que la température de la plaque
en céramique retrouve sa valeur normale.
Appuyez sur le bouton « Marche/Arrêt »
pour redémarrer l’appareil.
E4 Capteur de température de la défaillance
IGBT- circuit ouvert.
Remplacez la carte d'alimentation.
E5 Capteur de température de la défaillance
IGBT - court-circuit
FR-17
E6 Température élevée de l’IGBT.
Attendre que la température de l’IGBT
retrouve sa valeur normale.
Appuyez sur le bouton « Marche/Arrêt »
pour redémarrer l’appareil. Vérifiez si le
ventilateur fonctionne bien ; si ce n'est
pas le cas, remplacez-le.
E7
La tension d'alimentation est inférieure à
celle nominale.
Veuillez vérifier si l’alimentation électrique
est normale.
La mise sous tension après l’alimentation
est normale.
E8 La tension d'alimentation est supérieure à
celle nominale.
U1 Erreur de communication.
Réinsérez la connexion entre le panneau
d'affichage et la carte d'alimentation.
Remplacez la carte d'alimentation ou la
carte d'affichage.
2) Défaillance et solution spécifiques
Défaillance Problème Solution A Solution B
La DEL ne s'allume pas
lorsque l'appareil est
branché.
Pas de courant fourni.
Vérifiez si la fiche est bien
fixée dans la prise et si la
prise fonctionne.
La carte d'alimentation
accessoire et la carte du
panneau d'affichage ont
échoué à se connecter.
Vérifiez le branchement.
La carte d'alimentation
accessoire est
endommagée.
Remplacez la carte
d'alimentation accessoire.
La carte du panneau
d'affichage est
endommagée.
Remplacez la carte du
panneau d'affichage.
Certaines touches ne
fonctionnent pas ou
l'affichage à DEL n'est pas
normal.
La carte du panneau
d'affichage est
endommagée.
Remplacez la carte du
panneau d'affichage.
Le voyant du mode de
cuisson s'allume, mais la
chauffe ne démarre pas.
Température élevée de
la table de cuisson.
Il se pourrait que la
température ambiante soit
trop élevée. L'entrée d'air
ou la ventilation peut être
bloquée.
Il y un problème avec le
ventilateur.
Vérifiez si le ventilateur
fonctionne bien ; si ce
n'est pas le cas,
remplacez-le.
La carte d'alimentation
est endommagée.
Remplacez la carte
d'alimentation.
La chauffe s'arrête
brusquement pendant le
fonctionnement et
l'affichage clignote « u ».
La typologie de
casserole est n’est pas
adaptée.
Le diamètre de la
casserole est trop petit.
Utilisez la bonne
casserole (consulter la
notice d’utilisation.)
Le circuit de
détection de la
casserole est
endommagé,
remplacez la carte
d'alimentation.
La cuisinière a
surchauffé ;
L’appareil a surchauffé.
Attendre que la
température retrouve sa
valeur normale.
FR-18
FRANÇAIS
Appuyez sur le bouton «
Marche/Arrêt » pour
redémarrer l'appareil.
Les zones de chauffage
d'un même côté (comme la
première et la deuxième
zone) afficheraient un "u".
La carte d'alimentation
et la carte du panneau
d'affichage ont échoué à
se connecter ;
Vérifiez le branchement.
Le carte du panneau
d'affichage de la partie
de communication est
endommagée.
Remplacez la carte du
panneau d'affichage.
Le carte principale est
endommagée.
Remplacez la carte
d'alimentation.
Le moteur du ventilateur
semble anormal. Le moteur du ventilateur
est endommagé. Remplacez le ventilateur.
Les éléments de détection et d’inspection ci-dessus concernent les défaillances communes.
Ne démontez pas l’appareil vous-même afin d’éviter tout risque d’endommager la table de cuisson à induction.
FR-19
Service après-vente
En cas d'erreur, avant d'appeler le service après-vente, veuillez procéder comme suit :
- Vérifiez que l'appareil est correctement branché
- Lire le tableau des défaillances et de l'affichage ci-dessus
Si vous n'arrivez toujours pas à résoudre le problème, éteignez l'appareil, n'essayez pas de le
démonter et appelez notre
Service après-vente.
Déclaration spéciale
Le contenu de ce manuel a été soigneusement vérifié. Toutefois, la
société ne peut être tenue responsable de toute erreur d'impression ou
omission. De plus, toute modification technique peut être incluse dans
une version révisée du manuel sans préavis. L'apparence et la couleur
de l'appareil dans ce manuel peuvent différer de la couleur réelle.
Le marquage de l’appareil est conforme à la directive Européenne
2012/19/CE relative aux Déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE) (Waste Electrical and Electronic Equipment -WEEE).
En veillant à ce que ce produit soit éliminé correctement, vous aidez à
prévenir d’éventuelles conséquences négatives pour l’environnement et la
santé humaine, qui pourraient résulter d’une élimination inappropriée de
ce produit.
Ce symbole apposé sur le produit indique qu’il ne doit pas être éliminé
avec les ordures ménagères. Il doit être porté au point de collecte des
déchets pour le recyclage des pièces électriques et électroniques.
Cet appareil nécessite une mise au rebut spécialisée. Pour plus
d’informations sur le traitement, le rétablissement et le recyclage de ce
produit, veuillez contacter les autorités locales, le service de collecte et
d’élimination des ordures ménagères ou le magasin où vous avez acheté
votre produit.
MISE AU REBUT : Ne pas jeter ce
produit avec les déchets municipaux
non triés. La collecte de ces déchets
séparément en vue d'un traitement
spécial est nécessaire.
Pour plus d’informations sur traitement, le rétablissement et le recyclage de ce produit, veuillez contacter les
autorités locales, le service de collecte et d’élimination des ordures ménagères ou le magasin où vous avez acheté
votre produit.
FR-20
FRANÇAIS
Informations sur la table de cuisson électrique à usage domestique conforme aux normes de la Commission (UE) n° 66/201
Position
Symbole
Valeur
Unité
Identification du modèle
Type de table de cuisson :
CI642C/E1
Nombre de foyers et/ou de
zones de cuisson
foyers
4
zones
Technologie de chauffe (foyers
et zones de cuisson par
induction, foyers à cuisson
rayonnante, plaques massives)
Foyers de cuisson par induction
X
Zones de cuisson par induction
Foyers à cuisson rayonnante
Plaques massives
Pour les foyers ou zones de cuisson circulaires : diamètre de la
surface utile des zones de cuisson électrique, arrondi à 5 mm près
Arrière gauche
ø
21,0
cm
Arrière centre
ø
cm
Arrière droite
ø
18,0
cm
Centre gauche
ø
cm
Centre centre
ø
cm
Centre droite
ø
cm
Avant gauche
ø
16,0
cm
Avant centre
ø
cm
Avant droite
ø
18,0
cm
Pour les foyers ou zones de cuisson non circulaires : longueur et
largeur de la surface utile des zones ou foyers à cuisson
électrique, arrondi à
5 mm près
Arrière gauche
L
sem
cm
Arrière centre
L
sem
cm
Arrière droite
L
sem
cm
Centre gauche
L
sem
cm
Centre centre
L
sem
cm
Centre droite
L
sem
cm
Avant gauche
L
sem
cm
Avant centre
L
sem
cm
Avant droite
L
sem
cm
Consommation d’énergie par zone ou foyer de cuisson calculée
par kg
Arrière gauche
Cuisson électrique CE
182,0
Wh/kg
Arrière centre
Cuisson électrique CE
Wh/kg
Arrière droite
Cuisson électrique CE
186,3
Wh/kg
Centre gauche
Cuisson électrique CE
Wh/kg
Centre centre
Cuisson électrique CE
Wh/kg
Centre droite
Cuisson électrique CE
Wh/kg
Avant gauche
Cuisson électrique CE
196,3
Wh/kg ““
Avant centre
Cuisson électrique CE
Wh/kg
Avant droite
Cuisson électrique CE
187,6
Wh/kg _
Consommation d’énergie de la table de cuisson calculée par kg
Table de cuisson
électrique CE
188,1 Wh/kg
Norme appliquée : EN 60350-2 pour les appareils de cuisson électriques à usage domestique - Partie 2 : Table de cuisson -
Méthodes de calcul des performances
Conseils pour des économies d’énergie :
• Pour obtenir la meilleure efficacité de votre table de cuisson, placez la casserole au centre du foyer de cuisson.
• L’utilisation d’un couvercle permet de réduire le temps de cuisson et d’économiser de l’énergie en conservant la chaleur.
• Minimisez la quantité de liquide ou de graisse pour réduire le temps de cuisson.
• Commencez la cuisson à température élevée et réduisez-la lorsque les aliments sont bien chauds.
• Utilisez des casseroles dont le diamètre est aussi grand que le graphique du foyer sélectionné.
Ces informations sont à considérer comme faisant partie du manuel d’utilisation de l’appareil.
FR-21
Нагадування про безпеку і технічне
обслуговування
• УВАГА! Прилад та його доступні частини можуть нагріватися
під час роботи. Слід бути обережному, щоб уникнути дотику до
нагрівальних елементів.
• Діти віком до 8 років можуть знаходитися біля приладу лише за
умови постійного нагляду.
• Даний пристрій може використовуватися дітьми віком від 8
років та особами з обмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями, а також особами без необхідного
досвіду та знань, якщо вони перебувають під наглядом або
отримали інструкції щодо безпечного використання пристрою і
розуміють можливу небезпеку.
• Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
• Дітям забороняється виконувати очищення та обслуговування
пристрою без нагляду дорослих.
• УВАГА! Готування без нагляду на варильній поверхні із
застосуванням жиру чи олії може бути небезпечним та
призвести до виникнення пожежі.
• НІКОЛИ не намагайтеся загасити вогонь водою, просто
вимкніть прилад та накрийте полум'я кришкою чи
протипожежною ковдрою.
• УВАГА! Небезпека пожежі: не зберігайте жодних предметів на
варильній поверхні.
• УВАГА! Якщо поверхня тріснула, вимкніть прилад, щоб
уникнути ураження електричним струмом.
• Не використовуйте пароочисник для очищення приладу
UK-2
УКРАЇНСЬК
• Не залишайте на варильній поверхні такі металеві предмети, як
ножі, виделки, ложки чи кришки каструль, оскільки вони можуть
нагріватися.
Перш ніж відкрити кришку, переконайтеся, що на ній нічого не
розлилося.
• Дайте варильній поверхні охолонути, перш ніж закрити кришку.
• Після використання вимкніть зону варильної поверхні за
допомогою елементів керування. Не покладайтеся на функцію
виявлення каструлі.
• Цей пристрій не призначений для використання із зовнішнім
таймером чи з окремою системою дистанційного керування.
• Засоби для відключення повинні бути включені в стаціонарну
проводку відповідно до правил монтажу електроустановок.
• У даній інструкції наведено тип кабелю для використання,
беручи до уваги температуру задньої поверхні приладу.
• З метою уникнення небезпеки, заміна пошкодженого шнура
живлення повинна здійснюватися виробником, фахівцем
сервісного центру або іншою кваліфікованою особою.
• ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: для того, щоб уникнути небезпеки
ненавмисного скидання термовимикача, цей прилад не
повинен живитися через такий зовнішній пристрій комутації, як
таймер, або підключатися до схеми, яка регулярно вмикається
та вимикається енергетичною компанією.
УВАГА! Використовуйте лише решітки для варильних
поверхонь від виробника або ж ті, які рекомендовані
виробником в інструкції, а також решітки, що входять до
комплекту постачання приладу. Використання невідповідних
решіток може призвести до нещасних випадків.
− Завжди використовуйте відповідний посуд.
− Завжди ставте каструлю по центрі конфорки, на якій ви готуєте.
− У жодному разі не кладіть нічого на панель керування.
− Не використовуйте поверхню як дошку для нарізання.
UK-3
− Дайте варильній поверхні охолонути, перш ніж закрити кришку.
− ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: не залишайте процес приготування без
нагляду. Короткотривалий процес приготування повинен
проходити під постійним наглядом.
Шановний клієнте!
Дякуємо, що ви придбали індукційну варильну поверхню CANDY. Сподіваємося,
що вона гарно прослужить вам протягом багатьох років.
Уважно ознайомтеся з цією інструкцією з експлуатації перед використанням
варильної поверхні, а також збережіть її на майбутнє.
Представлення продукції
Індукційна варильна поверхня призначена для всіх видів приготування їжі. Завдяки
електромагнітним варильним зонам, елементам керування з мікрокомп'ютерами й
численним функціям – це ідеальний вибір для сучасної сім’ї.
Індукційна варильна поверхня CANDY виготовлена з використанням особливих
імпортованих матеріалів. Вона є дуже зручною у використанні, довговічною та
безпечною.
Принцип роботи
Індукційна варильна поверхня містить котушку, конфорку з феромагнітного матеріалу та
систему керування. Електричний струм створює потужне магнітне поле за допомогою
котушки. Це створює численні вихри, які зі свого боку генерують тепло, яке потім
передається через конфорку до посуду.
Залізна каструля
Магнітний ланцюг
Керамічна скляна пластина
Індукційна котушка
Потік
UK-4
Безпека
Ця варильна поверхня спеціально
розроблена для побутового використання.
Прагнучи постійно покращувати свою
продукцію, компанія CANDY залишає за
собою право вносити будь-які зміни в
технічні, програмні чи естетичні аспекти
приладу в будь-який час.
• Захист від перегрівання
Датчик контролює температуру
варильних зон. Коли температура
перевищує безпечний рівень, конфорка
автоматично вимикається.
• Виявлення дрібних чи немагнітних
предметів
Якщо на варильній поверхні ви залишили
каструлю діаметром менше ніж 80 мм
або будь-який інший дрібний предмет
(наприклад, ніж, виделку, ключ) чи
немагнітну каструлю (наприклад, з
алюмінію), протягом хвилини лунатиме
дзвінок, після чого варильна поверхня
автоматично перейде в режим
очікування.
• Попередження про залишкове тепло
Якщо варильна поверхня працювала
протягом певного часу, тоді вона
виділятиме залишкове тепло. З’явиться
літера «H», яка попередить вас про
необхідність уникнення контакту з
приладом.
• Автоматичне вимкнення
Ще одна функція безпеки індукційної
варильної поверхні – це автоматичне
вимкнення. Вона спрацьовує, коли ви
забули вимкнути конфорку.
Стандартний час вимкнення вказано в
нижченаведеній таблиці:
Рівень
потужності
Конфорка автоматично
вимикається через
1~3
8 годину
4~6
4 годину
7~9
2 годину
Якщо забрати каструлю з конфорки, вона
відразу припиняє нагрівання і вимикається
після хвилинного дзвінка.
Увага! Особи з кардіостимулятором повинні
проконсультуватися з лікарем перед
використанням індукційної варильної
поверхні.
Встановлення
1. Виріжте отвір у робочій поверхні
розміром, показаним на схемі нижче.
Навколо отвору слід залишити мінімум 50
мм. Товщина робочої поверхні має бути
не менше 30 мм і вона повинна бути
виготовлена з термостійкого матеріалу.
Як показано на Рисунку (1).
Вбудоване встановлення: доцільно, тільки
якщо під кухонним столом не встановлена
духовка
2. Важливо забезпечити належну
вентиляцію індукційної варильної
поверхні та переконатися, що отвори для
забору і виходу повітря не заблоковані.
Переконайтеся, що варильна поверхня
встановлена правильно, як зображено на
Рисунку 2.
Рисунок (2)
59 см
52 см
6,2 см
5,8 см
56−0.1
+0.4
49−0.1
+0.4
УЩІЛЬНЕН
Рисунок (1)
мін. 760 мм
Вихід
повітря
мінімум 5 см
мінімум 2 см
Забір повітря
Рисунок (2)
UK-5
УКРАЇНСЬК
Запам’ятайте! Із міркувань безпеки,
відстань між варильною поверхнею та будь-
якою шафою над нею повинна становити
щонайменше 760 мм.
3. Закріпіть варильну поверхню до робочої
поверхні за допомогою чотирьох
кронштейнів в основі варильної поверхні.
Положення кронштейнів можна
відрегулювати відповідно до товщини
стільниці.
Увага!
(1) Індукційну варильну поверхню повинен
встановлювати тільки кваліфікований
фахівець. У нас є власні кваліфіковані
монтажники. У жодному разі не
намагайтеся встановити прилад
самостійно.
(2) Індукційну варильну поверхню не слід
встановлювати над холодильником,
морозильною камерою, посудомийною
машиною чи сушильною машиною.
(3) Індукційну варильну поверхню слід
встановлювати в такий спосіб, щоб
забезпечити оптимальне виділення тепла.
(4) Стіна та зона над варильною поверхнею
повинні бути стійкими до високих
температур.
(5) Щоб уникнути пошкодження, подвійний
шар і клей повинні бути термостійкими.
4. Підключення до джерела живлення
Розетка повинна бути підключена до
однополюсного вимикача відповідно до
належного стандарту. Спосіб підключення
зображено на Рисунку 3.
Напруга Підключення проводів
380-415 В 3N~
Чорно-
коричневий
Синій Жовтий/Зелений
220-240 В~
Чорний і
коричневий
Синій Жовтий/Зелений
Рисунок (3)
Якщо кабель пошкоджено чи його потрібно
замінити, щоб уникнути нещасних випадків,
це повинен зробити фахівець із
післяпродажного обслуговування за
допомогою відповідних інструментів.
Якщо прилад підключено безпосередньо до
електромережі, тоді потрібно встановити
однополюсний вимикач із мінімальною
відстанню 3 мм між контактами.
Фахівець із встановлення повинен
переконатися у здійсненні належного
електричного підключення, яке відповідає
нормам безпеки.
Кабель не слід згинати чи стискати. Кабель
слід регулярно оглядати та замінювати лише
з допомогою кваліфікованого фахівця.
Схема індукційної варильної
поверхні
1. Зона потужністю макс.
1300/1500 Вт
4. Зона потужністю макс.
1800/2000 Вт
2. Зона потужністю макс.
2300/2600 Вт
5. Скляна пластина
3. Зона потужністю макс.
1800/2000 Вт
6. Панель управління
Схематичне зображення панелі керування
1. Кнопка
увімкнення/вимкнення
4. Кнопки вибору зони
нагрівання
2. Кнопка таймера
5. Кнопка регулювання
потужності/таймера
3. Посилення
6. Блокування кнопок
Поперечи
UK-6
УКРАЇНСЬК
Експлуатація приладу
Сенсорні елементи керування
• Елементи керування реагують на дотик, тому не потрібно чинити жодного тиску.
• Використовуйте м’яку частину пальця, а не його кінчик.
• Щоразу під час реєстрації дотику лунає звуковий сигнал.
• Переконайтеся, що елементи керування завжди чисті, сухі, і що на них немає сторонніх предметів (наприклад,
посуду або тканини). Навіть тонкий шар води може ускладнити роботу елементів керування.
Вибір правильного посуду
• Використовуйте тільки посуд з основою, придатною для
індукційного приготування їжі.
Шукайте індукційний символ на упаковці або внизу каструлі.
• Ви можете перевірити, чи підходить ваш посуд, провівши магнітний
тест.
Наблизьте магніт до основи каструлі. Якщо він притягується, каструля
підходить для індукційного приготування.
• Якщо у вас немає магніту:
1. Налийте трохи води в каструлю, яку ви хочете перевірити.
2. Якщо на дисплеї не блимає , а вода нагрівається, каструля підходить.
• Посуд, виготовлений із таких матеріалів, не підходить: чиста нержавійна сталь, алюміній або
мідь без магнітної основи, скло, дерево, фарфор, кераміка й глиняний посуд.
Не використовуйте посуд із нерівними краями або кривою основою.
Переконайтеся, що основа каструлі гладка, розміщена рівно на склі й має такий самий розмір, як
і зона приготування. Використовуйте каструлі, діаметр яких відповідає розміру зображення
вибраної зони. Якщо каструля трохи ширша, енергія буде використовуватися з максимальною
ефективністю. Якщо вибрати меншу каструлю, ефективність буде нижче передбачуваного рівня.
Каструля діаметром менше ніж 140 мм може бути не виявлена варильною поверхнею. Завжди
розміщуйте каструлю посередині зони приготування.
UK-7
Завжди піднімайте каструлі з індукційної варильної поверхні, а не ковзайте ними, в
іншому разі вони можуть подряпати скло.
Як користуватись
Початок приготування
Натисніть та утримуйте кнопку ВВІМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ
протягом трьох секунд. Після вмикання живлення звуковий
сигнал пролунає один раз, на всіх дисплеях відобразиться
«-» або «- -», що вказує на те, що індукційна варильна
панель перейшла в режим очікування.
Поставте відповідну каструлю на зону приготування, яку ви
бажаєте використовувати.
• Переконайтеся, що основа каструлі та поверхня зони
приготування чисті й сухі.
Торкніться кнопки вибору зони нагрівання, після чого
індикатор поруч із кнопкою почне блимати.
Виберіть налаштування нагрівання, торкнувшись кнопки
«+».
• Якщо ви не виберете налаштування нагрівання
протягом 1 хвилини, індукційна варильна поверхня
автоматично вимкнеться. Вам потрібно буде почати
знову з кроку 1.
• Ви можете змінити налаштування нагрівання в будь-
який час під час приготування їжі.
Якщо на дисплеї поперемінно блимає з налаштуванням нагрівання
Це означає що:
• ви не помістили каструлю на правильну зону приготування або,
• каструля, яку ви використовуєте, не підходить для індукційного приготування або,
• каструля занадто мала або неправильно розміщена на зоні приготування.
Нагрівання не відбувається, якщо на зоні приготування немає відповідної каструлі.
Дисплей автоматично вимкнеться через 1 хвилину, якщо на варильній поверхні не
встановлено відповідної каструлі.
UK-8
УКРАЇНСЬК
Завершення приготування
Торкніться кнопки вибору зони нагрівання,
яку потрібно вимкнути.
Вимкніть зону приготування, прокрутивши
до «0» або торкнувшись кнопок «-» та «+»
разом. Переконайтеся, що на дисплеї
відображається «0».
Вимкніть усю варильну поверхню,
торкнувшись кнопки
увімкнення/вимкнення.
Остерігайтеся гарячих поверхонь.
Літера «H» вказує, яка зона
приготування гаряча. Вона зникне,
коли поверхня охолоне до безпечної
температури. Це також можна
використовувати як функцію
енергозбереження. Якщо ви хочете
нагріти інші каструлі, використовуйте
конфорку, яка ще гаряча.
Використання функції «Посилення»
Увімкнення функції посилення
Торкніться кнопки вибору зони нагрівання.
Після натиснення кнопки посилення B, індикатор зони
відобразить «P», а потужність досягне максимуму.
UK-9
Вимкнення функції посилення
Натисніть кнопку «Посилення» або кнопку
«-», щоб вимкнути функцію «Посилення»,
після цього зона приготування
повернеться до початкових налаштувань.
Натисніть кнопки «-» та «+» разом. Зона
приготування вимкнеться, після чого
функція посилення також буде
автоматично вимкнена.
• Через 5 хвилин зона приготування повернеться до початкових налаштувань.
• Якщо початковий параметр нагрівання дорівнює 0, він повернеться до 9 через 5
хвилин.
Блокування кнопок
• Ви можете заблокувати кнопки, щоб запобігти їх ненавмисному використанню
(наприклад, випадкове вмикання зон приготування дітьми).
• Коли кнопки заблоковані, всі елементи керування, крім кнопки ввімкнення/вимкнення,
деактивовані.
Як заблокувати кнопки
Натисніть кнопку блокування Індикатор таймера відобразить «Lo»
Як розблокувати кнопки
Натисніть та утримуйте кнопку блокування деякий час.
Коли варильна поверхня знаходиться в режимі блокування, усі елементи
керування вимкнені, крім кнопки ввімкнення/вимкнення . Ви завжди можете
вимкнути індукційну варильну поверхню за допомогою кнопки
ввімкнення/вимкнення в разі екстреної ситуації, але для подальших операцій
ви повинні спершу розблокувати варильну поверхню.
UK-10
УКРАЇНСЬК
Кнопка таймера
Таймер можна використовувати двома різними способами:
a) Ви можете використати його як нагадування. У такому разі таймер не вимкне жодної
зони приготування, коли встановлений час мине.
b) Ви можете встановити його для вимкнення однієї або декількох зон приготування
після того, як встановлений час мине.
Максимальне значення таймера становить 99 хв.
a) Використання таймера як нагадування
Переконайтеся, що варильна поверхня ввімкнена,
якщо ви вибираєте зону приготування.
Примітка: щоб використовувати нагадування часу,
принаймні одна зона повинна бути активною.
Виберіть зону, торкнувшись кнопки вибору зони
нагрівання.
Коли зона підтвердиться, торкніться кнопки
таймера. На дисплеї таймера почне блимати
індикатор нагадування часу, а на дисплеї таймера
відобразиться «10».
Встановіть час, торкнувшись кнопок таймера «-»
або «+». Підказка: Натисніть кнопку таймера «-»
або «+» один раз, щоб зменшити або збільшити
час на 1 хвилину.
Натисніть і утримуйте кнопку таймера «-» або «+»,
щоб зменшити або збільшити час на 10 хвилин.
Як вимкнути нагадування часу
Виберіть зону, торкнувшись кнопки вибору зони
нагрівання. Згодом торкніться кнопки таймера.
Після одночасного натиснення кнопок «-» та «+»,
таймер буде вимкнено, а на дисплеї хвилин
з'явиться «00».
Коли час встановлено, відлік розпочнеться
відразу. На дисплеї відображатиметься залишок
часу, а індикатор таймера блиматиме протягом 5
секунд.
Звуковий сигнал лунатиме протягом 30 секунд, а
індикатор таймера відобразить «- -», коли
закінчиться встановлений час.
UK-11
b) Налаштування таймера для вимкнення однієї зони приготування
Встановіть одну зону
Натисніть кнопку вибору зони нагрівання, для якої
потрібно встановити таймер (наприклад, зона №3).
Згодом, перш ніж дисплей перестане блимати,
торкніться кнопки таймера. На дисплеї таймера почне
блимати індикатор нагадування часу, а на дисплеї
таймера відобразиться «10».
Встановіть час, торкнувшись кнопок таймера «-» або
«+». Підказка: Натисніть кнопку «-» або «+» один раз на
таймері, щоб зменшити або збільшити час на 1 хвилину.
Натисніть і утримуйте кнопку «-» або «+» на таймері,
щоб зменшити або збільшити час на 10 хвилин.
Як вимкнути таймер
Виберіть зону, торкнувшись кнопки вибору зони
нагрівання. Згодом торкніться кнопки таймера.
Після одночасного натиснення кнопок «-» та «+»,
таймер буде вимкнено, а на дисплеї хвилин з'явиться
«00».
Коли час встановлено, відлік розпочнеться відразу. На
дисплеї відображатиметься залишок часу, а індикатор
таймера блиматиме протягом 5 секунд.
ПРИМІТКА: поруч з індикатором рівня потужності
засвітиться червона крапка, що вказує на обрану
зону.
Після закінчення часу таймера відповідна зона
приготування буде автоматично вимкнена.
Інші зони приготування продовжуватимуть працювати, якщо вони були увімкнені
раніше.
Вищенаведені зображення призначені лише для довідки, перевагу матиме
кінцевий продукт.
UK-12
УКРАЇНСЬК
UK-13
Функція управління потужністю
• Можна вибрати максимальний рівень споживання потужності для варильної панелі серед кількох
діапазонів потужності.
• Індукційні варильні панелі можуть автоматично обмежувати свої налаштування для роботи з нижчою
потужністю з метою уникнення ризику перевантаження.
• Не обов'язково потрібно ставити каструлі на зони нагріву. Ми радимо почати налаштування
протягом 5 секунд після підключення живлення. Щоб активувати функцію управління потужністю,
потрібно протягом 60 секунд увійти в режим налаштування потужності.
Для вмикання функції управління потужністю
1. Зверніть увагу на те, що не слід вмикати
варильну панель. На цьому етапі одночасно
натисніть кнопки "Boost" і "Lock".
Символ "S" відображатиметься в зоні №1.
2. Натисніть кнопку "Lock". Символ "S" відображатиметься в зоні №1, а символ
"E" – в зоні №2.
3. Одночасно натисніть кнопки "Boost" та "Lock". У зоні №1 відобразиться символ "S", у зоні №2 – "E",
а в зоні №3 – "t". Водночас на індикаторі таймера
відображатиметься поточний режим максимальної
потужності (7.2).
Для перемикання на інший рівень
коротко натисніть кнопку "Boost" Є 6 рівнів потужності – від "7.2" до "2.5". Індикатор
таймера відображатиме один із них.
"7.2" : максимальна потужність 7,2 кВт.
"6.5" : максимальна потужність 6,5 кВт.
"5.5" : максимальна потужність 5,5 кВт.
"4.5" : максимальна потужність 4,5 кВт.
"3.5" : максимальна потужність 3,5 кВт.
"2.5" : максимальна потужність 2,5 кВт.
UK-14
Підтвердження функції управління потужністю
Після вибору потрібного режиму налаштування
потужності натисніть кнопку "Lock"
Коли індикатор таймера перестане блимати, це вкаже,
що режим потужності успішно встановлений.
Вихід із функції управління потужністю
Після налаштування обов'язково відключіть
живлення та підключіть його знову.
Після цього варильна панель вимкнеться.
УКРАЇНСЬК
Вибір посуду для приготування їжі
Залізний посуд
для смаження
на олії
Нержавійна
сталь
Залізна
каструля
Залізний
чайник
Емальований
чайник із
нержавіючої
сталі
Емальовани
й посуд
Залізна
тарілка
У вас може бути декілька різних типів посуду.
1. Ця індукційна варильна поверхня може визначати безліч типів посуду, які можна
перевірити одним із наступних способів:
Помістіть посуд на варильну зону. Якщо відповідна варильна зона відображає
рівень потужності, тоді посуд підходить. Якщо блимає «U», тоді посуд не підходить
для використання з індукційною варильною поверхнею.
2. Прикладіть магніт до посуду. Якщо магніт притягується до посуду, тоді цей посуд
підходить для використання з індукційною варильною поверхнею.
Запам’ятайте! Основа посуду повинна містити магнітний матеріал.
Посуд повинен мати пласке дно з діаметром, зазначеним в таблиці 1.
3. Використовуйте тільки феромагнітний посуд, виготовлений з емальованої сталі,
чавуну або нержавіючої сталі, підходящий для використання з індукційними
плитами.
4. Використовуйте сковорідки, феромагнітна зона яких (основа сковорідки)
знаходиться в діапазоні розмірів, викладених в таблиці нижче (Таблиця 1):
- використання менших каструль може вплинути на продуктивність;
- якщо ви використовуєте каструлі з діаметром меншим ніж зазначено в таблиці
1, прилад може не виявити їх.
Відповідно до розмірів зони можна використовувати каструлі з різним діаметром, як
показано на малюнку нижче:
UK-15
5. Якщо феромагнітна частина покриває основу каструлі лише частково, то
нагріватиметься тільки феромагнітна зона. Інша частина основи може не нагрітися до
температури, достатньої для приготування їжі.
6. Якщо феромагнітна зона не однорідна та містить інші матеріали, такі як алюміній, це
може вплинути на нагрівання і розпізнавання сковороди.
Якщо основа сковороди схожа на ті, що зображені нижче, можливо, що сковороду не
буде розпізнано.
Діаметр основи індукційного посуду
Варильна зона
Мінімум
Максимум
1 120 160
2 160 210
3 і 4 140 180
Вищезазначені показники можуть відрізнятися залежно від розміру каструлі й матеріалу,
з якого вона виготовлена.
UK-16
УКРАЇНСЬК
Очищення та обслуговування
Поверхню індукційної варильної поверхні можна легко очистити таким способом:
Тип
забруднення Метод очищення Матеріали для очищення
Легке Занурити в гарячу воду та витерти
насухо Губка для очищення
Кільця та
вапняний наліт
Нанесіть білий оцет на зону, протріть
м’якою тканиною або ж скористайтеся
продукцією, доступною в продажі.
Спеціальний клейкий
матеріал для керамічного
скла
Карамель,
розплавлений
алюміній чи
пластик
Скористайтеся спеціальним шкребком
для керамічного скла, щоб видалити
залишки (найкращою є силіконова
продукція)
Спеціальний клейкий
матеріал для керамічного
скла
Запам’ятайте! Перед очищенням відключіть подачу живлення.
Відображення повідомлення про помилку та огляд
Індукційна варильна поверхня оснащена функцією самодіагностики. За допомогою цього
тесту технік може перевірити функціонування декількох компонентів без розбирання або
демонтажу варильної поверхні з робочої поверхні.
Усунення несправностей
1) Код несправності, яка виникає під час використання, та рішення
Код
несправності
Проблема
Рішення
Немає автоматичного відновлення
E1
Несправність датчика температури
керамічної пластини – розімкнений
контур.
Перевірте з'єднання або замініть
датчик температури керамічної
пластини.
E2
Несправність датчика температури
керамічної пластини – коротке
замикання.
Eb
Несправність датчика температури
керамічної пластини.
E3 Висока температура датчика
керамічної пластини.
Зачекайте, поки температура
керамічної пластини повернеться до
норми.
Натисніть кнопку
ввімкнення/вимкнення, щоб
перезапустити прилад.
E4
Несправність датчика температури
біполярного транзистора з
ізольованим затвором – розімкнений
контур.
Замініть плату живлення.
E5 Несправність датчика температури
біполярного транзистора з
UK-17
ізольованим затвором – коротке
замикання.
E6 Висока температура біполярного
транзистора з ізольованим затвором.
Зачекайте, поки температура
біполярного транзистора з ізольованим
затвором повернеться до норми.
Натисніть кнопку
ввімкнення/вимкнення, щоб
перезапустити прилад. Перевірте, чи
вентилятор працює плавно; якщо ні,
замініть вентилятор.
E7 Напруга живлення нижче номінальної.
Перевірте, чи відповідає мережева
напруга нормальному рівню.
Увімкніть живлення, коли рівень
напруги нормалізується.
E8 Напруга живлення вище номінальної.
U1 Помилка зв'язку.
Встановіть з'єднання між платою
дисплея та платою живлення. Замініть
плату живлення або плату дисплея.
2) Специфічна несправність та рішення
Несправність Проблема Рішення А Рішення В
Світлодіод не вмикається
під час підключення
пристрою.
Живлення відсутнє.
Перевірте, чи вилка
щільно зафіксована в
розетці, і чи ця розетка
працює.
Несправність
підключення
додаткової плати
живлення та плати
дисплея.
Перевірте з'єднання.
Додаткова плата
живлення
пошкоджена.
Замініть додаткову
плату живлення.
Панель дисплея
пошкоджена.
Замініть панель
дисплея.
Деякі кнопки не
працюють, або
світлодіодний дисплей
несправний.
Панель дисплея
пошкоджена.
Замініть панель
дисплея.
Індикатор режиму
приготування вмикається,
але нагрівання не
починається.
Висока температура
варильної поверхні.
Температура
навколишнього
середовища може бути
занадто високою.
Отвори забору повітря
або вентиляції можуть
бути заблоковані.
З вентилятором щось
не так.
Перевірте, чи
вентилятор працює
плавно; якщо ні,
замініть вентилятор.
Плата живлення
пошкоджена.
Замініть плату
живлення.
Під час роботи нагрівання
раптово припиняється, а
на дисплеї блимає «u».
Неправильний тип
каструлі.
Діаметр каструлі
занадто малий.
Використовуйте
правильну каструлю
(див. інструкцію з
експлуатації).
Контур виявлення
каструлі
пошкоджено,
UK-18
УКРАЇНСЬК
Варильна поверхня
перегрілася.
Прилад перегрівся.
Зачекайте, поки
температура
повернеться до норми.
замініть плату
живлення.
Натисніть кнопку
ввімкнення/вимкнення,
щоб перезапустити
прилад.
Зони обігріву з однієї
сторони (наприклад,
перша й друга зона)
відображають «u».
Несправність
підключення плати
живлення та плати
дисплея.
Перевірте з'єднання.
Плата дисплея
комунікативної
частини пошкоджена.
Замініть панель
дисплея.
Головна плата
пошкоджена.
Замініть плату
живлення.
Мотор вентилятора
звучить ненормально. Мотор вентилятора
пошкоджений. Замініть вентилятор.
Вищезазначене є судженням та перевіркою загальних видів несправності.
Будь ласка, не розбирайте пристрій самостійно, щоб уникнути будь-якої небезпеки й пошкодження
індукційної варильної поверхні.
UK-19
Служба підтримки клієнтів
У разі виникнення несправності, перш ніж звернутися до служби післяпродажного
обслуговування виконайте наступне:
- перевірте, чи прилад правильно підключено до електромережі;
- перегляньте вищенаведену таблицю з описом несправностей.
Якщо ви досі не можете вирішити проблему, вимкніть прилад, не намагайтеся
демонтувати його й зателефонуйте в
службу післяпродажного обслуговування.
Спеціальна заява
Зміст цього посібника було ретельно перевірено. Проте компанія не
несе відповідальності за будь-які помилки чи пропущення. Також ми
можемо вносити будь-які технічні зміни в оновлену версію цього
посібника без попереднього повідомлення. Зовнішній вигляд і колір
приладу в цьому посібнику можуть відрізнятися від дійсного.
Цей прилад має маркування відповідно до Директиви ЄС 2012/19/EC
щодо відходів електричного та електронного обладнання (ВЕЕО).
Правильна утилізація цього приладу допоможе запобігти потенційній
шкоді навколишньому середовищу чи здоров’ю людей, яка можлива
при неналежній утилізації приладу.
Позначка на продукції означає, що її не можна поміщати разом із
звичайними побутовими відходами. Цю продукцію слід доправити в
пункт збору для переробки електричних та електронних компонентів.
Цей прилад повинен бути утилізований відповідними фахівцями.
Детальнішу інформацію щодо обробки, відновлення та переробки
даної продукції можна дізнатися в місцевій раді, службі утилізації
побутових відходів або ж у магазині, де ви придбали цей прилад.
УТИЛІЗАЦІЯ: цю продукцію не слід
поміщати серед невідсортованих
комунальних відходів. Важливим є
окремий збір таких відходів для
спеціальної обробки.
Детальнішу інформацію щодо обробки, відновлення та переробки даної продукції можна дізнатися в
місцевій раді, службі утилізації побутових відходів або ж у магазині, де ви придбали цей прилад.
UK-20
УКРАЇНСЬК
Відомості про продукцію для побутових електричних варильних поверхонь, що відповідають Регламенту Комісії (ЄС) №66/201
Положення
Символ
Значення
Одиниця
Позначення моделі
Тип варильної поверхні
CI642C/E1
Кількість конфорок та/або
зон
зони
4
конфорки
Технологія нагрівання
(індукційні конфорки та
варильні зони,
інфрачервоні варильні
зони, суцільні пластини)
індукційні варильні зони
X
Індукційні зони приготування їжі
інфрачервоні варильні зони
суцільні пластини
Для круглих варильних зон чи конфорок: діаметр корисної площі
поверхні для кожної електричної конфорки округлений до
найближчих 5 мм
Задня ліва
ø
21,0
см
Задня центральна
ø
см
Задня права
ø
18,0
см
Центральна ліва
ø
см
Центральна
ø
см
Центральна права
ø
см
Передня ліва
ø
16,0
см
Передня центральна
ø
см
Передня права
ø
18,0
см
Для варильних зон чи конфорок інших форм: довжина та ширина
корисної площі поверхні для кожної електричної конфорки,
округлені до
найближчих 5 мм
Задня ліва
L
w
см
Задня центральна
L
w
см
Задня права
L
w
см
Центральна ліва
L
w
см
Центральна
L
w
см
Центральна права
L
w
см
Передня ліва
L
w
см
Передня центральна
L
w
см
Передня права
L
w
см
Енергоспоживання для кожної конфорки чи зони, розраховане на кг
Задня ліва
ECготування на
електроенергії
182,0
Вт
-год/кг
Задня центральна
ECготування на
електроенергії
Вт
-год/кг
Задня права
ECготування на
електроенергії
186,3
Вт
-год/кг
Центральна ліва
ECготування на
електроенергії
Вт
-год/кг
Центральна
ECготування на
електроенергії
Вт
-год/кг
Центральна права
ECготування на
електроенергії
Вт
-год/кг
Передня ліва
ECготування на
електроенергії
196,3
Вт
-год/кг ““
Передня центральна
ECготування на
електроенергії
Вт
-год/кг
Передня права
ECготування на
електроенергії
187,6
Вт
-год/кг _
Енергоспоживання варильної поверхні, розраховане на кг
ECелектрична
варильна поверхня 188,1
Вт
-год/кг
Стандарт, що застосовується: EN 60350-2 Побутові електричні кухонні прилади – Частина 2: Варильні поверхні – Методи вимірювання
продуктивності
Поради щодо енергозбереження:
• Для максимальної ефективності варильної поверхні помістіть каструлю посередині варильної зони.
• Використання кришки зменшить час приготування та заощадить електроенергію, утримуючи тепло.
• Зменште кількість рідини чи жиру, щоб скоротити час приготування.
• Розпочніть приготування на високих налаштуваннях і знизьте їх, коли їжа прогріється.
• Використовуйте каструлі, діаметр яких відповідає розміру зображення вибраної зони.
Цю інформацію слід розглядати як частину посібника користувача для приладу.
UK-21
Varnostni ukrepi in vzdrževanje:
•OPOZORILO: naprava in njeni dostopni deli se med uporabo
segrejejo. Pazite, da se ne dotikate grelnih elementov.
•Otroci, mlajši od 8 let, ne smejo uporabljati naprave, razen če so
pod stalnim nadzorom.
•Otroci od 8. leta naprej ter osebe z zmanjšanimi telesnimi,
zaznavnimi ali razumskimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem
izkušenj ter znanja lahko to napravo uporabljajo le pod nadzorom
ali če so prejeli ustrezna navodila glede varne uporabe naprave in
se zavedajo povezanih nevarnosti.
•Otroci se z napravo ne smejo igrati.
•Čiščenja in vzdrževanja otroci ne smejo izvajati brez nadzora.
•OPOZORILO: nenadzorovano kuhanje na plošči z mastjo ali oljem
je lahko nevarno in lahko privede do požara.
•NIKOLI ne poskušajte gasiti požara z vodo, temveč izklopite
napravo in nato pokrijte ogenj, npr. s pokrovom ali požarno odejo.
•OPOZORILO: nevarnost požara: na kuhalnih površinah ne hranite
predmetov.
•OPOZORILO: če so na površini kuhalne plošče razpoke, izklopite
napravo, da se izognete morebitnemu električnemu udaru.
•Za čiščenje ne uporabljajte parnega čistilnika.
SL-2
SLOVENŠČI
• Na površino kuhalne plošče ne polagajte kovinskih predmetov, kot
so noži, vilice, žlice in pokrovke, saj se lahko segrejejo.
Pred odpiranjem pokrova morate obrisati morebitno razlito tekočino.
• Pred zapiranjem pokrova mora biti površina kuhalne plošče
ohlajena.
• Po uporabi izklopite kuhalno ploščo. Ne zanašajte se na detektor
posode.
• Ta naprava ni namenjena za upravljanje z zunanjim časovnikom ali
ločenim sistemom daljinskega upravljanja.
• Sredstva za izklop morajo biti vgrajena v stalno ožičenje skladno s
pravili glede ožičenja.
• V navodilih je navedena vrsta kabla, ki ga morate uporabiti, pri
čemer je treba upoštevati tudi temperaturo zadnje površine
naprave.
• Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec,
njegov serviser ali podobno usposobljena oseba, da preprečite
nevarnost.
• POZOR: da bi se izognili nenamerni ponastavitvi termičnega
prekinjala, kuhalne plošče ne smete napajati prek zunanje naprave,
kot je časovnik, in je ne smete priključiti na tokokrog, ki ga redno
vklaplja oz. izklaplja energetska služba.
OPOZORILO: uporabljajte samo zaščite kuhalnih plošč, ki jih je
izdelal proizvajalec naprave za kuhanje ali jih je proizvajalec
navedel v uporabniških navodilih kot primerne, ali zaščite plošč, ki
so vgrajene v napravi. Uporaba neustreznih zaščit lahko povzroči
nesreče.
− Vedno uporabljajte ustrezno kuhinjsko posodo.
− Posodo vedno položite na sredino enote, na kateri kuhate.
− Na upravljalno ploščo ne polagajte ničesar.
− Površine ne uporabljajte kot rezalno ploščo.
SL-3
− Pred zapiranjem pokrova mora biti površina kuhalne plošče
ohlajena.
− POZOR: postopek kuhanja mora biti pod nadzorom. Kratkotrajni
postopek kuhanja mora biti pod stalnim nadzorom.
Spoštovani,
zahvaljujemo se vam za nakup indukcijske kuhalne plošče CANDY. Upamo, da vam bo
dolga leta dobro služila.
Pred uporabo kuhalne plošče natančno preberite ta navodila in jih hranite na varnem
mestu za poznejšo uporabo.
Predstavitev izdelka
Indukcijska kuhalna plošča je primerna za vse vrste kuhanja, saj je opremljena z
elektromagnetnimi kuhališči, mikroračunalniškim krmiljenjem in številnimi funkcijami, s
čimer je idealna izbira za današnje družine.
Indukcijska kuhalna plošča CANDY je izdelana iz posebnih uvoženih materialov, zato je
izjemno prijazna do uporabnika, trpežna in varna.
Način delovanja
Indukcijska kuhalna plošča je sestavljena iz indukcijske tuljave, plošče iz feromagnetne snovi
in krmilnega sistema. Električni tok prek tuljave ustvarja močno magnetno polje. To ustvarja
številne vrtince, ki ustvarjajo toploto, ki se nato prek kuhališča prenese na posodo.
Železna posoda
Magnetni tokokrog
Stekleno-keramična plošča
Indukcijska tuljava inducirana
Tokovi
SL-4
SLOVENŠČI
Varnost
Ta kuhalna plošča je namenjena za uporabo v
gospodinjstvu.
Družba CANDY si stalno prizadeva izboljšati
svoje izdelke, zato si pridržuje pravico, da
kadar koli spremeni tehnične in programske
značilnosti ter zunanji videz aparatov.
• Zaščita pred pregrevanjem
Senzor nadzoruje temperaturo na
kuhališčih. Ko temperatura preseže varno
raven, se kuhališče samodejno izklopi.
• Zaznavanje premajhnih ali nemagnetnih
predmetov
Če na kuhalno ploščo postavite posodo s
premerom manj kot 80 mm ali drug majhen
predmet (npr. nož, vilice, ključ) ali
nemagnetno posodo (npr. iz aluminija), se
približno eno minuto oglaša brenčalo, nato
pa kuhalna plošča samodejno preklopi v
stanje pripravljenosti.
• Opozorilo za preostalo toploto
Če kuhalno ploščo že nekaj časa
uporabljate, ostane nekoliko vroča. Črka
»H« vas opozarja, da se je ne dotikajte.
• Samodejen izklop
Še ena varnostna funkcija indukcijske
kuhalne plošče je samodejen izklop. To se
zgodi, ko pozabite izklopiti katero od
kuhališč.
V spodnji razpredelnici je naveden privzeti
čas, po katerem se kuhalna plošča
samodejno izklopi:
Stopnja moči
Ogrevano območje se
samodejno izklopi po:
1~3
8 urah
4~6
4 urah
7~9
2 urah
Ko posodo odstranite s kuhališča, se kuhališče
takoj preneha segrevati in se po enominutnem
zvočnem signalu izklopi.
Opozorilo: osebe s srčnim spodbujevalnikom
se morajo pred uporabo indukcijske kuhalne
plošče posvetovati z zdravnikom.
Namestitev
1. V delovno ploščo izvrtajte tako veliko luknjo,
kot jo prikazuje spodnja skica. Okoli luknje
pustite najmanj 50 mm prostora. Delovna
plošča naj bo debela vsaj 30 mm in
narejena iz materiala, odpornega na vročino
Kot prikazuje slika (1).
Namestitev za izpiranje: to je izvedljivo samo,
če pečica ni nameščena pod pultom.
2. Ključnega pomena je, da ima indukcijska
kuhalna plošča zadostno prezračevanje in
da odprtine za zrak niso zakrite.
Zagotovite, da je plošča pravilno
nameščena, kot prikazuje Slika 2.
Slika (2)
59
52
6,2 cm
5,8 cm
56−0.1
+0.4
49−0.1
+0.4
TESNI
Slika (1)
najmanj 760 mm
Odprtina za
izstop zraka
najmanj 5 cm
najmanj 2 cm
Odprtina za vstop zraka
Slika (2)
SL-5
Opomba: zaradi varnosti mora biti razdalja
med kuhalno ploščo in visečo kuhinjsko
omarico vsaj 760 mm.
3. Kuhalno ploščo pritrdite na delovno ploščo s
štirimi nosilci na dnu kuhalne plošče.
Položaj nosilcev je mogoče prilagoditi glede
na debelino delovne plošče.
Opozorila:
(1) Indukcijsko kuhalno ploščo mora vgraditi
ustrezno usposobljen strokovnjak. Družba
CANDY ima svoje usposobljene monterje.
Kuhalne plošče nikoli ne vgrajujte sami.
(2) Indukcijske kuhalne plošče ne smete
vgraditi nad hladilnik, zamrzovalnik,
pomivalni stroj ali sušilni stroj.
(3) Indukcijsko kuhalno ploščo je treba vgraditi
tako, da omogoča optimalno izžarevanje
toplote.
(4) Stena in območje nad kuhalno ploščo
morata biti odporna na vročino.
(5) Večplastno dno in lepilo morata biti odporna
na vročino, da ne pride do poškodb.
4. Priključitev na električno omrežje
Skladno z veljavnim standardom morate
vtičnico povezati z enopolnim prekinjalom.
Priključitev je prikazana na sliki 3.
Napetost
Električna povezava
380-415V 3N~
Rjavo-črna
Modra
Rumena/zelena
220–240 V~
Rjavo-črna
Modra
Rumena/zelena
Slika (3)
Če je kabel poškodovan ali ga je treba
zamenjati, mora to storiti tehnik z ustreznim
orodjem, da preprečite morebitne nesreče.
Če kuhalno ploščo priključite neposredno na
električno omrežje, morate vgraditi varovalko z
razdaljo med kontakti vsaj 3 mm.
Monter mora zagotoviti, da je priključitev na
električno omrežje ustrezna in skladna z
varnostnimi predpisi.
Kabel ne sme biti upognjen ali stisnjen. Stanje
kabla je treba redno preverjati. Zamenja ga
lahko samo ustrezno usposobljen strokovnjak.
Skica indukcijske kuhalne
plošče
1. Najv območje
1300/1500 W
4. Najv območje
1800/2000 W
2. Najv območje
2300/2600 W
5. Steklena plošča
3. Najv območje
1800/2000 W
6. Nadzor upravljalne
plošče
Skica upravljalne plošče
1. Kontrolni gumb za
VKLOP/IZKLOP
4. Kontrolni gumbi za izbiro
ogrevalne površine
2. Časovnik
5. Gumb za uravnavanje
moči/časa
3. Segrevanje z
ojačano močjo
6. Kontrolni gumb za zaklep
Nosilec
SL-6
SLOVENŠČI
Delovanje izdelka
Kontrolni gumbi na dotik
• Kontrolni gumbi se odzivajo na dotik, zato pritisk ni potreben.
• Uporabite blazinico prsta, ne konico.
• Vsakič ko je zaznan dotik, boste zaslišali pisk.
• Poskrbite, da so kontrolni gumbi vedno čisti, suhi in jih nič ne prekriva (npr. posoda ali krpa). Celo tanka plast vode
lahko otežuje upravljanje kontrolnih gumbov.
Izbira prave kuhinjske posode in pribora
• Uporabljajte samo posodo s podlago, primerno za indukcijsko
kuhanje.
Poiščite indukcijski simbol na embalaži ali na dnu posode.
• S preizkusom z magnetom lahko preverite, ali je vaša posoda primerna.
Premaknite magnet proti dnu ponve. Če ga privlači, je ponev primerna za
indukcijo.
• Če nimate magneta:
1. V ponev, ki jo želite preveriti, dajte malo vode.
2. Če na zaslonu ne utripa in se voda segreje, je ponev primerna.
• Posoda in pribor iz naslednjih materialov niso primerni: čisto nerjavno jeklo, aluminij ali baker brez
magnetne podlage, steklo, les, porcelan, keramika in lončevina.
Ne uporabljajte posode in pribora z nazobčanimi robovi ali ukrivljenim dnom.
Prepričajte se, da je dno vaše posode gladko, da se ravno prilega steklu ter je enake velikosti kot
kuhališče. Uporabite posodo, katere dno je tako veliko kot oznaka na izbranem kuhališču. Če je
posoda malenkost širša, bo energija izkoriščena z maksimalnim učinkom. Če uporabite manjšo
posodo, je učinkovitost lahko nižja od pričakovane. Kuhališče morda ne bo zaznalo posod s premerom,
manjšim od 140 mm. Posodo vedno osredotočite na kuhališče.
SL-7
Posodo vedno dvignite z indukcijske kuhalne plošče – ne drsati z njo, ker lahko sicer spraska
steklo.
Kako uporabljati
Začnite kuhati
Dotaknite se kontrolnega gumba za VKLOP/IZKLOP za tri
sekunde. Po vklopu se zvočni signal oglasi enkrat, vsi
zasloni prikazujejo »–« ali »– –«, kar pomeni, da je
indukcijska kuhalna plošča vstopila v stanje pripravljenosti.
Na kuhališče, ki ga želite uporabiti, namestite primerno
posodo.
• Zagotovite, da sta spodnji del posode in površina
kuhališča čista in suha.
Ko se dotaknete kontrolnega gumba za izbiro ogrevalne
cone, bo indikator poleg tipke utripal.
Nastavitev ogrevanja izberite z dotikom »-« ali »+«.
• Če v roku 1 minute ne boste izbrali nastavitve
ogrevanja, se bo indukcijska kuhalna plošča samodejno
izklopila. Ponovno boste morali začeti pri 1. koraku.
• Nastavitev ogrevanja lahko spremenite kadar koli med
kuhanjem.
Če zaslon utripa izmenično z nastavitvijo ogrevanja
To pomeni:
• da posode niste postavili na pravilno kuhališče, ali
• da posoda, ki jo uporabljate, ni primerna za indukcijsko kuhanje, ali
• da je posoda premajhna ali nepravilno postavljena na kuhališče.
Plošča se ne bo segrevala, dokler na kuhališču ne bo ustrezne posode.
Prikazovalnik se bo samodejno izklopil po 1 minuti, če na plošči ne bo ustrezne posode.
SL-8
SLOVENŠČI
Konec kuhanja
Na kontrolni enoti se dotaknite območja, ki bi
ga radi izklopili.
Izklopite kuhališče, tako da podrsate navzdol
na »0« ali se hkrati dotaknite kontrolnih
gumbov »–« in »+«. Prepričajte se, da se na
zaslonu prikaže »0«.
Izklopite celotno kuhalno ploščo z dotikom
kontrolnega gumba VKLOP/IZKLOP.
Pazite na vroče površine.
H prikazuje, katere kuhalne cone so
vroče na dotik. Ko se bo površina ohladila
na varno temperaturo, bo izginil. Lahko
se uporabi tudi kot funkcija za varčevanje
z energijo. Če želite segrevati nadaljnje
posode, uporabite kuhalno ploščo, ki je
še vroča.
Uporaba funkcije segrevanja z ojačano močjo
Vklop načina Boost
Dotaknite se kontrolne enote za izbiro ogrevalne
površine.
Če se dotaknete gumba za povečanje glasnosti B,
indikator območja prikaže »P« in moč doseže največjo
moč delovanja.
SL-9
Preklic funkcije segrevanja z ojačano močjo (Boost)
Če se dotaknete gumba »Boost« ali gumba
"-" za preklic funkcije Boost, se polje za
kuhanje vrne na prvotno nastavitev.
Skupaj se dotaknite nadzorna gumba »-« in
»+«. Kuhališče se izklopi in funkcija Boost se
samodejno izklopi.
• Nastavitve kuhališča se po 5 minutah ponastavijo nazaj na prvotne.
• Če je originalna nastavitev ogrevanja 0, se bo na vrednost 9 povrnilo po 5 minutah.
Zaklepanje kontrolnih gumbov
• Kontrolne gumbe lahko zaklenete, da bi preprečili nenamerno uporabo (na primer, da bi
otroci pomotoma vklopili kuhališča).
• Ko so kontrolni gumbi zaklenjeni, so vsi kontrolni gumbi onemogočeni, razen gumba za
VKLOP/IZKLOP.
Za zaklepanje kontrolnih gumbov
Dotaknite se gumba za zaklepanje kontrolna lučka časovnika bo prikazala »Lo«
Za odklepanje kontrolnih gumbov
Dotaknite se gumba za zaklepanje in ga nekaj časa pridržite.
Ko je kuhalna plošča v načinu zaklepa, so vsi kontrolni gumbi onemogočeni, razen
gumba za VKLOP/IZKLOP . Indukcijsko kuhalno ploščo lahko v nujnih primerih
vedno izklopite z gumbom za VKLOP/IZKLOP , vendar boste morali v naslednjem
dejanju najprej odkleniti kuhalno ploščo.
SL-10
SLOVENŠČI
Časovnik
Časovnik lahko uporabite na dva različna načina:
a) Lahko ga uporabite kot minutni opomnik. V tem primeru časovnik ne bo izklopil nobenega
kuhališča, ko bo potekel čas.
b) Lahko ga nastavite tako, da bo izklopil eno ali več kuhališč po preteku časa.
Največji možni čas nastavitve časovnika je 99 min.
a) Uporaba časovnika kot minutni opomnik
Če izbirate kuhališče, se prepričajte, da je kuhalna
plošča vklopljena.
Opomba: lahko uporabite minutni opmonik, pri čemer
mora biti aktiven vsaj en pas.
Izberite območje, tako da se dotaknete gumba za
izbiro ogrevalne površine.
Ko je območje potrjeno, se dotaknite kontrolnega
gumba na časovniku. Prikaz opomnika bo začel
utripati, na prikazu časovnika pa se bo prikazalo
število »10«.
Nastavite čas, tako da se na časovniku dotaknete
kontrolnega gumba »-« ali »+«. Dotaknite se
kontrolnega gumba »–« ali »+« na časovniku, da čas
skrajšate ali podaljšate za 1 minuto.
Dotaknite se kontrolnega gumba »–« ali »+« na
časovniku in ga držite, da čas skrajšate ali podaljšate
za 10 minut.
Za preklic minutnega opomnika
Izberite območje, tako da se dotaknete gumba za
izbiro ogrevalne površine. V kratkem času se
dotaknite časovnika. Če sočasno pritisnete »-« in
»+«, prekličete časovnik in minutni prikaz kaže »00«.
Ko je čas nastavljen, bo časovnik takoj pričel
odštevati. Prikazovalnik bo prikazoval preostali čas,
indikator časovnika pa bo utripal 5 sekund.
Zvočni signal se bo oglašal 30 sekund, indikator
časovnika pa bo kazal »- -«, ko bo nastavitev časa
zaključena.
SL-11
b) Nastavitev časovnika za izklop ene ali več kuhališč
Nastavitev enega kuhališča
Dotaknite se območja na kontrolni enoti, za katerega bi radi
nastavili časovnik (npr. območje 3).
V kratkem času, tj. preden zaslon preneha utripati, se
dotaknite časovnika. Prikaz opomnika bo začel utripati, na
prikazu časovnika pa se bo prikazalo število »10«.
Nastavite čas, tako da se na časovniku dotaknete
kontrolnega gumba »-« ali »+«. Dotaknite se kontrolnega
gumba »-« ali »+« na časovniku, da čas skrajšate ali
podaljšate za 1 minuto.
Dotaknite se kontrolnega gumba »–« ali »+« na časovniku
in ga držite, da čas skrajšate ali podaljšate za 10 minut.
Preklic časovnika
Izberite območje, tako da se dotaknete gumba za izbiro
ogrevalne površine. V kratkem času se dotaknite časovnika.
Če sočasno pritisnete »-« in »+«, prekličete časovnik in
minutni prikaz kaže »00«.
Ko je čas nastavljen, bo časovnik takoj pričel odštevati.
Prikazovalnik bo prikazoval preostali čas, indikator
časovnika pa bo utripal 5 sekund.
OPOMBA: rdeča pika poleg indikatorja stopnje bo
zasvetila in s tem pokazala, da je območje izbrano.
Ko časovnik za kuhanje poteče, se ustrezno kuhališče
samodejno izklopi.
Ostala kuhališča bodo delovala še naprej, če ste jih prej vklopili.
Zgoraj prikazane slike so samo za referenco in končni izdelek prevlada.
SL-12
SLOVENŠČI
SL-13
Funkcija upravljanja porabe ener gi je
• nastaviti je mogoče najvišjo stopnjo absorpcije moči za indukcijsko kuhalno ploščo z izbiro različnih
razponov moči.
• indukcijske kuhalne plošče se lahko samodejno omejijo na delovanje z manjšo močjo, da bi se izognili
tveganju preobremenitve.
• Na grelna mesta ni treba postavljati loncev. Predlagamo, da začnete nastavljati v 5 sekundah
po priključitvi napajanja. Če želite vstopiti v funkcijo upravljanja porabe, morate v 60 sekundah vstopiti
v način nastavitve moči.
Vstop v funkcijo upravljanja porabe energije
1. Prosimo, zagotovite, da kuhalna plošča
ni vklopljena.
Na tej stopnji hkrati pritisnite "Boost"
in "Lock".
Simbol "S" bo prikazan na mestu #1.
2. Pritisnite tipko "Lock". Simbol "S" bo prikazan na mestu #1, simbol "E"
pa na mestu #2.
3. Ponovno hkrati pritisnite tipki "Boost" in "Lock". Simbol "S" bo prikazan na mestu #1, "E" bo prikazan
na mestu #2, "t" pa na mestu #3. Hkrati se bo na
indikatorju časovnika prikazal trenutni način največje
moči (7.2).
Prehod na drugo raven
na kratko pritisnite tipko "Boost" Na voljo je 6 nivojev moči, od "7.2" do "2.5".
Indikator časovnika bo prikazal enega od njih.
"7.2": največja moč je 7.2Kw..
"6.5": največja moč je 6.5 kw.
"5.5": največja moč je 5.5 kw.
"4.5": največja moč je 4.5Kw.
"3.5": največja moč je 3.5Kw.
"2.5": največja moč je 2.5Kw.
SL-14
Potrditev Funkcije upravljanja porabe energije
Ko izberete želeni način nastavitve moči, pritisnite
tipko "Lock" Ko indikator časovnika preneha utripati, je način
napajanja uspešno nastavljen.
Zapustite Funkcijo upravljanja porabe energije
Po nastavitvi se prepričajte, da vklopite napajanje
in ga znova priključite.
Nato se kuhalna plošča izklopi.
SLOVENŠČI
Izbira posode za kuhanje
Železna ponev
za cvrtje
Nerjaveče
jeklo
Železni
lonec
Železni
kotliček
Kotliček iz
emajliranega
nerjavečega
jekla
Emajliran
lonec
Železna ponev
Uporabljate lahko različne posode.
1. Ta indukcijska kuhalna plošča lahko prepozna različne posode, kar lahko preizkusite na
enega od naslednjih načinov:
Postavite posodo na kuhalno ploščo. Če se za izbrano kuhalno ploščo pokaže stopnja
moči, je posoda ustrezna. Če pa utripa črka »U«, posoda ni primerna za uporabo na
indukcijski kuhalni plošči.
2. Posodi približajte magnet. Če posoda privlači magnet, je primerna za uporabo na
indukcijski kuhalni plošči.
Opomba: dno posode mora biti izdelano iz magnetnega materiala.
Imeti mora ravno dno s premerom v skladu s tabelo 1 spodaj.
3. Uporabljajte samo feromagnetne kuhinjske posode, izdelane iz emajliranega jekla,
litega železa ali nerjavečega jekla, ki pa so ustrezne za indukcijsko ploščo.
4. Uporabljajte lonce, katerih premer feromagnetnega območja (dno lonca) je znotraj
razpona mer iz spodnje tabele (Tabela 1):
- če uporabljate manjše lonce, lahko to vpliva na učinkovitost;
- če uporabljate lonec s premerom, manjšim od tistega, ki je naveden v tabeli 1, lonec
morda ne bo zaznan.
Glede na velikost površine lahko uporabite lonce različnih premerov, kot je prikazano spodaj:
SL-15
5. Če feromagnetni del le delno pokriva dno lonca, se bo segrel samo feromagnetni del,
preostali del dna posode pa se morda ne bo segrel do zadostne temperature za kuhanje.
6. Če feromagnetni del ni homogen, temveč vsebuje druge materiale, kot je aluminij, lahko to
vpliva na segrevanje in zaznavanje lonca.
Če je dno lonca podobno kot na slikah spodaj, lonca ni mogoče zaznati.
Premer dna posode za indukcijo
Kuhališče Minimum (mm) Maksimum (mm)
1 120 160
2 160 210
3 in 4 140 180
Navedene vrednosti se lahko razlikujejo glede na velikost posode in material, iz katerega je
posoda izdelana.
SL-16
SLOVENŠČI
Čiščenje in vzdrževanje
Površino indukcijske kuhalne plošče je mogoče enostavno čistiti na naslednje načine
Vrsta nečistoče Način čiščenja Pripomoček za čiščenje
Manj umazana
površina Namočite v vročo vodo in obrišite do
suhega Gobica za čiščenje
Madeži in sledi
vodnega kamna
Na območje nanesite beli kis, obrišite z
mehko krpo ali uporabite namensko
čistilo
Posebna lepilna folija za
steklokeramiko
Staljeni sladkor,
alufolija ali
plastika
Nečistočo odstranite s posebnim strgalom
za steklokeramiko (najboljša so
silikonska)
Posebna lepilna folija za
steklokeramiko
Opomba: Pred čiščenjem napravo izključite iz električnega omrežja.
Prikaz in odpravljanje nepravilnosti v delovanju
Indukcijska kuhalna plošča je opremljena s funkcijo za samodiagnostiko. S tem preskusom
lahko tehnik preveri delovanje več sestavnih delov brez razstavljanja ali demontaže kuhalne
plošče z delovne površine.
Odpravljanje težav
1) Koda napake se pojavi med kupčevo uporabo rešitve
Koda okvare
Težava
Rešitev
Brez samodejne obnovitve
E1 Okvara temperaturnega senzorja
keramične plošče – odprto vezje.
Preverite povezavo ali zamenjajte
temperaturni senzor keramične plošče.
E2 Okvara temperaturnega senzorja
keramične plošče – kratki stik.
Eb
Okvara temperaturnega senzorja
keramične plošče.
E3 Senzor visoke temperature keramične
plošče.
Počakajte, da se temperatura keramične
plošče vrne v normalno stanje.
Dotaknite se gumba »VKLOP/IZKLOP«,
da ponovno zaženete enoto.
E4 Okvara temperaturnega senzorja IGBT –
odprt tokokrog.
Zamenjajte napajalno ploščo.
E5 Okvara temperaturnega senzorja IGBT -
kratek stik.
SL-17
E6 Visoka temperatura IGBT.
Počakajte, da se temperatura IGBT vrne v
normalno stanje.
Dotaknite se gumba »VKLOP/IZKLOP«,
da ponovno zaženete enoto. Preverite, ali
ventilator deluje tekoče; če ne, ga
zamenjajte.
E7
Električna napetost je manjša od nazivne
napetosti.
Preverite, ali je električno napajanje
normalno.
Ko je električno napajanje normalno,
vklopite kuhalno ploščo.
E8 Električna napetost je večja od nazivne
napetosti.
U1 Komunikacijska napaka.
Ponovno vzpostavite povezavo med
prikazovalno ploščo in napajalno ploščo.
Zamenjajte napajalno ploščo ali
prikazovalnik.
2) Specifična napaka in rešitev
Okvara Težava Rešitev A Rešitev B
LED se ne vklopi, ko
priklopite enoto.
Elektrika se ne dovaja.
Preverite, ali je vtič dobro
vstavljen v vtičnico in ali
ta deluje.
Okvara povezave
dodatne napajalne
plošče in prikazovalnika.
Preverite povezavo.
Dodatna napajalna
plošča je poškodovana.
Zamenjajte dodatno
napajalno ploščo.
Prikazovalnik je
poškodovan.
Zamenjajte prikazovalnik.
Nekateri gumbi ne delujejo
ali pa LED prikazovalnik ni
normalen.
Prikazovalnik je
poškodovan.
Zamenjajte prikazovalnik.
Pojavi se indikator načina
kuhanja, vendar se
segrevanje ne zažene.
Visoka temperatura
kuhalne plošče.
Temperatura okolja je
morda previsoka.
Odprtina za vstop zraka
ali odprtina za
prezračevanje je morda
blokirana.
Nekaj je narobe z
ventilatorjem.
Preverite, ali ventilator
deluje tekoče; če ne, ga
zamenjajte.
Napajalna plošča je
poškodovana.
Zamenjajte napajalno
ploščo.
Segrevanje se med
delovanjem nenadoma
zaustavi, na prikazovalniku
pa utripa »u«.
Vrsta posode je
napačna.
Premer posode je
premajhen.
Uporabite ustrezno
posodo (glejte navodila za
uporabo).
Vezje za
zaznavanje posode
je poškodovano;
zamenjajte
napajalno ploščo.
Kuhalnik se je pregrel.
Enota se je pregrela.
Počakajte, da se
temperatura vrne v
normalno stanje.
Pritisnite gumb
»VKLOP/IZKLOP«, da
ponovno zaženete enoto.
SL-18
SLOVENŠČI
Ogrevana območja na isti
strani (kot sta prvo in drugo
kuhališče) bi prikazovala
»u«.
Okvara povezave
dodatne napajalne
plošče in prikazovalnika.
Preverite povezavo.
Prikazovalnik
komunikacijskega dela
je poškodovan.
Zamenjajte prikazovalnik.
Glavna plošča je
poškodovana.
Zamenjajte napajalno
ploščo.
Motor ventilatorja oddaja
nenavadne zvoke. Motor ventilatorja je
poškodovan. Zamenjajte ventilator.
Zgoraj navedeno so ocene in pregledi pogostih napak.
Naprave ne razstavljajte sami, da se izognete nevarnostim in poškodbam indukcijske kuhalne plošče.
SL-19
Servisna služba
Če pride do nepravilnosti v delovanju, najprej storite naslednje, preden pokličite servisno
službo:
- preverite, ali je naprava pravilno priključena na električno omrežje;
- preberite zgornjo razpredelnico o odpravljanju nepravilnosti v delovanju in prikazu.
Če težave še vedno ne morete odpraviti, izklopite kuhalno ploščo; ne poskušajte je razstavljati,
temveč pokličite.
Servisno službo.
Posebna izjava
Vsebino teh navodil za uporabo smo skrbno pregledali. Kljub temu
družba ni odgovorna za morebitne tiskarske napake ali izpuste. V
posodobljeno različico lahko vključimo tehnične spremembe brez
predhodnega obvestila. Videz in barva naprave v teh navodilih za
uporabo se lahko razlikujeta od dejanskih.
Ta naprava je označena skladno z določili Evropske direktive 2012/19/EU o
odpadni električni in elektronski opremi (WEEE).
S pravilnim načinom odstranjevanja izdelka boste pomagali preprečiti
morebitne negativne posledice za okolje in zdravje ljudi, ki bi jih lahko
povzročilo nepravilno odstranjevanje izdelka.
Simbol na izdelku označuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z
običajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelke odpeljite na zbirno točko za
predelavo električne in elektronske opreme.
Ta izdelek je treba odstraniti na poseben način. Za podrobnejše
informacije o obnovi in predelavi tega izdelka ter o ravnanju s tem
izdelkom se obrnite na lokalni občinski organ, komunalno službo ali
trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
ODLAGANJE: tega izdelka ne
odlagajte kot nesortiranega
komunalnega odpadka. Takšne
odpadke je treba zbirati ločeno za
posebno obravnavo.
Za podrobnejše informacije o obnovi in predelavi izdelka ter o ravnanju s tem izdelkom se obrnite na lokalni
mestni organ, komunalno službo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
SL-20
SLOVENŠČI
Informacije o izdelku za električne gospodinjske aparate v skladu z Uredbo Komisije (EU) št. 66/201
Položaj
Simbol
Vrednost
Enota
Identifikacija modela
Vrsta kuhalne plošče
CI642C/E1
Število kuhališč in/ali območij
kuhališča
4
območja
Tehnologija
segrevanja (indukcijska
kuhalna mesta in območja, sevalna
kuhalna mesta, trdne plošče)
indukcijska kuhalna mesta
X
indukcijska kuhališča
sevalna kuhališča
trdne plošče
Za okrogla kuhalna mesta ali območja: premer koristne površine za
vsako električno segrevano kuhalno mesto, zaokrožen na najbližjih 5
mm
Zadnje levo
ø
21,0
cm
Zadnje srednje
ø
cm
Zadnje desno
ø
18,0
cm
Srednje levo
ø
cm
Srednje srednje
ø
cm
Srednje desno
ø
cm
Sprednje levo
ø
16,0
cm
Sprednje
srednje
ø
cm
Sprednje desno
ø
18,0
cm
Za kuhalna mesta ali območja, ki niso okrogla: dolžina in širina koristne
površine za vsako električno segrevano kuhalno mesto ali območje,
zaokroženi na
najbližjih 5 mm
Zadnje levo
O
w
cm
Zadnje srednje
O
w
cm
Zadnje desno
O
w
cm
Srednje levo
O
w
cm
Srednje srednje
O
w
cm
Srednje desno
O
w
cm
Sprednje levo
O
w
cm
Sprednje
srednje
O
w
cm
Sprednje desno
O
w
cm
Poraba energije za vsako kuhališče ali območje, izračunana na kg
Zadnje levo
PE električno
kuhanje
182,0
Wh/kg
Zadnje srednje
PE električno
kuhanje
Wh/kg
Zadnje desno
PE električno
kuhanje
186,3
Wh/kg
Srednje levo
PE električno
kuhanje
Wh/kg
Srednje srednje
PE električno
kuhanje
Wh/kg
Srednje desno
PE električno
kuhanje
Wh/kg
Sprednje levo
PE električno
kuhanje
196,3
Wh/kg
““
Sprednje
srednje
PE električno
kuhanje
Wh/kg
Sprednje desno
PE električno
kuhanje
187,6
Wh/kg
_
Poraba energije za kuhalno ploščo, izračunana na kg
PE električna
kuhalna plošča
188,1
Wh/kg
Uporabljeni standard: EN 60350-2 Gospodinjski električni kuhalni aparati – 2. del: Kuhalne plošče – Metode za merjenje
funkcionalnosti
Nasveti za varčevanje z energijo:
• Za zagotavljanje najboljše
učinkovitosti kuhalne plošče postavite posodo na sredino kuhališča.
Z uporabo pokrova boste skrajšali čas kuhanja in privarčevali energijo z zadrževanjem toplote.
Zmanjšajte količino tekočine ali maščobe, da skrajšate čas kuhanja.
Začnite kuhati na visoki
nastavitvi in zmanjšajte nastavitev, ko se hrana segreje.
• Uporabite posodo, katere dno je tako veliko kot oznaka na izbranem kuhališču.
Te informacije upoštevajte kot del navodil za uporabo naprave.
SL-21
Напомняния за безопасност и поддръжка
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: по време на използване уредът и
неговите открити повърхности се нагорещяват. Внимавайте да
не докосвате нагряващите елементи.
• Дръжте деца под 8-годишна възраст далече от уреда, освен
ако не са под непрекъснатото наблюдение на възрастен.
• Този уред може да се използва от деца на 8 и повече години и
от лица с намалени физически, сетивни или умствени
способности или с недостатъчен опит и познания, ако им е
осигурен надзор или са им предоставени указания относно
използването на уреда по безопасен начин, и ако тези лица
разбират потенциалните опасности.
• Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
• Почистването и техническата поддръжка не трябва да се
извършват от деца без надзор.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: готвенето без надзор върху плот с
мазнина или масло може да е опасно и да доведе до пожар.
• НИКОГА не опитвайте да гасите пожара с вода, а изключете
уреда и покрийте пламъка, например с капак или
противопожарно одеяло.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опасност от пожар: не съхранявайте
предмети върху повърхностите за готвене.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ако повърхността е напукана, изключете
уреда, за да избегнете риска от електрически удар.
BG-2
БЪЛГАРСК
• Не използвайте парочистачка за почистване на уреда.
• Не поставяйте метални предмети от рода на ножове, вилици,
лъжици и капаци на тенджери върху плота, тъй като те могат
да се нагорещят.
Разлети течности трябва да бъдат почиствани, преди отваряне
на капака.
• Преди да затворите капака, трябва да оставите повърхността
на плота да изстине.
• След като приключите с ползването, изключете котлона от
бутона му за управление. Не разчитайте на сензорите за
засичане на съдове.
• Този уред не е предназначен да се използва чрез външен
таймер или отделна система за дистанционно управление.
• В електрическата мрежа трябва да бъде вградено средство за
изключване съгласно правилата за изграждане на
електрически инсталации.
• Указанията посочват типа захранващ кабел, който се използва,
като е взета предвид температурата на задната повърхност на
уреда.
• Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде
подменен от производителя, неговия сервизен агент или лице
с подобна квалификация, за да се избегне опасност.
• ВНИМАНИЕ: за да се избегне опасност, породена от
случайното нулиране на термоизключвателя, уредът не бива
да се захранва през външно изключващо устройство, като
например таймер, нито да бъде свързан към верига, която се
включва и изключва редовно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: използвайте само предпазители за
плотове, които са проектирани от производителя на уреда за
готвене или са посочени като подходящи от него в указанията
за употреба, или вградените в уреда предпазители за плота.
Използването на неподходящи предпазители може да доведе
до злополуки.
BG-3
− Винаги използвайте подходящи готварски съдове.
− Винаги поставяйте съда в центъра на котлона, на който
готвите.
− Не поставяйте нищо върху панела за управление.
− Не използвайте повърхността като дъска за рязане.
− Преди да затворите капака, трябва да оставите повърхността
на плота да изстине.
− ВНИМАНИЕ: не гответе, без наблюдавате процеса. Ако
готвенето продължава кратко време, наблюдавайте процеса
непрекъснато.
Уважаеми клиенти!
Благодарим Ви, че закупихте индукционен плот от CANDY. Надяваме се той да Ви
служи безпроблемно дълги години.
Моля, преди да използвате плота, прочетете внимателно настоящото ръководство
и го съхранявайте на сигурно място за бъдещи справки.
BG-4
БЪЛГАРСК
Представяне на продукта
Благодарение на електромагнитните си зони за готвене, микрокомпютърното си
управление и разнообразните си функции индукционният плот е подходящ за
всички начини на готвене, което го прави идеалният избор за едно съвременно
семейство.
Произведен от специално внесени за целта материали, индукционният плот на
CANDY е изключително лесен за ползване, устойчив и безопасен.
Принцип на работа
Индукционният плот се състои от намотка, нагревателна повърхност, изработена от
феромагнитен материал, и система за управление. Електрическият ток, протичащ през
намотката, създава мощно магнитно поле. Това поражда голям брой завихряния, които
от своя страна генерират топлина, която се предава през зоната за готвене към съда за
готвене.
Метална тенджера
Магнитна верига
Стъклокерамична повърхност
Индукционна намотка
Ток
BG-5
Безопасност
Този плот е специално предназначен за
домашна употреба.
Ние от CANDY непрекъснато се стремим да
подобряваме своите продукти и си
запазваме правото да изменяме всички
технически, програмни и естетически
характеристики на уреда по всяко едно
време.
• Защита от прегряване
Температурата в зоните за готвене се
следи от сензор. Когато температурата
надвиши безопасното ниво, зоната за
готвене се изключва автоматично.
• Откриване на малки или немагнитни
предмети
Когато върху плота бъде оставен съд с
диаметър, по-малък от 80 мм или друг
дребен предмет (напр. нож, вилица,
ключ), или немагнитен съд (напр.
алуминиев), в продължение на около 1
минута се чува звуков сигнал, след което
плотът автоматично преминава в режим
на готовност.
• Предупреждение за остатъчна
топлина
Когато плотът е работил известно време,
след изключването му ще има остатъчна
топлина. Светещата буква „H“ служи за
предупреждение да не докосвате плота.
• Автоматично изключване
Друга функция за безопасност на
индукционния плот е автоматичното му
изключване. Тя се задейства, ако
забравите да изключите някоя от зоните
за готвене.
Времето за изключване, което е
фабрично зададено, е посочено в
таблицата по-долу:
Ниво на
мощността
Нагревателната зона ще се
изключи автоматично след
1~3
8 часа
4~6
4 часа
7~9
2 часа
Когато съдът бъде махнат от зоната за
готвене, тя веднага спира да нагрява и се
изключва, след като звуковият сигнал е
звучал една минута.
Предупреждение: всеки, който разполага
със сърдечен пейсмейкър трябва да се
консултирате с лекар, преди да използвате
индукционния плот.
Монтаж
1. Изрежете дупка в работния плот с
размерите, показани на диаграмата по-
долу. Около отвора трябва да оставите
минимално разстояние от 50 mm.
Работният плот трябва да е с дебелина
най-малко 30 mm и да е изработен от
топлоустойчив материал
Както е показано на фигура (1).
Изравнен монтаж: възможен е само ако
фурната не се монтира под кухненския плот.
2. От особена важност е индукционният
плот да се проветрява добре и отворите
за влизане и извеждане на въздуха да не
бъдат запушвани.
Уверете се, че плотът е монтиран
правилно, както е показано на фигура 2.
Фигура 2
59 cm
52 cm
6,2 cm
5,8 cm
56−0.1
+0.4
49−0.1
+0.4
УПЛЪТНЕНИЕ
Фигура 1
мин. 760 mm
Отвор за
отвеждане
на въздуха
мин. 5cm
мин. 2 cm
Отвор за вход на въздуха
Фигура 2
BG-6
БЪЛГАРСК
Внимание: от съображения за безопасност
разстоянието между плота и намиращите се
над него шкафове трябва да бъде най-малко
760 mm.
3. Закрепете плота върху кухненския плот с
помощта на четирите скоби в основата
на плота. Положението на скобите може
да бъде регулирано спрямо дебелината
на плота.
Предупреждения:
(1) Индукционният плот трябва да бъде
монтиран от квалифициран техник. Ние
разполагаме с наши собствени
квалифицирани монтажисти. Никога не
се опитвайте да монтирате уреда сами.
(2) Индукционният плот не бива да бъде
монтиран над хладилник, фризер,
съдомиялна или сушилня.
(3) Индукционният плот трябва да бъде
монтиран така, че да бъде възможно
оптималното излъчване на топлина.
(4) Стената зад плота и зоната над него
трябва да могат да издържат на топлина.
(5) За да се избегнат щети, слоестата
конструкция и лепилото трябва да бъдат
топлоустойчиви.
4. Свързване към електрическата мрежа
Контактното гнездо трябва да бъде свързано
в съответствие с приложимите стандарти,
към еднополюсен прекъсвач. Начинът на
свързване е показан на фигура 3.
Напрежение
Свързване на кабела
380-415V 3N~
Чернокафяво
Синьо
Жълто/зелено
220 – 240 V~
Черно и кафяво
Синьо
Жълто/зелено
Фигура 3
Ако кабелът се повреди или трябва да се
подмени, това трябва да извърши техник по
следпродажбено обслужване с подходящите
за целта инструменти, за да се избегнат
злополуки.
Ако уредът е свързан директно с електрическата
мрежа, трябва да бъде монтиран многополюсен
прекъсвач с минимално отстояние между
контактите от 3 mm.
Монтажникът трябва да се увери, че
свързването с електрическата мрежа е
направено правилно и че съответства на
разпоредбите за безопасност.
Кабелът не бива да се прегъва и притиска.
Кабелът трябва да се проверява редовно и
да бъде подменен, ако е необходимо, но
само от квалифицирано лице.
Диаграма на индукционния плот
1. Макс. 1300/1500W зона
4. Макс. 1800/2000W зона
2. Макс. 2300/2600W зона
5. Стъклена плоча
3. Макс. 1800/2000W зона
6. Контролен панел
Схематична диаграма на панела за
управление
1. Бутон за ON/OFF
(включване/изключване)
4. Бутони за контрол на
нагряващата зона
2. Управление на таймера
5. Ключ за регулиране на
захранването/ таймера
3. Бързо нагряване
6. Бутон за заключване
Скоба
BG-7
Експлоатация на продукта
Сензорни бутони за управление
• Бутоните за управление реагират на докосване, така че не е нужно да прилагате натиск.
• Използвайте меката част на пръста си, а не върха му.
• Ще чувате звуков сигнал при всяко докосване.
• Уверете се, че бутоните за управление са винаги чисти, сухи и че върху тях не е оставен предмет (напр.
прибор или кърпа). Дори тънък слой вода може да направи бутоните за управление трудни за работа.
Избор на правилните съдове за готвене
• Използвайте само съдове за готвене с основа, подходяща за
индукционно готвене.
Потърсете индукционния символ върху опаковката или на
дъното на тигана.
• Можете да проверите дали Вашите съдове за готвене са подходящи,
като извършите тест с магнит.
Преместете един магнит към основата на тигана. Ако бъде
привлечен, тиганът е подходящ за индукция.
• Ако нямате магнит:
1. поставете вода в тигана, който искате да проверите;
2. ако не започне да мига на дисплея, а водата се нагрява, тиганът е подходящ.
• Изработените от следните материали готварски съдове не са подходящи: чиста неръждаема
стомана, алуминий или мед без магнитна основа, стъкло, дърво, порцелан, керамика и глина.
Не използвайте съдове с назъбени ръбове или извита основа.
Уверете се, че основата на Вашия тиган е гладка, прилепва плътно към стъклото и е със същия
размер като зоната за готвене. Използвайте съдове, чиито диаметър съвпада с този на
графиката на избраната зона. Ако съдът е малко по-широк, енергията ще се използва
максимално ефикасно. Ако използвате по-малки съдове, ефикасността може да бъде по-малка
от очакваната. Възможно е плотът да не засича съдове с диаметър по-малък от 140 mm. Винаги
поставяйте съда точно върху зоната за готвене.
BG-8
БЪЛГАРСК
Винаги повдигайте съдовете от индукционния плот – не ги плъзгайте, за да не надраскат
стъклото.
Начин на употреба
Начало на готвенето
Докоснете бутона за ON/OFF (вкл./изкл.) за три секунди.
След включване на захранването прозвучава звуков
сигнал еднократно, на всички дисплеи се изобразява „-“
или „- -“, което показва, че индукционният плот е влязъл в
режим на готовност.
Поставете подходящ тиган върху зоната за готвене, която
искате да използвате.
• Уверете се, че дъното на тигана и повърхността на
зоната за готвене са чисти и сухи.
Докоснете бутона за избор на нагряваща зона, след което
ще започне да мига индикатор до бутона.
Изберете настройката на топлината, като докоснете
бутоните „-“ или „+“.
• Ако не изберете настройка за нагряване в рамките на 1
минута, индукционният плот автоматично ще се
изключи. Вие ще трябва да започнете отново от стъпка
1.
• Можете да промените настройката на нагряване винаги
по време на готвене.
Ако на дисплея мига , като се редува с настройката за нагряване
Това означава, че:
• не сте поставили тиган в правилната зона за готвене, или
• тиганът, който използвате, не е подходящ за индукционно готвене или
• тиганът е твърде малък или не е правилно центриран върху зоната за готвене.
Не се извършва нагряване, освен ако няма подходящ тиган в зоната за готвене.
Дисплеят ще се изключи автоматично след 1 минута, ако върху него не бъде
поставен подходящ тиган.
BG-9
Завършване на готвенето
Докоснете бутона за избор на нагряваща
зона, която искате да изключите.
Изключете зоната за готвене, като
превъртите надолу до „0“ или докоснете
заедно бутоните „-“ и „+“. Уверете се, че
дисплеят показва „0“.
Изключете целия готварски плот, като
докоснете бутона за ON/OFF (вкл./изкл.).
Пазете се от горещи повърхности.
H ще покаже коя зона за готвене е
гореща при докосване. Ще изчезне,
когато повърхността се охлади до
безопасна температура. Може да се
използва и като функция за пестене на
енергия, ако искате да загреете
допълнителни тигани, използвайте
котлона, който все още е горещ.
Използване на функцията за усилване
Активирайте функцията за усилване
Докосване на бутона за избор на нагряваща зона.
Докоснете бутон за усилване B, индикаторът на
зоната показва „Р“, а мощността достига Max
(максимум).
BG-10
БЪЛГАРСК
Отмяна на функцията за усилване
Докоснете бутона за усилване „Boost“ или
бутона „-“, за да отмените функцията за
усилване „Boost“ , след което зоната за
готвене ще се върне към първоначалната
си настройка.
Докосване на бутони „-“ и „+“
едновременно. Автоматично се изключва
зоната за готвене, функцията за усилване
се отменя.
• Зоната за готвене се връща към първоначалната си настройка след 5 минути.
• Ако първоначалната настройка на топлината е равна на 0, тя ще се върне на 9 след
5 минути.
Заключване на бутоните за управление
• Можете да заключите бутоните за управление, за да предотвратите неволна
употреба (например случайно включване на зоните за готвене от деца).
• Когато бутоните за управление са заключени, всички бутони с изключение на бутона
за вкл./изкл. са дезактивирани.
За да заключите бутоните за управление
Докоснете бутона за заключване Индикаторът на таймера ще покаже „Lo“
За да отключите бутоните за управление
Докоснете и задръжте за малко бутона за заключване.
Когато плотът е в заключен режим, всички бутони за управление са
дезактивирани с изключение на ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.) ; винаги при спешни
случаи можете да изключите индукционния плот с бутона за ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.)
, но първо трябва да отключите плота при следващата операция.
BG-11
Управление на таймера
Можете да използвате таймера по два различни начина:
a) Можете да го използвате като брояч на минути. В този случай таймерът няма да
изключи никоя зона за готвене, когато зададеното време изтече.
b) Можете да го настроите да изключи една или повече зони за готвене, след като
зададеното време изтече.
Максималният таймер е за 99 мин.
a) Използване на таймера като брояч на минути
Уверете се, че готварският плот е включен, ако
избирате зона за готвене.
Забележка: за да използвате брояча поне една
зона, трябва да бъде активна.
Изберете зоната, като докоснете бутона за избор
на нагряваща зона.
Когато зоната бъде потвърдена, докоснете бутона
на таймера. Индикаторът на брояча на минути ще
започне да мига и на дисплея на таймера ще се
покаже „10“.
Задайте часа, като докоснете бутона „-“ или „+“ на
таймера Съвет: Докоснете бутона „-“ или „+“ на
таймера веднъж, за да намалите или увеличите
времето с 1 минута.
Докоснете и задръжте бутона „-“ или „+“ на
таймера, за да намалите или увеличите времето с
10 минути.
За да отмените брояча на минути
Изберете зоната, като докоснете бутона за избор
на нагряваща зона. Докоснете таймера за кратко.
С едновременно докосване на „-“ и „+“ таймерът
се отменя, а на дисплея за минути ще се покаже
„00“.
Когато времето е зададено, то ще започне да се
отброява веднага. Дисплеят ще покаже
оставащото време и индикаторът на таймера ще
започне да мига за 5 секунди.
Звуковият сигнал ще продължи 30 секунди, а
индикаторът на таймера показва „- -“, когато
зададеното време приключи.
BG-12
БЪЛГАРСК
b) Настройване на таймера за изключване на една зона за готвене
Задаване на една зона
Докоснете бутона за избор на нагряващата зона, за
която искате да настроите таймера (напр. зона 3).
За кратко, преди дисплеят да спре да мига, докоснете
бутона на таймера. Индикаторът на брояча на минути
ще започне да мига и на дисплея на таймера ще се
покаже „10“.
Задайте часа, като докоснете бутона „-“ или „+“ на
таймера Съвет: докоснете бутона „-“ или „+“ на таймера
веднъж, за да намалите или увеличите времето с 1
минута.
Докоснете и задръжте бутона „-“ или „+“ на таймера, за
да намалите или увеличите времето с 10 минути.
За да отмените таймера
Изберете зоната, като докоснете бутона за избор на
нагряваща зона. Докоснете таймера за кратко.
С едновременно докосване на „-“ и „+“ таймерът се
отменя, а на дисплея за минути ще се покаже „00“.
Когато времето е зададено, то ще започне да се
отброява веднага. На дисплея ще се покаже
оставащото време и индикаторът на таймера ще мига
за 5 секунди.
ЗАБЕЛЕЖКА: Червената точка до индикатора за
нивото на мощност ще светне, което показва, че
зоната е избрана.
Когато таймерът за готвене изтече, съответната зона за
готвене ще бъде изключена автоматично.
Другата зона за готвене ще продължи да работи, ако е била включена.
Снимките по-горе са само за справка, от първостепенно значение е крайният
продукт.
BG-13
BG-14
Функция за задаване на степен на мощност
• Можете да зададете максимално ниво на мощността на абсорбиране на индукционния плот,
като избирате между различните диапазони на мощност.
• Индукционните плотове могат автоматично да преминават към работа на по-ниска мощност,
като така се избягва рискът от претоварване.
• Не е необходимо да поставяте съдове върху нагревателните зони. Препоръчваме настройките
да се извършват в рамките на 5 секунди след включване към захранването. Влезете в режима
за настройка на мощността в рамките на 60 секунди, за да активирате функцията за задаване
на степен на мощност.
Активиране на функцията за задаване на степен на мощност
1. Моля, имайте предвид, че не трябва
да включвате котлона. На този етап натиснете
едновременно „Boost“ и „Lock“.
Символът „S“ ще се покаже в зона #1.
2. Натиснете бутона „Lock“. Символът „S“ ще се появи в зона #1, а символът „E“
в зона #2.
3. Натиснете отново бутоните „Boost“ и „Lock“
едновременно.
Символът „S“ ще се появи в зона #1, „E“ ще се
появи в зона #2, а „t“ в зона #3. В същото време
върху индикатора на таймера ще се появи
максималната мощност (7,2) на текущия режим.
Преминаване към друго ниво
натиснете за кратко клавиша „Boost“ Има 6 нива на мощност, от „7,2“ до „2,5“.
Индикаторът на таймера ще покаже един от тях.
„7,2“: максималната мощност е 7,2 кВт.
„6,5“: максималната мощност е 6,5 кВт.
„5,5“: максималната мощност е 5,5 кВт.
„4,5“: максималната мощност е 4,5 кВт.
„3,5“: максималната мощност е 3,5 кВт.
„2,5“: максималната мощност е 2,5 кВт.
БЪЛГАРСК
BG-15
Потвърждаване на функцията за задаване на степен на мощност
След като сте избрали желания режим на настройка
на мощността моля, натиснете клавиша „Lock“
Режимът на захранване е настроен успешно, когато
индикаторът на таймера спре да мига.
Изход от функцията за задаване на степен на мощност
След нагласянето на настройката не забравяйте да
изключите от захранването и да включите отново.
След това плотът ще се изключи.
Избор на готварски съдове
Пържене с
железен тиган
Неръждаеми
стомани
Плитки
метални
тенджери
Метални
чайници
Чайници от
емайлирана
неръждаема
стомана
Емайлиран
и готварски
съдове
Метални
плочи
Можете да използвате различни готварски съдове
1. Индукционният плот може да разпознава различни готварски съдове, които
можете да изпробвате по някой от следните начини:
Поставете съда върху зоната за готвене. Ако за тази зона за готвене се покаже
ниво на мощността, то тогава съдът е подходящ. Ако започне да премигва буквата
„U“, то тогава съдът не е подходящ за ползване.
2. Доближете магнит до съда. Ако магнитът бъде привлечен към съда, то тогава той
е подходящ за ползване.
Внимание: основата на съда трябва да съдържа магнитен материал.
Тя трябва да е плоска и с диаметър според таблица 1 по-долу.
3. Използвайте само феромагнитни съдове за готвене от емайлирана стомана, чугун
или неръждаема, но съвместима с индукционни котлони стомана.
4. Използвайте тигани, диаметърът на чиято феромагнитна зона (основата на
тигана) е с размери според таблицата по-долу (Таблица 1).
- Ако използвате по-малки тенджери, производителността може да бъде
засегната.
- Ако използвате тенджера с диаметър, по-малък от посочения в таблица 1,
тенджерите може да не бъдат открити.
Според размерите на зоната, можете да използвате тенджери с различни диаметри
според изображението по-долу:
BG-16
БЪЛГАРСК
5. Ако феромагнитната част само частично обхваща основата на тигана, ще се загрее
само феромагнитната зона, а останалата част от основата може да не достигне
подходяща за готвене температура.
6. Ако феромагнитната зона не е хомогенна, а съдържа и други материали, като
например алуминий, това може да повлияе загряването и разпознаването на
тенджерата.
Ако основата на тенджерата е подобна на тези от снимките по-долу, е възможно
тенджерата да не бъде разпозната.
Диаметър на основата на съда за индукционно готвене
Зона за готвене
Минимум
Максимум
1 120 160
2 160 210
3 и 4 140 180
Горните стойности може да варират в зависимост от размера на съда и материала, от
който е изработен той.
BG-17
Почистване и поддръжка
Повърхността на индукционния плот може лесно да се почиства по следния начин
Вид
замърсяване Начин на почистване Почистващи материали
Леко Потопете в гореща вода и забършете Гъба за почистване
Кръговете на
котлоните и
варовик
Полейте мястото с бял оцет,
забършете с мека кърпа или
използвайте препарат, продаващ се в
търговската мрежа
Специални препарати за
стъклокерамика
Захар, разтопен
алуминий и
пластмаса
Използвайте специална стъргалка за
премахване на остатъците (най-добре
изработена от силикон)
Специални препарати за
стъклокерамика
Внимание: изключете захранването на плота, преди да го почиствате.
Дисплей за неизправности и проверка
Индукционният плот е оборудван с функция за самодиагностика. С този тест техникът
може да проверява функцията на няколко компонента, без да разглобява или демонтира
плота от работната повърхност.
Отстраняване на неизправности
1) Възникване на код за неизправност по време на използване от клиента и решение
Код за
неизправност
Проблем
Решение
Без автоматично възстановяване
E1
Неизправност в температурния
сензор на керамичната плоча ––
отворена верига.
Проверете връзката или сменете
температурния сензор на керамичната
плоча.
E2
Неизправност в температурния
сензор на керамичната плоча –– късо
съединение.
Eб
Повреда в температурния датчик на
керамичната плоча.
E3 Висока температура на сензора на
керамичната плоча.
Изчакайте температурата на
керамичната плоча да се нормализира.
Докоснете бутона за ON/OFF
(ВКЛ./ИЗКЛ.), за да рестартирате
уреда.
E4
Температурен сензор на
неизправност в IGBT –– отворена
верига.
Сменете захранващото табло.
E5
Температурен сензор на
неизправност в IGBT –– късо
съединение.
BG-18
БЪЛГАРСК
E6 Висока температура на IGBT.
Изчакайте температурата на IGBT да
се нормализира.
Докоснете бутона за ON/OFF
(ВКЛ./ИЗКЛ.), за да рестартирате
уреда. Проверете дали вентилаторът
работи безпроблемно; в противен
случай сменете вентилатора.
E7
Захранващото напрежение е под
номиналното напрежение.
Проверете дали няма проблем с
електрозахранването.
Включете, след като захранването се
възстанови.
Е8 Захранващото напрежение е над
номиналното напрежение.
U1 Грешка в комуникацията.
Възстановете връзката между таблото
на дисплея и захранващия блок.
Сменете захранващия блок или
таблото на дисплея.
2) Специфична неизправност и решение
Неизправност Проблем Решение А Решение В
Светодиодът не се
включва, когато уредът е
включен.
Няма захранване.
Проверете дали
щепселът е здраво
закрепен в контакта и
дали този контакт
работи.
Неизправност в
свързаното
захранващо табло и в
таблото на дисплея.
Проверете връзката.
Допълнителното
захранващо табло е
повредено.
Сменете
допълнителното
захранващо табло.
Таблото на дисплея е
повредено.
Сменете таблото на
дисплея.
Някои бутони не могат да
работят или
светодиодният дисплей
не работи нормално.
Таблото на дисплея е
повредено.
Сменете таблото на
дисплея.
Индикаторът за режим на
готвене светва, но
отоплението не се
включва.
Висока температура
на плота.
Температурата на
околната среда може да
е твърде висока.
Отворът за вход на
въздуха или
вентилационният отвор
може да са запушени.
Възникна проблем с
вентилатора.
Проверете дали
вентилаторът работи
безпроблемно; в
противен случай
сменете вентилатора.
Захранващото табло е
повредено.
Сменете захранващото
табло.
Нагряването спира
внезапно по време на
работа, а на дисплея
мига „u“.
Типът тиган е грешен.
Диаметърът на
тенджерата е твърде
малък.
Използвайте подходяща
тенджера (вижте
ръководството с
инструкции.)
Веригата за
откриване на
тенджери е
повредена,
BG-19
Готварският плот е
прегрял.
Уредът е прегрял.
Изчакайте
температурата да се
нормализира.
сменете
захранващото
табло.
Натиснете бутона за
ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.),
за да рестартирате
уреда.
Нагряващите зони от
една и съща страна (като
например първата и
втората зона) ще
показват „u“.
Неизправност на
свързано захранващо
табло и на таблото на
дисплея.
Проверете връзката.
Таблото на дисплея на
комуникационна част е
повредено.
Сменете таблото на
дисплея.
Главното табло е
повредено.
Сменете захранващото
табло.
Моторът на вентилатора
звучи необичайно.
Моторът на
вентилатора е
повреден.
Сменете вентилатора.
По-горе са посочени преценките и проверката на често срещани неизправности.
Моля, не разглобявайте уреда сами, за да избегнете опасности и повреди на индукционния плот.
BG-20
БЪЛГАРСК
Отдел за обслужване на клиенти
Ако възникне неизправност, преди да позвъните на екипа по следпродажбено
обслужване, направете следното:
–проверете дали захранващият кабел е включен правилно;
–потърсете в таблицата по-горе информация за неизправността.
Ако въпреки това не можете да решите проблема, изключете уреда, без да се опитвате
да го разглобявате, и се обадете на
екипа по следпродажбено обслужване.
Специална декларация
Съдържанието на настоящото ръководство е проверено
внимателно. Компанията обаче не може да бъде държана отговорна
за грешки или пропуски. Възможно е промени в техническите
спецификации да бъде публикувани в редактиран вариант на
настоящото ръководство, без да бъдете известявани за това.
Възможно е външният вид и цветът на уреда да се различават от
показаното в настоящото ръководство.
Този уред е обозначен съгласно европейската Директива 2012/19/ЕО
относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО).
Като се уверите, че този уред е бил изхвърлен по правилния начин,
Вие ще помогнете за намаляване на щетите върху околната среда и
човешкото здраве.
Поставеният върху този уред символ означава, че той не може да
бъде третиран като обикновен битов отпадък. Той трябва да бъде
отнесен до пункт за събиране и рециклиране на електрически и
електронни уреди.
Този уред изисква рециклиране от специалисти. За по-нататъшна
информация относно обработката, оползотворяването и
рециклирането на този уред се свържете с местната община, с
предоставящите услугата по сметосъбиране или с магазина, от който
сте го закупили.
ИЗХВЪРЛЯНЕ: не изхвърляйте
този уред в несортираните битови
отпадъци. Необходимо е
отделното му събиране и
извозване за специална
обработка.
За по-подробна информация относно обработката, оползотворяването и рециклирането на този уред се
свържете с местното кметство, с предоставящите услугата по сметосъбиране или с магазина, от който сте
го закупили.
BG
-21
Информация за продукта за битови електрически плотове, съобразени с Регламент (ЕС) № 66/201 на Комисията
Позиция Символ Стойност
Единица
Идентификация на модел
Тип на котлона:
CI642C/E1
Брой на зоните и/или площите за
готвене
зони
4
площи
Техника на нагряване
(индукционни зони и площи за
готвене, зони за готвене с лъчиста
енергия, масивни плочи)
индукционни зони за готвене
X
Индукционни площи за готвене
зони за готвене с лъчиста
енергия
масивни плочи
За кръгли зони или площи за готвене: диаметър на полезната
площ на една зона за готвене с електрическо нагряване,
закръглен с точност до 5 mm.
Задна лява
ø
21,0
cm
Задна
централна
ø
cm
Задна дясна
ø
18,0
cm
Централна
лява
ø
cm
Централна
ø
cm
Централна
дясна
ø
cm
Предна лява
ø
16,0
cm
Предна
централна
ø
cm
Предна дясна
ø
18,0
cm
За зони или площи за готвене, които не са с форма на окръжност:
дължина и широчина на полезната площ на една зона или площ за
готвене с електрическо нагряване, закръглени с точност до
най-близките 5 mm
Задна лява
L
w
cm
Задна
централна
L
w
cm
Задна дясна
L
w
cm
Централна
лява
L
w
cm
Централна
L
w
cm
Централна
дясна
L
w
cm
Предна лява
L
w
cm
Предна
централна
L
w
cm
Предна дясна
L
w
cm
Консумация на енергия за една зона за готвене или зона,
изчислена за един kg
Задна лява
ЕС ел.готвене
182,0
Wh/kg
Задна
централна
ЕС ел.готвене
Wh/kg
Задна дясна
ЕС ел.готвене
186,3
Wh/kg
Централна
лява
ЕС ел.готвене
Wh/kg
Централна
ЕС ел.готвене
Wh/kg
Централна
дясна
ЕС ел.готвене
Wh/kg
Предна лява
ЕС ел.готвене
196,3
Wh/kg ““
Предна
централна
ЕС ел.готвене
Wh/kg
Предна дясна
ЕС ел.готвене
187,6
Wh/kg _
Консумация на енергия на плота, изчислена на kg
ECел.котлон 188,1
Wh/kg
Приложен стандарт: EN 60350-2 Битови електрически уреди за готвене – Част 2: Котлони – Методи за измерване на
работните характеристики
Предложения за икономия на
енергия:
•
За да получите най–добрата ефективност от Вашия плот, поставяйте съдовете в центъра на зоната за готвене.
•
Използването на капак ще намали времето за готвене и ще спести енергия чрез задържане на топлината.
•
Намалете количеството течност или мазнина, за да намалите времето за готвене.
•
Започнете да готвите на висока степен и намалете степента, когато храната се загрее.
• Използвайте съдове, чиито диаметър отговаря на очертанието в избраната зона.
Тази информация трябва да се разглежда като част от ръководството за потребителя на уреда.
G
-2-21
BG-22
Bezbednosne napomene i održavanje
• UPOZORENJE: Uređaj i njegovi dostupni delovi zagrevaju se
tokom upotrebe. Vodite računa i nemojte dodirivati elemente koji se
zagrevaju.
• Deca mlađa od 8 godina moraju se držati podalje od uređaja, osim
ako su pod stalnim nadzorom.
• Ovaj uređaj mogu koristiti i deca uzrasta od 8 ili više godina i osobe
sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i znanja, ako to čine pod nadzorom ili ukoliko
uređaj koriste prema uputstvima za bezbednu upotrebu i ako
razumeju opasnosti koje ta upotreba uključuje.
• Deca ne smeju da se igraju uređajem.
• Deca ne smeju da čiste i održavaju uređaj bez nadzora.
• UPOZORENJE: Kuvanje na ploči bez nadzora uz upotrebu masti ili
ulja može biti opasno i izazvati požar.
• NIKADA nemojte pokušavati da ugasite požar vodom, već isključite
uređaj i pokrijte plamen, npr. poklopcem ili vatrogasnim ćebetom.
• UPOZORENJE: Opasnost od požara: nemojte držati stvari na
površinama za kuvanje.
• UPOZORENJE: Ako je površina napukla, isključite uređaj kako bi
se izbegla mogućnost strujnog udara.
• Nemojte koristiti parni čistač za čišćenje.
SR-2
SRPSKI
• Metalni predmeti kao što su noževi, viljuške, kašike i poklopci
posuđa ne smeju se stavljati na površinu ploče jer se mogu
zagrejati.
Sve što se izlilo treba ukloniti sa poklopca pre otvaranja.
• Površina ploče se mora ohladiti pre spuštanja poklopca.
• Nakon upotrebe isključite ploču pomoću tipke. Nemojte se oslanjati
na detektor posuđa.
• Upravljanje ovim uređajem pomoću spoljnog tajmera ili odvojenog
sistema na daljinsko upravljanje nije predviđeno.
• Element za isključivanje mora biti u sklopu fiksnog ožičenja u skladu
sa pravilima ožičenja.
• U uputstvima je navedena vrsta kabla koji treba koristiti s obzirom
na temperaturu zadnje površine uređaja.
• Ukoliko je napojni kabl oštećen, mora ga zameniti proizvođač,
njegov serviser ili drugo kvalifikovano lice kako bi se izbegla
opasnost.
• OPREZ: Da bi se izbegao rizik usled nenamernog povratka
termalnog osigurača u početno stanje, ovaj uređaj ne sme da se
napaja preko spoljnog preklopnog uređaja kao što je tajmer, niti da
bude priključen na strujno kolo koje glavni izvor redovno uključuje i
isključuje.
UPOZORENJE: Koristite isključivo one zaštitne elemente za
ugradnu ploču koje je dizajnirao proizvođač uređaja za kuvanje ili
koje je proizvođač uređaja naveo u uputstvu za upotrebu, kako je
predviđeno, ili one zaštitne elemente za ugradne ploče koje ste
dobili uz uređaj. Korišćenje neodgovarajućih zaštitnih elemenata
može dovesti do nesreća.
− Uvek koristite odgovarajuće posuđe.
− Uvek stavljajte tiganj na sredinu površine na kojoj kuvate.
− Nemojte stavljati ništa na kontrolnu tablu.
− Nemojte koristiti površinu kao dasku za sečenje.
SR-3
− Površina ploče se mora ohladiti pre spuštanja poklopca.
− OPREZ: Proces kuvanja mora se nadzirati. Kratkotrajno kuvanje
mora se neprestano nadzirati.
Poštovani korisniče,
Hvala vam na kupovini indukcione ploče za kuvanje kompanije CANDY. Nadamo se da
će vas godinama dobro služiti.
Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu pre upotrebe ploče i čuvajte ga na
bezbednom mestu za upotrebu u budućnosti.
Osnovne informacije o proizvodu
Indukciona ploča služi za sve vrste kuvanja, sa elektromagnetnim zonama za kuvanje,
mikro-kompjuterizovanim tipkama i višestrukim funkcijama, što je čini idealnim izborom
za modernu porodicu.
Proizvedena od posebnih uvoznih materijala, indukciona ploča za kuvanje kompanije
CANDY je izuzetno jednostavna za korišćenje, trajna i bezbedna.
Princip rada
Indukciona ploča se sastoji od kalema, grejne ploče od feromagnetnog materijala i sistema
tipki. Električna struja stvara snažno magnetno polje preko kalema. Tako se stvara veliki broj
vrtloga koji generišu toplotu koja se zatim prenosi kroz zonu za kuvanje do posude za
kuvanje.
Gvozdena šerpa
Magnetno kolo
Staklokeramička ploča
Indukcioni kalem koji indukuje
Struja
SR-4
SRPSKI
Bezbednost
Ova ploča je specijalno dizajnirana za upotrebu
u domaćinstvu.
U neprestanom nastojanju da poboljša svoje
proizvode, kompanija CANDY zadržava pravo
da izmeni bilo koji tehnički, programski ili
estetski aspekt uređaja u bilo kom trenutku.
• Zaštita od pregrevanja
Senzor prati temperaturu zona za kuvanje.
Kada temperatura premaši bezbedni nivo,
zona za kuvanje se automatski isključuje.
• Detekcija malih ili nemagnetnih
predmeta
Kada se posuda prečnika manjeg od 80 mm
ili neki drugi mali predmet (npr. nož,
viljuška, ključ) ili nemagnetna posuda (npr.
od aluminijuma) ostavi na ploči, oglašava se
zvučni signal otprilike jedan minut, nakon
čega ploča automatski prelazi u pasivni
režim rada.
• Upozorenje na preostalu toplotu
Kada ploča radi duže vreme, biće prisutna
preostala toplota. Slovo „H” se pojavljuje
kako bi vas upozorilo da ne dirate ploču.
• Automatsko isključivanje
Još jedna bezbednosna karakteristika
indukcione ploče je automatsko
isključivanje. Ovo se dešava svaki put kada
zaboravite da isključite neku zonu za
kuvanje.
Podrazumevana vremena isključivanja su
prikazana u tabeli u nastavku:
Nivo struje
Površina koja se greje
automatski se isključuje nakon
1~3
8 sati
4~6
4 sata
7~9
2 sata
Kada se posuda ukloni iz zone kuvanja, odmah
se zaustavlja zagrevanje i isključuje se nakon
što se zvučni signal uključi na jedan minut.
Upozorenje: Sve osobe sa ugrađenim srčanim
pejsmejkerom treba da konsultuju lekara pre
upotrebe indukcione ploče.
Ugradnja
1. Napravite udubljenje u radnoj površini
dimenzija prikazanih na slici u nastavku.
Oko udubljenja treba ostaviti najmanje 50
mm prostora. Radna površina treba da
bude debela najmanje 30 mm i izrađena od
materijala otpornog na toplotu,
kao što je prikazano na slici (1).
Uvučena ugradnja (u ravni s pultom): izvodljivo
samo ako rerna nije ugrađena ispod pulta.
2. Od suštinskog je značaja da indukciona
ploča ima dobru ventilaciju i da dovod i
odvod vazduha nisu blokirani.
Proverite da li je ploča pravilno ugrađena
kao što je prikazano na slici 2.
Slika (2)
59 cm
52 cm
6,2 cm
5,8 cm
56−0.1
+0.4
49−0.1
+0.4
ZAPTIVKA
Slika (1)
min. 760 mm
Odvod
vazduha
min. 5 cm
min. 2 cm
Dovod vazduha
Slika (2)
SR-5
Napomena: Radi bezbednosti, razmak između
ploče i bilo kog ormarića iznad nje trebalo bi da
bude najmanje 760 mm.
3. Fiksirajte ploču na radnu površinu pomoću
četiri nosača na dnu ploče. Položaj nosača
može se podesiti prema debljini radne
površine.
Upozorenja:
(1) Indukcionu ploču mora da ugradi propisno
kvalifikovano lice. Imamo sopstveno
kvalifikovano osoblje. Nikada ne
pokušavajte da ugradite uređaj sami.
(2) Indukciona ploča ne sme se ugraditi iznad
frižidera, zamrzivača, mašine za pranje
posuđa ili mašine za sušenje veša.
(3) Indukcionu ploču treba ugraditi tako da je
moguće optimalno zračenje toplote.
(4) Zid i prostor iznad ploče treba da budu u
stanju da izdrže toplotu.
(5) Da bi se izbegla oštećenja, sendvič panel i
lepak treba da budu otporni na toplotu.
4. Priključivanje na električnu mrežu
Utičnica treba da bude priključena u skladu sa
odgovarajućim standardom, na jednopolni
prekidač. Postupak priključivanja prikazan je na
slici 3.
Napon Spajanje žica
380-415 V 3 N~
Crnosmeđa
Plava
Žuta/zelena
220-240 V~
Crna i smeđa
Plava
Žuta/zelena
Slika (3)
Ako je kabl oštećen ili treba da se zameni, to bi
trebalo da izvrši tehničar ovlašćenog servisa za
naknadno održavanje koristeći odgovarajući
alat kako ne bi došlo do nesreće.
Ako se uređaj direktno priključuje na izvor
napajanja, mora se postaviti jedan omnipolarni
prekidač sa minimalnim rastojanjem od 3 mm
između kontakata.
Lice koje ugrađuje ploču mora da obezbedi da
je napravljen odgovarajući električni priključak i
da je u skladu sa bezbednosnim propisima.
Kabl ne sme biti savijen ili sabijen. Kabl se
mora redovno proveravati i može da ga zameni
samo propisno kvalifikovano lice.
Šema indukcione ploče
1. Zona maks. 1300/1500 W
4. Zona maks. 1800/2000 W
2. Zona maks. 2300/2600 W
5. Staklena ploča
3. Zona maks. 1800/2000 W
6. Kontrola tabla
Šematski prikaz kontrolne table
1. Tipka za
uključivanje/isključivanje
4. Tipke za izbor grejne
zone
2. Tipka tajmera
5. Taster za regulisanje
snage/tajmera
3. Povećanje snage
6. Tipka za zaključavanje
tastera
Rad proizvoda
Nosač
SR-6
SRPSKI
Tipke na dodir
• Tipke reaguju na dodir, tako da ne morate da vršite nikakav pritisak.
• Koristite jagodicu prsta, ne vrh.
• Čućete zvučni signal svaki put kada je dodir registrovan.
• Proverite da li su tipke uvek čiste, suve i da nema predmeta (npr. pribora ili krpe) koji ih pokriva. Čak i tanak sloj vode
može otežati upravljanje.
Odabir odgovarajućeg posuđa
• Koristite samo posuđe sa podlogom pogodnom za indukciono
kuvanje.
Potražite indukcijski simbol na ambalaži ili na dnu posude.
• Možete proveriti da li je posuđe prikladno sprovođenjem magnetnog testa.
Pomerite magnet prema dnu posude. Ako se privlače, posuda je pogodna
za indukciju.
• Ako nemate magnet:
1. stavite malo vode u posudu koju želite da proverite;
2. ako na ekranu ne treperi i voda se zagreva, posuda je pogodna.
• Posuđe od sledećih materijala nije pogodno: čisti nerđajući čelik, aluminijum ili bakar bez magnetne
baze, staklo, drvo, porcelan, keramika i zemljano posuđe.
Nemojte koristiti posuđe sa nazubljenim ivicama ili zakrivljenom osnovom.
Proverite da li je dno posude glatko, da li je ravno naslonjeno na staklo i da li je iste veličine kao zona
za kuvanje. Koristite tiganje čiji je prečnik jednak označenom delu odabrane zone za kuvanje. Ako
koristite nešto širu posudu, energija će se koristiti maksimalnom efikasnošću. Ako koristite manju
posudu, efikasnost bi mogla da bude manja od očekivane. Ploča možda neće detektovati posudu
manju od 140 mm u prečniku. Posudu uvek postavite u sredinu zone za kuvanje.
SR-7
Uvek podignite posude sa indukcione ploče za kuvanje – nemojte ih gurati jer mogu ogrebati
staklo.
Način upotrebe
Počnite sa kuvanjem
Dodirnite tipku za ON/OFF (UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE)
na tri sekunde. Nakon uključivanja, zvučni signal se oglašava
jednom, na svim ekranima se prikazuje „-” ili „- -”, što pokazuje
da je indukciona ploča za kuvanje ušla u pasivni režim.
Postavite odgovarajuću posudu na zonu za kuvanje koje želite
da koristite.
• Proverite da li su dno posude i površina zone za kuvanje
čisti i suvi.
Dodirnite tipku za odabir grejne zone i indikator pored tastera
će zatreperiti.
Izaberite podešavanje temperature dodirom tipke ili „+“.
• Ako ne izaberete podešavanje temperature u roku od 1
minuta, indukciona ploča za kuvanje će se automatski
isključiti. Moraćete da počnete ponovo od koraka 1.
• Podešavanje temperature možete da izmenite u bilo kom
trenutku tokom kuvanja.
Ako ekran naizmenično treperi sa podešavanjem temperature
To znači da:
• niste postavili posudu na odgovarajuću zonu za kuvanje ili,
• posuda koju koristite nije pogodna za indukciono kuvanje ili,
• je posuda premala ili nije pravilno centrirana na zoni za kuvanje.
Ukoliko na zonu za kuvanje nije postavljena odgovarajuća posuda, neće doći do
zagrevanja.
Ekran će se automatski isključiti nakon 1 minuta ako na ploču nije postavljena
odgovarajuća posuda.
SR-8
SRPSKI
Dovršite kuvanje
Dodirnite tipku za izbor grejne zone koju
želite da isključite.
Isključite zonu za kuvanje pomeranjem
nadole na „0“ ili dodirivanjem tipki „-“ i „+“ u
isto vreme. Proverite da li na ekranu piše „0“.
Isključite celu ploču za kuvanje dodirom na
tipku ON/OFF
(UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE).
Pazite na vruće površine
H će pokazati koja zona za kuvanje je
vruća na dodir. Nestaće kada se površina
ohladi na bezbednu temperaturu. Takođe
se može koristiti kao funkcija za uštedu
energije. Ako želite da zagrejete dodatne
posude, koristite još uvek vruću grejnu
ploču.
Korišćenje funkcije povećanja snage
Aktivirajte funkciju povećanja snage
Dodirivanje tipke za odabir grejne zone.
Dodirom na tipku za povećanje snage B, indikator zone
pokazuje „P“ i snaga dostiže maksimum.
SR-9
Otkažite funkciju povećanja snage
Dodirnite tipku „Povećanje snage“ ili dugme
„-“ za otkazivanje funkcije povećanja snage,
a zatim će se zona za kuvanje vratiti na
prvobitno podešavanje.
Dodirivanje tipki „-“ i „+“ istovremeno. Zona
za kuvanje se isključuje i funkcija povećanja
snage se automatski otkazuje.
• Zona za kuvanje se vraća na prvobitno podešavanje nakon 5 minuta.
• Ako je prvobitno podešavanje temperature jednako 0, vratiće se na 9 nakon 5 minuta.
Zaključavanje tipki
• Tipke možete zaključati kako biste sprečili nenamernu upotrebu (na primer, deca slučajno
uključe zone za kuvanje).
• Kada su tipke zaključane, sve tipke osim ON/OFF (UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE) su
onemogućene.
Za zaključavanje tipki
Dodirnite tipku za zaključavanje Indikator tajmera će pokazati „ Lo“
Za otključavanje tipki
Dodirnite i zadržite tipku za zaključavanje neko vreme.
Kada je ploča za kuvanje u režimu blokade, sve tipke su onemogućene, osim ON/OFF
(UKLJUČIVANJA/ISKLJUČIVANJA) . Uvek možete isključiti indukcionu ploču
pomoću tipke ON/OFF (UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE) u hitnim slučajevima, ali
prvo morate otključati ploču u sledećem postupku.
SR-10
SRPSKI
Tipka tajmera
Tajmer možete da koristite na dva različita načina:
a) Možete ga koristiti kao brojač minuta. U tom slučaju, tajmer neće isključiti nijednu zonu za
kuvanje kada je podešeno vreme isteklo.
b) Možete ga podesiti da isključi jednu ili više zona za kuvanje nakon isteka podešenog
vremena.
Maksimalna postavka tajmera je 99 min.
a) Korišćenje tajmera kao brojača minuta
Proverite da li je ploča za kuvanje uključena, ako
birate zonu za kuvanje
Napomena: kada koristite brojač minuta najmanje
jedna zona mora biti aktivna.
Izaberite zonu dodirom na tipku za izbor grejne zone.
Kada je zona potvrđena, dodirnite tipku tajmera.
Indikator brojača će početi da treperi i na ekranu
tajmera će biti prikazano „10”.
Podesite vreme dodirom na tipku tajmera „-“ ili „+“.
Savet: dodirnite jednom „-“ ili „+“ tipku tajmera za
smanjenje ili povećanje za 1 minut.
Dodirnite i zadržite „-” ili „+“ tipku tajmera za
smanjenje ili povećanje za 10 minuta.
Otkazivanje brojača minuta
Izaberite zonu dodirom na tipku za izbor grejne zone.
Nakon kraćeg vremena dodirnite tipku tajmera.
Dodirom na „-“ i „+“ istovremeno, tajmer se poništava,
a „00“ će se pojaviti na prikazu minuta.
Kada vreme bude podešeno, odbrojavanje će odmah
početi. Na ekranu će biti prikazano preostalo vreme i
indikator tajmera će treperiti 5 sekundi.
Zvučni signal će se oglašavati 30 sekundi, a indikator
tajmera pokazuje „- -” kada se završi podešavanje
vremena.
SR-11
b) Podešavanje tajmera da isključi jednu zonu za kuvanje
Postavite jednu zonu
Dodirnite tipku za izbor grejne zone za koju želite da
podesite tajmer (npr. zona broj 3).
Nakon kraćeg vremena, pre nego što ekran prestane da
treperi, dodirnite tipku tajmera. Indikator brojača će početi
da treperi i na ekranu tajmera će biti prikazano „10”.
Podesite vreme dodirom na tipku tajmera „-“ ili „+“. Savet:
ako dodirnete tipku „-“ ili „+“ tajmera jednom, vreme će se
smanjiti ili povećati za 1 minut.
Ako dodirnete i zadržite tipku „-“ ili „+“ tajmera, vreme će se
smanjiti ili povećati za 10 minuta.
Za otkazivanje tajmera
Izaberite zonu dodirom na tipku za izbor grejne zone.
Nakon kraćeg vremena dodirnite tipku tajmera.
Dodirom na „-“ i „+“ istovremeno, tajmer se poništava, a
„00“ će se pojaviti na prikazu minuta.
Kada vreme bude podešeno, odbrojavanje će odmah
početi. Na ekranu će biti prikazano preostalo vreme i
indikator tajmera će treperiti 5 sekundi.
NAPOMENA: Crvena tačka pored indikatora nivoa
snage će svetleti označavajući da je zona izabrana.
Kada istekne vreme kuvanja, odgovarajuća zona za
kuvanje će se automatski isključiti.
Druge zone za kuvanje će nastaviti da rade ako su prethodno uključena.
Gore prikazane slike su samo za referencu, a prednost ima konačni proizvod.
SR-12
SRPSKI
SR-13
Funkcija upravljanja jačinom
• moguće je podesiti maksimalni nivo apsorpcije jačine za indukcionu ploču, birajući do različitih opsega jačine.
• indukcione ploče za kuvanje su u stanju da se automatski ograniče kako bi radile na nižoj snazi,
da bi se izbegao rizik od preopterećenja.
• Nije potrebno stavljati lonce na zone grejanja. Predlažemo da započnete podešavanje u roku
od 5 sekundi nakon povezivanja napajanja. Morate da uđete u režim podešavanja jačine u roku
od 60 sekundi da biste ušli u funkciju upravljanja jačinom.
Za pristup funkciji upravljanja jačinom
1. Imajte na umu da ne uključujete ploču za
kuvanje. U ovoj fazi istovremeno pritisnite „Povećanje
snage“ i „Zaključaj“.
Simbol „S“ će biti prikazan u zoni br. 1.
2. Pritisnite taster „Zaključaj“. Simbol „S“ će biti prikazan u zoni br. 1, a simbol „E“
će biti prikazan u zoni br. 2.
3. Ponovo istovremeno pritisnite tastere „Povećanje
snage“ i „Zaključaj“.
Simbol „S“ će biti prikazan u zoni br. 1, „E“ će biti
prikazan u zoni br. 2, a „t“ će biti prikazan u zoni br. 3.
Istovremeno, trenutni režim maksimalne jačine (7.2)
će biti prikazan na indikatoru tajmera.
Za prelazak na drugi nivo
nakratko pritisnite taster „Povećanje snage“. Postoji 6 nivoa jačine, od „7,2“ do „2,5“.
Indikator tajmera će pokazati jedan od njih.
„7,2“ : maksimalna jačina je 7,2 Kw.
„6,5“ : maksimalna jačina je 6,5 Kw.
„5,5“ : maksimalna jačina je 5,5 Kw.
„4,5“ : maksimalna jačina je 4,5 Kw.
„3,5“ : maksimalna jačina je 3,5 Kw.
„2,5“ : maksimalna jačina je 2,5 Kw.
SR-14
SRPSKI
Potvrda funkcije upravljanja jačinom
Nakon što odaberete željeni režim podešavanja
snage, pritisnite taster „Zaključaj“.
Kada indikator tajmera prestane da treperi, režim jačine
je uspešno podešen.
Izlazak iz funkcije upravljanja jačinom
Nakon podešavanja, obavezno isključite napajanje
i ponovo ga priključite.
Tada će ploča za kuvanje biti isključena.
Odabir posuđa za kuvanje
Gvozdena
posuda za
prženje na ulju
Nerđajući čelik
Gvozdeni
tiganj
Gvozdeni
čajnik
Emajlirani
čajnik od
nerđajućeg
čelika
Emajlirana
posuda za
kuvanje
Gvozdena
posuda
Možete imati više različitih posuda za kuvanje
1. Ova indukciona ploča može da identifikuje različite posude za kuvanje koje možete
testirati na sledeći način:
Postavite posudu na zonu za kuvanje. Ako odgovarajuća zona za kuvanje pokazuje
nivo jačine, posuda je odgovarajuća. Ako oznaka „U” trepće, posuda nije pogodna za
upotrebu na indukcionoj ploči.
2. Prislonite magnet na posudu. Ukoliko magnet privlači posudu, posuda je pogodna za
upotrebu na indukcionoj ploči.
Napomena: Dno posude mora da sadrži magnetni materijal.
Mora da ima ravno dno sa prečnikom kao što je prikazano u tabeli 1 u nastavku.
3. Koristite samo feromagnetno posuđe izrađeno od emajliranog čelika, livenog gvožđa ili
nerđajućeg čelika koje je kompatibilno sa indukcijskom pločom za kuvanje.
4. Koristite posude čiji je prečnik feromagnetnog područja (dno posude) u skladu s
dimenzijama u tabeli u nastavku (Tabela 1):
- Ako koristite manje posude, to može uticati na performanse.
- Ako koristite posudu prečnika manjeg od onog navedenog u tabeli 1, posuda možda
neće biti detektovana.
U skladu s dimenzijama zone, mogu se koristiti posude različitih prečnika kako je prikazano u
nastavku:
SR-15
5. Ako feromagnetni deo samo delimično pokriva dno posude, zagrejaće se samo
feromagnetno područje, a preostali deo dna se možda neće zagrejati do temperature
dovoljne za kuvanje.
6. Ako feromagnetno područje nije homogeno, već sadrži druge materijale poput aluminijuma,
to može uticati na zagrevanje posude i njeno detektovanje.
Ako je dno posude slično onima na slikama u nastavku, posuda možda neće biti detektovana.
Prečnik dna indukcionog posuđa
Površina za kuvanje Minimum Maks
1 120 160
2 160 210
3 i 4 140 180
Navedene informacije mogu da variraju u zavisnosti od veličine posuđa i materijala od kog je
izrađeno.
SRPSKI
SR-16
Čišćenje i održavanje
Površine na indukcionoj ploči mogu lako da se čiste na sledeći način
Vrsta nečistoće Način čišćenja Materijal za čišćenje
Svetlo Potopite u toplu vodu i obrišite suvom
krpom Sunđer za čišćenje
Okrugli tragovi i
kamenac
Stavite malo sirćeta na zahvaćeno mesto,
obrišite mekom krpom ili koristite proizvod
dostupan u prodaji
Posebni lepak za
staklokeramiku
Ostaci hrane,
topljeni
aluminijum ili
plastika
Koristite posebnu lopaticu za
staklokeramiku za uklanjanje ostataka
(najbolji je silikonski proizvod)
Posebni lepak za
staklokeramiku
Napomena: Isključite uređaj iz struje pre nego što počnete sa čišćenjem.
Prikaz i pregled kvarova
Indukciona ploča za kuvanje je opremljena samodijagnostičkom funkcijom. Ovim testom
tehničar može da proveri funkciju nekoliko komponenti bez demontaže ili vađenja ploče za
kuvanje iz radne površine.
Rešavanje problema
1) Šifra kvara se javlja tokom korišćenja i rešenje
Šifra kvara
Problem
Rešenje
Nema automatskog oporavka
E1 Kvar senzora temperature keramičke
ploče – otvoreno strujno kolo.
Proverite priključak ili zamenite senzor
temperature keramičke ploče.
E2 Kvar senzora temperature keramičke
ploče – kratak spoj.
Еb
Kvar senzora temperature keramičke
ploče.
E3 Visoka temperatura senzora keramičke
ploče.
Sačekajte da se temperatura keramičke
ploče vrati u normalu.
Dodirnite dugme „ON/OFF”
(UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE) za
ponovno pokretanje jedinice.
E4 Temperaturni senzor kvara IGBT-a -
otvoreno kolo.
Zamenite ploču za napajanje.
E5 Temperaturni senzor kvara IGBT-a -
kratak spoj.
SR-17
E6 Visoka temperatura IGBT-a.
Sačekajte da se temperatura IGBT-a vrati
u normalu.
Dodirnite dugme „ON/OFF”
(UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE) za
ponovno pokretanje jedinice. Proverite da
li ventilator radi bez problema; ako ne
radi, zamenite ventilator.
E7
Napon napajanja je ispod navedenog
napona.
Proverite da li je napajanje normalno.
Kada se napajanje vrati u normalu,
uključite uređaj u struju.
E8 Napon napajanja je iznad navedenog
napona.
U1 Greška u komunikaciji.
Ponovno umetnite priključak između ploče
ekrana i ploče za napajanje. Zamenite
ploču za napajanje ili ploču ekrana.
2) Specifični kvar i rešenje
Kvar Problem Rešenje A Rešenje B
LED indikator se ne
uključuje kada je jedinica
uključena.
Nema napajanja.
Proverite da li je utikač
čvrsto pričvršćen u
utičnici i da li utičnica radi.
Kvar na dodatnoj ploči
za napajanje i ploči
ekrana.
Proverite priključak.
Dodatna ploča za
napajanje je oštećena.
Zamenite dodatnu ploču
za napajanje.
Ploča ekrana je
oštećena.
Zamenite ploču ekrana.
Neki tasteri ne rade ili LED
ekran nije u redu.
Ploča ekrana je
oštećena.
Zamenite ploču ekrana.
Indikator režima kuvanja se
uključuje, ali grejanje ne
počinje.
Visoka temperatura
ploče za kuvanje.
Temperatura okoline
može biti previsoka. Ulaz
vazduha ili ventilacioni
otvor su možda blokirani.
Nešto nije u redu sa
ventilatorom.
Proverite da li ventilator
radi bez problema; ako ne
radi, zamenite ventilator.
Ploča za napajanje je
oštećena.
Zamenite ploču za
napajanje.
Grejanje se naglo
zaustavlja tokom rada i na
ekranu treperi „u”.
Tip posude je pogrešan.
Prečnik posude je
premali.
Koristite odgovarajuću
posudu (pogledajte
uputstvo za upotrebu.)
Kolo za detekciju
posude je
oštećeno, zamenite
ploču za napajanje.
Kuvalo se pregrejalo.
Jedinica je pregrejana.
Sačekajte da se
temperatura vrati u
normalu.
Pritisnite dugme
„ON/OFF”
(UKLJUČIVANJE/ISKLJU
ČIVANJE) da biste
ponovo pokrenuli jedinicu.
SRPSKI
SR-18
Grejne zone na istoj strani
(kao što su prva i druga
zona) prikazuju „u”.
Kvar na ploči za
napajanje i ploči ekrana.
Proverite priključak.
Ekran komunikacionog
dela je oštećen.
Zamenite ploču ekrana.
Glavna ploča je
oštećena.
Zamenite ploču za
napajanje.
Motor ventilatora zvuči
čudno. Motor ventilatora je
oštećen. Zamenite ventilator.
Navedene su procene i provere uobičajenih kvarova.
Nemojte rastavljati uređaj sami kako biste izbegli opasnosti i oštećenja indukcione ploče za kuvanje.
SR-19
Korisnička služba
Ako dođe do kvara, pre nego što pozovete Ovlašćeni servis za naknadno održavanje, uradite
sledeće:
- proverite da li je uređaj ispravno uključen u struju;
- pročitajte navedenu tabelu kvarova i rešenja.
Ako i dalje ne možete da rešite problem, isključite uređaj, ne pokušavajte da ga rastavite i
pozovite
Ovlašćeni servis za naknadno održavanje.
Posebna izjava
Sadržaj ovog uputstva je pažljivo proveren. Međutim, kompanija ne može
biti odgovorna za bilo kakve štamparske greške ili propuste. Isto tako,
sve tehničke modifikacije mogu biti uključene u revidiranu verziju
uputstva bez najave. Izgled i boja uređaja dati u ovom uputstvu mogu da
se razlikuju od stvarnih.
Ovaj uređaj je označen u skladu sa direktivom Evropske unije 2012/19/EZ o
otpadnoj elektronskoj i električnoj opremi (OEEO).
Obezbeđujući da je ovaj uređaj pravilno odložen, sprečićete svaku moguću
štetu po životnu sredinu i zdravlje ljudi, do kojih bi inače moglo doći ako bi
se odložio na pogrešan način.
Simbol na proizvodu ukazuje na to da on ne može biti tretiran kao obični
otpad iz domaćinstva. Treba ga odneti na mesto za prikupljanje i
recikliranje električnih i elektronskih proizvoda.
Ovaj uređaj zahteva odlaganje u skladu sa principima za odlaganje
posebnog otpada. Za detaljnije informacije u vezi sa postupanjem,
skidanjem ispravnih delova i recikliranjem ovog proizvoda, obratite se
vašoj opštini, službi za odlaganje otpada ili prodavnici u kojoj ste kupili
proizvod.
ODLAGANJE: ne odlažite ovaj
proizvod kao nesortirani komunalni
otpad. Neophodno je posebno
prikupljanje ovakvog otpada radi
obrade.
Za detaljnije informacije u vezi sa postupanjem, skidanjem ispravnih delova i recikliranjem ovog proizvoda,
obratite se kancelariji lokalne uprave, vašoj službi za odlaganje otpada ili prodavnici u kojoj ste kupili proizvod.
SRPSKI
SR-
20
Informacije o proizvodu za električne ugradne ploče u domaćinstvu u skladu sa Uredbom Komisije (EU) br. 66/201
Pozicija
Simbol
Vrednost
Jedinica
Identifikacija modela
Tip ugradne ploče
CI642C/E1
Broj zona i/ili površina za kuvanje
zone
4
površine
Tehnologija grejanja (indukcione
zone i površine za kuvanje, površine
za kuvanje koje odaju toplotu, pune
ploče)
Indukcione zone za kuvanje
X
Indukcione površine za kuvanje
Zone za kuvanje koje odaju
toplotu
Pune ploče
Za kružne zone ili površine za kuvanje: prečnik upotrebljive površine po
električnoj zagrejanoj zoni za kuvanje, zaokružen na najbližih 5 mm
Nazad levo
ø
21,0
cm
Nazad centralno
ø
cm
Nazad desno
ø
18,0
cm
Levo centralno
ø
cm
Centralno
ø
cm
Desno centralno
ø
cm
Napred levo
ø
16,0
cm
Napred
centralno
ø
cm
Napred desno
ø
18,0
cm
Za zone ili površine za kuvanje koje nisu
kružnog oblika: dužina i širina
upotrebljive zone ili površine za kuvanje sa električnim zagrevanjem,
zaokruženo na
najbližih 5 mm
Nazad levo
D
Š
cm
Nazad centralno
D
Š
cm
Nazad desno
D
Š
cm
Levo centralno
D
Š
cm
Centralno
D
Š
cm
Desno
centralno
D
Š
cm
Napred levo
D
Š
cm
Napred
centralno
D
Š
cm
Napred desno
D
Š
cm
Potrošnja energije po zoni ili površini za kuvanje izračunata po kg
Nazad levo
Električno kuvanje
182,0
težina/kg
Nazad centralno
Električno kuvanje
težina/kg
Nazad desno
Električno kuvanje
186,3
težina/kg
Levo centralno
Električno kuvanje
težina/kg
Centralno
Električno kuvanje
težina/kg
Desno centralno
Električno kuvanje
težina/kg
Napred levo
Električno kuvanje
196,3
težina/kg
““
Napred
centralno
Električno kuvanje
težina/kg
Napred desno
Električno kuvanje
187,6
težina/kg
_
Potrošnja energije po ugradnoj ploči po kg
Eelektrična ugradna
ploča
188,1
težina/kg
Primenjeni standard: EN 60350-2 Električni aparati za kuvanje koji se koriste u domaćinstvu – Deo 2: Grejne ploče – metodi za
merenje performansi
Predlozi za uštedu energije:
•
Za postizanje najbolje efikasnosti ugradne ploče postavite tiganj na centralni deo zone za kuvanje.
•
Upotreba poklopca zadržavanjem toplote skraćuje vreme kuvanja i štedi energiju.
•
Smanjite količinu tečnosti ili masnoće kako biste skratili vreme kuvanja.
•
Počnite kuvanje na višoj temperaturi, zatim smanjite temperaturu kada se hrana zagreje.
•
Koristite tiganje čiji je prečnik jednak označenom delu odabrane zone za kuvanje.
Ove informacije treba imati u vidu kao deo korisničkog uputstva za uređaj.
SR
-21
РУССКИЙ
Указания относительно мер безопасности и
обслуживания
• ВНИМАНИЕ! Панель и ее открытые части нагреваются во время
использования. Будьте осторожны и не прикасайтесь к
конфоркам.
• Детям младше 8 лет запрещается находиться рядом с прибором,
если только за ними не обеспечивается постоянный контроль со
стороны взрослых.
• Дети в возрасте от 8 лет и старше и лица со сниженными
физическими или умственными способностями или с нехваткой
опыта и знаний могут использовать данный прибор при условии,
что они находятся под надзором или были обучены безопасному
использованию прибора и осознают потенциальные риски.
• Детям запрещено играть с прибором.
• Детям без надлежащего присмотра запрещается выполнять
очистку и обслуживанию изделия.
• ВНИМАНИЕ! Приготовление блюд с жиром или маслом на
варочной панели без присмотра может быть опасным и может
привести к возгоранию.
• КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ тушить огонь водой.
Отключите панель от сети, после чего накройте пламя крышкой
или негорючим материалом.
• ВНИМАНИЕ! Опасность воспламенения! Запрещается класть на
панель горючие предметы.
• ВНИМАНИЕ! Если плита индукционной варочной поверхности
треснула, выключите электроприбор во избежание поражения
электрическим током.
RU-2
• Для чистки прибора не используйте паровые очистители.
• Не кладите на варочную поверхность металлические предметы,
такие как ножи, вилки, ложки и крышки от кастрюль, так как они
могут сильно нагреваться.
Перед снятием крышки следует вытереть все брызги.
• Варочная поверхность должна остыть, только после этого можно
закрыть крышку.
• После использования выключите варочную поверхность кнопкой
выключения. Не полагайтесь на детектор посуды.
• В изделии не было предусмотрено управление посредством
внешнего таймера или внешней системы дистанционного
управления.
• Средства отключения должны входить в состав стационарной
проводки согласно нормам электромонтажа.
• В инструкциях приведены требования к типу кабеля с учетом
температуры задней стенки прибора.
• При повреждении кабеля питания его замена должна
производиться изготовителем, сервисной службой или
квалифицированным специализированным персоналом.
• ВНИМАНИЕ! Во избежание опасности из-за непреднамеренного
сброса автоматического термовыключателя, данное устройство
не должно питаться через внешнее коммутационное устройство,
например, таймер, и не должно быть подключено к контуру,
который регулярно включается и выключается пользователем.
ВНИМАНИЕ! Допускается использование только оригинальным
защитных устройств, специально разработанных изготовителем
кухонного прибора, или тех, которые были указаны
изготовителем в инструкции в качестве допустимых, а также
защитных устройств, входящих в комплект варочной панели.
Использование неподходящих креплений может стать причиной
несчастного случая.
− Всегда используйте для этого подходящую посуду.
− Всегда помещайте посуду по центру нагревательного элемента,
на котором вы готовите пищу.
− Не помещайте на панель управления какие-либо предметы.
− Не используйте поверхность варочной панели в качестве
разделочной доски.
RU-3
РУССКИЙ
− Варочная поверхность должна остыть, только после этого можно
закрыть крышку.
− ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: процесс приготовления пищи не должен
протекать без контроля. Процесс кратковременного
приготовления пищи должен находиться под постоянным
контролем.
Уважаемый покупатель!
Благодарим вас за покупку индукционной варочной поверхности CANDY! Мы
надеемся, что она прослужит вам долго и безупречно.
Перед началом эксплуатации варочной панели внимательно прочтите данное
руководство и сохраните его для того, чтобы обращаться к нему в будущем.
Знакомство с изделием
Индукционная варочная панель предназначена приготовления пищи любыми
способами. Она оснащена зонами индукционной варки микроэлектронными
элементами управления и разнообразным набором функций, что делает ее
идеальным выбором для современной семьи.
Изготовленная из специальных импортных материалов, индукционная варочная
панель CANDY чрезвычайно удобна в использовании, долговечна и безопасна.
Принцип работы
Индукционная варочная панель состоит из катушки, нагревательной плиты из
ферромагнитного материала и системы управления. Электрический ток генерирует
мощное магнитное поле через катушку. За счет этого образуется большое количество
вихрей, которые, в свою очередь, генерируют тепло, которое затем передается через
варочную поверхность в варочную емкость.
Металлическая утварь
Магнитная цепь
Стеклокерамическая плита
Индукционная катушка
Ток
RU-4
Меры безопасности
Данная варочная панель специально
разработана для бытового использования.
Наша компания постоянно усовершенствует
выпускаемую ею продукцию. Поэтому
CANDY оставляет за собой право вносить
любые изменения и в любой момент в
конструкцию, дизайн и программное
обеспечения выпускаемой нами продукции.
• Защита от перегрева
Варочная поверхность снабжена
датчиком температуры, с помощью
которого может контролироваться
температура варочной поверхности.
Если температура варочной поверхности
повышается выше предельного
значения, варочная поверхность
автоматически выключается.
• Обнаружение мелких или
немагнитных предметов
Когда на варочной панели остается
утварь диаметром менее 80 мм или
какой-либо другой мелкий предмет
(например, нож, вилка, ключ) или утварь
из немагнитного материала (например,
алюминия), звучит звуковой сигнал в
течение приблизительно одной минуты,
после чего варочная панель
автоматически переходит в режим
ожидания.
• Индикация нагрева
Если варочная поверхность
использовалась в течение
продолжительного времени, то после её
выключения в зоне нагрева в течение
нескольких минут будет сохраняться
высокая температура. Для
предупреждения загорается буква «Н».
• Автоматическое выключение
Автоматическое выключение – это еще
одна защитная функция вашей
индукционной варочной поверхности.
Если после завершения приготовления
пищи Вы забыли выключить варочную
поверхность, то варочная поверхность
выключится автоматически.
Стандартное время отключения указано
в представленной ниже таблице:
Мощность
нагрева
Зона нагрева отключается
автоматически спустя
1~3
8 часов
4~6
4 часа
7~9
2 часа
При снятии кастрюли вынимают с варочной
поверхности последняя немедленно
прекращает нагрев и выключается после
минутного сигнала зуммер.
Внимание! Людям, использующим
кардиостимулятор, необходимо
проконсультироваться с врачом перед
использованием индукционной конфорки.
Установка
1. Вырежьте отверстие в рабочей
поверхности размером, показанным на
диаграмме ниже. Вокруг отверстия
должно оставаться не менее 50 мм.
Рабочая поверхность должна иметь
толщину не менее 30 мм и быть
изготовлена из жаропрочного материала,
как показано на рисунке (1).
Встроенная установка: допускается только в
том случае, если духовка не установлена
под кухонным столом.
2. Важно, чтобы индукционная варочная
панель была хорошо проветрена и чтобы
воздухозаборник и выход не были
заблокированы.
59 см
52 см
6,2 см
5,8 см
56−0.1
+0.4
49−0.1
+0.4
УПЛОТНЕНИЕ
(Рисунок 1)
RU-5
РУССКИЙ
Убедитесь, что панель установлена
правильно, как показано на рисунке 2.
(Рисунок 2)
Примечание. Для обеспечения
безопасности зазор между варочной
панелью и любым шкафом над ней должен
составлять не менее 760 мм.
3. Закрепите панель на рабочей
поверхности с помощью четырех
кронштейнов на основании панели.
Положение кронштейнов можно
регулировать в зависимости от толщины
верха.
Предупреждения
(1) Индукционная варочная панель должна
быть установлена квалифицированным
специалистом. У нас есть собственные
квалифицированные установщики.
Никогда не пытайтесь установить
устройство самостоятельно.
(2) Не допускается установка индукционной
варочной панели над холодильниками,
морозильными камерами,
посудомоечными машинами или
сушилками.
(3) Индукционная варочная панель должна
быть установлена таким образом, чтобы
было возможно оптимальное излучение
тепла.
(4) Стена и область над варочной панелью
должны выдерживать нагрев.
(5) Во избежание повреждений материал
столешницы (покрытие, клей, основа)
должен быть термостойким.
4. Подключение к электропроводке
Розетка должна быть подключена согласно
соответствующему стандарту к
однополюсному выключателю. Способ
подключения показан на рисунке 3.
Напряжение
Подключение проводов
380-415V 3N~
Черный или
коричневый
Синий
Жёлтый/зелёны
й
220-240 В
переменного тока
Черный и
коричневый
Синий
Жёлтый/зелёны
й
(Рисунок 3)
В случае повреждения кабеля или
необходимости его замены обратитесь к
специалистам сервисного центра во
избежание несчастного случая.
Если прибор подключается непосредственно
к электрической сети, необходимо
установить автоматический выключатель,
расстояние между контактами в котором
должно быть не меньше 3 мм.
Лицо, проводящее подключение, должно
удостовериться в том, что все работы
выполнены в строгом соответствии с
положениями действующих норм.
Кабель питания не должен перегибаться и
не должен пережиматься. Кабель
необходимо регулярно проверять. Заменять
его должен только специалист, имеющий
достаточную квалификацию.
мин. 760 мм
Выход
воздуха
мин. 5 см
мин. 2 см
Вход воздуха
(Рисунок 2)
Креплени
RU-6
Схема индукционной
варочной поверхности
1. Зона макс. 1300/1500W
4. Зона макс. 1800/2000W
2. Зона макс. 2300/2600W
5. Стеклянная плита
3. Зона макс. 1800/2000W
6. Панель управления
Схема панели управления
1. Кнопка
ON/OFF
(Вкл/Выкл)
4. Кнопки выбора конфорки
2. Таймер
5. Регулятор мощности/таймера
3. Режим
повышенной
мощности
6. Кнопка блокировки панели
управления
RU-7
РУССКИЙ
Эксплуатация изделия
Пульт управления
• Кнопки управления реагируют на касание. Их не нужно нажимать.
• Для управления используйте подушечку пальца, а не ноготь.
• При каждом касании будет раздаваться сигнал.
• Поддерживайте органы управления сухими и чистыми. Не закрывайте их посторонними предметами. Даже
тонкая пленка воды может нарушать работу сенсорных кнопок.
Выбор посуды
• Используйте только кухонную утварь с основанием,
пригодным для готовки на индукционной варочной панели.
На днище или упаковке такой утвари должен быть
соответствующий знак.
• Можно проверить пригодность утвари простым методом с помощью
магнита.
Поднесите магнит к днищу утвари. Если магнит примагнитится,
значит, утварь можно использовать для готовки.
• Если магнита нет:
1. налейте в утварь, которую нужно проверить, немного воды;
2. если индикатор не замигает, а вода нагреется, значит, утварь можно использовать для
готовки.
• Не допускается использование утвари из следующих материалов: чистая нержавеющая
сталь, алюминий или медь без магнитного основания, стекло, дерево, фарфор, керамика.
Не используйте посуду с острыми углами или выпуклым днищем.
Убедитесь в том, что дно посуды ровное, плотно прилегает к стеклу и по размеру совпадает с
конфоркой. Используйте посуду, диаметр дна которой соответствует диаметру окружности
конфорки. Если диаметр дна утвари немного больше диаметра конфорки, энергия будет
использоваться с максимальной эффективностью. Если диаметр дна утвари меньше диаметра
конфорки, эффективность нагрева будет меньше указанной. Посуда, диаметр которой меньше
140 мм, может не определятся датчиком варочной поверхности. Всегда ставьте посуду строго по
центру конфорки.
RU-8
При съёме всегда поднимайте утварь вверх для предотвращения царапания
поверхности.
Способ использования
Начало приготовления пищи
Нажмите кнопку ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ) и удерживайте в
течение трех секунд. После включение питания звучит
однократный звуковой сигнал, а все дисплеи отображают
«–» или «– –», показывая, что индукционная конфорка
перешла в режим ожидания.
Поставьте подходящую утварь на нужную конфорку.
• Убедитесь, что дно сковороды и поверхность зоны
приготовления пищи чистые и сухие.
Нажмите кнопку выбора зоны нагрева. Замигает индикатор
рядом с кнопкой.
Выберите уровень нагрева, нажав кнопку «-» или «+».
• Если не выбрать параметры нагрева в течение 1
минуты, индукционная конфорка автоматически
отключится. Придется повторить все сначала, начиная с
шага 1.
• В процессе приготовления пищи можно в любое время
изменять параметры нагрева.
Если на дисплее попеременно мигает индикатор и уровень нагрева.
Это означает следующее:
• Вы установили сковороду не в ту зону приготовления пищи,
• утварь непригодна для готовки на индукционной варочной панели;
• сковорода слишком мала или неправильно установлена в зоне приготовления пищи.
Нагрев не начнется, пока на конфорке не будет подходящей утвари.
Если подходящая утварь не будет установлена, дисплей автоматически выключится
через 1 минуты.
RU-9
РУССКИЙ
Завершение приготовления пищи
Коснитесь кнопки конфорки, которую
необходимо выключить.
Выключите конфорку, прокрутив вниз до
«0» или одновременно нажав кнопки «-» и
«+». Убедитесь, что на дисплее
отображается «0».
Отключите всю конфорку, нажав кнопку
ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ).
Не прикасайтесь к горячей поверхности.
Буква «Н» показывает, какая зона
приготовления пищи слишком горячая,
чтобы касаться ее. После охлаждения
поверхности до безопасной
температуры данный индикатор
погаснет. Можно использовать это
время для экономии энергии,
подогревая пищу на остывающей
панели.
Использование функции быстрого нагрева
Активируйте функцию быстрого нагрева
Нажмите кнопку выбора зоны нагрева.
При нажатии кнопки управления быстрым нагревом B
индикатор зоны показывает «P», а мощность
достигает максимума.
RU-10
Отмена функции быстрого нагрева
Нажмите кнопку «Boost» (Быстрый нагрев)
или кнопку «-», чтобы отменить функцию
быстрого нагрева, зона приготовления
вернется к первоначальным настройкам.
Одновременно нажмите кнопки «-» и «+».
Зона приготовления пищи выключится,
произойдет автоматическая отмена
функции быстрого нагрева.
• Через 5 минут зона приготовления пищи вернется к изначальным настройкам.
• Если изначальные настройки нагрева равны 0, через 5 минут они вернутся к 9.
Блокировка панели управления
• Кнопки можно заблокировать во избежание непреднамеренного использования
(например, дети могут нечаянно включить зоны приготовления пищи).
• При блокировке кнопок работает только кнопка ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ), остальные –
нет.
Блокировка кнопок
Коснитесь элемента управления блокировкой Индикатор таймера покажет «Lo»
Разблокировка кнопок
Нажмите и удерживайте кнопку блокировки некоторое время.
При нахождении конфорки в режиме паузы работает только кнопка ON/OFF
(ВКЛ/ВЫКЛ) , остальные нет; вы можете в любой момент выключить
индукционную конфорку кнопкой ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ) по мере необходимости,
однако сначала необходимо разблокировать конфорку при следующем
использовании.
RU-11
РУССКИЙ
Таймер
Таймер можно использовать двумя различными способами:
a) Можно использовать таймер для обратного отсчета. В этом случае таймер не будет
отключать конфорки по истечении заданного времени.
b) Можно настроить его на отключение одной или нескольких зон приготовления пищи
по достижении заданного времени.
Максимальное время таймера составляет 99 минут.
a) Использование таймера для обратного отсчета
Убедитесь, что варочная панель включена, если
вы выбираете зону приготовления.
Примечание. Вы можете использовать таймер
обратного отсчета, при этом по крайней мере,
одна зона должна быть активна.
Выберите зону, коснувшись элемента управления
выбора зоны нагрева.
Когда зона будет подтверждена, коснитесь
элемента управления таймера. Индикатор
таймера начнет мигать, и на дисплее появится
значение «10».
Установите время, коснувшись элемента
управления «-» или «+» таймера «Подсказка»: при
нажатии кнопки «+» время таймера увеличивается
на 1 минуту, а при нажатии кнопки «-» –
уменьшается на 1 минуту.
Коснитесь и удерживайте кнопку «-» или «+»,
чтобы уменьшить или увеличить время сразу на
10 минут.
Отменить таймер обратного отсчета
Выберите зону, коснувшись элемента управления
выбора зоны нагрева. Через короткое время
прикоснитесь к таймеру. При одновременном
нажатии кнопок «+» и «-» таймер отключатся, а на
дисплее появляется «00».
После ввода времени сразу же начнется
обратный отсчет. На дисплее будет показано
оставшееся время, а индикатор таймера будет
мигать 5 секунд.
После истечения заданного времени таймер
будет в течение 30 секунд издавать звуковые
сигналы, а на индикаторе таймера будет
отображаться «- -».
RU-12
b) Настройка таймера для отключения конфорок
Настройка для одной зоны
Нажмите кнопку выбора конфорки нагрева, для которой
нужно настроить таймер (например, зона 3).
Вскоре, прежде чем дисплей перестанет мигать,
коснитесь кнопки таймера. Индикатор таймера начнет
мигать, и на дисплее появится значение «10».
Установите время, коснувшись элемента управления «-
» или «+» таймера «Подсказка»: при нажатии кнопки
«+» время таймера увеличивается на 1 минуту, а при
нажатии кнопки «-» – уменьшается на 1 минуту.
Коснитесь и удерживайте кнопку «-» или «+», чтобы
уменьшить или увеличить время сразу на 10 минут.
Отмена таймера
Выберите зону, коснувшись элемента управления
выбора зоны нагрева. Через короткое время
прикоснитесь к таймеру.
При одновременном нажатии кнопок «+» и «-» таймер
отключатся, а на дисплее появляется «00».
После ввода времени сразу же начнется обратный
отсчет. На дисплее будет показано оставшееся время, и
индикатор таймера будет мигать 5 секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ. Красная точка возле индикатора
уровня мощности загорится, указывая на выбор
конфорки.
По истечении времени таймера соответствующая зона
приготовления пищи автоматически отключится.
Другие работающие конфорки продолжат работу.
Изображения, показанные выше, приведены только для справки, и конечный
продукт имеет преимущественную силу.
RU-13
РУССКИЙ
RU-14
Функция управления мощностью
• можно задать максимальный уровень потребления мощности для индукционной варочной панели,
выбирая различные диапазоны мощности.
• индукционные варочные панели могут автоматически ограничивать свои параметры, чтобы работать
с более низкой мощностью во избежание риска перегрузки.
• Не нужно ставить посуду на зоны нагрева. Мы рекомендуем начать настройку в течение 5 секунд
после подключения электропитания. Чтобы перейти в режим управления мощностью, необходимо
в течение 60 секунд войти в режим настройки питания.
Открытие функции управления мощностью
1. Обратите внимание на то, что не следует
включать варочную панель. На этом этапе
одновременно нажмите кнопки «Boost» (Усиленный
нагрев) и «Lock» (Блокировка).
В зоне № 1 будет отображаться символ «S».
2. Нажмите кнопку «Lock» (Блокировка). В зоне № 1 будет отображаться символ «S»,
а в зоне № 2 будет отображаться символ «E».
3. Одновременно нажмите кнопки «Boost»
(Усиленный нагрев) и «Lock» (Блокировка).
В зоне № 1 будет отображаться символ «S»,
в зоне № 2 будет отображаться символ «E»,
а в зоне № 3 будет отображаться символ «t».
При этом на индикаторе таймера будет
отображаться текущий режим максимальной
мощности (7.2).
Для перехода на другой уровень
кратко нажмите кнопку «Boost» (Усиленный нагрев) Есть 6 уровней мощности – от «7.2» до «2.5».
Индикатор таймера будет отображать одну из них.
«7.2»: максимальная мощность 7,2 кВт.
«6.5»: максимальная мощность 6,5 кВт.
«5.5»: максимальная мощность 5,5 кВт.
«4.5»: максимальная мощность 4,5 кВт.
«3.5»: максимальная мощность 3,5 кВт.
«2.5»: максимальная мощность 2,5 кВт.
RU-15
Подтверждение функции управления питанием
После выбора нужного режима настройки
мощности нажмите клавишу «Lock» (Блокировка).
Когда индикатор таймера перестанет мигать, режим
мощности будет установлен.
Выход из функции управления мощностью
После настройки обязательно отключите
электропитание и подключите его снова.
После этого варочная панель выключится.
РУССКИЙ
Выбор посуды
Стальная
сковорода для
обжаривания на
масле
Нержавеющая
сталь
Стальная
сковорода
Стальной
чайник
Эмалированный
чайник из
нержавеющей
стали
Эмалированная
кухонная
посуда
Стальное блюдо
Вы можете использовать для нагрева различную кухонную посуду.
1. Данная индукционная варочная поверхность может определять, подходит ли
посуда для использования. Проверить пригодность посуды можно одним из
описанных ниже способов.
Установите посуду в зону нагрева. Если на индикаторе соответствующей зоны
нагрева появляется уровень мощности, это указывает на то, что данная посуда
подходит для варочной поверхности. Если на индикаторе вспыхивает «U», то это
указывает на то, что данная посуда не может использоваться вместе с варочной
поверхностью.
2. Поднесите к посуде магнит. Если магнит притягивается к посуде, это указывает на
то, что данная посуда подходит для варочной поверхности.
Примечание. Дно посуды должно содержать ферромагнитные материалы.
Оно должно быть плоским и иметь диаметр согласно таблице 1 ниже.
3. Пользуйтесь только ферромагнитной посудой из эмалированной стали, чугуна
или нержавеющей стали, совместимой с индукционной технологией.
4. Пользуйтесь посудой, диаметр ферромагнитной зоны (в основании) которой
соответствует данным, приведенным в таблице ниже (Таблица 1):
- Если вы используете утварь меньшего размера, это может повлиять на
производительность.
- Если вы используете утварь диаметром меньше указанного в таблице 1, она
может не обнаруживаться.
В зависимости от размера зоны, можно пользоваться посудой разного диаметра, как
указано на рисунке ниже:
RU-16
5. Если ферромагнитная зона не полностью покрывает основание кастрюли, то будет
нагреваться только эта зона, а остальная часть основания может не нагреться до
нужной для приготовления блюда температуры.
6. Если ферромагнитная зона является неоднородной и содержит другие материалы,
например алюминий, это может негативно отражаться на эффективности нагрева и
распознавании посуды.
Если основание посуды аналогично изображению на рисунке ниже, поверхность может
не распознать ее.
Диаметры индукционных конфорок
Конфорка
Минимум
Максимальный
1 120 160
2 160 210
3 и 4 140 180
Вышеуказанные значения могут меняться в зависимости от размеров посуды и
материалов, из которых она изготовлена.
RU-17
РУССКИЙ
Чистка и обслуживание
Поверхность индукционной варочной панели может быть легко очищена
следующим образом
Тип
загрязнения Метод чистки Материалы для чистки
Незначительное Погрузите в горячую воду и протрите
насухо Губка для мытья посуды.
Кольца и накипь
Нанесите на загрязненное место
белый уксус, а затем протрите насухо
мягкой тканью или воспользуйтесь
имеющимся в продаже специальным
средством
Специальный клей для
керамического стекла
Кондитерские
изделия,
расплавленный
алюминий или
пластмассы
Используйте специальный скребок для
удаления грязи со
стеклокерамической поверхности
(желательно использовать скребок из
силикона)
Специальный клей для
керамического стекла
Примечание. Перед выполнением чистки индукционной варочной поверхности
отсоедините ее от электросети.
Определение причин неполадок в работе по кодам ошибок.
Индукционная варочная панель оснащена функцией самодиагностики. С помощью этого
теста специалист может проверить работу нескольких компонентов без разборки или
демонтажа панели с рабочей поверхности.
Поиск и устранение неисправностей
1) Код ошибки, возникшей во время использования, и способ ее устранения
Код
неисправности
Проблема
Решение
Не работает автоматическое восстановление
E1
Отказ датчика температуры
керамической пластины –
разомкнутая цепь.
Проверьте соединение или замените
датчик температуры керамической
пластины.
E2
Отказ датчика температуры
керамической пластины - короткое
замыкание.
Eb
Отказ датчика температуры
керамической пластины.
E3 Высокая температура датчика
керамической пластины.
Подождите, пока температура
керамической пластины не вернется к
нормальной.
Нажмите кнопку «ON/OFF»
(ВКЛ/ВЫКЛ), чтобы перезапустить
устройство.
E4 Датчик температуры неисправности
IGBT - разомкнутая цепь.
Замените плату питания.
E5 Датчик температуры отказа IGBT -
короткое замыкание.
RU-18
E6 Высокая температура IGBT.
Дождитесь возвращения температуры
IGBT в нормальное состояние.
Нажмите кнопку «ON/OFF»
(ВКЛ/ВЫКЛ), чтобы перезапустить
устройство. Проверьте, работает ли
вентилятор без сбоев; если нет,
замените вентилятор.
E7
Напряжение питания ниже
номинального.
Проверьте напряжение питания.
Включите панель после
восстановления электроснабжения.
E8 Напряжение питания выше
номинального.
U1 Ошибка связи.
Снова установите соединение между
платой дисплея и платой питания.
Замените плату питания или плату
дисплея.
2) Неисправность и способ ее устранения
Неисправность Проблема Решение А Решение B
СВЕТОДИОД не
загорается, когда
устройство подключено к
сети.
Электропитание
отсутствует.
Проверьте, плотно ли
закреплена вилка в
розетке и исправна ли
эта розетка.
Неисправность
подключения
вспомогательной
платы питания и платы
дисплея.
Проверьте соединение.
Повреждена
вспомогательная
плата питания.
Замените
дополнительную плату
питания.
Плата дисплея
повреждена.
Замените плату
дисплея.
Некоторые кнопки не
работают, или
светодиодный дисплей не
работает должным
образом.
Плата дисплея
повреждена.
Замените плату
дисплея.
Загорается индикатор
режима приготовления,
но нагрев не запускается.
Высокая температура
варочной панели.
Окружающая
температура может
быть слишком высокой.
Воздухозаборник или
вентиляционное
отверстие могут быть
заблокированы.
В вентиляторе
имеется
неисправность.
Проверьте, работает ли
вентилятор без сбоев;
если нет, замените
вентилятор.
Плата питания
повреждена.
Замените плату
питания.
Нагрев внезапно
прекращается во время
работы, и дисплей мигает
«u».
Неподходящий тип
утвари.
Диаметр утвари
слишком мал.
Используйте
соответствующую
утварь (см. руководство
по эксплуатации).
Цепь обнаружения
утвари
повреждена,
RU-19
РУССКИЙ
Кухонная машина
перегрелась.
Устройство
перегрелось.
Дождитесь
восстановления
нормальной
температуры.
замените плату
питания.
Нажмите кнопку
«ON/OFF» (ВКЛ/ВЫКЛ),
чтобы перезапустить
устройство.
Зоны нагрева одной и той
же стороны (например,
первая и вторая зоны)
будут отображать «u».
Неисправность
подключения платы
питания и платы
дисплея.
Проверьте соединение.
Повреждена плата
дисплея
коммуникационной
части.
Замените плату
дисплея.
Основная плата
повреждена.
Замените плату
питания.
Двигатель вентилятора
издает необычный звук.
Двигатель
вентилятора
поврежден.
Замените вентилятор.
Выше приведены наиболее распространенные неисправности и их причины.
Во избежание повреждения варочной панели ее самостоятельный ремонт пользователем запрещается.
RU-20
Служба обслуживания покупателей
В случае обнаружения нарушения нормальной работы электроприбора выполните
следующие действия, перед тем как позвонить в службу послепродажного
обслуживания покупателей:
- убедитесь, что вилка шнура питания правильно подсоединена к электрической
розетке;
- см. таблицу «Определение причины нарушения нормальной работы с помощью
кодов неисправности».
Если вы не можете самостоятельно определить причину нарушения нормальной работы
электроприбора, выключите электроприбор и обратитесь за помощью в
службу послепродажного обслуживания покупателей.
Специальное заявление
Вся информация, содержащаяся в данном документе, была
тщательно проверена. Тем не менее, компания не может нести
ответственность за любые опечатки или ошибки. В текст данного
документа без предварительного уведомления могут вноситься
изменения технического характера. Внешний вид и цвета приборов
в данном руководстве по эксплуатации и в реальности могут
отличаться.
Данный электроприбор имеет маркировку соответствия Европейской
директиве 2012/19/EC по утилизации электрического и электронного
оборудования (WEEE).
Правильная утилизация электроприбора поможет предотвратить
негативное воздействие на окружающую среду и здоровье людей.
Маркировка на изделии указывает на то, что данное изделие нельзя
выбрасывать, как обычные бытовые отходы. Электроприбор должен
быть доставлен на место сбора отработавшего свой срок
электрического и электронного оборудования для утилизации и
повторного использования.
Для утилизации данного прибора требуется специализированное
учреждение. За более подробной информацией относительно
утилизации и повторного использования электроприбора следует
обращаться в органы местного управления, в местную службу
утилизации бытовых отходов, или в магазин, где Вы приобрели
данное изделие.
УКАЗАНИЯ ПО УТИЛИЗАЦИИ: не
выбрасывайте отработавшее свой
срок изделие, как
несортированный бытовой мусор.
Отработавшее свой срок изделие
должно быть разобрано, и его
детали должны пройти
специальную обработку.
За более подробной информацией относительно утилизации и повторного использования электроприбора
следует обращаться в органы местного управления, в местную службу утилизации бытовых отходов, или
в магазин, где вы приобрели данное изделие.
RU-21
РУССКИЙ
Информация о бытовых электрических варочных панелях в соответствии с регламентом ЕС № 66/201
Положение Обозначение Значение
Единица
измерения
Модель
Тип варочной панели:
CI642C/E1
Количество зон нагрева и/или
областей
зоны
4
области
Способ нагрева (индукционные
конфорки, излучательные зоны
нагрева, обычные конфорки)
Индукционные зоны нагрева
X
Зоны индукционной варки
Излучательные зоны нагрева
Обычные конфорки
Для круглых зон или областей: диаметр полезной площади на
конфорку с округлением до ближайших 5 мм
Задняя левая
ø
21,0
см
Задняя
центральная
ø
см
Задняя правая
ø
18,0
см
Центральная
левая
ø
см
Центральная
посередине
ø
см
Центральная
правая
ø
см
Передняя
левая
ø
16,0
см
Передняя
центральная
ø
см
Передняя
правая
ø
18,0
см
Для зон или областей некруглой формы: длина и ширина
конфорки и/или зоны нагрева с округлением до
ближайших 5 мм
Задняя левая
L
w
см
Задняя
центральная
L
w
см
Задняя правая
L
w
см
Центральная
левая
L
w
см
Центральная
посередине
L
w
см
Центральная
правая
L
w
см
Передняя
левая
L
w
см
Передняя
центральная
L
w
см
Передняя
правая
L
w
см
Потребление энергии зоной или областью нагрева на кг
Задняя левая
EC электроплита
182,0
Втч/кг
Задняя
центральная
EC электроплита
Втч/кг
Задняя правая
EC электроплита
186,3
Втч/кг
Центральная
левая
EC электроплита
Втч/кг
Центральная
посередине
EC электроплита
Втч/кг
Центральная
правая
EC электроплита
Втч/кг
Передняя
левая
EC электроплита
196,3
Вт
-ч/кг ““
Передняя
центральная
EC электроплита
Втч/кг
Передняя
правая
EC электроплита
187,6
Вт·ч/кг
_
Энергопотребление варочной панели на кг
EC
электропанель 188,1
Втч/кг
Применимый стандарт: EN 60350-2 Приборы электрические кухонные – Часть 2: Встраиваемые варочные панели – Методы
измерения характеристик
Рекомендации по экономии энергии
•
Для достижения максимальной эффективности нагрева утварь необходимо ставить строго по центру конфорки.
•
Использование крышки уменьшает время готовки и, благодаря удерживанию тепла, экономит энергию.
•
Для уменьшения времени готовки используйте меньше воды или жира.
•
Начинайте готовку с высоким уровнем мощности и понижайте его по мере нагрева пищи.
•Используйте утварь, диаметр дна которой превышает диаметр окружности конфорки.
Эта информация должна рассматриваться как часть руководства пользователя прибора.
RU-22
Przypomnienie o bezpieczeństwie i konserwacja:
• OSTRZEŻENIE: Urządzenie oraz jego dostępne części silnie
nagrzewają się podczas użytkowania. Należy zachować ostrożność
i nie dotykać elementów grzewczych.
• Dzieci w wieku poniżej 8 lat nie mogą zbliżać się do urządzenia,
chyba że pozostają one pod ciągłym nadzorem.
• Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8 roku
życia i przez osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych lub osoby nieposiadające doświad-
czenia ani wiedzy pod warunkiem, że są one pod odpowiednim
nadzorem lub zostały poinstruowane, jak bezpiecznie obsługiwać
urządzenie i rozumieją związane z nim zagrożenia.
• Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez dozoru
• OSTRZEŻENIE: Gotowanie na płycie kuchennej potraw z użyciem
tłuszczu lub oleju bez nadzoru może być niebezpieczne i spowo-
dować pożar.
• NIGDY nie próbuj gasić ognia wodą. Należy wyłączyć urządzenie,
a następnie zakryć płomień, na przykład pokrywką lub kocem
gaśniczym.
• OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo pożaru: nie przechowuj przed-
miotów na powierzchniach gotowania.
• OSTRZEŻENIE: Jeśli powierzchnia jest pęknięta, wyłącz urzą-
PL-2
POLSKI
dzenie, aby uniknąć ryzyka porażenia prądem.
• Czyszczenia nie wykonywać myjką parową.
• Na powierzchni płyty nie należy kłaść metalowych przedmiotów,
takich jak noże, widelce, łyżki i pokrywki patelni do sosów,
ponieważ mogą się nagrzać.
Wszelkie wycieki należy usunąć z pokrywki przed otwarciem.
• Przed zamknięciem pokrywy należy pozostawić powierzchnię
płyty do ostygnięcia.
• Po użyciu wyłączyć element płyty za pomocą jego sterowania.
Nie polegaj na wykrywaczu naczynia.
• To urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi za pomocą
zewnętrznego minutnika lub niezależnego systemu zdalnego
sterowania.
• Środki do odłączania muszą być włączone do stałego okablowania
zgodnie z zasadami okablowania.
• W instrukcji podano typ używanego przewodu, biorąc pod uwagę
temperaturę tylnej powierzchni urządzenia.
• Jeśli kabel zasilający ulegnie uszkodzeniu, dla bezpieczeństwa
należy zlecić jego wymianę producentowi, autoryzowanemu
serwisowi lub osobom o podobnych kwalifikacjach.
• PRZESTROGA: Aby uniknąć niebezpieczeństwa związanego
z niezamierzonym zresetowaniem wyłącznika termicznego, to
urządzenie nie może być zasilane przez zewnętrzne urządzenie
przełączające, takie jak minutnik, ani podłączane do obwodu,
który jest regularnie włączany i wyłączany przez sieć energetyczną.
OSTRZEŻENIE: Należy korzystać wyłącznie z osłon płyty kuchennej
zaprojektowanych przez producenta urządzenia lub wskazanych
przez niego w instrukcji obsługi jako odpowiednie lub z osłon płyty
kuchennej wbudowanych w urządzenie. Użycie nieodpowiednich
osłon może być przyczyną wypadków.
- Zawsze korzystaj z odpowiednich garnków.
PL-3
- Zawsze umieszczać patelnię na środku strefy, na której zamierza
się gotować.
- Nie umieszczać niczego na panelu sterowania.
- Nie używaj płyty kuchennej jako deski do krojenia.
- Przed zamknięciem pokrywy należy pozostawić powierzchnię
płyty do ostygnięcia.
- UWAGA: Gotowanie musi być nadzorowane. Krótki proces
gotowania musi być stale nadzorowany
Szanowny Kliencie:
Dziękujemy za zakup płyty indukcyjnej CANDY. Mamy nadzieję, że będzie służyła przez
wiele lat.
Przed użyciem płyty należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i przechowywać ją
w bezpiecznym miejscu, aby móc z niej skorzystać w przyszłości.
Wprowadzenie do Produktów
Płyta indukcyjna nadaje się do wszystkich rodzajów gotowania, dzięki elektromagnetycznym
strefom gotowania, mikrokomputeryzowanym kontrolkom i wielofunkcjom, co czyni ją
idealnym wyborem dla dzisiejszej rodziny.
Wyprodukowana ze specjalnie importowanych materiałów płyta indukcyjna CANDY jest
wyjątkowo przyjazna dla użytkownika, trwała i bezpieczna.
Zasada Działania
Płyta indukcyjna składa się z grzałki, płyty grzejnej wykonanej z materiału ferromagnetycznego oraz
układu sterowania. Prąd elektryczny wytwarza przez grzałkę silne pole magnetyczne. Powoduje to
powstanie dużej liczby wirów, które z kolei wytwarzają ciepło, które jest następnie przekazywane
przez strefę gotowania do naczynia do gotowania.
Żelazny garnek
Obwód magnetyczny
Płyta ze szkła ceramicznego
Indukowana grzałka indukcyjna
Prądy
PL-4
POLSKI
Bezpieczeństwo
Ta płyta została specjalnie zaprojektowana
do użytku domowego.
W ciągłym dążeniu do ulepszania swoich
produktów, CANDY zastrzega sobie prawo do
modyfikacji wszelkich technicznych,
programowych lub estetycznych aspektów
urządzenia w dowolnym momencie.
Ochrona przed przegrzaniem
Czujnik monitoruje temperaturę w strefach
gotowania. Gdy temperatura przekroczy
bezpieczny poziom, strefa grzejna zostanie
automatycznie wyłączona.
Wykrywanie małych lub
niemagnetycznych przedmiotów
Gdy na płycie zostanie pozostawiony
garnek o średnicy mniejszej niż 80 mm,
inny mały przedmiot (np. nóż, widelec,
klucz) lub niemagnetyczna patelnia (np.
aluminium), przez około minutę rozlega się
sygnał dźwiękowy, po czym płyta automa-
tycznie przechodzi w stan czuwania.
Ostrzeżenie dotyczące ciepła
resztkowego
Gdy płyta działa przez jakiś czas, pojawi
się ciepło resztkowe. Litera „H” ostrzega,
abyś trzymał się od niej z daleka.
Automatyczne wyłączenie
Inną cechą bezpieczeństwa płyty indukcyjnej
jest automatyczne wyłączanie. Dzieje się
tak, gdy zapomnisz wyłączyć strefę grzejną.
W poniższej tabeli przedstawiono
domyślne czasy wyłączenia:
Poziom mocy
Pole grzewcze wyłącza się
automatycznie po
1~3
8 godzinach
4~6
4 godzinach
7~9
2 godzinach
Gdy naczynie zostanie wyjęte ze strefy
grzejnej, natychmiast przestaje grzać i wyłącza
się po upływie jednej minuty od sygnału
dźwiękowego.
Ostrzeżenie: Każdy, kto został wyposażony
w rozrusznik serca, powinien skonsultować
się z lekarzem przed użyciem indukcyjnej
płyty grzejnej.
Instalacja
1. Wytnij w blacie otwór o wymiarze
pokazanym na poniższym schemacie.
Wokół otworu należy zostawić co najmniej
50 mm wolnej przestrzeni. Blat powinien
mieć co najmniej 30 mm grubości i być
wykonany z materiału żaroodpornego.
Jak pokazano na rysunku (1)
Instalacja zlicowana: Możliwe tylko wtedy, gdy
piekarnik nie jest zainstalowany pod blatem
2. Niezbędne jest, aby płyta indukcyjna była
dobrze wentylowana, a wlot i wylot powietrza
nie były zablokowane.
Upewnij się, że płyta jest prawidłowo zain-
stalowana, jak pokazano na rysunku 2.
Rysunek (2)
mini 760mm
mini 5 cm
Wylot
powietrza
mini 5 mm
PIECZĘĆ
Rysunek (1)
mini 2 cm
Wlot
powietrza
Rysunek (2)
52cm
59cm
5,8cm
6,2cm
PL-5
Uwaga: Ze względów bezpieczeństwa
szczelina między płytą kuchenną a szafką
nad nią powinna wynosić co najmniej
760 mm.
3. Przymocuj płytę do blatu za pomocą
czterech wsporników znajdujących się na
podstawie płyty. Położenie wsporników
można regulować w zależności od
grubości blatu.
Ostrzeżenia:
(1) Płyta indukcyjna musi być zainstalowana
przez odpowiednio wykwalifikowaną osobę.
Posiadamy własnych wykwalifikowanych
instalatorów. Nie należy samodzielnie
instalować urządzenia.
(2) Płyta indukcyjna nie może być instalowana
nad lodówkami, zamrażarkami, zmywarkami
lub suszarkami bębnowymi.
(3) Płytę indukcyjną należy zamontować tak,
aby było możliwe optymalne odprowadzanie
ciepła.
(4) Ściana i obszar nad płytą grzejną powinny
być w stanie wytrzymać ciepło.
(5) Aby uniknąć uszkodzeń, warstwa i klej
muszą być odporne na ciepło.
4. Podłączenie do zasilania
Gniazdo należy podłączyć zgodnie
z odpowiednią normą do wyłącznika
jednobiegunowego. Sposób połączenia
przedstawiono na rysunku 3.
Napięcie
Połączenie przewodowe
380-415V 3N~
Czarny
Brązowy
Niebieski
Żółty/Zielony
220-240V~
Czarny i Brązowy
Niebieski
Żółty/Zielony
Rysunek (3)
Jeśli kabel jest uszkodzony lub wymaga
wymiany, powinien to zrobić technik
posprzedażowy przy użyciu odpowiednich
narzędzi, aby uniknąć wypadków.
Jeśli urządzenie jest podłączane bezpośrednio
do zasilania sieciowego, należy zainstalować
wielobiegunowy wyłącznik automatyczny
z minimalną przerwą 3 mm między stykami.
Instalator musi upewnić się, że wykonano
prawidłowe połączenie elektryczne oraz że
jest ono zgodne z przepisami bezpieczeństwa.
Przewód nie może być zgięty ani ściśnięty.
Przewód musi być regularnie sprawdzany
i wymieniany wyłącznie przez upoważnionych
techników.
Schemat płyty indukcyjnej:
1. Maks. Strefa 1300/1500 W.
2. Maks. Strefa 2300/2600W.
3. Maks. Strefa 1800/2000W.
4. Maks. Strefa 1800/2000W.
5. Płyta szklana
6. Panel sterowania
Schemat ideowy centrali
1. Kontrola Wł./Wył.
2. Przycisk minutnika
3. Boost
4. Elementy sterujące wyborem
stref grzewczych
5. Przycisk regulacji zasilania /
minutnika
6. Przycisk Blokady
Wspornik
PL-6
POLSKI
Działanie produktu
Panel obsługi dotykowej
• Elementy sterujące reagują na dotyk, więc nie musisz naciskać.
• Użyj opuszka palca, a nie jego czubka.
• Za każdym razem, gdy zostanie zarejestrowany dotyk, usłyszysz sygnał dźwiękowy.
• Upewnij się, że elementy sterujące są zawsze czyste, suche i nie zakrywają ich żadne przedmioty (np. przybory
kuchenne lub ściereczka). Nawet cienka warstwa wody może utrudnić obsługę elementów sterujących.
Wybór odpowiedniego Naczynia
• Używaj wyłącznie naczyń z dnem przystosowanym do gotowania
indukcyjnego.
Poszukaj symbolu indukcji na opakowaniu lub na dnie naczynia.
• Możesz sprawdzić, czy Twoje naczynie jest odpowiednie, przeprowadzając test magnesu.
Przesuń magnes w kierunku podstawy naczynia. Jeśli zostanie przyciągnięty, patelnia
nadaje się do indukcji.
• Jeśli nie masz magnesu:
1. Wlej trochę wody do naczynia, które chcesz sprawdzić.
2. Jeśli na wyświetlaczu nie miga , a woda się nagrzewa, naczynie jest odpowiednie.
• Naczynia wykonane z następujących materiałów nie są odpowiednie: czysta stal nierdzewna,
aluminium lub miedź bez podstawy magnetycznej, szkło, drewno, porcelana, ceramika
i naczynia ceramiczne.
Nie używaj naczyń z nierównymi krawędziami lub zakrzywionym dnem.
Upewnij się, że podstawa patelni jest gładka, płasko przylega do szyby i ma taki sam rozmiar jak strefa gotowania.
Używaj naczyń o średnicy równej wymiarowi grafiki wybranej strefy. Używając nieco szerszego naczynia, energia zużyta
zostanie z maksymalną wydajnością. Jeśli używasz mniejszych naczyń, wydajność może być mniejsza niż oczekiwana.
Garnek mniejszy niż 140 mm może zostać niewykryty przez płytę. Zawsze wyśrodkuj patelnię na strefie gotowania.
PL-7
Zawsze zdejmuj patelnie z płyty indukcyjnej - nie przesuwaj, bo mogą porysować szkło.
Jak używać?
Rozpocznij pieczenie
Dotknij przycisku WŁ./WYŁ. przez trzy sekundy. Po włączeniu
rozlegnie się jeden sygnał dźwiękowy, na wszystkich
wyświetlaczach pojawi się „-” lub „- -”, co oznacza, że płyta
indukcyjna przeszła w stan czuwania.
Umieść odpowiednią patelnię na strefie gotowania, której
chcesz użyć.
• Upewnij się, że dno naczynia i powierzchnia strefy
gotowania są czyste i suche.
Dotknij przycisku wyboru strefy grzewczej, a obok
przycisku zacznie migać wskaźnik
Wybierz ustawienie grzania, dotykając przycisku „-” lub „+”.
• Jeśli nie wybierzesz ustawienia mocy grzania w ciągu
1 minuty, płyta indukcyjna wyłączy się automatycznie.
Konieczne będzie ponowne rozpoczęcie od kroku 1.
• Podczas gotowania można w dowolnym momencie
zmienić moc grzania.
Jeśli wyświetlacz miga na przemian z ustawieniem mocy grzania
To znaczy że:
• nie ustawiłeś naczynia na właściwej strefie gotowania lub
• naczynie, którego używasz, nie nadaje się do gotowania indukcyjnego lub
• naczynie jest za małe lub nieprawidłowo wyśrodkowane w strefie gotowania.
Grzanie nie rozpocznie się, jeśli w strefie gotowania nie ma odpowiedniego naczynia.
Wyświetlacz wyłączy się automatycznie po 1 minucie, jeśli nie zostanie na nim umieszczony
odpowiednie naczynie.
PL-8
POLSKI
Zakończ gotowanie
Dotknij przycisku wyboru stref grzewczych, które chcesz
wyłączyć
Wyłącz strefę grzejną, przewijając w dół do „0” lub
dotykając jednocześnie przycisków „-” i „+”. Upewnij się,
że wyświetlacz pokazuje „0”.
LUB
Wyłącz całą płytę grzejną, dotykając przycisku WŁ./WYŁ.
Uważaj na gorące powierzchnie
„H” wskaże, która strefa gotowania jest gorąca.
Zniknie, gdy powierzchnia ostygnie do bezpiecznej
temperatury. Można go również wykorzystać jako
funkcję oszczędzania energii, jeśli chcesz podgrzać
kolejne patelnie, użyj jeszcze gorącej płyty.
Korzystanie z funkcji Boost
AKTYWUJ FUNKCJĘ BOOST
Dotknij przycisku wyboru strefy grzewczej.
Dotknij przycisku Boost B, wskaźnik strefy pokaże „P”,
a moc osiągnie Maks.
PL-9
ANULUJ FUNKCJĘ BOOST
Dotknij przycisku „Boost” lub „-”, aby anulować funkcję
Boost, po czym strefa grzejna powróci do swojego
pierwotnego ustawienia.
LUB
Dotknij jednocześnie przycisków „-” i „+”. Strefa grzejna
wyłącza się, a funkcja Boost wyłącza się automatycznie
• Po 5 minutach strefa grzejna powraca do swojego pierwotnego ustawienia.
• Jeśli pierwotne ustawienie grzania jest równe 0, po 5 minutach nastąpi powrót do 9.
Blokowanie kontroli
• Można zablokować elementy sterujące, aby zapobiec niezamierzonemu użyciu (np. przypadkowemu
włączeniu przez dzieci pól grzejnych).
• Gdy elementy sterujące są zablokowane, wszystkie elementy sterujące z wyjątkiem sterowania WŁ./WYŁ.
są wyłączone.
ABY ZABLOKOWAĆ STEROWANIE
Dotknij przycisku blokady
Wskaźnik timera pokaże „Lo”.
ABY ODBLOKOWAĆ STEROWANIE
Dotknij i przytrzymaj przycisk blokady przycisków przez chwilę.
Gdy płyta jest w trybie blokady, wszystkie elementy sterujące są wyłączone, z wyjątkiem WŁ./WYŁ. ,
płytę indukcyjną można zawsze wyłączyć za pomocą przełącznika WŁ./WYŁ . W sytuacji awaryjnej, ale
w następnej operacji należy najpierw odblokować płytę.
PL-10
POLSKI
Przycisk minutnika
Możesz użyć minutnika na dwa różne sposoby:
a) MOŻESZ go używać jako regulatora czasu. W takim przypadku minutnik nie wyłączy żadnej strefy
grzejnej po upływie ustawionego czasu.
b) MOŻESZ ustawić go tak, aby wyłączało jedno pole grzejne po upływie ustawionego czasu.
Maksymalny licznik czasu to 99 min.
a) UŻYWANIE MINUTNIKA JAKO REGULATORA CZASU
Jeśli wybierasz strefę grzejną, upewnij się, że płyta
grzewcza jest włączona
Uwaga: możesz użyć regulatora czasu, jeśli co najmniej
jedna strefa powinna jest aktywna.
Wybierz strefę, dotykając przycisku wyboru strefy grzewczej.
Po potwierdzeniu strefy dotknij przycisku minutnika.
Wskaźnik regulatora czasu zacznie migać, a na wyświetlaczu
minutnika pojawi się „10”.
Ustaw czas, dotykając przycisku „-” lub „+” minutnika.
Wskazówka: Dotknij raz przycisku „-” lub „+” minutnika, aby
zmniejszyć lub zwiększyć o 1 minutę.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk „-” lub „+” minutnika, aby
zmniejszyć lub zwiększyć o 10 minut.
Anulowanie regulatora czasu
Wybierz strefę, dotykając przycisku wyboru strefy
grzewczej. W krótkim czasie dotknij kontrolki minutnika.
Jednoczesne dotknięcie „-” i „+” powoduje anulowanie
minutnika, a na wyświetlaczu minutowym pojawi się „00”.
Gdy czas zostanie ustawiony, odliczanie rozpocznie się
natychmiast. Wyświetlacz pokaże pozostały czas, a wskaźnik
minutnika będzie migał przez 5 sekund.
Brzęczyk włączy się przez 30 sekund, a wskaźnik minutnika
pokaże „- -” po zakończeniu ustawiania czasu.
PL-11
b) USTAWIENIE MINUTNIKA W CELU WYŁĄCZENIA JEDNEJ STREFY GRZEJNEJ
Ustaw jedną strefę
Dotknij przycisku wyboru strefy grzewczej, dla której chcesz
ustawić minutnik. (np. strefa 3#)
Wkrótce, zanim wyświetlacz przestanie migać, dotknij pokrętła
minutnika. Wskaźnik regulatora czasu zacznie migać, a na
wyświetlaczu minutnika pojawi się „10”.
Ustaw czas, dotykając przycisku „-” lub „+” minutnika.
Wskazówka: Dotknij raz przycisku „-” lub „+” minutnika, aby
zmniejszyć lub zwiększyć o 1 minutę.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk „-” lub „+” minutnika, aby
zmniejszyć lub zwiększyć o 10 minut.
Aby anulować minutnik
Wybierz strefę, dotykając przycisku wyboru strefy grzewczej.
W krótkim czasie dotknij kontrolki minutnika.
Jednoczesne dotknięcie „-” i „+” powoduje anulowanie
minutnika, a na wyświetlaczu minutowym pojawi się „00”.
Gdy czas zostanie ustawiony, odliczanie rozpocznie się
natychmiast. Wyświetlacz pokaże pozostały czas, a wskaźnik
minutnika będzie migał przez 5 sekund.
UWAGA: Czerwona kropka obok wskaźnika poziomu mocy
zaświeci się, wskazując wybraną strefę.
Po wygaśnięciu minutnika gotowania odpowiednia strefa grzejna
zostanie automatycznie wyłączona.
Inne pola grzejne będą nadal działać, jeśli zostały wcześniej włączone.
Zdjęcia pokazane powyżej mają jedynie charakter poglądowy, a ostateczny produkt
ma pierwszeństwo.
PL-12
POLSKI
PL-13
Funkcja zarządzania energią
• możliwe jest ustawienie maksymalnego poziomu pochłaniania mocy dla płyty indukcyjnej, wybierając różne
zakresy mocy.
• płyty indukcyjne mają wbudowane automatyczne ograniczanie mocy, które pozwala na pracę na niższym
poziomie mocy i uniknięcie ryzyka przeciążenia.
• Nie ma potrzeby umieszczania garnków na strefach grzewczych. Sugerujemy rozpoczęcie ustawień
w ciągu 5 sekund po podłączeniu zasilania. Aby włączyć funkcję zarządzania energią, należy przejść
do trybu ustawień mocy w ciągu 60 sekund.
Aby rozpocząć korzystanie z funkcji zarządzania energią
1. Należy pamiętać, by nie włączać płyty
grzewczej. Na tym etapie naciśnij jednocześnie
„Boost” i „Lock”.
W strefie nr 1 wyświetli się symbol „S”.
2. Naciśnij przycisk „L o ck”. W strefie nr 1 wyświetli się symbol „S”, a w strefie nr 2
symbol „E”.
3. Ponownie naciśnij jednocześnie przyciski
„Boost” i „Lock”.
W strefie nr 1 wyświetli się symbol „S”, w strefie nr 2
symbol „E”, a w strefie nr 3 symbol „t”. Jednocześnie,
na wskaźniku minutnika pokaże się aktualny tryb
maksymalnej mocy (7,2).
Aby przejść na inny poziom
Na krótko naciśnij przycisk „Boost”. Dostępnych jest 6 poziomów mocy, począwszy od „7,2”,
a skończywszy na „2,5”. Wskaźnik minutnika pokaże
jeden z nich.
„7,2”: maksymalna moc wynosi 7,2 kW.
„6,5”: maksymalna moc wynosi 6,5 kW.
„5,5”: maksymalna moc wynosi 5,5 kW.
„4,5”: maksymalna moc wynosi 4,5 kW.
„3,5”: maksymalna moc wynosi 3,5 kW.
„2,5”: maksymalna moc wynosi 2,5 kW.
PL-14
Potwierdzenie wyboru funkcji zarządzania energią
Po wybraniu odpowiedniego trybu ustawień mocy,
naciśnij przycisk „Lock”.
Gdy wskaźnik minutnika przestanie migać, oznaczać
to będzie pomyślne ustawienie trybu zasilania.
Wyjście z funkcji zarządzania energią
Po zakończeniu ustawień należy odłączyć zasilanie
i ponownie je podłączyć.
Następnie płyta zostanie wyłączona.
POLSKI
Wybór naczyń do gotowania
Smażenie na
oleju żelaznym
Stal nierdzewna
Żelazna
patelnia
Żelazny
czajnik
Czajnik
emaliowany
ze stali
nierdzewnej
Naczynie do
gotowania
emaliowane
Żelazna płyta
Możesz mieć wiele różnych naczyń do gotowania
1. Ta płyta indukcyjna może identyfikować różne naczynia do gotowania, które można
przetestować jedną z następujących metod:
Postaw naczynie na strefie gotowania. Jeśli odpowiednie pole grzejne wyświetla poziom
mocy, naczynie jest odpowiednie. Jeśli „U” miga, naczynie nie nadaje się do użytku
z płytą indukcyjną.
2. Przytrzymaj magnes na naczyniu. Jeśli magnes jest przyciągany do naczynia, nadaje
się ono do użytku z płytą indukcyjną.
Uwaga: Podstawa naczynia musi zawierać materiał magnetyczny.
Musi mieć płaskie dno o średnicy zgodnie z tabelą 1 poniżej.
3. Należy używać wyłącznie ferromagnetycznych naczyń kuchennych wykonanych ze
stali emaliowanej, żeliwa lub stali nierdzewnej, ale kompatybilnych z indukcją
4. Używać naczyń, których średnica obszaru ferromagnetycznego (podstawy naczynia)
mieści się w zakresie wymiarów podanym w poniższej tabeli. (Tabela 1)
- Jeśli używasz mniejszych garnków, może to wpłynąć na wydajność
- Jeśli użyjesz garnków o średnicy mniejszej niż wskazana w tabeli 1, mogą one nie
zostać wykryte
W zależności od wymiaru strefy można zastosować garnki o różnych średnicach, jak na
zdjęciu poniżej:
PL-15
5. Jeśli część ferromagnetyczna przykrywa tylko część dna naczynia, nagrzeje się tylko
obszar ferromagnetyczny, a pozostała część dna może nie nagrzać się do temperatury
wystarczającej do gotowania.
6. Jeśli obszar ferromagnetyczny nie jest jednorodny, ale zawiera inne materiały, takie jak
aluminium, może to wpłynąć na nagrzewanie się i wykrywanie naczynia.
Jeśli podstawa naczynia jest podobna do przedstawionej na zdjęciach poniżej, nie
można wykryć naczynia.
Średnica dna naczyń indukcyjnych
Strefa gotowania
Minimum
Maksimum
1
120
160
2
160
210
3 i 4
140
180
Powyższe może się różnić w zależności od rozmiaru naczynia i materiału, z którego jest wykonany.
PL-16
POLSKI
Czystość i konserwacja
Powierzchnię płyty indukcyjnej można łatwo wyczyścić w następujący sposób:
Rodzaj
zabrudzenia
Metoda czyszczenia
Materiały czyszczące
Oświetlenie
Polej gorącą wodą i wytrzyj do sucha
Gąbka do czyszczenia
Pierścienie i
kamień wapienny
Nałóż ocet na to miejsce, wytrzyj miękką
szmatką lub użyj produktu dostępnego w
handlu
Specjalny klej do szkła
ceramicznego
Słodycze, stopione
aluminium lub
tworzywa sztuczne
Użyj specjalnego skrobaka do szkła
ceramicznego, aby usunąć pozostałości
(najlepszy produkt silikonowy)
Specjalny klej do szkła
ceramicznego
Uwaga: Przed czyszczeniem odłącz od zasilania sieciowego
Wyświetlanie i kontrola awarii
Płyta indukcyjna wyposażona jest w funkcję autodiagnostyki. Dzięki temu testowi technik jest w stanie sprawdzić
działanie kilku elementów bez demontażu lub zdejmowania płyty z powierzchni roboczej.
Usuwanie usterek
1) Kod błędu pojawia się podczas korzystania przez klienta z & Solution;
Kod błędu
Problem
Rozwiązanie
Brak automatycznego odzyskiwania
E1
Awaria czujnika temperatury płytki
ceramicznej-otwarty obwód.
Sprawdź połączenie lub wymień czujnik
temperatury płytki ceramicznej.
E2
Awaria czujnika temperatury płytki
ceramicznej-zwarcie.
Eb
Awaria czujnika temperatury płytki
ceramicznej
E3
Wysoka temperatura czujnika płytki
ceramicznej.
Poczekaj, aż temperatura płyty ceramicznej
wróci do normy.
Dotknij przycisku „WŁ.WYŁ.”, aby ponownie
uruchomić jednostkę.
E4
Awaria czujnika temperatury IGBT- przerwa
w obwodzie
Wymień płytę zasilającą.
E5
Awaria czujnika temperatury IGBT- zwarcie
PL-17
E6
Wysoka temperatura IGBT.
Poczekaj, aż temperatura IGBT wróci do
normy.
Dotknij przycisku „WŁ.WYŁ.”, aby ponownie
uruchomić jednostkę.
Sprawdź, czy wentylator działa płynnie; jeśli
nie, wymień wentylator.
E7
Napięcie zasilania jest niższe od napięcia
znamionowego.
Sprawdź, czy zasilanie jest normalne.
Włącz urządzenie po tym jak zasilanie wróci
do normy.
E8
Napięcie zasilania jest wyższe od napięcia
znamionowego.
U1
Błąd komunikacji.
Ponownie podłącz połączenie między płytą
wyświetlacza a płytą zasilającą. Wymień
płytę stopnia mocy lub płytę wyświetlacza.
2) Konkretna awaria i rozwiązanie
Awaria
Problem
Rozwiązanie A
Rozwiązanie B
Dioda LED nie świeci się,
gdy urządzenie jest
podłączone.
Brak zasilania
Sprawdź, czy wtyczka jest
dobrze zamocowana
w gniazdku i czy gniazdko
działa.
Awaria dodatkowej płyty
zasilającej i płyty
wyświetlacza.
Sprawdź połączenie.
Dodatkowa płyta
zasilająca jest
uszkodzona.
Wymień dodatkową płytkę
zasilającą
Płyta wyświetlacza jest
uszkodzona.
Wymień płytę wyświetlacza
Niektóre przyciski nie
działają lub wyświetlacz LED
nie działa normalnie.
Płyta wyświetlacza jest
uszkodzona.
Wymień płytę wyświetlacza
Wskaźnik trybu gotowania
zapala się, ale ogrzewanie
się nie włącza.
Wysoka temperatura
płyty.
Temperatura otoczenia
może być zbyt wysoka.
Wlot powietrza lub
odpowietrznik mogą być
zablokowane.
Coś jest nie tak
z wentylatorem.
Sprawdź, czy wentylator
działa płynnie; jeśli nie,
wymień wentylator.
Płyta zasilająca jest
uszkodzona.
Wymień płytę zasilającą.
Podczas pracy ogrzewanie
nagle się zatrzymuje, a na
wyświetlaczu miga „u”.
Nieprawidłowy rodzaj
patelni
Użyj odpowiedniego
naczynia (patrz instrukcja
obsługi).
Obwód wykrywania
naczynia jest
uszkodzony,
Średnica naczynia jest za
mała.
PL-18
POLSKI
Kuchenka przegrzała się;
Urządzenie jest przegrzane.
Poczekaj, aż temperatura
wróci do normy.
wymienić płytę
zasilającą.
Dotknij przycisku
„WŁ.WYŁ.”, aby ponownie
uruchomić jednostkę.
Strefy grzewcze po tej samej
stronie (takie jak strefa
pierwsza i druga) będą
wyświetlać „u”.
Awaria płyty zasilającej
i płyty wyświetlacza;
Sprawdź połączenie.
Płyta wyświetlacza części
komunikacyjnej jest
uszkodzona.
Wymień płytę wyświetlacza
Płyta główna jest
uszkodzona.
Wymień płytę zasilającą.
Silnik wentylatora brzmi
nieprawidłowo.
Silnik wentylatora jest
uszkodzona.
Wymień wentylator.
Powyższe to ocena i badanie typowych awarii.
Aby uniknąć zagrożeń i uszkodzenia płyty indukcyjnej, nie należy samodzielnie demontować urządzenia.
PL-19
Obsługa klienta
W przypadku wystąpienia usterki, przed wezwaniem serwisu, wykonaj następujące czynności:
- Sprawdź, czy urządzenie jest prawidłowo podłączone
- Przeczytaj powyższą tabelę błędów i wyświetlaj
Jeśli nadal nie możesz rozwiązać problemu, wyłącz urządzenie, nie próbuj go demontować
i zadzwoń do
Serwisu Posprzedażowego
Deklaracja specjalna
Treść niniejszej instrukcji została dokładnie sprawdzona. Jednak firma nie
ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek błędy drukarskie lub pominięcia.
Ponadto wszelkie modyfikacje techniczne mogą być zawarte w poprawionej
wersji instrukcji bez powiadomienia. Wygląd i kolor urządzenia w tej instrukcji
może różnić się od rzeczywistego.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z europejską dyrektywą 2012/19 / WE
w sprawie Zużytego Sprzętu Elektrycznego i Elektronicznego (ZSEE).
Zapewniając prawidłową utylizację urządzenia, pomagasz zapobiegać ewentualnym
negatywnym konsekwencjom dla środowiska i zdrowia ludzkiego, które mogą
wystąpić na skutek nieprawidłowego przetwarzania odpadów z niniejszego
urządzenia.
Ten symbol na produkcie wskazuje, że produkt nie może być traktowany jak
odpady z gospodarstwa domowego. Należy go dostarczyć do odpowiedniego
punktu zbiórki odpadów w celu poddania recyklingowi sprzętu elektrycznego
i elektronicznego.
To urządzenie wymaga specjalistycznej utylizacji. W celu uzyskania bardziej
szczegółowych informacji na temat przetwarzania, odzysku i recyklingu tego
produktu należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbą utylizacji
odpadów domowych lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
UTYLIZACJA: Nie
wyrzucaj tego produktu
razem z niesortowanymi
odpadami komunalnymi.
Konieczna jest osobna
zbiórka takich odpadów
w celu specjalnego
przetworzenia.
W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat przetwarzania, odzysku i recyklingu tego produktu
należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbą utylizacji odpadów domowych lub sklepem, w którym
produkt został zakupiony.
PL-20
POLSKI
Informacje o produkcie dotyczące domowych elektrycznych płyt grzejnych zgodne z rozporządzeniem Komisji (UE) nr 66/2014
Ustawianie
Symbol
Wartość
Jednostka
Identyfikacja modelu
Rodzaj płyty:
CI642C/E1
Liczba stref gotowania i/lub
obszarów
strefy
4
obszary
Technologia grzewcza (indukcyjne
pola grzejne i pola grzejne,
promiennikowe pola grzejne,
płyty pełne)
Indukcyjne pola grzejne
X
Indukcyjne strefy gotowania
promienne strefy gotowania
Płyty pełne
W przypadku okrągłych pól grzejnych lub obszarów: średnica powierzchni
użytkowej przypadająca na elektryczną strefę grzejną, zaokrąglona do
najbliższych 5 mm
Tylny lewy
Ø
21,0
cm
Tylny centralny
Ø
cm
Tylny prawy
Ø
18,0
cm
Lewy centralny
Ø
cm
Środkowy centralny
Ø
cm
Prawy centralny
Ø
cm
Przedni lewy
Ø
16,0
cm
Przedni centralny
Ø
cm
Przedni prawy
Ø
18,0
cm
W przypadku nieokrągłych stref gotowania lub obszarów: długość
i szerokość powierzchni użytkowej przypadającej na elektrycznie
podgrzewaną strefę lub obszar gotowania, zaokrąglone do
najbliższych 5 mm
Tylny lewy
L
W
cm
Tylny centralny
L
W
cm
Tylny prawy
L
W
cm
Lewy centralny
L
W
cm
Środkowy centralny
L
W
cm
Prawy centralny
L
W
cm
Przedni lewy
L
W
cm
Przedni centralny
L
W
cm
Przedni prawy
L
W
cm
Zużycie energii dla strefy gotowania lub obszaru w przeliczeniu na kg
Tylny lewy
ECelektryczne gotowanie
182,0
Wh/kg
Tylny centralny
ECelektryczne gotowanie
Wh/kg
Tylny prawy
ECelektryczne gotowanie
186,3
Wh/kg
Lewy centralny
ECelektryczne gotowanie
Wh/kg
Środkowy centralny
ECelektryczne gotowanie
Wh/kg
Prawy centralny
ECelektryczne gotowanie
Wh/kg
Przedni lewy
ECelektryczne gotowanie
196,3
Wh/kg
Przedni centralny
ECelektryczne gotowanie
Wh/kg
Przedni prawy
ECelektryczne gotowanie
187,6
Wh/kg
Zużycie energii przez płytę w przeliczeniu na kg
ECpłyta elektryczna
188,1
Wh/kg
Zastosowana norma: EN 60350-2 Elektryczny sprzęt do gotowania do użytku domowego - Część 2: Płyty - Metody pomiaru wydajności
Sugestie dotyczące oszczędzania energii:
• Aby uzyskać najlepszą wydajność płyty, należy umieścić patelnię na środku strefy gotowania.
• Używanie pokrywy skraca czas gotowania i oszczędza energię poprzez zatrzymywanie ciepła.
• Zminimalizuj ilość płynu lub tłuszczu, aby skrócić czas gotowania.
• Rozpocznij gotowanie na wysokim poziomie i zmniejsz ustawienie, gdy potrawa się rozgrzeje.
• Używaj naczyń o średnicy równej wymiarowi grafiki wybranej strefy.
Informacje te należy traktować jako część instrukcji obsługi urządzenia.
PL-21
Sikkerhedspåmindelse og vedligeholdelse:
ADVARSEL: Apparatet og dets tilgængelige dele bliver varme
under brug. Pas på ikke at røre ved varmeelementerne.
Børn under 8 år skal holdes væk fra apparatet, medmindre de er
under konstant opsyn.
Apparatet kan bruges af børn på 8 år eller ældre, samt af personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
manglende erfaring og viden, såfremt de er blevet vejledt eller
instrueret i brugen af apparatet på en sikker måde og forstår den
involverede risiko.
Børn må ikke lege med apparatet.
Børn må ikke foretage rengøring eller vedligeholdelse på enheden,
med mindre de er under opsyn.
ADVARSEL: Tilberedning uden opsyn på en kogeplade med fedt
eller olie kan være farligt og forårsage brand.
Forsøg ALDRIG at slukke en brand med vand. Sluk i stedet for
apparatet og dæk flammen med et låg eller et brandtæppe.
ADVARSEL: Brandfare: opbevar ikke egenstande på
kogeoverfladerne.
Advarsel: Hvis overfladen er revnet, skal apparatet slukkes for at
undgå risiko for elektrisk stød.
Brug ikke en damprenser til rengøring.
DA-2
DANSK
Metalgenstande som knive, gafler, skeer og grydelåg må ikke
placeres på kogepladen, da de kan blive varme.
Alt spild skal fjernes fra låget, før det åbnes.
Kogesektionens overflade skal køle af, inden låget lukkes.
Efter brug skal kogesektionen slukkes på knappen. Sæt ikke din lid
til gryderegistreringsfunktionen.
Apparatet er ikke beregnet til at blive betjent via en ekstern timer
eller med fjernbetjeningssystem.
Afbryderanordningen skal være indbygget i den faste ledningsføring
i henhold til reglerne for ledningsføring.
Instruktionerne angiver den type ledning, som skal anvendes i
betragtning af temperaturen af apparatets underside.
Hvis den medfølgende ledning er beskadiget, skal den udskiftes af
forhandleren, en servicerepræsentant eller en anden tilsvarende
kvalificeret person for at undgå farer.
FORSIGTIG: For at undgå en fare som følge af utilsigtet nulstilling
af afbryderen, må apparatet ikke strømforsynes via en ekstern
skifterenhed, såsom en timer eller tilsluttet et kredsløb, der
regelmæssigt tændes og slukkes af forsyningsselskabet.
ADVARSEL: Brug kun kogesektionsafskærmninger designet af
producenten af kogeapparatet eller angivet af producenten af
apparatet i brugsanvisningen som egnet, eller
kogesektionsafskærmninger indbygget i apparatet. Brug af
uegnede afskærmninger kan medføre uheld.
Brug altid passende kogegrej.
Anbring altid kogegrej midt på den enhed, du laver mad på.
Placer ikke noget på kontrolpanelet.
Brug ikke overfladen som skærebræt.
Kogesektionens overflade skal køle af, inden låget lukkes.
FORSIGTIG: madlavningsprocessen skal overvåges. En kortvarig
madlavningsproces skal overvåges kontinuerligt.
DA-3
Kære kunde:
Tak, fordi du har købt CANDY induktionskogesektionen. Vi håber, den vil give mange
års god service.
Læs brugervejledningen grundigt før du bruger kogesektionen og opbevar den et sikkert
sted, så du kan slå op i den i fremtiden.
Produktintroduktion
Induktionskogesektionen giver mulighed for alle former for madlavning, med sine
elektromagnetiske kogeplader, og sine mikrocomputerstyrede betjeningselementer og
multifunktioner, hvilket gør den til det ideelle valg for den moderne familie.
CANDY induktionskogesektionen er fremstillet med specielt importerede materialer, og
er ekstremt brugervenlig, holdbar og sikker.
Funktionsprincip
Jerngryde
Magnetisk kredsløb
Glaskeramikplade
Induceret induktionsspole
Strøm
Induktionskogesektionen består af en spole, en kogeplade fremstillet af ferromagnetisk
materiale og et styresystem. Elektrisk strøm genererer et kraftigt magnetfelt gennem
spolen. Dette frembringer et stort antal hvirvler, som igen genererer varme, som derefter
overføres gennem kogepladen til kogegrejet.
DA-4
DANSK
Sikkerhed
Denne kogesektion er designet udelukkende til
husholdningsbrug.
I den konstante stræben efter at forbedre sine
produkter, forbeholder CANDY sig retten til, til
enhver tid, at ændre tekniske,
programmæssige eller æstetiske aspekter af
apparatet.
Beskyttelse mod overophedning
En sensor overvåger temperaturen i
kogepladerne. Når temperaturen overstiger
et sikkert niveau, slukkes kogepladen
automatisk.
Registrering af små eller ikke-
magnetiske genstande
Når en pande med en diameter på mindre
end 80 mm eller en anden lille genstand
(f.eks. en kniv, gaffel eller nøgle) eller en
ikke-magnetisk pande (f.eks. aluminium) er
blevet stillet på kogesektionen, lyder en
summer i ca. et minut, hvorefter
kogesektionen automatisk går i standby.
Advarsel om restvarme
Når kogepladerne har været i funktion i et
stykke tid, vil der være restvarme.
Bogstavet „H“ vises for at advare dig om at
holde sikker afstand.
Automatisk slukning
En anden sikkerhedsfunktion på
induktionskogesektionen er automatisk
slukning. Det sker, når man glemmer at
slukke en kogezone.
Standard nedlukningstiderne er vist i
tabellen nedenunder:
Effektniveau
Kogepladerne slukker
automatisk efter
1~3
8 timer
4~6
4 timer
7~9
2 timer
Når panden fjernes fra kogepladen, stopper
den opvarmning straks og slukker for sig selv,
efter at summeren har lydt i et minut.
Advarsel: Bærere af en hjertepacemaker bør
konsultere en læge, før de bruger
induktionskogepladen.
Installation
1. Skær et hul i køkkenbordet med de mål, der
er vist på tegningen nedenunder. Der skal
mindst være 50 mm plads rundt omkring
hullet. Køkkenbordet skal være mindst
30 mm tyk og lavet af et varmebestandigt
materiale.
Som vist på figur (1)
Installation der flugter: Kun muligt, hvis ovnen
ikke monteres under bordpladen
2. Det er afgørende, at
induktionskogesektionen er godt ventileret,
og at luftindtaget og -udgangen ikke er
blokeret.
Sørg for, at kogesektionen er korrekt
installeret som vist i figur 2.
Bemærk: Sikkerhedsafstanden mellem
kogesektionen og skabet over den skal være
mindst 760 mm.
59m
m
52cm
6,2mm
5,8mm
TÆTNI
NG
Figur (1)
min. 760mm
Luftudgang
min. 5cm
min. 2cm
Luftindtag
Figur (2)
min. 5cm
DA-5
3. Fastgør kogesektionen til køkkenbordet
med de fire beslag under kogesektionen.
Beslagenes placering kan justeres efter
køkkenbordets tykkelse.
Advarsler:
(1) Induktionskogesektionen skal installeres af
en kvalificeret person. Vi har vores egne
kvalificerede montører. Forsøg aldrig selv at
installere apparatet.
(2) Induktionskogesektionen må ikke installeres
over køleskabe, frysere, opvaskemaskiner
eller tørretumbler.
(3) Induktionskogesektionen bør installeres, så
optimal varmestråling er mulig.
(4) Væggen og området over kogepladen skal
kunne modstå varme.
(5) For at undgå skader skal sandwichlaget og
klæbemidlet være varmebestandigt.
4. Tilslutning til strømforsyning
Stikket skal tilsluttes i overensstemmelse med
den relevante standard eller til en enkeltpolet
afbryder. Forbindelsesmetoden er vist på
figur 3.
Spænding
Ledningstilslutning
380-415 V 3N~
Sort brun
Blå
Gul/grøn
220 - 240 V~
Sort og brun
Blå
Gul/grøn
Figur (3)
Hvis kablet er beskadiget eller skal udskiftes,
skal dette gøres af en eftersalgstekniker ved
hjælp af de rigtige værktøjer for at undgå
ulykker.
Hvis apparatet tilsluttes direkte til
netforsyningen, skal der installeres en
omnipolær afbryder med et minimumsafstand
på 3 mm mellem kontakterne.
Installatøren skal sikre, at den elektriske
forbindelse er lavet rigtigt, og at den overholder
sikkerhedsforskrifterne.
Ledningen må ikke være bukket eller
sammentrykket. Ledningen skal kontrolleres
regelmæssigt og må kun udskiftes af en
kvalificeret person.
Diagram over
induktionskogesektionen:
1. Maks. 1300/1500 W
zone
4. Maks. 1800/2000 W
zone
2. Maks. 2300/2600 W
zone
5. Glasplade
3. Maks. 1800/2000 W
zone
6. Kontrolpaneltast
Skematisk diagram over kontrolpanelet
1. ON/OFF-tast
4. Taster til valg af varmezone
2. Timertast
5. Reguleringstast til effekt / timer
3. Boost
6. Låsetast
Beslag
DA-6
DANSK
Betjening af produktet
Berøringstaster
Tasterne reagerer på berøring, så du behøver ikke at trykke på dem.
Brug blommen af din finger, ikke spidsen.
Du vil høre et bip, hver gang en berøring registreres.
Sørg for, at tasterne altid er rene, tørre, og at der ikke ligger genstande (fx køkkenredskaber eller en klud) på dem.
Selv et tyndt lag vand kan gøre tasterne svære at betjene.
Valg af det rigtige grydesæt
Brug kun grydesæt med en bund, der egner sig til madlavning med
induktion.
Se efter induktionssymbolet på emballagen eller bunden af
gryden.
Du kan tjekke, om dit grydesæt egner sig ved at foretage en magnettest.
Bevæg magneten mod grydens bund. Hvis den tiltrækkes, er gryden
egnet til induktion.
Hvis du ikke har nogen magnet:
1. Fyld lidt vand i den gryde, du gerne vil tjekke.
2. Hvis ikke blinker på displayet og vandet opvarmes, så er gryden egnet.
Køkkengrej, som er fremstillet af de følgende materialer, er ikke egnede: ren rustfri stål, aluminium
eller kobber uden magnetisk bund, glas, træ, porcelæn, keramik og lertøj.
Brug ikke grydesæt med uregelmæssige kanter eller buet bund.
Sørg for, at grydebunden er glat, sidder fladt mod glasset, og er samme størrelse som kogepladen.
Brug pander, hvis diameter er så stor som grafikken for den valgte plade. Brug af en gryde der er lidt
større, vil sikre at energien bliver brugt med maksimal effektivitet. Hvis du bruger en mindre gryde, kan
effektiviteten være mindre end forventet. Gryder på under 140 mm registreres muligvis ikke af
kogesektionen. Din gryde skal altid centreres på kogepladen.
DA-7
Løft altid gryder fra induktionskogesektionen – de må ikke skubbes, da de ellers kan ridse
glasset.
Sådan bruges
Tænd for kogepladen
Tryk på ON/OFF-tasten i tre sekunder. Når kogepladen tændes,
bipper den en gang, og alle displays viser „-“ eller „- -“, hvilket
angiver, at induktionskogesektionen er gået i standbytilstand.
Placer en passende gryde på den kogeplade, du vil bruge.
Sørg for, at grydens bund og kogepladens overflade er rene
og tørre.
Hvis du trykker på varmepladens tast, blinker indikatoren ved
siden af tasten
Vælg en varmeindstilling ved at trykke på knappen „-“ eller „+“.
Hvis du ikke vælger en varmeindstilling inden for 1 minut,
slukker induktionskomfuret automatisk. Så skal du begynde
forfra fra trin 1 igen.
Du kan til enhver tid ændre varmeindstillingen under
tilberedningen.
Hvis displayet blinker skiftevis med varmeindstillingen
Dette betyder, at:
du ikke har stillet en gryde på den rigtige kogeplade, eller
den gryde, du bruger, ikke er egnet til induktion, eller
gryden er for lille eller ikke korrekt centreret på kogepladen.
DA-8
DANSK
Der finder ikke nogen opvarmning sted, medmindre der er en passende gryde på
kogepladen.
Displayet slukker automatisk efter 1 minut, hvis der ikke anbringes en passende gryde på
den.
Sluk for kogepladen
Tryk på tasten for den kogeplade, du vil slukke for.
Sluk for kogepladen ved at trække ned til „0“ eller
berøre „-“ og „+“-tasterne sammen. Sørg for, at
displayet viser „0“.
ELLER
Sluk alle kogepladerne ved at trykke på ON/OFF-knappen.
Pas på varme overflader
H viser, hvilke kogeplader, der er varme. H’et
forsvinder, når overfladen er afkølet til en sikker
temperatur. Dette kan også bruges som en
energibesparende funktion: Hvis du ønsker at opvarme
yderligere gryder, så kan du bruge den kogeplade, der
stadig er varm.
Brug af turbo-funktionen
Aktiver turbo-funktionen
Tryk på tasten til valg af varmezone.
DA-9
Tryk på turbo-tast B, kogepladevælgeren viser „P“ og
effekten når maks.
Annullér turbo-funktionen
Tryk på „Turbo“-tasten eller tasten „-“ for at
annullere turbo-funktionen, hvorefter kogepladen
vender tilbage til sin oprindelige indstilling.
ELLER
Tryk på „-“ og „+“-tasterne sammen. Kogeplade
slukkes, og turbo-funktionen annulleres
automatisk.
Kogepladen vender tilbage til den oprindelige indstilling efter 5 minutter.
Hvis den oprindelige varmeindstilling er 0, vender den tilbage til 9 efter 5 minutter.
Lås tasterne
Du kan låse tasterne for at forhindre utilsigtet brug (fx at børn ved et uheld tænder
kogepladerne).
Når tasterne låses, bliver alle taster undtagen ON/OFF-tasten deaktiveret.
Sådan låses tasterne
Tryk på låsetasten Timerindikatoren viser „Lo“
Sådan oplåses tasterne
Tryk på låsetasten, og hold den nede et øjeblik.
Når kogepladerne er i låst tilstand, er alle tasterne deaktiveret undtagen ON/OFF .
Induktionspladerne kan altid slukkes med ON/OFF-tasten i en nødsituation, men
man skal låse op for komfuret først ved næste brug.
DA-10
DANSK
Timertast
Du kan bruge timeren på to forskellige måder:
a) Du kan bruge den som minutur. I dette tilfælde vil timeren ikke slukke for kogepladerne, når
den indstillede tid er gået.
b) Du kan indstille den til at slukke en eller flere kogeplader efter det indstillede tidsrum er
gået.
Timerens maksimum er 99 min.
a) Brug timeren som minutur
Sørg for, at kogesektionen er tændt, hvis du vælger en
kogeplade
Bemærk: Du kan bruge minuturet, mindst én
kogeplade skal være aktiv.
Vælg pladen ved at trykke på tasten til valg af
kogeplade.
Når pladen er bekræftet, skal du trykke på timertasten.
Minuturet begynder at blinke, og der vises „10“ i
timerdisplayet.
Indstil tiden ved at trykke på „-“ eller „+“-tasten til
timeren Tip: Tryk på „-“ eller „+“-tasten til timeren én
gang for at reducere eller øge med 1 minut.
Rør ved „-“ eller „+“-tasten til timeren og hold dem nede
for at øge eller reducere med 10 minutter.
Sådan annulleres minuturet
Vælg pladen ved at trykke på tasten til valg af
kogeplade. Tryk kort på timertasten. Når du rører ved
„-“ og „+“ samtidig, annulleres timeren, og der vises
„00“ på minutdisplayet.
Når tiden er indstillet, begynder den at tælle ned med
det samme. Displayet viser den resterende tid og
timerindikatoren blinker i 5 sekunder.
Brummeren bipper i 30 sekunder, og timerindikatoren
viser, når den indstillede tid er gået.
DA-11
b) Indstilling af timeren for at slukke en kogeplade
Indstil en plade
Berør taster til valg af varmeplade for at vælge den, du
vil indstille timeren for. (f.eks. kogeplade 3#)
I det korte tidsrum før displayet stopper med at blinke,
skal du trykke på timertasten. Minuturet begynder at
blinke, og der vises „10“ i timerdisplayet.
Indstil tiden ved at trykke på „-“ eller „+“-tasten til timeren
Tip: Tryk på „-“ eller „+“-tasten til timeren én gang for at
reducere eller øge med 1 minut.
Rør ved „-“ eller „+“-tasten til timeren og hold dem nede
for at øge eller reducere med 10 minutter.
Sådan annulleres timeren
Vælg pladen ved at trykke på tasten til valg af
kogeplade. Tryk kort på timertasten.
Når du rører ved „-“ og „+“ samtidig, annulleres timeren,
og der vises „00“ på minutdisplayet.
Når tiden er indstillet, begynder den at tælle ned med
det samme. Displayet viser den resterende tid og
timerindikatoren blinker i 5 sekunder.
BEMÆRK: Den røde prik ved siden af
effektniveauindikatoren lyser, hvilket angiver, at
pladen er valgt.
Når timeren udløber, slukkes den tilsvarende kogeplade
automatisk.
Andre kogeplader forbliver i drift, hvis de blev tændt tidligere.
Ovenstående billeder er kun vejledende, og det endelige produkt skal have forrang.
DA-12
DANSK
DA-13
Effektstyringsfunktion
•Der kan indstilles et maksimalt effektforbrugsniveau for induktionskogepladen ved at vælge op til? forskellige
effektområder.
•Induktionskogeplader kan begrænse sig automatisk til at fungere ved lavere effekt, for at undgå risikoen
for overbelastning.
•Det er ikke nødvendigt at sætte gryder på varmezonerne. Vi foreslår at starte indstillingen inden for
5 sekunder efter tilslutning af strømmen. Du skal gå ind i effektindstillingstilstanden inden for 60 sekunder
for at åbne effektstyringsfunktionen.
Sådan startes effektstyringsfunktionen
1.
Bemærk venligst, at du ikke må tænde for
kogepladen
. På dette trin skal du trykke på ”Boost”
og ”Lås” samtidigt.
”S”-symbolet vises i zone nr. 1.
2. Tryk på "Lås"-tasten. Symbolet ”S” vises på zone nr. 1, og symbolet ”E” vises
på zone nr. 2.
3.
Tryk igen på ”Boost” og ”Lock” tasterne
samtidigt. Symbolet ”S” vises i zone nr. 1, "E" vises i zone nr. 2,
og "t" vises i zone nr. 3. Samtidig vil den aktuelle
maksimale effektindstilling (7.2) blive vist på timer-
indikatoren.
Sådan skiftes til et andet niveau
Tryk kort på "Boost"-tasten Der er 6 effekttrin, fra "7.2" til "2.5". Tidsindikatoren
viser et af dem.
"7.2": den maksimale effekt er 7.2Kw.
"6.5": den maksimale effekt er 6.5Kw.
"5.5": den maksimale effekt er 5.5Kw.
"4.5": den maksimale effekt er 4.5Kw.
"3.5": den maksimale effekt er 3.5Kw.
"2.5": den maksimale effekt er 2.5Kw.
DA-14
Bekræftelse af effektstyringsfunktion
Når den ønskede effektindstilling er valgt, skal
du trykke på "Lås"-tasten Når timer-
indikatoren holder op med at flimre,
er effekttilstanden indstillet korrekt.
Afslut effektstyringsfunktionen
Efter indstillingen skal du
sørge for at afbryde
strømmen og tilslutte den igen. Derefter slukkes kogepladen.
DANSK
Valg af køkkengrej
Stegning i olie i
jerngryde
Rustfrit stål
Jernpande
Jernkedel
Kedel i
emaljeret
rustfrit stål
Emaljeret
køkkengrej
Jernplade
Du kan have flere forskellige typer kogegrej
1. Denne induktionskogesektion kan identificere forskelligt kogegrej, som du kan teste
med en af følgende metoder:
Anbring kogegrejet på kogepladen. Hvis kogepladen viser et effektniveau, er kogegrejet
egnet. Hvis „U“ blinker, er kogegrejet ikke egnet til brug med induktionspladen.
2. Hold en magnet hen til kogegrejet. Hvis magneten tiltrækkes af kogegrejet, er det egnet
til brug med induktionspladen.
BEMÆRK: Kogegrejets bund skal indeholde magnetisk materiale.
Det skal have en flad bund med en diameter som vist i tabel 1 nedenunder.
3. Brug kun ferromagnetisk kogegrej fremstillet af emaljeret stål, støbejern eller rustfrit
stål, som er kompatible med induktion
4. Brug pander og gryder hvis diameter på det ferromagnetiske område (bunden af
panden eller gryden) er inden for størrelsesområdet i nedenstående tabel. (Tabel 1)
- Hvis du bruger mindre gryder, kan det påvirke ydeevnen
- Hvis du bruger en gryde med en diameter, der er mindre end den, der er angivet i
tabel 1, kan det være, at gryderne ikke registreres
Afhængigt af kogepladens størrelse kan du også bruge pander og gryder med andre diametre
som vist på billedet nedenunder:
DA-15
5. Hvis den ferromagnetiske del kun delvist dækker pandens eller grydens bund, er det kun
det ferromagnetiske område, der opvarmes, resten af bundes opvarmes muligvis ikke til en
temperatur, der er tilstrækkelig høj til tilberedning.
6. Hvis det ferromagnetiske område ikke er ensartet, men indeholder andre materiale såsom
aluminium, kan dette påvirke opvarmningen og registreringen af panden eller gryden.
Hvis bunden af panden eller gryden minder om den på billedet nedenunder, vil den muligvis
ikke blive registreret.
Diameteren af bunden på induktionsegnede gryder og pander
Kogeplade
Minimum
Maksimum
1
120
160
2
160
210
3 & 4
140
180
Ovenstående kan variere afhængigt af størrelsen af panden og materialet den er lavet af.
DA-16
DANSK
Rengøring og vedligeholdelse
Overfladen af induktionskogesektionen kan let rengøres på følgende måde:
Type forurening
Rengøringsmetode
Rengøringsartikler
Lys
Kom i varmt vand og tør af
Rengøringssvamp
Ringe og
kalkaflejringer
Kom hvid eddike på området, tør med
en blød klud eller brug et kommercielt
tilgængeligt produkt
Specialklæbemiddel til
keramisk glas
Sukkerholdig mad,
smeltet aluminium
eller plast
Brug en speciel skraber til keramikglas
til at fjerne rester (et silikoneprodukt er
bedst)
Specialklæbemiddel til
keramisk glas
BEMÆRK: Afbryd strømforsyningen før der rengøres.
Fejlvisning og inspektion
Induktionskogesektionen er udstyret med en selvdiagnosefunktion. Med denne test kan
teknikeren kontrollere funktionen af flere komponenter uden at skille kogesektionen ad eller
afmontere den fra køkkenbordet.
Fejlfinding
1) Fejlkode der opstår under kundens brug og løsning
Fejlkode
Problem
Løsning
Ingen selv-genopretning
E1
Fejl på keramikpladens temperatursensor
- åbnet kredsløb.
Kontrollér forbindelsen eller udskift
keramikpladens temperatursensor.
E2
Fejl på keramikpladens temperatursensor
- kortslutning.
Eb
Fejl i temperatursensoren på den
keramiske plade
E3
Høj temperatur på keramikpladesensoren.
Vent på at keramikpladen temperatur
vender tilbage til normal.
Rør ved „ON/OFF“-knappen for at
genstarte enheden.
E4
Temperatursensor for IGBT-fejl - åbent
kredsløb.
Udskift hovedprintkortet.
E5
Temperatursensor for IGBT-fejl -
kortslutning
E6
Høj temperatur på IGBT.
Vent på at temperaturen på IGBT vender
tilbage til normal.
Rør ved „ON/OFF“-knappen for at
genstarte enheden. Kontroller om
blæseren kører jævnt; hvis ikke, skal
blæseren udskiftes.
E7
Forsyningsspændingen er under den
nominelle spænding.
Kontroller om strømforsyningen er normal.
Tænd efter at strømforsyningen er normal.
E8
Forsyningsspændingen er over den
nominelle spænding.
DA-17
Fejlkode
Problem
Løsning
Ingen selv-genopretning
U1
Kommunikationsfejl.
Genindsæt forbindelsen mellem
displayprintkortet og strømprintkortet.
Udskift strømprintkortet eller
displayprintkortet.
2) Specifik fejl og løsning
Fejl
Problem
Løsning A
Løsning B
LED’en tænder ikke, når
enheden tilsluttes.
Den strømforsynes ikke.
Kontroller for at se om
stikket sidder korrekt i
stikkontakten, og at
stikkontakten virker.
Strømprintkortet til
tilbehøret og displayets
printkort kunne ikke
forbindes til hinanden.
Kontroller forbindelsen.
Strømprintkortet til
tilbehøret er beskadiget.
Udskift strømprintkortet
til tilbehøret.
Displayets printkort er
beskadiget.
Udskift displayets
printkort.
Nogle knapper virker ikke,
eller LED-displayet er ikke
normalt.
Displayets printkort er
beskadiget.
Udskift displayets
printkort.
Indikatoren for
tilberedningsfunktioner
tænder, men apparatet
varmer ikke.
Kogesektionen er varm.
Den omgivende
temperatur kan være for
høj. Luftindtaget eller
luftåbningen kan være
tilstoppet.
Der er noget galt med
blæseren.
Kontroller om blæseren
kører jævnt; hvis ikke,
skal blæseren udskiftes.
Strømprintkortet er
beskadiget.
Udskift hovedprintkortet.
Opvarmning stopper
pludseligt under drift og på
displayet blinker „u“.
Forkert type
gryde/pande.
Grydens/pandens
diameter er for lille.
Brug den korrekte type
gryde/pande (se
brugsanvisningen).
Kredsløbet til
registrering af
gryde/pande er
beskadiget, udskift
strømprintkortet.
Apparatet er
overophedet.
Enheden er
overophedet. Vent på at
temperaturen vender
tilbage til normal.
Tryk på „ON/OFF“-
knappen for at genstarte
enheden.
DA-18
DANSK
Kogepladerne i den samme
side (såsom den første og
den anden plade) ville vise
„u“ .
Strømprintkortet og
displayets printkort
kunne ikke forbindes til
hinanden;
Kontroller forbindelsen.
Displayprintkortets
kommunikationsdel er
beskadiget.
Udskift displayets
printkort.
Hovedprintkortet er
beskadiget.
Udskift hovedprintkortet.
Blæsermotoren lyder
unormal.
Blæsermotoren er
beskadiget.
Udskift blæseren.
De ovenstående er baseret på vurdering og inspektion af almindelige fejl.
Du må ikke selv skille enheden ad for at forebygge eventuelle risici og skader på induktionskomfuret.
Kundeservice
Hvis der opstår en fejl, skal du gøre følgende, inden du kontakter eftersalgsservice:
- Kontroller at apparatet er sat korrekt i stikkontakten
- Læs fejl- og displaytabellen ovenover
Hvis du stadig ikke kan løse problemet, skal du slukke for apparatet, forsøg ikke at skille det
ad, og ringe
til eftersalgsservice
Særlig erklæring
Indholdet i denne vejledning er blevet nøje kontrolleret. Virksomheden
kan dog ikke holdes ansvarlig for eventuelle trykfejl eller udeladelser.
Eventuelle tekniske ændringer kan også medtages i en revideret version
af vejledningen uden varsel. Udseendet og farven på apparatet i denne
vejledning kan afvige fra den faktiske.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med europæisk direktiv
2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE).
Ved at sikre, at apparatet bortskaffes korrekt, hjælper du med at forhindre
eventuelle skader på miljøet og menneskers sundhed, som ellers ville
kunne forårsages, hvis det blev bortskaffet forkert.
Symbolet på produktet angiver, at det ikke må behandles som normalt
husholdningsaffald. Det skal afleveres på en genbrugsstation for
elektriske og elektroniske apparater.
Apparatet kræver særlig affaldshåndtering. For yderligere oplysninger om
behandling, genindvinding og genanvendelse af dette produkt bedes du
kontakte din lokale kommune, dit renovationsselskab eller den butik, hvor
du købte det.
BORTSKAFFELSE: Bortskaf ikke
dette produkt som usorteret
husholdningsaffald. Indsamling af
sådant affald særskilt til særlig
behandling er nødvendig.
For flere oplysninger om behandling, genindvinding og genanvendelse af dette produkt bedes du kontakte dit
lokale kommunekontor, dit renovationsselskab eller den butik, hvor du købte produktet.
DA-19
Produktinformation til elektriske kogeplader iht. Kommissionens forordning (EU) nr. 66/201
Position
Symbol
Værdi
Enhed
Modelidentifikation
Type kogesektion:
CI642C/E1
Antal kogeplader og/eller -områder
plader
4
områder
Opvarmningsteknologi
(induktionskogeplader og
madlavningsområder, strålekogeplader,
faste plader)
Induktionskogeplader
X
Induktionstilberedningsområd
er
strålekogeplader
faste plader
Til runde kogeplader eller -områder: diameter på brugbart
overfladeområde pr. elektrisk kogeplade afrundet til nærmeste 5 mm
Bagerste venstre
ø
21,0
cm
Bagerste midterste
ø
cm
Bagerste højre
ø
18,0
cm
Midterste venstre
ø
cm
Midterste i midten
ø
cm
Midterste højre
ø
cm
Forreste venstre
ø
16,0
cm
Forreste midterste
ø
cm
Forreste højre
ø
18,0
cm
Til ikke-runde kogeplader eller -områder: længde og bredde på
brugbart overfladeområde pr. elektrisk kogeplade eller -område
afrundet til nærmeste 5 mm
Bagerste venstre
L
w
cm
Bagerste midterste
L
w
cm
Bagerste højre
L
w
cm
Midterste venstre
L
w
cm
Midterste i midten
L
w
cm
Midterste højre
L
w
cm
Forreste venstre
L
w
cm
Forreste midterste
L
w
cm
Forreste højre
L
w
cm
Strømforbrug for kogeplade eller -område beregnet pr. kg
Bagerste venstre
EF elektrisk
tilberedning
182,0
Wh/kg
Bagerste midterste
EF elektrisk
tilberedning
Wh/kg
Bagerste højre
EF elektrisk
tilberedning
186,3
Wh/kg
Midterste venstre
EF elektrisk
tilberedning
Wh/kg
Midterste i midten
EF elektrisk
tilberedning
Wh/kg
Midterste højre
EF elektrisk
tilberedning
Wh/kg
Forreste venstre
EF elektrisk
tilberedning
196,3
Wh/kg
Forreste midterste
EF elektrisk
tilberedning
Wh/kg
Forreste højre
EF elektrisk
tilberedning
187,6
Wh/kg
Strømforbrug for sektionen beregnet pr. kg
EFElektrisk
kogesektion
188,1
Wh/kg
Anvendt standard: EN 60350-2 Elektriske husholdningsapparater til madlavning – Del 2: Bordkogeplader – Metoder til måling af ydeevne
Anbefalinger vedrørende energibesparelser:
For at opnå den bedste effektivitet af din kogeplade skal du placere gryden midt på kogepladen.
• Brug af låg vil reducere tilberedningstider og spare strøm ved at holde på varmen.
• Brug mindst mulig væske eller fedt for at reducere tilberedningstider.
• Start tilberedningen på en høj indstilling og reducér indstillingen, når maden er blevet varmet igennem.
• Brug pander, hvis diameter er så stor som grafikken for den valgte plade.
Disse oplysninger skal betragtes som en del af apparatets brugervejledning.
DA-20
Säkerhetspåminnelse och underhåll:
VARNING! Apparaten och dess tillgängliga delar är heta vid
användning. Du bör vara försiktig så att du inte vidrör
värmeelementen.
Barn under 8 år måste hållas borta från apparaten om de inte
övervakas kontinuerligt.
Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
med brist på erfarenhet och kunskap under förutsättning att de får
tillräcklig tillsyn eller instruktioner om hur man använder apparaten
på ett säkert sätt och att de förstår de faror som är inblandade.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll av apparaten får inte utföras av barn utan
tillsyn.
VARNING! obevakad matlagning på en spishäll med fett eller olja
kan vara farligt och kan leda till brand.
Försök ALDRIG att släcka en eld med vatten, utan stäng av
apparaten och täck sedan över flamman med t.ex. ett lock eller en
brandfilt.
VARNING! Brandrisk: förvara inte föremål på matlagningshällarna.
VARNING! Om ytan är sprucken, stäng av apparaten för att
undvika risk för elstötar.
Använd inte ångrengörare vid rengöring
SE-2
SVENSKA
Metallföremål såsom knivar, gafflar, skedar och kastrullock får inte
placeras på spishällens yta eftersom de kan bli heta.
Eventuellt spill ska tas bort från locket innan det öppnas.
Hällens yta måste svalna innan du stänger locket.
Efter användning, stäng av hällelementet med dess kontroll. Lita
inte på kokkärlsdetektorn.
Denna apparat är inte avsedd att användas med en extern timer
eller ett separat fjärrkontrollsystem.
Medel för frånkoppling måste byggas in i den fasta elinstallationen i
enlighet med ledningsreglerna.
Instruktionerna anger den typ av kabel som ska användas och tar
hänsyn till temperaturen på apparatens bakre yta.
Om nätkabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess
servicetekniker eller liknande kvalificerad person för att undvika
fara.
FÖRSIKTIGT: för att undvika fara på grund av oavsiktlig
återställning av termisk utlösning får denna apparat inte levereras
via en extern växlingsenhet, t.ex. en timer eller ansluten till en krets
som regelbundet slås på och av.
VARNING: använd endast hällskydd som konstruerats av
apparatens tillverkare eller som anges som lämpliga av apparatens
tillverkare i bruksanvisningen eller hällskydd som ingår i apparaten.
En användning av olämpliga skydd kan leda till olyckor.
Använd alltid lämpliga köksredskap.
Placera alltid pannan i mitten av enheten som du använder under
matlagningen.
Placera inget på kontrollpanelen.
Använd inte ytan som skärbräda.
Hällens yta måste svalna innan du stänger locket.
FÖRSIKTIG! Var alltid närvarande under matlagningen.
En kortvarig matlagning måste kontinuerligt övervakas.
SE-3
Bäste kund!
Tack för att du har köpt CANDY induktionshäll. Vi hoppas att du kommer att kunna
använda den under många år.
Läs denna instruktionsbok noga innan du använder hällen och förvara den på ett säkert
ställe för framtida referens.
Introduktion av produkten
Induktionshällen passar för all slags matlagning med sina elektromagnetiska
matlagningszoner och dess mikrodatoriserade kontroller och multifunktioner, vilket gör
den till det perfekta valet för dagens familjer.
CANDY induktionshäll är tillverkad med speciellt importerade material och är extremt
användarvänlig, hållbar och säker.
Arbetsprincip
Järngryta
Magnetisk krets
Keramisk glasplatta
Induktionsspole inducerad
Strömmar
Induktionshällen omfattar en spole, en kokplatta tillverkad av ferromagnetiskt material och
ett styrsystem. Elström genererar ett kraftfullt magnetfält genom spolen. Detta producerar
ett stort antal virvlar som i sin tur genererar värme som sedan överförs genom kokzonen till
kokningsbehållaren.
SE-4
SVENSKA
Säkerhet
Denna produkt har utformats speciellt för
hushållsbruk.
I vår ständiga eftersträvan att förbättra våra
produkter, förbehåller CANDY sig rätten att när
som helst ändra alla tekniska, programmässiga
eller estetiska aspekter av apparaten.
Skydd mot överhettning
En sensor övervakar temperaturen i
kokzonerna. När temperaturen överstiger
en säker nivå, stängs kokzonen automatiskt
av.
Detektion av små eller icke-magnetiska
föremål
När en panna med en diameter på mindre
än 80 mm, eller något annat litet föremål
(t.ex. kniv, gaffel, nyckel) eller en icke-
magnetisk panna (t.ex. aluminium) ställs på
spishällen, låter en summer i ungefär en
minut, varefter spishällen går in automatiskt
i vänteläge.
Varning om spillvärme
När spishällen har använts under en tid
finns det spillvärme. Bokstaven ”H” visas för
att varna dig för att hålla dig borta från den.
Automatisk avstängning
En annan säkerhetsfunktion i
induktionshällen är automatisk avstängning.
Detta sker när du glömmer att stänga av en
kokzon.
Standardavstängningstiderna visas i
tabellen nedan:
Effektnivå
Värmezonen stängs
automatiskt av efter
1~3
8 timmar
4~6
4 timmar
7~9
2 timmar
När pannan tas bort från kokzonen, slutar den
upphettas omedelbart och stängs av efter att
summern har låtit en minut.
Varning! Alla som har en pacemaker bör
rådfråga läkare innan de använder
induktionshällen.
Installation
1. Skär ett hål i köksbänken med den storlek
som visas i diagrammet nedan. Ett utrymme
på minst 50 mm ska lämnas runt hålet.
Köksänken ska vara minst 30 mm tjock och
av värmebeständigt material.
Enligt figur (1)
Slät installation: Kan endast göras om ugnen
inte är installerad under köksbänken
2. Det är viktigt att induktionshällen är
välventilerad och att luftintaget och
luftuttaget inte blockeras.
Se till att hällen är korrekt installerad enligt
figur 2.
OBS! För säkerhet ska klyftan mellan hällen
och eventuellt skåp ovanför den vara minst
760 mm.
59m
m
52cm
6,2mm
5,8mm
TÄTNING
Figur (1)
min 760mm
Luftuttag
min 5cm
min 2cm
Luftintag
Figur (2)
min 5cm
SE-5
3. Fäst spishällen på bänkskivan med de fyra
fästena. Fästena kan ställas in beroende på
bänkskivans tjocklek.
Varningar:
(1) Induktionshällen måste installeras av en
behörig person. Vi har våra egna
kvalificerade installatörer. Försök aldrig
installera apparaten själv.
(2) Induktionshällen får inte installeras över
kylskåp, frysar, diskmaskiner eller
torktumlare.
(3) Induktionshällen ska installeras så att
optimal värmestrålning möjliggörs.
(4) Baksidan och området ovanför spishällen
måste tåla värme.
(5) För att undvika skador bör sandwichskiktet
och limmet vara värmebeständiga.
4. Anslutning till strömförsörjning
Stickkontakten ska anslutas i enlighet med
gällande standard, till en enpolig strömbrytare.
Anslutningsmetoden visas i figur 3.
Spänning
Kabelanslutning
380-415V 3N~
Svart Brun
Blå
Gul/grön
220-240 V~
Svart/brun
Blå
Gul/grön
Figur (3)
Om kabeln är skadad eller behöver bytas ut,
bör detta göras av en servicetekniker med rätt
verktyg för att undvika olyckor.
Om apparaten ansluts direkt till nätspänningen
måste en omnipolär strömbrytare installeras
med en minsta lucka på 3 mm mellan
kontakterna.
Installatören måste se till att korrekt elektrisk
anslutning har gjorts och att den
överensstämmer med
säkerhetsbestämmelserna.
Kabeln får inte böjas eller komprimeras. Kabeln
måste kontrolleras regelbundet och endast
bytas ut av en behörig person.
Diagram för
induktionshällen:
1. Max. 1300/1500 W zon
4. Max. 1800/2000 W zon
2. Max. 2300/2600 W zon
5. Glasplatta
3. Max. 1800/2000 W zon
6. Kontrollpanel reglage
Schematiskt diagram över kontrollpanelen
1. På/Av-reglage
4. Reglage för val av kokzon
2. Timerreglage
5. Inställningsknapp för
effekt/timmer
3. Förstärkare
6. Knapplåsreglage
Fäste
SE-6
SVENSKA
Produktens funktion
Pekreglage
Reglagen svarar på en vidröring så du behöver inte trycka.
Använd fingerdyna och inte fingertoppen.
Du hör en ljudsignal varje gång som ett tryck registreras.
Se till att reglagen alltid är rena, torra och att det inte finns några föremål (t.ex. verktyg eller trasa) som täcker dem.
Även en tunn hinna vatten kan försvåra användningen av reglagen.
Välja rätt kokkärl
Använd endast kokkärl med en botten som är lämplig för tillagning
med induktion.
Leta efter induktionssymbolen på förpackningen eller på botten av
kokkärlet.
Du kan kontrollera om ditt kokkärl är lämpligt genom att utföra ett
magnettest.
Flytta en magnet mot kokkärlets botten. Om magneten drar till sig
kokkärlet är det lämpligt för induktion.
Om du inte har en magnet:
1. Häll lite vatten i det kokkärl du vill kontrollera.
2. Om inte blinkar i displayen och vattnet värms upp är kokkärlet lämpligt.
Kokkärl som är tillverkade av följande material är inte lämpliga: endast bestående av rostfritt stål,
aluminium eller koppar utan magnetisk botten, glas, trä, porslin, keramik och lergods.
Använd inte kokkärl med ojämna kanter eller en böjd botten.
Se till att kokkärlets botten är slätt, ligger platt mot glaset och har samma storlek som kokzonen.
Använd kokkärl vars diameter är lika stor som den valda zonen. Om du använder ett något bredare kärl
används energin med maximal effektivitet. Om du använder mindre kärl kan effektiviteten kan vara
mindre än förväntat. Kärl som är mindre än 140 mm kan inte detekteras av hällen. Centrera alltid
kokkärlet i kokzonen.
SE-7
Lyft alltid av kokkärl från induktionshällen. Skjut dem inte eftersom de kan repa glaset.
Användning
Matlagning
Tryck på strömbrytaren ON/OFF i tre sekunder. När den har
slagits på hörs ett pip, alla displayer visar ”-” eller ”--” för att visa
att induktionshällen är i standbyläge.
Placera lämplig kastrull på den kokzon som du tänker använda.
Se till att undersidan på kastrullen och ytan på kokzonen är
ren och torr.
Tryck på reglaget för val av värmezon så tänds indikatorn bredvid
nyckeln
Välj en värmeinställning genom att trycka på reglaget ”+”.
Om du inte väljer värmeinställning inom en minut kommer
induktionshällen automatiskt att stängas av. Och då måste du
börja om från steg 1.
Du kan när som helst ändra värmeinställning under
tillagningen.
Displayen blinkar växelvis med värmeinställningen
Det innebär att:
du inte har placerat någon kastrull på rätt kokzon eller
kastrullen du använder passar inte för induktionshäll eller
kastrullen är för liten eller inte ordentligt centrerad på värmezonen.
Zonen blir inte varm om det inte finns passande kastrull på kokzonen.
SE-8
SVENSKA
Displayen stängs automatiskt av efter en minut om ingen lämplig kastrull placeras på
kokzonen.
Avsluta matlagning
Tryck på reglaget för val av kokzon som du vill stänga av
Stäng av kokzonen genom att rulla ner till ”0” eller
tryck på reglagen "-" och "+" tillsammans. Se till att
displayen visar "0".
ELLER
Stäng av hela hällen genom att trycka på strömbrytaren
ON/OFF.
Var försiktig med de heta ytorna.
H visar vilka kokzoner som kan brännas vid beröring.
Det försvinner när ytan har svalnat till säker temperatur.
Den kan även användas för att spara energi – om du
vill värma flera kärl kan du använda den zon som
fortfarande är varm.
Använda boosterfunktionen
Aktivera Boost-funktionen
Tryck på reglaget för val av kokzon.
Om du trycker på boostreglaget B visar zonindikatorn ”P”
och effekten når Max.
SE-9
Inaktivera boosterfunktionen
Om du trycker på reglaget ”Boost” eller knappen ”-”
för att avbryta Boost-funktionen återgår kokzonen
till sin ursprungliga inställning.
ELLER
Tryck på reglaget ”-” och ”+” tillsammans.
Kokzonen stängs av och Boost-funktionen avbryts
automatiskt.
Kokzonen går tillbaka till grundinställningen efter fem minuter.
Om den ursprungliga värmeinställningen är lika med 0, återgår den till 9 efter 5 minuter.
Låsa reglagen
Det går att låsa reglagen så att kokzonerna inte slås på av misstag (exempelvis av barn
som råkar komma åt reglagen).
När reglagen är låsta är samtliga reglage utom strömbrytaren ON/OFF inaktiverade.
För att låsa reglage
Tryck på låsreglaget Timerindikatorn visar ”Lo”
För att låsa upp reglage
Tryck på och håll ner låsreglaget en liten stund.
När hällen är i låst läge är alla reglage inaktiverade utom strömbrytaren ON/OFF
. Du kan alltid stänga av induktionshällen i nödfall med strömbrytaren ON/OFF
men lås upp hällen först under nästa åtgärd.
Timerreglage
Du kan använda timern på två olika sätt:
a) Du kan använda den som en minutpåminnelse. Då stänger inte timern av någon kokzon
när den inställda tiden har gått.
b) Du kan ställa in den att stänga av en eller flera värmezoner när den inställda tiden har gått.
Timerns max är 99 minuter.
SE-10
SVENSKA
a) Använda timern som minutpåminnelse
Se till att spishällen är påslagen,om du väljer en
kokzon
Obs! Du kan använda klockan när minst en zon är
aktiv.
Välj zon genom att trycka på reglaget för val av
kokzon.
När zonen är bekräftad, tryck på timerreglaget.
Minusindikatorn börjar att blinka och ”10” visas på
timerns display.
Ställ in tiden genom att trycka på reglaget ”-” eller ”+”
på timern Tips: Tryck på reglaget ”-” eller ”+” på timern
en gång för att minska eller öka i steg om 1 minut.
Tryck och håll ner timerns reglage ”-” eller ”+” en gång
för att minska eller öka i steg om 10 minuter.
För att avbryta klockan
Välj zon genom att trycka på reglaget för val av
kokzon. Tryck kort på timerreglaget. Genom att trycka
på ”-” och ”+” samtidigt nollställs timern och ”00” visas
på minutdisplayen.
När tiden har ställts in börjar timern omedelbart att
räkna ner. Displayen visar återstående tid och timerns
indikator blinkar under fem sekunder.
Summertonen piper 30 sekunder och timerns indikator
visar ”– –” när inställningstiden har gått ut.
SE-11
b) Ställa in timern för att stänga av en kokzon
Ställa in en zon
Tryck på reglaget för val av den kokzon som du vill
ställa in timern för. (t.ex. zon nr. 3)
Tryck kort på timerreglaget innan displayen slutar blinka.
Minusindikatorn börjar att blinka och ”10” visas på
timerns display.
Ställ in tiden genom att trycka på reglaget ”-” eller "+" på
timern Tips: Tryck på reglaget ”-” eller ”+” på timern en
gång för att minska eller öka i steg om 1 minut.
Tryck och håll ner timerreglaget ”-” eller ”+” en gång för
att minska eller öka i steg om 10 minuter.
För att avbryta timern
Välj zon genom att trycka på reglaget för val av kokzon.
Tryck kort på timerreglaget.
Genom att trycka på ”-” och ”+” samtidigt nollställs
timern och ”00” visas på minutdisplayen.
När tiden har ställts in börjar timern omedelbart att räkna
ner. Displayen visar återstående tid och timerns
indikator blinkar under fem sekunder.
OBS! Den röda punkten bredvid nivåindikatorn tänds
och visar att zonen är vald.
När tiden har gått ut stängs motsvarande värmezon
automatiskt av.
Övriga kokzoner fortsätter vara påslagna om de har slagits på tidigare.
Bilderna som visas ovan är endast för referens och slutprodukten har företräde.
SE-12
SVENSKA
SE-13
Effekthanteringsfunktion
• En maximal energiförbrukning kan ställas in för induktionshällen genom att välja olika effektområden.
• Induktionshällar kan begränsas automatiskt för att fungera på låg effektnivå för att undvika risk
för överbelastning.
• Du behöver inte placera kokkärl på någon av värmezonerna. Vi föreslår att du startar inställningen inom
5 sekunder efter att strömmen satts på. Gå in i läget för energiinställning inom 60 sekunder för att kunna
gå in i Effekthanteringsfunkionen.
Gå in i Effekthanteringsfunktionen
1. Uppmärksamma att du inte sätter på hällen.
I detta skede trycker du på "Boost" och "Lås" samtidigt. "S"-symbolen kommer att visas på zon nr 1.
2. Tryck på knappen "Lås". "S"-symbolen kommer att visas på zon nr 1 och "E"-
symbolen kommer att visas på zon nr 2.
3.
Tryck återigen på knapparna"Boost" och "Lås"
samtidigt. "S"-symbolen kommer att visas på zon nr 1, "E"
kommer att visas på zon nr 2 och "t" kommer att visas
på zon nr 3. Samtidigt kommer det aktuella läget
för maxeffekt (7.2) att visas på timerindikatorn.
Byt till en annan nivå
Tryck kort på knappen "Boost" Det finns 6 effektnivåer, från "7.2" till "2.5".
Timerindikatorn kommer att visa en av dom.
"7.2": den maximala effekten är 7,2 Kw.
"6.5": den maximala effekten är 6,5 Kw.
"5.5": den maximala effekten är 5,5 Kw.
"4.5": den maximala effekten är 4,5 Kw.
"3.5": den maximala effekten är 3,5 Kw.
"2.5": den maximala effekten är 2,5 Kw.
SE-14
SVENSKA
Bekräftelse av Effekthanteringsfunktion
Efter att önskat effektläge har valts, tryck på knappen
"Lås" När timerindikatorn slutar blinka ställs strömläget in.
Avsluta Effekthanteringsfunkion
Se till att koppla bort strömmen och sätta på den igen
efter inställningen. Hällen kommer att vara avstängd.
Val av kokkärl
Fritering med olja i
stekpanna
Rostfritt
stål
Järnpanna
Järngryta
Gryta i emalj
och rostfritt stål
Köksredskap
i emalj
Järnplatta
Du kan ha ett antal olika matlagningskärl.
1. Denna induktionshäll kan identifiera en mängd olika matlagningskärl som du kan testa
med en av följande metoder:
Placera kärlet på kokzonen. Om motsvarande kokzon visar en effektnivå, är kärlet
lämpligt. Om ”U” blinkar, är kärlet inte lämpligt att använda på induktionshällen.
2. Håll en magnet mot kärlet. Om motsvarande kokzon visar en effektnivå, är kärlet
lämpligt att använda på induktionshällen.
OBS! Kärlets botten måste innehålla magnetiskt material.
Det måste ha en platt botten med en diameter enligt tabellen 1 nedan.
3. Använd endast ferromagnetiska kokkärl av emaljerat stål, gjutjärn eller rostfritt stål men
kompatibelt med induktion
4. Använd pannor vars ferromagnetiska diameter (pannans botten) är inom de
dimensioner som anges i tabellen nedan (Tabell 1).
- Om du använder mindre kastruller kan prestandan påverkas.
- Om du använder en kastrull med en mindre diameter än den som anges i tabell 1
kan det hända att kastrullen inte detekteras.
Beroende på zonens dimension kan du använda kastruller av olika diametrar enligt bilden
nedan:
SE-15
5. Om den ferromagnetiska delen täcker endast pannans botten till en del, kommer endast
det ferromagnetiska området att värmas upp. Resten av botten värms inte upp till en
tillräcklig temperatur för tillagning.
6. Om det ferromagnetiska området inte är jämnt, utan har andra material som aluminium,
kan det påverka uppvärmningen och detektionen av pannan.
Om pannans botten liknar bilderna nedan kanske pannan inte detekteras.
Basdiametern för induktionskokkärl
Kokzon
Minsta
Högsta
1
120
160
2
160
210
3 och 4
140
180
Ovanstående kan variera beroende på pannans storlek och materialet från.
SVENSKA
SE-16
Rengöring och skötsel
Induktionshällens yta kan enkelt rengöras på följande sätt:
Typ av
förorening
Rengöringsmetod
Rengöringsmaterial
Lampa
Lägg i varmt vatten och torka torrt
Rengöringssvamp
Ringar och
kalkavlagringar
Applicera vit vinäger på området, torka av
med en mjuk trasa eller använd en
kommersiellt tillgänglig produkt.
Speciallim för keramikglas
Socker, smält
aluminium eller
plast
Använd en speciell skrapa för
keramikglas för att ta bort rester (en
silikonprodukt är bäst).
Speciallim för keramikglas
OBS! Koppla bort strömförsörjningen före rengöring.
Felvisning och inspektion
Induktionshällen är utrustad med en funktion för självdiagnostik. Med detta test kan teknikern
kontrollera funktionen hos flera komponenter utan att behöva demontera eller ta bort
spishällen från arbetsytan.
Felsökning
1) Felkoden uppstår vid användning av kunden och lösning;
Felkod
Problem
Lösning
Ingen automatisk återställning
E1
Fel på keramikplattans temperatursensor –
öppen krets.
Kontrollera anslutningen eller byt
keramikplattans tempertursensor.
E2
Fel på keramikplattans temperatursensor –
kortslutning.
EB
Fel på keramikplattans temperaturgivare
E3
Hög temperatur på keramikplattans
sensor.
Vänta tills temperaturen på keramikplattan
går tillbaka till normal.
Tryck på knappen ”ON/OFF” för att starta
om apparaten.
E4
Fel på temperaturgivare för IGBT - avbrott
i kretsen.
Byt effektkortet.
E5
Fel på temperaturgivare för IGBT -
kortslutning
E6
Hög temperatur på IGBT.
Vänta tills temperaturen på IGBT går
tillbaka till normal.
Tryck på knappen ”ON/OFF” för att starta
om apparaten. Kontrollera om fläkten
fungerar problemfritt. Byt i annat fall
fläkten.
E7
Matningsspänning är under
märkspänningen.
Kontrollera om strömförsörjningen är
normal.
Slå på när strömförsörjningen är normal.
E8
Matningsspänning överstiger
märkspänningen.
SE-17
Felkod
Problem
Lösning
Ingen automatisk återställning
U1
Kommunikationsfel.
Sätt tillbaka anslutningen mellan
displaykortet och strömkortet. Byt
strömkortet eller displaykortet.
2) Specifikt fel och lösning
Fel
Problem
Lösning A
Lösning B
LED-lampan tänds inte när
apparaten kopplas.
Ingen strömförsörjning.
Kontrollera för att se om
kontakten sitter riktigt i
uttaget och att uttaget
fungerar.
Det extra effektkortet
och displayens kort är
inte riktigt anslutna.
Kontrollera
anslutningen.
Det extra effektkortet är
skadat.
Byt det extra
effektkortet.
Displayen är skadad.
Byt displayens kort.
Vissa knappar kan inte
fungera eller LED-displayen
är inte normal.
Displayen är skadad.
Byt displayens kort.
Tillagningslägets indikator
tänds men värmen startas
inte.
Hög temperatur på
hällen.
Omgivningstemperature
n kan vara för hög.
Luftintaget eller
luftventilen kan vara
igensatta.
Något är fel med fläkten.
Kontrollera om fläkten
fungerar problemfritt.
Byt i annat fall fläkten.
Effektkortet är skadat.
Byt effektkortet.
Värmen stannar plötsligt
under funktionen och ”u”
blinkar på displayen.
Fel typ av panna.
Kastrullens diameter är
för liten.
Använd en korrekt
kastrull (se
instruktionsboken).
Detektionen av
pannan är skadad,
byt effektkortet.
Kokkärlet är överhettat,
Apparaten är
överhettad. Vänta tills
temperaturen går
tillbaka till normal.
Tryck på knappen
”ON/OFF” för att starta
om apparaten.
Kokzonerna på samma sida
(som den första och andra
zonen) visar ”u”.
Effektkortet och
displayens kort är inte
riktigt anslutna;
Kontrollera
anslutningen.
Displaykortet är skadat.
Byt displayens kort.
Huvudkortet är skadat.
Byt effektkortet.
Fläktmotorn låter onormal.
Fläktmotorn är skadad.
Byt fläkten.
Ovanstående är bedömning och inspektion av vanliga fel.
Montera inte isär enheten själv för att undvika fara och skador på induktionshällen.
SVENSKA
SE-18
Kundservice
Om ett fel skulle uppstå, gör du följande innan du ringer kundservice
- Kontrollera att apparaten är riktigt kopplad
- Läs fel- och displaytabellen ovan
Om du fortfarande inte kan lösa problemet, stäng av apparaten, försök inte ta isär den och ring
kundservice.
Särskild förklaring
Innehållet i denna handbok har kontrollerats noggrant. Företaget kan
emellertid inte hållas ansvarigt för felaktigheter eller utelämnanden.
Dessutom kan eventuella tekniska ändringar ingå i en reviderad version
av handboken utan föregående meddelande. Apparatens utseende och
färg i denna handbok kan skilja sig från den verkliga.
Denna apparat är märkt enligt EU-direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE).
Genom att säkerställa att denna apparat bortskaffas på rätt sätt hjälper du
till att förebygga eventuella skador på miljön och människors hälsa, vilket
annars skulle kunna orsakas om den bortskaffades på fel sätt.
Symbolen på produkten anger att den inte får behandlas som vanligt
hushållsavfall. Den bör tas till en samlingspunkt för återvinning av
elektriska och elektroniska produkter.
Denna apparat kräver bortskaffande av avfall i specialiserade
anläggningar. För ytterligare information om behandling, återanvändning
och återvinning av denna produkt kontakta din kommun, din
sophämtningstjänst eller den butik där du köpte den.
KASSERING: kassera inte denna
produkt som osorterat kommunalt
avfall. Det är nödvändigt att kassera
sådant avfall separat för speciell
behandling.
För ytterligare information om behandling, återanvändning och återvinning av denna produkt kontakta din
kommun, din sophämtningstjänst eller den butik där du köpte den.
SE-19
Produktinformation för elektriska spishällar för hushållsbruk i överensstämmelse med kommissionens förordning (EU) nr 66/201
Position
Beteckning
Värde
Enhet
Modellbeskrivning
Typ av häll:
CI642C/E1
Antal kokzoner och/eller områden
zoner
4
områden
Värmeteknik (induktionszoner och -
områden, strålningszoner, fasta
kokplattor)
induktionszoner
X
Induktionsområden
strålningszoner
fasta kokplattor
För cirkelformade kokzoner eller områden: diameter för användbart
ytområde per elektriskt uppvärmd kokzon, avrundat till närmaste 5
mm
Bakre vänster
ø
21,0
cm
Bakre mitten
ø
cm
Bakre höger
ø
18,0
cm
Mitten vänster
ø
cm
Mitten mitten
ø
cm
Mitten höger
ø
cm
Främre vänster
ø
16,0
cm
Främre mitten
ø
cm
Främre höger
ø
18,0
cm
För icke-cirkelformade kokzoner eller områden: längd och bredd för
användbart ytområde per elektriskt uppvärmd kokzon, avrundat till
närmaste 5 mm
Bakre vänster
L
v
cm
Bakre mitten
L
v
cm
Bakre höger
L
v
cm
Mitten vänster
L
v
cm
Mitten mitten
L
v
cm
Mitten höger
L
v
cm
Främre vänster
L
v
cm
Främre mitten
L
v
cm
Främre höger
L
v
cm
Energiförbrukning per kokzon eller område beräknat per kg
Bakre vänster
ECelektrisk
köksutrustning
182,0
Wh/kg
Bakre mitten
ECelektrisk
köksutrustning
Wh/kg
Bakre höger
ECelektrisk
köksutrustning
186,3
Wh/kg
Mitten vänster
ECelektrisk
köksutrustning
Wh/kg
Mitten mitten
ECelektrisk
köksutrustning
Wh/kg
Mitten höger
ECelektrisk
köksutrustning
Wh/kg
Främre vänster
ECelektrisk
köksutrustning
196,3
Wh/kg
Främre mitten
ECelektrisk
köksutrustning
Wh/kg
Främre höger
ECelektrisk
köksutrustning
187,6
Wh/kg _
Hällens energiförbrukning beräknad per kg
EC elektrisk häll
188,1
Wh/kg
Tillämpad standard: SS-EN 60350- 2 Elektriska hushållsapparater för matlagning – Del 2: Hällar – Funktionsprovning
Förslag för energibesparing:
•För att spishällen ska vara så effektiv som möjligt placerar du kokkärlen i mitten av kokzonen.
•Användning av ett lock reducerar tillagningstiden och sparar energi genom att behålla värmen.
•Minska mängden vätska eller fett för att reducera tillagningstiden.
•Laga maten på en hög inställning och minska inställningen när maten har värmts igenom.
•Använd kokkärl vars diameter är lika stor som den valda zonen.
Denna information ska betraktas som en del av apparatens bruksanvisning.
SVENSKA
SE-20
Turvallisuutta ja ylläpitohuoltoa koskeva muistutus:
VAROITUS: laite ja sen kosketeltavissa olevat osat kuumenevat
käytön aikana. Ole huolellinen, ettet kosketa lämmityselementtejä.
Alle 8-vuotiaat lapset on pidettävä kaukana laitteesta, ellei heitä
valvota jatkuvasti.
Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden
fyysinen, aistitoimintojen tai henkinen suorituskyky on rajoittunut tai
joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, jos heitä
valvotaan tai opastetaan laitteen turvalliseen käyttöön, ja he
ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa
VAROITUS: valvomaton keittotasolla kypsentäminen rasvaa tai
öljyä käytettäessä voi olla vaarallista tai aiheuttaa tulipalon.
ÄLÄ KOSKAAN yritä sammuttaa tulta vedellä vaan kytke laite pois
päältä ja peitä sitten liekit ym. kannella tai sammutuspeitteellä.
VAROITUS: Tulipalovaara: älä varastoi mitään keittotason pinnoilla.
VAROITUS: Jos pinta säröilee, sammuta laite, jotta vältetään
sähköiskujen mahdollisuus.
Älä käytä höyrypesuria puhdistustoimenpiteisiin.
FI-2
SUOMI
Keittotason pinnalle ei saa laittaa metallisia esineitä, kuten veitset,
haarukat, lusikat ja keittoastioiden kannet, koske ne voivat tulla
kuumiksi.
Kaikki roiskeet on poistettava kannesta ennen avaamista.
Keittotason pinnan on annettava jäähtyä ennen kannen sulkemista.
Käytön jälkeen sammuta keittotason elementti sen säätimillä. Älä
luota pannun tunnistimeen.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisella ajastimella tai
erillisellä kaukosäädinjärjestelmällä.
Kiinteässä johdossa on oltava virrankatkaisumenetelmä
johdotusmääräysten mukaisesti.
Ohjeet määrittävät käytettävän johdon tyypin ottaen huomioon
laitteen taustapinnan lämpötilan.
Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy viedä vaihdettavaksi
valmistajalle, sen valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai vastaaville
ammattitaitoisille henkilöille vaarojen välttämiseksi.
HUOMIO: Jotta voidaan välttää vaara, joka aiheutuu
lämpökatkaisijalaitteen tahattomasta nollaamisesta, laitetta ei saa
virroittaa ulkoisella kytkinlaitteella kuten ajastimella eikä sitä saa
liittää piiriin, joka kytketään säännöllisin väliajoin päälle ja pois
päältä käyttölaitteen toimesta.
VAROITUS: Käytä ainoastaan liesisuojia, jotka on suunnitellut
keittolaitteiden valmistaja tai jotka tämän laitteen valmistaja on
maininnut sopiviksi käyttöohjeissaan tai jotka sisältyvät itse
laitteeseen. Sopimattomien suojien käyttö voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
Käytä aina sopivia keittoastioita.
Aseta kattila aina keskelle sitä yksikköä, jota käytät kypsennykseen.
Älä laita mitään ohjauspaneelin päälle.
Älä käytä pintaa leikkuualustana.
Keittotason pinnan on annettava jäähtyä ennen kannen sulkemista.
FI-3
HUOMIO: kypsennystä on valvottava. Lyhytaikaista kypsennystä on
valvottava jatkuvasti.
Hyvä asiakas:
Kiitos CANDY-induktiokeittotason hankinnasta. Toivomme sen antavan sinulle useita
vuosia hyvää palvelua.
Lue käyttöohje huolella ennen keittotason käyttämistä ja säilytä se turvallisessa
paikassa tulevaa tarvetta varten.
Tuotteen esittely
Induktiokeittotaso sopii kaikentyyppiselle kypsennykselle sen sähkömagneettisten
kypsennysalueiden sekä mikrotietokoneistettujen säätimien ja monitoimintojen ansiosta
ja nämä tekevät siitä ihanteellisen valinnan nykypäivän perheille.
Erityisistä tuontimateriaaleista valmistettu CANDY-induktiokeittotaso on erittäin
käyttäjäystävällinen, kestävä ja turvallinen.
Toimintaperiaate
Rautakattila
Magneettipiiri
Lasikeraaminen levy
Induktiokelan indusoimat
virrat
Induktiokeittotaso sisältää induktiokelan, ferromagneettista materiaalia olevan keittolevyn ja
ohjausjärjestelmän. Sähkövirta aikaansaa voimakkaan magneettikentän kelan lävitse.
Tämä tuottaa suuren määrän pyörteitä, jotka aikaansaavat lämpöä, joka välitetään sitten
keittoalueelta keittoastiaan.
FI-4
SUOMI
Turvallisuus
Tämä keittotaso on suunniteltu erityisesti
kotitalouksia varten.
CANDY pyrkii parantamaan tuotteitaan
jatkuvasti ja siten varataan oikeus muuttaa
laitteen teknisiä, ohjelmaa koskevia tai
esteettisiä ominaisuuksia milloin tahansa.
Ylikuumenemissuoja
Anturi valvoo keittoalueiden lämpötilaa. Kun
lämpötila ylittää turvallisen tason, keittoalue
sammutetaan automaattisesti.
Pienten tai ei-magneettisen esineiden
tunnistaminen
Kun keittotasolle jätetään halkaisijaltaan alle
80 mm:n kokoinen pannu tai muu pieni
esine (esim. veitsi, haarukka, avain) tai ei-
magneettinen pannu (esim. alumiinipannu),
summeri soi noin minuutin, jonka jälkeen
keittotaso siirtyy automaattisesti
valmiustilaan.
Jäännöslämmön varoitus
Kun keittotasoa on käytetty jonkin aikaan,
siihen kertyy jäännöslämpöä. Kirjain ”H”
tulee esiin ja varoittaa sinua pysymään
kaukana siitä.
Automaattisammutus
Toinen induktiotason turvaominaisuus on
automaattisammutus. Tämä tapahtuu, kun
unohdat sammuttaa keittoalueen.
Sammutuksen oletusajat osoitetaan alla
olevassa taulukossa:
Tehotaso
Kuumennusalue sammutetaan
automaattisesti, kun on kulunut
1-3
8 tuntia
4-6
4 tuntia
7-9
2 tuntia
Kun pannu poistetaan keittoalueelta, se
lopettaa lämmityksen välittömästi ja sammuu
itsestään sitten, kun summeri on soinut
minuutin ajan.
Varoitus: Jos sinulla on sydämentahdistin, ole
yhteydessä lääkäriisi ennen induktiolieden
käyttämistä.
Asentaminen
1. Leikkaa työtasoon aukko, jonka mitat
osoitetaan seuraavassa kaaviossa. Aukon
ympärille on jätettävä vähintään 50 mm:n
vapaa tila. Työtason on oltava vähintään 30
mm paksu ja valmistettu kuumaa
kestävästä materiaalista.
Kuten osoitetaan kuvassa (1)
Huuhteluasennus: Toteutettavissa vain, jos
uunia ei ole asennettu tiskin alle
2. On erittäin tärkeää, että induktiotaso on
hyvin tuuletettu ja ettei tukita ilman otto- ja
poistoaukkoja.
Varmista, että keittotaso on oikein
asennettu kuten osoitetaan kuvassa 2.
HUOM.: Turvallisuuden vuoksi keittotason ja
sen yläpuolella olevan kaapin välisen
etäisyyden on oltava vähintään 760 mm.
59cm
52cm
6,2cm
5,8cm
TIIVISTE
Kuva (1)
min. 760mm
Ilman
poistoaukko
min. 5cm
min. 2cm
Ilman
ottoaukko
Kuva (2)
min. 5cm
FI-5
3. Kiinnitä keittotaso työtasolle käyttämällä
neljää kannatinta keittotason pohjassa.
Kannattimien asentoa voidaan säätää
työtason paksuuden mukaan.
Varoituksia:
(1) Induktiokeittotaso on asennettava
ammattitaitoisen henkilöstön toimesta.
Meillä on omat pätevät asentajat. Älä
koskaan asenna laitetta itse.
(2) Induktiokeittotasoa ei saa asentaa
jääkaappien, pakastimien,
astianpesukoneiden tai kuivausrumpujen
päälle.
(3) Induktiokeittotaso on asennettava niin, että
lämpösäteily on optimaalista.
(4) Seinän ja keittotason yläpuolisen alueen
tulisi kestää lämpöä.
(5) Jotta vältetään vahingot, kerrosmateriaalin
ja liiman on kestettävä korkeita lämpötiloja.
4. Liitäntä virransyöttöön
Pistorasia on liitettävä asianmukaisen
standardin vaatimusten mukaisesti
yksinapaiseen suojalaukaisimeen.
Liitäntämenetelmä osoitetaan kuvassa 3.
Jännite
Johtimen liitäntä
380-415V 3N~
Musta Ruskea
Sininen
Keltavihreä
220–240 V~
Musta ja Ruskea
Sininen
Keltavihreä
Kuva (3)
Jos johto on vahingoittunut tai se on
vaihdettava, työn saa tehdä myynnin jälkeisen
palvelun teknikko sopivilla työkaluilla, jotta
vältetään onnettomuudet.
Jos laite on liitetty suoraan sähköverkkoon, on
asennettava moninapainen suojalaukaisin,
jonka koskettimien välinen vähimmäisetäisyys
on 3 mm.
Asentajan on varmistettava, että sähköliitäntä
tehdään oikein ja että se vastaa
turvamääräysten vaatimuksia.
Johtoa ei saa taittua eikä se saa joutua
puristuksiin. Johto on tarkastettava
säännöllisesti ja sen saa vaihtaa vain alan
ammattilainen.
Induktiokeittotason kaavio
1. Maks. 1300/1500 W
alue
4. Maks. 1800/2000 W
alue
2. Maks. 2300/2600 W
alue
5. Lasilevy
3. Maks. 1800/2000 W
alue
6. Ohjauspaneelin ohjain
Ohjauspaneelin kaaviokuva
1. Päälle/pois
päältä -säädin
4. Kuumennusalueen
valintasäätimet
2. Ajastimen
säädin
5. Tehon / Ajastimen säätönäppäin
3. Tehotoiminto
6. Näppäinlukon säädin
Kannatin
FI-6
SUOMI
Tuotteen käyttö
Kosketussäätimet
Säätimet toimivat kevyellä kosketuksella eikä niitä tarvitse painaa.
Käytä sormea vaakasuorassa, älä käytä sormenpäätä.
Kuulet merkkiäänen joka kerta, kun kosketus rekisteröidään.
Varmista, että säätimet ovat aina puhtaita ja kuivia sekä ettei niiden päällä ole mitään esineitä (esim. jokin väline tai
rätti). Jopa ohut vesikalvo saattaa vaikeuttaa säätimien käyttöä.
Oikean keittoastian valinta
Käytä vain keittoastioita, joiden pohja sopii
induktiokypsennykseen.
Etsi induktion symboli pannun pohjasta tai sen pakkauksesta.
Voit tarkistaa onko keittoastia sopiva suorittamalla magneettitestin.
Siirrä magneettia kattilan pohjaa kohti. Jos kattila vetää sitä puoleensa, se
sopii induktiotasolle.
Jos sinulla ei ole magneettia:
1. Laita hieman vettä kattilaan, jonka haluat tarkistaa.
2. Jos ei vilku näytöllä ja vesi kuumenee, kattila on sopiva.
Seuraavista materiaaleista valmistetut keittoastiat eivät sovellu: puhdas ruostumaton teräs, alumiini
tai kupari ilman magneettista pohjaa, lasi, puu, posliini, keramiikka ja saviastia.
Älä käytä rosoreunaisia tai kaarevapohjaisia keittoastioita.
Varmista, että kattilan pohja on sileä ja että se asettuu tarkasti lasipinnalle ja että se on
samankokoinen kuin keittoalue. Käytä astioita, joiden halkaisija on suurempi kuin valitun alueen
äärirajat. Käyttämällä hieman suurempaa kattilaa, energia hyödynnetään mahdollisimman tehokkaasti.
Jos käytät pienempää kattilaa, tehokkuus voi olla odotettua vähäisempi. Keittotaso ei ehkä tunnista
kattilaa, jonka halkaisija on alle 140 mm. Aseta aina kattila keittoalueen keskelle.
FI-7
Nosta aina keittoastiat induktiotasolta, älä työnnä tai vedä niitä, koska ne voivat naarmuttaa
lasia.
Käyttäminen
Kypsennyksen aloittaminen
Kosketa PÄÄLLÄ/POIS-säädintä kolme sekuntia. Kun laite on
kytkeytynyt päälle, kuuluu äänimerkki ja kaikissa näytöissä näkyy
”-” tai ”- -” osoittaen induktiokeittotason olevan valmiustilassa.
Aseta haluamasi astia keittoalueelle, jota haluat käyttää.
Varmista, että astian pohja ja keittoalueen pinta ovat puhtaat
ja kuivat.
Kosketat kuumennusalueen valintasäädintä ja vieressä oleva
merkkivalo alkaa vilkkua
Valitse lämpöasetus koskettamalla tai + -säädintä.
Jos et valitse kuumennusasetusta 1 minuutin kuluessa,
induktiokeittotaso kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Silloin
sinun täytyy aloittaa uudelleen vaiheesta 1.
Voit muuttaa kuumennusasetusta milloin tahansa
valmistuksen aikana.
Jos näytöllä vilkkuu vuorotellen kuumennusasetuksen kanssa
Se tarkoittaa, että:
et ole asettanut astiaa oikealle keittoalueelle,
käyttämäsi astia ei sovellu induktiokypsennykseen, tai
astia on liian pieni tai sitä ei ole keskitetty oikein keittoalueelle.
FI-8
SUOMI
Kuumennus ei ala ennen kuin soveltuva astia on asetettu keittoalueelle.
Näyttö sammuu automaattisesti 1 minuutin kuluttua, jos soveltuvaa astiaa ei aseteta
keittoalueen päälle.
Kypsennyksen lopettaminen
Kosketa sen kuumennusalueen valintasäädintä, jonka
haluat kytkeä pois päältä.
Kytke keittoalue pois päältä vierittämällä alaspäin
kohtaan "0" tai koskettamalla "-" ja "+" -säätimiä
yhdessä. Varmista, että näytössä näkyy "0".
TAI
Kytke koko keittotaso pois päältä koskettamalla
PÄÄLLÄ/POIS-säädintä.
Varo kuumia pintoja
H ilmaisee, mikä keittoalue on kuuma kosketettaessa.
Se häviää, kun pinta on jäähtynyt turvalliseen
lämpötilaan. Sitä voidaan käyttää myös
energiansäästötoimintona. Jos haluat lämmittää lisää
astioita, käytä keittoaluetta, joka on edelleen kuuma.
Tehotoiminnon käyttäminen
Aktivoi tehotoiminto
Kosketa kuumennusalueen valintasäädintä
Kosketa tehotoiminnon säädintä B, alueen osoitin näyttää
”P” ja teho saavuttaa maksimin.
FI-9
Peruuta tehotoiminto
Painamalla ”b”-säädintä tai ”-” -säädintä
tehotoiminto perutaan, jolloin keittoalue palaa
alkuperäiseen asetukseensa.
TAI
Kosketa ”-” ja ”+” -säätimiä yhdessä. Keittoalue
kytkeytyy pois päältä ja tehotoiminto peruutetaan
automaattisesti.
Keittoalue palautuu sen alkuperäiseen asetukseen 5 minuutin kuluttua.
Jos alkuperäinen asetus on 0, se palautuu arvoon 9, kun on kulunut 5 minuuttia.
Säätimien lukitseminen
Voit lukita säätimet tahattoman käytön estämiseksi (esimerkiksi lapset voivat vahingossa
kääntää keittoalueet päälle).
Kun säätimet on lukittu, kaikki säätimet lukuun ottamatta PÄÄLLÄ/POIS-säädintä ovat pois
käytöstä.
Lukitse säätimet
Kosketa lukitussäädintä Ajastimen merkkivalo näyttää ”Lo”
Avaa säätimien lukitus
Kosketa jatkuvasti lukitussäädintä hetken aikaa.
Kun keittotaso on lukitustilassa, kaikki säätimet ovat pois käytöstä lukuun ottamatta
PÄÄLLÄ/POIS-säädintä , voit aina sammuttaa induktiotason PÄÄLLÄ/POIS -
säätimellä hätätilanteessa, mutta ennen keittotason seuraavaa käyttämistä sinun on
avattava lukitus.
Ajastimen säädin
Voit käyttää ajastinta kahdella eri tavalla:
a) Voit käyttää sitä minuuttimuistuttimena. Silloin ajastin ei kytke mitään keittoaluetta pois
päältä, kun asetettu aika on kulunut.
b) Voit asettaa sen kytkemään yhden tai useamman keittoalueen pois päältä, kun asetettu
aika on kulunut.
Ajastimen enimmäisaika on 99 minuuttia.
FI-10
SUOMI
a) Ajastimen käyttö minuuttimuistuttimena
Varmista, että keittotaso on päällä, jos valitset
keittoalueen
Huomaa: jotta voit käyttää minuuttimuistutinta, ainakin
yhden alueen on oltava aktiivinen.
Valitse alue koskettamalla kuumennusalueen
valintasäädintä.
Kun alue on vahvistettu, kosketa ajastimen säädintä.
Muistuttimen osoitin alkaa vilkkua ja ajastimen näytöllä
näkyy ”10”.
Aseta aika koskettamalla ”-” tai ”+” -säädintä
ajastimessa Vihje: Paina ”-” tai ”+” -säädintä
ajastimessa kerran vähentääksesi tai lisätäksesi aikaa
1 minuutilla.
Kosketa ajastimen säädintä ”-” tai ”+” pitkään, jotta
vähennät tai lisäät aikaa 10 minuuttia.
Minuuttimuistuttimen peruuttaminen
Valitse alue koskettamalla kuumennusalueen
valintasäädintä. Kosketa hetken kuluttua ajastimen
säädintä. Koskettamalla ”-” ja ”+” yhdessä, ajastin
peruutetaan ja minuuttien näytöllä näkyy ”00”.
Kun aika on asetettu, se alkaa kulua välittömästi.
Näytössä näkyy jäljellä oleva aika ja ajastimen osoitin
vilkkuu 5 sekuntia.
Merkkiääni kuuluu 30 sekunnin ajan ja ajastimen
osoitin näyttää ”- -”, kun asetettu aika päättyy.
FI-11
b) Ajastimen asettaminen kytkemään yksi keittoalue pois päältä
Aseta yksi alue
Kosketa sen keittoalueen valintasäädintä, johon haluat
asettaa ajastuksen. (esim. alue 3#)
Nopeasti, ennen kuin näyttö lakkaa vilkkumasta,
kosketa ajastimen säädintä. Muistuttimen osoitin alkaa
vilkkua ja ajastimen näytöllä näkyy ”10”.
Aseta aika koskettamalla ”-” tai ”+” -painiketta
ajastimessa Vihje: Kosketa ”-” tai ”+” -säädintä
ajastimessa kerran, jolloin se vähenee tai lisääntyy 1
minuutilla.
Kosketa ajastimen säädintä ”-” tai ”+” pitkään, jotta
vähennät tai lisäät aikaa 10 minuuttia.
Ajastimen peruuttaminen
Valitse alue koskettamalla kuumennusalueen
valintasäädintä. Kosketa hetken kuluttua ajastimen
säädintä.
Koskettamalla ”-” ja ”+” yhdessä, ajastin peruutetaan ja
minuuttien näytöllä näkyy ”00”.
Kun aika on asetettu, se alkaa kulua välittömästi.
Näytössä näkyy jäljellä oleva aika ja ajastimen osoitin
vilkkuu 5 sekunnin ajan.
HUOMAA: Tehotason osoittimen vieressä oleva
punainen piste syttyy osoittaen, että alue on valittu.
Kun ajastimeen asetettu aika on kulunut, vastaava
keittoalue kytkeytyy pois päältä automaattisesti.
Muut keittoalueet jatkavat toimintaa, jos ne on aiemmin kytketty päälle.
Edellä esitetyt kuvat ovat vain viitteellisiä ja lopputuote on ensisijainen.
FI-12
SUOMI
FI-13
Tehonhallintatoiminto
• Induktioliedelle voidaan asettaa enimmäistehoja valitsemalla eri tehoalueita.
• Tnduktioliedet pystyvät rajoittamaan automaattisesti toimintaansa pienemmälle teholle ylikuormitusriskin
välttämiseksi.
• Lämmitysalueille ei tarvitse laittaa mitään keittoastioita. Suosittelemme, että määrittäminen aloitetaan
5 sekunnin kuluessa virran kytkemisestä. Tehon määritystilaan on siirryttävä 60 sekunnin kuluessa,
jotta voit siirtyä tehonhallintatoimintoon.
Tehonhallintatoimintoon siirtyminen
1. Huomaa: älä laita liettä päälle
. Paina tässä
vaiheessa samanaikaisesti: Boost ja lukkokuvake. S-symboli näkyy vyöhykkeellä 1.
2. Paina lukkoa. S-symboli näkyy vyöhykkeellä 1 ja E-symboli näkyy
vyöhykkeellä 2.
3. Paina Boost- ja lukkopainiketta samanaikaisesti. S-symboli näkyy vyöhykkeellä 1, E-symboli näkyy
vyöhykkeellä 2 ja kirjain t näkyy vyöhykkeellä 3.
Samaan aikaan ajastinilmaisimessa näkyy nykyinen
maksimitehotila (7,2).
Kun haluat siirtyä toiselle tasolle,
paina lyhyesti Boost-painiketta Tehotasoja on 6: 7,2–2,5. Ajastimen ilmaisin näyttää
yhden niistä.
"7.2": maksimiteho 7,2 kW
"6.5" : maksimiteho on 6,5 kW
"5.5": maksimiteho on 5,5 kW
"4.5": maksimiteho on 4,5 kW.
"3.5": maksimiteho on 3,5 kW
"2.5": maksimiteho on 2,5 kW
FI-14
Vahvistus – tehonhallintatoiminto
Kun haluttu tehonmääritystila on valittu, paina
lukkokuvaa.
Tehotila on määritetty onnistuneesti, kun ajastimen
ilmaisin lakkaa vilkkumasta.
Tehonhallintatoiminnosta poistuminen
Katkaise liedestä virta määritysten tekemisen jälkeen
ja kytke virta uudelleen. Liesi sammuu sen jälkeen.
SUOMI
Keittoastioiden valinta
Valurauta
öljypaistoon
Ruostumaton
teräs
Valurautapannu
Valurautakeitin
Emaloitu
vesipannu,
ruostumatonta
terästä
Emaloitu
keittoastia
Parilapannu
Sinulla voi olla useita erilaisia keittoastioita
1. Tämä induktiokeittotaso voi tunnistaa erilaisia keittoastioita, jotka voit testata
käyttämällä jotain seuraavaa menetelmää:
Aseta astia keittoalueelle. Jos vastaava keittoalue näyttää tehotason, silloin keittoastia
on sopiva. Jos ”U” vilkkuu, silloin keittoastia ei sovellu käytettäväksi induktiokeittotason
kanssa.
2. Pidä magneettia keittoastiaa vasten. Jos magneetti tarttuu keittoastiaan, silloin se sopii
käytettäväksi induktiokeittotason kanssa.
HUOM.: Keittoastian pohjassa on oltava magneettista materiaalia.
Sillä on oltava tasainen pohja ja halkaisijan on oltava taulukon 1 mukainen.
3. Käytä ainoastaan ferromagneettisia keittoastioita, jotka ovat emaloitua terästä,
valurautaa tai ruostumatonta terästä, joka sopii yhteen induktiolieden kanssa
4. Käytä pannuja, joiden ferromagneettisen alueen halkaisija (pannun pohja) on alla
olevan taulukon mittojen mukainen. (Taulukko 1)
- Jos käytät pienempiä kattiloita, suorituskyky voi heikentyä
- Jos käytät kattilaa, jonka halkaisija on pienempi kuin taulukossa 1 ilmoitettu,
kattiloita ei ehkä havaita
Alueen mittojen mukaan voit käyttää halkaisijaltaan erikokoisia pannuja alla olevan kuvan
mukaisesti:
FI-15
5. Jos ferromagneettinen osa peittää vain osittain kattilan pohjan, ainoastaan
ferromagneettinen alue lämpiää ja loppuosa pohjasta ei mahdollisesti lämpene riittävästi
kypsennystä varten.
6. Jos ferromagneettinen alue ei ole homogeeninen vaan siinä on muita materiaaleja kuten
alumiinia, tämä voi vaikuttaa lämmitykseen ja kattilan havaitsemiseen.
Jos kattilan pohja muistuttaa alla olevia kuvia, kattilaa ei ehkä havaita.
Induktiokeittoastian pohjan halkaisija
Keittoalue
Minimi
Maksimi
1
120
160
2
160
210
3 & 4
140
180
Edellä kuvattu voi vaihdella pannun koon ja sen valmistusmateriaalin mukaan.
FI-16
SUOMI
Puhdistaminen ja ylläpitohuolto
Induktiokeittotason pinta voidaan puhdistaa helposti seuraavalla tavalla:
Likatyyppi
Puhdistusmenetelmä
Puhdistusmateriaalit
Kevyt
Upota sieni kuumaan veteen ja pyyhi
kuivaksi
Puhdistussieni
Renkaat ja
kalkkijäämät
Levitä alueelle valkoista etikkaa ja pyyhi
pehmeällä liinalla tai käytä kaupallisesti
saatavilla olevaa tuotetta
Lasikeramiikalle sopiva
erityisliima
Makeiset, sulanut
alumiini tai muovi
Käytä erityistä lasikeramiikalle soveltuvaa
kaavinta jäämien poistoon (silikonituote
on paras)
Lasikeramiikalle sopiva
erityisliima
HUOM.: Kytke virransyöttö irti ennen puhdistusta.
Vikanäyttö ja tarkastus
Induktiokeittotaso on varustettu itsediagnoositoiminnolla. Tämän testin avulla teknikko voi
tarkistaa useiden komponenttien toiminnan purkamatta keittolevyä tai irrottamatta sitä
työtasosta.
Vianmääritys
1) Asiakkaan käytön aikana ilmenevä vikakoodi ilmenee ja vastaava ratkaisu:
Vikakoodi
Ongelma
Ratkaisu
Ei automaattista palautusta
E1
Keraamisen levyn lämpötila-anturin vika -
avoin piiri.
Tarkasta liitäntä tai vaihda keraamisen
levyn lämpötila-anturi.
E2
Keraamisen levyn lämpötila-anturin vika -
oikosulku.
EB
Keraamisen levyn lämpötila-anturin vika
E3
Keraamisen levyn anturin korkea
lämpötila.
Odota, että keraamisen levyn lämpötila
palautuu normaaliksi.
Kosketa ”PÄÄLLÄ/POIS”-painiketta
käynnistääksesi laite uudelleen.
E4
IGBT:n lämpötila-anturin vika - avoin piiri.
Vaihda piirilevy.
E5
IGBT:n lämpötila-anturin vika - oikosulku
E6
IGBT:n korkea lämpötila.
Odota, että IGBT:n lämpötila palautuu
normaaliksi.
Kosketa ”PÄÄLLÄ/POIS”-painiketta
käynnistääksesi laite uudelleen. Tarkasta
toimiiko puhallin normaalisti, tarvittaessa
vaihda puhallin.
E7
Syöttöjännite alittaa nimellisjännitteen.
Tarkasta onko virransyöttö normaalia.
Kytke teho päälle, kun virransyöttö on
normaalia.
E8
Syöttöjännite ylittää nimellisjännitteen.
FI-17
Vikakoodi
Ongelma
Ratkaisu
Ei automaattista palautusta
U1
Yhteysvirhe.
Aseta näyttötaulun ja piirilevyn välinen
liitäntä takaisin paikoilleen. Vaihda
piirilevy tai näyttötaulu.
2) Erityinen vika ja ratkaisu
Vika
Ongelma
Ratkaisu A
Ratkaisu B
Ledi ei syty, kun laite
kytketään verkkoon.
Ei toimiteta virtaa.
Tarkasta, onko pistoke
kunnolla pistorasiassa ja
että pistorasia toimii.
Lisäpiirilevyn ja
näyttötaulun liitännän
vika.
Tarkasta liitäntä.
Lisäpiirilevy on
vahingoittunut.
Vaihda lisäpiirilevy.
Näyttötaulu on
vaurioitunut.
Vaihda näyttötaulu.
Jotkut painikkeet eivät toimi
tai ledinäyttö ei ole normaali.
Näyttötaulu on
vaurioitunut.
Vaihda näyttötaulu.
Kypsennystavan osoitin tulee
näkyviin, mutta kuumennus
ei käynnisty.
Lieden lämpötila on
korkea.
Ympäristönlämpötila on
ehkä liian korkea. Ilman
ottoaukko tai
poistoilmaventtiili voi
olla tukossa.
Puhaltimessa on jokin
vialla.
Tarkasta toimiiko
puhallin normaalisti,
tarvittaessa vaihda
puhallin.
Piirilevy on
vahingoittunut.
Vaihda piirilevy.
Kuumennus pysähtyy
yllättäen käytön aikana ja
näytöllä vilkkuu ”u”.
Kattila on väärää
tyyppiä.
Kattilan halkaisija on
liian pieni.
Käytä sopivaa kattilaa
(katso ohjekäsikirja).
Kattilan tunnistuspiiri
on vahingoittunut,
vaihda piirilevy.
Liesi on ylikuumentunut.
Laite on ylikuumentunut.
Odota, että lämpötila
palautuu normaaliksi.
Käynnistä laite
uudelleen painamalla
”PÄÄLLÄ/POIS”-
painiketta.
Saman puolen
kuumennusalueet (kuten
ensimmäinen ja toinen alue)
näyttävät ”u”.
Piirilevyn ja näyttötaulun
liitännän vika,
Tarkasta liitäntä.
Viestintäosan
näyttötaulu on
vahingoittunut.
Vaihda näyttötaulu.
Emolevy on
vahingoittunut.
Vaihda piirilevy.
Tuulettimen moottorin ääni
on epänormaali.
Puhaltimen moottori on
vahingoittunut.
Vaihda puhallin.
Edellä kuvataan tavallisten vikojen arviointi ja tarkastus.
Älä pura laitetta itse, jotta vältetään mahdolliset vaarat ja induktiotason vahingot.
FI-18
SUOMI
Asiakaspalvelu
Jos tapahtuu häiriö, ennen myynnin jälkeiseen palveluun soittamista toimi seuraavasti:
- Tarkasta, että laite on liitetty kunnolla verkkoon
- Lue edellä kuvattu vika- ja näyttötaulukko
Jos et vieläkään onnistu korjaamaan ongelmaa, sammuta laite, älä yritä purkaa sitä, ja soita
myynnin jälkeiseen palveluun.
Erityinen ilmoitus
Tämän oppaan sisältö on tarkastettu huolellisesti. Yhtiötä ei voi
kuitenkaan pitää vastuullisena mistään painovirheistä tai puutteista.
Lisäksi oppaan päivitettyyn versioon saatetaan lisätä teknisiä muutoksia
ilman erillistä ilmoitusta. Tämän oppaan laitteen ulkonäkö tai väri voi
poiketa todellisen laitteen vastaavista ominaisuuksista.
Tämä laite on merkitty sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU (WEEE) mukaisesti.
Varmistamalla, että tämä laite hävitetään oikein, voit ehkäistä ympäristölle
ja ihmisten terveydelle mahdollisesti aiheutuvia vahinkoja, jotka voisivat
muuten aiheutua, jos se hävitetään virheellisellä tavalla.
Tuotteessa oleva symboli osoittaa, että sitä ei saa käsitellä normaalina
kotitalousjätteenä. Se on vietävä sähkö- ja elektroniikkalaiteromun
keräyspisteeseen.
Tämä laite on hävitettävä noudattaen erityistä jätteiden hävittämistä. Jos
haluat lisätietoja tämän laitteen käsittelystä, keräyksestä ja kierrätyksestä,
ota yhteys paikallisiin viranomaisiin, alueesi jätehuoltopalveluun tai
kauppaan, josta ostit tuotteen.
HÄVITTÄMINEN: Älä hävitä tätä
tuotetta lajittelemattomana
yhdyskuntajätteenä. Kyseisen
jätteen erilliskeräys myöhempää
käsittelyä varten on välttämätöntä.
Jos haluat lisätietoja tämän tuotteen käsittelystä, talteenotosta ja kierrätyksestä, ota yhteys kunnan viranomaisiin,
alueesi jätehuoltopalveluun tai kauppaan, josta ostit tuotteen.
FI-19
Tuotetiedot kotitalouksien sähkökeittotasoille, jotka täyttävät vaatimukset komission asetuksessa (EU) Nro 66/201
Asento
Symboli
Arvo
Yksikkö
Mallin tunnistus
Keittotason tyyppi:
CI642C/E1
Keittoalueiden ja/tai vyöhykkeiden
määrä
alueet
4
vyöhykkeet
Lämmitystekniikka (induktiokeittoalueet
ja keittovyöhykkeet, säteilevät
keittovyöhykkeet, kiinteät levyt)
Induktiokeittoalueet
X
Induktiokeittovyöhykkeet
säteilevät keittoalueet
kiinteät levyt
Pyöreille keittoalueille tai -vyöhykkeille: hyötypinta-alan halkaisija
sähkölämmitteiselle keittoalueelle, pyöristetty lähimpään 5 millimetriin
Takana vasemmalla
ø
21,0
cm
Takana keskellä
ø
cm
Takana oikealla
ø
18,0
cm
Keskellä vasemmalla
ø
cm
Keskiosan keskellä
ø
cm
Keskellä oikealla
ø
cm
Edessä vasemmalla
ø
16,0
cm
Edessä keskellä
ø
cm
Edessä oikealla
ø
18,0
cm
Muille kuin pyöreille keittoalueille tai -vyöhykkeille: hyötypinta-alan
leveys sähkölämmitteiselle keittoalueelle tai -vyöhykkeelle, pyöristetty
lähimpään 5 millimetriin
Takana vasemmalla
L
vk
cm
Takana keskellä
L
vk
cm
Takana oikealla
L
vk
cm
Keskellä vasemmalla
L
vk
cm
Keskiosan keskellä
L
vk
cm
Keskellä oikealla
L
vk
cm
Edessä vasemmalla
L
vk
cm
Edessä keskellä
L
vk
cm
Edessä oikealla
L
vk
cm
Keittoalueen tai -vyöhykkeen energiankulutus laskettuna
kilogrammaa kohden
Takana vasemmalla
ECelectric cooking
182,0
Wh/kg
Takana keskellä
ECelectric cooking
Wh/kg
Takana oikealla
ECelectric cooking
186,3
Wh/kg
Keskellä vasemmalla
ECelectric cooking
Wh/kg
Keskiosan keskellä
ECelectric cooking
Wh/kg
Keskellä oikealla
ECelectric cooking
Wh/kg
Edessä vasemmalla
ECelectric cooking
196,3
Wh/kg ““
Edessä keskellä
ECelectric cooking
Wh/kg
Edessä oikealla
ECelectric cooking
187,6
Wh/kg _
Keittotason energiankulutus laskettuna kilogrammaa kohden
ECelectric hob
188,1
Wh/kg
Sovellettu standardi: EN 60350- 2 Ruuanlaittoon tarkoitetut sähkötoimiset kodinkoneet - Osa 2: Keittotasot - Suorituskyvyn mittaustavat
Energiansäästöä koskevia ehdotuksia:
•Keittotason parhaan tehokkuuden saavuttamiseksi, aseta kattila keittoalueen keskelle.
•Kannen käyttäminen vähentää keittoaikoja ja säästää energiaa pidättämällä lämpöä.
•Minimoi neste- tai rasvamäärä, jotta vähennetään keittoaikoja.
•Aloita keittäminen korkealla asetuksella ja vähennä asetusta, kun ruoka on lämmennyt kauttaaltaan.
•Käytä astioita, joiden halkaisija on suurempi kuin valitun alueen äärirajat.
Nämä tiedot ovat osa laitteen käyttöohjetta.
FI-20
Sikkerhetspåminnelse og vedlikehold:
ADVARSEL: Dette apparatet og dets tilgjengelige deler blir varme
under bruk. Vær forsiktig så du ikke tar på noen varmeelementer.
Barn under 8 år må holdes borte fra apparatet med mindre de er
under kontinuerlig oppsyn.
Enheten kan brukes av barn fra åtte år, personer som mangler
erfaring med / kunnskap om produktet, eller personer som har
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne. Dette
forutsetter imidlertid at bruken skjer under tilsyn, eller at nevnte
brukere får opplæring i hvordan enheten skal benyttes, og forstår
risikoene knyttet til enheten.
Ikke la barn leke med enheten.
Ikke la barn rengjøre eller vedlikeholde enheten uten tilsyn
ADVARSEL: Tilberedning at mat på en platetopp med bruk av fett
eller olje kan være farlig og resultere i brann hvis det ikke skjer
under konstant oppsyn.
Prøv ALDRI å slukke en brann med vann, men slå av apparatet og
dekk deretter over flammen med et lokk eller et brannteppe.
ADVARSEL: Fare for brann: Ikke oppbevar noe oppå kokeplatene.
ADVARSEL: Hvis overflaten har sprekker må du slå av enheten for
å unngå faren for elektrisk støt.
Ikke bruk dampvasker til rengjøring.
Metallgjenstander som kniver, gafler, skjeer og lokk må ikke legges
på overflaten til platetoppen, da de kan bli varme.
NORSK
NO-2
Fjern alt søl fra lokket før du åpner det.
Overflaten på platetoppen må få tid til å kjøles ned før du stenger
lokket.
Etter bruk slår du av elementet på platetoppen ved hjelp av
bryteren. Ikke stol på kokekardetektoren.
Dette apparatet er ikke laget for å brukes ved hjelp av en ekstern
timer eller et separat fjernkontrollsystem.
Innretningene for frakobling må være innlemmet i de faste kablene i
samsvar med reglene for kabeldragning.
Instruksjonene angir typen kabel som skal brukes, og tar hensyn til
temperaturen på den bakre overflaten på produktet.
Hvis strømledningen er skadet, må du få den skiftet av
produsenten, en servicerepresentant for produsenten, eller en
annen kvalifisert person.
FORSIKTIG: For å unngå fare som skyldes utilsiktet nullstilling av
den termiske sikringsbryteren må ikke dette apparatet få
strømforsyning gjennom en ekstern bryterenhet, slik som en timer,
og heller ikke må det kobles til en krets som regelmessig slås av og
på.
ADVARSEL: Bruk bare platetoppdeksler som er utformet av
produsenten eller som er angitt av produktprodusenten i
brukerinstruksjonene eller bruk platedekslene som er innlemmet i
produktet. Bruk av uegnede deksler kan føre til ulykker.
Bruk alltid egnede kokekar.
Plasser alltid kokekaret i midten av den enheten du bruker.
Ikke plasser noenting på kontrollpanelet.
Ikke bruk overflaten som skjærebrett.
Overflaten på platetoppen må få tid til å kjøles ned før du stenger
lokket.
FORSIKTIG: Du må alltid følge med på tilberedningen. En kortvarig
tilberedning må overvåkes konstant
NO-3
Kjære kunde:
Takk for at du har kjøpt CANDY induksjonstopp. Vi håper du vil få glede av den i mange
år framover.
Les denne instruksjonsveiledningen grundig før du bruker platetoppen og oppbevar
veiledningen på et trygt sted for framtidig referanse.
Produktinformasjon
Induksjonstoppen kan brukes til alle typer matlaging, med sine elektromagnetiske
kokesoner og sine mikro-datastyrte styringer og multifunksjoner, noe som gjør den til
det ideelle valget for dagens familier.
Produsert med spesialimporterte materialer er CANDY induksjonstopp ekstremt
brukervennlig, solid og sikker.
Funksjonsprinsipp
Jerngryte
Magnetisk krets
Keramikkglassplate
Induksjonsspole indusert
Strøm
Induksjonstoppen består av en induksjonsspole, en varm plate laget av magnetisk
materiale og et kontrollsystem. Elektrisk strøm genererer et kraftig magnetisk felt gjennom
spolen. Dette produserer et stort antall virvler som i sin tur genererer varme som deretter
sendes via kokesonen til kokekaret.
NO-4
NORSK
Sikkerhet
Denne platetoppen er spesielt utformet for bruk
i hjemmet.
I sin konstante søken etter å forbedre sine
produkter forbeholder CANDY seg retten til når
som helst å endre alle eventuelle tekniske,
programmerings- eller estetiske aspekter av
apparatet.
Beskyttelse mot overoppvarming
En sensor overvåker temperaturen i
kokesonene. Når temperaturen overstiger et
trygt nivå slås kokesonen automatisk av.
Avdekking av mindre eller ikke-
magnetiske elementer.
Når et kokekar med en diameter på mindre
enn 80 mm, eller noe andre små
gjenstander (f.eks. kniv, gaffel, nøkkel) eller
et ikke-magnetisk kokekar (f.eks.
Aluminium), har blitt satt igjen på
platetoppen, høres det et lydsignal i omtrent
ett minutt. Etter denne tiden går platetoppen
automatisk over i standby.
Varsel om restvarme
Når platetoppen har vært i funksjon en
stund vil det være noe restvarme.
Bokstaven «H» dukker opp for å varsle deg
om at du ikke må ta på den.
Automatisk slukking
En annen sikkerhetsfunksjon ved
platetoppen er automatisk slukking. Dette
skjer når du har glemt å slå av en
kokesone.
Standard slukketider vises i tabellen under:
Effektnivå
Varmesonen skal automatisk
slukkes etter
1~3
8 timer
4~6
4 timer
7~9
2 timer
Når kokekaret fjernes fra kokesonen slutter den
straks å varmes opp og slår seg selv av etter at
lydsignalet har vært utløst i ett minutt.
Advarsel: Alle som har fått implantert en
pacemaker må kontakte en lege før
vedkommende bruker induksjonsplaten.
Installasjon
1. Skjær ut et hull i benkeplaten, med de
dimensjonene som er angitt i diagrammet
under. Det må være minst 50 mm plass
rundt hullet. Benkeplaten skal være minst
30 mm tykk og laget av et varmebestandig
materiale.
Som vist i Figur (1)
Skylleinstallasjon: Gjennomføres bare hvis
ovnen ikke er installert under benken
2. Det er viktig at induksjonstoppen er godt
ventilert og at luftinntaket og -uttaket ikke er
blokkert.
Kontroller at platetoppen er korrekt installert
som vist i Figur 2.
NB: Av sikkerhetshensyn må avstanden
mellom platetoppen og alle eventuelle skap
være minst 760 mm.
59cm
m
52cm
6,2mm
5,8mm
PAKNING
Figur (1)
Min. 760mm
Luftuttak
Min. 5cm
Min. 2cm
Luftinntak
Figur (2)
Min. 5cm
NO-5
3. Fest platetoppen til arbeidsbenken med
bruk av de fire brakettene nederst på
platetoppen. Plasseringen av brakettene
kan reguleres i henhold til tykkelsen på
toppen.
Advarsler:
(1) Induksjonstoppen må installeres av en godt
kvalifisert person. Vi har våre egne
kvalifiserte installatører. Du må aldri forsøke
å installere apparatet selv.
(2) Induksjonstoppen må aldri plasseres over
kjøleskap, frysere, oppvaskmaskiner eller
tørketromler.
(3) Induksjonstoppen må installeres slik at
optimal varmestråling er mulig.
(4) Veggen og området over platetoppen må
tåle varme.
(5) For å unngå eventuelle skader må
sandwichlaget og klebemiddelet være
varmeresistent.
4. Tilkobling til strømforsyningen
Uttaket skal være koblet i samsvar med den
relevante standarden, til en enkeltpolet
skillebryter. Tilkoblingsmetoden vises i Figur 3.
Spenning
Kabeltilkobling
380-415V 3N~
Svart brun
Blå
Gul/Grønn
220–240V~
Svart og brun
Blå
Gul/Grønn
Figur (3)
Hvis kabelen er skadet eller må skiftes ut må
dette gjøres av en ettersalgstekniker og med
bruk av riktig verktøy, for å unngå mulige
ulykker.
Hvis apparatet har blitt koblet direkte til
strømnettet må det installeres en allpolet
skillebryter med en minimumsavstand på 3 mm
mellom kontaktene.
Installatøren må forsikre seg om at de korrekte
elektriske tilkoblingene har blitt gjennomført og
at de er i samsvar med
sikkerhetsreguleringene.
Kabelen må ikke bøyes eller klemmes. Kabelen
må kontrolleres regelmessig og kun skiftes ut
av en korrekt kvalifisert person.
Diagram over
induksjonstoppen:
1. Maks. 1300/1500 W
sone
4. Maks. 1800/2000 W
sone
2. Maks. 2300/2600 W
sone
5. Glassplate
3. Maks. 1800/2000 W
sone
6. Kontrollpanel styring
Skjematisk diagram over kontrollpanelet
1. ON/OFF-
kontroll
4. Kontroller for kokesoner
2. Timerkontroll
5. Reguleringstast for effekt/timer
3. Boost
6. Tastelås-kontroll
Brakett
NO-6
NORSK
Bruk av produktet
Berøringskontroller
Kontrollene reagerer på berøring, å du trenger ikke bruke noen kraft.
Bruk fingerputen, ikke fingertuppen.
Du vil høre en pipelyd hver gang en berøring registreres.
Pass på at kontrollene alltid er rene og tørre og at det ikke er noen gjenstander (f.eks. et kjøkkenredskap eller en
klut) som dekker til dem. Selv et tynt lag med vann gjør det vanskelig å bruke kontrollene.
Velge riktig kokekar
Bruk bare kokekar som er egnet for induksjonstopper.
Se etter induksjonssymbolet på emballasjen eller i bunnen av
kokekaret
Du kan sjekke om kokekaret ditt er egnet ved å gjennomføre en
magnettest.
Beveg en magnet mot bunnen av kokekaret. Hvis den tiltrekkes er
kokekaret egnet for induksjon.
Hvis du ikke har en magnet:
1. Hell litt vann i kokekaret du vil sjekke.
2. Hvis ikke blinker på displayet og vannet varmes er kokekaret passende.
Kokekar laget av følgende materialer er ikke egnet: rent rustfritt stål, aluminium eller kobber uten
magnetisk base, glass, tre, porselen, keramikk og steingods.
Ikke bruk kokekar med ujevne kanter eller rundet bunn.
Pass på at bunnen av kokekaret er jevn, sitter flatt mot glasset og har samme størrelse som
kokesonen. Bruk kokekar som har like stor diameter som den kokesonen du har valgt. Ved å bruke et
kokekar som er litt bredere vil energien bli brukt ved maksimal effektivitet. Hvis du bruker mindre
kokekar vil effektiviteten bli mindre enn forventet. Kokekar på mindre enn 140 mm avdekkes kanskje
ikke av platetoppen. Plasser alltid kokekaret sentralt på kokesonen.
NO-7
Løft alltid kokekarene av induksjonstoppen – ikke dra dem bortover, da vil de kunne lage riper
i glasset.
Hvordan bruke
Starte matlagingen
Berør ON/OFF-kontrollen i tre sekunder. Når strømmen slås på,
piper det en gang og alle displayer viser enten «–» eller «– –»,
noe som angir at induksjonstoppen er i ventemodus.
Plasser en egnet panne på den kokesonen du vil bruke.
Påse at bunnen av pannen og kokesonens overflate er rene
og tørre.
Berør kontrollvelgeren for kokesonen, så vil en indikator ved
siden av knappen blinke.
Velg en varmeinnstilling ved å berøre eller «+» -kontrollen.
Hvis du ikke velger en varmeinnstilling innen 1 minutt, vil
induksjonstoppen slå seg av automatisk. Du vil da måtte starte
med trinn 1 igjen.
Du kan endre varmeinnstillingen når som helst i løpet av
matlagingen.
Hvis displayet blinker vekselvis med varmeinnstillingen
Dette betyr at:
du ikke har plassert en panne på riktig kokesone, eller
kokekaret du bruker ikke egner seg til induksjonsmatlaging, eller
kokekaret er for lite eller ikke sentrert på kokesonen.
NO-8
NORSK
Det skjer ingen oppvarming med mindre det befinner seg en egnet panne på kokesonen.
Displayet slås automatisk av dersom det ikke plasseres en egnet panne på kokesonen
innen 1 minutt.
Avslutte matlagingen
Berør kontrollvelgeren for kokesonen som du ønsker å slå
av.
Slå av kokesonen ved å bla ned til 0 eller berøre -
og + -kontrollen sammen. Kontroller at displayet
viser «0».
ELLER
Slå hele platetoppen av ved å trykke på ON/OFF-
kontrollen.
Se opp for varme overflater
H viser hvilken kokesone som er varm. Bokstaven
forsvinner når overflaten har avkjølt seg til en trygg
temperatur. Dette kan også brukes som en
strømbesparende funksjon ved behov for oppvarming
av flere panner, bruk ganske enkelt kokesonen som
allerede er varm.
Bruke boost-funksjonen
Aktivere boost-funksjonen
Ta på kontrollvelgeren for kokesonen
Trykk på boost-kontrollen B , soneindikatoren viser «P»
og strømmen når Max.
NO-9
Avbryte boost-funksjonen
Trykk på «Boost» -kontrollen eller «-» -knappen
for å avbryte Boost-funksjonen, deretter vil
kokesonen gå tilbake til sin opprinnelige
innstilling.
ELLER
Trykk på «-» og «+» -kontrollen sammen.
Kokesonen slås av og boost-funksjonen avbrytes
automatisk.
Kokesonen går tilbake til den opprinnelige innstillingen etter 5 minutter.
Hvis den opprinnelige varmeinnstillingen er lik 0, vil den gå tilbake til 9 etter 5 minutter.
Låse kontrollene
Du kan låse kontrollene for å unngå utilsiktet bruk (som at barn ved et uhell slår på
kokesoner).
Når kontrollene er låst, deaktiveres alle kontrollene bortsett fra ON/OFF-kontrollen.
For å låse kontrollene
Trykk på tastelåsen Timerindikatoren vil vise «Lo»
For å låse opp kontrollene
Berør og hold tastelåsen en stund.
Når platetoppen er i låsemodus, er alle kontrollene, unntatt ON/OFF, deaktivert .
Du kan alltid slå av induksjonstoppen med ON/OFF -kontrollen i en nødsituasjon,
men du må låse opp platetoppen etterpå.
Timerkontroll
Du kan bruke timeren på to ulike måter:
a) Du kan bruke den som en minutteller. I dette tilfellet vil timeren ikke slå av noen kokesone
når tiden er utløpt.
b) Du kan stille den til å slå en eller flere kokesoner av når tiden er utløpt.
Timeren kan stilles til maksimalt 99 minutter.
NO-10
NORSK
a) Bruke timeren som minutteller
Pass på at koketoppen er slått på, hvis du velger en
kokesone
Merk: du kan bruke minuttelleren, minst én sone skal
være aktiv.
Velg sonen ved å berøre kontrollvelgeren for
kokesonen.
Når sonen er bekreftet, berører du kontrollen på
timeren. Tellerindikatoren vil begynne å blinke, og
«10» vil vises i timerdisplayet.
Still inn tiden ved å trykke på «-» eller «+» -kontrollen
på timeren Tips: Trykk på «-» eller «+» -kontrollen på
timeren en gang for å redusere eller øke med 1 minutt.
Tips: Ta på og hold inne «-» eller «+»-kontrollen på
timeren for å øke eller redusere med 10 minutter.
For å avbryte minuttelleren
Velg sonen ved å berøre kontrollvelgeren for
kokesonen. I løpet av kort tid, berører du
timerkontrollen. Når du tar på «-» og «+» samtidig
slettes timeren og «00» vil vises i minuttdisplayet.
Når tiden er innstilt, starter nedtellingen med en gang.
Displayet viser gjenværende tid og timerindikatoren vil
blinke i 5 sekunder.
Summeren piper i 30 sekunder og timerindikatoren
viser «--» når den innstilte tiden utløper.
NO-11
b) Innstilling av timeren for å slå av en kokesone
Stille inn én sone:
Berør kontrollvelgeren for kokesonen som du ønsker å
stille inn timeren for. (f.eks sone 3#)
På kort tid, før displayet slutter å blinke, berører du
timerkontrollen. Tellerindikatoren vil begynne å blinke,
og «10» vil vises i timerdisplayet.
Sett tiden ved å trykke på «-» eller «+» -kontrollen av
timeren Tips: Å trykke på «-» eller «+» -kontrollen for
timeren en gang vil redusere eller øke med 1 minutt.
Tips: Ta på og hold inne «-» eller «+»-kontrollen på
timeren for å øke eller redusere med 10 minutter.
For å avbryte timeren
Velg sonen ved å berøre kontrollvelgeren for
kokesonen. I løpet av kort tid, berører du
timerkontrollen.
Når du tar på «-» og «+» samtidig slettes timeren og
«00» vil vises i minuttdisplayet.
Når tiden er innstilt, starter nedtellingen med en gang.
Displayet viser gjenværende tid og timerindikatoren vil
blinke i 5 sekunder.
MERK: Den røde prikken ved siden av
effektindikatoren tennes for å angi hvilken sone som
er valgt.
Når timeren utløper, slås den korresponderende
kokesonen automatisk av.
Andre kokesoner vil fortsatt være i drift, dersom de allerede var slått på.
Bildene vist ovenfor er kun for referanse, og sluttproduktet skal ha forrang.
NO-12
NORSK
NO-13
Strømstyringsfunksjon
• det er mulig å stille inn et maksimalt strømabsorpsjonsnivå for induksjonsplater, slik at man velger opp
til forskjellige strømenheter.
• med introduksjonsplater kan man automatisk begrense seg selv for å jobbe ved lavere strøm, for å unngå
faren for overbelastning.
• Du må ikke plassere gryter på varmesonene. Vi foreslår å starte innstillingen innen 5 sekunder etter
at du har koblet til strøm. Du må angi strøminnstillingsmodus innen 60 sekunder for å gå inn
i strømstyringsfunksjonen.
Slik angir du strømstyringsfunksjon
1. Vær oppmerksom på at du ikke slår på platen.
På dette trinnet trykker du "Boost" og "Lock" samtidig.
“S”-symbolet vises i sone 1.
2. Trykk på "Lock"-tasten. Symbolet "S" vises på sone 1 og symbolet "E" vises
på sone 2.
3. Trykk på tastene "Boost" og "Lock" samtidig. Symbolet "S" vises på sone 1, "E" vises på sone 2
og "t" vises på sone 3. Samtidig vises den maksimale
effektmodusen (7.2) på timerindikatoren.
Slik bytter du til et annet nivå
kort trykk på tasten "Boost" Det er 6 effektnivåer, fra "7.2" til "2.5". Timerindikatoren
viser én av dem.
"7.2" : maksimal strøm er 7,2 Kw.
"6.5" : maksimal strøm er 6,5 Kw.
"5.5" : maksimal strøm er 5,5 Kw.
"4.5" : maksimal strøm er 4,5 Kw.
"3.5" : maksimal strøm er 3,5 Kw.
"2.5" : maksimal strøm er 2,5 KW.
NO-14
NORSK
Bekreftelse av strømstyringsfunksjonen
Når du har valgt ønsket strøminnstillingsmodus,
trykker du på “Lock”-tasten
Når timerindikatoren slutter å flimre, blir strømmodusen
angitt.
Avslutte strømstyringsfunksjonen
Etter innstillingen må du kontrollere at strømmen
kobles fra, og at den kobles til igjen.
Deretter slås platen av.
Valg av kokekar
Stekegryte i jern
Rustfritt
stål
Jernpanne
Jerngryte
Emaljert kjele i
rustfritt stål
Emaljert
kokekar
Jernplate
Du kan bruke en rekke forskjellige kokekar.
1. Denne induksjonstoppen kan identifisere en rekke kokekar, som du kan teste ved hjelp
av en av disse metodene:
Plasser kokekaret på kokesonen. Hvis den aktuelle kokesonen viser et effektnivå er
kokekaret velegnet. Hvis det blinker en «U» er ikke kokekaret egnet for å brukes med
induksjonstoppen.
2. Hold en magnet mot kokekaret. Hvis magneten trekkes mot kokekaret er det egnet for å
brukes med induksjonstoppen.
NB: Bunnen av kokekaret må inneholde et magnetisk materiale.
Det må ha en flat bunn med en diameter i henhold til tabell 1 under.
3. Bruk kun magnetiske kokekar laget av emaljert stål, støpejern eller rustfritt stål, men
som samtidig er kompatible med induksjon
4. Bruk kokekar hvis diameter i de magnetiske området (bunnen av karet) ligger innenfor
størrelsesområdet som er angitt i tabellen under. (Tabell 1)
- Hvis du bruker mindre kokekar, kan ytelsen bli påvirket
- Hvis du bruker kokekar med en diameter mindre enn den som er angitt i tabell 1,
kan det hende kokekarene ikke blir oppdaget
Avhengig av størrelsen på sonen kan du bruke kokekar med forskjellige diametere som vist i
bildet under:
NO-15
5. Hvis den magnetiske delen bare dekker bunnen av kokekaret delvis, vil bare dette området
varmes opp. Resten av bunnen vil kanskje ikke varmes opp til en tilstrekkelig temperatur.
6. Hvis det magnetiske området ikke er homogent, men inneholder andre materialer slik som
aluminium, vil dette kunne ha en innvikrning på oppvarmingen og på gjenkjenning av
kokekaret.
Hvis bunnen på kokekaret ligner bildene under er det ikke sikkert at kokekaret gjenkjennes.
Bunndiameteren på induksjonskokekaret
Kokesone
Minimum
Maksimum
1
120
160
2
160
210
3 & 4
140
180
Verdiene over kan variere avhengig av størrelsen på kokekaret og materialet det er laget av.
NORSK
NO-16
Rengjøring og vedlikehold
Overflaten på induksjonstoppen kan enkelt rengjøres på følgende måte:
Type skitt
Rengjøringsmetode
Rengjøringsmaterialer
Lys
Legg i varmt vann og tørk tørt
Vaskesvamp
Ringer og
kalkavleiringer
Hell litt eddik på området, tørk av en myk
klut, eller bruk produkter som finnes i
handelen.
Spesialklebemiddel for
keramisk glass
Karamell, smeltet
aluminium eller
plast.
Bruk en spesialskrape for keramisk glass
til å fjerne restene (et silikonprodukt er
best)
Spesialklebemiddel for
keramisk glass
NB: Koble alltid fra strømforsyningen før rengjøring.
Feildisplay og inspeksjon
Induksjonstoppen er utstyrt med en selvdiagnostisk funksjon. Med denne testen kan
teknikeren kontrollere funksjonen til flere komponenter uten å demontere eller demontere
koketoppen fra arbeidsflaten.
Feilsøking
1) Feilkode oppstår under kundebruk og løsning
Feilkode
Feil
Løsning
Ingen automatisk gjenoppretting
E1
Keramikkplate temperatursensorfeil --
åpen krets.
Sjekk tilkoblingen eller skift ut
temperatursensoren for keramikkplaten.
E2
Keramikkplate temperatursensorfeil --
kortslutning.
Eb
Feil på sensoren for keramisk
platetemperatur
E3
Høy temperatur på
keramikkplatesensoren.
Vent til temperaturen på keramikkplaten
går tilbake til normalen.
Ta på «ON/OFF» -tasten for å starte
enheten på nytt.
E4
Temperatursensor for IGBT-feil - åpen
krets.
Skift ut kretskortet.
E5
Temperatursensor for IGBT-feil -
kortslutning
E6
Høy temperatur på IGBT.
Vent til temperaturen på IGBT går tilbake
til normalen.
Ta på «ON/OFF» -tasten for å starte
enheten på nytt. Sjekk at viften fungerer
problemfritt; hvis ikke, skift ut viften.
E7
Forsyningsspenningen er lavere enn den
nominelle spenningen.
Kontroller om strømforsyningen er normal.
Slå på apparatet igjen når
strømforsyningen er normal.
E8
Forsyningsspenningen er høyere enn den
nominelle spenningen.
NO-17
Feilkode
Feil
Løsning
Ingen automatisk gjenoppretting
U1
Kommunikasjonsfeil.
Sett tilbake tilkoblingen mellom
displaykortet og strømkortet. Skift ut
displaykortet eller skjermkortet.
2) Spesifikk feil og løsning
Feil
Feil
Løsning A
Løsning B
LED-lyset tennes ikke når
enheten er koblet til.
Det er ikke noe strøm.
Sjekk at pluggen er satt
skikkelig i stikkontakten
og at stikkontakten
fungerer.
Tilkoblingsfeil mellom
kretskortet og
displaykortet.
Sjekk tilkoblingen.
Tilbehørskretskortet er
skadet.
Skift ut
tilbehørskretskortet.
Displaykortet er skadet.
Skift ut displaykortet.
Enkelte taster virker ikke,
eller LED-displayet er ikke
normalt.
Displaykortet er skadet.
Skift ut displaykortet.
Indikatoren for
tilberedingsmodus tennes,
men oppvarmingen starter
ikke.
Høy temperatur på
koketoppen.
Romtemperaturen kan
være for høy.
Luftinntaket eller
ventilasjonskappen kan
være blokkert.
Det er noe galt med
viften.
Sjekk at viften fungerer
problemfritt; hvis ikke,
skift ut viften.
Kretskortet er skadet.
Skift ut kretskortet.
Oppvarmingen stopper
plutselig under bruk og
displayet blinker «u».
Feil type kokekar.
Diameteren på
kokekaret er for liten.
Bruk riktig kokekar (se
bruksanvisningen).
Deteksjonskretsen
for kokekar er
skadet, skift ut
kretskortet.
Koketoppen er
overoppvarmet.
Enheten er
overoppvarmet. Vent til
temperaturen går tilbake
til normalen.
Trykk på tasten
«ON/OFF» for å starte
enheten på nytt.
Varmesoner på samme side
(slik som den første og andre
sonen), skal vise «u».
Tilkoblingsfeil mellom
kretskortet og
displaykortet;
Sjekk tilkoblingen.
Displaykortet på
kommunikasjonsdelen
er skadet.
Skift ut displaykortet.
Hovedkortet er skadet.
Skift ut kretskortet.
Viftemotoren har en rar lyd.
Viftemotoren er skadet.
Skift ut viften.
Informasjonen over er vurderinger og inspeksjon av vanlige feil.
Forsøk aldri å demontere enheten selv, for å unngå farer og skader på induksjonstoppen.
NORSK
NO-18
Kundeservice
Hvis det skulle oppstå en feil ber vi deg om å kontrollere følgende før du kontakter
ettersalgstjenesten:
- Sjekk at apparatet er korrekt koblet til stikkontakten
- Les feil- og displaytabellen over
Hvis du fremdeles ikke klarer å løse problemet, slå av apparatet, ikke forsøk å demontere det,
men ring
Ettersalgstjenesten.
Spesialerklæring
Innholdet i denne veiledningen har blitt grundig sjekket. Selskapet kan
likevel ikke holdes ansvarlige for eventuelle trykkfeil eller utelatelser. Alle
eventuelle tekniske endringer vil dessuten kunne bli inkludert i en revidert
versjon uten forhåndsvarsel. Utseendet og fargen på apparatet i denne
veiledningen vil kunne variere noe fra det reelle.
Enheten er merket iht. direktiv 2012/19/EU om elektrisk og elektronisk
avfall (WEEE).
Ved å sørge for at dette apparatet kasseres på korrekt måte bidrar du til å
forebygge mulige skader på miljøet og på menneskelig helse, som ellers
ville ha kunnet oppstå hvis apparatet ble kastet på en feilaktig måte.
Dette symbolet på produktet indikerer at det ikke må behandles som vanlig
husholdningsavfall. Det må leveres inn til et innsamlingspunkt for
resirkulering av elektrisk og elektronisk avfall.
Dette apparatet skal behandles som spesialavfall. For mer detaljert
informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av dette
produktet, ta kontakt med lokale myndigheter, ditt
avfallshåndteringsselskap eller med butikken der du kjøpte produktet.
KASSERING: Dette produktet må
ikke kasseres som usortert
husholdningsavfall. Det er
nødvendig å samle inn slikt avfall
separat for å håndtere det korrekt.
For mer detaljert informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av dette produktet, ta kontakt med
lokale myndigheter, ditt avfallshåndteringsselskap eller med butikken der du kjøpte produktet.
NO-19
Produktinformasjon for elektriske koketopper for hjemmebruk i samsvar med rådsdirektiv (EU) Nr. 66/201
Posisjon
Symbol
Verdi
Enhet
Modellidentifikasjon
Type koketopp:
CI642C/E1
Antall kokesoner og/eller områder
soner
4
områder
Oppvarmingsteknologi
(induksjonskokesoner og -områder,
strålekokesoner, solide plater)
Induksjonskokesoner
X
Induksjonskokeområder
strålekokesoner
Solide plater
For runde kokesoner eller -områder: diameter for brukbart
overflateområde for elektrisk oppvarmet kokesone, avrundet til
nærmeste 5 mm
Bakre venstre
ø
21,0
cm
Bakre midtre
ø
cm
Bakre høyre
ø
18,0
cm
Midtre venstre
ø
cm
Midtre midtre
ø
cm
Midtre høyre
ø
cm
Framre venstre
ø
16,0
cm
Framre midtre
ø
cm
Framre høyre
ø
18,0
cm
For ikke-runde kokesoner eller -områder: lengde og bredde for
brukbart overflateområde for elektrisk oppvarmet kokesone eller -
område, avrundet til nærmeste 5 mm
Bakre venstre
L
v
cm
Bakre midtre
L
v
cm
Bakre høyre
L
v
cm
Midtre venstre
L
v
cm
Midtre midtre
L
v
cm
Midtre høyre
L
v
cm
Framre venstre
L
v
cm
Framre midtre
L
v
cm
Framre høyre
L
v
cm
Energiforbruk for kokesone eller -område beregnet per kg
Bakre venstre
ECelekrisk tilberedning
182,0
Vekt/kg
Bakre midtre
ECelekrisk tilberedning
Vekt/kg
Bakre høyre
ECelekrisk tilberedning
186,3
Vekt/kg
Midtre venstre
ECelekrisk tilberedning
Vekt/kg
Midtre midtre
ECelekrisk tilberedning
Vekt/kg
Midtre høyre
ECelekrisk tilberedning
Vekt/kg
Framre venstre
ECelekrisk tilberedning
196,3
Wh/kg
Framre midtre
ECelekrisk tilberedning
Vekt/kg
Framre høyre
ECelekrisk tilberedning
187,6
Wh/kg _
Energiforbruk for koketoppen beregnet per kilo
ECelectric hob
188,1
Vekt/kg
Anvendt standard: EN 60350-2 Elektriske husholdningsapparater til matlaging - Del 2: Kokeplater - Metoder for måling av yteevne
Forslag til energisparing
•For å oppnå best mulig effektivitet av koketoppen din, plasser kokekaret midt på kokesonen.
•Bruk av lokk reduserer tilberedningstiden og sparer energi ved at du holder på varmen.
•Minimer mengden væske eller fett for å redusere tilberedningstiden.
•Start å tilberede med en høy innstilling og reduserer innstillingen så snart maten er gjennomvarm.
•Bruk kokekar som har like stor diameter som den kokesonen du har valgt.
Denne informasjonen er å anse som en del av brukerveiledningen.
NO-20
NORSK
Sigurnosne napomene i održavanje:
UPOZORENJE: Uređaj i njegovi dostupni dijelovi zagrijavaju se
tijekom upotrebe. Obratite pozornost i ne dirajte dijelove koji se
zagrijavaju.
Neka se djeca mlađa od 8 godina drže podalje od uređaja osim ako
nisu pod stalnim nadzorom.
Ovaj uređaj smiju rabiti djeca starosti 8 i više godina te osobe
smanjenih fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili bez iskustva
i znanja ako su pod nadzorom ili ako su dobili upute o upotrebi
uređaja na siguran način i ako razumiju opasnosti koje uključuje
upotreba uređaja.
Djeca se ne smiju igrati uređajem.
Djeca bez nadzora ne smiju čistiti niti održavati uređaj.
UPOZORENJE: Kuhanje na ploči za kuhanje bez nadzora uz
upotrebu masti ili ulja opasno je i može izazvati požar.
NIKAD nemojte pokušavati ugasiti vatru vodom, već isključite
uređaj i pokrijte plamen npr. poklopcem ili vatrootpornom dekom.
UPOZORENJE: Opasnost od požara: ne spremajte predmete na
površine za kuhanje.
UPOZORENJE: Ako na površini ima pukotina, isključite uređaj radi
izbjegavanja mogućnosti strujnog udara.
Ne rabite parni čistač za čišćenje
HR-2
HRVATSKI
Budući da se mogu zagrijati, metalne predmete, kao što su noževi,
vilice, žlice i poklopci tava ne smijete stavljati na površinu ploče za
kuhanje.
S poklopca treba ukloniti bilo kakav izljev prije otvaranja.
Površina ploče za kuhanje treba se ohladiti prije zatvaranja
poklopca.
Nakon upotrebe, isključite ploču za kuhanje pomoću kontrolnog
gumba. Ne oslanjajte se na detektor tave.
Ovaj uređaj nije namijenjen radu pomoću vanjskog vremenskog
programatora ili zasebnog sustava na daljinsko upravljanje.
Sredstvo za isključenje mora biti u sklopu fiksnog ožičenja u skladu
s pravilima ožičenja.
U uputama se navodi vrsta kabela koju treba rabiti s obzirom na
temperaturu stražnje površine uređaja.
Ako je napojni kabel oštećen, moraju ga zamijeniti proizvođač,
njegov serviser ili druga kvalificirana osoba kako bi se izbjegla
opasnost.
OPREZ: Radi izbjegavanja opasnosti zbog slučajnog povratka
toplinskog osigurača u početno stanje, ovaj se uređaj ne smije
napajati pomoću vanjskog preklopnog uređaja, kao što je
vremenski programator, ili biti priključen na strujni krug koji glavni
izvor redovito uključuje i isključuje.
UPOZORENJE: Koristite samo štitnike ugradne ploče
proizvođača uređaja za kuhanje ili one za koje proizvođač
uređaja navede u uputama da su pogodne, ili štitnike ugradne
ploče priložene uz uređaj. Upotreba neodgovarajućih štitnika
može prouzročiti nesreće.
Uvijek koristite prikladno posuđe.
Uvijek stavite tavu u središte površine na kojoj kuhate.
Nemojte stavljati ništa na kontrolnu ploču.
Nemojte koristiti površinu kao dasku za rezanje.
HR-3
Površina ploče za kuhanje treba se ohladiti prije zatvaranja
poklopca.
OPREZ: Proces kuhanja mora se nadzirati. Kratkotrajno kuhanje
mora se neprestano nadzirati.
Poštovani korisniče:
Hvala vam na kupnji indukcijske ploče za kuhanje tvrtke CANDY. Nadamo se da će vam
dati mnogo godina uspješnog rada.
Pažljivo pročitajte ovaj priručnik s uputama prije upotrebe ploče za kuhanje i čuvajte ga
na sigurnom mjestu kako biste ga mogli ponovo pročitati.
Uvod u proizvod
Indukcijska ploča za kuhanje namijenjena je svim vrstama kuhanja jer ima
elektromagnetske zone kuhanja i mikroračunalne kontrolne gumbe i multifunkcije pa je
idealan izbor za suvremenu obitelj.
Izrađena pomoću specijalno uvezenih materijala, indukcijska ploča za kuhanje tvrtke
CANDY iznimno je prilagođena korisniku, izdržljiva je i sigurna.
Načelo rada
Željezni lonac
Magnetni krug
Ploča od staklene keramike
Indukcijska zavojnica koja indukuje
Struja
Indukcijska ploča za kuhanje sadrži zavojnicu, vruću ploču od feromagnetskog materijala i
upravljački sustav. Električna struja stvara snažno magnetsko polje kroz zavojnicu. Ovim se
stvara veliki broj vrtloga koji stvaraju toplinu koja se kroz zonu kuhanja prenosi na posudu
za kuhanje.
HR-4
HRVATSKI
Sigurnost
Ova je ploča za kuhanje posebno namijenjena
upotrebi u kućanstvima.
Tvrtka CANDY stalno nastoji poboljšati svoje
proizvode i zadržava pravo preinake bilo kojeg
tehničkog, programskog ili estetskog vida
ovoga uređaja u bilo kojem trenutku.
Zaštita od pregrijavanja
Osjetnik nadzire temperaturu u zonama
kuhanja. Kada temperatura prijeđe sigurnu
razinu, zona kuhanja automatski se
isključuje.
Otkrivanje malih ili nemagnetskih
predmeta
Kada se tava promjera manjeg od 80 mm ili
neki drugi manji predmet (npr. nož, vilica,
ključ) ili nemagnetska tava (npr.
aluminijska) ostavi na ploči za kuhanje,
zujalica zuji otprilike minutu, a nakon toga
ploča za kuhanje automatski prelazi u
stanje spremnosti za rad.
Upozorenje o ostatku topline
Kada ploča za kuhanje radi neko vrijeme,
prisutan je ostatak topline. Pojavljuje se
slovo „H“ da bi vas upozorilo da se držite
podalje od ploče za kuhanje.
Automatsko isključivanje
Automatsko isključivanje još je jedna
sigurnosna značajka indukcijske ploče za
kuhanje. Ova se funkcija pokreće svaki put
kad zaboravite isključiti zonu kuhanja.
Zadana vremena zaustavljanja navode se u
donjoj tablici:
Razina struje
Zona zagrijavanja gasi se
automatski nakon
1 ~ 3
8 sati
4 ~ 6
4 sata
7 ~ 9
2 sata
Kad tavu maknete iz zone kuhanja, odmah se
prestane zagrijavati i isključuje se nakon što je
zujalica zujala minutu.
Upozorenje: Sve osobe koje imaju ugrađeni
elektrostimulator srca (pacemaker) trebaju se
posavjetovati s liječnikom prije upotrebe
indukcijske ploče.
Ugradnja
1. Napravite udubljenje na radnoj površini.
Dimenzije udubljenja prikazane su na
donjem dijagramu. Oko udubljenja treba biti
prostor od najmanje 50 mm. Radna
površina treba biti debela najmanje 30 mm i
izrađena od materijala otpornog na toplinu.
Kako je prikazano na Slici (1)
Uvučena ugradnja (u ravni s pultom): Moguće
samo ako pećnica nije ugrađena ispod pulta.
2. Indukcijska ploča mora imati dobru
ventilaciju i ne smiju se blokirati ulaz i izlaz
zraka.
Pobrinite se da se ploča za kuhanje ispravno
ugradi, kako je prikazano na Slici 2.
Napomena: Radi sigurnosti razmak između
ploče za kuhanje i bilo kojeg kuhinjskog
ormarića iznad nje mora biti najmanje 760 mm.
59 cm
52 cm
6,2 cm
5,8 cm
BRTVA
Slika (1)
najmanje 760 mm
Izlaz zraka
najmanje
5 mm
najmanje 2 cm
Ulaz zraka
Slika (2)
najmanje 5 mm
HR-5
3. Pričvrstite ploču za kuhanje na radnu
površinu pomoću četiri nosača na dnu
ploče. Položaj nosača možete namjestiti
prema debljini radne površine.
Upozorenja:
(1) Indukcijsku ploču mora ugraditi propisno
kvalificirana osoba. Imamo vlastito
kvalificirano osoblje za ugradnju. Nikad ne
pokušavajte sami ugraditi uređaj.
(2) Indukcijska se ploča za kuhanje ne smije
ugraditi iznad hladnjaka, zamrzivača,
perilica posuđa ili sušilica rublja.
(3) Indukcijsku ploču treba ugraditi na način da
je moguće optimalno zračenje topline.
(4) Zid i područje iznad ploče za kuhanje
trebaju moći izdržati toplinu.
(5) Radi izbjegavanja bilo kakvog oštećenja,
sendvič sloj i ljepilo moraju biti otporni na
toplinu.
4. Spajanje na sustav napajanja
Utičnicu treba priključiti u skladu s
odgovarajućom normom na jednopolni prekidač
strujnog kruga. Način spajanja prikazan je na
Slici 3.
Napon
Spajanje žica
380 – 415 V 3N~
Crnosmeđa
Plava
Žuta/zelena
220 – 240 V
Crna i smeđa
Plava
Žuta/zelena
Slika (3)
Ako je kabel oštećen ili ga treba zamijeniti, to
treba obaviti tehničar službe za pomoć nakon
prodaje, uz upotrebu odgovarajućih alata, kako
bi se izbjegle nezgode.
Ako se uređaj spaja izravno na
elektroenergetsku mrežu, treba ugraditi
svepolni prekidač strujnog kruga uz razmak od
najmanje 3 mm između kontakata.
Osoba koje ugrađuje uređaj treba se pobrinuti
za ispravno električno spajanje te da spoj
udovoljava sigurnosnim propisima.
Kabel se ne smije savijati ni sabijati. Kabel
treba redovito provjeravati i može ga zamijeniti
samo propisno kvalificirana osoba.
Dijagram indukcijske ploče
za kuhanje:
1. Zona maks. 1300/1500 W
4. Zona maks. 1800/2000 W
2. Zona maks. 2300/2600 W
5. Staklena ploča
3. Zona maks. 1800/2000 W
6. Upravljačka ploča
Shematski dijagram upravljačke ploče
1. Tipka ON/OFF
(uključivanje/isključivanje)
4. Tipka za odabir zone
zagrijavanja
2. Vremenski programator
5. Tipka za regulaciju
snage / vremenskog
programatora
3. Povećanje snage
6. Kontrola zaključavanja
tipki
Nosač
HR-6
HRVATSKI
Način rada proizvoda
Tipke na dodir
Tipke reagiraju na dodir, tako da nije potreban pritisak.
Upotrijebite jagodicu prsta, a ne vrh.
Oglasit će zvuk svaki put kad se zabilježi dodir.
Uvijek održavajte tipke za upravljanje čistima, suhima i pazite da ih ništa ne prekriva (npr. kućanski pribor ili krpa).
Čak i malo vode može otežati rukovanje tipkama za upravljanje.
Odabir prikladnog posuđa za kuhanje
Upotrebljavajte isključivo posuđe čije je dno prikladno za
indukcijsko kuhanje.
Potražite simbol indukcije na ambalaži ili na dnu lonca.
Možete provjeriti je li vaše posuđe prikladno provođenjem magnetskog
testa.
Pomaknite magnet prema dnu lonca. Ako lonac privuče magnet, lonac je
prikladan za indukciju.
Ako nemate magnet:
1. Stavite malo vode u lonac koji želite provjeriti.
2. Ako nema treptaja na zaslonu i voda se grije, lonac je prikladan.
Posuđe izrađeno od sljedećih materijala nije prikladno: čisti nehrđajući čelik, aluminij ili bakar bez
magnetskog dna, staklo, drvo, porculan, keramika i zemljano posuđe.
Nemojte upotrebljavati posuđe s oštrim rubovima ili zakrivljenim dnom.
Dno vašeg lonca mora biti glatko, mora ravno pristajati na staklo te biti iste veličine kao i zona za
kuhanje. Upotrebljavajte lonce čiji je promjer iste veličine kao i odabrana zona. Ako rabite nešto širi
lonac, osigurava se maksimalna iskoristivost energije. Ako rabite manji lonac, ploča za kuhanje može
raditi slabije od očekivanog. Lonce manje od 140 mm ploča za kuhanje možda neće otkriti. Uvijek
lonac postavite središnje na zonu za kuhanje.
HR-7
Uvijek podižite lonce s indukcijske ploče za kuhanje – nemojte ga gurati jer može ogrepsti
staklo.
Kako koristiti?
Započnite kuhanje
Dodirnite tipku „ON/OFF“ (uključivanje / isključivanje) na tri
sekunde. Nakon uključivanja zujalica se oglasi jedanput, svi
zasloni prikazuju „–” ili „– –”, označavajući da je indukcijska ploča
za kuhanje u stanju spremnosti za rad.
Postavite prikladan lonac na zonu za kuhanje koju želite
upotrijebiti.
Uvjerite se da su lonac i površina zone za kuhanje čisti i suhi.
Kada dodirnete tipku za upravljanje odabirom zone zagrijavanja,
indikator pored tipke će zatreptati.
Odaberite zonu topline dodirivanjem tipke „-” ili „+”.
Ako ne odaberete zonu topline unutar jedne minute,
indukcijska će se ploča za kuhanje automatski isključiti. Morat
ćete ponoviti prvi korak.
U bilo kojem trenutku za vrijeme kuhanja možete prilagoditi
postavku topline.
Ako zaslon naizmjence treperi s postavkom topline
To znači da:
niste postavili lonac na ispravnu zonu za kuhanje ili
lonac koji upotrebljavate nije prikladan za indukcijsko kuhanje ili
je lonac premali ili nije pravilno središnje postavljena na zonu za kuhanje.
HR-8
HRVATSKI
Do zagrijavanja ne dolazi ako na zoni za kuhanje nije postavljen prikladan lonac.
Zaslon će se automatski isključiti nakon jedne minute, ako na njega nije postavljen
prikladan lonac.
Dovršite kuhanje
Dodirnite tipku za upravljanje odabirom zone zagrijavanja
koju želite isključiti.
Isključite polje za kuhanje pomicanjem prema dolje
na „0” ili istodobnim držanjem tipki „-” i „+”.
Provjerite prikazuje li se na pokazivaču „0”.
Ili
Isključite cijelu ploču za kuhanje dodirivanjem tipke
„ON/OFF“ (uključivanje/isključivanje).
Pazite na vruće površine.
H pokazuje koja je zona za kuhanje vruća na dodir.
Nestat će kad se površina ohladi na sigurnu
temperaturu. Može se upotrebljavati i kao funkcija za
uštedu energije ako želite zagrijavati još lonaca,
upotrijebite ploču za zagrijavanje koja je još vruća.
Upotreba funkcije Boost
Aktivirajte funkciju pojačanja
Dodirivanje tipke za odabir zone zagrijavanja.
Dodirnete li regulator pojačanja B, indikator zone
pokazuje „P” i snaga doseže maksimum.
HR-9
Poništavanje funkcije Boost
Dodirnite tipku „Boost” ili „-” za isključenje funkcije
Boost, polje za kuhanje vratit će se na izvornu
postavku.
Ili
Istodobno dodirnite „-” i „+”. Polje za kuhanje se
isključuje i funkcija pojačanja automatski se
poništava.
Zona kuhanja vraća se na izvornu postavku nakon 5 minuta.
Ako je izvorna postavka topline jednaka 0, vratit će se na 9 nakon 5 minuta.
Zaključavanje tipki
Tipke možete zaključati kako biste spriječili nenamjernu upotrebu (primjerice, djeca
slučajno uključe zone za kuhanje).
Kad su tipke zaključane, onemogućene su sve funkcije osim uključivanja/isključivanja.
Za zaključavanje tipki
Dodirnite kontrolu zaključavanja Indikator vremenskog programatora prikazat će „Lo”.
Za otključavanje tipki
Dodirnite i zadržite kontrolu zaključavanja neko vrijeme.
Kad je ploča za kuhanje u zaključanom režimu, sve su tipke onemogućene osim
tipke „ON/OFF“ (uključivanje/isključivanje) , u slučaju nužde uvijek možete
isključiti indukcijsku ploču za kuhanje dodirivanjem tipke „ON/OFF“ (uključivanje /
isključivanje) , ali u sljedećem koraku ćete morati prvo otključati ploču za
kuhanje.
HR-10
HRVATSKI
Vremenski programator
Vremenski programator možete upotrebljavati na dva različita načina:
a) Možete ga upotrebljavati kao brojač minuta. U tom slučaju, vremenski programator ne
isključuje zone za kuhanje kad postavljeno vrijeme istekne.
b) Možete namjestiti da se isključi jedno ili više polja za kuhanje nakon isteka namještenog
vremena.
Maksimalna postavka vremenskog programatora je 99 min.
a) Upotreba vremenskog programatora kao brojača minuta
Provjerite je li ploča za kuhanje uključena ako
odabirete polje za kuhanje.
Napomena: Kada koristite brojač minuta, barem jedna
zona mora biti aktivna.
Odaberite zonu dodirom kontrole za odabir zone
zagrijavanja.
Kad je zona potvrđena, dodirnite kontrolu vremenskog
programatora. Indikator brojača počet će treperiti i na
pokazivaču vremenskog programatora prikazat će se
„10”.
Namjestite vrijeme dodirom na kontrole vremenskog
programatora „-” ili „+”. Savjet: Dodirnite tipku „-” ili „+”
vremenskog programatora jednom za smanjenje ili
povećanje po jednu minutu.
Dodirnite i držite tipku „-” ili „+” vremenskog
programatora za smanjenje ili povećanje po deset
minuta.
Poništavanje mjerača minuta
Odaberite zonu dodirom kontrole za odabir zone
zagrijavanja. Nakratko dodirnite tipku vremenskog
programatora. Dodirnete li zajedno „-” ili „+”, vremenski
se programator poništava i na pokazivaču minuta
prikazat će se „00”.
Kad postavite vrijeme, odmah će početi odbrojavanje.
Zaslon će prikazivati preostalo vrijeme i indikator
vremenskog programatora treptat će 5 sekundi.
Zvučni će se signal oglašavati 30 sekundi, a indikator
vremenskog programatora prikazuje „- -” po završetku
postavke.
HR-11
b) Postavljanje vremenskog programatora za isključivanje jedne zone kuhanja
Postavite jednu zonu
Dodirnite tipku za odabir zone zagrijavanja za koju želite
postaviti vrijeme. (npr. zona 3#)
Nakratko, prije nego zaslon prestane treperiti, dodirnite
tipku vremenskog programatora. Indikator brojača počet
će treperiti i na pokazivaču vremenskog programatora
prikazat će se „10”.
Namjestite vrijeme dodirom na kontrole vremenskog
programatora „-” ili „+”. Savjet: Dodirnite tipku „-” ili „+”
vremenskog pogramatora jednom i smanjit će se ili
povećati za jednu minutu.
Dodirnite i držite tipku „-” ili „+”, vremenski će se
programator smanjivati ili povećavati po deset minuta.
Poništavanje vremenskog programatora
Odaberite zonu dodirom kontrole za odabir zone
zagrijavanja. Nakratko dodirnite tipku vremenskog
programatora.
Dodirnete li zajedno „-” ili „+”, vremenski se programator
poništava i na pokazivaču minuta prikazat će se „00”.
Kad postavite vrijeme, odmah će početi odbrojavanje.
Zaslon će prikazivati preostalo vrijeme, a indikator
vremenskog programatora treptat će 5 sekundi.
NAPOMENA: Crvena točka pored indikatora razine
snage zasvijetli će označavajući da je zona
odabrana.
Kad istekne vrijeme kuhanja, dotična će se zona za
kuhanje automatski isključiti.
Druge zone za kuhanje nastavit će s radom ako su ranije bile uključene.
Gore prikazane slike služe samo kao referenca, a prednost ima izgled tipke na
konačnom proizvodu.
HR-12
HRVATSKI
HR-13
Funkcija regulacije snage
• moguće je namjestiti najveću razinu potrošnje struje za indukcijsku ploču za kuhanje odabirom različitih
raspona snage.
• indukcijske ploče za kuhanje mogu se automatski ograničiti u svrhu rada pri nižoj razini snage radi
izbjegavanja opasnosti od preopterećenja.
• Nije potrebno stavljati lonce na grijaće zone. Predlažemo da počnete s namještanjem unutar pet sekundi
nakon priključivanja napajanja. Za ulazak u funkciju regulacije snage morate ući u način namještanja
snage unutar 60 sekundi.
Za pristupanje funkciji regulacije snage
1. Nemojte uključivati ploču za kuhanje. U ovo j
fazi istodobno pritisnite tipke „Boost“ i „Lock“.
Simbol „S“ prikazat će se u zoni #1.
2. Pritisnite tipku „Lock“. Simbol „S“ prikazat će se u zoni #1, a simbol „E“
u zoni #2.
3.
Ponovno pritisnite tipke „Boost“ i „Lock“ u isto
vrijeme.
Simbol „S“ prikazat će se u zoni #1, „E“ u zoni #2,
a „t“ u zoni #3. Istodobno će se na pokazivaču
vremenskog programatora prikazati trenutačni način
rada maksimalne snage (7.2).
Za prijelaz na drugu razinu
kratko pritisnite tipku „Boost“ Postoji 6 razina snage, od „7,2” do „2,5”. Pokazivačem
vremenskog programatora prikazat će se jedna od njih.
„7,2”: najveća snaga iznosi 7,2 Kw.
„6,5”: najveća snaga iznosi 6,5 Kw.
„5,5”: najveća snaga iznosi 5,5 Kw.
„4,5”: najveća snaga iznosi 4,5 Kw.
„3,5”: najveća snaga iznosi 3,5 Kw.
„2,5”: najveća snaga iznosi 2,5 Kw.
HR-14
Potvrđivanje regulacije snage
Nakon odabira željenog načina namještanja snage,
pritisnite tipku „Lock“
Kad pokazivač vremenskog programatora prestane
treperiti, način snage uspješno je namješten.
Izlaz iz funkcija regulacije snage
Nakon namještanja odspojite napajanje i ponovno
ga spojite.
Zatim će se ploča za kuhanje isključiti.
HRVATSKI
Odabir posuđa za kuhanje
Željezna tava
za prženje na
ulju
Nehrđajući
čelik:
Željezna
tava
Željezni
čajnik
Emajlirani
čajnik od
nehrđajućeg
čelika
Emajlirana
posuda za
kuhanje
Željezna zdjela
Možete imati brojne različite posude za kuhanje
1. Indukcijska ploča za kuhanje može prepoznati razne posude za kuhanje, a to možete
testirati jednim od sljedećih načina:
Postavite posudu u zonu kuhanja. Ako dotična zona kuhanja prikazuje razinu struje,
posuda je prikladna. Ako treperi „U”, posuda nije prikladna za upotrebu s indukcijskom
pločom za kuhanje.
2. Držite magnet kraj posude. Ako posuda privuče magnet, prikladna je za upotrebu s
indukcijskom pločom za kuhanje.
Napomena: Dno posude mora sadržavati magnetski materijal.
Mora imati ravno dno promjera u skladu s tablicom 1 u nastavku.
3. Upotrebljavajte samo feromagnetsko posuđe izrađeno od emajliranog čelika, lijevanog
željeza ili nehrđajućeg čelika koje je kompatibilno s indukcijskom pločom za kuhanje.
4. Upotrebljavajte lonce čiji je promjer feromagnetskog područja (dno lonca) u skladu s
dimenzijama u tablici u nastavku. (Tablica 1)
- Upotreba manjih lonaca može utjecati na učinkovitost
- Ako upotrebljavate lonac s promjerom manjim od navedenog u tablici 1 lonac možda
neće biti detektovan
U skladu s dimenzijama zone možete upotrebljavati lonce različitih promjera kako je prikazano
u nastavku:
HR-15
5. Ako feromagnetski dio samo djelomično prekriva dno lonca, zagrijavat će se samo
feromagnetsko područje, a ostatak dna možda se neće zagrijati na temperaturu dostatnu
za kuhanje.
6. Ako feromagnetsko područje nije homogeno nego sadrži i druge materijale kao što je
primjerice aluminij, to može utjecati na zagrijavanje i prepoznavanje lonca na ploči za
kuhanje.
Ako je dno lonca slično prikazanome na slikama u nastavku, može se dogoditi da lonac ne
bude prepoznat.
Promjer dna indukcijskog posuđa za kuhanje
Zona kuhanja
Najmanje
Najviše
1
120
160
2
160
210
3 i 4
140
180
Gornje vrijednosti mogu varirati ovisno o veličini tave i materijalu od kojeg je izrađena.
HR-16
HRVATSKI
Čišćenje i održavanje
Površinu indukcijske ploče za kuhanje možete jednostavno očistiti na sljedeći način:
Vrsta
onečišćenja
Način čišćenja
Sredstva za čišćenje
Svjetlo
Uronite u vruću vodu i obrišite
Spužva za čišćenje
Obruči i kamenac
Nanesite bijeli ocat na to područje,
obrišite mekanom krpom ili rabite
proizvod iz trgovačke ponude
Specijalno ljepilo za keramičko
staklo
Slatkiši,
rastopljeni
aluminij ili plastika
Upotrijebite specijalnu strugalicu za
keramičko staklo da biste uklonili ostatke
(najbolji je proizvod od silikona)
Specijalno ljepilo za keramičko
staklo
Napomena: Isključite napajanje prije čišćenja.
Prikaz kvara i ispitivanje
Indukcijska ploča za kuhanje opremljena je samodijagnostičkom funkcijom. Ovim testom
tehničar može provjeriti funkciju nekoliko komponenti bez rastavljanja ili demontaže ploče s
radne površine.
Rješavanje problema
1) Kôd kvara koji se može javiti tijekom korištenja i rješenje;
Kôd greške
Problem
Rješenje
Nema automatskog oporavka
E1
Kvar temperaturnog senzora keramičke
ploče – otvoreni strujni krug
Proverite priključak ili zamijenite
temperaturni senzor keramičke ploče.
E2
Kvar temperaturnog senzora keramičke
ploče – kratki strujni krug
Eb
Kvar temperaturnog senzora keramičke
ploče
E3
Visoka temperatura senzora keramičke
ploče.
Pričekajte da se temperatura keramičke
ploče vrati u normalu.
Dodirnite tipku „ON/OFF“ (uključivanje /
isključivanje) za ponovno pokretanje
jedinice.
E4
Temperaturni senzor kvara IGBT-a –
otvoreni strujni krug.
Zamijenite ploču za napajanje.
E5
Temperaturni senzor kvara IGBT-a – kratki
strujni krug
E6
Visoka temperatura IGBT-a.
Pričekajte da se temperatura IGBT-a vrati
u normalu.
Dodirnite tipku „ON/OFF“ (uključivanje /
isključivanje) za ponovno pokretanje
jedinice. Provjerite radi li ventilator glatko;
ako ne, zamijenite ga.
HR-17
Kôd greške
Problem
Rješenje
Nema automatskog oporavka
E7
Napon napajanja ispod je nazivnog
napona.
Provjerite je li opskrba strujom normalna.
Uključite uređaj ako je opskrba strujom
normalna.
E8
Napon napajanja iznad je nazivnog
napona.
U1
Greška u komunikaciji.
Ponovno umetnite priključak između
zaslonske ploče i ploče za napajanje.
Zamijenite ploču za napajanje ili
zaslonsku ploču.
2) Specifični kvar i rješenje
Ukoliko
Problem
Rješenje A
Rješenje B
LED indikator se ne uključuje
kad je uređaj spojen na
napajanje.
Nema napajanja.
Provjerite je li utikač
čvrsto učvršćen u
utičnicu i je li utičnica
ispravna.
Pokvarila se dodatna
ploča za napajanje i
zaslonska ploča.
Provjerite priključak.
Dodatna je ploča za
napajanje oštećena.
Zamijenite dodatnu
ploču za napajanje.
Zaslonska ploča je
oštećena.
Zamijenite zaslonsku
ploču.
Neke tipke ne mogu raditi ili
LED pokazivač ne radi
normalno.
Zaslonska ploča je
oštećena.
Zamijenite zaslonsku
ploču.
Uključuje se indikator načina
kuhanja, ali se grijanje ne
pokreće.
Visoka temperatura
ploče za kuhanje.
Okolna temperatura
može biti previsoka.
Ulaz zraka ili
ventilacijski odvod mogu
biti blokirani.
Ventilator ne radi kako
treba.
Provjerite radi li
ventilator glatko; ako ne,
zamijenite ga.
Ploča za napajanje je
oštećena.
Zamijenite ploču za
napajanje.
Grijanje se naglo zaustavlja
tijekom rada i pokazivač
treperi „u“.
Vrsta posude je
pogrešna.
Promjer lonca je
premalen.
Koristite odgovarajući
lonac (pogledajte upute
za upotrebu.)
Krug za detekciju
posude je oštećen,
zamijenite ploču za
napajanje.
Kuhalo se pregrijalo;
Jedinica je pregrijana.
Pričekajte da se
temperatura vrati na
normalu.
Pritisnite tipku
„ON/OFF“ (Uključivanje
/ Isključivanje) za
ponovno pokretanje
jedinice.
HR-18
HRVATSKI
Ukoliko
Problem
Rješenje A
Rješenje B
Zone zagrijavanja iste strane
(kao što su prva i druga
zona) prikazat „u“.
Greška spajanja ploče
za napajanje i zaslonske
ploče.
Provjerite priključak.
Zaslonska ploča
komunikacijskog dijela
je oštećena.
Zamijenite zaslonsku
ploču.
Glavna ploča je
oštećena.
Zamijenite ploču za
napajanje.
Motor ventilatora ne zvuči
normalno.
Motor ventilatora je
oštećen.
Zamijenite ventilator.
Gore navedeno su procjene i ispitivanja uobičajenih grešaka.
Nemojte sami rastavljati uređaj kako biste izbjegli opasnost i oštećenja indukcijske ploče za kuhanje.
Služba za korisnike
Ako dođe do kvara, prije nego pozovete Službu za pomoć nakon prodaje, izvedite sljedeće
radnje:
- Provjerite je li uređaj ispravno uključen.
- Proučite gornju tablicu prikaza kvara.
Ako i dalje ne možete riješiti problem, isključite uređaj, ne pokušavajte ga rastaviti i pozovite
Službu za pomoć nakon prodaje.
Posebna izjava
Pažljivo smo provjerili sadržaj ovoga priručnika. No, tvrtka ne snosi
odgovornost za bilo kakve pogreške u tiskanju ili izostavljene podatke.
Nadalje, bilo kakve tehničke preinake mogu se uključiti u revidiranu
verziju priručnika bez obavijesti. Izgled i boja uređaja u ovom priručniku
mogu se razlikovati od izgleda i boje stvarnog uređaja.
Ovaj je uređaj označen u skladu s europskom Direktivom 2012/19/EZ o
otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi (OEEO).
Ako se pobrinete za ispravno zbrinjavanje ovoga uređaja, pomažete u
sprječavanju šteta po okoliš i ljudsko zdravlje koje bi mogle nastati ako se
proizvod ne zbrine na ispravan način.
Oznaka na proizvodu znači da se proizvod ne smije smatrati uobičajenim
otpadom u domaćinstvu. Treba ga odnijeti na prikupno mjesto za
recikliranje električne i elektroničke robe.
Ovaj uređaj zahtijeva posebno zbrinjavanje otpada. Radi dodatnih
informacija o obradi, oporabi i recikliranju ovoga proizvoda, obratite se
svom lokalnom vijeću, službi za zbrinjavanje otpada u domaćinstvu ili
trgovini gdje ste ga kupili.
ZBRINJAVANJE: Ne zbrinjavajte ovaj
proizvod kao nerazvrstani komunalni
otpad. Potrebno je odvojeno
prikupljanje takvog otpada radi
obrade.
Radi dodatnih informacija o obradi, oporabi i recikliranju ovoga proizvoda, obratite se uredu lokalnog vijeća,
službi za zbrinjavanje otpada u domaćinstvu ili trgovini gdje ste kupili proizvod.
HR-19
Informacije o proizvodu električna ploča za kuhanje u kućanstvu u skladu s Uredbom Komisije (EU) br. 66/201.
Položaj
Simbol
Vrijednost
Jedinica
Identifikacija modela
Vrsta ploče za kuhanje
CI642C/E1
Broj zona i/ili površina za kuhanje
zone
4
površine
Tehnologija zagrijavanja (indukcijske
zone za kuhanje i površine za kuhanje,
isijavajuće zone za kuhanje, tvrde
plohe)
indukcijske zone za kuhanje
X
Indukcijske površine za
kuhanje
isijavajuće zone za kuhanje
tvrde plohe
Za kružne zone ili površine za kuhanje: promjer iskoristive površine
po električnoj zoni za kuhanje, zaokružen na najbližih 5 mm
Stražnji lijevi
ø
21,0
cm
Stražnji središnji
ø
cm
Stražnji desni
ø
18,0
cm
Središnji lijevi
ø
cm
Središnji središnji
ø
cm
Središnji desni
ø
cm
Prednji lijevi
ø
16,0
cm
Prednji središnji
ø
cm
Prednji desni
ø
18,0
cm
Za nekružne zone ili površine za kuhanje: dužina i širina iskoristive
površine po električnoj zoni ili površini za kuhanje, zaokružena na
najbližih 5 mm.
Stražnji lijevi
D
P
cm
Stražnji središnji
D
P
cm
Stražnji desni
D
P
cm
Središnji lijevi
D
P
cm
Središnji središnji
D
P
cm
Središnji desni
D
P
cm
Prednji lijevi
D
P
cm
Prednji središnji
D
P
cm
Prednji desni
D
P
cm
Potrošnja energije po zoni ili površini za kuhanje izračunana po kg
Stražnji lijevi
Električno kuhanje
182,0
Wh/kg
Stražnji središnji
Električno kuhanje
Wh/kg
Stražnji desni
Električno kuhanje
186,3
Wh/kg
Središnji lijevi
Električno kuhanje
Wh/kg
Središnji središnji
Električno kuhanje
Wh/kg
Središnji desni
Električno kuhanje
Wh/kg
Prednji lijevi
Električno kuhanje
196,3
Wh/kg ““
Prednji središnji
Električno kuhanje
Wh/kg
Prednji desni
Električno kuhanje
187,6
Wh/kg _
Potrošnja energije za ploču za kuhanje izračunana po kg
Električna ploča za
kuhanje
188,1
Wh/kg
Primijenjeni standard: EN 60350-2 Kućanski električni aparati za kuhanje – 2. dio: Električna ugradbena ploča – Metode ispitivanja za
mjerenje radnih značajka
Savjeti za uštedu energije:
• Kako biste na najbolji način iskoristili svoju ploču za kuhanje, postavite lonac u središnji dio zone za kuhanje.
•Upotrebom poklopca za zadržavanje topline skraćuje se vrijeme kuhanja i štedi energija.
• Smanjite količinu tekućine ili masnoće kako biste skratili vrijeme kuhanja.
• Počnite kuhanje na višoj temperaturi, zatim smanjite temperaturu kada se hrana zagrije.
•Upotrebljavajte lonce čiji je promjer iste veličine kao i odabrana zona.
Ove informacije treba imati u vidu kao dio korisničkih uputa za uređaj.
HR-20
Observații privind siguranța și întreținerea:
AVERTISMENT: Aparatul și piesele accesibile devin fierbinți în
timpul funcționării. Încercați să nu atingeți elementele de încălzire.
Copiii cu vârste sub 8 ani nu trebuie lăsați în apropierea aparatului
dacă nu sunt permanent supravegheați.
Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârstă de cel puțin opt ani și
de persoane cu abilități fizice, senzoriale sau mentale sau lipsite de
experiență și cunoștințe dacă sunt supravegheate sau instruite cu
privire la utilizarea în siguranță a aparatului și dacă înțeleg
pericolele aferente.
Este interzis copiilor să se joace cu acest aparat.
Curățarea și întreținerea efectuate de către utilizator nu se vor face
de către copii fără a fi supravegheați.
AVERTISMENT: Gătitul nesupravegheat pe o plită cu grăsime sau
ulei poate fi periculos și poate duce la producerea unui incendiu.
Nu încercați NICIODATĂ să stingeți un incendiu cu apă, ci opriți
aparatul și apoi acoperiți flacăra cu, de exemplu, un capac sau un
material antiincendiu.
AVERTISMENT: Pericol de incendiu: nu depozitați articole pe
suprafețele de gătit.
AVERTISMENT: Dacă suprafața este fisurată, opriți aparatul pentru
a evita posibilitatea electrocutării.
Nu utilizați un dispozitiv de curățare cu aburi pentru operațiile de
curățare.
RO-2
ROMÂNĂ
Obiectele metalice, ca de exemplu cuțite, furculițe, linguri și capace
de tigaie nu trebuie amplasate pe suprafața plitei deoarece pot
deveni fierbinți.
Orice substanțe scurse trebuie curățate de pe capac înainte de a-l
deschide.
Suprafața plitei trebuie să se poată răci înainte de a închide
capacul.
După utilizare, decuplați elementul plitei de la butonul de comandă.
Nu vă bazați pe detectorul pentru vase.
Acest aparat nu este destinat utilizării cu ajutorul unui temporizator
extern sau al unui sistem separat de comandă la distanță.
Aceasta înseamnă că, pentru deconectare, trebuie încorporat în
schema electrică fixă în conformitate cu regulile referitoare la
schema electrică.
Instrucțiunile specifică tipul de cablu ce trebuie folosit, având în
vedere temperatura suprafeței posterioare a aparatului.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, trebuie înlocuit
de către producător, de agenții săi de service sau de persoane
calificate în mod similar pentru a evita pericolele.
ATENȚIE: Pentru a evita un pericol ce poate apărea datorită
resetării incorecte a întreruperii alimentării din motive termice, acest
aparat nu trebuie să fie alimentat printr-un dispozitiv de comutare
extern, ca de exemplu un temporizator, sau să fie conectat la un
circuit care este pornit și oprit în mod regulat de rețea.
AVERTISMENT: Utilizați numai protecții de plită concepute de către
producătorul aparatului de gătit sau indicate de către producătorul
aparatului în instrucțiunile de utilizare ca fiind adecvate sau protecții
de plită încorporate în aparat. Utilizarea unor protecții
necorespunzătoare pot produce accidente.
Utilizați întotdeauna vase de gătit corespunzătoare.
Așezați întotdeauna vasul în centrul zonei pe care gătiți.
Nu așezați nimic pe panoul de comandă.
RO-3
Nu utilizați suprafața ca tocător.
Suprafața plitei trebuie să se poată răci înainte de a închide
capacul.
ATENȚIE: se va supraveghea procesul de gătire. Procesul de gătit
pe termen scurt trebuie supravegheat continuu.
Stimate client!
Vă mulțumim pentru achiziționarea plitei cu inducție CANDY. Sperăm că va funcționa
foarte bine mult timp.
Vă rugăm să citiți cu atenție acest manual de instrucțiuni înainte de a utiliza plita și să îl
păstrați la loc sigur pentru consultări ulterioare.
Prezentarea produsului
Plita cu inducție poate fi folosită pentru orice tip de gătire, datorită zonelor de gătire
electromagnetice și a butoanelor micro-computerizate, precum și a multiplelor funcții,
devenind astfel alegerea ideală pentru familiile moderne.
Fabricată cu materiale importate special, plita cu inducție CANDY este extrem de ușor
de folosit, durabilă și sigură.
Principiul de funcționare
Oală de fontă
Circuit magnetic
Placă de sticlă ceramică
Bobina de inducție indusă
Curenți
Plita cu inducție cuprinde o bobină, o plită fabricată din material feromagnetic și un sistem
de control. Curentul electric generează un câmp magnetic puternic prin bobină. Aceasta
produce un număr mare de vortexuri care, la rândul lor, generează căldură ce este apoi
transmisă prin zona de gătit spre vase.
RO-4
ROMÂNĂ
Siguranța
Această plită este creată special pentru uz
gospodăresc.
În încercarea permanentă de a-și îmbunătăți
produsele, CANDY își rezervă dreptul de a
modifica oricând orice aspecte tehnice, de
program sau estetice ale aparatului.
Protecția împotriva supraîncălzirii
Un senzor monitorizează temperatura în
zonele de gătit. Atunci când temperatura
depășește un nivel sigur, zona de gătit este
decuplată în mod automat.
Detectarea unor elemente mici sau non-
magnetice
Atunci când o oală cu diametru mai mic de
80 mm, un alt element de mici dimensiuni
(de exemplu cuțit, furculiță, cheie) sau o
oală non-magnetică (de exemplu din
aluminiu) rămâne pe plită, o sonerie sună
timp de aproximativ un minut, după care
plita intră automat în standby.
Avertizarea privind căldura reziduală
Atunci când plita a fost utilizată o perioadă,
se va forma căldura reziduală. Litera „H”
apare pentru a vă avertiza să nu vă
apropiați.
Oprirea automată
O altă funcție de siguranță a plitei cu
inducție este oprirea automată. Aceasta
apare ori de câte ori uitați să decuplați o
zonă de gătit.
Intervalele implicite pentru oprire sunt
prezentate în tabelul de mai jos:
Nivelul de
putere
Zona de încălzire se oprește în
mod automat după
1~3
8 ore
4~6
4 ore
7~9
2 ore
Atunci când oala este luată de pe zona de gătit,
aceasta se oprește imediat și se decuplează
după ce soneria sună timp de un minut.
Avertisment: Persoanele cu stimulator cardiac
trebuie să consulte medicul înainte de a utiliza
plita cu inducție.
Instalare
1. Decupați o gaură cu dimensiunile
specificate în diagrama de mai jos. Se va
lăsa un spațiu de minim 50 mm în jurul
găurii. Blatul de lucru trebuie să aibă cel
puțin 30 mm grosime și să fie făcut din
material rezistent la căldură.
Așa cum se indică în Figura (1).
Instalație de spălare: fezabil numai dacă
cuptorul nu este instalat sub tejghea.
2. Este foarte important ca plita cu inducție să
fie bine ventilată și să nu fie blocate căile de
admisie și evacuare a aerului.
Asigurați-vă că plita este instalată corect,
așa cum se indică în Figura 2.
Observație: Din motive de siguranță, spațiul
dintre plită și dulapul de deasupra trebuie să
aibă cel puțin 760 mm.
59 cm
52 cm
6,2 cm
5,8 cm
GARNI
TURĂ
DE
ETAN
ȘARE
Figura (1)
min 760 mm
Evacuare aer
min 5 cm
min 2 cm
Admisie
aer
Figura (2)
min 5 cm
RO-5
3. Fixați plita pe blatul de lucru folosind cele
patru colțare de la baza plitei. Poziția
colțarelor poate fi reglată în funcție de
grosimea blatului.
Atenționări:
(1) Plita cu inducție trebuie instalată de o
persoană calificată corespunzător. Noi
dispunem de proprii noștri instalatori
calificați. Nu încercați niciodată să instalați
singuri aparatul.
(2) Plita cu inducție nu trebuie instalată
deasupra frigiderelor, congelatoarelor,
mașinilor de spălat vase sau uscătoarelor.
(3) Plita cu inducție trebuie instalată astfel încât
să fie posibile radiațiile optime de căldură.
(4) Peretele și zona de deasupra plitei trebuie
să fie rezistente la căldură.
(5) Pentru a evita orice daune, stratul lipit și
adezivul trebuie să fie rezistente la căldură.
4. Conectarea la rețeaua de curent
Priza trebuie să fie conectată în conformitate cu
standardul relevant, la un disjunctor cu un
singur pol. Metoda de conectare este
prezentată în Figura 3.
Tensiune
Conexiune electrică
380-415 V 3N~
Negru Maro
Albastru
Galben/verde
220-240 V~
Negru și maro
Albastru
Galben/verde
Figura (3)
În cazul în care cablul este deteriorat sau
trebuie înlocuit, această acțiune poate fi
realizată doar de un tehnician post-vânzări,
utilizând instrumentele corespunzătoare, astfel
încât să se evite orice accidente.
Dacă aparatul este conectat direct la rețeaua
de curent, trebuie instalat un disjunctor
omnipolar, cu un spațiu minim de 3 mm între
contacte.
Instalatorul trebuie să se asigure că a realizat o
conexiune electrică corectă și că aceasta
respectă regulile de siguranță.
Cablul nu trebuie să fie îndoit sau comprimat.
Cablul trebuie verificat în mod regulat și poate fi
înlocuit doar de o persoană calificată
corespunzător.
Diagrama plitei cu inducție:
1. Zonă max. 1300/1500 W
4. Zonă max. 1800/2000 W
2. Zonă max. 2300/2600 W
5. Plită din sticlă
3. Zonă max. 1800/2000 W
6. Controlul panoului de
control
Diagrama schematică a panoului de
comandă
1. Butonul „ON/OFF”
(PORNIRE/OPRIRE)
4. Butoane de selectare a
zonei de încălzire
2. Buton pentru
temporizator
5. Tasta de reglare
putere/temporizator
3. Amplificare
6. Controlul blocării tastelor
Suport
RO-6
ROMÂNĂ
Operarea produsului
Comenzi tactile
Comenzile răspund la atingere, astfel încât nu trebuie să aplicați presiune.
Folosiți amprenta degetului, nu vârful acestuia.
Veți auzi un sunet de fiecare dată când se aplică o atingere.
Asigurați-vă că suprafețele comenzilor sunt întotdeauna curate, uscate și că nu există niciun obiect (de exemplu, o
ustensilă sau o cârpă) care să le acopere. Chiar și o peliculă subțire de apă poate împiedica funcționarea corectă a
comenzilor.
Alegerea vaselor potrivite
Utilizați numai vase cu o bază potrivită pentru gătirea cu inducție.
Căutați simbolul de inducție pe ambalaj sau pe partea inferioară a
vasului.
Puteți verifica dacă vasele dvs. sunt potrivite prin efectuarea unui test cu
magnet.
Mutați un magnet spre baza vasului. Dacă acesta este atras de vas, vasul
este potrivit pentru inducție.
În cazul în care nu aveți un magnet:
1. Puneți puțină apă în vasul pe care doriți să îl verificați.
2. Dacă afișajul nu clipește și apa se încălzește, vasul este potrivit.
Vasele fabricate din următoarele materiale nu sunt adecvate: oțel inoxidabil pur, aluminiu sau cupru
fără bază magnetică, sticlă, lemn, porțelan, ceramică și lut.
Nu utilizați vase cu margini zimțate sau cu o bază curbată.
Asigurați-vă că baza vasului este netedă, se așează drept pe sticlă și are aceeași dimensiune ca zona
de gătit. Utilizați vase al căror diametru să fie la fel de mare ca desenul de pe zona selectată. Dacă
utilizați o oală puțin mai mare, energia va fi utilizată la eficiență maximă. Dacă folosiți o oală mai mică,
este posibil ca eficiența să fie mai mică decât vă așteptați. Este posibil ca oalele mai mici de 140 mm
să nu fie detectate de plită. Centrați întotdeauna vasul pe zona de gătit.
RO-7
Ridicați întotdeauna vasele de pe plita cu inducție – nu le glisați pe plită, deoarece acestea pot
zgâria sticla.
Mod de utilizare
Începe sa gatesti!
Atingeți butonul ON/OFF timp de trei secunde. După pornire,
soneria emite un semnal sonor o dată, toate afișajele afișează „-”
sau „- -”, indicând faptul că plita cu inducție a intrat în modul de
așteptare.
Așezați un vas potrivit pe zona de gătit pe care doriți să o utilizați.
Asigurați-vă că partea inferioară a vasului și suprafața zonei
de gătit sunt curate și uscate.
Atingând butonul de selectare a zonei de încălzire, va clipi un
indicator de lângă tastă.
Selectați o setare de încălzire atingând butonul „-” sau „+”.
Dacă nu alegeți o setare de încălzire în decurs de un minut,
plita cu inducție se va opri automat. Va trebui să începeți din
nou de la pasul 1.
Puteți modifica setarea de încălzire în orice moment în timpul
gătirii.
Dacă afișajul clipește alternativ cu setarea de căldură
Aceasta înseamnă că:
nu ați așezat un vas pe zona de gătit corectă sau
vasul pe care îl utilizați nu este potrivit pentru gătirea cu inducție sau
vasul este prea mic sau nu este centrat în mod corect pe zona de gătit.
RO-8
ROMÂNĂ
Procesul de încălzire nu are loc decât dacă există un vas potrivit pe zona de gătit.
Afișajul se va stinge automat după 1 minute dacă nu este așezat niciun vas potrivit pe
aceasta.
Termină de gătit
Atingeți butonul de selectare a zonei de încălzire pe care
doriți să o opriți.
Opriți zona de gătit derulând în jos până la „0” sau
atingând simultan butoanele „-” și „+”. Asigurați-vă
că pe afișaj apare „0”.
SAU
Opriți întreaga plită atingând butonul ON/OFF
(PORNIRE/OPRIRE).
Aveți grijă la suprafețele fierbinți.
H va indica zona de gătit care este fierbinte la atingere.
Va dispărea atunci când suprafața va ajunge la o
temperatură sigură. Poate fi, de asemenea, utilizată ca
funcție de economisire a energiei, dacă doriți să
încălziți mai multe vase, utilizați plita care este încă
fierbinte.
Utilizarea funcției Boost
Activați funcția boost
Atingerea butonului de selectare a zonei de încălzire.
RO-9
Atingând comanda de impuls B, indicatorul de zonă
indică „P”, iar puterea ajunge la Max.
Anulați funcția Boost
Atingând butonul „Boost” (Amplificare) sau
butonul „-” pentru a anula funcția Boost
(Amplificare), zona de gătit va reveni la setarea
inițială.
SAU
Atingând împreună comenzile „-” și „+”. Zona de
gătit se oprește și funcția de impuls se anulează
automat.
Zona de gătit revine la setarea inițială după 5 minute.
Dacă setarea inițială a căldurii este egală cu 0, aceasta va reveni la 9 după 5 minute.
Blocarea comenzilor
Puteți bloca comenzile pentru a preveni utilizarea neintenționată (de exemplu, copiii pot
porni în mod accidental zonele de gătit).
Atunci când comenzile sunt blocate, toate comenzile, cu excepția butonului ON/OFF
(PORNIRE/OPRIRE), sunt dezactivate.
Pentru blocarea comenzilor
Atingeți butonul de blocare Indicatorul temporizatorului va afișa „Lo”
Pentru deblocarea comenzilor
Atingeți și țineți apăsat o vreme butonul de blocare.
Atunci când plita este în modul de blocare, toate comenzile sunt dezactivate, cu
excepția butonului ON/OFF (PORNIRE/OPRIRE) , puteți opri oricând plita de
inducție cu ajutorul butonului ON/OFF (PORNIRE/OPRIRE) în caz de urgență,
dar trebuie să deblocați plita mai întâi.
RO-10
ROMÂNĂ
Buton pentru temporizator
Puteți utiliza temporizatorul în două moduri diferite:
a) Îl puteți utiliza ca un monitor de minute. În acest caz, temporizatorul nu va opri nicio zonă
de gătit atunci când timpul setat a expirat.
b) Îl puteți seta să dezactiveze una sau mai multe zone de gătit după terminarea orei setate.
Temporizatorul maxim este de 99 min.
a) Utilizarea temporizatorului ca un monitor de minute
Asigurați-vă că plita de gătit este pornită dacă selectați
o zonă de gătit.
Notă: puteți utiliza monitor de minute cel puțin o zonă
va fi activă.
Selectați zona atingând butonul de selectare a zonei
de încălzire.
Când zona este confirmată, atingeți controlul
temporizatorului. Indicatorul monitorului va începe să
clipească și „10” va apărea pe afișajul temporizatorului.
Setați ora atingând butonul „-” sau „+” al sugestiei
temporizatorului: Atingeți o dată butonul „-” sau „+” al
temporizatorului pentru a reduce sau a prelungi timpul
cu 1 minut.
Atingeți și țineți apăsat butonul „-” sau „+” al
temporizatorului pentru a reduce sau a prelungi timpul
cu 10 minute.
Pentru a anula monitorul de minute
Selectați zona atingând butonul de selectare a zonei
de încălzire. Atingeți în scurt timp comanda
temporizatorului. Atingând împreună „-” și „+”,
temporizatorul este anulat, iar „00” va apărea în afișajul
minutelor.
Atunci când este setat timpul, va începe imediat
numărătoarea inversă. Afișajul va afișa timpul rămas,
iar indicatorul temporizatorului va clipi timp de cinci
secunde.
Soneria va emite un semnal sonor timp de 30 de
secunde, iar indicatorul temporizatorului indică „- -”
atunci când timpul de setare s-a terminat.
RO-11
b) Setarea temporizatorului pentru a opri o zonă de gătit
Setați o zonă
Atingeți butonul de selectare a zonei de încălzire pentru
care doriți să setați temporizatorul (de exemplu, zona
3#).
În scurt timp, înainte ca afișajul să nu mai lumineze
intermitent, atingeți comanda temporizatorului.
Indicatorul monitorului va începe să clipească și „10” va
apărea pe afișajul temporizatorului.
Setați ora atingând butonul „-” sau „+” al sugestiei
temporizatorului: Atingeți comanda „-” sau „+” a
temporizatorului o dată ce va scădea sau va crește cu 1
minut.
Atingeți și țineți apăsat butonul „-” sau „+” al
temporizatorului, timpul va fi redus sau va fi prelungit cu
10 minute.
Pentru a anula temporizatorul
Selectați zona atingând butonul de selectare a zonei de
încălzire. Atingeți în scurt timp comanda
temporizatorului.
Atingând împreună „-” și „+”, temporizatorul este anulat,
iar „00” va apărea în afișajul minutelor.
Atunci când este setat timpul, va începe imediat
numărătoarea inversă. Afișajul va afișa timpul rămas și
indicatorul temporizatorului clipește timp de 5 secunde.
OBSERVAȚIE: Punctul roșu de lângă indicatorul
nivelului de putere se va aprinde indicând faptul că
zona este selectată.
Atunci când temporizatorul pentru gătire expiră, zona de
gătit corespunzătoare va fi oprită automat.
Altă zonă de gătit va continua să funcționeze dacă aceasta a fost pornită anterior.
Imaginile de mai sus sunt doar de referință, iar produsul final va prevala.
RO-12
ROMÂNĂ
RO-13
Funcția de administrare a energiei
• este posibil să setați un nivel maxim de absorbție a energiei pentru plita cu inducție, alegând între intervalele
de energie diferite.
• plitele cu inducție se pot limita automat pentru a funcționa la un putere mai redus, pentru a evita riscul
de supraîncărcare.
• Nu este necesar să puneți oale pe zonele de încălzire. Vă sugerăm să începeți setarea în 5 secunde după
conectarea la alimentare. Trebuie să intrați în modul de setare a puterii în 60 de secunde pentru a intra
în funcția de gestionare a energiei.
Pentru a accesa funcția de administrare a energiei
1. Vă rugăm să rețineți să nu porniți plita.
În această etapă, apăsați „Boost” (Amplificare) și „Lock”
(Blocare) în același timp.
Simbolul „S” va fi afișat pe zona #1.
2. Apăsați tasta „Lock”. Simbolul „S” va fi afișat pe zona #1 și simbolul „E”
va fi afișat pe zona #2.
3. Apăsați din nou tastele „Boost” (Amplificare)
și „Lock” (Blocare) în același timp.
Simbolul „S” va fi afișat pe zona #1, „E” va fi afișat
pe zona #2 și „t” va fi afișat pe zona #3. În același timp,
modul curent de putere maximă (7,2) va fi afișat pe
indicatorul temporizatorului.
Pentru a comuta la alt nivel
apăsați scurt tasta „Boost” (Amplificare). Există 6 niveluri de putere, de la „7,2” la „2,5”.
Indicatorul cronometrului va indica unul dintre acestea.
„7,2 ”: energia maximă este 7,2Kw.
„6,5 ”: energia maximă este 6,5Kw.
„5,5”: energia maximă este 5,5Kw.
„4,5 ”: energia maximă este 4,5Kw.
„3,5 ”: energia maximă este 3,5Kw.
„2,5 ”: energia maximă este 2,5Kw.
RO-14
ROMÂNĂ
Confirmarea funcției de administrare a energiei
După ce este selectat modul de setare a puterii dorit,
apăsați tasta „Lock”.
Când indicatorul temporizatorului încetează să pâlpâie,
modul de alimentare este setat cu succes.
Ieșirea din funcția de administrare a energiei
După setare, asigurați-vă că deconectați alimentarea
și conectați-o din nou.
Apoi plita se va opri.
Alegerea vaselor de gătit
Vase din fontă
pentru prăjirea
în ulei
Vase din oțel
inoxidabil
Vase din
fontă
Ibric din
fontă
Ibric din oțel
inoxidabil
emailat
Ustensilă de
gătit din
email
Tavă din fontă
Puteți avea mai multe vase diferite de gătit.
1. Această plită cu inducție poate identifica un număr mare de vase de gătit, pe care le
puteți testa apelând la una dintre următoarele metode:
Puneți vasul pe zona de gătit. Dacă zona de gătit corespunzătoare indică un nivel de
putere, atunci vasul este corespunzător. Dacă apare intermitent „U”, atunci vasul nu
este adecvat a fi utilizat pe plita cu inducție.
2. Țineți un magnet pe vas. Dacă magnetul este atras de vas, este adecvat pentru a fi
folosit pe plita cu inducție.
Observație: Baza vasului trebuie să conțină material magnetic.
Trebuie să aibă fundul plat, cu un diametru corespunzător tabelului 1 de mai jos.
3. Utilizați doar vase pentru gătit feromagnetice fabricate din oțel emailat, fontă sau oțel
inoxidabil, care să fie compatibile cu inducția.
4. Utilizați tigăi al căror diametru al zonei feromagnetice (baza tigăii) se încadrează în
intervalul dimensiunilor din tabelul de mai jos (Tabelul 1).
- Dacă utilizați oale mai mici, performanța ar putea fi afectată
- Dacă utilizați o oală cu un diametru mai mic decât cel indicat în tabelul 1, este
posibil ca aceasta să nu fie detectată
În funcție de dimensiunea zonei, puteți utiliza oale cu diametre diferite, după cum este indicat
în imaginea de mai jos:
RO-15
5. Dacă partea feromagnetică acoperă doar parțial baza vasului, doar zona feromagnetică se
va încălzi, iar restul bazei ar putea să nu ajungă la o temperatură suficientă pentru gătit.
6. Dacă zona feromagnetică nu este omogenă și prezintă alte materiale, precum aluminiul,
acest lucru ar putea afecta încălzirea și detectarea vasului.
Dacă baza tigăii este asemănătoare cu cele din imaginile de mai jos, tigaia nu este detectată.
Diametrul bazei vasului pentru inducție
Zona de gătit
Minim
Maxim
1
120
160
2
160
210
3 și 4
140
180
Cele de mai sus pot varia, în funcție de dimensiunea vasului și de materialul acestuia.
ROMÂNĂ
RO-16
Curățare și întreținere
Suprafața plitei cu inducție poate fi curățată ușor după cum urmează:
Tipul murdăriei
Metoda de curățare
Materiale de curățenie
Lumină
Scufundați în apă caldă și ștergeți
Burete
Cercuri și calcar
Aplicați oțet alb pe zonă, ștergeți cu o
cârpă uscată sau folosiți un produs
disponibil pe piață
Adeziv special pentru sticlă
ceramică
Bomboane,
aluminiu topit sau
plastic
Folosiți o racletă specială pentru sticlă
ceramică pentru a îndepărta reziduurile
(un produs din silicon este cel mai
recomandat)
Adeziv special pentru sticlă
ceramică
Observație: Întrerupeți alimentarea cu curent înainte de a curăța plita.
Afișaj de eroare și inspecție
Plita cu inducție este echipată cu o funcție de autodiagnosticare. Cu acest test, tehnicianul
este capabil să verifice funcționarea mai multor componente fără demontarea sau demontarea
plitei de pe suprafața de lucru.
Remedierea defecțiunilor
1) Codul de defecțiune apare în timpul utilizării de către client a soluției.
Cod de
eroare
Problemă
Soluție
Lipsă recuperare automată
E1
Defecțiune senzor de temperatură placă
ceramică - circuit deschis.
Verificați conexiunea sau înlocuiți
senzorul de temperatură al plăcii
ceramice.
E2
Defecțiune senzor de temperatură placă
ceramică - scurtcircuit.
Eb
Defecțiune senzor de temperatură placă
ceramică.
E3
Temperatură ridicată a senzorului plăcii
ceramice.
Așteptați ca temperatura plăcii ceramice
să revină la normal.
Atingeți butonul „ON/OFF”
(PORNIRE/OPRIRE) pentru a reporni
unitatea.
E4
Senzor de temperatură al circuitului
deschis de defecțiune IGBT.
Înlocuiți placa de alimentare.
E5
Senzorul de temperatură al defecțiunii
IGBT - scurtcircuit.
E6
Temperatură ridicată a IGBT.
Așteptați ca temperatura IGBT să revină
la normal.
Atingeți butonul „ON/OFF”
(PORNIRE/OPRIRE) pentru a reporni
unitatea. Verificați dacă ventilatorul
funcționează fără probleme; dacă nu,
înlocuiți ventilatorul.
E7
Tensiunea de alimentare este sub
tensiunea nominală.
RO-17
Cod de
eroare
Problemă
Soluție
Lipsă recuperare automată
E8
Tensiunea de alimentare este peste
tensiunea nominală.
Inspectați dacă alimentarea cu curent
este normală.
Porniți după ce curentul revine la normal.
U1
Eroare de comunicare.
Reintroduceți conexiunea dintre placa de
afișare și placa de alimentare. Înlocuiți
placa de alimentare sau placa de afișare.
2) Defecțiune și soluție specifică
Posibilă
Problemă
Soluția A
Soluția B
LEDUL nu se aprinde atunci
când unitatea este conectată.
Nu este furnizată
energie electrică.
Verificați dacă ștecherul
este bine fixat în priză și
dacă priza funcționează.
Panoul de alimentare al
accesoriului și placa de
afișaj au cedat.
Verificați conexiunea.
Placa de alimentare a
accesoriului este
deteriorată.
Înlocuiți placa de
alimentare a
accesoriului.
Panoul de afișare este
deteriorat.
Înlocuiți placa de
afișare.
Unele butoane nu pot
funcționa sau afișajul cu
LED-uri nu este normal.
Panoul de afișare este
deteriorat.
Înlocuiți placa de
afișare.
Indicatorul modului de gătit
se aprinde, dar încălzirea nu
pornește.
Temperatură ridicată a
plitei.
Temperatura ambientală
poate fi prea mare.
Admisia aerului sau
gura de aerisire pot fi
blocate.
E ceva în neregulă cu
ventilatorul.
Verificați dacă
ventilatorul funcționează
fără probleme; dacă nu,
înlocuiți ventilatorul.
Placa de alimentare
este deteriorată.
Înlocuiți placa de
alimentare.
Încălzirea se oprește brusc în
timpul funcționării și afișajul
clipește „u”.
Pan Type (Tip
panoramare) este greșit.
Diametrul vasului este
prea mic.
Utilizați vasul
corespunzător
(consultați manualul de
instrucțiuni.)
Circuitul de detectare
a plăcii este
deteriorat, înlocuiți
placa de alimentare.
Aragazul s-a
supraîncălzit.
Unitatea este
supraîncălzită. Așteptați
ca temperatura să
revină la normal.
Apăsați butonul
„ON/OFF”
(PORNIRE/OPRIRE)
pentru a reporni
unitatea.
ROMÂNĂ
RO-18
Posibilă
Problemă
Soluția A
Soluția B
Zonele de încălzire de pe
aceeași parte (cum ar fi
prima și a doua zonă) ar
afișa „u”.
Defecțiune la placa de
alimentare și la placa de
afișaj conectată.
Verificați conexiunea.
Panoul de afișare al
piesei de comunicare
este deteriorat.
Înlocuiți placa de
afișare.
Placa principală este
deteriorată.
Înlocuiți placa de
alimentare.
Motorul ventilatorului sună
anormal.
Motorul ventilatorului
este deteriorat.
Înlocuiți ventilatorul.
Cele de mai sus reprezintă motivul și inspecția defecțiunilor comune.
Vă rugăm să nu dezasamblați personal unitatea pentru a evita pericolul și deteriorarea plitei cu inducție.
Serviciul de asistență clienți
Dacă apare o eroare, înainte de apela la Serviciul post-vânzare, urmați acești pași:
- Verificați dacă aparatul este băgat în priză corect.
- Citiți tabelul cu afișaje de eroare de mai sus.
Dacă tot nu puteți rezolva problema, decuplați aparatul, nu încercați să îl demontați și apelați
Serviciul post-vânzare.
Declarație specială
Conținutul prezentului manual a fost verificat cu atenție. Cu toate
acestea, compania nu poate fi considerată responsabilă pentru erorile de
imprimare sau pentru omisiuni. De asemenea, într-o versiune revizuită a
prezentului manual pot fi introduse orice modificări tehnice fără o
notificare prealabilă. Aspectul și culoarea aparatului din prezentul manual
pot fi diferite de cele reale.
Prezentul aparat este etichetat în conformitate cu Directiva europeană
2012/19/CE privind Deșeurile de echipamente electrice și electronice
(DEEE).
Dacă vă asigurați că acest aparat este eliminat în mod corespunzător, veți
ajuta la împiedicarea deteriorării mediului și a sănătății omului, care pot
apărea dacă aparatul este eliminat în mod necorespunzător.
Simbolul de pe produs indică faptul că nu poate fi tratat ca deșeu menajer
obișnuit. Acesta trebuie dus la un punct de colectare pentru reciclarea
produselor electrice și electronice.
Acest aparat necesită eliminarea ca deșeu de specialitate. Pentru mai
multe informații privind tratarea, recuperarea și reciclarea acestui produs,
contactați consiliul dvs. local, serviciul de eliminare a deșeurilor menajere
sau magazinul de unde l-ați achiziționat.
ELIMINAREA: Nu eliminați acest
produs ca deșeu municipal nesortat.
Este necesară colectarea separată a
unui astfel de deșeu, pentru
tratament special.
Pentru informații mai detaliate privind tratarea, recuperarea și reciclarea acestui produs, contactați consiliul dvs.
local, serviciul de eliminare a deșeurilor menajere sau magazinul de unde l-ați achiziționat.
RO-19
Informații despre produs pentru plite de gătit electrice de uz casnic conforme cu Regulamentul (UE) nr. 66/201 al Comisiei
Poziție
Simbol
Valoare
Unitate
Identificarea modelului
Tipul de plită de gătit
CI642C/E1
Numărul de zone și/sau suprafețe de
gătit
Zone
4
Suprafețe
Tehnologia de încălzire (zone de gătit
și suprafețe de gătit cu inducție, zone
de gătit convenționale, plăci electrice)
Zone de gătit cu inducție
X
Suprafețele de gătit cu
inducție
Zone de gătit convenționale
Plăci electrice
Pentru zonele sau suprafețele de gătit circulare: diametrul suprafeței
utile per zonă de gătit electrică, rotunjit la cei mai apropiați 5 mm
Spate stânga
ø
21,0
cm
Spate central
ø
cm
Spate dreapta
ø
18,0
cm
Central stânga
ø
cm
Central central
ø
cm
Central dreapta
ø
cm
Față stânga
ø
16,0
cm
Față centrală
ø
cm
Față dreapta
ø
18,0
cm
Pentru zonele sau suprafețele de gătit necirculare: lungimea și
lățimea suprafeței utile per zonă sau suprafață de gătit electrică,
rotunjite la cei mai apropiați 5 mm
Spate stânga
L
w
cm
Spate central
L
w
cm
Spate dreapta
L
w
cm
Central stânga
L
w
cm
Central central
L
w
cm
Central dreapta
L
w
cm
Față stânga
L
w
cm
Față centrală
L
w
cm
Față dreapta
L
w
cm
Consumul de energie per zonă sau suprafață de gătit, calculat per kg
Spate stânga
ECgătit electric
182,0
Wh/kg
Spate central
ECgătit electric
Wh/kg
Spate dreapta
ECgătit electric
186,3
Wh/kg
Central stânga
ECgătit electric
Wh/kg
Central central
ECgătit electric
Wh/kg
Central dreapta
ECgătit electric
Wh/kg
Față stânga
ECgătit electric
196,3
Wh/kg ““
Față centrală
ECgătit electric
Wh/kg
Față dreapta
ECgătit electric
187,6
Wh/kg _
Consumul de energie al plitei de gătit calculat per kg
ECplită de gătit
electrică
188,1
Wh/kg
Standard aplicat: EN 60350-2 Aparate electrice de gătit pentru utilizări casnice. Partea 2: Plite - Metode de măsurare a performanțelor
Recomandări pentru economisirea de energie:
• Pentru a obține eficiența maximă a plitei, plasați tigaia în centrul zonei de gătit.
• Utilizarea unui capac reduce timpul de gătire și economisește energie prin reținerea căldurii.
• Reduceți la minim cantitatea de lichid sau grăsime pentru a reduce timpul de gătire.
• Începeți gătirea la o temperatură ridicată și reduceți-o atunci când mâncarea s-a încălzit.
• Utilizați vase al căror diametru este la fel de mare ca și desenul de pe zona selectată.
Aceste informații trebuie considerate ca făcând parte din manualul de utilizare al aparatului.
RO-20
ROMÂNĂ
Biztonsági emlékeztető és karbantartás:
FIGYELEM! A készülék és annak hozzáférhető részei használat
közben felforrósodnak. Ne érintse meg a fűtőelemeket.
8 éven aluli gyermekek csak folyamatos felnőtt felügyelet mellett
tartózkodhatnak a készülék közelében.
A készüléket 8 év fölötti gyermekek, csökkent fizikai, érzékszervi és
mentális képességekkel rendelkező, illetve kellő tapasztalattal nem
rendelkező személyek, csak felügyelet mellett, illetve akkor
használhatják, ha már rendelkeznek a készülék biztonságos
használatára és a kockázatokra vonatkozó tudással.
Gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
A tisztítást és a karbantartást gyermekek nem végezhetik felügyelet
nélkül.
FIGYELEM! A főzőlapon őrizetlenül hagyott zsír vagy olaj
veszélyes lehet, és tüzet okozhat.
Tűz esetén SOHA ne próbálja azt vízzel oltani. Kapcsolja ki a
készüléket, majd pl. egy edényfedővel vagy tűzálló takaróval fojtsa
el a tüzet.
FIGYELEM! Tűzveszély: ne tároljon semmilyen tárgyat a főzőlap
felületén.
FIGYELEM! Ha a főzőlap felülete megrepedt, az áramütés
elkerülése érdekében kapcsolja ki a készüléket.
A készülék tisztításához ne használjon gőztisztítót.
HU-2
MAGYAR
Ne helyezzen fémtárgyakat, például késeket, villákat, kanalakat,
vagy edényfedőket a főzőlapra, mivel ezek felforrósodhatnak.
A fedél felnyitása előtt tisztítsa meg azt a kifolyt ételtől vagy
folyadékoktól.
A fedél lezárása előtt hagyja kihűlni a főzőlapot.
Használat után kapcsolja ki a főzőlapot. Ne várja meg, hogy az
edényérzékelő kapcsolja ki a készüléket.
A készülék nem használható külső időzítővel vagy távirányító
rendszerrel.
A készülék áramköri megszakítóját a vonatkozó szabályozásnak
megfelelően be kell építeni az áramkörbe.
A tápkábel típusát a használati utasítás írja elő, a készülék hátsó
felületének hőmérsékletét figyelembe véve.
Ha a tápkábel megsérül, a kockázatok elkerülése végett a gyártó
által megadott márkaszerviznek vagy megfelelően képzett
szakembernek kell gondoskodnia a cseréjéről.
VIGYÁZAT: a hőkapcsoló véletlen visszaállításából adódó
veszélyek elkerülése érdekében a készüléket tilos külső
kapcsolóeszközről, például időzítőről, illetve gyakran be- és
kikapcsolt áramkörökről működtetni.
FIGYELEM! Csak olyan főzőlap védőrácsot használjon, amelyet a
készülék gyártója készít, illetve javasol a készülék használati
utasításában, vagy ami a készülékkel egybe van építve. A nem
megfelelő védőrácsok használata balesetet okozhat.
Minden esetben használjon megfelelő főzőedényeket.
Minden esetben a főzésre használt egység közepére helyezze az
edényeket.
Ne tegyen semmit a vezérlőpanelre.
Ne használja a felületet vágódeszkaként.
A fedél lezárása előtt hagyja kihűlni a főzőlapot.
HU-3
VIGYÁZAT: főzés során ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
A rövid ideig tartó főzési folyamatokat folyamatosan felügyelni kell.
Tisztelt vásárlónk!
Köszönjük, hogy megvásárolta a CANDY indukciós főzőlapot. Reméljük, termékünket
hosszú évekig megelégedéssel fogja használni.
Kérjük, a főzőlap használata előtt alaposan olvassa el használati utasítást, és tartsa azt
biztos helyen.
A termék bemutatása
Az indukciós főzőlapok elektromágneses fűtőelemeikkel, mikroszámítógépes
vezérlésükkel és számos funkciójukkal a modern családok minden főzési igényének
tökéletesen megfelelnek.
A különleges, importált anyagokból készült CANDY indukciós főzőlap rendkívül
felhasználóbarát, tartós, és biztonságos.
Működési elv
Vas anyagú
edény
Gerjesztett áram
Üvegkerámia lap
Indukciós tekercs
Indukált mágneses tér
Az indukciós főzőlap egy tekercsből, egy ferromágneses anyagból készült fűtőlapból, és
egy vezérlőrendszerből áll. A tekercsben folyó áram erős mágneses mezőt hoz létre. Ez a
mágneses mező örvényáramot indukál a főzőlapban, amely felforrósítja a lapot, majd azon
keresztül az edényt.
HU-4
MAGYAR
Biztonság
A főzőlap kifejezetten háztartási felhasználásra
készült.
Termékeink folyamatos fejlesztése érdekében a
CANDY fenntartja a készülék műszaki és
esztétikai jellemzői módosításának jogát.
Túlmelegedés elleni védelem
A főzőzónák hőmérsékletét egy érzékelő
ellenőrzi. Ha a hőmérséklet meghaladja a
biztonságos értéket, a főzőzóna
automatikusan kikapcsol.
Kis méretű vagy nem mágneses tárgyak
észlelése
Ha 80 mm-nél kisebb átmérőjű edényt vagy
egyéb kis méretű tárgyat (pl. kés, villa,
kulcs), illetve nem mágnesezhető (pl.
alumínium) edényt helyez a főzőlapra, a
készülék körülbelül egy percig figyelmeztető
hangjelzést ad, majd automatikusan
készenléti üzemmódba kapcsol.
Maradékhő figyelmeztetés
Ha a főzőlapot hosszabb ideig használta, a
főzőfelület kikapcsolás után is forró marad.
Ekkor a kijelzőn figyelmeztetésként a „H”
betű jelenik meg.
Automatikus kikapcsolása
A főzőlap egy másik biztonsági funkciója az
automatikus kikapcsolás. Ez a funkció akkor
lép működésbe, ha elfelejti kikapcsolni
valamelyik főzőzónát.
Az alapértelmezett kikapcsolási időket az
alábbi táblázat mutatja:
Fokozat
A főzőzóna automatikus
kikapcsolási ideje
1~3
8 óra
4~6
4 óra
7~9
2 óra
Amikor eltávolítja az edényt egy sütési zónáról,
az azonnal befejezi a fűtést, majd egy perces
figyelmeztető hangjelzést követően teljesen
kikapcsol.
Figyelem! Ha szívritmus-szabályozóval
rendelkezik, az indukciós főzőlap használata
előtt kérje ki kezelőorvosa tanácsát.
Beszerelés
1. Az alábbi ábrán jelzett méreteknek
megfelelően vágjon egy lyukat a konyhapult
felületébe. A lyuk körül hagyjon legalább 50
mm szabad helyet. A pult legyen legalább
30 mm vastag, és hőálló anyagú.
Az (1) ábrának megfelelően.
Telepítés a munkalappal egy szintben: csak
akkor megvalósítható, nincs sütő a pult alá
szerelve.
2. Nagyon fontos, hogy az indukciós főzőlap
megfelelően szellőzzön, és a be- illetve
kimeneti szellőzőnyílásokat semmi ne
takarja el.
Győződjön meg róla, hogy a főzőlapot a
2. ábrának megfelelően szerelte be.
MEGJEGYZÉS: Ha a főzőlap felett szekrény
található, a közöttük lévő távolság biztonsági
okokból legyen legalább 760 mm.
59cm
52cm
6,2cm
5,8cm
TÖMÍTÉS
(1) ábra
Min. 760 mm
Kimeneti
szellőzőn
yílás
Min. 5mm
Min. 2mm
Bemeneti
szellőzőn
yílás
(2) ábra
Min. 5mm
HU-5
3. A főzőlap alján található négy szerelvény
segítségével rögzítse azt a pulthoz. A
szerelvények a pult vastagságától függően
állíthatók.
Figyelmeztetések:
(1) Az indukciós főzőlapot csak megfelelően
képzett személy szerelheti be. Vállalatunk
erre a műveletre képesített szerelőket
alkalmaz. Soha ne próbálja meg egyedül
beszerelni a készüléket.
(2) Az indukciós főzőlap nem szerelhető
hűtőszekrények, fagyasztók, mosogató- és
szárítógépek fölé.
(3) Az indukciós főzőlapot úgy kell elhelyezni,
hogy optimális legyen a hő átadása.
(4) A főzőlap mögötti falnak, illetve a körülötte
lévő egyéb felületeknek hőállónak kell
lenniük.
(5) A károsodás elkerülése érdekében a pult
anyaga és a ragasztóanyag szintén legyen
hőálló.
4. Az áramforrás csatlakoztatása
Az aljzatot a vonatkozó szabványoknak
megfelelően, egypólusú áramköri
megszakítóhoz kell csatlakoztatni. A
csatlakoztatás módját a 3. ábra mutatja.
Feszültség
Vezetékek
380-415V 3N~
Fekete barna
Kék
Sárga/zöld
220-240V~
Fekete és barna
Kék
Sárga/zöld
(3) ábra
A balesetek elkerülése érdekében a sérült
kábel cseréjét kizárólag az értékesítés utáni
szerviz technikusa végezheti, a megfelelő
szerszámokkal.
Ha a készüléket közvetlenül a hálózati áramhoz
csatlakoztatja, lássa el többpólusú áramköri
megszakítóval, melynek érintkező között legyen
legalább 3 mm távolság.
A szerelést végző személynek biztosítania kell,
hogy az elektromos csatlakoztatás megfelel a
biztonsági előírásoknak.
A kábelt tilos meghajlítani vagy összenyomni. A
kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és csak
megfelelően képzett személy cserélheti ki.
Az indukciós főzőlap ábrája
1. Max. 1300/1500 W-os
zóna
4. Max. 1800/2000W-os
zóna
2. Max. 2300/2600W-os
zóna
5. Üveglemez
3. Max. 1800/2000W-os
zóna
6. Vezérlőpanel
A vezérlőpanel sematikus ábrája
1. Ki/bekapcsolás
4. Főzőzóna kiválasztásának
vezérlése
2. Időzítő vezérlése
5. Teljesítmény / Időzítő
szabályozó gomb
3. Erősítés
6. Billentyűzár
Rögzítőelem
HU-6
MAGYAR
Termék működtetése
Érintőszenzor
A vezérlők érintésre reagálnak, így nem kell nyomást gyakorolnia.
Használja az ujjbegyét az ujja hegye helyett.
Minden egyes érintés regisztrálásakor sípolást fog hallani.
Győződjön meg arról, hogy a kezelőszervek mindig tiszták, szárazak, és nincs rajtuk semmilyen tárgy (pl. edény
vagy rongy). Még egy vékony vízréteg is megnehezítheti a vezérlés működését.
A megfelelő edények kiválasztása
Csak indukciós főzésre alkalmas alappal rendelkező
főzőedényeket használjon.
Keresse meg az indukciós szimbólumot a csomagoláson vagy az
edény alján.
Mágnesteszttel ellenőrizheti, hogy a főzőedénye megfelelő-e.
Közelítse a mágnest az edény alja felé. Ha vonzza, az edény alkalmas
indukciós főzésre.
Ha nincs mágnese:
1. Tegyen egy kis vizet az edénybe, amit ellenőrizni szeretne.
2. Ha nem villog a kijelzőn a , és a víz melegszik, az edény megfelelő.
A következő anyagokból készült edények nem alkalmasak: tiszta rozsdamentes acél, alumínium
vagy réz mágneses alj nélkül, üveg, fa, porcelán, kerámia és cserépedények.
Ne használjon recés szélű vagy ívelt aljú edényeket.
Győződjön meg arról, hogy az edény alja sima, felfekszik az üvegen, és ugyanakkora, mint a főzőzóna.
Olyan edényeket használjon, melyek átmérője megegyezik a kiválasztott zóna jelölésével. Edény
használatakor nagyobb energia szabadul fel maximális hatékonyság mellett. Kisebb edény használata
esetén a hatékonyság kevesebb lehet a kívánt mértéknél. A 140 mm-nél kisebb edényeket a főzőlap
nem feltétlenül ismeri fel. Az edényt mindig a főzőzóna közepére helyezze.
HU-7
Mindig emelje fel az edényeket az indukciós főzőlapról – ne csúsztassa, különben
megkarcolhatja az üveget.
Hogyan kell alkalmazni
Főzés megkezdése
Érintse meg a BE/KI kapcsolót három másodpercig. Bekapcsolás
után a hangjelzés egyszer megszólal, és minden kijelzőn
megjelenik a „-” vagy „- -” felirat, jelezve, hogy az indukciós
főzőlap készenléti üzemmódba lépett.
Helyezzen egy megfelelő edényt a használni kívánt főzőzónára.
Győződjön meg arról, hogy az edény alja és a főzőzóna
felülete tiszta és száraz.
Érintse meg a főzőzóna vezérlőjét, és a gomb melletti kijelző
villogni fog.
Válassza ki a hőbeállítást a „+” vezérlőelem megérintésével.
Ha 1 percen belül nem választ hőbeállítást, az indukciós
főzőlap automatikusan kikapcsol. Az 1. lépéssel újra kell
kezdenie.
A hőbeállítást főzés közben bármikor módosíthatja.
Ha a kijelzőn a felváltva villog a hőbeállítással
Ez azt jelenti, hogy:
nem helyezett edényt a megfelelő főzőzónára, vagy
az Ön által használt edény nem alkalmas indukciós főzésre, vagy
az edény túl kicsi vagy nem megfelelően van a főzőzónára helyezve.
Nincs melegítés, amíg nincs megfelelő edény a főzőzónán.
HU-8
MAGYAR
A kijelző 1 perc elteltével automatikusan kikapcsol, ha nincs megfelelő edény elhelyezve.
Főzés befejezése
Érintse meg a kikapcsolni kívánt főzőzóna vezérlőjét.
Kapcsolja ki a főzőzónát a „0” -ig görgetéssel vagy
a „-” és a „+” vezérlőelem együttes megérintésével.
Győződjön meg róla, hogy a kijelzőn a „0” látható.
VAGY
Kapcsolja ki az egész főzőlapot a BE/KI kapcsoló
megérintésével.
Ügyeljen a forró felületekre.
A „H” jelzi, hogy melyik főzőzóna túl meleg ahhoz, hogy
megérintse. Eltűnik, ha a felület biztonságos
hőmérsékletre hűlt. Energiatakarékossági funkcióként is
használható: ha további edényeket szeretne melegíteni,
használja a még forró főzőlapot.
A Boost funkció használata
Aktiválja a boost funkciót
Érintse meg a főzőzóna vezérlőjét.
Ha megérinti a B teljesítménynövelő vezérlőt, a zóna
kijelzőn megjelenik a „P”, és a teljesítmény eléri a
maximumot.
HU-9
A Boost funkció megszakítása
A Boost funkció törléséhez érintse meg a „Boost”
vezérlőt vagy a „-” gombot, és a főzőzóna
visszaáll az eredeti beállításra.
VAGY
Érintse meg együtt a „-” és a „+” vezérlőelemet.
A főzőzóna kikapcsolása és a boost funkció
automatikus kikapcsolása.
A főzőzóna 5 perc elteltével visszaáll az eredeti beállításra.
Ha az eredeti hőfokbeállítás 0-val egyenlő, 5 perc múlva visszatér 9-re.
Kezelőszervek zárolása
A véletlen bekapcsolás megakadályozása érdekében zárolhatja a kezelőszerveket (például
a gyermekek véletlenül bekapcsolhatják a főzőzónákat).
Ha a vezérlők zárolva vannak, a BE/KI kapcsoló kivételével az összes vezérlő le van tiltva.
A kezelőszervek zárolásához
Érintse meg a zárvezérlést Az időzítő kijelzőjén megjelenik a „Lo” felirat
A kezelőszervek feloldásához
Érintse meg és tartsa lenyomva a zárat egy ideig.
Amikor a főzőlap zárolva van, az összes kezelőszerv kikapcsol, kivéve a BE/KI
kapcsolót , vészhelyzetben bármikor kikapcsolhatja az indukciós főzőlapot a
BE/KI kapcsolóval , de a következő műveletnél először fel kell oldania a
főzőlapot.
Időzítő vezérlése
Az időzítőt kétféleképpen használhatja:
a) Használhatja emlékeztetőnek. Ebben az esetben az időzítő nem kapcsolja ki semelyik
főzőzónát a beállított idő letelte után.
b) Beállíthatja, hogy a beállított idő letelte után egy vagy több főzőzónát kikapcsoljon.
A maximális időzítő 99 perc.
HU-10
MAGYAR
a) Az időzítő használata emlékeztetőként
Győződjön meg róla, hogy a főzőlap be van kapcsolva,
amikor főzőzónát választ.
Megjegyzés: az időzítő használatához legalább egy
zónának aktívnak kell lennie.
Válassza ki a zónát a főzőzóna vezérlőjének
megérintésével.
A zóna megerősítése után érintse meg az időzítő
vezérlését. Az időzítő jelzőfénye villogni kezd, és a
„10” felirat jelenik meg az időzítő kijelzőjén.
Állítsa be az időt az időzítő „-” vagy „+” gombjának
megérintésével. Tipp: Érintse meg egyszer az időzítő
„-” vagy „+” vezérlőjét, hogy 1 perccel csökkenjen
vagy növekedjen az érték.
Érintse meg és tartsa lenyomva az időzítő „-” vagy „+”
vezérlőjét, hogy 10 perccel csökkenjen vagy
növekedjen érték.
Az időzítő törlése
Válassza ki a zónát a főzőzóna vezérlőjének
megérintésével. Rövid időn belül érintse meg az
időzítő vezérlését. Ha egyszerre megnyomja a „-” és a
„+” gombot, az időzítő törlődik, és a „00” jelenik meg a
perc kijelzőn.
Az időzítő beállítását követően azonnal elkezd
visszaszámolni. A kijelzőn megjelenik a hátralévő idő,
és az időzítő kijelzője 5 másodpercig villog.
A csengő 30 másodpercig sípol, és az időzítő
kijelzőjén a „- -” felirat jelenik meg, amikor a beállítási
idő véget ér.
HU-11
b) Az időzítő beállítása egy főzőzóna kikapcsolására
Egy zóna beállítása
Érintse meg az időzíteni kívánt főzőzóna vezérlőjét
(pl. 3. zóna).
Mielőtt a kijelző abbahagyná a villogást, rövid időn belül
érintse meg az időzítő vezérlőjét. Az időzítő jelzőfénye
villogni kezd, és a „10” felirat jelenik meg az időzítő
kijelzőjén.
Állítsa be az időt az időzítő „-” vagy „+” gombjának
megérintésével. Tipp: Érintse meg az időzítő „-” vagy „+”
gombját, ekkor 1 perccel csökken vagy nő.
Érintse meg és tartsa lenyomva az időzítő „-” vagy „+”
vezérlőjét, és az idő 10 perccel csökken vagy nő.
Az időzítő törlése
Válassza ki a zónát a főzőzóna vezérlőjének
megérintésével. Rövid időn belül érintse meg az időzítő
vezérlését.
Ha egyszerre megnyomja a „-” és a „+” gombot, az
időzítő törlődik, és a „00” jelenik meg a perc kijelzőn.
Az időzítő beállítását követően azonnal elkezd
visszaszámolni. A kijelzőn a hátralévő idő és az időzítő
kijelzője 5 másodpercig villog.
MEGJEGYZÉS: A teljesítményszint jelző melletti
piros pont világítani fog, jelezve, hogy a zóna ki van
választva.
Amikor a főzési időzítő lejár, a megfelelő főzőzóna
automatikusan kikapcsol.
A többi főzőzóna továbbra is működik, ha korábban be voltak kapcsolva.
A fenti képek csak tájékoztató jellegűek, és a tényleges termék az irányadó.
HU-12
MAGYAR
HU-13
Teljesítménykezelési f unkció
• Különböző teljesítménytartományok kiválasztásával meghatározhatja az indukciós főzőlap maximális
teljesítményfelvételét.
• A túlterhelés kockázatának elkerülése érdekében az indukciós főzőlapok képesek automatikusan adott,
alacsonyabb teljesítményre korlátozni saját működésüket.
• Nem szükséges edényeket tenni a főzőzónákra. Javasoljuk, hogy az áramellátás csatlakoztatása
után 5 másodpercen belül kezdje el a beállítást. A teljesítménykezelési funkció bekapcsolásához
60 másodpercen belül be kell lépnie a teljesítménybeállítási üzemmódba.
Teljesítménykezelési funkció elérése
1.
Felhívjuk figyelmét, hogy ne kapcsolja be
a főzőlapot. Ekkor nyomja meg egyszerre a „Boost”
és a „Zárolás” gombot.
Az „S” szimbólum jelenik meg az 1. zónában.
2. Nyomja meg a „Zárolás” gombot. Az "S" szimbólum jelenik meg az 1. zónában,
az „E” szimbólum pedig a 2. zónában.
3.
Nyomja meg ismét egyszerre a „Boost” és
a „Zárolás” gombot.
Az „S” szimbólum az 1. zónában, az „E” a 2. zónában,
a „t” pedig a 3. zónában jelenik meg. Ezzel egyszerre
az aktuális maximális teljesítmény üzemmód (7.2)
jelenik meg az időzítő kijelzőjén.
Másik szintre kapcsolás
röviden nyomja meg a „Boost” gombot 6 energiaszint van, „7.2” és „2.5” között.
Az időzítő kijelző megjeleníti az egyiket.
„7.2”: a maximális teljesítmény 7,2 kW.
„6.5”: a maximális teljesítmény 6,5 kW.
„5.5”: a maximális teljesítmény 5,5 kW.
„4.5”: a maximális teljesítmény 4,5 kW.
„3.5”: a maximális teljesítmény 3,5 kW.
„2.5”: a maximális teljesítmény 2,5 kW.
HU-14
Teljesítménykezelési funkció megerősítése
A kívánt teljesítménybeállítási üzemmód kiválasztása
után nyomja meg a „Zárolás” gombot
Amikor az időzítő visszajelzője nem villog tovább,
a rendszer sikeresen beállította a teljesítménymódot.
Kilépés a teljesítménykezelési funkcióból
A beállítás után válassza le a készüléket a hálózati
tápellátásról, majd csatlakoztassa újra.
Ekkor a főzőlap kikapcsol.
MAGYAR
Főzőedények választéka
Olaj sütés
vasserpenyőben
Rozsdamentes
acél
Vasserpenyő
Vas
teáskanna
Zománcozott
rozsdamentes
acél teáskanna
Zománcozott
főzőeszköz
Vas lap
Számos különböző főzőedénnyel rendelkezhet.
1. Jelen indukciós főzőlap felismeri a különböző főzőedényeket, melyeket az alábbi
módszerekkel tesztelhet:
Helyezze az edényt a főzőzónára. Ha az adott főzőzónán megjelenik a
teljesítményszint, az edény megfelelő. Ha „U” jelzés villog, az edény nem használható
az indukciós főzőlappal.
2. Tartson egy mágnest az edényhez. Ha a mágnes vonzódik az edényhez, az
használható az indukciós főzőlappal.
MEGJEGYZÉS: Az edény anyagának tartalmaznia kell mágneses anyagot.
Az edény aljának laposnak kell lennie, és az alábbi 1. táblázat szerinti átmérővel kell
rendelkeznie.
3. Csak ferromágneses edényeket használjon, amelyek zománcos acélból, öntöttvasból
vagy rozsdamentes acélból készültek, és indukciós főzőlapon használhatók.
4. Csak olyan edényeket használjon, amelyek ferromágneses területe (az edény alja) az
alábbi táblázat szerinti tartományba esik (1. táblázat).
- Ha kisebb edényeket használ, az befolyásolhatja a teljesítményt.
- Ha az 1. táblázatban jelzettnél kisebb átmérőjű edényt használ, előfordulhat, hogy a
készülék nem észleli a edényeket.
A főzőzóna méretének megfelelően különböző átmérőjű edényeket használhat az alábbi ábra
szerint:
HU-15
5. Ha a ferromágneses rész csak részben fedi az edény alját, csak a ferromágneses rész fog
felmelegedni, az edény aljának többi része nem feltétlenül melegszik fel a főzéshez
megfelelő hőmérsékletre.
6. Ha a ferromágneses rész nem homogén, hanem más anyagokat is tartalmaz, az
befolyásolhatja a melegedést és az edény észlelését.
Ha az edény alja hasonló az alábbi képeken láthatókhoz, előfordulhat, hogy a főzőlap nem
észleli az edényt.
Az indukciós főzőedény aljának átmérője
Főzőzóna
Minimum
Maximum
1
120
160
2
160
210
3 és 4
140
180
A fent említett értékeket befolyásolhatja az edény mérete, valamint anyaga.
HU-16
MAGYAR
Tisztaság és karbantartás
Az indukciós főzőlap felülete könnyen megtisztítható az alábbi módszerrel:
Szennyeződés
típusa
Tisztítási módszer
Tisztítóanyagok
Alacsony
Merítse forró vízbe, majd törölje szárazra
Tisztítószivacs
Gyűrűk és vízkő
Öntsön fehér ecetet a területre, majd egy
puha kendő vagy kereskedelmi termék
segítségével törölje le
Egyedi ragasztó
kerámiaüvegekhez
Édesség, olvadt
alumínium vagy
műanyag
Az üledék eltávolításához használjon
kerámiaüveghez kialakított egyedi
kaparókat (szilikon alapú termék a
legjobb)
Egyedi ragasztó
kerámiaüvegekhez
MEGJEGYZÉS: Tisztítás előtt csatlakoztassa le az áramforrásról.
Hiba megjelenítés és átvizsgálás
Az indukciós főzőlap öndiagnosztikai funkcióval van ellátva. Ezzel a vizsgálattal a technikus
több alkatrész működését is ellenőrizni tudja anélkül, hogy a főzőlapot szétszerelné vagy
kiszerelné a munkalapból.
Hibaelhárítás
1) Használat közben megjelenő hibakód és megoldás.
Hibakód
Hiba
Megoldás
Nincs automatikus visszaküldés
E1
Kerámialap hőmérséklet-érzékelő hiba -
nyitott áramkör.
Ellenőrizze a csatlakozást, vagy cserélje
ki a kerámialap hőmérséklet-érzékelőjét.
E2
Kerámialap hőmérséklet-érzékelő hiba -
rövidzárlat.
EB
Kerámialap hőmérséklet-érzékelő hiba.
E3
A kerámialap érzékelő magas
hőmérséklete.
Várja meg, amíg a kerámialap
hőmérséklete visszatér a normál értékre.
Nyomja meg a „BE/KI” gombot az egység
újraindításához.
E4
Az IGBT hőmérséklet-érzékelőjének
meghibásodása - nyitott áramkör.
Cserélje ki a tápegységet.
E5
Az IGBT hőmérséklet-érzékelőjének
meghibásodása - rövidzárlat.
E6
Magas hőmérsékletű IGBT.
Várja meg, amíg az IGBT hőmérséklete
visszatér a normális értékre.
Nyomja meg a „BE/KI” gombot az egység
újraindításához. Ellenőrizze, hogy a
ventilátor megfelelően működik-e; ha
nem, cserélje ki a ventilátort.
E7
A tápfeszültség a névleges feszültség
alatt van.
HU-17
Hibakód
Hiba
Megoldás
Nincs automatikus visszaküldés
E8
A tápfeszültség meghaladja a névleges
feszültséget.
Vizsgálja meg, hogy megfelelő-e az
áramellátás.
Kapcsolja be, miután az áramellátás
rendeződött.
U1
Kommunikációs hiba.
Állítsa vissza a kapcsolatot a kijelző és a
tápegység között. Cserélje ki a
tápegységet vagy a kijelzőt.
2) Speciális hiba és megoldás
Hiba
Hiba
A oldat
B oldat
A LED nem kapcsol be, ha a
készülék be van dugva.
Nincs áramellátás.
Ellenőrizze, hogy a
dugasz megfelelően
érintkezik-e a
konnektorban, és
működik-e a konnektor.
A kiegészítő tápegység
és a kijelző
csatlakoztatása
meghibásodott.
Ellenőrizze a
csatlakozást.
A kiegészítő tápegység
megsérült.
Cserélje ki a kiegészítő
tápegységet.
A kijelző sérült.
Cserélje ki a kijelzőt.
Néhány gomb nem működik,
vagy a LED kijelző hibás.
A kijelző sérült.
Cserélje ki a kijelzőt.
A Főzési mód kijelző
bekapcsol, de a fűtés nem
indul el.
A főzőlap magas
hőmérséklete.
A környezeti
hőmérséklet túl magas
lehet. A légbeszívó vagy
a szellőző elzáródhatott.
Valami baj van a
ventilátorral.
Ellenőrizze, hogy a
ventilátor megfelelően
működik-e; ha nem,
cserélje ki a ventilátort.
A tápegység megsérült.
Cserélje ki a
tápegységet.
Működés közben a fűtés
hirtelen leáll, és a kijelzőn az
„u” villog.
Nem megfelelő típusú
edény.
Az edény átmérője túl
kicsi.
Használja a megfelelő
edényt (lásd a
használati útmutatót).
Az edényérzékelő
áramköre sérült,
cserélje ki a
tápegységet.
A főzőlap túlmelegedett.
Az egység
túlmelegedett. Várja
meg, amíg a
hőmérséklet visszatér a
normális szintre.
Nyomja meg az
"ON/OFF" gombot az
egység újraindításához.
Az azonos oldali főzőzónák
(mint például az első és a
második zóna) „u”-t
jelenítenének meg.
A tápegység és a kijelző
csatlakoztatásának
hibája.
Ellenőrizze a
csatlakozást.
A kommunikációs
alkatrész kijelzője sérült.
Cserélje ki a kijelzőt.
HU-18
MAGYAR
A fő panel
meghibásodott.
Cserélje ki a
tápegységet.
A ventilátormotor rendellenes
hangot ad.
A ventilátormotor
meghibásodott.
Cserélje ki a ventilátort.
A fentiek a gyakori hibák ellenőrzésére szolgálnak.
Kérjük, ne szerelje szét a készüléket, hogy elkerülje a veszélyeket és az indukciós főzőlap bármilyen
károsodását.
Ügyfélszolgálati szolgáltatások
Hiba esetén az ügyfélszolgálattal történő kapcsolatfelvétel előtt az alábbiakat tegye:
- ellenőrizze, hogy megfelelően van-e csatlakoztatva a készülék;
- olvassa el a fenti meghibásodás és kijelző táblázatot.
Ha ezt követően sem tudja megoldani a problémát, a főzőlap szétszedése helyett hívja fel
az értékesítés utáni szolgáltatást.
Különleges nyilatkozat
Jelen kézikönyv tartalmát gondosan leellenőriztük. Azonban a vállalat
nem vonható felelősségre a nyomdahibákért és mulasztásokért.
Továbbá, a kézikönyv módosított változata tartalmazhatja a műszaki
módosításokat bármilyen értesítés nélkül. Jelen kézikönyvben feltüntetett
eszköz megjelenése és színe eltérhet a valódi eszközétől.
Jelen eszköz az Európai Parlament és Tanács 2012/19/EK Az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelvnek (WEEE) való
megfelelőség alapján került felcímkézésre.
Jelen eszköz megfelelő ártalmatlanításával segít megelőzni a környezet és
az emberi egészség esetleges károsodását, amelyek ellenkező esetben
kialakulhatnának.
A terméken található szimbólum jelöli, hogy a terméket tilos általános
háztartási hulladékként kezelni. Begyűjtési ponton kell leadni az
elektromos és elektronikus cikkek újrahasznosítása érdekében.
Jelen termék egyedi hulladék ártalmatlanítást igényel. Jelen termék
kezelésével, visszanyerésével és hasznosításával kapcsolatos
információkért kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyi önkormányzattal, a
háztartási hulladék ártalmatlanítási szervizzel, vagy a terméket árusító
bolttal.
ÁRTALMATLANÍTÁS: Ne
ártalmatlanítsa jelen terméket
szelektálatlan települési
hulladékként. Ezen hulladékot külön
kell gyűjteni az egyedi feldolgozás
érdekében.
Jelen termék kezelésével, visszanyerésével és hasznosításával kapcsolatos információkért kérjük vegye fel a
kapcsolatot a helyi önkormányzattal, a háztartási hulladék ártalmatlanítási szervizzel, vagy az adott terméket
árusító bolttal.
HU-19
A Bizottság 66/201/EU rendelete szerinti termékinformációk háztartási elektromos tűzhelyekhez
Pozíció
Jel
Érték
Egység
A modell azonosítója
A tűzhely típusa
CI642C/E1
A főzőzónák és/vagy főzőterületek
száma
Zónák
4
Területek
A hő előállításának elve (indukciós
főzőfelület/főzőlap, hősugárzós
főzőfelület, tömör lemez)
Indukciós főzőfelület
X
Indukciós főzési területek
Hősugárzós főzőfelület
Tömör lemez
A kör alakú főzőfelületekre és főzőlapokra: a hasznos felület átmérője
minden egyes elektromos főzőfelületre, 5 mm-re kerekítve
Hátsó bal
ø
21,0
cm
Hátsó középső
ø
cm
Hátsó jobb
ø
18,0
cm
Középső bal
ø
cm
Középső középső
ø
cm
Középső jobb
ø
cm
Elülső bal
ø
16,0
cm
Elülső középső
ø
cm
Elülső jobb
ø
18,0
cm
A nem kör alakú főzőfelületekre és főzőlapokra: a hasznos felület
hossza és szélessége minden egyes elektromos főzőfelületre vagy
főzőlapra, 5 mm-re kerekítve
Hátsó bal
L
w
cm
Hátsó középső
L
w
cm
Hátsó jobb
L
w
cm
Középső bal
L
w
cm
Középső középső
L
w
cm
Középső jobb
L
w
cm
Elülső bal
L
w
cm
Elülső középső
L
w
cm
Elülső jobb
L
w
cm
Egy kilogrammra vetített energiafogyasztás főzőfelületenként, illetve
főzőlaponként
Hátsó bal
ECelectric cooking
182,0
Wh/kg
Hátsó középső
ECelectric cooking
Wh/kg
Hátsó jobb
ECelectric cooking
186,3
Wh/kg
Középső bal
ECelectric cooking
Wh/kg
Középső középső
ECelectric cooking
Wh/kg
Középső jobb
ECelectric cooking
Wh/kg
Elülső bal
ECelectric cooking
196,3
Wh/kg ““
Elülső középső
ECelectric cooking
Wh/kg
Elülső jobb
ECelectric cooking
187,6
Wh/kg _
A tűzhely egy kilogrammra vetített energiafogyasztása
ECelectric hob
188,1
Wh/kg
Alkalmazott szabvány: EN 60350-2 Háztartási villamos főzőkészülékek – 2. rész: Főzőfelületek – A működési jellemzők mérési módszerei
Javaslatok az energiatakarékossághoz
• A főzőlap legjobb hatékonysága érdekében helyezze az edényt a főzőzóna közepére.
• Fedő használatával csökken a főzési idő, és energia takarítható meg a hő visszatartása révén.
• A főzési idő csökkentése érdekében minél kevesebb folyadékot vagy zsírt használjon.
• Kezdje a főzést nagyobb teljesítményen, majd ha az étel átmelegedett, csökkentse a teljesítményt.
• Olyan edényeket használjon, melyek átmérője megegyezik a kiválasztott zóna jelölésével.
A fenti információkat a készülék használati utasítása részének kell tekinteni.
HU-20
PORTUGUÊS
Lembrete de segurança e manutenção:
• AVISO: O aparelho e peças acessíveis ficam quentes durante a
utilização. Deve ter-se cuidado para evitar tocar nas resistências.
• As crianças com menos de 8 anos devem ser mantidas afastadas
do aparelho, a menos que tenham uma supervisão contínua.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças de idade igual ou
superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e
conhecimento, caso lhes tenha sido fornecida supervisão ou
instruções relativas à utilização do aparelho de forma segura e
desde que compreendam os perigos envolvidos.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção pelo utilizador não devem ser
realizadas por crianças sem supervisão.
• AVISO: Cozinhar numa placa com gordura ou óleo, sem
vigilância, pode ser perigoso e pode resultar em fogo.
• NUNCA tente extinguir um incêndio com água, em vez disso
desligue o aparelho e, em seguida, cubra a chama com, por
exemplo, uma tampa ou um cobertor antifogo.
• AVISO: Perigo de incêndio: não guarde artigos em cima das
superfícies para cozinhar.
• AVISO: Se a superfície estiver rachada, desligue o aparelho para
evitar a possibilidade de choque elétrico.
• Não utilize um dispositivo de limpeza a vapor para operações de
limpeza.
• Objetos metálicos como facas, garfos, colheres e tampas de
panelas não devem ser colocados na superfície da placa, uma
vez que podem ficar quentes.
Qualquer derrame deve ser limpo da tampa antes da abertura.
• Deve aguardar que a superfície da placa arrefeça antes de fechar
a tampa.
PT-2
• Após a utilização, desligue o elemento de placa com o respetivo
controlo. Não confie no detetor de panelas.
• Este aparelho não se destina a ser operado através de um
temporizador externo ou de um sistema de controlo remoto
separado.
• Os meios para desconexão devem ser incorporados na cablagem
fixa, de acordo com as regras de colocação de cablagem.
• As instruções indicam o tipo de cabo a ser utilizado, tendo em
consideração a temperatura da superfície traseira do aparelho.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser
substituído pelo fabricante, pelo agente de serviço ou por
pessoas igualmente qualificadas de forma a evitar o perigo.
• CUIDADO: De forma a evitar qualquer perigo provocado pela
reposição acidental do dispositivo de interrupção técnica, o
aparelho não deve ser alimentado através de um dispositivo de
comutação exterior, como um temporizador, nem ligado a um
circuito que seja ligado e desligado regularmente pelos serviços
de fornecimento de energia.
AVISO: Utilize apenas proteções de placa concebidas pelo
fabricante do aparelho para cozinhar ou indicadas pelo fabricante
do aparelho nas instruções de utilização, conforme adequado, ou
proteções de placa incorporadas no aparelho. A utilização de
proteções inadequadas pode causar acidentes.
- Utilize sempre os utensílios de cozinha adequados.
- Coloque sempre a panela no centro da unidade onde está a
cozinhar.
- Não coloque nada no painel de controlo.
- Não use a superfície como uma placa de corte.
- Deve aguardar que a superfície da placa arrefeça antes de fechar
a tampa.
PT-3
PORTUGUÊS
- CUIDADO: o processo de cozedura deve ser supervisionado. Um
processo de cozedura rápido tem de ser continuamente
supervisionado.
Caro Cliente:
Obrigado por comprar a placa de indução CANDY. Esperamos que preste muitos anos de
bons serviços.
Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar a placa e guarde-o num local
seguro para consulta futura.
Apresentação do produto
A placa de indução serve para todo o tipo de cozedura, com as suas zonas de cozedura
eletromagnéticas e os seus comandos microcomputorizados e multifunções, tornando-a a
escolha ideal para a família moderna.
Fabricada com materiais especialmente importados, a placa de indução CANDY é
extremamente fácil de utilizar, durável e segura.
Princípio de funcionamento
A placa de indução é composta por uma bobina, uma placa de aquecimento feita de material
ferromagnético e um sistema de controlo. A corrente elétrica gera um poderoso campo magnético
através da bobina. Isto produz um grande número de vórtices que, por sua vez, geram calor que é
depois transmitido através da zona de cozedura para o recipiente de cozedura.
Panela de ferro
Circuito magnético
Placa de vidro cerâmica
Bobina de indução induzida
Correntes
PT-4
Segurança
Esta placa foi especialmente concebida para
uso doméstico.
Na sua constante procura para melhorar os
seus produtos, a CANDY reserva-se o direito de
modificar qualquer aspeto técnico, de programa
ou estético do aparelho em qualquer altura.
⚫ Proteção contra sobreaquecimento
Um sensor monitoriza a temperatura nas
zonas de cozedura. Quando a temperatura
excede um nível seguro, a zona de cozedura
é automaticamente desligada.
⚫ Deteção de artigos pequenos ou não
magnéticos
Quando uma panela com um diâmetro
inferior a 80 mm, ou algum outro pequeno
item (por exemplo, faca, garfo, chave) ou
uma panela não magnética (por exemplo,
alumínio) é deixada na placa, é emitido um
sinal sonoro durante aproximadamente um
minuto, após o qual a placa passa
automaticamente para o modo de espera.
⚫ Aviso de calor residual
Quando a placa estiver a funcionar há já
algum tempo, haverá algum calor residual.
Será mostrada a letra "H" parece adverti-lo
a não tocar nesta zona.
⚫ Desligamento automático
Outra característica de segurança da placa
de indução é o desligamento automático.
Isto ocorre sempre que se esquece de
desligar uma zona de cozedura.
Os tempos de paragem predefinidos são
mostrados na tabela abaixo:
Nível de
potência
A zona de aquecimento desliga
automaticamente após
1~3
8 horas
4~6
4 horas
7~9
2 horas
Quando a panela é retirada da zona de
cozedura, esta deixa imediatamente de aquecer
e desliga-se automaticamente após ter sido
emitido um sinal sonoro durante um minuto.
Aviso: Qualquer pessoa com um pacemaker
cardíaco deve consultar um médico antes de
utilizar a placa de indução.
Instalação
1. Corte um buraco na bancada com a
dimensão mostrada no diagrama abaixo.
Deve ser deixado um espaço mínimo de
50 mm à volta do buraco. A bancada deve
ter, no mínimo, 30 mm de espessura e ser
feita de material resistente ao calor.
Como mostrado na Figura (1)
Instalação embutida: Só é possível se o forno não
estiver instalado soba a bancada
2. É fundamental que a placa de indução
esteja bem ventilada e que a entrada e
saída de ar não estejam bloqueadas.
Certifique-se de que a placa está corretamente
instalada, como mostrado na Figura 2.
Figura (2)
6,2 cm
5,8 cm
59 cm
52 cm
VEDANTE
Figura (1)
56
+0,4
+0,1
cm
49
+0,4
+0,1
cm
mini 2 cm
mini 5 cm
mini 5 cm
mini 760 mm
Entrada
de ar
Saída
de ar
Figura (2)
PT-5
PORTUGUÊS
NB: Por razões de segurança, o
espaço entre a placa e qualquer
armário acima deve ser de, no mínimo,
760 mm.
3. Fixe a placa à bancada utilizando os quatro
suportes na base da placa. A posição dos
suportes pode ser ajustada de acordo com
a espessura do topo.
Avisos:
(1) A placa de indução deve ser instalada por
uma pessoa devidamente qualificada.
Temos os nossos próprios instaladores
qualificados. Nunca tente instalar o
aparelho sem ajuda qualificada.
(2) A placa de indução não deve ser instalada
sobre frigoríficos, congeladores, máquinas
de lavar louça ou secadores.
(3) A placa de indução deve ser instalada de
modo a que seja possível uma ótima
radiação de calor.
(4) A parede e a área por cima da placa
devem ser capazes de resistir ao calor.
(5) Para evitar qualquer dano, a camada
sanduíche e o adesivo devem ser
resistentes ao calor.
4. Ligação à fonte de alimentação
A tomada deve ser ligada em conformidade
com a norma relevante, com um disjuntor de
um polo. O método de ligação é mostrado na
Figura 3.
Tensão
Ligação por fio
380-415 V 3N~
Preto/castanho
Azul
Amarelo/verde
220-240 V~
Preto e castanho
Azul
Amarelo/verde
Figura (3)
Se o cabo estiver danificado ou caso seja
necessário substituí-lo, tal deve ser efetuado
por um técnico de pós-venda utilizando as
ferramentas adequadas, de modo a evitar
quaisquer acidentes.
Se o aparelho estiver a ser ligado diretamente à
rede elétrica, deve ser instalado um disjuntor de
um polo com uma folga mínima de 3 mm entre
contactos.
O instalador deve certificar-se de que foi
efetuada a ligação elétrica correta e que cumpre
os regulamentos de segurança.
O cabo não deve ser dobrado ou comprimido.
O cabo deve ser verificado regularmente e
substituído apenas por uma pessoa
devidamente qualificada.
Diagrama da placa de
indução:
1.
Zona com máx. de 1300/1500 W
4.
Zona com máx. de 1800/2000 W
2.
Zona com máx. de 2300/2600 W
5.
Placa de vidro
3.
Zona com máx. de 1800/2000 W
6.
Painel de controlo
Diagrama esquemático do painel de
controlo
1.
Comando Ligar/Desligar
4.
Comando de seleção da zona
de aquecimento
2.
Comando do temporizador
5.
Tecla reguladora da
potência/temporizador
3.
Boost
6.
Comando de bloqueio de teclas
Suporte
PT-6
Funcionamento do produto
Comandos táteis
• Os comandos respondem ao toque, para que não tenha de aplicar qualquer pressão.
• Utilize a parte da impressão digital do seu dedo, não a ponta.
• Ouvirá um sinal sonoro de cada vez que um toque for registado.
• Certifique-se que os comandos estão sempre limpos, secos e que não há nenhum objeto (por exemplo, um utensílio
ou um pano) que os cubra. Mesmo uma película fina de água pode tornar os comandos difíceis de operar.
Escolher os utensílios de cozinha adequados
• Utilize apenas utensílios de cozinha com uma base adequada para cozinhar por
indução. Procure o símbolo de indução na embalagem ou na parte inferior da panela.
• Pode verificar se os seus utensílios de cozinha são adequados realizando um teste
magnético.
Mova um íman em direção à base da panela. Se for atraído, a panela é adequada
para a indução.
• Se não tiver um íman:
1. Coloque um pouco de água na panela que deseja verificar.
2. Se não pisca no visor e a água está a aquecer, a panela é adequada.
• Os utensílios de cozinha fabricados com os seguintes materiais não são adequados: aço
inoxidável puro, alumínio ou cobre sem base magnética, vidro, madeira, porcelana, cerâmica e
barro.
Não utilize utensílios de cozinha com bordas recortadas ou com uma base curva.
Certifique-se de que a base da sua panela é lisa, que fica perfeitamente nivelada contra o vidro e que tem o mesmo
tamanho que a zona de cozedura. Utilize panelas cujo diâmetro seja tão grande como o gráfico da zona selecionada. A
energia será utilizada com a sua máxima eficiência se utilizar uma panela ligeiramente mais larga. Se utilizar uma
panela mais pequena, a eficiência poderá ser menor do que o esperado. Uma panela inferior a 140 mm pode não ser
detetada pela placa. Centre sempre a panela na zona de cozedura.
PT-7
PORTUGUÊS
Levante sempre panelas da placa de indução, não as arraste, pois podem riscar o vidro.
Como utilizar
Começar a cozinhar
Toque no comando LIGAR/DESLIGAR durante três
segundos. Após ligar, o sinal sonoro soa uma vez, todos
os ecrãs mostram "-" ou "- -", indicando que a placa de
indução entrou no modo de espera.
Coloque uma panela adequada na zona de cozedura que
pretende utilizar.
• Certifique-se de que o fundo da panela e a superfície
da zona de cozedura estão limpos e secos.
Ao tocar no comando de seleção da zona de aquecimento,
irá piscar um indicador ao lado da tecla.
Defina uma regulação de calor tocando no comando
"-" ou "+".
• Se não selecionar uma zona de aquecimento no
período de 1 minuto, a placa de indução desliga-se
automaticamente. Terá de recomeçar no passo 1.
• É possível modificar a regulação do calor a qualquer
altura durante a cozedura.
Se o visor piscar alternadamente com a regulação do calor
Isto significa que:
• não colocou uma panela na zona de cozedura correta ou,
• a panela que está a utilizar não é adequada para cozinhar por indução ou,
• a panela é muito pequena ou não está devidamente centrada na zona de cozedura.
O aquecimento não é ativado se não existir uma panela adequada na zona de cozedura.
O visor desliga-se automaticamente após 1 minuto se não for colocada uma panela adequada.
PT-8
Terminar de cozinhar
Toque no comando de seleção da zona de
aquecimento que pretende desligar.
Desligue a zona de cozedura deslizando para "0"
ou tocando em conjunto "-" e "+". Certifique-se de
que o visor mostra "0".
Desligue completamente a placa tocando no comando
LIGAR/DESLIGAR.
Cuidado com as superfícies quentes
O "H" mostrará qual a zona de cozedura que está
quente ao toque. Desaparecerá quando a superfície
tiver arrefecido a uma temperatura segura. Utilizar a
placa quando ainda está quente pode também ser
uma forma de poupança de energia, se pretender
aquecer mais panelas.
Utilizar a função Boost
A t i v ar a f u n ç ã o B o o s t
Toque no comando de seleção da zona de aquecimento.
Toque no comando de boost B; o indicador de zona
mostra "P" e a potência atinge o máximo.
OU
PT-9
PORTUGUÊS
C a n c e l ar a f u n ç ã o Boost
Toque no comando "Boost" ou no botão "-" para
cancelar a função Boost; a zona de cozedura voltará
à sua configuração original.
Tocando nos comandos "-" e "+" em conjunto. A zona de
cozedura desliga-se e a função boost é cancelada
automaticamente
• A zona de cozedura volta à sua configuração original após 5 minutos.
• Se a configuração original de calor for igual a 0, irá voltar para 9 após 5 minutos.
Bloquear os comandos
• Pode bloquear os comandos para evitar uma utilização involuntária (por exemplo, crianças que acidentalmente ligam as
zonas de cozedura).
• Quando os comandos são bloqueados, todos os comandos exceto o LIGAR/DESLIGAR são desativados.
Para bloquear os comandos
Toque no comando de bloqueio
O indicador do temporizador irá mostrar "Lo"
Para desbloquear os comandos
Toque e mantenha premido o botão de bloqueio durante algum tempo.
Quando a placa está no modo de bloqueio, todos os comandos são desativados, exceto o
LIGAR/DESLIGAR ; pode sempre desligar a placa de indução com o comando LIGAR/DESLIGAR
em caso de emergência, mas deverá desbloquear a placa primeiro na operação seguinte.
OU
PT-10
Comando do temporizador
Pode utilizar o temporizador de duas formas diferentes:
a) Pode utilizá-lo como um contador de minutos. Neste caso, o temporizador não desliga nenhuma
zona de cozedura quando a hora definida estiver ativada.
b) Pode configurá-lo para desligar uma ou mais zonas de cozedura após o tempo definido ter terminado.
O tempo máximo do temporizador é de 99 min.
a)
Utilizar o temporizador como um contador de minutos
Certifique-se de que a placa está ligada, se estiver a
selecionar uma zona de cozedura
Nota: pode utilizar o contador de minutos se pelo menos
uma zona estiver ativa.
Selecione a zona tocando no comando de seleção da zona
de aquecimento.
Quando a zona está confirmada, toque no comando do
temporizador. O indicador do contador irá começar a piscar
e irá aparecer no visor do temporizador "10".
Defina o tempo tocando no comando "-" ou "+" do
temporizador. Dica: Toque uma vez no comando "-" ou
"+" do temporizador para diminuir ou aumentar em
1 minuto.
Toque e mantenha premido o comando "-" ou "+" do
temporizador para diminuir ou aumentar em 10 minutos.
Para cancelar o contador de minutos
Selecione a zona tocando no comando de seleção
da zona de aquecimento. Num curto espaço de
tempo, toque no comando do temporizador. Ao tocar
em "-" e "+" em conjunto, o temporizador é
cancelado, e será mostrado "00" no visor dos
minutos.
Quando o tempo estiver definido, a contagem
decrescente será iniciada imediatamente. O visor
irá apresentar o tempo restante e o indicador do
temporizador irá piscar durante 5 segundos.
O sinal sonoro irá soar durante 30 segundos e o
indicador do temporizador mostra "- -" quando o
tempo definido tiver terminado.
PT-11
PORTUGUÊS
b)
Configurar o temporizador para desligar
uma zona de cozedura
Definir uma zona
Tocando no comando de seleção da zona de aquecimento
para a qual pretende definir o temporizador. (por exemplo,
zona 3#)
Num curto espaço de tempo, antes do visor parar de piscar,
toque no comando do temporizador. O indicador do contador
irá começar a piscar e irá aparecer no visor do temporizador
"10".
Defina o tempo tocando no comando "-" ou "+" do
temporizador. Dica: Toque uma vez no comando "-" ou "+"
do temporizador para diminuir ou aumentar em 1 minuto.
Toque e mantenha premido o comando "-" ou "+" do
temporizador para diminuir ou aumentar em 10 minutos.
Para cancelar o temporizador
Selecione a zona tocando no comando de seleção da zona de
aquecimento. Num curto espaço de tempo, toque no comando
do temporizador.
Ao tocar em "-" e "+" em conjunto, o temporizador é cancelado,
e será mostrado "00" no visor dos minutos.
Quando o tempo estiver definido, a contagem decrescente
será iniciada imediatamente. O visor irá apresentar o tempo
restante e o indicador do temporizador irá piscar durante
5 segundos.
NOTA: O ponto vermelho próximo do indicador do nível
de potência irá acender indicando que a zona está
selecionada.
Quando o temporizador chegar a zero, a zona de cozedura
correspondente será desligada automaticamente.
Outra zona de cozedura continuará a funcionar se tiver sido ligada anteriormente.
As imagens apresentadas acima são apenas para referência, e o produto final deve prevalecer.
PT-12
PT-13
Função de gestão da potência
• é possível definir um nível máximo de absorção de potência para a placa de indução, escolhendo
até diferentes gamas de potência.
• as placas de indução têm a capacidade de se limitarem automaticamente de modo a trabalhar a uma
potência inferior, para evitar o risco de sobrecarga.
• Não é necessário colocar quaisquer panelas nas zonas de aquecimento. Sugerimos que se inicie
a configuração no período de 5 segundos após ligar a alimentação. É necessário entrar no modo
de definição da potência num período de 60 segundos para entrar na Função de gestão da potência.
Para entrar na Função de gestão da potência
1. Tenha em atenção que não deve ligar a placa.
Nesta fase, prima "Boost" e "Lock" ao mesmo tempo. Será apresentado o símbolo "S" na zona N.º 1.
2. Prima a tecla "Lock". Será apresentado o símbolo "S" na zona N.º 1
e o símbolo "E" na zona N.º 2.
3.
Prima novamente as teclas "Boost" e "Lock"
ao mesmo tempo. Será apresentado o símbolo "S" na zona N.º 1,
o símbolo "E" na zona N.º 2 e o símbolo "t"
na zona N.º 3. Ao mesmo tempo, o modo de potência
máxima atual (7.2) será apresentado no indicador
do temporizador.
Para mudar para outro nível
prima brevemente a tecla "Boost" Existem 6 níveis de potência, de "7.2" a "2.5".
O indicador do temporizador irá apresentar um destes.
"7.2": a potência máxima é 7,2 Kw.
"6.5": a potência máxima é 6,5 Kw.
"5.5": a potência máxima é 5,5 Kw.
"4.5": a potência máxima é 4,5 Kw.
"3.5": a potência máxima é 3,5 Kw.
"2.5": a potência máxima é 2,5 Kw.
PORTUGUÊS
PT-14
Confirmação da Função de gestão da potência
Após a seleção do modo de definição da potência
desejado, prima a tecla "Lock" Quando o indicador do temporizador deixa de piscar,
o modo de potência está definido com sucesso.
Função de gestão da potência de saída
Após a definição, certifique-se de que desliga e volta
a ligar a energia. Em seguida, a placa será desligada.
Seleção de recipientes para cozinhar
Frigideira de
ferro
Aço inoxidável
Panela de ferro
Chaleira de
ferro
Chaleira de aço
inoxidável
esmaltado
Utensílio de
cozinha esmaltado
Grelhador de
ferro
Pode utilizar vários utensílios de cozinha diferentes
1. Esta placa de indução pode identificar uma grande variedade de utensílios de
cozinha, podendo ser testados utilizando um dos seguintes métodos:
Coloque o recipiente na zona de cozedura. Se a zona de cozedura correspondente
apresentar um nível de potência, o recipiente é adequado. Se piscar "U", o
recipiente não é adequado para utilização com a placa de indução.
2. Aproxime um íman no recipiente. Se o íman for atraído para o recipiente, este é
adequado para utilização com a placa de indução.
NB: A base do recipiente tem de conter material magnético.
Deve ter um fundo plano com um diâmetro indicado na tabela 1 abaixo.
3. Utilize apenas utensílios de cozinha ferromagnéticos feitos de aço esmaltado, ferro
fundido ou aço inoxidável, mas compatíveis com a indução
4. Utilize panelas cujo diâmetro da área ferromagnética (base da panela) se encontra
na gama de dimensões da tabela abaixo. (Tabela 1)
- Se utilizar panelas mais pequenas, o desempenho pode ser afetado
- Se utilizar panelas com um diâmetro inferior ao indicado na tabela 1, estas
podem não ser detetadas
De acordo com a dimensão da zona, pode utilizar panelas de diferentes diâmetros, como ilustra
a figura abaixo:
PT-15
PORTUGUÊS
5. Se a parte ferromagnética cobrir apenas parcialmente a base da panela, apenas a
área ferromagnética aquecerá, o resto da base pode não aquecer a uma temperatura
suficiente para cozinhar.
6. Se a área ferromagnética não for homogénea, mas apresentar outros materiais como o
alumínio, isto pode afetar o aquecimento e a deteção da panela.
Se a base da panela for semelhante às imagens abaixo, a panela pode não ser detetada.
O diâmetro base dos utensílios de cozinha de indução
Zona de cozedura
Mínimo
Máximo
1
120
160
2
160
210
3 e 4
140
180
Os valores acima podem variar de acordo com o tamanho da panela e com o material de que é feita.
PT-16
Limpeza e manutenção
A superfície da placa de indução pode ser facilmente limpa da seguinte forma:
Tipo de
contaminação
Método de limpeza
Materiais de limpeza
Luz
Aplique água quente e limpe
Esponja de limpeza
Anéis e calcário
Aplique vinagre branco na zona, limpe
com um pano macio ou utilize um
produto comercialmente disponível
Adesivo especial para vidro
cerâmico
Açúcar derretido,
alumínio ou plásticos
fundidos
Utilize um raspador especial para vidro
cerâmico para remover resíduos (é
melhor um produto de silicone)
Adesivo especial para vidro
cerâmico
NB: Desligue a fonte de alimentação antes de limpar.
Exibição e inspeção de falhas
A placa de indução está equipada com uma função de autodiagnóstico. Com este teste, o técnico é
capaz de verificar a função de vários componentes sem desmontar a placa da superfície de trabalho.
Resolução de problemas
1) Código de falha ocorrido durante a utilização por parte do cliente e solução;
Código de falha
Problema
Solução
Sem recuperação automática
E1
Falha do sensor de temperatura da
placa cerâmica - circuito aberto.
Verifique a ligação ou substitua o
sensor de temperatura da placa
cerâmica.
E2
Falha do sensor de temperatura da
placa cerâmica - curto-circuito.
Eb
Falha do sensor de temperatura da
placa de cerâmica
E3
Temperatura elevada do sensor da placa
de cerâmica.
Aguarde até que a temperatura da
placa de cerâmica volte ao normal.
Toque no botão "ON/OFF" para
reiniciar a unidade.
E4
Falha do sensor de temperatura do IGBT
- circuito aberto.
Substitua a placa de alimentação.
E5
Falha do sensor de temperatura do IGBT
- curto-circuito
PT-17
PORTUGUÊS
E6
Temperatura elevada do IGBT.
Aguarde até que a temperatura do
IGBT volte ao normal.
Toque no botão "ON/OFF" para
reiniciar a unidade. Verifique se a
ventoinha funciona sem problemas;
caso contrário, substitua a ventoinha.
E7
A tensão de alimentação é inferior à
tensão nominal.
Verifique se o fornecimento de energia
está normal.
Ligue após o fornecimento de energia
estar normal.
E8
A tensão de alimentação é superior à
tensão nominal.
U1
Erro de comunicação.
Volte a inserir a ligação entre a placa
do visor e a placa de alimentação.
Substitua a placa de alimentação ou a
placa do visor.
2) Falha específica e solução
Falha
Problema
Solução A
Solução B
O LED não acende quando a
unidade está ligada à corrente.
Não há energia.
Verifique se a ficha está
bem encaixada na tomada
e se essa tomada está a
funcionar.
Falha de ligação entre a
placa de alimentação de
acesso e a placa do visor.
Verifique a ligação.
A placa de alimentação de
acesso está danificada.
Substitua a placa de
alimentação de acesso.
A placa do visor está
danificada.
Substitua a placa do visor.
Alguns botões não
funcionam ou o visor LED
não está normal.
A placa do visor está
danificada.
Substitua a placa do visor.
O indicador do Modo de
cozedura acende, mas o
aquecimento não é iniciado.
Temperatura elevada da
placa.
A temperatura ambiente
pode estar demasiado
alta. A admissão de ar ou
a entrada de ar podem
estar bloqueadas.
Há algum problema com
a ventoinha.
Verifique se a ventoinha
funciona sem problemas;
caso contrário, substitua a
ventoinha.
A placa de alimentação
está danificada.
Substitua a placa de
alimentação.
O aquecimento para
repentinamente durante o
funcionamento e aparece "u"
a piscar no visor.
Está a utilizar o tipo de
panela errado.
Utilize a panela adequada
(consulte o manual de
instruções).
O circuito de
deteção da penal
está danificado,
substitua a placa de
alimentação.
O diâmetro da panela é
demasiado pequeno.
A placa sobreaqueceu;
A unidade está
sobreaquecida. Aguarde
até que a temperatura
volte ao normal.
PT-18
Prima o botão "ON/OFF"
para reiniciar a unidade.
As zonas de aquecimento do
mesmo lado (por exemplo, a
primeira e a segunda zona)
exibem "u".
Falha de ligação entre a
placa de alimentação e a
placa do visor;
Verifique a ligação.
A peça de comunicação da
placa do visor está
danificada.
Substitua a placa do visor.
A placa principal está
danificada.
Substitua a placa de
alimentação.
O motor da ventoinha tem um
som anormal.
O motor da
ventoinha está
danificado.
Substitua a ventoinha.
O acima exposto é a avaliação e inspeção de falhas comuns.
Não desmonte a unidade sem ajuda especializada, para evitar quaisquer perigos e danos na placa de
indução.
PT-19
PORTUGUÊS
Declaração especial
O conteúdo deste manual foi cuidadosamente verificado. No entanto, a
empresa não pode ser considerada responsável por quaisquer erros
tipográficos ou omissões.
Para além disso, quaisquer modificações técnicas podem ser incluídas numa
versão revista do manual sem aviso prévio. O aspeto e a cor do aparelho
neste manual podem ser diferentes do aspeto e da cor do seu aparelho.
Este aparelho está rotulado em conformidade com a Diretiva Europeia 2012/19/CE
relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE).
Ao garantir que este aparelho é eliminado corretamente, ajudará a prevenir
quaisquer possíveis danos para o ambiente e para a saúde humana, que de outra
forma poderiam ser causados se fosse eliminado de forma errada.
O símbolo no produto indica que este não pode ser tratado como resíduo
doméstico normal. Deve ser entregue num ponto de recolha para a reciclagem de
bens elétricos e eletrónicos.
Este aparelho requer a eliminação de resíduos especializada. Para informações
mais detalhada acerca do tratamento, recuperação e reciclagem deste produto,
contacte o gabinete público competente, o seu serviço de eliminação de resíduos
domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
ELIMINAÇÃO: Não elimine
este produto como
resíduos não selecionados
municipais. A recolha de
tais resíduos
separadamente para
tratamento especial é
necessária.
Para informações mais detalhada acerca do tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contacte o
gabinete público competente, o seu serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o
produto.
Serviço de Apoio ao Cliente
Se ocorrer uma falha, antes de contactar o Serviço Pós-venda, efetue o seguinte:
- Verifique se o aparelho está ligado corretamente
- Leia a tabela de falhas e de visualização acima
Se não conseguir resolver o problema, desligue o aparelho, não tente desmontá-lo, e contacte o
Serviço Pós-venda.
PT-20
Informação sobre produtos para placas elétricas domésticas em conformidade com o Regulamento (UE) n.º 66/2014 da Comissão
Posição
Símbolo
Valor
Unidade
Identificação do modelo
Tipo de placa:
CI642C/E1
Número de zonas de cozedura
e/ou áreas
zonas
4
áreas
Tecnologia de aquecimento
(zonas de cozedura por indução
e zonas de cozedura, zonas de
cozedura radiantes, placas
sólidas)
Zonas de cozedura por indução
X
Áreas de cozedura por indução
zonas de cozedura radiantes
placas sólidas
Para zonas ou áreas de cozedura circulares: diâmetro
da superfície útil por zona de cozedura aquecida
eletricamente, arredondado aos 5 mm mais próximos
Traseira esquerda
Ø
21,0
cm
Traseira central
Ø
cm
Traseira direita
Ø
18,0
cm
Central esquerda
Ø
cm
Central central
Ø
cm
Central direita
Ø
cm
Dianteira esquerda
Ø
16,0
cm
Dianteira central
Ø
cm
Dianteira direita
Ø
18,0
cm
Para zonas ou áreas de cozedura não circulares:
comprimento e largura da superfície útil por zona de
cozedura ou área aquecida eletricamente, arredondado
aos 5 mm mais próximos
Traseira esquerda
C
L
cm
Traseira central
C
L
cm
Traseira direita
C
L
cm
Central esquerda
C
L
cm
Central central
C
L
cm
Central direita
C
L
cm
Dianteira esquerda
C
L
cm
Dianteira central
C
L
cm
Dianteira direita
C
L
cm
Consumo de energia por zona ou área de cozedura
calculada por kg
Traseira esquerda
Confeção elétrica CE
182,0
Wh/kg
Traseira central
Confeção elétrica CE
Wh/kg
Traseira direita
Confeção elétrica CE
186,3
Wh/kg
Central esquerda
Confeção elétrica CE
Wh/kg
Central central
Confeção elétrica CE
Wh/kg
Central direita
Confeção elétrica CE
Wh/kg
Dianteira esquerda
Confeção elétrica CE
196,3
Wh/kg
Dianteira central
Confeção elétrica CE
Wh/kg
Dianteira direita
Confeção elétrica CE
187,6
Wh/kg
Consumo de energia para a placa calculado por kg
Placa elétrica CE
188,1
Wh/kg
Norma aplicada: EN 60350-2 Aparelhos de cozedura para uso doméstico - Parte 2: Placas - Métodos de medição de desempenho
Sugestões para a poupança de energia:
• Para obter a melhor eficiência da placa, coloque a panela no centro da zona de cozedura.
• A utilização de uma tampa irá reduzir os tempos de cozedura e poupará energia, retendo o calor.
• Minimize a quantidade de líquido ou de gordura para reduzir os tempos de cozedura.
• Comece a cozinhar numa potência alta e reduza a potência quando os alimentos tiverem sido aquecidos.
• Utilize panelas cujo diâmetro seja tão grande como o gráfico da zona selecionada.
Estas informações devem ser consideradas como parte do manual do utilizador do aparelho.
PT-21