Chicco Next2Me Dream User Manual
Displayed below is the user manual for Next2Me Dream by Chicco which is a product in the Baby Beds category. This manual has pages.
Related Manuals
composit chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco senza trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
blu:
pantone 2747 C
2
3
E3
E4
E5
A1
A2
A3
A4
A5
A8
A7 A6
D
A
G H
B4
B5 B2
B3
B1
1
B
E
CLICK
CLICK
C3
C2 C1
2 3
C
F
2
3
CLICK
CLICK
5 64
7
8A
8
910
11
✓ ✓
12 13
4
5
2221
23
16
17
20
19
24 25
18
1
5
14 15
4
5
28
26A 26B
27
41
41
21 21
11
49 64
49 64
6
7
I
Culla Next2me Dream
IMPORTANTE - CONSERVARE PER
RIFERIMENTI FUTURI - LEGGERE
ATTENTAMENTE.
ATTENZIONE: PER EVITARE RISCHI DI
SOFFOCAMENTO, RIMUOVERE QUESTA
COPERTURA PLASTICA PRIMA DELL’USO
DEL PRODOTTO. QUESTA COPERTURA
PLASTICA DOVREBBE ESSERE DISTRUTTA
O TENUTA LONTANA DALLA PORTATA DEI
NEONATI E BAMBINI.
• ATTENZIONE: L’uso del prodotto è
consentito ad un bambino di età compresa
tra 0 - 6 mesi, sino ad un massimo di 9 kg
di peso.
• ATTENZIONE: Quando il bambino è
in grado di stare seduto, in ginocchio o
tirarsi su, il prodotto non deve più essere
utilizzato per questo bambino.
• ATTENZIONE: Non utilizzare il prodotto
se qualsiasi parte è rotta, strappata o
mancante.
• ATTENZIONE: NON USARE la culla
se qualsiasi componente è assente,
danneggiato o rotto. Contattare Artsana
SPA per parti di ricambio e istruzioni d’uso
se necessarie. Non sostituire parti mancanti,
danneggiate o rotte con componenti non
originali ed approvate da Artsana SPA.
• ATTENZIONE: Consultare il manuale
d’istruzioni per la lista dei componenti.
Periodicamente ispezionare il prodotto per
assicurarsi che non ci siano allentamenti,
danni o mancanza di componenti.
• ATTENZIONE: Utilizzare sempre tutte le
parti richieste per ogni congurazione
d’uso.
• ATTENZIONE: Per evitare rischi o principi
d’incendio, non mettere mai il prodotto
vicino a stufe elettriche, stufe a gas oppure
ad altre fonti di forte calore.
• Vericare prima dell’assemblaggio che il
prodotto e tutti i suoi componenti non
presentino eventuali danneggiamenti
dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto
non deve essere utilizzato e dovrà essere
tenuto lontano dalla portata dei bambini.
• Assicurarsi che gli utilizzatori del
prodotto siano a conoscenza dell’esatto
funzionamento dello stesso.
• ATTENZIONE: Il prodotto è pronto
all’uso solo quando tutti i meccanismi di
bloccaggio sono inseriti. Vericare con
attenzione che siano inseriti prima dell’uso.
• ATTENZIONE: In “Modalità culla”,
assicurarsi sempre che la sponda sia rialzata
e bloccata nella posizione di chiusura,
allineata con il perimetro superiore della
culla.
• Quando il prodotto è in uso le rotelle
devono essere sempre bloccate.
• Tutte le operazioni di apertura e regolazione,
ssaggio e posizionamento del prodotto
devono essere eettuate esclusivamente
da un adulto.
• Prima dell’uso in “Modalità Co-Sleeping
(Fissaggio al letto)” vericare che il prodotto
sia correttamente ssato e posizionato.
• ATTENZIONE: Per prevenire il rischio di
intrappolamento della testa, la culla in
nella “Modalità Co-Sleeping (Fissaggio
al letto)” deve essere adeguatamente
ssata al letto del genitore, in accordo alle
istruzioni d’uso, utilizzando le cinghie di
collegamento.
• ATTENZIONE: Quando il prodotto è
utilizzato nella “Modalità Co-Sleeping
(Fissaggio al letto)”, prima di adagiare il
bambino, assicurarsi che le cinghie di
collegamento siano agganciate e tese
correttamente, il prodotto deve essere
attaccato al materasso dei genitori e
non devono esser presenti fessure tra il
prodotto e il materasso per adulti. Se vi
sono aperture NON usare il prodotto.
• Non colmare eventuali spazi o fessure tra il
materasso dei genitori e la culla con cuscini,
coperte, lenzuola o qualsiasi materiale che
possa generare rischio di soocamento.
• ATTENZIONE: Per evitare il rischio di
strangolamento del bambino sulla parte
superiore del lato della culla a contatto con
il letto dei genitori, il bordo superiore della
sponda abbassata della culla non deve
essere più alta della supercie superiore
del materasso dei genitori.
• Il prodotto deve essere sempre collocato
su un piano orizzontale. Non lasciare mai
il prodotto su un piano inclinato con il
bambino all’interno.
• Non deve essere consentito ai bambini di
giocare senza supervisione in prossimità
del prodotto.
• Non utilizzare il prodotto senza il telaio.
• Tenere le cinghie di ssaggio lontane dalla
portata dei bambini.
• Usare solo il materasso fornito con il
prodotto o eventuali materassi di ricambio
approvati da Artsana.
• Non aggiungere altri materassi o altri
materiali tra la struttura e il materasso
fornito o tra il materasso fornito e il
bambino (ad esempio con lo scopo di
sollevare il bambino).
• Utilizzare la culla in “Modalità Co-Sleeping
(Fissaggio al letto)” soltanto con letti
dalle dimensioni indicate nella gura di
riferimento a inizio manuale.
• Non lasciare all’interno del prodotto alcun
oggetto che possa ridurne la profondità.
• Non posizionare il lettino in prossimità
di muri e ostacoli, per prevenire rischi di
intrappolamento.
• Non lasciare all’interno del prodotto piccoli
oggetti, potrebbero essere ingoiati.
• Non eettuare regolazioni del prodotto
con il bambino all’interno.
• Non utilizzare la funzione basculante
quando il bambino nella culla non è
sorvegliato. Bloccare quindi la culla in
posizione ssa ogni qualvolta il bambino
rimanga incustodito.
• Non utilizzare la funzione basculante
6
7
presentino eventuali danneggiamenti
dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto
non deve essere utilizzato e dovrà essere
tenuto lontano dalla portata dei bambini.
• Assicurarsi che gli utilizzatori del
prodotto siano a conoscenza dell’esatto
funzionamento dello stesso.
• ATTENZIONE: Il prodotto è pronto
all’uso solo quando tutti i meccanismi di
bloccaggio sono inseriti. Vericare con
attenzione che siano inseriti prima dell’uso.
• ATTENZIONE: In “Modalità culla”,
assicurarsi sempre che la sponda sia rialzata
e bloccata nella posizione di chiusura,
allineata con il perimetro superiore della
culla.
• Quando il prodotto è in uso le rotelle
devono essere sempre bloccate.
• Tutte le operazioni di apertura e regolazione,
ssaggio e posizionamento del prodotto
devono essere eettuate esclusivamente
da un adulto.
• Prima dell’uso in “Modalità Co-Sleeping
(Fissaggio al letto)” vericare che il prodotto
sia correttamente ssato e posizionato.
• ATTENZIONE: Per prevenire il rischio di
intrappolamento della testa, la culla in
nella “Modalità Co-Sleeping (Fissaggio
al letto)” deve essere adeguatamente
ssata al letto del genitore, in accordo alle
istruzioni d’uso, utilizzando le cinghie di
collegamento.
• ATTENZIONE: Quando il prodotto è
utilizzato nella “Modalità Co-Sleeping
(Fissaggio al letto)”, prima di adagiare il
bambino, assicurarsi che le cinghie di
collegamento siano agganciate e tese
correttamente, il prodotto deve essere
attaccato al materasso dei genitori e
non devono esser presenti fessure tra il
prodotto e il materasso per adulti. Se vi
sono aperture NON usare il prodotto.
• Non colmare eventuali spazi o fessure tra il
materasso dei genitori e la culla con cuscini,
coperte, lenzuola o qualsiasi materiale che
possa generare rischio di soocamento.
• ATTENZIONE: Per evitare il rischio di
strangolamento del bambino sulla parte
superiore del lato della culla a contatto con
il letto dei genitori, il bordo superiore della
sponda abbassata della culla non deve
essere più alta della supercie superiore
del materasso dei genitori.
• Il prodotto deve essere sempre collocato
su un piano orizzontale. Non lasciare mai
il prodotto su un piano inclinato con il
bambino all’interno.
• Non deve essere consentito ai bambini di
giocare senza supervisione in prossimità
del prodotto.
• Non utilizzare il prodotto senza il telaio.
• Tenere le cinghie di ssaggio lontane dalla
portata dei bambini.
• Usare solo il materasso fornito con il
prodotto o eventuali materassi di ricambio
approvati da Artsana.
• Non aggiungere altri materassi o altri
materiali tra la struttura e il materasso
fornito o tra il materasso fornito e il
bambino (ad esempio con lo scopo di
sollevare il bambino).
• Utilizzare la culla in “Modalità Co-Sleeping
(Fissaggio al letto)” soltanto con letti
dalle dimensioni indicate nella gura di
riferimento a inizio manuale.
• Non lasciare all’interno del prodotto alcun
oggetto che possa ridurne la profondità.
• Non posizionare il lettino in prossimità
di muri e ostacoli, per prevenire rischi di
intrappolamento.
• Non lasciare all’interno del prodotto piccoli
oggetti, potrebbero essere ingoiati.
• Non eettuare regolazioni del prodotto
con il bambino all’interno.
• Non utilizzare la funzione basculante
quando il bambino nella culla non è
sorvegliato. Bloccare quindi la culla in
posizione ssa ogni qualvolta il bambino
rimanga incustodito.
• Non utilizzare la funzione basculante
quando la culla è congurata in “Modalità
Co-Sleeping (Fissaggio al letto)”.
• Non spostare il prodotto con il bambino
all’interno.
• Non utilizzare il prodotto con più di un
bambino alla volta.
• Il prodotto deve essere tenuto lontano da
cavi elettrici e corde: non mettere il prodotto
vicino a nestre, dove corde, tende o simili
potrebbero causare il soocamento o lo
strangolamento del bambino. Per evitare
rischi di strangolamento, non dare al
bambino e non riporre vicino al bambino
oggetti muniti di corde.
• Una prolungata esposizione al sole
potrebbe creare variazione ai toni di
colore del prodotto. Dopo una prolungata
esposizione del prodotto alle alte
temperature attendere qualche minuto
prima di sistemare il bambino all’interno
del prodotto.
• Tutti i componenti devono essere
sempre adeguatamente ingaggiati;
fare inoltre attenzione che non vi siano
cerniere o bottoni aperti, in quanto
potrebbero incastrarsi parti del corpo o
dell’abbigliamento dei bambini (stringhe,
collane, nastri di ciucci per neonati,
ecc.), costituendo quindi il rischio di
strangolamento.
• Quando non in uso, tenere il prodotto
lontano dalla portata dei bambini.
COMPONENTI
A. Supporto gambe con ruote
A1. Tasto regolazione altezza
A2. Pattino basculante
A3. Indicatore altezza
A4. Pulsante sblocco rotazione piedi
A5. Piedi snodabili
A6. Ruote con freno
A7. Pulsante disattivazione pattino
A8. Alloggi traverso
B. Struttura superiore
B1. Struttura ssa
B2. Struttura mobile
B3. Aggancio gambe
B4. Maniglia abbattimento spondina laterale
B5. Bottoni di ssaggio tessile
C. Struttura di supporto centrale
C1. Perno di aggancio
C2. Bottoni di ssaggio rivestimento tessile
8
9
C3. Fibbie grigie di ssaggio
D. Cinghie di ssaggio
D1. Fibbie rosse di ancoraggio
E. Rivestimento tessile
E1. Nastro con clip
E2. Tasca
E3. Zip svestizione tessile
E4. Finestre in rete
E5. Alette rigide per ssaggio tessile alla struttura superiore
F. Materasso sfoderabile
G. Traverso inferiore
H. Borsa
MONTAGGIO DELLA CULLA
1. Impugnare il supporto gambe “A” facendo scorrere verso l’alto
il tubolare esterno no ad udire il CLICK di bloccaggio nella
prima posizione (g.1). Ripetere la medesima operazione con
l’altro supporto gambe.
2. Inserire il traverso inferiore “G” negli appositi alloggi presenti
all’interno dei supporti gambe “A” (g.2), no ad udire il click
di avvenuto ingaggio del pin metallico.
3. Agganciare la struttura superiore “B” alle due gambe come
illustrato in gura 3. Il CLICK del perno indica il corretto
aggancio della struttura.
ATTENZIONE: Rivolgere le bbie grigie dallo stesso lato dei
piedini snodabili (g.4).
4. Montare la struttura superiore “B” e il tessile “E” alle gambe
“A” facendo prima scorrere il tubolare della gamba all’interno
della tasca laterale del tessile (g.5). Eseguire l’operazione su
entrambi i lati.
ATTENZIONE: La struttura dovrà essere orientata in modo che
il lato con la maniglia ”B4” sia rivolto nella stessa direzione dei
piedini snodabili “A5”.
5. Fissare successivamente la struttura superiore alle gambe
inserendo l’apposito supporto plastico come illustrato
in gura 6. Spingere verso il basso no ad udire il CLICK di
avvenuto aggancio. Eseguire l’operazione su entrambi i lati.
6. Fissare il rivestimento tessile ”E” alla struttura centrale “C”
agganciando i 2 nastri con clip “C2” posti nella parte inferiore
del rivestimento (g.7).
7. Agganciare i bottoni “C2” ai bottoni “B5” per procedere
con il ssaggio del tessile alla struttura superiore (Fig.8), e
completare la chiusura delle zip E3 (g.8A). Ripetere quindi la
stessa operazione per il lato mancante.
8. Posizionare il materassino “F” sul fondo della culla (g.9).
9. Bloccare le 4 ruote “A6” della culla abbassando le leve che
azionano i freni (g.10).
A questo punto la culla è pronta per essere utilizzata.
ATTENZIONE: Vericare che tutti gli agganci siano
correttamente innestati e che le zip siano chiuse e bloccate
no a ne corsa.
ATTENZIONE: Non utilizzare la culla con i piedi snodabili
parzialmente o totalmente ruotati o sbloccati (g. 11). La
posizione di utilizzo corretta è illustrata in gura 12. In caso di
urto accidentale contro i piedini snodabili, riportarli in posizione
corretta sollevando leggermente la culla.
ATTENZIONE: Qualora la culla fosse stata precedentemente
utilizzata in “modalità Co-Sleeping (Fissaggio al letto)”, accertarsi
di aver riposizionato la spondina laterale nella posizione di
chiusura, vericandone il corretto ingaggio.
REGOLAZIONE DELL’ ALTEZZA DELLA CULLA
E’ possibile regolare l’altezza della culla in dierenti posizioni.
Per regolare l’altezza tirare verso l’alto il pulsante di regolazione
“A1” e sollevare la culla no alla posizione desiderata (g.13).
Ripetere l’operazione sul lato opposto.
E’ possibile inclinare leggermente la base della culla regolando
le 2 gambe a dierenti altezze (g.14).
ATTENZIONE: E’ consentito inclinare la culla con uno scarto
massimo di 4 posizioni tra una gamba e l’altra (esempio: gamba
destra in posizione 5 e gamba sinistra in posizione 1, vedi g.15).
ATTENZIONE: La testa del bambino deve sempre essere
posizionata sul lato maggiormente sollevato (g.16).
ATTENZIONE: Non è possibile selezionare delle altezze
dierenti sui due lati della culla, quando utilizzata in
congurazione basculante.
MODALITA’ CO-SLEEPING (FISSAGGIO AL LETTO)
E’ possibile agganciare la culla al letto dei genitori (modalità co-
sleeping).
ATTENZIONE – IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DEL
VOSTRO BAMBINO: Questa modalità è consentita solo
con le tipologie di letto che permettono di rispettare tutte le
condizioni descritte in questo paragrafo.
In particolare la spondina della culla deve sempre essere
accostata al materasso dei genitori e il materasso dei genitori
deve essere allineato (o al massimo più alto) rispetto all’altezza
della spondina di contenimento della culla (g.17). Inoltre
la culla deve poter essere ancorata alla struttura del letto dei
genitori o al supporto del materasso (rete o doghe).
ATTENZIONE: Vericare che la struttura della culla in modalità
co-sleeping non sia in interferenza con il letto dei genitori.
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo, assicuratevi che le lenzuola,
coperte, ecc. non invadano lo spazio della culla.
1. Abbassare la spondina laterale della culla “B2”, aerrando con
la mano l’apposita interfaccia “B4” e ruotandola verso l’alto
per sbloccare il meccanismo di abbattimento della spondina
(g.18).
ATTENZIONE: Utilizzare la culla con il tubolare abbassato solo
in modalità co-sleeping.
2. Accostare la culla al letto dei genitori e vericare l’altezza
della culla rispetto al materasso dei genitori.
ATTENZIONE: L’altezza del materasso dei genitori deve sempre
essere maggiore o uguale a quella della spondina laterale di
contenimento della culla. Qualora non lo fosse, utilizzare il
sistema di regolazione per portarla in questa condizione su
ambo i lati.
ATTENZIONE: In modalità co-sleeping le 2 gambe della culla
devono sempre essere regolate alla stessa altezza.
3. Per agganciare la culla al letto dei genitori (modalità
co-sleeping) utilizzare la coppia di cinghie “D” fornite in
dotazione. Le cinghie si trovano nella tasca inferiore “E2” del
rivestimento tessile (g.19).
4. Agganciare le bbie grigie “C3” sotto al rivestimento tessile
su ambo i lati. Porre attenzione anché la bbia rossa “D1”
sia posizionata sopra il nastro della cinghia come illustrato
in gura 20.
5. Successivamente far passare dal basso verso l’alto la
cinghia attorno alla struttura del letto dei genitori (g.21)
e agganciare la bbia rossa per formare un cappio
(g.22). Ripetere l’operazione anche sull’altro lato. Per
un’installazione più agevole, durante l’aggancio delle bbie,
si suggerisce di tenere la culla leggermente distanziata dal
letto dei genitori.
6. Accostare a questo punto completamente la culla al letto
dei genitori e stringere il cappio tirando le cinghie (g.23).
Eettuare l’operazione prima da un lato e poi dall’altro,
aggiustando le cinghie no a quando la culla sarà a contatto
con il materasso dei genitori.
ATTENZIONE: Prima di ogni utilizzo vericare sempre che tra il
materasso dei genitori e la spondina della culla non vi sia alcuno
spazio. Agire altrimenti sulle cinghie tirandole no a ripristinare
la condizione consentita. Vericare che la spondina sia sempre
libera di essere abbattuta e risollevata per tutta la sua corsa.
7. Riporre la porzione di cinghie in eccesso all’interno della
tasca posta sul fondo del rivestimento tessile.
8. Bloccare le ruote della culla.
Se durante le operazioni di ssaggio della culla al letto dei
genitori non è possibile inlare i piedi della culla sotto al
letto dei genitori, è possibile ugualmente agganciare la
culla seguendo le operazioni descritte nei punti precedenti
ruotando, in aggiunta, i piedi snodabili durante l’accostamento
della culla al letto.
Per ruotare i piedi tirare il pulsante di sblocco della rotazione
“A4” e ruotare con una mano i piedi “A5” della culla verso
l’interno (g.24).
9. Per richiudere la spondina laterale abbattibile è suciente
sollevarla aerrandola dalla parte di struttura mobile
superiore “B2” (g.25). Vericare sempre che sia correttamente
ingaggiata.
ATTENZIONE: Ogni qualvolta la spondina laterale viene
abbassata, vericare che la posizione relativa rispetto al
materasso dei genitori sia invariata rispetto a quanto illustrato
nei paragra precedenti.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai la congurazione basculante
quando in “modalità Co-Sleeping (Fissaggio al letto)”.
ATTENZIONE: L’utilizzo del prodotto è consentito solo con
letti e/o materassi con i lati retti. E’ vietato l’utilizzo del prodotto
con letti e/o materassi rotondi, materassi ad acqua.
ATTENZIONE: Quando il prodotto è utilizzato in “Modalità Co-
Sleeping (Fissaggio al letto)”, deve essere sempre montato in
corrispondenza del lato lungo di accesso al letto. NON installare
il prodotto ai piedi o in testa ai letti.
CONSIGLI DI MANTENIMENTO
La culla e il materassino hanno un rivestimento in tessuto
resistente, completamente sfoderabile e lavabile.
Per eettuare la svestizione, eseguire la procedura spiegata nel
paragrafo “SFODERABILITA’”.
ATTENZIONE: Le operazioni di svestizione e vestizione
potrebbero richiedere alcuni minuti e devono essere eseguite
da un adulto.
Vericare regolarmente lo stato d’usura del prodotto e la
presenza di eventuali rotture. In caso di danneggiamenti non
utilizzarlo e tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
Per il lavaggio dei tessuti seguire attentamente le istruzioni
indicate sull’etichetta.
Per la pulizia non utilizzare solventi, prodotti abrasivi o troppo
aggressivi.
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
Dopo ogni lavaggio vericare la resistenza di tessuto e cuciture.
ATTENZIONE: Durante le operazione di svestizione e /o
vestizione, maneggiare con cura la parte tessile per evitare
rotture o danneggiamenti accidentali.
RIFACIMENTO DEL LETTO
E’ possibile sganciare la culla dal letto dei genitori per agevolare
il rifacimento quotidiano del letto. Per fare ciò è suciente
sganciare le bbie grigie poste al di sotto del rivestimento tessile.
Nel riagganciare la culla al letto dei genitori, tirare nuovamente
le cinghie per garantire che la culla sia correttamente e
saldamente agganciata al letto dei genitori. Porre attenzione
anché tutti i punti descritti in precedenza nel paragrafo
“Modalità co-sleeping (ssaggio al letto)” siano rispettati.
30° C
8
9
ATTENZIONE: E’ consentito inclinare la culla con uno scarto
massimo di 4 posizioni tra una gamba e l’altra (esempio: gamba
destra in posizione 5 e gamba sinistra in posizione 1, vedi g.15).
ATTENZIONE: La testa del bambino deve sempre essere
posizionata sul lato maggiormente sollevato (g.16).
ATTENZIONE: Non è possibile selezionare delle altezze
dierenti sui due lati della culla, quando utilizzata in
congurazione basculante.
MODALITA’ CO-SLEEPING (FISSAGGIO AL LETTO)
E’ possibile agganciare la culla al letto dei genitori (modalità co-
sleeping).
ATTENZIONE – IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DEL
VOSTRO BAMBINO: Questa modalità è consentita solo
con le tipologie di letto che permettono di rispettare tutte le
condizioni descritte in questo paragrafo.
In particolare la spondina della culla deve sempre essere
accostata al materasso dei genitori e il materasso dei genitori
deve essere allineato (o al massimo più alto) rispetto all’altezza
della spondina di contenimento della culla (g.17). Inoltre
la culla deve poter essere ancorata alla struttura del letto dei
genitori o al supporto del materasso (rete o doghe).
ATTENZIONE: Vericare che la struttura della culla in modalità
co-sleeping non sia in interferenza con il letto dei genitori.
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo, assicuratevi che le lenzuola,
coperte, ecc. non invadano lo spazio della culla.
1. Abbassare la spondina laterale della culla “B2”, aerrando con
la mano l’apposita interfaccia “B4” e ruotandola verso l’alto
per sbloccare il meccanismo di abbattimento della spondina
(g.18).
ATTENZIONE: Utilizzare la culla con il tubolare abbassato solo
in modalità co-sleeping.
2. Accostare la culla al letto dei genitori e vericare l’altezza
della culla rispetto al materasso dei genitori.
ATTENZIONE: L’altezza del materasso dei genitori deve sempre
essere maggiore o uguale a quella della spondina laterale di
contenimento della culla. Qualora non lo fosse, utilizzare il
sistema di regolazione per portarla in questa condizione su
ambo i lati.
ATTENZIONE: In modalità co-sleeping le 2 gambe della culla
devono sempre essere regolate alla stessa altezza.
3. Per agganciare la culla al letto dei genitori (modalità
co-sleeping) utilizzare la coppia di cinghie “D” fornite in
dotazione. Le cinghie si trovano nella tasca inferiore “E2” del
rivestimento tessile (g.19).
4. Agganciare le bbie grigie “C3” sotto al rivestimento tessile
su ambo i lati. Porre attenzione anché la bbia rossa “D1”
sia posizionata sopra il nastro della cinghia come illustrato
in gura 20.
5. Successivamente far passare dal basso verso l’alto la
cinghia attorno alla struttura del letto dei genitori (g.21)
e agganciare la bbia rossa per formare un cappio
(g.22). Ripetere l’operazione anche sull’altro lato. Per
un’installazione più agevole, durante l’aggancio delle bbie,
si suggerisce di tenere la culla leggermente distanziata dal
letto dei genitori.
6. Accostare a questo punto completamente la culla al letto
dei genitori e stringere il cappio tirando le cinghie (g.23).
Eettuare l’operazione prima da un lato e poi dall’altro,
aggiustando le cinghie no a quando la culla sarà a contatto
con il materasso dei genitori.
ATTENZIONE: Prima di ogni utilizzo vericare sempre che tra il
materasso dei genitori e la spondina della culla non vi sia alcuno
spazio. Agire altrimenti sulle cinghie tirandole no a ripristinare
la condizione consentita. Vericare che la spondina sia sempre
libera di essere abbattuta e risollevata per tutta la sua corsa.
7. Riporre la porzione di cinghie in eccesso all’interno della
tasca posta sul fondo del rivestimento tessile.
8. Bloccare le ruote della culla.
Se durante le operazioni di ssaggio della culla al letto dei
genitori non è possibile inlare i piedi della culla sotto al
letto dei genitori, è possibile ugualmente agganciare la
culla seguendo le operazioni descritte nei punti precedenti
ruotando, in aggiunta, i piedi snodabili durante l’accostamento
della culla al letto.
Per ruotare i piedi tirare il pulsante di sblocco della rotazione
“A4” e ruotare con una mano i piedi “A5” della culla verso
l’interno (g.24).
9. Per richiudere la spondina laterale abbattibile è suciente
sollevarla aerrandola dalla parte di struttura mobile
superiore “B2” (g.25). Vericare sempre che sia correttamente
ingaggiata.
ATTENZIONE: Ogni qualvolta la spondina laterale viene
abbassata, vericare che la posizione relativa rispetto al
materasso dei genitori sia invariata rispetto a quanto illustrato
nei paragra precedenti.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai la congurazione basculante
quando in “modalità Co-Sleeping (Fissaggio al letto)”.
ATTENZIONE: L’utilizzo del prodotto è consentito solo con
letti e/o materassi con i lati retti. E’ vietato l’utilizzo del prodotto
con letti e/o materassi rotondi, materassi ad acqua.
ATTENZIONE: Quando il prodotto è utilizzato in “Modalità Co-
Sleeping (Fissaggio al letto)”, deve essere sempre montato in
corrispondenza del lato lungo di accesso al letto. NON installare
il prodotto ai piedi o in testa ai letti.
CONSIGLI DI MANTENIMENTO
La culla e il materassino hanno un rivestimento in tessuto
resistente, completamente sfoderabile e lavabile.
Per eettuare la svestizione, eseguire la procedura spiegata nel
paragrafo “SFODERABILITA’”.
ATTENZIONE: Le operazioni di svestizione e vestizione
potrebbero richiedere alcuni minuti e devono essere eseguite
da un adulto.
Vericare regolarmente lo stato d’usura del prodotto e la
presenza di eventuali rotture. In caso di danneggiamenti non
utilizzarlo e tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
Per il lavaggio dei tessuti seguire attentamente le istruzioni
indicate sull’etichetta.
Per la pulizia non utilizzare solventi, prodotti abrasivi o troppo
aggressivi.
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
Dopo ogni lavaggio vericare la resistenza di tessuto e cuciture.
ATTENZIONE: Durante le operazione di svestizione e /o
vestizione, maneggiare con cura la parte tessile per evitare
rotture o danneggiamenti accidentali.
RIFACIMENTO DEL LETTO
E’ possibile sganciare la culla dal letto dei genitori per agevolare
il rifacimento quotidiano del letto. Per fare ciò è suciente
sganciare le bbie grigie poste al di sotto del rivestimento tessile.
Nel riagganciare la culla al letto dei genitori, tirare nuovamente
le cinghie per garantire che la culla sia correttamente e
saldamente agganciata al letto dei genitori. Porre attenzione
anché tutti i punti descritti in precedenza nel paragrafo
“Modalità co-sleeping (ssaggio al letto)” siano rispettati.
SFODERABILITA’
1. Rimuovere il materassino e sganciare i bottoni sulla parte
inferiore della struttura tessile, seguendo il procedimento
inverso rispetto al paragrafo “MONTAGGIO DELLA CULLA”.
2. Aprire le 3 zip “E3” poste sulla struttura superiore “B” e
sganciare i 4 bottoni di ssaggio del tessile alla struttura
superiore.
3. Premere i pulsanti posti sull’aggancio delle gambe e tirare
verso l’alto la struttura tubolare superiore, slando dalle
gambe la struttura superiore (g.26A-B)
4. Slare inne il rivestimento tessile.
SMONTAGGIO DELLA CULLA
E’ possibile smontare completamente la culla per riporla nella
borsa fornita con il prodotto. Per terminare lo smontaggio della
culla dopo averla sfoderata, eliminare il traverso inferiore e la
struttura di supporto centrale, ripetendo le operazioni descritte
nel paragrafo “MONTAGGIO DELLA CULLA”.
CONFIGURAZIONE BASCULANTE
Per attivare la congurazione basculante, è necessario:
1. Estrarre i pattini “A2” posti nella parte inferiore delle gambe
della culla, posizionando il piede in prossimità della parte
centrale della sommità di ciascun pattino e, aerrando il
bordo superiore della culla con la mano, tirare verso l’alto la
culla stessa, facendo da contrappeso con il piede per non
farla sollevare da terra (g.27).
2. E’ necessario ripetere la stessa operazione per ciascuno dei
due lati.
3. Per disattivare la congurazione basculante, è suciente
premere, per ciascuno dei due lati, il pulsante “A7” posto al
centro del pattino e contemporaneamente accompagnare
la culla verso il basso, aerrandola dal bordo superiore, in
modo che il pattino torni in posizione di chiusura (g.28).
Assicurarsi sempre che il pattino sia completamente tornato
in posizione di chiusura.
ATTENZIONE: Ricordarsi sempre di disattivare la
congurazione basculante qualora si volesse utilizzare il
prodotto in “Modalità co-sleeping (ssaggio al letto)” o in caso
di mancata supervisione da parte dell’adulto.
ATTENZIONE: Non è possibile selezionare delle altezze
dierenti sui due lati della culla, quando utilizzata in
congurazione basculante.
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in
normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle
istruzioni d’uso. La garanzia non sarà applicata, dunque, in
caso di danni derivanti da un uso improprio, usura o eventi
accidentali. Per la durata della garanzia sui difetti di conformità
si rinvia alle speciche previsioni delle normative nazionali
applicabili nel paese d’acquisto, dove previste.
30° C
10
11
Next2me Dream Crib
IMPORTANT - RETAIN FOR FUTURE
REFERENCE - READ CAREFULLY.
WARNING: TO AVOID DANGER OF
SUFFOCATION REMOVE THIS PLASTIC
COVER BEFORE USING THE PRODUCT. THIS
COVER SHOULD BE DESTROYED OR KEPT
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.
• WARNING: When in its highest position
the product is intended for use by children
of 0 to 6 months (weighing up to 9 kg).
• WARNING: When a child is able to sit,
kneel or to pull itself up, the product must
not be used anymore for this child.
• WARNING: •Do not use the product when
any part is broken, torn or missing.
• WARNING: DO NOT USE the crib if any
part is missing, damaged or broken.
Contact Artsana SPA for spare parts and
user instructions if needed. Do not replace
missing, damaged or broken parts with
non-OEM components or components
not approved by Artsana SPA.
• WARNING: Read the instructions for use
for the list of components. Examine the
product regularly to make sure that there
are no loose, damaged or missing parts.
• WARNING: Always use all parts needed
for each conguration of use.
• WARNING: To avoid the risk of re, do not
place the product near electric bar res,
gas res and other sources of heat.
• Before assembly, check that neither the
product nor any of its components have
been damaged during transportation. In
this case, do not use and keep out of reach
of children.
• Make sure that the person using the product
knows how to do it in the safest way.
• WARNING: The product is ready for use
only when the locking mechanisms are
engaged. Make sure they are securely xed
before use.
• WARNING: In “crib conguration,” make
sure that the side is raised and locked in
closed position, aligned with the upper
perimeter of the crib.
• When the product is being used, the
wheels must always be locked.
• All operations for opening, adjusting,
fastening and positioning the product
must be carried out by an adult.
• Before using in “Co-Sleeping conguration
(fastened to bed),” make sure the product is
fastened and positioned correctly.
• WARNING: To prevent the risk of trapping
the child’s head, the crib in “Co-Sleeping
conguration (fastened to the bed)” must
be duly fastened to parents’ bed according
to the instructions for use with the
fastening belts.
• WARNING: When the product is used in
“Co-Sleeping conguration (fastened to
the bed),” before laying down your child,
make sure that the fastening belts are
fastened and tightened correctly, the
product must be fastened to the mattress
of the parents’ bed and there must be
no gaps between the product and the
mattress of the parents’ bed. DO NOT use
the product if there are any gaps.
• Do not ll any spaces or gaps between the
parents’ mattress and the crib with pillows,
blankets, bedsheets or any other material
that may cause the risk of suocation.
• WARNING: To avoid all risks of
strangulation, on the top part of the side
of the crib in contact with the parents’ bed,
the top edge of the lowered side of the
crib must not be higher than the upper
surface of the parents’ mattress.
• The product must always be placed on
a horizontal surface. Do not place the
product onto a sloped surface with your
child inside.
• Unattended children must not be left to
play near the product.
• Do not use the product without the frame.
• Keep the fastening belts out of reach of
children.
• Only use the mattress provided with
the product or replacement mattresses
approved by Artsana.
• Do not add other mattresses or other
materials between the structure and the
supplied mattress or between the supplied
mattress and the child (e.g., to raise the
child).
• Use the crib in “Co-Sleeping conguration
(fastened to the bed)” only with beds of the
size indicted in the reference gure at the
beginning of the manual.
• Do not leave anything inside the product
that might reduce its depth.
• To prevent it becoming trapped, do not
place the cot close to walls or obstacles.
• Do not leave any small objects inside the
product that might be swallowed.
• Do not make adjustments to the product
when the child is in it.
• Do not use the rocking function if the child
is unattended in the crib. Block the crib
in locked position whenever the child is
unattended.
• Do not use the rocking function when
the crib is in “Co-Sleeping conguration
(fastened to the bed).”
• Do not move the product when the child
is inside.
• Do not use the product for more than one
child at a time.
• The product must be kept away from
electrical cables and cords: do not position
close to windows where cords, curtains or
similar could pose a suocation or choking
hazard. To avoid all risks of strangulation,
never give children objects with cords or
strings attached, or leave them within their
reach.
• Prolonged exposure to direct sunlight can
cause the colours of the fabric to fade.
After a prolonged exposure of the product
to high temperatures, wait a few minutes
10
11
• WARNING: In “crib conguration,” make
sure that the side is raised and locked in
closed position, aligned with the upper
perimeter of the crib.
• When the product is being used, the
wheels must always be locked.
• All operations for opening, adjusting,
fastening and positioning the product
must be carried out by an adult.
• Before using in “Co-Sleeping conguration
(fastened to bed),” make sure the product is
fastened and positioned correctly.
• WARNING: To prevent the risk of trapping
the child’s head, the crib in “Co-Sleeping
conguration (fastened to the bed)” must
be duly fastened to parents’ bed according
to the instructions for use with the
fastening belts.
• WARNING: When the product is used in
“Co-Sleeping conguration (fastened to
the bed),” before laying down your child,
make sure that the fastening belts are
fastened and tightened correctly, the
product must be fastened to the mattress
of the parents’ bed and there must be
no gaps between the product and the
mattress of the parents’ bed. DO NOT use
the product if there are any gaps.
• Do not ll any spaces or gaps between the
parents’ mattress and the crib with pillows,
blankets, bedsheets or any other material
that may cause the risk of suocation.
• WARNING: To avoid all risks of
strangulation, on the top part of the side
of the crib in contact with the parents’ bed,
the top edge of the lowered side of the
crib must not be higher than the upper
surface of the parents’ mattress.
• The product must always be placed on
a horizontal surface. Do not place the
product onto a sloped surface with your
child inside.
• Unattended children must not be left to
play near the product.
• Do not use the product without the frame.
• Keep the fastening belts out of reach of
children.
• Only use the mattress provided with
the product or replacement mattresses
approved by Artsana.
• Do not add other mattresses or other
materials between the structure and the
supplied mattress or between the supplied
mattress and the child (e.g., to raise the
child).
• Use the crib in “Co-Sleeping conguration
(fastened to the bed)” only with beds of the
size indicted in the reference gure at the
beginning of the manual.
• Do not leave anything inside the product
that might reduce its depth.
• To prevent it becoming trapped, do not
place the cot close to walls or obstacles.
• Do not leave any small objects inside the
product that might be swallowed.
• Do not make adjustments to the product
when the child is in it.
• Do not use the rocking function if the child
is unattended in the crib. Block the crib
in locked position whenever the child is
unattended.
• Do not use the rocking function when
the crib is in “Co-Sleeping conguration
(fastened to the bed).”
• Do not move the product when the child
is inside.
• Do not use the product for more than one
child at a time.
• The product must be kept away from
electrical cables and cords: do not position
close to windows where cords, curtains or
similar could pose a suocation or choking
hazard. To avoid all risks of strangulation,
never give children objects with cords or
strings attached, or leave them within their
reach.
• Prolonged exposure to direct sunlight can
cause the colours of the fabric to fade.
After a prolonged exposure of the product
to high temperatures, wait a few minutes
prior to putting your child in it.
• All components must be duly engaged; also
make sure that there are no open zippers
or buttons, as body parts or clothing of the
child make get caught (stings, necklaces,
pacier chains, etc.), causing a hazard of
strangling.
• Keep the product out of reach of children
when it is not in use.
COMPONENTS
A. Leg rest with wheels
A1. Height adjustment button
A2. Rocking slide
A3. Height indicator
A4. Foot rotation release button
A5. Articulated feet
A6. Wheels with brakes
A7. Slide deactivation button
A8. Cross slots
B. Upper structure
B1. Fixed structure
B2. Mobile structure
B3. Foot hook
B4. Side tilting handle
B5. Fabric attachment buttons
C. Central support structure
C1. Fastening pin
C2. Fabric lining attachment buttons
C3. Grey fastening buckles
D. Fastening straps
D1. Red fastening buckles
E. Fabric lining
E1. Strap with clip
E2. Pocket
E3. Fabric removal zipper
E4. Net windows
E5. Rigid tabs for fastening the fabric lining to the upper
structure
F. Mattress with removable lining
G. Bottom bar
H. Bag
ASSEMBLY OF THE CRIB:
1. Hold foot support “A” and make the outer bar slide up until
you hear it CLICK into the rst position (g.1). Repeat this step
for the other foot support.
2. Insert the lower bar “G” in the relevant slots inside the foot
supports “A” (g.2) until you hear the metal pin lock into place.
3. Fasten the upper structure “B” to the two feet as shown in
gure 3. The CLICK of the pin means that the structure is
correctly fastened.
WARNING: Make sure the grey buckles are facing the same
side as the articulated feet (g.4).
4. Mount the upper structure “B” and t the fabric “E” on the
feet “A” making the bar of the foot slide rst inside the lateral
pocket of the fabric (g.5). Repeat the step on both sides.
WARNING: The structure must be oriented so that the
side with the handle ”B4” is facing the same direction as the
articulated feet “A5.”
5. Then fasten the upper structure to the feet by inserting the
relevant plastic support as shown in gure 6. Push down until
12
13
you hear it click into place. Repeat the step on both sides.
6. Fasten the fabric lining ”E” to the central structure “C”
fastening the 2 straps with clip “C2” on the lower part of the
lining (g.7).
7. Fasten the buttons “C2” to the buttons “B5” to fasten the fabric
to the upper structure (g.8) and complete by closing the
zippers E3 (g.8A). Repeat the step for the missing side.
8. Position il mattress “F” on the bottom of the crib (g.9).
9. Block the 4 wheels “A6” of the crib by lowering the levers that
activate the brakes (g.10).
The crib is now ready to be used.
WARNING: Make sure that all the fasteners are engaged
correctly and that the zippers are closed and locked at the end.
WARNING: Do not use the crib with the articulated feet
partially or completely turned or released (g. 11). The position
of correct use is illustrated in gure 12. In the case of accidental
knocking against the articulated feet, put them back in the
correct position by lifting the crib slightly.
WARNING: If the crib has been used previously in “Co-Sleeping
conguration (fastened to the bed),” make sure that the side is
in locked position and check that it is engaged correctly.
ADJUSTING THE CRIB HEIGHT
The crib can be adjusted at dierent heights. To adjust the
height, the setting button “A1” up and lift the crib to the desired
position (g.13). Repeat the step on the opposite side.
The base of the crib can be slightly inclined by adjusting the 2
feet at dierent heights (g.14).
WARNING: The crib can be inclined by a maximum of 4
positions between one foot and the other (e.g., right foot in
position 5 and left foot in position 1, see g. 15).
WARNING: The child’s head must always be positioned near
the raised end (g.16).
WARNING: It is not possible to select dierent heights on the
two sides of the crib when in rocking conguration.
CO-SLEEPING CONFIGURATION (FASTENED TO THE BED)
It is possible to fasten the crib to the parents’ bed (co-sleeping
conguration).
CAUTION - IMPORTANT FOR YOUR CHILD’S SAFETY: This
conguration is allowed only with beds that allow complying
with all the conditions described in this paragraph.
In particular, the side of the crib must always be positioned
against the mattress of the parents’ bed and the parents’
mattress must be aligned with (or at most higher than) the
height of the crib’s side (g.17). Moreover, the crib must be
fastened to the frame of the parents’ bed or to the mattress
support (mesh or slat sprung base).
WARNING: Check that the structure of the crib in co-sleeping
conguration does not interfere with the parents’ bed.
WARNING: During use, make sure that the bedsheets, blankets,
etc. do not interfere with the crib’s space.
1. Lower the side of the crib “B2” by gripping the relevant
interface “B4” and rotating it upward to release the side
lowering mechanism (g.18).
WARNING: Use the crib with the bar lowered only in co-
sleeping conguration.
2. Put the crib against the parents’ bed and check the height of
the crib compared to the parents’ mattress.
WARNING: The height of the parents’ mattress must be higher
than or the same as that of the side of the crib. If this is not the
case, use the adjustment system to achieve this condition on
both sides.
WARNING: In co-sleeping conguration, the 2 feet of the crib
must be set at the same height.
3. To fasten the crib to the parents’ bed (co-sleeping
conguration), use the pair of supplied straps “D”. The straps
are found in the lower pocket “E2” of the fabric lining (g.19).
4. Fasten the grey buckles “C3” under the fabric lining on both
sides. Make sure the red buckle “D1” is positioned above the
strap as illustrated in gure 20.
5. Then run the strap around the structure of the parents’
bed from the bottom up (g.21) and fasten the red buckle
forming a noose (g.22). Repeat this operation on the other
side. To make installation easy, when fastening the buckles,
always keep the crib slightly away from the parents’ bed.
6. At this point put the crib against the parents’ bed and tighten
the noose pulling the straps (g.23). Carry out this step rst
on one side and then on the other, adjusting the straps until
the crib is in contact with the parents’ mattress.
WARNING: Before use, always make sure that there is no space
between the parents’ mattress and crib’s side. Otherwise adjust
the straps pulling them until the required condition is restored.
Make sure that the side is always free to be lowered and raised
completely.
7. Fit the length of the straps in excess inside the pocket on the
bottom of the fabric lining.
8. Lock the crib’s wheels.
If when fastening the crib to the parents’ bed it is not possible to
t the crib’s feet under the parents’ bed, the bed can be fastened
anyway by the following the instructions above and rotating the
articulated feet when putting the crib against the bed.
To turn the feet, pull the rotation release button “A4” and turn
the feet “A5” of the crib inward by hand (g.24).
9. To close the side that can be lowered, just pull up by holding
it by the upper mobile structure “B2” (g.25). Always make
sure that it is engaged correctly.
WARNING: Whenever the side is lowered, make sure that the
position compared to the parents’ mattress has not changed
from that illustrated in the paragraphs above.
WARNING: Never use the rocking function when the crib is in
“Co-Sleeping conguration (fastened to the bed).”
WARNING: Use the product with beds and/or mattresses with
straight sides only. Do not use the product with round beds
and/or mattresses or water mattresses.
WARNING: When the product is used in “Co-Sleeping
conguration (fastened to the bed),” it must always be mounted
on the long side of the bed. DO NOT install the product at the
head or feet of the bed.
CARE AND MAINTENANCE
The crib and mattress have a resistant fabric lining that can be
removed completely and washed.
To remove the fabric, follow the instructions in the paragraph
“HOW TO REMOVE THE FABRIC COVER.”
WARNING: Covering or removing the fabric may take a few
minutes and must be carried out by an adult.
Regularly inspect the toy for signs of wear and any damage.
In the case of damage do not use and keep out of reach of
children.
When washing the fabrics pay close attention to the
instructions on the label.
Do not use solvents, abrasive or overly aggressive products.
Wash by hand in cold water
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
Check that the fabric and the stitching are in good condition
after each wash.
30° C
WARNING: When covering or removing the cover, take care
when handling the fabric parts so as to avoid accidental tears
or damage.
DOING THE BED
It is possible to unfasten the crib from the parents’ bed when
doing the bed. Just unfasten the grey buckles under the fabric
lining.
When fastening the crib again to the parents’ bed, pull the
straps again to make sure that the crib is correctly and securely
fastened to the parents’ bed. Make sure that all the steps
illustrated above in “Co-sleeping conguration (fastened to the
bed)” have been completed.
HOW TO REMOVE THE FABRIC COVER
1. Remove the mattress and unfasten the buttons in the lower
part of the fabric following the procedure illustrated in
“ASSEMBLY OF THE CRIB” in opposite order.
2. Open the 3 zippers “E3” on the upper structure “B” and
unfasten the 4 buttons fastening the fabric to the upper
structure.
3. Press the buttons on the fasteners of the feet, turn the upper
bar structure up and pull the upper structure out of the feet
(g.26A-B)
4. Then remove the fabric lining.
DISASSEMBLING THE CRIB:
The crib can be disassembled completely to put it away in
the supplied bag. In order to complete the disassembly of the
crib after removing the fabric, remove the lower bar and the
central support structure by repeating the steps illustrated in
“ASSEMBLY OF THE CRIB.”
ROCKING CONFIGURATION
To use rocking conguration:
1. Pull out the slides “A2” on the lower part of the feet of the
crib positioning the foot near the centre of the top of each
slide and, holding the upper edge of the crib with your hand,
pull the crib up while holding the crib down with your foot
(g.27).
2. Repeat the same operation for both sides.
3. To deactivate rocking conguration, just press the button “A7”
at the centre of the slide on each side and then accompany
the crib down holding by the upper edge so that the slide
returns to closed position (g.28). Always make sure that the
slide has returned to closed position.
WARNING: Always remember to deactivate rocking
conguration when using the product in “co-sleeping (fastened
to the bed)” or when the child is unattended.
WARNING: It is not possible to select dierent heights on the
two sides of the crib when in rocking conguration.
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity defect in
normal conditions of use as provided for by the instructions
for use. The warranty shall not therefore apply in the case of
damages caused by improper use, wear or accidental events.
For the duration of warranty on conformity defects please refer
to the specic provisions of national laws applicable in the
country of purchase, where provided.
12
13
4. Fasten the grey buckles “C3” under the fabric lining on both
sides. Make sure the red buckle “D1” is positioned above the
strap as illustrated in gure 20.
5. Then run the strap around the structure of the parents’
bed from the bottom up (g.21) and fasten the red buckle
forming a noose (g.22). Repeat this operation on the other
side. To make installation easy, when fastening the buckles,
always keep the crib slightly away from the parents’ bed.
6. At this point put the crib against the parents’ bed and tighten
the noose pulling the straps (g.23). Carry out this step rst
on one side and then on the other, adjusting the straps until
the crib is in contact with the parents’ mattress.
WARNING: Before use, always make sure that there is no space
between the parents’ mattress and crib’s side. Otherwise adjust
the straps pulling them until the required condition is restored.
Make sure that the side is always free to be lowered and raised
completely.
7. Fit the length of the straps in excess inside the pocket on the
bottom of the fabric lining.
8. Lock the crib’s wheels.
If when fastening the crib to the parents’ bed it is not possible to
t the crib’s feet under the parents’ bed, the bed can be fastened
anyway by the following the instructions above and rotating the
articulated feet when putting the crib against the bed.
To turn the feet, pull the rotation release button “A4” and turn
the feet “A5” of the crib inward by hand (g.24).
9. To close the side that can be lowered, just pull up by holding
it by the upper mobile structure “B2” (g.25). Always make
sure that it is engaged correctly.
WARNING: Whenever the side is lowered, make sure that the
position compared to the parents’ mattress has not changed
from that illustrated in the paragraphs above.
WARNING: Never use the rocking function when the crib is in
“Co-Sleeping conguration (fastened to the bed).”
WARNING: Use the product with beds and/or mattresses with
straight sides only. Do not use the product with round beds
and/or mattresses or water mattresses.
WARNING: When the product is used in “Co-Sleeping
conguration (fastened to the bed),” it must always be mounted
on the long side of the bed. DO NOT install the product at the
head or feet of the bed.
CARE AND MAINTENANCE
The crib and mattress have a resistant fabric lining that can be
removed completely and washed.
To remove the fabric, follow the instructions in the paragraph
“HOW TO REMOVE THE FABRIC COVER.”
WARNING: Covering or removing the fabric may take a few
minutes and must be carried out by an adult.
Regularly inspect the toy for signs of wear and any damage.
In the case of damage do not use and keep out of reach of
children.
When washing the fabrics pay close attention to the
instructions on the label.
Do not use solvents, abrasive or overly aggressive products.
Wash by hand in cold water
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
Check that the fabric and the stitching are in good condition
after each wash.
WARNING: When covering or removing the cover, take care
when handling the fabric parts so as to avoid accidental tears
or damage.
DOING THE BED
It is possible to unfasten the crib from the parents’ bed when
doing the bed. Just unfasten the grey buckles under the fabric
lining.
When fastening the crib again to the parents’ bed, pull the
straps again to make sure that the crib is correctly and securely
fastened to the parents’ bed. Make sure that all the steps
illustrated above in “Co-sleeping conguration (fastened to the
bed)” have been completed.
HOW TO REMOVE THE FABRIC COVER
1. Remove the mattress and unfasten the buttons in the lower
part of the fabric following the procedure illustrated in
“ASSEMBLY OF THE CRIB” in opposite order.
2. Open the 3 zippers “E3” on the upper structure “B” and
unfasten the 4 buttons fastening the fabric to the upper
structure.
3. Press the buttons on the fasteners of the feet, turn the upper
bar structure up and pull the upper structure out of the feet
(g.26A-B)
4. Then remove the fabric lining.
DISASSEMBLING THE CRIB:
The crib can be disassembled completely to put it away in
the supplied bag. In order to complete the disassembly of the
crib after removing the fabric, remove the lower bar and the
central support structure by repeating the steps illustrated in
“ASSEMBLY OF THE CRIB.”
ROCKING CONFIGURATION
To use rocking conguration:
1. Pull out the slides “A2” on the lower part of the feet of the
crib positioning the foot near the centre of the top of each
slide and, holding the upper edge of the crib with your hand,
pull the crib up while holding the crib down with your foot
(g.27).
2. Repeat the same operation for both sides.
3. To deactivate rocking conguration, just press the button “A7”
at the centre of the slide on each side and then accompany
the crib down holding by the upper edge so that the slide
returns to closed position (g.28). Always make sure that the
slide has returned to closed position.
WARNING: Always remember to deactivate rocking
conguration when using the product in “co-sleeping (fastened
to the bed)” or when the child is unattended.
WARNING: It is not possible to select dierent heights on the
two sides of the crib when in rocking conguration.
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity defect in
normal conditions of use as provided for by the instructions
for use. The warranty shall not therefore apply in the case of
damages caused by improper use, wear or accidental events.
For the duration of warranty on conformity defects please refer
to the specic provisions of national laws applicable in the
country of purchase, where provided.
14
15
I
berCeau Next2me Dream
IMPORTANT - CONSERVER POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE - LIRE
ATTENTIVEMENT.
ATTENTION: AFIN D'ÉVITER TOUT RISQUE
D'ÉTOUFFEMENT, ENLEVER LA PROTECTION
EN PLASTIQUE AVANT D'UTILISER CE
PRODUIT. LA PROTECTION EN PLASTIQUE
DOIT ÊTRE DÉTRUITE OU TENUE HORS DE
PORTÉE DES BÉBÉS ET DES ENFANTS.
• AVERTISSEMENT : L’utilisation du produit
est autorisée avec un enfant d’un âge
compris entre 0 et 6 mois, jusqu’à un poids
maximum de 9 kg.
• AVERTISSEMENT : Lorsque l'enfant peut
s’asseoir, s’agenouiller ou se mettre debout
tout seul, le produit ne doit plus être utilisé
pour cet enfant.
• AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le
produit si une quelconque partie est
cassée, déchirée ou manquante.
• AVERTISSEMENT : NE PAS UTILISER le
berceau si un quelconque composant
est manquant, endommagé ou cassé. Si
nécessaire, contacter Artsana SPA pour
recevoir les pièces de rechange et la notice
d'utilisation. Ne pas remplacer les parties
manquantes, endommagées ou cassées
par des composants non d'origine et non
approuvés par Artsana SPA.
• AVERTISSEMENT : Consulter la notice
d'utilisation pour connaître la liste des
composants. Vérier régulièrement
le produit, notamment l'absence de
desserrements, de dommages ou de
composants.
• AVERTISSEMENT : Toujours utiliser
toutes les parties requises pour chaque
conguration d'utilisation.
• AVERTISSEMENT : Pour éviter tout
risque ou début d’incendie, ne jamais
placer le produit à proximité d'appareils
de chauage électriques, d’appareils de
chauage à gaz ou d’autres sources de
forte chaleur.
• Avant l'assemblage, vérier que le produit
et tous ses composants ne présentent
aucun endommagement éventuel dû au
transport ; dans le cas contraire, le produit
ne doit pas être utilisé et il devra être tenu
hors de portée des enfants.
• Vérier que les utilisateurs du produit
connaissent le fonctionnement exact de
ce dernier.
• AVERTISSEMENT : Le produit ne peut
être utilisé que lorsque les mécanismes
de blocage sont enclenchés. Vérier
attentivement leur enclenchement avant
d'utiliser le produit.
• AVERTISSEMENT : En «Mode berceau»,
toujours s'assurer que la paroi est relevée et
bloquée en position de fermeture, alignée
sur le bord supérieur du berceau.
• Quand le produit est utilisé, les roues
doivent toujours être bloquées.
• Toutes les opérations d’ouverture et de
réglage, de xation et de positionnement
du produit, doivent être eectuées
exclusivement par un adulte.
• Avant d'utiliser le produit en « Mode Co-
Sleeping(Fixation au lit) », vérier qu'il est
correctement xé et positionné.
• AVERTISSEMENT : Pour prévenir tout
risque de coincement de la tête, en «Mode
Co-Sleeping (Fixation au lit) », le berceau
doit être xé de manière appropriée au
lit des parents, conformément à la notice
d'utilisation, en utilisant les sangles de
xation.
• AVERTISSEMENT : Quand le produit est
utilisé en «Mode Co-Sleeping(Fixation au
lit) », avant d'installer l'enfant, s'assurer que
les sangles de xation sont enclenchées et
correctement tendues, le produit doit être
accroché au matelas du lit des parents et il
ne doit y avoir aucun espace entre le produit
et le matelas pour adultes. En présence
d'espace, NE PAS utiliser le produit.
FR
• Ne pas boucher les éventuels espaces
ou ssures entre le matelas du lit des
parents et le berceau avec des coussins,
des couvertures, des draps ou tout autre
matériau susceptible de causer un risque
d'étouement.
• AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque
de strangulation de l'enfant, sur la partie
supérieure du côté du berceau au contact
du lit des parents, le bord supérieur de la
paroi abaissée du berceau ne doit pas être
plus haut que la surface supérieure du
matelas des parents.
• Le produit doit toujours être placé sur un
plan horizontal. Ne jamais laisser le produit
sur un plan incliné avec l’enfant dedans.
• Il doit être interdit aux enfants de jouer
sans surveillance à proximité du produit.
• Ne pas utiliser le produit sans châssis.
• Tenir les sangles de xation loin de la
portée des enfants.
• Utiliser exclusivement le matelas fourni
avec le produit ou d'éventuels matelas de
rechange approuvés par Artsana.
• Ne pas ajouter d'autres matelas ou d'autres
matériaux entre la structure et le matelas
fourni ou entre le matelas fourni et l'enfant
(par exemple pour surélever l'enfant).
• Utiliser le berceau en « Mode Co-
Sleeping(Fixation au lit) » uniquement avec
des lits ayant les dimensions indiquées dans
la gure de référence au début de la notice.
• Ne laisser aucun objet dans le produit
pouvant réduire sa profondeur.
• Ne pas placer le lit près de murs ou
d'obstacles, pour éviter tout risque de
coincement.
• Ne pas laisser à l'intérieur du produit de
petits objets susceptibles d'être avalés.
• Ne pas régler la hauteur du produit lorsque
l'enfant se trouve à l'intérieur.
• Ne pas utiliser la fonction basculante quand
l'enfant se trouve dans le berceau sans
surveillance. Bloquer ensuite le berceau
en position xe toutes les fois que l'enfant
14
15
chauage à gaz ou d’autres sources de
forte chaleur.
• Avant l'assemblage, vérier que le produit
et tous ses composants ne présentent
aucun endommagement éventuel dû au
transport ; dans le cas contraire, le produit
ne doit pas être utilisé et il devra être tenu
hors de portée des enfants.
• Vérier que les utilisateurs du produit
connaissent le fonctionnement exact de
ce dernier.
• AVERTISSEMENT : Le produit ne peut
être utilisé que lorsque les mécanismes
de blocage sont enclenchés. Vérier
attentivement leur enclenchement avant
d'utiliser le produit.
• AVERTISSEMENT : En «Mode berceau»,
toujours s'assurer que la paroi est relevée et
bloquée en position de fermeture, alignée
sur le bord supérieur du berceau.
• Quand le produit est utilisé, les roues
doivent toujours être bloquées.
• Toutes les opérations d’ouverture et de
réglage, de xation et de positionnement
du produit, doivent être eectuées
exclusivement par un adulte.
• Avant d'utiliser le produit en « Mode Co-
Sleeping(Fixation au lit) », vérier qu'il est
correctement xé et positionné.
• AVERTISSEMENT : Pour prévenir tout
risque de coincement de la tête, en «Mode
Co-Sleeping (Fixation au lit) », le berceau
doit être xé de manière appropriée au
lit des parents, conformément à la notice
d'utilisation, en utilisant les sangles de
xation.
• AVERTISSEMENT : Quand le produit est
utilisé en «Mode Co-Sleeping(Fixation au
lit) », avant d'installer l'enfant, s'assurer que
les sangles de xation sont enclenchées et
correctement tendues, le produit doit être
accroché au matelas du lit des parents et il
ne doit y avoir aucun espace entre le produit
et le matelas pour adultes. En présence
d'espace, NE PAS utiliser le produit.
• Ne pas boucher les éventuels espaces
ou ssures entre le matelas du lit des
parents et le berceau avec des coussins,
des couvertures, des draps ou tout autre
matériau susceptible de causer un risque
d'étouement.
• AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque
de strangulation de l'enfant, sur la partie
supérieure du côté du berceau au contact
du lit des parents, le bord supérieur de la
paroi abaissée du berceau ne doit pas être
plus haut que la surface supérieure du
matelas des parents.
• Le produit doit toujours être placé sur un
plan horizontal. Ne jamais laisser le produit
sur un plan incliné avec l’enfant dedans.
• Il doit être interdit aux enfants de jouer
sans surveillance à proximité du produit.
• Ne pas utiliser le produit sans châssis.
• Tenir les sangles de xation loin de la
portée des enfants.
• Utiliser exclusivement le matelas fourni
avec le produit ou d'éventuels matelas de
rechange approuvés par Artsana.
• Ne pas ajouter d'autres matelas ou d'autres
matériaux entre la structure et le matelas
fourni ou entre le matelas fourni et l'enfant
(par exemple pour surélever l'enfant).
• Utiliser le berceau en « Mode Co-
Sleeping(Fixation au lit) » uniquement avec
des lits ayant les dimensions indiquées dans
la gure de référence au début de la notice.
• Ne laisser aucun objet dans le produit
pouvant réduire sa profondeur.
• Ne pas placer le lit près de murs ou
d'obstacles, pour éviter tout risque de
coincement.
• Ne pas laisser à l'intérieur du produit de
petits objets susceptibles d'être avalés.
• Ne pas régler la hauteur du produit lorsque
l'enfant se trouve à l'intérieur.
• Ne pas utiliser la fonction basculante quand
l'enfant se trouve dans le berceau sans
surveillance. Bloquer ensuite le berceau
en position xe toutes les fois que l'enfant
reste sans surveillance.
• Ne pas utiliser la fonction basculante
quand le berceau est conguré en «Mode
Co-Sleeping(Fixation au lit) ».
• Ne pas déplacer le produit lorsque l’enfant
est à l'intérieur.
• Ne pas utiliser le produit avec plus d’un
enfant à la fois.
• Tenir le produit à distance des ls
électriques et des cordes : ne pas placer
le produit à proximité de fenêtres, où des
cordes, des rideaux ou autres pourraient
représenter un risque d'étouement ou
d'étranglement pour l'enfant. Pour éviter
tout risque d’étranglement, ne pas donner
a l’enfant ni poser près de l’enfant d’objets
munis de cordes.
• Une exposition prolongée du produit au
soleil pourrait entraîner une décoloration.
Après une exposition prolongée du
produit à de fortes températures, attendre
quelques minutes avant d’y installer
l’enfant.
• Tous les composants doivent toujours être
correctement enclenchés ; faire également
attention à ce qu'il n'y ait pas de fermetures
ou de boutons ouverts, dans la mesure où
des parties du corps ou des vêtements des
enfants (lacets, colliers, rubans de sucettes
pour nouveau-nés, etc.) pourraient se
coincer et représenter un risque de
strangulation.
• Quand il n’est pas utilisé, tenir le produit
hors de la portée des enfants.
COMPOSANTS
A. Support pieds avec roues
A1. Touches de réglage de la hauteur
A2. Patin basculant
A3. Indicateur de la hauteur
A4. Bouton de déblocage rotation pieds
A5. Pieds articulés
A6. Roues avec frein
A7. Bouton de désactivation patin
A8. Logements traverse
B. Structure supérieure
B1. Structure xe
B2. Structure mobile
B3. Enclenchement des pieds
B4. Poignée de rabattement de la paroi latérale
B5. Boutons de xation du revêtement en tissu
16
17
C. Structure de support centrale
C1. Cheville de xation
C2. Boutons de xation du revêtement en tissu
C3. Boucles des grilles de xation
D. Sangles de xation
D1. Boucles rouges d'ancrage
E. Revêtement textile
E1. Sangle avec clip
E2. Poche
E3. Zip de déhoussage revêtement en tissu
E4. Fenêtres en grillage
E5. Ailettes rigides pour la xation du revêtement en tissu à la
structure supérieure
F. Matelas déhoussable
G. Traverse inférieure
H. Sac
MONTAGE DU BERCEAU
1. Saisir le support de pieds «A» en faisant coulisser vers le haut
le tube extérieur jusqu'à entendre le déclic de blocage dans
la première position (g.1). Répéter cette opération pour
l'autre support de pieds.
2. Introduire la traverse inférieure « G » dans les logements
prévus à cet eet, situés à l'intérieur des supports de pieds
«A » (g.2), jusqu'à entendre le déclic d'enclenchement de
la broche métallique.
3. Enclencher la structure supérieure « B » aux deux pieds
comme illustré dans la gure 3. Le déclic de la cheville
indique l'enclenchement correct de la structure.
AVERTISSEMENT: Tourner les boucles grises du même côté
que les pieds articulés (g.4).
4. Monter la structure supérieure «B » et le revêtement en tissu
«E » aux pieds «A » en faisant d'abord coulisser le tube du
pied à l'intérieur de la poche latérale du revêtement en tissu
(g.5). Eectuer cette opération des deux côtés.
AVERTISSEMENT: La structure devra être orientée de manière
à ce que le côté avec la poignée « B4 » soit tourné dans la même
direction que les pieds articulés «A5 ».
5. Fixer ensuite la structure supérieure aux pieds en insérant le
support en plastique prévu à cet eet comme illustré dans
la gure 6. Pousser vers le bas jusqu'à percevoir le déclic
d'enclenchement. Eectuer cette opération des deux côtés.
6. Fixer le revêtement en tissu « E » à la structure centrale «C »
en accrochant les 2 sangles avec clip «C2 » situées dans la
partie inférieure du revêtement (g.7).
7. Accrocher les ailettes «E5 » aux boutons « B5 » pour xer
le revêtement en tissu à la structure supérieure (Fig.8), et
compléter la fermeture des zips E3 (g.8A). Répéter cette
opération de l'autre côté.
8. Positionner le matelas «F » sur le fond du berceau (g.9).
9. Bloquer les 4 roues «A6 » du berceau en abaissant les leviers
qui actionnent les freins (g.10).
Le berceau est alors prêt à être utilisé.
AVERTISSEMENT : Vérier que tous les crochets sont
correctement xés et que les zips sont fermées et bloquées
jusqu'en n de course.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le berceau avec les pieds
articulés en partie ou entièrement tournés ou débloqués (g.
11). La position d'utilisation correcte est illustrée dans la gure 12.
En cas de choc accidentel contre les pieds articulés, les remettre
dans la position correcte en soulevant légèrement le berceau.
AVERTISSEMENT : Dans le cas où le berceau aurait
précédemment été utilisé en «Mode Co-Sleeping(Fixation au
lit) », s'assurer que la paroi latérale a bien été remise en position
de fermeture en vériant son enclenchement.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BERCEAU
La hauteur du berceau peut être réglée dans diérentes
positions. Pour régler la hauteur, tirer vers le haut le bouton de
réglage «A1 » et relever le berceau jusqu'à la position souhaitée
(g.13). Répéter cette opération du côté opposé.
Il est possible d'incliner légèrement la base du berceau en
réglant les 2 pieds à diérentes hauteurs (g.14).
AVERTISSEMENT: L'inclinaison du berceau est autorisée avec
un écart maximum de 4 positions entre un pied et l'autre (par
exemple : pied droit sur la position 5 et pied gauche sur la
position 1, voir g.15).
AVERTISSEMENT : La tête de l'enfant doit toujours être
positionnée du côté le plus haut (g.16).
AVERTISSEMENT : Il n'est pas possible de sélectionner des
hauteurs diérentes sur les deux côtés du berceau, quand
celui-ci est utilisé en conguration basculante.
MODE CO-SLEEPING (FIXATION AU LIT)
Il est possible d'accrocher le berceau au lit des parents (mode
co-sleeping).
AVERTISSEMENT – IMPORTANT POUR LA SÉCURITÉ DE
VOTRE ENFANT: Ce mode n'est autorisé qu'avec les types de
lit qui permettent de respecter toutes les conditions décrites
dans ce paragraphe.
En particulier, la paroi du berceau doit toujours être rapprochée
du matelas du lit des parents et celui-ci doit être aligné (ou à la
limite plus haut) sur la hauteur de la paroi du berceau (g.17).
Par ailleurs, le berceau doit pouvoir être xé à la structure du lit des
parents ou au support du matelas (sommier à grille ou à lattes).
AVERTISSEMENT : Vérier que la structure du berceau en
mode co-sleeping ne crée aucune interférence avec le lit des
parents.
AVERTISSEMENT: Pendant l'utilisation, s'assurer que les draps,
les couvertures, etc. n'envahissent pas l'espace du berceau.
1. Abaisser la paroi latérale du berceau «B2» en saisissant avec
la main l'interface «B4 » et en la tournant vers le haut pour
débloquer le mécanisme de rabattement de la paroi (g.18).
AVERTISSEMENT : Utiliser le berceau avec le tube abaissé
uniquement en mode co-sleeping.
2. Rapprocher le berceau du lit des parents et vérier la hauteur
du berceau par rapport au matelas du lit des parents.
AVERTISSEMENT: Le matelas du lit des parents doit toujours
être plus haut que la paroi latérale du berceau. Dans le cas
contraire, utiliser le système de réglage pour que la hauteur soit
correcte des deux côtés.
AVERTISSEMENT : En mode co-sleeping, les 2 pieds du
berceau doivent toujours être réglés à la même hauteur.
3. Pour accrocher le berceau au lit des parents (mode co-
sleeping), utiliser la paire de sangles «D » fournies avec le
produit. Les sangles se trouvent dans la poche inférieure «E2
» du revêtement en tissu (g.19).
4. Accrocher les boucles grises «C3 » sous le revêtement en
tissu des deux côtés. Veiller à ce que la boucle rouge «D1 »
soit positionnée au-dessus de la sangle comme illustré dans
la gure 20.
5. Ensuite faire passer de bas en haut la sangle autour de la
structure du lit des parents (g.21) et accrocher la boucle
rouge de manière à former un nœud coulant (g.22). Répéter
l’opération de l’autre côté. Pour une installation plus aisée,
pendant l'enclenchement des boucles, il est suggéré de tenir
le berceau légèrement écarté du lit des parents.
6. Rapprocher ensuite complètement le berceau du lit des
parents et serrer le nœud coulant en tirant les sangles (g.23).
Eectuer cette opération d’abord d’un côté puis de l’autre, en
ajustant les sangles jusqu’à ce que le berceau soit au contact
du matelas du lit des parents.
AVERTISSEMENT: Avant toute utilisation, toujours vérier qu'il
n'y a pas d'espace entre le matelas du lit des parents et la paroi
du berceau. Agir autrement sur les sangles en les tirant jusqu'à
rétablir la condition autorisée. Vérier que la paroi est toujours
libre d'être rabattue et relevée sur toute sa course.
7. Ranger la partie des sangles en excès dans la poche située sur
le fond du revêtement en tissu.
8. Bloquer les roues du berceau.
Si, pendant les opérations de xation du berceau au lit des
parents, on ne parvient pas à enler les pieds du berceau
sous le lit des parents, il est également possible d'accrocher
le berceau en suivant les opérations décrites aux points
précédents mais en tournant en plus les pieds articulés
pendant le rapprochement du berceau du lit.
Pour tourner les pieds, tirer le bouton de déblocage de la
rotation «A4 » et tourner d'une main les pieds «A5 » du berceau
vers l'intérieur (g.24).
9. Pour refermer la paroi latérale rabattable, il sut de la
soulever en la saisissant par la partie de structure mobile
supérieure « B2 » (g.25). Toujours vérier qu'elle est
introduite correctement.
AVERTISSEMENT : Toutes les fois que la paroi latérale est
abaissée, vérier que la position correspondante par rapport
au matelas du lit des parents n'a pas changé par rapport à la
description fournie aux paragraphes précédents.
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser la conguration
basculante quand le berceau est en « mode Co-Sleeping
(Fixation au lit) ».
AVERTISSEMENT : L’utilisation du produit n'est admise
qu'avec des lits et/ou des matelas ayant des côtés droits. Il
est interdit d'utiliser le produit avec des lits et/ou des matelas
ronds, des matelas à eau.
AVERTISSEMENT: Quand le produit est utilisé en «mode Co-
Sleeping (Fixation au lit) », il doit toujours être monté au niveau
du côté long d'accès au lit. NE PAS installer le produit au pied
ou à la tête d'un lit.
CONSEILS D'ENTRETIEN
Le berceau et le matelas ont un revêtement en tissu
complètement amovible et lavable.
Pour le déhoussage, suivre la procédure décrite au paragraphe
«DÉHOUSSAGE ».
AVERTISSEMENT : Les opérations de déhoussage et/ou de
rehoussage pourraient prendre quelques minutes et doivent
être eectuées par un adulte.
Vérier régulièrement l’état d’usure du produit et la présence
d’éventuels défauts. En cas d'endommagements, ne pas
l'utiliser et le tenir hors de portée des enfants.
Pour le lavage des tissus, suivre attentivement les instructions
reportées sur l'étiquette.
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de solvants ni de produits
abrasifs ou trop agressifs.
Laver à la main à l’eau froide
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Après chaque lavage, vérier la résistance du tissu et des
coutures.
AVERTISSEMENT : Pendant les opérations de déhoussage
et/ou de rehoussage, manipuler avec précaution la partie
en tissu pour éviter les déchirures ou les endommagements
accidentels.
RÉFECTION DU LIT
Il est possible de décrocher le berceau du lit des parents pour
30° C
16
17
positions. Pour régler la hauteur, tirer vers le haut le bouton de
réglage «A1 » et relever le berceau jusqu'à la position souhaitée
(g.13). Répéter cette opération du côté opposé.
Il est possible d'incliner légèrement la base du berceau en
réglant les 2 pieds à diérentes hauteurs (g.14).
AVERTISSEMENT: L'inclinaison du berceau est autorisée avec
un écart maximum de 4 positions entre un pied et l'autre (par
exemple : pied droit sur la position 5 et pied gauche sur la
position 1, voir g.15).
AVERTISSEMENT : La tête de l'enfant doit toujours être
positionnée du côté le plus haut (g.16).
AVERTISSEMENT : Il n'est pas possible de sélectionner des
hauteurs diérentes sur les deux côtés du berceau, quand
celui-ci est utilisé en conguration basculante.
MODE CO-SLEEPING (FIXATION AU LIT)
Il est possible d'accrocher le berceau au lit des parents (mode
co-sleeping).
AVERTISSEMENT – IMPORTANT POUR LA SÉCURITÉ DE
VOTRE ENFANT: Ce mode n'est autorisé qu'avec les types de
lit qui permettent de respecter toutes les conditions décrites
dans ce paragraphe.
En particulier, la paroi du berceau doit toujours être rapprochée
du matelas du lit des parents et celui-ci doit être aligné (ou à la
limite plus haut) sur la hauteur de la paroi du berceau (g.17).
Par ailleurs, le berceau doit pouvoir être xé à la structure du lit des
parents ou au support du matelas (sommier à grille ou à lattes).
AVERTISSEMENT : Vérier que la structure du berceau en
mode co-sleeping ne crée aucune interférence avec le lit des
parents.
AVERTISSEMENT: Pendant l'utilisation, s'assurer que les draps,
les couvertures, etc. n'envahissent pas l'espace du berceau.
1. Abaisser la paroi latérale du berceau «B2» en saisissant avec
la main l'interface «B4 » et en la tournant vers le haut pour
débloquer le mécanisme de rabattement de la paroi (g.18).
AVERTISSEMENT : Utiliser le berceau avec le tube abaissé
uniquement en mode co-sleeping.
2. Rapprocher le berceau du lit des parents et vérier la hauteur
du berceau par rapport au matelas du lit des parents.
AVERTISSEMENT: Le matelas du lit des parents doit toujours
être plus haut que la paroi latérale du berceau. Dans le cas
contraire, utiliser le système de réglage pour que la hauteur soit
correcte des deux côtés.
AVERTISSEMENT : En mode co-sleeping, les 2 pieds du
berceau doivent toujours être réglés à la même hauteur.
3. Pour accrocher le berceau au lit des parents (mode co-
sleeping), utiliser la paire de sangles «D » fournies avec le
produit. Les sangles se trouvent dans la poche inférieure «E2
» du revêtement en tissu (g.19).
4. Accrocher les boucles grises «C3 » sous le revêtement en
tissu des deux côtés. Veiller à ce que la boucle rouge «D1 »
soit positionnée au-dessus de la sangle comme illustré dans
la gure 20.
5. Ensuite faire passer de bas en haut la sangle autour de la
structure du lit des parents (g.21) et accrocher la boucle
rouge de manière à former un nœud coulant (g.22). Répéter
l’opération de l’autre côté. Pour une installation plus aisée,
pendant l'enclenchement des boucles, il est suggéré de tenir
le berceau légèrement écarté du lit des parents.
6. Rapprocher ensuite complètement le berceau du lit des
parents et serrer le nœud coulant en tirant les sangles (g.23).
Eectuer cette opération d’abord d’un côté puis de l’autre, en
ajustant les sangles jusqu’à ce que le berceau soit au contact
du matelas du lit des parents.
AVERTISSEMENT: Avant toute utilisation, toujours vérier qu'il
n'y a pas d'espace entre le matelas du lit des parents et la paroi
du berceau. Agir autrement sur les sangles en les tirant jusqu'à
rétablir la condition autorisée. Vérier que la paroi est toujours
libre d'être rabattue et relevée sur toute sa course.
7. Ranger la partie des sangles en excès dans la poche située sur
le fond du revêtement en tissu.
8. Bloquer les roues du berceau.
Si, pendant les opérations de xation du berceau au lit des
parents, on ne parvient pas à enler les pieds du berceau
sous le lit des parents, il est également possible d'accrocher
le berceau en suivant les opérations décrites aux points
précédents mais en tournant en plus les pieds articulés
pendant le rapprochement du berceau du lit.
Pour tourner les pieds, tirer le bouton de déblocage de la
rotation «A4 » et tourner d'une main les pieds «A5 » du berceau
vers l'intérieur (g.24).
9. Pour refermer la paroi latérale rabattable, il sut de la
soulever en la saisissant par la partie de structure mobile
supérieure « B2 » (g.25). Toujours vérier qu'elle est
introduite correctement.
AVERTISSEMENT : Toutes les fois que la paroi latérale est
abaissée, vérier que la position correspondante par rapport
au matelas du lit des parents n'a pas changé par rapport à la
description fournie aux paragraphes précédents.
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser la conguration
basculante quand le berceau est en « mode Co-Sleeping
(Fixation au lit) ».
AVERTISSEMENT : L’utilisation du produit n'est admise
qu'avec des lits et/ou des matelas ayant des côtés droits. Il
est interdit d'utiliser le produit avec des lits et/ou des matelas
ronds, des matelas à eau.
AVERTISSEMENT: Quand le produit est utilisé en «mode Co-
Sleeping (Fixation au lit) », il doit toujours être monté au niveau
du côté long d'accès au lit. NE PAS installer le produit au pied
ou à la tête d'un lit.
CONSEILS D'ENTRETIEN
Le berceau et le matelas ont un revêtement en tissu
complètement amovible et lavable.
Pour le déhoussage, suivre la procédure décrite au paragraphe
«DÉHOUSSAGE ».
AVERTISSEMENT : Les opérations de déhoussage et/ou de
rehoussage pourraient prendre quelques minutes et doivent
être eectuées par un adulte.
Vérier régulièrement l’état d’usure du produit et la présence
d’éventuels défauts. En cas d'endommagements, ne pas
l'utiliser et le tenir hors de portée des enfants.
Pour le lavage des tissus, suivre attentivement les instructions
reportées sur l'étiquette.
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de solvants ni de produits
abrasifs ou trop agressifs.
Laver à la main à l’eau froide
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Après chaque lavage, vérier la résistance du tissu et des
coutures.
AVERTISSEMENT : Pendant les opérations de déhoussage
et/ou de rehoussage, manipuler avec précaution la partie
en tissu pour éviter les déchirures ou les endommagements
accidentels.
RÉFECTION DU LIT
Il est possible de décrocher le berceau du lit des parents pour
faciliter la réfection quotidienne du lit. Pour ce faire, il sut de
décrocher les boucles grises situées en dessous du revêtement
en tissu.
En raccrochant le berceau au lit des parents, tirer à nouveau
les sangles pour garantir que le berceau est correctement et
fermement xé au lit des parents. Faire attention à ce que tous
les points décrits précédemment au paragraphe «mode co-
sleeping (xation au lit) » soient respectés.
DÉHOUSSAGE
1. Enlever le matelas et décrocher les boutons sur la partie
inférieure de la structure en tissu, en suivant la procédure
inverse par rapport à celle du paragraphe «MONTAGE DU
BERCEAU ».
2. Ouvrir les 3 zips «E3 » situées sur la structure supérieure «B »
et décrocher les 4 boutons de xation du revêtement en tissu
à la structure supérieure.
3. Appuyer sur les boutons situés sur le dispositif
d'enclenchement des pieds et tirer la structure tubulaire
supérieure vers le haut en la dégageant des pieds (g.26A-B)
4. Ôter enn le revêtement en tissu.
DÉMONTAGE DU BERCEAU
Il est possible de démonter complètement le berceau pour
le ranger dans le sac fourni avec le produit. Pour achever
le démontage du berceau après l'avoir déhoussé, éliminer
la traverse inférieure et la structure de support centrale, en
répétant les opérations décrites au paragraphe «MONTAGE
DU BERCEAU ».
CONFIGURATION BASCULANTE
Pour activer la conguration basculante, il faut :
1. Enlever les patins «A2 » situés dans la partie inférieure des
pieds du berceau, positionner le pied à proximité de la partie
centrale du sommet de chaque patin et, en saisissant le bord
supérieur du berceau avec la main, tirer le berceau vers le
haut en contrebalançant avec le pied pour ne pas qu'il se
soulève du sol (g.27).
2. Répéter cette opération pour chacun des deux côtés.
3. Pour désactiver la conguration basculante, il sut
d'appuyer, pour chacun des deux côtés, sur le bouton «A7
» situé au centre du patin, tout en accompagnant le berceau
vers le bas, en le saisissant par le bord supérieur, de manière
à ce que le patin revienne en position de fermeture (g.28).
Toujours s'assurer que le patin est complètement tourné en
position de fermeture.
AVERTISSEMENT : Ne jamais oublier de désactiver la
conguration basculante si l'on veut utiliser le produit en
« mode co-sleeping (xation au lit) » ou en l'absence de
surveillance par un adulte.
AVERTISSEMENT : Il n'est pas possible de sélectionner des
hauteurs diérentes sur les deux côtés du berceau quand celui-
ci est utilisé en conguration basculante.
GARANTIE
Le produit est garanti contre les défauts de conformité dans des
conditions normales d'utilisation selon les indications prévues
par la notice d'emploi. La garantie ne sera donc pas appliquée
en cas de dommages dérivant d'un usage inapproprié, de
l'usure ou d'événements accidentels. En ce qui concerne la
durée de la garantie contre les défauts de conformité, consulter
les conditions prévues par les normes nationales applicables, le
cas échéant, dans le pays d'achat.
30° C
18
19
I
beistellbettCheN Next2me Dream
WICHTIG - BITTE DIESE
GEBRAUCHSANLEITUNG SORGFÄLTIG
LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGES
NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: UM ERSTICKUNGSGEFAHR
ZU VERMEIDEN, VOR GEBRAUCH DES
PRODUKTS DIE PLASTIKABDECKUNG
ENTFERNEN. DIESE PLASTIKABDECKUNG
SOLLTE ENTSORGT BZW. VON BABYS UND
KINDERN FERNGEHALTEN WERDEN.
• WARNUNG: Dieses Beistellbettchen ist
für ein Kind im Alter von 0 bis 6 Monaten
und mit einem Gewicht bis höchstens 9 kg
bestimmt.
• WARNUNG: Wenn das Kind selbstständig
sitzen, knien oder sich hochziehen kann,
sollte das Bettchen nicht mehr verwendet
werden.
• WARNUNG: Das Bettchen nicht
verwenden, wenn Teile gebrochen,
zerrissen oder verloren gegangen sind.
• WARNUNG: VERWENDEN SIE das Bettchen
NICHT, wenn Teile fehlen, beschädigt
oder defekt sind. Wenden Sie sich falls
notwendig an Artsana SPA für Ersatzteile
und Gebrauchsanleitungen. Ersetzen Sie
fehlende, beschädigte oder defekte Teile
ausschließlich durch originale und von
Artsana SPA genehmigte Komponenten.
• WARNUNG: In der Gebrauchsanleitung
nden Sie auch die Liste der Bestandteile.
Untersuchen Sie das Produkt regelmäßig
darauf, dass keine Teile sich gelockert
haben, beschädigt sind oder fehlen.
• WARNUNG: Verwenden Sie stets alle für
jeden Gebrauchsstellung verlangten Teile.
• WARNUNG: Um Brandgefahr zu
vermeiden, das Bettchen niemals in der
Nähe von Heizöfen, Gasöfen oder anderen
starken Wärmequellen aufstellen.
• Vor dem Zusammenbau prüfen, ob das
Produkt und seine Komponenten keine
Transportschäden aufweisen. Im Falle
einer Beschädigung darf das Produkt
nicht benutzt werden und ist von Kindern
fernzuhalten.
• Vergewissern Sie sich, dass auch andere
Benutzer des Produkts dessen richtige
Funktionsweise kennen..
• WARNUNG: Das Produkt ist erst dann
gebrauchsbereit, wenn alle Verriegelungen
blockiert sind. Stellen Sie vor dem Gebrauch
sicher, dass diese alle eingerastet sind.
• WARNUNG: Im “Modus Wiege” stets
sicherstellen, dass das Seitenteil
angehoben und in der Verschlussstellung
verriegelt ist, ausgerichtet mit dem oberen
Rand des Bettchens.
• Wenn das Produkt verwendet wird, müssen
die Rollen stets blockiert sein.
• Das Produkt darf ausschließlich von einem
Erwachsenen eingestellt, befestigt und
aufgestellt werden.
• Vor dem Gebrauch im “Modus Co-Sleeping
(Befestigung am Elternbett)” sicherstellen,
dass das Produkt korrekt befestigt und
aufgestellt ist.
• WARNUNG: Damit der Kopf sich nicht
verfangen kann, muss das Bettchen
im “Modus Co-Sleeping (Befestigung
am Elternbett)” entsprechend am Bett
der Eltern befestigt sein, wie in der
Gebrauchsanleitung angegeben, wobei
die Verbindungsgurte zu verwenden sind.
• WARNUNG: Wenn das Produkt im
“Modus Co-Sleeping (Befestigung am
Elternbett)” verwendet wird, bevor man
das Kind hineinlegt sicherstellen, dass die
Verbindungsgurte befestigt und korrekt
gespannt sind. Das Beistellbettchen muss
nahtlos an der Elternmatratze anliegen.
Wenn Ritze oder Önungen vorhanden
sind, das Produkt NICHT verwenden.
• Eventuelle Zwischenräume oder Schlitze
zwischen der elterliche Matratze und
dem Beistellbett nicht mit Kissen, Decken,
Leintüchern oder anderem verstopfen, die
DE
eine Erstickungsgefahr darstellen könnten.
• WARNUNG: Um die Strangulationsgefahr
für das Kind zu vermeiden, darf an der
Seite des Bettchens, die dem Bett der
Eltern beigestellt wird, der obere Rand
des Seitenteils nicht höher sein, als die
Oberäche der Matratze der Eltern.
• Das Produkt muss stets auf einer
waagerechte Fläche aufgestellt werden.
Lassen Sie das Bettchen mit dem Kind
darin niemals auf einer schrägen Fläche
stehen.
• Lassen Sie niemals Kinder unbeaufsichtigt
in der Nähe des Bettchens spielen.
• Das Bettchen darf nicht ohne Gestell
verwendet werden.
• Die Befestigungsgurte von Kindern fern
halten.
• Nur die mit dem Produkt gelieferte Matratze
oder eventuell von Artsana genehmigte
Ersatzmatratzen verwenden.
• Keine anderen Matratzen oder andere
Materialien zwischen das Gestell und die
mitgelieferte Matratze oder zwischen
die mitgelieferte Matratze und das Kind
legen (beispielsweise um das Kind höher
zu legen).
• Das Beistellbettchen nur mit Betten von
der in der entsprechenden Abbildung am
Anfang der Anleitung angegebenen Größe
im “Modus Co-Sleeping (Befestigung am
Bett)” verwenden.
• Keine Gegenstände im Bettchen lassen, die
dessen Tiefe verringern könnten.
• Stellen Sie das Bettchen nicht in der Nähe
von Wänden und Hindernissen auf, um
jede Gefahr des Verfangens zu vermeiden.
• Lassen Sie im Inneren des Bettchens
keine kleinen Gegenstände zurück, die
verschluckt werden könnten.
• Stellen Sie die Höhe des Bettchens nicht
mit dem Kind darin ein.
• Verwenden Sie die Schaukelfunktion
nicht, wenn das Kind im Bettchen nicht
beaufsichtigt ist. Das Bettchen jedes Mal,
18
19
Transportschäden aufweisen. Im Falle
einer Beschädigung darf das Produkt
nicht benutzt werden und ist von Kindern
fernzuhalten.
• Vergewissern Sie sich, dass auch andere
Benutzer des Produkts dessen richtige
Funktionsweise kennen..
• WARNUNG: Das Produkt ist erst dann
gebrauchsbereit, wenn alle Verriegelungen
blockiert sind. Stellen Sie vor dem Gebrauch
sicher, dass diese alle eingerastet sind.
• WARNUNG: Im “Modus Wiege” stets
sicherstellen, dass das Seitenteil
angehoben und in der Verschlussstellung
verriegelt ist, ausgerichtet mit dem oberen
Rand des Bettchens.
• Wenn das Produkt verwendet wird, müssen
die Rollen stets blockiert sein.
• Das Produkt darf ausschließlich von einem
Erwachsenen eingestellt, befestigt und
aufgestellt werden.
• Vor dem Gebrauch im “Modus Co-Sleeping
(Befestigung am Elternbett)” sicherstellen,
dass das Produkt korrekt befestigt und
aufgestellt ist.
• WARNUNG: Damit der Kopf sich nicht
verfangen kann, muss das Bettchen
im “Modus Co-Sleeping (Befestigung
am Elternbett)” entsprechend am Bett
der Eltern befestigt sein, wie in der
Gebrauchsanleitung angegeben, wobei
die Verbindungsgurte zu verwenden sind.
• WARNUNG: Wenn das Produkt im
“Modus Co-Sleeping (Befestigung am
Elternbett)” verwendet wird, bevor man
das Kind hineinlegt sicherstellen, dass die
Verbindungsgurte befestigt und korrekt
gespannt sind. Das Beistellbettchen muss
nahtlos an der Elternmatratze anliegen.
Wenn Ritze oder Önungen vorhanden
sind, das Produkt NICHT verwenden.
• Eventuelle Zwischenräume oder Schlitze
zwischen der elterliche Matratze und
dem Beistellbett nicht mit Kissen, Decken,
Leintüchern oder anderem verstopfen, die
eine Erstickungsgefahr darstellen könnten.
• WARNUNG: Um die Strangulationsgefahr
für das Kind zu vermeiden, darf an der
Seite des Bettchens, die dem Bett der
Eltern beigestellt wird, der obere Rand
des Seitenteils nicht höher sein, als die
Oberäche der Matratze der Eltern.
• Das Produkt muss stets auf einer
waagerechte Fläche aufgestellt werden.
Lassen Sie das Bettchen mit dem Kind
darin niemals auf einer schrägen Fläche
stehen.
• Lassen Sie niemals Kinder unbeaufsichtigt
in der Nähe des Bettchens spielen.
• Das Bettchen darf nicht ohne Gestell
verwendet werden.
• Die Befestigungsgurte von Kindern fern
halten.
• Nur die mit dem Produkt gelieferte Matratze
oder eventuell von Artsana genehmigte
Ersatzmatratzen verwenden.
• Keine anderen Matratzen oder andere
Materialien zwischen das Gestell und die
mitgelieferte Matratze oder zwischen
die mitgelieferte Matratze und das Kind
legen (beispielsweise um das Kind höher
zu legen).
• Das Beistellbettchen nur mit Betten von
der in der entsprechenden Abbildung am
Anfang der Anleitung angegebenen Größe
im “Modus Co-Sleeping (Befestigung am
Bett)” verwenden.
• Keine Gegenstände im Bettchen lassen, die
dessen Tiefe verringern könnten.
• Stellen Sie das Bettchen nicht in der Nähe
von Wänden und Hindernissen auf, um
jede Gefahr des Verfangens zu vermeiden.
• Lassen Sie im Inneren des Bettchens
keine kleinen Gegenstände zurück, die
verschluckt werden könnten.
• Stellen Sie die Höhe des Bettchens nicht
mit dem Kind darin ein.
• Verwenden Sie die Schaukelfunktion
nicht, wenn das Kind im Bettchen nicht
beaufsichtigt ist. Das Bettchen jedes Mal,
wenn das Kind unbeaufsichtigt bleibt, in
fester Position blockieren.
• Die Schaukelfunktion nicht verwenden,
wenn das Beistellbettchen im “Modus Co-
Sleeping (Befestigung am Bett)” verwendet
wird.
• Verstellen Sie das Bettchen nicht, wenn
sich das Kind darin bendet.
• Verwenden Sie das Bettchen jeweils nur für
ein Kind.
• Das Produkt muss von Stromkabeln und
Kordeln ferngehalten werden: Stellen Sie
das Bettchen nicht in der Nähe von Fenstern
auf, wo Kordeln, Vorhänge oder ähnliches
eine Erstickungs- oder Erdrosselungsgefahr
für das Kind darstellen könnten. Geben Sie
dem Kind keine Gegenstände mit Kordeln
und legen Sie diese auch nicht in seine
Nähe, um eine Erdrosselungsgefahr zu
vermeiden.
• Wenn das Produkt lange der Sonne
ausgesetzt wird, könnte dies zu
Farbveränderungen führen. Nachdem das
Produkt längere Zeit hohen Temperaturen
ausgesetzt war, sollte man einige Minuten
warten, bevor man das Kind hineinsetzt.
• Alle Bestandteile müssen immer
angemessen befestigt sein; außerdem
darauf achten, dass keine Reißverschlüsse
oder Knöpfe oen sind, da Körperteile
oder Kleidung des Babys (Kordeln, Ketten,
Bänder für Schnuller usw.) sich darin
verfangen und eine Strangulationsgefahr
darstellen könnten.
• Wenn das Beistellbettchen nicht verwendet
wird, bewahren Sie es außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
BESTANDTEILE
A. Beinstütze mit Rädern
A1. Taste zur Höheneinstellung
A2. Schaukelkufe
A3. Höhenanzeige
A4. Entriegelungstaste Drehung der Füße
A5. Gelenkfüße
A6. Räder mit Bremse
A7. Taste zur Deaktivierung der Kufe
A8. Aufnahmen Traverse
B. Oberes Gestell
B1. Festes Gestell
20
21
B2. Bewegliches Gestell
B3. Befestigungssystem Beine
B4. Gri zum Absenken des Seitenteils
B5. Befestigungsknöpfe Sto
C. Mittleres Stützgestell
C1. Befestigungsstift
C2. Befestigungsknöpfe Stobezug
C3. Graue Verschlussschnallen
D. Befestigungsgurte
D1. Rote Befestigungsschnallen
E. Stobezug
E1. Band mit Clip
E2. Tasche
E3. Reißverschluss zum Abziehen des Stobezugs
E4. Netzfenster
E5. Feste Flügel zur Befestigung des Stos am oberen Gestell
F. Abziehbare Matratze
G. Untere Traverse
H. Transporttasche
MONTAGE DES BEISTELLBETTCHENS
1. Die Beinstütze “A” greifen, indem man das äußere Rohr nach
oben gleiten lässt, bis es mit einem KLICK in der ersten
Position einrastet (Abb. 1). An der anderen Beinstütze
genauso vorgehen.
2. Die untere Traverse “G” in die speziellen Aufnahmen im
Inneren der Beinstützen “A” (Abb. 2) einsetzen, bis der
Metallstift mit einem Klicken einrastet.
3. Das obere Gestell “B” an den zwei Beinen befestigen, wie in
Abbildung 3 gezeigt. Der KLICK des Stifts zeigt das korrekte
Einrasten des Gestells an.
WARNUNG: Die grauen Schnallen zur gleichen Seite der
Gelenkfüße ausrichten (Abb. 4).
4. Das obere Gestell “B” und den Sto “E” an den Beinen
“A” montieren, indem man zuerst das Rohr des Beins in
die seitliche Tasche des Stos einfügt (Abb. 5). Diesen
Arbeitsgang auf beiden Seiten ausführen.
WARNUNG: Das Gestell muss so ausgerichtet werden, dass die
Seite mit dem Gri ”B4” in die gleiche Richtung der Gelenkfüße
“A5” zeigt.
5. Daraufhin das obere Gestell an den Beinen befestigen,
indem man die spezielle Kunststostütze wie in Abbildung 6
gezeigt einfügt. Nach unten drücken, bis sie mit einem KLICK
einrastet. Diesen Arbeitsgang auf beiden Seiten ausführen.
6. Den Stobezug “E” am mittleren Gestell “C” befestigen, indem
man die 2 Bänder mit Clip “C2” im unteren Teil der Verkleidung
befestigt (Abb. 7).
7. Die Flügel “E5” an den Knöpfen “B5” befestigen, um den
Sto am oberen Gestell festzumachen (Abb. 8) und die
Reißverschlüsse E3 schließen (Abb. 8A). Auf der anderen Seite
genauso vorgehen.
8. Die Matratze “F” auf den Boden des Bettchens legen (Abb. 9).
9. Die 4 Räder “A6” des Bettchens blockieren, indem man die Hebel
zur Betätigung der Bremsen nach unten drückt (Abb. 10).
Nun ist das Bettchen gebrauchsbereit.
WARNUNG: Versichern Sie sich, dass alle Befestigungen
korrekt eingerastet und die Reißverschlüsse geschlossen und
am Anschlag blockiert sind.
WARNUNG: Das Bettchen nicht mit teilweise oder ganz
gedrehten bzw. entriegelten Gelenkfüßen verwenden (Abb.
11). Die korrekte Gebrauchsposition ist auf Abbildung 12
gezeigt. Falls man ungewollt gegen die Gelenkfüße stößt,
diese wieder in die korrekte Position bringen, indem man das
Bettchen leicht anhebt.
WARNUNG: Falls das Bettchen zuvor im “Modus Co-Sleeping
(Befestigung am Elternbett)” verwendet wurde sicherstellen,
dass das Seitenteil wieder in die Verschlussstellung gebracht
wurde und korrekt eingerastet ist.
HÖHENEINSTELLUNG DES BEISTELLBETTCHENS
Man kann das Bettchen in verschiedenen Höhen einstellen. Um
die Höhe einzustellen, die Einstelltaste “A1” nach oben ziehen
und das Bettchen bis in die gewünschte Position anheben (Abb.
13). Auf der gegenüberliegenden Seite genauso vorgehen.
Man kann die Basis des Bettchens leicht neigen, indem man die
2 Beine auf unterschiedliche Höhen einstellt (Abb. 14).
WARNUNG: Das Bettchens darf mit einem Unterschied
von höchstens 4 Positionen zwischen einem Bein und dem
anderen geneigt werden (z.B.: rechtes Bein in Position 5 und
linkes Bein in Position 1, siehe Abb. 15).
WARNUNG: Der Kopf des Kindes muss sich stets auf der
höheren Seite benden (Abb. 16).
WARNUNG: Man kann keine unterschiedlichen Höhen auf
den beiden Seiten des Bettchens wählen, wenn dieses im
Schaukelmodus verwendet wird.
MODUS CO-SLEEPING (BEFESTIGUNG AM ELTERNBETT)
Man kann das Bettchen am Elternbett befestigen (Co-Sleeping).
WARNUNG – WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT IHRES
KINDES: Dieser Modus ist nur bei Betten zulässig, die alle in
diesem Abschnitt beschriebenen Bedingungen erfüllen.
Insbesondere muss das Seitenteil des Bettchens stets an
die Matratze der Eltern angenähert werden und diese muss
mit der Höhe des Seitenteils des Bettchens ausgerichtet
(oder ggf. etwas höher) sein (Abb. 17). Außerdem muss das
Bettchen fest mit dem Gestell des elterlichen Betts oder mit der
Matratzenunterlage (Sprungrahmen oder Federholzrahmen)
verbunden werden können.
WARNUNG: Sicherstellen, dass das Beistellbettgestell im
Modus Co-Sleeping das elterliche Bett nicht überlagert.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich während des Gebrauchs,
dass Bettzeug, Decken usw. nicht in das Bettchen gelangen.
1. Die Seite des Bettchens “B2” senken, dazu den speziellen Gri
“B4” mit der Hand greifen und nach oben drehen, um den
Abklappmechanismus des Seitenteils zu entriegeln (Abb. 18).
WARNUNG: Das Beistellbett mit dem abgesenkten Rohr nur
im Modus Co-Sleeping verwenden.
2. Das Bettchen an das elterliche Bett annähern und seine Höhe
zur Matratze der Eltern kontrollieren.
WARNUNG: Die elterliche Matratze muss immer höher sein
als das Seitenteil des Bettchens oder in gleicher Höhe. Sollte
dies nicht der Fall sein, das Verstellsystem verwenden, um das
Bettchen auf beiden Seiten in die richtige Höhe einzustellen.
WARNUNG: Im Modus Co-Sleeping müssen die 2 Beine des
Bettchens immer auf die gleiche Höhe eingestellt sein.
3. Um das Bettchen am Bett der Eltern zu befestigen (Modus
Co-Sleeping) die beiden mitgelieferten Gurte “D” verwenden.
Die Gurte benden sich in der unteren Tasche “E2” des
Stobezugs (Abb. 19).
4. Die grauen Schnallen “C3” unter dem Stobezug auf beiden
Seiten festmachen. Darauf achten, dass die rote Schnalle “D1” über
dem Band des Gurts positioniert ist, wie in Abbildung 20 gezeigt.
5. Daraufhin den Gurt von unten nach oben um das Gestell
des Elternbetts führen (Abb. 21) und die rote Schnalle
befestigen, um eine Schlinge zu bilden (Abb. 22). Auf der
anderen Seite genauso vorgehen. Für eine bequemere
Montage wird empfohlen, das Bettchen beim Befestigen
der Schnallen leicht vom Elternbett entfernt zu halten.
6. Nun das Bettchen an das Elternbett stellen und die Schlinge
zuziehen, indem man fest an den Gurten zieht (Abb. 23).
Diesen Arbeitsgang zuerst auf der einen und dann auf der
anderen Seite durchführen und die Gurte einstellen, biss das
Bettchen fest in Kontakt mit der Matratze der Eltern ist.
WARNUNG: Vor jedem Gebrauch stets sicherstellen, dass
zwischen der elterlichen Matratze und dem Seitenteil des
Bettchens keinerlei Zwischenraum vorhanden ist. Anderenfalls
fest an den Gurte ziehen, bis die vorgegebene Bedingung wieder
erreicht ist.. Sicherstellen, dass das Seitenteil immer über seinen
gesamten Weg frei abgeklappt und angehoben werden kann.
7. Den überstehenden Teil der Gurte in die Tasche am Boden
der Stoverkleidung stecken.
8. Die Räder des Bettchens blockieren.
Wenn es bei Befestigung des Bettchens am Bett der Eltern
nicht möglich ist, die Füße des Bettchens unter das Elternbett
zu schieben, kann man das Bettchen dennoch anhängen. Dazu
die in den vorangehenden Punkten beschriebenen Schritte
befolgen und zusätzlich die Gelenkfüße drehen, wenn man das
Bettchen am Elternbett annähert.
Um die Füße zu drehen, die Entriegelungstaste “A4” ziehen und die
Füße “A5” des Bettchens mit einer Hand nach innen drehen (Abb. 24).
9. Um das abklappbare Seitenteil wieder zu schließen, braucht
man es nur anzuheben, indem man es am beweglichen
Obergestell “B2” greift (Abb. 25). Stets sicherstellen, dass es
korrekt eingerastet ist.
WARNUNG: Jedes Mal, wenn das Seitenteil abgesenkt wird
sicherstellen, dass die Position zur Elternmatratze unverändert
ist, wie in den vorangehenden Abschnitten dargestellt.
WARNUNG: Den Schaukelmodus niemals verwenden, wenn
das Beistellbettchen im “Modus Co-Sleeping (Befestigung am
Elternbett)” verwendet wird.
WARNUNG: Die Verwendung des Produkts ist nur mit
Betten und/oder Matratzen mit geraden Seiten gestattet.
Die Verwendung des Produkts mit runden Betten und/oder
Matratzen bzw. Wassermatratzen ist verboten.
WARNUNG: Wenn das Produkt im “Modus Co-Sleeping
(Befestigung am Elternbett)” verwendet wird, muss es stets an
der Längsseite des Elternbettes montiert werden. Das Produkt
NICHT an der Fuß- oder Kopfseite der Betten installieren.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE
Das Beistellbett und die Matratze haben einen Bezug aus
strapazierfähigem Gewebe, der vollständig abziehbar und
waschbar ist.
Zum Abnehmen des Bezugs das im Abschnitt “ABZIEHEN DES
BEZUGS’” beschriebene Verfahren anwenden.
WARNUNG: Das Aufziehen und Abziehen des Bezugs könnte
einige Minuten lang dauern und muss von einem Erwachsenen
durchgeführt werden.
Überprüfen Sie das Produkt regelmäßig auf
Abnutzungserscheinungen oder Beschädigungen. Im Falle
von Beschädigungen nicht verwenden und es außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren.
Zur Reinigung der Stoe befolgen Sie gewissenhaft die
Angaben auf dem Pegeetikett.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Lösungs- oder
Scheuermittel bzw. zu aggressive Reinigungsmittel.
Handwäsche in kaltem Wasser
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Überprüfen Sie nach jeder Wäsche die Widerstandsfähigkeit
des Bezugsstos und der Nähte.
WARNUNG: Beim Aufziehen und/oder Abziehen des Bezugs,
den Stoteil vorsichtig handhaben, um ungewollte Risse oder
Beschädigungen zu vermeiden.
BETTENMACHEN
Man kann das Beistellbett vom Elternbett trennen, um das
30° C
20
21
HÖHENEINSTELLUNG DES BEISTELLBETTCHENS
Man kann das Bettchen in verschiedenen Höhen einstellen. Um
die Höhe einzustellen, die Einstelltaste “A1” nach oben ziehen
und das Bettchen bis in die gewünschte Position anheben (Abb.
13). Auf der gegenüberliegenden Seite genauso vorgehen.
Man kann die Basis des Bettchens leicht neigen, indem man die
2 Beine auf unterschiedliche Höhen einstellt (Abb. 14).
WARNUNG: Das Bettchens darf mit einem Unterschied
von höchstens 4 Positionen zwischen einem Bein und dem
anderen geneigt werden (z.B.: rechtes Bein in Position 5 und
linkes Bein in Position 1, siehe Abb. 15).
WARNUNG: Der Kopf des Kindes muss sich stets auf der
höheren Seite benden (Abb. 16).
WARNUNG: Man kann keine unterschiedlichen Höhen auf
den beiden Seiten des Bettchens wählen, wenn dieses im
Schaukelmodus verwendet wird.
MODUS CO-SLEEPING (BEFESTIGUNG AM ELTERNBETT)
Man kann das Bettchen am Elternbett befestigen (Co-Sleeping).
WARNUNG – WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT IHRES
KINDES: Dieser Modus ist nur bei Betten zulässig, die alle in
diesem Abschnitt beschriebenen Bedingungen erfüllen.
Insbesondere muss das Seitenteil des Bettchens stets an
die Matratze der Eltern angenähert werden und diese muss
mit der Höhe des Seitenteils des Bettchens ausgerichtet
(oder ggf. etwas höher) sein (Abb. 17). Außerdem muss das
Bettchen fest mit dem Gestell des elterlichen Betts oder mit der
Matratzenunterlage (Sprungrahmen oder Federholzrahmen)
verbunden werden können.
WARNUNG: Sicherstellen, dass das Beistellbettgestell im
Modus Co-Sleeping das elterliche Bett nicht überlagert.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich während des Gebrauchs,
dass Bettzeug, Decken usw. nicht in das Bettchen gelangen.
1. Die Seite des Bettchens “B2” senken, dazu den speziellen Gri
“B4” mit der Hand greifen und nach oben drehen, um den
Abklappmechanismus des Seitenteils zu entriegeln (Abb. 18).
WARNUNG: Das Beistellbett mit dem abgesenkten Rohr nur
im Modus Co-Sleeping verwenden.
2. Das Bettchen an das elterliche Bett annähern und seine Höhe
zur Matratze der Eltern kontrollieren.
WARNUNG: Die elterliche Matratze muss immer höher sein
als das Seitenteil des Bettchens oder in gleicher Höhe. Sollte
dies nicht der Fall sein, das Verstellsystem verwenden, um das
Bettchen auf beiden Seiten in die richtige Höhe einzustellen.
WARNUNG: Im Modus Co-Sleeping müssen die 2 Beine des
Bettchens immer auf die gleiche Höhe eingestellt sein.
3. Um das Bettchen am Bett der Eltern zu befestigen (Modus
Co-Sleeping) die beiden mitgelieferten Gurte “D” verwenden.
Die Gurte benden sich in der unteren Tasche “E2” des
Stobezugs (Abb. 19).
4. Die grauen Schnallen “C3” unter dem Stobezug auf beiden
Seiten festmachen. Darauf achten, dass die rote Schnalle “D1” über
dem Band des Gurts positioniert ist, wie in Abbildung 20 gezeigt.
5. Daraufhin den Gurt von unten nach oben um das Gestell
des Elternbetts führen (Abb. 21) und die rote Schnalle
befestigen, um eine Schlinge zu bilden (Abb. 22). Auf der
anderen Seite genauso vorgehen. Für eine bequemere
Montage wird empfohlen, das Bettchen beim Befestigen
der Schnallen leicht vom Elternbett entfernt zu halten.
6. Nun das Bettchen an das Elternbett stellen und die Schlinge
zuziehen, indem man fest an den Gurten zieht (Abb. 23).
Diesen Arbeitsgang zuerst auf der einen und dann auf der
anderen Seite durchführen und die Gurte einstellen, biss das
Bettchen fest in Kontakt mit der Matratze der Eltern ist.
WARNUNG: Vor jedem Gebrauch stets sicherstellen, dass
zwischen der elterlichen Matratze und dem Seitenteil des
Bettchens keinerlei Zwischenraum vorhanden ist. Anderenfalls
fest an den Gurte ziehen, bis die vorgegebene Bedingung wieder
erreicht ist.. Sicherstellen, dass das Seitenteil immer über seinen
gesamten Weg frei abgeklappt und angehoben werden kann.
7. Den überstehenden Teil der Gurte in die Tasche am Boden
der Stoverkleidung stecken.
8. Die Räder des Bettchens blockieren.
Wenn es bei Befestigung des Bettchens am Bett der Eltern
nicht möglich ist, die Füße des Bettchens unter das Elternbett
zu schieben, kann man das Bettchen dennoch anhängen. Dazu
die in den vorangehenden Punkten beschriebenen Schritte
befolgen und zusätzlich die Gelenkfüße drehen, wenn man das
Bettchen am Elternbett annähert.
Um die Füße zu drehen, die Entriegelungstaste “A4” ziehen und die
Füße “A5” des Bettchens mit einer Hand nach innen drehen (Abb. 24).
9. Um das abklappbare Seitenteil wieder zu schließen, braucht
man es nur anzuheben, indem man es am beweglichen
Obergestell “B2” greift (Abb. 25). Stets sicherstellen, dass es
korrekt eingerastet ist.
WARNUNG: Jedes Mal, wenn das Seitenteil abgesenkt wird
sicherstellen, dass die Position zur Elternmatratze unverändert
ist, wie in den vorangehenden Abschnitten dargestellt.
WARNUNG: Den Schaukelmodus niemals verwenden, wenn
das Beistellbettchen im “Modus Co-Sleeping (Befestigung am
Elternbett)” verwendet wird.
WARNUNG: Die Verwendung des Produkts ist nur mit
Betten und/oder Matratzen mit geraden Seiten gestattet.
Die Verwendung des Produkts mit runden Betten und/oder
Matratzen bzw. Wassermatratzen ist verboten.
WARNUNG: Wenn das Produkt im “Modus Co-Sleeping
(Befestigung am Elternbett)” verwendet wird, muss es stets an
der Längsseite des Elternbettes montiert werden. Das Produkt
NICHT an der Fuß- oder Kopfseite der Betten installieren.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE
Das Beistellbett und die Matratze haben einen Bezug aus
strapazierfähigem Gewebe, der vollständig abziehbar und
waschbar ist.
Zum Abnehmen des Bezugs das im Abschnitt “ABZIEHEN DES
BEZUGS’” beschriebene Verfahren anwenden.
WARNUNG: Das Aufziehen und Abziehen des Bezugs könnte
einige Minuten lang dauern und muss von einem Erwachsenen
durchgeführt werden.
Überprüfen Sie das Produkt regelmäßig auf
Abnutzungserscheinungen oder Beschädigungen. Im Falle
von Beschädigungen nicht verwenden und es außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren.
Zur Reinigung der Stoe befolgen Sie gewissenhaft die
Angaben auf dem Pegeetikett.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Lösungs- oder
Scheuermittel bzw. zu aggressive Reinigungsmittel.
Handwäsche in kaltem Wasser
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Überprüfen Sie nach jeder Wäsche die Widerstandsfähigkeit
des Bezugsstos und der Nähte.
WARNUNG: Beim Aufziehen und/oder Abziehen des Bezugs,
den Stoteil vorsichtig handhaben, um ungewollte Risse oder
Beschädigungen zu vermeiden.
BETTENMACHEN
Man kann das Beistellbett vom Elternbett trennen, um das
tägliche Bettenmachen zu erleichtern. Dazu braucht man nur
die grauen Schnallen unter dem Stobezug zu lösen.
Wenn man das Bettchen dann wieder an das Elternbett
anhängt, die Gurte erneut ziehen, damit sichergestellt wird,
dass das Beistellbett korrekt und fest am Elternbett angehängt
ist. Darauf achten, dass alle zuvor im Abschnitt “Modus Co-
Sleeping (Befestigung am Elternbett)” beschriebenen Punkte
eingehalten werden.
ABZIEHEN DES BEZUGS
1. Die Matratze herausnehmen und die Knöpfe auf der
Unterseite des Stobezugs ablösen, dabei umgekehrt
zum Verfahren aus dem Abschnitt “MONTAGE DES
BEISTELLBETTS” vorgehen.
2. Die 3 Reißverschlüsse “E3” am oberen Gestell “B” önen und
die 4 Befestigungsknöpfe des Stos am oberen Gestell lösen.
3. Die Knöpfe auf der Befestigung der Beine drücken und das
obere Rohrgestell nach oben ziehen, dadurch wird das obere
Gestell von den Beinen abgezogen (Abb. 26A-B)
4. Schließlich den Stobezug herausziehen.
ZERLEGEN DES BEISTELLBETTCHENS
Man kann das Bettchen völlig zerlegen, um es in der mit dem
Produkt mitgelieferten Tasche zu verstauen. Um das Bettchen
zu zerlegen, nachdem der Bezug abgenommen wurde, die
untere Traverse und das mittlere Stützgestell entfernen, indem
man die im Abschnitt “MONTAGE DES BEISTELLBETTCHENS”
beschriebenen Schritte wiederholt.
SCHAUKELMODUS
Zur Aktivierung des Schaukelmodus muss man:
1. Die Kufen “A2” aus dem unteren Teil der Beine des
Beistellbettchens herausziehen, indem man den Fuß in den
mittleren Teil oben jeder Kufe stellt, das Bettchen am oberen
Rand mit der Hand nach oben zieht und mit dem Fuß
dagegenhält, damit es nicht vom Boden abhebt (Abb. 27).
2. Der gleiche Arbeitsgang muss auf beiden Seiten ausgeführt
werden.
3. Um den Schaukelmodus zu deaktivieren braucht man nur
auf jeder der beiden Seiten die Taste “A7” in der Mitte der Kufe
zu drücken und gleichzeitig das Beistellbettchen nach unten
zu begleiten, indem man es am oberen Rand greift, so dass
die Kufe in die Schließposition zurückkehrt (Abb. 28). Immer
sicherstellen, dass die Kufe vollständig in die Schließposition
zurückgekehrt ist.
WARNUNG: Denken Sie stets daran, den Schaukelmodus zu
deaktivieren, wenn Sie das Produkt im “Modus Co-Sleeping
(Befestigung am Elternbett)” benutzen möchten oder wenn das
Kind nicht durch einen Erwachsenen beaufsichtigt wird.
WARNUNG: Man kann keine unterschiedlichen Höhen auf
den beiden Seiten des Bettchens wählen, wenn dieses im
Schaukelmodus verwendet wird.
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz
normaler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben
der Gebrauchsanweisung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt
bei unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder bei
persönlichen Unglücksfällen. Bezüglich der Garantiedauer
für Konformitätsfehler verweisen wir auf die nationalen
Rechtsvorschriften des Kauandes.
30° C
22
23
I
CuNa Next2me Dream
IMPORTANTE - CONSERVAR
PARA REFERENCIA FUTURA - LEER
DETENIDAMENTE.
ADVERTENCIA: ANTES DE UTILIZAR
EL PRODUCTO QUITE ESTA FUNDA DE
PLÁSTICO PARA EVITAR PELIGROS DE
ASFIXIA. TIRE ESTA FUNDA DE PLÁSTICO O
MANTÉNGALA ALEJADA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS.
• ADVERTENCIA: El uso del producto
solamente está permitido para niños de 0 a
6 meses, hasta un máximo de 9 kg de peso.
• ADVERTENCIA: Cuando el niño sea
capaz de estar sentado solo, de rodillas
o levantarse, ya no deberá utilizar este
producto.
• ADVERTENCIA: No utilice el producto si
tiene partes rotas, desgarradas o le faltan
piezas.
• ADVERTENCIA: NO UTILICE la cuna
si falta algún componente si algún
componente está dañado o roto. Póngase
en contacto con Artsana SPA para solicitar
las piezas de repuesto y las instrucciones
de uso necesarias. No sustituya las piezas
que falten o que estén dañadas o rotas
por componentes no originales y no
aprobados por Artsana SPA.
• ADVERTENCIA: Consulte el manual
de instrucciones para ver la lista
de componentes. Periódicamente
inspeccione el producto para comprobar
que no falten piezas, o que estas no se
hayan aojado ni dañado.
• ADVERTENCIA: Utilice siempre todas las
partes necesarias para la conguración
que se esté utilizando.
• ADVERTENCIA: Para evitar riesgos o
principios de incendio, nunca coloque
el producto cerca de estufas eléctricas,
estufas de gas u otras fuentes de calor.
• Antes del montaje verique que el
producto y todos sus componentes no
presenten daños o desperfectos debidos
al transporte; en ese caso no utilice el
producto y manténgalo fuera del alcance
de los niños.
• Asegúrese de que los usuarios del
producto conocen perfectamente el
funcionamiento exacto del mismo.
• ADVERTENCIA: El producto estará
listo para poder utilizarse cuando todos
los mecanismos de bloqueo estén
puestos. Antes de utilizarlo compruebe
atentamente que estén puestos.
• ADVERTENCIA: En “Modalidad cuna”,
compruebe siempre que la barandilla
esté subida y bloqueada en la posición de
cierre, alineada con el perímetro superior
de la cuna.
• Cuando el producto esté en uso, las ruedas
deberán estar siempre bloqueadas.
• Todas las operaciones de apertura,
regulación, jación y posición del
producto deberán ser realizadas única y
exclusivamente por un adulto.
• Antes del uso en “Modo Colecho (Fijación a
la cama)”, compruebe que el producto esté
correctamente jado y colocado.
• ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de
que la cabeza quede atrapada, la cuna
en el "Modo colecho (jación a la cama)"
deberá estar bien jada a la cama de los
padres con las correas de unión tal y como
se indica en las instrucciones.
• ADVERTENCIA: Cuando el producto se
utiliza en el "Modo Colecho (jación a la
cama)", antes de colocar el bebé, asegúrese
de que las correas de unión estén
enganchadas y bien tensadas, el producto
debe estar unido al colchón de los padres
y no debe quedar ningún espacio entre
el producto y el colchón de los adultos. Si
queda algún hueco NO utilice el producto.
• No cubra el hueco ni el espacio libre que
quede entre el colchón de los padres y
la cuna con cojines, mantas, sábanas ni
ES
ningún otro material que pueda generar
riesgo de asxia.
• ADVERTENCIA: Para evitar el peligro de
estrangulamiento del niño en la parte
superior del lado de la cuna, que está
en contacto con la cama de los padres,
el borde superior de la barandilla de la
cuna en posición abajo no debe quedar a
mayor altura que la supercie superior del
colchón de los padres.
• El producto tiene que colocarse siempre
sobre una supercie horizontal. Nunca deje
el producto sobre una supercie inclinada
con el niño dentro.
• Los niños no deben jugar cerca del
producto sin la supervisión de un adulto.
• No utilice el producto sin el bastidor.
• Mantenga las correas de jación lejos del
alcance de los niños.
• Utilice solamente el colchón con el
producto u otros colchones de repuesto
aprobados por Artsana.
• No añada otros colchones o materiales
entre la estructura y el colchón de la cuna
(incluido), ni entre el colchón de la cuna y
el niño (por ejemplo, con la nalidad de
levantar al niño).
• Utilice la cuna en “Modo Colecho (Fijación
a la cama)” solo con camas de los tamaños
indicados en la gura de referencia del
principio del manual.
• No deje en el interior del producto ningún
objeto que pueda reducir la profundidad
del mismo.
• No coloque la cuna cerca de paredes
u obstáculos para evitar riesgos de
aprisionamiento.
• No deje objetos pequeños dentro del
producto porque el bebé se los podría
tragar.
• No efectúe regulaciones del producto con
el niño dentro.
• No utilice la función basculante de la cuna
si el niño no está bajo supervisión. Bloquee
la cuna en posición ja siempre que el niño
22
23
producto y todos sus componentes no
presenten daños o desperfectos debidos
al transporte; en ese caso no utilice el
producto y manténgalo fuera del alcance
de los niños.
• Asegúrese de que los usuarios del
producto conocen perfectamente el
funcionamiento exacto del mismo.
• ADVERTENCIA: El producto estará
listo para poder utilizarse cuando todos
los mecanismos de bloqueo estén
puestos. Antes de utilizarlo compruebe
atentamente que estén puestos.
• ADVERTENCIA: En “Modalidad cuna”,
compruebe siempre que la barandilla
esté subida y bloqueada en la posición de
cierre, alineada con el perímetro superior
de la cuna.
• Cuando el producto esté en uso, las ruedas
deberán estar siempre bloqueadas.
• Todas las operaciones de apertura,
regulación, jación y posición del
producto deberán ser realizadas única y
exclusivamente por un adulto.
• Antes del uso en “Modo Colecho (Fijación a
la cama)”, compruebe que el producto esté
correctamente jado y colocado.
• ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de
que la cabeza quede atrapada, la cuna
en el "Modo colecho (jación a la cama)"
deberá estar bien jada a la cama de los
padres con las correas de unión tal y como
se indica en las instrucciones.
• ADVERTENCIA: Cuando el producto se
utiliza en el "Modo Colecho (jación a la
cama)", antes de colocar el bebé, asegúrese
de que las correas de unión estén
enganchadas y bien tensadas, el producto
debe estar unido al colchón de los padres
y no debe quedar ningún espacio entre
el producto y el colchón de los adultos. Si
queda algún hueco NO utilice el producto.
• No cubra el hueco ni el espacio libre que
quede entre el colchón de los padres y
la cuna con cojines, mantas, sábanas ni
ningún otro material que pueda generar
riesgo de asxia.
• ADVERTENCIA: Para evitar el peligro de
estrangulamiento del niño en la parte
superior del lado de la cuna, que está
en contacto con la cama de los padres,
el borde superior de la barandilla de la
cuna en posición abajo no debe quedar a
mayor altura que la supercie superior del
colchón de los padres.
• El producto tiene que colocarse siempre
sobre una supercie horizontal. Nunca deje
el producto sobre una supercie inclinada
con el niño dentro.
• Los niños no deben jugar cerca del
producto sin la supervisión de un adulto.
• No utilice el producto sin el bastidor.
• Mantenga las correas de jación lejos del
alcance de los niños.
• Utilice solamente el colchón con el
producto u otros colchones de repuesto
aprobados por Artsana.
• No añada otros colchones o materiales
entre la estructura y el colchón de la cuna
(incluido), ni entre el colchón de la cuna y
el niño (por ejemplo, con la nalidad de
levantar al niño).
• Utilice la cuna en “Modo Colecho (Fijación
a la cama)” solo con camas de los tamaños
indicados en la gura de referencia del
principio del manual.
• No deje en el interior del producto ningún
objeto que pueda reducir la profundidad
del mismo.
• No coloque la cuna cerca de paredes
u obstáculos para evitar riesgos de
aprisionamiento.
• No deje objetos pequeños dentro del
producto porque el bebé se los podría
tragar.
• No efectúe regulaciones del producto con
el niño dentro.
• No utilice la función basculante de la cuna
si el niño no está bajo supervisión. Bloquee
la cuna en posición ja siempre que el niño
vaya a quedarse sin supervisión.
• No utilice la función basculante si la cuna
está congurada en “Modo Colecho
(Fijación a la cama)”.
• No desplace el producto si el niño está
dentro.
• No utilice el producto con más de un niño
a la vez.
• El producto debe mantenerse alejado de
los cables eléctricos y cuerdas; no coloque
el producto cerca de ventanas, donde
cuerdas, cortinas o similares podrían ser
causa de asxia o estrangulación para el
niño. Para evitar riesgos de asxia, no le dé
objetos con cordones al niño, ni los deje a
su alcance.
• Una prolongada exposición al sol podría
variar la tonalidad de color del producto.
Después de una prolongada exposición
del producto a altas temperaturas, espere
durante algunos minutos antes de
acomodar al niño dentro del mismo.
• Todos los componentes deberán estar
siempre correctamente jados; asegúrese
también de que no haya cremalleras
ni botones abiertos, porque podrían
engancharse en partes del cuerpo o en
la ropa del bebé (cadenas, collares, cintas
de chupetes, etc.) y constituir riesgo de
estrangulación.
• Cuando no se utiliza, mantenga el producto
fuera del alcance de los niños.
COMPONENTES
A. Soporte de las patas con ruedas
A1. Botón de regulación de la altura
A2. Patín basculante
A3. Indicador de altura
A4. Botón para desbloquear la rotación de los pies
A5. Pies articulados
A6. Ruedas con freno
A7. Botón desactivación patín
A8. Asiento del travesaño
B. Estructura superior
B1. Estructura ja
B2. Estructura móvil
B3. Enganche patas
B4. Manilla bajada barandilla lateral
B5. Botones de enganche de la tela
C. Estructura de soporte central
C1. Perno de enganche
C2. Botones de enganche de la funda de tela
24
25
C3. Hebillas grises de jación
D. Correas de jación
D1. Hebillas rojas de anclaje
E. Funda textil
E1. Cinta con clip
E2. Bolsillo
E3. Cremallera extracción de la funda de tela
E4. Ventanillas de red
E5. Aletas rígidas para la jar la tela a la estructura superior
F. Colchón desenfundable
G. Travesaño inferior
H. Bolsa
MONTAJE DE LA CUNA
1. Sujete el soporte de las patas “A” desplazando hacia arriba
el tubo exterior hasta que oiga el CLICK de bloqueo en la
primera posición (g.1). Repita esta operación en el otro
soporte de las patas.
2. Introduzca el travesaño inferior “G” en los alojamientos del
interior de los soportes de las patas “A” (g.2), hasta oír el click
que indica que el perno metálico está encajado.
3. Enganche la estructura superior “B” a las dos patas como
se ilustra en la gura 3. El CLICK indica que el perno se ha
enganchado correctamente a la estructura.
ADVERTENCIA: Ponga las hebillas grises por el mismo lado
que los pies articulados (g.4).
4. Monte la estructura superior “B” y la tela “E” a las patas “A”,
deslizando antes el tubo de la pata por el interior del bolsillo
lateral de la tela (g.5). Realizar la operación en ambos lados.
ADVERTENCIA: La estructura deberá orientarse de manera
que el lado con la manilla ”B4” esté orientado en la misma
dirección que los pies articulados “A5”.
5. Después, je la estructura superior a las patas introduciendo
el soporte de plástico como se muestra en la gura 6.
Empuje hacia abajo hasta oír el CLICK de enganche. Realice
la operación en ambos lados.
6. Fije la funda de tela ”E” a la estructura central “C” enganchando
las 2 cintas con los clips “C2” situados en la parte inferior de
la funda (g.7).
7. Enganche las aletas “E5” a los botones “B5” para jar la tela
a la estructura superior (Fig.8), y complete el cierre de las
cremalleras E3 (g.8A). Repita la misma operación en el lado
que falta.
8. Coloque el colchón “F” en el fondo de la cuna (g.9).
9. Bloquee las 4 ruedas “A6” de la cuna bajando las palancas que
accionan los frenos (g.10).
Ahora, la cuna está lista para su uso.
ADVERTENCIA: Compruebe que todos los enganches estén
correctamente jados y que las cremalleras estén cerradas
hasta el tope.
ADVERTENCIA: No utilice la cuna con los pies articulados
parcial o totalmente girados ni desbloqueados (g. 11). La
posición de uso correcta se ilustra en la gura 12. En caso
de impacto accidental contra los pies articulados, vuelva a
colocarlos en posición correcta levantando ligeramente la
cuna.
ADVERTENCIA: Si la cuna se ha utilizado antes en el “modo
Colecho (Fijación a la cama)”, compruebe que la barandilla
lateral esté en la posición de cierre y correctamente anclada.
REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LA CUNA
Se puede regular la altura de la cuna en diferentes posiciones.
Para regular la altura tire hacia arriba del pulsador “A1” y levante
la cuna hasta la posición deseada (g.13). Repita la operación
en el lado opuesto.
Se puede inclinar ligeramente la base de la cuna regulando las
2 patas a diferentes alturas (g.14).
ADVERTENCIA: La cuna se puede inclinar con un máximo de
4 posiciones entre una pata y la otra (ejemplo: pata derecha en
posición 5 y pata izquierda en posición 1, ver g.15).
ADVERTENCIA: La cabeza del niño siempre deberá estar
colocada en el lado más elevado (g.16).
ADVERTENCIA: No se pueden seleccionar alturas diferentes
en los dos lados de la cuna, cuando se utiliza en conguración
basculante.
MODO COLECHO (FIJACIÓN A LA CAMA)
La cuna se puede enganchar a la cama de los padres (modo
colecho).
ATENCIÓN – IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DE SU
BEBÉ: Este modo solamente se puede utilizar con aquellos
tipos de cama que permitan respetar todas las condiciones de
seguridad descritas en este apartado.
En concreto, la barandilla de la curva siempre tiene que estar
pegada al colchón de los padres y el colchón de los padres
debe estar alineado (o ser más alto) con la barandilla de
sujeción de la cuna (g.17). Además, la cuna deberá poderse
anclar a la estructura de la cama de los padres o al soporte de
su colchón (somier o duelas).
ADVERTENCIA: Compruebe que la estructura de la cuna en
modo Colecho no interera con la cama de los padres.
ADVERTENCIA: Durante el uso, asegúrese de que las sábanas,
mantas, etc. no invadan el espacio de la cuna.
1. Baje la barandilla lateral de la cuna “B2”, sujetando con la mano
la manilla “B4”y girándola hacia arriba para desbloquear el
mecanismo de bajada de la barandilla (g.18).
ADVERTENCIA: Utilice la cuna con el tubo bajado solamente
en el modo colecho.
2. Pegue la cuna a la cama de los padres y compruebe la altura
con respecto al colchón de los padres.
ADVERTENCIA: La altura del colchón de los padres siempre
tiene que ser mayor o igual que la barandilla lateral de sujeción
de la cuna. De no ser así, utilice el sistema de regulación para
poner la cuna a la altura correcta en ambos lados.
ADVERTENCIA: En modo colecho, las 2 patas de la cuna
siempre tienen que estar reguladas a la misma altura.
3. Para enganchar la cuna a la cama de los padres (modo
colecho), utilice el par de correas “D” incluidas con la cuna. Las
correas se encuentran en el bolsillo inferior “E2” de la funda
de tela (g.19).
4. Enganche las hebillas grises “C3” debajo de la funda de tela,
por ambos lados. Preste atención a que la hebilla roja “D1”
quede situada por encima de la cinta de la correa como se
ilustra en la gura 20.
5. Luego, pase la correa (desde abajo hacia arriba) alrededor
de la estructura de la cama de los padres (g.21) y enganche
la hebilla de roja para hacer un nudo (g.22). Repita la
operación en el otro lado. Para facilitar la instalación, le
recomendamos mantener la cuna ligeramente distanciada
de la cama de los padres mientras engancha las hebillas.
6. Ahora, podrá pegar por completo la cuna a la cama de los
padres y apretar el nudo tirando de las correas (g.23). Realice
la operación primero de un lado y luego de otro, ajustando
las correas hasta que la cuna esté en contacto con el colchón
de los padres.
ADVERTENCIA: Antes de cada uso, compruebe siempre que
entre el colchón de los padres y la barandilla no quede ningún
espacio. De lo contrario, ajuste las correas para lograr la posición
correcta. Compruebe que la barandilla pueda bajarse y subirse
siempre por completo.
7. Coloque la correa sobrante dentro del bolsillo situado en el
fondo de la funda de tela.
8. Bloquee las ruedas de la cuna.
Si durante las operaciones de jación de la cuna a la cama de
los padres, no se pudieran introducir los pies de la cuna debajo
de la cama de los padres, también se puede enganchar la cuna
siguiendo las operaciones descritas en los puntos anteriores y,
girando, los pies articulados para pegar la cuna a la cama.
Para girar los pies, tire del botón de desbloqueo de la rotación “A4”
y gire con una mano los pies “A5” de la cuna hacia el interior (g.24).
9. Para cerrar la barandilla lateral abatible solamente hay
que levantarla sujetándola por la parte móvil superior de
la estructura “B2” (g.25). Compruebe siempre que esté
correctamente enganchada.
ADVERTENCIA: Cada vez que baje la barandilla lateral,
compruebe que no haya cambiado su posición con respecto
al colchón de los padres tal y como se ha especicado en los
apartados anteriores.
ADVERTENCIA: No utilice nunca la conguración basculante
cuando esté en “modo Colecho (Fijación a la cama)”.
ADVERTENCIA: Este producto solamente se puede utilizar
con camas y/o colchones con lados rectos. Está prohibido
utilizar el producto con camas y/o colchones redondos, y
colchones de agua.
ADVERTENCIA: Cuando se utilice el producto en “Modo
Colecho (Fijación a la cama)”, siempre tendrá que estar
montado por el lado largo de acceso a la cama. NO instale el
producto a los pies ni en el cabecero de la cama.
RECOMENDACIONES PARA EL MANTENIMIENTO
La cuna y el colchón tienen un forro de tela resistente que
puede quitarse por completo y lavarse.
Para extraer el forro deberá seguir el procedimiento expuesto
en “REVESTIMIENTO DESENFUNDABLE’”.
ADVERTENCIA: Las operaciones necesarias para quitar y
poner el forro podrían durar algunos minutos y deben ser
efectuadas por un adulto.
Verique regularmente el estado de desgaste del producto y la
presencia de posibles roturas. En caso de daños, no lo utilice y
manténgase fuera del alcance de los niños.
Para lavar los tejidos siga cuidadosamente las instrucciones de
la etiqueta:
Para la limpieza no utilice disolventes, productos abrasivos ni
demasiado agresivos.
Lave a mano con agua fría
No use lejía
No seque en secadora
No planche
No lave en seco
Después de cada lavado, compruebe la resistencia de la tela y
de las costuras.
ADVERTENCIA: Durante las operaciones para quitar y poner el
forro a la cuna, preste atención para evitar que la tela se rompa
o dañe accidentalmente.
CÓMO HACER LA CAMA
La cuna se desengancha de la cama de los padres para poder
hacer la cama diariamente con mayor facilidad. Para ello es
suciente con desenganchar las hebillas grises situadas debajo
de la funda de tela.
Para volver a enganchar la cuna a la cama de los padres, vuelva
a tirar de las correas para garantizar que la cuna esté bien
enganchada a la cama de los padres. Preste atención y respete
todos los puntos descritos en el apartado anterior “Modo
colecho (jación a la cama)”.
REVESTIMIENTO DESENFUNDABLE
1. Quite el colchón y desenganche los botones de la parte
30° C
24
25
4 posiciones entre una pata y la otra (ejemplo: pata derecha en
posición 5 y pata izquierda en posición 1, ver g.15).
ADVERTENCIA: La cabeza del niño siempre deberá estar
colocada en el lado más elevado (g.16).
ADVERTENCIA: No se pueden seleccionar alturas diferentes
en los dos lados de la cuna, cuando se utiliza en conguración
basculante.
MODO COLECHO (FIJACIÓN A LA CAMA)
La cuna se puede enganchar a la cama de los padres (modo
colecho).
ATENCIÓN – IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DE SU
BEBÉ: Este modo solamente se puede utilizar con aquellos
tipos de cama que permitan respetar todas las condiciones de
seguridad descritas en este apartado.
En concreto, la barandilla de la curva siempre tiene que estar
pegada al colchón de los padres y el colchón de los padres
debe estar alineado (o ser más alto) con la barandilla de
sujeción de la cuna (g.17). Además, la cuna deberá poderse
anclar a la estructura de la cama de los padres o al soporte de
su colchón (somier o duelas).
ADVERTENCIA: Compruebe que la estructura de la cuna en
modo Colecho no interera con la cama de los padres.
ADVERTENCIA: Durante el uso, asegúrese de que las sábanas,
mantas, etc. no invadan el espacio de la cuna.
1. Baje la barandilla lateral de la cuna “B2”, sujetando con la mano
la manilla “B4”y girándola hacia arriba para desbloquear el
mecanismo de bajada de la barandilla (g.18).
ADVERTENCIA: Utilice la cuna con el tubo bajado solamente
en el modo colecho.
2. Pegue la cuna a la cama de los padres y compruebe la altura
con respecto al colchón de los padres.
ADVERTENCIA: La altura del colchón de los padres siempre
tiene que ser mayor o igual que la barandilla lateral de sujeción
de la cuna. De no ser así, utilice el sistema de regulación para
poner la cuna a la altura correcta en ambos lados.
ADVERTENCIA: En modo colecho, las 2 patas de la cuna
siempre tienen que estar reguladas a la misma altura.
3. Para enganchar la cuna a la cama de los padres (modo
colecho), utilice el par de correas “D” incluidas con la cuna. Las
correas se encuentran en el bolsillo inferior “E2” de la funda
de tela (g.19).
4. Enganche las hebillas grises “C3” debajo de la funda de tela,
por ambos lados. Preste atención a que la hebilla roja “D1”
quede situada por encima de la cinta de la correa como se
ilustra en la gura 20.
5. Luego, pase la correa (desde abajo hacia arriba) alrededor
de la estructura de la cama de los padres (g.21) y enganche
la hebilla de roja para hacer un nudo (g.22). Repita la
operación en el otro lado. Para facilitar la instalación, le
recomendamos mantener la cuna ligeramente distanciada
de la cama de los padres mientras engancha las hebillas.
6. Ahora, podrá pegar por completo la cuna a la cama de los
padres y apretar el nudo tirando de las correas (g.23). Realice
la operación primero de un lado y luego de otro, ajustando
las correas hasta que la cuna esté en contacto con el colchón
de los padres.
ADVERTENCIA: Antes de cada uso, compruebe siempre que
entre el colchón de los padres y la barandilla no quede ningún
espacio. De lo contrario, ajuste las correas para lograr la posición
correcta. Compruebe que la barandilla pueda bajarse y subirse
siempre por completo.
7. Coloque la correa sobrante dentro del bolsillo situado en el
fondo de la funda de tela.
8. Bloquee las ruedas de la cuna.
Si durante las operaciones de jación de la cuna a la cama de
los padres, no se pudieran introducir los pies de la cuna debajo
de la cama de los padres, también se puede enganchar la cuna
siguiendo las operaciones descritas en los puntos anteriores y,
girando, los pies articulados para pegar la cuna a la cama.
Para girar los pies, tire del botón de desbloqueo de la rotación “A4”
y gire con una mano los pies “A5” de la cuna hacia el interior (g.24).
9. Para cerrar la barandilla lateral abatible solamente hay
que levantarla sujetándola por la parte móvil superior de
la estructura “B2” (g.25). Compruebe siempre que esté
correctamente enganchada.
ADVERTENCIA: Cada vez que baje la barandilla lateral,
compruebe que no haya cambiado su posición con respecto
al colchón de los padres tal y como se ha especicado en los
apartados anteriores.
ADVERTENCIA: No utilice nunca la conguración basculante
cuando esté en “modo Colecho (Fijación a la cama)”.
ADVERTENCIA: Este producto solamente se puede utilizar
con camas y/o colchones con lados rectos. Está prohibido
utilizar el producto con camas y/o colchones redondos, y
colchones de agua.
ADVERTENCIA: Cuando se utilice el producto en “Modo
Colecho (Fijación a la cama)”, siempre tendrá que estar
montado por el lado largo de acceso a la cama. NO instale el
producto a los pies ni en el cabecero de la cama.
RECOMENDACIONES PARA EL MANTENIMIENTO
La cuna y el colchón tienen un forro de tela resistente que
puede quitarse por completo y lavarse.
Para extraer el forro deberá seguir el procedimiento expuesto
en “REVESTIMIENTO DESENFUNDABLE’”.
ADVERTENCIA: Las operaciones necesarias para quitar y
poner el forro podrían durar algunos minutos y deben ser
efectuadas por un adulto.
Verique regularmente el estado de desgaste del producto y la
presencia de posibles roturas. En caso de daños, no lo utilice y
manténgase fuera del alcance de los niños.
Para lavar los tejidos siga cuidadosamente las instrucciones de
la etiqueta:
Para la limpieza no utilice disolventes, productos abrasivos ni
demasiado agresivos.
Lave a mano con agua fría
No use lejía
No seque en secadora
No planche
No lave en seco
Después de cada lavado, compruebe la resistencia de la tela y
de las costuras.
ADVERTENCIA: Durante las operaciones para quitar y poner el
forro a la cuna, preste atención para evitar que la tela se rompa
o dañe accidentalmente.
CÓMO HACER LA CAMA
La cuna se desengancha de la cama de los padres para poder
hacer la cama diariamente con mayor facilidad. Para ello es
suciente con desenganchar las hebillas grises situadas debajo
de la funda de tela.
Para volver a enganchar la cuna a la cama de los padres, vuelva
a tirar de las correas para garantizar que la cuna esté bien
enganchada a la cama de los padres. Preste atención y respete
todos los puntos descritos en el apartado anterior “Modo
colecho (jación a la cama)”.
REVESTIMIENTO DESENFUNDABLE
1. Quite el colchón y desenganche los botones de la parte
inferior de la estructura de tela, siguiendo el procedimiento
inverso al del apartado “MONTAJE DE LA CUNA”.
2. Abra las 3 cremalleras “E3” situadas en la estructura superior
“B” y desenganche los 4 botones de jación de la tela a la
estructura superior.
3. Presione los dos botones de desenganche de las patas y tire
hacia arriba de la estructura tubular superior, extrayendo la
estructura superior de las patas (g.26A-B)
4. Por último, extraiga la funda de tela.
DESMONTAJE DE LA CUNA
La cuna se puede desmontar por completo para volver a
colocarla en la bolsa incluida con el producto. Para terminar
de desmontar la cuna después de haberle quitado el forro,
hay que extraer el travesaño inferior y la estructura de soporte
central, repitiendo las operaciones descritas en el apartado
“MONTAJE DE LA CUNA”.
CONFIGURACIÓN BASCULANTE
Para activar la conguración basculante, es necesario:
1. Extraer los patines “A2” situados en la parte inferior de las
patas de la cuna, poniendo el pie cerca de la parte central
de la parte de arriba de cada patín y, sujetando con la mano
el borde superior de la cuna, tirar hacia arriba de la cuna,
haciendo contrapeso con el pie para no levantarla del suelo
(g.27).
2. Es necesario repetir esta misma operación en cada uno de
los lados.
3. Para desactivar la conguración basculante, es suciente
pulsar, en cada uno de los dos lados, el botón “A7” situado
en el centro del patín y, al mismo tiempo, acompañar la cuna
hacia abajo, sujetándola por el borde superior, de manera
que el patín vuelva a la posición de cierre (g.28). Asegúrese
siempre de que el patín haya regresado por completo a su
posición de cierre.
ADVERTENCIA: Acuérdese siempre de desactivar la
conguración basculante si desea utilizar el producto en “Modo
colecho (jación a la cama)” o si el bebé no va a estar vigilado
por un adulto.
ADVERTENCIA: No se pueden seleccionar alturas diferentes
en los dos lados de la cuna, cuando se utiliza en conguración
basculante.
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo defecto de
conformidad en condiciones normales de uso según lo
previsto en las instrucciones. Por lo tanto, la garantía no será
aplicada en caso de daños ocasionados por uso incorrecto,
desgaste o hechos accidentales. Para la duración de la garantía
sobre los defectos de conformidad remítase a las disposiciones
especícas de la normativa nacional aplicable en el país de
compra, si las hubiera.
30° C
26
27
PT
berço Next2me Dream
IMPORTANTE - CONSERVE ESTAS
INSTRUÇÕES PARA CONSULTAS FUTURAS -
LEIA ATENTAMENTE.
ATENÇÃO: PARA EVITAR RISCOS DE
ASFIXIA, REMOVA A COBERTURA DE
PLÁSTICO ANTES DE UTILIZAR O PRODUTO.
ESTA COBERTURA DE PLÁSTICO DEVERÁ
SER DESTRUÍDA OU MANTIDA FORA DO
ALCANCE DAS CRIANÇAS.
• ATENÇÃO: A utilização do produto é
adequada para uma criança com idade
compreendida entre 0 e 6 meses, até um
peso máximo de 9 kg.
• ATENÇÃO: O produto só deve ser utilizado
para bebés que ainda não consigam
manter-se sentados, de joelhos ou erguer-
se.
• ATENÇÃO: Não utilize o produto se
alguma das suas peças estiver rasgada,
danicada ou em falta.
• ATENÇÃO: NÃO USE o berço se algum
dos seus componentes estiver em falta,
danicado ou rasgado. Contacte a Artsana
SPA para obter peças de substituição
e instruções de uso, se necessário. Não
substitua peças em falta, danicadas ou
rasgadas por componentes não originais
nem aprovados pela Artsana SPA.
• ATENÇÃO: Consulte o manual de
instruções para obter a lista dos
componentes. Inspecione periodicamente
o produto para se certicar de que
nenhuma peça está desapertada,
danicada ou em falta.
• ATENÇÃO: Utilize sempre todas as peças
exigidas para cada conguração de
utilização.
• ATENÇÃO: Para evitar riscos ou princípios
de incêndio, nunca coloque o produto
junto de aquecedores elétricos, fogões a
gás ou outras fontes de calor forte.
• Verique, antes da montagem, se o
produto e todos os seus componentes
apresentam eventuais danos causados
pelo transporte. Caso detete algum
componente danicado, não utilize o
carrinho e mantenha-o fora do alcance das
crianças.
• Certique-se de que os utilizadores do
produto conhecem o exato funcionamento
do mesmo.
• ATENÇÃO: O produto está pronto a
ser utilizado apenas quando todos os
mecanismos de bloqueio estiverem
acionados. Verique atentamente se estes
estão acionados antes de usar o produto.
• ATENÇÃO: Na “Modalidade berço”,
certique-se sempre de que a aba está
levantada e bloqueada na posição de
fecho, alinhada com o perímetro superior
do berço.
• Quando o produto estiver a ser utilizado, as
rodinhas devem estar sempre bloqueadas.
• Todas as operações de abertura e regulação,
xação e posicionamento do produto
devem ser efetuadas exclusivamente por
um adulto.
• Antes de utilizar o berço na “Modalidade
Co-Sleeping (Fixação à cama)”, verique
se o produto está corretamente xado e
posicionado.
• ATENÇÃO: Para prevenir o risco de
entalamento da cabeça, o berço na
“Modalidade Co-Sleeping (Fixação à cama)”
deve ser adequadamente xado à cama
dos pais de acordo com as instruções de
uso, através das correias de ligação.
• ATENÇÃO: Quando o produto é utilizado
na “Modalidade Co-Sleeping (Fixação
à cama)”, antes de colocar a criança,
certique-se de que as correias de ligação
estão corretamente apertadas e esticadas;
o produto deve car colado ao colchão
dos pais e não deve haver qualquer folga
entre o produto e o colchão dos adultos.
Se houver aberturas, NÃO utilize o produto.
• Não preencha eventuais espaços ou folgas
entre o colchão dos pais e o berço com
almofadas, mantas, lençóis nem qualquer
material que possa provocar risco de
asxia.
• ATENÇÃO: Para evitar riscos de
estrangulamento do bebé na parte
superior do lado do berço em contacto
com a cama dos pais, o rebordo superior
da aba rebaixada do berço deve estar tão
alinhado quanto possível com a superfície
superior do colchão da cama dos pais.
• O produto deve ser sempre colocado num
plano horizontal. Nunca deixe o produto
num plano inclinado com a criança lá
dentro.
• Não deve permitir que as crianças
brinquem perto do produto sem qualquer
supervisão.
• Não utilize o produto sem a estrutura.
• Mantenha as correias de xação fora do
alcance das crianças.
• Utilize apenas o colchão fornecido com
o produto ou eventuais colchões de
substituição aprovados pela Artsana.
• Não acrescente outros colchões nem
outros materiais entre a estrutura e o
colchão fornecido ou entre o colchão
fornecido e a criança (como, por exemplo,
para elevar a criança).
• Utilize o berço na “Modalidade Co-Sleeping
(Fixação à cama)” apenas com camas que
tenham as dimensões indicadas na gura
de referência, no início do manual.
• Não deixe no interior do produto
nenhum objeto que possa reduzir a sua
profundidade.
• Não coloque a cama junto a paredes
ou obstáculos para prevenir o risco de
entalamento.
• Não deixe no interior do produto pequenos
objetos porque a criança pode engoli-los.
• Não regule o produto com a criança lá
dentro.
• Não utilize a função basculante quando
a criança estiver no berço sem vigilância.
26
27
produto e todos os seus componentes
apresentam eventuais danos causados
pelo transporte. Caso detete algum
componente danicado, não utilize o
carrinho e mantenha-o fora do alcance das
crianças.
• Certique-se de que os utilizadores do
produto conhecem o exato funcionamento
do mesmo.
• ATENÇÃO: O produto está pronto a
ser utilizado apenas quando todos os
mecanismos de bloqueio estiverem
acionados. Verique atentamente se estes
estão acionados antes de usar o produto.
• ATENÇÃO: Na “Modalidade berço”,
certique-se sempre de que a aba está
levantada e bloqueada na posição de
fecho, alinhada com o perímetro superior
do berço.
• Quando o produto estiver a ser utilizado, as
rodinhas devem estar sempre bloqueadas.
• Todas as operações de abertura e regulação,
xação e posicionamento do produto
devem ser efetuadas exclusivamente por
um adulto.
• Antes de utilizar o berço na “Modalidade
Co-Sleeping (Fixação à cama)”, verique
se o produto está corretamente xado e
posicionado.
• ATENÇÃO: Para prevenir o risco de
entalamento da cabeça, o berço na
“Modalidade Co-Sleeping (Fixação à cama)”
deve ser adequadamente xado à cama
dos pais de acordo com as instruções de
uso, através das correias de ligação.
• ATENÇÃO: Quando o produto é utilizado
na “Modalidade Co-Sleeping (Fixação
à cama)”, antes de colocar a criança,
certique-se de que as correias de ligação
estão corretamente apertadas e esticadas;
o produto deve car colado ao colchão
dos pais e não deve haver qualquer folga
entre o produto e o colchão dos adultos.
Se houver aberturas, NÃO utilize o produto.
• Não preencha eventuais espaços ou folgas
entre o colchão dos pais e o berço com
almofadas, mantas, lençóis nem qualquer
material que possa provocar risco de
asxia.
• ATENÇÃO: Para evitar riscos de
estrangulamento do bebé na parte
superior do lado do berço em contacto
com a cama dos pais, o rebordo superior
da aba rebaixada do berço deve estar tão
alinhado quanto possível com a superfície
superior do colchão da cama dos pais.
• O produto deve ser sempre colocado num
plano horizontal. Nunca deixe o produto
num plano inclinado com a criança lá
dentro.
• Não deve permitir que as crianças
brinquem perto do produto sem qualquer
supervisão.
• Não utilize o produto sem a estrutura.
• Mantenha as correias de xação fora do
alcance das crianças.
• Utilize apenas o colchão fornecido com
o produto ou eventuais colchões de
substituição aprovados pela Artsana.
• Não acrescente outros colchões nem
outros materiais entre a estrutura e o
colchão fornecido ou entre o colchão
fornecido e a criança (como, por exemplo,
para elevar a criança).
• Utilize o berço na “Modalidade Co-Sleeping
(Fixação à cama)” apenas com camas que
tenham as dimensões indicadas na gura
de referência, no início do manual.
• Não deixe no interior do produto
nenhum objeto que possa reduzir a sua
profundidade.
• Não coloque a cama junto a paredes
ou obstáculos para prevenir o risco de
entalamento.
• Não deixe no interior do produto pequenos
objetos porque a criança pode engoli-los.
• Não regule o produto com a criança lá
dentro.
• Não utilize a função basculante quando
a criança estiver no berço sem vigilância.
Deste modo, bloqueie o berço na posição
xa sempre que a criança car sozinha.
• Não utilize a função basculante quando o
berço estiver congurado na “Modalidade
Co-Sleeping (Fixação à cama)”.
• Não desloque o produto com a criança lá
dentro.
• Não deite no berço mais de uma criança
de cada vez.
• O produto deve ser mantido afastado
de cabos elétricos e cordões: não
coloque o produto perto de janelas,
onde cordões, cortinados ou objetos
semelhantes possam provocar a asxia ou
estrangulamento da criança. Para evitar
riscos de estrangulamento, não dê ao
bebé nem coloque perto dele, objetos que
incluam cordas ou cordões.
• Uma prolongada exposição ao sol poderá
causar variação nas tonalidades de cor do
produto. Após uma exposição prolongada
da cama a temperaturas elevadas, aguarde
alguns minutos antes de lá colocar o bebé.
• Todos os componentes devem ser sempre
apertados corretamente; além disso, tenha
cuidado para que não haja fechos de correr
nem molas de pressão abertos, porque
podem car presas partes do corpo ou
da roupa da criança (tas, colares, tas de
prender a chupeta para recém-nascidos,
etc.), constituindo assim um risco de
estrangulamento.
• Quando a cama não estiver a ser utilizada,
mantenha-a fora do alcance das crianças.
COMPONENTES
A. Pernas de suporte com rodas
A1. Manípulo de regulação da altura
A2. Bases para baloiço
A3. Indicador de altura
A4. Botão de desbloqueio da rotação dos pés
A5. Pés articulados
A6. Rodas com travão
A7. Botão de desativação do baloiço
A8. Encaixes da travessa
B. Estrutura superior
B1. Estrutura xa
B2. Estrutura móvel (bordo rebatível)
B3. Encaixe para as pernas
B4. Manípulo para rebater o bordo lateral
B5. Molas de pressão para xação do revestimento
28
29
C. Estrutura de suporte central
C1. Perno de engate
C2. Molas de pressão para xação do revestimento têxtil
C3. Fivelas cinzentas para xação das correias de ligação
D. Correias de ligação
D1. Fivelas vermelhas de retenção
E. Revestimento têxtil
E1. Fitas com molas de pressão
E2. Bolsa
E3. Fecho de correr para remoção do revestimento
E4. Janelas de rede
E5. Abas rígidas para xação do revestimento à estrutura
superior
F. Colchão com revestimento removível
G. Travessa inferior
H. Bolsa
MONTAGEM DO BERÇO
1. Segure nas pernas de suporte “A”, fazendo deslizar para cima
o tubo exterior até ouvir o CLIQUE de bloqueio na primeira
posição (g.1). Repita a mesma operação com a outra perna
de suporte.
2. Introduza a travessa inferior “G” nos respetivos encaixes
presentes no interior das pernas de suporte “A” (g.2), até
ouvir o clique de engate do perno metálico.
3. Encaixe a Estrutura de suporte central “C” nas duas pernas
conforme ilustrado na gura 3. O CLIQUE do perno indica a
xação correta da estrutura.
ATENÇÃO: Vire as velas cinzentas para o mesmo lado que os
pés articulados (g.4).
4. Coloque a estrutura superior “B” e o revestimento “E” nas
pernas “A”, fazendo deslizar primeiro o tubo da perna no
interior da bolsa lateral do revestimento (g.5). Efetue a
operação nos dois lados.
ATENÇÃO: A estrutura deve ser orientada de forma a que o
lado com o manípulo ”B4” que virado na mesma direção que
os pés articulados “A5”.
5. Em seguida, xe a estrutura superior às pernas introduzindo
o respetivo suporte de plástico conforme ilustrado na gura
6. Empurre para baixo até ouvir o CLIQUE de engate. Efetue a
operação nos dois lados.
6. Fixe o revestimento têxtil ”E” à Estrutura de suporte central
“C”, prendendo as 2 tas com molas de pressão “E1” situadas
na parte inferior do revestimento, nas molas “C2” da estrutura
(g.7).
7. Fixe as abas “E5” às molas de pressão “B5” para xar o
revestimento à estrutura superior (Fig.8) e feche os fechos de
correr E3 (g.8A). Repita a mesma operação no outro lado.
8. Coloque o colchão “F” no fundo do berço (g.9).
9. Bloqueie as 4 rodas “A6” do berço baixando as patilhas que
acionam os travões (g.10).
Neste momento, o berço está pronto a ser utilizado.
ATENÇÃO: Verique se todos os encaixes estão corretamente
engatados e se os fechos de correr estão fechados e bloqueados
até ao fundo.
ATENÇÃO: Não utilize o berço com os pés articulados parcial
ou totalmente rodados nem desbloqueados (g. 11). A posição
de utilização correta está ilustrada na gura 12. Em caso de
choque acidental contra os pés articulados, volte a colocá-los
na posição correta levantando ligeiramente o berço.
ATENÇÃO: Se o berço tiver sido utilizado na “modalidade Co-
Sleeping (Fixação à cama)”, não se esqueça de voltar a elevar
o bordo lateral para a posição de fecho, vericando se está
corretamente bloqueado.
REGULAÇÃO DA ALTURA DO BERÇO
É possível regular a altura do berço em diversas posições.
Para regular a altura, puxe o manípulo de regulação “A1” para
cima e levante o berço até à posição desejada (g.13). Repita a
operação do lado oposto.
É possível inclinar ligeiramente a base do berço regulando as 2
pernas em alturas diferentes (g.14).
ATENÇÃO: É possível inclinar o berço com uma diferença
máxima de 4 posições entre uma perna e a outra (exemplo:
perna direita na posição 5 e perna esquerda na posição 1, ver
g.15).
ATENÇÃO: A cabeça da criança deve car sempre do lado com
maior elevação (g.16).
ATENÇÃO: Não é possível selecionar alturas diferentes dos dois
lados do berço se este for utilizado na conguração baloiço.
MODALIDADE CO-SLEEPING (FIXAÇÃO À CAMA)
É possível xar o berço à cama dos pais (modalidade co-
sleeping).
ATENÇÃO – IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DO SEU
FILHO: Esta modalidade é possível apenas com as tipologias
de cama que permitam respeitar todas as condições descritas
neste parágrafo.
Especialmente, o bordo do berço deve estar sempre encostado
ao colchão dos pais e este deve estar sempre alinhado (ou no
máximo mais alto) em relação à altura do bordo de retenção do
berço (g.17). Além disso, o berço deve poder ser xado à estrutura
da cama dos pais ou ao suporte do colchão (rede ou trave).
ATENÇÃO: Verique se a estrutura do berço na modalidade
co-sleeping não está a interferir com a cama dos pais.
ATENÇÃO: Durante a utilização, certique-se de que os
lençóis, mantas, etc., não invadem o espaço do berço.
1. Baixe o bordo lateral do berço “B2”, segurando no respetivo
manípulo “B4” com a mão e rodando-o para cima de modo a
desbloquear o mecanismo de rebatimento do bordo (g.18).
ATENÇÃO: Utilize o berço com o bordo para baixo apenas na
modalidade co-sleeping.
2. Encoste o berço à cama dos pais e verique a altura do
mesmo em relação ao colchão dos pais.
ATENÇÃO: A altura do colchão dos pais deve ser sempre maior
ou igual à do bordo lateral de retenção do berço. Se não for o
caso, utilize o sistema de regulação de altura, para que que
assim dos dois lados.
ATENÇÃO: Na modalidade co-sleeping, as 2 pernas do berço
devem estar sempre reguladas à mesma altura.
3. Para xar o berço à cama dos pais (modalidade co-sleeping),
utilize o par de correias “D” fornecidas. As correias encontram-
se na bolsa inferior “E2” do revestimento têxtil (g.19).
4. Aperte as velas cinzentas “C3” por baixo do revestimento
têxtil em ambos os lados. Tenha cuidado para que a vela
vermelha “D1” que posicionada sobre a ta da correia
conforme ilustrado na gura 20.
5. Em seguida, faça passar de baixo para cima a correia à
volta da estrutura da cama dos pais (g.21) e aperte a vela
vermelha de modo a formar uma laçada corrediça (g.22).
Repita a operação do outro lado. Para uma instalação mais
fácil, durante o aperto das velas sugerimos que tenha o
berço ligeiramente afastado da cama dos pais.
6. Neste ponto, encoste completamente o berço à cama dos
pais e aperte a laçada corrediça puxando as correias (g.23).
Efetue a operação primeiro de um lado e depois do outro,
ajustando as correias até que o berço que em contacto com
o colchão dos pais.
ATENÇÃO: Antes de cada utilização, verique sempre se não
existe qualquer espaço entre o colchão dos pais e o bordo do
berço. Caso contrário, puxe as correias até obter a condição
referida. Certique-se de que o bordo ca sempre livre para ser
totalmente rebatido e levantado.
7. Coloque a parte das correias em excesso no interior da bolsa
situada no fundo do revestimento têxtil.
8. Bloqueie as rodas do berço.
Se, durante as operações de xação do berço à cama dos pais,
não for possível enar os pés do berço por baixo da cama dos
pais, também é possível xar o berço seguindo as operações
descritas nos pontos anteriores, rodando os pés articulados
enquanto encosta o berço à cama.
Para rodar os pés, puxe o botão de desbloqueio da rotação “A4”
e rode com uma mão os pés “A5” do berço para dentro (g.24).
9. Para voltar a fechar a aba lateral rebatível, basta levantá-la
segurando-a pela parte da estrutura móvel superior “B2”
(g.25). Verique sempre se está corretamente engatada.
ATENÇÃO: Sempre que baixar o bordo lateral, verique se a
posição em relação ao colchão dos pais permanece a mesma
de acordo com o que está ilustrado nos parágrafos anteriores.
ATENÇÃO: Nunca utilize a conguração baloiço na
“modalidade Co-Sleeping (Fixação à cama)”.
ATENÇÃO: A utilização do produto só é permitida com camas
e/ou colchões com os lados retos. Está proibida a utilização do
produto com camas e/ou colchões redondos e colchões de
água.
ATENÇÃO: Quando o produto é utilizado na “Modalidade Co-
Sleeping (Fixação à cama)”, deve estar sempre montado do lado
comprido de acesso à cama. NÃO instale o produto aos pés
nem à cabeceira da cama.
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
O berço e o colchão dispõem de um revestimento em tecido
resistente, completamente removível e lavável.
Para efetuar a remoção do mesmo, efetue o procedimento
explicado no parágrafo “REMOÇÃO DO FORRO’”.
ATENÇÃO: As operações de colocação e remoção do
revestimento podem requerer alguns minutos e devem ser
realizadas por um adulto.
Verique regularmente o estado de desgaste do produto e a
existência de eventuais danos. Em caso de danos, não utilize o
produto e mantenha-o fora do alcance das crianças.
Para a lavagem dos tecidos, siga atentamente as instruções
indicadas na etiqueta.
Para a limpeza, não utilize solventes, produtos abrasivos nem
demasiado agressivos.
Lavar à mão em água fria
Não utilizar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Após cada lavagem, verique a resistência do tecido e das
costuras.
ATENÇÃO: Durante a operação de colocação e/ou remoção
do revestimento, manuseie com cuidado a parte em tecido
para evitar que se rompa ou se danique acidentalmente.
FAZER A CAMA
É possível desprender o berço da cama dos pais para que seja
mais fácil fazer a cama diariamente. Para tal, basta desprender as
velas cinzentas colocadas por baixo do revestimento têxtil.
Para voltar a xar o berço à cama dos pais, puxe novamente as
correias para garantir que o berço está correta e rmemente
xo à cama dos pais. Tenha o cuidado de respeitar todos os
pontos descritos anteriormente no parágrafo “Modalidade co-
sleeping (xação à cama)”.
REMOÇÃO DO FORRO
1. Remova o colchão e desaperte as molas de pressão na parte
30° C
28
29
cima e levante o berço até à posição desejada (g.13). Repita a
operação do lado oposto.
É possível inclinar ligeiramente a base do berço regulando as 2
pernas em alturas diferentes (g.14).
ATENÇÃO: É possível inclinar o berço com uma diferença
máxima de 4 posições entre uma perna e a outra (exemplo:
perna direita na posição 5 e perna esquerda na posição 1, ver
g.15).
ATENÇÃO: A cabeça da criança deve car sempre do lado com
maior elevação (g.16).
ATENÇÃO: Não é possível selecionar alturas diferentes dos dois
lados do berço se este for utilizado na conguração baloiço.
MODALIDADE CO-SLEEPING (FIXAÇÃO À CAMA)
É possível xar o berço à cama dos pais (modalidade co-
sleeping).
ATENÇÃO – IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DO SEU
FILHO: Esta modalidade é possível apenas com as tipologias
de cama que permitam respeitar todas as condições descritas
neste parágrafo.
Especialmente, o bordo do berço deve estar sempre encostado
ao colchão dos pais e este deve estar sempre alinhado (ou no
máximo mais alto) em relação à altura do bordo de retenção do
berço (g.17). Além disso, o berço deve poder ser xado à estrutura
da cama dos pais ou ao suporte do colchão (rede ou trave).
ATENÇÃO: Verique se a estrutura do berço na modalidade
co-sleeping não está a interferir com a cama dos pais.
ATENÇÃO: Durante a utilização, certique-se de que os
lençóis, mantas, etc., não invadem o espaço do berço.
1. Baixe o bordo lateral do berço “B2”, segurando no respetivo
manípulo “B4” com a mão e rodando-o para cima de modo a
desbloquear o mecanismo de rebatimento do bordo (g.18).
ATENÇÃO: Utilize o berço com o bordo para baixo apenas na
modalidade co-sleeping.
2. Encoste o berço à cama dos pais e verique a altura do
mesmo em relação ao colchão dos pais.
ATENÇÃO: A altura do colchão dos pais deve ser sempre maior
ou igual à do bordo lateral de retenção do berço. Se não for o
caso, utilize o sistema de regulação de altura, para que que
assim dos dois lados.
ATENÇÃO: Na modalidade co-sleeping, as 2 pernas do berço
devem estar sempre reguladas à mesma altura.
3. Para xar o berço à cama dos pais (modalidade co-sleeping),
utilize o par de correias “D” fornecidas. As correias encontram-
se na bolsa inferior “E2” do revestimento têxtil (g.19).
4. Aperte as velas cinzentas “C3” por baixo do revestimento
têxtil em ambos os lados. Tenha cuidado para que a vela
vermelha “D1” que posicionada sobre a ta da correia
conforme ilustrado na gura 20.
5. Em seguida, faça passar de baixo para cima a correia à
volta da estrutura da cama dos pais (g.21) e aperte a vela
vermelha de modo a formar uma laçada corrediça (g.22).
Repita a operação do outro lado. Para uma instalação mais
fácil, durante o aperto das velas sugerimos que tenha o
berço ligeiramente afastado da cama dos pais.
6. Neste ponto, encoste completamente o berço à cama dos
pais e aperte a laçada corrediça puxando as correias (g.23).
Efetue a operação primeiro de um lado e depois do outro,
ajustando as correias até que o berço que em contacto com
o colchão dos pais.
ATENÇÃO: Antes de cada utilização, verique sempre se não
existe qualquer espaço entre o colchão dos pais e o bordo do
berço. Caso contrário, puxe as correias até obter a condição
referida. Certique-se de que o bordo ca sempre livre para ser
totalmente rebatido e levantado.
7. Coloque a parte das correias em excesso no interior da bolsa
situada no fundo do revestimento têxtil.
8. Bloqueie as rodas do berço.
Se, durante as operações de xação do berço à cama dos pais,
não for possível enar os pés do berço por baixo da cama dos
pais, também é possível xar o berço seguindo as operações
descritas nos pontos anteriores, rodando os pés articulados
enquanto encosta o berço à cama.
Para rodar os pés, puxe o botão de desbloqueio da rotação “A4”
e rode com uma mão os pés “A5” do berço para dentro (g.24).
9. Para voltar a fechar a aba lateral rebatível, basta levantá-la
segurando-a pela parte da estrutura móvel superior “B2”
(g.25). Verique sempre se está corretamente engatada.
ATENÇÃO: Sempre que baixar o bordo lateral, verique se a
posição em relação ao colchão dos pais permanece a mesma
de acordo com o que está ilustrado nos parágrafos anteriores.
ATENÇÃO: Nunca utilize a conguração baloiço na
“modalidade Co-Sleeping (Fixação à cama)”.
ATENÇÃO: A utilização do produto só é permitida com camas
e/ou colchões com os lados retos. Está proibida a utilização do
produto com camas e/ou colchões redondos e colchões de
água.
ATENÇÃO: Quando o produto é utilizado na “Modalidade Co-
Sleeping (Fixação à cama)”, deve estar sempre montado do lado
comprido de acesso à cama. NÃO instale o produto aos pés
nem à cabeceira da cama.
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
O berço e o colchão dispõem de um revestimento em tecido
resistente, completamente removível e lavável.
Para efetuar a remoção do mesmo, efetue o procedimento
explicado no parágrafo “REMOÇÃO DO FORRO’”.
ATENÇÃO: As operações de colocação e remoção do
revestimento podem requerer alguns minutos e devem ser
realizadas por um adulto.
Verique regularmente o estado de desgaste do produto e a
existência de eventuais danos. Em caso de danos, não utilize o
produto e mantenha-o fora do alcance das crianças.
Para a lavagem dos tecidos, siga atentamente as instruções
indicadas na etiqueta.
Para a limpeza, não utilize solventes, produtos abrasivos nem
demasiado agressivos.
Lavar à mão em água fria
Não utilizar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Após cada lavagem, verique a resistência do tecido e das
costuras.
ATENÇÃO: Durante a operação de colocação e/ou remoção
do revestimento, manuseie com cuidado a parte em tecido
para evitar que se rompa ou se danique acidentalmente.
FAZER A CAMA
É possível desprender o berço da cama dos pais para que seja
mais fácil fazer a cama diariamente. Para tal, basta desprender as
velas cinzentas colocadas por baixo do revestimento têxtil.
Para voltar a xar o berço à cama dos pais, puxe novamente as
correias para garantir que o berço está correta e rmemente
xo à cama dos pais. Tenha o cuidado de respeitar todos os
pontos descritos anteriormente no parágrafo “Modalidade co-
sleeping (xação à cama)”.
REMOÇÃO DO FORRO
1. Remova o colchão e desaperte as molas de pressão na parte
inferior da estrutura têxtil, seguindo o procedimento inverso
do parágrafo “MONTAGEM DO BERÇO”.
2. Abra os 3 fechos de correr “E3” situados na estrutura superior
“B” e desaperte as 4 molas de pressão para xação do
revestimento à estrutura superior.
3. P rima os botões situados no sistema de bloqueio das pernas
e puxe para cima a estrutura tubular superior, retirando-a
das pernas (g.26A-B)
4. Por último, remova o revestimento têxtil.
DESMONTAGEM DO BERÇO
Para terminar a desmontagem do berço depois de ter removido
o forro, retire a travessa inferior e a estrutura de suporte central,
repetindo inversamente as operações descritas no parágrafo
“MONTAGEM DO BERÇO”.
CONFIGURAÇÃO BALOIÇO
Para ativar a conguração basculante, é necessário:
1. Extrair as bases “A2” situadas na parte inferior das pernas do
berço, pisando com o pé no bordo central de cada base e,
segurando no rebordo superior do berço com a mão, puxar o
próprio berço para cima, fazendo contrapeso com o pé para
que não saia do chão (g.27).
2. É necessário repetir a mesma operação para cada um dos
dois lados.
3. Para desativar a conguração baloiço, basta premir, em
cada um dos dois lados, o botão “A7” situado no centro da
base e ao mesmo tempo acompanhar o berço para baixo,
segurando-o pelo rebordo superior de modo a que a base
volte à posição de fecho (g.28). Certique-se sempre de que
a base voltou à posição de fecho total.
ATENÇÃO: Lembre-se sempre de desativar a conguração
baloiço se quiser utilizar o produto na “Modalidade co-sleeping
(xação à cama)” ou em caso de falta de vigilância por parte
do adulto.
ATENÇÃO: Não é possível selecionar alturas diferentes dos dois
lados do berço se este for utilizado na conguração baloiço.
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de
conformidade, vericado em condições normais de uso, de
acordo com o disposto nas instruções de utilização. A garantia
não poderá portanto aplicar-se relativamente a danos no
produto provocados por utilização imprópria, desgaste ou
acidente. Relativamente ao prazo de validade da garantia
sobre defeitos de conformidade, remete-se para as disposições
especícas das normas nacionais aplicáveis no país de
aquisição, se existentes.
30° C
30
31
I
Wieg Next2me Dream
BELANGRIJK - BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
OM ZE LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN -
AANDACHTIG DOORLEZEN.
LET OP: OM VERSTIKKINGSGEVAAR
TE VOORKOMEN, MOET DIT PLASTIC
VERPAKKINGSMATERIAAL VOOR GEBRUIK
VAN HET PRODUCT WORDEN VERWIJDERD.
DIT PLASTIC VERPAKKINGSMATERIAAL
MOET WORDEN VERNIETIGD OF UIT DE
BUURT VAN BABY'S EN KINDEREN WORDEN
GEHOUDEN.
• LET OP: · Het product mag worden gebruikt
voor kinderen van 0 tot 6 maanden of tot
een gewicht van maximaal 9 kg.
• LET OP: Wanneer het kind kan zitten, op
de knieën kan gaan zitten of zich op kan
trekken, mag het product niet meer voor
dit kind worden gebruikt.
• LET OP: Gebruik het product niet als
een onderdeel stuk of gescheurd is of
ontbreekt.
• LET OP: GEBRUIK de wieg NIET als er een
onderdeel ontbreekt, beschadigd of stuk
is. Neem indien nodig contact op met
Artsana SPA voor vervangingsonderdelen
of de gebruiksaanwijzing. Vervang
ontbrekende, beschadigde of kapotte
onderdelen uitsluitend door originele
vervangingsonderdelen die door Artsana
SPA zijn goedgekeurd.
• LET OP: Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
voor de lijst met onderdelen. Controleer
het product periodiek om er zeker van
te zijn dat er geen onderdelen loszitten,
beschadigd zijn of ontbreken.
• LET OP: Gebruik altijd alle onderdelen die
voor een gebruiksconguratie nodig zijn.
• LET OP: Zet het product nooit in de buurt
van elektrische kachels of gaskachels of
andere warmtebronnen, om gevaar voor,
of beginnende brand te voorkomen.
• Controleer voor de montage of het artikel
en de onderdelen ervan niet beschadigd
zijn tijdens het transport. In dat geval mag
het artikel niet worden gebruikt en dient
het buiten het bereik van kinderen te
worden gehouden.
• Verzeker u ervan dat de gebruikers van het
product op de hoogte zijn van de juiste
werking ervan.
• LET OP: Het product is pas klaar voor
gebruik wanneer alle vergrendelsystemen
zijn aangebracht. Controleer voor gebruik
zorgvuldig of ze allemaal zijn aangebracht.
• LET OP: Verzeker u ervan dat in de
“wiegmodus” de bedwand omhoog
is gezet en in de gesloten stand is
geblokkeerd en zich op één lijn bevindt
met de bovenrand van de wieg.
• Als het product wordt gebruikt, moeten de
wieltjes altijd geblokkeerd zijn.
• Alle handelingen om het product te
openen, af te stellen, te bevestigen en te
plaatsen, mogen uitsluitend door een
volwassene worden verricht.
• Controleer voordat het product in de
modus “Co-Sleeping (bevestiging aan
het bed)” wordt gebruikt of het correct is
bevestigd en geplaatst.
• LET OP: Om te voorkomen dat het hoofd
vast kan komen te zitten, moet de wieg
in de modus “Co-Sleeping (bevestiging
aan het bed)” goed aan het bed van de
ouders zijn bevestigd met behulp van de
bevestigingsriemen, overeenkomstig de
gebruiksaanwijzing.
• LET OP: Als het product wordt gebruikt
in de modus “Co-Sleeping (bevestiging
aan het bed)” moet u, alvorens het
kind neer te leggen, controleren of de
bevestigingsriemen correct zijn bevestigd
en gespannen. Het product moet aan de
matras van de ouders zijn bevestigd en er
mag geen sprake zijn van gleuven tussen
het product en het ouderlijk matras.
Gebruik het product NIET als er wel ruimte
tussen zit.
• Maak eventuele ruimtes of gleuven tussen
de matras van de ouders en de wieg niet
dicht met kussens, dekens, lakens of een
ander materiaal dat verstikkingsgevaar kan
veroorzaken.
• LET OP: Om te voorkomen dat het kind
gewurgd wordt, mag aan de bovenkant
van de wiegzijde vlak naast het bed van de
ouders de bovenrand van de laaggezette
bedwand van de wieg niet hoger staan
dan het bovenoppervlak van de matras
van de ouders.
• Het product moet altijd op een horizontaal
vlak worden geplaatst. Plaats het product
nooit met het kind erin op een schuin vlak.
• Kinderen mogen zonder toezicht niet in de
buurt van het product spelen.
• Gebruik het product niet zonder het frame.
• Houd de bevestigingsriemen buiten het
bereik van kinderen.
• Gebruik alleen de matras die bij het
product wordt meegeleverd, of eventuele
door Artsana goedgekeurde vervangende
matrassen.
• Breng geen andere matrassen of andere
materialen aan tussen het frame en
het meegeleverde matras of tussen
het meegeleverde matras en het kind
(bijvoorbeeld met als doel het kind op te
tillen).
• Gebruik de wieg alleen in de modus
“Co-Sleeping (bevestiging aan het bed)”
bij bedden met afmetingen die zijn
aangegeven in de betreende afbeelding
aan het begin van de handleiding.
• Laat geen voorwerpen in het product
liggen waardoor hij minder diep wordt.
• Plaats het bedje niet in de buurt van muren
en obstakels, om het risico van insluiting te
voorkomen.
• Laat geen kleine voorwerpen in het
product liggen die ingeslikt zouden
kunnen worden.
• Stel het product niet af terwijl het kind
erin ligt.
30
31
en de onderdelen ervan niet beschadigd
zijn tijdens het transport. In dat geval mag
het artikel niet worden gebruikt en dient
het buiten het bereik van kinderen te
worden gehouden.
• Verzeker u ervan dat de gebruikers van het
product op de hoogte zijn van de juiste
werking ervan.
• LET OP: Het product is pas klaar voor
gebruik wanneer alle vergrendelsystemen
zijn aangebracht. Controleer voor gebruik
zorgvuldig of ze allemaal zijn aangebracht.
• LET OP: Verzeker u ervan dat in de
“wiegmodus” de bedwand omhoog
is gezet en in de gesloten stand is
geblokkeerd en zich op één lijn bevindt
met de bovenrand van de wieg.
• Als het product wordt gebruikt, moeten de
wieltjes altijd geblokkeerd zijn.
• Alle handelingen om het product te
openen, af te stellen, te bevestigen en te
plaatsen, mogen uitsluitend door een
volwassene worden verricht.
• Controleer voordat het product in de
modus “Co-Sleeping (bevestiging aan
het bed)” wordt gebruikt of het correct is
bevestigd en geplaatst.
• LET OP: Om te voorkomen dat het hoofd
vast kan komen te zitten, moet de wieg
in de modus “Co-Sleeping (bevestiging
aan het bed)” goed aan het bed van de
ouders zijn bevestigd met behulp van de
bevestigingsriemen, overeenkomstig de
gebruiksaanwijzing.
• LET OP: Als het product wordt gebruikt
in de modus “Co-Sleeping (bevestiging
aan het bed)” moet u, alvorens het
kind neer te leggen, controleren of de
bevestigingsriemen correct zijn bevestigd
en gespannen. Het product moet aan de
matras van de ouders zijn bevestigd en er
mag geen sprake zijn van gleuven tussen
het product en het ouderlijk matras.
Gebruik het product NIET als er wel ruimte
tussen zit.
• Maak eventuele ruimtes of gleuven tussen
de matras van de ouders en de wieg niet
dicht met kussens, dekens, lakens of een
ander materiaal dat verstikkingsgevaar kan
veroorzaken.
• LET OP: Om te voorkomen dat het kind
gewurgd wordt, mag aan de bovenkant
van de wiegzijde vlak naast het bed van de
ouders de bovenrand van de laaggezette
bedwand van de wieg niet hoger staan
dan het bovenoppervlak van de matras
van de ouders.
• Het product moet altijd op een horizontaal
vlak worden geplaatst. Plaats het product
nooit met het kind erin op een schuin vlak.
• Kinderen mogen zonder toezicht niet in de
buurt van het product spelen.
• Gebruik het product niet zonder het frame.
• Houd de bevestigingsriemen buiten het
bereik van kinderen.
• Gebruik alleen de matras die bij het
product wordt meegeleverd, of eventuele
door Artsana goedgekeurde vervangende
matrassen.
• Breng geen andere matrassen of andere
materialen aan tussen het frame en
het meegeleverde matras of tussen
het meegeleverde matras en het kind
(bijvoorbeeld met als doel het kind op te
tillen).
• Gebruik de wieg alleen in de modus
“Co-Sleeping (bevestiging aan het bed)”
bij bedden met afmetingen die zijn
aangegeven in de betreende afbeelding
aan het begin van de handleiding.
• Laat geen voorwerpen in het product
liggen waardoor hij minder diep wordt.
• Plaats het bedje niet in de buurt van muren
en obstakels, om het risico van insluiting te
voorkomen.
• Laat geen kleine voorwerpen in het
product liggen die ingeslikt zouden
kunnen worden.
• Stel het product niet af terwijl het kind
erin ligt.
• Gebruik de schommelfunctie niet als het
kind zonder toezicht is. Vergrendel de wieg
in de vaste stand telkens wanneer het kind
zonder toezicht wordt achtergelaten.
• Gebruik de schommelfunctie niet als
de wieg is opgesteld in de modus “Co-
Sleeping (bevestiging aan het bed)”.
• Verplaats het product niet wanneer het
kind erin ligt.
• Gebruik het product niet voor meer dan
één kind tegelijk.
• Houd het product uit de buurt van
elektriciteitskabels en koorden: zet het
product nooit in de buurt van ramen,
waar koorden, gordijnen en dergelijke
een wurging- of verstikkingsgevaar voor
het kind kunnen vormen. Om gevaar voor
wurging te voorkomen, mag u het kind
geen voorwerpen met touwen geven of
ze binnen het bereik van het kind laten
liggen.
• Als het product gedurende langere tijd
aan de zon wordt blootgesteld, kunnen
de kleuren ervan veranderen. Als het
product gedurende langere tijd aan hoge
temperaturen wordt blootgesteld, wacht
dan enkele minuten voordat u het kind
erin zet.
• Alle onderdelen moeten altijd zorgvuldig
zijn vastgezet; let er tevens op dat er
geen ritssluitingen of knoppen open
staan, aangezien lichaamsonderdelen
of kleding van het kind (veters, snoeren,
fopspeenkettingen, enz.) erin verstrikt
kunnen raken, waardoor er wurgingsgevaar
kan ontstaan.
• Als het bedje niet wordt gebruikt, dient het
buiten het bereik van kinderen te worden
gehouden.
ONDERDELEN
A. Steunpoot met wielen
A1. Hoogteafstelknop
A2. Schommelslede
A3. Hoogte-indicator
A4. Ontgrendelingsknop pootrotatie
A5. Scharnierende poten
A6. Wielen met rem
A7. Uitschakelknop slede
32
33
A8. Uitsparingen voor dwarsstang
B. Bovenstel
B1. Vast frame
B2. Beweegbaar frame
B3. Pootvergrendeling
B4. Neerklaphendel zijwand
B5. Bevestigingsknoppen voor de stof
C. Middelste draagframe
C1. Bevestigingspin
C2. Bevestigingsknoppen voor de bekleding
C3. Grijze bevestigingsgespen
D. Bevestigingsriemen
D1. Rode bevestigingsgespen
E. Stoen bekleding
E1. Band met clip
E2. Zakje
E3. Rits om bekleding te verwijderen
E4. Gaasvenster
E5. Starre vleugels voor bevestiging van de stof aan het
bovenstel
F. Uitneembaar matras
G. Onderste dwarsstang
H. Tas
MONTAGE VAN DE WIEG
1. Pak de steunpoot “A” vast en schuif de buitenste buis omhoog
totdat u een KLIK hoort en hij vergrendelt in de eerste stand
(afb.1). Herhaal deze handeling met de andere steunpoot.
2. Steek de onderste dwarsstang “G” in de betreende
uitsparingen in de steunpoten “A” (afb.2), totdat u een klik
hoort en de metalen pin is vergrendeld.
3. Koppel het bovenstel “B” aan de twee steunpoten zoals
wordt getoond in afbeelding 3. De KLIK duidt op de correcte
koppeling van het frame.
LET OP: Richt de grijze gespen naar de kant van de
scharnierende poten (afb.4).
4. Maak het bovenstel “B” en de stof “E” vast aan de poten “A”
door eerst de buis van de poot in het zijzakje van de stof te
schuiven (afb.5). Voer deze handeling aan weerskanten uit.
LET OP: Het frame moet zodanig worden gericht dat de zijde
met de hendel ”B4” in dezelfde richting wijst als die van de
scharnierende poten “A5”.
5. Bevestig vervolgens het bovenstel aan de poten door de
betreende plastic steun in te steken, zoals wordt getoond
in afbeelding 6. Duw omlaag totdat u een KLIK hoort die
de correcte koppeling bevestigt. Voer deze handeling aan
weerskanten uit.
6. Maak de stoen bekleding ”E” aan het middelste frame “C”
vast door de 2 banden met clip “C2” aan de onderkant van de
bekleding (afb.7) te bevestigen.
7. Bevestig de vleugels “E5” aan de knoppen “B5” om de stof
aan het bovenstel te bevestigen (afb. 8) en eindig met het
dichtmaken van de ritssluitingen E3 (afb.8A). Herhaal daarna
deze handeling aan de andere kant.
8. Plaats het matrasje “F” op de bodem van de wieg (afb.9).
9. Vergrendel de 4 wielen “A6” van de wieg door de hendels
omlaag te duwen die de rem activeren (afb.10).
Nu is de wieg klaar voor gebruik.
LET OP: Controleer of alle koppelingen correct zijn vergrendeld
en of de ritssluitingen tot aan de eindaanslag gesloten zijn.
LET OP: Gebruik de wieg niet als de scharnierende poten
geheel of gedeeltelijk gedraaid of ontgrendeld zijn (afb. 11). De
correcte gebruikspositie wordt getoond in afbeelding 12. Als
er per ongeluk tegen de scharnierende poten wordt gestoten,
moeten ze weer in de juiste positie worden teruggebracht door
de wieg iets op te tillen.
LET OP: Indien de wieg eerder in de modus “Co-Sleeping
(bevestiging aan het bed)” is gebruikt, moet u zich ervan
verzekeren dat de zijwand in de gesloten stand is teruggebracht
en correct is vergrendeld.
DE WIEG IN HOOGTE AFSTELLEN
De hoogte van de wieg kan in verschillende standen worden
afgesteld. Om de hoogte af te stellen trekt u de verstelknop “A1”
omhoog en tilt u de wieg op tot de gewenste stand (afb.13).
Herhaal de handeling aan de andere kant.
Het is mogelijk om de basis van de wieg iets te kantelen, door
de 2 poten op verschillende hoogte af te stellen (afb.14).
LET OP: De wieg kan worden gekanteld met een verschil
van maximaal 4 standen tussen de ene en de andere poot
(bijvoorbeeld: rechter poot in stand 5 en linker poot in stand
1, zie afb.15).
LET OP: Het hoofd van het kind moet altijd op het hoger
geplaatste gedeelte liggen (afb.16).
LET OP: Het is niet mogelijk verschillende hoogtes te
selecteren voor de twee uiteinden van de wieg als hij in de
schommelfunctie wordt gebruikt.
MODUS CO-SLEEPING (BEVESTIGING AAN HET BED)
Het is mogelijk de wieg aan het bed van de ouders te koppelen
(modus Co-Sleeping).
LET OP – BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE VEILIGHEID
VAN UW KIND: Deze modus is alleen toegestaan bij het type
bedden dat aan alle voorwaarden voldoet die in deze paragraaf
zijn beschreven.
In het bijzonder moet de bedwand van de wieg altijd tegen de
matras van de ouders zijn geschoven en moet de matras van
de ouders zich op dezelfde hoogte bevinden (of in ieder geval
hoger) als die van de bedwand van de wieg (afb.17). Bovendien
moet de wieg aan het frame van het bed van de ouders kunnen
worden bevestigd of aan de matrasbodem (ijzer of hout).
LET OP: Controleer of het frame van de wieg in de modus Co-
Sleeping niet interfereert met het bed van de ouders.
LET OP: Zorg dat de lakens, dekens, enzovoorts tijdens het
gebruik niet de wiegruimte bedekken.
1. Zet de zijwand van de wieg “B2” omlaag door met uw hand
de betreende hendel “B4” vast te pakken en omhoog te
draaien om het neerklapmechanisme van de bedwand te
ontgrendelen (afb.18).
LET OP: Gebruik de wieg met de neergeklapte wand alleen in
de modus Co-Sleeping.
2. Schuif de wieg tegen het bed van de ouders en controleer
de wieghoogte ten opzichte van de matras van de ouders.
LET OP: De hoogte van de matras van de ouders moet altijd
hoger of gelijk zijn aan die van de zijsteunwand van de wieg. Is
dat niet het geval, gebruik dan het afstelsysteem om de wieg
aan weerszijden op de gewenste hoogte te plaatsen.
LET OP: In de modus Co-Sleeping moeten de 2 poten van de
wieg altijd op dezelfde hoogte zijn afgesteld.
3. Om de wieg aan het bed van de ouders te koppelen
(modus Co-Sleeping) gebruikt u de meegeleverde
bevestigingsriemen “D”. De riemen bevinden zich in het
onderste zakje “E2” van de stoen bekleding (afb.19).
4. Maak de grijze gespen “C3” aan weerskanten onder de stoen
bekleding vast. Let op dat de rode gesp “D1” zich boven de
riemband bevindt, zoals wordt getoond in afbeelding 20.
5. Haal daarna de riem van onderaf naar boven door het
frame van het bed van de ouders (afb.21) en maak de rode
gesp vast zodat er een strop ontstaat (afb.22). Herhaal de
handeling ook aan de andere kant. Om de installatie te
vergemakkelijken kan tijdens het vastmaken van de gespen
de wieg op enige afstand van het bed van de ouders
worden geplaatst.
6. Schuif de wieg nu helemaal tegen het bed van de ouders aan
en klem de strop vast door aan de riemen te trekken (afb.23).
Voer deze handeling eerst aan de ene en dan aan de andere
kant uit en stel de riemen af totdat de wieg het bed van de
ouders raakt.
LET OP: Controleer altijd voor elk gebruik of er geen ruimte
zit tussen de matras van de ouders en de bedwand van de
wieg. Verstel anders de riemen door eraan te trekken totdat de
gewenste conditie is bereikt. Controleer altijd of de bedwand
over zijn hele slag vrij omhoog en omlaag kan bewegen.
7. Plaats het resterende deel van de riem in het zakje aan de
onderkant van de stoen bekleding.
8. Blokkeer de wielen van de wieg.
Indien tijdens de bevestiging van de wieg aan het bed van de
ouders het niet mogelijk is de poten van de wieg onder het bed
van de ouders te plaatsen, is het tevens mogelijk de wieg vast
te koppelen volgens de instructies die bij de vorige punten zijn
omschreven, door de scharnierende poten te draaien tijdens
het aanschuiven van de wieg tegen het bed.
Om de poten te draaien, trekt u aan de ontgrendelknop voor
pootrotatie “A4” en draait u met één hand de poten “A5” van de
wieg naar binnen (afb.24).
9. Om de neerklapbare zijwand weer te sluiten, hoeft u hem
alleen maar omhoog te zetten door hem vast te pakken bij
het beweegbare frame “B2” (afb.25). Controleer altijd of hij
correct is vastgezet.
LET OP: Telkens wanneer de zijwand omlaag wordt gezet,
moet u controleren of de positie ten opzichte van de matras
van de ouders hetzelfde is als de positie die is getoond in de
vorige paragrafen.
LET OP: Gebruik nooit de schommelfunctie in de modus “Co-
Sleeping (bevestiging aan het bed)”.
LET OP: Het product mag alleen worden gebruikt in
combinatie met rechte bedden en/of matrassen. Het product
mag niet worden gebruikt in combinatie met ronde bedden
en/of matrassen of met watermatrassen.
LET OP: Als het product wordt gebruikt in de modus “Co-
Sleeping (bevestiging aan het bed)”, moet het altijd aan de
lange zijde van het bed worden gemonteerd. Het product NIET
aanbrengen aan het hoofd- of voeteneinde van het bed.
ONDERHOUDSTIPS
De wieg en het matrasje hebben een stoen bekleding die
stevig, volledig uitneembaar en wasbaar is.
Om de bekleding te verwijderen, moet u de procedure
volgen die is beschreven in de paragraaf “DE BEKLEDING
VERWIJDEREN’”.
LET OP: De bekleding verwijderen en/of aanbrengen kan
enkele minuten duren en dient door een volwassene te
worden uitgevoerd.
Controleer regelmatig de slijtage van het product en of het
eventuele beschadigingen vertoont. In geval van schade niet
gebruiken en buiten het bereik van kinderen houden.
Voor het wassen van de stof volgt u zorgvuldig de instructies
op het etiket.
Gebruik voor de reiniging geen oplos- of schuurmiddelen of
zeer agressieve middelen.
Met koud water met de hand wassen
Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
Controleer de stevigheid van de stof en de naden na iedere
wasbeurt.
LET OP: Behandel de stof voorzichtig wanneer u de bekleding
30° C
32
33
verzekeren dat de zijwand in de gesloten stand is teruggebracht
en correct is vergrendeld.
DE WIEG IN HOOGTE AFSTELLEN
De hoogte van de wieg kan in verschillende standen worden
afgesteld. Om de hoogte af te stellen trekt u de verstelknop “A1”
omhoog en tilt u de wieg op tot de gewenste stand (afb.13).
Herhaal de handeling aan de andere kant.
Het is mogelijk om de basis van de wieg iets te kantelen, door
de 2 poten op verschillende hoogte af te stellen (afb.14).
LET OP: De wieg kan worden gekanteld met een verschil
van maximaal 4 standen tussen de ene en de andere poot
(bijvoorbeeld: rechter poot in stand 5 en linker poot in stand
1, zie afb.15).
LET OP: Het hoofd van het kind moet altijd op het hoger
geplaatste gedeelte liggen (afb.16).
LET OP: Het is niet mogelijk verschillende hoogtes te
selecteren voor de twee uiteinden van de wieg als hij in de
schommelfunctie wordt gebruikt.
MODUS CO-SLEEPING (BEVESTIGING AAN HET BED)
Het is mogelijk de wieg aan het bed van de ouders te koppelen
(modus Co-Sleeping).
LET OP – BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE VEILIGHEID
VAN UW KIND: Deze modus is alleen toegestaan bij het type
bedden dat aan alle voorwaarden voldoet die in deze paragraaf
zijn beschreven.
In het bijzonder moet de bedwand van de wieg altijd tegen de
matras van de ouders zijn geschoven en moet de matras van
de ouders zich op dezelfde hoogte bevinden (of in ieder geval
hoger) als die van de bedwand van de wieg (afb.17). Bovendien
moet de wieg aan het frame van het bed van de ouders kunnen
worden bevestigd of aan de matrasbodem (ijzer of hout).
LET OP: Controleer of het frame van de wieg in de modus Co-
Sleeping niet interfereert met het bed van de ouders.
LET OP: Zorg dat de lakens, dekens, enzovoorts tijdens het
gebruik niet de wiegruimte bedekken.
1. Zet de zijwand van de wieg “B2” omlaag door met uw hand
de betreende hendel “B4” vast te pakken en omhoog te
draaien om het neerklapmechanisme van de bedwand te
ontgrendelen (afb.18).
LET OP: Gebruik de wieg met de neergeklapte wand alleen in
de modus Co-Sleeping.
2. Schuif de wieg tegen het bed van de ouders en controleer
de wieghoogte ten opzichte van de matras van de ouders.
LET OP: De hoogte van de matras van de ouders moet altijd
hoger of gelijk zijn aan die van de zijsteunwand van de wieg. Is
dat niet het geval, gebruik dan het afstelsysteem om de wieg
aan weerszijden op de gewenste hoogte te plaatsen.
LET OP: In de modus Co-Sleeping moeten de 2 poten van de
wieg altijd op dezelfde hoogte zijn afgesteld.
3. Om de wieg aan het bed van de ouders te koppelen
(modus Co-Sleeping) gebruikt u de meegeleverde
bevestigingsriemen “D”. De riemen bevinden zich in het
onderste zakje “E2” van de stoen bekleding (afb.19).
4. Maak de grijze gespen “C3” aan weerskanten onder de stoen
bekleding vast. Let op dat de rode gesp “D1” zich boven de
riemband bevindt, zoals wordt getoond in afbeelding 20.
5. Haal daarna de riem van onderaf naar boven door het
frame van het bed van de ouders (afb.21) en maak de rode
gesp vast zodat er een strop ontstaat (afb.22). Herhaal de
handeling ook aan de andere kant. Om de installatie te
vergemakkelijken kan tijdens het vastmaken van de gespen
de wieg op enige afstand van het bed van de ouders
worden geplaatst.
6. Schuif de wieg nu helemaal tegen het bed van de ouders aan
en klem de strop vast door aan de riemen te trekken (afb.23).
Voer deze handeling eerst aan de ene en dan aan de andere
kant uit en stel de riemen af totdat de wieg het bed van de
ouders raakt.
LET OP: Controleer altijd voor elk gebruik of er geen ruimte
zit tussen de matras van de ouders en de bedwand van de
wieg. Verstel anders de riemen door eraan te trekken totdat de
gewenste conditie is bereikt. Controleer altijd of de bedwand
over zijn hele slag vrij omhoog en omlaag kan bewegen.
7. Plaats het resterende deel van de riem in het zakje aan de
onderkant van de stoen bekleding.
8. Blokkeer de wielen van de wieg.
Indien tijdens de bevestiging van de wieg aan het bed van de
ouders het niet mogelijk is de poten van de wieg onder het bed
van de ouders te plaatsen, is het tevens mogelijk de wieg vast
te koppelen volgens de instructies die bij de vorige punten zijn
omschreven, door de scharnierende poten te draaien tijdens
het aanschuiven van de wieg tegen het bed.
Om de poten te draaien, trekt u aan de ontgrendelknop voor
pootrotatie “A4” en draait u met één hand de poten “A5” van de
wieg naar binnen (afb.24).
9. Om de neerklapbare zijwand weer te sluiten, hoeft u hem
alleen maar omhoog te zetten door hem vast te pakken bij
het beweegbare frame “B2” (afb.25). Controleer altijd of hij
correct is vastgezet.
LET OP: Telkens wanneer de zijwand omlaag wordt gezet,
moet u controleren of de positie ten opzichte van de matras
van de ouders hetzelfde is als de positie die is getoond in de
vorige paragrafen.
LET OP: Gebruik nooit de schommelfunctie in de modus “Co-
Sleeping (bevestiging aan het bed)”.
LET OP: Het product mag alleen worden gebruikt in
combinatie met rechte bedden en/of matrassen. Het product
mag niet worden gebruikt in combinatie met ronde bedden
en/of matrassen of met watermatrassen.
LET OP: Als het product wordt gebruikt in de modus “Co-
Sleeping (bevestiging aan het bed)”, moet het altijd aan de
lange zijde van het bed worden gemonteerd. Het product NIET
aanbrengen aan het hoofd- of voeteneinde van het bed.
ONDERHOUDSTIPS
De wieg en het matrasje hebben een stoen bekleding die
stevig, volledig uitneembaar en wasbaar is.
Om de bekleding te verwijderen, moet u de procedure
volgen die is beschreven in de paragraaf “DE BEKLEDING
VERWIJDEREN’”.
LET OP: De bekleding verwijderen en/of aanbrengen kan
enkele minuten duren en dient door een volwassene te
worden uitgevoerd.
Controleer regelmatig de slijtage van het product en of het
eventuele beschadigingen vertoont. In geval van schade niet
gebruiken en buiten het bereik van kinderen houden.
Voor het wassen van de stof volgt u zorgvuldig de instructies
op het etiket.
Gebruik voor de reiniging geen oplos- of schuurmiddelen of
zeer agressieve middelen.
Met koud water met de hand wassen
Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
Controleer de stevigheid van de stof en de naden na iedere
wasbeurt.
LET OP: Behandel de stof voorzichtig wanneer u de bekleding
van het bedje verwijdert en/of aanbrengt om scheuren of
beschadigingen te voorkomen.
HET BED OPMAKEN
Het is mogelijk de wieg van het bed van de ouders los te
koppelen om het bed gemakkelijker te kunnen opmaken.
Hiervoor hoeft u alleen de grijze gespen los te maken die zich
onder de stoen bekleding bevinden.
Bij het opnieuw vastkoppelen van de wieg aan het bed van
de ouders, trekt u weer aan de riemen om ervoor te zorgen
dat de wieg correct en stevig aan het bed van de ouders
is vastgemaakt. Let erop dat alle punten die in de vorige
paragraaf “modus Co-Sleeping (bevestiging aan het bed)” zijn
beschreven, in acht worden genomen.
DE BEKLEDING VERWIJDEREN
1. Verwijder het matrasje en maak de knoppen los aan de
onderkant van het stoen frame door de procedure in
paragraaf “MONTAGE VAN DE WIEG” in omgekeerde
volgorde uit te voeren.
2. Open de 3 ritssluitingen “E3” op het bovenstel “B” en maak
de 4 knoppen los voor bevestiging van de stof aan het
bovenstel.
3. Druk op de knoppen op de pootvergrendeling en trek de
bovenste buisconstructie omhoog, door het bovenstel uit de
poten te halen (afb.26A-B)
4. Verwijder tenslotte de stoen bekleding.
DEMONTAGE VAN DE WIEG
Het is mogelijk de wieg volledig te demonteren en op te
bergen in de meegeleverde tas. Om de demontage van de
wieg te voltooien nadat de bekleding is verwijderd, moet u de
onderste dwarsstang en het middelste draagframe verwijderen
door de handelingen te herhalen die zijn beschreven in
paragraaf “MONTAGE VAN DE WIEG”.
SCHOMMELFUNCTIE
Om de schommelfunctie te activeren, gaat u als volgt te werk:
1. Trek de sledes “A2” aan de onderkant van de poten van de
wieg eruit, door de poot in de buurt van het middelste
gedeelte van het hoogste punt van elke slede te plaatsen. Pak
daarna de bovenrand van de wieg met uw hand vast en trek
de wieg omhoog en vorm met uw voet een tegengewicht
zodat de wieg niet loskomt van de grond (afb.27).
2. Deze handeling moet aan weerszijden worden herhaald.
3. Om de schommelfunctie te deactiveren, hoeft u alleen maar
aan weerskanten op de knop “A7” te drukken in het midden
van de slede en gelijktijdig de wieg omlaag te duwen, door
hem aan de bovenrand vast te pakken, zodanig dat de slede
in de gesloten positie terugkeert (afb.28). Zorg er altijd voor
dat de slede volledig in de gesloten positie is teruggekeerd.
LET OP: Vergeet niet om de schommelfunctie uit te zetten
indien u het product wilt gebruiken in de modus “Co-sleeping
(bevestiging aan het bed)” of als het kind niet onder toezicht
staat van een volwassene is.
LET OP: Het is niet mogelijk verschillende hoogtes te
selecteren voor de twee uiteinden van de wieg als hij in de
schommelfunctie wordt gebruikt.
GARANTIE
Het product valt onder garantie tegen elke non-conformiteit
binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals voorzien in
de gebruiksaanwijzingen. De garantie is dus niet geldig in geval
van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of
toevallige gebeurtenissen. Voor de duur van de garantie inzake
non-conformiteit verwijzen we naar de specieke richtlijnen en
de nationale normen die van toepassing zijn in het land van
aankoop, indien deze voorzien zijn.
30° C
34
35
I
KolébKa Next2me Dream
DŮLEŽITÉ - UCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ
POUŽITÍ - POZORNĚ SI PŘEČTĚTE.
UPOZORNĚNÍ: ABY SE ZABRÁNILO RIZIKU
UDUŠENÍ, PŘED POUŽITÍM VÝROBKU
ODSTRAŇTE TENTO PLASTOVÝ OBAL.
TENTO PLASTOVÝ OBAL BY MĚL BÝT
ZNIČEN NEBO UCHOVÁN DALEKO OD
NOVOROZENCŮ A DĚTÍ.
• UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek je vhodný
pro děti od narození do 6 měsíců,
smaximální váhou do 9 kg.
• UPOZORNĚNÍ: Jakmile je dítě schopné
samo sedět, klečet nebo vyzvednout
nesmí být výrobek nadále používán pro
toto dítě.
• UPOZORNĚNÍ: • Nepoužívejte výrobek,
je-li jakákoliv jeho část rozbitá, roztržená
nebo chybí.
• UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE kolébku,
jestliže jakákoliv její část chybí, je
poškozená nebo rozbitá. Kontaktujte
společnost Artsana SPA a vyžádejte si
náhradní díly a, je-li to nutné, pokyny k
použití. Nevyměňujte chybějící, poškozené
nebo rozbité části za neoriginální díly, které
nebyly schválené společností Artsana SPA.
• UPOZORNĚNÍ: Seznam komponentů
naleznete v návodu k použití. Pravidelně
výrobek kontrolujte, abyste se ujistili, že
není uvolněný, poškozený nebo nechybí
komponenty.
• UPOZORNĚNÍ: Pro každou polohu vždy
použijte všechny vyžádané díly.
• UPOZORNĚNÍ: Abyste zamezili riziku
vzniku požáru, nikdy neumísťujte výrobek
do blízkosti ventilátorů, elektrických nebo
plynových kamen, ani jiných tepelných
zdrojů.
• Před montáží výrobku prověřte, zda
výrobek nebo některá jeho součást nebyla
během přepravy poškozena. Pokud ano,
výrobek nesmí být používán a musí být
uložen mimo dosah dětí.
• Ubezpečte se, že osoby používající výrobek
jsou obeznámeny s přesným způsobem
jeho použití.
• UPOZORNĚNÍ: Výrobek je připravený k
použití pouze po zasunutí všech pojistných
mechanismů. Před použitím pečlivě
zkontrolujte, že jsou zasunuty.
• UPOZORNĚNÍ: V "Nastavení kolébka” se
vždy ujistěte, aby bočnice byla vyvýšená a
zablokovaná v uzavřené poloze, vyrovnaná
s horním obvodem kolébky.
• Při použití výrobku musí být kolečka vždy
zablokovaná.
• Otevření a nastavení výrobku, upevnění
a umístění výrobku musí být provedená
pouze dospělou osobou.
• Před použitím v “Nastavení Co-Sleeping
(Připevnění k posteli)” zkontrolujte, aby byl
výrobek správně připevněn a umístěn.
• UPOZORNĚNÍ: Aby se zabránilo riziko
uvíznutí hlavy, kolébka v "Nastavení Co-
Sleeping (Připevnění k posteli)" musí
být řádně připevněna k posteli rodičů, v
souladu s pokyny, pomocí spojovacích
popruhů.
• UPOZORNĚNÍ: Je-li výrobek používán
v “Nastavení Co-Sleeping (Připevnění k
posteli)”, před uložením dítěte se ujistěte,
aby spojovací popruhy byly zaháknuté
a správně napnuté, výrobek musí být
připevněn k matraci rodičů bez mezer mezi
výrobkem a matrací rodičů. S mezerami
výrobek NEPOUŽÍVEJTE.
• Žádné mezery mezi matrací rodičů a
kolébkou nevyplňujte polštáři, dekami,
prostěradly ani žádným materiálem, který
by mohl způsobit riziko udušení.
• UPOZORNĚNÍ: Aby se zabránilo riziku
uškrcení dítěte o horní stranu kolébky,
která je v kontaktu s postelí rodičů, horní
okraj snížené bočnice kolébky nesmí být
vyšší, než je horní povrch matrace rodičů.
• Výrobek musí být vždy umístěn na vodorovné
ploše. Nikdy nenechávejte výrobek na šikmé
ploše, nachází-li se uvnitř dítě.
• Nesmíte dovolit, aby si děti v blízkosti
výrobku hrály bez dozoru.
• Nepoužívejte výrobek bez rámu.
• Udržujte spojovací popruhy mimo dosah dětí.
• Používejte pouze matraci dodanou s
výrobkem nebo jakékoliv náhradní matrace
schválené společností Artsana.
• Nepřidávejte další matrace nebo jiné
materiály, mezi konstrukci a dodanou
matraci nebo mezi dodanou matraci a dítě
(například s cílem vyvýšit dítě).
• Používejte kolébku v “Nastavení Co-
Sleeping (Připevnění k posteli)” pouze s
postelemi, které mají rozměry uvedené na
referenčním obrázku na začátku návodu k
použití.
• Nenechávejte uvnitř výrobku žádný
předmět, který by mohl snížit jeho hloubku.
• Neumisťujte postýlku blízko stěn a
překážek, aby se zabránilo jakémukoli
nebezpečí uvíznutí.
• Nenechávejte uvnitř výrobku malé
předměty, které by mohlo dítě spolknout.
• Nachází-li se dítě uvnitř výrobku,
neprovádějte nastavení.
• Nepoužívejte funkci naklánění, je-li dítě v
kolébce bez dohledu. Zajistěte kolébku
v pevné poloze pokaždé, když je dítě
ponecháno bez dozoru.
• Nepoužívejte funkci naklánění, je-li
kolébka v poloze “Nastavení Co-Sleeping
(Připevnění k posteli)”.
• Nepřemisťujte výrobek, nachází-li se v něm
dítě.
• Nepoužívejte výrobek s více než jedním
dítětem.
• Výrobek musí být umístěn v dostatečné
vzdálenosti od elektrických kabelů a lan:
neumisťujte výrobek do blízkosti oken,
kde lana, záclony, apod. mohou způsobit
udušení nebo uškrcení dítěte. Abyste
zabránili riziku uškrcení, nikdy nedávejte
dítěti na hraní ani do jeho blízkosti
předměty opatřené šňůrami.
34
35
uložen mimo dosah dětí.
• Ubezpečte se, že osoby používající výrobek
jsou obeznámeny s přesným způsobem
jeho použití.
• UPOZORNĚNÍ: Výrobek je připravený k
použití pouze po zasunutí všech pojistných
mechanismů. Před použitím pečlivě
zkontrolujte, že jsou zasunuty.
• UPOZORNĚNÍ: V "Nastavení kolébka” se
vždy ujistěte, aby bočnice byla vyvýšená a
zablokovaná v uzavřené poloze, vyrovnaná
s horním obvodem kolébky.
• Při použití výrobku musí být kolečka vždy
zablokovaná.
• Otevření a nastavení výrobku, upevnění
a umístění výrobku musí být provedená
pouze dospělou osobou.
• Před použitím v “Nastavení Co-Sleeping
(Připevnění k posteli)” zkontrolujte, aby byl
výrobek správně připevněn a umístěn.
• UPOZORNĚNÍ: Aby se zabránilo riziko
uvíznutí hlavy, kolébka v "Nastavení Co-
Sleeping (Připevnění k posteli)" musí
být řádně připevněna k posteli rodičů, v
souladu s pokyny, pomocí spojovacích
popruhů.
• UPOZORNĚNÍ: Je-li výrobek používán
v “Nastavení Co-Sleeping (Připevnění k
posteli)”, před uložením dítěte se ujistěte,
aby spojovací popruhy byly zaháknuté
a správně napnuté, výrobek musí být
připevněn k matraci rodičů bez mezer mezi
výrobkem a matrací rodičů. S mezerami
výrobek NEPOUŽÍVEJTE.
• Žádné mezery mezi matrací rodičů a
kolébkou nevyplňujte polštáři, dekami,
prostěradly ani žádným materiálem, který
by mohl způsobit riziko udušení.
• UPOZORNĚNÍ: Aby se zabránilo riziku
uškrcení dítěte o horní stranu kolébky,
která je v kontaktu s postelí rodičů, horní
okraj snížené bočnice kolébky nesmí být
vyšší, než je horní povrch matrace rodičů.
• Výrobek musí být vždy umístěn na vodorovné
ploše. Nikdy nenechávejte výrobek na šikmé
ploše, nachází-li se uvnitř dítě.
• Nesmíte dovolit, aby si děti v blízkosti
výrobku hrály bez dozoru.
• Nepoužívejte výrobek bez rámu.
• Udržujte spojovací popruhy mimo dosah dětí.
• Používejte pouze matraci dodanou s
výrobkem nebo jakékoliv náhradní matrace
schválené společností Artsana.
• Nepřidávejte další matrace nebo jiné
materiály, mezi konstrukci a dodanou
matraci nebo mezi dodanou matraci a dítě
(například s cílem vyvýšit dítě).
• Používejte kolébku v “Nastavení Co-
Sleeping (Připevnění k posteli)” pouze s
postelemi, které mají rozměry uvedené na
referenčním obrázku na začátku návodu k
použití.
• Nenechávejte uvnitř výrobku žádný
předmět, který by mohl snížit jeho hloubku.
• Neumisťujte postýlku blízko stěn a
překážek, aby se zabránilo jakémukoli
nebezpečí uvíznutí.
• Nenechávejte uvnitř výrobku malé
předměty, které by mohlo dítě spolknout.
• Nachází-li se dítě uvnitř výrobku,
neprovádějte nastavení.
• Nepoužívejte funkci naklánění, je-li dítě v
kolébce bez dohledu. Zajistěte kolébku
v pevné poloze pokaždé, když je dítě
ponecháno bez dozoru.
• Nepoužívejte funkci naklánění, je-li
kolébka v poloze “Nastavení Co-Sleeping
(Připevnění k posteli)”.
• Nepřemisťujte výrobek, nachází-li se v něm
dítě.
• Nepoužívejte výrobek s více než jedním
dítětem.
• Výrobek musí být umístěn v dostatečné
vzdálenosti od elektrických kabelů a lan:
neumisťujte výrobek do blízkosti oken,
kde lana, záclony, apod. mohou způsobit
udušení nebo uškrcení dítěte. Abyste
zabránili riziku uškrcení, nikdy nedávejte
dítěti na hraní ani do jeho blízkosti
předměty opatřené šňůrami.
• Dlouhodobé vystavení slunečnímu záření
může způsobit změnu odstínu barvy
výrobku. Pokud výrobek stál delší dobu
na slunci, předtím než do něj dítě znovu
umístíte, počkejte několik minut dokud
nevychladne!
• Všechny komponenty musí být vždy řádně
zajištěné; dále zkontrolujte, aby nezůstaly
rozepnuté zipy nebo knoíky, jelikož by
mohly uvíznout části těla nebo oblečení
dětí (smyčky, náhrdelníky, stuhy pro dudlíky
děti atd.), což představuje riziko uškrcení.
• Pokud výrobek nepoužíváte, odstraňte jej
zdosahu dětí.
ČÁSTI
A. Držák nohou s kolečky
A1. Tlačítko nastavení výšky
A2. Kývavé kluzadlo
A3. Ukazatel výšky
A4. Tlačítko k odblokování otáčení nožek
A5. Kloubové nohy
A6. Kola s brzdou
A7. Tlačítko k deaktivaci kluzadla
A8. Sídla příčníku
B. Horní konstrukce
B1. Pevná konstrukce
B2. Pohyblivá konstrukce
B3. Připojení nohou
B4. Rukojeť pro snížení bočnice
B5. Knoíky k upevnění potahu
C. Centrální nosná konstrukce
C1. Připojovací čep
C2. Knoíky k upevnění textilního potahu
C3. Upevňovací šedá přezka
D. Spojovací popruhy
D1. Ukotvovací červené přezky
E. Textilní potah
E1. Pás se svorkou
E2. Kapsa
E3. Zip k sejmutí potahu
E4. Okna v síti
E5. Pevná křídélka pro uchycení potahu k horní konstrukci
F. Matrace s odnímatelným potahem
G. Spodní příčník
H. Přepravní taška
MONTÁŽ KOLÉBKY
1. Uchopte držák nohou "A" a vysuňte směrem nahoru vnější
trubku, dokud neuslyšíte KLIKNUTÍ zajištění do první polohy
(obr. 1). Zopakujte stejný postup u druhého držáku nohou.
2. Vložte spodní příčník "G" do příslušných otvorů uvnitř držáku
nohou "A" (obr. 2), dokud neuslyšíte kliknutí, které potvrdí
zajištění kovového kolíku.
3. Připojte horní konstrukci “B” k oběma nohám, jak je
znázorněno na obrázku 3. KLIKNUTÍ čepu označuje správné
zajištění konstrukce.
UPOZORNĚNÍ: Umístěte šedé přezky na stejnou stranu
kloubových nožek (obr.4).
4. Namontujte horní konstrukci “B” a potah “E” k nohám “A”.
36
37
Nejdříve však zasuňte trubku nohy do boční kapsy potahu
(obr.5). Proveďte operaci na obou stranách.
UPOZORNĚNÍ: Konstrukce bude muset být nasměrovaná tak,
aby strana s rukojetí ”B4” byla otočená stejným směrem jako
kloubové nožky “A5”.
5. Následně upevněte horní konstrukci k nohám, vložením
příslušného plastového držáku, jak je znázorněno na obrázku
6. Zatlačte směrem dolů, dokud neuslyšíte KLIKNUTÍ, které
potvrdí zajištění. Proveďte operaci na obou stranách.
6. Upevněte textilní potah ”E” k centrální konstrukci “C”
připojením 2 pásu se svorkami “C2”, které jsou umístěné na
spodní části potahu (obr.7).
7. Zahákněte křidélka “E5” ke knoíkům “B5” k upevnění potahu k
horní konstrukci (Obr.8), a zapněte zipy E3 (obr.8A). Zopakujte
stejnou operaci na druhé straně.
8. Umístěte matraci “F” na dno kolébky (obr.9).
9. Zablokujte 4 kolečka “A6” kolébky, a snižte páky, které pohání
brzdy (obr.10).
Nyní je kolébka připravená k použití.
UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte, aby všechny háky byly řádně
zajištěné a aby zipy byly kompletně zapnuté a zablokované.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte kolébku s částečně nebo zcela
otočenými nebo odblokovanými kloubovými nožkami (obr.
11). Správná poloha užívání je znázorněna na obrázku 12.
V případě náhodného nárazu proti kloubovým nožkám, je
uveďte do správné polohy lehkým vyzvednutím kolébky.
UPOZORNĚNÍ: V případě, že kolébka byly dříve používaná v
"Nastavení Co-Sleeping (Připevnění k posteli)", ujistěte se, že jste
umístili bočnici do uzavřené polohy, ověřte správné zaháknutí.
NASTAVENÍ VÝŠKY KOLÉBKY
Je možné nastavit výšku kolébky do různých poloh. Chcete-li
nastavit výšku, vytáhněte směrem nahoru tlačítko pro nastavení
"A1" a vyzvedněte kolébku do požadované polohy (obr. 13).
Zopakujte na protější straně.
Je možné mírně naklonit základnu kolébky nastavením 2
nohou do různých výšek (obr.14).
UPOZORNĚNÍ: Je dovoleno naklonit kolébku s maximální
odchylkou 4 poloh mezi jednou a druhou nohou (např: pravá
noha v poloze 5 a levá noha v poloze 1, viz obr.15).
UPOZORNĚNÍ: Hlava dítěte musí být vždy umístěna na více
vyzvednuté straně (obr.16).
UPOZORNĚNÍ: Nelze vybrat různé výšky na obou stranách
kolébky, při použití nastavení naklonění.
NASTAVENÍ CO-SLEEPING (PŘIPEVNĚNÍ K POSTELI)
Je možné zaháknout kolébku k posteli rodičů (nastavení co-
sleeping).
UPOZORNĚNÍ – DŮLEŽITÉ PRO BEZPEČNOST VAŠEHO
DÍTĚTE: Toto nastavení je možné pouze s typem postele, který
umožní splnění všech podmínek uvedených v tomto odstavci.
Zejména bočnice kolébky musí být vždy přiblížená k matraci
rodičů a matrace rodičů musí být vyrovnaná (nebo alespoň
vyšší), než je výška bočnice kolébky (obr.17). Kromě toho musí
být kolébka ukotvena ke struktuře postele rodičů nebo držáku
matrace (síť nebo sochory).
UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte, aby struktura kolébky v nastavení
co-sleeping nezasahovala do postele rodičů.
UPOZORNĚNÍ: Během použití se ujistěte, aby prostěradlo,
deky apod. nezasahovaly do prostoru kolébky.
1. Bočnici kolébky “B2” snížíte uchopením příslušné plochy
“B4” a jejím otočením směrem nahoru, čímž odblokujete
mechanismu ke snížení bočnice (obr.18).
UPOZORNĚNÍ: Kolébku se sníženou trubkou používejte pouze
v nastavení co-sleeping.
2. Přibližte kolébku k posteli rodičů a zkontrolujte výšku kolébky
vzhledem k matraci rodičů.
UPOZORNĚNÍ: Výška matrace rodičů musí být vždy vyšší nebo
stejná, než je výška bočnice kolébky. Jestliže tomu tak není,
použijte systém nastavení a upravte jí na obou stranách.
UPOZORNĚNÍ: V nastavení co-sleeping obě 2 nohy kolébky
musí být vždy nastavené do stejné výšky.
3. K zaháknutí kolébky k posteli rodičů (nastavení co-sleeping)
použijte pár dodaných popruhů “D”. Pásy se nachází ve vnitřní
kapse “E2” textilního potahu (obr.19).
4. Zapněte šedé přezky “C3” pod textilním potahem na obou
stranách. Dejte pozor, aby červená přezka “D1” byla umístěná
jak je znázorněno na obrázku 20.
5. Poté protáhněte popruh zdola nahoru kolem struktury postele
rodičů (obr.21) a zapněte červenou přezku, čímž vytvoříte
smyčku (obr.22). Zopakujte tento úkon ina druhé straně. Pro
snadnější montáž, během zapínání přezek, doporučujeme
umístit kolébku lehce vzdálenou od postele rodičů.
6. Nyní zcela přibližte kolébku k posteli rodičů a utáhněte
smyčku zatažením za popruhy (obr.23). Proveďte operaci na
jedné straně a pak na druhé a upravte popruhy tak, aby se
kolébka dostala zcela do kontaktu s matrací rodičů.
UPOZORNĚNÍ: Před každým použitím vždy zkontrolujte,
aby mezi matrací a bočnicí kolébky nebyla žádná mezera.
Je-li to nutné, zatáhněte za popruhy dokud nedosáhnete
požadovaného stavu. Ujistěte se, aby celá dráha bočnice byla
vždy uvolněná a zcela snížená či vyvýšená.
7. Umístěte přebytečnou část popruhů do kapsy na spodní
straně textilního potahu.
8. Zablokujte kola kolébky.
Pokud během montáže kolébky k posteli rodičů není možné
zasunout nožky kolébky pod postel rodičů, můžete i přesto
připojit kolébku podle pokynů popsaných v předchozích
bodech, otočením kloubových nožek během přiblížení kolébky
k posteli.
Aby bylo možné otočit nožky, zatáhněte tlačítko k odblokování
otáčení “A4” a otočte rukou nožky “A5” kolébky směrem dovnitř
(obr.24).
9. Chcete-li zavřít snižovací bočnici, jednoduše ji vyzvedněte
uchopením za horní stranu pohyblivé konstrukce “B2”
(obr.25). Vždy zkontrolujte, aby byla správně zajištěna.
UPOZORNĚNÍ: Pokaždé, kdy je bočnice snížená, zkontrolujte,
aby poloha vzhledem k matraci rodičů byla v souladu
předchozím odstavcem.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte nastavení naklánění, je-li v
“nastavení Co-Sleeping (Připevnění k posteli)”.
UPOZORNĚNÍ: Výrobek je možné použít pouze s postelemi a/
nebo matracemi s rovnými boky. Je zakázané použití výrobku
s postelemi a/nebo kulatými matracemi, vodními matracemi.
UPOZORNĚNÍ: Je-li výrobek používán v “Nastavení Co-
Sleeping (Připevnění k posteli)”, musí být vždy namontován na
dlouhé straně postele. NEMONTUJTE výrobek k hlavě nebo k
nohám postelí.
DOPORUČENÁ ÚDRŽBA
Kolébka a matrace mají odolný textilní potah, zcela snímatelný
a omyvatelný.
V odstavci “SEJMUTÍ POTAHU naleznete pokyny pro sejmutí
potahu”.
UPOZORNĚNÍ: Sundávání a/nebo nasazování potahu
může trvat několik minut a musí být provedeno dospělou
osobou.
Pravidelně kontrolujte stav výrobku a přítomnost jakýchkoli
poškození. V případě poškození ho nepoužívejte a udržujte ho
mimo dosah dětí.
Pro mytí potahu pečlivě dodržujte pokyny uvedené na etiketě.
Pro čištění nepoužívejte rozpouštědla, agresivní nebo brusné
prostředky.
Perte vruce ve studené vodě
Nebělte
Nesušte vsušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
Po každém mytí zkontrolujte pevnost látky a švů.
UPOZORNĚNÍ: Během sundávání a/nebo nasazování potahu,
zacházejte opatrně s textilní částí, aby se zabránilo potrhání
nebo náhodnému poškození.
USTLÁNÍ POSTELE
Je možné odpojit kolébku od postele rodičů s cílem usnadnit
každodenní ustlání postele. K tomu je postačující odepnout šedé
přezky nacházející se pod textilním potahem.
Při opětném připojování kolébky k posteli rodičů, opět
zatáhněte za popruhy tak, aby bylo zajištěno, že kolébka je
správně a bezpečně připojena k posteli rodičů. Dávejte pozor,
aby byly dodržovány všechny body popsané výše v odstavci
"Nastavení co-sleeping (připevnění k posteli)".
SEJMUTÍ POTAHU
1. Odstraňte matraci a odepněte knoíky na spodní straně
látkové konstrukce, postupujte při tom podle pokynů v
opačném pořadí, než je popsáno v odstavci “MONTÁŽ
KOLÉBKY”.
2. Rozepněte 3 zipy “E3” umístěné na horní konstrukci “B” a
odepněte 4 připevňovací knoíky potahu horní konstrukce.
3. Stiskněte tlačítka umístěná na zaháknutí nohou a zatáhněte
směrem nahoru horní trubkovou konstrukci, vytažením z
nohou horní konstrukci (obr.26A-B)
4. Nakonec stáhněte textilní potah.
DEMONTÁŽ KOLÉBKY
Je možné zcela demontovat kolébku a uložit jí do tašky dodané
s výrobkem. K ukončení demontáže kolébky, po sejmutí
potahu, odstraňte spodní příčník a centrální nosnou konstrukci,
zopakováním kroků popsaných v odstavci “MONTÁŽ
KOLÉBKY”.
NASTAVENÍ NAKLÁNĚNÍ
K aktivaci nastavení naklánění, je nutné:
1. Odstranit kluznice “A2” umístěné ve spodní části nohou
kolébky, umístěním nožky do centrální části konce každé
kluznice a, uchopením rukou horního okraje kolébky,
zatáhnout směrem nahoru samotnou kolébku, působením
protiváhou nohou, aby se nevyzvedla od země (obr.27).
2. Je nezbytné zopakovat celý postup na obou stranách.
3. K zablokování nastavení naklánění stačí stisknout na každé
straně tlačítko “A7” umístěné uprostřed klouzadla a současně
doprovodit kolébku směrem dolů, jejím uchopením za horní
okraj tak, aby se kluzadlo vrátilo do uzavřené polohy (obr.28).
Vždy se ujistěte, že se kluzadlo navrátilo zpět do uzavřené
polohy.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nezapomeňte deaktivovat nastavení
naklánění, jestliže si přejete používat výrobek v “Nastavení co-
sleeping (připevnění k posteli)” nebo v případě, že dospělá
osoba nedohlíží na dítě.
UPOZORNĚNÍ: Nelze vybrat různé výšky na obou stranách
kolébky, při použití nastavení naklánění.
ZÁRUKA
Výrobek je pokrytý zárukou, jedná-li se o jakoukoli vadu týkající
se shodnosti výrobku při běžných podmínkách použití, v
souladu s návodem k použití. Záruka se nevztahuje na škody
30° C
36
37
stejná, než je výška bočnice kolébky. Jestliže tomu tak není,
použijte systém nastavení a upravte jí na obou stranách.
UPOZORNĚNÍ: V nastavení co-sleeping obě 2 nohy kolébky
musí být vždy nastavené do stejné výšky.
3. K zaháknutí kolébky k posteli rodičů (nastavení co-sleeping)
použijte pár dodaných popruhů “D”. Pásy se nachází ve vnitřní
kapse “E2” textilního potahu (obr.19).
4. Zapněte šedé přezky “C3” pod textilním potahem na obou
stranách. Dejte pozor, aby červená přezka “D1” byla umístěná
jak je znázorněno na obrázku 20.
5. Poté protáhněte popruh zdola nahoru kolem struktury postele
rodičů (obr.21) a zapněte červenou přezku, čímž vytvoříte
smyčku (obr.22). Zopakujte tento úkon ina druhé straně. Pro
snadnější montáž, během zapínání přezek, doporučujeme
umístit kolébku lehce vzdálenou od postele rodičů.
6. Nyní zcela přibližte kolébku k posteli rodičů a utáhněte
smyčku zatažením za popruhy (obr.23). Proveďte operaci na
jedné straně a pak na druhé a upravte popruhy tak, aby se
kolébka dostala zcela do kontaktu s matrací rodičů.
UPOZORNĚNÍ: Před každým použitím vždy zkontrolujte,
aby mezi matrací a bočnicí kolébky nebyla žádná mezera.
Je-li to nutné, zatáhněte za popruhy dokud nedosáhnete
požadovaného stavu. Ujistěte se, aby celá dráha bočnice byla
vždy uvolněná a zcela snížená či vyvýšená.
7. Umístěte přebytečnou část popruhů do kapsy na spodní
straně textilního potahu.
8. Zablokujte kola kolébky.
Pokud během montáže kolébky k posteli rodičů není možné
zasunout nožky kolébky pod postel rodičů, můžete i přesto
připojit kolébku podle pokynů popsaných v předchozích
bodech, otočením kloubových nožek během přiblížení kolébky
k posteli.
Aby bylo možné otočit nožky, zatáhněte tlačítko k odblokování
otáčení “A4” a otočte rukou nožky “A5” kolébky směrem dovnitř
(obr.24).
9. Chcete-li zavřít snižovací bočnici, jednoduše ji vyzvedněte
uchopením za horní stranu pohyblivé konstrukce “B2”
(obr.25). Vždy zkontrolujte, aby byla správně zajištěna.
UPOZORNĚNÍ: Pokaždé, kdy je bočnice snížená, zkontrolujte,
aby poloha vzhledem k matraci rodičů byla v souladu
předchozím odstavcem.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte nastavení naklánění, je-li v
“nastavení Co-Sleeping (Připevnění k posteli)”.
UPOZORNĚNÍ: Výrobek je možné použít pouze s postelemi a/
nebo matracemi s rovnými boky. Je zakázané použití výrobku
s postelemi a/nebo kulatými matracemi, vodními matracemi.
UPOZORNĚNÍ: Je-li výrobek používán v “Nastavení Co-
Sleeping (Připevnění k posteli)”, musí být vždy namontován na
dlouhé straně postele. NEMONTUJTE výrobek k hlavě nebo k
nohám postelí.
DOPORUČENÁ ÚDRŽBA
Kolébka a matrace mají odolný textilní potah, zcela snímatelný
a omyvatelný.
V odstavci “SEJMUTÍ POTAHU naleznete pokyny pro sejmutí
potahu”.
UPOZORNĚNÍ: Sundávání a/nebo nasazování potahu
může trvat několik minut a musí být provedeno dospělou
osobou.
Pravidelně kontrolujte stav výrobku a přítomnost jakýchkoli
poškození. V případě poškození ho nepoužívejte a udržujte ho
mimo dosah dětí.
Pro mytí potahu pečlivě dodržujte pokyny uvedené na etiketě.
Pro čištění nepoužívejte rozpouštědla, agresivní nebo brusné
prostředky.
Perte vruce ve studené vodě
Nebělte
Nesušte vsušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
Po každém mytí zkontrolujte pevnost látky a švů.
UPOZORNĚNÍ: Během sundávání a/nebo nasazování potahu,
zacházejte opatrně s textilní částí, aby se zabránilo potrhání
nebo náhodnému poškození.
USTLÁNÍ POSTELE
Je možné odpojit kolébku od postele rodičů s cílem usnadnit
každodenní ustlání postele. K tomu je postačující odepnout šedé
přezky nacházející se pod textilním potahem.
Při opětném připojování kolébky k posteli rodičů, opět
zatáhněte za popruhy tak, aby bylo zajištěno, že kolébka je
správně a bezpečně připojena k posteli rodičů. Dávejte pozor,
aby byly dodržovány všechny body popsané výše v odstavci
"Nastavení co-sleeping (připevnění k posteli)".
SEJMUTÍ POTAHU
1. Odstraňte matraci a odepněte knoíky na spodní straně
látkové konstrukce, postupujte při tom podle pokynů v
opačném pořadí, než je popsáno v odstavci “MONTÁŽ
KOLÉBKY”.
2. Rozepněte 3 zipy “E3” umístěné na horní konstrukci “B” a
odepněte 4 připevňovací knoíky potahu horní konstrukce.
3. Stiskněte tlačítka umístěná na zaháknutí nohou a zatáhněte
směrem nahoru horní trubkovou konstrukci, vytažením z
nohou horní konstrukci (obr.26A-B)
4. Nakonec stáhněte textilní potah.
DEMONTÁŽ KOLÉBKY
Je možné zcela demontovat kolébku a uložit jí do tašky dodané
s výrobkem. K ukončení demontáže kolébky, po sejmutí
potahu, odstraňte spodní příčník a centrální nosnou konstrukci,
zopakováním kroků popsaných v odstavci “MONTÁŽ
KOLÉBKY”.
NASTAVENÍ NAKLÁNĚNÍ
K aktivaci nastavení naklánění, je nutné:
1. Odstranit kluznice “A2” umístěné ve spodní části nohou
kolébky, umístěním nožky do centrální části konce každé
kluznice a, uchopením rukou horního okraje kolébky,
zatáhnout směrem nahoru samotnou kolébku, působením
protiváhou nohou, aby se nevyzvedla od země (obr.27).
2. Je nezbytné zopakovat celý postup na obou stranách.
3. K zablokování nastavení naklánění stačí stisknout na každé
straně tlačítko “A7” umístěné uprostřed klouzadla a současně
doprovodit kolébku směrem dolů, jejím uchopením za horní
okraj tak, aby se kluzadlo vrátilo do uzavřené polohy (obr.28).
Vždy se ujistěte, že se kluzadlo navrátilo zpět do uzavřené
polohy.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nezapomeňte deaktivovat nastavení
naklánění, jestliže si přejete používat výrobek v “Nastavení co-
sleeping (připevnění k posteli)” nebo v případě, že dospělá
osoba nedohlíží na dítě.
UPOZORNĚNÍ: Nelze vybrat různé výšky na obou stranách
kolébky, při použití nastavení naklánění.
ZÁRUKA
Výrobek je pokrytý zárukou, jedná-li se o jakoukoli vadu týkající
se shodnosti výrobku při běžných podmínkách použití, v
souladu s návodem k použití. Záruka se nevztahuje na škody
vzniklé v důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo
nahodilých událostí. Dobu trvání záruky na vady týkající se
shodnosti výrobku upravují konkrétní předpisy uplatňované v
zemi, kde by výrobek zakoupen.
30° C
38
39
I
ŁóżeCzKo Next2me Dream
WAŻNE - ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO
STOSOWANIA - UWAŻNIE PRZECZYTAĆ.
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ RYZYKA
UDUSZENIA, PRZED UŻYCIEM PRODUKTU
ZDJĄĆ PLASTIKOWE POKRYCIE.
PLASTIKOWE POKRYCIE NALEŻY
ZNISZCZYĆ LUB PRZECHOWYWAĆ POZA
ZASIĘGIEM NIEMOWLĄT I DZIECI.
• OSTRZEŻENIE: Produkt może być
użytkowany przez dzieci w wieku od 0 do
6 miesięcy i maksymalnie do 9 kg wagi.
• OSTRZEŻENIE: Należy zaprzestać
użytkowania produktu, gdy dziecko jest w
stanie samodzielnie siedzieć, klęczeć lub
wstawać.
• OSTRZEŻENIE: Nie używać produktu,
jeżeli jakakolwiek z jego części jest
uszkodzona, zerwana lub zagubiona.
• OSTRZEŻENIE: NIE UŻYWAĆ ŁÓŻECZKA,
jeżeli jakikolwiek jej element jest zagubiony,
uszkodzony bądź złamany. Skontaktować
się z Artsana SPA w celu uzyskania części
zamiennych i instrukcji użytkowania, jeżeli
zajdzie taka konieczność. Nie zastępować
brakujących części zamiennych,
uszkodzonych lub złamanych innymi
nieoryginalnymi i niezatwierdzonymi
przez Artsana SPA częściami.
• OSTRZEŻENIE: Przeczytać instrukcję
użytkowania w celu zapoznania się z
listą elementów. Okresowo kontrolować
produkt, aby upewnić się, czy elementy
nie są poluzowane, uszkodzone oraz czy
produkt jest kompletny.
• OSTRZEŻENIE: Zawsze używać
wszystkich wymaganych elementów dla
każdej konguracji użytkowej.
• OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć ryzyka
pożaru, nigdy nie umieszczać produktu
w pobliżu grzejników elektrycznych lub
gazowych, ani innych źródeł ciepła.
• Przed przystąpieniem do montażu należy
sprawdzić, czy produkt oraz wszystkie jego
elementy składowe nie uległy uszkodzeniu
podczas transportu. W razie uszkodzenia,
produkt nie powinien być używany i
należy przechowywać go w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
• Upewnić się, czy użytkownicy łóżeczka
znają dokładny sposób jego działania.
• OSTRZEŻENIE: Produkt jest gotowy do
użytku tylko wtedy, gdy wszystkie blokady
są założone. Przed użyciem dokładnie
sprawdzić, czy zostały założone.
• OSTRZEŻENIE: W „Trybie kołyski" zawsze
należy upewnić się, czy krawędź jest
podniesiona i zablokowana w pozycji
zamknięcia i wyrównana z górnym
obwodem kołyski.
• Podczas używania produktu, kółka należy
zawsze zablokować.
• Wszystkie czynności związane z
rozkładaniem, regulowaniem, mocowaniem
oraz ustawianiem produktu mogą
wykonywać wyłącznie osoby dorosłe.
• Przed zastosowaniem „Trybu łóżka
rodzinnego (przystawka do łóżka)" należy
sprawdzić, czy produkt jest poprawnie
zamocowany i ustawiony.
• OSTRZEŻENIE: Aby zapobiec ryzyku
uwięzienia głowy, kołyska w „Trybie łóżka
rodzinnego (przystawka do łóżka)" musi
zostać odpowiednio przymocowana
do łóżka rodzica, zgodnie z instrukcjami
użytkowania, przy użyciu pasów łączących.
• OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania
produktu w „Trybie łóżka rodzinnego
(przystawka do łóżka)", przed ułożeniem
dziecka należy upewnić się, czy pasy
łączące są prawidłowo zaczepione i
naprężone. Produkt musi być zaczepiony
o materac rodziców, a także nie mogą
występować odstępy pomiędzy
produktem i materacem łóżka osób
dorosłych. Jeżeli takie odstępy występują,
NIE używać produktu.
• Nie wypełniać ewentualnych wolnych
przestrzeni lub odstępów pomiędzy
materacem rodziców a kołyską
poduszkami, kocami, pościelą bądź
innym materiałem, który może stwarzać
zagrożenie uduszeniem.
• OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć ryzyka
uduszenia się dziecka po stronie górnej
części boku kołyski, stykającej się z łóżkiem
rodziców, górny brzeg obniżonej krawędzi
kołyski nie powinien znajdować się
wyżej niż górna powierzchnia materaca
rodziców.
• Produkt zawsze należy umieszczać na
poziomej powierzchni. Nigdy nie zostawiać
produktu z dzieckiem znajdującym się
wewnątrz na pochyłej powierzchni.
• Nie należy zezwalać na zabawę dzieciom
bez nadzoru, w pobliżu produktu.
• Nie używać produktu bez ramy.
• Pasy mocujące przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
• Używać wyłącznie materaca dostarczonego
wraz z produktem lub ewentualnych
materaców zatwierdzonych przez Artsana.
• Nie dodawać innych materaców, ani nie
umieszczać innych materiałów pomiędzy
konstrukcją a dostarczonym materacem
bądź dzieckiem (na przykład w celu
wyższego ułożenia dziecka).
• Używać kołyski w „Trybie łóżka rodzinnego
(przystawka do łóżka)" wyłącznie wraz
z łóżkami o wymiarach podanych na
rysunku referencyjnym, który znajduje się
na początku instrukcji.
• Nie pozostawiać w kołysce żadnego
przedmiotu, który mógłby zmniejszyć jej
głębokość.
• Nie stawiać łóżeczka obok ścian i
innych konstrukcji, gdyż grozi to jego
zablokowaniem.
• Nie pozostawiać wewnątrz kołyski małych
przedmiotów, które mogłyby zostać
połknięte.
• Nie regulować produktu, jeżeli leży w nim
dziecko.
38
39
sprawdzić, czy produkt oraz wszystkie jego
elementy składowe nie uległy uszkodzeniu
podczas transportu. W razie uszkodzenia,
produkt nie powinien być używany i
należy przechowywać go w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
• Upewnić się, czy użytkownicy łóżeczka
znają dokładny sposób jego działania.
• OSTRZEŻENIE: Produkt jest gotowy do
użytku tylko wtedy, gdy wszystkie blokady
są założone. Przed użyciem dokładnie
sprawdzić, czy zostały założone.
• OSTRZEŻENIE: W „Trybie kołyski" zawsze
należy upewnić się, czy krawędź jest
podniesiona i zablokowana w pozycji
zamknięcia i wyrównana z górnym
obwodem kołyski.
• Podczas używania produktu, kółka należy
zawsze zablokować.
• Wszystkie czynności związane z
rozkładaniem, regulowaniem, mocowaniem
oraz ustawianiem produktu mogą
wykonywać wyłącznie osoby dorosłe.
• Przed zastosowaniem „Trybu łóżka
rodzinnego (przystawka do łóżka)" należy
sprawdzić, czy produkt jest poprawnie
zamocowany i ustawiony.
• OSTRZEŻENIE: Aby zapobiec ryzyku
uwięzienia głowy, kołyska w „Trybie łóżka
rodzinnego (przystawka do łóżka)" musi
zostać odpowiednio przymocowana
do łóżka rodzica, zgodnie z instrukcjami
użytkowania, przy użyciu pasów łączących.
• OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania
produktu w „Trybie łóżka rodzinnego
(przystawka do łóżka)", przed ułożeniem
dziecka należy upewnić się, czy pasy
łączące są prawidłowo zaczepione i
naprężone. Produkt musi być zaczepiony
o materac rodziców, a także nie mogą
występować odstępy pomiędzy
produktem i materacem łóżka osób
dorosłych. Jeżeli takie odstępy występują,
NIE używać produktu.
• Nie wypełniać ewentualnych wolnych
przestrzeni lub odstępów pomiędzy
materacem rodziców a kołyską
poduszkami, kocami, pościelą bądź
innym materiałem, który może stwarzać
zagrożenie uduszeniem.
• OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć ryzyka
uduszenia się dziecka po stronie górnej
części boku kołyski, stykającej się z łóżkiem
rodziców, górny brzeg obniżonej krawędzi
kołyski nie powinien znajdować się
wyżej niż górna powierzchnia materaca
rodziców.
• Produkt zawsze należy umieszczać na
poziomej powierzchni. Nigdy nie zostawiać
produktu z dzieckiem znajdującym się
wewnątrz na pochyłej powierzchni.
• Nie należy zezwalać na zabawę dzieciom
bez nadzoru, w pobliżu produktu.
• Nie używać produktu bez ramy.
• Pasy mocujące przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
• Używać wyłącznie materaca dostarczonego
wraz z produktem lub ewentualnych
materaców zatwierdzonych przez Artsana.
• Nie dodawać innych materaców, ani nie
umieszczać innych materiałów pomiędzy
konstrukcją a dostarczonym materacem
bądź dzieckiem (na przykład w celu
wyższego ułożenia dziecka).
• Używać kołyski w „Trybie łóżka rodzinnego
(przystawka do łóżka)" wyłącznie wraz
z łóżkami o wymiarach podanych na
rysunku referencyjnym, który znajduje się
na początku instrukcji.
• Nie pozostawiać w kołysce żadnego
przedmiotu, który mógłby zmniejszyć jej
głębokość.
• Nie stawiać łóżeczka obok ścian i
innych konstrukcji, gdyż grozi to jego
zablokowaniem.
• Nie pozostawiać wewnątrz kołyski małych
przedmiotów, które mogłyby zostać
połknięte.
• Nie regulować produktu, jeżeli leży w nim
dziecko.
• Nie używać funkcji kołysania, jeżeli dziecko
w kołysce nie jest nadzorowane. Należy
więc zablokować kołyskę w pozycji
stabilnej za każdym razem, kiedy dziecko
pozostaje bez nadzoru.
• Nie używać funkcji kołysania kiedy kołyska
znajduje się w „Trybie łóżka rodzinnego
(przystawka do łóżka)".
• Nie przestawiać produktu z dzieckiem w
środku.
• W kołysce równocześnie może znajdować
się tylko jedno dziecko.
• Produkt musi znajdować się z dala od
kabli elektrycznych i sznurów: nie stawiać
kołyski przy oknach, gdzie sznury, zasłony
lub podobne elementy mogłyby zagrażać
uduszeniem dziecka. Aby uniknąć ryzyka
uduszenia, nie dawać dziecku ani nie
pozostawiać w jego pobliżu przedmiotów
ze sznurkami.
• Długotrwała ekspozycja na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych może
powodować zmianę koloru materiału.
Jeżeli łóżeczko stało w miejscu silnie
nasłonecznionym, przed ułożeniem w nim
dziecka, należy odczekać kilka minut aż
łóżeczko się schłodzi.
• Wszystkie elementy należy zawsze
właściwie zastosować; ponadto zwrócić
uwagę, czy nie występują otwarte zamki
bądź zapięcia, w których mogłyby się
zaklinować części ciała lub odzieży
dziecka (sznurki, tasiemki smoczków, itp.),
stwarzając w ten sposób ryzyko uduszenia.
• Gdy nie jest używane, przechowywać
łóżeczko w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
ELEMENTY SKŁADOWE
A. Podpora nóżek z kółkami
A1. Przycisk regulowania wysokości
A2. Płoza do bujania
A3. Oznaczenie wysokości
A4. Przycisk odblokowania składania nóżek
A5. Nóżki składane
A6. Kółka z hamulcem
A7. Przycisk blokowania działania płozy
A8. Gniazda listwy poprzecznej
B. Rama górna
B1. Rama stała
40
41
B2. Rama ruchoma
B3. Zaczep nóżek
B4. Uchwyt do składania bocznej krawędzi
B5. Zapięcia do mocowania tkaniny
C. Stelaż wspornikowy centralny
C1. Sworzeń zaczepowy
C2. Zapięcia do mocowania pokrycia z tkaniny
C3. Szare sprzączki mocujące
D. Pasy mocujące
D1. Czerwone sprzączki zaczepowe
E. Obicie
E1. Taśma z zapięciem
E2. Kieszeń
E3. Zamek błyskawiczny do zdejmowania tkaniny
E4. Okienka z siatką
E5. Skrzydełka usztywniane do mocowania tkaniny na górnej ramie
F. Materac ze zdejmowanym pokrowcem
G. Listwa poprzeczna dolna
H. Torba
MONTAŻ ŁÓŻECZKA
1. Uchwycić podporę nóżek „A”, przesuwając do góry
zewnętrzną rurkę do momentu usłyszenia KLIKNIĘCIA
oznaczającego zablokowanie w pierwszej pozycji (rys.1).
Powtórzyć tę samą czynność z drugą podporą nóżek.
2. Umieścić dolną listwę „G” w odpowiednich gniazdach
znajdujących się w podporach nóżek „A” (rys.2), aż do
usłyszenia kliknięcia oznaczającego zablokowanie
metalowych bolców.
3. Zaczepić górną ramę „B” na dwóch nóżkach, w sposób
przedstawiony na rysunku 3. KLIKNIĘCIE sworznia oznacza
prawidłowe zamocowanie się ramy.
OSTRZEŻENIE: Przełożyć szare sprzączki po tej samej stronie,
co nóżki składane (rys.4).
4. Zamontować górną ramę „B” oraz tkaninę „E” na nóżkach
„A”. Najpierw należy przeciągnąć rurkę nóżki od wewnątrz
bocznej kieszeni w tkaninie (rys.5). Czynność wykonać po
obydwu stronach.
OSTRZEŻENIE: Rama powinna zostać ustawiona w taki
sposób, aby bok z uchwytem „B4” był odwrócony w tą samą
stronę, co składane nóżki „A5”.
5. Następnie zamocować górną część na nóżkach, umieszczając
odpowiedni plastikowy wspornik w sposób przedstawiony
na rysunku 6. Docisnąć do dołu, aż będzie słyszalne
charakterystyczne kliknięcie oznaczające zablokowanie.
Czynność wykonać po obydwu stronach.
6. Zamocować pokrycie z tkaniny „E” na centralnym stelażu „C”,
mocując 2 taśmy z zapięciami „C2” znajdującymi się w dolnej
części pokrycia (rys.7).
7. Zaczepić skrzydełka „E5” o zapięcia „B5”, aby zamocować
tkaninę na górnej ramie (Rys.8) i na zakończenie zasunąć
zamki E3 (rys.8A). Następnie powtórzyć tę samą czynność z
drugiej strony.
8. Umieścić materac „F” na spodzie łóżeczka (rys.9).
9. Zablokować 4 koła „A6” łóżeczka przesuwając w dół dźwignie,
które uruchamiają hamulce (rys.10).
Teraz łóżeczko jest gotowe do użycia.
OSTRZEŻENIE: Sprawdzić, czy wszystkie zaczepy są poprawnie
umieszczone oraz czy zamki są zasunięte i zablokowane do
samego końca.
OSTRZEŻENIE: Nie używać łóżeczka, jeżeli składane nóżki
są częściowo lub całkowicie złożone bądź odblokowane (rys.
11). Prawidłowa pozycja użytkowania jest przedstawiona na
rysunku 12. W razie przypadkowego uderzenia w składane
nóżki, należy ustawić je w prawidłowym położeniu, podnosząc
lekko łóżeczko.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli łóżeczko była wcześniej używane w
„Trybie łóżka rodzinnego (przystawka do łóżka)”, upewnić się, że
boczna krawędź znajduje się w pozycji zamknięcia, sprawdzając
jej prawidłowe zablokowanie.
REGULOWANIE WYSOKOŚCI ŁÓŻECZKA
Możliwe jest ustawianie łóżeczka na różnych wysokościach. W
celu wyregulowania wysokości, pociągnąć do góry przycisk
regulacyjny „A1” i podnieść łóżeczko do wymaganej wysokości
(rys.13). Powtórzyć czynność po przeciwnej stronie.
Możliwe jest lekkie nachylenie podstawy łóżeczka, ustawiając 2
nóżki na różnych wysokościach (rys.14).
OSTRZEŻENIE: Dozwolone jest nachylenie łóżeczka o różnicę
maksymalnie 4 pozycji pomiędzy jedną a drugą nóżką (na
przykład: nóżka prawa w pozycji 5 i nóżka lewa w pozycji 1,
zobacz rys.15).
OSTRZEŻENIE: Główka dziecka musi zawsze znajdować się po
stronie, która jest bardziej uniesiona (rys.16).
OSTRZEŻENIE: Nie jest możliwe wybranie różnych wysokości
po obydwu stronach kołyski podczas korzystania z funkcji
kołysania.
TRYB ŁÓŻKA RODZINNEGO (PRZYSTAWKA DO ŁÓŻKA)
Możliwe jest przymocowanie łóżeczka do łóżka rodziców (tryb
łóżka rodzinnego).
OSTRZEŻENIE - WAŻNE DLA BEZPIECZEŃSTWA WASZEGO
DZIECKA: Ten tryb jest dozwolony tylko w przypadku tych
łóżek, które zapewniają przestrzeganie wszystkich warunków
opisanych w tym paragrae.
W szczególności krawędź łóżeczka musi zawsze znajdować się
tuż przy materacu rodziców oraz materac rodziców musi być
wyrównany (bądź ostatecznie może być wyższy) względem
wysokości krawędzi będącej obrzeżem łóżeczka (rys.17).
Ponadto łóżeczko musi mieć możliwość zamocowania go
do ramy łóżka rodziców lub do stelaża materaca (stelaż lub
kratownica).
OSTRZEŻENIE: Sprawdzić, czy rama łóżeczka w trybie łóżka
rodzinnego nie ingeruje w łóżko rodziców.
OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania należy upewnić się, że
pościel, kołdry itp. nie nachodzą na przestrzeń w łóżeczku.
1. Obniżyć boczną krawędź łóżeczka „B2” chwytając ręką
odpowiednie połączenie „B4” i obracając je do góry w celu
odblokowania mechanizmu służącego do składnia krawędzi
(rys.18).
OSTRZEŻENIE: Używać łóżka z obniżoną rurką tylko w trybie
łóżka rodzinnego.
2. Przysunąć łóżeczko do łóżka rodziców i sprawdzić wysokość
łóżeczka względem materaca rodziców.
OSTRZEŻENIE: Wysokość materaca rodziców musi być
zawsze większa lub równa względem wysokości bocznej
krawędzi obrzeża łóżeczka. Jeżeli tak nie jest, należy posłużyć
się systemem regulacji w celu dostosowania łóżeczka po
obydwu stronach.
OSTRZEŻENIE: W trybie łóżka rodzinnego 2 nóżki łóżeczka
muszą zawsze znajdować się na tej samej wysokości.
3. Aby zaczepić łóżeczko o łóżko rodziców (funkcja łóżka
rodzinnego), należy użyć pary pasów „D”, znajdujących się
w wyposażeniu. Pasy znajdują się w dolnej kieszeni „E2”
pokrycia z tkaniny (rys.19).
4. Zaczepić szare sprzączki „C3” pod pokryciem z tkaniny po
obydwu stronach. Zwrócić uwagę, aby czerwona sprzączka
„D1” znajdowała się nad taśmą pasa, tak jak przedstawiono
na rysunku 20.
5. Następnie przeciągnąć pas w kierunku od dołu do góry
wokół ramy łóżka rodziców (rys.21) i zaczepić czerwoną
sprzączkę, aby utworzyć pętlę (rys.22). Powtórzyć czynność
po drugiej stronie. W celu łatwiejszego montażu, podczas
sprzęgania sprzączek, zaleca się, aby łóżeczko odsunąć
trochę od łóżka rodziców.
6. Teraz przybliżyć całkowicie łóżeczko do łóżka rodziców i
zacisnąć pętlę pociągając za pasy (rys.23). Czynność wykonać
najpierw z jednej strony a następnie z drugiej, dociągając
pasy do momentu zetknięcia się łóżeczka z materacem
rodziców.
OSTRZEŻENIE: Przed każdym użyciem zawsze sprawdzić,
czy między materacem rodziców a krawędzią łóżeczka nie ma
żadnej wolnej przestrzeni. W przeciwnym wypadku zadziałać na
pasy i pociągnąć je do momentu przywrócenia dozwolonego
stanu. Sprawdzić, czy krawędź zawsze znajduje się w pozycji
pozwalającej na jej swobodne złożenie i podniesienie do
samego końca.
7. Pozostałe odcinki pasów umieścić w kieszeni znajdującej się na
spodzie pokrycia z tkaniny.
8. Zablokować kółka łóżeczka.
Jeżeli w tracie czynności mocowania łóżeczka do łóżka rodziców
nie ma możliwości wsunięcia nóżek pod łóżko rodziców,
możliwe jest zaczepienie łóżeczka wykonując czynności opisane
w poprzednich punktach, składając dodatkowo nóżki podczas
ustawiania łóżeczka przy łóżku.
Aby złożyć nóżki, należy pociągnąć przycisk odblokowania
składania „A4” i ręcznie przesunąć nóżki „A5” łóżeczka do
wewnątrz (rys.24).
9. Aby zamknąć boczną składaną krawędź, wystarczy pociągnąć
ją, chwytając za ruchomą górną część „B2” (rys.25). Zawsze
sprawdzić jej poprawne zablokowanie.
OSTRZEŻENIE: Po każdym obniżeniu bocznej krawędzi należy
sprawdzić, czy jej pozycja względem materaca rodziców pozostaje
niezmieniona, zgodnie z opisem w poprzednich paragrafach.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać funkcji kołysania podczas
korzystania z „Trybu łóżka rodzinnego (przystawka do łóżka)".
OSTRZEŻENIE: Używanie produktu jest dozwolone tylko w
przypadku łóżek i/lub materacy o prostych bokach. Zabrania
się używania produktu w przypadku okrągłych łóżek i/lub
materacy bądź materacy wodnych.
OSTRZEŻENIE: Produkt w „Trybie łóżka rodzinnego (przystawka
do łóżka)" należy zawsze mocować wzdłuż boku dostępu do
łóżka. NIE instalować produktu po stronie stóp lub zagłówka.
RADY DOTYCZĄCE KONSERWACJI
Łóżeczko i materacyk mają pokrycie z mocnej tkaniny, które
można zdjąć i wyprać.
Aby zdjąć pokrycie, wykonać procedurę przedstawioną w
paragrae „ZDEJMOWANIE OBICIA”.
OSTRZEŻENIE: Zdejmowanie i/lub zakładanie pokrycia
może trwać kilka minut i mogą to robić wyłącznie osoby
dorosłe.
Należy regularnie sprawdzać stan zużycia produktu oraz
kontrolować, czy nie jest on zepsuty. W razie stwierdzenia
uszkodzeń nie używać produktu i przechowywać go w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Tkaninę prać zgodnie ze wskazówkami podanymi na wszywce.
Nie czyścić z użyciem preparatów żrących, agresywnych
środków czyszczących, ani rozpuszczalników.
Prać ręcznie w zimnej wodzie
Nie używać wybielaczy
Nie suszyć mechanicznie
Nie prasować
Nie czyścić chemicznie
Po każdym praniu sprawdzić wytrzymałość tkaniny oraz szwów.
OSTRZEŻENIE: Podczas zdejmowania i/lub zakładania
pokrycia zachować ostrożność, aby przypadkowo nie rozerwać
ani nie uszkodzić tkaniny.
30° C
40
41
boczna krawędź znajduje się w pozycji zamknięcia, sprawdzając
jej prawidłowe zablokowanie.
REGULOWANIE WYSOKOŚCI ŁÓŻECZKA
Możliwe jest ustawianie łóżeczka na różnych wysokościach. W
celu wyregulowania wysokości, pociągnąć do góry przycisk
regulacyjny „A1” i podnieść łóżeczko do wymaganej wysokości
(rys.13). Powtórzyć czynność po przeciwnej stronie.
Możliwe jest lekkie nachylenie podstawy łóżeczka, ustawiając 2
nóżki na różnych wysokościach (rys.14).
OSTRZEŻENIE: Dozwolone jest nachylenie łóżeczka o różnicę
maksymalnie 4 pozycji pomiędzy jedną a drugą nóżką (na
przykład: nóżka prawa w pozycji 5 i nóżka lewa w pozycji 1,
zobacz rys.15).
OSTRZEŻENIE: Główka dziecka musi zawsze znajdować się po
stronie, która jest bardziej uniesiona (rys.16).
OSTRZEŻENIE: Nie jest możliwe wybranie różnych wysokości
po obydwu stronach kołyski podczas korzystania z funkcji
kołysania.
TRYB ŁÓŻKA RODZINNEGO (PRZYSTAWKA DO ŁÓŻKA)
Możliwe jest przymocowanie łóżeczka do łóżka rodziców (tryb
łóżka rodzinnego).
OSTRZEŻENIE - WAŻNE DLA BEZPIECZEŃSTWA WASZEGO
DZIECKA: Ten tryb jest dozwolony tylko w przypadku tych
łóżek, które zapewniają przestrzeganie wszystkich warunków
opisanych w tym paragrae.
W szczególności krawędź łóżeczka musi zawsze znajdować się
tuż przy materacu rodziców oraz materac rodziców musi być
wyrównany (bądź ostatecznie może być wyższy) względem
wysokości krawędzi będącej obrzeżem łóżeczka (rys.17).
Ponadto łóżeczko musi mieć możliwość zamocowania go
do ramy łóżka rodziców lub do stelaża materaca (stelaż lub
kratownica).
OSTRZEŻENIE: Sprawdzić, czy rama łóżeczka w trybie łóżka
rodzinnego nie ingeruje w łóżko rodziców.
OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania należy upewnić się, że
pościel, kołdry itp. nie nachodzą na przestrzeń w łóżeczku.
1. Obniżyć boczną krawędź łóżeczka „B2” chwytając ręką
odpowiednie połączenie „B4” i obracając je do góry w celu
odblokowania mechanizmu służącego do składnia krawędzi
(rys.18).
OSTRZEŻENIE: Używać łóżka z obniżoną rurką tylko w trybie
łóżka rodzinnego.
2. Przysunąć łóżeczko do łóżka rodziców i sprawdzić wysokość
łóżeczka względem materaca rodziców.
OSTRZEŻENIE: Wysokość materaca rodziców musi być
zawsze większa lub równa względem wysokości bocznej
krawędzi obrzeża łóżeczka. Jeżeli tak nie jest, należy posłużyć
się systemem regulacji w celu dostosowania łóżeczka po
obydwu stronach.
OSTRZEŻENIE: W trybie łóżka rodzinnego 2 nóżki łóżeczka
muszą zawsze znajdować się na tej samej wysokości.
3. Aby zaczepić łóżeczko o łóżko rodziców (funkcja łóżka
rodzinnego), należy użyć pary pasów „D”, znajdujących się
w wyposażeniu. Pasy znajdują się w dolnej kieszeni „E2”
pokrycia z tkaniny (rys.19).
4. Zaczepić szare sprzączki „C3” pod pokryciem z tkaniny po
obydwu stronach. Zwrócić uwagę, aby czerwona sprzączka
„D1” znajdowała się nad taśmą pasa, tak jak przedstawiono
na rysunku 20.
5. Następnie przeciągnąć pas w kierunku od dołu do góry
wokół ramy łóżka rodziców (rys.21) i zaczepić czerwoną
sprzączkę, aby utworzyć pętlę (rys.22). Powtórzyć czynność
po drugiej stronie. W celu łatwiejszego montażu, podczas
sprzęgania sprzączek, zaleca się, aby łóżeczko odsunąć
trochę od łóżka rodziców.
6. Teraz przybliżyć całkowicie łóżeczko do łóżka rodziców i
zacisnąć pętlę pociągając za pasy (rys.23). Czynność wykonać
najpierw z jednej strony a następnie z drugiej, dociągając
pasy do momentu zetknięcia się łóżeczka z materacem
rodziców.
OSTRZEŻENIE: Przed każdym użyciem zawsze sprawdzić,
czy między materacem rodziców a krawędzią łóżeczka nie ma
żadnej wolnej przestrzeni. W przeciwnym wypadku zadziałać na
pasy i pociągnąć je do momentu przywrócenia dozwolonego
stanu. Sprawdzić, czy krawędź zawsze znajduje się w pozycji
pozwalającej na jej swobodne złożenie i podniesienie do
samego końca.
7. Pozostałe odcinki pasów umieścić w kieszeni znajdującej się na
spodzie pokrycia z tkaniny.
8. Zablokować kółka łóżeczka.
Jeżeli w tracie czynności mocowania łóżeczka do łóżka rodziców
nie ma możliwości wsunięcia nóżek pod łóżko rodziców,
możliwe jest zaczepienie łóżeczka wykonując czynności opisane
w poprzednich punktach, składając dodatkowo nóżki podczas
ustawiania łóżeczka przy łóżku.
Aby złożyć nóżki, należy pociągnąć przycisk odblokowania
składania „A4” i ręcznie przesunąć nóżki „A5” łóżeczka do
wewnątrz (rys.24).
9. Aby zamknąć boczną składaną krawędź, wystarczy pociągnąć
ją, chwytając za ruchomą górną część „B2” (rys.25). Zawsze
sprawdzić jej poprawne zablokowanie.
OSTRZEŻENIE: Po każdym obniżeniu bocznej krawędzi należy
sprawdzić, czy jej pozycja względem materaca rodziców pozostaje
niezmieniona, zgodnie z opisem w poprzednich paragrafach.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać funkcji kołysania podczas
korzystania z „Trybu łóżka rodzinnego (przystawka do łóżka)".
OSTRZEŻENIE: Używanie produktu jest dozwolone tylko w
przypadku łóżek i/lub materacy o prostych bokach. Zabrania
się używania produktu w przypadku okrągłych łóżek i/lub
materacy bądź materacy wodnych.
OSTRZEŻENIE: Produkt w „Trybie łóżka rodzinnego (przystawka
do łóżka)" należy zawsze mocować wzdłuż boku dostępu do
łóżka. NIE instalować produktu po stronie stóp lub zagłówka.
RADY DOTYCZĄCE KONSERWACJI
Łóżeczko i materacyk mają pokrycie z mocnej tkaniny, które
można zdjąć i wyprać.
Aby zdjąć pokrycie, wykonać procedurę przedstawioną w
paragrae „ZDEJMOWANIE OBICIA”.
OSTRZEŻENIE: Zdejmowanie i/lub zakładanie pokrycia
może trwać kilka minut i mogą to robić wyłącznie osoby
dorosłe.
Należy regularnie sprawdzać stan zużycia produktu oraz
kontrolować, czy nie jest on zepsuty. W razie stwierdzenia
uszkodzeń nie używać produktu i przechowywać go w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Tkaninę prać zgodnie ze wskazówkami podanymi na wszywce.
Nie czyścić z użyciem preparatów żrących, agresywnych
środków czyszczących, ani rozpuszczalników.
Prać ręcznie w zimnej wodzie
Nie używać wybielaczy
Nie suszyć mechanicznie
Nie prasować
Nie czyścić chemicznie
Po każdym praniu sprawdzić wytrzymałość tkaniny oraz szwów.
OSTRZEŻENIE: Podczas zdejmowania i/lub zakładania
pokrycia zachować ostrożność, aby przypadkowo nie rozerwać
ani nie uszkodzić tkaniny.
ŚCIELENIE ŁÓŻKA
Możliwe jest odczepienie łóżeczka od łóżka rodziców w celu
ułatwienia jego ścielenia. W tym celu wystarczy odczepić szare
sprzączki znajdujące się pod pokryciem z tkaniny.
Podczas ponownego przyłączania łóżeczka do łóżka ponownie
pociągnąć pasy, aby zapewnić prawidłowe i mocne mocowanie
do łóżka rodziców. Zwrócić uwagę, aby wszystkie punkty
przedstawione poprzednio w paragrae „Tryb łóżka rodzinnego
(przystawka do łóżka)" były przestrzegane.
ZDEJMOWANIE OBICIA
1. Wyjąć materacyk i odpiąć zapięcia w dolnej części konstrukcji
z tkaniny, wykonując czynności z paragrafu „MONTAŻ
KOŁYSKI” w odwrotnej kolejności.
2. Rozsunąć 3 zamki błyskawiczne „E3” znajdującej się na ramie
górnej „B” i odpiąć 4 zapięcia mocujące tkaninę do górnej
ramy.
3. Nacisnąć przyciski umieszczone na zaczepie nóżek i
pociągnąć do góry górną ramę, wyjmując ją z nóżek
(rys.26A-B)
4. Na koniec zdjąć pokrycie z tkaniny.
DEMONTAŻ KOŁYSKI
Możliwy jest całkowity demontaż łóżeczka w celu umieszczenia
jej w torbie dostarczanej z produktem. Aby zakończyć demontaż
łóżeczka po zdjęciu pokrycia, należy usunąć dolną listwę
poprzeczną oraz centralny stelaż wspornikowy, powtarzając
czynności opisane w paragrae „MONTAŻ KOŁYSKI”.
FUNKCJA KOŁYSANIA
Aby uruchomić funkcję kołysania należy:
1. Wyjąć płozy „A2” umieszczone w dolnej części nóżek łóżeczka,
umieścić stopę blisko środkowej części każdej płozy i
chwytając ręką górną krawędź łóżeczka pociągnąć ją do góry,
przytrzymując stopą łóżeczko, aby nie unieść jej nad ziemię
(rys.27).
2. Konieczne jest powtórzenie tej samej czynności po obydwu
stronach.
3. Aby wyłączyć funkcję kołysania wystarczy nacisnąć po
obydwu stronach przycisk „A7” umieszczony na środku
płozy i jednocześnie popchnąć łóżeczko w dół, chwytając za
górną krawędź w taki sposób, aby płoza wróciła do pozycji
zamkniętej (rys.28). Zawsze należy upewnić się, czy płoza
całkowicie powróciła do pozycji zamkniętej.
OSTRZEŻENIE: Zawsze należy pamiętać o wyłączeniu funkcji
kołysania jeżeli chce się korzystać z produktu w „Trybie łóżka
rodzinnego (przystawka do łóżka)" lub w przypadku braku
nadzoru przez osobę dorosłą.
OSTRZEŻENIE: Nie jest możliwe wybranie różnych wysokości
po obydwu stronach łóżeczka podczas korzystania z funkcji
kołysania.
GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich wad, które
dotyczą niezgodności z umową w normalnych warunkach
użytkowania odpowiadających wymaganiom przewidzianym
w instrukcji użytkowania. Gwarancja nie będzie miała natomiast
zastosowania w przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku
niewłaściwego użytkowania, zużycia lub przypadkowych
zdarzeń. Odnośnie czasu trwania gwarancji obejmującej
wady dotyczące niezgodności z umową należy odnieść się do
przepisów prawa krajowego, jakie mają zastosowanie w kraju
zakupu, jeśli dotyczy.
30° C
42
43
I
Κούνια Next2me Dream
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ
ΑΝΑΦΟΡΑ – ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΟΝ
ΚΙΝΔΥΝΟ ΑΣΦΥΞΙΑΣ, ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΑΥΤΟ
ΤΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΛΑΣΤΙΚΟ
ΚΑΛΥΜΜΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΕΤΑΙ
Ή ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ
ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΑ ΚΑΙ ΠΑΙΔΙΑ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του προϊόντος
επιτρέπεται για παιδιά ηλικίας από 0 έως - 6
μηνών, μέγιστο βάρος 9 κιλά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το παιδί μπορεί πλέον
να κάθεται, να γονατίζει ή να σηκώνεται
μόνο του, το προϊόν δεν θα πρέπει να
χρησιμοποιείται πλέον γι’αυτό το παιδί.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: •Μην χρησιμοποιείτε το
προϊόν εάν έχει σπάσει, σκιστεί ή λείπει
κάποιο κομμάτι.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
την κούνια αν ένα οποιοδήποτε
εξάρτημα λείπει, έχει πάθει ζημιά ή είναι
κατεστραμμένο. Εάν είναι απαραίτητο,
επικοινωνήστε με την Artsana SPA για
ανταλλακτικά και οδηγίες χρήσης. Μην
αντικαθιστάτε μέρη που λείπουν, που
είναι κατεστραμμένα ή σπασμένα με
μη γνήσια εξαρτήματα ή που δεν έχουν
εγκριθεί από την Artsana SPA.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Διαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών για τη λίστα των εξαρτημάτων.
Κατά διαστήματα να ελέγχετε το προϊόν
για να βεβαιώνεστε ότι τα εξαρτήματά
του δεν έχουν χαλαρώσει, πάθει ζημιά ή
λείπουν.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα όλα τα
απαιτούμενα μέρη για κάθε διαμόρφωση
χρήσης.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
ανάφλεξης, μην τοποθετείτε ποτέ το
προϊόν κοντά σε ηλεκτρικές σόμπες, σε
αερόσομπες ή κοντά σε οποιαδήποτε
άλλη πηγή θερμότητας.
• Πριν τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το προϊόν και όλα τα στοιχεία του, δεν
παρουσιάζουν τυχόν ζημιές που οφείλονται
στη μεταφορά. Σε μια τέτοια περίπτωση,
το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
και πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα
παιδιά.
• Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποιούν το προϊόν
γνωρίζουν ακριβώς τη λειτουργία του.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν είναι έτοιμο για
χρήση μόνο όταν όλοι οι μηχανισμοί
ασφάλισης είναι ενεργοποιημένοι. Πριν
από τη χρήση, να βεβαιώνεστε προσεκτικά
ότι έχουν ενεργοποιηθεί.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Στη “Διαμόρφωση κούνια”, να
βεβαιώνεστε πάντα ότι το παραπέτο είναι
ανεβασμένο και μπλοκαρισμένο στη θέση
κλεισίματος, ευθυγραμμισμένο με την άνω
περίμετρο της κούνιας.
• Όταν χρησιμοποιείται το προϊόν τα ροδάκια
πρέπει πάντα να είναι μπλοκαρισμένα.
• Όλες οι ενέργειες ανοίγματος και ρύθμισης,
στερέωσης και τοποθέτησης του προϊόντος
πρέπει να γίνονται μόνο από ενήλικα.
• Πριν από τη χρήση στη “Διαμόρφωση Co-
Sleeping (Στερέωση στο κρεβατάκι)” να
βεβαιώνεστε ότι το προϊόν είναι σωστά
στερεωμένο και τοποθετημένο.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να προληφθεί ο
κίνδυνος παγίδευσης του κεφαλιού, στη
“Διαμόρφωση Co-Sleeping (Στερέωση στο
κρεβάτι)” πρέπει να στερεώνεται καλά στο
κρεβάτι του γονέα, σύμφωνα με τις οδηγίες
χρήσης, με ιμάντες σύνδεσης.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το προϊόν χρησιμοποιείται
στη “Διαμόρφωση Co-Sleeping (Στερέωση
στο κρεβάτι)”, πριν τοποθετήσετε το παιδί
να βεβαιώνεστε ότι οι ιμάντες σύνδεσης
είναι σωστά συνδεδεμένοι και τεντωμένοι.
Το προϊόν πρέπει να συνδέεται στο
στρώμα των γονέων και δεν πρέπει να
υπάρχουν κενά ανάμεσα στο προϊόν και το
στρώμα των ενήλικων. Αν υπάρχουν κενά
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το προϊόν.
• Μην καλύπτετε τυχόν κενά ή ανοίγματα
ανάμεσα στο στρώμα και την κούνια των
γονέων με μαξιλάρια, κουβέρτες, σεντόνια,
ή οποιοδήποτε υλικό που θα μπορούσε να
δημιουργήσει κίνδυνο ασφυξίας.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος
στραγγαλισμού του παιδιού, στο επάνω
μέρος της πλευράς τη κούνιας που έρχεται
σε επαφή με το κρεβάτι των γονέων, το
άνω άκρο του χαμηλωμένου παραπέτου
της κούνιας δεν πρέπει να είναι πιο ψηλό
από την άνω επιφάνεια του στρώματος
των γονέων.
• Το προϊόν πρέπει πάντα να τοποθετείται σε
οριζόντια επιφάνεια. Μην αφήνετε ποτέ το
προϊόν σε επικλινή επιφάνεια με το παιδί
στο εσωτερικό του.
• Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά
να παίζουν χωρίς επιτήρηση κοντά στο
προϊόν.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν χωρίς το
πλαίσιο.
• Κρατήστε τους ιμάντες στερέωσης μακριά
από τα παιδιά.
• Χρησιμοποιείτε μόνο το στρώμα που
παρέχεται με το προϊόν ή ενδεχόμενα
στρώματα αντικατάστασης που έχουν
εγκριθεί από την Artsana.
• Μην προσθέτετε στρώματα ή άλλα υλικά
ανάμεσα στο σκελετό και το παρεχόμενο
στρώμα ή ανάμεσα στο παρεχόμενο
στρώμα και ο παιδί (π.χ. για να ανυψώσετε
το παιδί).
• Χρησιμοποιείτε την κούνια στη
“Διαμόρφωση Co-Sleeping (Στερέωση
στο κρεβάτι)” μόνο με κρεβάτια που
έχουν τις διαστάσεις που υποδεικνύονται
στην εικόνα αναφοράς στην αρχή του
εγχειριδίου.
• Μην αφήνετε στο εσωτερικό του προϊόντος
κανένα αντικείμενο που μπορεί να μειώσει
το βάθος του.
• Μην τοποθετείτε το κρεβατάκι κοντά σε
τοίχους και εμπόδια, για να αποφευχθεί ο
κίνδυνος παγίδευσης.
42
43
άλλη πηγή θερμότητας.
• Πριν τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το προϊόν και όλα τα στοιχεία του, δεν
παρουσιάζουν τυχόν ζημιές που οφείλονται
στη μεταφορά. Σε μια τέτοια περίπτωση,
το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
και πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα
παιδιά.
• Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποιούν το προϊόν
γνωρίζουν ακριβώς τη λειτουργία του.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν είναι έτοιμο για
χρήση μόνο όταν όλοι οι μηχανισμοί
ασφάλισης είναι ενεργοποιημένοι. Πριν
από τη χρήση, να βεβαιώνεστε προσεκτικά
ότι έχουν ενεργοποιηθεί.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Στη “Διαμόρφωση κούνια”, να
βεβαιώνεστε πάντα ότι το παραπέτο είναι
ανεβασμένο και μπλοκαρισμένο στη θέση
κλεισίματος, ευθυγραμμισμένο με την άνω
περίμετρο της κούνιας.
• Όταν χρησιμοποιείται το προϊόν τα ροδάκια
πρέπει πάντα να είναι μπλοκαρισμένα.
• Όλες οι ενέργειες ανοίγματος και ρύθμισης,
στερέωσης και τοποθέτησης του προϊόντος
πρέπει να γίνονται μόνο από ενήλικα.
• Πριν από τη χρήση στη “Διαμόρφωση Co-
Sleeping (Στερέωση στο κρεβατάκι)” να
βεβαιώνεστε ότι το προϊόν είναι σωστά
στερεωμένο και τοποθετημένο.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να προληφθεί ο
κίνδυνος παγίδευσης του κεφαλιού, στη
“Διαμόρφωση Co-Sleeping (Στερέωση στο
κρεβάτι)” πρέπει να στερεώνεται καλά στο
κρεβάτι του γονέα, σύμφωνα με τις οδηγίες
χρήσης, με ιμάντες σύνδεσης.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το προϊόν χρησιμοποιείται
στη “Διαμόρφωση Co-Sleeping (Στερέωση
στο κρεβάτι)”, πριν τοποθετήσετε το παιδί
να βεβαιώνεστε ότι οι ιμάντες σύνδεσης
είναι σωστά συνδεδεμένοι και τεντωμένοι.
Το προϊόν πρέπει να συνδέεται στο
στρώμα των γονέων και δεν πρέπει να
υπάρχουν κενά ανάμεσα στο προϊόν και το
στρώμα των ενήλικων. Αν υπάρχουν κενά
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το προϊόν.
• Μην καλύπτετε τυχόν κενά ή ανοίγματα
ανάμεσα στο στρώμα και την κούνια των
γονέων με μαξιλάρια, κουβέρτες, σεντόνια,
ή οποιοδήποτε υλικό που θα μπορούσε να
δημιουργήσει κίνδυνο ασφυξίας.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος
στραγγαλισμού του παιδιού, στο επάνω
μέρος της πλευράς τη κούνιας που έρχεται
σε επαφή με το κρεβάτι των γονέων, το
άνω άκρο του χαμηλωμένου παραπέτου
της κούνιας δεν πρέπει να είναι πιο ψηλό
από την άνω επιφάνεια του στρώματος
των γονέων.
• Το προϊόν πρέπει πάντα να τοποθετείται σε
οριζόντια επιφάνεια. Μην αφήνετε ποτέ το
προϊόν σε επικλινή επιφάνεια με το παιδί
στο εσωτερικό του.
• Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά
να παίζουν χωρίς επιτήρηση κοντά στο
προϊόν.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν χωρίς το
πλαίσιο.
• Κρατήστε τους ιμάντες στερέωσης μακριά
από τα παιδιά.
• Χρησιμοποιείτε μόνο το στρώμα που
παρέχεται με το προϊόν ή ενδεχόμενα
στρώματα αντικατάστασης που έχουν
εγκριθεί από την Artsana.
• Μην προσθέτετε στρώματα ή άλλα υλικά
ανάμεσα στο σκελετό και το παρεχόμενο
στρώμα ή ανάμεσα στο παρεχόμενο
στρώμα και ο παιδί (π.χ. για να ανυψώσετε
το παιδί).
• Χρησιμοποιείτε την κούνια στη
“Διαμόρφωση Co-Sleeping (Στερέωση
στο κρεβάτι)” μόνο με κρεβάτια που
έχουν τις διαστάσεις που υποδεικνύονται
στην εικόνα αναφοράς στην αρχή του
εγχειριδίου.
• Μην αφήνετε στο εσωτερικό του προϊόντος
κανένα αντικείμενο που μπορεί να μειώσει
το βάθος του.
• Μην τοποθετείτε το κρεβατάκι κοντά σε
τοίχους και εμπόδια, για να αποφευχθεί ο
κίνδυνος παγίδευσης.
• Μην αφήνετε στο εσωτερικό του προϊόντος
μικρά αντικείμενα, υπάρχει κίνδυνος
κατάποσης τους.
• Μην κάνετε ρυθμίσεις στο προϊόν όταν
είναι μέσα το παιδί.
• Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
ανάκλισης όταν κανείς δεν επιβλέπει το
παιδί στην κούνια. Μπλοκάρετε την κούνια
σε σταθερή θέση κάθε φορά που το παιδί
παραμένει αφύλαχτο.
• Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
ανάκλισης όταν η κούνια βρίσκεται στη
“Διαμόρφωση Co-Sleeping (Στερέωση στο
κρεβάτι)”.
• Μην μετακινείτε το προϊόν με το παιδί μέσα
σε αυτό.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε
περισσότερα από ένα παιδί κάθε φορά.
• Το προϊόν πρέπει να διατηρείται μακριά
από ηλεκτρικά καλώδια και σχοινιά: μην
τοποθετείτε το προϊόν κοντά σε παράθυρα,
όπου τα σχοινιά, τα κορδόνια, οι κουρτίνες
ή κάτι παρόμοιο θα μπορούσαν να
προκαλέσουν ασφυξία ή στραγγαλισμό
του παιδιού. Για να αποφύγετε τον
κίνδυνο πνιγμού μη δίνετε στο παιδί ή
μην τοποθετείτε κοντά του αντικείμενα με
κορδόνια.
• Η παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο μπορεί
να προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα του
προїόντος. Έπειτα από παρατεταμένη
έκθεση του προϊόντος σε υψηλές
θερμοκρασίες, περιμένετε λίγα λεπτά πριν
βάλετε το παιδί μέσα.
• Όλα τα εξαρτήματα πρέπει πάντα να
είναι καλά συνδεδεμένα. Επιπλέον, να
είστε προσεκτικοί ώστε να μην υπάρχουν
φερμουάρ ή κουμπιά ανοιχτά, γιατί θα
μπορούσαν να μπλεχτούν σε αυτά μέρη
του σώματος ή των ρούχων των παιδιών
(κορδόνια, περιδέραια, κορδέλες για
πιπίλες κ.λπ.), με κίνδυνο στραγγαλισμού.
• Όταν το προϊόν δεν χρησιμοποιείται,
φυλάξτε το μακριά από τα παιδιά.
ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΜΕΡΗ
A. Υποστήριγμα ποδιών με τροχούς
44
45
A1. Πλήκτρο ρύθμισης ύψους
A2. Ανακλινόμενο πέδιλο
A3. Δείκτης ύψους
A4. Κουμπί απεμπλοκής περιστροφής ποδιών
A5. Αρθρωτά πόδια
A6. Τροχοί με φρένο
A7. Κουμπί απενεργοποίησης πέδιλου
A8. Υποδοχές τραβέρσας
B. Άνω τμήμα
B1. Σταθερό τμήμα
B2. Κινητό τμήμα
B3. Σύνδεση ποδιών
B4. Χειρολαβή ανάκλισης πλαϊνού παραπέτου
B5. Κουμπιά στερέωσης υφάσματος
C. Κεντρικό τμήμα στήριξης
C1. Πείρος σύνδεσης
C2. Κουμπιά στερέωσης υφασμάτινης επένδυσης
C3. Γκρι αγκράφες στερέωσης
D. Ιμάντες στερέωσης
D1. Κόκκινες αγκράφες σύνδεσης
E. Υφασμάτινη επένδυση
E1. Ταινία με κλιπ
E2. Τσέπη
E3. Φερμουάρ αφαίρεσης υφάσματος
E4. Παράθυρα με δίχτυ
E5. Άκαμπτα πτερύγια για τη στερέωση του υφάσματος στο
άνω τμήμα του σκελετού
F. Αφαιρούμενο στρώμα
G. Κάτω τραβέρσα
H. Τσάντα
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΝΙΑΣ
1. Πιάστε το υποστήριγμα ποδιών “A” τραβώντας προς τα
επάνω τον εξωτερικό σωλήνα έως ότου ακουστεί το ΚΛΙΚ
μπλοκαρίσματος στην πρώτη θέση (εικ. 1). Επαναλάβετε την
ίδια ενέργεια με το άλλο υποστήριγμα ποδιών.
2. Εισαγάγετε την κάτω τραβέρσα “G” στις ειδικές υποδοχές
που υπάρχουν στο εσωτερικό των υποστηριγμάτων των
ποδιών “A” (εικ. 2), έως ότου ακουστεί το κλικ σύνδεσης του
μεταλλικού πείρου.
3. Συνδέστε το άνω τμήμα του σκελετού “B” στα δύο πόδια
όπως φαίνεται στην εικόνα 3. Το ΚΛΙΚ του πείρου υποδεικνύει
τη σωστή σύνδεση του τμήματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Γυρίστε τις γκρι αγκράφες στην ίδια πλευρά με τα
αρθρωτά ποδαράκια (εικ. 4).
4. Συναρμολογήστε το άνω τμήμα του σκελετού “B” και το
ύφασμα “E” στα πόδια “A” τραβώντας πρώτα το σωλήνα του
ποδιού στο εσωτερικό της πλαϊνής τσέπης του υφάσματος
(εικ. 5). Κάντε την ίδια ενέργεια και στις δύο πλευρές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η κατασκευή πρέπει να είναι γυρισμένη με τρόπο
ώστε η πλευρά με τη χειρολαβή ”B4” να είναι γυρισμένη στην
ίδια πλευρά με τα αρθρωτά ποδαράκια “A5”.
5. Στη συνέχεια, στερεώστε το άνω τμήμα του σκελετού στα
πόδια εισάγοντας το ειδικό πλαστικό υποστήριγμα με τον
τρόπο που φαίνεται στην εικόνα 6. Σπρώξτε προς τα κάτω
έως ότου ακουστεί το ΚΛΙΚ σύνδεσης. Κάντε την ίδια ενέργεια
και στις δύο πλευρές.
6. Στερεώστε την υφασμάτινη επένδυση ”E” στο κεντρικό τμήμα
“C” του σκελετού συνδέοντας τις 2 ταινίες με τα κλιπ “C2” που
βρίσκονται στην κάτω πλευρά της επένδυσης (εικ. 7).
7. Συνδέστε τα πτερύγια “Ε5” στα κουμπιά “B5” για να
προχωρήσετε με τη στερέωση του υφάσματος στο άνω
τμήμα του σκελετού (Εικ. 8) και ολοκληρώστε το κλείσιμο των
φερμουάρ E3 (εικ. 8A). Επαναλάβετε την ίδια ενέργεια και για
την άλλη πλευρά.
8. Τοποθετήστε το στρωματάκι “F” στην κάτω επιφάνεια της
κούνιας (εικ.9).
9. Μπλοκάρετε τους 4 τροχούς “A6” της κούνιας κατεβάζοντας
τους λεβιέδες που ενεργοποιούν τα φρένα (εικ. 10).
Στο σημείο αυτό η κούνια είναι έτοιμη για χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις έχουν γίνει σωστά
και ότι όλα τα φερμουάρ είναι κλειστά και μπλοκαρισμένα μέχρι
το τέλος διαδρομής.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε την κούνια με τα αρθρωτά
πόδια μερικώς ή πλήρως γυρισμένα ή αποσυμπλεγμένα (εικ. 11).
Η σωστή θέση χρήσης φαίνεται στην εικόνα 12. Σε περίπτωση
τυχαίας πρόσκρουσης πάνω στα αρθρωτά ποδαράκια,
επαναφέρετε στη σωστή θέση σηκώνοντας ελαφρά την κούνια.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν η κούνια είχε χρησιμοποιηθεί στη “Διαμόρφωση
Co-Sleeping (Στερέωση στο κρεβάτι)”, βεβαιωθείτε ότι
τοποθετήσατε το πλευρικό παραπέτο στη θέση κλεισίματος,
ελέγχοντας τη σωστή σύνδεση.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΗΣ ΚΟΥΝΙΑΣ
Μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος της κούνιας σε διαφορετικές
θέσεις. Για να ρυθμίσετε το ύψος, τραβήξτε προς τα επάνω το
κουμπί ρύθμισης “A1” και σηκώστε την κούνια στην επιθυμητή
θέση (εικ. 13). Επαναλάβετε την ίδια ενέργεια και στην άλλη
πλευρά.
Μπορείτε να δώσετε ελαφριά κλίση στη βάση της κούνιας
ρυθμίζοντας τα 2 πόδια σε διαφορετικό ύψος (εικ. 14).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Επιτρέπεται να δώσετε κλίση στην κούνια με
μέγιστη διαφορά 4 θέσεων ανάμεσα στο ένα πόδι και το άλλο
(π.χ.: δεξί πόδι στη θέση 5 και αριστερό πόδι στη θέση 1, βλ.
εικ.15).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το κεφάλι του παιδιού πρέπει πάντα να
τοποθετείται στην ψηλότερη πλευρά (εικ. 16).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν η κούνια χρησιμοποιείται με ανάκλιση, δεν
μπορείτε να επιλέξετε διαφορετικό ύψος στις δύο πλευρές.
ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ CO-SLEEPING (ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΣΤΟ ΚΡΕΒΑΤΙ)
Μπορείτε να συνδέσετε την κούνια στο κρεβάτι των γονέων
(διαμόρφωση co-sleeping).
ΠΡΟΣΟΧΗ – ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ
ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ: Αυτή η διαμόρφωση επιτρέπεται μόνο με
τους τύπους κρεβατιού που επιτρέπουν να τηρούνται όλες οι
προϋποθέσεις που περιγράφονται σε αυτήν την παράγραφο.
Ειδικότερα, το παραπέτο της κούνιας πρέπει να ακουμπάει
στο στρώμα των γονέων και το στρώμα των γονέων πρέπει να
είναι ευθυγραμμισμένο (ή να βρίσκεται πιο ψηλά) με το ύψος
του παραπέτου συγκράτησης της κούνιας (εικ.17). Επίσης, η
κούνια θα πρέπει να μπορεί να στερεώνεται στο σκελετό του
κρεβατιού των γονέων ή στη βάση του στρώματος (ελατήρια
ή τάβλες).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο σκελετός της κούνιας στη
διαμόρφωση co-sleeping δεν παρεμβάλλεται με το κρεβάτι
των γονέων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη χρήση, να βεβαιώνεστε ότι τα σεντόνια, οι
κουβέρτες, κ.λπ. δεν μπαίνουν στο χώρο της κούνιας.
1. Κατεβάστε το πλαϊνό παραπέτο της κούνιας “B2”, πιάνοντας
με το χέρι το εξάρτημα διασύνδεσης “B4” και περιστρέφοντας
προς τα επάνω ξεμπλοκάρετε το μηχανισμό καθόδου του
παραπέτου (εικ. 18).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιήστε την κούνια με το σωλήνα
κατεβασμένο μόνο στη διαμόρφωση co-sleeping.
2. Τοποθετήστε την κούνια στο κρεβάτι των γονέων και ελέγξτε
το ύψος της κούνιας σε σχέση με το στρώμα των γονέων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το ύψος του στρώματος των γονέων πρέπει πάντα
να είναι μεγαλύτερο ή ίσο με το πλαϊνό παραπέτο συγκράτησης
της κούνιας. Αν δεν είναι, χρησιμοποιήστε το σύστημα ρύθμισης
για να το φέρετε σε αυτή τη θέση και από τις δύο πλευρές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Στη διαμόρφωση co-sleeping τα 2 ποδαράκια της
κούνιας πρέπει να ρυθμίζονται πάντα στο ίδιο ύψος.
3. Για να συνδέσετε την κούνια στο κρεβάτι των γονέων
(διαμόρφωση co-sleeping) χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο
ζευγάρι ιμάντων “D”. Οι ιμάντες βρίσκονται στην κάτω τσέπη
“E2” της υφασμάτινης επένδυσης (εικ. 19).
4. Συνδέστε τις γκρι αγκράφες “C3” κάτω από την υφασμάτινη
επένδυση και στις δύο πλευρές. Δώστε προσοχή ώστε η
κόκκινη αγκράφα “D1” να είναι τοποθετημένη πάνω από την
ταινία του ιμάντα όπως φαίνεται στην εικόνα 20.
5. Στη συνέχεια περάστε από κάτω προς τα επάνω τον ιμάντα
γύρω από το σκελετό του κρεβατιού των γονέων (εικ. 21)
και συνδέστε την κόκκινη αγκράφα με τρόπο ώστε να
σχηματιστεί μια θηλιά (εικ. 22). Επαναλάβετε τη διαδικασία
και στην άλλη πλευρά. Για πιο εύκολη εγκατάσταση, κατά τη
διάρκεια σύνδεσης των αγκραφών, συνιστάται να κρατάτε
την κούνια ελαφρώς μετατοπισμένη από το κρεβάτι των
γονέων.
6. Στο σημείο αυτό, τοποθετήστε την κούνια κολλημένη στο
κρεβάτι των γονέων και σφίξτε τη θηλιά τραβώντας τους
ιμάντες (εικ. 23). Οι ενέργειες αυτές πρέπει να γίνουν πρώτα
από τη μία πλευρά και μετά από την άλλη, ρυθμίζοντας τους
ιμάντες έως ότου η κούνια ακουμπήσει στο στρώμα των
γονέων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από κάθε χρήση να βεβαιώνεστε πάντα ότι
ανάμεσα στο στρώμα των γονέων και το παραπέτο της κούνιας
δεν υπάρχει κενός χώρος. Διαφορετικά, τραβήξτε τους ιμάντες
έως ότου αποκατασταθεί η επιτρεπόμενη θέση. Να βεβαιώνεστε
ότι το παραπέτο είναι πάντα ελεύθερο να χαμηλώσει και να
ανυψωθεί μέχρι τέρμα.
7. Τοποθετήστε το επιπλέον τμήμα των ιμάντων μέσα στην
τσέπη που υπάρχει στην κάτω πλευρά της υφασμάτινης
επένδυσης.
8. Μπλοκάρετε τους τροχούς της κούνιας.
Αν κατά τη στερέωση της κούνιας στο κρεβάτι των γονέων
δεν καταστεί δυνατό να τοποθετήσετε τα πόδια της κούνιας
κάτω από το κρεβάτι των γονέων, μπορείτε να συνδέσετε
την κούνια ακολουθώντας τις ενέργειες που περιγράφονται
στα προηγούμενα σημεία περιστρέφοντας, επιπρόσθετα,
τα αρθρωτά ποδαράκια κατά τη διάρκεια τοποθέτησης της
κούνιας στο κρεβάτι.
Για να περιστρέψετε τα ποδαράκια τραβήξτε το κουμπί
απεμπλοκής περιστροφής “A4” και περιστρέψτε με το ένα χέρι
τα ποδαράκια “A5” της κούνιας προς τα μέσα (εικ. 24).
9. Για να ξανακλείσετε το ανακλινόμενο πλαϊνό παραπέτο
αρκεί να το σηκώσετε πιάνοντας από το άνω κινητό τμήμα
του σκελετού “B2” (εικ. 25). Να βεβαιώνεστε πάντα ότι έχει
συνδεθεί σωστά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κάθε φορά που χαμηλώνει το πλαϊνό παραπέτο,
να βεβαιώνεστε ότι η θέση του σε σχέση με το στρώμα των
γονέων δεν έχει αλλάξει σύμφωνα με όσα αναφέρονται στις
προηγούμενες παραγράφους.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη διαμόρφωση με
ανάκλιση όταν το κρεβατάκι βρίσκεται στη “Διαμόρφωση Co-
Sleeping (Στερέωση στο κρεβάτι)”.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του προϊόντος επιτρέπεται μόνο με
κρεβάτια ή/και στρώματα με ευθείες πλευρές. Απαγορεύεται η
χρήση του προϊόντος με στρόγγυλα κρεβάτια ή/και στρώματα
ή με στρώματα νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το προϊόν χρησιμοποιείται στη “Διαμόρφωση
Co-Sleeping (Στερέωση στο κρεβάτι)”, πρέπει πάντα να
συναρμολογείται στην μακρύτερη πλευρά πρόσβασης στο
κρεβάτι. ΜΗΝ τοποθετείτε το προϊόν στα πόδια ή στο κεφαλάρι
του κρεβατιού.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Το κρεβατάκι και το στρωματάκι έχουν ανθεκτική υφασμάτινη
επένδυση που αφαιρείται εντελώς και είναι πλενόμενη.
Για να αφαιρέσετε την επένδυση, ακολουθήστε τη διαδικασία
που περιγράφεται στην παράγραφο “ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ
ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ’”.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι εργασίες αφαίρεσης ή/και τοποθέτησης της
επένδυσης, ενδέχεται να απαιτούν μερικά λεπτά και πρέπει να
44
45
τους λεβιέδες που ενεργοποιούν τα φρένα (εικ. 10).
Στο σημείο αυτό η κούνια είναι έτοιμη για χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις έχουν γίνει σωστά
και ότι όλα τα φερμουάρ είναι κλειστά και μπλοκαρισμένα μέχρι
το τέλος διαδρομής.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε την κούνια με τα αρθρωτά
πόδια μερικώς ή πλήρως γυρισμένα ή αποσυμπλεγμένα (εικ. 11).
Η σωστή θέση χρήσης φαίνεται στην εικόνα 12. Σε περίπτωση
τυχαίας πρόσκρουσης πάνω στα αρθρωτά ποδαράκια,
επαναφέρετε στη σωστή θέση σηκώνοντας ελαφρά την κούνια.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν η κούνια είχε χρησιμοποιηθεί στη “Διαμόρφωση
Co-Sleeping (Στερέωση στο κρεβάτι)”, βεβαιωθείτε ότι
τοποθετήσατε το πλευρικό παραπέτο στη θέση κλεισίματος,
ελέγχοντας τη σωστή σύνδεση.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΗΣ ΚΟΥΝΙΑΣ
Μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος της κούνιας σε διαφορετικές
θέσεις. Για να ρυθμίσετε το ύψος, τραβήξτε προς τα επάνω το
κουμπί ρύθμισης “A1” και σηκώστε την κούνια στην επιθυμητή
θέση (εικ. 13). Επαναλάβετε την ίδια ενέργεια και στην άλλη
πλευρά.
Μπορείτε να δώσετε ελαφριά κλίση στη βάση της κούνιας
ρυθμίζοντας τα 2 πόδια σε διαφορετικό ύψος (εικ. 14).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Επιτρέπεται να δώσετε κλίση στην κούνια με
μέγιστη διαφορά 4 θέσεων ανάμεσα στο ένα πόδι και το άλλο
(π.χ.: δεξί πόδι στη θέση 5 και αριστερό πόδι στη θέση 1, βλ.
εικ.15).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το κεφάλι του παιδιού πρέπει πάντα να
τοποθετείται στην ψηλότερη πλευρά (εικ. 16).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν η κούνια χρησιμοποιείται με ανάκλιση, δεν
μπορείτε να επιλέξετε διαφορετικό ύψος στις δύο πλευρές.
ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ CO-SLEEPING (ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΣΤΟ ΚΡΕΒΑΤΙ)
Μπορείτε να συνδέσετε την κούνια στο κρεβάτι των γονέων
(διαμόρφωση co-sleeping).
ΠΡΟΣΟΧΗ – ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ
ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ: Αυτή η διαμόρφωση επιτρέπεται μόνο με
τους τύπους κρεβατιού που επιτρέπουν να τηρούνται όλες οι
προϋποθέσεις που περιγράφονται σε αυτήν την παράγραφο.
Ειδικότερα, το παραπέτο της κούνιας πρέπει να ακουμπάει
στο στρώμα των γονέων και το στρώμα των γονέων πρέπει να
είναι ευθυγραμμισμένο (ή να βρίσκεται πιο ψηλά) με το ύψος
του παραπέτου συγκράτησης της κούνιας (εικ.17). Επίσης, η
κούνια θα πρέπει να μπορεί να στερεώνεται στο σκελετό του
κρεβατιού των γονέων ή στη βάση του στρώματος (ελατήρια
ή τάβλες).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο σκελετός της κούνιας στη
διαμόρφωση co-sleeping δεν παρεμβάλλεται με το κρεβάτι
των γονέων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη χρήση, να βεβαιώνεστε ότι τα σεντόνια, οι
κουβέρτες, κ.λπ. δεν μπαίνουν στο χώρο της κούνιας.
1. Κατεβάστε το πλαϊνό παραπέτο της κούνιας “B2”, πιάνοντας
με το χέρι το εξάρτημα διασύνδεσης “B4” και περιστρέφοντας
προς τα επάνω ξεμπλοκάρετε το μηχανισμό καθόδου του
παραπέτου (εικ. 18).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιήστε την κούνια με το σωλήνα
κατεβασμένο μόνο στη διαμόρφωση co-sleeping.
2. Τοποθετήστε την κούνια στο κρεβάτι των γονέων και ελέγξτε
το ύψος της κούνιας σε σχέση με το στρώμα των γονέων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το ύψος του στρώματος των γονέων πρέπει πάντα
να είναι μεγαλύτερο ή ίσο με το πλαϊνό παραπέτο συγκράτησης
της κούνιας. Αν δεν είναι, χρησιμοποιήστε το σύστημα ρύθμισης
για να το φέρετε σε αυτή τη θέση και από τις δύο πλευρές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Στη διαμόρφωση co-sleeping τα 2 ποδαράκια της
κούνιας πρέπει να ρυθμίζονται πάντα στο ίδιο ύψος.
3. Για να συνδέσετε την κούνια στο κρεβάτι των γονέων
(διαμόρφωση co-sleeping) χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο
ζευγάρι ιμάντων “D”. Οι ιμάντες βρίσκονται στην κάτω τσέπη
“E2” της υφασμάτινης επένδυσης (εικ. 19).
4. Συνδέστε τις γκρι αγκράφες “C3” κάτω από την υφασμάτινη
επένδυση και στις δύο πλευρές. Δώστε προσοχή ώστε η
κόκκινη αγκράφα “D1” να είναι τοποθετημένη πάνω από την
ταινία του ιμάντα όπως φαίνεται στην εικόνα 20.
5. Στη συνέχεια περάστε από κάτω προς τα επάνω τον ιμάντα
γύρω από το σκελετό του κρεβατιού των γονέων (εικ. 21)
και συνδέστε την κόκκινη αγκράφα με τρόπο ώστε να
σχηματιστεί μια θηλιά (εικ. 22). Επαναλάβετε τη διαδικασία
και στην άλλη πλευρά. Για πιο εύκολη εγκατάσταση, κατά τη
διάρκεια σύνδεσης των αγκραφών, συνιστάται να κρατάτε
την κούνια ελαφρώς μετατοπισμένη από το κρεβάτι των
γονέων.
6. Στο σημείο αυτό, τοποθετήστε την κούνια κολλημένη στο
κρεβάτι των γονέων και σφίξτε τη θηλιά τραβώντας τους
ιμάντες (εικ. 23). Οι ενέργειες αυτές πρέπει να γίνουν πρώτα
από τη μία πλευρά και μετά από την άλλη, ρυθμίζοντας τους
ιμάντες έως ότου η κούνια ακουμπήσει στο στρώμα των
γονέων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από κάθε χρήση να βεβαιώνεστε πάντα ότι
ανάμεσα στο στρώμα των γονέων και το παραπέτο της κούνιας
δεν υπάρχει κενός χώρος. Διαφορετικά, τραβήξτε τους ιμάντες
έως ότου αποκατασταθεί η επιτρεπόμενη θέση. Να βεβαιώνεστε
ότι το παραπέτο είναι πάντα ελεύθερο να χαμηλώσει και να
ανυψωθεί μέχρι τέρμα.
7. Τοποθετήστε το επιπλέον τμήμα των ιμάντων μέσα στην
τσέπη που υπάρχει στην κάτω πλευρά της υφασμάτινης
επένδυσης.
8. Μπλοκάρετε τους τροχούς της κούνιας.
Αν κατά τη στερέωση της κούνιας στο κρεβάτι των γονέων
δεν καταστεί δυνατό να τοποθετήσετε τα πόδια της κούνιας
κάτω από το κρεβάτι των γονέων, μπορείτε να συνδέσετε
την κούνια ακολουθώντας τις ενέργειες που περιγράφονται
στα προηγούμενα σημεία περιστρέφοντας, επιπρόσθετα,
τα αρθρωτά ποδαράκια κατά τη διάρκεια τοποθέτησης της
κούνιας στο κρεβάτι.
Για να περιστρέψετε τα ποδαράκια τραβήξτε το κουμπί
απεμπλοκής περιστροφής “A4” και περιστρέψτε με το ένα χέρι
τα ποδαράκια “A5” της κούνιας προς τα μέσα (εικ. 24).
9. Για να ξανακλείσετε το ανακλινόμενο πλαϊνό παραπέτο
αρκεί να το σηκώσετε πιάνοντας από το άνω κινητό τμήμα
του σκελετού “B2” (εικ. 25). Να βεβαιώνεστε πάντα ότι έχει
συνδεθεί σωστά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κάθε φορά που χαμηλώνει το πλαϊνό παραπέτο,
να βεβαιώνεστε ότι η θέση του σε σχέση με το στρώμα των
γονέων δεν έχει αλλάξει σύμφωνα με όσα αναφέρονται στις
προηγούμενες παραγράφους.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη διαμόρφωση με
ανάκλιση όταν το κρεβατάκι βρίσκεται στη “Διαμόρφωση Co-
Sleeping (Στερέωση στο κρεβάτι)”.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του προϊόντος επιτρέπεται μόνο με
κρεβάτια ή/και στρώματα με ευθείες πλευρές. Απαγορεύεται η
χρήση του προϊόντος με στρόγγυλα κρεβάτια ή/και στρώματα
ή με στρώματα νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το προϊόν χρησιμοποιείται στη “Διαμόρφωση
Co-Sleeping (Στερέωση στο κρεβάτι)”, πρέπει πάντα να
συναρμολογείται στην μακρύτερη πλευρά πρόσβασης στο
κρεβάτι. ΜΗΝ τοποθετείτε το προϊόν στα πόδια ή στο κεφαλάρι
του κρεβατιού.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Το κρεβατάκι και το στρωματάκι έχουν ανθεκτική υφασμάτινη
επένδυση που αφαιρείται εντελώς και είναι πλενόμενη.
Για να αφαιρέσετε την επένδυση, ακολουθήστε τη διαδικασία
που περιγράφεται στην παράγραφο “ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ
ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ’”.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι εργασίες αφαίρεσης ή/και τοποθέτησης της
επένδυσης, ενδέχεται να απαιτούν μερικά λεπτά και πρέπει να
πραγματοποιούνται από ενήλικα.
Ελέγχετε τακτικά την ακεραιότητα και την κατάσταση φθοράς
του παιχνιδιού. Σε περίπτωση που έχει υποστεί ζημιά μην τη
χρησιμοποιήσετε και κρατήστε την μακριά από τα παιδιά.
Για το πλύσιμο των υφασμάτων ακολουθείτε προσεκτικά τις
οδηγίες στην ετικέτα.
Για τον καθαρισμό μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά, λειαντικά
προϊόντα ή πολύ ισχυρά προϊόντα.
Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
Μην το σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
Μετά από κάθε πλύσιμο ελέγχετε την αντοχή του υφάσματος
και των ραφών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την αφαίρεση ή/και την τοποθέτηση
της επένδυσης, χειριστείτε προσεκτικά το ύφασμα για να
αποφύγετε σχισίματα ή τυχαία πρόκληση ζημιάς.
ΣΤΡΩΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΡΕΒΑΤΙΟΥ
Μπορείτε να αφαιρέσετε την κούνια από το κρεβάτι των γονέων
για να διευκολυνθεί το καθημερινό στρώσιμο του κρεβατιού.
Για να γίνει αυτό, αρκεί να αποσυνδέσετε τις γκρι αγκράφες που
υπάρχουν κάτω από την υφασμάτινη επένδυση.
Κατά την επανασύνδεση της κούνιας στο κρεβάτι των γονέων,
τραβήξτε ξανά τους ιμάντες για να διασφαλιστεί ότι η κούνια
είναι σωστά και σταθερά συνδεδεμένη στο κρεβάτι των
γονέων. Δώστε προσοχή ώστε να τηρούνται όλα τα πιο πάνω
σημεία που περιγράφονται στην παράγραφο "Διαμόρφωση co-
sleeping (στερέωση στο κρεβάτι)”.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ
1. Αφαιρέστε το στρωματάκι και ξεκουμπώστε τα κουμπιά στην
κάτω πλευρά της υφασμάτινης κατασκευής, ακολουθώντας
την αντίστροφη διαδικασία σε σχέση με την παράγραφο
“ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΝΙΑΣ”.
2. Ανοίξτε τα 3 φερμουάρ “E3” που υπάρχουν στο άνω τμήμα “B”
και ξεκουμπώστε τα 4 κουμπιά στερέωσης του υφάσματος
στο άνω τμήμα του σκελετού.
3. Πιέστε τα κουμπιά που υπάρχουν στη σύνδεση των ποδιών
και τραβήξτε προς τα επάνω την άνω σωληνωτή κατασκευή,
αφαιρώντας το επάνω τμήμα από τα ποδαράκια (εικ. 26A-B)
4. Τέλος, βγάλτε την υφασμάτινη επένδυση.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΝΙΑΣ
Μπορείτε να αποσυναρμολογήσετε εντελώς την κούνια για να
την αποθηκεύσετε στην τσάντα που παρέχεται με το προϊόν. Για
να ολοκληρώσετε την αποσυναρμολόγηση της κούνιας μετά
την αφαίρεση από την επένδυση, βγάλτε την κάτω τραβέρσα
και το κεντρικό υποστήριγμα, επαναλαμβάνοντας τις ενέργειες
που περιγράφονται στην παράγραφο “ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΤΗΣ ΚΟΥΝΙΑΣ”.
ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ ΜΕ ΑΝΑΚΛΙΣΗ
Για να ενεργοποιήσετε τη διαμόρφωση με ανάκλιση, πρέπει να
κάνετε τα ακόλουθα:
1. Αφαιρέστε τα πέδιλα “A2” που βρίσκονται στην κάτω πλευρά
των ποδιών της κούνιας, τοποθετώντας το πόδι κοντά στην
κεντρική πλευρά της κορυφής κάθε πέδιλου και, πιάνοντας
από το άνω άκρο της κούνιας με το χέρι, τραβήξτε προς
τα επάνω την κούνια, πατώντας την με το πόδι για να μην
ανυψωθεί από το έδαφος (εικ. 27).
30° C
46
47
2. Πρέπει να επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για κάθε μία
πλευρά.
3. Για να απενεργοποιήσετε τη διαμόρφωση με ανάκλιση,
αρκεί να πατήσετε, για κάθε μία από τις δύο πλευρές, το
πλήκτρο “A7” που είναι τοποθετημένο στο κέντρο του
πέδιλου και ταυτόχρονα να συνοδεύσετε την κούνια προς
τα κάτω, πιάνοντάς την από το άνω άκρο, με τρόπο ώστε να
επιστρέψει σε κλειστή θέση (εικ. 28). Να βεβαιώνεστε πάντα
ότι το πέδιλο επιστρέφει σε εντελώς κλειστή θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να θυμάστε πάντα να απενεργοποιείτε τη
διαμόρφωση με ανάκλιση όταν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το
προϊόν στη “Διαμόρφωση co-sleeping (στερέωση στο κρεβάτι)”
ή όταν δεν επιβλέπει κάποιος ενήλικας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν η κούνια χρησιμοποιείται με ανάκλιση, δεν
μπορείτε να επιλέξετε διαφορετικό ύψος στις δύο πλευρές.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν είναι εγγυημένο για κάθε παράλειψη συμμόρφωσης
υπό κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται από τις
οδηγίες χρήσης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι
ζημιές οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία
γεγονότα. Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με παραλείψεις
συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις των εθνικών
κανονισμών που ισχύουν στη χώρα αγοράς, εφόσον
προβλέπονται.
Next2me Dream beşiK
ÖNEMLİ - İLERİDE REFERANS OLARAK
KULLANMAK ÜZERE SAKLAYINIZ - DİKKATLE
OKUYUNUZ.
UYARI: BOĞULMA TEHLİKESİNİ ÖNLEMEK
İÇİN, ÜRÜNÜ KULLANMADAN ÖNCE BU
PLASTİK ÖRTÜYÜ ÇIKARINIZ. BU ÖRTÜ
İMHA EDİLMELİ VEYA BEBEKLERDEN VE
ÇOCUKLARDAN UZAK TUTULMALIDIR.
• UYARI: En yüksek konumunda iken, ürün,
0 ila 6 ay arasındaki (ağırlığı 9 kg'a kadar
olan) çocuklar tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
• UYARI: Çocuk tek başına oturabiliyor,
dizleri üzerinde oturabiliyor ya da ayağa
kalkabiliyorsa; ürün artık bu çocuk için
kullanılmamalıdır.
• UYARI: •Bir parçanın kırık, yırtık veya eksik
olması durumunda ürünü kullanmayınız.
• UYARI: Herhangi bir parçası kayıp,
zarar görmüş ya da kırılmışsa, beşiği
KULLANMAYINIZ. İhtiyaç duyulması
halinde, yedek parçalar ve kullanım
talimatları için Artsana SPA ile iletişime
geçiniz. Kayıp, zarar görmüş ya da kırılmış
parçaları, Orijinal Ekipman Üreticisi
tarafından üretilmemiş parçalarla ya da
Artsana SPA tarafından onaylanmamış
parçalarla değiştirmeyiniz.
• UYARI: Parça listesi için kullanım
talimatlarını okuyunuz. Gevşek, zarar
görmüş ya da kayıp parça olmadığından
emin olmak için ürünü düzenli olarak
kontrol edin.
• UYARI: Her bir kullanım şekli için gereken
tüm parçaları her zaman kullanınız.
• UYARI: Yangın riskini önlemek için, ürünü
elektrikli ısıtıcıların, gaz ocaklarının ve diğer
ısı kaynaklarının yakınına yerleştirmeyiniz.
• Montajdan önce, ürünün ve ürünü
oluşturan parçaların taşıma sırasında
hasar görmemiş olduklarını kontrol ediniz.
Aksi halde, kullanmayınız ve çocukların
46
47
Next2me Dream beşiK
ÖNEMLİ - İLERİDE REFERANS OLARAK
KULLANMAK ÜZERE SAKLAYINIZ - DİKKATLE
OKUYUNUZ.
UYARI: BOĞULMA TEHLİKESİNİ ÖNLEMEK
İÇİN, ÜRÜNÜ KULLANMADAN ÖNCE BU
PLASTİK ÖRTÜYÜ ÇIKARINIZ. BU ÖRTÜ
İMHA EDİLMELİ VEYA BEBEKLERDEN VE
ÇOCUKLARDAN UZAK TUTULMALIDIR.
• UYARI: En yüksek konumunda iken, ürün,
0 ila 6 ay arasındaki (ağırlığı 9 kg'a kadar
olan) çocuklar tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
• UYARI: Çocuk tek başına oturabiliyor,
dizleri üzerinde oturabiliyor ya da ayağa
kalkabiliyorsa; ürün artık bu çocuk için
kullanılmamalıdır.
• UYARI: •Bir parçanın kırık, yırtık veya eksik
olması durumunda ürünü kullanmayınız.
• UYARI: Herhangi bir parçası kayıp,
zarar görmüş ya da kırılmışsa, beşiği
KULLANMAYINIZ. İhtiyaç duyulması
halinde, yedek parçalar ve kullanım
talimatları için Artsana SPA ile iletişime
geçiniz. Kayıp, zarar görmüş ya da kırılmış
parçaları, Orijinal Ekipman Üreticisi
tarafından üretilmemiş parçalarla ya da
Artsana SPA tarafından onaylanmamış
parçalarla değiştirmeyiniz.
• UYARI: Parça listesi için kullanım
talimatlarını okuyunuz. Gevşek, zarar
görmüş ya da kayıp parça olmadığından
emin olmak için ürünü düzenli olarak
kontrol edin.
• UYARI: Her bir kullanım şekli için gereken
tüm parçaları her zaman kullanınız.
• UYARI: Yangın riskini önlemek için, ürünü
elektrikli ısıtıcıların, gaz ocaklarının ve diğer
ısı kaynaklarının yakınına yerleştirmeyiniz.
• Montajdan önce, ürünün ve ürünü
oluşturan parçaların taşıma sırasında
hasar görmemiş olduklarını kontrol ediniz.
Aksi halde, kullanmayınız ve çocukların
erişiminden uzak tutunuz.
• Ürünü kullanan kişinin, ürünün en güvenli
şekilde nasıl kullanıldığını bildiğinden emin
olunuz.
• UYARI: Ürün yalnızca, kilitleme
mekanizmaları takıldığında kullanıma
hazırdır. Kullanımdan önce emniyetli bir
şekilde sabitlendiklerinden emin olunuz.
• UYARI: “Beşik kullanım şeklinde", yan
kısmın kaldırılmış ve kapalı konumda
kilitlenmiş, beşiğin üst çevresi ile hizalanmış
olduğundan emin olunuz.
• Ürün kullanımda iken, tekerlekler her
zaman kilitli olmalıdır.
• Ürünün açılmasına, ayarlanmasına,
bağlanmasına ve konumlandırılmasına
ilişkin tüm işlemler bir yetişkin tarafından
gerçekleştirilmelidir.
• “Yakın uyuma kullanım şeklinde (yatağa
bağlı)” kullanmadan önce, ürünün doğru
şekilde bağlanmış ve konumlandırılmış
olduğundan emin olunuz..
• UYARI: Çocuğun başının sıkışması riskini
önlemek için, “Yakın uyuma kullanım
şeklindeki (yatağa bağlı)” beşik, kullanım
talimatlarına uygun olarak bağlama
kemerleri ile ebeveyn yatağına uygun
şekilde bağlanmalıdır.
• UYARI: Ürün “Yakın uyuma kullanım
şeklinde (yatağa bağlı)" kullanılırken,
çocuğunuzu yatırmadan önce, bağlama
kemerlerinin doğru şekilde bağlanmış ve
sıkılmış olduğundan emin olunuz; ürün,
ebeveyn yatağına bağlanmalıdır ve ürün
ile ebeveyn yatağı arasında hiçbir boşluk
kalmamalıdır. Boşluk olması halinde ürünü
KULLANMAYINIZ.
• Ebeveyn yatağı ile beşik arasındaki alanı ya
da boşlukları yastık, battaniye, çarşaf ya da
boğulma riskine neden olabilecek diğer
malzemelerle doldurmayınız.
• UYARI: Tüm boğulma risklerinden
kaçınmak için; beşiğin ebeveyn yatağına
temas eden tarafının üst kısmında, beşiğin
alçaltılan tarafının üst kenarı, ebeveyn
48
49
duyana kadar dış çubuğun yukarıya kaymasını sağlayınız
(şek.1). Bu adımı diğer ayak desteği için de tekrarlayınız.
2. Metal pimin yerine oturduğunu duyana kadar, alt çubuğu “G”
ayak desteklerinin “A” içerisindeki ilgili yuvalara itiniz (şek.2).
3. Üst yapıyı “B” şekil 3'te gösterildiği gibi iki ayağa takınız. Pimden
gelen TIK sesi yapının doğru şekilde takıldığı anlamına gelir.
UYARI: Gri tokaların mafsallı ayakla aynı yöne baktığından emin
olunuz (şek.4).
4. Üst yapıyı “B” monte ediniz ve öncelikle ayak çubuğunun
kumaş yan cebi içerisine kaymasını sağlayarak kumaşı “E”
ayağa “A” takınız (şek.5). Bu adımı her iki tarafta tekrarlayınız.
UYARI: Yapı, kolun ”B4” bulunduğu taraf mafsallı ayaklar “A5” ile
aynı yöne bakacak şekilde yöneltilmelidir.
5. Ardından, ilgili plastik desteği şekil 6'da gösterildiği şekilde
takarak üst yapıyı ayaklara bağlayınız. Tık sesini duyana kadar
yerine itiniz. Bu adımı her iki tarafta tekrarlayınız.
6. Klipsli 2 şeridi “C2” kaplamanın alt kısmına takarak kumaş
kaplamayı "E" orta yapıya "C" bağlayınız (şek.7).
7. Kumaşı üst yapıya bağlamak için kanatları “E5” düğmelere
“B5” bağlayınız (şek. 8) ve fermuarları "E3" çekip kapatarak
tamamlayınız (şek.8A). Adımı diğer taraf için tekrarlayınız.
8. Yatağı “F” beşiğin iç tabanına yerleştiriniz (şek.9).
9. Frenleri etkinleştiren kolları indirerek beşiğin 4 tekerleğini “A6”
durdurunuz (şek.10).
Beşik artık kullanıma hazırdır.
UYARI: Tüm bağlantı elemanlarının doğru şekilde takıldığından
ve fermuarların kapatılıp uçta kilitlendiğinden emin olunuz.
UYARI: Mafsallı ayak kısmen ya da tamamen döndürülmüş ya
da serbest bırakılmış durumdayken beşiği kullanmayınız (şek.
11). Doğru kullanım pozisyonu şekil 12'de gösterilmiştir. Mafsallı
ayaklara kazara çarpılması halinde, beşiği hafifçe kaldırarak
doğru pozisyona dönmelerini sağlayınız.
UYARI: Beşiğin daha önceden “Yakın uyuma kullanım şeklinde
(yatağa bağlı)” kullanılmış olması halinde, yan tarafın kilitli
konumda olduğundan emin olunuz ve doğru şekilde takılmış
olduğunu kontrol ediniz.
BEŞİK YÜKSEKLİĞİNİN AYARLANMASI
Beşik farklı yüksekliklere ayarlanabilir. Yüksekliği ayarlamak için,
“A1” ayar düğmesine yukarıya doğru bastırınız ve beşiği istenen
konuma getiriniz (şek.13). Bu adımı diğer tarafta da tekrarlayınız.
2 ayak farklı yüksekliklere ayarlanarak beşik tabanına hafif bir
eğim verilebilir (şek.14).
UYARI: Beşiğe, bir ayakla diğeri arasında en fazla 4 seviye farkı
olacak şekilde eğim verilebilir (örn., sağ ayak konum 5'te ve sol
ayak konum 1'de, bkz. şek. 15).
UYARI: Çocuğun başı her zaman yüksek tarafta olmalıdır
(şek.16).
UYARI: Sallama kullanım şeklinde beşiğin iki tarafında farklı
yükseklikler seçmek mümkün değildir.
YAKIN UYUMA KULLANIM ŞEKLİ (YATAĞA BAĞLI)
Beşiği ebeveyn yatağına bağlamak mümkündür (yakın uyuma
kullanım şekli).
DİKKAT - ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİ İÇİN ÖNEMLİDİR:
Bu kullanım şekline ancak bu paragrafta açıklanan tüm koşullara
uyulmasını sağlayan yataklar için izin verilir.
Özellikle, beşiğin yan tarafı her zaman ebeveyn yatağının yanına
dayalı şekilde konumlandırılmalı ve ebeveyn yatağı beşiğin yan
tarafının yüksekliği ile hizalanmalıdır (ya da en fazla ebeveyn
yatağı daha yüksek olmalıdır) (şek.17). Ayrıca, beşik ebeveyn
yatağının çerçevesine ya da yatak desteğine (ağ ya da tahta
çubuklu, yaylı baza) bağlanmalıdır.
UYARI: Yakın uyuma kullanım şeklindeki beşik yapısının
ebeveyn yatağına zarar vermediğini kontrol ediniz.
UYARI: Kullanım sırasında, çarşaarın, battaniyelerin vb. beşik
alanına girmediğinden emin olunuz.
1. İlgili ara birimi “B4” tutarak ve yan indirme mekanizmasını
yatağının üst yüzeyinden daha yüksek
olmamalıdır.
• Ürün her zaman düz bir yüzey üzerine
yerleştirilmelidir. Ürünü, çocuğunuz
içindeyken eğimli bir yüzey üzerine
koymayınız.
• Gözetim altında olmayan çocukların
ürünün yakınlarında oynamalarına izin
verilmemelidir.
• Ürünü çerçevesiz olarak kullanmayınız.
• Bağlantı kemerlerini çocukların
erişemeyeceği yerlerde tutunuz.
• Yalnızca ürünle birlikte verilen yatağı ya
da Artsana tarafından onaylanan yedek
yatakları kullanınız.
• Ana yapı ile ürünle birlikte verilen yatak
arasına ya da ürünle birlikte verilen yatak
ile çocuk arasına başka yatak ya da diğer
malzeme eklemeyiniz (örn. çocuğu
yükseltmek için).
• Beşiği “Yakın uyuma kullanım şeklinde
(yatağa bağlı)” yalnızca kılavuzun başındaki
referans şekilde gösterilen ölçülerdeki
yataklarla kullanınız.
• Ürünün içerisinde ürünün derinliğini
azaltabilecek herhangi bir nesne
bırakmayınız.
• Sıkışmasını önlemek için, karyolayı duvarlara
veya engellere yakın yerleştirmeyiniz.
• Ürünün içerisinde yutulabilecek küçük
nesneler bırakmayınız.
• Çocuk içerisindeyken üründe ayarlamalar
yapmayınız.
• Çocuk beşikte gözetimsiz durumdayken
sallama işlevini kullanmayınız. Çocuk
beşikte gözetimsiz durumda olduğunda
her zaman beşiği kilitli konuma getiriniz.
• Beşik “Yakın uyuma kullanım şeklinde
(yatağa bağlı)” iken sallama işlevini
kullanmayınız.
• Çocuk içerisindeyken ürünü hareket
ettirmeyiniz.
• Ürünü bir defada birden fazla çocuk için
kullanmayınız.
• Ürün, elektrik kablolarından ve kordonlardan
uzak tutulmalıdır: kordonların, perdelerin
veya benzer nesnelerin havasız kalma veya
boğulma tehlikesi oluşturabileceği pencere
yakınlarına yerleştirmeyiniz. Boğulma
risklerini önlemek için çocuğunuza
kablolu ya da ipli cisimler vermeyiniz ya
da bu cisimleri çocuğunuzun erişebileceği
yerlerde bırakmayınız.
• Uzun süreler boyunca doğrudan güneş
ışığına maruz kalması, kumaşın renklerinin
solmasına neden olabilir. Ürün uzun
süre yüksek sıcaklığa maruz kalmışsa,
çocuğunuzu içine yerleştirmeden önce
birkaç dakika bekleyiniz.
• Tüm parçalar uygun şekilde birleştirilmelidir;
ayrıca açık fermuar ya da düğme
olmadığından emin olunuz; çocuğun
vücudu ya da kıyafetleri (askılar, kolyeler,
emzik zincirleri, vb.), sıkışarak boğulma
tehlikesine neden olabilir.
• Kullanılmadığı zamanlarda, ürünü
çocukların erişiminden uzak tutunuz.
PARÇALAR
A. Tekerlekli ayak
A1. Yükseklik ayarlama düğmesi
A2. Sallama kızağı
A3. Yükseklik göstergesi
A4. Ayak dönüşünü serbest bırakma düğmesi
A5. Mafsallı ayaklar
A6. Frenli tekerlekler
A7. Kızak devreden çıkarma düğmesi
A8. Çapraz yuvalar
B. Üst yapı
B1. Sabit yapı
B2. Hareketli yapı
B3. Ayak kancası
B4. Yana yatırma kolu
B5. Kumaş tutturma düğmeleri
C. Orta destek yapısı
C1. Bağlama pimi
C2. Kumaş kaplama tutturma düğmeleri
C3. Gri bağlama tokaları
D. Bağlama kemerleri
D1. Kırmızı bağlama tokaları
E. Kumaş kaplama
E1. Klipsli şerit
E2. Cep
E3. Kumaş çıkarma fermuarı
E4. Ağ pencere
E5. Kumaş kaplamayı üst yapıya bağlamak için sert uçlar
F. Çıkarılabilir astara sahip yatak
G. Alt çubuk
H. Çanta
BEŞİĞİN BİRLEŞTİRİLMESİ:
1. Ayak desteğini “A” tutunuz ve birinci konumda TIK sesini
48
49
duyana kadar dış çubuğun yukarıya kaymasını sağlayınız
(şek.1). Bu adımı diğer ayak desteği için de tekrarlayınız.
2. Metal pimin yerine oturduğunu duyana kadar, alt çubuğu “G”
ayak desteklerinin “A” içerisindeki ilgili yuvalara itiniz (şek.2).
3. Üst yapıyı “B” şekil 3'te gösterildiği gibi iki ayağa takınız. Pimden
gelen TIK sesi yapının doğru şekilde takıldığı anlamına gelir.
UYARI: Gri tokaların mafsallı ayakla aynı yöne baktığından emin
olunuz (şek.4).
4. Üst yapıyı “B” monte ediniz ve öncelikle ayak çubuğunun
kumaş yan cebi içerisine kaymasını sağlayarak kumaşı “E”
ayağa “A” takınız (şek.5). Bu adımı her iki tarafta tekrarlayınız.
UYARI: Yapı, kolun ”B4” bulunduğu taraf mafsallı ayaklar “A5” ile
aynı yöne bakacak şekilde yöneltilmelidir.
5. Ardından, ilgili plastik desteği şekil 6'da gösterildiği şekilde
takarak üst yapıyı ayaklara bağlayınız. Tık sesini duyana kadar
yerine itiniz. Bu adımı her iki tarafta tekrarlayınız.
6. Klipsli 2 şeridi “C2” kaplamanın alt kısmına takarak kumaş
kaplamayı "E" orta yapıya "C" bağlayınız (şek.7).
7. Kumaşı üst yapıya bağlamak için kanatları “E5” düğmelere
“B5” bağlayınız (şek. 8) ve fermuarları "E3" çekip kapatarak
tamamlayınız (şek.8A). Adımı diğer taraf için tekrarlayınız.
8. Yatağı “F” beşiğin iç tabanına yerleştiriniz (şek.9).
9. Frenleri etkinleştiren kolları indirerek beşiğin 4 tekerleğini “A6”
durdurunuz (şek.10).
Beşik artık kullanıma hazırdır.
UYARI: Tüm bağlantı elemanlarının doğru şekilde takıldığından
ve fermuarların kapatılıp uçta kilitlendiğinden emin olunuz.
UYARI: Mafsallı ayak kısmen ya da tamamen döndürülmüş ya
da serbest bırakılmış durumdayken beşiği kullanmayınız (şek.
11). Doğru kullanım pozisyonu şekil 12'de gösterilmiştir. Mafsallı
ayaklara kazara çarpılması halinde, beşiği hafifçe kaldırarak
doğru pozisyona dönmelerini sağlayınız.
UYARI: Beşiğin daha önceden “Yakın uyuma kullanım şeklinde
(yatağa bağlı)” kullanılmış olması halinde, yan tarafın kilitli
konumda olduğundan emin olunuz ve doğru şekilde takılmış
olduğunu kontrol ediniz.
BEŞİK YÜKSEKLİĞİNİN AYARLANMASI
Beşik farklı yüksekliklere ayarlanabilir. Yüksekliği ayarlamak için,
“A1” ayar düğmesine yukarıya doğru bastırınız ve beşiği istenen
konuma getiriniz (şek.13). Bu adımı diğer tarafta da tekrarlayınız.
2 ayak farklı yüksekliklere ayarlanarak beşik tabanına hafif bir
eğim verilebilir (şek.14).
UYARI: Beşiğe, bir ayakla diğeri arasında en fazla 4 seviye farkı
olacak şekilde eğim verilebilir (örn., sağ ayak konum 5'te ve sol
ayak konum 1'de, bkz. şek. 15).
UYARI: Çocuğun başı her zaman yüksek tarafta olmalıdır
(şek.16).
UYARI: Sallama kullanım şeklinde beşiğin iki tarafında farklı
yükseklikler seçmek mümkün değildir.
YAKIN UYUMA KULLANIM ŞEKLİ (YATAĞA BAĞLI)
Beşiği ebeveyn yatağına bağlamak mümkündür (yakın uyuma
kullanım şekli).
DİKKAT - ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİ İÇİN ÖNEMLİDİR:
Bu kullanım şekline ancak bu paragrafta açıklanan tüm koşullara
uyulmasını sağlayan yataklar için izin verilir.
Özellikle, beşiğin yan tarafı her zaman ebeveyn yatağının yanına
dayalı şekilde konumlandırılmalı ve ebeveyn yatağı beşiğin yan
tarafının yüksekliği ile hizalanmalıdır (ya da en fazla ebeveyn
yatağı daha yüksek olmalıdır) (şek.17). Ayrıca, beşik ebeveyn
yatağının çerçevesine ya da yatak desteğine (ağ ya da tahta
çubuklu, yaylı baza) bağlanmalıdır.
UYARI: Yakın uyuma kullanım şeklindeki beşik yapısının
ebeveyn yatağına zarar vermediğini kontrol ediniz.
UYARI: Kullanım sırasında, çarşaarın, battaniyelerin vb. beşik
alanına girmediğinden emin olunuz.
1. İlgili ara birimi “B4” tutarak ve yan indirme mekanizmasını
serbest bırakmak için yukarıya doğru döndürerek beşiğin yan
tarafını "B2" indiriniz (şek.18).
UYARI: Çubuk indirilmiş şekilde beşiği yalnızca yakın uyuma
kullanım şeklinde kullanınız.
2. Beşiği ebeveyn yatağının yanına dayalı şekilde yerleştiriniz ve
ebeveyn yatağına göre beşik yüksekliğini kontrol ediniz.
UYARI: Ebeveyn yatağının yüksekliği beşiğin yan taraf
yüksekliği ile eşit ya da bundan yüksek olmalıdır. Bu durumda
değilse, her iki tarafta bu koşulu elde etmek için ayarlama
sistemini kullanınız.
UYARI: Yakın uyuma kullanım şeklinde, beşiğin 2 ayağı da aynı
yüksekliğe ayarlanmalıdır.
3. Beşiği ebeveyn yatağına bağlamak için (yakın uyuma kullanım
şekli), ürünle birlikte verilen bir çift kemeri "D" kullanınız.
Kemerler kumaş kaplamanın alt cebinde “E2” bulunmaktadır
(şek.19).
4. Gri tokaları “C3” kumaş kaplamanın altına her iki taraftan
bağlayınız. Kırmızı tokanın “D1” şekil 20'de gösterildiği gibi
kemerin üst kısmında yer aldığından emin olunuz.
5. Ardından, kemeri ebeveyn yatağı iskeletinin etrafında
aşağıdan yukarıya doğru sarınız (şek.21) ve kırmızı tokayı
bir ilmik oluşturacak şekilde takınız (şek.22). Bu işlemi diğer
tarafta tekrarlayınız. Kurulumu kolaylaştırmak için, tokaları
takarken, beşiği her zaman ebeveyn yatağından biraz
uzakta tutunuz.
6. Bu noktada, beşiği ebeveyn yatağının yanına dayalı şekilde
yerleştiriniz ve kemerleri çekerek ilmiği sıkınız (şek.23). Beşik
ebeveyn yatağına temas edene kadar kemerleri ayarlayarak,
bu adımı önce bir tarafta ve sonra diğer tarafta gerçekleştiriniz.
UYARI: Kullanımdan önce, her zaman ebeveyn yatağı ile beşiğin
yan tarafı arasında boşluk olmadığından emin olunuz. Aksi
halde, gerekli koşul tekrar elde edilene kadar kemerleri çekerek
ayarlayınız. Yan tarafın her zaman serbest bir şekilde tamamen
indirildiğinden ve kaldırıldığından emin olunuz.
7. Kemerlerin fazla kalan kısımlarını kumaş kaplamanın altında
bulunan cebe yerleştiriniz.
8. Beşiğin tekerleklerini kilitleyiniz.
Beşiği ebeveyn yatağına bağlarken beşiğin ayaklarını ebeveyn
yatağının altına yerleştirmek mümkün değilse, yukarıdaki
talimatlar izlenerek ve beşiği yatağın yanına dayarken mafsallı
ayaklar döndürülerek beşik yatağa bağlanabilir.
Ayakları döndürmek için, dönüşü serbest bırakma düğmesini
“A4” çekiniz ve beşiğin ayaklarını “A5” elinizle içeriye doğru
döndürünüz (şek.24).
9. İndirilebilen tarafı kapatmak için, yalnızca üst hareketli
yapıdan “B2” tutarak yukarı kaldırınız (şek.25). Her zaman
doğru takıldığından emin olunuz.
UYARI: Yan taraf indirildiğinde, ebeveyn yatağına göre
konumun yukarıdaki paragraarda açıklanan konumdan farklı
olmadığından emin olunuz.
UYARI: Beşik “Yakın uyuma kullanım şeklinde (yatağa bağlı)”
iken sallama işlevini asla kullanmayınız.
UYARI: Ürünü yalnızca düz kenarlı yataklarla kullanınız. Ürünü
yuvarlak yataklarla ve/veya su yataklarıyla kullanmayınız.
UYARI: Ürün “Yakın uyuma kullanım şeklinde (yatağa bağlı)”
kullanılıyorken, her zaman yatağın uzun tarafına bağlı olmalıdır.
Ürünü yatağın baş ya da ayak kısmına yerleştirmeyiniz.
BAKIM VE ONARIM
Beşik ve yatak, tamamen çıkarılıp yıkanabilen dayanıklı bir
kumaş kaplamaya sahiptir..
Kumaşı çıkarmak için, “KUMAŞ KAPLAMANIN ÇIKARILMASI”
paragrafında verilen talimatları izleyiniz.
UYARI: Kumaş kaplamanın takılması veya çıkarılması birkaç
dakika sürebilir ve bir yetişkin tarafından gerçekleştirilmelidir.
Aşınma ve herhangi bir hasar belirtisi bakımından oyuncağı
düzenli olarak kontrol ediniz. Hasar olması durumunda,
kullanmayınız ve çocukların erişiminden uzak tutunuz.
uzak tutulmalıdır: kordonların, perdelerin
veya benzer nesnelerin havasız kalma veya
boğulma tehlikesi oluşturabileceği pencere
yakınlarına yerleştirmeyiniz. Boğulma
risklerini önlemek için çocuğunuza
kablolu ya da ipli cisimler vermeyiniz ya
da bu cisimleri çocuğunuzun erişebileceği
yerlerde bırakmayınız.
• Uzun süreler boyunca doğrudan güneş
ışığına maruz kalması, kumaşın renklerinin
solmasına neden olabilir. Ürün uzun
süre yüksek sıcaklığa maruz kalmışsa,
çocuğunuzu içine yerleştirmeden önce
birkaç dakika bekleyiniz.
• Tüm parçalar uygun şekilde birleştirilmelidir;
ayrıca açık fermuar ya da düğme
olmadığından emin olunuz; çocuğun
vücudu ya da kıyafetleri (askılar, kolyeler,
emzik zincirleri, vb.), sıkışarak boğulma
tehlikesine neden olabilir.
• Kullanılmadığı zamanlarda, ürünü
çocukların erişiminden uzak tutunuz.
PARÇALAR
A. Tekerlekli ayak
A1. Yükseklik ayarlama düğmesi
A2. Sallama kızağı
A3. Yükseklik göstergesi
A4. Ayak dönüşünü serbest bırakma düğmesi
A5. Mafsallı ayaklar
A6. Frenli tekerlekler
A7. Kızak devreden çıkarma düğmesi
A8. Çapraz yuvalar
B. Üst yapı
B1. Sabit yapı
B2. Hareketli yapı
B3. Ayak kancası
B4. Yana yatırma kolu
B5. Kumaş tutturma düğmeleri
C. Orta destek yapısı
C1. Bağlama pimi
C2. Kumaş kaplama tutturma düğmeleri
C3. Gri bağlama tokaları
D. Bağlama kemerleri
D1. Kırmızı bağlama tokaları
E. Kumaş kaplama
E1. Klipsli şerit
E2. Cep
E3. Kumaş çıkarma fermuarı
E4. Ağ pencere
E5. Kumaş kaplamayı üst yapıya bağlamak için sert uçlar
F. Çıkarılabilir astara sahip yatak
G. Alt çubuk
H. Çanta
BEŞİĞİN BİRLEŞTİRİLMESİ:
1. Ayak desteğini “A” tutunuz ve birinci konumda TIK sesini
50
51
Kumaş kısımları yıkarken, etiketteki talimatlara özel dikkat
gösteriniz.
Çözücüler, aşındırıcı ya da aşırı sert ürünler kullanmayınız.
Soğuk suda elde yıkayınız
Çamaşır suyu kullanmayınız
Makinede kurutmayınız
Ütülemeyiniz
Kuru temizleme yapmayınız
Her yıkamadan sonra, kumaşın ve dikişlerin iyi durumda
olduğunu kontrol ediniz.
UYARI: Kumaş kaplamayı takarken veya çıkarırken; yanlışlıkla
yırtmaktan veya zarar vermekten kaçınacak şekilde, kumaş
kısımları tutarken özen gösteriniz.
YATAĞIN HAZIRLANMASI
Yatağı hazırlarken beşiğin ebeveyn yatağından ayrılması
mümkündür. Yalnızca kumaş kaplamanın altındaki gri tokaları
çözünüz.
Beşiği yeniden ebeveyn yatağına bağlarken, beşiğin ebeveyn
yatağına doğru ve güvenli bir şekilde bağlandığından emin
olmak için kemerleri yeniden çekiniz. Yukarıdaki “Yakın uyuma
kullanım şekli (yatağa bağlı)” kısmında açıklanan tüm adımların
tamamlandığından emin olunuz.
KUMAŞ KAPLAMANIN ÇIKARILMASI
1. Yatağı çıkarınız ve “BEŞİĞİN BİRLEŞTİRİLMESİ” kısmında
açıklanan prosedürü ters sırayla izleyerek kumaşın alt
kısmındaki düğmeleri açınız.
2. Üst yapıdaki “B” 3 fermuarı "E3" açınız ve kumaşı üst yapıya
bağlayan 4 düğmeyi çözünüz.
3. Ayakların bağlantı elemanlarının üzerindeki düğmelere
basınız, üst çubuk yapıyı yukarıya çeviriniz ve üst yapıyı
ayaklardan çekip çıkarınız (şek.26A-B)
4. Ardından, kumaş kaplamayı çıkarınız.
BEŞİĞİN SÖKÜLMESİ:
Beşik, ürünle birlikte verilen çantaya konulmak üzere tamamen
sökülebilir. Kumaşı çıkardıktan sonra beşiği tamamen sökmek
için, “BEŞİĞİN BİRLEŞTİRİLMESİ” kısmında açıklanan adımları
tekrarlayarak alt çubuğu ve orta destek yapısını çıkarınız
SALLAMA KULLANIM ŞEKLİ
Sallama kullanım şeklini kullanmak için:
1. Ayağı her bir kızağın üst kısmının ortasına getirerek beşik
ayaklarının alt kısmındaki kızakları "A2" çekiniz ve, ayağınızla
beşiği sabit tutarken beşiğin üst kenarını elinizle tutarak
beşiği yukarıya çekiniz (şek.27).
2. Aynı işlemi her iki taraf için tekrarlayınız.
3. Sallama kullanım şeklini devreden çıkarmak için, yalnızca her
bir taraftaki kızağın ortasında bulunan düğmeye “A7” basınız
ve kızak kapalı konuma dönecek şekilde beşiği üst kısmından
tutarak yere indiriniz (şek.28). Her zaman kızağın kapalı
konuma dönmüş olduğundan emin olunuz.
UYARI: Ürünü “Yakın uyuma kullanım şeklinde (yatağa bağlı)”
kullanırken ya da çocuk gözetim altında değilken sallama
kullanım şeklini devreden çıkarmayı asla unutmayınız.
UYARI: Sallama kullanım şeklinde beşiğin iki tarafında farklı
yükseklikler seçmek mümkün değildir.
GARANTİ
Ürün, kullanım talimatlarında belirtilen normal kullanım koşulları
altında uygunluğa ilişkin tüm kusurlara karşı garanti edilmiştir.
Bu nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma veya kazara
meydana gelen olaylardan kaynaklanan hasarlar durumunda
geçerli değildir. Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin
süresi için, mevcut olan durumlarda lütfen satın alınan ülkede
geçerli ulusal kanunların özel hükümlerine bakınız.
30° C
I
КолисКа Next2me Dream
ВАЖЛИВО - ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ
ВИКОРИСТАННЯ В МАЙБУТНЬОМУ -
ЧИТАЙТЕ УВАЖНО.
УВАГА: ЩОБ УНИКНУТИ УДУШЕННЯ,
ЗНІМІТЬ ЦЕ ПЛАСТИКОВЕ ПОКРИТТЯ,
ПЕРШ НІЖ ВИКОРИСТОВУВАТИ ВИРІБ.
ЦЕ ПЛАСТИКОВЕ ПОКРИТТЯ НЕОБХІДНО
ЗНИЩИТИ АБО ТРИМАТИ ПОДАЛІ ВІД
НОВОНАРОДЖЕНИХ ДІТЕЙ.
• УВАГА: Використовувати ліжечко можна
для дитини віком від народження і до 6
місяців, до досягнення ваги не більше 9 кг.
• УВАГА: Слід припинити використання
виробу для дитини, яка в змозі
самостійно сидіти, ставати на коліна або
підводитись на ноги.
• УВАГА: Не використовуйте виріб,
якщо яка-небудь деталь пошкоджена,
розірвана або відсутня.
• УВАГА: НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ колиску
у разі відсутності, пошкодження або
розриву будь-якої деталі. Звертайтесь
у компанію Artsana SPA за запасними
частинами та інструкціями з експлуатації
у разі необхідності. Не замінюйте
відсутні, пошкоджені або розірвані деталі
неоригінальними деталями та деталями,
не схваленими компанією Artsana SPA.
• УВАГА: Ознайомтесь з переліком
деталей в інструкції. Періодично
перевіряйте виріб, щоб переконатись
у надійності з'єднань, відсутності
пошкоджень або відсутніх деталей.
• УВАГА: Завжди використовуйте всі
деталі, необхідні для кожного варіанта
використання.
• УВАГА: Щоб уникнути небезпек або
пожеж, ні в якому разі не встановлюйте
виріб біля електричних, газових печей
або інших джерел сильного тепла.
• Перед збиранням переконайтеся в тому,
що виріб та всі його деталі не пошкоджені
50
51
Bu nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma veya kazara
meydana gelen olaylardan kaynaklanan hasarlar durumunda
geçerli değildir. Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin
süresi için, mevcut olan durumlarda lütfen satın alınan ülkede
geçerli ulusal kanunların özel hükümlerine bakınız.
I
КолисКа Next2me Dream
ВАЖЛИВО - ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ
ВИКОРИСТАННЯ В МАЙБУТНЬОМУ -
ЧИТАЙТЕ УВАЖНО.
УВАГА: ЩОБ УНИКНУТИ УДУШЕННЯ,
ЗНІМІТЬ ЦЕ ПЛАСТИКОВЕ ПОКРИТТЯ,
ПЕРШ НІЖ ВИКОРИСТОВУВАТИ ВИРІБ.
ЦЕ ПЛАСТИКОВЕ ПОКРИТТЯ НЕОБХІДНО
ЗНИЩИТИ АБО ТРИМАТИ ПОДАЛІ ВІД
НОВОНАРОДЖЕНИХ ДІТЕЙ.
• УВАГА: Використовувати ліжечко можна
для дитини віком від народження і до 6
місяців, до досягнення ваги не більше 9 кг.
• УВАГА: Слід припинити використання
виробу для дитини, яка в змозі
самостійно сидіти, ставати на коліна або
підводитись на ноги.
• УВАГА: Не використовуйте виріб,
якщо яка-небудь деталь пошкоджена,
розірвана або відсутня.
• УВАГА: НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ колиску
у разі відсутності, пошкодження або
розриву будь-якої деталі. Звертайтесь
у компанію Artsana SPA за запасними
частинами та інструкціями з експлуатації
у разі необхідності. Не замінюйте
відсутні, пошкоджені або розірвані деталі
неоригінальними деталями та деталями,
не схваленими компанією Artsana SPA.
• УВАГА: Ознайомтесь з переліком
деталей в інструкції. Періодично
перевіряйте виріб, щоб переконатись
у надійності з'єднань, відсутності
пошкоджень або відсутніх деталей.
• УВАГА: Завжди використовуйте всі
деталі, необхідні для кожного варіанта
використання.
• УВАГА: Щоб уникнути небезпек або
пожеж, ні в якому разі не встановлюйте
виріб біля електричних, газових печей
або інших джерел сильного тепла.
• Перед збиранням переконайтеся в тому,
що виріб та всі його деталі не пошкоджені
при транспортуванні. В іншому випадку
не користуйтеся виробом і тримайте
його в недоступному для дітей місці.
• Користувачі виробу повинні добре знати
принципи його роботи.
• УВАГА: Виріб готовий до використання,
лише коли задіяні всі механізми
блокування. Уважно перевірте, щоб вони
були задіяні до використання виробу.
• УВАГА: У режимі "колиски" завжди
перевіряйте, щоб борт був піднятий та
заблокований у закритому положенні
та знаходився на одному рівні з верхнім
периметром колиски.
• Під час використання виробу коліщатка
мають бути заблоковані.
• Всі операції з розкладання та
регулювання, кріплення та розміщення
виробу повинні виконуватись виключно
дорослою особою.
• Перед використанням виробу у режимі
"сумісного сну (кріплення до батьківського
ліжка)" перевірте правильне кріплення та
розташування виробу.
• УВАГА: Щоб запобігти небезпеці захвату
голови, колиска в режимі "сумісного
сну (кріплення до батьківського ліжка)"
необхідно правильно прикріпити до
ліжка батьків відповідно до інструкції з
експлуатації, використовуючи з'єднуючі
ремені.
• УВАГА: Під час використання виробу
в режимі "сумісного сну (кріплення до
батьківського ліжка)", перш ніж класти
дитину, перевірте, щоб з'єднувальні
ремені були правильно прикріплені та
натягнуті. Виріб має бути прикріплений
до матрацу батьківського ліжка так, щоб
не залишалось щілин між виробом та
матрацем батьків. У разі наявності щілин
НЕ використовуйте виріб.
• Не заповнюйте простори або щілини
між матрацем батьків та колискою
подушками, ковдрами, простирадлами
або будь-якими предметами, які можуть
52
53
C2. Кнопки фіксації текстильної оббивки
C3. Сірі фіксуючі пряжки
D. Кріпильні ремені
D1. Червоні пряжки для кріплення
E. Текстильна оббивка
E1. Стрічка з кліпсою-затискачем
E2. Кишеня
E3. Змійка для зняття текстильної оббивки
E4. Сітчасті віконця
E5. Жорсткі крильця для фіксації тканинної оббивки на
верхній конструкції
F. Матрац зі знімним чохлом
G. Нижня поперечина
H. Сумка
ЗБИРАННЯ КОЛИСКИ
1. Візьміться за опору ніжок "A", потягнувши вгору зовнішню
трубчасту конструкцію, поки вона зафіксується з
КЛАЦАННЯМ у першому положенні (мал.1). Повторіть таку
саму операцію для іншої опори ніжок.
2. Вставте нижню поперечину "G" у відповідні гнізда в опорах
ніжок "A" (мал.2), поки почуєте клацання, яке підтверджує
фіксацію металевого штифта.
3. Прикріпіть верхню конструкцію "B2" до двох ніжок, як
показано на малюнку 3. КЛАЦАННЯ штифта свідчить про
правильну фіксацію конструкції.
УВАГА: Поверніть сірі пряжки в той самий бік, що і шарнірні
ніжки (мал.4).
4. Встановіть верхню конструкцію "B" та текстильну
оббивку "E" на ніжки "A", пропустивши спочатку трубчасту
конструкцію ніжки всередину бічної кишені текстильної
оббивки (мал.5). Виконайте ці операції з обох боків.
УВАГА: Конструкцію необхідно буде зорієнтувати таким
чином, щоб бік з ручкою "B4" був повернутий в тому самому
напрямку, що і шарнірні ніжки "A5".
5. Після цього прикріпіть верхню конструкцію до ніжок,
вставляючи відповідну пластмасову опору, як показано
на малюнку 6. Штовхніть опору вниз, поки почуєте
КЛАЦАННЯ, яке підтверджує фіксацію. Виконайте ці
операції з обох боків.
6. Прикріпіть текстильну оббивку "E" до центральної
конструкції "C" за допомогою 2 стрічок з кліпсами-
затискачами "C2" на нижній частині оббивки (мал.7).
7. Пристебніть крильця "E5" до кнопок "B5", щоб продовжити
фіксацію текстильної оббивки на верхній конструкції
(мал.8), та, нарешті, застебніть блискавки E3 (мал.8A).
Повторіть таку саму операцію з іншого боку.
8. Покладіть матрацик "F" на дно колиски (мал.9).
9. Заблокуйте 4 коліщатка "A6" колиски, опустивши важелі,
які активують гальма (мал.10).
Тепер колиска готова до використання.
УВАГА: Перевірте, щоб всі кріплення були виконані
правильно, та щоб блискавки були до кінця застебнуті та
повністю заблоковані.
УВАГА: Не використовуйте колиску з частково або повністю
повернутими або розблокованими шарнірними ніжками
(мал. 11). Правильне положення використання показано на
малюнку 12. У разі випадкового удару по шарнірних ніжкам
поверніть їх у правильне положення, трохи піднявши
колиску.
УВАГА: Якщо колиска попередньо використовувалась в
режимі "сумісного сну (кріплення до батьківського ліжка)",
підніміть борт колиски та перевірте його правильну
фіксацію.
РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ КОЛИСКИ
Можна регулювати висоту колиски в одному з кількох
різних положень. Щоб відрегулювати висоту, потягніть вгору
створювати небезпеку удушення.
• УВАГА: Щоб уникнути небезпеки
удушення дитини, у верхній частині тієї
сторони колиски, яка контактує з ліжком
батьків, не можна, щоб верхній край
опущеного борту колиски знаходився
вище поверхні матраца батьків.
• Виріб завжди необхідно встановлювати
на рівній горизонтальній поверхній. Ні в
якому разі не залишайте виріб з дитиною
на похилій поверхні.
• Не дозволяйте дітям гратися без нагляду
поблизу виробу.
• Не використовуйте виріб без каркаса.
• Тримайте кріпильні ремені подалі від
дітей.
• Використовуйте виріб лише з матрацем,
що постачається в комплекті з виробом,
або змінні матраци, схвалені компанією
Artsana.
• Не кладіть додаткові матраци або інші
предмети між каркасом та матрацем
з комплекту або між матрацем, що
постачається в комплекті, та дитиною
(наприклад, з метою покласти дитину
вище).
• Використовуйте колиску в режимі
"сумісного сну (кріплення до
батьківського ліжка)" лише з ліжками, що
мають розміри, вказані на малюнку на
початку інструкції.
• Не залишайте всередині виробу жодних
речей, які можуть зменшити його
глибину.
• Не ставте манеж поруч зі стінами
та перешкодами, щоб уникнути
потрапляння дитини у пастку.
• Не залишайте всередині виробу маленькі
предмети, оскільки дитина може їх
проковтнути.
• Не регулюйте висоту виробу, коли в
ньому знаходиться дитина.
• Не використовуйте функцію гойдання,
коли дитина в колисці знаходиться без
нагляду. Блокуйте колиску в нерухомому
положенні кожного разу, коли дитина
залишається без нагляду.
• Не використовуйте функцію гойдання,
коли колиска знаходиться в режимі
"сумісного сну (кріплення до
батьківського ліжка)".
• Не переставляйте виріб, коли в ньому
знаходиться дитина.
• Не використовуйте виріб для кількох
малюків одночасно.
• Виріб необхідно тримати подалі від
електричних кабелей та шнурів: не
ставте виріб поруч з вікнами, де шнури,
занавіски або аналогічні предмети
можуть спричинити удушення дитини.
Щоб запобігти ризику удушення, не
залишайте поруч з дитиною і не давайте
їй речі, які мають тасьму або мотузки.
• При тривалому перебуванні на сонці
можлива зміна кольору виробу. Після
тривалого перебування виробу при високих
температурах зачекайте кілька хвилин перед
тим, як покласти дитину в колиску.
• Всі деталі завжди мають бути правильно
задіяні; крім того зверніть увагу на те,
щоб не було розстебнутих блискавок та
кнопок, оскільки в них можуть застрягати
частини тіла або одягу дітей (шнурки,
шийні пов'язки, стрічки на сосках для
новонароджених тощо), сворюючи
таким чином небезпеку удушення.
• Тримайте виріб подалі від дітей, коли Ви
ним не користуєтесь.
КОМПОНЕНТИ
A. Опора для ніжок з коліщатками
A1. Кнопка регулювання висоти
A2. Полоз для гойдання
A3. Покажчик висоти
A4. Кнопка розблокування обератння ніжок
A5. Шарнірні ніжки
A6. Коліщатка з гальмами
A7. Кнопка для прибирання полозу
A8. Гнізда для поперечини
B. Верхня конструкція
B1. Нерухома конструкція
B2. Рухома конструкція
B3. Кріплення ніжок
B4. Ручка для опускання бічного бортика
B5. Кнопки фіксації текстильної оббивки
C. Центральна опорна конструкція
C1. Кріпильний штифт
52
53
C2. Кнопки фіксації текстильної оббивки
C3. Сірі фіксуючі пряжки
D. Кріпильні ремені
D1. Червоні пряжки для кріплення
E. Текстильна оббивка
E1. Стрічка з кліпсою-затискачем
E2. Кишеня
E3. Змійка для зняття текстильної оббивки
E4. Сітчасті віконця
E5. Жорсткі крильця для фіксації тканинної оббивки на
верхній конструкції
F. Матрац зі знімним чохлом
G. Нижня поперечина
H. Сумка
ЗБИРАННЯ КОЛИСКИ
1. Візьміться за опору ніжок "A", потягнувши вгору зовнішню
трубчасту конструкцію, поки вона зафіксується з
КЛАЦАННЯМ у першому положенні (мал.1). Повторіть таку
саму операцію для іншої опори ніжок.
2. Вставте нижню поперечину "G" у відповідні гнізда в опорах
ніжок "A" (мал.2), поки почуєте клацання, яке підтверджує
фіксацію металевого штифта.
3. Прикріпіть верхню конструкцію "B2" до двох ніжок, як
показано на малюнку 3. КЛАЦАННЯ штифта свідчить про
правильну фіксацію конструкції.
УВАГА: Поверніть сірі пряжки в той самий бік, що і шарнірні
ніжки (мал.4).
4. Встановіть верхню конструкцію "B" та текстильну
оббивку "E" на ніжки "A", пропустивши спочатку трубчасту
конструкцію ніжки всередину бічної кишені текстильної
оббивки (мал.5). Виконайте ці операції з обох боків.
УВАГА: Конструкцію необхідно буде зорієнтувати таким
чином, щоб бік з ручкою "B4" був повернутий в тому самому
напрямку, що і шарнірні ніжки "A5".
5. Після цього прикріпіть верхню конструкцію до ніжок,
вставляючи відповідну пластмасову опору, як показано
на малюнку 6. Штовхніть опору вниз, поки почуєте
КЛАЦАННЯ, яке підтверджує фіксацію. Виконайте ці
операції з обох боків.
6. Прикріпіть текстильну оббивку "E" до центральної
конструкції "C" за допомогою 2 стрічок з кліпсами-
затискачами "C2" на нижній частині оббивки (мал.7).
7. Пристебніть крильця "E5" до кнопок "B5", щоб продовжити
фіксацію текстильної оббивки на верхній конструкції
(мал.8), та, нарешті, застебніть блискавки E3 (мал.8A).
Повторіть таку саму операцію з іншого боку.
8. Покладіть матрацик "F" на дно колиски (мал.9).
9. Заблокуйте 4 коліщатка "A6" колиски, опустивши важелі,
які активують гальма (мал.10).
Тепер колиска готова до використання.
УВАГА: Перевірте, щоб всі кріплення були виконані
правильно, та щоб блискавки були до кінця застебнуті та
повністю заблоковані.
УВАГА: Не використовуйте колиску з частково або повністю
повернутими або розблокованими шарнірними ніжками
(мал. 11). Правильне положення використання показано на
малюнку 12. У разі випадкового удару по шарнірних ніжкам
поверніть їх у правильне положення, трохи піднявши
колиску.
УВАГА: Якщо колиска попередньо використовувалась в
режимі "сумісного сну (кріплення до батьківського ліжка)",
підніміть борт колиски та перевірте його правильну
фіксацію.
РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ КОЛИСКИ
Можна регулювати висоту колиски в одному з кількох
різних положень. Щоб відрегулювати висоту, потягніть вгору
кнопку регулювання "A1" та підніміть колиску до бажаного
положення (мал.13). Повторіть цю операцію з протилежного
боку.
Можна трохи нахилити основу колиски, встановлюючи 2
ніжки на різній висоті (мал.14).
УВАГА: Дозволяється нахиляти колиску так, щоб
максимальна різниця між однією ніжкою та іншою складала
не більше 4 положень (наприклад, права ніжка знаходиться
в положенні 5, а ліва ніжка - в положенні 1, дивіться мал.15).
УВАГА: Голова дитини завжди має знаходитись на більш
піднятій стороні (мал.16).
УВАГА: Не можна вибирати різну висоту з двох боків
колиски, коли вона використовується в режимі гойдання.
РЕЖИМ СУМІСНОГО СНУ (КРІПЛЕННЯ ДО
БАТЬКІВСЬКОГО ЛІЖКА)
Можна прикріпити колиску до ліжка батьків (режим
сумісного сну).
УВАГА – ВАЖЛИВО ДЛЯ БЕЗПЕКИ ВАШОЇ ДИТИНИ: Цей
режим можна використовувати лише з такими типами ліжка,
які дозволяють дотримуватись всіх умов, описаних у цьому
параграфі.
Зокрема, бортик колиски завжди має щільно прилягати до
матраца батьків, а матрац батьків має бути вирівняний (або
по крайній мірі розташовуватись вище поверхні колиски)
відносно висоти обмежуючого бортика колиски (мал.17).
Крім того, колиска має надійно кріпитись до каркаса
батьківського ліжка або до опорної поверхні матраца (сітки
або рейок).
УВАГА: Перевірте, щоб каркас колиски, яка
використовується в режимі сумісного сну, не заважав
бітьківському ліжку.
УВАГА: Під час використання перевіряйте, щоб
простирадла, ковдри і т. ін. не перекривали простір колиски.
1. Опустіть бортик колиски "B2", взявшись рукою за
відповідне з'єднання "B4" та повертаючи його вгору, щоб
розблокувати механізм опускання бортика (мал.18).
УВАГА: Використовуйте колиску з опущеною трубчастою
конструкцією лише в режимі сумісного сну.
2. Присуньте колиску до батьківськоо ліжка та перевірте
висоту колиски відносно матраца батьків.
УВАГА: Висота матраца батьків завжди має перевищувати
висоту обмежуючого бортика колиски, або мати таку
саму висоту. Якщо це не так, використовуйте систему
регулювання, щоб встановити потрібну висоту з обох боків.
УВАГА: В режимі сумісного сну 2 ніжки колиски завжди
мають бути відрегульовані на однаковій висоті.
3. Щоб прикріпити колиску до ліжка батьків (режим
сумісного сну), використовуйте пару ременів "D", що
надаються. Ремені знаходяться в нижній кишені "E2"
текстильної оббивки (мал.19).
4. Прикріпіть сірі пряжки "C3" під текстильною оббивкою з
обох боків. Уважно стежте за тим, щоб червона пряжка
"D1" була розташована над стрічкою ременя, як показано
на малюнку 20.
5. Після цього пропустіть ремінь знизу вгору навколо
каркаса батьківського ліжка (мал.21) та прикріпіть
пряжку, щоб утворити петлю (мал.22). Повторіть
операцію з іншого боку. Щоб полегшити встановлення,
під час застібання пряжок рекомендується тримати
колиску на невеликій відстані від батьківського ліжка.
6. Тепер впритул присуньте колиску до батьківського
ліжка та затягніть петлю, потягнувши за ремені (мал.23).
Виконайте операцію спочатку з одного боку, а потім з
іншого, регулюючи ремені, поки колиска буде щільно
прилягати до матраца батьків.
УВАГА: Перед кожним використанням завжди перевіряйте,
щоб між матрацем батьків та бортиком колиски не було
положенні кожного разу, коли дитина
залишається без нагляду.
• Не використовуйте функцію гойдання,
коли колиска знаходиться в режимі
"сумісного сну (кріплення до
батьківського ліжка)".
• Не переставляйте виріб, коли в ньому
знаходиться дитина.
• Не використовуйте виріб для кількох
малюків одночасно.
• Виріб необхідно тримати подалі від
електричних кабелей та шнурів: не
ставте виріб поруч з вікнами, де шнури,
занавіски або аналогічні предмети
можуть спричинити удушення дитини.
Щоб запобігти ризику удушення, не
залишайте поруч з дитиною і не давайте
їй речі, які мають тасьму або мотузки.
• При тривалому перебуванні на сонці
можлива зміна кольору виробу. Після
тривалого перебування виробу при високих
температурах зачекайте кілька хвилин перед
тим, як покласти дитину в колиску.
• Всі деталі завжди мають бути правильно
задіяні; крім того зверніть увагу на те,
щоб не було розстебнутих блискавок та
кнопок, оскільки в них можуть застрягати
частини тіла або одягу дітей (шнурки,
шийні пов'язки, стрічки на сосках для
новонароджених тощо), сворюючи
таким чином небезпеку удушення.
• Тримайте виріб подалі від дітей, коли Ви
ним не користуєтесь.
КОМПОНЕНТИ
A. Опора для ніжок з коліщатками
A1. Кнопка регулювання висоти
A2. Полоз для гойдання
A3. Покажчик висоти
A4. Кнопка розблокування обератння ніжок
A5. Шарнірні ніжки
A6. Коліщатка з гальмами
A7. Кнопка для прибирання полозу
A8. Гнізда для поперечини
B. Верхня конструкція
B1. Нерухома конструкція
B2. Рухома конструкція
B3. Кріплення ніжок
B4. Ручка для опускання бічного бортика
B5. Кнопки фіксації текстильної оббивки
C. Центральна опорна конструкція
C1. Кріпильний штифт
54
55
ніякого просвіту. В іншому випадку потягніть ремені, щоб
досягти потрібного положення. Перевірте, щоб бортик
завжди можна було легко повністю опустити та підняти.
7. Сховайте зайву довжину ременів у кишеню в нижній
частині текстильної оббивки.
8. Заблокуйте коліщатка колиски.
Якщо під час виконання операцій прикріплення колиски
до батьківського ліжка неможливо вставити ніжки колиски
під батьківське ліжко, можна все одно прикріпити колиску,
виконавши операції, описані в попередніх пунктах,
повертаючи додатково шарнірні ніжки під час наближення
колиски до ліжка.
Щоб повернути ніжки, потягніть кнопку розблокування
обертання "A4" та поверніть рукою ніжки "A5" колиски
усередину (мал.24).
9. Щоб прикрити бортик, що опускається, достатньо підняти
його, взявшись за частину рухомої верхньої конструкції
"B2" (мал.25). Завжди перевіряйте, щоб він був правильно
зафіксований.
УВАГА: При кожному опусканні бортика перевіряйте, щоб
положення відносно матраца батьків залишалось незмінним
у порівнянні з тим, яке показано у попередніх параграфах.
УВАГА: Ніколи не використовуйте конфігурацію гойдання
в режимі "сумісного сну (кріплення до батьківського ліжка)".
УВАГА: Використовувати виріб дозволяється лише з
ліжками та/або матрацами, що мають прямі сторони.
Забороняється використовувати виріб з ліжками та/або
круглими матрацами та водяними матрацами.
УВАГА: Коли виріб використовується в режимі "сумісного
сну (кріплення до батьківського ліжка)", його завжди
потрібно встановлювати вздовж довгого боку батьківського
ліжка. НЕ встановлюйте виріб у ногах або у головах ліжків.
РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ
Колиска, матрац та сумка мають міцну тканинну оббивку, яку
можна знімати та прати.
Щоб зняти оббивку, виконайте процедуру, описану в
параграфі "ЯК ЗНЯТИ ОББИВКУ".
УВАГА: Операції знімання та одягання оббивки можуть
займати кілька хвилин і мають виконуватись дорослою
особою.
Регулярно пeревіряйте стан зношення виробу та наявність
розривів. У разі пошкоджень не використовуйте та тримайте
подалі від дітей.
При пранні тканин уважно дотримуйтесь інструкцій,
вказаних на етикетці.
Не використовуйте для чищення розчинники, абразивні або
надто агресивні продукти.
Прати вручну в холодній воді
Не відбілювати
Не сушити механічним способом
Не прасувати
Не піддавати хімічній чистці
Після кожного прання перевіряйте тканину і шви на міцність.
УВАГА: Під час зняття та/або надягання оббивки будьте
обережні з тканиною, щоб випадково не порвати або не
пошкодити її.
ЯК ЗАСТЕЛИТИ ЛІЖКО
Можна від'єднати колиску від батьківського ліжка, щоб
полегшити щоденне застилання ліжка. Для цього достатньо
розстебнути сірі пряжки під текстильною оббивкою.
При повторному кріпленні колиски до батьківського ліжка,
знову потягніть ремені, щоб гарантувати правильне та
надійне кріплення колиски до батьківського ліжка. Уважно
стежте за дотриманням всіх пунктів, описаних раніше в
параграфі "Режим сумісного сну (кріпленн до батьківського
ліжка)".
ЯК ЗНЯТИ ЧОХОЛ
1. Зніміть матрацик та розстебніть кнопки в нижній частині
текстильної оббивки, виконуючи у зворотньому порядку
операції, описані в параграфі "ЗБИРАННЯ КОЛИСКИ".
2. Розстебніть 3 блисквки "E3" на верхній конструкції "B"
та розстебніть 4 кнопки, якими текстильна оббивка
кріпиться до верхньої конструкції.
3. Натисніть кнопки на кріпленні ніжок та потягніть вгору
верхню трубчасту конструкцію, знімаючи верхню
конструкцію з ніжок (мал.26A-B)
4. Нарешті, зніміть текстильну оббивку.
СКЛАДАННЯ КОЛИСКИ
Можна повністю скласти колиску, щоб покласти її в сумку, яка
постачається разом з виробом. Щоб завершити складання
колиски після зняття оббивки, зніміть нижню поперечину
та центральну опорну конструкцію, повторюючи операції,
описані в параграфі "СКЛАДАННЯ КОЛИСКИ".
КОНФІГУРАЦІЯ З ФУНКЦІЄЮ ГОЙДАННЯ
Щоб забезпечити гойдання колиски, необхідно зробити
наступне:
1. Витягніть полоззя "A2" в нижній частині ніжок колиски,
поставивши ногу поруч з центральною частиною
вершини кожного полозу. Тримаючи рукою верхній
край колиски, потягніть вгору саму колиску, наступивши
ногою на опору, створюючи противагу, щоб колиска не
відривалась від землі (мал.27).
2. Необхідно повторити таку саму операцію з кожного боку.
3. Щоб відмінити гойдання колиски, достатньо натиснути
з обох боків кнопку "A7" в центрі полозу та одночасно
опускати колиску вниз, тримаючи її за верхній край таким
чином, щоб полоз повернувся в закрите положення
(мал.28). Завжди перевіряйте, щоб полоз повністю
повернувся в закрите положення.
УВАГА: Ніколи не забувайте відміняти конфігурацію
гойдання, якщо бажаєте використовувати виріб в режимі
"сумісного сну (кріплення до батьківського ліжка)" або у разі
відсутності нагляду з боку дорослої особи.
УВАГА: Не можна вибирати різну висоту з двох боків
колиски, коли вона використовується в режимі гойдання.
ГАРАНТІЯ
Гарантується відповідність виробу при нормальних умовах
використання, передбачених у інструкції з експлуатації.
Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушкоджень, що з'явилися
внаслідок неправильної експлуатації, зношення або
випадкових подій. Про строк дії гарантії відповідності можна
дізнатись з відповідних положень чинного національного
законодавства країни, в якій придбано виріб, якщо вони
передбачені.
30° C
I
КроватКа Next2me Dream
ВАЖНО - СОХРАНИТЬ ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ
В БУДУЩЕМ - ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ.
ВНИМАНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ РИСКА
УДУШЕНИЯ СНИМИТЕ ПЛАСТИКОВУЮ
УПАКОВКУ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ИЗДЕЛИЯ. НЕОБХОДИМО РАЗОРВАТЬ
ПЛАСТИКОВЫЙ ПАКЕТ ИЛИ ДЕРЖАТЬ
ЕГО ВНЕ ЗОНЫ ДОСТУПА МЛАДЕНЦЕВ И
ДРУГИХ ДЕТЕЙ.
• ВНИМАНИЕ: · Кроватка предназначена
для детей от рождения и до 6 месяцев,
весом не более 9 кг.
• ВНИМАНИЕ: Следует прекратить
использование навесной колыбели для
ребенка, который в состоянии сидеть
самостоятельно, становиться на колени
или подтягиваться.
• ВНИМАНИЕ: •Не используйте изделие
с поломанными, вырванными или
недостающими частями.
• ВНИМАНИЕ: НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ
колыбель, если какой-либо из
компонентов отсутствует, повреждён
или сломан. При необходимости
обращайтесь в компанию Artsana SPA
для получения запчастей и инструкций
по эксплуатации. Не заменяйте
отсутствующие, повреждённые или
сломанные детали неоригинальными
компонентами, не утверждёнными
компанией Artsana SPA.
• ВНИМАНИЕ: Обращайтесь к
инструкциям по эксплуатации за
списком компонентов. Периодически
осматривайте изделие, чтобы убедиться
в отсутствии ослабленных винтов,
повреждений или утери компонентов.
• ВНИМАНИЕ: Используйте всегда
все требуемые детали для любой
конфигурации применения.
• ВНИМАНИЕ: Во избежание опасностей или
пожаров ни в коем случае не устанавливайте
54
55
При повторному кріпленні колиски до батьківського ліжка,
знову потягніть ремені, щоб гарантувати правильне та
надійне кріплення колиски до батьківського ліжка. Уважно
стежте за дотриманням всіх пунктів, описаних раніше в
параграфі "Режим сумісного сну (кріпленн до батьківського
ліжка)".
ЯК ЗНЯТИ ЧОХОЛ
1. Зніміть матрацик та розстебніть кнопки в нижній частині
текстильної оббивки, виконуючи у зворотньому порядку
операції, описані в параграфі "ЗБИРАННЯ КОЛИСКИ".
2. Розстебніть 3 блисквки "E3" на верхній конструкції "B"
та розстебніть 4 кнопки, якими текстильна оббивка
кріпиться до верхньої конструкції.
3. Натисніть кнопки на кріпленні ніжок та потягніть вгору
верхню трубчасту конструкцію, знімаючи верхню
конструкцію з ніжок (мал.26A-B)
4. Нарешті, зніміть текстильну оббивку.
СКЛАДАННЯ КОЛИСКИ
Можна повністю скласти колиску, щоб покласти її в сумку, яка
постачається разом з виробом. Щоб завершити складання
колиски після зняття оббивки, зніміть нижню поперечину
та центральну опорну конструкцію, повторюючи операції,
описані в параграфі "СКЛАДАННЯ КОЛИСКИ".
КОНФІГУРАЦІЯ З ФУНКЦІЄЮ ГОЙДАННЯ
Щоб забезпечити гойдання колиски, необхідно зробити
наступне:
1. Витягніть полоззя "A2" в нижній частині ніжок колиски,
поставивши ногу поруч з центральною частиною
вершини кожного полозу. Тримаючи рукою верхній
край колиски, потягніть вгору саму колиску, наступивши
ногою на опору, створюючи противагу, щоб колиска не
відривалась від землі (мал.27).
2. Необхідно повторити таку саму операцію з кожного боку.
3. Щоб відмінити гойдання колиски, достатньо натиснути
з обох боків кнопку "A7" в центрі полозу та одночасно
опускати колиску вниз, тримаючи її за верхній край таким
чином, щоб полоз повернувся в закрите положення
(мал.28). Завжди перевіряйте, щоб полоз повністю
повернувся в закрите положення.
УВАГА: Ніколи не забувайте відміняти конфігурацію
гойдання, якщо бажаєте використовувати виріб в режимі
"сумісного сну (кріплення до батьківського ліжка)" або у разі
відсутності нагляду з боку дорослої особи.
УВАГА: Не можна вибирати різну висоту з двох боків
колиски, коли вона використовується в режимі гойдання.
ГАРАНТІЯ
Гарантується відповідність виробу при нормальних умовах
використання, передбачених у інструкції з експлуатації.
Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушкоджень, що з'явилися
внаслідок неправильної експлуатації, зношення або
випадкових подій. Про строк дії гарантії відповідності можна
дізнатись з відповідних положень чинного національного
законодавства країни, в якій придбано виріб, якщо вони
передбачені.
I
КроватКа Next2me Dream
ВАЖНО - СОХРАНИТЬ ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ
В БУДУЩЕМ - ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ.
ВНИМАНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ РИСКА
УДУШЕНИЯ СНИМИТЕ ПЛАСТИКОВУЮ
УПАКОВКУ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ИЗДЕЛИЯ. НЕОБХОДИМО РАЗОРВАТЬ
ПЛАСТИКОВЫЙ ПАКЕТ ИЛИ ДЕРЖАТЬ
ЕГО ВНЕ ЗОНЫ ДОСТУПА МЛАДЕНЦЕВ И
ДРУГИХ ДЕТЕЙ.
• ВНИМАНИЕ: · Кроватка предназначена
для детей от рождения и до 6 месяцев,
весом не более 9 кг.
• ВНИМАНИЕ: Следует прекратить
использование навесной колыбели для
ребенка, который в состоянии сидеть
самостоятельно, становиться на колени
или подтягиваться.
• ВНИМАНИЕ: •Не используйте изделие
с поломанными, вырванными или
недостающими частями.
• ВНИМАНИЕ: НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ
колыбель, если какой-либо из
компонентов отсутствует, повреждён
или сломан. При необходимости
обращайтесь в компанию Artsana SPA
для получения запчастей и инструкций
по эксплуатации. Не заменяйте
отсутствующие, повреждённые или
сломанные детали неоригинальными
компонентами, не утверждёнными
компанией Artsana SPA.
• ВНИМАНИЕ: Обращайтесь к
инструкциям по эксплуатации за
списком компонентов. Периодически
осматривайте изделие, чтобы убедиться
в отсутствии ослабленных винтов,
повреждений или утери компонентов.
• ВНИМАНИЕ: Используйте всегда
все требуемые детали для любой
конфигурации применения.
• ВНИМАНИЕ: Во избежание опасностей или
пожаров ни в коем случае не устанавливайте
изделие возле электрических нагревателей,
газовых печей или других источников
сильного тепла.
• Перед сборкой изделия необходимо
убедиться в целостности его
компонентов; при обнаружении
повреждений вследствие перевозки,
не используйте изделие и храните его
вдали от детей.
• Убедитесь в том, что пользователи
кроватки ознакомлены с её
функционированием.
• ВНИМАНИЕ: Изделие готово к
использованию только, если вставлены
все блокировочные механизмы.
Внимательно проверьте перед началом
использования, что они приведены в
действие .
• ВНИМАНИЕ: В варианте использования
“Кроватка” всегда проверяйте, чтобы
боковина была поднята и заблокирована
в закрытом положении на одном уровне
с верхней частью колыбели.
• При использовании изделия колёса
должны быть всегда заблокированы.
• Все операции по раскладыванию
и регулировке изделия, а также по
установке аксессуаров, должны
проводиться только взрослыми лицами.
• Перед использовании в варианте
"Co-Sleeping (Крепление к кровати)”
убедитесь, что изделие правильно
установлено и прикреплено.
• ВНИМАНИЕ: Для того, чтобы избежать
риска застревания головы, Кроватка
в варианте “Co-Sleeping (Крепление к
кровати)” должна быть надлежащим
образом прикреплена к кровати
родителей, в соответствии с инструкцией
по эксплуатации, используя привязные
ремни.
• ВНИМАНИЕ: Когда изделие
используется в варианте “Co-Sleeping
(Крепление к кровати)”, то прежде чем
положить туда ребёнка, убедитесь,
56
57
A1. Кнопка регулировки высоты
A2. Выдвижная подножка для качания кроватки
A3. Указатель высоты
A4. Кнопка разблокировки вращения ножек
A5. Складные ножки
A6. Колёса с тормозом
A7. Кнопка деактивации подножки для качания кроватки
A8. Места крепления поперечной балки
B. Верхняя часть конструкции
B1. Неподвижная конструкция
B2. Подвижная конструкция
B3. Место крепления ножек
B4. Ручка опускания боковой стенки кроватки
B5. Кнопки крепления обивки
C. Конструкция центральной опоры
C1. Штифт сцепления
C2. Кнопки крепления текстильной обивки
C3. Серые пряжки фиксации
D. Крепёжные ремни
D1. Красные пряжки крепления
E. Тканевый чехол
E1. Лента с застёжкой
E2. Карман
E3. Молния снятия обивки
E4. Сетчатые окошки
E5. Жёсткие рёбра для крепления обивки к верхней части
конструкции
F. Матрас со съёмным чехлом
G. Нижняя поперечная балка
H. Сумка
МОНТАЖ КРОВАТКИ
1. Взяться за опору “A”, поднимая вверх балку до
характерного щелчка блокировки в первом положении
(рис.1). Повторить те же самые операции с другой ножкой.
2. Вставить нижнюю поперечную балку “G” в специальные
места крепления на опорах ножек “A” (рис.2) так, чтобы
послышался щелчок зацепления металлического штыря.
3. Прикрепить верхнюю часть конструкции “B” к двум
ножкам, как показано на рисунке 3. Щелчок штифта
означает правильное зацепление конструкции.
ВНИМАНИЕ: Повернуть серые пряжки в ту же сторону, что
и шарнирные ножки (рис.4).
4. Прикрепить верхнюю часть конструкции “B” и обивку “E”
к ножкам “A”, пропустив сначала ножку кроватки через
боковой карман обивки (рис.5). Выполните данные
действия с обеих сторон.
ВНИМАНИЕ: Конструкция должна располагаться таким
образом, чтобы сторона с ручкой ”B4” была повёрнута в том
же направлении, что и складные ножки “A5”.
5. Затем прикрепите верхнюю часть конструкции к ножкам,
вставив специальную пластиковую опору, как показано
на рисунке 6. Нажимайте вниз, пока не послышится
характерный щелчок зацепления. Выполните эти действия
с обеих сторон.
6. Прикрепите текстильную обивку ”E” к центральной
конструкции “C”, застегнув 2 ремня с защёлкой “C2”,
расположенные в нижней части обивки (рис.7).
7. Пристегните кнопки “С2” к кнопкам “B5”, чтобы выполнить
крепление обивки к верхней части конструкции (Рис.8),
и застегните молнию E3 (рис.8A). Повторите данную
операцию с другой стороны.
8. Положите матрас “F” на дно кроватки (рис.9).
9. Заблокируйте 4 колеса “A6”, опустив вниз рычаги,
приводящие в действие тормоза (рис.10).
Кроватка готова к использованию.
ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что все механизмы крепления
установлены правильно, а молнии застёгнуты и
что привязные ремни правильно
закреплены и натянуты, изделие
должно быть прикреплено к матрасу
родительской кровати и не должно
быть свободного расстояния между
колыбелью и матрасом. Если между
ними имеется свободное расстояние, НЕ
используйте изделие.
• Не закрывайте свободное пространство
между матрасом родителей и колыбелью
подушками, одеялами, простынями и
любыми другими вещами, которые могут
создать риск удушения.
• ВНИМАНИЕ: Во избежание риска
удушения ребёнка, верхний край
опущенной стенки колыбели со стороны
родительской кровати не должен быть
выше верхней поверхности матраса
родителей.
• Изделие должно быть всегда установлено
на горизонтальную поверхность.
Никогда не оставляйте кроватку на
наклонной поверхности, когда в ней
находится ребенок.
• Никогда не позволяйте детям играть
рядом с данным изделием без присмотра
взрослых.
• Не используйте изделие без каркаса.
• Держите ремни крепления вне доступа
детей.
• Используйте только матрас, входящий в
комплект изделия, или запасной матрас,
утверждённый компанией Artsana.
• Не кладите дополнительные матрасы
или другие вещи между конструкцией
и матрасом, входящим в поставку,
например, для того, чтобы приподнять
ребёнка.
• Используйте Кроватка в варианте “Co-
Sleeping (Крепление к кровати)” только
с кроватями, имеющими размеры,
указанные на рисунке в начале
инструкции.
• Не оставляйте в колыбели никаких
предметов, которые могут уменьшить ее
глубину.
• Не устанавливайте кроватку возле стен и
препятствий.
• Не оставляйте внутри мелкие предметы,
которые можно проглотить.
• Не выполняйте регулировку высоты
кроватки, когда в ней находится ребёнок.
• Не используйте откидную функцию,
когда ребёнок находится в колыбели
без присмотра. Блокируйте Кроватка в
неподвижном положении каждый раз,
когда ребёнок остаётся один.
• Не используйте откидную функцию при
конфигурации колыбели “Co-Sleeping
(Крепление к кровати)”.
• Не перемещайте Кроватка с ребёнком
внутри.
• Не используйте изделие для нескольких
малышей одновременно.
• Изделие должно располагаться вдали от
электропроводов и шнуров: не ставьте
Кроватка рядом с окнами, где шнурки,
портьеры и подобные элементы могут
послужить источником удушения или
удавления ребёнка. Во избежание
удушения не давайте ребёнку и не
оставляйте возле него предметы со
шнурами.
• При длительном пребывании на солнце
возможно изменение цвета изделия. При
продолжительном пребывании изделия
под воздействием высоких температур
следует подождать несколько минут и
только потом усаживать в него ребенка.
• Все компоненты должны быть закреплены
правильно; обращайте внимание на то,
чтобы не было расстёгнутых молний
или кнопок, так как между ними могут
застрять части тела ребёнка или его
одежды (шнурки, цепочки, ленточки от
пустышек для новорождённых и т.д.),
создавая таким образом риск удушения.
• Если Вы не пользуетесь изделием, храните
его в недоступном для детей месте.
КОМПОНЕНТЫ
A. Опора с колёсиками
56
57
A1. Кнопка регулировки высоты
A2. Выдвижная подножка для качания кроватки
A3. Указатель высоты
A4. Кнопка разблокировки вращения ножек
A5. Складные ножки
A6. Колёса с тормозом
A7. Кнопка деактивации подножки для качания кроватки
A8. Места крепления поперечной балки
B. Верхняя часть конструкции
B1. Неподвижная конструкция
B2. Подвижная конструкция
B3. Место крепления ножек
B4. Ручка опускания боковой стенки кроватки
B5. Кнопки крепления обивки
C. Конструкция центральной опоры
C1. Штифт сцепления
C2. Кнопки крепления текстильной обивки
C3. Серые пряжки фиксации
D. Крепёжные ремни
D1. Красные пряжки крепления
E. Тканевый чехол
E1. Лента с застёжкой
E2. Карман
E3. Молния снятия обивки
E4. Сетчатые окошки
E5. Жёсткие рёбра для крепления обивки к верхней части
конструкции
F. Матрас со съёмным чехлом
G. Нижняя поперечная балка
H. Сумка
МОНТАЖ КРОВАТКИ
1. Взяться за опору “A”, поднимая вверх балку до
характерного щелчка блокировки в первом положении
(рис.1). Повторить те же самые операции с другой ножкой.
2. Вставить нижнюю поперечную балку “G” в специальные
места крепления на опорах ножек “A” (рис.2) так, чтобы
послышался щелчок зацепления металлического штыря.
3. Прикрепить верхнюю часть конструкции “B” к двум
ножкам, как показано на рисунке 3. Щелчок штифта
означает правильное зацепление конструкции.
ВНИМАНИЕ: Повернуть серые пряжки в ту же сторону, что
и шарнирные ножки (рис.4).
4. Прикрепить верхнюю часть конструкции “B” и обивку “E”
к ножкам “A”, пропустив сначала ножку кроватки через
боковой карман обивки (рис.5). Выполните данные
действия с обеих сторон.
ВНИМАНИЕ: Конструкция должна располагаться таким
образом, чтобы сторона с ручкой ”B4” была повёрнута в том
же направлении, что и складные ножки “A5”.
5. Затем прикрепите верхнюю часть конструкции к ножкам,
вставив специальную пластиковую опору, как показано
на рисунке 6. Нажимайте вниз, пока не послышится
характерный щелчок зацепления. Выполните эти действия
с обеих сторон.
6. Прикрепите текстильную обивку ”E” к центральной
конструкции “C”, застегнув 2 ремня с защёлкой “C2”,
расположенные в нижней части обивки (рис.7).
7. Пристегните кнопки “С2” к кнопкам “B5”, чтобы выполнить
крепление обивки к верхней части конструкции (Рис.8),
и застегните молнию E3 (рис.8A). Повторите данную
операцию с другой стороны.
8. Положите матрас “F” на дно кроватки (рис.9).
9. Заблокируйте 4 колеса “A6”, опустив вниз рычаги,
приводящие в действие тормоза (рис.10).
Кроватка готова к использованию.
ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что все механизмы крепления
установлены правильно, а молнии застёгнуты и
заблокированы в конце.
ВНИМАНИЕ: Не используйте кроватку со складными
ножками частично или полностью повёрнутыми или
разблокированными (рис. 11). Правильное положение
использования показано на рисунке 12. При случайном
ударе складных ножек, приведите их в правильное
положение, приподняв слегка кроватку.
ВНИМАНИЕ: Если кроватка до этого использовалась в
варианте “Co-Sleeping («спим рядом»; кроватка Next2me
прикрепляется к кровати родителей)”, убедитесь, что
боковая сторона кроватки зафиксирована в поднятом
положении и надёжно закреплена.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ВЫСОТЫ КРОВАТКИ
Высота кроватки регулируется в нескольких положениях.
Для регулирования высоты потяните вверх регулировочную
кнопку “A1” и поднимите кроватку на нужную высоту (рис.13).
Повторите операцию с другой стороны.
Можно слегка наклонить основание кроватки, установив 2
ножки на различной высоте (рис.14).
ВНИМАНИЕ: Разрешается наклонять Кроватка с
максимальным отклонением 4 положения между ножками
(например, правая ножка в положении 5, а левая ножка в
положении 1, см. рис.15).
ВНИМАНИЕ: Голова ребёнка должна располагаться в
более приподнятой стороне (рис.16).
ВНИМАНИЕ: Невозможно выбрать разную высоту с двух
сторон колыбели, когда она используется в откидной
конфигурации.
ВАРИАНТ CO-SLEEPING («СПИМ РЯДОМ», КРОВАТКА
NEXT2ME КРЕПИТСЯ К КРОВАТИ РОДИТЕЛЕЙ)
Можно прикрепить кроватку Next2me к родительской
кровати (конфигурация co-sleeping, «спим рядом»).
ВНИМАНИЕ – ВАЖНО ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ
БЕЗОПАСНОСТИ РЕБЁНКА: Данная конфигурация
разрешается только для кроватей, позволяющих соблюдать
все условия, описанные в данном параграфе.
В частности, защитный бортик колыбели должен прилегать
к матрасу родительской кровати, а матрас родительской
кровати должен всегда находиться на одном уровне (или
быть немного выше) относительно высоты защитного
бортика колыбели (рис.17). Кроме того, кроватка должна
быть прикреплена к кровати родителей или к опоре
матраса (сетке или решетке, если таковые имеются).
ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что конструкция кроватки в
конфигурации Сo-Sleeping не создаёт взаимных помех с
родительской кроватью.
ВНИМАНИЕ: Во время использования проверяйте, чтобы
постельное бельё, одеяла и т. п. не попадали в Кроватка.
1. Опустите боковую сторону кроватки “B2”, взявшись за
специальную ручку “B4” и поверните ее вверх, чтобы
разблокировать механизм опускания боковой стороны
кроватки (рис.18).
ВНИМАНИЕ: Используйте кроватку с опущенным бортиком
только в конфигурации Co-Sleeping.
2. Пододвиньте кроватку Next2me к родительской кровати и
проверьте её высоту относительно матраса кровати.
ВНИМАНИЕ: Высота матраса родительской кровати должна
быть всегда выше или равной высоте бокового бортика
кроватки Next2me. В противном случае используйте
систему регулирования, чтобы привести её в соответствие
с обеих сторон.
ВНИМАНИЕ: В конфигурации “Co-Sleeping” («спим рядом»;
кроватка Next2me прикрепляется к родительской кровати)
2 ножки кроватки должны быть всегда отрегулированы на
одной высоте.
3. Для крепления кроватки Next2me к родительской кровати
глубину.
• Не устанавливайте кроватку возле стен и
препятствий.
• Не оставляйте внутри мелкие предметы,
которые можно проглотить.
• Не выполняйте регулировку высоты
кроватки, когда в ней находится ребёнок.
• Не используйте откидную функцию,
когда ребёнок находится в колыбели
без присмотра. Блокируйте Кроватка в
неподвижном положении каждый раз,
когда ребёнок остаётся один.
• Не используйте откидную функцию при
конфигурации колыбели “Co-Sleeping
(Крепление к кровати)”.
• Не перемещайте Кроватка с ребёнком
внутри.
• Не используйте изделие для нескольких
малышей одновременно.
• Изделие должно располагаться вдали от
электропроводов и шнуров: не ставьте
Кроватка рядом с окнами, где шнурки,
портьеры и подобные элементы могут
послужить источником удушения или
удавления ребёнка. Во избежание
удушения не давайте ребёнку и не
оставляйте возле него предметы со
шнурами.
• При длительном пребывании на солнце
возможно изменение цвета изделия. При
продолжительном пребывании изделия
под воздействием высоких температур
следует подождать несколько минут и
только потом усаживать в него ребенка.
• Все компоненты должны быть закреплены
правильно; обращайте внимание на то,
чтобы не было расстёгнутых молний
или кнопок, так как между ними могут
застрять части тела ребёнка или его
одежды (шнурки, цепочки, ленточки от
пустышек для новорождённых и т.д.),
создавая таким образом риск удушения.
• Если Вы не пользуетесь изделием, храните
его в недоступном для детей месте.
КОМПОНЕНТЫ
A. Опора с колёсиками
58
59
(конфигурация Сo-Sleeping) используйте крепежные
ремни “D”, входящие в комплект. Ремни находятся в
нижнем кармане “E2” тканевой обивки (рис.19).
4. Застегните серые пряжки “C3” под тканевой обивкой с
обеих сторон. Следите за тем, чтобы красная пряжка
“D1” была расположена сверху ремня, как показано на
рисунке 20.
5. Затем протяните ремень снизу вверх вокруг кровати
(рис.21) и застегните красную пряжку, чтобы образовать
узел (рис.22). Повторите операцию с другой стороны.
Для упрощения установки во время застёгивания
ремней держите кроватку Next2me на небольшом
расстоянии от кровати родителей.
6. После чего придвиньте кроватку Next2me плотно к
кровати родителей и затяните узел, натягивая ремни
(рис.23). Выполните операцию сначала с одной, затем
с другой стороны, натягивая ремни до тех пор, пока
Кроватка не окажется совсем рядом с матрасом.
ВНИМАНИЕ: Перед каждым использованием проверяйте,
чтобы между матрасом родительской кровати и защитным
бортиком колыбели не было свободного пространства.
В противном случае натяните ремни для восстановления
правильного положения. Проверяйте, чтобы бортик всегда
можно было свободно опустить и поднять по всей его длине.
7. Оставшуюся часть ремней положите в карман на дне
тканевой обивки.
8. Заблокируйте колёса колыбели.
Если при креплении кроватки Next2me к родительской
кровати оказывается невозможным поместить ножки
кроватки Next2me под кровать родителей, то кроватку
всё равно можно прикрепить, выполнив описанные
выше операции, повернув складные ножки во время
присоединения колыбели к кровати.
Для того чтобы повернуть ножки, потяните кнопку
разблокировки вращения ножек “A4” и поверните вручную
ножки “A5” кроватки вовнутрь (рис.24).
9. Для того чтобы закрыть боковой бортик, достаточно
поднять его, взявшись за верхнюю подвижную часть “B2”
(рис.25). Всегда проверяйте надёжность крепления.
ВНИМАНИЕ: Каждый раз при опускании бокового бортика
убедитесь, что его положение относительно матраса
кровати остаётся неизменным, согласно описанному
положению в предыдущих параграфах.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте функцию «качание»
в варианте “Co-Sleeping («спим рядом»; кроватка Next2me
прикреплена к родительской кровати)”.
ВНИМАНИЕ: Использование изделия разрешается
только с кроватями и (или) матрасами с прямыми боками.
Запрещается использование изделия с кроватями и(или)
матрасами круглой формы или водяными матрасами.
ВНИМАНИЕ: Когда изделие используется в варианте
“Co-Sleeping” («спим рядом»; кроватка Next2me крепится
к родительской кровати), оно должно быть всегда
установлено вдоль более длинной стороны кровати. НЕ
устанавливайте изделие у изножья или у изголовья кровати.
СОВЕТЫ ПО УХОДУ
Кроватка и матрасик имеют тканевые чехлы, которые можно
полностью снять и постирать.
Для снятия обивки выполните процедуру, описанную в
параграфе “СНЯТИЕ ОБИВКИ’”.
ВНИМАНИЕ: Операции по снятию и надеванию чехла
могут занять несколько минут и должны проводиться
только взрослыми лицами.
Регулярно проверяйте изделие на предмет износа или
возможных поломок. При обнаружении повреждений не
используйте изделие и храните его в недоступном для
детей месте.
Для стирки чехлов соблюдайте инструкции, приведённые
на этикетке.
Не используйте для очистки растворители или абразивные
средства.
Стирать вручную в холодной воде
Не отбеливать
Нельзя выжимать и сушить в стиральной машине
Не гладить
Не подвергать химической чистке
После каждой стирки проверяйте ткань и швы на прочность.
ВНИМАНИЕ: Во время операций по снятию или надеванию
обивки на кроватку, обращайтесь осторожно с тканевой
частью, чтобы случайно не порвать и не повредить её.
ЗАПРАВКА КРОВАТИ
Для упрощения ежедневной заправки кроватки Next2me
можно открепить ее от родительской кровати. Для этого
достаточно расстегнуть серые пряжки, расположенные под
тканевым чехлом.
При последующем прикреплении снова натяните ремни,
чтобы гарантировать правильное и надёжное крепление
кроватки к родительской кровати. Внимательно соблюдайте
все пункты, описанные в параграфе “Конфигурация Co-
Sleeping («спим рядом»; крепление к родительской кровати)”.
КАК СНЯТЬ/НАДЕТЬ ЧЕХОЛ
1. Вынуть матрас и расстегнуть кнопки в нижней части
тканевой конструкции, выполняя в обратном порядке
действия, описанные в параграфе “МОНТАЖ КРОВАТКИ”.
2. Расстегнуть 3 молнии “E3”, расположенные в верхней
части “B”, и отстегнуть 4 кнопки крепления ткани в верхней
части конструкции.
3. Нажмите кнопки, расположенные в месте крепления ножек
и потяните вверх верхнюю трубчатую часть, вытягивая из
ножек верхнюю часть конструкции (рис.26A-B).
4. Стяните тканевую обивку.
ДЕМОНТАЖ КОЛЫБЕЛИ
Можно полностью разобрать Кроватка, чтобы положить её
в сумку, входящую в комплект. Для того, чтобы завершить
разборку колыбели после снятия чехла, удалите нижнюю
поперечную балку и центральную опору, повторяя
операции, описанные в параграфе “МОНТАЖ КРОВАТКИ”.
ФУНКЦИЯ «КАЧАНИЕ»
Для использования функции «качание» необходимо:
1. Выдвинуть подножки для качания кроватки “A2”,
расположенные в нижней части ножек кроватки.
Поставить ногу по центру каждой подножки и, взявшись
рукой за верхний край кроватки, потянуть её вверх,
создавая противовес ногой, чтобы не поднять её
полностью (рис.27).
2. Необходимо повторить эту же операцию с обеих сторон.
3. Для деактивации функции «качание» достаточно
нажать с каждой стороны кнопку “A7”, расположенную
в центре выдвижной подножки для качания кроватки.
Одновременно потяните кроватку вниз, держась за
верхний край таким образом, чтобы подножки A2
вернулись в сложенное положение (рис.28). Всегда
проверяйте, чтобы подножки А2 находились полностью в
сложенном положении.
ВНИМАНИЕ: Всегда помните о том, что необходимо
деактивировать функцию «качание» при использовании
изделия в варианте “Co-Sleeping («спим рядом»; крепление
к родительской кровати)” или в случае, когда ребёнок
находится без присмотра взрослых.
ВНИМАНИЕ: Невозможно установить разную высоту с
двух сторон кроватки, когда она используется с функцией
«качания».
ГАРАНТИЯ
Производитель гарантирует отсутствие дефектов
соответствия при нормальных условиях использования,
согласно указаниям инструкции по эксплуатации. Гарантия
не будет действительна в случае ущерба, обусловленного
несоответствующим использованием, изнашиванием или
непредвиденными обстоятельствами. Гарантийный срок
устанавливается государственными стандартами страны
приобретения (ГОС Тами), если таковые имеются.
30° C
58
59
Для стирки чехлов соблюдайте инструкции, приведённые
на этикетке.
Не используйте для очистки растворители или абразивные
средства.
Стирать вручную в холодной воде
Не отбеливать
Нельзя выжимать и сушить в стиральной машине
Не гладить
Не подвергать химической чистке
После каждой стирки проверяйте ткань и швы на прочность.
ВНИМАНИЕ: Во время операций по снятию или надеванию
обивки на кроватку, обращайтесь осторожно с тканевой
частью, чтобы случайно не порвать и не повредить её.
ЗАПРАВКА КРОВАТИ
Для упрощения ежедневной заправки кроватки Next2me
можно открепить ее от родительской кровати. Для этого
достаточно расстегнуть серые пряжки, расположенные под
тканевым чехлом.
При последующем прикреплении снова натяните ремни,
чтобы гарантировать правильное и надёжное крепление
кроватки к родительской кровати. Внимательно соблюдайте
все пункты, описанные в параграфе “Конфигурация Co-
Sleeping («спим рядом»; крепление к родительской кровати)”.
КАК СНЯТЬ/НАДЕТЬ ЧЕХОЛ
1. Вынуть матрас и расстегнуть кнопки в нижней части
тканевой конструкции, выполняя в обратном порядке
действия, описанные в параграфе “МОНТАЖ КРОВАТКИ”.
2. Расстегнуть 3 молнии “E3”, расположенные в верхней
части “B”, и отстегнуть 4 кнопки крепления ткани в верхней
части конструкции.
3. Нажмите кнопки, расположенные в месте крепления ножек
и потяните вверх верхнюю трубчатую часть, вытягивая из
ножек верхнюю часть конструкции (рис.26A-B).
4. Стяните тканевую обивку.
ДЕМОНТАЖ КОЛЫБЕЛИ
Можно полностью разобрать Кроватка, чтобы положить её
в сумку, входящую в комплект. Для того, чтобы завершить
разборку колыбели после снятия чехла, удалите нижнюю
поперечную балку и центральную опору, повторяя
операции, описанные в параграфе “МОНТАЖ КРОВАТКИ”.
ФУНКЦИЯ «КАЧАНИЕ»
Для использования функции «качание» необходимо:
1. Выдвинуть подножки для качания кроватки “A2”,
расположенные в нижней части ножек кроватки.
Поставить ногу по центру каждой подножки и, взявшись
рукой за верхний край кроватки, потянуть её вверх,
создавая противовес ногой, чтобы не поднять её
полностью (рис.27).
2. Необходимо повторить эту же операцию с обеих сторон.
3. Для деактивации функции «качание» достаточно
нажать с каждой стороны кнопку “A7”, расположенную
в центре выдвижной подножки для качания кроватки.
Одновременно потяните кроватку вниз, держась за
верхний край таким образом, чтобы подножки A2
вернулись в сложенное положение (рис.28). Всегда
проверяйте, чтобы подножки А2 находились полностью в
сложенном положении.
ВНИМАНИЕ: Всегда помните о том, что необходимо
деактивировать функцию «качание» при использовании
изделия в варианте “Co-Sleeping («спим рядом»; крепление
к родительской кровати)” или в случае, когда ребёнок
находится без присмотра взрослых.
ВНИМАНИЕ: Невозможно установить разную высоту с
двух сторон кроватки, когда она используется с функцией
«качания».
ГАРАНТИЯ
Производитель гарантирует отсутствие дефектов
соответствия при нормальных условиях использования,
согласно указаниям инструкции по эксплуатации. Гарантия
не будет действительна в случае ущерба, обусловленного
несоответствующим использованием, изнашиванием или
непредвиденными обстоятельствами. Гарантийный срок
устанавливается государственными стандартами страны
приобретения (ГОС Тами), если таковые имеются.
60
61
I
berço Next2me Dream
IMPORTANTE - GUARDE ESTE MANUAL
PARA CONSULTAS FUTURAS - LEIA
ATENTAMENTE.
ATENÇÃO: PARA EVITAR O PERIGO DE
ASFIXIA, REMOVA A COBERTURA DE
PLÁSTICO ANTES DO USO DO PRODUTO.
A COBERTURA DE PLÁSTICO DEVE
SER ELIMINADA OU MANTIDA FORA
DO ALCANCE DE CRIANÇAS E RECÉM-
NASCIDOS.
• ATENÇÃO: Este produto é destinado para
crianças entre 0 e 6 meses e com peso de
até 9 kg.
• ATENÇÃO: Quando a criança é capaz de
car sentada, se apoiar nos joelhos ou se
levantar sozinha, o produto não deve mais
ser usado para esta criança.
• ATENÇÃO: Não use o produto se algum
de seus componentes estiver rasgado,
danicado ou faltando.
• ATENÇÃO: NÃO USE o berço se qualquer
peça estiver danicada, quebrada ou
faltando. Se necessário, entre em contato
com a Artsana SPA para solicitar peças
de reposição e Instruções de uso. Não
substitua peças em falta, danicadas
ou quebradas por peças que não sejam
originais e aprovadas pela Artsana SPA.
• ATENÇÃO: Consulte o manual de
instruções para a lista de peças. Controle
periodicamente o produto para assegurar
que nenhuma peça esteja solta, danicada
ou em falta.
• ATENÇÃO: Use sempre todas as peças
necessárias para cada conguração de uso.
• ATENÇÃO: Para evitar riscos ou princípios
de incêndio, nunca coloque o produto
perto de aquecedores elétricos ou a gás
ou outras fontes de calor forte.
• Verique, antes da montagem, se o
produto e todos os seus componentes
apresentam eventuais danos causados
pelo transporte. Caso encontre algum
componente danicado, não use o
produto e mantenha-o fora do alcance das
crianças.
• Certique-se de que os usuários do
produto conheçam perfeitamente o seu
funcionamento.
• ATENÇÃO: O produto estará pronto para
ser usado somente depois que todos
os mecanismos de bloqueio estiverem
encaixados. Verique atentamente se
foram encaixados antes do uso.
• ATENÇÃO: Na “Modalidade berço”,
certique-se sempre de que a grade esteja
levantada e bloqueada na posição fechada,
alinhada com o perímetro superior do
berço.
• Quando estiver usando o produto, as rodas
devem sempre estar bloqueadas.
• Todas as operações de abertura, regulação,
xação e posicionamento do produto
devem ser feitas exclusivamente por um
adulto.
• Antes do uso em “Modalidade Co-Sleeping
(Fixação na cama)”, verique se o produto
foi xado e posicionado corretamente.
• ATENÇÃO: Para que não haja risco de que
a criança que com a cabeça presa, o berço
na “Modalidade Co-Sleeping (Fixação na
cama)” deve ser xado na cama dos pais
de maneira adequada, como descrito nas
Instruções de uso, utilizando as correias de
xação.
• ATENÇÃO: Quando o produto é usado
na “Modalidade Co-Sleeping (Fixação na
cama)”, antes de colocar a criança verique
se as correias de xação estão presas e
tensionadas corretamente; o produto
deve estar bem encostado no colchão dos
pais e não deve haver nenhum espaço
entre ele e o colchão. Se houver qualquer
abertura, NÃO use o produto.
• Não preencha espaços entre o colchão dos
pais e o berço com almofadas, cobertas,
lençóis ou qualquer outro material que
possa representar risco de asxia.
• ATENÇÃO: Para evitar riscos de
estrangulamento da criança na parte
superior do lado do berço em contato com
a cama dos pais, a borda superior da grade
abaixada do berço nunca deve superar o
colchão dos pais.
• O produto deve sempre ser colocado
sobre um piso horizontal. Nunca deixe o
produto sobre um piso inclinado com a
criança dentro dele.
• Não deve ser permitido que crianças
brinquem perto do produto sem
supervisão.
• Não use o produto sem a estrutura.
• As correias de xação devem ser mantidas
fora do alcance de crianças.
• Use apenas o colchão fornecido com
o produto ou colchões substitutivos
aprovados pela Artsana.
• Não coloque outros colchões ou outros
materiais entre a estrutura e o colchão
fornecido ou entre o colchão fornecido e a
criança (por exemplo, para deixar a criança
numa posição mais alta).
• Use o berço em “Modalidade Co-Sleeping
(Fixação na cama)” somente com camas
com as dimensões indicadas na gura de
referência do início do manual.
• Não deixe dentro do produto nenhum
objeto que possa reduzir a sua
profundidade.
• Não coloque o cercado perto de muros ou
obstáculos para evitar que a criança possa
se prender.
• Não deixe dentro do produto objetos
pequenos que possam ser engolidos pela
criança.
• Não regule o produto com a criança dentro
dele.
• Não use a função basculante se a criança no
berço não estiver sob supervisão. Portanto,
se for deixar a criança sem supervisão,
bloqueie o berço na posição xa.
• Não use a função basculante se o berço
60
61
pelo transporte. Caso encontre algum
componente danicado, não use o
produto e mantenha-o fora do alcance das
crianças.
• Certique-se de que os usuários do
produto conheçam perfeitamente o seu
funcionamento.
• ATENÇÃO: O produto estará pronto para
ser usado somente depois que todos
os mecanismos de bloqueio estiverem
encaixados. Verique atentamente se
foram encaixados antes do uso.
• ATENÇÃO: Na “Modalidade berço”,
certique-se sempre de que a grade esteja
levantada e bloqueada na posição fechada,
alinhada com o perímetro superior do
berço.
• Quando estiver usando o produto, as rodas
devem sempre estar bloqueadas.
• Todas as operações de abertura, regulação,
xação e posicionamento do produto
devem ser feitas exclusivamente por um
adulto.
• Antes do uso em “Modalidade Co-Sleeping
(Fixação na cama)”, verique se o produto
foi xado e posicionado corretamente.
• ATENÇÃO: Para que não haja risco de que
a criança que com a cabeça presa, o berço
na “Modalidade Co-Sleeping (Fixação na
cama)” deve ser xado na cama dos pais
de maneira adequada, como descrito nas
Instruções de uso, utilizando as correias de
xação.
• ATENÇÃO: Quando o produto é usado
na “Modalidade Co-Sleeping (Fixação na
cama)”, antes de colocar a criança verique
se as correias de xação estão presas e
tensionadas corretamente; o produto
deve estar bem encostado no colchão dos
pais e não deve haver nenhum espaço
entre ele e o colchão. Se houver qualquer
abertura, NÃO use o produto.
• Não preencha espaços entre o colchão dos
pais e o berço com almofadas, cobertas,
lençóis ou qualquer outro material que
possa representar risco de asxia.
• ATENÇÃO: Para evitar riscos de
estrangulamento da criança na parte
superior do lado do berço em contato com
a cama dos pais, a borda superior da grade
abaixada do berço nunca deve superar o
colchão dos pais.
• O produto deve sempre ser colocado
sobre um piso horizontal. Nunca deixe o
produto sobre um piso inclinado com a
criança dentro dele.
• Não deve ser permitido que crianças
brinquem perto do produto sem
supervisão.
• Não use o produto sem a estrutura.
• As correias de xação devem ser mantidas
fora do alcance de crianças.
• Use apenas o colchão fornecido com
o produto ou colchões substitutivos
aprovados pela Artsana.
• Não coloque outros colchões ou outros
materiais entre a estrutura e o colchão
fornecido ou entre o colchão fornecido e a
criança (por exemplo, para deixar a criança
numa posição mais alta).
• Use o berço em “Modalidade Co-Sleeping
(Fixação na cama)” somente com camas
com as dimensões indicadas na gura de
referência do início do manual.
• Não deixe dentro do produto nenhum
objeto que possa reduzir a sua
profundidade.
• Não coloque o cercado perto de muros ou
obstáculos para evitar que a criança possa
se prender.
• Não deixe dentro do produto objetos
pequenos que possam ser engolidos pela
criança.
• Não regule o produto com a criança dentro
dele.
• Não use a função basculante se a criança no
berço não estiver sob supervisão. Portanto,
se for deixar a criança sem supervisão,
bloqueie o berço na posição xa.
• Não use a função basculante se o berço
estiver congurado na “Modalidade Co-
Sleeping (Fixação na cama)”.
• Não desloque o produto com a criança
dentro dele.
• Não use o produto com mais de uma
criança de cada vez.
• O produto deve ser colocado distante de
cabos elétricos e cordas: não posicione
o produto perto de janelas pois
cordões, cortinas e objetos semelhantes
podem causar o sufocamento ou o
estrangulamento da criança. Para evitar
riscos de estrangulamento, não dê à
criança objetos com cordões e mantenha-
os fora do seu alcance.
• Uma prolongada exposição ao sol poderá
causar variação nas tonalidades de cor do
produto. Após uma prolongada exposição
do produto a altas temperaturas, aguarde
alguns minutos antes de colocar o bebê
dentro do produto.
• Todos os componentes devem sempre
estar presos adequadamente; certique-
se de que nenhum zíper ou botão esteja
aberto para evitar que partes do corpo
da criança ou da sua roupa (laços, colares,
prendedor de chupeta, etc.) possam car
presas, criando risco de estrangulamento.
• Quando não estiver em uso, mantenha o
produto fora do alcance das criança.
COMPONENTES
A. Suporte das pernas com rodas
A1. Botão de regulação da altura
A2. Patim basculante
A3. Indicador de altura
A4. Botão de desbloqueio da rotação dos pés
A5. Pés articulados
A6. Rodas com freio
A7. Botão de desativação do patim
A8. Alojamentos da barra transversal
B. Estrutura superior
B1. Estrutura xa
B2. Estrutura móvel
B3. Encaixe das pernas
B4. Botão de abaixamento da grade lateral
B5. Botões de xação do tecido
C. Estrutura de suporte central
C1. Pino de encaixe
C2. Botões de xação do forro
C3. Fivelas cinzas de xação
D. Correias de xação
D1. Fivelas vermelhas de retenção
62
63
E. Forro
E1. Faixa com clipe
E2. Bolso
E3. Zíper para remoção do tecido
E4. Rede
E5. Abas rígidas para xação do tecido na estrutura superior
F. Colchão com revestimento removível
G. Barra transversal inferior
H. Bolsa
MONTAGEM DO BERÇO
1. Segure o suporte das pernas “A” e puxe o tubo externo para
cima até escutar o clique de bloqueio na primeira posição
(g.1). Repita a mesma operação com o outro suporte das
pernas.
2. Encaixe a barra transversal inferior “G” nos alojamentos
presentes nos suportes das pernas “A” (g.2) até escutar o
clique de xação do pino metálico.
3. Enganche a estrutura superior “B” nas duas pernas como
mostrado na gura 3. O clique do pino indica a correta
xação da estrutura.
ATENÇÃO: Deixe as velas cinzas no mesmo lado dos pés
articulados (g.4).
4. Monte a estrutura superior “B” e o coloque o forro “E” nas
pernas “A” passando antes o tubo da perna através da
abertura lateral do forro (g.5). Esta operação deve ser feita
nos dois lados.
ATENÇÃO: A estrutura deverá ser montada de forma que o
lado com o botão ”B4” esteja virado na mesma direção dos pés
articulados “A5”.
5. Em seguida, xe a estrutura superior nas pernas inserindo
o suporte de plástico como mostrado na gura 6. Empurre
para baixo até escutar o clique de encaixe. Esta operação
deve ser feita nos dois lados.
6. Fixe o forro ”E” na estrutura central “C” enganchando as 2
faixas com clipe “E1” colocadas na parte inferior do forro
(g.7).
7. Prenda as abas “E5” nos botões “B5” para xar o forro na
estrutura superior (Fig.8) e feche os zíperes E3 (g.8A). Repita
a mesma operação do outro lado.
8. Coloque o colchão “F” no fundo do berço (g.9).
9. Bloqueie as 4 rodas “A6” do berço abaixando as alavancas dos
freios (g.10).
O berço estará pronto para ser usado.
ATENÇÃO: Verique se todos os encaixes estão presos
corretamente e se os zíperes estão fechados até o m e
bloqueados.
ATENÇÃO: Não use o berço com os pés articulados parcial
ou totalmente rodados ou desbloqueados (g. 11). A posição
de uso correta é ilustrada na gura 12. Em caso de impacto
acidental contra os pés articulados, coloque-os novamente na
posição correta levantando levemente o berço.
ATENÇÃO: Se o berço foi usado em precedência na
“modalidade Co-Sleeping (Fixação na cama)”, certique-se de
que a grade lateral tenha sido colocada novamente na posição
fechada, vericando se está encaixada corretamente.
REGULAÇÃO DA ALTURA DO BERÇO
É possível regular a altura do berço em diversas posições.
Para regular a altura, puxe para cima o botão de regulação
“A1” e levante o berço até a posição desejada (g.13). Repita a
operação no lado oposto.
É possível inclinar levemente a base do berço regulando as 2
pernas em alturas diferentes (g.14).
ATENÇÃO: É permitido inclinar o berço com uma diferença
máxima de 4 posições entre uma perna e a outra (por exemplo:
perna direita na posição 5 e perna esquerda na posição 1, ver
g.15).
ATENÇÃO: A cabeça da criança deve sempre ser posicionada
no lado mais elevado (g.16).
ATENÇÃO: Não é possível selecionar alturas diferentes nos dois
lados do berço quando for usado em conguração basculante.
MODALIDADE CO-SLEEPING (FIXAÇÃO NA CAMA)
É possível enganchar o berço na cama dos pais (modalidade
co-sleeping).
ATENÇÃO – IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DA
CRIANÇA: Esta modalidade é permitida somente com tipos
de cama que permitam respeitar todas as condições descritas
neste parágrafo.
Principalmente, a grade do berço deve sempre estar encostada no
colchão dos pais e o colchão dos pais deve estar alinhado (ou no
máximo mais alto) do que a grade de contenção do berço (g.17).
Além disso, deve ser possível prender o berço na estrutura da
cama dos pais ou no suporte do colchão (rede ou estrado).
ATENÇÃO: A estrutura do berço em modalidade co-sleeping
não deve bater na cama dos pais.
ATENÇÃO: Durante o uso, certique-se de que os lençóis, as
cobertas, etc. não invadam o espaço do berço.
1. Abaixe a grade lateral do berço “B2” segurando o botão “B4”
e rodando-o para cima para destravar o mecanismo de
abaixamento da grade (g.18).
ATENÇÃO: Use o berço com o tubo abaixado somente em
modalidade co-sleeping.
2. Encoste o berço na cama dos pais e verique a altura do
berço em relação ao colchão dos pais.
ATENÇÃO: A altura do colchão dos pais deve sempre ser maior
ou igual à altura da grade lateral de contenção do berço. Se
não estiver na mesma altura, use o sistema de regulação para
regular ambos os lados.
ATENÇÃO: Em modalidade co-sleeping as 2 pernas do berço
devem sempre estar reguladas na mesma altura.
3. Para enganchar o berço na cama dos pais (modalidade co-
sleeping), use o par de correias “D” fornecido. As correias são
colocadas no bolso inferior “E2” do forro (g.19).
4. Enganche as velas cinzas “C3” abaixo do forro nos dois
lados. Preste atenção para que o vela vermelha “D1” esteja
posicionada acima da faixa da correia, como mostrado na
gura 20.
5. Em seguida, passe a correia de baixo para cima ao redor
da estrutura da cama dos pais (g.21) e enganche a vela
vermelha para formar um laço (g.22). Repita a operação
também no outro lado. Para facilitar a instalação, ao
enganchar as velas é aconselhável manter o berço um
pouco distante da cama dos pais.
6. Então, aproxime completamente o berço da cama dos pais
e aperte o laço puxando as correias (g.23). Realize esta
operação primeiro em um lado e depois no outro, ajustando
as correias até que o berço esteja em contato com o colchão
dos pais.
ATENÇÃO: Antes de cada uso, certique-se sempre de que
não haja espaço entre o colchão dos pais e a grade do berço.
Se for preciso, puxe as correias até alcançar a posição correta.
Verique se a grade pode ser sempre abaixada e levantada
completamente.
7. As seções sobressalentes das correias devem ser repostas no
bolso presente no fundo do forro.
8. Trave as rodas do berço.
Se durante as operações de xação do berço na cama dos
pais não for possível enar os pés do berço sob a cama dos
pais, também é possível xar o berço seguindo as operações
descritas nos pontos anteriores e rodando os pés articulados
ao encostar o berço na cama.
Para rodar os pés puxe o botão de desbloqueio da rotação “A4”
e rode, com uma mão, os pés “A5” do berço para dentro (g.24).
9. Para fechar a grade lateral móvel basta levantá-la segurando
a estrutura móvel superior “B2” (g.25). Certique-se sempre
de que está corretamente enganchada.
ATENÇÃO: Sempre que a grade lateral for abaixada é preciso
vericar se a sua posição em relação ao colchão dos pais está
de acordo com o que foi indicado nos parágrafos anteriores.
ATENÇÃO: Nunca use a conguração basculante em
“modalidade Co-Sleeping (Fixação na cama)”.
ATENÇÃO: O uso do produto é permitido somente com camas
e/ou colchões com laterais retas. É proibido usar o produto
com camas e/ou colchões redondos ou colchões de água.
ATENÇÃO: Quando o produto é usado em “Modalidade Co-
Sleeping (Fixação na cama)”, deve sempre ser montado no lado
mais comprido da cama. NÃO instale o produto nos pés ou na
cabeceira da cama.
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
O berço e o colchão possuem um revestimento de tecido que
pode ser completamente removido e lavado.
Para remover o tecido, siga o procedimento indicado no
parágrafo “ REMOÇÃO DO REVESTIMENTO’”.
ATENÇÃO: As operação de remoção e/ou colocação do tecido
podem demorar alguns minutos e devem ser feitas por um adulto.
Verique regularmente o estado de desgaste do produto e
existência de eventuais danos. Em caso de danos não use o
produto e mantenha-o fora do alcance das crianças.
Para lavar os tecidos, siga atentamente as instruções
apresentadas na etiqueta.
Para limpar, não use solvente, produtos abrasivos ou muito
agressivos.
Lave à mão em água fria
Não utilize alvejante
Não secar na máquina
Não passe a ferro
Não lave a seco
Depois de cada lavagem, verique a resistência do tecido e das
costuras.
ATENÇÃO: Durante as operações de remoção e/ou colocação
do tecido, manuseie com cuidado o revestimento para evitar
danos acidentais.
ARRUMAÇÃO DA CAMA
É possível soltar o berço da cama dos pais para facilitar a
arrumação diária da cama. Para isso, é suciente soltar as velas
cinzas colocadas embaixo do forro.
Ao xar novamente o berço na cama dos pais puxe de novo
as correias para garantir que o berço que bem preso na cama
dos pais. Respeite atentamente todos os pontos descritos no
parágrafo “Modalidade co-sleeping (Fixação na cama)”.
REMOÇÃO DO REVESTIMENTO
1. Retire o colchão e solte os botões na parte inferior da
estrutura em tecido seguindo o procedimento inverso em
relação ao parágrafo “MONTAGEM DO BERÇO”.
2. Abra os 3 zíperes “E3” da estrutura superior “B” e solte os 4
botões que prendem o tecido na estrutura superior.
3. Pressione os botões do encaixe das pernas e puxe para cima
a estrutura tubular superior, soltando a estrutura superior das
pernas (g.26A-B)
4. Então, retire o revestimento de tecido.
DESMONTAGEM DO BERÇO
É possível desmontar completamente o berço para guardá-
30° C
62
63
ATENÇÃO: A cabeça da criança deve sempre ser posicionada
no lado mais elevado (g.16).
ATENÇÃO: Não é possível selecionar alturas diferentes nos dois
lados do berço quando for usado em conguração basculante.
MODALIDADE CO-SLEEPING (FIXAÇÃO NA CAMA)
É possível enganchar o berço na cama dos pais (modalidade
co-sleeping).
ATENÇÃO – IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DA
CRIANÇA: Esta modalidade é permitida somente com tipos
de cama que permitam respeitar todas as condições descritas
neste parágrafo.
Principalmente, a grade do berço deve sempre estar encostada no
colchão dos pais e o colchão dos pais deve estar alinhado (ou no
máximo mais alto) do que a grade de contenção do berço (g.17).
Além disso, deve ser possível prender o berço na estrutura da
cama dos pais ou no suporte do colchão (rede ou estrado).
ATENÇÃO: A estrutura do berço em modalidade co-sleeping
não deve bater na cama dos pais.
ATENÇÃO: Durante o uso, certique-se de que os lençóis, as
cobertas, etc. não invadam o espaço do berço.
1. Abaixe a grade lateral do berço “B2” segurando o botão “B4”
e rodando-o para cima para destravar o mecanismo de
abaixamento da grade (g.18).
ATENÇÃO: Use o berço com o tubo abaixado somente em
modalidade co-sleeping.
2. Encoste o berço na cama dos pais e verique a altura do
berço em relação ao colchão dos pais.
ATENÇÃO: A altura do colchão dos pais deve sempre ser maior
ou igual à altura da grade lateral de contenção do berço. Se
não estiver na mesma altura, use o sistema de regulação para
regular ambos os lados.
ATENÇÃO: Em modalidade co-sleeping as 2 pernas do berço
devem sempre estar reguladas na mesma altura.
3. Para enganchar o berço na cama dos pais (modalidade co-
sleeping), use o par de correias “D” fornecido. As correias são
colocadas no bolso inferior “E2” do forro (g.19).
4. Enganche as velas cinzas “C3” abaixo do forro nos dois
lados. Preste atenção para que o vela vermelha “D1” esteja
posicionada acima da faixa da correia, como mostrado na
gura 20.
5. Em seguida, passe a correia de baixo para cima ao redor
da estrutura da cama dos pais (g.21) e enganche a vela
vermelha para formar um laço (g.22). Repita a operação
também no outro lado. Para facilitar a instalação, ao
enganchar as velas é aconselhável manter o berço um
pouco distante da cama dos pais.
6. Então, aproxime completamente o berço da cama dos pais
e aperte o laço puxando as correias (g.23). Realize esta
operação primeiro em um lado e depois no outro, ajustando
as correias até que o berço esteja em contato com o colchão
dos pais.
ATENÇÃO: Antes de cada uso, certique-se sempre de que
não haja espaço entre o colchão dos pais e a grade do berço.
Se for preciso, puxe as correias até alcançar a posição correta.
Verique se a grade pode ser sempre abaixada e levantada
completamente.
7. As seções sobressalentes das correias devem ser repostas no
bolso presente no fundo do forro.
8. Trave as rodas do berço.
Se durante as operações de xação do berço na cama dos
pais não for possível enar os pés do berço sob a cama dos
pais, também é possível xar o berço seguindo as operações
descritas nos pontos anteriores e rodando os pés articulados
ao encostar o berço na cama.
Para rodar os pés puxe o botão de desbloqueio da rotação “A4”
e rode, com uma mão, os pés “A5” do berço para dentro (g.24).
9. Para fechar a grade lateral móvel basta levantá-la segurando
a estrutura móvel superior “B2” (g.25). Certique-se sempre
de que está corretamente enganchada.
ATENÇÃO: Sempre que a grade lateral for abaixada é preciso
vericar se a sua posição em relação ao colchão dos pais está
de acordo com o que foi indicado nos parágrafos anteriores.
ATENÇÃO: Nunca use a conguração basculante em
“modalidade Co-Sleeping (Fixação na cama)”.
ATENÇÃO: O uso do produto é permitido somente com camas
e/ou colchões com laterais retas. É proibido usar o produto
com camas e/ou colchões redondos ou colchões de água.
ATENÇÃO: Quando o produto é usado em “Modalidade Co-
Sleeping (Fixação na cama)”, deve sempre ser montado no lado
mais comprido da cama. NÃO instale o produto nos pés ou na
cabeceira da cama.
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
O berço e o colchão possuem um revestimento de tecido que
pode ser completamente removido e lavado.
Para remover o tecido, siga o procedimento indicado no
parágrafo “ REMOÇÃO DO REVESTIMENTO’”.
ATENÇÃO: As operação de remoção e/ou colocação do tecido
podem demorar alguns minutos e devem ser feitas por um adulto.
Verique regularmente o estado de desgaste do produto e
existência de eventuais danos. Em caso de danos não use o
produto e mantenha-o fora do alcance das crianças.
Para lavar os tecidos, siga atentamente as instruções
apresentadas na etiqueta.
Para limpar, não use solvente, produtos abrasivos ou muito
agressivos.
Lave à mão em água fria
Não utilize alvejante
Não secar na máquina
Não passe a ferro
Não lave a seco
Depois de cada lavagem, verique a resistência do tecido e das
costuras.
ATENÇÃO: Durante as operações de remoção e/ou colocação
do tecido, manuseie com cuidado o revestimento para evitar
danos acidentais.
ARRUMAÇÃO DA CAMA
É possível soltar o berço da cama dos pais para facilitar a
arrumação diária da cama. Para isso, é suciente soltar as velas
cinzas colocadas embaixo do forro.
Ao xar novamente o berço na cama dos pais puxe de novo
as correias para garantir que o berço que bem preso na cama
dos pais. Respeite atentamente todos os pontos descritos no
parágrafo “Modalidade co-sleeping (Fixação na cama)”.
REMOÇÃO DO REVESTIMENTO
1. Retire o colchão e solte os botões na parte inferior da
estrutura em tecido seguindo o procedimento inverso em
relação ao parágrafo “MONTAGEM DO BERÇO”.
2. Abra os 3 zíperes “E3” da estrutura superior “B” e solte os 4
botões que prendem o tecido na estrutura superior.
3. Pressione os botões do encaixe das pernas e puxe para cima
a estrutura tubular superior, soltando a estrutura superior das
pernas (g.26A-B)
4. Então, retire o revestimento de tecido.
DESMONTAGEM DO BERÇO
É possível desmontar completamente o berço para guardá-
lo na bolsa fornecida com o produto. Para terminar a
desmontagem do berço depois de remover o revestimento,
solte a barra transversal inferior e a estrutura de suporte central
repetindo as operações descritas no parágrafo “MONTAGEM
DO BERÇO”.
CONFIGURAÇÃO BASCULANTE
Para ativar a conguração basculante:
1. Extraia os patins “A2”, colocados na parte inferior das pernas
do berço, posicionando o pé no centro do topo do patim e,
segurando a borda superior do berço com a mão, puxando
o berço para cima, usando o pé como contrapeso para não
levantá-lo do chão (g.27).
2. É necessário repetir esta operação no outro lado.
3. Para desativar a conguração basculante, aperte, em cada um
dos dois lados, o botão “A7” colocado no centro do patim e, ao
mesmo tempo, acompanhe a descida do berço segurando a
borda superior, deixando o patim na posição fechada (g.28).
Verique sempre se o patim está completamente na posição
fechada.
ATENÇÃO: Lembre-se sempre de desativar a conguração
basculante se quiser usar o produto em “Modalidade co-
sleeping (Fixação na cama)” ou sem a supervisão de um adulto.
ATENÇÃO: Não é possível selecionar alturas diferentes nos dois
lados do berço quando for usado em conguração basculante.
GARANTIA
O produto tem garantia contra qualquer defeito de
conformidade em condições normais de uso, de acordo com
o disposto nas instruções de uso. Contudo, a garantia não é
aplicada em caso de danos provocados por uso impróprio,
desgaste ou acidente. Relativamente ao prazo de validade da
garantia sobre defeitos de conformidade, remete-se para as
disposições especícas das normas nacionais aplicáveis no país
de aquisição, se existentes.
30° C
64
65
I
Vagga Next2me Dream
VIKTIGT - SPARA FÖR FRAMTIDA
KONSULTATION - LÄS NOGA.
OBS: FÖR ATT FÖRHINDRA KVÄVNINGSRISK
SKA DETTA PLASTHÖLJE AVLÄGSNAS
INNAN PRODUKTEN ANVÄNDS. DETTA
PLASTHÖLJE SKA RIVAS SÖNDER ELLER
FÖRVARAS UTOM RÄCKHÅLL FÖR BEBISAR
OCH BARN.
• OBS: Denna produkt får endast användas
för barn i åldern mellan 0 - 6 månader, upp
till max 9 kg vikt.
• OBS: När barnet har lärt sig att sitta, stå på
knäna eller att resa sig får produkten inte
längre användas för barnet ifråga.
• OBS: Använd inte produkten om någon
del är trasig, avriven eller saknas.
• OBS: ANVÄND INTE vaggan om någon
av komponenterna saknas, är skadad
eller söndrig. Kontakta Artsana SPA för
reservdelar och bruksanvisning om
nödvändigt. Byt inte ut delar som saknas, är
skadade eller söndriga mot komponenter
som inte är original och godkända av
Artsana SPA.
• OBS: Se bruksanvisningen för en lista över
komponenterna. Kontrollera produkten
regelbundet för att försäkra dig om att inga
delar är lösa, skadade eller saknas.
• OBS: Använd alltid alla delar som förutses i
de olika utförandena.
• OBS: Ställ inte produkten i närheten av
elspisar, gasspisar eller andra värmekällor
för att undvika brandrisk eller början till
brand.
• Innan produkten monteras ska man
kontrollera att den och dess komponenter
inte uppvisar några skador som uppstått
under transporten. Om så är fallet får
produkten inte användas och den ska
hållas utom räckhåll för barn.
• Alla som använder produkten måste känna
till exakt hur den fungerar.
• OBS: Produkten är klar för användning
när alla spärrmekanismer är inkopplade.
Kontrollera noga att de är inkopplade före
användning.
• OBS: I "gungläge" ska du alltid försäkra dig
om att gaveln är höjd och låst i det stängda
läget, i höjd med vaggans övre kant.
• När produkten används ska hjulen alltid
vara låsta.
• Endast vuxna personer får lov att fälla
ut, justera, spänna fast och ställa upp
produkten.
• Före användning i utförandet "Co-Sleeping
(Fäst vid sängen)” ska man kontrollera
att produkten är korrekt fastsatt och rätt
placerad.
• OBS: För att förhindra risken att huvudet
fastnar ska vaggan i utförandet "Co-
Sleeping (Fäst vid sängen)” vara ordentligt
fastsatt vid föräldrarnas säng med
hjälp av fästremmarna, i enlighet med
bruksanvisningen.
• OBS: När produkten används i utförandet
"Co-Sleeping (Fäst vid sängen)” ska man
försäkra sig om att fästremmarna är rätt
fastspända och ordentligt sträckta innan
man lägger ned barnet. Produkten ska sitta
tätt mot föräldrarnas madrass och det får
inte nnas öppningar mellan produkten
och föräldrarnas madrass. Använd INTE
produkten om det nns öppningar.
• Fyll inte eventuella utrymmen eller
öppningar mellan föräldrarnas madrass
och vaggan med kuddar, täcken, lakan
eller annat material som kan orsaka risk för
kvävning.
• OBS: För att undvika risken att barnet
stryps får inte den övre kanten på vaggans
nedsänkta gavel (ovansidan av vaggans
kant som är i kontakt med föräldrarnas
madrass) vara högre än ovansidan på
föräldrarnas madrass.
• Produkten ska alltid ställas på plant
underlag. Låt inte produkten stå på ett
lutande golv när barnet ligger i.
• Barn får inte leka i närheten av produkten
utan tillsyn.
• Produkten får inte användas utan dess
struktur.
• Förvara fästremmarna på säkert avstånd
från barn.
• Endast madrassen som medföljer
produkten eller utbytesmadrasser som är
godkända av Artsana får lov att användas.
• Lägg inga andra madrasser eller annat
material mellan strukturen och den
medföljande madrassen eller mellan den
medföljande madrassen och barnet (till
exempel för att lägga barnet högre upp).
• I utförandet "Co-Sleeping (Fäst vid sängen)”
får vaggan bara användas med en säng vars
mått överensstämmer med de som anges
på referensritningen i början av manualen.
• Lämna inga föremål inuti produkten som
gör att dess djup blir mindre.
• Ställ inte barnsängen i närheten av en vägg
eller andra hinder för att undvika fastnande.
• Inga små föremål som kan sväljas får
lämnas inuti produkten.
• Gör inga justeringar på produkten när
barnet ligger i.
• Använd inte gungfunktionen när barnet i
vaggan inte övervakas. Vaggan ska således
alltid blockeras i fast läge när barnet lämnas
utan tillsyn.
• Använd inte gungfunktionen när vaggan
är i utförandet "Co-Sleeping (Fäst vid
sängen)”.
• Flytta inte produkten när barnet ligger i
produkten.
• Använd inte produkten för mer än ett barn
åt gången.
• Produkten ska hållas på avstånd från
elsladdar och snören: ställ inte produkten
nära fönster där snören, gardiner och
liknande föremål kan orsaka kvävning eller
att barnet stryps. Ge inte föremål med
snören till barnet och se till att sådana
föremål inte nns i närheten av barnet för
att undvika risk för strypning.
64
65
• OBS: Produkten är klar för användning
när alla spärrmekanismer är inkopplade.
Kontrollera noga att de är inkopplade före
användning.
• OBS: I "gungläge" ska du alltid försäkra dig
om att gaveln är höjd och låst i det stängda
läget, i höjd med vaggans övre kant.
• När produkten används ska hjulen alltid
vara låsta.
• Endast vuxna personer får lov att fälla
ut, justera, spänna fast och ställa upp
produkten.
• Före användning i utförandet "Co-Sleeping
(Fäst vid sängen)” ska man kontrollera
att produkten är korrekt fastsatt och rätt
placerad.
• OBS: För att förhindra risken att huvudet
fastnar ska vaggan i utförandet "Co-
Sleeping (Fäst vid sängen)” vara ordentligt
fastsatt vid föräldrarnas säng med
hjälp av fästremmarna, i enlighet med
bruksanvisningen.
• OBS: När produkten används i utförandet
"Co-Sleeping (Fäst vid sängen)” ska man
försäkra sig om att fästremmarna är rätt
fastspända och ordentligt sträckta innan
man lägger ned barnet. Produkten ska sitta
tätt mot föräldrarnas madrass och det får
inte nnas öppningar mellan produkten
och föräldrarnas madrass. Använd INTE
produkten om det nns öppningar.
• Fyll inte eventuella utrymmen eller
öppningar mellan föräldrarnas madrass
och vaggan med kuddar, täcken, lakan
eller annat material som kan orsaka risk för
kvävning.
• OBS: För att undvika risken att barnet
stryps får inte den övre kanten på vaggans
nedsänkta gavel (ovansidan av vaggans
kant som är i kontakt med föräldrarnas
madrass) vara högre än ovansidan på
föräldrarnas madrass.
• Produkten ska alltid ställas på plant
underlag. Låt inte produkten stå på ett
lutande golv när barnet ligger i.
• Barn får inte leka i närheten av produkten
utan tillsyn.
• Produkten får inte användas utan dess
struktur.
• Förvara fästremmarna på säkert avstånd
från barn.
• Endast madrassen som medföljer
produkten eller utbytesmadrasser som är
godkända av Artsana får lov att användas.
• Lägg inga andra madrasser eller annat
material mellan strukturen och den
medföljande madrassen eller mellan den
medföljande madrassen och barnet (till
exempel för att lägga barnet högre upp).
• I utförandet "Co-Sleeping (Fäst vid sängen)”
får vaggan bara användas med en säng vars
mått överensstämmer med de som anges
på referensritningen i början av manualen.
• Lämna inga föremål inuti produkten som
gör att dess djup blir mindre.
• Ställ inte barnsängen i närheten av en vägg
eller andra hinder för att undvika fastnande.
• Inga små föremål som kan sväljas får
lämnas inuti produkten.
• Gör inga justeringar på produkten när
barnet ligger i.
• Använd inte gungfunktionen när barnet i
vaggan inte övervakas. Vaggan ska således
alltid blockeras i fast läge när barnet lämnas
utan tillsyn.
• Använd inte gungfunktionen när vaggan
är i utförandet "Co-Sleeping (Fäst vid
sängen)”.
• Flytta inte produkten när barnet ligger i
produkten.
• Använd inte produkten för mer än ett barn
åt gången.
• Produkten ska hållas på avstånd från
elsladdar och snören: ställ inte produkten
nära fönster där snören, gardiner och
liknande föremål kan orsaka kvävning eller
att barnet stryps. Ge inte föremål med
snören till barnet och se till att sådana
föremål inte nns i närheten av barnet för
att undvika risk för strypning.
• Om produkten lämnas en längre tid i solen
kan den få färgförändringar. Om produkten
har varit utsatt för höga temperaturer under
en längre tid ska man vänta några minuter
innan man lägger ned barnet i den.
• Samtliga komponenter måste alltid vara
korrekt inkopplade. Kontrollera dessutom
att det inte nns öppna gångjärn eller
knappar eftersom barnets kroppsdelar eller
kläder kan fastna i dem (snören, halsband,
nappkedja o.s.v.) och således ge upphov till
risk för strypning.
• När produkten inte används ska den
förvaras utom räckhåll för barn.
DELAR
A. Benhållare med hjul
A1. Höjdjusteringsknapp
A2. Gungsko
A3. Höjdindikator
A4. Knapp för upplåsning av fotgungning
A5. Ledade fötter
A6. Hjul med broms
A7. Knapp för att avaktivera gungsko
A8. Tvärbalksfäste
B. Övre struktur
B1. Fast struktur
B2. Rörlig struktur
B3. Fäste för ben
B4. Handtag för att fälla ned sidogaveln
B5. Tygklädselns fästknappar
C. Mittre stödstruktur
C1. Låstapp
C2. Tygklädselns fästknappar
C3. Grå monteringsspännen
D. Fästremmar
D1. Röda monteringsspännen
E. Tygklädsel
E1. Band med klämma
E2. Ficka
E3. Blixtlås för avtagning av tygklädseln
E4. Nätfönster
E5. Styva vingar för fastsättning av tygklädseln på den övre
strukturen
F. Madrass med avtagbar klädsel
G. Nedre tvärbalk
H. Väska
MONTERA VAGGAN
1. Ta tag i benhållaren “A” och låt ytterröret glida uppåt tills
du hör ett låsande klickljud i det första läget (g.1). Gör på
samma sätt med den andra benhållaren.
2. Sätt in den undre tvärbalken “G” i de avsedda fästena på
insidan av benhållarna “A” (g.2) tills du hör ett låsande
klickljud från metalltappen när den kopplas in.
3. Sätt fast den övre strukturen “B” vid de två benen som i gur
3. Klickljudet från låstappen anger att strukturen är korrekt
fastsatt.
OBS! Vänd de grå spännena på samma sida som de ledade
fötterna (g.4).
66
67
4. Montera den övre strukturen “B” och tygklädseln “E” vid benen
“A” genom att först låta benets rör löpa genom tygklädselns
sidocka (g.5). Gör detta på båda sidorna.
OBS! Strukturen ska riktas på så sätt att sidan med handtaget
”B4” är vänt åt samma håll som de ledade fötterna “A5”.
5. Fäst sedan den övre strukturen vid benen genom att sätta in
det avsedda plaststödet som i gur 6. Tryck nedåt tills du hör
det låsande klickljudet. Gör detta på båda sidorna.
6. Fäst tygklädseln ”E” vid den mittre strukturen “C” genom att
haka fast de 2 banden med klämma “C2” som nns längst ned
på tygklädseln (g.7).
7. Fäst vingarna “E5” på knapparna “B5” för att fästa tygklädseln
vidare på den övre strukturen (Fig.8) och fullborda genom
att stänga blixtlåsen E3 (g.8A). Gör sedan på samma sätt på
kvarstående sida.
8. Lägg madrassen “F” på vaggans botten (g.9).
9. Lås vaggans 4 hjul “A6” genom att sänka bromsspakarna
(g.10).
Därefter är vaggan redo för användning.
OBS! Kontrollera att alla fästen är korrekt inkopplade och att
blixtlåsen är stängda och blockerade i ändläget.
OBS! Använd inte vaggan med de ledade benen delvis eller
helt vridna eller upplåsta (g. 11). Korrekt användningsläge
illustreras i gur 12. Om du oavsiktligt stöter emot de ledade
fötterna, lyft vaggan något så att de sätts tillbaka i korrekt läge.
OBS! Om vaggan tidigare användes i utförandet "Co-Sleeping
(Fäst vid sängen)” ska man försäkra sig om att sidogaveln har
satts tillbaka i det stängda läget genom att kontrollera korrekt
fastkoppling.
JUSTERA VAGGANS HÖJD
Vaggans höjd kan justeras i olika lägen. För att justera höjden,
tryck justeringsknappen "A1" uppåt och höj vaggan till önskat
läge (g.13). Gör på samma sätt på den andra sidan.
Vaggans botten kan vinklas något genom att ställa in de 2
benen på olika höjder (g.14).
OBS! Det är tillåtet att vinkla vaggan med en höjdskillnad på
högst 4 lägen mellan de två benen (t.ex. höger ben i läge 5 och
vänster ben i läge 1, se g.15).
OBS! Barnets huvud ska alltid läggas ned på den högsta sidan
(g.16).
OBS! I gungläge går det inte att välja olika höjder på vaggans
sidor.
UTFÖRANDET CO-SLEEPING (FÄST VID SÄNGEN)
Vaggan kan sättas fast på föräldrarnas säng (utförandet co-
sleeping).
OBSERVERA – VIKTIGT FÖR DITT BARNS SÄKERHET: Detta
läge tillåts bara med sådana sängar som gör det möjligt att
respektera alla villkor som beskrivs i detta avsnitt.
I synnerhet ska vaggans gavel alltid sitta tätt intill föräldrarnas
madrass och föräldrarnas madrass ska vara i höjd med (eller
vara högre än) vaggans sänkbara gavel (g.17). Dessutom ska
vaggan kunna sättas fast vid strukturen på föräldrarnas säng
eller vid madrasstödet (resårbotten eller ribbotten).
OBS! När vaggan är i utförandet co-sleeping, kontrollera att
dess struktur inte kommer i kontakt med föräldrarnas madrass.
OBS! Under användning, försäkra dig om att lakan, täcken o.s.v.
inte ligger där vaggan nns.
1. Sänk vaggans sidogavel “B2” genom att ta tag i det avsedda
handtaget “B4” och vrida det uppåt för att frigöra sidogavelns
sänkningsmekanism (g.18).
OBS! Vaggan får bara användas med röret sänkt när den är i
utförandet co-sleeping.
2. Placera vaggan intill föräldrarnas säng och kontrollera
vaggans höjd i förhållande till föräldrarnas madrass.
OBS! Föräldrarnas madrass ska alltid vara högre än eller lika hög
som vaggans sänkbara sidogavel. Om den inte är det ska vaggan
justeras på båda sidorna med hjälp av justeringssystemet.
OBS! I utförandet co-sleeping ska vaggans 2 ben alltid vara
inställda på samma höjd.
3. För att spänna fast vaggan vid föräldrarnas säng (i utförandet
co-sleeping) ska de två medföljande remmarna “D” användas.
Remmarna nns i den undre ckan “E2” på tygklädseln
(g.19).
4. Spänn fast de grå spännena “C3” under tygklädseln på båda
sidorna. Se till att det röda spännet “D1” är placerat över
remmens band som i gur 20.
5. Låt sedan remmen löpa underifrån och upp runt strukturen
på föräldrarnas säng (g.21) och spänn fast det röda spännet
så att det bildas en snara (g.22). Gör på samma sätt på
andra sidan. För att arbeta bekvämare under monteringen
råder vi till att ha ett litet mellanrum mellan vaggan och
föräldrarnas säng när spännena spänns fast.
6. Flytta sedan vaggan helt intill föräldrarnas säng och dra åt
snaran genom att dra i remmarna (g.23). Utför arbetet först
på ena sidan och sedan på andra sidan och justera remmarna
tills vaggan är i kontakt med föräldrarnas madrass.
OBS! Före varje användning ska man alltid kontrollera att det inte
nns något utrymme mellan föräldrarnas madrass och vaggans
gavel. Justera annars remmarna genom att dra i dem tills detta
villkor uppfylls. Kontrollera att gaveln alltid är fri att kunna sänkas
och höjas till ändläge.
7. Lägg tillbaka överödig rem i ckan längst ned på tygklädseln.
8. Lås hjulen på vaggan.
Om det inte går att sticka in vaggans fötter under föräldrarnas
säng när man spänner fast vaggan vid föräldrarnas säng kan
man vrida de ledade fötterna när vaggan placeras intill sängen
och följa beskrivningen i punkterna ovan för att spänna fast
vaggan.
För att vrida fötterna, dra i knappen för upplåsning av
fotgungning “A4” och vrid vaggans fötter “A5” inåt med
händerna (g.24).
9. För att stänga den sänkbara sidogaveln igen räcker det att
ta tag i den rörliga övre strukturen “B2” och höja den (g.25).
Kontrollera alltid att den är korrekt inkopplad.
OBS! Varje gång som sidogaveln sänks ska man kontrollera
att respektive läge i förhållande till föräldrarnas madrass är
oförändrat i enlighet med beskrivningarna i tidigare avsnitt.
OBS! Använd aldrig gungläget när vaggan är i utförandet "Co-
Sleeping (Fäst vid sängen)”.
OBS! Produkten får bara användas med säng och/eller madrass
med raka kanter. Produkten får inte användas med rund säng
och/eller madrass eller vattensäng.
OBS! När produkten används i utförandet "Co-Sleeping (Fäst
vid sängen)” ska den alltid monteras på sängens långsida.
Produkten får INTE monteras vid sängens fot eller huvud.
SKÖTSELRÅD
Vaggan och madrassen har en slitstark tygklädsel som kan tas
bort och tvättas.
För att ta av klädseln, följ förfarandet som beskrivs i avsnittet
“BORTTAGNING AV KLÄDSELN’”.
OBS! Det kan ta några minuter att ta av och sätta på klädseln
och det får bara göras av en vuxen person.
Kontrollera regelbundet att produkten inte är sliten eller har
gått sönder. Använd inte om den är skadad och förvara utom
räckhåll för barn.
För att tvätta tyget, följ noga anvisningarna på tvättrådsetiketten.
Använd inte lösningsmedel, repande produkter eller starka
medel för att göra rent det.
Handtvätt i kallt vatten
Blek inte
Torktumla inte
Stryk inte
Kemtvätta inte
Kontrollera tygets och sömmarnas skick efter varje tvätt.
OBS! När klädseln tas av och sätts på ska tygöverdraget
hanteras varsamt för att undvika att det rivs sönder eller förstörs
oavsiktligt.
BÄDDA SÄNGEN
Vaggan kan lossas från föräldrarnas säng för att lättare kunna
bädda sängen. För att göra detta räcker det att lossa de grå
spännena som nns under tygklädseln.
När vaggan sedan spänns fast igen ska man dra i remmarna
igen för att försäkra sig om att vaggan sitter fast ordentligt vid
föräldrarnas säng. Se noga till att alla punkter som beskrivs
ovan i avsnittet "Utförandet co-sleeping (fäst vid sängen)”
respekteras.
BORTTAGNING AV KLÄDSELN
1. Ta bort madrassen och lossa knapparna på tygstrukturens
undersida genom att följa beskrivningen i avsnittet
“MONTERA VAGGAN” i omvänd ordning.
2. Öppna de 3 blixtlåsen “E3” som nns på den övre strukturen
“B” och öppna de 4 knapparna som fäster tyget vid den övre
strukturen.
3. Tryck på knapparna som nns på benfästena och dra det
övre röret uppåt så att benen lossnar från den övre strukturen
(g.26A-B)
4. Ta slutligen av tygklädseln.
DEMONTERA VAGGAN
Vaggan kan demonteras fullständigt för att läggas tillbaka i
väskan som medföljer produkten. För att demontera vaggan
efter att tygklädseln har tagits bort ska man ta av den nedre
tvärbalken och den mittre stödstrukturen genom att följa
beskrivningen i avsnittet “MONTERA VAGGAN”.
GUNGLÄGE
För att aktivera gungläget ska följande göras:
1. Skjut ut gungskorna “A2” som nns längst ned på vaggans
ben genom att sätta din fot i höjd med mitten av änden på
vardera gungsko, ta tag i vaggans övre kant med handen och
dra vaggan uppåt genom att använda foten som motvikt för
att undvika att den lyfts från golvet (g.27).
2. Detta ska göras på båda sidorna.
3. För att avaktivera gungläget räcker det att på vardera sida
trycka på knappen “A7” som nns i mitten av gungskon
samtidigt som du trycker vaggan nedåt genom att hålla
på dess övre kant tills vaggan hamnar i det stängda läget
(g.28). Försäkra dig om att gungskon är helt indragen till det
stängda läget.
OBS! Glöm inte att avaktivera gungläget om du vill använda
produkten i utförandet "co-sleeping (fäst vid sängen)” eller om
barnet lämnas utan tillsyn av en vuxen.
OBS! I gungläge går det inte att välja olika höjder på vaggans sidor.
GARANTI
Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal
användning av produkten enligt vad som förutses i
bruksanvisningen. Garantin gäller således inte vid skada
som orsakats av felaktig användning, slitage eller olycka. För
garantins giltighetsperiod mot fabrikationsfel hänvisas till
de särskilda bestämmelserna i nationella lagar som gäller i
inköpslandet, i förekommande fall.
30° C
66
67
justeras på båda sidorna med hjälp av justeringssystemet.
OBS! I utförandet co-sleeping ska vaggans 2 ben alltid vara
inställda på samma höjd.
3. För att spänna fast vaggan vid föräldrarnas säng (i utförandet
co-sleeping) ska de två medföljande remmarna “D” användas.
Remmarna nns i den undre ckan “E2” på tygklädseln
(g.19).
4. Spänn fast de grå spännena “C3” under tygklädseln på båda
sidorna. Se till att det röda spännet “D1” är placerat över
remmens band som i gur 20.
5. Låt sedan remmen löpa underifrån och upp runt strukturen
på föräldrarnas säng (g.21) och spänn fast det röda spännet
så att det bildas en snara (g.22). Gör på samma sätt på
andra sidan. För att arbeta bekvämare under monteringen
råder vi till att ha ett litet mellanrum mellan vaggan och
föräldrarnas säng när spännena spänns fast.
6. Flytta sedan vaggan helt intill föräldrarnas säng och dra åt
snaran genom att dra i remmarna (g.23). Utför arbetet först
på ena sidan och sedan på andra sidan och justera remmarna
tills vaggan är i kontakt med föräldrarnas madrass.
OBS! Före varje användning ska man alltid kontrollera att det inte
nns något utrymme mellan föräldrarnas madrass och vaggans
gavel. Justera annars remmarna genom att dra i dem tills detta
villkor uppfylls. Kontrollera att gaveln alltid är fri att kunna sänkas
och höjas till ändläge.
7. Lägg tillbaka överödig rem i ckan längst ned på tygklädseln.
8. Lås hjulen på vaggan.
Om det inte går att sticka in vaggans fötter under föräldrarnas
säng när man spänner fast vaggan vid föräldrarnas säng kan
man vrida de ledade fötterna när vaggan placeras intill sängen
och följa beskrivningen i punkterna ovan för att spänna fast
vaggan.
För att vrida fötterna, dra i knappen för upplåsning av
fotgungning “A4” och vrid vaggans fötter “A5” inåt med
händerna (g.24).
9. För att stänga den sänkbara sidogaveln igen räcker det att
ta tag i den rörliga övre strukturen “B2” och höja den (g.25).
Kontrollera alltid att den är korrekt inkopplad.
OBS! Varje gång som sidogaveln sänks ska man kontrollera
att respektive läge i förhållande till föräldrarnas madrass är
oförändrat i enlighet med beskrivningarna i tidigare avsnitt.
OBS! Använd aldrig gungläget när vaggan är i utförandet "Co-
Sleeping (Fäst vid sängen)”.
OBS! Produkten får bara användas med säng och/eller madrass
med raka kanter. Produkten får inte användas med rund säng
och/eller madrass eller vattensäng.
OBS! När produkten används i utförandet "Co-Sleeping (Fäst
vid sängen)” ska den alltid monteras på sängens långsida.
Produkten får INTE monteras vid sängens fot eller huvud.
SKÖTSELRÅD
Vaggan och madrassen har en slitstark tygklädsel som kan tas
bort och tvättas.
För att ta av klädseln, följ förfarandet som beskrivs i avsnittet
“BORTTAGNING AV KLÄDSELN’”.
OBS! Det kan ta några minuter att ta av och sätta på klädseln
och det får bara göras av en vuxen person.
Kontrollera regelbundet att produkten inte är sliten eller har
gått sönder. Använd inte om den är skadad och förvara utom
räckhåll för barn.
För att tvätta tyget, följ noga anvisningarna på tvättrådsetiketten.
Använd inte lösningsmedel, repande produkter eller starka
medel för att göra rent det.
Handtvätt i kallt vatten
Blek inte
Torktumla inte
Stryk inte
Kemtvätta inte
Kontrollera tygets och sömmarnas skick efter varje tvätt.
OBS! När klädseln tas av och sätts på ska tygöverdraget
hanteras varsamt för att undvika att det rivs sönder eller förstörs
oavsiktligt.
BÄDDA SÄNGEN
Vaggan kan lossas från föräldrarnas säng för att lättare kunna
bädda sängen. För att göra detta räcker det att lossa de grå
spännena som nns under tygklädseln.
När vaggan sedan spänns fast igen ska man dra i remmarna
igen för att försäkra sig om att vaggan sitter fast ordentligt vid
föräldrarnas säng. Se noga till att alla punkter som beskrivs
ovan i avsnittet "Utförandet co-sleeping (fäst vid sängen)”
respekteras.
BORTTAGNING AV KLÄDSELN
1. Ta bort madrassen och lossa knapparna på tygstrukturens
undersida genom att följa beskrivningen i avsnittet
“MONTERA VAGGAN” i omvänd ordning.
2. Öppna de 3 blixtlåsen “E3” som nns på den övre strukturen
“B” och öppna de 4 knapparna som fäster tyget vid den övre
strukturen.
3. Tryck på knapparna som nns på benfästena och dra det
övre röret uppåt så att benen lossnar från den övre strukturen
(g.26A-B)
4. Ta slutligen av tygklädseln.
DEMONTERA VAGGAN
Vaggan kan demonteras fullständigt för att läggas tillbaka i
väskan som medföljer produkten. För att demontera vaggan
efter att tygklädseln har tagits bort ska man ta av den nedre
tvärbalken och den mittre stödstrukturen genom att följa
beskrivningen i avsnittet “MONTERA VAGGAN”.
GUNGLÄGE
För att aktivera gungläget ska följande göras:
1. Skjut ut gungskorna “A2” som nns längst ned på vaggans
ben genom att sätta din fot i höjd med mitten av änden på
vardera gungsko, ta tag i vaggans övre kant med handen och
dra vaggan uppåt genom att använda foten som motvikt för
att undvika att den lyfts från golvet (g.27).
2. Detta ska göras på båda sidorna.
3. För att avaktivera gungläget räcker det att på vardera sida
trycka på knappen “A7” som nns i mitten av gungskon
samtidigt som du trycker vaggan nedåt genom att hålla
på dess övre kant tills vaggan hamnar i det stängda läget
(g.28). Försäkra dig om att gungskon är helt indragen till det
stängda läget.
OBS! Glöm inte att avaktivera gungläget om du vill använda
produkten i utförandet "co-sleeping (fäst vid sängen)” eller om
barnet lämnas utan tillsyn av en vuxen.
OBS! I gungläge går det inte att välja olika höjder på vaggans sidor.
GARANTI
Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal
användning av produkten enligt vad som förutses i
bruksanvisningen. Garantin gäller således inte vid skada
som orsakats av felaktig användning, slitage eller olycka. För
garantins giltighetsperiod mot fabrikationsfel hänvisas till
de särskilda bestämmelserna i nationella lagar som gäller i
inköpslandet, i förekommande fall.
68
69
Next2me dream دها
9
Artsana SPA
.Artsana SPA
.Artsana
A
A1
A2
A3
A4
A5
A6
A7
A8
B
B1
B2
B3
B4
B5
C
C1
C2
C3
D
D1
E
E1
E2
E3
E4
E5
F
G
H
A1
1
AG2
2
3B3
4
68
69
.Artsana
A
A1
A2
A3
A4
A5
A6
A7
A8
B
B1
B2
B3
B4
B5
C
C1
C2
C3
D
D1
E
E1
E2
E3
E4
E5
F
G
H
A1
1
AG2
2
3B3
4
AEB4
5
B4
A5
5
6
CE6
7C2
B5E57
8AE38
9F8
A649
10
1211
13A1
14
4
1515
16
.17
B4B21
18
2
3
E2D
19
C34
.20D1
215
22
6
23
70
7
8
A5 A4
24
9
25 B2
1
4BE332
3
4
A2 1
27
2
A73
28
30° C
ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.CHICCO.com
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn)
www.CHICCO.fr
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.CHICCO.de
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
1 Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire - WD6 1JN
01623 750870 (oce hours)
www.CHICCO.uk.com
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.CHICCO.es
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.CHICCO.pt
ARTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
+32 23008240
www.CHICCO.be
İthalatçı rma:
Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
Ataşehir İSTANBUL
Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
ARTSANA POLAND Sp.zo.o.
Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22290 59 90
www.CHICCO.com
70
A2 1
27
2
A73
28
ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.CHICCO.com
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn)
www.CHICCO.fr
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.CHICCO.de
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
1 Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire - WD6 1JN
01623 750870 (oce hours)
www.CHICCO.uk.com
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.CHICCO.es
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.CHICCO.pt
ARTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
+32 23008240
www.CHICCO.be
İthalatçı rma:
Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
Ataşehir İSTANBUL
Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
ARTSANA POLAND Sp.zo.o.
Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22290 59 90
www.CHICCO.com
Артсана С.п.А.
Виа Салдарини Кателли, 1
22070 Грандата (СО) - Италия
тел. (+39) 031 382 111
факс (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
часы работы: 8.30-17.30 (европейское время)
ООО “Артсана Рус”
Россия 107150 Москва
4-й проезд Подбельского, дом 3, стр. 22
тел/факс (+7 495) 662 30 27
www.CHICCO.ru
часы работы: 9.30-18.00
(время московское)
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.CHICCO.ch
ARTSANA BRASIL LTDA.
Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
Campinas – SP
CEP: 13069-096
+55 11 2246-2100
www.CHICCO.com.br
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
www.CHICCO.com.mx
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Uruguay 4501
Victoria Cp(1644)
San Fernando- Buenos Aires-Argentina
0810-888-2442
www.CHICCO.com.ar
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
Gurgaon – 122002 - Haryana, India
(+91)(124)(4964500)
www.CHICCO.in
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Fax (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
I
GB
F
D
E
P
NL
TR
CH
BR
RUS
PL
IN
AR
MX
NOTE
NOTE
NOTE
NOTE
NOTE
NOTE
46 079343 000 000_1636
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
composit chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco senza trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
blu:
pantone 2747 C